Sie sind auf Seite 1von 1062

Hermann Menge

Lehrbuch der lateinischen Syntax oind Semantik

Hermann Menge

Lehrbuch
der lateinischen Syntax
und Semantik
Vllig neu bearbeitet
von Thorsten Burkard und Markus Schauer

Wissenschaftliche Beratung: Friedrich Maier

4. Auflage

Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation


in der Deutschen NationalbibliografSe;
detaillierte bibliografische Daten sind im Internet ber
http://dnb.d-nb.de abrufbar.

Das Werk ist in allen seinen Teilen urheberrechtlich geschtzt.


Jede Verwertung ist ohne Zustimmung des Verlages unzulssig.
Das gilt insbesondere fr Vervielfltigungen,
bersetzungen, Mikroverfilmungen und die Einspeicherung in
und Verarbeitung durch elektronische Systeme.
4., unvernderte Auflage 2009
2005 by WBG (Wissenschaftliche Buchgesellschaft). Darmstadt
1. Auflage 2000
Die Herausgabe des Werkes wurde durch
die Vereinsmitglieder der WBG ermglicht.
Gedruckt auf surefreiem und alterungsbestndigem Papier
Printcd in Germany
Besuchen Sie uns im Internet www.wbg-wissenverbiadeUle

ISBN 978-3-534-23000-6

Inhalt
Vorwort

XI

Vorwort zur zweiten Auflage

XXVI

Literaturverzeichnis

XXVII

Verzeichnis der Siglen, Textausgaben, Kommentare und berset


zungen

XXDC

Abkrzungen

XLI

A. Die Wortarten ( 1-242)


I. Substantive und Adjektive ( 1-55)
1. Substantive ( 1-19)
a) Substantivklassen ( 1-5)
b) Numerus (Singular und Plural) ( 6-9)
c) Griechische Substantive im Lateinischen ( 10-11) . . . .
d) Substantive im Deutschen und im Lateinischen ( 12-19)
2. Adjektive und adjektivische Partizipialien ( 20-55)
a) Partizipien und Gerundivaals Adjektive (20-21) . . . .
b) Besonderheiten einiger Adjektive und Partizipien ( 22-23)
c) Die Substantivierung von Adjektiven und Partizipien
(24-25)
d) Adjektive im Deutschen und im Lateinischen ( 26-29) .
e) Komparativ und Superlativ ( 30-38)
f) Die bestimmten Zahlwrter (39-51)
g) Die unbestimmten Zahlwrter ( 52-55)
II. Pronomina ( 56-105)
1. Definite Pronomina ( 56-88)
a) Die eigentlichen Personalpronomina ego, tu, nos, vos ( 5662)
b) Possessivpronomina ( 63-67)
c) Die Demonstrativpronomina hie, iste, ille und is ( 68-77)
d) Das Intensivpronomen ipse und das Identittspronomen
idem ( 78^81)
e) Reflexivpronomina ( 82-86)
0 Reziprozitt ( 87-88)
2. Indefinitpronomina ( 89-105)
V

1
2
2
2
15
28
30
44
45
47
51
58
64
75
87
90
91
91
98
103
116
120
130
132

Inhalt

a) Pronomina des unbestimmten Vorhandenseins ( 89-95) 133


b) Pronomina der Alteritt (alius, alter, alteruter) ( 96-98) . 141
c) Pronomina der Allgemeinheit (99-103)
144
d) Pronomina des Nichtvorhandenseins ( 104-105) . . . . 149
III. Verben ( 106-141)
152
1. Modi des Verbs im Hauptsatz (106-123)
153
a) Der Indikativ (106)
153
b) Der Konjunktiv (107-118)
157
a) Der volitive Konjunktiv (108-113)
158
) Der eventuale Konjunktiv (114-118)
163
c) Der Imperativ ( 119-123)
167
2. Genera verbi ( 124-127)
172
a) Besonderheiten des lateinischen Passivs ( 124)
172
b) Der Ersatz des Mediums durch mediopassive oder reflexive
Ausdrucksweise ( 125-127)
174
3. Tempora ( 128-141)
176
a) Allgemeines zu den Tempora ( 128-130)
176
b) DasPrsens( 131-132)
180
c) Die futurischen Tempora ( 133-134)
183
d) Die Vergangenheitstempora ( 135-139)
184
e) Zusammengesetzte Tempora ( 14Q-141)
190
IV. Adverbien ( 142-197)
192
1. Adverbiale Suffixe ( 142-144)
192
2. Besonderheiten des lateinischen Adverbs ( 145-148) . . . . 195
a) Prpositionen und Adverbien ( 145-146)
195
b) Einige besondere Verwendungsweisen lateinischer Adver
bien ( 147-148)
197
3. Negationen ( 149-151)
198
4. bersetzung deutscher Adverbien durch lateinische Adver
bien ( 152-187)
204
a) Temporal- und Lokaladverbien ( 152-169)
204
b) Adverbien der Reihenfolge (170-171)
219
c) Quantittsadverbien ( 172-178)
221
d) Modaladverbien ( 179-184)
229
e) Urteilsadverbien ( 185-187)
234
5. Adverb im Deutschen, andere Ausdrucksweise im Lateini
schen ( 188-195)
238
a) Weglassung des Adverbs ( 188-190)
238
b) Ersatz des deutschen Adverbs ( 191-195)
242
6. Tabellen ( 196-197)
246
V Prpositionen ( 198-232)
247
1. Besonderheiten der lateinischen Prpositionen ( 198-200) . 248
2. Lateinische Prpositionen ( 201-203)
252
3. Deutsche Prpositionen im Lateinischen ( 204-229) . . . . 276
VI

Inhalt

4. Postpositionen ( 230)
5. Tabellen ( 231-232)
VI. Interjektionen ( 233-242)
1. Kommunikative Interjektionen ( 233-236)
a) Abschied ( 233)
b) Erregung von Aufmerksamkeit, Befehl (234-236) . . .
2. Empfindungswrter ( 237-242)
a) Sehr affektvolle Interjektionen ( 237-238)
b) Interjektionen der Anrufung oder Verwnschung ( 239240)
c) Interjektionen der Beteuerung oder Verwunderung ( 241242)

291
293
297
298
298
299
301
301

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)


I. Subjekt und Prdikat (243-261)
1. Das Subjekt ( 243-245)
2. Das Prdikat ( 246-250)
3. Kongruenz zwischen Subjekt und Prdikat (251-261) . . .
a) Kongruenz zwischen Subjekt und verbalem Prdikat ( 251254)
b) Kongruenz des Prdikatsnomens ( 255-259)
c) Abweichungen von den Kongruenzregeln.Tabelle ( 260261)
II. Attributive Bestimmungen: Attribute und Appositionen ( 262276)
1. Attribute ( 262-271)
a) Stellung von Attributen ( 262-266)
b) Besonderheiten lateinischer Attribute (267-271) . . . .
2. Appositionen ( 272-276)
III. Prdikativa ( 277-284)
1. Prdikativa. Allgemeines (277-279)
2. Besonderheiten lateinischer Prdikativa ( 280-284) . . . .
IV. Der Kasusgebrauch ( 285-399)
1. Der Nominativ ( 285)
2. Der Genetiv ( 286-319)
a) Der Genetiv als attributive Bestimmung ( 286-296) . .
b) Der Genetiv bei Adjektiven (297-301)
c) Der Genetiv als Prdikatsnomen ( 302-307)
d) Der Genetiv als Objekt ( 308-315)
e) Unterschiede zwischen dem Deutschen und dem Lateini
schen ( 316-319)
3. Der Dativ ( 320-336)
a) Der Dativ als Objekt ( 320-323)
b) Der Dativ als Prdikatsnomen ( 324-325)
c) Der Dativ des Interesses (326-331)

304
305
305
311
316

VII

301
302

317
322
329
334
335
335
338
347
351
351
354
359
365
366
366
379
382
388
399
401
402
408
410

Inhalt

d) Der Dativ des Ziels (332-334)


e) Der Dativ bei Adjektiven ( 335-336)
4. Der Akkusativ ( 337-361)
a) Der Akkusativ als Objekt (337-349)
b) Der doppelte Akkusativ ( 350-356)
c) Der Akkusativ als adverbiale Bestimmung ( 357-361)
5. Der Ablativ (362-397)
a) Der Ablativus separativus ( 362-367)
b) Der Ablativus sociativus ( 368-375)
c) Der Ablativus instrumentalis ( 376-386)
d) Der Ablativus loci et temporis ( 387-396)
e) Der Ablativ als Objekt (397)
6. Der Vokativ (398-399)

418
421
427
427
446
. 457
464
465
480
490
516
539
541

C Der einfache Satz ( 400-453)


I. Modi des einfachen Satzes ( 400^*20)
1. Aussagestze ( 400-401)
2. Ausrufestze ( 402)
3. Wunschstze ( 403-404)
4. Aufforderungsstze ( 405-406)
5. Direkte Fragestze ( 407-420)
a) Wortfragen ( 407-413)
b) Satzfragen ( 414-416)
c) Besonderheiten der lateinischen Fragestze ( 417-420) .
II. Wortstellung ( 421^26)
1. Die Stellung einzelner Satzglieder und Satzgliedteile ( 421424)
2. Die TVennung zusammengehriger Wrter (425-426) . . .
III. Die Satzreihe ( 427^53)
1. Beiordnende Konjunktionen ( 427-446)
a) Kopulative Konjunktionen ( 427^*30)
b) Steigernde Konjunktionen ( 431^34)
c) Negative Konjunktionen ( 435-437)
d) Disjunktive Konjunktionen ( 438)
e) Adversative Konjunktionen ( 439)
f) Kausale und konklusive Konjunktionen (440-441) . . .
g) Besonderheiten der lateinischen Konjunktionen ( 442-446)
2. Asyndetische Beiordnung ( 447-453)
a) Kopulative Asyndeta ( 447-450)
b) Adversative, kausale und konklusive Asyndeta ( 451-453)

543
543
545
549
550
551
552
553
562
571
575

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


I. Modi und Tempora im abhngigen Satz (454-472)
1. Modi in Gliedstzen ( 454-457)
2. Tempora in Gliedstzen (Consecutio temporum) ( 458-469)

626
626
626
631

VIII

575
581
582
583
583
593
599
603
605
610
614
621
622
624

Inhalt

a) Die indikativische Zeitenfolge ( 458-460)


b) Die konjunktivische Zeitenfolge ( 461^69)
3. Die Oratio obliqua ( 470-472)
IL Unechte Gliedstze: Partizipialien ( 473-519)
1. Der Infinitiv ( 473-495)
a) Der bloe Infinitiv (473-476)
b) Der Accusativus cum Infinitivo (Acl) ( 477-487) . . . .
c) Der Nominativus cum Infinitivo (Ncl) ( 488-492) . . . .
d) Besonderheiten des lateinischen Infinitivs ( 493-495) . .
2. Das Partizip ( 496-508)
a) Formenbestand. Besonderheiten ( 496-497)
b) Das Participium coniunctum ( 498-500)
c) Das Partizip als Prdikatsnomen ( 501-505)
d) Besonderheiten der Partizipialkonstruktionen ( 506-508)
3. Gerundialia: Gerundium und Gerundivum ( 509-517) . . .
a) Das Gerundium ( 509)
b) Das Gerundivum ( 510-512)
c) Gerundium und Gerundivum im Wechsel (513-517) . .
4. Das Supinum ( 518-519)
III. Echte Gliedstze ( 520-596)
1. Ergnzungsstze ( 520-550)
a) Indirekte Fragestze ( 520-523)
b) Finalstze als Ergnzungsstze ( 524-530)
c) Konsekutivstze als Ergnzungsstze ( 531-534) . . . .
d) Pseudokonsekutivstze als Ergnzungsstze ( 535-539)
e) Faktische quod-Stze als Ergnzungsstze ( 540-543) .
f) Pseudokondizionalstze als Ergnzungsstze ( 544-546)
2. Explikativstze (Appositive Gliedstze) ( 547-550) . . . .
3. Adverbialstze ( 551-586)
a) Finalstze und Konsekutivstze als Adverbialstze ( 551
555)
b) Faktische quod-Stze als Adverbialstze (556-557) . . .
c) Kondizionalstze als Adverbialstze ( 558-569)
d) Adverbiale Vergleichsstze ( 570-572)
e) Gleichzeitige Temporalstze und Modalstze ( 573-576)
f) Vorzeitige Temporalstze (577-578)
g) Nachzeitige Temporalstze ( 579-581)
h) Kausalstze ( 582-583)
i) Konzessivstze und Adversativstze ( 584-585)
k) Tabellen zu den Adverbialstzen ( 586)
4. Relativstze ( 587-594)
a) Eigentliche Relativstze ( 587-592)
b) Verallgemeinernde und korrelative Relativstze ( 593-594)
5. Parenthetische Gliedstze ( 595-596)
IX

631
636
655
661
663
665
674
697
704
708
709
713
717
724
726
728
730
736
748
751
755
755
762
781
784
791
797
800
807
807
814
815
834
839
847
851
856
859
863
864
864
883
886

Inhalt

IV. Regelmiger und unregelmiger Satzbau ( 597-600)


1. Die Periode ( 597-598)
2. Das Anakoluth( 599-600)

....

890
890
893

Anhang
Namen, Kalender, Mnzen, Mae und Gewichte
Das rmische Namenwesen
Der rmische Kalender
Mnzen, Mae und Gewichte

899
899
900
902

bungsstze
bungsstze zu den Substantiven und Adjektiven (A. I. 1-55) . . .
bungsstze zu den Pronomina (A. II. 56-105)
bungsstze zu den Verben (A. III. 106-141)
bungsstze zu den Partikeln (A. IV.-VI. 142-242)
bungsstze zum Subjekt und zum Prdikat (B. I. 243-261) . . . .
bungsstze zu Attribut, Apposition und Prdikativum (B. II.-III.
262-284)
bungsstze zum Kasusgebrauch (B. IV. 285-399)
bungsstze zum einfachen Satz (C 400-453)
bungsstze zum zusammengesetzten Satz (D. 454-600) und
zum Anhang

905
905
911
915
917
920

Deutsches Wortverzeichnis

941

Lateinisches Wortverzeichnis

960

Sachverzeichnis

995

Konkordanz

922
925
931
934

1016

Vorwort
Wer ein fast hundert Jahre altes Standardwerk bearbeitet, steht zwischen
der Ehrfurcht, die er der Leistung des Verfassers entgegenbringt, und der
Notwendigkeit, die neu hinzugewonnenen Erkenntnisse des wissenschaft
lichen Fortschritts gebhrend zu bercksichtigen: das Neue muss zu seinem
Recht kommen, ohne dass man den Respekt vor der herausragenden Stellung
des Alten verliert.
Der >Menge< ist die Urform, das Urbild aller lateinischen Schulgrammati
ken: jeder, der einmal Latein lernen durfte oder musste, findet jedes noch so
kleine Mosaiksteinchen in diesem erschpfenden Sammelwerk wieder: keine
vertraute Wendung, keine Schulregel, kein Terminus technicus, der sich nicht
aus dem >Menge< belegen liee. Bedeutet Latein zunchst und gewhnlich
das klassische Latein von Cicero und Caesar,1 so ist das Regelwerk des klassi
schen Lateins der >Menge<, der aus der Schule hervorging und zur Basis fr
die folgenden Schulgrammatiken wurde.
So ist eine Tradition der Schulgrammatik entstanden, die am Schulunter
richt orientiert war - die lateinische Grammatik wurde als ein mglichst ver
stndliches, in sich geschlossenes System aufgefasst und gelehrt. Dabei ent
fernte man sich von dem tatschlichen Sprachgebrauch der klassischen Prosa:
was nicht in das System des Regelwerks passte, blieb teilweise unbercksich
tigt, Lcken des Systems wurden durch Analogien geschlossen. Das Ergebnis
ist in gewisser Hinsicht ein Konstrukt: nmlich die normative Schulgramma
tik, wie sie uns heute noch vorliegt. Der erfllbare Wunsch der Vergangenheit
wurde als unumstliche Sprachtatsache festgeschrieben und gelehrt, obwohl
entsprechende Formen in der ganzen hohen Latinitt nur sprlich belegt sind
und auch anders gedeutet werden knnten.2 Um das Lateinische von den mo
dernen Fremdsprachen abzuheben, in denen das Attribut in der Regel vor
dem Bezugswort steht, wurde die Regel aufgestellt, dass das attributive Ad
jektiv im Lateinischen hinter das Substantiv tritt, und dementsprechend bilde
te man z. B. den nicht einmal bei Livius, Nepos oder Sallust belegbaren Aus
druck agmen novissimum (statt des regelmigen novissimum agmen). Die
Beispiele knnte man endlos fortfhren.
Unser Anliegen war es nun, die Grammatik auf ihre Quellen zurckzu
fhren: die Texte der Klassiker. Die deskriptive Darstellung der Sprache von
Cicero und Caesar war der Ausgangspunkt: jedes Wort, jeder Ausdruck und
1
Vgl. Meiser, G., Historische Laut- und Formenlehre der lateinischen Sprache,
Darmstadt 1998, S. XIII.
2 Vgl. KSt 1,183.

XI

Vorwort

vor allem jede Regel wurden nach Mglichkeit belegt. Wir waren berrascht,
wie viele Tatsachen', die wir in Schule und Studium gelernt und in Deutsch
lateinischen Kursen gelehrt haben, sich bei genauer berprfung der Quellen
als nicht haltbar erwiesen.
Diese Korrektur des >Menge< anhand des Quellenbefunds mag oft pedan
tisch wirken, ja sogar den Eindruck erwecken, wir ersetzten nur die eine Pe
danterie durch eine andere. Das ist sicherlich nicht von der Hand zu weisen,
zumal bei der begrenzten Auswahl des Corpus. Man wird aber bemerken, dass
sich unsere Normierung in gewissen Grenzen hlt. Wir haben alles, was wir
fr das Lateinschreiben zur Nachahmung oder zum Nachbrauchen" nicht
empfehlen wrden, mit einem Dreieck (A) gekennzeichnet. Wie der einzelne
Stilkursleiter oder Student diese Empfehlung in der Praxis umsetzt, bleibt
ihm berlassen: wir verstehen diese Neubearbeitung nicht als Katechismus.
Diese Tendenz zur schulmeisterlichen Normierung wurde aus dem >Menge<
bernommen und schadet u.E. keineswegs, im Gegenteil: klare Richtlinien
scheinen erwnscht zu sein, sollten aber nicht mit ehernen Gesetzen verwech
selt werden.

A. Zum Titel der Neubearbeitung. Aufbau. Satzmodell


Die letzte Bearbeitung des Mengeschen >Repetitoriums der lateinischen
Syntax und Stilistik< durch Andreas Thierfelder liegt fast ein halbes Jahrhun
dert zurck. Eine den Bedrfnissen unserer Zeit angepasste und angemessene
erneute berarbeitung des >Menge< bedarf sicherlich keiner lngeren Recht
fertigung, fr eine vllige Neubearbeitung und Umstrukturierung, wie sie hier
vorgelegt wird, ist sie dagegen unerlsslich. Was ursprnglich eine Moderni
sierung des Layouts, eine Verbesserung des didaktischen Konzepts und eine
gliedernde Straffung des Inhalts sein sollte, wurde unmerklich unter den Hn
den der beiden Bearbeiter zu einem Werk, das sich immer mehr von dem ur
sprnglichen Konzept des Mengeschen Lehrbuchs entfernte und dem wissen
schaftlichen Handbuch nher kam. Da es zu weit fhren wrde, die einzelnen
Phasen dieser Umgestaltung nachzuzeichnen, seien im Folgenden lediglich
der Ausgangspunkt (das Mengesche Werk) und die wichtigsten Richtlinien
der Neubearbeitung skizziert:
Hermann Menge (1841-1939) verffentlichte sein >Repetitorium der latei
nischen Syntax und Stilistik< 1873 als Lehrkompendium fr die oberen Klas
sen des Gymnasiums; erst nach einigen erweiterten Auflagen wurde es zu dem
>Menge<, wie wir ihn heute kennen. In der Gestalt, die ihn berhmt gemacht
hat, erschien das um den Untertitel >Ein Lernbuch fr Studierende und Vor
geschrittene, zugleich ein praktisches Repertorium fr Lehrer< erweiterte
Werk erstmals 1885 in 5. Auflage. Wie aus dem Vorwort zur sechsten Auflage
von 1890 hervorgeht, war das Ziel nun nicht mehr nur eine Lernhfe fr den
Schler und Studenten, sondern ein Buch, welches dem praktischen SchulXII

Vorwort
manne eine [...] vielseitige und zuverlssige Auskunft ber den Sprachge
brauch der klassischen Latinitt bietet". Das Werk wuchs immer weiter und
erfuhr zu Menges Lebzeiten noch fnf weitere Auflagen. Die Zustze und Be
richtigungen, die Thierfeider in der 11. Auflage 1953 vornahm, nderten nicht
allzu viel an der Substanz. Thierfelder griff damals auf die 7. Auflage von 1900
zurck. Dagegen legt diese Neubearbeitung die detail- und materialreichere
10. Auflage von 1914 zugrunde.
Der neue Titel ist eine Modernisierung des alten Titels (Repetitorium der
lateinischen Syntax und Stilistik). Das veraltete Wort 'Repetitorium' musste
natrlich ersetzt werden. Mit 'Stilistik' bezeichnete man im 19. Jh. v.a. die un
terschiedlichen Verwendungen von Syntagmen im Lateinischen und im Deut
schen. Der Terminus wird auch heute noch in Grammatiken so verwendet.3
Da es aber um Erscheinungen geht, die fr das Lateinische typisch sind, ist
der Terminus 'Stilistik' nur verwirrend und streng genommen viel zu hoch ge
griffen. Im 19. Jh. bedeutete dieser Begriff ungefhr das, was wir heute mit
dem Begriff der Semantik bezeichnen wrden - mit einem Begriff, der bis
weit in unser Jahrhundert hinein ungebruchlich war.4 So erklrt sich der
neue Titel des Werks. Mit 'Stil' sollte man ein innersprachliches Phnomen be
zeichnen, daher vermittelt auch der Begriff'Kontrastive Stilistik' ein falsches
Bild:
Dass man im Lateinischen Puto deum esse, im Deutschen aber 'Ich glaube
daran, dass es Gott gibt. Ich glaube an die Existenz Gottes' sagt, hat mit Stilis
tik nichts zu tun, sondern mit den unterschiedlichen Konstruktionsmglich
keiten der beiden Sprachen, also mit der Syntax. Stilistik setzt immer die
Mglichkeit voraus, von einer Norm abzuweichen. Der Denkfehler der Kon
trastiven Stilistik ist, dass sie das Deutsche zur Norm erhebt, von der das La
teinische abweicht. Das Lateinische hat aber im zitierten Fall berhaupt nicht
die Mglichkeit, die deutsche Ausdrucksweise (an die Existenz Gottes glau
ben) nachzuahmen; das Wissen darber gehrt in den Bereich der Syntax,
nicht in den der Stilistik. Durch den Verzicht auf das komplexe Feld der Sti
listik fiel auch der Mengesche berblick ber die Stilmittel weg. Im Sachver
zeichnis sind jene Stilmittel zu finden, die im Hinbck auf die Syntax relevant
sind.5
Der Begriff 'Semantik' soll nicht suggerieren, dass hier (wie es bei der
Behandlung der Wortarten zum Teil geschieht) systematisch die Bedeutun
gen einzelner Wrter oder Wortgruppen besprochen werden. Es geht da
rum, dass man eine Sprache nicht nur unter dem Aspekt der Syntax be3

Vgl. etwa RHH 182-204.


Der Begriff 'Semantik' wurde im 19. Jh. nur sehr sprlich verwendet, in der Sprach
wissenschaft hat er sich u. W. erst nach dem Erscheinen von Ch. W. Morris' Buch >Foundations of a theory of signs< 1938 durchgesetzt.
5
Vgl. neuerdings zum Bereich der Stilistik Landfester, M., Einfhrung in die Stilistik
der griechischen und lateinischen Literatursprachen, Darmstadt 1997, hier v. a. 1-6.
4

XIII

Vorwort
trachten kann; auch im sog. Syntaxteil der Grammatik, z. B. in der Kasusund Gliedsatzlehre, kann man die Semantik nicht entbehren: Bestimmt
man einen Ablativ als instrumental, so ist das eine semantische Aussage
(anderenfalls ist die traditionelle Klassifizierung der Kasus berhaupt nicht
mehr anzuwenden), nennt man einen Gliedsatz kausal, so ist das eine se
mantische Aussage (sonst kann man cum causale von cum concessivum,
faktisches quod von kausalem quod nicht unterscheiden). Syntax und Se
mantik sind die beiden Ebenen einer Grammatik: eine Sprachlehre muss
sich immer darber im Klaren sein, auf welcher Ebene sie sich gerade be
wegt, da es gefhrlich ist, von der einen Ebene auf die andere zu schlieen.6
Der Sprung von der Syntax zur Semantik ist ebenso gewagt wie der ber
gang von der Diachronie zur Synchronie (vgl. u. C.) Daher wurden auch des
fteren Aussagen Menges, die entsprechend den damaligen Erklrungs
mustern bei gleichwertigen Konstruktionen von syntaktischer Differenz auf
eine semantische Differenz schlssen, einer grndlichen berprfung un
terzogen und, falls die Quellenlage einen solchen Schluss nicht sttzen
konnte, verworfen.7
Der Ausschluss der beiden anderen Teile der Grammatik, der Morphologie
und Phonologie, erklrt sich mit dem Ausgangspunkt des vorliegenden Wer
kes (der >Menge< hatte weder Laut- noch Formenlehre).
Da textgrammatische und pragmatische Phnomene nur dort behandelt
werden, wo es nicht mehr sinnvoll ist, nur Syntax oder nur Semantik zu unter
suchen, erscheinen beide Begriffe nicht im Titel, sind aber nicht aus prinzipiel
len Erwgungen von der Betrachtung ausgeschlossen.
Der Aufbau der >Syntax und Semantik< weicht von der heute ungewhnlich
wirkenden8 Gliederung des >Menge< ab (vgl. Konkordanz), indem sie dem in
zwischen blichen Schema folgt: von den Wortarten (Teil A) ber die Funk
tionen im Satz einschlielich der Kasuslehre (Teil B) und den einfachen Satz
(Teil C) gelangt sie schlielich zu den Gliedstzen (Teil D). Da (echte)
Gliedstze durch Partizipialien (Nominalformen des Verbs) ersetzt werden
knnen (und umgekehrt), wurden diese in Teil D unter der Bezeichnung 'Un
echte Gliedstze' behandelt.
Die >Syntax und Semantik< geht von folgendem, der syntaktischen Valenz
grammatik entstammenden Satzmodell aus. Ein Satz besteht aus Subjekt, Pr6

Hier sei betont, dass der von uns verwendete Begriff der Valenz ausschlielich zur
syntaktischen Ebene gehrt, semantisch-pragmatische und logische Valenz also nicht
umfasst.
7
So lsst sich die bekannte Unterscheidung zwischen Genetiv- und Akkusativobjekt
nach einem PPA nicht halten, der Unterschied zwischen explikativem quod, Acl und ut
bedarf einer genauen Untersuchung, die Semantik spielt aber allenfalls eine unterge
ordnete Rolle. Semantische Unterschiede zwischen den einzelnen Konstruktionen bei
Verben wie donare lassen sich nicht feststellen usw.
8
In einer zeitgenssischen Rezension wird Menge bescheinigt, er halte sich an den
traditionellen Aufbau einer Grammatik, vgl. auch den Aufbau von KSt.
XIV

Vorwort
dikat, Ergnzungen (des Prdikats), freien Angaben, Satzgliedteilen und ver
bindenden Satzteilen.9 Das Subjekt wird hier im Gegensatz zu den meisten
anderen Einteilungen nicht zu den Ergnzungen gerechnet, um seine traditio
nelle Sonderstellung zu bewahren.10 Da dieses Buch auch als Lehrbuch konzi
piert ist, wurde v. a. in der Kasuslehre dem traditionellen Einteilungssystem
Tribut gezollt. So wird der eigentlich entbehrliche Terminus 'Objekt' beibehal
ten.11 Ist dies noch ein vergleichsweise geringes Zugestndnis, ist der gesamte
Aufbau der Kasuslehre, der im Einklang mit der Tradition steht, u. E. ein not
wendiges bel, weil hier erstens gem dem herkmmlichen Verfahren den
Ergnzungen semantische Rollen zugewiesen werden (carere regiert einen
Ablativus separativus usw.) und somit zweitens die Kasuslehre immer noch
nach den sechs Kasus gegliedert ist, anstatt eine neue Klassifikation zu ver
suchen, in der die Kasus-Ergnzungen auf einer Ebene mit den GliedsatzErgnzungen behandelt werden.
Diese Orientierung an neueren Forschungsanstzen (die inzwischen gar
nicht mehr so neu sind) ist keine Verneigung vor einer Mode, sondern ent
springt der berzeugung, dass mithilfe neuerer Tendenzen der Sprachwissen
schaft die lateinische Grammatik einfacher und adquater zu beschreiben
und zu erklren ist. Dadurch wird der Entwicklung in der Linguistik (auch
der alten Sprachen) Rechnung getragen und eine Brcke zu den Neuphilo
logien geschlagen, wo die betreffende Begrifflichkeit lngst auch auerhalb
der sprachwissenschaftlichen Disziplinen bekannt ist.

B. Das Corpus
Menges >Repetitorium< war ein Lehrbuch, sein Repertorium ein Zwitter
wesen zwischen Lehrbuch und wissenschaftlicher Grammatik, ein Werk, das
den Anforderungen des 19. Jhs., als es noch den lateinischen Aufsatz am Gym
nasium und in der Wissenschaft gab, in so hohem Mae entsprach, dass es
- kaum berraschend - zum Standardwerk wurde. Aber Lehre und Wissen
schaft stehen immer in einem Gegensatz zueinander, insbesondere wenn die
Lehre praktische Fhigkeiten (in diesem Fall das Lateinschreiben), die Wis9
Alle diese Begriffe werden ausfhrlich besprochen und definiert zu Anfang von
Teil B. Die Verwendung der Begriffe Ergnzung' und 'freie Angabe' kann in der
Sprachwissenschaft inzwischen als Allgemeingut gelten. Fr das Lateinische ist natr
lich v.a. auf die einschlgige Arbeit von H. Happ zu verweisen: Grundfragen einer
Dependenz-Grammatik des Lateinischen, Gttingen 1976 (im Folgenden als Happ
zitiert).
10
Daraus ergeben sich zugegebenermaen Unstimmigkeiten, v.a. wenn ein Subjekt
satz als Ergnzungssatz bezeichnet wird.
11
Beim Ablativ wurde der Begriff 'Objekt' im Einklang mit der traditionellen
Grammatik auf die Ergnzungen nach den Deponentien frui, fungi, potiri, uti, vesci und
ihren Komposita beschrnkt.

XV

Vorwort

senschaft aber eine theoretische Ausbildung anstrebt. Wann immer der Lati
nist nicht nur den Menge, sondern berhaupt die ntzlichen Stilistiken, Syno
nymiken und Antibarbari des 19. Jhs. aufschlgt, staunt er ber die Flle an
Information und Wissen, die dort mit nicht enden wollendem Genuss ausge
breitet wird: Cicero wird hier neben Seneca gefhrt, hier und dort wird auch
ein Kirchenvater, wenn nicht gar ein Poet genannt, durchaus verstndlich,
denn: Der Latein schreibende Schler oder Gelehrte bentigte zum Ausdruck
eines Gedankens eine differenzierte Begrifflichkeit, die er sich bei Bedarf
beispielsweise von Plinius lieh, wenn die Klassiker ihm ihre Untersttzung
versagten. Die Praxis bestimmte die Methode. Natrlich blieben die Vorbilder
Caesar und Cicero, aber wenn man mit ihnen nicht weiterkam, musste man
sich zu anderen Autoren herablassen.
Davon ausgehend musste eine unserer ersten berlegungen lauten: Wie
begrenzt man das Corpus unter einem wissenschaftlichen Aspekt sinnvoll?
Der erste Weg war nicht gangbar: Eine Grammatik der lateinischen Sprache
von Plautus bis Tacitus. Abgesehen von dem kaum abzuschtzenden Arbeits
aufwand war dies nie das Ziel und konnte es auch unmglich werden, handel
te es sich doch um eine berarbeitung des >Menge< und nicht der Grammatik
Khner/Stegmann. Es blieb nur der zweite Weg: die Beschrnkung auf wenige
Autoren. Dichter schieden aus ersichtlichen Grnden aus, eine Begrenzung
auf die eigentliche Klassik war wohl wnschenswert, also stellte sich nur noch
die Frage, ob nur Cicero und Caesar oder alle literarischen Prosaschriftsteller
des ersten vorchristlichen Jahrhunderts in das Corpus aufgenommen werden
sollten. Menge hatte seinerzeit Livius, Nepos, Sallust und Ciceros Korres
pondenten fast gleichberechtigt neben die eigentlichen Klassiker gestellt, soll
te man ihm hierin folgen, zumal sich das Corpus dadurch (abgesehen von
Livius) nicht wesentlich vergrern wrde? Die Antwort auf diese Frage
hngt davon ab, inwieweit man diesem oder jenem Corpus eine Einheitlich
keit zubilligt. Was heit das?
Ein Forschungsgegenstand muss in zumindest einer Hinsicht einheitlich
sein, sonst ist es sinnlos, ihn zum Forschungsgegenstand zu erheben; die Art
dieser Einheit wird aber von der Fragestellung bestimmt: Eine anthropolo
gisch ausgerichtete Toposforschung wird jeden Text auf Topoi untersuchen,
um mglichst viel Material sammeln und bewerten zu knnen, gert aber
zweifelsohne in unberwindbare methodische Probleme; eine gattungsoder epochenorientierte Toposforschung hat ein engeres Arbeitsfeld, kann
aber nur begrenzte Aussagen treffen. Ebenso steht es mit der Grammatik:
Wer alle Texte eines mehr oder minder willkrlich gewhlten Zeitraums un
tersucht, wird viele Phnomene entdecken und viele Lcken im sprachli
chen System schlieen, sich aber die Frage gefallen lassen mssen, wie man
sich dieses System vorzustellen habe und was dicere und Acl bei Terenz mit
dicere und Acl bei Tacitus gemeinsam habe (um ein einfaches Beispiel zu
whlen). Diese Frage erscheint zugegebenermaen absurd, geradezu so, als
wollte man fragen, was der Hund Bello gestern mit dem Hund Bello heute
XVI

Vorwort
gemeinsam habe. Die Frage ist absurd, aber nur, wenn man davon ausgeht,
dass das sprachliche System des Terenz dasselbe ist wie das sprachliche Sy
stem des Tacitus (wenn ich davon ausgehe, dass Bello heute wie gestern der
selbe ist, gehe ich auch davon aus, dass seine Nase gleich geblieben ist). Die
Annahme ist wohl kaum zu vermessen, dass kein Philologe ohne Vorbehalte
von der Identitt der sprachlichen Systeme ausgehen wrde. Warum sollen
also in einer Grammatik beide gemeinsam behandelt werden, es sei denn,
als Resultat einer ungezgelten Sammlerttigkeit? Natrlich bestehen sehr
viele bereinstimmungen zwischen den beiden, vielleicht sogar mehr ber
einstimmungen als Abweichungen, Terenz htte Tacitus verstanden wie Ta
citus Terenz verstanden hat, wie wir Bodmer oder Stifter lesen knnen, aber
dennoch: fhrt nicht gerade dieser Vergleich die Verschiedenheit vor
Augen? Man muss nmlich kein Germanist sein, um einen Text von Bodmer
dem 18. Jh., einen Text von Stifter dem 19. Jh. und dieses Vorwort hier dem
ausgehenden 20. Jh. zuweisen zu knnen. Mit welchem Recht knnte also je
mand behaupten, dass sich diese drei Schreiber in ein und demselben
sprachlichen System bewegen? Ebenso: Mit welchem Recht kann man be
haupten, dass ein deutscher Zeitungsartikel des Jahres 1999 demselben
sprachlichen System verpflichtet ist wie eine amtliche Verlautbarung oder
ein Roman desselben Jahres?
Damit ist nicht gemeint, dass Grammatik nur noch die Darstellung von
Idiolekten sein drfte. Nur muss eine Einheit wohl begrndet sein, sonst zer
fliet alles in einer Beliebigkeit, in der alles mglich ist. (Interessiert man sich
etwa fr das Vordringen des deutschen 'weil' mit Hauptsatz, so wird man
natrlich alle greifbaren Texte auswerten, ungeachtet aller Gattungs- und
Zeitgrenzen, aber das wre die isolierte Untersuchung eines speziellen Ph
nomens.) So wurde die Entscheidung getroffen, die Corpora von Cicero und
Caesar zugrunde zu legen und damit die Werke zweier Autoren, die sich
durch ein hohes Ma an Sprachreflexion und bewusstem Umgang mit Gram
matik und Stil auszeichnen und deswegen seit der Antike immer wieder zu
Stilvorbildern erhoben worden sind.12
Diese Beschrnkung des Corpus hat mehrere Vorteile: erstens wird der
Forderung nach Synchronie Genge geleistet (Das Corpus umfasst die Jahre
zwischen etwa 80 und 43 v.Chr.), zweitens ist der Umfang so gro, dass verall
gemeinernde Schlsse sinnvoll sind, und drittens handelt es sich um das Cor12
Menge selbst verwendet den Begriff 'klassisch' nicht einheitlich, manchmal ver
steht er darunter offenbar nur Cicero und Caesar, manchmal fasst er ihn weiter. Wenn
wir daher zuweilen in einer Anmerkung eine Behauptung Menges, dieses oder jenes
Wort sei klassisch (oder unklassisch), zurechtrcken, so gehen wir dabei immer von un
serem Klassik-Begriff aus, tun Menge also damit, von seinem Standpunkt aus gesehen,
hier und da vielleicht Unrecht. Es ist nicht die Aufgabe der entsprechenden Anmer
kungen, Menge zu kritisieren, sondern, auf allgemein verbreitete Irrtmer aufmerksam
zu machen.

XVII

Vorwort
pus des klassischen Lateins, der seit der Antike geltenden idealen Vervoll
kommnung der lateinischen Sprache.13
Bei dieser puristischen Beschrnkung auf zwei Autoren lieen nur noch
zwei Umstnde Bedenken aufkommen: Warum sollte man Caesar aufnehmen
und mit welchem Recht werden beispielsweise Ciceros Briefe an Atticus in
dieses Corpus einbezogen? Caesar und Cicero sind einerseits verbunden
durch ihre zeitliche Nhe, denselben gedanklichen und gesellschaftlichen Hin
tergrund (Senatsaristokratie), andererseits - und das ist fr das hier verfolgte
Ziel wichtiger - durch die nachweisbare hnlichkeit des Sprachbaus, durch
die mannigfaltigen bereinstimmungen in Syntax und Semantik. Wer die
Sprache Ciceros und Caesars beschreibt, beschreibt die zur Vollendung ge
fhrte Standardsprache der Nobilitt der ersten Hlfte des 1. Jhs. v.Chr. - und
diese Standardsprache lsst sich auch in den umgangssprachlichen Briefen
Ciceros nachweisen. Cicero wird nicht, sobald er den Senat verlsst und seine
philosophischen Schriften beiseite schiebt, zu einem schlampig formulieren
den Sonntagnachmittagsbriefsteller, der przise Einsatz von Syntax und Se
mantik bleibt bei ihm, wie bei jedem bewusst schreibenden talentierten
Autor, fast durchweg erhalten. Ellipsen, umgangssprachliche Syntagmen, grie
chische Einsprengsel ndern nichts an dieser Feststellung. Dagegen wurden
das achte Buch des Bellum Gallicum und die Rhetorica ad Herennium, soweit
wir sehen in bereinstimmung mit den Communes opiniones, aus dem Cor
pus ausgeschlossen.

C. Synchrone Darstellung unter Verzicht auf Diachronie


Diese synchrone Einheitlichkeit geht Hand in Hand mit einem Verzicht auf
diachrone Beschreibungen und Erklrungen. Dies hat sowohl mit Platz- als
auch Kompetenzmangel zu tun, ist aber auch das Resultat einer methodischen
berlegung. Eine diachrone Tatsache leistet entweder nichts zur Erklrung
eines synchronen Phnomens und stiftet nur Verwirrung oder aber die
diachrone Sprachgegebenheit ist synchron noch wirksam und somit auch ein
synchrones Phnomen. Nehmen wir ein Beispiel aus der Morphologie: Schon
dem Fnftklssler fllt die Unregelmigkeit in der Flexion des Indikativ Pr
sens von amare aul Der Lehrer Erklrt' diese Tatsache damit, dass das a in er
schlossenem *amao von dem o verschlungen worden sei, der Schler ist zu
frieden - zu Unrecht. Der Lehrer hat ihm nmlich keine Erklrung gegeben,
13

Einige Male wird unter den authentischen Beispielen auch ein nichtklassischer
Satz zitiert, wenn es sich um ein bekanntes aureum dictum handelte, das unbedenklich
wiedergegeben werden konnte und sich fr das Einprgen des grammatikalischen Ph
nomens besonders eignet. Senecas berhmtes Non vitae, sed scholae discimus (epist.
106) fiel allerdings unserem Purismus zum Opfer, da der Dativus commodi eines Kollektivums klassisch selten ist.
XVIII

Vorwort
sondern lediglich zwei Sprachzustnde genannt, wie wenn er auf die Frage
'Warum steht der Lufer auf c4?' geantwortet htte 'Weil er vorher auf fl
stand/ Die Form *amao ist die Bedingung fr das Entstehen der Form amo,
aber nicht deren Erklrung. Um diese Abweichung der ersten Person in der
a-Konjugation wirklich zu erklren, msste man sprachgeschichtlich viel wei
ter ausholen, msste allgemeine Gesetzmigkeiten namhaft machen, auf psycho-physische Vorgnge eingehen - und nach all diesem in der Diachronie zu
leistenden Aufwand wrde der synchrone Wissenschaftler fragen: 'Wozu?
Sagt mir diese Erklrung irgend etwas ber die Verwendung der Form im
1. Jh. v.Chr.?' Es ist gewiss eine interessante Feststellung, dass die deutsche
Subjunktion 'weil' von einem temporalen Nomen stammt ('Weile'), beeinflusst diese mithilfe der Diachronie eruierte Sprachtatsache unseren Ge
brauch von 'weir (etwa im Gegensatz zu 'da')? Und wenn dem so wre: dann
wre diese Sprachtatsache nicht mittels der Diachronie zu ermitteln, sie
msste im System feststellbar sein, weil nur dasjenige Element im System
wirksam sein kann, das an einem Punkt im System vorhanden ist: Der Deut
sche sprt noch den Zusammenhang zwischen 'weil' und der Zeitdauer, aber
nicht, weil vor langer Zeit 'Weile' ein temporales Nomen war, sondern weil
das (temporale) Wort 'Weile' durchaus noch lebendig ist. Der Fall ist ein Para
debeispiel fr eine scheinbar (rein) diachrone Erklrung, die in Wirklichkeit
(auch) synchron ist. (Hierher gehrt auch das Zurckgehen auf die Grund
bedeutung oder gar 'eigentliche' Bedeutung eines Wortes: Wenn man jeman
den einen Parasiten schimpft, kann sich der gebildete Besserwisser nur
schlecht damit herausreden, das Wort bezeichne ja ursprnglich und somit
eigentlich jemanden, mit dem man gemeinsam eine Mahlzeit einnimmt: Das
Wort wird nicht mehr in diesem Sinne verwendet, die sog. Grundbedeutungen
haben nur etwas in etymologischen Lexika verloren, aber nicht in der aktuell
gebrauchten Sprache.)
Mit dieser Ablehnung der Diachronie steht diese Grammatik nicht nur in der Tra
dition des synchron arbeitenden Strukturalismus,14 sondern trifft sich auch mit der von
der Valenzgrammatik ausgehenden Funktionalen Grammatik, wie sie v.a. H. Pinkster
fr das Lateinische ausgearbeitet hat.15 Da v.a. dieser Aspekt von Pinksters Werk der
14

Der erste, der nachdrcklich auf die Notwendigkeit aufmerksam gemacht hat,
streng zwischen Dia- und Synchronie zu scheiden, war der Vater des Strukturalismus,
der Indogermanist Ferdinand de Saussure, dessen Werk >Grundfragen der allgemeinen
Sprachwissenschaft< 1916 erschienen ist.
15
Pinkster, H., Lateinische Syntax und Semantik, Tbingen 1988 (im Folgenden als
Pinkster zitiert).Vgl. zur Funktionalen Grammatik allgemein: Dik, S. C, Functional
Grammar, Amsterdam 1978; ders., The theory of Functional Grammar, Dordrecht 1989.
Die in unserer Neubearbeitung vertretene Methode hat viele Gemeinsamkeiten mit der
Funktionalen Grammatik, die aber v.a. auf die gemeinsame Herkunft von der Valenz
grammatik, als deren Begrnder L. Tesniere (l6ments de syntaxe structurale, Paris
1959) gilt, zurckzufhren sind; zentrale Anstze der Funktionalen Grammatik wie die
Zuweisung semantischer Funktionen an Ergnzungen oder die (auch bei Pinkster weni
ger starke) Ausrichtung auf die Pragmatik werden dagegen nicht aufgegriffen.
XDC

Vorwort
Kritik ausgesetzt war, sei hier noch etwas dazu bemerkt. In einer ansonsten sehr kennt
nisreichen und ausgewogenen Rezension wurde Pinkster vorgeworfen: Natrlich ist
die Unterscheidung eines Ablativs [sie] instrumenti in der Kernprdikation [d.h. als
Ergnzung] (etwa bei utor, potior etc.) und in der Peripherie [als freie Angabe] (z.B.
instrumental [...]) eine wichtige syntaktische Przision. Gegen das Konzept der Kasus
grundbedeutung kann diese Unterscheidung nichts ausrichten [...] Klarheit verschafft
hier nur die diachrone Erklrung [...] (vgl. Szantyr 123f.):potior hat z. B. neben dem
Akk. einen ererbten Abi. instr. (Herr sein vermittels), bei fungor und vescor ist der Abi.
instr. ebenfalls ererbt, bei fruor und utor dagegen sind die Verhltnisse unklar, weil die
Etymologie der Verben nicht ermittelt ist. Dieser diachrone Befund spricht jedenfalls
eher fr eine gleiche Grundbedeutung des Kasus unabhngig von der syntaktischen
Position.*4 Wre das nur eine vereinzelt anzutreffende uerung, knnte man sie ber
gehen, da es sich aber um einen hufig vertretenen Standpunkt handelt, verdient diese
Argumentation eine eingehendere Besprechung. Abgesehen davon, dass bereits der
erste Satz ein Nichtverstehen der Argumentation von Pinkster darstellt: Was ist unter
der Kasusgrundbedeutung44 zu verstehen? Handelt es sich um eine nicht mehr berall
vorhandene Bedeutung eines Kasus, so ist es unsinnig, sie immer zu postulieren (eben
so wenig hat das Prfix con- in jedem Kompositum die Bedeutung 'zusammen'). Oder
ist die Grundbedeutung die mit der ursprnglichen Bedeutung bereinstimmende Be
deutung? Dann msste sie im synchronen System nachweisbar sein. Fr welche der
beiden Mglichkeiten der Rezensent votiert, wird erst im Folgenden deutlich. Es ist
dann von Klarheit44 die Rede: Klarheit worber? Offensichtlich ber die Aufflligkeit,
dass ein Ablativ als Objekt fungiert. Diese soll nun mittels einer diachronen Er
klrung44 beseitigt werden, diese diachrone Erklrung44 lautet: potior hat z. B. neben
dem Akk. einen ererbten Abi. instr. (Herr sein vermittels).44 Was ist an dieser Er
klrung diachron? Vielleicht ist Folgendes gemeint: potior ist Teil des zu untersuchen
den synchronen Systems und kann innerhalb dieses Systems den Ablativ regieren,
z.B.: Omni Macedonum gaza potitus est Paulus (off. 2,76). Dieser Ablativ wird vom Re
zensenten als instrumental bezeichnet, was durch eine Paraphrase verdeutlicht wird
(Herr sein vermittels44). Versucht man nun diese Paraphrase auf den Beispielsatz an
zuwenden, kommt offensichtlicher Unsinn heraus: Gemeint ist doch nicht, dass Paulus
aufgrund der von Perseus erbeuteten Schtze eine herausragende Machtstellung hatte
(durativ), sondern dass er sich dieser Schtze bemchtigen konnte (ingressiv). Will man
die zitierte Analyse retten, muss man Folgendes annehmen: hier wird offenbar eine viel
frhere Sprachstufe beschrieben, als potiri noch die (durative) Bedeutung 4Herr sein,
herrschen* haben konnte - ob dies zutrifft oder nicht, dies zu entscheiden, liegt jenseits
unserer Kompetenz. Als Erklrung, die fr das zu untersuchende synchrone System
Klarheit verschafft44, kann diese Analyse offensichtlich nur dann dienen, wenn weitere
Zusatzannahmen hinzutreten.16 Definiert man 'instrumental' semantisch, was u. W.
allgemein blich ist (und die aus HSz 122 stammende Paraphrase des Rezensenten
deutet darauf hin), so ist es unmglich, den Ablativ nach potiri in einem Cicero-Corpus
als instrumental aufzufassen. Das Missverstndnis des Rezensenten entspringt also
nicht nur der Vermischung von Syn- und Diachronie, sondern auch von Syntax und
Semantik.
Es wre noch viel zu sagen zu dieser Manier, Synchronie und Diachronie zu vermi
schen (Meixochronie), abschlieend sei nur noch einmal betont, dass es hier nicht um
eine Desavouierung der Diachronie geht (eher ist das Gegenteil der Fall), sondern le
diglich um eine Trennung der beiden Bereiche, um Missverstndnisse und Fehlurteile
16

Synchron bentigt der Ablativ nach potiri keine Erklrung, da er (im Gegensatz
zum selten verwendeten Genetiv) der Normalfall ist.

XX

Vorwort
zu vermeiden.17 Will man eine Sprachtatsache mit diachronen Mitteln erklren, muss
das sehr grndlich und przise geschehen, sonst wirft man mehr Fragen auf als man be
antwortet. Ein letztes Beispiel soll das veranschaulichen. Es ist blich, die Hypotaxe
mit parataktischen Stzen zu erklren, die im Laufe der Sprachentwicklung allmhlich
untergeordnet wurden. Diese Erklrung wird z.B. bei den Finalstzen nach den Verba
timendi angewendet. Der Satz Timeo, ne veniat wird auf die ursprngliche Parataxe
zurckgefhrt: Ne veniat; timeo 'Mge er nicht kommen; ich befrchte es aber.* Auch in
der nun folgenden Kritik geht es nicht darum, die Richtigkeit dieser Erklrung in
Zweifel zu ziehen (das sei dem kompetenten Indogermanisten berlassen), sondern
darum, darzulegen, welche Schwierigkeiten mit einer solchen Art von Erklrung ver
bunden sind: Erstens verbirgt sich hinter solchen Erklrungen ein ganz bestimmtes
Bild von der Sprache, nmlich die Vorstellung, Sprache entwickele sich aus einfachen
Anfngen zu immer komplizierteren Gebilden. Zu einem ganz bestimmten Zeitpunkt
habe man in einer Art Kleinkindlatein gesagt: Ne veniat. Timeo. 4Er soll nicht kommen.
Ich habe aber Angst/ Dabei wre timere absolut verwendet worden, der morphologi
sche Bestand der damaligen Sprachstufe wre identisch mit dem uns bekannten klassi
schen Latein. Schwer vorstellbar, aber wohl kaum unmglich. Zweitens ist es offenbar
zu einer Inversion gekommen: Die Parataxe kann man sich kaum anders als in der zi
tierten Reihenfolge gesprochen vorstellen, in den meisten Belegen aus klassischer Zeit
steht aber das regierende Verbum timendi vor dem Gliedsatz. Drittens ist die interne
Struktur und Semantik des Gliedsatzes auffllig: Msste nicht entsprechend der Struk
tur der Wunschstze ut viel hufiger sein als ne nonl Das Gegenteil ist der Fall. Was ist
mit Stzen wie Vereor, ne laborem augeam (leg. 1,12)? Soll man hier wirklich von einem
ursprnglich unabhngigen Wunschsatz ausgehen, so unwahrscheinlich das hier und in
vielen anderen Fllen klingen mag? Zuletzt: Im Gliedsatz kann die Coniugatio periphrastica stehen, im Wunschsatz nie. Lieen sich auch viele dieser Bedenken mit dem
Hinweis auf eine Grammatikalisierung erledigen, so bleibt doch festzuhalten, dass der
in vielen Grammatiken bliche Verweis auf diachrone Tatsachen* fast immer zu knapp
gehalten ist (natrlich aus Platzgrnden) und damit mehr Probleme schafft, als er lst,
dass der Usus, einen frheren Sprachzustand mit nicht belegten Beispielstzen, die nur
eine Zerlegung des zu untersuchenden Sprachzustands sind, vor Augen zu fhren, kei
nerlei Rechtfertigung besitzen kann.18

17

Vgl. auch Happ 28f.: Sobald man einmal [...] die Dependenz-Grammatik als
Basis der Sprachbeschreibung ausgewhlt hat, um von den Verbvalenzen aus die Satz
muster der betreffenden Sprache zu erfassen usw., nimmt man eine rein synchronische
Untersuchung vor, zu welcher die historische Betrachtungsweise hchstens sekundr
und marginal etwas beisteuern kann. Deshalb lassen wir die historische Grammatik
qua historisch auer Betracht."
18
Man vergleiche etwa die knappe Vorbemerkung bei RHH zu den dum-Stzen
( 258), die einen eher ratlos zurcklsst, mit den ausfhrlichen Erluterungen bei HSz
(609-612). Das soll nicht heien, dass dieserichtig,jene aber falsch wre, sondern nur,
dass das Gebiet fr eine synchrone Grammatik viel zu komplex ist.
XXI

Vorwort

D. Die >Syntax und Semantik<


im Verhltnis zu anderen Grammatiken
Wo ist die >Syntax und Semantik< innerhalb der anderen Grammatiken ein
zuordnen? Sie steht wie der >Menge< als Grammatik der beiden mageb
lichen Autoren Cicero und Caesar zwischen Lehrbuch und wissenschaftlicher
Grammatik. Im Gegensatz zum >Menge<, der bei aller Materialflle vorrangig
ein Lehrbuch war, ist sie aber v.a. eine wissenschaftliche Grammatik, die ihren
Lehrbuchcharakter nicht verleugnet: man findet Lerntabellen, normative
Hinweise und bungsstze. Sie geht ber das Lehrbuch hinaus, indem sie re
gelmig die Quellen fr die Stze und Regeln angibt und sich dabei mg
lichst auf die Primrliteratur, erst in zweiter Linie auf die Sekundrliteratur
sttzt. Dies unterscheidet sie selbst von den ambitionierteren Lehrbchern
wie Heines Neubearbeitung der Grammatik von Rubenbauer und Hof
mann.19 Darber hinaus ist der Versuch unternommen worden, eine Metho
dik fr eine synchrone Darstellung zu verfolgen und dem Benutzer darzu
legen (Die Prinzipien dieser Methode werden auer im Vorwort in den Ein
leitungen zu einzelnen kleineren und greren Kapiteln dargelegt.) Die
historische (diachrone) Dimension wird bewusst ausgeschlossen (vgl. C),
was die Grammatik von einer historischen Grogrammatik wie der von
Hofmann und Szantyr unterscheidet.20 Im Unterschied zu der vorzglichen
Grammatik von Khner in der berarbeitung von Stegmann werden nur
die Corpora der beiden Klassiker untersucht.21 Die Nhe zu Pinksters An
satz der Funktionalen Grammatik wurde oben schon erwhnt. Die >Syntax
und Semantik< ist auerdem beeinflusst von Happs >Grundfragen einer Dependenzgrammatik<. Diesen drei herausragenden Vertretern einer Gram
matikrichtung (traditionelle Grammatik, Funktionale Grammatik, Valenz
oder Dependenzgrammatik) verdankt die >Syntax und Semantik< viele An
regungen und v.a. eine Schrfung des Bewusstseins auf methodischem Ge
biet, auerdem viele Hilfestellungen in Einzelfragen, wobei hier natrlich
v.a. die Grammatik von Khner/Stegmann zu nennen ist. Fr viele Einzel
probleme ist auch die grndliche, kenntnis- und materialreiche Arbeit von
19

Rubenbauer, H./Hofmann, J. B., Lateinische Grammatik, neu bearbeitet von


R. Heine, Bamberg u.a. 1975, *21995.
20
Hofmann, J. B. / Szantyr, A., Lateinische Syntax und Stilistik, Mnchen 1972; Leu
mann, M, Lateinische Laut- und Formenlehre, Mnchen 1977 (LHSz).
21
Khner, R. / Stegmann, C, Ausfhrliche Grammatik der lateinischen Sprache,
Bd. 1 und 2, Hannover 21912 (Ndr. Darmstadt 1971). Die Beurteilung von KSt durch
HSz (S. LXV) ist ungerecht und kann nur als Polemik aufgrund der Konkurrenzsitua
tion aufgefasst werden. Der KSt ist mehr als eine reine Materialsammlung, wie man
ihm fter vorgeworfen hat. Hervorzuheben sind insbesondere die przise Darstellung
auch komplexer Materien und ein scharfes Methodenbewusstsein v.a. in Einzel
fragen.
XXII

Vorwort

Lebreton hilfreich gewesen.22 Auerdem sind natrlich derThLL, das OLD


und der Antibarbarus zu nennen.23 Nur fallweise von Nutzen war die alte Sti
listik von Ngelsbach, dessen treffliche Beobachtungen zum Teil zu speziell
sind, zum Teil schon in den >Menge< eingeflossen waren. Die Lektre dieses
anregenden und das Sprachgefhl schulenden Werkes ist auf jeden Fall loh
nend.24 Da die Neubearbeitung des >Menge< kein Lexikon werden sollte,
wurde die (oft sehr beckmesserische) Synonymik von Hermann Menge kaum
verwendet25: die Quellen hatten Vorrang. Verwiesen sei noch auf A. Scherers
Handbuch, das in einzelnen Fllen Anste gegeben hat, auerdem auf Hof
manns Werk ber die lateinische Umgangssprache, das v.a. bei dem Kapitel
ber die Interjektionen seinen Nutzen unter Beweis stellte.26
Der eigene, originelle Beitrag der >Syntax und Semantik< ist also gering, sie
ist ein sammelndes und ordnendes Lehrbuch auf der materiellen Grundlage
der Quellen und auf der von den genannten Gelehrten erarbeiteten Basis der
Theorie und Methodik. Wir hoffen, dass innerhalb dieses Rahmens eine
Grammatik entstanden ist, die dem Studenten die Examensvorbereitung er
leichtert, dem Stilkursleiter ein bersichtliches Regelwerk an die Hand gibt
und dem Fachmann ein solides Fundament fr eine wissenschaftliche Be
schftigung mit dem klassischen Latein legt.

E. Weiteres zur Anlage der >Syntax und Semantik<


Die Beispielstze werden nach den einschlgigen Ausgaben zitiert; dabei
wurden in der lateinischen Orthographie Vereinheitlichungen vorgenommen.
Die Stellenangaben folgen den Abkrzungen des ThLL-Index, es fehlt aber
durchweg die Angabe Cic. bzw. Caes. (auer bei den Caesar-Briefen im
ciceronianischen Briefcorpus). Die Beispielstze werden ohne besondere
Markierung gekrzt oder leicht verndert wiedergegeben (Ersatz eines Na
mens durch ein Pronomen oder umgekehrt, Zitierung eines Gliedsatzes als
Hauptsatz, u. U. mit nderung des Modus usw.). Das dabei befolgte Prinzip
war, dass die Verfremdung das jeweils interessierende grammatikalische Ph
nomen nicht betreffen durfte. Bei einer sehr freien Wiedergabe wurde vor die
Stellenangabe 'vgl.' gesetzt. Nicht mit Stellenangaben versehene Stze und
Wendungen entstammen dem >Menge< oder sind von uns erfunden.
22

Lebreton, J., Etudes sur la langue et la grammaire de Ciceron, Paris 1901 (Ndr.
Hildesheim 1979.
23
Krebs, J. Ph., Antibarbarus der lateinischen Sprache, von J. H. Schmalz bearbeitete
7. Auflage, Basel 1905, Ndr. Darmstadt 1984.
24
Ngelsbach, C F. v., Lateinische Stilistik, Nrnberg 1905 (Ndr. Darmstadt 1980).
25
Menge, H., Lateinische Synonymik, Heidelberg 1988.
26
Scherer, A., Handbuch der lateinischen Syntax, Heidelberg 1975; Hofmann, J. B.,
Lateinische Umgangssprache, Heidelberg 41978.

XXIII

Vorwort
Wir haben uns bemht, jede Wendung und jede Konstruktion zu belegen.27
Die Belege finden sich entweder in den Beispielstzen oder (falls vorhanden)
in den Tabellennoten. Zustzlich werden in Petit-Druck weitere Stellen in
Auswahl geboten.
Den meisten greren Kapiteln wird eine Einleitung (Allgemeines) voraus
geschickt. Sie ist zum Verstndnis des jeweiligen Kapitels nicht unbedingt
ntig, erleichtert aber v.a. den Umgang mit Termini technici und gibt Aufschluss ber methodische berlegungen.
Die einzelnen Paragraphen werden (nach Allgemeines', sofern vorhanden)
zu Beginn eines greren Abschnitts in Petit aufgelistet.
Am Ende des Grammatikteils finden sich bungsstze. Die unbersehbare
Masse der Mengeschen bungsstze ist samt und sonders der Schere zum
Opfer gefallen, nicht zuletzt deswegen, weil die Mehrzahl der Stze erfunden
war. Sie wurden, von wenigen Ausnahmen abgesehen, durch Beispiele aus den
Klassikern ersetzt. Von der Anzahl her knnen sie mit ihren Vorgngern nicht
einmal annhernd konkurrieren, da die bungsstze dem Grammatikteil sein
Recht einrumen mussten. Statt dessen wurde darauf geachtet, dass in jedem
einzelnen bungssatz nicht nur das jeweilige grammatikalische Thema zur
Sprache kommt, so dass man nach der Durcharbeitung aller Stze einen er
sten berblick ber die Besonderheiten des klassischen Lateins haben drfte.
Neu gegenber dem >Menge< ist die durchgngige Kommentierung jedes ein
zelnen Satzes, so dass Fragen, die sich bei der Durchsicht der Lsung ergeben,
hoffentlich erschpfend beantwortet werden.28

27

Wie wichtig es ist, selbst scheinbare Trivialitten mglichst grndlich zu belegen,


mge ein Beispiel aus Pinkster (S. 192) zeigen, wo der erfundene Satz Iussi te venire
zweifach bersetzt wird: 4Ich habe dir befohlen zu kommen' und 'Ich habe befohlen,
dass du kommst*; im letzten Fall wre das Du nicht der Adressat des Befehls (wre also
als Abwesender gedacht). Es scheint kaum vorstellbar, dass der lateinische Satz bei
welchem Autor auch immer eine solche Interpretation zulsst; man htte dafr gerne
einen einwandfreien Beleg. Man drckt offenbar die Tatsache, dass jemand herbeige
holt wird, bei iubere mit einem passiven Infinitiv aus,z.B.: Aurificem iussit vocari (Er
lie den Goldschmied rufen.) (Verr. II 4,56). Wir haben bei der Arbeit des fteren be
merkt, dass jeder Versuch, eigene Stze zu erfinden, sehr gefhrlich ist. Das ging soweit,
dass wir bei den bungsstzen nur sehr selten Alternatiworschlge gemacht haben,
die gewhnlich doch nur hinter dem Original zurckbleiben. Die vordringliche Auf
gabe ist, das zu erklren, was im Text steht, statt wahllos Alternativen anzuhufen. Am
Anfang haben wir noch ber den Purismus eines Valla gelacht, der in seinem Ciceronianismus so weit gegangen ist, selbst jede Form, die nicht bei Cicero belegt ist, auszu
schlieen - allmhlich knnen wir ihn verstehen.
28
Fr ein intensiveres Training empfehlen sich G. Maurachs Stilbungen (vgl. Fu
note 357).

xxrv

Vorwort

F. Danksagung
Von unseren Korrekturlesern sind wir aufgrund ihrer Geduld, ihrer Sorgfalt
und ihrer zahlreichen Verbesserungsvorschlge in erster Linie Oliver Coste,
dessen sprachliche Kompetenz und rechtshistorischer Sachverstand uns
vor manchem Irrtum bewahrte, Philipp Trautmann und Isabella Wiegand zu
Dank verpflichtet. Kaum geringerer Dank gilt: Dagmar Adrom,Tim Krger,
Dr. Veronika Lukas und Hendrik van Wieringen. Unser Dank gilt auerdem:
Herwig Aulehla, Thomas Bednar, Volker Berchtold, Dr. Bernhard Hu,
Albert Jungtubl, Dr. Manfred Kraus, Martin Lieske, Katharina Luchner
M. A., Dr. phil. habil. Peter von Mllendorff, Georg Ott, Peter Riedlberger
M.A., Udo Segerer, Daniel Sieber, Markus Stegbauer, Dr. Sabine Vogt,
Michaela Zecha u.a. Barbara Feichtner hat dankenswerterweise den Anhang
zu Kalender, Mnzen, Mae und Gewichte zusammengestellt.
Wir mchten weiterhin allen Studenten und Studentinnen danken, die
unser Kolloquium im WS 1997/1998 besucht haben und uns durch ihre Ideen,
ihre Einwnde und Vorschlge sehr weitergeholfen haben - unser besonderer
Dank gilt hierbei Peter Riedlberger M. A. und Florian Stberl.
Wir danken auch der WB, insbesondere Herrn Heitmann, Herrn Dr. Selzer
und Herrn und Frau Gutowski fr ihre kompetente und effektive Mitarbeit.
Fr Untersttzung und freundliche Beratung sind wir in besonderem Mae
Herrn Prof. Dr. Friedrich Maier verbunden, der dieses Werk erst mglich
gemacht hat.
Mnchen 1999

Thorsten Burkard
Markus Schauer

XXV

Vorwort zur zweiten Auflage


In der vorliegenden durchgesehenen und verbesserten zweiten Auflage des
Neuen Menge wurden das Literaturverzeichnis und das Verzeichnis der Siglen,
Textausgaben, Kommentare und bersetzungen erweitert und auf den neues
ten Stand gebracht. Daneben wurden Druckfehler und kleinere Versehen be
seitigt sowie das lateinische Wortverzeichnis (S. 960ff.) korrigiert und ergnzt.
Fr inhaltliche nderungen und Przisierungen fehlte leider der Raum, da
durch die Neuauflage der Seitenumbruch nicht angetastet werden durfte.
Es freut uns, beobachten zu knnen, dass der Neue Menge in den fnf Jah
ren seit seinem Erscheinen von den angesprochenen Zielgruppen im Groen
und Ganzen positiv aufgenommen worden ist. Die Studenten arbeiten mit
dem Buch und verwenden es sogar, soweit mglich, zum systematischen Ler
nen; so mancher Stilkursleiter, der zu Recht das Verschwinden eines traditio
nellen Lehrbuchs alten Schlages bedauert, hat auch den Neuen Menge scht
zen gelernt; hier und da wird dieses Lehrbuch der lateinischen Syntax und Semantik auch in wissenschaftlichen Verffentlichungen zitiert. Das alles lsst
uns hoffen, dass der Neue Menge mit seinem Kompromiss zwischen wissen
schaftlicher Grammatik und universitrem Lehrbuch auch in Zukunft noch
weiteren Anklang finden wird.
Daher mchten wir uns an dieser Stelle bei all denen bedanken, die sich
whrend dieses Quinquenniums in irgendeiner Weise, sei es ablehnend, sei es
skeptisch, sei es wohlwollend, mit diesem Werk auseinander gesetzt haben, in
Form von Zuschriften, Rezensionen, rumores, mndlichem Tadel oder auf
munterndem Zuspruch. Danken mchten wir daher allen aktiven Rezipienten, insbesondere aber Herrn Dr. Rolf Heine (Gttingen) und Herrn Friede
mann Weitz (Leutkirch),1 aus deren umfassenden, kenntnisreichen, ausgewo
genen und von keinerlei Ressentiment getrbten Rezensionen wir groen
Gewinn fr diese zweite Auflage gezogen haben.
Mnchen/Berlin 2005

Thorsten Burkard
Markus Schauer

i R. Heine GFA 3 (2000), 1093-1103 und 5 (2002), 1069-1090; F. Weitz, GFA 3 (2000),
1073-1091. Weitere Rezensionen: P. Helms, Forum Classicum 43.2 (2000), 108-111;
F. Heberlein, Lateinische Grammatik und Lateinische Stilistik. Zur Neuausgabe von
Menges Repetitorium, Gymnasium 108 (2001), 149-155; I. Burch, MH 58 (2001), 258t;
M. Kienpointner, Lateinforum 44 (2001), 62-65; G. Schneewei, AAHG 55 3-4 (2002),
129-156; M. Lavency, Latomus 61 (2) (2002), 535 f.
XXVI

Literaturverzeichnis
Hier findet der Leser sowohl hufiger zitierte Literatur als auch Werke, die fr die
lateinische Sprachwissenschaft von Bedeutung sind oder waren; sie werden im Vorwort
und im Hauptteil mit leicht zu entschlsselnden Kurztiteln zitiert. In den Funoten
wurden weiterfhrende Angaben zur Sekundrliteratur v. a. auf die Jahre nach 1985
beschrnkt, einige besonders ergiebige Aufstze (v. a. aus dem ALLG) schienen uns
aber aufgrund ihres Detailreichtums noch immer von Interesse zu sein. Die Abkrzun
gen der Zeitschriften folgen dem Usus der Annee Philologique. Die Forschung zur
Grammatik ist in erster Linie durch die folgenden beiden Werke erschlossen: Jean
Cousin, Bibliographie de la langue latine 1880-1948, Paris 1951; Fabio Cupaiuolo, Bibliografia della Lingua latina (1949-1991), Neapel 1993. Hilfreich sind auch die ausfhr
lichen Literaturverzeichnisse bei KSt und HSz.
ALLG = Archiv fr Lateinische Lexikographie und Grammatik mit Einschlu des
lteren Mittellateins. Als Vorarbeit zu einem Thesaurus Linguae Latinae herausge
geben von Eduard Wlfflin, Leipzig 1-15 (1884-1908).
Antibarb. = Johann Philipp Krebs/7Joseph H. Schmalz, Antibarbarus der lateinischen
Sprache, 2 Bde., Basel 71905-1907 (Ndr. Darmstadt 1984).
Gualtiero Calboli, Ober das Lateinische. Vom Indogermanischen zu den romanischen
Sprachen, Tbingen 1997.
Jean Collart, Grammaire du latin, Paris 41983.
Jean Cousin, s. oben die Vorbemerkung.
Fabio Cupaiuolo, s. oben die Vorbemerkung.
Giacomo Devoto, Geschichte der Sprache Roms, Heidelberg 1968.
Alfred Ernout/Franc,ois Thomas, Syntaxe latine, Paris 2002 (Ndr. von 21953).
Hermann Frnkel, Grammatik und Sprach Wirklichkeit, Mnchen 1974.
Hans Gettert, Konstituenz und lateinische Syntax. Anwendung eines modernen Be
griffs auf eine alte Sprache am Beispiel von M.T. Ciceros Brutus (und anderer Texte),
Aachen 1999.
Heinz Happ, Grundfragen einer Dependenz-Grammatik des Lateinischen, Gttingen
1976.
Gerhard Heibig, Geschichte der neueren Sprachwissenschaft, Opladen 81989.
Hofmann LU = Johann Baptist Hofmann, Lateinische Umgangssprache, Heidelberg
4
1978.
HSz = Johann Baptist Hofmann/Anton Szantyr, Lateinische Syntax und Stilistik, Mn
chen 1972 (verb. Ndr. von 1965; 2. Ndr. 1997).
KSt = Raphael Khner^Carl Stegmann/3-5Andreas Thierfelder, Ausfhrliche Gramma
tik der lateinischen Sprache. 2. Teil. Satzlehre, 2 Bde., Hannover 21914, M955,41962,
51976 (Ndr. Darmstadt 61982).
Manfred Landfester, Einfhrung in die Stilistik der griechischen und lateinischen Lite
ratursprachen, Darmstadt 1997.
Eric Laughton,The participle in Cicero, Oxford 1964.
Marius Lavency, Usus. Grammaire latine. Description du latin classique en vue de la
lecture des auteurs, Louvain-la-Neuve 21997.
XXVII

Literaturverzeichnis
Jules Lebreton, tudes sur la langue et la grammaire de Ciceron, Paris 1901 (2. Ndr.
Hildesheim 1979).
Manu Leumann, Lateinische Laut- und Formenlehre, Mnchen 1977 (Neuausg. von
M926-1928).
Wallace Martin Lindsay, Die lateinische Sprache. Ihre Laute, Stmme und Flexionen in
sprachgeschichtlicher Darstellung, Leipzig 1897 (Ndr. Hildesheim 1984) (engl. Orig.
Oxford 1894).
John Lyons, Einfhrung in die moderne Linguistik, Mnchen 81995 (engl. Orig. Cam
bridge 1968).
Gerhard Meiser, Historische Laut- und Formenlehre der lateinischen Sprache, Darm
stadt 1998.
Carl Meissner/Christina Meckelnborg: Lateinische Phraseologie, Darmstadt 2004
(Neubearb. von Meissner, 71900 [11878]).
Hermann Menge^Otto Schnberger, Lateinische Synonymik, Heidelberg 1988 (41900,
11874).
Hermann Menge, Repetitorium der lateinischen Syntax und Stilistik, Wolfenbttel
ioi914.
Hermann Menge, Repetitorium der lateinischen Syntax und Stilistik (Wolfenbttel
7
1900), bearbeitet von Andreas Thierfelder, Leverkusen "1953 (Ndr. 211995).
Hugo Merguet, Lexikon zu den philosophischen Schriften Ciceros, 3 Bde., Jena 18871894 (3. Ndr. Hildesheim 1987).
Hugo Merguet, Lexikon zu den Reden des Cicero. Mit Angabe smtlicher Stellen,
4 Bde., Jena 1877-1884 (Ndr. Hildesheim 1962).
Hugo Merguet, Handlexikon zu Cicero, Leipzig 1905/1906 (2. Ndr. Hildesheim 1997).
Hugo Merguet, Lexikon zu den Schriften Csars und seiner Fortsetzer, Jena 1886 (Ndr.
Hildesheim 1966).
Heinrich Meusel, Lexikon Caesarianum, 3 Bde., Berlin 1887-1893 (Ndr. 1958).
Carl Friedrich von Ngelsbach, Lateinische Stilistik (71881,4846), Nrnberg 91905 von
Iwan Mller (Ndr. Darmstadt 1980).
Leonard Robert Palmer, Die lateinische Sprache. Grundzge der Sprachgeschichte
und der historisch-vergleichenden Grammatik, Hamburg 22000 (4990; engl. Orig.
4954, mehrt neu aufgelegt und nachgedr.).
Papers on grammar 1-8, hrsg. von Gualtiero Calboli u. a., Bologna u. a. 1980-2002.
Harm Pinkster, Lateinische Syntax und Semantik, Tbingen 1988.
Peter Prestel, Valenzorientierte lateinische Syntax, Bielefeld 21992.
RHH = Hans Rubenbauer/Johann Baptist Hofmann/9ftRolf Heine: Lateinische Gram
matik, Bamberg u. a. l21995.
Ernst Risch, Gerundivum und Gerundium. Gebrauch im klassischen und lteren La
tein. Entstehung und Vorgeschichte, Berlin u. a. 1984.
Alessandro Ronconi, La sintassi latina, Florenz 1959.
Anton Scherer, Handbuch der lateinischen Syntax, Heidelberg 1975.
Guy Serbat (Hrsg.), Grammaire fondamentale du Latin, Louvain u. a.l994ff.
Andrew L. Sihler, New comparative grammar of Greek and Latin, New York u. a. 1995.
Ferdinand Sommer/Raimund Pfister: Handbuch der lateinischen Laut- und Formen
lehre. Eine Einfhrung in das sprachwissenschaftliche Studium des Lateins, Heidel
berg <1977.
Alfonso Traina/Tullio Bertotti, Sintassi normativa della lingua latina. Teoria, Bologna
2
1993.
Jacob Wackernagel, Vorlesungen ber Syntax mit besonderer Bercksichtigung von
Griechisch, Lateinisch und Deutsch, Basel 21926-1928 (4920-1924; Ndr. 1981).
Eric Charles Woodcock, A new Latin syntax, London 1959 (Ndr. 1992).
XXVIII

Verzeichnis der Siglen, Textausgaben,


Kommentare und bersetzungen
Die Werke Ciceros und Caesars werden hier chronologisch aufgefhrt (die
Corpora der Cicero-Briefe finden sich jedoch am Ende der Tabelle); die (ver
mutlichen) Entstehungsdaten finden sich in der ersten Spalte der Tabelle. Da
in diesem Buch die Krzel des Thesaurus-Index verwendet werden, stehen
diese Krzel zusammen mit dem ausfhrlichen Titel in der zweiten bezie
hungsweise dritten Tabellenspalte. Ferner werden zu jedem Werk einschlgige
textkritische Ausgaben (4. Spalte), wichtige wissenschaftliche Kommentare
(5. Spalte) und deutsche bersetzungen (6. Spalte) in chronologischer Rei
henfolge genannt, ohne Anspruch auf Vollstndigkeit. Es wird gegebenenfalls
der jngste Nachdruck ohne Zhlung angefhrt, bei den bersetzungen sind
Nachdrucke nicht mit dem Zusatz ,Ndr/ gekennzeichnet.
Folgende Sammelausgaben werden bei den Einzelwerken nicht eigens aufgefhrt:
Albert C Clark/William Peterson M. Tblli Ciceronis orationes, 6 Bde., 1901-1911
(mehr! nachgedr.) (OCT).
Manfred Fuhrmann
Cicero. Smtliche Reden, 7 Bde., 2000 (11970-11982)
(Art.). [bersetzung]
Manfred Fuhrmann
Cicero. Die politischen Reden, 3 Bde., 1993 (Art.).
[Text und bersetzung]
Manfred Fuhrmann
Cicero. Die Prozessreden, 2 Bde., 1997 (Art.).
[Text und bersetzung]
Helmut Kasten
Cicero. Staatsreden, 3 Bde., Berlin 41977-41988
(Akademie-Verlag). [Text und bersetzung]
Robert Y. Tyrrell/Louis C. Purser The correspondence of Cicero, 7 Bde., Dublin u. a.
H904-21933 und 1901 (Indexband) (Ndr. Hildes
heim 1969). [Text und Kommentar zu den Briefen]
Augustus S. Wilkins
Cicero. Rhetorica II, 1903 (mehrf. nachgedr.)
(OCT). [Brut., orat., opt. gen., part, top.]
Konrat Segler
Cicero. Staatstheoretische Schriften, Berlin 1974
(Akademie-Verlag). [Text und bersetzung]
Abkrzungen der Verlage und Reihen:
Art.
BT
dtv
Mond.
OCT
RUB
TB
WBG

Artemis (und Winkler)


Bibliotheca Teubneriana
Deutscher Taschenbuchverlag
Mondadori
Oxford Classical Texts
Reclams Universalbibliothek
Tusculum-Bcherei
Wissenschaftliche Buchgesellschaft
XXIX

X
X
X

Jahr

Sigle

Auflsung

81/80
(?)

inv.

De inventione

81

Quinct.

Pro P. Quinctio

80

S.Rosc.

Pro Sex. Roscto

76(?)
71

Q.Rosc.
Tll.

Pro Q. Roscio comoedo


ProM.Tullio

70

div. in Caec.

70

Verr.

In Q. Caecilium Nigrum or.t


quae divinatio dicitur
In C. Verrem

69

Font.

Pro M. Fonteio

Textkritische
Ausgabe(n)
E.Strbel,1915
(Ndr.l977)(BT)
G. Achard, 22002 (Bud6)
A. Klotz, 1923 (BT)
H.deLaVillede
Mirmont/2! Humbert, 1934
(Ndr.2002)(Bud6)
T. E. Kinsey, Sidney 1971
A. Klotz/H. Kasten,
1968 (BT)

Wichtige Kommentare

bersetzungen
ins Deutsche
Th.Ntilein, 1998 (Art.)

T. E. Kinsey, Sidney 1971

G. Landgraf, Leipzig 21914


(Ndr. 1978)
A. Martino, Mailand 1933
G. Berzero, Neapel 1935

J.Axer,1976(BT)
Fr.Sch\1923(BT)
H. de La Ville de Mirmont,
1938 (Ndr. 2002) (Bud6)
G.Garuti, 1965 (Mond.)
A. Klotz, 1923 (BT)
K. Halm/1^. Laubmann,
Berlin 1900
A. Klotz, 1922/1923
ZK//i:T.N.MitcheU,
und 21949 (BT)
Warminster 1986
112: G. Lopez, 1993
zu II4: F. Richter/A. Eberhard/
(Mond.)
H.Nohl, Leipzig 1908;
2/5:L.Piacente,1975
G. Baldo, Florenz 2004
(Mond.)
zu II4/5: K. Halm/
10
G. Laubmann, Berlin 1900
Fr. Scholl, 1923 (BT)
A. Boulanger, 1929
(Ndr.2002)(Bud6)

M-Giebel/E.Schrfel,
Mnchen 2001
G. Krger, 2002 (RUB)

G. Krger, 6 Bde.,
198S-1994 (RUB)
M. Fuhrmann, 1995 (Art.)
/:M.Giebel/E.Schrfel,
Mnchen 2001

69

Caecin.

Pro A. Caecina

66

Queiit.

Pro A. Cluentio Habito

66

Manu.

Pro lege Manilia


(i.e. de imperio Cn. Pompei)

63

leg. agr.

De lege agraria

63

Rab. perd.

63

Cat.

Pro C Rabirio perduellionis


reo
In L. Sergium Catinam

63

Mur.

Pro L. Murena

62

Aren.

Pro A. Licinio Archia poeta

Fr. SchU, 1923 (BT)


A.D'Ors, 1965 (Mond.)
S, Rizzo, 1991 (Mond.)
P.Boyance\32002(Bud*)
P.Reis 1927 (BT)
A. Boulanger, 1929
(Ndr.2002)(Bud6)

F. E. Martorelli, Mailand 1936

F. Richter/A. Eberhard,
Leipzig 51900
F. P. DonneUy, New York 1939
M. E. Bertola, Turin 1955
A.W. Zumpt, Berlin 1861
V.Marek,1983(BT)
E. X Jonkers, Leiden 1963
Th. Guardf, 1979 (Mond.) W. B. Tyrrell, Amsterdam 1978
V.Marek,1983(BT)
P.Reis, 1927 (BT)
K.Halm/iW. Sternkopf,
T.Maslowski,2003(BT)
Berlin 1900
F. Richter/A. Eberhard/TO. Nohl,
Leipzig 1912
G. P.Amato, Turin 1938
A.Haury, Paris 1969
zu I: L. Agnes, Florenz
1941
H. Kasten, H972 (BT)
K. Halm/O. Laubmann,
Berlin 1893
J. Adamietz, 1989 (WBG)
P. Reis/H. Kasten, 31966
L. Agnes, Genua 1949
(BT)
H-GGotoff, London 1979
H./K. Vretska, 21988 (WBG)

M.Giebel/E.Schrfel,
Mnchen 2001
O.Schnberger,2002
(RUB)

M. Fuhrmann, 22000 (Art.)


M.Giebel/E.Schrfel,
Mnchen 2001
D. Klose, 2003 (RUB)

J. Adamietz, 1989 (WBG)

H./K.Vretska, 21988
(WBG)
M.Giebel/E.Schrfel,
Mnchen 2001
O.Schnberger,2003
(RUB)

Jahr

Sigle

Auflsung

62

Sll.

Pro P.Comelio Sulla

59

Flacc

Pro L. Valerio Flacco

57

p. red in sen.

Post reditum in senatu

57
57

p. red. ad Quir.
dorn.

Post reditum ad Quirites


De domo sua ad pontifices

56

Sest.

Pro P. Sestio

56

VatL

In P. Vatinium testem
interrogatio

56

Cael.

56

bar. resp.

Pro M. Caelio Rufo

De haruspicum responso

Textkritische
Ausgabe(n)
J.M.Pabn, 1964 (Mond.)
P Reis/H. Kasten, n966
(BT)

Wichtige Kommentare

K. Halm/*G. Laubmann,
Berlin 1893
D. H. Berry, Cambridge
2004
F. Zucker, 1963 (Mond.) A. Du Mesnil, Leipzig 1883 (BT)
A. Boulanger^Ph. Moreau, T. B. L. Webster, Oxford 1931
S. F. Moscrop, London/
2002 (Bwte)
Glasgow 1933
IGuilten, 1967 (Mond.)
T.Maslowslri,1981(BT)
T. Maslowski, 1981 (BT)
T.Maslowski,1981(BT)
A. Barriera, 1914
R. G M. Nisbet, Oxford 1939
I. Gallo, Rom 1969
T.Maslowski,1986(BT)
R. Castelli, Aquila 1900
R. Reggiani 1990 (Mond.) V. d'Addozio, Florenz 1900
J. Cousin^Ph. Moreau,
O. Drenckhahn, Berlin 1904
G. Berzero, Mailand 1935
2002 (Bud*)
L. G. Pbcock, London 1926
A. Klotz, 1919 (BT)
TMaslowski,1995(BT)
J. CousinPPh. Moreau,
2002 (Bud)
J. Cousin, 1962 (Ndr. 2002) R. G. Austin, Oxford 31960
(Bude)
T.Maslowski,1995(BT)
I. Gallo, Rom 1969
A. Guaglianone, 1968
J. O. Lenaghan, Paris 1969
(Mond)

Obersetzungen
ins Deutsche

G Krger, 1999 (RUB)


M.Giebel/E.Schrfel,
Mnchen 2001

M. Giebel, 1994 (RUB)

56

prov.

De provineiis consularibus

56

Balb.

Pro L. Cornelio Balbo

55

Pis.

In L. Calpurnium Pisonem

55

de orat.

De oratore

54
54/53

Plane
Rab. Post.

Pro Cn. Plancio


Pro C Rabirio Postumo

54
52

Scaur.
Mil.

Pro M. Aemilio Scauro


Pro T. Annio Milone

T.Maslowski,1981(BT)
P. Wuilleumier/A.-M.
Tupet, 22002 (Bud6)
A. Klotz, 1919 (BT)
J. Cousin, 1962 (Ndr. 2002)
(Bud6)
J. Cousin, 1962 (Ndr. 2002) G. Bonfiglioli, Mailand 1933
(Bud6)
G. C Giardina, 1971
(Mond.)
P.Grimal, 22002 (Bud^)
R. G. M. Nisbet, Oxford 1961
E. Scuotto, Neapel 1976
A.S.Wilkins,1902
K. W. Piderit/O. Harnecker,
1886-1890 (Ndr. 1%5)
(Ndr. 1963) (OCT)
A. S. Wilkins, Oxford 1892
K. F. Kumaniecki, 1969
(Ndr. 1995) (BT)
(Ndr. 2002)
C Barini, Mailand 1960
A. D. Leeman u.a., 1981 ff.
E.01echowska,1981(BT) G. Patriarca, Mailand 1935
C Klodt, Stuttgart 1992
G. C Giardina, 1967
M. Siani-Davies, Oxford 2001
(Mond)
E.01echowska,1981(BT)
E. Olechowska, 1984 (BT) A. Ghiselli, Bologna 21%9
A.Klotz, 1918 (Ndr. 1926) A. C Qark, 1895 (Ndr. 1967)
(BT)
K. Halm/10G. Laubmann,
A.Boulanger,1949
Berlin 1899
(Ndr. 2002) (Bud6)
F. P. DonneUy, New York 1935
K. Ziegler/2H. A. Grtner, R. Faranda, Turin 1969
Heidelberg 1977
I. Gallo, Rom 1969
J. Qu&nener, Paris 1972

RMerklin, 52003 (RUB)

M. Giebel, 1999 (RUB)

X
X
><
<

Jahr

Sigle

Auflsung

54-52

rep.

De re publica

52(7)

part.

Partitiones oratoriae

52/51

Gall.

Commentarii belli Gallici

52/51

leg.

De legibus

46

Brut.

Brutus

Textkritische
Ausgabe(n)
P.Krarup, 1967 (Mond.)
K. Ziegler, n%9
(Ndr.2001)(BT)
E.Brguet, 21989/1991
(Ndr. 2002) (Bud6)

H. Bornecque, 1924
(Ndr. 2002) (Bud)
R.Giomini, Rom 1996
R.DuPontet,1900
(Ndr. 1995) (OCT)
O.Seel,1961(BT)
W.Hering 1987
(Ndr. 1997) (BT)
L.-A. Constans/
A. Balland 2002 (Bud)
K. Bchner, 1973 (Mond.)
K.ZieglerPW Grler,
Heidelberg 1979
G. de Plinval, 32002 (Bud6)
E.V.D'Arbela, Mailand
1968
E.Malcovati, 21970 (BT)

Wichtige Kommentare
L. Ferrero, Florenz 1950
K. Bchner, 1984 (Winter)
J. E. G. Zetzel, Cambridge 1995
zu /: V. Sirago, Florenz 1952
zum Somnium Scipionis:
A. Ronconi, Florenz 1965;
A. Manzo, Mailand 1966;
A. Traglia, Rom 31969;
J. G. F. Powell, Warminster
1990

bersetzungen
ins Deutsche
K. Ziegler, Berlin 1974
K. Bchner, 1999 (Art.)
K. Bchner, 2001 (RUB)
W.Sontheimer,2003
(RUB)

K./G. Bayer, 1994 (Art.)

T. R. E. Holmes, Oxford 1914


(Ndr. 1979)
Fr. Kraner/W. Dittenberger/
17
H.Meusel,Bd.lund2t
1913/1920 (Ndr. 1999)
zu II-V: M. Rambaud, Paris
1965-1974
A. R. Dyck, Ann Arbor 2004
zu I: L. P. Kenter, Amsterdam
1971; N. Rudd/Th. Weidemann,
1987
K. W. PideritPW. Friedrich,
1889 (BT)
F. Gal, Mailand 1932

O. Schnberger, 1991 (dtv)


M. Deimann, 2004 (RUB)
O. Schnberger, 2004 (Art.)

K. Ziegler, Berlin 1974


R. Nickel, 22002 (Art.)

B.Kytzler, 52000 (Art.)

dies., 1981 (Mond.)

46

parad.

Paradoxa Stoicorum

R Badali, 1968 (Mond.)


J. Molager, 1971
(Ndr. 2002) (Bud6)

46

orat

Orator

46(?)

opt.gen.

De optimo genere oratorum

46

Marceil.

Pro M. Claudio Marcello

46

Iig.

Pro Q. Ligario

A. Yon, 1964 (Ndr. 2002)


(Bud6)
R.Westman,1980
(Ndr. 2002) (BT)
A. Yon, 1964 (Ndr. 2002)
(Bud6)
R.Giomini, Rom 1995
A. Ippolito, Palermo 1998
A. Klotz, 21933 (BT)
M. Pugliarello, 1995
(Mond)
A. Klotz, 21933 (BT)

ca. 45

civ.

Commentarii belli civilis

R. Du Pbntet, 1901
(Ndr. 1990) (OCT)
A.Klotz/W.Trillitzsch
21950/1957 (Ndr. 1992)
(BT)

O. Jahn/W. KroY7B. Kytzler,


Zrich u.a. 1964
A. E. Douglas, Oxford 1966
G. Carugno, Neapel 21953
N. Marinone, Mailand 1958
M. V. Ronnick, Frankfurt u. a.
1991
M. R. Wright, Warminster
1991
J. E. Sandys, 1885 (Ndr. 1973)
F. Galli, Mailand 1937
(QJahnOW. Kroll, 21958
(Ndr.51971)
A. Anzioso, Palermo 1935

M.Ruch, Paris 1965


A. Guaglianone, Neapel 1972
H. C Gotoff, London 1993
K. Halm/*G. Laubmann,
Berlin 1899
H. C Gotoff, London 1993
Fr. Kraner/W. Dittenberger/
3-Fr. Hofmann/"H. Meusel,
Berlin 1906 (Ndr. 1999)
J. M. Carter, Warminster
1991-1993
zu /: M. Rambaud, Paris 21970

R. Nickel, 22002 (Art.)

R Kytzler, n988 (Art.)


H.Merklin,2004(RUB)

TTLNlein, 1998 (Art.)

M. Giebel, 1999 (RUB)

M. Giebel, 1999 (RUB)

O.Schnberger, n999
(Art.)
M. Deimann, 2004 (RUB)

Jahr

Sigle

Auflsung

45

Deiot

Pro rege Deiotaro

45

ac.

Academici libri

45

fin.

Definibusbonorum et
malorum

45

Tusc.

Tusculanae disputationes

45/44

nat. deor.

De natura deorum

Textkritische
Ausgabe(n)
A. Klotz, *1933 (BT)

Wichtige Kommentare

bersetzungen
ins Deutsche
M. Giebel, 1999 (RUB)

K. Halm/10G. Laubmann, Berlin


1899
H. C Gotoff, London 1993
O. Piasberg, 1922 (BT)
zu ac. 1: M. Ruch, Paris 1970
L. Straiime-Zimmermann
zu LucuIL: C Moreschini,
u.a., 1990 (Art.)
Turin 1969; A. Bchli/A. Graeser, LucuIL: Chr. Schublin,
1995 (Meiner); A.HaJtenhoft
1995 (Meiner)
Frankfurt u.a. 1998
Th. Schiene, 1915
J. N. Madvig, Kopenhagen 31876 O. Gigon/L. StraumeZimmermann, 22002 (Art.)
(Ndr. 1993) (BT)
(Ndr. 1965)
J. Martha, 51989/1990
zu /-//: U Moricca, Turin 1922; H.Merklin, 2003 (RUB)
(Ndr. 2002) (Bude)
J. S. Reid, Cambridge 1925
L. D. Reynolds, 1998 (OCT) (Ndr. 1968)
zu III: M.R.Wright,
Warminster 1991
MPbhlenz,1918
M. Pbhlenz/O. Heine, Stuttgart O. Gigon, 1991 (dtv)
(Ndr. 1982) (BT)
E.A.Kirfel, 1997 (RUB)
*1912/<1929 (Ndr. 1957)
A. di Virginio, 1962 (Mond.) zu I: A. Barigazzi, Turin 1949
O. Gigon, 2003 (Art.)
M.Giusta, Turin 1984
zu /, //, V: A. E. Douglas,
C Moreschini, 2005 (BT) Warminster 1985/1990
zu II: V. D'Agostino, Turin 1955;
A.Grilh,Brescial987
zu III: N. Marinone, Florenz 1966
z///-K:T.W.Dougan/
R. M. Henry, Cambridge 1934
zu IV: M. Sansone, Mailand 1933
O.Plasberg/2W.Ax,1933
GGiambelli, Trin 1896-1904
W. Gerlach/K. Bayer, 31990
W. M. L. Hutchinson, London 1909 (Art.)
(Ndr. 1980) (BT)

45

Um.

Timaei Platonici versionis


fragmenta

45/44

Cato

Cato maior de senectute

44

div.

De divinatione

44

fat.

De fato

44

Lael.

Laelius de amicitia

A. S. Pease, Cambridge
A. S. Pease, Cambridge 1955/1958
1955/1958
zu I: A. R. Dyck, Cambridge 2003
M. van den Bruwaene,
Brssel 1970-1986
O.Plasberg/W.Ax,1938
(Ndr. 1965) (BT)
F.Pini,1965(Mond.)
R. Giomini, 1975 (BT)
C Meissner /HJ. Landgraf, 1917
K.Simbeck,1917
(BT)
(Ndr. 1997) (BT)
J. G. F. Powell, Cambridge P. Venini, Florenz 1960
V. D'Agostino, Turin 1968
1988
P. Wuilleumier/J.-N. Robert, M. Ruch, Paris 1972
J. G. F. Powell, Cambridge 1988
2003 (Bucte)
A. S. Pease, Urbana 1920-1923
O.Plasberg/W.Ax,1938
(Ndr. 1973)
(Ndr. 1965) (BT)
S.Thnpanaro, Mailand 1988
R.Giominit1975(BT)
G. Freyburger/J. Scheid, 22004
(Bud6)
O.Plasberg/W.Ax,1938
M. Paolillo, Florenz 1957
(Ndr. 1965) (BT)
R. W. Sharples, Warminster 1991
R. Giomini, 1975 (BT)
K.Simbeck,1917
M. Seyffert/2G F. W. Mller,
(Ndr. 1997) (BT)
Leipzig 1876 (Ndr. 1965)
P.Fedeli, 1971 (Mond.)
G. Schiassi, Bologna 1955
R.Combes,H993
V. D'Agostino, Turin *1969
(Ndr. 2002) (Bud6)
J. G. F. Powell, Warminster 1990
K. A. Neuhausen, 1981-1992
(Winter)

O. Gigon/L. StraumeZimmermann, 1996 (Art.)


U Blank-Sangmeister, 2003
(RUB)

M. Faltner, 2001 (Art.)


RMerklin, 2003 (RUB)

Chr. Schublin. 22002 (Art.)

K. Bayer, <2000 (Art.)

R. Feger, 2000 (RUB)


M. Faltner, 2001 (Art.)

Jahr

Sigle

Auflsung

44

top.

Topica

44

Att.

In M Antonium orationes
Philippicae

Epistulae ad Atticum

H.G.Zekl, 1983 (Meiner)


T. Reinhardt, Oxford 2003

H. A. Holden, Cambridge 1899


(Ndr. 1966)
G.Deria,Turin 1945-1951
C Bione/A. Ottolini, Mailand
1958
A. R. Dyck, Ann Arbor 19%
zu 1: S. Prete, Florenz 1951
zu 111: G. Schiassi, Bologna 1954
P.Fede\U986(BT)
zu 1-2: J. T. Ramsey, Cambridge
2003
D. R. Shackleton Bailey,
zu 1,8,14: E. Remy, Louvain 1941
Chapel Hill u.a. 1986
1-4: A. Boulanger/
zu 2: G. Calzavara, Mailand 1933
zu 3-10: W. Sternkopf, Berlin
P.Wuilleumier,1959
1912/1913
(Ndr. 2002) (Bud6)
5-14: P. Wuilleumier, 1960 zu 13: C. Novieili, Bari 2002
(Ndr. 2002) (Bud6)
zu 14: B. Franchi, Rom 1953
H. Sjgren, Uppsala u. a. D. R. Shackleton Bailey,
1927-1960
Cambridge 1965-1970
1-V1II: WS. Watt, 1965
(OCT)
1X-XV1: D. R. Shackleton
Bailey, 1961 (Ndr. 1988)
(OCT)

bersetzungen
ins Deutsche
H.G.Zekl, 1983 (Meiner)
K. Bayer, 1994 (Art.)
C

H.Merklin, 1991 (Insel)


K. Bchner, <2001 (Art.)
H. Gunermann, 2003 (RUB)

tt"
3

H1
o
><
ET
cVi

00

1 und2:M. Giebel, 1998


(RUB)
lund4: M.Giebel/
E. Schrfel, Mnchen 2001

ET
3
Q.

?
Vi

tzu

68-44

Phil.

De officiis

Wichtige Kommentare

n. Kommer

44/43

oft

Textkritische
Ausgabe(n)
H. Bornecque, 1924
(Ndr. 2002) (Bud)
G. di Maria, Palenno 1994
M.L.RiccioColetti,
Teate 1994
P.Fedeli, 1965 (Mond.)
M.1bstard, 1965/21984
(Ndr. 2002) (Bud6)
K.Atzert, n971 (BT)
M. Winterbottom, 1994
(OCT)

H. Kasten, <1990 (Art.)


Auswahl: D. Schmitz,
2003 (RUB)

3
00

X
r

62-43

fam.

60/
59-54

ad Q. fr.

43

ad Brut.

Epistulae ad familires

Epistulae ad Quintum
fratrem

Epistulae ad M. Iunium
Brutum

D. R. Shackleton Bailey,
1987 (BT)
H. Sjgren, 1925 (BT)
W.S.Watt,21982(OCT)
D. R. Shackleton Bailey,
1988 (BT)
WS. Watt, 1958 (OCT)
D. R. Shackleton Bailey,
1988 (BT)
A. Salvatore, 1989 (Mond.)
WS. Watt, 1958 (OCT)
D. R. Shackleton Bailey,
1988 (BT)

D. R. Shackleton Bailey,
Cambridge 1977

H. Kasten, 62004 (Art.)

D. R. Shackleton Bailey,
Cambridge 1980

H. Kasten, n976 (TB)


U Blank-Sangmeister, 1993
(RUB)

D. R. Shackleton Bailey,
Cambridge 1980

H. Kasten, 21976 (TB)


M. Giebel, 1982 (RUB)

Abkrzungen
(1) Allgemeine Abkrzungen:
am Anfang (eines Paragraphen)
a.A.
am angegebenen Ort
a.a.O.
a.E.
am Ende (eines Paragraphen, noch vor den Anmerkungen)
ad locum (zur Stelle)
ad loc.
Adj.
Adjektiv
Akk.
Akkusativ
Anm.
Anmerkung
astronom. Begriff aus der Astronomie
codd.
Codices
coniecit
coni.
d.h.
das heit
DL
deutsch vs. lateinisch
eqs.
et quod sequitur (und das Weitere)
zu ergnzen, ergnze
erg.
etc.
et cetera
Festschrift
FS
bertragene, bildliche Bedeutung; Gegensatz: propr.
fift
griechisch
griech.
im Allgemeinen
i.A.
in der Regel
i.d.R.
i.e.
id est (das heit)
i.S.v.
im Sinne von
i.W.
im Wesentlichen
ibid.
ibidem (ebenda,a.a.O.)
jur.
juristischer Fachbegriff
med.
(medio) in der Mitte (eines Paragraphen oder einer Seite)
med.
medizinischer Begriff
meton.
metonymisch
mil.
militrischer Begriff; Militrsprache
mus.
musikwissenschaftlicher Begriff
naut.
Begriff der Seefahrt
o.
oben
o.a.
oder hnliches
oben genannt, oben gegeben
o.g.
pejor.
pejorativ (negativ)
philos.
philosophischer Begriff
propr.
proprie: eigentliche, nicht-bertragene Bedeutung; Gegensatz:
%

XLI

Abkrzungen

rhet.
s.v.
s.w.
sc.
sie
synon.
u.
u.a.
u.a.
u.E.
ug.
u..
u.U.
u.W.
ugs.
usw.
v.a.
v. 1. (Plural
w.U.)
vgl.
vs.
z.B.
z.T.
zit.

rhetorischer Begriff
sub voce (unter dem Stichwort)
sub voeibus (unter den Stichwrtern)
scilicet (ergnze)
so (ist die Lesart), d.h. die Orthographie ist richtig
synonym, gleichbedeutend
unten
unter anderem
und hnliches
unseres Erachtens
unten genannt
und fter
unter Umstnden
unseres Wissens
umgangssprachlich
und so weiter
vor allem
varia lectio (variae lectiones), abweichende Lesart, andere Les
art
vergleiche
versus, gegenber
zum Beispiel
zum Teil
zitiert

(2) Abkrzungen von Fachbegriffen:


Acl
Accusativus cum Infinitivo
AcP
Accusativus cum Participio
CaS
Constructio ad sensum
Del
Dativus cum Infinitivo
Ncl
Nominativus cum Infinitivo
PC
Participium coniunetum
PFA Partizip Futur Aktiv
PPA
Partizip Prsens Aktiv
PPP
Partizip Perfekt Passiv
(3) Zeichen:
A unklassisch oder unlateinisch, nicht nachzuahmen
*
erschlossene Form, grammatikalisch nicht zulssiger Satz oder Ausdruck
> siehe unter, vergleiche

(bei den deutschen bungsstzen) das Wort muss nicht bersetzt wer
den

XLII

1-242

A. Die Wortarten
Allgemeines:
Man kann die lateinischen Wrter nach formalen Kriterien in zwei groe
Gruppen einteilen: inflektierbareund nicht-flektierbare. Ein Wort ist flektier
bar, besitzt eine Flexion (Beugung), wenn es nach bestimmten Regeln in ver
schiedene Formen treten kann. Somit ist die Unterscheidung zwischen flek
tierbaren und nicht-flektierbaren Wrtern eine rein morphologische Unter
scheidung, da sie allein die Fhigkeit zur Formenbildung als Kriterium
verwendet. Zur Gruppe der flektierbaren Wrter gehren die Nomina im
weiteren Sinn (deklinierbare Wrter) und die Verben (konjugierbare Wr
ter); die Gruppe der nicht-flektierbaren Wrter bilden die Partikeln. Die No
mina im weiteren Sinn sind einerseits die Nomina im engeren Sinn, nmlich
Substantive, Adjektive und Partizipialien (Nominalformen des Verbs), ande
rerseits die Pronomina. Die Partikeln gliedern sich weiter in Adverbien, Pr
positionen, Interjektionen und Konjunktionen (beiordnende Konjunktionen
und Subjunktionen).1 Gem dieser Einteilung gibt es zehn Wortarten: Sub
stantive, Adjektive, Partizipialien, Pronomina, Verben, Adverbien, Prpositio
nen, Interjektionen, (beiordnende) Konjunktionen und Subjunktionen. In die
sem Kapitel werden nicht alle Wortarten behandelt, da sich die Behandlung
einiger Wortarten nur schwer von der Syntax trennen lsst, so dass diese
Wortarten eigene Abschnitte besitzen (Partizipialien 473-519; beiordnende
Konjunktionen 427-446; Subjunktionen 520-586).2 Die adjektivischen
Partizipialien werden teilweise schon unter den Adjektiven behandelt.

Der Terminus Konjunktion soll hier in zweifacher Bedeutung verwendet werden: einerseits fr
die beiordnenden (parataktischen) Konjunktionen, auerdem als Oberbegriff fr die beiordnen
den Konjunktionen und die Subjunktionen. Geht es um unterordnende (hypotaktische) Konjunk
tionen, wird immer von Subjunktion gesprochen.
2
Wie fast alle Versuche, die Wortarten zu klassifizieren, leidet natrlich auch diese Einteilung
v.a. an der Vermischung verschiedener Kategorien zur Konstituierung der einzelnen Gruppen;
man kann etwa nach rein formalen Prinzipien die Partizipialien teils unter den Adjektiven, teils
unter den Substantiven auffhren oder die Pronomina je nach Verwendungsweise sowohl den Sub
stantiven als auch den Adjektiven zuordnen. Was jede Klassifikation zustzlich erschwert, ist die
sog. Konversion, der Wechsel eines Wortes in eine andere Wortart: So kann jedes Adjektiv (zumin
dest theoretisch) substantiviert werden usw.Trotz dieser Schwierigkeiten hat sich die o.g. Eintei
lung seit der Antike bewhrt und scheint allen theoretischen Anfechtungen zum Trotz recht prakti
kabel zu sein.

A.Wortarten (1-242)

1-55

I. Substantive und Adjektive

1-19

1. Substantive
Allgemeines:
(1) Das Substantiv (Hauptwort) wird wie die anderen Nomina und das
Verb flektiert (vgl. aber 5). Die Nominalflexion nennt man Deklination (im
Unterschied zur Konjugation des Verbs). Das Substantiv wird nach zwei Kate
gorien dekliniert: Kasus und Numerus. Als dritte nicht-deklinierbare Katego
rie kommt das Genus hinzu, das bei jedem einzelnen Substantiv i.d.R. unver
nderlich ist (vgl. aber 3). Diese drei Kategorien sind aber fr die Substanti
ve als Wortart weniger wichtig als fr die Syntax, in der die Kasusflexion die
Funktion eines Substantivs im Satz bestimmt, Genus und Numerus zusammen
mit dem Kasus die Kongruenz (bereinstimmung) des Substantivs mit ande
ren Wrtern determinieren. Daher werden hier die Substantive nicht vorran
gig nach diesen drei Kategorien behandelt, sondern nach ihren Besonderhei
ten als Wortart.
(2) Einige Substantive lassen sich nach ihren Suffixen einteilen. Hier sind
einerseits die Verbalsubstantive zu nennen: die Nomina agentis (-tor, -trix) mit
der Untergruppe der Substantiva communia et mobilia, die Nomina actionis
(oder Verbalabstrakta, -tio, -tus etc.), die Werkzeugnamen (-trum, -culum) und
die Nomina rei actae (-men, -mentum), andererseits die Denominativa, zu
denen etwa die Deminutiva gehren. Im Folgenden sollen nur diejenigen
Substantivklassen behandelt werden, die in semantischer und stilistischer
Hinsicht von Bedeutung sind.3

1-5

a) Substantivklassen
1 Substantive auf -tor und -trix
2 Substantive auf -io und -tus
3 Substantiva mobilia et communia
4 Deminutiva
5 Indeklinable Substantive

Substantive auf -tor und -trix


(1) Die Verbalsubstantive auf -tor (sor) und -trix (vgl. 3,1) sind Nomina
agentis, d.h. sie bezeichnen diejenige Person, die eine Handlung ausfhrt. Der
Gebrauch dieser Substantive ist im Lateinischen allerdings weniger ausge
dehnt als im Deutschen; das Lateinische nimmt in vielen Fllen Umschrei3
Vgl. LHSz 260-266; ders., Gruppierungen und Funktionen der Wortbildungssuffixe des
Lateins, MH 1 (1944), 129-151, Ndr. in: ders.. Kl. Sehr., Stuttgart u.a. 1959,84-107.

I. Substantive und Adjektive ( 1-55)

bungen mit Relativstzen oder Partizipien zu Hilfe, in denen das Deutsche ein
Verbalsubstantiv auf -er setzt (dazu s.u. 2).4
(a) Die Verbalsubstantive auf -tor (-trix) bezeichnen eine bleibende Eigen
schaft, eine Gewohnheit, eine dauernde Ttigkeit, einen Beruf oder ein Amt,
z.B.:
accusator
aedificator
aleator
amator
calumniator
conquisitor
conservator
contionator
corruptor
declamator
deliberator
dictator
gubernator
imperator
investigator
largitor
laudator
negotiator
orator
recitator
tortor

Anklger
Baumeister (nur mit dem Genetiv mundi zur Bezeichnung
von Gott oder den Gttern)8
(Wrfel-)Spieler*
Liebhaber (auch fig.)
Rechtsverdreher, Scheinanklger, Rnkeschmied0
Anwerber (mil.)1
Beschtzer, Retter
Volksredner, Demagoge (pejor.)e
Verfhrer*, Bestecher
(abwertend) Rhetor, Schulredners
ein Mann, der Bedenkzeit bentigt, Grbler11
Diktator
Steuermann
Feldherr, Imperator (als Titel)
Erforscher
Bestecher (jemand, der durch aufwendige Wahlgeschenke
bestechen will)1
Lobredner
Hndler, Geschftsmann, Bankier*
Redner1
Vorleser (jur.)m
Folterknecht

nat. deor. 1,18.21;Tim. 7 Phil. 2,67 < Verr. II 1,27;2,22.25.26; Cluent. 163 <Mil. 67; Att.
7,21,1 Catil. 4,9 < Verr. II 3,4; Catil. 2,7 *Plane. 83; de orat. 3,138 * Sest. 74 * Catil. 4,10;
Cael. 78; Plane. 37; off. 1,64 k civ. 3,103,1' Brut. 176 m Cluent. 140.141; inv. 2,139

(b) Die Verbalsubstantive auf -tor (-trix) bezeichnen eine einmalige, aber be
deutende Tat, welche die betreffende Person bekannt, berhmt oder berchtigt
gemacht hat und von der sich zuweilen sogar ein Beiname ableitet.5
4
Vgl. auch Ngelsbach 221-228; Fruyt, M., Syntaxe et sdmantique dans la description de la fonction suffixale, in: Syntaxe et Latin, hrsg. Touratier, Ch., Aix-en-Provence 1985,485-503; Gaide. F.,
Les substantifs masculins latins en ... (i)o,... (i)onis, Paris u.a. 1988;Torrego, M. E., Conditions
syntaxiques pour la formation des noms d'agent en latin, in: Aspects of Latin, hrsg. Rosin, H., Inns
bruck 19%, 181-192; Serbat, G., Les deriv6s latins non d^verbaux en -tor (-trix), in: Miscellanea linguistica Graeco-Latina, hrsg. Lambert, I. (Coli, d'ltudes classiques 7), Namur 1993,139-166; ders.,
Les 'noms d'agent' en -trix, in: De usu. Etudes de syntaxe latine. hrsg. Longrde, D., Louvain-laNeuve 1995,255-268.
5
Vgl. Ngelsbach 223 t

A.Wortarten (1-242)
patriae liberatores (die Befreier des Vaterlandes, d.h. die Caesarmrder)
(Phil. 1,6); Numa legum scriptor (rep.5,3); Marius conservator patriae (Sest.
37); Cicero investigator et ultor coniurationis Catilinae (Sll. 85); interfectores
rei publicae (p. red. in sen. 4); procreator mundi (Schpfer der Welt) (Tim. 26);
procreatores (Eltern) (fin. 5,65); Mercurius omnium artium inventor (Gall.
6,17,1); exstinctor patriae, proditor (Sll. 88); auctor incendi (Pis. 26); tribus
venditor et corruptor (der Kufer und Bestecher der Tribus. Er hat die Tribus
verkauft und bestochen.) (Plane. 38); corruptores nostri (Rab. Post. 6); bonorum possessor, expulsor, ereptor (Quinct. 30).
Weitere Stellen: liberator. Phil. 2,31; conservator. Sest. 141; Phil. 2,31; legum scriptor. ad
Brut 23,3; exstinetor. har. resp.49; dorn. 101.141; Sest. 144.
Anm.: Das Substantiv conditor in der Bedeutung Grnder' ist unklassisch; statt dessen
verwendet Cicero creator urbis (Balb. 31), zur Bezeichnung von Schulgrndern auctor
(fin. 1,29; 2,35); mglich ist auch die metaphorische Bezeichnung parens (vgl. 3,2
Anm. 1).
(c) Seltener werden die Verbalsubstantive auf -tor (-trix) zur Bezeichnung
von Personen verwendet, deren Handlung einmalig, aber nicht von besonde
rer Bedeutung ist.
aecusator; competitor (Mitbewerber); defensor; lector; speetator etc.
Successori decessor invidit (Der Vorgnger hasste seinen Nachfolger.)
(Scaur. 33).
(d) Die Verbalsubstantive auf -tor (-trix) werden von den Klassikern (v.a.
von Cicero) zum Teil sehr produktiv verwendet, d.h. sie verwenden viele
spontane Neubildungen.
Verres, ille vetus proditor consulis, translator quaesturae, aversor peeuniae
publicae (Verres, jener Verrter seines Konsuls, der in seinem Qustorenamt
zum politischen Gegner bergelaufen ist und ffentliche Gelder unterschla
gen hat) (Verr. II 5,152); emendator et corrector noster (ein Mann, der es sich
zum Geschft macht, mich zu beckmessern) (Phil. 2,43). Ignis confector est et
consumptor omnium (Feuer verzehrt alles.) (nat. deor. 2,41). O vitae philosophia duxy indagatrix virtutum expultrixque vitiorum (Tusc. 5,5). Pecunia effectrix est magnarum et multarum voluptatum (fin. 2,55). Temperantia est moderatrix omnium commotionum (T\isc. 5,42). Omnis natura vult esse conservatrix
sui (fin. 4,16.19). Virgines postea fuerunt oratrices pacis (Die Jungfrauen setz
ten sich spter fr den Frieden ein.) (rep.2,14).
Weitere Stellen: effectrix: fin 1,67; 2,87; div. 2,124;Tim. 37; moderatrix: Flacc. 57; Phil.
5,50; inv. 1,5; orat. 24; nat. deor. 3,92.
Anm.: Die Substantive genitor und genetrix werden nur in der Dichtung verwen
det (A).
(e) Zum attributiven Gebrauch der Verbalsubstantive vgl. 269,1.
(2) Einem deutschen Verbalsubstantiv auf -er (-erin) entspricht im Lateini
schen hufig kein Substantiv auf -tor (-trix), sondern eine Umschreibung
(meistens mit einem Relativsatz oder einem Partizip, vgl. 19,1):
(a) Ein deutsches Verbalsubstantiv wird im Lateinischen fast immer mit
4

I. Substantive und Adjektive ( 1-55)


einem Relativsatz oder einem Partizip umschrieben, wenn es sich um eine
einmalige Situation handelt, in der die Ttigkeit ausgebt wird. So wird derje
nige, der bei einer bestimmten Gelegenheit eine Rede hlt, nicht orator, son
dern qui dicit {dixit, dicet) genannt; ebenso entspricht dem deutschen 'das Pu
blikum, die Zuhrer' fast regelmig ii, qui audiunt (vgl. aber lc).
ii, qui dicunt, et ii, qui audiunt (die Redner und ihre Zuhrer) (orat. 71); hi,
qui successerunt (die Nachfolger) (Verr. II 2,12); qui ante me dixit (mein Vor
redner) (Brut. 209); ii, qui signa fabricantur (Bildhauer) (off. 1,147). Incendi
igitur eos, qui audiunt, vides (fin. 4,7). Aliud est amatorem esse, aliud amantem
(Tsc. 4,27). Ad haec Ariovistus respondit ius esse belli, ut qui vicissent (die Sie
ger), iis quos vicissent (den Besiegten), quemadmodum vellent} imperarent
(Gall. 1,36,1).
(b) Selbst wenn ein Verbalsubstantiv auf -tor (-trix) existiert, wird es oft
umschrieben, sei es aus Rcksicht auf Konzinnitt und Rhythmus, sei es aus
Grnden einer genaueren Zeitangabe. Die Wiedergabe eines deutschen Ver
balsubstantivs mithilfe einer Verbform findet sich insbesondere dann, wenn
das Verbalsubstantiv durch ein Attribut nher bestimmt ist, das nicht ohne
Weiteres in ein Adjektiv verwandelt werden kann.
Neque vero ego iis, a quibus accusatus aut a quibus condemnatus sumt
habeo, quod suscenseam (accusator wird wegen der Parallelitt zu condemnatus umschrieben.) (T\isc. 1,99). Polemonem audiverant assidue Zeno et Arcesilas (Zenon und Arkesilaos waren eifrige Hrer des Polemon. Mglich
wre aber auch: Zeno etArcesilas assidui auditores Polemonis fuerant [vgl.
p. red. in sen. 38].) (ac. 1,34). Tunc cives Romani, qui Lampsaci negotiabantur (die rmischen Hndler in Lampsakos [Prpositionalattribut. Ohne die
Ortsbestimmung knnte auch negotiatores Romani stehen.]), concurrunt
(Verr. II 1,69).
(c) Deutsche Ausdrcke wie 'Anhnger1, 'Schler', 'Nachfolger' u. . werden
fast immer umschrieben, obwohl sie dauernde Eigenschaften bezeichnen:
qui sunt ab Aristotele

Peripatetiker, Schler des


Aristoteles
die Vertreter dieser
Philosophenschuleb
Platoniker
und Aristoteliker*
Kallisthenes aus dem Kreis des
Aristoteles1
die Sokratiker und ihre
Anhnger
Sokratiker und Platonikerf

qui sunt ab ea disciplina


Uli a Piatone et ab Aristotele
ab Aristotele Callisthenes
Socratici et ii, qui ab iis profecti sunt
a Socrate et Piatone profecti
philosophi
5

A.Wortarten (1-242)

qui aliquem sequuntur; qvd alicuius


sectam sequuntur

die Anhnger (eines Philosophen,


eines Politikers); die Vertreter
(einer philosophischen oder
politischen Richtung)
die Anhnger von jemandem11

qui stant ab aliquo, ab alicuius causa

* de orat. 2,160 bT\isc. 2,7 cMur. 63 d de orat. 2,58; 3,62e T\isc. 2,8 'T\isc. 5,119 mit v. 1.
perfectis * Sest. 97; Brut. 120; leg. 1,38; ad Brut. 8 h inv. 1,81; Brut. 273
Anm.: discipulus alicuius kann nur denjenigen bezeichnen, der unmittelbarer Schler
(oder Hrer) eines anderen ist; so ist zwar Aristoteles ein discipulus Piatonis, aber
nicht Cicero.
2

Substantive auf -io und -tus


(1) Die Verbalsubstantive auf -io (-tio, -sio} -xio)6 bezeichnen i.d.R. eine
Handlung:
fraudatio

fraus

der verbte Betrug

inventio

die Handlung,
der Vorgang
des Betrgens
das Erfinden

inventum

promissio*

das Versprechen

promissum

das Gefundene,
der Fund
das Versprochene

Bei Caesar nicht belegt, bei Cicero nur im Singular.

(2) Selten bezeichnen Substantive auf -io nur eine Handlung oder einen
Vorgang. Denn hnlich wie die deutschen Verbalsubstantive auf -ung, die so
wohl eine Handlung als auch einen Zustand zum Ausdruck bringen knnen
(so dass z.B. inventio und inventum mit 'Erfindung' wiedergegeben werden
knnen), zeigen auch die entsprechenden lateinischen Substantive auf -io Be
deutungserweiterungen bzw. -Verschiebungen.
Anm.: Die weiteren Beispiele, die Menge 168 als Belege dafr anfhrt, dass die Sub
stantive auf -io allein die Handlung bezeichnen, halten einer genaueren Prfung nicht
Stand: cogitatio bedeutet sowohl 'das Denken' als auch 'der Gedanke'. Zu Menges Un
terscheidung in 168 von ignoratio (das Nichtwissen) und ignorantia (die Unwissenheit)
ist zu bemerken, dass Cicero und Caesar fast ausschlielich ignoratio verwenden und ignorantia sich nur an den folgenden, textkritisch z.T. unsicheren Stellen findet: ac. 1,42 mit
v. 1. ignoratio; Guent. 109 mit v. 1. ignoratio; civ. 3,68,2, wo "Nichtwissen' sogar besser pas
sen wrde; vgl. auch Antibarb. s. v. ignorantia. institutio kann ebenso wie institutum Ge
wohnheit' bedeuten, postulatio ebenso wie postulatum 'Gesuch'.
6

Vgl. Ngclsbach 235-248; HSz 742 f.; Lebreton 50-54.

I. Substantive und Adjektive ( 1-55)

(a) Die Verbalsubstantive auf -io bezeichnen neben der Handlung auch
deren Resultat:
aestimatio
aratio
assignatio
auditio
cogitatio
inscriptio
munitio
oratio
possessio
scriptio

die Schtzung8;
das (taxierte) Grundstck*
das Pflgen;
die Landgter (meist im Plural)
die Zuweisung;
im Plural: die zugewiesenen Lndereiend
das (An-)Hrene;
das Gercht'
das Denken;
der Gedanke
das Daraufschreibenh;
die Aufschrift, Inschrift, der Titel1
das Befestigen;
die Festungk
das Reden;
die Rede
das Besitzen1;
die Besitzungen10 (meist im Plural)
das Schreiben0;
die Schrift0

civ. 3,1,2 bfam. 9,18,4' Verr. II 3,57.120; Phil. 2,101 <Ueg. agr. 3,3 'de erat. 2,131 (zwei
mal); fin. 5,42 fVerr. 11,4,102; Plane. 56; Gall. 7,42,2 *de orat. 2,131 hdom. 51 jPhil. 13,9;
top.8;Att. 16,11,4 * Phil. 13,20 Gall. 1,44,13; 3,2,5 mparad. 51; Gall. 1,11,5 "Brut. 92;
Att. 10,17,2 de orat. 2,5; inv. 1,68
Anm. 1: Auch das Substantiv opus bezeichnet sowohl den Vorgang der Arbeit als auch
das Resultat, das aus der Arbeit hervorgehende Werk (vgl. 13).
Anm. 2: donatio bezeichnet bei Cicero immer die Handlung (Schenkung), wird aber
nicht i. S. v. donum verwendet (vgl. Lebreton 51). emptio erscheint nur fam. 7,23,2 und
Att. 1,5,7 als 'gekauftes Eigentum' (A); sonst bezeichnet es den Vorgang des Kaufens.

(b) Die Verbalsubstantive auf -io haben bisweilen auch auf dem Wege der
Metonymie eine konkrete, spezielle Bedeutung erhalten, die die ursprng
liche in einigen Fllen verdrngt hat:
aecusatio
actio
ambulatio

die Anklage;
die Anklageschrift
die Handlung, die Anklage;
die Anklageschrift, die Klageformel*
das Spazierengehen;
der Promenadenweg, die Sulenhalle6

A.Wortarten (1-242)

aquatio
lavatio
liberatio

dasWasserholenc;
das Wasserreservoir0
das Baden;
das Badewasser
die Befreiung;
der Freispruchf

Caecin. 54; Mur. 29; de orat. 1,245; nat. deor. 3,74; Att. 6,1,8 b Sll. 61; dorn. 116.121;
fin. 5,1c Gall. 4,11,4 d off. 3,59c fam. 9,5,3 f Pis. 87; Lig. 1

(c) Einige Verbalsubstantive auf -io haben wie einige deutsche Verbal
substantive auer dem aktiven auch einen passiven Sinn (sog. Diathesenindif
ferenz, vgl. 22,1; 509,2),d.h. sie knnen sowohl ein Nomen actionis (z.B.
'die Verbannung' i. S. v.'das Verbannen') als auch ein Nomen rei actae (z.B.
'die Verbannung' i. S. v. 'das Verbanntsein') sein:
admiratio
amissio
damnatio
distinctio
existimatio
exspectatio
offensio
opinio
privatio
relegatio
spoliatio
visio

die Bewunderung, die Verwunderung;


das Bewundertwerden, das Verwunderliche8
das Verlieren*;
der Verlust0
das Verurteilen*
das Verurteiltwerden
das Unterscheiden1;
der Unterschieds
das Beurteilen, die Meinung;
das Beurteiltwerden, das Geachtetwerden, der gute Ruf
die Erwartung;
das Erwartetwerden1
das Beleidigen, das Vorwerfen*;
das Beleidigtsein, das Beleidigtwerden1
die Meinung (die man hat);
die Meinung (die andere von einem haben), der Ruf
die Beraubung;
das Beraubtwerden, das Befreitwerden, das Freisein11
das Verbannen0;
das VerbanntseinP
das Berauben;
das Beraubtwerden)
das Sehen;
die Erscheinungr

Mur. 68; nat. deor. 2,124 bT\isc. 2,10 c Pis. 43; fin. 3,51 d S. Rose. 8 c Verr. II 1,8 ffin.
1,33; ac. 2,43 i ac. 2,48h civ. 1,7,7 * S. Rose. 101 k Verr. II1,103; Cluent. 69 ' div. in Caec. 42;
Verr. I 35 m Gall. 6,24,3 n fin. 2,28 S. Rose. 43 P S. Rose. 441 Mur. 87; Phil. 2,27 r nat. deor.
1,109; div. 2,120; ac. 2,33
a

I. Substantive und Adjektive ( 1-55)

Nos adhuc her per Graeciam summa cum admiratione (wobei wir von allen
Leuten bewundert wurden) fecimus (Att. 5,11,5). Quid habet ista multitudo admirationis? (Was ist an dieser groen Menschenmenge schon Auergewhnli
ches?) (Mur. 69). Altera ex parte Bellovaci, quae civitas in Gallia maximam
habet opinionem virtutis, instabant (Gall. 7,59,5). An erat mihi in spoliatione omnium rerum (bei dem Verlust allen Besitzes) vita retinenda? (Sest. 47).
Auch andere Substantive knnen aktive als auch passive Bedeutung haben:
caedes
fides7

formido
invidia
molestia
odium

das Morden;
das Ermordetwerden8
das Vertrauen (das man hegt);
das Vertrauen (das man bei anderen geniet),
der Kredit, die Glaubwrdigkeit5
das Grauen;
der Gegenstand des Grauens0
der Neid;
das Beneidetwerden
die Belstigung;
der Kummer, die Depression4
der Hass;
das Verhasstsein

Catil. 1,2 bManil. 19; Catil. 2,10; Gall. 5,36,2; 7,21,1 <T\isc. 1,36 d Sest. 6

Invidia non in eoy qui invidet, solum dicitur, sed etiam in eo, cui invidetur
(1\isc. 4,16). Ego propter incredibilem et animi et corporis molestiam conficere
plures litteras non potui (Att. 11,5,3). Tu propter unius dictatoris odium (Verhasstheit) nomen dictatoris funditus sustulisti (Phil. 1,32).
(d) Die Verbalsubstantive auf -io knnen auch den Begriff der Art und
Weise, der Fhigkeit oder Mglichkeit, etwas zu tun, enthalten:
actio
cogitatio
curatio
deliberatio
oppugnatio
oratio
a

der Vortrag;
die Art des Vortrags
das Denken;
das Vorstellungsvermgen
die Pflege;
die Heilmethode
die berlegung;
die Mglichkeit zu berlegen6
die Eroberung;
die Angriffsweise
die Rede;
die Redegabe

off. 2,3 b Att. 7,3,3 c Brut. 165


7

Zu fides vgl. die Abhandlung bei Ngelsbach 248-253.

A.Wortarten (1-242)
Cum haec magna in Antonio tum actio (Vortragsstil) singularis (Brut. 141).
Perturbationum variae sunt curationes (Tusc. 4,59). Gallorum oppugnatio (Be
lagerungsmethode) haec est (Gall. 2,6,2). Erat Crassi in disserendo mira explicatio (das Talent, einen Sachverhalt przise auseinanderzusetzen) (Brut. 143).
Anm.: Ist der Begriff der Art und Weise, der Mglichkeit oder der Fhigkeit wesent
lich, werden die Ausdrcke genus, ratio, consuetudo, facultas, potestas, locus, copia, conditio etc. selbstverstndlich gesetzt: Coram tecum mihi potestas deliberandi non erat
(Att. 8,3,1). Mihi non das respondendi locum (nat. deor. 3,19); novum postulandi genus
(Wen. II 2,147).
(3) Die Substantive auf -tus (-sus, -xus) sind den Substantiven auf -io in se
mantischer Hinsicht verwandt und stimmen oft im Gebrauch mit jenen ber
ein. Versuche, zwischen beiden Gruppen fr die klassische Zeit semantische
Grenzen zu ziehen, haben sich als erfolglos erwiesen.8 Nur bei einigen weni
gen Substantiven hat der Sprachgebrauch deutliche Bedeutungsunterschiede
herausgebildet9:
actio
ambio
quaestio

Handlung
Ehrgeiz
Gerichtshof

actus
ambitus
quaestus

Bhnenakt
Whlerbestechung
Erwerb, Gewinn

Anm.: Nur die gebruchlichsten Substantive auf -tus bilden alle Kasus beider Nu
meri (z. B. sensus, magistratus), whrend die brigen Substantive nur einzelne Flle bil
den, v. a. den Ablativ und Akkusativ Singular. Der Dativ Singular und der Plural von
impetus (auer Nominativ und Akkusativ) werden regelmig durch die entsprechen
den Formen von incursio ersetzt (Rab! perd. 36; Gall. 5,1,5; 6,10,5), ebenso der Genetiv,
Dativ und Ablativ Plural von concursus durch die Formen von concursio (fin. 1,17).
census kann sowohl 'Schtzung' (rep.2,40; parad. 50) als auch 'Vermgen' (Flacc. 52)
bedeuten.

Substantiva mobilia et communia


(1) Substantiva mobilia haben jeweils eine eigene Form fr Maskulinum
und Femininum; sie gehren entweder zur a-/o-Deklination oder zu den No
mina agentis auf -tor bzw. -trix (vgl. 1): alumnus, alumna; avus, avia; deus,
dea; dominus, domina; equus, equa;filius,filia;gallus, gallina; lupus, lupa; magister, magistra; minister, ministra; nuntius, nuntia; puer, puella; rex, regina; adiutor, adiutrix; effector, effectrix; expulsor, expultrix; inventor, inventrix; victor, victrix etc.
8
Vgl. HSz 743, wo darauf hingewiesen wird, dass nach der communis opinio die Substantive auf
-us einer hheren Stilebene zuzurechnen seien; auerdem Ngelsbach 231-233 mit Belegen aus
Cicero.
9
Vgl. allgemein: Lambertz.Th., Zur syntaktischen Kategorie der Verbalabstrakta auf -tu- im La
teinischen, in: Akten des VIII. internationalen Kolloquiums zur lateinischen Linguistik, hrsg. Bammesberger, A./Heberlein, F., Heidelberg 1996,337-353.

10

I. Substantive und Adjektive ( 1-55)


Anm.: 'Sklavin' heit klassisch ancilla; serva ist i. S. v. 'Sklavin' klassisch nur einmal be
legt (rep.2,37) (A);ancillula
kommt zweimal bei Cicero metaphorisch vor; servula
findet sich nur einmal klassisch (Att. 1,12,3).

(2) Substantiva communia haben eine einzige gemeinsame Form fr Femi


ninum und Maskulinum: artifex (Knstler und Knstlerin), ebenso adulescens,
auctor (Femininum in div. 1,27), bos, canis, civis, comes, custos, dux, heres,
infans, parens, sacerdos, testis, vindex, vulpes etc.
Speculatur atque obsidet rostra vindex temeritatis et moderatrix offici curia
(Flacc.57).
Anm. 1: Zu Unrecht verbietet Menge 6 Fun. den bertragenen Gebrauch von pater
(er empfiehlt ausschlielich parens); vgl. etwa nat. deor. 3,23, de orat. 2,10: ille pater eloquentiae Isocrates und leg. 1,5: Herodotus pater historiae und pater patriae (Sest. 121;
Rab. perd. 27). Allerdings wird parens in diesem Sinne hufiger verwendet. Mglich ist
auch princeps oder aber eine Umschreibung wie orat. 113: Zeno, a quo Stoicorum disciplina est (Zenon, der Vater der Stoa) (vgl. 1,2c).
Anm. 2: Unklassisch ist coniunx (Gattin) i. S. v. 'Gatte1, klassisch werden vir und maritus verwendet.

Deminutiva
(1) Die Deminutiva waren in der rmischen Umgangssprache besonders
hufig, fanden aber auch in gehobener Prosa Verwendung, wo sie allerdings
meistens mit einem verchtlichen oder ironischen Unterton verwendet wer
den.10 Bei Caesar finden sich Deminutiva fast berhaupt nicht (auer den
unter 2 genannten). Ein Deminutivum bezeichnet:
(a) die Verkleinerung des ursprnglichen Wortes:
adulescentulus
aetatula
libellus
munusculum
navicula
particula
puerulus
specula

Jngelchen
das zarte Alter*
das kleine Buch, Bchlein
das kleine Geschenk6
Schiffchen6
Teilchen, winzige Portion
Brschchen
Hoffnungsschimmer*

Sest. 18; har. resp.42; fin. 5,55 b off. 3,73 c Gall. 1,53,3; civ. 2,3,3 * Cluent. 72; fam.
2,16,5
(b) als Kosewort (Hypokoristikum) eine zrtliche Anteilnahme (besonders
bei Anreden):

10
Vgl. Leumann 305-311; Ngelsbach 193-198; Zakrzewska-Gebka, E., Diminutives used by Ci
cero in his chtical writings on Stoicism and Epicurism, Eos 65 (1977), 91-102; dies., The function of
diminutives in iudicial speeches of Cicero, Eos 69 (1981), 57-58; Gaide, F., Les substantifs 'diminutifs' latins, RPh 66 (1992), 15-27; Gonzales-Luis, F., Los diminutivos latinos y su g6nero gramatical,
Fortunatae 3 (1992), 251-264; zu weiterer Literatur vgl. Cupaiuolo 326f.

11

A.Wortarten (1-242)

amicula
amiculus
filiola
filiolus
matercula
praediolum
Tulliola
villula

die liebe Freundin, Liebchen8


der liebe Freundb
Tchterlein
Shnchen
die liebe Mutter*
der geliebte Landsitz1
die liebe l\lia
das geliebte Landhausf

de orat.2,240bVerr. II 3,79cFlacc.91 <*de orat.3,108 Att. 1,3,3 'Att. 16,6,2


(c) etwas Zierliches oder Geknsteltes.
contortulae quaedam et minutulae conclusiunculae (berdrehte und klein
liche Schlussfolgerungen) (T\isc. 2,42); ratiunculae (feine Grnde) (nat. deor.
3,73;Tusc. 2,29). Pungunt quasi aculeis interrogatiunculis angustis (Sie stellen
gleichsam bohrende, spitzfindige, kleinliche und kleinkarierte Fragen.) (fin.
47).
(d) oft das Kleinliche, Erbrmliche, Verchtliche.
fallaces conclusiunculae (die erbrmlichen Trugschlsse) (ac. 2,75); homunculus (der arme Erdenwurm) (Tusc. 1,17); cauponula (eine heruntergekom
mene Spelunke) (Phil. 2,77); librarioli (armselige Schreiber) (leg. 1,7); urbani
malevolorum sermunculi (der gehssige Stadtklatsch) (Deiot. 33); litterulae
nostrae (mein bisschen Schriftstellerei, mein Geschreibsel) (fam. 16,10,2);
negotiolum (Att. 16,11,8); rogatiuncula (eine lcherliche Gesetzesvorlage)
(dorn. 51).
(2) Einige Deminutiva werden nicht mehr als solche empfunden (vgl.
'Mdchen').
ancilla; anulus; articulus (Zeitpunkt, Glied) (Quinct. 19); avunculus (Onkel
[mtterlicherseits]); circulus; clausula (rhetorische Klausel, Schluss)\formula
(Rechtsformel, Regel, Norm); lenunculus (Kahn) (civ. 2,43,3); macula; ocellus
(Augapfel [fig.], Perle [fig.]) (Att. 16,6,2); scrupulus (Skrupel); versiculus
(Vers, Zeile) (Mil. 70).
(3) Das Lateinische kennt im Gegensatz zum Deutschen auch Deminutiv
formen von (a) Adjektiven (sog. Verschiebung der Deminution vom Substan
tiv auf das Adjektiv oder Enallage), (b) Adverbien und (c) Komparativen:
Zu a) longulum sane iter (ein ziemlich weiter Weg) (Att. I6y13y2)\perpauculi
(gar wenige) (leg. 1,54); lychnuchus ligneolus (ein hlzernes Leuchterchen) (ad
Q. fr. 3,5,9); hilarulus (ziemlich heiter) (Att. 16,11,8); ille acriculus Zeno (jener
kleine Hitzkopf Zenon) (T\isc. 3,38); navicula parvula (ein ganz kleines Boot)
(civ. 3,104,3); tenuiculus apparatus (fam. 9,19,1); aureola oratiuncula (eine goldi
ge, ganz nette Rede) (nat. deor. 3A3)\gladiator vetulus (ein ltlicher, alternder
Gladiator) (Quinct. 29); Graeculi homines (die Griechlein) (de orat. 1,47); negotium Graeculum (ein echt griechisches Geschft) (Tusc. 1,86).
12

I. Substantive und Adjektive ( 1-55)


Zu b) paululum (ein Weilchen) (bei Caesar nur Gall. 2,8,3, fter bei Cicero,
ca. 20mal im Akkusativ, nur nat. deor. 2,118 im Nominativ); tantulum (ein biss
chen) (Verr. II 2,125).
Zu c) in aliqua maiuscula cura (in etwas groer Sorge) (fam. 9,10,3); minuscula villa (ein etwas kleineres Landhaus) (Att. 14,13,5); putidiusculus (ein
wenig zudringlicher) (fam. 7,5,3); longiusculi versus (kmmerliche lange
Verse) (Arch. 25);plusculum (ein bisschen mehr) (de orat. 2,99).
Weitere Stellen: plusculum: rep.2,57; fam. 5,12,3.

Indeklinable Substantive
Einige Substantive sind indeklinabel, d.h. sie flektieren nicht. Dies steht
zwar im Widerspruch zu der einleitend gegebenen Definition von Nomina
bzw. Substantiven, aber da die indeklinablen Substantive Bedeutung (seman
tische Kategorie) und Funktion (syntaktische Kategorie) eines Substantivs
besitzen, wre es sinnlos, sie nach streng morphologischen Kriterien den Par
tikeln zuzuordnen. Im Gegensatz zu anderen Substantiven knnen die inde
klinablen Substantive aber nur bestimmte Kasusfunktionen bernehmen.
(1) instar11 bedeutet ursprnglich 'gleiches Gewicht, gleiche Gre, gleiches
Aussehen, gleiche Gestalt'. Es wird immer (vgl. aber die Anm.) mit einem Ge
netiv verbunden (instar alicuius 'Gestalt* oder 'Gehalt von etwas'); in den
meisten Fllen kann es mit 'wie' (ganz nach Art von, von gleicher Gre oder
Bedeutung wie, so viel wie, so gro wie) wiedergegeben werden, instar wird
nur verwendet, wenn es als Nominativ oder Akkusativ aufgefasst werden
kann. Hufiger erscheinen die Wendungen urbis instar und mortis instar, instar wird gebraucht:
(a) als Prdikatsnomen bei esse, videri, habere, putare.
Plato mihi unus est instar omnium philosophorum (Piaton allein ist mir der
Gehalt aller Philosophen. Piaton allein gilt mir ebenso viel wie alle anderen
Philosophen.) (Brut. 191). Cohortes quaedam, quod instar legionis videbatur,
erantpost silvam (Einige Kohorten, die offenbar Legionsstrke hatten, stan
den hinter dem Wald.) (civ. 3,66,1). Id si accidat, mortis instar putemus (fin.
5,55).
Weitere Stellen: orat. 44; fam. 9,6,4; urbis instar: fam. 15,4,9; mortis instar. Rab. perd. 24;
off. 2,69; orat. 222 (vgl. Kroll ad loa); Att. 10,1 a,l.
(b) als Apposition.
Navis maxima, triremis instar, tibi donata est (Verr. II 5,44). Instar muri hae
saepes munimentum praebent (Gall. 2,17,4).
(c) als Akkusativobjekt.
Terra quasi puncti instar obtinet (Die Erde hat etwa die Ausdehnung eines
Punktes. Die Erde ist so gro wie ein Punkt.) (T\isc. 1,40; vgl. Verr. II 5,89).
Vgl. Wlfflin, E., instar, in ALLG 2 (1885). 581-597.
13

A.Wortarten (1-242)
Omnia ex altera parte collocata vix minimi momenti instar habent (Alles, was
auf der anderen Seite liegt, hat kaum ein Gewicht [im Vergleich zum hchsten
Gut]. Hier ist die ursprngliche Bedeutung 'Gewicht' noch erkennbar.) (off.
3,11).
Anm.: Der adverbiale Gebrauch i. S. v. 'fast' findet sich nur Att. 16,5,5: Sed habet Tiro
instar septuaginta (sc. epistulas) (A).
(2) mane ist (a) ein indeklinables Substantiv (der Morgen), das ausschlie
lich im Ablativ Singular je einmal in den Ausdrcken multo mane (A) (am
frhen Morgen) und a mane (A) (seit dem frhen Morgen) gebraucht
wird; (b) ein Adverb (morgens, frhmorgens), das mit Tageszeitangaben und
Adverbien verbunden werden kann: hodie mane, hodierno die mane;postridie
(eius diei) mane, cras mane, bene mane (sehr frh morgens), tarn mane (so
frh).
Stellen: multo mane: Att. 5,4,1; a mane: fam. 9,26,3; hodie mane'. Att. 13,9,1; hodierno die
mane: Catil. 3,21;postridie (eius diei) mane: Verr. II 1,68; Mil. 49; Gall. 5,10,1; cras mane:
Att. 13,30,1; bene mane: Att. 4,9,2; 10,16,1; 14,18,1; tarn mane: rep. 1,14.
Anm.: Hufiger als das nur einmal belegte a mane ist a prima luce (civ. 1,81,3), unklas
sisch ist die Verbindung von mane mit einer Form von esse (A). Statt multo mane steht
i. d. R. mane oder prima luce.
(3) pondo ist ein erstarrter Ablativ und bedeutet ursprnglich als Ablativus
limitationis (vgl. 381) 'an Gewicht, dem Gewicht nach'. In klassischer Zeit
steht pondo nur bei Zahlwrtern in der Bedeutung 'Pfund', z. B.: Auri quinque
pondo abstulit. 'Er trug fnf Pfund an Gold davon' (Cluent. 179). pondo wird
klassisch nur mit indeklinablen Zahlwrtern oder milia (vgl. 46,2) verbun
den.
auri pondo centum; auri pondo viginti (beides Flacc. 68); argenti pondo viginti milia (civ. 2,18,4). An virum bonum dices, qui depositum nullo teste, cum
lucrari impune posset auri pondo decem, reddiderit, si idem in decem milibus
pondo auri non idem fecerit? (parad. 21).
(4) sponte ist der Ablativ von *spons (Trieb, Anreiz) und kommt klassisch
nur in Verbindung mit dem fast immer vorangestellten Possessivpronomen
(med, tu, nostr, vestr) vor. sua sponte bedeutet (a) 'aus eigenem An
trieb'; (b) 'aus eigener Einsicht'; (c) 'ohne jemandes Hilfe, von selbst'; (d) bei
Sachen 'an sich', 'fr sich allein'; (e) 'als erster, ohne Vorbild'.
Zu a) Sua sponte Cottam ex oppido eiciunt (civ. 1,30,3).
Zu b) Neque id solum mea sponte prospexi, sed monente te (fam. 4,3,1).
Zu c) non sua sponte, sed eorum auxilio (fam. 7,2,3). Potest tale aliquid etiam
sua sponte (von selbst, durch Zufall) in lapicidinis Chiorum exstitisse (div.
2,49).
Zu d) res, quae sua sponte scelerata est (etwas, das an und fr sich genom
men schon verbrecherisch ist) (Verr. II 1,108).
Zu e) Hoc C. Verres sua sponte instituit (Verr. II 1,111).
Anm. 1: Nur zweimal findet sich die Postposition des Possessivpronomens (Sest. 100;
inv. 2,80). Nur einmal ist zwischen dem Possessivpronomen und sponte ein Wort einge14

I. Substantive und Adjektive ( 1-55)


schoben (A): Non vestra hoc sponte facitis (Cluent. 89). aliena sponte findet sich klas
sisch nur leg. 1,45. sponte alicuius (mit der Erlaubnis von jemandem) ist nachklas
sisch (A). Die von Menge 174,4 aufgestellte Regel, die Postposition sei in Verbindung
mit ipse erlaubt, lsst sich nicht aufrechterhalten.
Anm. 2: Zu vicem vgl. 230,5. Hufig verwendete indeklinable Substantive sind auer
dem die Neutra fas und nefas, die an anderer Stelle behandelt werden (vgl. 106,
2b; 473,2; 477,1; 519,1). Erwhnt sei, dass es im Lateinischen auch indeklinable
Adjektive gibt, z.B. nequam mit vollstndiger Komparation (nichtsnutzig) und frugi
(anstndig), auerdem mille (vgl. 46).

b) Numerus (Singular und Plural)


6 Der kollektive Singular
7 Pluralia tantum
8 Weitere Besonderheiten des lateinischen Pluralgebrauchs
9 Lateinischer Plural anstelle eines deutschen Singulars
Allgemeines:
Der Numerusgebrauch weicht im Lateinischen nur selten vom Deutschen
ab; i.d.R. wird ein deutscher Singular mit einem lateinischen Singular und ein
deutscher Plural mit einem lateinischen Plural wiedergegeben.12

Der kollektive Singular


Als kollektiven Singular bezeichnet man die Erscheinung, dass ein Singular
eine Vielzahl von Gegenstnden ein und derselben Gattung bezeichnet. Der
kollektive Singular ist eine Unterart der Synekdoche (vgl. 14). Im kollekti
ven Singular stehen im Lateinischen:
(1) Namen von Haustieren, Pflanzen und Gewchsen, Garten- und Feld
frchten und den Produkten des Ackerbaus, der Viehzucht und der Industrie,
wenn sie als allgemeine Stoffnamen verwendet werden oder nur das Material
(z.B. abies i. S. v.Tannenholz) bezeichnet werden soll.
Villa abundat porco, haedo, agno, gallina, lacte, caseo, carne, melle (Cato 56).
Leporem et gallinam et unserem gustare fas non putant (Gall. 5,12,6). Clamat
virtus Regulum beatiorem fuisse quam potantem in rosa Thorium (als Thorius,
der auf Rosen gebettet zechte) (fin. 2,65). Quae est autem in hominibus tanta
perversitaSy ut inventis frugibus glande vescantur (sich von Eicheln ernhren)?
(orat. 31). Pythagorei faba non vescuntur (div. 1,62). Turrim ex latere (aus Zie
gelsteinen) sub muro fecerunt (civ. 2,8,1). Ab incendio defendit lapis (eine
Steinmauer) (Gall. 7,23,5).
12
Vgl. allgemein: Correa, Jose* A., Sobre la estructura de la categoria nominal 'nmero' en latm,
Habis20(1989),87-110.

15

A.Wortarten (1-242)
(2) Kollektiva (im Singular verwendete Substantive zur Bezeichnung einer
Mehrheit als Einheit: Haar, Brgerschaft, multitudo, turba, pars etc., Lnder
und Stdtenamen) und andere Sachnamen, die (zumindest in einer bestimm
ten Bedeutung) im Lateinischen nur im Singular verwendet werden knnen
(Singularia tantum):
aes alienum
coma
exemplar
fama
indoles
manu

Schulden
Haar
Muster, Abbild, Vorbild, Ideal, Kopie b
Gercht, Sage, Tradition (Der Plural wird ersetzt
durch rumores, auditiones* oder fabulae.)
Anlage(n),TEent(e), Begabung(en), Fhigkeiten
mit bloen Hnden, knstlich (im Gegensatz zu
natura)*

militia
Kriegsdienst, Feldzge
normo, regula
(fig.) Mastab, Richtschnur
praestantia
Vorzug, Vorzge
Nachkommenschaft
proles
Muster, Vorbild, Kennzeichenc
specimen
Schuppen(kleid)f
squama
supellex, supellectilis Hausrat, Geschirr, Gertschaft(en)
vestis
Kleidung, Kleider, Stoffe (Das einzelne Kleidungs

stck heit vestimentum.)


Sest. 18 *Mur. 66; Caecin. 28; rep. 1,1; Lael. 23; Tim. 4.6.34 c Plane. 56 d off. 2,14; Gall.
3,23,2 ediv. in Caec. 27; Brut. 188; de orat. 3,160f Verr. II 2,176; nat. deor. 2,121 * orat. 80
Et loci natura et manu munitissimis castris sese tenuit (Gall. 5,57,1). Maximus vini numerus fuiu permagnum optimipondus argenti, pretiosa vestis, multa
et lauta supellex (Phil. 2,66).
Anm. 1: Der Plural von norma und regula wird durch leges und praecepta ersetzt, regula
in der nicht-bertragenen Bedeutung 'Leiste, Richtschnur' besitzt einen Plural (civ.
2,10,4; ac. 2,1), ebenso norma (ac. 2,1).
Anm. 2: Bei folgenden mit manus zusammengesetzten Wendungen ist der Numerus
von manus jeweils festgelegt:
manum conserere cum aliquo
manus alicui (rei) afferre
manus alicui inferre
aliquid in alieuius manus venit
(Das Subjekt kann ein Buch oder eine
philosophische Fragestellung sein.)
in alieuius manus venire*, in alieuius
manus ineideref

gegen jemanden eine Schlacht beginnen,


mit jemandem handgreiflich werden*
sich an jemandem vergreifenb
jemandem Gewalt antunc
etwas kommt in die Hand von jemandem,
jemand stt auf etwasd
in die Hand, in die Gewalt von jemandem
geraten, in die Hnde von jemandem fallen

* Mur. 20; T\isc. 4,49; civ. 1,20,3 * off. 1,23; 2,54 Catil. 1,21 d ac. 2,11; top. 72; off. 3,34
cVerr. II 4,62 f Caecin. 45

16

I. Substantive und Adjektive ( 1-55)


Anm. 3: Unklassisch sind gegen Menge 158 A.l: manus conserere cum aliquo, manum
alicui afferre, manum alicui inferre, in alicuius manum venire (incidere); zur Bedeutung
des juristischen Terminus aliquem ex iure manum consertum vocare (Mur. 26; de orat.
1,41 jeweils mit v. 1. manu) vgl. Leeman / Pinkster zu de orat. 1,41.
(3) weitere Kollektiva, die auch (sehr selten) im Plural stehen knnen:
ambitus
apparatus
caplus
cibus
excellentia
gestus
instrumentum

pluma
potio
sapientia; scientia
suboles
vestus

Wahlumtriebe
(Zu-)Rstungen, Vorbereitungen, Aufwand, (fig.)
Schmuck3
Haar
Speise (Der Plural wird durch alimenta, cibarii oder
escae ersetzt.)
Vorzge
Gebrde(nspiel)
Gertschaft(en), Gert(e), Hilfsmittel1 (Der Singular
bezeichnet nie ein einzelnes Werkzeug; statt dessen
wird ferramentum verwendet.)
Federkleid
Getrnk(e)
Weisheit, Wissen(schaft) (Der Plural von scientia wird
durch litterae, disciplinae, doctrinae ersetzt.)
Nachkommenschaft
Kleidung, Kleider, Stoffe (Das einzelne Kleidungsstck
heit vestimentum.)

de orat. 3,124 bVerr. II 3,57; 4,97; fin. 2,1 ll;Gall. 5,31,4

Belli apparat um omnem, telay arma, tormenta ibi collocaverat (civ. 3,44,1).
Tantus ergo Imperator in omni genere belli fuit, proeliis, oppugnationibus, navalibus pugnis, totiusque belli instrumento et apparatu, ut eqs. (ac. 2,3). Gratus
est conatus et apparatus tuus (deine Vorbereitungen) (fam. 10,10,1). Fuit ille
vini, somni, stupri plenus, madenti coma compositoque
capillo (p. red. in
sen. 13). Mente recte uti non possumus multo cibo et potione completi (Tusc.
5,100). Animantium plum alias, alias squam videmus obductas (nat. deor.
2,121). Suboles est origo rerum publicarum (off. 1,54).
Weitere Stellen: apparatus: fam. 7,1,2; Att. 7,20,1; 10,8,4.
Anm. I: Der Plural von apparatus ist keineswegs selten (gegen Menge 155 Anm. 2):
Phil. 2,101; 5,30; off 1,25; top.52; Att. 15,2,3; civ. 2,15,1 (unentscheidbar civ. 2,2,1). Eben
so ist der Plural von instrumentum hufiger belegt (Verr. II 3,227; Catil. 2,9; Brut. 268;
rep.3,5; leg. 1,59; 2,45; ac. 2,31).
Anm. 2: Der Genetiv Plural von cibus findet sich nat. deor. 2,146, wo er von dem regie
renden Substantiv conditiones (Gewrze) hervorgerufen wird; der Plural von potio fin
det sich nur in Koordination mit escae (fin. 2,90; nat. deor. 2,59; div. 1,115). Sonst ist der
Plural von cibus klassisch nur leg. 2,67 in der Bedeutung 'alle Arten von Speisen' be
legt, der Plural von potio nur nat. deor. 1,112 i. S. v. 'Arten von Getrnken' (vgl.
8,3)(A).

17

A. Wortarten ( 1-242)
Anm. 3: Der Plural von capillus erscheint klassisch nur Pis. 25 (A). Belegt ist auerdem
elliptisch cani (graue Haare), wozu capilli zu ergnzen ist (Cato 62 u. a.). Der Plural
von gestus kann stehen, wenn von mehreren Personen die Rede ist (vgl. 9,1). Der Plu
ral von scientia (Wissenschaften) findet sich nur de orat. 1,61 und Cato 78 (vgl. Powell
ad loc.) (A), der Plural von sapientia nurlbsc. 3,42 (A). Der Plural von suboles steht
nur in leg. 3,7 um der Konzinnitt willen (A). Der Plural von vestitus erscheint nur in
bertragener Bedeutung nat. deor. 2,98 (riparum vestitus viridissimos).
(4) Substantive, die ganze Klassen von Menschen bezeichnen (wie im Deut
schen), z.B. 'Der Mensch ist sterblich' statt 'Alle Menschen sind sterblich'
(sog. generalisierender Singular). Dieser Gebrauch ist eng verwandt mit dem
individualisierenden, unbestimmten Singular (irgend ein), wo im Deutschen
oft statt 'irgendein' der unbestimmte Artikel gesetzt wird: 'Kann (irgend) ein
Richter Zeugen misstrauen?' d.h. 'Alle Richter mssen den Zeugen glauben.'
Potest testibus iudex non credere? (Font. 21). Non habeo denique nauci Marsum augurem, non haruspices, non de circo astrologos (Meiner Meinung nach
sind die marsischen Auguren, die Haruspices und die Astrologen vom Zirkus
keinen Pfennig wert.) (div. 1,132). Homo sapiens fieri potest (nat. deor. 2,36).
Homini autem praestare quis possit nisi deus? (nat. deor. 3,25).
Anm.: Auffallend ist der kollektive Singular in oratore (statt in oratoribus) de orat.
2,314.
(5) Bezeichnungen militrischer Einheiten oder kriegfhrender Vlker,
wobei der Singular nicht die ganze Klasse, sondern alle Menschen einer mi
litrischen Einheit bzw. einer Gruppe eines Volkes bezeichnet (sog. reprsen
tativer Singular). Im reprsentativen Singular stehen v.a. miles, eques, hostis
etc. Der Plural ist hier allerdings wie im Deutschen weitaus blicher.13
Legionarius miles periclitatur (die Soldaten sind in Gefahr) (Gall. 6,34,8).
Contra equitem Parthum negant ullam armaturam meliorem inveniri posse
(fam. 9,25,1, in einem militrischen Schreiben). Cottidie equestribus proeliis,
quid hostis virtute posset, periclitabitur (Gall. 2,8,2). Nostra civitas caret in suis
periculis Massiliensi propugnatore (Seesoldat aus Massilia) (Balb. 23). Nihil
sibi ex ista laude centurio, nihil praefectus, nihil cohors, nihil turma decerpit
(Marcell. 7).
Weitere Stellen: miles: Manil. 39: Cluent. 129; leg. agr. 1,21; Mur. 38;T\isc. 2,62; civ.
2,15,3;hostis.Wm. II 3,125; Manil. 13;Mur. ll;fin. 1,34;Gall. 3,28,3; 5,8,5.
Anm.: Die Verwendung des kollektiven Singulars von Vlkernamen beschrnkt sich
bei Cicero nach HSz 13 auf die Briefe (Att. 5,9,1; 5,16,4) (A). Ebenso stehen folgende
Substantive bei der Beziehung auf mehrere Personen klassisch immer im Plural: sagittarius, fnditor; remex, pedes. Der kollektive Singular hostis begegnet bei Cicero hufi
ger (HSz 13f).

Vgl. Lebreton 78-82.

18

I. Substantive und Adjektive ( 1-55)


7

Pluralia tantum
Einige lateinische Substantive sind Pluralia tantum, d.h. Substantive, die
klassisch fast ausschlielich im Plural belegt sind. Sie knnen entweder Plu
ral- und Singularbedeutung (1-4) oder nur Pluralbedeutung haben (5). Die
unter 1-4 aufgefhrten Substantive werden im Deutschen i.d.R. mit einem
Singular wiedergegeben. Einige der u. g. Pluralia tantum lassen sich damit er
klren, dass der Plural kollektiv eine Gesamtheit der einzelnen Teile eines
Gegenstandes bezeichnet (scalae 'Treppe' als Gesamtheit der Stufen [*scala
'Stufe']) (vgl. 8,4).
(1) Einige lateinische Substantive werden klassisch ausschlielich im Plural
verwendet. Sie knnen sowohl (a) Singular- als auch (b) Pluralbedeutung
haben; so bedeutet quadrigae 'Viergespann' und 'Viergespanne'. Oft lsst sich
nur durch den Kontext entscheiden, ob ein Plurale tantum Plural- oder Singu
larbedeutung hat. (c) Pluralia tantum werden nicht durch die Kardinalzah
len attribuiert, sondern durch die Distributivzahlen (singuli, bini etc.)
(vgl. 50,2c). Zu diesen echten Pluralia tantum gehren:
altaria
argutiae
castra
claustra, -orum
codicilli
deliciae
divitiae
epulae

Altar; Altare
ausdrucksvolle Darstellung0, Witz; Witze
das Lager; die Lager
Schlossc; Schlsser
Notizbuch, Brief* Notizbcher, Briefe
Liebling, Vergngungen
Reichtum; Reichtmer
das Festessen; die Festessenc (Synonym ist epuhtm.?
facetiae
Witz, witzige Bemerkungen
fideSy-ium
die Leier; die Leiernh
der Zgel; die Zgel (viermal flg. bei Cicero)
habenae
Winterlager
hiberna
indutiae
Waffenstillstand
ineptiae
Albernheit; Albernheiten
insidiae
Hinterhalt
lamenta
Gejammer
lapicidinae, lautumiae Steinbruch1; Steinbrche {lautumiae bezeichnet v.a.
den Steinbruch von Syrakus.)
Beute; Beutestcke
manubiae
minae
Drohung; Drohungen
moenia, -ium
Stadtmauer, Stadtmauern
nuptiae
Hochzeit; Hochzeiten
quadrigae
Viergespann; Viergespanne
rapinae
Raubzug; Raubzge

19

A.Wortarten (1-242)
reliquiae
salinae
scalae
spolia
tenebrae

Rest; Reste
Salzwerk; Salzwerke
Stufen, Treppe, Treppenhaus, Leiter; Treppen
Beute
Dunkelheit

Catil. 1,24 borat. 59cVerr. II 5,84 ^ad Q. fr. 2,10,1 leg. 2,63 'Vatin. 30.31 sorat. 87 hfin.
4,75 jdiv. 1,23; 2,49
Zu a) ha illud epulum estfunebre, ut munus (Gladiatorenkampf) sitfuneris,
epulae quidem ipsae dignitatis (Vatin. 30). Hie hesterno die sententias vestras et
omnia verba in codicillos rejerebat (Phil. 8,28). Epaminondas fidibus praeclare
cecinisse dicitur (1\isc. 1,4).
Zu b) Erat ex omnibus castris, quae summum undique iugum tenebant, despectus (Gall. 7,80,2). Effringuntur multorum fores, revelluntur claustra (Verr. II
4,52). Multarum deliciarum comes est extrema saltatio (Mur. 13). His rebus Lacedaemoniorum epulae condiuntur (Tsc. 5,98). Mulier multarum nuptiarum
est (Att. 13,28,4). Montes vestiti atque silvestres, salinae ab ora maritima remotissimae (nat. deor. 2,132).
Zu c) Una castra ex binis iam facta videbantur (civ. 1,74,4).
(2) Fr einige Substantive gilt das unter (1) Gesagte, allerdings ist von die
sen Substantiven auch der Singular (wenn auch selten) belegt:
angustiae
gubernacula
impendia
inimicitiae
preces, -um
septentriones

Leitung, Regierung, Steuerruder


Aufwand, Kosten
Feindschaft
Bitte, Bitten
Norden

rep.2,59

Anm.: Der Singular angustia findet sich in bertragenem Sinne bei nat. deor. 2,20. Der
Singular gubernaculum kommt klassisch nur einmal, und zwar in nicht-bertragener
Bedeutung vor (inv. 2,154) (A). Der Singular von impendia ist sehr selten (A): Att.
6,1,4; Quinct. 12. Der Plural impendia wird meistens durch impensa oder sumptus er
setzt (vgl. Menge10 156,2; Antibarb. s. v. impendium). Nach Gell. 19,8,4 wurde der
Singular von inimicitiae von Caesar verworfen. Der Singular findet sich nur in der phi
losophischen Sprache in der Bedeutung 'feindselige Gesinnung' (Tusc. 4,16.21). Der
Singular von preces ist klassisch nur im Ablativ belegt, und zwar nur an den Stellen inv.
1,22; Att. 11,15,2 (A). Der Singular von septentriones erscheint klassisch nur Gall.
1,1,6 (A). Der Singular fundamentum (iacere, ponere) ist klassisch ebenso belegt (nat.
deor. 1,44; div. 2,2) wie der Plural fundamenta (entgegen Menge 156,2 a. E.).
(3) Einige Bezeichnungen von Krperteilen, die aus zwei oder mehr Teilen
bestehen oder doppelt vorhanden sind, sind nur im Plural belegt:
20

I. Substantive und Adjektive ( 1-55)

cervices
exta, -orum
fauces, -ium
intestina, -orum,
viscera, -um,
medullae (auch fig.)
nares
praecordia
pulmones
renes m.

Nacken
Eingeweide von Opfertieren
Kehle, Rachen; (meton.) Eingang
Eingeweide3

Nase (als Geruchsorgan, whrend nasus die Nase als


Teil des Gesichts bezeichnet)
Eingeweide, Magenb
Lunge(nflgel)
Nieren0

Tusc. 4,24; 5,27; fam. 15,16,2; Att. 15,4,3 bfin. 5,92 cnat.deor. 2,137
Anm.: Der Singular pulmo findet sich klassisch nur div. 1,85.
(4) Die Namen einiger Stdte, Inseln und Berge stehen im Plural,z.B.:
Alpes, -ium f.
Athenae
Baiae
Cannae
Leuctra, -orum
Mytilenae
Syracusae
Thermopylae

Alpen
Athen
Baiae
Cannae
Leuktra
Mytilene
Syrakus
Thermopylen

(5) Folgende Pluralia tantum haben nur Pluralbedeutung: arma (Waffen),


catenae (Ketten), manes (Geister der Verstorbenen), (di) penates (Hausgt
ter), Quirites (Quinten,d.h. Rmer).
Arma omnia reposita contectaque erant (civ. 2,14,1). C Valerius Procillus a
custodibus infuga trinis catenis vinctus trahebatur (Gall. 1,53,5).
Anm. 1: Die einzelne Waffe heit telum, die einzelne Kette vinculum.
Anm. 2: Das Substantiv Quirites kommt fast nur im Vokativ vor; nur an drei Stellen er
scheint der Genetiv Quiritium (immer in Abhngigkeit von iure): Caecin. 96; dorn. 35;
rep. 1,27 (in Caecin. 97 ist der Genetiv Quiritium von dem unmittelbar vorhergehenden
Genetiv beeinflusst).

Weitere Besonderheiten des lateinischen Pluralgebrauchs


Der lateinische Plural kann die Ausprgungen eines Begriffs bezeichnen
(spezifizierender Plural: 1-3) oder eine vom Singular abweichende Bedeutung
haben (4). Einige Substantive bilden heteroklitische Plurale (5). Auerdem
21

A.Wortarten (1-242)

kann im Lateinischen der Plural von Eigennamen gebildet werden, um eine


durch eine bestimmte Eigenschaft ausgezeichnete Gruppe von Menschen zu
bezeichnen (6). Namen von Provinzen, die aus mehreren gleichnamigen Tei
len bestehen, knnen in den Plural treten (7).
(1) Der spezifizierende Plural von Abstrakta steht
(a) wenn konkrete Ausprgungen des abstrakten Begriffs bezeichnet wer
den sollen14:
amores
animi, spirits
assensiones
avaritiae
conscientiae
fortitudines
furores
iracundiae
lucts
mortes, exitia
seditiones
suspiciones
timiditates
utilitates

Liebesbezeugungen, Liebschaften8
aufbrausendes Wesen, bermut, groer Mut, Hochmut,
Stolz, Selbstbewusstseinb
Beifallskundgebungen6
unterschiedliche Arten von Habsucht0
Gewissensregungen
tapfere Handlungen'
wahnwitzige Unternehmungen
Wutausbrcheh
Traueranflle1
Todesartenk
Unruhen1
Verdachtsmomente; Verdchtigungen10
uerungen von Furcht, Angstregungen0
ntzliche Einrichtungen, ntzliche Dienste, Vorteile0

* Cael. 35;Tsc. 4 JO Verr. II 1,75; Manu. 66; Cluent. 109; Sll. 27; dorn. 141; Gall. 1,33,5
inv. 1,51 dfin. 4,75 S. Rose. 67 'off. 1,78 *Mil. 32 Flacc. 87 joft 3,94 * 1\isc. 1,116; fin.
2,97;nat. deor. 1,119 'Sll. 66 mLael. 88;Gall. 1,19,1 nMil. 69 Manil. 50; Mil. 32;de orat.
1,36; fin. 2,61
Quattuor perturbationes sunt, tres constantiae (Es gibt vier Arten von Affek
ten, aber drei der Standhaftigkeit.) (Tlisc. 4,14). Maledicta, contumeliae, tum
iracundiae, contentiones concertationesque in disputando pertinaces indignae
philosophia mihi videri solent (fin. 1,27). Somno et quietibus ceteris tum uti
licet, cum gravibus seriisque rebus satis fecerimus (off. 1,103).
(b) wenn wiederholte Vorgnge beschrieben werden.
Uli virtutes ebullire volunt et sapientias (Sie wollen immer wieder von Tu
gend und Weisheit reden.) CRisc. 3,42). Cavendum est, ne aut tarditatibus Utamur in ingressu mollioribus aut in festinationibus suseipiamus nimias celeritates (Man muss sich immer wieder davor hten, sich beim Gehen nicht in zu
lssiger Langsamkeit zu verlieren oder in der Eile zu hastig zu sein.) (off.
1,131).
(2) Bei Wettererscheinungen steht der spezifizierende Plural, um Strke
(Heftigkeit) oder lange Dauer auszudrcken:
14

Vgl. das reiche Material bei Lebreton 421-427.

22

I. Substantive und Adjektive ( 1-55)


aquae

ardores, aests
calores
frigora
grandines
nives
pluviae, imbres, nimbi
pruinae
siccitates
tranquillitates

Wassermassen, berschwemmungen, Gewsser3,


Heilquellen*, Regengsse (in Verbindung mit
pluviaeY
Gluthitze0
Hitzewellen, heies Klimae
Frostwetter, kaltes Klimaf
Hagelschauers
Schneegestber*1, Schneeverwehungen, Schnee
massen1
Regenwetter, Regenschauer*
Winter1
Trockenzeiten, Drreperioden111
anhaltend schnes Wetter0

nat. deor. 2,27; 3,37; civ. 1,48,1; 1,50,1 b plane. 65 c Mur. 22 * Cato 53; Gall. 6,22,3 * nat.
deor. 2,151{nat. deor. 2,151 * nat. deor. 2,14 *Catil. 2,23; nat. deor. 2,14 j Gall. 7,55,10;
civ. 1,48,2 k nat. deor. 2,14; Att. 13,16,1; 15,16a Catil. 2,23 m Gall. 4.38,2; 5,24,1 Att.
10,18,1
(3) Bei Stoffnamen steht der spezifizierende Plural, um die einzelnen dar
aus bestehenden Dinge zu bezeichnen:
aera
caespites
cerae
frumenta
fumi
ignes
ligna
partes
robora
saies
unguenta
vina

Sold, Kriegsdienst (meton.)a;


Erztafelnb
Rasenstcke
Wachstfelchen, Wachsbilder*
Getreidearten
Rauchsulen1
Wachfeuer, Feuerbrnde, Gestirne,
Flammen11
Holzscheite, Brennholz1
Brotlaibe*
Sttzen, Kerntruppen1
Salzkrner, (fig.) witzige Reden"
Salbenarten0
Weinsorten0

Verr. II 5,33 b Catil. 3,19; div. 2,47c Gall. 5,51,3; civ. 3,96,1 dnat. deor. 1,71 mit v. 1. cereis
e
orat. 81; Verr. II 3,147; Gall. 3,9,8f Gall. 5,48,10 *rep.6,15 > Verr. II 4,106; nat. deor. 2,96
1
Verr. II 1,45.69; civ. 1,84,1 * civ. 3,48,2 Cluent. 153; Att. 6,5,3 orat. 87; fam. 9,15,2 n de
orat. 3,99; Tusc. 5,62 Verr. II 1,91
Cuius (sc. Caesaris) aera (Gesetzestafeln) refigere debebamus, eius etiam
chirographa (Notizzettel) defendimus? (fam. 12,1,2).
23

A.Wortarten (1-242)
(4) Von spezifizierendem Plural spricht man auch, wenn Singular und Plural
verschiedene Bedeutungen haben knnen: litterae (der Brief) als aus mehre
ren litterae (Buchstaben) zusammengesetzt (vgl. 7). Es versteht sich aber
von selbst, dass die Bedeutung des Plurals auch der Bedeutung des Singulars
entsprechen kann (wo dies sinnvoll ist): litterae bedeutet natrlich auch
'Buchstaben', carceres 'Gefngnisse'. Wie bei den Pluralia tantum in 7 gilt
auch hier, dass einige dieser Substantive nur Pluralbedeutung, andere hinge
gen sowohl Plural- als auch Singularbedeutung haben. Somit kann der Plural
litterae vier Bedeutungen haben: 'Buchstaben, Briet Briefe, Wissenschaften'.
Allerdings wird der Plural oft durch Synonyme ersetzt, um Missverstndnisse
zu vermeiden, so bei aedes (Haus) durch den Plural von domus, bei litterae
(Brief) durch den Plural von epistula:
aedes
Tempel, Heiligtum
(oder aedis) (In der Bedeutung Tempel' steht beim
Plural i. d. R. sacrae.)
auxilium
Hilfe
carcer
Kerker, Gefngnis

aedes

Gebude, Haus

auxilia
carceres

comitium

comitia

Hilfstruppen
Startboxen beim Pferde
rennen8
Volksversammlung,
Wahl

copia
finism.
foris
fortuna
impedimentum
ber
littera
maior
mos
opera
(*ops) opis
pars
posterus
rostrum
sordes

Comitium (Platz auf


dem Forum, auf dem
Volksversammlungen
abgehalten wurden)
Vorrat, Menge,
Mglichkeit
Grenze
einflgelige Tr*5
Glck
Hindernis
frei
Buchstabe
grer, lter
Sitte, Brauch
Mhe
Hilfe
Te
nachfolgend
Schnabel
Habgier1,
(fig.) Unrat, Schmutz

copiae

Thippen, Vermgen

fines
fores
fortunae

Gebiet
Flgeltr
Glcksgter, Vermgen,
Schicksal0
Gepck, Itoss

impedimenta
liberi
litterae
maiores
mores
operae
opes
partes
posteri
rostra
sordes

24

Kinder
Brief, Wissenschaften
Vorfahren
Sitten, Charakter
Handwerker
Schtze, Macht
Rolle, Partei
Nachkommen, Nachwelt
Rednerbhne
Trauerkleider, Schmutz,
Habgier

I. Substantive und Adjektive ( 1-55)

tabula

Brett, Tafel, Gemlde, tabulae


Landkarte,
Auktion(stafel)

vinculum

Band, Fessel, Kette,


Schnur

vincula

Dokument', Urkunde,
Rechnungsbuch, Protokoll, Listen, Aufzeich
nungen, Tafelnh, Bretter
Gefngnis

Brut. 173; Lael. 101 bT\isc. 5,59 mit v. 1. fores cSll. 66;T\isc. 5,115; Gall. 5,3,7; 6,7,6
dFlacc. 7 *Att. 1,16,11 fciv. 3,108,6 S. Rose.26 hGall. 1,29,1
Consecrabantur aedes (Gebude), non privatorum domicilia, sed quae
sacrae nominantur (dorn. 128). Ibi Fortunae nunc est aedes (Tempel) (div.
2,86). Fores aedis effringunt (Sie brechen die Tr des Tempels auf.) (Verr. II
4,96). Ille aedes sacras, ille domos inimicorum suorum oppugnavit, excidit, incendit (Sest. 95). Oportet, ut aedibus (Gebuden) ac templis vestibula et aditus,
sie causis principia pro portione rerum praeponere (de orat. 2,320). Claudius
aedes in Caelio monte habebat (off. 3,66). Neque vero velim quasi decurso spatio ad carceres (zum Start) a calce (vom Ziel) revocari (Cato 83). Iste omnia
comitia tot civitatum unam in domum revocavit (Er hat alle Wahlen so vieler
Gemeinden in ein einziges Haus verlegt.) (Verr. II 2,133).
(5) Einige Substantive bilden einen heteroklitischen Plural, d.h. einen Plu
ral, dessen Genus oder Deklination von dem des Singulars verschieden ist:
(a) iocus (Witz) und frenum (Zgel) bilden nur einen heteroklitischen Plu
ral: ioca bzw. freni. Der Plural des Neutrums vas (Gef) lautet vasay vasorum,
vasis, vasaf vasis.
Quam multa ioca solent esse in epistulis, quae, prolata si sint, inepta esse videantur (Phil. 2,7). Equus frenos reeipere solet (top. 36).
Weitere Stellen: ioca: fin. 2,85; freni: Phil. 13,20; Brut. 205; rep.2,58; vasa: S. Rose. 133;
Verr. II 4,55.131.
(b) locus (Ort) bdet einen doppelten Plural, sowohl den regulren als auch
einen heteroklitischen Plural:
loci

Ioca

Bcherstellen, State
(philosophische)
Themen, Abschnitte,
Kapitel,
Beweisquellen
Orte, Gegendenb

locicommunes

Gemeinpltze, Topoic

Ioca communia

ffentliche Pltzed

fin. 1,6.7; de orat. 1,141.151; inv. 2,11.16 *>fin. 1,69; 5,2.3; Gall. 2,4,2 cinv. 2,48.49.50
Verr. II 2,112

(6) Eigennamen werden als Gattungsnamen gebraucht, wenn Menschen


charakterisiert werden sollen, welche der durch den Eigennamen bezeichne25

A.Wortarten (1-242)
ten Person in deren wichtigster (positiver oder negativer) Eigenschaft hnlich
sind (genereller Plural): Croesi 'Mnner wie Krsus', reiche Mnner, heutzu
tage: Rockefellers; Maecenates, 'Mzene'; Vergilii 'begabte Dichter wie Vergil',
Catilinae 'Schurken wie Catilina' etc.
Imitemur nostros Brutos, Camillos, Ahalasy Decios, Curios, Scipiones, Aemilios, innumerabiles alios! (Sest. 143). Te cum video, omnes mihi Crassos et Laelios videre videor (fam. 9,15,2). Hinc Uli Lycurgi, hinc Pittaciy hinc Sohnes
atque Coruncanii nostri, Fabricii, Scipiones fuerunt (de orat. 3,56).
Weitere Stellen: Catil. 2,23; de orat. 1,210; 2,94; orat. 32; Brut. 244; Cato 13.15; Lael.
21.94.
(7) Die Provinzbezeichnungen Gallia und Hispania treten in den Plural,
wenn mehrere gallische bzw. spanische Provinzen gemeint sind.
provinciae Galliae (die gallischen Provinzen) (Att. 8,3,3); regiones, quae
sunt contra Gallias (Gall. 4,20,3); duae Hispaniae (die beiden spanischen Pro
vinzen) (civ. 1,29,3). Ipse mihi videtur Graeciam spectare potius quam Hispanias (Er scheint mir mehr an Griechenland zu denken als an die spanischen
Provinzen.) (Att. 9,15,1).

Lateinischer Plural anstelle eines deutschen Singulars


Das Lateinische ist beim Gebrauch des Plurals genauer als das Deutsche.
Daher wird in der Regel bei der Angabe einer Mehrheit von Gegenstnden
der Plural gesetzt, wo das Deutsche eher den Singular whlt:
(1) Abweichend vom Deutschen steht im Lateinischen der Plural von Abstrakta v.a., wenn von mehreren Menschen oder Gegenstnden die Rede ist.
doctissimorum hominum familiaritates (Bekanntschaft mit den gelehrtesten
Mnnern) (nat. deor. 1,6); adversos rerum exits metuere (fam. 6,14,1); siderum magnitudines (T\isc. 5,10); industriae hominum novorum (Verr. II 3,103);
imperatorum advents in urbes sociorum (Manil. 13). Incurres in odia hominum (Du wirst dir den Hass der Menschen zuziehen.) (off. 1,150). Sapiens nostros ambitiones levitatesque contemnit (l\isc. 5,104). Manent ingenia senibus
(Cato 22). Clarae mortes pro patria oppetitae beatae videri solent (Tbsc. 1,116).
Multi iudices etiam consilia (Absicht) et conscientias (Mitwissen) facinorum
supplicio dignas iudicant (Cluent. 56).
(2) Es kann aber auch der Singular stehen, wenn nicht die einzelnen Aus
prgungen, sondern das Wesen eines Begriffs bezeichnet werden soll: odia hominum 'die einzelnen xten des Hasses', aber odium hominum 'der mensch
liche Hass an sich'.
Odium hominum multum valet adpestem (Der Hass der Menschen fhrt oft
zum Untergang.) (off. 2,23). Britanni sunt omni parte corporis rasa praeter
caput et labrum superius (Die Britannier sind am ganzen Krper rasiert auer
am Kopf und an der Oberlippe.) (Gall. 5,14,3). Ex animo constamus et corpore
(fin.4,25).
26

I. Substantive und Adjektive ( 1-55)

(3) Besonders hufig stehen animus und ingenium im Singular. Selten fin
det sich animus als Ablativus qualitatis oder Ablativus modi im Plural. Auch
caput, Collum, tergumy vultus und os erscheinen vorwiegend im Singular, animus steht fast immer bei folgenden Wendungen im Singular:
bono (aequo, forti) animo esse
animo deficere
se animo demittere*, animum
demitteret
animum inducere
animum advertere
animo paratus

zuversichtlich (gleichmtig*, tapfer0) sein


den Mut verlieren0
den Mut sinken lassen
beschlieen1
bemerken
bereits

Catil. UO t>Mur.43c civ. 1,19,1 dGall. 7,29,1 ad Q.fr. 1,1,4, vgl. aber fin. 5,42 fS. Rose.
53 Gall. 7,19,5
Anm.: Nur vereinzelt findet sich aequis (libentissimis, attentis) animis (Sest. 48; Cluent.
6;orat. 197; civ. 1,15,1).
Oculi, quemadmodum animo affecti simusy loquuntur (leg. 1,27). Nostris animus augetur (Gall. 7,70,3). Animo simus ad dimicandum parati! (civ. 3,85,4).
Uli excellenti ingenio doctrinae sese dediderunt (off. 1,71). Caesar animadvertit
Sequanos tristes capite demisso terram intueri (Gall. 1,32,2).
(4) Der mit dem poetischen Plural verwandte rhetorische Plural ist in klas
sischer Prosa selten, wo er wie im Deutschen als affektvoller Ausdruck der
bertreibung (Hyperbel) verwendet wird (A), vgl. 'wer Termine verpasst,
darf sich ber Auseinandersetzungen nicht wundern', auch wenn die betref
fende Person nur einen einzigen Termin verpasst hat.15
expilatae provinciae (Gemeint ist nur das von Verres ausgeplnderte Sizi
lien.) (Verr. II 5,179 mit v. 1. expilata provincia). Cato obiecit M. Nobiliori,
quod is in provinciam poetas (i. e. Ennium) duxisset (Risc. 1,3). Vagamur cum
coniugibus (i. e. Terentia) et liberis (Att. 8,2,3).
Weitere Stellen: S. Rose. 96; Manil. 33; Att. 1,17,3.16
Anm.: An den von Menge10 158 Anm. 5b genannten sonstigen Stellen (Verr. II 2,26;
Lael. 37) kann man den Plural ohne Weiteres als echten Plural auffassen. Die von
Menge a.a.O. angefhrte Stelle Mil. 17 (monumenta soll als rhetorischer Plural der Via
Appia entsprechen) gehrt nicht hierher, sondern zur Metonymie.

15
Wie man an diesem Beispiel sieht, will der Sprecher mit der Anwendung eines rhetorischen
Plurals nicht, wie KSt 1,86 meint, die Gattung anstelle des Individuums betonen, sondern in rhetori
scher bertreibung die Bedeutung einer einzelnen Tatsache bzw. eines Gegenstands hervorheben.
16
HSz 16 unterscheidet den Plural bei Verwandtschaftsnamen, den er als individuellen Plural
bezeichnet, von dem eigentlichen rhetorischen Plural. Seine Begrndung (a.a.O.) berzeugt aller
dings nicht.

27

A.Wortarten (1-242)

c) Griechische Substantive im Lateinischen


10 Griechische Gattungsnamen im Lateinischen
11 Griechische Eigennamen im Lateinischen

Griechische Gattungsnamen im Lateinischen


(1) Der Gebrauch von griechischen Wrtern wird in der klassischen Prosa
nach Mglichkeit vermieden (vgl.Tusc. 1,15: Dicam, sipotero, Latine;scis enim
me Graece loqui in Latino sermone non plus solere quam in Graeco Laune.
Vgl. auch fin. 3,5).17 Nur in den vertraulichen Briefen an Atticus verzichtet Ci
cero hufiger darauf, griechische Ausdrcke und Wrter ins Lateinische zu
bersetzen. Dennoch finden sich einige dem Griechischen entlehnte Wrter
bei Cicero und Caesar, z.B.:
Arithmetica, astrologia, athleta, atomus (f.), bibliotheca, chorus, cithara
(Leier), comoedia, dialectica, dialogus, dogma, geometria, grammatica, grammaticus, gymnasium, harmonia, historia, musica, palaestra (Ringplatz),phalanxy philosophia, philosophus, physicus (Naturphilosoph), poemay poesis,
pompa (Festzug), rhetor, rhetorica, rhetoricus, scaena (Bhne), schola (Vor
lesung), scyphus (Becher), Stadium, syllaba, theatrum, thesaurus (Schatz), tragoedia, tyrannis, tyrannus.
(2) Bestimmte fachsprachliche Termini, die heutzutage im Deutschen als
Fremdwrter verwendet werden, hat das Lateinische durch Lehnbersetzun
gen oder Umschreibungen wiedergegeben:
carmen
fabula
fabulae
numerus in cantu; modus et cantus0,
cantus numeriquec
concentus
modiy cantus
ratio, doctrina, ars
ratio (et via)
usus

Hymnus
Drama
Mythen, Mythologie
Rhythmus
Harmonie (mus.)
Melodie
Theorie
Methode
Praxis

*7 Vgl. dazu Ngelsbach 30^*8; Leumann 257f.; HSz 759-764; Saalfeld, G. A.,Tensaurus Italograecus, Wien 1884 (Ndr. Hildesheim 1964); Oksala, R, Die griechischen Lehnwrter in den Prosa
schriften Ciceros, Helsinki 1953; Poncelet, R., Cicero als bersetzer Piatons [1957], in: Ciceros li
terarische Leistung, hrsg. Kytzler, B. (WdF 240), Darmstadt 1973,170-180; Mller, H., Ciceros Pro
sabersetzungen, Diss. Marburg 1964; Puelma, M., Cicero als Platon-bersetzer, MH 37 (1980),
137-178; Dubuisson, MM Non quaerere externa, domesticis esse contentos. Ciceron et le probleme
de la 'traduction' du grec en latin, in: Grammaire et rhetorique. Actes du colloque Strasbourg 1990,
hrsg. Dangel, J., Straburg 1994,125-128; ders., Ciceion et le bilinguisme gr6co-latin, ACD 31
(1995), 43-48.

28

I. Substantive und Adjektive ( 1-55)

descriptio, ratio, forma


initium
inventio atque excogitatioey cogitatio
etmensf
res publica
philosophia, in qua de hominum vita
et moribus disputatur
dissimulatio*, dissimulantia'
benevolentia
ambitus, circuitus, comprehensio, continuatio
particula, pars

System
Axiomd
Phantasie
Politik
Ethik
Ironie
Sympathie
rhetorische Periodek
Kolon

leg. 1,11 *de orat. 1,254 c1\isc. 5,104 dac. 2,116.118 c1\isc. 1,61 forat. 8 Brut. 31 hde
orat. 2,269 * de orat. 2,270 < orat. 34.38.78.85.96.140.149.168.187.199.203.206, vgl. Kroll
zu orat. 204' orat. 204.226

Griechische Eigennamen im Lateinischen


Die griechischen Gtter- und Heroennamen werden durch die lateinischen
quivalente ersetzt:
Iuppiter, Iovis
Iuno
Neptunus
Minerva
Apollo, -inis
Diana
Venus
Vulcanus
Mars
Mercurius
Vesta
Ceres, -eris
Pluto
Saturnus
Bacchus, Liber
Sol

Zeus
Hera
Poseidon
Athena
Apollon
Artemis
Aphrodite
Hephaistos
Ares
Hermes
Hestia
Demeter
Hades
Kronos
Dionysos
Helios

Luna
Aurora
Tellus, -uris
Amor
Latona
Proserpina
Faunus
luventas
Gratiae
Parcae
Furiae
Ulixes
Hercules
Pollux
Aesculapius

29

Selene
Eos
Gaia
Eros
Leto
Persephone
Pan
Hebe
Charites
Moirai
Erinnyen
Odysseus
Herakles
Polydeukes
Asklepios

A.Wortarten (1-242)

1219

d) Substantive im Deutschen und im Lateinischen


12 Objektive und subjektive Bedeutungen lateinischer Substantive
13 Allgemeine und spezielle Bedeutungen lateinischer Substantive
14 Metonymie und Synekdoche
15 Concretum pro abstracto
16 Abstractum pro concreto
17 Deutsche Substantive ohne Entsprechungen im Lateinischen
18 Zusammengesetzte deutsche Substantive im Lateinischen
19 Wiedergabe deutscher Substantive durch Partizipialien und Gliedstze
Allgemeines:
Viele lateinische Substantive haben ein zu weites Bedeutungsspektrum, als
dass man sie mit einem einzigen deutschen Substantiv wiedergeben knnte.
Vor allem durch das Stilmittel der qualitativen (eigentlichen) und quantitati
ven Metonymie (Synekdoche), die in jeder der beiden Sprachen unterschied
lichen Gesetzen folgt, erweitert sich der Bedeutungsbereich eines Wortes er
heblich, was zu bersetzungsproblemen fhren kann.18

12

Objektive und subjektive Bedeutungen lateinischer Substantive19


(1) Zahlreiche Substantive besitzen neben ihrer ursprnglichen objektiven
Bedeutung eine subjektive, d.h. sie bezeichnen eine Charaktereigenschaft, die
zu dem ansonsten durch das Substantiv bezeichneten Gegenstand in einem me
tonymischen Verhltnis steht (vgl. auch den Doppelsinn des Wortes 'Gewicht'):
rahjektfee
Bedeutungen
discrimen Unterschied
Unterscheidungsgabe
gloria
Ruhm
Ehrgeiz
gravitas Schwere
Bedeutung, Wrde, wrdevolles Wesenb
humUas Niedrigkeit*; niedrige Kleinmut, Kleinlichkeit;
Herkunft*
Erniedrigung6
iudicium Urteil
Urteilskraft, Urteilsvermgen
labor
Arbeit
Arbeitskraft
Leichtigkeit
Leichtsinn
levitas
modus
MaS
Migung*
scelus
Verbrechen
Ruchlosigkeit
varietas Mannigfaltigkeit
Launenhaftigkeit, Wankelmut*1
objektive

>T\isc. 2,46; 65; fam. 7,13,1 *>nat. deor. 2,116 c nat. deor. 2,122 d off. 2,45 c de orat. 1,228;
T\isc. 3,27' Quinct. 28; Cluent. 191; Sest. 79Verr. II 3,152h dorn. 4.11
18

Vgl. zur bersetzung deutscher Substantive Ngelsbach 52-219 und 266-275.


Vgl. Ngelsbach 87-92.

30

I. Substantive und Adjektive ( 1-55)


(2) Die subjektive Bedeutung eines Substantivs muss im Deutschen hufig
eigens zum Ausdruck gebracht werden, oft mit Ausdrcken wie 'Sinn fr
etwas, Gefhl fr etwas', denen im Lateinischen nur einfache Substantive ent
sprechen. Neben ihrer objektiven Bedeutung haben auch folgende Substanti
ve eine entsprechende subjektive Bedeutung:
aequitas
communitas
dolor
elegantia
honestas
humanitas
iustitia
libertas
officium
ordo
pietas
pudor
verecundia
veritas
voluptas
a

Gefhl fr Billigkeit
Gemeinschaftssinn
Schmerzgefhl
Kunstsinn, Geschmack*
Ehr-, Schamgefhl
Gefhl fr Menschlichkeit
Rechtsempfinden
Freiheitssinnb
Pflichtgefhl
Ordnungssinn0
Pflichtgefhl, Familiensinn
Scham-, Ehrgefhl
Gefhl fr Anstand; Zartgefhl
Wahrheitsliebe, Redlichkeit0
Lustempfinden

Att. 1,8,2 b Sest. 88; oft 2,24' nat. deor. 2,81 d Quinct. 10; off. 1,23
(3) Die fnf Sinne heien:
aspectus
auditus
gustatus

Gesichtssinn
Gehrsinn
Geschmackssinn

odoratus
tactus

Geruchssinn
T&stsinn

Nisi forte tanta ubertas pomorum eorumque iucundus non gustatus solum
sed odoratus etiam et aspectus dubitationem affert, quin hominibus solis ea natura donaverit (nat. deor. 2,158). Auditus semper patet (Der Gehrsinn steht
uns immer zur Verfgung.) (nat. deor. 2,144). In ipso tactu est modus mollitudinis;gustatus estsensus ex omnibus maxime voluptarius (de orat. 3,99). Nihil
necesse est de gustatu et de odoratu loqui (ac. 2,20). Tactus toto corpore aequabiliterfusus est (nat. deor. 2,141).
(4) sensus steht nur dann mit dem Genetiv, wenn (a) eine lebendige, akute
Empfindung - auch im Gegensatz zu ratio, cogitatio, simulatio u. . - beschrie
ben wird, die stark betont werden soll, wenn (b) das Wort, das im Genetiv
steht, eine nicht-subjektive Bedeutung hat oder wenn (c) mit sensus videndi
oder sensus oculorum der Gesichtssinn bezeichnet werden soll.
Zu a) Moriendi sensum (das Gefhl des eintretenden Todes) celeritas abstu31

A.Wortarten (1-242)
lit (Lael. 12). Assiduitate malorum sensum omnem hwnanitatis ex animo amisimus (S. Rose. 154).
Zu b) Vos innocentium cruciatus et maeror pari sensu doloris afficit (Verr. II
5,123). Qui sensum verae gloriae cepity nihil cum hac gloria comparandum
putat (Phil. 5,49).
Zu c) Acerrimus ex omnibus nostris sensibus est sensus videndi (de orat.
2,357). Oculorum est in nobis sensus acerrimus (fin. 2,52).

Allgemeine und spezielle Bedeutungen lateinischer Substantive


Viele Substantive haben neben der allgemeinen noch eine besondere (spe
ziellere) Bedeutung:

corpus
dies
opus

allgemeine Bedeutung
Krper
Tag
Werk, Ausarbeitung

species
terminus

Erscheinung
Grenze

spezielle Bedeutung
Leichnam
Datum, Termin
Schanzwerk, Schanzarbeit;
Kunstwerk; Bauwerk
Schnheit; Ideal
Grenzmarkierung

Per eorum corpora (Leichname) transire conati sunt audacissime (Gall.


2,10,3). Caesar in opere (bei der Schanzarbeit) singulas legiones appellabat
(Gall. 7,17,4). Certos mihifines terminosque constituam (Quinct. 35). Est inter
eos non de terminis, sed de tota possessione contentio (ac. 2,132).
Anm. 1: opere wird (wie manu; vgl. 6,2) hufig als Gegensatz zu natura (von Natur)
verwendet (z.B. Gall. 5,9,4;5,21,4) (vgl. 2,2a Anm.l).
Anm. 2: Klassisch bedeutet terminus nie Termin*, statt dessen verwenden Cicero und
Caesar dies. Fr den Genusgebrauch bei dies lassen sich allerdings keine festen Regeln
aufstellen (vgl.lusc. 1,93; Gall. 1,42,3; 5,27,5; 7,3,1; civ. 1,2,6). In der Bedeutung Termin'
kann dies sowohl feminin als auch maskulin sein. Der Gebrauch des Femininums ist
einerseits auf den Singular und andererseits auf Stellen beschrnkt, an denen dies die
Bedeutung Termin' haben kann.
Anm. 3: verbum kann gegen Menge 161,2c nicht i. S. v. 'Ausspruch, Sprichwort, Sen
tenz' verwendet werden, dafr steht sententia oder dictum. Das Substantiv vox kann
jede mndliche uerung bezeichnen (Tusc. 5,56.108; Lael. 59). Zu illud Piatonis (jenes
berhmte Wort Piatons) vgl. 73,1b.

Metonymie und Synekdoche


Neben metonymischen Ausdrcken, die ohne Schwierigkeiten von der
einen in die andere Sprache bersetzt werden knnen (Homerum lego 'Ich
lese Homer'), gibt es in jeder Sprache Metonymien und Synekdochen (quan32

I. Substantive und Adjektive ( 1-55)

titative Metonymien), die in anderen Sprachen keine Entsprechungen haben


(die Metonymien Abstractum pro concreto und Concretum pro abstracto
werden in den 15-16 behandelt; die Synekdoche des kollektiven Singulars
ist in 6 behandelt). Gelufige Metonymien und Synekdochen im Lateini
schen sind:
ferrum
tectum
sescenti

figladius
fr domus
fipermultib

arma
Mars
lux

fr pugna, bellum
fite bellum*
fr dies

Gall. 7,19,3 b Vgl. 54,3

Concretum pro abstracto


Hufig wird im Lateinischen eine konkrete Ausdrucksweise der (grundstz
lich auch zulssigen) abstrakten vorgezogen. Im Lateinischen wird es nmlich
in der Regel vermieden, leblose oder abstrakte Begriffe zum Subjekt einer
Handlung zu machen, die nur von Personen ausgefhrt werden kann,
whrend im Deutschen dergleichen oft begegnet.
(1) Insbesondere tritt der konkrete Ausdruck an die Stelle des abstrakten20:
(a) bei Zeitbestimmungen mithilfe von mternamen (z.B. 'Unter dem
Konsulat des Marius, nach deiner Prtur') und bei Angabe des Lebensalters,
in welchem jemand etwas getan oder erfahren hat. Die mternamen
werden dabei im Lateinischen als Prdikatsnomen (vgl. 284,1) verwendet,
whrend im Deutschen entweder ein 'als' hinzugefgt wird oder Prpositionalausdrcke gebraucht werden.
Cicerone consule (unter dem Konsulat des Cicero); ante me consulem (vor
meinem Konsulat) (Pis. 4);post te praetorem (Verr. II 1,111); ante me censorem (Cato 19); Crassus adulescens (als junger Mann) (de orat. 2,170); nobis
pueris (in unserer Kindheit) (de orat. 2,1). Audivi hoc de parente puer (als
Kind, in meiner Kindheit) (Balb. 11). Hie senex (in hohem Alter) mortuus est
(Arch. 17).
Anm. 1: Zur Altersangabe wird klassisch nicht iuvenis verwendet, sondern das ungleich
hufigere adulescens (vgl. Menge Synonymik Nr.294); das klassisch seltene iuvenis wird
einerseits in (leicht) abwertendem Sinn verwendet (Cael. 67; Cato 17), andererseits von
jungen Mnnern des Mythos und der Sage (de orat. 2,353; 3,57; nat. deor. 2,6). Das Sub
stantiv iuvenis bezeichnet einen jungen Mann um die Zwanzig (vgl. 'Jngling*).
Anm. 2: Natrlich sind auch prpositionale Ausdrucksweisen mglich: in senectute (ac.
2,5); in pueritia (Sll. 18); in adulescentia (Sll. 18); in quaestura (Sll. 18), in consulatu
(Gall. 1,352).

(b) bei Angabe des Alters, von dem an etwas getan oder erfahren wurde.
20

Vgl. HSz 751-753.

33

A.Wortarten (1-242)

a puero (von Kindheit an) (Quinct. 69); a pueris (Gall. 4,1,9); a parvulis
(Gall. 6,21,3); ab adulescentulo (Quinct. 12).
Anm.: Auch hier sind abstrakte Ausdrucksweisen mglich: a pueritia (Sll. 70); ab adulescentia (p. red. in sen. 13).
(c) auch bei Homo i. S. v. humanitas.
hominem (i. e. humanitatem) ex homine exuere (den Menschen seines
Menschseins berauben) (fin. 5,35). Quid cum eo disseras, qui omnino hominem ex homine tollat? (off. 3,26).
(2) Mit einem konkreten Substantiv wird im Lateinischen ein abstraktes
deutsches Prdikatsnomen wiedergegeben, falls das Bezugswort eine Per
son ist, da im Lateinischen Personen vornehmlich durch Personennamen,
nicht, wie oft im Deutschen, durch Sachnamen nher bestimmt werden. Dabei
werden deutsche Nomina actionis hufig durch lateinische Nomina agentis,
v.a. durch Substantive auf -tor (-trix) ersetzt (vgl. 1).
Themistocles conservator Graecorum fuit (Themistokles war die Rettung
Griechenlands.) (vgl. Sest. 141). Auetores belli (die Veranlassung, die Ursache)
esse nolebant (Gall. 3,17,3).
Anm.: Bisweilen gibt es Ausnahmen, v.a. bei causa: Isprofecto mortem attulit, qui causa
mortis (jur.) fuit (Phil. 9,7).
(3) Statt eines Prdikatsnomens stehen dem Lateinischen noch andere
Mglichkeiten zur Verfgung, deutsche abstrakte Prdikatsnomina bei Perso
nen wiederzugeben.
Populus Romanus in te omnem spem ponit (Du bist die ganze Hoffnung des
rmischen Volkes.) (fam. 11,5,2). Alter alteri inimicus auxilio salutique erat
(Beide Gegner waren einander Hilfe und Rettung.) (Gall. 5,44,14).
(4) So entspricht einem deutschen Prpositionalgefge mit einem Abstraktum im Lateinischen oft ein Ablativus absolutus mit einem Personennamen
(vgl. 504,1):
duce tribuno plebis, consulibus
auetoribus
Dumnorige deprecatore
nuliis comibus
vobis testibus

unter Fhrung des Volkstribunen und


auf Anstiftung der Konsuln
durch Vermittlung des Dumnorix*
ohne Begleitung0
nach eurem Zeugnis*

dorn. 96 * Gall. 1,9,2 < Mil. 28 < Flacc. 8


Anm.: hnlich findet sich zuweilen auch gladiatoribus i. S. v. 'bei den Gladiatorenspielen' (statt munus): Quid gladiatoribus clamor civium? (Was ist mit dem Geschrei der
Brger bei den Gladiatorenspielen?) (Phil. 136).
(5) Bei der bersetzung von geographischen Bezeichnungen ist Folgendes
zu beachten21:
2i Vgl. Wackernagel, J.,Zu den lateinischen Ethnika, ALLG 14 (1906). 1-24.

34

I. Substantive und Adjektive ( 1-55)


(a) Im Lateinischen wird es vermieden, einer Stadt oder einem Land als
Subjekt Handlungen zuzuschreiben, die nur Personen ausfhren knnen (vgl.
aber b). Dementsprechend sind auch die Bezeichnungen 'Stadt' und 'Land'
mit civitaSy gens, natio oder populus wiederzugeben.22
Athenienses et Lacedaemonii bellum gesserunt (Athen fhrte Krieg mit
Sparta.) (rep. 1,25). Pompeius Saguntinos civitate donavit (Pompeius verlieh
Sagunt das Brgerrecht.) (Balb. 51). Cretensium dura natio est; at Athenienses
misericordes (Phil. 5,14).
(b) Ausnahmen finden sich v.a., wenn die Eigentmlichkeit eines Volkes
oder einer Stadt betont werden soll,23 am hufigsten bei Graecia, Asia, Italia,
Gallia,Athenae, Carthago und anderen bedeutenden Stdten (vgl. 16,2).
Athenae tuae multa divinaque peperisse mihi videntur (leg. 2,36). Quidquid
potuit Capua, potuit ipsa per sese (leg. agr. 1,20).
Weitere Stellen: Graecia: de orat. 2,6;T\isc. 1,2; div. 1,3; Carthago: Balb. 34; andere Ln
der: Verr. II 4,57; orat. 25.
Anm.: Ist das Land oder die Stadt nicht das Subjekt des Satzes, ist die Personifikation
hufiger (vgl. Lebreton 75-77).
(c) Hutig werden auch die Lnder durch die Namen der betreffenden Vl
ker bezeichnet, so dass fr viele Vlkernamen ein entsprechender Lnder
name im klassischen Latein berhaupt nicht belegt ist (vgl. Haedui, Helvetii,
Persae, Sequani u.a.) (vgl. 16,2).
Caesar ex Menapiis in Treveros venit (Gall. 6,9,1). In Persis augurantur et divinant Magi (div. 1,90).
Anm.: Entgegen Menge 162c knnen Namen von Stdtebewohnern nicht wie ein
Stdtename in den Lokativ oder den Richtungsakkusativ gesetzt werden. Das dort auf
gefhrte Beispiel Leontini ist an der Stelle Verr. II 3,60 kein Personennamen, sondern
ein Stdtename.
(d) hnlich dient auch inferi (die Toten) zur Bezeichnung der Unterwelt in
Ausdrcken wie ad inferos (in der Unterwelt) (Phil. 14,32); apud inferos (inv.
1,46); ad inferos pervenire (Lael. 12); mortuos excitare ab inferis (Verr. II
5,129); ab inferis evocare (Mil. 79); ab inferis exsistere (Verr. II 1,94).
Anm.: Die Bezeichnungen Orcus und Tartarus i. S. v. Unterwelt* sind poetisch. Orcus
ist im klassischen Latein ein Name fr den Totengott (Verr. II 4,111). Der Ausdruck
loca infera, den Menge 162c Anm. als Prosaausdruck anfhrt, ist poetisch; auch sedes
inferorum ist nicht belegt (vgl. Menge a.a.O.) (A).
(6) Die maskulinen Substantive oriens (oder oriens sol)f occidens (oder occidens sol), meridies, septentriones bezeichnen klassisch die Himmelsrichtun
gen. Sie werden aber nicht metonymisch als geographische Gesamtbezeich
nungen der entsprechenden Lnder und Vlker verwendet (vgl. im Deut
schen: Der Sden betreibt Weinbau.). Dafr treten Ausdrcke ein wie orientis
terrae, partes, provinciae, gentes, populif homines.
22
23

Vgl. Lebreton 75-77.


Vgl. HSz 752t
35

A.Wortarten (1-242)

Britannia est insula natura triquetra (dreieckig), cuius unum latus est contra
Galliam; huius lateris alter angulus, qui est ad Cantium, ad orientem solem,
alter ad meridiem spectat; alterum latus vergit (spectare ad und vergere ad in
Verbindung mit den o.g. Bezeichnungen der Himmelsrichtungen bedeuten
'liegen') ad Hispaniam atque occidentem solem (Gall. 5,13,1 f.). lusserunt simulacrum Iovis ad orientem convertere (Catil. 3,20). Di his quoque hominibus
consulunt, qui hos nobiscum terras ab Oriente ad occidentem colunt (nat. deor.
2,164). Quis in ultimis orientis aut obeuntis solis aut aquilonis austrive partibus
tuum nomen audiet? (Wer wird in den entferntesten Gegenden des Ostens,
Westens, Nordens oder Sdens deinen Namen hren?) (rep.6,22).
(7) Deutsche Wendungen wie 4das Beispiel zeigt, das Drama lehrt, der Text
sagt', in denen eine fr das Lateinische zu khne Personifikation vorliegt,
werden im Lateinischen in der Weise umgeformt, dass das deutsche Subjekt
zu einem Ablativus instrumentalis (vgl. 376), Dativus finalis (vgl. 332) o.a.
wird, z.B.: 'Das Beispiel des Krsus lehrt, dass alles Irdische vergnglich ist.'
Exemplo Croesi discimus res humanas caducas esse, oder Res humanas caducas esse Croesus documento est (nicht docet).
Quantum in bello fortuna posset, iam ipsi incommodis suis satis erant documento (dafr waren ihre Niederlagen Beweis genug) (civ. 3,10,6). Habeat me
ipsum sibi documento, quem equestri ortum loco consulem videt (leg. agr.
1,27).
(8) Der konkrete Ausdruck statt des abstrakten steht auch in der Verbin
dung von est (videtur, putatur u.a.) mit dem Genetivus proprietatis (vgl. 303)
eines Substantivs oder eines substantivierten Adjektivs (vgl. 24).
Arrogantis est (Es verrt Anmaung.) (off. 1,99). Barbarorum est (Es ist ein
Zeichen von Barbarei.) (de orat. 2,169). Duri hominis videtur (Es hinterlsst
den Eindruck von Gefhllosigkeit.) (ofi 2,50).
(9) Oft stehen auch konkrete Pluralia statt eines zusammenfassenden Abstraktums, und zwar sowohl bei Personennamen als auch bei Sachnamen.
Totos se alii ad poetas, alii ad geometras, alii ad musicos contulerunt (Die
einen wandten sich ganz der Dichtung, die anderen der Geometrie, wieder an
dere der Musik zu.) (de orat. 3,58). Libido magis est adulescentium quam
senum (Cato 36).
angores
consilia atque facta
iudicia
leges Solonis
litterae
nobiles, principes

Melancholie, Angstzustnde4
Denk- und Handlungsweise
Gerichtswesen
die solonische Verfassungb
Schriftstellerei
Aristokratie

* Phil. 237; off. 2,2 b leg. 1,57

36

I. Substantive und Adjektive ( 1-55)


16

Abstractum pro concreto


Im Lateinischen wird statt eines (ebenso zulssigen) konkreten Ausdrucks
in folgenden Fllen auch der abstrakte gebraucht24:
(1) Hufig steht ein zusammenfassendes Abstraktum fr eine bestimmte
Klasse oder Gruppe von Personen, z. B.:
adulescentia, iuventus adulescentes*
aetas
homines alicuius aetatis (die Menschen in einer
bestimmten Zeit)
barbaria
barbarib
cognatio
cognati
comitatus
comites*
coniurati (Verschwrer)0
coniuratio
legati (Gesandte)
legatio
leviter armati (Leichtbewaffnete)
levis armatura
nobiles (Aristokraten)
nobilitas
peregrinif
peregrinitas
posteri (Nachkommen, Nachwelt)
posteritas
salutantes (die den Morgenbesuch Abstattenden)h
salutatio
senectus
senes (Senioren)
servitium
servi
veteresl
vetustas
vicini (Nachbarn)1
vicinitas
a

Cato 48; zu iuvenes vgl. 15,1a b Catil. 3,25 c fam. 6,19,1 * Catil. 1,6 * Phil. 10,14; civ.
3,45,3; 3,62,2 ' fam. 9,15,2 i Phil. 2,54fam. 9,20,3 * Cato 55 * har. resp. 28; Mil. 98Verr. II
4,96; off. 2,64; fin. 5,65; Gall. 6,34,3
Caesar nobilitatem et dignitates (den Adel und die Wrdentrger) hominum
amplectitur (fam. 4,8,2).
(2) Zuweilen steht auch ein Stdte- oder Lndername anstelle der Bewoh
ner (vgl. 15,5b-c).
Doctrina Graecia nos et omni litterarum genere superabat (TAisc. 1,3). Ordines omnes, Italia tota, cunctae gentes testimonium huius urbis atque imperi conservati dederunt (dorn. 132).
Weitere SteUen: Verr. II 2,103; 5,154; Scaur. 35.45; Font. 44.45; Phil. 12,9; leg. 2,39; Brut.
44; orat. 25; div. 1,3.79.
(3) Oft ist ein abstraktes Substantiv Subjekt von Handlungen, wenn die Be
deutsamkeit des abstrakten Subjekts die handelnde Person in den Hinter
grund treten lsst.
Reprehensio eins me vehementer movet (Mur. 3). Dignitas rei publicae me ad
* Vgl. HSz 745-751.

37

A.Wortarten (1-242)
sese rapit (Sest. 7). Multae res ad hoc consilium Gallos hortabantur: Sabini
cunctatio, perfugae confirmatio (Gall. 3,18,6).
(4) Substantive, die persnliche Eigenschaften und psychische Zustnde be
zeichnen, knnen die Funktion des Subjekts bernehmen, wenn sie als die
Menschen beherrschend erscheinen (Personifikation, Allegorie).
Nee tua humanitas longiorem orationem exspeetat neque idfieri nostra amicitia patitur neque res verba desiderat (fam. 3,2,2). Praeclara sunt illa ingenia
(begabte Mnner), quae gloria invitantur (ad Brut. 23,9). lue semper eo tractus
est, quo libido rapuit (Phil. 6,4). Ex hac parte pudor pugnat, illinc petulantia,
hinc pudicitia, illinc stuprum, hinefides, illinc fraudatio eqs. (Catil. 2,25 mit
ausgedehnter Allegorie).
(5) In hnlicher Weise steht oft das eine Wirkung, eine Ttigkeit oder eine
Eigenschaft bezeichnende Abstraktum fr die Person, von der die Wirkung
oder Ttigkeit ausgeht bzw. die die Eigenschaft besitzt: pestis statt homo pestifer, scelus statt homo scelestus\ ignavia statt ignavus oder ignavi, etc.
L. Antonius, insigne odium (verhasste Person) omnium hominum (Phil. 14,8);
Apronius, deliciae ac vita tua (Verr. II 3,27). Cum luxuria nobis, cum amentia,
cum scelere certandum est (Catil. 2,11). Cum his exitiosis prodigiis ac paene huius
imperi pestibus bellum mihi inexpiabile dico esse suseeptum (har. resp.4).
Weitere Stellen: deliciae: Verr. II 1,64', pestis: Catil. 1,30; Sest. 83; scelus: Cluent. 188;
Phil. 11,10.
(6) Auch andere Substantive knnen personifiziert werden.
Vultus indicat mores (leg. 1,27). Oculi, quemadmodum animo affecti simus,
loquuntur (leg. 1,27). Utra lex iubeat utra vetet eqs. (inv. 2,146). Mos maiorum
et huius imperi severitas postulabat (Catil. 2,3). Gyges descendit in illum hiatum (Schlund) aeneumque equum, ut ferunt fabulae, animadvertit (off. 3,38).
Puerilis doctrina tradit praeeepta (de orat. 3,48). lustitia praeeipit parcere Omnibus, consulere generi hominum, suum cuique reddere (rep.3,24).
(7) Bisweilen stehen fr die Pronomina nemo, quisquam, quis (besonders
bei Komparativen) die entsprechenden Neutra nihil, quidquam, quid, was
man im Deutschen nachahmen kann.
Nihil mathematicis illustrius est (Nichts ist brillanter als Mathematiker.)
(Tsc. 1,5). Tarquinio quid impudentius fuit? (Was gab es Skrupelloseres als
Tarquinius?) (Tlisc. 3,27).
(8) Regelmig entspricht im Lateinischen ein Abstraktum dem deutschen
Personennamen, wenn die (berufliche) Ttigkeit (im Dativ oder mit ad [inj
aliquid) angegeben wird, zu der eine Person fhig ist bzw. ausgebildet wird:
imperio maus
ad dicendum natus aptusque
ad rem militarem aptus
aliquem ad dicendum instituere

zum Feldherrn geboren


von Natur zum Redner geeignet1
zum Soldaten geeignet0
jemanden zum Redner ausbilden1

Gall. 7,37,2 b de orat. 1,99c off. 1,74 d de orat. 2,162


38

I. Substantive und Adjektive ( 1-55)


(9) In einigen Fllen, wo im Deutschen ein abstraktes Subjekt mit Prdika
ten verbunden wird, die eigentlich nur mit personalen Subjekten (d.h. das
Subjekt ist eine Person) verbunden werden knnen, bevorzugt das Latei
nische andere Wendungen:
ut est in proverbio, ut aiunt
utferunt (sc homines), ut (hominum)
famaest
memoriae proditum est
haec res testimonio* (documento) est
(mit indirektem Fragesatz)
ea re effectum est, ut

wie das Sprichwort sagt*


wie die Sage erzhltb
die berlieferung berichtet
dieser Umstand beweist, dass;
diese Tatsache zeigt, dass
dieser Umstand bewirkt, dass

*Catil. 1,15; orat. 235;T\isc. 2,11; vgl. 244,1b bhar. resp.20c Gall. 5,28,4
Id quod est Graecis hominibus in proverbio (wie ein griechisches Sprich
wort sagt) (Verr. II 1,53); ut in Graecorum proverbio est (off. 1,51).
Anm.: Gelegentlich zeigt das Lateinische einen hnlichen Sprachgebrauch wie das
Deutsche: necessitas cogit (die Notlage zwingt) (S. Rose. 123; orat. 211; de orat. 3,159);
historiae loquuntur (die Geschichten berichten) (ac. 2,5).
(10) Das deutsche Substantiv 'die Truppen' wird im Lateinischen nur dann
durch die unpersnliche Bezeichnung copiae wiedergegeben, wenn sie als blo
es Werkzeug in der Hand des Feldherrn betrachtet werden; sonst steht milites,
wenn die Soldaten als Gruppe von Personen mit Ansichten, Stimmungen, Ver
haltensweisen usw. auftreten (Zu miles als reprsentativer Singular vgl. 6,5).
Nonnulli etiam Caesari nuntiabant non fore dicto audientes milites (die
Truppen wrden ihm den Gehorsam verweigern) (Gall. 1,39,7). Ariovisti
copiae a nostris milia passuum quattuor et viginti aberant (Gall. 1,41,5).

17

Deutsche Substantive ohne Entsprechungen im Lateinischen


(1) Deutsche Substantive bleiben im Lateinischen oft ohne Entsprechung
oder werden durch die Neutra der Demonstrativpronomina (hoc, id, illud
etc.) wiedergegeben. Dies ist besonders der Fall:
(a) bei Substantiven, die prparativ (Verweist ein Pronomen [das, hie; tantus] oder ein Adverb [so; sie, ita] auf einen echten oder unechten Gliedsatz, so
spricht man vom prparativen Gebrauch: Hoc dico nihil ab omni parte beatum
esse. Quis est tarn demens, ut sua voluntate maereat?) auf einen explikativen
Gliedsatz (dazu zhlen v.a. ut-Stze, quod-Stze, Acl, indirekte Fragestze)
verweisen (vgl. 547-550).
Id memoria teneo me dixisse eqs. (Die uerung habe ich noch in Erinne
rung, dass ich nmlich gesagt habe usw.) (de orat. 2,296). Tarnen hoc statuo
(Trotzdem stelle ich folgende Tatsache fest), hunc, si amicus esset Pompeio,
39

A.Wortarten (1-242)

laudaturum illum non fuisse (har. resp.52). Illud enim dicimus (Ich stelle nur
diese eine Behauptung auf) non eandem esse vim neque integritatem dormientium et vigilantium nee mente nee sensu (ac. 2,52).
(b) bei Substantiven, die sich auf den Inhalt eines vorhergehenden Satzes
beziehen und deren Begriff sich eindeutig aus dem Zusammenhang ergibt:
Wort, Ansicht, Erfahrung, berzeugung, Gedanke, Grundsatz, Punkt, Tatsa
che, Ereignis, Mittel, Ziel, Vorteil, Eigenschaft usw. Statt des Neutrums des
Demonstrativpronomens kann auch res mit einem Demonstrativpronomen
eintreten (ea res etc., vgl. 68,7).
Num illa (die Gebiete) neglegere possumus, quae tu oratori cognoscenda
esse dixisti? (de orat. 1,165). Cum haec scribebam, censorem iam te esse sperabam (Whrend ich diese Zeilen schreibe, bist du hoffentlich schon Zensor.)
(fam. 3,13,2). Orgetorix et Dumnorix totius Galliae sese potiri posse sperant; ea
res est Helvetiis per indicium enuntiata (Dieser Plan kam durch Verrat den
Helvetiern zu Ohren.) (Gall. l,3,8f.).
(2) Deutsche Substantive knnen auch durch substantivierte lateinische
Neutra im Plural (vgl. 24,10), seltener im Singular (vgl. 24,6-9), wiederge
geben werden:
Multa me movent
magna speetare
quorsum haec tarn multa
in alieno habitare
omnia superare
de suo
a

Viele Dinge bewegen mich.a


hohe Ziele verfolgen13
wozu diese weitlufigen Errterungen0
auf fremdem Grund und Boden wohnend
alle Schwierigkeiten berwinden
aus eigenen Mittelne

har. resp. 31 b off. 2,45Cato 13 <* off. 2,83 c vgl. 24,8

Haec sunt in Pompeio summa omnia (Diese Eigenschaften besitzt Pompeius in hchstem Mae.) (Manil. 13).
Zusammengesetzte deutsche Substantive im Lateinischen
Deutsche zusammengesetzte Substantive werden im Lateinischen ausge
drckt durch:
(1) ein einfaches Substantiv (zu weiteren Beispielen vgl. 2,2d; 8,3; 12):
aetas
civitas
mens
porticus
senatus
senectus

Lebensalter
Brgerrecht
Denkvermgen
Sulenhalle
Senatssitzung
Greisenalter
40

I. Substantive und Adjektive ( 1-55)


(2) durch ein Substantiv mit dem Genetiv:
rex Persarum
proditio patriae
pacis condicio
ius gentium
cupiditas pecuniae
cupiditas certandi
aequitas animi
spes vincendi
honorum cursus
genus vivendi (vitae)
a

Perserknig
Vaterlandsverrat
Friedensbedingung8
Vlkerrecht1
Geldgier
Kriegswut
Gleichmut, Seelenruhe6
Siegeshoffnungen
mterlaufbahnd
Lebensstil6

Gall. 2,15,6 brep. 1,2 <Tusc. 1,97 <*Cato 60 <off. 1,117


(3) durch ein Substantiv mit einem Adjektiv:
bellum civile, bellum intestinum0
navis longa
summus mons
praecipua pars
opinio praeiudicata
sermopatrius

Brgerkrieg
Kriegsschiff0
Berggipfel0
Hauptteild
Vorurteil*
Muttersprachef

Catil.2,28bciv. 1,56,1 eGall. 1,22,1,vgl. 268ddorn. 14'nat.deor. 1,10'fin. 1,4

(4) durch ein Hendiadyoin: vita et mores (Lebenswandel, Lebensweise)


(Brut. 31); vi atque armis (mit Waffengewalt) (Caecin. 37) (vgl. auch 29,5).
(5) (seltener) durch einen offenen Prpositionalausdruck (vgl. 270,3), u.a. bei
Materialbezeichnungen: signa ex aere (Erzbilder) (Verr. II 2,81),pietas erga deos
(Gottesfurcht) (dorn. 107); erga parentes pietas (Elternliebe) (part.78).

Wiedergabe deutscher Substantive durch Partizipialien und Gliedstze


(1) Vielen deutschen Substantiven entsprechen im Lateinischen verbale
Ausdrucksweisen. Dem Lateinischen stehen dadurch zustzliche Ausdrucks
mglichkeiten zur Verfgung, die etwa durch Tempus und Modus des Verbs
geboten werden. Statt eines Substantivs kann stehen:
(a) ein Partizip. Neben dem hufigen Gebrauch des attributiven Partizips (v.a.
in den obliquen Kasus), das mit dem Bezugswort kongruiert (oriens sol 'Sonnen
aufgang', vgl. 503,2), gibt es auch das substantivierte PPA als Genetivattribut,
wenn im Deutschen ein Abstraktum von einem Substantiv abhngig gemacht
wird, von dem eigentlich nur ein Personenname abhngen kann (das Urteil der
41

A.Wortarten (1-242)
Kritik); in solchen Fllen steht im Lateinischen das substantivierte PPA des Genetivs Plural, v. a. audientes, intellegentes, dicentes, loquentes, sentientes.25
Oriente sole
occidente sole
exeunteanno
ineunte vere
hello confecto
mores depravati
levitas temere assentientium
iudicium intellegentium

bei Sonnenaufgang
bei Sonnenuntergang
am Ende des Jahres
bei Frhlingsanfang
nach Kriegsende
der Sittenverfall
der Leichtsinn gedankenloser Zustimmung0
das Urteil der Intelligenz6

ad Q.fr. 1,1,19 *>ac. 2,120'Brut. 183


Noli enim mihi fingere ebriosf qui in mensam vomant, et qui de conviviis
auferantur, qui solem, ut aiunt, neque occidentem umquam viderint neque
orientem (die weder den Sonnenuntergang noch den Sonnenaufgang einmal
miterlebt haben) (fin. 2,23). Non eadem est vis dormientium et vigilantium (im
Schlaf- und im Wachzustand) (ac. 2,52). Scripta in existimantium arbitrium
veniunt (in die Hnde der Kritik) (Brut. 92).
(b) ein Gerundium, Gerundivum oder Supinum26:
de imperatore eligendo considerare
pontem in flumine faciendum curare
finem facere pugnandi
aliquem sibi ad imitandum proponere
incredibile dictu

ber die Wahl eines Feldherrn


beraten8
den Brckenbau ber den Fluss
veranlassen11
dem Kampf ein Ende bereiten0
sich jemanden zum Vorbild
nehmend
eine unglaubliche Aussagee

vgl. 513,1b "vgl. 512,1 c vgl. 329,1; 513,2a <* de orat. 2,93, vgl. 512,2 Phil. 2,106,
vgl. 519
(c) eine Infinitivkonstruktion27:
Mentiri turpe est.
Deos esse stendam.

Lgen sind verwerflich.


Ich werde die Existenz der Gtter
beweisen.1
Idfieri posse nega
Ich bestreite diese Mglichkeit.
Largitionem factum esse confiteor. Ich gebe die Bestechung zu.b

>natdeor.2,72bMur.5
25
Vgl.
26

Ngelsbach 147-155.
Vgl. Ngelsbach 155-162.
* Vgl. Ngelsbach 162-164; 181-184.
42

I. Substantive und Adjektive ( 1-55)

Memento tef quae nos sentiamus, omnia probare! (Erinnere dich an deine
uneingeschrnkte Zustimmung!) (fin. 4,80). Negabant immortales esse animos
hominum (Sie leugneten die Unsterblichkeit der menschlichen Seele.) (vgl.
nat. deor. 3,49).
(d) ein Subjunktionalsatz28:
cum advenissent
quae dum geruntur
quae cum ita sint
quae si ita sunt

nach ihrer Ankunft


whrend dieser Vorgnge
unter diesen Umstnden8
unter diesen Voraussetzungen, in diesem Fall

Vgl. 590,3

Si nihil haberet animus hominis nisi ut appeteret (Begehrungsvermgen) aut


fugeret (die Fhigkeit, Unangenehmes zu vermeiden), id esset ei commune
cum bestiis (T\isc. 1,56). Quid restaty nisi ut orem obtesterque (Mir bleiben nur
noch instndige Bitten brig.) (Mil. 92). Postulavit, ut obsides redderet (Er for
derte die Rckgabe der Geiseln.) (Gall. 1,43,9).
(e) ein Relativsatz29:
qui reipublicae praesunt
qui in re publica versantur
quod (mihi) proposui0
de quo agitur*
ubi est gestum aliquid
quod amplexi sumus; quod profitemur;
quod suscepimus
qui nunc sunt
quae exportantur
qui circa eum sunt; quos circa se habet
quae consequuntur

die Staatslenker*
die Politiker*
der Wille
das Thema
der Schauplatz
der Beruf
die Zeitgenossen*
der Export1
die Begleiter
die (unmittelbaren) Folgen,
die Folgezeitk

off. 2,78 b Verr. II 3,210c de orat. 1,190d de orat. 1,210 < Verr. II 4,107 'de orat. 3,22
Man.27 Manu. 14 > Verr. II 1,126.133 "inv. 1,39
Pluris putare, quod utile videatur (Nutzen), quam quod honestum, turpissimum est (off. 3,18). Fore id, quod accidit, suspicabatur (Er vermutete, dass die
Ereignisse eintreten wrden, die dann auch wirklich eintraten.) (Gall. 4,31,1).
(f) ein indirekter Fragesatz: quid velit (sein Wille); quid agatur (die Vorgn
ge) (fam. 12,18,1) (vgl. 2).
28
Vgl. Ngelsbach 172-177.
Vgl. Ngelsbach 168-172.
30
Vgl. Ngelsbach 177-180.

43

A.Wortarten (1-242)

Narra, quomodo res se habeat (den Sachverhalt). Caesar, quid fieri vellet
(seine Absichten), ostendit (Gall. 7,27,1). Roscius, quid Romae ageretur (die
Vorgnge in Rom), nescivit (S. Rose. 81).
(2) Wenn im Deutschen zu einem Verbum dicendi vel sentiendi ein abstraktes
Substantiv (z. B. 'Wesen, Bedeutung, Gre, Art, Ziel, Folge, Meinung, Wille,
Plan') als Objekt bzw. Subjekt tritt, so entspricht demselben im Lateinischen
meistens eine Umschreibung durch einen indirekten Fragesatz oder einen Acl.
Die, quid sentias! (Sag deine Meinung!) (vgl. de orat. 1,102). Ab initio res
quemadmodum gesta sit (den Hergang der Dinge), exponam (S. Rose. 14).
Non paenitet me, quantum profecerim (Ich bin mit meinem Erfolg nicht unzu
frieden.) (Att. 12,28,2). Caesar, quanta esset insulae Britanniae magnitudo (die
Gre der Insel Britannien), reperire non potuit (Gall. 4,20,4).

20-55

2. Adjektive und adjektivische Partizipialien


Allgemeines:
(1) Die Adjektive lassen sich durch die Abgrenzung von anderen Wortarten
definieren: Sie werden wie die Substantive nach Kasus und Numerus dekli
niert, aber im Gegensatz zu diesen werden die Adjektive durch alle drei Ge
nera flektiert (longus, longa, longum). Auerdem sind die Adjektive i.d.R.
komparationsfhig (longus, longior, longissimus). Im Unterschied zu den
ebenfalls flektierenden Partizipialien und Verben knnen sie die Gleichzeitig
keit ausdrcken. Whrend die Pronomina keine (kontextunabhngige) Be
deutung (-> Verz.) besitzen, sondern nur Verweischarakter haben (sog. indexikalische Ausdrcke), ist ein Adjektiv auch auerhalb eines bestimmten
Kontextes Bedeutungstrger (Man vergleiche 'rot' mit 4dieser\)
(2) Zu den adjektivischen Partizipialien zhlen das Partizip und das Gerundivum.
(a) Das Partizip wird zwar vom Verb gebildet, mit dem es mehrere Charak
teristika gemeinsam hat (v.a. Rektion, relative Zeitbestimmung), aber in sei
ner Form und gewissen syntaktischen Verwendungsmglichkeiten (Funktion
als Attribut, Prdikativum, Prdikatsnomen, z.T. Fhigkeit zur Komparation)
stimmt es mit dem Adjektiv berein. Einige Partizipien des Perfekts (PPP),
seltener des Prsens (PPA), sind weitgehend zu Adjektiven geworden, knnen
u. U. regelmig gesteigert werden (vgl. 31) und ein Adverb bilden. Da das
Partizip diese Mittelstellung zwischen Nomina und Verben mit den anderen
Partizipialien teilt, werden die Gemeinsamkeiten mit dem Adjektiv im Fol
genden behandelt, whrend das Partizip als eigenstndige Wortart in den
496-508 besprochen wird.
(b) Nur wenige Gerundiva knnen als Adjektive verwendet werden. Gerundiva werden weder kompariert noch substantiviert.31
31
Kircher-Durand, Ch., L'adjectif en latin. in: Aspects of Latin, hrsg. Ros6n, H., Innsbruck 19%,
221-229.

44

I. Substantive und Adjektive ( 1-55)


a) Partizipien und Gerundiva als Adjektive
20 Adjektivische Partizipien
21 Adjektivische Gerundiva

Adjektivische Partizipien
(1) Einige PPA knnen auch als Adjektive verwendet werden (vgl. auch die
Beispiele in 26,2):

abstinens
arrogans
diligens
exceens
florens

enthaltsam
anmaend
sorgfltig
herausragend
blhend

nocens
patiens
praestans
sapiens

schuldig
geduldig
hervorragend
weise

Anm. 1: Nicht bercksichtigt sind ehemalige Partizipien, die nur noch adjektivisch ver
wendet werden knnen wie eloquens und innocens.
Anm. 2: Fast alle diese Partizipien knnen durchgehend gesteigert werden, vgl. 31.
(2) Viele PPP knnen als Adjektive verwendet werden, z.B.:

abiectus
acceptus
accommodatus
accuratus
contemptus
doctus
emendatus
exercitatus
exercitus
expeditus
fatigatus
inflatus
minutus
notus
perditus
perfectus
rectus
remotus

verworfen
willkommen
geeignet
genau
verchtlich
gelehrt
fehlerfrei1
gebtc
geplagt*
bequem; kampfbereit
mde
stolz, schwlstig
kleinh, kleinlich1
berhmt, berchtigt
verworfen
vollkommen
gerade, richtig
entlegenk

a
f

Vgl. 24,4 b Brut. 258; opt. gen. 4 ' Quinct. 3; Font. 42; civ. 1,57,3 d Mil. 5 e Gall. 1,6,2
Gall. 1,49,3 Bciv. 2,17,4; 3,79,4 h Quent. 180* fin. 1,61k Gall. 1,31,14

Anm.: accuratus (genau, mit Sorgfalt gearbeitet) kann nur von Sachen gesagt werden;
bei Personen verwendet man diligens i. S. v. 'sorgfltig, genau, gewissenhaft'; das Ad-

45

A.Wortarten (1-242)
verb accurate kann dagegen auch von Handlungen einer Person ausgesagt werden. Die
Partizipien amatus und dilectus knnen nicht i. S. des prsentischen deutschen 'geliebt'
verwendet werden (A); in der Anrede gebraucht man statt dessen carissimus, optimus,
suavissimus (fam. 7,33,1; 11,21,3).

Adjektivische Gerundiva
Adjektivische Gerundiva (hufig verneint) werden meistens von Verben
des Affekts gebildet,32 z.B. 'bemerkenswert, unertrglich'. Diese Gerundiva
sind in ihrer Bedeutung den Adjektiven auf -Ms vergleichbar (vgl. 28,1). Die
wichtigsten adjektivischen Gerundiva sind:
contemnendus
verachtenswert, verchtlich1
expetendus
erstrebenswert6
intolerandus, non ferendus unertrglich0
mirandus
merkwrdig, bewundernswert
(hufig mirandum in modum)d
miserandus
bedauernswert, jammervoll
nefandus
unsglich, schndlich'
oriundus
entstanden (i. e. onus)*
probandus
billigenswert
reprehendendus
tadelnswert11
visendus
sehenswert1
T\isc. 2,49; civ. 3,110,1 b de orat. 1,221cManu. 63; Phil. 5,11; Att. 15,12,2; Gall. 1,33,5
d fam. 15,8; Att. 1,3,3; 2,8,1; 9,7,3; ad Q. fr. 1,2,16'Catil. 4,12; prov. 5 f Mil. 721 top. 29
Att. 1,17,5 Vatin.31
Anm. 1: Nur einmal erscheinen horrendus 'furchtbar1 (1\isc. 2,2) (A), infandus 'unsg
lich' (Sest. 117) und oriundus (s.o.) in klassischer Prosa.
Anm. 2: Besonders in den Briefen an Atticus verwendet Cicero Gerundiva im Accusativus exclamationis (vgl. 349) (Att. 4,19,1; 7,18,2; 12,38,2; 15,12,2).
Opus est ingensy totum est e saxo in mirandam altitudinem depresso (Verr. II
5,68). Tu fuisti non tribunus plebis, sed intolerandus ex caeno (Dreck) nescio
qui atque ex tenebris tyrannus (Vatin. 23). Legi epistulam non probandam (ad
Q. fr. 1,2,9).

*2Vgl.Risch51;HSz371.

46

I. Substantive und Adjektive ( 1-55)


b) Besonderheiten einiger Adjektive und Partizipien
22 Diathesenbesonderheiten bei Adjektiven und Partizipien
23 Die relativischen Adjektive

Diathesenbesonderheiten bei Adjektiven und Partizipien


(1) Mehrere Adjektive sind diathesenindifferent, d.h. sie kommen in akti
ver und passiver Bedeutung vor (vgl. die diathesenindifferenten Substantive
in 2,2c). Sie haben im Aktiv meistens die Bedeutung eines PPA.

anxius
caecus

dubius

aktive
Bedeutung
beun
ruhigend
nicht sehend,
blind,
unwissend
zweifelnd

passive
Bedeutung
beunruhigt,
anxiae
aegritudines* ngstlich
casus caecus0 verborgen
Beispiele

falsus

falsch,
(be)trgerisch

gravis

schwer,
drckend

dubia mens* zweifelhaft,


bedenklich
falsch,
falsus
erlogen,
cognitor
erdichtet
(Sachwal
ter);
falsa spes*
grave bellum1 schwer
(beladen)

infestus

feindlich,
feindselig0

infestus
hostis

laetus

frhlich
stimmend,
erfreulich'
voll Hass,
hasserfllt

laetus
eventus
odiosa soror

verhasst,
lstig

geschftig,
ttig
argwhnisch,
misstrauisch

operosus
negotiator
suspiciosa et
maledica
civitasv

mhevoll

odiosus

operosus
suspiciosus

47

gefhrdet,
von Feinden
umringt
frhlich,
gut gelaunt

verdchtig

Beispiele
anxii senes0
pericula caecal

salus dubiaf
rumores falsP;
falsum iurare*

senectus
gravis"1; navigia
gravian
infesta vitaP;
infesta via*
laetus amicus

genus
hominum
odiosum%; orator
odiosus"
operosa
senectus
suspiciosissimum negotium^

A.Wortarten (1-242)
aktive
Bedeutung
tristis
traurig
(machend),
bedrckend
turbulentus Unruhe
stiftend

Beispiele
tristis sors*

turbulentus
civis et
seditiosusy

passive
Bedeutung
traurig,
betrbt
unruhig,
bewegt

Beispiele
tristis amica

turbulenta
atomorum
concursio*

Tusc. 4.34 bCato 65 cvgl. zu caecus i. A. orat. 224; div. 2,15 drep.2,5 cManil. 27 f nat.
deor. 3,69Verr. II 2,109 S. Rose. 110' Gall. 6,20,2 k off. 3,108 rep. 1,63 Cato 4 " Gall.
5,8,4 o S. Rose. 88; Verr. II 3,6.7 P S. Rose. 30 q 1\ill. 19' Phil. 1,8; part. 12; Alt. 7,26,1 * Verr.
136; 11,4,45 l Lael. 71 u Mur. 30v Flacc. 48 w Flacc. 7 * Mur. 42 y de orat. 2,48z fin. 1,20
Anm.: notus kann nie aktivisch (kennend) verwendet werden (A), ignotus nur fam.
5,12,7 (A); notus und ignotus knnen auch in der Bedeutung 'Bekannter von jeman
dem' bzw. 'nicht bekannt mit jemandem' gebraucht werden; salubris wird klassisch
nicht i. S. v. 'gesund1 verwendet (A), sondern nur i. S. v. 'zutrglich, der Gesundheit fr
derlich, heilsam* (rep. 1,1).
caeca exspeetatione suspensum pendere (in gespannter und ungewisser Er
wartung sein) (leg. agr. 2,66); anni tempus gravissimum (die drckendste Jah
reszeit) (ad Q. fr. 2,16,1); turbulentissimum tempus (unruhige, bewegte Zeit,
Zeit voller Unruhen) (Pis. 33). Haec omnia dubia esse et incerta dicebat (de
orat. 1,92). Tuum laetissimum diem cum meo tristissimo conferam (Pis. 33).
(2) Zum Gebrauch des PPP ist Folgendes zu bemerken:
(a) Einige Participia Perfecta Passivi haben aktive Bedeutung und knnen
in dieser Bedeutung sogar mit Formen von esse verbunden werden:
cenatus
coniuratus
conspiratus
iuratus
potus
pransus

einer, der zu Mittag gegessen hat8


der Verschworene, der Verschwrer0
verschworen, einmtig
einer, der geschworen hatd
einer, der gezecht hat, ein Betrunkener*
einer, der gefrhstckt hatf

S. Rose. 64; inv. 2,14 * Catil. 3,3 c civ. 3,46,5 d Mil. 73; inv. 2,126.131' Mil. 56; fam. 7,22
'Mil 56
(b) Folgende PPP werden fast ausschlielich als aktive Adjektive verwendet:
consultus
dissolutus
effusus
profusus

erfahren, kundig
sorglos, zgellos
ausgelassen, bertrieben
verschwenderisch
48

1. Substantive und Adjektive ( 1-55)


(3) Die PPP einiger Deponentien haben neben ihrer aktiven auch eine pas
sive Bedeutung. Bei Cicero steht fast immer bei einem solchen passiv ge
brauchten Partizip das PPP eines bedeutungshnlichen aktiven Verbs, um die
Hrte dieses Gebrauchs zu mildern: meditatus et cogitatus (Phil. 2,85); populatus et vexatus (div. in Caec. 2); notatus et testatus (Vatin. 34); commentatus et
scriptus (Brut. 301):

comitatus
complexus
confessus
dimensus
ementitus
expertus
interpretatus
meditatus,
commentatus
pactus
partitus
perfunctus
populatus,
depopulatus
ratus
testatus0,
testificatusP

aktive Bedeutung
einer, der begleitet hat
einer, der umfasst hat
einer, der gestanden hat
einer, der ausgemessen hat
einer, der erlogen hat
einer, der erprobt hat
einer, der erklrt hat
einer, der berlegt hat

passive Bedeutung
begleitet*
umfasstb
eingestanden0
ausgemessend
erlogene
erprobt*
erklrt*
berlegt, ausgedacht11

einer, der vereinbart hat


einer, der geteilt hat
einer, der berstanden hat
einer, der verwstet hat

vereinbart, ausgemacht*
geteiltk
berstanden1
verwstet01

einer, der gedacht hatn


einer, der Zeugnis abgelegt hat

gltig
bezeugt

Phil. 12,25 b S. Rose. 37 c Verr. II 3,130 d Cato 59 c nat. deor. 2,56 ' Lael. 62 * leg. 2,29
har. resp.3 jinv. 2,68; off. 3,107 k de orat. 3,119 'Sest. 10 "Verr. II 3,122 nTusc. 3,11
0
Verr. I 48; Mur. 20 PA. 1,17,7
h

Anm. 1: Nur selten knnen solche PPP in passiver Bedeutung als Prdikatsnomina mit
einer Form von esse verbunden werden (A): S. Rose. 37; Q. Rose. 14.
Anm. 2: Cato 4 wird adeptus passiv verwendet, allerdings ist die Stelle textkritisch um
stritten (A).
(4) Einige dieser Partizipien werden (v. a. bei Caesar) im Ablativus absolutus verwendet,z.B.partitus, depopulatus, dimensus. Oft ist es in diesem Fall
mit dem PPP eines Nicht-Deponens koordiniert.
Ambarri Caesarem certiorem faciunt sese depopulatis agris non facile ab
oppidis vim hostium prohibere (Gall. 1,11,4). Caesar partitis copiis cum C.
Fabio et M. Crasso celeriterque effectis pontibus eqs. (Gall. 6,6,1).
Weitere Stellen: depopulatus: Gall. 7,77,14; dimensus: Gall. 2,19,5; partitus: Gall. 6,33,1.

49

A.Wortarten (1-242)
23

Die relativischen Adjektive


(1) Einige Adjektive, wie z.B. aptus, dignus, idoneus, peritus, utilis etc.
(vgl. 298,2a; 335,2a; 378,3f), werden im Lateinischen seltener als ihre
deutschen Entsprechungen absolut gebraucht und manchmal mit allgemeinen
Zustzen versehen, die bei der bersetzung ins Deutsche i.d.R. wegfallen.
Diese Adjektive nennt man deswegen relativische Adjektive, z.B.:
homo (omnium) verum
peritus*, homo usu peritus0
contentum esse suis rebus
Livianae fabulae non sunt dignae,
quae legantur.
Studiosus litterarum

ein erfahrener Mann


zufrieden seinc
Die Dramen des livius sind
(literarisch) nicht wertvoll gengt
ein Gebildeter

- Font. 25 b off. 1,147 c parad. 51 d Brut. 71 Brut. 237


Anm.: Der von Menge 196 Anm. angefhrte Ausdruck utilis ad arma (tauglich) ist un
klassisch; Caesar verwendet qui arma ferre possunt (Gall. 1,29,1); off. 1,74 findet sich ad
rem militarem aptus (zum Soldaten geeignet).
(2) Zuweilen kann man die scheinbar berflssigen Zustze auch als Ersatz
fr die Steigerung auffassen.
Sabinus idoneo rebus omnibus loco castris se tenebat (an einem sehr geeig
neten Ort) (Gall. 3,17,5).
(3) Manchmal entspricht einem relativischen Adjektiv, welches im Deut
schen absolut gebraucht wird, im Lateinischen ein anderes, nicht-relativisches
Adjektiv.
gravissimus vir (ein wrdiger Mann) (Att. 5,12,2);praeclarum responsum
(eine wrdige Antwort) (Cato 13).
(4) Das Adjektiv indignus wird meistens absolut verwendet. Auch dignus,
peritus, imperitus, cupidus, conscius, memor und immemor werden absolut ver
wendet, wenn sie eine absolute Bedeutung (Ehrenmann, Kenner, Laie, ls
tern, Mitwisser, (nicht) vergesslich usw.) besitzen oder sich der erklrende Zu
satz leicht aus dem Zusammenhang ergibt.
Nulla contumelia est, quam fach dignus (ein ehrenwerter Mann) (Phil. 3,22).
Discendi causa duobus peritissimis (Kenner) operam dedit (Brut. 154). Quae
vero tarn immemor (vergesslich) posteritas reperietur, quae eqs. (Phil. 2,33). Est
autem fidei nostrae declarare militibus, quam memores (nicht vergesslich)
simus quamque grati (Phil. 14,29).

50

I. Substantive und Adjektive ( 1-55)

24-25

c) Die Substantivierung von Adjektiven und Partizipien


24 Die Substantivierung von Adjektiven
25 Die Substantivierung von Partizipien

24

Die Substantivierung von Adjektiven


Zur Substantivierung der Adjektive ist Folgendes zu bemerken33:
(1) Zu den Adjektiven, die regelmig als Substantive verwendet werden,
gehren Personennamen beiderlei Geschlechts zur Bezeichnung von Ver
wandtschaft, Freundschaft, Alter, Rang usw. wie: cognatus, cognata, propinquus, propinqua, necessarius, amicus, amica, inimicus, inimica, familiaris, Intimus, adversarius, adversaria, affinis, consanguineus (Blutsverwandter), consanguinea, gentilis (Verwandter), aequalis (Altersgenosse), sodalisy socius,
finitimus, vicinus, vicina, contubernalis (Zeltgenosse, Hausgenosse), manipularis (gemeiner Soldat, Kriegskamerad).
(2) Der maskuline Singular anderer Adjektive wird nur dann substantiviert,
wenn der Singular generalisierend verwendet wird (vgl. 6,4). Am hufigsten
geschieht dies beim Genetivus proprietatis in Verbindung mit esse,fieri,videri
(vgl. 303) oder bei einer Aufzhlung mehrerer substantivierter Adjektive.
Constantis est non perturbari in rebus asperis (off. 1,80). In tranquillo tempestatem adversam optare dementis est (off. 1,83).
(3) Die brigen Kasus des Singulars werden selten substantiviert:
(a) Auer dem Genetiv werden die brigen Kasus des Singulars selten und
nur im Maskulinum substantiviert, und zwar meistens in allgemeinen Sentenzen.
Probus invidet nemini (Tim. 9). Alia ratione malevolus, alia amator, alia rursus anxius, alia timidus corrigendus (Tlisc. 4,65).
(b) Das Lateinische zieht es i.d.R. vor, zu einem Adjektiv homo oder vir
hinzuzufgen oder es in den Plural zu setzen (s.u. 4).
Est homini honesto locus in civitate (Quinct. 94). Neque ullo casu arbitror
hoc constanti homini posse contingere, ut ulla intermissiofiatoffici (Lael. 8).
(c) Ein Adjektiv im Singular kann nur dann ein weiteres Adjektiv als Attri
but zu sich nehmen, wenn erkennbar ist, welches Adjektiv substantiviert ist.
Die Stellung von Attribut und Bezugswort ist frei.
Non de improbo, sed de callido improbo quaerimus (fin. 2,54). Fortis aegroti
est medicinam accipere (Att. 12,21,5).
(4) Hufiger als im Singular wird ein Adjektiv im Plural des Maskulinums
substantiviert, v.a.:
(a) wenn eine ganze Klasse, ein gesamter Stand von Personen bezeichnet
wird. Komparationsfhige Adjektive knnen auch als Substantive gesteigert
werden. Hufiger begegnen:
33
Vgl. Ngelsbach 104-147 und HSz 152-157; Anas Abelln, C, La sustantivacin del adjetivo
latino, in: Aspects of Latin, hrsg. Ros6n, H., Innsbruck 19%, 231-240.

51

A.Wortarten (1-242)

pauperes
divites
probiy boni
improbi, mali
aegri
summi, medii, infimi
(in)docti
Pompeiani
legionarii
veterani
voluntarii
vigiles

die Armen
die Reichen
die Rechtschaffenen
die Verbrecher
die Kranken, Patienten
Menschen aller Stnde11
die (Un-)Gelehrten
die Pompejaner*
die Legionssoldaten
die Veteranen
die Freiwilligen0
die Wchter

Phil. 13,45 bciv. 3,46,3 <Gall. 5,56,1


Anm.: mortales kann nur dann statt homines gebraucht werden, wenn vom ganzen
Menschengeschlecht (v.a. im Gegensatz zu den Gttern, vgl. har. resp. 32) die Rede ist.
Sonst kann es nur in Verbindung mit Quantittsadjektiven wie plurimi (Cluent. 202),
multi (div. in Caec. 5; Pis. 77), omnes, quisquam (mit dem Genetiv Plural) gebraucht
werden: Hoc quidem omnes mortales et intellegunt et probant (Lael. 24). Ab omnibus
mortalibus audacia tua cognoscitur (S. Rose. 96). aeger (der Kranke) kommt als Sub
stantiv zuweilen auch im Singular vor (de orat. 2,186).
(b) (selten) wenn nicht eine ganze Klasse, sondern nur ein Teil einer Grup
pe bezeichnet wird. In diesem Fall fgt man i.d.R. homines (viri) zu dem Ad
jektiv hinzu (auch im Fall (a) kann natrlich ein Substantiv hinzutreten). Aus
nahmen bilden Ausdrcke mit einem unbestimmten Zahlwort wie multi boni
(viele Patrioten) (Flacc. 9), multi nobiles.
Demosthenes a doctis (von gelehrten Leuten) prineeps oratorum iudicatus
est (Brut. 141). Saepe ego doctos homines audivi (de orat. 2,365). Cur doctissimi homines de maximis rebus dissentiunt? (de orat. 3,114).
(5) Zur Substantivierung femininer Adjektive ist Folgendes zu bemerken:
(a) Einige feminine Adjektive sind durch die Ellipse des zugehrigen Sub
stantivs selbst zu Substantiven geworden:
dextra (sc. manus)
laeva, sinistra (sc. manus)
fera (sc besti)
continens (sc. terra)
tertire, pars)
rect (sc. via)
primas (sc. partes) ferre (tenere)
praetexta (sc. toga)
triremis (sc. navis)

die Rechte
die Linke
das wilde Her
das Festland*
ein Drittel
geradewegs5
den ersten Rang behaupten0
Toga praetextad
Dreiruderer

Gall. 4,27,5 b Verr. II 5,160, vgl. 144,6' Brut. 183.327 d Catil. 2,4
52

I. Substantive und Adjektive ( 1-55)


(b) In hnlicher Weise werden auch Adjektive anderen Geschlechts subs
tantiviert: Tusculanum (sc.praedium); suburbanum (sc.praedium) (Landgut
bei Rom); aestiva bzw. hiberna (sc. castra) ('Sommerlager' bzw. 'Winterlager').
Anm.: 'Geburtstag' heit klassisch natalis dies, das elliptische nataiis ist nur einmal bei
Cicero belegt (natali meo wan meinem Geburtstag' Att. 7,5,3) (A). 'Standlager' heit
klassisch immer castra stativa (civ. 3,30,3; 3,37,1) oder stativa castra (Verr. II 5,29).
(6) Der substantivierte Singular des Neutrums erscheint v.a. bei Adjektiven
der o-Deklination. Durch den Singular des Neutrums wird ein abstrakter Be
griff bezeichnet. Daher finden sich solche Substantivierungen in der philoso
phischen Sprache besonders hufig. Meistens kommt der Singular des Neu
trums nur im Nominativ und Akkusativ vor, da in den anderen Kasus Ver
wechslungsmglichkeiten mit dem Maskulinum bestehen. Von einigen
substantivierten Adjektiven im Neutrum Singular kann zuweilen ein Genetiv
abhngen (vgl. 294,2).
verum dicere
falsum senre0, dicere0
gratumd (gratius*, gratissimumf)
facere alicui
certum scire
magnum facere*, magnum dicere1
vetusest
honestum
bonum
utile
malum
turpe
contrarium
reliquum
beatum

die Wahrheit sagen8


etwas Falsches meinen, sagen
jemandem einen (groen, sehr
groen) Gefallen tun
etwas Sicheres wissen
etwas Groes tun, sagen
es ist ein altes Sprichwortk
das moralisch Richtige,
das Ehrenhafte
das Gute
das Ntzliche
das Schlechte
das moralisch Falsche, das Schlechte
das Gegenteil1
der berrest
die Glckseligkeit0

a
S. Rose. 31 b nat. deor. 1,1c Sll. 39 d Lig. 32e de orat. 2,299' Att. 7,3,12 leg. 1,52 * ad Q.
fr. 1,2,7 mit v. 1. magni{Verr. II 4,2" Quinct. 55 inv. 2,165 mfin.5,85

Anm.: Dem deutschen Ausdruck 'die Wahrheit sagen' entspricht klassisch verum (vera)
dicere (verum: Caecin. 31; Verr. II 4,32; vera: leg. 1,39) oder vere (verius, verissime) dicere (verius: Pis. 64; verissime: rep.2,8), wohingegen aliquam rem veritatem dicere bedeu
ten wrde 'eine Sache als Wahrheit definieren' (vgl. fin. 1,43), da veritas immer den all
gemeinen Begriff der Wahrheit bezeichnet, whrend verum (vera) das einzelne konkre
te Wahre bedeutet. Phraseologisch ist si verum scire vis (wenn du die Wahrheit hren
willst) (fam. 5,20,4; Att. 12,41,3).
illud breve vitae reliquum (dieser kleine Rest Leben) (Cato 72). Ex bonis,
quae sola sunt honesta, efficiendum est beatum (Tusc. 5,45). Communia sunt
haec quinque quasi lumina: dilucidum (Deutlichkeit), breve (Krze),probabile
53

A.Wortarten (1-242)
(Wahrscheinlichkeit), illustre (Anschaulichkeit), suave (Anmut) (part. 19).
Melius a deteriore distinguitur (de orat. 3,34). Atomi interiecto inani (das
Leere, der leere Raum, das Vakuum) cohaerescunt tarnen inter se (nat. deor.
1,54). Unde tu hoc simile (Vergleich) ducis? (de orat. 2,316). Caelum extremum
atque ultimum mundi est (Der Himmel ist der uerste Rand der Welt.) (div.
2,91). Cuius disputationis fuit extremum (Lael. 14). Ab corns summo sicut
palmae ramique late diffunduntur (Von der Spitze des Horns gehen gleichsam
Zweige und ste aus.) (Gall. 6,26,2).
Weitere Stellen: mit abhngigem Genetiv: prov. 33; de orat. 2,352; fin. 4,32.
(7) Oft kann ein substantiviertes Adjektiv der o-Deklination im Neutrum
Singular als Genetivus totius oder Genetivus obiectivus stehen, seltener im
Dativ oder im Ablativ.
nihil novi (rep. 1,21); aliquid boni (de orat. 2,306); Studium veri reperiendi (ac.
2,65). Lex est rectipraeceptio pravique depulsio (nat. deor. 2,79). Non potest is,
cui est visio veri falsique communis, ullum habere iudicium (ac. 2,33). Quid optimo melius cogitaripotest? (rep.3,47). Parvo natura contenta est (fin. 2,91).
(8) Hufig begegnen substantivierte Adjektive im Neutrum Singular in prpositionalen Ausdrcken:
in medio relinquere aliquid

in medio ponere aliquid


de medio removere (tollere)
de medio recedere
de medio sumere aliquid
in medium proferre aliquid
in medium venire (procedere),
in publicum prodire
in publico
in publicum producere
aliquem
in publicum conferre, addicere
aliquid
in dubium devocare aliquid
in dubium vocare, in dubium
incertumque revocare aliquid
in dubium venire
in excelso
desuo

eine Frage aufschieben, unbeantwortet,


auf sich beruhen lassen; etwas brig
lassen8
eine Sache vor aller Augen darlegenb
beseitigen0
aus dem Weg gehend
etwas aus allgemein zugnglichen
Quellen schpfen
etwas verffentlichen, publik machen*
an die ffentlichkeit treten
in aller ffentlichkeit;11 in der
Staatskasse1
jemanden auf einen ffentlichen Platz
fhren*
etwas konfiszieren1
etwas in Gefahr bringen10
etwas in Zweifel ziehen0
ins Zwielicht geraten0
an einem erhhten PlatzP
aus eigenen Mitteln, von seinem eigenen
Hab und Gut*
54

I. Substantive und Adjektive ( 1-55)

de alieno
ab humili venire ad summum
ad summum perductum esse
naves in aridum subducere
in angustum venire; in
angustum adducere
in unum conferre (conducere)
aliquid
ad ridiculum convertere aliquid
Veritas in profundo est
demersa.
in profundum abicere
in commune conferre aliquid
alicui aliquid in integro est
librum e Graeco in Latinum
convertere

von fremdem Hab und Gutr


aus den Niederungen zum Gipfel
gelangen (fig.)8
zur Vollendung gebracht worden sein1
Schiffe an Land ziehen"
in einen Engpass geratene in eine
Verlegenheit bringen'
etwas an einem Punkt zusammenfhret
etwas ins Lcherliche ziehen2
Die Wahrheit liegt tief versenkt auf
dem Grund."
in die Hefe, in den Abgrund werfenbb
etwas zum gemeinsamen Besitz
beitragen
man hat bei einer Sache freie Hand;
man hat eine Sache noch nicht erledigtdd
ein Buch aus dem Griechischen ins
Lateinische bersetzen"

Cael. 48; off. 1,33 b Verr. II 1,29 CS. Rose. 20.23 d S. Rose. 112 c dorn. 138 f Verr. I 29
Verr. II 2,175.190; Verr. II 1,80 bGall. 6,18,3 jciv. 1,23,4 kciv. 1,20,5 'civ. 1,36,3 m Gall.
6,7,6 n Caecin. 76; Deiot. 39; de orat. 2,145 Quinct. 67; Att. 11,15,2 P Catil. 3,20 i Rab.
Post. 31 r rep. 3,24s Tusc. 2,5 Brut. 161; leg. 1,25 u Gall. 4,29,2 v Plane. 54 * Lael. 20; part.
104 y inv. 1,73; 2,24 * de orat. 2,257 ac. 1,44 bb Verr. II 4,26 Verr. II 2,145 dd Verr. II
2,97.98; de orat. 3,14 0ff. 2,87
Anm.: Statt in unum sagt Caesar immer, Cicero fast immer in unum locum\ ex composito, ex compacto (nach Vereinbarung) sind unklassisch (A). Der Ausdruck in aperto (auf
offenem Feld) ist unklassisch (A), klassisch ist in aperto loco (Gall. 2,18,3).
(9) Daneben gibt es noch folgende Ausdrcke:
in aeternum
in perpetuum
in praesens
a primo

bis in alle Ewigkeit3


fr immerb
fr den gegenwrtigen Zeitpunkt0
von Anfang an, grundstzlich0

T\isc. 5,70 b S. Rose. 139; Gall. 4,34,5; 5,38,2; 5,39,4 * ad Brut. 23,10 d Phil. 2,75; rep.2,45;
fin. 3,32
(10) Der substantivierte Plural des Neutrums kommt (a) am hufigsten im
Nominativ und Akkusativ vor, und zwar in allen Deklinationen und Ver
gleichsstufen (vgl. 17,2). Diese Adjektive knnen durch Pronomina nher
bestimmt werden, (b) Von einigen Adjektiven im Superlativ (oder mit super55

A.Wortarten (1-242)

lativischer Bedeutung) hngen zuweilen Genetive ab, seltener (A) von ande
ren Adjektiven.
Zu a) externa (die ueren Dinge [philos.]) (fin. 5,81); iucunda (freudige Er
eignisse) (top. 69);praeterita (vergangene Ereignisse, das Vergangene) (Gall.
1,20,6); futura (zuknftige Ereignisse, die Zukunft) (div. \,2);ambigua (Zwei
deutigkeiten) (de orat. 2,253); magna spectare (hohe Ziele verfolgen) (off.
2,45); minima curare (sich um Kleinigkeiten kmmern) (nat. deor. 3,86); ad altiora quaedam et magnificentiora natum esse (fin. 2,113); Humana contemnere
(off. 1,67); omnia divina et Humana violare (alle gttlichen und menschlichen
Rechte verletzen) (Sest. 1); omnia sollemnia atque iusta ludorum servare (alle
blichen Frmlichkeiten und feierlichen Bruche beachten) (har. resp.21).
Multa in eopraeclara cognovi (Cato 12). Sic consequentibus vestris (eure Fol
gerungen) sublatis prima tolluntur (fin. 4,55). Omnibus veris falsa quaedam
adiuncta sunt (nat. deor. 1,12). Una est materia gravium et iocorum (de orat.
2,263).
Zu b) summa pectoris (die obersten Teile der Brust) (fam. 1,9,15); belli extrema (das Ende des Krieges) (fam. 10,19,2); artis cuiusque difficillima (de
orat. 2,69); reliqua superioris lustri (der Rest des letzten Jahrfnfts) (fam.
2,13,3); interiora aedium (das Innere des Hauses) (Att. 4,3,3); in occultis ac reconditis templi (im Inneren des Tempels) (civ. 3,105,4).
(11) Der Plural des Neutrums wird oft durch eine Umschreibung mit res er
setzt, was im Genetiv, Dativ und Ablativ fast regelmig der Fall ist, u.a. um
Verwechslungen mit dem Maskunum zu vermeiden.
omnium rerum Humanarum contemptio (Tusc. 1,95); de bonis rebus (ac.
1,15); magnis de rebus (rep. 1,37); in rebus Humanis (rep. 1,26). Inventio est excogitatio rerum verarum aut veri similium (inv. 1,9). Ego autem satis mirari
non queOy unde Hoc sit tarn insolens domesticarum rerum fastidium (fin. 1,10).
Tu omnium divinarum humanarumque rerum nomina, genera, officia, causas
aperuisti (ac. 1,9). Est narratio aut praeteritarum rerum aut praesenum, suasio
autem futurarum (part. 13). Eindeutig ist aber: in rectis pravisque sanciendis
(leg. 2,10); ebenso: Ambiguorum (wegen der eindeutigen Bedeutung des Ad
jektivs) plura genera sunt (de orat. 2,111).

Die Substantivierung von Partizipien


(1) Das PPA (meistens des Maskulinums) wird in beiden Numeri hufig
substantiviert,34 jedoch fast nur in den obliquen Kasus. Nie ist ein PPA das
Subjekt eines Satzes (zum Genetiv Plural vgl. 19,1a).35
Iacet corpus dormientis ut mortui (div. 1,63). Nihil est magnum somnianti
(div. 2,141). Medici leviter aegrotantes leniter curant (off. 1,83).
34

Vgl. allgemein zur Substantivierung des Partizips Laughton 70-83.


Nach Laughton 74 erscheint das PPA bei Cicero in ca. 50 % aller Flle, wo ein maskulines
PPA substantiviert wird, im Genetiv; der zweithuiigste Fall sei der Dativ (S.75).
35

56

I. Substantive und Adjektive ( 1-55)


Anm.: Nur Cato 74 und orat. 83 ist ein PPA im Singular als Subjekt zu finden, zu Cato
74 vgl. Laughton 72f.: zu orat. 83 vgl. die wohl zu gezwungenen Ausfhrungen bei
Ngelsbach 144. Diese scheinbar substantivierten Partizipien erklren sich wohl am
besten damit, dass ein aliquis hinzuzudenken ist.
(2) Das PPP wird fast nur im Plural substantiviert; im Singular existiert fast
ausschlielich das schon als Adjektiv empfundene mortuus (der Tote). Zu die
sen substantivierten PPP gehren z. B.:
armati
caesi
coniurati
damnati
delecti
victi

die Bewaffneten
die Ermordeten8
die Verschwrer0
die Verurteilten0
die Gewhlten0
die Besiegtene

oft 2,43 * Catil. 4,20, vgl. 22,2a c Phil. 1,21 * rep. 1,42Verr. II 2,4
Weitere Stellen: Gall. 5,40,1; civ. 1,18,6; 3,79,5; 3,110,3.
Anm.: Ausnahmen sind victus (im Gegensatz zu victor) in Phil. 8,29 und praeditus in
fin.4,51.
(3) Bezeichnet ein deutsches PPP einen Zustand in der Gegenwart, so dass
es die Bedeutung des nicht vorhandenen Partizip Prsens Passiv hat, wird im
Lateinischen kein PPP verwendet, sondern eine Umschreibung (meistens
durch einen Relativsatz), z. B.: 'die Verachteten' qui contemnuntur.
is, qui in crimen vocatur (der Beschuldigte, der Angeklagte) (S. Rose. 38);
////, qui aecusantur (div. in Caec. 71); is, qui deicitur (der Vertriebene) (Caecin.
49). Ariovistus castra fecit eo consilio, ut commeatu, qui ex Sequanis supportaretur (der aus dem Gebiet der Sequaner [noch immer] herbeigeschaffte Nach
schub), Caesarem intercluderet (Gall. 1,48,2).
(4) Der Singular des Neutrums des PPP kann nur selten als Substantiv ge
braucht werden, es sei denn, es ist verbunden mit einem Indefinitpronomen.
Einige PPP werden allerdings hufiger substantivisch verwendet wie cognitum, dictum, factum, inventum, mandatum, responsum, scriptum etc. Diese
substantivierten Partizipien knnen durch Adverbien nher bestimmt werden
(vgl. 271,4).
deprehensum aliquod (part. WA); scriptum aut obsignatum aut depositum
quippiam (part. 114). In parum cognito diu perseverare turpe est (Es ist wenig
ehrenvoll, lange an einer nur schwach gesicherten Erkenntnis festzuhalten.)
(inv. 2,9). Nihil habeo praeter auditum (Das wei ich nur vom Hrensagen.)
(off. 1,33). Incognito assentiar (ac. 2,113). Hoc pro explorato habebat (Gall.
6,5,3).

57

A.Wortarten (1-242)

d) Adjektive im Deutschen und im Lateinischen


26 Deutsche Partizipien und lateinische Adjektive
27 Deutsche Adjektive und lateinische Genetive
28 Deutsche Adjektive auf -lieh, -ig, -wert, -bar im Lateinischen
29 Weitere bersetzungsmglichkeiten deutscher Adjektive

Deutsche Partizipien und lateinische Adjektive


(1) Das PPA von lateinischen transitiven Verben kann im Gegensatz zum
Deutschen nicht ohne ein Objekt adjektivisch gebraucht werden. Im Lateini
schen wird in solchen Fllen das deutsche Partizip durch ein entsprechendes
Adjektiv wiedergegeben (v.a. durch magnus, maior, maximus, summus) (vgl.
auch 20,1):
narratio iueunda
bellum grave
rapidissimum
flumen
flebiles modi
acerbissima clades, maxima
clades
exitiosum bellum
vir acerrimus
mentio honorifica
mores asperi
Homo blandus
argumentum certum (firmum,
grave)
magnae curae

eine unterhaltende Erzhlung


ein drckender Krieg
ein reiender Fluss*
eine rhrende, klagende Melodieb
eine vernichtende Niederlage0
ein vernichtender, verheerender Krieg*
ein unternehmender Mann
eine ehrende Erwhnung0
ein abstoender Charakter
ein gewinnender Mensch'
ein schlagender (berzeugender, bestechender) Beweiss
qulende Sorgen

civ. 1,50,3 bT\isc. 1,106; vgl. de orat. 3,217 crep. 1,6; nat. deor. 2,7; div. 1,77.101 d Att.
8,13,1; 9,6,7; 9,9,2c ad Q. fr. 2,10,2 < vgl. Lael. 95S. Rose. 53; Q. Rose. 37
Anm.: Ausnahmen von dieser Regel sind sehr selten: causa efftciens (wirkende Ursa
che, Wirkursache [philos.]) (T\isc. 3,23); verba amantissima (liebevoll) (fam. 5,15,1 )\animus non appetens (bescheiden) (de orat. 2,182); vir experiens (unternehmend, fhig)
(Cluent. 23).

(2) Das PPA eines intransitiven Verbs kann dagegen wie ein Adjektiv ver
wendet werden:
abhorrens
abundans
ardens
instans

nicht passenda
berstrmend, im berfluss vorhandenb
brennend0
bevorstehend, drohend0
58

I. Substantive und Adjektive ( 1-55)


insequens (z. B. in Verbindung
mit annus)
patens
valens

folgende
offen, offen stehend'
krftig, stark*

de orat. 3,66 b Quinct. 40c S. Rose. 67; Flacc. 88 d Phil. 11,24c civ. 3,31,2; 3,32,6f de orat.
2,67 sVerr. II 5,142

(3) Dennoch bevorzugt das Lateinische auch in diesem Fall Adjektive, z. B.


magnuSy maior, summus, maximus:
pax stabis
ira paene regia
liber superior
ber proximus
magnae suspiciones
summa iniuria
a

dauernder Friede8
ein an Tyrannei grenzender Zorn
das vorhergehende Buch
das folgende (oder vorhergehende) Buch
dringende Verdachtsgrndeb
schreiendes Unrecht

Phil. 13,2 b Att. 11,16,1 coft 1,33

Deutsche Adjektive und lateinische Genetive


(1) Deutsche Adjektive knnen fter - in Ermangelung einer lateinischen
Entsprechung - mit einem Substantiv im Genetiv wiedergegeben werden:
adiumenta doctrinae
aequitas animi
assensus omnium
desperatio omnium rerum
dolor corporis
eversiones rerum publicarum
initia mathematicorum
inopia rerum omnium
ratio necessaria
mathematicorum
sanguis innocentium
Studium litterarum
usus rei militaris

wissenschaftliche Hilfsmittel8
innere, seelische Zufriedenheit, Ruheb
allgemeine Zustimmung
vllige Verzweiflung
physischer Schmerz0
politische Umstrze*
mathematische Axiome*
allgemeiner Mangel
zwingende mathematische Methodef
unschuldiges Bluts
wissenschaftliche Bettigung
militrische Erfahrung11

de orat. 3,84 Meg. agr. 1,14 < Verr. II 5,112;Tbsc. 5,117 ^Cato 40 ac. 2,116.118 <fin. 5,9
Verr. II 5,130 hde orat. 1,60
(a) Das Adjektiv hostilis bedeutet v.a. 'feindselig, feindlich gesinnt, wie ein
Feind'. Das deutsche Adjektiv 'feindlich' wird lateinisch i.d.R. mit dem Gene59

A.Wortarten (1-242)
tiv Plural von hostis wiedergegeben. Hufig finden sich die Ausdrcke hostilern in modum (feindselig, wie ein Feind) (Rab. perd. 24) und hostile odium
(Hass, wie er unter Feinden blich ist; vernichtender Hass; Todfeindschaft)
(Lig. 19); hostile bellum bedeutet 'Krieg mit auswrtigen Feinden' (Gegensatz:
bellum civile, bellum intestinum) (Deiot. 13; fam. 5,12,2).
Advolabat ad urbem Homo impotentissimus, ardens odio, animo hostili in
omnes bonos Antonius (Phil. 5,42). Caesaris copiae prope hostium castra (in
der Nhe des feindchen Lagers) visae erant (GalL 1,22,3).
Anm.: Nur an wenigen Stellen findet sich hostilis i. S. v. 'feindlich*: off. 3,108 (aus Grn
den der Konzinnitt);TUsc. 1,85; Manil. 13; inv. 1,108 kann man hostilis auch als "feind
selig1 auffassen. Das Adjektiv hosticus ist unklassisch (A).
(b) Dem deutschen Adjektiv 'philosophisch' entsprechen im Lateinischen
je nach dem Zusammenhang die Genetive philosophorum, philosophandi,
philosophiae oder Ausdrcke wie de philosophia, in philosophia, philosophorum proprius; res quae in philosophia tractantur; libri qui sunt de philosophia etc.
Anm.: Nur an wenigen, textkritisch unsicheren Stellen erscheint das Adjektiv philosophus (1\isc. 5,121; ac. 1,8) (A).
(c) Dem deutschen Adjektiv 'krperlich, physisch, Krper-' entspricht im
Lateinischen i.d.R. der Genetiv corporis (corporum); 'krperliche (seelische)
Schmerzen haben' heit klassisch corpore (animo) dolere (fin. 1,55). Das Ad
jektiv corporeus wird nur verwendet, um einen Gegenstand als materiell (im
Gegensatz zu nicht-materiellen Gegenstnden) zu bezeichnen: ignis corporeus (nat. deor. 2,41); res corporeae (fin. 3,45); odor oris et corporis (Mund- und
Krpergeruch) (Verr. II 3,23); motus corporis (Krperbewegung) (div. in
Caec. 46).
(2) Bei der attributiven Verwendung von Vlkernamen benutzt das Deut
sche sehr hufig das Adjektiv, whrend das Lateinische den Genetiv bevor
zugt (hufig propter egestatem linguae [Lucr. 1,139]). Der Genetiv muss ste
hen, wenn die durch das Adjektiv bezeichnete Eigenschaft dem Substantiv
berhaupt nicht zukommt. So sind legati Romanorum (legati populi Romani)
im Gegensatz zu legati Romani u. U. Nichtrmer.
imperator Carthaginiensium (der karthagische Feldherr); rex Macedonum
(der makedonische Knig, der Makedonenknig); civitasAtheniensium (der
athenische Staat).
(3) Deutsche Adjektive knnen auch durch einen Genetivus oder Ablativus
qualitatis bersetzt werden (vgl. 289; 373):
magni animi
nullius animi, parvi animi
nullius consili
magni ingeni
multi loci

mutig, beherzt, gromtig8


mutlos, kleinlich, engherzigb
planlos6
sehr fhig*
launig, humorvoll
60

I. Substantive und Adjektive ( 1-55)


summi laboris summaeque
industriae
multorum nummorum
magnae pecuniae
magni momenti
multorum deliciarum

tatkrftig, ttig, energisch'


teuer
wertvoll, teuei*
wichtig, bedeutend1
reizvollk

Sest. 99 b Arch. 30; Sest. 36 ' Q. Rose. 49 * Sest. 99 fam. 9,26,4 f Verr. II 3,103 fam.
13,77,3 h Verr. II 5,15; leg. agr. 2,36 * Verr. II 1,28 k leg. agr. 2,36

Deutsche Adjektive auf -lieh, -ig, -wert und -bar im Lateinischen


(1) Den deutschen Adjektiven auf -lieh, -ig, -wert und -bar entsprechen im
Lateinischen die Adjektive auf -(b)ilis, die ebenfalls eine Mglichkeit oder
einen Wert bezeichnen; beide Gruppen haben (i.d.R.) passivischen Sinn:
docilis
fragilis
implacabilis
insanabilis
insatiabilis
laudabilis
miserabilis
mobilis
optabilis
placabilis

gelehrig
zerbrechlich
unvershnlich8
unheilbar0
unersttlich0
lobenswert
beklagenswert
beweglich
wnschenswert
vershnlich0

Pis.81 bTusc. 5,3c Phil. ll t 8*Att. 1,17,4


(2) Kann von einem Verb kein entsprechendes Adjektiv auf -(b)ilis gebildet
werden, so wird es auf verschiedene Arten ersetzt:
(a) durch ein PPP (besonders hufig bei PPP mit in- privativum):
immensus
indomitus
infinitus
invictus

unermesslich
unbezhmbar5
unendlich0
unbesiegbar*1

Tlisc. 1,73; bS. Rose. 39; Cluent. 15 c Balb. 62 dleg. agr. 2,52
(b) durch das Gerundivum (vgl. 21; 510,2): nonferendus (unertrglich),
visendus (sehenswert).
(c) durch faciliSy difficilis o. . mit ad und dem Gerundium:
61

A. Wortarten (1-242)
quifacile ad credendum impellitur
multo apertius ad intellegendum est
res difficiles ad eloquendum
res praeclara ad discendum nee
difcilis ad perdocendum
materia facilis ad exardescendum
eibus facillimus ad concoquendum

ein leichtglubiger Mensch


es ist viel leichter verstndlich6
schwer benennbare Dinge0
eine lehrreiche und leicht erklrbare
Sache*
ein leicht entflammbarer Stoff6
eine sehr leicht verdauliche Speisef

rep.2,18 bde orat. 2,328 <oft 1,126 ^Sest. 96 cde orat. 2,190 'fin. 2,64

(d) durch ein sinnverwandtes Adjektiv:


aeternus
divinus
gloriosus
obscurus
a

unvergnglich
unbertrefflich*
rhmlich
unverstndlich

Manil. 33; opt. gen. 17


(e) durch einen Relativsatz:
quod fieri potest
quod aliquid excusationis habet
haec omniOy quae videmus
quod ignosci (non) oportet

mglich
verzeihlich8
die ganze sichtbare Weltb
(un)verzeihlichc

vgl. Cato 65 bCatil. 3,21c Verr. 11,1,70.157


(f) (selten) durch einen Gliedsatz, vor allem als Entsprechung fr das deut
sche 'unbertrefflich', dem die lateinischen Ausdrcke ut nihil supra possit, ut
nihil possit accedere, ut supra nihil possit addi u. . entsprechen.
Tuus in nos omnes amor tantus est, ut nihil supra possit (fam. 14,1,4).

29

Weitere bersetzungsmglichkeiten deutscher Adjektive


(1) Ein deutsches Adjektiv bleibt im Lateinischen unbersetzt, wenn es
mehr oder minder tautologisch zu seinem Bezugswort hinzugesetzt wird (usus
'praktische Erfahrung') oder wenn es sich um ein phraseologisches Adjektiv
handelt (auetoritas 'persnliches Ansehen').
(2) Das Adjektiv 'uerer' bleibt ebenfalls unbersetzt, wenn kein Gegen
satz zu 'innerer' denkbar ist bzw. das Adjektiv 'uerer' tautologisch verwen
det wird. Ebenso wird das deutsche Adjektiv 'innerer' im Lateinischen oft
nicht wiedergegeben.
62

I. Substantive und Adjektive ( 1-55)

fortuna
potentia
habitus, species
species
splendor
dignitas, virtus
natura

uerer Wohlstand
uere Macht
uere Gestalt
uerer Schein
uerer Glanz
innerer Wert, (kollektiv) innere Werte
inneres Wesen

(3) Dient das deutsche Adjektiv 'ganz' nur als Verstrkung, nicht zur Be
zeichnung einer Ganz- oder Gesamtheit, so bleibt es regelmig unbersetzt.
Daher heit 'Sie verheerten Drfer, Stdte, ganze Provinzen.' im Lateini
schen: Vastabant vicos, urbes, provincias. Nur wenn die Anzahl oder die Gre
des durch 'ganz' nher bestimmten Substantivs betont werden soll, setzt man
im Lateinischen universus oder totus (z.B. im Gegensatz zu singuli).
Reliquas res ad lucrum praedamque revocavit, vendidit immunitates, civitates
liberavit, provincias universas ex imperi populi Romani iure sustulit, exsules reduxit (Phil. 3,30). Maximis muneribus et nos amicos et cives tuos universos et
rem publicam afficies (fam. 2,3,2). Non singulorum civium bona publicavit
(konfiszieren), sed universas provincias regionesque uno calamitatis iure comprehendit (off. 2,27).
(4) Die deutschen Adjektive 'viel' und 'wenig' werden im Lateinischen bei
folgenden Substantiven mit magnusf maior, maximus, tantus, quantusy exiguus,
parvus, minor, minimus etc. wiedergegeben: aes alienum, auxilia, copiae, equitatusy pecunia, peditatus.
In tantum aes alienum inciderunt ut, si salvi esse velintt Sulla sit eis ab inferis
excitandus (Catil. 2,20). Magnos equitats magnaque auxilia exspectabant (civ.
1,61,4). Parvis copiis obsidebatury quod magno praesidio Bononiam tenebat
Antonius (fam. 12,5,2). Demaratus fugit cum magna pecunia ac se contulit Tar~
quinios (rep. 2,34). Nisi forte eum subsidio tibi venire arbitraris cum fortissimis
legionibus, maximo equitatu peditatuque Gallorum (Phil. 13,44).
(5) Ein durch ein adjektivisches Attribut bestimmtes deutsches Substantiv
kann sehr hufig durch zwei lateinische koordinierte Substantive wiedergege
ben werden (Hendiadyoin). Die Substantive entstammen entweder (1) dem
selben Wortfeld, wobei der eine Begriff den anderen verstrkt (spes et exspectatioy ratio et consilium),36 oder (2) ergnzen sich gegenseitig (clamor et admiratio 'lautstarke Bewunderung'), wobei hufig ein allgemeiner und ein
besonderer Begriff zusammengestellt werden (caritas et benevolentia),
oder (3) stehen in einem Ursache-Folge-Verhltnis (usus et exercitatio)
oder (4) der eine Begriff ist konkret (bildlich), der andere abstrakt (nicht16
Bei (1) sollte man zur Differenzierung eher von Synonymik sprechen, aber der Begriff Hen
diadyoin hat sich v.a. fr dieses Phnomen so stark eingebrgert, dass es nicht angeraten erscheint,
von dieser Tradition abzuweichen.

63

A.Wortarten (1-242)

bildlich) (Juror atque tela 'wtende Geschosse' [Catil. 1,2]; Studium et aures
'offene Ohren* [Cluent. 66]). So entspricht v.a. ratio hufig einem deutschen
Adjektiv wie 'vernnftig, planmig, wissenschaftlich, systematisch usw.'37:
recordatio et memoria
Caritas et benevolentia
usus et exercitatio
clamor et admiratio
metus ac timor
humanitas et misericordia
iucunditas delectatioque
moderatio ac sapientia
probitas et mores
ratio et doctrina
ratio et via
ratio et cogitatio
ratio et consium
ratio et disciplina
temeritas et casus
spes et exspectatio
convenientia consensusque
Resadpugnam etmanus
vocatur.

lebhafte Erinnerung0
wohlmeinende Liebeb
intensive bung, praktische Erfahrung0
lautstarke Verwunderung0
groe Furcht6
mildttige Humanitt'
ausgelassene Freude
weise Zurckhaltung11
ein rechtschaffener Charakter
systematische Lehre*
systematische Methode1
vernnftiges Denken10
planmige berlegung0
(philosophisches) System0
blinder ZufallP
hoffnungsvolle Erwartung?
allgemeine bereinstimmungr
Es kommt zu ttlichen
Auseinandersetzungen.8

de orat. 1,228 b Phil. 2,112c div. in Caec. 47 d Verr. II 5,106; vgl. de orat. 1,152c Verr. II
4,41 f Catil. 4,111 de orat. 3,155 de orat. 1,34j fin. 2,99; fam. 13,10,3 k de orat. 2,37 de
orat. 1,87 m leg. 1,22 n Verr. II 5,26 off. 3,20 P div. 2,85 q leg. agr. 2,66 r nat. deor. 3,28
'Verr. II 5,28

30-38

e) Komparativ und Superlativ


30 Der Komparativ. Allgemeines
31 Die Komparation von Partizipien
32 Superlativ im Deutschen, Komparativ im Lateinischen
33 Die Komparative plus, magis, potius und amplius
34 Der Superlativ. Allgemeines
35 Superlativ im Relativsatz
36 quisque beim Superlativ
37 Die Korrelation ut quisque - ita mit dem Superlativ
38 Die Korrelation tarn - quam qui und ita - ut qui

v Vgl. Ngelsbach 296-301; Mllendorff, P. v.. Hendiadyoin, in: Handbuch der Rhetorik 3. hrsg.
Ueding, G. u.a., Sp. 1344-1350.

64

I. Substantive und Adjektive ( 1-55)

Der Komparativ. Allgemeines


(1) Das lateinische Adjektiv besitzt wie das deutsche Adjektiv drei Steige
rungsstufen: Positiv (Gradus positivus), Komparativ (Gradus comparativus),
Superlativ (Gradus superlativus):/r/is (mutig), fortior (mutiger), fortissimus
(der Mutigste, sehr mutig).38 Der deutschen Fortfhrung des Komparativs mit
'als1 entspricht im Lateinischen die Vergleichspartikel quam oder der Ablativus comparationis (vgl. 367). Kasus, Genus und Numerus des im Komparativ
stehenden Adjektivs richten sich nach dem ersten, vor quam stehenden Ver
gleichsglied. Die Vergleichspartikel quam hat keinen Einfluss auf die Kons
truktion. Beide Vergleichsglieder erfllen dieselbe syntaktische Funktion,
meistens die des Subjekts. Auch Adverbien werden kompariert. Da die Ver
wendungsweisen von komparierten Adjektiven und Adverbien weitgehend
identisch sind (abgesehen von den Unterschieden, die sich aus der Verschie
denheit der Wortarten ergeben), wird in diesem Kapitel auch die Verwendung
der Komparative und Superlative von Adverbien behandelt.
Num ego officiosior sum quam ceteri? (Bin ich etwa pflichtbewusster als die
anderen? Sowohl ego als auch ceteri erfllen die syntaktische Funktion des
Subjekts.) (S. Rose. 2). Ei natura nihil melius quam vocem dedit (Die Natur
hat ihm nichts Besseres mitgegeben als seine Stimme, nihil melius und vocem
sind Akkusativobjekte.) (Quinct. 11). Lucullus, qui tum in Macedonia fuit, melius haec cognovit quam tu, Hortensi, qui Romaefuisti (Verr. II 2,24).
(2) Der Komparativ bezeichnet im Lateinischen nicht nur eine Steigerung
gegenber einer zweiten explizit genannten Sache bzw. Person (Hans ist
grer als Fritz.), sondern auch eine Modifikation der durch das Adjektiv aus
gedrckten Eigenschaft (modifizierender Komparativ), die man im Deut
schen im Falle einer starken Modifikation mit 'zu, zu sehr, allzu', im Falle
einer schwcheren Modifikation mit 'ziemlich, etwas, ein wenig' wiedergibt. In
vielen Fllen kann man aus dem Kontext einen Vergleichsgegenstand, der
dem Redner nur in Gedanken vorschwebt, ergnzen. Statt des modifizieren
den Komparativs kann auch mit strkerer Hervorhebung nimis (oder
nimium) mit dem Positiv stehen.
Ea ipsa, quae dixi, sentio fuisse longiora (zu ausfhrlich); ignoscite autem;
nam senectus est natura loquacior (denn das Alter ist von Natur aus ziemlich
geschwtzig) (Cato 55). Qui plura (zu viel) loquitur, is ineptus esse dicitur (de
orat. 2,17). Perturbatio est appetitus vehementior (Tusc. 4,47). Omnia plerumque, quae absunt, vehementius (ziemlich stark) hominum mentes perturbant
(sc. quam praesenti) (Gall. 7,84,5). Nimis obscurus estpoeta Euphorion (Der
Dichter Euphorion ist viel zu dunkel, vollkommen unverstndlich.) (div.
2,133).
(3) Werden an einem Gegenstand oder an einer Handlung zwei Eigenschaf38

Vgl. allgemein Schmdderich, L Die grammatische Funktion der Komparation, AU 14.2


(1971), 78-82; Surez Martinez. P. M, El sistema de la gradaein en latin, Emtrita 64 (19%), 45-58.

65

A.Wortarten (1-242)
ten miteinander verglichen, so werden entweder (a) (seltener) beide mit dem
Komparativ bezeichnet oder (b) (fast regelmig) beide durch den Positiv
ausgedrckt, wobei bei der wichtigeren Eigenschaft magis steht. Im Deut
schen setzt man beide Adjektive in den Positiv und stellt entweder zur wichti
geren Eigenschaft ein 'eher' oder knpft das zweite Adjektiv mit 'aber nicht'
an.
Zu a) Libentius haec in illum evomere videor quam verius (Ich scheine das
eher aus Genugtuung als aus Liebe zur Wahrheit ber ihn ausgegossen zu
haben. Ich scheine das aus Schadenfreude, aber nicht aus Wahrheitsliebe
gegen ihn vorgebracht zu haben.) (Mil. 78). Rem talem per alios citius quam
per se tardius confici malebat (Er wollte eine so wichtige Sache eher schnell
durch andere als langsam durch eigenen Einsatz erledigt wissen.) (Sest. 70).
Zu b) Is disertus magis est quam sapiens (Er ist eher eloquent als intelligent.
Er ist eloquent, aber nicht intelligent.) (Att.10,1,4). Ad dicendum veniebat
magis audacter quam parate {eher frech als vorbereitet; frech, aber unvorbe
reitet) (Brut. 241).
Weitere Stellen: Verr. II 2,176; Manil. 24; Plane. 37; de orat. 1,190; ad Q.fr.1,1,32.
(4) Statt des unklassischen quam pro aliqua re (als sich im Verhltnis zu
einer Sache erwarten lsst; als sich mit einer Sache vertrgt) nach einem
Komparativ setzt Cicero nach der Vergleichspartikel quam einen Komparativ
satz (vgl. 572).
lila doctrina est asperior et durior, quam aut veritas aut natura patitur (Diese
philosophische Lehre ist hrter undrigoroser,als es sich mit der Wirklichkeit
oder der Natur vertrgt.) (Mur. 60). Sum avidior, quam satis est, gloriae (Ich
bin schtiger nach Ruhm, als es zutrglich ist.) (fam. 9,14,2). Iis plus frumenti
imperabatur, quam quantum exaraverant (Man verlangte mehr Getreide von
ihnen, als sie geerntet hatten.) (Verr. II 3,57).
(5) In den meisten Fllen bleibt das betonte wie das unbetonte deutsche
'noch' vor einem Komparativ unbersetzt. Das betonte 'noch' kann mit voroder nachgestelltem etiam wiedergegeben werden.
Melior (noch besser) Enni quam Solonis oratio (Tusc. 1,117). Die etiam clarius! (Verr. II 3,175). Ut in corporibus magnae sunt dissimilitudines, sie in animis exsistunt maiores etiam varietates (off. 1,107).
Weitere Stellen: Catil. 2,18; 4,14; Brut. 70.92.164; Tbsc. 1,2; Gall. 1,16,6; civ. 3,47,5.
(6) Dem deutschen 'vier beim Komparativ entspricht im Lateinischen der
Ablativus mensurae multo (vgl. 34,4b), 'ein wenig, etwas' paulo\ schwcher
als multo, aber strker alspaulo ist aliquanto (vgl. 380,1).
Nova et multo crudelior per vos proscriptio instaurata est (S. Rose. 153).
Paulo incautius custodias in muro dispositas videbat (Gall. 7,27,1). Potesne
aliquanto clarius dicere? (div. in Caec. 48).
Anm.: Die Verwendung des Adverbs longe beim Komparativ ist unklassisch (A).
(7) Das Adjektiv malus besitzt zwei Komparative: peior und deterior\ peior
bedeutet 'schlechter als etwas anderes Schlechtes', deterior 'weniger gut als
etwas anderes Gutes'.
66

I. Substantive und Adjektive ( 1-55)


Melius a deteriore distinguitur (de orat. 3,34). Turpis fuga mortis omni est
mortepeior (Phil. 8,29).
(8) Einige Positive knnen je nach Kontext komparativische Bedeutung be
sitzen:
angustus
difficilis
exiguus, parvus
infirmus
longus
magnus

zu eng8
zu schwer
zu klein
zu schwach
zu lang, zu weitschweifig6
zu gro

Gali. 1,2,5 bVerr. II 1,156


Sed nihil difficile amanti puto (Aber einem Liebenden ist wohl nichts zu
schwer.) (orat. 33). Cives infirmi erant ad resistendum (civ. 3,9,3).
Anm.: Die Wendung ne sim longus (um nicht zu ausfhrlich zu sein, um nicht zu weit
abzuschweifen) ist klassisch nicht belegt (A), statt dessen schreibt Cicero et (atque) ne
longum sit (Cluent. 198; Catil. 3,10); nolo esse longus (nat. deor. 1,101), longum est dicere (Verr. II 1,156; Cluent. 36), ne sim longior (div. 2,60).

Die Komparation von Partizipien


(1) Die meisten der unter 20,2 genannten Partizipien bilden einen Kom
parativ und einen Superlativ.
(2) Einige Partizipien knnen in einer bestimmten adjektivischen Bedeu
tung kompariert werden, deren Positiv in dieser Bedeutung nicht belegt ist, so
etwa copulatior (gewinnender) (oft 1,56).
Anm. 1: Bei den meisten komparierten Partizipien unterscheidet sich die Bedeutung
des Komparativs nicht von der des Positivs (gegen Menge 206).
Anm. 2: Selten ist der Superlativ von einem Partizip, das klassisch weder im Positiv
noch im Komparativ belegt ist, z.B. despicatissimus (sehr verachtet) (Verr. II 3,98; Pis.
64; Sest. 36); conficientissimus (Flacc. 44). Die anderen von Menge 206 aufgezhlten
Superlative sind unklassisch.

Superlativ im Deutschen, Komparativ im Lateinischen


Werden zwei Gegenstnde genannt, von denen dem einen eine Eigen
schaft in hherem Mae zukommt als dem anderen, so nimmt das Deutsche
zur Bezeichnung dieser Eigenschaft hufig den Superlativ, whrend im La
teinischen der Komparativ stehen muss: 'der lteste von zwei Brdern'
maiorfrater.
Duas epistulas accepi; respondebo priori (dem ersten Brief, dem frheren
Brief) prius (An. 15,13,1).
67

A.Wortarten (1-242)
Anm.: Ausnahmen sind selten: primus ber (von zwei Bchern, statt prior) (inv. 2,11);
potissimum statt potius (inv. 2,174).

33

Die Komparative plus, magis, potius und amplius


Die vier Komparative mit der Bedeutung 'mehr* magist potius, amplius, plus
unterscheiden sich i.A. wie folgt:
(l)plus dient zur Bezeichnung der Quantitt (vor allem bei Zahlwrtern
und Maangaben) auf die Frage 'wie viel?'. Hufig begegnen folgende syno
nyme Wendungen: multum, plus, plurimum posse, plus valere, plus pollere
apud aliquem (viel, mehr, sehr viel Einfluss haben bei jemandem), plus bringt
auch zum Ausdruck, dass ein Attribut als zu schwach betrachtet wird: bella
plus quam civilia (Kriege, die mehr waren als Brgerkriege, die ber einen
Brgerkrieg hinausgingen) (Lucan. 1,1).
(2) magis bezeichnet bei Verben, Adjektiven und Adverbien die Qualitt
auf die Frage 4wie sehr?'. Bei Adjektiven, die nicht regulr gesteigert werden
knnen (selten bei anderen Adjektiven), ersetzt es in Verbindung mit dem
Positiv den Komparativ.
(3) potius bezeichnet bei zwei Alternativen diejenige, die vorgezogen wird
(eher, lieber).
(4) amplius bezeichnet die rumliche und zeitliche Ausdehnung. Es steht
wie plus v.a. bei Zahlwrtern und Maangaben, auerdem in folgenden Aus
drcken: nihil amplius; non amplius; nee quidquam amplius; quid amplius?
Der Ausdruck iam amplius bedeutet 'jetzt noch': Quid iam amplius exspeetas?
(Cat. 1,6).
plus (Positiv: multum;
Superlativ: plurimum)
magis (Positiv: valde;
Superlativ: maxime)
potius (Superlativ:
potissimum)
amplius

Quantitt (wie viel?)

mehr

Qualitt (wie sehr?)

in hherem Grade

Prferenz

eher, vielmehr, lieber

Ausdehnung in
Raum und Zieh

weiter, lnger

Anm.: Bei Negationen wird das deutsche 'mehr' durch iam ausgedrckt, falls kein Ver
gleichsverhltnis vorliegt: nihil iam spero; non iam etc.
Zu 1) Ab urbeplus quam decem dies afuit (Phil. 2,31). Vitiosi prineipes plus
exemplo quam peccato nocent (Sie richten mehr Schaden an durch ihr Bei
spiel als durch ihr Vergehen, potius hiee 4sie schaden eher usw.') (leg. 3,32). Is
plus etiam quam inimicus tibi esse debet (Verr. II 3,6). Catonem nostrum non
tu amas plus quam ego (strker, intensiver als ich, magis wrde bedeuten 'eher
du als ich') (Att. 2,1,8).
68

I. Substantive und Adjektive ( 1-55)

Zu 2) Omnes translatis magis delectantur verbis quam propriis et suis (Alle


Menschen finden eher an bertragenen Ausdrcken Freude als an nicht-ber
tragenen.) (de orat. 3,159). 5/ quisquam est timidus semperque magis adversos
verum exitus metuens quam secundos, is ego sum (fam. 6,14,1). Officium magis
necessarium est quam beneficium (vgl. oft 1,47).
Zu 3) Ipse mihi videtur Graeciam spectare potius quam Hispanias (Er
scheint mir mehr an Griechenland zu denken als an die spanischen Provin
zen.) (Att. 9,15,1). Populus Romanus potius consuli Crasso quam privato Africano bellum mandavit (Phil. 11,18).
Zu 4) Inveniebat flumen ab castris suis non amplius milia passuum abesse
(Gall. 2,16,1). Non luctabor tecum amplius (Ich streite mich mit dir nicht wei
ter herum.) (de orat. 1,74). Quaeris, quidpotuerit amplius assequi Planciust si
Cn. Scipionisfiliusfuisset (Plane. 60).
Anm.: Zu plus als Ersatz fr den Plural plures, plura vgl. 55,1; zu nihilo plus, nihilo
magis und nihilo potius vgl. 105,4b; zu plus und amplius bei Zahlen vgl. 221,2;
367,6. Zu non magis - quam und non potius - quam vgl. 434,2; zu vel potius und sive
potius in der Correctio vgl. 445,1; zu potius - quam in der Oratio obliqua vgl. 471,3;
zu nihil potius est quam ut vgl. 536,1; zu potius mit folgendem Komparativsatz
vgl. 549,8c.

Der Superlativ. Allgemeines


(1) Der lateinische Superlativ ist die hchste Steigerungsstufe des Adjek
tivs. Er bezeichnet (a) wie der deutsche Superlativ den hchsten Grad (homo
sceleratissimus 4der grte Verbrecher'). Auerdem bezeichnet der lateinische
Superlativ (b) einen sehr hohen Grad; im Deutschen wird dieser Superlativ
mithilfe des Positivs in Verbindung mit einem steigernden Adverb wie 'sehr,
recht, auerordentlich, ganz' wiedergegeben. In dieser Verwendungsweise
nennt man den Superlativ elativischen Superlativ.39
Zu a) His Caesar domi amplissimos magistratus mandaverat (Ihnen hatte
Caesar in ihrem Stamm die hchsten mter anvertraut.) (civ. 3,59,2).
Zu b) Interfectus est etiam fortissime pugnans Crastinus (Gettet wurde
auch der sehr tapfer kmpfende Crastinus.) (civ. 3,99,2).
(2) Den deutschen Adverbien 'selbst, sogar' entspricht beim lateinischen
Superlativ vel oder etiam. Im Deutschen kann man vel (etiam) beim Super
lativ hufig mit dem Positiv und dem Ausdruck 'noch so' wiedergeben, vel
beim Superlativ kann auerdem die Bedeutung 'vielleicht, wohl' haben.
Barbaria forensis dat locum dicendi vel vitiosissimis oratoribus (Der auf
dem Forum herrschende Sprachverfall gibt selbst den schlechtesten, selbst
sehr schlechten, selbst noch so schlechten Rednern Gelegenheit zum Reden.)
39
Der Begriff 'elativischer Superlativ1 ist dem Begriff 'Elativ' vorzuziehen, da 'Elativ' die
Existenz einer eigenen Form suggeriert, whrend es sich bei dem Phnomen des elativischen
Superlativs um eine besondere Funktion des Superlativs handelt.

69

A.Wortarten (1-242)
(de orat. 1,118). Hostes etiam in extrema spe salutis magnam virtutem praestiterunt (Gall. 2,27,3). Huius domus est vel optima Messanae (Sein Haus ist wohl
das schnste in Messina.) (Verr. II43).
Weitere Stellen: Catil. 3,12; Sest. 24; Phil. 13,16; ad Q. fr. 1,1,41; Gall. 4,16,7; 7,40,7; civ.
1,5,1.
(3) Dem deutschen 'unzweifelhaft, sicherlich, gewiss, entschieden* ent
spricht beim lateinischen Superlativ facile.
facile princeps (gewiss der erste) (Verr. II 1,64); facile primus (S. Rose. 15);
vir unus totius Graeciae facile doctissimus, Plato (Rab. Post. 23). Idem facile
optimus Imperator erat (de orat. 3,135).
(4) Dem deutschen 4bei weitem' entspricht beim lateinischen Superlativ
(und bei komparativischen Verben wie praestare etc.) (a) longe, (b) (selten)
multo. Eine andere Mglichkeit, den Superlativ hervorzuheben, ist (c) die
Hinzufgung von unus (omnium) (auch bei komparativischen Verben und
Ausdrcken). Dieser verstrkende Gebrauch von unus findet sich auch
(d) beim Ablativus comparationis (vgl. 367).
Zu a) Apud Helvetios longe nobilissimus fuit Orgetorix (Gall. 1,2,1). Ex his
omnibus longe sunt humanissimi, qui Cantium incolunt (Gall. 5,14,1). Ibi sunt
aedes sacrae complures, sed duaet quae longe ceteris antecellant (Verr. II 4,118).
Bruti ego iudicium, pace tua dixerim, longe antepono tuo (Tusc. 5,12).
Zu b) Frequens conspectus vester multo iueundissimus est (Manil. 1). Multo
magnus orator praestat minutis imperatoribus (Brut. 256).
Weitere Stellen: div. in Caec. 36; Verr. II 3,108; 4,50.109; Manil. 54; Catil. 4,17; de orat.
U41.
Anm.: multo findet sich bei Caesar nie bei einem Superlativ; in De inventione steht bei
Superlativen regelmig multo (fnf Belege, vier davon bei maximus).
Zu c) Hoc tibi propone amplitudinem animi unam esse omnium rem pulcherrimam (dass ein groer Geist wirklich das Schnste von allem ist) (T\isc.
2,64). Quae cogitatio una maxime molestias omnes extenuat (Tusc. 3,34). Ab ea
virtute, quae una ceteris excellebau omnes nominatae sunt (Tusc. 2,43). Haec
una res praeeipue semper floruit (de orat. 1,30).
Zu d) Nemo te uno iuris peritior est (fam. 7,16,3).
(5) Ausdrcke wie 'alle, selbst die Besten' werden im Lateinischen ohne
bersetzung des deutschen Adverbs wiedergegeben: omnes optimi. Dasselbe
gilt fr die Zusammenstellung eines Superlativs mit nemo oder nullus.
omnes antiquissimi cives (alle, selbst die ltesten) (Caecin. 101); nemo umquam infimus (keiner, selbst der Geringste nicht) (Mur. 10); nulluni meum minimum dictum (kein Wort von mir, auch nicht das geringste) (fam. 1,9,21).
(6) Das deutsche 'mglichst' mit dem Positiv (mglichst gut, so gut wie
mglich) wird im Lateinischen entweder (a) durch quam beim Superlativ aus
gedrckt oder (b) durch einen mit quam (bzw. quantus nach tantus) eingelei
teten Vergleichssatz mit Superlativ und einer Form von posse, wobei das Be
zugswort eines adjektivischen Superlativs im Vergleichssatz oder im berge
ordneten Satz stehen kann, oder (c) durch einen mit ut eingeleiteten
70

I. Substantive und Adjektive ( 1-55)


Vergleichssatz mit possum, wenn es sich um den Superlativ eines Adverbs
handelt (nur quam maximis itineribus potest, aber quam oder ut gravissime
potui).
7M a) quam brevissime (so kurz wie mglich, mglichst knapp, mit mg
lichst wenigen Worten) (orat. 116); quam primum (mglichst bald) (Gall.
1,40,14). Noli, obsecroy dubitare, C. Caesar, similem Uli gloriae laudem quam
saepissime (mglichst oft) quaerere (Lig. 37). Rem perspicuam quam paucissimis (mit mglichst wenigen Worten) verbis agam (Tll. 55). Prospicere debemust ut illorum pueritia quam firmissimo praesidio munita sit (Verr. II 1,153).
Anm.: Zuweilen ist quam lediglich eine Verstrkung des Superlativs: Nihil mali est
canes ibi quam plurimos (mglichst viele, besonders viele, die meisten) esse, ubi permulti observandi multaque servanda sunt (S. Rose. 90).
Zu b) Comparavit rem frumentariam quam celerrime potuit (Er besorgte, so
schnell er konnte, so schnell wie mglich, Getreide.) (GalL 1,37,5). Exposui
quam brevissime potui somni oracula (Ich habe so kurz, wie es mir mglich
war, mglichst knapp, die Traumorakel behandelt.) (div. 1,70). Caesar quam
maximis itineribus potest Viennam pervenit (Caesar gelangte so schnell es ging
nach Vienna.) (Gall. 7,9,3). Caesar quam aequissimo loco potest castra communit (Caesar schlug sein Lager an einem mglichst gnstigen Ort auf.) (Gall.
5,49,7). Veneti naves in Venetiam, ubi Caesarem primum bellum gesturum constabat quam plurimas possunt cogunt (Gall. 3,9,9). Nonne M. Cato eloquenti
tantfuiu quantam illa tempora atque illa aetasferre maximam potuit? (War
nicht die Beredsamkeit des Cato so gro, wie es damals mglich war?) (de
orat. 1,171). Statue (nimm an) aliquem confectum tantis doloribusf quanti in
hominem maximi cadere possunt (fin. 1,41).
Weitere Stellen: quam: Gall. 5,1,1; 5,11,4; quantus: Phil. 3,4; Cato 41; Lael. 74.
Zu c) Sic Caesari te commendavi ut gravissime et diligentissime potui (fam.
7,17,2). Ut potui aecuratissime te tuamque causam tutatus sum (fam. 5,17,2).
(7) Der elativische Superlativ kann (selten) durch den Positiv in Verbin
dung mit einem Adverb mit der Bedeutung 'sehr' ersetzt werden (vgl. 176).
oratio sane longa et verba valde bona (eine recht lange Rede und sehr sch
ne Worte) (leg. agr. 2,13).
Anm.: Die Stellen, an denen ein Superlativ scheinbar durch maxime o.a. superlativi
sche Ausdrcke verstrkt wird, sind allesamt textkritisch umstritten oder anders zu
erklren (Verr. II 2,160; 3,68; fam. 3,10,10; Att. 12,38a,l) (A).
(8) Das die rhetorische bertreibung liebende Lateinische verwendet den
Superlativ und den elativischen Superlativ sehr hufig; in vielen Fllen ist es
im Deutschen angeraten, einen Superlativ mit dem Positiv wiederzugeben,
v.a. wenn ein lobendes (bzw. tadelndes) oder ein emotionales Adjektiv gestei
gert wird.
mors hominis florentissimi crudelissima (der grausame Tod eines Mannes in
den besten Jahren) (S. Rose. 24). Viri fortissimi atque honestissimi res iudicant
(tapfere und ehrenwerte Mnner) (Phil. 1,20).
71

A. Wortarten ( 1-242)

Superlativ im Relativsatz
Im Lateinischen kann im Gegensatz zum Deutschen ein Relativsatz nicht
unmittelbar von einem Superlativ abhngen. Um einen Satz wie 'Catilina, der
grte Verbrecher, der je gelebt hat, fiel in der Schlacht von Pistoria' wieder
zugeben, bedient sich das Lateinische anderer Ausdrucksweisen:
(1) Es fgt zu dem Superlativ omnium (seltener eorum) hinzu und lsst den
Relativsatz von diesem Genetiv abhngen.
Catilina, homo omnium, quos terra sustinet, sceleratissimus, interfectus est
eqs.
(2) Am hufigsten wird der Superlativ in den Relativsatz hineingezogen.
Catilina, quem terra sceleratissimum sustinet, eqs.
(3) Statt des Superlativs kann auch der Komparativ im Relativsatz eintre
ten, wobei das Relativpronomen in den Ablativus comparationis (vgl. 367)
tritt.
Catilina, quo sceleratiorem hominem terra non sustinet, eqs.
Zu 1) Ex aere fuit quoddam simulacrum perantiquum, omnium illorum,
quae sunt in eo fano, multo antiquissimum (Es gab ein sehr altes Gtterbild
aus Erz, das bei weitem lteste, das in diesem Heiligtum stand.) (Verr. II
4,109).
Zu 2) Legiones, quae primae venerant, castra munire coeperunt (die ersten
Legionen, die gekommen waren; die Legionen, die als erste gekommen
waren) (GaU. 2,19,5).
Zu 3) Cato meus, quo nemo vir melior natus est (Cato 84). Tum est Cato
locutus, quo erat nemofere senior temporibus Ulis, nemo prudentior (Lael. 5).

quisque beim Superlativ


(1) Tritt das generalisierende Pronomen quisque zu einem Superlativ, so
hebt es diesen hervor; das Deutsche bevorzugt meistens den Plural: optimus
quisque 'gerade die Besten, immer die Besten, jeweils die Besten'. Daher be
deutet omnes improbi miseri sunt 'alle Schlechten sind unglcklich', aber
improbissimus quisque miserrimus est 'gerade die Schlechtesten sind am un
glcklichsten; je schlechter jemand ist, desto unglcklicher ist er'. Der Super
lativ steht (a) bei quisque immer im Singular des Maskulinums bzw. Femini
nums (auer bei Pluralia tantum: fam. 7,33,2). Beim Neutrum hingegen
ist (b) der Plural die Regel, wenn quisque substantivisch gebraucht wird und
Pluralbedeutung vorliegt; bei adjektivischer Verwendung ist sowohl der Plural
als auch der Singular des Neutrums mglich.
Zu a) Caesaris filius cum omnibus carus est, tum optimo cuique carissimus
(Phil. 5,49). Gravissima atque amplissima quaeque civitas vehementissime suas
iniurias persecuta est (Verr. II 2,11).
Zu b) Ex variis ingeniis excellentissima quaeque (jeweils das Beste) libavi72

I. Substantive und Adjektive ( 1-55)


mus (inv. 2,4). Ut in oratore (unter den Rednern) optimus quisque, sie in oratione firmissimum quodque (jeweils der strkste Punkt. Hier liegt keine Plu
ralbedeutung vor, da es in jeder Rede nur einen einzigen strksten Punkt
gibt.) sit primum (de orat. 2,314). Si causa est in argumentis, firmissima quaeque (jeweils die stichhaltigsten Beweise) maxime tueor (de orat. 2,292). Antiquissimum quodque tempus (gerade die lteste Zeit) speetari oportet (Gall.
1,45,3).
Anm.: Nur vereinzelt (auer bei Pluralia tantum) kann der Superlativ bei quisque im
Plural des Maskulinums oder des Femininums bzw. im Singular des Neutrums stehen
(vgl. 99,7) (A): Lael. 34;fin.2,81 (vgl. aber 3).
(2) Dem eigentlich berflssigen deutschen Adverb 'vor allem, besonders*
in dem Satz 'Dieses Tor zum Ruhm stand vor allem gerade den Besten offen/
entspricht im Lateinischen maxime.
Hie aditus laudis optimo cuique maximepatuit (Manil. 1).
(3) Eine besondere Bedeutung haben folgende Ausdrcke: primus quisque
'jeweils der erste' oder 'der nchste; einer nach dem anderen; jeder der Reihe
nach';preur/m/ quique peiores (meliores etc.) 'einer schlimmer (besser usw.) als
der andere*.
Primum quidque explicemus (Wir wollen der Reihe nach eines nach dem
anderen erklren.) (fam. 12,1,1). Primum quidque videamus (nat. deor. 3,7).
Prima quaeque consulta atque facta oblivione obruentur (Jeder Rat und jede
Tat geraten nacheinander in Vergessenheit.) (fin. 2,105). At vero postea tot
leges et proximae quaeque duriores! (Spter gab es aber so viele Gesetze und
eines hrter als das andere!) (off. 2,75).
(4) Die Wendung primo quoque tempore bedeutet 'bei der ersten besten
Gelegenheit, so bald wie mglich'.
Auctionem primo quoque tempore fieri oportet (Att. 13,45,3).

37

Die Korrelation ut quisque - ita mit dem Superlativ


(1) Im Lateinischen wird das deutsche 'je - desto (um so)' folgendermaen
wiedergegeben: entweder mit quo (oder quant) mit Komparativ im Gliedsatz
und eo oder hc (bzw. tanto) mit Komparativ im bergeordneten Satz oder
mit ut quisque mit Superlativ im Gliedsatz und ita (selten sie) mit Superlativ
(bzw. superlativischen Adjektiven) im bergeordneten Satz:
je schneller
quo celerior
quanto celerior
ut quisque celerrimus

desto besser
eo melior (hoc melior)
tanto melior
ita (oder sie) optimus

Anm. 1: Mglich ist auch die in 36,1 erwhnte Verbindung von quisque mit dem Su
perlativ: Celerrimus quisque optimus est (vgl. 2d) 4Je schneller jemand ist, desto besser
ist er/
73

A.Wortarten (1-242)
Anm. 2: Nur selten knnen eo und ita weggelassen werden (Cluent. 71.202;fin.5,57; off.
1,65) (A). Ebenso steht nur selten in dem einen Satz der Komparativ, in dem anderen
der Superlativ (Lael. 19) (A).
(2) Somit lsst sich der Satz 4Je grer die Vorzge eines Geistes sind, desto
mehr muss man sich um ihn kmmern.' (nach Tusc. 4,58) folgendermaen
wiedergeben:
(a) Quo maior est in animis praestantia, eo maiore indigent diligentia. Oder:
Quo quisque praestantior est, eo maiore indiget eius animus diligentia.
(b) Quanto maior est in animis praestantia, tanto maiore indigent diligentia.
(c) Ut quisque praestantissimus est, ita maxima indiget diligentia eius animus.
(d) Praestantissimus quisque maxima indiget diligentia.
Zu a) Quod quo studiosius ab istis opprimitur et absconditur, eo magis
eminet et apparet (Je eifriger sie es zu unterdrcken und zu verbergen ver
suchen, um so mehr kommt es zum Vorschein und wird sichtbar.) (S. Rose.
121). Quo quisque est sollertior et ingeniosior, hoc docet iraeundius et laboriosius(Q. Rose. 31).
Zu b) Quanto superiores sumust tanto nos gerimus summissius (off. 1,90).
Zu c) Ut quisque est genere copiisque amplissimus, ita plurimos circum se
clientes habet (Gall. 6,15,2). Ut quisque in fuga postremus, ita in proelio princeps (prineeps ist ein Adjektiv mit superlativischer Bedeutung) (Verr. II 5,90).
Zu d) vgl. 36,1.
(3) Statt des Superlativs kann auch ein komparativisches Verb stehen.
Ut quisque aetate et honore antecedit, ita primus solet sua sponte dicere (Je
lter und angesehener jemand ist, desto eher ist er gewohnt, von selbst das
Wort zu ergreifen.) (Verr. II 4,142). Ut quisque aetate antecedit, ita sententiae
principatum tenet (Je lter jemand ist, desto angesehener ist seine Meinung.)
(Cato 64).

Die Korrelation tarn - quam qui und ita - ut qui


(1) Der deutschen Korrelation 4so - wie nur irgend jemand (wie nur irgend
mglich)' entsprechen im Lateinischen tarn - quam qui und ita (sie) - ut qui
mit dem Superlativ. Im lateinischen Gliedsatz steht kein Prdikat - es muss
aus dem Zusammenhang ergnzt werden; es ist i.d.R. identisch mit dem Pr
dikat des bergeordneten Satzes, abgesehen davon, dass bei Subjektswechsel
eine andere Form zu ergnzen ist.
Tarn sum mitis quam qui lenissimus (sc. est) (Sll. 87). Te semper sie colam et
tuebor ut quem diligentissime (sc. colam et tuebor) (fam. 13,62). Tarn sum amicus reipublicae quam qui maxime (sc. amicus est) (fam. 5,2,6). Caesar sit pro
praetore eo iure, quo qui optimo (sc. iure praetor est) (Phil. 5,45).
(2) Anstelle des Relativsatzes kann auch ein mit cum maxime (wenn ber
haupt, wenn je, erst recht, gerade jetzt besonders, am meisten) eingeleiteter
74

I. Substantive und Adjektive ( 1-55)


Gliedsatz ohne Prdikat stehen. Das Prdikat lsst sich leicht aus dem Glied
satz ergnzen (vgl. 172,1).
Mater multos iam annos et nunc cum maxime (gerade jetzt) filium interfectum cupit (Cluent. 12). Nunc cum maxime (wenn jemals) conficio orationes
(Cato 38 mit v. 1. quam maxime).
Weitere Stellen: Verr. II 4,82; har. resp. 32; inv. 1,39; Cato 38; S. Rose. 132.
Anm.: Von diesem Gebrauch von cum maxime ist cum maxime als Gliedsatzeinleitung
'gerade als, da als, whrend' zu trennen (Verr. II 2,187; 5,17.142) bzw. 'damals, als ganz
besonders' (Tlisc. 5,26) (vgl. 574,1b).

39-51

f) Die bestimmten Zahlwrter


39 Die Zahlwrter. Allgemeines
40 Die Kardinalzahlen
41 Das Zahlwort unus im Plural
42 Die bersetzung von 'ein, einer'
43 Die bersetzung von 'einzig', 'einzeln' und 'vereinzelt'
44 Die bersetzung von 'zwei','beide' und 'ein Paar'
45 Die Bezeichnung rmischer Kollegien
46 Das Zahlwort mitte
47 Die Ordinalzahlen
48 Brche und Prozentzahlen
49 Das Zahlwort dimidius
50 Die Distributivzahlen
51 Die Multiplikativzahlen

39

Die Zahlwrter. Allgemeines


(1) Es gibt zwei Arten von Zahlwrtern (Numeralia): bestimmte (definite)
und unbestimmte (indefinite, infinite, generelle).
(2) Die meisten bestimmten Zahlwrter sind Adjektive; werden sie subs
tantivisch verwendet, so kann man in den meisten Fllen wie bei den Adjekti
ven von Substantivierung sprechen, vgl. etwa 4der erste Mensch' und 'der
Erste bekam dreihundert Mark'. Die Iterativzahlen wie semel, bis, tery quater,
quinquiesy sexies etc. sind Adverbien und werden daher unter 156 behandelt.
(3) Es gibt im Lateinischen folgende Gruppen von bestimmten Zahladjek
tiven:
1. Kardinal- oder Grundzahlen (Cardinalia): unus, duo} tres
2. Ordinal- oder Ordnungszahlen (Ordinalia): pr/mws, seeundus, tertius
3. Distributiv- oder Verteilungszahlen (Distributiva): singuli, bini, trini
(terni)
4. Multiplikativ- oder Vervielfltigungszahlen (Multiplicativa): simplex,
duplex, triplex
75

A.Wortarten (1-242)
(4) Unbestimmte Zahlwrter sind multi, plerique, nonnulli etc. (vgl. 5255).
(5) Bei der Stellung der Zahlwrter ist Folgendes zu beachten:
(a) Die Stellung der Kardinalzahlen und Ordinalzahlen ist im Groen und
Ganzen frei, so dass sich keine festen Regeln aufstellen lassen. Die Postposi
tion der Ordinalzahlen ist allerdings blich bei hora (Mil. 48; Phil. 2,77.104)
und nach dem Akkusativ dient in Datumsangaben (ante dient sextum KaiendasApriles) (vgl. Anhang II).
Anm.: Gegen HSz 408 findet sich die Postposition des Zahlwortes bei den Substantiven
annus und dies nicht hufiger als die Stellung vor dem Substantiv, vgl. zu dies Verr. II
1,20.30; 5,87.106; Manil. 35; Flacc. 21; Cael. 59; Gall. 1,41,5, zu annus: Verr. II 2,25;
3,86.110; Phil. 1,13; rep.2,57; Gall. 1,3,2. Auch die Kardinalzahl kann sowohl vor als
auch hinter ihrem Bezugswort stehen (gegen HSz a.a.O.), vgl. Verr. I 38; II 1,34;
2,96.37.130; 3,62; Cluent. 28; Q. Rose. 37; Phil. 2,1; orat. 120.171.
(b) Unbestimmte Zahlwrter wie multi, plures, omnes, pauci, nonnulli ste
hen i.d.R. vor dem Substantiv; stehen sie hinter diesem, so sind sie besonders
betont. Die unbestimmten Zahlwrter der Alteritt ceteri, reliqui und alii ste
hen i.d.R. vor omnes\ nur wenn omnes besonders stark betont ist, steht es vor
diesen Adjektiven (de orat. 2,72; fin. 5,57;T\isc. 5,88).

Die Kardinalzahlen
(1) Die Kardinalzahlen (Cardinalia) zwischen 21 und 99 werden so zusam
mengesetzt, dass entweder wie im Deutschen die Einer den Zehnern mit et
vorausgehen oder die Einer den Zehnern ohne et folgen: duo et viginti oder
viginti duo. Die Zahlen 18,19,28,29 usw. werden i. A. durch Subtraktion ge
bildet: duodetriginta, undetriginta etc.
(2) Bei den zusammengesetzten Kardinalzahlen ber hundert geht immer
die grere Zahl voran, mit oder ohne die Konjunktion et, wobei et immer nur
einmal steht, und zwar nach der grten Zahl.
Mille (et) septingenti sexaginta quattuor (1764); trecenti (et) quadraginta
quinque (345); centum et decem (Gall. 1,293); centum viginti (Gall. 5,40,2).
Anm.: Poetisch kann auch statt der Kardinalzahl das entsprechende Produkt aus einer
Iterativzahl und einer Kardinalzahl (oder einer Distributivzahl) stehen, also ter quinque (3 X 5) statt quindeeim. Bei Cicero begegnet dieser Gebrauch, jeweils aus be
stimmten Grnden, nur nat. deor. 2,49 und rep.6,12 (A).

Das Zahlwort unus im Plural


Die Kardinalzahl unus steht in folgenden Fllen im Plural:
(1) bei Pluralia tantum (vgl. 7) und einigen der unter 8,4 genannten
Substantive, v.a. bei litterae in der Bedeutung 'Brief (vgl. 50,2c).
76

I. Substantive und Adjektive ( 1-55)


una castra (ein Lager), una moenia (eine Mauer), unae nuptiae (eine Hoch
zeit); unae litterae (ein Brief).
(2) in der Bedeutung 'allein, einzig, nur, ein und derselbe'.
Ubii uni ad Caesarem legatos miserant (Die Ubier schickten als einzige Ge
sandte zu Caesar.) (Gall. 4,16,5). Lacedaemonii septingentos iam annos amplius unis moribus vivunt (Die Spartaner leben schon seit 700 Jahren mit ein
und denselben Gebruchen.) (Flacc. 63).
(3) in der Korresponsion uni - alteri (- tertii) (die Einen - die Ande
ren - [die Dritten]) (vgl. 97,2).
Quis ignorat tria Graecorum genera esse: quorum uni sunt lones, Aeoles alteri, Dores tertii nominabantur (Flacc. 64).

Die bersetzung von 'ein, einer'


(1) Das deutsche 'ein' kann nur dann mit unus wiedergegeben werden,
wenn 'ein' nicht als unbestimmter Artikel, sondern als Zahlwort dient. Der
deutsche unbestimmte Artikel bleibt im Lateinischen i.d.R. unbersetzt.
Appius Claudius decemvir (einer der Decemvirn). Corrupit Gallicanum, familirem suum (einen seiner Vertrauten, unus wre sinnwidrig, vgl. aber 2.)
(Cluent. 23). Audiveram ex Catulo non saepe unum consulem improbum,
numquam vero duosfuisse (p. red. in sen. 9).
Anm.: Nur selten wird unus unbetont statt aliquis verwendet (A): Sicut unus paterfamilias his de rebus loquor (de orat. 1,132). Pompeium tamquam unus manipularis secutus sunt (Att. 9,10,2; Q. Rose. 15; Gall. 2,25,2; civ. 3,15,4).
(2) Wird ein Einzelner aus einer bestimmten Anzahl hervorgehoben, so
wird 'einer' mit unus wiedergegeben; in diesem Fall hngt von unus ein Prpositionalausdruck mit de (ex) und dem Ablativ ab, z. B. unus ex (de) multis
'einer von vielen' (Cluent. 22).
Hoc ille unus e septem sapientibus Croesum monuit (fin. 3,76). Marius mihi
seeundis rebus unus ex fortunatis hominibusf adversis unus ex summis viris videbatur (parad. 16). Fufium, unum ex meis intimis, observantissimum nostri
velim benignissime tractes (fam. 13,3,1).
Anm.: unus ex (de) multis bedeutet klassisch nicht, wie Menge 212 Anm. 1 behauptet,
'einer aus der groen Menge, ein ganz gewhnlicher Mensch*.
(3) Hat 'ein' die Bedeutung von 'ein und derselbe', so wird es mit idem
bersetzt; nur bei besonderer Betonung steht unus oder unus idemque, v.a.
wenn es im Gegensatz zu anderen Zahlwrtern verwendet wird. Die Aus
drcke unus atque idem und unus idemque bedeuten 'nur einer und zwar
immer derselbe'. Hufig begegnet die Wendung unum atque idem sentire
(Catil.4,19).
Praeclara est aequabilitas in omni vita et idem semper vultus eademque frons
(off. 1,90). Clodius duas res sanetissimas, religionem et pudicitiam, uno scelere
11

A.Wortarten (1-242)
violavit (prov. 24). Uno eodemque tempore et clarissimi viri mortui monumenta
delebat et meam domum cum Flacci domo coniungebat (dorn. 102).
(4) Bedeutet das deutsche 'ein' so viel wie 'ein solcher, ein so groer', so
wird es mit is (ille) oder talis, tantus wiedergegeben (vgl. 68,6). Danach folgt
i.d.R. ein Relativsatz oder ein ut-Satz.
Equidem is sum, qui is tos p laus us semper contempserim (Ich bin einer, der
diese Begeisterungsstrme immer verachtet hat.) (Phil. 1,37). Ille locus est
talis, ut plus habeat adiumenti quam incommodi (Das ist ein Aspekt, der mehr
Nutzen als Schaden bringt.) (de orat. 2,102). Ariovistus tantos sibi spiritus
(einen bermut i. S. v. einen so groen bermut) sumpserat, utferendus non
videretur (Gall. 1,33,5).

43

Die bersetzung von 'einzig', 'einzeln' und 'vereinzelt'


(1) 'einzig, der einzige, ein einziger' heit im klassischen Latein regelmig
unus (verstrkt unus solus), nur in Verbindung mit filius (Cael. 79) oder filia
steht unicus (unicus bedeutet sonst 'einzigartig').
Pompeius inter tot annos unus inventus est, quem socii in urbes suas cum
exercitu venisse gauderent (Manil. 68). Multipares dignitate fiunt, unus autem
primum solus potest obtinere (Mur. 18).
(2) In Wendungen wie ne verbum quidem facere (kein einziges Wort sagen),
verbo (mit einem einzigen Wort) bleibt 'einzig' unbersetzt.
De utilitate stercorandi Hesiodus ne verbum quidem fecit (ber den Nutzen
des Dngens hat Hesiod kein einziges Wort verloren.) (Cato 54). Hoc verbo
transigere possum (Das kann ich mit einem einzigen Wort erledigen.) (Verr. II
4,35). Ius legationis verbo violatum est (Manil. 11).
(3) Das deutsche 'der einzelne' heit unus, unus aliquis oder aliquis unus
(irgendein einzelner), selten singularis homo. Der Ausdruck 'jeder einzelne'
wird entweder mit (unus)quisque (vgl. 99) oder mit singuli (vgl. 50,2a) wie
dergegeben.
Si uni omnia tribuenda sunt, dignissimus est Pompeius (Manil. 52). Nam de
statua quis queritur, una praesertim, cum tarn multas videat? (Deiot. 34). Cum
premeretur multitudo ab iis, qui maiores opes habebant, ad unum aliquem confugiebant (off. 2,41). Unum aliquod de nefariis istius /actis eligam (Verr. II
1,62). Intento opus est animo, ne omnia dilabantur, si unum aliquid (eine Ein
zelheit) e/fugerit (Tlisc. 4,10). Ne singulari quidem umquam homini eo tempore
anni semitae patuerant (Gall. 7,8,3).
Weitere Stellen: unus aliquis und aliquis unus: div. in Caec. 27; de orat. 2,292; 3,136; part.
101; div. 1,125; singularis homo: leg. agr. 2,97.
Anm.: Der Singular singulus ist unklassisch (A).
(4) Das deutsche 'vereinzelt, versprengt' heit im Lateinischen singularis.
Ex litore aliquos singulares ex navi egredientes conspexerunt (Gall. 4,26,2).
(5) Das deutsche 'einzigartig, auerordentlich, unvergleichlich' heit entwe78

I. Substantive und Adjektive ( 1-55)


der unicus oder singularis. Die Adverbien unice und singulariter erscheinen
fast ausschlielich in der Verbindung mit diligere.
unica liberalitas (Quinct. 41); Aristoteles in philosophia prope singularis (ac.
2,132); ingeni acumen quoddam singulare (de orat. 2,125). Amavit unice patriam (Er war ein beispielloser Patriot.) (Catil. 3,10).
Weitere Stellen: unice: Sest. 29; Plane. 24; orat. 1; rep. ly\6\ singulariter: Verr. II 2,117.
(6) Das deutsche 'kein einziger' heit lateinisch einfach nemo bzw. nullus,
whrend nemo unus 'kein einzelner, kein Individuum, keiner alleine' (im Ge
gensatz zu einer Mehrheit), nulla una res 'keine Einzelsache' (im Gegensatz
zu mehreren Sachen) bedeutet.
Nemo de nobis unus excellat (Tusc. 5,105). Bibulo mortuo ad neminem
unum summa imperi rediit, sed separatim suam quisque classem ad arbitrium
suum administrabat (civ. 3,18,2).
Weitere Stellen: prov. 7; rep. 2,65; Brut. 216.

44

Die bersetzung von 'zwei', 'beide' und 'ein Paar'


(1) Steht bei einer deutschen Apposition in Beziehung auf zwei Personen
oder Sachen 'zwei' oder 'die beiden', so bleibt diese selbstverstndliche Zahl
angabe im Lateinischen ohne Entsprechung, es sei denn, man ndert die
Wortstellung: Nuper verti (habe ich bersetzt) Pseudolum et Trinummum, fabulas Plautinas (zwei Stcke von Plautus). Oder: Nuper duasfabulas Plautinas
verti, Pseudolum et Trinummum.
Clodius duas res sanctissimast religionem et pudicitiamt uno scelere violavit
(prov. 24). Vgl.: Sulla fuit magister trium pestiferorum vitiorumt luxuriae, ava~
ritiae, crudelitatis (fin. 3,75).
(2) Als Attribut bei einem Substantiv bedeutet duo nicht nur 'zwei' (duos
libros emi), sondern auch 'alle beiden, die beiden'.
Triumphavit L. Sulla, triumphavit L. Murena, duo fortissimi et summi imperatores (Manil. 8). Neque duo Gracchi neque L. Sulla agrum Campanum attingere ausus est (leg. agr. 2,81).
(3) Bezieht sich das deutsche 'beides' auf die zwei Glieder einer Aufzh
lung, die im Lateinischen mit et - et wiedergegeben wird, so bleibt es unbersetzt.
Et monere et moneri proprium est verae amicitiae (Beides ist ein Kennzei
chen wahrer Freundschaft: sowohl zu ermahnen als auch sich ermahnen zu
lassen.) (Laei. 91).
Anm.: Ausnahmen sind selten: Utrumque laetor (ichfreuemich ber beides) et sine dolore corporis tefuisse et animo valuisse (fam. 7,1,1; leg. 1,8).
(4) Ein zusammengehriges Paar von Gegenstnden wird entweder mit
dem Zahladjektiv bini oder mit dem Substantiv par bezeichnet:
79

A.Wortarten (1-242)
bini scyphi
scyphorum parkt complura
bini tabellarii
gladiatorum par
a

ein Paar Becher


mehrere Paare von Bechernb
ein Paar Briefbotenc
ein Paar Gladiatoren**

Verr. II 4,32 b Verr. II 2,47c Alt. 6,1,9 dopt. gen. 17

Anm.: Zu dem seltenen Typus utrique scyphi vgl. 101,3c (A).


(5) Neben duo knnen auch die Pronomina uterque ('jeder von beiden',
vgl. 101) und ambo (beide, beide zusammen) zur bersetzung von 'zwei,
beide, die beiden' verwendet werden (wenn zuvor schon von einer Zweiheit
die Rede war):
duo, duae, 1. als reine Zahlan
gabe (wie viele?)
duo

ambo,
ambae,
ambo

uterque

2. zur Bezeichnung
einer bekannten
Zweiheit (die beiden)
zur Bezeichnung
einer Zweiheit, ohne
dass jeder einzelne
Teil betont wird
(vgl. omnes)
zur Bezeichnung
einer Zweiheit mit
Betonung jedes
einzelnen Teiles (vgl.
unusquisque, quisque)

1. Duo senatores
mihi obviam
venerunt.

1. Ich bin zwei


Senatoren
begegnet.

2. (Duo) consules
mihi obviam
venerunt
Ambos salutavL

2. Ich bin den


beiden Konsuln
begegnet.
Ich habe beide
gegrt.

Uterque
resalutavit

Jeder von beiden


grte zurck (und
zwar jeder auf eine
andere Art und
Weise).

Dixit hoc unum esse tempus de pace agendi, dum sibi uterque (jeder von bei
den) confideret etpares ambo (beide) viderentur (gemeint sind Pompeius und
Caesar) (civ. 3,10,7). Aber: Diversa sibi ambo consilia capiunt (betont wird die
Verschiedenheit der Plne, nicht der Subjekte Pompeius und Caesar) (civ.
3,30,2). Ambo legati Romae fuerunt (Beide waren Gesandte in Rom.) (civ.
3,109,4). C. PansaA. Hirtius consules alter ambove (der eine oder beide, fest
stehende Formel bei Antrgen im Senat), si eis videbitur, ad senatum referant
(Phil. 8,33). Pontes ambos, quos C. Fabius fecerat, uno die interrupit (civ.
1,48,2). Duo sunt aditus in Ciliciam ex Syriay quorum uterque parvis praesidiis
intercludi potest (fam. 15,4,4). Tu occurrebas dignus eo munere, quo uterque
nostrum communiter uteretur (Cato 2).

80

I. Substantive und Adjektive ( 1-55)


Die Bezeichnung rmischer Kollegien
Ein Kollegium von zwei (drei) Mnnern heit klassisch nicht, wie Menge
214,35 angibt, duoviri (tresviri) (A), sondern duumviri, duumvirorum,
duumviris, triumviri, triumvirorumy triumviris, aber natrlich: quattuorviri,
quinque v/W, decemviri. Das einzelne Mitglied eines Kollegiums heit entspre
chend duumvir, triumvir, aber: quattuorvir, decemvir.
Stellen: rep. 1,31; Att. 14,21,2; civ. 1,30,1.

Das Zahlwort mille


(1) Die Kardinalzahl mille (tausend) wird (a) als indeklinables Adjektiv ge
braucht (mille milites). mille wird aber (b) im Nominativ immer und im Akku
sativ zuweilen (v.a. bei Maangaben, vgl. den Anhang III 2) als indeklinables
Substantiv verwendet, so dass das zugehrige Substantiv in den Genetivus
quantitatis treten muss (mille militum). Das Prdikat kann in den Singular
oder in den Plural treten.
Zu a) Persae classem mille numero navium (eine Flotte von tausend Schif
fen an der Zahl) ad Delum appulerunt (Verr. II 1,48). Verres eum coegit sponsionem mille nummum (alter Genetiv) facere cum lictore suo (Verres ntigte
ihn dazu, mit seinem Liktor eine Abmachung ber tausend Sesterzen zu tref
fen.) (Verr. II 5,141). Num vir bonus emet denario, quod sit mille denarium?
(Wird ein rechtschaffener Mann etwas fr einen Denar kaufen, was tausend
Denare wert ist?) (off. 3,92). Caesar ab hostium castris non longius mille et
quingentis passibus aberat (Gall. 1,22,1). Locus erat paulatim ab imo acclivis
circiter passus mille (Gall. 3,19,1). Abest ab Utica paulo amplius passus mille
(civ. 2,24,4).
Zu b) Infundo hominum mille versabatur (Mil. 53). Equitum mille impetum
Pompeianorum sustinebant (civ. 3,84,4). Ille Hispanorum aut Gallorum aut
Threcum mille aut duo milia occldit (Phil. 14,12).
Weitere Stellen: mille mit einem Prdikat im Singular: Phil. 6,15. mille mit einem Prdi
kat im Plural: rep. 6,2.
Anm. 1: mille als Substantiv mit abhngigem passuum statt passus mit adjektivischem
mille ist gegen Menge 216 klassisch nur selten belegt (etwa Att. 4,16,8; Gall. 1,25,5).
Anm. 2: Das Substantiv mille wird klassisch nicht mit einem Attribut verbunden (A).
(2) Das neutrale Substantiv milia (Genetiv: milium), der Plural von mille,
wird (a) i.d. R. substantivisch verwendet, regiert also einen Genetivus quanti
tatis; bei Mnz- und Masubstantiven wie sestertii, talenta oder modii (Schef
fel) kann milia allerdings im Genetiv, Dativ oder Ablativ als Attribut verwen
det werden. Die Tausender, Zehntausender und Hunderttausender werden
durch attributive Hinzufgung der entsprechenden Kardinalzahlen zu milia
gebildet: tria milia (3000), quattuor milia (4000), decem milia (10000), quattuordecim milia (14000), centum milia (100000), centum viginti milia (120000),
81

A.Wortarten (1-242)
ducenta milia (200000). (b) Auch unbestimmte Zahlwrter treten attributiv zu
milia. (c) Attribute, Prdikativa und Prdikatsnomina, die zu milia treten,
kongruieren mit milia auch im Genus (einzige klassische Ausnahme: Gall.
1,27,4, vgl. 260,2d Anm. 1). (d) Zu milia knnen keine Attribute treten, die
nur von Menschen, nicht aber von Kollektiva ausgesagt werden knnen.
Diese Attribute kongruieren mit dem von milia abhngigen Genetiv (Zu
milia und pondo vgl. 5,3).
Zu a) cum equitum milibus duobus (Gall. 5,8,1); de sestertiis centum milibus
(fam. 5,20,8); decem milia talenta (Rab. Post. 21); tritici modios centum viginti
milia polliceri (civ. 2,18,4); in decem milibus pondo auri (parad. 21). Ex eo
proelio circiter milia hominum centum triginta (130000 Menschen) superfuerunt (Gall. 1,26,5). Necesse est miseros esse eost qui centum milibus annorum
ante occiderunt (die vor 100000 Jahren gestorben sind) (Tbsc. 1,9). Suebi centum pagos habere dicuntur, ex quibus quotannis singula milia armatorum
(jedes Jahr je eintausend Bewaffnete) bellandi causa suis exfinibus educunt
(Gall. 4,1,4).
Zu b) Repente multis milibus hominum inspectantibus Uli soluti sunt (Verr.
II 5,11). Multa annorum intercesserunt milia (fin. 2,102).
Zu c) Eo hominum sedecim milia expedita misit (Gall. 1,49,3). Polliciti sunt
milia armata (von milia abhngiges Attribut, nicht Substantiv; mglich wre
natrlich auch armatorum.) quinquaginta (Gall. 2,4,8). Statuunt, ut decem
milia hominum delecta in oppidum submittantur (Gall. 7,21,2). Galli ad Caesarem omnibus copiis contendunt; hae (v. 1. haec) erant armata (coni.: armatae
codd.) circiter milia sexaginta (Es waren etwa 60.000 Bewaffnete.) (Gall.
5,49,1).
Zu d) illa tot virorumfortissimorum milia (so viele Tausende tapferer Mn
ner) (dorn. 56). Decem milia civium sunt Centuripinorum (Es gibt 10000 Centuripiner.) (Verr. II 2,163).
(3) 'eine Million' heit lateinisch entweder decies centum milia oder decies
centena milia (zehnmal hunderttausend).
Omnis insula est in circuitu vicies centum miliutn passuum ([zwanzigmal
hunderttausend] zwei Millionen Schritte, zweitausend Meilen) (Gall. 5,13,7).
Dio HS (vgl. Anhang III1) decies centena milia numeravit (Dio hat 1000000
Sesterzen gezahlt.) (Verr. II 1,28).

47

Die Ordinalzahlen
(1) Bei den Ordinalzahlen (Ordnungszahlen, Ordinalia) zwischen 13 und 19
geht i. a. die kleinere Zahl der greren ohne et voran: tertius decimus. Ab 20
werden die Zwischenzahlen wie bei den Kardinalzahlen gebildet (vgl. 40,1):
quartus et vicesimus oder vicesimus quartus. Bei 18., 19., 28., 29. usw. wird
ebenfalls wie bei den Kardinalzahlen meistens die Subtraktion angewendet:
duodevicesimuSy undetricesimus etc. Der Gebrauch von primus und secundus
82

I. Substantive und Adjektive ( 1-55)


ist in der Zusammensetzung selten; man verwendet i. a. unus und alter, unus et
vicesimus (21.); alter et tricesimus (32.).
(2) Zur Bezeichnung von Jahreszahlen verwendet das Lateinische die Ordi
nalzahlen, whrend im Deutschen die Kardinalzahlen gebraucht werden.
Daher heit 'im Jahre 30 nach der Grndung Roms* lateinisch anno tricesimo
post urbem conditam.
(3) Ausdrcke wie 'alle vier Jahre* werden im Lateinischen mithilfe der Or
dinalzahlen ausgedrckt, wobei zu beachten ist, dass man im Lateinischen in
klusive rechnet: quinto quoque anno (alle vier Jahre) (Pis. 10). Das deutsche
'jhrlich, in jedem Jahr' heit quotannis, 'tglich' cottidie.
Anm.: Bei Distributivzahlen und alii - alii stehen statt quotannis und cottidie die Abla
tive singulis annis und singulis diebus (nat. deor. 2,88.102; civ. 3,1,4).
(4) Wird angegeben, am wievielten Tage eines Festes etwas geschehen ist, so
tritt die entsprechende Ordinalzahl zu dem Namen des Festes hinzu, also: tertiis Saturnalibus (am dritten Tage der Saturnalien) (Att. 13,52,1).
(5) Zur bersetzung von 'ein zweiter, der Zweite* ist Folgendes zu bemer
ken:
(a) Das deutsche 'ein zweiter, der Zweite' heit im Lateinischen bei der
Aufzhlung einer Reihenfolge regelmig alter ('der Erste' heit unus oder
primus). Ebenso wird im Lateinischen bei Wendungen wie 'ein zweiter Demosthenes, ein zweiter Alexander' oder 'mein zweites Ich' immer alter ge
braucht (vgl. 62; 97,3).
una ex parte ... altera ex parte ... tertia ex parte (Gall. 1,2,3). Crassus me
sicut alterum parentem (wie einen zweiten Vater) diligit (fam. 5,8,4). Pompeius
me alterum se (sein zweites Ich) fore dixit (Att. 4,1,7). Unum, alterum, tertium
annum Sassia quiescebat (Cluent. 178).
Weitere Stellen: alter ego u. .: Lael. 80; fam. 7,5,1; Att. 3,15,4.
Anm.: Nach unus steht auch zuweilen alius an der zweiten Stelle der Aufzhlung (Gall.
1,1,1; civ. 3,21,2; Brut. 325).
(b) Bei der Aufzhlung einer zeitlichen Abfolge kann statt alter auch secundus stehen.
Rhodius quidam moriens sex aequales nominavit et dixit, qui primus, qui secundus, qui deinde deinceps moriturus esset; sed tribus modis censet Posidonius
homines somniare, uno ... altero ... tertio eqs. (div. 1,64). Primus et secundus
annus et tertius multum depicturae veteris colore detraxerat (Brut. 320).
Anm.: Bei einer nicht-zeitlichen Reihenfolge steht secundus statt alter klassisch nur
einmal (inv. 1,67) (A).
(c) Bei der Aufzhlung einer Rangfolge (in einer Siegerliste usw.) steht re
gelmig secundus.
In poetis non soli Homero locus est aut Sophocli aut Pindaro, sed horum vel
secundis vel infra secundos (orat. 4). Prima officia dis immortalibus, secunda
patriae, tertia parentibus, deinceps gradatim reliquis debentur (off. 1,160).

83

A.Wortarten (1-242)
Brche und Prozentzahlen
(1) Brche werden im Deutschen mit den Partitivzahlen (Bruchzahlen, Partitiva) gebildet (Drittel, Viertel). Das Lateinische hat keine eigenen Partitiv
zahlen. Daher werden im Lateinischen einfache Brche, deren Zhler eins ist,
mit den Ordnungszahlen gebildet (auer V2: dimidia pars), die im entspre
chenden Kasus, Genus, Numerus attributiv zu pars treten (V4 quarta pars).
Brche, deren Zhler grer als eins ist, werden als Plural eines einfachen
Bruches aufgefasst (2/s sind zwei fnfte Teile, also duae quintae [sc. partes]). Ist
der Zhler um eins kleiner als der Nenner, so wird der Zhler als Kardinal
zahl mit partes verbunden (3A drei vierte Teile, also tres [sc. quartae] partes),
falls ein Missverstndnis ausgeschlossen ist:
tertiapars
quarta pars
duodecima pars
duae quintae
quattuor norme

1/3

V4
1/12

2/5

Septem decimae
tres (sc quartae) partes
quattuor (sc quintae) partes
sex (sc septimae) partes

Vw
V4

Vs
/7

*h

(2) Die Prozentzahlen werden durch die entsprechende Distributivzahl,


verbunden mit centesimae (sc. partes) gebildet:
centesima
1%
binae centesimae 2%
ternae centesimae 3%

quaternae centesimae
quinae centesimae
vicenae centesimae

4%
5%
20%

Stellen: Verr. II 3,165; Rab. Post. 30

Das Zahlwort dimidius


Dem deutschen Zahladjektiv khalb' entspricht dimidius, 'halbiert' dimidiaMs;'die Hlfte' heit dimidia pars oder dimidium.
dimidio pluris quam
dimidio minoris quam
unus dimidiatusque mensis

um die Hlfte teurer als*


halb so teuer alsb
eineinhalb Monate0

-Verr. II 3,77 bAtt. 13,29,2 cVerr. II 2,129


dimidia pars Eburonum (die eine Hlfte der Eburonen) (Gall. 6,31,5).
Dimidium eius deditt quod pollicitus erat (Er gab die Hlfte von dem, was er
versprochen hatte.) (vgl. de orat. 2,352). Recte de numero militum non credis;
ipso dimidio (genau um die Hlfte) plus Clodia scripsit (Att. 9,9,2).
84

I. Substantive und Adjektive ( 1-55)


Die Distributivzahlen
(1) Die Distributivzahlen (Verteilungszahlen, Einteilungszahlen) antworten
auf die Frage 'wie viele jedesmal?' mit 'je einer' {singuli), 'je zwei' (bini), 'je
drei' (terni, trini) usw.
(2) Die Distributivzahlen werden gebraucht:
(a) zur Bezeichnung des distributiven Verhltnisses, wenn im Deutschen 'je'
oder 'jeder' zu dem Zahlwort hinzugefgt werden kann. Das Lateinische be
achtet diesen Ausdruck des distributiven Verhltnisses genauer als das Deut
sche.
Perpetuae fossae quinos pedes altae ducebantur (jeder fnf Fu tief) (Gall.
7,73,2). Caesar singulis legionibus singulos legatos et quaestorem praefecit
(Gall. 1,52,1).
Anm.: Wenn durch bestimmte Zustze (z.B. durch eine vorhergehende Distributivzahl)
das distributive Verhltnis schon ausgedrckt ist, kann die Kardinalzahl stehen (Verr.
II 2,137; Gall. 1,5,3; civ. 1,52,2).
(b) bei der Multiplikation. Das Einmaleins wird durch die Multiplikation
einer Iterativzahl (vgl. 156,2) mit einer Distributivzahl gebildet.
Quotsunt bis bina? (Wieviel ist 2x2?) (nat. deor. 2,49).
(c) stets bei den echten Pluralia tantum (vgl. 7) und bei einigen der
unter 8,4 genannten Substantive, v.a. bei litterae in der Bedeutung 'Brief,
anstelle der Kardinalzahlen. Statt singuli steht aber regelmig uni (vgl.
41,1), statt terni (je drei) trini. 7M beachten ist, dass dieser Gebrauch bei
maioreSy manes, penates nicht eintritt (also duo liberi, tres maiores, quattuor
penates), da diese Pluralia nur Pluralbedeutung haben knnen (vgl. 7,5):
unae litterae
duae litterae
singulae litterae
binae litterae
trinae litterae
ternae litterae
bina castra
quina castra

ein Brief (singulae litterae hiee 'je ein Brief)


zwei Buchstaben
einzelne Buchstaben11
zwei Briefe
drei Briefe
je drei Briefe
zwei Lager0
fnf Lager*

"Mur. 25 *Phil. 12,27cciv.3,9,4


una castra ex binis iam facta videbantur (civ. 1,74,4). Binas a te accepi littetas
Corcyra datas (fam. 4,14,1). C. Valerius Procillus a custodibus in fuga trinis
catenis vinctus trahebatur (Gall. 1,53,5).
Anm.: Auch bei ludi i. S. v. 'ffentliche Spiele, Schauspiele' steht statt der Kardinalzahl
die Distributivzahl: Trinos ludos aedilis feceram (Mur. 40).

85

A.Wortarten (1-242)
Die Multiplikativzahlen
(1) Die substantivischen Multiplikativzahlen (Vervielfltigungszahlen) lau
ten im Lateinischen: simplum (das Einfache), duplum (das Doppelte), triplum
(das Dreifache), quadruplum (das Vierfache) etc. Die substantivischen Multi
plikativzahlen finden sich fast nur in einigen Wendungen der juristischen
Fachsprache.
aliquem quadruplo condemnare (jemanden zum vierfachen Ersatz verurtei
len) (Verr. II 3,34); duplipoenam subire (zur Rckerstattung der doppelten
Summe verurteilt werden) (off. 3,65). ludicium datum est in quadruplum (Der
Prozess geht um die Erstattung der vierfachen Summe.) (Tll. 7).
Anm.: Selten werden die substantivischen Multiplikativzahlen klassisch als Adjektive
verwendet (Tim. 22.23.25).
(2) Auerhalb der juristischen Sprache verwendet das Lateinische i.d.R.
Umschreibungen der Multiplikativzahlen:
alterum tantum
ter tantum
quinquies tantum
ter tanto maior, tribus partibus maior
quater tanto maior, quattuor
partibus maior
sesqui maior

noch einmal so gro, doppelt soviel


dreimal so viel
fnfmal so viel
dreimal so gro
viermal so gro
um die Hlfte grer

Necesse est partem pedis aut aequalem esse alteri parti aut altero tanto auf
sesqui esse maiorem (Notwendigerweise ist ein Teil eines Versfues entweder
gleich lang wie der andere, doppelt oder anderthalbmal so gro.) (orat. 188).
Iste quinquies tanto amplius quam quantum licuit civitatibus imperavit (Verr.
II 3,225).
(3) Die adjektivischen Multiplikativzahlen sind simplex, duplex, triplex,
quadruplex etc. (einfach, aus einem Teil; zweifach, aus zwei Teilen usw.).
acies triplex (dreifache Schlachtordnung) (Gall. 1,49,1); triplex rerum publicarum genus (die dreifache Verfassungsart, d.h. diejenige Verfassung, die alle
drei Grundverfassungen in sich vereint) (rep.2,42). Plato triplicem finxit animum (Piaton hat angenommen, die Seele bestehe aus drei Teilen) (Tbsc. 1,20).

86

I. Substantive und Adjektive ( 155)

52-55

g) Die unbestimmten Zahlwrter


52 Unbestimmte Zahlwrter. Allgemeines
53 Die unbestimmten Zahlwrter reliqui, ceteri, alii
54 Die unbestimmten Zahlwrter 'einige, viele, alle*
55 Die unbestimmten Zahlwrter plures, complures, plurimi, plerique

52

Unbestimmte Zahlwrter. Allgemeines


Unbestimmte Zahlwrter bezeichnen eine nicht nher definierte Menge.
Sie stehen den Indefinitpronomina nahe, sind aber nicht Pronomina, sondern
Adjektive.40 Zu den unbestimmten Zahlwrtern gehren die Alterittsnumeralia reliqui, ceteri, alii, die generellen Zahlwrter omnis, universus, cunctus,
omnes, cuncti, auerdem unbestimmte Zahlwrter im engeren Sinn wie pauci,
(non) multi, nonnulli, aliquot, plures, complures, plurimi, plerique.

53

Die unbestimmten Zahlwrter reliqui, ceteri, alii


(1) Die unbestimmten Zahlwrter der Alteritt reliqui, ceteri, alii bezeich
nen den Rest einer greren Menge. Folgende Unterschiede sind dabei zu be
achten:
(a) reliqui und ceteri bedeuten 4die brigen', reliqui (die [noch] brigen, der
Rest) bezeichnet den kleineren oder unbedeutenderen, noch verbleibenden
Teil eines Ganzen. Bei Zahlwrtern steht immer reliqui, nie ceteri (sex reli~
quae legiones). ceteri (die brigen, die anderen) bezeichnet den Rest als eine
den schon genannten Gegenstnden gegenber gleichberechtigte Einheit. Bei
den komparativischen Verben (vgl. 341) steht fast regelmig ceteri, selten
reliqui\ ebenso steht nach der Prposition praeter meistens ceteros (ceteras,
cetera).
reliquus exercitus (die berreste des Heeres) (Gall. 4,22,5); reliquum bellum (der noch brige Teil des Krieges) (Manil. 22); reliquum omne tempus
huius anni (Verr. II 1,30). Quae sentimus ipsi, reliquos sentire speramus (civ.
2,27,2). Neque enim plus quam tres aut quattuor reliqui sunt (Phil. 2,98). Veniamus ad vivos, qui duo de consularium numero reliqui sunt (Phil. 2,13). Tabernae mihi duae corruerunt reliquaeque rimas agunt (bekommen Risse) (Att.
14,9,1). Erant perpauci reliqui, ceteri dimissi (Verr. II 5,88). Erat una cum ceteris Dumnorix Haeduus (zusammen mit den anderen) (Gall. 5,6,1). Timere non
debeo, ne non unus iste civis Romanus illa cruce dignus, ceteri omnes simili
periculo indignissimi iudicentur (Verr. II 5,171).
40
Zur Unterscheidung vgl. die Einfhrungen zu den Adjektiven und den Pronomina. Zur Kate
gorie der Pronominaladjektive, die auf rein morphologischen Kriterien aufgebaut ist, vgl. RHH
61,1.

87

A.Wortarten (1-242)
Philosophia longe ceteris et studiis et artibus antecedit (ac. 1,3). Num ego officiosior sum quam ceteri? Quae me igitur res praeter ceteros impulit, ut causam Sex. Rosci reciperem? (S. Rose. 2).
Anm.: Der Singular von ceteri ist selten (Verr. II 4,49); der Nominativ ceterus ist klas
sisch berhaupt nicht belegt (A).
(b) alii bedeutet i.d.R. '(irgendwelche) andere'. Es nimmt fast ausschlie
lich in den Verbindungen omnes alii, alii omnes (i. e. reliqui omnes, ceteri
omnes) und alii - alii (vgl. 96,3) die Bedeutung 'die Anderen' an.
Non minus commode ipsi sibi praescribere quam ab aliis doceri poterant
(Gall. 2,20,3). Omittam leges alias omnes, quibus nos tenemur, ceteri autem sunt
ordines liberati (Cluent. 151).
Weitere Stellen: omnes alii: Verr. II 3,27; Phil. 2,64; 4,13.
Anm.: Nur selten kann alii ohne omnes oder ohne ein weiteres alii die Bedeutung 'die
anderen' haben (fin. 534; Marceil. 32; Cat. 3,10) (A); vgl. Lebreton 109-111.
(2) Den unbestimmten Zahlwrtern der Alteritt entsprechen die Pronomi
na der Alteritt (vgl. 96-98).

Die unbestimmten Zahlwrter mit der Bedeutung


'einige', 'viele', 'alle'
(1) Einige unbestimmte Zahlwrter bezeichnen eine unbestimmte grere
oder kleinere Menge von Personen, Tieren oder Dingen. Ihnen entsprechen
bei den Pronomina aliquis, quisquam, quidam u. . (vgl. 89-95). Zu diesen
Zahlwrtern gehren: paucit (non) multi, nonnulli, aliquot.
(2) Die generellen Zahlwrter (Universalnumeralia) omnis (selten cunctus,
das fast nur bei Lndernamen und anderen Kollektivs wie senatus, ordo, civitasy exercitus, equitatus steht), universus, totus, omnes und euneti bezeichnen
die Gesamtheit einer bestimmten Menge. Diesen Zahlwrtern entsprechen
die Pronomina (unus)quisque, quilibet und quivis (vgl. 99-100). Dabei gilt
der Unterschied, dass letztere jeden einzelnen besonders hervorheben,
whrend omnes und euneti das Kollektiv betonen, universus und totus (ganz,
insgesamt, smtlich) unterscheiden sich (v.a. im Plural) dadurch von omnis,
dass sie strker die Ganzheit, die Gesamtheit betonen; omnis bedeutet im Sin
gular i.d.R. 'jeder', seltener 'ganz'.
omni tempore (jederzeit) (S. Rose. 42); homo omni doctrina eruditus (fin.
1,13); omni dolore carere (fin. 1,38); euneta Italia, provinciae omnes (Catil.
2,25); cunctus senatus (Rab. perd. 20); Italia universa (fam. 12,4,1); universae
praedae partieeps (Q. Rose. 50). Gallia est omnis divisa in partes tres (Gall.
1,1,1). Idem omnis exercitus iurat (civ. 3,13,4). Iustitia restat, ut de omni virtute
(ber jede Tilgend) sit dictum (fin. 1,50). De universa philosophia (ber die ge
samte Philosophie) satis dictum est in Hortensio (Tlisc. 3,6). Delectus sum ab
universa provincia (div. in Caec. 65). Unus venditor frumenti tota in provincia
fuisti (Pis. 86). Adsunt, queruntur Siculi universi (div. in Caec. 11). Non singu88

I. Substantive und Adjektive ( 1-55)

lorum civium bona publicabat, sed universas provincias regionesque uno calamitatis iure comprehendebat (off. 2,27).
Anm.: Gegen Menge10 286 Anm. 3 kann toti klassisch nie fr omnes eintreten. Nur bei
einem Plurale tantum steht toti scheinbar i. S. v. 'alle': totae copiae (civ. 3,44,6), tota auxilia (civ. 2,26,4) 'die ganze Streitmacht' bzw. 'das ganze Hilfstruppenheer'. Die einzige
Ausnahme ist nat. deor. 2,105: totis noctibus lin allen Nchten'. Zu ipse i. S. v. 'ganz'
vgl. 78,3.
(3) Das bestimmte Zahlwort sescenti wird in der Funktion eines unbe
stimmten Zahlwortes metonymisch (vgl. 14) zur Bezeichnung einer groen,
aber unbestimmten Menge verwendet i. S. v. 'unzhlige, zahllose, sehr viele*.
Auch die Ordnungszahl millesimus und die Distributivzahl millies knnen in
dieser Weise verwendet werden.41
Venio ad epistulas tuas, quas ego accepi sescentas uno tempore (Att. 7,2,3).
Ex libro Serapionis millesimam partem vix intellego (Ich verstehe von dem
Buch des Serapion nicht einmal den tausendsten Teil, so gut wie nichts.) (Att.
2,4,1). Aiax millies (unzhlige Male) oppetere mortem quam tantam ignominiam perpeti maluisset (off. 1,113). Non millies perire est melius? (Phil. 2,112).
Weitere Stellen: sescenti: Verr. II 1,125; Pis. 89; div. 2,34; Att. 2,19,1; 14,12,1; millies: Att.
14,9,2.
Anm.: Die Verwendung von mille als unbestimmtes Zahlwort ist unklassisch (A).

55

Die unbestimmten Zahlwrter plures, complures, plurimi, plerique


Die lateinischen Ausdrcke fr 'die meisten, mehrere, die Mehrheit usw.'
unterscheiden sich wie folgt:
(1)

plures, plura

(2)

complures, complura

(3)

plurimi

(4)

plerique

'mehr' [plures ist ein echter Komparativ, so


dass der Vergleich entweder explizit mit
quam ausgedrckt wird oder hinzuzuden
ken ist. Oft kann der Plural durch das Neu
trum plus ersetzt werden, vgl. im Deutschen
'mehr'.)
"einige, eine (groe) Anzahl' (ohne kompa
rativische Bedeutung)
"sehr viele, zahlreich, unzhlig; (seltener) die
meisten; die groe Masse"
"sehr viele, eine groe Anzahl, so mancher;
die meisten" {plerique wird meistens sub
stantivisch verwendet. Der Genetiv von
plerique wird durch die Formen von plurimi
ersetzt.)

Vgl. Wlfflin, E., Sescenti, mille und trecenti, ALLG 9 (18%). 177-192.

89

A.Wortarten (1-242)
Zu 1) Adulescentia multo plures quam senectus mortis casus habet (Cato
67). Caesar, quod pluribus praesentibus eas res iactari nolebat, concilium dimittit (Weil Caesar nicht wollte, dass vor so vielen Anwesenden diese Dinge err
tert werden, entlie er die Versammlung.) (Gall. 1,18,1). Amicitiae vis in eo
est, ut unus quasi animus fiat ex pluribus (Lael. 92). Plures paucos circumsistebant (Gall. 4,26,3). Dies unus, alter, plures intercesserunt (Verr. II 4,66). Pictores quidam sunt usiplus quam quattuor coloribus (Brut. 70).
Zu 2) Frater meusfuit mecum dies complures, et si ego cuperem, plures fuisset (Att. 16,5,2). Reperti sunt complures nostri milites, qui in phalangem insilirenf (Gall. 1,52,5).
Zu 3) Casu legati exAsia atque Achaia plurimi Romae tuncfuerunt (Zufllig
waren damals sehr viele Gesandte aus Asien und Achaia in Rom.) (Verr. II
1,59). De qua muliere versus plurimi supra tribunal scribebantur (Verr. II
3,77). Adeptus es, quod non multi homines novi, amisisti, quaeplurimi homines
nobilissimi (fam. 5,18,1). Plurimis in rebus (in den meisten Dingen), quod maxime est utile, id nescio quo pacto etiam decet maxime (de orat. 3,224). Naves
habent Veneti plurimas (Die Veneter haben die meisten Schiffe.) (Gall. 3,8,1).
Hoc semper in re publica tenendum est, ne plurimum valeant plurimi (die
groe Masse) (rep.2,39).
Zu 4) Lautumias Syracusanas omnes audistis, plerique novistis (Ihr habt alle
von den Steinbrchen von Syrakus gehrt, sehr viele von euch kennen sie
sogar.) (Verr. II 5,68). Multi nihil prodesse philosophiam,plerique etiam obesse arbitrantur (inv. 1,65). Studiose plerique facta principum imitantur (off.
1,140). Plerique cum aut aere alieno aut iniuria potentiorum premuntur, sese in
servitutem dicant (Sehr viele begeben sich in die Abhngigkeit von Adligen,
wenn sie von der Schuldenlast oder dem Unrecht der Mchtigen erdrckt
werden.) (Gall. 6,13,2). Huic homini egofortasse et pauci deos propitios, plerique (die meisten) autem iratos putabunt (Cael. 42).

56-105

II. Pronomina
Allgemeines:
(1) Die Pronomina gehren zu den Nomina im weiteren Sinne. Sie werden
wie Substantive und Adjektive nach Kasus, Genus und Numerus dekliniert.
Wenn auch die Pronominalflexion gewisse Besonderheiten aufweist, liegt
dennoch der Hauptunterschied zu den Nomina im engeren Sinn in der Se
mantik: Substantive und Adjektive bezeichnen unabhngig vom jeweiligen
Kontext und der jeweiligen Situation immer dieselben Gegenstnde, Perso
nen oder Sachverhalte. Dagegen besteht bei den zu den Nomina im weiteren
Sinn gehrenden Pronomina keine Einheitlichkeit in der Bezeichnung. Pro
nomina knnen nur kontext- bzw. situationsabhngig Gegenstnde, Personen
und Sachverhalte bezeichnen (oder auf sie verweisen): Das Pronomen 'dieser'
hat auerhalb eines gegebenen Kontextes keine Bedeutung. Da sie daher je
90

II. Pronomina ( 56-105)

nach Zusammenhang verschiedene und sogar gegenstzliche Bedeutungen


annehmen knnen, gehren sie zu den sog. indexikalischen Ausdrcken, die
auerhalb eines gegebenen Kontextes keine Bedeutung haben.42
(2) Die meisten Pronomina knnen sowohl substantivisch (Illefugit.) als
auch adjektivisch (Ille servus fugit.) verwendet werden. Dabei ist anzumerken,
dass diese Redeweise ungenau ist; korrekt wre es zu sagen, dass ein Prono
men sowohl die Funktion eines Satzglieds (Subjekt, Objekt) als auch eines
Satzgliedteils (Attribut, Prdikativum) bernehmen kann. Aus praktischen
Grnden (nicht zuletzt wegen der Krze des Ausdrucks) empfiehlt es sich
aber, den blichen Sprachgebrauch beizubehalten.
(3) Whrend die in diesem Kapitel behandelten Pronomina in allen Hauptund Gliedsatzarten auftreten knnen, erscheinen die mit den Demonstra
tivpronomina verwandten Relativpronomina und die Interrogativpronomina
nur in Relativstzen (und beim relativen Anschluss in Hauptstzen) bzw. in
Fragestzen und werden daher jeweils im Zusammenhang mit diesen Stzen
behandelt (vgl. 587-593; 407-420; 520-523).

56-88

/. Definite Pronomina
Allgemeines:
Die definiten Pronomina verweisen innerhalb eines bestimmten Kontextes
oder einer gegebenen Situation im Unterschied zu den Indefinitpronomina
( 89-105) eindeutig auf einen oder mehrere Gegenstnde bzw. Personen.
Zu den definiten Pronomina gehren die eigentlichen Personalpronomina
der ersten und zweiten Person, die Possessivpronomina, die Demonstrativpro
nomina, das Intensivpronomen ipse und das Identittspronomen idem. Die
Reflexivpronomina gehren teils zu den Personalpronomina (sui, sibi, se),
teils zu den Possessivpronomina (suus, sua, suwri). Die Demonstrativpronomi
na, ipse und idem knnen in bestimmten Verwendungen die Personalprono
mina der dritten Person, seltener der anderen Personen ersetzen.

56-62

a) Die eigentlichen Personalpronomina ego, tu, nos, vos


56 Die Verwendung des Personalpronomens im Lateinischen
57 Verstrkung der Personalpronomina durch Suffixe
58 Der Genetiv der Personalpronomina
59 Das Fehlen der Personalpronomina im Lateinischen
60 Der Pluralis modestiae
61 Signifikante Substantive statt deutscher Personalpronomina
62 Die Wiedergabe von Ausdrcken wie 'das Ich, zweites Ich'

42
Vgl. allgemein: Orlandini, A., Les pronoms possessifs et personnels en latin, IF 94 (1989),
177-189.

91

A.Wortarten (1-242)

Die Verwendung des Personalpronomens im Lateinischen


Das Lateinische verfgt im Gegensatz zum Deutschen nur ber Personal
pronomina fr die erste und zweite Person (eigentliche Personalpronomina):
ego, tu, nos, vos. Im Gegensatz zum Deutschen ist das Personalpronomen als
Subjekt im Lateinischen nicht notwendig: 'ich sage, ich rede' heit im Lateini
schen einfach dico. Wird das Personalpronomen gesetzt, dient es, wie das als
Ersatz fr das Personalpronomen verwendete Intensivpronomen ipse, meis
tens der Verstrkung. Das deutsche Personalpronomen der dritten Person (er,
sie, es) wird, wenn es im Lateinischen ausgedrckt werden soll, durch die De
monstrativpronomina (seltener durch ipse oder idem) ersetzt (vgl. 70; 78,2;
81,2).43 Das eigentliche Personalpronomen als Subjekt wird gesetzt:
(1) bei besonderer Betonung, und zwar immer bei (ausgesprochenen oder
nur gedachten) Antithesen.
Credo ego vos, iudices, mirari, quid sit, quod, cum tot summi oratores hominesque nobilissimi sedeant, ego potissimum surrexerim (S. Rose. 1). Si tu et Tullia valetis, bene est; ego et Cicero valemus (fam. 14,5,1).
(2) fast immer vor Appositionen.
Tarquini ista sunt cruciats carmina, quae tu, homo lenis ac popularis (du,
ein milder Mensch und ein Volksfreund), libentissime commemoras (Rab.
perd. 13). Ego, homo imperitus iuris, hanc puto me habere actionem (Caecin.
32). Aber auch: Homo facetus (statt tu, homo facetus) inducis (legst dir zu)
etiam sermonem urbanum ac venustum (dorn. 92).
(3) oft in lebhaften Anreden oder Aufforderungen (besonders bei Imperati
ven), Fragen und Ausrufen (vor allem in der Umgangssprache) und vor Voka
tiven.
Tu hoc crimen obice! (Q. Rose. 25). An tu haec confundis et perturbas?
(dorn. 127). Et tu negas! (dorn. 85). Ne (wahrlich) tu, Eruci, aecusator esses ridiculus (S. Rose. 50).
Anm.: Eine umgangssprachliche Wendung ist ain tu (meinst du?, wirklich?) (de orat.
1,165) (HSz 173).
(4) oft in Entgegnungen und Antworten, v.a. als Sttzwort fr die meist
enklitisch verwendete Partikel vero (vgl. 416,1c; 439,2).
Ortum quidem amicitiae videtis, nisi quid ad haec forte vultis respondere."
Tu vero perge, Laeli; meo iure respondeo." Rede tu quidem." (Lael. 32f.).
Tu igitur nihil vides?" Ego vero" inquam video villam tuam.u (de orat.
2,276). Perge modo! Nam neminem nostrum paenitebit ad hunc te sermonem
impulisse." Ego vero" inquit pergam et idfaciam, quod inprineipio fieri in
omnibus disputationibus oportere censeo (de orat. 1,209). Tu vero (am Brief
anfang) sapienter (sc. fecisti) (Att. 16,3,1).
Anm.: vero kann in Antworten auch ohne sttzendes Personalpronomen am Satzan
fang stehen (Mur. 66;1\isc. 2,26; rep. 1,58.66; leg. 2,46; div. 1,104; Brut. 300).
45

Vgl. Pinkster, H., Ego, tu, nos, Lampas 19 (1986). 309-322.

92

II. Pronomina ( 56-105)


(5) oft vor einem Relativpronomen, das sich auf das Personalpronomen be
zieht (zur Kongruenz vgl. 587,5).
Tum vero ego, qui pacis semper auctor fuissem, hunc ad meam auctoritatem
non potui adducere (Deiot. 29). Aber auch: An ingratus sum? Quis minus?
Qui semper in foro gessi labores (Phil. 6,17).
(6) oft in Verbindung mit anderen Pronomina (meistens ebenfalls Personal
pronomina oder Demonstrativa) zur Betonung. Das Personalpronomen steht
dabei meistens unmittelbar nach oder vor dem anderen Pronomen.
Credo ego vos, iudices, mirari (S. Rose. 1). Quod mihi ego extremum proposueram (Manil. 17). Hac nos adulescentes benevolentia senes illos dileximus
(Lael. 101). Haec ego omnia comperi (Catil. 1,10). Si ego hos bene novi, hoefacient (vgl. S. Rose. 57). Nam quid ego de studiis dicam? (Lael. 104).
(7) gelegentlich vor einem Relativpronomen oder einer Subjunktion.
Ego, si hoc optimum factu iudicarem Catilinam morte multariy non parcerem
(Catil. 1,29).

Verstrkung der Personalpronomina durch Suffixe


(1) Das verstrkende Suffix -met kann an alle Personalpronomina mit Aus
nahme von tu, tui, nostri, nostrum, vestri, vestrum treten, wobei meist die ent
sprechende Form von ipse hinzugefgt wird, z. B.: egomet ipse, memet ipsumf
de vobismet ipsis, mihimet ipsi.
Anm.: Vereinzelt wird -met an ipse angehngt (Verr. II 3,3). Die Verbindung von -met
mit einem Possessivpronomen ist unklassisch (A).
(2) Die verstrkte Form von tu lautet tute.
Tute introspice in mentem tuam ipse (fin. 2,118). Is homo, ut tute dicis, numquam inter hominesfuit (S. Rose. 76).
Weitere Stellen: S. Rose. 94; Mur. 77; Sest. 33.
Anm.: Zu meme und tete vgl. 82,3 Anm.

Der Genetiv der Personalpronomina


(1) Die Genetive der Personalpronomina der ersten und zweiten Person
lauten fr alle Geschlechter meif tui, nostri, vestri (Genusindifferenz). Beim
Gebrauch dieser Formen sind folgende Regeln zu beachten:
(a) Der Genetivus subiectivus (vgl. 286), der Genetivus possessivus
(vgl. 287) und der Genetivus auctoris (vgl. 288) werden regelmig durch
das entsprechende Possessivpronomen ersetzt (vgl. 83,1): amor meus, oratio
mea, domus mea.
Anm. 1: Vereinzelt werden nostrum und vestrum an Stelle eines Possessivpronomens
verwendet: Recordamini, quantus consensus vestrum (statt vester) fuerit (Phil. 5,2).
splendor vestrum (Att. l,\3,3);frequentia vestrum (Phil. 4,1;6,18; leg. agr. 2,55; p. red. ad
93

A.Wortarten (1-242)
Quir. 17) (A). Dieser possessive Genetivfindetsich weder in den philosophischen und
rhetorischen Schriften Ciceros noch bei Caesar (Lebreton 96).
Anm. 2: Verr. II 3,224 ist sowohl cupidus vestrum als auch cupidus vestri berliefert.
Anm. 3: Der Genetiv Plural von nostri (die Unseren) und vestri (die Euren) lauten nostrorum und vestrorum (Gall. 1,26,1).
(b) Die Genetive der Personalpronomina werden v.a. als Genetivi obiectivi
(vgl. 286) verwendet (vgl. 83,2a-b).
nostra tui Caritas (unsere Liebe zu dir) (fam. 6,12,1); accusator mei (Att.
11,8,2); defensor tui (fam. 1,1,2). Desiderium meorum atque in primis tui (fam.
2,11,1). Grata mihi vehementer est memoria nostri tua (fam. 12,17,1).
(c) Statt des Personalpronomens im Genetivus obiectivus kann das Posses
sivpronomen stehen, was das Deutsche nur selten nachahmen kann (vgl.
83,2c). Dieser Gebrauch findet sich klassisch vor allem bei Personennamen
und einigen Abstrakta wie caedes, iniuria, invidia etc.
Vester, iudices, conspectus (euer Anblick) reficit et recreat mentem meam
(Plane. 2). Se ea, quae faciebat, tua fiducia (aus Vertrauen zu dir) facere dicebat
(Verr. II 5,176).
(2) Der Genetiv Plural des Personalpronomens der ersten und zweiten Per
son lautet in der Funktion des Genetivus totius (vgl. 292) stets nostrum (von
uns) und vestrum (von euch).44
nemo nostrum (keiner von uns) (S. Rose. 55); quis nostrum? (fin. 1,32). Te
ad me venire uterque nostrum cupit (Att. 13,33,2). Minus habeo virium quam
vestrum utervis (Cato 33).
Anm. 1: Die Pronomina nostrum und vestrum werden nur selten in der Funktion des
Genetivus obiectivus verwendet: Noli me ad contentionem vestrum vocare! (Verlange
nicht von mir, dass ich euch vergleiche!) (Planc.16; Plane. 17; an der Stelle Catil. 3,29
handelt es sich wohl um den Akkusativ des Possessivums) (A).
Anm. 2: Nur an einer Stelle ist klassisch die Form nostrorum berliefert (Cluent.
194) (A), die in den Ausgaben durch die Lesart nostrum ersetzt wird.
(3) Der Ausdruck 'unser aller*, 'euer aller' wird im Lateinischen gewhnlich
mit (a) omnium nostrum, omnium vestrum wiedergegeben,45 seltener mit (b)
noster (vester) omnium.
Zu a) Patria communis omnium nostrum parens est (Catil. 1,17). Video in
me omnium vestrum oculos esse conversos (Catil. 4,1). Caedes esset vestrum
omnium consecuta (Phil. 14,15).
Weitere Stellen: Flacc. 5; de orat. 3,208.
Zu b) De nostro omnium interitu cogitant (Catil. 1,9).
Weitere Stellen: Mil. 92.
(4) Ist ein Personalpronomen im Genetiv (mei, tui, nostri, vestri) durch ein
Gerundivum bestimmt, so endet dieses immer auf -ndi, obgleich beim Gerun44

Vgl. Lebreton 96t


Bei Cicero gibt es fr die Stellung omnium nostrum, omnium vestrum ca. dreiig Belege, die
umgekehrte Reihenfolge ist seltener (KSt 1,246).
45

94

IL Pronomina ( 56-105)
divum eigene feminine und pluralische Endungen {-ndaey -ndorum, -ndarum)
existieren (Attraktion von Genus und Numerus) (vgl. 83,4).
facultas tui consolandi (der Adressat ist mnnlich, auch bei einem weib
lichen oder schlichen Empfnger wrde der Genetiv so lauten) (fam. 4,13,4).
Anm.: In der klassischen Prosa lsst sich kein Beleg anfhren fr diese Konstruktion in
Bezug auf ein Femininum, vgl. aber Plaut. Truc. 370 und Ov. epist. 19,74. Auch nostri
und vestri lassen sich klassisch nicht in Verbindung mit einem Gerundivum belegen,
vgl. aber die Belege fr sui mit Pluralbedeutung in 83,4.

Das Fehlen der Personalpronomina im Lateinischen


(1) Zum Gebrauch der Personalpronomina in unechten Gliedstzen
(Als unechte Gliedstze bezeichnet man Partizipialien wie Infinitiv, Acl, Ncl,
Ablativus Absolutus, Gerundialgefge. Unechte Gliedstze sind keine Stze,
sondern Satzteile, daher muss ein Pronomen in einem unechten Gliedsatz, das
sich auf das Subjekt des regierenden Verbs bezieht, direkt reflexiv verwendet
werden.) ist zu bemerken:
(a) Personalpronomina und die Ersatzformen fr die dritte Person (auch
die Possessiv- und Reflexivpronomina) entfallen regelmig in Partizipialkonstruktionen, wenn sie sich auf das Subjekt oder das Objekt des Satzes be
ziehen.
Qua oblata potestate (als sich ihm die Gelegenheit bot) omnibus his civitatis
bus obsides imperat (Gall. 7,4,7). Socrates Xenophonti consulenti (dem ihn be
fragenden Xenophon), sequereturne Cyrum, exposuit, quae ipsi videbantur
(div. 1,122).
(b) Wenn jedoch der Sinn unklar werden knnte oder das Pronomen betont
werden soll, knnen die entsprechenden Pronomina zur Verdeutlichung ge
setzt werden:
Quid dubitas summo bono a te ita constituto nobis assentiri? (Was zgerst
du, uns beizupflichten, da das hchste Gut von dir so bestimmt worden ist?)
(vgl. fin. 2,11). Ea praedia Seio per te interfecto tenes (har. resp.30).
(c) Nur selten steht das unbetonte Pronomen trotz eindeutiger Beziehung
auf das Subjekt oder das Objekt.
Qua re tibi nuntiata concidisti (Phil. 2,107). Hoc tibi proposito fac, ut ad
summa contendas (fam. 12,8,2).
(2) Das Personalpronomen wird im Lateinischen in bestimmten parentheti
schen Gliedstzen oft nicht gesetzt, in denen im Deutschen i.d.R. ein Ob
jektspronomen im Dativ steht: si placet und si (tibi) videtur (4wenn es dir
Recht ist', oft in der Correctio); nisi molestum est (wenn es dir nicht lstig ist)
(vgl. 595,2).
Quae in controversiam veniunt, de iist si placet, disseramus (fin. 4,24). Responde, si tibi videtur (Caecin. 4). Quare noli agere confuse, si videtur (nat. deor.
3,19). Velim mihi dicas, nisi molestum est, quafacie illefuerit (Phil. 2,41).
95

A.Wortarten (1-242)
Weitere Stellen: si placet.Ven. II 3,184; Cluent. 89; ac. 2,17.116; fin. 3,9.21.24; Tusc. 3,13;
5,88; Cato 15; Lael. 36; si tibi videtur: de orat. 2,233.297; nat. deor. 3,65; 1\isc. 3,7; si videtur. Plane. 47; Brut. 24; ac. 1,14.35; fin. 2,17; 4,2; 5,96; Tusc. 1,23; nat. deor. 1,17; nisi molestum est: Cluent. 168; rep. 1,46.
Anm. 1: Si tibi (vobis) placet ist unklassisch (A).
Anm. 2: Zu Unrecht stellt Menge in 227 a. E. bei Ausdrcken wie ut fabulae ferunt
(nat. deor. 2,70; oft 3,38) oder historia tradidit (div. 1,121) die grundstzliche Regel auf,
dass hier nie ein Dativobjekt wie nobis stehen knne. Gegenbelege finden sich hufig
bei Cicero, die Setzung des Dativs im Lateinischen ist also fakultativ (Scaur. 42; nat.
deor. 1,88; 3,42). Richtig ist, dass bei Wendungen wie memoriae proditum est, ut aiunt, ut
ferunt kein Dativ steht.

Der Pluralis modestiae


(1) Im Lateinischen findet sich hufig der Gebrauch der ersten Person Plu
ral anstelle der ersten Person Singular, wobei es sich nicht um einen Pluralis
maiestatis (oder dignitatis), sondern um einen Pluralis modestiae46 handelt:
Der Redende lsst seine Person hinter die der Hrer bzw. Leser und Freunde
zurcktreten bzw. schliet sie in sein Handeln ein.47 Der Plural ist bei Caesar
sogar hufiger als der Singular.48 Dieser Gebrauch berschneidet sich mit
dem deutschen Pluralis modestiae nur bei der Einbeziehung der Angespro
chenen in Ausdrcken wie 'wie wir gezeigt haben, wie wir gesehen haben usw.'
Die Personalpronomina werden nach den unter 56 aufgefhrten Regeln ge
setzt oder weggelassen.
Hunc librum ad te de senectute misimus (Cato 3). Sex libros de re publica
tunc scripsimus, cum gubernacula rei publicae tenebamus (div. 2,3). Interfuit
sermoni P Crassus adulescens, nostri, ut scis, Studiosissimus (ad Q. fr. 2,8,2).
Eodem tempore Moloni dedimus operam (Brut. 312). Videamus, quae deinde
sint consecuta (Quinct. 61). Quae cuiusque vis et natura sitt mox videbimus
(fin. 5,60). Partitionum genus qule esset ostendimus (top. 30).
Anm.: Oft lsst sich nicht leicht entscheiden, ob es sich um einen Pluralis modestiae
oder um einen echten Plural handelt, so etwa bei 'nostri' (s.o.), wohingegen 'misimus'
(s.o.) eindeutig dem Singular misi entspricht.
(2) Die Verweisformeln auf bereits Gesagtes lauten oft ut supra diximus,
ut ante diximus etc. Bei diximus, demonstravimus etc. ist der Plural hu46
Vgl. KSt 1,83 Anm. 1 und 87.3; HSz 20, wo auch dargelegt wird, dass man erst ab der spten
Kaiserzeit von einem Pluralis maiestatis sprechen sollte. HSz 19 verwendet als berbegriff fr
diese Plurale den Terminus 'soziativer Plural'. Zu den antiken Meinungen ber diesen Plural vgl.
Serv.Aen.2,89.
47
Daher auch Pluralis inclusivus oder Pluralis auctoris (HSz 19). Vgl. allgemein: Pieri, M. P,
Singolare e plurale di prima persona neu' epistolario di Cicerone, SIFC 39 (1967), 199-223.
Vgl. KSt 1,88.
49
Der Versuch die psychologischen Motive, die zweifellos fr die Wahl dieser Plur. wesentlich
sind (daher auch 'Plur. affectus'), fr jeden einzelnen Fall zu ergrnden, wird stets ein mehr oder
minder subjektives Rtselraten bleiben" (HSz 20).

96

IL Pronomina ( 56-105)
figer, whrend bei puto, existimo, opinor, scio, novi, credo etc. der Singular
berwiegt.
Omnes Germani, ut supra demonstravimus, minime agri culturae Student
(Gall. 6,29,1). Sed, ut opinor, laudem veritati tribuebas, crimen gratiae concedebas (Q. Rose. 19).
Weitere Stellen: ut supra demonstravimus: Gall. 2,1,1; civ. 3,55,1; ut diximus: Gall. 3,15,1.
Anm.: Das Adverb iam in Ausdrcken wie ut ante diximus (wie schon gesagt) findet
sich bei Cicero nur ausnahmsweise (Sll. 53;T\isc. 4,67) (A). Insgesamt kann man fest
stellen, dass ut ante (supra) diximus eher dem historischen und wissenschaftlichen, ut
dixi eher dem rhetorischen Stile angehren, da jener sich objektiv geben will, whrend
dieser bewusst Affekte und Emotionen des Redenden einsetzt.
(3) Innerhalb ein und derselben Passage knnen Pluralis modestiae und
Singular ohne erkennbaren Grund abwechseln.49
Sed, ut omittam communem causam, veniamus ad nostram (Lig. 20). A me,
cum paulum oti nacti erimus, uberiores litteras exspeetato (fam. 11,29,3).
Weitere Stellen: Cato 5; Brut. 181t; de orat. 2,178; fam. 1,8,3; 1,9,13; 2,11,1; 5,12,1.

Signifikante Substantive statt deutscher Personalpronomina


Hufig steht im Lateinischen ein sog. signifikantes (oder przisierendes)
Substantiv statt eines deutschen Pronomens. Dieses signifikante Substantiv
bezeichnet meistens den Teil der Person, der unmittelbar betroffen ist, z.B.: id
abhorret a moribus meis (das liegt mir fern, das entspricht nicht meinem Cha
rakter). Besonders hufig werden animus und corpus so gebraucht. (Zum
Numerus vgl. 9,3.)
animum alieuius confirmare
(consolarUflectere,inflammare,
offendere, perturbare, placare)
animos audientium commovere
mentem alieuius convertere
(perturbare)
aliquid penitus animis suis
mentibusque mandare
eorum hominum mentibus pauca
respondere
consiliis alieuius oecurrere
castra (copias) coniungere cum
aliquo
iram alieuius incendere
memoriae aliquid mandare
aliquid abhorret a moribus alieuius

jemanden ermutigen (trsten,


umstimmen, begeistern, beleidigen,
verwirren, vershnen)*
die Zuhrer bewegenb
jemanden umstimmen (verwirren)0
sich etwas gut einprgen (bei
pluralischem Subjekt)0
den Menschen kurz antwortet
sich jemandem widersetzet
sich mit jemandem vereinigen (mil.)s
jemanden in Rage bringen11
sich etwas merken1
etwas liegt jemandem fernk

97

A.Wortarten (1-242)
pedem referre (i. e. se recipere)
sententias iudicum corrwnpere
aliquid ad alicuius voluntatem
accommodare
voluntati alicuius obsequi
ad alicuius famUiaritatem se
applicare

sich zurckziehen (mil.)m


die Richter bestechen0
etwas jemandem anpassen0
dem Wunsch von jemandem
nachkommenP
sich jemandem anschlieen^

*Gall. 1,33,1; Sll. 17; Sll. 18; Gall. 1,19,2; Gall. 1,39,1; Font. 46 bCluent. 139 <civ. 1,76,5;
Gall. 1,39,1 dCatil. 1,27 Catil. 1,29'Catil. 3,17 *civ. 1,63,1; 2,17,4 hT\isc. 4,43 *Mil. 78
kde orat. 1,224 Verr. II 3,2 m Gall. 1,25,5 "Cluent. 125 fam. 4,6,3 pfin. 2,17 iCluent.
46.66

Die Wiedergabe von Ausdrcken wie 'das Ich, zweites Ich' im Lateinischen
Im Deutschen wird der Ausdruck 'das Ich' nicht nur in Beziehung auf die
erste Person, sondern auch in Bezug auf die zweite und dritte Person verwen
det, whrend sich das lateinische Pronomen ego nur auf die erste Person be
ziehen kann; fr 'dein Ich' steht tu, fr reflexives 'sein (ihr) Ich' ipse bzw. in
den obliquen Kasus sui, sibit se, fr nicht-reflexives 'sein (ihr) Ich' das demon
strative idem, bei Beziehung auf eine Form von quisque auch quisque. 'Ande
res, zweites Ich' heit lateinisch alter ego, alter tu etc. (vgl. 47,5a; 97,3).
Mglich ist auch die Umschreibung durch exemplar mit dem Genetiv (mei,
tui, sui etc.).
Non tu is es, quem ista forma declarat, sed mens cuiusque, is est quisque
(Dein Ich ist nicht diese deine uere Gestalt, sondern die Seele jedes Einzel
nen ist eben dieser Einzelne selbst.) (rep.6,26). Verus amicus tamquam alter
idem est (Ein guter Freund ist fast wie ein zweites Ich.) (Lael. 80). Mens cuiusque is est quisque (Die Seele jedes Einzelmenschen ist sein wahres Ich.)
(rep.6,26). Pompeius me alterum sefore dixit (Pompeius hat gesagt, dass ich
sein zweites Ich sein werde.) (Att. 4,1,7). Verum amicum qui intuetur, is tarnquam exemplar aliquod intuetur sui (Lael. 23).

b) Possessivpronomina
63 Das Possessivpronomen. Allgemeines
64 Die Stellung des Possessivpronomens
65 Prgnanter Gebrauch des Possessivpronomens
66 Vom Deutschen abweichender Gebrauch der Possessivpronomina
67 Phraseologische Verwendung des Possessivums im Deutschen

98

IL Pronomina ( 56-105)

Das Possessivpronomen. Allgemeines


(1) Whrend die Formen der ersten und zweiten Person des Possessivpro
nomens (meus, tuus, noster, vester) sowohl reflexive wie auch nicht-reflexive
Besitzverhltnisse ausdrcken, wird das Possessivpronomen suus nur bei re
flexiven Beziehungen verwendet. Das nicht-reflexive Possessivpronomen der
dritten Person wird durch die Genetive des Personalpronomens is ersetzt
(eiuSy eorum, earum).50
(a) Eine nominale Bestimmung, die dieselbe Person bzw. denselben Gegen
stand wie das Possessivpronomen bezeichnet, steht gewhnlich im Genetiv,
weil das Possessivpronomen gewissermaen den Genetiv des Personalprono
mens vertritt. Der Genetiv hngt von dem Nomen ab, auf das sich das Posses
sivpronomen bezieht.
Tuum Studium adulescentis perspexi (Deinen Eifer, eben den eines jungen
Mannes, habe ich genau kennen gelernt.) (fam. 15,13,1). Tuum hominis simplicispectus vidimus (Phil. 2,111).
Weitere Stellen: Sest. 135; Plane. 26; de orat. 1,255.
(b) Hufig werden im Lateinischen die Genetive ipsius, ipsorum, ipsarum
zu einem Possessivpronomen gesetzt (vgl. aber 79,3). Im Deutschen gibt
man diese Verbindung mit dem Adjektiv 'eigen1 wieder; ebenso finden sich
fter die Genetive unius und solius beim Possessivum in der Bedeutung 'allei
nig, allein, einzig'.
Huiusce rei coniecturam de tuo ipsius studio facillime ceperis (Mur. 9). Mea
unius opera (durch meine Hilfe allein) (Pis. 6).
Weitere Stellen: Q. Rose. 3; Catil. 4,23; Sest. 128; Vatin. 8; Pis. 34; Marcell. 22; rep. 1,71;
Att. 11,15,2.
(c) Zu omnium noster (vester) bzw. omnium nostrum (vestrum) vgl. 58,3.
(2) Die Ablative suo und sua knnen durch das Suffix -pte verstrkt wer
den.
Atomi feruntur in locum inferiorem suopte pondere (nat. deor. 1,69).
Weitere Stellen: suopte: Tsc. 1,40; suapte natura: de orat. 2,98; orat. 164; fin. 1,54;
5,36.61; fat. 42.43.
Anm.: Die Formen meopte und meapte sind entgegen Menge 222 klassisch nicht be
legt (A).

Die Stellung des Possessivpronomens


(1) Wie bei der Stellung des adjektivischen Attributs (vgl. 262) lassen sich
auch fr die Stellung des Possessivpronomens keine festen Regeln aufstellen.
Als Richtlinie mag gelten, dass das schwach betonte Possessivpronomen hin50
Vgl. allgemein zum Possessivum Bertocchi, A./Maraldi, M., Nominalization and possessives in
Latin, in: Papers on grammar 3, hrsg. Calboli, G., Bologna 1990,69-127.

99

A.Wortarten (1-242)
ter, das stark betonte vor seinem Bezugswort steht. Hufig steht das Posses
sivpronomen auch bei Verwandtschaftsbezeichnungen vor seinem Bezugs
wort.
Patria mea, domus mea, gladius meus; mei necessarii (de orat. 2,201); tuus
autem avunculus (dein Onkel mtterlicherseits) (Brut. \\9)\nostra matertera
(unsere Tante mtterlicherseits) (de orat. 2,2).
(2) Abweichungen von dieser groben Regel finden sich sehr hufig; das
Possessivpronomen ist auch:
(a) betont und nachgestellt:
Litigant cum Epicuro non multum, ut opinio meafert, mentiente (Tusc. 4,70).
Quid? Domi pluresne praesunt negotiis tuis? (rep. 1, 61). Sentit animus se vi
sua, non aliena moveri (T\isc. 1,55).
(b) unbetont und vorangestellt:
Is celeriter ad Ptolemaeum, suum hospitem, venit (off. 2,82). Hominibus fas
est bestiis uti ad suam utilitatem (zu ihrem Nutzen) (fin. 3,67).
(3) Lediglich bei den Wendungen meo (tuo, suo) iure (mit vollem Recht),
anno meo (tuo, suo) (im Jahr der ersten mglichen Amtsbewerbung, vgl.
65,1) und mea (tua, sua) sponte (freiwillig) ist die Stellung festgelegt.
Anm.: Ausnahmen sind klassisch selten bei iure (Cael. 38; Phil. 8,20; fam. 13,77,1) und
sponte (Sest. 100; inv. 2,80, vgl. 5,4 Anm. 1) (A).

Prgnanter Gebrauch des Possessivpronomens


(1) Zuweilen hat das lateinische Possessivpronomen prgnante Bedeutung,
die im Deutschen mit Ausdrcken wie 'passend, gebhrend, angemessen, be
rechtigt, gesetzlich, gnstig, richtig, blich usw.' wiedergegeben wird:
suus honos
se suis locis tenere
suo iure poscere
opperiri tempora sua
suo (meo, tuo)
tempore redire
anno suo (meoc, tuo)
(i.e. prima petitioned)
suo Marte
suo more

die ihm gebhrende Ehre


sich an geeigneten Punkten aufhalten8
mit gutem Recht fordern
den gnstigen Zeitpunkt abwarten
zur rechten Zeit kommenb
(im frhest mglichen Alter) im Jahr der ersten
mglichen Bewerbung
aus eigener Kraft
nach seiner gewhnlichen Artf

*civ. 3,41,2; 3,109,2 > Verr. II 3,139; Phil. 14,15 c leg. agr. 2,4; Brut. 323 d leg. agr. 2,4 * Verr.
II 3,9; off. 3,34 'Gall. 2,13,3
Caesar hostes in suum locum (auf ein fr ihn gnstiges Terrain) elicuit (Gall.
5,50,3). Factus consul est bist primum ante tempust iterum sibi suo tempore (fr
100

IL Pronomina ( 56-105)
ihn zur rechten Zeit), rei publicae paene sero (Lael. 11). Suo Marte res suas recuperavit (Phil. 2,95). Qui anno suo petiverunt, sine repulsa non sunt consules
facti (leg. agr. 2,3). Naves suum numerum (die volle Anzahl an Seeleuten oder
an Besatzung) habebant (Verr. II 5,133).
Anm.: Die Stellung suo (meo, tuo) anno ist klassisch nicht belegt (A).
(2) In manchen prgnanten lateinischen Wendungen haben die deutschen
Adjektive 'passend, gnstig, recht usw.* kein quivalent und bleiben unbersetzt:
loco (in loco)
tempore*, ad tempus*
tempori
cum causa
in viam redire
viam inire
de via decedere

an derrichtigenStelle
zur rechten Zeit, rechtzeitig
pnktlich0
mit guten Grtindene
auf den rechten Weg zurckkehren'
den rechten Weg einschlagen
vom rechten Weg abweichen11

Vgl. 388,1b b Verr. II 2,128 c Verr. II 1,141 doff. 3,58 e de orat. 2,247 f Phil. 12,7 *Mur.
26hCluent.l63
Anm.: Die Wendung in tempore i. S. v. 'rechtzeitig' ist gegen Menge 230 Anm. unklas
sisch.
(3) Das lateinische Possessivpronomen (v.a. suus, vgl. 84,1b; 84,2c;
85,4; 86) kann auch die emphatische Bedeutung 'eigen, eigentmlich,
eigentlich, typisch, charakteristisch, originell, privat' annehmen.
Suo cuique iudicio utendum est (nat. deor. 3,1). Piatoni placet duo esse
motusy unum suum (Eigenbewegung), alterum externum (nat. deor. 2,32).
Quae est animi natura? Propria puto et sua (Was ist das Wesen der Seele? Ein
ihr eigentmliches und fr sie charakteristisches, glaube ich.) (T\isc. 1,70). Hie
semper in disputando suus est (Er ist in einer Diskussion immer 'sein eigener'
i. S. v. ganz er selbst.) (fin. 4,10).
(4) Das lateinische Adjektiv proprius kann nur dann anstelle des Posses
sivpronomens zur bersetzung des deutschen Adjektivs 'eigen' verwendet
werden, wenn proprius im Gegensatz zu einem zumindest gedachten communis oder alienus den eigenen Besitz betont (vgl. 301,2).
Ipsa calamitas communis est utriusque nostrum, sed culpa mea propria est
(meine eigene) (fam. 14,3,1).

Vom Deutschen abweichender Gebrauch der Possessivpronomina


(1) Possessivpronomina werden im Lateinischen im Gegensatz zum Deut
schen (a) oft nicht gesetzt, wenn sie unbetont sind und das Besitzverhltnis
aus dem Kontext eindeutig hervorgeht (z. B. bei Verwandtschaftsbezeichnun101

A.Wortarten (1-242)

gen, Krperteilen und Kleidungsstcken, vgl. auch 67). Possessivpronomina


knnen aber auch ohne besondere Notwendigkeit stehen. Entgegen der alten
Schulregel setzt das Lateinische (b) hufig das Possessivpronomen, obwohl
das Besitzverhltnis aus dem Zusammenhang deutlich ist,51 so (c) v.a. bei animus, vereinzelt bei oculi oder aures; das Possessivpronomen dient bei diesen
Substantiven meistens der Betonung (eigen), (d) Das Possessivpronomen
steht immer bei mea (tua, sua) sponte (vgl. 5,4), meo iudicio, mea opinione,
mea sententia, meo arbitrato, mea causa, meo nomine (in meinem Namen, mei
netwegen, fr mich) etc.
Zu a) Aetatem in eo studio consumpsi (Ich verbrachte mein Leben damit.)
(off. 1,2). Quis eum contra patriam (gegen sein Vaterland) pugnantem perisse
miratur, quem semper omnes ad civile latrocinium natum putaverunt? (Sll.
70). Occidisse patrem Sex. Roscius arguitur (S. Rose. 37). Ego autemapatre ita
eram deduetus ad Scaevolam, ut a senis latere numquam discederem (Lael. 1).
Manns lavaf (Wasch dir deine Hnde!) (de orat. 2,246).
Zu b) Liberum homines hanc suam patriam esse iudicant, quam quidam
summo loco nati non patriam suam, sed urbem hostium esse iudicaverunt
(Catil. 4,16). Patrem meum iugulavistis, me domo mea per vim expulistis, Patrimonium meum possidetis (S. Rose. 32). Patrem suum numquam viderat (Rab.
Post. 4). Q. Mucius augur multa narrare de C. Laelio socero suo (ber seinen
Schwiegervater Laelius) memoriter et iueunde solebat (Lael. 1). Nonne bestiae
pro suo partu propugnant? (Tlisc. 5,79).
Zu c) Considerate cum vestris animis vosmet ipsi (dreifache Verstrkung)
(Verr. II 3,29). Vitam P. Sullae ante oculos vestros proponite (Sll. 72). Istius
furor ab auribus vestris repellendus est (dorn. 109).
Zu d) P Sestius est reus non suof sed meo nomine (Sestius steht nicht seinet-,
sondern meinetwegen vor Gericht.) (Sest. 31).
(2) In der Anrede wird das Possessivpronomen nur bei groer Vertraulich
keit verwendet (vgl. 398).
MiAttice (mein lieber Atticus), (schwcher) Attice (mein Atticus).

Phraseologische Verwendung des Possessivpronomens im Deutschen


Wenn das deutsche Possessivpronomen den Begriff des Besitzes oder der
Zugehrigkeit nur in zweiter Hinsicht enthlt und primr demonstrative
Funktion hat, steht im Lateinischen das genauere Demonstrativpronomen
(vgl. 66,1a). Die Neigung des Deutschen, eine Wiederholung des Eigen
namens durch die Verwendung von 'unser Dichter, unser Schriftsteller, unser
Held o.a.' zu vermeiden, kann im Lateinischen nicht nachgeahmt werden
51
Vgl. KSt 1,597. Zu rigide ist daher Ngelsbachs Verdikt S.385: Das Possessiv ist sogar sprach
widrig, wo es bei Objekten steht, die ohne Widersinnigkeit gar nicht einer andern Person als dem
Subjekte angehren knnen.**

102

II. Pronomina ( 56-105)

(vgl. 69,3). So bedeutet Plato noster 'unser Freund, Gesinnungsgenosse,


Landsmann, Gewhrsmann Platon*; dagegen bedeutet hie (ille) Plato 'der Pia
ton, dessen Schriften wir gerade lesen, von dem jetzt die Rede ist'; dabei kann
der Eigenname auch fehlen.
Cicero hoc loco dicit eqs. (Cicero sagt an unserer Stelle). Hoc loco (eo loco),
de quo agimus (disputamus, disserimus, in quo versamur) (an unserer Stelle)
(vgl. div. 1,117). Memoriam Plato recordationem esse vult vitae superioris; nam
in illo libro (in seinem Buch), qui inscribitur Menon, pusionem quendam
Socrates interrogat quaedam geometrica (T\isc. 1,57).

c) Die Demonstrativpronomina hie, iste, ille und is


68 Die Demonstrativa. Allgemeines
69 Gemeinsamkeiten aller Demonstrativa
70 Die Demonstrativa als Ersatz fr die Personalia der dritten Person
71 Das Demonstrativpronomen der ersten Person hie
72 Das Demonstrativum der zweiten Person iste
73 Das Demonstrativum der dritten Person ille
74 hie und ille als miteinander korrespondierende Pronomina
75 Das Demonstrativpronomen is, ea, id
76 et is, et is quidem als bersetzung von 'und zwar'
77 Besonderheiten bei der Wiedergabe deutscher Demonstrativpronomina

Die Demonstrativa. Allgemeines


(1) Die vier lateinischen Demonstrativpronomina (hie, iste, illet is) werden
im Gegensatz zu den Personalpronomina sowohl substantivisch als auch ad
jektivisch verwendet. Der Unterschied zwischen den vier Pronomina (v.a.
zwischen hie und ille) liegt hauptschlich in der greren Nhe bzw. Ferne zu
dem in Rede stehenden Objekt (vgl. 70-75).52
orator, non ille vulgaris, sed hie excellens (orat. 45); idem iste Mithridates
(eben dieser Mithridates) (Manil. 19).
(2) In substantivischem Gebrauch ersetzen die Demonstrativpronomina
(a) hufig die im Lateinischen fehlende Form des nicht-reflexiven Personal
pronomens der dritten Person (er, sie, es usw.) (vgl. 70). Es knnen sogar (b)
innerhalb einer Passage verschiedene Pronomina auf denselben Gegenstand
verweisen.
Zu a) Is sibi legationem ad civitates suseepit (Er bernahm Gesandtschaf
ten.) (Gall. 1,3,3). Iste quaestor in Siciliafuit (Er war Qustor in Sizilien.) (div.
in. Caec. 4).
52
Vgl. allgemein zu den Demonstrativa Fischer, A., Die Stellung der Demonstrativpronomina
bei lateinischen Prosaikern, Diss. Tbingen 1908; Bodelot, C, Is, hie, ille, iste, in: Aspects of Latin,
hrsg. Rosn, H., Innsbruck 19%, 525-537; Penneil Ross, D., Anaphors and antecedents in narrative
text, in: Aspects of Latin, a. a. O., 511-523.

103

A.Wortarten (1-242)
Zu b) Hie omni tempore nobilitatis fautor fuit (Er war die ganze Zeit ein
Anhnger der Nobilitt.); ... erat ille Romae frequens (Er war hufig in
Rom.) (S. Rose. 16). Omitto Numerium, Serranum, Aelium, quisquilias seditionis Clodianae; hi volitant nee, dum vos de vobis aliquid timebitis, Uli de se
pertimescent (Sest. 94).
(3) Als Adjektive heben die Demonstrativpronomina ihr Bezugswort mit
Nachdruck hervor, um es zu betonen oder von anderen, hnlichen Begriffen
abzugrenzen.
Hunc sibi ex animo scrupulum, ut evellatis, postulat (S. Rose. 6). Quae ita
conservanda arbitratus sumt ut non modo, quas vivus leges Caesar tulisset,
infirmandas non putarem, sed ne illas (sc. leges) quidem, quas post mortem
Caesaris prolatas esse etfixas videtis (Phil. 1,23).
(4) Whrend hie, ille und iste bei adjektivischem Gebrauch ohne ana- oder
kataphorischen (vgl. 71,lc-d) Bezug stehen knnen (hoc anno, Socrates ille
[sog. exophorische Verwendung]), bentigt is immer ein Bezugswort, auf das
es ana- oder kataphorisch verweist, is kann also nicht exophorisch verwendet
werden.
(5) In manchen Verwendungsweisen entspricht hie dem Possessivum meus,
iste dem Possessivum tuus und ille dem Reflexivum suus bzw. dem nicht-refle
xiven Genetiv von is, ea, id (eius, eorum, earum). Daher spricht man von Demonstrativa der ersten (hie), zweiten (iste) und dritten (ille) Person (vgl.
71-73).
(6) Vor Konsekutiv- und Finalstzen knnen talis, tantus, eiusmodi o.a.
durch is ersetzt werden (vgl. 42,4).
Videndum est, ut ea (eine solche Art von) liberalitate utamur, quae noceat
nemini (off. 1,43). Habetis eum (einen solchen) consulem, qui decretis vestris
parere non dubitet (Catil. 4,24).
(7) Verweist ein Demonstrativum ana- oder kataphorisch auf einen Haupt
oder Gliedsatz, so steht es im Neutrum, da ganze Stze wie im Deutschen als
Neutra aufgefasst werden (vgl. 69,1). Statt des Neutrums kann auch res mit
einem Demonstrativum eintreten (vgl. 17,1b).
Peto, ut eum in tuis habeas; erit id mihi gratum (Das wird mir Recht sein.)
(fam. 13,78,2). Ea res in discrimine versatur, utrum possitne se contra luxuriem
ac licentiam rusticana illa atque inculta parsimonia defendere an cupiditati
petulantiaeque addicatur (Darum [um diese Frage] geht es jetzt, ob usw.)
(Quinct. 92).

69

Gemeinsamkeiten aller Demonstrativa


(1) Die Neutra hoc, illud, id (verstrkt hoc ipsum, illud ipsum, id ipsum)
knnen kataphorisch auf das Folgende verweisen, nicht nur auf einzelne Wr
ter, sondern auch auf einen zusammengesetzten Ausdruck, einen Hauptsatz,
einen Infinitiv, einen Acl oder einen Gliedsatz (vgl. 68,7). Dabei kann das
104

IL Pronomina ( 56-105)
Pronomen die Bedeutung '(nur) soviel' annehmen (vgl. 71,4; 175,3;
189,1). Diese Verwendung der Demonstrativpronomina heit prparativ, die
nachfolgenden Gliedstze nennt man Explikativstze (vgl. 547-550). Selte
ner haben die Demonstrativa in adjektivischem Gebrauch diese prparative
Funktion, abgesehen von festen Verbindungen wie ea condicioney ob eam causam etc.
Illud excruciat: discessus ab omnibus bonis (Tsc. 1,83). Unum hoc dico:
nostri isti nobiles nisi et boni etfortes erunt, eis hominibus, in quibus haec erunt
ornamenta, sua concedant necesse est (S. Rose. 139). Hoc ipsum eum delectabat
peccare (oft 2,84). Inter omnes hoc constat virorum esse fortium toleranter dolorem pati (Tusc. 2,43). Ne illud quidem intellegunt ita necesse fuisse (Brut.
289). Multis argumentis nunc non utor: hoc (nur soviel) dico: te verum aecusatorem esse non posse (div. in Caec. 29). Hoc apparet in bestiis, ut se ipsae diligant (Lael. 81). Est illa laus (illa in adjektivischer Verwendung als Attribut zu
laus) oratoris, ut abieeta et obsoleta fugiat (de orat. 3,150). Aristides nonne ob
eam causam pulsus estpatria, quod praeter modum iustus esset? (Tsc. 5,105).
(2) Das Demonstrativum hie (seltener iste und ille) hat in Verbindung mit
einem attributiven Adjektiv oft ein hervorhebendes tarn bei sich; dabei steht
tantus statt tarn magnus, tot statt tarn multi (vgl. 147,4). Im Deutschen bleibt
entweder tarn oder das Demonstrativum i.d.R. unbersetzt, tantus und tot
knnen einfach mit 'gro' bzw. 'viele' wiedergegeben werden (oder aber das
Demonstrativum bleibt unbersetzt).
hie locus tarn inauditus, tarn novus (dieser neue, noch nie gehrte Aspekt,
ein so neuer, noch nie gehrter Aspekt) (de orat. 2,125); ista tarn absurda (nat.
deor. 1,81); ille homo tarn locuples (Verr. II 4,11); tantum hoc crimen (dieser
schwerwiegende Vorwurf, ein so schwerwiegender Vorwurf) (Verr. II 5,101);
haec tanta, tarn exitiosa coniuratio (Catil. 4,6); haec tot exempla (diese vielen
Beispiele) (Manil. 63).
Weitere Stellen: hie: Verr. II 4,68; Plane. 21; Gall. 7,24,1; iste: Att. 6,1,20; S. Rose. 146.
(3) Wenn im Deutschen auf bereits genannte Personen mit Ausdrcken wie
'dieser Mann', 4dieser Knig', 4dieser Dichter' etc. zurckverwiesen wird, steht
im Lateinischen das bloe Demonstrativum (i. A. /5, strker ille oder das Re
lativpronomen qui). hie findet sich in dieser anaphorischen Verwendung,
wenn es sich mit einer seiner Hauptbedeutungen vereinbaren lsst (vgl. 71).
Die Wiederholung von Eigennamen wird im Lateinischen nach Mglichkeit
vermieden.
Apud Helvetios longe nobilissimus fuit Orgetorix; is (dieser Mann) coniurationem fecit (Gall. 1,2,1). De Lucullo ita dicamt ut neque vera laus detraeta ei
(diesem Feldherrn, diesem groen Staatsmann) neque falsa affieta esse videatur (Manil. 10).
Anm.: Seltener steht statt eines Demonstrativs ein Substantiv wie homo, vir oder mulier. Nihil a mefitcum ulla illius contumelia; tantummodo dissimilitudo meae rationis offendit hominem (Att. 6,1,2; Verr. II 2,36; 4,62; S. Rose. 33;Tusc. 1,49; 5,61; fam. 1,2,3;
7,17,2; Att. 9,183; Gall. 5,7,9; 5,58,6) (A).
105

A.Wortarten (1-242)
(4) Das Demonstrativum kann statt eines abhngigen Genetivs stehen; be
sonders hufig ist dies der Fall bei den Substantiven genus und numerus
(vgl. 260,ld), seltener bei anderen Abstrakta (Nheres in 319).
Amicitia est ex eo (statt earum rerum) genere, quae prosunt (fin. 3,70). In eo
(statt eorum) numero Sulla est (Sll. 39).
Anm.: Gegen HSz 66 ist dieser Ersatz des Genetivs bei Abstrakta durch ein Pronomen
nicht zwingend, vgl.IUll. 51; Deiot. 9.
(5) Nur selten kann von einem Demonstrativpronomen im Neutrum Plural
ein Genetiv abhngig gemacht werden (A): Haec Epicuri (sc. praecept) non
probo (fin. 1,26). illa oculorum (de orat. 3,161); illa Q. Tremuli (Phil. 6,13).
Nicht ungewhnlich ist dagegen analog zu illud Piatonis (vgl. 73,1b) ein Aus
druck wie hoc Stoicorum (diese Lehre, dieses Dogma der Stoiker) (Tsc. 4,51)
(vgl. 287,2c).
(6) Die Pronomina knnen durch das Suffix -ce verstrkt werden; klassisch
sind aber nur folgende Formen belegt: huiusce, hisce (Dativ und Ablativ),
hosce, hasce und istuc, selten istaec (Neutrum Plural). Das Pronomen hie, haec,
hoc verschmilzt in Fragen mit der Fragepartikel ~ne zu hicine, haecine, hocine
(vgl. 414,1a).
De hisce omnibus rebus me dicere oportere intellego (S. Rose. 35). Cum
hocine igitur vis? (Mit dem willst du dich also einlassen?) (Att. 9,7,3).

70

Die Demonstrativpronomina als Ersatz


fr das Personalpronomen der dritten Person
Die Kasus des fehlenden Personalpronomens der dritten Person (er, sie, es)
knnen ersetzt werden:
(1) durch is bei einfachem Rckbezug auf ein schon genanntes Nomen oder
einen schon genannten Ausdruck.
Servus meus aufugit; is est in provincia tua (fam. 13,77,3).
(2) durch ille bei strkerer Betonung oder wenn ille eine der in 73-74 ge
nannten Funktionen erfllt (Beziehung auf ferner Liegendes).
Sueborum gens est longe maxima Germanorum omnium; hi centum pagos
habere dieuntur, ex quibus quotannis singula milia armatorum bellandi causa
suis exfinibus edueunt; reliqui, qui domi manserunt, se atque Mos alunt, hi rur~
sus invicem anno post in armis sunt, Uli domi remanent (Gall. 4,1,3f.). Ego
hospitem de suo regno, ille me de nostra re publica percontatus est (das Ereig
nis liegt lngere Zeit zurck, vgl. 73,1) (rep. 6,9).
(3) durch hie, wenn das Personalpronomen auf eine Person verweist, die
thematisch im Mittelpunkt stehen soll oder bereits lnger gestanden hat
(whrend is nur verweisende Funktion ohne besondere Betonung hat, vgl. 1).
Hie tarnen vivit (Catil. 1,2). Vgl. auch den ersten Beispielsatz unter 2.
(4) durch das Intensivpronomen ipse bei einem Gegensatz oder wenn die
Bezugsperson eine Autoritt verkrpert (vgl. 78).
106

II. Pronomina ( 56-105)


Caesar munitioni Labienum praefecit, ipse in Italiam contendit (Gall. 1,10,3).
Monet amicus meus te, ut idem dicas, quod ipse (er, er selbst) antea dixit (Caecin. 35). Pythagorei, cum ex iis quaereretury quare ita esset, respondere solebant:
Ipse dixit."; 'ipse' autem erat Pythagoras (nat. deor. 1,10).
Anm.: Manchmal kann ein und dasselbe Demonstrativum in einem Satz mehrfach mit
verschiedenem Bezug verwendet werden (A): Is ad eum defert rem (Verr. II 1,64;
rep. 2,37;T\isc. 1,24) (vgl. 74,3 Anm.)

Das Demonstrativpronomen der ersten Person hie


(1) Das Demonstrativpronomen der ersten Person hie, das in manchen Ver
wendungsweisen durch meus ersetzt werden kann, bezeichnet das, was dem
Sprechenden rumlich, zeitlich oder gedanklich am nchsten liegt, und zwar:
(a) das, was dem Sprechenden unmittelbar vor Augen liegt, ihn unmittelbar
betrifft.
hie ber (dieses Buch hier vor mir); haec tempora (die jetzigen Zeiten, unse
re Zeit); haec causa (die zur Verhandlung anstehende Rechtssache).
(b) das, was zu dem Sprechenden gehrt.
haec oratio (diese meine Rede) (dorn. 116).
(c) anaphorisch das Vorhergehende.
Haec habui, de amicitia quae dicerem (Lael. 104).
(d) kataphorisch das Folgende.
Hoc contendo (Ich stelle folgende Behauptung auf.) (Plane. 48). Ambiorix
ad hunc modum locutus est (Gall. 5,27,1 mit v. 1. in hunc modum, vgl. Meusel
ad loa). His verbis dixit (orat. 213). Eius belli haeefuit causa (Gall. 3,7,2).
(2) Zuweilen steht hie, qui statt des blichen is, qui, wenn sich der Redner
einen Gegenstand als gegenwrtig bzw. naheliegend vorstellt.
hie Status (der jetzige, gegenwrtige Zustand), qui nunc est (Att. 2,19,2); hi
Graeci (die heutigen Griechen), qui se inculcant auribus nostris (de orat. 2,19).
Nonne vobis haec (diese meine Erzhlungen), quae auditis, cernere oculis videmini? (S. Rose. 98).
(3) Zum gemeinsamen Auftreten von hie und ille vgl. 74.
(4) Dem lateinischen hie, haec, hoc entspricht im Deutschen oft eine przi
sere Ausdrucksweise:
hie ber
hie Laelius
hie Archias
per hos annos
hie dies
haec temporr
haec urbs

das vorliegende Buch


der hier anwesende Laelius
mein Klient Archias
in den letzten Jahren*
der heutige Tag0
die heutige Zeit
diese Stadt hier, Rom
107

A. Wortarten (1-242)
Hoc contendo, statuo, defenda
Hoc modo (ad hunc modum;
his verbis) dixit.

Ich stelle folgende Behauptung auf.


Er sagte Folgendes.

*Manil. 31 bTsc. 5,1 cfam. 3,12,1; Verr. II 3,208 d vgl. 69,1

Das Demonstrativum der zweiten Person iste


Das (bei Caesar nur ein einziges Mal belegte) Demonstrativpronomen der
zweiten Person iste, das manchmal mit tuus bzw. vester vertauschbar ist, be
zeichnet:
(1) vor allem in Reden und Briefen das, was dem Redner gegenberliegt, so
dass er es sogar fast mit tu (vos, tuus, vester) anreden knnte, iste hat also nicht
nur negativen Charakter (s.u. 2) und kann sogar in lobendem Sinn verwendet
werden.
istud officium (die von dir erwhnte Pflicht) (Att. 6,2,2). Agnosco tuum
morem istum (deine bekannte Art), Spuri, aversum a ratione populi (rep.3,47).
iste locus (diese Stelle, an der du gerade bist). Cum ista sis auctoritate, non
debes, M. Cato, arripere maledictum ex trivio (Bei deiner Wrde darfst du kein
Kraftwort aus der Gosse verwenden.) (Mur. 13). Ista subsellia (die Bnke in
deiner Nhe) vacuefacta sunt (Catil. 1,16). Quamdiu etiam furor iste tuus nos
eludet? (Catil. 1,1). Neque enim tu is es, quem forma ista declarat (rep.6,26).
Nonnulli isti (diese von dir genannten Leute), Tite noster, faciunt imperite (leg.
1,4).
Weitere Stellen: S. Rose. 154; Phil. 2,63; de orat. 2,228; Brut. 125; oft 2,8.
Anm.: In Vatin. 26 schreibt Cicero tuus ille furor, weil der furor schon lngere Zeit
zurckliegt, vgl. dorn. 14.
(2) eine Verachtung gegenber dem vom Redner genannten Gegenstand wie auch im Deutschen 'dieser' negativ besetzt sein kann ('dieser Mensch').
Vor Gericht bezeichnet man damit den Prozessgegner (vgl. besonders die
Reden gegen Verres). Iste Homo (dieser so verachtenswerte Mensch).
ut solent isti (nmlich die Epikureer) (nat. deor. 1,18). Ista, quae vos dicitis,
sunt tota commenticia (erfunden und erlogen) (nat. deor. 1,94). Animi est ista
mollitia, non virtus (Gall. 7,77,5).

Das Demonstrativum der dritten Person ille


(1) Das Demonstrativpronomen der dritten Person ille bezeichnet:
(a) das, was dem Redner ferner liegt, oft im Gegensatz zu hie (hie
locus - ille locus) (vgl. 74).
temporibus Ulis (in jener Zeit, damals) (de orat. 1,45); illae omnium doctrinarum inventrices Athenae (de orat. 1,13); illa superioris tristitia sermonis
108

IL Pronomina (56-105)
(die traurige Stimmung jenes frheren Gesprchs) (de orat. 1,27); philosophia,
non illa de natura, quae fuerat antiquior, sed haec, in qua de hominum vita et mo~
ribus disputatur (die Philosophie, nicht jene ltere Naturphilosophie, sondern
diejenige, in der es um den Menschen und seinen Lebenswandel geht) (Brut.
31). Ego neque Ulis assentiebar neque harum disputationum inventori et principi
Piatoni (Ich stimmte weder jenen Philosophen, die ich damals hrte, zu noch
dem Erfinder und Meister dieser Art von Diskussionen Piaton.) (de orat. 1,47).
Nimium diu te imperatorem tua illa Manliana castra (dein von Manlius kom
mandiertes Lager vor den Toren Roms) desiderant (Catil. 1,10).
(b) eine allgemein bekannte (berhmte, seltener berchtigte) Persnlich
keit oder etwas allgemein Bekanntes, wobei ille fast immer nachgestellt wird:
Socrates ille (der berhmte Sokrates). illud mit dem Genetiv eines Eigen
namens oder einem entsprechenden davon abgeleiteten Adjektiv bezeichnet
den bekannten Ausspruch eines Schriftstellers oder eines Philosophen: illud
Piatonis (jenes bekannte Piaton-Wort) (off. 1,63), illud Hesiodium (jener
berhmte Ausspruch des Hesiod) (Brut. 15). ille kann mit hie zusammenge
stellt werden: Hoc illud Socratis est (Dies ist der berhmte Ausspruch des So
krates.) Hie ille est (Das ist jener bekannte Mann.)
Medea illa exponto quondam profugit (Manil. 22). Viget illud Homeri eqs.
(ad Q. fr. 3,5,8). Illud egregium Sexti (de orat. 2,246). Hoc illud est, quod Pisistrato tyranno a Sohne responsum est (Cato 72).
Anm. 1: Selten steht ille in dieser Bedeutung vor seinem Bezugswort (leg. 2,39; off. 3,38:
fam. 5,12,5; 12,1,1; 15,16,1) (A).
Anm. 2: Zu beachten ist, dass der Typus illud Piatonis nur im Nominativ und Akkusativ
mglich ist; in den anderen Kasus tritt id quod dictum est ab aliquo ein (vgl. de orat.
1,126).
(c) als quivalent des deutschen bestimmten Artikels, v.a. bei Eigennamen,
zu denen ein Beiname hinzutritt, und bei Adjektiven und Zahlwrtern.
physicus ille Democritus (der Naturphilosoph Demokrit) (de orat. 1,49);
Scaevola ille augur (Balb. 45); ut iam ad illa summa veniamus (de orat. 1,33).
Illa duo (die zwei Zugestndnisse) vereor, ut tibi possim concedere (de orat.
1,35). Quidquid erit quacumque ex arte, orator id dicet melius quam ipse ille
eius rei inventor atque artifex (de orat. 1,51).
(d) einen herausragenden Vertreter einer Eigenschaft.
ut ait poeta ille noster (unser [d.h. ein rmischer] groer Dichter) (Rab.
Post. 28).
(e) einen Gegenstand oder eine Person, auf die zuvor schon mit einer Form
von is, ea, id verwiesen wurde.
Ad eum filiam adduxit, ut ille maerorem deponeret (Sest. 7).
Weitere Stellen: p. red. ad Quir. 3; prov. 2; Scaur. 39; Lael. 59.
(2) ille, qui kann statt is, qui verwendet werden, wenn das Pronomen strker
betont werden soll. Dies ist die einzige Mglichkeit, ille mit ego zu kombinie
ren, ille kann wie andere Demonstrativa auch auf einen relativen Lokalsatz
vorausweisen.
109

A.Wortarten (1-242)

illa, quae sunt a nobis bona corporis numerata (fin. 5,71); ego ille, qui semperpacis auctorfui (Phil. 7,7). Caesar intellexit in Ulis locis sibi bellum gerendum, ubi paucis ante annis L. Valerius interfectus esset atque unde L. Manlius
profugisset (Gall. 3,20,1).
(3) Zum gemeinsamen Auftreten von ille und hie vgl. 74.
(4) Dem lateinischen ille, illa, illud entspricht im Deutschen oft eine przi
sere Ausdrucksweise:
ille locus
illa tempora
Uli consules
illae artes
Socrates ille
Ephialtes ille
illud Piatonis
Horatius ille

die dortige Stelle


jene (vergangenen) Zeiten
die damaligen Konsuln
die (oben) bereits erwhnten Knste
der berhmte Sokrates
jener berchtigte Ephialtes
der bekannte Ausspruch Piatons
ein Mann wie Horaz

hie und ille als miteinander korrespondierende Pronomina


(1) Das anaphorische (vgl. 71,1c) hoc (haec) bezeichnet bei gemeinsamem
Auftreten mit illud (illa) das Genannte, whrend das kataphorische (vgl.
71,ld) illud (illa) das Folgende bezeichnet.
Sed haec (das eben Genannte) leviora, illa (das, was ich jetzt nennen will)
vero gravia (Plane. 86). Sed hoc (das eben Gesagte) est commune Vitium, illae
Epicuri propriae ruinae, quod censet eqs. (vgl. fin. 1,18).
(2) hie und ille werden als anaphorische Pronomina wie folgt verwendet:
(a) hie verweist nach der Erwhnung zweier Gegenstnde oder zweier Per
sonen auf das zuletzt Genannte (letzterer) als das nher Stehende, ille auf das
zuerst Genannte als das ferner Stehende (ersterer), wobei in vielen Fllen die
blichen Bedeutungen von hie und ille eine Rolle spielen, hie also auf Gegen
wrtiges, Vorhandenes, ille auf Vergangenes, Abwesendes verweist. Sonst ste
hen statt hie und ille i.d. R. alter - alter (vgl. 97,2), falls die Beziehungen ein
deutig sind (oder bewusst im Unklaren gelassen werden sollen); auerdem
finden sich prior - posterior, superior - inferior (oder posterior), ille superior
(oder prior) - hie (posterior).
Conferam Drusum cum C. Graccho? Quae hie (letzterer, Gracchus) rei pu~
blicae vulnera imponebat, eadem ille (ersterer, Drusus) sanabat (fin. 4,66).
Quem favorem secum in scaenam attulit Panurgus, quod Rosci fuit diseipulus!
Qui diligebant hunc (letzteren), Uli (ersterem) favebant, qui admirabantur
hunc, illum probabant, qui denique huius nomen audiverant, illum eruditum et
perfectum existimabant (Q. Rose. 29). In civitate plurimum possunt gratia et
eloquentia, quarum alteram (die letztere) vereor, alteram metuo (Quinct. 1).
110

IL Pronomina ( 56-105)
Cum duo sint genera decertandi, unum per disceptationem, alterum per vim,
cumque illud sit proprium hominum, hoc beluarum: confugiendum est ad posterius, si uti non licet superiore (off. 1,34). Ipsa ratio conexi (logische Schluss
reihe, Syllogismus), cum concesseris superius, cogit inferius concedere (ac.
2,96).
Weitere Stellen: hie - ille: Cluent. 94; Sest. 49; Brut. 186; fin. 2,55; nat. deor. 3,45; Att.
9,19,2; Gall. 5,44,6; prior - posterior, superior - inferior (posterior): inv. 1,86; orat. 21; off.
1,67; ac. 2,99; ille superior (prior) - hie (posterior):TVL\L 30; de orat. 2,218.244; 3,109;
orat. 128; off. 2,52; ac. 2,111.119;fin.2,63; 4,10.
Anm.: Natrlich kann auch nur auf ein Glied explizit Bezug genommen werden, auf
das bei einer zweiten Nennung sogar wieder mit dem anderen Demonstrativum ver
wiesen werden kann: Sed de his duobus generibus alterum est druidum, alterum
equitum: Uli (erstere) rebus divinis intersunt et religiones interpretantur; ad hos (ge
meint sind immer noch die Druiden als Hauptgegenstand des Textes, nicht die equites)
magnus adulescentium numerus diseiplinae causa coneurrit (Gall. 6,13,3).
(b) Dieses Verhltnis wird umgekehrt, wenn das mit hie, haec, hoc Bezeich
nete dem Sprecher nher steht.
Cave Catoni anteponas Socratem; huius (Catonis) enim facta, illius (Socratis) dieta laudantur (Dem Redenden steht Cato als Rmer rumlich und zeit
lich nher.) (Lael. 10). Verres cum L. Mummio certat, utplures hie (sc. Verres)
sociorum urbes quam ille (sc. Mummius) hostium spoliavisse videatur (Verres
ist der Hauptgegenstand der Rede und gegenwrtiger als der schon lang ver
storbene Mummius, vgl. auch Verr. II 4,57.) (Verr. II 3,9). At est senex eo meliore condicione quam adulescens, cum id quod ille sperat, hie consecutus est; ille
vult diu vivere, hie diu vixit (Der senex ist das Thema des Gesprchs.) (Cato
68).
Weitere Stellen: Verr. II 5,146; Mur. 27; Mil. 52; fin. 4,43; off. 2,63;Tlisc. 1,117; 2,49; unge
whnlich: civ. 2,31,1.4.
(3) Die indefinit gebrauchte Korresponsion hie - ille 'der eine - der andere'
(sowohl in deiktischer Verwendung als auch als generalisierender Singular
[4Diese sind geizig, jene verschwenderisch, diese wiederum feige.' vgl. 6,4]
oder als reines Gedankenspiel) ist klassisch selten. In der Regel werden
alii - alii bzw. alter - alter verwendet (vgl. 96-97).
Nam Cotta meus modo hoc, modo illud (sc. dicit) (Denn der gute Cotta sagt
mal dies, mal jenes.) (nat. deor. 1,47). Hie quam ille dignior (*Der ist besser als
der' als allgemeine uerung ohne Verweis auf bestimmte Menschen) (Plane.
16; vgl. inv. 2,99).
Anm.: Der umgangssprachliche Gebrauch, zwei verschiedene Personen oder Gegen
stnde mit hie - hie oder mit ille - ille zu bezeichnen, ist klassisch selten (inv. 1,98.99;
fam. 9,16,4) (A).

111

A.Wortarten (1-242)
Das Demonstrativpronomen is, ea, id
Das abgeschwchte Demonstrativpronomen53 is, ea, id hat folgende Funk
tionen54:
(1) is, ea, id wird anaphorisch (vgl. 71,1c) verwendet (verweist also auf
schon Genanntes), und zwar:
(a) substantivisch, indem es die Funktion des Personalpronomens der drit
ten Person bernehmen kann: 4er, dieser, der genannte, derselbe'.
Servus meus aufugit, is est in provincia tua (fam. 13,77,3). Oppido Caninus
legatus praeerat; is naves nostras reduxit (civ. 3,39,1).
(b) adjektivisch, wobei es die Bedeutung eines schwachen Demonstrativums annimmt:
Orgetorix et Dumnorix totius Galliae sese potiri posse sperant; ea res est Heivetiis per indicium enuntiata (Gall. 1,3,8 f.).
Anm.: Nur selten kann is, ea, id adjektivisch bei einem Eigennamen stehen (Typus is
Crassus) (vgl. auch 69,3) (A).
(2) is, ea, id wird prparativ-kataphorisch (vgl. 17,1a; 71,ld) verwendet,
indem es entweder (a) auf ein Relativum (is, qui 'derjenige, der') oder (b) auf
einen Konsekutivsatz (ein solcher, dass) vorausweist.
Zu a) Caesar legatos misit ad eas civitates, quas pacaverat (Gall. 7,65,4).
Zu b) Non is sum, ut mea me maxime delectent (ad Brut. 23,9).

etis,etis quidem als bersetzung von 4und zwar'


(1) Um einen Begriff mit Nachdruck nher zu bestimmen, werden die deut
schen Ausdrcke 'und zwar; und das; und dazu noch' durch et is, isque, atque is,
et is quidem (negativ neque is, et is non, non ille quidem, neque tarnen, adver
sativ gewhnlich sed is) oder et quidem, atque quidem wiedergegeben. Fr is
kann manchmal auch idem eintreten.
Animus hominis habet memoriam et eam infinitam rerum innumerabilium
(Ibsc. 1,57). Quod adulescentes, et ii quidem indocti, contemnunt, id docti senes
extimescent? (Cato 75). Cretensis iudex isque nequissimus! (Phil. 5,14). Ille Falerno vino delectatur, sed eo novo (Ihm schmeckt der Falernerwein, aber nur
der junge.) (Brut. 287). Mihi uno die tres epistulae sunt redditae et quidem, ut
videbantur, eodem abs te datae tempore (ad Q. fr. 3,1,8). Erant in Torquato plu~
rimae litterae neque eae vulgares (Torquatus hatte sehr viel Bildung, und zwar
keine gewhnliche.) (Brut. 265). Exempla quaerimus et ea non antiqua (Verr.
II 3,211). Otiofruor, non illo quidem, quo eqs. (off. 3,3). Quidam nimis ma~
gnum Studium in res obscuras conferunt easdemque non necessarias (off. 1,19).
53

Die Zusammenstellung von is mit idem und ipse unter dem Oberbegriff 'Pronomina determinativa' bei Menge 245-257 wird wohl zu Recht von keiner modernen Grammatik angewendet.
54
Vgl. allgemein: Bertocchi, A., Occurrences of is as grammaticalizations of the Speaker, in:
Papers on grammar 4, hrsg. Calboli, C, Bologna 1994,1-27.

112

IL Pronomina ( 56-105)
Weitere Stellen: isque: Cato 74; et is quidem: nat. deor. 2,18; neque is: fin. 5,88; Gall.
3,2,3; non ille quidem: Pis. 19; Cato 65; neque tarnen: ac. 1,22; sed is: Cato 65.
(2) Wird ein Prpositionalausdruck mit is, et is quidem etc. fortgefhrt, so
wird die Prposition vor dem Pronomen i.d.R. nicht wiederholt.
Epicurus una in domo et ea quidem angusta quam magnos tenuit amicorum
gregesf (fin. 1,65).
(3) Bezieht sich der mit 'und zwar; und das' eingeleitete Ausdruck auf eine
Verbform oder einen ganzen Satz, so steht atque id, atque id quidem, idque
(verneint neque id) (zu et und et quidem vgl. 427,3a).
Totos dies potabatur atque id locis pluribus (Phil. 2,67). Multo sermone querebantur atque id quidem Cassius maxime (Man jammerte viel und Cassius am
meisten.) (Att. 15,11,2). Qui in magistratu nisi rogationem de piratico bello tulisset, profecto egestate et improbitate coactus piraticam ipse fecisset, ac minore
quidem cum rei publicae detrimento (Htte er nicht einen Antrag bezglich
des Seeruberkrieges gestellt, htte er sich zweifelsohne aus Armut und Cha
rakterschwche selber auf die Seeruberei verlegt - und zwar mit geringerem
Schaden fr den Staat.) (p. red. in sen. 11). Te, Marcefili, annum iam audientem Cratippum idqueAthenis (und dies in Athen) abundare oportet praeceptis
philosophiae (off. 1,1). Doctum hominem Crassum cognovi et studiis optimis
deditum idque a puero (fam. 13,16,4).
Weitere Stellen: idque: 1\isc. 2,55.

Besonderheiten bei der Wiedergabe deutscher Demonstrativpronomina


In folgenden Fllen werden die deutschen Pronomina im Lateinischen
nicht oder mithilfe anderer Konstruktionen wiedergegeben:
(1) Regieren in einem Satz zwei Verbformen ein und dasselbe Nomen als
Objekt, so setzt man das Nomen im Deutschen nur einmal und setzt beim
zweiten Mal ein entsprechendes Pronomen (Typus: 'Die Ibgend schliet
Freundschaften und bewahrt sie/) Das deutsche Pronomen muss aber im La
teinischen (a) nicht wiedergegeben werden, wenn beide Verben denselben
Kasus regieren (sog. Apo-Koinu-Stellung). (b) Wenn im Lateinischen das Pro
nomen is, ea, id gesetzt wird, so schliet man es in der Regel mit -que (seltener
mit et) an. Regiert (c) das zweite Verb einen anderen Kasus als das erste Verb,
so muss im Lateinischen die entsprechende Form von is, ea, id gesetzt werden,
um ein Zeugma zu vermeiden.
Zu a) Virtus amicitias conciliat et conservat (Lael. 100).
Zu b) Massilienses certiores facit eosque hortatur (civ. 2,3,3).
Weitere Stellen: -que: Verr. II 1,46; rep.2,60; leg. 1,42; off. 3,47; Att. 2,24,3; Gall. 5,49,4;
civ. 2,9,2; 2,10,3; 2,11,2; et: Verr. 11,4,103; inv. 1,2; Cato 54.
Zu c) Succumbere doloribus eosque humili animo ferre miserum est (fin.
1,49). Ipse dux hostium Camulogenus suis aderat atque eos cohortabatur (Gall.
7,62,5).
113

A.Wortarten (1-242)
Anm.: Nur selten fehlt das Pronomen, so dass ein Zeugma entsteht: Dax tuba Signum
suis Vercingetorix atque ex oppido educit (Gall. 7,81,3). Qui non defendit neque obsistit,
si potest, iniuriae, est in vitio (off. 1,23) (A). An der eben genannten Stelle Gall. 7,81,3
knnte man educere auch absolut i. S. v. 'ausrcken* auffassen; dieser Gebrauch ist bei
Caesar allerdings nicht, bei Cicero nur einmal belegt (vgl. 346,2), andererseits findet
sich die absolute Verwendung von educere bei Livius hufiger (vgl. Meusel ad loc.)
(2) Das Deutsche kann (wie jede Sprache, die ber Pronomina verfgt)
eine Verbindung zwischen zwei Stzen mittels anaphorischer (vgl. 71,1c)
Pronomina herstellen:'Fritz hat seine Schwester geschlagen; sie hat angefan
gen zu heulen.' Das Lateinische hat auerdem die Mglichkeit, durch die
Wiederaufnahme des Prdikats des ersten Satzes als PPP (oder als PPP eines
Synonyms) im zweiten Satz die Stze miteinander zu verknpfen: Caesaris
milites producti sunt; productos interficiunt. (Sie fhrten Caesars Soldaten weg
und tteten sie.) (vgl. civ. 1,76,4). Diese Art der Satzverbindung dient der Er
zhlung schnell aufeinander folgender Handlungen und zur Betonung des
Verbalbegriffs. Bei Cicero findet sich diese Verwendung des PPP selten.
Patrem meum iugulavistis, occisum in proscriptorum numerum rettulistis
(Ihr habt meinen Vater gettet und seinen Namen auf die Liste der Proskribierten gesetzt.) (S. Rose. 32). Duos naves reprehendunt, reprehensas excipiunt
(Sie kaperten zwei Schiffe und nahmen sie ins Schlepptau.) (civ. 1,28,4). Homines coegit, armavit, coactis armatisque vim fecit (Er sammelte Menschen um
sich und bewaffnete sie, danach beging er mit ihrer Hilfe Gewaltverbrechen.)
(Caecin. 23).
Weitere Stellen: S. Rose. 34; Manil. 58; inv. 1,50; de orat. 2,79; civ. 1,41,2; 2,11,2.
(3) Das Deutsche vermeidet die mehrmalige Setzung ein und desselben
Substantivs in einem Satz; bei dem zweiten Auftreten wird statt dessen ein
anaphorisches (vgl. 71,1c) Pronomen gesetzt (vgl. 1). Dies gilt auch, wenn
beim zweiten Mal ein Genetivattribut (oder Prpositionalattribut) von dem
Substantiv abhinge: 'Ich lese die Stcke des Terenz hufiger als die des Plautus (von Plautus).' Dieses deutsche Pronomen kann nicht mit einem lateini
schen Pronomen wiedergegeben werden (auch dann nicht, wenn der Kasus
des Nomens bei der zweiten Setzung ein anderer wre); es gibt im Lateini
schen folgende Mglichkeiten55:
(a) Man lsst das Pronomen unbersetzt: Terenti fabulas saepius lego quam
Plauti.
(b) Man wiederholt das Substantiv (v.a. bei Kasusverschiedenheit): Terenti
fabulas saepius lego quam Plauti fabulas. Natrlich kann statt dessen auch ein
Synonym eintreten.
(c) Man whlt ein Adjektiv, das von dem Substantiv, das im Genetiv stnde,
abgeleitet ist: Terenti fabulas saepius lego quam Plautinas. Bei Adjektiven fin
det sich dieser Gebrauch seltener, notwendig ist er beim Possessivpronomen,
da dies regelmig einen Genetiv ersetzt: Graecorum copiosior est lingua
quam nostra (T\isc. 2,35).
55

Vgl. Lebreton 92-% mit weiteren Beispielen.

114

II. Pronomina ( 56-105)


(d) Es wird die sog. Comparatio Compendiaria (verkrzter Vergleich) an
gewendet, d.h. man vergleicht den ersten Begriff nicht mit dem zweiten Be
griff, sondern metonymisch mit dem Nomen, das im Deutschen im Genetiv
steht: Terenti fabulas saepius lego quam Plautum ('als den Plautus'; Metonym
ie: der Autor steht fr seine Werke).
(e) Bei nachdrcklicher Hervorhebung oder nach einer Prpositionalkonstruktion kann das deutsche Pronomen mit hie, ille oder iste (aber nicht mit is)
wiedergegeben werden: Terenti fabulas saepius lego quam illas Plauti knnte
etwa bedeuten 'als die berhmten des Plautus', Terenti fabulas saepius lego
quam has Plauti 4als die hier besprochenen des Plautus*.
Zu a) Quis potest conferre vitam Treboni cum Dolabellae? (Wer kann das
Leben desTrebonius mit dem des Dolabella vergleichen?) (Phil. 11,9). Non
conferam vitam tuam cum illius (Verr. II 4,45). Necessitatis inventa antiquiora
sunt quam voluptatis (orat. 185). Cavendae sunt familiaritates praeter hominum perpaucorum (Man muss sich vor einem vertrauten Umgang hten
auer vor einem mit wenigen Menschen) (ad Q. fr. 1,1,16).
Weitere Stellen: har. resp.38;T\isc. 4,20; 5,85; ac. 2,132; part. 67.
Anm.: Zuweilen muss man das regierende Substantiv aus dem Zusammenhang ergn
zen: Omnis illa antiqua philosophia sensit in una virtute esse positam beatam vitam,
neque tarnen beatissimam nisi adiungerentur etiam corporis et cetera (ac. 1,22). Zu er
gnzen ist bona als Thema des ganzen Abschnitts. Vgl. auch die zu (c) zitierte Stelle
Tbsc. 5,105.
Zu b) Nulla est celeritas, quae possit cum animi celeritate contendere (Keine
Schnelligkeit kann mit der der Seele mithalten.) (T\isc. 1,43). Omnium ani~
mantium figuram vincit hominis figura (nat. deor. 1,48). Equitum exiguus numerus cum tanta multitudine Numidarum comparabatur (civ. 2,39,4).
Zu c) Tria sunt genera bonorum: maxima animi, seeunda corporis, externa
tertia (T\isc. 5,85). Malo Graecorum quam nostra proferre (sc. exempla) (Tsc.
5,105).
Weitere Stellen: Tbsc. 5,119.
Zu d) Flumen Rhenus, qui agrum Helvetiorum a Germanis dividit (Gall.
1,2,3). Hoc non ex hominum more solum, sed etiam ex bestiis intellegi potest
(T\isc. 5,98).
Weitere Stellen: de orat. 1,23.197; Ibsc. 1,2; 5,85; off. 1,105; Gall. 6,22,4.
Zu e) Haec non tarn acrem diligentiam desiderant, quam est illa poetarum
(die bekannte der Dichter) (de orat. 3,184). Nullam virtus aliam mercedem desiderat praeter hanc laudis et gloriae (Arch. 28).
Weitere Stellen: div. in Caec. 36; Verr. II 1,41; Phil. 5,35; 6,13; Brut. 83.

115

A.Wortarten (1-242)

d) Das Intensivpronomen ipse und das Identittspronomen idem


78 Das Intensivpronomen ipse
79 Die Kasuskongruenz von ipse
80 Die bersetzung von 'schon' und 'selbst'
81 Das Identittspronomen idem

Das Intensivpronomen ipse


Das Intensivpronomen ipse wird sowohl substantivisch als auch adjekti
visch verwendet; im einzelnen zeigt es folgende Gebrauchsweisen56:
(1) Das Intensivpronomen ipse steht entweder zur Hervorhebung einer
Person (rex ipse venit 'persnlich') oder zum deutlicheren Ausdruck eines zu
mindest gedanklich vorschwebenden Gegensatzes (rex ipse venit 4er selbst
und kein anderer'). Es steht hufiger vor als hinter einem substantivischen
Bezugswort, allerdings regelmig hinter einem pronominalen Bezugswort
(ego ipse, hie ipse etc., aber auch ipse ille).
Dicet pro me ipsa virtus (Dielbgend persnlich wird an meiner Stelle das
Wort ergreifen.) (fin. 2,65). Ego vero, iudices, ipse me existimarem nefarium, si
amico defuissem (Mur. 10). Ista quidem magna diiudicatio est, ut ex te ipso
saepe cognovi (leg. 1,56). Accusant ii, qui hunc ipsum iugulare summe cupiveruntt causam dicit is, qui etiam ad hoc ipsum iudicium cum praesidio venit, ne
hie ibidem ante oculos vestros trueidetur (S. Rose. 13). Noluit videri ipsum
illum Rubrium invitus domum suam reeepisse (Verr. II 1,65).
(2) Als hervorhebendes Pronomen kann ipse mit besonderer Betonung das
fehlende Personalpronomen der dritten Person ersetzen i. S. v. 'er, er selbst'
(vgl. 70,4), regelmig in dem Gliedsatz quantum in ipso (ipsis) est 'soviel an
ihm (ihnen) liegt; soweit es in seinen (ihren) Krften steht', 'er selbst' heit le
diglich ipse, ohne dass ein weiteres Pronomen (is, hie o.a.) hinzutrte; is ipse,
verstrkt ille ipse, ipse ille bedeutet 'eben dieser, gerade er'.
Ipse dixit (nat. deor. 1,10). Pueros circum amicos dimittit, ipse suos necessarios a faueibus macelli corrogat (Seine Sklaven schickt er zu seinen Freunden,
er selbst aber holt seine Bekannten von den Eingngen des Fleischmarktes
zusammen.) (Quinct. 25). Non providerant eas ipsas sibi causas esse periculi,
quibus argumentis se ad salutem uti arbitrabantur (Verr. II 5,146). Omnes boni,
quantum in ipsis fuit, Caesarem occiderunt (Phil. 2,29). Ego autem illos ipsos
laudo (oral. 171).
Weitere Stellen: Tbsc. 1,92; 2,51; Lael. 82; Gall. 1,19,1; 5,2,4; quantum in ipso (ipsis) est:
S.Rosc. lll;Flacc.61;1Visc.5,37;leg. 1,56; Att. 5,2,1; 16,15,1.

(3) Oft muss man im Deutschen Umschreibungen verwenden, um ipse wie56


Der Begriff 'Intensivpronomen' ist nach dem englischen Terminus 'intensifier' gebildet, vgl.
Bertocchi, A., Some properties of ipse, in: Aspects of Latin, hrsg. Rosen, H., Innsbruck 1996,
539-552.

116

II. Pronomina ( 56-105)


derzugeben: kvon selbst, gerade, eben, persnlich, genau, allein, an sich, sogar,
unmittelbar, wirklich, eigentlich, ganz usw.'
Erat e regione oppidi collis sub ipsis radicibus montis (Gegenber der Stadt
lag unmittelbar am Fue des Berges ein Hgel.) (Gall. 7,36,5). Tulliola mea
praesto fuit natali suo ipso die (gerade an ihrem Geburtstag) (Att. 4,1,4). Ignoratio rerum, e qua ipsa exsistunt saepe horribiles formidines (fin. 1,63). Valvae
(Trflgel) se ipsae (von selbst) aperuerunt (div. 1,74). A multis virtus ipsa (die
lgend an und fr sich) contemnitur (Lael. 86). Quod si mundi partes natura
administrantur, necesse est mundum ipsum (die ganze Welt) natura administrari (nat. deor. 2,86).
Weitere Stellen: off. 1,77.141; Gall. 7,38,3.
(4) Bei Kardinalzahlen steht ipse i. S. v. 'genau'.
M. Cato mortuus est annis octoginta sex ipsis ante me consulem (Cato ist
genau 86 Jahre vor meinem Konsulat gestorben.) (Brut. 61). Ibi decem ipsos
fui dies (Att. 5,11,4). Triginta dies erant ipsi (Es waren genau dreiig Tage.)
(Att. 3,21).
(5) Das deutsche 'ich (du, er usw.) selbst auch' wird im klassischen Latein
mit ipse, ipse quoque, (verstrkt) ipse etiam, verneint ipse non, ne ipse quidem
ausgedrckt. Statt dessen kann (v.a. bei Prdikatsidentitt) auch das Adverb
item stehen (ebenso) (vgl. 149,2; 431,3).
Itaque ipse Pompeius regno possesso, hoste pulso tarnen omnia in unius Mi~
thridatis anima posuit (Daher meinte auch Pompeius selbst, dass von dem
Leben dieses einen Mannes, Mithridates, alles abhinge, obwohl dessen Reich
erobert und der Feind geschlagen war.) (Mur. 34). Ille iis aliquo in numero est,
qui ipsi quoque insaniunt (Er gilt bei denen etwas, die auch selbst verrckt
sind.) (S. Rose. 33). His scriptis etiam ipse interfui (Brut. 207). His remotis non
est mors ipsa (auch der Tod nicht, nicht einmal der Tod) pertimescenda (Catil.
4,8). Nam de equitibus hostium, quin nemo eorum progredi audeat, ne ipsos
quidem debere dubitare dixit (Gall. 7,66,6). At id quidem Uli ipsi, qui dolorem
malum esse negant, non solent dicere cuiquam suave esse cruciari (Aber das
pflegen nicht einmal jene zu behaupten, die leugnen, dass der Schmerz ein
bel sei, dass irgend jemand gerne gefoltert werde.) (Ttisc. 2,17). Tu eas epistulas concerpito, ego item tuas (Att. 10,12,3). Ille optime loquitur, sed vivit habitatque cum Balbo, qui item (der selbst auch) bene loquitur (Att. 14,20,4). In
specie fictae simulationis sicut reliquae virtutes item pietas inesse non potest
(nat. deor. 1,3).
Anm.: Die Verbindung et ipse kommt in dieser Bedeutung klassisch nicht vor (A); an
der einzigen mglichen Stelle Cluent. 141 existiert die alternative Lesart ipse.
(6) Der Genetiv von ipse kann zuweilen verstrkend (i.S. v. 'sein eigener')
fr den Genetiv von is, ea, id eintreten. In vielen Fllen knnte ipsius (ipsorum, ipsarum) durch das emphatische, nicht-reflexive suus ersetzt werden
(vgl. 65,3; 84,1b; 84,2c).
Ad eum ipsius rogatu (auf seinen eigenen Wunsch hin) veni (nat. deor.
117

A.Wortarten (1-242)
1,15). Hortensium videtur felicitas ipsius morte vindicavisse (Brut. 329). Exclusit illum a re publica scelus ipsius (Phil. 5.29).

Die Kasuskongruenz von ipse


(1) In reflexiven Aussagen entscheidet die Betonung, ob ipse bezogen auf
das Subjekt im Nominativ (bzw. im Acl im Akkusativ) oder bezogen auf das
Reflexivpronomen im entsprechenden obliquen Kasus steht.57
Orgetorix mortuus est; neque abest suspicio, quin ipse (Gegensatz: er und
kein anderer) sibi mortem consciverit (Gall. 1,4,4). Facile etiam absentibus
nobis veritas se ipsa defendet (ac. 2,36). Non egeo medicina: me ipse consolor
(Lael. 10). Deforme est de se ipsum praedicare, falsa praesertim (off. 1,137). Sapientes non minus amicos quam se ipsos diligunt (fin. 1,70). Necesse est, si quis
sibi ipsi inimicus estf eumt quae bona sunt, mala putare (fin. 5,28). Beide Kons
truktionen nebeneinander: Aristoteles ipse et sese ipsum nobis et eos, qui ante
fuerunt, in medio posuit (inv. 2,7).
(2) Zuweilen steht aber der Nominativ von ipse, wo der Sinn gem (1) den
Kasus des Reflexivpronomens erfordern wrde. Bei per se, per me etc. steht
ipse i. d. R. im Nominativ.
Non potest exercitum is continere Imperator, qui se ipse non contineat
(Manil. 38). Sed homines propter indignitatem suam diffisi ipsi sibi saepe ex
hocportu se in illosfluctus contulerunt (prov. 38). Si causae ipsae pro se loqui
possent, nemo adhiberet oratorem (Cluent. 139). Ceterae virtutes ipsae per se
multum valent (Mur. 30).
Anm.: Manchmal steht auch bei per me der Akkusativ von ipse (Verr. II 3,84; Catil.
4,24).
(3) ipse steht oft in Kongruenz zum Subjekt im Nominativ, wenn sich auf
das Subjekt (das auch nur im Prdikat enthalten sein kann) schon ein reflexi
ves Possessivpronomen bezieht; ipse hat hierbei die Bedeutung 'eigen'. Daher
heit es sowohl meam ipsius domum (mein eigenes Haus) vidisti als auch
meam ipse domum vidi (vgl. 63,2b).
Ipse ad meam utilitatem semper cum Graecis Latina coniunxi (off. 1,1). Ex
suis ipsi scriptis cognosci possunt (de orat. 2,8).
(4) Mit verstrkten Pronomina wie sesef vobismet, memet, vosmet etc. kon
gruiert ipse regelmig.
Quam condicionem vobismet ipsis, quam denique civitati legem constituere
vultis? (Caecin. 40). Haec omnia cogitatione nobismet ipsis possumus fingere
(nat. deor. 3,47).
Anm.: Ausnahmen finden sich nur selten bei starker Betonung des Pronomens ipse:
Quarta persona adiungitur, quam nobismet ipsi iudicio nostro accommodamus (off.
1,115; fin. 5 3 ; fam. 1,8,6).
^ Vgl. Lebreton 145-149.

118

IL Pronomina ( 56-105)
Die bersetzung von 'schon' und 'selbst'
(1) Bezieht sich 'schon' auf ein Substantiv i. S. v. 'sogar, gleich, allein', so
wird es nicht mit dem Temporaladverb iam wiedergegeben, sondern mit dem
entsprechenden Kasus von ipse oder (bei Pronomina, Verben und Adverbien)
mit etiam oder vel.
Pompeius socios ipso (allein, schon) nomine atque rumore defendit (Manil.
46). Non solum adventus mali, sed etiam metus ipse affert calamitatem (Manil.
15). Soli propemodum nos philosophiam veram illam et antiquam in forum
atque in rem publicam atque in ipsam aciem (sogar in die Kriegfhrung) paene
deduximus (fam. 15,4,16). Multi iudices etiam consilia et conscientias (schon
die Absicht und das Mitwissen) facinorum supplicio dignas iudicant (Cluent.
56). Rem ita esse vel (schon) ex hoc intellegi potest (fam. 7,15,1).
Weitere Stellen: ipse:T\isc. 1,49; ac. 2,127; Gall. 4,33,1; civ. 3,49,1.
(2) Das deutsche Adverb 'selbst' i. S. v. 'sogar' wird beim Superlativ nicht
mit ipse, sondern mit etiam oder vel (vgl. 34,2) wiedergegeben. Das deutsche
'selbst nicht' i. S. v. 'nicht einmal' heit ne - quidem (vgl. 150).

Das Identittspronomen idem


(1) Das Identittspronomen idem (derselbe, der Gleiche, eben dieser) wird
gebraucht, um die Gleichheit oder hnlichkeit zweier Personen oder zweier
Dinge auszudrcken (korrelatives idem). Ein Vergleich wird nach idem ent
weder mit der Konjunktion atque oder einem Relativsatz angeschlossen
(vgl. 594,2-3). In Verbindung mit einem Demonstrativum bedeutet idem wie
ipse 'eben, gerade', auerdem 'vor allem' (hie idem 'eben dieser, vor allem
dieser').
Post Amafinium multi aemuli eiusdem rationis multa scripserunt (Nach
Amafinius schrieben viele Anhnger desselben philosophischen Systems viele
Bcher.) (T\isc. 4,7). Hoc eos docuerant idem captivi (Das hatten eben diese
oben genannten Gefangenen ihnen beigebracht.) (Gall. 5,42,5). Virtus eadem
in homine ac deo est (leg. 1,25). Idem, qui semper fueras, inventus es (Verr. II
5,39). Dixit hoc idem M. LucuUus (Verr. II 2,23). Ab dis immortalibus hoc
idem (vor allem dies) opto, ut in hoc iudicio nemo improbus praeter eumf qui
iam pridem inventus est, reperiatur (Verr. I 50). Idem iste praetor monumenta
antiquissima spoliavit (Verr. 114). Illud idem postulare non desistebant (Verr.
II 2,60).
Weitere Stellen: T\isc. 3,10; ac. 2,52; div. 1,102; Lael. 65.
Anm.: Klassisch wird idem nie mit dem grzisierenden Dativus sociativus
verbunden (A).
(2) Das Identittspronomen idem wird auch verwendet, wenn hervorge
hoben werden soll, dass ein Gegenstand oder eine Person zwei Eigenschaften
zugleich besitzt (korrespondierendes idem): 'Aristoxenos, ein Musiker und
119

A.Wortarten (1-242)

(zugleich, auch, ebenfalls) ein Philosoph*. Bei Gegenstzen hat es die Bedeu
tung 'dagegen, dennoch, trotzdem'. Das korrespondierende idem wird oft pr
dikativ verwendet, so dass im Deutschen eine wrtliche bersetzung nicht
mehr mglich ist. Beim korrespondierenden idem zeigt sich die Funktion der
Identittsbezeichnung noch deutlicher als beim korrelativen idem (vgl. 1). In
dieser Verwendungsweise kann idem zuweilen als Ersatz fr das Personalpro
nomen der dritten Person aufgefasst werden. Zu idemque i. S. v. et is quidem
vgl. 76,1.
Aristoxenus musicusfuit idemque philosophus (T\isc. 1,19). Nihil est liberale,
quod non idem (prdikativ) iustum (Keine Handlung ist grozgig, die nicht
zugleich auch gerecht ist.) (off. 1,43). Idem Diviciacus Haeduus respondit (Da
antwortete auch wieder der Hduer Diviciacus.) (Gall. 1,32,3). Vobis in vestris
causis severitas odio est, eandem laudatis, cum de nobis iudicatis (Ihr lehnt
harte Urteile ab, wenn es um euch geht; ihr lobt sie aber, wenn ihr ber uns zu
Gericht sitzt.) (Flacc. 88). Quomodo hoc in genere accusas Sestium, cum idem
(da du doch) laudes Milonem? (Sest. 90). Ut vir doctissimus fecit Plato atque
idem (und er ist doch) gravissimus philosophorum omnium (leg. 2,14).
Weitere Stellen: Verr. I 45; Rab. perd. 28; Vatin. 6; Brut. 212.291; orat. 22; off. 1,20.63;
T\isc. 2,65; 4,31; 530; nat. deor. 3,93; Cato 4; Lael. 65; fam. 15,4,11.

e) Reflexivpronomina
82 Die Reflexivpronomina. Allgemeines
83 Der Genetiv des Reflexivpronomens
84 Direkte Reflexivitt
85 Indirekte Reflexivitt
86 Besonderheiten von suus

Die Reflexivpronomina. Allgemeines


(1) Die Reflexivitt (Rckbezug auf das Subjekt) der dritten Person wird
durch das reflexive Personalpronomen (suit sibif se) und das reflexive Posses
sivpronomen (suus, sua, suum) ausgedrckt. Liegt keine Reflexivitt vor, wer
den die entsprechenden Formen von is, ea, id verwendet (seltener treten an
dere Demonstrativa ein). Dicit se Marcum esse (dass er selber, nmlich das
Subjekt von dicit9 Marcus sei). Dicit eum Marcum esse (dass ein anderer Mar
cus sei). Dat tibi suum librum (reflexiv: sein eigenes Buch, das Buch des Sub
jekts von dat). Dat tibi eius librum (nicht-reflexiv: das Buch eines Dritten).58
58

Vgl. auch: Lebreton 111-145; Milner, J. C, Le Systeme du reflchi en latin, Langages 12, N 50
(1978), 73-85; Giannecchini, Q, Considerazioni sulriflessivolatino, AFLPer 18,3 (1980/81), 15-32;
Bertocchi, A./Casadio, C, Conditions on Anaphora: An analysis of reflexive in Latin, in: Papers of
grammar 1, hrsg. Calboli, G., Bologna 1980,1-46; Bertocchi, A./Casadio, C, Anaphoric relations,

120

IL Pronomina ( 56-105)

Bestiae se ipsae diligunt (Lael. 81). Patrem suum numquam viderat (Rab.
Post. 4). Verres eum coegit sponsionem facere (Verr. 5,141). Reprehensio eius
me vehementer movet (Mur. 3).
(2) Bei der ersten und zweiten Person entsprechen die reflexiven Pronomi
na den nicht-reflexiven (me, te, nos, vos, mihi, tibi, mecum, tecum etc. meus, noster, tuus, vester etc.).
Me ipse consolor (Lael. 10). Consulatum rettulisti ad patrem tuum (fin. 2,62).
(3) Die Verstrkung von se lautet sese.
Iustitia per sese colenda est (off. 2,42).
Anm.: Nur einmal findet sich klassisch tete (Tsc. 2,63 mit v. 1. tute) (A).59 Das verstr
kende Suffix -pse findet sich klassisch nur in der Form sepse (rep.3,12; rep. frg. 7 [coni.;
codd. sese]; nat. deor. 1,110, wo sepse mittels einer wohl notwendigen Konjektur wie
derhergestellt wurde) (A).
(4) Bezieht sich das Reflexivum (a) auf das Subjekt desselben Satzes,
spricht man von direkter Reflexivitt (vgl. 84), bezieht es sich (b) auf das
Subjekt des bergeordneten Satzes (fast nur bei innerlicher Abhngigkeit),
von indirekter Reflexivitt (vgl. 85). Auch wenn sich ein Reflexivum (c) in
nerhalb einer Infinitiv- oder Partizipialkonstruktion auf das bergeordnete
Subjekt bezieht, spricht man gewhnlich von direkter Reflexivitt, da Infini
tiv- und Partizipialkonstruktionen nicht als Stze, sondern als unechte
Gliedstze (vgl. 59,1) aufgefasst werden.60
Zu a) Bestiae se ipsae diligunt (Lael. 81).
Zu b) Orator pervestiget, quidsui cives cogitent (de orat. 1,223).
Zu c) Ariovistus dixit se multitudinem Germanorum in Galliam sui muniendi causa traducere (Gall. 1,44,6).
(5) Reflexiva knnen sich auch (a) auf einen obliquen Kasus beziehen. In
der Regel steht aber in solchen Fllen (b) eine Form von is, ea, id (vgl. 84,2).
Zu a) Caesar Fabium cum sua legione remittit in hiberna (Gall. 5,53,3).
Zu b) Deum agnoscis ex operibus eius (Tusc. 1,70) (Aber: Deus agnoscitur
ex operibus suis).
Weitere Stellen: is, ea, id: Cato 56; fam. 9,14,5; Gall. 5,52,4.
(6) In vielen Fllen werden statt der Reflexiva auch die obliquen Kasus von
is (bzw. ille, selten hie) gebraucht (vgl. die folgenden Paragraphen). Regel
mig steht gegen (1) und (4a) der Genetiv von is, ea, id bei dem Typus *Jacpronoun and Latin complementation, in: Pinkster, H., Latin linguistics and linguistic theory, Ams
terdam 1983,27-39; Fruyt, M., Interpretation s6mantico-ref6rentielle du rlftechi latin, Glotta 65
(1987), 204-221; Orlandini, AM Pour une analyse des pronoms personnels latins. Une analyse de is,
IG 34 (1987), 9-14; Requejo, J. M., La distribuein de uso is/se en los prosistas latinos, Emirita 60
(1992), 91-109; Swiggers, P., propos de l'anaphore possessive en latin, in: De usu. Etudes de syntaxe latine. hrsg. Longree, D., Louvain-la-Neuve 1995, 269-278; Sznajder. L., Que rfl6chit le
r6fl6chi latin?, in:Travaux de linguistique 1, hrsg. Colas-Blaise, M. u. a.. Luxemburg 1995,131-157.
59
Die Formen meme und tete sind so selten belegt, dass es sich auch um Diplographien handeln
knnte, vgl. fam. 13,1,2 (und Shackleton Bailey 1988 ad loa).
60
KSt 1,607-609 spricht in Bezug auf den Acl von innerlicher Abhngigkeit und subsumiert die
entsprechenden Flle unter indirekter Reflexivitt, vgl. aber RHH 193.

121

A.Wortarten (1-242)
ques und sein Herr' Jacobus eiusque dominus. Der Genetiv des Demonstra
tivpronomens wird dabei immer mit -que angeschlossen.
Aristoteles eiusque amici (ac. 2,131); ipse mundus eiusque omnis ordo et ornatus (top. 77). Di habendi suntAether et Dies eorumque fratres etsorores (nat.
deor. 3,44).
(7) Zu folgenden beiden Ausdrcken, deren deutsche Entsprechungen
immer mit dem Reflexivpronomen verbunden werden, fgt man im Lateini
schen kein Reflexivum hinzu (A): operam dare (sich Mhe geben) und aliquid memoria repetere (sich etwas ins Gedchtnis zurckrufen) (de orat. 1,1).
Auch die Verba timendi werden i.d.R. nicht mit dem Reflexivpronomen ver
bunden (A).
Anm. 1: Nur vereinzelt steht bei einem Verbum timendi ein Reflexivum: sibi pertimescere (adQ.fr. 1,4,1).
Anm. 2: Gegen Menge 227 kann induere mit dem Reflexivpronomen stehen: (fin.
2,73) (zu weiteren Konstruktionen von induere vgl. 322,4). exuere vestimentum (sich
ein Kleidungsstck ausziehen) ist unklassisch (vgl. KSt 1,335) (A); statt dessen findet
sich bei Cicero ponere vestimentum (Tbsc. 5,60) (zu exuere vgl. 366,1).
Anm. 3: Gegen Menge 227 knnen folgende Verben sowohl mit als auch ohne Dativ
stehen:fingere(sibi) aliquid (sich etwas vorstellen, sich etwas schaffen) (Verr. II 3,23;
de orat. 1,127; div. 2,138.262; ac. 2,51; fin. 2,23; Gall. 6,37,8); contrahere (sibi) aliquid
(sich etwas zuziehen, einhandeln) (Catil. 4,9).fingei. S. v. 'nimm einmal an; setzen wir
den Fair steht allerdings regelmig ohne Dativ (ac. 2,117).

Der Genetiv des Reflexivpronomens


Der Genetiv des Reflexivpronomens der dritten Person lautet fr alle Ge
nera und Numeri sui (Genus- und Numerusindifferenz). Beim Gebrauch von
sui sind folgende Regeln zu beachten:
(1) Der Genetivus subiectivus (vgl. 286), der Genetivus possessivus
(vgl. 287) und der Genetivus auctoris (vgl. 288) werden regelmig durch
das entsprechende Possessivpronomen ersetzt (vgl. 58,1a).
Patrem suum numquam viderat (Rab. Post. 4).
(2) Der Genetiv des reflexiven Personalpronomens kann als Genetivus
obiectivus (vgl. 58,1b; 286) auch von einem Substantiv abhngen, wobei
sich das Pronomen entweder (a) auf das (logische) Subjekt oder (b) auf ein
nur gedanklich vorschwebendes allgemeines Subjekt (man) bezieht
(vgl. 84,1b). Einigen dieser Ausdrcke entsprechen im Deutschen mit
'Selbst-' oder 'Eigen-' zusammengesetzte Substantive. Statt des Genetivus
obiectivus sui kann (c) das Possessivum eintreten (vgl. 58,1c).
Zu a) Nicias vehementer tua sui memoria delectatur (Nikias freut sich sehr,
dass du dich an ihn erinnerst.) (Att. 13,1,3). Animal appetit conservationem sui
(Das Lebewesen strebt nach Selbsterhaltung.) (fin. 4,27). Licet dicere omnem
naturam esse servatricem sui (fin. 5,26). Scipionem ostentatio sui (Selbstdar
stellung) impellit (civ. 1,4,3).
122

IL Pronomina ( 56-105)
Weitere Stellen: Cluent. 109; fin. 5,37;Tim. 47.
Zu b) Valetudo sustentatur notitia sui corporis et observatione (Man erhlt
sich seine Gesundheit dadurch, dass man seinen Krper kennt.) (off. 2,86).
Zu c) Iste formidinem illam suam ('jene Angst vor ihm'; suam statt sui) miseris Agyrinensibus iniciebat (Verr. II 3,68).
Weitere Stellen: off. 1,139.
(3) Der Genetivus totius des reflexiven Personalpronomens wird immer
durch den Genetiv von is, ea, id ersetzt.
Nautae certabant, quis eorum potissimum gubernaret (off. 1,87).
(4) Ist ein Reflexivpronomen im Genetiv (sui) durch ein Gerundivum
nher bestimmt, so endet dieses immer auf -ndi, obgleich beim Gerundivum
eigene feminine und pluralische Endungen existieren (-ndae, -ndorum, -ndarum) (Attraktion von Genus und Numerus) (vgl. 58,4).
Ariovistus dixit se multitudinem Germanorum in Galliam sui muniendi
causa traducere (Gall. 1,44,6). Haedui legatos ad Caesarem sui purgandi gratia
mittunt (Gall. 7,43,2). Natura animantibus magnam sui conservandi curam ingenuit (nat. deor. 2,124).
Anm.: In der klassischen Prosa lsst sich kein Beleg anfhren fr diese Konstruktion in
Bezug auf ein Femininum, vgl. aber 58,4 Anm.

84

Direkte Reflexivitt
(1) Das reflexive Personalpronomen sui, sibit se und das reflexive Posses
sivpronomen suus, sua, suum beziehen sich in der Regel direkt reflexiv auf das
Subjekt, und zwar:
(a) auf das Subjekt des Satzes (vgl. Id).
Senatui populus ipse moderandi sui potestatem tradidit (de orat. 1,226).
Hominem sibi carissimum audiat (Balb. 64). Ipse se quisque diligit (Lael. 80).
Iustitia per sese colenda est (off. 2,42). Omnes, qui adsunty pro sua parte defendunt Sullam (Sll. 4).
(b) auf ein nur in Gedanken vorschwebendes Subjekt, das im Deutschen oft
durch 'man* wiedergegeben werden kann (vgl. 83,2b). In diesen Fllen kann
das Reflexivpronomen nie durch eine Form von is, ea, id ersetzt werden
(vgl. le). Das reflexive Possessivpronomen hat hier oft die emphatische Be
deutung 'eigen' (vgl. 2c).
Malevolentia est voluptas ex malo alterius sine emolumento suo (Schaden
freude ist die Freude ber das Unglck eines Anderen, ohne dass man selbst
einen Vorteil davon hat.) (Hier kann man zu voluptas den Genetiv alicuius er
gnzen, das dann das logische Subjekt der in sine emolumento suo liegenden
Handlung wre, vgl. 2b.) (Tusc. 4,20). Omnia torquenda sunt ad commodum
suae causae (Man muss alles zum Vorteil der eigenen Sache hindrehen.) (Als
Dativus auctoris und somit als logisches Subjekt kann man alicui oder oratori
ergnzen.) (inv. 1,30). Quod sibi petitur, certe alteri non exigitur (Was man fr
123

A.Wortarten (1-242)
sich fordert, treibt man sicherlich nicht fr einen Anderen ein.) (Q. Rose. 52).
lila orationis suae cum scriptis alienis comparatio non medioeris contentionis
est (Jener Vergleich, wenn man nmlich seine Darstellung mit den Schriften
anderer vergleicht, ist nicht ganz ohne Anstrengung.) (de orat. 1,257).
(c) in unechten Gliedstzen (vgl. 59,1) auf das Subjekt der Verbform, von
welchem die Infinitiv- oder Partizipialkonstruktion abhngt. Innerhalb von
Partizipialkonstruktionen kann statt des Reflexivums zum Zwecke der Deut
lichkeit auch eine Form von is, seltener von ille eintreten. Lsst sich das Pro
nomen in der Partizipialkonstruktion leicht ergnzen, so wird es meistens
weggelassen (vgl. 59,1 mit Beispielen). Die Setzung von is oder dem Reflexivum in einer Partizipialkonstruktion hngt auch davon ab, wie eng diese mit
dem restlichen Satz verbunden ist: je unabhngiger sie ist, desto eher kann
eine Form von is gesetzt werden, je enger der innere Zusammenhang zwi
schen dem Rest des Satzes und der Partizipialkonstruktion ist, desto eher ist
das Reflexivum zu erwarten. (Zu unechten Gliedstzen in Abhngigkeit von
einem unechten Gliedsatz vgl. 85,6c).
Imperator simulavit sese angustiis rei frumentariae adduetum castra movere
(civ. 3,38,1). Quis potest aut deserta per sepatria aut oppressa beatus esse? (Att.
10,4,4). Populus tueri vultper se constitutum rem publicam (rep. 1,65). Ille invitis suis civibus nactus est Imperium (Brut. 281). Curio vivis eius aequalibus proximus optimis numerabatur (Im Gegensatz zum vorhergehenden Beispielsatz
handelt es sich bei dieser Partizipialkonstruktion lediglich um eine Zeitbe
stimmung, es besteht kein so enger innerer Zusammenhang zum Rest des Sat
zes.) (Brut. 220). Aber: Vidit pater tuusAppium Claudium vivofratre suo aedilem non esse factum (Plane. 51). Omne, quod vivit, id vivit propter inclusum in
eo calorem (nat. deor. 2,24).
Weitere Stellen: is, ea, id: Sll. 81; Pis. 76; Mil. 26.39; de orat. 1,227.
Anm.: Nur selten steht in einer Infinitivkonstruktion eine Form von is (A): Tirones
iure iurando aeeepto nihil iis nocituros hostes Otacilio se dediderunt (civ. 3,28,4).
(d) in unechten Gliedstzen (vgl. 59,1) auf das Subjekt des unechten
Gliedsatzes (vgl. la).
Helvetios infines suos reverti iussit (Gall. 1,28,3). Mithridatem Tigranes diffidentem rebus suis confirmavit (Manil. 23). Video navem cursum tenentem
suum (Plane. 94).
(e) in unechten Gliedstzen (vgl. 59,1) auf ein nur gedanklich vorschwe
bendes Subjekt, das im Deutschen oft durch 'man' ausgedrckt wird. In die
sen Fllen kann das Reflexivpronomen nie durch eine Form von is, ea, id er
setzt werden (vgl. lb).
Contentum suis rebus esse maximae sunt certissimaeque divitiae (parad. 51).
Non licet sui commodi causa nocere alteri (off. 3,23). Honestius est de amicorum pecunia lahorare quam de sua (fam. 13,14,2). Deforme est de se ipsum
praedicare (Es ist unschn, wenn man sich selbst lobt.) (oft 1,137).
(2) Das Reflexivpronomen kann sich auch auf einen obliquen Kasus dessel
ben Satzes beziehen (anstelle des in diesem Falle blichen is, ea, id), und zwar:
124

II. Pronomina ( 56-105)


(a) stets in den Ausdrcken interse (untereinander), per (propter) se ipse
und ipse per (propter) se (an und fr sich), bisweilen auch bei erga se, ex se,
propter se, sua sponte, sui generis etc. und in der Verbindung sibi ipsum (zur
Reziprozitt vgl. 87-88).
Multa sunt civibus interse communia (off. 1,53). Valetudinem, vires, vacuitatem doloris non propter utilitatem solum, sed etiam ipsas propter se expetemus
(fin. 5,47). Huius diei vocem festem reipublicae relinquam meae perpetuae erga
se voluntatis (Phil. 1,10). Senatum bene sua sponte firmum firmiorem vestra
auctoritate fecistis (Phil. 6,18). Perdidit centurionem nobilem sui generis (eine
Zierde seines Standes) (Att. 5,20,4). Amplissimos viros et sibi ipsos et patriae
reddit (Marceil. 13).
Weitere Stellen: ex se: Plane. 92; fin. 2,83; per se: prov. 5; Deiot. 4; rep. 1,54; fin. 2,94; ac.
2,31; inv. 2,100; fam. 10,3,1; propter se: inv. 2,167; sibi ipsum: Catil. 2,17; Lig. 36.
(b) wenn der oblique Kasus als logisches Subjekt aufgefasst ist, so immer
nach Ausdrcken des Sagens, Meinens und Wahrnehmens mit Acl und nach
unpersnlichen Ausdrcken wie piget, pudet, paenitet etc.
Sica Clodi (i. e. Clodius) istam Appiam, monumentum sui nominis, nece Papiri cruentavit (Der Dolch des Clodius hat diese Via Appia, das Denkmal sei
nes Familiennamens, durch den Mord an Papirius mit Blut befleckt.) (Mil. 37).
Non illum miserum, ignarum casus sui videtis? (S. Rose. 98). Multis Uli in urbibus reficiendi se potestas fuit (Uli ist das logische Subjekt des unechten gerundialen Gliedsatzes.) (Phil. 9,6). Neque sui colligendi hostibus facultatem relinquunt (Gall. 3,6,1). Vos ex M. Favonio audivistis (i. e. Favonius dixit) Clodium
sibi dixisse Milonem triduo periturum (Mil. 44). Cui est exploratum (i. e. quis
seit?) se ad vesperum esse victurum? (Cato 67). Magnam ingenuit animantibus
conservandi sui natura custodiam (nat. deor. 2,124). Eos peccatorum suorum
paenitet (div. 1,63). Uli suo stare iudicio non lieuit (Pis. 77).
Weitere Stellen: de orat. 3,109; Tusc. 5,54; Att. 15,14,2.
Anm.: Selten steht in diesem Fall eine Form von is (Att. 10,4,7) (A). Umgekehrt steht
selten in prpositionalen Ausdrcken ein Genetiv von is, ea, id, wenn sich das possessi
ve Verhltnis auf das logische Subjekt bezieht: Membrorum alia videntur propter
eorum usum a natura esse donata (i. e. ut animalia iis uterentur) (fin. 3,18). Liberi mihi et
propter indulgentiam meam et propter excellens eorum ingenium vita sunt mea cariores
(i. e. amo liberos propter eorum ingenium) (p. red. ad Quir. 2) (vgl. Lebreton 113). suus
wre in diesen Stzen zu stark, mglich wre aber, das possessive Verhltnis berhaupt
nicht auszudrcken.
(c) wenn das reflexive Possessivpronomen in der emphatischen Bedeutung
'eigen, privat' oder mit besonders starker Betonung verwendet wird (vgl. lb;
65,3; 85,4; 86,2). Dies findet sich v.a., wenn es im Genetiv steht und eine
Volks-, Standes- oder Familienzugehrigkeit ausgedrckt werden soll.
Pompeio sua domus patebit (Phil. 13,10). Hannibalem sui cives e civitate eiecerunt (Seine eigenen Mitbrger verbannten Hannibal.) (Sest. 142). Senatum
ad pristinam suam severitatem revoeavi (Ich habe den Senat zu seiner frhe
ren, ihm eigenen Disziplin zurckgefhrt.) (Att. 1,16,8). Piatoni placet duos
esse motus, unum suum (Eigenbewegung), alterum externum (nat. deor. 2,32).
125

A.Wortarten (1-242)
Homines prius ipsum illud, quod proprium sui iudici est, audire desiderant (de
orat. 2,213). Eum tibi commendo utprincipem civitatis suae (fam. 13,35). Hunc
videbam in insula Luculli, propinqui sui (Phil. 10,8).
Weitere Stellen: Verr. II 3,74; Sll. 88; Flacc. 48; Mil. 81; Phil. 11,36; fam. 13,78,1; Att.
13,25,3.
(d) wenn das reflexive Possessivpronomen mit einem obliquen Kasus von
quisque verbunden ist.
lustitia suum cuique distribuit (nat. deor. 3,38). Suae cuique utilitati serviendum est (off. 3,42). Amicitiarum sua cuique permanet stabilis possessio (Lael.
55).
Weitere Stellen:fin.3,67; off 1,21.
(e) wenn zwei Nomina durch die Prposition cum eng miteinander verbun
den werden.
Quadriremem cum remigibus suis ceperunt (civ. 3,24,3). Dicaearchum cum
Aristoxeno, aequali suo, omittamus (T\isc. 1,41). Aber: Conferam avum tuum
Drusum cum C. Graccho eiusfere aequali? (Hier geht es um die Unterschiede,
nicht um die Gemeinsamkeiten der beiden Personen.) (fin. 4,66).

Indirekte Reflexivitt
(Ausdruck eines reflexiven Verhltnisses im Gliedsatz)
(1) In einem innerlich abhngigen Gliedsatz (vgl. 454-457, v.a. 455)
steht (a) bei Bezug auf das Subjekt des bergeordneten Satzes das Reflexiv
pronomen, whrend (b) im nicht-innerlich abhngigen Gliedsatz die entspre
chende Form von is, ea, id gebraucht wird.
Zu a) Orator pervestiget, quid sui cives cogitent (de orat. 1,223). Cuncti ad
me saepe venerunt, ut suarum fortunarum omnium causam defensionemque
susciperem (div. in Caec. 2). Decima legio per tribunos militum ei gratias egit,
quod de se optimum iudicium fecisset (Gall. 1,41,2).
Zu b) Haec testificatus est Apollonius, ut quivis intellegere posset eum (Kon
sekutivsatz), quod pecuniam non dedisset, idcirco illa iniuria affici (Verr. II
5,17). Habet hoc virtus, ut virosfortes species eius etiam in hoste cognita delectet (Pseudokonsekutivsatz) (Pis. 81). Socrates, cum ei scriptum orationem Ly~
sias attulisset (Temporalsatz), quam, si ei videretur (Die innerliche Abhngig
keit bezieht sich auf Lysias, nicht auf Sokrates.), edisceret, legit (de orat. 1,231).
Quasi emendum eis sit, quod addant ad virtutem, vilissimas res addunt (fin.
2,42).
(2) Das Reflexivpronomen kann sich in innerlich abhngigen Gliedstzen
auch auf einen obliquen Kasus des bergeordneten Satzes beziehen, wenn
dieser (a) das logische Subjekt des bergeordneten Satzes darstellt (vgl.
84,2b). Ein hnlicher Fall hegt (b) vor, wenn Gesandte fr ihre Auftraggeber
sprechen und sich das Reflexivum nicht auf das Subjekt des bergeordneten
Satzes, die Gesandten, bezieht, sondern auf die Auftraggeber.
126

II. Pronomina ( 56-105)


Zu a) Rogatus sum a matre tua, ut venirem ad se (ad Brut. 24,1). A Caesare
valde liberaliter invitor, sibi ut sim legatus (Att. 2,18,3). Accusabor ab eo, quod
parum constantiae suae confiderem (Att. 16,16a,5). Si, quid offici sui sit, non
occurrit animo, nihil aget (ac. 2,25).
Anm.: Nur selten steht eine Form von is (div. in Caec. 65; fin. 2,55).
Zu b) Legati Atuatucorum ad hunc modum locuti sunt: non se existimare
Romanos sine ope divina bellum gerere; se suaque (sich und ihr Hab und Gut,
'sich' und ihr' beziehen sich nicht nur auf die Gesandten, sondern auf den
ganzen Stamm der Atuatucer; eos wre unverstndlich.) eorum potestati permittere dixerunt (Gall. 2,31,1 f.)
(3) Wie das Intensivpronomen ipse nur selten (auer in den 78 genannten
Fllen) fr das Personalpronomen eintreten kann, so steht es auch selten statt
des Reflexivums in Beziehung auf das Subjekt des bergeordneten Satzes.
Klassisch findet sich dieser Ersatz (a) zur Vermeidung einer Zweideutigkeit
und zur Gegenberstellung, (b) zur Verstrkung, v.a. zum Ersatz des fehlen
den Nominativs des Reflexivums (vgl. 472,1).
Zu a) Caesar centuriones incusavit, quid tandem vererentur aut cur de sua
(gemeint sind die Zenturionen) virtute aut de ipsius (i. e. Caesaris) diligentia
desperarent (Gall. 1,40,4). Stoicus approbabit hunc mundum esse sapientem,
habere mentem, quae et se et ipsum fabricata sit (ac. 2,119). Helvetii ita cum
Caesare egerunt: Quod improviso unum pagum adortus esset, ne ob eam rem
aut suae magnopere virtuti tribueret aut ipsos despiceret (Gall. 1,13,5).
Weitere Stellen: Verr. II 1,39; 3,223.
Anm.: Zuweilen wird die Zweideutigkeit, die aus der Verwendung des Reflexivums in
Gliedstzen entstehen knnte, zugelassen (Phil. 2,69; Att. 11,10,1; Gall. 1,14,1 ff.;
1,36,4.6; 1,47,1), da der Kontext meistens eindeutig Aufschluss ber den Bezug gibt.
Zu b) Non sibi se soli natum esse Plato dicit, sed patriae, sed suis, ut perexigua pars ipsi relinquatur (fin. 2,45). Gallorum legati Caesari dixerunt: si forte
pro sua dementia ac mansuetudine, quam ipsi ab aliis audirent, statuisset eqs.
(Gall. 2,31,3).
Weitere Stellen: Quinct. 51; Flacc. 22; Sest. 42; Scaur. 33; leg. 2,55; Gall. 1,20,6.
(4) Das reflexive Possessivpronomen kann in einem nicht-innerlich abhn
gigen Gliedsatz stehen, falls es die emphatische Bedeutung 'eigen, eigentm
lich' hat (vgl. 65,3; 84,1b; 84,2c; 86).
Mira erant in civitatibus ipsorum furta Graecorum, quae magistratus sui (die
eigenen Beamten) fecerant (Att. 6,2,5). Africanus, si sua res ageretur, testimonium non diceret (S. Rose. 103).
(5) Klassisch selten findet sich das Reflexivpronomen in indikativischen,
also nicht-innerlich abhngigen Stzen (A). Hier sind zwei Flle zu unter
scheiden61:
(a) Der Gliedsatz (meistens ein definierender Relativsatz) ist die Um61

Vgl. Lebreton 122-124.


127

A.Wortarten (1-242)
Schreibung eines Begriffs, so dass er fest mit dem bergeordneten Satz ver
bunden ist.
Epaminondas ei, qui sibi ex lege praetor successerat (i. e. successori suo),
exercitum non tradidit (inv. 1,55).
Weitere Stellen: inv. 1,53; 2,7; Brut. 102.
(b) Der Gliedsatz gehrt zu den Gedanken des Subjekts, wird aber nicht
durch die Wahl des Konjunktivs als innerlich abhngig gekennzeichnet. Die
Identifikation des Schriftstellers mit der durch das Reflexivum bezeichneten
Person spielt sprachpsychologisch eine wichtige Rolle (vgl. dagegen 6d), zu
weilen auch die Attraktion durch ein (regulr stehendes) anderes Reflexi
vum. Insgesamt ist in diesen Stzen weniger das Reflexivum als vielmehr der
Indikativ erklrungsbedrftig.
Caesar duabus de causis Rhenum transire constituit; quarum una erat, quod
auxilia contra se Treveris miserant, altera, ne ad eos Ambiorix receptum haberet
(Gall. 6,9,1 f.). Hunc sibi (regulr, da im innerlich abhngigen Finalsatz)
ex animo scrupulum, qui se stimulat et pungit, ut evellatis, Roscius postulat
(S. Rose. 6).
Weitere Stellen: Quinct. 14; Verr. II 5,128; Cluent. 25; inv. 1,55; Att. 2,7,5; civ. 3,53,5.
Anm.: Die Verwendung von se in parenthetischen Gliedstzen des Typs quantum in se
est ist gegen Menge 232 Anm. 3 unklassisch (A); klassisch ist quantum in ipso (ipsis)
est (vgl. 78,2). Belegt ist nur einmal quod in sefuit (Q. Rose. 39).
(6) Das Reflexivpronomen in einem innerlich abhngigen Gliedsatz wird in
folgenden Fllen durch Formen von is, ea, id ersetzt:
(a) fast immer, wenn sich das Pronomen nicht auf das Subjekt des berge
ordneten Satzes, sondern auf einen obliquen Kasus bezieht (vgl. aber 2).
Artes etiam ipsas propter se assumendas putamus, quia sit in iis aliquid dignum assumptione (fin. 3,18).
(b) fast immer, wenn das Reflexivpronomen auch auf das Subjekt des
Gliedsatzes bezogen werden knnte und daraus Zweideutigkeiten entstehen
knnten.
Sulla malo poetae, quod epigramma in eum fecisset, statim praemium tribui
iussit (Arch. 25). Helvetii Allobrogibus sese persuasuros existimabant, ut per
suosfines eos ire paterentur (Gall. 1,6,3).
Weitere Stellen: Verr. II 4,84.
(c) fter, wenn der bergeordnete Satz selbst von einem anderen Satz ab
hngig ist und im Acl oder Konjunktiv steht oder wenn es die Deutlichkeit
verlangt, wobei statt is auch ille stehen kann. Diese Regel gilt auch, wenn ein
unechter Gliedsatz von einem weiteren (echten oder unechten) Gliedsatz
abhngt. Die Setzung des Demonstrativums hngt hier damit zusammen,
dass sich das Interesse nur auf eines der beiden mglichen Bezugswrter
richtet.
Scripsit filius se ideirco profugere ad Brutum voluisse, quod, cum sibi negotium daret Antonius, ut eum dietatorem efficeret, id recusavisset (Att. 15,21,1).
128

II. Pronomina ( 56-105)


Dicebant me saepe esse pollicitum commodis eorum me non defuturum (div. in
Caec. 2).
Weitere Stellen: ac. 2,2; Gall. 7,1,6; 7,10,1; civ. 1,2,3; 3,16,3.
(d) fter, wenn der Schriftsteller von seiner hheren, objektiven Perspekti
ve aus spricht. Hier liegt der umgekehrte Fall zu 5b vor: Der Gliedsatz ist zwar
eindeutig innerlich abhngig, aber durch die Wahl des Demonstrativums gibt
der Schriftsteller zu erkennen, dass er eine objektive Perspektive vorzieht.
Statt is kann ille stehen. Sehr hufig findet sich dieser Gebrauch beim Genetiv
von is> ea, id. der fr den zu erwartenden Nominativ des reflexiven Possessivums eintritt.
Solo, quo lutior vita eius esset, furere se simulavit (off. 1,108). Pompeius suos
omnes in castris continuit, quo occultior esset eius adventus (civ. 3,30,5). Verres
Milesios navem poposcit, quae eum praesidi causa prosequeretur (Verr. II
1,86). Helvetii persuadent Rauracis, ut eodem usi consilio una cum eis proficiscantur (Gall. 1,5,4). Quidam philosophi queruntur, quod eos insimulemus
omnia incerta dicere (ac. 2,32). Socrates dixit sese meruisse, ut amplissimis honoribus decoraretur et ut ei victus cottidianus in prytaneo (das Rathaus von
Athen) publice praeberetur (de orat. 1,232). Caesar certior factus est omnes
Beigas contra populum Romanum coniurarey quod vererentur, ne ad eos (Beigas) exercitus noster adduceretur (Gall. 2,1,2).
Weitere Stellen: Quinct. 88.99; Verr. I 25; S. Rose. 95; Lig. 36; inv. 2,27; fin. 4,18.46; div.
l,3;Att. 5,11,6; Gall. 1,11,3; 1,14,3; 1,18,8; 1,35,3; 1,37,2; 1,48,3; 2,17,4; 5,27,2; civ. 1,6,6;
3,75,2.
(7) Zuweilen findet ohne erkennbaren Grund ein Wechsel zwischen is und
dem Reflexivum statt.
Si divinavisset Caesar fore, ut tot centurionibus suis inspeetantibus a nobilissimis civibus, partim etiam a se omnibus rebus ornatis, trucidatus ita iaceret, ut
ad eius corpus nemo accederet eqs. (div. 2,23).
Weitere Stellen: Balb. 44; part. 50.

Besonderheiten von suus


Hat das reflexive Possessivpronomen der dritten Person (1) als Substantiv
die Bedeutung 'die Seinigen' bzw. 'die Ihrigen' (sui) oder 'Hab und Gut'
(suumf sua), oder (2) adjektivisch die Bedeutung 'eigentlich (v.a. als Terminus
der Rhetorik), charakteristisch, typisch, privat' (im Gegensatz zu einem communis, alienus, publicus etc.) (vgl. 65,3), kann es direkt oder indirekt auf ein
Subjekt oder einen Objektskasus bzw. auf ein allgemeines, nur gedanklich
vorschwebendes Bezugswort bezogen sein:
Zu 1) Fuit hoc luctuosum suis (de orat. 3,8). Res publicae constitutae sunt, ut
sua (das Eigentum) tenerentur (off. 2,73).
Zu 2) Omnes translatis et alienis magis delectantur verbis quam propriis et
suis (Alle Menschen finden eher Freude an bertragenen und uneigentlichen
129

A.Wortarten (1-242)

Ausdrcken als an nicht-bertragenen und eigentlichen.) (de orat. 3,159). Suis


eum certis propriisque criminibus accusabo (Ich werde ihn ganz bestimmter
Vergehen anklagen, die nur ihn betreffen, die typisch sind fr ihn allein.)
(Verr. II 1,43). lila prudentia in suis rebus domestica, in publicis civilis appellatur (part. 76).
Weitere Stellen: de orat. 3,164; top.32; off. 1,127.128.

87-38

f) Reziprozitt
87 Reziprozitt. Allgemeines
88 bersetzung eines reziproken Verhltnisses

87

Reziprozitt. Allgemeines
Unter Reflexivitt versteht man eine einseitige Beziehung, nmlich eine
Rckbezglichkeit auf das (logische) Subjekt, unter Reziprozitt (Wechselsei
tigkeit) hingegen eine wechselseitige Beziehung zweier oder mehrerer (logi
scher) Subjekte. Reziproke Aussagen knnen auch von Adjektiven (wie communis, par, similis etc.) oder von Substantiven (wie bellum, dissensio, societas
etc.) abhngig gemacht werden. Das Lateinische besitzt kein Reziprokprono
men (auer dem seltenen alternus, vgl. 6).62 Dem deutschen reziproken Pro
nomen 'einander, untereinander, miteinander, gegenseitig, einer den anderen'
entspricht im Lateinischen:
(1) ein Prpositionalgefge mit inter, und zwar: (a) inter nos, inter vos, inter
se; (b) betont inter ipsos, vor allem, wenn ein reziprokes Verhltnis von einem
Begriff ausgesagt wird, der in einem obliquen Kasus steht; (c) bei Beziehung
auf ein Relativum inter eos, inter eosdem\ manchmal wird (d) dem Prpositio
nalgefge mit inter ein verstrkendes Personalpronomen hinzugefgt.
Zu a) Colloquimur inter nos (de orat. 1,32). Multa sunt civibus inter se communia (off. 1,53). Civitates inter se fidem et ius iurandum dant (Gall. 1,3,7).
Laeti impii cives inter se gratulabantur (Freudig beglckwnschten sich die
ruchlosen Brger gegenseitig.) (Phil. 12,18).
Zu b) Sancta est societas civium inter ipsos (leg. 2,16). Latissime quidem
patens hominibus inter ipsos, omnibus inter omnes societas haec est (oft 1,51).
Anm.: In Att. 2,73 ist ipsorum inter istos dissensio berliefert, inter ipsos ist eine (wohl
notwendige) Humanistenkonjektur.
Zu c) Inter quos ratio, inter eosdem etiam recta ratio est et communis; inter
quos est communio legis, inter eos communio iuris est (leg. 1,23).
Anm.: Nur einmal findet sich ohne Bezug auf ein Relativum inter eos zum Ausdruck
eines reziproken Verhltnisses (leg. 1,23) (A).
62
Vgl. zur Reziprozitt Ngelsbach 377-384;Thielmann, R, Der Ersatz des Reciprocums, ALLG
7 (1892), 343-388.

130

IL Pronomina ( 56-105)
Zu d) Est quiddam nobis inter nos commune (Verr. II 3,98). Num vos inter
vos risum tenere potestis? (nat. deor. 1,71).
Weitere Stellen: div. in Caec. 34.
(2) das Reflexivpronomen in Verbindung mit ipsi (vgl. 88,3b).
Se ipsi adhortantur (Gall. 6,37,10).
(3) alter alterum (seltener uterque alterum, uterque inter se und quisque
quemque), wenn von Zweien die Rede ist (vgl. 97).
Alter alteri inimicus auxiliofuit (Gall. 5,44,13). Quorum uterque suo studio
delectatus contempsit alterum (Beide haben vor lauter Freude an ihrem eige
nen Fach den Anderen nicht geachtet.) (off. 1,4). Magni iudicis est statuere,
quid quemque cuique praestare oporteat (oft 3,70).
Weitere Stellen: alter alterum: Cluent. 122; uterque alterum.Tsc. 2,13; uterque inter se:
Quinct. 30.
Anm.: Uterque utrumque ist klassisch nur einmal belegt (Gall. 7,35,1, die v. 1. utrimque
lsst sich kaum halten) (A).
(4) alius alium {alii alios), wenn von mehreren die Rede ist. Da der Plural
alii alios nicht notwendig Reziprozitt bezeichnet (vgl. 96,4), tritt zuweilen
inter se zur Verdeutlichung hinzu.
Alius alium timet (Sie frchten sich gegenseitig.) (rep.3,23). Placet Stoicis
homines hominum causa esse generatos, ut ipsi inter se alii aliis prodesse pos~
sent (off. 1,22). Ita fit, ut non modo homines a dis, sed ipsi di inter se ab aliis alii
neglegantur (nat. deor. 1,121).
(5) die Wiederholung des betreffenden Substantivs.
Manns manum lavat (Eine Hand wscht die andere.) (Sen. apocol. 9,6). Ova
ovorum et apes apium simillimae (Eier sind einander sehr hnlich, ebenso
Bienen) (ac. 2,54). Contrariis contraria non conveniunt (top.49). Cives cum ci~
vibus armati decertaverunt (civ. 3,19,2). Tantum natura a natura distal (fat. 8).
(6) Das Adjektiv alternus bezeichnet (a) eine regelmige Abwechslung
zweier Personen oder Gegenstnde oder (b) eine Gegenseitigkeit (Rezipro
zitt).
Zu a) alternis mensibus (monatlich) (rep.2,55); alterni versus (Distichen)
(Arch.25).
Zu b) lex de alternis consiliis reiciendis (ein Gesetz ber die gegenseitige
Ablehnung) (Vatin. 27).
Weitere Stellen: Verr. II 2,32; Cluent. 140; Plane. 36; de orat. 3,193; Gall. 7,23,5.

bersetzung eines reziproken Verhltnisses


Beim bersetzen eines reziproken Verhltnisses aus dem Deutschen ist
Folgendes zu beachten:
(1) Das als Objekt fungierende deutsche Reflexivpronomen bleibt bei der
Wiedergabe des reziproken Verhltnisses mit inter se (vgl. 87,1) unbersetzt,
wenn sich das reziproke Verhltnis auf das Subjekt bezieht.
131

A. Wortarten (1-242)

Inter nos amamus (Wir lieben uns gegenseitig.) Et nos et inter se amant (ad
Q. fr. 3,3J)- Inter se fidem dant (Sie geben sich eine gegenseitige Garantie
erklrung.) (Gall. 1,3,7).
(2) Das deutsche Personalpronomen mit Objektfunktion muss aber bei
einem reziproken Verhltnis von Personen oder Sachen, die nicht das Subjekt
des Satzes sind, im Lateinischen wiedergegeben werden.
Tu eos inter se iunxisti (Du hast sie miteinander vereint.) Cisc. 5,5). Res publica nos inter nos coniunget (fam. 5,7,2). Ratio conciliat inter se homines (off.
1,50).
(3) Im Deutschen werden bisweilen (a) Reziprozitt und Reflexivitt weni
ger genau unterschieden als im Lateinischen: Cives sibi gratuiabantur. 'Die
Brger beglckwnschten sich (jeder sich selbst).' Aber: Cives inter se gratuiabantur. 'Die Brger beglckwnschten sich (gegenseitig)/ Gelegentlich wer
den (b) auch im Lateinischen reziproke Beziehungen reflexiv ausgedrckt,
wenn eine reflexive Auffassung mitverstanden werden kann; in diesem Fall
tritt aber regelmig eine Form von ipsi hinzu (vgl. 87,2). Manchmal
wird (c) das reziproke Verhltnis nicht ausgedrckt, insbesondere bei Verben,
deren Bedeutung eine Gegenseitigkeit schon impliziert (z.B.: colloqui, concurrere, coniungere).
TAX a) Hae res inter se repugnant (Diese Dinge widersprechen sich.) (Cael.
41).
Zu b) Milites sibi ipsi erant impedimento (Die Soldaten behinderten sich ge
genseitig.) (Gall. 2,25,1). Barbari se ipsi adhortantur (Gall. 6,37,10).
Weitere Stellen: Gall. 2,19,6; 7,28,3; 7,70,3.
Zu c) In re publica coniuncti sumus (Wir sind im Staat miteinander verbun
den.) (Sll. 93).
Weitere Stellen: Gall. 1,43,3; 6,13,9; 7,72,1; civ. 3,86,1.

89-105

2. Indefinitpronomina
Allgemeines:
Die Indefinitpronomina verweisen auf eine Person oder eine Personen
gruppe, die der Sprecher hinsichtlich der Anzahl und der genauen Identitt
nicht nher benennen kann oder will. Die Pronomina des Vorhandenseins
treffen eine positive Aussage ber die Existenz einer Person, Personengruppe
oder Sache (Einer wird das schon wissen. Einige wissen das.), whrend die
Pronomina des Nichtvorhandenseins diese Existenz in Abrede stellen und
somit die Negation der Pronomina des Vorhandenseins sind (Niemand wei
das.). Zu den Pronomina des Vorhandenseins gehren die eigentlichen Prono
mina des unbestimmten Vorhandenseins (irgend ein, jemand) wie z.B. aliquis,
quisquam, quidam, die Alterittspronomina (ein anderer, der andere) alius,
alter, alteruter und die Pronomina der Allgemeinheit mit distributiver (jeder,
jeder von beiden) und genereller Bedeutung (alle, alle beiden) wie z.B. quis132

IL Pronomina ( 56-105)

que, unusquisque, quilibet, quivis, uterque. Obwohl alle Pronomina der Allge
meinheit Pluralbedeutung haben, kongruiert das Prdikat bei ihnen regel
mig mit ihrem grammatikalischen Numerus, d.h.: steht das Pronomen der
Allgemeinheit im Singular (quisque, uterque), steht auch das Prdikat im Sin
gular (vgl. im Deutschen 'jeder'). Entsprechend ihrer Bedeutung treten die
Pronomina der Allgemeinheit selten in den Plural.63

89-95

a) Pronomina des unbestimmten Vorhandenseins


89 aliquis und aliqui
90 quis und qui
91 quisquam und ullus
92 Das Indefinitpronomen quidam
93 Das Indefinitpronomen quispiam
94 Mit einer Negation gebildete Pronomina
95 Die Verwendung der Indefinitpronomina nach sine

89

aliquis und aliqui


(1) Das substantivische aliquis, aliquaf aliquid und das adjektivische aliqui,
aliqua, aliquod stehen in der Bedeutung 'irgend einer, irgend jemand' i.d.R.
nur in positiven Stzen. Sie bezeichnen einen Gegenstand als einen zwar un
bestimmten, aber doch wirklich vorhandenen.
Quis praetorem appellat? Magistratus aliqui? Nemo. Syracusanorum aliqui?
Minime (Verr. II 4,146). Si temere aliquid alicuius praeterisse videbimur, docti
ab aliquo facile et libenter sententiam mutabimus (inv. 2,9).
Anm.: aliquis kann auch in Kondizionalstzen verwendet werden und muss (gegen die
bekannte Schulregel) keineswegs immer durch quis ersetzt werden (S. Rose. 22; Phil.
13,2; inv. 2,172; de orat. 1,129; T\isc. 1,6) (vgl. 6).
(2) Zu den Formen von aliquis und aliqui ist zu bemerken (vgl. 90,3):
(a) aliquis kann zuweilen adjektivisch verwendet werden.
5i te forte dolor aliquis pervellerit (Tusc. 2,46). In ipso mundo deus inest
aliquis (nat. deor. 1,52).
Anm.: aliqui wird hingegen nur selten substantivisch gebraucht (Verr. II 3,143 [mit v. 1.
aliquis]205\ Sll. 39; Cael. 7 mit v. 1. aliquis; Plane. 31; Gall. 5,26,4) (A).
(b) Das substantivische aliquis muss stehen, wenn es mit einem Adjektiv,
Zahlwort, Pronomen oder Partizip verbunden wird (vgl. 91,3b; 92,2;
104,3b). Das Neutrum des Adjektivs aliquod findet sich nur bei Adjektiven
und Partizipien, die hufig substantivisch verwendet werden.
sapiens aliquis (fin. 3,11); aliquid dignum (fin. 3,18); aliquod malum (Mur.
80); falsum aliquod (ac. 2,101); aliquod dictum (Cluent. 184).
63
Orlandini, A., Une analyse semantique et pragmatique des pronoms indefinis en Latin, in:
Pinkster, H., Latin linguistics and linguistic theory, Amsterdam u.a. 1983,229-240.

133

A.Wortarten (1-242)
(c) Der substantivische Singular des Neutrums lautet immer aliquid, der ad
jektivische Singular immer aliquod.
Egone didicisse aliquid non gaudeam? (parad. 42). Unum aliquod de nefariis
istius/actis eligam (Wen. II 1,62).
(d) Der Nominativ Singular des Femininums und der Nominativ und Akku
sativ Plural des Neutrums lauten immer aliqua.
aliqua facultas agendi (div. in Caec. 35). L. Sulla aliqua animadvertere non
potuit (S. Rose. 131). An aliqua firmiora quaerenda sint? (Verr. II 3,168).
(e) Der Dativ Plural aliquibus ist klassisch nur einmal belegt (inv.
2,16) (A).
(3) aliquis und aliqui knnen auch die emphatische Bedeutung 'wenigstens
irgend einer' annehmen.
aliqua spes (wenigstens ein Hoffnungsschimmer) (fam. 5,13,4). Si tum mihi
esset obtemperatum, si non optimamf at aliquam (aber wenigstens irgend eine)
rem publicam haberemus (off. 1,35). Omnes, qui aliquid (auch nur ein wenig)
de ingenio poterant iudicare, Archiam hospitio dignum existimaverunt (Arch.
5). Aliqua ex parte incommodis mederi fortasse poterimus (Manil. 26).
(4) aliquis kann die prgnante Bedeutung annehmen 'jemand von Belang,
bedeutend' (Gegensatz: nemo), z.B.: Ego quoque aliquid sum. 'Auch ich bin
(etwas, jemand) eine wichtige Persnlichkeit.' (fam. 6,18,4).
In aliquo numero sumus (Wir sind von einiger Bedeutung.) (de orat. 3,33).
Fact ut omnia ad me perscribas meque velis esse aliquem (dass ich wieder
etwas bin, dass ich aus meiner politischen Isolation herauskomme) (Att.
3,15,8). Num ingenio aliquid assecutus es? (Verr. II 3,16).
(5) Zuweilen kann in einer Aufzhlung nach einem oder mehreren beson
deren Begriffen abschlieend ein allgemeiner Begriff verbunden mit aliquis
folgen; aliquis bedeutet in diesem Fall 'berhaupt einer, sonst einer'.
Plura multi homines iudicant odio aut amore aut iraeundia aut dolore aut
aliqua permotione mentis (oder berhaupt unter dem Einfluss irgend einer
Emotion) (de orat. 2,178).
Weitere Stellen: Verr. II 5,72; de orat. 2,17; Brut. 185.200.310; top. 79; T\isc. 1,82; 3,29;
4,72; Gall. 6,16,5; civ. 3,47,2.
(6) In verneinten Stzen (auch nach si, nisit ne und num) knnen aliquis
und aliqui (anstelle der hufiger verwendeten Pronomina quis und qui) in fol
genden Fllen stehen:
(a) wenn sie von der Negation nicht betroffen sind, also eine Wortvernei
nung vorliegt.
cum aliquid non habeas (Verneint ist nur habere.) et non habere te sentias
eqs. (T\isc. 1,88).
(b) wenn sie von der Verneinung weit entfernt stehen.
Vereor, ne labar ad opinationem et aliquid comprobem incognitum (ac.
2,138).
(c) wenn einem non aliquis ein Gegensatz mit sed gegenbersteht.
134

II. Pronomina ( 56-105)


Furori tuo non mens aliqua, sedfortuna populi Romani obstitit (Catil. 1,15).
Non in aliqua parte, sed in perpetuitate temporis vita beata dici solet (fin. 2,87).
(d) wenn sie die Bedeutung des Bezeichneten (positiv oder negativ) her
vorheben sollen (einer von Bedeutung; wem auch immer; auch nur irgend
einer) (vgl. 3-4).
Saepe is, qui nocere alteri cogitat, timet, ne, nisi idfecerit, ipse aliquo afficiatur incommodo (oft 1,24). Si aliquid (wenn schon etwas) est dandum voluptati, modicis conviviis senectus delectari potest (Cato 44).
(7) Auch aliquis kann wie quis, quisquam und quispiam bei einem Potentia
len Konjunktiv in der Occupatio (Stilmittel, das in der Vorwegnahme eines
gegnerischen Arguments und dessen Widerlegung besteht: Aliquis fortasse dixerit. 'Da knnte jetzt jemand einwenden.') stehen (vgl. 90,2; 91,2a; 93;
116,1b).
Aliquis fortasse dixerit (oft 3,97).
Anm. 1: Insbesondere in der Umgangssprache wird aliquis bei Zahlwrtern i. S. v.
'etwa, ungefhr' verwendet (A): tres aliqui aut quattuor (fin. 2,62; Att. 4,4a,l).
Anm. 2: Klassisch kann der Singular von aliquis nur selten die Bedeutung 'mancher,
dieser oder jener' annehmen (civ. 1,2,2) (A).
(8) Wie der Plural von quidam kann auch aliqui die Bedeutung 'einige,
manche' haben (vgl. 92,3).
Ecce aliqui orationis quasi maestitiam sequuntur (orat. 53). Ecce autem aliqui se Thucydidios esse profitentur, novum quoddam imperitorum et inauditum
genus (orat. 30).
(9) Zu der Verbindung aliquis alius vgl. 96,1.

quis und qui


(1) In Gliedstzen und in negativen Stzen stehen die enklitischen Prono
mina quis, quae (qua), quid (substantivisch) bzw. qui, quae (qua), quod (adjek
tivisch) anstelle von aliquis bzw. aliqui (vgl. das deutsche 'wer' i. S. v. 'einer':
'Da kommt wer.') (vgl. aber 89,1 Anm.) Sie lehnen sich v.a. enklitisch an fol
gende Wrter an (hinter denen sie aber nicht unmittelbar stehen mssen): si,
nisi, ne, num, quo, quanto, quando, ubi, unde, ut, cum, dum, alius.
Ubi semel quis peieravit (einen Meineid geleistet hat), eipostea credi non
oportet (Rab. Post. 36). Num quod officium aliud alio maius est? (off. 1,7).
Danda opera est, ne qua amicorum discidia fiant (Lael. 78). Si cui quid ille promisit, id eritfixum (Phil. 1,17).
(2) Zuweilen findet sich quis ohne eines der o.g. Sttzwrter auch in
Hauptstzen, v.a. als Subjekt eines Potentialis wie dixerit (Als Enklitikon
kann quis natrlich nie am Satzanfang stehen.) (vgl. 89,7; 91,2a; 93,1;
116,1b).
in deserto quo loco (leg. 1,41). Non est contra naturam morbus aut egestas
aut quid eiusmodi (off. 3,30). Dixerit quis (fin. 1,53).
135

A.Wortarten (1-242)
Weitere Stellen: Potentialis: oft 3,76.102.110; 1\isc. 2,16; de orat. 1,16; Brut. 151; andere
Hauptstze: leg. 1,41; fin. 3,70.71; parad. 44; fat. 15; div. 2,125.
(3) Nach 5i, nisi, ne und num kann der substantivische Nominativ Singular
quis auch als Adjektiv und der adjektivische Nominativ Singular qui auch als
Substantiv gebraucht werden (vgl. 89,2a-b). Der Nominativ Singular des
Femininums und der Plural des Neutrums lauten sowohl qua als auch quae
(vgl.89,2d).
ne quis vir (Balb. 25); si qui meam familiam de meo fndo deiecerit (Caecin.
87); ex improviso si quae res nata est (Verr. II 1,112); si qua macula concepta
est (S. Rose. 66); si quae erunt medioeria (de orat. 2,314). si qua quolibet de incommodo dieipoterunt (inv. 1,107). Quaere argumenta, si quaepotes (Arch. 11
mit v. 1. qua). Oportebit eum commemorare, si qua sua poterit beneficia (inv.
2,106).
Weitere Stellen: substantivisches qui: off. 1,144.145 (an beiden Stellen mit v. 1. quis);
Gall. 1,48,6; 6,13,9; civ. 3,98,2.

quisquam und ullus


(1) Das substantivische quisquam, quidquam und das adjektivische ullus,
ulla, ullum bedeuten 'auch nur irgend jemand, berhaupt jemand, mindestens
einer'. Sie knnen nur in negativen Stzen, (rhetorischen) Fragen (vor allem
in Gegenfragen mit an, vgl. 414,4) und in hypothetischen Perioden (i. S. v.
'berhaupt einer') auftreten.
(2) Insbesondere stehen quisquam und ullus:
(a) nach non, vix, der Prposition sine und anderen Verneinungen
(vgl. 89,6). quisquam kann auch in der Occupatio (vgl. 89,7) stehen, wenn
der Satz verneint ist (vgl. 89,7; 90,2; 93,1; 116,1b).
vix quisquam (har. resp. 19); sine ulla spe (leg. 3,22). Mihi non videbatur
quisquam esse beatus posse, cum in malis esset (Risc. 5,22). Nemo sine eo instrumento ad ullam rem illustriorem potest accedere (fin. 5,7). Te vero ita affectum ne virum quidem quisquam dixerit (Tsc. 2,32).
(b) nach Verben mit negativem Sinn wie negare, vetare, nescire, ignorare, cavere, prohibere, desinere etc.
Hostem negant in Syria esse ullum (fam. 3,10,8). Haec negat ille sine philosophia quemquam novisse posse (de orat. 1,88). Bibliothecam tuam cave cuiquam despondeas (Att. 1,10,4). Desitum est videri quidquam in socios iniquum
(off. 2,27).
(c) nach Verben und Ausdrcken, die Verwunderung, Lob oder Tadel usw.
ausdrcken wie mirari, admirari, indignari, moleste ferre, angit dolere mirum,
indignum, turpe, vitiosum, absurdum, iniquum, scelus, nefas est etc. All diesen
Ausdrcken liegt die Aussage zugrunde, dass etwas nicht zu erwarten ist.
Admiratus sum ('ich wundere mich' i. S. v. 'ich habe nicht erwartet') te quidquam a me commissum, quod esset alienum nostra amicitia, credidisse (fam.
136

II. Pronomina ( 56-105)


11,27,6). Angor ('ich habe Angst' i. S. v. 'ich will nicht') quidquam tibi sine me
esse iucundum (fam. 7,15,1). Dolebamus quidquam esse ex Ulis reliquiis, quod
videre poteramus (Phil. 2,73). Permoleste tuli quemquam prius audivisse quam
me (Att. 15,17,1). Permirum est quemquam exstare, qui credat Chaldaeis (div.
2,99). Scelus est quemquam praeteriri (Plane. 74). Satis inconsiderati fuit, ne
dicam audacis, rem ullam attingere (Phil. 13,12).
(d) nach Komparativen mit quam (auch nach priusquam und antequam), da
der Gedanke insgesamt negativ ist. Das im Deutschen in solchen Stzen hu
fig gesetzte 'anderer' bleibt im Lateinischen ohne Entsprechung.
Oratio oratorem ipsum magis etiam quam quemquam eorum, qui audiunt,
permovet (Die Rede bewegt den Redner selbst noch strker als irgend einen
(anderen) der Zuhrer.) (de orat. 2,191). Ab Antonio maius periculum quam
ab ullis nationibus extimescendum est (Phil. 7,2). Priusquam quidquam conaretur, Diviciacum ad se vocari iubet (Gall. 1,9,3).
Anm.: Ist der Komparativ veraeint und somit der Sinn positiv, steht ein anderes Indefi
nitpronomen (fam. 2,8,2; 9,8,1), ebenso beim Ablativus comparationis (Phil. 8,29).
(e) in Kondizionalstzen (vgl. 89,1 Anm.; 89,6; 90).
Aut nemo aut si quisquam Cato sapiens fuit (Lael. 9). Si quisquam est timidus in magnis periculosisque rebus, is ego sum (fam. 6,14,1).
Weitere Stellen: Mil. 9; de orat. 2,36.
(f) in anderen Gliedstzen, sofern ein hypothetischer Sinn vorliegt, so v.a.
in Stzen mit dum, donec, quamdiu, quoad, quoties, quasi (vero)t in hypotheti
schen Relativstzen usw.
Quamdiu quisquam erit, qui te defendere audeat, vives (Solange [i. e. falls] es
noch jemanden geben wird, der es wagt, dich zu verteidigen, wirst du leben.)
(Catil. 1,6). Dum praesidia ullafuerunt, in Sullae praesidiis fuit (S. Rose. 126).
Quoties (immer wenn) est quisquam in hoc scelere convictus, toties eqs. (Sll.
83). Quasi fieri ullo modo possit (Tsc. 3,72). Quasi vero quisquam vir excellenti
animo optabilius quidquam arbitretur quam se a suis civibus diligi! (Vatin. 7). Te
moveri arbitror oportere iniuria, quae ('das' i. S. v. 'wenn') mihi a quoquam facta
sit (Att. 9,15,5). Ferrei sumus, qui quidquam huic negemus (Phil. 8,25).
Weitere Stellen: quasi (vero): Pis. 18.55 mit v. 1. quispiam; Plane. 62; de orat. 2,232.
(g) in rhetorischen Fragen, auf die eine negative Antwort erwartet wird
(meistens mit an).
An quidquam est seeundum naturam, quod fit repugnante natura? (Tsc.
4,79). Dubitare quisquam potest? (div. in Caec. 65). Quid est, quod quisquam
Pompeio dignum possit afferre? (Manil. 29). Quis hoc fecit ulla in Scythia tyrannus? (Pis. 18). Te ut ulla res frangat, tu ut umquam te corrigas, tu ut ullam
fugam mediteris, tu ut ullum exsilium cogites? (Catil. 1,22).
(3) quisquam kann auch als Adjektiv verwendet werden:
(a) oft bei Personennamen.
ne calo quidem quisquam (nicht einmal irgend ein Trossknecht) (Gall.
6,36,1); cuiquam legationi ('irgendeiner Gesandtschaft', das Substantiv ent
spricht einem Personennamen) (fam. 3,10,6); cuiquam ordini (Verr. II 2,17).
137

A.Wortarten (1-242)
Anm.: Nur selten steht quisquam als Adjektiv bei Sachnamen: rumor quisquam (Att.
5,10,4) (A).

(b) meistens, wenn es (a) mit einem Adjektiv (Zahlwort usw.) verbunden
wird, (abgesehen von bonum, malum etc., die mit ullum verbunden werden)
(vgl. 89,2b; 92,2; 104,3b). () Anstelle von substantivischem quidquam
und quidquam in Verbindung mit einem Adjektiv kann auch ulla res eintre
ten. Hufig finden sich Wendungen wie neque ulla re alia nisi 'und durch
nichts anderes auer'.
Zu a) neque aliud quidquam (Verr. II 1,116). Scio istum nulla in re quidquam simile hominis habere (Verr. II 4,33). Nolo in eos quidquam gravius
dicere (S. Rose. 139). lugulare civem ne iure quidem quisquam bonus vult
(Quinct. 51).
Zu ) Num ob eam rem se ulla re obligavit? (Hat er sich deswegen zu irgend
etwas verpflichtet?) (top. 45). Nonflagitat rem ullam (Er fordert nichts.) (Sest.
104). Neque ulla non proprio oratoris res est (de orat. 2,34). Neque enim est
consentaneum ullam honestam rem non suseipere (Es ist nicht sinnvoll, irgend
etwas Ehrenvolles nicht zu bernehmen.) (Lael. 47). Sine virtute neque amicitiam neque ullam rem expetendam (irgend etwas Erstrebenswertes) consequi
possumus (Lael. 84). Atque haec a nobis petunt omnia neque ulla re alia, quae
a nobis consequuntur, nisi opera sua compensari putant posse (Mur. 71).
(4) Das Femininum und der Plural von quisquam werden vollstndig durch
die Formen von ullus ersetzt; auch im Genetiv und Dativ Singular ersetzt das
adjektivische ullus (ullius, ulli) zuweilen das substantivische quisquam.
Quae tanta societas ullis inter se rerum optimarum, quanta ei cum Ulis sceleris, libidinis, audaciae? (Sll. 16). Non vereor, ne quis audeat dicere ullius in Sicilia quaesturam aut clariorem aut gratiorem fuisse (Plane. 64).
Weitere Stellen: T\isc. 1,2; fin. 1,63; Gall. 1,8,3.

92

Das Indefinitpronomen quidam


(1) Das substantivische quidam, quaedam, quiddam und das adjektivische
quidam, quaedam, quoddam (ein gewisser, ein bestimmter) bezeichnen einen
bestimmten Gegenstand, den der Redende nicht nher benennen will oder
kann, oder auf dessen genauere Bestimmung er nicht viel Wert legt, quidam
wird in der Erzhlung verwendet, um eine nicht nher zu bestimmende Person
zu bezeichnen. Hufig steht das adjektivische quidam bei einem Eigennamen
zur Bezeichnung von nicht nher bekannten Personen, um anzudeuten, dass
man nur den Namen, den Stand, den Beruf o.a. und nicht viel mehr wei (vgl.
im Deutschen 'ein gewisser Schmidtke').64 quidam kann auch mit einem Rela
tivpronomen korrelieren (oft quiddam est quod 4es gibt etwas, das1).
64
Vgl. Freneaux, R., Remarques sur quidam en rapport avec un nom propre dans les discours de
Cicron, Caesarodunum 4 (1969), 171-180.

138

II. Pronomina ( 56-105)


Fuit tempus quoddam (Es gab einmal eine Zeit.) (inv. 1,2). Athenis quidam
apud iudices dixit (Balb. 11). Pythius quidam (ein gewisser Pythius) (off. 3,58).
In hac imbecillitate nostra quiddam inest, quod vigeat ac sentiat (Mil. 84).
Anm.: Steht statt quidam das adjektivische aliqui bei einem Eigennamen, so bedeutet
es nicht 'ein gewisser', sondern ersetzt den im Lateinischen fehlenden unbestimmten
Artikel (Verr. II 5,164).
(2) Bei Adjektiven, Pronomina usw. im Nominativ Singular des Neutrums
steht regelmig die substantivische Form quiddam (vgl. 89,2b; 91,3b;
104,3b).
quiddam divinum (div. 1,122). Quiddam aliud (etwas Anderes) machinatur
(Verr. 115).
(3) Der Plural von quidam bedeutet (substantivisch und adjektivisch) zu
weilen Einige, manche' (vgl. 89,8). Hufiger verwendet man im klassischen
Latein die unbestimmten Zahlwrter pauci, nonnulli etc. (vgl. 54,1).
Quod quidam dicunt (off.3). Quasdam cohortes distraxit (Gall.7,35,3). Quosdam dies Romae commoratus sum (fam. 11,5,1).
Weitere Stellen: civ. 3,23,2; 3,31,1.
(4) quidam nach einem Adjektiv dient der Modifikation, indem quidam den
Grad der betreffenden Eigenschaft als auergewhnlich bezeichnet. Quidam
bedeutet dann 'ganz, geradezu, auerordentlich'. Es steht besonders hufig
bei superlativischen Adjektiven wie eximius, singularis, infinitus, excelsus, ingens, infinitus, admirabilis, innumerabilis, incredibilis etc. Dabei ist zu beach
ten, dass quidam fast ausschlielich hinter dem Adjektiv steht.
Te natura excelsum quendam et altum (wirklich gro) genuit (l\isc. 2,11). Incredibilis quaedam ingeni magnitudo (ac. 2,2).
Anm.: Zuweilen steht quidam vor dem Adjektiv (Catil. 1,25; Mil. 101; inv. 1,2).
(5) quidam wird auch in der Correctio verwendet, um khnere Metaphern
abzuschwchen. Dabei knnen folgende Ausdrcke (zustzlich) zur Abschwchung hinzutreten: quasi, quasi quidam, tamquam (quidam), ut ita dicam
etc. (vgl. 445,7).
Mors est quaedam quasi migratio commutatioque vitae (T\isc. 1,27). Non sunt
isti audiendi, qui virtutem duram et quasi ferream quandam volunt (Lael. 48).
Weitere Stellen: Brut. 32.45.
(6) quidam kann auch bei nicht-metaphorischen Ausdrcken zur Abmilderung verwendet werden. Im Deutschen wird es dann wiedergegeben mit *gewissermaen, sozusagen, eine Art von'.
Timiditate ingenua quadam a dicendo refugisti (aus einer sozusagen edlen
Schchternheit heraus) (de orat. 2,10). Homo sapiens atque alta et divina quadam mente praeditus multa videt (Mil. 21).
(7) Zur Verstrkung von quidam kann (meistens vor quidam) das Adjektiv
certus i. S. v. 'ganz bestimmt' hinzugefgt werden.
Ut saltatori (Tnzer) motus non quivis, sed certus quidam est datus, sie vita
agenda est certo genere quodam, non quolibet (fin. 3,24). Certum quiddam et
139

A.Wortarten (1-242)
breve exempli causa ponamus (inv. 1,66). Vgl. auch: Suus est cuique certus
sonus et quaedam intellegentibus nota vox (opt. gen. 1).

Das Indefinitpronomen quispiam


Das substantivische quispiam, quaepiam, quidpiam und das adjektivische
quispiam, quaepiam, quodpiam 'irgend jemand aus einer greren Anzahl'
stehen (1) oft in der Occupatio (vgl. 89,7; 90,2; 91,2a; 116,1b) und in der
Sermocinatio (vom Redner erfundene Rede einer fiktiven oder realen Person
oder einer Personifikation). Das Pronomen kann auerdem ebenso wie (2)
(ali)quis und (3) quisquam verwendet werden.
Anm.: Im Plural erscheint quispiam klassisch nur einmal: aliae quaepiam rationes (fam.
9,8,2) (A).
Zu 1) Dixerit fortasse quispiam (leg. agr. 2,32). Quispiam dicet (Verr. II
3,111). "Quid ergo est?" quaeret fortasse quispiam (Cluent. 144).
Weitere Stellen: dixerit: Phil. 10,12; 14,13; nat. deor. 3,76; oft 3,29; Cato 8; dicet: Sll. 84;
quaeret: leg. agr. 2,20; Arch. 15; nat.deor. 2,133; roget. ac. 2,43.
Zu 2) Forsitan aliquis aliquando eiusmodi quidpiam fecerit (Verr. II 2,78). Si
nulla nota est, quid istos interpretes audiamus? Sin quaepiam est, aveo audire,
quae sit (di\. 2,128).
Weitere Stellen: S. Rose. 56; Caecin. 37; si-Satz: Caecin. 56.91; dorn. 123; Sest. 63;T\isc.
2,12; 3,19; de orat. 1,190; nat. deor. 2,167; cum-Satz: div. in Caec. 10; Verr. II 2,30; div.
2,35; ubi-Satz: Verr. II 1,27; Relativsatz: Verr. II 2,27.83
Zu 3) Vidi ego fore ut aliquando non Torquatus neque Torquati similis quispiam sed ut aliquis patrimoni naufragus diceret (Sll. 41).
Weitere Stellen: Verr. II 3,213; Sll. 84; Plane. 49; de orat. 1,173; Gall. 6,17,5.

Mit einer Negation gebildete Pronomina


des unbestimmten Vorhandenseins
Einige Pronomina des Vorhandenseins entstehen durch Negationsverdop
pelung aus Pronomina des Nichtvorhandenseins (vgl. 103): nonnemo (man
cher); nonnullus ('einiger1, v. a. im Plural); nonnihil (etwas). Fr den substanti
vischen und adjektivischen Gebrauch dieser Pronomina gilt dasselbe wie fr
die entsprechenden Pronomina des Nichtvorhandenseins. (Zu nonnumquam
etc. vgl. 151,3.)
Hostis non est apud Anienem, sed in urbe, in foro; nonnemo hostis in ipsa
curia est (Mur. 84). Nonnullo a vobis beneficio affecti sumus (Gall. 7,37,4).
Nonnulla pars militum domum discedit (civ. 1,13,4). Nonnihil in commune tulimus (inv. 2,8).
140

II. Pronomina ( 56-105)


Anm. 1: Da zwischen non und nemo (nullus, nihil) nie ein oder mehrere Wrter treten
knnen, sollte man diese Verbindungen als ein Wort betrachten und daher zusammen
schreiben (vgl. den Usus bei nonnulli).
Anm. 2: nonnihil kann auch als Adverb i. S. v. einigermaen* verwendet werden
(vgl. 360,1a).

Die Verwendung der Indefinitpronomina nach sine


Nach sine steht gewhnlich quisquam bzw. ullus. Nach non sine als Litotes
fr cum steht aber regelmig aliquis. aliquis nach positivem sine bedeutet
'ohne etwas Bedeutsames, Wichtiges, besonders Groes'. Das generelle Zahl
wort omnis bedeutet nach sine 'ganz, gesamt' (vgl. 54,2).
sine ullo periculo (ohne alle Gefahr) (Gall. 1,46,3); non sine aliqua spe
(nicht ohne irgend eine Hoffnung) (Deiot. l)\sine aliquo vulnere (ohne eine
nennenswerte Verwundung) (civ. 3,73,3); sine omni sapientia (ohne die ganze
Weisheit) (de orat. 2,5). Verres nihil umquam fecit sine aliquo quaestu (Verr. II
5,11). Nemo vir magnus sine aliquo afflatu divino (ohne irgend eine gttliche
Inspiration) umquam fuit (nat. deor. 2,167).

b) Pronomina der Alteritt (alius, alter, alteruter)


96 Das indefinite Alterittspronomen alius
97 Das definite Alterittspronomen alter
98 Das Pronomen alteruter

Das indefinite Alterittspronomen alius


(1) Das indefinite Alterittspronomen alius bedeutet 'ein anderer, irgend
ein anderer', ohne dass der Sprecher den Gegenstand oder die Person nher
bestimmen kann oder will. Soll das unbestimmte 'irgend ein' betont werden,
so wird (ali)quis zu alius hinzugefgt. Das deutsche 'irgendein anderer' heit
alius aliquis, aliquis alius, quis alius,
Helvetii dicebant sibi esse in animo sine ullo maleficio iter per provinciam
facere, propterea quod aliud iter haberent nullum (Gall. 1,7,3). Videte porro
aliam amentiam! (Lasst euch noch von einer anderen seiner Verrcktheiten
erzhlen!) (Verr. II 2,106). C. Valerius de se ter sortibus consultum dicebat,
utrum igni statim necaretur an in aliud tempus (fr einen spteren Zeit
punkt) reservaretur (Gall. 1,53,7). Quare aliud aliquod, Torquate, hominis
summum bonum reperiendum est, voluptatem bestiis concedamus (fin. 2,109).
Virtus aliud aliquid (auch nur irgend etwas Anderes) non desiderat (vgl. fin.
4,46).
Weitere Stellen: (all)quis alius: Sest. 53; de orat. 2,36; inv. 1,15; 2,58.
141

A.Wortarten (1-242)
(2) Der Vergleich nach alius wird (a) mit der Konjunktion atque oder der
Prposition praeter eingeleitet (anders als). Statt dessen kann man auch
(b) ein zweites alius setzen. Ist alius (c) verneint, wird der Vergleich mit nisi
eingeleitet (vgl. 594,4). (Zu einem Vergleichssatz nach alius vgl. 594,2.)
Zu a) Tantum dico aliud illud esse atque hoc (Ich sage nur, dass das eine
etwas anderes ist als das Andere.) (de orat. 1,233). Ne censores quidem quidquam aliud dicent praeter sermonem atque famam (Auch die Zensoren wer
den nichts anderes sagen als das allgemeine Gerede und Getuschel.) (Cluent.
126).
Zu b) Lux longe alia est solis, alia lychnorum (Das Licht der Sonne ist ganz
anders als Lampenlicht.) (Cael. 67). Alia causa est eorum, quorum silentio
ignosco; alia eorum, quorum vocem requiro (Anders liegt der Fall bei denen,
denen ich ihr Schweigen verzeihe, als bei denen, deren Stimme ich gerne
hren mchte.) (Phil. 1,15).
Zu c) Heraclius est homo in primis domi suae nobilis et ante hunc praetorem
velpecuniosissimus Syracusanorumf nunc nulla alia calamitate nisi istius ava~
ritia atque iniuria pauperrimus (Verr. II 2,35).
(3) Die Korresponsionen alius - alius und alii - alii bedeuten (a) 'einer, der
Eine - ein Anderer, der Andere' bzw. 'die Einen - die Anderen', wobei der
Bezug immer indefinit bzw. nicht genauer bestimmt ist (sonst tritt alter - alter
ein, vgl. 97,2). Bei Korresponsionen wie 'die einen Soldaten - die anderen
Soldaten' stehen die Nomina im Lateinischen entweder (b) in demselben
Kasus wie alii - alii (milites alii - alii) (sog. distributive Apposition, vgl. 275)
oder (c) im Genetivus totius (militum alii - alii) (vgl. 292). (d) alii - alii kann
auch i. S. v. et - et zur reinen Aufzhlung dienen.
Zu a) Alius castra iam capta pronuntiat, alius deleto exercitu atque imperatore victores barbaros venisse contendit (Einer verkndet, das Lager sei schon
erobert, ein anderer behauptet, das Heer sei vernichtet, der Feldherr gefallen
und die Barbaren stnden als Sieger vor den Toren.) (Gall. 6,37,7). Alii tela
coniciunt, alii testudine facta subeunt (Gall. 7,85,5). Aliis consilium, aliis ani~
musf aliis occasio defuit: voluntas nemini (Phil. 2,29).
Zu b) Pompei milites quod ab opere vacabant alii pabulandi causa longius
progrediebantur, alii Valium relinquebant (civ. 3,76,3). Arma sunt alia ad tegendumt alia ad nocendum (Caecin. 60). Iste omnia abstulitf alia rogando, alia poscendo, alia sumendo (Verr. II 2,84).
Zu c) Animantium aliae coriis (Fell) tectae sunt, aliae villis (Zotteln) vestitae,
aliae spinis (Stacheln) hirsutae (nat. deor. 2,121).
Zu d) Alia iudicia Lilybaei, alia Agrigenti, alia Panhormi restituta sunt (Es
wurden Urteile in Lilybaeum, in Agrigent und in Panhormus aufgehoben.)
(Verr. II 2,63).
(4) Deutsche Einteilungsstze wie 'der Eine tut dies, der Andere jenes (der
Dritte wieder etwas anderes)' werden im Lateinischen mithilfe von alius und
(oder) davon abgeleiteten Adverbien (aliunde, alio, aliter, alias) wiedergege
ben. Dabei wird der deutsche Doppelausdruck im Lateinischen verkrzt: alius
142

IL Pronomina ( 56-105)
aliud agit oder alii alia agunt 'der eine tut dies, der andere tut das', wobei zwi
schen die Formen von alius (aliter, alio etc.) auer Prpositionen und -que
kein Wort treten kann. Zuweilen kann bei zwei Gegenstnden auch
alter - alter eintreten. (Zur Verwendung von alius alium bei der Reziprozitt
vgl. 87,4.)
Alius alia ex navi se aggregabat (Gall. 4,26,1). Alius alio nomine id appellat
(inv. 1,11). Alii alio loco resistebant (civ. 2,39,6). Duo numerit quorum uterque
plenus, alter altera de causa, habetur (die eine aus diesem, die andere aus
jenem Grunde) (rep. 6,12).
Anm.: Nur selten hat das Lateinische die dem Deutschen entsprechende umstndliche
Ausdrucksweise: Brut. 186; top. 79 (A).
(5) Der Genetiv Singular von alius wird durch den Genetiv von alter ersetzt
(alterius). Zuweilen steht auch der Dativ von alter (alten) anstelle des selte
nen alii.
Sapientissimum esse dicunt eum cui, quod opus sity ipsi veniat in mentem;
proxime accedere illum, qui alterius (eines Anderen) bene inventis obtemperet
(Cluent. 84). Neque enim impune nobis licet, quod alicui eripuerimus, id alteri
(einem anderen) tradere (Verr. II 2,45). Hie ego aliud alii concedo (Verr. II
2,162).

Das definite Alterittspronomen alter


(1) Das definite Alterittspronomen alter 'der Eine bzw. der Andere (der
Zweite)' wird nur verwendet, wenn von zwei Personen oder Gegenstnden
die Rede ist. alter ist im Unterschied zu alius in den meisten Fllen kein
eigentliches Indefinitpronomen, da es explizit auf einen bestimmten Gegen
stand verweist. Daher stimmt es in dem unter (2) genannten Gebrauch mit
der Korresponsion hie - ille berein (vgl. 74,2). (Zur Verwendung von alter
alterum bei der Reziprozitt vgl. 87,3. Zu alter bei Aufzhlungen vgl.
47,5a.)
Altera ex duabus legionibus se reeepit (civ. 2,20,4). Naves adeo graviter inter
se incitatae conflixerunt (stieen zusammen), ut vehementissime utraque
(beide) ex coneursu laborarent, altera (das andere) tota collabefieret (civ.
2,6,5). Similiter facis ac si me roges, cur te duobus contuear oculis et non altero
coniveam, cum idem uno assequi possim (Du knntest mich ebenso gut fra
gen, warum ich dich mit beiden Augen anschaue und nicht das eine zukneife,
da ich doch mit einem einzigen denselben Effekt erziele.) (nat. deor. 3,8).
(2) Die Korresponsion alter - alter (unus - alter) wird bei dem bestimmten
Verweis auf zwei Gegenstnde bzw. zwei Personen verwendet; sie bedeutet
'der eine - der andere'. Der Plural alteri - alteri (uni - alteri) steht, wenn von
zwei Parteien die Rede ist (vgl. 41,3; 101,3).
Quorum alter exercitum perdidit, alter vendidit (Plane. 86). Quorum alteri
non multum adiuvabant, alteri celeriter, quod habuerunt, consumpserunt (Gall.
143

A.Wortarten (1-242)
7,17,2). Lucilius dicere solebat neque se ab indoctissimis neque ab doctissimis legi
velley quod alteri nihil intellegerent, alteri plus fortasse quam ipse (de orat. 2,25).
Weitere Stellen: alter - alter: off. 1,70; unus - alter: Gall. 1,53,4; civ. 2,1,2; Plural: Gall.
1,26,1; 5,54,4.
Anm.: Seltenfindetsich klassisch unus - alius (Brut. 325; civ. 3,21,1) (A). Einmal findet
sich bei Cicero uter - alter statt alter - alter: Horum utro (das eine) uti nolumus, altero
(das andere) est utendum (Sest. 92) (A).
(3) Zuweilen bedeutet alter 'ein Zweiter', v.a. wenn es darum geht, dass
zwei Personen etwas gemeinsam unternehmen. Dabei kann es der Bedeutung
von alius sehr nahe kommen, altero die bedeutet 4am nchsten Tag'.
alter Verres (ein zweiter Verres) (Verr. II 5,87); alter Sulla (civ. 1,4,2). Me
sicut alterum parentem diligit (wie einen zweiten Vater) (fam. 5,8,4). Auxilium
sibi se putat adiunxisse, qui cum altero rem communicavit (Man glaubt, eine
Sttze gefunden zu haben, wenn man mit einem Anderen, einem Zweiten
eine Sache gemeinsam durchfhrte.) (S. Rose. 116; vgl. off. 1,4). Altero die ad
eum pervenit Caesar (civ. 3,30,6).
Anm.: Zu alter im Sinne von 'zweites Ich1 u. . vgl. 62; auch das Adjektiv germanus
(echt) kann in Verbindung mit Eigennamen i. S. v. 'ein zweiter Cicero' verwendet wer
den: germanus Lartidius (ein echter, ein zweiter Lartidius) (Att. 7,1,9).

Das Pronomen alteruter


alteruter heit 'einer von beiden, gleichgltig welcher'. Bei alteruter wird
entweder nur der zweite Bestandteil des Wortes dekliniert oder beide.
In bellis necesse est alterutrum (mglich wre auch alterum utrum) vincere
(fam. 6,3,2). Miror, cur alteram utram (berhaupt eine von beiden, sc. Schlan
gen) emiserit (div. 2,62).
Weitere Stellen: div. in Caec. 53.
Anm.: In dieser Bedeutung kann nur selten alter oder uter stehen (Verr. II 3,35) (A).

c) Pronomina der Allgemeinheit


99 quisque und unusquisque
100 quilibet und quivis
101 Das Pronomen uterque
102 utervis und uterlibet
103 Mit Negationen zusammengesetzte Pronomina der Allgemeinheit

quisque und unusquisque


(1) Das distributive (substantivische und adjektivische) Universalprono
men quisque, quaequef quidque (jeder einzelne) wird i.d.R. (vgl. aber 5) enkli144

IL Pronomina ( 56-105)
tisch verwendet, d.h. es lehnt sich an ein vorhergehendes Wort an (hinter dem
es fast immer unmittelbar steht), v.a. an:
(a) Reflexivpronomina (personale oder possessive)
(b) Superlative im Singular oder (im Neutrum) im Plural (vgl. 36)
(c) Ordinalzahlen
(d) Relativpronomina (seltener Demonstrativpronomina)
(e) indirekte Fragewrter (seltener Subjunktionen)
(f) ut - sie (ita) und hnliche Korrelativa (vgl. 37)
Zu a) Pro se quisque manus affert (Jeder schlgt fr seinen Teil, nach Krf
ten zu.) (Verr. II 1,67). Suum quisque noscat ingenium! (off. 1,114).
Zu b) optimus quisque (gerade die besten, alle besten). Ex variis ingeniis excellentissima quaeque libavitnus (inv. 2,4).
Zu c) Quinto quoque anno (alle vier Jahre; eigentlich: 'in jedem fnften
Jahr') Sicilia tota censetur (Verr. II 2,139). Metellus tertio quoque verbo orationis suae me appellabat (fam. 5,2,8).
Zu d) Quam quisque noverit artem, in hac se exerceat (Tusc. 1,41). quae a
quoque traduntur (Gall. 7,22,1). Eius est istorum quidque, qui vicit viribus
(Lael.55).
Weitere Stellen: Demonstrativa: Tbsc. 5,38.
Zu e) Magni interest, quos quisque audiat cottidie (Brut. 210). quia cuiusque
partis naturae sua quaeque vis est (fin. 5,46).
Zu f) Quanta est in quoque fidesy tantum cuique committitur (ad Q. fr.
1,1,11).
Anm. 1: Selten ist quisque von seinem Sttzwort getrennt (leg. 3,46; fin. 5,33; nat. deor.
2,58.127; Lael. 73; off. 1,113) (A) (vgl. auch 5).
Anm. 2: Selten wird quisque statt uterque verwendet (Gall. 7,32,5; civ. 3,112,11) (A).
(2) quisque kann oft (v.a. nach Relativa) fr das deutsche 'jedesmal, jeweils,
jeweilig' oder 'irgend ein' stehen.
Quorum omnium vocabulorum quae sint significationes quaeque cuiusque
vis et natura sit, mox videbimus (Bei all diesen Bezeichnungen werden wir
gleich untersuchen, was sie bedeuten und was jeweils ihr Inhalt und ihr Wesen
ist.) (fin. 5,60). Communem prudentiam omnesr qui cuique artificio praesunt,
debent habere (fin. 4,76). Edicunt, penes quem quisque (irgend ein) sit Caesaris
mileSy utproducat (civ. 1,76,4).
(3) Ist in einem Satz keines der o.g. Sttzwrter vorhanden, so wird quisque
i.d.R. durch unusquisque (jeder einzelne) ersetzt. Durch die Hinzufgung von
unus wird die Besonderheit des Einzelnen noch strker hervorgehoben.
Si iudicia nulla sint, tantum unumquemque ablaturum putant, quantum sibi
satis esse arbitretur (Verr. I 41). Verres accessit ad argentum (Silbergeschirr);
contemplari unumquidque coepit (Verr. II 4,33).
Anm.: unusquisque kann auch dann (wenn auch selten) fr quisque eintreten, wenn
eines der o.g. Sttzwrter vorhanden ist (Verr. I 46; prov. 2; de orat. 3,128) (A).
(4) Hat das deutsche Pronomen 'jeder' nicht distributive, sondern kollek
tive Bedeutung (alle, jedermann), so verwendet man statt (unus)quisque ge145

A.Wortarten (1-242)

wohnlich omnes oder einen der folgenden Ausdrcke: quivis; nemo non; nemo
est, quin; quis est, quin.
Diem dicunt, qua die ad ripam Rhodani omnes conveniant (Sie nannten
einen Termin, an dem sich jeder (d.h. 'wirklich alle') am Rhoneufer einfinden
sollte.) (Gall. 1,6,4).
(5) Oft findet sich auch quisque nicht-enklitisch, v.a. in der Bedeutung
'(je)der Einzelne' oder bei certus*5
Non tu is es, quem ista forma declarat, sed mens cuiusque, is est quisque
(Dein Ich ist nicht diese deine uere Gestalt, sondern die Seele jedes Einzel
nen ist eben dieser Einzelne selbst.) (rep. 6,26). Tradita sunt cuiusque artis
(jeder Einzeldisziplin) difficillima (de orat. 2,69). Latrocinia nuliam habent infamiam, quae extrafinescuiusque civitatis fiunt (Gall. 6,23,6).
Weitere Stellen: jeder Einzelne: Mur. 30; Sll. 78; Pis. 98; fin. 4,55; bei certus: Gall. 7,75,1;
civ. 1,17,3.
(6) Hufig begegnen die Ausdrcke cuiusque aetatis (jeden Alters, jeder
Epoche), cuiusque rei (jeder Sache, aller Dinge), cuiusque generis und cuiusque modi (aller Art).
Ex Graecorum scriptis, cuiusque aetatis quae dicendi ratio voluntasque fuerit, intellegi potest (de orat. 2,92). Materia in Britannia cuiusque generis ut in
Gallia est (Es gibt in Britannien, wie in Gallien, Holz jeder Art.) (Gall. 5,12,5).
Singulari militum nostrorum virtuti consilia cuiusque modi Gallorum occurrebant (Gall. 7,22,1).
Weitere Stellen: cuiusque aetatis: civ. 2,5,5; cuiusque rei: fin. 4,13;T\isc. 5,7; cuiusque generis: rep. 3,14; cuiusque modi:fin.2,3.
Anm.: Statt des von Menge10 287 a. A. angefhrten in quoque genere (de orat. 1,6)
steht bei Cicero fast regelmig, wenn kein Sttzwort vorausgeht, in uno quoque genere (inv. 1,20; off. 1,98).
(7) Der Plural von quisque steht fast nur bei Pluralia tantum; sonst findet er
sich (auer beim Superlativ des Neutrums, vgl. lb) nur selten (vgl. 36,1).
Velim sie statuas tuas mihi litteras longissimas quasque gratissimas fore (ge
rade die lngsten Briefe) (fam. 7,33,2).

100

quilibet und quivis


Die substantivisch und adjektivisch gebrauchten Pronomina (1) quivis,
quaevis, quidvis {quodvis) und (2) quilibet, quaelibet, quidlibet (quodlibet) be
deuten 'jeder beliebige (andere), der erste beste; jeder, sei er auch noch so ge
ring, irgend einer'. Beide Pronomina werden hufig in abschtzigem Sinn ver
wendet: 'der erste beste aus der groen Menge, aus dem Volk'. Quidvis und
quidlibet sind die substantivischen, quodvis und quodlibet die adjektivischen
Formen des Neutrums. Das Pronomen quivis erscheint hufig in den Verbin65
Vgl. Seyffert/Mller zu Lael. 55 (S.370) mit weiteren Stellen. Vgl. auch Lebreton 106-108 mit
vielen Stellen, von denen aber viele zu (5) oder (6) zu ziehen sind.

146

II. Pronomina ( 56-105)


dngen non modo ille, sed quivis und ita, ut quivis perspiciat (intellegat, intellegere possit) (so dass es jeder verstehen knnte); nonne quivis intellegere potest? und quidvis perpeti {pati) und quidvis potius quam (alles lieber
als).
Zu 1) quavis ratione (auf jede beliebige Art und Weise, gleichgltig wie)
(S. Rose. 152); quovis modo (Lig. 10); in omni arte vel quavis scientia (fin.
2,81). Cuiusvis hominis est errare (Phil. 12,5). Quivis licet dummodo aliquis!
(Meinetwegen irgendwer, wenn nur berhaupt jemand!) (Att. 10,15,3). Quidvis perpetiuntur, cuivis deserviunt (oft 1,109). Socrates Alcibiadi persuasit nihil
inter Alcibiadem summo loco natum et quemvis baiolum (Kuli) Interesse (Tlisc.
3,77).
Zu 2) Non istam dicit voluptatem." Dicat quamlibet!" (Er mag meinen,
welche er will!) (Tsc. 3,49). Sudat, pallet; quidlibetf modo ne nauseet, faciat
(Er schwitzt, er ist blass; er soll machen, was er will, solange ihm nur nicht
bel wird.) (Phil. 2,84). Existimes licet quidlibet (Du kannst glauben, was du
willst.) (fam. 9,15,2, mit v. 1. quodlibet). Abeamus igitur inde qualibet navigatione (Att. 9,7,5).
Anm. 1: Der Plural von quivis findet sich an folgenden Stellen: Verr. II 3,294; inv. 1,100;
fin. 1,24; fam. 7,32,2. Der Plural von quilibet existiert nur im Neutrum Plural (quaelibet)
(Att. 15,20,1).
Anm. 2: Einmal findet sich bei Cicero qualeslibet (irgendwelche) (nat. deor. 2,93) (A).
Selten sind quovis %wohin auch immer, berall hin' (Att. 9,6,2), quolibet irgendwohin,
wohin es beliebt' (Phil. 13,35) und qualibet (sc. via) 'berall' (de orat. 2,284).

101

Das Pronomen uterque


(1) Das substantivisch und adjektivisch verwendete Pronomen uterque,
utraque, utrumque (beide, jeder von beiden) bezeichnet jeden Einzelnen von
zwei Gegenstnden oder Personen gesondert, whrend ambo die Gesamtheit
betont (zur genaueren Unterscheidung vgl. 44,5). uterque steht fast immer
(vgl. aber 3) im Singular. Das Prdikat steht bei uterque in der dritten Person
Singular.
Utrique nostrum gratum facias (Du wrdest uns beiden damit einen Gefal
len tun.) (Lael. 16). Hie uterque me intuebatur (Hier schauten mich beide an.)
(fin. 2,1).
Anm.: Nur selten steht klassisch das Prdikat im Plural (civ. 2,6,5) (A).
(2) Bezogen auf uterque steht ein Reflexivum und das Prdikat regelmig
in der dritten Person Singular, auch wenn uterque eine erste oder zweite Per
son bezeichnet.
Uterque nostrum hanc defensionem sibi suseepit (Wir haben beide diese
Verteidigung auf uns genommen.) (Sll. 13).
(3) Der Plural steht nur in folgenden Fllen:
(a) bei Pluralia tantum (vgl. 7) und einigen der unter 8,4 genannten Sub147

A.Wortarten (1-242)
stantive (v.a. bei litterae in der Bedeutung 'Brief): utraque castra (Gall.
1,50,1), utraeque litterae (fin. 1,10).
(b) bei Beziehung auf zwei Teile, welche beide aus mehreren Gegenstnden
oder Personen bestehen; so auch i. S. v. 'beide Seiten, beide Parteien, beide
Arten'.
Utrique et Socratici et Platonici esse volumus (Wir wollen beides sein: Sokratiker und Platoniker.) (off. 1,2). Dux ab utrisque militibus (Soldaten beider
Seiten) auditus est (civ. 3,19,3). Maiores ad haec duo genera rerum unum verbum, quod satis declararet utrasque res, invenerunt (Fr diese zwei Arten von
Dingen haben unsere Vorfahren ein einziges Wort erfunden, das beide Arten
von Dingen hinreichend bezeichnen konnte.) (Caecin. 87).
Weitere Stellen: inv. 2,65.91.
(c) selten wenn zwei Gegenstnde als ein zusammengehriges Paar angese
hen werden (A) (Zu den blichen Ausdrucksweisen vgl. 44,4.)
utrique fratres Ligarii (die beiden Brder Ligarius) (Lig. 36); utrique scyphi
(ein Paar Becher) (Verr. II 4,32); utraeque perierunt (beide [Schwestern]
kamen um) (Gall. 1,53,4, allerdings mit v. 1. utraque periit).
Weitere Stellen: Att. 14,14,4; Gall. 4,17,6.
(4) Das Pronomen uterque wird wie folgt konstruiert:
(a) Je nach dem ob uterque im Singular oder Plural bzw. mit einem Substan
tiv oder Pronomen verbunden ist, gelten folgende Regeln: In Verbindung mit
einem Substantiv steht uterque sowohl im Singular als auch im Plural als attri
butives Adjektiv, in Verbindung mit einem Pronomen steht uterque im Plural
ebenfalls als attributives Adjektiv, im Singular als Substantiv mit dem Prono
men im Genetivus totius, vgl. folgende Tabelle:

uterque im Singular

uterque im Plural

in Verbindung mit
einem Substantiv
uterque als attributives
Adjektiv: uterque dux'

uterque als attributives


Adjektiv: utraque
castra*

in Verbindung mit
einem Pronomen
uterque als Substantiv mit
einem Genetivus totius:
quorum uterque; uterque
nostrumP
uterque als attributives
Adjektiv:
utrique hi (diese beiden
Parteien)*

Marceil. 24 b Font. 5; dorn. 35; rep.6,12;Tusc. 4,62; de orat. 1,217; Lael. 16 c fin. 1,10;
Gall. 1,50,1 d Catil. 2,20; Lig. 36; de orat. 3,102; Gall. 2,16,2
Anm. 1: In fam. 11,21,5 ist wohl statt des berlieferten ab utrisque vestrum mit Lambinus ab utroque vestrum zu lesen.
Anm. 2: Nur selten gehrt ein durch ein Pronomen bestimmtes Substantiv zu uterque;
in diesem Fall hngt das Substantiv mit seinem pronominalen Attribut im Genetiv von
148

II. Pronomina ( 56-105)


dem substantivischen uterque ab: quarum civitatum utraque (Verr. II 5,56); earum
rerum utraque (div. 1,119).
(b) Wie uterque werden auch uter (vgl. 410,1) und neuter (vgl. 104,6-7)
konstruiert.

102

utervis und uterlibet


(1) Das Pronomen utervis, utravis, utrumvis bedeutet sowohl 4einer von bei
den' als auch 'beide'. Am hufigsten begegnet das Neutrum, v.a. in der Wen
dung utrumvis licet.
At minus habeo virium quam vestrum utervis (Cato 33). Mihi utrumvis satis
est (off. 3,33).
Weitere Stellen: einer von beiden: Att. 5,4,1; beide: S. Rose. 4; utrumvis licet: fin. 3,17;
Att. 9,1,4; Plural: Att. 12,31,2.
(2) Das Pronomen uterlibet, utralibet, utrumlibet ist klassisch nur einmal be
legt (A).
Utrumlibet elige! (Whle eins von beiden!) (Quinct. 81).

103

Mit Negationen zusammengesetzte Pronomina der Allgemeinheit


Einige Pronomina mit der Bedeutung 'jeder, alle, alles' entstehen durch Ne
gationsverdoppelung, wobei zwischen die beiden Negationen andere Wrter
treten knnen (vgl. 94): nemo - non (jeder); nullus - non (jeder); nihil - non
(alles). (Zu numquam - non etc. vgl. 151,3.)
Nemo Arpinas non Plancio studuit (Jeder in Arpinum war auf der Seite von
Plancius.) (Plane. 22). Optatissimum est vincere; seeundum est nullum casum
pro dignitate et libertate patriae non ferendum putare (Am Zweitbesten ist es,
jeden Schicksalsschlag fr ertrglich zu halten.) (Phil. 13,49). In hoc vitio nihil
mali non inest (In diesem Fehler ist jedes bel enthalten.) (Att. 8,4,2).

104-105

d) Pronomina des Nichtvorhandenseins


104 nemo, nullus, neuter
105 Die Verneinung nihil

104

nemo, nullus, neuter


(1) Das substantivische nemo und das adjektivische nullus, nulla, nullum
entsprechen dem deutschen 'niemand' bzw. 'kein'.
(2) Der Genetiv von nemo lautet nullius, der Ablativ nullo bzw. nulla, der
149

A. Wortarten ( 1-242)
Dativ auer dem hufigeren nemini auch nulli. nullus kann im Plural zuweilen
substantivisch verwendet werden.
Ille iniuste neminem laesit, nullius aures violavit, nemini odiofuit (Mur. 87).
In nullo umquamflagrantiusStudium vidi (Brut. 302). Mihi nulli eruditi videntar(fin.l,5).
Weitere Stellen: nemini: Verr. II 1,16; nulli (Dativ): Gall. 2,6,3; 2,35,4; nulli (Plural): Pis.
94; Att. 14,14,2.
(3) Wie quisquam kann auch nemo als Adjektiv verwendet werden, aller
dings fast ausschlielich (a) bei Personennamen. Bei Adjektiven, Zahlwrtern
usw. muss sogar (b) die entsprechende Form von nemo stehen (vgl. 89,2b;
91,3b; 92,2).
Zu a) nemo civis (fam. 5,2,7); nemo homo (fam. 5,17,3). Adhuc neminem
cognovi poetam, qui sibi non optimus videretur (Tbsc. 5,63).
Zu b) nemo eloquens (de orat. 1,94); nemo alius (Brut. 302); nemo doctus
(Tbsc. 2,7).
(4) Das lateinische Pronomen nullus wird viel seltener verwendet als das
deutsche Pronomen 'kein'. Ist das deutsche 'kein' unbetont, so wird es meis
tens mit non oder einer anderen adverbialen Verneinung wiedergegeben: Servum non habeo. 'Ich habe keinen Sklaven' (nullum wrde bedeuten 'Ich habe
keinen einzigen Sklaven.')
Haec bona in tabulas publicas nulla redierunt (Diese Gter wurden ber
haupt nicht in die Listen eingetragen.) (S. Rose. 128). Eos nullos vidit (Er sah
keine einzige Spur von ihnen.) (off. 3,59). Leges a me edentur non perfectae
(Ich werde keine vollkommenen Gesetze verffentlichen.) (leg. 2,18).
Weitere Stellen: nullus: Verr. II 2,43;Catil. 1,16; Att. 11,24,4; 15,22; 15,29,1.
(5) Fr nullus kann bisweilen das strkere non ullus eintreten, seltener (A)
non quisquam fr nemo.
Si non ulla tibi facta est iniuria (div. in Caec. 60).
Weitere Stellen: S. Rose. 52; Sest. 51; Brut. 312; fin. 3,50.
Anm.: Zu nee quisquam und neque ullus statt et nemo und et nullus vgl. 436,5.
(6) Das substantivisch und adjektivisch verwendete Pronomen neuter, neutra, neutrum ist die Negation von uterque (vgl. 101) und bedeutet 'keiner von
beiden, keiner von Zweien'. Es wird ebenso konstruiert wie uterque (vgl.
101,4a).
Neutrum facis eorum (Du machst keins von beidem, weder das Eine noch
das Andere.) (Verr. II 3,140). Dictae sunt sententiae, quarum neutram probo
(Phil. 11,16). Neutram in partem propensiores sumus (fin. 5,30). Neuter anguis
emissus est (div. 2,62).
(7) Der Plural von neuter steht in denselben Fllen wie bei uterque (vgl.
101,3), auerdem, wenn neutrum die Bedeutung des grammatikalischen
Fachbegriffs 'Neutrum' oder des stoischen Terminus 'Adiaphoron' hat.
Ubi neutri (keine von beiden Seiten) transeundi initium faciunt, Caesar suos
in castra reduxit (Gall. 2,9,2). Prudentia est rerum bonorum et malarum neutrarumque scientia (inv. 2,160). Quae non sane sunt in omnibus neutris usitata
150

IL Pronomina ( 56-105)
(Das ist nicht bei allen Neutra blich) (orat. 155). Neutra autem in mediis
relinquebaty in quibus ponebat nihil esse omnino momenti (ac. 1,36).
Weitere Stellen: off. 1,70; Tusc. 4,28; Lael. 53; Gall. 7,63,7; civ. 3,112,7.
Anm.: Nur selten kann nullus fr neuter eintreten (civ. 2,28,4) (A).

105

Die Verneinung nihil


(1) Das substantivische Pronomen nihil bildet den Genetiv nihili (vgl. 2),
den Dativ nulli rei, den Akkusativ nihil und nihilum (vgl. 3) und den Ablativ
nihilo (vgl. 4). (Zum Ersatz von Genetiv, Dativ und Ablativ vgl. 5.)
Vere nihil potes dicere (S. Rose. 54). Brevitas autem conficitur simplieibus
verbis semel una quaque re dicenda, nulli rei nisi ut dilueide dicas serviendo
(part. 19).
Anm.: Die Form nil ist unklassisch (A).
(2) Der Genetiv nihili kommt nur als Genetivus pretii (vgl. 307,2.4) bei
Wertbestimmungen vor: nihili esse 'nichts wert sein', nihili putare (facere) 'fr
wertlos halten, verachten'.
R Vatinius senats auetoritatem, consulem, bonorum iudicium nihili putabat
(Sest.114).
Stellen: nihili esse: TAisc. 4,74; nihili facere: fin. 2,88.
Anm.: Gegen Menge 173b ist zu bemerken, dass nihili als Genetivattribut klassisch
nicht belegt ist; das attributive nihili in Deiot. 21 ist eine unntige Konjektur, und selbst
wenn man in Tusc. 3,18 die Lesart nihili akzeptiert, ist diese Stelle noch kein hinrei
chender Beleg fr eine klassische Verwendung von nihili als Attribut (nichtsnutzig,
wertlos), da Cicero hier eine allgemein bliche Redensart referiert.
(3) Die Form nihilum kommt nur in folgenden Wendungen vor:
in nihilum
interire*
(occidere)b

zu nichts zerfallen,
sich in nichts
auflsen

ad nihilum
venire0,
ad nihilum
reeidere*

zu nichts werden,
zunichte werden

* ac. 1,27 *>div. 2^7 cT\isc. 2,5; fam. 11,12,1 <* Ph. 7,27; orat. 233; Att. 4,18,4
(4) Der Ablativ nihilo kommt nur vor:
(a) (selten) als Ablativus pretii (vgl. 384,2) i. S. v. 'um sonst, gering': nihilo
consequi (fin. 2,92); nihilo aestimare (fin. 4,62).
(b) hufig als Ablativus mensurae beim Komparativ: nihilo minus, nihilo setius; nihilo tarnen setius; nihilo plus; nihilo divitior; nihilo magis.
(c) oft in einigen Wendungen wie pro nihilo esse (nichts wert sein); pro nihilo putare, pro nihilo ducere, pro nihilo habere (haberi); ex nihilo oriri, de nihilo
nihil fit; satiari nihilo (sich mit einem Nichts zufrieden geben).
151

A.Wortarten (1-242)

Stellen: nihilo minus: Q. Rose. 56; nihilo setius: civ. 3,26,3; nihilo tarnen setius: Gall. 5,7,
nihilo plus: fin. 4,23; nihilo magis: Verr. II 4,66; inv. 1,90; ac. 2,58; fin. 2,36; nihilo potius:
Verr. II 1,26; nihilo mit anderen Komparativen: Verr. II 4,76; 5,80; Mil. 82; fin.
4,21.52.63; 5,83; pro nihilo esse: Marcell. 27; Phil. 2,56; fin. 2,43; 3,29.37; pro nihilo
putare: div. in Caec. 24; Mil. 64; Phil. 10,6; 13,21;de orat. 2,344; leg. l,61;pro nihilo habere (haberi): dorn. 38; Phil. 1,14.17; leg. 2,12; pro nihilo ducere: Verr. II 2,40;T\isc. 5,90; ex
nihilo oriri: div. 2,37; de nihilofieri:fat. 18; satiari nihilo: 1\isc. 5,93.
(5) Der Genetiv und Ablativ von nihil werden auer in den unter (2)
und (4) genannten Fllen durch die entsprechenden Kasus von nulla res er
setzt; so heit 'auf nichts aus sein als auf Ruhm' nullius rei cupidus praeter laudem\ 'sich durch nichts aus der Ruhe bringen lassen' nulla re commoveri. Der
Akkusativ wird nach Prpositionen (auer in den unter 3 genannten Fllen)
durch nullam rem ersetzt.
Sapientem nullius reipaenitet (Der Weise bereut nichts.) (Mur. 61). Apollo
Pythius oraculum edidit Spartam nulla re alia (durch nichts anderes) nisi avaritia esse perituram (off. 2,77). Nullam ad rem nisi ad officium et virtutem
omnes meae curae cogitationesque elaboraverunt (All mein Denken und all
meine Bemhungen waren auf nichts anderes ausgerichtet als auf pflichtbewusstes und richtiges Handeln.) (Verr. II 5,188).
(6) Als pronominaler Akkusativ des Inhalts (vgl. 345) kann nihil als ver
strktes non die Bedeutung 'berhaupt nicht, in keiner Hinsicht' haben.
Nihil divinatione opus est (S. Rose. 96).

106-141

HL Verben
Allgemeines:
(1) Das Verb (Aussagewort, Ttigkeitswort, Zeitwort) wird wie die Nomina
flektiert. Im Unterschied zur Deklination der Nomina spricht man bei der
Verbalflexion von Konjugation. Das lateinische Verb wird wie das deutsche
Verb nach folgenden fnf Kategorien konjugiert: Person, Numerus, Modus,
Genus und Tempus. Das Lateinische kennt wie das Deutsche drei Personen,
zwei Numeri (Singular, Plural), drei Modi (Indikativ, Konjunktiv, Imperativ),
zwei Genera (Aktiv, Passiv) und sechs Tempora (Prsens, Futur I, Futur II,
Imperfekt, Perfekt, Plusquamperfekt). Diejenigen Verbformen, die morpholo
gisch alle diese fnf Kategorien erkennen lassen, nennt man finite Formen,
whrend diejenigen Verbformen, die morphologisch nur einigen dieser Kate
gorien zugeordnet werden knnen, als infinite Formen bezeichnet werden.
Die infiniten Verbformen sind: Infinitiv, Partizip, Gerundium, Gerundivum,
Supinum I und Supinum IL Sie werden hier unter dem Namen Tartizipialia'
zu einer eigenen Wortart zusammengefasst, aber aufgrund ihrer syntaktischen
Besonderheiten nicht bei den Wortarten, sondern unter dem Kapitel 'Unechte
Gliedstze' in 473-519 behandelt (vgl. 1-242 Allgemeines).
(2) Von den fnf genannten Kategorien des finiten Verbs wurden die Be
sonderheiten von Person und Numerus zum Teil schon im Vorhergehenden
152

III. Verben ( 106-141)

behandelt (vgl. z.B. 60). Da sich deutlichere Unterschiede zum deutschen


Gebrauch v.a. bei Modus, Genus und Tempus zeigen, werden im Folgenden
nur diese verbalen Kategorien besprochen.

106-123

1. Modi des Verbs im Hauptsatz


Allgemeines:
(1) Im Lateinischen gibt es wie im Deutschen drei Modi des Verbs: den In
dikativ, den Konjunktiv und den Imperativ. Der Indikativ als Modus der Wirk
lichkeit oder des tatschlichen Vorhandenseins steht sowohl in Hauptstzen
als auch in Gliedstzen. Der Konjunktiv steht v.a. in Gliedstzen; als Modus
der Vorstellung steht er in Hauptstzen, die Wnsche, Befehle, Zweifel, Ver
bote, nur Vorgestelltes, Unwirkliches, Unmgliches u. . ausdrcken. Der Im
perativ ist der Modus des Befehls. Er steht fast ausschlielich in Hauptstzen
(vgl. aber 592,2b).
(2) Kategorien wie 'Wirklichkeit' oder 'Unwirkliches' beziehen sich nie auf
etwas Objektives, sondern nur auf die Vorstellungswelt des redenden Sub
jekts, d.h. es geht immer darum, inwieweit der Sprecher einen Vorgang oder
eine Handlung als wirklich oder als nur vorgestellt denkt.

106

a) Der Indikativ

106

Der Indikativ
(1) Der Indikativ dient im Lateinischen wie im Deutschen i.d.R. dazu,
etwas, was geschehen ist, geschieht oder geschehen wird, als wirklich darzu
stellen (Realis) oder eine allgemeine Wahrheit auszudrcken. Die Verneinung
des Indikativs ist non.
Tibi pecuniam misi, mitto, mittam. Errare humanuni est.
(2) Vom Deutschen abweichend steht der Indikativ im Lateinischen, wenn
etwas wirklich Vorhandenes bezeichnet werden soll und das Deutsche nur
phraseologisch oder durch eine Verschiebung den Konjunktiv setzt, also auch
den Indikativ whlen knnte. Dabei entsprechen den lateinischen Indikativen
folgende Konjunktive im Deutschen:
Lateinisch
Indikativ Prsens
Indikativ Perfekt
Indikativ Imperfekt (seltener, vgl. 3)

Deutsch
Konjunktiv II (Prteritum)
Konjunktiv Plusquamperfekt

Anm.: Der Indikativ Plusquamperfekt steht nur selten anstelle eines Perfekts oder Im
perfekts (Mur. 51; off. 3,94;T\isc. 3,54; ac. 2,54) (A).

153

A.Wortarten (1-242)
Welches Vergangenheitstempus im Lateinischen steht, hngt unter ande
rem vom Verbalaspekt ab (vgl. 129). Am hufigsten ist aber der Gebrauch
des Imperfekts. Folgende Ausdrcke sind von den o.g. Regeln betroffen:
(a) die Ausdrcke mit der Bedeutung 'knnen, mssen, sollen, drfen usw.',
die im Deutschen hufig im Konjunktiv stehen, da hier die Irrealitt des ab
hngigen Infinitivs auf den Begriff des Knnens, Mssens, Sollens usw. ver
schoben ist. Das Lateinische setzt hingegen den Indikativ, um die Wirklichkeit
der Aussage hervorzuheben.
possum
debeo
oportet, opus est,
necesse est

ich knnte
ich msste
man msste

licet

es wre
erlaubt

potui, poteram
debui, debebam
oportebat,
oportuit,
opus erat
licuit

ich htte knnen


ich htte mssen
man htte mssen

es wre erlaubt
gewesen

Multos possum bonos viros nominare (Ich knnte viele hervorragende


Mnner nennen.) (Tsc. 2,45). Id iam pridem factum esse oportuit (Das htte
schon lngst geschehen mssen.) (Catil. 1,5).
(b) die unpersnlichen Ausdrcke der Angemessenheit mit der Bedeutung
'es wre rechtmig, angemessen, anstndig, ntzlich, besser, schwer, leicht, zu
weitlufig usw.', wo ebenfalls die Irrealitt nur im abhngigen Infinitiv liegt,
aber nicht im regierenden Prdikat. So bedeutet optimum est 'es wre gut',
optimum fuit 4es wre gut gewesen': aequum,par, iustum, rectum, aequius est;
consentaneum est (es wre folgerichtig, natrlich); idoneum est, satis est; melius
est, satius est und praestat (es wre besser), optimum, praeclarum, utilius, optabilius est; longum est (es wrde zu weit fhren); magnum, infinitum, grave est;
difficile, facile est; meum, tuum est (es wre meine, deine Pflicht); fas est (es
wrde gttlichem Recht entsprechen), nefas est usw.
Quas copias proximis suppeditari aequius est, eas multi homines transferunt
ad alienos (Finanzielle Mittel, die sie gerechterweise eher ihren nchsten An
gehrigen zur Verfgung stellen mssten, lassen viele Menschen Fremden zu
gute kommen.) (off. 1,44). Nostros enumerare magnum est (Unsere Landsleu
te aufzuzhlen, wre ein zu groes Unterfangen.) (T\isc. 1,116).
(c) das Adverb paene, das mit dem Indikativ Perfekt steht, wo das Deutsche
den Konjunktiv Plusquamperfekt verwendet (vgl. 562,4b). Dagegen kann
man aber wie im Deutschen paene dicam ('beinahe mchte ich behaupten'
Cluent. 193) sagen. Verwandt sind die Ausdrcke propius factum est nihil (Es
wre beinahe dazu gekommen.) (Att. 10,4,8) und propius nihil est factum,
quam ut (es htte nicht viel gefehlt und).
Paene dixi (Fast htte ich gesagt.) (Att. 5,20,6). Neque quidquam propius est
factum, quam ut illud Uticense exemplum transferretur Syracusas (Und es
154

III. Verben (106-141)


htte nicht viel gefehlt und dieses Beispiel aus Utica wre nach Syrakus ber
tragen worden.) (Verr. II 5,94).
Weitere Stellen: paene: Verr. II 2,87; Cluent. 50; p. red. ad Quir. 5; Cael. 56; Mil. 37; ad Q.
fr. 2,9,2; propius nihil est factum, quam ut: Cluent. 59; ad Q. fr. 1,2,15.
Anm.:prope ist i. S. v. 'fast' klassisch selten (fam. 7,19,1; 14,3,1) (A). Zu propius nihil est
factum, quam ut vgl. 532,2.
(d) phraseologische Ausdrcke (v.a. des Glaubens und Meinens) wie z.B.:
arbitror, opinor, credo, puto
non arbitratus sunt, non putaveram,
numquam existimavi
exspectavi, sperabam
aliter quam optaveram
non multum afuit, quin
demonstravi
saus fere diximus0, saus dictum est
de hoc re*
miror
1

ich wrde glauben, ich sollte meinen


ich htte nicht gedacht*
ich htte erwartet
anders als ich es mir gewnscht htte
es htte nicht viel dazu gefehlt, dassb
so htte ich denn nachgewiesen
so htten wir ber diese Sache genug
gesprochen
ich wrde mich wundern

parad. 28; Flacc. 2; vgl. Att. 8,1 ld,5 b civ. 2,35,3 c off. 1,60d Verr. II 3,170
(e) rhetorische Fragen, z.B.:
Quis ignorat?
Wer wsste nicht?
Quis non vidit?
Wer htte nicht gesehen?1
Quis non audiviF; quis dubitat?d Wer sollte nicht gehrt haben; wer
knnte daran zweifeln?
Quid fieri potuit?
Was htte geschehen knnen?

prov. 5 b off. 3,57 * Sest. 78 <* Phil. 9,5 * Verr. 115,11


(f) das Gerundivum und das PFA:
Scribendum est
Epistula scribenda est
Scripturus fui, eranu

Man msste schreiben.


Es wre ein Brief zu schreiben.
Ich wre im Begriff gewesen zu schreiben.

Praetereo illa, quae praetereunda non sunt (Ich bergehe, was man eigent
lich gar nicht bergehen drfte.) (Flacc. 7). Secundum ludos Victoriae aut nulli
autperpauci dies ad agendum futuri sunt (Nach den Spielen zu Ehren der Vic
toria wre entweder berhaupt keine oder nur noch sehr wenig Zeit zum Ver
handeln brig.) (Verr. I 31).
(3) Bei einigen Ausdrcken, v. a. bei posset debere, oportet, aequum est, fin155

A.Wortarten (1-242)

det sich zuweilen auch der Indikativ Imperfekt im Sinne eines Irrealis der Ge
genwart - wohl unter dem Einfluss des Konjunktivs Imperfekt als Irrealis der
Gegenwart.66 Natrlich kann statt dessen gem (2) auch der Indikativ Pr
sens stehen.
Quamquam multa verba Graeca Laune dici poteranU tarnen, quoniam usu
percepta sunt, nostra ducimus (Obwohl man viele griechische Wrter ins La
teinische bertragen knnte, betrachten wir sie als unser Eigentum, weil wir
sie uns durch den Gebrauch angeeignet haben.) (fin. 3,5). Non mentiris; sed re
succumbere non oportebat verbis gloriantem (Tusc. 2,30). Plato philosophos ne
ad rem publicam accessuros putat nisi coactos; aequius autem erat id voluntate
fieri (off. 1,28). Eratfacile negare umquam laetitia afficiposse insipientemt sed
loquimur nunc more communi (Tbsc. 4,66).
Weitere Stellen: Verr. II 435.71; S. Rose. 75; Catil. 2,3; Sll. 90; dorn. 35; Cael. 30; Pis. 82;
Mil. 81; Deiot. 30; Phil. 2,9; 8,30; orat. 172; Tbsc. 3,7; fin. 2,119; 3,5.35; 4,2.45; off. 3,3; div.
2,91.126; fam. 1,7,7; 2,17,2; 7,14,2; Att. 2,1,7; 13,26,2; 13,28,2.
(4) posse steht zuweilen wie das deutsche 'knnen' im Konjunktiv (gegen
2a):
(a) Der Konjunktiv (v.a. des Prsens) von posse findet sich v.a., wenn die
Handlung als bedingt und unwirklich dargestellt werden soll oder wenn die
Unwirklichkeit im Knnen selbst liegt, so v.a. in negativen Stzen, in den
Nachstzen einer hypothetischen Periode, in Fragen und (regelmig) beim
generalisierenden Konjunktiv (vgl. 117).67
Is pati non possit (Das knnte er nicht ertragen.) (Lael. 87) Quis istudpossit
negare? (fin. 2,9) Non omnem frugem in omni agro reperire possis (S. Rose.
75). Possem idemfacere (Ich knnte dasselbe machen.) (1\isc. 1,84).
Weitere Stellen: Verr. II 3,143; S. Rose. 55; Cluent. 80; Catil. 2,10; Sest. 146; Mil. 71;
Deiot. 37; Phil. 2,8; de orat. 2,367; Brut. 191; top.58; rep. 1,10.71; fin. 1,40; 1\isc.
1,63.84.88; 4,44.57; 5,5; nat. deor. 2,142; div. 2,24; Lael. 11; fam. 1,9,2.14; 5,15,2; 15,4,14;
Att. 2,233; 8,9,2; 15,10.
(b) Auch andere der unter (2) genannten Ausdrcke stehen zuweilen (aller
dings seltener) im Konjunktiv, v.a. die Ausdrcke des Mssens.
Nam id quidem esset ferendum (Verr. II 5,103). Leges a me edentur non perfeetae - nam esset infinitum -, sed ipsae rerum summae atque sententiae (leg.
2,18). Nonne multo melius fuisset otiosam aetatem sine ullo labore traducere?
(Cato 82). Sic faciendum fuisset (ad Q. fr. 3,4,2).
Weitere Stellen: Manil. 58; de orat. 2,161; nat. deor. 1,43; Lael. 22; fam. 3,11,3.
(5) Zum Indikativ Futur als Ersatz fr den Imperativ vgl. 119,4.

"Vgl.Lebreton 279-284.
67 Vgl. Lebreton 284-290.

156

III. Verben ( 106-141)


1 0 7 - 1 1 8

b) Der Konjunktiv
107 Der Konjunktiv. Allgemeines
108 Der Optativ
109 Der Hortativ
HODerlussiv
111 Der Coniunctivus Imperativus
112 Der Imperativ und Iussiv der Vergangenheit
113 Der Konzessiv
114DerDubitativ
115 Der Coniunctivus indignationis
116DerPotentialis
117 Der generalisierende Konjunktiv
118 Der Irrealis

107

Der Konjunktiv. Allgemeines


(1) Der Konjunktiv ist der Modus der Vorstellung, mag diese Vorstellung
nun ein Wollen (Wnsche, Befehle) oder bloe Annahmen und Vermutungen
umfassen.68 Den Konjunktiv des Wollens bezeichnet man als volitiven Kon
junktiv (Abeatf)y den der Annahme als eventualen Konjunktiv (Forsitan hodie
pluat). Zum volitiven Konjunktiv gehren: Optativ, Hortativ, Iussiv, Coniunc
tivus Imperativus, Prohibitiv (vgl. 123,1a), Imperativ der Vergangenheit,
Konzessiv, zum eventualen Konjunktiv: Dubitativ, Coniunctivus indignationis,
Potentialis, Generalisierender Konjunktiv, Irrealis.69
(2) Die Verneinung lautet beim volitiven Konjunktiv immer ney beim even
tualen Konjunktiv immer non.
(3) Die Verneinung mit non beim volitiven Konjunktiv ist nur dann mg
lich, wenn ein Wort verneint wird (sog. Wortverneinung), insbesondere bei
einem Gegensatz.70
Non omnia voluptatibus denegentur; non semper superet severa ratio! (Cael.
42). Removeatur omnis viro non dignus ornatus! (off. 1,130). Nostro more aliquando, non rhetorico loquamur! (de orat. 1,133). Vellem te tua occupatio non
impedivisset! (Att. 3,22,1).
Weitere Stellen: Cluent. 155; Balb. 62; Mil. 104; de orat. 1,265; orat. 23; fam. 7,33,2; Att.
7,3,4; 11,9,3; ad Q. fr. 1,1,13; 1,3,1.
(4) Fr den Anschluss eines volitiven Konjunktivs gelten folgende Regeln:
(a) Nach einer positiven Aussage wird ein verneinter volitiver Konjunktiv
68
Vgl. allgemein zum Konjunktiv Touratier, Ch., Valeurs et fonctionnement du subjonctif latin,
REL 55 (1977), 370-406 & 60 (1982), 313-335.
69
Streng genommen msste man stets von einem Coniunctivus iussivus, hortativus, dubitativus
etc. sprechen, da es sich nicht um eigene Verbformen, sondern um Funktionen ein und desselben
Modus handelt (vgl. Elativ). Da sich aber die o.g. Begriffe eingebrgert haben, sollen sie auch hier
verwendet werden, denn: nomina non mutant rerum naturas.
70
Mellet, S., L'alternance ne/non en latin classique, IG 55 (1992), 28-32.

157

A.Wortarten (1-242)
mit neque (nee) angeschlossen (seltener mit et ne, ac ne, aut ne oder anaphori
schem ne) (vgl. 123,3).
Recordare nee pertimueris! (fam. 1,9,19). Perge neque exspeetaveris! (Att.
10,18,2). Tarn moveor quam tu nee me minus hominem quam te putaveris! (ac.
2,141). Utinam vidisses neque dedisses! (Att. 3,8,4).
Weitere Stellen: Rab. perd. 34; Sest. 143; Cael. 14; Plane. 15; de orat. 3,44.48.191; orat.
196; rep. 1,3; fin. 1,25; 2,41; off. 1,92.134; 2,3; Lael. 21; Att. 13,22,4; 15,27,3.
(b) Nach einem verneinten volitiven Konjunktiv wird ein zweiter vernein
ter volitiver Konjunktiv mit et ne, ac ne, aut ne, anaphorischem ne oder neve
angeschlossen (vgl. 123,2).
Ornate vero et copiose dicere autAtticorum sit aut ne sitAeschines neve Demosthenes Atticus! (orat. 29).
Anm.: Das doppelte neu in leg. 2,19 ist Kennzeichen der Gesetzessprache.
(5) Bei den defektiven Perfecto-Praesentia meminisse, odisse, novisse
(vgl. 136,1) wird der Konjunktiv Prsens durch den Konjunktiv Perfekt er
setzt, daher heit eamus 'gehen wir', eat 4er soll gehen' und meminerimus 'er
innern wir uns*, oderint 'sollen sie hassen'.
Noverit (Iussiv) igitur hie quidem orator, quem summum esse volumus, argumentorum et rationum locos! (orat. 44).

et) Der volitive Konjunktiv ( 108-113)


108

Der Optativ
(1) Der Optativ drckt einen Wunsch aus (vgl. 403-404): Er wird durch
utinam {utinam quidem) (verneint utinam ne) oder velim, nolim, malim bei er
fllbaren bzw. vellem, nollem, mallem bei unerfllbaren Wnschen verstrkt.
Diese Verstrkungen knnen in der deutschen bersetzung unbercksichtigt
bleiben, wrtlich mit *o dass doch; ich wollte, ich htte gewollt' oder eleganter
durch einen mit dem Urteilsadverb 'hoffentlich' eingeleiteten Aussagesatz
wiedergegeben werden. Die Verneinung ist ne:
Erfllbarer
Wunsch der
Gegenwart

Konjunktiv
Prsens

(Utinam, Velim)
sanus sisf

Unerfllbarer
Wunsch der
Gegenwart
Unerfllbarer
Wunsch der
Vergangenheit

Konjunktiv
Imperfekt

(Utinam, Vellem)
sanus esses!

Konjunktiv
Plusquamperfekt

(Utinam, Vellem)
sanus fuisses!

158

Mgest du doch
gesund sein!
Hoffentlich bist
du gesund!
Wrest du doch
gesund!
Wrest du doch
gesund geblie
ben!

III. Verben ( 106-141)


Valeant cives mei, sint incolumes, sint beatif (Mil. 93). Atque utinam neges!
(Verr. II 1,61). Tu velim animo forti sisf (fam. 9,12,2). Utinam L. Caesar valeret, Servius Sulpicius viveret! (Phil. 8,22). Utinam ne vere scriberem! (fam.
5,17,3). Utinam filii ne degeneravissent a gravitate patria! (prov. 18) Nollem dixisset! (Sest. 102). Sed tarnen, vere dicamy quaevis mallem fuisset causa quam
istay quam dicis (de orat. 2,15)
Weitere Stellen: erfllbarer Wunsch der Gegenwart: Verr. II 4,19; Plane. 7; Phil. 5,39;
nat. deor. 1,91; 3,78; fin. 5,83;T\isc. 5,63; Att. 3,3; 4,16,2; unerfllbarer Wunsch der Ge
genwart: div. in Caec. 40; Sll. 54; Mil. 103; fin. 5,83; unerfllbarer Wunsch der Vergan
genheit: Mil. 103; Phil. 9,1.
Anm. 1: Nur selten wird der Wunsch klassisch durch andere Partikeln als utinam ver
strkt (A): modo ut (fam. 7,1,1); tantummodo ut (fam. 16,12,4); tantummodo ne (Att.
9,10,4).
Anm. 2: Der Konjunktiv Perfekt zur Bezeichnung des erfllbaren Wunsches der Ver
gangenheit ist klassisch nicht sicher belegt (bei der viel zitierten Stelle rep. 4,8 handelt
es sich um ein Nonius-Fragment); er kommt in der gesamten Latinitt selten vor (vgl.
KSt 1,183; HSz 331). Um einen erfllbaren Wunsch der Vergangenheit auszudrcken,
kann man etwa eine Umschreibung mit sperare und dem Acl des Perfekts (Spero eos
vicisse.) nehmen, wenn die Verbalhandlung noch die Gegenwart betrifft, auch den op
tativischen Konjunktiv Prsens (Utinam victores sint!).
(2) Der auf den Wunschsatz folgende Satz, der im Deutschen mit 'dann'
eingeleitet wird, beginnt im Lateinischen mit profecto oder ohne jede einlei
tende Konjunktion.
Utinam colloqui inter nos potuissemus: profecto aliquid opis rei publicae tulissemus (dann htten wir sicher usw.) (fam. 4,1,1). Quam vellem ad illas pulcherrimas epulas me invitavisses: reliquiarum nihil haberemus (Dann htte es
keine Reste gegeben.) (fam. 10,28,1).
Weitere Stellen: fam. 12,3,1; Att. 16,7,4.
(3) utinam kann auch in Stzen ohne Prdikat (sog. Kurzstzen) gebraucht
werden oder auf ein einzelnes Wort bezogen sein. Im letzteren Fall kann man
utinam mit 'hoffentlich* wiedergeben.
Nolite dicere Providentiam neseivisse - utinam quideml (Sagt nicht, die Vor
sehung habe das nicht gewusst - htte sie es doch!) (nat. deor. 3,78). Habetis
sermonem bene longum hominis utinam non impudentis (Das war die recht
lange Rede eines hoffentlich nicht anmaenden Menschen.) (de orat. 2,361).
Weitere Stellen: div. 2,5.
(4) Der Optativ kann auch dazu dienen (meistens in Verbindung mit einem
Kondizionalsatz) Beteuerungen, Selbstverwnschungen oder Schwre auszu
drcken (hier findet sich auch die erste Person Konjunktiv Prsens, die sonst
beim Optativ selten ist); es lassen sich vier Typen unterscheiden:
(a)
(b)

Ne sim salvus, nisi verum dico. Ich mchte tot umfallen, wenn ich
nicht die Wahrheit sage.*
Moriar, ni (selten nisi) verum Ich mchte tot umfallen, wenn ich
nicht die Wahrheit sage.b
dico.
159

A.Wortarten (1-242)
(c)

Ita salvus sim, ut verum dico.

(d)

Ita vivam, verum dico.

Ich mchte so gewiss gesund sein,


wie ich die Wahrheit sage.c
So wahr ich lebe: ich sage die
Wahrheit.*

Att. 16,13,1 > fam. 7,13,1; 7,23,4; Att. 12,3,1 'Verr. II 5,35.37; Catil. 4,11; fam. 5,21,1;
Att. 5,15,2d fam. 2,13,3; vgl. fam. 16,20
Zu a) Ne vivam, si scio! (Att. 4,17,5).
Zu b) Moriar, ni, quae tua gloria est, puto te malle a Caesare consuli quam
inaurari! (fam. 7,13,1). Moriar, si magis gauderem, si id mihi accidisset (Att.
8,6,4).
Zu c) Ita mihi salus aliqua detur, ut me lacrimae non sinunt scribere! (ad Q.
fr. 1,3,10).
Anm.: sie anstelle von ita findet sich klassisch nicht in dieser Verwendung (A).
Zu d) Saepe, ita me di iuvent, te auetorem consiliorum meorum desideravi!
(Att. 1,16,1).
(5) Der Optativ erscheint auch in Flchen und Gebetsformeln. Dabei wer
den zuweilen veraltete Formen des Perfektstamms verwendet.
Quod di omen avertant! (Was die Gtter verhten mgen!) (Phil. 3,35).
Quod di omen obruant! (Was die Gtter verhten mgen!) (har. resp.42). Di
teperduint! (i. e.perdant) (Deiot. 21). Quod di duintf (i. e. dent) (Phil. 10,13).
Di faxint! (i. e.faciant) (fam. 14,3,3).
Weitere Stellen: quod di (immortales) omen avertant: Flacc. 104; Phil. 13,41; fam. 12,6,2;
ad Brut. 17,5; quod luppiter omen avertat: ad Brut. 21,1; quod di duint: Catil. 1,22, di
faxint ut (ne): Verr. II 3,81; Mur. 84; Att. 16,1,6.

109

Der Hortativ
Der Hortativ (Adhortativ, Exhortativ, Suasorius) in der ersten Person Plu
ral Prsens ist eine Selbstaufforderung an eine als ein 'Wir' gedachte Gruppe
(zur Verstrkung des Hortativs durch age oder age nunc vgl. 122,4): Eamus!
(Lasst uns gehen, gehen wir!). Die Verneinung ist ne: Ne eamus! (Gehen wir
nicht!).
Amemus patriam, pareamus senatui, consulamus bonis, praesentes fruetus
neglegamus, posteritatis gloriae inserviamus! (Sest. 143). Ne diffteilia optemus!
(Verr. II 4,15). Meminerimus etiam adversus infimos iustitiam esse servandam!
(off. 1,41).
Anm.: Nur vereinzelt findet sich die Verneinung mit non: a legibus non recedamus
(Cluent.l55)(A).

160

III. Verben (106-141)

110

Der Iussiv
Der Iussiv (Imperativus) in der dritten Person Prsens ist ein Befehl an die
dritte Person und somit der Ersatz fr die nicht vorhandene dritte Person des
Imperativs Prsens: Eat! (Er soll, mge gehen!). Die Verneinung ist ne: Ne eat!
(Er soll nicht gehen!).
Sit sermo lenis minimeque pertinax! (off. 1,134). Donis impii ne placare au~
deant deum (leg. 2,41). Res familiaris augeatur ratione nee libidini pareat! (off.
1,92). Mit Wortverneinung: Sit lictor non suae, sed tuae lenitatis apparitor (ad
Q. fr. 1,1,13).
Weitere Stellen: Sest. 138; inv. 2,50.52; fin. 2,77;T\isc. 5,105; off. 1,121.160;Tim. 37.
Anm.: Selten findet sich analog zum Prohibitiv (vgl. 123,1a mit Anm.) der Konjunktiv
Perfekt anstelle des Konjunktivs Prsens: Eae litterae ne te moverint! (Att. 16,1,6; off.
2,35) (A).

111

Der Coniunctivus Imperativus


(1) Der Konjunktiv Prsens der zweiten Person Singular kann eine allge
meine Aufforderung bezeichnen (vgl. den generalisierenden Konjunktiv
[ 117]), die dem deutschen 'man soll, man sollte' entspricht: Sic vivas! (Man
soll so leben!). Die Verneinung ist ne: Ne sie vivas! (So soll man nicht leben!).
Isto bono utariSy dum adsit; cum absit, ne requiras! (Cato 33). Sic iniurias
fortunae, quasferre nequeast defugiendo relinquas! (Tsc. 5,118).71 Actum ne
agas! (Att. 9,18,3).
Anm. 1: Bei einem bestimmtem Subjekt erscheint der Coniunctivus Imperativus anstel
le des gewhnlichen Imperativs klassisch fast nur in Ciceros Briefen (KSt 1,185 t; dazu
steht allerdings im Widerspruch ibid. S. 188) (A): Cautus sis, mi Tiro! (fam. 16,9,4). Ne
putes! (Plane. 27; fam. 9,26,1; Att. 1,17,11; 10,15,4; 14,1,2; 14,4,3; 15,17,4; 16,9,4; ad Q. fr.
1,4,1). Der bloe Konjunktiv nach velim, nolim, malim u. . ist ein abhngiger Konjunk
tiv (vgl. 122,1; 482,3)
Anm. 2: Gegen Menge 336 Anm. 4 ist festzuhalten, dass sich der Konjunktiv valeas
statt vale klassisch nicht belegen lsst.
(2) Der Coniunctivus Imperativus ist im klassischen Latein sehr selten, da
andere Mglichkeiten zur Umschreibung des allgemeinen Subjekts 'man'
hufiger sind (vgl. 244).

112

Der Imperativ und Iussiv der Vergangenheit


Der Imperativ bzw. Iussiv der Vergangenheit steht (1) in der zweiten bzw.
dritten Person des Konjunktivs Imperfekt und bezeichnet eine auf die Ver
gangenheit bezogene, nicht mehr erfllbare Aufforderung: Resisteres! fcDu
71

KSt 1,186 fasst den Konjunktiv an dieser Stelle wohl zu Unrecht potential auf.

161

A.Wortarten (1-242)
httest Widerstand leisten sollen! Httest du Widerstand geleistet!*. Patereturl
'Er htte dulden sollen!' Gelegentlich findet sich (2) ein Konjunktiv Plus
quamperfekt in dieser Funktion. Die Entscheidung, ob in solchen Fllen der
Konjunktiv Plusquamperfekt einen Befehl oder einen unerfllbaren Wunsch
der Vergangenheit (vgl. 108,1) bezeichnet, hngt oft vom Kontext ab. Die
Verneinung ist ne.
Zu 1) Si meis incommodis laetabantur, urbis tarnen periculis commoverentur! (Sest. 54). A Torquato hoc Vitium sileretur! (Von Torquatus htte dieser
Fehler verschwiegen werden sollen!) (Sll. 25).
Zu 2) Ne poposcisses! (Att. 2,1,3). Nihil scripsisses potius! (ad Brut. 22,1).
Weitere Stellen: S. Rose. 72; Verr. II 1,107; 2,57; 5,59.168; Caecin. 46; Flacc. 72; dorn. 132;
Sest. 45; Rab. Post. 29; Phil. 2,86; nat. deor. 1,89; 3,71.76;fin.2,35;4,57; oft 3,54.75.88.

113

Der Konzessiv
Der Konzessiv (Coniunctivus concessivus) dient zur Bezeichnung eines Zu
gestndnisses (wenn auch, gesetzt dass, mag auch, zugegeben dass), zuweilen
ist der Konzessiv von ut abhngig (vgl. 584,7), andere mgliche Einleitungs
wrter sind sane, age und esto. Das Prdikat steht meistens an der Spitze des
Satzes oder unmittelbar nach einer dieser einleitenden Partikeln. Der Haupt
satz kann mit tarnen, at oder certe (aber, wenigstens) angeschlossen werden.
Die Tempora sind das Perfekt und das Prsens, da der Konzessiv nach den
Regeln der Zeitenfolge (vgl. 461) in Abhngigkeit von einem gedanklich
vorschwebenden concedo (ich gebe zu) steht. Die Verneinung ist ne.
sit fr
sit ita factum

mag er auch ein


Dieb sein
mag es auch so
geschehen sein

ne sit sane iste fr


nefueritfur

mag dieser auch


kein Dieb sein
mag er auch kein
Dieb gewesen sein

Sit fr, sit sacrilegus: at est bonus Imperator (Verr. II 5,4). Estoifecerit Torquatus (fin. 2,61). Age, sit ita factum (Mil. 49). Ne sit sane summum malum
dolor: malum certe est (T\isc. 2,14).
Weitere Stellen: Verr. I 37; Vatin. 30; dorn. 43; Mil. 46; Lig. 18; de orat. 1,235; 2,264; orat.
101; rep. U2;T\isc. 4,60.61.66; ac. 2,75.84.105; leg. 1,17; div. 1,29; Cato 34 (mit w. 11.); Pr
dikat am Satzende: Mur. 41; Flacc. 104;T\isc. 1,87; ac. 2,135.

162

III. Verben (106-141)


) Der eventuale Konjunktiv ( 114-118)
114

Der Dubitativ
(1) Der Dubitativ (Deliberativ) erscheint in zweifelnden Fragen, die der
Sprecher an sich selbst oder an sich und seine Gruppe richtet. Nur selten steht
daher eine andere als die erste Person (zur zweiten Person vgl. 115). Das
Deutsche verwendet zur bersetzung das Modalverb 'sollen'. Die im Dubita
tiv formulierte Satzfrage steht ohne Fragepartikel (gegen 414,7). Der Dubi
tativ der Gegenwart steht im Konjunktiv Prsens, der Dubitativ der Vergan
genheit im Konjunktiv Imperfekt. Die Verneinung ist non.
Quid faciam?
Quid facerem?
Quid faciamus?
Quid faceremus?
Rogem te?
Non rogem?

Was soll ich tun?


Was htte ich tun sollen?
Was sollen wir tun?
Was htten wir tun sollen?
Soll ich dich bitten?
Soll ich dich nicht bitten?

Quid agam? Quo me vertam? (Verr. II 5,2). Quid facerem? (Rab. perd. 35).
Quid facerent miseri aut quid recusarent? (Verr. II 3,79). Quid dicerem? (Att.
6,3,9) Quid responderem? (har. resp. 17). Rogem te, ut venias, mulierem aegram? Non rogem? Sine te igitursim? (fam. 14,4,3).
Anm.: Die Setzung des Indikativs in dubitativer Funktion ist umgangssprachlich: Romamne venio an hie maneo an Arpinum fugiam? (Att. 16,8,2).
(2) Die Wendungen quid dicam de aliqua re? quid commemorem de aliqua
re? quid commemorem aliquid? quid loquar? quid pIura dicam? sind Formeln
der Praeteritio i. S. v. 'es ist unntig, davon zu sprechen*. Die nicht-dubitativen
Wendungen quid profero aliquid? quid commemoro aliquid? dienen dazu,
nach einem entlegenen Argument zu einem nher liegenden berzugehen.
Die Frage quid commemoro aliquid? wird auch so verwendet, dass der Red
ner sich selbst die Mglichkeit gibt, im Folgenden den Zweck seiner Aus
fhrungen darzulegen.
Quid dicam de natura rerum, cuius cognitio magnam orationis suppeditat
copiam? (orat. 16). Virgis quam multos ceciderit, quid ego commemorem?
(Verr. II 5,140). Quid loquar de Democrito? (ac. 2,73). Quid loquar de re militari, in qua Romani multum valuerunt? (Tsc. 1,2). Sed quid poetas profero
(nach der Nennung von Homer und Ennius) - histriones vidimus eqs. (orat.
109). Sed quid ego longinqua commemoro? (Aber wozu erwhne ich Beispie
le aus fernen Gegenden?) (Manil. 32). Sed quid ego illa commemoro? (Aber
wozu erwhne ich das?) (Mil. 18).
Weitere Stellen: quid dicam: Sest. 19; Phil. 11,13; 14,27; de orat. 1,18; nat. deor.
2,139.156; T\isc. 1,24; Lael. \\\quid loquar: Sest. 95; Ph. 11,6; ac. 2,89; quid comme163

A.Wortarten (1-242)
morem: Caecin. 97; Sll. 73; Phil. 13,30; quid plura dicam: de orat. 1,18; div. 2,34; Cato
57; quid profero: parad. 31; quid commemoro: Phil. 2,12.
Anm.: Nicht aufrechtzuerhalten ist die Unterscheidung, die Menge 332 Anm. 5 trifft.

115

Der Coniunctivus indignationis


(1) Vom Dubitativ ist der Coniunctivus indignationis et admirationis (pole
mischer Konjunktiv) zu unterscheiden. Durch die Wahl des Coniunctivus in
dignationis gestaltet der Sprecher unwillig oder verwundert gestellte Fragen
affektvoller; die vom Sprecher in Abrede gestellte und weit von sich gewiese
ne Aussage soll durch den Konjunktiv als absurd dargestellt werden. Hierher
gehren viele Fragen an die zweite Person, die oft flschlich zum Dubitativ
gerechnet werden.
Der Unterschied zwischen dem Dubitativ und dem Coniunctivus indigna
tionis lsst sich wie folgt fassen: Der Dubitativ steht in echten Fragen,
whrend der Fragesatz mit dem Coniunctivus indignationis durch einen
Aussagesatz ersetzt werden knnte. Die Frage Huic cedamus? (Sollen wir die
sem Kerl nachgeben?) entspricht der Aussage Huic numquam cedemus. Der
Coniunctivus indignationis findet sich meistens in Beziehung auf die Gegen
wart; der Coniunctivus indignationis der Vergangenheit kann im Perfekt, Im
perfekt oder Plusquamperfekt stehen. Die Verneinung ist non.
Quid hoc homine facias? (Was tut man mit so einem Menschen? Was soll
man mit so einem Menschen machen?) (Sest. 29). Caesar in eam spem venerat
se sine pugna rem conficere posse: cur fortunam periclitaretur? (unabhngig
cur fortunam pericliter?) (civ. 1,72,2).72 Quid enumerem artium multitudinem?
(off. 2,15). Cur ego non laeter? (Catil. 4,2). Quid timeam, si aut non miser post
mortem aut beatus etiam futurus sum? (Cato 67).73 Mihi cuiusquam saius tanti
fuissetf ut meam neglegerem? (Sll. 45). Cur Camillus doleret? (T\isc. 1,90).
Weitere Stellen: div. in Caec. 30; Verr. II 1,42; 2,192; Catil. 2,18; Mur. 21; Aren. 18.30;
Sest. 146; Ph. 13,16; ad Q. fr. 1,3,1.
(2) Wie der Dubitativ steht auch der Coniunctivus indignationis in Satzfra
gen meistens ohne ein Fragewort. Die Partikel -ne kann aber gesetzt werden,
um die Frage zu mildern.
Egone didicisse aliquid non gaudeam? (parad. 42). Sapiensne non timeaty ne
patria deleatur? (ac. 2,135).

71
Diese Stelle wird von KSt 1,179 zu Unrecht zum Potentialis der Vergangenheit, von Menge
irrtmlich 332,5 zum Dubitativ gerechnet.
73
Flschlicherweise zhlt KSt 1,178 diese drei letzten Beispiele zum Potentialis.

164

III. Verben ( 106-141)


116

Der Potentialis
Der Potentialis der Gegenwart wird mit dem Konjunktiv Prsens oder
(hufiger) dem Konjunktiv Perfekt gebildet, der Potentialis der Vergangen
heit mit dem Konjunktiv Imperfekt. Die Verneinung ist non\
Gegenwart
Vergangenheit

Konjunktiv Prsens
Konjunktiv Perfekt
Konjunktiv Imperfekt

dicam
dixerim
cerneres

ich knnte sagen


man htte sehen
knnen

ber den Gebrauch der potentialen Konjunktive ist Folgendes zu bemer


ken:
(1) Der Potentialis der Gegenwart steht:
(a) wenn der Redner sein Urteil aus Hflichkeit oder Vorsicht abmildern
mchte, v.a. in der ersten Person Singular bei den Ausdrcken possim, velim,
nolim, malim (vgl. 4ich mchte'). Nur selten steht der Plural.
Velim scire (nat. deor. 1,16). Disputationem harte tibiplacere malim (Brut.
184). Face dicam tua (Marceil. 4). Hoc non dubitans dixerim (div. 1,125). Hoc
sine ulla dubitatione confirmaverim (Brut. 25). Illud urgeam (fin. 5,80).
Weitere Stellen: Verr. II 3,109; 5,7; inv. 1,16; de orat. 2,359; 3,83; Brut. 18.281 ;1\isc. 1,40;
3,7; nat. deor. 1,52; oft 1,8; fam. 7,2,3; 13,75,1.
Anm.: Hufiger als ein Potentialis steht zur Abmilderung einer Aussage ein Verbum
sentiendi wie puto> opinor etc. mit Acl (vgl. 193,2).
(b) wenn eine Aussage als mglich (in Gegenwart und Zukunft) bezeichnet
werden soll. Im Deutschen setzt man die Modalverben 'knnen, mssen, dr
fen, wollen' oder das Futur, zuweilen setzt man ein Urteilsadverb wie 'wohl,
vielleicht usw.' hinzu. Hufig findet sich der Potentialis in der Occupatio
(vgl. 89,7; 90,2; 91,2a; 93,1).
Dixerit fortasse quispiam eqs. (Hier knnte vielleicht jemand einwenden
usw.) (leg. agr. 2,32). (Cluent. 144). Riserit aliquis (de orat. 2,99). Quodfacile
intellexerim (Das drfte ich wohl leicht verstehen.) (fam. 1,7,3). Ubi invenias
istum (wo wirst du wohl jemanden finden), qui honorem amico anteponat
suo? (Lael. 64). Quis nonfateatur? (Brut. 279).
Weitere Stellen: rep.2,54; de orat. 1,251; leg. 2,7; 3,1; nat. deor. 1,57; off. 1,75;
3,76.102.110; T\isc. 4,37; 5,78; fin. 4,47; div. 2,103.124; Cato 23; fam. 11,24,2.
Anm.: Der Konjunktiv Perfekt kann sich als Potentialis klassisch nie auf die Vergan
genheit beziehen (vgl. KSt 1,176). Der potentiale Konjunktiv Perfekt eines Deponens
oder eines Passivs ist klassisch nicht belegt (A).
(2) Der Potentialis der Vergangenheit ist klassisch selten und steht i.d.R.
nur in der zweiten Person Singular zur Bezeichnung des unbestimmten *man\
Im Deutschen wird er mit dem Konjunktiv Plusquamperfekt wiedergegeben.
(a) Der Potentialis der Vergangenheit wird im Hauptsatz nur von Verba
dicendi et sentiendi et intellegendi gebildet:
165

A.Wortarten (1-242)
cerneres*, videres0
crederes0; putares*
diceres
vix intellegeres

man htte sehen knnen


man htte meinen sollen
man htte behaupten (sagen, nennen) knnen
man htte wohl kaum verstanden0

Brut. 130bPhil.2,67;Brut.274cp.red.insen. 14dMur.64;Att. 16,11,6 edeorat.3,87


Uli mirandum in modum (canes venaticos diceres) omnia pervestigabant
(Verr. II 4,31).
(b) Hufig steht der Potentialis der Vergangenheit in einem Final- oder
Konsekutivsatz.
Quanta illa fuit gravitas - utfacile ducem populi Romani, non comitem diceres (Lael. 96).
Weitere Stellen: T\isc. 3,53; Brut. 87.111.130.233.238.274; ad Brut. 17,2.
(c) In Fragen erscheint zuweilen die dritte Person Singular im Potentialis
der Vergangenheit. In der zweiten und dritten Person erscheint der Potentialis
der Vergangenheit manchmal in Gliedstzen.
Quis umquam crederet? (Wer htte je geglaubt?) (Verr. II 1,106). Quis umquam arbitraretur? (Manil. 31). Vix erat hoc imperatum, cum illum spoliatum
videres (als du httest sehen knnen) (Verr. II 4,86).
Weitere Stellen: in Fragen: Verr. II 2,70; Cluent. 180; Brut. 194; civ. 1,72,1; im Gliedsatz:
Brut. 52; rep. 1,59.

117

Der generalisierende Konjunktiv


Die zweite Person des Konjunktivs Prsens kann im Sinne eines allgemei
nen 'man' verwendet werden (sog. generalisierender, genereller oder generischer Konjunktiv) (vgl. 244,ld). Vom Potentialis der Gegenwart unterschei
det sich der generalisierende Konjunktiv dadurch, dass die Aussage nicht als
mglich, sondern als real dargestellt wird.
Apud Asiaticos reperias inania quaedam verba (Bei den Asianern findet
man sinnlose Wrter) (orat. 230).
Weitere Stellen: Verr. II 1,39; de orat. 2,241.269; 3,201; off. 3,57; ac. 1,7.

118

Der Irrealis
Der Irrealis der Gegenwart (Konjunktiv Imperfekt) und der Irrealis der
Vergangenheit (Konjunktiv Plusquamperfekt) treten v.a. in hypothetischen
Perioden auf (vgl. 562).
Crederem (Ich wrde es glauben). Credidissem (Ich htte es geglaubt).

166

III. Verben (106-141)

119-123

c) Der Imperativ
119 Der Imperativ. Allgemeines
120 Der Imperativ Prsens
121 Der Imperativ Futur
122 Modifikationen des Imperativs
123 Verneinung des Imperativs

119

Der Imperativ. Allgemeines


(1) Der Imperativ drckt unmittelbarer als ein volitiver Konjunktiv den
Willen des Sprechers aus. Er steht v.a. bei Befehlen, Bitten, Ermahnungen
usw. Der Adressat des Imperativs ist meistens eine zweite Person.74
Egredere ex urbe, libera rem publicam metu! (Verlass die Stadt, befreie den
Staat von seiner Angst!) (Catil. 1,20).
(2) Es gibt zwei Imperative im Lateinischen:
(a) Imperativ Prsens (Imperativ I): ama, amate; beim Deponens: hortare,
hortamini.
(b) Imperativ Futur (Imperativ II): amato, amato, amatote, amanto\ beim
Deponens: hortator, hortator, hortantor. Das Deponens bildet vom Imperativ
Futur keine zweite Person Plural.
(3) Beide Imperative erscheinen fast ausschlielich in Hauptstzen (zum
Imperativ im Relativsatz vgl. 592,2c). Der Imperativ Prsens ist weitaus hu
figer; der Imperativ Futur erscheint fast nur in Gesetzestexten und allgemei
nen Sentenzen.
(4) Ein Befehl kann wie im Deutschen auch durch den Indikativ des Futurs
ausgedrckt werden. Die Verneinung ist non. Je nach Kontext kann dies
eine Abschwchung oder eine Verschrfung des Befehls sein. Dieser Ge
brauch des Futurs findet sich besonders hufig in den Formeln am Briefende
(vgl. 133,4).
Festinationi meae brevitatique lltterarum ignosces. (Du wirst verzeihen, d.h.
Verzeih!) (Caes. Att. 9,6a,l). Tu me diliges et valebis (fam. 9,22,4). Tu Lucceio
nostro librum dabis (Att. 4,11,2).
Weitere Stellen: fam. 5,12,10; 14,8,1.
(5) Zu allen Befehlsformen, auch den Abschwchungen und Verstrkungen
(vgl. 122) kann tu (vos)y verstrkt durch vero oder quidem, treten.

74
Vgl. allgemein: Risselada, R., Imperatives and other directive expressions in latin, Amsterdam
1993.

167

A.Wortarten (1-242)
120

Der Imperativ Prsens


(1) Der Imperativ Prsens bezeichnet einen an eine oder mehrere bestimm
te Personen gerichteten Befehl in der zweiten Person und fordert i.d.R. eine
unmittelbare Erfllung des Befehls ein, whrend der Imperativ Futur auf die
Zukunft bezogen ist oder eine allgemeine Vorschrift ausdrckt. Der Impera
tiv Prsens kann sich nur selten auf die Zukunft beziehen.75 Der Imperativ
Prsens wird klassisch nicht mit einer Verneinung verbunden, statt dessen tre
ten Umschreibungen ein (vgl. 123).
Pergite, adulescentes, et in id Studium incumbite, in quo estis! (de orat. 1,34).
Egredere ex urbe, libera rem publicum metul (Cat. 1,20).
(2) Die Beteuerungsformel 'glaube mir, glaubt mir' findet sich auerhalb
von Ciceros Briefen klassisch immer nur in der Stellung mihi crede (credite).
Delectant homines, mihi crede, ludi (Mur. 40). Sed, mihi credite, non est iturus (Catil. 2,15).
Weitere Stellen: mihi crede (credite): S. Rose. 148; div. in Caec. 39; Mur. 82.84; Sest. 137;
prov. 17; Att. 1,13,5; 9,6,4; ad Brut. 6,3; crede mihi: fam. 10,6,2; Att. 5,10,1; 6,6,1; 8,14,1;
14,15,1.
Anm.: Zuweilen findet sich auch auerhalb der Briefe die Voranstellung des Impera
tivs: credite hoc mihi (Verr. II 4,133).

121

Der Imperativ Futur


(1) Der Imperativ Futur ist an die zweite (du sollst, ihr sollt) oder dritte
Person (er soll, sie sollen) gerichtet. Er drckt einen in der Zukunft auszu
fhrenden Befehl aus und findet sich daher v.a. in Gesetzestexten, Vertrgen,
allgemeinen Vorschriften und Regeln. Fr den Imperativ Futur der dritten
Person wird auerhalb von Gesetzestexten i.d.R. der Iussiv verwendet
(vgl. 110). Der Imperativ Futur wird mit ne verneint (vgl. 123,1c).
Caelestia (sc. tu) semper speetato, humana contemnito! (rep. 6,20). Iusta imperia sunto! (leg. 3,6)
Anm.: Selten steht der Imperativ II ohne jede Beziehung auf die Zukunft wie ein Im
perativ Prsens (A): S. Rose. 74; ad Q.fr.3,7,3.
(2) Bei den Verben stire, habere und meminisse wird der Imperativ Prsens
regelmig (einzige Ausnahme: habe) durch den Imperativ Futur ersetzt (v.a.
in den Wendungen sie habeto 'halte fr sicher' und tecum habeto 'behalte fr
dich'). Ebenso steht anstelle des Imperativs Prsens es hufiger esto, das auch
in der Bedeutung 'es sei; es mag sein; gut' als Formel der berleitung verwen
det wird, v.a. bei einem Konzessiv (vgl. 113). Ebenso findet sich neben puta
auch putato.
Sic habeto, mi Tiro, neminem esse, qui me amet, quin idem te amet (fam.
7

'Vgl auch HSz 340t


168

III. Verben (106-141)


16,4,4). Secreto hoc audi; tecum habeto, neApellae quidem, liberto tuo dixeris
(fam. 7,25,2). Esto, fortes et duri Spartiatae (Tusc. 1,102).
Stellen: tibi habe: Verr. II 4,18.151; Att. 7,9,4; 12,22,3;5/c habeto: rep.6,13.26;Tusc. 3,13;
fam. 1,7,4; 2,3,1; 2,6,5; 2,10,1; 3,12,3; sie habetote: Verr. II 4,131; leg. 1,16; 3,12; Lael. 10;
esto: div. in Caec. 47; Verr. II 2,46; memento: Vatin. 6; de orat. 1,78; mementote: har.
resp.55;de orat. 2,248;puta: Verr. II 1,26; fam. 4,8,2; Att. 10,4,10; ad Brut. 6,3; putato:
Verr. II 1,94; Cael. 36; fam. 5,20,9; 12,29,2; 16,17,2; Att. 7,7,1; U,17a,l; 12,29,2; 13,28,2.

122

Modifikationen des Imperativs


(1) Als hfliche Abmilderung des Imperativs Prsens steht quaeso (quaesumus), oro (te, vos), obsecro (te, vos), amabo (te) (bitte), si me amas (bitte),
(age) sis (i. e. si vis, also 'wenn es beliebt') oder aber velim mit dem bloen
Konjunktiv Prsens (vgl. 111,1 Anm. 1; 482,3).
Tu quaeso crebro ad me scribe! (Att. 7,10). Die, oro te, clarius! (4,8a,1).
Quam ob rem obsecro te, mi Tite, eripe hunc mihi dolorem aut minue saltem!
(Att. 9,6,5). Amabo te, advola! (ad Q. fr. 2,9,4). Si me amas, facito! (Att.
2,20,5). Age nunc, refer animum, sis, ad veritatem! (S. Rose. 48). Velim cogites
id, quod pollicitus es (Att. 1,7,1).
Weitere Stellen: oro: Att. 11,23; obsecro: Lig. 37; fam. 10,19,2; Att. 11,2,3; amabo te: Att.
2,2,1; sime amas: Att. 5,14,1; 5,17,5; 16,1,2; 16,3,l;s:Mil. 60.
Anm. 1: Von dem defektiven Verb quaeso (quaesumus) sind andere Formen klassisch
nicht belegt.
Anm. 2: An den Stellen, wo bei Cicero sodes (si audes 'geflligst') vorkommt, handelt
es sich um Zitate (A): orat. 154; Att. 7,3,11.
Anm. 3: Die Konstruktion von velim mit einem Konjunktiv der zweiten Person findet
sich sehr hufig in der Juxtaposition tu velim eqs, (Lael. 5; leg. 3,26; Att. 5,14,3; 5,20,10;
16,15,2); nur vereinzelt steht der von velim abhngende Konjunktiv ohne tu. velim kann
natrlich auch mit dem Konjunktiv Prsens einer dritten Person verbunden werden (de
orat. 3,145) (vgl. 482,3).
(2) Zur Verstrkung des Befehls (Verbotes) an eine zweite Person Singular
dient fac (ut, ne) mit Konjunktiv76 oder fac mit dem bloen Konjunktiv,77 oder
facito (ut, ne). Statt gewhnlichem vale erscheint zuweilen die Formel fac (ut)
valeas am Briefende.
Fac, si me amas, ut considerate diligenterque naviges! (Sieh bitte zu, dass dir
auf deiner Seereise nichts passiert!) (ad Q. fr. 2,1,3). Fac, ne quid aliud eures!
(fam. 16,11,1).
Weitere Stellen:/ac mit Konjunktiv: fam. 12,6,2; ad Q. fr. l,2,16;/ac, ut: rep.2,51; Att.
2,20,5;/ac ne: Att. 13,25,2; fac (ut) valeas: fam. 14,1,6; 16,2,1; 16,10,2;/ncifo ut: Att. 2,4,4;
2,20,5; facito mit Konjunktiv: S. Rose. 74.
Anm.: Der Plural fache (facitote) ist klassisch nicht belegt (A).
(3) Mildere Verstrkungen des Imperativs sind die annhernd synonymen
Partikeln quin, proinde, modo, saltem oder die Umschreibungen cura, ut und
76
77

Bei Cicero nach KSt 1,205 an etwa 40 Stellen.


Bei Cicero nach KSt a.a.O. an etwa 25 Stellen.
169

A.Wortarten (1-242)

da operam, ut. Das Adverb tandem beim Imperativ bedeutet 'doch nur'. (Zu
quin mit dem Indikativ i. S. eines Imperativs vgl. 413,3b.)
Quin sie attendite! (Hrt bitte aufmerksam zu!) (Mil. 79). Proinde ordire!
(fat. 4). Vide modo! (Sieh doch nur!) (div. in Caec. 46). Cura, ut valeas! (hufi
ge Formel am Briefende) (fam. 12,29,3). Recognosce (geh in Gedanken durch)
tandem mecum noctem illam! (Catil. 1,8).
Weitere Stellen: quin: Q. Rose. 25; sattem: S. Rose. 54; Verr. II 1,92; 5,45; Flacc. 35; Phil.
12,19; cura ut valeas: fam. 7,5,3; 7,6,2; 7,15,2; 7,18,3; 7,20,3; 9,8,2; da operam, ut valeas:
fam. 12,21,1; 12,23,4.
Anm.: Nur vereinzelt findet sich tantum als Verstrkung eines Imperativs (A): fam.
6,12,5.
(4) Zur Verstrkung des Imperativs wie des Hortativs kann das Adverbium
hortativum age, verstrkt age nunc, agedum, age sis (wohlan denn, auf!), die
nen, das auch dann regelmig verwendet wird, wenn sich der Befehl an eine
Mehrheit richtet (sog. Numerusindifferenz).
Age nunc comparate! (Mil. 55). Agedum conferte nunc! (Sll. 72). Age sis
ergo expone nunc de reprehendendo! (part. 44). Age sis nunc de ratione videamus! (T\isc. 2,42).
Weitere Stellen: age nunc beim Imperativ: S Rose. 48; Font. 43; age nunc beim Hortativ:
S. Rose. 93.105.108; ac. 2,135; (selten) age vero beim Imperativ: Manil. 40.
Anm.: Die Form agedum ist klassisch nur einmal belegt (s.o. Sll. 72).
(5) An den vorausgehenden Satz wird der Imperativ entweder mit sed oder
vero (vgl. 144,2b) angeschlossen (vgl. 439,1-2).
Perge vero", inquit, Crosse!", Mucius (de orat. 1,113).

123

Verneinung des Imperativs


(1) Zur Verneinung eines Befehls wird in klassischer Prosa nicht ne mit dem
Imperativ Prsens verwendet, sondern eine der folgenden Konstruktionen:
(a) Prohibitiv

ne mit Konjunktiv
Perfekt

(b) Umschreibung
mit noli
(c) Imperativ
Futur (selten)
(d) Umschreibung
mit cave

noli (nolite) mit


Infinitiv
ne mit Imperativ
Futur
cave (cavete) (ne) mit
Konjunktiv Prsens
oder Konjunktiv Perfekt

78

ne feceris, nefeceritis,
verstrkt fac ne feceris,
fac ne feceritis7*
nolifacere, nolite facere
nefacito etc.
cave (ne) facias, cave (ne)
feceris19

Nach KSt 1,189 Fun. 1 findet sich der Prohibitiv bei Cicero an ungefhr 50 Stellen.
cave (cavete) steht klassisch fast immer mit dem bloen Konjunktiv, bei Cicero an 30 Stellen
(KSt U06).
79

170

III. Verben (106-141)


Anm. 1: Ganz vereinzelt findet sich der verneinte Imperativ Prsens: Habe neque existima (statt exismaveris) (Att. 12,22,3) (A).
Anm. 2: cave (cavete) steht ohne temporalen Bedeutungsunterschied sowohl mit dem
Konjunktiv Perfekt als auch mit dem Konjunktiv Prsens; ber die Wahl des Tempus
entscheidet allein der Aspekt.
Zu a) Beim Prohibitiv kann auch eine andere Verneinung als ne (natrlich
nie non) stehen, wie nullus, numquam, nihil [oder ne quid], nemo etc.)
Ne putaveris (fam. 3,11,5). Ne timueritis (T\isc. 1,98). De me nihil timueris
(Att. 4,17,4). Adversario meo da istum patronum, deinde mihi neminem dederisf (de orat. 2,280).
Weitere Stellen: Mur. 65; T\isc. 1,112; fam. 7,18,3; Att. 7,3,2; ad Q. fr. 2,6,3; 2,11,5.
Anm.: Nur vereinzelt kann ein Prohibitiv an eine dritte Person gerichtet werden (statt
ne mit Konjunktiv Prsens, vgl. 110 Anm.) (A): Eae litterae ne te moverint! (Att.
16,1,6). Ne quis sit admiratus! (fin. 2,35).
Zu b) Diese Mglichkeit, den verneinten Imperativ zu umschreiben, ist in
der klassischen Sprache am hufigsten.80 Hufig erscheint die Verbindung nolite velle (Cael. 79; Mur. 50; dorn. 146; Balb. 64; Phil. 7,25).
Noli vereril (T\isc. 5,14). Nolitote dubitare! (leg. agr. 2,16).
Zu c) Der verneinte Imperativ Futur erscheint v.a. in Gesetzen und geset
zeshnlichen Verboten.
Impius ne audeto placare donis iram deorum (leg. 2,21).
Weitere Stellen: leg. 2,22.58.59.60; 3,7.9.11; inv. 2,118.
Zu d) Ne constricti discedatis, cavete (Rab. Post. 18). Ne decipiaris, caveto
(fam. 7,6,2). Cave verearis (Att. 3,17,3). Cave ignoscas (Lig. 14).
Weitere Stellen: Mur. 62; fam. 16,12,6.
(2) Folgen mehrere verneinte Imperative aufeinander, wird der Prohibitiv
und der verneinte Imperativ Futur mit neve, der Typus nolifacere mit neque
fortgefhrt oder mit aut - aut koordiniert (vgl. 107,4b).
Tu ista ne asciveris nevefueris commenticiis (erdichtet) rebus assensus (ac.
2,125). Hominem mortuum in urbe ne sepelito neve urito (leg. 2,58). Nolifugere nee mortem timere (Gall. 7,77,9). Nolite aut hunc iam natura ipsa oeeidentem velle maturius exstingui aut hunc nunc primum florescentem pervertere
(Cael.79).
Weitere Stellen: leg. 3,11; fam. 12,30,1.
Anm.: Klassisch wird ein verneinter Imperativ nie mit neque fortgesetzt (A); leg. 2,21
wird ne que zu ne quem emendiert.
(3) An einen positiven Befehl wird ein negativer Befehl mit neque ange
schlossen (vgl. 107,4a).
Tu perge quaeso scribere nee meas litteras exspeetaveris (Att. 10,18,2). Privati acta referunto neque eo magis lege liberi sunto (leg. 3,11).
Weitere Stellen: Plane. 15; off. 1,92.134.
Anm.: Nur selten steht in diesem Fall statt neque die Konjunktion neve (A): Sunto neve
relinquunto (leg. 3,9).
Vgl. KSt 1,202.

171

A.Wortarten (1-242)
124-127

2. Genera verbi
Allgemeines:
Das Lateinische kennt wie das Deutsche zwei Genera verbi (Diathesen):
das Aktiv und das Passiv. Das (im Griechischen noch erhaltene) Medium wird
in beiden Sprachen entweder durch passive Formen (sog. Mediopassiva) oder
durch reflexive Verben ersetzt (vgl. 125-126).

124

a) Besonderheiten des lateinischen Passivs

124

Unregelmige Passivbildung
(1) Einige Verben bilden kein regelmiges Passiv, sondern ersetzen es
durch das Passiv bedeutungsverwandter Verben oder durch das Aktiv ihres
Kausatiwerbs:
Aktiv
vendere (verkaufen)
perdere (verderben,
zerstren)
docere

Passiversatz
venire
perire, interire, deleri
discere, institui,
imbui, instrui, erudiri

Hufig verwendete Formen


vendendus, venditus
perditus (adjektivisch):
heillos, verrucht, schlecht
docendus, doctus

Anm. 1: venire kommt von venum ire 'zum Verkauf gehen' und wird wie ein Komposi
tum von ire konjugiert. Unklassisch sind venum dari (statt venire, gegen Menge
304,1), pessum dare (statt perdere) und pessum dari (statt perire). Das umgangs
sprachliche Verb vapulare (verprgelt werden) als Passiv zu verberare erscheint bei
Cicero nur einmal (hg.: omnium sermonibus) (Att. 2,14,1); Cicero verwendet sonst re
gelmig verberari (Verr. II 3,31.66; 5,112.162; Rab. perd. 8).
Anm. 2: Zur Konstruktion von docere vgl. 355,2.
(2) Das Passiv von facere lautet fieri, alle Komposita von facere, deren
Stammvokal a nicht zu i abgeschwcht wird, bilden das Passiv ebenso: assuefacere, calefacere, commonefacere etc. (also assuefieri etc.) Alle anderen Kom
posita (efficere, conficere etc.) bilden das Passiv auf -fici.
Anm.: Die einzige Abweichung von dieser Regel findet sich klassisch Gall. 7,58,2 und
inv. 2,169: confieri ( A).
(3) Das den Deponentien fehlende Passiv wird ersetzt:
(a) durch Umschreibungen:

172

III. Verben ( 106-141)

Aktiv
admirari

aggredi
auctionari

imitari
misereri
oblivisci

uti

Passiv
admirationem habere0, admiratione
afficib, admiratio est alicuiusc,
admirationem movere*,
admiratio est in aliquoe
impetus fit in aliquemf
in auctione venire*, praeconih (sub
praeconem1, voci praeconisk)
subiectum esse, subici
imitatione exprimi1 (bei Sachen)
misericordiam habere
oblivione obrui",
in oblivionem venire0; in oblivione
iacereP
usui ess&

Bedeutung des Passivs


bewundert werden

angegriffen werden
versteigert werden

nachgeahmt werden
bemitleidet werden
vergessen werden;
vergessen sein
bentzt werden

fam. 5,12,5 *> off. 2,37' off. 2,48 * fin. 4,61 e nat. deor. 2,124'Mil. 40Verr. II 4,14 Sest.
57 dorn. 52 kPhil. 2,64 'de orat. 3,47 mMur. 87 nrep.6,25 Verr. II 4,79 P Verr. II 1,101
^Gall. 1,38,3
Anm. 1: hnlich wird das Passiv der Verben invidere und odisse umschrieben: invidiae
esse alicui (Verr. II 5,19); in invidia esse apud aliquem (Verr. II 5,181); invidiam habere
ex re (de orat. 2,283; Mur. 87); odio esse alicui (S. Rose. 40); in odio esse apud aliquem
(Verr. II 5,181; Manil. 65).
Anm. 2: Die von Menge z. B. 66 Anm. und 304,5 empfohlene Wendung admirationi
esse fr 'bewundert werden* ist klassisch nicht belegt (A). Auch die Wendung sub hasta
venire (versteigert werden) ist unklassisch (A).
(b) durch sinnverwandte Verben:

Aktiv
adoriri
aggredi
frui
oblivisci
persequi
polliceri
uti

Passiv
lacessi, temptari
peti
pereipi
oblitterari
premi, vexari, agi, agitari
promitti
adhiberi

173

Bedeutung des Passivs


gereizt, herausgefordert werden
angegriffen werden
genossen werden
vergessen werden
bedrngt werden, verfolgt werden
versprochen werden
gebraucht werden

A.Wortarten (1-242)
125-127

b) Der Ersatz des Mediums durch mediopassive


oder reflexive Ausdrucksweise
125 Das Passiv als Medium (Mediopassiva)
126 Reflexive und passive Ausdrucksweise
127 Aktive Verben mit medialer Bedeutung

125

Das Passiv als Medium (Mediopassiva)


Das Passiv vieler transitiver Verben kann zur Bezeichnung einer reflexiven
Ttigkeit dienen (sog. Mediopassiva): abdi (sich verstecken); all (sich er
nhren) (civ. 2,22,1); alienari (sich fern halten) (fin. 3,16); angi (sich ngsti
gen); augeri (sich vergrern); circumfundi (sich verbreiten, heranstrmen,
ausschwrmen) (Gall. 6,37,4; civ. 1,67,3); commendari (sich empfehlen); congregari (sich versammeln) (Cato 7; off. 1,157); coniungi (sich vereinigen); conteri (sich aufreiben) (de orat. 1,249); delectari (sich ergtzen); efferri (sich
berheben) (Lael. 54); effundi (sich ergieen) (Flacc. 69); exerceri (sich ben)
(Brut. 315); fallt (sich tuschen);/ern (sich strzen, eilen); implicari (sich ver
wickeln) (Verr. II 2,44); invehi (eigentlich 'sich hineinfahren': hineinfahren,
angreifen); inveniri (sich finden); lavari (Gall. 4,1,10), perlui (sich baden)
(Gall. 6,21,5); moveri (sich bewegen) (nat. deor. 2,83); mutari (sich ndern);
obscurari (sich verdunkeln); offerri (sich darbieten); recreari (sich erholen);
refrigerari (sich abkhlen) (Cato 57); retorqueri (schwenken [im Deutschen
intransitiv]) (civ. 1,69,3); saginari (sich msten) (Sest. 78); vehi (eigentlich 'sich
fahren': 'fahren, reiten') (div. 2,140).
Anm.: Das Passiv dieser Verben kann natrlich nicht nur eine reflexive, sondern auch
eine passivische Ttigkeit bezeichnen, z.B.: falli 'sich tuschen' und 'getuscht werden'.
Folgende der o.g. Verben haben als Mediopassiva andere Bedeutungen als in passivi
scher Verwendung: ferri (sich strzen; getragen werden), efferri, invehi.

126

Reflexive und passive Ausdrucksweise


Der Unterschied zwischen der reflexiven (se defendere) und der passiven
Ausdrucksweise (defendi) liegt darin, dass erstere die Aktivitt des Subjekts
strker betont, whrend bei letzterer das Subjekt in der Lage des passiv Er
duldenden ist: quod se ipsum movet, numquam ne moveri quidem desinit; quin
etiam ceteris, quae moventur, hicfons, hoc principium est movendi (Tusc. 1,53)
Ebenso unterscheiden sich folgende Ausdrcke: confirmari (gestrkt werden),
se confirmare (sich ermannen); excusari (entschuldigt werden), se excusare
(sich entschuldigen); levari (sich erleichtert fhlen) (Cato 36), se levare (onere,
aere alieno) (sich entledigen).

174

III. Verben ( 106-141)


127

Aktive Verben mit medialer Bedeutung


(1) Einige an sich transitive Verben werden im Aktiv auch absolut ge
braucht und nehmen dabei eine mediale (reflexive) Bedeutung an. I. d. R.
wird aber das Reflexivpronomen gesetzt.81
convertere
declinare*
deftectere
inclinare*
insinuare
praecipitare
quadrare
recipere
relaxare*, remittere
sistere
suppeditare
transmittere

sich wenden
sich neigen; sich hinwenden
sich abwenden, abweichen
sich neigen
sich einschleichen, sich vertiefen*1
(sich) strzen, hereinbrechen (Nacht, Winter usw.)
(sich anpassen) passen
sich zurckziehen'
(sich lockern) nachlassen
(sich stellen) stehen, bestehen11
sich zur Verfgung stellen, reichlich vorhanden sein
(synon. suppetere)1
(sich bersetzen) durchfahren, bersetzenk

inv. 1,108; de orat. 3,115; fat. 14 b T\isc. 4,13 c Catil. 4,6 d Att. 2,24,2; fam. 4,13,6 * Sll.
1.87 'Gall. 1,48,7; 7,52,1; civ. 3,46,5 gfin. 2,94 > Verr. II 3,223 'de orat. 3,124 Tep. 1,6;
Manu. 32; Phil. 1,7
Anm. 1: Der absolute Gebrauch von tenere und obtinere ist unklassisch (vgl. Antibarb.
s. w.); problematisch ist allerdings die Stelle rep.6,17, wo subter wohl als Adverb zu
deuten ist.
Anm. 2: Die Wendung bene habet (nun gut, gut so) ist klassisch nur einmal belegt (Mur.
14) (A). minuere wird klassisch nur einmal absolut gebraucht, und zwar als PPA: minuente aestu (Gall. 3,12,1). vettere erscheint klassisch nur in der Verbindung annus vertens absolut (rep.6,24). Zum absoluten Gebrauch transitiver Verben vgl. 346. Zu offendere (sich anstoen, verunglcken) vgl. 346,1. traicere kann im Gegensatz zu transmittere nicht absolut verwendet werden (A).
Anm. 3: Umgekehrt kann auch ein eigentlich intransitives Verb mit reflexiver Bedeu
tung zuweilen transitiv verwendet werden, z.B. erumpere (hervorbrechen) i. S. v. 'her
vorbrechen lassen": iracundiam erumpere in aliquem (civ. 3,8,3; 2,14,1; Att. 16,3,1).
Hoc vitium huic uni in bonum convertebat (Brut. 141). Sed adhibeat oratio
modum et redeat illuc, unde deflexit (Tbsc. 5,80). A veritate deflexit (Q. Rose.
46). Sententia senats inclinavit adpacem (Cato 16). Animus in causam insinuat (de orat. 2,149). Eccui potestas in forum insinuandi fuit? (Phil. 5,8).
Hiems praeeipitavit (civ. 3,25,1). Num tibi ita quadrat? (Brut. 43). Ventus remisit (civ. 3,26,4). Remiserant dolores pedum (Brut. 130). Cur ipse tot maria transmisit? (fin. 5,87).

81

Vgl. Wlfflin, E., Der reflexive Gebrauch der Verba transitiva, ALLG 10 (1898), 1-10.

175

A.Wortarten (1-242)

(2) Bei einigen an sich transitiven Verben haben nur das PPA und das Ge
rundium reflexive Bedeutung, z.B.: vehens (fahrend),invehens (fahrend auf
etwas; losfahrend gegen jemanden), movens (sich bewegend, beweglich).
adulescentia per medias laudes quasi quadrigis vehens (Brut. 331); Triton natantibus invehens beluis (nat. deor. 1,78); aperte in te invehens (auf dich unver
hohlen losgehend) (Phil. 2,74); turpitudo coniungendi cum tyranno (die
Schande, die darin liegt, sich mit einem Tyrannen zu verbinden) (Att. 7,20,2);
exercendi consuetudo (fin. 1,69). Summum bonum et malum vagiens (schrei
end) puer utra voluptate diiudicabit, stante an movente? (fin. 2,31). Lex datpotestatem defendendi (Mil. 11).
Anm. 1: Die PPA von coniungere, defendere und exercere knnen nicht reflexiv verwen
det werden, ebenso wenig das PPA und das Gerundium von ferre i. S. v. 'eilend'.
Anm. 2: movere kann klassisch auer als PPA (vgl. dazu noch Ibsc. 4,30) nicht reflexiv
gebraucht werden (vgl. aber 346); nur fin. 2,36 wird der Infinitiv movere (analog zum
philosophischen Terminus movens) i. S. v. 'das Sich-Bewegen,. Bewegung' gebraucht.

128-141

3. Tempora

128-130

a) Allgemeines zu den Tempora


128 Absolutes und relatives Tempus
129 Aktionsart und Aspekt
130 Die Tempora im Brief

128

Absolutes Tempus und relatives Tempus


(1) Ein Ereignis kann der Gegenwart, der Vergangenheit oder der Zukunft
angehren. Ein Tempus kann eine dieser drei Zeitstufen bezeichnen, so etwa
ein Prsens die Gegenwart (er fhrt), ein Imperfekt die Vergangenheit (er
fuhr) usw. Man spricht hier von selbstndigem oder absolutem Tempusge
brauch sowie von subjektiven Tempora, da die Zuordnung einer Handlung zu
einem bestimmten Tempus von der zeitlichen Vorstellung des jeweiligen Spre
chers abhngt. Diese absoluten (selbstndigen) Zeiten werden durch die Indikative aller Tempora ausgedrckt. Die Indikative der Haupttempora bezeich
nen einen Vorgang in der Gegenwart oder Zukunft, die Nebentempora einen
Vorgang in der Vergangenheit. Haupttempora sind: Prsens, prsentisches
Perfekt, Futur I, Futur II; Nebentempora sind: Perfekt, Imperfekt, Plusquam
perfekt (vgl. 46U). 2
(2) Neben dem absoluten (selbstndigen) Tempusgebrauch gibt es auch
einen relativen (bezogenen) Tempusgebrauch, d.h. ein Tempus gibt das Zeit82
Vgl. allgemein: Carvalho, P. de, Infectum" vs perfectum", in: Akten des VIII. internationalen
Kolloquiums zur lateinischen Linguistik, hrsg. Bammesberger, A./Heberlein, F., Heidelberg 1996,
176-192.

176

III. Verben ( 106-141)

Verhltnis des von ihm bezeichneten Vorgangs zu einem anderen, durch ein
zweites Verb ausgedrckten Vorgang an. Relative Tempora bezeichnen also
nicht Zeitstufen, sondern Zeitverhltnisse. Es gibt drei Arten von bezogenem
Tempusgebrauch: gleichzeitig, vorzeitig und nachzeitig. Das Plusquamperfekt
und das Futur II werden fast immer bezogen gebraucht, ebenso die meisten
Konjunktive in der Consecutio temporum (vgl. 458-469). Auch die Coniugatio periphrastica (vgl. 140) ist ein relatives Tempus.
Anm.: Die Tempora der Partizipialien sind immer relative Tempora (vgl. 473495 Allgemeines; 496-508 Allgemeines).

(3) Neben diesen fest bestimmten Zeiten (Tempora definita) gibt es auch
die (ebenfalls absoluten) Tempora indefinita, die eine allgemein geltende Tat
sache ausdrcken (Die Erde ist eine Kugel). Es gibt im Lateinischen wie im
Deutschen folgende Tempora indefinita:
(a) das generelle (atemporale) Prsens, das eine allgemeine Tatsache aus
drckt.
Gott regiert die Welt. 2 x 2 = 4.
(b) das gnomische Perfekt, das eine Aussage als allgemein gltig darstellt,
die aus mehreren Beispielen der Vergangenheit erschlossen worden ist.
Ein guter Knig hat noch nie Gewalt angewendet.
(c) das dauernde Futur: 'da es immer so war, wird es auch in Zukunft so
sein'.
Ein guter Knig wird seine Untertanen achten. Niemand wird dem Tode
entrinnen.
(d) das iterative Prsens, das eine Wiederholung in Vergangenheit, Gegen
wart und Zukunft bezeichnet.
Jedes Jahr fliegen die Strche nach Afrika.
(4) Prsens, Futur I und Imperfekt sind sowohl im Aktiv als auch im Passiv,
Futur II, Perfekt und Plusquamperfekt nur im Aktiv synthetische Tempora,
d.h. sie werden durch die Flexion des Verbalstammes gebildet (amo, amabo,
amabam etc.). Abgesehen von den analytischen (zusammengesetzten) Tempo
ra des passiven Perfektstamms {amatus sunt, sim, eramy essem, ero) gibt es
noch die eigens zu behandelnden zusammengesetzten Tempora der Coniugatio periphrastica (amaturus sum) und des Typus amatus fui (vgl. 140-141).

129

Aktionsart und Aspekt


(1) Aktionsart des Verbs nennt man die in der Bedeutung des Verbs liegen
de Verlaufsform der Verbalhandlung. Die Aktionsarten eines Verbs lassen
sich in zwei Gruppen einteilen: durativ (linear) und punktuell (momentan).
(a) Durative Verben bezeichnen einen lnger andauernden Vorgang; man
erkennt Verben, die eine durative Aktionsart haben, daran, dass man eine ad
verbiale zeitliche Bestimmung hinzufgen kann, die eine lngere Ausdehnung
impliziert: 'Ich habe drei Tage lang mein Buch gesucht/ Man kann aber nicht
177

A.Wortarten (1-242)

sagen: *'Ich habe drei Tage lang mein Buch gefunden/ Eine Sonderform der
durativen Verben sind die iterativen Verben, die angeben, dass ein Vorgang
fter wiederholt wird, so ist z.B. 'sticheln' das Iterativum zu 'stechen'.
(b) Die punktuellen Verben bezeichnen entweder den Beginn (ingressiv,
inchoativ) oder das Ende (resultativ, perfektiv) einer Handlung. So ist etwa
'entbrennen* ein ingressives Verb, da es den Beginn eines Vorgangs bezeich
net, whrend 'brennen1 das zugehrige durative Verb, 'verbrennen' das resultative Verb ist, da es das Ende einer Handlung bezeichnet (vgl. auch 'er
blhen, blhen, verblhen').
(2) Zur Bezeichnung der einzelnen Aktionsarten besitzt das Lateinische
spezifische Infixe: Mit dem Infix -sc- werden die Verba inchoativa gebildet
(tacere 'schweigen', conticescere 'verstummen'), mit dem Infix -ita- (sa-) die
Verba iterativa (frequentativa) et intensiva (dicere 'sagen', dictitare 'oft
sagen') (vgl. 194,1).
(3) Aspekt nennt man die in der Bedeutung eines Tempus liegende Ver
laufsform einer Verbalhandlung. Analog zu (1) unterscheidet man zwischen
durativen und punktuellen Aspekten sowie den o.g. Untergruppen. Versucht
man, die Tempora den beiden Aspekten 'durativ' und 'punktuell' zuzuweisen,
so sind Prsens und Futur durative und punktuelle Tempora, das Imperfekt
ein duratives Tempus, Perfekt, Plusquamperfekt und Futur II punktuelle Tem
pora.83
(4) In jeder Verbalform wird also sowohl die Aktionsart als auch der
Aspekt ausgedrckt. Aktionsart und Aspekt eines Verbs knnen einander
entsprechen, aber auch in einem Spannungsverhltnis zueinander stehen. Aus
dieser Spannung zwischen Aktionsart und Aspekt erklrt sich (a) eine speziel
le ingressive Verwendung des eigentlich durativen Imperfekts (sog. konativer
Aspekt) bzw. (b) die Verwendung des Perfekts bei durativen Verben:
Zu a) Erscheint ein punktuelles Verb wie dare im Imperfekt, so bedeutet
dies, dass der Sprecher die Handlung als nicht abgeschlossen betrachtet, weil
der Gebende noch mit dem Geben beschftigt ist (durativ) oder der Be
schenkte das Geschenk nicht annimmt: sog. konativer Aspekt, d.h. die Hand
lung wird zwar versucht, aber sie gelingt nicht, so dass die Form dabam in die
sem Fall zu bersetzen wre mit 'ich versuchte zu geben'.
Zu b) Steht dagegen ein duratives Verb im Perfekt, so lsst der Sprecher
einen lnger dauernden Vorgang auf einen kurzen Zeitpunkt zusammen
schrumpfen, er betrachtet ihn aus der Distanz als ein einziges punktuelles Er
eignis (komplexives Perfekt): pugnavit - unabhngig davon, wie viele Jahre
der Kampf dauerte. Eine andere Mglichkeit besteht darin, dass der Sprecher
83
Vgl. allgemein: Tronskij, I. M., Bemerkungen zum Aspekt- und Tempussystem des lateinischen
Verbums [1960], in: Probleme der lateinischen Grammatik, hrsg. Strunk, K., Darmstadt 1973,
355-367; Pinkster, H.,Tempus, Aspect and Aktionsart in Latin, ANRW 29.1 (1983), 270-319; vgl. er
gnzend zur Aspekttheorie neuerdings das Modell des Tempusreliefs: Eisner, K., Vordergrund und
Hintergrund im Lateinischen?, AU 16.2 (1973), 56-61; Vester, H., Bemerkungen zum Tempusrelief
bei Caesar, Anregung 33 (1987), 155-157; ders., Zum Umgang mit den Erzhltempora, AU 30.1
(1987), 50-63.

178

III. Verben (106-141)

den Abschluss der Verbalhandlung bezeichnen mchte (resultativ):/?wg/iflW/


i. S. v. 'der Kampf ist zu Ende1.
(5) Wie Aspekt und Aktionsart einander widersprechen knnen, so kann
auch ein Temporaladverb entweder Aspekt oder Aktionsart (Saepe dixi. Cato
71) oder beiden widersprechen (Virtutem saepe imperatori praestitistis. [Gall.
6,8,4]). Oft wird ein duratives Adverb mit einem punktuellen Tempus verbun
den, whrend seltener ein punktuelles Adverb (semel, subito) beim Imperfekt
steht.

130

Die Tempora im Brief


(1) Im lateinischen Brief versetzt sich der Schreiber oft in die Zeit des
Empfngers und wandelt daher die Tempora entsprechend um (sog. Brieftem
pora):
Deutsches Tempos
Prsens
Perfekt, Imperfekt
Futur

Lateinisches Tempus
Imperfekt, seltener Perfekt
Plusquamperfekt
Coniugatio periphrastica im Prteritum

Dieser Zeitengebrauch ist vor allem am Briefanfang und -ende sowie bei
den Verben des Wartens, Schickens und Schreibens die Regel, ebenso bei Ver
ben, die eine Absicht, einen Beweggrund oder eine vorbergehende seelische
Verfassung des Absenders wiedergeben. Zuweilen kommt es in einem Satzge
fge zu einer Mischung von Brieftempora und gewhnlichen Tempora.
Habes totum rei publicae statum, qui quidem tum erat, cum has litteras
dabam (Jetzt weit du ber die gesamte politische Lage Bescheid - zumindest
wie sie jetzt ist, da ich diesen Brief schreibe.) (ad Brut. 18,5). Cum haec scribebam, censorem iam te esse sperabam (Whrend ich diese Zeilen schreibe,
bist du hoffentlich schon Zensor.) (fam. 3,13,2). Rem te optime gessisse rumor
erat; exspectabantur litterae tuae, de quibus eramus iam cum Pompeio locuti
(fam. 1,8,7).
(2) Entsprechend werden i.d.R. die Temporaladverbien ersetzt: (a) statt
hodie steht eo die (quo haec scribebam), statt cras steht postridie (eius diei)
oder postero die, statt heri steht pridie. Andererseits finden sich (b) auch
hodie, cras und heri nicht selten in Ciceros Briefen, (c) adhuc und nunc, die
sonst nur mit dem Prsens oder Perfekt verbunden werden knnen, bleiben
unverndert und knnen daher im Briefstil auch mit dem Imperfekt stehen.
Zu a) Eo die apud Pomponium eram cenaturus (Heute werde ich bei Pomponius speisen.) (ad Q. fr. 2,3,7). Ego tabellarios postero die ad vos eram missurus
(Morgen werde ich Briefboten zu euch schicken.) (Att. 6,9,4). Litteras dederam
Epheso pridie (Gestern habe ich aus Ephesos geschrieben.) (Att. 5,14,1).
179

A. Wortarten ( 1-242)

Zu b) Exspectabam hodie autsummum cras ab eo tabellarios (Att. 13,21,2).


Zu c) In Formiano sunt, quo ego nunc proficisci cogitabam (Att. 1,4,3).
Adhuc erat valde incertum (es ist noch ziemlich unsicher), et quando comitia et
qui consules futuri essent (ad Q. fr. 3,1,16).
(3) Sehr selten stehen die temporalen Subjunktionen, die sonst mit dem ab
soluten Tempus (Indikativ Perfekt) verbunden werden (vgl. 577), im Brief
mit dem Plusquamperfekt oder Imperfekt (A).
C. Trebatium cogitaveram mecum ducere; sed posteaquam Pompei commoratio diuturnior erat, quam putaveramt vide, quid mihi sumpserim: coepi eqs.
(fam. 7,5,1).
Anm.: Viele Plusquamperfekte nach postquam erklren sich einfach nach 577,1c.
(4) Tatsachen und Zustnde, die fr Schreiber und Empfnger in der Ge
genwart oder in der Zukunft liegen, werden natrlich durch die entsprechen
den Tempora ausgedrckt.
Si vales, bene est; ego valeo (fam. 14,8,1). Tryphonem tibi ita commendo, ut
homines grati bene meritos de se commendare debent (fam. 13,60,2). Totos dies
scribo (Att. 12,14,3).
(5) Die Verwendung der Brieftempora wird von Cicero bei weitem nicht in
allen Briefen durchgehalten. Man findet bei ihm ebenso auch die Zeitengebung, die sich auf die Zeit der Abfassung des Briefes bezieht und somit mit
dem deutschen Gebrauch bereinstimmt.
Tabellarium meum hodie exspectamus (Att. 12,48,1).
Weitere Stellen: fam. 13,47; 15,18,2; Att. 4,16,7; 10,6,1; 12,53; 13,23,1.

131-132

b) Das Prsens
131 Das Prsens. Allgemeines
132 Besonderheiten des lateinischen Prsens

131

Das Prsens. Allgemeines


Das Prsens bezeichnet wie im Deutschen84:
(1) als sog. aktuelles Prsens eine Handlung oder einen Zustand, der in der
Gegenwart beginnt und (oder) noch andauert. Das Lateinische setzt hier hu
figer das Futur oder futurische Ausdrcke (vgl. auch 7 Anm.; 133,1).
Ego vero istis obsequi studeo neque gravabor breviter meo morey quid quaque de re sentiamt dicere (de orat. 1,107).
(2) als resultatives Prsens eine Handlung oder einen Zustand, der in der
Vergangenheit begonnen hat und in der Gegenwart noch andauert (vgl.
84
Vgl. allgemein: Serbat, G., Le temps du verbe en latin, REL 53 (1975), 367-405 (I Le pnSsenl
de l'indicatif, II Le futur de Kindicatif).

180

III. Verben (106-141)

132). Das resultative Prsens kann mit Temporaladverbien wie iam dudum,
iam pridem, iam diu, modo etc. verbunden werden.
Iam pridem cupio Alexandriam visere (Ich wnsche mir schon lange, Alex
andria zu besuchen.) (Att. 2,5,1).
(3) Handlungen, die zu einer Gewohnheit oder Sitte geworden sind und
sich immer wieder wiederholen (iteratives Prsens).
Cottidie ad te litteras mitto (Att. 5,7,1).
(4) fr alle Zeiten gltige Wahrheiten (generelles oder gnomisches Pr
sens). Eine Sonderform des generellen Prsens ist das sog. prgnante Prsens,
mit dem Handlungen bezeichnet werden, die sowohl Gegenwart als auch Ver
gangenheit betreffen.
Qui in morbo sunt, sani non sunt (generelles Prsens) (T\isc. 3,9). Solet idem
Roscius dicere (i. e. dicit et saepe dixit, prgnantes Prsens) (de orat. 1,254).
(5) als literatorisches Prsens die Aktualitt eines Autors frherer Zeiten,
der noch gelesen wird.
Lucilius narrat (Tusc. 4,48). De iuvenum amore scribit Alcaeus (T\isc. 4,71).
Weitere Stellen:T\isc. 1,42; nat. deor. 1,39t; Brut. 292.
(6) bei den Verben der Wahrnehmung (sehen, hren, erfahren) wie zuwei
len im Deutschen eine Handlung oder einen Zustand der Vergangenheit, die
intensiv im Empfinden des Sprechers nachwirkt: 4ich hre, ich sehe* {audio,
video).
Diogenem et Carneadem video ad senatum missos esse legatos (T\isc. 4,5).
Weitere Stellen: Tbsc. 4,50.79; Lael. 39.45; off. 1,19; de orat. 1,255; 2,93; Cato 34.
(7) als historisches Prsens (Praesens historicum) in lebhafter Erzhlung
Ereignisse der Vergangenheit. Das historische Prsens erscheint v.a. in Haupt
stzen, um vergangene Handlungen als gegenwrtig vor Augen zu fhren und
den schnellen Ablauf mehrerer Handlungen auszumalen (daher auch Prae
sens repraesentativum). Das historische Prsens kann (wie im Deutschen) mit
dem historischen Perfekt abwechseln. Oft wird eine Reihe von Begebenhei
ten im historischen Prsens erzhlt und mit einem historischen Perfekt abge
schlossen.85
Tota Italia delectus habentur, arma imperantur, pecuniae a municipiis exiguntur, efanis tolluntur (civ. 1,6,8). Fit magna caedes (Gall. 7,70,5). lue respondit se
pocula illa pretiosa Melitae reliquisse, tum iste continuo mittit homines certos
Melitam, scribit ad quosdam Melitenses, rogat Diodorum, ut det litteras (Verr.
II 4,38t).
Weitere Stellen: Gall. 2,13,1; civ. 1,65.70; mit abschlieendem Perfekt: Verr. II 4,32; Gall.
5,20,1-4; 7,5,7; 7,6,1; 7,13,3; 7,14,1; in Gliedstzen: S. Rose. 120; Verr. II 2,61.92; 4,32;
Gall. 2,9,2; 3,9,3.9; 5,49,7; 7,63,2; civ. 1,3,1; 2,15,4; 2,20,8.
Anm.: Nur umgangssprachlich wird das Prsens im Lateinischen zur Bezeichnung der
Zukunft verwendet (v.a. bei Verben des Kommens und Gehens), was im Deutschen all85
Vgl. allgemein: Ronconi, A., Presente storico e varianti di Cesare, in: ders., Interpretazioni
grammaticali, Rom 21971,193-221.

181

A.Wortarten (1-242)
gemein blich ist (Ich komme morgen. Am Sonntag spielen die Bayern.) (A): Quinct.
54; de orat. 3,17; Mil. 99; fam. 16,10,2; Att. 1,4,3; 2,9,1; 4,15,9; 10,8,5; 10,15,4; 12,29,2;
13,40,2; 14,11,2 (mit cras)\ 15,21,2; 16,8,2; civ. 2,31,3; 3,94,5 (zur Bezeichnung eines un
mittelbar bevorstehenden Ereignisses in lebhafter, direkter Rede).

132

Besonderheiten des lateinischen Prsens


(1) Dem lateinischen resultativen Prsens (vgl. 131,2) entspricht im Deut
schen hufig ein Zustandsperfekt (ich habe verstanden' i. S. v. 'ich verstehe',
'ich bin umzingelt'). Diese Form des Prsens, die einen in der Gegenwart an
dauernden Zustand bezeichnet, findet sich etwa bei folgenden Verben (v.a.
des Einschlieens, Umgebens, Schlieens): cingi (umzingelt sein); claudi (um
schlossen sein); cogi (gezwungen sein); conceditur, permittitur (es ist erlaubt);
contineri (enthalten sein); impediri (gehindert sein); ber inscribitur (das Buch
ist betitelt); muniri (geschtzt sein); saepiri; tegi (beschtzt sein); teneri (gehal
ten sein). Zur Bezeichnung eines in der Vergangenheit erreichten und in der
Vergangenheit andauernden Zustands steht entsprechend im Lateinischen
das Imperfekt, whrend im Deutschen ein Plusquamperfekt gesetzt wird: cingebar 'ich war umzingelt*.
Urbe portus cingitur et continetur (ringsum eingeschlossen, umfasst) (Verr.
II 5,96). Lex Varia, quae inscribitur (Brut. 205). Amicitia nullo loco excluditur
(ist ausgeschlossen) (Lael. 22). Oppidum natura loci sie muniebatur (war ge
schtzt) (Gall. 1,38,4).
Weitere Stellen: de orat. 2,120; rep.l,68;1\isc. 1,47.57: nat. deor. 2,120.143; Cato 51; civ.
2,26,4.
(2) Es findet sich aber auch das dem Deutschen entsprechende historische
Perfekt (bzw. in Bezug auf die Vergangenheit das Plusquamperfekt), das die
Historizitt des Ereignisses hervorheben soll.
Munitae sunt palpebrae vallo pilorum (Die Augenlider sind von einem Pali
sadenring von Wimpern geschtzt.) (nat. deor. 2,143). monst qui sacer appellatus est (Brut. 254).
Weitere Stellen: S. Rose. 144; Arch. 29; de orat. 1,253; 2,61.217; nat. deor. 2,121; div.
2,1.85; Att. 8,5,2; Gall. 5,18,3; civ. 3,15,4.

182

III. Verben ( 106-141)


133-134

c) Die futurischen Tempora


133 Das Futur I
134 Das Futur II

133

Das Futur I
Die Verwendung des lateinischen Futurs I entspricht meistens dem deut
schen Gebrauch; so bezeichnet das Futur I:
(1) eine in der Zukunft eintretende und noch andauernde Handlung oder
eine in der Gegenwart beginnende und in der Zukunft noch andauernde
Handlung (vgl. 131,1). Das Deutsche whlt hier meistens das weniger um
stndliche Prsens.
Cras aderit (Morgen wird er da sein. Morgen kommt er.) (fam. 16,17,2).
Quae societas inter nos semper manebit (fam. 12,28,2).
(2) in der ersten Person eine Absicht des Sprechers.
Non exprobrandi causa, sed commonendi gratia dicam (Ich will nicht usw.)
(S. Rose. 46).
(3) als Tempus indefinitum (dauerndes, generelles oder gnomisches Futur)
eine allgemeingltige Wahrheit (oft in Syllogismen, vgl. 443).
Semper sapiens aegritudine ut perturbatione animi vacabit (vgl.Tbsc. 3,15).
Nemo sapiens nisifortis; non cadet ergo in sapientem aegritudo (Ibsc. 3,14).
(4) (selten) eine Tatsache in hflicherer und bescheidenerer Weise als das
direktere Prsens. Dabei kann das Futur auch die Funktion eines Tempus in
definitum (vgl. 3) bernehmen. Das Deutsche bevorzugt diesen Gebrauch des
Futurs I in potentialen Hauptstzen, whrend das lateinische Futur I eine sel
tene Alternative zum Potentialis ist (vgl. 116) und nur in bestimmten Wen
dungen gebraucht wird (quaeret fortasse quispiam). Diese Verwendung des
Futurs I nennt man prospektives Futur.
Fatebuntur Stoici haec omnia dieta esse praeclare ('die Stoiker werden
[wenn sie das hren wrden] sagen'; in dem Satz liegt auch die allgemeine
Aussage, dass die Stoiker immer dieser Meinung sind) (fin. 4,19). Quaeret
fortasse quispiam (Cluent. 144).
Weitere Stellen: Tlisc. 3,18; parad. 23.
(5) in der zweiten und (seltener) dritten Person einen Befehl, einen
Wunsch, eine Bitte usw. Das Futur bernimmt in diesem Fall die Funktion des
Imperativs (Iussivs) (vgl. 119,4).
Valebis meaque negotia videbis meque dis adiuvantibus ante brumam
exspeetabis (fam. 7,20,2).
Weitere Stellen: off. 1,18; Att. 14,8 .
Anm.: Zum Perfekt mit futurischer Bedeutung vgl. 136,7, zum Prsens mit futurischer
Bedeutung vgl. 132,7 Anm.

183

A.Wortarten (1-242)
134

Das Futur II
Das Futur II (Futurum exactum) kommt hauptschlich als relatives Tempus
in Gliedstzen vor. Es erscheint in klassischer Zeit als absolutes Tempus nur
in folgenden Fllen im Hauptsatz:
(1) beim Verweis auf etwas spter zu Untersuchendes oder zu Besprechen
des. Meistens steht eine Form von videro, oft in Verbindung mit mox, posty
alias, alio loco, iam o.a. In der zweiten und dritten Person wird es (gerne iro
nisch) gesetzt, um einem anderen etwas zur Untersuchung zu berlassen. Statt
des Futurs II steht zuweilen das Futur I.
Hisce de rebus paulo post videro (de orat. 3,37). Sitne malum dolere necne,
Stoici viderint (Risc. 2,42). Rede secusne, alias viderimus (ac. 2,135). Sed de te
tu videris, ego de me ipse profitehor (Phil. 2,118). Quae cuiusque vis et natura
sity mox videbimus (fin. 5,60).
Weitere Stellen: Quinct. 75; S. Rose. 84; Cluent. 146; Flacc. 56; Cael. 35; Phil. 3,17; 5,33;
de orat. 2,33.146.235.246.351; orat. 74.152; Brut. 297; ac. 2,19.76; leg. 1,54; fin. 1,35; 2,9;
Tbsc. 1,23; 2,26; 5,20.34.120; nat. deor. 1,17; Futur I: fam. 3,9,8; Att. 10,7,1; 12,34,2.

(2) um eine Handlung als bald und sicher eintretend zu bezeichnen, oft in
Korrelation zu einem Gliedsatz, der auch im Futur II steht (vgl. 459,3b).
Libenter tibit ut de eo disseras, equidem concessero (rep. 1,20). Nusquam facilius hanc miserrimam vitam vel sustentabo velf quod multo melius, abiecero
(Att. 3,19,1). Ego certe meum rei publicae atque imperatori officium praestitero
(Gall. 4,25,3). Tolle hanc opinionem, luctum sustuleris (Tsc. 1,30). Respiraveroy si te videro (Att. 2,24,5).
Weitere Stellen: Verr. II 2,148; Sll. 90; Plane. 79; fin. 3,14; fam. 13,63,2; 13,65,2; Att. 5,1,3.

(3) als Ersatz fr das Futur I bei den Perfecto-Praesentia (vgl. 136,1).
Odi hominem et odero (Ich hasse diesen Kerl und werde ihn immer has
sen.) (Att. 9,12,2).

135-139

d) Die Vergangenheitstempora
135 Das Imperfekt
136 Das Perfekt
137 Die Umschreibung des Perfekts mit habere
138 Das Plusquamperfekt
139 Der historische Infinitiv

135

Das Imperfekt
Das Imperfekt als Ausdruck einer in der Vergangenheit andauernden
Handlung kann folgende Funktionen bernehmen86:
86

Vgl. allgemein: Mellet, S., L'imparfait de l'indicatif en latin classique, Paris 1988.

184

III. Verben ( 106-141)

(1) Das Imperfekt steht als sog. Hintergrundtempus bezogen auf ein ande
res Vergangenheitstempus (meistens das Perfekt), um eine Gleichzeitigkeit zu
bezeichnen (Cenabam, cum amicus venit.) Dabei gibt es folgende Sonderflle:
(a) In der Erzhlung wechselt das Imperfekt mit dem Perfekt ab, da das Per
fekt als Erzhltempus (Tempus narrativum) die neu eintretenden Ereignisse
berichtet, whrend das Imperfekt die begleitenden Nebenumstnde schildert,
die fr den Fortgang der Handlung meist von untergeordneter Bedeutung sind
(Tempus descriptivum). Das Perfekt antwortet auf die Frage 4Und was geschah
dann?', das Imperfekt auf die Frage 'Was war damals? Wie waren die Umstn
de?' Das Perfekt fhrt die Erzhlung weiter, das Imperfekt unterbricht sie fr
eine kurze Weile:perfecto procedit, imperfecto insistit oratio.*1
Caesar Alesiam circumvallare instituit; erat autem oppidum in colle summo
(Gall. 7,68,3-69,1). Cum Caesar in Galliam venit, alterius factionis principes
erant Haedui, alterius Sequani (Gall. 6,12,1).
(b) Das Imperfekt kann an die Stelle eines Prsens treten, wenn nicht der
(erreichte) Zustand, sondern das historische Ereignis betont werden soll
(vgl. 458,2).
Manus (Rssel) etiam data elephantis, quia propter magnitudinem corporis
difficiles aditus habebant ad pastum (nat. deor. 2,121). Effudi vobis omnia,
quae sentiebam (de orat. 1,159).
Weitere Stellen: de orat. 3,72.198;off. l,143;Tusc. 2,43; nat. deor. 2,123.
(c) Besonders bei geographischen Angaben kann das Imperfekt statt des
blichen Prsens stehen (sog. Imperfectum geographicum).
Caesar in Morinos proficiscitur, quod inde erat brevissimus in Britanniam
traiectus eqs. (Diese Tatsache gilt immer noch.) (Gall. 4,21,3).
Weitere Stellen: Gall. 2,15,f.; 7,69,5.
Anm.: Eine hnliche Tendenz zeigt das Lateinische in von einem Vergangenheitstem
pus innerlich abhngigen Gliedstzen, die eine allgemein gltige Tatsache ausdrcken
(vgl. 461).
(d) Zum Indikativ Imperfekt als Ersatz fr einen Irrealis der Gegenwart
bei den Ausdrcken des Knnens und Mssens vgl. 106,3.
(2) Als absolutes Tempus bezeichnet das Imperfekt sich fter wiederholen
de Handlungen (Imperfectum iterativum), dauernde Zustnde, bestehende
Sitten, Gewohnheiten, Einrichtungen.
Sophistae appellabantur ii, qui aut ostentationis aut quaestus causa philosophabantur (ac. 2,73).
(3) Die Verba dicendi et sentiendi stehen zuweilen nicht im zu erwartenden
Perfekt, sondern im Imperfekt, wobei natrlich auch das Perfekt mglich ist.
Paulum ante laudabas (de orat. 2,307). Dicebat melius quam scripsit Hortensius (orat. 132). Deiotarus ipse hoc sentiebat, sicuti sensit (div. 2,78).
Weitere Stellen: Phil. 2,59.89; de orat. 1,230:2,199; rep.3,43;off. 1,109; civ. 1,62,3;3,53,1.
87
Vgl. allgemein: Klug, W., Erzhlstruktur als Kunstform. Studien zur knstlerischen Funktion
der Erzhltempora im Lateinischen und Griechischen, Heidelberg 1992.

185

A.Wortarten (1-242)

(4) Wenn die Handlung in der Vergangenheit nicht bis zum Ende durchge
fhrt, sondern nur versucht wurde, spricht man vom Imperfectum de conatu.
Hier nimmt das Imperfekt statt des blichen durativen einen punktuellingressiven Aspekt an. Es wird bersetzt mit 'versuchen, wollen, drohen'.
Oft steht auch das Imperfekt Passiv im Imperfectum de conatu, das im
Deutschen mit 'sollen' wiedergegeben wird. Auch der Konjunktiv des Im
perfekts kann konativ verwendet werden. Ob es sich um ein Imperfectum de
conatu oder ein gewhnliches Imperfekt handelt, kann nur der Kontext ent
scheiden.
Num dubitas id imperante mefacere, quod iam tua sponte faciebas? (Zgerst
du etwa, das auf meinen Befehl hin zu tun, was du ohnehin freiwillig tun woll
test?) (Catil. 1,13). Veniebatis in Africam, sedprohibiti estis in provincia vestra
ponere pedem (Lig. 24). Mirabor te iis armis uti, quae tibi lex dabaty noluisse
(Ich wrde mich wundern, wenn du nicht die Waffen, die dir das Gesetz geben
wollte, die das Gesetz fr dich bereit hielt, zu benutzen bereit gewesen
wrest.) (Plane. 45). Huius deditionis ipse Postumius, qui dedebatur (ausgelie
fert werden sollte), suasor et auetorfuit (off. 3,109).
Weitere Stellen: aktiv: Catil. 2,9.14; 3,3; 3,16; Sll. 49; passiv: Lael. 96; Phil. 1,12; Gall.
7,47,2; Konjunktiv: Cluent. 106; M. 9.70; oft 1,39.
Anm.: Die Beispiele, die Menge10 321 Anm. 1 fr die konative Anwendung anderer
Tempora anfhrt, berzeugen nicht (mit der Ausnahme von everterat in Mil. 90). Mei
stens handelt es sich an diesen Stellen um eine beginnende bzw. noch andauernde
Handlung.

136

Das Perfekt
Das Perfekt hat im Lateinischen folgende Funktionen88:
(1) Das resultative Perfekt bezeichnet einen Zustand, der in der Vergan
genheit begonnen hat und in der Gegenwart noch andauert (sog. prsenti
sches Perfekt oder Perfectum logicum). In vielen Fllen ist der bergang zum
historisch-konstatierenden Perfekt flieend - je nachdem, ob der Vorgang
oder das Resultat betont werden soll: abii (ich bin nicht mehr da); constiti (ich
stehe);consuevi (ich habe mir angewhnt, d.h. ich pflege zu tun);perspexi (ich
kenne); pereepi, cognovi und didici (ich wei); decrevi, statui und consilium
cepi (ich beabsichtige). Einige defektive Verben besitzen nur den Perfekt
stamm, der prsentische Bedeutung hat (sog. Perfecto-Praesentia). Das Plus
quamperfekt dieser Verben hat die Bedeutung eines Imperfekts oder Per
fekts: memini (ich erinnere mich); novi (ich habe kennen gelernt, d.h. ich
wei); odi (ich habe zu hassen angefangen, d. h. ich hasse).
Macula penitus iam insedit ac nimis inveteravit in populi Romani nomine
(Manil. 7). Rhodiorum usque ad nostram memoriam diseiplina navalis et gloria
88
Vgl. allgemein: Serbat, G., Le sens du parfait actif d'apres Cic^ron, REL 54 (1976), 308-352;
ders.. Le sens du parfait en latin, in: Colloque de Morigny 1978. hrsg. Serbat G., Paris 1980,112-133.

186

III. Verben ( 106-141)

permansit (Manil. 54). Nunc quidem iam abiit pestilentia (fam. 14,1,3). Cur te
oderunt? (Warum hassen sie dich?) (Verr. II 2,66).
(2) Das historische Perfekt (Erzhltempus, Tempus narrativum, auch Perfectum historicum oder Perfectum aoristum genannt) bezeichnet ein einmali
ges Ereignis der Vergangenheit ohne Bercksichtigung der zeitlichen Ausdeh
nung. Im Deutschen steht i.d.R. das Imperfekt.89
Tantum bellum Pompeius extrema hieme apparavit, ineunte vere suscepit,
media aestate confecit (Manil. 35).
(3) Als sog. komplexives (konstatierendes) Perfekt fasst das Perfekt einen
lnger dauernden oder einen sich wiederholenden Vorgang in einem Zeit
punkt zusammen. Das Perfekt kann in dieser Funktion sogar durch Adver
bien der zeitlichen Ausdehnung nher bestimmt werden.
Multa saecula viguit Pythagoreorum nomen (T\isc. 1,38). Hae permanserunt
aquae (Regengsse, vgl. 8,2) dies complures (civ. 1,50,1). Adhuc ita nostri imperatores cum illo rege contenderunt (iterativ), ut eqs. (Manil. 8).
Weitere Stellen: Verr. II 5,145: Sest. 8.126; Deiot. 28.33; de orat. 1,97; 2,2; 3 J94.225; orat.
223;Cato44.
(4) Wie jeder lnger dauernde Vorgang der Vergangenheit ins konstatierend-komplexive Perfekt gesetzt werden kann, so knnen auch Nebenum
stnde im Perfekt erzhlt werden; sie werden dadurch als Tatsachen der Ver
gangenheit bezeichnet. Dies findet sich besonders hufig in Kausal-, Konzes
siv- und (kurzen, einen Begriff erluternden) Relativstzen.90
Omni Macedonum gaza (Schatzkammer), quae fuit maxima, potitus est Paullus (off. 2,76). Milites celeriter, quod habuerunt, consumpserunt (Gall. 7,17,2).
Pompeius mare transiit cum omnibus militibus, quos secum habuit (Att. 9,6,3).
(5) Anstelle eines Plusquamperfekts kann das Perfekt wie im Deutschen
einen Vorgang schildern, der zeitlich vor der im bergeordneten Satz geschil
derten Aktion liegt. Die Handlung wird wie die zeitlich sptere des berge
ordneten Satzes vom Standpunkt der Gegenwart aus einfach als vergangen
betrachtet (vgl. 460,2).
Caesar ab iis haec facta cognovit, qui sermoni interfuerunt (civ. 3,18,5). Exercitum, quem accepit, amisit (Phil. 4,15). Interea, qui cupide profecti sunt, multi
naufragia fecerunt (fam. 16,9,1).
Weitere Stellen: civ. 3,66,2; 3,28,6.
(6) Das Perfekt steht als gnomisches Perfekt wie das generelle Prsens, um
allgemeine Wahrheiten und Regeln zu bezeichnen. Wie das konstatierende
Perfekt kann auch'das gnomische Perfekt mit Adverbien wie saepe, semper
etc. verbunden werden. Dieser Gebrauch ist im klassischen Latein selten.
Multi saepe cum obesse vellent, profuerunt et cum prodesse, obfuerunt (nat.
deor.3,70).
89
w

Vgl. die Beispiele bei KSt 1,128.


Vgl. die Beispiele bei KSt 1,129.

187

A.Wortarten (1-242)

(7) Selten bezeichnet das Perfekt (wie im Deutschen) als Ersatz fr das
Futur den sicheren Erfolg einer Verbalhandlung.
Si eodem animo paulum adnixi eritis, milites, vicimus (dann haben wir ge
wonnen) (vgl. Verr. II 3,145). Si prorogatur, actum est (Att. 5,15,1).
Weitere Stellen: Verr. II 3,145; fam. 12,6,2; 16,12,4; Att. 14,20,3.

137

Die Umschreibung des Perfekts mit habere


Soll der in der Gegenwart erreichte Zustand betont werden, so kann das
gewhnliche synthetische Perfekt durch eine analytische Form ersetzt wer
den, indem von einer Form von habere (seltener teuere) das PPP des Verbs,
das im Perfekt stehen wrde, als Akkusativobjekt abhngt. So kann statt
cognovi oder perspexi stehen: cognitum bzw. perspectum habeo (ich habe als
Erfahrenes), statt paravi die Umschreibung habeo paratum usw.91 Auch ande
re Zeiten knnen (sehr selten) so umschrieben werden, wie z.B. das Futur:
Hoc sifeceriSy me maximo beneficio devinctum habebis (Att. 16,16b,2). Hufig
finden sich folgende Wendungen: aliquid cognitum habere (div. in Caec. 11);
aliquid compertum habere (Font. 29); aliquid exploratum habere (Gall. 2,4,4);
aliquid perceptum habere (ac. 2,106); aliquid perspectum habere (Gall. 7,54,2)
(etwas durchschaut, erfahren haben usw.)
Clodius vi oppressam civitatem tenebat (Clodius hielt den Staat unterdrckt,
unterdrckte ihn.) (Mil. 38). Pudori et sanctimoniae domum non clausam habuit (Er hielt sein Haus nicht verschlossen usw.) (Quinct. 93). Inclusum in
curia senatum habuerunt (vgl. 'gefangen halten') (Att. 6,2,8). Aciem instructam
habuit (Gall. 1,48,3).
Weitere Stellen: Verr. II 5,188; Phil. 13,13; fin. 2,6; 4,11; 5,76; fam. 13,17,3; 15,20,3; ad
Brut. 13,1; Gall. 1,18,3; 2,24,4.
Anm.: Im Unterschied zum Griechischen macht das Lateinische selten von der Mg
lichkeit Gebrauch, das Perfekt mithilfe eines PPP des Deponens zu umschreiben: ////
tanto amore suas possessiones amplexi tenebant (Sll. 20). Sphaera sola omnis alias
figuras complexa continet (nat. deor. 2,47).

138

Das Plusquamperfekt
(1) Das Plusquamperfekt bezeichnet wie im Deutschen eine in der Vergan
genheit vollendete Handlung. Es ist vorzeitig zu einer zum Zeitpunkt des Be
richts schon vergangenen Handlung im bergeordneten oder vorhergehenden
Satz. Das Plusquamperfekt kann sowohl in Hauptstzen als auch in Gliedst
zen stehen.
91
Aus diesem Gebrauch erklrt sich auch die Entstehung des synthetischen Perfekts in den mo
dernen Sprachen.

188

III. Verben ( 106-141)


Caesar ab urbe proficiscitur Brundisiumque pervenit; eo equitatum omnem
venire iusserat (civ. 3,2,1).
Weitere Stellen: Art 9,7,1; Gall. 4,17,1 ff.; 5,8,5ff.
Anm.: Selten steht das Plusquamperfekt, wo das Perfekt zu erwarten wre, aufgrund
der Kontamination zweier Aussagen, von denen die untergeordnete im Plusquamper
fekt, die bergeordnete im Perfekt stehen wrde: Commius venit, quem supra demonstraveram a Caesare praemissum esse, entstanden aus qui a Caesare praemissus erat und
utsupra demonstravi (Gall. 4,27,2) (vgl. KSt. l,140f.) (A).
(2) Hufig stehen auch dicere, putarey malle u. . Verben im Plusquamper
fekt. Mit dieser Tempuswahl betont der Sprecher das weite Zurckliegen
eines Ereignisses oder Themas (z.B. bei einem Reditus ad rem).
Redeo ad illam Piatonis, de qua dixeram, reiformam et speciem (orat. 101).
Ego autem tibi quidem, quod satis esset, paucis verbis, ut mihi videbar, responderam (Tusc. 1,111).
Weitere Stellen: Verr. II 4,48; 5,81; Caecin. 15; Cluent. 89; de orat. 1,197; 2,152; orat. 140;
Brut. 7.31.157; off. 1,81; nat. deor. 1,17; Cato 4; fam. 2,10,1; 7,25,1; 11,27,6; 13,24,3; Att.
2,9,1; 4,4a,l; 73,5; 7,12,1; 7,14,2; 13,25,1; 14,15,2; Gall. 2,1,1.

139

Der historische Infinitiv


Statt eines Vergangenheitstempus kann in einem Hauptsatz (nie im Glied
satz) der Infinitiv Prsens stehen: sog. historischer Infinitiv (Infinitivus narrativus, adumbrativus oder descriptivus), der hnlich wie das historische Prsens
wechselvolle Ereignisse eindringlicher darstellt oder Zustnde der Vergan
genheit schildert. Der historische Infinitiv erscheint meistens im Aktiv und
fast ausschlielich in einer Reihe weiterer historischer Infinitive. Oft steht vor
(oder nach) den historischen Infinitiven ein zusammenfassendes Imperfekt
(seltener Perfekt). Das Subjekt steht regelmig im Nominativ. Der histori
sche Infinitiv gilt fr die Zeitenfolge als Nebentempus (vgl. 462,2). Das Sub
jekt des historischen Infinitivs ist in der berwiegenden Zahl der Flle eine
dritte Person, selten eine erste, nie eine zweite.92
Verres a Diodoro erepta sibi vasa dicebat; minitari absenti Diodoro, vociferaripalamy lacrimas interdum vix tenere (Verr. II 4,39). Clamare omnes, ego instare (Verr. IIf2,188). Primo mirum omnibus videri, deinde esse perspicuum
(Verr. II 4,40). Efferri vasa (Verr. II 4,52). Non referri (Verr. II 4,66).
Weitere Stellen: Verr. II 4,149; Sest. 74; Pis. 69; ac. 2,63; off. 3,60; Gall. 1,16,1.4; 1,32,3;
3,4,1 ff. civ. 2,20,1; 3,17,5.

92
Vgl. allgemein: Ros6n, H.,The Latin infinitivus historicus revisited, Mnemosyne 48 (5) (1995),
536-564.

189

A. Wortarten ( 1-242)

140-141

e) Zusammengesetzte Tempora
140 Die Coniugatio periphrastica
141 Verbalperiphrasen des Typus amatusfui

140

Die Coniugatio periphrastica


(1) Unter Coniugatio periphrastica ('umschreibende Konjugation') versteht
man die Verbindung des PFA mit einer Form von esse. Die Coniugatio peri
phrastica erscheint in allen Zeiten (scripturus fui, eram etc.) und drckt das
Wollen bzw. die Absicht des Sprechers aus: scripturus sum bedeutet 'ich will
schreiben, ich bin im Begriff zu schreiben, ich habe vor zu schreiben'. Im Un
terschied zu den nicht-zusammengesetzten Tempora bezeichnet die Coniuga
tio periphrastica regelmig einen unmittelbar bevorstehenden oder schon
begonnenen Vorgang; die ausgedrckte Verbalhandlung kann zu einem (viel)
spteren Zeitpunkt erfolgen.93 Die Coniugatio periphrastica bezeichnet eine
Fhigkeit, eine Mglichkeit, eine abgeschwchte Notwendigkeit oder eine Be
stimmung (soll). Die Coniugatio periphrastica findet sich nicht nur in
Hauptstzen, sondern auch in Gliedstzen, v.a. in Kondizional- und Relativ
stzen.
Quid tandem estis acturi? (Was wollt ihr eigentlich tun?) (Rab. Post. 14).
Brevi tempore te sum visurus (Ich kann dich ja bald sehen.) (fam. 9,11,1). Orator eorum, apud quos aliquid aget aut erit acturus (reden wird oder reden soll),
mentes sensusque degustet oportet (de orat. 1,223). Senatus hodie fuerat futurus
(Die Senatssitzung htte heute stattfinden sollen.) (Att. 4,17,4). Me ipsum
ames oportet, non mea, si veri amici futuri sumus (wenn wir echte Freunde
sein sollen oder wollen) (fin. 2,85). Fiet tarnen illud, quod futurum est (was ge
schehen soll) (div. 2,21).
Weitere Stellen: Arch. 30; Sest. l ^ l b s c . 1,9; nat. deor. 1,90; div. 1,26;Cato 6.67.85;fam.
14,1 A Att. 14,13,2.
(2) Eine bevorstehende Handlung im Passiv wird mithilfe der Coniugatio
periphrastica von esse und der Subjunktion ut ausgedrckt: futurum est, ut epistula scribatur heit 'man ist im Begriff, den Brief zu schreiben\ Diese Um
schreibung wird meistens angewendet, um einen fehlenden Infinitiv Futur
Aktiv oder Passiv zu ersetzen, steht aber auch bisweilen in Verbindung mit
Verben, von denen der Infinitiv Futur gebildet werden kann (vgl. 479,1).
Spero fore, ut contingat nobis (Tlisc. 1,82). Quod si esset aliquando futurum,
ut aliquis de Flacci pernicie cogitaret, numquam tarnen existimavi D. Laelium
eam suscepturum accusationem (Flacc. 2).
93
KSt 1,161 fasst den Unterschied anders auf: Der Unterschied der Bedeutung liegt lediglich
darin, dass scribam einfach eine zuknftige Handlung ausdrckt, scripturus sum aber eine zuknf
tige Handlung, welche von dem Willen oder Vermgen des Subjekts oder von einer fremden Be
stimmung oder von ueren Umstnden abhngt."

190

III. Verben ( 106-141)

(3) Zur Coniugatio periphrastica als relatives Tempus zur Bezeichnung der
Nachzeitigkeit vgl. 461,3.

141

Verbalperiphrasen des Typus amatus fui


(1) Das PPP kann zur analytischen Bildung der passiven Zeiten nicht nur
mit dem Prsens, dem Imperfekt und dem Futur von esse (sum, sim, eram,
essemy ero) verbunden werden, sondern auch mit dem Perfekt, dem Plus
quamperfekt und dem Futur (fuisse, fui, fuerim, fueram, fuissem, fore, fuero).
Die Formen der ersten Gruppe bezeichnen sowohl einen Zustand als auch
einen Verlauf (Vorgang), whrend die Formen der zweiten Gruppe nur einen
Zustand bezeichnen knnen. Wenn z. B. ein Zustand in der Vergangenheit, der
in der Gegenwart nicht mehr besteht, bezeichnet werden soll, steht die Form
amatus fui, whrend amatus eram entweder 'ich war (damals) noch geliebt'
oder 'ich war geliebt worden' bedeutet (vgl. auch 479,2)94:
Amatus sum
Amatus fui
Amatus eram
Amatus fueram
Amatus ero
Amatus fuero

Ich bin geliebt (worden).


Ich bin geliebt gewesen.
Ich war geliebt (worden).
Ich war geliebt gewesen.
Ich werde geliebt sein (werden).
Ich werde gehebt gewesen sein.

Dico Luculli adventu maximas Mithridati copias omnibus rebus ornatas


atque instructas fuisse (Zustand), urbemque Asiae clarissimam Cyzicenorum
obsessam esse (Vorgang) ab ipso rege (Manil. 20). Aristoteles ait se videre brevi
philosophiam plane absolutam fore (Zustand; absolutum iri wrde einen Vor
gang bezeichnen.) (Tusc. 3,69). Omnia fere, quae sunt conclusa nunc artibus,
dispersa et dissipata quondam fuerunt (de orat. 1,187). Dum fuimus una, tu optimus es testisf quam fuerim occupatus (top. 4). //// in patria funditus delenda
occupati et sunt et fuerunt (off. 1,57). Quod tibi fuerit persuasum, huic erit persuasum, quod tibi fuerit probatum, huic erit probatum (Q. Rose. 3). Pons, qui
fuerat tempestate interruptus, paene erat refectus (civ. 1,41,1). Arma, quaefixa
in parietibus fuerant, ea sunt humi inventa (div. 1,74).
Weitere Stellen: Verr. II 3,10; 5,10; Caecin. 37; Cluent. 81; Cael. 64.77; Balb. 53; Deiot.
19; rep. 1,23.38.54; off. 3,80; ac. 2,125; nat. deor. 2,11; top. 48; fam. 1,7,9; 5,12,7; 15,4,16;
Att. 2,22,5; 2,24,3; 5,1,3; 12,31,1; ad Q. fr. 2,7,2; ad Brut. 23,8; civ. 3,58,3.
Anm.: amatus fueram findet sich anstelle von amatus eram auch (v.a. bei Deponentien
und medialen Passiva), um zu betonen,dass ein Ereignis lngere Zeit zurckliegt (v.a.
1)4
Vgl. Hofmann, R., Lateinische Verbalperiphrasen vom Typ amans sum und amatus fui. Valenz
und Grammatikalisierung (PrimresTextkorpus: Ovid), Diss. Frankfurt a.M. u.a. 1997.

191

A.Wortarten (1-242)
in Beziehung auf ein Plusquamperfekt im bergeordneten Satz, vgl. Meusel zu Gall.
5,25,2): Quod in omnibus bellis singulari eius operafuerat usus, huic maiorum locum
rtstituerat (Gall. 5,25,2; Brut. 320).
(2) Das logische Subjekt steht i.d. R. im Dativus auctoris (und nicht im Ab
lativ mit ab), da der Typus amatusfui einen Zustand bezeichnet (vgl. 331).
Libido si quando adepta erit id, quod ei fuerit concupitum, tum efferetur
alacritate (T\isc. 4,35). lila vox declarat iis esse haec acerba, quibus non fuerint
cogitata (Tbsc. 3,30).

142-197

IV. Adverbien
Allgemeines:
Die Adverbien gehren wie die Prpositionen, Interjektionen, Kon- und
Subjunktionen zu den nicht-flektierbaren Partikeln. Die Abgrenzung dieser
einzelnen Wortarten innerhalb der Partikeln erfolgt aufgrund verschiedener
Kriterien: Im Unterschied zu den Prpositionen regieren Adverbien keinen
bestimmten Kasus, im Unterschied zu den synkategorematischen (Synkategorematische Wrter sind Wrter, die keine lexikalische Bedeutung besitzen.
Dazu gehren Konjunktionen, Subjunktionen, Prpositionen, bestimmte Ad
verbien.) Kon- und Subjunktionen, die in erster Linie der Satzverbindung die
nen, haben sie eine lexikalische Bedeutung, im Unterschied zu den Interjek
tionen, die syntaktisch und kontextuell sehr eng gebunden sind, verfgen sie
ber einen sehr weiten Anwendungsbereich. Adverbien bestimmen (modifi
zieren) ein Verb, Adjektiv oder Adverb nher. Von Adjektiven gebildete Ad
verbien sind i.d.R. komparationsfhig (celeriter, celerius, celerrime).95

142-144

1. Adverbiale Suffixe
142 Das Adverbsuffix -itus
143 Das Adverbsuffix -tim
144 Unterschiede zwischen Adverbien desselben Stammes

142

Das Adverbsuffix -itus


Das Suffix -itus findet sich v.a. bei denominativen (von einem Nomen gebil
deten) Adverbien. Es bezeichnet meistens ein Ausgehen von etwas: antiquitus
(seit alter Zeit); divinitus (durch gttliche Eingebung, durch gttliche Fgung)
(Verr. I lA3)\funditus (von Grund auf, gnzlich);penitus (von innen her, bis
ins Innerste); radicitus (von der Wurzel aus, von Grund auf, vllig) (dorn. 34).
95

Vgl. allgemein: Pinkster, H., On Latin Adverbs, Amsterdam u.a. 1972.

192

IV Adverbien ( 142-197)
Anm. 1: Nur selten kann antiquitus 'in alter Zeit bedeuten* (Gall. 3,4; civ. 2,2,1).
Anm. 2: Das Adverb humanitus findet sich nur einmal in der Wendung si quid mihi
humanitus accidat 'wenn mir etwas Menschliches zustoen sollte' (Phil. 1,10).

143

Das Adverbsuffix -tim


Das Suffix -tim (bei denominativen und deverbativen Adverbien; nur partim [vgl. 360,2] und statim sind adverbial erstarrte Akkusative) bezeichnet
einerseits die Art und Weise (cursim, gradatim etc.) andererseits eine distri
butive Verteilung {curiatim, tributim etc.)96: acervatim (haufenweise; zusammengefasst, im allgemeinen) (Cluent. 30; orat. 85); affatim (hinreichend) (nat.
deor. 2,127); articulatim (stckweise, angemessen gegliedert) (leg. 1,36); caesim (mit einem Schlage) (orat. 225); centuriatim (nach Zenturien geordnet)
(Flacc. 15; civ. 1,76,3); certatim (um die Wette) (Sest. 74); confestim (Cluent.
28); coniunctim (Gall. 6,19,2); cuneatim (keilfrmig) (Gall. 7,28,1); curiatim
(nach Curien geordnet) (rep.2,31); cursim (im Laufen, schnell) (de orat.
2,364); furtim (verstohlen, heimlich) (de orat. 2,252); generatim (nach Perso
nengruppen geordnet; generell, im allgemeinen) (civ. 2,21,1; 3,32,1; Verr. II
2,168); gradatim (schrittweise, allmhlich); gregatim (herdenweise) (Verr. II
5,148); nominatim (namentlich, ausdrcklich); ordinatim (der Reihe nach)
(civ. 2,10,5); paulatim (stckchenweise, allmhlich); pedetemptim (Schritt fr
Schritt, allmhlich);permixtim (durcheinander) (inv. 1,32); privatim (privat);
raptim (in hastiger Eile) (dorn. 139; civ. 1,5,1); sensim (kaum merklich, allmh
lich); separatim (gesondert, getrennt) (civ. 3,18,2); statim (stehenden Fues, so
fort); tributim (nachTribus geordnet) (Flacc. 15); turmatim (nach Schwadro
nen geordnet) (civ. 3,93,3); vicatim (von Gasse zu Gasse) (Att. 4,3,2); vicissim
(wechselweise, dagegen, wiederum; vgl. 171); viritim (Mann fr Mann, jeder
einzeln) (Brut. 57).

144

Unterschiede zwischen Adverbien desselben Stammes


(1) Von certus werden zwei Adverbien gebildet: certo und certe. (a) certo
(mit Gewissheit, sicher) kommt fast ausschlielich in Verbindung mit scire
vor. (b) certe bedeutet entweder bekrftigend 'sicherlich, auf jeden Fall, ge
wiss' oder beschrnkend 'doch wenigstens, doch sicherlich', v.a. nach mit si
non eingeleiteten Kondizionalstzen in der Verbindung at certe (wenn nicht so doch wenigstens) (vgl. 565,6).
Zu a) Haec omnia imprudente Sulla facta esse certo scio (S. Rose. 21).
Zu b) Si deus seit, quid casu futurum sit, certe eveniet; sin certe eveniet, nulla
fortuna est (div. 2,18). Et, ut opinor, Flavi aliquando rem et Pompeius et Caesar
%

Vgl. Funck, A., Die lateinischen Adverbia auf -im, ALLG 8 (1893), 77-114.

193

A.Wortarten (1-242)
tibi commendaverunt, et ipse ad te scripserat Flavius et ego certe (auf jeden
Fall; im Gegensatz zu ut opinor) (ad Q. fr. 1,2,11). Quamvis non fueris suasor,
approbator certe fuisti (Att. 16,7,2).
Weitere Stellen: certo scio: S. Rose. 107; Q. Rose. 24; Verr. II 3,201; 4,132; Caecin. 55;
Arch. 32; dorn. 31; har. resp.35; Plane. 19; Lig. 13; Phil. 3,17; 12,29; Brut. 161; nat. deor.
2,119; 3,95; Cato 1.2; certe: Verr. II 2,148; 3,110; Catil. 3,18; T\isc. 1,117; 5,24.60; off.
1,138.140; ad Q.fr. 3,4,2; 3,6,4; ad Brut. 23,10; GaU. 7,50,4; civ. 2,27,2; 2,31,5.
Anm.: Nur selten kann certo die Bedeutung von certe auerhalb der Verbindung certo
scio annehmen (A): certo nemo (ac. 2,113); certo fore (Att. 10,14,3 mit v. 1. certe). Sapientis est nihil ita exspeetare quasi certo (v. 1. certe) futurum (TYisc. 5,81).
(2) Von verus werden zwei Adverbien gebildet: vere und vero. (a) vere
bedeutet 'wahrheitsgem, aufrichtig, offen, richtig', der Gegensatz ist
falso. (b) vero hingegen dient als Konjunktion ('aber', vgl. 439,2) oder als
affirmative Partikel (auch in Ausrufen) 'in Wahrheit, wahrhaftig, in der Tat, al
lerdings', et vero am Satzanfang bedeutet 'und wirklich, und in der Tat' (wie
auch et profecto, et hercle), kann aber auch zur Weiterfhrung dienen 'und
zwar, und auch', verneint neque vero (vgl. 437,1).
Zu a) Haec vere a Catulo dieta sunt (de orat. 2,144). Vere nihilpotes dicere
(S. Rose. 54). Non potest in aecusando socios vere (aufrichtig) defendere is, qui
cum reo criminum societate coniunetus est (div. in Caec. 32). Vere (offen)
loquar, iudices (Verr. 120).
Zu b) Nullum vero id quidem argumentum est (T\isc. 2,13) Magnifica vero
vox et magno viro digna (off. 3,1). Multam vero operam frustra consumpsi
(1\isc. 1,103). Perge vero", inquit Crosse", Mucius istam enim eulpam, quam
vereris, ego praestabo." (de orat. 1,113). Turpem vero (wahrhaftig) actionem!
(Phil 13,25).
Anm.: Zu vere dicere vgl. 24,6 Anm.
(3) Das deutsche 'zum ersten, dritten usw., letzten Mal' heit lateinisch so
wohl primum, tertium etc., postremum als auch primo, tertio etc., postremo.
Hufiger begegnen die Formen auf -um (vgl. Gell. 10,1). primo hat auerdem
die Bedeutung von initio 'anfangs, anfnglich' (vgl. 153,1). postremo bedeu
tet v.a. 'zuletzt, schlielich' (i. e. ad extremum), so dass man 'zum letzten Mal'
am besten mit postremum wiedergibt. In Aufzhlungen werden ausschlielich
primum (erstens) und postremo (schlielich) verwendet (vgl. 430,5). Fr das
deutsche 'zum zweiten Mal' wird im Lateinischen immer iterum verwendet
(vgl. 156,2).
Anno post consul primum (zum ersten Mal Konsul) fuerat quam ego natus
sum, cumque eo quartum consule (zum vierten Mal Konsul) adulescentulus
miles ad Capuam profectus sum (Cato 10). Demonstravimus L. Vibullium
Rufum bis in potestatem pervenisse Caesaris atque ab eo esse dimissum, semel
ad Corfinium, iterum in Hispania (civ. 3,10,1).
Anm.: Die Form primo findet sich in einer Aufzhlung klassisch nur an zwei Stellen
(S. Rose. 26; har. resp.3) (A).
(4) Das Adverb continuo bedeutet 'sofort, sogleich, unmittelbar darauf,
194

IV Adverbien ( 142-197)
continenter 'in einem fort, ununterbrochen, wiederholt, unmittelbar aufeinan
der folgend'.
Fit rex continuo tyrannus (rep.2,48). Ex eo proelio circiter milia hominum
centum et triginta superfuerunt eaque tota nocte continenter (die ganze Nacht
hindurch) ierunt (Gall. 1,26,5).
Weitere Stellen: continenter. Gall. 1,26,5; orat. 135.
Anm.: Das Adverb continenter kann auch 'enthaltsam' bedeuten: continenter vivere
(Mur. 12).
(5) Das Adverb consulto bedeutet 'absichtlich'.
Non consulto, sed casu in eorum mentionem incidi (div. in Caec. 50).
Anm.: Das Adverb consulte (bedachtsam, mit Bedacht) ist gegen Menge 461,6 un
klassisch; statt dessen wird klassisch consideratey prudenter oder diligenter verwendet;
'unbedacht* heit inconsulte (nat. deor. 1,43; off. 2,54) oder temere (nat. deor. 1,43).
Ebenso unklassisch ist das von Menge 461,7 angefhrte dextre (geschickt) (vgl. auch
Antibarb. s. v. dexteritas)\ statt dessen wird klassisch sollerter verwendet (leg. 1,26).
(6) Das Adverb rect (sc. via) bedeutet 'geradewegs', das Adverb recte 'in
richtiger, vernnftiger Weise; mit Recht, ohne Gefahr'.
Dixit sibi rect iter esse Romam (Verr. II 5,160). Recte dicis (rep.3,48). Ne iis
quidem, qui eo tempore pacati viderentur, suam salutem recte (gefahrlos) committi videbat (Gall. 7,6,4).
Weitere Stellen: recte: leg. 1,36; fin. 4,54; fam. 2,5,2; civ. 1,74,2.
(7) Das Adverb commode bedeutet 'in passender Weise, gnstig, bequem',
das Adverb commodum 'gerade, eben'.
commode laudare (angemessen loben) (S. Rose. 33). Vere nihil potes dicere;
finge aliquid saltem commode (Etwas Wahres kannst du nicht sagen; denk dir
dann wenigstens etwas Passendes aus.) (S. Rose. 54). Hoc percommode cadit
(Das trifft sich gut.) (Verr. I 5). Adducitur a Veneriis atque adeo attrahitur holliust commodum cum (gerade als) Apronius e palaestra redisset (Verr. II 3,61).

145-148

2. Besonderheiten des lateinischen Adverbs

145-146

a) Prpositionen und Adverbien


145 Prpositionen als Adverbien
146 Pronominaladverbien statt eines Prpositionalgefges

145

Prpositionen als Adverbien


Einige Prpositionen knnen auch als Adverbien verwendet werden, z.B.:
ante (vorher, frher); circiter (ungefhr, etwa); contra (entgegen, gegen, im Ge
genteil); coram (von Angesicht zu Angesicht, persnlich, unter vier Augen);
extra (auerhalb, drauen, auen); infra (weiter unten, weiter unten in einem
195

A.Wortarten (1-242)
Buch, unterhalb); iuxta (daneben; gerade so); post (spter, nachher, hinten);
prope (in der Nhe, beinahe);propter (in der Nhe); satis superque (mehr als
genug); supra (oberhalb, oben, oben in einem Buch); ultra (jenseits, weiter).
paucis diebus ante (civ. 2,25,3); quarto circiter et quinquagesimo anno post primos consules (etwa im 53. Jahr nach den ersten Konsulwahlen) (rep.2,60); milites circiter triginta (fam. 3,1,7); contra liceri (dagegen bieten) (Gall. 1,18,3); contra consistere (Gall. 2,17,3); contra atque (anders als) (Gall. 4,13,5); iudicium sumere contra (dagegen Stellung beziehen) (civ. 3,12,2). Sed haec coram (Aber
darber reden wir unter vier Augen.) (Att. 12,47,2). Video te et, quasi coram
adsis, ita cerno (Att. 5,18,3). Extra et intus hostem habemus (civ. 3,69,4). Et in
corpore et extra sunt quaedam bona (fin. 2,68). Naves paulo infra delatae sunt
(Gall. 4,36,4). Earum litterarum exemplum (Kopie) infra scriptum est (fam.
6,8,3). Septima legio iuxta constitit (Die siebte Legion stellte sich daneben auf.)
(Gall. 2,26,1). Iuxta ac si meus frater esset, me sustentavit (Er hat mich unter
sttzt, gerade so als ob er mein Bruder wre) (p. red. in sen. 20). Quaestor quadriennio postfactus sum (Cato 10). Servi, quipost erant (Mil. 29). Omnes Germani, ut supra demonstravimus, minime agri culturae Student (Gall. 6,29,1).
Weitere Stellen: ante: fin. 5,35; contra: l\isc. 5,16; Gall. 7,28,1; civ. 3,12,2; sed haec coram
u. .: Att. 2,17,3; 3,4,1; 7,8,5; 7,5,4; 12,11,1; 12,21,2; 12,51,3; 13,18,1; 13,19,5; 13,51,1;
14,13b,l; 15,3,2; ad Q. fr. 2,7,2; coram adesse: Phil. 13,33; fam. 15,16,1; extra: nat. deor.
2,144; fin. 5,16; Tim. 16; quae sunt extra: rep.6,29; fin. 5,68; nat. deor. 2,147; Tim. 18; vgl.
part. 38; infra: rep.6,17; Gall. 7,61,3;prope: Verr. II 5,2;fin.2,36; propter. S. Rose. 64; inv.
2,14; satis superque: har. resp.9; Lael. 45; supra: de orat. 3,20; ac. 2,125; fam. 14,1,4; Gall.
2,1,1; civ. 1,64,6; ultra: Verr. II 5,119; Tbsc. 1,39.
Anm. 1: contra hat als Adverb klassisch nicht die Bedeutung 'gegenber'. Adverbiales
contra ea statt einfachem contra i. S. v. 'demgegenber' findet sich klassisch zweimal
(Gall. 5,29,1; civ. 3,74,3) (A). Vereinzelt erscheint ad in klassischer Prosa als Adverb
('ungefhr', bei Zahlangaben) (Gall. 2,33,5; Verr. II 1,95) (A). supra kann klassisch
nicht adverbial mit Zahlangaben i. S. v. 'mehr als* verbunden werden (vgl. Antibarb.
s.v.)(A).
Anm. 2: Nur je einmal lassen sich folgende Prpositionen in adverbialer Verwendung
klassisch nachweisen (A): circum (ringsum) (quae circum erant civ. 2,10,1); circa (rings
um) (quae circa erant Att. 4,10,2), citra ('darunter*, im Gegensatz zu supra) (top. 39);
pone (Tun. 48); super (auer satis superque) (civ. 2,10,3).
Anm. 3: Folgende von Menge 128 angefhrten Prpositionen werden klassisch nie
adverbial gebraucht: adversus (adversum), praeter (die von Menge 128 angefhrten
Stellen lassen sich durch gewhnliche Brachylogien erklren, vgl. Antibarb. s. v.) (A).

146

Pronominaladverbien statt eines Prpositionalgefges


(1) Sehr oft stehen im Lateinischen (wie auch im Deutschen) bei anaphorischer (vgl. 71,1c) Bezugnahme auf einen Gegenstand oder einen Sachver
halt Pronominaladverbien (ubi, unde, quo, eo% huc, eodem, inde usw.) anstelle
eines von einer Prposition regierten Pronomens.97
" Vgl. Ngelsbach 362-365.

1%

IV Adverbien ( 142-197)
locus, quo (statt in quem) aditus non erat (Gall. 2,16,5);fines,unde (das Ge
biet, von wo statt das Gebiet, aus dem) profecti sunt (Gall. 1,28,3); orae ipsae
locorum illorum, quo pervenerimus (T\isc. 1,44). Scaphas (Khne) contexit
eoque (i. e. in easque) milites delectos imposuit (civ. 3,24,1). Quid est enim aliud
tumultus nisi perturbatio tanta, ut maior timor oriatur? Unde nomen ductum
est 'tumultus* (Phil. 8,3).
Weitere Stellen: Sll. 53; Phil. 9,6; div. 2,86; Cato 47; Gall. 2,7,3.
(2) Selten stehen Pronominaladverbien in Beziehung auf Personen.
Eum virum, unde pudoris exempla peterentur (Deiot. 28). Eum necavit, unde
ipse natus erat (S. Rose. 71). Mea lux, meum desiderium (Gemeint ist Ciceros
Frau.), unde omnes opem petere solebant (fam. 14,2,2). Adsunt Athenienses,
unde (Hier bezieht sich das Pronominaladverb metonymisch auf die Stadt
Athen.) humanitas et leges ortae putantur (Flacc. 62).
Weitere Stellen: Quinct. 34; Verr. II 3,35; de orat. 1,199; Cato 4.12.

147-148

b) Einige besondere Verwendungsweisen lateinischer Adverbien


147 Adverbien zur Bestimmung von Adjektiven und Adverbien
148 Das Adverb des Urteils

147

Adverbien zur nheren Bestimmung von Adjektiven und Adverbien


(1) Im klassischen Latein werden fast nur Adverbien der Quantitt und des
Grades, seltener der Qualitt, mit Adjektiven oder Adverbien verbunden:
tarn, valde, maxime, minus, minime, parumt admodum, medioeriter.
verba valde bona (leg. agr. 2,13); tarn bonus (ac. 2,115); parum diligenter
(Gall. 3,18,6).
(2) Die Adverbien bene, male, belle, egregie, eximie, mire, mirifice, insignite,
vehementer knnen aber (v.a. in der Umgangssprache) die Bedeutung von
Quantittsadverbien annehmen: bene magnus (ziemlich gro) (Mur. 69); bene
firmus (Att. 5,21,5); bene cognitus (wohl bekannt) (Verr. II 4,31; fam. 10,12,5);
bene penitus (recht innig) (Verr. II 2,169); bene longus (de orat. 2,261); bene
sanus (vernnftig) (Sest. 23; fin. 1,52); bene ante lucem (lange vor Morgen
grauen) (de orat. 2,259); litterarum et antiquitatis bene peritus (Brut. 81; vgl.
Brut. 267); belle curiosus (hbsch neugierig) (Att. 6,1,25); male sanus (Att.
9,15,5); egregie fortis (sehr tapfer) (de orat. 2,268; vgl. Brut. 35); mire Studiosus
(fam. 13,61,1; vgl. Brut. 90); mirifice sollicitus (fam. 2,11,1; Att. 5,15,3); insignite
improbus (sehr schlecht) (Quinct. 73; vgl. Phil. 3,10); vehementer gratus (leg.
agr. 2,21; fam. 13,15,3).
(3) Zuweilen werden bedeutungsverwandte Adverbien zur Steigerung
von Adjektiven verwendet: impie ingratus (auerordentlich undankbar)
(Tsc. 5,6); acerbe severus (sehr streng) (off. 3,112); crudeliter inimicus (Tod197

A.Wortarten (1-242)

feind) (Att. 11,10,2); litterate peritus (Brut. 205); distincte concisa brevitas
(dicht gedrngte Krze) (de orat. 3,202); loquaciter litigosus (recht streitsch
tig) (Mur. 26).
(4) Neben den gewhnlichen Ausdrcken tot, tantus etc. (vgl. 182,1c) gibt
es zuweilen auch tarn multi, tarn magnus im klassischen Latein.
Propter improbitatem tarn magnos quaestus fecisti (Verr. II 3,111). Tarn
multi testes dixerunt (Verr. II 4,33).
Weitere Stellen: tarn magnus.Tusc. 1,100; Att. 8,11,1; 8,12c,3;fam multi: Verr. II 4,35;
Plane. 1; orat. 140.

148

Das

Adverb des Urteils

Oft bestimmt ein Adverb nicht allein das Verb, sondern den ganzen Satz,
indem es ein Urteil ber den darin enthaltenen Gedanken trifft (sog. Adverb
des Urteils [nicht zu verwechseln mit dem Urteilsadverb, vgl. 185-187]). Im
Deutschen muss das Adverb des Urteils durch einen Hauptsatz wiedergegeben
werden, von dem der Rest des Satzes als ein mit 'dass' oder 'wenn' eingeleiteter
Gliedsatz oder als Infinitiv abhngt. Der Satz bene dixit kann daher entweder
heien 4er hat gut geredet' oder 4er hat gut daran getan, geredet zu haben'.
Manchmal ist es Ermessenssache, ob man ein Adverb als ein Adverb, das das
Verb modifiziert, oder als Adverb des Urteils auffasst. Wie man den Beispielen
entnehmen kann, handelt es sich meistens um die Adverbien male und bene.
Caute taeuisti (Es war vorsichtig von dir zu schweigen.) (vgl. div. 2,13). Male
reprehendunt (Sie tun schlecht daran, einen Tadel auszusprechen. Sie tadeln
zu Unrecht.) (Tsc. 3,34). Haec et dieuntur et creduntur stultissime (Es ist sehr
dumm, so etwas zu sagen und zu glauben.) (nat. deor. 2,70). Opportunissime
nuntiis allatis oppidum fuit defensum (Da genau im richtigen Augenblick die
Meldungen eintrafen, konnte die Stadt verteidigt werden.) (civ. 3,101,4).

149-151

3. Negationen
149 Die Negation im Lateinischen
150 Die Negationen ne - quidem und nedum
151 Weitere Negationen

149

Die Negation im Lateinischen


(1) Es gibt drei einfache Negationen im Lateinischen: non, haud und ne. ne
ist eine reine Satzverneinung und findet sich in Hauptstzen nur beim volitiven Konjunktiv (vgl. 107,2; 123,1a) und beim Imperativ Futur (vgl.
*Vgl.HSz827.

198

IV Adverbien ( 142-197)

121,1); non ist sowohl eine Satz- als auch eine Wortvemeinung; haud ist nur
eine Wortverneinung, non steht in indikativischen Stzen (vgl. 106,1) und in
Stzen mit dem eventualen Konjunktiv (vgl. 107,2). Die Wortverneinung
haud ist deutlich seltener als non; haud verneint v.a. Adjektive (har. resp.55)
und Adverbien (Quinct. 13); haud wird ansonsten fast ausschlielich mit scire
(haud scio an) verbunden, selten mit esse (Tusc.3,2), dubitare (rep. 1,23), errare
(nat. deor. 2,57), ignorare (div. 2,82), placere (Tusc. 2,1)."
Donis impii ne placare audeant deum! (leg. 2,41). Impius ne audeto placare
donis iram deorum! (leg. 2,21). Donis impii placare non possunt deum. Non
impiiy sed pH donis placare possunt deum.
Anm.: Der Gebrauch von haud vor einem in- privativum ist klassisch nicht belegt (A).
(2) In Stzen wie 4Das Buch gefllt dir, aber mir nicht/ tritt die einfache Ne
gation 'nicht' ans Satzende; dies kann das Lateinische i.d.R. nicht nachahmen.
Statt dessen tritt im Lateinischen entweder non item ans Satzende oder das
Prdikat wird wiederholt: Tibi hie liber placet, mihi non item (non placet, displicet).
Perspicuum est, quid sit faciendum aut non faciendum (fin. 4,46). Arborum
altitudo nos delectat, radices stirpesque non item (orat. 147).
Weitere Stellen: non item: fin. 5,83f.; ac. 2,22.
Anm.: Ausnahmen sind sehr selten (Brut. 255; fat. 46; Att. 6,1,6; 14,12,2; 16,9) (A).
(3) Das deutsche 'nicht' wird in einem Ausruf in Frageform (vgl. 402,2)
nicht bersetzt, wenn der Gedanke positiv ist.
Quanta maris est pulchritudo! (Ist das Meer nicht schn! Gemeint ist, dass
das Meer schn ist.) (nat. deor. 2,100). Quos impetus fecil (Welche Angriffe
habe ich nicht alle unternommen!) (Att. 1,16,1).
(4) Die Wortstellung bei Negationen ist im Lateinischen wie folgt:
(a) Handelt es sich um eine Wortverneinung, so stehen einfache Negatio
nen i. d. R unmittelbar vor dem zu verneinenden Wort, was v. a. bei Gegenst
zen beachtet wird.
Tencteri Rhenum transierunt non longe a mari, quo Rhenus influit (Gall.
4,1,1). Caesar dixit si non omnia caderent seeunda, fortunam esse industri sublevandam. (civ. 3,73,4). Novae dominationes, extraordinaria non imperia, sed
regna quaeri putabantur. (leg. agr. 2,8). Atque hoc Carmen hie tribunus plebis
non vobisy sed sibi intus canit (leg. agr. 2,68).
(b) Ist der ganze Satz verneint, steht die einfache Negation meistens vor
dem Prdikat als dem wichtigsten Wort des Satzes. Die einfache Negation
kann aber auch (zur besonderen Betonung) an die Spitze des Satzes treten.
Dadurch wird (wie durch die Stellung des Prdikates am Satzanfang) auch die
Satzverbindung hergestellt, so dass eine weitere Partikel zur Anknpfung an
den vorhergehenden Satz berflssig ist. Nach einer am Satzanfang stehenden
Negation stehen hufig Pronomina.
w
Vgl. allgemein: Orlandini, A., La ngation dans la phrase simple en latin, BSL 86.1 (1991),
195-244.

199

A.Wortarten (1-242)
Caesar non exspectandum sibi statuit (Gall. 1,11,6). Frumenta in agris matura non erant (Gall. 1,16,2). Non, si Opimium defendisti, idcirco te isti bonum
civem putabunt (de orat. 2,170). Non ego iam Epaminondae, non Leonidae
mortem huius morti antepono (fin. 2,97). Non ego causam nostram, sed consilium improbabam (fam. 6,1,5). Non ego istuc ignoro (Brut. 270).
(c) Besteht das Prdikat aus einem Verb, das einen Infinitiv regiert, so steht
non vor dem regierenden Verb, wenn dieses verneint ist. Ist aber der Infinitiv
veraeint, tritt die Negation i.d.R. vor den Infinitiv, v.a. bei einem Gegensatz
zu einem anderen Infinitiv.
Nihil est, quod deus efficere non possit (nat. deor. 3,92). Adoriri non audent
(Gall. 6,8,1). Si dolor deponi potestf etiam non suscipi potest (Tbsc. 3,66). Divico respondit ita Helvetios a maioribus suis institutos esse, ut obsides accipere,
non dare consueverint (Gall. 1,14,7).
(5) Nur selten kann non den Begriff eines Substantivs verneinen. Dies fin
det sich v.a. in philosophischer Sprache, um der Armut der Umgangssprache
durch die Bildung von Neologismen abzuhelfen. Durchaus hufig dagegen ist
diese Art der Verneinung bei substantivisch gebrauchten Partizipialien.
Quod efficit aliquid, non potest esse non corpus (Nicht-Krper) (ac. 1,39).
Hoc non dolere solum voluptatis nomine appellat (Nur dieses Nicht-Schmer
zen-Empfinden nennt er Lust.) (fin. 2,18).

150

Die Negationen ne - quidem und nedum


(1) Das deutsche 'nicht einmal, auch nicht, sogar nicht, selbst nicht' heit la
teinisch ne - quidem. Zwischen ne und quidem steht (a) meistens nur das zu be
tonende Wort, (b) Auch eng zusammengehrende Wrter, die einen Begriff bil
den, werden durch ne - quidem getrennt. Allerdings werden (c) Prpositionen
nicht von ihren Nomina getrennt, ebenso wenig einfache Negationen von dem
zugehrigen Wort (zu Gliedstzen s.u. 3). (d) Das Praenomen eines Eigen
namens tritt bald mit seinem Nomen gentile zusammen, bald getrennt von die
sem zwischen ne - quidem (Zu ne - quidem i. S. v. 'nicht nur1 vgl. 432-433.)
Zu a) Nemo ne minimum quidem maleficium (auch nicht das kleinste Ver
gehen) sine causa admittit (S. Rose. 73). lugulare civem ne iure quidem quisquam bonus vult (Quinct. 51).
Zu b) ne Suessiones quidem fratres (Gall. 2,3,5); ne di quidem immortales
(Gall. 4,7,5).
Zu c) Dixit hunc ne in convivio quidem ullo fere interfuisse (S. Rose. 39).
Tarnen ne non timere quidem sine aliquo timore possumus (Mil. 2).
Zu d) ne L. Valerius quidem (Brut. 54); ne R quidem Clodius (Phil. 2,17).
Anm.: Nur vereinzelt steht etiam non oder quoque non statt ne - quidem (A): civ.
3,37,2; nat. deor. 1,113; Gall. 5,52,1 (neque etiam).
(2) Gehrt ne - quidem zu einem Gliedsatz, so wird nicht nur die einleiten
de Partikel, sondern auch das betonte Wort zwischen ne und quidem einge200

IV Adverbien (142-197)
schoben. Das deutsche 'nicht einmal dann, wenn' heit lateinisch ne si - quidem (ohne tum o.a.). Die betonten Wrter des Gliedsatzes treten dabei zwi
schen ne si und quidem.
ne cum solebat quidem id facere (nicht einmal als er gewohnt war, das zu
tun) (Mil. 88); ne si summa quidem eorum in me merita constarent eqs. (fam.
1,9,11); ne si dissensero quidem eqs. (Phil. 12,16). Iratus alieno malo gaudet;
quod quoniam non cadit in sapientemy ne ut irascatur quidem cadit (T\isc.
3,19). Neque tarnen Epaminondae permitteremus, ne si extra iudicium quidem
esset, ut is nobis sententiam legis interpretaretur (Und wir wrden dennoch
nicht dem Epaminondas - nicht einmal dann, wenn er auerhalb des Prozes
ses stnde - erlauben, uns den Sinn des Gesetzes zu erklren.) (inv. 1,70).
(3) Wenn das Prdikat, ein Indefinitpronomen oder ein Adverb dem
ne - quidem vorausgeht, so mssen diese Formen negiert werden. Die Nega
tionsverdoppelung hebt die Verneinung hier nicht auf, sondern verstrkt sie.
Non praetermittam ne illud quidem (Nicht einmal diese Sache will ich ber
gehen. Aber bei Postposition des Prdikats: Ne illud quidem praetermittam.)
(ad Q. fr. 2,6,2). Caesar negat se ne Graeca quidem meliora legisse (Caesar
sagt, dass er nicht einmal griechische Bcher kenne, die besser wren.) (ad
Q. fr. 2,16,5). Nulla species ne cogitari quidem potest ornatior (Irgendeine
schnere Gestalt kann nicht einmal gedacht werden. Aber bei Postposition:
Ne simulatio quidem ulla adhibetur [Verr. II 2,43].) (de orat. 3,179). Uli id
numquam ne a senatu quidem postulavissent (Sie htten das nicht einmal vom
Senat jemals gefordert.) (Sest. 56).
(4) Das Adverb nedum steht nach einer Verneinung i. S. v. 'erst recht nicht,
geschweige denn* synonym zu multo magis, multo minus, wobei nedum keinen
Einfluss auf die Konstruktion des Satzes hat.
Optimis temporibus nee Popilius neque Metellus vim tribuniciam sustinere
potuerunt, nedum his temporibus salvi esse possimus (Cluent. 95). Haec urbs
aptius humanitati tuae quam tota Peloponnesus nedum Patrae (durch den
Komparativ hat der hintere Teilsatz negativen Sinn) (fam. 7,28,1).
Weitere Stellen: leg. agr. 2,97; inv. 1,70.

151

Weitere Negationen
(1) Auer non, haud und den in 104-105 genannten einfachen Negatio
nen gibt es noch folgende hufigeren Verneinungen im Lateinischen: neque
(und nicht, aber nicht), nondum (noch nicht), numquam (niemals), nusquam
(nirgends), nullo modo (pacto) (in keiner Weise); minime, neutiquam, nequaquam, haudquaquam (keineswegs); minus (nicht recht, nicht besonders, nicht
ganz [als abgeschwchtes non]); minime vero (keineswegs [hufig in Antwor
ten, vgl. 416,2b]); parum (nicht sonderlich); non magnopere (nicht eben,
nicht gerade [nur bei Verben]); non ita, non valde, non nimis, non nimium, non
admodum, non sane (nicht gerade).
201

A.Wortarten (1-242)
Stellen: neutiquam: off. 2,36; Tim. 40; Cato 42; Att. 6,9,3; 9,10,6; haudquaquam de orat.
1,38; 2,143; 3,82; non magnopere: fin. 2,85; non ita mit Verb: IXisc. 5,37; leg. 2,49; non ita
mit Adverb: Sest. 77; non ita mit Adjektiv: off. 3,81; fin. 2,42; Gall. 4,37,1; non valde mit
Verb: rep. 1,61; non nimis mit Verb: Gall. 7,36,6; non nimis mit Adverb: div. in Caec. 71;
non nimis mit Adjektiv: Lael. 28; non nimium mit Verb: fin. 2,27; non admodum mit
Verb: Brut. 101; non admodum mit Adjektiv: fin. 1,1; non sane mit Verb: ac. 1,10; non
sane mit Adverb: de orat. 1,4; non sane mit Adjektiv: ad Q. fr. 1,1,20.
(2) Einige Verbindungen von Pronomina mit Adverbien werden (a) im La
teinischen anders konstruiert als im Deutschen:
nemo umquam
nemo usquam
nullus umquam
nullus usquam
nihil umquam
nihil usquam

niemals jemand
nirgends jemand
niemals einer
nirgends einer
niemals etwas
nirgends etwas

Nemo umquam vir magnus sine aliquo afflatu divino fuit (nat. deor. 2,167).
Nullus umquam de Sulla nuntius ad me pervenit (SuU. 14). Iste, cui nullus esset
usquam consistendi locus, Romam se rettulit (Flacc. 50). Verres nihil umquam
fecitsine aliquo quaestu (Verr. II 5,11).
(b) Es findet sich aber auch die dem Deutschen entsprechende Kombinati
on, wenn das Adverb hervorgehoben werden soll.
Iustitia non modo numquam nocet cuiquam, sed contra semper afficit vi sua
atque natura (fin. 1,50). Patrem tuum numquam ulla vis, ullae minae, ulla invidia labefecit (Sest. 101). Nusquam est ulla pars nisi venusta (de orat. 3,179).
Weitere Stellen: Sest. 36.118;Tusc. 2,29; fin. 1,63.
(3) Neben den einfachen Negationen gibt es folgende doppelte Negationen,
bei denen sich die beiden Verneinungen wie im Deutschen gegenseitig aufhe
ben (vgl. 94; 103):
nonnumquam
numquam - non
nusquam - non

manchmal
immer
irgendwo

Druides nonnumquam etiam armis de principatu contendunt (Gall. 6,13,9).


Dicere numquam est non ineptum, nisi cum est necessarium (Reden ist immer
albern, es sei denn, es ist notwendig.) (de orat. 1,112). Numquam meam salutem non ab consulibus flagitavistis (Dauernd habt ihr meine Rckberufung
aus dem Exil von den Konsuln gefordert.) (p. red. in sen. 3). Si sunty nusquam
esse non possunt (Wenn es sie gibt, knnen sie nicht nirgends sein, mssen sie
irgendwo sein.) (T\isc. 1,11).
202

IV Adverbien ( 142-197)
Anm.: nonnusquam und non - nusquam (irgendwo) sind klassisch nicht belegt, ebenso
wenig numquam - non i. S. v. 'manchmal' und nusquam - non i. S. v. 4beralT (A).
(4) Eine besondere Form der doppelten Verneinung ist die Litotes, bei der
durch die Verneinung eines negativen Begriffs der entsprechende positive Be
griff entweder verstrkend oder abschwchend hervorgehoben werden soll
(4nicht schlecht' i. S. v. 'gut'). Hufig begegnen im Lateinischen die Ausdrcke
non ignorare (genau wissen); non nolle (nicht abgeneigt sein) (Verr. II 2,182);
nisi non video (wenn ich nicht genau sehe) (Att. 11,23,1).10
(5) Die deutschen Ausdrcke 'sagen, dass etwas nicht ist; befehlen, dass
etwas nicht sein solle; wollen, dass etwas nicht ist' werden im Lateinischen
(a) i.d.R. mit negare, vetare (imperare, ne), nolle aliquid esse wiedergegeben.
Allerdings steht statt negare quidquam esse oft auch dicere aliquid non esse.
Gehrt aber die deutsche Negation (b) zu einem einzelnen Wort, so mssen
statt negare, vetare, nolle entsprechend dem Deutschen dicere, iubere, velle ein
treten. Dies gilt (c) bei dicere auch, wenn es ein Dativobjekt regiert.
Zu a) Nego deos esse (Ich behaupte, dass es keine Gtter gibt.) (nat. deor.
1,85). Vetat ille in nobis deus iniussu hinc nos suo demigrare (Dieser Gott in
uns befiehlt uns, nicht ohne seinen Befehl von hier wegzugehen.) (Tsc. 1,74).
Caesar suis imperavit, ne quod omnino telum in hostes reicerent (Caesar befahl
seinen Leuten, nicht auf die Feinde zu schieen.) (Gall. 1,46,2). Nolo esse ver~
bum angustius id, quod translatum sit, quam fuisset illud proprium ac suum
(Ich wnsche mir, dass das bertragene Wort nicht enger ist als das eigent
liche.) (de orat. 3,164). Eorum vero, qui sibi non liquere (klar sein) dixeruntf
sapientiam laudo (Cluent. 106). Dixisti neminem posse eorum mentes, qui audirent, inflammare, nisi qui rerum omnium naturam perspexerit (de orat. 1,219).
Zu b) Sapientes ea, quae populus fecissett ferenda, non laudanda dixerunt
(Plane. 9). Quae cum iste cognovisset novus astrologus, qui non tarn caeli rationem quam caelati argenti duceret, eximi iubet non diem ex mense, sed ex anno
unum dimidiatumque mensem (Verr. II 2,129). Sed ego defensorem in mea persona, non aecusatorem maxime laudari volo (Verr. II 1,98).
Zu c) Petere consulatum nescire te, Servi, persaepe tibi dixi (statt nego te
scire). (Mur. 43).
(6) Dem deutschen 'kaum' entsprechen im Lateinischen vix und aegre.
aegre und vix bedeuten 'nur mit Mhe, mit knapper Not'; vix bedeutet auer
dem 'beinahe nicht, nicht einmal', aegre steht nur bei Verben (v.a. bei Kompo
sita von tenere), whrend sich vix bei Adjektiven und Verben (hufig bei
Verba dicendi et sentiendi) findet. Das seltenere aegre kann nur selten fr vix
eintreten, whrend vix immer an die Stelle von aegre treten kann (vgl. civ.
1,71,3; 3,101,3 mit Gall. 2,6,1; 4,32,3). In Korrelation zu einem cum inversum
(vgl. 581,1) bedeutet vix 'gerade'. Das deutsche 'noch kaum, gerade, beinahe
noch nicht' heit lateinisch vixdum. (Zu aegre ferre vgl. 478,lf; 542,1.)
100
Hoffmann. M. E., Negatio contraria A study of Latin litotes, Assen u.a. 1987; dies., Litotes
expressions in Latin, in: Subordination and other topics in Latin, Bologna 1985. hrsg. Calboli, G.,
Amsterdam u. a. 1989,589-610.

203

A.Wortarten (1-242)
Dici vixpotest (orat. 55). Vix erat credendum (Gall. 5,28,2). Ex omni numero
vix octingenti effugerunt (Gall. 7,28,5). Nobis vix (nicht einmal) respirandi
potestatem dedit (Quinct. 88). //// aegre ad noctem oppugnationem sustinent
(Sie hielten nur mit Mhe stand.) (Gall. 5,37,5) Aegre sunt retenti milites, quin
oppidum irrumperent (civ. 2,13,4). Vixdum epistulam tuam legeram, cum ad me
Curtius venit (Att. 9,2a,3).
Weitere Stellen: aegre: Cato 72; civ. 1,62,1; vix: Quinct. 54; Verr. II 4,127; Vatin. 10; Phil.
2,114; leg. 2,38; vixdum: Catil. 1,10.
Anm.: Die von Menge 483,10 angefhrte Regel zum Bedeutungsunterschied zwi
schen vix und aegre lsst sich angesichts der Beleglage nicht aufrechterhalten.
(7) Die fr non gegebenen Regeln ber die Wortstellung gelten auch fr
vix: Statt ut vix steht aber hufiger vix ut, statt qui vix hufiger vix qui.
Dici vix potest oder vix potest dici, aber nicht v. d. p.
Stellen: Sest. 109; Gall. 3,4,1.

152-187

4. bersetzung deutscher Adverbien durch lateinische Adverbien

152-169

a) Temporal- und Lokaladverbien


152 Das deutsche 'allmhlich'
153 Das deutsche "anfangs, am Anfang1
154 Das deutsche 'bald'
155 Das deutsche 'dann, damals, darauf
156 Das deutsche 'einmal'
157 Das deutsche 'meistens'
158 Das deutsche 'neulich'
159 Das deutsche 'noch'
160 Das deutsche 'nun, jetzt'
161 Das deutsche 'ffentlich'
162 Das deutsche 'schlielich, endlich'
163 Das deutsche 'schon lange'
164 Das deutsche 'sofort, pltzlich'
165 Das deutsche 'sonst'
166 Das deutsche 'spt, zu spt'
167 Das deutsche 'berall, von allen Seiten'
168 Das deutsche '(immer) wieder'
169 Das deutsche 'zugleich*

152

Das deutsche 'allmhlich'


Folgende lateinische Adverbien entsprechen dem deutschen 'allmhlich':
paulatim (allmhlich) ist der allgemeinste Begriff und kann immer fr die im
Folgenden genannten Adverbien eintreten; pedetemptim (Schritt fr Schritt,
bedchtig fortschreitend) bezeichnet das vorsichtige Vorwrtsschreiten, es
204

IV. Adverbien ( 142-197)


steht v.a. bei Verben der Bewegung (Gegenteil: festinanter); sensim (unmerk
lich) bezeichnet den unbemerkten Fortgang einer Handlung (Gegensatz brevi
tempore, repente)\ gradatim (schritt- oder stufenweise, der Reihe nach) be
zeichnet meistens ein allmhliches Aufsteigen, pedetemptim und gradatim ste
hen auch koordiniert (fam. 9,14,7).
Paulatim Germani consueverunt Rhenum transire (Gall. 1,33,3). Locus erat
castrorum editus etpaulatim ab imo acclivis (allmhlich ansteigend) circiter
passus mille (Gall. 3,19,1). Scrobes tres in altitudinem pedes fodiebantur paulatim angustiore ad infimum fastigio (Man hub Gruben von drei Fu Tiefe aus,
die sich nach unten hin allmhlich verjngten [also keilfrmig waren].) (Gall.
7,73,5). Tali dum pugnatur modo, lente atque paulatim (schrittweise) proceditur crebroque, ut sint auxilio suis, subsistunt (civ. 1,80,1). Haec a me pedetemptim cauteque dicentur (Verr. 118). Quibus rebus non sensim atque moderate ad
istius amicitiam arrepserat, sed brevi tempore hominem possederat (Verr. II
3,158). Vestros denique honores, quos eramus gradatim singulos assecuti, nunc
a vobis universos habemus (p. red. ad Quir. 5). Gradatim respondit (Tusc.
1,57).

153

Das deutsche 'anfangs, am Anfang'


(l)primo (vgl. 144,3),primum und initio bedeuten 'zuerst, anfnglich'; alle
drei Wrter knnen im ersten Glied einer Aufzhlung stehen (vgl. 430,5).
Die Ablative initio und (in) principio bedeuten 'am Anfang*.
Iste, qui initio proditor fuit, deinde perfuga, qui primo sociorum consilia adversariis enuntiavit, deinde societatem cum adversariis coiit, terret etiam nos
(S. Rose. 117). Meministis me initio ita distribuisse causam (S. Rose. 122). Principio artis rhetoricae Aristoteles dicit (Aristoteles sagt am Anfang seiner Rhe
torik.) (orat. 114). Cato in principio Originum suarum scripsit eqs. (Plane. 66).
Anm.: Unklassisch ist in initio (A).
(2) principio erffnet auerdem eine Errterung, meistens den ersten
Hauptteil; im nchsten Satz kann eine mit primum (erstens) beginnende Auf
zhlung folgen, principio entspricht dabei dem deutschen Ausdruck 'um damit
zu beginnen, zunchst einmaT. a principio und ab initio bedeuten 'von Anfang
an\
Nam principio non negabo me ista praeeepta didicisse: primum oratoris officium esse dicere ad persuadendum aecommodate; deinde eqs. (de orat. 1,137f.)
Dabo operam, ut a principio res quem ad modum gesta sit cognoscatis (Quinct.
11). Dixi a principio nihil me dicturum de sacris (Ich habe von Anfang an ge
sagt, dass ich nicht ber die Kulte sprechen will.) (dorn. 138). Ab initio res
quem ad modum gesta sit vobis exponemus (S. Rose. 14).
Weitere Stellen: principio: off. 1,11; fin. 1,17.
(3) Zu a primo 'von Anfang an, grundstzlich' vgl. 24,9.
205

A.Wortarten (1-242)
154

Das deutsche 'bald'


(1) Das lateinische mox bezeichnet nur einen Zeitpunkt in der Zukunft, es
wird klassisch fast ausschlielich in Bezug auf den weiteren Verlauf einer
Rede oder einer Abhandlung gebraucht und kann in prdikatslosen Kurzst
zen stehen (Mox dicam de hac re. Sed ista mox!). brevi tempore und das selte
nere brevi bedeuten 'bald, in kurzer Zeit' (Brevi Laune loqui didici. Brevi redibo.)\ sie knnen auch bei der Erzhlung vergangener Ereignisse stehen.
paulo post wird fast ausschlielich in Beziehung auf die Vergangenheit ver
wendet (Paulo post Sequani fugerunt.) (vgl. aber de orat. 3,37; ac. 2,76).primo
quoque tempore und quam primum bedeuten 'so bald wie mglich, mglichst
bald'. Das deutsche 'wie bald' in einer indirekten Frage mit Beziehung auf die
Zukunft heit quam mox (Q. Rose. 1; inv. 2,85). (Zu deineeps i. S. v. 'in der Zu
kunft' vgl. 170,1c.)
De numero mox scribam, nunc de sono (orat. 163). Verum illa mox! (Aber
dazu spter!) (de orat. 1,148). Sed ista mox! (rep. 1,20). Praeteriit villam meam
Curio iussitque mihi nuntiari mox se venturum (Att. 10,4,8). Brevi tempore
M. Fulcinius adulescens mortuus est (Caecin. 12). Huius ego temporis rationem
explicabo brevi (Plane. 95). Erimus profecto liberi brevi tempore (Phil. 3,36).
Brevi equos moderari aeflectere consueverunt (Gall. 4,33,3). Paulo post medium noctem (bald nach Mitternacht) naves solvit (Gall. 4,36,3). Exspecto,
quam mox Chaerea hac oratione utatur (Q. Rose. 1).
(2) Der deutschen Korresponsion 'bald - bald' entspricht lateinisch i.d.R.
tum - tum oder modo - modo (vgl. 429,1a).

155

Das deutsche 'dann, damals, darauf


Das deutsche 'dann, damals, darauf kann wie folgt wiedergegeben werden:
(1) tum und das seltene tunc bedeuten (a) 'damals', (b) bei der schnellen
Aufeinanderfolge zweier Ereignisse 'da, darauf, daraufhin', (c) bei der Anein
anderreihung eines Ereignisses in der Erzhlung 'dann, sodann', (d) bei Be
ziehung auf die Zukunft 'dann'. Im Gegensatz zu tum kann tunc nicht (e) bei
der berleitung in Dialogpartien und in Aufzhlungen (vgl. 430,5) verwen
det werden. Neben etiam tum gibt es auch etiam tunc (Font. 29; div. 1,117),
aber nur tum verot tum maxime, tum primum, tum denique, tum demum. (Zu
tum als Entsprechung zu nunc bei Bezug auf eine Vergangenheit und in der
Oratio obliqua vgl. 160,2; 472,4; zu der Korresponsion cum - tum vgl.
428,2.)
Anm.: tum in der Bedeutung 4n dem Falle, dass; unter der Bedingung, dass' ist klassisch
selten (Marcell. 25; orat. 235), Cicero verwendet statt dessen ita - si (sie - si ist klassisch
selten) (off. 1,28; nat. deor. 1,3; Att. 9,10,9). Bei der hufigen Korrelation tum-si oder
si - tum (selten tunc [Verr. II 4,142]) hat tum meistens zeitliche Bedeutung: Haec tum
queremur, si quid de vobis per eum ordinem agetur (Verr. II 4,26; Lig. 7;Tusc. 3,52; div.
2,30; fam. 6,11,2.14,2,3).
206

IV Adverbien ( 142-197)
Zu a) Iccius Remus, qui tum oppido praefuerat (Gall. 2&A)\ philosophi, qui
tum erant (die Philosophen damals) (leg. 1,53). Tu, T. Rosci, ubi tunc eras?
(S. Rose. 92). Erat tunc excusatio oppressis, nunc nulla est (Phil. 7,14). Nunc
aiunt (bejahen), quod tum negabant (Rab. Post. 34).
Zu b) Hoc cum voce magna dixisset, in hostes aquilam ferre coepit. Tum
nostri cohortati inter se, ne tantum dedecus admitteretur, universi ex navi desiluerunt (Gall. 4,25,4f.). Caedere ianuam saxis, instare ferro, ligna circumdare
ignemque subicere coeperunt. Tunc cives Romani coneurrunt (Da liefen rmi
sche Brger herbei.) (Verr. II 1,69).
Zu c) Suspicati hostes huc nostros esse venturos noctu in silvis delituerant
(sich verstecken). Tum nostros dispersos depositis armis in metendo oecupatos
subito adorti paucis interfectis reliquos perturbaverant (Gall. 4,32,4f.) Tunc
(dann) ille, mihi cum gratias egisset, magno opere a me petivit, ut Laodiceam
protinus irem (fam. 3,6,2).
Zu d) Iam nunc mente prospicio, qui tum coneursus futuri sint (div. in Caec.
42). Tunc contra hanc Romam, communem patriam omnium nostrum, illa
altera Roma quaeretur (leg. agr. 2,86).
Zu e) Tum ille Non sumu inquit nescius, Scaevola, ista inter Graecos dici et
diseeptari solere." (de orat. 1,45). Tum ridens Scaevola Non luctabor tecum,u
inquit Crasse, amplius." (de orat. 1,74).
(2) tum vero wird als verstrktes tum in der Erzhlung verwendet, um einen
Wendepunkt in der Handlung einzufhren (da aber, jetzt aber).
Tum vero Caesar dubitandum non existimavit (Gall. 2,2,4). Tum vero Omnibus indignissimum visum est (Verr. II 5,107).
(3) tum ipsum bedeutet 'gerade damals, gerade dann', illo ipso tempore '(ge
rade) damals, um eben diese Zeit1 und tum maxime 'gerade dann'.
Tum ipsum, cum immolare velis, extorum fieri mutatio potest (Gerade dann,
wenn man opfern will, knnen sich die Eingeweide verndern.) (div. 1,118).
Atque illo ipso tempore in aedes TAnni noctu Staienus venit (Cluent. 78). Quidam tum maxime mentes sapientium, cum e corpore excessissent, sentire ac vigere dicebant (Sest. 47).
Weitere Stellen: tum ipsum 'gerade damals': fin. 2,65; illo ipso tempore: Pis. 26.
(4) Die Wendung aliquid restat, ut wird verwendet, um auf das letzte Thema
in einer Reihe zu sprechen zu kommen.
Iustitia restat, ut de omni virtute sit dictum (Die Gerechtigkeit ist noch brig,
dann sind alle legenden besprochen worden.) (fin. 1,50). Ostenta restant, ut
tota haruspicina (sc. ars) sit pertraetata (div. 2,49).

156

Das deutsche 'einmal' und die Iterativzahlen


(1) Das deutsche 'einmal' hat im Lateinischen folgende Entsprechungen:
(a) olim bezeichnet eine der Gegenwart fern liegende Zeit und bedeutet da
her sowohl 'vor alten Zeiten, ehemals, einst' als auch 'irgendwann einmal in
207

A.Wortarten (1-242)
ferner Zukunft, dereinst'; (b) quondam bezeichnet nur eine vergangene Zeit,
'vormals, ehedem'; (c) aliquando bedeutet 'einmal' i. S. v. 'irgendwann einmal,
endlich einmal, gelegentlich' und bezeichnet daher einen unbestimmten Zeit
punkt der Vergangenheit (frher einmal), (seltener) der Gegenwart (dann
und wann, manchmal) oder der Zukunft (dereinst einmal) - im Gegensatz zu
einem gedanklich vorschwebenden numquam; (d) semel bedeutet entweder
'nur einmal, ein- fr allemal' oder 'einmr bei Handlungen, die einer nachfol
genden vorausgehen und nicht mehr zu ndern sind. Man sagt daher cum
semel quoniam semel (de orat. 2,121); 5/ semel (wenn denn einmal) (Caecin.
96); ut semel (Gall. 1,31,12); ubi semel (Rab. Post. 36); (e) umquam (jemals, je)
steht in negativen Stzen und in Fragen.
Zu a) Quid igitur aut ostenta aut eorum interpretes vel Lacedaemonios olim
vel nuper nostros adiuverunt? (div. 2,55). Utinam coram tecum olim potius
quam per epistulas colloquar! (Att. 11,4,1).
Anm.: olim bedeutet nur selten 'schon lngst1, wofr klassisch iam pridem verwendet
wird, quandoque i. S. v. zuknftigem aliquando ist klassisch selten (fam. 6,19,2).
Zu b) Populus Romanus, qui quondam (olim wrde bedeuten 'vor sehr lan
ger Zeit'.) lenissimus existimabatur, hoc tempore domestica crudelitate laboral
(S. Rose. 154).
Zu c) Sero, verum aliquando tarnen! (Spt, aber doch immerhin einmal!)
(Quinct. 43). Quod bene cogitavisti aliquando, laudo (Dass du einmal mit Er
folg nachgedacht hast, muss ich loben.) (Phil. 2,34). Respice, quaeso, aliquando
rem publicam, M. Antoni (Phil. 2,118). Non despero fore aliquem aliquando,
qui studio acriore, quam nos sumus, exsistat talis orator, qualem quaerimus (de
orat. 1,95). Mihi enim ber esse non videtur, qui non aliquando nihil agit (der
nicht hin und wieder gar nichts tut) (de orat. 2,24).
Zu d) Si ille semel pirata securi percussus esset, peeuniam illam non haberes
(Wenn dieser Seeruber ein fr allemal hingerichtet worden wre, wrest du
um das Geld gekommen.) (Verr. II 5,79). Multi philosophi semel egressi numquam in patriam reverterunt (Tlisc. 5,107). Qui semel vereeundiaefinestransierit, eum oportet esse impudentem (fam. 5,12,3).
Zu e) Neque enim umquam alia condicione bella gesserunt Romani (Gall.
7,77,15). Quod nomen umquam clarius fuit? (Manil. 43).
(2) Die Zahladjektive semel, bis, ter, quater, quinquies etc. (einmal, zweimal
usw.) bezeichnet man als Iterativzahlen, sie werden wie die deutschen Itera
tivzahlen verwendet. Die Iterativzahlen sind von primum (primo), iterum, tertium (tertio) (zum ersten, zweiten, dritten Mal, vgl. 144,3) in klassischer Zeit
noch streng geschieden. Bei der Angabe, wie oft jemand ein Amt bekleidet hat,
knnen die Iterativzahlen auch attributiv verwendet werden (vgl. 144,3).
Factus consul est bis (Lael. 11). M. Marcellus ille quinquies consul (der fnf
malige Konsul) (div. 2,77). Aber: cum eo quartum consule (zum vierten Mal
Konsul) (Cato 10).
Anm.: Nur einmal steht eine Iterativzahl klassisch i. S. v. 'zum soundsovielten Mal'
(Sest.49)(A).
208

IV Adverbien (142-197)

157

Das deutsche 'meistens, hufig, oft'


(1) Folgende lateinische Adverbien entsprechen dem deutschen 'oft': assidue (dauernd), crebro,frequenter,identidem, multum, saepe(numero) etc.; dem
deutschen 'meistens' entsprechen plerumque und fere (vgl. 173,2c).101
Assiduissime mecumfuit (Brut. 316). Valde hercule te Syracusani tui, quos
crebro commemorare soles, diligunt (Verr. 4,145).
(2) Die Adjektive assiduus, creber, frequens, multus knnen den deutschen
Adverbien 'stndig, meistens, oft' entsprechen (vgl. 281,2.4).
Ille assiduus eo tempore Romaefuit (Er war zu dieser Zeit stndig in Rom.)
(S. Rose. 92). Venio in senatum frequens (Cato 38).

158

Das deutsche 'neulich'


Dem deutschen Adverb 'neulich* entsprechen im Lateinischen (a) nuper,
das sich auf eine schon etwas weiter zurckliegende Vergangenheit bezieht
(vor nicht allzu langer Zeit), (b) modo, das sich auf ein noch nahe liegendes
Ereignis bezieht (jngst, soeben, eben noch), (c) proxime, das sich sowohl auf
die Vergangenheit (in letzter Zeit, krzlich, kurz zuvor) als auch auf die Zu
kunft bezieht (sogleich, demnchst, als nchstes).
Anm.: Der Superlativ von nuper (nuperrime) ist klassisch nur inv. 1,25 belegt (A). Der
Superlativ novissime kann klassisch nicht i. S. v. 'neulich' verwendet werden, ebenso
wenig kann das Adjektiv recens als Adverb gebraucht werden (A).
Zu a) Inter fines Helvetiorum et Allobrogum, qui nuper pacati erant, Rhodanusfluit (GM. 1,62).
Zu b) Sed quid dico *nupery? Immo vero modo ac plane paulo ante vidimus
(Verr. II 4,6).
Zu c) Legiones, quas in Gallia citeriore proxime conscripserat (Gall. 1,24,3).
Id proxime quaeritur (Das wird die nchste Frage sein.) (de orat. 2,236).
Weitere Stellen: Balb. 55; Phil. 2,12; Gall. 2,8,5; 2,19,3; 3,29,3; 5,24,4; 6,32,5.

159

Das deutsche 'noch'


(1) Das zeitliche '(immer) noch' i. S. v. 'bis jetzt, bisher' heit im Lateini
schen adhuc, ad hoc tempus oder usque ad hunc diem (Verr. II 4,130). adhuc
kann wie nunc nur in Bezug auf die Gegenwart des Sprechers angewendet
werden, es wird hufig mit dem (resultativen) Perfekt verbunden. In Bezie
hung auf eine Vergangenheit wird das deutsche 'noch' mit tum, etiam tum,
usque ad hoc tempus wiedergegeben. Das deutsche 'noch' bleibt hufig unbersetzt, v.a. bei Ausdrcken wie nemo, nihil, nullus, numquam etc.
101
Vgl. allgemein: Torrego, E.. Distribucin de los adverbios de frecuencia en latin. Minerva 3
(1989), 231-238.

209

A.Wortarten (1-242)
Adhuc neminem cognovi poetam, qui sibi non optimus videretur (Tsc.
5,63). Perterrito etiam tum (auch jetzt noch, noch immer) exercitu princeps
Labienus procedit iuratque se eum non deserturum (civ. 3,13,3). Ibi usque ad
hoc tempus Syracusani festos dies anniversarios agunt celeberrimo virorum
mulierumque conventu (Verr. II 4,107). Aut nemo aut si quisquam Cato sapiens fuit (Entweder war noch nie jemand oder, wenn berhaupt, Cato wei
se.) (Lael. 9).
Anm.: Nur vereinzelt kann adhuc mit Beziehung auf die Vergangenheit stehen (fin.
3,40; Gall. 6,40,6) (A).
(2) Auch etiam kann in zeitlichem Sinn stehen (noch, noch immer, immer
noch), und zwar in allen Zeitstufen, etiam betont immer die Zeitdauer oder
den ununterbrochenen Zustand.
Cum iste etiam cubaretf hie in cubiculum introduetus est (Verr. II 3,56).
Quamdiu etiam Juror iste tuus nos eludet? (Catil. 1,1). Incidit in eum incautum
etiam atque imparatum (vgl. Att. 7,17,4).
(3) Das hervorhebend-steigernde 'noch' wird im Lateinischen ebenfalls
mit etiam wiedergegeben: nostra etiam memoria 'noch in unserer Zeit'
(Sest. 104), etiam nunc 'auch jetzt noch', tum etiam 'auch dann noch, gerade
dann noch', (selten) adhuc etiam 'bisher noch\ tum etiam 'zustzlich noch,
auch noch'.
Dubitate etiam nunc, iudices, si potestis, a quo sit Sex. Roscius occisus
(S. Rose. 78). Cum dixisset, tum etiam pro salute mea populum Romanum
obsecravit (dorn. 30). Improbum facinus, nemini lege concessum, sedfortasse
adhuc in nullo etiam vindicatum! (Verr. II 3,194).
Anm.: Vereinzelt kann etiam nunc mit Vergangenheitsbezug verwendet werden: Gall.
6,40,6.
(4) Das unbetonte 'noch' bleibt i.d. R. unbersetzt: 'noch heute'; 'noch an
dere' heit einfach hodie bzw. alii (vgl. 188,2). Ebenso bleibt das unbetonte
'noch' beim deutschen Komparativ im Lateinischen hufig ohne Entspre
chung (vgl. 30,5).
(5) Bei manchen Negationen entspricht dem deutschen 'noch' das Enkliti
kon -dum: nondum, das sowohl von der Gegenwart als auch von der Vergan
genheit gebraucht werden kann; necdumf nequedum '(und) noch nicht', nequedum etiam 'noch nicht einmal', vixdum (etiam) 'kaum noch', nihildum
(etiam) 'noch nichts' (nur in Beziehung auf die Vergangenheit); nondum etiam
'noch nicht einmal'.
S. Roscius nondum etiam omnia paterno funeri iusta solverat (S. Rose. 23).
Weitere Stellen: nequedum etiam: civ. 1,58,3; vixdum etiam: Catil. 1,10; nihildum etiam:
Verr. II 4,9.
Anm.: Unklassisch sind nemodum und nullusdum (A), wofr das bloe nemo und
nullus (selten nondum quisquam), nemo (nullus) adhuc, nemo (nullus) umquam, nemo
(nullus) ante stehen.
(6) Folgende weitere Wrter und Ausdrcke finden sich klassisch hufiger:
210

IV Adverbien ( 142-197)
iterum*, denuo, de integro
alterum tantum
altero tanto maior
quo usque (tandem)
praeterea; etiam
amplius

noch einmalb
noch einmal soviel0
noch einmal so groc
wie lange nochd
auerdem noch
noch weiter, noch mehr

vgl. 144,3 bvgl. 168,1 cvgl. 51,2 dvgl. 170,3 'vgl. 30,5

160

Das deutsche 'nun, jetzt*


(1) Bezieht sich das deutsche Temporaladverb 'jetzt, nun' auf die Gegen
wart des Sprechers, so wird es mit nunc (hoc tempore, iam) wiedergegeben.
Nunc nihil de me dico (Mur. 29). Dixi de Caesare. Nunc dicam de temporum
rerumque natura (fam. 6,6,10). Quae cum ita sint, de Caesare satis hoc tempore
dictum habebo (Phil. 5,52). Ergo illud iam perspicuum profecto est (Das ist
also jetzt klar.) (S. Rose. 41). De hac vita iam dicam (Plane. 27).
(2) Bezieht sich das deutsche 'jetzt, nun' auf die Vergangenheit i. S. v. 'da
mals, dann, darauf, so wird es mit tum (tunc, iam) bersetzt (vgl. 155,1-3).
Ebenso heit 'erst jetzt' in einer historischen Erzhlung tum demum (vgl.
162,4), tum denique (Verr. II 1,29).
Ubi ne tum quidem (nicht einmal dann, nicht einmal jetzt) eos prodire intellexit, circiter meridiem exercitum in castra reduxit (Gall. 1,50,2).
Anm.: nunc steht in dieser Bedeutung nur zuweilen, wenn der Sprecher sich das Ver
gangene lebhaft vergegenwrtigt (Verr. II 3,47; inv. 2,64; Lael. 11; Gall. 6,40,6;
7,62,6) (A).
(3) Dient 'nun' i. S. v. 'ferner, nunmehr' der berleitung zu einem weiteren
Abschnitt des Hauptteils oder fhrt es in der Erzhlung die Handlung weiter,
so wird es mit iam oder iam vero wiedergegeben. Ist das deutsche 'nun' in
einer Rede oder Abhandlung die berleitung zum Hauptteil oder zu einem
neuen Aspekt, so knnen verschiedene bergangsformeln eintreten (vgl.
446).
Pons in Hibero prope effectus nuntiabatur; iam vero eo magis Uli maturandum iter existimabant (Es wurde gemeldet, dass die Brcke ber den Ebro
fast fertig gestellt sei; sie glaubten nun, sich um so mehr beeilen zu mssen)
(civ. 1,62,3 f.)
(4) Dem deutschen 'gerade jetzt' entsprechen nunc ipsum, (nunc) cum maxime (vgl. 38,2).
Nunc ipsum non dubitabo rem tantam abicere, si id erit rectius (Att. 7,3,2).
Nunc tarnen ipsum sine te esse non possum (Att. 12,16).
(5) Nach einem nur gesetzten Falle, namentlich nach einem Irrealis, wird
das deutsche 'nun aber' im Lateinischen mit nunc vero, nunc autem oder
211

A.Wortarten (1-242)
bloem nunc bersetzt. Seltener stehen at nunc (fam. 10,28,1), sed (off. 3,12;
Catil. 2,4; Lael. 32) und verum (de orat. 3,215) (vgl. 562,2).
Utinam virorum fortium magnam copiam haberetis; nunc vero unus est
Pompeius (Manil. 27).
(6) Das deutsche 'auch jetzt noch, auch heute noch* heit etiam nunc, hodie
etiam, hodie quoque; 'bis auf den heutigen Tag' usque adhuc (rep.2,36). Das
deutsche 'fr jetzt, fr den Augenblick' heit lateinisch in praesens (vgl.
24,9), in praesentia.
Uli veteresy sicut hodie etiam nonnullos videmus, cum circuitum et quasi
orbem verborum conficere non possent (nam id quidem nuper vel posse vel
audere coepimus), terna aut bina aut nonnulli singula etiam verba dicebant (de
orat. 3,198). Vestrae quidem cenae non solum in praesentia, sed etiam postero
die iucundae sunt (Ibsc. 5,100).
Anm.: in praesenti in fam. 2,10,4 ist textkritisch umstritten.
(7) Bei der bersetzung von 'sei es nun - sei es nun' mit sive - sive bleibt
das deutsche 'nun' unbersetzt (vgl. 567,1).

161

Das deutsche 'ffentlich'


Die lateinischen Ausdrcke fr das deutsche 'ffentlich' unterscheiden sich
wie folgt:
publice

inpublico (nach Verben


der Bewegung
in publicum)
palam, propalam
aperte

von Seiten des Staates, der Gemeinde; auf


Kosten des Staates; im Namen des Staates,
offiziell
(Gegensatz: privatim)
auf einem (einen) ffentlichen Platz, in der
(die) ffentlichkeit, im Freien (ins Freie); in
der (die) Staatskasse8
vor aller Augen, unverhohlen, vor aller Welt
(Gegensatz: clam)
offen (heraus), ohne Verstellung
(Gegensatz: occulte, tecte)

vgl. 24,8
Nemini meus adventus sumptui neque publice neque privatim fuit (Verr. II
1,16). Tabulas propalam collocavit (Er stellte seine Gemlde offen zur Schau.)
(de orat. 1,161). Hoc in conventu aperte palamque dixit (Verr. 118). Aperte bellum paravit (Gall. 7,59,2).
Anm.: Nur einmal ist klassisch der Ausdruck ex aerario i. S. v. 'auf Staatskosten' belegt,
und zwar in Verbindung mit aedificare (har. resp. 16). Hufig findet sich dagegen sumptu publico (Verr. II 1,60; 4,92; 5,44).
212

IV Adverbien (142-197)
162

Das deutsche 'schlielich, endlich, erst'


Das deutsche 'schlielich, endlich, erst' wird im Lateinischen wie folgt wie
dergegeben:
(1) tandem (verstrkt tandem aliquando, aliquando tandem) bezieht sich
wie das deutsche 'endlich 'auf etwas lange Erwartetes, Erwnschtes oder Be
frchtetes; vix tandem bezeichnet, dass man das Eintreffen eines Ereignisses
kaum mehr erwartet hat. tandem hat auerdem in der Erzhlung die Bedeu
tung 'schlielich', aliquando bedeutet 'jetzt endlich, endlich einmal'.
Venit tandem concilio de me agendi dies (Sest. 75). Hunc mihi timorem eripe,
ut tandem aliquando timere desinam (Catil. 1,18). Spes est etiam hunc miserum
atque infelicem aliquando tandem posse consistere (Quinct. 94). Vix tandem
legi litteras dignas Appio Claudio (endlich wieder einmal) (fam. 3,9,1). Tandem vulneribus defessipedem referre coeperunt (Schlielich begannen sie, von
Wunden erschpft, sich zurckzuziehen.) (Gall. 1,25,5). Cohortatus est, ut aliquando pro tantis laboribus fructum victoriae perciperent (Gall. 7,27,2).
(2) postremo, ad extremum und das schwchere denique (vgl. 3) entsprechen
dem deutschen 'schlielich' in Aufzhlungen und in der Erzhlung (vgl.
430,5). deinde ad extremum bedeutet 'am Ende einer Rede', postremo wird
auch wie denique (vgl. 3a) zur Einfhrung des letzten und strksten Argu
ments in einer Argumentation verwendet.
Postremo ipse, cum vehementius pugnaretur, integros subsidio adducit (Gall.
7,87,1). Gabinius deinde introductus, cum primo impudenter respondere
coepisset, ad extremum nihil ex eis, quae Galli insimulabant, negavit (Catil.
3,12). Addidisti ad extremum etiam indoctum fuisse Epicurum (fin. 1,26). Possum deinceps totam rem explicaref deinde ad extremum id, quod accidit, dicere
(Verr. II 1,28). Tum me in perorando posuit vos rogari a senatu, rogari ab equitibus Romanis, rogari ab Italia cuncta, deinde ipse ad extremum pro mea vos
salute rogavit (p. red. ad Quir. 16). Postremo in acie praestare interfici (Schlie
lich sei es besser, im Kampfe zu fallen.) (Gall. 7,1,8).
(3) denique hat folgende Funktionen:
(a) Bei Aufzhlungen und beim letzten und strksten Argument einer Ar
gumentation steht denique abschlieend (schlielich, auerdem, zuletzt) oder
zusammenfassend (kurz, mit einem Wort, berhaupt); denique steht meistens
hinter dem Wort, zu dem es gehrt.
Mathematici, poetae, musici, medici denique ex hac artium ofcina profecti
sunt (fin. 5,7). Denique hos esse eosdem Germanos (schlielich seien dies die
selben Germanen), quos saepe Helvetii superavissent (Gall. 1,40,7). Itaque hominem custodiae non audet committere, denique Syracusas totas timet, amandat
hominem (Er frchtet berhaupt ganz Syrakus, er schickt den Menschen aus
der Stadt.) (Verr. II 5,69).
(b) denique kann auch i. S. v. demum (erst, endlich, gerade, eben) verwendet
werden.
nunc denique (Cluent. 189); ad extremum denique (Sest. 100);post octo de213

A.Wortarten (1-242)
nique menses (civ. 1,5,2); multo denique die (erst im Laufe des Tages) (Gall.
1,22,4); mortuo denique Clodio (erst als Clodius tot war) (Mil. 34). Nos Tusculano ita delectamur, ut nobismet ipsis tum denique, cum illo venimus placeamus
(Att. 1,6,2).
(c) denique kann auch ironisch eingesetzt werden i. S. v. 'am Ende (noch)'.
Ii denique, qui tum armati dies noctesque concursabant, Sex. Roscio temporis
illius acerbitatem obicient (S. Rose. 81).
(4) demum entspricht dem zeitlichen oder bedingenden 'erst'; auerdem
kann demum verstrkend 'gerade, eben' bedeuten. Es schliet sich enklitisch
an das betonte Wort an, klassisch kommen nur folgende Verbindungen vor:
nunc demum (jetzt erst), tum demum, is demum. Zwischen demum und sei
nem Sttzwort kann enim stehen.
Iste in hoc genere peculatus non nunc primum invenitur, sed nunc demum
tenetur (Er wird bei dieser Art von Unterschlagung jetzt nicht zum ersten Mal
ertappt, aber erst jetzt wird er zum ersten Mal berfhrt) (Verr. II 3,177). Tum
demum (jetzt erst) Liscus, quod antea tacuerat, proponit (Gall. 1,17,1). Is enim
demum est mea quidem sententia iustus triumphus ac verus, cum bene de re publica meritis testimonium a consensu civitatis datur (Phil. 14,13). Ea sunt
demum (gerade) non ferenda in mendacio, quae non solum ficta esse, sed ne
fieri quidem potuisse cernimus (rep. 2,28).
(5) Zur Nicht-bersetzung des Temporaladverbs 'erst' vgl. 188,1.

163

Das deutsche 'schon lange'


Folgende Adverbien entsprechen dem deutschen 'schon lange': (1) iam diu
(schon seit langer Zeit, schon eine lange Zeit) und iarn pridem (schon vor lan
ger Zeit, schon seit langer Zeit), (2) iam dudum (schon eine Weile), das krze
re Zeitrume als iam pridem und iam diu bezeichnet und v.a. in der Rede ver
wendet wird, um darauf hinzuweisen, dass man schon viel zu lange bei einem
Thema verweilt.
Zu 1) Hoc populus Romanus iam diu flagitat (div. in Caec. 26). Audivimus
hoc iam diu, iudices (Verr. II 3,50). Ad mortem te duci iam pridem oportebat
(Catil. 1,2). Is iam pridem est mortuus (Q. Rose. 42). Omnia haec iam pridem
(schon seit langer Zeit) contra separari clamavit (civ. 1,85,8).
Zu 2) Genera iam dudum innumerabilium iniuriarum, iudices, profero
(Verr. II 3,58). Iam dudum ego erro, qui tarn multa de tuis emptionibus verba
faciam (Verr. II 4,35).

164

Das deutsche 'sofort, pltzlich'


(1) Dem deutschen 'sofort, sogleich' entsprechen im Lateinischen: statim,
protinus, confestim, illico, continuo, e vestigio (div. in Caec. 57).
214

IV. Adverbien ( 142-197)


Hostes proelio superati simulatque se ex fuga receperunt, statim ad Caesarem
legatos depace miserunt (Gall. 4,27,1). Confestim huc advolavit (Cluent. 192).
Avilius illico convalescit (Cluent. 37). Protinus aperto sanctiore aerario ex urbe
profugit (civ. 1,14,1).
Anm.: extemplo ist klassisch nirgends sicher belegt, man konjiziert es aber Q. Rose. 8
anstelle von exemplo (A).
(2) Das deutsche 'pltzlich' wird im Lateinischen durch folgende Adver
bien und adverbiale Ausdrcke wiedergegeben: subito, repente; dem deut
schen 'pltzlich, berraschend, unerwartet' entsprechen: necopinato\ improviso', de improviso; ex improviso.
Tantus subito timor omnem exercitum oecupavit, ut non medioeriter omnium
mentes animosque perturbaret (Gall. 1,39,1). Quibus rebus Romam nuntiatis
magnus repente terror invasit (civ. 1,14,1). Necopinato te ostendisti (Phil. 2,77).
Collem improviso oecupat (civ. 1,54,3). Caesar improviso unum pagum Helvetiorum adortus est (Gall. 1,13,5). Eo de improviso celeriusque omnium opinione venit (Gall. 2,3,1). Accessit etiam ex improviso aliud incommodum, quod
Dominus Heracliam Senticam iter fecerat (civ. 3,79,3).
Anm.: ex inopinato ist klassisch nur an einer verderbten Stelle berliefert (nat. deor.
2,123) (A),de inopinato ist unklassisch (A).

165

Das deutsche 'sonst'


(1) Dem deutschen 'sonst' in zeitlichem Sinn mit Vergangenheitsbezug (zu
anderer Zeit, ein anderes Mal, bei anderer Gelegenheit) entsprechen im La
teinischen alias, aliis temporibus.
Id quidem cum saepe alias, tum Pyrrhi bello (oft bei anderen Gelegenhei
ten, aber vor allem im Krieg gegen Pyrrhus) iudicatum est (off. 3,86). Fecimus
et alias saepe et nuper in Tusculano (Tusc. 5,11). lila pars epistulae tuae minime
fuit necessaria, in qua exponis, quas facultates aut provincialium aut urbanorum commodorum et aliis temporibus et me ipso consuie praetermiseris
(Att. 1,17,5).
Anm.: alioqui und alio loco sind in dieser Bedeutung nachklassisch (A). Das von
Menge 478 a. A. empfohlene alio tempore kann sich klassisch nur auf die Gegenwart
oder die Zukunft beziehen.
(2) Dem deutschen Lokaladverb 'sonst' (an einem anderen Ort, anderswo,
an anderer Stelle) entspricht im Lateinischen aliis locis. Auch alius in Verbin
dung mit einem Substantiv kann fr das deutsche 'sonst' eintreten (apud alios
[homines] etc.)
ut aliis locis de virtute diximus (1\isc. 4,34); apud alios autem etAsiaticos maxime (sonst aber und vor allem bei den Asianern) (orat. 230). Poena est
Dorylai gravior quam apud alios (als anderswo) (Flacc. 39).
Anm.: Das umgangssprachliche Adverb alibi ist bei Cicero nur an drei Stellen belegt
(ac. 2,103; Att. 13,12,3; 13,52,2) (vgl. Antibarb. s. v.) (A).
215

A.Wortarten (1-242)
(3) Wird das deutsche 'sonst' i. S. v. 'auerdem' verwendet, so steht im La
teinischen praeterea; dem deutschen 'brigens, im brigen, in anderer Hin
sicht, in anderen Beziehungen' entsprechen ceteroqui, ceteris (in) rebus-, aliis
(in) rebus (oder entsprechende andere Kasusformen von ceterae bzw. aliae
res).
Ceteroqui mihi locus non displicet (fam. 6,19,1). Maiores nostri de civitate ea
iura sanxerunt, quae neque vis temporum neque universi populi Romani potestas, quae ceteris in rebus est maxima, labefactare possit (dorn. 80). Cum multis
aliis rebus elegantem hominem et ornatum tum praecipue in hoc laudandum
puto, quod eqs. (de orat. 1,170).
Anm.: ceterum ist klassisch nur ad Q. fr. 2,13,1 belegt (A);de cetero infin.1,26 bedeutet
'was das brige betrifft'.
(4) Dem deutschen 'sonst jemand' entsprechen aliquis und alius (ali)quis,
v.a. in einem abschlieenden disjunktiven Glied (vgl. 96,1).
aequo loco aut opportunitate aliqua (oder sonst bei einer gnstigen Gele
genheit) (Gall. 3,17,7); in furto aut in latrocinio aut aliqua noxa (oder bei sonst
einer Schuld) (Gall. 6,16,5); aut ira aut aliqua perturbatione incitatus (off.
1,23).
(5) Dem deutschen 'sonst' i. S. v. 'andernfalls, widrigenfalls' entspricht die
lateinische Disjunktion aut (oder aut - aut) oder das Adverb aliter, auerdem
sin minus, sin aliter (vgl. 565,2d), quod nisi ita est (esset, fuisset) etc.
(vgl. 590,3). Dieses 'sonst' kann auch durch einen mit ne verneinten Final
satz wiedergegeben werden: 'Sei gehorsam, sonst wirst du bestraft.' Dicto audiens esto, ne puniaris. Tace, ne desipere (verrckt sein) videaris.
Omnia, quaecumque in hominum disceptationem cadere possunt, bene sunt
oratori dicenda, aut eloquentiae nomen relinquendum est (de orat. 2,5). Aliter
amicitiae stabiles permanere non possunt (Lael. 74). Caesar, etsi summa difficultas faciendi pontis erat, id sibi contendendum aut aliter non traducendum
exercitum existimavit (Caesar glaubte, den Brckenbau versuchen, sonst aber
auf den bergang verzichten zu mssen usw.) (Gall. 4,17,2).
Weitere Stellen: aliter. Gall. 5,29,2; off. 1,139; 2,42; 3,93.
(6) Eine weitere Mglichkeit der Wiedergabe des deutschen 'sonst' besteht
in der Anwendung von solere mit einem Infinitiv ('gewhnlich' i. S. v. 'sonst').
A nobis spectari oportet, quanti soleant venire (wie teuer solche Dinge ge
whnlich [also sonst] verkauft werden) (Verr. II 4,13).

166

Das deutsche 'spt, zu spt'


Das Adjektiv serus (Adverb: sero) bedeutet '(erst) spt, versptet, nicht
mehr zu rechter Zeit, zu spt'; serum est, sero est 'es ist zu spt' (ad Q. fr. 1,2,9,
vgl. 248,1); nimis sero 'allzu spt'. Der Komparativ des Adjektivs ist unklas
sisch, serius als Adverb bedeutet wie sero 'etwas zu spt' oder aber 'spter'.
216

IV Adverbien ( 142-197)
Non tarn semper stulti quam sero sapientis est, cum stultitia sua impeditus sit,
quoquo modo possit, se expedire (Rab. Post. 24). Sero, verum aliquando tarnen
(Quinct. 43). Ego sero ac leviter (oberflchlich) Graecas litteras attigi (de orat.
1,82). Possumus audire aliquid aut serius venimus (Knnen wir noch etwas
hren oder sind wir zu spt gekommen)? (rep.1,20).

167

Das deutsche 'berall, von allen Seiten'


(1) ubique bedeutet klassisch nicht 'berall', sondern 'wo auch immer; am
jeweiligen Ort' und steht fast ausschlielich nach relativen Ausdrcke allge
meiner Art {omnes qui; quicumque etc.) und Fragewrtern.
omnes cives Romani, qui ubique sunt eqs. (Verr. II 5,172); omnes homines,
qui ubique sunt, quacumque in ora ac parte terrarum eqs. (nat. deor. 2,164).
Omnes, qui ubique sunt, consentiunt (T\isc. 1,35).
Weitere Stellen: ubique:\m. II 4,7.132; rep.2,9; div. 2,94; Gall. 3,16,2; civ. 1,36,2; 2,20,8;
3,112,3; qui ubique sunt: Manil. 35; leg. agr. 2,57; Balb. 51; Phil. 10,12; 14,20; de orat. 3,34;
ac. 2,136; Fm. 2,6; 2,13; 4,74; div. 2,93.129; Att. 16,4,2.
(2) Dem deutschen 'berall' entspricht im klassischen Latein omnibus (in)
locis, omnibus in rebus, usquequaque, passim. passim hat die Konnotation des
Planlosen, Zuflligen, Ungeordneten (hier und dort).
Omnibus in locis pugnabatur (Gall. 7,25,1). Pugnatur uno tempore omnibus
locis (Gall. 7,84,2). Atque hoc non alienum est, ne aut nusquam aut usquequaque dicatur, hie admonere (inv. 2,63). Passim vagabantur armati (Rill. 19). Passim licet carpentem et colligentem undique repleri iuris civilis scienti (de orat.
1,191).
Weitere Stellen: usquequaque: orat. 73; Att. 4,9,1.
(3) Der adverbial erstarrte Ablativ vulgo (allenthalben, berall) kann bei
einem Prdikat in der dritten Person Plural geradezu die Stelle des Subjekts
vertreten.
Vulgo (berall, sehr viele) ex oppidis publice gratulabantur (Tusc. 1,86).
Vulgo loquebantur (Die Leute redeten.) (Att. 16,10.1)
Weitere Stellen: nat. deor. 3,44; de orat. 1,103.
(4) Kann man im Lateinischen die Frage unde? (woher?) stellen, v.a. bei
Ausdrcken der Entfernung, des Aus- und Weggehens u. ., entspricht dem
deutschen 'berall' undique (von allen Orten und Seiten her, von berall her)
oder ex omnibus locis.
Undique loci natura Helvetii continentur (Gall. 1,2,3). Orgetorix omnem
suam familiam, ad hominum milia decem, undique coegit (Gall. 1,4,2). Erat ex
omnibus castris, quae summum undique iugum tenebant, despectus (Gall.
7,80,2). Undique in murum lapides iaci coepti sunt (Gall. 2,6,2). Praeda ex omnibus locis agebatur (Gall. 6,43,3).
(5) Das deutsche 'in alle Richtungen, nach allen Seiten' wird entweder mit
217

A.Wortarten (1-242)
dem Adverb quoquoversus (quoquoversum) oder mit einem von quocumque
eingeleiteten Relativsatz wiedergegeben.
Senatui placuit Sulpicio statuam statui circumque eam statuam locum ludis
liberos ac posteros eius quoquoversus pedes quinque habere (Der Senat beschloss, dass Sulpicius eine Statue erhalten solle und dass an den ffentlichen
Spielen um diese Statue seine Kinder und seine Nachkommen einen Platz
von fnf Fu Ausdehnung in allen Richtungen erhalten sollten.) (Phil. 9,16
mit w. 11. quaqua versus und quaque versus). Membra, quocumque (sc. flectere)
vulu flectit (div. 1,120). Providentia, quocumque se movet, efficere potest, quidquid velit (nat. deor. 3,92).
Weitere Stellen: quoquoversus: Phil. 9,17; Gall. 3,23,2; 7,4,5; 7,14,5; civ. 1,25,6; 1,36,2;
2,8,2.

168

Das deutsche 'wieder' und 'immer wieder'


(1) Das deutsche 'wieder' kann wie folgt wiedergegeben werden: iterum
(vgl. 144,3; 156,2) bezeichnet die erste Wiederholung (zum zweiten Mal) im
Gegensatz zu semel, primum, tertium etc., v.a. steht iterum bei der (offiziellen)
Angabe, dass ein Amtstrger sein Amt zum zweiten Mal bekleidet; das seltene
denuo (von neuem) bezeichnet, dass die Handlung beim ersten Mal ihre Wir
kung verfehlt hat und als nicht geschehen zu betrachten ist; de integro bedeutet,
dass man etwas noch einmal ganz von vorn angeht (von neuem); rursus (rursum) ist das Adverb mit dem weitesten Begriffsumfang und kann fr alle ande
ren o.g. Adverbien eintreten; es bezeichnet einerseits die erste und jede weitere
Wiederholung und bedeutet auerdem 'wiederum' im adversativen Sinn (dage
gen, umgekehrt, andererseits) zur Bezeichnung eines Gegensatzes oder einer
Wechselbeziehung oder (selten) 'zustzlich' (wie praeterea); rursus erscheint
auch i. S. v. 'andererseits' beim zweiten Glied der Korresponsion cum - tum
(vgl. 428,2). In den folgenden Stzen kann das deutsche 'wieder' daher nur
mit rursus bersetzt werden: 'Was er heute lobt, tadelt er morgen wieder. Viele
Fleischfresser dienen wieder anderen Fleischfresser zur Nahrung.' (Zu vicissim
i. S. v. 'wiederum' vgl. 171. Zur Weglassung von 'wieder' vgl. 188,4.)
P Africanus iterum (zum zweiten Mal) consul (har. resp.24). Recita denuo!
(Verr. II 1,37). Censores dicit de integro sibi creari placere (Verr. II 2,139). Incredibilis me amor patriae et subvenire olim impendentibus periculis maximis
cum dimicatione capitis et rursum, cum omnia tela undique esse intenta in
patriam viderem, subire coegit atque excipere unum pro universis (prov. 23).
Stoici putant ad extremum omnem mundum ignescere, relinqui nihil praeter
ignemt a quo rursum animante ac deo renovatio mundifieret atque idem ornatus oreretur (nat. deor. 2,118). Alia ratione malevolus, alia amatort alia rursus
anxiust alia timidus corrigendus (Tlisc. 4,65). Ad haec rursus opera addendum
Caesar putavit (Caesar glaubte, zu diesen Abwehranlagen noch etwas hinzu
fgen zu mssen.) (Gall. 7,73,2). Minime vero illudprobo, quod cum docuistis
218

IV Adverbien ( 142-197)
bonum solum esse, quod honestum sit, tum rursum dicitis initia proponi necesse
esse apta et accommodata naturae (fin. 4,46).
Weitere Stellen: denuo: Verr. II 2,139; Cluent. 182; de integro: Cluent. 28.167.177; Phil.
5,10; Brut. 208; Att. 13,27,1; 13,51,2.
Anm.: Der Ausdruck ab integro ist selten (Verr. II 1,147), ex integro unklassisch (A).
(2) Das deutsche 'immer wieder, wieder und wieder' kann durch folgende
Ausdrcke wiedergegeben werden: identidem, etiam atque etiam, iterum et saepius, semel atque iterum.
Uli se identidem in Silvas recipiebant ac rursus ex silva in nostros impetum faciebant (GalL 2,19,5). Etiam atque etiam considera! (Q. Rose. 21). Testis est
iterum et saepius Italia (Manil. 30). Galli equites, frumentum, pecuniam semel
atque iterum ac saepius invitissimi dare coacti sunt (Font. 26).
Anm.: Unklassisch sind: iterum iterumque, iterum atque iterum, semel iterumque (A).
(3) Zur Wiedergabe des deutschen 'immer wieder' durch lateinische Ver
balinfixe vgl. 129,2; 194,1.

169

Das deutsche 'zugleich'


Im Lateinischen gibt es folgende bersetzungsmglichkeiten fr das deut
sche Adverb 'zugleich': das Temporaladverb simul bezeichnet die Gleichzei
tigkeit zweier Ereignisse; das korrespondierende Pronomem Tdem bezeichnet
die Einheit der Person bei zwei verschiedenen Ttigkeiten (vgl. 81,2); das
Lokaladverb und ('zusammen', hufig in Verbindung mit der Prposition
cum) bezeichnet eine von mehreren Personen gemeinsam ausgefhrte Hand
lung.
Militibus simul et de navibus desiliendum et in fluctibus consistendum et cum
hostibus erat pugnandum (Gall. 4,24,2). Quomodo hoc in genere accusas Sestiumt cum idem laudes Milonem? (Wie kannst du Sestius in dieser Beziehung
anklagen, da du doch zugleich Milo lobst?) (Sest. 90). Me und vobiscum servare non possum (Gall. 7,50,4).

170-171

b) Adverbien der Reihenfolge


170 Das deutsche 'nacheinander, der Reihe nach'
171 Das deutsche 'wechselweise, abwechselnd'

170

Das deutsche 'nacheinander, der Reihe nach'


(1) Dem deutschen 'nacheinander, der Reihe nach' entspricht im Lateini
schen in den meisten Fllen das Adverb deinceps {deinceps steht i.d.R. an der
ersten oder zweiten Stelle im Satz), das folgende Funktionen erfllt:
219

A.Wortarten (1-242)

(a) deinceps bedeutet "nacheinander, der Reihe nach, einer nach dem ande
ren, aufeinanderfolgend', hufig wird deinceps zwischen Attribut und Sub
stantiv gestellt.
omnibus deinceps diebus (in den darauffolgenden Tagen) (civ. 3,56,1).
A brevibus deinceps tribus syllabis paean oritur (Der Pan beginnt mit drei
aufeinanderfolgenden kurzen Silben.) (de orat. 3,183). Hunc clamorem alii
deinceps excipiunt etproximis tradunt (Gall. 7,3,2). Nam Platonem reliquosque
Socraticos et deinceps eos, qui ab his profecti sunt, legunt omnes (Tlisc. 2,8).
Altera castra sunt adorti, inde tertia et quarta et deinceps reliqua (civ. 3,9,7).
Weitere Stellen: div. 1,64; Brut. 312; Cael. 10.
(b) Bei Aufzhlungen oder beim bergang von einem Teil zu einem ande
ren bedeutet deinceps 'im Anschluss daran, zunchst, zweitens, drittens usw.,
sodann, ferner'; es steht oft in Korresponsion zu anderen Konjunktionen (z.B.
deinde).
De iustitia satis dictum est, deinceps de beneficentia dicatur (off. 2,52). Possum deinceps totam rem explicare, deinde ad extremum id quod accidit dicere}
Dionem HS centena milia numeravisse eqs. (Verr. II 1,28).
Weitere Stellen: Phil. 2,110; 4,9; ac. 2,21.
(c) deinceps hat auch die Bedeutung 4in der Folgezeit, in der Zukunft'.
Velim deinceps meliora sint (Brut. 1,10,5)
(2) Auerdem haben folgende Ausdrcke die Bedeutung 'der Reihe nach':
ordine, ex ordine, primus quisque (vgl. 36,3). ordine bedeutet v.a. "ordnungs
gem' (hufig koordiniert mit rede), ex ordine 'der Reihe nach, einer nach
dem anderen, Punkt fr Punkt', v.a. wenn es (im Unterschied zu deinceps) um
eine Rangfolge geht.
rede atque ordine facere (richtig und ordnungsgem handeln) (Quinct. 28).
Nunc, ut statuimus, pro ficisci ordine ad reliqua pergemus (inv. 1,77) Quorum
quisque sententiam dixit ex ordine (Verr. II 4,143). Vendit Italiae possessiones
ex ordine omnes (eines nach dem anderen) (leg. agr. 1,4). Mihi ex ordine recital
(leg. agr. 2,48).
(3) Dem deutschen zeitlichen und rumlichen 'in einem fort, ununterbro
chen' entspricht im Lateinischen nicht nur das Adverb continenter (vgl.
144,4), sondern auch usque, das auch in Ausdrcken wie usque Hennam proficisci (Verr. II 4,108) nicht als Prposition aufzufassen ist, sondern als Adverb
zu einem Verb der Bewegung mit der Funktion, die Gre einer Entfernung
zu betonen (sogar bis nach Henna), usque kann zur Verstrkung (sogar, ganz)
auch mit den Prpositionen ab, ad, ex, in, trans und Adverbien verbunden wer
den."
usque a Dianio ad Sinopen navigare (Verr. II 1,87); usque ex ultima Syria
navigare (Verr. II 5,157); usque ab heroicis temporibus (div. 1,1); usque ad ves102
Vgl. Thielmann, R, Usque als selbstndiges Adverb, ALLG 5 (1888), 438-452; ders., usque mit
Konjunktionen und Adverbien, ALLG 6 (1889), 59-84 & 469-507 & 7 (1892), 103-113.

220

IV Adverbien ( 142-197)
perum (Gall. 1,50,3); usque ad hunc diem (Verr. II 4,130); ab imis unguibus
usque ad verticem summum (vom Scheitel bis zur Sohle) (Q. Rose. 20); usque
in Pamphyliam legatos mittere (Manil. 35); usque adhuc (bis heute) (rep.2,36);
trans Alpes usque (Quinct. 12); quo usque (bis zu welchem Punkt, wie lange
noch) (Catil. 1,1). Illam legationem usque Tmolo (sogar aus dem weit entfern
ten Tmolos) petivit (Flacc. 45). Meus reditus is fuit, ut a Brundisio usque
Romam agmen perpetuum (eine ununterbrochene Menschenmenge bis nach
Rom. Das Verbalsubstantiv reditus entspricht einem Verb der Bewegung.)
totius Italiae viderit (Pis. 51).
Weitere Stellen: Deiot. 19; rep.3,43;fam. 3,8,4; Att. 5,16,4; 15,29,2; Gall. 3,15,5.

171

Das deutsche 'wechselweise, abwechselnd'


Das Adverb vicissim (seltener invicem) bezeichnet eine Abwechslung, eine
Ablsung; i. S. v. 'wieder' bedeutet es entweder (1) 'erst der eine, dann der an
dere, im Wechsel, statt dessen' oder (2) 'in der Reihenfolge'; vicissim (invicem) kann auerdem (3) die (zeitlich verschobene) Wechselseitigkeit be
zeichnen (im Gegenzug, seinerseits) (vgl. 87-88). Zur Verstrkung kann
rursus hinzutreten (vgl. 168,1).
Zu 1) Reliqui, qui domi manserunt, se atque illos alunt; hi rursus invicem
anno post in armis sunt, Uli domi remanent (Gall. 4,1,5). Defatigatis invicem integri succedunt (Gall. 7,85,5).
Weitere Stellen: invicem: civ. 3,98,3.
Zu 2) Redeo nunc ad tey Caeli, vicissim (Nun kommt die Reihe wieder an
dich,Caelius.)(Cael.37).
Zu 3) Te vicissim (deinerseits) audire vellem} cum ipse tarn multa dixissem
(nat. deor. 2,3). Subtilitatem orator ab Academia mutuatur et ei vicissim reddit
ubertatem orationis (fat. 3). Quidquid iustum esty id etiam honestum vicissimquey quidquid est honestum, id etiam iustum (fin. 3,71).
Weitere Stellen: vicissim: Scaur. 39; Phil. 7,21.
Anm.: Das Adverb mutuo findet sich in klassischer Prosa nur ein einziges Mal (orat.
80), und zwar i. S. v. 'ausgeliehen, leihweise' (A).

172-178

c) Quantittsadverbien
172 Das deutsche 'besonders'
173 Das deutsche 4fast, beinahe*
174 Das deutsche 'gnzlich, im Allgemeinen, berhaupt'
175 Das deutsche 'nur'
176 Das deutsche 'sehr'
177 Das deutsche4wenig, zu wenig, eine kurze Zeit'
178 Das deutsche 'wenigstens'
221

A.Wortarten (1-242)
172

Das deutsche 'besonders'


(1) Dem deutschen Adverb 'besonders' entsprechen folgende Ausdrucks
weisen im Lateinischen: das Adverb imprimis und das adverbial erstarrte cum
primis bedeuten 'in erster Linie, wie nur wenige'. Sie knnen fast nur zusam
men mit positiven Ausdrcken verwendet werden; praecipue (vor allen an
deren, vorzugsweise) bezeichnet eine Auszeichnung, die man vor anderen
geniet; es wird nur mit Verben verbunden; potissimum (gerade, vor allem,
ausgerechnet) schliet sich meistens enklitisch an Pronomina an; maxime be
deutet 'vor allem, im hchsten Grade, am meisten' {cum maxime 'besonders,
gerade jetzt, erst recht', vgl. 38,2), egregie und summe 'uerst, absolut, in
ausgezeichneter Weise'. (Zu magnopere [besonders, allzu sehr, ziemlich]
vgl. 176,2.)
Q. Minucius, eques Romanus imprimis splendidus atque honestus (Verr. II
2,69); Homo domi suae cum primis locuples (ein in seiner Heimat sehr wohl
habender Mann) (Verr. II 2,68). Cum omnium sociorum provinciarumque rationem diligenter habere debetis, tum praecipue Siciliae (Verr. II 2,2). Credo
ego vos, iudices, mirarif quid sit quodf cum tot summi oratores sedeant, ego
potissimum surrexerim (S. Rose. 1). Fuit haec oratio non ingrata Gallis, et maxime quod eqs. (Gall. 7,30,1). Locus egregie et natura et opere munitus (Gall.
5,9,4). Accusant ii, qui hunc ipsum iugulare summe cupiverunt (S. Rose. 13).
Summe haec omnia mihi videntur esse laudanda (div. in Caec. 57).
Weitere Stellen: cum primis: Verr. II 2,68; Brut. 205.224.
Anm.: Nur Verr. II 4,81 ist praecipue nicht mit einem Verb verbunden (A).
(2) Das Adverb praesertim (zumal) steht ausschlielich in kausalen und
kondizionalen Stzen; oft ist der Grund oder die Bedingung durch einen ver
krzten Satz oder einen unechten Gliedsatz (vgl. 59,1) ausgedrckt.
Dixit non facile Gallos Gallis negare potuisse, praesertim cum de recuperanda communi libertate consilium initum videretur (Gall. 5,27,6). Sera gratulatio
reprehendi non solet, praesertim si nulla neglegentia praetermissa est (fam.
2,7,1). Deforme est de se ipsum praedicare, falsa praesertim (off. 1,137). Retinenda est huius generis verecundiaf praesertim natura ipsa magistra ac duce
(off. 1,129).
Weitere Stellen: Tbsc. 5,19; div. 2,4; Gall. 3,17,7.

173

Das deutsche 'fast, beinahe'


Im Lateinischen gibt es folgende Mglichkeiten, das deutsche 'fast, beina
he' wiederzugeben:
(1) Die Adverbien paene und prope(modum) bezeichnen, dass nicht viel
zur Vollstndigkeit einer Sache oder eines Zustandes fehlt; oft entsprechen sie
dem deutschen Adjektiv 'grenzend (an)', paene und prope(modum) knnen
sowohl vor als auch hinter dem Wort stehen, auf das sie sich beziehen. Bei
222

IV Adverbien ( 142-197)

Zahlwrtern werden paene und prope(modum) nur selten (statt des regel
migen fere) verwendet. (Zum Modus bei paene vgl. 106,2c.)103 Das seltene
tantum quod non bedeutet 'nur dass nicht; es fehlt nur noch, dass\ Das deut
sche 'fast' kann auch mit der Wendung non multum afuit, quin wiedergegeben
werden (vgl. 539,4).
paene totum oppidum (Gall. 1,38,4). Metrodorus paene alter Epicurus (Metrodor, fast ein zweiter Epikur) (fin. 2,92); gravitas illa singularis ac paene divina (ans bermenschliche grenzend) (har. resp.5). Fuit patronus propemodum
diligentissimus (Brut. 238). Quivis intellegere potest unius hominis causa edictum conscriptum esse, tantum quod hominem non nominat (Er bezeichnet ihn
deutlich, nur nennt er ihn nicht mit Namen; er nennt beinahe seinen Namen.)
(Verr. II 1,116). Non multum afuit, quin castris expellerentur (Fast wren sie
aus dem Lager hinausgejagt worden.) (civ. 2,35,3).
Anm.: Das grzisierende tantum non i. S. v. 'fast, beinahe' ist unklassisch (A).
(2) Das Adverb fere gibt (a) bei Zahlwrtern, Zeit- und Maangaben u.a.
eine Schtzung an (ungefhr, annhernd, etwa), (b) In Verbindung mit Aus
drcken, die keiner Steigerung oder Verminderung mehr fhig sind (wie
nemo, nullus, nihil, omnis, totus, semper) hat fere dieselbe Bedeutung wie
paene und prope (cfast, beinahe, so ziemlich*; auch: 'wohl'); besonders hufig
findet sich omnesfere (so ziemlich alle). In diesen beiden Bedeutungen steht
fere i.d.R. hinter dem Wort, zu dem es gehrt, v.a. hinter Negationen und
Zahlwrtern. Nicht auf ein einzelnes Wort, sondern auf den ganzen Satz bezo
gen hat fere (c) die Bedeutung eines abgeschwchten semper (fast immer,
meistens, gewhnlich) (vgl. 157,1). non fere bedeutet 'nicht leicht, sicher
nicht, in der Regel nicht*.
Zu a) sexto decimofere anno (rep.2,57); eadem fere hora veni (Att. 14,20,1).
Saturni Stella trigintafere annis cursum suum conficit (nat. deor. 2,52). Conferam avum tuum Drusum cum C. Graccho eius fere aequali (mit Gracchus,
seinem ungefhren Zeitgenossen)? (fin. 4,66). Metrodorus beatum esse describit hisfere (etwa, annhernd) verbis (fin. 2,92). Haecfere sunt eius modi, quae
Graeci 'pathe' appellant (T\isc. 3,7).
Zu b) Omnia fere, quae sunt conclusa nunc artibus, dispersa et dissipata
quondam fuerunt (de orat. 1,187). Cato locutus est, quo erat nemo fere (wohl)
senior temporibus Ulis (Lael. 5). Hac de re satisfere (wohl) diximus (off. 1,60).
Zu c) Timor novarum tabularum fere (fast immer, in der Regel) bella et civiles dissensiones sequi consuevit (civ. 3,1,3). Fit fere (gewhnlich) (rep.6,10).
Weitere Stellen:fitfere: civ. 1,44,3.
Anm.: Nur selten steht fere vor dem dazugehrigen Wort (de orat. 1,116; Cluent. 46;
Gall. 14,4).

103
Vgl. allgemein: Bertocchi, A., Some semantic and pragmatic properties of paene, in: Akten
des VIII. internationalen Kolloquiums zur lateinischen Linguistik, hrsg. Bammesberger, A./HeberIein, F., Heidelberg 1996,457-472.

223

A.Wortarten (1-242)
174

Das deutsche 'gnzlich, im Allgemeinen, berhaupt'


(1) Das Adverb omnino bedeutet: (a) 'in allen Beziehungen, ganz und gar,
vllig, durch und durch, berhaupt, insgesamt'; (b) 'allerdings' (einen Gegen
satz vorbereitend, vgl. 439,8). (Zur Wiedergabe von Wollig, gnzlich' mit
einem verbalen Hendiadyoin vgl. 191, zur Wiedergabe mit Verbalkomposita
vgl. 194,2.) (Zu omnino i. S. v. 'nur' vgl. 175,7.)
Zu a) omnino ignorare (Gall. 1,27,4); omnino inanis (Verr. II 4,95); neque
ulla omnino vox (Gall. 1,32,3); omnino omnes (Tsc. 1,97); (berhaupt alle,
alle ohne Ausnahme); dies omnino duodeviginti (insgesamt achtzehn Tage)
(Gall. 4,19,4). Vinum ad se omnino importari non patiuntur (Gall. 4,2,5).
Hostes in fugam dat, sie ut omnino pugnandi causa resisteret nemo (Gall.
5,51,5). A pueris nullo officio aut diseiplina assuefacti nihil omnino contra voluntatem faciunt (Gall. 4,1,9). Erant omnino itinera duo (Es gab insgesamt
zwei Wege.) (Gall. 1,6,1).
Zu b) Pugnas omnino, sed cum adversario facili (Du kmpfst allerdings,
aber mit einem leichten Gegner.) (ac. 2,84).
Weitere Stellen: Lael. 87.93; Cluent. 60.
(2) Die Adverbien prorsus und plane (vllig, ganz und gar) stehen bei Ver
ben, Adjektiven und Adverbien.prorsus steht hufig bei nihil u.a. Negationen
(berhaupt nichts, berhaupt niemand usw.)
Prorsus assentior (leg. 2,12). Istum omnino Syracusis sine amicis, sine hospitibusy plane nudum esse ac desertum putatis? (Verr. II 4,148). Inermis plane de
sponsione certabat (Vllig waffenlos hat er um die Prozesssumme gekmpft.)
(Caecin. 93). Verbum prorsus nullum intellego (de orat. 2,61).
(3) Die Adverbien generaliter (selten), generatim (vgl. aber 143), communiter (auch 'gemeinsam, in gleicher Weise') und universe bedeuten 'im allge
meinen' (Gegensatz: singillatim).
Ipsum quidem generaliter definire difficile est (inv. 1,39). Nam quid ego de
ceteris civium Romanorum supplieiis singillatim potius quam generatim atque
universe loquar? (Verr. II 5,143). Simplex aurium iudicium et promiscue et
communiter stultis ac sapientibus ab natura datum (Font. 22).
Weitere Stellen: generatim: Verr. II 2,137; Pis. 86; inv. 2,18; de orat. 1,58.186; 2,42.142;
orat. 47; ac. 2,47; Gall. 1,51,2; 7,19,2; civ. 2,21,1; 3,32,1; communiter. Arch. 32.
(4) Das Adverb summatim bedeutet 'summarisch, als Ganzes, im Allgemei
nen'.
genera ipsa summatim exponere (de orat. 2,248); summatim pereipere (de
orat. 1,252); summatim dicere de aliqua re (fin. 5,36); summatim perscribere
orationem alicui (Att. 5,16,l);pawc et ea summatim (fam. 10,28,3).
Weitere Stellen: Cluent. 19; de orat. 2,153;orat. 51; Att. 15,4a,l.
(5) Der deutsche adverbiale Ausdruck 'im Allgemeinen, berhaupt' lsst
sich im Lateinischen auch mit den generellen Zahlwrtern universus und totus
wiedergeben (vgl. 54,2), die zu dem Begriff gestellt werden, um dessen Ge
samtumfang es geht.
224

IV Adverbien ( 142-197)
De universa philosophia dictum est in Hortensio (ber die Philosophie im
Allgemeinen haben wir im 'Hortensius' gesprochen.) ORisc. 3,6). Unus venditorfrumenti tota in provincia fuisti (Du warst in Sizilien berhaupt der einzige
Verkufer.) (Pis. 86).
Weitere Stellen: 1\isc. 3,82; 4,59; de orat. 3,106.

175

Das deutsche 'nur'


Das deutsche 'nur' wird im Lateinischen wie folgt wiedergegeben (vgl.
auch 189):
(1) Das Adverb modo steht vor allem bei Aufforderungen und Wnschen.
Perge modo! (de orat. 1,209). Sit modo rede in Hispaniis! (Att. 10,12,2).
Duo modo haec opto (Phil. 2,119).
(2) Das Adverb solum hebt einen Gegenstand oder eine Person hervor.
Quasi vero atra bili solum mens ac non saepe vel iracundia vel timore vel dolore moveatur (T\isc. 3,11).
Anm.: Das Adverb solummodo ist unklassisch. Nur selten findet sich solum bei Zahl
wrtern (leg. agr. 2,87; leg. 1,53; fam. 4,9,1; Att. 16,4,2) (A).
(3) Das Adverb tantum (verstrkt tantummodo) 4keiner als, nichts als' ist
meistens dem zugehrigen Wort nachgestellt, tantum setzt den kleineren Teil
eines Ganzen dem greren oder berhaupt das Geringere dem Bedeutende
ren gegenber, v. a. bei Zahlen und Grenangaben, tantum kann auch bei
dicere stehen {Tantum dico. 'Ich sage nur das. Nur soviel mchte ich sagen.')
(zu hoc dico vgl. 69,1.4; 71,4; 189,1), ebenso bei scire {Tantum scio. 'Ich
wei nur. Nur soviel wei ich.')
Nomen tantum virtutis usurpas (Du beanspruchst nur den Namen 'Tu
gend1.) (parad. 17). Nunc tantum disputo de iure populi (Plane. 8). Inter bina
castra Pompei atque Caesaris unum flumen tantum intererat Apsus (civ. 3,19,1).
Nihil dico arroganter, tantum dico totos dies atque noctes de re publica me cogitare (Mur. 78). Neque vero tibi de versibus plura respondebo; tantum dicam
breviter te neque illos neque ullas omnino litteras novisse (Phil. 2,20). Si velim
dicere omnia, multi laedendi sint, id quod mihi non est necesse; tantum dicam
paueos hominesy ut levissime appellem, arrogantes Q. Opimium fortunis Omnibus evertisse (Verr. II 1,155). Nescio, tantum quendam esse scio (Brut. 171).
(4) Das Adverb dumtaxat ('genau genommen*) hat folgende Bedeutun
gen (a) 'hchstens nur, freilich nur'; (b) 'wenigstens, wenn auch nur', in dieser
Bedeutung steht dumtaxat nicht in Bezug auf ganze Stze, sondern nur bei
einzelnen Wrtern.
Zu a) Potestatem habet dumtaxat annuam (Er besitzt die Amtsgewalt fr
hchstens ein Jahr.) (rep.2,56).
Zu b) Sint ista pulchriora, dumtaxat aspectu (nat. deor. 2,47). Hoc ipsum non
iniquum est, in tuo dumtaxat periculo (Deiot. 1).
225

A. Wortarten ( 1-242)
(5) non nisi (nisi non) stellt die eleganteste Mglichkeit dar, das deutsche
'nur' wiederzugeben. Die Negation non wird zum Verb gezogen und nisi mit
dem Wort verbunden, zu dem das deutsche 'nur' gehrt; statt non knnen
auch andere Negationen eintreten (nemo, nihil, nulla res, nulla alia res etc.)
Sehr hufig findet sich die Wendung nihil aliud cogitare nisi de aliqua re. (Zu
nihil aliud facere lagere] nisi vgl. 549,7.)
Amicitia nisi inter bonos esse non potest (Freundschaft kann es nur unter
guten Menschen geben.) (Lael. 65). Labienus iuravit se nisi victorem in castra
non reversurum (civ. 3,87,5). Apollo Pythius oraculum edidit Spartam nulla re
nisi avaritia perituram (off. 2,77). Nihil aliud nisi de hoste ac de laude cogitat
(Manil. 64).
Weitere Stellen: Catil. 1,17; Sll. 65; Phil. 4,4; 10,8.
Anm.: Ausnahmen vom oben angegebenen Gebrauch von non nisi finden sich klassisch
nur vereinzelt (Verr. II 1,98) (A). Die elliptische Konstruktion nach nihil nisi findet
sich bei Cicero nur selten: Aren. 8; Sest. 14 (A).
(6) Hufig ist die Wiedergabe des deutschen 'nur' durch unus oder solus,
die mit dem zu modifizierenden Substantiv kongruieren.
Pompeius inter tot annos unus (nur Pompeius) inventus est, quem socii in
urbes suas cum exercitu venisse gauderent (Manil. 68). Hie solus introducitur
(Nur er wird hineingefhrt.) (Verr. II 3,8).
(7) Bei Zahlwrtern kann omnino die Bedeutung 'nur' besitzen.
Erat omnino in Gallia ulteriore legio una ('insgesamt eine', also 'nur eine
einzige') (Gall. 1,7,2). Eo duae omnino civitates ex Britannia obsides miserunt,
reliquae neglexerunt (Gall. 4,38,4).
(8) Sehr hufig bleibt das deutsche 'nur' als berflssiger Zusatz ohne Ent
sprechung im Lateinischen (vgl. 189).

176

Das deutsche 'sehr'


Dem deutschen Adverb 'sehr' entsprechen folgende lateinische Adverbien:
(1) Bei Verben, Adjektiven und Adverbien stehen: sane, valde, vehementer,
(selten) oppido, admodum (letzteres v. a. bei Adjektiven des Maes und der
Zahl und bei Substantiven, die das Alter bezeichnen: infans, puer, adulescens,
senex, vgl. 196,2). (Zu sane in der Antwort vgl. 416,la-b.)
ingeniosus poeta et auetor valde bonus (MUT. 30); vehementer cupidus (Verr.
II 2,12); mimus vetus, oppido ridiculus (de orat. 2,259).
(2) Nur bei Verben und (selten) adjektivischen Partizipien findet sich das
sehr starke magnopere (allzu sehr, besonders, ziemlich). Es steht v.a. bei Ver
ben des Frchtens, Vermeidens, des Aufforderns, Bittens, Beauftragens, des
Vermissens und des Bewunderns.
Magnopere orabant (Gall. 4,16,5). Nihil praeterea magnopere est dicendum
(Nichts muss auerdem noch eigens, besonders betont werden.) (fin. 2,85).
Illos diligenter traetandos magnopere censeo (Ich bin ganz besonders der Mei
nung usw.) (fin. 4,79).
226

IV Adverbien ( 142-197)
(3) Nur bei Adverbien und Adjektiven steht perquam (v.a. bei gravis, tenuis,
breviter).
Perquam grave est dictu (Plane. 16). Perquam flebiliter Ulixes lamentatur
(Tbsc.2,49).
Weitere Stellen: leg. agr. 2,2; de orat. 2,108.161.201.237; Tbsc. 1,107.
Anm.: Der zum Adverb erstarrte Ablativ impendio (sehr) findet sich klassisch nur Att.
10,4,9 (A). Nur vereinzelt steht aliquam multi 'ziemlich viele* (Verr. II 4,56) (A). (Zu
aliquamdiu vgl. 177,3c.)

177

Das deutsche 'wenig, zu wenig, eine kurze Zeit'


(1) Das Adverb parum (Komparativ minus, Superlativ minime) bedeutet
nicht 'wenig', sondern 'zu wenig, recht wenige, nicht (gut) genug'; es findet
sich bei Adjektiven, Adverbien und Verben. Als Substantiv kann parum im
Nominativ und im Akkusativ verwendet werden. Von parum kann ein Genetivus totius abhngig gemacht werden (vgl. 292). Der Ausdruck parum esse
bedeutet 'zu wenig sein, nicht gengen' (Zur Konstruktion vgl. 486,3.)
non parum saepe (oft genug) (fin. 2,12). Ego ingenio parum posssum
(Quinct. 2). Humanitatis non parum habes (S. Rose. 46). Parum cauti fuerunt
(S. Rose. 117). Haec parum aeeepi (Das habe ich nicht gut genug verstanden.)
(nat. deor. 3,4). Hie medioeritatem illam (jene rechte Mitte) tenebit, quae est
inter nimium et parum (die zwischen einem Zuviel und einem Zuwenig liegt)
(off. 1,89). Animi satist auetoritatis parum (Att. 16,14,2). Sed parum est me hoc
meminisse (Lig. 35). Parumne est, Pisof quod homines fefellisti? (Sest. 32).
(2) Das als Adverb und Substantiv gebrauchte paulum bedeutet 'ein (klein)
wenig, nur ein wenig'. Genetiv und Dativ von paulum sind ungebruch
lich (A).paululum und perpaulum (fin. 1,19) bedeuten '(nur) ein ganz klein
wenig'.
paulum frumenti (civ. 1,78,2); paulum procedere (Hisc. 5,56); paulum progredi (Gall. 7A$j5);paululum respirare (Cluent. 200). Epistulae tuae paulum me
recreant (Att. 9,6,5).
(3) Das Adverb (a) parumper bedeutet 'fr eine kleine Weile, fr einen kur
zen Augenblick' und 'nicht unbetrchtlich, ein gutes Stck, ein wenig',
(b) paulisper 'ein Weilchen, eine Zeitlang', (c) aliquamdiu 'ziemlich lange', ad
tempus und in praesens (vgl. 24,9) 'vorbergehend, spontan, fr den Augen
blick', aliquamdiu kann im Gegensatz zu parumper und paulisper lngere un
bestimmte Zeitrume bezeichnen.
Zu a) digredi parumper a causa (einen kurzen Exkurs machen) (Brut. 322).
Qui utinam posset parumper exsistere! (Wenn er doch nur fr eine kurze Zeit
wieder von den Toten auferstehen knnte!) (Scaur. 48). Haec cum Crassus
dixisset, parumper et ipse contieuit et a ceteris silentium fuit (de orat. 3,143).
Hie mihi parumper mentes vestras, Quirites, commovere videor (leg. agr. 2,49).
Dent operam parumper! (Sie sollen sich ein wenig anstrengen!) (rep. 1,12).
227

A.Wortarten (1-242)
Zu b) paulisper proelium intermittere (Gall. 3,5,3). Hie paulisper estpugnatum (civ. 3,67,5). Paulisper conivebo (Ich will kurz mal ein Auge zudrcken.)
(leg. agr. 2,77).
Zu c) Tantus pudorfuit, ut aliquamdiu, cum a me premereturf omnia potius
responderet quam Chelidonem nominaret (Verr. II 1,139). Tarquinio Superbo
aliquamdiu prospera fortuna comitata est (rep.2,44). ad tempus fingere aliquid
(inv.2,36).
Weitere Stellen: parumper: Balb. 47; orat. 112; T\isc. 5,68; Lael. 5; Att. 9,4,3;paulisper:
Verr. II 439; ad tempus: Lael. 53.
(4) Das deutsche 'wie wenig' im Ausruf und im indirekten Fragesatz heit
im Lateinischen quam nonf quam nemo (nullus), quam nihil quam vix.
Quam hoc non curof (Wie wenig mich das kmmert!) (T\isc. 2,17). Quam
nihil curol (fin. 5,80). Non dieipotest, quam flagrem desiderio urbis, quam vix
harum rerum insulsitatem (Langeweiligkeit) feram (Att. 5,11,1).
(5) Die konzessive Subjunktion quamvis steht in Verbindung mit einer Ne
gation (non, nemo, nullust nihil, numquam) fr das deutsche 'so wenig auch'
(vgl. 584,4).
Senectus quamvis non sit gravis (so wenig beschwerlich das AJter auch sein
mag), tarnen aufert viriditatem (Lael. 11).

178

Das deutsche 'wenigstens'


Dem deutschen Adverb 'wenigstens' entsprechen im Lateinischen: dumtaxat (vgl. 175,4); (1) saltem 'wenigstens, jedenfalls dochJ;saltem (schwcher
certe, vgl. 144,1b) bezeichnet ein Herabsteigen von einem Hheren zu einem
Geringeren (sog. Gradatio a maiori ad minus), saltem gehrt immer zu einem
einzelnen Wort. (2) Bei Zahlwrtern wird das deutsche 'mindestens' bei
groen Zahlen mit admodum oder ultra (eigentlich: ber) wiedergegeben und
sonst mithilfe von autplures umschrieben, so dass ^mindestens 1000 Reiter'
equites admodum mille, ultra mille equites, 'mindestens zwei Bcher' aber libri
duo autplures heit. (3) Das deutsche 'hchstens, sptestens' wird bei Zahlen
und Zeitangaben mit summum wiedergegeben.
Zu 1) si non bonot at saltem certo statu civitatis (fam. 9,8,2). Atque antehac
quidem sperare saltem licebat; nunc etiam id ereptum est (fam. 12,23,3).
Zu 2) Turres admodum centum viginti (Gall. 5,40,2). Ultra quadringenta
milia (mindestens 40000) (Att. 3,4,1). Genus id estt quod duas autplures complectitur partes (Eine Gattung ist etwas, das mindestens zwei Teile umfasst.)
(de orat. 1,189).
Zu 3) biduo aut summum triduo (Quinct. 48); hodie aut summum cras (Att.
13,21,2).
Anm.: minimum i. S. v. 'mindestens' ist gegen Menge 495 Anm. klassisch nicht belegt
(A).

228

IV Adverbien ( 142-197)
179-184

d) Modaladverbien
179 Das deutsche 'ausdrcklich, explizit'
180 Das deutsche 'falsch'
181 Das deutsche 'freiwillig, von selbst'
182 Das deutsche 'so'
183 Das deutsche 'um sonst, vergeblich'
184 Das deutsche 'wie, wie z.B.'

179

Das deutsche 'ausdrcklich, explizit'


Das deutsche 'explizit, ausdrcklich, klar und deutlich' kann nicht mit der
neulateinischen Wendung expressis verbis wiedergegeben werden (A). Je
nach Kontext entspricht eines der folgenden Adverbien dem deutschen 'expli
zit': diligenter (Pis. 90), definite (Balb. 32); dilucide (Vatin. 37); plane (Att.
11,6,2); nominatim (namentlich) (Att. 4,1,6).'implizit' heit lateinisch tacite
(eigentlich: stillschweigend).
Lex dilucide vetat (Sest. 133). Hoc cum plurimae leges veteres, tum lex Iulia
de pecuniis repetundis planissime vetat (Pis. 50). Quodam modo tacite dat ipsa
lex potestatem defendendi (Gewissermaen implizit gibt das Gesetz die Er
laubnis, sich zu verteidigen.) (Mil. 11).

180

Das deutsche 'falsch'


Das deutsche 'falsch, flschlich' wird im klassischen Latein i.d.R. mit/also
wiedergegeben; /also kann auch 'irrtmlich, zu Unrecht' bedeuten. Das selte
ne Adverb perperam findet sich fast nur in Verbindung mit iudicare (eine
Fehlentscheidung treffen) oder in Opposition zu rede (Quinct. 31). vitiose und
perverse bedeuten 'falsch' i. S. v. 'fehlerhaft, verkehrt', fallaciter bezeichnet
eine absichtliche Verflschung (in betrgerischer Weise, in der Absicht zu tu
schen), 'falsch schwren, einen Meineid leisten' heit lateinisch falsum iurare
(off. 3,108) oder peierare.
Cum grave est vere accusari in amicitia, tumy etiam si /also accuseris, non est
neglegendum (Mur. 7). Quidam /also putant eqs. (Manche nehmen irrtmlich
an usw.) (Marcell. 30). Stellae, quaefalso vocantur errantes (nat. deor. 2,51).
Adesse equites falso nuntiabantur (civ. 1,14,2). Qui vitiose facit (fehlerhaft han
deln, Fehler machen), hunc ad id, quod facere possit, detrudendum puto (de
orat. 1,130). Vere etiam illud dicitur, perverse dicere homines perverse dicendo
facillime consequi (Auch diese Behauptung ist wahr, dass die Menschen am
leichtesten durch einen falschen Sprachgebrauch einen falschen Sprach
gebrauch erlernen.) (de orat. 1,150). Maiores nostri non ficte et fallaciter populres, sed vere et sapienter fuerunt (dorn. 77). Ratio hoc postulat, ne quid insidioset ne quid simulate, ne quid fallaciter agamus (off. 3,68).
229

A.Wortarten (1-242)
Weitere Stellen: perperam: inv. 1,102; perperam iudicare:\eTT. II 2,33.34.57; Caecin.
69.71; vitiose: ac. 2,98; perverse: orat. 226; fallaciier. div. 1,35.

181

Das deutsche freiwillig, von selbst'


Es gibt folgende bersetzungsmglichkeiten fr das deutsche freiwillig,
von selbst': ultro (aus freien Stcken, von selbst, ohne uere Veranlassung);
sua sponte (aus eigenem Willen, aus eigener Kraft, mit eigenen Mitteln, nach
eigenem Entschluss, ohne fremde Hilfe, selbststndig) (vgl. 5,4); voluntate
(aus freiem Willen, nach eigenem Entschluss); voluntate et iudicio, consulto, de
industria, dedit oper (vorstzlich, absichtlich und mit Bedacht); suo Marte
(aus eigener Kraft, vgl. 65,1); voluntarius als Attribut bei einem Substantiv;
ipse (vgl. 78,3, z.B.: Walvae subito se ipsae [von selbst] aperuerunt [div. 1,74].)
Id quod antea petenti denegaverat, ultro pollicitus est (Gall. 1,42,2). Bellum
ultro (ohne Anlass) intulerunt (Gall. 4,13,1). Nihil mihi in mentem venit optare,
quod non ultro mihi Caesar detulerit (fam. 4,13,2). Respondit Ariovistus transisse sese Rhenum non sua sponte, sed rogatum et arcessitum a Gallis (Gall.
1,44,2). Dedita opera hos ad te litteras misi (Att. 10,3,1). Est Vitium, quod nonnulli de industria consectantur (Das ist ein Fehler, den einige absichtlich bege
hen.) (de orat. 3,42). Voluntate et iudicio suscipi aegritudinem confitendum est
(T\isc. 3,66). Nemo erat voluntarius laudator praeturae tuae (Niemand lobte
freiwillig deine Prtur.) (Verr. II 4,143).
Anm.: 'Das versteht sich von selbst' heit lateinisch Hoc ex se intellegitur (inv. 1,70).

182

Das deutsche 'so'


(1) Das deutsche 'so' wird im Lateinischen auf verschiedene Weise wieder
gegeben:
(a) Das Adverb ita kann (wie eo modo, ea ratione etc., vgl. is, ea, id [ 68,4])
nur anaphorisch (vgl. 71,1c) und kataphorisch (vgl. 71,ld) gebraucht wer
den, whrend sie (wie hoc modo, hac ratione, vgl. hie, haec, hoc) auch exophorisch gebraucht wird. Beide Adverbien stehen i. A. nur bei Verben, ita nur sel
ten bei Adjektiven und Adverbien i. S. v. tarn (s.u. c); sie steht nur dann bei
Adjektiven und Adverbien, wenn auf einen augenblicklichen Zustand hinge
wiesen oder auf den vorhergehenden Satz zurckverwiesen wird, ita verweist
oft kataphorisch auf einen Acl voraus.
Ita mihi videtur (Att. 14,9,3). Quae cum ita sint eqs. (Catil. 1,10). Ita sunt res
nostrae (Att. 4,1,8). Sic vita hominum est, ut eqs. (S. Rose. 84). Sic se res habet
(Tbsc. 5,63). Ita scripsit ad me sibi meam commendationem maximo adiumento
fuisse (fam. 13,24,1).
(b) Die Adverbien tantopere und adeo (vgl. 196,1) stehen bei Adjektiven,
Adverbien und Verben zum Ausdruck einer starken Steigerung (so sehr, in so
hohem Grade).
230

IV Adverbien (142-197)
Hi tantopere de potentatu inter se multos annos contenderunt (Gall. 1,31,4).
Adeo oblitus constantiae meae, adeo immemor rerum a me gestarum esse
videor, ut eqs. (Sll. 83).
(c) Das Adverb tarn (so sehr) steht nur bei Adjektiven und Adverbien, tarn
kann nur in Korrelation zu quam auch bei anderen Wortarten stehen. Statt
tarn multi steht i.d.R. tot, statt tarn magnus i.d.R. tantus (vgl. aber 147,4).
Hufig sind die Verbindungen tot tantique und tanti tamque.
tarn temere (Gall. 1,40,2); tarn graviter (Verr. II 5,20); causae tot tantaeque
(de orat. 1,5); ista tanta tamque multa (de orat. 1,44). Decipi tarn dedecet quam
delirare (Sich betrgen zu lassen ist ebenso entehrend wie verrckt zu sein.)
(off. 1,94).
(d) Das Adverb tarn wird i.d.R. nur dann gesetzt, wenn das deutsche 'so'
betont ist, ein vergleichendes quam oder ein Konsekutivsatz folgt oder sich
aus dem Zusammenhang leicht ergnzen lsst. Ist das deutsche 'so' ein unbe
tontes Fllwort, so steht im Lateinischen i.d.R. der Superlativ.
Cur ea sustulistisy quae maiores nostri sapientissime (so weise) sanxerunt?
(Catil. 4,10). Aber auch: Roscius homo tarn splendidus et gratiosus nullo negotio occisus est (S. Rose. 20).
Weitere Stellen: Verr. II 2,104; 3,131; nat. deor. 2,158.
(e) Im Nachsatz eines Satzgefges bleibt das deutsche 'so* i.d.R. unbersetzt.
Si Fabius Oriente Canicula natus est, Fabius in mari non morietur (Wenn
Fabius beim Aufgang des Hundssterns geboren ist, so wird er nicht auf See
sterben.) (fat. 12).
(2) Das deutsche 'soviel, soweit' wird im Lateinischen wie folgt wiedergege
ben:
(a) hactenus bedeutet 'bis zu diesem Punkt, bis hierher, soviel, soweit'. Es
wird fast ausschlielich in bestimmten Formeln gebraucht, mit denen die
Rede abgebrochen wird, wie: (sed) haec (quidem) hactenus; hactenus de aliqua
re etc. hactenus kann nicht temporal i. S. v. adhuc gebraucht werden.
Sed haec hactenus! (Aber dazu nur soviel!) (fin. 4,14). Hactenus de amicitia
quid sentirem mihi videor potuisse dicere (Lael. 24): Sed de hoc loco plura in
aliis, nunc hactenus (div. 2,76). Verum haec quidem hactenus, cetera, quotiescumque voletis, et hoc loco et aliis parata vobis erunt (Tsc. 3,84).
(b) Steht ein Prpositionalgefge mit de bei hactenus, so wird haec nicht
mehr hinzugefgt.
Sed de pereeptione hactenus (ac. 2,36). De domesticis rebus hactenus (fam.
16,24,2).
Weitere Stellen: Brut. 52; Phil. 1 l,20;T\isc. 4,65; fam. 2,1,1; 3,7,3.
(c) Hngt von hactenus ein Gliedsatz oder ein Acl ab, so bedeutet es 'inso
fern, soweit, soviel'.
Hactenus fuit, quod caute a me scribiposset (Att. 11,4a).
Weitere Stellen: div. 1,13; fam. 4,3,3: Att. 5,4,2; 6,2,1.
231

A.Wortarten (1-242)

(d) Das Lokaladverb eo bedeutet auch in bertragenem Sinn 'soweit'; eo


kann durch usque verstrkt werden (vgl. 170,3).
Eo progrediar, ut stomacheris (Ich werde es noch soweit treiben, dass du an
die Decke gehst.) (Att. 12,37,2). Ille usque eo fervet ferturque avaritia, ut eqs.
(Quinct. 38).

183

Das deutsche 'um sonst, vergeblich'


Das deutsche 'vergeblich, um sonst' wird im Lateinischen wie folgt wieder
gegeben: frustra steht in Beziehung auf das Subjekt, das in seinen Erwartun
gen getuscht wird oder etwas 'erfolglos, zwecklos, grundlos, sinnlos' tut; gratis
bedeutet 'um sonst, unentgeltlich' (ohne Lohn zu geben oder zu empfangen),
z.B. gratis facere aliquid (Vatin. 38), gratis aliquid dare (Verr. II 3,200); das sel
tene gratuito hat die gleiche Bedeutung wie gratis; klassisch selten ist nequiquam (nutzlos, erfolglos), re infecta bedeutet 'unverrichteter Dinge, erfolglos'
(nie bei Cicero).104
Stultitia estfrustraconfici maerore (Tusc. 3,77). Quendam senem disserentem
inducit nihil esse animum et hoc esse nomen totum inane, frustraque (sinnlos)
animalia et animantes appellari (Tsc. 1,21). ha re infecta in oppidum reverterH/if(Gall. 7,82,4).
Weitere Stellen: gratuito: Arch. 10 (mit vv. IL); off. 2,66; nequiquam: Quinct. 79; Gall.
2,27,5; re infecta: Gall. 7,17,5; 7,82,3; civ. 3,40,5; 3,57,5.
Anm.: incasswn 'ohne Erfolg, zwecklos' ist unklassisch (A).

184

Das deutsche 'wie, wie z. B.'


(1) Das deutsche 'wie' kann wie folgt bersetzt werden: Die Fragewrter
quomodo und quemadmodum (selten qui, vgl. 411) stehen zur Einleitung di
rekter und indirekter Fragen (selten im parenthetischen Gliedsatz), die str
keren quantopere und quam valde (wie sehr) nur zur Einleitung indirekter
Fragen, quam (wie sehr) bei Adjektiven und Adverbien, bei Verben nur in
einem Ausruf oder einem indirekten Fragesatz.
Iam aut Callipho aut Diodorus quomodo poterunt tibi istud concedere? (fin.
4,50). Oculi, quemadmodum animo affecti simusf loquuntur (leg. 1,27). Num
obliviscimur, quantopere in audiendo in legendoque moveamur, cum piet cum
amice, cum magno animo aliquid factum cognoscimus? (fin. 5,62). Videte,
quam valde malitiae suae confidat Timarchides! (Verr. II 3,155). Est autem
fidei nostrae declarare militibusy quam memores sirnus quamque grati (Phil.
14,29). Quam hoc non curol (Wie gleichgltig mir das ist!) (Tusc. 2,17).
(2) Die Subjunktion ut steht fr das deutsche 'wie':
104

Vgl. Wlfflin, E., frustra, nequiquam und Synonyma, ALLG 2 (1885), 89 & 614t

232

IV Adverbien (142-197)
(a) in Ausrufen entweder in qualitativem Sinn 'auf welche Weise' oder in
quantitativer Bedeutung 'wie sehr*.
Quae postea in eum sunt ingesta, ut sustinuit, ut contempsit! (Att. 3,11,2).
Weitere Stellen: Mil. 64; fin. 5,61; Att. 2,21,3.
(b) in indirekten Fragen, aber fast ausschlielich in Abhngigkeit von videre, audire, cognoscere, docere u. a. Verba dicendi et sentiendi. Die Regel ist
nach diesen Verben allerdings ein Acl oder ein AcP (vgl. 478; 484; 498,1).
lam ut Romae vixerint, quibus conviviis, quibus flagitiis, quantis et quam
profusis sumptibus non modo conscio sed etiam conviva et adiutore Oppianico
longum est dicere mihi (Cluent. 36). Videtis, ut senectutis non modo languida
atque iners non sit, verum etiam sit operosa? (Cato 26).
Weitere Stellen: Att. 4,18,1.
Anm.: Klassisch steht ut nie in direkten Fragen (A).
(c) in parenthetischen Gliedstzen, in denen das deutsche 'wie' fast immer
mit ut wiedergegeben wird (vgl. 595,3).
ut aiunt (Catil. 1,15); ut dixi (Catil. 1,19); ut supra dictum est (off. 1,119); ut
isti putant (rep. 1,1); ut supra demonstravimus (Gall. 5,3,2); ut opinor (Catil.
1,17); utfit (Quinct. 39); ut quidem sentio (Brut. 185) etc.
(3) Das deutsche 'z.B., wie z.B., so z.B.1 wird wie folgt bersetzt:
(a) Die Verbindung exempli causa bedeutet 'als Beispiel'. Es findet sich fast
ausschlielich nach Verben wie proferre,ponerey nominare etc., wenn ein wirk
liches Beispiel, ein historischer Fall angefhrt werden soll.
Exempli causa paucos (nur wenige) nominavi (Phil. 13,2). Certum quiddam
et breve exempli causa ponamus (inv. 1,66). Exempli causa ponatur aliquid,
quod latius pateat (off. 3,19).
Weitere Stellen: S. Rose. 27; Verr. II 2,183; Mur. 27.
(b) Die Verbindung verbi causa (gratia) steht, wenn zur Veranschaulichung
einer allgemeinen Behauptung ein willkrlich gewhltes Beispiel gesetzt wird
(sagen wir einmal).
Age verOy quae erat aut qualis quaestio? Heus tu, Rufio," verbi causa, cave
sis mentiare: Clodius insidias fecit Miloni?" (Mil. 60). Sunt astrologorum praecepta huius modi: si quis verbi causa Oriente Canicula natus est, is in mari non
morietur (fat. 12).
Weitere Stellen: verbi gratia: Verr. II 2,143; fin. 5,30; ac. 2,94.
Anm.: Vereinzelt findet sich statt verbi gratia auch exempli gratia (oft 3,50) (A).
(c) Die Subjunktionen ut, velut, seltener sicut sind die hufigsten Ausdrcke
fr 'z.B.'; sie fhren einzelne Wrter und Ausdrcke ebenso wie ganze Stze
(v.a. velut) ein. Bei der Einfhrung ganzer Stze kann man diese Partikeln
auch mit 'so' wiedergeben.
Multi et magni philosophi haec ultima bonorum iuneta fecerunt, ut Aristoteles virtutis usum cum vitae perfeetae prosperitate coniunxit (Viele groe Philo
sophen haben diese hchsten Gter miteinander verbunden: so hat z. B. Ari
stoteles usw.) (fin. 2,19). Velut in hac quaestione multi deos esse dixerunt (So
233

A.Wortarten (1-242)
behaupten viele usw.) (nat. deor. 1,2). Di etiam, ut cum Gigantibus, sua proprio
bella gesserunt (nat. deor. 2,70).
Weitere Stellen: ut: inv. 2,95.157; Brut. 292; fin. 4,29; Tsc. 4,25; oft 1,140; Lael. 73; velut:
Tsc. 5,34; oft 1,15; nat. deor. 2,124; sicut: de orat. 1,238.
(d) Die kausalen Konjunktionen nam und enim (vgl. 440) erlutern oder
begrnden einen allgemeinen Satz durch die Einfhrung eines konkreten
Falls; nam und enim knnen fehlen, so dass das deutsche 'z. B.' ohne Entspre
chung bleibt.
Opifices post mortem nobilitari volunt; Phidias enim sui similem speciem inclusit in clipeo Minervae (Tbsc. 1,34). Consuetudinis magna vis est; pernoctant
venatores in nive, in montibus uri se patiuntur (Tsc. 2,40). Manent ingenia senibus: Sophocles ad summam senectutem tragoedias scripsit (Cato 22).
(e) Die konklusiven Konjunktionen igitur, itaque (vgl. 441) bedeuten
'daher zum Beispiel'.
Summam eruditionem Graeci sitam censebant in nervorum vocumque cantibus; igitur Epaminondas fidibus praeclare cecinisse dicitur (Tusc. 1,4).
(f) quidem fhrt eine wichtige Autoritt oder ein besonders treffendes Bei
spiel ein.
Multi senes agri colendi studia tenent usque ad ultimum tempus senectutis;
M. quidem Corvinum accepimus ad centesimum annum perduxisse (Cato 60).
Anm.: Der Imperativ puta wird klassisch nie i. S. v. 'z. B/ verwendet (A).

185-187

e) Urteilsadverbien
185 Das deutsche 'gewiss, jedenfalls, allerdings1
186 Das deutsche * natrlich'
187 Das deutsche 'vielleicht'

185

Das deutsche 'gewiss, jedenfalls, allerdings'


Dem deutschen 'gewiss, jedenfalls, allerdings, nun' entsprechen im Lateini
schen die Partikel quidem, profecto, utiquey ne, equidem, sane, certe und vero.
(1) Fr den Gebrauch des Enklitikons quidem gelten folgende Regeln:
(a) quidem steht zur affirmativen Betonung des vorhergehenden Wortes
(jedenfalls, gewiss, sicherlich, zumindest).
Optare hoc quidem (jedenfalls) est, non docere (Tlisc. 2,30). Est illud quidem
(gewiss) vel maximum, animo ipso animum videre (Tsc. 1,52). Absurdum id
quidem (sicherlich) (Tsc. 1,61). Ille quid in dicendo posset, numquam satis
attendi; in clamando quidem (im Schreien zumindest) video eum esse bene robustum (div. in Caec. 48). Sic faciemus; atque ista quidem condicione me teneres (So machen wir es; und du wrdest mich schon mit dieser von dir gestell
ten Bedingung halten knnen.) (de orat. 2,27).
234

IV Adverbien ( 142-197)
(b) quidem steht hufig zur Verstrkung nach anderen Urteilsadverbien
und Subjunktionen: certe quidem (Tusc. 1,70), si quidem (da ja) (Flacc. 15),
quoniam quidem (Font. 21), cum quidem (div. 1,123), ut quidem (Brut. 185)
etc.
(c) quidem steht auch im Gegensatz zu einem vorhergehenden Glied, und
zwar in adversativer Bedeutung (sicherlich doch, aber, freilich, allerdings).
Id nos fortasse non perfecimus, conati quidem (sicherlich doch) saepissime
sumus (orat. 210). Cogitatione haec inter se differunt, re quidem copulata sunt
(T\isc. 4,24). Fabulae delectationis habeant, quantum voles; fidem quidem
nullam debemus commenticiis rebus adiungere (div. 2,113).
Weitere Stellen: S. Rose. 31; nat. deor. 1,74; Gall. 4,7,5; 5,29,7; civ. 2,17,2; 2,31,5.32,11;
3,66,7.
(d) Oft wird ein allgemeiner Gedanke durch eine zweigliedrige Gegenber
stellung nher ausgefhrt. Das erste Glied des Gegensatzes leitet man im
Deutschen durch die Voranstellung des Wortes ein, in dem der Gegensatz
liegt, die Weiterfhrung geschieht mit 'nun', das im Lateinischen mit et oder
atque wiedergegeben wird; der Gegensatz wird bezeichnet durch quidem; das
im Deutschen vorangestellte Wort im ersten Glied wird zwischen et (atque)
und quidem eingeschlossen: 'Ich begann die alten Schriftsteller zu lesen (all
gemeiner Gedanke); die lateinischen Autoren gefielen mir nun weniger (ers
tes Glied des Gegensatzes), aber von den Griechen war ich begeistert (zwei
tes Glied des Gegensatzes).' Scriptores veteres legere coepi; et Latinis quidem
delectabar minus; Graecorum autem incensus studio ferebar. Nach einer Aus
fhrung ber den Klauselrhythmus: Et apud Graecos quidem iam anni prope
quadringenti sunt, cum hoc probatur, nos nuper agnovimus (orat. 171).
Weitere Stellen: Phil. 2,78; nat. deor. 1,41; inv. 1,83.
(e) Sehr hufig steht quidem in Korresponsion zu einem folgenden sed
(tarnen) 'zwar - aber' (vgl. 439,7). Oft findet sich in einem prdikatslosen
Hauptsatz der Typus Q. Metellus Celer non ille quidem orator, sed tarnen non
infans. 'Metellus Celer war zwar kein Redner, aber dennoch nicht sprachlos/
(Brut. 305).
Eius rei Carneades non ille quidem auctorf sed defensor (Karneades war
zwar nicht der Erfinder dieser Sache, aber ihr Verteidiger.) (fin. 5,20).
(f) quidem kann auch 'z.B.' bedeuten (vgl. 184,3f).
(2) profecto bezeichnet die subjektive berzeugung des Sprechers (das ob
jektive 'wirklich, in der Tat' bleibt im Lateinischen i.d.R. unausgedrckt,
vgl. 190,1). Es steht v.a. in Hauptstzen; zuweilen findet es sich in Nachst
zen von hypothetischen Perioden.
Meministi profecto (Du wirst dich sicher [wie ich meine] erinnern.) (Lael. 2).
Haec siAccius cogitavissett profecto ne conatus quidem esset dicere (Cluent.
160).
(3) utique 'jedenfalls, unbedingt' bezeichnet einen Gegensatz zu einem (ex
pliziten oder impliziten) 'mglicherweise, vielleicht, was auch immer geschieht'.
235

A.Wortarten (1-242)
Quo die venies, utique fac cum tuis apud me sis (An welchem Tag du auch
kommen magst, sei auf jeden Fall mit deinen Leuten da.) (Att. 4,4). Fab Pythagorei utique (unter allen Umstnden) abstinuerunt (div. 2,119).
(4) ne (frwahr, wahrhaftig, sicherlich) tritt stets an die Spitze eines Satzes
und steht nur vor Personal- und Demonstrativpronomina, am hufigsten in
den Nachstzen einer kondizionalen Periode. Bei Cicero wird es an zwei Stel
len durch mediusfidius verstrkt (Att. 4,4a,2;T\isc. 1,74).
Ne Uli vehementer errant, si illam meam pristinam lenitatem perpetuam sperantfuturam (Catil. 2,6). Ne ego ei non affuissem, nisi eqs. (vgl. Tbsc. 1,99). Si
geometricis rationibus non est crediturus, ne ille longe aberit ut argumentis credat philosophorum (ac. 2,117).
Weitere Stellen: Mil. 68; Phil. 2,3; de orat. 3,125; Brut. 249; off. 2,75;T\isc. 3,8; nat. deor.
1,52; Cato 33; fam. 7,23,3.
(5) equidem (allerdings, zwar, zumindest) wird bei Cicero nur mit der (im
plizit in der Verbform enthaltenen) ersten Person Singular verbunden (ich
meinerseits), z.B. Puto equidem. Besonders hufig findet sich equidem bei
Verben wie credo (rep.6,10),pwfo (Att. 14,5,3), video (Scaur. 49) etc.
Vos haec melius scire potestis, equidem audita dico (Sest. 72). Fauni vocem
equidem numquam audivi, tibi, si audivisse te dicis, credam (nat. deor. 3,15).
Anm. 1: equidem wird klassisch nur einmal mit ego verbunden (de orat. 2,25) (A).
Anm. 2: Die Verbindung von equidem mit anderen Personen als der ersten Person Sin
gular ist unklassisch (A). In Att. 13,26,2 ist equidem SLuiscribam zu beziehen, nicht auf
credibile est (vgl. HSz 174); Sest. 122 und Pis. 84 werden dementsprechend emendiert.
(6) Das Adverb sane hat die Bedeutung 'in der Tat, allerdings'. Es steht vor
oder nach dem betonten Wort, sane non bedeutet 'gewiss nicht, keineswegs';
non (haud) sane 'nicht recht'.
res sane difftcilis (de orat. 2,264); res sane non recondita (de orat. 2,79). Ad
Hirtium dederam epistulam sane grandem (Att. 13,21,1). Haud sane intellego
(off. 2,5).
Weitere Stellen: off. 1,38; Lael. 71.
(7) Zu certe und vero vgl. 144,1-2.

186

Das deutsche 'natrlich'


(1) Die Adverbien scilicet, videlicet, nimirum, quippe und nempe entspre
chen dem deutschen 'natrlich, selbstverstndlich, zugegeben'; sie werden
sehr hufig ironisch verwendet.
Me quidem species quaedam commovit, inaniter scilicet, sed commovit tarnen
(fin. 5,3). Homo videlicet timidus et permodestus (ber Catilina) (Catil. 2,12).
Si diligentery quid Mithridates potuerit, consideraveris, omnibus regibus hunc
regem nimirum antepones (Mur. 32). Sol Democrito magnus videtur, quippe
homini erudito (fin. 1,20). Apud quem igitur hoc dico? Nempe apud eum eqs.
(Lig.7).
236

IV Adverbien (142-197)
(2) Eine andere Mglichkeit, das deutsche 'natrlich' wiederzugeben, be
steht in der Umschreibung mit mirum non est, non miror etc. mit Acl oder
faktischem quod oder in der Einfgung eines parenthetischen nee mirum,
minime mirum.
Harte rem vos adhuc ignorare mirum non est (Natrlich wisst ihr das noch
nicht.) (S. Rose. 5). Neque id est mirum (Und das ist doch selbstverstndlich.)
(Q. Rose. 33). Haec omnia imprudente L. Sulla facta esse certo scio. Neque
enim mirum, cum eqs. (S. Rose. 22).

187

Das deutsche 'vielleicht'


Dem deutschen 'vielleicht' entsprechen im Lateinischen folgende Adver
bien und Wendungen (vgl. auch 193):
(1) Das beim Indikativ stehende fortasse bedeutet 'vielleicht und sogar
wahrscheinlich'. Seltener steht fortasse beim potentialen Konjunktiv (vgl.
116), v.a. in der Occupatio. Hufig wird fortasse konzessiv verwendet; auf
das durch fortasse modifizierte Glied folgt sodann eine adversative Aussage.
Fortasse dices (div. in Caec. 40). Fortasse dixerit quispiam (Cato 8). Res fortasse verae, certe graves, non ita traetantur, ut debent (fin. 4,7). Dolent fortasse,
sed eqs. (Es mag ja sein, dass man schmerzlich trauert, aber usw.) (Tsc. 1,30).
Weitere Stellen: fortasse mit Potentialis: leg. 2,3; oft 3,97.
Anm. 1: Nur vereinzelt erscheint bei Cicero die Form fortassis; jeweils existiert die v. 1.
fortasse (Cluent. 144; ad Q. fr. 2,2,1) (A).
Anm. 2: Nur selten kann fortasse in Verbindung mit einer Zahl 'etwa' bedeuten (orat.
190; Att. 7,4,2) (A).
(2) Das regelmig mit dem Konjunktiv stehende forsitan (allenfalls, mg
licherweise) bezeichnet ein Vielleicht, fr das man keine Grnde angeben
kann, eine reine Annahme oder Vorstellung.
forsitan steht v.a. mit dem potentialen, selten mit dem irrealen Konjunktiv;
es findet sich hufig in Relativstzen.
Forsitan quaeratis (S. Rose. 5). Forsitan fecerim (S. Rose. 31). Forsitan quispiam dixerit (off. 3,29). Ceteris forsitan vitio datum esset, si se interemissent (off.
1,112). Quid? lila, quae forsitan ne sentiamus quidem, iudices, quanta sunt!
(Verr. II 2,6).
Weitere Stellen: Verr. II 2,6; 3,132.206; 5,4; Cluent. 141; Sest. 45; de orat. 1,163; 3,74; fam.
5,21,3; Irrealis: Q. Rose. 47; Verr. II 2,159; de orat. 2,189.
Anm.: Unklassisch sind die Formen fors und forsan (A). forsitan steht bei Cicero
immer mit dem Konjunktiv, wohl auch an folgenden textkritisch umstrittenen Stellen:
Verr. II 4,124; Lig. 38; Brut. 52; fam. 1,8,2.
(3) Der adverbial erstarrte Ablativ forte besitzt nur in Gliedstzen mit si,
sin, nisi, ne die Bedeutung 'vielleicht', si forte kann auch elliptisch stehen i. S. v.
'gnstigenfalls, mglicherweise'.
Cupio mihi ab Hortensio subici, quoniam de militari eius gloria dico, si quid
forte praetereo (Da ich ber seinen Kriegsruhm rede, soll Hortensius meinem
237

A.Wortarten (1-242)
Gedchtnis nachhelfen, falls ich womglich etwas bergehe.) (Verr. II 5,25).
Vide, quaere, circumspice, si quis forte est ex ea provincia, in qua tu triennium
praefuistiy qui te nolit perisse (Schau, suche, blicke um dich: vielleicht findest
du jemanden aus der Provinz, die du drei Jahre lang geleitet hast, der nicht
dein Verderben wnscht.) (Verr. II 3,180). In patria moriar aut, si forte, pro patria (Mil. 104).
Weitere Stellen: si forte: Mil. 104; de orat. 3,47; off. 2,70; Att. 14,13,2; ad Q. fr. 1,2,7.
(4) Die Ausdrcke haud scio ant nescio an, haud sciam ant (selten) incertum
est an, haben sehr oft den Sinn 'vielleicht, vermutlich, doch wohl, mglicher
weise*. Sie drcken Ungewissheit oder hfliche Bescheidenheit aus und ten
dieren zu einer Affirmation der Aussage.
Haud scio an recte ea virtus frugalitas appellari possit (Tsc. 3,16). Aristotelem excepto Piatone haud scio an recte dixerim principem philosophorum (fin.
5,7). Omnium ineptiarum, quae sunt innumerabiles, haud sciam an nulla sit
maior quam de rebus aut difcillimis aut non necessariis argutissime disputare
(de orat. 2,18). Moriendum certe est et incertum an hoc ipso die (Sterben muss
man auf jeden Fall - vielleicht sogar heute noch.) (Cato 74).
Anm.: Unklassisch ist dubium est an(A). In Att. 16,5,3 (dubito an),T\isc. 4,50 (dubitaverim an), Att. 2,6,1; 5,9,2 (dubitem an) und Att. 10,8,3 (dubitemus an) handelt es sich
um Stze, in denen der Begriff des Zweifeins betont wird und die daher nicht mit 'viel
leicht' bersetzt werden knnen.
(5) fortasse (hufig), haud scio ant nescio an etc. und (sehr selten) forsitan
knnen auch bei einem einzigen Wort oder Ausdruck stehen.
Hos versus dicamf ut potero, incondite fortasse, sed tarnen, ut res possit intellegi (off. 3,82). Tanti tibi honores habin sunt, quanti haud scio an nemini (ad Q.
fr. 1,1,30). Hoc diiudicari nescio an numquam, sed hoc sermone certe non potest (leg. 1,56). spes forsitan recuperandae libertatis (Phil. 3,29).
Weitere Stellen: fortasse: Sll. 81; de orat. 1,102; orat. 190.
(6) Das deutsche 'vielleicht* in Fragestzen bleibt unbersetzt: 'Meinst du
vielleicht?' Num putas? 'Oder glaubst du vielleicht?* An credis?

188-195

5. Adverb im Deutschen, andere Ausdrucksweise im Lateinischen

188-190

a) Weglassung des Adverbs


188 Weglassung deutscher Temporaladverbien
189 Weglassung des deutschen Adverbs 'nur*
190 Weglassung deutscher Urteilsadverbien

188

Weglassung deutscher Temporaladverbien


Einige deutsche Temporaladverbien bleiben im Lateinischen oft unber
setzt, falls sie sich selbstverstndlich aus dem Kontext ergeben:
238

IV Adverbien ( 142-197)

(1) Das temporale und steigernde deutsche Adverb 'erst' bleibt v.a. bei
Zeitbestimmungen und Gegenstzen unbersetzt:/?awcw ante diebus 'erst vor
wenigen Tagen'; nuper 'erst neulich; hodie 'erst heute'. Das deutsche 'erst'
bleibt auch unbersetzt, wenn ein einzelnes Wort oder ein ganzer Ausdruck
schon fr sich genommen eine Versptung ausdrckt, v.a. bei Zeitbestimmun
gen: 'Cato lernte erst als Greis das Griechische.' Cato senex eqs. Auerdem
bleibt das deutsche 'erst' in Stzen ohne adverbiale Entsprechung, in denen
ein Substantiv steigernd durch das Adverb 'erst' hervorgehoben wird, es kann
allerdings das Intensivpronomen ipse hinzutreten: 'Lasst uns die Tagenden be
trachten, die das Leben erst zu einem wahrhaft menschlichen machen.' Intueamur virtutes, quae (ipsae) vitam humanam faciant. (Zu demum i. S. v. 'erst'
vgl. 162,4.)
Manus extrema non accessit operibus eius: praeclare inchoata multa (vieles
wurde erst begonnen),perfecta non plane (Brut. 126). Stantes plaudebant in re
ficta; quid arbitramur in vera facturos fuisse? (Sie applaudierten stehend einer
Erfindung. Was htten sie wohl erst bei einer wahren Begebenheit gemacht?)
(Lael. 24).
(2) Das deutsche Adverb 'noch' muss v.a. bei Zeitbestimmungen nicht
eigens bersetzt werden: hodie 'noch heute'; hodieque 'auch heute noch'; nunc
'noch jetzt'; saepe 'noch oft'; numquam 'noch nie'; iterum 'noch einmal'; insuper 'noch dazu'; ante lucem 'noch vor Tagesanbruch'; eodem anno 'noch in
demselben Jahr'; diu 'noch lange'\puer 'noch als Knabe'; antequam 'noch ehe,
noch bevor'; vivere 'noch am Leben sein'; restat 'es bleibt noch brig'; relinquebatur una via 'es blieb nur noch ein Weg brig' (Gall. 1,9,1); addere, adiungere 'noch hinzufgen'; accedere 'noch hinzukommen'. (Zu anderen berset
zungen von 'noch' vgl. 159.)
Hoc unum defuit ad pristinam fortunam Caesari (Dies eine fehlte noch zu
Caesars altbekanntem Glck.) (Gall. 4,26,5).
(3) Auch das deutsche Adverb 'schon, bereits' bleibt im Lateinischen hufig
ohne Entsprechung:
(a) Ein unbetontes 'schon' bleibt im Lateinischen i.d.R. unbersetzt: saepe
'schon oft'; multi 'schon viele'; ante 'schon frher'; ut supra diximus 'wie schon
gesagt'; semper 'schon immer'; antiquitus 'schon in frheren Zeiten'.
Anm.: Nur vereinzelt begegnen Flle wie lllud iam supra diximus (Tsc. 4,67).

(b) Auch in Gegenstzen bleibt das deutsche temporale 'schon' im Lateini


schen ohne Entsprechung.
qui mortui sunt (die schon gestorben sind) et ii, quibus moriendum est (Tbsc.
1,9). Quoniam de genere belli dixif nunc de magnitudine pauca dicam (Da ich
ber die Art des Krieges schon gesprochen habe, will ich nun kurz ber seine
Bedeutung sprechen.) (Manil. 20).
(c) Das deutsche 'schon' bleibt auch in Vorderstzen mit steigerndem Nach
satz unbersetzt (sog. Argumentum a minori).
Quae si in privatis gloriosa sunt, multo magis commemorabuntur in regibus
(Ist dies schon bei Privatpersonen ruhmvoll usw.) (Deiot. 40). Et praeteri239

A.Wortarten (1-242)
torum recordatio est acerba (schon bitter) et acerbior (noch bitterer) exspectatio reliquorum (Brut. 266).
Weitere Stellen: nat. deor. 2,83; oft 3,105.
(4) Das deutsche 'wieder' kann unbersetzt bleiben, wenn 'wieder' ohne
jeden Nachdruck eine Bezugnahme auf einen frheren Zustand darstellt:
'Nachdem die Flotte einen Tag lang im Hafen gelegen hatte, lief sie wieder
aus. Er hatte das Amt noch kein Jahr bekleidet, als er wieder abgesetzt
wurde.' Ebenso heien 'wiedersehen' und 'wieder genesen' lediglich videre
bzw. convalescere (ex morbo), 'wiederkommen' heit redire oder reverti (revenire findet sich bei Cicero nur in Verbindung mit domum.) 'sich wieder erho
len' heit se recreare, se reftcere, se recipere, 'sich wieder zurckziehen' se recipere. (Zu anderen bersetzungen von 'wieder' vgl. 168,1.)
Neque omnes, qui curari se passi sunt, continuo etiam convalescunt (Nicht
alle, die eine Behandlung ber sich ergehen lassen, werden auch sofort wieder
gesund.) (Tlisc. 3,5). Publicius domum revenit et inde Romam rediit (Balb. 28).
Vix se ex magno timore recreavit (Catil. 3,8). Se ex labore refecerunt (Gall.
3,5,3). Hostes se ex terrore acfuga receperunt (Gall. 2,12,1).
Weitere Stellen: convalescere: Cluent. 37; rep.2,26; fat. 28; domum revenire: de orat.
1,175.181.182.
Anm.: revisere aliquem bedeutet gewhnlich "jemanden wiedersehen* i. S. v. 'jemanden
besuchen' (fam. 1,10,1; Att. 1,18,8; 1,19,11; 4,14,2; 12,50,1), ebenso visere (fam. 3,2,2;
9,23,1).

189

Weglassung des deutschen Adverbs 'nur'


Das deutsche Adverb 'nur' bleibt in folgenden Fllen unbersetzt:
(1) bei Zahlwrtern, Mengenangaben und wenn es sich aus dem Kontext er
gnzen lsst: unus 'nur einer'; semel 'nur einmal'; pauci 'nur wenige'; mediocris
'nur mig'; paulum (selten paulum modo) 'nur wenig'; raro 'nur selten'; aegre,
vix 'nur mit Mhe'; breviter 'nur kurz'; exiguusf parvus (selten parvus modo)
'nur klein'; leve proelium 'eine nur unbedeutende Schlacht' (Gall. 7,53,2); invitus 'nur ungern'; mox 'nur zu bald'; aliqui 'nur einige'; (unum) hoc dico, unum
illud dico, tantum dico 'nur soviel sage ich1 (vgl. 69,1; 71,4; 175,3).
Hi erant numero ducenti (nur zweihundert), reliqui in itinere substiterant
(civ. 2,41,3). Quid ipse sentiam, siplacet, exponam, ita tarnen, si vacas animo
(jedoch nur unter der Voraussetzung, dass) (div. 1,10).
Weitere Stellen:paulum modo.Tasc. 2,55; Gall. 4,25,2; 6,27,3;parvus modo: Gall. 6,35,3;
7,52,2; hoc dico etc.: Quinct. 30.70; Caecin. 46; MUT. 34; div. in Caec. 29.
(2) wenn der Begriff des deutschen 'nur' in einem Gegensatz enthalten ist.
Gemebant Syracusani, sed tarnen patiebantur (Sie seufzten nur, lieen es
aber geduldig geschehen) (Verr. II 2,47). Quacumque iterfeci, nulla vi, nulla
contumelia, auctoritate et cohortatione perfeci (nur durch mein Ansehen) (Att.
5,21,8).
240

IV Adverbien ( 142-197)
Anm.: Nur vereinzelt findet sich bei pauci oder unus ein Adverb wie modo, tantum
oder solum: Verr. II 2,185; Phil. 1,14; orat. 28.180; leg. 1,58; ac. 2,23.32.74.101; fam. 16,4,2;
Gall. 5,41,7; civ. 3,19,1.

190

Weglassung deutscher Urteilsadverbien


(1) Das deutsche Urteilsadverb '(auch) wirklich' bleibt meistens unbersetzt, wenn es tautologisch eine Aussage verstrkt. Dies geschieht insbesonde
re nach einem mit (sic)ut eingeleiteten Vergleichssatz.
Incumbite in causam, Quirites, utfacitis (wie ihr es auch wirklich tut) (Phil.
4,12). Tu istam imbecillitatem valetudinis sustenta, utfacis (fam. 7,1,5). Si virtus
digna est gloriatione, sicut est eqs. (fin. 4,51).
Weitere Stellen: S. Rose. 22; rep.3,4; leg. 1,17; off. 3,117;Tusc. 1,41; ac. 2,69; fam. 7,323(2) Die Wiedergabe eines deutschen pleonastischen Wirklich' durch certe
oder profecto ist selten und findet sich nur bei besonderem Nachdruck (Zur
subjektiven Bedeutung von profecto vgl. 185,2.)
Si lieuit, sicuti certe lieuit (Flacc. 59). Sit Ennius saney ut est certe, perfectior
(vgl. nat. deor. 2,78). Si modo di sunt, ut profecto sunt eqs. (nat. deor. 2,78). Ut
iam omnes insipientes sint miseri, quod profecto sunt eqs. (fin. 4,66).
Weitere Stellen: Verr. II 4,115;T\isc. 4,72; Brut. 76; fam. 13,64,2.
(3) Die Ausdrcke re(vera), re ipsa, reapse knnen nur dann zur Wieder
gabe von 'wirklich' verwendet werden, wenn sie im Gegensatz zu einem aus
gesprochenen oder nur vorgestellten Begriff des Scheins stehen (in Wahrheit
aber, in Wirklichkeit aber).
Specie illud quidem blandum est, sed re ipsa multis locis repudiandum
(Lael.47).
Weitere Stellen: Verr. II 3,21.33.133; 5,63; Cluent. 54; leg. 2,36; fam. 1,4,2.
(4) Das ohne besonderen Nachdruck gesetzte deutsche 4leider' kann im La
teinischen unbersetzt bleiben, wenn sich der Begriff des Bedauerns aus dem
Kontext ergibt.
Rem publicam penitus amisimus (Wir haben den Staat leider vollkommen
verloren.) (off. 2,29). Caesar Pompeium depravatum invidia esse queritur
(Caesar beklagte sich darber, dass Pompeius leider durch Neid verdorben
sei.) (civ. 1,7,1).
(5) Die lateinischen Ausdrcke fr 'leider' werden nur bei besonderem Af
fekt angewendet: dolendum est; conquerendum est; cum magno meo dolore
(ad Q. fr. 2,2,3); si dis placet (leider Gottes) (de orat. 3,93); quod doleo (Att.
3,10,2; 8,1 ld,5). Eine andere Mgchkeit besteht in der affektvollen Verwen
dung von Interjektionen (vgl. 237).
Omnes molestias, quibus et te miserrimam habui, id quod mihi molestissimum est, et Tulliolam, deposui et eieci (fam. 14,7,1). Sed itafato nescio quo contigisse arbitror, ut eqs. (fam. 15,13,2).
241

A.Wortarten (1-242)
(6) Fr das deutsche Fllwort 'eigentlich' gibt es im Lateinischen i.d.R.
keine Entsprechung. Nur in Fragestzen setzt das Lateinische ein verstrken
des tandenty wo im Deutschen 'eigentlich' steht (vgl. 420).

191-195

b) Ersatz des deutschen Adverbs


191 Synonymik
192 Wiedergabe deutscher Adverbien durch Verben mit Gliedsatz
193 Die bersetzung der deutschen Urteilsadverbien 'wohl, gewiss'
194 Lateinisches Verb anstelle eines deutschen Adverbs
195 Lateinische Adverbialia anstelle eines deutschen Adverbs

191

Synonymik
Sehr oft kann man ein bei einem Verb (Adjektiv, Partizip) stehendes ver
strkendes deutsches Adverb durch zwei synonyme lateinische Verben (Ad
jektive, Partizipien) wiedergeben (Hendiadyoin, vgl. 29,5).
refeilere et redarguere (grndlich widerlegen) (Tlisc. 2,5); metuere atque hrrere (sehr frchten) (S. Rose. 8); nomen delere ac tollere (bis auf die letzte
Spur austilgen) (Verr. I 49; 11,4,80); fundere etfugare (vernichtend schlagen)
(off. 3,112); pascere etflagitare (entschieden verlangen) (Plane. 48); disturbare
et dissipare (vllig vernichten) (nat. deor. 2,41); se satis instruere et ornare (sich
stilvoll einrichten) (Verr. II 4,60); tribuere et concedere bzw. remittere atque
concedere (gerne gewhren) (Arch. 4 bzw. Plane. 73); divellere ac distrahere
(gewaltsam trennen) (Plane. 102); cupere et optare (sich sehr wnschen) (Phil.
14,2); relinquere ac deserere (treulos verlassen) (Verr. II 4,80); profundere ac
perdere (unntz verschwenden) (fam. 5,5,3); expletus atque cumulatus (absolut
vollkommen) (Tsc. 5,39). Actio erat consumpta et exhausta (vllig ver
braucht) (de orat. 3,102).
Weitere Stellen: Verr. II 4,67; de orat. 1,142; civ. 1,6,2.

192

Wiedergabe deutscher Adverbien durch Verben mit abhngigem Gliedsatz


Sehr hufig steht im Lateinischen statt eines deutschen Adverbs ein entspre
chendes Verb mit einem (echten oder unechten) Gliedsatz. Der Gliedsatz ist:
(1) ein Infinitiv in Abhngigkeit von:
solere, consuevisse
festinare, properare, maturare,
contendere
perseverare
non dubitare

gewhnlich, oft, gern


eiligst, schleunigst
beharrlich
unbedenklich

242

IV Adverbien ( 142-197)
non intermittere, non desinere,
non desistere
non cunctari
velle, non nolle, gestire, avere
coepisse
videri
gravari, piget
finem non facere
non cessare

immer mehr, immer lnger, immer weiter


unverzglich
gern, freiwillig
allmhlich, von nun an
scheinbar, anscheinend, offenbar
ungern
unaufhrlich
unablssig

Inimicissime atque infestissime contendere perseverat (Er kmpft beharrlich


wie ein Todfeind.) (Quinct. 66). Liceri non destitit (Er bot immer weiter.)
(Verr. II 3,99). Victor in Capitolium invehi gestiret (Er wrde gerne als Sieger
auf das Kapitoi fahren.) (prov. 35). Avet animus illud pro reo dicere (Phil.
5,13). Non sunt gravati homines prodire hor terti in campum Martium (Mur.
69). Finem nullam facio de tota re publica cogitandi (fam. 12,1,1).
(2) ein Acl oder ein echter Gliedsatz in Abhngigkeit von:
(inter omnes) constat
apparet, perspicuum est
nemo nescit; quis est qui nesciat;
quis ignorat; constat
probabile est; verisimile est
suspicari, opinari
non est dubium, quin; non dubitare,
quin
fieri potest, ut
opportune accidit, quod
sperare
simulare, dicere
ex quo efficitur, ut; ex quofit,ut;
unde efficitur, ut; sequitur, ut
vereor, ut; non est verendum, ne

anerkanntermaen
offenbar, offensichtlich, anscheinend
bekanntlich
wahrscheinlich
vermutlich
unzweifelhaft, zweifellos
mglicherweise
glcklicherweise
hoffentlich
vorgeblich, angeblich
folglich
schwerlich

Inter omnes hoc constat virorum esse fortium toleranter dolorem pati (Aner
kanntermaen ist es die Pflicht tapferer Mnner, den Schmerz geduldig aus
zuhalten.) (Tusc. 2,43). Accidit perincommode, quod eum nusquam vidisti
(Unglcklicherweise hast du ihn nirgends gesehen.) (Att. 1,17,2). Cum haec
scribebamy censorem iam te esse sperabam (Whrend ich diese Zeilen schrei
be, bist du hoffentlich schon Zensor.) (fam. 3,13,2). Sequitur, ut vitia inter se
sint paria (Folglich sind die moralischen Vergehen alle gleich verwerflich.)
(parad. 22).
243

A.Wortarten (1-242)

193

Die bersetzung der deutschen Urteilsadverbien fcwohl, gewiss'


Die deutschen Urteilsadverbien 'wohl, gewiss, vielleicht' knnen wiederge
geben werden:
(1) durch den Potentialis (vgl. 116).
Riserit aliquis (Es knnte wohl, vielleicht jemand lachen.) (de orat. 2,99).
(2) durch die Umformung des Satzes in einen Acl in Abhngigkeit von
einem Verbum sentiendi.
Quid regem captivis facturum esse putas (putatis, putamus)? (Was wird wohl
der Knig mit den Gefangenen machen?).

194

Lateinisches Verb anstelle eines deutschen Adverbs


Oft ist der Begriff des deutschen Adverbs (oder einer adverbialen Bestim
mung) schon im lateinischen Verb enthalten, das ist v.a. der Fall105:
(1) bei den Verba iterativa (frequentativa) et intensiva, die mit dem Infix
-(i)ta- (seltener -sa-) gebildet werden (vgl. 129,2). Diese Verben bezeichnen
gegenber ihrem Stammverb eine Wiederholung oder eine verstrkte Hand
lung. Allerdings knnen die Verba iterativa et intensiva in klassischer Prosa
nicht von jedem Stammverb gebildet werden106:
agitare
clamitare
(con)cursare
dictitare
factitare
latitare
observitare
rogitare

eifrig betreiben
oft oder laut schreien
hin- und herlaufen6
oft sagenc
oft tund
sich lange versteckt haltenc
regelmig und aufmerksam beobachtet
dringend fordern

Gall. 5,7,8 b S. Rose. 60; fam. 7,1,5c div. in Caec. 52 * Verr. II 3,211e Quinct. 54'div. 12
civ. 3,86,5
(2) bei Komposita, bei denen das Prfix die Bedeutung des Simplex in einer
ganz bestimmten Weise modifiziert: con- 4hin und her, ein und aus'; de- 'vllig,
bis zum Ende, sehr', ex- 'vllig1; per- 'grndlich, durch und durch, bis zum
Ende, genau'; sub- 'unmittelbar', z. B.:
commeare
decertare
depugnare

ein- und ausgehen


auf Leben und Tod kmpfen, bis zur Entscheidung kmpfen

los vgl. Ngelsbach 343-346.


* Vgl. Leumann 547-549.

244

IV. Adverbien ( 142-197)

defungi
denegare
pernegare
efflagitare
exaudire
perdiscere
persalutare
perscribere
perspkere
subsequi
sufficere

vllig fertig werden mit, berstehen


entschieden leugnen, sich entschieden weigern
dringend verlangen
deutlich hren8, anhren, erhren
grndlich lernenb
eifrig begren0
genau, grndlich aufschreiben0
deutlich sehen, durchschauen
unmittelbar nachfolgen
nachwhlen

Mil. 67 b de orat. 1,69 c Mur. 44; Flacc. 42 * Verr. II 4,143; leg. agr. 2,36; Sll. 41; Phil. 5,40
MUT. 82

195

Lateinische Adverbialia anstelle eines deutschen Adverbs


Einige deutsche Adverbien werden im Lateinischen mit (meistens ablativi
schen) Adverbialia wiedergegeben:
una voce* (selten uno ore*>)
vi, per vimc
lege
iure vel iniuria
iure iurando
sine causa
sine (ulla) dubitatione
sine dubio

einstimmig, einmtig
gewaltsam
gesetzlich
rechtmig oder unrechtmig*1
eidliche
grundlosf
1. ohne Zgern, bedenkenlos
2. zweifellos, unzweifelhaft11
zweifellos1

Font. 46 b Lael. 86' Gall. 1,14,3 d Mil. 57 ' Gall. 5,27,10 <Gall. 4,27,5 g leg. agr. 2,23; ac.
2,94; nat. deor. 3,84h Verr. II 4,39; Balb. 31;T\isc. 3,5; nat. deor. 1,1; top.60 kie orat. 1,241

245

A.Wortarten (1-242)

196-197

6. Tabellen
1% berblick ber die Verwendung von adeo und admodum
197 Tabelle phraseologischer Wendungen

196

berblick ber die Verwendung von adeo und admodum


(1)

adeo

(2)

admodum

1. so (sehr) (bei Adjektiven, Adverbien, oft mit folgen


dem Konsekutivsatz)
2. so sehr (anaphorisch)
3. so (wie sie und ita bei Verben, oft mit folgendem
Konsekutivsatz)
4. usque adeo 'bis zu diesem Zeitpunkt1
5. atque adeo 'und sogar, und richtiger' (z.B. in der Correctio)
6. ferner, nun, gerade (zur Weiterfhrung, oft beim
Imperativ)
1. mindestens, zumindest (bei Zahl- und Maangaben)
2. vllig, sehr, ganz (bei Quantittsadjektiven und
-adverbien)
3. ziemlich, sehr, recht (bei Adjektiven und Verben)
4. zu sehr (bei Verben)
5. ziemlich, recht, ganz (bei Substantiven, die ein
Lebensalter bezeichnen)
6. fast (bei Verneinungen)
7.richtig(in Antworten)

Zu 1) Ille non adeo est imperitus rerum, ut eqs. (Gall. 5,27,4). Non adeo graviter iratus erat (civ. 1,8,3). Adeo summa erat observatio in bello (off. 1,36). Discesserunt adeo, utfugae similis discessus videretur (Gall. 5,53,7). Usque adeo
contio orbafuit ab optimatibus (Flacc. 54). Verres tota Sicilia recusante cum
maximo detrimento atque adeo exitio vectigalium totam Hieronicam legem sustulit (Verr. II 3,20). Quae si prodierit atque adeo cum prodierit, audiet (Das
wird er, falls er als Zeuge auftritt, oder besser: sobald er als Zeuge auftritt,
hren.) (S. Rose. 100). Id adeo (ferner) non tarn ex re quam eqs. (Verr. II 5,9).
Ergo adeo exspeetate leges (leg. 2,23). Id adeo sie considerate (Caecin. 87).
Zu 2) turres admodum centum viginti (Gall. 5,40,2); aut nullum malum aut
admodum (Zumindest' oder 'ganz') parvum (T\isc. 3,77); raro admodum (sehr
selten) (ac. 2,14); admodum pauci (Phil. 3,36). Homo impurus, sed admodum
ridiculus (aber recht witzig) (Brut. 216). Idfuit nobis gratum admodum (Verr.
II 3,10). Me admodum delectat oratio (Brut. 265). Admodum tum adulescens
fuit (Rab. perd. 21). Ne admodum animo demittant (Sie sollen nicht allzu sehr
246

V. Prpositionen ( 198-232)

den Kopf hngen lassen.) (Gall. 7,29,1). Nam litterarum admodum nihil (fast
nichts) sciebat (Brut. 310). Hoc restat!" - Admodum!" (Das fehlt noch!"
- Richtig!") (part. 69).

197

Tabelle phraseologischer Wendungen


in gutem (schlechtem) Rufe stehen bei
bene* (male0) audire ab
aliquo
jemandem
bene? vivere
(sittlich) gut leben; ein unehrenhaftes Leben
male* vivere
fhren
iucunde vivere
angenehm lebenc
misere vivere
schlecht, erbrmlich lebenf
beate vivere
ein glckliches Leben fhren
genau wissen
probe*, plane1, maximek
scire, non ignorare, non
esse ignarum (nescium)
Latein knnen; ein gutes (vorzgliches)
Laune scire1; bene
(perbene, elegantissime0) Latein sprechen
Latine loqui
Griechisch und Latein lernenP
Graecas litteras et
Latinas discere
sich (nicht) verdient machen um etwas
bene*, praeclare, male
mereri (merere) de
aliqua re
facile credere* (concedere1*, etwas leicht (i. S. v. *gern') glauben usw.
pativ) aliquid
a

fin. 3,57 *>Cael. 38 cT\isc. 337 dT\isc. 5,12 e fin. 4,30f fin. 3,50 % fin. 3,50 hfam. 2,12,2 *Att.
6,2,7 k rep. 1,32 > Brut. 140; fin. 2,13 m Brut. 228 n Brut. 108 Brut. 225 P div. in Caec. 39
i Phil. 2,36' Sest. 140fin. 5,29Att. 12,48,2Flacc. 37 vVerr. II 4,134
Anm. 1: mereri muss durch ein Adverb nher bestimmt werden.
Anm. 2: Zu der Verwendung von Adverbien als Attributen und Prdikatsnomina
vgl. 271 und 248,1.

198-232

V. Prpositionen
Allgemeines:
(1) Prpositionen (Verhltniswrter) sind nicht-flektierbare Wrter (Parti
keln), die (wie ein Verb) ein Nomen regieren, d.h. der Kasus eines Nomens
richtet sich nach der jeweiligen Prposition, von der es abhngt. Im Unter
schied zum Verb kann eine Prposition weder Satzglied noch Satzgliedteil
sein. Nur die Verbindung von Prposition mit dem abhngigen Nomen erfllt
247

A.Wortarten (1-242)

eine dieser Funktionen. Diese Verbindung nennt man Prpositionalgefge


oder Prpositionalausdruck. Die Prposition zhlt zu den sog. verbindenden
Satzteilen (vgl. B. Allgemeines).
(2) Die meisten lateinischen Prpositionen regieren (wie die meisten Ver
ben) nur einen einzigen Fall (den Genetiv, den Akkusativ oder den Ablativ).
Klassisch werden nur die Prpositionen in und sub sowohl mit dem Akkusativ
als auch mit dem Ablativ verbunden. Bei den Prpositionen im engeren Sinn
folgt das Nomen der Prposition i.d.R. nach. Dagegen geht das abhngige
Nomen bei den sog. Postpositionen voraus. Die Postpositionen sind die einzi
gen Prpositionen (im weiteren Sinn)107, die den Genetiv regieren.
(3) Prpositionen sind ihrerseits hufig von der Valenz des jeweiligen Verbs
determiniert. Viele Prpositionen knnen - z.B. nur nach Verben der Ruhe
(Frage 'wo?') oder der Bewegung (Frage 'wohin?') stehen, whrend andere
sowohl mit Verben der Bewegung als auch der Ruhe verbunden werden kn
nen. Diese Unterscheidung zwischen Verben (bzw. Ausdrcken) der Ruhe
und der Bewegung ist auch wichtig fr den unterschiedlichen Kasusgebrauch
bei in und sub.
(4) Prpositionalgefge knnen auch Ergnzungen anderer Verben sein.
Wie im Deutschen ist es aber oft schwer zu entscheiden, ob ein Prpositional
gefge als Ergnzung oder freie Angabe anzusehen ist. Im Folgenden werden
nur bei einigen Prpositionen Beispiele mit Verben angefhrt, die regelmig
mit der entsprechenden Prposition konstruiert werden. Die Verbalkonstruk
tionen werden eingehend in der Kasuslehre behandelt ( 285-399). m

198-200

1. Besonderheiten der lateinischen Prpositionen


198 Stellung der Prposition
199 Wiederholung von Prpositionen
200 Zwei Prpositionen bei einem Substantiv

198

Stellung der Prposition


(1) Ist das von einer Prposition regierte Nomen durch ein Attribut nher
bestimmt, so gelten fr die Wortstellung folgende Regeln:
(a) Stark betonte Adjektive und Pronomina werden i.d.R. vor die Prposi
tion gestellt: magno cum gemitu, hoc ex genere. Das ist besonders hufig der
Fall bei causa, pars, res: qua de causa, altera ex parte, omnibus de rebus.
io7 Wegen dieser zweifachen Bedeutung des Terminus 'Prposition' nennt man die Prpositio
nen im weiteren Sinn auch zusammenfassend Adpositionen.
108
Vgl. allgemein: Luraghi, S.,The relationship between prepositions and cases within Latin prepositional phrases, in: Subordination and other topics in Latin,hrsg. Calboli, G., Amsterdam u.a.
1989,253-271; Carvalho, P. de, Cas et pr6position en linguistique latine et en linguistique theorique,
in: Aspects of Latin, hrsg. Rosn, H., Innsbruck 1996,241-258; Villa, J. de la, Lexical parameters of
prepositional phrases in Latin, in: Aspects of Latin, a.a.O., 259-272.

248

V Prpositionen ( 198-232)
(b) Ein Relativpronomen im Genetiv, das als Genetivattribut das von der
Prposition abhngige Nomen nher bestimmt, steht regelmig vor der Pr
position; andere Wortarten in der Funktion des attributiven Genetivs stehen
seltener vor der Prposition.
quorum ad scientiam (zu deren Fachkenntnis) (off. 2,86); deorum in numero
(nat.deor.1,118).
(2) Die Prposition kann von ihrem Nomen sehr hufig durch ein Genetiv
attribut (u. U. mit folgendem Relativsatz), ein Adverb oder eine Konjunktion
(autem, vero, quidem, tarnen, enim; et - et, aut - aut, vel - vel, simul - simul),
seltener durch ein Objekt getrennt werden.
ad earum rerum, quibus utuntur homines, facultatem (off. 2,1); ad bene vivendum (fin. 1,45); post vero Sullae victoriam (off. 2,27); cum et diurno et nocturno metu (Tsc. 5,66). Neque enim in constituentibus rem publicam neque in
bella gerentibus neque in impeditis ac regum dominatione devinctis nasci cupiditas dicendi solet (Brut. 45).
Anm.: Selten werden Prpositionen durch andere Satzglieder oder Satzgliedteile als
die oben genannten getrennt: ad beneficiis obstringendos homines (off. 2,65) (A).
(3) Zuweilen kann die Prposition hinter das von ihr regierte Nomen treten
(sog. Anastrophe):
(a) cum verbindet sich mit den Personalpronomina immer und mit den Re
lativpronomina meistens zu einem einzigen Wort: mecum, tecum, secum, nobiscum, vobiscum; quocum, quacum, quibuscum, qulcum (i. e. quocum, selten
quacum, quibuscum).
(b) Auch andere Prpositionen (vor allem de, contra, propter, aber auch
circa, in, inter, penes, per, ultra) knnen hinter das Relativpronomen
treten (A): res, qua de agitur (inv. 1,82).
Weitere Stellen: circa:Verr. II 4,107; contra: inv. 2,114; in: inv. 1,28; inter: Verr. II 3,50;
penes: rep. 2,50; per: leg. agr. 2,&\\ propter: Pis. 15; ultra: 1\isc. 4,39.
(4) Die Konjunktionen ~que und -ve treten zwar i.d.R. an das erste Wort des
Satzes bzw. Satzteils, den sie anschlieen (vgl. 427,1c; 438,1c), aber (a) an
folgende Prpositionen knnen sie nie angehngt werden: a, ab, ad, apud, inter,
ob, sub. Sie treten statt dessen entweder an das der Prposition unmittelbar fol
gende Nomen (ob eamque rem [Tsc. 2,38]), ad plurimosque [off. 1,92]) oder
das Prpositionalgefge wird mit einer anderen Konjunktion (et, vel etc.) ange
schlossen. Bei (b) cum, de, ex, in, per, propter werden -que und -ve entweder an
die Prposition oder an das Nomen gehngt; -que und -ve mssen allerdings an
propter gehngt werden, es sei denn, das auf propter folgende Wort ist ein Pro
nomen. Bei (c) fast allen anderen Prpositionen treten -que und -ve regelmig
an die Prposition, aber (d) folgende Prpositionen werden regelmig mit an
deren Konjunktionen angeschlossen: ante, post, trans. (e) Die Fragepartikel -ne
tritt immer an das der Prposition folgende Wort.
Zu a) ab armisque (S. Rose. 16); ad eamque (top. 73); apud eosque (Plane.
40); ad eas artes celebrandas inter nosque recolendas (de orat. 1,2); ob eamque
causam (dorn. \07)\sub occasumque solis (Gall. 2,11,6).
249

A.Wortarten (1-242)
Zu b) cumque eorum exitio (Catil. 1,33); deve dictatura deve coloniis (Phil.
5,10); exque eo tempore (off. 2,80); inque eam rem (S. Rose. 114);per deosperquefoedera obtestari (civ. 3,108,5);propterque invidiam (Lael. 42); cum primisque (Brut. 224); de provinciaque (Verr. II 2,49); ex eave (fin. 3,1); in foroque
(Att. 4,1,5); per vimque (Phil. 5,10). Id ipsum vi sua propter seque expetendum
est (fin. 2,44).
Zu c) contraque omnium opinionem (Gall. 6,30,1); proque universa re publica (Arch. 28); sineque ferro (Caecin. 64).
Zu d) et ante hunc diem (Lig. 1).
Zu e) extra ordinemne (Font. 4); cum faseibusne (Att. 8,15,1).
(5) Im Lateinischen folgen zwei Prpositionen nie unmittelbar aufeinander.
Die einzigen Ausnahmen sind Datumsangaben in Verbindung mit in oder ex,
da das Datum als ein Begriff empfunden wurde.
Diem edicti in ante diem quartum Kalendas Decembres distulit (Phil. 3,20).
Anm.: Als Adverbien verwendete Prpositionen knnen unmittelbar hinter eine Pr
position treten: ex ante dictis (aus dem zuvor Gesagten) (inv. 2,90), ex ante acta vita (inv.
236).

199

Wiederholung von Prpositionen


(1) Sind zwei oder mehrere Nomina von ein und derselben Prposition ab
hngig, so gelten folgende Regeln:
(a) Sind die Nomina durch et, atque oder -que verbunden, wird die Prposi
tion fast immer nur beim ersten Nomen gesetzt, insbesondere wenn die zwei
Nomina als ein einheitlicher Begriff aufgefasst werden.
ad ludum et iocum factus (oft 1,103);pro aris etfocis (nat. deor. 3,94); in labore ac dolore (T\isc. 5,41). Misericordia utilis est ad opem ferendam et calamitates hominum sublevandas (1\isc. 4,46).
(b) Nur wenn jedes Glied besonders betont werden soll, wird die Prposi
tion zweimal gesetzt, v. a. um Missverstndnisse zu vermeiden.
Mens sapientis est ad iubendum et ad deterrendum idonea (leg. 2,8). Orationes efflagitatas pro Scauro et pro Plancio absolvi (ad Q. fr. 3,1,11).
(c) Gelegentlich wird pleonastisch die Prposition inter bei interest (i. S. v.
'es besteht ein Unterschied') zweimal gesetzt. Zuweilen ist diese Wiederho
lung aus Grnden der Deutlichkeit erforderlich.
Nihil inter te atque inter aliquem quadripedem interest (parad. 14). Multum
interest inter assentatorem et levem civem et inter severum et gravem (Lael. 95).
(2) Bei et - et, cum - tum, aut - aut, vel - vel, sive - sive, neque - neque, non
modo (solum, tantum) - sed etiam (quoque), ut - ita, tarn - quam, nach sed,
nisi, nach dem Komparativ mit quam, bei Gegenberstellungen (v.a. bei
alius - alius, alter - alter [auer bei der distributiven Apposition, vgl. 3c],
modo - modo, tum - tum) und bei Anaphern wird die Prposition immer wie
derholt. (Zu et is, isque, et - quidem vgl. 76,2.)
250

V Prpositionen ( 198-232)
et ex urbe et ex agris (Catil. 2,21); vel a dis immortalibus vel a natura (Tsc.
1,118). Non solum a me, sed etiam a senatu (Catil. 3,4). Quemadmodum in oratione constanti, sie in vita omnia sunt apta (zusammenhngend) interse et convenientia (off. 1,144). Id non tarn ex re quam ex istius/actis cognosco (Verr. II
5,9). Saepe in isdem, saepe in contrariis causis versati sumus (div. in Caec. 44).
(3) In (a) einer asyndetischen Aufzhlung der von der Prposition abhngi
gen Nomina, in (b) verkrzten Fragen und verkrzten Antworten und (c) bei
Appositionen kann die Prposition (je nach Betonung) gesetzt oder wegge
lassen werden. Nur selten fehlt dagegen die Prposition (d) bei der verglei
chenden Apposition mit quasi, tamquam, ut, sicut oder (e) nach hoc est, id est.
Zu a) in laude, decore, honestate (off. 3,101); cum Antiocho, cum Philippo,
cumAetolis, cum Poenis (Manil. 14).
Zu b) Traducis cogitationes meas ad voluptates." Quas?" (Zu welchen?)
(T\isc. 3,37). ,yAnte tempus mori miserum esse/* Quod tandem tempus?" (Vor
welcher Zeit denn?) (T\isc. 1,93).
Weitere Stellen: Cato 15.
Zu c) cum duobus dueibus, Pyrrho et Hannibale (Lael. 28); cum Q. Catulo et
patre et filio (Arch. 6). Duxisti divinationem omnem a tribus rebus, a deo, a
fato, a natura (div. 2,27). In formis aliis dignitas inest, aliis venustas (distributi
ve Apposition, vgl. 275) (off. 1,107).
Weitere Stellen: inv. 1,7.
Zu d) Plato rationem in capite sicut in arce posuit (T\isc. 1,20).
Zu e) ex tota societate, hoc est ex tot sicariis (S. Rose. 87). Ea virtus constat ex
hominibus tuendis, id est ex societate generis humani (off. 1,157).
(4) Folgt auf ein Prpositionalgefge ein von derselben Prposition abhn
giges Relativum und handelt es sich bei dem Relativsatz um einen verkrzten
(d.h. prdikatslosen) Relativsatz, so wird die Prposition vor dem Relativum
hufig weggelassen. Dies ist besonders bei ad, cum, de, ex und in der Fall.
Steht dagegen im Relativsatz ein anderes Verb als im bergeordneten Satz, so
wird die Prposition gewhnlich wiederholt.
Stulti scriptoris est non posse omnibus de rebus cavere, quibus (sc. cavere)
velit (inv. 2,153). In eadem propemodum brevitate, qua illae bestiolae (sc. reperiuntur), reperiemur (Tusc. 1,94).

200

Zwei Prpositionen bei einem Substantiv


Regieren zwei Prpositionen dasselbe Nomen (z.B. 'vor und im Lager'), so
wird dieses entweder (1) zweimal gesetzt (ante castra et in castris) oder (2) bei
der zweiten Prposition durch eine Form von is, ea, id ersetzt (ante castra et in
iis). Handelt es sich (3) bei der zweiten Prposition um eine Prposition, die
auch adverbial verwendet werden kann (vgl. 145), so wird das Nomen nur
bei der ersten Prposition gesetzt; eine adverbial verwendete Prposition
251

A.Wortarten (1-242)

kann in diesem Fall auch eine synonyme Prposition, die nicht adverbial ver
wendet werden kann, ersetzen (ante castra et intra).
Zu 1) in caede atque ex caede vivere (S. Rose. 78).
Weitere Stellen: de orat. 2,118; 3,145.
Zu 2) Semper ille antea cum uxore, tum sine ea (Mil. 55).
Zu 3) Et in corpore et extra sunt quaedam bona (fin. 2,68). Supra me Atticus,
infra Verrius (fam. 9,26,1). Ante te nemo, post continuo fecit idem Clodius
(Vatin. 36).
Anm.: Nur selten findet sich klassisch bei zwei denselben Kasus regierenden Prposi
tionen der dem Deutschen entsprechende Fall, dass das Nomen nur einmal, nmlich
nach der zweiten Prposition, gesetzt wird: intra extraque munitiones (civ. 3,72,2).109

201-203

2. Lateinische Prpositionen
201 Prpositionen mit Akkusativ
202 Prpositionen mit Ablativ
203 Prpositionen mit Akkusativ oder Ablativ

201

Prpositionen mit Akkusativ


Folgende lateinische Prpositionen regieren den Akkusativ:
(1) ad (zu, nach, an, bei, bis zu, in) (Gegensatz: ab).
(a) Als rtliche Prposition gibt ad nach Verben der Bewegung die Rich
tung an ('nach, in Richtung auf, zu'; u. U. verstrkt durch usque, vgl. 170,3).
Seltener bezeichnet ad nach Verben der Ruhe (bei denen apud blicher ist)
den (ungefhren) Standort (bei). Nur bei Namen von Stdten und Inseln
kommt ad zur Bezeichnung der Umgebung ebenso hufig vor wie apud
(vgl. 4a; 389,2). ad wird in rumlicher Bedeutung auch bertragen verwen
det (vgl. auch e).
ad aliquem venire (Quinct. 3); ad urbem advolare (Sest. 11); ad curiam concurrere (Mil. 91); ad orientem solem spectare (eigentlich: Richtung Osten
schauen [vgl. 15,6]; im Osten liegen) (Gall. 7,69,5); hortos habere ad Tiberim
(Cael. 36); ad latus praetoris sedere (Verr. II 5,107); adportas esse (Sest. 41); ad
aliquem habitare (Catil. \,\9)\pugna navalis ad Tenedum (die Seeschlacht bei
Tenedos) (Mur. 33); ad Capuam esse (bei, in der Nhe von Capua sein) (Cato
10). Fuit ad me sane diu (Att. 10,4,8). Ipse ad exercitum manere decrevit (Gall.
5,53,3). Fig.: Ille ad summam laudem gloriamque contendit (Phil. 14,32).
Magnam haec res Ulis offensionem et contemptionem ad omnes attulit (civ.
3,60,2). Tantum est nomen exercitus Romani ad ultimas Germanorum nationes
(Gall. 4,16,7).
109
RHH 161,2 bezeichnet diesen Ausdruck wohl zu Unrecht als feste Formel. Es ist wohl besser,
hier eine Ausnahme anzusetzen (vgl. Ngelsbach 536).

252

V Prpositionen ( 198-232)
(b) Ebenso wie bei der rtlichen Verwendungsweise bezeichnet ad als zeit
liche Prposition sowohl einen Zeitpunkt, bis zu dem sich ein Verbalvorgang
erstreckt ('bis zu'; u. U. verstrkt durch usque, vgl. 170,3), als auch einen
Zeitpunkt, zu dem etwas geschieht (lzu, in'; auch mit Ausdrcken der Zeit
dauer). Auerdem bezeichnet das zeitliche ad einen Zeitabschnitt, fr den
eine Handlung Gltigkeit besitzt (fr) und einen ungefhren Zeitpunkt
(gegen, um).
ad centesimum annum vivere (bis zum hundertsten Lebensjahr leben) (Cato
19); usque ad summam senectutem vivere (Verr. II 5,180); ad extremum reservare (bis zum Schluss aufheben) (Caecin. 28); omnium siderum ad unum tempus (zu ein und derselben Zeit) reversio (fin. 2,102); ad tempus (zur bestimm
ten Zeit, zur rechten Zeit) (Verr. II 1,141); ad constitutum diem (zum verein
barten Termin) decedere (fam. 2,11,1); ad diem (zum vereinbarten Termin)
dare (Verr. II 2,5); ad annum (in einem Jahr, im nchsten Jahr); ad punctum
temporis (in einem Augenblick) (Tusc. 1,82); nunc venire aut ad decem annos
(jetzt oder in zehn Jahren kommen) (Att. 12,46,1); adpaucos dies (fr wenige
Tage) (leg. 2,40); ad tempus (fr den gegenwrtigen Zeitpunkt, vorberge
hend) (Lael. 53); ad exiguum tempus (fr einen kurzen Augenblick) (Cato 74);
ad vesperam (gegen Abend) (Catil. 2,7); ad lucem (gegen Morgen) (div. 1,59).
Weitere Stellen: ad in Verbindung mit einem Ausdruck der Zeitdauer i. S. v. 'in': 1\isc.
1,90; Att. 2,17,2.
(c) ad steht bei ungefhren Zahlangaben i. S. v.fere oder circiter (an die,
etwa, ungefhr).
Annos ad quadraginta natus est (Er ist ungefhr 40 Jahre alt.) (Cluent. 110).
Fuimus ad ducentos (Wir waren etwa zweihundert Leute.) (ad Q. fr. 2,1,1).
(d) ad bezeichnet auch einen Zuwachs.
Ad reliquos labores etiam hanc molestiam assumo (Zustzlich zu den bri
gen Schwierigkeiten muss ich auch noch diese Belastung auf mich nehmen.)
(Plane. 3).
(e) ad kann auch in bertragenem Sinn die Richtung angeben (vgl. a), d.h.
den Adressaten bezeichnen. In einigen Ausdrcken wird ad im Deutschen mit
der Prposition 'vor' wiedergegeben (vgl. 4b). Bei den Verben des Verschlieens bezeichnet ad, wogegen man sich verschliet (gegenber).
ad aliquem litteras mittere (civ. 3,23,2); ad haec respondit (Gall. 7,20,3); ad
populum loqui (vor dem Volk sprechen) (Verr. II 1,68); ad iudicem loqui (Lig.
30); legem ferre ad populum (einen Gesetzesantrag beim Volk einbringen)
(rep.2,53); adfluetum declamare (fin. 5,5); ad tibiam canere (zur Flte singen)
(Tsc. 4,3). Furor est mentis ad omnia caecitas (T\isc. 3,11). Quis estf qui putety
nostrorum hominum ad Pythagoreorum doctissimas voces aures clausas fuisse? (Tsc. 4,2). Tecti (bedeckt, verschlossen) esse ad alienos (anderen gegen
ber) possumus (S. Rose. 116).
(f) ad kann auch die Richtung i. S. eines Zwecks, einer Folge angeben, ins
besondere in Gerundivkonstruktionen (vgl. 28,2c; 513,1a), ebenso, wo
gegen etwas eingesetzt wird (gegen, gegenber).
253

A.Wortarten (1-242)
delecta ad libidinem mulier (Verr. II 5,28); aliquem liberare ad facultatem
aedificandi (damit er bauen knne) (fam. 3,7,2); virgis ad necem caedi (Verr. II
3,70); obdurescere ad dolorem (fam. 2,16,1). Multa sunt animadversa a medicis
herbarum generaf multae radices ad morsus bestiarum, ad oculorum morbos,
ad vulnera (div. 1,13). Inter nos natura ad civilem communitatem coniuncti
sumus (fin. 3,66).
Weitere Stellen: Verr. II 5,26; Cluent. 27; div. 1,16.
(g) ad bezeichnet auch eine Beziehung ('hinsichtlich'; vor allem bei einigen
Adjektiven) und ein Vergleichsglied (im Vergleich zu).
Faciam id, quod est ad severitatem lenius, ad communem salutem utilius
(Catil. 1,12). Equites optimos misit - credo, Caesar, nihil ad tuum equitatum
(Aber im Vergleich zu deiner Reiterei sind sie, so glaube ich, ein Nichts, Cae
sar.) (Deiot. 24). Nihil ad Persiumf (Das ist doch nichts im Vergleich zu Persius!)(deorat.2,25).
(h) Nach den Verba impediendi bedeutet ad in Verbindung mit einem Ge
rundiale 'bei; von, an' (vgl. 513,1a).
ad transeundum impediri (von der berquerung abgehalten werden) (civ.
1,62,2). Palus Romanos ad insequendum tardabat (Der Sumpf hinderte die
Rmer an der Verfolgung.) (Gall. 7,26,2). Milites sibi ipsi ad pugnam impedimento erant (Die Soldaten behinderten sich beim Kampf gegenseitig.) (Gall. 2,25,1).
Weitere Stellen: Sll. 49; civ. 3,70,1.
(i) ad bezeichnet eine Regel, ein Kriterium, gem dem etwas gltig ist.
Ad istorum normam sapientes fuerunt (Nach ihrem Mastab waren sie
Weise.) (Lael. 18). Non ad historiae fidem, sed ad effigiem iusti imperi scripsit
(adQ.fr. 1,1,23).
(k) ad bedeutet auch einschlieend 'bis zu, bis auf (vgl. 218,4).
ad unum omnes (alle bis auf den letzten Mann) (Gall. 4,15,3). De omnibus
ad impuberes supplicium sumit (Er lie ohne Ausnahme alle hinrichten,
einschlielich der Kinder.) (civ. 3,14,3).
(1) Selten bezeichnet ad das auslsende Moment einer Handlung.
ad clamorem venire (auf den Lrm hin kommen) (Gall. 4,37,2).
(m) In einigen Wendungen bezeichnet ad einen Umstand, eine Art und
Weise.
quemadmodum (wie); ad verbum (wrtlich) (de orat. 1,157); adsummam
(im Ganzen, mit einem Worte) (fin. 4,60); ad extremum (schlielich, vgl.
162,2).
(2) adversus, seltener adversum (gegenber, gegen [- hin], vor).
Die Prposition adversus (adversum) wird klassisch fast nur in bertra
gener Bedeutung verwendet, die sich bei Cicero ausschlielich findet (amor
adversus aliquem), whrend bei Caesar nach Verben der Bewegung auch das
rumliche adversus anzutreffen ist. In der bertragenen Bedeutung 'gegen
ber' wird adversus zur Bezeichnung von freundschaftlichen und feindlichen
Verhltnissen unter Personen verwendet.
254

V Prpositionen ( 198-232)

copias adversus hostem ducere (Gall. 4,14,2); impetum adversus montem in


cohortes facere (civ. 1,46,1); adversus hostem proficisci (civ. 2,5,2). Fig.: adversum rem publicum facere (civ. 1,2,6); impius adversus deos (off. 3,28). Utendum
est excusatione adversus eost quos invitus offendas (off. 2,68). Estpietas iustitia
adversum deos (nat. deor. 1,116).
Anm.: Die Prposition exadversus (gegenber) ist klassisch nur einmal belegt* ra exadversus eum locum consecrata est (div. 1,101) (A).
(3) ante (vor, gegenber) (Gegensatz: post).
Die Prposition ante hat sowohl rumliche als auch zeitliche Bedeutung;
das rumliche ante steht sowohl bei Verben der Ruhe als auch bei Verben der
Bewegung. (Zum Unterschied zwischen ante und pro vgl. 225,1.)
antefundum (vor dem Grundstck) (Mil. 53); ante oculos versari (S. Rose.
24); ante lucem (Gall. 6,7,9); ante hanc urbem conditam (Tsc. 5,7); ante philosophiam patefaetam (div. 1,86); omnes ante eum philosophi (ac. 1,15).
(4) apud (bei, vor).
(a) Die rumliche Prposition apud kann nur mit Verben der Ruhe verbun
den werden (auch fig.); bei dem abhngigen Nomen kann es sich sowohl um
eine Sache als auch (hufiger) um eine Person handeln. In Verbindung mit
Namen von Stdten und Inseln bezeichnet apud wie ad die Umgebung einer
Stadt (vgl. la;389,2).110
apud exercitum esse (Arch. 11); apud aliquem sedere (rep.3,40); apud aliquem multum valere (Sest. 105); incredibilis apud Tenedum pugna (Axch. 21);
apud oppidum morari (Gall. 2,7,3); ut est apud Xenophontem (wie bei Xenophon steht) (off. 1,118). Apud Germanos ea consuetudo fuit, ut eqs. (Gall.
1,50,4).
(b) In einigen (v.a. juristischen) Wendungen nach Verba dicendi entspricht
apud der deutschen Prposition 'vor' (vgl. le). Natrlich ist auch die Wie
dergabe mit 4bei' mglich.
apud eunetum exercitum contionari (vor dem gesamten Heer eine Rede hal
ten) (civ. 3,82,1); causam apud praetorem dicere (Verr. I 26); aliquem apud
praetorem aecusare (Verr. II 2,68); apud praetorem rem agere (Arch. 3); causam apud iudicem defendere (Cluent. 74). Multi in nostra re publica adulescentes et apud iudices et apud populum et apud senatum dicendo laudem assecuti
sunt (off. 2,49).
(5) circa (um, in der Umgebung, bei). Die seltene Prposition circa kann
nur nach Verben der Ruhe stehen.
detrimentis circa montem Amanum aeeeptis (civ. 3,31,1); templa circa forum
(Catil. 4,14); Capua et urbes circa Capuam (leg. agr. 1,22). Venator canes circa
se habet (Verr. II 1,126).
Anm.: circa im Sinne von 'ungefhr' ist unklassisch, statt dessen steht ad,fere oder circiter (vgl. 211,3).
110

Bei Cicero finden sich in diesem Fall beide Prpositionen gleich hufig (KSt 1,524).

255

A.Wortarten (1-242)
(6) circiter (ungefhr um, um). Das seltene circiter steht v.a. bei Datums
angaben.
circiter meridiem (um Mittag, gegen Mittag) (Gall. 1,50,2); circiter Idus Septembres (um den 13. September) (Verr. II 1,148); circiter Kalendas (Att.
12,27,3).
Anm.: circiter wird hufiger als Adverb gebraucht (vgl. 145).
(7) circum (um, in der Umgebung; in - umher; in [bei] - herum). Die Prpo
sition circum steht (a) nach Verben der Ruhe auf die Frage 'wo?' {circum
forum) und (b) nach Verben der Bewegung auf die Frage 'wohin?' (aliquem
mittere circum municipia). Hufiger findet sich der Ausdruck aliquem circum
se habere.
7M a) templa circum fora (Catil. 4,14); urbes, quae circum Capuam sunt (leg.
agr. 1,20); circum Hercyniam silvam (Gall. 6,24,2). Magnum numerum equitats semper aluit et circum se habuit (Gall. 1,18,6).
Weitere Stellen: Gall. 1,10,3; 5,53,3; aliquem circum se habere: Gall. 5,37,1.
Zu b) pueros circum amicos dimittere (Sklaven bei den Freunden herum, zu
den Freunden schicken) (Quinct. 25); litteras mittere circum municipia (civ.
3,22,1). Terra se circum axem summa celeritate convertit et torquet (ac. 2,123).
(8) eis (diesseits) (Gegensatz: trans, ultra). Das seltene eis steht nur nach
Verben der Ruhe.
GermanU qui eis Rhenum incolunt (Gall. 2,3,4); dioeceses (Verwaltungsbe
zirke), quae eis Taurum sunt (fam. 3,8,4).
Weitere Stellen: Att. 7,2,6; Gall. 4,4,3.
(9) citra (diesseits) (Gegensatz: transy ultra), citra steht im Gegensatz zu eis
auch nach Verben der Bewegung.
exercitum citraflumen Rubiconem educere (Phil. 6,5). Is locus est citra Leucadem stadia centum et viginti (fam. 16,2,1). Pars citraflumen Ararim reliqua
est (Gall. 1,12,2). Ipsa natura in omni verbo posuit acutam vocem neque und
plus neque a postrema syllaba citra tertiam (Die Natur selbst hat allen Wr
tern einen Akzent gegeben, aber nicht mehr als einen und nicht vor der dritt
letzten Silbe.) (orat. 58).
Weitere Stellen: PhU. 7,26; Att. 16,7,5; Gall. 2,29,4; 4,4,7; 5,50,3; 6,8,2; 6,32,1; civ. 1,14,4;
1,40,1; 3,46,6.
(10) contra (gegen, gegenber).
(a) Als rumliche Prposition wird contra folgendermaen verwendet: Bei
Verben der Ruhe bezeichnet contra das Gegenberliegende: Contra Galliam
Britannia est. Gegenber von Gallien liegt Britannien/ (vgl. Gall. 4,20,3), sel
tener eine Richtung: Tertium latus Britanniae est contra septentriones (gegen
Norden hin) (Gall. 5,13,6). Bei Verben der Bewegung gibt contra die Richtung
an: contra hostem proficisci (Gall. 6,7,4); hufiger steht in diesem Fall ad oder
adversus.
(b) Hufiger wird contra bertragen gebraucht, und zwar in denselben Ver
wendungsweisen wie die deutsche Prposition 'gegen', contra findet sich zu256

V Prpositionen ( 198-232)
weilen auch bei den Verben und Adjektiven des Kmpfens und Verteidigens
(vgl. 202,ld; 363,5; 368,3).
contra omnia et pro omnibus dicere (gegen und fr alles reden) (ac. 2,60); se
contra rem publicam commovere (Catil. 1,7); contra populum Romanum con~
iurare (Gall. 2,1,1); contra naturam (fin. 3,18); contra officium (off. 1,19); contra opinionem (civ. 1,82,2) (wider Erwarten); contra consuetudinem (off.
1,148); pugnare contra aliquem (Verr. I 33); armatus contra fortunam (T\isc.
5,19); defendere aliquid contra aliquem (div. 2,46); munire aliquid contra aliquem (civ. 1,80,2);/orf/s contra dolorem (T\isc. 2,41); timidiores contra convicia
(fin. 1,69).
Anm.: contra kann nicht mit Substantiven des Affekts verbunden werden (A); es heit
daher immer odium in (adversus) aliquem. Nur selten kann contra klassisch anstelle
von ad oder pro das Verhltnis bezeichnen, wenn eine feindliche Beziehung ausge
drckt wird: Sunt impii cives pro caritate rei publicae nimium multi, sed contra (im Ver
hltnis zu' i. S. v. 'gegen') multitudinem bene sentientium admodum pauci sunt (Phil.
3,36). Die Ausdrcke contra spem und contra exspectationem sind unklassisch (A); zu
den statt dessen verwendeten klassischen Ausdrcken vgl. 21b.
(11) erga (gegen, gegenber). Die Prposition erga wird klassisch nur in
bertragener Bedeutung zum Ausdruck einer freundlichen Gesinnung ver
wendet.
tua perpetua erga me benevolentia (fam. 15,15,4). Eodem modo erga amicos
affecti sumus (Lael. 56). Iustitia erga deos religio, erga parentes pietas nominatur (part. 78).
(12) extra (auerhalb) (Gegensatz: intrd).
(a) Als rumliche Prposition kann extra mit Verben der Ruhe und der Be
wegung verbunden werden.
extra fines civitatis fieri (Gall. 6,23,6); aedes extra portam Collinam (der
Tempel auerhalb der Porta Collina) (leg. 2,58); extra terminosfinesqueegredi
(Quinct. 35); extra munitiones procedere (Gall. 5,44,4).
(b) Hufig bezeichnet extra in bertragenem Sinne ein Ausgeschlossen
oder Nichtvorhandensein, so dass seine Bedeutung oft der von sine nahe
kommt.
extra causam esse (nicht zur Sache gehren) (Caecin. 94); extra fatum fieri
(div. 1,25); extra culpam esse (Verr. II 5,134); extra periculum esse (Quinct. 72);
mehercules extra iocum (aber bei Gott: Spa beiseite) (fam. 7,16,2); extra ordinem (auerordentlich) (civ. 3,59,2); extra modum (ber das Ma hinaus) (off.
1,140); se extra numerum (ohne Rhythmus, unrhythmisch) movere (parad. 26);
extra coniurationem esse (Sll. 39). Tertius motus atomorum oritur extra pondus etplagam (Die dritte Art der Atombewegung entsteht unabhngig vom
Eigengewicht und Ansto.) (fat. 22).
Weitere Stellen: extra iocum: fam. 7,323; 9,24,3.
(c) Selten bezeichnet extra statt des hufigeren praeter eine Ausnahme
(auer, ausgenommen) (A).
extra ducem paucosque (fam. 7,3,2).
257

A.Wortarten (1-242)
(13) infra (unter, unterhalb) (Gegensatz: supr).
(a) Als rumliche Prposition wird infra meistens bei Verben der Ruhe ver
wendet; infra kann auch bertragen verwendet werden.
circum terras infra lunam versari (nat. deor. 2,56); infra aliquem accumbere
(bei Tisch unterhalb von jemandem liegen) (fam. 9,26,2); infra oppidum (un
terhalb der Stadt) exspectare (Verr. II 4,51); infra mortuos amandatum esse
(noch tiefer, weiter fortgeschickt sein als die Toten) (p. red. ad Quir. 10). Fig.:
Vir altus et excellens, magno animo, vere fortis, infra se omnia humana ducit
(fin. 3,29). Sapiens omnia, quae homini accidunt, infra se esse iudicat (fin. 3,25).
(b) infra bezeichnet auch Gre und Rang, der i.d.R. durch secundum oder
inferior mit dem Ablativus comparationis ausgedrckt wird.
Uri (Auerochsen) sunt magnitudine paulo infra elephantos (Die Auerochsen
sind etwas kleiner als Elefanten.) (Gall. 6,28,1). Uli poetae sunt infra Homerum et Pindarum (Jene Dichter stehen dem Rang nach unter Homer und Pindar.) (orat. 4).
Anm.: Nur einmal wird infra klassisch temporal i. S. v.post verwendet (A): Homerus
non infra Lycurgumfuit (spter als, nach) (Brut. 40).
(14) inter (zwischen, whrend, unter, bei).
(a) Die rumliche Prposition inter (zwischen) wird meistens bei Verben
der Ruhe, seltener bei Verben der Bewegung, verwendet. Im Unterschied zum
rumlichen intra wird inter zur Bezeichnung des Zwischenraums zwischen
zwei (oder mehreren) Gegenstnden verwendet, inter findet sich hufig in
bertragener Bedeutung.
Mons Iura est inter Sequanos et Helvetios (Gall. 1,2,3). Inter montem etflument inter ignem et terram aquam deus animamque posuit (ponere ist ein Verb
der Ruhe, vgl. 393,1) (Tim. 15). Essedarii se inter equitum turmas insinuaverunt (Die Wagenkmpfer fuhren in die Reiterschwadronen hinein.) (Gall.
4,33,1). Proelio equestri inter duas acies pugnabatur (Zwischen den beiden
Schlachtreihen wurde ein Kavalleriegefecht gefhrt.) (Gall. 2,9,2). Fig.: Centumviri de re inter Marcellos et Claudios iudicaverunt (de orat. 1,176). Inter hominem et beluam hoc interest (off. 1,11). Inter vivos numerabitur (vgl. 393,2)
(S. Rose. 113).
(b) Das zeitliche inter bedeutet innerhalb, whrend', in einigen Ausdrcken
auch 'bei'.
inter decem annos (innerhalb von zehn Jahren) (Verr. I 37); inter cenam
(whrend, beim Essen) (ad Q. fr. 3,1,19); inter scyphos (beim Bechern) (fam.
7,22).
(c) Regiert inter einen Personennamen im Plural oder mehrere koordinier
te Personennamen, so bezeichnet es eine Gemeinschaft, bei komparativischen
(vgl. 341) Verben die Gemeinschaft derjenigen, die von dem (logischen)
Subjekt des Satzes bertroffen werden.
inter (unter, bei) suos versari (S. Rose. 120); alieuius inter suos gratia (das
Ansehen von jemandem bei seinen Leuten) (Cael. 74); inter suos valere (Gall.
5,4,3); inter nos (unter uns) (nat. deor. 1,74; Att. 2,4,1); quae inter me et Scipio258

V Prpositionen ( 198-232)
nem de amicitia disserebantur (Lael. 33); inter omnes eminere (unter allen her
ausragen, sich vor allen auszeichnen) (orat. 104); inter Beigas praestare (Gall.
2,15,1). Metonymisch: inter falcarios (in der Sichelhndlerstrae) (Catil. 1,8).
(d) Zu inter se als Ersatz fr das fehlende Reziprokpronomen vgl. 87-88;
zu Ausdrcken mit inter als Ersatz fr einen Genetivus totius (z. B. honestissimus inter suos, S. Rose. 16) vgl. 292; zu dem juristischen Terminus inter sicarios (wegen Meuchelmord) vgl. 311,3.
Anm.: Die Ausdrcke inter haec und inter quae statt interea sind unklassisch (A).
(15) intra (innerhalb, im Bereiche von, vor Ablauf von, bis zu) (Gegensatz:
extra).
(a) Die rumliche und zeitliche Prposition intra bezeichnet einen Raum,
eine Strecke oder eine Zeitspanne, innerhalb derer sich eine Handlung voll
zieht, intra steht vor allem nach Verben der Ruhe, kann aber auch mit Verben
der Bewegung verbunden werden. Im Gegensatz zum rumlichen inter be
zeichnet intra den Raum innerhalb eines einzigen Gegenstandes und kann
daher durch in ersetzt werden.
intra moenia (innerhalb der Stadtmauern, also in der Stadt, in urbe) (Catil.
1,5); intra muros (Phil. 3,13); intra (domesticos) parietes (in den eigenen vier
Wnden) (Cluent. 176; Catil. 2,1); intra castra (Gall. 5,58,1); intra munitiones se
reeipere (Gall. 5,44,13). Belgae Cimbros intra suos fines ingredi prohibuerunt
(Gall. 2,4,2). Aquilifer aquilam intra vallum proiecit (Gall. 5,37,5).
Weitere Stellen: Verr. II 4,144; intra moenia: Mur. 6.
(b) intra bezeichnet (auch in bertragenem Sinn) eine rumliche oder zeit
liche Grenze (vor Ablauf von, bis zu).
intra Oceanum (bis zum) (Verr. II 3,207); intra modum (fam. 4,4,4); intra
legem (gesetzmig) (fam. 9,26,4). Intra vicesimum annum (noch vor Vollen
dung des 20. Lebensjahres) feminae notitiam habuisse in turpissimis habent
rebus (Gall. 6,21,5). Antiochum maiores nostri intra (bis zum) montem Taurum
regnare iusserunt (Sest. 58).
(16) iuxta (dicht bei, neben, an der Seite von).
iuxta findet sich als Prposition klassisch nur im Bellum civile nach den Ver
ben ponere, collocare und munire.
Iuxta murum castra posuit (civ. 1,16,4).
Weitere Stellen: civ. 3,20,1; 3,41,1; 3,65,3.
(17) ob (vor - hin, entgegen, aufgrund, wegen).
(a) Die Prposition ob wird klassisch v.a. verwendet, um den Grund oder
den Zweck anzugeben. Insbesondere wird der Anlass einer Strafe oder einer
Bezahlung mit ob angegeben.
quam ob rem; ob eam causam; ob eam rem; ob eum errorem (fin. 1,43); ob
hanc facultatem (Mur. 24); ob labefactandi regni timorem (rep. 2,4); ob hunc
metum (Verr. II 5,\\6)\poenas ob aliquod delictum expetere (Marcell. 18); ob
rem iudicandam peeuniam aeeipere (Verr. I 39; II 2,78); ob ius dicendum pecuniam poscere (Verr. II 1,127); ob iudicandum aut decernendum aut imperan259

A.Wortarten (1-242)
dum aliquid aut remittendum pecuniam accipere (Verr. II 3,156). Ob aliquod
emolumentum suum cupidius aliquid dicere videntur (Font. 27).
Anm.: ob id (inv. 2,82) und ob hoc (Caecin. 73; Att. 16,11,6) finden sich bei Cicero nur
selten statt ob eam causam (rem) (A), hufiger jedoch ob id ipsum (fin. 3,63;T\isc.
1,11.13; 5,95; fam. 1,9,16; vgl. leg. 2,12), v.a. prparativ vor einem indikativischen Kau
salsatz mit quod oder quia.
(b) Selten steht ob statt des gewhnlicheren pro zur Bezeichnung der Per
son oder Sache, zu deren Vorteil etwas geschieht, und zwar fast nur in der Ver
bindung ob rem publicam.
Ob rem publicam (fr den Staat) mortem obierant (Phil. 9,4).
Weitere Stellen: ob rem publicam: Sest. 83; Phil. 9,5; de orat. 2,249.
(c) Als rtliche Prposition erscheint ob nur in drei Wendungen: ob oculos
versari alicui, ob oculos positum esse, ob os offusum esse.
Non mihi mors, non exilium ob oculos versabatur? (Sest. 47).
Weitere Stellen: ob oculos versari: Rab. Post. 39; fin. 5,3; ob oculos positum esse.Tun. 37;
ob os offusum esse: Tim. 49.
(18) penes (bei, im Besitze von, in der Gewalt von). Bei penes ist der Besit
zer immer eine Person; penes steht klassisch fast nur in Verbindung mit einer
Form von esse.nl
penes quos lausfuit (Brut. 258); penes quem est potestas (fam. 4,7,3). Servi
penes accusatorem erant (Die Sklaven waren in der Gewalt des Anklgers.)
(Mil. 60). Edicunt, penes quem quisque sit Caesaris miles, producatur (civ.
1,76,4).
(19) per (durch [- hindurch], ber - hin, whrend, bei, in, wegen).
(a) Die rumliche Prposition per kann sowohl eine durchlaufene Strecke
(durch, durch - hindurch) als auch ein distributives Verhltnis (ber - hin; v.a.
nach Verben mit dem Prfix dis-) bezeichnen.
iter per provinciam facere (Gall. l,7>3);permanus (von Hand zu Hand) aliquam rem trdere (civ. 1,68,2). Sanguis per venas in omne corpus diffunditur et
spiritus per arterias (nat. deor. 2,138). Antonius equites per oram maritimam
disposuit (Antonius verteilte die Reiter ber die Kste hin, auf der Kste.)
(civ. 3,24,4). Significatio per castella fumo facta est (Von Kastell zu Kastell
wurden Rauchzeichen gegeben.) (civ. 3,65,3).
(b) Das zeitliche per bezeichnet i. S. v. 'whrend, im Verlauf von, in' sowohl
eine Zeitspanne als auch (seltener) statt des Ablativus temporis (vgl.
394-396) in Verbindung mit unbestimmten Zeitangaben (z. B. Demonstrativa) einen Zeitpunkt innerhalb eines lngeren Zeitabschnitts (irgendwann
whrend). In der ersten Funktion kann per fast immer durch den Accusativus
durativus (vgl. 359) oder den Ablativus temporis (vgl. 396,1-3) ersetzt wer
den, bei Beziehung auf die Zukunft auch durch ad (vgl. lb).
per multos annos (whrend vieler Jahre, in vielen Jahren, an dieser Stelle
auch i. S. v. ad, da der Prpositionalausdruck auf die Zukunft bezogen ist: fr
i Vgl. Hirt, P, Penes, ALLG 4 (1887), 88-100 & 389-399.
260

V Prpositionen ( 198-232)
viele Jahre) (Verr. I 12); ludos per decem dies (zehn Tage lang) facere (Catil.
3,20);per biennium (Cael. 78);per tempus colloqui (whrend, im Verlauf des
Gesprchs) (civ. 1,77,1); aliquid animo per somnum (im Schlaf; per kann hier
auch kausal aufgefasst werden, vgl. e) curis vacuo providere (div. 2,27); per
idem tempus (whrend, zu eben dieser Zeit; i. e. eodem tempore) (Brut. 286).
Per eos dies (irgendwann whrend dieser Tage, in diesen Tagen; hier nicht: 4die
ganzen Tage hindurch') proelium equestre fecit (civ. 3,84,5).
(c) In bertragenem Sinn bezeichnet per sowohl das Mittel oder Werkzeug
als auch den Mittelsmann, durch den man etwas ausfhren lsst.
per lineras (mglich wre auch der reine Ablativ litteris) postulare (Pis. 41);
per vim (oder W, mittels Gewalt, gewaltsam) (Mil. 36); per causam (unter dem
Vorwand) valetudinis remanere (civ. 3,87,3); per fidem aliquem fallere (mittels
dem gegebenen, aber nicht gehaltenen Versprechen jemanden betrgen,
daher: jemanden gegen das Versprechen betrgen, jemandem gegenber sein
Wort nicht halten) (inv. l,71);per dolum atque insidias (mit List und Tcke)
bellum inferre (Gall. 4,13,1); aliquem per colloquium (mglich wre auch der
reine Ablativ colloquio) decipere (civ. 1,85,3); remper indicium enuntiare (ver
raten) (Gall. l,4,l);per virtutem belli fortunam experiri (civ. 2,30,2);per simulationem vulnerum se recipere (civ. 2,35,5); aliquem per legatos rogare (Phil.
5,27); per nos agemus (durch uns, also alleine) (fam. 14,5,2). Sperat seposse,
quod adeptus est per scelus, id per luxuriam effundere atque consumere (S.
Rose. 6).
Anm.iper hoc, per illud u. . in der Bedeutung 'deswegen, mittels dieser Sache' finden
sich erst nachklassisch (A).
(d) per hat hufig modale Bedeutung (in).
per iocum (im Scherz) (nat. deor. 2,7); per ludum et iocum (Verr. II 1,55); ab
aliquo per iniuriam et per contumeliam frumentum exprimere (jemandem wi
derrechtlich und unter Schmhungen Getreide abpressen) (Verr. II 3,105); per
summum dedecus (auf die schimpflichste Art und Weise, ehrenrhrig, in gr
ter Schande) vitam amittere (S. Rose. 30); aliquid per iram (im Zorn) facere
(Tusc. 4,79).
(e) Das Prpositionalgefge mit per kann auch die Person oder die Sache
bezeichnen, die etwas erlaubt oder berhaupt erst ermglicht, ebenso den
Grund oder die Ursache (aufgrund, aus).
tribunatu depulsus per invidiam (aus Hass, mglich wre auch invidi) (de
orat. 3,11). Per me licet! (Meinetwegen!) (Tbsc. 4,47). Consequatur summas
voluptates non modo parvo, sed per me nihilo, si potest (Er soll die hchsten
Gensse nicht nur fr wenig, sondern meinetwegen sogar fr gar kein Geld
genieen, wenn er kann.) (fin. 2,92). Et per valetudinem et per anni tempus navigare possum (fam. 16,7,1). Antea per aetatem (aufgrund meines Al
ters, meiner Jugend) nondum huius auetoritatem loci attingere ausus sum
(Manil. 1).
(f) In Schwren entspricht per der deutschen Prposition 'bei'.
261

A.Wortarten (1-242)
Per deos immortales! (Bei den Gttern!) (Verr. II 4,80). Per deos immortales
(im Namen der Gtter) illum saepe obsecravit (Quinct. 96). Per dexteram
istam te oro (Deiot. 8).
Anm.: Die Stellung per te deos obsecro (statt per deos te obsecr) ist unklassisch (A).
(20) post (hinter, nach, seit) (Gegensatz: ante), post steht als rumliche Pr
position meistens nach Verben der Ruhe; als zeitliche Prposition hat post die
Bedeutungen 'nach' und 'seit'; das zeitliche post kann auch die Bedeutung
haben 'seit Bestehen von' und bei Beziehung auf eine Zukunft 'in'.
post rostra (hinter der Rednerbhne) (Balb. 53);post tot annos (nach so vie
len Jahren) (Mur. 27); post dies triginta (Verr. II 2,38); sexennio post Veios
captos (sechs Jahre nach der Einnahme von Veii) (div. 1,100); post Amafinium
scribere (nach Amafinius, spter als Amafinius) (T\isc. 4,7); post hunc statum
reipublicae (seit Bestehen der jetzigen Verfassung) (Verr. II 1,18); post tribuniciam legem (seit der Verabschiedung des tribunizischen Gesetzes; zu ergn
zen wre etwa latam) (Verr. 146)\post hominum memoriam (Catil. 3,25) und
post genus hominum natum (Balb. 26) und post homines natos (Mil. 70) (seit
Menschengedenken). Socrates Critoni dixit sibi post tertium diem (in drei
Tagen) esse moriendum (div. 1,52).
Anm. 1: Klassisch nur einmal (vgl. aber ac. 2,3) findet sich post zur Bezeichnung der
Rangfolge: Deorum maxime Mercurium colunt,post hunc Apollinem (Gall. 6,17,1) (A).
Gewhnlich werden zur Bezeichnung einer Rangfolge die Prposition secundum oder
der Komparativ inferior verwendet.
Anm. 2: pone ist als Prposition (hinter) klassisch nur einmal belegt (Tim. 37) (vgl.
auch 145 Anm. 2) (A).
(21) praeter (vorbei - an, ber - hinaus, gegen, auer).
(a) Vergleichsweise selten findet sich die rumliche Verwendung von praeter (vorbei - an).
Ariovistus praeter castra Caesaris suas copias traduxit (Gall. 1,48,2).
(b) praeter wird hufig in bertragenem Sinn zur Bezeichnung eines Verfehlens verwendet, so dass praeter consuetudinem bedeutet 'an der Gewohn
heit vorbei', daher 'die Gewohnheit verfehlend, gegen die Gewohnheit' (Gall.
7,61,3; Manil. 61).
praeter naturam (i. e. contra naturam) (nat. deor. 2,142); praeter optatum
meum (nicht nach meinen Wnschen, nicht wunschgem) (Pis. 46); praeter
spem (anders als erhofft) (civ. 3,70,1); praeter exspectationem (wider Erwar
ten) (de orat. 2,284); praeter opinionem (Plane. 15); praeter modum elata laetitia (T\isc. 3,24).
(c) praeter bezeichnet (v.a. nach komparativischen Verben, vgl. 341) auch
den Vorrang.
praeter ceteros florere (Lael. 4). Testis est Phalaris, cuius est praeter ceteros
nota crudelitas (oft 2,26). Torquatus praeter ceteros furebat (Pis. 78).
Anm.: Selten finden sich praeter cetera und praeter alios (A); praeter omnes ist unklas
sisch (A).
(d) Hufig bezeichnet praeter eine Ausnahme (auer).
262

V. Prpositionen ( 198-232)
praeter paucos omnes (alle auer wenigen) (Phil. 6,3). Ariovistus a Caesare
postulavity praeter se denos ut ad colloquium adducerent (Ariovist forderte
von Caesar, dass jeder von beiden, von ihnen abgesehen, noch je zehn weitere
Leute zum Gesprch mitbringen solle) (Gall. 1,433).
Anm.: Unklassisch sind Ausdrcke wie praeter haec anstelle von praeterea (A).
(e) Nach einer Negation kann praeter die Funktion von nisi bernehmen.
Nee quidquam aliud est philosophiaf si interpretari velisf praeter (Mglich
wre auch nisi mit dem Nominativ) Studium sapientiae (off. 2,5).
(22) prope (nahe bei), propius (nher), proxime (sehr nahe, am nchsten).
(a) Die rumliche Prposition prope und ihre Steigerungsstufen propius
und proxime werden regelmig mit dem Akkusativ verbunden (sowohl nach
Verben der Bewegung als auch der Ruhe), propius findet sich als Prposition
bei Cicero nur einmal (Att. 11,13,2). (Zur Konstruktion von propior und proximus vgl. 336,4.)
prope hostium castra videri (in der Nhe des feindlichen Lagers gesehen
werden) (Gall. l,22,3);prope castra venire (in die Nhe des Lagers kommen)
(Phil. 9,15); propius tumulum accedere (nher an den Hgel heranrcken)
(Gall. 1,46,1); propius aliquem castra movere (Gall. 4,9,2). Inferior pars insulae
est propius solis occasum (Der untere Teil der Insel liegt mehr Richtung Wes
ten.) (Gall. 4,28,2); quam proxime Italiam esse (Italien mglichst nahe sein)
(Phil. 10,26); exercitum habere quam proxime hostem (Att. 6,5,3).
Anm. 1: proxime kann nach Analogie von propinquus auch mit dem Dativ verbunden
werden: proxime hostium castris (civ. 1,72,5; fam. 11,21,4; an der Stelle Brut. 109 hngt
der Dativ ei nicht von proximey sondern von adiunetus ab), propius steht klassisch nie
mit dem Dativ (A).
Anm. 2: Bei Cicero findet sich fast ausschlielich (mit adverbialem Gebrauch von propius bzw. proxime) propius (proxime) accedere ad aliquid, ad aliquem (Phil. 13,46; fin.
4,24; nat. deor. 1,96; leg. 2,27; die einzige Ausnahme ist Mil. 59: Proxime deos Clodius
accessit.)
(b) Zuweilen finden sich prope, propius und proxime als Adverbien mit ab
und dem Ablativ verbunden. Das ist immer der Fall, wenn prope mit einer
Form von abesse verbunden wird.
prope a Sicilia (nahe bei Sizilien) (Verr. II 5&),prope a domo (Verr. II 2,6).
A morte propius absum (Dem Tod bin ich recht nahe.) (vgl. Cato 77).
Weitere Stellen: Pis. 26;Tusc. 1,26.
(23) propter (nahe bei; wegen, um - willen). Die Prposition propter ist in
rumlicher Verwendung synonym mit prope (nahe bei). bertragen bezeich
net propter wie die deutsche Prposition 'wegen' sowohl den Grund als auch
den Zweck.
Propter Piatonis statuam consedimus (Wir lieen uns neben der Statue Pia
tons nieder.) (Brut. 24). Baculum propter me ponite! (Legt einen Stock neben
mich!) (Tusc. 1,104). Propter timorem sese reeipiunt (civ. 2,35,6). Existimo Torquatum cum Latinis non propter voluptatem (nicht aus Lust, nicht um der
Lust willen) conflixisse (fin. 1,23). Amicitiam propter se (um ihretwillen) expe263

A.Wortarten (1-242)
tendam esse puto (fin. 2,83). Propter frigora frumenta in agris matura non erant
(Gall. 1,16,2). Quid esset ingratius quam lugere eum solum, propter quem ceteri
laetarentur? (Mil.81).
Anm.: propter quod und propter quae (deswegen, deshalb) sind unklassisch (A).
(24) secundum (lngs, entlang; gleich nach, gem, nchst, zugunsten).
(a) Als rumliche Prposition bezeichnet secundum den Weg, entlang dem
sich eine Handlung vollzieht.
secundum mare iterfacere (Att. 16,8,2); secundum naturam fluminis (flussabwrts) (Gall. 4,17,4). Secundum flumen paucae stationes videbantur (Den
Fluss entlang sah man nur wenige Wachposten.) (Gall. 2,18,3).
(b) Als zeitliche Prposition bedeutet secundum entweder 'nach' oder (sel
tener), analog zur rumlichen Bedeutung 'whrend, in'.
secundum comitia (nach den Wahlen) (Att. 3,12,1); secundum hunc diem
(nach diesem Tag, morgen) (de orat. 1,264); secundum Kalendas lanuarias
(nach dem 1. Januar) (Verr. I 30). Ei Iuno visa est secundum quietem (Ihm ist
Juno im Schlaf erschienen.) (div. 1,48).
(c) bertragen bezeichnet secundum entweder einen Rang (nach) oder
einen Vorteil (zugunsten); in letzterer Bedeutung kommt es aber nur in festen
Wendungen nach Verba dicendi et iudicandi vor. Im Sinne der deutschen Pr
position 'gem' ist secundum klassisch fast nur in dem Ausdruck secundum
naturam vivere (off. 3,23) belegt.
Secundum te nihil est mihi amicius solitudine (Nach dir ist die Einsamkeit
mein bester Freund.) (Att. 12,15,1). Secundum ea (nchst diesem, auerdem)
multae res Caesarem hortabantur (Gall. 1,33,2). In actione vultus secundum
vocem plurimum valet (orat. 60). secundum aliquem (zugunsten, zum Vorteile
von jemandem) dicere (Flacc. 50); secundum causam alicuius disputare (Att.
4,2,4); secundum aliquem iudicare (Verr. II 2,41).
Weitere Stellen: secundum ea: Vatin. 15; secundum aliquem iudicare: Q. Rose. 2; Caecin.
90;har.resp.31.
(25) super (ber). Die (seltene) rumliche Prposition super findet sich aus
schlielich nach Verben der Bewegung.
super terrae tumulum columellam (eine kleine Sule) statuere (leg. 2,66);
super lateres coria inducere (Felle ber die Ziegelsteine ziehen) (civ. 2,10,6).
Weitere Stellen:fin.2,59; civ. 3,39,2.
Anm. 1: Unklassisch ist die Konstruktion des rumlichen super mit dem Ablativ (einzi
ge Ausnahme civ. 2,10,4) (A). In Ciceros Briefen an Atticus findet sich manchmal das
bertragene super mit dem Ablativ i. S. v. de aliqua re: Quid agendum nobis est super \egatione (Att. 14,22,2); hac super re (Att. 10,8,10; 16,6,1) (A).
Anm. 2: Die Prposition subter erscheint bei Cicero nur einmal (subter praecordia locareT\isc.l,20)(A).
(26) supra (ber, oberhalb) (Gegensatz: infra). Die rumliche Prposition
supra kann sowohl nach Verben der Ruhe als auch nach Verben der Bewe
gung stehen, supra wird auch bertragen verwendet i. S. v. 'zu hoch, mehr als,
ber - hinaus'.
264

V Prpositionen ( 198-232)

supra tribunal et supra praetoris caput versus scribere (oberhalb des Tribu
nals und des Richterstuhls Verse anbringen) (Verr. II 3,77). Supra lunam sunt
aeterna omnia (rep.6,17). Navium una pars supra Ephesum, altera infra Ephesum (der eine Teil oberhalb, nrdlich, der andere unterhalb, sdlich von Ephesus) navigavit (Flacc. 32). Fig.: supra caput esse (jemandem im Nacken sitzen)
(ad Q. fr. 1,2,6); supra hominis fortunam (leg. 2,41). Ratio recta supra hominem
esse puto (Die wahre Vernunft bertrifft, ist wohl zu hoch fr den mensch
lichen Verstand.) (nat. deor. 2,34).
Anm.: supra findet sich in zeitlicher Verwendung klassisch nur einmal bei Caesar (A):
paulo supra hanc memoriam (nicht lange vor unserer Zeit) (Gall. 6,19,4).
(27) trans (jenseits, ber [- hinber]) (Gegensatz: eis, citra). Die rumliche
Prposition trans steht nach Verben der Ruhe und der Bewegung, trans be
zeichnet den Ort, den man berquert bzw. bei Verben der Ruhe berqueren
muss. Es findet sich klassisch nur mit Bezeichnungen fr Meere, Flsse, Berge
und (selten) Mauern.
trans Rhenum incolere (Gall. 1,5,4); homines trans Rhenum traducere (Gall.
1,35,3); hoc proelio trans Rhenum nuntiato (Gall. 1,54,1).
(28) ultra (jenseits, oberhalb, ber [- hinaus]) (Gegensatz: eis, citra). Die
Prposition ultra hat im Gegensatz zu trans nicht nur rumliche Bedeutung.
Es steht auch bertragen i. S. v. 'ber - hinaus*. Das rumliche ultra bezeich
net im Unterschied zu trans den Punkt, ber den man (oder etwas) hinaus
geht oder gelegen ist. Fr das deutsche 'oberhalb von' kann nur ultra eintre
ten, nie trans.112
ultra Silianam villam esse (jenseits, oberhalb des Landhauses von Silius ge
legen sein). Nihil est ultra illam altitudinem montium, quod sit Italiae pertimescendum (Es gibt nichts jenseits dieser hohen Berge, was Italien frchten msste.) (prov. 34). Caesar paulo ultra eum locum castra transtulit (civ. 3,66,4). Fig.:
Est modus, quem ultra progredi non oportet (Es gibt ein Ma, ber das man
nicht hinausgehen darf.) (I\isc. 4,38). Divinatio coniectur nititur, ultra quam
progredi non potest (Die Weissagekunst sttzt sich auf Vermutung, weiter
kann sie nicht gehen.) (div. 1,25).
Anm.: Nur einmal findet sich ultra i. S. v. 'mehr als': ultra quadringenta milia (mehr als
40000) (Att. 3,4,1) (A).

202

Prpositionen mit Ablativ


Folgende lateinische Prpositionen regieren den Ablativ:
(1) , ab, abs (von - weg, von - her, aus; nach).
(a) Die Form steht nur vor Konsonanten, ab vor Vokalen und Konsonan
ten (selten vor b, / g, m, p, q, v), abs nur in der Verbindung abs te (hufiger a
te, nie *ab te).
"2 Vgl. Thielmann, R, Uls, trans, ultra, ALLG 4 (1887). 247-258 & 358-388.

265

A.Wortarten (1-242)
(b) Die rumliche Prposition ab bezeichnet einen Ausgangspunkt oder
einen Ursprung (von, von - her), oft auch einen Standpunkt, wo das Deutsche
'in* oder 'an' setzt. Bei Verben und Ausdrcken des Anfangs (oriri, incipere,
exordiri, ordiri, initium facere) steht im Lateinischen im Gegensatz zum Deut
schen die Ortsbestimmung auf die Frage 'woher' (vgl. 393,5). In gewissen
Verbindungen entspricht das lateinische ab dem deutschen 'nach'.
a terra provehi (absegeln, ablegen) (civ. 3,8,2); procul a castris (Gall. 5,17,1);
non longe a mari (Gall. 4,1,2); ab hac parte (auf dieser Seite); si est calor a sole
(wenn die Wrme von der Sonne herkommt) (nat. deor. 2,129); appellare aliquem ab aliquo (jemanden nach jemandem nennen) (nat. deor. 2,111); ab Iove
incipere (rep. 1,56). Sidera ab ortu ad occasum commeant (nat. deor. 2,49).
Cappadocia patet a Syria (Nach Syrien hin, Richtung Syrien liegt Kappadokien [offen]) (fam. 15,4,4). A tergo, fronte, lateribus tenetur (Hinten, vorne und
an den Flanken her sitzt er fest.) (Phil. 3,32).
(c) Als Ausgangspunkt einer Handlung wird bei einer passiven Verbform
der personale Urheber des Verbalvorgangs, also das logische Subjekt, mithilfe
der Prposition ab ausgedrckt. Ebenso steht ab bei einigen aktiven Verben,
die geradezu durch ein Passiv ersetzt werden knnen (vgl. 124,1). Auch bei
den Verben des Annehmens, Besitzens, Bittens, und Wahrnehmens (habere,
emere, sumere, accipere, petere, postulare, audire, cognoscere, discere etc.) steht
derjenige, von dem man etwa erhlt oder erhalten hat mit ab.
amari, necari ab aliquo; bene audire ab aliquo (bei jemandem in gutem Ruf
stehen) (fin. 3,57); calescere ab aliqua re (erhitzt werden von etwas) (nat. deor.
2,138); inire gratiam ab aliquo (sich jemandes Dank verdienen, von jemandem
Dank erhalten) (Verr. II 2,113). Amiciti nihil a dis melius habemus (Lael. 47).
(d) Die Prposition ab wird auch bertragen in der Bedeutung 'von - Sei
ten' verwendet. In dieser Funktion wird ab auch bei den Verben und Adjekti
ven des Verteidigens i. S. v. 'gegen' gebraucht (vgl. 201,lOd; 363,5; 368,3).
aliquam rem graviter et ab exemplis (von den Bespielen her, mit Beispielen)
copiose explicare (Brut. 198); a re frumentaria laborare (hinsichtlich der Ge
treideversorgung leiden, an, unter Getreidemangel, Getreideknappheit lei
den) (Gall. 7,10,1); aliquid defendere ab aliquo (Gall. 1,11,2); aliquem vindicare (retten) ab atrocitate mortis (de orat. 3,12); tutus ab aliquo (vor jemandem
sicher) (Gall. 2,5,5); munitus ab ictu hostium (sicher vor feindlichem Beschuss) (civ. 2,9,6); cavere ab aliquo (civ. 1,21,4). Nihil isti adulescenti neque a
natura neque a doctrina deesse sentio (vgl. unter c Lael. 47) (de orat. 3,229).
(e) In einigen Wendungen bezeichnet ab die Seite, auf der man steht, be
inhaltet also den Begriff der Gemeinschaft, der Zugehrigkeit.
ab Aristotele esse; ab aliqua disciplina esse; Uli a Piatone (vgl. 1,2c); ab reo
dicere (i. e.pro reo dicere) (Cluent. 93).
(f) ab wird (v.a. bei Verben des Verschiedenseins) als separative Prposition
verwendet (getrennt von) (vgl. 363,3).
ab aliqua re (ab aliquo) discrepare, abhorrere, dissentire, diversus (civ.
3,41,4), alienus (Rab. Post. 6) etc.; tempus mutum a litteris (eine an Briefen
stumme Zeit, eine brieflose Zeit) (Att. 8,14,1).
266

V. Prpositionen ( 198-232)
(g) Das zeitliche ab bezeichnet einen Ausgangspunkt, von dem an etwas ge
schieht (seit, ab, von, nach).
ab hora tertia bibere (Phil. 2,104); ab initio (vgl. 153,2) (Sll. 74); a pueritia
(Sll. 70, vgl. 15,1b Anm.); annus primus ab honorum perfunctione (de orat.
3,7); qui recens ab (unmittelbar nach) illorum aetatefuit (nat. deor. 3,11).
Anm.: Ausdrcke wie servus ab epistulis, a manu, a rationibus, a studiis usw. sind nach
klassisch, bei Cicero findet sich nur der Ausdruck servus a pedibus (Laufbursche) (Att.
8,5,1). Die Verwendung von ab zur Angabe eines inneren Beweggrundes wie z.B. ab
eadem superbia non venire (Liv. 38,52,4) ist unklassisch, die Erklrung von S. Rose. 85
ist umstritten.113
(2) coram (vor, in Gegenwart von).
Die rumliche Prposition coram steht in Verbindung mit Personen, in
deren Gegenwart sich die Verbalhandlung vollzieht und findet sich v.a. bei
Verba dicendi.
Memineram persaepe te cum Panaetio disserere solitum coram Polybio
(rep.1,34).
Weitere Stellen: Pis. 12; Brut. 88; fam. 13,6,1.
Anm.: coram wird hufiger als Adverb verwendet (vgl. 145). Die Wendung coram publico ist unklassisch (A); statt dessen finden sich (pro)palam, omnibus inspectanbus
(Verr. II 3,73), in conspectu omnium (Gall. 7,80,5) oder in exostra (eigentlich 4auf offe
ner Bhne') (prov. 14).
(3) cum (mit, bei).
(a) Die soziative Prposition cum bezeichnet die enge Verbindung mehre
rer Gegenstnde oder Personen; cum steht bei der Angabe einer Begleitung,
des Umgangs, den jemand pflegt, und bei Besitzverhltnissen, ebenso bei Ver
ben der Zu- und bereinstimmung {consentire, congruere) und deren Gegen
teil (dissentire, dissidere, discrepare, differre) (vgl. 363,3). Wie im Deutschen
kann auch im Lateinischen bei Verben des Kmpfens der Gegner als Mitwir
kender aufgefasst werden (pugnare, certare, bellum gerere, contendere)
(vgl. 368,3).
cum dignitate otium (Sest. 98); cum legionibus proficisci (Gall. 5,2,4); duo
iuvenes cum equis albis (nat. deor. 2,6); cum aliquo vivere et habitare (bei je
mandem wohnen) (Att. 14,20,4); cum sodalibus epulari (Cato 45); servare
fidem cum hoste (off. 3,107); legatos cum auetoritate mittere (autorisierte, be
vollmchtigte Gesandte schicken) (Att. 1,19,2); mittere aliquem cum mandatis
(civ. 3,10,2); cum febri domum redire (de orat. 3,6); cum lade nutricis errorem
sugere (1\isc. 3,2); dividere aliquid cum aliquo (Sest. 94); disputare cum aliquo
(Manil. 66); queri cum deo (mit Gott hadern) (ac. 2,81). L. Scipionis cum
chlamyde, cum crepidis in Capitolio statuam videtis (Ihr seht die Statue Scipios
mit einem griechischen Mantel und griechischem Schuhwerk auf dem Kapi
tal.) (Rab. Post. 27).
(b) Mithilfe von cum knnen auch Begleitumstnde und die Art und Weise
einer Handlung angegeben werden (vgl. 371-372).
" 3 Vgl. KSt 1,493.

267

A.Wortarten (1-242)
aliquem cum cruciatu necare (jemanden unter Folterungen tten) (Gall.
5,45,1); multis cum lacrimis (unter vielen Trnen) complecti (Gall. 1,20,1); cum
magna calamitate et prope pernicie civitatis venire (Verr. II 1,63); cum periculo
capitis (unter Lebensgefahr) (Verr. II 2,99); cum pace (friedfertig, ruhig) aliquid agere (Tusc. 5,83); honeste, id est cum virtute, vivere (fin. 3,29); cum prima
luce venire (bei Tagesanbruch) (Sll. 52).
(c) Bei folgenden Ausdrcken bevorzugt das Lateinische im Gegensatz zum
Deutschen die soziative vor der lokalen Auffassung.
agitare, recordari, statuere cum animo (bei mehreren Personen auch cum
animis) (bei sich berlegen usw.) oder secum cogitare, considerare, volvere, reputare etc. (vgl. 368,2).
Anm. 1: Nur seltenfindetman agitare in mente u. (nat. deor. 1,114).
Anm. 2: Der kondizionale Gebrauch cum eo, ut (unter der Bedingung, dass) ist klas
sisch nur einmal belegt (Att. 6,1,7) (A). Klassisch steht dafr ita (ea condicione, ea
lege), ut.
(4) de (von - herab, um, ber).
(a) Die rumliche Prposition de bezeichnet in eigentlichem wie in ber
tragenem Sinn den Ausgangspunkt, wobei die Vorstellung i.d.R. die ist, dass
man von einem hher gelegenen Ort zu einem niedrigeren gelangt
(von - herab).
de nave desilire (Gall. 4,24,2); de muro colloqui (civ. 1,22,1); de caelo tangi
(vom Blitz getroffen werden) (div. 1,92); de provincia abire (Verr. II 2,55); de
provincia decedere (Verr. II 3,134); de vita excedere (sterben) (fin. 3,60); de
scaena decedere (die Schauspielerei an den Nagel hngen) (fam. 7,1,2); de civitate exterminare (Balb. 51); de civitate eicere (Arch. 22); de manibus eripere
(Verr. II 1,142); de manibus extorquere (Verr. II 4,52); de manibus emittere
(Verr. II 4,44); iuris utilitatem de libris depromere (de orat. 1,252); aliquem de
sententia deicere (jemanden von seiner Meinung abbringen) (Tusc. 2,14); aliquem de somno excitare (Sll. 24); de aliquo triumphare (Manil. 8); gravi de
causa (aus gewichtigem Anlass) (Att. 7,7,3).
(b) de bezeichnet wie ex die Herkunft (sowohl eigentlich als auch bertra
gen) und kann somit auch ein Ersatzausdruck fr den Genetivus totius sein
(vgl. 292).
Homo de plebe Romana (ein Mann aus dem rmischen Volk) (Verr. II
l,15l);primus de plebe (als erster aus dem einfachen Volk, als erster Plebejer)
(Plane. 58); aecusator de plebe (Brut. 131); unus de multis (einer aus der
groen Masse) (ofl 1,109);pauci de nostris (Gall. 1,15,2); Oppii de Velia (Att.
7,13a,l); copo (Wirt) de via Latina (Cluent. 163); cohortes de exercitu meo
(fam. 15,2,7); Piatonis de Timaeo deus (aus dem Timaios) (nat. deor. 1,18); de
tribus hoc extremum est (Phil. 7,21); aliquam partem de istius impudentia
(einen Teil seiner Unverschmtheit) reticere (Verr. II 1,32); si quae sunt de
eodem genere (Tusc. 4,16); de suo (aus eigenen Mitteln) (Rab. Post. 31). De
lucro prope iam quadriennium vivimus (Von dem Gewinn leben wir nahezu
schon vier Jahre.) (fam. 9,17,1). Fundum mercatus est de pupillo (minder268

V Prpositionen ( 198-232)
jhrig) Meculonio (Flacc. 46). In ore Graecos versus de Phoenissis habebat (Er
fhrte immer griechische Verse aus den Phoinissen im Munde.) (off. 3,82).
(c) de bezeichnet das Indiz, aus dem etwas geschlossen wird, und die Ur
sache.
de se coniecturam facere (von sich auf andere schlieen) (de orat. 2,299); de
se experiri (an sich erfahren) (Phil. 12,6), defacie (dem bloen Aussehen nach,
nur oberflchlich) virtutem novisse (Pis. 81); de via fessus (vom Weg mde)
(ac. 1,1). De gestu intellego, quid respondeas (An deiner Gestik erkenne ich,
was du antworten willst.) (Vatin. 35).
(d) bertragen bezeichnet de den (Gesprchs-)Gegenstand, um den es geht
(von, ber, bezglich). In der Wendung de alicuius sententia aliquid facere
(entsprechend der Meinung von jemandem etwas tun) bezeichnet de die
Gemheit.
de aliqua re dicere; de animi bonis exquirere (fin. 4,17); de pace venire (hin
sichtlich des Friedens kommen; kommen, um ber den Frieden zu verhan
deln) (Gall. 2,6,4); de pace mittere (Gall. 2,31,1); pugnare de aliqua re (um eine
Sache kmpfen); de aliquo timere (Sest. 1); de caelo servare (von Amtsperso
nen: bezglich des Himmels Beobachtungen anstellen, d.h.: am Himmel nach
Vorzeichen Ausschau halten) (prov. 45).
(e) Als zeitliche Prposition bedeutet de 4um, noch in\
de nocte (nachts) (civ. 1,51,4); media de nocte (um Mitternacht) (Gall. 2,7,1);
multa de nocte (in tiefer Nacht) (Sest. 75); de tertia vigilia (Gall. 1,21,2). Non
solum de die, sed etiam in diem bibit (Er fngt nicht nur schon am Tage mit
dem Trinken an, sondern trinkt sogar bis in den [nchsten] Tag hinein.) (Phil.
2,87).
(5) e, ex (aus, seit).
(a) Die Form e steht nur vor Konsonanten, das hufigere ex vor Vokalen
und Konsonanten. In bestimmten Wendungen steht jeweils nur eine der bei
den Formen, z.B.: e regione (gegenber) (Gall. 7,36,5; vgl. 212,1); e re publica
(zum Vorteil des Staates) (Verr. II 1,21); ex tempore (aus dem Stegreif, ad hoc,
spontan) (orat. 89); maiore ex parte (zum greren Teil) (Cluent. 67); ex sententia (wunschgem) (de orat. 1,123).
(b) Die rumliche Prposition ex bezeichnet in eigentlichem und bertra
genem Sinn einen Ausgangspunkt, einen Ursprung, im Gegensatz zu ab und
de eine Bewegung aus dem Inneren eines Ortes heraus.
ex provincia decedere (Aren. 6); e vita excedere (sterben) (fin. 3,60); e lecto
surgere (off. 3,112); ex equis (vom Pferd aus, zu Pferd) colloqui (Gall. 1,43,3);
ferrum e manibus extorquere (Catil. 2,2); ex vinculis (im Gefngnis) causam
dicere (Gall. 1,4,1); multos exfuga dispersos excipere (Gall. 6,35,6);pendere ex
aliqua re oder ex aliquo (eigentlich und bertragen) (Marcell. 22); ex sua persona dicere (von einem Schriftsteller: in eigener Person, auktorial reden;
eigentlich: aus seiner Maske heraus) (inv. 1,99). Vapores a sole ex aquis excitantur (Die Sonne lsst Dmpfe vom Wasser aus aufsteigen.) (nat. deor.
2,118). Solem e mundo tollere videntur, qui amicitiam e vita tollunt (Lael. 47).
269

A.Wortarten (1-242)
(c) ex dient auch wie de als Entsprechung fr das deutsche 4von oben
herab'.
ex equo desilire (Gall. 4,2,3); ex equo pugnare (vom Pferd aus, zu Pferd
kmpfen) (nat. deor. 2,6); in Capitolio ictus centaurus e caelo est (div. 1,98); ex
muro pacem petere (Gall. 2,13,3); ex cruce Italiam cernere (vom Kreuz aus Ita
lien sehen) (Verr. II 5,169).
(d) ex steht bei den Verba intellegendi (vgl. 383,3) et nominandi zur An
gabe der Quelle.
audire, scire aliquid ex aliquo; aliquid ex aliqua re nominari (Lael. 26); ex aliqua re nomen capere (nach einer Sache benannt werden) (Gall. 1,13,7). Id ex
similitudine floris lilium appellabant (Gall. 7,73,9). E Romuli nomine Roma
nominata est (rep.2,12).
(e) Bei den Verben des Erholens steht ex zur Angabe der Strapazen, von
denen man sich erholt.
ex aliqua re conquiescere (Att. 1,5,7); se ex labore reficere (Gall. 3,5,3); ex
metu mortis et tenebris recreatum esse (Verr. II 5,160).
(f) ex bezeichnet wie de die Herkunft (sowohl eigentlich als auch bertra
gen) und kann somit auch ein Ersatzausdruck fr den Genetivus totius sein
(vgl. 292). Auerdem steht es bei Verben des Werdens anstelle eines doppel
ten Nominativs (vgl. 247,1-3).
ex eo natus (fin. 2,61, vgl. 365,ld); Q. Iunius ex Hispania quidam (Gall.
5,27,1); aliquis ex agro Veienti (S. Rose. 47). Magister eius ex oratore arator factus est (Phil. 3,22).
(g) ex bezeichnet das Material, aus dem etwas besteht.
pocula ex auro (Verr. II 4,62); vas ex auro aut ebore factum (Verr. II 4,1); simulacrum e marmore (Verr. II 4,96); ex animo et corpore constare (fin. 4,25);
natura concreto ex pluribus naturis (nat. deor. 1,98, vgl. rep. 1,69, fin. 2,44).
(h) ex bezeichnet auch den Grund (aus, aufgrund, wegen) und die Folge (in
folge).
ex quo factum est (div. 1,32); ex eadem causa (Verr. II 5,56); e renibus laborare (T\isc. 2,60); ex desiderio laborare (fam. 16,11,1); e via languere (Phil. 1,12);
cum esset ex aere alieno commota res publica (rep. 2,58); ex eo und ex quo
(i. S. v. inde infolgedessen).
(i) ex bezeichnet die Gemheit (gem, nach), es steht in dieser Bedeu
tung auch bei den Verben des Schtzens. In der Wendung e re publica (Phil.
3,38) bezeichnet ex den Nutzen (zum Vorteile des Staates).
ex edicto (gem dem Edikt) (Quinct. 25); ex decreto (Caecin. 82); ex senatus sententia (dorn. 102); ex senatus consulto (nach Senatsbeschluss) (civ.
3,32,6); ex consuetudine sua (Gall. 1,52,4); e virtute, id est honeste, vivere (fin.
2,34); sententiam dicere ex ordine (der Rangfolge gem seine Meinung
sagen) (Verr. II 4,143); ex pacto et convento (Att. 6,3,1); ex tempore (gem
den Zeitumstnden, aufgrund der Umstnde; vgl. k) (civ. 3,51,7); ex usu (zum
Nutzen) (Gall. 1,50,4); verbum e verbo exprimere (Wort fr Wort, wortgetreu
bersetzen) (ac. 2,31); ex animo (aufrichtig, herzlich) (nat. deor. 2,168); speetare> ex veritate pauca, ex opinione multa aestimare (Q. Rose. 30).
270

V Prpositionen ( 198-232)
(k) Das zeitliche ex bezeichnet einen Zeitpunkt, von dem an etwas ge
schieht (seit).
ex eo tempore (GM. 4,18,4); ex consulatu (gleich nach) in Galliam proficisci
(Brut. 318); ex tempore (sofort, aus dem Stegreif; vgl. i) (orat. 89); ex intervallo
(nach einiger Zeit) (Att. 4,19,1).
Anm.: ex eo und ex quo fr 'seitdem' sind (trotz Phil. 13,20) unklassisch (A).
(1) Verbindet ex zwei Formen desselben Nomens miteinander, so hat es die
Bedeutung 'nach'.
aliud ex alio (eins nach dem andern) (Att. 16,14,3); diem ex die exspectare
(Tag um Tag warten) (Att. 7,26,3).
(6) prae (vor, wegen, aus).
(a) Als rumliche Prposition wird prae klassisch nur in den Wendungen
prae seferre und (selten) prae se gerere verwendet (vor sich her tragen, auch
fig.). Dabei kann \on prae nur ein Personalpronomen abhngen.
Stillantem prae se pugionem tulit (Den noch triefenden Dolch trug er vor
sich her.) (Phil. 2,30). Ea quae sensit prae se tulit (Seine Gesinnung trug er
offen zur Schau.) (Sest. 61). Vocem vivam prae vobis indicem vestrarum erga
me voluntatum tulistis (leg. agr. 2,4).
Weitere Stellen: prae seferre: Rab. perd. 17; Mur. 31; Aren. 26; Sest. 113; Balb. 52; Plane.
43.77; Mil. 43.52; Phil. 1,11; 2,5;4,11; 832; 12,7; de orat. 2,310; 3,223; orat. 146; rep.2,6; ac.
1,33; T\isc. 33; 5,43.49.50; nat.deor. 1,12; 2,47; off. 2,39.79; fam. 2,1,1; 12,2,3; 12,28,3;Att.
2,23,3; 4,33;prae se gerere: inv. 2,30.157.
(b) In negativen Stzen bezeichnet prae einen hindernden Grund (wegen,
vor). In dieser Funktion kommt die Bedeutung von prae zuweilen dem deut
schen 'um - willen, zugunsten* nahe.
Non iocariprae curapoteram (Wegen meines Kummers, vor lauter Kummer
kann ich keine Scherze machen.) (Att. 6,5,4). Non prae lacrimis possum reliqua nee cogitare nee scribere (Att. 9,12,1). Solem prae iaculorum multitudine
non videbitis (Ihr werdet die Sonne vor lauter Pfeilen nicht sehen.) (T\isc.
1,101). Verres prae lucro praedaque praesenti vectigalium rationem non habuit
(Wegen der momentanen Aussicht auf schnellen Gewinn und leichte Beute
kmmerte sich Verres nicht um die Steuern.) (Verr. II 3,128). Ille Pontum et
Bithyniam quaestor prae mea salute neglexit (Um meiner Rettung willen, zu
meinen Gunsten hat er als Qustor Pontus und Bithynien vernachlssigt.)
(p. red. in sen. 38).
Weitere Stellen: Verr. II 2,97; Plane. 99; Mil. 3105; Phil. 13,20; fin. 4,73;T\isc. 4,73; off.
3,47; fam. 14,4,2; Att. 2,21,4.
(c) prae kann auch ein Vergleichsglied einfhren (im Vergleich zu; im Ver
hltnis zu, angesichts).
Omnes despiciu hominem prae se neminem putat (Er verachtet alle, er
glaubt, dass im Vergleich zu ihm keiner ein Mensch ist.) (S. Rose. 135). Prae
nobis beatus videris (fam. 4,4,2). Gallis prae magnitudine corporum suorum
(angesichts ihrer eigenen Gre) brevitas nostra contemptui est (Gall. 2,30,4).
Weitere Stellen: Verr. I 37; II 2,40.156; Rab. perd. 14; Cal. 2,5; Brut. 287.
271

A.Wortarten (1-242)
(7) pro (vor, fr, anstelle von) (Gegensatz: contra, adversus).11*
(a) Die rumliche Prposition pro steht v.a. nach Verben der Ruhe, seltener
nach Verben der Bewegung. Manchmal bedeutet pro nicht 'vor\ sondern
'vorne auf (allerdings fast nur in Verbindung mit Substantiven, die eine
Rednerbhne oder eine Erhebung bezeichnen). (Zum Unterschied zwischen
pro und ante vgl. 225,1.)
copias pro oppido collocare (Gall. 7,71,9);pro aede sedentem dicere (Phil.
3,27); pro suggestu pronuntiare (vorne auf der Rednerbhne) (Gall. 6,3,6; vgl.
Meusel ad loc.).
Weitere Stellen: pro i. S. v. 'vorne auf: Sest. 34; Pis. 11; fam. 3,8,3.
(b) In bertragenem Sinn bezeichnet pro den Schutz, einen Vorteil und die
Sorge fr etwas oder fr jemanden.
pro legibus;pro bertte;pro patria dimicare (Tsc. 4,43); laborare pro aliqua re (Plane. 28); sudare pro communibus commodis (Sest. 139);pro aliquo
sollicitum esse (Lael. 45); pro aliquo timere (Brut. 16,2); pro vectura solvere
(fr die berfahrt zahlen) (Att. 1,3,2); quae sunt pro nobis quaeque essentpro
adversariis (die Argumente, die fr uns sprechen und die Argumente, die fr
die Gegner sprechen) (de orat. 1,143). Hoc non modo non pro me, sed contra
me estpotius (de orat. 3,75).
(c) Wie das deutsche 'fr1 kann pro auch eine Stellvertretung angeben (an
stelle, anstatt, als). In dieser Verwendung hat es oft den Sinn von 4wie, als ob\
Hufig findet sich pro certo 'als Gewisses, mit Gewissheif.
pro consule (eigentlich: an Stelle eines Konsuls);pro vallo (als Barrikade)
carros obicere (Gall. 1,26,3). Cato ille noster mihi unus est pro centum milibus
(Unser Cato ist mir soviel wert wie 100000.) (Att. 2,5,1). Videri possunt permulta somniantibus falsa pro veris (Im Traum sieht man sehr viel Unwirk
liches gerade so, als ob es wirklich wre.) (div. 2,120). Hoc non videtur pro
certo esse ponendum (Das darf man wohl nicht mit Sicherheit behaupten.)
(Gall. 7,5,6). Hoc pro certo dicere audeo (Ich wage, das mit Gewissheit zu be
zeichnen. Eigentlich: etwas als Gewisses aussagen) (Brut. 10).
Weitere Stellen:pro certo: inv. 1,52.88; nat. deor. 2,48; div. 1,124; 2,21; 104; Att. 5,21,5;
7,12,5; 10,6,3; 16,1,4; ad Brut. 9,2.
(d) pro bezeichnet auch ein Verhltnis, eine Entsprechung, eine Angemes
senheit (im Verhltnis, entsprechend, gem).
pro virili parte (Sest. 138) oder pro viribus (Cato 27) (im Verhltnis zu sei
nen Krften, nach besten Krften); pro temporibus (den Zeitverhltnissen
entsprechend) (Att. 8,9a,l);pro tempore et pro re (nach Zeit und Umstnden)
(Gall. 5,8,2); cum haec res pro voluntate populi Romani esset iudicata (Verr. II
1,5); pro mutuo inter nos animo (entsprechend unserer gegenseitigen Wert
schtzung) (fam. 5,2,l);pro rataparta (verhltnismig) (Tsc. l,94);pro eo, ac
114
Vgl. Torrego, M. E., Syntaxe du syntagme prepositionnel pro + Ablatif, in: De usu. Etudes de
syntaxe latine, hrsg. Longr^e, D., Louvain-Ia-Neuve 1995,295-306; Villa, J. de la, Le contexte dans
rinterpre^ation syntaxique de pro + Ablatit in: De usu,a.a.O., 329-343.

272

V Prpositionen ( 198-232)
mereor (so wie ich es verdiene) (Catil. 4,3); pro eo, ut temporis difficultas tulit
(Verr. II 3,126). Equidemypro eo, quanti tefacio, quidquid feceris, approbabo
(Ich werde entsprechend dem Ansehen, das du bei mir geniet, alles, was du
machst, billigen.) (fam. 3,3,2). Pro auctoritate consulari (entsprechend meiner
Autoritt als Konsul, wie es mir als Konsul zukommt) vos hortor (Mur. 86).
(8) sine (ohne). Die Prposition sine bezeichnet einen Mangel.
sine amico;sine exercitu; sine dubio (Catil. 2,1; vgl. 195); sine causa (Gall.
4,27,5); sine mora (Gall. 2,15,3); sine ulla mora (Catil. 3,5); Homo sine re, sine
fide, sine spe, sine sede, sine fortunis (ein Mann ohne Besitz, ohne Kredit, ohne
Hoffnung, ohne festen Wohnsitz, ohne Vermgen) (Cael. 78).

203

Prpositionen mit Akkusativ oder Ablativ


Die beiden Prpositionen in und sub knnen klassisch sowohl den Akkusa
tiv als auch den Ablativ regieren. Welcher Fall gesetzt wird, hngt einerseits
von der Bedeutung ab, andererseits davon, ob die Prposition mit einem Verb
der Ruhe oder einem Verb der Bewegung verbunden ist (vgl. im Deutschen
'in' mit dem Dativ und 'in' mit dem Akkusativ).
(1) in steht in folgenden Fllen mit dem Akkusativ:
(a) Die rumliche und zeitliche Prposition in antwortet in Verbindung mit
dem Akkusativ auf die Fragen 'wohin? fr wann? fr wie lange?' (in, an, auf,
nach).
in Britanniam navigare (Gall. 3,8,1); in conspectum venire (Gall. 4,12,2); in
amicitiam venire (Verr. II 2,2); in societatem belli venire (Lig. 25); in alicuius
fidem acpotestatem venire (sich jemandem vllig unterwerfen) (Gall. 2,13,2);
in gratiam cum aliquo redire (sich mit jemandem vershnen) (civ. 1,4,4); in latrones incidere (Mil. 30); in morbum incidere (Cluent. 175); in senatum legere
(in den Senat whlen) (Cluent. 132); e Graeco in Latinum convertere (aus dem
Griechischen ins Lateinische bersetzen) (off. 2,87); in multam noctem producere sermonem (rep.6,10); in lucem proferre (de orat. 1,162). Mumm in altitudinem pedum sedecim perducit (Er baut eine Mauer von sechzehn Fu Hhe.)
(Gall. 1,8,1). Castro amplius milibus passuum octo in latitudinem patebant
(Das Lager erstreckte sich mehr als acht Meilen in die Breite, der Breite nach.
Die Breite des Lagers betrug acht Meilen.) (Gall. 2,7,4, vgl. Gall. 7,46,3).
(b) In bertragenem Sinn bezeichnet in mit dem Akkusativ eine freund
liche oder feindliche Gesinnung oder Handlung gegenber jemandem (vgl.
erga und adversus).
amor in patriam (Flacc. 2); ad impietatem in deos adiungere iniuriam in homines (nat. deor. 3,84); in philosophos dicere (gegen die Philosophen spre
chen) (off. 1,28, vgl. de orat. 2,352, Brut. 164); epigramma in aliquem (auf je
manden oder gegen jemanden) (vgl.Tusc. 1,84 mit Arch. 25).
(c) in mit dem Akkusativ bezeichnet auch den Zweck oder die Folge (in,
auf, zu, fr).
273

A.Wortarten (1-242)
Denarium undequadraginta milia contulerunt in statuam (Sie verwandten
39000 Denare auf eine Statue, um eine Statue zu errichten) (Verr. II 2,137).
pecuniam in remiges imperare (Geldbeitrge fr die Bezahlung der Ruderer
einfordern) (Flacc. 33); turbam in auxilium convocare (ac. fr. 20, vgl. Att.
15,la,l); in orbem consistere (sich im Kreis aufstellen) (Gall. 5,33,3).
(d) in mit dem Akkusativ dient auch zum Ausdruck eines modalen Verhlt
nisses oder zur Bezeichnung der Beziehung (hinsichtlich, bezglich).
mirum in modum (in auffallender Weise) (Gall. 1,41,1); aliquem servilem in
modum necare (Verr. 113). Innumerabiiia dicipossunt in hanc sententiam (in
diesem Sinne) (fin. 3,38). Hoc in speciem varietatemque opus deforme non est
(Das Mauerwerk ist hinsichtlich, in seiner bunten Mannigfaltigkeit [Hendiadyoin] schn anzusehen.) (Gall. 7,23,5). Facillime et in optimam partem (von
ihrer besten Seite) cognoscuntur adulescentes, si eqs. (off. 2,46).
Weitere Stellen: Quinct. 63; Q. Rose. 15; div. 2,25.
(e) Bei Zeitbestimmungen und Distributivzahlen steht in i. S. v. 'fr'.
in praesens (fr jetzt) (ad Brut. 23,10); in praesens tempus (Catil. 1,22); in
posterum (fr die Zukunft) (civ. 1,3,1); in perpetuum (fr immer) (Gall.
5,39,4); in singulos annos (fr die Jahre, Jahr fr Jahr, jhrlich) (Att. 6,3,5); in
dies (von Tag zu Tag, tglich; v. a. bei Verben des Wachsens wie crescere und
bei Komparativen) (Gall. 3,23,7). Discribebat censores binos in singulas civitates (fr jede einzelne Gemeinde) (Verr. II 2,133).
Weitere Stellen: Verr. II 4,58; Balb. 48; rep.3/7.
(2) in steht in folgenden Fllen mit dem Ablativ:
(a) Die rumliche Prposition in antwortet in Verbindung mit dem Ablativ
auf die Frage 'wo?' (in, an, auf).
in monte esse; in urbe esse; coronam habere unarn in capite, alteram in
collo (Verr. II 5,27); in sella sedere (Verr. II 3,130); in equo sedere (Verr. II
5,27); in Persis (im Lande der Perser) (div. 1,90); in oculis civium vivere
(unter den Augen seiner Mitbrger leben mssen) (off. 3,3); in foro et in ore
omnium versari (S. Rose. 16). In militibus tantum fuit studi, ut eqs. (civ.
1,64,7). In viaAppia caedes facta est (Auf der Via Appia geschah ein Mord.)
(Mil. 14). In eo flumine pons erat (ber diesen Fluss fhrte eine Brcke.)
(Gall. 2,5,6).
(b) Wie inter kann auch in eine Gemeinschaft oder eine Zugehrigkeit be
zeichnen. Im Deutschen bersetzt man dieses in meistens mit 'unter'.
Thaies, qui sapientissimus in Septem (unter den sieben Weisen) fuit (leg.
2,26). Civis est nemo tanto in populoy quin eqs. (dorn. 108). In civibus perseverare licet (vgl. rep.3,41).
Weitere Stellen: Gall. 1,53,3; civ. 3,7,2.
(c) in bezeichnet die Umstnde, die Beziehung und die Art und Weise, oft
mit konzessiver oder kausaler Nebenbedeutung (unter, in, trotz, wegen).
in rebus seeundis et adversis (Sll. 57); in summa (im Ganzen) (ad Q. fr.
2,16,3); magno in aere alieno (trotz hoher Schulden) maiores etiam possessio274

V Prpositionen ( 198-232)
nes habere (Catil. 2,18); in summo timore cum armatis advolare (Cluent. 25); in
magna spe esse (civ. 2,17,4); summa in exspectatione esse (fam. 2,3,2); in periculo esse (Gall. 5,48,2); in voluptate esse (fin. 1,38); in honore apud aliquem esse
(civ. 3,59,3); in invidia esse (beneidet werden) (Verr. II 5,181); alicui in amore
atque in deliciis esse (der Liebling und das Schtzchen von jemandem sein)
(Verr. II 4,3); in aliquo loco esse (sich in einer Lage befinden) (Verr. II 5,148);
alicui in amoribus esse (bei jemanden sehr beliebt sein) (Att. 6,1,12); quemadmodum in cylindro dictum est (wie schon hinsichtlich des Zylinders gesagt
wurde) (fat. 43). Scripsi tres libros in disputatione et dialogo (in Gesprchs
form) (fam. 1,9,23). In uno homine non est periclitanda salus rei publicae
(Wegen eines Mannes darf man nicht das Wohl des Staates aufs Spiel setzen.)
(Catil. 1,11). lila beneficia aut in huius salute augetis aut in eiusdem exitio occasura esse videtis (Mil. 100).
(d) Bei den Verba affectuum bezeichnet in die Ursache (vgl. 347,1).
aliquem admirari in aliqua re (de orat. 2,126); in virtute gloriari (nat. deor.
3,87); invidere alicui in aliqua re (Flacc. 70; de orat. 2,228). Pompeius in amicitia R Lentuli vituperatur (Pompeius wird wegen seiner Freundschaft zu Lentulus getadelt.) (ad Q. fr. 2,5,3). Celtiberi in proeliis exultant, lamentantur in
morbo (Tusc. 2,65).
(e) Das zeitliche in findet sich nur in Verbindung mit Ausdrcken der Zeit
bestimmung wie tempuSy tempestas, aetas, dies u. ., wenn diese durch ein Attri
but nher bestimmt sind; das Prpositionalgefge bezeichnet sodann die Zeit
verhltnisse, die Umstnde nher (in, innerhalb, whrend, im Verlauf von)
(vgl. 395-396).
in hoc tempore (unter diesen Umstnden) (Quinct. 1); in summo etpericulosissimo rei publicae tempore (Flacc. 6); in bello (Gall. 2,4,1); in praetura (div. in
Caec. 38);sifilius natus esset in decem mensibus (im Verlauf von, also vor Ab
lauf von) (top. 44).
(3) sub steht in folgenden Fllen mit dem Akkusativ:
(a) In rumlicher Verwendung antwortet sub mit dem Akkusativ nach Ver
ben der Bewegung auf die Frage 'wohin?' (unter, dicht an).
exercitum sub iugum mittere (das Heer unter das Joch schicken) (Gall.
1,12,6); sub montem succedere (dicht an den Fu des Berges rcken) (civ.
1,45,2); sub iudicium et dilectum sapientis cadere (unter das Urteil und die
Wahl des Weisen fallen) (fin. 3,61); urbes sub populi Romani Imperium diclonemque subiungere (Verr. II 1,55).
(b) In zeitlicher Verwendung antwortet sub mit dem Akkusativ auf die
Frage 'wann ungefhr?'.
sub vesperum (gegen Abend) (Gall. 2,33,1); sub lucem (gegen Morgen)
(Gall. 7,61,3); sub noctem (civ. 1,28,2); sub dies festos (ad Q. fr. 2,1,1).
Anm.: Das in nachklassischer Zeit hufig anzutreffende sub mit Akkusativ i. S. v. 'un
mittelbar nach' (sub haec dicta, sub hanc vocem u. .) findet sich klassisch nur einmal
(fam. 10,16,1) (A).
(4) sub steht in folgenden Fllen mit dem Ablativ:
275

A.Wortarten (1-242)
(a) Die rumliche Prposition sub antwortet in Verbindung mit einem Ab
lativ bei Verben der Ruhe auf die Frage 'wo?' (unter, dicht an, am Fue).
sub terra habitare (nat. deor. 2,95); sub pellibus (unter Fellen, also in Zelten)
(Gall. 3,29,2; civ. 3,13,5); sub monte (am Fue des Berges) (Gall. 1,48,2); sub
muro (am Fue der Mauer) (Gall. 7,48,2). Fig.: sub hoc verbo furtum tatet (leg.
agr. 3,12); sub oculis domini probare suam operam (civ. 1,57,4); sub armis conquiescere (kampfbereit Nachtlager halten) (mil.) (civ. 1,41,6); sub onere impeditus (vom Marschgepck behindert) (mil.) (civ. 1,66,2); legionem sub sarcinis
(noch behindert vom Gepck) (mil.) adoriri (Gall. 2,17,2); sub rege esse (in
einer Monarchie leben) (rep.2,43);^w/> regno esse (jepAy60);sub imperio alicuius esse (Gall. 5,24,4); sub dicione atque imperio esse (Gall. 1,31,7).
Anm.: Ausdrcke wie sub condicione, sub lege u. . sind erst seit Livius belegt (A).
(b) Die zeitliche Prposition sub antwortet in Verbindung mit einem Abla
tiv auf die Frage 'wann?' (zur Zeit von). In diesem Gebrauch findet sich sub
nur an zwei Caesar-Stellen. Allerdings ist an beiden Stellen vielleicht der Ak
kusativ zu lesen (A).
sub ipsa profectione (beim Aufbruch) (civ. 1,27,3); sub bruma (zur Zeit der
Wintersonnenwende) (Gall. 5,13,4).

204-229

3. Deutsche Prpositionen im Lateinischen


204 Das deutsche * auer'
205 Das deutsche 'bei'
206 Das deutsche 'bis (zu)'
207 Das deutsche 'diesseits, jenseits1
208 Das deutsche 'durch'
209 Das deutsche 'entlang, lngs'
210 Das deutsche'fr'
211 Das deutsche 'gegen'
212 Das deutsche 'gegenber'
213 Das deutsche 'im Vergleich zu'
214 Das deutsche 'in, an, auf
215 Das deutsche 'innerhalb, binnen'
216 Das deutsche 'mit'
217 Das deutsche 'nach, hinter'
218 Das deutsche 'ohne'
219 Das deutsche 'seit'
220 Das deutsche 'trotz'
221 Das deutsche 'ber, oberhalb'
222 Das deutsche 'um - herum'
223 Das deutsche 'unter'
224 Das deutsche 'von - her, ab, seit, aus'
225 Das deutsche 'vor'
226 Das deutsche 'whrend'
227 Das deutsche 'wegen, aufgrund'
228 Das deutsche 'zufolge'
229 Das deutsche 'zugunsten'
276

V Prpositionen ( 198-232)
204

Das deutsche 'auer'


Dem deutschen 'auer, ausgenommen, mit Ausnahme von, abgesehen von,
bis auf entspricht im Lateinischen gewhnlich praeter, nur selten extra. In
Verbindung mit dem Ablativ eines Nomens ist auch exceptus, in negativen
Stzen auch nisi anwendbar. Das Adverb praeterquam steht ohne Einfluss auf
den Kasus.
Quid ei aliud eripuit mors praeter sensum doloris? (Cluent. 171). Virtute excepta nihil amicitia praestabilius est (Lael. 104). Dicere bene nemo potest nisi
qui (auer demjenigen, der) prudenter intellegit (Brut. 23). Nullam praeterquam vitae nostrae iacturamfierividi (Gall. 7,77,6).

205

Das deutsche 'bei'


Das deutsche 'bei' kann auf verschiedene Arten bersetzt werden:
(1) Das deutsche '(nahe) bei' heit lateinisch prope oder propter (selten
iuxta), bei Stdten und Orten hufiger ad oder apud.
prope castra (Phil. 9,15); propter Piatonis statuam consedimus (Brut. 24);
parvulis proeliis ad aquam /actis (Gall. 5,50,1); Locrorum apud Sagram proelium (nat. deor. 3,11).
(2) Bei Personen wird 'bei' gewhnlich mit apud wiedergegeben, bei Ver
ben wie essef habitare, vivere auch mit cum. apud steht auch bei Stellenan
gaben in Verbindung mit dem Autorennamen; in diesem Fall kann 'bei' auch
durch ein Adjektiv oder (seltener) durch einen Genetiv bersetzt werden.
Auerdem kann in mit dem Werktitel verbunden werden (aber nicht mit dem
Namen des Schriftstellers).
Neoptolemus apud Lycomedem erat educatus (Lael. 75). Fuisti apud Laecam
illa nocte (Catil. 1,9). Sex menses cum Antiocho philosopho fui (Brut. 315).
Achilles apud Homerum (Tbsc. 3,18); Hercules ille Xenophontius (fam. 5,12,3);
Prometheus illeAeschyli (T\isc. 3,76); sicut in Symposio Xenophontis est (wie
bei Xenophon im Symposium steht) (Cato 46).
Anm.: ad in Verbindung mit Personennamen i. S. v. kbei' findet sich klassisch nur selten
(Att. 10,4,8; 10,16,1; Gall. 5,53,3) (A).
(3) Bei Schwren und Beteuerungen (ich schwre bei, ich bitte euch bei
usw.) steht fast regelmig per, seltener die Interjektion pro(h) (vgl. 239).
per deos immortales obsecrare (Quinct. 96). Pro di immortales! (Sest. 53).
(4) Dem deutschen 'bei' in Verbindung mit Personennamen in der Bedeu
tung 'in der Gewalt von, in der Herrschaft von' entspricht im Lateinischen
penes mit Akkusativ.
Penes unum est omnium summa rerum (rep. 1,42).
(5) Das zeitliche 'bei' im Sinne von 'whrend, im Verlauf von' heit in (mit
Ablativ), inter, per.
277

A. Wortarten ( 1-242)
in praetura (div. in Caec. 38); inter cenam (beim Essen) (ad Q. fr. 3,1,19); per
multos annos (Verr. 112).
(6) 'bei' im Sinne von 'trotz* wird mit in (mit Ablativ) oder einem Konzes
sivsatz wiedergegeben (vgl. 584).
In summa omnium rerum inopia circiter sescentas naves invenit instructas
esse (Gall. 5,2,2). Quamvis prudens sis, deceptus es (Bei all deiner Klugheit bist
du trotzdem betrogen worden.) (Att. 12,37,2).
(7) Zu Ausdrcken wie 'bei sich berlegen (beschlieen)' vgl. 202,3c;
368,2.

206

Das deutsche 'bis (zu)'


(1) Die rumliche und zeitliche deutsche Prposition 'bis (zu)' wird im La
teinischen mit (usque) ad oder (usque) in wiedergegeben. Bei Stdtenamen
fehlt die Prposition, es sei denn, es wird die Umgebung einer Stadt bezeich
net (vgl. 358,2).
usque ad (in) urbem venire; (usque) Romam venire (bis nach Rom kom
men); (usque) ad Romam venire (bis in die Gegend von Rom kommen); rem
ducere ad ludos Victoriae (eine Sache bis zu den Victoria-Spielen hinaus
zgern) (Verr. I 31). Ad eam diem (bis zu diesem Termin) proscriptiones fiunt
(S. Rose. 128). Multi senes agri colendi studio tenent usque ad ultimum tempus
senectutis; M. quidem Corvinum accepimus ad centesimum annum perduxisse
(Cato 60). Quae existimatio R Quinctium usque ad senectutem produxit, eadem
usque ad rogum prosequitur (Quinct. 99).
(2) In Verbindung mit Zeitangaben kann auch ante dem deutschen 'bis' ent
sprechen.
Ante certam diem Caesar exercitum dimittat! (Caesar soll sein Heer bis zu
einem bestimmten Termin entlassen!) (civ. 1,2,6).
(3) Steht das deutsche 'zu' zur Bezeichnung eines Zwecks wird entweder ad
mit dem Akkusativ (oft mit dem Akkusativ eines Gerundiales) verwendet
oder (in bestimmten Wendungen) der Dativus finalis (vgl. 332-333). Natr
lich knnen auch die unter 227,1-3 genannten Prpositionen, das Supinum I
oder ein Finalsatz verwendet werden.
delecta ad libidinem mulier (Verr. II 5,28). Caesar copias praesidio navibus
relinquit (Gall. 5,11,7). Quinque cohortes frumentatum (zum Getreideholen;
mglich wre auch: ut frumentarentur) mittit (Gall. 6,36,2).
(4) Zu 'bis auf vgl. 204.

207

Das deutsche 'diesseits' und 'jenseits'


(1) Das deutsche 'diesseits' wird im Lateinischen mit citra oder (selten) eis
wiedergegeben, eis kann nur nach Verben der Ruhe stehen.
278

V Prpositionen ( 198-232)
Germani, qui eis Rhenum incolunt (Gall. 2,3,4); exercitwn citraflumen Rubiconem educere (Phil. 6,5).
(2) Die deutsche Prposition 'jenseits' wird im Lateinischen mit trans oder
(seltener) ultra bersetzt.
trans Rhenum incolere (Gall. 1,1,3); homines trans Rhenum in Galliam traducere (Gall. 1,35,3).

208

Das deutsche 'durch'


(1) Die rumliche und zeitliche Prposition 'durch (- hindurch)' wird i.d.R.
mit per wiedergegeben.
iter per Alpes facere (Gall. 3,1,2); per decem dies (Catil. 3,20).
(2) Die instrumentale Prposition 'durch' wird bei Sachen fast regelmig
mit dem bloen Ablativ (seltener durch per) wiedergegeben. Dagegen wird
der Urheber beim Passiv mit ab (ab aliquo necari), die Mittelsperson mit per
(per legatos agere, ab aliquo per aliquem necari) angegeben.
aut armis aut iure agere (vgl. T\ilL 42); per vim agere (mit Gewalt vorgehen)
(vgl. Sll. 66). Hae insidiae Habito ab Oppianico per Fabricium factae sunt
(Cluent. 62).
(3) In Verbindung mit einem Verb oder Ausdruck des Hinausgehens oder
Hervorbrechens steht ein Durchgang (Tr, Tor usw.) im Lateinischen oft im
bloen Ablativus separativus, whrend man im Deutschen 'durch' verwendet
(vgl. 363,7).
pedem efferre port (Att. 6,8,4); compluribus portis eduetus (civ. 3,75,2);
eruptionem pluribus portis facere (Gall. 7,73,1).

209

Das deutsche 'entlang, lngs'


Dem deutschen 'entlang' entspricht in der Regel im Lateinischen seeundum, ebenso praeter i. S. v. 'vorbei'.
seeundum flumen legiones ducere (Gall. 1,34,2); praeter castra copias traducere (Gall. 1,48,2).

210

Das deutsche 'fr'


(1) Das deutsche 'fr' wird mit pro bersetzt, wenn es bedeutet:
(a) 'zum Schutze von'
(b) 'anstatt, an Stelle von, als'
(c) 'zur Vergeltung, als Bezahlung'
Zu a) Oratio est pro colonis habita (Brut. 170).
Zu b) Statua pro patibulo (als Galgen) fuit (Verr. II 4,90).
279

A.Wortarten (1-242)
Zu c) Pro beneficio ei non par gratia refertur (Q. Rose. 20).
(2) Auerdem findet sich pro als Wiedergabe des deutschen 'fr' in den
Ausdrcken aliquem pro amico habere (ducere) (jemanden fr einen Freund
halten) (vgl. 247,6b; 351,4b).
(3) Wenn 'fr' in der Bedeutung 'zum Vorteile von' verwendet wird, wird es
nicht mit pro bersetzt, sondern mit dem Dativus commodi (vgl. 326).
Ille praedia coluit aliis, non sibi (Er hat sein Land fr andere bestellt, nicht
fr sich.) (S. Rose. 49).
(4) Bei den Verben der Kaufhandlung wird 'fr' durch einen Ablativus pretii wiedergegeben (vgl. 384-385).
magno entere (Verr. II 3,68); trecentis talentis se vendere (Pis. 84).
(5) In einigen Fllen kann 'fr' durch einen (a) Genetivus obiectivus
(vgl. 286) oder einen (b) Genetivus pretii (vgl. 307) wiedergegeben wer
den.
Zu a) poenas sceleris persolvere (fr ein Verbrechen ben) (ad Brut. 9,2);
apparats triumphi (die Vorbereitungen fr den Triumph) (Att. 6,9,2).
Zu b) Vendo meum non pluris quam ceteri, fortasse etiam minoris (Ich ver
kaufe meine Ware nicht fr mehr Geld als die anderen, vielleicht sogar fr
weniger.) (oft 3,51).
(6) Gibt das deutsche 'fr' einen Zweck an, so wird es mit ad, in, propter
(vgl. 227,1) oder causa bersetzt.
delecta ad (fr, zu) libidinem mulier (Verr. II 5,2S)\pecuniam conferre ad
statuam (Geld fr eine Statue aufwenden) (Verr. II 3,180); peeuniam in statuas
conferre (Geld aufwenden fr Statuen) (Verr. II 2,145). Animantes hominum
causa (fr den Menschen) generati sunt, ut equus vehendi (fr das Reiten)
causa, arandi (fr das Pflgen) bos, venandi et custodiendi (fr das Jagen und
die Bewachung) canis (nat. deor. 2,37).
(7) Bei einem Zeitraum oder einem Zeitpunkt, fr den man etwas be
kommt, plant usw., steht entweder in oder ad mit dem Akkusativ (fr wie
lange Zeit? auf wann?).
reliqua in crastinum differre (fr den morgigen Tag aufheben, auf Morgen
aufschieben) (de orat. 2,367); solis defectiones (Sonnenfinsternisse) in multos
annos praedicere (div. 2,17); in annum posterum decemviros alios subrogare
(nachwhlen) (rep.2,61); ad cenam aliquem invitare in posterum diem (off.
3,58); in praesens tempus (fr den gegenwrtigen Zeitpunkt) (Catil. 1,22); in
omneposterum tempus (fr alle Zeit) (nat. deor. 2,153); in tertium annum profectionem lege confirmare (den Aufbruch fr das dritte Jahr gesetzlich fest
legen) (Gall. 1,3,2); ad paueos dies (fr wenige Tage) (leg. 2,40); ad tempus
(fr den gegenwrtigen Zeitpunkt, vorbergehend) (Lael. 53); ad exiguum
tempus (fr einen kurzen Augenblick) (Cato 74).
(8) Bei Ausdrcken wie 'Gefhl fr Scham', 'Sinn fr Anstand' wird nur das
von 'fr' abhngige Nomen bersetzt (pudor, honestas), da abstrakte Substan
tive im Lateinischen sowohl die Tatsache (Scham, Anstand) als auch die Emp
findung bezeichnen knnen (vgl. 12,2).
280

V. Prpositionen ( 198-232)
211

Das deutsche 'gegen'


(1) Das feindliche 'gegen' (i. S. eines Widerstrebens, Entgegenhandelns)
heit i. d. R. contra, seltener adversus.
orationes habere contra aliquem (Brut. 169); contra leges facere (dorn. 48);
verba atque orationem adversus rem publicam habere (civ. 2,18,5).
(2) Das freundschaftliche 'gegen' (i. S. einer Gesinnung, eines Verhaltens)
heit adversus, erga oder in.
pietas adversus deos (fin. 3,73); pietas erga parentes (part. 18); pietas in rem
publicam (Balb. 6).
(3) Das deutsche 'gegen' bei ungefhren Zahlangaben (an, ungefhr) wird
mit ad oder dem Adverb fere, der Prposition (bei Datumsangaben) circiter
oder dem Adverb circiter wiedergegeben.
ad centum et viginti milia (gegen 120000 Menschen) (Gall. 1,31,6); quarto
circiter et quinquagesimo anno post primos consules (etwa im 53. Jahr nach
den ersten Konsulwahlen) (rep.2,60). Constitutio Romuli ducentos annos et
viginti fere firma mansit (rep.2,53).
Anm.: circa mit Akkusativ ist in dieser Bedeutung unklassisch (A).
(4) Die deutsche Prposition 'gegen' bei ungefhren Zeitangaben wird mit
sub mit dem Akkusativ oder dem Adverb circiter wiedergegeben. Bei Da
tumsangaben steht i.d.R. die Prposition circiter.
sub vesperum (Gall. 2,33,1); sub lucem (gegen Morgengrauen) (Gall.
7,61,3); sub noctem (civ. 1,28,3); circiter media nocte (gegen Mitternacht)
(Gall. 5,49,4); circiter Idus Septembres (um den 13. September) (Verr. II
1,148).
Anm.: versus ist in dieser Bedeutung klassisch nicht belegt (A).
(5) Bezeichnet 'gegen, wider' die Abweichung von einer Norm, so steht
contra, (seltener) adversus oder praeter.
contra naturam animi commotio (T\isc. 4,11); contra leges pecuniam capere
(Verr. II 1,10); contra sententiam alicuius (inv. 1,55); adversus edictum facere
(Verr. II 3,69); praeter naturam hominum pecudumque portenta (widernatr
liche Ungeheuer).

212

Das deutsche gegenber'


(1) Das rumliche 'gegenber' heit im Lateinischen contra bzw. e regione
(mit Genetiv oder Dativ 'gerade gegenber').
lila insula contra Brundisinum portum est (civ. 3,23,1). E regione castris castra posuit (Gall. 7,35,1). E regione nobis sunt, qui adversis vestigiis stant contra nostra vestigia (Uns gegenber leben die Antipoden.) (ac. 2,123). Cum
luna est e regione solis eqs. (Wenn der Mond der Sonne gegenber steht usw.)
(nat. deor. 2,103).
Anm.: Das adverbial gebrauchte e regione bedeutet Senkrecht, gerade' (fin. 1,19).
281

A. Wortarten ( 1-242)
(2) Bei einem freundlichen oder feindlichen Verhalten wird 'gegenber' mit
in oder adversus wiedergegeben; erga kann nur bei einem freundlichen Ver
hltnis verwendet werden (vgl. 211,2).

213

Das deutsche 'im Vergleich zu'


Das deutsche 'im Vergleich zu' wird i.d.R. entweder mit prae oder mit
praeter bersetzt. Dabei ist zu beachten, dass prae nur einen relativen Vorzug
(vergleichsweise), praeter dagegen die hchste Vollendung bezeichnet (vor
allen anderen): Ego praeter ceteros beatus sum. 'Ich bin der Glcklichste vor
allen anderen/ In Verbindung mit ceteri findet sich ausschlielich praeter. Bei
Adjektiven und quantitativen Ausdrcken heit 'im Vergleich zu' ad.
praeter ceteros florere (Lael. 4). Gustatus praeter ceteros sensus dulcedine
commovetur (de orat. 3,99). Omnium minas atque omnia pericula prae salute
sua levia duxerunt (Verr. II 2,156). Hominem prae se neminem putat (S. Rose.
135). Equites optimos misit - nihil, Caesar, ad tuum equitatum (Sie sind nichts
im Vergleich zu deiner Reiterei.) (Deiot. 24).
Anm.: Der Ausdruck prae ceteris (statt praeter ceteros) ist klassisch nicht belegt (A).

214

Das deutsche 'in, an, auf


(1) Gewhnlich wird das deutsche 'in, an, auf im Lateinischen mit in wie
dergegeben.
(2) Bedeutet das deutsche 'in, auf eine Verbreitung ber einen Ort hin
(sog. distributiver Gebrauch), so heit esper,selten in.
equites per oram maritimam disponere (civ. 3,24,4); cohortes per vias disponere (civ. 3,111,1); custodias vigiliasque in turribus muroque disponere (civ.
2,19,3).
(3) Deutsche Ausdrcke wie 'im Cicero liest man' werden im Lateinischen
mit apud Ciceronem legitur o.a. wiedergegeben (vgl. 205,2).
(4) Die deutsche Prposition 'an1 kann durch aptus (hngend) mit dem Ab
lativ wiedergegeben werden (vgl. 393,5d).
Gladium e lacunari (Decke) saet equin (Rosshaar) aptum demitti iussit
(Er befahl, ein Schwert an einem Rosshaar von der Decke herabhngen zu
lassen.) (Tsc. 5,62).
(5) Deutsche Ausdrcke wie 'jetzt in drei Tagen' u. . werden mit dem Ablativus temporis wiedergegeben, oft verstrkt durch eine Form des Demonstrativums hie.
Me hoc biduo aut triduo exspeeta (fam. 7,4,1).
(6) In modalem Gebrauch wird die deutsche Prposition 'in1 mit per oder in
wiedergegeben.
282

V Prpositionen ( 198-232)
per iocum (im Scherz) (nat. deor. 2,7); per furorem (im Wahnsinn) (dorn.
68); aliquem per triumphum ducere (Verr. II 5,77) oder aliquem in triumpho
ducere (Tusc. 5,118).

215

Das deutsche 'innerhalb, binnen'


(1) Das deutsche 'innerhalb, binnen, im Verlauf von, whrend' wird im La
teinischen entweder mit dem Ablativus temporis (mit oder ohne in) oder mit
intra bzw. inter wiedergegeben. Handelt es sich dabei um eine ununterbroche
ne Zeitspanne, kann auch eine der unter (2) genannten Mglichkeiten eintre
ten.
in hoc bello Asiatico (whrend der Dauer dieses asiatischen Krieges)
(Manil. 64); in tota vita inconstans (T\isc. 4,29). Quattuor tragoedias sedecim
diebus absolvisti (ad Q. fr. 3,5,7). Roscius Romam multis annis non venit
(S. Rose. 74). O miserum senemt qui mortem contemnendam esse in tarn longa
aetate non viderit! (Cato 66). Omnia commemorabuntury quae inter decem
annos facta sunt (Verr. 137).
(2) Das deutsche 'innerhalb, whrend' zur Bezeichnung einer ununterbro
chenen Zeitspanne wird entweder mit dem Accusativus durativus (vgl. 359)
oder (hufiger) mit per wiedergegeben.
Hanc aquilam multos per annos (mglich wre auch: multos annos) defendi
(Diesen Adler habe ich whrend vieler Jahre, viele Jahre lang verteidigt.) (civ.
3,64,3).

216

Das deutsche 'mit'


(1) Das deutsche 'mit' zur Bezeichnung einer Gemeinschaft, eines Um
gangs, einer Begleitung wird im Lateinischen gewhnlich mit cum bersetzt
(vgl. 202,3).
Pactionem mecum fecit (Q. Rose. 26).
(2) Bezeichnet ein von 'mit' eingeleitetes Prpositionalgefge im Deut
schen eine Art und Weise oder ein Mittel, so steht im Lateinischen sehr hufig
per mit dem Akkusativ oder der bloe Ablativus modi vel instrumentalis.
per vim (oder vi) (mit Gewalt, gewaltsam) (Gall. l,14,3);per iniuriam (oder
iniuri) (Verr. II 3,105); per dolum atque insidias (Gall. 4,13,1); per litteras
(oder litteris) (durch Briefe, brieflich, schriftlich) (Pis. 41).
(3) Der deutschen Wendung 'um mit den Worten von jemandem zu spre
chen' entspricht im Lateinischen utaitaliquis (Mur. 30).
Anm.: Die Verwendung von ut alieuius verbis utar in diesem Sinne ist unklassisch (A).

283

A.Wortarten (1-242)
217

Das deutsche 'nach, hinter'


(1) Die deutschen Prpositionen 'nach, hinter' werden lateinisch mit post
(seltener mit secundum) wiedergegeben.
post cenam (Deiot. 21), secundum hunc diem (de orat. 1,264).
(2) Das zeitliche 'nach' kann nicht nur mit post, sondern auch durch einen
Ablativus absolutus, einen Ablativus temporis (mit oder ohne in) oder einen
temporalen Gliedsatz wiedergegeben werden.
paucis diebus interiectis (civ. 2,14,1); parvo intermisso temporis spatio (civ.
3,93,1); brevi tempore interiecto (Sest. 52); proelio commisso (nach Beginn der
Schlacht) (Gall. 4,35,2); longo intervallo (nach einer langen Pause) (Mur. 21).
Videbamur omnia biduo triduove scituri (Wir glaubten, in zwei oder drei
Tagen alles zu wissen.) (Att. 7 3 , 3 ) . Pompeio in (sptestens nach Ablauf von)
sex mensibus ducenta talenta promissa sunt (Att. 6,3,5). Vercingetorix, cum ad
suos redisset, proditionis insimulatus est (Nach der Rckkehr zu seinen Leuten
wurde Vercingetorix des Verrats beschuldigt.) (Gall.7,20,1). Paucis diebus
mortuus est (Nach wenigen Tagen ist er gestorben.) (Cluent. 175).
(3) Das deutsche 'nach' in der Bedeutung 'zunchst nach, dem Range nach
hinter' wird im Lateinischen mit secundum mit dem Akkusativ oder mit inferior wiedergegeben.
Secundum te nihil est mihi amicius solitudine (Nach dir ist die Einsamkeit
mein bester Freund.) (Att. 12,15,1). Ille belli laude non inferior fuit quam pater
(Er blieb, was die militrischen Ehren betraf, nicht hinter seinem Vater
zurck.) (off. 1,116).
(4) Bei einer zeitlichen Reihenfolge heit 'nach' ab (seltener ex) mit Ab
lativ.
annusprimus ab honorum perfunctione (de orat. 3,7). Ex eo die (nach die
sem Tag) dies continuos quinque Caesar suas copias pro castris produxit (Gall.
1,48,3). Dies dictus colloquio ex eo die quintus (Gall. 1,42,3).
(5) Das deutsche 'nach' im Sinne von 'laut' kann nicht mit einer lateini
schen Prposition wiedergegeben werden, sondern muss umschrieben wer
den, entweder mit einem Acl in Abhngigkeit von einem Verbum dicendi
(vgl. 228) oder mit einem parenthetischen Gliedsatz wie ut scripsit Cicero
(laut Cicero), ut ait Lucilius (opt. gen. 17).

218

Das deutsche 'ohne'


(1) Das deutsche 'ohne' heit lateinisch gewhnlich sine,
sine ferro (ohne Schwert) (leg. 3,20).
(2) Oft kann 'ohne' mit einem Ablativ der Begleitumstnde (vgl. 372,2)
mit nulluSy einem Ablativus absolutus mit nullus oder einem entsprechenden
Partizip wiedergegeben werden.
Obviamfit Clodius expeditus, in equof nulla raeday nullis impedimentis, nullis
284

V Prpositionen ( 198-232)
comitibus (ohne Wagen, ohne Gepck, ohne Begleitung) (Mil. 28). Amare
nihil aliud est nisi eum ipsum diligere, quem ames, nulla utilitate quaesita (ohne
Egoismus) (Lael. 100). Cratippus sublata severitate philosophiae (ohne den
blichen philosophischen Ernst) humanissime nobiscum iocatur (Cic. Fil. fam.
16,21,3).
(3) Wenn 'ohne' den Sinn hat 4wenn jemand (etwas) nicht wre', wird es mit
einem kondizionalen Gliedsatz wiedergegeben.
Nisi illa magna dissensio diiudicatur (ohne die Lsung dieser Streitfrage), in
summo errore necesse est homines atque in maximarum rerum ignoratione
versari (nat. deor. 1,2).
(4) 'alle ohne Ausnahme' heit ad unum omnes (vgl. 201,1k).
Nostri ad unum omnes incolumes se in castra receperunt (Gall. 4,15,3).
(5) Das deutsche 'ohne' kann im Lateinischen auch mit entsprechenden
Adjektiven oder Partizipien wiedergegeben werden wie expers, inopsf nudus,
carens etc.
civitas lege carens (leg. 2,12); oppidum vacuum a defensoribus (Gall. 2,12,2).
Bestiae sunt rationis et orationis expertes (Die Tiere leben ohne Sprache und
Verstand.) (off. 1,50).

219

Das deutsche 'seit'


(1) Wenn das deutsche 'seif in Verbindung mit einer Zeitangabe die Dauer
bezeichnet (vgl. englisch 'for'), so wird es mit dem Accusativus durativus
(vgl. 359) bersetzt, wobei bei Jahreszahlangaben zu bercksichtigen ist,
dass man in der Antike gewhnlich inklusive rechnete. Zu Zahlwrtern kann
zur Verstrkung per treten.
Mithridates annum iam vicesimum tertium (mglich wre auch: [per] viginti
duos annos) regnat (Mithridates herrscht schon seit 22 Jahren.) (Manil. 7).
lumenta quartum iam diem (seit drei Tagen) sine pabulo (Futter) retinebantur
(civ. 1,84,1).
(2) Bezeichnet 'seit' den Anfangspunkt, von dem aus man rechnet (vgl. eng
lisch 'since'), so steht bei Personen, Ereignissen, konkreten und abstrakten
Zeitangaben (Jugend, Alter) und Zustnden ab (verstrkt iam inde ab)y
whrend ex nur bei Zeitangaben steht.
ab ineunte aetate (Deiot. 28); a primo tempore aetatis (leg. 1,13); iam inde ab
adulescentia (de orat. 1,199); iam inde ab ortu (nat. deor. 2,124). Centesima lux
est haec ab interitu Clodi (Mil. 98). Animus vixit ab omni aeternitate (div.
1,115). Quod ex omni aeternitate verum fuit, id estfatum (nat. deor. 3,14). Ex
Kalendis Ianuariis ad hanc horam invigilavi rei publicae (Phil. 14,20). Ex adulescentia tua in amicitiam meam te contulisti (fam. 7,17,2).
(3) Ein deutsches Prpositionalgefge mit 'seit' wird auch mit einem Tem
poralsatz wiedergegeben (vgl. 577,4).
Plane relegatus mihi videor, posteaquam in Formiano sum (Seit dem Beginn
285

A. Wortarten ( 1-242)

meines Aufenthalts auf dem Formianum komme ich mir wie ein Verbannter
vor.) (Att. 2,11,1).
(4) Dem deutschen 'seit' bei einer Jahresangabe entspricht de mit den
Namen der amtierenden Konsuln.
de L. Sulla Q. Metello consulibus (seit dem Jahre 80 v.Chr.) (Verr. II 1,130).

220

Das deutsche 'trotz'


(1) Das deutsche 'trotz' kann mit in beim Ablativ wiedergegeben werden
(vgl. 205,6). In omnium inopia tu dives es (trotz allgemeiner Armut bist du
reich).
Caesar in summo dolore (trotz grtem Schmerz) virtutem et gravitatem adhibuit (ad Q. fr. 3,6,3).
(2) Zuweilen kann statt in mit Ablativ auch der bloe Ablativ stehen.
Inter ipsos homines nonne et simillimis formis dispares mores et moribus simillimis figura dissimilis? (nat. deor. 1,98).
Anm.: Textkritisch umstritten ist die Stelle fam. 5,8,4.
(3) Zur Wiedergabe des deutschen 'trotz' gibt es im Lateinischen auch fol
gende Mglichkeiten: qua tu es prudentia, ut es prudentissimus, pro tua prudentia (trotz deiner Klugheit).
(4) Das deutsche Prpositionalgefge mit 'trotz' kann auch durch einen
Konzessivsatz oder eine konzessive Partizipialkonstruktion umschrieben wer
den (vgl. 205,6).
Caesar paucis defendentibus oppidum expugnare non potuit (Gall. 2,12,2).

221

Das deutsche 'ber, oberhalb'


(1) Bei Ausdrcken wie 'ber etwas reden, diskutieren usw.' entspricht dem
deutschen 'ber' die lateinische Prposition de.
Et de hominis ingenio et communiter de ipso studio locutus sum (Arch. 32).
(2) Bei Zahlangaben verwendet man plus oder amplius, klassisch nie supra
oder super.
plus quam decem dies (Phil. 2,31);plus tertiaparte interfecta (Gall. 3,6,2).
Castro amplius milibus passuum octo in latitudinem patebant (Gall. 2,7,4).
(3) Kann das rumliche 'ber' bei einer Bewegung im Sinne von 'durch'
aufgefasst werden, so steht per mit Akkusativ.
her per Alpes fecit (Gall. 3,1,2). Per forum ducitur (Catil. 3,21).
(4) Dem deutschen 'ber jemanden triumphieren' entspricht lateinisch triumphare (triumphum agere de) ex (de) aliquo (Verr. II 5,100; Manil. 8; Phil.
8,18).
(5) Dem deutschen 'eine Brcke ber einen Fluss bauen' entspricht latei
nisch pontem in flumine facere.
286

V Prpositionen ( 198-232)
222

Das deutsche 'um - herum'


Dem deutschen 'um - herum' entsprechen im Lateinischen circum und
circa; circa kann nie bei einer Bewegung stehen; so ist etwa 'herumschicken
bei' mit dimittere aliquem circum aliquos wiederzugeben (Quinct. 25); in St
zen wie Venator canes circa se habet dominiert die Vorstellung des Raumes
vor der Bewegung der Hunde. Sowohl circum als auch circa bezeichnen eine
(fast) vollstndige Einschlieung, so dass der Ersatz durch apud oder ad nur
selten mglich ist.
Terra se circum axem convertit (ac. 2,123). Capua et urbes circa Capuam
(leg. agr. 1,22).

223

Das deutsche 'unter'


(1) Bei Verben der Ruhe wird 'unter' mit sub und dem Ablativ wiedergege
ben, bei Verben der Bewegung mit sub und dem Akkusativ.
sub lecto esse (div. 2,134); exercitum sub iugum mittere (Gall. 1,12,6).
(2) Das deutsche 'unter der Herrschaft von jemandem sein' wird lateinisch
mit sub imperio alicuius esse (Gall. 5,24,4) oder sub dicione atque imperio alicuius esse (Gall. 1,31,7) wiedergeben.
(3) Ausdrcke wie 'unter Trnen, unter Gefahren usw.', die Nebenumstnde
oder Folgen einer Handlung bezeichnen, werden im Lateinischen mit dem
Ablativ der Begleitumstnde (vgl. 372) mit oder ohne cum wiedergegeben.
Diviciacus multis cum lacrimis (unter vielen Trnen) Caesarem complexus
obsecrare coepit (Gall. 1,20,1). in armis esse (Gall. 2,3,4) und sub armis esse
bedeuten 'unter Waffen stehen'.
(4) Der deutsche Ausdruck 'unter dem Vorwand' wird mit interposit causa
wiedergegeben.
Colloquium interposit causa tolli volebat (Er wollte das Gesprch unter
einem Vorwand absagen.) (Gall. 1,42,5).

224

Das deutsche 'von - her, ab, seit, aus'


Das deutsche 'von' kann auf verschiedene Weise wiedergegeben werden:
(1) mit ab:
(a) beim Passiv.
Callisthenes ab Alexandro necatus est (Rab. Post. 23).
(b) wenn eine Entfernung oder ein Ausgehen von einem Gegenstand be
zeichnet wird.
Caesar maturat ab urbe proficisci (Gall. 1,7,1). Aquitania a Garumna flumine ad Pyrenaeos montes pertinet (Gall. 1,1,7). Longissime a te afuit (Plane. 17).
(c) bei Zeitangaben.
287

A.Wortarten (1-242)

A meridie prope ad solis occasum dubia victoria pugnabatur (Gall. 7,80,6).


(2) mit de:
(a) im Sinne von 'herunter, herab, hinab'.
de rostris descendere (von der Rednerbhne herabsteigen) (Vatin. 26); decedere de colle (civ. 1,71,3).
(b) bei einer Trennung verbundener Gegenstnde.
de digito anulum (Ring) detrahere (vgl. off. 3,38). De praeda ne teruncium
(einen kleinen Teil) quidem attigit (fam. 2,17,4).
(c) bei der Angabe des Gesprchsgegenstandes.
Q. htucius multa narrare de C. Laelio (von Laelius erzhlen) solebat
(Lael.l).
(3) mit ex, das ein Herausnehmen aus dem Inneren einer Sache bezeichnet
(von, aus).
Ex vita discedo tamquam ex hospitio (Cato 84). Caesar copias ex castris eduxit (Gall. 1,50,1).
Anm.: Zum Unterschied zwischen ab und ex vgl. Ciceros Ausfhrungen in Caecin.
86f.5

(4) mit einem Genetiv oder einem Ablativus qualitatis.


oratio Ciceronis longissima (die lngste Rede von Cicero); optimus omnium
(der Beste von allen) (rep.3,27); homines inferioris ordinis (von niedererem
Stand) (Lael. 69); summo ingenio vir (ein Mann von scharfem Verstand)
(Mur. 61); nemo nostrum (fin. 2,55).

225

Das deutsche 'vor'


(1) 'vor' im rumlichen Sinne heit entweder ante oder pro. ante wird ver
wendet, wenn man den betreffenden Gegenstand vor sich hat, pro, wenn er
hinter jemandem liegt, prae (vor - her) findet sich nur bei den Verben ferre
und gerere in Verbindung mit einem Personalpronomen, ob im Sinne von 'vor'
erscheint klassisch nur in der Wendung alicui ob oculos versari. coram (vor, in
Anwesenheit von, in Gegenwart von) bezeichnet die Gegenwart von Perso
nen, an die eine Rede nicht unmittelbar gerichtet ist, die der Rede eher zufl
lig zuhren. Ist eine Rede an eine bestimmte Person gerichtet, so heit * vor je
mandem reden' o. . apud aliquem dicere, selten ad aliquem dicere i. S. v. 'an je
manden das Wort richten'. Aufschlussreich ist Liv. 35,49,1: Coram quibus
(Bezeichnung der Gegenwart) magis quam apud quos (Bezeichnung der
Adressaten) verba faceret, Archidamus rationem habuit.
ante pedes (Flacc. 68); ante oculos (Gall. 6,37,9). Caesar legiones pro castris
constituit (Gall. 2,8,5). Memineram persaepe te cum Panaetio disserere solitum
coram Polybio (rep. 1,34).
1,5
Vgl. Garcfa Jurado. F., Los sintagmas preposicionales ex, ab, de + abl. en latfn clsico. Miner
va 5 (1991), 189^206.

288

V Prpositionen ( 198-232)
(2) Das deutsche 'vor' im zeitlichen Sinne wird mit der Prposition ante und
dem Akkusativ oder mit dem Adverb ante und dem Ablativus mensurae
(vgl. 380,3) wiedergegeben.
Ille multis annis ante hos fuit (Brut. 27). Catilina paucis ante diehus erupit ex
wrte(Catil.3,3).
(3) Wird 'vor' in der Bedeutung 'heute vor, jetzt vor1 verwendet, kann auch
das Adverb abhinc in Verbindung mit einem Accusativus durativus
(vgl. 359) eintreten, abhinc steht immer vor der Zeitbestimmung und vor
der Kardinalzahl. Mglich ist auch die Wiedergabe mit dem Ablativus temporis mit der entsprechenden Form von hie oder (bei der Erzhlung von vergan
genen Ereignissen) ille, z.B. his decem annis (statt abhinc decem annos).
Horum pater abhinc duo et viginti annos est mortuus (Verr. II 2,25). Demosthenes abhinc annos prope trecentos fuit (div. 2,118). Scipio his paucis diebus
pontifex maximus factus est (Cato 50). His annis quadringentis Romae rex erat
(rep. 1,58). Respondit illud argentum se paucis Ulis diebus (vor wenigen Tagen)
misisse Lilybaeum (Verr. II 4,39).
Weitere Stellen: Verr. II 1,34; Balb. 16; Phil. 2,119.
Anm.: Selten steht bei abhinc der Ablativ (Q. Rose. 37) (A) (Att. 12,17,1 hngt der Ab
lativ von amplius ab). Nur vereinzelt steht abhinc ohne Bezug auf die Gegenwart an
stelle von ante (Verr. II 2,130, die Stelle ist allerdings textkritisch unsicher) (A).
(4) Bei den Verben und Adjektiven des Verteidigens wird 'vor' gewhnlich
mit ab wiedergegeben, vergleichsweise selten mit contra (vgl. 363,5; 368,3).
defendere aliquem ab aliquo (Gall. 1,11,2); tutus ab aliquo (Gall. 2,5,5).
(5) Folgende juristische Wendungen mit den Bedeutungen (a) jemanden
(oder etwas) vor Gericht bringen', (b) 'etwas kommt zur Verhandlung, wird
verhandelt', (c) 'vor Gericht erscheinen' kommen hufig vor:
(a) aliquem adpraetorem in ius vocare (Quinct. 61); aliquem in ius educere
(Verr. II 3,56); aliquem in iudicium vocare (off. 2,49); aliquid in iudicium adducere (off. 3,67).
(b) aliquid in iudicium venit. Illud iam in iudicium venit, non occisusne sit,
quodfatemur, sed iure an iniuria (Mil. 31).
Anm.: aliquis in iudicium venit bedeutet 'zur Verhandlung (als Angeklagter oder
Anklger) erscheinen, vor Gericht (als Redner) auftreten' (div. in Caec. 43; Verr. I 7;
Caecin. 2; Cluent. 49; dorn. 49).
(c) ad iudicium adesse (div. in Caec. 28).
(5) Zu 'vor' in der Bedeutung 'im Vergleich zu' vgl. 213.

226

Das deutsche 'whrend'


(1) Das deutsche 'whrend' in der Bedeutung 'noch whrend, noch im
Laufe' bei eigentlichen Zeitbestimmungen wird mit der Prposition de oder
dem bloen Ablativus temporis ausgedrckt. (Zu anderen bersetzungen
von 'whrend' vgl. 215.)
289

A.Wortarten (1-242)
multa de nocte (noch tief in der Nacht) (Sest. 75). Milo in comitium de nocte
venit (Milo kam bereits in der Nacht auf das Comithim.) (Att. 4,3,4). Caesar
media nocte complures turmas eo misit (Gall. 7,45,1).
Weitere Stellen: de nocte: Mur. 22.69; civ. 1,51,4.
(2) Ein deutsches Prpositionalgefge mit 'whrend' kann im Lateinischen
auch mit dum und einem Gliedsatz wiedergegeben werden (vgl. 574,1a).
Dum ego in Sicilia sum (whrend meines Aufenthaltes in Sizilien), nulla
deiecta eststatua (Verr. II 1,61).

227

Das deutsche 'wegen, aufgrund, infolge'


Das deutsche 'wegen, aufgrund, infolge' wird im Lateinischen folgender
maen wiedergegeben:
(1) propter mit dem Akkusativ bezeichnet einen tatschlich vorliegenden,
objektiven Grund;propter kann auch den Zweck bezeichnen.
Propter angustias (wegen des Engpasses) ire non poterant (Gall. 1,9,2).
Propter bonitatem agrorum Germani in Helvetiorum fines transibant (Gall.
1,28,4). Omnia fecit propter pecuniam (Wegen Geld, fr Geld tat er alles.)
(Verr. II 1,35).
(2) Die Postpositionen causa und gratia bezeichnen ausschlielich den
Zweck und die Absicht (vgl. 230,1.3), werden also nur final, aber nicht
kausal verwendet.
Id sui muniendit non Galliae impugnandae causa fecit (Gall. 1,44,6).
(3) ob mit dem Akkusativ bezeichnet (a) einen Zweck, (b) eine Vergeltung.
Statt propter findet sich ob (c) ansonsten fast ausschlielich in festen Aus
drcken.
Zu a) ob rem iudicandam pecuniam accipere (Verr. 139).
Zu b) Ob facinus ad supplicium rapiendi videntur (Man muss sie offenbar
wegen ihres Verbrechens hinrichten.) (de orat. 2,238).
Zu c) quam ob causam (civ. 3,88,6); ob eam causam; ob eam rem.
(4) prae mit dem Ablativ bezeichnet in negativen Stzen den hindernden
Grund.
Non iocariprae curapoteram (Att. 6,5,4).
(5) Das seltene ergo mit dem Genetiv wird nur in juristischer Sprache ver
wendet (vgl. 230,2).
(6) per mit dem Akkusativ bezeichnet eine Mglichkeit, eine Erlaubnis, ein
Knnen. Bei Caesar bezeichnet zuweilen die Verbindung per causam mit
einem Genetiv die Ursache oder den Zweck.
mulieres quique per aetatem (wegen des Alters, aus Altersgrnden) inutiles
videbantur eqs. (Gall. 2,16,5). Per me licet (meinetwegen) (T\isc. 4,47). Per causam valetudinis (aus gesundheitlichen Grnden) remanserunt (civ. 3,87,3). Per
causam supplementi equitatusque cogendi ab exercitu discedit (Gall. 7,9,1).
290

V Prpositionen ( 198-232)
(7) ex mit dem Ablativ entspricht dem deutschen 'infolge'.
ex senatus consulto (civ. 3,32,6).
(8) Zu vicem bei Verben des Frchtens und bei dolere vgl. 230,5.

228

Das deutsche 'zufolge'


Deutsche Ausdrcke wie 'der Ansicht Ciceros zufolge' werden im Lateini
schen mithilfe eines Acl nach einem Verbum dicendi oder mit parentheti
schen Gliedstzen wie ut ait Cicero etc. umschrieben.
Cato in Originibus dixit morem apud maiores hunc epularum fuisse, ut deincepsy qui accubarent, canerent ad tibiam clarorum virorum laudes atque virtutes
(Cato zufolge sei es Sitte gewesen usw.) (Tusc. 4,3). Ad quam causam etiam
Appium illum delatum esse memoriae proditum est (der berlieferung zufol
ge) (Phil. 1,11).

229

Das deutsche 'zugunsten'


Das deutsche 'zugunsten' kann entweder mit pro bersetzt werden oder bei
den Ausdrcken 'zugunsten einer Sache sprechen, zugunsten einer Sache ent
scheiden' mit secundum. 'zum Vorteile des Staates' heit e re publica (Phil.
3,38), 'vorteilhaft sein' ex usu esse (Tusc. 4,14).
pro S. Roscio dicere (S. Rose. 149); secundum aliquem dicere (Flacc. 50); ex
usu dieunt et e re publica (orat. 158).

230

4. Postpositionen

230

Postpositionen
Postpositionen sind keine eigentlichen Prpositionen, sondern stehen i.d.R.
hinter dem regierten Nomen. Alle Postpositionen auer tenus regieren immer
den Genetiv. Es gibt folgende Postpositionen:
(1) Die Postposition causa (mit Genetiv) bezeichnet den Zweck (wegen,
um - willen): pacis causa. Das Postpositionalgefge mit causa kann im Deut
schen in vielen Fllen mit einem Finalsatz wiedergegeben werden. Statt des
Genetivs der Personalpronomina wird bei causa das Possessivum im Ablativ
verwendet: mea causa, tua causa etc., es sei denn, sie sind mit einem Gerundivum verbunden: sui servandi causa.
ineursionis hostium vitandae causa (um einen Angriff der Feinde zu vermei
den) (Gall. 5,21,3); mea causa mentitur (er lgt meinetwegen) (Q. Rose. 48).
Anm. 1: In einigen seltenen Fllen kann causa auch in klassischer Prosa kausal ge
braucht werden (leg. 2,58; Gall. 6,40,7;civ. 1,33,1) (A).
291

A.Wortarten (1-242)
Anm. 2: Die Lesart sui causa in Verr. II 3,121 lsst sich wohl kaum halten (vgl. HSz
133).
Anm. 3: Gleichbedeutend mit causa ist das seltene nomine (Mur. 82; fam. 2,1,1) (A).
Anm. 4: Bei Cicero steht von den Postpositionen nur causa auch vor dem Nomen, und
zwar zweimal (Lael. 57, wegen des Chiasmus; de orat. 2,207, wegen der Klausel), einmal
auch zwischen den abhngigen Nomina (fam. 2,17,1) (A).
(2) ergo (mit Genetiv) bezeichnet den Grund oder den Anlass (wegen); es
wird in klassischer Prosa nur in Gesetzestexten und in bersetzungen griechi
scher Gesetzestexte verwendet.
ha praedicabatur eum donari virtutis ergo (opt. gen. 19).
Weitere Stellen: leg. 2,59.64; Att. 3,23,2.
(3) gratia (mit Genetiv) bezeichnet wie causa den Zweck (wegen, um - wil
len). Im Gegensatz zu causa kann gratia nicht mit dem Possessivum verbun
den werden.
Invidiae detestandae gratia dixit (nat. deor. 1,123).
Anm.: gratia wird klassisch nie kausal verwendet (A).
(4) Die seltene rtliche Postposition tenus (mit Ablativ) bezeichnet eine
Grenze oder ein Ziel (bis an).116
verbo tenus (dem Worte nach; im Gegensatz zu 'der Sache nach') (leg. 3,14).
Antiochus Tauro tenus (bis zumTaurus) regnare iussus est (Deiot. 36).
(5) Der seltene adverbiale erstarrte Akkusativ vicem (mit Genetiv) be
zeichnet einen Grund oder Anlass (wegen); es steht fast nur nach Verben des
Frchtens und nach dolere. Wie bei causa wird statt des Genetivs der Perso
nalpronomina das Possessivum im Akkusativ verwendet.
Pro amicitia tuam vicem dolere soleo (Aufgrund unserer Freundschaft emp
finde ich deinetwegen Bedauern.) (Phil. 10,6). Reipublicae vicem dolebo (ad
Brut. 17,5). Mihi uni necesse erit et meam et aliorum vicem pertimescere?
(dorn. 8).
Weitere Stellen: Brut. 21; fam. 12,23,3; Att. 4,6,1; 6,3,4; 8,2,2; 8,15,3.
Anm. 1: In Verr. II 3,112 wird vicem nach der Analogie der Possessiva mit alienam ver
bunden (wegen anderer Leute); fam. 1,9,2 steht vicem nach ulcisci; Att. 10,8,7 bedeutet
vicem soviel wie more, modo (nach Art und Weise von) (A). Hchstens einmal wird
vicem klassisch als Substantiv verwendet (leg. 2,48).
Anm. 2: Als Adverb wie usque (vgl. 170,3) und nicht als Postposition ist versus (in
Richtung auf) aufzufassen. Es verstrkt die Prpositionen in und ady bei Stdtenamen
kann es wie usque ohne Prposition stehen: ad Oceanum versus proficisci (Richtung
Ozean aufbrechen) (Gall. 6,33,1); castra movere in Avernos versus (Gall. 7,8,5); in
forum versus agere cum populo (Lael. 96); aber bei Stdtenamen: Romam versus (fam.
2,6,1). Nur ausnahmsweise kann versus ohne in oder ad stehen, z.B. fam. 3,8,10 (A).
Die Form versum ist unklassisch (A).

i6 Vgl. Wlfflin,E., Tenus, ALLG 1 (1884), 415-426.


292

V Prpositionen ( 198-232)

231-232

5. Tabellen
231 Synoptische Tabelle zu einigen lateinischen Prpositionen
232 Tabelle einiger Wendungen

231

Synoptische Tabelle zu einigen lateinischen Prpositionen


Prposition
ad

rtlich
zu, zu - hin (ad
urbem); bei
(ad urbem)

zeitlich
bis - zu; gegen
(ad vesperum)

inter

zwischen, unter
(inter homines)
durch, durch hindurch, ber
(per Alpes),
ber-hin
(per oram
disponere)

whrend (inter
cenarri)
whrend (per
multos annos, per
somnum)

secundum

entlang
(secundum
murum)

nach (secundum
cenam)

ab

von, von-her,
aus - heraus
(ab urbe)

von (a pueritia),
seit, nach

cum

mit (cum
amico)

bei (cum prima


luce)

per

293

bertragen
auf - hin (ad aliquid
respondere)
bei Zahlen: an, ge
gen (ad trecentos)
Zweck: zu (ad
pugnandum)
reziprok: inter se
(gegenseitig)
instrumental: durch
(per litteras, per
nuntios, per vim)
modal: in (per
iocum,per
triumphum)
kausal: wegen (per
valetudinem, per
me), bei (per deos
iurare)
entsprechend
(secundum
naturam)
zugunsten (secundum aliquem)
Rang: nach (secundum Homerum)
beim Passiv: von
(a Themistocle
interfici) von Seiten, vor (a re
frumentaria
laborare, tutus ab
aliqu)
Begleitumstnde:
unter, mit (cum
periculo)

A.Wortarten (1-242)

232

Prposition
de

rtlich
von - herab
(de monte),
aus - heraus
(de nave)

zeitlich
um (de media
nocte), noch
whrend (de
multa nocte)

ex

aus (ex urbe)

von, seit
(ex Mo tempore)

bertragen
ber (de philosophia disputare)
bezglich (depace
venire)
aus (homo de
equestri
ordine)
Material: aus
(ex auro)
Grund: infolge,
aufgrund
(exsenatus
consulto)
gem, nach (ex
sententia)

Tabelle einiger Wendungen


a tergo

a latere

stare ab aliquo

ad locum
venire

von hinten,
hinten, im
Rcken
von der Seite,
auf der Seite,
von der Flanke,
auf der Flanke
auf der Seite
von jemandem
stehen*
an Ort und
Stelle kommen5

a fronte

von vorne, vorne

alaeva
(a dextra)

von links, links


(von rechts,
rechts)

ad orientem
vergere
(spectare)
ad aliquem
litteras scribere

im Osten hegen

aliquem
servum sibi
habere ad
manum
ad verbum

einen Sklaven
in seiner Nhe,
um sich habenc
wrtlich

adsummam

ad extremum

schlielich

quid ad nos?

294

jemandem einen
Brief schreiben

im Ganzen, mit
einem Wort
was hat das mit
uns zu tun?

V. Prpositionen ( 198-232)

aliquid ad
vivum resecare

ante oculos
(ob)versatur
aliquid alicui

(bis ins Fleisch


schneiden)
etwas im
strengsten
Sinne, zu genau
nehmend
etwas schwebt
jemandem vor
Augen

ante oculos
(positum,
situm) esse

vor Augen
liegen, auf der
Hand liegenh

apud senatum
verbafacere

vor dem Senat


redenk

ante oculos
(alicuius) (pro)
ponere alicui
(sibi) aliquid
apud exercitum
esse

Quid mihi
cum hac re?

Was habe ich


damit zu tun?

Res mihi est


tecum.

bene (male,
praeclare,
inimice) agere
cum aliquo
cum periculo
capitis
dese
coniecturam
facere
aliquem de
sententia
deicere
Agitur de
aliqua re.

mit jemandem
gut verfahren

Bene agitur
mecum.

homo de
schola

unter
Lebensgefahr01
von sich auf
andere schlieen
jemanden von
seiner Meinung
abbringen11
Es geht um eine
Sache. Man
spricht ber
eine Sache.0
Schulmann,
Theoretikern

ante tempus

vor der gesetz


migen Zeitf
(im Gegensatz zu
anno suo, suo
tempore); vor der
Zeit
jemandem (sich)
etwas vor Augen
stellen'
im Gefolge des
Feldherrn beim
Heer sein, seinen
Kriegsdienst
leisten1
Ich habe es mit
dir zu tun. Ich
habe etwas mit dir
zu schaffen.
Es geht mir gut.

de scripto dicere

eine Rede ablesen

Quidfaciamde
te?

Was soll ich mit


dir machen?

Actum est de me.

Es ist aus mit


mir.p

de medio tollere

beseitigen

295

A.Wortarten ( 1-242)

sterben

ex intervallo

nach einiger Zeit

eine Stegreif
rede halten

ere publica

ex usu alicuius

ntzlich fr
jemandenr

ex (mea)
sententia

zum Nutzen (im


Interesse) des
Staates
meiner Ansicht
nach; nach
Wunsch

extra iocum

ohne Scherz,
ohne Witz, im
Ernst
im Volk,
allgemein, im
allgemeinen1
tglich, von Tag
zu Tag

ex (de) vita
excedere
ex tempore
dicere

in vulgus

in dies

Fabula mihi in Ich arbeite an


einer Tragdie.*
manibus est
Fabulam in
manibus habeo.
beim Essen
inter cenamz

in diem vivere

in den Tag hinein


leben"

in eam
sententiam
dicere
Est in manibus
laudatio.

in diesem Sinne
sprechenv

inter scyphos

beim Bechern,
beim Trinken
jemanden im
Triumphzug als
Gefangenen
mitfhrenbb
meinetwegen

per manus
tradere

von Hand zu
Hand geben

aliquem per
triumphum
ducere

per litteras
post hominum
memoriam,
postgenus
hominum, post
homines natos
praeter spem,

brieflich
seit Menschen
gedenken

per me licet

Die Lobschrift ist


verffentlichu

wider Erwarten

DT/lPtPT
t/t I4CIC/

exspectationem,
praeter
opinionem
pro cive se
sich als Brger
benehmen
gerere
nach Krften
pro virili
parte", pro
viribus

pro certo habere


pro temporibus,
pro tempore

296

etwas fr sicher
haltendd
den Umstnden
entsprechend**

VI. Interjektionen ( 233-242)

secundum
naturam vivere
sine dubio

gem der
Natur leben
zweifelsohne,
ohne Zweifel

sine ulla
dubitatione

sub lucem, sub


vesperum

gegen Morgen,
gegen Abend

sub monte, sub


colle

jemanden als
aliquem sub
Corona vendere Sklaven
verkaufen"1

subpellibus

ohne zu zgern,
ohne Bedenken,
ganz entschieden
am Fue des
Berges, am Fue
des Hgels
in Zelten (mil.)

inv. 1,81 boff. 1,33 c de orat. 3,225 <*Lael. 18 *S. Rose. 24.98; dorn. 141 'Lael. 11 *T\isc.
1,93 > Verr. II 5,78; Caecin. 5; de orat. 2,62; rep. 1,31j Cluent. 11; leg. agr. 2,53; Balb. 65;
Marceil. 5; Deiot. 20 < Verr. II 2,48 > Verr. II 4,49; Mur. 21; Arch. 11 m Verr. II 2,99 n Lig.
26 prov. 28 P fam. 9,18,4 <f de orat. 2,28 'Tusc. 4,14; Gall. 1,30,2; 1,50,5; 5,6,6; 6,20,3 * fam.
7,16,2 Att. 9,5,2 " de orat. 2,169v Gall. 1,45,1 * Cato 22.38 y Cato 12; Lael. 96 * ad Q. fr.
3,1,19 "fam. 7,22 w> Verr. II 5,77 Arch. 11 d*fam. 8,45 Sest. 138 Att. 8,9a,l off.
3,23 " Gall. 3,16,4 (nie bei Cicero)" Gall. 3,29,2

233-242

VI. Interjektionen
Allgemeines:
(1) Interjektionen (Ausrufewrter, Empfindungswrter) sind syntaktisch
und kontextuell stark gebundene Partikel, was sie von den Adverbien unter
scheidet: Sie sind insofern syntaktisch gebunden, als viele Interjektionen nur
in ganz bestimmten Verbindungen auftreten knnen und teilweise sogar
auf eine Stelle im Satz festgelegt sind. Andererseits sind sie syntaktisch die
freieste Wortart, da fast alle Interjektionen unabhngig von einem anderen
Satzteil sind, somit auerhalb des Satzzusammenhanges stehen und i.d.R.
Satzwertigkeit besitzen (Ausrufesatz, vgl. 402), was fr die meisten Adver
bien nicht zutrifft. Wichtiger als diese syntaktischen Besonderheiten ist fr die
Abgrenzung von den Adverbien die semantisch-pragmatische Gebundenheit.
Da Interjektionen nicht wie andere Wrter Ausdruck einzelner Begriffe, son
dern ganzer Gedanken sind (vgl. ihre Satzwertigkeit), erscheinen sie nur in
ganz bestimmten Kontexten, die durch die Redesituation (Pragmatik) deter
miniert sind; so knnen affektvolle Interjektionen nur in entsprechenden
emotionalen Passagen auftreten, imperativische Interjektionen nur in Befeh
len usw. Die Interjektionen sind somit die semantisch rmste Wortart, da sie
in den allermeisten Fllen auf eine Bedeutung festgelegt sind und mit der
kaum fassbaren Bedeutungsvielfalt der Adverbien nicht konkurrieren kn
nen. Ein weiteres Kennzeichen der Interjektion ist der Ausdruck von (star
ken) Emotionen.117 Zu den Interjektionen zhlen auch isolierte Onomato297

A.Wortarten (1-242)

poietika (Kikeriki! Platsch!), fr die es im klassischen Latein aber keine Be


lege gibt.
(2) Man unterscheidet primre Interjektionen des Aus- und Zurufs, die aus
Naturlauten entstanden sind (a, o, ei), von sekundren Interjektionen, die
sich auf andere Wortarten oder sogar ganze Stze zurckfhren lassen (mehercules sc. iuvety laudo). In der klassischen Schriftsprache begegnen nur eini
ge wenige Interjektionen hufiger. Im Folgenden werden die Interjektionen
nach semantischen und pragmatischen Gesichtspunkten geordnet.118

233-236

1- Kommunikative Interjektionen
Allgemeines:
Die kommunikativen Interjektionen dienen der Kontaktaufnahme, der Er
munterung und anderen kommunikativen Zwecken.

233

a) Abschied
Die Imperative salve, vale, valete sind Grenzflle der Interjektionen. Sie
werden hierher gezogen, weil die o.g. Bestimmungen auf sie zutreffen: Sie
sind semantisch von ihrem Stammverb isoliert, knnen daher nicht frei einge
setzt werden und sind auf eine einzige Redesituation (Abschied) beschrnkt,
was fr vergleichbare Imperative wie esto, puta, finge, fac nicht in demselben
Mae gilt. Allerdings ist zuzugestehen, dass die Zuordnung zu den Interjek
tionen nicht ganz gerechtfertigt ist, da die Interjektionen zu den Partikeln,
den nicht-flektierbar Wrtern, gehren.
(1) Der Imperativ salve wird bei Cicero ausschlielich zum Abschied ver
wendet, und zwar nur in der Verbindung vale et salve (fam. 16,4,4) bzw. vale,
salve (fam. 16,9,4).
(2) Die Imperative vale und valete werden ebenfalls nur zum Abschied ver
wendet.
Anm. 1: Hufig kommen die Infinitive salvere und valere in Verbindung mit iubere vor:
lube aliquem valere (salvere) (Richte Gre an jemanden aus.) (Att. 4,14,2; 12,17,1).
Anm. 2: Die Gruformeln ave und avete werden von Cicero nicht verwendet (A).

117
Vgl. Drosdowski, G., Hrsg., Duden. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache, Mann
heim 41984,90: Interjektionen sind Ausrufe, mit denen Empfindungen, Gemtsbewegungen u. .
ausgedrckt oder bestimmte Laute nachgeahmt werden. Sie sind gewhnlich syntaktisch isoliert
und erfllen insofern eine wichtige Aufgabe, als sie auch Dialoge steuern und gliedern, als Ge
sprchswrter fungieren.4*
118
Vgl. allgemein: Biville, F., Le Statut linguistique des interjections en latin, in: Aspects of Latin,
hrsg. Rosn, H., Innsbruck 1996,209-220.

298

VI. Interjektionen ( 233-242)

234-236

b) Erregung von Aufmerksamkeit, Befehl


234 Die Interjektion heus
235 Deiktische Interjektionen (ecce, em, en)
236 Weitere imperativische Interjektionen

234

Die Interjektion heus


Die Interjektion heus (he, he du da) dient dazu, die Aufmerksamkeit des
Angesprochenen auf einen neuen Gegenstand zu lenken. Sie begegnet klas
sisch fast nur in der Verbindung sed heus tu.U9
Sed heus tu! Quid agis? Ecquidfit? (fam. 7,11,2). Sed heus tu, manum de tabula! Magister adest citius quam putaveramus (fam. 7,25,1).
Weitere Stellen: de orat. 1,240; fam. 2,2,3; 16,17,1; Att. 1,16,13; 4,19,2; 6,1,13; 6,1,25;
13,42,2; 15,11,4; adQ.fr. 2,16,5.
Anm.: Die Interjektion eho(dum), die zur Unterbrechung des Gesprchspartners ver
wendet wird, ist unklassisch (A).

235

Deiktische Interjektionen (ecce, em, en)


(1) Die Interjektionen ecce, em und en haben deiktischen (hinweisenden)
Charakter (Sieh! Sieh da! Schau dir das an!). Bei ecce steht klassisch nur der
Nominativ, bei en (em) nur der Akkusativ.120 Von ecce und en (em) knnen
Gliedstze abhngen. Fast an allen Stellen, an denen em berliefert ist, findet
sich auch en in den Codices (und umgekehrt), so dass es mig scheint, zwi
schen den beiden Interjektionen zu unterscheiden;121 en wird hufig wieder
holt, ecce und en sind numerusindifferent, richten sich also an eine oder an
mehrere Personen.122
Ecce autem nova turba atque rixa! (Verr. II 4,148). Ecce multo maior etiam
dissensio! (ac. 2,134). Ecce illa tempestas! (prov. 43). En crimen, en causa, cur
dominum servus accuset! (Deiot. 17). En, cur magister eius ex oratore arator
/actus sit (Ph. 3,22).
Weitere Stellen: en, em: Verr. II 1,93; 11,5,55.124; p. red. ad Quir. 18; Sest. 59; Scaur. 13;
Phil. 5,15.33; fam. 13,15,1; Att. 5,1,4.
"*Vgl.HofmannLU17.
120
Nach KSt 1,273 steht en immer mit dem Nominativ bei Cicero auer Verr. II 1.93, vgl. dage
gen Khler, A., ALLG 6 (1889), 34: Der Nominativ ist in dieser Periode nirgends zweifellos be
zeugt."
121
Die Mglichkeit, dass in Ciceros Zeitalter en und em sich so nahe gekommen waren, dass
man anfing sie promiscue zu verwenden, wird man nicht ausschlieen drfen. Es ist vielleicht nicht
unwichtig, darauf hinzuweisen, dass gerade in Verbindung mit hie sowohl em (fam. 13,15,1) als en
erscheinen." (Khler, A., ALLG 6,1889,33),
122
Khler, A., Die Partikel ecce. ALLG 5 (1888), 16-32; ders., Die Partikel en (em), ALLG 6
(1889), 25-45; ders., Zur Etymologie und Syntax von ecce und em, ALLG 8 (1893), 221-234.

299

A.Wortarten (1-242)
(2) ecce kann verstrkt werden durch den Dativus ethicus tibi (vgl. 327,2).
Ecce tibi eius modi sortitio (Cluent. 75). Ecce tibi geminum in scelere par
(Phil. 11,2).
Ecce tibi, qui rex populi Romani esse concupiverit idque perfecerit (off. 3,83).

236

Weitere imperativische Interjektionen


(1) Das v.a. in der Umgangssprache verwendete cedo entspricht entwe
der (a) dem Imperativ da (gib!) oder (b) dem Imperativ die (sag!), cedo kann
auch (c) im Sinne von ecce gebraucht werden.
Zu a) In der Bedeutung 'gib!' steht cedo entweder mit dem Akkusativ oder
mit einem Gliedsatz. Bei dem Akkusativobjekt handelt es sich oft um ein
Schriftstck (cedo tabulas, litteras, testimonium).
Cedo mihi leges Furios! (Verr. II 1,109). Unum cedo auetorem tui facti, unius
profer exemplum (Verr. II 5,67). Cedo quaeso codicem, circumfer et ostende!
(Verr. II 2,104).
Weitere Stellen: Verr. II 1,84; 3,29.96.99.117; 4,43; 5,56.147; Flacc. 35; Brut. 295; Att.
16,13,1.
Zu b) In der Bedeutung 'sag!' steht cedo absolut, mit Objekt, mit direktem
oder indirektem Fragesatz.
Cedo, quid postea? (Mur. 26). Cedo, quis umquam cenaverit atratus (in Trau
erkleidung) (Vatin. 30). Cedo, num barbarorum Romulus rexfuit? (rep. 1,58).
Cedo tandem, qui sit ordo (div. 2,146).
Weitere Stellen: Sest. 108; Rab. Post. 38; part. 3; leg. 2,62; nat. deor. 1,75; Att. 9,18,3.
Zu c) Cedo caput cenae (Schau her: der Hhepunkt des Essens!) (fin. 2,25).
Anm.: Der Plural cette zu cedo ist unklassisch (A).
(2) Die Interjektion heia dient zur Selbstermunterung; sie findet sich klas
sisch nur einmal bei Cicero.
Heia vero, geram morem vobis (Na gut, auf denn, ich tu euch den Gefallen.)
(rep. 3,8).
Anm.: Unklassisch ist eia (A).
(3) Die klassisch einmal belegte Interjektion st entspricht dem deutschen
4
pst!\ ist also synonym mit tace (rep. 6,12).
Anm.: Der grzisierende Imperativ Apage! (Verschwinde!) ist unklassisch (A).

300

VI. Interjektionen ( 233-242)


237-242

2. Empfindungswrter

237-238

a) Sehr affektvolle Interjektionen


237 Schmerz
238 Beifall, Jubel

237

Schmerz
Zum Ausdruck des Schmerzes und der Klage dienen im Lateinischen die
Interjektionen (h) und . Beide Interjektionen stehen mit dem Accusativus
exclamationis (vgl. 349), o zuweilen auch mit dem Nominativ.
Ah", inquit, non ego eqs.u (de orat. 2,285). O fallacem hominum speml
(de orat. 3,7). O tempora, o mores! (Verr. II 4,56). O me miserum (hufiger
ohne o) (Mil. 102). Ofrustra mihi suscepti labores! (Mil. 94). O magna vis veritatis! (Cael 63). Ofortunata mors! (Phil. 14,31).
Weitere Stellen: o tempora, o mores: Catil. 1,2; dorn. 37; Deiot. 31; o me miserum: Att.
7,23,1; o mit dem Nominativ: Phil. 13,34.
Anm. 1: Die Interjektion heu ist klassisch nur einmal belegt: Heu me miserum! (Phil.
7,14) (A).
Anm. 2: Die Interjektionen eheu, ei, hei, vae und vah sind unklassisch (A).

238

Beifall, Jubel
Zum Ausdruck von Beifall und Jubel dienen laudo und macte (Bravo!).
Macte virtute (sc. esto oder este)! (Gut so!) (Tusc. 1,40).
Weitere Stellen: laudo: Phil. 2,115; Brut. 67; Att. 9,6,2; macte: Att. 12,16a,3; 15,29,3.
Anm.: Klassisch nicht belegt sind: euge, io triumphe und bene tibi (bene te) (A).

i 239-240

b) Interjektionen der Anrufung oder Verwnschung


239 Die Interjektion pro(h)
240 Die Interjektion malum

239

Die Interjektion pro(h)


Die Interjektion pro(h) (bei) tritt zum Akkusativ nur in der Verbindung
pro(h) de(or)um hominumque fidem! Sonst steht pro(h) mit dem Vokativ.
Pro di immortales! (Sest. 53). Pro sancte Iuppiter! (Phil. 2,32). Pro deum hominumque fidem! (Q. Rose. 23). Pro deorum atque hominum fidem! (Tsc.
5,48). Pro deorum fidem atque hominum! (Lael. 52).
301

A.Wortarten (1-242)
Weitere Stellen:pro di immortales: Cael. 59; de orat. 2,225;T\isc. 1,96;pro deum hominumquefldem:Q. Rose. 23; 50; div. in Caec. 6; Verr. II 3,137; 4,7; Caecin. 7.
Anm.: Zu den Formen deum und deorum vgl. orat. 156. Font. 4 findet sich deorum hominumquefidemohne pro (A).

240

Die Interjektion malum


malum wird i. S. v. 'verdammt (nochmal), zum Henker' in Fragestze einge
schoben.
Quae malum est ista voluntaria servitus? (Phil. 1,15). Quid, malum? (Att.
5,20,1).
Weitere Stellen: Verr. II 1,54; off. 2,53.

241-242

c) Interjektionen der Beteuerung oder Verwunderung


241 Beteuerung
242 Verwunderung

241

Beteuerung
(1) Folgende Interjektionen dienen klassisch der Beteuerung i. S. v. 'beim
Herkules, wahrlich': me hercule(s) (ber 200mal), hercule (etwa 130mal);
hercle (etwa lOmal); hercules (viermal); me hercules. Cicero selbst empfiehlt
orat. 157 me hercule statt me hercules. hercle findet sich oft im Dialog, v.a. in
der besttigenden Entgegnung.
Et hercules eae (sc. laudationes) quidem exstant (Und, bei Gott, diese Lob
reden existieren noch.) (Brut. 62). Id hercle restabat! (Wirklich: das hat gerade
noch gefehlt!) (Att. 13,13-14,1). Vere hercle ista commemoras (de orat. 2,202).
Sane quidem hercle (leg. 2,8). Credo hercle ita esse (leg. 2,34). Bene hercle faciw*r(leg.3,l).
Weitere Stellen: me hercule(s): S. Rose. 58.141; Font. 36; Pis. 68; Mil. 85; Deiot. 17; Pis. 68;
fam 6,5,3; 7,16,2; 7,32,3; 10,19,2; 13,1,4; hercle: leg. agr. 2,96; de orat. 2,144;T\isc. 2,26;
nat. deor. 82; fam. 16,23,2; hercules: S. Rose. 31; Manil. 54; Phil. 12,4.
Anm.: Die Interjektionen mecastor, ecastor, edepol und mehercle(s) sind unklassisch
(A).
(2) Die Beteuerungsinterjektion medius fidius (sc. luvet eigentlich 'mge
mir der Gott Dius Fidius helfen, wahrlich, wirklich') steht fast immer an zwei
ter oder dritter Stelle im Satz; nur Att. 4,4a,2 findet sich medius fidius am
Satzanfang, medius fidius kann auch zwischen Attribut und Substantiv treten:
melioris medius fidius civis (Att. 9,6,7).
Weitere Stellen: S. Rose. 95; Q. Rose. 17.50; Sll. 83; dorn. 47.92; har. resp.50; Sest. 20;
Pis. 33; Plane. 9.79; Mil. 76.87; Marceil. 10; Phil. 2,67; fam.5,21,1; 7,20,1; Att. 9,10,6; 9,12,1;
16,16b,2; ad Q. fr. 1,2,11; in Zwischenstellung: dorn. 83.
302

VI. Interjektionen ( 233-242)


Anm.: Die Interjektion pol begegnet klassisch nur de orat. 2,277 innerhalb eines Dialo
ges, wo die weichliche Sprache eines Mannes karikiert werden soll (pol wurde v. a. von
Frauen gebraucht) (vgl. Hofmann LU 37).

242

Verwunderung
Zum Ausdruck einer Verwunderung besitzt das Lateinische folgende Inter
jektionen: , hem (berraschung und nachdenkliche berlegung), hui
(scherzhafte Verwunderung).
Stellen: : Att. 12,2,2; hem: Cluent. 184 (coni.; codd. item, en, vgl. Khler ALLG 6,32);
fam. 14,2,2; hui: fam. 5,11,1; 5,19,1; 6,6,3; 13,21a,2; 13,35+36,2; 15,13a,3.
Anm.: Unklassisch ist (e)hem (A).

303

243-399

B. Satzglieder und Satzgliedteile


Allgemeines:
(1) Jedes Wort bernimmt innerhalb eines Satzes eine Funktion, die von
seiner Zugehrigkeit zu einer Wortart bestimmt, aber nicht eindeutig festge
legt ist. So kann die Funktion des Subjekts durch verschiedene Wortarten er
fllt werden. Die Grundbestandteile eines Satzes sind die Satzteile, nmlich
Satzglieder, Satzgliedteile und verbindende Satzteile. Satzglieder sind Sub
jekt, Prdikat und alle Satzteile, die eine Ergnzung (Objekt, adverbiale Be
stimmung, Prdikatsnomen) oder nhere Bestimmung (adverbiale Bestim
mung, sog. freie Angabe) des Prdikats darstellen. Satzgliedteile sind nicht
notwendige Satzteile, die ein Nomen nher bestimmen (Attribut, Apposition,
Prdikativum).
(2) Ergnzungen hngen unmittelbar vom Prdikat ab (sind von der Valenz
des Prdikats bestimmt). Zu ihnen gehren Objekte, adverbiale Bestimmun
gen und Prdikatsnomina.
(3) Die Ergnzungen werden weiter eingeteilt in obligatorische und fakul
tative Ergnzungen. Obligatorische Ergnzungen mssen in einem Satz ge
nannt werden oder sich aus dem Kontext oder der Situation ergeben, sonst ist
der Satz ungrammatisch. Fakultative Ergnzungen werden zwar auch von der
Verbvalenz bestimmt, sind aber nicht notwendig zur Konstruktion eines
grammatisch korrekten Satzes.
(4) Im Gegensatz zu den Ergnzungen sind Bestimmungen nicht von der
Valenz eines Verbs determiniert; sie knnen (zumindest syntaktisch) jedem
Verb bzw. jedem Nomen hinzugefgt werden. Man unterscheidet Bestimmun
gen des Nomens (Attribut, Apposition, Prdikativum) und Bestimmungen
des Verbs (adverbiale Bestimmungen, sog. freie Angaben).
(5) Von den in A. Allgemeines genannten Wortarten lassen sich Substan
tiv, Adjektiv, Partizipialie, Pronomen, Verb und Adverb leicht denjenigen
Funktionen zuordnen, die sie am hufigsten erfllen. Die Interjektion fllt
aus dem Rahmen, da sie als einzige Wortart immer Satzwertigkeit besitzt. Es
bleibt noch, die Funktion der Prpositionen, Kon- und Subjunktionen zu
klren. Sie werden traditionell nicht als Satzglieder bezeichnet, obwohl ins
besondere die Subjunktionen i.d.R. nicht wegfallen knnen. Diese drei
Wortarten bernehmen die Funktion der Verbindung zwischen Satzgliedern
oder Satzgliedteilen.
(6) Diese theoretischen Ausfhrungen sollen kurz an einem Beispiel erlu
tert werden: Cives sceleratissimi Caesarem tyrannum omnium mitissimum in
senatu crudelissime interfecerunt, quia ille assidue de interitu rei publicae cogitavisset, ipsi autem uni atque soli ad rem publicum gubernandam parati essent.
304

I. Subjekt und Prdikat ( 243-261)

In diesem Satz gibt es folgende Satzteile:


(a) Satzglieder:
Subjekte: cives sceleratissimi; ille; ipsi uni atque soli; rem publicum (Subjekt
eines unechten Gliedsatzes)
Prdikate: interfecerunt; cogitaret; parati essent
Prdikatsnomina: gubernandam (Prdikatsnomen eines unechten Gliedsatzes): parati
Objekte (obligatorische Ergnzungen): Caesarem
Prpositionalgefge als Ergnzungen: de interitu rei publicae; ad rem publicam gubernandam122
Adverbiale Bestimmungen als freie Angaben: crudelissime; assidue; in senatu
(b) Satzgliedteile:
Attribute: sceleratissimi, omnium (Genetivattribut), mitissimum, rei publicae (Genetivattribut); publicam
Apposition: tyrannum
Prdikativum: unit soli
(c) Verbindende Satzteile: in; quia; de; autem; atque; ad.

243-261

I. Subjekt und Prdikat

243-245

1. Das Subjekt
243 Das Subjekt. Allgemeines
244 Das deutsche 'man*
245 Das deutsche Scheinsubjekt 4es'

243

Das Subjekt. Allgemeines


Ein vollstndiger Satz enthlt immer ein zumindest in Gedanken vorhande
nes Subjekt. Die Funktion des Subjekts kann entweder ein im Nominativ ste
hendes Substantiv, ein substantiviertes Adjektiv, ein Partizip, ein Pronomen,
ein Zahlwort, eine Infinitivkonstruktion (Subjektsinfinitiv) oder ein Gliedsatz
(Subjektsatz) bernehmen; sogar Adverbien knnen die Rolle des Subjekts
123
Man knnte hier zwischen de interitu und ad... gubernandam unterscheiden und das eine als
Prpositionalobjekt, das andere als adverbiale Ergnzung auffassen. Diese weiter gehende Unter
scheidung hat allerdings zwei Nachteile: zum einen ist es oft sehr schwer zu entscheiden, ob es sich
bei einem Prpositionalgefge um eine adverbiale Ergnzung oder ein Objekt handelt (Bei cogitare de interitu wrde man durch die Ersatzprobe feststellen, dass auch cogitare interitum mglich
wre, und daher de interitu als Objekt bezeichnen, aber in vielen anderen Fllen, so etwa bei ad ...
gubernandam fllt die Entscheidung nicht so leicht.). Zum anderen ist die Frage, welche Vorteile
diese genauere Unterscheidung berhaupt mit sich brchte. Daher ist es vielleicht am besten, all
gemein von Prpositionalgefgen in der Funktion von Ergnzungen zu sprechen.

305

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)


ausfllen (v.a. satis, nimis, parum\ zu partim als Subjekt vgl. 360,3). Gelegent
lich kann auch ein Prpositionalgefge, vor allem bei ungefhren Zahlan
gaben, an die Stelle eines bloen Nominativs treten. Jedes zitierte Wort bzw.
jeder zitierte Satz kann die Funktion des Subjekts bernehmen. Das Subjekt
kann im Lateinischen lediglich durch die Endung des finiten Verbs ausge
drckt werden (clamo, amas, placet); Personalpronomina im Nominativ stehen
im Lateinischen nur bei besonderer Betonung, z.B. bei antithetischen Aussa
gen (vgl. 56).
Amor crescit. Abiit, excessit, evasit, erupit (Catil. 2,1). Sapientes beati sunt.
Victi maesti erant. Ille venit. Duo de principatu inter se contendunt (Gall. 5,3,2).
Non cadit invidere in sapientem (Neidischsein gehrt nicht zu den Eigenschaf
ten des Weisen.) (Tusc. 3,21). Semper est honestum virum bonum esse (Off.
3,64). Quidquid oritur, causam habeat a natura necesse est (div. 2,60). Fuimus
ad ducentos (ad Q. fr. 2,1,1). Summa omnium fuerunt ad milia trecenta duodeseptuaginta (Gall. 1,29,3). Quid enim est omnino hoc ipsum ldiu\ in quo est aliquid extremum? (Was bedeutet denn eben dieses 'lange' berhaupt usw.?)
(Marceil. 27). (Ego) dormio, (tu) legis.

244

Das deutsche 'man'


(1) Das unbestimmte deutsche Subjekt 4man' wird im Lateinischen wieder
gegeben (vgl. auch 111):
(a) durch das persnliche Passiv bei transitiven Verben, durch das unper
snliche Passiv bei intransitiven Verben.
Laudor (Man lobt mich.) Nobis parcitur (Man schont uns.) Libidines coercendae sunt (Man muss die Leidenschaften zgeln.) Itur (man geht) (Verr. II
4,100). Itum est (Man ging.) (Cluent. 55). Ad eum concursum est (Man lief zu
ihm hin.) (Lig. 3). Vulgo dicitur (Allenthalben sagt man.) (fin. 2,105). Aliter
cum tyranno, aliter cum amico vivitur (Lael. 90).
(b) durch die dritte Person Plural, vor allem bei folgenden Verba dicendi,
wenn als Subjekt homines (die Leute) zu ergnzen ist: dicunt, ferunt, narrant,
aiunt (man sagt); aiunt findet sich vor allem in eingeschobenen Stzen
(ut aiunt Catil. 1,15). Seltener findet sich dieser Gebrauch der dritten Per
son Plural bei anderen sinnverwandten Verben, ut aiunt wird hufig auch
i. S. v. 'wie man so sagt (als Redewendung, Sprichwort), heit es' verwendet.
Selten wird inquit in der Bedeutung 'sagt man' in die direkte Rede einge
schoben.
utferunt (Att. 7,2,8). Solere aiunt reges barbaros plures uxores habere (Verr.
II 3,76). Ille eiectus in exilium se Massiliam, ut aiunt, confert (Catil. 2,14).
O praeclarum custodem ovium, ut aiunt, lupum! (Phil. 3,27). Posteriores cogitationes ut aiunt sapientiores solent esse (Hinterher ist man klger, wie man so
sagt, heit es.) (Phil.12,5). Nondum gustaverat inquit vitae suavitatem (Tusc.
1,93).
306

I. Subjekt und Prdikat ( 243-261)


Weitere Stellen: aiunt: Mur. 29; Arch. 20; Flacc. 26; Plane. 48; de orat. 2,186; nat. deor.
2,129; Lael. 18; appellant: nat. deor. 2,138; Gall. 7,73,8; inquit: Cluent. 92; Flacc. 55; fin.
1,4; 2,93.
Anm.: tradunt kann (im Gegensatz zu traditur) nicht in der Bedeutung 'man sagt' ver
wendet werden (A); ebenso ist die Wendung ut est in proverbio klassisch nicht belegt
(A).
(c) durch die erste Person Plural, wenn der Sprecher sich selbst einschliet.
Quae volumus, ea libenter credimus (civ. 2,27,2).
(d) durch die zweite Person Singular des Konjunktivs (v.a. in Sentenzen
und Gliedstzen) als fiktive Anrede an eine nur vorgestellte Person (Potentialis und generalisierender Konjunktiv, vgl. 116-117).
Quem docilem velisfacere, simul attentum facias oportet (inv. 1,23).
(e) durch die Indefinitpronomina aliquis, quis, quispiam, quisquam (je
mand) und quisque (jeder).
Forsitan quispiam dixerit (Man wird vielleicht sagen.) (off. 3,29). Dicet aliquis (Verr. II 2,57). Fruatur aliquis pariter cum aliis voluptate potandi (Man
soll nicht alleine trinken.) (Tbsc. 5,118). Ulis promissis standum non est, quae
coactus quis promisit (off. 1,32). Ne quis forte vestrum miretur eqs. (damit man
sich nicht wundere) (Sest. 31). Sapientissimus quisque aequissimo animo moritur (Je weiser man ist, desto gelassener stirbt man.) (Cato 83).
(f) durch eine Infinitivkonstruktion, v.a. wenn diese als Subjekt bei einem
unpersnlichen Verb (vgl. 245,1) oder einem unpersnlichen Ausdruck
steht; als logisches Subjekt ist meistens aliquem oder (in negativen Stzen)
quemquam zu ergnzen. Wenn zu einem solchen Subjektsinfinitiv noch
Gliedstze treten, so kann in diesen das deutsche 'man' im Lateinischen durch
die dritte Person Singular oder durch die zweite Person des generalisierenden
Konjunktivs ausgedrckt werden.
Mentiri (sc. aliquem) nonnumquam licet (Es ist zuweilen erlaubt, dass man
lgt.). Mihi nihil praestabilius videtur quam posse (sc. quemquam) dicendo hominum mentes allicere, quo velit (wohin man wolle; gewhnlicher wrde hier
velis stehen, vgl. d) (de orat. 1,30). Haec est una omnis sapientia non arbitrari
(sc. quemquam) sese sciref quod nesciat (Das ist die eine und die ganze Weis
heit, dass man nicht glaubt zu wissen, was man nicht wei.) (ac. 1,16).
Weitere Stellen: Brut. 209; leg. 2,49; Ibsc. 1,91; 4,46.56; fin. 3,70; 4,64; ac. 1,2.
(g) durch jede beliebige Verbform, wenn sich ein persnliches Subjekt
leicht aus dem Zusammenhang ergnzen lsst: Deserendi offici plures solent
esse causae; nam aut inimicitias suseipere nolunt aut eqs. (Denn man will nicht
usw. Hier lsst sich leicht hinzudenken: 'Denn diejenigen, die ihre Pflicht ver
nachlssigen, wollen nicht usw.') (off. 1,28).
Obtrectatio (Missgunst) est aegritudo (Unwille) ex eo, quod alter quoque
potiatur eo, quod ipse concupiverit (was man selbst gewollt hat oder was der
Missgnstige selbst gewollt hat) (Risc. 4,17). Liberalitas gratuitane est? Si sine
praemio benignus est (wenn jemand, man ohne Belohnung hilfreich ist), gratuita est (leg. 1,48).
307

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)

(2) Dem deutschen 'man wei, wir wissen, man liest, wir lesen' bei der
schriftlichen oder mndlichen berlieferung von Fakten entsprechen im La
teinischen folgende Ausdrcke:
accepimus
(inter omnes) constat
(memoriae) traditum est,
(memoriae) proditum est0
nemo ignorat* quis est, qui
nesciat* quis vestrum hoc non
audivit, quis ignoratf
ut scriptum videmus? ut scriptum
apud aliquem (ab aliquo) est* ut
scriptum legimus? est apud
aliquemk
a
1

(wir haben vernommen) man wei8


es ist allgemein bekannt, allgemein
wei manb
es ist berliefert, man wei aus der
berlieferung, man liest
wer wsste nicht; man wei allgemein

wie man geschrieben findet, wie man


liest

off. 3,11 bac. 1,15 cVerr. II 4,103; Phil. 1,11; de orat. 1,261 d Verr. II 2,111 cde orat.2,45
prov. 5 div. 1,31 h div. 1,39; fin. 4,15* off. 2,25 k de orat. 2,253

Istum sapientem virum fuisse memoriae traditum est (parad. 23). Traditum
est Homerum caecum fuisse (T\isc. 5,114). Venerem Adonidi nupsisse proditum
est (Man liest, dass Venus Adonis geheiratet hat.) (nat, deor. 3,59). Est in Originibus (Man wei aus den 'Origines' [des Cato]) solitos esse in epulis canere
convivas (T\isc. 1,3).
(3) Dem deutschen 'man setze den Fall, man nehme den Fall an' entspre
chen im Lateinischen die Imperative finge (vgl. 82,7 Anm. 3) und fac. Beide
Verben regieren entweder den Akkusativ oder (hufiger) einen Acl.
Finge aliquem fieri sapientem, nondum esse (ac. 2,117). Fac ita esse (Verr. II
2,141).
Anm.: Die Hortativefingamusund faciamus werden klassisch nie in diesem Sinne ver
wendet (A).

245

Das deutsche Scheinsubjekt 'es'


(1) Das deutsche Scheinsubjekt 'es' hat im Lateinischen i.d.R. keine Ent
sprechung, v.a. bei den (a) Witterungsimpersonalien (meteorologischen Ver
ben), (b) den Empfindungsimpersonalien und (c) anderen Verben, die in ganz
bestimmten Bedeutungen unpersnlich verwendet werden knnen.124
Zu a) lucescit, dilucescit, lucet 'es wird Tag'; advesperascit, invesperascit 'es
wird Abend'; fulget 'es blitzt'; tonat 'es donnert'; pluit 'es regnet'.
124
Vgl. allgemein: Maraldi, M.. Null subjects, in: Syntaxe et Latin, hrsg. Touratier. Ch., Aix-enProvence 1985,41-53.

308

I. Subjekt und Prdikat ( 243-261)


Stellen: lucescit: fam. 15,4,8; civ. 1,23,1; dilucescit: Catil. 3,6; Phil. 12,5; lucet: Att. 1,1,1;
16,3a,1; advesperascit: Verr. II 4,147; invesperascit: Verr. II 5,91; fulget: div. 2,149; tonat:
div. 2,149;p/wi'r: div. 2,58.
Anm. 1: Im Ablativus absolutus kann bei einigen dieser Verben Iuppiter oder caelum
als Subjekt eintreten: love tonante (Phil. 5,8; div. 2,42; nat. deor. 2,65, ibid. auch caelo
tonante und love fulgente); love fulgurante (div. 2,42). illucescere wird klassisch immer
mit einem Subjekt verbunden, i.d.R. mit dies (Mil. 69; ad Brut. 23,8) oder sol (nat.
deor. 2,96).
Anm. 2: Die Witterungsimpersonalien fulgurat *es blitzt' (A) und ning(u)it 4es schneit'
sind klassisch nicht belegt.
Zu b) (de)decet, bet, licet, miseret, oportet, paenitet, piget, pudett taedet etc.
(vgl. 312; 342).
Oratorem irasci minime decet, simulare non dedecet (l\isc. 4,55). Non bet
omnia criminari (Es macht keine Freude, aus jeder Kleinigkeit einen Vorwurf
zu machen.) (Verr. II 4,59). Non me piget (Att. 5,13,3). Pudet dicere (Quinct.
79). Talium civium vos taedet (Flacc. 105).
Anm.: Nur vereinzelt werden diese Verben persnlich konstruiert: lila ornamenta decere me non putabam (prov. 41).
Zu c) Folgende Verben werden nur in ganz bestimmten Bedeutungen un
persnlich konstruiert (Zur weiteren Konstruktion vgl. 473,3; 477,2):
accidit, evenit
affert (ad aliquid)
apparet, liquet,b patet?
conducit*, expedit, prodest?
constat
contingit
faitj fugit, praeterit
interesty refert
interest
iuvat
placet
displicet
praestat
a

es ereignet sich
es trgt bei (zu etwas)a
es ist klar
es ntzt
es ist bekannt
es gelingt
es entgeht
es ist wichtig
es besteht ein Unterschied
es erfreut, es ntzt
es gefllt
es missfllt
es ist besser

nat. deor. 3,14 binv. 1,64; div. 1,6 'T\isc. 1,54 <* off. 3,5; Att. 1,1,2 eVerr. II 1,102

(2) In manchen Wendungen wird das deutsche Scheinsubjekt 'es' im Latei


nischen mit res wiedergegeben, wenn ein Vorgang, eine Lage, eine Beschaf
fenheit oder bestimmte Umstnde bezeichnet werden:

309

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)

Res est magno in periculo*


(maximo in periculob; summo
in periculo0; in angusto*, in
discrimine*, in summo
discriminef). Res in discrimine
versatur.s
Quid rei est? (ugs.)
Res erat iam eo loci, ut
Res in eum locum venit, ut*;
res eo est deducta, uf; Res in
eum locum adducta (deductam)
est,ut"
Res venit ad pactionem0 (in
contentionemP).
Rem ad arma deduci studebat

Res ad pugnam atque ad


manus vocabatur.
Res eo spectat, ut
Res ad aliquid spectat
Res ad arma spectat.
ha (sie) se res habet
Res male se habet
Praeclare se res habet
Quo in loco res est?

Es sieht (uerst) kritisch aus.

Was gibt es?h


Es war schon so weit gekommen, dass'
Es ist so weit gekommen, dass

Es kam zu einer Abmachung (zu einem


Streit).
Er wollte es auf die Entscheidung der
Waffen ankommen lassen. Er suchte den
Entscheidungskampti
Es kam zu Auseinandersetzungen und
Handgreiflichkeiten/
Es sieht danach aus, dass8
Es luft auf etwas hinaus.1
Es sieht nach einem Krieg aus.
So verhlt es sich.v
Es steht schlecht.1
Es steht sehr gut.y
Wie steht es, wie sieht es aus?2

civ. 1,79,4 bAtt. 7,3,5 c Gall. 7,32,3 d Gall. 2,25,1e ac. 2,132 ' Gall. 6,38,21 Quinct. 92 Att.
12,52,1 * Sest. 68 k ad Brut. 5,2 Att. 2,18,2; 7,3,5 fam. 16,12,1 n fam. 5,21,3 Att. 9,10,5
p off. 2,71 q civ. 1,4,5 ' Verr. II 5,28Lig. 13 ad Q. fr. 3,2,3 u fam. 14,5,1v Quinct. 2; S. Rose.
66 * de orat. 2,313; off. 222 vVerr. 117; de orat. 1,114; fin. 4,8 * Gall. 2,26,5
Anm.: Unklassisch sind folgende Wendungen (A): Res venit ad arma atque pugnam.
Res venit ad manus. Res ad vim spectat. Res eo venit.
Mihi res ad caedem et eam quidem propinquam speetare videtur (Mir
scheint, die Sache luft auf ein Abschlachten hinaus - und zwar bald.) (Att.
15,18,2).

310

I. Subjekt und Prdikat ( 243-261)

246-250

2. Das Prdikat
246 Das Prdikat. Allgemeines
247 Kopulative Verben
248 Das Hilfsverb esse
249 Das Verb esse als Verbum substantivum
250 Die Ellipse von esse

246

Das Prdikat. Allgemeines


Das Prdikat wird entweder durch ein finites Verb (verbales Prdikat) oder
durch die Verbindung der Kopula esse bzw. der kopulativen Verben (vgl.
247) mit einem Prdikatsnomen (kopulatives Prdikat) gebildet. Das Prdi
katsnomen steht i.d.R. im Nominativ (im Acl im Akkusativ) und kann ein
Substantiv, Adjektiv, Partizip, ein Gerundivum, seltener ein Infinitiv, in be
stimmten Fllen auch ein Adverb (vgl. 248,1) sein.
Caesar in Italiam contendit (Gall. 1,10,3). Extremum oppidum Allobrogum
est Genava (Gall. 1,6,3). Omnium fortissimi sunt Belgae (Gall. 1,1,3). Gallia est
omnis divisa in partes tres (Gall. 1,1,1). Caesar hoc non esse concedendum putabat (Gall. 1,7,4). Mihi vivere est cogitare (Infinitiv als Prdikatsnomen)
(Tsc. 5,111). Biennium sibi satis (Adverb als Prdikatsnomen) esse duxerunt
(Gall. 1,3,2).

247

Kopulative Verben
(1) Kopulative Verben (kopula-artige Verben) sind Vollverben, die nicht
nur als Vollverben, sondern auch als Kopula verwendet werden und in dieser
Funktion ein Prdikatsnomen im Nominativ erfordern (sog. doppelter Nomi
nativ) (zur Kopula esse vgl. 248-250). Im Unterschied zum Prdikativum
(freie Angabe) ist das Prdikatsnomen eine obligatorische Ergnzung. Das
Deutsche muss sich bei der bersetzung des doppelten Nominativs oft mit
einem Prpositionalgefge (i.d.R. mit 'fr' oder 4zu') behelfen oder zum No
minativ ein 'als' hinzufgen. Bei der Umwandlung in einen Acl oder (selten)
in einen Ablativus absolutus (vgl. 5) werden beide Kasus in den Akkusativ
bzw. in den Ablativ gesetzt: aus Is mortuus nuntiatur. (Er wird als tot gemel
det. Es wird gemeldet, dass er tot ist.) wird Audivi tum mortuum nuntiari bzw.
quo mortuo nuntiato (fam. 7,30,1). Zu den kopulativen Verben gehren:
fieri
efficia
evdere
exsistere, exoririb

werden zu
(eigentlich: bewirkt werden) werden
hervorgehen als, werden zu
auftreten als, entstehen als
311

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)


gemacht, gewhlt werden zu
fieri, creari, renuntiari, deligi
declarari, designari, decernic
ernannt werden zu
putari, existimari, censeri,
gehalten werden fr, gelten als
duci, iudicari,* haben, numerari
dici, appellari, vocari,
genannt werden, heien, betitelt sein,
nominari, inscribi,' nuntiari
gemeldet werden
inveniri, reperiri
befunden werden als (fr)
manere, permanere, remanere bleiben
videri, (selten) occurrere
erscheinen als
fin. 5,92 b off. 3,38c Phil. 11,16 <* Phil. 11,16; 1339e div. 2,1
Fit rex continuo tyrannus (Ein Knig wird sofort zu einem Tyrannen. Aus
einem Knig wird sofort ein Tyrann.) (rep.2,48). C. Bellienus, homo per se (an
sich schon) magnus summus evaserat (Brut. 174). Cicero causae Rosci patronus exstitit (Cicero trat als Anwalt fr die Sache des Roscius auf.) (S. Rose. 5).
Consul omnibus centuriis P Sulla renuntiatus est (Sulla wurde von allen Zenturien zum Konsul ausgerufen, gewhlt.) (Sll. 91). Ipse honestissimus inter
suos numerabatur (Er galt als der Angesehenste unter seinen Mitbrgern.)
(S. Rose. 16). Qui erant cum Aristotelet Peripatetici dicti sunt (ac. 1,17). Imperatores appellati sumus (Att. 5,20,3). Magistri, qui rhetorici vocantur (de orat.
1,53). Homines facilius in timore benigni quam in victoria grati reperiuntur (ad
Brut. 23,8). Munitiones integrae manebant (Die Befestigungsanlagen blieben
unversehrt.) (Gall. 6,32,5). Senatus auetoritas gravis et magna remanebat
(rep.2,59). Mihi dignus oecurrebas eo munere (Cato 2).
Anm.: Das Perfekt von putari ist selten, von duci ungebruchlich (A). apparere bedeu
tet 'sichtbar werden, zum Vorschein kommen', in bertragener Bedeutung 'ersichtlich
sein, einleuchten', und steht klassisch nicht mit dem doppelten Nominativ (A).
(2) Zwischen den Verben mit der Bedeutung 'werden (zu)' gibt es folgende
Bedeutungsunterschiede: fieri und effici bedeuten 'werden, gemacht werden'
(vgl. 3), evadere 'werden' i. S. v. "sich allmhlich herausstellen, sich zeigen als,
sich erweisen als', exsistere 'auftreten als'.
In qua vita sapiens efficitur nemo (T\isc. 5,100). Somnium verum evasit (div.
2,146). Perfectus Epicureus evaserat (Brut. 131). Ego huic causae patronus
exstiti (S. Rose. 5).
(3) Das deutsche 'werden aus etwas' heit lateinisch fieri ex (selten de) oder
exsistere ex, wenn der vorherige Zustand nicht erhalten bleibt und eine vllige
Vernderung stattgefunden hat: Ex amico inimicus /actus est. 'Aus einem
Freund ist ein Feind geworden.' Magister eius ex oratore arator/actus est (Phil.
3,22). Wenn dagegen der frhere Zustand trotz der Vernderung fortbesteht,
steht der doppelte Nominativ: Frater tuus vir magnus numquam fietf evadet,
exorietur, exsistetf e/ficietur. 'Aus deinem Bruder wird niemals ein groer
Mann werden'. Zuweilen kann auch esse die Bedeutung von 'werden zu' an312

I. Subjekt und Prdikat ( 243-261)


nehmen: Repente ex alacri atque laeto sie erat humilis atque demissus (Verr. I
17). evadere wird nie mit ex verbunden, sondern regelmig mit dem doppel
ten Nominativ.
Plerumque in calamitate ex amicis inimici exsistunt (civ. 3,104,1). De templo
carcerfit (Phil. 5,18).
Weitere Stellen: Quinct. 55; Phil. 8,9; rep. 1,69:2,47; part. 23; fat. 18; Att. 13,29,1.
(4) Bei den kopulativen Verben stehen hufig ita und sie als Prdikatsnomi
na, wenn auf ein eben genanntes Nomen zurckverwiesen wird.
Sic vita hominum est (So ist das Menschenleben.) (S. Rose. 84). Num sophistes? Sic enim appellabantiir ii eqs. (ac. 1,75). Sic est vulgus (Q. Rose. 29). Ita
sum (Sll. 22). Sic enim fuit (orat. 18).
(5) Die doppelten Nominativkonstruktionen knnen in den Ablativus absolutus treten.
Dolabella hoste decreto (Phil. 11,16); hoste iudicato Dolabella (Phil. 13,39).
(6) Der doppelte Nominativ kann durch folgende Konstruktionen ersetzt
werden:
(a) Statt des Nominativs steht bei esse (gelten), videri, haberi (seltener bei
putari) pro mit dem Ablativ, wenn ausgedrckt werden soll, dass etwas eigent
lich nicht das ist, was es zu sein scheint.
His sunt arbores pro cubilibus (Sie benutzen Bume als Schlafsttten.)
(Gall. 6,27,3). Videri possunt permulta somniantibus falsa pro veris (Im Traum
sieht man sehr viel Unwirkliches gerade so, als ob es wirklich wre.) (div.
2,120). Id visum pro nihilo habendum esse duxit (div. 1,57). Ne quid pro concesso putetur (Tll. 37).
Anm.: Klassisch nicht belegt ist ducipro aliqua re\ nur das Aktiv kommt vor,z.B.pro
nihilo ducere (Tusc. 5,30.90; oft 3,24).
(b) Die Verben habere, ducere, existimare, numerare, esse knnen auch mit
(pro, in) loco oder (in) numero und Genetiv oder nur mit in und Ablativ kons
truiert werden (i. S. v. 4an der Stelle von, wie'); bei numerari kann auch inter
stehen.
Si mihi quaestor fuisset, in fi loco fuisset (Wenn er mein Qustor gewesen
wre, htte ich ihn wie einen Sohn behandelt.) (p. red. in sen. 35). In hostium
numero existimati sunt (Verr. I 13). Ibi volo esse, ubi aliquo numero sum (wo
ich etwas gelte, bedeute) (fam. 1,10). Se iudicum numero haberi volunt (Tusc.
1,98). In medioeribus oratoribus habitus est (Brut. 100). Omnia sunt habenda
in bonis (Cato 71). Inter vivos numeratur (S. Rose. 113).
Weitere Stellen: div. in Caec. 61.62; Verr. II 1,87; 5,125; Pis. 44; Plane. 28; Brut. 124; leg.
2,12; fam. 7,3,6; Att. 2,5,1; 11,6,6.

313

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)

248

Die Kopula esse


(1) esse kann auch mit (bestimmten) Adverbien verbunden werden. Dabei
erfllt esse die Funktion der Kopula und die Adverbien werden als Prdikats
nomen verwendet, so z.B. in dem Ausdruck tuto esse (statt tutum esse). Diese
Verwendungsweise ist v.a. umgangssprachlich und findet sich daher hufig in
Ciceros Korrespondenz (zu lokalen und temporalen Adverbien bei esse als
Verbum substantivum vgl. 249).125
palam esse (allgemein bekannt sein) (Pis. 11 )\praesto esse (da sein, bereit
sein) (Gall. 5,26,2); tuto (tutius) esse (Catil. 1,19; fam. 14,3,3; Att. 14,22,2); una
esse (zusammen sein) (fam. 1,9,1); simul esse (zusammen sein) (fam. 15,20,3);
impune esse (ungestraft bleiben) (Att. 1,16,13); coram esse (unter sich sein)
(Att. 12,1,2); comiter et iucunde esse (sehr guter Laune sein) (Deiot. 19). Berte
est (Es steht gut.) (fam. 14,5,1). Mihi meliuscule est (Es ist fr mich besser.)
(fam. 16,5,1). Mihi male est (Es geht mir schlecht.) (Verr. II 4,95). Hoc aliter
(secus) est (Das ist anders.) (leg. 1,47; vgl. Plane. 29). Apud Herum recte erat
(Bei Herus war alles in Ordnung.) (ad Q. fr. 3,1,1). Sero est (Es ist schon spt,
vgl. 166) (ad Q. fr. 1,2,9). Fuit periueunde (Es war ganz nett.) (Att. 13,52,1).
Anm.: Unklassisch ist diu esse (lange her sein) ( A ) .

(2) Auch oblique Kasus knnen bei esse als Prdikatsnomen verwendet
werden: der Genetivus qualitatis (vgl. 304), der Genetivus und Dativus possessivus (vgl. 302-303; 324), der Genetivus pretii (vgl. 307), der Dativus
finalis (vgl. 332-333) und der Ablativus qualitatis (vgl. 373).

249

Das Verb esse als Verbum substantivum


(1) esse wird als Verbum substantivum oder Existenzverb bezeichnet, wenn
es nicht als Kopula dient, sondern ein selbstndiges (konkretes) Verb ist mit
der Bedeutung 'vorhanden sein, existieren, leben, sich befinden, sich verhal
ten, sich aufhalten'.
in periculo esse (sich in Gefahr befinden) (Gall. 5,48,2);pro hoste esse (gel
ten; vgl. 247,6a). Est deus (Gott existiert. Es gibt einen Gott.) Classis est in
portu (Die Flotte befindet sich im Hafen.) Mons Iura est (befindet sich) inter
Sequanos et Helvetios (Gall. 1,2,3). In Gallia ulteriore una legio erat (stand)
(Gall. 1,7,2). Ibi dies continuos triginta nox est (Dort dauert die Nacht ohne
Unterbrechung dreiig Tage lang.) (Gall. 5,13,3). Hie ber est (handelt) de
senectute. Mos est (herrscht, besteht).
(2) An einigen unter (1) genannten Beispielen sieht man, dass bestimmte
deutsche Verben, die nicht in ihrer eigentlichen Bedeutung verwendet wer125
Menge ( 5 Anm. 1) und KSt 1,9 deuten esse in Verbindungen mit einem Adverb als Vollverb
(Verbum substantivum bzw. konkretes Verb), whrend Thierfelder (Nachtrag zu Menge 5, S. 403)
mit HSz auch in diesen Fllen esse als Kopula auffasst; RHH belsst es bei einer vorsichtigeren
Formulierung: esse [tendiert] hier zum Vollverb" ( 107 Anm. 3).

314

I. Subjekt und Prdikat ( 243-261)


den, sondern durch eine Form von 'sein' ersetzt werden knnten, im Lateini
schen mit esse wiedergegeben werden, wie z.B.: iiegen, stehen, herrschen
usw.'
(a) So knnen vigere und valere nur dann fr das deutsche 'herrschen' ein
treten, wenn gemeint ist 'Geltung, Ansehen haben, wichtig sein'; also kann in
den Stzen wie 'In der Stadt herrschte die Pest. Es herrscht Unzufriedenheit/
das Verb 'herrschen' nicht mit valere oder vigere, sondern nur mit esse wieder
gegeben werden.
Nullae sunt in oppidis seditiones, nullae discordiae (ad Q. fr. 1,1,25).
(b) Ebenso kann iacere nur dann fr das deutsche 'liegen' verwendet wer
den, wenn es bedeutet '(schwach, tot, entkrftet) am Boden liegen', also nicht
in Stzen wie 'Rom hegt in Italien', wo est gesetzt werden msste.
(c) Das deutsche 'leben' kann nur dann mit vivere wiedergegeben werden,
wenn ausgedrckt werden soll, dass jemand (noch) am Leben ist, dass jemand
sein Leben noch erhlt, fristet oder hinbringt, oder wenn die Art und Weise
des Lebens nher bestimmt wird (bene vivere, rede vivere). Dient das deut
sche Verb 'leben' nur der Feststellung, dass jemand zu einem bestimmten
Zeitpunkt irgendwo lebt, so muss im Lateinischen esse verwendet werden,
'etwas erleben, miterleben mssen, miterleben drfen' heit lateinisch videre
aliquid.
Tibi mecum in eodem est pistrino (Mhle), Crassef vivendum (de orat.
2,144). Homerus fuit (lebte) ante Romam conditam (Tsc. 1,3). Flamininus,
quem ipse vidi (den ich selber noch erlebt habe) (Brut. 109).
(d) Das deutsche 'etwas dient als etwas' (Die Badewanne dient als Bett.)
heit im Lateinischen est (alicui) aliquid pro aliqua re.
His arbores sunt pro cubilibus (Schlafsttten) (Gall. 6,27,3).

250

Die Ellipse von esse


In einigen Fllen kann esse ausgelassen werden (sog. Ellipse). Die so entste
henden prdikatslosen Stze werden Nominalstze genannt. Die Ellipse be
trifft meistens die Formen est und sunt, aber auch die Formen von esse bei
Partizipien (v.a. beim PFA), beim Gerundivum und beim Infinitiv Futur und
Infinitiv Perfekt (vgl. zur Ellipse allgemein 401).
Anm. 1: Eine Konjunktivform von esse wird klassisch nur (wenn auch selten) in indi
rekten Fragen ausgelassen (A):contentio (Frage), utrum honestius (sc.sit) (off. 1,152).
Qui (sc. sint) de re publica rumores, scribe (Att. 5,3,1; 7,13a,l; off. 2,1; 3,91; div. 2,141).
Anm. 2: Selten fehlen Vergangenheitsformen von esse wie erat, fuit etc. (off. 1,152; div.
2,141; fam. 10,25,2; Att. 2,5,2;2,21,1;5,3,1;9,11,1) (A), vgl. aber (2).
Die Elpse von esse findet sich:
(1) in allgemeinen Stzen, Sentenzen und Sprichwrtern, die dadurch an
Prgnanz gewinnen.
Summum ius (sc. est) summa iniuria (off. 1,33). Iucundi (sc. sunt) acti labo315

B. Satzglieder und Satzgliedtee ( 243-399)


res (fin. 2,105). Omnia praeclara rara (Lael. 79). Quot homines tot sententiae
(fin. 1,15). Hinc illae lacrimae (Cael. 61).
(2) in kurzen, zugespitzt formulierten, affektvollen Urteilen, wo manchmal
sogar eine Vergangenheitsform von esse zu ergnzen ist. Dies gilt vor allem
fr Epiphoneme (abschlieendes, in eine Sentenz gefasstes Urteil).
Praeclarum (sc. est) igitur illud Piatonis (off. 1,63). Hinc apud Athenienses
magnae discordiae, in nostra re publica non solum seditiones, sed etiam pestifera bella civilia (sc. fuerunt) (off. 1,86). Itaque Philippus semper magnust Alexander saepe turpissimus (sc. fuit; Epiphonem) (off 1,90). Anile sane et plenum
superstitionis fati nomen ipsum (Schon der Name 'Schicksal' klingt nach Am
menmrchen und Aberglauben.) (div. 2,19). Quo genere nihil arrogantius (div.
2,30).
Weitere Stellen: Phil. 2,39; Brut. 246.158; off. 3,47.58.80; leg. 3,42; fam. 2,17,7.
(3) in bergngen, v.a. in Stzen mit einem Demonstrativum.
Sed haec vetera; illud vero recens (Phil. 2,25). Sed haec tolerabilia, illud non
ferendum (fam. 12,2,2).
(4) in rhetorischen oder lebhaften Fragen und in affektvollen Ausrufen;
hufig fehlt in diesem Fall esse in Abhngigkeit von einer Form von posse.
Quid tarn dissimile in dicendo quam ego et Antonius? (de orat. 3,32). Quid
hoc tristius? (div. 2,79). An ille mihi ber, cui mulier imperat? (parad. 36). Ego
lanista? (Ich - ein Kriegstreiber?) (Phil. 13,40). Quid potest (sc. esse) sole
malus? (ac. 2,82).
Weitere Stellen: fin. 4,48; Lael. 22; Att. 5,1,3.
(5) in Bedingungs- und (seltener) Relativstzen und in Syllogismen.
Si illud, hoc; non autem hoc; igitur ne illud quidern (fin. 4,55). Cur hostis
Spartacus (Ellipse nach 4), si tu civis? (parad. 30).
Weitere Stellen: Phil. 3,14; 4,5; nat. deor. 1,68; Tusc. 1,9; fin. 1,59.
(6) in einigen Wendungen: nihil ad aliquam rem, nihil ad aliquem, v.a.: Nihil
ad rem (Das tut nichts zur Sache.) (Phil. 2,56). Nihil ad me (Das geht mich
nichts an.) (de orat. 2,139). Minime mirum! (Das ist keineswegs verwunder
lich!) (de orat. 2,55). Nee mirum! (Und das ist kein Wunder!) (Phil. 4,12; 12,5).
Equites optimos misit - credo, Caesar, nihil ad tuum equitatum (Sie sind nichts
im Vergleich zu deiner Reiterei) (Deiot. 24).

251-261

3. Kongruenz zwischen Subjekt und Prdikat


Allgemeines:
Kongruenz ist die bereinstimmung zwischen zwei Satzteilen in mindestens
einer der vier Kategorien Kasus, Genus, Numerus und Person. Es gibt folgen
de Arten der Kongruenz: (1) die Kongruenz zwischen Subjekt und einem ver
balem Prdikat (vgl. 246) bzw. der Kopula esse nach Numerus und Person
(Ego dormio. Tu Marcus es.)\ (2) die Kongruenz zwischen dem verbalen Teil
316

I. Subjekt und Prdikat ( 243-261)


eines kopulativen Prdikats (vgl. 246) und dem (i.d.R. nominalen, also flek
tierbaren) Teil, dem Prdikatsnomen, nach dem Numerus; (3) die Kongruenz
zwischen dem Subjekt und dem Prdikatsnomen, das mit dem Subjekt immer
im Kasus, im Lateinischen fast immer auch im Numerus bereinstimmen
muss. Adjektive mssen auch im Genus kongruieren. (Tu Marcus es. Oratio
bona est.): dasselbe gilt auch fr das akkusativische Prdikatsnomen beim
doppelten Akkusativ (Te Marcum nomino.); (4) die Kongruenz zwischen dem
adjektivischen oder pronominalen Attribut (oder Prdikativum) und dem da
durch nher bestimmten Nomen nach Kasus, Genus und Numerus (Orationem bonam audivi. Exercits magnos duxi. Mas leges sperno. Omnia praeclara rara sunt.); (5) die Kongruenz zwischen der Apposition und dem da
durch nher bestimmten Nomen nach dem Kasus, i.d.R. auch nach Genus
und Numerus (Urbs Roma ad Tiberim sita est.); (6) die Kongruenz nach
Genus und Numerus zwischen einem substantivischen Pronomen und dem
Nomen, auf das es verweist (Apud Helvetios longe nobilissimus fuit Orgetorix;
is coniurationem fecit. Belgae9 Aquitani, Celtae Galliam incolunt; hi omnes
eqs. Persuadet Castico, cuiuspater regnum multos annos obtinuerat.) In den
Fllen (3) - (6) nennt man das Subjekt (3), das nher bestimmte Nomen (4-5)
bzw. das Nomen, auf das das Pronomen verweist (6) Bezugswort. Das Bezugs
wort legt die einzelnen Kategorien der Kongruenz fest, das Attribut (bzw. das
Prdikativum), die Apposition bzw. das Pronomen richtet sich in der oder den
entsprechenden Kategorien nach seinem Bezugswort. (Die Flle 4 - 5 werden
in Kapitel B. IL, Spezialflle der Kongruenz des Relativpronomens
in 587,1-6 behandelt.)

251-254

a) Kongruenz zwischen Subjekt und verbalem Prdikat


251 Kongruenz des Prdikats bei einem Subjekt
252 Kongruenz des Prdikats bei mehreren personalen Subjekten
253 Kongruenz des Prdikats bei mehreren Sachsubjekten
254 Spezialflle der Kongruenz bei mehreren Subjekten

251

Kongruenz des Prdikats bei einem Subjekt


(1) Das verbale Prdikat richtet sich in Person und Numerus nach dem
Subjekt.
Ego valeo, si vos valetis. Virtus manety divitiae pereunt.
(2) Beim kopulativen Prdikat richtet sich die Kopula in Person und Nu
merus, das Prdikatsnomen in Kasus, Genus und Numerus nach dem Sub
jekt.
Animus mortalis est, corpus mortale. Verba consulis haecfuerunt.
(3) Im Deutschen steht ein auf ein Wort im Plural bezogenes Prdikat
immer in der dritten Person Plural. Im Unterschied dazu kann das Lateini317

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)


sehe zu einem Pluralwort ein Prdikat in der ersten oder zweiten Person Plu
ral setzen.
Laborem plerique fugimus (Die meisten von uns sind arbeitsscheu.) (de
orat. 1,150).

252

Kongruenz des Prdikats bei mehreren personalen Subjekten


(1) Sind die Subjekte Personen (personale Subjekte), so steht das Prdikat
gewhnlich im Plural, wenn nicht die Besonderheit der von jedem einzelnen
Subjekt durchgefhrten Verbalhandlung, sondern der bloe, allen Subjekten
gemeinsame Begriff des Verbs hervorgehoben werden soll. Dies ist v.a. dann
der Fall, wenn das Prdikat den Subjekten nachfolgt. Kollektiva, die durch
einen Personennamen ersetzt werden knnen (Namen von Lndern, Institu
tionen usw.), werden oft als personale Subjekte aufgefasst.
Chrysippus et Diogenes dicebant (fin. 3,57). Castor et Poilux ex equis pugnare visi sunt (nat. deor. 2,6). Consul, praetor, tribunus plebis nova edieta proponunt (Sest. 89). Haec di immortales atque ipsa res publica vestrae potestati
commiserunt (Sest. 147). Quod par amicitiae (welches Freundespaar) fuit coniunetius, quam fuimus inter nos ego et Pompeius? (dorn. 27). Polemonem audiverant Zeno etArcesilas (ac. 1,34).
Weitere Stellen: Verr. II 1,92; 2,65; Cluent. 83; Phil. 2,4; de orat. 2,93; 3,26.27; Brut.
29.77.110.169; dorn. 58.
(2) Seltener richtet sich das Prdikat nach dem ihm zunchst stehenden
personalen Subjekt (vgl. 257,2). Dies geschieht besonders:
(a) wenn es den Subjekten vorausgeht,
(b) wenn es zwischen den Subjekten steht,
(c) wenn es bei dem wichtigeren Subjekt steht, v.a. wenn dieses ein Ober
begriff fr die anderen Subjekte ist,
(d) wenn die Besonderheit der von jedem einzelnen Subjekt durchgefhr
ten Verbalhandlung betont werden sollen (vgl. 254,1).
Zu a) Mittitur ad eos C. Arpineius, eques Romanus, et Q. Iunius (Gall.
5,27,1). Dubitare visus est Sulpicius et Cotta (de orat. 1,162). Refellit Caesar
ipse omnesque eius amici (Att. 11,8,2). Dicebat idem Cotta, Curio (off. 2,59).
Weitere Stellen: Ph. 8,14; orat. 57; off 2,16;fin.4,51.
Zu b) Homerus fuit et Hesiodus ante Romam conditam (T\isc. 1,3). Pompeius omnia pollicetur et Caesar (ad Q. fr. 1,2,16). Malleolus productus est et
mater atque avia (Gromutter) (Verr. II 1,93).
Zu c) Hoc nos eadem Asia atque idem iste Mithridates initio belli Asiatici
doeuit (Manil. 19). Ego itemque ii consules, quipost mefuerunt, rem publicam
defendere solebant (statt solebamus, vgl. 3) (Att. 2,1,8).
Weitere Stellen: Mur. 31; p. red. ad Quir. 6; har. resp.45; Phil. 2,13; fin. 4,49.
Zu d) Suavitatem Socratest subtilitatem Lysias, acumen Hyperides habuit
(die durch habere ausgedrckte Verbalhandlung ist zwar allen Subjekten ge318

I. Subjekt und Prdikat ( 243-261)


meinsam, aber jedes Subjekt realisiert sie auf besondere Art und Weise) (de
orat. 3,28). Ego mihi illum, sibi me ille antetulit (Brut. 323). Aliquid opis ego
pro mea, tu pro tua, pro sua quisque parte ferre potuisset (fam. 15,15,3;
gegen 3). Tum Leontinus Gorgias, Thrasymachus Calchedonius, Protagoras
Abderites, Prodicus Cius, Hippias Elius in honore magno fuit (Brut. 30).
Anm.: Ungewhnlich sind folgende Stellen, an denen die personalen Subjekte als Ein
heit aufgefasst werden und deswegen das Prdikat im Singular steht (A): Mater tua et
soror a me diligitur (Att. 1,8,1; vgl. ad Brut. 21,2). Ibi Orgetorigisfiliaatque unus efiliis
captus est (Gall. 1,26,4). In hac sententia Democritus, Empedocles, Aristoteles fuit (fat.
39); gegen 2d: Brutus in Asiat Cassius in Sicilia frumentum emendum curaverunt (Att.
15,9,1; vgl. de orat. 2,53; 3,67; Brut. 68;T\isc. 1,89; 5,85).
(3) Ist ein Prdikat auf mehrere Subjekte bezogen, die in Numerus und Per
son verschieden sind, so hat i. d. R (a) die erste Person Vorrang vor der zwei
ten und dritten, die zweite vor der dritten. Das Prdikat kann aber auch (b)
nur auf das ihm zunchst stehende Subjekt bezogen sein.
Zu a) Fuimus imperatores ego et M. Bibulus (Phil. 11,34). Si tu et Tullia Valens, bene est; ego et Cicero valemus (fam. 14,5,1). Illam meam cladem vos et
omnes boni maximum reipublicae vulnus esse iudicavistis (Sest. 31).
Zu b) Vos, vos, inquam, ipsi et senatus frequens restitit (Rab. Post. 13). Et tu
et omnes homines sciunt (fam. 13,8,1).
(4) Werden mehrere Personen angesprochen, so kann im Vokativ eine ein
zige Person stellvertretend fr die ganze Gruppe angesprochen werden, so
dass ein Prdikat im Plural neben einem Vokativ Singular steht.
Quid est, Cotta, quid tacetis? (de orat. 1,160). Vos, Attice, me cura levatis
(Brut. 11).
(5) Ist der Ausdruck senatus populusque Romanus Subjekt, so steht das
Prdikat regelmig im Singular, weil die beiden Subjekte als Einheit be
trachtet werden. Zuweilen werden auch zwei die Ttigkeit przisierende Pr
dikate auf die beiden Subjekte verteilt.
Illius mortem senatus populusque Romanus ulcisci cupit (Phil. 11,9). Hoc senatus mandavit populusque Romanus iussit (Verr. II 4,84). Senatus censuit populusque Romanus iussit (In den letzten beiden Stzen handelt es sich bei
mandare, censere und iubere um Termini technici, die die Ttigkeit des Senats
bzw. des Volks genau benennen.) (Plane. 42).

253

Kongruenz des Prdikats bei mehreren Sachsubjekten


(1) Sind die Subjekte Sachen (Sachsubjekte), so steht das Prdikat entwe
der (a) im Plural oder es richtet sich (weitaus hufiger) (b) nach dem ihm
zunchst stehenden Subjekt, und zwar regelmig, wenn die Subjekte als Ein
heit betrachtet werden. Dies ist besonders beim Hendiadyoin der Fall
(vgl. 29,5).
Zu a) Tusculanum et Pompeianum valde me delectant (Att. 2,1,11). Frons,
oculi, vultus persaepe mentiuntur (ad Q. fr. 1,1,15).
319

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)


Anm.: Das Prdikat steht allerdings (v.a. bei Abstrakta) vergleichsweise selten im Plu
ral (orat. 194; off. 2,37; fin. 1,50; 2,59; 5,65;T\isc. 4,12; nat. deor. 1,19; 2,79; Tim. 52; Att.
2,17,1, vgl. aber 2). Nach KSt 1,51 Fun. 1 erscheint dieser Fall (also a) bei Abstrakta
zusammen mit dem Auftreten eines pluralischen Prdikats nach einer Verbindung von
Sach- und personalen Subjekten insgesamt nur zwlfmal bei Cicero und zweimal bei
Caesar (Gall. 1,40,5; civ. 3,8,1). In Mur. 22 und part. 117 lsst sich das pluralische Prdi
kat leicht mit sprachpsychologischen Faktoren erklren. Sehr selten steht nach singula
rischen abstrakten Subjekten das Prdikat im Plural (vgl. Lebreton 2-6).
Zu b) Natura pudorque meus (mein schchternes Wesen) prohibet (S. Rose.
9). Religio etfides (gewissenhafte TVeue) anteponatur amicitiae (off. 3,46). Impedimenta (Tross) et omnis equitatus sequebatur (Tross und Reiterei werden
hier nicht als personale Subjekte aufgefasst, sonst msste nach 252,1 der
Plural stehen) (civ. 1,40,3). Populi provinciaeque liberatae sunt (Phil. 5,12).
(2) Wenn es sich um feminine Sachsubjekte handelt, steht das kopulative
Prdikat zuweilen im Plural. Das adjektivische oder partizipialische Prdi
katsnomen kann dann in den Plural des Femininums treten, aber fast nur
dann, wenn ein gemeinsamer, femininer Oberbegriff im Plural ergnzt wer
den kann.
Mens, Fides, Virtus, Concordia (sc. deae) consecratae et publice dedicatae
sunt (nat. deor. 2,79). Sapientia, temperantia, fortitudo (sc. virtutes) cum voluptate copulatae sunt (fin. 1,50). Tyndaritanamt Haluntinamt Enguinam (sc.
urbes) perditas esse intellegetis (Verr. II 3,103).
Weitere Stellen: Verr. II 5,127; inv. 1,12; nat. deor. 2147.154;Tim. 29.

254

Spezialflle der Kongruenz bei mehreren Subjekten


(1) Sind die Subjekte durch disjunktive und kopulative {aut; vel; -ve;sive;
aut - aut; vel - vel; sive - sive; et - et etc.; tarn - quam aber nicht: et, -quey atque)
oder negative Konjunktionen {neque - neque) miteinander verbunden, so
richtet sich das Prdikat meistens nach dem ihm zunchst stehenden persona
len Subjekt oder Sachsubjekt (vgl. aber 2). Diese Regel gilt auch fr das Pr
dikatsnomen.
Tu non es tarn fortis quam ipse Torquatos fuit aut ego (Pis. 78). Tu sivefrater tuus referri voluit (fam. 5,20,6). Quid affert aut ipse Cornelius aut vos?
(Sll. 54). Et proavus et avus Murenae praetor fuit (Mur. 15). Neque duo
Gracchi neque L. Sulla agrum Campanum attingere ausus est (leg. agr. 2,81).
Ne sitAeschines neve Demosthenes Atticus! (orat. 29).
Weitere Stellen: auf. fin. 1,16; orat. 71; rep.4,11; -ve: Caecin. 98; vel - vel: rep. 1,42; sive sive: ac. 2,61; Cato 40; et - et. Verr. II 2,42; Sll. 62; Balb. 31; div. 1,77; Lael. 2; neque neque: Sll. 20; har. resp.27;1\isc. 1,10.
Anm.: Auffallend ist der Plural bei alter - alter in rep. 6,17 (A).
(2) Zuweilen wird das Prdikat bei den unter (1) genannten Konjunktionen
zusammenfassend auf alle Subjekte bezogen und in den Plural gesetzt, beson
ders bei et - et, selten (A) bei autt aut - aut und neque - neque (dies gilt auch
320

I. Subjekt und Prdikat ( 243-261)


fr das Prdikatsnomen). Das Prdikat steht in diesem Fall vor oder hinter
beiden Subjekten.
Et ego et Calvisius te accusamus (fam. 10,26,3). Et Cassius et Manlius et
Maelius regnum occupare voluisse dicti sunt (rep.2,49). Erravistis, Rulle, vehementer et tu et nonnulli collegae tui (leg. agr. 1,22). Uno meo facto et tu et
omnes mei corruistis (ad Q. fr. 1,4,1). lam aut Callipho aut Diodorus quomodo
poterunt tibi istud concedere? (fin. 4,50).
Weitere Stellen: aut: oft 1,148; part. 117; aut - aur.lhsc. 5,115; nat. deor. 1,117; off. 1,148;
Cato 56 (mit v. 1., vgl. Powell ad loc); neque - neque: Cluent. 95 (An dieser Stelle steht
der Plural wegen einer Apposition im Plural.); fin. 3,70.
Anm.: An folgenden Stellen richten sich von zwei auf mehrere Subjekte bezogenen
Wrtern das eine nach der unter 1) gegebenen Regel, das andere nach der unter 3) ge
gebenen Regel (A):perturbatus et ipse et amici moleste ferre coeperunt (Prdikativum,
Prdikat) (Verr. II 2,42); regem et se etfilium suum constitutos esse meminit (Prdikats
nomen und Prdikatsnomen) (Deiot. 25); dubitaturumne Hirtium aut Pansam consules
putatis? (Prdikatsnomen und Apposition) (Phil. 13,46).
(3) Auch bei anaphorischen Reihungen richtet sich das Prdikat nach dem
zunchst stehenden Subjekt.
Una lex, unus vir, unus annus nos liberavit (Manil. 56). Non castrorum munitiones, non altitudo montis, non murus oppidi nos tardare potuit (Gall. 7,52,3).
Hoc D. Silanus consul, hoc meus etiam collega dicebat (Pis. 56). Quid Galli,
quid Hispani, quid Sextus agat, vehementer exspecto (Att. 14,8,2). Bei Synony
men: Omnes ordines, tota Italia constitit (Sest. 107).
Weitere Stellen: Verr. II 5,123; Catil. 4,4; leg. agr. 1,26; Mur. 34; Pis. 45.77: leg. l,47;T\isc.
4,65.
Anm.: Nur vereinzelt steht in diesen Fllen der Plural (dorn. 7; Phil. 11,33; fin. 2,73;
Cato 7 [Apposition im Plural]; Att. 2,17,1) (A).
(4) Sind die Subjekte sowohl Sachen als auch Personen,richtetsich das Pr
dikat regelmig nach dem ihm zunchst stehenden Subjekt (vgl. 257,4).
Et tu, tui, tua omnia mihi maximae curae sunt (fam. 6,3,4). Lites, turbae,
praetor odio est (Flacc. 71). Ibi noster Imperator exercitusque erat (Manil. 46).
Weitere Stellen: Font. 30; Flacc. 66; Plane. 81; nat. deor. 3,69; div. 2,67; auffllig: Att.
4,15,7.

321

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)


255-259

b) Kongruenz des Prdikatsnomens


255 Kongruenz substantivischer Prdikatsnomina
256 Adjektivische und partizipialische Prdikatsnomina bei einem Subjekt
257 Adjektivische und partizipialische Prdikatsnomina bei mehreren Sub
jekten
258 Die Attraktion eines Pronomens an das Prdikatsnomen
259 Kongruenz des Relativpronomens mit dem Prdikatsnomen

255

Kongruenz substantivischer Prdikatsnomina


(1) Das substantivische Prdikatsnomen stimmt in Kasus und Numerus mit
dem Subjekt berein. Bei Substantiva mobilia wird auch Genuskongruenz
hergestellt (vgl. 5).
Cicero consul est. Templum aedificium est Philosophia expultrix vitiorum est
(T\isc.5,5)
(2) Das Lateinische vermeidet es im Gegensatz zum Deutschen (Seine
Leibwache waren Kreter), ein Subjekt mit einem Prdikatsnomen, das in
einem anderen Numerus steht, zu verbinden. Das Lateinische bentzt i.d.R.
andere Mglichkeiten (vgl. auch 15,3): (a) den Dativus finalis (vgl. 332333), (b) die Umschreibung eines pluralischen Subjekts, so dass dem deut
schen Subjekt im Lateinischen ein von einem Kollektivum abhngiges Gene
tivattribut entspricht, (c) die Angleichung der Numeri von Subjekt und Prdi
katsnomen (v.a. bei Pluralia tantum, vgl. 7), (d) den Genetivus qualitatis
(vgl. 304,2), v.a. bei Zahlangaben (auch in Abhngigkeit von numerus).
7M a) Tabellas sibi nullo adiumento futuras videt (Er sieht, dass ihm die Ver
zeichnisse keine Hilfe sein wrden.) (Verr. II 5,103). Amicitiae clarorum virorum aut calamitati hominibus aut ornamento sunt (Freundschaften mit be
rhmten Mnnern sind entweder ein Unglck oder eine Auszeichnung fr
einen Menschen.) (Balb. 65).
Zu b) Alterum genus est equitum (Der zweite Stand sind die Ritter.) (Gall.
6,15,1). Sueborum gens est maxima Germanorum omnium (Die Sueben sind
der grte Stamm der Germanen.) (Gall. 4,1,3).
Zu c) Singulorum facultates et copiae divitiae sunt civitatis (Das Vermgen
und die Geldmittel jedes Einzelnen ist der Reichtum des Staates.) (off. 3,63).
Zu d) Worum erat quinque milium numerus (Ihre Zahl war, betrug 5000.)
(Gall. 4,12,1). Acies erat Afraniana legionum quinque (Die Schlachtreihe des
Afranius waren fnf Legionen.) (civ. 1,83,1).
Weitere Stellen: Gall. 1292.
Anm. 1: Selten sind Flle wie Sest. 132, wo ein mit dem Prdikatsnomen bezglich des
Numerus inkongruentes Subjekt aus dem Zusammenhang zu ergnzen ist: Ex me quaesivisti, qui essent optimates; non est 'natio' (Du hast mich gefragt, wer die Optimaten
seien: sie sind keine knatio\)
Anm. 2: Vereinzelt sind Stellen wie Pis. 8, wo ein Subjekt im Singular mit einem plurali
schen Prdikatsnomen verbunden wird: Consulats fuit initium ludi Compitalicii (Der
322

I. Subjekt und Prdikat ( 243-261)


Beginn des Konsulats waren die Compitalien.); zuweilen findet sich eine solche Verbin
dung in einer Infinitivkonstruktion, da der Infinitiv keinen Numerus besitzt, z. B. Caecin. 62: Units homo plures esse homines iudicantur.

(3) Klassisch findet sich ein singularisches Subjekt fast nur dann mit einem
substantivischen Prdikatsnomen im Plural verbunden, wenn das Subjekt ein
Infinitiv ist. In diesem Fall richtet sich der Numerus des Prdikats regelmig
nach dem Prdikatsnomen.
Contentum suis rebus esse maximae sunt divitiae (Der Infinitiv ist das Sub
jekt, maximae divitiae das Prdikatsnomen.) (parad. 51).
(4) Whrend Subjekt und substantivisches Prdikatsnomen i.d.R. im Nu
merus kongruieren, stimmen sie (wie im Deutschen) meistens im Genus nicht
berein, dies gilt v.a. bei Abstrakta.
Summum ius summa iniuria (off. 1,33). Voluptas est summum bonum (de
orat. 3,78). Nonne omnis metus servitus est? (parad. 41).
(a) Adjektivische oder partizipialische Teile des Prdikats richten sich
i. d. R. nach dem Subjekt.
lllius mors tibi emolumentum futura est (Tin. 2,59)
(b) Ein adjektivischer oder partizipialischer Teil eines zusammengesetzten
Prdikats kann sich nach dem substantivischen Prdikatsnomen richten, wenn
er diesem nher steht (vgl. 256,4).
Non omnis error stultitia est dicenda (div. 2,90). Hie honos ignominia putanda est (Balb. 7). Universus hie mundus una civitas est existimanda (leg.
1,23). Piatonis et Democriti locutio poema putandum est (orat. 67).
(5) Ist das substantivische Prdikatsnomen ein Substantivum mobile
(vgl. 3,1), so richtet es sich auch im Genus nach dem Subjekt.
Stilus est optimus dicendi effector et magister (de orat. 1,150). Vita rustica
iustitiae magistra est (Das Landleben ist ein Schulmeister in Gerechtigkeit.)
(S. Rose. 75). Athenae omnium doctrinarum inventrices (Erfinderin aller Wis
senschaften) fuerunt (de orat. 1,13).
(6) Bei adjektivischen Prdikatsnomina, die im Deutschen im Neutrum Sin
gular stehen, gelten folgenden Regeln: (a) hufig substantivisch verwendete
Adjektive werden nicht dem Genus des Subjekts angeglichen (Genusinkon
gruenz), (b) Adjektive, die seltener substantivisch verwendet werden, um
schreibt das Lateinische i.d.R. Daher werden Stze wie 'Milde ist etwas Gtt
liches' oder 'Schmeichelei ist etwas Hssliches' im Lateinischen gewhnlich
entweder durch dementia divina est. Adulatio foeda est oder dementia res divina est. Adulatio res foeda est. wiedergegeben. Seltener wird (c) zur Beto
nung des abstrakten Begriffs des Adjektivs das adjektivische Prdikatsnomen
substantiviert und in den Singular des Neutrums gesetzt. In diesem Fall tritt
i.d.R. zu dem adjektivischen Prdikatsnomen ein Indefinitpronomen wie
quiddam (dementia quiddam divinum est.)
Zu a) Bonum (ein Gut) mentis est virtus (l\isc. 5,67). Turpitudo peius (ein
greres bel) est quam dolor (Tusc. 2,31). Mors est extremum (das Ende)
omnium rerum (fam. 6,21,1). Fidentiae contrarium (das Gegenteil) est diffi323

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)


dentia (inv. 2,165). Servitus postremum (das uerste) est malorum omnium
(Phil. 2,113). Unum esse omnia et id esse deum dico (Ich behaupte: Eine
Grundsubstanz ist alles, und diese Grundsubstanz ist Gott.) (ac. 2,118).
Weitere Stellen: Ph. 8,3; off. 1,11; fam. 9,6,3.
Zu b) Est gloria solida quaedam res (Tusc. 3,3).
Zu c) Lex est aeternum quiddam (etwas Ewiges) (leg. 2,8). Tale quiddam est
animus (nat. deor. 3,36).

256

Adjektivische und partizipialische Prdikatsnomina bei einem Subjekt


(1) Adjektivische und partizipialische Prdikatsnomina richten sich nach
der unter 251,2 gegebenen Regel in Kasus, Genus und Numerus nach dem
Subjekt.
Marcus bonus est. Claudia bona est. Marcus interrogatus est. Claudia interrogata est.
(2) Ist das adjektivische Prdikatsnomen ein Superlativ, von welchem ein
Genetivus totius abhngt (vgl. 292), so richtet sich das Prdikatsnomen in
der Regel nach dem Genus des Subjekts und nicht wie im Deutschen nach
dem Genus des Genetivs.
Id est maximum et miserrimum mearum omnium miseriarum (Das ist die
grte und qulendste aller meiner Schwierigkeiten.) (Att. 3,7,3). Indus est
omnium fluminum maximus (nat. deor. 2,130). Hoc mihi omnium rerum turpissimum videtur (Verr. II 2,78). Quae nox omnium temporum coniurationis
acerrima fuit atque acerbissima (Sll. 52). Quarum omnium rerum maxime admirandum videbatur, quod Germani eqs. (Gall. 6,42,3).
(3) Ist das Subjekt ein Infinitiv oder ein ganzer Satz, so steht das adjektivi
sche Prdikatsnomen (oder ein Pronomen) im Neutrum Singular. Statt eines
Pronomens im Neutrum kann auch res mit der entsprechenden femininen
Form des Pronomens eintreten (vgl. 68,7; 69,1).
Mentiri turpe est. Benevolentiam civium blanditiis colligere turpe est (Lael.
61). Ea res (Mglich wre auch id.) est Helvetiis per indicium enuntiata (Gall.
1,3,8)
(4) Zuweilen richtet sich das adjektivische oder partizipialische Prdikats
nomen nicht nach dem Subjekt, sondern (a) nach einer Apposition, wenn
diese dem Prdikatsnomen nher steht (vgl. 255,4b). Das geschieht (b)
immer, wenn das Subjekt ein bildlicher Ausdruck fr Personen, die dem Pr
dikatsnomen nher stehende Apposition aber ein Personenname ist, (c) hu
fig, wenn das Subjekt ein Eigenname und die Apposition eine geographische
Bezeichnung ist (vgl. 587,2).
Zu a) Corinthus, totius Graeciae lumen, exstinctum est (Manil. 11).
Zu b) Duo fulmina nostri imperi in Hispania, Cn. et P. Scipionesy exstincti
occiderunt (Balb. 34).
Zu c) Urbs Syracusae maxima est (Verr. II 4,117).
324

I. Subjekt und Prdikat ( 243-261)


257

Adjektivische und partizipialische Prdikatsnomina


bei mehreren Subjekten
(1) Das kopulative Prdikat steht nach 252,1 bei mehreren personalen
Subjekten i.d.R. im Plural; das adjektivische oder partizipialische Prdikats
nomen steht dabei, wenn die Subjekte Personen gleichen Geschlechts sind, in
demselben Genus wie die Subjekte. Sind die Personen von verschiedenem
Geschlecht, so steht das Prdikatsnomen im Maskulinum.
Philodamus etfilius sunt damnati (Verr. II 1,71). Circe et Calypso mulieres
appellandae sunt (off. 1,113). Abalienati a nobis reges amicissimi multaeque
nationes (Verr. II 4,60).
(2) Wie bei der Kongruenz des Prdikats (vgl. 252,2c) gilt aber bei perso
nalen Subjekten die Regel, dass sich das adjektivische oder partizipialische
Prdikatsnomen zuweilen, wenn die eine Person strker hervorgehoben wer
den soll, nach dieser richtet.
Quibus liberos coniugesque suas integras (statt integros) conservare licitum
non est (Verr. 114). Ita est exorsus: Non cohortandum esse Sulpicium et Cottam
(de orat. 1,30). Exulem et regem ipsum et liberos eius et gentem Tarquiniorum
esse iussit (rep.2,46).
Anm.: Ungewhnlich ist Iovem et Neptunum deum (statt deos) numeras? (nat. deor.
3,43) (A).
(3) Sind die Subjekte Sachen, so richtet sich (a) nach 253,1 das kopulative
Prdikat und somit auch das adjektivische oder partizipialische Prdikatsno
men gewhnlich nach dem ihm zunchst stehenden Subjekt. Seltener (b) wird
das Prdikatsnomen im Neutrum Plural auf die Subjekte unabhngig von
deren Genus gemeinsam bezogen. Zum adjektivischen und partizipialischen
Prdikatsnomen bei mehreren femininen Sachsubjekten vgl. 253,2.
Zu a) Labefactata diu et Carthago et Corinthus (rep.2,7). Video in me om~
nium vestrum ora atque oculos conversos esse (Catil. 4,1).
Zu b) Stultitia et iniustitia et intemperantia fugienda sunt (fin. 3,39). Labor et
dolor sunt finitima (Tsc. 2,35). Secundae res, honores, imperia, victoriae,
quamquam fortuita sunt eqs. (off. 2,20). Denuntiavisti tuis actionibus augurum
responsa atque eius collegi arrogantiam impedimento nonfutura (Vatin. 14). Et
odor urbanitatis et mollitudo humanitatis et murmur maris et dulcitudo orationis sunt ducta a ceteris sensibus (de orat. 3,161). Sub metum subiecta sunt pigritiay pudor, terror, conturbatio, formido (Tsc. 4,16). Membra et pedes sunt in
omni oratione diffusa (de orat. 3,185).
Weitere Stellen: Cluent. 54; Catil. 3,9 mit v. 1. datas\Tusc. 1,56; div. 1,128.
Anm.: Ganz selten tritt der Fall ein, dass sich das Prdikatsnomen nur auf das weiter
entfernt stehende Bezugswort bezieht, da dieses das wichtigere ist (A): Macedonia
cum se atque suas urbes conservatam esse dicat eqs. (Font. 44). Natura pulchritudinem,
constantiam, ordinem in consiliis factisque conservandam putat (off. 1,14). Oft erklrt
sich die scheinbare Inkongruenz dadurch, dass ein entsprechender Oberbegriff hinzu
zudenken ist: Non est auditum crocodilum aut ibin aut faelem violatum esse (hinzuzu325

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)


denken: animal ullum) ab Aegyptio (nat. deor. 1,82). Auffllig: Tiill. 44; Sest. 113; fam.
10,25,1, vgl. leg. 1,1; fin. 5,71; div. 2,66.
(4) Sind unter den Subjekten Personen und Sachen vertreten, so richtet sich
das adjektivische oder partizipialische Prdikatsnomen entweder (a) nach
dem Geschlecht der Personen, oder (b) (meistens) nach dem ihm zunchst
stehenden Subjekt (vgl. 254,4).
Zu a) Principes sintpatria et parentes! (An erster Stelle sollen die Eltern
und das Vaterland stehen!) (off. 1,58).
Zu b) Iam tortor (Folterknecht) atque ipsa tormenta (Folterwerkzeug) erant
defessa (Cluent. 177). Nemofuit, qui mihi non vitam suam, fortunas, liberos,
rem publicam referret acceptam (Phil. 2,12). Dum ego absum, eam rem publicum habuistis, ut aeque me atque illam restituendam putaretis (p. red. ad
Quir. 14).
Weitere Stellen: Vatin. 34; Mur. 42.
(5) Gehrt in einer Partizipialkonstruktion das partizipialische Prdikats
nomen zu zwei oder mehr Bezugswrtern, so richtet es sich (a) in Genus und
Numerus nach dem ersten, ihm zunchst stehenden Nomen, wenn es vor oder
nach dem ersten Bezugswort steht; sonst tritt es (b) bei Personen i.d.R. in den
Plural, (c) bei Sachen meistens in den Numerus des ihm zunchst stehenden
Bezugswortes (vgl. 253,1b; 257,3a). Haben die Bezugswrter (d) unglei
chen Numerus, so richtet sich das Partizip unabhngig von der Stellung nach
dem zunchst stehenden Bezugswort. Dieselben Regeln gelten auch fr sub
stantivische Prdikatsnomina im Ablativus absolutus.
Zu a) insperanti mihi et Cottae (de orat. 1,96); Catulo audiente et Caesare
(de orat. 2,40); inspectante et rege et populo (div. 1,32); auctore Metello et
P. Scipione (rep. 1,31); Mario consule et Catulo (Arch. 5).
Zu b) L. Sulla Q. Metello consulibus (Verr. II 1,130).
Zu c) mente ac lingua titubante (dorn. 139).
Zu d) legibus, iudiciis, senatu sublato (Att. 9,7,5); coriis, tunicis frumentoque
suppeditando (Verr. II 2,5).
Weitere Stellen zu (a) - (d): Pis. 3; Deiot. 32; Phil. 4,16; de orat. 1,35; Brut.
161.301.306.328; T\isc. 5,21; fam. 7,3,5.
Anm.: Selten steht der Singular, wenn das Partizip nach den personalen Subjekten
steht (A): Catone et Domitiopostulante (Att. 1,16,12).
(6) Zur Kongruenz von Attributen bei mehreren Bezugswrtern vgl. 264.

258

Die Attraktion eines Pronomens an das Prdikatsnomen


(1) Das Demonstrativpronomen, das Relativpronomen (vgl. 259,1) und
das Interrogativpronomen stimmen mit ihrem substantivischen Prdikatsno
men in Genus und Numerus berein (Attraktion, Assimilation), whrend im
Deutschen diese Pronomina in vielen Fllen im Neutrum stehen (das ist das
Ziel; das ist meine Meinung).
326

I. Subjekt und Prdikat ( 243-261)


Haec mea sententia est (Das ist meine Meinung.) Id autem est iugum derectum (civ. 2,24,3). Naves Otogesam adduci iubent: id erat oppidum eqs. (civ.
1,61,5). Non est ista mea culpa (Catil. 2,3). Non fuit ea causa (Mil. 21).
Weitere Stellen: Phil. 137; nat. deor. 1,122; Gall. 7,57,1.
Anm.: Die einzige klassische Stelle, an der die Attraktion eines neutralen Pronomens
unterbleibt (abgesehen von den unter 3b mit Anm. 1 genannten Fllen), ist S. Rose. 105
(vgl. Landgraf ad loc.) (A).
(2) Wenn es in einer Frage um die Definition oder das Wesen eines Begriffs
geht, so unterbleibt die Attraktion und der Fragesatz wird (a) mit quid einge
leitet. Das mit dem Prdikatsnomen bereinstimmende Fragepronomen
fragt (b) hingegen nach einem ganz bestimmten Gegenstand oder einer ganz
konkreten Person (vgl. 408,3).
Zu a) Quid amicitia est? (Was ist Freundschaft?, d.h. Wie ist Freundschaft
zu definieren?). Quid est dolus malus? (off. 3,60). Quid est aliud philosophia
nisi donum deorum? (Tusc. 1,64).
Zu b) Quae potest esse vitae iueunditas sublatis amicitiis? Quae porro amicitia potest esse inter ingratos? (Plane. 80).
(3) Zuweilen wird auch im Lateinischen das neutrale Pronomen gesetzt:
(a) Bei Bezug auf ein griechisches Wort steht das entsprechende lateinische
Pronomen hufig im Neutrum.
Id (sc. bustum) puto appellari tymbon (ich glaube, dass das [das Grab] 'tymbos' genannt wird) (leg. 2,64). Aber auch: Hanc isonomian appellat Epicurus
(nat. deor. 1,50).
Weitere Stellen: ohne Attraktion: nat. deor. 2,53; ac. 2,49; top. 95; mit Attraktion: ac.
130.
(b) Wenn sich bei Begriffs- und Zustandsbestimmungen (v.a. in philoso
phischer Sprache) ein Demonstrativpronomen im Neutrum Singular auf ein Re
lativpronomen bezieht, unterbleibt aus Grnden der Deutlichkeit hufig die
Attraktion des Demonstrativpronomens an das Prdikatsnomen (vgl. 259,1b).
Quod ita erit gestum, id lex (Prdikatsnomen) erit (Phil. 1,26). Quod erat
sensu comprehensum, id ipsum sensum appellant (ac. 1,41). Non id, sine quo
quippiam non fit, causa est (fat. 36).
Weitere Stellen: ohne Attraktion: nat. deor. 2,29; fin. 2,11; mit Attraktion: leg. 1,19.
Anm. 1: Seltener unterbleibt die Attraktion, wenn das Demonstrativum nicht auf ein
Relativpronomen bezogen ist, v.a. in negativen Stzen und Fragestzen (A):Id (sc. non
dolere) non vocatur voluptas (1\isc. 3,40). Quis est hoc? (fin. 4,65). In fin. 4,12 erklrt
sich id mit einer braehylogischen Versptung von genus.
Anm. 2: Statt eines Prdikatsnomens im Nominativ verbindet das Lateinische hufig
einen Genetivus proprietatis (vgl. 303) mit einem neutralen Subjektspronomen:
Quod est ignaviae, quod est iniustitiae, quod est stultitiae (Das ist Feigheit, Ungerechtig
keit, Dummheit.) (1\isc. 3,17).
(4) Zuweilen kann auch bei femininen und maskulinen Demonstrativa die
Attraktion aus Grnden der Deutlichkeit unterbleiben. Dies ist v.a. bei Pro
nomina der Fall, die sich auf einen Personennamen oder einen personifizier
ten Sachnamen beziehen.
327

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)

Zeno naturam ita definit, ut eam dicat ignem esse artificiosum (nat. deor.
2,57). Res ipsa sie appellatur, ut ea ipsa (sc. res) nominetur deus (nat. deor.
2,61). Ut Helena Troianis, sie iste (sc. Antonius) huic reipublicae causa pestis
fuit (ista bezogen auf causa wre unverstndlich.) (Phil. 2,55).
(5) Bei anderen als den unter (1) genannten Pronomina unterbleibt die At
traktion hufig:
(a) Das Neutrum steht v.a. in philosophischer Sprache, besonders von Pro
nomina mit substantivischer Geltung wie aliquid oder aliud (vgl. 255,6c).
Tu aliquid esse videris (div. in Caec. 48). Aliud est oratio, aliud disputatio
(orat. 113). Aliud est numerus, aliud numerosum (orat. 204). Aliud est arst aliud
quod propositum est arti (fin. 5,16).
(b) Nur selten findet sich die Attraktion der Pronomina nullus, aliusy talis
(A).
Nullam (statt nihil) virtutem nisi malitiam putant (leg. 1,49). Didicimus *si in
ius vocat' atque alias (statt alia) eiusmodi leges vocare (Wir haben gelernt
Stze wie As/ in ius vocat' und anderes dieser Art als Gesetze zu bezeichnen.)
(leg. 2,9).
Weitere Stellen: Pis. 42; Phil. 8,3; off. 3,44.
(c) Zuweilen knnen fr nemo, quisquam und quis zur Bezeichnung von
Personen hnlich wie im Deutschen die entsprechenden Neutra eintreten, v.a.
in Verbindung mit einem Komparativ.
Nihil mathematicis illustrius (Tlisc. 1,5). Non potest insipiente fortunato quidquamfieri intolerabilius (Lael. 54). Tarquinio quid impudentius fuit? (T\isc.
3,27).
Weitere Stellen: T\isc. 3,22; fam. 4,4,2.

259

Kongruenz des Relativpronomens mit dem Prdikatsnomen


(1) Wird das Relativpronomen durch ein Prdikatsnomen (oder ein Prdikativum) bestimmt, so richtet es sich im Lateinischen im Unterschied zum
Deutschen gewhnlich nicht nach seinem Bezugswort im bergeordneten
Satz, sondern gem den unter 258 gegebenen Regeln nach dem Prdikats
nomen, wenn dieses (a) ein Gattungsname ist. Handelt es sich (b) bei dem Be
zugswort des Relativums um ein Demonstrativum, so attrahiert das Prdikats
nomen im Relativsatz i.d.R. nicht nur das Relativum, sondern auch das Be
zugswort des bergeordneten Satzes. Ist aber (c) das Prdikatsnomen des
Relativsatzes ein Eigennamen, richtet sich das Relativpronomen i.d.R. nach
dem Bezugswort im bergeordneten Satz, v.a. wenn das Bezugswort ein allge
meiner Begriff ist. Ist (d) das Prdikatsnomen des Relativsatzes ein griechi
sches Wort (vgl. 258,3a), so richtet sich das Relativpronomen entweder nach
seinem Bezugswort oder nach dem Prdikatsnomen. Ist (e) das Bezugswort
des Relativums ein Eigenname (Personenname) oder ein eine Person be
zeichnendes Demonstrativum, so unterbleibt die Attraktion (vgl. 258,4).
328

I. Subjekt und Prdikat ( 243-261)

Zu a) voluptas, quod summum bonum esse Eplcurus vult (fin. 1,29); mundus
hie totusy quod domicilium quamque patriam di nobis dederunt (rep. 1,19); hoc
animal plenum rationis, quem vocamus hominem, generatum est a deo (leg.
1,22). Pompeius, quod imperi Romani lumen fuit> exstinetus est (Phil. 5,39). Vesontio, quod est oppidum maximum Sequanorum (Gall. 1,38,1). Mit gleichzei
tiger Attraktion des Prdikats: Pherae (Plurale tantum), quae erat urbs in
Thessalia tum admodum nobilis (div. 1,53).
Anm.: An einigen Stellen unterbleibt um der Deutlichkeit willen die Attraktion (ac.
2,30; T\isc. 4,52; inv. 2,128).
Zu b) is, qui appellatur vultus (das, was Gesicht genannt wird) (leg. 1,27).
Exsistit ea, quae gemma dicitur (statt id quod) (Cato 53). Eam, quam lenitatem
(Milde) nos dicimust vitioso ientitudinis (Gleichgltigkeit) nomine appellant
Cnisc.4,43).
Anm.: Natrlich kann die Attraktion auch vllig unterbleiben (vgl.
258,3b): id quod tu iniuriam appellas (div. 1,60).
Zu c) Fines flumen dividit, quod appellatur Tamesis (Gall. 5,11,8). Nostri
nacti suntportum, qui appellatur Nymphaeum (civ. 3,26,4). Ad eum locum, qui
appellatur Palaeste (civ. 3,6,3).
Anm.: Doch findet sich auch in diesem Fall die Attraktion: carcer a Dionysio factus,
quae lautumiae vocantur (Verr. II 5,143); insula circumfusa illo mari, quem Oceanum
appellant (rep. 6,21); mare quem Neptunum esse dicebas (nat. deor. 3,52).
Zu d) in eo, quod homologian Stoici appellant (fin. 3,21); imagines, quae eidola nominant (fin. 1,21).
Weitere Stellen: ohne Attraktion: de orat. 2,256; orat. 204; fin. 5,17; nat. deor. 2,14.52.53;
div. 1,125; off. 2,16.18; top. 30. 31. 79. 83. 95; Att. 1,16,13; civ. 3,48,1; mit Attraktion:
rep. 2,69; T\isc. 1,29; 4,21.23.25; nat. deor. 3,28; div. 2,34: fin. 3,39.57; ac. 1,17; fat. 1.20;
Brut. 69.127; orat. 36; top. 34.45; fam. 13,1,5; Att. 1,16,8.
Zu e) Proserpina, quam frugum semen esse volunt (nat. deor. 2,66). ii9 qui
ipsi sunt ornamenta rei publicae (Phil. 11,36). Is profecto mortem attulit, qui
causa mortis (jur.) fuit (Phil. 9,7).
(2) Zur Kongruenz des Relativpronomens mit seinem Bezugswort
vgl. 587,1-6.

260-261

c) Abweichungen von den Kongruenzregeln. Tabelle


260 Die Constructio ad sensum
261 Synoptische Tabelle zur Kongruenz

260

Die Constructio ad sensum


Zuweilen richtet sich das Prdikat, das Prdikatsnomen oder das Attribut in
Numerus und Genus nicht nach der grammatischen Form des Bezugswortes,
sondern nach dem natrlichen Geschlecht bzw. Numerus desselben. Dieses
329

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)


Phnomen bezeichnet man als Constructio ad sensum (CaS). Die CaS ist bei
Cicero und Caesar abgesehen von den unter 1) genannten Fllen sehr selten.
(1) Die Constructio ad sensum steht i.d.R.:
(a) nach Kollektiva, auf die mit einem Pronomen zurckverwiesen wird,
wenn das Pronomen nicht mit dem KoUektivum kongruieren kann, ohne dass
es zu einem Versto gegen die Regeln des lateinischen Stils oder der Logik
kme (s. Beispiele). Beim Relativum ist in diesem Fall zuweilen die CaS nicht
zwingend.
(b) bei Metonymien und Metaphern, wenn mit einem Pronomen auf den
bildlichen Ausdruck Bezug genommen werden soll, die gemeinte Person oder
Sache aber ein anderes Genus hat. Das Pronomen kongruiert nicht mit dem
bildlichen Ausdruck, sondern mit der Person, die mit dem bildlichen Aus
druck umschrieben wird.
(c) wenn sich ein Relativpronomen auf eine in einem Possessivpronomen
(seltener in einem anderen Pronomen bzw. in einem Adjektiv mit possessi
vem Sinn) dem Sinn nach enthaltene Person bezieht: nostra acta, quos tyrannos vocas (die Amtshandlungen von uns, die du uns als Tyrannen bezeichnest;
die wir, wie du sagst, Tyrannen sind) (Vatin. 29).
(d) hnlich wie in c) bei den Ausdrcken ex (in) eo numero, qui; ex (in) eo
genere, qui, nach denen das Relativpronomen stets in den Plural gesetzt wird,
als ob ex eorum numero o.a. vorausginge (vgl. 319,3).
(e) bei Personennamen, deren grammatisches Geschlecht sich von ihrem
natrlichen Geschlecht unterscheidet, wenn ein Pronomen auf sie verweist.
Das gilt v.a. bei mancipium (Sklave), vgl. das deutsche Substantiv 'Mdchen'.
(f) bei einer Apposition, die sich auf zwei mit cum verbundene Nomina be
zieht.
Zu a) Ad consilium (Versammlung) rem deferunt, magnaque inter eos (inter
id wre widersinnig.) exsistit controversia (Gall. 5,28,2). Haec aetas a libidinibus arcenda est, ut eorum et in bellicis et in civilibus officiis vigeat industria
(eius wrde gegen 15 verstoen.) (off. 1,122). Massiliam Domitius pervenit
atque ab iis (Auch hier lge bei der Verwendung von ab ea ein Versto gegen
15 vor.) receptus urbi praeficitur (civ. 1,36,1). Errare eosy qui dicant ab Academia sensus eripi, a quibus numquam dictum sit aut colorem aut saporem aut
sonum nullum esse (a qua wre hier aber als Personifikation mglich.) (ac.
2,103). Duplex ratio est orationis, quarum in altera sermo est, in altera contentio
(Es gibt zwei Arten der Unterhaltung, die eine ist das Gesprch, die andere
die Debatte.) (oft 2,48).
Weitere Stellen: Balb. 12; Gall. 1,12,3; civ. 3,93,8.
Zu b) Habebam inimicum non C Marium, sed duo importuna prodigia (Mons
ter), quos eqs. (Sest. 38). Illafuria (sc. Clodius), quifecerat eqs. (fam. 1,9,15).
Weitere Stellen: Verr. II 2,79; Mil. 84.
Anm.: Davon zu unterscheiden sind solche Flle, in denen der Relativsatz das Bild fort
setzt (Allegorie) und daher notwendigerweise der grammatische Bezug aufrechterhalten
wird: Est vobis res cum belua (sc. M. Antonio), quae in foveam incidit eqs. (Phil. 4,12).
330

1. Subjekt und Prdikat ( 243-261)


Zu c) Hoc factum est mea culpa, qui ceteros servavi (fam. 14,2,2). Nostra, qui
remansissemuSy caede contentum te esse dicebas (Catil. 1,7). Negotium non est
dignum viribus nostris (i. e. meis, vgl. 60), quipossim eqs. (fam. 2,11,1). Quid
ad hanc (i. e. horum) clementiam addipotest, qui eqs. (Tll. 50). Servili tumultu,
quoseqs. (Gall. 1,40,5).
Weitere Stellen: Verr. II 4,151; Sll. 79.80; Brut. 112;div. 2,31; Att. 10,8,7; Gall. 7,50,
4.6.
Zu d) Archia poeta est ex eo numero, qui semper apud omnes sancti sunt habiti (Arch. 31). Ex eo numero, qui per eos annos consules fuerunt (leg. agr.
2,37).
Weitere Stellen: Quinct. 75; Verr. II 2,44; 5,165; Font. 12; Vatin. 41; Marcell. 21; inv. 2,5;
de orat. 2,56;fin.3,69.70; oft 2,72.
Anm. 1: Ein hnliches Phnomen liegt vor in Stzen wie: Hie si Peripateticus fuisset,
permansisset, credo, in sententia (sc. eorum), qui dolorem dieunt malum esse (fin.
5,94) (A).
Anm. 2: Selten bezieht sich das Relativum nicht auf das vorhergehende Demonstrativum im Plural, sondern auf ein singularisches Subjekt, das einen Teil der durch das plu
ralische Demonstrativum ausgedrckten Menge darstellt (A): Hie ille est de Ulis (von
jenen), qui me obiurgare solitus est (fam. 13,15,1). Is erit ex iisy qui non audiverit (Balb.
48; de orat. 3,16;fin.2,39).
Zu e) In maneipio vendundo dicendane vitiat haec: (sc. eum) mendacem
esse et ebriosum? (Mssen beim Verkauf eines Sklaven seine Charakter
schwchen genannt werden, dass er ein Lgner und ein Trunkenbold ist?)
(off. 3,91). Maiores nostri sanxerunt, ne quis maneipium emeret nisi in demortui locum;si qui Romae esset mortuus? (Unsere Vorfahren haben festgelegt,
dass keiner einen Sklaven kaufen drfe, es sei denn, an der Stelle eines ver
storbenen Sklaven; wenn nun aber einer in Rom gestorben sei?) (Verr. II 4,9).
Aber auch: Mancipia, quae voluit, abduxit (Verr. II 2,46).
Zu f) Dicaearchum cum Aristoxeno, doctos sane homines, omittamus (Tsc.
1,41). Brutus cum T. Pomponio venit, homines mihi cari (Brut. 10). Videmus
Papum Aemilium C. Luscino familirem fuisse, bis una consules, collegas in
censura (Lael. 39).
Anm.: Dagegen steht nach einem singularischen Subjekt, das durch cum mit einem Ablativus sociativus verbunden ist, das Prdikat nur ausnahmsweise im Plural (A): Spero
me aliquando cum similibus nostri rem publicam defensuros (fam. 14,7,2; Phil. 12,27; civ.
3,88,2).
(2) Die CaS kann stehen:
(a) bei Kollektiva (zustzlich zu den unter la genannten Fllen); sie tritt bei
Cicero nur gelegentlich auf, jedoch nur, wenn in einem auf das Kollektivum
folgenden Satz (der auch ein Gliedsatz innerhalb desselben Satzgefges sein
kann) der betreffende pluralische Begriff als Subjekt ergnzt werden kann.
Hoc idem generi humano evenit, quod in terra collocati sunt (sc. homines)
(nat. deor. 2,17). Hie cum uterque me intueretur seseque ad audiendum significarent paratos eqs. (fin. 2,1). Orgetorix civitati persuasit, ut de finibus suis exirent (Gall. 1,2,1).
331

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)


Weitere Stellen: Flacc. 104; Mil. 75; fin. l,25;T\isc. 4,6; Gall. 1,15,1; 1,17,2; 7.29,1; civ.
3,81,2.
Anm.: Bei Cicero findet sich kein Beispiel einer solchen CaS innerhalb desselben
Haupt- oder Gliedsatzes (A); bei inv. 1,35 ist die Lesart unsicher. Bei Caesar findet sich
diese Form der CaS nur Gall. 2,6,3 (unsichere Lesart); civ. 3,30,3; 2,6,3 (unsicher); 2,6,5
(unsicher) (A). Die Lesart von Gall. 2,23,3 ist unsicher; es lge eine CaS nach dem
Genus vor, bezogen auf ein Kollektivum im Plural (A).
(b) bei Metonymien und Metaphern, wenn diese Subjekt sind. Das Prdi
katsnomen steht in diesem Fall nicht im Genus des bildlichen Ausdrucks, son
dern kongruiert mit dem Genus der mit dem bildlichen Ausdruck gemeinten
Person.
Illafuria (sc. Clodius) impunitatem assecutus est (fam. 1,9,15).
Weitere Stellen: Verr. II 4,9.
(c) bei Pronomina, wenn sich diese auf mehrere Sachnamen beziehen. Die
Pronomina treten in diesem Fall hufig in den Plural, und zwar ins Neutrum
als das natrliche Genus von Sachen (vgl. 587,4b). (Statt dessen kann sich
ein Pronomen bei ungleichem Genus auch auf das ihm zunchst stehende Be
zugswort beziehen, was beim Relativum die Regel ist, vgl. auch 587,4a.)
Si nihil esset in animo nisi id, ut per eum viveremus, tarn natura putarem hominis vitam sustentari quam vitis, quam arboris; haec (statt hae mit Bezug auf
das grammatische Geschlecht) enim etiam dicimus vivere (T\isc. 1,56). Num in
sapientem cadere possunt reliquae quoque perturbationes animi, formidines,
libidines, iracundiae? Haec enim fere sunt eius modi, quae Graeci 'pathe' (Af
fekte, philos.) appellant (T\isc. 3,7). Quod si inest in hominum genere mens,
fides, virtusy concordia, unde haec in terram nisi ab superis defiuere potuerunt? (nat. deor. 2,79). Leporem (Hase), et gallinam et anserem (Gans) gustare
fas non putant; haec tarnen alunt animi voluptatisque causa (Gall. 5,12,6). Tua
domus tuique agri, eaque eqs. (fam. 7,20,2).
Weitere Stellen: de orat. 2,182; off. 1,86.
Anm.: Zuweilen verweist ein neutrales Pronomen auf ein maskulines oder feminines
Substantiv (A) (Mur. 29; inv. 1,109;T\isc. 2,62; fam. 9,1,2; Gall. 1,44,5) oder auf einen
Begriff, der sich aus dem Zusammenhang ergnzen lsst: de orat. 1,186; 2,5; rep.3,47;
leg. 2,33;T\isc. 1,4.22; 2,66; fam. 2,8,2. Manchmal bezieht sich ein Pronomen im Neu
trum auf eine Form von res (A): div. 2.117; nat. deor. 2,7.15.
(d) bei alterum - alterum in Beziehung auf einen femininen oder maskuli
nen Sachnamen (vgl. 4das eine - das andere').
Quis potest mortem aut dolorem metuens, quorum alterum saepe adest, alterum (das andere) semper impendet, esse non miser? (1\isc. 5,15).
Anm. 1: Die CaS nach milia begegnet bei Cicero nie, bei Caesar nur Gall. 1,27,4 (vgl.
46,2c) (A). Nur selten begegnet die CaS bei quisque und alter (rep.2,2; leg. agr. 1,26;
fin. 3,8) (A).
Anm. 2: Zuweilen steht eine auf einen von genus o.a. Substantiven abhngigen Genetiv
bezogene Apposition nicht im Genetiv, sondern im Kasus des Nomens, von dem der
Genetiv abhngt: duo genera cupiditatum, naturales et inanes (fin. 2,26) (A).
Anm. 3: Sehr auffllige Beispiele der CaS finden sich de orat. 3,60 und fam. 10,5,1 (A).
332

I. Subjekt und Prdikat ( 243-261)


261

Synoptische Tabelle zur Kongruenz


(1) Kongruenz des Prdikats und des Prdikatsnomens:
Ego et tu valemus.
Tuetillivaletis
Ego et Uli valemus.
Claudius et Claudia dormiunt.
Claudius dormit et Claudia.
Porta et murus ibi est.
Carthago et Corinthus deletae sunt
Aut Claudius aut Claudia dormit.
Et Claudius et Claudia dormit (dormiunt).
Hoc Claudius, hoc Claudia, hoc Marcus dixit.
Claudius et castra ibi sunt. Castro et Claudius ibi est.
Virtus bonum est. Virtus bona est.
Virtus aliquid divinum est
Claudius et Claudia boni sunt
Claudius bonus est et Claudia. Claudia bona est et Claudius
Porta et murus bona sunt. Porta et murus bonus est Porta
bona est et murus.
Claudius et castra bona sunt Claudius bonus est et castra.

2523
252,3
2523
252,1
252,2
253,1
253,2
254,1
254,2
2543
254,4
255,6
255,6
257,1
257,2
257,3
257,4

(2) Kongruenz von Pronomen und Prdikatsnomen:


Quae est philosophia? Quid est philosophia?
Quae est philosophia, ea est sapientia. Quod philosophia est,
id sapientia est.
Virtus, quod bonum est.
Flumen, quod appellatur Rhenus
Claudia, quae lumen urbis est

258,1-2
258,1,3b
259,1 a
259,1c
259,le

(3) Die Constructio ad sensum:


Senatus dimissus est; tum ii (i. e. senatores) inter se coUoquuntur.
Ille ex eo numero est, qui semper verum dicunt
Mancipium mortuum est; is est sepultus
Brutus cum Pomponio venit, homines mihi cari

333

260,1a
260,1 d
260,1 e
260,lf

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)

262-276

IL Attributive Bestimmungen: Attribute und Appositionen


Allgemeines:
(1) Attribute und Appositionen sind nhere Bestimmungen von Substanti
ven und daher keine Satzglieder, sondern Satzgliedteile (vgl. B. Allgemei
nes).126
(2) Die hufigsten Attribute sind adjektivische Attribute.127 Es gibt folgen
de weitere Attribute: Genetivattribute (oratio Ciceronis, magnae diligentiae
vir), Prpositionalattribute (cursus ad gloriam), adverbiale Attribute (ille
quinquies consul). Auch andere Kasus als der Genetiv knnen eine attributive
Funktion erfllen: Richtungsakkusativ (reditus domum)y Ablativus qualitatis
(summo ingenio vir) usw.
(3) Attribute sind im Unterschied zur Apposition semantisch oder sogar
syntaktisch auf ihr Bezugswort angewiesen. Lsst man in dem Satz Magnam
possidet religionem paternus maternusque sanguis (S. Rose. 66) die Bezugs
wrter religionem und sanguis weg, ist der Satz nicht mehr sinnvoll bzw. kor
rekt. Knnen Adjektive ohne Bezugswort gebraucht werden, handelt es sich
um Adjektive, die auch substantivisch verwendet werden knnen (sog. Kon
version).
(4) Die Apposition ist eine nhere Bestimmung eines Satzteils, die nicht auf
ihr Bezugswort angewiesen ist. In dem Satz Pontifex maximus Q. Scaevola a
sceleratissimis hominibus trueidatus est (vgl. nat. deor. 3,80) kann der Bezugs
begriff (Q. Scaevola) weggelassen werden, ohne dass ein Versto gegen Syn
tax oder Semantik vorlge. Bei der Apposition handelt es sich i.d.R. um einen
Gattungsnamen, der einen Personennamen, meistens einen Eigennamen,
nher bestimmt (urbs Roma, rex Philippus). Grundstzlich kann aber jede
Wortart und jede Konstruktion zur Apposition werden, die dieselbe syntakti
sche Funktion wie das Bezugswort oder die Bezugskonstruktion bernehmen
kann. In den 272-276 wird nur die substantivische Apposition als der hu
figste Typus der Apposition behandelt. (Zur Satzapposition vgl. 276; zu
Gliedstzen als Apposition vgl. 547-550.)
(5) Substantivische Appositionen sind nhere Bestimmungen eines Sub
stantivs, die mit dem Bezugswort in Kasus, aber nicht notwendig in Genus und
Numerus kongruieren.
(6) Zwischen Attribut und Apposition stehen Wrter, die sowohl substanti
visch als auch adjektivisch verwendet werden knnen. So ist z.B. das Adjektiv
sceleratissimis in dem unter (4) angefhrten Satz weder syntaktisch noch se
mantisch auf sein Bezugswort hominibus angewiesen. Zu diesen Wrtern
gehren v.a. Adjektive, die dauernde Eigenschaften bezeichnen, und Zahl126
Zur Definition von Apposition vgl. Lambertz,T., Ausbaumodell zu Luden Tesnieres 'Ele
ments de Syntaxe Structurale', Gerbrunn 1982,239-245.2571 und Fugier, H., Lc syntagme nominal
en Latin classique,ANRW 29,1 (1983), 212-269.
127
Wenn im Folgenden von adjektivischen Attributen die Rede ist. wird darunter auch die Ver
wendung des Partizips als Attribut verstanden.

334

II. Attributive Bestimmungen: Attribute und Appositionen ( 262-276)


Wrter. Die Bezeichnung 'Attribut 1 fr diese attributiven Bestimmungen ist
dadurch gerechtfertigt, dass es Verbindungen gibt, in denen diese Wrter auf
ihr Bezugswort semantisch angewiesen sind (scelerati gladiatores, multi milites,
multae bestiae).

262-271

1. Attribute

262-266

a) Stellung von Attributen


262 Stellung eines adjektivischen Attributs
263 Stellung zweier Attribute bei einem Substantiv
264 Kongruenz und Stellung eines Attributs bei mehreren Substantiven
265 Besonderheiten der Attribution
266 Stellung des Pronominal- und Genetivattributs

262

Stellung eines adjektivischen Attributs


(1) Die Stellung des adjektivischen Attributs ist im Lateinischen sehr frei;
hufig spielen stilistische und rhythmische Grnde eine viel grere Rolle, als
die traditionellen Schulregeln zugestehen wollen. Grundstzlich kann fast
jedes adjektivische Attribut sowohl vor als auch hinter sein Bezugswort tre
ten. Die folgenden Verallgemeinerungen sollen nur grobe Richtlinien darstel
len, knnen aber angesichts der Freiheit der lateinischen Wortstellung nicht
einmal den Anspruch erheben, den greren Teil aller Flle angemessen zu
beschreiben. Sie sollen gerade nicht dazu dienen, den bisherigen System
zwang fortzufhren, nach dem ein adjektivisches Attribut immer hinter sei
nem Bezugswort zu stehen habe usw. Diese Regeln knnen einer stark flek
tierenden Sprache wie dem Lateinischen kaum gerecht werden (vgl.
auch 64; zur usuellen Wortstellung bei einigen festen Wendungen vgl.
423,1.) Hufig entscheiden im Einzelfall schwer nachzuweisende Faktoren
ber die Stellung wie Kontext, Stilistik, Euphonie, Hervorhebung usw. Auer
dem bilden sich durch den Sprachgebrauch bestimmte Vorlieben heraus; so
heit es klassisch zwar meistens ordo senatorius (Verr. I 9.38; II 3,95.145; Cluent. 136.152; Caecin. 8; senatorius ordo Verr. I 40), aber fast immer equester
ordo (Verr. I 38; II 3,94.224; Sest. 35.38.52; Plane. 41.87; Mil. 20; Phil. 7,27; ordo
equester Sest. 110). Die Adjektive des Lobens und Tadeins, der Gre und des
Grades stehen allerdings hufig vor dem Nomen (optimus consul; pulchra
virgo; nefarium stuprum; magna peeunia; tanta gloria). Mehrsilbige Attribute
folgen dem Nomen i.d.R. nach (di immortales; vir egregius; coniuratio exitiosissima [Catil. 4,6]).
(2) Sind adjektivische Attribute durch Adverbialia nher bestimmt, so tre
ten diese Adverbialia oft zwischen Nomen und Attribut (sog. geschlossene
Wortstellung; Zwischenstellung; vgl. 270,2).
335

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)

homo supplicio dignus (Sest. 28); Tarquinius ex gravi vulnere aeger (rep.
2,38); urbs ab hostibus capta (civ. 2,7,3). Aber auch: surnmo imperio praeditus
M. Antonius (Scaur. 2); vir natus ad gloriam (llisc. 2,41).

263

Stellung zweier Attribute bei einem Substantiv


(1) Wenn zwei zu einem Substantiv gehrige Adjektive einander beigeord
net (gleichwertig) sind, d.h. im Deutschen durch 'und' verbunden werden
knnen, so werden sie im Lateinischen mit et (atque, -que) verbunden, wh
rend im Deutschen auch die asyndetische Reihung mglich ist.
grave bellum diuturnumque (ein schwerer und langer Krieg; ein langer,
schwerer Krieg) (Sest. 58); animi teneri atque molles (leg. 2,38).
(2) Bildet eines der beiden adjektivischen Attribute zusammen mit dem
Substantiv einen Begriff (eine Einheit; sog. Einordnung, Einschlieung), so
dass im Deutschen die Verbindung mit 'und' nicht mglich ist, so steht auch
im Lateinischen keine Konjunktion. Das mit dem Substantiv einen Begriff bil
dende Adjektiv steht entweder unmittelbar vor oder unmittelbar nach dem
Bezugswort.
naves longae veteres (alte Kriegsschiffe) (civ. 1,30,4); proximum bellum
civile (der letzte Brgerkrieg) (Phil. 8,7); proelium equestre adversum (ein
Kavalleriegefecht mit ungnstigem Ausgang) (Gall. 1,18,10); privata navis
oneraria maxima (Verr. II 5,136); haec politissima doctrina transmarina atque
adventicia (diese geschliffene exotische und fremdartige Bildung) (de orat.
3,135).
(3) Wenn im Deutschen ein unbestimmtes Zahladjektiv (viele, so viele, we
nige, manche usw.) asyndetisch einem anderen Adjektiv beigeordnet ist, so
wird es im Lateinischen (a) mit et oder -que beigeordnet, wenn beide Adjekti
ve auf derselben Stufe stehen, sonst (b) wie im Deutschen asyndetisch ange
reiht, v.a. wenn Adjektiv und Substantiv einen Begriff bilden (vgl. 2). Beim
Superlativ fehlt die Konjunktion hufig.
Zu a) multae res et magnae (viele bedeutende Dinge) (Mur. 20); multi ac
summi viri (viele bedeutende Mnner) (Catil. 1,10); multi et graves dolores
(Verr. II 5,119); tot et tantae res (Manil. 48); quot et quanti poetae (Tsc. 4,5).
Zu b) multi docti homines (viele gelehrte Mnner, viele Gelehrte) (fam.
9,6,5); multae liberae civitates (viele unabhngige Stdte [pol.]) (Verr. II 4,68);
multi fortes viri (viele Helden) (Cluent. 171); veteres patroni multi (div. in
Caec. 2); homines improbi multi (Cael. 12); multi honestissimi viri (fam.
15,15,3); plurimae tabulae optimae (sehr viele sehr schne Bilder) (Verr. II
1,61).

336

II. Attributive Bestimmungen: Attribute und Appositionen ( 262-276)


264

Kongruenz und Stellung eines Attributs bei mehreren Substantiven


(1) Bezieht sich ein adjektivisches Attribut auf mehrere Substantive, so
richtet es sich regelmig nach dem ihm zunchst stehenden Substantiv, unab
hngig davon, ob die Bezugswrter in Genus und Numerus bereinstimmen
oder nicht (vgl. 257,3a).
res multae operae ac laboris (Gall. 5,11,5); ab ipso vallo portisque castrorum
(Gall. 6,42,2);primus aditus et postulatio Tuberonis (Lig. 17); Aristoteles vir
summo ingenio, scientiay copia (T\isc. 1,7); ab auro gazaque regia (Manil. 66);
vita tua ac studia (de orat. 3,82); ingenia vestra et aetates (de orat. 3,97).
Anm.: Nur vereinzelt kann das Attribut mit dem entfernteren, aber wichtigeren Be
zugswort kongruieren:prima quasi virtutum igniculi et semina (Dieses Beispiel ist weni
ger auffllig, da man analog zu 257,3b das Neutrum auch als auf beide Bezugswrter
bezogen erklren knnte.) (fin. 5,18).
(2) Bei Ausdrcken wie 'alle Flsse und Meere', in denen das adjektivische
Attribut zu zwei Substantiven gehrt, sind folgende Stellungen erlaubt: omnes
fluvii et maria; fluvii omnes et maria; fluvii et maria omnia. Dagegen bedeutet
fluvii et omnia maria 'die Flsse und alle Meere'. Liegt auf dem Attribut ein
besonderer Nachdruck, kann es bei jedem Substantiv wiederholt werden:
tanto consilio tantaque animi magnitudine (fam. 5,7,3).
Sed omnes sacerdotes, omnes accolae atque antistites videntur Cereris esse
(Verr. II 4,111). Audietis de magnis incommodis iniuriisque sociorum (Verr. II
5,111). Eo copias omnes auxiliaque conduxit (civ. 3,13,6). Potentes, diserti, nobiles omnes advocandi sunt (Quinct. 47).
Anm.: Die Stellen de orat. 2,6 und Manil. 28 sind nach KSt 1,54 verderbt.
(3) Zur Kongruenz von Prdikatsnomina bei mehreren Subjekten vgl.
257.

265

Besonderheiten der Attribution


(1) Wenn zwei oder mehr attributive Adjektive so mit einem Substantiv ver
bunden werden, dass dabei mehrere verschiedene Dinge, die zu derselben, von
dem Substantiv bezeichneten Gattung gehren, bezeichnet werden, so steht das
Substantiv wie im Deutschen gewhnlich im Singular, v.a. wenn es vor oder
hinter dem ersten Adjektiv steht. Das Substantiv kann auch bei jedem Attribut
wiederholt werden. Das Prdikat steht i.d.R. nach den bei der Kongruenz gege
benen Regeln im Singular (vgl. 251-261): Lapis rotundus et quadratus (coniectus est). 'Ein runder und ein viereckiger Stein wurden geworfen/
de legione secunda, tricesima quinta (Phil. 5,53); in agro Piceno et Gallico
(Catil. 2,5); lex Aelia et Fufia (Pis. 9); cum legione Martia, cum quarta (Phil.
13,20). Hie est Campanus ager et Leontinus (Phil. 8,26).
Weitere Stellen: Sll. 53; Vatin. 18; Phil. 3,7; 5,46; 13,33; de orat. 3,74; Cato 11; Gall.
2,23,1.4.
337

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)


(2) Es ist auch mglich (aber klassisch selten), das Substantiv in den Plural
zu setzen; es steht in diesem Fall meistens hinter den Attributen: Rotundus et
quadratus lapides (coniecti sunt). Dieser Gebrauch ist aber erforderlich, wenn
das Substantiv noch durch ein weiteres Attribut bestimmt ist, das sich auf alle
Einzelflle bezieht.
hae arationes, Campana et Leontina (Phil. 2,101); duo bella maxima, Punicum et Hispaniense (maxima bezieht sich auf beide Kriege.) (Manil. 60).
Anm.: An der Stelle Verj. II 3,104 (duarum civitatum agros, Aetnensem et Leontinum)
existiert eine v. 1.

266

Stellung des Pronominal- und Genetivattributs


(1) Demonstrativa stehen meistens vor dem Substantiv (vgl. 68-77). ille
steht aber i. S. v. 'jener bekannte' oft nach dem Bezugswort (vgl. 73,1b mit
Anm. 1). In Verbindung mit Possessivpronomina stehen Demonstrativa als
die strker betonten Wrter voran.
idem ille populus (Sest. 105); Ulis temporibus (S. Rose. 50); Magnus ille Alexander (Arch. 24); Antiochus Magnus ille (Deiot. 36); Magnus ille noster (leg.
2,6); ista vestra verbosa simulatio (Mur. 30); haec mea oratio (Sest. 31).
(2) Attributive Genetive (vgl. 286-296) stehen i. d.R. hinter dem regie
renden Nomen. Bei strkerer Betonung knnen sie auch voranstehen, v.a.
wenn sie mit ihrem Substantiv einen einzigen Begriff bilden, der im Deut
schen durch ein zusammengesetztes Substantiv wiedergegeben wird. Fr die
Stellung eines Genetivattributes, das zu zwei Substantiven gehrt, gilt dassel
be wie fr ein adjektivisches Attribut (vgl. 264,2): Caesaris fortitudo etprudentia; fortitudo et prudentia Caesaris; fortitudo Caesaris et prudentia.
salus reipublicae (Verr. II 1,4); terrae motus (Erdbeben) (har. resp.62); belli
fortuna (Kriegsglck) (civ. 2,32,6).
(3) Zur Stellung der Possessivpronomina vgl. 64.

267-271

b) Besonderheiten lateinischer Attribute


267 Attribute bei Personennamen
268 Partitiver Gebrauch von Adjektiven des Ortes und der Zeit
269 Substantive als attributive Adjektive
270 Prpositionalattribute
271 Wiedergabe deutscher attributiv gebrauchter Adverbien

267

Attribute bei Personennamen


(1) Beinamen (Cognomina) wie 4der Glckliche, der Groe usw.' werden
den Eigennamen i. d. R. nachgestellt.
338

II. Attributive Bestimmungen: Attribute und Appositionen ( 262-276)


Cato Sapiens (Verr. II 2,5); Crassus Dives (Att. 2,13,2). Aber auch: Magnus
Alexander (Rab. Post. 23).
Anm.: Zwischen die Namen knnen Attribute treten: Magnus ille Alexander (Aren.
24); Scipio ille Maior (de orat. 2,262).
(2) Pronomina und Adjektive, die weder Lob noch Tadel ausdrcken, kn
nen ebenfalls unmittelbar mit Eigennamen verbunden werden.
Cicero noster; Gallia omnis; tota Asia;Athenae solae. Ille cum Cotta saucio
communicat (Gall. 5,36,3).
(3) Bei wertenden (lobenden oder tadelnden) Adjektiven gelten folgende
Regeln:
(a) Sie werden meistens zusammen mit einem passenden Gattungsnamen,
wie homo, vir, mulier, rex, virgo, oppidum, urbs, insula etc. mit oder ohne ille
mit dem Eigennamen verbunden, so dass sie zusammen mit dem Gattungs
namen eine Apposition bilden (sog. appositiver Gebrauch des Adjektivs). Das
wertende Adjektiv steht hufig im Superlativ; der Positiv findet sich seltener
(Flavius, honestus et ornatus eques Romanus; fam. 13,31,1; vgl. Phil. 7,24), ge
whnlich nur von denjenigen Adjektiven, die an sich schon eine elativische
Bedeutung haben wie singularist praecipuust eximius, divinus.
Lucullus, Homo sapientissimus (Cluent. 137); venustissimus ille scriptor ac
politissimus Lysias (orat. 29); Ballio, ille improbissimus et periurissimus leno
(Q. Rosc.20); illa eloquentissimi viri, L, Crassi, copiosa magis quam sapiens
oratio (parad. 41); Q. Varius Homo importunissimus (nat. deor. 3,81); Brutus,
summus et singularis vir (Brut. 293).
Anm.: Nur selten tritt ille ohne Gattungsnamen zu dem Eigennamen (A). Dieser Ge
brauch findet sich fast nur, wenn sich ein Gattungsname leicht aus dem Kontext ergn
zen lsst: crudelissimus ille Phalaris (rep. 1,44, wo zuvor vom rex Cyrus die Rede war).
(b) Der appositive Gebrauch des Adjektivs ist nicht nur in Verbindung mit
Eigennamen zu beobachten, sondern auch bei anderen Personennamen.
Consulatum rettulisti ad patrem tuum, fortissimum virum (fortissimum pa~
trem wrde bedeuten, dass er nur als Vater tchtig ist) (fin. 2,62). Patris tui,
fortissimi viri atque optimi consulis, consiliis interfui (Sll. 11). Etiam filium
suum, lectissimum adulescentem, mittit ad cenam (Verr. II 1,65). hie iudex noster fortissimus vir M. Cato (Mil. 16); consul fortissimus vir (Phil. 8,5).
(c) Neben der in (a) dargestellten Verwendungsweise kann das Lateinische
auch den Eigennamen unmittelbar mit einem Adjektiv verbinden, v.a. mit
Adjektiven des Tadeins im Superlativ; in diesem Fall ist der Superlativ meis
tens vorangestellt und durch die Hinzufgung von omnium verstrkt. Statt
des Superlativs kann auch der Positiv (mit oder ohne Gattungsname) verwen
det werden, wenn der im Adjektiv liegende Begriff des Positiven bzw. Negati
ven nicht besonders betont werden soll, sondern nur die Eigenschaft bezeich
net werden soll (v.a. bei der Aufzhlung mehrerer Eigenschaften).
mi suavissime Volumni (fam. 7,33,1); omnium crudelissimus Cinna (nat.
deor. 3,81); omnium perfidiosissimus C. Marius (nat. deor. 3,80); o stultissime
Aeeta (Tsc. 3,26); Antonius omnium eloquentissimus (Tsc. 5,55); Callanus
339

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)


Indus, indoctus et barbarus (T\isc. 2,52). Callisthenem, doctum hominem, comitem htagni Alexandriy abAlexandro necatum accepimus (Rab. Post. 23).
Weitere Stellen: Brut. 213; Cato 54; ungewhnlich: off. 2,48.
(4) Ein Genetivus oder Ablativus qualitatis steht bei einem Eigennamen
fast regelmig mit dem Zusatz eines Gattungsnamens: Philippus vir summo
ingenio (vgl. 289; 373).
Anm.: Nur selten fehlt der Gattungsname (Mur. 36; Gall. 2,6,4) (A).
(5) Im Lateinischen werden Adjektive, die ihrer eigentlichen Bedeutung
nach nur auf Personen bezogen werden knnen, im Gegensatz zum Deut
schen nicht ohne Weiteres mit Substantiven verbunden, die leblose Gegen
stnde bezeichnen. Statt dessen gebraucht das Lateinische hufig ent
weder (a) eine Umschreibung mit plenus und dem Genetiv (seltener refertus
mit dem Ablativ), (b) ein substantivisches Hendiadyoin (vgl. 29,5) oder (c)
ein anderes, dem Gegenstand entsprechendes Adjektiv:
Zu a) manus plena perfidiae (die treulose Hand) (Q. Rose. 1); res sceleris
plena etfuroris (eine verbrecherische und wahnsinnige Sache) (dorn. 130);p/enum sceleris consilium (ein verbrecherischer Plan) (Cael. 51); requies plena
oblectationis (erquickende Ruhe) (Lael. 103); orationes prudentiae plenissimae
(kluge Reden) (Brut. 104); nuptiae plenae dignitatis, plenae concordiae (Cluent. 12); litterae refertae omni officio (ein sehr verbindliches Schreiben) (ad Q.
fr. 2,14,1).
Zu b) metus ac timor (feige Furcht) (Verr. II 4,41); natura pudorque (natr
liche Schchternheit) (S. Rose. 9)\moderatio et sapientia (weise Migung)
(de orat. 1,34); ratio ac via (berlegtes Handeln, Methode) (de orat. 1,87).
Zu c) turpisfuga (feige Flucht) (Phil. 8,29); amplissimum praemium (reiche
Belohnung) (Balb. 43);praeda opima praeclaraque (reiche Beute) (S. Rose. 8).
(6) Doch ist im klassischen Latein auch die bertragene Ausdrucksweise
hinreichend belegt, so dass sich neben consilium prudentiae plenum und consilium ac sapientia auch consilium sapiens findet.
amantissima verba (fam. 5,15,1); benigna oratio (off. 2,48); acria et severa
iudicia (S. Rose. 11); oratio fortis et virilis (de orat. 1,231); clemens castigatio
(milde Bestrafung) (off. 1,137); consilia fortia (Sest. 51); consilium cupidum,
audaxy temerarium (Quinct. 81); inconsideratissima ac dementissima temeritas
(har. resp.55); desipiens arrogantia (nat. deor. 2,16); eruditae aures (orat. 119);
vox erudita (Brut. 6); oratio erudita (de orat. 3,96); latae eruditaeque disputationes (orat. 95); grata memoria (Phil. 14,30); impudens furtum (div. in Caec.
30). Malim indisertam prudentiam quam stultitiam loquacem (de orat. 3,142);
malevoli sermuneuli (Deiot. 33); docti sermones (orat. 33); insana cupiditas
(wtende Begierde) (Verr. II 4,39); cupiditas effrenata aefuriosa (entfesselte
Gier) (Catil. 1,25); erudita tempora (gebildete Zeiten) (Tsc. 4,4).

340

IL Attributive Bestimmungen: Attribute und Appositionen ( 262-276)

268

Partitiver Gebrauch von Adjektiven des Ortes und der Zeit


(1) Einige Adjektive bezeichnen in Verbindung mit einem Substantiv oft
nur einen Teil des von dem Substantiv bezeichneten Gegenstands, z.B.: summus, extremus, primus, mediusf infimus, intus, ultimus, interior, intimus. Einige
Ausdrcke knnen daher zweideutig sein; so kann media insula sowohl 'die
mittlere Insel' (sog. restriktiver Gebrauch) als auch 'die Mitte der Insel' (sog.
partitiver Gebrauch) bedeuten, summus mons 'der hchste Punkt des Berges,
der Gipfel' (Gall. 1,22,1) und 'der hchste Berg'.
summa aqua (die Wasseroberflche) (fin. 4,64); extremi digiti (Fingerspitzen,
Zehenspitzen) (Cael. 28); in extremo ponte (am Ende der Brcke) (Gall.
6,29,3); in extrema oratione (am Ende der Rede) (S. Rose. 129); extremum
agmen (Nachhut) (civ. 1,64,1); primo vere (zu Beginn des Frhlings) (Gall.
6,3,4); prima luce (bei Tagesanbruch) (Gall. 1,22,1 )\ primo adventu (gleich bei,
gleich nach der Ankunft) (civ. 3,35yl)\ primo vespere (am frhen Abend) (civ.
2,43,1);primum agmen (Vorhut); sub infimo colle (am Fue des Hgels) (Gall.
7,49,1); interior Gallia (civ. 3,39,2). Quaerimus etiam, quid iste in ultima Phrygia
(im tiefsten Phrygien, im uersten Teil Phrygiens) fecerit (Verr. II 1,154).
(2) Diese Verbindungen kommen vor allem im Ablativ und nach Prposi
tionen vor. Das Adjektiv steht beim partitiven Gebrauch meistens unmittel
bar vor dem Substantiv, auer wenn ein Demonstrativpronomen hinzutritt.
in hac insula extrema (am Rande dieser Insel) (Verr. II 4,118); in medio
mundo (T\isc. 1,40); medio in foro (Verr. II 4,86). In eo sacrario intimo Signum
fuit Cereris perantiquum (Verr. II 4,99). Abdidit se in intimam Macedoniam
(fam. 13,29,4). Ex intima philosophia haurienda est iuris diseiplina (Die
Rechtswissenschaft muss man aus dem Inneren der Philosophie schpfen.)
(leg. 1,17). Tantum bellum Cn. Pompeius extrema hieme apparavit, ineunte vere
suseepity media aestate confecit (Manil. 35).
(3) Ob in der Verbindung mit einem Nomen das jeweilige Adjektiv partitiv
oder restriktiv gebraucht wird, lsst sich nicht allein an der Wortstellung er
kennen, da das Adjektiv auch bei restriktivem Gebrauch hufig vor dem Sub
stantiv steht.128

269

Substantive als attributive Adjektive


Nicht immer ist ein attributives Substantiv bei einem Bezugswort eine Ap
position; Substantive knnen in folgenden Fllen wie attributive Adjektive
verwendet werden:
(1) Oft werden Substantiva mobilia (vgl. 3,1) auf -tor bzw. -trix attributiv
verwendet.
128
Zu detaillierten Angaben ber 'partitive vs. restrictive reading' vgl. Romero, I.,The partitive
reading of summus mons, in: Aspects of Latin, hrsg. Rosdn, H., Innsbruck 19%, 361-376. Vgl. auch
KSt 1.234.

341

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)


exercitus victor (ein siegreiches Heer) (Gall. 7,20,12); litterae victrices (eine
Siegesbotschaft) (Att. 5,21,2); corruptrix provincia (ad Q. fr. 1,1,19); bellatrix
iracundia (1\isc. 4,54); ille latronum occultator et receptor locus (Mil. 50).
(2) Einige andere Substantive knnen ebenfalls als Adjektive verwendet
werden: anus (bei Frauen: 'alt'); infans (im Kindesalter); virgo (jungfrulich,
unverheiratet); femina (weiblich); mos, -ris (mnnlich); tiro (ungebt); veteranus (Veteranen-).
uxor anus (alte Ehefrau) (Scaur. %)\puer infans (Kleinkind) (Sll. 19); filius
infans (Cluent. 28); virgo filia (rep.2,63; fin. 2,66); femina anguis (weibliche
Schlange) (div. 2,62); mas anguis (mnnliche Schlange) (div. 2,62); exercitus
uro (ein ungebtes Heer, Rekrutenheer) (fam. 7,3,2); veterana legio (civ.
3,28,5); veteranus exercitus (Phil. 2,61).
Anm.: Das Adjektiv innuptus ist poetisch, dem deutschen unverheiratet' entspricht im
klassischen Latein virgo. TAX serva vgl. 3,1 Anm.
(3) Vlkernamen werden auch als attributive Adjektive (Adiectiva gentilicia) verwendet.
equites Galli (civ. 2,40,1); equites Hispani (Gall. 5,26,3); Allobroges perfugae
(civ. 3,63,5); homines Graeci (Sest. 141).
Anm.: Da die Vlkernamen ursprnglich Adjektive waren, kann zu fast jedem Vlker
namen ein allgemeines Substantiv wie homo hinzutreten: Hominibus Gallis brevitas
nostra contemptui est (Gall. 2,30,4; 6,29,1; div. 2,5; nat. deor. 1,91; 2,5: Att. 10.8,2). Die
Unterscheidung, die Menge 180,3 a. E. zwischen dem Typus Gallus und homo Gallus
trifft, ist aufgrund der Beleglage kaum aufrecht zu erhalten. Vlkernamen im Singular
finden sich hufiger ohne (Verr. II 5,84; orat. 27; Gall. 5,45,4; 5,48,7) als mit Substantiv.

270

Prpositionalattribute
(1) Das Lateinische vermeidet es i.d.R.,ein attributives Prpositionalgefge unmittelbar mit einem Nomen zu verbinden (Typus cursus ad gloriam,
sog. offenes Prpositionalgefge). Statt dessen entsprechen deutschen Prpositionalgefgen hufig folgende Ausdrucksweisen:
(a) ein Genetivattribut (vgl. 4).
litterae Darei (ein Brief von Dareios);pros/?ecfws maris (der Blick auf das
Meer) (Att. 12,9,1); Olympiorum victoria (der Sieg bei den Olympischen Spie
len) (TUsc. 2,41).
(b) ein attributives Adjektiv.
bellum Punicum (der Krieg gegen die Karthager) (leg. agr. 1,20); Plato
Atheniensis (Piaton aus Athen) (Cato 41); corona aurea (eine Krone aus
Gold) (opt. gen. 19); fuga Pharsalica (die Flucht bei der Schlacht von Pharsalos) (div. 1,68); victoria bellica (der Sieg im Krieg) (Sest. 51); urbes maritimae
(Stdte am Meer) (rep.2,5); labores diurni nocturnique (die Arbeiten am Tage
und in der Nacht) (Cato 82); bellum domesticum (Catil. 2,1) und bellum intestinum (Catil. 2,28) (der Krieg im Inneren); vita urbana (das Leben in der
342

II. Attributive Bestimmungen: Attribute und Appositionen ( 262-276)


Stadt) (Pis. 64); negotia forensia (die Angelegenheiten, die Geschfte auf dem
Forum) (de orat. 2,23).
(c) ein attributiver Relativsatz.
necessitudo, quae mihi est cum Mo ordine (meine Verbindung mit jenem
Stande) (Manil. 4); in iis libris, quos de re publica scripsi (in meinen Bchern
ber die Verfassung) (off. 2,60).
(2) Ein deutsches attributives Prpositionalgefge kann immer mit einem
lateinischen Prpositionalgefge wiedergegeben werden, wenn das Nomen
durch ein weiteres Attribut nher bestimmt wird, so dass das Nomen und das
Attribut das Prpositionalgefge einschlieen (sog. geschlossene Wortstel
lung, geschlossener Ausdruck).
omnes ante Socratem philosophi (ac. 1,15); bellum in Gallia maximum (prov.
19); tertius de philosophia liber (nat. deor. 1,33); Marcelli ad Nolam proelium
(Brut. 12); Caesaris in Hispania res secundae (civ. 2,37,2); optimus post hominum memoriam consul (prov. 39); Themistocles ille, summus Athenis vir (Themistokles, der bedeutendste Mann in Athen) (Arch. 20); Eporedorix Haeduus
summo loco natus adulescens et summae dornt potentiae (in seiner Heimat
sehr einflussreich) (Gall. 7,39,1).
(3) Die geschlossene Wortstellung ist aber keineswegs zwingend; sie ist eher
der allgemein zu beobachtenden Tendenz des Lateinischen zuzuschreiben,
syntaktisch zusammengehrige Wrter durch Hyperbaton (Sperrung) vonein
ander zu trennen, als einer prinzipiellen Abneigung gegenber offenen Wort
stellungen. So finden sich im Lateinischen durchaus hufig attributive Prpo
sitionalgefge (bzw. bei Stdtenamen der bloe Kasus ohne Prposition;
vgl. 390) in offener Stellung:
(a) nach Verbalsubstantiven.
reditus ad Antonium (Phil. 8,32); ab ea urbe transmissio in Graeciam (die
berfahrt von dieser Stadt nach Griechenland) (Phil. 1,7); ab re digressio et reditus ad rem (die Abschweifung vom und die Rckkehr zum Thema [rhet.]) (de
orat. 3,203); cursus ad gloriam (Plane. 67); excessus e vita et in vita mansio (fin.
3,60); discessus e vita (div. 1,47); effusiones hominum ex oppidis, concursus ex
agris patrum familias cum coniugibus ac liberis (vgl. h) (Pis. 51); Alexandri discessus (Att. 11,18,1); Narbone reditus (Phil. 2,76); nocturnus introitus Smyrnam
(Phil. 11,5); mansio Formiis (Att. 9,5,1); domum reditio (Gall. 1,5,3); iterAlexandriam (Phil. 2,48); reditus Romam (Phil. 2,108). Zwei verschiedene Konstruk
tionen nebeneinander in fin. 5,70: Tiberina descensio (die Fahrt auf dem Tiber),
eodem flumine invectio (die Einfahrt auf demselben Fluss).
(b) (selten) nach Substantiven der Gemtsbewegung (Nomina affectuum).
Die Nomina affectuum werden hufiger mit einem Attribut (oft einem Possessivum) verbunden, so dass eine geschlossene Wortstellung mglich ist.
iustitia adversum deos (nat. deor. 1,116); religio erga deosfpietas ergaparentes (part. 78); benevolentia erga nos (Att. 5,18,2); et mea et ceterorum erga te
fides et benevolentia (fam. l,5a,l).
(c) bei der Angabe des Ursprungs, der Herkunft, der Trennung, des Stoffes,
der Beziehung.
343

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)

honos a senatu (fam. 15,4,13); de Pyrrho rege triumphus M.' Curi (Mur. 31);
malus poeta de populo (Arch. 25); declamator de ludo et rabula (Marktschrei
er) deforo (orat. 47); a Pyrrho perfuga (off. 1,40); statua ex marmore et signa
ex aere (vgl. Verr. II 4,135); crimen de statuis (Verr. II 2,151); oratio de concordza (Phil. 1,31).
(d) bei den Prpositionen contra, in, inter, pro.
conceptio contra naturam (widernatrliche Empfngnis) (div. 2,50); epigramma in aliquem (Tusc. 1,84); tres libri in disputatione et dialogo (drei
Bcher in Gesprchsform) (fam. 1,9,23); vir inter mulieres (Verr. II 2,192); oratio pro colonis (Brut. 170).
(e) bei den Prpositionen ad, apud, in etc. auf die Fragen 'wo, wohin?'.
insula in lacu Prilio (Mil. 74); mulieres in India (Tiisc. 5,78); Oileus ille apud
Sophoclem (T\isc. 3,71); Capua et urbes circa Capuam (agr. 1,22); montes supra
Massiliam (civ. 1,34,4).
Anm.: Unklassisch ist pugna (proelium) ad (apud) aliquem locum in offener Stellung
(Mur. 33 kann ad Tenedum zum Verb gezogen werden); statt dessen tritt ein adjektivi
sches Attribut {pugna Cannensis, S. Rose. 89; off. 3,113) oder die geschlossene Wortstel
lung ein: proelium ad Dyrrhachium factum (civ. 3,79,4); incredibilis apud Tenedum
pugna (Arch. 21); Marcelli (Genetivattribut) ad Nolam proelium (Brut. 12).
(f) bei Zeitangaben.
tempus post mortem (T\isc. 1,16); honores post mortem (Nachruhm) (Cato 80).
(g) bei ad und in mit dem Akkusativ zur Angabe des Zieles, des Zweckes
und der Wirkung (vgl. d-e).
aditus ad causam (der Zugang zu einem Rechtsfall) (de orat. 2,320); ardor
mentis ad gloriam (Cael. 76).
(h) oft bei sine und bei cum, wodurch einige deutsche Adjektive wiederge
geben werden knnen, die keine lateinische Entsprechung haben.
sine imperio exercitus (ein fhrerloses Heer) (ad Brut. 23,7); lectio sine ulla
delectatione (freudlos) (T\isc. 2,7); homo sine re (mittellos), sine spe (hoff
nungslos), sine sede (heimatlos) (Cael. 78); tu sine ulla bona arte, sine humanitte, sine ingenio (geistlos), sine litteris (Verr. II 4,98); fletus cum singultu
(Plane. 76); cum dignitate otium (Sest. 98).
(i) bei Ausdrcken, die einem Genetivus totius entsprechen (vgl. 292).
(4) Von einigen Nomina kann ohne Bedeutungsunterschied sowohl ein Ge
netivattribut als auch ein attributives Prpositionalgefge abhngen129:
die Meinung von den
Gttern
das Aus-dem-LebenScheiden

opinio deoruma

opinio de dis*>

excessus vitae*

excessus e vita4

129
Alle diese Beispiele nach Torrego, M. E.,The Genitive with verbal nouns in Latin, in: New
Studies in Latin linguistics, hrsg. Coleman, R., Amsterdam u.a. 1991, 281-293, hier 287-289.

344

II. Attributive Bestimmungen: Attribute und Appositionen ( 262-276)


das Nachdenken ber
etwas
die Erwartung in Bezug
auf jemanden
der Zugang zu etwas
(zu jemandem)

der Hass gegen


jemanden
die Liebe zu jemandem
das Wohlwollen
gegenber jemandem

cogitatio alicuius reie

cogitatio de aliqua ref

exspectatio alicuius*

exspectatio de aliquo*

aditus alicuius rei1

aditus ad aliquidk
aditus in aliquem (bei
Vlkernamen im Plural,
vgl.15,5cy
odium in aliquem"

odium alicuius
amor alicuius0
voluntas alicuius'

amor in aliquemP
amor erga aliquem0
voluntas in aliquem3
voluntas erga aliquem'

1\isc. 1,30 bnat. deor. 3,5 cT\isc. 1,27 dfin. 3,60eSest. 11 fCaes. Att. 9,7c,l ac. 2,10 h Att.
344,1 de orat. 1,98 kMur. 17 'Gall. 6,9,8 m de orat. 2,199 "Att. 14,13b,3 Att. 1,3,5
P Flacc. 105 q Pis. 76r Rab. perd. 8 8 Plane. 80 ad Q. fr. 3,1,20

271

Wiedergabe deutscher attributiv gebrauchter Adverbien


Im Deutschen (wie auch im Griechischen) kann zu jedem Substantiv ein
Adverb als Attribut hinzugefgt werden: 'die Wlder umher, der Baum hier,
die Wolken dort oben'. Im Lateinischen ist das i.d.R. nicht mglich (vgl. 3
Anm. 1). Das Lateinische verfgt ber folgende Alternativen:
(1) Das deutsche Adverb wird in ein entsprechendes Pronomen oder Ad
jektiv verwandelt.
ille homo (der Mann dort); haec arbor (der Baum hier); hodiernus sermo
(das Gesprch heute) (leg. 2,69).
(2) Das deutsche Adverb wird durch einen Relativsatz umschrieben.
homines, qui nunc sunt (die Menschen heutzutage) (leg. 3,29);philosophi,
qui tum erant (die Philosophen damals) (leg. 1,53).
(3) Das Adverb wird von seinem Bezugswort und einem zu diesem
gehrigen Attribut eingeschlossen, so dass eine geschlossene Wortstellung
entsteht. Dies findet sich bei den Klassikern allerdings nur selten (A), auer
bei Zahladverbien in Verbindung mit einer Amtsbezeichnung (vgl. 144,3;
156,2).
egof pacis semper laudator, semper auetor (Phil. 7,8); homo illic nobilissimus
(Gall. 1,18,6); de obviam itione (Att. 11,16,1); M. Marcellus ille quinquies consul (der fnfmalige Konsul Marcellus) (div. 2,77); Nasica ille prudens bis consul (Tusc. 1,18). Publius Africanus iterum consul (har. resp.24). Ille Caepione et
Philippo iterum consulibus mortuus est (Cato 14).
345

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)


Anm. 1: Selten kann das Adverb zu einem ansonsten nicht nher bestimmten Substan
tiv treten (A): inde reditus (Phil. 2,48.108: inde reditus Romam mit v. 1. reditus inde
Romam).
Anm. 2: Die Stellen Pis. 12; nat. deor. 2,166; ad Brut. 23,10 knnen nach KSt 1,220 durch
den Anschluss des scheinbar attributiven Adverbs an das Prdikat erklrt werden.
(4) Substantivierte neutrale PPP (vgl. 25,4) werden sowohl mit Adjekti
ven als auch (hufiger) mit Adverbien verbunden, am hufigsten begeg
nen (a) factum und (b) dictum, inventum. Bei (c) res gestae stehen folgende
Adjektive und Adverbien: omnes, magnae (fin. 5,95), maximae (p. red. ad
Quir. 6), tantae (Manil. 68), minimae (Phil. \4y\\),praeclarissimae,praestantissimae (fam. 1,9,11); bene (Phil. 14,37), commode (Verr. 11.5,131), communiter
(Mur. 11), feliciter (civ. 1,85,10), fortiter (Phil. 14,37), mansuete (inv. 1,22), sapienter (inv. 1,22). Diese Adverbien treten fast regelmig zwischen res und
gestae (einzige Ausnahme: fam. 1,9,2). Das logische Subjekt wird bei res gestae
gewhnlich durch den Genetiv (bzw. ein Possessivpronomen), selten durch
den Ablativ mit ab ausgedrckt.
Zu a) praeclarum factum (off. 3,19); iustum factum (off. 2,10). Aber immer:
bene (Brut. 322), recte factum (Mil. 96); honeste factum (fin. 3,21). Non recte
aut turpiter factum celari poterat (Keine mutige oder feige Tat konnte verbor
gen bleiben.) (Gall. 7,80,5). Beim Superlativ steht das Adjektiv: pulcherrimum
factum (Phil. 2,36).
Zu b) facete dictum (orat. 2,219); bene dictum (Brut. 322); commode et breviter et acute et hilare dictum (de orat. 2,340). Aber auch: breve dictum (de
orat. 2,340); alicuius bene inventis (gute Einflle) obtemperare (Cluent. 84).
Zu c) An vero in Hispania res gestas Caesaris non audivistis? (civ. 2,32,5).
eius omnes res gestae (Verr. II 3,81); res eius gestae (Balb. 16); meae res gestae
(Sll. 8); res gestae meae (Sll. 27); res tuae gestae (Marcell. 4.25); populi Ro~
mani res gestae (Arch. 31); praeclarissimae res a me gestae (parad. 30); res a me
gestae (Sll. 83); maximae res a Caesare gestae (fam. 1,9,12).
Anm.: Die Stellung gestae res findet sich nur dorn. 93; Marcell. 9; de orat. 2,53; fam.
1,9,2.
(5) Adverbien knnen attributiv zu einem Substantiv treten, wenn sie keine
zustzliche Eigenschaft bezeichnen, sondern die im Begriff des Substantivs
liegende Eigenschaft steigern oder abschwchen. Die Adverbien treten i.d.R.
unmittelbar vor das Bezugswort. Es handelt sich v.a. um die Adverbien admodum, paene, plane, vere.
admodum senex (recht alt) (orat. 176); admodum adulescens (Phil. 5,48);
paene miles (fast noch ein einfacher Soldat) (rep.6M);paene funera (prov. 2);
paenepuer (ad Brut. 24,3); in illo paene fato reipublicae (dorn. 145); paene fata
(Sest. 93); plane vir (ein ganzer Mann) (Tsc. 2,53); natura plane artifex (eine
vollendete Knstlerin) (nat. deor. 2,58); vir egregius et vere Metellus (ein ech
ter Meteller) (Sest. 130); homo inertior, ignavior, magis vir inter mulieres proferri non potest (Verr. II 2,192);prope sodalis (Catil. 2,9).
Weitere Stellen: dorn. 4; Sest. 93.
346

11. Attributive Bestimmungen: Attribute und Appositionen ( 262-276)


Anm. 1: Der Ausdruck vir vere Romanus ist klassisch nicht belegt.
Anm. 2: Nur selten wird ein Substantiv durch ein attributives Adverb nher bestimmt,
ohne dass einer der o.g. Flle vorliegt (Verr. II 2,156; 5,131; Caecin. 43) ( A ) .

272-276

2. Appositionen
272 Die Apposition. Allgemeines
273 Stellung der Apposition
274 Das deutsche 'nmlich' bei Appositionen
275 Die distributive Apposition
276 Die Satzapposition

272

Die Apposition. Allgemeines


Die Apposition (zur Definition vgl. II. Allgemeines)130 stimmt mit ihrem
Bezugswort immer im Kasus, meistens auch im Numerus berein (vgl. auch
die Kongruenz des Prdikatsnomens 255). Die Kongruenz des Genus kann
nur bei solchen Substantiven gewahrt werden, die entsprechende Formen bil
den knnen (zu den Substantiva communia et mobilia vgl. 3 und 255,5).
Die auf zwei oder mehr Nomina bezogene Apposition steht im Plural, wobei
bei verschiedenem Geschlecht der Substantive das Maskulinum den Vorrang
hat (vgl. 257,1). Bei einer lateinischen Apposition und ihrem Bezugswort
handelt es sich (1) in den meisten Fllen um einen Gattungsnamen und einen
Eigennamen. Selten fehlt das Bezugswort; es ist dann aus dem Prdikat zu er
gnzen. (2) Auch ein Hauptsatz, ein Gliedsatz, ein Infinitiv und Gerundia bzw.
Gerundiva knnen als Appositionen verwendet werden.
Zu 1) urbs Roma (Verr. II 3,44); urbs Syracusae (Verr. II 4,117); Cnidus et
Colophon, nobilissimae urbes (Manil. 33); Albae, in municipio fidelissimo
(Phil. 3,39); in oppidum Gades (civ. 2,18,2); oppidum Ilerda (civ. 1,45,2);
Garumna flumen (Gall. 1,1,2); flumen Rhenus (Gall. 1,1,5); Taurus mons (Sest.
58); Tulliola, deliciolae nostrae (Die Numerusinkongruenz kann nicht vermie
den werden, da deliciolae ein Plurale tantum ist [vgl. 7,1].) (Att. 1,8,3); moderator cupiditatis pudor (fin. 2,113); thesaurus rerum omnium memoria (de
orat. 1,18); voluptates blandissimae dominae (off. 2,37); historia testis tem~
porum, lux veritatis, vita memoriae, magistra vitae, nuntia vetustatis (de orat.
2,36).
Zu 2) Gravis illa est et plena dignitatis dicendi facultas, posse mentes hominum permovere (Mur. 24). Magnam molestiam suscepit Zeno, reddere ratio130
Man nennt die Apposition auch relative Apposition (da die Apposition durch einen Relativ
satz ersetzt werden kann) in Abgrenzung von der prdikativen Apposition. Der Ausdruck 'prdi
kative Apposition' ist allerdings streng genommen widersprchlich (wie 'prdikatives Zustands
attribut', vgl. 280), weswegen das gemeinhin so bezeichnete Phnomen unter dem Namen appositives Prdikativum im Kapitel 'PrdikativunT in 282 behandelt wird.

347

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)

nem, causas explicare (Zenon hat eine schwierige Aufgabe auf sich genom
men: Rechenschaft abzulegen und die Ursachen zu erklren.) (nat. deor.
3,63). Homo ad duas resy ad intellegendum et ad agendum, natus est (fin. 2,40).
Weitere Stellen: Gerundialia als Appositionen: Verr. II 2,13; inv. 1,12; orat. 55; off. 2,87;
fin. 1,36; 2,40.
Anm. 1: Der Genetiv eines Eigennamens nach einem geographischen Gattungsnamen
ist klassisch nicht belegt (A).
Anm. 2: 'Olympische Spiele' heit klassisch gegen Menge 9 Anm. nicht ludi Olympia,
sondern Olympia (Brut. 243) oder ludi Olympiae (nat. deor. 2,6). Folgende weitere
Spielenamen sind klassisch belegt: Consualia (rep.2,12); Megalensia (fam. 2,11,2); ludi
Compitalicii (Pis. 8); Compitalia (Pis. 8; Att. 2,3,4).

273

Stellung der Apposition


(1) Appositionen lassen sich nach ihrem Verhltnis zum Bezugswort einteilen
in enge und lose Appositionen. Wird ein Eigenname durch eine Ein-BegriffApposition bestimmt, die die Gattung bezeichnet, zu der der Eigenname
gehrt, so spricht man von enger Apposition, whrend alle anderen Flle als
lose Appositionen bezeichnet werden. So handelt es sich bei Archias poeta, Ro~
mulus rex, Gaius Lucifilius etc. um enge Appositionen, ebenso bei Alexander
rex Macedonum, da rex Macedonum (wie auch Lucifilius) ein Begriff ist (Makedonenknig); dagegen ist thesaurus omnium rerum memoria (das Gedcht
nis, das Schatzhaus aller mglichen Dinge, de orat. 1,18) eine lose Apposition,
da das Gedchtnis nicht zur Gattung 'Schtze' gehrt; ebenso ist Marcus frater
meus eine lose Apposition, da es sich hier nicht um eine Ein-Begriff-Apposition
handelt (vgl. im Deutschen 'meine Tante Erna' im Unterschied zu Tante
Erna1). Bei engen Appositionen handelt es sich meistens um geographische Be
zeichnungen, Titel, mter oder stereotyp gesetzte Verwandtschaftsbezeichnun
gen. Enge Appositionen stehen im Lateinischen i.d.R. hinter ihrem zugehri
gen Substantiv. Eine Ausnahme bildet bei den Personennamen das Substantiv
rex, das hufiger vor- als nachgestellt wird. Ebenso knnen die geographischen
Bezeichnungen urbs, oppidum, provincia, flumen u. . sowohl vor als auch nach
dem Eigennamen stehen, mons steht regelmig vor, flumen hufiger vor als
nach seinem Bezugswort.131 Beispiele fr enge Appositionen sind:
Dionysius tyrannus (nat. deor. 3,81); Marcius Rufus quaestor (civ. 2,23,5);
Caesar consul (Brut. 218); Antiochus rex (Manil. 55); rex Antiochus (Verr. II
4,67); urbs Roma (Verr. II 3,44; Phil. 6,5); Roma urbs (ac. 2,137);provincia Sicilia (civ. 2,32,3; div. in Caec. 5); Sicilia provincia (div. in Caec. 11); mons Iura
(Gall. 1,2,3); mons Pelius (fat. 35); mons Cevenna (Gall. 7,8,2); immer flumen
Rhenus (Gall. 1,1,5) und flumen Rhodanus (Gall. 3,1,1). Aber auch: Garumna
flumen (Gall. \X2)\ flumen Sabis (Gall. 2,18,1); Sabis flumen (Gall. 2,16,1).
131
Vgl. Heberlein. F., ber 'enge' Appositionen, in: Aspects of Latin, hrsg. Rosn, H., Innsbruck
19%, 343-359.

348

II. Attributive Bestimmungen: Attribute und Appositionen ( 262-276)


Anm.: Gegen Menge 536 Anm. 3, wo behauptet wird, dass terra regelmig vor sei
nem Bezugswort stehe, ist zu bemerken, dass terra als Apposition bei einem Lnderna
men klassisch berhaupt nur einmal belegt ist (Gall. 1,30,2) und terra Gallia (statt ein
fachem Gallia) an dieser Stelle nur wegen der Parallelitt zu populus Romanus steht.

(2) Die sog. lose Apposition kann man weiter einteilen in erluternde und
einschrnkende Appositionen: Der lateinische Ausdruck Marcus frater meus
lsst sich im Deutschen auf zwei Arten wiedergeben: (a) als einschrnkende
(spezifizierende) Apposition 'mein Bruder (nmlich) Markus (und kein ande
rer, und nicht Fritz)', oder (b) als erluternde Apposition 'Markus, mein Bru
der (der ja mein Bruder ist)'. Auch lose Appositionen stehen meistens hinter
ihrem Bezugswort, v.a. wenn sie mit einem Attribut verbunden sind.
Zu a) Avaritiam si tollere vultis, mater eius est tollenda, luxuries (nmlich die
Schwelgerei) (de orat. 2,171).
Zu b) Corinthus lumen Graeciae (Manil. 11).
(3) Zuweilen knnen die Appositionen auch vor dem Bezugswort stehen,
v.a. bei starker Hervorhebung.
An Scythes Anacharsis (enge Apposition) potuit pro nihilo pecuniam ducere: nostrates philosophi facere non poterunt? (Tusc. 5,90). Pontifex maximus
Q. Scaevola (enge Apposition) trucidatus est (nat. deor. 3,80). Sapientissimus
rex Philippus (erluternde Apposition) Aristotelem Alexandro filio (enge Ap
position) doctorem accivit (de orat. 3,141).
(4) Wie andere zusammengehrende Wrter knnen im Lateinischen auch
die Apposition und ihr Bezugswort durch ein Hyperbaton (Sperrung) von
einander getrennt sein.
Propinquus meus ad te Q. Tubero detulit (Lig. 1). Gravissimus auctor in
Originibus dixit Cato (Tbsc. 4,3).

274

Das deutsche 'nmlich' bei Appositionen


(1) Die deutschen Ausdrcke 'nmlich, ich meine' u. ., die man oft zu der
einschrnkenden Apposition hinzufgt, bleiben im Lateinischen unbersetzt,
da enim, nam u.a. Konjunktionen nur Hauptstze, aber nicht Wrter oder
Gliedstze miteinander verbinden knnen.
Avaritiam si tollere vultis, mater eius est tollenda, luxuries (nmlich die
Schwelgerei) (de orat. 2,171).
(2) In einigen Fllen kann man die deutsche Konjunktion 'nmlich, ich
meine' bei einer Apposition durch w, qui ('der ja') wiedergeben.
R Africani filius, is, qui te adoptavit (der Sohn des Africanus, der dich ja
adoptiert hat, ich meine den, der dich adoptiert hat, dein Adoptivvater nm
lich) (Cato 35).
(3) Das deutsche 'nmlich, ich meine' kann fast immer, v.a. bei starker Be
tonung, mit dico wiedergegeben werden. Dabei ist zu beachten, dass nach dico
nur der Nominativ in den Akkusativ verwandelt wird, whrend die brigen
Kasus unverndert bleiben.
349

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)


Superiores ad omne genus magis apti erant, Crassum dico etAntonium (orat.
106). Quam hesternus dies nobis, consularibus dico, turpis illuxit! (Phil. 8,20).
Weitere Stellen: leg. agr. 2,95; Plane. 30; Phil. 5,49;orat. 197;Tusc. 4,106.219; 5,105.
(4) Soll ein Sachverhalt als selbstverstndlich bezeichnet werden oder ist
die Apposition ironisch zu verstehen, so kann scilicet, videlicet, nimirum, quippe hinzugefgt werden, wobei die Stellung frei zu sein scheint.
Senectus semper agit aliquid, tale scilicet, qule cuiusque Studium in superiore vitafuit (Cato 26). Sol magnus videtur Democritoy quippe homini erudito
(fin. 1,20).
(5) Hat das deutsche 'nmlich' die Bedeutung 4und zwar', so wird es durch
eine einfache Konjunktion {et, -que, atque) oder et is (quidem) etc. wiederge
geben (vgl. 76; 427,3a).
(6) Wenn die Apposition ein (explikativer) Gliedsatz ist, bleibt das deutsche
'nmlich' im Lateinischen regelmig unbersetzt (vgl. 548,1).
Caesar ab Ariovisto idem postulat, quod legatis mandaverat, ne (dass er
nmlich nicht) Haeduis bellum inferret (Gall. 1,43,9).

275

Die distributive Apposition


Zu einem ein Ganzes bezeichnenden Substantiv werden manchmal sub
stantivische Bestimmungen, durch die das Ganze in seine Teile zerlegt wird,
als Appositionen hinzugefgt (sog. distributive oder partitive Apposition);
dies geschieht klassisch fast ausschlielich bei den Indefinitpronomina alter
und alius. Bei dem distributiven alius aliud (vgl. 96,3) ist die distributive Ap
position die Regel. Das Prdikat kongruiert mit der Form von alius bzw. alter.
(Zu korrelativem alii - alii vgl. 96,2b; zu partim - partim vgl. 360,3.)
Fatum fuit classes populi Romani bello Punico primo alteram naufragio, alteram a Poenis depressam interire (Es war vom Schicksal bestimmt, dass die
beiden rmischen Flotten im ersten Punischen Krieg untergehen sollten, die
eine bei einem Schiffbruch, die andere von den Karthagern versenkt.) (div.
2,20). Venio ad epistulas tuas, quas ego sescentas aeeepi aliam alia iueundiorem
(Ich komme zu deinen Briefen, von denen ich unzhlige erhalten habe: einer
war erfreulicher als der andere.) (Att. 7,2,3). Bestiis aliud alii (Dativ) praecipui a natura datum est (Tsc. 5,38). Istis duae res maximae altera alteri defuit
(Brut. 204).

276

Die Satzapposition
(1) Bezieht sich eine deutsche Apposition auf einen ganzen Satz, so setzt
man im Lateinischen einen Relativsatz mit quae res (seltener andere Substan
tive) oder quod, so dass der Satz 'Man brach das Lager ab, eine Ermutigung
fr die Rmer' so wiederzugeben ist: Mota sunt castra, quae res Romanis auxit
350

III. Prdikativa ( 277-284)

animos. Ebenso: 'Mein Vater ist gestorben, ein schreckliches Unglck fr die
Familie' Pater meus mortuus est, quod mihi meisque calamitosissimum est.
Omnes Uticam relinquunt et, quo imperatum est, transeunt: quae res omnium
rerum copi complevit exercitum (civ. 2,25,7). Sapientes soli, quod est proprium
divitiarum, contenti sunt suis rebus (parad. 52). Habetis ducem memorem
vestri, oblitum sui: quae non semper facultas datur (Catil. 4,19).
(2) Statt des Relativsatzes kann fast nur dann wie im Deutschen eine Wort
apposition im Nominativ oder im Akkusativ eintreten (manchmal durch sane
o. . Adverbien verstrkt), wenn sie den Sinn einer Erklrung oder eines ab
schlieenden Urteils (Epiphonem) hat oder einen (meist ironischen) Ausruf
darstellt. Diese Appositionen lassen sich aber fast immer als eigenstndige
Ausrufestze auffassen.132
Vulgo ex oppidis gratulabantur, ineptum sane negotium et Graeculum, sed
tarnen fortunatum! (T\isc. 1,86). Numquam se minus otiosum esse Scipio dicebat, quam cum otiosus, nee minus solum, quam cum solus esset: magnifica vero
vox et magno viro digna! (off. 3,1).
Weitere Stellen: de orat. 2,79;orat. 52.75;Tusc. 1,65.102.107; 3,49; Lael. 67.71.79.

277-284

i n . Prdikativa

277-279

/. Prdikativa. Allgemeines
277 Das Prdikativum im Unterschied zu verwandten Kategorien
278 Adjektive anstelle von prdikativen Partizipien
279 Prpositionalgefge als Prdikativa

277

Das Prdikativum im Unterschied zu verwandten Kategorien


(1) Das Prdikativum ist wie Attribut und Apposition eine nhere Bestim
mung von Nomina und somit ein Satzgliedteil (vgl. B. Allgemeines). Die hu
figsten Prdikativa sind adjektivische Prdikativa.133
(2) Im Unterschied zum Attribut, das lediglich ein Nomen nher bestimmt,
bezieht sich das Prdikativum sowohl auf ein Nomen als auch auf das Prdi
kat. In dem Satz Invitus te offendi benennt invitus die Gemtslage des Spre
chers nher und bezeichnet das Zufgen der Beleidigung als unfreiwillig. In
'32Vgl.KStU48.
133
Vgl. allgemein: Fugier, H., Les construetions prdicatives en latin, Glotta 56 (1978), 122-143;
Kienpointner. M.. Kontrastive Darstellung lateinischer und deutscher Prdikativa im Rahmen der
Dependenzgrammatik, Mitteilungen aus dem Institut fr Sprachwissenschaft Innsbruck 1985;
Touratier, Ch., Hrsg., Complements prdicatifs et attributs du complment d'objet en Latin, Aixen-Provence 1991 (In diesem Band findet sich zahlreiche weitere Literatur zum Prdikativum);
Heberlein, F., ber prdikative Adjektive, in: Akten des VIII. internationalen Kolloquiums zur
lateinischen Linguistik, hrsg. Bammesberger, A./Heberlein, F., Heidelberg 1996,354-371.

351

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)

dem Satz Hannibal primus interfectus est kann man primus als Attribut oder
als Prdikativum auffassen: Versteht man primus als Attribut, so trifft man
eine Aussage ber das Bezugswort Hannibal, die ber den Satz hinaus Gltig
keit besitzt: 4Hannibal der Erste (I.) wurde gettet'. Versteht man primus als
Prdikativum, so bestimmt es nicht nur sein Bezugswort, sondern auch das
Prdikat interfectus est nher, so dass die Bezeichnung 'erster' nur fr dieses
eine Ereignis Gltigkeit besitzt: 4Hannibal wurde als erster gettet'. Man kann
an diesem Beispiel erkennen, wie sehr die Entscheidung ber prdikative
oder attributive Auffassung eines Wortes vom jeweiligen Kontext abhngig
ist. In vielen Fllen knnen sogar beide Mglichkeiten zutreffen.
(3) Ein wichtiger Unterschied zwischen Attribut und Prdikativum besteht
also vor allem darin, dass das Attribut i.d.R. dauernde Eigenschaften aus
drckt, whrend das Prdikativum eine Eigenschaft benennt, die nur fr die
Dauer der Verbalhandlung wichtig ist (ob sie davor oder danach weiter be
steht, ist gleichgltig). Man vergleiche die beiden Stze:
a) Max hat die Hemden sauber aus dem Schrank geholt.
b) Max hat saubere Hemden aus dem Schrank geholt.
Satz a) knnte fortgesetzt werden mit: 'sie danach aber schmutzig gemacht';
whrend vor der uerung von b) vielleicht gesagt wurde: 'In dem Schrank
sind doch keine sauberen Hemden.' Geht es im Kontext von b) nur um die
sauberen Hemden, ist bei a) auerdem von Bedeutung, dass die Hemden,
als sie im Schrank lagen, noch sauber waren (Bezug auf den Zeitpunkt des
Hervorholens). Davon ist wiederum zu trennen der (umgangssprachliche)
Satz c):
c) Max hat die Hemden sauber (Adverb) aus dem Schrank geholt.
Hier wird eine (lobende) Aussage ber den Verbalvorgang getroffen. Schlie
lich ist in dem Satz d) 'Die Hemden von Max sind sauber' das Adjektiv 'sau
ber' das Prdikatsnomen und somit eine obligatorische Ergnzung, wenn das
Verb 'ist' seine Funktion als Kopula behalten soll ('Die Hemden sind' wre
eine Existenzaussage.) Im Gegensatz zum Prdikatsnomen als einer notwen
digen Ergnzung ist das Prdikativum eine freie Angabe.
(4) Probleme der przisen Bestimmung eines Satzgliedteiles als Prdikati
vum entstehen v.a. beim appositiven Prdikativum (vgl. 282) wie z.B. in dem
Satz: Populus Romanus potius consuli Crasso quam privato Africano bellum
mandavit (Phil. 11,18) (Das rmische Volk wollte Crassus als dem Konsul,
nicht Scipio, als einem Privatmann, den Krieg bertragen.) Obwohl hier so
wohl consuli als auch privato lnger dauernde Eigenschaften bezeichnen, han
delt es sich nicht um einfache Appositionen. In dem Satz liegt nicht einfach
nur die bloe Nennung des Status vor, der von der Verbalhandlung nicht be
troffen ist, sondern beide Gattungsnamen werden gesetzt, um den Grund der
Bevorzugung zu nennen, so dass man consuli und privato geradezu durch
einen kausalen Gliedsatz ersetzen knnte: 'Das rmische Volk wollte Crassus
den Krieg bertragen, weil er Konsul war, aber nicht Scipio, weil er damals ein
Privatmann war.'
352

III. Prdikativa ( 277-284)

(5) Whrend das Attribut Teil jedes nominalen Satzgliedes sein kann, ist das
Bezugswort des Prdikativums (a) meistens das Subjekt. Bei den Verben, auf
die sich ein Prdikativum bezieht, handelt es sich vornehmlich um Verben des
Gehens, Kommens, Schickens oder um kopulative Verben. Ansonsten bezieht
sich das Prdikativum auerdem oft (b) auf eine Ergnzung.
Zu a) Sulpicius et privatus et in magistratibus (zum Prpositionalgefge als
Prdikativum vgl. 279) magno usui rei publicae fuit (Phil. 9,15).
Zu b) Vobis, patres conscripti, singulis egi gratias (p. red. in sen. 30).
(6) Prdikativa knnen aufgrund der syntaktischen und semantischen Ver
wandtschaft mit Adverbien koordiniert werden.
Ad hoc genus castigandi raro invitique veniemus (off. 1,136). Quod invitus
ac necessario facio (S. Rose. 123). Dionysium dimisi a me ut magistrum Ciceronum non libenter, ut hominem ingratum non invitus (Dionysius habe ich
als Lehrer der Familie Cicero nur ungern, als undankbaren Menschen nicht
gerade mit Bedauern weggeschickt.) (Att. 8,10).
(7) Einige Adjektive knnen zwar als Prdikativa verwendet werden, bil
den aber kein Adverb, andere begegnen wiederum als Prdikativum, aber
nicht als Prdikatsnomen.
(8) Nicht nur Adjektive, sondern auch andere Wortarten und sogar ganze
Satzteile knnen prdikativ verwendet werden (vgl. 279).134

278

Adjektive anstelle von prdikativen Partizipien


(1) Das Lateinische besitzt kein Partizip von esse\ prdikative Adjektive
werden aber oft so verwendet, dass ein Partizip von esse zu ergnzen wre.
Wie eine Partizipialkonstruktion verschiedene Sinnrichtungen annehmen
kann (kausal, konzessiv usw.), so knnen auch prdikative Adjektive einen
kausalen, konzessiven usw. Nebensinn ausdrcken, was im Deutschen oft
nicht nachgeahmt werden kann und durch Umschreibungen oder Gliedstze
wiedergegeben werden muss. Diese Verwendung des Adjektivs steht dem appositiven Prdikativum recht nahe (vgl. 282).
Divitiae vacuae consilio plenae dedecoris sunt (Reichtum ohne Verstand,
wenn der Reichtum keinen Verstand hat, bringt er nur Schande ein.) (rep.
1,51). Neque enim cuiquam bono mali quidquam evenire potest, nee vivo nee
mortuo (weder im Leben noch im Tod, weder wenn er tot ist usw.) (T\isc.
1,99). Graeci homines, non satis animosi (da sie nicht besonders mutig sind),
hostem aspicere non possunt (Tusc. 2,65).
(2) Zum prdikativen Partizip vgl. 499.
134
Vgl. Vester, H., Zum Verhltnis von Prdikativum und Adverbialbestimmung, Gymnasium 94
(1987), 346-366; Touratier, Ch., Praedicativum et attribut du complment d'objet, in: hrsg. ders.,
Complments prdicatifs et attributs du comptement d'objet en Latin, Aix-en-Provence 1991,
117-124.

353

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)

279

Prpositionalgefge als Prdikativa


Wie Prpositionalgefge als Attribute dienen knnen (vgl. 270), so stehen
sie auch hufig als Prdikativa. Die von der Prposition abhngigen Substan
tive bezeichnen oft Gegenstnde wie Waffen, Kleider und Krperteile oder
geistig-seelische Zustnde.135
Nemo nescit te stetisse in comitio cum telo (statt armatum) (Catil. 1,15). Nemo tarn sine oculis, tarn sine mente (statt caecus, stultus) vivit (de orat. 1,249).

280-284

2. Besonderheiten lateinischer Prdikativa


280 Prdikativa des krperlichen und seelischen Zustandes
281 Prdikativa des Ortes, der Zeit usw.
282 Das appositive Prdikativum
283 Prdikativa im Akkusativ
284 Das deutsche 'als'

280

Prdikativa des krperlichen und seelischen Zustandes


(1) Bei einigen Adjektiven, die einen geistigen oder seelischen Zustand be
zeichnen, setzt das Deutsche ein Adverb oder eine adverbiale Bestimmung,
whrend das Lateinische hufig das genauere Prdikativum verwendet.136
alacer
frhlich, energisch, feurig
laetuSy ludibundus* froh, frhlich, mit Freuden
maestus, tristis
traurig
iratus
erzrnt, im Zorn
miser
traurig, in bedauernswerter Lage
beatus
glcklich
invitus
ungern, gegen den Willen
sciens
wissend, wissentlich
ignarusb
unwissend, unwissentlich
imprudens
nichtsahnend; versehentlich
inopinans
ahnungslos
improvisus*, inopinatus* unvermutet
ebrius
betrunken
sobrius
nchtern
Verr. II 3,156; fam. 16,9,2 b dorn. 139c Verr. II 2,69 ^Verr. II 2,69
135 Vgl. Pinkster 220t
136
Paradox sind die Bezeichnungen von Menge 21 und RHH 111: prdikatives Attribut bzw.
prdikatives Zustandsattribut.

354

III. Prdikativa ( 277-284)


Alacres omnes et fiduciae pleni ad Alesiam proficiscuntur (Gall. 7,76,5).
Alacres et laeti inter se impii cives, quasi vicissent, gratulabantur (Phil. 12,18).
Galli laeti ad castra pergunt (Gall. 3,18,8). Maesti se receperunt (Gall. 7,80,9).
Cum sederem domi tristis, accurrit Venerius (Verr. II 4,32). lratus dixisti (MUT.
62). Miserrimus vivo (Att. 3,5,1). Beatissimi vivimus (fam. 14,1,2). Viatores
etiam invitos consistere cogunt (Gall. 4,5,2). Cur pudentissimas lectissimasque
feminas in tantum virorum conventum insolitas invitasque prodire cogis?
(Verr. II 1,94). Si quis quem imprudens occiderit eqs. (T\ill. 51). Ab amicis imprudentes prodimur (Cluent. 143). Utrum eum inscientem vultis contra joedera
fecisse an scientem? (Balb. 13). Inopinantes nostri re nova perturbantur (Gall.
6,37,3). Nemofere saltat sobrius (MUT. 13).
Weitere Stellen: alacer. Att. 5,13,1; laetus: Verr. II 4,47; Font. 33; Phil. 7,5;T\isc. 1,74.118;
div. 1,73; miser. Catil. 2,6; Mil. 4; ebrius: Deiot. 26; Verr. II 5,63.
Anm.: Die Adjektive libens (Verr. II 3,118; Mil. 38), timidus (Pis. 74), insciens (Balb. 13),
inscius (Gall. 4,4,5) und prudens (Marceil. 14) werden sehr selten, furibundus (Sest.
117) nur einmal, voluntarius (zur Wiedergabe des deutschen 'freiwillig' vgl. 181), nescius und strenuus (Gegen Menge 21 Anm. 2 wird klassisch immer das Adverb strenue
verwendet.) nie prdikativ verwendet (A) und daher meistens durch die entsprechen
den Adverbien ersetzt (Das Adverb zu inscius lautet inscienter.);insciens steht fast nur
als Prdikatsnomen im Ablativus absolutus, dort aber vergleichsweise hufig; inscius
wird hufiger als Substantiv verwendet (i. S. v. 'Laie, Nichtfachmann'; ac. 2,22). necopinans ist klassisch nur zweimal belegt (fam. 15,4,6.8) (A). berhaupt unklassisch sind
die Adjektive pavidus und trepidus (A).
(2) Zwischen dem prdikativen Gebrauch eines Adjektivs und dem zu
gehrigen Adverb gibt es oft Bedeutungsunterschiede; Prdikativum und Ad
verb knnen bei diesen Wrtern nicht gegeneinander ausgetauscht werden.
So bedeutet sciens (selten prudens) 'mit Vorbedacht, wissentlich', scienter und
prudenter aber 'mit Einsicht, klug, mit Sachkenntnis'; ebenso unterscheiden
sich das seltene insciens (unwissentlich) und inscienter (ohne Sachkenntnis).
imprudens und imprudenter bedeuten beide 'versehentlich', das Adjektiv imprudens auerdem 'nichtsahnend*, das Adverb imprudenter auerdem 'unbe
dacht, unbesonnen'. Eine feste Verbindung (v.a. in philosophischer Sprache)
ist beate vivere.
Nihil sciens praetermisi (Verr. II 5,25). Scienter dixit (de orat. 2,59). Modice
et scienter hac re usus est (de orat. 1,132).
Weitere Stellen: inscienter. top. 33; imprudens: Verr. II 4,43.103; imprudenter. top. 75; inv.
2,108; beate vivere: rep.4,3; fin. 1,57.
Anm.: Das Adverb invite ist klassisch nur zweimal belegt (Att. 8,3,4 [textkritisch unsi
cher]; de orat. 2,364 [in Koordination mit einem anderen Adverb]) (A), ebenso laete,
und zwar an beiden Stellen mit ferre (Phil. 9,7; fam. 6,14,3). Von alacer wird das Adverb
klassisch nicht verwendet (A). Das Adverb misere wird klassisch gebraucht (Att.
3,23,5; adQ.fr. 1,3,1).
(3) Nie prdikativ verwendet werden die Adjektive cupidus, avidus, Studiosus und avarus; statt dessen steht immer das Adverb.

355

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)


281

Prdikativa des Ortes, der Zeit usw.


Auch Adjektive (1) des Ortes, (2) der Zeit, (3) der Zahl, (4) der Menge
und (5) der Modalitt (Art und Weise) knnen prdikativ verwendet werden;
im Deutschen gibt man sie meistens mit einem Adverb oder einer adverbialen
Bestimmung wieder.
Zu 1) adversus (von vorne); diversus (auf verschiedenen Seiten); extremus;
inferior; medius; prior; proximus; superior; ultimus,
Faciunt impetum adversi (von vorne) (Mil. 29). Diversae (auf verschiedenen
Seiten) duae legiones proeliabantur (Gall. 2,23,3; civ. 1,58,4).
Zu 2) annuus (fr ein Jahr, ein Jahr lang), assiduus (stndig, dauernd); frequens (oftmalig); prior;proximus (nchster, letzter); ultimus; postremusy princeps; repentinus, subitus (pltzlich).
Caelius fuit assiduus mecum (Cael. 10). Venio in senatum frequens (oft)
(Cato 38). Duobus summis oratoribus, Crasso et Antonio, L. Philippus proximus accedebat (Brut. 173). Quarta est urbst quae quia postrema coaedificata est
Neapolis nominatur (Verr. II 4,119). Repentinus Sulla nobis exoritur (leg. agr.
3,10).
Weitere Stellen: annuus: Att. 5,17,5; assiduus: S. Rose. 18.51.81.92.94; frequens: Cluent.
54; Pis. 80; repentinus: Sll. 92.
Zu 3) unus (als einziger), solus (allein); primus (und berhaupt die Ordinal
zahlen); prineeps (als erster, zuerst); nullus (keiner).
Milo unus (nur Milo, Milo als einziger) urgebat (Mil. 88). Haec bona in tabulas publicas nulla redierunt (S. Rose. 128).
Weitere Stellen: nullus: Att. 10,7,3; 11,24,4; 15,22; 15,29,1.
Zu 4) totus (ganz), frequens und creber (zahlreich); rarus (in kleinen Grup
pen); multus (viel, viel beschftigt).
Totum me philosophiae trado (T\isc. 5,5). Senatus frequens convenit (fam.
10,12,3). Numquam conferti, sed rari hostes proeliabantur (Gall. 5,16,4). Britanni ex silvis rari propugnabant (Gall. 5,9,6; vgl. 5,17,1). Est multus in laudanda magnificentia (Er redet viel ber Pracht und Prunk.) (off. 2,56). Crebri ad
eum rumores afferebantur (Gall. 2,1,1).
Zu 5) absens (in Abwesenheit); praesens (in Anwesenheit);praeeeps (kopf
ber); cruentus (blutbefleckt); inanis (mit leeren Hnden); nudus (nackt, un
bekleidet); salvus (gesund); incolumis (unversehrt, mit heiler Haut); vivus (zu
Lebzeiten); tacitus (schweigend, still); citatus (schnell)\prosper (gnstig); adversus (ungnstig).
Praesens damnatus est (Er ist in Anwesenheit verurteilt worden.) (Verr. II
2,42). Hostes praecipites sefugae mandaverunt (vgl. Verr. II 4,67). Se recipiebat
cruentus sanguine civium Romanorum (Phil. 4,4). Tarn incredibilem sapientiam
tacitus nullo modo praeterire possum (Marceil. 1). Inanes redierunt (Sie kehr
ten mit leeren Hnden zurck.) (Att. 14,3,1). Eius virtute, fidet diligentia factum estt ut hie potius vivus in reos quam occisus in proscriptos referretur (S.
356

III. Prdikativa ( 277-284)


Rose. 27). Rhenus citatus fertur (Der Rhein fliet schnell.) (Gall. 4,10,3).
Quae nobis aut prospera aut adversa eveniunt (off. 1,30).
Weitere Stellen: absens: Quinct. 68; tacitus: div. in Caec. 23;T\isc. 1,31; inanis: Verr. II
2,25; 4,65.95; fam. 15,17,1; Att. 7,20,1; Gall. 5,23,4; nudus: Verr. II 2,154; incolumis: Gall.
4,36,3; salvus: fam. 15,16,2.
Anm.: Die Adjektive tardus (statt tarde) und obvius (statt des Adverbs obviam) werden
jeweils nur einmal (A) klassisch prdikativ verwendet (ad Q. fr. 3,1,1; rep. 1,7 [Att. 6,4,3
ist auch obviam berliefert]). Umgangssprachlich ist bellus (gut, unversehrt, heil) (A):
Fac bellus revertaris (fam. 16,18,1).
Man unterscheide also:

1.
2.
3.
4.
5.

282

Hanc epistulam legiprimus


(deinde alii).
Hanc epistulam legiprimam
(deinde alias).
Hanc epistulam legiprimum
(numquam antea).
Hanc epistulam legiprimum
(deinde transcripsi).
Hanc epistulam primo libenter
legi (postea mihi displieuit).

Ich las diesen Brief zuerst, als erster.


Ich las diesen Brief zuerst,
als ersten.
Ich las diesen Brief zuerst,
zum ersten Mal.
Ich las diesen Brief zuerst, zunchst.
Ich las diesen Brief zuerst,
anfnglich gerne.

Das appositive Prdikativum


Nomina, die als enge Appositionen (vgl. 273,1) verwendet werden, kn
nen auch prdikativ gebraucht werden; man spricht in diesem Fall von einem
appositiven Prdikativum, das im Deutschen i.d.R. unter Hinzufgung der
Partikel 'als' wiedergegeben werden muss. Das appositive Prdikativum be
zeichnet meistens ein Lebensalter oder ein Amt. Seltener werden lose Appo
sitionen (vgl. 273,1-2) als appositive Prdikativa verwendet.
Cato senex historiam scribere instituit (nicht 'der Greis Cato\ sondern 'als
Greis'). Quem di diligunt, adulescens moritur (als junger Mensch jung). Furius
puer didicit, quod discendum fuit (de orat. 3,87). In folgenden Stzen ist es
eine Frage der Interpretation zu entscheiden, ob ein appositives Prdikativum
oder eine reine Apposition vorliegt: Populus Romanus potius consuli Crasso
quam privato Africano bellum mandavit (Phil. 11,18). Quamdiu mihi consuli
designato, Catilina, insidiatus es, me defendi (Catil. 1,11). Quoties tu me designatum, quoties consulem interficere conatus es? (Catil. 1,15).

357

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)


283

Prdikativa im Akkusativ
Im Unterschied zum Prdikatsnomen im Akkusativ, das eine obligatorische
Ergnzung darstellt (vgl. 351), ist das Prdikativum eine freie Angabe.
aliquem rerum Romanarum auctorem laudare (jemanden als Chronisten
der rmischen Geschichte lobend anfhren) (Brut. 44). Mimam Volumniam
consalutabant (Sie begrten die Schauspielerin als Volumnia.) (Phil. 2,58).
Populo duces Lentidios praefecerat (Er hatte Leute wie Lentidius zu Fhrern
des Volkes gemacht.) (dorn. 89). Eum vilicum imposuimus (Wir haben ihn als
Gutsverwalter eingesetzt.) (Plane. 62). Citatur Salamis clarissimae testis victoriae (Salamis wird als Zeuge eines groen und berhmten Sieges angefhrt.)
(off. 1,75). Ad unum omnes Vercingetorigem probant imperatorem (Alle be
sttigen ohne Ausnahme Vercingetorix als Feldherrn.) (Gall. 7,63,6). Eumne
festem improbabit, quem iudicem probaverit? (Q. Rose. 45). Tune agnoscis
odium omnium iustum et iam diu tibi debitum? (Catil. 1,17).
Anm.: sistere mit dem prdikativen Akkusativ ist klassisch nur einmal belegt (A): Te
vegetum nobis in Graecia siste (Komm mir gesund nach Griechenland!) (Att. 10,16,6).

284

Das deutsche 'als'


Das bei einem deutschen Prdikatsnomen oder Prdikativum stehende 4als*
kann im Lateinischen auf verschiedene Arten wiedergegeben werden:
(1) Ist das mit 'als' angeschlossene Nomen (a) ein Prdikatsnomen
(vgl. 247) oder (b) ein appositives Prdikativum (vgl. 282), so bleibt das
deutsche 'als' unbersetzt.
Zu a) Cicero causae Rosci patronus exstitit (Cicero trat als Anwalt fr die
Sache des Roscius auf.) (S. Rose. 5).
Zu b) Cicero consul (als Konsul, in seinem Konsulat) patriam ab interitu
vindieavit (Cicero ut consul wrde bedeuten 4da er Konsul war' s.u.). Hos ego
video consul (Catil. 1,9).
(2) Hat 4als' kausale Bedeutung, wird es mit ut (selten sicut [Cluent. 67], bei
einem subjektiven Grund auch quasi [fam. 13,19,2; Att. 5,13,1]) oder einem
Gliedsatz mit cum, quippe qui, ut(pote) qui o.a. bersetzt.
Diogenes ut Cynicus proiei se iussit inhumatum (da er ein Kyniker war)
(T\isc. 1,104). Pythius erat ut argentarius (Bankier) apud omnes ordines graosus (off. 3,58). Clitomachus fuit homo acutus ut Poenus (ac. 2,98). Vocalium
coneursionem ut vitiosam fugit Demosthenes (orat. 151). Ille vero ante decemviros non fuit, quippe qui aedilis curulis fuerit, qui magistratus multis annis post
decemviros institutus est (Er kann aber als kurulischer dil nicht vor den Decemvirn gelebt haben - dieses Amt ist ja erst viele Jahre nach den Decemvirn
eingerichtet worden.) (Att. 6,1,8).
(3) Wird 'als1 in einschrnkendem Sinn verwendet, so wird es ebenfalls mit
ut bersetzt.
358

IV. Der Kasusgebrauch ( 285-399)

Multae in Catone ut in homine Romano litterae erant (Fr einen Rmer


besa Cato viel Bildung.) (Cato 12). Quos tum utpueri (so gut wir es als Kin
der konnten) refutare domesticis testibus solebamus (de orat. 2,2).
Weitere Stellen: de orat. 3,66;1\isc. 1,57.
Anm.: Vereinzelt steht statt ut die Partikel quomodo (Att. 9,7,3) (A).
(4) Bezeichnet 'als' eine Vermutung oder einen Vergleich, so wird es mit ut,
sicut, veluty quasi, tamquam wiedergegeben.
Quod non decet, poeta fugit ut maximum Vitium (als grten Fehler, da er es
fr den grten Fehler hlt, als ob es der grte Fehler wre). Aegyptii canem
et feiern ut deos colunt (leg. 1,32). Ficta omnia ceieriter tamquam flosculi (Bl
ten) decidunt (off. 2,43). Plato rationem in capite sicut in arce posuit (Tsc.
1,20). Animi mortuorum in caelum quasi in domicilium suum perveniunt
(Tsc. 1,24). Rus ex urbe tamquam e vinculis evolaverunt (de orat. 2,22).
Weitere Stellen: sicut. leg. 1,59; velut: S. Rose. 8; tamquam: de orat. 2,94.

285-399

IV. Der Kasusgebrauch


Allgemeines:
(1) Das lateinische Nomen verfgt ber sechs Kasus: Nominativ, Genetiv,
Dativ, Akkusativ, Ablativ, Vokativ. Aufgrund dieser Flexionsvielfalt kann ein
Nomen die Funktion jedes Satzglieds und Satzgliedteiles (vgl. B. Allgemeines)
auer der des Prdikats bernehmen: Subjekt, Objekt, Prdikatsnomen, Attri
but, Apposition, Prdikativum, adverbiale Bestimmung.
(2) Jeder Kasus erfllt bevorzugt eine ganz bestimmte syntaktische Funk
tion: der Genetiv die des Attributs, der Dativ und der Akkusativ die des Ob
jekts, der Ablativ die der freien Angabe.137 In der traditionellen Grammatik
ist es nun blich, ber diese Bestimmung der syntaktischen Funktion hinaus,
die semantische Rolle jedes einzelnen Kasus zu benennen. So wird das Gene
tivattribut in dem Ausdruck domus patris als possessiver Genetiv klassifiziert,
whrend das Genetivattribut in vir magni ingeni als qualitativer Genetiv zur
Bezeichnung einer Eigenschaft eingeordnet wird. Ebenso wird die ablativi
sche Ergnzung zu opus est (Mihi peeuni opus est) bald als Ablativus separativus oder (bei strkerer diachroner Ausrichtung einer Grammatik) als Abla
tivus instrumentalis bezeichnet. Das erste Problem, das bei dem Versuch der
traditionellen Grammatik, ber die syntaktische Ebene hinausgehend Aus
sagen ber die Semantik zu treffen, auftritt, ist die Inkonsequenz in der
Durchfhrung: Da die traditionelle Grammatik bei der Verbvalenz nicht zwi
schen Ergnzungen und freien Angaben (vgl. B. Allgemeines), sondern zwi
schen Objekten und 'allem anderen1 unterscheidet, wurden nur letzteren se
mantische Rollen zugewiesen, durch die ihre Funktion im Satz hinreichend
bestimmt schien. So werden Akkusativ- und Dativobjekte nur nach ihrer syn137

Zu genauen Zahlen aufgrund einer Stichprobe vgl. Pinkster 60-65 und 71.

359

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)

taktischen Funktion bestimmt, ohne nach ihrer Semantik zu fragen, whrend


das Ablativobjekt nach uti traditionell unter der Kategorie des Ablativus
Instrumentalis subsumiert wird. Ebenso verhlt es sich bei der Prpositionalrektion, so wird etwa der Ablativ nach Prpositionen entweder nicht klassifi
ziert (da er wie ein Objekt regiert wird) oder (konsequenterweise) in die ent
sprechende Untergruppe eingereiht (vgl. summa diligentia mit summa cum diligentia). So ergab sich zwingend, dass Satzgliedern, die nicht die Funktion
eines Objekts erfllten, nur eine semantische Rolle zugeschrieben wurde,
ohne dass man sich ber die syntaktische Funktion hinreichend Rechenschaft
ablegte.138
(3) Der erste Schritt zur Bewltigung dieses Dilemmas ist die mglichst
przise Unterscheidung zwischen Ergnzungen und freien Angaben, die sich
seit dem Bekanntwerden der Valenzgrammatik in den sechziger Jahren auch
in der Beschreibung der klassischen Sprachen mehr und mehr durchgesetzt
hat. Da die Art einer Ergnzung durch die Verbvalenz eindeutig festgelegt ist
(Akkusativobjekt, Dativobjekt usw.), leistet eine Erklrung der semantischen
Rolle der jeweiligen Ergnzung weder fr das Erlernen einer Sprache noch
fr eine synchrone Betrachtungsweise etwas, und zwar aus zwei Grnden:
Erstens kann eine synchron verfahrende Untersuchung von Valenzen nur
die syntaktische Notwendigkeit verzeichnen, dass nach dem Verbum der oder
die geforderten Kasus (bzw. Prpositionalgefge) stehen mssen - diese Fest
stellung bedarf aber keines bergreifenden semantischen Korrektivs, sondern
ist lediglich der Ausgangspunkt fr eine Beschreibung der in Frage stehenden
Verbvalenz. Um etwa den Satz 'Ich entreie dir den Dolch' in korrektes La
tein bersetzen zu knnen, muss man nur wissen, dass nach eripere die Per
son, der etwas entrissen wird, im Dativ, der entrissene Gegenstand im Akku
sativ steht: Eripio tibi sicam. Man knnte einwenden, dass durch die Ein
fhrung von Kategorien wie 'Person' und 'Sache' die Semantik ins Spiel
kommt. Das ist zweifellos richtig, aber diese Kategorien beschreiben nicht die
semantischen Rollen von tibi bzw. sicam im Satz, sondern die semantischen
Merkmale der einsetzbaren Wrter, die etwa in einem Lexikon s. v. eripere
verzeichnet sein knnten.139 Die Semantik wird hier eben nicht durch die se
mantische Analyse der beiden Nomina oder womglich der Kasusendungen
relevant, sondern durch die semantische Valenz des Verbs.140 Dass diese Va
lenz durch einen Dativ der Person und einen Akkusativ der Sache gefllt wer
den muss, lsst sich nicht weiter ableiten, sondern ist ein Charakteristikum des
138

So kennt die traditionelle Grammatik zwar den Begriff der Ergnzung avant la lettre, wenn
sie pecuni in dem o.g. Beispielsatz damit erklrt, dass nach opus est der Ablativ stehe, eine syntak
tische Kategorisierung (z. B. als Ablativobjekt) aber unterlsst. Zu einer detaillierteren Kritik der
traditionellen Grammatik vgl. Happ 29-43; Pinkster 57-99.
139
Aus diesem Grunde hat die Generative Transformationsgrammatik die Zugehrigkeit dieser
Kategorien zur Semantik wenn auch nicht geleugnet, so doch zumindest in Frage gestellt, vgl.
Chomsky, N., Aspekte der Syntax-Theorie. Frankfurt a.M. 1970,194-201.
140
Diesen unauflsbaren Zusammenhang zwischen dem Verb und seinen Ergnzungen nennt
man syntagmatische Interdependenz oder Prsupposition; vgl. Lyons 448-451.

360

TV Der Kasusgebrauch ( 285-399)

lateinischen Verbs eripere (wie auch des deutschen Verbs 'entreien*) und
muss als solches gelernt werden. (Diese Argumentation setzt wie gesagt ein
streng synchrones Vorgehen voraus.) Es ist natrlich weiterhin zuzugestehen,
dass man (semantische) Klassen von Verben bilden kann, die identische Kon
struktionen besitzen, wie etwa die Verben der Flle und des Mangels, die Ver
ben des Beraubens, sequi und seine Komposita usw. Auch hier geht aber die
semantische Klassifikation bei einer synchronen Betrachtungsweise nicht von
den semantischen Merkmalen des Nomens oder des Kasus aus, sondern von
den semantischen Merkmalen des Verbs: Dass sodann etwa ein Ablativ nach
abundare als Ablativus copiae klassifiziert wird, ist kaum mehr als eine Tauto
logie. (Die logische Konsequenz der traditionellen Grammatik wre eigent
lich, etwa die Verben des Ttens einen 4Accusativus necativus* regieren zu las
sen usw.)
Zweitens ist die przise Definition einer semantischen Rolle oft sehr
schwer, da einerseits nur wenige Grundbedeutungen eines Kasus zur Verf
gung stehen, die nach den Vorstellungen der traditionellen Grammatik auf
mglichst viele Einzelflle anwendbar sein sollen, andererseits bei vielen Ver
ben die Klassifikation der Ergnzung schon bei Ansetzung der bislang zur
Verfgung stehenden Kategorien umstritten ist (pecunia opus est, proelio decertare, promissis stare, alicui bellum inferre), so dass man nur allzu oft Zu
flucht zu immer neuen Benennungen semantischer Rollen gesucht hat.
(4) Bisher haben wir die Einschrnkung gemacht, dass die Bestimmung se
mantischer Rollen bei einer rein synchronen Betrachtungsweise berflssig
bzw. tautolog sei. Damit soll aber nicht gesagt sein, dass die Behauptung, der
Ablativ in Abhngigkeit von uti erklre sich aus der alten Funktion des Abla
tivs als Instrumentalis, berflssig, tautolog oder gar sinnlos sei. Ein ergnzen
des diachrones Herangehen kann die Herkunft vieler Ergnzungen aus ur
sprnglich freien Angaben klren und zu einem besseren Verstndnis beitra
gen. Aber erstens ist dies nicht die Aufgabe einer synchronen Grammatik, der
sich hier ein zu weites Feld erffnen wrde, und zweitens stellt sich die Frage,
ob die erschpfende Aufzhlung etwa aller mglichen Ablative und ihrer Subsumption unter drei, vier oder fnf Hauptgruppen nicht in Wirklichkeit die
Erstellung und Benennung leerer Mengen darstellen. Nehmen wir als Beispiel
den sog. Ablativus prosecutivus und vergleichen die beiden Stze: Suo ponte
Afranius legiones traiecit (civ. 1,40,4) und Caesar omnem equitatum pontem
traducit (Gall. 2,10,1). Der sog. Ablativus prosecutivus (Satz 1) kann nach
einem Verbum traducendi offenbar durch einen Akkusativ ersetzt werden
(Satz 2). Kein Rmer wre je auf die Idee gekommen, den Formen ponte oder
pontem auerhalb eines Satzes die in diesen beiden Stzen geforderte Bedeu
tung zuzusprechen (ber die Brcke); paraphrasiert man daher (wie es die
Schultradition zu tun pflegt) ponte mit 'mittels einer Brcke', so muss man
sich, abgesehen von hmischen Bemerkungen ber den deutschen Stil, die
Frage gefallen lassen, warum man den Ablativ einer greren Gruppe na
mens Instrumentalis zuordne, den Akkusativ aber niemals als instrumentalen
361

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)

Akkusativ bezeichnen wrde. Die Lsung ist bekannt: Der Ablativ ponte
fasse als Instrumentalis oder Ablativus loci das Instrument oder den Punkt ins
Auge, der Akkusativ pontem gebe den Weg an, entlang dem sich eine Hand
lung vollziehe. Es ist offensichtlich, dass sich so jede syntaktische Funktion se
mantisch erklren lsst, da hier ein und derselben syntaktischen Funktion
(Ergnzung) drei verschiedene semantische Rollen zugewiesen werden
knnen (Instrument, rumlicher Punkt, rumliche Ausdehnung). Nun muss
eine Theorie, die alle Phnomene erklrt, indem sie behende von einem Ast
der Klassifikation zum nchsten springt, nicht unbedingt schlecht sein. Die
Probleme beginnen, wenn man dasselbe Phnomen bei einem anderen Verb
untersucht: Man sagt mari navigare, aber nicht *mare navigare, obwohl hier
der Akkusativ nach der oben gegebenen Erklrung logischer' wre. Die
Theorie hat also ein entscheidendes Manko: Sie versetzt den Grammatiker
nicht in die Lage, Voraussagen treffen zu knnen: Warum heit es proelio
(pugn) decertare, aber nicht *proelium (pugnam) decertare, warum adhibere
diligentiam (semantische Rolle: Instrument), aber nicht ^diligentia adhibere
usw.? Nun ist aber die Fhigkeit zur Voraussage fr einen synchron arbeiten
den Grammatiker und fr (die dozierenden wie die lernenden) Besucher
eines Stilkurses unabdingbar. Eine Theorie, die diese Fhigkeit nicht vermit
telt, mag ihre mnemotechnischen Meriten haben, ist aber fr die synchrone
Sprachbetrachtung nur mit Einschrnkungen heranzuziehen.
(5) Aus dem Gesagten drfte deutlich geworden sein, dass die Identifika
tion der Ergnzung eines Verbs mit einer semantischen Rolle nur im Zusam
menhang mit der Betrachtung der Semantik des regierenden Verbs sinnvoll
sein kann. hnlich liegt der Fall bei den von einem Nomen abhngigen Gene
tiven. Auch hier leisten Begriffe wie Genetivus possessivus oder Genetivus
auctoris zur Beschreibung eines Ausdrucks wie oratio Ciceronis nicht viel
mehr als die einfache Feststellung, dass im Lateinischen von einem Substantiv
i.d.R. ein weiteres Substantiv nur im Genetiv abhngen kann. Die umfassen
de Klassifikation aller Einzelflle ist dementsprechend unmglich und auch
mig. Das Genetivattribut steht somit in dieser Hinsicht auf einer Stufe mit
den Ergnzungen des Verbs.
(6) Wie fgen sich nun die freien Angaben in dieses Bild? Hier ist eine syn
taktisch genauere Bestimmung als eben 'freie Angabe' nicht mehr mglich
und doch wrde man gerne Kriterien angeben, um z.B. einen freien Dativ und
einen Akkusativ der Richtung unterschiedlichen Kategorien zuordnen zu
knnen. Man sieht schnell ein, dass hier die Kriterien notwendig semantischer
Natur sein mssen. Das polyseme Lexem Romam kann ein Rmer u.a. als
'nach Rom' identifizieren, ohne dass ein weiterer Kontext notwendig wre,
ebenso kann er auerhalb jedes Kontextes mihi als 'fr mich' auffassen; wre
dies nicht der Fall, knnten diese Lexeme nicht als freie Angaben auftreten.
Es ist nun die Aufgabe einer Kasusgrammatik, diese semantischen Rollen ka
susbergreifend festzustellen, um daraus allgemeine Regeln abzuleiten, die
wie folgt aussehen mssten: wenn Romam 'nach Rom' bedeutet, ist es auch
362

IV. Der Kasusgebrauch ( 285-399)

mglich Spartam 'nach Sparta' oder Corinthum 'nach Korinth' zu bilden,


ebenso tibi, isti etc. analog zu mihi. (Auf dieser Basis musste dann weiter zu
den Prpositionalausdrcken bergegangen werden.) Eine erschpfende
Beschreibung der freien Angaben wre also eine Aufzhlung der semanti
schen Kategorien, denen jeder Einzelfall zuzuordnen wre (bei den Beispie
len 'Richtung* bzw. 'Nutznieer') - was auch die traditionelle Grammatik
v.a. bei den Adverbien und Adverbialia schon versucht hat.141 Die folgende
Tabelle stellt den Versuch dar, die freien Angaben hinsichtlich ihrer seman
tischen Rollen und ihrer Fllungsmglichkeiten im Lateinischen zu klassi
fizieren, wobei bei weitem kein Anspruch auf Vollstndigkeit erhoben
wird142:

Instrument (womit,
wodurch?)
Ort und Zeit
(Punkt) (wo,
wann?)
Ort (Ausdehnung)
(wie lange?)
Ort (Richtung)
(wohin?)
Ort (Trennung)
(woher, von wo?)
Besitzer (wessen
Eigentum?)
Nutznieer (und
das Gegenteil)
(fr wen?)
Betroffener

Genetiv
-

Dativ

Akkusativ
-

Ablativ
Instrumen
talis
loci et
temporis

durativus

loci et tem
poris, prosecutivus
Richtungs akkusativ
separativus
possessivus

possessivus

commodi
et
incommodi
ethicus,
sympatheticus,
iudicantis

141
Der erste systematische Versuch einer Systematisierung dieser Kategorien wurde u. W. von
Ch. Fillmore in den sechziger Jahren unternommen. Fillmore wollte die kategorialen 'Tiefenkasus'
als Universalia herausprparieren, scheiterte aber u.a. an dem Problem, diese Tiefenkasus auch auf
Subjekt und Ergnzungen anwenden zu wollen; vgl. die vorzglichen berblicke bei Heibig
314-324 und bei Welke, K. W., Einfhrung in die Valenz- und Kasustheorie, Leipzig 1988,163-205;
auerdem: Fillmore, Ch. J.. Pldoyer fr den Kasus, in: Kasustheorie, hrsg. Abraham, W., Frankfurt
a.M. 1971,185-205; Happ 52-57; Lyons 299-309.
142
Bei einigen der angegebenen Kategorien kann man auch zweifeln, ob es sich nicht doch eher
um Ergnzungen handelt, so v.a. bei Trennung und Richtung, da die entsprechenden Realisierun
gen durch Kasus oder Prpositionalausdrcke nur bei Verben und Ausdrcken der Bewegung auf
treten knnen.

363

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)

uerer Umstand
(unter welchen
Umstnden, wie?)
Urheber (von
wem?)
Grund, Ursache
(warum?)
Zweck (wozu?)

Genetiv
-

Dativ

Akkusativ

auctoris

Ablativ
modi,UmStandsablativ
instrumentalis
causae

finalis

(7) Eine wissenschaftliche, synchron arbeitende Grammatik msste also


ausgehend von der Unterscheidung zwischen (a) Ergnzungen und (b) freien
Angaben (a) Verbklassen bilden, deren Elemente eine Kasusrektion gemein
sam haben, wobei neben die Kasusrektion gleichberechtigt die Rektion von
Prpositionalausdrcken treten msste. Das wrde bedeuten, dass die Klassi
fikation nicht von den Kasus ausgeht (wie in der traditionellen Kasuslehre),
sondern von den semantischen Merkmalen der Verben (was innerhalb der
traditionellen Kasuslehre geschieht, wobei aber das Pferd von hinten aufge
zumt wird). Danach msste (b) die Grammatik das gesamte verfgbare Ma
terial der freien Angaben semantisch klassifizieren und die Realisierungs
mglichkeiten (natrlich wieder unter Einschluss der Prpositionalausdrcke) untersuchen. Es ist leicht einzusehen, dass die Neubearbeitung eines
traditionellen Lehrbuchs dies nicht leisten kann.
(8) Aus diesem Grunde ist die hier vorgelegte Grammatik in der Kasusleh
re noch weitgehend der Tradition verhaftet, nicht zuletzt auch aus Grnden
der Konvention und der Mnemotechnik. Dass hierbei eine Heterogenitt ent
stehen muss, ist oben ausfhrlich begrndet worden, lsst sich aber nicht ver
meiden. Des weiteren wurde der u.E. verfehlte Weg eingeschlagen, die wich
tigsten und gelufigsten Feinklassifizierungen (Ablativus prosecutivus, Abla
tiv der Umstnde usw.) zu bernehmen, um einerseits den Interessierten mit
dem Fachvokabular vertraut zu machen und andererseits dem Lernenden
Lernhilfen an die Hand zu geben, um mit der Flle des Stoffs hantieren zu
knnen. Dass dieser Weg unter dem Aspekt einer Systematisierung sehr frag
wrdig ist, wurde hoffentlich aus dieser Einleitung deutlich. Der einzig gang
bare Weg durch das Dickicht der Kasuslehre scheint auf lange Sicht der Aus
gang von der syntaktischen Valenz des Verbs bzw. von der Semantik der
freien Angaben zu sein.143
143
Vgl. allgemein: Abraham, W., Hrsg., Kasustheorie, Frankfurt a. M. 1971; Calboli. G, La linguistica moderna e il Latino. I Casi, Bologna 1975; Maraldi, M., New approaches to accusative subjects. Case theory vs. raising,in: Latin linguistics and linguistic theory, Amsterdam u.a. 1983,hrsg.
Pinkster, H., 167-176; Bolkestein, M., Discourse and case-marking. Three-place predicates in latin,
in: Syntaxe et Latin, hrsg. Touratier, Ch., Aix-en-Provence 1985,191-225; Lehmann, Ch Latin case
relations in typological perspective, in: a.a.O., 81-104; Pinkster, H., Latin cases and valency gratn-

364

IV. Der Kasusgebrauch ( 285-399)

285

1. Der Nominativ

285

Der Nominativ
(1) Einem deutschen Nominativ entspricht gewhnlich ein lateinischer No
minativ. Kann aber (a) ein deutscher Nominativ im Lateinischen als Genetiv,
als Objekt oder als abhngig von einer Prposition aufgefasst werden, so wird
er in den entsprechenden Kasus gesetzt (die T\igend 'Gerechtigkeit' virtus iustitiae, sog. Genetivus epexegeticus, vgl. 290). Ferner ist (b) zu beachten, dass
auch das Verb dekliniert werden kann; dem deutschen Infinitiv entspricht dabei
der jeweilige Kasus des Gerundiums. Hufig stehen solche Genetive abhngig
von grammatikalischen Fachbegriffen wie vox, nomen, vocabulum etc. Oft blei
ben (c) die deutschen Zustze 'Wort, Adjektiv, Verb, Begriff usw.' im Lateini
schen unbersetzt. Nur wenn (d) das betreffende Wort als reiner Klangkrper
betrachtet wird oder der genaue Wortlaut von Bedeutung ist, kann der Nomi
nativ (bzw. die entsprechende Verbform) unverndert stehen bleiben.
Zu a) vox voluptatis (das Wort 'Lust') (fin. 2,6). Victoriam conclamant (Sie
rufen 4Sieg\) (Gall. 5,37,3). Cato cognomen iam habebat in senectute sapientis
(Cato hatte im Alter schon den Beinamen 'der Weise'.) (Lael. 6).
Anm.: Die dem Deutschen entsprechende Ausdrucksweise mit dem Nominativ anstelle
des Genetivus epexegeticus findet sich in klassischer Prosa nie (A).
Zu b) Triste est nomen carendi (Das Wort Entbehrung' ist schrecklich.)
(T\isc. 1,87). Discrepat a timendo confidere (T\isc. 3,14). Ex providendo est
appellata prudentia (leg. 1,60).
Zu c) 'sorites' satis Latino sermone tritus est (Der Begriff sorites wird im La
teinischen ziemlich hufig verwendet.) (div. 2,11). 'Burrum' semper Ennius
dicity numquam 'Pyrrhum' (Ennius verwendet immer die Form 'Burrus' statt
'Pyrrhus'.) (orat. 160, wo sich viele weitere Beispiele finden). Inest velle in carendo (In dem Wort 'entbehren' liegt der Begriff des Wollens.) (Tsc. 1,88).
Nomen amicitiae ductum est ab amando (Das Nomen amicitia kommt von
dem Verb amare.) (fin. 2,78).
Zu d) Postremae duae litterae, quae sunt in 'optumus' (Die letzten beiden
Buchstaben des Wortes 'optumus'.) (orat. 161). Non sapienti usque ad 'plauditey veniendum est (Cato 70). lila vox vulgaris 'audivV (Plane. 57).
(2) In lateinischen Buchtiteln treten nur Eigennamen in den Nominativ:
mar. Some problems, in: a.a.O., 163-189; ders., Non-accusative second arguments of two-place
verbs in Laiin, Cuadernos de filologfa clsica (CFC) 21 (1988), 235-245; Lavency, M., Pour une
description syntaxique de la phrase latine. Complments conjoints et compllments adjoints, in:
Subordination and other topics in Latin, Bologna 1985, hrsg. Calboli, G., Amsterdam u.a. 1989,
241-252; Serbat. G., Le synertisme des cas. Quelques rdflexions, in: a.a.O., 273-286; Pinkster, H.,
The development of cases and adpositions in Latin, FS Simon C Dik, hrsg. Pinkster, H., Dordrecht
1990,195-209; Echarte, M. J., Los casos en la estruetura del latfn, Minerva 5 (1991), 167-188; Kelly,
D. H., Case. Grammar and terminology, Classical World 87 (1993), 35-39; Serbat, G., Hrsg., Grammaire fondamentale du Latin. L'emploi des cas en Latin, 1: Nominatif. vocatif, aecusatif, gnitif,
datif, Lwen/Paris 1996.

365

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)

Brutus, Laelius, Bellum Gallicum und Tusculanae Disputationes, aber: definibus bonorum et malorum, de officiis, Cato maior de senectute etc.144
(3) Der Nominativus exclamationis (meistens mit ) zum Ausdruck eines
Ausrufs steht seltener als der Accusativus exclamationis (vgl. 349).
O magna vis veritatis, quae facile se per se ipsa defendat! (Cael. 63 mit v. 1. magnam vim). Calamitosus Deiotarus, qui a servo fugitivo accusetur! (Deiot. 29).
Ofrustra meisuscepti labores, o spes fallaces, o cogitationes inanes meaef (Mil. 94).
Weitere Stellen: Phil. 13,37; 14,31.
(4) Zum doppelten Nominativ, der aus einem Subjekt und einem Prdikats
nomen besteht, vgl. 247.
(5) Zum Nominativus pendens vgl. 599,2a.

286-319

2. Der Genetiv
Allgemeines:
Whrend der Dativ und der Akkusativ in den meisten Gebrauchsweisen als
Objekte das Verb ergnzen, bernimmt der Genetiv hauptschlich attributive
Funktion. Seltener steht der Genetiv als Prdikatsnomen oder Objekt. Der
Genetiv kann auch von einem Adjektiv abhngen.

286-296

a) Der Genetiv als attributive Bestimmung


286 Genetivus subiectivus und Genetivus obiectivus
287 Der Genetivus possessivus
288 Der Genetivus auctoris
289 Der Genetivus qualitatis
290 Der Genetivus epexegeticus
291 Genetivus totius und Genetivus quantitatis
292 Der Genetivus totius
293 Alternativen zum Genetivus totius bei Zahlwrtern und Indefinitpro
nomina
294 Der Genetivus quantitatis
295 Pronomina und Quantittsadjektive mit dem Genetiv oder einem Attri
but
296 Besonderheiten des Genetivus quantitatis bei Pronomina

286

Genetivus subiectivus und Genetivus obiectivus


(1) Der Genetivus subiectivus und der Genetivus obiectivus bezeichnen in
Abhngigkeit von einem Nomen (meistens einem Verbalsubstantiv) das Sub144
Vgl. dazu Carvalho, R de, Nominatif et sujet, in: Syntaxe et Latin, hrsg. Touratier, Ch., Aix-enProvence 1985,55-78, hier 60 f.

366

IV. Der Kasusgebrauch ( 285-399)


jekt bzw. Objekt einer Handlung oder Empfindung, die durch das regierende
Substantiv ausgedrckt wird. In den meisten Fllen ist es durch den Kontext
eindeutig, um welchen der beiden Genetive es sich handelt. Wandelt man den
jeweiligen nominalen Ausdruck in einen Satz um, in dem das regierende
Nomen zum Prdikat wird, so wird in diesem Satz der Genetivus subiectivus
zum Subjekt, der Genetivus obiectivus zum Objekt: memoria virorum 'Die
Mnner erinnern sich' (Genetivus subiectivus) oder 4Wir erinnern uns an die
Mnner' (Genetivus obiectivus). Der Genetivus obiectivus wird meistens mit
deutschen Prpositionalgefgen oder zusammengesetzten Substantiven ber
setzt:

victoria Hannibalis
amor parentum

luctusfili
amor patriae

subiectivus
Hannibals Sieg
(Hannibal vidi)
die Liebe der Eltern
(Parentes amant)
die Trauer des
Sohnes (Filius luget.)
die liebe des
Vaterlandes

admiratio naturae
contentio honorum
metus mortis
amorsui
consensio omnium
gentium

obiectivus
der Sieg ber Hannibal
(Aliquis Hannibalem vicit.)
die Liebe zu den Eltern,
Elternliebe
(Nos parentes amamus.)
die Trauer um den Sohn
(Pater filium luget)
die Liebe zum Vaterland,
Vaterlandsliebe,
Patriotismus*
Naturbegeisterungb
das Gerangel um
Ehrenmter
Todesfurcht*
Eigenliebee

die unter allen


Vlkern herrschende
bereinstimmungf

prov. 23 bnat. deor. 1,117 'off. 1,87 d p. red. in sen. 7efin. 2,52 fTbsc. 1,30

(2) Beide Genetive knnen auch gemeinsam in Abhngigkeit von ein und
demselben Nomen auftreten, wobei das regierende Nomen entweder (a) zwi
schen den Genetiven steht und der Genetivus subiectivus i.d.R. vor das regie
rende Nomen gesetzt wird oder (b) beide Genetive vor oder hinter das regie
rende Nomen treten, wobei auch in diesem Fall der Genetivus subiectivus
meistens an erster Stelle steht:
Zu a) populorum spes pacis (die Hoffnung der Vlker [Genetivus subiec
tivus] auf Frieden [Genetivus obiectivus]); Helvetiorum iniuria populi Romani
(das Unrecht der Helvetier am rmischen Volk) (Gall. 1,30,2); fratris repulsa
consulats (die Zurckweisung des Bruders bei dessen Bewerbung um das
Konsulat) (Tiisc. 4,40).
367

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)

Zu b) desperatio omnium salutis (der allgemeine Zweifel an der Rettung)


(civ. 1,5,3).
(3) Der Genetivus obiectivus kann im Lateinischen durch Prpositionalgefge ersetzt werden, v. a. wenn Nomina nher bestimmt werden sollen, die
eine Empfindung ausdrcken, die man gegenber jemandem hegt. Handelt es
sich bei dem abhngigen Nomen um eine Sache, so muss der Genetivus obiec
tivus stehen.
amor in (erga, adversus) parentes (Elternliebe); amor eius erga nos (ad Q. fr.
2,1 1,5); pietas et amor in patriam (Patriotismus,patria kann als personales Kollektivum aufgefasst werden und zhlt in diesem Fall nicht zu den Sach
namen.) (vgl. Flacc. 103); religio erga deos (Gottesfurcht) (part. 78); illius nefarium in vos omnes odium (Flacc. 95). Aber: amor oti etpacis (rep.2,26).
(4) Zum Genetivus subiectivus vel obiectivus des Personalpronomens
vgl. 58. Zum Genetivus obiectivus in Abhngigkeit von Adjektiven vgl.
298.

287

Der Genetivus possessivus


(1) Der attributiv verwendete Genetivus possessivus (Genetiv des Besitzes)
bezeichnet den Besitzer, der sowohl eine Person als auch eine Sache sein
kann. (Zum Genetivus possessivus als Prdikatsnomen vgl. 302.)
domus patris mei (das Haus meines Vaters); aedes Minervae (der Tempel
der Minerva); corporis figura (Q. Rose. 20); optimarum artium viae (div. 2,1).
(2) Bei einigen Genetivi possessivi kann das regierende Substantiv ausfal
len14*:
(a) Das Verhltnis der Frau zum Manne, des Kindes zum Vater, des Sklaven
zum Herrn, von Stdten und Vorgebirgen zum Land oder Volk (letzteres ist
der sog. chorographische Genetiv) wird zuweilen als bloes Besitzverhltnis
angegeben, d.h. ohne Hinzutreten eines spezifizierenden Substantivs wie//lius, uxoro..
Servilia Claudi (Servilia, die Gattin des Claudius) (Att. 12,20,2); Faustus
Sullae (sc. filius) (Cluent. 94); Caecilia Metelli (sc. filia) (div. 1,104); Actium
Corcyrae (Actium, das Vorgebirge auf Korfu) (Att. 7,2,3); Leucopetra Tarentinorum (Att. 16,6,1); Lutetia Parisiorum (Gall. 63,4).
Weitere Stellen: Att. 12,21,3; Gall. 6,44,1; 7,11,3; civ. 3,30,7.
(b) Sehr oft fehlen in Abhngigkeit von einer Prposition die Substantive
aedes, templum, fanum neben dem im Genetiv stehenden Namen einer Gott
heit; hufig findet sich diese Ellipse nach ad (seltener ab, ante, in, propter
[nahe bei]).
ad (sc. aedem, templum) Castoris (Mil. 91); a (sc. aede, templo) Vestae (fam. 14,
2,2)\ante Castoris (Phil.6,13);in Telluris (Att. 16,14,1);propter Iovis (div.2,85).
w Vgl. Wlfflin,E., Genetiv mit Elpse des regierenden Substantivs, ALLG 2 (1885), 365-371.

368

IV. Der Kasusgebrauch ( 285-399)


Weitere Stellen: Quinct. 17; Cluent. 101; Phil. 1,17; 2,93.
Anm.: Nur selten fllt liber neben dem Genetiv aus: ex Apollodori (sc. libro) invenire
aliquid (Att. 12,23,2; ac. 1,13; Att. 13,32,3).

(c) Zuweilen fehlen Substantive wie exempla oder praecepta (philosophi


scher Lehrsatz, Meinung, Dogma) (vgl. 69,5).
Malo Graecorum quam nostra proferre (sc. exempla) (Tusc. 5,105). Si vera
sunt Zenonis (sc. praecepta), peccant Academici Peripateticique (ac. 2,132).

288

Der Genetivus auctoris


Der Genetivus auctoris steht semantisch zwischen dem Genetivus subiectivus und dem Genetivus possessivus; er bezeichnet die Ursache, den Veran
lasser, den Ursprung. Dem Genetivus auctoris entsprechen im Deutschen so
wohl Prpositionalgefge als auch verbale Ausdrucksweisen und Relativstze:
coniuratio Catilinae (Catilina zettelte eine Verschwrung an); oratio Demosthenis (Demosthenes hat die Rede verfasst); calamitas belli (Der Krieg fhrte
eine Katastrophe herbei):
mos maiorum
commoda pacis
usus Britanniae
exempla perveterum
temporum
odium multarum eius
in me iniuriarwn
legis poena
officio necessitudinis

289

die Sitte der Vorfahren


die mit dem Frieden verbundenen Vorteile, die
Segnungen des Friedens8
die in Britannien gemachte Erfahrung6
Beispiele aus uralten Zeiten0
der aus seinen vielen gegen mich vorgebrachten
Beleidigungen entstandene Hassd
die Strafe, die das Gesetz verfgt
Pflichten, wie sie die Verwandtschaft mit sich
bringtf

de orat. 2,335 bciv. 1,54,1 cdom. 123 d fam. 1,9,20c Mur. 89 f div. in Caec. 14

Der Genetivus qualitatis


(1) Der Genetivus qualitatis (Genetivus qualitativus, Genetiv der Beschaf
fenheit) gibt wie der Ablativus qualitatis (vgl. 373) die Beschaffenheit oder
Eigenschaft eines Gegenstandes an (Zur Verwendung als Prdikatsnomen
vgl. 304; Regeln, die sowohl fr den Gebrauch als Attribut als auch fr den
Gebrauch als Prdikatsnomen gelten, werden in diesem Paragraphen behan
delt.) Das im Genetivus qualitatis stehende Substantiv muss durch ein adjek
tivisches Attribut nher bestimmt sein.
vir magni ingeni (ein Mann von groer Intelligenz, ein sehr intelligenter
369

B. Satzglieder und SatzgliedteUe ( 243-399)


Mann) (leg. 3,45); vestispreti maioris (Kleidung von hherem Wert, wertvolle
re Kleidung) (inv. 1,51).
(2) Der Genetivus qualitatis kommt fast nur in Verbindung mit den Quan
tittsadjektiven magnus, summus, tantus, multus, maximus, Zahlangaben und
Pronomina vor. Nur selten steht (abgesehen von Pluralia tantum) der Plural.
Messalla in causis cognoscendis magni laboris magnaeque operae fuit (Brut.
246). Tantarum virium est virtus eqs. (Tlisc. 52).plurimarum palmarum gladiator (ein Gladiator mit sehr vielen Siegen) (S. Rose. 17); Cornificia vetula sane
etmultarum nuptiarum (polygam) (Att. 13,29,1).
Weitere Stellen: Plural: leg. agr. 1,36; 2,36; orat. 169; Brut. 286; Att. 13,28,4.
(3) Sehr hufig sind Genetivus und Ablativus qualitatis gegeneinander aus
tauschbar (vgl. die Synopse von Genetivus und Ablativus qualitatis in 374),
aber in einigen Fllen steht bevorzugt nur einer der beiden Kasus. Der Gene
tivus qualitatis steht i.d.R.:
(a) bei Quantittsbestimmungen des Maes, der Zahl, der Zeit, des Wertes,
des Rangs, des Standes, der Gattung und der Art, v. a. wenn das Attribut ein
Zahlwort ist.
fossa duodeviginti pedum (ein Graben von 18 Fu) (Gall. 2,5,6); ager quattuor iugerum (vgl. Verr. II 3,1 \l)\puer decem annorum (vgl. Verr. II 2,122); iter
unius diei (fam. 15,4,8); vir ordinis senatorii (civ. 3,33,1); homines inferioris ordinis (von niedererem Stand) (Lael. 69); servus magni preti (Tiill. 21); magni
ponderis saxa (Gall. 2,29,3); pedites levis armaturae (Gall. 2,24,1). Non multi
eibi hospitem aeeipies, sed multi ioci (fam. 9,26,3).
Anm.: Der Ablativus qualitatis steht in diesen Fllen nur selten (Verr. II 4,32 [aus
Grnden der Konzinnitt]; nat. deor. 3,83; Att. 10,1,1 [als Prdikatsnomen]) (A).
(b) bei den Substantiven modus und genus, wenn sie das die Eigenschaft
bezeichnende Substantiv sind, und bei res, wenn es das regierende Substantiv
ist.
eius modi difficultates (Gall. 6,34,7); huius generis hostis (Gall. 5,16,1); eius
generis naves (Gall. 5,2,2); eiusdem generis munitiones (Gall. 7,74,1); magni pe~
riculi res (eine sehr gefhrliche Sache) (Gall. 5,49,6).
(4) Zur lateinischen Wiedergabe deutscher Adjektive durch einen Gene
tivus oder Ablativus qualitatis vgl. 27,3.

290

Der Genetivus epexegeticus


(1) Der Genetivus epexegeticus (Genetivus explicativus, appositivus, definitivus) fgt einem allgemeinen Begriff einen besonderen (dem Genus die Spe
zies) als nhere Bestimmung bei. Man kann den Genetivus epexegeticus im
Deutschen als einfache Apposition (mit oder ohne 'nmlich') wiedergeben. In
den meisten Fllen kann anstelle des Genetivus epexegeticus auch die mit
dem Bezugswort kongruierende Apposition stehen. Der Genetivus epexegeji370

IV. Der Kasusgebrauch ( 285-399)


cus findet sich besonders hufig bei den Substantiven genus und causa. (Zu
vox, nomen, vocabulum etc. vgl. 285,1b.)
pericula mortis atque exili (Gefahren, nmlich Tod und Verbannung) (Arch.
14); bona laudis et gloriae (die Gter Ruhm und Ehre) (TAisc. 1,109); causae
(sc. interits hominum) eluvionis, pestilentiae, vastitatis, beluarum (Todesursa
chen, nmlich berschwemmung, Seuche, Verdung, wilde Tiere) (off. 2,16).
Omnibus virtutibus continentiae, gravitatis, iustitiae, fidei ille ornatus est (vgl.
Mur. 23). Duae sunt huius obscuritatis causae, una pudoris, altera sceleris (leg.
agr. 2,36). Neque erit iustior in senatum non veniendi causa morbi quam mortis
(Phil. 1,28). Semper eum tenuerunt duo genera lenonum et latronum (zwei
Menschenklassen, nmlich Zuhlter und Banditen) (Phil. 6,4).
Weitere Stellen: de orat. 2,128; off. 1,48.
Anm.: Ein geographischer Gattungsname kann nicht einen geographischen Eigenna
men regieren. Hier herrscht immer das appositive Verhltnis; es heit also immer urbs
Roma etc. (vgl. 272,2 Anm. 1).
(2) Eine Unterart des Genetivus epexegeticus ist der Genetivus inhaerentiae (identitatis), bei dem der Genetiv entweder (a) von einem Synonym ab
hngt (zur Ausdrucksverstrkung) oder (b) den Inhalt des Bezugswortes ge
nauer bestimmt.
Zu a) formaefigura (die Gestalt der Form, die uere Gestalt) (nat. deor.
1,90); laetitiae voluptas (die Genugtuung der Freude, groe Freude) (p. red. ad
Quir. 2).
Zu b) honores verborum (in Worten bestehende Ehrungen) (Att. 5,21,7);
turmae equitum (Reiterschwadronen) (Gall. 7,45,1); auxilia peditum (Hilfs
truppen, die aus Infanterie bestehen) (Pis. 84); auxilia legionum (civ. 1,60,5);
iniuria retentorum equitum (das Unrecht, das in dem Zurckhalten der Ritter
bestand) (Gall. 3,10,2);praemium missionis (der Lohn, der in der Entlassung
bestand) (civ. 1,86,1); insidiae caedis atque incendiorum (Catil. 2,6).

291

Genetivus totius und Genetivus quantitatis


Der Genetivus totius (Genetivus partitivus, Genetiv des geteilten Ganzen)
bezeichnet das Ganze, von dem ein Teil genommen wird (quis militum?). Der
Genetivus quantitatis bezeichnet dasjenige, woraus etwas besteht (copia vini)\
er ist somit eng mit dem Genetivus inhaerentiae verwandt. Die Unterschei
dung zwischen Genetivus totius und Genetivus quantitatis ist v.a. semanti
scher Natur. Insbesondere bei der Abhngigkeit eines Genetivs von einem
neutralen Adjektiv oder Pronomen ist es sehr schwer, eine scharfe Grenzlinie
zu ziehen. Ein Ausdruck wie tantum civium (Catil. 3,25) kann je nach dem
Kontext als partitiv (so viele von den Brgern) oder als quantitativ (so viele
Brger) aufgefasst werden.
Anm.: Der Genetivus materiae (Genetivus generis), der den Stoff bezeichnet, aus dem
etwas besteht (ein Griff aus Elfenbein, ein Becher aus Glas usw.), kommt im klassi
schen Latein nicht vor (vgl. HSz 52, Menge S.412). (Bei sebi et picis glebae [Klumpen
371

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)


aus Talg und Pech] in Gall. 7,25,2 handelt es sich nicht um einen Genetivus materiae,
sondern um einen Genetivus quantitatis.) Statt dessen steht etwa ein Prpositionalgefge mit ex (vgl. 202,5g).

292

Der Genetivus totius


Der Genetivus totius (Genetivus partitivus) bezeichnet das Ganze, von wel
chem ein Teil genommen oder hervorgehoben wird; der Genetivus totius
steht:
(1) in Abhngigkeit von dem Substantiv pars und von substantivisch ge
brauchten Pronomina wie aliquis, quisy quis quam, quotusquisque, quisque,
uterque (vgl. 101), quidam, nemo, alter (vgl. 4), uter, neuter, nullus. (Der Ge
netiv von nos und vos lautet in der Funktion des Genetivus totius immer
nostrum bzw. vestrum; vgl. 58,2.)
pars militum (ein Teil der Soldaten) (Gall. 6,40,8); trium rerum aliqua (part.
30); horum trium generum quodvis (rep. 1,42); horum trium quisque (inv.
2,154); nemo ullius ordinis Homo (Att. 4,1,5); nemo aratorum (Verr. II 3,29);
quod eius fieri potest (was davon geschehen kann, soweit es mglich ist) (inv.
2,20 mit v. 1. quoad). Maxima pars eorum, qui in tabernis sunt, immo vero - id
enim potius est dicendum - genus hoc Universum amantissimum est oti (Catil.
4,17). Quis omnium mortalium hoc non intellegit? (Verr. II 5,179). Quis
vestrum illum, quem ille vestrum non oderit? (Phil. 7,21). Nemo nostrum est,
quin sciat eqs. (S. Rose. 55). Nemo est eorum, quin perisse te cupiat (Verr. II
2,149). Omnium societatum nulla est carior quam ea, quae cum re publica est
unieuique nostrum (off. 1,57). Hamm trium sententiarum nulli prorsus assentior (Lael. 57).
Weitere Stellen: Catil. 3,25; fam. 3,2,2.
(2) in Abhngigkeit von Ortsadverbien (ubi, quo, ubicumque, eo, longe),
von denen die Genetive terrarum, gentium, loci, locorum (aber nie Abstrakta)
abhngen, v.a. in den Wendungen146:
ubi terrarum?
ubicumque terrarum (et gentium)
ubinam gentium?
longe gentium
eo loci, eodem loci
quo loci?

wo auf der Welt?8


wo auch immer auf der Weltb
wo auf der Welt?c
sehr weit weg0
(eben) dorthin*
wohin?f

"Rab. Post. 37; Phil. 13,33; Att. 5,10,4; 11,1,11 b Verr. II 5,143; Phil. 2,113; nat. deor. 1,121
Catil. 1,9 dfam. 634:12,22,2Sest. 68: Att. 1,13,5 fdiv. 2,135; Att. 7,16,3;8,10

,46

KSt ordnet diesen Genetiv nicht recht berzeugend dem Genetivus quantitatis zu.
372

IV. Der Kasusgebrauch ( 285-399)


Anm.: Klassisch nicht belegt ist quo gentium? (wohin in aller Welt?) (A). Einmal findet
sich klassisch ad id loci (Cael. 18) (A). Unklassisch sind Ausdrcke wie eo superbiae
procedere (vgl. 182,2d) (A).
(3) in Abhngigkeit (a) von Superlativen und (selten) Komparativen. Statt
des Genetivus totius kann (b) auch ein Prpositionalgefge mit de, ex, inter, in
(selten ab) eintreten, was fast immer der Fall ist, wenn das regierende Nomen
ein Komparativ ist, die Genetivi totius nostrum oder vestrum vermieden wer
den sollen oder das Subjekt nicht zu der zu teilenden Gesamtheit gehrt.
Zu a) Fortissimi omnium Gallorum Belgae sunt (Die tapfersten Gallier sind
die Beiger.) (Gall. 1,1,3). Se plurimum totius Galliae equitatu valere dixit (Er
behauptete, die strkste Kavallerie von ganz Gallien zu haben.) (Gall. 5,3,1).
Caesar omnium fere oratorum Laune elegantissime loquitur (Brut. 252). Sulpicius maxime omnium nobilium Graecis litteris studuit (Brut. 78). Illefuit oratorum princeps (superlativischer Positiv) (der Erste unter den Rednern) (vgl.
opt. gen. 13). Hamm duarum virtutum ad fidem faciendam iustitia plus pollet
(oft 2,34).
Weitere Stellen: oft 1,64.141; Gall. 13,7.
Zu b) ex duobus filiis maior (civ. 3,108,4). Non is sum, qui gravissime ex
vobis mortis periculo terrear (Gall. 5,30,2). Eum iste potissimum (am ehesten)
ex omni numero delegit (Verr. II 2,109). Roscius honestissimus inter suos numerabatur (S. Rose. 16).
Anm.: Von einem (echten) Positiv kann klassisch nie ein Genetivus totius abhngen; er
wird i.d.R. durch Prpositionalgefge ersetzt: Callidum Hannibalem ex Poenorum, ex
nostris dueibus Q. Maximum aeeepimus (Man wei, dass von den karthagischen Feldherrn Hannibal schlau gewesen ist usw.) (oft 1,108).
(4) in Abhngigkeit von Ordinalzahlen, unus, solus, unbestimmten Zahl
wrtern (vgl. aber 293,1) und den indefiniten Alterittspronomina alius alius und alter - alter (vgl. 96-97). Statt des Genetivus totius kann bei unus,
alius und alter (seltener) ein Prpositionalgefge mit ex oder de stehen bzw.
eine distributive Apposition eintreten (vgl. 275).
horum quattuor capitum seeundum et tertium (von diesen vier Kapiteln das
zweite und dritte) (ac. 2,83); solus omnium (l\isc. 1,46); multae istarum arborum (Cato 59); reges, quorum multi erantfinitimi (Deiot. 15); vestrum multi
(Verr. II 4,56); eorum alia pereipi possunt, alia non possunt (ac. 2,83); membrorum alia ... alia (fin. 3,18);harum alterius ... alterius (Gall. 1,31,3); de his
duobus generibus alterum ... alterum (Gall. 6,13,3); ex quibus unam ...
alteram ... tertiam (Gall. 5,24,2); ex iis alia ... alia (ac. 2,41); unus homo ex Omnibus (de orat. 1,112).
Weitere Stellen: Mur. 11; Sest. 40; fin. 4,71; 5,82.
Anm. 1: Nach is, ea, id kann im Lateinischen nie ein Genetiv (oder ein Prpositionalge
fge) stehen (Ausnahmen: id temporis [vgl. 360,2] und ad id loci [vgl. 2 Anm.]).
Anm. 2: Nur selten kann das unbestimmte Zahlwort fehlen, so dass der Genetivus toti
us scheinbar ohne einen regierenden Begriff steht: Macedones, Thessalos ac reliquarum
gentium et civitatum (sc. nonnullos, quosdam o.a.) adiecerat (civ. 3,4,6; Att. 6,2,5) (A).147
"7 Vgl. Scherer 187.
373

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)


293

Alternativen zum Genetivus totius


bei Zahlwrtern und Indefinitpronomina
(1) In Abhngigkeit von einem Zahlwort wird ein Genetivus totius i.d.R.
durch die attributive Ausdrucksweise (multi milites) ersetzt. Statt Ausdrcken
wie plerique nostrorum oratorum (orat. 143) oder quorum plerique (Lael. 71)
findet sich also hufiger der Typus pleraeque naves (civ. 3,29,2).
Hominibus opus est eruditis, qui adhuc in hoc quidem genere nostri nulli
fuerunt (von denen es unter uns noch keine gegeben hat) (de orat. 3,95). Quot
hominum linguae, tot nomina deorum (nat. deor. 1,84).
Weitere Stellen: plerique mit Genetivus totius: Verr. II 3,12; Cluent. 49.117; top. 80; fam.
5,21,1.
(2) Der Genetivus totius kann durch ein Prpositionalgefge ersetzt wer
den (vgl. 292,3b), wenn das Ganze ein durch ein Zahlwort nher bestimmtes
Substantiv oder nur ein Zahlwort ist (bei indeklinablen Zahlwrtern immer).
nulla de virtutibus tuis plurimis (Lig. 37); nemo ex decem (leg. 3,24). Thaies
sapientissimus in septem fuit (leg. 2,26).
(3) Der Genetivus totius nach einem Zahlwort (oder einem Indefinitprono
men) wird immer entweder durch eine attributive Konstruktion oder durch
ein Prpositionalgefge ersetzt:
(a) wenn das regierende Zahlwort eine Kardinal- oder eine Distributivzahl
(singuli, bini etc.) ist, es sei denn, es handelt sich um den Genetiv eines Relativums.
octo e centum quattuor centuriis equitum (rep.2,39); unus ex captivis (Gall.
6,35,8); unus exfortunatis hominibus (parad. 16); unus e multis (T\isc. 1,17);
unus de multis (off. 1,109); una ex tribus (de orat. 2,310); quarum duae - duae
(off. 2,9). Singulis censoribus (jedem einzelnen von den Zensoren) denarii tre~
ceni imperati sunt (Verr. II 2,137). Primam aciem quaternae cohortes ex quinque legionibus tenebant (Je vier Kohorten von jeder der fnf Legionen bilde
ten die erste Kampflinie.) (civ. 1,83,2).
Weitere Stellen: fam. 13,3; 13,27,2; 13,71.
Anm.: Nur selten kann von unus ein Genetivus totius abhngen: Vatinius unus ordinis
nostri (Sest. 133); unus eorum pontium (Gall. 7,35,2) (A).
(b) wenn bei dem abhngigen Substantiv im Deutschen ein Possessivum
steht.
complures nostri milites (mehrere von unseren Soldaten) (Gall. 1,52,5);
nullum meum minimum dictum (fam. 1,9,21). Cum paucis suis familiaribus
colloquitur (civ. 1,19,2). Verres dat suo cuidam hospiti negotium (Verres gibt
den Auftrag einem von seinen Gastfreunden.) (Verr. II 4,100). Multi ex nostris
vulnerabantur (civ. 3,44,6). Aliquis ex nostris ad colloquium prodibat (Gall.
5,26,4). Tres suos manipulares (drei von den Soldaten seines Manipels) nactus
es/(Gall. 7,47,7).
(4) unus regiert in folgenden Fllen einen Genetivus totius:
(a) bei omnium zur Verstrkung eines Superlativs (vgl. 34,4c).
374

IV. Der Kasusgebrauch ( 285-399)


Aristides unus omnium iustissimus fuisse traditur (Sest. 141).
(b) bei Relativ- und Demonstrativpronomina, v.a. wenn bei einer Aufzh
lung alius, alter, tertius o. . folgt.
Gallia est omnis divisa in partes tres, quarum unam incolunt Belgae, aliam
Aquitaniy tertiam Galli (Gall. 1,1,1). Erant Phocionis aetate Athenis duae factiones, quarum una causam populi agebat, altera optimatum (vgl. Flacc. 64).
Weitere Stellen: Verr. II 5,129; rep.6,17; nat. deor. 3,17.51.54; off. 1,66; 1,152; 2,9; fin. 4,4;
5,20.
Anm.: Ausnahmen sind selten: e quibus unum (Att. 6,1,8); ex quibus una (Gall. 5,24,1)
(A).
(5) Man vergleiche folgenden berblick ber die verschiedenen Konstruk
tionsmglichkeiten in Abhngigkeit von einigen Zahlwrtern bzw. Prono
mina:
(a) Genetivus totius

(b) Attribut oder


Prdikativum
bei Substantiven
und substantivier
ten Adjektiven

alter

bei Pronomina11

multi

(selten) bei Prono


mina*1 und durch
Pronomina attribuierten Substantiven*
bei Substantiven
und Pronominas

bei Substantiven
und substantivier
ten Adjektiven

nonnulli

bei Pronomina1
(selten bei
Substantiven111)

pauci

bei Substantiven
im Singular
immer mglichP

bei Substantiven
und substantivier
ten Adjektiven
(selten bei
Pronomina11)
bei Substantiven
und Adjektiven
immer mglich

nemo

plerique

bei Substantiven
und substantivier
ten Adjektiven1

(c) Prpositionalausdruck
ex, de bei Pronominab und durch
Pronomina attribuierten
Substantivenc
ex bei Pronomina'
und durch Prono
mina attribuierten
Substantiven
ex bei Zahl
wrtern und durch
Zahlwrter be
stimmte Substan
tiven (selten bei
Pronominak)
ex (bei Substan
tiven und Prono
mina)

ex, de
de bei Pronomina

Ouinct. 1; civ. 1,35,4 h Gall. 5,3,3 c Gall. 6,13,3 d Deiot. 15 * Cato 59 ' Verr. II 1,75 * S.
Rose. 55; Gall. 5,43,7 > S. Rose. 22; Sll. 25; div. 2,132; civ. 3,61,2; vgl. 104,3 * leg. 3,24
k
T\isc. 5,105 'Gall. 6,40,7;civ. 3,28,6 m civ. 3,74,2 "leg. 1,4 Brut. 270;Tusc. 5,106; Gall.
1,15,2 Porat. 143; Lael. 71 <ide orat. 2,107
375

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)


Zu a) Nemo militum non vulnerabatur (civ. 3,53,3). Pauci ordinis senatorii
fuga salutem petiverunt (civ. 3,97,5).
Zu b) Arcessit alter consul designatus Siculos (Verr. I 27). Cum paucis suis
familiaribus colloquitur (civ. 1,19,2).
Zu c) ex tot creditoribus nemo (Quinct. 88). Nonnullos ex suis amiserunt
(Gall. 5,13,6).

294

Der Genetivus quantitatis


Der Genetivus quantitatis bezeichnet das, woraus etwas besteht; er steht:
(1) in Abhngigkeit von Substantiven, die ein Ma oder eine Menge be
zeichnen:
magna copia frwnen
magnus numerus frumenti
medimnum tritici
tritici modii centum
iugera quinquaginta prati
spatium dierum fere triginta
maximus numerus vini
magna muttitudo Siculorum
maxima vis mellis

eine groe Menge Getreide*


eine groe Menge Getreideb
ein (attischer) Scheffel
Weizen
100 Scheffel Weizend
SO Morgen Wiesengrunde
ein Zeitraum von etwa
30 Tagen*
eine sehr groe Menge Weins
eine groe Zahl Sizilier*1
eine sehr groe Menge
Honig*

civ. 1,52,4 bVerr. II 2,176 ^Verr. II 3,73 d vgl. div. in Caec. 30 e ad Q.fr.3,1,3 fVerr. II 2,96
* Ph. 2,66 Verr. II 3,27 'Verr. II 2,176
Anm. 1: Ausdrcke wie spatium sex dierum knnen auch umgeformt werden zu sex dies
spati (civ. 1,3,6), wo spati ein Genetivus qualitatis ist. Vgl. auch bini sestertii accessionis
(Verr. II 3,116) statt binorum sestertium accessio.
Anm. 2: Die umgangssprachliche deutsche Konstruktion, einen Ausdruck wie 4eine
Menge Leute' mit einem Prdikat im Plural zu verbinden, hat im klassischen Latein
keine Entsprechung (A).
(2) in Abhngigkeit von substantivierten Quantittsadjektiven oder von
Indefinitpronomina, v.a. wenn sie ein Ma oder eine Menge bezeichnen, je
doch nur, wenn diese im Neutrum Singular im Nominativ oder im prposi
tionslosen Akkusativ stehen (sonst steht statt dessen also z.B. magna sapientiay ad tantas vires, plurium viriumy tanti ingeni, propter nullum praemium etc.):
multumf plus, plusculum, amplius,plurimum (viel, mehr, das meiste);paulum,
minus (wenig, weniger); tantumf quantum, aliquantum (so viel, wie viel, ziem
lich viel):
376

IV. Der Kasusgebrauch ( 285-399)


multum operae
plusculum negoti
amplius negoti
plurimum gravitatis
paulum roboris
minus virium
tantum oneris
aliquantum temporis
pusium loci
nihil humanarum rerum
aliquid navicularum
aliquid consili capere

viel Mhe*
ein wenig Aufwand*
mehr Aufwand0
sehr viel Wrde4
wenig Kraft*
weniger Kraftf
so groe Last
recht viel Zeitb
ein winziges Stckchen1
nichts Menschliches, nichts Irdischesk
(einiges an Schiffen) einige Schiffe1
einen Plan fassen01

* Brut. 106 b de orat. 2,99c Catil. 4,9 d inv. 1,25 c Cael. 73 f de orat. 2,209 *Verr. II 2,138
h
Quinct. 22'Att. 12,23,3 kT\isc. 4.37 fam. 9,25,1 m dorn. 11
Tantum operae mihi ad audiendum datis (de orat. 2,122). Undique ad inferos
tantundem viae est (Der Weg in die Unterwelt ist berall gleich weit.) (Tsc.
1,104). Nihil est negoti eius modi causam cognoscere (Es ist kein Problem, sich
in einem solchen Fall zurechtzufinden.) (de orat. 2,100). Non dubito, quin occupatissimus fueris, qui ad me nihil litterarum (sc. miseris) (Att. 12,38,1). Alter
non multum, alter nihil admodum scripti reliquit (de orat. 2,8). Iustitia nihil expetit praemi (leg. 1,48). Quod declamationibus nostris caresy damni nihil facis
(fam. 7,33,1). Tanto scelere astrictis hominibus statuerunt nihil a se adiumenti,
nihil opis, nihil auxiliferri oportere (Sll. 82). Potest exercitatio etiam in senectute conservare aliquid pristini roboris (Cato 34). Quidquid militum in Sicilia
erat (vgl. div. 1,128). Veneti navium quod ubique fuerat in unum locum coegerant (Was die Veneter an Schiffen besaen, hatten sie an einem Ort zusam
mengebracht.) (Gall. 3,16,2).
Weitere Stellen: Catil. 1,9; inv. 2,3.122; de orat. 1,229; 2,150; leg. 3,41; off. 1,19;T\isc. 5,38.
(3) in Abhngigkeit (a) von den substantivierten Quantittsadverbia satis,
parum, nimis, nimium, partim (vgl. 360,3), largiter, wenn sie Subjekt oder Ak
kusativobjekt sind. Wenn (b) bei einem Konkretum ein Quantittsadjektiv
steht, ist bei satis, parum, nimis, nimium die attributive Konstruktion hufiger
(satis magna pecunia). (c) Substantivierte Adjektive knnen nie im Genetiv von
satis, parum, nimis, nimium abhngen, also nur: nimium multa (viel zu viel).
Zu a) satis praesidi (gengend Schutz) (Gall. 3,23,7); humanitatis parum
(S. Rose. 46); nimium lucri (zu viel Gewinn) (Verr. II 3,78). Alicui satis superque suarum rerum est (Jemand hat genug mit sich zu tun.) (Lael. 45). In hac
oratione erat satis copiae, in illa autem leporis parum (Brut. 240). Parum firmamenti et parum virium veritas habet (Cluent. 5). Nonnulli oratores nimis insidiarum ad capiendas aures adhibent (orat. 170).
Weitere Stellen: off. 2,45; fam. 16,18,3.
377

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)


Zu b) satis multi testes (Verr. II 1,36). Mihi ad defendendum Plancium
parum multae, parum iustae necessitudines erant? (Plane. 72).
Zu c) Nimium multa de re minime dubia loquor (Cael. 15). Si parum multi
sunt, qui nobilitatem ament, num isla est nostra culpa? (Plane. 18).
Anm. 1: Von affatim (hinreichend, genug) kann klassisch kein Genetivus quantitatis ab
hngen (A).
Anm. 2: satis in Verbindung mit einem Substantiv in demselben Kasus ist klassisch fast
nicht belegt; die Stellen fin. 2,84 (satis in te est praesidium codd. praesidi coni.) und Att.
12,50 sind daher emendiert worden (A).

295

Pronomina und Quantittsadjektive mit dem Genetiv oder einem Attribut


(1) Substantivierte Neutra von Adjektiven der a-/o-Deklination knnen zu
Pronomina und Quantittsadjektiven sowohl im Genetivus totius als auch
attributiv treten.
nihil novum (de orat. 1,137) und nihil novi (rep. 1,21); tantum malum (Verr.
II 1,48) und tantum mali (prov. 4); aliquid adversum und aliquid adversi (Tsc.
3,32). Tu velim, si quid novi forte habesy scribas ad me (Att. 4,14,2). Ea con~
stantia nihil habet pereepti, nihil cogniti (ac. 2,23).
(2) Ist das Adjektiv der a-/o-Deklination nher bestimmt (Adverb, Glied
satz o.a.), so muss es attributiv stehen.
nihil omnino novum (Tbsc. 4,37). Nihil video esse in Sulla odio dignum (Sll.
88). Nihil gessisti dignum honore (Pis. 97). Nihil dignum faciebatf quare eius
fugae comitem me adiungerem (Att. 9,10,2).
(3) Man kann unterscheiden zwischen (a) nihil novi (nichts an Neuigkeiten)
und (b) nihil novum (nichts, was neu wre); der erste Ausdruck hebt die
Quantitt, der zweite die Qualitt hervor.
Zu a) Prima historiae lex est, ne quidfalsi (auch nicht die kleinste Unwahr
heit) audeat dicere (de orat. 2,62). Videamus, quid a Zenone novi sit allatum
(was Zeno berhaupt an Neuem gebracht hat) (fin. 4,14). Caesar militibus suis
ostendity quantum boni in se haberet constantia (Gall. 1,40,6).
Zu b) Qui pecorum ritu vivuntt nihil altum, nihil magnificum ac divinum suspicere possunt (Lael. 32). Qui se ipse noverit, aliquid divinum in se habere sendet (leg. 1,59).
(4) Die Adjektive der dritten Deklination stehen regelmig attributiv. Soll
von einem Adjektiv der dritten Deklination ein Ausdruck gebildet werden,
der nihil novi entspricht, so tritt das entsprechende Substantiv in den Genetiv:
nihil utilitatis (fr utile) (Brut. 276).
aliquid melius (nat. deor. 2,16); quid melius (T\isc. 1,117); quidquam simile
(Verr. II 4,33).
(5) Sind Adjektive der verschiedenen Deklinationen miteinander verbun
den, so stehen i. d. R. alle Adjektive attributiv.
quiddam caeleste et divinum (fin. 2,114); nihil sordidum, nihil humile (Phil.
378

IV. Der Kasusgebrauch ( 285-399)


1,33). Nihil apparet in eo ingenuum, nihil moderatum, nihilpudens (Phil. 3,28).
Quid laetabile aut gloriosum? (T\isc. 1,49).
Weitere Stellen: de orat. 3,150; orat. 64; part. 82;T\isc. 1,66; 2,47; 4,60; 5,49;fin.3,17.57;
nat. deor. 2,47; div. 1,62.
Anm.: Nur ausnahmsweise stehen in diesem Fall alle Adjektive im Genetiv (A): Ea
species nihil concreti, nihil solidi, nihil eminentis habet (nat. deor. 1,75).

296

Besonderheiten des Genetivus quantitatis bei Pronomina


Der Genetivus quantitatis kann nach dem Neutrum eines definiten Prono
mens (im Nominativ oder Akkusativ) wie hoc, illud, id, idem stehen; der so ent
stehende Ausdruck (hoc honoris) bezeichnet im Gegensatz zum attributiven
Gefge (hie honor) entweder quantitativ eine gewisse Gre (anerkennend:
4
diese groe Ehre') oder Geringfgigkeit (verchtlich oder bescheiden: 'dieses
bisschen Ehre') oder qualitativ eine bestimmte Art (diese Art von Ehre). Eben
so knnen die Relativpronomina, quid, aliquid, nihil etc. verwendet werden.
Tibi idem consili do, quod mihimet ipsi (Ich gebe dir dieselbe Art von Rat
wie mir.) (fam. 9,2,2). Ulis id consili fuit, ut eqs. (Gall. 7,5,5). Hoc commodi est
(S. Rose. 91). Quod operae (wie viel Mhe) curaeque in rebus honestis et cognitione dignis ponetur, id iure laudabitur (off. 1,19). Si quid in te residet amoris
erga me (ein Fnkchen Liebe) eqs. (fam. 5,5,3). Exponam vobis, quid sit hominis (was fr eine Art Mensch er ist, wie wenig von einem Menschen er an sich
hat) (Verr. II 2,134). Quid rei est? (Was gibt es?) (Att. 12,52,1). Quid mihi
nunc animi est? (Wie ist mir jetzt zumute?) (Deiot. 7). Quid rei gerebatur?
(Was ging vor sich?) (Gall. 3,26,3). Quid negoti est? (Tbsc. 1,11). Quid causae
est? (ac. 1,10). Caesar temptandum existimavit, quidnam Pompeius propositi
aut voluntatis ad dimicandum haberet (civ. 3,84,1).

297-301

b) Der Genetiv bei Adjektiven


297 Der Genetiv bei Adjektiven. Allgemeines
298 Der Genetivus obiectivus bei Adjektiven
299 Der Genetivus totius bei Adjektiven
300 Der Genetivus criminis bei den Adiectiva iudicialia
301 Der Genetivus possessivus bei Adjektiven

297

Der Genetiv bei Adjektiven. Allgemeines


(1) Adjektive mit der Bedeutung 'begierig, kundig, eingedenk, teilhaftig,
mchtig, voll' (und deren Gegenteil) regieren den (objektiven oder partitiven) Genetiv.
(2) Bei den Adjektiven sacer und proprius steht der Genetivus possessivus.
379

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)


(3) Bei den Adjektiven der Gleichheit und hnlichkeit und einigen ande
ren Adjektiven steht sowohl der Genetiv als auch der Dativ (vgl. 336). Als
Faustregel gilt: In substantivischem Gebrauch werden sie mit dem Genetiv, als
Adjektive mit dem Dativ verbunden.

298

Der Genetivus obiectivus bei Adjektiven


Mit dem Genetivus obiectivus stehen Adjektive, die folgende Bedeutungen
tragen:
(1) Begierde, Zu- und Abneigung: avidus, cupidus, invidus, Studiosus, fastidiosus (stolz zurckweisend, berdrssig).
avidus laudis (ruhmschtig) (Manil.7); rerum novarum cupidus (auf einen
Umsturz sinnend, lauernd) (Sest. \04)\ perstudiosus litterarum Graecarum
(Cato 3)yfastidiosus Latinarum litterarum (Brut. 247); laudis invidus (Flacc. 2);
omnium invidi (Plane. 57).
Anm.: Das Adjektiv avarus kann klassisch nur absolut verwendet werden.
(2) Kundigsein, Eingedenksein, Gewohnheit:
(a) conscius, inscius, gnarus, ignarus, (selten) prudens, imprudens (nichts ah
nend); providus, providens, consultus, peritus, imperitus, sciens, rudis; memor,
immemor; insuetus; insolens.
gnarus reipublicae (politisch erfahren) (Brut. 228); vir regendae rei publicae
scientissimus (de orat. 1,214); homo imperitus iuris, ignarus negotiorum ac //tium (Caecin. 32); imprudens impendentium tantorum scelerum et malorum
(Sest. 16); sapientes homines et publici iuris periti (Balb. 34); imperitus foederis,
rudis exemplorum, non ignarus belli (Balb. 47); omnium rerum inscius et rudis
(Brut. 292); insuetus laboris (nicht an Arbeit gewhnt) (Gall. 7,30,4); insuetus
contumeliae (Att. 2,21,4).
Weitere Stellen: inscius: opt. gen. 11; gnarus: orat. 36;prudens: Quinct. 11;providus: nat.
deor. 2,58; providens: nat. deor. 2,77; memor. Catil. 4,19; immemor: off. 2,63; insolens: civ.
2,36,1; inscius: Brut. 292;peritus: Balb. 30; imperitus: Gall. 5,27,4; insuetus: Gall. 5,6,3; civ.
1,44,3; 3,49,2.
Anm.: Die Adjektive insolitus und improvidus werden klassisch nie mit dem Genetiv
verbunden (A), sondern nur mit ad (civ. 3,85,2). Auch insuetus kann mit ad verbunden
werden (civ. 1,78,2).
(b) Bei conscius (sich bewusst) steht wie im Deutschen meistens noch ein
Dativ der Person. Die Sache, um die jemand wei, steht bei conscius in der
Bedeutung 'mitwissend' auch im Dativ, mit de oder in mit dem Ablativ.
Sibi nullius erant conscii eulpae (off. 3,73). Si ille alieuius iniuriae sibi conscius fuisset, nonfuit difficile cavere (Gall. 1,14,2). Conscius fuit facinori (Cael.
52).
(c) Es heit sowohl iuris als auch iure consultus (Sachverstndiger in
Rechtsfragen). Allerdings ist iuris deutlich hufiger als iure.
Stellen: iuris consultus: Phil. 9,10; iure consultus: inv. 1,14.
380

IV. Der Kasusgebrauch ( 285-399)


299

Der Genetivus totius bei Adjektiven


Mit dem Genetivus totius stehen Adjektive, die folgende Bedeutungen
haben:
(1) Anteil, Gemeinschaft, Eigentum: particeps, expers (ohne Anteil an), consors (gleichen Anteil habend an), compos (teilhaftig, beherrschend), praepotens, exheres (enterbt); zu communis, affinis u. . vgl. 336. Hufiger finden
sich die Verbindungen compos mentis, compos rationis (Pis. 48; Att. 9,6,4).
paternorum bonorum exheres (de orat. 1,175); rerum omnium praepotens
luppiter (div. 2,42). Homo est particeps orationis et rationis (leg. 1,22). Bestiae
sunt rationis et orationis expertes (off. 1,50). Consortem gloriosi laboris amiseram (Brut. 2). Omnes virtutis compotes beati sunt (T\isc. 5,39).
Weitere Stellen: consors: Flacc. 35; compos: Pis. 48; Phil. 2,97; nat. deor. 2,22.47.
Anm.: Das Adjektiv ieiunus wird nur orat. 106 mit dem Genetiv konstruiert (A);
potens und impotens werden klassisch nur absolut verwendet; die Adjektive insons (un
schuldig) und impos (nicht mchtig) sind unklassisch (A).
(2) Flle, Mangel: plenus (seltener mit dem Ablativ), inops (auch mit
bloem Ablativ und ab), indigens, egensy selten refertus (nur bei Personen,
sonst mit dem Ablativ).
inops humanitatis (de orat. 2,40); inops amicorum (Lael. 53); inops dicendi
(inv. 1,3). O verborum inops interdum, quibus abundare te semperputast Graecia! (Ibsc. 2,35). In referto praedonum mari navigaverunt (Manil. 31). Quid
enim? Africanus indigens mei? (Lael. 30). Ille non fuit verborum egens (Brut.
263).
Weitere Stellen: plenus: nat. deor. 2,132; inops: fam. 4,4,1.
Anm.: Nur an einer einzigen Stelle regiert refertus klassisch einen Genetiv der Sache
(har. resp.28) (A). inanis (leer von) mit dem Genetiv ist klassisch nur zweimal belegt
(A): Omnia plena consiliorum, inania verborum videmus (de orat. 1,37), wo sich der
Genetiv durch die Parallelkonstruktion von plena erklrt (vgl. Mur. 26). Zu inanis mit
dem Ablativ vgl. 366,1. In der berwiegenden Zahl der Flle wird inanis absolut ge
braucht, inops steht hufig absolut, vereinzelt auch mit ad und einem Gerundiale
(Brut. 263).
(3) Mittelstellung: Bei Caesar steht auch medius mit dem Genetiv (i. S. v. 4in
der Mitte zwischen'; medius wird i. A. mit inter konstruiert).
locus medius utriusque (Gall. 1,34,1).
Anm. Umstritten ist die Konstruktion von par in Gall. 5,34,2.

300

Der Genetivus criminis bei den Adiectiva iudicialia


Bei folgenden beiden Adiectiva iudicialia steht der Genetiv: reus ('ange
klagt', v.a. reum facere alicuius rei)\ affinis ('verwickelt, mitwissend1; auch mit
dem Dativ, vgl. 336).
reus rei capitalis (Angeklagter in einem Kapitalprozess) (Verr. II 2,94); reus
381

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)


avaritiae (Flacc. 7); rei capitalis affinis (in ein Kapitalverbrechen verwickelt)
(Verr. II 2,94).
Weitere Stellen: reus: Deiot. 1; rep.5,2; affinis: inv. 2,129.

301

Der Genetivus possessivus bei proprius und sacer und anderen Adjektiven
(1) Das Adjektiv sacer wird in der Bedeutung 'heilig, einer Gottheit ge
weiht1 regelmig mit dem Genetiv konstruiert.
lila insula eorum deorum sacraputatur (Verr. II 1,48).
Anm.: Sacer in der Bedeutung Verflucht, verfallen* ist unklassisch (A).
(2) Das Adjektiv proprius (eigen, gehrend zu, eigentmlich, typisch, cha
rakteristisch, passend) regiert (a) den Genetiv. Statt des Genetivs des Perso
nalpronomens treten (b) die entsprechenden Possessiva ein. proprius kann
auch (c) absolut i. S. v. 'eigentmlich, typisch, charakteristisch, eigen, passend'
verwendet werden.
Zu a) Viri maxime proprio est virtus (Zu einem Mann gehrt vor allem die
Mannhaftigkeit.) (I\isc. 2,44). Id Vitium non proprium senectutis est (Dieser
Fehler ist nicht typisch fr das Greisenalter.) (Cato 35).
Zu b) Ademit nobis omnia, quae nostra propria erant (Er hat uns alles ge
nommen, was uns zu eigen war, was uns gehrte.) (vgl. fam. 14,3,1).
Zu c) Suis etpropriis bonis gloriae mortui non carent (Tsc. 1,109). Propriis
et suis argumentis tractanda quaeque res est (vgl. T\isc. 5,19).
Weitere Stellen: S. Rose. 150; de orat. 1,44; 2,39; Tusc. 1,70; Gall. 6,23,2; civ. 3,20,3.
Anm.: Nur ausnahmsweise steht proprius mit dem Dativ: locus suus cuique proprius est
(nat. deor. 1,103; Manil. 48) (A).
(3) Auch bei den Adjektiven (dis)similisy aequalis, superstes, (dis)par, contrarius, communis kann (neben dem Dativ) der Genetiv stehen, wenn man sie als
Substantive auffassen kann (vgl. 336).

302^-307

c) Der Genetiv als Prdikatsnomen


302 Der Genetivus possessivus bei esse und kopulativen Verben
303 Der Genetivus proprietatis
304 Der Genetivus qualitatis als Prdikatsnomen
305 Der Genetivus quantitatis als Prdikatsnomen
306 Der Genetiv der Rubrik
307 Der Genetivus pretii

302

Der Genetivus possessivus bei esse und kopulativen Verben


(1) Der Genetivus possessivus (vgl. 287) steht als Prdikatsnomen in Ab
hngigkeit von esse, und den in 247,1 genannten kopulativen Verben. (Zum
Unterschied zum Dativus possessivus vgl. 324,1.)
382

IV. Der Kasusgebrauch ( 285-399)


ille, qui est secundarum aut tertiarum partium (der die zweite oder dritte
Rolle spielt) (div. in Caec. 48). lam me Pompei totum esse (voll und ganz auf
Seiten des Pompeius) scis (fam. 2,13,2). Omnia, quae mulieris fuerunt, virifiunt
nomine dotis (Alles, was der Frau gehrt hat, wird unter der Bezeichnung Mit
gift zum Eigentum des Mannes.) (top. 23). Quaecumque sunt in omni mundo,
deorum atque hominum putanda sunt (nat. deor. 2,154). Quaestor navem populi
vocat (Der Qustor erklrt das Schiff zum Eigentum des Volkes, zu ffent
lichem Eigentum.) (inv. 2,98). Uli divini generis appellantur (Tun. 41).
(2) Zum Genetivus possessivus gehren auch feste Wendungen wie res alicuius iudici est (die Entscheidung ber eine Sache steht jemandem zu).
Docent rem sui iudici non esse (Sie weisen darauf hin, dass sie hierber
nicht zu entscheiden htten.) (civ. 1,13,1). Legati ex auctoritate haec Caesari
renuntiant: Neque sui iudici neque suarum esse virium discernere, utra pars
iustiorem habeat causam (civ. 1,35,3). Quid cuiusque iuris, offici, potestatis sitt
quaeri oportebit (inv. 2,94). Cur sui quidquam esse imperi aut potestatis trans
Rhenum postularet? (Gall. 4,16,4).

303

Der Genetivus proprietatis


(1) Der Genetivus proprietatis (Genetiv der Eigentmlichkeit) ist eine Un
terart des Genetivus possessivus. Als regierende Nomina sind zu dem Genetiv
in Gedanken Substantive zu ergnzen wie etwa: officium, munus (Pflicht), Signum (Zeichen) oder proprium (Eigentmlichkeit, Charakteristikum). Im
Deutschen wird der Genetivus proprietatis verschieden wiedergegeben, ent
weder mit Substantiven wie 'Pflicht, Zeichen von' oder mit einem verbalen
Ausdruck wie 4es verrt, es zeigt, es gehrt sich, es zeugt von; mssen', z.B.:
Alicuius est fortiter pugnare (Es ist die Pflicht oder die Eigentmlichkeit von
jemandem, tapfer zu kmpfen.) Bei dem Genetiv kann es sich um den Gene
tiv der Person, deren Pflicht, Charakteristikum usw. etwas ist, um den Genetiv
Singular eines Adjektivs oder um den eines abstrakten Substantivs handeln:
Semper asini (stulti, stultitiae) est in errore perseverare.
Et sapientis est consilium explicare suum de maximis rebus et honesti et diserti (Es ist die Aufgabe eines klugen, ehrenwerten und beredten Mannes,
seine Einsichten hinsichtlich der wichtigsten Angelegenheiten darzulegen.)
(de orat. 2,333). Tempori cedere semper est habitum sapientis (Sich den Um
stnden zu fgen wurde immer fr ein Zeichen von Weisheit gehalten.) (fam.
4,9,2). Moderari orationi, cum sis iratus, est non mediocris ingeni (verrt kei
nen durchschnittlichen Geist) (ad Q. fr. 1,1,38). Tardi ingeni est rivulos consectari, fontes rerum non videre (Es zeugt von einem trgen Geist, Rinnsale zu
verfolgen und die Quellen der Dinge nicht zu sehen.) (de orat. 2,117). Virorum est fortium toleranter dolorem pati (Tsc. 2,43). Temeritas estflorentis
aetatis, prudentia senescentis (Cato 20). Est hoc Gallicae consuetudinis, ut eqs.
(Gall. 4,5,2).
383

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)


Weitere SteUen: Verr. II 1,66; off. 1,81; Lael. 65.
(2) Anstelle des Genetivs in Ausdrcken wie stultitiae estf stulti est (es zeugt
von Dummheit, es ist Dummheit), kann auch der Nominativ des Substantivs
oder Adjektivs (stultitia est, stultum est) stehen. Bei einendigen Adjektiven der
dritten Deklination ist der Nominativ des neutralen Adjektivs wegen der Ge
fahr von Verwechslungen mit dem Maskulinum aber nicht zulssig (also nur
sapientis, sapientia, sapientiae est).
(3) Der Genetiv der Personalpronomina wird durch das Neutrum des Pos
sessivpronomens ersetzt, z.B.: est tuum (es ist deine Aufgabe, es ist typisch fr
dich).
Est tuum videre, quid agatur (Mur. 83). Fuit meum rem publicum lugere iam
pridem (Att. 12,28,2).
(4) Der Genetivus proprietatis kann auch bei Verben des Glaubens, Nennens und Scheinens stehen, wo ein esse leicht ergnzt werden kann.
Quam multi sunt, qui superstitionem imbecilli animi atque anilis putentf (div.
2,125).
Weitere Stellen: de orat. 1,49; off. 1,21.
(5) Natrlich kann statt des einfachen Genetivus proprietatis ein Substantiv
wie officium, munus etc. gesetzt werden, wodurch der Genetiv zum Attribut
wird.
Principum munus esse ducebat resistere levitati multitudinis (Er glaubte, es
sei die Aufgabe, der Politiker, der Wankelmtigkeit der Masse Widerstand zu
leisten.) (Mil. 22). Sapientis est proprium nihil, quod paenitere possit, facere
(Es ist das Charakteristikum des Weisen, nichts zu tun, was er bereuen knn
te.) (Tsc. 5,81). Haec utrum abundantis an egentis signa sunt? (parad. 43).
Weitere SteUen: de orat. 1,138; off. 1,81.124.125; fin. 3,60.61; nat. deor. 2,128.

304

Der Genetivus qualitatis als Prdikatsnomen


(1) Der Genetivus qualitatis (vgl. 289) als Prdikatsnomen steht (wie auch
der als Prdikatsnomen verwendete Ablativus qualitatis) bei kopulativen Ver
ben (vgl. 247,1).
Id est maximi momenti et ponderis (Das ist von sehr groer Bedeutung und
sehr groem Gewicht.) (Vatin. 9). Critognatus magnae Habitus est auctoritatis
(Gall. 7,77,3). Eum magni animi, magnae auctoritatis cognoverant (Gall. 5,6,1).
(2) Der deutsche Ausdruck 'bestehen aus' wird am besten durch esse mit
dem Genetivus qualitatis wiedergegeben (vgl. 255,2d), wenn die zhlbaren
und gleichartigen Bestandteile eines Ganzen mit einer Zahl angegeben wer
den; sonst wird constare ex aliqua re verwendet.
Acies erat Afraniana legionum quinque (Die Schlachtreihe des Afranius
waren fnf Legionen.) (civ. 1,83,1). Ex animo constamus et corpore (fin. 4,25).
Contio ex imperitissimis constat (Lael. 95).
384

IV. Der Kasusgebrauch ( 285-399)


305

Der Genetivus quantitatis als Prdikatsnomen


Manchmal kann der Genetivus quantitatis (vgl. 296) in Verbindung mit
der Kopula esse das Prdikat bilden. Dieser Gebrauch findet sich v.a. in eini
gen umgangssprachlichen Wendungen (A).
Id erit signi me invitum facere, quod eqs. (S. Rose. 83, vgl. Landgraf ad loc.)
Quid sui consili sit, ostendit (Gall. 1,21,2). Quid eius est? (Wie steht es damit?)
(Att. 16,4,3).
Weitere Stellen: Att. 12,29,2.

306

Der Genetiv der Rubrik


Wohl eine Unterart des Genetivus possessivus ist der Genetiv der Rubrik
(Genetivus tituli),148 der bezeichnet, dass etwas in eine andere Rubrik ber
tragen wird; er steht statt eines Prdikatsnomens des doppelten Akkusativs
(vgl. 351) in bestimmten Wendungen, und zwar meistens bei den Verben
facere,fieri,dare, numerare.
alicui nihil reliqui facere (einem nichts brig lassen) (Verr. II 1,2); naves,
quas sui quisque commodi fecerat (die Schiffe, die jeder zu seinem eigenen
Nutzen gebaut hatte) (Gall. 5,8,6). Ab isto omnem illam ex aerario peeuniam
lucri faetam videtis (Ihr seht, dass dieser Mensch dieses ganze Geld aus dem
Staatsschatz zu seinem Gewinn gemacht hat.) (Verr. II 3,174).
Weitere Stellen: nihil reliqui facere: Verr. II 2,101; Sll. 89; Gall. 2,26,5.
Anm.: Die Wendung aliquem suae dicionis (suae potestatis) facere ist unklassisch; statt
dessen findet sich klassisch aliquem in suam dicionem redigere (prov. 32).

307

Der Genetivus pretii


(1) Der Genetivus pretii (Genetiv des Wertes) steht auf die Frage nach dem
Preis, dem Wert oder der Bedeutung (wie viel, wie hoch?):
(a) bei den Verben mit der Bedeutung 'schtzen, achten': aestimare, facere,
ducerey putare. Das deutsche 'schtzen, achten* i. S. v. 'hoch achten* kann nur
mit magni aestimare, nicht mit absolut gebrauchtem aestimare wiedergegeben
werden. Hufiger stehen fr das deutsche 'jemanden, etwas hoch schtzen,
achten* die transitiven Verben (ohne den Zusatz eines Genetivus pretii) colere, diligere, observare oder aber multum tribuere alicui.
Cives Romanos coluit (Er schtzte, achtete die rmischen Brger.) (Verr. II
3,59). Eos diligimus, in quibus virtus inesse videatur (Diejenigen schtzen wir,
die offensichtlich Tugend besitzen.) (off. 1,56). Omnes eos colere atque obser148
Die Zuordnung des Genetivs der Rubrik ist umstritten (Nach Scherer 200f. ist er mit dem
Genetivus qualitatis verwandt; vgl. HSz 71t; KSt 1,452; 2,635 zu 1,429).

385

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)


vare destiterunt ac se in Chrysogoni fidem et clientelam contulerunt (S. Rose.
106). Quiplurimum tribuunt edicto, praetoris edictum legem annuam dieunt
esse (Wer das Edikt des Prtors sehr hoch schtzt, nennt es 4fr ein Jahr gel
tendes Gesetz'.) (Verr. II 1,109).
Anm.: Unklassisch ist revereri in der Bedeutung 'schtzen, achten* (A).
(b) bei den Verben mit der Bedeutung 'wert sein, gelten': esse, fieri, haberi.
(c) bei den Verben der Kaufhandlung (vgl. 3).
Anm.: Der Genetivus pretii bei anderen als den aufgezhlten Verben ist unklas
sisch (A).
(2) Folgende Wrter stehen im Genetivus pretii: magni, permagni, pluris,
plurimi (hoch, hher, am hchsten; viel, mehr, am meisten); parvi, minoris, minimi (gering, geringer, am geringsten); nihili (fr nichts); tanti, tantidem (non
minoris), quanti (so hoch, ebenso hoch, wie hoch).
aliquid parvi ducere (etwas gering schtzen) (fin. 2,24). Unum te pluris
quam omnes illos puto (Dich allein schtze ich hher als alle diese Leute.)
(Att. 12,21,5). Mea mihi conscientia pluris est quam omnium sermo (Mein Ge
wissen zhlt in meinen Augen mehr, ist mir wichtiger als das Gerede der
Leute.) (Att. 12,28,2). Commi auctoritas in iis regionibus magni habebatur
(Das Ansehen des Commius war in diesen Gegenden sehr gro.) (Gall.
4,21,7). Voluptatem unam virtus minimifacit (fin. 2,42). Quanti quisque alios
facit, tanti solet ipse fieri (vgl. Lael. 59). Voluntatem decurionum tantidem
quanti fidem suam facit (S. Rose. 115).
Weitere Stellen: parv/ ducere: Arch. 14; pluris ducere: Att. 7,3,8; tanti ducere: Rab. Post.
41; magni haberi: Verr. II 4,19; Phil. 6,10; pluris esse: fin. 4,62; (per)magni aestimare: fin.
2,25; Att. 10,1,1; minoris facere: S. Rose. 46; plurimi facere: fam. 15,4,2.
Anm.: Unklassisch sind multi, maioris und magis anstelle der o.g. Genetivi pretii. Nur
selten begegnet maximi als Genetivus pretii, bei Cicero nur Cluent. 159 und fam.
16,15,1. Der Genetivus pretii quantivis erscheint nur fam. 6,20,1: Non quantivis est.
(3) Bei den Verben der Kaufhandlung (emere, conducere, constare, stare,
vendere, venire, locare, liceri [bieten auf]) steht der Genetivus pretii nur von
den vergleichenden Quantittsadjektiven pluris, minoris, tanti(dem), quanti.
Ansonsten tritt der Ablativus pretii ein (vgl. 384).149
Vendo meum non pluris quam ceteri, fortasse etiam minoris (Ich verkaufe
meine Ware nicht teurer als die anderen, vielleicht sogar billiger.) (off. 3,51).
Alibi tantidem frumenti emit, quanti domi vendiderat (Verr. II 3,192).
Weitere Stellen: Verr. II 3,117.
(4) Folgende Wendungen werden mit dem Genetivus pretii gebildet (meist
ugs.):

149
Vgl. Wlfflin, E., Der Genitiv des Wertes und der Ablativ des Preises, ALLG 9 (1894),
101-108.

386

IV. Der Kasusgebrauch ( 285-399)


tanti (mihi) (non) est
nihili esse (synon. pro nihilo esse)
nihili putare, nihili facere (synon.
pro nihilo ducere, putare, habere)
non flocci facere
aliquem non habere nauci

aliquid aequiboni facere

etwas ist (fr mich) (nicht) so viel wert,


lohnt sich (fr mich) (nicht) die Mhea
keine Faser, nichts wert sein
(vgl. 105,2)
fr wertlos halten (vgl. 105,2)
fr wertlos haitenb (floccus 'Flocke,
Faser')
fr wertlos halten (naucum 'Nu
schale'. Das Wort begegnet klassisch
nur in metaphorischen
Verbindungen.)0
etwas gut sein lassen, zufrieden sein
mit1

* Q. Rose. 22; Catil. 1,22; 2,15; Sll. 45; off. 3,82 bAtt. 4,15,4; 13,50,3c div. 1,132 <*Att. 7,7,4
Istos consulats non flocci facteon (sie!) (Diese Konsulate muss man fr
wertlos halten.) (Att. 1,16,13).
(5) Wenn von bestimmten Geldwerten die Rede ist, werden auch die unter
(la-b) genannten Verben wie die Verben der Kaufhandlung mit dem Ablativus pretii konstruiert (vgl. 385), v.a. aestimare und putare i. S. v. 'abschtzen,
einen Preis bestimmen1. Zuweilen knnen (auch fig.) bei diesen Verben statt
der blichen Genetive die Ablative (per)magno, minimo, nihilo stehen.
Denariis quadraginta statuam illam putavi (Verr. II 4,13). Ternis denariis aestimavit (Verr. II 3,220). Si sapiens aliquis miser esse possit, ego virtutem non
magno aestimandam putem (fin. 3,11). Ista gloriosa sapientia non magno aestimanda est (Tbsc. 3,8).
Weitere Stellen: Verr. II 3,193.214.221; 4,62.188; 5,83; parad. 51;fin.5,90; Att. 4X5.
(6) aestimare kann auch durch die Adverbien leviter, tenuiter (niedrig); graviter (hoch) oder hnliche adverbiale Ausdrcke (levi momento) nher be
stimmt werden.
levius aestimare (civ. 3,26,4); tenuissime aestimare (Verr. II 4,35); gravius aestimare (Gall. 7,14,10); levi momento aestimare (Gall. 7,39,3).
(7) Zum Genetivus pretii bei den Verba iudicialia vgl. 311,7b.

387

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)


308-315

d) Der Genetiv als Objekt


308 Der Genetiv als Objekt. Allgemeines
309 Die Verben des Sich-Erinnerns und Vergesse ns
310 Ausdrcke des Erinnerns und Erwhnens
311 Der Genetivus criminis
312 Empfindungsimpersonalien
313 Die Verben der Flle und des Mangels
314 Die Konstruktion von interest
315 Das Partizip Prsens Aktiv mit dem Genetiv

308

Der Genetiv als Objekt. Allgemeines


(1) Der Genetiv steht als direktes Objekt bei den Verben des Sich-Erinnerns und Vergessens,
(2) Bei den Verba iudicialia, den unpersnlichen Ausdrcken der Empfin
dung und den Verben des Erwhnens (selten) bezeichnet der Genetiv das Ob
jekt.
(3) Bei den Verben der Flle und des Mangels (Genetivus separativus)
kann der Genetiv als Ergnzung stehen, klassisch wird allerdings der Ablativ
bevorzugt (vgl. 366; 378).
(4) Regelmig gibt der Genetiv bei dem unpersnlichen Verb interest (es
ist wichtig) denjenigen an, dem etwas wichtig ist.
(5) Der Genetiv kann anstelle eines Akkusativobjekts in Abhngigkeit von
einem PPA stehen.

309

Die Verben des Sich-Erinnems und Vergessens


(1) Die Verben des Sich-Erinnerns und Vergessens werden wie folgt kon
struiert150:

oblivisci
meminisse

commeminisse

Personales Objekt
Genetiv
Genetiv (selten
Akkusativ in der
Bedeutung 'noch im
Gedchtnis haben')
Akkusativ (jemanden
noch im Gedchtnis
haben) b

Sachobjekt
Akkusativ (seltener Genetiv)
Akkusativ (seltener Genetiv)

Akkusativ (etwas im
Gedchtnis behalten haben) c

150
Vgl. Babcock, C. L., A study in caserivalrybeing an investigation regarding the use of the genitive and the accusative in Latin with Verbs of remembering and forgetting, Ithaca (NY) 1901. v.a.
21-30.

388

IV. Der Kasusgebrauch ( 285-399)

memoria
tenere
recordari
reminisci
(selten)
venit mihi in
mentem

dealiquo*
-

Akkusativ (etwas noch in


Erinnerung haben)d
Akkusativ, de mit Ablativ*
Akkusativ

Genetiv (es fllt mir


ein, ich erinnere mich
zufllig)

Genetiv (Neutra von


Pronomina und Adjektiven
im Nominativ)

Manil. 47; ad. Q. fr. 2,8,1 b de orat. 1,227 c de orat. 3,85 * Verr. II 4,77 * leg. agr. 2,3; Sll.
5;Scaur.49;inv. l,108fSest. l;Planc. 104;civ.3,72,4 Cato 78; Att.4,2,4
Vivorum memini nee tarnen Epicuri licet oblivisci (fin. 5,3). Obliviscor iniurias tuas (Cael. 50). Memini neque umquam obliviscar noctis illius (Plane. 101).
Antipater ille Sidonius, quem tu probe meministi (de orat. 3,194). Cinnam
memini, vidi Sullam (Phil. 5,17). Memini generi meit memini amicitiae (Att.
10,10,1). Non omnes possunt esse Scipiones, ut urbium expugnationes, utpedestres navalesque pugnasy ut bella a se gesta triumphosque recordentur (Cato
13). Divico Caesarem hortatus estf ut pristinae virtutis Helvetiorum reminisceretur (Gall. 1,13,4). Venit mihi Piatonis in mentem (fin. 5,2). Illius mihi temporis venit in mentem (div. in Caec. 41). Haec omnia tibi venient in mentem (fam.
2,18,3).
Weitere Stellen: oblivisci mit Genetiv der Person: T\isc. 5,73; oblivisci mit Genetiv der
Sache: Gall. 7,34,1; meminisse mit Akkusativ der Person: Verr. II 3,190; Phil. 1,34; 2,108;
de orat. 3,133.214; fin. 2,63; off. 1,114; Cato 14; Lael. 9; fam. 9,22,1; meminisse mit Gene
tiv der Sache: Verr. II 2,73; meminisse mit Genetiv der Person: Verr. II 2,136; venit in
mentem mit Genetiv der Sache: de orat. 2,249; venit in mentem mit Pronomina: inv.
1,132; Att. 12,36,1; 15,11,1.
Anm. 1: meminisse wird auch vereinzelt mit de und Ablativ konstruiert (leg. agr. 2,3)
(A). Att. 15,27 gehrt de nicht zu memini, sondern steht anstelle des Ausdrucks quod
attinet ad (vgl. 596,2).
Anm. 2: recordari alieuius rei findet sich klassisch nur vereinzelt (Pis. 12) (A).
Anm. 3: venit mihi in mentem steht vereinzelt mit dem Nominativ eines Substantivs
(Caecin. 40; har. resp. 55; fam. 4,13,1; Att. 12,37,2) (A).
(2) Der Akkusativ muss auch bei den mit dem Genetiv konstruierten Ver
ben stehen, wenn es sich um ein neutrales Pronomen oder Adjektiv handelt,
damit die Form nicht mit einem Maskulinum verwechselt werden kann.
Officio, quae meminisse debet is, in quem collata sunt (Lael. 71).
Weitere Stellen: Quinct. 36; Cato 21.
Anm.: Eine Ausnahme von dieser Regel ist div. 1,63, wo durch die Adjektive futura und
praesentia das Genus von praeteritorum eindeutig wird.

389

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)


310

Ausdrcke des Erinnerns und Erwhnens


(1) Die Ausdrcke des Erinnerns, Erwhnens und Benachrichtigens werden
wie folgt konstruiert:
(a) aliquem de aliqua re: admonere (selten alicuius rei), commonere, certiorem facere (selten alicuius rei).
(b) aliquem alicuius rei: commonefacere.
7M a) In ea epistula de aede Telluris me admones (ad Q. fr. 3,1,14). Putavi ea
de re te esse admonendum (fam. 4,10,2). Admonitus huius aeris alieni deesse
nolui flagitationi tuae (top. 5). Commonebat de indulgentia patris (Verr. II
5,109). Quis venit, quin is unoquoque gradu de avaritia commoneretur? (Verr.
II 1,154). Celeriter me fecisti de Caesaris litteris certiorem (fam. 14,8,1). Faciam
te consili nostri certiorem (Att. 3,10,3).
Zu b) Nemo tui sceleris ex illa oratione non commonefit (Verr. II 5,112).
Anm.: Die Verben monere (Att. 11,16,5) und praemonere i. S. v. 'jemanden erinnern an'
(har. resp. 10) sind klassisch selten (A). Die Konstruktion commonefacere aliquem de
aliqua re und die Ausdrcke mentionem habere (inferre, movere) sind unklassisch (A).
(2) Neutrale Pronomina und Adjektive stehen regelmig im Akkusativ.
Illud admonemus ridiculo sie usurum esse oratorem, ut eqs. (orat. 88).
Anm.: Der Akkusativ eines Substantivs bei einem der o.g. Verben ist nicht belegt,Verr.
II 4,144 ist korrupt; an der Stelle div. 2,32 handelt es sich wohl um eine juristische For
mel.
(3) Der parenthetische Gliedsatz (vgl. 595-596) ut memini i. S. v. 'soviel
ich mich erinnere* ist selten (A). In der Bedeutung 'erwhnen' erscheint
meminisse klassisch nur einmal (A).
ut ego meminisse videor (Att. 12,24,2); Achillas, cuius supra meminimus (civ.
3,108,2).
(4) 'etwas erwhnen' heit lateinisch mentionem facere alicuius rei (oder de
aliqua re) oder commemorare aliquid, dicere aliquid.
Quis legis Hirtiae mentionem facit? (Phil. 13,32). Mentionem fecit de peeunia
(Quinct. 39). Nam quid hoc iniquius aut indignius dici aut commemorari
potest? (Quinct. 8).
(5) Folgende Ausdrcke des Erinnerns bedeuten 'erinnern an etwas, etwas
erwhnen' oder 'jemanden erinnern an etwas': in memoriam aliquid reducere
(inv. 1,98); memoriam alicuius rei repetere (Verr. II 4,105; Deiot. 20); in memoriam alicuius aliquid redigere (Phil. 2,18); ad memoriam alicuius rei animum
alicuius revocare (Flacc. 60).

311

Der Genetivus criminis


(1) Der Genetivus criminis (Genetivus forensis) gibt den Grund einer An
klage, Verurteilung, die Schuld, das Verbrechen an. Er steht bei den Verba
iudicialia (Verba forensia) mit der Bedeutung:
390

IV. Der Kasusgebrauch ( 285-399)


(a) anklagen: arguere (Caecin. 25), accusare (Brut. 113), reumfacere (Verr.
II 4,40), insimulare (jur. nur in Verbindung mit proditionis) (Gall. 7,38,2); das
Verb coarguere (Verr. II 5,153; Sll. 44) wird nur in auergerichtlichen Ver
hltnissen in Verbindung mit dem Genetivus criminis verwendet.
(b) vor Gericht zitieren, klagen: arcessere (Deiot. 30) (Die unter 225,4a
genannten Ausdrcke werden nie mit dem Genetivus criminis verbunden.)
(c) berfhren: convincere (hufig auergerichtlich)
(d) verurteilen: damnare, condemnare
(e) freisprechen: absolvere, seltener liberare
(f) einer Sache berfhrt werden, sich schuldig gemacht haben: convinci,
(selten) teneri.
Anm. 1: Das PPP absolutio wird auch mit dem Ablativus separativus verbunden: absolutio ambitu (Cael. 78).
Anm. 2: Das nur bei Caesar belegte incusare (schelten) wird klassisch nur mit dem Ak
kusativ der Person in auergerichtlichem Zusammenhang verwendet (jemanden be
schimpfen) (vgl. 6). Das Verb criminari wird klassisch nie mit dem Genetivus criminis
verbunden ( A). citare (aufrufen, vorladen, zitieren) wird regelmig ohne jede weitere
Bestimmung nur mit dem Akkusativ verbunden (Quinct. 37; Verr. II 2,98).
Anm. 3: convinci und teneri werden hufiger mit in und Ablativ oder dem bloen Abla
tiv konstruiert (Verr. II 1,26).
(2) Folgende Genetivi criminis knnen mit den Verba iudicialia verbunden
werden:
(a) Bezeichnungen von Verbrechen allgemeinerer Art: sceleris (Rab. perd.
27); malefici (Verr. II 5,139); iniuriarum (wegen Beleidigung, wegen Krper
verletzung) (Verr. II 2,66 bzw. 22); facinoris (Caecin. 25); caedis (wegen Mor
des) (Verr. II 1,72); parricidi (wegen Vatermord, Mord, Hochverrat) (Rab.
perd. 21)\furti (wegen Diebstahl); coniurationis (wegen einer Verschwrung).
(b) bestimmte juristische Termini:
ambits
maiestatis
peculats
pecuniae publicae
pecuniarum repetundarum
rei capitalis
a

wegen Whlerbestechung
wegen eines Verbrechens gegen den Staatb
wegen Unterschleif
wegen Unterschlagung0
(eigentlich: auf Schadenersatz) wegen
Erpressung im Amt0
wegen eines Kapitalverbrechens

Cluent. 114; Brut. 113 b inv. 2,52.74c Flacc. 43 d vgl. Anm. 3 cVerr. II 2,68; Caecin. 25

Anm. 1: Klassisch nicht belegt sind perduellionis und de perduellione (wegen Hochver
rat) in Verbindung mit einem Verbum iudiciale (A); statt dessen findet sich reum perduellionis esse (Pis. 4); alicui actionem perduellionis intendere (jemanden wegen Hoch
verrat anklagen) (Mil. 36).
Anm. 2: Das Verb postulare (anklagen) wird bei Cicero immer mit de konstruiert: ad Q.
fr. 3,1,15 (de maiestate)\ bei Caesar findet sich einmal der Genetiv (civ. 3,83,2) (A).
391

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)


Anm. 3: Weitaus hufiger als der klassisch nur einmal belegte (Cluent. 148) Genetiv
pecuniarum repetundarum ist der Prpositionalausdruck mit de (vgl. 3).
(c) die Bezeichnungen von charakterlichen Fehlern oder Schwchen: avaritiae, neglegentiae, temeritatis, ignaviae, levitatis etc.
Zu a) sceleris condemnari (vgl. fam. 6,6,11); aliquem summi sceleris arguere
(Rab. perd. 26); aliquem coniurationis accusare (Sll. 31). Agit is, cui manus
praecisa est, iniuriarum (Derjenige, dem die Hand abgeschlagen wurde, klagt
wegen Krperverletzung.) (inv. 2,59). Cum servis Habitifurti egit (Er strengte
gegen die Sklaven des Habitus einen Prozess wegen Diebstahls an.) (Cluent.
163).
Weitere Stellen: sceleris: fam. 14,14,2; Att. lM$,furti\ fam. 7,22.
Zu b) Ambo peculats damnati sunt (Verr. I 39). Pecuniae publicae est condemnatus (Flacc. 43).
Zu c) levitatis et infirmitatis convincere plerosque (Lael. 64); summae iniquitatis condemnari (Gall. 7,19,5). Meum crimen avaritiae te nimiae coarguit
(Verr. II 5,153). Video non te absolutum esse improbitatis, sed illos damnatos
esse caedis (Verr. 1,72).
(3) Statt des Genetivs werden oft auch Prpositionalausdrcke verwendet,
die in einigen Fllen die einzige mgliche Konstruktion darstellen: de alea
(wegen Glcksspiel); de ambitu (vgl. 2b); de maiestate (vgl. 2b); de veneficiis
(wegen Giftmord) (S. Rose. 90); de litteris (publicis) falsis et corruptis (wegen
Urkundenflschung) (vgl. Verr. II 2,90.107.110; Flacc. 39); nomen deferre alicuius de aliqua re (jemanden wegen eines Vergehens anzeigen) (S. Rose. 28);
de praevaricatione (wegen Verletzung der Pflichten als Klger); de vi (wegen
eines Gewaltverbrechens) (Sest. 90; Phil. 1,23); inter sicarios (wegen Meuchel
mord);/?^ socio (wegen Betrugs am Geschftspartner); de peeuniis repetundis (vgl. 2b).
De alea condemnatus est (Phil. 2,56). De ambitu postulati sunt omnes, qui
consulatum petunt (Alle Bewerber fr das Konsulat wurden wegen Whler
bestechung angeklagt.) (ad Q. fr. 3,2,3). De maiestate damnatus est (Verr. 139).
Erat de praevaricatione absolutus (ad Q. fr. 2,16,3). In hoc iudicio videtis agi de
vi (In diesem Prozess wird, wie ihr seht, wegen eines Gewaltverbrechens ge
klagt.) (Tll. 42). Inter sicarios damnatus est (Cluent. 21). Eum inter sicarios et
de veneficiis aecusabant (S. Rose. 90). Pro socio damnatus est (Flacc. 43). Accusavi de peeuniis repetundis (Rab. Post. 9).
(4) Stehen nicht die unter (2a-b) und (3) genannten juristischen Fachaus
drcke, so werden meistens Prpositionalausdrcke mit in (seltener proptery
ob) verwendet, v.a. im auergerichtlichen Bereich.
Me tibi excuso in eo ipso, in quo te aecuso (ad Q. fr. 2,2,1). Omnibus in rebus
coarguitur a me (Verr. II 4,104). In manifesto peccato tenebatur (Verr. II
2,191).
Weitere Stellen: in aliqua re: Verr. II 3,207; Sll. 83; inv. 2,32; Att. 14,9,3; propter, ob aliquam rem: div. in Caec. 62.67; Verr. II 2,118; Cluent. 81; Phil. 1,26.
392

IV. Der Kasusgebrauch ( 285-399)


(5) Statt des einfachen Genetivs oder eines Prpositionalausdrucks finden
sich auch die Ablative crimine, nomine, lege, seltener iudicio, scelere, causa etc.
mit einem Genetiv oder einem attributiven Adjektiv. Bei liberare (liberatus)
kann auch nur der bloe Ablativus separativus zur Bezeichnung des Verbre
chens stehen, in iudicium vocare (anklagen) wird nie mit dem Genetivus criminis, sondern nur mit dem bloen Ablativ oder de konstruiert.
aliquem ambitus crimine arcessere (Cael. 16); innocentem iudicio capitis arcessere (off. 2,51); aliquo scelere damnatus (Phil. 13,27). Praevaricatione liberatus est (Cael. 24). Reus est maximis plurimisque criminibus in iudicium vocatus
(Verr. II 2,142). Certo nomine malefici (unter einer ganz bestimmten Anklage)
vocatur in iudicium (inv. 2,74). Cornelius non de vitiorum suorum poena, sed
de virtutis praemio in iudicium vocatur (Balb. 65).
Weitere Stellen: nomine. Rab. perd. 31; civ. 3,21,4; crimine: div. in Caec. 30; Verr. II 2,113;
iudicio: Cluent. 120; dorn. 77.
(6) Bei aecusare, ineusare, damnaret arguere, coarguere, increpare ist v. a. in
auergerichtlichen Verhltnissen auch (bzw. nur) eine andere Konstruktion
mglich, nmlich die Konstruktion mit dem Akkusativ der Sache und dem
Genetiv der Person (der freilich auch fehlen kann).
Inertiam aecuso adulescentium (de orat. 1,246). Coarguit errorem eorum, qui
ita putaverunt (ac. 1,13). //// versibus increpant eorum arrogantiam (ac. 2,74).
Weitere Stellen: aecusare: Plane. 9; fam. 6,1,5; ineusare: Gall. 1,40,1; 2,15,5; increpare: de
orat. 2,199.
(7) Die Strafe wird bei den Verba iudicialia i.d.R. im Ablativ oder im Ge
netiv angegeben:
(a) Die Strafe, zu der jemand verurteilt wird, steht im Ablativ, wenn sie
durch ein Substantiv angegeben wird: aliquem centum denariis damnare (je
manden zur Zahlung von 100 Denaren verurteilen). Der Ablativ findet sich
immer bei dem Verb multare (bestrafen), das sehr hufig zur Angabe des
Strafmaes verwendet wird: morte (Cluent. 29), exilio (Cluent. 29), peeuni
(civ. 3,83,3), bonis (durch die Einziehung des Vermgens bestrafen) (Tsc.
5,107), agro (durch die Wegnahme von Land bestrafen) (Font. 26).
(b) Bei unbestimmten Geldstrafen (allgemeinen Wertbezeichnungen) steht
i. d. R. der Genetivus pretii (vgl. 307), z. B.: tanti, quanti, minoris.
(c) Folgende Wendungen, v.a. diejenigen mit dem Genetiv capitis (auf
Leben und Tod), begegnen hufiger: capitis arcessere (auf Leben und Tod an
klagen) (Deiot. 30); capitis (seltener steht der Ablativ capite [T\isc.l,50.98])
damnare (Quinct. 32; civ. 3,83,3); capitis condemnare (zum Tode verurteilen)
(de orat. 1,233); capitis aecusare (auf Leben und Tod anklagen) (fin. 2,27); capite sancire, si (die Todesstrafe setzen auf) (rep.4,12; Att. 10,1,2); Pompeia lege
damnari (auf Grund der Lex Pompeia verurteilt werden) (civ. 3,1,4; vgl. Brut.
306).
Zu a) sestertiis quinquagenis milibus damnari (Verr. II 3,69); sponsione condemnari (zur Zahlung der Sponsionssumme verurteilt werden) (Tll. 53).
393

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)


Zu b) octupli damnari (zur achtfachen Geldsumme verurteilt werden)
(Verr. II 3,28; aber quadruple* Verr. II 3,34); minoris damnari (Verr. 138).
Zu c) Verres Sthenium absentem in reos rettulit, causa indieta capite damnavit (Verres setzte Sthenius in dessen Abwesenheit auf die Liste der An
geklagten und verurteilte ihn ohne Gerichtsverfahren zum Tode.) (Verr. II
5,109).

312

Empfindungsimpersonalien
(1) Bei den Empfindungsimpersonalien (unpersnliche Ausdrcke der
Empfindung, Verba Impersonalia affectuum; vgl. 245,1b) piget (es rgert),
pudet, paenitet, taedet (es verursacht Ekel) und miseret (selten aliquem miseretur 'jemand hat Mitleid mit' und aliquem veretur 'jemand scheut sich vor')
steht die Person, die etwas empfindet, im Akkusativ, der Gegenstand oder die
Tatsache, die die Empfindung hervorruft, entweder (a) im Genetiv, (b) im In
finitiv (Acl), (c) als quod-Satz oder als indirekter Fragesatz oder (d) als Neu
trum eines Pronomens im Nominativ. (Zur Reflexivitt vgl. 84,2b; zum Ak
kusativ der Person nach diesen Verben vgl. 342.)
Anm. 1: Das Gerundium dieser Verben ist gebruchlich (paenitendi causa 'Grund zur
Reue' fin. 2,106; vgl. Brut. 188). Lediglich Phil. 12,7findetsich das PPA eines Empfin
dungsimpersonales (paenitens) (A). Der Gebrauch von pudens (sittsam, bescheiden)
ist hingegen klassisch blich.
Anm. 2: Nur selten wird vereri i. S. v. 'scheuen, sich scheuen vor' nach Analogie des Im
personale veretur mit dem Genetiv verbunden (Att. 8,4,1) (A).
Zu a) Me miseret tui (Du tust mir leid.) (Phil. 2,90). Sunt homines, quos
libidinis infamiaeque suae neque pudeat neque taedeat (Verr. I 35). Me non
solum piget stultitiae meae, sed etiam pudet (dorn. 29). Eos peccatorum suorum
maxime paenitet (div. 1,63). Taedet te vitae (Att. 2,24,4). Cave tefratrum misereatur (Lig. 14 mit v. 1. misereat).
Weitere Stellen: 1\isc. 5,54; fam. 6,1,1.
Zu b) Non me paenitet vixisse, quoniam ita vixi, ut non frustra me natum existimem (Cato 84). Pudeat te id dicere (dorn. 117). Cyrenaicos veritum non est in
voluptate summum bonum ponere (Die Kyrenaiker scheuten sich nicht, die
Lust als das hchste Gut zu bezeichnen.) (fin. 2,39).
Zu c) Numquam me paenitebit, quod a me ipse non deseivi (Att. 2,4,2). Ait
se paenitere, quod animum tuum offenderit (Att. 11,13,2). Disces, quamdiu
voles; tamdiu autem velle debebis, quoad te, quantum proficias, non paenitebit
(off. 1,2).
Zu d) Nihil sane esset, quod nos paeniteret (ad Q. fr. 1,2,7). Sapiens nihil
facit, quod paenitere possit (T\isc. 5,81). Sequitur, ut nihil paeniteat, nihil desit,
nihil obstet (T\isc. 5,53).
Weitere Stellen: inv. 2,43.
394

IV. Der Kasusgebrauch ( 285-399)


(2) Bei pudet steht auch die Person, vor der man sich schmt, im Genetiv.
Te municipiorum non pudebat, ne veterani quidem exercits (Phil. 2,61).
(3) Statt des unpersnlichen miseret wird auch das persnliche misereor alicuius (rei) verwendet.
Miseremini aliquando sociorum (Verr. II 1,72). Eorum miseremur, quipropterfortunam, non propter malitiam in miseriis sunt (inv. 2,109).
(4) Wenn die Empfindungsimpersonalien in Abhngigkeit von einem Mo
dalverb wie posse, debere, solere, inciperey desineret videri in den Infinitiv tre
ten, so wird dieses Modalverb zu einem Impersonale (vgl. 320,2c).
Neque me tui neque tuorum liberorum misereri polest (Verr. II 1,77). Solet
Dionysium, cum aliquid furiose fecit, paenitere (Att. 8,5,1).
(5) Wird ein Impersonale ins unpersnliche Gerundivum gesetzt, so wird
der Akkusativ der Person als das logische Subjekt in den Dativus auctoris ver
wandelt (vgl. 511,3).
Nobis paenitendum consili nostri puto (fam. 9,5,2). Valde ego ipsiy quod de
sua sententia decesserit, paenitendum puto (Att. 7,3,6).

313

Die Verben der Flle und des Mangels


Bei einigen Verben der Flle und des Mangels kann der Genetiv als separativer Genetiv stehen (Die meisten dieser Verben stehen aber regelmig mit
dem Ablativ, vgl. 378; 366): complere (A), implere (A); indigere, egere (sel
ten), affluens (voll von). Nur indigere regiert hufiger den Genetiv als den
Ablativ. (Zu den Adjektiven der Flle vgl. 299,2.)
carcer completus mercatorum (Verr. II 5,147); ollam denariorum implere
(fam. 9,18A)\ plurimae commentationis et exercitationis indigere (fin. 3,50);
domus scelerum omnium affluens (Cluent. 189). Convivium vicinorum cottidie
compleo (Cato 46). Piso multos Codices implevit earum rerum (Verr. II 1,119).
Hoc bellum indiget celeritatis (Phil. 6,7). Quid est in hac causa, quod defensionis indigeat? (S. Rose. 34). Egeo consili (Att. 7,22,2).
Weitere Stellen: egere: Brut. 263; fam. 9,3,2; Gall. 6,11,4.

314

Die Konstruktion von interest


Das unpersnliche Verb interest (es ist von Bedeutung, Wert fr jemanden,
jemand hat Interesse an etwas, es kommt darauf an) wird wie folgt konstru
iert:
(1) Die Person, fr die etwas von Interesse ist, steht im Genetiv. Statt des
Genetivs eines Personalpronomens tritt der Ablativ des Possessivpronomens
ein (mey tuy su [reflexiv, sonst eius, eorum, earum], nostr, vestr); man sagt
aber omnium nostrum, omnium vestrum (vgl. 58,3). Tritt zu der Person im
395

B. Satzglieder und Satzgliedtee ( 243-399)


Deutschen noch eine Apposition, so wird im Lateinischen ein Relativsatz ge
setzt.
Quod ego et me et rei publicae et maxime tu interesse arbitror (Das ist
meiner Ansicht nach fr mich, fr den Staat und ganz besonders fr dich
wichtig.) (fam. 2,19,2). Omnes, quorum intererat, imperium populi Romani
nundinabantur (Alle, die ein Interesse daran hatten, verschacherten das rmi
sche Reich.) (Phil. 3,10). Me interest (de orat. 2,74). Vestr, qui cum summa
integritate vixistis, hoc maxime interest eqs. (Sll. 79).
(2) Die Sache, an der jemandem etwas hegt, wird nicht durch ein Substantiv
ausgedrckt, sondern:
(a) durch das Neutrum eines Pronomens: id, hoc, illud etc.
(b) durch einen Infinitiv oder (bei verschiedenem Subjekt, selten bei glei
chem Subjekt) durch einen Acl
(c) durch einen indirekten Fragesatz
(d) selten durch einen Finalsatz mit ut oder /te, wenn die Person einen Einfluss auf die Verwirklichung ihres Interesses hat.
Anm.: Nur vereinzelt steht ein Substantiv im Nominativ (A): Att. 3,19,1 (textkritisch
umstritten).
Zu a) Cervorum et cornicum id nihil interest (Fr Hirsche und Krhen hat
das berhaupt keine Bedeutung.) (TUsc. 3,69). Quod permagni interest, pro necessario saepe habetur (part. 84).
Zu b) Interest omnium rede facere (Es liegt im Interesse aller, richtig zu
handeln.) (fin. 2,72). Permagni nostra interest te hie esse (Att. 2,23,3). Tua et
mea maxime interest te valere (fam. 6,4,4).
Weitere Stellen: Cluent. 149; Mur. 4; Sll. 79; har. resp. 13; M. 56; Brut. 208; off. 1,159;
fam. 10,25,1; 16,1,1.
Zu c) Numquam illud aratoris interfuit, quanti decumae (die Zehnten) venirent (verkauft wrden); aratoris autem interest ita sefrumenta habere, ut decumae quam plurimo venire possint (Verr. II 3,147). Theodori nihil interest, humine an sublime putescat (T\isc. 1,102). Ipsi animi magni refert, quali in corpore locati sint (T\isc. 1,80). Ad rem nihil interest, utrum eqs. (S. Rose. 47).
Weitere Stellen: Brut. 210; fin. 2,90; 4,76; 5,45; ac. 2,85.
Zu d) Illud mea magnopere interest, te ut videam (Att. 11,22,2).
Weitere Stellen: fam. 12,18,2; Att. ll,17a,2.
(3) Die Sache, hinsichtlich der etwas von Interesse ist, steht (a) mit ad.
Kann (b) die Sache auch als die Person, fr die etwas von Interesse ist, aufgefasst werden (z.B. bei res publica und anderen Kollektiva), so kann sie auch
im Genetiv stehen.
Zu a) Philosophi quidam putant ad aciem mentis aliquid interesse, quo eibo
utamur (nat. deor. 2,43). Magni ad honorem nostrum interest quam primum ad
urbem me venire (fam. 16,1,1).
Weitere Stellen: har. resp. 13; Plane. 19;fin.2,90; 4,76; 5,45; ac. 2,85.
396

IV. Der Kasusgebrauch ( 285-399)

Zu b) Plus interfuit rei publicae castellum capi (Brut. 256). Ipse Diviciacum
docet, quantopere rei publicae communisque salutis interest manus hostium
distineri (Gall. 2,5,2). Civitatum hoc multarum in Graecia interfuit antiquum
vocum conservari modum (leg. 2,38). Ungewhnlich: Multum interest reifamiliaris tuae te venire (fam. 4,10,2).
Weitere Stellen: Mur. 4; Phil. 12,30; off. 1,159; fam. 10,25,1; 15,4,8.

(4) Wie viel oder wie wenig an einer Sache gelegen ist, wird entweder durch
die adverbialen Neutra multum (fam. 4,10,2), plus, plurimum, tantumf tantulum (Att. 4,16,7), quantum, aliquantum, nihil, aliquid (Att. 12,28,1; part. 114),
quidquam (Att. 11,24,5; dorn. 39), quiddam (fam. 5,12,2), minus, minimum,
non multum (fam. 5,12,2; 13,2), durch die Adverbien magnopere, quantopere
(ad Brut. 9,2), magis (Att. 1,10,6), maxime (Brut. 208), vehementer (Att.
2,16,4), minime, tantopere oder durch die Genetivi pretii magni, permagni
(Plane. 13), tanti (fam. 13,10,1), quanti ausgedrckt.
Magni interest, quos quisque audiat cottidie domi, quibuscum loquatur a
puero (Brut. 210). Quod mea minus interest, id te magis delectat (Plane. 13).
(5) Das mit interest bedeutungsgleiche Impersonale refert wird selten ver
wendet. Hufiger begegnen nur nihil refert (es ist gleichgltig, ohne Belang)
und quid refert (was macht das aus?) mit abhngigem Fragesatz oder Infinitiv.
Refert magnopere id ipsum (Cael. 57). Quid enim refert, qua me ratione
cogatis? Cogitis certe (Lael. 26). Quantum habeat, id refert (de orat. 2,291).
Weitere Stellen: quid (nihil) refert mit Infinitiv: Caecin. 74; inv. 2,2\; quid (nihil) refen
mit indirektem Fragesatz: Flacc. 21; Pis. 39; Phil. 2,29; quid refert absolut: Phil. 7,14; Tusc.
1,76; magni refert.Tusc. 1,80; parvi refert: Manil. 18.
Anm.: refert wird klassisch nicht mit einem Genetiv der Person verbunden (A), son
dern nur mit mea, tua etc.

315

Das Partizip Prsens Aktiv mit dem Genetiv


Das PPA von transitiven Verben regiert zuweilen (a) den Genetiv statt des
(immer mglichen) (b) Akkusativs. Der Genetiv steht v.a. dann als Ergnzung
des PPA, wenn das PPA als Prdikatsnomen (im Nominativ oder im Akkusa
tiv) oder als Prdikativum im Akkusativ verwendet wird. Hat das PPA eine
andere syntaktische Funktion, so steht fast immer der Akkusativ. Hufig re
gieren solche PPA einen Genetiv, die durch ein Adjektiv ersetzt werden knn
ten, das den Genetivus obiectivus regiert, wie appetens, amans (vgl. 298).
Sehr oft entscheiden auerdem stilistische und euphonische Grnde darber,
welcher Kasus gesetzt wird. Beim Komparativ und Superlativ des PPA steht
regelmig der Genetiv. Man vergleiche:

397

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)


Curas et vigiiias
perferunt neque
voluptatem
requirentes
neque fugientes
laborem.
Dionysius
cultros metuens
tonsorios candente carbone
sibi adurebat
capillum.
a

Sie nehmen Sorgen


und durchwachte
Nchte auf sich, ohne
dabei nach Vergn
gen zu jagen oder
einen Bogen um die
Arbeit machen.8
Weil sich Dionysios
vor den Messern der
Barbiere frchtete,
brannte er sich mit
brennender Kohle
das Haar ab.c

Nemo erat
Niemand war
trge und
tardus aut
laboris fugiens. arbeitsscheu.6

Semper gloriae
appetentes
fuistis.

Ihr wart
immer schtig
nach Ruhm.d

fin. 5,57 b civ. 1,69,3 c off. 2,25 d Manil. 7

Zu a) Erat et cupidus voluptatum et eius generis intellegens (statt prudens,


auerdem konzinn zu cupidus) et copiosus (fin. 2,63). Sitientem (statt cupidum)
me virtutis tuae deseruisti (Du hast mich, der ich deine Tatkraft bentigte, im
Stich gelassen.) (Plane. 13). Eadem ratio fecit hominem hominum appetentem
(fin. 2,45). Nihil appetentius similium sui est quam natura (Nichts sucht mehr
die Nhe von Seinesgleichen als die Natur.) (Lael. 50). Sumus natura appetentissimi honestatis (Tsc. 2,58). Qui suntsaneti, qui religionum colentes (religiones colentes wrde man wohl als kakophon empfinden.), nisi qui meritam dis
immortalibus gratiam iustis honoribus et memori mente persolvunt? (Plane.
80). Fert graviter homo et mei observantissimus et sui iuris dignitatisque retinens (Hier steht der Genetiv aus Grnden der Konzinnitt zu mei.) se apud te
nihil valuisse (ad Q. fr. 1,2,11). Quidam virtutem ob eam rem laudaverunt,
quod efficiens (in Analogie zu effectrix) esset voluptatis (Manche haben die
Tugend deswegen gelobt, weil sie die Quelle und die Ursache der Lust sei.)
(off. 3,116).
Weitere Stellen: amans patriae: Att. 9,19,3; neglegens: Verr. II 3,143; patiens: inv. 1,109.
Zu b) animo humanas res despiciente (off. 1,61). Tibi civi amanti patriam
omnia exponam (Att. 1,19,1). Te natura excelsum quendam et humana (statt
humanarum rerum, um die schweren Genetivendungen zu vermeiden; vgl.
auch den folgenden Satz.) despicientem genuit (Tsc. 2,11). Si quisquam est
timidus semperque magis adversos rerum exitus metuens quam secundosf is ego
sum (fam. 6,14,1). Memmius orator argutus, sed fugiens non modo dicendi,
verum etiam cogitandi laborem (Der Akkusativ vermeidet eine Genetivhu
fung.) (Brut. 247).
Anm.: Wie man schon an den Beispielen erkennt, lsst sich die semantische Unter
scheidung, die Menge 85 trifft (das PPA mit dem Genetiv bezeichne eine dauernde
Eigenschaft), kaum aufrechterhalten; offensichtlich stehen bei der Kasuswahl syntakti
sche und stilistische Erwgungen im Vordergrund.
398

IV. Der Kasusgebrauch ( 285-399)

316-319

e) Unterschiede zwischen dem Deutschen und dem Lateinischen


316 Relativische Substantive
317 Der Genetivus inversus
318 Lateinisches Adjektiv statt eines deutschen Genetivs
319 Die Attraktion eines Pronomens im Genetiv

316

Relativische Substantive
Abstrakte Substantive stehen im Deutschen oft absolut,d.h. ohne ein spezi
fizierendes Genetivattribut, whrend sie im Lateinischen den Genetiv eines
allgemeinen Begriffes bentigen wie rerum, animi, animorumy corporis, corporum, hominum (sog. relativische Substantive, vgl. die relativischen Adjekti
ve in 23).
copia rerum (berfluss) (leg. agr. 1,18); inopia rerum (Mangel) (Verr. II
5,134); rerum commutatio (Umschwung) (Gall. 2,27,1); ignoratio rerum (Un
wissenheit) (nat. deor. 2,77).
Anm.: Der Ausdruck in discrimine rerum (im entscheidenden Augenblick) ist klassisch
nicht belegt (A).

317

Der Genetivus inversus


Deutschen Adjektiven, die besonders betont sind, entspricht im Lateini
schen fter ein Substantiv, wobei das Bezugswort des deutschen Adjektivs im
Lateinischen in den Genetiv tritt (sog. Genetivus inversus, da sich die Abhn
gigkeitsverhltnisse umkehren). Bei dem deutschen Substantiv handelt es sich
meistens um ein Abstraktum. Daher liegt bei dem Phnomen des Genetivus
inversus oft ein Abstractum pro Concreto vor (vgl. 16 und das Beispiel improbitas magistratuum). Das Deutsche kann diesen Gebrauch nur in einigen
Fllen nachahmen:
tristitia illorum temporum
tanta magnitudo fluminis
haec confusio temporum
improbitas magistratuum
otiwn ac tranquillitas vitae

jene traurigen Zeiten1


eine so starke Strmung6
diese chaotischen Zeiten0
die Skrupellosigkeit der Beamten,
skrupellose Beamte*1
ein ruhiges und beschauliches Lebene

Att. 8,12,5 *>civ. 1,643 c Cato 71 <* Verr. II 1,153Mur. 55

399

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)


318

Lateinisches Adjektiv statt eines deutschen Genetivs


(1) Hufig setzt man im Deutschen einen Genetiv, weil das entsprechende
Adjektiv entweder nicht existiert oder ungebruchlich ist. Das Lateinische be
vorzugt hier in einigen Fllen im Gegensatz zum Deutschen das Adjektiv,
z.B.:
possessiones patriae
vitia aliena
animus et puerilis et regius
senilis stultitia
a

die Besitzungen des Vaters


die Fehler der anderen
das Gemt eines Kindes und eines Knigs8
Altersdemenzb

Verr.II4,65bCato36

(2) Das Adjektiv ist statt des Genetivs sogar erforderlich, wenn mit dem
deutschen Substantiv kein bestimmter einzelner Gegenstand, sondern eine
ganze Gruppe bezeichnet wird. So bezeichnet gradus senatoris den Rang
eines bestimmten Senators, aber gradus senatorius den Rang eines Senators,
den senatorischen Rang. Daher ist der Satz 'Du bist noch weit vom Range
eines Senators entfernt' zu bersetzen mit A senatorio gradu longe abes (vgl.
jedoch leg. 3,40; de orat. 1,167; 2,75).
Mo Cinnano tempore (damals zur Zeit Cinnas) (p. red. in sen. 9).

319

Die Attraktion eines Pronomens im Genetiv


(1) Demonstrativ-, Relativ- und Interrogativpronomina bestimmen hufig
ein Substantiv in demselben Kasus, Genus und Numerus nher, obwohl sie
inhaltlich zu dem in Gedanken zu ergnzenden, von dem Substantiv abhn
gigen Genetivattribut gehren: Suam gratiam minui graviter tulit Indutiomarus et, qui iam ante inimico animo fuisset, multo gravius hoc dolore exarsit
(Indutiomarus konnte es nicht verwinden, dass sein Ansehen litt, und so ge
riet er, der schon zuvor feindlich gesinnt war, aus Verbitterung darber in
noch viel greren Zorn.) (Gall. 5,4,4). In diesem Satz steht hoc dolore statt
des auch mglichen Ausdrucks huius rei dolore (vgl. 69,4). Hufig findet
sich diese Konstruktion, wenn das Substantiv im Ablativus causae steht
(vgl. 379).
cognitio rerum caelestium ... haec pulchritudo (die Schnheit dieser himm
lischen Dinge; statt harum rerum pulchritudo) (Tbsc. 1,44f.)\singulae disputationes ... superest nobis hoc otium (die Mue dazu) (Tbsc. 3,83). // annales maximi nominantur; hanc similitudinem scribendi (die hnlichkeit mit diesen in
stilistischer Hinsicht) multi secuti sunt (de orat. 2,53). Hoc timore adductiis
(aus Angst davor) Gallonius Gadibus excessit (civ. 2,20,3).
Weitere SteUen: off. 1,14; Lael. 3; Gall. 4,6,4; 5,19,2; civ. 2,43,4; 3,60,3.
400

IV. Der Kasusgebrauch ( 285-399)


(2) Diese Angleichung begegnet besonders hufig bei genus und numerus.
Aratores Centuripini, qui (statt quorum) numerus in agro Leontino maximus est, unum in locum convenerunt (Verr. II 3,114). Ex eo numero navium
(statt ex numero earum navium) nulla desiderata est (civ. 2,7,2). In eo fuit numero Valerius Flaccus (civ. 3,53,1). In hoc erant numero complures Pompei milites (civ. 3,103,5). Sunt in illo numero multi boni (Flacc. 9). Amicitiam adhibendam esse censent, quia sit ex eo genere, quae prosunt (fin. 3,70).
Weitere Stellen: quo in numero: Gall. 3,7,4; 3,27,1; 7,75,4; civ. 2,44,3; ex quo numero:
Verr. II 3,70; in eo numero: Phil. 2,25; fam. 7,6,1; 13,23,1.
Anm.: Zuweilen findet sich bei numerus auch der Genetiv des Pronomens (Mur. 69;
Vatin. 41; de orat. 2,56; fin. 2,1; ac. 2,15).
(3) Nach Ausdrcken wie ex eo numero, ex eo genere steht ein Relativpro
nomen im Plural (sog. Constructio ad sensum, vgl. 260,ld).
Archias est ex eo numero, qui semper apud omnes sancti sunt habin (Archias
gehrt zu den Menschen, die immer und berall fr heilig gehalten worden
sind.)(Arch.31).

320-336

3. Der Dativ
Allgemeines:
Der Dativ ist als Ergnzung der Kasus des indirekten oder entfernteren
Objekts, d.h. des Gegenstands, welcher von der Verbalhandlung nur mittelbar
betroffen ist, whrend der Akkusativ den unmittelbar betroffenen Gegen
stand bezeichnet. Die Eigenstndigkeit des indirekten Objekts gegenber der
Verbalhandlung ist grer als beim direkten Objekt: Der durch den Dativ
bezeichnete Gegenstand wird als ein Ttiges aufgefat, das der Ttigkeit des
Subjektes gegenbertritt, sich mit dem Subjekte in ttiger Wechselbeziehung
befindet, bei der Handlung gleichsam persnlich wirkend beteiligt ist."151
Daher werden fast ausschlielich Personen oder persnlich aufzufassende
Gegenstnde in den Dativ gesetzt (Ausnahme: Dativus finalis). Der Dativ
steht v.a. auf die Fragen 'wem, wessen Eigentum, fr wen, zu wessen Vorteil,
wofr, zu welchem Zweck, nach wessen Meinung?'. Der Dativ bezeichnet:
(1) als obligatorische Ergnzung das indirekte oder entferntere Objekt auf
die Frage 'wem?'. Das lateinische Dativobjekt wird i.d.R. wie das deutsche
Dativobjekt verwendet.
Marcus Gaio librum dat. Deus hominibus omnia bona praebet. Cives legibus
parent.
(2) als freie Angabe die beteiligte oder interessierte Person auf die Frage
'fr wen, in wessen Interesse?1 (Dativus commodi et incommodi, Dativus possessivus, Dativus iudicantis, Dativus ethicus, Dativus sympatheticus, Dativus
auctoris). (Auch einige Dativobjekte knnen als Dative des Interesses aufgefasst werden.)
>5> K S t 1,307.

401

B. Satzgeder und Satzgliedteile ( 243-399)


Homo non sibi soll natus est, sed patriae et civibus. Domus patri est. Suum
cuique pulchrum est. Quid mihi ille facit? Versatur mihi ante oculos illius as~
pectus. Mihi dormiendum est.
(3) als fakultative Ergnzung den Zweck auf die Frage 'wozu?' (Dativus
finalis).
Caesar laborantibus suis quinque cohortes subsidio misit (vgl. Gall. 1,52,7).

320-323

a) Der Dativ als Objekt


320 Der Dativ als Objekt. Allgemeines
321 Lateinische Verben mit dem Dativ
322 Unterschiedliche Konstruktionen bei einigen Verben
323 Der Dativ bei Verbalsubstantiven

320

Der Dativ als Objekt. Allgemeines


(1) Der Dativ kann - wie im Deutschen - bei folgenden Verben als Objekt
stehen: geben und sagen (dare, praebere, dicere, narrare, nuntiare); bringen,
senden (ferre, mittere); sich nhern und sich entfernen (appropinquare, occurrere, cedere); gehorchen (pboedire, obsequit parere, obtemperare); zuteil wer
den und gehren zu (accidere, contingere, evenire, fieri, esse); ntzen, schaden,
helfen, dienen (prodesse, expedit, conducit, obesse, nocere, morigerari, morem
gerere, auxiliari, opitulari, subvenire, suffragari, servirey praesto esse); widerste
hen, Widerstand leisten {adversari, officeret repugnare, resistere); gefallen, miss
fallen, zugeneigt sein, abgeneigt sein, vertrauen, misstrauen (placetf displicet,
bet, licet, credere, confidere, diffidere); schmerzen, zrnen, schmeicheln, be
glckwnschen, auflauern, drohen (dolere, irasci, suscenserey blandiri, adulari,
gratificari, gratulari, insidiari, minari, minitari), raten, vergeben, zugestehen,
zustimmen (suadere, ignoscere, indulgere, cederet concedere, assentiri).
(2) Verben, die nur den Dativ regieren (im Gegensatz zu Verben wie dare,
die sowohl den Dativ als auch den Akkusativ regieren), nennt man intransitiv.
Im Passiv werden alle intransitiven Verben (a) immer unpersnlich konstru
iert, da ein persnliches Passiv nur von transitiven Verben gebildet werden
kann (vgl. im Deutschen 4mir wird geholfen, mir wird geschadet*). Ausnahmen
finden sich (b) nur bei pronominalen Neutra. Wenn (c) der passive Infinitiv
eines intransitiven Verbs in die Abhngigkeit von einem Modalverb (knnen,
mssen usw.) tritt, so wird dieses Modalverb zu einem Impersonale (vgl.
312,4). (Zu einigen der in den Beispielstzen angefhrten Verben vgl.
321,1.)
Zu a) Mihi obtemperatur (Mir wird gehorcht. Man gehorcht mir.) Tibi creditur (Dir wird geglaubt. Man glaubt dir.) Mihi invidetur (Ich werde benei
det.) Vobis persuadebitur (Ihr werdet berredet, berzeugt werden.) Obtrectatum est Gabinio (Manil. 57).
402

TV. Der Kasusgebrauch ( 285-399)

Zu b) quod tibi persuasum est (wovon du berzeugt bist) (Tsc. 2Al)\quo


viso atque persuaso (T\isc. 3,72).
Zu c) Nobis persuasum esse debet (Wir mssen berzeugt sein.) (off. 3,38).

321

Lateinische Verben mit dem Dativ


(1) Folgende lateinische Verben regieren (teilweise im Gegensatz zu ihren
deutschen Entsprechungen) den Dativ:
beistehen, helfen
fehlen, nicht helfen
begnstigen, frdern
beherrschen, regieren, befehlen
jemandem etwas befehlen (jemandem die
Lieferung einer Sache, eine Leistung, die
Stellung von Geiseln, Soldaten usw. auferle
gen)
belstigen8
incommodare
dabei sein, teilnehmen
interesse
hinzukommen, dazwischen kommen
intervenire
beneiden
invidere
invidere alicui rei alicuius jemanden um etwas beneiden
schelten, beschimpfen
maledicere
heilen
mederi
einen Mann heiraten
nubere
verkleinern, herabsetzend beneiden,0 sich
obtrectare
dagegen aussprechen
schonen
parcere
leiten, kommandieren
praeesse
jemanden an die Spitze stellen von
praeficere aliquem
berreden, berzeugen
persuadere
etwas aufkndigen, absagen
renuntiare aliquid
widersprechen (fig.) sich widersetzen
repugnare
gren (lassen)d
salutem dicere
eifrig betreibenc
studere
nachgeben, unterliegen
succumbere
supplicare, supplicem essef anflehen

adesse
deesse
favere
imperare
imperare alicui aliquid

Quinct. 51; ad Q. fr. 1,2,10 mit v. 1. b Phil. 10,6; ac. 2,16; fam. 9,11,2 cT\isc. 4,56 dfam.
14,7,3; 16,4,4 * Gall. 3,10,3 'Plane. 21
Anm.: bene dicere alicui (ber jemanden etwas Gutes sagen) findet sich klassisch nur
Sest. 110;'jemanden preisen, segnen' heit klassisch nicht bene dicere, sondern laudare,

403

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)


praedicare, fortunare (fam. 2,2; 15,7). Der Akkusativ litteras in Abhngigkeit von studere in p. red. in sen. 14 (mit v. 1.) ist nach HSz 32 ein beabsichtigter Vulgarismus (A).
omnes, quifavent nobilitati eqs. (alle Anhnger des Adels) (Plane. 18). Ad
haec Ariovistus respondit ius esse belli, ut, qui vicissent, iis, quos vicissent, quemadmodum vellent, imperarent (Gall. 1,36,1). Caesar Allobrogibus imperavit,
ut Helvetiis frumenti copiam facerent (Gall. 1,28,3). Cato novas naves longas
civitatibus imperabat (Cato befahl den Stdten, neue Kriegsschiffe zu stellen.)
(civ. 1,30,4). His Caesar imperat obsides (Caesar befahl ihnen die Stellung von
Geiseln.) (Gall. 5,20,3). Civitatibus milites imperat (Gall. 5,1,6). /nvident homines maxime paribus aut inferioribus (de orat. 2,209). Invidetur commodis hominum, studiis autem eorum ceteris favetur (de orat. 2,207). Num mihi maledicturus es? (de orat. 2,261). Philosophia medetur animis (Tsc. 2,11). Venus
nupsit Vulcano (nat. deor. 3,59). //// huic obtreetant legi atque causae (Sie spre
chen gegen den Gesetzesantrag und hintertreiben die Sache.) (Manil. 21).
Aedificiis omnibus pepercit (Verr. II 4,120). Capiti fortunisque innocentis parcantf (Cael. 67). Tibipersuade! (Sei berzeugt!) (off. 3,121). Mihi numquam
persuaderi potuit animos emori (Ich lie mich nie zu der berzeugung bewe
gen, dass die Seelen sterblich seien.) (Cato 80). Iratus iste amico atque incensus hospitium ei renuntiat (Verr. II 2,89). Quid est enim aliud Gigantum modo
bellare cum dis nisi naturae repugnare? (Was ist denn ein Gigantenkampf mit
den Gttern anderes als ein Aufbegehren wider die Natur?) (Cato 5). Ineidunt saepe causae, cum repugnare utilitas honestati videatur (off. 3,50). Tulliolae et Ciceroni salutem die! (Gr meine Tullia und Cicero von mir!) (fam.
14,1,6). TL Gracchus studebat laudi et dignitati (fin. 4,65). Novis rebus semper
studebat (Er schmiedete immer Umsturzplne.) (Catil. 1,3). Germani sacrificiis non Student (Gall. 6,21,1). Nemo erat, qui exquisitius quam vulgus hominum studeret litteris (Brut. 322). Non Caesari solum, sed etiam amicis eius omnibus pro te libentissime supplicabo (fam. 6,14,2).
Weitere Stellen: imperare alicui aliquid: Gall. 7,4,7; invidere: leg. agr. 2,103; de orat.
2,210; mederi: Tusc. 3,82; nubere: Verr. II 534; Cluent. 21; inv. 1,52; div. 1,104; persuadere:
fam. 3,1,1; 5.21,5; supplicare: Sest. 32.130; supplicem esse: Sest. 107; Cael. 79.
(2) Zu den unter (1) aufgefhrten Verben ist noch zu bemerken:
(a) Das PPP von nubere kann sowohl mit dem Dativ als auch mit cum aliquo konstruiert werden. Heiratet ein Mann, so wird die Wendungen aliquam
in matrimonium ducere, aliquam uxorem ducere verwendet, 4mit einer Frau
verheiratet sein1 heit aliquam in matrimonio habere.
Magia nupta Oppianico (Cluent. 21); viri, quibuscum illae nuptae erant
(Verr. II 4,136). Dumnorix Orgetorigis filiam in matrimonium duxerat (Gall.
1,9,3). Romae se aliquam rationem inventurum, quem ad modum illam uxorem
duceret, confirmavit (Scaur. 8). P. Quincti consobrinam (Kusine) habet in matrimonio Naevius (Quinct. 16).
Weitere Stellen: in matrimonium ducere: Cluent. 26.125.
(b) salutem dicere alicui kann auch bedeuten 'jemandem Lebewohl sagen'
404

IV. Der Kasusgebrauch ( 285-399)


(auch fig.) Dem deutschen 'jemanden gren lassen' entsprechen valere iubere aliquem (vgl. 233,2 Anm. 1) und salvere; unklassisch ist valedicere (A).
Ego vero multam salutem et foro dicam et curiae (fam. 7,33,2). Salvebis a
meo Cicerone (Cicero lsst dich gren) (Att. 6,2,10).
(c) Das deutsche 'widersprechen* in bertragenem Sinn kann man (neben
repugnare alicui rei) auch mit pugnare cum re, inter se (re)pugnare (dissidere,
discrepare), adversari alicui rei (div. 2,34) wiedergeben. Das absolute 'wider
sprechen' im eigentlichen Sinn heit contra dicere, i. S. v. 'sich widersetzen, im
Gegensatz stehen zu' adversari alicui. Fr das deutsche 'jemandem (in einer
Diskussion, in einem bestimmten Punkt usw.) widersprechen' gibt es im La
teinischen keine genaue Entsprechung; statt dessen werden negative Aus
drcke wie non assentirU non consentire oder contra aliquid dicere verwendet.
Das seltene obloqui alicui bedeutet 'jemandem etwas entgegenhalten' (Cluent. 63).
Approbata valde sententia C. Cato contra dixit (ad Q. fr. 2,1,2). Unus loquitur etpalam adversatur adulescens Curio (Att. 2,18,1). Quis Isocrati est adversatus Aristotele infensius? (orat. 172). Illud tarnen non assentior tibi praestare
regi optimates (Darin widerspreche ich dir aber, dass eine Oligarchie besser
sei als eine Monarchie.) (rep.3,47). Dabis nobis diem aliquem, ut contra ista dicamus (nat. deor. 3,94).
Anm.: contra aliquem dicere bedeutet 4eine Rede halten gegen jemanden, gegen jeman
den reden' (Verr. II U4;1\isc. 3,50)
(3) Zu Verben, die unterschiedliche Bedeutungen besitzende nachdem ob
sie den Dativ oder den Akkusativ regieren, vgl. 340.

322

Unterschiedliche Konstruktionen bei einigen Verben


Die Konstruktion einiger Verben wechselt, wobei sich bei unterschiedli
chen Konstruktionen Bedeutungsunterschiede ergeben knnen, aber nicht
mssen:
(1) Die Verben donare (schenken, beschenken), intercludere (versperren,
abschneiden) und obducere (etwas ber etwas ziehen) werden entweder mit
alicui (rei) aliquid oder aliquem (aliquid) aliqua re konstruiert.
Mihi populus Romanus in contione non unius diei gratulationem, sed aeternitatem immortalitatemque donavit (Pis. 7). Pater civitate (Brgerrecht) donatus erat (Gall. 1,47,4). intercludere alicui fugam (jemandem den Fluchtweg ab
schneiden) (Gall. 7,11,8); intercludere aliquem frumento et commeatu (jeman
den von Getreide und Nachschub abschneiden) (Gall. lA&*2)yrefrumentaria
(Gall. 1,23,3), Dyrrhachio (civ. 3,42,1), exitu et pabulatione (Gall. 7,44,5), reditu
(Gall. 4,30,2), itinere (jemandem den Weg versperren) (civ. 2,20,7), traiectu
(berfahrt, bergang) (civ. 2,20,1). Commeatibus nostros hi intercludere instituunt (Gall. 3,23,6). Coniurationi via intercluditur (Scaur. 40). Conatus est darissimis rebus tenebras obducere (Er hat versucht, die klarsten Dinge in Dun405

B. Satzglieder und Satzgliedtee ( 243-399)


kelheit zu tauchen.) (ac. 2,16). Ipse labor quasi callum quoddam obducit dolori (Die Arbeit selbst lsst gewissermaen eine Schwiele ber dem Schmerz
entstehen.) (l\isc. 2,36). Obducuntur libro aut cortice trunci (Die Baumstm
me sind mit Bast oder Rinde berzogen.) (nat. deor. 2,120).
Anm.: Anstelle von aliquem intercludere aliqua re kann auch aliquem intercludere ab
aliqua re (ab aliquo) stehen: ab exercitu (Gall. 7,1,6); a praesidio et impedimentis (Gall.
7,59,5); ab oppido (civ. 1,43,2). Zur Konstruktion von remunerari vgl. 377,4.
(2) Die Verben condonare ('beschenken, verzeihen, ungestraft durchgehen
lassen'; fig. 'opfern'; 'etwas aufgeben fr, von etwas ablassen fr'), impertire
(zukommen lassen) und inurere (einbrennen, brandmarken) werden mit alicui
aliquid konstruiert.
alicui condonare hereditatem (jemandem eine Erbschaft widerrechtlich zu
kommen lassen) (Verr. II 1,105); alicui crimen condonare (verzeihen) (Mil. 6).
Iniuriam se Diviciaco fratri condonare dich (Er sagt, er verzeihe [ihm] das
Unrecht wegen seines Bruders Diviciacus.) (Gall. 1,20,6). M. Caelius libidini
muliebri condonatus est (Caelius ist der Gier einer Frau geopfert worden.)
(Cael. 78). Omnes Caesar inimicitias reipublicae condonavit (Caesar hat alle
seine privaten Feindsegkeiten zugunsten des staatlichen Wohls aufgegeben.)
(Phil. 5,50). L. Lucullo tantum impertio laudis, quantum debetur (Manil. 20).
Oneris meipartem nemini impertio, gloriae bonis omnibus (Sll. 9). Terentia
impertit tibi multam salutem (Att. 2,12,4). Hunc dolorem cineri eius et ossibus
inussisti (Diesen Schmerz hast du seiner Asche und seinen Gebeinen zuge
fgt.) (Verr. II 1,113). Quae nota domesticae turpitudinis non inusta vitae tuae
est? (Catil. 1,13). Inustum nefariis mentibus odium bonorum (dorn. 92).
Weitere Stellen: inurere: Verr. II 2,163; Sll. 88; har. resp. 55; Sest. 17; Plane. 29; Phil.
1,32; 2,117; 13,40.
Anm.: Die Konstruktion inurere aliquid (aliquem) aliqua re ist selten (Cluent. 129; fam.
1,9,15) (A).
(3) Ein Bedeutungsunterschied bei verschiedener Konstruktion ergibt sich
bei folgenden Verben: aspergere alicui (rei) aliquid bedeutet sowohl 'besprit
zen' als auch 'hinzufgen', aspergere aliquem aliqua re nur 'bespritzen'. Bei
circumdare besteht im Aktiv kein Bedeutungsunterschied zwischen aliquem
(aliquid) aliqua re und alicui (rei) aliquid, aber circumdatus aliqua re bedeutet
'von etwas umgeben, umzingelt', circumdatus alicui 'um etwas herumliegend'.
Hunc tu vitae splendorem maculis aspergis istis? (Plane. 30). lllius comitatem
et facilitatem tuae severitati et gravitati aspergis (Du fgst seiner umgnglichen,
offenen Art deinen wrdevollen Ernst hinzu.) (Mur. 66). Huic generi orationis
aspergentur sales (Witz) (orat. 87). Mihi epistula hoc aspersit molestiae (Mir
hat der Brief diesen kleinen Kummer bereitet.) (ad Q. fr. 2,8,2). Pythagoras
aram sanguine aspergere noluit (nat. deor. 3,88). Infami aspersus est (Cael.
23). Deus animum circumdedit corpore (Tim. 20). Exiguis finibus munus qratoris circumdedisti (de orat. 1,264). Hos cancellos mihi ipse circumdedi (Mit
diesen Schranken habe ich mich selbst umgeben.) (Quinct. 36). circumdatus
equitatu (von Reiterei umzingelt) (civ. 1,71,1); provincia insulis circumdata
406

IV. Der Kasusgebrauch ( 285-399)


(von Inseln umgeben) (Flacc. 27). Satisne vobis praetori improbo circumdati
cancelli videntur? (Verr. II 3,135).
Weitere Stellen: aspergere alicui rei: Vatin. 15; aspergere aliqua re: de orat. 2,241; circumdare: leg. 1,61; div. 2,134; Gall. 4,32,5; civ. 2,41,7; 3,9,4.
(4) Das Verb induere ('anziehen, anlegen', auch fig. 'annehmen') wird im
Aktiv gewhnlich mit alicui aliquid konstruiert, im Passiv mit aliqua re. Die
Wendung se induere aliqua re bedeutet bei Caesar 'geraten in etwas' (Gall.
7,73,4; 7,82,1). (Zu induere fsibij aliquid vgl. 82,7 Anm. 2.)
Huic Deianira tunicam induit (T\isc. 2,20). Intellegendum est duabus quasi
nos a natura indutos esse personis (off. 1,107). Ferae forma hominum indutae
(Sll. 76).
Anm.: An der Stelle nat. deor. 2,63 ist berliefert multitudo deorum, qui inducti specie
Humana. Es besteht kein Grund, die offenbar allgemein akzeptierte Konjektur induti
der Lesart der Codices vorzuziehen (vgl. Gall. 2,21,5).
(5) Das Verb interdicere wird klassisch mit alicui aliqua re (jemandem etwas
verbieten) konstruiert. Die Wendung interdicere alicui aqua et igni bedeutet
'jemanden chten, fr vogelfrei erklren'.
Ariovistus Romanis omni Gallia interdixit (Gall. 1,46,4). Hominibus male
rem gerentibus interdicitur patriis bonis (Cato 22). Nonnulli profugerunt; quibus aqua atque igni interdixit Caesar (Gall. 6,44,3).
Weitere Stellen: Cael. 48; Gall. 6,13,6; interdicere alicui aqua et igni: Phil. 6,10.

323

Der Dativ bei Verbalsubstantiven


Einige Verbalsubstantive knnen die Konstruktion des entsprechenden
Verbs bernehmen, so dass sie anstelle des Genetivs den Dativ regieren. Die
ses Phnomen findet sich nicht nur, wenn es sich bei dem Substantiv um ein
Prdikatsnomen in Verbindung mit esse handelt (in diesem Fall knnte der
Dativ auch von esse abhngen), sondern auch wenn man den Dativ nur als at
tributiven Dativ erklren kann (vgl. 326,3).
sibi ipsi responsio (die Beantwortung einer sich selbst gestellten Frage) (de
orat. 3,207); traditio alteri (top. 5); obtemperatio scriptis legibus (leg. 1,42);
plausus tribunis (Phil. 1,36); dignitati fautor (fam. 12,25,3).
Weitere Stellen: Plane. 1; Phil. 13,15; top. 28.

407

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)

324-325

b) Der Dativ als Prdikatsnomen


324 esse mit dem Dativ. Verben des Besitzens
325 Konstruktion der Verba nominandi

324

esse mit dem Dativ. Verben des Besitzens


(1) esse mit dem Dativ bedeutet 'haben, besitzen'. Die Konstruktion mit
dem Dativ betont den Besitz, whrend der Genetivus possessivus (gehren,
eigen sein) den Besitzer hervorhebt (vgl. 302). Der Dativus possessivus fin
det sich bei Cicero vornehmlich bei abstrakten Besitzgtern.152
Victis nulla erat spes salutis (Die Besiegten hatten keinerlei Hoffnung auf
Rettung.) (Verr. II 3,168). Mercatoribus nullus erat aditus ad Nervios (Kauf
leute hatten keinen Zugang zu den Nerviern.) (Gall. 2,15,4). Quo minus honoris erat poetiSy eo minora studia fuerunt (T\isc. 1,3). Menelao fuit suaviloquens
iucunditas (Menelaus verfgte ber eine s klingende, angenehme Bered
samkeit.) (rep. 5,11).
(2) Dagegen wird possidere aliquid (etwas besitzen) fast nur bei konkreten
Sachgtern verwendet, v.a. bei Grundbesitz, wenn das Eigentumsrecht her
vorgehoben werden soll. bertragen kann es zuweilen auch in Verbindung
mit inneren Gtern verwendet werden, wenn die Sicherheit des Besitzes be
tont wird.
Patrimonium domestici praedones possident (Das vterliche Erbe besitzen
Ruber aus seiner eigenen Familie.) (S. Rose. 15). Magnam vim, magnam
necessitatem, magnam possidet religionem paternus maternusque sanguis
(S. Rose. 66). Rosciusplus veritatis quam diseiplinae possidet in se (Q. Rose. 17).
(3) habere aliquid (etwas als Eigentum besitzen) regiert als Objekt sowohl
konkrete als auch abstrakte Gter,z.B.: dolorem habere (fin. 3,42),pondus habere apud aliquem (fam. 13,17,3) oder auetoritatem habere inter aliquos (Gall.
6,11,4) (Gewicht, Bedeutung, Ansehen haben bei jemandem).
Magnum numerum clientium habebat (Gall. 1,4,2). Allobroges trans Rhodanum vicos possessionesque habebant (Gall. 1,11,5). Unam legionem secum ha~
bebat (Gall. 1,8,1). Regnum in civitate pater ante habuerat (Gall. 1,3,4). Terentia
magnos articulorum dolores habet (Terentia hat starke Gliederschmerzen.)
(Att. 1,5,8). lila sollemnis precatio habet in se vim et religionem (Mur. 1). Non
tantam rationem res habet quantam utilitatem atque praedam (Verr. II 3,197).
(4) tenere aliquid bedeutet 'etwas Erreichtes, Erworbenes haben, etwas Er
langtes behaupten, (fest)halten', obtinere aliquid 'einen Besitz festhalten, be
haupten', seltener 'erlangen'.
152
Die jngst unternommenen Versuche von Garcfa-Hemndez, die Berechtigung des Aus
drucks Dativus possessivus in Frage zu stellen, sind wenig berzeugend. Seine Argumentation
scheitert an der Vermengung syntaktischer und semantischer Kategorien. Vgl. etwa: GarciaHernndez, B., El dativo llamado posesivo. Una confusin terminolgica y conceptual, in: De usu.
tudes de syntaxe latine, hrsg. Longrde, D., Louvain-la-Neuve 1995,155-162.

408

IV. Der Kasusgebrauch ( 285-399)

Dicit montem ab hostibus teneri (Gall. 1,22,2). Pater regnum multos annos
obtinuerat(Ga\\Ay3A).
(5) Sehr oft wird 'haben, besitzen' mit uti wiedergegeben, wenn der Besitz
einer Sache im Gebrauch liegt, in der Benutzung zu einem bestimmten
Zweck.
Minus idoneis equis utebantur (Gall. 7,65,5). Minus exercitatis remigibus minusque peritis gubernatoribus utebantur (civ. 1,58,3). Ventis adversis usi sumus
(fam. 14,5,1).
(6) Der deutschen Wendung *es besteht etwas zwischen mir und jemandem'
entspricht est (oder intercedit) mihi aliquid cum aliquo. Bei Substantiven mit
der Bedeutung 'Streit, Auseinandersetzung' findet sich auch habere. Die v.a.
in der Parenthese gebrauchte Wendung tecum enim mihi res est (S. Rose. 84;
div. 2,109) bedeutet 'Mit dir habe ich es nmlich zu tun. ber dich rede ich
nmlich jetzt.' contrahere aliquid cum aliquo bedeutet 'etwas mit jemandem
zu tun haben'.
Est mihi cum aliquo amicitia (Gall. 4,8,1), consuetudo (fam. 6,9,1), controversia (Cluent. 100). Cum his mihi res est (Gall. 7,77,4). Mihi intercedebant
cum istius mulieris viro inimicitiae (Cael. 32). Docebaty quam iustae causae
necessitudinis ipsis cum Haeduis intercederent (Gall. 1,43,6). Huic et paternum
hospitium cum Pompeio et simultas (Feindschaft) cum Curione intercedebat
(civ. 2,25,4). Cotus praefectus equitum controversiam cum Convictolitavi habuerat (Gall. 7,67,7). Haedui cum Sequanis contentiones habebant (Gall.
1,44,9). Bibulus inimicitias privatas habebat cum Caesare (civ. 3,16,3). Quantis
molestiis vacant, qui nihil omnino cum populo contrahunt! (T\isc. 5,105).
Anm.: Statt consuetudo est alicui cum aliquo kann auch consuetudo est inter aliquos
eintreten (Scaur. 9).

(7) Der Besitz geistiger und krperlicher Eigenschaften wird hufig mit
dem Ablativus qualitatis (vgl. 373), in aliquo est aliquid oder dem Genetiv
der Person ausgedrckt, also: Themistocles magno consilio fuit oder In Themistocle fuit magnum consilium oder Magnum consilium fuit Themistoclis.

325

Konstruktion der Verba nominandi


Die Verba nominandi (Verben des Benennens) werden wie folgt konstru
iert: Bei (cog)nomen alicui est steht der Name nicht im Genetiv, sondern ent
weder im Dativ (bei Cicero nur an drei Stellen, s.u.) oder (hufiger) im Nomi
nativ. Bei allen anderen Ausdrcken der Namensgebung (nomen imponere,
habere, tribuere etc.) steht fast regelmig nach 285,1a der Genetiv.
fons, cui nomen Arethusa est (Verr. II 4,118); cantus, cui nomen neniae est
(leg. 2,62); virtust cui temperantiae nomen est (part. 76). Duo sunt Roscii,
quorum alteri Capitoni cognomen est (S. Rose. 17). Sibi habeant sapientiae
nomen (Lael. 18). Perniciosis etiam rebus nomen deorum tribuebatur (nat.
deor. 3,63). Praedae nomen cellae impones? (Verr. II 3,197). Opponebant Uli
409

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)


nomen R Africani (Verr. II 4,75). Nomen ei rei katalepsin (griechischer Akku
sativ) imposuit (ac. 2,145).
Weitere Stellen: (cog)nomen est. Verr. II 4,119; 5,16; Caecin. 27; inv. 2,144; Brut. 225; nat.
deor. 2,91;Tsc. 4,24; nomen habere: Mur. 13; off. 1,63; Lael. 6; nomen tribuere: de orat.
3,54.

326-331

c) Der Dativ des Interesses


326 Der Dativus commodi vel incommodi
327 Der Dativus ethicus
328 Der Dativus sympatheticus
329 Der Wechsel von Dativus sympatheticus und Genetivus possessivus
330 Der Dativus iudicantis
331 Der Dativus auctoris

326

Der Dativus commodi vel incommodi


(1) Der Dativus commodi vel incommodi steht auf die Frage 4wem, fr wen,
zu wessen Vor- oder Nachteil?' zur Bezeichnung der Person oder Sache, zu
deren Nutzen oder Schaden etwas geschieht. Im Deutschen gibt es folgende
bersetzungsmglichkeiten: 4zum Vorteil (Nachteil) von, aus Rcksicht auf,
zu Ehren von, zu Gefallen von, zuliebe; in den Augen von, bei oder vor jeman
dem'.
assurgere alicui (jemandem zu Ehren aufstehen) (Pis. 26); decedere alicui
(vor jemandem aus dem Weg gehen) (Gall. 6,13,7). Non solum nobis divites
esse volumusy sed liberis, propinquis, amicis, maximeque reipublicae (off. 3,63).
Roscius praedia coluit aliis, non sibi (S. Rose. 49). Verres hunc hominem Veneri
absolvit, sibi condemnat (Verres spricht diesen Menschen der Venus gegen
ber frei, verurteilt ihn aber zu seinen Gunsten.) (Verr. II 2,22). Male mecum
ageretur, siparum vobis (in euren Augen) essem sine defensione purgatus (ge
rechtfertigt) (Phil. 14,17).
(2) Phraseologisch ist der Gebrauch des Dativus commodi bei habere: sibi
habere 'fr sich behalten' (meist verchtlich in der Permissio [Stilfigur der iro
nischen Erlaubnis]).
Tibi habe istam laudationem! (Verr. II 4,151). Sibi habeant nomen sapientiae! (Lael. 18). Sibi habeat suam fortunam! (Att. 7,11,1).
(3) In einigen Fllen kann von einem Substantiv, das einen Schutz bezeich
net, unmittelbar ein Dativ abhngen. Diese Ausdrucksweise wird Schema Colophonium genannt.
Caesar tegimenta galeis milites ex viminibus facere iubet (Caesar befahl den
Soldaten, fr ihre Helme Schutzhauben aus Weidenzweigen zu machen.) (civ.
3,62,1). Egressae pabulatoribus praesidio legiones (civ. 1,40,3). Man verglei
che auch: Sapiens semper videt sedem sibi ac locum sine molestia vivendi (Der
410

IV. Der Kasusgebrauch ( 285-399)


Weise sieht immer einen Ort und einen Platz fr sich, an dem er ohne Be
schwerlichkeiten leben kann.) (Tbsc. 4,38).
(4) Nicht nur viele freie Angaben bei Verben knnen als Dativus (in)commodi aufgefasst werden; auch die dativischen Ergnzungen bei desperare, meutere, consulere, prospicere, providere, parcere, temperare und den Verben des
Abhaltens und Abwehrens sind Dativi commodi vel incommodi (vgl. 321,1;
340,1; 347,3).
(5) Die Verben und Ausdrcke des Opferns (immolare, mactare, parentare,
rem divinam facere) werden so konstruiert, dass die Person, der man opfert,
im Dativus commodi, die Sache im Akkusativ steht, mactare kann auch mit
dem Akkusativ der Person, der das Opfer dargebracht wird, und dem Ablativus instrumentalis zur Bezeichnung des Opfers konstruiert werden, sacra facere (opfern, zu jemandes Ehren ein Fest feiern) steht nur mit dem Dativ der
Person (Venr. II 4,151).
Musis bovem immolavisse dicitur (nat. deor. 3,88). Quam potestis R Lentulo
mactare victimam gratiorem? (Flacc. 95). Natio quoque dea putanda est, cui
rem divinam facere solemus (Auch die Natio muss man fr eine Gttin halten,
der wir ja regelmig Opfer darbringen.) (nat. deor. 3,47). Deos manespuerorum extis mactare soles (Vatin. 14).
Anm.: immolare (leg. 2,29) und parentare (leg. 2,54) werden nur je einmal in feierlichen
Passagen mit dem Ablativ konstruiert (A). parentare mit dem Dativ bedeutet nicht nur
'jemandem ein Totenopfer darbringen* (Phil. 1,13), sondern auch 'jemanden rchen,
indem man einen anderen ttet' (Phil. 13,35; Gall. 7,17,7) oder 'einem Toten Genge,
Shne leisten' (Flacc. 96). Mit einem Akkusativ findet sich parentare klassisch
nicht (A). Das Verb sacrificare ist klassisch nur einmal im Gerundium belegt (nat.
deor. 2,67) (A).
(6) Mit mactare knnen in einigen Wendungen auch andere Ablativi instru
mentales verbunden werden: mactare honoribus aliquem (jemanden auszeich
nen) (rep. 1,67); mactare aliquem morte (rep.2,60) oder summo supplicio mactare (Catil. 1,27, vgl. 33) (jemanden mit dem Tod bestrafen, hinrichten); aliquem maiore malo mactare (jemanden hrter bestrafen) (Vatin. 36).
(7) Ein Dativus commodi vel incommodi findet sich auch nach facere, futurum est und fieri, v.a. in Wendungen wie: Quid tu huic homini facias? (Was
sollst du mit einem solchen Menschen machen?) (Caecin. 30). Quid mihi
futurum est? (Was soll aus mir werden?) (Att. 10,11,2). Statt des Dativs kann
auch ein Ablativ in Abhngigkeit von de oder der prpositionslose Ablativus
instrumentalis stehen.
Quid tibifaciam, qui illos libros devoravisti? (Att. 7,3,2). Quid pecuniae futurum est? (ac. 2,27). Fac, ut sciam, quid de nobis futurum sit (fam. 9,17,1).
Quid de R Clodio fiat? (Att. 2,5,3). Quid hoc homine facias? (Verr. II 2,40).
Quidpuero misero fiet? (fam. 14,1,5). Quidfiet artibus? (ac. 2,107).
Weitere Stellen: Dativ: leg. agr. 2,72; Phil. 13,37; nat. deor. 3,62; ac. 2,96; de: Rab. perd.
27; Lig. 37; Phil. 8,13; ac. 2,30; div. 2,24; Att. 2,6,2; bloer Ablativ: Verr. II 1,42.90; 2,155;
5,104; Manil. 59; Sest. 29; Att. 6,1,14; 11,11,4.
411

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)

327

Dativus ethicus
(1) Der Dativ der Personalpronomina der ersten und zweiten Person kann bei
Ausdrcken der Verwunderung, Aufforderung oder in Fragen verwendet wer
den, um die innere Anteilnahme des Sprechers oder des Angesprochenen zu be
zeichnen (sog. Dativus ethicus). Dieser Dativ kann durch at verstrkt werden.
At tibi repente paucis post diebus venit ad me Caninius! (i. S. v. 'Denke dir
nur einmal diese berraschung!') (fam. 9,2,1). Hie tibi ad rostra Cato advolat
(Att. 1,14,5). Tu mihi istius audaciam defendis? (Verr. II 3,213).
Weitere Stellen: S. Rose. 133; Catil. 2,4.10; Mur. 13.21.67.74; rep.6,17; Att. 8,8,2.
(2) Zu ecce wird hufig ugs. der Dativus ethicus tibi oder vobis hinzugefgt
(vgl. 235,2).'*
Ecce tibi consul novo edieta proponit (Sest. 89). Ecce tibi ante diem tertium
Nonas Februarias mane accepi tuas litteras (Att. 7,19). Ecce tibi est exortus
Isocrates (de orat. 2,94).
Weitere Stellen: off. 3,83;T\isc. 3,44; Att. 2,8,1; 2,15,3.
Anm.: Die Interjektionen en und em finden sich bei Cicero nicht mit dem Dativus ethi
cus verbunden (A).
(3) Phraseologisch sind Wendungen mit dem sog. reflexiven Dativus ethicus
der Verwunderung und des Tadels (auch mit Pronomina der dritten Person)
wie quid tibi vis? 'Was hast du vor? Was fllt dir ein? Was meinst du damit?'
Quid sibi lex aut quid verba ista volunt? 'Was soll das Gesetz bzw. diese Worte
bedeuten?' (leg. 3,33).
Quid tibi vis, insane? (de orat. 2,269). Avaritia senilis quid sibi velitt non intellego (Cato 66). Quid ergo illae sibi statuae equestres inauratae volunt? (Verr.
II 2,150).
Weitere Stellen: quid tibi vis: Verr. II 3,186; dorn. 29.
Anm.: Nur selten kann das Reflexivpronomen sibi fehlen (Mil. 10) (A).
(4) Verwandt mit dem Dativus ethicus ist der Dativus rhetoricus, der bei
der Anfhrung eines gegen den Redner gerichteten fremden Einwurfs (sog.
Occupatio) gesetzt wird (meistens eingeleitet mit hie und durch etiam ver
strkt), wie z.B.: Hie mihi etiam audebis mentionem facere Mamertinae laudis
(Verr. II 5,57).
Hie mihi etiam Q. Fufius pacis commoda commemorat! (Phil. 8,11). Is mihi
etiam gloriabitur se omnes magistratus sine repulsa assecutum esse? (Pis. 2).

328

Der Dativus sympatheticus


(1) Der Dativus sympatheticus (energicus, dynamicus)154 vertritt ein Posses
sivpronomen bzw. andere possessive Ausdrcke (z. B. den Genetivus possessi153
154

HSz 93 spricht hier zu Unrecht von einem Dativus commodi im engeren Sinn.
Vgl. Havers, W., Untersuchungen zur Kasussyntax der idg. Sprachen. Straburg 1911.

412

IV. Der Kasusgebrauch ( 285-399)


vus). Er bezeichnet diejenige Person, deren Geist, Krper oder Besitz von
dem Verbalvorgang betroffen ist, z.B. 'Das Herz hpft mir vor Freude' statt
'Mein Herz hpft'. In der klassischen Prosa ist der Gebrauch des Dativus
sympatheticus auf einige wenige Wendungen beschrnkt; v.a. Pronomina, be
sonders die der ersten und zweiten Person, stehen im Dativus sympatheticus,
whrend bei Substantiven die genetivische Ausdrucksweise bevorzugt wird
(vgl. aber 329).
Versatur mihi ante oculos (statt ante meos oculos) aspectus Cethegi (Vor
meinen Augen schwebt der Anblick des Cethegus.) (Catil. 4,11). Pater nobis
decessit ante diem octavum Kalendas Decembres (Att. 1,6,2). Subito sunt
Haedui visi ab latere nostris aperto (an unserer offenen Flanke) (Gall. 7,50,1).
Caput arsisse Servio Tullio dormienti quae historia non prodidit? (div. 1,121).
Transfigitur scutum Pulloni (Gall. 5,44,7).
Weitere Stellen: alicui versatur ante oculos: Verr. II 5,94.123; Mur. 88; Sest. 47; fam.
14,2,3; 14,3,2; Att. 3,9,1.
Anm.: Seltener steht in den o.g. Wendungen der Genetiv: Obversabatur ante oculos
exstinctoris sui (dorn. 141; Verr. II 3,131).
(2) Ein Dativus sympatheticus ist das Objekt bei den Verben des Wegneh
mens wie z.B.: abrogare, adimere, auferre, depellere, detraherey eripere.
Ille collegae suo Imperium abrogavit (Brut. 53). Edicto suo non luctum patribus conscriptis, sed indicia lucts ademit (Plane. 87). Vitam adulescentibus vis
aufert, senibus maturitas (Cato 71). Ille primus post meum discessum metum
bonist spem audaeibus, timorem huic ordini, servitutem depulit civitati (p. red.
in sen. 19). Me libente eripies mihi hunc errorem (Att. 10,4,6).
Weitere Stellen: depellere: fam. 5,20,4; detrahere: oft 3,24; eripere: Catil. 1,18.
(3) dolere und condolescere werden so konstruiert, dass der schmerzende
Krperteil im Nominativ (bzw. der Grund des Schmerzes als Subjektsatz), die
den Schmerz empfindende Person im Dativ steht oder ungenannt bleibt, dolet
(alicui) kann auch unpersnlich verwendet werden (es schmerzt). Das absolu
te 'ich empfinde Schmerz, ich habe Schmerzen' heit doleo. (Zu weiteren
Konstruktionen von dolere vgl. 347,1c.)
Latus ei dicenti condoluit (Ihm fing whrend der Rede die Seite an zu
schmerzen.) (de orat. 3,6). Nihil dolet nisi pes: dolere possunt oculi, potest caput,
lateraf pulmones, possunt omnia (T\isc. 2,44). Dolet mihi, quod tu nunc stomacharis (ad Brut. 25,6). Cuiplacet, obliviscitur, cui dolet, meminit (Mur. 42).
Weitere Stellen: de orat. 1,230.

329

Der Wechsel von Dativus sympatheticus und Genetivus possessivus


(1) Bei einigen mit einem Substantiv gebildeten Wendungen gibt es zwei
gleichwertige Konstruktionsmglichkeiten: entweder wird das Substantiv
durch einen Genetivus possessivus (bzw. durch ein Possessivpronomen) attribuiert oder es steht ein Dativus sympatheticus.
413

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)

alicuius" (alicufi) in ore esse


alicui(us) heredem esse
patronum esse alicuic, alicuiusd
legatum (quaestorem) alicui(us)
esse
alicui(us) ad pedes se abicere
(se proicere*)
alicui (hufiger)* (alicuius)
aliquant rem praecidere
finem facere alicui(us) reis
aliquant rem de (ex) manibus
alicui(us) extorquere
alicui(us) aliquam rem minuere
(augere)
Alicui(us) aliqua res crescit
levare alicui(us) aliquidh

in aller Munde sein


Erbe von jemandem sein
der Patron von jemandem sein
bei jemandem Legat (Qustor) sein
jemandem zu Fen fallen
jemandem etwas abschneiden (auch fig.)
einer Sache ein Ende machen
jemandem etwas aus der Hand winden
jemandem etwas vermindern (steigern)
Eine Sache von jemandem wchst.
jemandem etwas leichter machen

S. Rose. 16; Verr. II 2,56; Scaur. 50; Phil. 10,14; fin. 2,67 b Lael. 2 c S. Rose. 58 d Tusc. 3,49
'alicui: Gall. 1,31,2; alicuius: Gall. 7,26,3; vgl. 5 f Verr. II 1,20; 2,151 Das Gerundium
steht in Verbindung mitfinemfacere regelmig im Genetiv.h alicuius: S. Rose. 7; alicui:
Tbsc. 2,59
Tu neque Fonteius es neque patris heres (dorn. 35). Is mihi heres esto (inv.
2,122). Pater eius Caesaris erat legatus (civ. 1,8,2). A Caesare liberaliter invitor,
sibi utsim legatus (Att. 2,18,3). Legatus fratri proficiscitur (Mur. 32).155 Tu illius quaestor fuisti (div. in Caec. 59). Fuit M. Pisoni quaestor in Hispania
(Flacc. 6). Ille se ad Caesaris pedes abiecit (fam. 4,4,3). Cui libenter me ad pedes
abieceram (Att. 8,9,1). Cuidam equiti Romano quidam ex armatis resistenti
gladio manum praecidit (inv. 2,59). Cinna Cn. Octavi praecidi caput iussit
(T\isc. 5,55). Ne triumphus quidem finem fach belli (Phil. 8,18). Hie ego finem
faciam dicendi (Q. Rose. 14). Finem orationi faciam (Verr. II 2,118). Caesar
magnam habuit spem Ariovistum finem iniuriis facturum esse (Gall. 1,33,1).
Extorquere poterat arma e manibus iratorum civium (Brut. 7). Quoties tibi iam
extorta est ista sica de manibus! (Catil. 1,16). Spem eorum minuebant (civ.
3,48,2). Quod consilium nostris militibus spem minuit (Dieser Entschluss lie
die Hoffnungen unserer Soldaten sinken.) (Gall. 5,33,5). Tua praestans singularisque natura hunc mihi metum minuit (Deiot. 4). Hoc Vitium non modo non
minuit aetas hominibus sed etiam uget (Cael. 44). Nostris animus augetur
(Gall. 7,70,3). Ea animum eius non augebant (Att. 10,14,3). Hostium opes animique creverant (Manil. 45). Crescit in dies singulos hostium numerus (Catil.
1,5). Metuisti, ne tibi aes alienum cresceret (Verr. II 4,28).
155

KSt 1346 spricht hier zu Unrecht von einem Dativus finalis bei einem Substantiv.

414

IV. Der Kasusgebrauch ( 285-399)


(2) Das Substantiv praefectus regiert fast regelmig den Genetiv, sowohl in
der Bedeutung 'Kommandeur von' als auch i. S. v. Trfekt bei, unter jeman
dem'; die einzige Ausnahme ist der bertragene Ausdruck praefectus moribus
(Sittenwchter) (Cluent. 129; fam. 9,15,5).
praefectus equitum (Gall. 3,26,1); praefectus classis (Verr. II 5,89; off. 1,109);
praefecti navium (Verr. II 5,,91); praefectus fabrum (civ. 1,24,4); praefectus evocatorum (fam. 3,6,5).
Weitere Stellen: praefectus fabrum: Mur. 73; Balb. 63.64; fam. 3 ,7,4; Att. 3,8,5; 9,7c,2.
Anm.: Der Dativ eines Eigennamens in Verbindung mit praefectum esse ist Att. 6,1,6
berliefert (A).
(3) tutorem esse und comitem esse werden regelmig mit dem Genetiv ver
bunden, dagegen steht der Dativ in den Verbindungen alicui aliquem tutorem
instituere (Sest. 111), ascribere, scribere 'jemanden als Vormund fr jemanden
einsetzen'.
Is casu Iuni tutor erat testamento patris (Verr. II 1,132). P. Africani historiae
loquuntur in legatione Panaetium comitem fuisse (ac. 2,5). Tutor Ms mulieribus
Graecorum legibus ascribendus fuit (Flacc. 74). Nemo illum ex tarn multis
cognatis et afnibus tutorem umquam liberis suis scripsit (Cluent. 41).
Anm.: Sonst erscheint klassisch nur je einmal der Dativ (A): comitem esse alicui (Att.
8,7,2 ). Tutor sum liberis (Att. 12,28,3) (A).
(4) Ist modum Akkusativobjekt, so tritt das Substantiv, fr dessen Begriff
die Migung gilt, fast regelmig in den Dativ.
modum cupiditati constituere (der Gier ein Ma, eine Schranke setzen)
(Verr. II 2,145); vitiis modum apponere (T\isc. 4,42); modum statuere diuturnitati imperi (Manil. 26). Statui egomet mihi tum modum et orationi meae (Ich
selbst habe damals mir und meiner Rede eine Beschrnkung auferlegt.)
(Verr. II 5,163).
Anm.: Der Genetivfindetsich klassisch nur SuU. 48 (in Verbindung mit statuere) (A).
(5) Bei folgenden Ausdrcken ist entweder nur der Genetiv oder nur der
Dativ mglich. Der deutsche Sprachgebrauch weicht dabei von dem lateini
schen in einigen Fllen ab: alicui ad pedes procumbere (das Verb procumbere
findet sich klassisch nur bei Caesar); ad pedes accidere alicuius (Att. 1,14,5); in
conspectum venire (redirey aliquem producere etc.) alicuius (Verr. II 1,151;
5,144; 1,122); in alicuius manus venire (incidere) ('jemandem in die Hnde fal
len'; vgl. 6,2 Anm. 2) usw.
Procumbunt omnibus Gallis ad pedes Bituriges (Gall. 7,15,4). T. Torquatus
filium in conspectum suum venire vetuit (fin. 1,24).
Anm. 1: Nur einmal steht eine Wendung mit in conspectum klassisch in Verbindung mit
einem Dativ: se in conspectum alicui dare (Verr. II 5,86) (A).
Anm. 2: Zuweilen steht der attributive Genetiv, wo der Objektsdativ zu erwarten wre
(A): suppeditare magnam orationis (statt des Dativs orationi) copiam (orat. 16); decreta
virtutis (statt des Dativs virtuti) praemia (de orat. 2,347). Vinculum deest nostrae coniunctionis (statt des Dativs) (fam. 5,15,2) (vgl. HSz 87f.)

415

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)

330

Der Dativus iudicantis


Der Dativus iudicantis (Dativ des Standpunktes, Dativus respects, Dativus
relationis), der meistens von einem Partizip gebildet wird, bezeichnet, von
welchem Standpunkt aus eine Sache betrachtet wird bzw. gilt. Er steht:
(1) als Substantiv oder Pronomen in Verbindung mit esse oder kopulativen
Verben (im Deutschen oft mit 'bedeuten, gelten' wiederzugeben).
Quae est isla servitus tarn claro homini? (Was ist schon eine solche Sklaverei
fr einen so groen Mann? Was kann schon eine solche Sklaverei fr einen so
groen Mann bedeuten?) (parad. 41). Plato mihi est (gilt) unus instar omnium
(Brut. 191). Suum cuique pulchrum est (Risc. 5,63).
(2) als PPA und Adjektiv in Verbindung mit esse oder kopulativen Verben,
mit Verben des Schlussfolgerns, die in der Funktion einer Kopula verwendet
werden, mit Verben des Urteilens und Schtzens, um anzugeben, nach wessen
Meinung oder fr wen eine Aussage Gltigkeit besitzt, und mit Verben des
berlegens und Untersuchens. Der Dativus iudicantis bezeichnet bei den zu
letzt genannten Verben oft den Sprecher bzw. Schreiber, wobei v. a. die Ver
bindung cogitanti mihi hufiger vorkommt.156
Insperanti mihi et Cottaet sed valde optanti utrique nostrum cecidit, ut eqs.
(Es kam fr mich und Cotta unverhofft, aber durchaus nach unser beider
Wunsch, dass usw.) (de orat. 1,%). Persaepe mihi cogitanti de communibus miseriis solet in mentem venire illius temporis, quo proxime fuimus una (fam.
7,3,1). Haec tractanti animo et noctes et dies cogitanti exsistit illa a deo Delphis
praecepta cognitio (Derjenige, der darber Tag und Nacht intensiv nachdenkt,
kommt zu jener Erkenntnis, die der Gott in Delphi uns Menschen aufgetra
gen hat.) (Ibsc. 5,70).
Weitere Stellen: cogitanti mihi: de orat. 1,1; div. 2,1; Lael. 26.

(3) als PPA von Verben des Kommens, Gehens u. . bei Ortsangaben; klas
sisch gibt es nur wenige sichere Belege.
Caesar Gomphos pervenit, quod est oppidum primum Thessaliae venientibus
ab Epiro (civ. 3,80,1). Etesiae (Passatwinde), qui navigantibus Alexandri (von
Alexandria her) flant adversissimi venu (Hier knnte der Dativ auch von ad~
versus abhngig sein.) (civ. 3,107,1). Hercyniae silvae latitudo novem dierum
iterpatet expedito (wrtlich: Der Hercynische Wald hat eine Ausdehnung von
neun Tagen fr einen Mann, der ohne Gepck marschiert, expeditus ent
spricht hier einem PPA.) (Gall. 6,25,1).

331

Der Dativus auctoris


(1) Zuweilen wird die ttige Person (das logische Subjekt) beim Passiv
nicht mit ab und Ablativ angegeben, sondern mit dem Dativ (sog. Dativus
auctoris, Dativ des ttigen Subjekts). Dies ist die Regel beim Gerundivum
156

Vgl. Landgrafs Kommentar zur Rosciana, S.260, mit Belegen.

416

IV. Der Kasusgebrauch ( 285-399)


(vgl. 511,3-4) und kommt sonst fast ausschlielich beim PPP in Verbindung
mit esse vor, v.a. wenn die zusammengesetzte Form nicht den Vorgang, son
dern einen erreichten Zustand bezeichnet (vgl. auch 141,2). Zuweilen lsst
sich nicht entscheiden, ob es sich bei einem Dativ um einen Dativus auctoris
oder um einen Dativus commodi handelt. Hufigere Wendungen sind: est alicui provisum (jemand hat Manahmen getroffen) (Catil. 2,26), perspectum
(orat. 121), consultum (jemand hat Vorkehrungen getroffen) (Catil. 2,26),
iudicatum (fam. 7,33,2), intellectum (Marcell. 3).
lila nobis alio tempore explicabuntur (Das wird von uns ein andermal er
klrt werden.) (inv. 1,86). Semper in his studiis viventi non intellegitur, quando
obrepat senectus (Wer immer in solchen Beschftigungen lebt, bemerkt nicht,
wann das Alter herbeischleicht.) (Cato 38). Dissimillimis bestiolis communiter
cibus quaeritur (nat. deor. 2,123). Tibi (Hier ist die Grenze zum Dativus com
modi fast schon berschritten.) consulatus quaerebaturt Metello paternus
honos neglegebatur (Verr. II 3,43). Suo cuique iudicio est utendum (nat. deor.
3,1). Hoc sit nobis dictum (inv. 2,50). Disputatioy quae mihi nuper habita est
(Tsc. 2,2). Cui non sunt auditae Demosthenis vigiliae? (T\isc. 4,44). Mihi res
tota provisa et praecauta est (Verr. II 4,91).
Weitere Stellen: Manil. 71; Catil. 4,22; har. resp.4;T\isc. 3,30; 4,35.
(2) Der Dativus auctoris bezeichnet hufig weniger die handelnde Person
als vielmehr denjenigen, fr den ein Zustand vorteilhaft ist, so dass sich oft ein
klarer Unterschied ergibt zwischen dem Typus a me deliberatum est ('es ist
von mir berlegt worden': Handlung, Vorgang, sog. Verlaufsperfekt) und mihi
deliberatum constitutumque est (4es ist fr mich beschlossene Sache': Resultat,
sog. Zustandsperfekt). So besteht v.a. ein Unterschied zwischen haec res mihi
probatur 'diese Sache wird mir glaublich, annehmbar gemacht, gewinnt mei
nen Glauben oder Beifall, gefllt mir' und haec res a me probatur 'diese Sache
wird von mir bewiesen' (nur selten bedeutet auch res a me probatur 'eine
Sache wird von mir gebilligt'); se probare alicui bedeutet 'sich bei jemandem
beliebt machen, jemanden berzeugen'; aliquid a me videtur 'etwas wird von
mir gesehen', aliquid mihi bonum videtur 'etwas scheint mir gut'.
Mihi egregie probata est oratio tua (Ich konnte deiner Rede voll und ganz
zustimmen. Mir gefiel deine Rede sehr gut.) (Tusc. 4,8). Quod mihi quidem
probatur (Das ist auch meine Meinung.) (T\isc. 5,32). Epicurus multis se probavit (Epikur hat viele von sich, von seinen Lehren berzeugt.) (fin. 2,81).
Probatus suis S, Roscius (von seinen Verwandten geschtzt) (S. Rose. 152). A
Carneade hoc probatum (bewiesen) esse dicitur (ac. 2,78). Quidnam horum a
Zenone non est probatum (gebilligt)? (fin. 4,19).
Weitere Stellen: propre: Lig. 2; Brut. 184.
(3) Bei Cicero finden sich etwa hundert Pronomina im Dativus auctoris ge
genber etwa zwanzig Substantiven,157 von denen die meisten allgemeine
Gattungsnamen sind wie etwa homo.
157

Vgl. HSz 97.

417

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)


Oratori omnia quaesita, audita, lecta, disputata, tractata, agitata esse debent
(de orat. 3,54). Sint semper omnia homini Humana meditata! (l\isc. 3,30).
Weitere Stellen: nat. deor. 2,123; Cato 38;T\isc. 5,68; oft 3,38; Cato 38; ad Q. fr. 1,1,25.
(4) Der Dativus auctoris begegnet bei Caesar nur in Verbindung mit den
Partizipien cognitum, compertum und exploratum (Gall. 7,20,7).
Pompeius dixit esse sibi cognitum compertumque alieno esse animo in Caesarem milites (civ. 1,6,2).

332-334

d) Der Dativ des Ziels


332 Der Dativus finalis
333 Der doppelte Dativ (Dativus finalis und Dativus commodi)
334 Wendungen

332

Der Dativus finalis


(1) Der Dativus finalis (Dativ des Zwecks) bezeichnet den Zweck einer
Handlung: aliquem praesidio relinquere (jemanden zum Schutze zurcklassen;
zurcklassen, damit er als Schutz dient). Zur bersetzung des Dativus finalis
bedient sich das Deutsche meistens der Prpositionen 'zu, als, fr7. Das Deut
sche kann den Dativus finalis bei esse nicht wrtlich wiedergeben, sondern
muss Verben wie 'dienen* verwenden (vgl. 2a).
(2) Zur Konstruktion des Dativus finalis ist zu bemerken:
(a) Der Dativus finalis tritt nie in den Plural und regiert fast nie einen Ge
netiv (A); der deutsche Genetiv in einem Satz wie 'Die Gesetze dienen dem
Wohl aller Brger' wird im Lateinischen durch den Dativus commodi wieder
gegeben, so dass der sog. doppelte Dativ (Dativus finalis und Dativus commo
di) entsteht (vgl. 333): Leges omnibus civibus usui sunt.
Anm.: Der Gebrauch des Genetivs anstelle des Dativus commodi ist klassisch selten
(inv. 2,52.87; Gall. 1,44,6;civ. 3,73,4) (A).
(b) Der Dativus finalis wird nie durch ein Attribut nher bestimmt, auer
durch quantitative Adjektive, z. B.: Haec res mihi magnae (maiorif maximae,
parvae, minori, minimae, summae, tantae, quantae, selten nulli etc.) curae est.
Daher heit 'Diese Sache dient deiner Ehre' Haec res tibi honori est.
Anm.: Selten sind Stellen wie fam. 2,7,1, an denen nicht-quantitative Adjektive den Da
tivus finalis nher bestimmen (A).
(c) Wenn der Begriff des Substantivs einer Steigerung fhig ist, werden
auch keine Adverbien zu einem Dativus finalis hinzugefgt. Statt dessen ste
hen die unter (b) genannten Quantittsadjektive. Bei cordi ist hingegen nur
das Adverb mglich. Substantive, die nicht gesteigert werden knnen (amictui, gratulationit testimonio etc.) bleiben i.d.R. ohne Modifikation (oder wer
den durch ein Adverb bestimmt).
418

IV. Der Kasusgebrauch ( 285-399)

egOy cui meafilia maxime cordi est (Verr. II 1,112). Res etfortunae tuae mihi
maximae curae sunt (fam. 6,5,1).
(3) Nur bestimmte Substantive knnen in den Dativus finalis treten; es han
delt sich in der klassischen Prosa um folgende158: (a) bei Cicero und Caesar:
auxilio, cordi, curae, detrimentot documento, dolori, impedimento, ornamento,
periculoy praesidio, saluti, solacio, subsidio, testimonio, usui; (b) nur bei Cicero:
acerbitati, adiumento, amictui, argumento, bono, calamitati, crimini, damnationi, dedecori, delectationi, dignitati, emolumento, exemplo, exitiot fraudi, fructui,
frugi, gloriae, gratulationi, honori, indicio, infamiae, invidiae, iucunditatU labori,
laetitiae, laudif levamento, lucro, maculae, maerori, malo, molestiae, morti, odio,
offensioni, opprobrio, pignoriy praedae, probro, propugnaculo, quaestui, receptuif religioni, signo, sollicitudini, stomacho, sumptui, timori, utilitati, vituperationi, voluptati; (c) nur bei Caesar: causae, contemptui, firmamento, irrisui, oneri,
tegimento, terrori.
Habere quaestui rem publicam turpe est (Aus dem Staat Gewinn schlagen
zu wollen ist verwerflich.) (off. 2,77). Pecunias faenori dabat (Er verlieh Geld
auf Zins.) (Verr. II 2,170). Ampla domus saepe dedecori domino est (off.
1,139). Habeat me ipsum sibi documento, quem equestri ortum loco consulem
videt, quae vitae via facillime viros bonos ad honorem dignitatemque perducat
(leg. agr. 1,27).
Anm. 1: Bei Caesar steht einmal ad auxilium convenire (Gall. 7,80,4); bei Cicero einmal
convocata in auxilium (ac. fr. 20) anstelle des regelmigen Dativusfinalis(A).
Anm. 2: Bei curae est steht anstelle des Nominativs in Ciceros Briefen hufig auch de
mit dem Ablativ (fam. 10,1,1; Att. 11,6,3) (A).
Anm. 3: alicui aliquid dono dare ist unklassisch (A).
(4) Den Dativ des Ziels (Dativ der Richtung) (Frage: 4wohin?'), der v.a. in
der Dichtung hufig verwendet wird, gibt es klassisch nur in den Ausdrcken
mans tendere alicui (die Hnde nach jemandem ausstrecken) (Font. 48) und
alicui bellum inferre (gegen jemanden Krieg fhren) (Gall. 1,30,3).159
Matres familiae Romanis de muro manus tendebant (Gall. 7,48,3). His rebus
fiebaty ut minus facile finitimis bellum inferre possent (Gall. 1,2,4).

333

Der doppelte Dativ (Dativus finalis und Dativus commodi)


Tritt der Dativus finalis zusammen mit einem Dativus (in)commodi auf, so
spricht man von einem doppelten Dativ.160 Folgende Wendungen begegnen
hutiger:

158

Die Auflistung folgt der bei KSt 1,343 gegebenen.


Vgl. Echarte, M. J., Sobre el valor del dativo en latin. El llamado dativo de direccin y el dativo con verbos prefijados, Minerva 8 (1994), 211-241.
160
Vgl. Landgraf, Q, Der Dativus commodi und der Dativus finalis, ALLG 8 (1893), 39-76.
159

419

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)


aliquid alicui malo est
aliquid alicui curae est
aliquid alicui voluptati
est
aliquid alicui labori est
aliquid alicui honori est
aliquem alicui (rei)
praesidio relinquere

etwas bringt jemandem Nachteile


jemand kmmert sich um etwas
jemand hat Freude an, findet seine Befriedigung
in etwas
etwas macht jemandem Arbeit (Aufwand,
Mhe)
etwas ehrt jemanden, bringt jemandem Ehre
ein
etwas jemandem (einer Sache) zum Schutze
zurcklassen

Potestne bonum cuiquam malo esse? (parad. 7). Mihi magnae curae est aedilitas tua (fam. 2,11,2). Populo ludorum magnificentia voluptati est (vgl. Att.
2,25,1). Nemini meus adventus labori aut sumptuifuit (Verr. II 1,16). Et vobis
honori et amicis utilitati et reipublicae emolumento esse potestis (de orat. 1,34).
Caesar quinque cohortes castris praesidio relinquit (Gall. 7,60,2). Mihi amictui
(Gewand) est Scythicum tegimen (Tsc. 5,90). Verres Siculis odio est (Verr. II
4,15). Disputarem, quanto solacio tibi litterae esse deberent (fam. 6,6,12). Ei rei
ipsa verba formulae testimonio sunt (Q. Rose. 11).
Weitere Stellen: Quinct. 93; S. Rose. 48; Verr. II 1,112; 3,85; Sll. 45; Plane. 89; orat. 53;
Lael. 15; Att. 5,3,3; Gall. 2,20,3; 6,19,4.
Anm.: Nur selten findet sich bei esse anstelle des doppelten Dativs ein Nominativ nach
dem Muster Mors Clodi salus vestra fuit (statt vobis saluti) (Mil. 6), wo der kausale Zu
sammenhang durch die Wahl des Nominativs betont werden soll (vgl. Mur. 17; fin. 2,59;
Tusc. 1,31;4,7;Gall.6,23,1) (A).

334

Wendungen
Wichtig sind folgende weitere Wendungen mit dem Dativus finalis bzw.
dem doppelten Dativ:
zum Rckzug blasen*
reeeptui canere
jemanden zu Hilfe holen
aliquem auxilio arcessere
aliquem alicui auxilio mitter&, jemanden jemandem zu Hilfe schicken
auxilio subrnittere0, subsidio
mittere*
jemandem zu Hilfe kommen
alicui auxilio suecurrere*,
1
auxilio venire
einen Termin fr eine Unterredung
diem colloquio consttiuere*
festlegen
(dicere)
um einen Tag Waffenruhe bitten1*
diem indutiis petere

420

IV. Der Kasusgebrauch ( 285-399)


locum colloquio deligere
locum castris capere
locum hibernis munire
alicui argumento esse
aliquid exemplo ponere
alicui laudi esse
aliquid alicui laudi dare
aliquid alicui crimini dare
aliquid alicui vitio dare
aliquid religioni habere

einen Platz fr ein Gesprch auswhlen1


einen Platz einnehmen, um ein Lager
aufzuschlagen
einen Platz fr das Winterlager
befestiget
jemandem als Beweis dienen1
etwas als Beispiel anfhren*
fr jemanden ein Ruhmesblatt sein
jemanden wegen etwas loben
jemandem etwas vorwerfen0
jemandem etwas als Fehler anrechnen
sich ein Gewissen aus etwas machen, sich
vor etwas scheuen

Gall. 7,47,1 b Gall. 1,18,10c Gall. 7,81,6 * Gall. 2,7,2 c Gall. 7,80,3 f Gall. 2,29,1 * Gall.
1,47,1 h Gall. 4,12,1 * Gall. 1,34,1" Gall. 5,25,5 ' S. Rose. 75 inv. 2,52n Verr. II 5,73

Germani a Belgis auxilio arcessiti dicebantur (Gall. 3,11,2). Dies colloquio


dictus est (Gall. 1,42,3). Cepi locum tamquam exilio (Ich habe mir gleichsam
zur Verbannung, als Verbannungsort einen Platz gesucht.) (fam. 7,3,3). Ut
sempiternae laudi tibi sit iste tribunatus exopto (fam. 2,7,1). Fabio laudi datum
est, quod eqs. (Tusc. 1,4). Si despicere se dicant imperia et magistratus, iis non
modo non laudi, verum etiam vitio dandum puto (off. 1,71). Non eam rem habuit religioni (Er machte sich aus dieser Sache kein Gewissen. Er hatte des
wegen kein schlechtes Gewissen.) (div. 1,77).

\ 335-336

e) Der Dativ bei Adjektiven


335 Adjektive mit Dativ
336 Adjektive mit Dativ und Genetiv

335

Adjektive mit Dativ


Der Dativ bei Adjektiven steht entweder als Dativus commodi oder (bei
deverbativen Adjektiven) als Objekt.
(1) Der Dativ bezeichnet in Abhngigkeit von einigen Adjektiven die Per
son oder die Sache, fr die eine Eigenschaft vorteilhaft oder nachteilhaft ist
(einige dieser Adjektive werden nur in bestimmten Bedeutungen mit dem
Dativ verbunden), z. B.:

421

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)

infestus, infensus
fructuosus
propitius, benevolus*
fidetisb
carus
vilis
felix
infelix
ingratus
secundusP, prosper
adversus
odiosus
molestus
periculosus*
perniciosus?, exiosus*, pestifer*
(i.d.R. absolut)

feindlich, feindselig
ntzlich
gewogen, gndig, wohlwollend
treu
teuer, lieb
billig, wertlos
glcklich, ein Glck fr
unglcklich, ein Unglck fr
unwillkommen
gnstig, willkommen
gegenber liegend, (selten) widrig
verhasst, voll Hassd
lstig
gefhrlich
verderblich, schdlich

de orat. 2,80 b Font. 44 c rep. 5,8 <* vgl. 22,1e Verr. I 1 ' Verr. I 1 B Plane. 87 h nat. deor.
3,69

Ille furens infesta patriae signa a Brundisio inferebat (Phil. 5,23). Veniebatis
in provinciam, unam ex omnibus huic victoriae maxime infensam (Lig. 24). Virtutes generi humano fruetuosae (de orat. 2,344). Di, ut noster divinus ille dixit
Epicurus, neque propitii cuiquam esse solent neque irati (Pis. 59). Carus fuit
Africano superiori noster Ennius (Arch. 22). Putavi, speravi, etiam si honos
noster vobis vilior fuisset, salutem certe caram futuram (Flacc. 103). Caesar
Alexandrea se reeepit, felix, ut sibi quidem videbatur, mea autem sententia, qui
rei publicae sit infelix, felix esse nemo potest (Phil. 2,64). Mulier sibi felicior
quam viris (Phil. 5,11). Fuit haec oratio non ingrata Gallis (Gall. 7,30,1). Magis
ea sentimus, quae nobis ipsis aut prospera aut adversa eveniunt, quam illa, quae
ceteris (off. 1,30). Pecuniam aecusatori dedisti, ne tibi odiosus esset (Verr. II
4,45). Huic molestus esse videlicet noluisti (Quinct. 39).
Anm.: Der Ausdruck apud aliquem carum haberi bedeutet 'geschtzt werden, hoch an
gesehen werden bei jemandem' (civ. 3,59,3). ingratus in aliquem bedeutet 'undankbar
gegen jemanden' (vgl. 2d). adversus i. S. v. 'widrig, unglcklich, feindlich' steht fast nur
dann mit dem Dativ, wenn es mit einem weiteren, den Dativ regierenden Adjektiv ko
ordiniert ist (vgl. bei den Beispielstzen off. 1,30).
(2) Einige weitere Adjektive werden sowohl mit dem Dativ als auch mit
anderen Konstruktionen verbunden:
(a) Bei folgenden Adjektiven mit der Bedeutung 'ntzlich, passend, geeig
net, angenehm, notwendig' steht i.d.R. der Dativ der Person und bei Sachen
ad rem (statt dessen seltener ein Dativ der Sache): utilis, inutilis, salutaris,
aptus, idoneus (Dativ selten, i.d.R. ad rem), aecommodatus (passend), com422

IV. Der Kasusgebrauch ( 285-399)


modus, opportunus (bei Sachen nur ad rem), natus (geboren zu, geeignet zu,
geschaffen zu, bestimmt zu), habilis (passend, angenehm), iucundus, necessarius.
utilis civibus suis (seinen Brgern ntzlich) (de orat. 3,137); homo ad
nullam rem utilis (ein nichtsnutziger Mensch) (off. 3,29); inutiles bello (nicht
kriegstauglich) (Gall. 7,78,1); consilium reipublicae salutare (ein fr den Staat
ntzlicher Plan) (off. 3,49); ports ad maiorum navium multitudinem idonei
(Gall. 4,20,4); tempus anni commodius ad navigandum (civ. 3,100,3); locus opportunus ad eandem rem, qua de re narratur (inv. 1,29); natus ad laudem (Phil.
10,4); vir natus ad gloriam (Tusc. 2,41); verba ad audiendum iucunda (de orat.
1,213). Ipsa mihi tractatio litterarum salutaris fuit (Brut. 25). Legem cupio esse
aptam vestris commodis (i. e. vobis) (leg. agr. 2,15). Superiores ad omne genus
magis apti erant, Crassum dico etAntonium (orat. 106). Non mihi satis idonei
sunt auctores ii, qui a te probantur (Da idoneus fast nie mit einem Dativ der
Person steht, knnte hier auch ein Dativus iudicantis vorliegen, vgl. 330,1.)
(Att. 8,14,2). Ille gurges et helluo natus est abdomini suo, non laudi et gloriae
(Dieser Schlemmer und Prasser ist fr seinen Wanst geboren, nicht fr Ruhm
und Ehre.) (Pis. 41). Senatori necessarium est novisse rem publicam (leg. 3,41).
Anm. 1: salutaris ad rem findet sich nur de orat. 3,227, div. 1,85. habilis ist fast nur in Ko
ordination mit aptus belegt (lull. 18; de orat. 1,231; leg. 1,26); es steht nie mit dem Dativ
der Sache; in absoluter Verwendung bedeutet habilis 'fhig' (in re) (de orat. 1,115).
Anm. 2: fam. 6,6,6 stehen bei peropportunus Dative der Sache, da die dort genannten
Gegenstnde metonymisch fr eine Person stehen.
(b) Folgende Adjektive, die eine freundliche oder feindliche Gesinnung be
zeichnen, werden nicht mit dem Dativ, sondern mit der Prposition in verbun
den: malevolus (absolut oder in aliquem), beraus (in aliquem und in aliquo),
crudelis (in aliquem).
Cato in me turpiterfuit malevolus (Att. 7,2,7). Tune ille in omnes tuos liberalis, cuius multos bonitas locupletavit, qui nihil profudistiy nihil ullam in libidinem contulisti? (Rab. Post. 45). In liberos atque in sanguinem suum crudelis
fuit (n AM).
Weitere Stellen: liberalis in aliquem: ad Brut. 5,5; liberales in aliquo (v. 1. aliquem): Att.
4,173.
(c) Die Adjektive mit den Bedeutungen 'geneigt, willig, bereit' applicatus,
paratus, pronus, propensus stehen nur in Verbindung mit ad rem. Bei propensus kann auch in rem stehen; bei promptus und proclivis (leicht, anfllig) fin
det sich der Dativ der Person oder ad rem, bei paratus und promptus auch in
aliqua re.
Omne animal applicatum est ad id, quod in eo sit optimum (Jedes Lebewe
sen neigt zu dem, was in ihm das Beste ist.) (fin. 4,34). Paratior ad usum forensem promptiorque sum (div. in Caec. 41). Hoc est sane bonum, ut dixi, rei publicae genus, sed tarnen inclinatum et quasi pronum ad perniciosissimum statum (rep.2,47). Natura non tarn propensus ad misericordiam quam applicatus
ad severitatem videbatur (S. Rose. 85). Propensior in Cn. Pompei amicitiam fuit
quam in tuam (Deiot. 9). Neutram in partem propensiores sumus (fin. 5,30).
423

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)


Quod omnibus patet et aeque promptum est (zur Verfgung steht) mihi et adversario meo, id esse gratum nullo pacto potest (Mur. 28). Illud litterarum genus
cottidie mihi, ut spero, fiet proclivius (Diese Art des Schreibens wird mir hof
fentlich tagtglich leichter fallen.) (fam. 6,10b,3). Ut quisque potest videri natura ad aliquem morbum proclivior (anfllig), sie animus alius ad alia vitia propensior (Tsc. 4,81)- Ad vim prompti, ad seditionem parati sunt (leg. agr. 2,82).
Illius prompta et parata in agendo et in respondendo celeritas (Brut. 154).
(d) gratus mit dem Dativ bedeutet 'angenehm, willkommen', mit erga, adversusy in 'dankbar' (vgl. 1 Anm.) Die einzige klassische Ausnahme ist gratum
esse in vulgus (Att. 2,22,3).
gratus in deos (Verr. II 2,116). Ista veritas mihi grata est (Att. 3,24,2).
(3) Bei einigen mit con- zusammengesetzten Adjektiven (bzw. adjektivi
schen Partizipien) und den von ihnen abgeleiteten Adverbien mit der Bedeu
tung 'bereinstimmend' kann der Dativ anstelle eines ebenfalls mglichen
Prpositionalgefges mit cum stehen: consentiens, conveniens, consentaneus,
congruens, constans. Hufig treten diese Adjektive koordiniert auf.
congruenter naturae convenienterque vivere (fin. 3,26); selectio constans
consentaneaque naturae (fin. 3,20). Quibus rebus vita consentiens reeta et honesta et constans et naturae congruens existimari potest (fin. 5,66). Id aptum est
consentaneumque tempori et personae (orat. 74).
(4) benignus, noxius und nocens (schdlich, schuldig) werden klassisch nur
absolut verwendet.

336

Adjektive mit Dativ und Genetiv


(1) Folgende Adjektive knnen entweder nur mit dem Dativ oder sowohl
mit dem Dativ als auch mit dem Genetiv konstruiert werden, wobei der Ge
netiv bei substantivischer Verwendung des Adjektivs fast regelmig steht:
aequalis

affinis

communis

1. gleich,
gleichwertig
2. gleich alt,
Alters-,
Zeitgenosse
verschwgert,
benachbart,
mitschuldig an,
verwickelt in
gemeinsam

1. hufiger mit Dativ1


2. meistens mit Genetiv

Genetiv oder Dativ

meistens Genetiv (Der Dativ ist die


Regel, wenn durch cum oder inter ausge
drckt wird, mit wem man etwas gemein
sam hat.)b

424

IV. Der Kasusgebrauch ( 285-399)


contrarius

par

gegenstzlich,
Gegensatz
benachbart,
Nachbar
1. gleich

dispar

2. gewachsen
ungleich

(con)similis

hnlich

dissimiUs
superstes

unhnlich

finitimus

berlebend

Dativ oder (seltener) Genetiv


Dativ
1. Dativ (Der Genetiv steht nur in Ver
bindung mit Pronomina; aber auch in
diesem Fall kann der Dativ stehen.)
2. Dativ
meistens absolut (Genetivb und Dativ
sind jeweils nur einmal belegt.)
Genetiv oder Dativ (Bei similis i. S. v.
'Bild, Abbild, Ebenbild* steht i.d.R. der
Genetiv.)
Genetiv oder (seltener) Dativ1
Genetiv oder Dativ

orat. 188.194, Genetiv: orat. 215 b Verr. II 3,98 cde orat. 2,279 bCato 78 coff. 1,109
orat. 227; Brut. 204; opt. gen. 4; fin. 4,15; 5,62; ac. 2,105 e nat. deor. 2,72; fam. 6,2,3;
9,17,1; adQ.fr. 1,3,1

Anm. 1: Gegen Menge 60,5 ist zu bemerken, dass finitimus klassisch nie den Genetiv
regiert (A); das substantivischefinitimuskann aber mit einem Possessivpronomen ver
bunden werden.
Anm. 2: impar wird klassisch nur absolut gebraucht, par regiert als Substantiv (Paar)
nur den Genetiv (Lael. 15). Textkritisch problematisch ist Gall. 5,34,2 (zu par). alienus
wird fast immer mit ab re (ab aliquo) oder dem bloen Ablativ verbunden, selten mit
dem Dativ, noch seltener mit dem Genetiv. Die klassische Entsprechung fr die unklas
sische moderne Redewendung ceteris paribus (wobei alles brige gleich bleibt) lautet
si cetera paria sunt (off. 1,49).
Anm. 3: dispar (Tusc. 1,68) und dissimilis stehen bei reziproker Auffassung mit inter se.
Hoc sacrificium est aequale huius urbis (Dieser Opferbrauch ist so alt wie
unsere Stadt.) (har. resp.37). M. Crassus fuit aequalis Hortensi (Brut. 233). Cui
fundo erat affinis M. Tullius (Tll. 14). Animus nulli minus honestae rationi affinis est (inv. 2,32). Nulli affinis est vitio reus ante admisso (inv. 2,34). Eum rei
capitalis affinem esse dixit (Verr. II 2,94). Hi erant affines istius (Verr. II 2,36).
Graecorum est proverbium amicorum esse communia omnia (off. 1,51). Memoria est communis multarum artium (orat. 54). Hoc est commune animantium (off. 1,54). Omni aetati mors communis est (Cato 68). Multa sunt civibus
inter se communia (off.1,53). Aliquid est mihi commune tecum (fam. 4,6,2).
Vitia sunt virtutum contraria (fin. 4,67). Arpinates finitimi sunt Atinatibus (Arpinum grenzt an Atina.) (Plane. 22). Est enim finitimus oratori poeta (de orat.
1,70). Finitima sunt falsa veris (ac. 2,68). C. Marius Indutiomaro par in bello
gerendo esse possit (Font. 36). Patris similis estfilius (fin. 5,12 mit v. X.patri).
Canis nonne similis est lupo? (nat. deor. 1,97). Alcium est consimilis caprisfigura (Das Aussehen des Elchs hnelt dem der Ziege.) (Gall. 6,27,1). P Cras425

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)


sus, dum Cyri et Alexandri similis esse voluit, et L. Crassi et multorum Crassorum inventus est dissimilis (Brut. 282). Ut sibi sui liberi superstites essent
(nat. deor. 2,72).
(2) Folgende Nomina, die als Adjektive den Dativ regieren, knnen als
Substantive auch mit dem Genetiv (bzw. dem Possessivpronomen) verbunden
werden: amicus (freundlich, freundschaftlich, Freund); intimus (vertraut,
enger Freund);/am/7/tfrs (vertraut, Vertrauter); cognatus (verwandt, vertraut,
Verwandter); necessarius (eng verbunden, nahe stehend verwandt, Verwand
ter); propinquus (benachbart, nahe, Nachbar); inimicus (feindlich, Feind); adversarius (gegnerisch, Gegner); iniquus (ungnstig, ungerecht, Gegner); sup~
plex (unterwrfig, bittflehend, Bittsteller). Die Adjektive amicus, inimicus und
familiaris knnen auch im Superlativ den Genetiv regieren.
amicissimus meus (mein bester Freund); regum amicissimi (Deiot. 41);
cognati Caesenniae (Caecin. 15); utriusque necessarius (Quinct. 86); gravis adversarius imperi (off. 3,86); qui isti et amicus et necessarius est (Verr. II 3,166);
intimus Catilinae (Catil. 2,9). Intimus erat in tribunatu Clodio (Phil. 2,48). Nihil
est tarn cognatum mentibus nostris quam numeri atque voces (de orat. 3,197).
Tu me ignaroy necopinante, inscio convoces et tuos et tuorum amicorum necessarios, iniquos vel meos vel etiam defensorum meorum (Plane. 40). Ea, quae videntur esse utilia neque sunt, sunt virtutis inimica (off. 3,96). Animorum motus
aversi a ratione et inimicissimi mentis vitaeque tranquillae (Tusc. 4,34). Nihil est
iis tarn adversarium (ac. 2,10). Iniquissimo nostris loco proelium committere
coeperunt (Gall. 5,32,2). Quis tarn iniquus huic ordini fuit? (Verr. II 1,19).
Huic, huic misero puero vestro ac liberorum vestrorum supplici, iudices, hoc
iudicio vivendi praeeepta dabitis! (Gebt ihm, ihm, diesem armen Jungen hier,
der euch und eure Kinder anfleht, ihr Richter, durch euer Urteil Richtlinien
fr sein Leben!) (Flacc. 106).
Anm.: Das Substantiv vicinus (Nachbar) wird klassisch immer mit dem Genetiv (bzw.
dem Possessivpronomen) verbunden (der Dativ in ad Q. fr. 2,9,3 ist nicht von vicinus
abhngig).
(3) Die Komparative amicior, inimicior und familiarior werden nur adjekti
visch verwendet und regieren daher nur den Dativ.
Uter nostrum Uli amicior esse debet? (div. in Caec. 59). Negat me vir optimus
inimiciorem Gabinio debere esse quam Caesari (prov. 18). Caelio nihil inimicius est quam ipse sibi (Att. 10,12a,3). Demosthenes familiarior nobis quam
Pericles propter scriptorum multitudinem est (de orat. 3,71).
Anm.: An der Stelle Phil. 5,44 ist amicior libertatis durch das Streben nach Konzinnitt
veranlasst (A).
(4) proximus wird manchmal statt mit dem Dativ mit dem Akkusativ ver
bunden, propior regiert zuweilen statt des Dativs den Genetiv. (Zur Kon
struktion der Adverbien propius und proxime vgl. 201,22 Anm. 1.)
Ubiiproximi Rhenum incolunt (Gall. 1,54,1). Crassus proximus mare hiemabat (Gall. 3,7,2). Proximus (v.l. proxime) Pompeium sedebam (Att. 1,14,3).
Acervatim reliqua dicam, ut ad ea, quae propiora huiusce causae et adiunetiora
sunt, perveniam (Cluent. 30).
426

IV. Der Kasusgebrauch ( 285-399)


j 337-361

4. Der Akkusativ
Allgemeines:
Der Akkusativ wird verwendet: (1) am hufigsten als direktes Objekt, und
zwar einerseits bei transitiven Verben auf die Frage 'wen oder was?', anderer
seits zur Bezeichnung eines Ausrufes mit oder ohne Interjektion - dieser sog.
Accusativus exclamationis erklrt sich wahrscheinlich aus der Ellipse eines
Verbs;161 (2) als Prdikatsnomen bei einem Akkusativobjekt: aliquem consulem creare\ (3) als adverbiale Bestimmung, und zwar einerseits als Richtungs
kasus zur Angabe des Zieles auf die Frage 'wohin?', meistens in Verbindung
mit Prpositionen (Alexandriam venire civ. 3,109,1; in castra venire Gall. 6,4,2;
ad Caesarem in castra venire Gall. 5,3,7); andererseits zur Bezeichnung der
rumlichen und zeitlichen Ausdehnung auf die Fragen 'wie weit, wie lange?'
(Quaedam bestiolae unum diem vivunt. Tsc. 1,94). Einige akkusativische Ad
jektive, Pronomina und Ausdrcke sind zu Adverbien erstarrt (multum, nihil;
magnam partemy id temporis; partim).

337-349

a) Der Akkusativ als Objekt


337 Der Akkusativ als Kasus des direkten Objekts
338 Das Akkusativobjekt als ueres, affiziertes Objekt
339 Unterschiedliche Konstruktionen bei einigen Verben
340 Wechsel zwischen Akkusativ und Dativ
341 Komparativische Verben
342 Unpersnliche Verben
343 Das Akkusativobjekt als ueres, effiziertes Objekt
344 Das Akkusativobjekt als inneres, effiziertes Objekt
345 Der pronominale Akkusativ des Inhalts
346 Absoluter Gebrauch transitiver Verben
347 Transitive Verwendung intransitiver und absoluter Verben
348 TVansitive Komposita intransitiver Simplicia
349 Der Accusativus exclamationis

337

Der Akkusativ als Kasus des direkten Objekts


Es gibt zwei Mglichkeiten, den Objektsakkusativ zu klassifizieren:
(1) Man unterscheidet zwischen innerem und uerem Objekt:
(a) Das uere Objekt ist von der Verbalhandlung unmittelbar betroffen.
Lego librum. Brutus occidit Caesarem.
(b) Das innere Objekt (Inhaltsobjekt) liegt im Begriff des Verbs; es ver
strkt den Inhalt der Verbalhandlung oder stellt eine besondere Erschei
nungsform derselben dar. Das innere Objekt ist somit eine tautologische oder
161

Vgl. KSt U72f. und Scherer 44 und 115t


427

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)

eine spezifizierende Ergnzung. Stammen Verb und Akkusativobjekt von


demselben Wortstamm, so spricht man von Figura etymologica: servitutem servire.lb2
(2) Man unterscheidet zwischen affiziertem und effiziertem Objekt:
(a) Das affizierte Objekt ist der von der Verbalhandlung betroffene Gegen
stand: librum legere.
(b) Das effizierte Objekt ist der erst durch die Verbalhandlung entstehende
Gegenstand: foedus facere, pugnam pugnare.
(3) Da jedes affizierte Objekt ein ueres Objekt ist, knnen von den vier
mglichen Kombinationen, die sich aus der Kreuzung der beiden Einteilun
gen ergeben, sprachlich nur drei realisiert werden:
(a) ueres, affiziertes Objekt: librum legere (ein Buch lesen).
(b) ueres, effiziertes Objekt: foedus facere (ein Bndnis schlieen).
(c) inneres, effiziertes Objekt: pugnam pugnare (eine Schlacht schlagen).

338

Das Akkusativobjekt als ueres, affiziertes Objekt


(1) Folgende Verben regieren im Lateinischen im Gegensatz zu ihren deut
schen Entsprechungen den Akkusativ:
adiuvare, iuvare
adulari
circumspicere
curare
deficere aliquem"
desiderare
flectere
fugere und seine Komposita1
(auer confugere und
profugere)
luere (morte, supplicio)
alicui minarU alicui minitari
punire, (als Deponens) puniri
respicere
sectariy assectaric, consectari
sequi und seine Komposita
(auer obsequi, das den Dativ
regiert)

helfen, ntzen
schmeicheln
sich umsehen nach, blicken auf
sich kmmern um, besorgen, sorgen fr,
heilen, kurieren
jemandem mangeln, ausgehen, fehlen
sich sehnen nach
herumgehen um, herumsegeln um
fliehen vor

ben fr (mit dem Tode, mit einer


Bestrafung)
jemanden bedrohen mit
bestrafen, sich rchen fr
Rcksicht nehmen auf
folgen, verfolgen
folgen

lta
Vgl. Bortolussi, B., L'objet interne en Latin, in: Akten des 22. linguistischen Kolloquiums,
hrsg. Weber, H./Zuber, R.,Tbingen 1988.73-81.

428

IV. Der Kasusgebrauch ( 285-399)


(alicui) suadere (dissuadere4)
ulcisci*

(jemandem) raten zu (abraten von)


rchen, sich rchen an, sich fr jemanden
rchen, bestrafen

vgl. 339,1 b vgl. 339,2c MUT. 70 * Tusc. 3,48; vgl. Anm.e vgl. 339,3
ha me di adiuvent! (Att. 1,16,1). Collatio ista te nihil iuvat (fin. 4,75). Adulantem omnes videre te volui (Pis. 99). Circumspicite omnes rei publicae partes (Cluent. 147). Etiam hie mihi curandus est? (Att. 5,4,2). Magna di curant, parva neglegunt (nat. deor. 2,167). Negotia aliena curavit (top. 66). Quam ego risum nostrum
desidero! (fam. 2,13,3). Nautae in flectendis promunturiis (um Vorgebirge herum
segeln) ventorum mutationes maximas saepe sentiunt (div. 2,94). Paulus morte luit
collegae in Cannensi ignominia temeritatem (Bei der Schande von Cannae bte
Paulus mit dem Tod fr den Leichtsinn seines Amtskollegen.) (Cato 75). Civium
Romanorum cruciatus multorumque innocentium sanguis istius supplicio luendus
est (Verr. II 1,8). Quorum utrique mortem est minatus Clodius (Mil. 75). Equitibus Romanis mortem minitabantur (dorn. 55). Punivi ambitum, non innocentiam
(Mur. 67). Ille puniebatur crudelissimam necem (Er bestrafte den grausamen
Mord.) (Phil. 8,7). In consilio capiendo omnem Galliam respiciamus! (Gall.
7,77,7). Servi Chrysogonum sectantur (S. Rose. 77). Quid vos hanc miseram ac
tenuem seetaminipraedam? (Gall. 6,35,8). Redeuntes equites, quos possunt, conseetantur atque occidunt (Gall. 5,58,6). Gloria virtutem sequitur tamquam umbra
(T\isc. 1,109). Hanc opinionem magni errores secuti sunt (Tusc. 1,36). Noctem dies
subsequitur (Gall. 6,18,2). Desperans victoriam primum coepi suadere pacem
(fam. 7,3,2). Ille legem agrariam suasit (leg. agr. 2,101).
Weitere Stellen: adulari: off. 1,91; div. 2,6: Gall. 6,21,2; curare aliquem: ac. 2,121; curare
de: ad Q. fr. 3,1,20;flectere:Att. 5,9A;puniri: Mil. 33;1\isc. 1,107; of 1,88; (con)sectari: de
orat. l,239;T\isc. 3,3;sequi: Mil. 96.
Anm.: Bei curare steht nur in solchen Fllen ein Prpositionalgefge mit de anstelle des
Akkusativs (allerdings insgesamt selten), wenn das Prpositionalgefge auch als freie
Angabe aufgefasst werden kann (fam. 9,16,10; Att. 5,1,2). se curare bedeutet 'sich erho
len, sich erfrischen' (de orat. 3,230). 'vom Wege abbiegen' heit klassisch gegen
Menge 33c nicht viamflectere(A), sondern de viaflectere(off. 2,9). Der Akkusativ
nach profugere in Sest. 50 ist zweifelhaft (A). Die Ausdrcke poenam luere (Mil. 11) und
poenas luere (alicuius rei) (Mil. 104; Phil. 14,32) bedeuten '(fr ein Verbrechen) bestraft
werden\ poenas luere alicui 'jemandem Strafe zahlen' (Phil. 3,29). dissuadere regiert klas
sisch nie einen Dativ (Att. 12,36,1 handelt es sich bei dissuaderi um eine Konjektur) (A).
(2) In einigen Verbindungen regiert vincere wie das deutsche Verb 'gewin
nen' einen Akkusativ der Sache: iudicium vincere (einen Prozess gewinnen)
(Verr. II 1,139); sponsionem (eine bestimmte Form des Privatprozesses) vincere (Tll. 30). In den Grammatiken wird dieser Akkusativ nach vincere meis
tens (zu Unrecht) zum Akkusativ als innerem Objekt gestellt.163 vincere aliquem bedeutet 'jemanden besiegen'.
163

Vgl. etwa RHH 116,2.

429

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)


339

Unterschiedliche Konstruktionen bei einigen Verben


Einige der unter 338 angefhrten Verben haben je nach Konstruktion un
terschiedliche Bedeutungen:
(1) deficere besitzt folgende Konstruktionsmglichkeiten:
deficere aliquem
deficere ab aliquo
animo deficere
defici (ab) aliqua re
Sol deficit.
Lima deficit.
a

jemandem mangeln, ausgehen, fehlen


von jemandem abfallen
den Mut verlieren
im Stich gelassen werden von etwas*
Es herrscht eine Sonnenfinsternis*
Es herrscht eine Mondfinsternis.6

vgl. 366,1 b rep.6,24c nat. deor. 2,103

Vires me deficere coeperunt (de orat. 1,199). Ipsos res frumentaria deficere
coepit (Gall. 2,10,4). Civitas ab amicitia populi Romani defecit (Gall. 7,39,3).
Animo non deficiam et id, quod suscepi, quoad poterot perferam (S. Rose. 10).
Aquilifer a viribus deficiebatur (civ. 3,64,3).
Anm.: Klassisch nicht belegt ist deficere ad aliquem (zu jemandem abfallen, berge
hen) (A). Statt dessen findet sich transire ad aliquem (civ. 1,60,4) oder ab aliquo desciscere et alterius amicitiam sequi (civ. 1,60,5). Gall. 3,5,1 liest man allgemein die Konjek
tur nostros (fr nostris).
(2) Das Verb fugere und seine Komposita regieren den Akkusativ nur in der
Bedeutung (a) 'fliehen vor, vermeiden, entgehen'. In der Bedeutung (b) *entfliehen aus, sich fern halten von, fliehen zu' werden sie mit den entsprechen
den Prpositionen bzw. (v. a. bei Stdtenamen) dem bloen Ablativ konstru
iert.
Zu a) fugere laborem (Cael. 47); defugere proelium (civ. 1,82,2), disputationem (de orat. 1,106); effugere mortem (Gall. 6,30,2); subterfugere poenam
(Caecin. 100); subterfugere militiam (Phil. 7,23). Optimi ignominiam fugiunt ac
dedecus (rep.5,6). Defugit patriam (rep.2,34). Effugerunt infamiam (leg. agr.
2,91). Tela atque ineursum refugit (Caecin. 22). Ulixes simulatione insaniae
militiam subterfugere voluit (offc 3,97).
Zu b) fugere ad hostes (Gall. 7,40,3), a Troia (Verr. II 4,72), a Dianio (Verr.
II 5,146), ex acie (S. Rose. 151), ex urbe; effugere e caede (Tll. 22), de manibus
alicuius (S. Rose. 34);profugere ad aliquem (Att. 15,21,1); refugere ex castris in
montem (civ. 3,99,5), a consiliis fortibus (Sest. 51). Omne animal appetit quaedam etfugit a quibusdam; quod autem refugit, id contra naturam est (nat. deor.
3,33).
Anm.: Seltener finden sich Konstruktionen vom T^pus fugere ab hoste (Cluent. 189;
Sest. 116; off. 1,128; nat. deor. 3,33). transfugere ad hostem (zum Feinde berlaufen) ist
klassisch nicht belegt (A); statt dessen findet sich fugere ad hostem (s.o.) Bei confugere
steht klassisch nur eine Ergnzung, die den Ort oder die Person, zu der man flieht, be430

IV. Der Kasusgebrauch ( 285-399)


zeichnet. Auffllig ist der bloe Ablativ eines Gattungsnamens in civ. 3,29,1 (oppido
fugere) (A).
(3) Das Deponens ulcisci kann auf vier Arten konstruiert werden: (a) ulcisci aliquid {aliqua re) 'etwas rchen, sich fr etwas rchen (mit), etwas vergel
ten (mit)\ (b) ulcisci aliquem 'sich an jemandem rchen, jemanden be
strafen', (c) ulcisci aliquem 'jemanden rchen, fr jemanden Rache neh
men', (d) se ulcisci 'sich rchen, sich verteidigen, sich zur Wehr setzen'.
Zu a) Caesaris mortem ulcisci volebant (Phil. 13,33). Peccata homines peccatis et iniurias iniuriis ulciscuntur (inv. 2,81).
Weitere Stellen: Verr. II 2,9; Rab. perd. 14; p. red. in sen. 23; Sest. 46; de orat. 3,116;
rep.2,38.
Zu b) Odi hominem et odero; utinam ulcisci possem! Sed illum ulciscentur
mores sui (Att. 9,12,2). Di homines pro scelere eorum ulcisci solent (Die Gt
ter bestrafen die Menschen gewhnlich fr ihre Verbrechen.) (vgl. Gall.
1,14,5).
Weitere Stellen: off. 2,50.
Zu c) Orestes patris ulciscendi causa supplicium de matre sumpsit (S. Rose.
66).
Weitere Stellen: Mil. 8; Sest. 46.
Zu d) Iure se ulcisci potuit Milo (Milo htte sich mit vollem Recht rchen
knnen.) (Mil. 38). Clamabant fore, ut ipsi se di immortales ulciscerentur (Sie
riefen, die Gtter wrden sich schon selbst verteidigen.) (Verr. II 4,87). Armis
nos ulcisci lacessiti possumus (Wenn man uns herausfordert, knnen wir uns
mit Waffen zur Wehr setzen.) (vgl. de orat. 1,32).

340

Wechsel zwischen Akkusativ und Dativ


(1) Einige Verben nehmen eine unterschiedliche Bedeutung an, je nachdem
ob sie mit dem Dativ oder mit dem Akkusativ konstruiert werden.

(a)

cavere

(b)

consulere

(c)

convenire

Dativ
sorgen fr, Sicherheit
schaffen fr, Vorkeh
rungen (Bestimmungen)
treffen fr
sich kmmern um,
sorgen fr (auch de
aliquOy de aliqua re)
passen zu, sich gehren
fr (auch in rem, ad
rem*, cum re)

431

Akkusativ
sich in Acht nehmen vor,
sich hten vor (auch ab
aliquo, ab aliqua re)
um Rat fragen

besuchen, sich treffen mit

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)


Dativ
besorgt sein um (auch
de aliquo, de aliqua re)

(d)

meutere,
timere,
vereri

(e)

praestare

bertreffen*

(f)

providere,
prospicere

(g)

recipere

(h)

temperare

sich kmmern um,


beschaffen fr, besorgen
fr
versprechen, zusagen,
sich verbrgen
1. schonen
2. migen

(i)

velle, malle,
cupere
(Gegensatz:
nolle)

(v.a. im Briefstil)
gewogen sein,
wohl wollen, es gut
meinen mit (auch
alicuius causa)

Akkusativ
jemanden frchten,
etwas frchten (ab aliquo)
(aliquem vereri bedeutet
auch 'vor jemandem
Ehrfurcht empfinden'*)
(oft mit dem Dativ der
Person)
1. leisten, erweisen, zur
Verfgung stellen
2. brgen, garantieren, sich
verbrgen, die Verantwor
tung bernehmen fr,
gerade stehen fr, haften
fr
1. vorhersehen
2. beschaffen, besorgen
(nur providere)
bernehmen, bekommen
1. richtig mischen
2. einrichten, ordnen,
regeln
wollen, begehren,
wnschen

inv. 2,172 * Plane. 29c vgl. 341,2


Zu a) Melius ei cavere volo, quam ipse aliis cavere solet (fam. 3,1,3). Lex sepulcris cavet (leg. 2,61). Socium cavere qui possumus? (Wie kann man sich vor
einem Geschftspartner schtzen?) (S. Rose. 116). Consules regem monuerunty a veneno ut caveret (fin. 5,64).
Weitere Stellen: cavere alicui: Phil. 1,6; 2,59; 13,37; cavere aliquem: fam. 1,7,9.
Anm.: cavetur de aliqua re bedeutet 'es wird eine Bestimmung getroffen (in einem Ver
trag, einem Gesetz usw.) bezglich einer Sache' (Jur-): &e agris foedere cautum est (leg.
agr. 2,58; Balb. 37; inv. 2,119.135); die aktive Formulierung (cavere de aliqua re) ist selte
ner (inv. 2,153; Gall. 6,2,2).
Zu b) M. Marcellus non solum soeiis in eo bello consuluit, verum etiam superatis hostibus temperavit (Verr. II 2,4). Athenienses consuluerunt Apollinem
Pythium, quas potissimum religiones tenerent (leg. 2,40). Aliter ego de Ulis ac
de me ipso consulo (Att. 7,13,3). Is se praesente de se ter sortibus consultum di432

IV. Der Kasusgebrauch ( 285-399)


cebat (Er erzhlte, dass man in seiner Anwesenheit um sein Leben ein Los
orakel konsultiert habe.) (Gall. 1,53,7).
Zu c) lila praedia mulieri maxime conveniunt (Caecin. 16). Quid posterius
priori non convenit? (fin. 3,74). Atticum conveniam (Att. 7,1,4). Quid minus in
hunc ordinem convenit? (Phil. 9,8). Haec tua deliberatio non mihi convenire
visa est cum oratione Largi (fam. 6,8,2).
Zu d) Caesar Germanos suis quoque rebus timere voluit (Gall. 4,16,1). Huic
pueroy qui est ei vita sua multo carior, metuit (Sll. 88). Deditione facta obsidibusque acceptis nihil de bello timendum existimaverat (Gall. 3,3,1). De Carthagine vereri non desinam (Cato 18). Quae est autem vita dies et noctes timere a
suis? (Phil. 2,116). Hunc unum hostes metuunt (Manil. 5). Timuit mulier amens
non suam conscientiam, non famam omnium (Cluent. 187). Ab eisne poenam
timerety quos liberavisset? (Mil. 79).
Weitere Stellen: de re: Rab. Post. 10; Att. 10,4,6; Gall. 5,57,1; civ. 3,96,1.
Zu e) Fidem meam diligentiamque praestiti (Caecin. 5). Felicitatem de se
ipso nemo praestare potest (Manil. 47). Istam culpam ego praestabo (Fr diese
Schuld will ich gerade stehen.) (de orat. 1,113). Is periculum iudici praestare
debet, qui se nexu obligavit (Derjenige muss fr den Prozess die Verantwor
tung bernehmen, d.h. muss sich vor Gericht verantworten, der usw.) (Mur.
3). Quis annonam praestitit? (Wer war fr den Getreidepreis verantwortlich?)
(dorn. 14). Ego tibi praestare nihil possum (Ich kann dir fr nichts garantie
ren.) (fam. 1,4,3). Ego Messallam Caesari praestabo (Ich werde mich bei Cae
sar fr Messalla verbrgen.) (ad Q. fr. 3,6,3). Vitium praestari oportet (Fr
einen Mangel muss man haften, aufkommen.) (off. 3,65).
Weitere Stellen: se praestare (fr sich brgen): Att. 6,2,2.
Zu f) Non universo hominum generi solum, sed etiam singulis a dis immortalibus consuli et provideri solet (nat. deor. 2,164). Me una vobiscum servare non
possum, vestrae quidem certe vitae prospiciam (Gall. 7,50,4). Animus meminit
praeteritorumy praesentia cernit, futura providet (div. 1,63). Multo ante, tamquam ex aliqua specula (Wetterwarte),prospexi tempestatem futuram (fam.
4,3,1). Veneti eat quae ad usum navium pertinent, providere instituunt (Gall.
3,9,3).
Weitere Stellen: providere, prospicere alicui: prov. 24; nat. deor. 2,133.
Zu g) Mihi sef ut annui essemus, defensurum receperat (Er hatte mir ver
sprochen, dafr zu sorgen, dass ich das Amt nur ein Jahr lang bekleiden
werde.) (Att. 5,17,5). Quae me res impulit, ut causam Sex. Rosci reciperem? (S.
Rose. 2).
Weitere Stellen: reeipere alicui: Catil. 3,10; fam. 13,10,3; reeipere aliquid: S. Rose. 112.
Zu h) Tu numquam soeiis temperavisti (Du hast unsere Bundesgenossen nie
geschont.) (Verr. II 1,154). Rem publicam nostri maiores melioribus temperaverunt et institutis et legibus (Unsere Vorfahren haben den Staat mit besseren
Einrichtungen und Gesetzen verwaltet.) (Ibsc. 1,2). Sit oratio permixta et tem433

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)


perata numeris (Die Rede soll mavoll rhythmisch gestaltet werden.) (orat.
196).
Anm.: temperare ab aliqua re bedeutet 'sich zurckhalten von etwas': Homines inimico
animo non temperaturos ab iniuria et maleficio existimabat (Gall. 1,7,5).
Zu i) Ego Fundanio non cupio? (Q. fr. 1,2,10). C Flacci causa omnia cupio
(fam. 13,75,1). Malo universae Asiae (Att. 2,16,4). Repente coepit dicere se
omnia Verris causa velle (Verr. II 2,64).
Weitere Stellen: velle alicui: fam. 1,1,3; cupere alicui: Gall. 1,18,8; cupere alicuius causa:
Verr. II 2,180; fam. 10,19,2.
(2) Folgende Verben werden ohne erkennbaren Bedeutungsunterschied so
wohl mit dem Dativ als auch mit dem Akkusativ konstruiert:
(a) adaequare (gleichkommen, erreichen; gleich gro machen, gleichstellen)
regiert hufiger den Akkusativ als den Dativ, aequare und exaequare (gleich
machen, auf eine Stufe stellen, gleichstellen) regieren hingegen regelmig
den Akkusativ; belegt ist aber auch se exaequare alicui (statt des hufigeren
cum aliquo).
Tanta erat horum celeritas, ut iubis equorum sublevati cursum adaequarent
(Ihre Laufkraft war so gro, dass sie, emporgehoben an den Mhnen der Pfer
de, deren Schnelligkeit erreichten.) (Gall. 1,48,7). Pompeius cum virtute fortunam adaequavit (eigentlich: Pompeius hat mit seinen Leistungen sein Glck
erreicht. Pompeius' Leistungen stehen seinem Glck in nichts nach.) (Arch.
24). Uli se virtute nostris adaequare non posse intellegunt (Sie sehen ein, dass
sie sich mit unseren Leuten an Tapferkeit nicht messen knnen.) (civ. 2,16,3).
Suas quisque opes cum potentissimis aequari videbat (Gall. 6,22,4). Tum primum cum Graecorum gloria Laune dicendi copia est aequata (Brut. 138).
Omnia exaequare (alles ber einen Kamm scheren) (fin. 3,11). Pecunia omnium dignitatem exaequat (Das Geld macht alle gleich.) (Att. 4,15,7). Superiorem esse contra improbos minus est negoti quam bonis exaequari (Schlechten
Menschen berlegen zu sein ist nicht so schwer wie Guten das Wasser reichen
zu knnen.) (p. red. ad Quir. 22).
Weitere Stellen: adaequare aliquid (aliquem) cum aliquo: Arch. 29; Balb. 63; adaequare
aliquem (aliquid): Tim. 41; adaequare mit Dativ: Gall. 3,12,2; (ex)aequare: Arch. 24;
Gall. 6,22,4; exaequari (se exaequare): Lael. 71; civ. 1,4,4.
Anm.: aequare und exaequare knnen klassisch nicht in der Bedeutung 'gleichkommen*
verwendet werden (A). Das Verb aequiperare ist unklassisch (A). aequare mit Dativ
findet sich nur an einer, textkritisch umstrittenen Stelle (off. 1,3) (A).
(b) Das Deponens comitari (begleiten, folgen) wird in aktiver Verwendung
(zur passiven Bedeutung des PPP vgl. 22,3) bei Caesar mit dem Akkusativ
(einzige Stelle: Gall. 6,8,8), bei Cicero mit dem Dativ konstruiert (T\isc. 5,100;
rep.2,44).
Tardis ingeniis virtus non facile comitatur (Tbsc. 5,68).
(c) moderari bedeutet mit dem Akkusativ 4lenken, leiten, ordnen, regie
ren, mit Ma gebrauchen', mit dem Dativ 'Schranken setzen, das rechte Ma
einer Sache bewahren, zgeln, im Zaume halten'. Die Bedeutungen gehen
434

IV. Der Kasusgebrauch ( 285-399)


aber hufig ineinander ber, so dass sich keine festen Regeln aufstellen las
sen.164
Pudor tuus moderatur orationi meae (Cael. 7). orator se ipse moderans
(orat. 59).
Weitere Stellen: Dativ: inv. 2,154; orat. 51; T\isc. 5,70; ad Q. fr. 1,1,38; Akkusativ:
rep. 1,45; nat. deor. 2,60; 3,93.
(d) Das Deponens praestolari (warten auf) regiert bei Cicero den Dativ
(drei Stellen), an der einzigen Caesar-Stelle den Akkusativ.
Stellen: Catil. 1,24; Att. 2,15,3; 3,20,1; civ. 2,23,3.
(3) Die Beleglage fr aemulari ist zu schwach, als dass sich feste Regeln fr
den Gebrauch aufstellen lieen, aemulari wird sicher mit dem Dativ konstruiert
in T\isc. 1,44, wo es offensichtlich die Bedeutung 'beneiden' hat, dieselbe Be
deutung liegt auch Tbsc. 4,56 vor, wo aemulari mit obtrectare koordiniert ist, der
Dativ aber von obtrectare abhngt. In Flacc. 63 bedeutet aemulari 'nacheifern',
der Akkusativ hngt allerdings von dem koordinierten laudare ab. An allen an
deren klassischen Stellen steht aemulari absolut. Daher kann man bei aller Vor
sicht die Schulregel bestehen lassen, dass aemulari mit dem Dativ 'beneiden',
mit dem Akkusativ 'nacheifern' bedeutet (vgl. auch Antibarb. s. v.)

341

Komparativische Verben
Die komparativischen Verben (bertreffen, berragen, herausragen) wer
den klassisch wie folgt konstruiert:
(1) Das klassisch nur einmal belegte praecedere regiert den Akkusativ.
Helvetii reliquos Gallos virtute praecedunt (Gall. 1,1,4).
(2) Folgende Verben regieren nur den Dativ (oder Prpositionalausdrcke): antecellere; excellere (aber nie mit dem Dativ eines Singulars; auch
mit praeter, inter, in); praestare (auch inter); aliqua re se praeferre alicui (ber
flgeln); antistare.
Ibi sunt aedes sacrae complures, sed duaet quae longe ceteris antecellant, Dianae, et altera, quaefuit ante istius adventum ornatissima, Minervae (Verr. II
4,118).
Weitere Stellen: antecellere: Manil. 14; off. 1,107; excellere aliquibus: Manil. 41; excellere
inter aliquos: inv. 1,3; excellere praeter ceteros: de orat. 2,217; praestare: Verr. II 2,191; de
orat. 1,32; Gall. 1,2,2; praestare inter aliquos: Brut. 230; aliqua re se praeferre alicui: Gall.
2,27,2; antistare: inv. 2,2.
(3) Folgende Verben knnen sowohl den Dativ als auch den Akkusativ re
gieren: antecedere (Dativ bei Cicero; Akkusativ bei Caesar), anteire;praecurrere (auch i. S. v. zeitlichem 'vorhergehen, berholen'). Hufig findet sich bei
Cicero und Caesar die Verbindung aetate antecedere (rep. 1,18), nur bei Cicero
aetate anteire.
>M Vgl. auch KSU339.

435

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)


Philosophia ionge ceteris et studiis et artibus antecedit (ac. 1,3). Veneti seientia atque usu rerum nauticarum ceteros antecedunt (Gall. 3,8,1). Satis docuisse
videor, hominis natura quanto omnes anteiret animantes (nat. deor. 2,153).
Cato Galbae, Africano, Laelio aetate anteibat (Tsc. 1,5).
Weitere Stellen: antecedere: off. 1,105; Brut. 82; Gall. 7,54,4; civ. 2,6,1; anteire mit Dativ:
Phil. 9,1; fin. 5,93; off. 2,37; Lael. 69; anteire mit Akkusativ: Sll. 23; Brut. 229; ac. 1,35;
praecurrere mit Dativ: Catil. 4,19; praecurrere mit Akkusativ: de orat. 2,131; orat. 176.
Anm. 1: Im nicht-bertragenen Sinn (vorangehen) regiert antecedere den Akkusativ
(Att. 8,9a,2; Gall. 4,\l,2),anteire den Dativ (leg. agr. 2,93).praecurrere wird bei Cae
sar fast nur absolut und nicht-bertragen verwendet, nur einmal mit ante omnes
i. S. v. *vorauseilen1(civ. 2,34,5); praecurrere regiert bei Cicero im zeitlichen Sinn (vor
ausgehen) sowohl den Dativ (ac. 1,45; div. 1,118) als auch den Akkusativ (Lael. 62; off.
1,102); der Dativ in de orat. 3,230 kann sowohl zu praecurrere als auch zu honestum ge
zogen werden.
Anm. 2: Angesichts der Beleglage bei anteire ist gegen Menge 31,11 3 und KSt 1,332
festzuhalten, dass beide Kasus klassisch gleich hufig vorkommen. Von praecellere wird
ausschlielich das (seltene) PPA verwendet, das aber nie mit einem Objekt, sondern
nur mit einem Ablativus limitationis verbunden wird (vgl. 381,1b).

342

Unpersnliche Verben
Nach einigen unpersnlich gebrauchten Verben (vgl. 245,1) steht der Ak
kusativ der Person, der formal als Objekt aufzufassen ist, bei einigen dieser
Verben aber als logisches Subjekt fungiert (zum Genetiv bei Empfindungsim
personalien vgl. 312). Die Funktion des grammatischen Subjekts bernimmt
in der Regel ein Infinitiv (Acl) (vgl. 477,2):

me fallit
me fugit
me praeterit
me iuvat
me decet
me dedecet
me piget
mepudet
me paenitet
me taedet
me miseretf (miseretur)*
me veretur
a

ich wei nicht, mir ist unbekannt


mir entgeht, mir ist unbekannt
mir bleibt verborgen8
mich freut, mir gefllt, mir ntzt
fr mich gehrt sich
fr mich gehrt sich nicht
mich verdriet, es rgert mich, es ist mir lstig6
mich beschmt, ich schme michc
ich bereue41
ich ekele mich v o r
ich bedauere, ich habe Mitleid mit
ich scheue mich

div. in Caec. 53 b Att. 5,13,3 dorn. 117 d Att. 2,4,2c Flacc. 105 f Phil. 2,69 * Lig. 14

Non multum me fallit (ich wei genau), quid sitis responsuri (Quinct. 54).
Non me fugit vetera exempla pro fictis fabulis haberi (Verr. II 3,182). Te hilari
436

IV. Der Kasusgebrauch ( 285-399)

animo esse valde me iuvat (ad Q. fr. 2,12,1). Oratorem irasci minime decet, simulare non dedecet (Tsc. 4,55). Cyrenaicos non est veritum in voluptate summum bonum ponere (Die Kyrenaiker scheuten sich nicht, die Lust als den
Sinn des Lebens zu bezeichnen) (fin. 2,39).

\ 343

Das Akkusativobjekt als ueres, effiziertes Objekt


Wenn der durch das Akkusativobjekt bezeichnete Gegenstand oder Zu
stand durch den Verbalvorgang erst hergestellt wird, also vor dem Eintritt der
Verbalhandlung noch nicht vorhanden war, so spricht man von einem effizierten Objekt, z. B.: epistulam scribere (einen Brief schreiben). Meistens lassen
sich die lateinischen Ausdrcke im Deutschen nachahmen, doch hat das
Lateinische diesen Gebrauch auch in einigen Wendungen, bei deren Wieder
gabe das Deutsche Umschreibungen zuhilfe nehmen muss; so bedeutet foedus
ferire nicht etwa 4ein schon vorhandenes Bndnis brechen' (ueres, affiziertes Objekt), sondern 'ein Bndnis (durch die Schlachtung eines Opfertieres)
schlieen' (ueres, effiziertes Objekt).165 Die bergnge zu einem affizierten Objekt sind aber bei einigen dieser sog. prgnanten Ausdrcke flieend:
amicitiam coniungere*, iungere0,
contrahere*, comparare* cum
aliquo
conubium* (coniugiumf)
coniungere
hospium coniungere
foedus ferire, foedus facere, foedus
icere
epistulam elucubrari
bellum et tumultum excitare
turres excitare
nova quaedam mala miscere et
concitare
invidiam concitare in aliquem
castra munire

Freundschaft schlieen

eine Ehe schlieen


Gastfreundschaft schlieen
ein Bndnis schlieen11
einen Brief in Nachtarbeit schreiben1
einen Krieg und einen Aufstand
anzettelnk
Trme errichten1
neues Unhe verursachen10
Hass gegen jemanden erregen0
ein Lager aufschlagen0

Cluent. 46 b Deiot. 27 c Lael. 24.48 d fin. 1,66 e de orat. 1,37 f fin. 4,17Deiot. 39 h dorn.
129; Cael. 34; Sest. 24; Balb. 34.41.50.53; Pis. 28; Rab. Post. 6; inv. 2,92; rep.2,13 * Att. 7,19
" Catil. 3,41 Gall. 3,14,4; 5,40,2 * Catil. 4,6 "Verr. II 5,21 Gall. 3 3 , 3 ; 7,29,7

165
Menge 35 erklrt das von ihm als Prgnanz bezeichnete Phnomen mit einer Verschmel
zung: bellum turbare sei entstanden aus turbis concitandis (durch die Erregung von Unruhen) efficere bellum. Scherer 186 spricht von 'Konstruktionsmischung'.

437

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)

testimonium dicere (Zeugnis ablegen) (Verr. II 2,103). Civile bellum tantum


et tarn luctuosum excitaverunt (Marceil. 18). Numerosam comprehensionem
perverse fugiens Hegesias saltat incidens particulas (In dem missglckten Ver
such, eine rhythmisierte Periode zu vermeiden, macht Hegesias Sprnge,
wenn er seine Stze in Abschnitte einteilt.) (orat. 226). Transitum fossae ponticulo ligneo coniunxit (Er hat den bergang ber den Graben durch einen
kleinen Holzsteg hergestellt.) (T\isc. 5,59). At in rebus tristissimis quantos excitat rissf (Phil. 3,21). Est plane oratoris movere risurn (de orat. 2,236).
Anm.: Die meisten der von Menge 35 angefhrten Beispiele fr Prgnanz sind un
klassisch (so auch bellum turbare).

344

Das Akkusativobjekt als inneres, effiziertes Objekt


Der Akkusativ des Inhalts oder inneren Objekts kann auf drei Weisen in
Erscheinung treten:
(1) Ein transitives oder intransitives Verb regiert ein stammverwandtes
Substantiv, das hufig durch ein Attribut nher bestimmt ist; diese Erschei
nung nennt man Figura etymologica. Sie tritt v.a. in bestimmten Wendungen
auf. Durch die Figura etymologica wird die Bedeutung des Verbs verstrkt.
Statt des Akkusativs kann auch der Ablativ stehen (vgl. 386). Bei Caesar ist
der Gebrauch der Figura etymologica nicht nachzuweisen.
facinus facere (eine Untat begehen) (fin. 2,95); facinora efficere (Phil.
2,109); currere curss (leg. agr. 2,44); suum cursum transcurrere (Brut. 282);
acta agere (Unntzes tun, leeres Stroh dreschen); dicta dicere in aliquem (ber
jemanden Witze machen) (Phil. 2,42); turpissimam servitutem servire (Mur.
61); verissimum pulcherrimumque ins iurandum iurare (einen aufrichtigen, an
stndigen Eid leisten) (fam. 5,2,7); acerrimam pugnam pugnare (Mur. 34);
vitam vivere (Cato 77); mandata mandare (Att. 5,2,1); edictum edicere (Att.
6,1,15).
Weitere Stellen: servitutem servire: top. 29; pugnam pugnare: Att. 1,19,2; vitam vivere:
Verr. II 2,118; Cluent. 170.
Anm.: Der Ersatz des stammverwandten Substantivs durch ein bedeutungsverwandtes
ist klassisch selten: Tertiam iam aetatem hominum Nestor vivebat (Cato 31). Alterius
quoddam initium ordimur (Att. 4,1,8). Um eine juristische Formel handelt es sich Mur.
26: he viamf redite Warn.166
(2) Das Substantiv bezeichnet spezifizierend eine besondere Erscheinungs
form der Verbalhandlung, vgl. im Deutschen 4Ball spielen, einen Walzer tan
zen' statt 'Ballspiele spielen, einen Walzertanz tanzen'.
Stadium currere (ein Rennen laufen) (off. 3,42); Carmen canere (de orat.
2,352); classicum canere (civ. 3,82,1); bellicum canere (Mur. 30).
166
Diesen Akkusativ (viam) knnte man auch als einen Akkusativ der Ausdehnung auffassen
(vgl. 359).

438

IV. Der Kasusgebrauch ( 285-399)

(3) Ein inneres Objekt steht auch bei den Verben des Schmeckens, Riechens usw., sowohl (a) in nicht-bertragener als auch (b) in bertragener Be
deutung.
Zu a) vinum redolere (nach Wein riechen) (Phil. 2,63); ceram aut crocum
olere (nach Wachs oder nach Safran riechen) (de orat. 3,99).
Zu b) resipere patriam (nach Vaterland schmecken) (nat. deor. 2,46); olere
malitiam (nach Bosheit riechen) (S. Rose. 20); scelus anhelare (Verbrechen
atmen) (Catil. 2,1); reeta sapere (Att. 14,5,1); orationes redolentes antiquitatem
(Brut. 82). Doctrinam redolet puerilem (de orat. 2,109). Martern spirare diceres
(Man knnte sagen, er atme Kampfgeist.) (Att. 15,11,1, vgl. ad Q. fr. 3,4,6).

345

Der pronominale Akkusativ des Inhalts


(1) Sehr hufig handelt es sich bei einem inneren Objekt um den Akkusativ
eines neutralen Pronomens (seltener eines Zahlwortes oder eines Quanti
ttsadjektivs). Meistens steht das Pronomen (Zahlwort, Quantittsadjektiv)
im Singular. Die Grenzen zum adverbialen Gebrauch des Akkusativs (vgl.
357-361) lassen sich i.d.R. eindeutig ziehen: Der pronominale Akkusativ
des Inhalts bernimmt die Funktion einer Ergnzung im Akkusativ bei einem
intransitiven Verb und ersetzt so die regulre Konstruktion, z.B. utrumque
laetari (fam. 7,1,1) statt de utraque re laetari. Diese Mglichkeit der Ersetzung
eines anderen Kasus oder eines Prpositionalgefges ist schon fter erwhnt
worden (vgl. v.a. 320,2b). Im Gegensatz dazu bernimmt ein adverbialer
Akkusativ die Funktion eines Adverbs und kann daher durch ein Adverb
(non, valde, maxime etc.) ersetzt werden (vgl. 360). Nur sehr selten ist es
schwer zu entscheiden, ob ein Akkusativ des Inhalts oder ein adverbialer Ak
kusativ vorliegt, z. B.: Propter me aliquid gaudes 'Meinetwegen kannst du dich
ber etwas freuen (Akkusativ des Inhalts)' oder 'Meinetwegen kannst du dich
ein wenig freuen (adverbialer Akkusativ)' (fin. 2,108).
(2) Ein pronominaler Akkusativ des Inhalts findet sich vor allem bei Ver
ben der Gemtsstimmung, des Fragens und des Aufforderns; auch bei tran
sitiven Verben kann dieser Akkusativ neben dem regulren Akkusativ der
Person erscheinen. In beiden Fllen vertritt der Akkusativ des Inhalts ein Da
tivobjekt oder eine Prpositionalkonstruktion. Zuweilen kann das pronomi
nale Neutrum durch ein Adjektiv nher bestimmt werden.
id laetari, id
gaudere*
(statt de ea re)
idgloriari
(statt de ea re)

sich darber
freuen

idstudere
(statt ei rei)

sich darum
bemhen

sich dessen
rhmen

multa peccare
(statt de multis
rebus)

viele Fehler
machen

439

B. Satzglieder und Satzgliedtee ( 243-399)


id assentior
id consentiob
(statt de ea re)
omnia stomachari
(statt de omnibus
rebus)
id unum te moneo
(statt de ea re)

dem stimme ich


zu

id non dubito
(statt de ea re)

daran zweifele
ich nicht

sich ber alles


rgern0

id perseverare
(statt in ea re)

dabei verharren0

an das eine
mchte ich dich
erinnern

id nos cogitis
(statt ad eam
rem)

ihr zwingt uns


dazu

afam. 15,2,5 *>fin. 2,117'Att. 14,21,3 <* Quinct. 76


idem gloriari (Cato 32); alterum dubitare (fin. 5,85); eadem peccare (nat.
deor.1,31); aliud quiddam maius hortari (de orat. 3,97); infinita quaedam cogere
(rep.6,1); assentiri quidquam falsum (ac. 2,64). Nihil aliud studet, nisi quod agit
(fam. 6,1,7). Turpe est dubitare philosophos, quod ne rustici quidem dubitent
(off. 3,77). Sed eos hoc moneo (Catil. 2,20). Ea, quae disputavi, disserere malui
quam iudicare (nat. deor. 3,95). Ut ista disserantur (klassisch sonst disserere de
re) (1\isc. 1,23). Utrumque assentior (de orat. 2,227). Ea verba aliquid differunt
(T\isc. 3,84). Multa ludo (div. 2,53). 5/ utrumvis persuasissem (aber regelmig
persuadere de re) (Phil. 2,24). Unum illud tibi persuadeas velim (Att. 2,22,5).
Haec iocatus sum (Das habe ich nur im Scherz gesagt.) (Att. 14,17a,4). Vgl.
auch: Quid (statt cuius rei) mihi auctor es? (Was rtst du mir?) (fam. 6,8,2). Pusionem (Knblein) Socrates interrogat quaedam geometrica (Tusc. 1,57).
Weitere Stellen: adoriri: Att. 13,22,4; favere: Phil. 2,21; invidere: fam. 9,16,5;persuasum
est: inv. 1,23; leg. 2,15;l\isc. 3,72; nat. deor. 1,75; pugnare: Phil. 10,22; nat. deor. 1,75;
sonare: Arch. 26; vacare: Deiot. 27.

346

Absoluter Gebrauch transitiver Verben


(1) Einige transitive Verben knnen auch (mit Bedeutungsunterschied) abso
lut gebraucht werden, was hufig durch die Ellipse eines selbstverstndlichen
Objekts (als einer fakultativen Ergnzung) erklrt werden kann. Einige nur
noch absolut gebrauchte Verben sind aus transitiven Vorstufen entstanden, z.B.
surgere, habitare (Zur reflexiven Bedeutung absoluter Verben vgl. 127.)

Verb
appetere

transitiver Gebrauch
erstreben, zu erreichen
suchen
communicare 1. teilen, abgeben vonb
2. zusammenlegen
440

absoluter Gebrauch
herankommen, sich nhern
(zeitlich)
(aus)sprechen,
kommunizieren0

IV. Der Kasusgebrauch ( 285-399)


facessere
merere
morari
movere
offendere

bereiten, verursachen*
verdienen
aufhalten, verzgern,
hindern*
bewegen
beleidigen, stoen auf

perrumpere
repetere

durchbrechen
sich vergegenwrtigen,
(im Gedchtnis)
durchgehen0

significare

bezeichnen, bedeuten

solvere

lsen

tendere

spannen, ausstrecken

sich fortmachene
dienen (sc. stipendia)*
sich aufhalten11
aufbrechen (sc. castra, signa)1
1. Ansto erregen (apud
aliquem)k
2. (reflexiv 4sich stoen')
verunglcken1
sich durchschlagen01
1. (weiter) ausholen (in
Verbindung mit alus)
2. beginnen bei (ab aliqua re, ab
aliquo)?
anschlagen (von Hunden),
alarmieren^
absegeln, den Anker lichten
(sc, ancoram, naves)T
streben, ziehen,
marschieren1, zelten, lagern1

Gall. 7,82,2 > Lael. 24; Gall. 6,13,7; 6,23,9; 7,37,2 c fam. 1,7,3; civ. 3,18,3 * div. in Caec. 46
'Flacc.97'Manil. 11; Phil. l,20*Vatin. 12; Gall. 2,11,3; 5,44,8 h Phil. 11,26; Gall. 1,26,5
j
Att. 9,1,1 kSest. 105; Att. 10,4,8 'civ. 3,8,2 m Gall. 1,8,4; 5,15,4 (nie bei Cicero) nfam.
1,9,4; ad Q. fr. 1,2,7 off. 1,50 PTUSC. 1,116; ac. 2,13 iS. Rose. 56 'off. 3,50; fam. 16,9,2;
Gall. 4,28,1; civ. 3,101,6 Att. 16,5,3; civ. 3,36,2;l Gall. 6,37,2
a

Anm.: oecumbere ist klassisch nur einmal belegt, und zwar in Verbindung mit dem Ak
kusativ mortem (sterben) (Tusc. 1,102); oeeubuissem in Att. 3,15,4 ist eine Konjektur.
Zu transmittere vgl. 356,5.
Viri, quantas peeunias ab uxoribus dotis nomine aeeeperunt, tantas ex suis
bonis cum dotibus communicant (zusammenlegen). (Gall. 6,19,1).
(2) Bei einigen transitiven Verben kann ein selbstverstndliches Objekt (eine
fakultative Ergnzung) fehlen (ohne Bedeutungsunterschied): appellere (classem) (landen) (civ. 2,23,1); conscendere (navem) (sich einschiffen, an Bord ge
hen) (ac. 2,100; Att. 6,8,4; ad Q. fr. 2,2,4; 2,6,3); educere (exercitum) (ausziehen)
(div. 2,65); solvere (peeuniam) (zahlen, seine Schulden bezahlen) (Flacc. 43).

347

Transitive Verwendung intransitiver und absoluter Verben


(1) Manche zumeist intransitiv verwendete Verben, v.a. Verba affectuum,
knnen auch transitiv verwendet werden (Akkusativ bei Verben der Gemts
bewegung), wobei nur selten Bedeutungsunterschiede festzustellen sind:
441

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)

(a)

admirari,
mirari

(b)

cogitare

(c)

dolere

(d)

fastidire

1. in re, in aliquo;
rem, aliquem
2. de re, de aliquo;
rem, aliquem
l.dere
2. rem
re;
de re, de aliquo;
propter rem,0 propter
aliquem;
rem
l.inre;
2. rem

(e)

flere,
deplorare

(f)

gratulari

(g)

iudicare

(h)

lamentari

(i)

maerere

(k)

queri,
conqueri

de re, de aliquo;
pro re, pro aliquo?
rem
de (in) re alicui;
rem alicui
dere.de aliquo;
rem
in re;
rem
re;
rem
de re, de aliquo;
rem

1. bewundern (hufiger
admirari)
2. sich wundern ber {de re und
de aliquo nur nach admirari)
1. denken an, nachdenken ber
2. denken an, sinnen auf,
vorhaben
Schmerz empfinden

1. sich echauffieren ber,


kritisieren
2. einen Widerwillen haben
gegen, verschmhen, ablehnen
weinen ber, beweinen

jemanden zu einer Sache


beglckwnschen
beurteilen
jammern
trauern ber, betrauern
klagen ber, beklagen

fin. 2,98;Tsc. 3,74 b p. red. ad Quir. 13

Anm.: silere kann nur im Passiv als transitives Verb verwendet werden (Sll. 25; Flacc.
6; Phil. 9,10; Tsc. 3,57), ansonsten steht immer silere de re, ebenso tacere de re. lugere
(trauern) wird i. A. mit dem Akkusativ konstruiert (Verr. II 3,47; Sll. 31), bei Personen
auch mit pro aliquo (um jemanden trauern) (Plane. 101). Zu dolere und maerere mit
dem Ablativus causae vgl. 379,3. miserari regiert immer einen Akkusativ der Sache;
indignari wird absolut oder mit de aliqua re konstruiert (Q. Rose. 5). deflere regiert
immer einen Akkusativ (dorn. 96; Plane. 86).
Zu a) In vobis hoc maxime admirari soleo (Darin bewundere ich euch am
meisten.) (de orat. 2,126). Quid tu admiraris de multitudine indocta? (Was
wunderst du dich ber das ungebildete Volk?) (Mur. 40). Platonem tu admiraris (leg. 1,15). Sapientiam meam admirari soletis (Cato 5). Plato exagitator omnium rhetorum Isocratem miratur unum (orat. 42). Ille hanc rem mirahatur
(Att. 13,41,1).

442

IV. Der Kasusgebrauch ( 285-399)


Zu b) de re publica cogitare (Manil. 37); pacem cogitare (an Frieden den
ken) (Lig. 28). Quis de C. Cethego ac de vulnere Q. Metelli cogitat? (Sll. 70).
Ne Clodius quidem de insidiis cogitavit (Mil. 48). Eos hoc moneo: desinantfurere ac proscriptiones et dictaturas cogitare (Catil. 2,20).
Zu c) lue sociorum iniuriis provinciarumque incommodis dolet (Verr. II
3,6). De Hortensio te certo scio dolere (Att. 6,6,2). Nemo umquam unici fili
mortem magis doluit quam ille maeret mortem patris (Phil. 9,12).
Weitere Stellen: dolere rem: Sest. 145; Deiot. 3.
Zu d) //// non modo improbitati irascuntur candidatorum, sed etiam in recte
/actis saepe fastidiunt (Mil. 42). Non fasridivit eius amicitiam (Pis. 68).
Zu e) Flebat uterque non de suo supplicio, sed pater de fili mortet de patris filius (Verr. II 1,76). Flebat meum et rei publicae casum (Sest. 60). Totiens apud
patronos de suis miseriis deploraverunt (Verr. II 2,10). Quorum uterque damnationem illam deplorat (Cluent. 65).
Zu f) Tibi absenti de reditu gratulabar (Att. 4,1,1). Ei recuperatam libertatem
est gratulatus (Phil.2,28). Qua in re tibi gratulor (fam. 6,11,1).
Weitere Stellen:gratulari rem alicui: Att. 5,20,\;gratulari in re: Plane. 91.
Anm.: Kann eine Sache als Umschreibung einer Person aufgefasst werden, so kann
auch alicui rei stehen: Plerumque felicitati tuae (statt tibi) gratulaberis (Marceil. 19).
Zu g) Hie dies de nostris controversiis iudicabit (Gall. 5,44,4). Sic de iustitia
iudicandum est (fin. 1,50). Caesar amicissime de vobis iudieavit (civ. 2,32,3).
Zu h) Apud Sophoclem perquam flebiliter Ulixes lamentatur in vulnere
(Tusc. 2,49). Cuius caecitatem mulierculae lamentabantur (Tusc. 5,112). Haec
quidem vita mors est, quam lamentari possem, si liberet (T\isc. 1,75).
Weitere Stellen: lamentari in re:T\isc. 2,65.
Zu i) Nemo maeret suo incommodo (Tusc. 1,30). Maerebant homines meam
calamitatem (Sest. 32).
Weitere Stellen:maerere rem.Tsc. 1,105.115.
Zu k) Illos de te queri audivi (ad Q. fr. 1,2,4). His de rebus queri non licet
(har. resp.22). Conqueruntur de istorum scelere (S. Rose. 25). Suum fatum querebantur (Gall. 1,39,4). Contumelias non conquerebantur (Verr. II 4,111).
Weitere Stellen: conqueh de re: Mur. 55; queri rem: civ. 3,20,3.
(2) Einige ansonsten absolut gebrauchte Verben knnen auch transitiv ver
wendet werden:
absoluter Gebrauch
sthnen, seufzen
gemere
b
horrere, perhorrescere, schaudern
reformidare
spielen
ludere
lachen
ridere

443

transitiYer Gebrauch
bejammern, seufzen ber
schaudern vor6
necken, verspotten
lachen ber, verlachen,
belcheln*

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)

sitire
sortiri

absoluter Gebrauch
drsten
losen*

transitiver Gebrauch
drsten nache
losen ums, erlsen, durch
das Los bestimmen11

p. red. in sen. 12; Sest. 78 bdiv. in Caec. 41; dorn. 140; Lig. 6 cdiv. in Caec. 51; fam. 7,26,1;
Att. 9,2,2 d har. resp. 8; Att. 14,14,1" Phil. 5,20; ad Q. fr. 3,5,3"" Verr. I 21 Att. 1,13,5
h
Verr.II2,32

Anm. 1: Nur vereinzelt wird ridere mit Prpositionen (in, de) verbunden (Att. 1,1,1; ad
Q. fr. 3,7,5).
Anm. 2: Von diesen Verben bildet nur ridere ein vollstndiges Passiv, sonst kommen
passive Formen nur vereinzelt vor, vor allem das Gerundivum (dolendus, laetandus,
horrendus etc.)
Anm. 3: Gegen Menge 33 Anm. 1 regiert manere klassisch nie den Akkusativ (A).
illudere steht sowohl mit dem Dativ als auch mit dem Akkusativ (S. Rose. 54.56).
Nos omnes audaciam istius perhorreseimus (Catil. 4,16). Haec oratio omnium irrisione ludetur (Diese Rede wird von allen laut ausgelacht werden.)
(de orat. 1,50). Senatus decrevit, ut consules duas Gallias sortirentur (Att.
1,19,2). Quaestor provinciam sortitus es (Verr. II 1,34).
(3) Bei desperare gibt es folgende Konstruktionen:
(a) Wird desperare reflexiv verwendet, bedeutet es also 4an sich, an seinem
eigenen Geschick usw. verzweifeln, sich aufgeben', so steht der Dativ: sibi
(Mur. 45; Gall. 7,50,4); suis rebus (Pis. 89; p. red in sen. 34),suisfortunis (Gall.
3,12,3); saluti suae desperare (Cluent. 25.68). Seltener stehen Prpositionalausdrcke: de sua salute desperare (civ. 2,41,8); de omni salute desperare (Gall.
7,85,3).
(b) Bei nicht-reflexivem Gebrauch wird desperare entweder mit de aliqua
re (bei Caesar hufiger) oder mit dem Akkusativ der Sache (bei Cicero hufi
ger) verbunden: de re publica (vgl. Att. 8,lld,6); de pugna (die Hoffnung auf
einen guten Ausgang der Schlacht aufgeben) (Gall. 1,40,8); de oppugnatione
(Gall. 7,36,1); de commeatibus (civ. 3,42,3); de virtute (Gall. 1,40,4); omnia (fin.
1,61); honorem (Mur. 43; vgl. Catil. 2,19); vitam domini (Mil. 56); victoriam
(fam. 7,3,2); domum Sullanam (fam. 9,15,5); veritatem (die Hoffnung, die
Wahrheit zu finden) (nat. deor. 1,60).
Imperio populi Romani non modo de regnoy sed etiam de ea, quam habeat,
gratia desperare dicebat (Er sagte, er habe unter der rmischen Herrschaft
nicht nur keine Hoffnung zu herrschen, sondern auch keine, seinen bestehen
den Einfluss behalten zu knnen.) (Gall. 1,18,9).
(c) Der passive Prsensstamm von desperare findet sich klassisch nur ein
mal (ad Q. fr. 1,3,7) (A). PPP und Gerundivum bilden ein persnliches Passiv:
desperata salute (Gall. 3,3,3); fuga desperata (Gall. 4,15,2); desperata re (Gall.
167
Es ist nicht einzusehen, warum die Grammatiken Verbindungen wie sanguinem sitire auf eine
Stufe mit Wendungen wie Olympia vincere stellen (z.B. KSt 1.277).

444

IV Der Kasusgebrauch ( 285-399)


5,26,3); desperatis omnibus rebus (Gall. 3,26,5); desperatis nostris rebus (Gall.
2,24,4); desperatae iam pecuniae (schon verloren geglaubte Geldsummen)
(Mur. 42). Selten ist das Subjekt eine Person (ad Q. fr. 1,3,7); hufiger ist
lediglich desperatus (verzweifelt, verworfen) (Sest. 33).
Cuius autem aures clausae veritati sunt, ut ab amico verum audire nequeaU
huius salus desperanda est (Wenn jemand seine Ohren aber so sehr der Wahr
heit verschliet, dass er sich von einem Freund nicht die Wahrheit sagen lsst,
so ist er nicht mehr zu retten.) (Lael. 90). Desperandi sunt (Man muss sie auf
geben. Man muss an ihnen verzweifeln.) (Catil. 2,10).
Weitere Stellen: desperata salute: Gall. 5,37,6; 6,5,5.
Anm.: Auffllig ist das kritisch umstrittene oppido desperare in Pis. 84 (A).
(4) Bei loqui ergeben sich aus den beiden mglichen Konstruktionen Be
deutungsunterschiede: (a) loqui de re {de aliquo) bedeutet 'ber etwas (je
manden) reden', whrend (b) loqui rem {aliquem) heit 'etwas (jemanden)
dauernd im Munde fhren'.
Zu a) Quae et de hominis ingenio et communiter de ipso studio locutus sumy
ea, iudices, a vobis spero esse in bonam partem accepta (Arch. 32).
Zu b) Dolabella suis litteris merum bellum loquitur (Att. 9,13a). Ne semper
Curios et Luscinos loquamur (parad. 50).
Weitere Stellen: Akkusativ: Mil. 63; Att. 9,2a,3; 9,13,1.

348

Transitive Komposita intransitiver Simplicia


Viele intransitive Simplicia werden durch Prfixe zu transitiven Komposita,
und zwar regelmig durch die Komposition mit circum, praeter, trans:
circumire
circumsedere
circumsistere0, circumstare*
praetergredi
praeterire
praetervehi
praetervolare
transcendere, transgredikt transM
transilire (fig.)
transnareni transnatare0

herumgehen bei, herumgehen um8


belagernb
herumstehen um, umringen,
bedrngen
vorbeigehen anc
vorbergehen, (fig.) bergehenf
vorbeifahren
vorberfliegenh
berschreiten
berspringen10
durchschwimmen

nat. deor.3,47; Gall. 3,25,2 b Verr. II 1,83; Phil. 5,24 c Gall. 7,43,5; civ. 1,20,5 Catil.
1,21.32c fam. 3,7,4 ' top. 100 * Verr. II 5,98 h de orat. 3,223 * Catil. 4,6" div. 1,33; fam. 3,8,5;
Att. 5,21,7; Gall. 2,19,4; 7,25,3; 7,46,4 ' Gall. 5,18,1 m Phil. 2,84; de orat. 3,160; fin. 4,39
n
civ. 1,48,7 rep. 6,22
445

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)

349

Der Accusativus exclamationis


(1) In Ausrufen der Verwunderung, der Bewunderung, der Freude, des
Schmerzes und des Unwillens steht die Person oder die Sache, die Ursache der
Empfindung ist, im Akkusativ (oft mit den Interjektionen o, a oder dem Ad
verb veroy vgl. 237)168, der regelmig durch ein Attribut nher bestimmt ist.
Formen von hie stehen i.d. R. voran, ihnen wird i. A. ein verstrkendes -ne an
gehngt (vgl. 69,6; 414,1a). Das Deutsche gibt diese Ausdrucksweisen oft
ausfhrlicher wieder. (Zum selteneren Nominativus exclamationis vgl. 285,3.)
O me miserum! (Was bin ich doch fr ein armer Mensch!) (Mil. 102). O, di
boniy rem perditam! (Att. 1,16,5). Me caecum, qui haec non viderim! (Wie
konnte ich nur so blind sein, das nicht zu sehen!) (Att. 10,10,1). O virum simplicem, qui nos nihil celet! (orat. 230). Huncine hominem, haneine impudentiam, iudices, hanc audaciam! (Verr. II 5,62). Turpem vero actionem! (Phil.
13,25). Meam stultam verecundiam! (Att. 14,5,2). O incredibilem audaciam!
(Phil. 2,4). O miserum et infelicem diem, quo consul omnibus centuriis P. Sulla
renuntiatus est! (Sll. 91).
Weitere Stellen: Att. 7,18,2; 7,25; 13,22,2; 13,33,1; 13,44,1.
Anm.: Gegen HSz 406 ist zu bemerken, dass das Attribut keineswegs regelmig nach
steht (s. die o.g. Beispiele).
(2) Ist der Ausruf ironisch gemeint, fehlt i.d.R. die Interjektion.
Constantem hominem et gravemy qui glorietur se a gloria afuisse! (Tiisc.
5,104). Occasionem mirificam! (Att. 2,14,2).
(3) Ist der Ausruf zugleich auch Anrede, so steht der Vokativ (vgl. 399).
O miserf quod non sentis, quam miser sis! (Phil. 13,34).
Weitere Stellen: Arch. 24; Phil. 2,16.

350-356

b) Der doppelte Akkusativ


350 Der doppelte Akkusativ. Allgemeines
351 Doppelter Akkusativ des Objekts und des Prdikatsnomens
352 Die Konstruktion der Verben mit der Bedeutung 'machen zu'
353 Die bersetzung von Schaffen' und * whlen'
354 Die bersetzung von 'sich zeigen als, sich beweisen als'
355 Doppelter Akkusativ der Sache und der Person und Alternativkon
struktionen
356 Der doppelte Akkusativ nach den Verba traducendi

350

Der doppelte Akkusativ. Allgemeines


Von doppeltem Akkusativ spricht man, wenn von einem Verb zwei Ergn
zungen im Akkusativ abhngen, von denen mindestens eine obligatorisch ist.
168

Die Interjektion o steht nach KSt 2,634 (zu 1,273) an 79 von 119 Stellen.

446

IV. Der Kasusgebrauch ( 285-399)

Der doppelte Akkusativ kann in folgenden Formen auftreten: (1) als Akkusa
tivobjekt mit einem Prdikatsnomen im Akkusativ, (2) als Akkusativ der
Sache und der Person, wofr meistens Alternativkonstruktionen eintre
ten, (3) als Akkusativ der Person und des Ortes nach den Verba traducendi.

351

Doppelter Akkusativ des Objekts und des Prdikatsnomens


Der doppelte Akkusativ des Objekts und des Prdikatsnomens steht bei
folgenden Verben (Zum doppelten Nominativ bei der Umwandlung ins Passiv
vgl. 247, zum Unterschied zum prdikativen Akkusativ vgl. 283.)169:
(1) 'nennen': appellare (nat. deor. 2,62), nominare, dicere (Brut. 95), vocare
(de orat. 1,83), (selten) vocitare (rep.2,49), (selten) usurpare, nuncupare
(rep.6,16), designare (bezeichnen), salutare (Att. 14,12,2).
Animi affectionem lumine mentis carentem nominaverunt amentiam (T\isc.
3,10). Laelius, is qui Sapiens usurpatur (off. 2,40). Caelum mundi pars estt
quem alio loco ipse designavit deum (nat. deor. 1,33).
Anm. 1: nuncupare wird hufiger mit dem Ablativ einer Namensbezeichnung (nomen,
vocabulum) verbunden: Romulus curias virginum nominibus nuncupavit (rep.2,14; nat.
deor. 1,38; 2,60).
(2) 'zu etwas machen* (vgl. 352): facere, factitare (Phil. 2,41), efficere, (sel
ten) perficere, conficere, redigere, constituere, collocare, subornare ('vor Ge
richt auftreten lassen als' jur.) (Q. Rose. 51); reddere (i.d.R. nur bei Adjekti
ven).
filium facere heredem (Cluent. 34). Quem Caesar apud eos regem constituerat (Gall. 5,54,2). Senatum reipublicae custodem collocaverunt (Sest. 137). Me
a tarn illustri provincia defensorem constitui et deligi honestum fuit (Verr. II
Ul).
Weitere Stellen: facere: Phil. 2,41; constituere: rep.2,33; collocare: de orat. 2,313;subornare: Deiot. 17.
(3) 'zu etwas ernennen, whlen, ausrufen': creare (vgl. 353,3), instituere,
legere (whlen) (Cluent. 126), deligere, declarare, renuntiare, dicere, facere, efficere, subrogare (nachwhlen lassen), legare (v.a. aliquem legatum) (Sest. 33),
ferre ('vorschlagen', klassisch nur aliquem iudicem [jur.]) (Q. Rose. 45), scribere (im Testament einsetzen), adoptare etc.
heredem instituere Oppianicum (Cluent. 22); populum Romanum tutorem
instituere (de orat. 1,228). Dictator est institutus T. Larcius (rep.2,56). Hunc sibi
locum domicilio delegerunt (Gall. 2,29,5). Me universa civitas consulem declaravit (Pis. 3). Consul omnibus centuriis R Sulla renuntiatus est (Sll. 91). Publicola sibi collegam Sp. Lucretium subrogavit (rep.2,55). Nemo illum tutorem
169
Vgl. Mufioz Snchez. B., El acusativo de relacin y el tipo de construeein doceo pueros
grammaticam. CFCL 4 (1993), 23-26; Garcfa-Hernndez, B., From lexemics to syntax. The double
aecusative with doceo and the dative with sum. in: Linguistic Studies on Latin, hrsg. Herman. J.,
Amsterdam u.a. 1994,379-392.

447

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)


umquam liberis suis scripsit (Cluent. 41). Me unum patronum adoptavit
(Sest.9).
Weitere Stellen: creare: rep.2,35; instituere: Verr. II 3,77; top. 44; scribere: Mil. 48.
Anm.: designare ist in der Bedeutung Ernennen, whlen' klassisch nur einmal im Aktiv
belegt (leg. agr. 2,26, nicht mit doppeltem Akkusativ).
(4) 'fr etwas halten, befinden, ansehen, als etwas erkennen':
(a) ducere (fin. 3,5), existimare (Q. Rose. 29), iudicare (civ. 3,10,2), arbitrari,
putare, numerare etc.
Apud Graecos delubra magnifica humanis consecrata simulacris sunt, quae
Persae nefaria putaverunt (rep.3,14). Uli se natos ad homines iuvandos, tutandos, conservandos arbitrantur (l\isc. 1,32). Singulas Stellas numeras deos eosque beluarum nomine appellas (nat. deor. 3,40).
Anm. 1: habere kann im Aktiv nicht mit einem doppelten Akkusativ i. S. v. 'halten fr'
verbunden werden (Zum Passiv mit dem doppelten Nominativ vgl. 247,1; zur Bedeu
tung 'haben als' vgl. 5a.)
Anm. 2: Hufig ist es schwer zu entscheiden, ob es sich um einen doppelten Akkusativ
handelt oder um einen Acl mit einer Ellipse von esse.
(b) Neben putare, existimare, ducere, iudicare, arbitrari mit dem doppelten
Akkusativ gibt es auch habere (seltener ducere, putare) aliquid pro aliquo
(fast nur pro nihilo habere [vgl. 105,4c],pro certo habere [vgl. 232]), oder in
aliquibus (rebus) habere, ducere, (in) loco habere oder (in) numero alieuius
habere, ducere, putare (vgl. 247,6b; 393,2). Bei habere, ducere, putare
kommt neben den unter (a) genannten Bedeutungen noch die Bedeutung 'be
handeln wie' hinzu.
Hoc pro explorato habebat (Dies hielt er fr ausgemacht, fr sicher.) (Gall.
6,5,3). Peto, ut eum in tuis habeas (Ich bitte dich darum, ihn wie einen deiner
Leute zu behandeln.) (fam. 13,78,2). Intra vicesimum annumfeminae notitiam
habuisse (Der Infinitiv erfllt hier die Rolle eines Akkusativobjekts.) in turpissimis habent rebus (Noch vor Vollendung des 20. Lebensjahres Verkehr mit
einer Frau zu haben gilt bei ihnen als sehr verwerflich.) (Gall. 6,21,5). Erat
tuum nihil praeter virtutem in bonis ducere (fin. 3,10). Cur eos habes in loco
patrui? (Warum behandelst du diese Leute wie deinen Onkel?) (Phil. 2,98). Se
illos eodem loco, quo Helvetios, habiturum dixit (Er werde sie genauso behan
deln wie die Helvetier.) (Gall. 1,26,6). Hunc hominem in iudicum numero habebimus? (Diesen Menschen sollen wir zu den Richtern zhlen?) (Verr. II
2,79). Si qui senes ac deformes erant, eos in hostium numero ducit (Verr. II
5,64). Iste etiam tum patrem, si non in parentis, at in hominum numero putabat
(Verr. II 4,41).
(c) Nach ducere, existimare, iudicare, putare folgt meistens ein Acl mit esse
statt eines doppelten Akkusativs: Te puto felicem esse.
(5) Verben des Habens, Nehmens, Sich-Verbrgens:
(a) 'als etwas haben, nehmen': habere, sumere (Q. Rose. 42), praestare (sich
dafr verbrgen, dass) etc.
(b) Der Dativus finalis (vgl. 332-333) oder die Prposition ad bezeich
nen dagegen den Zweck bei einem Sachnamen.
448

IV. Der Kasusgebrauch ( 285-399)


Zu a) Habetis eum consulem, qui decretis vestris parere non dubitet (Catil.
4,24). Habetis ducem memorem vestrit oblitum sui (Catil. 4,19). Omnes socios
salvos praestare poteramus (Manil. 55). her mihi tutum praestiterunt (Plane.
97). Mare tutum praestiterunt (Flacc. 31).
Zu b) Habeat me ipsum sibi documento, quem equestri ortum loco consulem
videt (leg. agr. 1,27). Contentio orationis maiorem vim habet ad gloriam quam
sermo (off. 2,48).
(6) 'sich zeigen als' (vgl. 354): se praebere, se praestare, (selten) se impertire
(mit einem Prdikatsadjektiv).
Quaeso, ut, qualem te iam antea populo Romano praebuisti iudicemy talem te
et hoc tempore impertias (S. Rose. 11).
(7) Verstehen unter, sich vorstellen unter, bersetzen, deuten als*: intellegere, interpretari, significare, sentire, definire, dicere, fingere (sich vorstellen, dar
stellen als), cogitare.
Sanguinem quid intellegis (Was verstehst du unter 'Blut'?) (nat. deor. 1,73).
Quam intellegis voluptatem? - Voluptatem intellego eamt qua sensus delectantur. Eutaxian (griechischer Akkusativ) interpretamur modestiam (off. 1,142).
Stultos senes significo credulos (Unter dummen Greisen verstehe ich leicht
glubige.) (Cato 36). Talem solemus et sentire bonum civem et dicere (off.
1,124). Voluptatem sentimus hanc, quam eqs. (fin. 2,6). Definiunt animi aegrotationem opinationem vehementem de re non expetenda (T\isc. 4,26). Non intellego, quam dicat voluptatem Epicurus (fin. 2,12). Tiresiam sapientem fingunt
poetae (Die Dichter stellen Teiresias als Weisen dar.) (Tbsc. 5,115).
(8) se profiteri (sich offen erklren fr, sich nennen, sich ausgeben fr), se
profiteri steht mit dem Akkusativ eines Personennamens, besonders zur An
gabe eines Berufes oder einer Beschftigung.
Fuit quidam Athenis, qui se sapientem profiteretur (Cato 43). Huic ego bello
me ducem profiteor (Catil. 2,11). Me ad eam rem profiteor adiutorem (Gall.
5,38,4). Profiteor huic generi hominum me inimicum aecusatorem, acerbum
adversarium (Verr. 136).
(9) inscribere (betiteln). Beim Aktiv kann nur ein Adjektiv als Prdikats
nomen stehen. Beim Passiv kann ein Nomen im Nominativ oder ein Prpositionalausdruck mit de stehen (vgl. 285,2).
Eos libros inscribunt rhetoricos (de orat. 1,55). Sed de amicitia alio libro dictum est, qui inscribitur Laelius (off. 2,31). Has res commodissime Xenophon
Socraticus persecutus est in eo libro, qui Oeconomicus inscribitur (off. 2,87).
Quosdam Graecos inscriptos libros esse vidi de ridiculis (Ich habe einige grie
chische Bcher mit dem Titel 'ber den Witz' gesehen.) (de orat. 2,217).

449

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)


352

Die Konstruktion der Verben mit der Bedeutung 'machen zu*


(1) Das deutsche 'machen zu' wird im Lateinischen mit facere, etwas selte
ner mit efficere, reddere, anderen Komposita von facere oder redigere wieder
gegeben.
Eadem ratio fecit hominem hominum appetentem (fin. 2,45). Virtus sola efficit vitam beatam (fin. 5,78). Quae coniuncta cum honestis vitam beatam perficiunt et absolvunt (fin. 4,58). Si eum benevolum, attention, docilem confecerit eqs.
(inv. 1,20). Quae facilia ex difficillimis animi magnitudo redegerat (Gall.
2,27,5).
Weitere Stellen: redigere: Gall. 4,3,4.
(2) reddere bedeutet 'etwas in einem bestimmten Zustand erhalten und es
in einem vernderten Zustand wieder zurckgeben'; reddere betont also die
eingetretene (aber nicht unbedingt beabsichtigte) Vernderung. Das Prdi
katsnomen bei reddere ist i.d.R. ein Adjektiv, facere kann daher immer fr
reddere eintreten, aber reddere nicht immer fr facere.
Haec fama itinera infesta reddiderat (civ. 3,79,4). Homines caecos reddit
cupiditas (S. Rose. 101).
Anm.: Nur selten steht bei reddere ein Substantiv als Prdikatsnomen (Att. 4,3,3;
5,20,1) (A).
(3) 'gemacht werden* heit nur effici oder fieri, nicht reddi.
(4) facere wird auerdem in folgenden hufigen Wendungen verwendet:
certiorem facere aliquem alieuius rei oder de aliqua re (jemanden benachrich
tigen); reum facere aliquem alieuius rei (jemanden anklagen) (Verr. II 4,40);
planum facere aliquid ('etwas klar machen, etwas beweisen', das Akkusativ
objekt ist hier fast ausschlielich das Neutrum eines Pronomens) (S. Rose. 54;
inv. 1,98).

353

Die bersetzung von 'schaffen' und 'whlen'


(1) Das deutsche 'schaffen' kann nur in bertragenem Sinne durch creare
wiedergegeben werden.
creare alicui periculum (div. in Caec. 62); creare odium (de orat. 2,208). Similitudo creat errorem (div. 2,55).
(2) Das deutsche 'die Welt (er)schaffen' wird mit mundum proereare (Tim.
12), hufiger aedificare (Tbsc. 1,63), efficere (Tim. 12), fabricari (ac. 2,121) wie
dergegeben; die lateinischen Entsprechungen fr 'Gott, Schpfer' lauten
daher procreator mundi (Tim. 26), aedificator mundi (vgl. 1,1a), effector
mundi et molitor (Tim. 17) Jabricator mundi (Tim. 6).
(3) Das deutsche 'whlen' wird im Lateinischen folgendermaen wiederge
geben:
450

IV. Der Kasusgebrauch ( 285-399)


aliquem in familiaritatem suam
recipere0
aliquem patronum (defensorem
sui iuris0) adoptarec, asciscere
creare aliquem consulem,
praetorem etc.
reficere aliquem

sich jemanden zum Freunde whlen


jemanden zum Sachwalter whlen

jemanden zum Konsul, Prtor usw.


whlen
einen Beamten fr das nchste Jahr
wiederwhlen1
renuntiare, declarare aliquem
einen Konsul usw. als gewhlt
consulem etc.
ausrufen
dictatorem dicere*, faceref, efficere* zum Diktator ernennen
aliquem sibi collegam subrogare
sich einen Amtskollegen nachwhlen
lassen

vgl. 392,3 b div. in Caec. 54 c div. in Caec. 65 d Lael. 96 e civ. 2,21,5 f Cato 56 Att.
15,21,1

Me patronum unum asciverant (Pis. 25).


Anm. Zu 'sich jemanden zum Freunde whlen, mit jemandem Freundschaft schlieen'
vgl. 343.

i 354

Die bersetzung von 'sich zeigen als, sich beweisen als'


(1) se praestare bedeutet 'sich bewhren', es kann also nur mit positiven
Prdikatsnomina (meistens Adjektiven oder Partizipien) verbunden werden.
Wird durch ein Prdikativum angegeben, in welchem Amt, bei welcher Auf
gabe usw. sich jemand bewhrt hat, so steht dieses Prdikativum im Akkusa
tiv, nicht wie im Deutschen im Nominativ: 'Er bewhrte sich als Militrtribun
als wrdiger Nachkomme seiner Vorfahren (die freie Angabe 'als Militrtri
bun' ist ein Prdikativum, die Ergnzung 'als wrdiger Nachkomme' das Pr
dikatsnomen)': Se dignum tribunum militum suis maioribus praestitit (Flacc.
101).
lue se gravemy constantem, stabilem in amicitia praestitit (Lael. 64). llle invictum se a labore praestitit (off. 1,68).
(2) se praebere (sich zeigen als, sich beweisen als) steht (a) mit dem Akku
sativ eines lobenden oder tadelnden Adjektivs, seltener (b) eines Substan
tivs, (c) se praebere (alicui) mit einem Nomen agentis bedeutet 'sich (jeman
dem) zur Verfgung stellen als, eine Aufgabe (bei jemandem) bernehmen'
oder 'sich vor jemandem zeigen, beweisen als', (d) se praebere aliquem in aliquem oder in aliquo bedeutet 'sich gegen jemanden benehmen als', (e) In Ver
bindung mit Adverbien bedeutet se praebere (wie se gerere) 'sich benehmen,
sich verhalten'.
451

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)


Zu a) Nemo fere est, qui sui periculi iudex non sibi se aequiorem quam reo
praebeat (Es gibt fast niemanden, der sich, wenn er ber seinen eigenen Fall
zu Gericht sitzen muss, dem Angeklagten gegenber als gerechter erweist als
gegen seine eigene Person.) (Deiot. 4). In testimonio religiosum se praebuit
(Er hat sich bei seiner Zeugenaussage als ein gewissenhafter Mensch gezeigt.)
(Caecin. 26).
Zu b) Se in his malis hominem praebuit (Er hat sich in diesen schlechten
Zeiten als Mensch bewhrt.) (fam. 15,17,3).
Zu c) Ducem tuis militibus se praebuit (Er bernahm den Posten des Feld
herrn bei deinen Soldaten.) (Vatin. 33). Omnium scelerum socium te adiutoremque praebuisti (Pis. 28). Praebebo me tibi attentum contra Stoicos auditorem (nat. deor. 3,2). Quaesot ut, qualem te iam antea populo Romano praebuisti iudicem, talem te et hoc tempore impertias (S. Rose. 11).
Zu d) In eos, qui rem publicam evertere voluerunt, me severum vehementemquepraebeo (Catil. 4,12). Me dissimilem in utroque praebui (Sll. 18).
Zu e) quoquo modo se in ea quaestione praebebat (wie er sich auch immer
bei dieser Untersuchung benommen hat) (Verr. II 2,70).
(3) se gerere bedeutet 'sich verhalten, sich benehmen, sich betragen' und
steht nicht mit dem doppelten Akkusativ, sondern entweder mit einem Ad
verb oder in Verbindung mit pro aliquo.
turpissime se gerere (T\isc. 2,48); pro cive se gerere (Arch. 11). Sic me geram,
ut possim tribunum plebis coercere (leg. agr. 1,26). Quid agam aut quo pacto
me geram? (Att. 7,12,3). Quoquo enim modo nos gesserimus, fiet tarnen illud,
quod futurum est (div. 2,21).

355

Doppelter Akkusativ der Sache und der Person


und Alternativkonstruktionen
Bei einigen Verben steht entweder der doppelte Akkusativ der Sache und
der Person oder eine alternative Konstruktion, in der (je nach Verb) das Sach
objekt durch de aliqua re oder das personale Subjekt durch ab aliquo ersetzt
wird. Bei der Umwandlung ins Passiv tritt der personale Akkusativ in den No
minativ:
(1) celare kann sowohl mit dem Akkusativ der Person (verbergen, verheh
len, verheimlichen vor jemandem) als auch dem Akkusativ der Sache (etwas
verbergen) konstruiert werden; der doppelte Akkusativ findet sich klassisch
aber nur einmal (abgesehen von den Fllen, wo ein neutrales Pronomen
steht). In der Regel steht entweder nur ein Akkusativobjekt ohne weitere Er
gnzung oder celare aliquem de aliqua re (passivisch celari de aliqua re) 'je
mandem etwas verhehlen'. Ein neutrales Pronomen tritt regelmig in den
Akkusativ.
Non te celavi sermonemAmpi (fam. 2,16,3). Indicabo tibi, quod mehercule
in primis te celatum volebam (ad Q. fr. 3,5,4). Cur celatis sententiam vestram?
452

IV. Der Kasusgebrauch ( 285-399)


(ac. 2,60). Bassus noster me de hoc libro celavit (fam. 7,20,3). Non est de Mo veneno celata mater (Cluent. 189). Sed Heus tut Celari videor a te! (ad Q. fr.
2,16,5).
Weitere Stellen: Verr. II 4,29; Sll. 39; Deiot. 18.50.51; off. 3,38; fam. 5,2,9; Att. 10,14,3.
(2) Im Gegensatz zu celare ergibt sich bei docere aus den unterschiedlichen
Konstruktionen ein Bedeutungsunterschied:
(a) docere mit dem doppelten Akkusativ (aliquem aliquid) bedeutet 'jeman
den eine Kunst, ein Handwerk usw. lehren'. Die Funktion des Sachobjekts wird
sehr hufig von einem Infinitiv (vgl. 474), Acl (vgl. 478) oder einem Glied
satz bernommen, docere aliquem de aliqua re (bei Pronomina aliquid) bedeu
tet 'jemanden benachrichtigen, in Kenntnis setzen' oder 'ber einen Gegen
stand, ber ein Fach Lehren verbreiten, erteilen'. Wie bei celare kann auch bei
docere in dieser Bedeutung nur ein einziger Akkusativ stehen: docere aliquid
'mitteilen, zeigen, beweisen, darlegen'; fabulam docere bedeutet '(mit Schau
spielern) ein Drama einstudieren, auffhren (lassen)' (Brut. 72).
Quid nunc te, asine, litteras doceam? (Pis. 73). Mori mallet quam de his rebus
Sullam doceri (S. Rose. 26). Praemittit ad Boios, qui de suo adventu doceant
(Gall. 7,10,3). Quis de isto genere non doeuit? (de orat. 3,148). Adventum
Pompei docuerunt (civ. 3,79,6). Id argumentis doeuit (de orat. 1,90). Doeuit nos
longa vita ususque rerum maximarumt ut quibus rebus animi hominum moverentur teneremus (de orat. 2,204).
Weitere Stellen: Verr. II 2,103; p. red. in sen. 29; Scaur. 27; de orat. 2,102; fam. 7,21,1.
(b) Der Ablativ in dem Ausdruck docere aliquem fidibus (fam. 9,22,3) (je
manden im Leierspiel unterrichten) erklrt sich wohl mit der Ellipse eines
Verbs wie ludere, canere etc. (vgl. 377,3; 401,5).
(c) Das Passiv von docere wird gewhnlich durch discere aliquid ab aliquo
oder institui (imbui, se imbuere, instruetum esse) aliqua re oder erudiri (in) re
ersetzt (vgl. 124,1; 377,1). Hufiger finden sich nur die Formen doctus und
docendus (fin. 2,15). Bei doceri steht der Unterrichtsgegenstand im Ablativ, es
sei denn, es handelt sich um das Neutrum eines Pronomens oder Adjektivs,
das im Nominativ steht.
Homo et Graecis et Latinis litteris doctus (Brut. 175). Utemur ea palaestra,
quam a te didieimus (Att. 5,13,1). llle et doctrina liberaliter institutus et aliquo
imbutus usu est (de orat. 2,162). An tu dialecticis ne imbutus quidem es?
(Tusc.1,14). Studiis ab ineunte aetate se imbuit (Deiot. 28). Prudentes natura,
callidi usu, eruditi doctrina (Scaur. 24). Sex. Pompeius, eruditus homo in philosophia (de orat. 1,67).
Weitere Stellen: doctus: Brut. 131.168.169.237; doceri: de orat. 1,194.244; Gall. 5,42,2;
imbui: off. 1,118; instruetus: de orat. 1,73; ac. 2,115.
Anm. 1: Das klassisch seltene edocere (aliquem) wird nie mit dem doppelten Akkusativ
konstruiert; die Stelle des Sachobjekts vertritt bei edocere regelmig ein indirekter
Fragesatz.
Anm. 2: Wie docere de aliqua re kann auch erudire de aliqua re bedeuten 'jemandem
von etwas in Kenntnis setzen' (fam. 2,12,1).
453

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)


(3) Die Verben des Forderns (Verba postulandi) werden wie folgt konstru
iert:
(a) Bei poscere, reposcere und flagitare steht der doppelte Akkusativ der
Person und der Sache (aliquem aliqui) oder (hufiger) aliquid ab aliquo.
postulare, exigere (von jemandem etwas einfordern, als Pflicht verlangen), petere, expetere und repetere werden dagegen fast immer mit aliquid ab aliquo
konstruiert. Das Sachobjekt kann bei allen diesen Verben auch durch einen
finalen Gliedsatz ausgedrckt werden.
Parentes pretium pro sepultura liberum poposcit (Er forderte von den El
tern, die Bestattung ihrer Kinder zu bezahlen.) (Verr. II 1,7). Verrem simulacrum reposcunt (Sie fordern von Verres das Gtterbild zurck.) (Verr. II
4,113). Flagitare senatus instituit Cornutum, ut referret eqs. (fam. 10,16,1). Tabulas ab eo postulavimus (Verr. II 1,60). A nonnullis veritas a te postulatur
(leg. 1,4). Obsides ab Apolloniatibus exigere coepit (civ. 3,12,1). Pacem ab Romanis petiverunt (Gall. 2,13,3). Quid est quod iam ab hoc expetas? (Sll. 50).
Italia a Pompeio auxilium expetit absente (Manil. 30). Ego autem, etiam sipraeterieris, repetam a te istum de disciplina locum (leg. 3t30).
Weitere Stellen: poscere aliquem aliquid: Verr. II 1,44.127; 2,143; rep.2,60;T\isc. 3,7; poscere aliquid ab aliquo: Verr. II 2,117; 4,36; Plane. 79; reposcere aliquem aliquid: Verr. II
4,17 (v. 1. a te); reposcere rationem ab aliquo: div. in Caec. 27; Verr. II 3,1; flagitare
aliquem aliquid: dorn. 14; Gall. \y\6,\; flagitare aliquid ab aliquo: Verr. II 1,94; 5,128;
dorn. 15;flagitarealiquem, ut. p. red. ad Quir. 11; Phil. 10,19;flagitarealiquem hoc, illud
etc.: Plane. 6; de orat. 2,188; civ. 1,87,3; repetere aliquid ab aliquo: Aren. 1.
Anm. 1: Die Passiva posci undflagitarimit dem Akkusativ der Sache sind klassisch sel
ten; mglicherweise liegt civ. 1,87,3 eine entsprechende Konstruktion vor; man kann die
Stelle aber auch als Anakoluth deuten (A).
Anm. 2: Selten sind postulare aliquid aliquem (Att. 2,7,1; T\ill. 39) (A) und petere aliquid ex aliquo (fam. 15,6,2) (A). Der doppelte Akkusativ bei petere kommt klassisch
nie vor (A).
(b) repetere aliquid ab aliqua re (ab aliquo) bedeutet nicht nur 'von einer
Sache, von jemandem etwas fordern', sondern auch 'etwas zurckfhren auf,
herbeiholen von' (div. 1,2; 2,98). expetere und repetere poenas ab aliquibus be
deutet 'an jemandem Rache ben, jemanden bestrafen' (nat. deor. 3,90; Flacc.
95).
Quocirca primum mihi videtur a deoy deinde a fatof deinde a natura vis
omnis divinandi ratioque repetenda (div. 1,125). Caesar pro veteribus Helvetiorum iniuriis populi Romani ab his poenas bello repetivit (Gall. 1,30,2).
(c) Bei deposcere wird nie die Person genannt, von der etwas gefordert
wird (A). Hufig steht bei deposcere das Reflexivpronomen: sibi aliquid deposcere (p. red. in sen. 37; civ. 1,56,3), sibi deposcere ad aliquid (Verr. II 1,63).
Das klassisch seltene exposcere wird nie mit dem doppelten Akkusativ kon
struiert (A), einmal findet sich exposcere aliquid ab aliquo (civ. 2,5,3).
(4) Die Verba interrogandi werden wie folgt konstruiert:
(a) Die Verben interrogare und rogare werden i.d.R. mit einem personalen
Akkusativ und de aliqua re (jemanden befragen wegen, nach einer Sache)
454

IV. Der Kasusgebrauch ( 285-399)


konstruiert. Der doppelte Akkusativ steht nur bei den Neutra von Pronomina
und Adjektiven und bei der in Senatssitzungen verwendeten Formel: aliquem
sententiam rogare (selten interrogare), passiv sententiam rogari (seltener interrogari). Sonst heit 'jemanden um seine Meinung fragen' (inter)rogare aliquem, quid sentiat.
Testern interrogabo de patellis, pateris, turibuiis (Verr. II 4,48). Pusionem
(Knblein) Socrates interrogat quaedam geometrica de dimensione quadrati
(Tusc. 1,57). Hos ego video consul et de re publica sententiam rogo (Catil. 1,9).
Multis iam sententiis dictis rogatus sum sententiam (dorn. 16).
(b) Das Verb quaerere wird mit ex (aby de) aliquo konstruiert (jemanden
fragen; jemanden verhren), quaerere aliquem (aliquid) bedeutet dagegen 'je
manden (etwas) suchen, etwas zu erwerben suchen, untersuchen': ex (ab, de)
Tito quaesitum est Titus wurde gefragt' (vgl.Tbsc. 5,97), aber: Titus quaesitus
est Titus wurde gesucht', quaerere de re bedeutet 'etwas gerichtlich oder wis
senschaftlich untersuchen'.
Quibus in locis sit Caesar, ex captivis quaerunt (Gall. 6,35,7). Quaesitum ab
Ulis est, placeretne unum in civitate esse magistratum, cui reliqui parerent (Man
fragte sie, ob sie damit einverstanden seien, dass es im Staate einen Beamten
gebe, dem die brigen gehorchen mssten.) (leg. 3,15). Romae quaesitum de
istis hominibus non erat? (Waren diese Leute nicht in Rom verhrt worden?)
(Cluent. 182). Iam non salutis spem, sed solacium exiti quaerunt (div. in Caec.
8). Jus semper est quaesitum aequabile (off. 2,42). Necessitudo, in qua necesse
fuerit id autfieri aut itafieri, quaeritur (wird untersucht) (inv. 2,43).

356

Der doppelte Akkusativ nach den Verba traducendi


(1) Bei den Verba traducendi traducere, traicere (in dieser Bedeutung nur
bei Caesar, vgl. aber 5 Anm.), transportare steht der Akkusativ der Person und
der Akkusativ des Gewssers, ber den (das) jemand oder etwas hinberge
fhrt wird. Bei der Umwandlung ins Passiv bleibt der Ort im Akkusativ, die
Person tritt in den Nominativ. Das deutsche 'ber' hat im Lateinischen also
keine Entsprechung.
Caesar exercitum flumen Axonam traduxit (Caesar fhrte sein Heer ber
den Fluss Axona.) (Gall. 2,5,4). Caesar equitum magnam partem flumen traiecit (civ. 1,55,1). Plerique Belgae antiquitus Rhenum erant traducti (Gall. 2,4,1).
Milites navibus flumen transportat (civ. 1,54,3).
Weitere Stellen: traducere: Gall. 1,12,2; 7,11,9; traduci: Gall. 1,31,16; traicere: civ. 1,83,5;
transportare: Gall. 4,16,6.
Anm.: transmittere kann nie mit dem doppelten Akkusativ konstruiert werden (vgl. 5).

(2) Ist von einem Verbum traducendi eine Zielbestimmung abhngig, die
angibt, wohin jemand gebracht wird, so wird die Prposition trans meistens
vor den Akkusativ des berquerten Ortes gesetzt.
Ariovistus exercitum trans Rhenum in Galt iam traduxit (Gall. 1,35,3).
455

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)


(3) Wird der Fluss bzw. die Stelle der berquerung durch ein Adverb oder
eine adverbiale Bestimmung (ber diesen, darber) angegeben, so steht im
Lateinischen ein Lokaladverb auf die Frage 'wo?' oder ein Ablativus prosecutivus(vgl.391).
Ibi (ber die Aisne) copias suas traducere conati sunt (Gall. 2,9,4). E (sc.
via, nmlich 'ber den Eurotas') traducuntur victimae (inv. 2,96). Locus, quo
ante exercitum traduxerat (Gall. 6,9,3). Ausi sunt e transire flumen, qua traductus erat equitatus (civ. 1,64,2).
(4) Die Brcke oder die Furt, ber die bzw. durch die jemand hinberge
fhrt wird, steht i.d.R. nicht im Akkusativ, sondern im Ablativus prosecutivus
(vgl. 391).
Suo ponte Afranius legiones traiecit (civ. 1,40,4). Exercitum vado traduxit
(civ. 3,37,1). Aber auch: Caesar omnem equitatum pontem traducit (Gall.
2,10,1).
(5) transmittere wird entweder (a) nur mit dem Akkusativ der Person kon
struiert oder (b) absolut ohne personalen Akkusativ im Sinne von transire
(berschreiten) verwendet (vgl. 127,1), wobei (c) der Akkusativ des Ortes
als Objektskasus aufgefasst und im Passiv in den Nominativ verwandelt wird.
Bei Cicero wird transmittere nur bei der berquerung eines Meeres verwen
det.
Zu a) Exercitus transmittitur (Das Heer wird bergesetzt.) (Gall. 7,61,2).
Zu b) Exercitus vestri numquam nisi summa hieme a Brundisio transmiserunt (Eure Heere haben niemals die berfahrt von Brindisi aus gewagt, auer
im tiefsten Winter.) (Manil. 32). Illud vero quis potest non mirari: grues, cum
loca calidiora petentes maria transmittant, trianguli efficere formam? (Aber
wer wird sich ber folgende Tatsache nicht wundern mssen: dass die Krani
che, wenn sie auf der Suche nach wrmeren Gegenden ber die Meere flie
gen, die Figur eines Dreiecks bilden?) (nat. deor. 2,125).
Zu c) Duo sinus fueruntt quos transmitti oporteret (Att. 16,6,1). Nihil potest
nisi supero transmitti, quo her interclusum est (wrtlich: 'Nichts kann ber
quert werden auer auf dem Adriatischen Meer, auf dem der Weg versperrt
ist'.) (Att. 9,3,1).
Anm.: traicere findet sich klassisch nur einmal absolut verwendet, die Stelle ist aller
dings textkritisch problematisch (Flacc. 91).
(6) Bei Caesar wird einmal circumducere mit dem doppelten Akkusativ
konstruiert.
Pompeius eos omnia suapraesidia circumduxit (civ. 3,61,1).
Anm.: An der Stelle div. 2,62 liegt kein ins Passiv verwandelter doppelter Akkusativ
vor, sondern ein Akkusativobjekt in Abhngigkeit von einem Mediopassiv: Anguis vectem circumiectus fuit (Die Schlange wand sich um den Trbalken herum.)

456

IV. Der Kasusgebrauch ( 285-399)


357-361

c) Der Akkusativ als adverbiale Bestimmung


357 Der adverbiale Akkusativ. Allgemeines
358 Der Akkusativ als Richtungskasus
359 Der Accusativus durativus
360 Adverbiale Akkusative
361 Der Akkusativ nach Substantiven

357

Der adverbiale Akkusativ. Allgemeines


Der Akkusativ kann nicht nur als Objekt, Prdikatsnomen und Prdikativum (vgl. 283) verwendet werden, sondern auch als adverbiale Bestimmung.
Als Richtungs- oder Zielkasus steht er auf die Frage 'wohin?' nach Verben
und Ausdrcken der Bewegung, zur Bezeichnung der rumlichen und zeit
lichen Ausdehnung auf die Fragen 'wie weit, wie lange?1. Einige erstarrte ad
verbiale Akkusative werden phraseologisch in verschiedenen Funktionen ver
wendet. Selten hngen adverbiale Akkusative von Substantiven ab. (Zur Ab
grenzung vom pronominalen Akkusativ des Inhalts vgl. 345,1.)

358

Der Akkusativ als Richtungskasus


Der Akkusativ der Richtung (Richtungs- oder Zielkasus) steht nach Ver
ben der Bewegung auf die Frage 'wohin?'170:
(1) Namen von Stdten und kleineren Inseln stehen ohne Prposition. Zu
den kleineren Inseln gehren v.a. diejenigen, deren Namen mit dem des je
weiligen Hauptortes bereinstimmen. Daher steht bei folgenden Inseln i.d.R.
die Prposition: Creta, Sardinia, Sicilia. Uneinheitlich wird etwa Cyprus kon
struiert.
Romain (nach Rom) (civ. 1,31,9); Delphos (nach Delphi) (Font. 30); Delum
(nach Delos) (Verr. II 1,46); Carthaginem proficisci (nach Karthago aufbre
chen) (Sest. 127). Cyprum relegatur (dorn. 65). Aber auch: Q. Volusium misi in
Cyprum (Att. 5,21,6).
(2) Namen von Stdten und kleineren Inseln werden mit ad verbunden,
wenn (a) das Ziel die nhere Umgebung ist oder (b) eine Ausdehnung, eine
Richtung bis zu einem bestimmten Punkte bezeichnet werden soll.
Zu a) Caesar ad Genavam pervenit (Caesar gelangte in die Nhe von Genf.)
(Gall. 1,7,1). Ad Messanam transire poterant (Sie konnten in den Hafen von
Messina bersetzen.) (Verr. II 5,5).
Zu b) Cum suis copiis ibat ad Mutinam (Er marschierte mit seinen Truppen
170

Vgl. Landgraf, G., Der Accusativ der Richtung, ALLG 10 (1898), 391-402; Dfaz Tejera. A.,
Categoria casual y factor semntico. Ejeinplificacin con el acusativo de direccin, Emgrita 60
(1992), 41-50.

457

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)

Richtung Mutina.) (Phil. 13,13). AdAlesiam proficiscuntur (Gall. 7,76,5). Tres


viae sunt ad Mutinam (Es gibt drei Wege nach, Richtung Mutina. vgl.
auch 361,2) (Phil. 12,22).
(3) Bei den Namen von greren Inseln, Lndern und kleineren Hfen usw.
steht regelmig in.
in Britanniam profugere (Gall. 2,14,4); in Aegyptum venire (Att. 9,19,3); in
Piraeum venire (Att. 7,3,10).
Anm.: Selten steht der Akkusativ Aegyptum ohne in (nat. deor. 3,56; civ. 3,106,1) (A).
(4) Tritt zu dem Namen einer kleineren Insel oder einer Stadt (a) eine Ap
position wie urbs, oppidum, municipium etc. ohne Attribut, so steht diese re
gelmig mit in (oder ad) vor dem Eigennamen (bei losen Appositionen kann
der Eigenname auch voranstehen). Ist die Apposition (b) durch ein Attribut
nher bestimmt, so wird sie i.d.R. mit der Prposition nachgestellt. Nur selten
fehlt (c) in diesem Fall die Prposition.
Zu a) Se suaque omnia in oppidum Bratuspantium contulerunt (Gall.
2,13,2). Clazomenas in patriam (lose Apposition) venit (Tsc. 1,104). Ad oppidum Noviodunum contendit (Gall. 2,12,1).
Weitere Stellen: fam. 15,2,5.
Zu b) Tarquinios, in urbem Etruriaeflorentissimam,fugit (rep.2,34).
Zu c) Deducetur colonia Capuam, urbem amplissimam (leg. agr. 2,76).
Weitere Stellen: Verr. II 4,50.
(5) Eine weitere Ortsangabe nach einem Richtungsakkusativ hngt nicht
wie im Deutschen attributiv von dem Ortsnamen ab, sondern unmittelbar
vom Verb, muss also ebenfalls in den Akkusativ der Richtung treten.
Exercitum in hiberna in Sequanos deduxit (Er fhrte das Heer ins Winter
lager im Gebiet der Sequaner.) (Gall. 1,54,2).
(6) Bezieht sich ein die Richtung bezeichnendes Relativpronomen auf
domus oder einen Stdtenamen, so wird es mit in verbunden. Hufiger findet
sich der Ersatz durch ein Lokaladverb (vgl. 146,1).
in domo clari hominis, in quam eqs. (off. 1,139). Deduxisti coloniam Casilinumf quo Caesar ante deduxerat (Phil. 2,102).
(7) Richtungsakkusative sind auch (a) rus (aufs Land) (aber immer mit in,
falls es durch ein Attribut nher bestimmt ist) und (b) domum (nach Hause, in
die Heimat; in sein Haus); bei mehreren Personen steht der Plural domos ('in
ihre Huser*, immer mit Attribut), aber in der Bedeutung 'nach Hause' steht
wie im Deutschen immer der Singular {domum). Tritt (c) zu domum (domos)
ein Attribut, so wird die Prposition in (oder ad) gesetzt, es sei denn (d) das
Attribut bezeichnet den Besitzer durch ein Substantiv im Genetiv oder durch
ein Possessivpronomen; in diesem Fall fehlt in sehr hufig, wobei das Possessivum nachgestellt wird; wird in gesetzt, steht sowohl das Possessivum als auch
der Genetiv regelmig vor domum; (e) in der Bedeutung 'Geschlecht, Fami
lie' wird domus regelmig mit der Prposition in verbunden, auch im Plural
steht hufig in, wenn domos (i. S. v. 'Huser') nicht durch ein Attribut be458

IV. Der Kasusgebrauch ( 285-399)


stimmt ist. (f) Statt domum kann aus Grnden der Konzinnitt in domum ste
hen.
Zu a) Rus ex urbe tamquam e vinculis evolaverunt (de orat. 2,22). In sua
rura (Landgter, Lndereien) venerum (Tbsc. 5,102).
Zu b) Suebi domum reverti coeperunt (Gall. 1,54,1). Illius in hortos, domum,
Baias libidines omnium commeabant (Cael. 38). Qui denique ambustas fortunarum mearum reliquias suas domos comportari iusserunt (dorn. 113).
Weitere Stellen: Gall. 1,30,3; 1,44,2; 2,29,1.
Zu c) comitia unam in domum revocare (Verr. II 2,133). Hie ornamenta Mi~
nervae virginis in meretriciam domum transtulit (Verr. II 4,123). In domum veterem remigrare e nova (ac. 1,13). In alias domos tamquam in colonias exeunt
(off. 1,54). Dixit mortuum se in domum eius illaturum (Mil. 75). Sicut in aram
confugit in huius domum (Q. Rose. 30). Fit ad domum eius coneursus (Verr. II
5,93).
Zu d) Spolia domum suam referre conatus est (Verr. II 1,157). Multa palam
domum suam auferebat (S. Rose. 23). Rubrium invitus domum suam recepit
(Verr. II 1,65). Eum statim inimicissimi Stheni domum suam invitant (Verr. II
2,89).
Haec non in tuam domum, sed Romam in publicum deportavisti (Verr. II
1,54). Familires mei per vos in meam domum mecum erunt restituti (dorn.
143). Iustitia nihil in suam domum inde derivat (Tsc. 5,72). Ille in suam
domum consulatum primus attulit (off. 1,138). In aeternam et plane in nostram
domum remigrabimus (1\isc. 1,118). Perditos homines in nostras domos immisisti (Phil. 2,91).
Accurrisse Romam et Pomponi domum venisse dicitur (off. 3,112). Omnes
fere domos omnium (substantivisch gebrauchtes Zahlwort) coneursant (Mur.
44). Dico te venisse inter Falcarios (in die Sichelmacherstrae) in Af. Laecae
domum (Catil. 1,8). In Siccae domum introit (Att. 16,11,1). Ad magistratuum
domos cum ferro etfaeibus ibatur (p. red. ad Quir. 14).
Anm. 1: Nur je einmal steht klassisch das Possessivum ohne in vor domum (Verr. II
5,136) bzw. domos (dorn. 113).
Anm. 2: Nur vereinzelt steht klassisch keine Prposition, wenn der Besitzer durch ein
Pronomen im Genetiv angegeben wird: Eius ipsius domum devertisti (Pis. 83) (A).
Zu e) Ne ineurrat in alterius domum atque familiam (Cael. 42). Socrates philosophiam in urbibus collocavit et in doms (Akkusativ Plural) etiam introduxit Clbsc. 5,10).
Zu f) Et in domum et in hortos paternos immigrabit (Phil. 1334).

459

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)

359

Der Accusativus durativus


Der Accusativus durativus (Accusativus spatii, Akkusativ der rumlichen
und zeitlichen Ausdehnung oder Akkusativ der Raum- und Zeiterstreckung)
antwortet auf die Fragen 'wie lange?' und 'wie weit, wie breit usw.?'171
(1) Auf die Frage 'wie lange? ber welchen Zeitraum hinweg?' steht der
Accusativus durativus, der durch per verstrkt werden kann (vgl. 201,19b).
(Zum Ablativus temporis statt des Accusativus durativus vgl. 396,5.) Bei
einer Ordnungszahl steht regelmig iam.
Quaedam bestiolae unum diem vivunt (Tbsc. 1,94). Duodequadraginta annos
Dionysius tyrannus Syracusanorum fuit, cum viginti quinque natus annos dominatum occupavisset (Tsc. 5,57). Annos iam triginta inforo versaris (Flacc.
70). Annum iam tertium et vicesimum regnat (Manil. 7). quartum iam diem sine
pabulo retentis iumentis (civ. 1,84,1).
Weitere Stellen: Quinct. 42; Arch. 12; Phil. 6,17; rep.2,28; 6,8; ac. 2,115; off. 1,1; Gall.
1,18,3.

(2) Regelmig steht (a) der Accusativus durativus zur Angabe des Alters
bei natus. Statt dessen kann das Alter auch mit dem Genetivus qualitatis in
Abhngigkeit von einem Substantiv oder mit einem cum-Satz und habere
oder agere angegeben werden. Eine andere Mglichkeit stellt der bloe Abla
tivus temporis in Verbindung mit einer Ordnungszahl dar. (b) Um auszu
drcken, dass jemand um eine bestimmte Anzahl von Jahren lter ist als ein
anderer, wird entweder maior mit einem Ablativus mensurae (vgl. 380,1)
verwendet oder komparativische Verben (vgl. 341) in Verbindung mit aetate
und einem Ablativus mensurae (der fehlen kann, wenn es nur um die Tat
sache des lterseins geht).
Anm.: Klassisch nicht belegt sind die Zahladjektive auf -arius bei den Zehnerzahlen
wie quadragenarius (ein Vierzigjhriger), sexagenarius (ein Sechzigjhriger) oder octogenarius (ein Achtzigjhriger) (A).
Zu a) Plato mortuus est octoginta annos natus (Piaton starb im Alter von 80
Jahren.) (vgl. Brut. 80). Oder: Plato mortuus est senex octoginta annorum; cum
octoginta annos haberet; cum unum et octogesimum annum ageret (vgl. Cato
4). Quattuor et triginta tum habebat annos (Brut. 161). Quartum ago annum et
octogesimum (Cato 32). Oratio, qua anno duodequinquagesimo (in seinem
48. Jahr, im Alter von 47 Jahren) usus est (Brut. 162).
Weitere Stellen: habere: Caecin. 54; Ablativus temporis: Phil. 5,48; Brut. 324; Cato 13.
Zu b) Uli annis decem maiores erant (Sie waren zehn Jahre lter.) (Brut.
301). Quattuor et triginta annis mihi aetate praestabat (Er war 34 Jahre lter als
ich.) (Brut. 161). Cato Galbae, Africano, Laelio aetate anteibat (Cato war lter
als Galba, Africanus und Laelius.) (Tusc. 1,5).
(3) Anstelle der blichen Ausdrucksweise Supplicatio (Dankfest) quindecim
dierum decreta est (Phil. 14,29; prov. 26.27; Gall. 4,38,5; vgl. 7,90,8) findet sich
auch das eigentlich unlogische Supplicatio (per) dies quindecim decreta est.
171

KSt 1,282 rechnet zu Unrecht den Accusativus durativus dem Akkusativ des Inhaltes zu.

460

IV. Der Kasusgebrauch ( 285-399)


Dies quindecim supplicatio decreta est (Gall. 2,35,4). Praetor urbanus supplicationesper dies quinquaginta constituit (Phil. 14,37).
Anm.: Die lectio facilior in Gall. 2,35,4 dierum kann man wegen der Parallelstelle aus
Phil. 14,37 kaum akzeptieren.
(4) Der Accusativus durativus der rumlichen Ausdehnung steht:
(a) auf die Frage 4wie hoch, wie lang, wie weit, wie tief, wie breit?*, u. U. ver
strkt durch longus oder altus.
duaefossae quindecim pedes latae (zwei Grben von 15 Fu Breite) (Gall.
7,72,3); taleaepedem longae (einen Fu lange Pfhle) (Gall. 7,73,9). Milites aggerem latum pedes trecentos triginta, altum pedes octoginta exstruxerunt (Die
Soldaten erbauten einen 330 Fu breiten und 80 Fu hohen Damm.) (Gall.
7,24,1). Tridui viam progressi rursus reverterunt (Sie rckten den Weg eines
Dreitagesmarsches vor und kehrten dann um) (Gall. 4,4,4). A recta conscientia
transversum unguem non oportet discedere (Von einem guten Gewissen darf
man nicht einen Fingerbreit abweichen.) (Att. 13,20,4).
(b) auf die Frage 'wie weit entfernt?' zur Angabe der Entfernung, in der
etwas geschieht. In dieser Bedeutung findet sich der Accusativus durativus
v.a. bei den Verben abesse und distare.
paucorum dierum iter abesse (Gall. 4,17,2). Milia passuum tria ab hostium
castris castra ponit (Er schlgt sein Lager drei Meilen vom Lager der Feinde
entfernt auf.) (Gall. 1,22,5). Brutus erat citra Veliam milia passuum tria (Att.
16,7,5). Ab urbe abest milia passuum ducenta (Sest. 29). Abest aliquot dierum
viam (Plane. 98). Hie locus ab hoste circiter passus sescentos aberat (Gall.
1,49,3). Reliquae legiones magnum spatium aberant (Gall. 2,17,2). Hie locus
aequum fere spatium a castris utriusque aberat (v. 1. aequo fere spatio) (Gall.
1,43,1). Quae turres pedes octoginta inter se distant (Gall. 7,72,4). Adflumen
Rhenum milia passuum quinque ex eo loco circiter quinquaginta pervenerunt
(Sie kamen von dort nach etwa fnf Meilen an den Rhein.) (Gall. 1,53,1).
Weitere Stellen: Gall. 5,47,5; 7,16,1; 7,46,1.
(5) Die Entfernung kann auch (a) mit dem Ablativus mensurae (vgl. 380)
angegeben werden. Der Ablativ mit ab muss (b) sogar stehen, wenn der Ort,
von dem aus die Entfernung gemessen wird, nicht genannt ist. Die Substan
tive spatium und intervallum stehen fast immer (c) im Ablativ; sie kn
nen (d) sogar ausfallen, so dass nur noch der von ihnen abhngige Genetiv die
Entfernung bezeichnet.
Zu a) Milibus passuum sex a Caesaris castris consedit (Gall. 1,48,1).
Zu b) A milibus passuum minus duobus castra posuerunt (Gall. 2,7,3).
Zu c) alio intervallo distare a sole (div. 2,91); longo spatio distare (civ.
3,103,2); non magno intervallo consistere (Gall. 2,23,4); duorum milium spatio
considere (Gall. 3,17,5). A Corfinio Septem milium intervallo abest (civ. 1,18,1).
Rex sex milium passuum intervallo a Saburra consederat (civ. 2,38,3).
Zu d) Castra aberant bidui, tridui (sc. spatio)112 (Att. 5,16,4; vgl. 5,17,1).
172

KSt 1.282 interpretiert diese Stellen als Ellipse von iter.

461

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)

360

Adverbiale Akkusative
(1) Einige Pronomina, Quantittsadjektive und Zahlwrter werden im Ak
kusativ des Neutrums als Adverbien verwendet173:
(a) nihil (strker als non, 4in keiner Beziehung, berhaupt nicht, keines
wegs', vgl. 105,6); nonnihil (einigermaen); aliquid (irgendwie, in irgend
einer Beziehung); nescio quid (ein wenig, irgendwie); multum, plus, plurimum
(viel, sehr, vielfach; mehr, fter; sehr oft);paulum, paululum (ein wenig); tantum - quantum (so sehr - wie); non minimum (nicht zum wenigsten, nicht zu
letzt); summum ('hchstens', bei Zahlwrtern, vgl. \l$,3)\aliquantum (ein
wenig) (fam. 2,45); plerumque (meistens); quid ('warum, inwiefern?'; vgl.
409,1; 413,1).
inchoatum quiddam et confusum sonare (rep.3,3). Nescio quid conturbatus
esse videris (Du scheinst ein bisschen verwirrt zu sein.) (Phil. 2,36). Multum te
amamus (Att. 1,1,5). Suebi multum sunt in venationibus (Die Sueben sind oft
auf der Jagd.) (Gall. 4,1,8). Paulum hie tibi assentior (Brut. 295). Si me amas
tantumf quantum profecto amas eqs. (Att. 2,20,5). Nos non minimum Idus
Martiae consolantur (Die Iden des Mrz trsten uns ziemlich.) (Att. 14,13,3).
A te bis terve summum litteras accepi (fam. 2,1,1). Maius exclamare (lauter
schreien) volunt (T\isc. 2,56).
Weitere Stellen: tantum - quantum: Att. 12,18,1.
Anm. 1: cetera wird i. S. v. 'brigens* klassisch nicht adverbial verwendet; an der Stelle
de orat. 1,35 kann cetera als innerer Akkusativ erklrt werden (vgl. 345): Cetera assentior Crasso. Zu ceterum vgl. 1653 Anm.
Anm. 2: minimum i. S. v. minime (keineswegs) ist unklassisch (A).
Anm. 3: Modifizierungen von Adjektiven durch adverbial gebrauchte Adjektive kom
men klassisch nur vereinzelt vor, z.B.: multum dispar (off. 1,109), vir multum bonus
(leg. agr. 3,13) (A). Die Verwendung von Adjektiven (auer Quantittsadjektiven) als
adverbiale Akkusative ist dichterisch: dulce ridere (Hr. carm. 1,22,20; Catull. 51,5).
(b) Der Unterschied zwischen multum und multa besteht darin, dass multum die Intensitt oder die Wiederholung bezeichnet ('viel' i. S. v. 'oft, intensiv,
sehr'), whrend multa eine Aussage ber die Quantitt trifft ('viel' i. S. v. 'viele
Dinge').
Ego non multa (i. e. multos libros), sed multum legi (hufig, intensiv). Non
tarn multum in istis rebus intellego, quam multa vidi (Ich habe zwar viel gese
hen, aber ich verstehe nicht so viel von diesen Dingen) (Verr. II 4,94). Multum
te amamus (Att. 1,1,5).
(2) Einige ursprngliche Akkusative werden als erstarrte Kasusformen nur
noch in ganz bestimmten Funktionen verwendet, v. a. als adverbiale Bestim
mungen, aber auch als Subjekt, Objekt, Prdikatsnomen oder Attribut:
173
Menge 46 bezeichnet diesen Akkusativ flschlich als Accusativus Graecus; auf diesen Irr
tum hat bereits Thierfelder ebd. S. 405 hingewiesen. Der Accusativus Graecus kommt in der klassi
schen lateinischen Prosa nicht vor.

462

IV. Der Kasusgebrauch ( 285-399)

magnam (maiorem, maximam)


partem
id aetatis
id aetatis esse
id temporis

groenteils, grerenteils, grtenteils


(i. e. magna ex parte etc.)
von solchem Alter
in diesem Alter stehen
zu dieser Zeit (i. e. eo tempore)

Magnam partem ex iambis nostra constat oratio (Ibsc. 4,9). Maiorem partem
mihi quidem omnes isti videntur nimis etiam quaedam affirmare (ac. 2,14).
Suebi maximam partem lacte atque pecore vivunt (Gall. 4,1,8). Locus ab omni
turba id temporis vacuus erat (fin. 5,1). Id nobis oneris, hominibus id aetatis,
imponitur (de orat. 1,207). In balneis fuit cum id aetatis filio (Cluent. 141).
Cum illud esset aetatis eqs. (Phil. 8,5).
Weitere Stellen: maximam partem: off. 1,24; id temporis: Mil. 28; S. Rose. 97; Catil. 1,10;
id aetatis: S. Rose. 64; Verr. II 2,37.91; rep.3,41; fam. 6,20,3; id aetatis esse: Flacc. 106.
Anm. 1: id (quod) genus (derartig, so) findet sich klassisch nur Att. 13,12,3 und inv.
2,157.162.165.172. omne genus (aller Art) findet sich in adverbialem Gebrauch klassisch
berhaupt nicht (A).174
Anm. 2: An der Stelle civ. 1,46,2 ist neben nonnullam partem auch nonnulla parte ber
liefert.
(3) Die Korresponsion partim -partim (partim ist ein alter erstarrter Akku
sativ von pars) kann an Stelle von alii - alii {aliae - aliaey alia - alia) stehen,
wobei partim i.d.R. (a) mit dem Genetiv oder mit ex verbunden wird. Das
Prdikat steht immer im Plural, das im Nominativ stehende Prdikatsnomen
richtet sich in Genus und Numerus nach dem von partim abhngigen Substan
tiv. Selten kann (b) partim - partim auch ohne Einfluss auf den Kasus als Ap
position zum Namen des Ganzen treten (also als Adverb 'teils - teils'),
(c) partim kann auch ohne ein weiteres partim verwendet werden.
Zu a) Bonorum partim necessaria sunt, partim non necessaria (part. 86).
Isocratis e ludo (Schule) meri prineipes exstiterunt; sed eorum partim in
pompa, partim in acie illustres fuerunt (de orat. 2,94). Argumentorum partim
levia sunt, partim eqs. (de orat. 2,308). Partim e nobis timidi sunt, partim a re
publica aversi (Phil. 8,32).
Weitere Stellen: Vatin. 16; off. 2,72; div. 2,83.113.
Zu b) Amici partim deseruerunt me> partim etiam prodiderunt (ad Q. fr.

13,5).
Weitere Stellen: top. 63.
Zu c) Partim ex Ulis (ein Teil von ihnen) distracti iacent (leg. 2,42).
Weitere Stellen: de orat. 3,106.

>74 Vgl. Wlfflin,E.,id genus und Verwandtes, ALLG 5 (1888), 387-398.

463

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)

361

Der Akkusativ nach Substantiven


(1) Im Gegensatz zum Dativ (vgl. 323) kann der Akkusativ nicht als Ob
jekt bei Verbalsubstantiven stehen, die zu einem Verb mit entsprechender
(also transitiver) Konstruktion gehren.175
(2) Gewhnlich sind dagegen Richtungsakkusative nach einem Verbalsub
stantiv, das von einem Verb der Bewegung gebildet ist: domum itio (div. 1,68),
domum concursus (civ. 1,53,2), reditus Romam (Phil. 2,108) etc. Wenn Namen
von Stdten und kleineren Inseln (vgl. 358,1) von einem Verbalsubstantiv
abhngen, fehlt gewhnlich die Prposition (vgl. 270,3), nach anderen Sub
stantiven wird sie gesetzt, es sei denn, es handelt sich um Substantive wie via,
iter etc.
nocturnus introitus Zmyrnam quasi in hostium urbem (Phil. 11,5); iter Alexandream (Phil. 2,48). Aber auch: iter ad Dyrrhachium (civ. 3,13,5); irruptio in
Treboni domum (Phil. 11,7).

362-397

5. Der Ablativ
Allgemeines:
Im Gegensatz zum Genetiv, der in erster Linie als Attribut verwendet
wird, und im Unterschied zu Dativ und Akkusativ, die v.a. als Objekte fun
gieren, dient der Ablativ vornehmlich zur Bildung adverbialer Gefge, die
entweder notwendige oder fakultative Ergnzungen oder aber freie Anga
ben darstellen. Der Ablativ lsst sich in fnf Gruppen einteilen: Ablativus
separativus (Frage 'woher, von wo?'), Ablativus sociativus, Ablativus instrumentalis (Frage 'womit, mit wem, wodurch?'), Ablativus loci et temporis
(Frage 'wo, wann?'), Ablativ als direktes Objekt bei einigen Deponentien.
Fr die ersten beiden Gruppen lsst sich die Grundregel aufstellen, dass
Personennamen fast nie in den bloen Ablativ treten, sondern mit Prposi
tionen verbunden werden (ab, cum, de, ex, in), whrend bei Sachnamen hu
figer der bloe Ablativ steht.176

75Vgl.HSz34.
176 Vgl. allgemein: Panhuis, D. G. J.,The Latin ablative. A study in syntax and semantics. CJ 73
(1978), 323-335; Vester, E., Instrument and manner expressions in Latin, Diss. Amsterdam 1983.

464

IV. Der Kasusgebrauch ( 285-399)


i 362-367

a) Der Ablativus separativus


362 Der Ablativus separativus. Allgemeines
363 Der Ablativus separativus bei den Verba separativa
364 Der Ablativus separativus von Ortsbezeichnungen
365 Ablativus originis
366 Ablativus inopiae
367 Ablativus comparationis

362

Der Ablativus separativus. Allgemeines


Als Ablativus separativus mit oder ohne Prposition bezeichnet der Ablativ
eine Trennung und antwortet auf die Frage 'woher, von wo?'. Die Prpositio
nen, die den Ablativus separativus regieren knnen, sind ab, ex, de. Der
eigentliche Ablativus separativus steht bei den Verba separativa (Verben des
Trennens), bei den Verben des Mangels und des Beraubens als Ablativus in
opiae und bei geographischen Bezeichnungen zur Angabe des Ausgangsortes,
Unterarten des Ablativus separativus sind: der Ablativus originis zur Bezeich
nung des Ursprungs und der Herkunft, der Ablativus comparationis nach
einem Komparativ auf die Frage '(grer, schneller usw.) als wer?'

363

Der Ablativus separativus bei den Verba separativa


(1) Der Ablativus separativus (Ablativus separationis) steht auf die Frage
'woher, von wo? getrennt wovon?* als Ergnzung bei den Verba separativa
(Verben des Trennens). Er steht mit einer der Prpositionen ab, ex, de oder als
bloer Ablativ.
(2) Die Verba separativa mit der Bedeutung '(sich) entfernen, vertreiben,
abhalten, ablassen von1 knnen bei Sachen ohne Prposition stehen; Perso
nennamen werden fast regelmig mit ab (selten mit de) verbunden. Kompo
sita werden meistens (wenn sie nicht mit dem bloen Ablativ stehen) mit der
Prposition verbunden, die ihrem Prfix entspricht:
arcere (ab)
cedere (ex)
decedere (de, ex)
(nur bei Personen ab)
deicere (ab, de, ex)
depellere (ab, de, ex)
desistere (ab, de)
deturbare (de, ex)

abhalten
weichen, verlassen
weggehen, abrcken (auch fig.)
herunterwerfen, vertreiben, absetzen
vertreiben
ablassen von, aufhren mit
vertreiben

465

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)


egredi (ex)
excedere (ex)
excludere (ab)
expellere (ex)
exterminare (ab, de, ex)
exturbare (ex)
movere (de, ex)

pellere (ab, ex)

verlassen
hinausgehen, verlassen
ausschlieen
hinausjagen, vertreiben
ausschlieen
vertreiben
1. wegbewegen
2. entfernen, verstoen
3. (reflexiv oder passiv) sich von einem Ort
wegbewegen (auch fig.)
vertreiben

aliquem aditu arcere (leg. 2,25); ex ingrata civitate cedere (Mil. 81); Itali cedere (Att. 7,12,4; 9,10,4); loco cedere (Gall. 7,62,7); de colle decedere (den
Hgel verlassen, aufgeben) (civ. 1,71,3); deprovinciis decedere (leg. 3,18); alicui de via decedere (jemandem ausweichen) (rep.l,67);de (sua) sententia decedere (fin. 4,52; Att. 7,3,6); de suo iure decedere (off. 2,64); ex Gallia decedere
(Phil. 5,26); Itali decedere (Catil. 4,21); ab Sardis decedere (die Sardinier, Sar
dinien verlassen) (Scaur. 39); de aliquo oculos deicere (von jemandem die
Augen abwenden) (Verr. II 4,33); aliquem templo deicere (Sest. 78); de spe conatuque depulsus (von seinen Hoffnungen und seinem Unternehmen abge
bracht) (Catil. 2,14); legionem loco depellere (eine Legion von ihrem Standort
vertreiben); ab defensione desistere (civ. 2,12,3); de sententia desistere (Tsc.
2,28); consilio desistere (Gall. 7,26,5); aliquem defortunis omnibus deturbare
(Quinct. 47); egredi ex urbe (Pis. 5); ex castris egredi (Gall. 7,81,1); castris egredi (Gall. 2,11,1); e navi egredi (civ. 3,106,4); navi egredi (Gall. 4,21,9); Galliae
provinciae finibus egredi (Gall. 1,44,8); ex civitate excedere (Gall. 6,8,8); Galli
excedere (Gall. 7,66,4); aliquem ab acte excludere (jemanden vom Heer ab
schneiden) (civ. 2,4\fi)\ aliquem ab negotio excludere (jemanden von einem
Geschft ausschlieen) (Verr. II 3,16); aliquem provinci excludere (Phil. 4,8);
exturbari et expelli ex agris (leg. agr. 2,84); agris expulsi (Gall. 4,4,1); ex silvis
expellere (Gall. 5,9,7); aliquem de civitate exterminare (Balb. 51); aliquem ex
urbe exterminare (Sest. 9); agris exterminati (Pis. 96); aliquem ex possessionibus exturbare (Sll. 71); provinci exturbari (aus der Provinz vertrieben wer
den) (Verr. II 4,67); exturbari fortunis omnibus (Quinct. 95); aliquem ex opinione movere (nat. deor. 3,5); aliquem movere possessionibus (leg. agr. 2,57);
aliquem a suis moenibus pellere (Flacc. 57); aliquem ex urbe pellere (Catil.
3,16); omnes ex Galliae finibus pellere (Gall. 1,31,11). Haec aetas a libidinibus
arcenda estt ut eorum et in bellicis et in civilibus officiis vigeat industria (off.
1,122). Hac spe decedebam, ut eqs. (Plane. 65). Unde deiectus est Cinna? Ex
urbe. Unde Telesinus? Ab urbe. Unde deiecti Galli? A Capitolio. Unde, qui cum
Graccho fuerunt? Ex Capitolio (Caecin. 87, vgl. Caecin. 88). L. Brutus depulit
a civibus suis iniustum illud durae servitutis iugum (rep.2,46). Loco Catilina
466

IV. Der Kasusgebrauch ( 285-399)


motus est, cum est ex urbe depulsus (Catilina wurde beseitigt, indem er ge
zwungen wurde, die Stadt zu verlassen.) (Catil. 2,1). Demoveri et depelli de
loco necesse est eumy qui deiciatur (Caecin. 49). Cotta depulsus per invidiam
tribunatu et eiectus est e civitate (de orat. 3,11). Eum de tribunali deturbavit
(civ. 3,21,3). Pompeianos ex vallo deturbavit (civ. 3,67,5). Aurigae paulum ex
proelio excedunt (Die Wagenlenker verlassen das Schlachtfeld und fahren mit
ihren Wagen eine kurze Strecke hinaus.) (Gall. 4,33,2). Diuturnitate pugnae
hostes defessi proelio excedebant (Gall. 3,4,3). Me patri expulerat (Mil. 87).
Me civitate expulerant (Att. 10,4,1). Exterminabit cives Romanos edicto consul
a suis dis penatibus? Expellet ex patria? (Sest. 30). Lapidibus optimos viros
foro pellis (har. resp. 39).
Anm. 1: cedere de ist klassisch nur einmal belegt, und zwar jur. (off. 2,64) (A). Zu depellere mit Dativ vgl. 328,2.
Anm. 2: desinere (ablassen, aufhren) wird nicht mit dem bloen Ablativ konstruiert.
Die Stelle ac. 2,80 kann man als Brachylogie deuten (zu ergnzen wre distinguere).
Anm. 3: discedere wird nie mit dem bloen Ablativ verbunden (auer bei den Namen
von Stdten und kleineren Inseln), sondern mit ab (Font. 12; Cluent. 146; off. 1,32; ac.
2,115; Lael. 1; Gall. 5,1,1; 5,16,1; 5,41,8), de (Verr. II 2,92), ex (Gall. 4,30,3; civ. 3,75,3).
Klassisch nicht belegt ist excludere ex(A).
(3) Die Verben des Unterscheiden^ sich Unterscheiden^ des Verschieden
seins und des Trennens werden (a) immer mit ab verbunden: discernere (un
terscheiden), distrahere (wegreien, entfremden), distinguere, internoscere
(unterscheiden), distare, dividere, secernere, segregaret seiungere, separare,
auerdem alle mit di(s)-t re- oder se- zusammengesetzten Verben, bei denen
auch (selten) de oder ex statt ab stehen kann, (b) Bei differre, discrepare, dissentire, dissidere kann zuweilen auch cum (oder inter se) statt ab stehen (vgl.
das deutsche 'uneins sein mit jemandem'), bei discrepare auch der Dativ eines
Reflexivums.
Zu a) distinguere artificem ab inscio (den Fachmann vom Laien trennen,
unterscheiden) (ac. 2,22); ab aliquo membra divellere ac distrahere (Sll. 59).
Quid est igiturt ubi discerni possit stultus auditor et credulus ab religioso et sa~
pienti iudice? (Font. 22). Vera internoscere a falsis nullo modo possunt (Sie
haben keine Methode, das Wahre vom Falschen zu unterscheiden.) (ac. 2,22).
Secerni blandus amicus a vero et internosci potest (Lael. 95). //// virtutem a
summo bono segregaverunt (Sie haben die Tugend vom hchsten Gut ge
trennt.) (fin. 3,30). Licetne nobis a natura leges et iura seiungere? (Drfen wir
Recht und Gesetz von der Natur trennen?) (leg. 1,35). Ille a virtute summum
bonum separavit (T\isc. 3,47). Animus a se ipse dissidens secumque discordans
gustare partem ullam liquidae voluptatis et liberae non potest (fin. 1,58).
Discrepat ab aequitate sapientia (Weisheit unterscheidet sich von Gerechtig
keit.) (rep. 3,16). Commodum populi ab utilitate reipublicae discrepabat (Sest.
103). Tarn valde reliquum tempus ab illo uno die dissensit (Phil. 1,5). Hominum
vita multum distal a victu et cultu bestiarum (Das Menschenleben unterschei
det sich stark von der Lebensweise und -art der Tiere.) (off. 2,15). Rhodanus
467

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)


provinciam nostram ab Helvetiis dividit (Gall. 1,2,3). Galli hoc ab reliquis
differunt, quod eqs. (Gall. 6,18,3).
Zu b) concitationes ipsae inter se dissentientes atque distractae (Affekte, die
untereinander uneins sind und sich widersprechen) (Tsc. 5,43); ipsi sibi singuli discrepantes (de orat. 3,196). Verba cum sententia scriptoris dissident (Die
Worte des Schriftstellers passen nicht zu seiner Aussage.) (inv. 1,17). Facta eins
cum dictis discrepant (Seine Handlungen passen nicht zu seinen Worten.) (fin.
2,96). Cupiditates intus in animis inclusae inter se dissident atque discordant
(fin. 1,44). Hi omnes lingua, institutis, legibus inter se differunt (Gall. 1,1,2).
Deinde, quid (worin) res cum re differat, demonstrabimus (inv. 1,82).
Anm. 1: Natrlich kann anstelle des Prpositionalgefges mit ab auch eine Koordina
tion der beiden einander gegenbergestellten Begriffe stehen, nach dem Muster:
Uxorem sororemque non discernis (har. resp. 39).
Anm. 2: distractum esse ab aliquo bedeutet 'von jemandem getrennt sein', distractum
esse cum aliquo 'sich mit jemandem berworfen haben*: Distractus est cumfilio(Deiot.
15). Distractus a meis camipatria (Sest. 145).
Anm. 3: discordare wird klassisch nur mit cum und inter se verbunden.
(4) Die Verben mit der Bedeutung 'entfremden, abschrecken, abfallen von'
alienare, abalienare, abhorrere, absterrere, deterrere, deficere, desciscere und das
Adjektiv diversus werden regelmig mit ab konstruiert. Auch abesse (ent
fernt sein von) steht immer mit ab, i.d.R. sogar bei Stdtenamen, v.a. in Ver
bindung mit einer Entfernungsangabe.
Orator alienabit ab adversariis auditorum voluntatem (Der Redner wird die
Zuhrer den Gegnern entfremden, den Gegnern weniger geneigt machen, auf
seine Seite bringen.) (inv. 1,24). Honestissimorum hominum maximum numerum abs te abalienavisti (Du hast eine sehr groe Anzahl sehr angesehener
Leute gegen dich aufgebracht.) (Verr. II 2,155). Abalienati sunt scelere istius a
nobis omnes reges amicissimi (Verr. II 4,60). Ipsi duces a pace abhorruerunt
(civ. 1,85,3). Neminem a congressu meo neque ianitor meus neque somnus absterruit (Niemand wird von meinem Portier oder meiner Nachtruhe daran ge
hindert, zu mir zu kommen.) (Plane. 66). Haec eum res ab instituto consilio deterruit (Dies brachte ihn von dem gefassten Plan ab.) (Gall. 5,4,1). Ille non a
proposito deterrebatur (civ. 3,100,3). Lampsacena civitas deficere ab imperio ac
nomine nostro volebat (Verr. II 1,79). Tuae sunt nunc partes" inquit qui ab
antiquorum ratione desciscis et ea, quae ab Arcesila novata sunt, probas." (ac.
1,43). Videntur a proposita ratione diversa (Das passt offenbar nicht zu dem
Prinzip, an dem ich festhalten wollte.) (Brut. 307). Ille a te totus diversus est
(Er unterscheidet sich von dir vllig.) (ac. 2,101). A Bibracte non amplius milibus passuum duodeviginti aberat (Gall. 1,23,1).
Weitere Stellen: abhorrere: Sest. 98; abesse ab mit Stdtenamen: Cluent. 27; civ. 1,81,1;
2,23,2; abesse ohne ab bei Stdtenamen: leg. 2,2; fam. 14,18,1.
Anm.: Nur fat. 8 findet sich abhorrere klassisch mit dem bloen Ablativ (A), allerdings
wird in den meisten Editionen ab hinzugefgt. Die Stelle fam. 1,9,17, an der desciscere
mit dem bloen Ablativ (A) berliefert ist, muss als verderbt angesehen werden. Nur
div. 2,81 ist deterrere klassisch mit de verbunden, nmlich mit dem phraseologischen de
468

IV. Der Kasusgebrauch ( 285-399)


sententia (von einer Meinung abbringen). An den Stellen Gall. 5,21,2 und Caecin. 20
hngt ex nicht von abesse, sondern von longe ab. abesse kann i. S. v. 'nicht anwesend
sein, sich fern halten' auch mit ex verbunden werden: abesse ex urbe (Att. 15,5,3; Plane.
67; Caecin. 20). diversus findet sich nur selten mit dem Dativ (civ. 3,20,2; leg. agr. 2,87).

(5) Die Verben und Adjektive des Verteidigens und Schtzens werden re
gelmig mit ab (selten mit contra, vgl. 201,10b) konstruiert: defendere, tegere, tutus.
Haedui se suaque ab Helvetiis defendere non poterant (Die Hduer konnten
ihr Leben und ihr Hab und Gut nicht gegen die Helvetier verteidigen, vor den
Helvetiern schtzen.) (Gall. 1,11,2). Caesar Galliam omnem abAriovisti iniuria defendit (Gall. 1,31,16). Portus ab Africo tegebatur, ab austro non erat tutus
(Der Hafen war sicher, lag geschtzt vor [gegen] dem Sdwestwind, aber
nicht vor dem Sdwind.) (civ. 3,26,4). Pudicitia liberorum a legatorum libidine
tuta erat (Die Unschuld der Kinder war sicher vor sexuellen Belstigungen
der Legaten.) (Verr. II 1,68).
Anm.: Das klassisch nur dreimal belegte Adjektiv securus (sorglos, sorgenfrei) wird
immer absolut verwendet (Flacc. 46; fam. 5,12,4; Att. 12,52,3). Unklassisch sind tuen ab
und cautusab (A).
(6) Einige Verba separativa stehen in bestimmten Wendungen mit dem
bloen Ablativ:
se abdicare magistratu*
abire magistratu0
cadere causa
equo decidere
spe deiectus*
spe deturbatus
servum manu mittere
movere loco

ein Amt niederlegen


einen Prozess verlieren (jur.)c
vom Pferd fallend
in seiner Hoffnung betrogen
einen Sklaven freilassen1
1. von der Stelle bewegen, wegschaffen, aus dem
Weg rumen, vertreiben
2. degradieren1

Catil. 3,15; rep. 2,61; civ. 3,2,1 77 *> Pis. 6; Phil. 5,21; rep. 1,7; leg. 3,47 c inv. 2,57; de orat.
1,166 <*Gall. 1,48,6 <Gall. 1,8,4; 5,48,1 'Cael. 68; Mil. 57 Verr. II 2,62; Catil. 2,1; dorn.
121; nat. deor. 1,104; div. 1,77; ad Q. fr. 2,3,2; civ. 3,92,2 h civ. 3,74,1
Anm. 1: Der auffllige bloe Ablativ in der Wendung equo decidere mag vielleicht
(sprachpsychologisch leicht erklrbar) von Ausdrcken wie equo vehi beeinflusst sein;
fat. 5 findet sich ex equo cadere.
Anm. 2: Einmal ist klassisch se ex loco movere non posse (sich nicht von der Stelle
rhren knnen) belegt (Gall. 3,15,3). castra ex loco movere bedeutet 'aufbrechen* (Gall.
1,15,1; civ. 3,85,2). 'jemanden aus dem Senat entfernen' ist klassisch einmal in der Wen
dung aliquem de senatu movere (Cluent. 122) belegt.
" Vgl. Hauler, E., abdicare, ALLG 3 (1886), 92-107.

469

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)

Lentulus se praetura abdicavit (Catil. 3,14). Eo die se non modo consulatu,


sed etiam libertate abdicavit (Phil. 3,12). Tutel cogito me abdicare (Att. 6,1,4).
Non solum spe, sed certa re iam et possessione deturbatus est (fam. 12,25,2).
Quem numquam incursiones hostium loco movere potuerunt, is nunc impetum
civium perhorrescit (Rab. perd. 36). Uli te incautum nunc tuo loco demovere
potuerunt, providentem autem numquam movebunt (Plane. 53). Pavor est
metus mentem loco movens (1\isc. 4,19).
(7) Ohne Prposition stehen die Substantive porta und Urnen nach den Ver
ben und Ausdrcken des Hinausgehens und Hervorbrechens (vgl. 208,3).178
(Zum Ablativus prosecutivus vgl. 391.)
pedem limine efferre (den Fuss ber die Schwelle setzen) (Cael. 34); pedem
efferre porta (Att. 6,8,4); compluribus portis eduetus (civ. 3,75,2); eruptionem
ex oppido pluribus portis summa vi facere (Gall. 7,73,1); egressus porta Capena (T\isc. 1,13); equitatum duabus portis emittere (Gall. 5,58,4); portis seforas
erumpere (civ. 2,14,1).
Weitere Stellen: Gall. 3,6,1; 3,19,2; 5,51,4; 7,24,3; 7,28,3.
Anm.: Einmal findet sich klassisch port nach einem Verb des Hineingehens aufgrund
von Analogie (Pis. 55).

364

Der Ablativus separativus von Ortsbezeichnungen


Vgl. zum Folgenden grundstzlich 358.
(1) Stdte und kleinere Inseln stehen auf die Frage 'woher, von wo?' im
bloen Ablativ.
Amphipoli (aus Amphipolis, Ablativ der i-Deklination). Roma venio (Ich
komme von Rom.) (Att. 16,7,1). Naves Brundisio veniebant (civ. 3,25,1). Pecunias sustulit ex fano Dianae Epheso (Er nahm Geld aus dem Tempel der
Diana in [eigentlich 'aus'] Ephesus weg.) (civ. 3,105,1).
(2) Die Prposition ab (seltener ex) steht bei Stdten und kleineren Inseln:
(a) immer, wenn nicht die Entfernung aus der Stadt selbst, sondern aus
ihrer Umgebung bezeichnet werden soll.
a Mutina discedere (die nhere Umgebung von Mutina verlassen) (Phil.
12,11). Ab Gergovia discessit (Gall. 7,43,5). Libo discessit a Brundisio (vom
Hafen von Brindisi) (civ. 3,24,4). Illefurens infesta patriae signa a Brundisio
inferebat (Phil. 5,23). Pompeius a Brundisio conscendit (vgl. 346,2) (Att.
9,14,3).
(b) oft, wenn der Zielort angegeben wird.
in Asiam ab Antio proficisci (Att. 15,11,2). Ab Arimino M. Antonium Arretium mittit (civ. 1,11,4). Aber auch: Capuam Calibus proficiscens (Att. 7,14,1).
178
Menge und KSt fhren diesen Ablativ unter dem Ablativus prosecutivus auf, KSt weist (zu
Unrecht) darauf hin, dass er nur flschlich zum Ablativus separativus gezogen werde. Zweifeln
knnte man bei limine, aber hier liegt offenbar die Vorstellung des Trennens zugrunde; man sollte
sich nicht durch die deutsche Wendung (ber die Schwelle) irritieren lassen.

470

IV. Der Kasusgebrauch ( 285-399)


Pompeius Luceri proficiscitur Canusium atque inde Brundisium (civ. 1,24,1).
Damaratus fugit Tarquinios Corintho (Damaratus floh von Korinth nach
Tarquinii.) (Tsc. 5,109). Neque naves neque legiones Brundisio ad Caesarem
veniebant (civ. 3,25,1).
Anm.: Bei Lndern und greren Inseln fehlt die Prposition i.d.R. nie;civ. 3,58,4 er
klrt sich durch Konzinnitt (vgl. HSz 103).
(c) regelmig nach longe.
Bidis oppidum est non longe a Syracusis (Verr. II 2,53). Fuit proprium populi Romani longe a domo bellare (Manil. 32).
(3) Bei Namen von greren Inseln und Lndern steht regelmig ab (ex).
Ex Sardinia in Africam profugit (civ. 1,30,4). Ex Italia Galliaque veniebant
(civ. 1,48,4).
(4) Tritt zu dem Namen einer kleineren Insel oder einer Stadt eine Apposi
tion wie urbs, oppidum, municipium etc. ohne Attribut, so steht diese regel
mig mit ex vor dem Eigennamen (bei losen Appositionen kann der Eigen
name auch voranstehen). Ist die Apposition durch ein Attribut nher be
stimmt, so wird sie i.d.R. mit der Prposition nachgestellt. Nur selten fehlt in
diesem Fall die Prposition.
ex oppido Gergovia (Gall. 7,4,2); Tusculo, ex clarissimo municipio (Font.
41); a Bibracte, oppido Haeduorum longe maximo et copiosissimo (Gall.
1,23,1).
(5) Wie domum (nach Hause) und rus (aufs Land) im bloen Akkusativ
stehen, so stehen (a) auch domo (von zu Hause), rure (vom Lande) und humo
(vom Boden, von der Erde) i.d.R. ohne Prposition, (b) Fr die Verwendung
von domo mit bzw. ohne Prposition gelten die unter 358,7 gegebenen Re
geln. Allerdings bestehen folgende Unterschiede: Der Plural domibus wird
klassisch nie separativ verwendet (weder mit noch ohne Prposition); die Pr
position fehlt bei domo immer, wenn es mit einem pronominalen Genetiv ver
bunden ist (domo eius), wird aber bei einem substantivischen Genetivattribut
gesetzt (ex domo patris). Hat domo die Bedeutung 'aus der eigenen Familie1,
so kann die Prposition fehlen. Nach (c) abesse kann die Prposition ab ste
hen oder fehlen; nach (d) prope und longe steht ab, bei dem Ersatz eines
Genetivus totius ex.
7M a) Tullius rure rediit (fam. 5,20,9). Ille eos humo excitatos celsos et erectos
constituit (nat. deor. 2,140).
Zu b) Exiit Socrates domo (Tsc. 3,31). Ex vita ita discedo tamquam ex hospitio, non tamquam domo (w. 11. e, ex domo) (Cato 84).
ex illa domo (Verr. II 2,46). Totum crimen profertur ex inimica, ex infamif ex
crudeli, ex facinerosa, ex libidinosa domo (Cael. 55).
Omnia domo eins abstulit (Verr. II 2,83).
ex praedonis domo (Verr. II 4,80). Publiusne Clodius, qui expontificis maximi domo religionem eripuit, is in meam intulit? (dorn. 104).
Exeo domo mea (Caecin. 34). Me domo mea per vim expulistis (S. Rose. 32).
Domo tua profugit (Verr. II 5,77). Non modo a domo tua Chelidonem in prae471

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)


tura excludere noluisti, sed in Chelidonis domum praeturam totam detulisti
(Verr. II 5,38). Eam ex nostra domo in ipsius patris domum detulimus (leg.
2,42).
Hi ab alienis potius auxilium peterent quam a suis et foris potius quam
domo? (Wrden sie eher von Fremden als von den eigenen Leuten, eher von
auerhalb als von der eigenen Familie Hilfe holen?) (Phil. 2,26).
ex domo atque ex cohorte praetoria (Konzinnitt) (Verr. II 4,94). Exhibe
librarium (Bcherkasten) illud legum vestrarum, quod te aiunt eripuisse e
domo et ex mediis armis (Konzinnitt) (Mil. 33).
Zu c) Abesse a domo paulisper maluit (Verr. II 4,39). Afui domo adulescens
(Ich war als junger Mann von zu Hause weg, auer Landes, im Ausland.)
(orat. 146). Et domo absum etforo (Ich halte mich sowohl von meinem Haus
als auch vom Forum fern.) (fam. 4,6,2).
Zu d) prope a domo (Verr. II 2,6); unus ex nostra domo (fam. 13,46). Volucri
spe et cogitatione rapiuntur a domo longius (rep.2,7).
(6) Auch bei Verbalsubstantiven kann der bloe Ablativ des Ausgangs
punktes stehen. In Abhngigkeit von anderen Substantiven wird die Prposi
tion i.d.R. gesetzt.
Alexandri discessus (Att. 11,18,1); Narbone reditus (Phil. 2,76) oder reditus
a Brundisio (Phil. 3,3; 4,3); recentissimae a Cibystris meae litterae (Att. 6,1,1).
(7) Der Ort, von wo aus ein Brief aufgegeben wird, steht bei Cicero regel
mig im Lokativ (vgl. 389,1), whrend seine Korrespondenten regelmig
den Ablativ setzen (Att. 7,19 und 7,20 sind wohl falsch berliefert).179
litteras Corcyrae dare (von Korfu schreiben) (fam. 4,14,1).

365

Ablativus originis
(1) Bei dem Verb (a) nasci und bei den Partizipien natust ortus, editus, generalis, procreatus, creatus, conceptus wird die unmittelbare Abstammung von
den Eltern durch den bloen Ablativ ausgedrckt (sog. Ablativus originis
oder Ablativ der Herkunft). Die finiten Formen dieser Verben (auer nasci)
stehen (b) regelmig mit ex (seltener ab oder de), ebenso esse und andere
Verben. Zur Angabe von (c) Familie und Stand dient natus (seltener ortus) in
Verbindung mit loco, genere, familia (auch mit in loco> in genere, in familia),
stirpe (selten). Werden (d) Vater und Mutter nur durch ein Pronomen oder
ein Adjektiv bezeichnet, so muss die Prposition ex (ab) stehen, (e) Auch bei
der bertragenen Bezeichnung der Abstammung (von einer philosophischen
Schule), des Ursprungs und der Ursache steht i.d.R. die Prposition
ex. (f) der Ort, an dem ein Fluss entspringt, wird bei oriri und profluere immer
mit ex angegeben.
Zu a) Apollo Iove natus et Latona (nat. deor. 3,57); humilibus parentibus
179

Vgl. HSz 104.

472

fV. Der Kasusgebrauch ( 285-399)


natus (Lael. 70); silice nati (von einem Stein geboren) (T\isc. 3,12); terra natus
(fam. 7,26,2); orta Nilo (nat. deor. 3,59); terra editus (nat. deor. 2,24); illorum
sanguine creati (leg. agr. 2,1); Aeeta patref matre Idyia procreata (nat. deor.
3,48); spum procreata (schaumgeboren) (nat. deor. 3,59); caeli satu Terraeque
conceptu generati editique (Tim. 39). Cerere nati nominati sunt Liber et Libera
(nat. deor. 2,62). Quaedam bestiae igne nasci putantur (nat. deor. 1,103). Parente R Sestius natus est homine et sapiente et sancto et severo (Sest. 6). Tibifortuna non deditf utpatre certo nascereris (Dir war es nicht vergnnt zu wissen,
wer dein Vater ist.) (S. Rose. 46).
Weitere Stellen: Cluent. 27; Phil. 3,17; oft 1,118; nat. deor. 3,54.59; fat. 3;Tim. 40.
Anm. 1: Nur vereinzelt stehen Mutter oder Vater mit er, noch seltener mit ab oder de
(Q. Rose. 30; rep. 2,37; nat. deor. 1,42; 3,48.53.55.57.59; div. 1,47; 2,60).
Anm. 2: Das Partizip exortus kann nur fig. verwendet werden, es wird dann regelmig
mit ex verbunden: ex horum iniustitia exorta est maxima perturbatio (rep.2,63). Das
Partizip genitus wird klassisch nie mit dem Ablativus originis verbunden.
Anm. 3: Der Ausdruck homo de plebe ist klassisch nur einmal belegt (Verr. II 1,151):
homo de plebe Romana (ein Rmer), homo de plebe findet sich in der klassischen
Prosa also nicht i. S. v. 'ein Mann aus dem einfachen Volk*.
Zu b) De matre familias Tarquiniensi duos filios proereavit (rep. 2,34). Sextus hie exAlcumena (nat. deor. 3,42).
Zu c) amplissima familia nati (Gall. 7,37,1); consulari familia, nobili genere
natus (Verr. II 5,180); orti stirpe antiquissima (leg. 2,3); in ea familia natus
(Phil. 2,26; Plane. 12); equestri loco natus (leg. agr. 1,27); Q. Pompeius, humili
atque obscuro loco natus (Verr. II 5,181.167); honesto loco natus (Flacc. 18);
uxor Aeschrionis, honesto loco nata (Verr. II 5,31); natus loco nobili (Arch. 4);
Herculis stirpe generatus (rep. 2,24).
Weitere Stellen: Sest. 50.
Zu d) Venus, ex qua Cupido natus est (nat. deor. 3,59); ex eo natus (fin. 2,61);
puerf qui ex altera erat natus uxore (de orat. 1,238). Ex nobis natos liberos appellamus (nat. deor. 2,62). Ex posteriore natus erat (Er war der Sohn der zwei
ten Frau.) (de orat. 1,183). Hoc etiam in bestiis quibusdam animadverti potest,
quae ex se natos amant (Lael. 27).
Weitere Stellen: Gall. 5,14,5.
Anm.: Nur selten fehlt die Prposition (A): Quibus (auch wenn damit die Ahnen ge
meint sein sollten, handelt es sich um eine Ausnahme, s. 2) ortus sis, considera! (Phil.
2,118).
Zu e) dulcedo corporis ex eave nata laetitia (fin. 3,1); ex terra natus atque
fictus (T\isc. 1,66). nefarius, ex omnium scelerum colluvione natus (Sest. 15);
ex ipsius sapientiae stirpe generatus (Brut. 212). Philosophi Uli ita degenerant,
ut ipsi ex se nati esse videntur (Diese Philosophen sind so degeneriert, dass
man sie fr ihre eigenen Nachkommen halten muss.) (fin. 5,13). Natura ab
animantibus prineipiis generata est (nat. deor. 2,75). Ex hoc nascitur, ut eqs.
(Daraus ergibt sich, dass usw.) (fin. 3,63). Ex quo illa conclusio nascitur (ac.
2,128). Ex quo crimen et aecusatio nascitur? (Verr. II 2,162). Ex ambiguo nascitur controversia (inv. 2,116). Ab his sermo oritur (Lael. 5).
473

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)


Zu f) Rhenus oritur ex Lepontiis (Gall. 4,10,3). Mosa profluit ex monte Vosego(Gall. 4,10,1).
(2) Die entferntere Abstammung (von den Vorfahren) wird durch ortus ab
aliquo, seltener generatus ab aliquo, oriundus ab aliquo, prognatus ab (ex) aliquo bezeichnet.
Plerique Belgae orti sunt a Germanis (Gall. 2,4,1). Cato Uticensis ortus a
Censorio (Mur. 66). Galli se omnes a Dite patre prognatos praedicant (Gall.
6,18,1). Quem ait a Deucalione ortum (Tusc. 1,21). A Marte populum Romanum generatum accepimus (Phil. 4,5). Qui ab ingenuis oriundi sunt (top.29).
Weitere Stellen: Plane. 67; Phil. 6,17.
Anm. 1: Nur selten fehlt die Prposition (A): obscuris orti maioribus (off. 1,116).
Anm. 2: Nur ausnahmsweise kann der Heimatort bei einem Personennamen mit dem
bloen Ablativ bezeichnet werden: Magius Cremon (Magius aus Cremona) (civ.
1,24,4; 3,71,1; mit de Att. 7,13a,1), wofr regelmig das Adjektiv verwendet wird:
Magius Cremonensis. Vgl.: Q. Vettius Vettianus e Marsis (Brut. 169).
(3) Die Tribus, aus der jemand kommt, wird bei einem Eigennamen ohne
Verb mit dem bloen Ablativ, sonst mit ab, ex bezeichnet.
Verres Romili (sc. tribu) (Verres aus der Tribus Romilia) (Verr. I 23); Ser.
Sulpicius Lemoni (Phil. 9,17). Aber: quini, et ii ex aliena tribu (Sest. 109); a
Romilia tribu initium facere (leg. agr. 2,79).
Weitere Stellen: fam. 13,9,2; ad Q. fr. 2,3,5.

366

Ablativus inopiae
Der Ablativus inopiae bezeichnet einen Mangel. Er steht entweder ohne
Prposition oder (bei Personen hufig, vgl. 2) mit ab.
(1) Bei folgenden Verben, Adjektiven und PPP des Mangels, des Beraubens
und Befreiens steht i.d.R. der bloe Ablativus inopiae:
abstinere
carere

defici
egere, indigere
exuere*, orbare,
privare, spoliare
fraudare
levare
berare
nudare
solvere

zurckhalten von, sich zurckhalten von


nicht haben, frei sein von,b (gezwungen oder freiwillig)
meiden0, verzichten mssen auf, sich fern halten, sich
enthalten
im Stich gelassen werden von, Mangel haben an
bedrfen, entbehren, ntig haben
(be)rauben, entziehen, wegnehmen
betrgen um
erleichtern ume
befreien von
entblen von
befreien von, lsen vonf;freisprechenvon
474

IV. Der Kasusgebrauch ( 285-399)


supersedere
inanis
absolutes

sich ersparen, unterlassen


leer von
von dem Vorwurf einer Straftat freigesprochen (jur.)h

"Manil. 55;1\isc. 1,87 *>fin. 1,38; Tusc. 5,4; ac. 1,38;fam. 16,15,1c Verr. II 4,41;Catil. 1,17;
Brut. 32 d Gall. 5,51,5; 7,14,8; 7,42,6; nie bei Cicero; vgl. auch 82,7 Anm. 2 e Gall.
5,27,11 'Phil. 2,31; rep. 6,29 % Verr. II 3,121; p. red. in sen. 18; Att. 2,8,1 ^Cael. 78; vgl.
311,1 Anm. 1
Anm. 1: Der Genetiv ist selten bei egere, gewhnlich bei indigere (vgl. 313). se exuere
ex re bedeutet 'sich aus etwas herausziehen, -winden1 (Verr. II 5,151). Zur seltenen Ver
wendung von inanis mit dem Genetiv vgl. 299,2 Anm. navem a terra solvere bedeutet
*den Anker lichten* (civ. 3,101,6) (vgl. 346,1 ).purus regiert klassisch selten den reinen
Ablativ (Verr. II 4,116 mit der Konjektur a caede) (A), i.d.R. steht es mit dem Genetiv.
Zu deflci (ab) aliqua re vgl. auch 339,\.abstinere kann immer mit ab stehen.
Anm. 2: absolvere aliquem aliqua re (befreien) ist klassisch nicht belegt. 4von einer
Geldstrafe freisprechen' heit reum pecuni absolvere (part. 124). Zu interdicere alicui
aliqua re vgl. 322,5.
vitiis abstinere (Verr. II 3A)\fortun egens (glcklos, ohne Glck) (Flacc.
35); scelere solvi (von der Anklage, ein Verbrechen begangen zu haben, frei
gesprochen werden) (Mil. 31). Quam huic erat miserum carere (meiden zu
mssen) consuetudine amicorum, societate victs, sermone omnino familiari!
(T\isc. 5,63). Caruitforo postea Pompeius, caruit senatu, caruit publico (Mil. 18).
lila mulier abundat audaci, consilio et ratione deficitur (Diese Frau hat ein
berma an Verwegenheit, aber an Intelligenz besteht ein Mangel.) (Cluent.
184). Dictitabant se domo expulsos omnibus necessariis egere rebus (civ.
3,32,4). Senatu non eget (Phil. 2,109). Pecunia infinita, qua nunc eget eqs. (Phil.
5,5). Non eges consilio (Phil. 7,27). Milites iis rebus indigebant, quae ad oppugnationem castrorum erant usui (civ. 2,35,4). Mea adulescentia indiget
illorum bona existimatione (Q. Rose. 44). Maiore indigent diligentia (Sie be
drfen grerer Sorgfalt.) (1\isc. 4,58). Res publica orbata est tutoribus (p. red.
in sen. 4). Victor multis et fortibus civibus rem publicam orbavit (Sest. 37).
Damnati omni honore privantur (Cluent. 119). Omni spe salutis spoliatus est
Antonius (Phil. 12,5). Caecilius magna pecunia fraudatus est (Att. 1,1,3). Pravitate membrorum et cruciatu dolorum si quis quem levet, magnam ineat gratiam
(fin. 4,31). Denique hoc primus frater meus in Asia fecit, ut hoc sumptu remigum (Ruderer) civitates levaret (Flacc. 33). Hunc ille summus vir scelere solutum periculo liberavit (Mil. 9). Verres fana omnibus donis ornamentisque
nudavit (Verr. II 5,184). Murus defensoribus nudatus est (Gall. 2,6,2). Ut religione civitas solvatur, civis Romanus deditur (Caecin. 98). Supersede labore
itineris! (fam. 4,2,4). Proelio supersedebant (Gall. 2,8,1).
Weitere Stellen: fraudare: orat. 178; indigere: inv. 1,63.66; leg. 2,30; fin. 5,59;Tbsc. 1,88;
4,58; egere: Tusc. 5,102; solvere: Phil. 11,11; supersedere: inv. 1,28.30.72; 2,57.
(2) Bei den Ausdrcken des Befreiens und Freiseins steht der Ablativus inopiae i.d.R. mit ab, wenn es sich um eine Person handelt, von der man frei ist
475

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)


bzw. von der man jemanden befreit hat. Sachnamen stehen entweder im
bloen Ablativ oder mit ab (ex):
absolvere ab aliquo
liberare re, ab re* ex re,b ab aliquo
serelaxareree,abred\relaxariexree
vacare re, ab re
inops reif, re, ab aliquo
liber re, ab re
nudus ab re,* ab aliquo
orbus (fig.) aliquo, ab aliquo
vacuus re, ab re,h ab aliquo
solutus ab re, re*

freimachen, lsen von jemandem


befreien von etwas, jemandem
sich freimachen, sich erholen von
etwas
frei sein von, nicht teilnehmen an
etwas
arm an etwas, jemandem
frei von etwas
entblt von etwas, jemandem
jemandes beraubt
frei von, ohne etwas, jemandem
befreit von etwas

Marcell. 13; Tim. 19; Att. 10,15,4 b Verr. II 5,23 cfam. 7,1,5 dorat. 176 c de orat. 1,29
f
vgl. 299,2 dorn. 58 Verr. II 4,3 * 1\ill. 1
se absolvere ab aliquo (sich von jemandem freimachen, lsen) (Q. Rose. 40);
aliquem culpa liberare (Plane. 52); Italiam metu liberare (civ. 1,9,1): populus liberatus a regibus (vep.2,57); studiis vacare (die Wissenschaften nicht betrei
ben) (de orat. 3,43); nudus a propinquis (p. red. ad Quir. 7.16); contio orba ab
optimatibus (Flacc. 54); oppidum vacuum a defensoribus (Gall. 2,12,2); legibus
solutum esse (von einer gesetzlichen Bestimmung ausgenommen sein) (Phil.
2,31; Manil. 62). Culpa liberatus et crimine nefario solutus cupit a vobis discedere; si hac suspicione careat, aequo animo carere se omnibus suis commodis
dicit (S. Rose. 143). Brutus dominatu regio rem publicum liberavit (Phil. 1,13).
Se plane corporis vinculis relaxaverunt (Cato 81). Milites ab opere vacabant
(civ. 3,76,2). Tarn inops autem ego eram ab amicis aut tarn nuda res publica a
magistratibus? (dorn. 58). Lentulus pereloquens visus est, non tardus sententiis,
non inops verbis, voce canora (Brut. 247). Robustus animus et excelsus omni
liber est cura et angore (fin. 1,49). Soluti ac liberi fuerunt ab omni sumptu
(Verr. II 4,23). Plebem orbam tribunis reliquunto! (leg. 3,9). Animus perturbationibus vacuus homines beatos efficit (l\isc. 4,38). Gladium vagin vacuum in
urbe non vidimus. (Marceil. 17).
Weitere Stellen: liberare ab aliquo: div. in Caec. 55; fam. 13,52,1; vacare ab re: Deiot. 27;
liber ab re.off. 1,67; div. 1,115.
Anm.: nudus wird meistens absolut verwendet. Der bloe Ablativ findet sich bei nudus
klassisch nur einmal aus Grnden der Konzinnitt (Att. 7,13a,l) (A).
(3) Bei dem unpersnlichen Ausdruck opus est alicui aliqua re (jemand
bentigt, braucht eine Sache) steht die Person, die etwas bentigt, im Dativ,
die Sache, die bentigt wird, im bloen Ablativ. Regelmig steht der Nomi
nativ statt des Ablativs, wenn die bentigte Sache durch ein Pronomen oder
476

IV. Der Kasusgebrauch ( 285-399)


ein Adjektiv im Neutrum ausgedrckt wird. Die Form von esse kongruiert mit
dem Nominativ. Daher heit es Libris mihi opus est, aber immer: Multa mihi
opus sunt (Verr. II 1,126), quod opus est (Cluent. 84). Wozu etwas ntig ist,
wird durch ad rem oder in rem ausgedrckt. Von opus est kann auch ein In
finitiv (meistens im Passiv), ein Acl, selten ein wf-Satz oder der bloe Kon
junktiv abhngen (vgl. 473,2; 477,1; 480,1; 485,lc.2 Anm.)
Magistratibus opus est (leg. 3,5). Quid tibi nostr oper opus est? (Tusc.
1,24). Auctoritate tua nobis opus est et consilio et etiam gratia (fam. 9,25,3).
Nihil opus est simulatione autfallaciis (de orat. 2,191). Id quod maxime nunc
opus est (fam. 9,18,2). Aliquid opus est ad valetudinem (fam. 16,4,2). Aliquid
opus est in sumptum (Att. 8,5,2). Utrumque opus est et cura vacare et negotio
(leg. 1,8).
Anm. 1: Nur selten steht ein Substantiv im Nominativ statt im Ablativ: Dux nobis et
auctor opus est (inv. 2,57; Verr. II 3,1%; de orat. 1,251; fam. 2,6,4; 7,31,2; 9,21,1; Att. 6,9,2;
15,20,4) (A).
Anm. 2: Nur selten hngt der Ablativ eines PPP (properato Mil. 49; parad. 46 dreimal)
oder ein Supinum (inv. 1,28) von opus est ab (A). Nicht ungewhnlich ist opus facto est
in Gall. 1,42,5, da factum als Substantiv verwendet werden kann (vgl. 25,4; 271,4a).

367

Ablativus comparationis
(1) Der Ablativus comparationis (comparativus) bezeichnet eines von zwei
Vergleichsgliedern.180 Er kann nach Komparativen statt quam mit dem Nomi
nativ oder Akkusativ stehen, v.a. in negativen Stzen und in Fragen, sofern
durch die Verwendung des Ablativs keine Zweideutigkeiten entstehen. Der
Ablativus comparationis steht sehr hufig vor dem Komparativ (auer bei
dem lypus plus iusto).m
Nihil est virtute amabilius (statt Nihil est amabilius quam virtus.) (Lael. 28).
Quid est in homine ratione divinius? (leg. 1,22). Nihil est bello civili miserius
(fam. 16,12,2).
(2) Der Ablativus comparationis steht anstelle eines obliquen Kasus mit
quam v.a. nach Verben mit der Bedeutung 'nennen, anfhren, sehen, fr etwas
halten'.
Multa praeterea commemorarem nefaria in socios, si hoc uno quidquam sol
vidisset indignius (Ich wrde noch viele weitere abscheuliche Verbrechen
gegen unsere Bundesgenossen nennen, wenn die Sonne jemals ein schreck
licheres Verbrechen gesehen htte als dieses eine.) (off. 2,28). Nihil vita antiquius (wichtiger) existimo (Phil. 13,6). Ego vero nihil isto animo, nihil ita animato homine miserius ducerem (rep. 1,60). Non tulit haec civitas clariores Africano et Laelio (statt quam Africanum et Laelium) (de orat. 2,154).
180
Vgl. allgemein: Wlfflin, E.. Der Ablativus comparationis, ALLG 6 (1889), 447^*67.
i8i Vgl. ders. a.a.O.

477

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)


(3) In folgenden Fllen muss der Ablativus comparationis stehen:
(a) wenn jemand oder etwas in Bezug auf eine Eigenschaft mit dem ver
glichen wird, das diese Eigenschaft in hchstem Mae besitzt, oft mit dem Zu
satz von ipse oder omnis zum Ablativus comparationis. Einige dieser Aus
drcke werden im Deutschen mit einem zusammengesetzten Adjektiv im
Positiv wiedergegeben.
melle dulcior (ser als Honig, s wie Honig, honigs) (orat. 32); luce darior (sonnenklar) (Catil. 1,6); vit carior (Catil. 1,27); vit dulcior (fam. 14,7,1);
sole ipso illustriora et clariora (fin. 1,71).
(b) wenn ein Gegenstand mit sich selbst verglichen wird.
In Maniliano offendi Diphilum Diphilo tardiorem (noch trger als sonst)
(adQ.fr. 3,1,1).
(c) bei zweimaligem alius oder alter (vgl. 96,3; 97,2).
Alius alio magis erravit (fin. 4,43). Epistulas tuas sescentas uno tempore
accepi aliam alia iucundiorem (Att. 7,2,3). Habes Sardos venales alium alio
nequiorem (fam. 7,24,2).
(d) beim Relativpronomen. Im Deutschen muss der Relativsatz entweder
in einen Hauptsatz aufgelst oder mit einem Superlativ wiedergegeben wer
den. Bei der Wiedergabe des Relativums kann man im Deutschen auch die
Behelfsbersetzung 4im Vergleich zu dem, zu der' anwenden.
Animi virtutes ex ratione gignuntur, qua nihil est in homine divinius (als
diese gibt es nichts Gttlicheres; die das Gttlichste ist; im Vergleich zu der es
nichts Gttlicheres gibt) (fin. 5,38). Phidiae simulacris, quibus nihil in illo genere perfectius videmus, cogitare tarnen possumus pulchriora (orat. 8). Ne of~
feramus nos periculis sine causa, quo esse nihil potest stultius (off. 1,83). Non
ego cum Dionysi vita, qua taetrius excogitare nihil possum, Piatonis vitam comparabo (Tbsc. 5,64).
(e) beim Zusammentreffen verschiedener Steigerungsstufen desselben Ad
jektivs.
Atqui pares esse virtutes, nee bono viro meliorem nee temperante temperantiorem nee forti fortiorem nee sapiente sapientiorem posse fieri facillime potest
perspici (parad. 21).
(f) zumeist bei posterior, das aber i.d. R. absolut konstruiert wird.
Boni consulis est suam salutem posteriorem salute communi ducere (Rab.
perd. 3).
Anm.: Gegen Menge 100 Anm. 3f ist zu bemerken, dass superior meistens absolut ge
braucht wird und bei Vergleichen sowohl mit quam (Flacc. 74;Tusc. 4,61) als auch mit
dem Ablativus comparationis (fin. 5,70) konstruiert wird. Ebenso wird auch inferior
hufig absolut verwendet; mit quam steht es Plane. 30; Brut. 155.179.182; off. 1,116, mit
dem Ablativus comparationis rep. 1,28.
(4) Dagegen muss quam mit dem jeweils erforderlichen Fall stehen:
(a) wenn der zu ersetzende Fall weder der Nominativ noch der Akkusativ
ist oder wenn das Vergleichsglied ein Prpositionalgefge ist.
Nemo fere est, qui sui periculi iudex non sibi se aequiorem quam reo praebe478

IV. Der Kasusgebrauch ( 285-399)


at (Deiot. 4). Non in me sceleratior fuit quam in ipsos deos immortales (har.
resp. 5).
(b) wenn bei dem Komparativ ein Ablativus mensurae wie multo, paulo, nihilo etc. steht (vgl. 380,1).
An ego sunt tanto officiosior quam ceteri? (S. Rose. 2).
(c) wenn der Komparativ ein Genetivus pretii ist.
Unum te pluris quam omnes Mos puto (Dich allein schtze ich hher als alle
diese Leute.) (Att. 12,21,5).
(5) Mit dem Ablativus comparationis werden einige Ausdrcke gebildet
(bei denen der Ablativ i.d.R. vor dem Komparativ steht), bei denen das Ver
gleichsglied im Deutschen mit einem ganzen Gliedsatz verglichen wird, dem
im Lateinischen ein einziges Substantiv (oder substantiviertes Adjektiv) ent
spricht, z.B.: opinione celerius (schneller als man erwartet htte) (fam. 14,23,1)
und omni opinione celerius (Gall. 2,3,1) (schneller, als man glaubt; wider Er
warten schnell); plus aequo (mehr als recht und billig wre) (Lael. 58).
Animo opinione omnium maiorem cepi dolorem (Der seelische Schmerz
war fr mich grer, als irgend jemand geglaubt htte.) (Brut. 1). Latius
opinione hoc malum disseminatum est (Dieses bel hat sich weiter verbreitet,
als man glaubt.) (Catil. 4,6). Formam totius negoti opinione meliorem
maioremque (besser und grer als erwartet) video (de orat. 1,164).
Weitere Stellen: Rab. perd. 25;civ. 2,32,11; 3,21,1.
Anm.: Unklassisch sind die Ausdrcke spe celerius und exspeetatione celerius (A).
(6) Nach den kasusindifferenten Komparativen plus, ampliusy longius und
minus u. . werden Zahl- und Maangaben wie folgt angegeben:
(a) mit quam und dem jeweils erforderlichen Kasus.
Zeuxis et Polygnotus non sunt usiplus quam quattuor coloribus (Brut. 70).
Haec res non plus quam in tres partes distribui potest (inv. 1,57). Dicunt solem
plus quam duodeviginti partibus maiorem esse quam terram (ac. 2,128).
(b) mit dem Ablativus comparationis.
Milites amplius horis quattuor fortissime pugnaverunt (Gall. 4,37,3). Inter
hostium agmen et nostrum non amplius quinque milibus passuum intererat
(Gall. 1,15,5). Palus non latior fuitpedibus quinquaginta (Gall. 7,19,1).
Weitere Stellen: amplius: Q. Rose. 9; Gall. l,23,l;mimu:civ. 2,37,3.
(c) mit dem erforderlichen Kasus, aber ohne quam (sog. appositioneile
Gliederung).182
orationes amplius centum (mehr als 100 Reden) (Brut. 65); spatium non
amplius pedum sescentorum (Gall. 1,38,5). Galli non longius milia passuum
octo absunt (Gall. 5,53,7). Lacedaemonii soli toto orbe terrarum septingentos
iam annos amplius unis moribus et numquam mutatis legibus vivunt (Flacc.
63). Quinctius tecumplus annum vixit (Quinct. 41).
Weitere Stellen: Q. Rose. 8; Font. 4; Sest. 85; leg. 2,68;T\isc. 237; ac. 2,82.
>KVgl.HSzllO.

479

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)


Anm. 1: Selten ist der Ablativus comparationis des Gerundivums (off. 1,47; vgl.
513,3c Anm.)(A).
Anm. 2: In Ciceros Briefen wird der Ablativus comparationis sichtlich gemieden [Att.
1-8 nur 1 Beleg]" (HSz 109, wo diese Beobachtung auf die volkstmliche Sprache in
Ciceros Korrespondenz zurckgefhrt wird).
Anm. 3: Der deklinierte Plural plures findet sich seltener als der nicht deklinierte Sin
gular plus (orat. 218; leg. 2,39).
(7) Hngt das deutsche 4mehr als' von einer Prposition ab, deren Entspre
chung im Lateinischen den Ablativ regiert ('von mehr als 30000 Menschen'),
so bleibt im Lateinischen der Komparativ (plus, amplius etc.) unverndert
und das Vergleichsglied tritt in den Ablativus comparationis: ex hominum
milibus amplius triginta (Gall. 3,6,2). In hnlicher Weise bezieht sich ein Pr
dikatsnomen oder ein Attribut, das inhaltlich zum Komparativ gehrt, gram
matisch auf den Ablativus comparationis: plus tertia parte interfecta (statt pluribus tertia parte interfectis) 'nachdem mehr als ein Drittel gettet worden
war' (Gall. 3,6,2).

368-375

b) Der Ablativus sociativus


368 Der eigentliche Ablativus sociativus
369 Der Ablativus militaris
370 Der Ablativus sociativus bei bereinigen* und 'vergleichen*
371 Der Ablativus modi
372 Der Ablativ der begleitenden Umstnde
373 Der Ablativus qualitatis
374 Synopse zum Ablativus und Genetivus qualitatis
375 Der Ablativ der ueren Erscheinung

368

Der eigentliche Ablativus sociativus


(1) Zur Angabe einer Begleitung oder Gemeinschaft steht der Ablativus
sociativus (Ablativus comitativus, Ablativ der Gemeinschaft) in Abhngigkeit
von der Prposition cum. Der Ablativus sociativus entspricht in Bedeutung
und Gebrauch im Groen und Ganzen dem deutschen 'mit' (vgl. 202,3a;
216,1).
cum Dolabella societatem omnium facinorum inire (mit Dolabella eine Ver
brechergemeinschaft grnden) (Phil. 13,36). Hi vivunt cum inimicisr adsunt
cum adversariis, habitant cum accusatoribus (Flacc. 24).
(2) Auch die eigene Person, der eigene Geist und seelische Zustnde kn
nen (wie im Deutschen) als Begleiter aufgefasst werden (vgl. 202,3c). Im
Deutschen verwendet man die Prpositionen 'bei' oder 'mit'.
considerare secum (off. 1,153); cum intellegentia rerum earum, quae natura
eveniunt, vivere (fin. 2,34). Quaerere ipse secum coepit (Verr. II 2,17). Saepe et
multum hoc cogitavi mecum (inv. 1,1). Habuisti cum animo statutum ac delibe480

IV. Der Kasusgebrauch ( 285-399)


ratum (Verr. II 3,95). Considerate cum vestris animis! (Verr. II 3,29). Facilius
credetis, si cum animis vestris recordari volueritis (Cluent. 70). Id potestis cum
animis vestris cogitare (leg. agr. 2,64).
(3) Bei den Verben und Ausdrcken des Kmpfens und Wetteiferns wie
pugnaref bellum gerere, proelium committere, confligere, proeliari, certare, decertare, contendere etc. steht der Ablativus sociativus immer mit cum (Zu contra bei diesen Ausdrcken vgl. 201,10b.) In der Bedeutung 4in einer kriegeri
schen Auseinandersetzung kmpfen' werden contendere und decertare i.d.R.
mit einem der Ablativi instrumentales bello (Gall. 7,61 J), proeliis oder armis
(Gall. 2,13,3) verbunden (vgl. 377,9).
Cum hostibus erat pugnandum (Gall. 4,24,3). Gerit idem bellum cum senatu
populoque Romano (Phil. 14,8). Equites cum equitatu Helvetiorum proelium
committunt (Gall. 1,15,2). Pansa cum Antonio confligebat (Phil.14,26). Extremi
cum equitibus proeliabantur (Die Nachhut kmpfte mit den Reitern.) (civ.
1,78,4). Certas mecum, uter nostrum Uli amicior esse debeat (div. in Caec. 59).
Et tecum et cum collega tuo mihi decertandum fuit (Pis. 19). In quo multi
mecum contendunt (Darin wetteifern viele mit mir.) (fam. 5,8,4). Contendi
cum P. Clodiof cum ego publicam causam, ille suam defenderet (Ich hatte eine
Auseinandersetzung mit Clodius usw.) (Att. 14,13b,4). Gallifere cottidianis
proeliis cum Germanis contendunt (Gall. 1,1,4). Ne cives cum civibus armis decertent! (Brger sollen nicht gegen Brger die Waffe erheben!) (civ. 3,19,2).
Caesar cum acerrimis nationibus et maximis Germanorum et Helvetiorum
proeliis felicissime decertavit (prov. 33).

369

Der Ablativus militaris


(1) Der Ablativus militaris ist eine Unterart des Ablativus sociativus; er
steht ohne Prposition bei einer durch ein quantitatives Attribut (magnus,
omnis etc.) oder ein die Waffengattung bezeichnendes Adjektiv (pedestris
etc.) nher bestimmten militrischen Einheit neben Verben der Bewegung
(auer mittere, vgl. 2); statt des bloen Ablativus sociativus kann immer das
hufigere cum stehen. Auer bei militrischen Einheiten findet sich der Abla
tivus militaris auch bei dem Substantiv comitatus (Gefolge, Geleit).
Caesar omnibus copiis Ilerdam proficiscitur (civ. 1,41,2). Ipse eo pedestribus
copiis contendit (Gall. 3,11,5). Caesar cum omnibus copiis in Sequanos proficiscitur (Gall. 4,21,3). Cum magnis copiis adventabit (Att. 8,3,7). Pontem
magno comitatu legati ingredi incipiunt (Catil. 3,6). Magno comitatu et multis
iumentis (ohne cum wegen der Konzinnitt) venerant (civ. 3,61,1).
Weitere Stellen: Flacc. 18; Gall. 4,24,1.
Anm. 1: Bei Caesar fehlt die Prposition regelmig, wenn der Begriffsinhalt des Sub
jekts und des Ablativus militaris derselbe ist: Galli ad Caesarem omnibus copiis contendunt (Gall. 5,49,1).
Anm. 2: Zuweilen findet sich auch senatus als Ablativus militaris: Dixit illo senatu (mit
einem solchen Senat) se rem publicam gerere non posse (de orat. 3,2).
481

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)


(2) Fehlt ein Attribut oder handelt es sich um ein Attribut, das nicht zu den
unter (1) genannten gehrt, so muss beim Ablativus militaris cum stehen.
Auerdem erfordern mittere und seine Komposita immer die Setzung von
cum zu dem Ablativus militaris.
Ipse cum exercitu propius accessit (Gall. 4,11,6). Cum iis quinque legionibus
ire contendit (Gall. 1,10,3). Saburra cum mediocribus copiis missus Uticae appropinquavit (civ. 2,38,1). Caesar cum equitibus nongentis in castra pervenit
(civ. 1,41,1). Ipse eodem cum exercitu proficiscitur (civ. 2,24,1).

370

Der Ablativus sociativus bei den Verben des Vereinigens und Vergleichens
(1) Die Verben der Vereinigung coniungere und iungere werden i.d.R. mit
cum, seltener mit dem Dativ konstruiert, coniunctus kann in der Bedeutung
befreundet mit* statt mit cum zuweilen auch mit dem Dativ verbunden wer
den (Gall. 7,33,1; Brut. 174), in der Bedeutung 'verbunden mit' steht es regel
mig mit dem Dativ, coniunctus (Phil. 5,20; leg. 1,6), iunctus, iungendus und
(selten) iungi (T\isc. 5,96) werden auch mit dem bloen Ablativ konstruiert.
Cui me studia coniunxerant (fam. 15,11,2). Libido non solum dedecore,
verum etiam scelere coniuncta (Cluent. 12). Infinitum bellum iunctum miserrima fuga (Att. 9,10,5). Quae quo maior est vis, hc est magis prudenti (mit
Klugheit) iungenda (de orat. 3,55).
(2) Abweichend von den anderen Verben des Vereinigens wird adiungere
nicht mit cum, sondern mit dem Dativ oder mit ad aliquid (aliquem) konstru
iert.
Hie dies me valde Crasso adiunxit (Dieser Tag hat mich sehr eng mit Crassus verbunden.) (Att. 1,14,4). Optimi cuiusque auetoritas ad vim dominationis
adiuneta est (rep.2,15). Quinque civitates ad amicitiam adiunxit (civ. 1,60,5).
Weitere Stellen: Gall. 6,2,2; 6,12,2.
(3) miscere ('mischen mit'; hufig fig.) wird mit dem Ablativ oder mit cum
konstruiert, permiscere steht mit dem bloen Ablativ, das PPP auch mit cum.
admiscere (bei-, ein-, vermischen) aliquid (aliquem) steht mit dem Dativ, selte
ner mit dem bloen Ablativ (dabei gilt i.d.R., dass der grere Teil der Mi
schung im Dativ steht, der kleinere im Ablativ); das seltene commiscere (das
PPP ist klassisch nicht belegt) wird nur mit cum aliqua re konstruiert; conectere wird mit cum, das PPP auch mit dem Dativ verbunden.
crudelitate mixtae libidines (mit Grausamkeit durchsetzte Leidenschaften)
(Scaur. 13); versus orationi admiscere (Ttosc. 2,26). Parentalia cum supplicationibus miscentur (Phil. 1,13). Verres peeuniae rationern cum damnatione Dolabellae permiseuit (Verr. II 3,177). Cuius acerbitas morum immanitasque naturae ne vino quidem permixta temperari solet (Phil. 12,26). His Antonianos milites admiscuerat (civ. 3,4,2). llle aer multo calore admixtus est (nat. deor. 2,27).
Aquae calor admixtus est (nat. deor. 2,26). Maritimae urbes admiscentur novis
sermonibus et diseiplinis (rep.2,7). Numquam temeritas cum sapientia commis482

IV. Der Kasusgebrauch ( 285-399)


cetur (Marcell. 8). Amicitia cum voluptate conectitur (fin. 1,67). Conexum sit
principium consequenti orationi! (de orat. 2,325).
Anm. 1: Einmal steht admiscere klassisch mit cum (Att. 7,1,9) (A). admiscere aliquem
ad consilium bedeutet 'jemanden zu einer Beratung hinzuziehen' (Phil. 12,16). Das
Kompositum immiscere ist unklassisch (A).
Anm. 2: aliquid conectere ex aliqua re bedeutet "etwas aus etwas zusammenfgen' (de
orat. 3,166.169), interse conexa esse 'miteinander verbunden sein' (part. 137).
(4) Bei den Verben des Vergleichens (comparare, conferre) steht in der
Regel der Ablativus sociativus mit cum. Zuweilen kann statt dessen auch der
Dativ stehen.
Cum maximis minima conferam (opt. gen. 17). Hominem cum nomine, tempus cum tempore, rem cum re comparate! (dorn. 130).
Anm.: Nur vereinzelt kann bei conferre (orat. 14) und comparare (Cato 14; top. 43) der
Dativ stehen (A). componere wird klassisch nicht in der Bedeutung 'vergleichen' ver
wendet (Flacc. 61 ist anteponat zu lesen) (A).
(5) Bei compensare (ausgleichen, aufwiegen, erkaufen durch, gegen etwas)
steht entweder der Vorteil, der etwas aufwiegt, im bloen Ablativ oder der
Nachteil, der aufgewogen wird, mit cum. Die Konstruktion mit cum aliqua re
erklrt sich aus der ursprnglichen Bedeutung von compensare (vergleichend
gegeneinander aufwiegen, vergleichend dagegenhalten).
Haec omnia honoris commodo compensantur (Dies alles wird aufgewogen
durch den Zugewinn an Ehre.) (Cluent. 150). Nonne compensabit cum uno
versiculo tot mea volumina laudum suarum? (Wird er nicht dieses eine
Schmhverslein mit meinen Bnden voller Lobeshymnen auf ihn aufwiegen
wollen?) (Pis. 75). Compensabatur cum summis doloribus laetitia (Durch die
Freude wurden die grten Schmerzen aufgewogen.) (fin. 2,97).
Weitere Stellen: aliqua re: Mur. 71; dorn. 32; de orat. 3,14; orat. 216.231; off. 2,68; Cato
35; Att. 7,18,2; cum aliqua re: fin. 2,96.98; 5,48.
(6) Bei commutare (tauschen, eintauschen, ersetzen) kann die eingetausch
te Sache sowohl im bloen Ablativ als auch mit cum stehen. In einigen Fllen
kommt hier die Funktion des Ablativs einem Ablativus pretii (vgl. 384-385)
nahe, commutare aliquid cum aliquo bedeutet 'etwas mit jemandem tauschen'.
Studium belli gerendi agri cultur commutaverunt (Gall. 6,22,3). Illefidem
suam et religionem pecuni commutavit (Cluent. 129). Ornandi causa verbum
proprium proprio commutatum est (de orat. 3,167). Cum patriae caritate constantiae gloriam commutavit (Sest. 37). Provinciam cum Antonio commutavi
(Pis. 5).
Anm.: mutare (ndern) wird nie mit cum oder dem bloen Ablativ konstruiert; in Verr.
II 3,19 ist cum amplificatione vectigalium eine freie Angabe und keine Ergnzung zu
mutare.

483

B. Satzglieder und Satzgliedtee ( 243-399)


371

Ablativus modi
(1) Der Ablativus modi (Ablativ der Art und Weise) steht zur Bezeichnung
der nheren Umstnde einer Handlung oder eines Zustands. Er antwortet auf
die Frage 'wie, unter welchen Umstnden?'. Er ist eine adverbiale Bestim
mung und lsst sich im Deutschen mit einem Prpositionalgefge (unter, mit)
oder einem Adverb wiedergeben.
(2) Der Ablativus modi steht mit cum, wenn das Substantiv nicht durch ein
Attribut nher bestimmt ist.
cum ignominia servire (Phil. 3,36); honeste, i. e. cum virtute vivere (fin. 3,29).
Fictas fabulas cum voluptate legimus (fin. 5,52). Si onus est id appellandum,
quod cum laetitia feras ac voluptate eqs. (Verr. II 3,4). Rem perspicere cum consilio et cura non potuit (inv. 2,17). Multa fecimus cum temeritate atque imprudentia (div. 1,60). Nos illud cum pace agemus (Wir werden das friedlich ma
chen.) Cltosc. 5,83). Amici amor ipse delectat, tumque illud fity quod ab amico
est profectum, iucundum, si cum studio (mit Liebe) est profectum (Lael. 51).
Weitere Stellen: de orat. 2,345; orat. 174.
(3) Der Ablativus modi steht mit oder (hufiger) ohne cum, wenn ein ad
jektivisches Attribut (seltener ein Genetivattribut) das Substantiv nher be
stimmt.
In Bithynia summa cum dignitate fuisti (Plane. 84). Pacem maritimam
summa virtute atque incredibili celeritate confecit (Flacc. 29). Stellae circos suos
orbesque celeritate mirabili conficiunt (rep.6,15). Cum admirabili celeritate
movetur (nat. deor. 2,97). Oro vos, ut attente bonaque cum venia verba mea audiatis (Ich bitte euch, mich aufmerksam und mit Nachsicht, nachsichtig an
zuhren.) (S. Rose. 9). Bona venia me audies (nat. deor. 1,59). Orator res cum
omni gravitate et iueunditate explicet! (de orat. 1,57). Quanto studio dignitatem
defendi! (fam. 12,7,1). Quem non ille summo cum studio salvum incolumemque servavit? (Verr. II 5,153). Haec summa cura et diligentia recognita
sunt (Verr. II 2,190). Servatus est summa cum diligentia (Quinct. 61). Hoc
summo furore cupiunt (Catil. 2,19). Hoc etiam spe aggredior maiore ad probandum (de orat. 2,9). Est difficile, quod cum spe magna sis ingressus, id non
exsequi usque ad extremum (Rab. Post. 5). Simili ratione (ebenso, in hnlicher
Weise) Vercingetorix clientes suos convocat (Gall. 7,4,1).
Weitere Stellen: Font. 44; Manil. 66.69; Phil. 1,9; ac. 2,7.
(4) Folgende fast adverbial erstarrten Nomina stehen immer ohne cum,
auch wenn sie nicht durch ein adjektivisches Attribut nher bestimmt sind:
arte, via et arte, ratione et via kunstfertig, methodisch
casUy fortuito
zufllig
fraude
in betrgerischer Art und Weise
Uiiuria,* immeritoh
zu Unrecht
484

IV. Der Kasusgebrauch ( 285-399)


iudicio
iure,0 merito*
necessario
numero versuque
silentio
vi
vitio

mit Urteilskraft
zu Recht
notwendigerweise, zwingendc
rhythmisch
in aller Stille
mit Gewalt, gewaltsam'
fehlerhaft

"Quinct. 95; vgl. 195 bde orat. 2,322c Catil. 3,14; vgl. 195 d Catil. 3,14Verr. II 2,84
f
vgl.195
Id artefaciunt (Brut. 118). Antea neminem solitum esse via neque arte dicere
(Brut. 46). Ratione et via philosophantur (T\isc. 2,6). Quis ea casu fieri dicat?
(nat. deor. 2,97). Non haec omnia fortuito autsine consilio accidere potuerunt
(Gall. 7,20,2). Duobus modis, aut vi autfraude, fit iniuria (off. 1,41). Ea officia
magna habenda sunt, quae iudicio, considerate, constanterque delata sunt (off.
1,49). Numero versuque pronuntiat (div. 2,117). Silentio copias eduxit (civ.
1,66,1). Hoc silentio praeteritur (part. 82). Vitio consules creati sunt (div. 2,74).

372

Der Ablativ der begleitenden Umstnde


(1) Bei der Angabe der begleitenden Umstnde, unter denen etwas passiert
('unter'), manchmal auch bei den Folgen einer Handlung ('zu') steht im Latei
nischen der sog. Ablativ der begleitenden Umstnde, eine Unterart des Ablativus modi. Der Ablativ der begleitenden Umstnde ist meistens durch ein At
tribut nher bestimmt und steht hufig mit cum. Oft ist es schwer, zwischen
dem Ablativus modi und seiner Sonderform zu unterscheiden, allerdings kann
der Ablativus modi im Gegensatz zum Ablativ der begleitenden Umstnde
fast immer durch ein Adverb ersetzt werden (s.o.), was beim Ablativ der be
gleitenden Umstnde fast nie mglich ist. Der Ablativ der begleitenden Um
stnde trifft keine nhere Aussage ber den Begriff eines Verbs, sondern ber
die Umstnde, unter denen ein Vorgang oder eine Handlung stattfindet: Cum
febri rediit (Er kam mit Fieber zurck, wobei er Fieber hatte.) Die nhere Be
stimmung cum febri bestimmt nicht den Begriff des Verbs redire, sondern gibt
die nheren Umstnde an. Dagegen handelt es sich in dem Satz Pacem maritimam summa virtute atque incredibili celeritate confecit um Ablativi modi, da
die Ablative durch Adverbien ersetzt werden knnen (fortissime, celerrime).
Ein Ablativ der begleitenden Umstnde liegt daher immer dann vor, wenn
sich die ablativische adverbiale Bestimmung nicht auf das Subjekt bezieht.
cum febri redire domum (de orat. 3,6). Signum abstulit magno cum gemitu
civitatis (Verr. II 1,49). Verres Lampsacum venit cum magna calamitate civitatis
(Verr. II1,63). Hoc fecisti cum summa rei publicae salute et cum tua peste ac
pernicie cumque illorum exitio (Catil. 1,33). Id sifieret, intellegebat magno cum
485

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)


periculo provinciae futurum (Gall. 1,10,2). Consul beneficium populi Romani
cum vestra atque omnium civium salute tuetur (Mur. 2). Bona hoc tua venia dixerim (div. 1,25). Pace tua dicam (lusc. 5,12). Quod commodo rei publicae facere possis (fam. 1,1,3). Quod tuo incommodo fiat (fam. 4,2,4). Exercitum Caesar duarum cohortium damno reducit (Gall. 6,44,1). Tamquam reum accusavi
multis et secundis admurmurationibus cuncti senatus (ad Q. fr. 2,1,3). Istum reduxerant mulieres cum cantu atque symphonia (unter Gesang und Musik)
(Verr. II 5,92). Pericles civitati maxima auctoritate praefuit (rep.4,11). Summa
cum auctoritate locutus est (Verr. II 3,62). Diviciacus multis cum lacrimis Caesarem complexus obsecrare coepit (Gall. 1,20,1). Minore dolore periit (Catil.
2,21). lila se maximo cum dolore emori exclamavit (Cluent. 30).
Anm.: Bei Caesar steht immer magno cum periculo, quanto cum periculo, whrend Ci
cero bei periculo hufig die Prposition weglsst.
(2) Der Ablativ der begleitenden Umstnde steht ohne cum, wenn er durch
eine Form von nullus bestimmt ist, wobei der ablattvische Ausdruck hufig
auf einer Stufe mit einem partiziplosen Ablativus absolutus zu stehen scheint
(vgl. 504,1-2). Einige der im Folgenden aufgezhlten Ausdrcke knnte
man auch (je nach Auffassung) zum Ablativus modi rechnen.
Pater huiusce adulescentis nullo negotio est occisus (Der Vater dieses jungen
Mannes konnte ohne Schwierigkeiten ermordet werden.) (S. Rose. 20). Cato
Siciliam tenere nullo negotio potuit (Cato htte Sizilien ohne Schwierigkeiten,
mhelos halten knnen.) (Att. 10,16,3). Mihi nullo meo merito, nisi quod
bonis placere cupiebam, insidias est machinatus (Sest. 133). Obviam fit Clodius
expeditus, in equo, nulla raeda (ohne Wagen), nullis impedimentis, nullis Graecis comitibus (Mil. 28). Perturbatum eum nactus est nullis custodiis neque ordinibus certis (civ. 3,101,2). Null ferramentorum copit quae sunt ad hunc usum
idonea, gladiis caespites circumeidere cogebantur (Da ihnen keine geeigneten
Werkzeuge zur Verfgung standen, mussten sie die Rasenstcke mit dem
Schwert ausstechen.) (Gall. 5,42,3). Quorum alterif quod nullo studio agebant,
non multum adiuvabant, alteri non magnis facultatibus, quod civitas erat exigua
et infirma, celeriter, quod habuerunt, consumpserunt (Gall. 7,17,2). Bella nullis
auspieiis administrantur (nat. deor. 2,9).
Anm.: Zuweilen steht auch cum, v.a. aus Grnden der Konzinnitt: summa cum dignitate vel nulla cum molestia (Att. 2,19,1; Flacc. 2).

373

Der Ablativus qualitatis


(1) Der Ablativus qualitatis (qualitativus) bezeichnet wie der Genetivus
qualitatis (vgl. 289) eine Eigenschaft oder eine Beschaffenheit des betref
fenden Gegenstandes. Er kann nicht nur durch ein adjektivisches Attribut,
sondern auch durch ein Genetivattribut oder ein prpositionales Attribut
nher bestimmt werden. Ebenso selten wie der Genetivus qualitatis tritt der
Ablativus qualitatis in den Plural. Wie der Genetivus qualitatis kann auch der
486

IV. Der Kasusgebrauch ( 285-399)


Ablativus qualitatis als Prdikatsnomen verwendet werden. Der Ablativus
qualitatis steht i.d.R.:
(a) bei Eigenschaften, die sich auf Krperteile und auf die uere Erschei
nung beziehen (vgl. auch 375).
Mnesarchus dicebat hos, quos nos oratores vocaremus, nihil esse dicebat nisi
quosdam operarios lingua celeri et exercitata (Mnesarchos sagte, diese soge
nannten Redner seien nichts als eine Art von Handwerkern mit einer schnel
len und gebten Zunge.) (de orat. 1,83). Britanni capillo sunt promisso atque
omni parte corporis rasa (Die Britannier tragen das Haar lang und sind am
ganzen Krper rasiert.) (Gall. 5,14,3). lam designatus alio vultu, alio vocis
sono, alio incessu esse meditabatur, vestitu obsoletioret corpore inculto et horrido, capillatior quam ante barbaque maiore (leg. agr. 2,13). Velim mihi dicas, ille
qua facie fuerit (Phil. 2,41). In meo periculo senatus fuerat veste mutata (p. red.
insen. 31).
(b) bei zuflligen und vorbergehenden Gemtsstimmungen und Eigen
schaften, v.a. bei animo.
bono animo esse (Deiot. 38). Dux erat vultu hilari atque laeto (Tusc. 1,100).
Illud necesse est, me ad te scribere, quo iudicio essem quaque sententia (ad
Brut. 5,1). Te cognovimus paratissimo animo (Phil. 13,13). Egregia virtute erant
cogniti (Gall. 1,28,5). Num igitur eum postea censes anxio animo aut sollicito
fuisse? (fin. 2,55). Tranquillo esse animo nemo potest (Cato 74). Hoc feret
aequo animo (S. Rose. 49).
(c) wenn etwas hinsichtlich eines ueren Kennzeichens (Aussehen, Farbe,
Gestalt, Gre) mit etwas anderem verglichen wird, wobei der Ablativus qua
litatis in diesem Falle durch einen Genetiv nher bestimmt wird (vgl. 381,3).
Uri sunt specie et colore etfigura tauri (Die Auerochsen sehen aus wie Stie
re.) (Gall. 6,28,1). Vicus erat oppidi magnitudine (Das Dorf war so gro wie
eine Stadt.) (civ. 3,112,3). Clavi erant digiti pollicis crassitudine (Gall. 3,13,4).
Stipites feminis crassitudine demittebantur (Es wurden Pfhle von der Dicke
eines Schenkels eingelassen.) (Gall. 7,73,6). Homines deorum forma nascuntur
(nat.deor. 1,91).
(d) wenn ein Adjektiv der dritten Deklination dem Substantiv hinzugefgt
ist.
Erat ibiflumen difcili transitu ripisque praeruptis (steil) (Gall. 6,7,5). Loca
sunt temperatiora quam in Gallia, remissioribus frigoribus (Gall. 5,12,6). Uli
erant non tarn fortasse docti, sed impetu mentis simili et voluntate (de orat.
3,56). Marrucini, homines pari dignitate (Cluent. 197). Iste est incredibili importumtate et audacia (Verr. 11 Z,74). homo singulari luxuria atque inertia
(Verr. II 1,34).
(2) Zur bersetzung deutscher Adjektive mit einem Genetivus oder Abla
tivus qualitatis vgl. 27,3.

487

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)

374

Synopse zum Ablativus und Genetivus qualitatis


(1) Die folgende Synopse gibt einen berblick ber die Flle, in denen nur
einer der beiden Kasus stehen kann183:

Zahl- und Maangaben


(vgl. 289,3a)
bei modus, genus, res
(vgl. 2893b)
Krperteile, vorber
gehende Eigenschaften,
Aussehen
(vgl.373,la-c)
bei Adjektiven der
dritten Deklination
(vgl.373,ld)

Genetivus qualitatis
Ablativus qualitatis
puer decem annorum,
her unius diei, servus
magni preti
eius modij eius generis, eius rei
bono animo esse;
hilari vultu esse;figura
et specie tauri esse
(mitis ingeni) (selten)

difficili transitu esse

(2) In einigen Fllen steht allerdings der Ablativ, wo man nach den strengen
Regeln den Genetiv erwarten wrde und umgekehrt.184
Reliquum spatium mons continet magna altitudine (Den brigen Raum
nimmt ein sehr hoher Berg ein.) (Gall. 1,38,5). Qui tanta auctoritate sunt, tantis
rebus gestis eqs. (Verr. II 3,210). Iste novo quodam genere imperator (von
neuem Schlag) (Verr. II 5,29). Hannibalis nomen erat magna apud omnes
glori (de orat. 2,75). Aristoteles vir summo ingenio, scientia, copia prudentiam
cum eloquentia iunxit (T\isc. 1,7). Omnino, si quaeris: ludi apparatissimi, sed
non tui stomachi (berhaupt, wenn du es wissen willst: sehr aufwendige Spie
le, aber nicht nach deinem Geschmack.) (fam. 7,1,2).
(3) Zuweilen erscheinen beide Flle bei ein und demselben Bezugswort.
Murena mediocri ingenio, sed magno studio litterarum, multae industriae et
magni laboris fuit (vgl. Brut. 237). Vir magni ingeni summaque prudentia (leg.
3,45). Neque monere te audeo praestanti prudentia virum nee confirmare maximi animi hominem (fam. 4,8,1).

> Vgl. Edwards, G., Genetivus und Ablativus qualitatis, ALLG 11 (1900). 197-211 & 469-490;
Vandvik, E., Genetivus und Ablativus qualitatis, Oslo 1942.
184
Wohl nicht zu Unrecht bemerkt HSz 118u. zu der alten Schulregel, dass der Ablativ eher bei
vorbergehenden, der Genetiv v. a. bei dauernden Eigenschaften stehe: Der Streit um den Begriff
der dauernden Eigenschaft, der dem Abi. qul, nach den einen, oder der wechselnden, der ihm
nach den anderen wesensgem zukommen soll [...] ist ein miges Spiel mit Worten." HSz schei
det 118f. vielmehr den quantifizierenden Genetivus qualitatis vom qualifizierenden Ablativus qua
litatis (was wohl genauso wenig zutrifft, vgl. aber 289,1a).

488

IV. Der Kasusgebrauch ( 285-399)

375

Der Ablativ der ueren Erscheinung


Der Ablativ der ueren Erscheinung bezeichnet Kleidungsstcke, Gewan
dung, Gegenstnde, die sich auf das allgemeine Auftreten einer Person bezie
hen, oder Sachen, die jemand bei sich trgt. Meistens steht er mit cum. Wie
der Ablativus modi hat der Ablativ der ueren Erscheinung adverbiale oder
prdikative Funktion. Im Gegensatz zum Ablativus qualitatis bernimmt er
nie die Rolle eines Attributs oder eines Prdikatsnomens. Wird der Ablativ
der ueren Erscheinung durch ein Attribut nher bestimmt, so steht er
i.d.R. ohne cum. Bei nher bestimmten Bezeichnungen von Krperteilen
fehlt cum regelmig.185
Verres cum pallio purpureo in conviviis versabatur (Verr. II 5,31). Cum tunica pulla (braun) et pallio sedebat (Verr. II 4,54). Statuas videmus ornatu fere
militari (off. 1,61). Muliebri vestitu eo venit (Att. 1,13,3). Veste servili navem
conscendit (Pis. 92). Cum purpurea veste processit (div. 1,119). Hc istum vestitu permulti viderant (Verr. II 5,86). Servius regio ornatu ius dixit (rep.2,38).
Pellibus utuntur magna corporis parte nuda (Sie tragen Felle, wobei ein groer
Teil des Krpers nackt ist. Da es sich hier um eine adverbiale Bestimmung
handelt, liegt kein Ablativus qualitatis vor.) (Gall. 6,21,5). Multi nudo corpore
pugnant (Gall. 1,25,4). Xanthippe praedicabat eodem semper vultu se vidisse
exeuntem Socratem domo et revertentem (T\isc. 3,31). ProAurelio tribunali ne
conivente quidem te, sed etiam hilarioribus oculis (mit frhlicherem Blick),
quam solitus eras, intuente dilectus servorum habebatur (Pis. 11).
Weitere Stellen: har. resp.4; fin. 2,69.

185
Nach HSz 116med. hat diese Tatsache nichts damit zu tun, dass es [...] Krperteile sind [...]
sondern rhrt daher, dass diese Abi. mit den Abi. abs. besonders eng assoziiert sind". Dies trifft
allerdings nicht auf alle Beispiele zu.

489

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)


376-386

c) Der Ablativus instrumentalis


376 Der eigentliche Ablativus instrumentalis
377 Der Ablativus instrumentalis bei Verben
378 Der Ablativus copiae
379 Der Ablativus causae
380 Der Ablativus mensurae
381 Der Ablativus limitationis
382 Der Ablativus normae
383 Der Ablativ der Beurteilungsgrundlage
384 Der Ablativus pretii bei den Verben der Kaufhandlung
385 Der Ablativus pretii bei anderen Verben
386 Der etymologische Ablativ

376

Der eigentliche Ablativus instrumentalis

(1) Der Ablativus instrumentalis (Ablativus instrumenti) steht ohne Prpo


sition auf die Frage 'womit, wodurch?', um das Mittel oder das Werkzeug zu
bezeichnen.
Cornibus tauri, dentibus apri, morsu leones se tutantur (nat. deor. 2,127).
Oculis cernimus (S. Rose. 107). Ille multos ferro, multos veneno oeeidit
(S. Rose. 100). Caedunt acerrime virgis (Verr. II 5,142). Custodiri ducem praedonum novo more quam securi feriri omnium exempio magis placuit (Man beschloss, den Piratenkapitn auf eine unkonventionelle Weise in Haft zu neh
men, statt ihn mit dem Beil hinrichten zu lassen, wie es allgemein blich ist.)
(Verr. II 5,68). Principem senats lapide percussum esse constabat (de orat.
2,197). Utrimque eminus fundis, sagittis reliquisque telis pugnabatur (civ.
1,26,1). Boni est oratoris multa auribus aeeepisse, multa vidisse (de orat. 1,218).
Plebs muneribus placatur (Mil. 95). Catuvolcus taxo se exanimavit (Catuvolcus
vergiftete sich mit Eibenfrchten.) (Gall. 6,31,5).
Anm.: Selten steht der Ablativus instrumentalis klassisch als sog. Ablativus materiae
zur Bezeichnung des Stoffes, aus dem etwas verfertigt wird (statt ex aliqua re): Hanc
speciem Pasiteles caelavit auro (4aus Gold', gewhnlich ex auro) (div. 1,79); levibus corpusculis efficere animum (Tusc. 1,22; vgl. 1,42) (A).
(2) Personennamen stehen i. A. nicht im Ablativus instrumentalis, sondern
werden mit der Prposition ab verbunden, wenn sie beim Passiv den Urheber,
das logische Subjekt der Handlung, bezeichnen. Statt ab mit dem Ablativ
kann auch operat opet auxilio, beneficio mit dem Genetiv stehen i. S. v. 4durch
die Bemhungen von, durch die Hilfe von'. Die Mittelsperson bei einer
Handlung wird regelmig durch per aliquem ausgedrckt (vgl. 201,19c).
Plebs a consule placatur (Mil. 95). Ambiorix Caesaris oper stipendio liberatus est (Ambiorix wurde durch Caesar, durch Caesars Hilfe von Abgaben be
freit.) (Gall. 5,27,2). P Lentuli beneficio in patriam redueti sumus (p. red. in
sen. 28). Deorum ope et auxilio multo magis haec res publica quam ratione hominum et consilio gubernatur (Rab. perd. 5). Non proditi per illum Caesaris
490

IV. Der Kasusgebrauch ( 285-399)


beneficio (durch Caesar, dank Caesar) estis conserva? (civ. 2,32,8). Vulgo occidebantur: per quos et a quibus? (berall wurde gemordet: von welchen
Handlangern und auf wessen Gehei?) (S. Rose. 80).
Anm.: Nur vereinzelt steht per statt ab: deserta per se patria (Att. 10,4,4).
(3) Kollektive Bezeichnungen einer Menschenmenge knnen als logisches
Subjekt der Handlung beim Passiv sowohl mit als auch ohne ab stehen. Dage
gen stehen Umschreibungen fr eine Person mittels animus oder Ingenium
immer mit ab.
a multitudine hostium premi (civ. 1,46,1); magna multitudine hostium premi
(Gall. 5,37,5); ab ingeniis prudentium repudiari (Cluent. 5). Frumenta a (v. 1.
ohne a) tanta multitudine iumentorum atque hominum consumebantur (Gall.
6,43,3). Ab animo tuo quidquid agitury id agitur a te (Tsc. 1,52). Quid te a
Centuripina civitate, a Catinensi, ab Halaesina, a Tyndaritana, Hennensi, Agyrinensi ceterisque Siciliae civitatibus circumveniri atque opprimi dicis? (Verr.
II 4,17). Res publica tantis munita praesidiis ab istis neque vinci neque opprimi potest (leg. agr. 2). Pyrenaei ab L. Afranio legato praesidiis tenebantur
(civ. 1,37,1).
(4) Personennamen (aber nur selten Eigennamen) knnen nur dann im
bloen Ablativus instrumentalis stehen, (a) wenn sie nicht als selbstndig han
delnd, sondern nur als passive Masse bzw. als Helfershelfer aufgefasst werden
(Diener, Wchter usw.) Der bloe Ablativ der Person findet sich fast nur im
Plural, oft begegnet der Ablativ obsidibus und der Ablativ von militrischen
Einheiten, die als bloe Werkzeuge des Feldherrn aufgefasst werden, (b) Hu
fig steht die Personenbezeichnung dann koordiniert mit einem Ablativus in
strumentalis der Sache, (c) Fast regelmig steht die Person im bloen Abla
tiv bei PPP wie saeptus, stipatus (umgeben von), comitatus (begleitet von) etc.,
seltener (d) bei den entsprechenden finiten Formen.
Zu a) gladiatoribus et bestiariis obsidere rem publicam (Vatin. 40); multis testibus convictus (Verr. II 1,1); montem hominibus complere (Gall. 1,24,3); na~
vigia speculatoria militibus complere (Gall. 4,26,4). Servos agrestes et barbaros,
quibus Silvas publicas depopulatus erat Etruriamque vexaverat, ex Appennino
deduxerat (Er hatte die Bauernsklaven und die Barbaren, mit denen er die
staatlichen Wlder verwstet und Etrurien heimgesucht hatte, aus den Apenninen geholt.) (Mil. 26). Obsidibus depeeunia cavent (Durch die Stellung von
Geiseln geben sie sich gegenseitig Garantien fr das Geld.) (Gall. 6,2,2). Caesar ea legione, quam secum habebat, militibusque murum fossamque perducit
(Gall. 1,8,1). Post id tempus numquam summis nobiscum copiis hostes contenderunt (Gall. 5,17,5). Armatis hominibus expulsi sunt (Att. 4,3,2). lacent suis
testibus (Sie liegen am Boden durch die Aussagen ihrer Zeugen.) (Mil. 47).
Weitere Stellen: Caecin. 60; Phil. 2,43; testibus: Verr. II 2,81; Font. 3.
Zu b) Tabulis vobis testibusque (mit Dokumenten und Zeugen) planum faciam (Verr. II 2,50). Neque iure iurando neque obsidibus teneor (Gall. 1,31,9).
Hoc mihi Latinis litteris illustrandum putavi, non quia philosophia Graecis et
491

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)


litteris et doctoribus percipi non posset, sed eqs. (Tbsc. 1,1). Haec castella excubitoribus (Wachposten) ac firmis praesidiis tenebantur (Gall. 7,69,7).
Weitere Stellen: Cluent. 126.
Zu c) saeptus armatis (Sest. 95); stipatus lictoribus (Verr. II 4,86); comitata
alienis viris (Cael. 34); Massilia cincta Gallorum gentibus (Flacc. 63); vallatus
iudicibus (Mur. 49); uxore paene constrictus (Mil. 54). Aber auch: stipatus ab
his viris (Sest. 147).
Zu d) domum custodibus saepire (Sest. 95); aliquem armatis stipare (Phil.
3,31).
(5) Tiere werden je nach dem Zusammenhang entweder als Handlungstr
ger oder als Sachen aufgefasst. Die Prposition ab kann nie stehen, wenn der
Ablativ auch als Ablativus loci aufgefasst werden kann (vgl. 392,5). Insge
samt finden sich Tierbezeichnungen selten im Ablativ des logischen Subjekts
(sei es mit, sei es ohne ab).
Lanuvi clipei a muribus derosi sunt (In Lanuvium wurden Schilder von
Musen angenagt.) (div. 1,100). Equis insignibus ('von, auf Pferden') et curru
aurato reportati sumus in patriam (p. red. in sen. 28).
(6) Sachnamen knnen als logisches Subjekt beim Passiv nur dann mit ab
stehen, wenn sie als Person (v.a. bei Personifikationen) oder als Handlungs
trger aufgefasst werden, so besonders fortuna und natura. Das deutsche 'von
Natur (aus)' wird aber immer mit natura wiedergegeben. Die Personifikation
findet sich besonders hufig bei Verben, die den Begriff menschlichen Han
delns beinhalten (vinci, moveriy agitari, deseri, destitui etc.)
Brevis a natura nobis vita data est (Phil. 14,32). Non est consentaneum, qui
metu non frangatur, eum frangi cupiditate, nect qui invictum se a labore praestiterit, vinci a voluptate (off. 1,68). Ille triumphus testis est totum orbem terrarum
imperio nostro teneri (Balb. 16). Animus occupatur ab iracundia (ad Q. fr.
1,1,38). Appetitus a ratione retinentur (off. 1,102). Tanta est corruptela malae
consuetudiniSy ut ab ea tamquam igniculi exstinguantur a natura dati (leg. 1,33).
Agri deserti a plebe et a cultura hominum (leg. agr. 2,84). Nostri ab duce et a
fortuna deserebantur (Gall. 5,34,2). Ab omni non modo fortuna verum etiam
spe derelictus est (Catil. 1,25). Omnes oppressi aere alieno fuerunt (Catil. 2,8).
Is mediocriter a doctrina instructus, angustius etiam a natura (Brut. 233).
(7) Die handelnde Person wird auch bei einigen aktiven Verben, die passi
ven Sinn haben, mit ab ausgedrckt: venire ab aliquo (von jemandem verkauft
werden) (vgl. 124,1); bene (male) audire ab aliquo (in einem guten bzw.
schlechtem Ruf stehen bei jemandem).
Hominis liberaliter educati est velle bene audire a bonis (fm. 3,57). Si quid ei
a Caesare gravius accidisset eqs. (Wenn ihm zu hart von Caesar mitgespielt
wrde usw.) (Gall. 1,20,4). calescere ab aliqua re (von etwas hei werden)
(nat. deor. 2,138).
Anm.: Klassisch nicht belegen lassen sich gegen Menge 106 Anm. 2 perire ab aliquo
und interire ab aliquo (A).
492

IV. Der Kasusgebrauch ( 285-399)


(8) Nur selten kann der Ablativus instrumentalis von einem Substantiv ab
hngen.
mea manu litterae (Briefe von meiner Hand) (Att. 5,14,1).
(9) Wrde von einem Substantiv im instrumentalen Ablativ der Genetiv
omnis generis (aller Art) abhngen, so kehrt das Lateinische i.d.R. das Ver
hltnis um (sog. Enallage), indem es omnis generis in den Ablativ setzt und
davon einen Genetiv abhngen lsst: naves omni genere armorum ornatissimae statt naves armis omnis generis ornatissimae 'Schiffe, die mit allen Arten
von Gertschaften, mit Gertschaften aller Art ausgerstet waren' (Gall.
3,14,2).
Pompeius turres erigebat easque multis tormentis et omni genere telorum
completas ad opera Caesaris appellebat (civ. 1,26,1). Commeats omni genere
praeter frumentum abundabat (civ. 3,49,5). Quanta illius in omni genere bellorum gloriafuit! (Deiot. 12).
Weitere Stellen: omni genere: Sest. 124; Marceil. 8.
Anm. 1: Nur je einmal sind die Genetive omnis generis (dorn. 75) und cuiusque generis
(civ. 3,63,6) in Abhngigkeit von einem Ablativus instrumentalis sicher berliefert (A).
Statt des seltenen Genetivs omnis generis tritt in Abhngigkeit von anderen Kasus als
dem Ablativ sonst klassisch immer cuiusque generis ein: materia cuiusque generis (Holz
aller Art) (Gall. 5,12,5).
Anm. 2: An der Stelle Gall. 7,41,3 sind sowohl omnis generis als auch omni genere ber
liefert.

377

Der Ablativus instrumentalis bei Verben


(1) Bei einigen Verben des Unterrichtens steht (a) der Gegenstand, in
dem jemand unterrichtet wird, im Ablativus instrumentalis: erudire, instituere, imbuere, informare, expolire, exercere, initiare (vgl. 355,2c). (b) Die Be
zeichnung eines genau bestimmten Unterrichtsfachs steht regelmig mit in
und Ablativ; exercere findet sich berhaupt hufiger mit in als mit dem
bloen Ablativ, (c) Wozu jemand ausgebildet wird, steht mit ad und dem Ak
kusativ.
Zu a) Omni doctrina hominum vita erudiebatur (vgl.T\isc. 3,69). Artibus ac
disciplinis institutus eras (Verr. II 1,47). Studiis ab ineunte aetate se imbuit
(Deiot. 28). Iis artibus aetas puerilis ad humanitatem informari solet (Arch. 4).
Plato Dionem doctrinis omnibus expolivit (de orat. 3,139). Sed omnis loquendi
elegantia, quamquam expolitur scientia litterarum, tarnen augetur legendis oratoribus etpoetis (de orat. 3,39). Ei, dum armis exercetur, anulus aureus, quem
habebat, fractus et comminutus est (Verr. II 4,56). Hoc genere venationis se
exercent (Gall. 6,28,3). Excipis illa mysteria, quibus ipsi initiati sumus (Du
nimmst jene Mysterien aus, deren Weihen wir selbst erhalten haben.) (leg.
2,36).
Weitere Stellen: exercitatus: leg. agr. 2,84; initiare: leg. 2,37.
493

B. Satzglieder und Satzgliedtee ( 243-399)


Zu b) oratorem erudire in iure civili (de orat. 1,253); exerceri in venando (nat.
deor. 2,161). Me multos annos in studio eiusdem laudis exercuit (Brut. 230).
Weitere Stellen: erudire: ad Q.fr.1,1,10; exercitatus: Gall. 1,36,7; Manil. 55
Zu c) aliquem instituere ad dicendum (de orat. 2,162).
Anm.: Klassisch wird initiare nie fig. verwendet (jemanden in die Wissenschaften ein
weihen usw.) (A). instruere i. S. v. 'unterrichten' ist unklassisch (vgl. Antibarb. s. v. instructio) (A); nur instructus ist in der Bedeutung 'unterrichtet, unterwiesen' gebruch
lich (vgl. 355,2c).
(2) Bei den Verben des Gewhnens steht das, woran jemand gewhnt wird,
im bloen Ablativ: assuescere (sich gewhnen), assuefacere (jemanden gewh
nen), assuefactus, assuetus (gewhnt). Bei Personen steht statt des Ablativs ad
aliquem.
scelerum exercitatione assuefactus (Catil. 2,9); nullo officio aut disciplina
assuefacti (Gall. 4,1,9); homines labore assiduo assueti (de orat. 3,58). Orbus iis
rebus, quibus natura me assuefecerat, mihi ipse displiceo (fam. 4,13,3). Uri
assuescere ad homines non possunt (Gall. 6,28,1).
Weitere Stellen: assuefacere: de orat. 3,39; Brut. 7; Gall. 4,3,4; assuescere: Plane. 22;
rep.2,67; nat. deor. 2,96.
Anm.: Die Konstruktionen mit dem Dativ und ad aliquid sind bei diesen Verben un
klassisch (A). consuescere wird klassisch nur mit einem Infinitiv verbunden
(vgl. 474,le). Zur Konstruktion von insuetus vgl. 298,2a.
(3) Bei canere (ein Musikinstrument spielen) steht das Instrument im Abla
tiv, bei ludere das Spielgert.
Epaminondas fidibus cecinit (Tusc. 1,4). Pila ludunt (Sie spielen Ball) (de
orat. \J3). pila bene et duodeeim scriptis ludere (gut Ball und das Zwlferspiel
spielen knnen) (de orat.1,217); in foro alea ludere (Wrfel spielen) (Phil.
2,56).
(4) Bei den Verben des Ausstattend Ausrstens, Bekleidens, Schmckens
usw. steht regelmig der bloe Ablativus instrumentalis: affleere (vgl. 5),
instruere, saepire, vestire, ornare, exornare, decorare, remunerari (belohnen,
vergelten [nur in positivem Sinn]).
tribunus consularibus copiis instructus (ein TVibun, mit konsularischen Thippen ausgerstet) (dorn. 119). omnibus virtutibus instrueti (Tusc. 52S):saeptum
undique et vestitum vepribus et dumetis sepulcrum (ein ganz und gar von Dor
nen und Gestrpp berwuchertes und umwachsenes Grab) (Tusc. 5,64). Tu
civem sceleratum et perditum Gallorum et Germanorum peeunia, peditatu,
equitatu, copiis instrues? (Du willst einen Verbrecher, einen heruntergekom
menen Abenteurer mit gallischem und germanischem Geld, Reiterei, Infante
rie und Geldmitteln ausrsten?) (Phil. 5,6). Hi magno numero pilorum se instruxerant (Sie hatten sich mit einer groen Menge von Wurfspieen bewaff
net.) (civ. 1,57,2). Pellibus sunt vestiti (Gall. 5,14,2). Natura oculos membranis
tenuissimis vestivit ac saepsit (nat. deor. 2,142). Inventa orator vestit atque ornat
oratione (Den Stoff schmckt der Redner aus und kleidet ihn in Worte.) (de
orat. 1,142). R Africanus Siculorum urbes signis monumentisque pulcherrimis
494

IV. Der Kasusgebrauch ( 285-399)


exornavit (Verr. II 2,3). Patris triumphum donis militaribus decoravit (Mur.
11). Quibus officiis T. Anni beneficia remunerabor? (Womit knnte ich die
Geflligkeiten des Annius vergelten?) (p. red. in sen. 30).
Anm.: Zur Konstruktion von donare, condonare, circumdare, induere vgl. 322.
(5) Einfachen deutschen Verben (zumeist Transitiva) entspricht im Lateini
schen hufig afficere aliquem aliqua re (jemanden mit etwas versehen). Das
Akkusativobjekt ist i.d.R. eine Person:
poena afficere
exilio afficere
supplicio afficere
molestia afficere
iniuria afficere
magna contumelia atque
ignominia afficere
gloria afficere
honore afficere
admiratione afficere
laudibus amplissimis
afficere
alicuius beneficiis
amplissimis affectwn esse
plurimis maximisque
muneribus afficere
praemio afficere
exercitum stipendio afficere
magno dolore afficere
maximis doloribus affectum
esse
gravi morbo affectum esse
optima valetudine affectum
esse
commodis omnibus afficere
magno incommodo afficere
maximis damnis affectum
esse
magna calamitate afficere
maxima laetitia afficere
magna delectatione
affectum esse

bestrafen
verbannen6
hinrichten0
belstigen1
beleidigen, ein Unrecht zufgene
Schmach und Schande zufgenf
rhmen, preisen, verherrlichen*
eine Ehre erweisen, ein Ehrenamt verleihen11
bewundern, berraschen
in den hchsten Tnen lobenk
von jemandem mit den hchsten Ehren
ausgezeichnet sein1
reich beschenken10
belohnen0
einem Heer den Sold auszahlen0
groen Schmerz zufgenP
von groen Schmerzen geplagt werden0.
schwer krank seinr
kerngesund sein"
jemandem alle mglichen Annehmlichkei
ten zuteil werden lassen1
groe Verluste zufgen, eine empfindliche
Niederlage beibringen0
groe Verluste erlitten habenv
in groes Unglck strzen2
groen Jubel auslsen beiy
sich sehr freuen2

495

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)


aegritudine (cura) afficere
magna difficultate affici
sepultura afficere
aliquid nomine aliquo
(verbis aliquibus) afficere

deprimieren, betrben5*
in groer Verlegenheit seinbb
bestatten
etwas bezeichnen, benennen*1

de orat. 2,134 *parad. 31 <Gall. 1,27,4 * Brut. 11 Verr. II 1,126; 5,17 fVerr 11,2,139
*T\isc. 1,34 h leg. agr. 2,4 s off. 2,37 k Phil. 7,11Manil. 51 mfam. 2,3,2 ninv. 2,113 Balb. 61
pfam. 2,16,1; GaU. 1,2,4 <1\isc. 5,88 'Cluent. 33; Phil. 9,15; div. 1,63 8T\isc. 4,81 <Cluent.
184 uGall. 7,16,3 vfam.l3,10,2 * S. Rose. 146 v Gall. 5,48,9 *1\isc. 1,98 "T\isc. 3,77;
Att. 1,18,1 bbGall. 7,6,2 div. 1,56 <wtop.94;T\isc. 2,18
Verres cives Romanos morte, cruciatu, cruce affecit (Verr. I 9). Hunc nimis berum populum berlas ipsa Servitute afficit (rep. 1,68). Eos, quos luctu affecit,
lugere non sivit (Pis. 18). Magnitudo periculi summo timore hominem afficit
(Quinct. 6).
(6) Die Verben des Ernhrens, Erhaltens und Lebens stehen mit dem Ablativus instrumentalis: alere, sustentare, pascere (weiden, ernhren), pasci (sich
ernhren; [fig.] sich weiden, sich erfreuen an), vivere.
alieuius cruciatu atque supplicio oculos pascere animumque exsaturare
(seine Augen und seine Seele ausgiebig an der Qual und der Bestrafung eines
Menschen weiden) (Verr. II 5,65). Germani reliquam partem hiemis se Menapiorum copiis aluerunt (Die Germanen lebten den Rest des Winters ber von
den Vorrten der Menapier.) (Gall. 4,4,7). Aletur et sustentabitur animus
isdem rebus, quibus astra sustentantur et aluntur (Tusc. 1,43). Holusculis nos
soles pascere (Du bewirtest uns gewhnlich mit Gemse.) (Att. 6,1,13). ////
propter insitum quendam animifurorem discordiis avium ac seditione paseuntur (Sest. 99). His ego rebus pascor, his delector, his perfruor (Pis. 45). Ego hie
pascor bibliotheca Fausti (Att. 4,10,1). Piscibus atque ovis avium vivunt (Sie
leben von Fischen und Vogeleiern.) (Gall. 4,10,5). Inferiores Britanni lacte et
carne vivunt (Gall. 5,14,2). Ego alien misericordi vivo (S. Rose. 145).
(7) Folgende Verben des Erfreuens und Unterhaltens stehen mit dem Ablativus instrumentalis: delectare, oblectare, hilarare.
Belua sui generis belu maxime delectatur (nat. deor. 1,77). Senectus modicis
conviviis delectari potest (Cato 44). lucundum motum, quo sensus hilaretur, vo~
luptatem vocant (fin. 2,8). Ludis oblectamur (Mur. 39).
Weitere Stellen: oblectare: Cato 56; hilarare: Brut. 44.
(8) Folgende Verben werden mit aliquem (aliquid) aliqua re konstruiert: circumfundi (umgeben werden, umzingelt werden), respergere und conspergere
(bespritzen). Das Verb respergere wird klassisch nur mit dem Ablativ sanguine
verbunden.
Pompeius Ulis praesidiorum copiis circumfusus (umgeben von) sedet (Mil.
71). Omnes paene veteres omnia tenebris circumfusa esse dixerunt (ac. 1,44).
Se classe hostium circumfusos videbant (Tsc. 3,66). Me conspersit lacrimis
4%

IV. Der Kasusgebrauch ( 285-399)


(Plane. 99). Opera nostra quadam hilaritate conspersimus (ac. 1,8). Respersas
manus sanguine paterno iudices videant oportet (S. Rose. 68).
Weitere Stellen: conspergere: de orat. 3,96; respergere sanguine: Phil. 3,4; de orat. 3,10.
Anm.: Das Passiv circumfundi kann nicht nur 'umgeben werden von, umzingelt werden
von1 bedeuten, sondern auch 'umgeben, umzingeln' (circumfusus: Tbsc. 5,121; nat. deor.
1,37; Gall. 6,34,8; civ. 1,63,3; zu den finiten Formen vgl. 125). Das Aktiv von circumfundere ist klassisch nur einmal belegt: Terram crassissimus circumfundit aer (nat. deor.
2,17).
(9) In folgenden Wendungen steht im Lateinischen der Ablativus instrumentalis:
pedibus ire
pedibus proeliari
valere equitatu, ingenio
memoria vigere*
proelio vincere
proelio decertare? proelio dimicare*
classe (de) vincere
fuga salutem petere, fuga salutem
adipisci*
contentus suo
aliquem hello1 (armis)k persequi

zu Fu gehen*
als Fusoldat kmpfen0
stark sein an Reiterei, an Geist
ein gutes Gedchtnis haben
eine Schlacht gewinnen gegen
eine Schlacht schlagen
in einer Seeschlacht siegen gegen,
berf
sein Heil in der Flucht suchen
mit seinem Eigentum zufrieden11
gegen jemanden Krieg fhren,
gegen jemanden militrisch
vorgehen

vgl. Gall. 5,18,1 bGall. 4,2,3 c de orat. 2,355 (mglich wre auch die Auffassung als
Ablativus limitationis, vgl. 381,1) dciv. 1,81,6 (nicht bei Cicero)e Gall. 6,17,3 (nicht bei
Cicero) < orat. 153; Cato 44 *T\isc. 3,66 * off. 1,70 * Verr. II 5,149; Phil. 2,114; 5,28; 6,2;
11,29 k Phil. 3,14

Pedibus Narbonem atque inde Massiliam pervenit (civ. 2,21,5). Haec civitas
longe plurimum totius Galliae equitatu valet (Gall. 5,3,1). R Crassus et ingenio
valuit et studio (Brut. 98). Alios videmus velocitate ad cursum, alios viribus ad
luctandum valere (off. 1,107). Ariovistus Gallorum copias proelio vicit (Gall.
1,31,12). Noctefuga salutem petiverunt (civ. 3,97,5). Nunc, quoniam hostis est
iudicatus Dolabella, bello est persequendus (Phil. 11,16). An corrupti suntf quibus persuasum sit foedissimum hostem iustissimo bello persequi? (Phil. 13,35).
Nisi ita fecerint, sese bello civitatem persecuturum demonstrat (Gall. 5,1,8).
(10) Bei den Verben des Herausforderns und Begeisterns (lacessere, provocarey incendere, incitare, inflammare) steht die deutsche Angabe des Zwecks
(zum Kampf herausfordern, zum Studium begeistern) im Lateinischen im Ab
lativ oder mit ad rem (jemanden durch einen Kampf, durch die Aussicht auf
einen Kampf reizen; jemanden so reizen, dass es zum Kampf kommt). Der497

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)


jenige, der herausgefordert wird, steht im Akkusativ (bzw. bei passiver Kon
struktion im Nominativ).
proelio lacessere (Gall. Ay\\fi)\provocare adpugnam (T\isc. 4,49); epistulis
lacessitum esse ad rescribendum (Att. 1,13,1); studio incensum esse (S. Rose.
48); inflammare ad persequendi Studium (Manil. 6). Tanta sum cupiditate incensus ad reditum, ut eqs. (Phil. 1,9).
(11) Bei einigen Adjektiven, die ihrer Bedeutung nach einem PPP entspre
chen, kann der Ablativus instrumentalis stehen: aeger (i. e. affectus, confectus,
laesus),fessus (i. e.fatigatus). Bei aeger findet sich klassisch allerdings nur die
allgemeine Angabe morbo (vgl. die relativischen Adjektive 23).
Homines aegri morbo gravi (Catil. 1,31). Minturnenses Marium, fessum media fluctibusquey recreaverunt (Plane. 26). Veientes beilo fessi legatos ad senatum miserunt (div. 1,100). Plorando fessus sum (Att. 15,9,1).
Anm.: Andere Angaben als morbo werden bei aeger mit ex angegeben: ex vulnere aeger
(rep.2,38); ex vulneribus aeger (civ. 3,48,4). aeger wird meistens absolut verwendet (vgl.
auch 24,4a). Gegen Menge 106 Anm. 3 kann das Adjektiv saucius klassisch nie mit
einem Ablativ verbunden werden (A).

378

Der Ablativus copiae


Der Ablativus copiae bezeichnet die Menge, mit der etwas angefllt wird,
von der etwas voll ist oder die jemand besitzt. Er steht:
(1) bei den Verben des Anfllens:
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(f)
(g)
(h)

complere, explere, implere,


replere, opplere
refercire
locupletare
onerare
saare
obruere
augere
cumulare

anfllen, sttigen mit


vollstopfen mit
bereichern mit
beladen mit
sttigen mit
berschtten mit, begraben unter
erhhen durch, berhufen mit
berhufen mit, hufen auf, krnen

Anm.: Zum Genetiv bei complere und implere vgl. 313. Zum Ablativ der Person nach
complere vgl. 376,4a. Unklassisch ist aecumulare (statt augere, cumulare) (A).
Zu a) vita expleta virtutibus (fin. 5,37); avaritiam suam peeuni explere (S.
Rose. 150); repleri iuris civilis scientia (de orat. 1,191). Haec avis scribitur conchis se solere complere (Dieser Vogel soll sich der Literatur zufolge von Mu
scheln ernhren.) (nat. deor. 2,124). Ne mente quidem recte uti possumus
multo eibo etpotione completi (Tsc. 5,100). Plangore et lamentatione complevimus forum (orat. 131). Onerandum complendumque pectus maximarum
498

IV. Der Kasusgebrauch ( 285-399)


rerum suavitate, copia, varietate (de orat. 3,121). Deus omnem mundum explevit omnibus bonis (Tim. 9). Oppidum Suessam militum sanguine implevit (Phil.
13,18). Tuis oraculis Chrysippus totum volumen implevit (div. 2,115). Implebant orbem terrarum sui nominis gloria (Mil. 72). Sed fuerunt ii consules,
quorum mentes oppletae tenebris ac sordibus fuerunt (p. red. in sen. 10). Hoc
sonitu oppletae aures hominum obsurduerunt (rep.6,19). Videras grandis iam
puer bello Italico repleri quaestu vestram domum (Pis. 87).
Zu b) Aures refersit istis sermonibus (Rab. Post. 40).
Zu c) Videbat praetores locupletari pecunia publica (Manil. 67). Eam artem
verborum dote locupletavisri (de orat. 1,234).
Zu d) Omnibus eum contumeliis oneravisti (Phil. 2,99). uget et onerat te
bonis condicionibus (Verr. II 3,138).
Zu e) Illorum crudelitas nondum erat nostra calamitate satiata (ad Q. fr.
13,4).
Zu f) Ranae marinae (Meerfrsche) dicuntur se harena obruere solere (nat.
deor. 2,125). Hunc vetustas oblivione obruit (Brut. 60). Obruimur ambitione et
foro (Wir sind voll und ganz in Anspruch genommen durch den Wahlkampf
und unsere Pflichten auf dem Forum.) (de orat. 1,94).
Zu g) Sullanos possessores divitiis augetisy periculo liberatis (leg. agr. 2,69).
Zu h) orator omni laude cumulatus (de orat. 1,118). Haec aliis nefariis cumulant atque adaugent (S. Rose. 30). Nonne etiam alio incredibili scelere hoc
scelus cumulavisti? (Catil. 1,14).
(2) bei den Verben des Vollseins:

(a)
(b)
(c)
(d)
(e)

abundare, redundare, affluere,


circumfluere, natare, suppedari
natare (nur propr.)
diffluere (pejor.)
florere (auch fig.)
helluari

schwimmen in, berfluss haben an


schwimmen in, nass sein von
aufgehen in, verkommen in
blhen
schwelgen in

Zu a) Amplissimis honoribus abundabis (fam. 10,10,2). Mulier abundat


audacia, consilio et ratione deficitur (Cluent. 184). Capua fortissimorum virorum multitudine redundat (Pis. 25). Antiochia eruditissimis hominibus liberalissimisque studiis affluit (Arch. 4). Ille circumfluit gloria (Att. 2,21,3). Omissis
his rebuSy quibus nos suppeditamur, eget ille, senatu, equitibus Romanis, urbey
aerario, vectigalibus, euneta Italia, provineiis omnibus, exteris nationibus (Catil.
2,25).
Zu b) Natabant pavimenta vino (Phil. 2,105).
Zu c) otio diffluere (sich dem Nichtstun voll und ganz hingeben) (de orat.
3,131); luxuria diffluere (off. 1,106); homines deliciis diffluentes (Lael. 52).
Zu d) Vetus Graecia opibus, imperio, gloria floruit (Flacc. 16).
Zu e) helluari libris (fin. 3,7). Helluatus est tecum simul rei publicae sanguine
499

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)


(dorn. 124). Tu meo periculo, gurges ac vorago patrimoni, helluabaris (Sest.

ni).
(3) bei den Adjektiven und Partizipien des Vollseins und Reichseins:
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(f)
(g)

fartus, refertus, confertus*, plenusb,


differtus*
praeditus
fetus, ber (auch flg.)
creber, opimus
onustus
(in)dignus
madidus

voll, angefllt
versehen mit, begabt mit
fruchtbar
reich an
beladen
(un)wrdig einer Sache
triefend

*Catil.2,10 bVerr. II 4,126; Att. 3,14,1; civ. 1,74,7 'civ. 3,32,4


Zu a)pulvinus rosa fartus (ein mit Rosenblten geflltes Polster) (Verr. II
5,27); armatis militibus refertum forum (Deiot. 33). Xerxes refertus fuit omnibus praemiis donisque fortunae (Tusc. 5,20). Domus erat aleatoribus referta
(Phil. 2,67).
Zu b) homines sapientes et ista auctoritate et potestate praediti (S. Rose. 154).
Adulescentibus bona indole praeditis sapientes senes delectantur (Cato 26). Is
scilicet vir optimus et singularifide praeditus in suo iudicio suis tabulis testibus
uti conatur (Q. Rose. 1).
Zu c) terra feta frugibus (nat. deor. 2,156); uberrima triumphis provincia
(Pis. 97).
Zu d) opimus praeda (Verr. II 1,132). Non alium dixerim sententiis crebriorem (Brut. 264).
Zu e) Nunc onusti eibo et vino perturbata et confusa cernimus (div. 1,60).
Unam navem frumento onustam abduxit (civ. 3,8,3).
Zu f) Se dignum maioribus suis praebuit (fam. 2,18,3).
Zu g) Theopompus scripsit fasciculum epistularum totum sibi aqua madidum redditum esse (Theopompus hat geschrieben, dass ihm ein vom Wasser
vllig aufgeweichtes Pckchen mit Briefen ausgehndigt worden sei.) (ad Q.
fr. 2,11,4).
Weitere Stellen: refertus: orat. 140.146; Pis. 11; Plane. 19; creber. de orat. 2,56; onustus:
Verr. II 1,46; 4,23; 5,44.
Anm.: Auer dem PPP fartus sind von farcire klassisch keine weiteren Formen
belegt (A).
(4) als Ablativ der Naturerscheinung bei Witterungsimpersonalia (vgl.
245,1a) und Verben des Flieens; diese Sonderform des Ablativus copiae
konkurriert mit dem inneren Akkusativ (vgl. 344).
Sanguine pluisse senatui nuntiatum estf Atratum etiam fluvium fluxisse sanguine (der Ablativ ist allerdings eine Humanistenkonjektur, berliefert ist der
500

IV. Der Kasusgebrauch ( 285-399)


Akkusativ) (div. 2,58).186 Herculis simulacrum multo sudore manavit (div.
1J4).

379

Der Ablativus causae


Der Ablativus causae bezeichnet einen Grund, eine Ursache oder eine Ver
anlassung. Er steht auf die Frage 4wodurch, warum?'.
(1) Der bloe Ablativus causae kann (a) als freie Angabe den inneren Be
weggrund einer Handlung bezeichnen. Er steht vor allem bei den Verba et
Adiectiva affectuum (s. u. 2-3). Sehr oft tritt (b) zum Ablativus causae ein
(hufig notwendiges) PPP (bei Cicero fast regelmig), das im Deutschen
unbersetzt bleiben kann, z.B.: impulsust adductus, inductus, exterritus, perterritus, excitatus, incensus, inflammatus, commotus, permotus, elatus (in gehobe
ner Stimmung, stolz, bermtig), captus, victus, selten: deterritus, occaecatus
(verblendet) (fin. 1,33; fam. 15,1,4). Zum Ablativ des inneren Beweggrundes
gehren auch (c) eo consilio (ea mente) (in, mit dieser Absicht), voluntate (aus
freiem Willen, vgl. 181).
Zu a) Multi officio deserunt mollitia animi (Viele erfllen aus Charakter
schwche ihre Pflichten nicht.) (fin. 1,33). Nimio gaudio paene desipiebam
(Ich war fast verrckt vor zu groer Freude.) (fam. 2,9,2). Hac mente nostri
maiores et Collatinum innocentem suspicione cognationis expulerunt et reliquos Tarquinios offensione nominis (Aufgrund dieser Gesinnung haben unse
re Vorfahren den Collatinus unschuldig allein wegen des Verdachts, der sich
aus der Verwandtschaft ergab, verbannt, die brigen Tarquinier wegen des
Anstoes, den ihr Name erregte.) (rep.2,53). Desiderio tui misere tabesco (vgl.
Catil. 2,6). Servus metu poenae aufugit (fam. 13,77,3). Hoc se loco Galli fiducia
loci continebant (Gall.7,19,2). Amore pugnandi in exercitu remansit (off. 1,36).
Weitere Stellen: Sest. 46; de orat. 1,99; Lael. 30; civ. 1,32,7.
Zu b) dubia spe impulsus (in der zweifelhaften Hoffnung) (inv. 2,27); timore
poenae exterritus (aus Furcht vor Strafe) (Gall. 7,43,3); timore perterritus (aus
Angst) (Gall. 1,22,4); aviditate inflammatus (aus Habgier) (oft 2,38); elatus spe
celeris victoriae (in gehobener Stimmung wegen der Hoffnung auf einen
schnellen Sieg) (Gall. 7,47,3); spe libertatis excitati (civ. 1,57,4); amore captus
(verliebt) (Cluent. 12); verecundia deterritus (fam. 15,1,4). Orgetorix regni cupiditate inductus coniurationem nobilitatis fecit (Gall. 1,2,1). Incensi suspicione
(aufgrund eines Verdachtes) rem in medium vocare coeperunt (Cluent. 77).
(2) Der Ablativus causae kann auch die uere Veranlassung, den ueren
Antrieb oder einen ueren (Hinderungs-)Grund bezeichnen. Auch hier tritt
hufig ein PPP hinzu.
aetate ad bellum inutiles (Gall. 7,77,12); his litteris nuntiisque commotus
186
Der Ablativ ist sicherlich die Lectio difficilior, auerdem steht bei Livius in diesen Formeln
des Prodigialstils 29mal der Ablativ gegenber 4 inneren Akkusativen (HSz 116). Vgl. auch oben
den Ablativ bei manare und die Konstruktion der Komposita von fluere ( 378,2).

501

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)


(aufgrund dieser Nachrichten) (Gall. 2,2,1); eo captus errore (Phil. 12,6). Gubernatoris ars utilitate, non arte laudatur (Das Handwerk des Steuermanns
wird wegen seiner Ntzlichkeit, nicht wegen seiner Kunstfertigkeit gelobt.)
(fin. 1,42). Neque oblivione tui neque gravitate valetudinis rarius ad te scribo
(Ich schreibe nicht weniger hufig an dich, weil ich dich vergessen htte oder
weil meine Gesundheit zu schwach wre.) (fam. 6,2,1). Beneficio novo memoriam veteris doloris abieci (Phil. 1,30). His rebus adducti et auctoritate Orgetorigis permoti constituerunt eqs. (Gall. 1,3,1). Hoc vestro iudicio tanto tamque
praeclaro excitatus ita Kalendis Ianuariis veni in senatum (Phil. 6,2). Et Cenabensi caede et labore operis incitati non aetate confectis, non mulieribus, non infantibus pepercerunt (Gall. 7,28,4). Quibus rebus coacti Menapii legatos ad
eum mittunt (Aufgrund dieser Ereignisse schickten die Menapier gezwunge
nermaen Gesandte zu ihm.) (Gall. 6,6,2).
Weitere Stellen: S. Rose. 80; Verr. II 5,137; prov. 45; Balb. 59; Phil. 5,38; ac. 2,3; Gall. 6,9,7.
(3) Bei einigen Verba affectuum steht der Ablativus causae (oder eine Pr
position mit dem Ablativ) als Ergnzung (meistens steht der Ablativ der
Sache, seltener der Person), z.B.:
gaudere aliqua re
laetari (de*, inb) aliqua re
exsultare (in) aliqua re
triumphare gaudio
angi (de*, in?) aliqua re*
ardere, exardescere, flagrare
aliqua re
dolere (def, ext) aliqua re
furere aliqua re
gestire aliqua re
gloriari (de*, in!) aliqua re
maerere aliqua re*

sich ber etwas freuen


ber etwas frohlocken
freudig triumphieren, sich unbndig freuen
sich wegen einer Sache ngstigen
brennen vor etwas
Schmerzen empfinden ber
rasen vor etwas
zgellos sein vor (in) etwas
sich einer Sache rhmen
trauern um etwas trauern ber etwas

Marceil. 33 bVerr. II 5,121; Phil. 11,9; Att. 14,16,3 Att. 2,18,4d-Risc. 3,25 eoff. 2,25
T\isc. 3,74; Att. 6,6,2; 13,46,4 8 Gall. 1,14,5 h dorn. 93 jTusc. 1,48; nat. deor. 3,87; off. 2,59
<T\isc.l,30

ardere desiderio flbsc. 4,37); exardescere desiderio (Phil. 10,19); exardescere


responso (de orat. 1,233); flagrare desiderio (Att. 5,11,1); furere luctu (de orat.
2,193); voluptate nimia gestire (off. 1,102); gestire alacritate (Tbsc. 4,37). Proprium est animi bene constituti et laetari bonis rebus et dolere contrariis (Lael.
47). Ut adulescentibus bona indole praeditis sapientes senes delectantur (vgl.
377 J), sie adulescentes senum praeeeptis gaudent (Cato 26). Illepalam exsultare laetitia, triumphare gaudio coepit (Cluent. 14). In hoc ipso, in quo exsultat
et triumphat oratio mea eqs. (Catil. 2,3). Delicto dolere, correctione gaudere
oportet (Lael. 90). Sua victoria insolenter gloriabantur (Gall. 1,14,4).
502

IV. Der Kasusgebrauch ( 285-399)


Weitere Stellen: laetari re: fam. 1,7,7; delectari in: leg. 2,17; fam. 6,4,4; exsultare re: S.
Rose. 16; exsultare in: dorn. 133; Balb. 58; Sest. 88; triumphare gaudio: Mur. 51; dolere re:
Tusc. 4,17; g/oriri re: orat. 169.
Anm. l.gaudere findet sich klassisch nie mit de verbunden (A). Zu triumphare de, ex
aliquo (ber jemanden einen Triumph feiern) vgl. 221,4. dolere und maerere werden
hufig auch mit Akkusativ konstruiert (vgl. 347,1 c.i).
Anm. 2: Seltener findet sich der Ablativus causae bei einigen meist absolut gebrauch
ten Adiectiva affectuum wie maestus (Vatin. 8) oder superbus (leg. agr. 2,95) (A).
(4) Bei laborare (leiden) steht die Krankheit, an der man leidet, im Ablativ
(morbo, vitiis)y der betroffene Krperteil wird mit ex (selten mit ab) verbun
den (ex capite). In bertragenem Sinn steht der Grund des Leidens (das bel)
im bloen Ablativ (auch von Personennamen) oder (hufiger) mit ex, ab (alienis maus, ex invidia, ex aere alieno, a re frumentaria). laborare de aliqua re, de
aliquo oder pro aliquo bedeutet 'sich um etwas (jemanden) kmmern, wegen
etwas (jemandem) in Sorge sein', laborare in aliqua re beschftigt sein mit
einer Sache; in einer Notlage sein'. Bei Krankheiten kann der betroffene Kr
perteil auch Subjekt sein (schmerzen).
ex intestinis laborare (Bauchschmerzen haben) (fam. 7,26,1); ex renibus
(Nieren) laborare (Tusc. 2,60). Si de Antonio non laboratis, mihi certe consulere debetis (Phil. 12,19). De re magis quam de verbis laborat (Er macht sich
mehr Gedanken ber den Inhalt, die Sache als ber den Ausdruck, den Stil.)
(orat. 77). In refamiliari valde laboramus (Was meine finanziellen Verhltnis
se betrifft, so bin ich in einer argen Notlage.) (Att. 4,1,3). Eius artus laborabant (seine Glieder schmerzten) (T\isc. 2,61).
Weitere Stellen: morbo: fin. 1,59; aliqua re: S. Rose. 154; fam. 4,3,1; aliquo: ad Brut. 17,1;
ex re: S. Rose. 149; Cluent. 202; Tusc. 4,18; fam. 16,11,1; civ. 3,22,1; ab aliqua re: Gall.
7,10,1; de aliquo: inv. 2,78; pro aliquo: Plane. 28; in re: Verr. II 3,124; Att. 4,2,7.
(5) Bei den Verben des Vertrauens und Misstrauens, bei fretus und subnixus
finden sich folgende Konstruktionen:

(a)

(b)

(c)

confidere (vertrauen),
diffidere (misstrauen)
fidens, confidens, diffisus
confisus (vertrauend auf),
fretus, subnixus
(vertrauend auf,
gesttzt auf)
(selten) praefidens (zu
sehr vertrauend)

Person
Dativ

Sache
Dativ
oder Ablativ

Ablativ (nui fretus; Ablativ


auerdem belegt:
sibi confisus "auf sich
vertrauend')
nur der Dativ des
reflexiven
Personalpronomens

a
confidere: har. resp.35; Gall. 1,42,5; diffisus: civ. 3,94,5 b diffisus: Gall. 6,38,2 cciv.
3,7,2

503

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)


Zu a) Alter causae confidit, alter diffidit (Der eine vertraut seiner Sache, der
andere misstraut ihr.) (Q. Rose. 11). Imperitae multitudinis iudicio confidimus!
(Flacc. 97). Veneti natura loci confidebant (Die Veneter verlieen sich auf die
natrlichen Gegebenheiten des Ortes.) (Gall. 3,9,3). Sibi uterque confidebat
(civ. 3,10,7). Diffidebant Servilio (Phil. 12,18). //// suis rebus diffidunt (Gall.
5,41,5). Non tarn nostrae causaefidentesquam huius humanitati (Lig. 13). Haec
sunt opera magni animi et excelsi etprudentia consilioque fidentis (off. 1,81).
Anm.: Nur vereinzelt findet sich nach confidere der Ablativ der Person (Att. 8,13,2)
(A).
Zu b) virtute militum confisus (civ. 3,24,1); vobis fretus (im Vertrauen auf
euch) (Manil. 58); te uno fretus (fam. 5,7,1); iratis testibus freu (Font. 18); impudentia atque audacia fretus (Flacc. 35); alieuius intellegentia fretus (nat. deor.
1,49). Sed ego copia etfacultate causae confisus vide quo progrediar! (Q. Rose.
2). Rex ille victoriis divitiisque subnixus exsultabat insolenti (rep.2,45).
Zu c) homines seeundis rebus eefrenati sibique praefidentes (off. 1,90).
(6) Das Deponens niti (sich sttzen auf) wird sowohl mit dem bloen Abla
tiv als auch (seltener, insbesondere fig.) mit in aliqua re verbunden, niti ad aliquid bedeutet 'nach etwas streben1.
Salus omnium non veritate solumf sed etiam fama nititur (ad Q. fr. 1,2,2). //lius in vita nitebatur salus civitatis (Mil. 19). Stetit praetor muliercul nixus
(Verr. II 5,86). Coniectura, in qua nititur divinatio eqs. (div. 2,55). Ad sollicitandas civitates nituntur (Gall. 7,63,2).
Weitere Stellen: in re: Cael.25;Deiot.5;rep.6,12; Att. lyl A\ad aliquid.Tusc. 5,2; Cato
82.
(7) Einige Substantive der u-Deklination erscheinen fast nur im Ablativus
causae. Sie stehen i. d. R. mit einem Genetivus possessivus oder einem Posses
sivpronomen:
iussu
iniussu
concessubf permissuc
impulsu
monitu, admonitu*
rogato, (einmal) oratu
arbitrato
hortatu
missu
mandatu
arcessitu (einmal)
accitu

auf Befehl
ohne Befehl1
auf die Erlaubnis hin, mit Genehmigung
auf Veranlassung0
auf die Ermahnung hin
auf Bitten
nach Meinung, nach Belieben, nach Gutdnken1
auf die Forderung hin
auf Gehei
auf den Auftrag hinh
auf die Anforderung hin
auf die Ladung hin (jur.>

Verr. II 2,14 * Cael. 28'leg. 2,35 * S. Rose. 107; dorn. 12 Sest. 129' Q. Rose. 19sArch. 1
* Sll. 65; Plane. 31 ' Verr. II 3,68
504

IV. Der Kasusgebrauch ( 285-399)


Dicunt eorum iussu ex illa olea arcam esse factam, eoque conditas sortis,
quae hodie Fortunae monitu tolluntur (div. 2,86). Ad causam Siculorum rogatu
accessi (div. in Caec. 12). Num scripsit oratu tuo? (Flacc. 93). Puto suo quemque arbitratu (nach seiner eigenen Einschtzung) timere oportere (dorn. 8). At
ille ridens: Tuo vero", inquitt arbitratu" (ganz wie du willst) (Brut. 42). Id
fecit aliorum consilio, hortatu, auctoritate (fam. 13,29,7). Vesperi Baibus minor
ad me venit occulta via currens ad Lentulum consulem missu Caesaris cum litteris (Att. 8,9a,2). Ad eum ipsius rogatu arcessituque veni (nat. deor. 1,15).

380

Der Ablativus mensurae


(1) Der Ablativus mensurae (Ablativus discriminis, Ablativ des Maes oder
Unterschieds) steht bei einem Komparativ zur Bezeichnung der Gre, der
Lnge, des Abstands, des Umfangs usw., um den ein Gegenstand den anderen
bertrifft oder von einem anderen entfernt ist (Frage: 'um wie viel?'). Am
hufigsten finden sich folgende Quantittsadjektive und Substantive im Abla
tivus mensurae:
multo
paulo
aliquanto

um viel, bei weitem


um wenig, (ein) wenig, etwas
ein wenig, etwas (strker als paulo, aber
schwcher als multo, vgl. 30,6)
nihilo
um nichts {nihilominus, nihilosetius
'nichtsdestoweniger')
eo, hoc, quo
um so, je
quanto - tanto
um wie viel - um so; je - desto
quo -eo
je - desto
dimidio
um die Hlfte
ahero tanto, bis tanto
um das Doppelte
ter tanto, tribus partibus
um das Dreifache
quater tanto, quattuor partibus um das Vierfache
multis partibus
um ein Vielfaches, betrchtlich, bedeutend

Anm.: Nur selten stehen diese Ablative hinter dem Komparativ (Brut. 270; orat. 82.221;
part. 20; Att. 12,5,4; Gall. 1,54,2; civ. 3,63,2; 3,79,4). An der textkritisch umstrittenen
Stelle off. 1,72 steht nihil (v. 1. nihilo) minus statt nihilo minus (A). Klassisch nur einmal
belegt ist impendio (um viel) (Att. 10,4,9) (A).
quinquies tanto amplius (Verr. II 3,225). Si non statim, paulo quidem post;si
non paulo, at aliquanto (Quinct. 40). Potesne aliquanto clarius dicere? (div. in
Caec. 48). Quo maior est in animis praestantia et divinior, eo maiore indigent
diligentia (Tsc. 4,58). Hibernia dimidio minor (um die Hlfte) quam Britannia existimatur (Gall. 5,13,2). Sol multis partibus (um vieles) maior est quam
505

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)


terra universa (nat. deor. 2,92). Quam molestum est uno digito plus habere!
(nat. deor. 1,99). Ne pilo quidem minus me amabo (Ich werde mich nicht um
ein Haar weniger mgen.) (ad Q. fr. 2,16,5).
Weitere Stellen: fin. 2,108; off. 1,90; Gall. 5,15,1.
(2) Der Ablativus mensurae steht nicht nur bei Komparativen, sondern
auch (a) bei komparativischen Verben wie superare, praestare, antecedere, antecellere, anteire, anteponere, augere, vincere, malle, abesse und distare; (b) bei
Prpositionen und Adverbien: ante (vgl. 3), post (vgl. 3), infra, intra, supra,
ultra, secus (anders). Zuweilen kann (c) bei den komparativischen Verben
(v.a. bei denen des Vorrangs und des bertreffens) statt des Ablativs der ad
verbiale Akkusativ (vgl. 360,1a) eines Adjektivs stehen, der u. U. sogar hu
figer als der Ablativ ist, wie multumt plurimum, tantum, aliquantum, quantum.
Hufig findet sich dieser Gebrauch bei differre und distare (nie bei malle)
(vgl. 359,5). Auch longe kann die komparativischen Verben und Adjektive
verstrken.
Anm.: Bei einem Komparativ kann nie der Akkusativ statt des Ablativs stehen (A); de
orat. 3,92 existiert zu multum die v. 1. multo. Selten steht vor ante oder post ein Akkusa
tiv statt des Ablativs mensurae (A): Phil. 5,52 (triennium ante, coni. triennio)\ fam.
3,11,1: permultum ante (berliefert -um a te, coni. -o).
Zu a) Terra multis partibus solis magnitudine superatur (Die Erde wird an
Gre von der Sonne um ein Vielfaches bertroffen. Die Sonne ist um ein
Vielfaches grer als die Erde.) (nat. deor. 2,102). Multo magnus oratorpraestat minutis imperatoribus (Brut. 256). Alces magnitudine paulo antecedunt
capras (Elche sind ein wenig grer als Ziegen.) (Gall. 6,27,1). Omnes sensus
hominum multo antecellunt sensibus bestiarum (nat. deor. 2,145). Hominis natura tanto omnes anteit animantes (nat. deor. 2,153). Virtutem omnibus rebus
multo anteponunt (fin. 4,51). Fama multis auxerat partibus proelium (Die
Gerchte hatten die Bedeutung der Schlacht betrchtlich bertrieben.) (civ.
3,80,2). Tanto ille superiores vicerat gloria, quanto tu omnibus praestitisti
(Deiot. 12). Meo iudicio multo stare malo quam omnium reliquorum (sc. iudicio) (Ich mchte viel lieber bei meinem Urteil bleiben als bei dem aller ande
ren.) (Att. 12,21,5). Sulmo a Corfinio Septem milium intervallo abest (civ.
1,18,1). Castra Cleopatrae non longo spatio a Ptolemaei castris distabant (civ.
3,103,2).
Zu b) Transeunt Rhenum triginta milibus passuum infra eum locum (Gall.
6,35,6). Milibus passuum duobus ultra eum castra fecit (Gall. 1,48,2). Nee
multo secus Speusippus (nat. deor. 1,32).
Weitere Stellen: infra: Gall. 4,36,4; 6,28,1; intra: fam. 9,26,3; supra: Gall. 6,19,5; ultra: civ.
3,66,4; secus: orat. 43.
Zu c) aliquem tantum vincere (jemanden soweit, so deutlich bertreffen) (S.
Rose. 63). Qui Cantium incolunt, non multum a Gallica differunt consuetudine
(Gall. 5,14,1). Miramur hunc hominem tantum excellere ceteris (Manil. 39).
Zeuxis muliebri in corpore pingendo multum aliis praestitit (vgl. off. 1,105).
Weitere Stellen: Verr. II 5,115;inv. 2,1; de orat. 1,15; Brut. 82.109.
506

IV. Der Kasusgebrauch ( 285-399)


(3) Der Ablativus mensurae steht auch vor den Adverbien ante und post
auf die Frage 'wie lange vorher bzw. danach?* ante und post knnen zwischen
die Bestandteile des Ablativus mensurae treten. Besonders hufig kommen
Ausdrcke wie paulo post, paulo ante, multo ante, multo post, aliquanto ante,
aliquanto post vor. Der Ablativ kann auch stehen, wenn ante und post als Pr
positionen verwendet werden.
viginti annis ante (Lael. 42); viginti ante annis, tertio anno ante, tertio ante
anno. Sex mensibus post, sex post mensibus, sexto mense post, sexto post mense;
paucis post diebus (de orat. 2,276); paucis ante diebus (wenige Tage zuvor)
(T\isc. IJl), paucis diebus post mortem Africani (Lael. 3); paucis ante versibus
(div. 1,132). Homerus multis annis ante Romulum fuit (Brut. 40). Annis fere
quingentis decem post Romam conditam Livius fabulam dedit anno ante
natum Ennium (vgl.Tsc. 1,3). Cum eo Capuam profectus sum quintoque anno
post ad Tarentum (Cato 10). Quaestor deinde quadriennio post factus sum
(Cato 10). Numa Pompilius annis ante permultis fuit quam Pythagoras (de
orat. 2,154). Cato fuit annis novem post eum consul (Brut. 61). Paulo post
mediam noctem naves solvit (Gall. 4,36,3).
Weitere Stellen: Brut. 161.316.
Anm. 1: Nur selten knnen ante und post vor dem Ablativ stehen (vgl. 1 Anm.) (Catil.
3,11; dorn. 102; Vatin. 25; rep.2,9.59; leg. 2,64; orat. 107; div. 1,114; Gall. 7,60,4; civ. 1,20,4)
(A); ohne Parallele ist die Stelle Phil. 14,16: post hanc habitam contionem duabus
tribusve horis.
Anm. 2: Vereinzelt stehen in dieser Funktion anstelle von ante und post die Adverbien
antea, prius, postea (Verr. II 5,142; Cluent. 130; inv. 2,154; rep. 2,60; nat. deor. 3,57).
Anm. 3:perbrevi (nie brevi) als Ablativus mensurae findet sich nur Verr. II 5,142 (perbrevi postea), longe ante nurlusc. 3,29 (A).
Anm. 4: Nur selten findet sich in dieser Funktion ante mit dem nachgestellten Akkusa
tiv, hufiger ist post mit dem nachgestellten Akkusativ (Quinct. 41.82; Verr. II 2,38; Att.
7,11,3; S. Rose. 128; Sest. 48; Cluent. 182; de orat. 2,73;1\isc. 1,114; ac. 2,4; div. 1,51; Gall.
7,50,6).
(4) Ein deutscher mit 'als, nachdem, bevor' eingeleiteter Gliedsatz wird
nach post oder ante im Lateinischen mit quam eingeleitet. Bei (a) Zeitanga
ben wie 'drei Jahre, nachdem (bevor) er wegging1 steht im Lateinischen mei
stens die Ordinalzahl: tertio anno post (ante) quam decesserat oder post tertium annum quam decesserat. Man spricht hier vom Ablativ bzw. Akkusativ
der Zeitdifferenz. Klassisch gibt es allerdings kein Beispiel fr ante mit Akku
sativ und folgendem quam, (b) 'einen Tag spter, einen Tag nachdem' und
'einen Tag vor, am Tag bevor* heit immer postridie quam bzw. pridie
quam, (c) Statt post quam wird zuweilen auch das Relativpronomen oder die
Subjunktion cum verwendet.
Zu a) Saeculis multis ante gymnasia inventa sunt, quam in iis philosophi
garrire coeperunt (de orat. 2,21). Septimo et quinquagesimo die post, quam oppugnare eos coepimus (Att. 5,20,1). Centum et octo annis post, quam Lycurgus
leges scribere instituit (rep.2,18). Post diem tertium gesta res est, quam dixerat
(Mil. 44). Livius primus fabulam doeuit anno ipso antequam natus est Ennius,
507

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)


post Romam conditam autem quarto decimo et quingentesimo, ut hie aitt quem
nos sequimur (Brut. 72).
Weitere Stellen: Verr. II 1,149; Cato 10; fam. 5,20,7; Gall. 4,28,1.
Zu b) Andricus postridie ad me venit, quam exspeetaveram (fam. 16,14,1).
Pridie quam excessit e vita (Lael. 12).
Zu c) Diebus circiter quindeeim, quibus in hiberna ventum est (fnfzehn
Tage, nachdem man in die Winterlager gekommen war), initium defectionis
ortum est ab Ambiorige (Gall. 5,26,1). Quadriduo, quo haec gesta sunt (vier
Tage nach diesen Ereignissen), res ad Chrysogonum defertur (S. Rose. 20).
Weitere Stellen: S. Rose. 105; Gall. 3,23,2; civ. 1,48,1; 2,32,5.
Anm.: Vereinzelt steht in T\isc. 1,4 das textkritisch umstrittene aliquot ante annos, cum
eqs. (einziger Beleg fr ante mit dem Akkusativ mit einem anderen Zahlwort als einer
Ordnungszahl).

381

Der Ablativus limitationis


(1) Der Ablativus limitationis (Ablativus respeets, Ablativ der Rcksicht,
der nheren Bestimmung, der Beschrnkung) bezeichnet, in welcher Bezie
hung eine Aussage Gltigkeit hat. Er steht (a) als nhere Bestimmung bei No
mina oder als freie Angabe bei Verben auf die Fragen 'worin, in welcher Hin
sicht, nach welchem Mastab?' und (b) als Ergnzung nach Ausdrcken der
Gleichheit und Verschiedenheit, z. B.:
adaequare
comparare, conferre
consentire, concinere
superare
excellere, praestare
cedere
differre, discrepare
par
similis
(selten) praecellens

gleichkommen
vergleichen
bereinstimmen
bertreffen, berlegen sein
bertreffen, berlegen sein
(eigentlich: 'weichen') unterlegen sein, nachstehen
sich unterscheiden
gleich
hnlich
hervorragend

Zu a) puer aetate (vom Alter her ein Knabe; ein Knabe an Jahren) (civ.
3,103,2); Artemo quidam, Climachias cognomine (Verr. II 2,128); oratione lo~
cuples (reich im Ausdruck) (fin. 5,13); barbari lingua et natione (Verr. II
4,112); homoflorens aetate, opibusy honoribus, ingenio, liberis, propinquis, affinibusy amicis (fam. 2,13,2); mille numero (der Zahl nach) navium classis (Verr.
II 1,48); Q. Scaevoia confectus senectute, perditus morbo, mancus et membris
omnibus captus ac debilis, hastili nixus (Q. Scaevoia, vom Alter gebeugt, von
der Krankheit aufgezehrt, gebrechlich, an allen Gliedern versehrt und ge508

IV. Der Kasusgebrauch ( 285-399)


schwcht, auf einen Lanzenschaft gesttzt) (Rab. perd. 21); oculis et auribus
captus est (Tusc. 5,117); mente captus (verrckt) (Pis. 47); aetate provectus
(Cato 10); longius aetate provectus (Brut. 129). Perturbationes sunt genere
quattuor, partibus plures (T\isc. 3,24). Non tu quidem tota re, sedt quod maximum est, temporibus erravisti (Phil. 2,23). Milites praesidio sunt specie consuli,
re et veritate nobis (Phil. 7,13). Vite quid potest esse cumfructu laetius tum aspectu pulchrius? (Cato 53). Tota ratio talium largitionum genere vitiosa, temporibus necessaria (off. 2,60).
Weitere Stellen: natione, patria, aetate: inv. 1,35.
Zu b) Remi apud Caesarem gratia Haeduos adaequabant (Gall. 6,12,7).
Neque ingenio neque aetate sum vobiscum comparandus (S. Rose. 1). Quem
cum Democrito conferre possumus ingeni magnitudine? (ac. 2,73). Virtute nostri milites fadle superabant (Gall. 3,14,8). Populus Romanus animi magnitudine excellit (off. 1,61). Helvetii virtutibus omnibus praestabant (Gall. 1,2,2). Albici non multum cedebant virtute nostris (civ. 2,6,3). Multi naturis differunt, voluntate autem similes sunt (de orat. 2,94). Peripatetici et Academici re
consentientes vocabulis differebant (fin. 4,5). Cum Ulis re concinebat, verbis discrepabat (fin. 4,60). Nemo tibi par est eloquentia (Brut. 126). Uli (Dativ) et virtute et laude par est (Plane. 27). vir omnibus rebus praecellentissimus (Verr. II
4,97); vir et animo et virtute praecellens (Balb. 25).
(2) Ein Ablativus limitationis ist auch natu (eigentlich bezglich der Ge
burt, an Geburt'), das aber nur in Verbindung mit grandis, maior, maximus,
minor und minimus zur Bezeichnung des Alters steht; dabei kann natu auch
ausgelassen werden, es fehlt stets, wenn es sich um Shne, Tchter oder Ge
schwister handelt (filius minor,fratermaior).
grandis natu (alt) (Cato 10); minores natu (Jngere) (Brut. 80). Omnes maiores natu (lteren) ex oppido egressi sunt (Gall. 2,13,2). Liviusfuit maior natu
quam Plautus et Naevius (Tusc. 1,3). In omnibus iudieibus ille erat natu minimus (der Jngste) (Cluent. 107). Minimus natu horum omnium Timaeus (de
orat. 2,58). M. Aemilius Lepidus, qui est Porcina dictus, paulo minor natu quam
Galbafuit (vgl. Brut. 95).
(3) Ablativi limitationis sind auch (a) die Ablative magnitudine, crassitudine, latitudine, altitudine (der Gre, Dicke, Breite, Hhe [Tiefe] nach). Sie ste
hen mit dem Genetiv einer Zahl- oder Maangabe, z.B. clavus digiti crassitudine 'ein Nagel, der einen Fingerbreit dick, der Gre nach einen Finger dick
ist' (Gall. 3,13,4). Statt des Ablativs steht (b) auch in mit dem Accusativus durativus (vgl. 359).
Zu a) Caesar murum duxit sedeeim pedum crassitudine (civ. 2,15,1 ).Reliquum spatium mons continet magna altitudine (Gall. 1,38,5).
Anm.: Sowohl bei diesen Ablativen als auch bei den unter (la) genannten ist der ber
gang zum Ablativus qualitatis flieend (vgl. 373,1c), vgl.: medioeri latitudine fossa (civ.
3,46,1); vicus oppidi magnitudine (civ. 3,112,3).
Zu b) Eorum fines in longitudinem milia passuum CCXL, in latitudinem
CLXXX patebant (Gall. 1,2,5). Storias tres in longitudinem parietum turris
509

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)


fecerunt (Sie verfertigten Matten, die so lang waren wie die Turmmauern.)
(civ. 2,9,5). Scrobes (Gruben) in altitudinem trium pedum fodiebantur (Gall.
7,73,5).
Anm.: Statt der o.g. Substantive knnen auch die entsprechenden Adjektive in Verbin
dung mit einem Accusativus durativus verwendet werden: musculus pedes sexaginta
longus (eine 60 Fu lange Minierhtte) (civ. 2,10,1 )\storiae latae quattuor pedes (vier
Fu breite Matten) (civ. 2,9,5).

382

Der Ablativus normae


(1) Der Ablativus normae gibt (einschrnkend) die Norm an, nach der
etwas gilt, z.B.:
lege, legibus0 (alicuius)
lege Sempronia
more alicuius, modo alicuius
more maiorum
moribus
ritu alicuius
hac condicione , hoc legee;
ealegef
instituto maiorum
consuetudine (alicuius)
ordine
testimonio alicuius
necessitate naturae
contendere sacramento
(mil.)*; confirmare iure
iurando1

gesetzlich, nach dem Gesetz, nach den


Gesetzen (von jemandem)
gem der Lex Semproniab
nach der Sitte, der Gewohnheit, der Art
von jemandem
nach Sitte und Brauch der Vorfahrenc
nach den Regeln, nach den Gesetzen
nach der Art von jemandem, wie jemand
unter der Bedingung
nach der Einrichtung der Vorfahren,
traditionell
nach dem Brauch, nach der Gewohnheit
(von jemandem), gewohnheitsmig
ordnungsgem, der Reihe nachh
nach dem Zeugnis von jemandem
nach der Naturnotwendigkeit, nach den
Naturgesetzen*
eidlich, unter Eid versichern

Gall. 6,20,1; 7,32,4 b dorn. 24 * Cluent. 104 d Q. Rose. 38 * rep. 1,8f Vatin. 33 div. in Caec.
5 h vgl. 170,2 * fat. 19 * fam. 7,32,2; vgl. Anm. 2Gall. 5,27,9
lege ac consuetudine (nach dem traditionellen Recht) (Verr. II 3,227); legibus Haeduorum (nach den Gesetzen der Hduer) (Gall. 7,33,2); hominum
more (so wie es unter zivilisierten Menschen blich ist) (Deiot. 30); liberius et
fortius et magis more nostro (Cael. 7); barbara consuetudine (civ. 2,38,4). Lacedaemonii soli toto orbe terrarum septingentos iam annos amplius unis moribus
510

IV. Der Kasusgebrauch ( 285-399)


et numquam mutatis legibus vivunt (Flacc. 63). Fuit quoddam tempus, cum in
agris homines passim bestiarum modo vagabantur (inv. 1,2). Si moribus (nach
den Regeln) ageret eqs. (Sest. 88). Defundo Caecina moribus deducitur (Caecina wird von seinem Grundstck nach den Gesetzen weggefhrt.) (Caecin.
20). Erat vivendum latronum ritu (nach Ruberart, wie Ruber) (Phil. 2,62).
Caesar ad opus consuetudine excubavit (Caesar schlief nach seiner Gewohn
heit bei den Schanzen) (Gall. 7,24,2). Socrates omnium eruditorum testimonio
totiusque iudicio Graeciae cum prudentia tum eloquentia omnium fuit fadle
princeps (de orat. 3,60). Cicero praeceptis Caesaris (nach den Befehlen Cae
sars) milites in castris continuit (Gall. 6,36,1).
Weitere Stellen: legibus agere: leg. 3,45; moribus deducere (deductio): Caecin. 27.32.95;
pecudum ritu: Lael. 32.
Anm. 1: Der Ausdruck 'unter der Bedingung' wird klassisch nie mit sub condicione wie
dergegeben (A). modo wird anstelle eines Genetivs i.d.R. mit Pronomina verbunden
(hoc modo, aliquo, nullo, quo dam, ullo modo, aber auch simili, tali, pari modo), aber nie
mit Adjektiven wie fortissimus (statt fort, modo steht fortissime) (vgl. dazu ausfhrlich
KSt 1,412 A.32a.E.)
Anm. 2:4den Fahneneid schwren' heit klassisch sacramentum dicere (civ. 1,23,5;
1,86,3; 2,28,2), 'den Fahneneid brechen' sacramentum neglegere (civ. 2,32,10), 'den Fah
neneid schwren lassen' aliquem obligare militiae sacramento (off. 1,36), sacramento rogare aliquem (Gall. 6,1,2), 'jemanden bei seiner Eidespflicht halten' sacramento tenere
aliquem (civ. 2,32,9), im Gegensatz zu sacramentum, das nur in militrischem Zusam
menhang verwendet wird, bedeutet ius iurandum allgemein 'Eid, Schwur', z.B. aliquem
iure iurando obstringere oder adigere 'jemanden eidlich verpflichten' (Gall. 1,31,7;
7,67,1), aliquem ius iurandum adigere (civ. 2,18,5, vgl. 1,76,3; ac. 2,116).
(2) Die Ausdrcke mea (quidem) sententia, meo quidem animof meo iudicio
bedeuten 'nach meiner Ansicht, nach meinem Urteil, wenn ich mich nicht
irre'. Dagegen bedeutet de (ex) mea sententia 'meiner Ansicht gem, in
bereinstimmung mit meiner Ansicht, nach meinem Wunsch', meo (quidem)
iudicio kann in beiden Bedeutungen verwendet werden.
Demetrius mea sententia omnium istorum politissimus (de orat. 2,95). Cato,
perfectus mea sententia Stoicus (parad. 2). Is enim demum est mea quidem sententia iustus triumphus ac verus, cum bene de re publica meritis testimonium a
consensu civitatis datur (Phil. 14,13). Eorum oratorum erat princeps Menippus,
meo iudicio totaAsia Ulis temporibus disertissimus (Brut. 315). Nonnumquam
summis oratoribus non satis ex sententia (nicht ganz wunschgem) eventus di~
cendi procedit (de orat. 1,123). Templum lunonis L. lulius de senatus sententia
refecit (div. 1,4). Res nummaria (die Finanzen) de communi sententia (entspre
chend den Wnschen der Allgemeinheit) constituta est (off. 3,80). Meo iudicio
pietas est fundamentum omnium virtutum (Plane. 29). Illam gloriam nemo meo
quidem iudicio est postea consecutus (Brut. 32). Ille quidem fruetum omnis
ante actae vitae hodierno die maximum cepit, cum summo consensu senatus
tum iudicio tuo gravissimo et maximo (Marceil. 3).
Weitere Stellen: meo quidem animo: Sest. 49; inv. 1,5; meo iudicio: Att. 12,21,5.
Anm.: Klassisch nicht belegt sind mea opinione und ex meo iudicio (A).
511

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)


383

Der Ablativ der Beurteilungsgrundlage


(1) Nach den Verben des Bemessens, Beurteilens, Schtzens, Bestimmens
und Ordnens steht der Mastab der Beurteilung im Ablativ. Zu diesen Verben
gehren: metiri, iudicare, diiudicare, aestimare, pendere, expendere, perpendere,
examinare, ponderaret (de)finire, terminare (begrenzen, bestimmen), moderari,
dirigere (ausrichten, bemessen), discribere (einteilen, ordnen, gliedern) etc.
Ille summum bonum suis commodis, non honestate metitur (Er bemisst das
hchste Gut nach dem Eigennutz, nicht nach dem moralischen Wert.) (off. 1,5).
Non enim numero haec iudicantur, sed pondere (Dies wird nmlich nicht nach
der Quantitt, sondern nach der Bedeutung beurteilt.) (off. 2,79). Rem vobis
proponam, vos eam suo, non nominis pondere penditote (Ich werde euch die
Sache darstellen, beurteilt sie nach ihrer Wichtigkeit, nicht nach der Wichtigkeit
ihres Namens.) (Verr. II 4,1). Sed ego haec meis ponderibus examinabo (Das
will ich auf meiner eigenen Waage prfen.) (Plane. 79). In hoc verborum genere
propriorum dilectus habendus est quidam atque is aurium quodam iudicio ponderandus est (de orat. 3,150). Galli spatia omnis temporis non numero dierum,
sed noctium finiunt (Die Gallier unterteilen alle Zeitabschnitte nicht nach der
Zahl der Tage, sondern der Nchte.) (Gall. 6,18,2). Epicurus omne malum dolore definit, bonum voluptate (Epikur bestimmt jedes bel nach dem Schmerz,
jedes Gut nach dem Lustgewinn.) (T\isc. 5,73). Tibicines suof non multidinis arbitrio cantus numerosque moderantur (Tsc. 5,104). Non potestis voluptate
omnia dirigere (Ihr knnt nicht alles nach der Lust ausrichten.) (fin. 2,71). Nee
sunt haec musicorum acerrima norma dirigenda (de orat. 3,190). Discriptus erat
populus Romanus censu, ordinibus, aetatibus (Das rmische Volk war nach Ver
mgen, Stand und Alter eingeteilt.) (leg. 3,44).
Weitere Stellen: metiri: Phil. 12,30;T\isc. 1,90; iudicare: off. 1,47; diiudicare: Caecin. 49;
leg. \A5\ aestimare: Att. 12,31,2; expendere: Verr. II 5,23; Brut. 186;perpendere: Verr. II
3,214; de orat. 3,151; Lael. 97; terminare:fin.1,38; discribere'. Verr. II 5,27.
(2) Die meisten dieser Verben knnen auch mit ex verbunden werden. Stets
mit dem bloen Ablativ konstruiert werden diiudicare, expendere, examinare,
(de)finire, terminare, moderari, discribere dagegen steht bei speetare (i.S. v. 'be
urteilen') regelmig ex. dirigere und perpendere regieren den bloen Ablativ
oder ein Prpositionalgefge mit ad.
Ex eo, quantum cuique satis est, metiuntur homines divitiarum modum
(parad. 44). Vulgus ex veritate pauca, ex opinione multa aestimat (Q. Rose. 29).
Te non ex opibus, sed ex virtute tua pendimus (fam. 5,17,5). Fides non exfortuna ponderanda est (part. 117). Non ex singulis voeibus philosophi speetandi
sunt (Man darf die Philosophen nicht nach einzelnen uerungen beurtei
len.) (T\isc. 5,31). Cato vitam ad certam rationis normam dirigit et diligentissime perpendit (Mur. 3). Haec omnia ad rationem civitatis si dirigas, reeta sunt;
sin perpendere ad diseiplinae praeeepta velis, reperiantur pravissima (Mur. 77).
Weitere Stellen: metiri ex: parad. 44;ponderare ex: Sll. 69.79; speetare ex: Q. Rose. 28;
iudicare ex: leg. 1,45; inv. 1,42; Cato 43.
512

IV. Der Kasusgebrauch ( 285-399)


Anm. 1: examinare ist nur einmal klassisch in der nicht-bertragenen Bedeutung
'wgen, abwgen* belegt (civ. 5,12,4); es ist an dieser Stelle mit ad verbunden.
Anm. 2: Zu moderari mit dem Dativ oder Akkusativ vgl. 340,2c.
(3) Der Ablativ der Beurteilungsgrundlage steht (a) zuweilen auch bei den
Verba intellegendi (Verben der Erkenntnis und der Wahrnehmung) wie cernere, intellegere, agnoscere, cognoscere, perspicere (oft litteris bei intellegere, cognosceret perspicere, hufiger aber ex litteris). Gewhnlich steht aber (b) bei
diesen Verben ex, bei cerni auch in aliqua re, bei apparere nur ex und in aliqua
re. Bei dem seltenen pernoscere findet sich nur ex.
7M a) Amicitiae caritate et amore cernuntur (part. 88). Intellexi idem, quod
his intellego litteris (fam. 9,15,3). Caesaris humanitas ac liberalitas et litteris et
officiis perspecta nobis et cognita (fam. 1,9,12). Illius in dicendo facultas
histori ipsius non ineleganter scripta perspici potest (Brut. 101).
Weitere Stellen: cerni: oft 1,66; agnoscere: de orat. 3,223; cognoscere litteris: fam. 15,4,7.
Zu b) Vitium ex se ipsum cernitur (Tsc. 4,29). Thesaurus ex ovo intellegi
debet (div. 2,142). Deum agnoscimus ex operibus eius (Tbsc. 1,70). Paucitatem
militum ex castrorum exiguitate cognoscebant (Gall. 4,30,1). Zopyrus se naturam cuiusque ex forma perspicere profitebatur (Tbsc. 4,80). Ex acceptis et datis,
quidquid fingitur, apparet (Font. 3). Ingeni celeritas apparet in respondendo
(de orat. 2,230). Mores hominum ex corpore, oculis, vultu, fronte pernosci possunt (fat. 10). Virtus in earum rerum usu et moderatione maxime cernitur (de
orat. 2,342). Virtus in animi bonis et in corporis cernitur (ac. 1,21).

384

Der Ablativus pretii bei den Verben der Kaufhandlung


(1) Bei den Verben der Kaufhandlung steht der Preis i.d. R. als Mittel des
Kaufens bzw. Verkaufens im Ablativus Instrumentalis (sog. Ablativus pretii,
Ablativ des Preises). Nur die vergleichenden Quantittsadjektive pluris,
tanti(dem), quanti, minoris stehen im Genetivus pretii (vgl. 307). Zu den
Verben der Kaufhandlung gehren:
vendere, venditare
entere, redimere, mercari
venire, venalem esse, licere
esse, stare, constare
addicere
fransigere
locare
conducere

verkaufen
kaufen, erwerben
zum Verkauf angeboten werden
kosten
zuschlagen, verkaufen
sich auf eine Summe einigen
vermieten, verdingen
mieten, anwerben

(2) Im Ablativus pretii stehen Quantittsadjektive, substantivische Wertan


gaben, auerdem nihilo und gratis:
513

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)


parvof minima
magno, permagno, plurimo
tantulo
tanto pretio
auro
mercede
asse
magna pecuni
duobus talentis
nihilo
gratis, (selten) gratuito

billig, sehr billig


teuer, sehr teuer
fr so wenig Geld
fr so viel Geld
fr Gold
fr Lohn
um ein As
fr viel Geld
fr zwei Tblente
fr nichts, um sonst
um sonst0

S. Rose. 130 b Att. 2,1,8 'vgl. 183


Eriphyle auro viri vitam vendidit (inv. 1,94). Certo venditat pretio (inv.
2,113). Emo aquae sextarium min (Ich kaufe einen halben Liter Wasser fr
eine Mine.) (off. 2,56). Pecuni se a iudieibus redemerat (Mil. 87). Authepsam
tanto pretio mercatus sum (Ich habe eine Kochmaschine fr einen so hohen
Preis erstanden.) (S. Rose. 133). Agri magno venierunt (Verr. II 3,110). Cur
bona tantulo (fr einen so geringen Preis) venierunt? (S. Rose. 130). P Clodi
insula est venalis decem milibus (sc. nummum) (Cael. 17). Modius fuit sestertiis
duobus (Der Scheffel kostete zwei Sesterzen.) (Verr. II 3,174). Gratis stetit (Es
kostete nichts, war um sonst.) (Verr. II 5,48). Caesar edocetf quanto detrimento
constet victoria (Gall. 7,19,4). Antonius regna addixit pecuni (Phil. 7,15). Cum
eo duobus milibus sestertiis transigit (Cluent. 40). Caelius conduxit in Palatio
non magno domum (Cael. 18). Praeco parva mercede conduetus est (Verr. II
3,182). Mit Genetivus pretii: Vendo meum non pluris quam ceteri, fortasse
etiam minoris (off. 3,51). Alibi tantidem frumentum emity quanti domi vendiderat (Verr. II 3,192).
Anm.: nihilo constare fr *um sonst sein, nichts kosten' (anstelle von gratis stare) ist un
klassisch (A).
(3) Neben dem Ablativus pretii gibt es noch die Mglichkeit, das Verb der
Kaufhandlung mit male oder bene (und ihren Steigerungsformen) zu modifi
zieren (selten mit care):
bene emere
male emere
bene vendere
male vendere

(gut, d. h.) billig kaufen


teuer kaufen
(gut, d. h.) teuer verkaufen
billig verkaufen

Sed quantiquanti: bene emitur, quod necesse est! (Aber wie viel man auch
immer bezahlen muss: Was man braucht, kauft man nie zu teuer!) (Att.
514

IV. Der Kasusgebrauch ( 285-399)


12,23,3). Quam optime vendidit (off. 3,51). Mihi placet ea, quae male empta
sunt, reddi (Att. 2,4,1). Carius emit (Er hat ziemlich teuer gekauft.) (dorn.
115).

385

Der Ablativus pretii bei anderen Verben


Eine bestimmte Wertangabe steht auch bei den Verben des Geltens und
Wertens im Ablativus pretii, nicht im Genetivus pretii. Auch bei anderen Ver
ben kann der Ablativus pretii stehen, z.B.: mercede docere 'fr Unterricht
Geld nehmen' (de orat. 1,126).
Cum esset tritici modius denariis quinque, praetor aestimavit denariis tribus
(Der Scheffel Weizen kostete zwar fnf Denare, aber der Prtor schtzte ihn
auf drei Denare.) (Verr. II 3,214). Seius in caritate (Teuerung) annonae asse
modium populo dedit (off. 2,58). Triginta milibus (sc. nummum) habitavit
(Cael. 17). Gratis habitavit (off. 2,83). Gratis fecit (Cluent. 78). Gratis dedit
(Verr. II 3,200). Germani mercede arcessiti sunt (Gall. 1,31,4). Magister tuus te
tanta mercede nihil sapere docet (Du zahlst deinem Lehrmeister so viel Geld
dafr, dass er dir beibringt, nichts zu wissen.) (Phil. 2,8).

386

Der etymologische Ablativ


Ist ein Ablativus instrumentalis mit dem Verb, das er nher bestimmt,
stamm- oder sinnverwandt, so spricht man vom etymologischen (ausmalen
den) Ablativus instrumentalis (vgl. das entsprechende Phnomen der Figura
etymologica beim Akkusativ 344,1). Der etymologische Ablativ ist i.d.R.
durch ein Attribut nher bestimmt.
ornamentis fanorum ornare (Verr. II 3,9); unguentis unguere (Verr. II 4,77);
repentina morte perire (Cluent. 174)\ aliquem remunerari quam simillimo munere (fam. 9,8,1). Nos malo solacio consolamur (Att. 4,6,1). Me ames amore
illo tuo singulari (fam. 15,20,3). Occidione occiderunt copias (Phil. 14,36).
Omni properatione festinavi (fam. 12,25,3). Quo timore perterriti Galli consilio
destiterunt (Gall. 7,26,5). Haec oratio omnium irrisione ludetur (Diese Rede
wird von allen laut ausgelacht werden.) (de orat. 1,50).

515

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)


387-396

d) Der Ablativus loci et temporis


387 Der Ablativus loci et temporis. Allgemeines
388 Der Ablativus loci
389 Der Ablativus loci von Ortsbezeichnungen
390 berblick ber die Konstruktion bei Stdten und kleineren Inseln
391 Der Ablativus prosecutivus
392 Verben mit dem Ablativus loci
393 Vom Deutschen abweichende Ortsbestimmungen
394 Der Ablativus temporis
395 Der Ablativus temporis mit in
396 Andere Funktionen des Ablativus temporis

387

Der Ablativus loci et temporis. Allgemeines


Der Ablativus loci (Ablativus localis, Ablativ des Ortes oder der Ortsruhe)
und der Ablativus temporis (Ablativus temporalis, Ablativ der Zeit oder des
Zeitpunktes) bezeichnen auf die Frage 'wo?' bzw. 'wann?' einen Punkt im
Raum- oder Zeitkontinuum im Unterschied einerseits zum Accusativus durativus, der eine Ausdehnung ausdrckt, und andererseits zum Akkusativ der
Richtung, der bei Verben der Bewegung auf die Frage 'wohin?1 antwortet. Wie
bei anderen Ablativfunktionen gilt auch beim Ablativus loci et temporis, dass
er ohne Attribut i.d.R. mit in verbunden wird, dass er aber, wenn er durch ein
Attribut nher bestimmt ist, hufig ohne in steht.

388

Der Ablativus loci


(1) Auf die Frage 'wo?' knnen einige durch ein Adjektiv bestimmte Sub
stantive im prpositionslosen Ablativus loci stehen:
(a) locus (Ort, Zustand, Lage), pars ('Seite, Bereich,Teil'; nur bei Caesar)
und Status (Zustand, Situation). Sehr hufig wird in gesetzt (v.a. bei einem
pronominalen Attribut), ohne dass sich feste Regeln fr die Verwendungswei
sen aufstellen lieen. Bei der bertragenen Verwendung von loco fehlt die
Prposition allerdings i.d.R.
hoc loco (Cluent. 10); aequo loco (Gall. 3,17,7); iniquo loco (Gall. 5,49,6);
aliquot locis (Verr. II 5,9; dorn. 42); multis locis (civ. 1,68,2; off. 3,117); in locis
campestrihus (civ. 1,79,1); certo in loco considere (Cato 63); in locis idoneis
(civ. 1,43,3). Oppidum Haeduorum ad ripas Ligeris opportuno loco erat positum (Gall. 7,55,1). Quo in loco res nostrae sintt cognoverunt (Gall. 2,26,5). Si
qua in parte nostri laborare (in Not sein) videbantur, eo signa inferri Caesar iubebat (Gall. 7,67,4). Reliquis oppidi partibus acerrime est pugnatum (civ.
3,112,7). Exploratores omni fluminis parte dispositi erant (Gall. 7,61,1). Ea
parte sese recipiebat (civ. 3,69,3). Nihil suo statu manet (nat. deor. 1,29). Eo tum
516

IV. Der Kasusgebrauch ( 285-399)


statu res erat, ut longe principes haherentur Haedui (Gall. 6,12,9). Ut meliore
simus loco ne optandum quidem est illo impunito, deteriore autem statu ut
simus, unus est inferior gradus aut interits aut servitutis (har. resp.61). Omnia
nasci, occidere, fluere, labi nee diutius esse uno et eodem statu docet Plato (orat.
10).
Weitere Stellen: loco: fam. 4,4,4; 7,3,5; 7,20,2; 15,4,10; in parte: Gall. 2,22,1; 2,23,1; statu:
rep.l,42;parad. 17.
Anm. 1: parte bzw. partibus ohne Prposition findet sich nie bei Cicero, der regelmig
in, ex oder (seltener) ab hinzufgt (Verr. II 5,84). Die einzige Ausnahme bilden die ste
henden Ausdrcke dextra parte, sinistra parte, laeva parte (ac. 2,125).
Anm. 2: Einwandfrei bezeugt ist aperto latere (circumvenire) in Gall. 1,25,6 und 2,23,5
(A), sonst findet sich aber ausschlielich ab latere aperto (Gall. 4,26,3; 5,35,2; 7,50,1;
7,82,2; civ. 1,44,3; 3,863; 3,93,5).
(b) loco, in loco und suo (in) loco mit der Bedeutung 4an rechter Stelle, an
seinem Ort, bei passender Gelegenheit', (in) loco alieuius bedeutet 'anstelle
von jemandem, an der Stelle von jemandem, so viel wie jemand'. Eine feste
Wendung ist aliquid nullo loco numerare (etwas fr wertlos halten).
Ne id in mercedis potius quam benefici loco numerare videatur eqs. (fam.
2,6,1). Offendunt saepe epistulae non loco (zur Unzeit) redditae (fam. 11,16,1).
Haec aedilitas rede collocata et iudicio populi in loco esse posita videtur (Diese
dilitt hat man offenbar wrdig verliehen, nmlich nach dem Urteil des
Volkes [an den richtigen Ort, d.h.] an den richtigen Mann.) (Verr. II 5,37). De
quibus singulis dicam suo loco; nunc de universis (div. 2,16). Suo quemque loco
lapidem reposuit (Verr. II 1,146). Suo quidque in loco colloca! (de orat. 1,163).
Praetorem quaestori suo parentis loco esse oportet (div. in Caec. 61). In parentis eum loco colere debebam (Brut. 1). Criminis loco (an der Stelle von, gleich
bedeutend mit) putant esse (fam. 7,3,6). Socrates voluptatem nullo loco numerat (fin. 2,90).
Weitere Stellen: suo loco: Brut. 139.209; off. 1,142; in loco alieuius: p. red. in sen. 35.
(c) selten und nur bei Caesar regionibus.
Quibus regionibus exercitum exposuisset eqs. (civ. 3,29,3). lis regionibus, quibus nos iter facturos cognoverat, pecora ex agris in Silvas compellebat (Gall.
5,19,1; civ. 1,25,3).
(2) Wird (a) ein Substantiv durch totus oder eunetus nher bestimmt, so
kann es im prpositionslosen Ablativ stehen. Bei (b) omnis und medius fehlt
in seltener. Prpositionslose Zusammensetzungen mit totus und (selten)
omnis stehen (c) hufig fr per mit Akkusativ i. S. v. 'ber - hin' bei Verben,
die eine Verbreitung, eine Verteilung, also ein distributives Verhltnis bezeich
nen (vgl. 201,19a), whrend (d) ein Prpositionalgefge mit in i.d.R. bei
Verben der Ortsruhe steht.
Zu a) Lacedaemonii soli toto orbe terrarum septingentos iam annos amplius
unis moribus et numquam mutatis legibus vivunt (Flacc. 63). Eorum oratorum
erat prineeps Menippus, meo iudicio tot Asi Ulis temporibus disertissimus
(Brut. 315). Civitates omnes eunet Asi atque Graeci (in ganz Asien und
517

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)


Griechenland) vestrum auxilium exspectant (Manil. 12). Tum Athenae non
solum in Graecia, sedprope cunctis gentibus enitebant (Flacc. 17).
Zu b) Omnibus vicis statuae erant (off. 3,80). Hiemare Dyrrhachi, Apolloniae omnibusque oppidis maritimis constituerat (civ. 3,5,1). Fuit nullus medio
mari testis (rep.3,30). Die Regel ist die Setzung der Prposition: In Gallia non
solum in omnibus civitatibus atque in omnibus pagis partibusque, sed paene
etiam in singulis domibus factiones sunt (Gall. 6,11,2). Equestres sunt medio in
foro Marcellorum statuae, sicutfere ceteris in oppidis Siciliae (Verr. II 4,86).
Zu c) omnibus oppidis regnare (in allen Stdten, ber alle Stdte herr
schen) (Verr. II 2,136). Nunc tot Asi vagatur (Nun zieht er durch ganz
Asien.) (Phil. 11,6). Eloquentia peregrinata tot Asi est (Brut. 51). Delects
tot Itali habiti sunt (civ. 1,2,2). Omni or maritima classem disposuerat (civ.
3,5,2; vgl. 3,106,5).
Zu d) toto in ambitu verborum (orat. 199); tota in Asia tot in civitatibus
(Manil. 7). Ipse in toto imperio populi Romani Imperator unus erat (Lig. 7).
Unus venditor frumenti tota in provincia fuisti (Pis. 86). Nego in Sicilia tota
ullum argenteum vasfuisse, quin Verres conquisiverit (Verr. II 4,1).
Weitere Stellen: Verr. II 4,2.99; leg. agr. 2,64; orat. 203.204.
(3) Bei Schriften und Bcherstellen stehen bei den Verben des Berichtens,
Schilderns und Abhandeins, wenn von einer Sache die Rede ist, die den
ganzen Inhalt einer Schrift oder einer Passage betrifft, durch ein Attribut be
stimmte Substantive (a) sowohl im bloen Ablativ als auch mit in. in muss
aber (b) stehen, wenn das Thema nur in einem Teil der Schrift vorkommt.
Herodotus secundo libro de veteribus Aegyptiis narrat, aber: Herodotus in
secundo libro narrat de mortuis apud Aegyptios conditis.
Zu a) De amicitia alio libro dictum est, qui inscribitur Laelius (off. 2,31).
Dixit ille hoc capite (Kapitel, Paragraph) tribunis plebis praescriptum esse,
quid liceret (Att. 3,23,4). Philosophiae vituperatoribus satis responsum est eo
libro, quo a nobis philosophia defensa et collaudata est (fin. 1,2). Nos autem
universae philosophiae vituperatoribus respondimus in Hortensio, pro Academia autem quae dicenda essent, satis accurate in Academicis quattuor libris explicata arbitramur (T\isc. 2,4). Haec omnia complectar in his libris (Das alles
will ich in diesen Bchern umfassend behandeln.) (de orat. 1,22). Quae de re
publica sentiremus, in sex libris ante diximus (leg. 3,4). Complectenda in hac
disputatione tota causa est (leg. 1,17). Satis defensa religio est in secundo libro a
Lucilio (div. 1,9).
Weitere Stellen: inv. l,9;1\isc. 1,77: fin. 2,20; nat. deor. 1,41.
Zu b) Agri cultura laudatur in eo libro, qui est de tuenda re familiari (Cato
59). Haec explanata sunt in Academicis nostris (off. 2,8).
Weitere Stellen: Brut. 292; Att. 8,11,1.
Anm. 1: Die Prposition in fehlt nur vereinzelt (nat. deor. 1,36) (A).
Anm. 2: Nur vereinzelt steht der durch ein Attribut bestimmte Ablativus loci in ande
ren als in den oben genannten Fllen ohne Prposition (A): Catil. 1,19 (gegen KSt
1,353 nicht instrumental aufzufassen); nat. deor. 2,95 (gegen KSt 1,353 nicht als Abla518

IV. Der Kasusgebrauch ( 285-399)


tivus modi erklrbar); T\isc. 5,102 ist nostra urbe wohl nicht haltbar, vielleicht ist in
nostra urbe (codd. dett.) oder nostrae urbi zu konjizieren; aperto ac piano litore naves
constituit (Gall. 4,23,6); sinistro cornu (civ. 3,67,4). Suebi equos eodem remanere vestigio
assuefaciunt (Gall., 4,2,3; vgl. 3,26,6; 7,66,3; civ. 1,24,4; 2,24,4; 3,44,3).
Anm. 3: Zu den Fllen, in denen ein Ablativus loci mit einem Accusativus durativus
vertauscht werden kann, vgl. 396,5.

389

Der Ablativus loci von Ortsbezeichnungen


Vgl. zum Folgenden grundstzlich 358.
(1) Namen von Stdten und kleineren Inseln stehen auf die Frage 'wo?' im
bloen Ablativus loci, wenn sie nicht Singularia der a-/o-Deklination sind. Die
Namen von Stdten und kleineren Inseln der a-/o-Deklination treten auf die
Frage 'wo?' regelmig in den sog. Lokativ, der morphologisch dem Genetiv
entspricht.187
Carthagine (in Karthago) (Balb. 5)\Athenis (in Athen) (Mil. 80); Delphis (in
Delphi) (div. 1,75). Aber: Romae (in Rom) (Catil. 2,8); Corinthi (in Korinth)
(T\isc.3,27).
(2) Namen von Stdten und kleineren Inseln werden mit ad oder apud ver
bunden (vgl. 201,1 und 4), wenn nicht der Ort selbst, sondern die nhere
Umgebung bezeichnet werden soll (bei, in der Nhe von). Statt ad und apud
kann auch circum eintreten i. S. v. 'um - herum' (vgl. 201,7a).
ad Capuam esse (vor Capua stehen, liegen, sein) (Cato 10); incredibilis apud
Tenedum pugna (Arch. 21).
(3) Bei den Namen von greren Inseln und Lndern steht regelmig in.
in Britannia (fam. 7,7,1); in Graecia (Flacc. 17); in Sicilia (civ. 1,30,4).
(4) Tritt zu dem Namen einer kleineren Insel oder einer Stadt eine Apposi
tion wie urbs, oppidum, municipium etc. ohne Attribut, so steht diese (a) re
gelmig mit in vor dem Eigennamen. Dabei kann ein Eigenname der a-/oDeklination entweder in den Ablativ treten oder im Lokativ verbleiben. Ist
die Apposition durch ein Attribut nher bestimmt, so wird sie (b) i.d. R. mit
der Prposition nachgestellt. Nur selten fehlt in diesem Fall (c) die Prposi
tion. Tritt zu der geographischen Bezeichnung (d) ein attributives Adjektiv
oder Pronomen, so steht immer in, in Verbindung mit totus (vgl. 388,2) oder
einem Pronomen auch der bloe Ablativ. Der Eigenname steht bei einem Ad
jektiv immer (auch bei Substantiven der a-/o-Deklination) im Ablativ.
Anm.: Klassisch wird der Fall (a) vermieden, wohl v.a. wegen der Hufigkeit von
Stdtenamen der a-/o-Deklinaiion.
Zu a) in insula Lemno (fat. 36); in oppido Antiochiae (Att. 5,18,1).
Zu b) Neapoli, in celeberrimo oppido (Rab. Post. 26); Leontinis, misera in civitate (Verr. II 2,160); Albaet in municipio fidelissimo et fortissimo (Phil. 3,39).
Weitere Stellen: Verr. II 4,50.
187

Vgl. Funaioli, G, Der Lokativ und seine Auflsung, ALLG 13 (1904), 301-372.
519

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)


Zu c) Antiochiae, celebri urbe et copiosa (Arch. 4); TusculU salubri etpropinquo loco (rep.1,1).
Zu d) in ipsa Alexandria (Att. 11,16,1). Memmius Tarracinae (in Terracina)
de amicula rixatus est, tota Tarracina (in ganz Terracina) tum omnibus in parietibus inscriptum fuit Memmium meretricem amare (vgl. de orat. 2,240). Malo
esse Athenis tuis (Att. 16,6,2).
(5) Bezieht sich ein Relativpronomen auf einen bloen Ablativus loci, so
wird es mit in verbunden. Hufiger findet sich der Ersatz durch Ausdrcke
wie qua in urbe oder durch ein Lokaladverb (vgl. 146,1).
Capuae, in qua urbe... Romae, in qua civitate (p. red in sen. 17).
(6) Ablativi loci sind auch (a) ruri (auf dem Land), (b) humi (auf dem Boden,
auf der Erde) und (c) domi oder domui (zu Hause, in der Heimat, im Inneren).
dom(u)i steht auch, wenn (d) ein Possessivpronomen, das possessive Adjektiv
alienus oder ein durch ein Wort (oder einen Namen) gebildeter Genetivus pos
sessivus als Attribut hinzutritt; das (nachgestellte) Possessivpronomen bzw. alienus treten dabei in den morphologisch einem Genetiv gleichenden Loka
tiv.188 (e) Wird domus auf die Frage 4wo?' mit einem anderen Attribut verbun
den (bzw. mit einem durch ein Attribut bestimmten Genetivus possessivus), so
steht in mit domus im Ablativ, bei totus (vgl. 388,2) auch der bloe Ablativ.
Zuweilen findet sich (f) statt domi aus Grnden der Konzinnitt in domo.
7M a) Ruri assiduus semper vixit (S. Rose. 51).
Zu b) humi habitare (S. Rose. 39); humi esse (S. Rose. 45). Arma, quaefixa in
parietibus fuerant, sunt humi inventa (div. 1,74). lacuit humi (Catil. 1,26). Humi
strati erant (de orat. 3,22). Quo usque humi defixa mens tua erit? (rep.6,17).
Weitere Stellen: Tbsc. 1,27.102; 5,76; div. 2,67.
Zu c) Parviforis (drauen) sunt arma, nisi est consilium domi (off. 1,76).
Zu d) Marius domi suae senex est mortuus (nat. deor. 3,81). Est domui suae
(off. 3,99). Diodotus Stoicus multos annos nostrae domi vixit (Tsc. 5,113). in
corpore tamquam alienae domui (Tsc. 1,51); domi R Lentuli (Phil. 2,18); domi
Caesaris (Phil. 2,74); huius domi (Phil. 3,10).
Weitere Stellen: Mil. 16; fam. 4,7,4.
Anm.: Nur einmal findet sich klassisch domus mit einem Possessivum bei in mit dem
Ablativ: in domo tua (Att. 15,9,2) (A).
Zu e) una in domo (S. Rose. 133); in eius modi domo (S. Rose. 134); tota
domo (Verr. II 1,67); qua in domo (Verr. II 4,46); in ea domo (Verr. II 4,83); in
istius lenonis turpissimi domo (Verr. II 4,71); in M. Crassi castissima domo
(Cael.9).
Zu f) Mercurium in domo et in privata palaestra posuit (Verr. II 5,185); in
sede ac domo (parad. 25).
(7) In der Bedeutung 4m Frieden' kann der Lokativ domi nur in Koordina
tion mit den Lokativen (a) militiae (im Krieg) oder (b) belli auftreten. Auch
belli und militiae werden nur in Koordination mit domi verwendet.
188

Vgl. Leumann 420.

520

IV. Der Kasusgebrauch ( 285-399)


Zu a) domi militiaeque (Tsc. 5,55; Cato 82); et domi et militiae (de orat.
3,134;rep.2,1);domi, militiae (Manil. 48);militiae ... domi (rep. 1,18);aut militiae aut domi (Pis. 1); neque domi neque militiae (Mur. 87, Lael. 51; div. 1,3).
Domi un (zusammen) eruditi, militiae contubernales fuimus (Lig. 21). Nihil
domi, nihil militiae sine auctoritate augurum cuiquam potest probari (leg. 2,31).
Anm.: Nur einmal findet sich klassisch militiae ohne koordiniertes domi (leg. 3,6); klas
sisch nicht belegt ist in militia (A).
Zu b) belli domique (rep. 1,38); domi et belli (rep. 4,11); vel belli vel domi
(off. 2,85); aut belli aut domi (Brut. 256).
Anm.: belli ohne koordiniertes domi findet sich klassisch nur rep. 2,56 (A). Der bloe
Ablativ hello i. S. v. im Krieg' findet sich klassisch nur Phil. 8,3 (textkritisch umstrittene
vv. 11. sind hello Gallico und hello Italico, hello ist eine Konjektur) und off. 2,16 (v. 1.
belli) in Koordination zu domi (A).
(8) Ein alter Lokativ ist auch orbi in den Ausdrcken orbi terrae, orbi ter~
ramm (auf dem Erdkreis, auf der Welt) (Verr. II 4,82; leg. agr. 2,76; dorn. 24;
Sest. 66). Es findet sich klassisch auch das regelmige in orbe terrarum (Verr.
II 2,88).
(9) Ablativi loci sind animo und animis (im Geiste) in einigen wenigen
Wendungen. Bei pendere (unschlssig, gespannt sein) und angi kann statt
animo auch der Lokativ animi stehen. Im Deutschen knnen animo, animis
und animi meistens unbersetzt bleiben.
animo angi (fam. 16,14,2); animo deficere (S. Rose. 10); animo frangi et flecti
(Sll. 18); animo mutari (fin. 4,7). Pendemus animis (T\isc. 1,96). Pendet animi
(Tsc. 4,35). Ego animi pendere soleo (leg. 1,9). Pendeo animi exspeetatione
(Att. 8,5,2). Angebatur animi (Verr. II 2,84).
Weitere Stellen: angi animo: Brut. 7; animi: Att. 11,12,1; 13,51,2; 16,12.
(10) In einigen seltenen Fllen kann der bloe Ablativus loci auch von
einem Substantiv abhngen.
mansio (Aufenthalt) Formiis (Att. 9,5,1); summus Athenis vir (Arch. 20);
summa domipotentia (Gall. 7,39,1).

i 390

berblick ber die Konstruktion bei den Namen von Stdten


und kleineren Inseln

Roma
Delus
Athenae
Carthago

wo?
Romae
Deli
Athenis
Carthagine

wohin?
Romam
Delum
Athenas
Carthaginem

521

woher? von wo?


Roma
Delo
Athenis
Carthagine

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)


391

Der Ablativus prosecutivus


(1) Bezeichnet ein Ablativus loci den Raum, ber den hin sich eine Bewe
gung erstreckt (er bezeichnet dann eine Ausdehnung, whrend der Ablativus
loci sonst meistens punktuell verwendet wird), so steht er i.d. R. als sog. Ab
lativus prosecutivus (Ablativus viae, Ablativ der Raum- oder rtlichen Er
streckung) ohne Prposition, insbesondere wenn das Substantiv, was meistens
der Fall ist, durch ein Attribut nher bestimmt ist. Dieser Ablativ begegnet
nach Verben der Bewegung, und zwar zur Bezeichnung von Wegen, Meeren,
Flssen u. . (Zum Ablativ nach den Verben des Hinausgehens und Hervor
brechens vgl. 363,7.)
recto itinere contendere (civ. 1,69,4); tranquillo muri gubernare (rep. 1,11).
Iter conficiebamus aestuosa et pulverulenta via (Att. 5,14,1). Videmus naturam
suo quodam itinere ad ultimum pervenire (nat. deor. 2,35). Statueram rect vi
Romam (sc. ire) (Att. 16,10,1). Egressus est non viis, sed tramitibus (Phil.
13,19). Rhodanus nonnullis locis vado transitur (Gall. 1,6,2). Flumine Arari
frumentum subvexerat navibus (Gall. 1,16,3). Arma in villam Tiberi devecta
sunt (Mil. 64). eodem flumine invectio (fin. 5,70); transverso foro ambulare
(de orat. 3,133). Equites collibus circumvehi iubet (Gall. 7,45,2). Mos apertissimis campis consectatus est (Gall. 3,26,6). His pontibus pabulatum mittebat
(ber diese Brcken schickte er Leute zur Besorgung von Proviant.) (civ.
1,40,1). Adverso colle (bergaufwrts) contenderunt (Gall. 2,19,8). Secundo
flumine (flussabwrts) ad Lutetiam iterfacere coepit (Gall. 7,58,5). Caesari iter
erat longius, adverso flumine (flussaufwrts) (civ. 3,30,4). via, qua propter
angustias ire non poterant (Gall. 1,9,1); navigatio infero (sc. mari) (auf dem
Tyrrhenischen Meer) (Att. 9,5,1). Infero mari nobis incerto cursu hieme maxima navigandum est (Att. 8,3,5). Quod ut meliore tempore possimus, facit
Adriano mari Dolabella, Fretensi Curio (Att. 10,7,1).
Weitere Stellen: Catil. 3,4; Gall. 5,19,2; 7,45,10.
(2) terra und mari knnen auch ohne Attribut prosekutiv verwendet wer
den; daneben gibt es mit punktueller Bedeutung auch in terra und in mari
(mit oder ohne Attribut):
(a) Bei folgenden festen Ausdrcken fehlt die Prposition in regelmig:
terra (zu Lande, ber Land), mari (zu Wasser, zur See, ber das Meer); terra
marique (Balb. 16); vel terra vel mari (Verr. II 4,117); aut terra aut mari (Att.
7,22,2); terra ac mari (Verr. II 2,4); terra et mari (Att. 10,4,3); et terra et mari
(MUT. 33); mari terraque (dorn. 18).
(b) in terra (Pis. 44) bzw. in mari bedeuten dagegen 'auf dem Lande' bzw.
'im Meer, auf dem Meer'.
Zu a) terra advolare (rep. 2,6); mari effugere (Verr. II 5,91). Multa ad luxuriam invitamenta perniciosa civitatibus suppeditantur mari (rep. 2,8). Xerxes
mari ambulavit, terra navigavit (fin. 2,112). Multae mihi a C. Verre insidiae terra
marique factae sunt (Verr. I 3). Carthaginiensium gloriosissimae classes mari
522

IV. Der Kasusgebrauch ( 285-399)

plurimum poterant (Verr. II 5,97). Terra, mari, paludibus, fluminibus multa


exsistunt (nat. deor. 1,97).
Zu b) Insula Delus procul a nobis in Aegaeo mari posita est (Manil. 55).
Marcellus periit in mari (Pis. 44). Ipsa Peloponnesus fere tota in mari est
(rep. 2,8). In mari mortuus est (leg. 2,57). Itaque dubitans circumspectans haesitans, multa adversa reverens tamquam in rate in mari immenso nostra vehitur
oratio (T\isc. 1,73). Explicavit, quae in mari caelove fierent (div. 1,24). Plura
scribam ad te, cum constitero; nunc eram plane in medio mari (Att. 5,12,3). Ea
genera beluarum, quae in rubro mari Indiave gignantur, nulla esse dicamus?
(nat. deor. 1,97).
Weitere Stellen: in mari: fin. 5,92; nat. deor. 2,124.

392

Verben mit dem Ablativus loci


(1) Die Verben des Verbergens,189 Eintauchens und Einschlieens werden
teils mit dem bloen Ablativ, teils mit in re, teils mit in rem konstruiert:

(a)

abdere

(b)

abdituSy reconditus,
retrusus
conditus

(c)

abstrudere (selten)
se abstrudere (selten)
(0 occulere (selten)
(g) occuhare
(h) mergere
0) demersus
00 immergere (selten)
0) submersus
(m) concludere, includere

(d)
(e)

1. in locum
2. (fig.) in aliquam rem,
aliquare
in loco

verbergen

in loco

geborgen,
(hinein)gelegt
verbergen
sich verbergen
verdecken
verstecken
eintauchen
versenkt
eintauchen
versenkt
einschlieen

in loco
in locum
aliquare
in loco, loco
in locum, in loco
aliqua re, in loco, in re
in locum, in rem
loco
in rem, in re, re

verborgen

Zu a) Se in solitudinem ac Silvas abdiderunt (Sie verbargen sich in der Ein


samkeit der Wlder.) (Gall. 4,18,4). Arpinum se abdidit (Er verbarg sich in Arpinum.) (vgl. Att. 9,6,1). Domum se abdidit (Pis. 92). Se totum in litteras abdidit
(fam. 7,33,2). Se litteris abdidit (Aren. 12).
Weitere Stellen: abdere in locum: MUT. 89; div. 2,51; fam. 13,29,4; Gall. 7,30,1.
Zu b) Haec omnia sunt in media philosophia retrusa atque abdita (de orat.
lw

Vgl. Thielmann, Ph., abdere, abditus, abdite, abditivus, abditudo, ALLG 3 (1886), 471^94.

523

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)


1,87). Habemus senatus consultum inclusum in tabulis tamquam in vagina reconditum (Catil. 1,4). Venenum fuit abditum aliqua in parte panis (Cluent.
173). Ille homines in tectis silvestribus abditos compulit unum in locum (inv.
1,2).
Weitere Stellen: abditus in loco: Gall. 1,39,4.
Anm.: Nur je einmal wird abditus klassisch mit in rem (Gall. 5,3,4) bzw. intra rem (civ.
2,9,7) verbunden, abditus, abstrusus und v.a. reconditus werden meistens absolut ver
wendet. Die insgesamt seltenen Verben (abgesehen vom PPP) condere (vgl. c Anm.)
und recondere werden klassisch nur je einmal mit in verbunden: Gladium in vaginam
(v. 1. in vagina) recondidit (inv. 2,14). Das seltene abscondere und sein hufigeres PPP
absconditus finden sich klassisch nie mit einer Ergnzung auf die Frage 4wo?' oder
'wohin?' verbunden (A).
Zu c) In causis conditae sunt res futurae (div. 1,128).
Anm.: condere steht nur einmal mit in: Omne bonum in visceribus medullisque condidisti (vergraben) (T\isc. 5,27). Auffllig ist eo conditae sortes (statt ibi conditae sortes) in
div. 2,86 (A).
Zu d) Veritatem in profundo abstrusit (ac. 2,32).
Zu e) Me in silvam abstrusi (Att. 12,15).
Zu f) Mulieres parietum umbris occuluntur (Tusc. 2,36).
Zu g) Legionem silvis occultavit (Gall. 7,45,5). In hortis suis se occultavit
(Att. 9,11,1). Mithridates se Ponti latebris occultavit (Manil. 7).
Weitere Stellen: occultare in loco: div. 1,120; se occultare loco: Gall. 5,19,1; 6,31,3.
Anm.: An der Stelle Gall. 7,85,6 liest man allgemein occultare in terra (nicht in terram).
Zu h) Mergi eos in aquam iussit (nat. deor. 2,7). Illae aves se in mari mergunt
(nat. deor. 2,124).
Anm.: Das PPP mersus ist klassisch nicht belegt (A).
Zu i) In paludibus demersus misericordi Minturnensium corpus ac vitam
suam conservabat (p. red. ad Quir. 20). Democritus in profundo veritatem esse
demersam dixit (ac. 1,44). Leges saepe demersae sunt aiicuius opibus (off. 2,24).
Anm.: in terram nach demersus in Cato 77 ist von dem koordinierten depressus beeinflusst. demergere ist klassisch insgesamt nur ein einziges Mal belegt (abgesehen vom
PPP).
Zu k) Uli influmen immersi fuerunt (Tim. 48). Se in consuetudinem Uhus immersit (einschleichen) (Cluent. 36).
Zu 1) submersus equus voraginibus (ein in den Strudeln versunkenes Pferd)
(div. 1,73).
Anm.: submergere ist klassisch nicht belegt (abgesehen vom PPP) (A).
Zu m) In hoc singulare iudicium causa omnis concluditur (Quinct. 67). Deus
animum conclusit in corpore (Tim. 8). Qua una forma omnes formae concluduntur (Tim. 17). Eos in eam formam non poterat includere (orat. 19). Similem
sui speciem inclusit in clipeo Minervae (T\isc. 1,34). Illam vim terrae cavernis
includunt di (div. 1,79). Includuntur in carcerem condemnati (Verr. II 5,117).
Omnia feret quae sunt conclusa nunc artibus, dispersa et dissipata quondam
fuerunt (de orat. 1,187).

524

IV. Der Kasusgebrauch ( 285-399)


Weitere Stellen: includere re: de orat. 3,184;inclusus in loco.Verr. II 2,133;5,127.
Anm.: Nur einmal begegnet klassisch der Dativ nach includere (Att. 1,13,5) (A). claudere (einschlieen, umschlieen) wird nur mit dem Ablativus instrumentalis konstru
iert (Verr. II 2,4; 5,96; orat. 229).
(2) Bei den Verben tenere, continere und contineri (halten, ruhig halten; be
ruhen auf) (und anderen Komposita von tenere) kann sowohl der reine Abla
tiv als auch (v.a. bei Ortsangaben) in mit Ablativ stehen (oft in castris, in moenibus, in oppido), seltener intra mit dem Akkusativ. In der Bedeutung 'sich zu
rckhalten, sich aufhalten, nicht verlassen' steht fast regelmig se continere
(se tenere, contineri) mit dem bloen Ablativ. Bei Stdtenamen der a-/o-Deklination steht nach continere und tenere i.d. R. der Lokativ, seltener der Ablativ.
pateram dextra manu tenere (eine Schale in der rechten Hand halten) (div.
1,46);in manu tenerepoculum (TUsc. \J\)\sinistra manu retinere arcum (Verr.
II 4,73); tenere se castris (sich im Lager aufhalten, im Lager bleiben) (Gall.
1,49,1); exercitum continere castris (das Heer im Lager halten) (Gall. 2,11,2);
se continere oppido (Gall. 2,30,2); munitionibus contineri (Gall. 7,80,4); aliquem in officio continere (in Gehorsam, Unterwrfigkeit halten) (Gall. 5,3,6);
aliquid memoria tenere (etwas im Gedchtnis behalten) (Phil. 8,31). Tempestates nostros in castris continebant (Gall. 4,34,4). Cicero praeceptis Caesaris
(nach den Befehlen Caesars) milites in castris continuit (Gall. 6,36,1). Milites
intra munitionem continuit (Gall. 5,57,4).
Weitere Stellen: tenere in: Cael. 63.65; Phil. 12,9; orat. 131; continere re: Verr. II 4,7, p.
red. in sen. 29; Phil. 13,5; Gall. 1,48,4; 4,34,2; 7,10,1; civ. 1,83,2; continere in: civ. 1,66,3;
3,30,5; continere intra: Gall. 5,58,1; civ. 3,76,1; Ablativ von Stdtenamen u. .: dorn. 6;
Att. 5,20,3; Lokativ: Sll. 42; har. resp. 6; dorn. 110; Vatin. 22; Sest. 26.89; Brut. 330; fam.
16,7
(3) Bei den Verba hospitalia wie (a) invitare (einladen), (b) accipere (emp
fangen), (c) (selten) excipere (empfangen, aufnehmen) und (d) recipere (auf
nehmen) steht der Ort, an den, oder der Anlass, zu dem jemand eingeladen
wird, im Ablativ oder mit ad, in aliquid. Es heit aber klassisch immer recipere
aliquem in amicitiam (Att. 2,20,1), in gratiam (Rab. Post. 19), infidem (Gall.
4,22,2), in familiaritatem (ad Q. fr. 1,2,5). Auch bei diesen Verben knnen
Stdtenamen sowohl im Ablativ (bei Caesar hufiger) als auch im Lokativ
stehen.
Zu a) invitare tecto ac domo (Verr. II 4,25); invitare hospitio (Phil. 12,23); invitare domum suam (Verr. II 2,89); ad cenam invitare in hortos (oft 3,58).
Zu b) accipere hospitio (div. 2,79; Att. 2,16,4); accipere suis sedibus (Verr. II
5,157); accipere in amicitiam (Att. 2,22,7).
Zu c) scaph exceptus (von einem Boot aufgenommen) (civ. 3,101,6); semen
gremio excipere (Cato 51).
Zu d) recipere tecto (Cluent. 170), civitate (Balb. 32), urbibus (Flacc. 61), oppidis (Gall. 2,3,3), tectis ac sedibus suis (leg. agr. 2,90), suis templis (Sest. 147),
hospitio (fam. 9,16 J)\finibus suis (Gall. 6,6,3), Cartei (Att. 15,20,3), suo sinu
complexuque (Phil. 13,9), in caelum (nat. deor. 3,39), in civitatem (Balb. 35);
recipere domum (S. Rose. 27).
525

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)


Weitere Stellen: Ablativ:Tim. 41; civ. 1,35.5; 3,103,3; in aliquid: Verr. II 4,144; Sest. 59;
Balb 29.31; Phil. 3,32; fam. 12,4,2; Gall. 7,71,8; civ. 3,82,1.
(4) Die Verben des Verwendens (verwenden, aufwenden) werden wie folgt
konstruiert:

(a)

consumere

(b)
(c)
(d)

insumere (selten)
conferre
ponere

(e)

terere (selten), conterere

aliquid in re (bei mglicher instrumen


taler Auffassung auch aliquid re)
aliquid in rem
in rem, ad rem
illiquid in re, aliquid ad rem, apud
aliquem
aliquid in re

7M a) In eo studio aetatem meam consumpsi (Auf dieses Studium habe ich


mein Leben verwendet.) (off. 1,2). In his rebus dies circiter decem consumpsit
(Mit diesen Dingen war er ungefhr zehn Tage beschftigt.) (Gall. 5,11,6).
Tota nox in inanienda nave consumitur (Das Entladen des Schiffes dauerte die
ganze Nacht.) (Verr. II 5,64). Qua in re aetates suas philosophi nobilissimi consumpserunt (T\isc. 5,107). Multas horas saepe suavissimo sermone consumis
(fam. 11,27,5).
Weitere Stellen: consumere in re: Quinct. 34; Deiot. 6; civ. 1,82,1; 2,23,1; consumere re:
fam. 6,12,5; 7,1,1; Gall. 5,31,4; civ. 2,23,1.
Zu b) Quid sumpts aut laboris in eam rem insumpsit? (Welche Kosten und
Mhen hat er auf diese Sache verwendet?) (inv. 2,113).
Zu c) In illam civitatem ego multa et magna studia et officio contuli (Jener
Stadt habe ich schon oft sehr groe Dienste und Geflligkeiten erwiesen.)
(Flacc. 52). Vos beneficia maxima in me contulistis (Mil. 100). Praestantissimum ingenium contulit ad summam iuris civilis scientiam (Brut. 175). Haeferiae nobis ad utilissimos sermones conferantur (rep. 1,33). Se totum ad investigationem naturae contulit (ac. 1,34). Me ad rem publicam contuli (Lael. 86).
Weitere Stellen: conferre ad rem: off. 1,68; conferre in rem: leg. agr. 2,61; Rab. Post. 45.
Anm.: conferre aliquid erga aliquem (statt in aliquem) findet sich klassisch nur fam.
10,5,1 (A).
Zu d) Omnem curam, operam diligentiamque suam in petitione posuit (Er
hat alle seine Bemhungen ausschlielich auf seine Bewerbung konzentriert.)
(Mur. 45). Totum diem Galba in consideranda causa componendaque posuit
(Brut. 87). Quid in Epiro temporis ponis (Att. 1,13,1). Totos nos in contemplandis rebus ponimus (Tsc. 1,44). Pecunia ad honores L. Flacci ponebatur
(Flacc. 56). Apud gratos homines beneficium ponis (fam. 13,54).
Zu e) Omnem aetatem in his rebus discendis terimus (Wir verbringen all un
sere Zeit mit dem Studium dieser Gegenstnde.) (de orat. 3,123). Aetatem in
litibus conterebat (leg. 1,53). Ille tempus aut in poetis evolvendis consumit, in
quibus nulla solida utilitas omnisque puerilis est delectatio, aut sey ut Plato, in
526

IV. Der Kasusgebrauch ( 285-399)


musicis, geometria, numeris, astris conierit (fin. 1,72). Illos in rebus quaerendis
explicandisque naturis aetates conterere videmus (fin. 5,57).
Weitere Stellen: conterere: de orat. 1,219; Lael. 104.
(5) Der Ablativus loci kann in einigen Wendungen, in denen ein instrumen
taler Nebensinn vorliegt, ohne in gesetzt werden; nach vehi und seinen Kom
posita kann auch in mit Ablativ stehen:
sich in einer Snfte tragen lassen
lectic fern, lectic portari
equo, curru vehi (advehi, devehi, reiten, im Wagen fahren
evehi), se conferre
stare promissis, opinione0, suo
seinem Versprechen, seiner Meinung,
iudicio
seinem Urteil treu bleiben
stare iudicio alterius
sich auf das Urteil eines anderen verlas
sen, sich dem Urteil eines anderen
anschlieen
* Verr. II 5,27; Phil. 2,58 *> Cluent. 132
equo advectus (div. 1,58); plaustris omnia evehi (auf Wagen alles wegbrin
gen) (Verr. II 1,53); se in castra equo conferre (civ. 3,94,5). Vehebatur in essedo
(Kutsche) tribunus plebis (Phil. 2,58). Visus est in somnis curru quadrigarum
vehi (div. 2,144). Legionem equis devexerat (Gall. 1,43,2). Ulis promissis standum non est (off. 1,32). Suis semper stetit iudiciis (Er blieb seinem Urteil
immer treu. Er blieb immer bei seiner Meinung.) (Tusc. 5,81). Te multitudinis
iudicio stare nolim (Ich mchte nicht, dass du dich auf das Urteil der Menge
verlsst, dass du dem Urteil der Menge folgst.) (T\isc. 2,63).
Weitere Stellen: vehi in re: div. 2,140.
Anm.: Kann der Ablativ nicht instrumental aufgefasst werden, steht immer in: in lectica
cubare (Verr. II 4,51).

393

Vom Deutschen abweichende Ortsbestimmungen


(1) Bei den Verben des Setzens, Stellens, Legens, Beschreibens u. . steht im
Lateinischen abweichend vom Deutschen in mit dem Ablativ auf die Frage
k
wo?\ whrend man im Deutschen 'wohin?' fragt.
(a)

ponere, locare, collocare

(b)

deponere

(c)

exponere

setzen, stellen, legen (bei coocare


steht die Person mit apud)
niederlegen, hinterlegen bei (bei
Personen apud aliquenv)
aufstellen, verteilen (mil.); zur
Schau stellen, darstellenb

527

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)

(d)

reponere

(e)

considere
consistere
figere, defigere
incidere, insculpere
imprimere
inscribere, (selten) describere

(0
(g)
(h)
(i)
(k)
a

zurckstellen, zurcklegen,
setzen auf
sich setzen
sich stellen
heften
einritzen, einmeieln, eingraben
einprgen6
schreiben auf

leg. 2,41; civ. 3,108,6 b div. in Caec. 27

Zu a) Quocumque ingredimur, in aliqua historia vestigium ponimus (Wohin


wir auch treten, wir setzen unseren Fu auf ein Stck Geschichte.) (fin. 5,5).
Plato rationem in capite sicut in arce posuity iram in pectore locavit (T\isc. 1,20).
Herculem hominum fama in concilio caelestium collocavit (off. 3,25). Praesidium in capite atque cervicibus nostris collocavit (leg. agr. 2,74). Ille quasi in
praesidio ad mulierem auferendam collocatus est (Verr. II 1,67). Melius apud
bonos quam apud fortunatos beneficium collocari puto (off. 2,71).
Anm.: collocare wird zur Angabe des Zwecks mit ad rem verbunden (Cael. 64; Mil. 18).
Nur in der Wendung filiam alicui in matrimonium (auch in matrimonio) collocare (je
mandem seine Tochter zur Frau geben) (vgl. Gall. 1,18,7) kann der Akkusativ stehen.
Zu b) In contubernio arma deposuerunt (civ. 3,76,3).
Weitere Stellen: Phil. 13,24; leg. 2,41; Gall. 4,19,2; 6,41,1; civ. 1,23,4.
Zu c) Caesar in omnibus collibus expositas hostium copias conspexit (Gall.
4,23,3).
Anm.: exponere wird in der Bedeutung lan Land setzen, aussetzen' mit ad locum (civ.
3,6,3) verbunden (civ. 1,31,3 ist textkritisch umstritten).
Zu d) Diana in suis antiquis sedibus reponitur (Verr. II 4,74). Spem omnem
in virtute reponunt (civ. 2,41,3).
Zu e) Considamus hie in umbra (leg. 2,7).
Weitere Stellen: Gall. 1,49,1.
Zu f) Cum hoc homine in foro constitisti (p. red. in sen. 14).
Anm.: Der Akkusativ findet sich nur in der festen Wendung in orbem consistere (sich
im Kreis aufstellen) (Gall. 533,3).
Zu g) Mucrones in civet in hoste figuntur (Phil. 14,6). Mentem omnem in Milonis consulatu fixi (fam. 2,6,3). Deorum tela in impiorum mentibus figuntur
(har. resp.39). Hoc in loco crucem ad supplicium civium defigere iubes (Rab.
perd. 11). Sicam necesseputas esse in consulis corpore te defigere (Catil. 1,16).
In oculis omnium eiusfurta etflagitia defixurus sum (Verr. I 7).
Zu h) Foedus in aenea columna incisum erat (Balb. 53). Versum in busto ineidebat (vgl.Tsc. 5,101). Hie versus in basi tropaeorum ineidi inscribique potest (vgl. Pis, 92). Natura insculpsit in mentibus, ut eqs. (nat. deor. 1,45).
Weitere Stellen: insculpere: div. 2,85.
528

IV. Der Kasusgebrauch ( 285-399)


Anm.: incidere wird hufiger mit dem Akkusativ verbunden: In aes incidi iubebitis illa
verba (Phil. 1,26).
Zu i) Quid si in eius modi cera centum sigilla hoc anulo impressero, ecquae
poterit in agnoscendo esse distinctio? (Was passiert, wenn ich in ein derartiges
Wachs hundert Siegel mit diesem Ring einprge: Wird es dann bei der Er
kenntnis irgend einen Unterschied geben?) (ac. 2,86).
Weitere Stellen: leg. 1,30.
Zu k) Nonne philosophi in iis ipsis libris, quos scribunt de contemnenda
gloria, sua nomina inscribunt? (T\isc. 1,34). Archimedes quaedam in pulvere
descripsit (fin. 5,50).
Weitere Stellen: inscribere: fam. 12,3,1.
Anm.: Nur selten finden sich Konstruktionen wie visa in animos imprimere (ac. 2,58),
defigere oculos in possessiones alicuius (Phil. 11,10), in possessionem consistere (de orat.
2,200 mit v. 1.), in terram defigi (civ. 2,2,3, textkritisch umstritten) (A); Att. 5,3,3; 11,22,2
liest man den Ablativ.
(2) Die Verben mit der Bedeutung 'rechnen unter, zhlen zu, ansehen als'
ducere (vgl. 351,4b), habere (vgl. 351,4b), numerare, putare, referre und reponere werden (a) mit in und dem Ablativ verbunden, (b) Bei reponere und
referre kann auch in mit dem Akkusativ stehen, (c) numerare kann auch mit
inter konstruiert werden.
Zu a) Id estne numerandum in bonis? (leg. 2,12). In fortuna est illa mors,
non in poena putanda (Pis. 44). Sidera in deorum numero reponit (de orat.
1,58). Illum in deorum numero refert (nat. deor. 1,29).
Zu b) In deorum numerum illos reponit (nat. deor. 3,47). Terram et caelum
refert in deos (nat. deor. 1,34).
Zu c) Is inter honestos homines atque adeo inter vivos numerabitur?
(S. Rose. 113).
(3) Bei den Verben des Ankommens, Meldens, Versammelns u. . steht im
Lateinischen im Gegensatz zum Deutschen (wo?) auf die Frage 'wohin?' bei
Sachen in aliquid (seltener ad aliquid), bei Personen ad aliquem. Bei Stdten
und kleineren Inseln steht der bloe Akkusativ (vgl. 358).

(a)
(b)

(c)
(d)
(e)
(f)

advenire, pervenire
appellere navem, classem etc.,
appelli, applicare navem,
classem
coneurrere, confluere

ankommen
ansteuern, landen0 (ad, seltener in
locum)

zusammenkommen,
zusammenstrmen
cogere, congerere, congregare, versammeln, vereinigen, zusammen
bringen, zusammentragen
contrahere, convocare
einkehren {ad aliquem, in locum)
deverti (Semideponens)
melden
nuntiare
eine Nachricht luft ein
nuntius affertur

Mnv. 2,153; civ. 3,101,5


529

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)


Zu a) Apollo ex Hyperboreis Delphos advenit (nat. deor. 3,57). Ille Inquisitor Brundisium pervenit (Verr. I 6). Pervenit res ad istius aures (Verr. II 4,65).
AdAchillam pervenerunt (civ. 3,109,4).
Zu b) Tuas rates ad illos scopulos appulisti (Rab. perd. 25). Ad Peloponnesum classem appulit (nat. deor. 3,83). appulsis Messanam navibus (civ. 2,3,2).
Mille numero navium classem ad Delum appulerunt (Verr. II 1,48). Haec navis
appulsa Veliam est (Verr. II 5,44). Sertorianos milites ad Siciliam appulsos esse
dicebat (Verr. II 5,72). Timide tamquam ad aliquem libidinis scopulum sie
tuam mentem ad philosophiam appulisti (de orat. 2,154).
Zu c) Undique ad eum legationes coneurrerunt (Gall. 5,55,4). Ad haec studia
plures confluxerunt (T\isc. 2,6). Ad nos multae causae confluunt (Plane. 84).
Zu d) Suebi omnes unum in locum copias cogunt (Gall. 6,10,1). Copias undique omnes ex novis dilectibus ad se cogi iubet (civ. 1,24,2). Mithridates illas
omnes res ex tota Asia direptas in suum regnum congesserat (Manil. 22). Ad
Deiotarum Caesar plurima et maxima ornamenta congessit (Deiot. 12). Dispersos homines unum in locum congregavit (de orat. 1,33). Exercitum in unum
locum contrahere non potuit (Gall. 1,34,4). Senatum in aedem Iovis Statoris
convoeavi (Catil. 2,12). Principes Treverorum ad se convoeavit (Gall. 5,4,3).
Anm.: Bei congerere steht die Person auch mit in und dem Akkusativ (Mil. 64; Phil.
3,15;l\isc. 5,117). congregari und se congregare knnen auch mit in loco verbunden
werden (div. 1,90; ac. 1,34).
Zu e) Ad hospites meos deverti (Ich bin bei meinen Gastfreunden einge
kehrt.) (Verr. II 1,16). Devertit Clodius ad se in Albanum (Mil. 51). Locus ei
publice, quo deverteretur, datus est (Verr. II 3,75). Domus est honestissima, quo
Lucius frater meus summa illorum voluntate devertit (Verr. II 4,25). Eius ipsius
domum devertisti, cuius sanguinem addixeras (Pis. 83). In tabernam deverterunt
(inv. 2,14).
Anm.: Nur einmal findet sich deverti klassisch mit ad locum verbunden (fam.
7,18,3) (A). deverti kann als rhetorischer Terminus auch bedeuten"abschweifen': Sed
redeamus illuc, unde devertimus (fam. 12,25,5). Bei deversari (eingekehrt sein, als Gast
verweilen) steht in loco, apud aliquem: Antiochus deversatus est domi suae (Verr. II
4,70; Tusc. 5,22).
Zu f) quibus rebus Romam nuntiatis (civ. 1,14,1); his rebus in Italiam Caesari
nuntiatis (Gall. 7,6,1). Affertur nuntius Syracusas (In Syrakus luft eine Nach
richt ein.) (Verr. II 5,92).
Anm.: Bei nuntiare kann die Person nur im Dativ, nicht in einem Prpositionalge fge
mit ad stehen.
(4) convenire i. S. v. '(zusammenkommen' wird wie folgt konstruiert: convenire in locum, convenire ad aliquem. 'mit jemandem irgendwo zusammenkom
men, jemanden besuchen, aufsuchen, sich mit jemandem treffen' heit dage
gen convenire aliquem in aliquo loco (apud aliquem).
Illos certum in locum convenire iubet (Gall. 5,1,6). Omnem senatum ad se
convenire iussit (Gall. 2,5,1). Bruti pueri Laodiceae me convenerunt (fam.
3,7,1).
530

IV. Der Kasusgebrauch ( 285-399)


Anm.: Nur selten wird convenire i. S. v. 'zusammenkommen' mit in loco verbunden (div.
2,52) (A).
(5) In einigen Fllen, v.a. bei den Verben und Ausdrcken des Anfangens,
Hngens, Anzndens, fragt das Lateinische 'woher?' und nicht wie das Deut
sche *wo?\ Meistens steht der Ablativ mit ab bei den Verben des Anfangens
und mit ex (ab, de) bei den Verben des Hngens und Anzndens (Stdte und
kleinere Inseln stehen im bloen Ablativ, vgl. 364):

(d)

(ex)ordiri, incipere; initium


facere, capere, sumere, petere;
exordium capere, ducere;
principium ducere, principia
capere
suspendere de re
pendere ab re (propr.), ex re
(propr., fig.)
aptum esse ex re

(e)
(f)
(g)
(h)
(i)

necti ex re
proficisci
(navem, naves) conscendere
stare ab aliquo
accendere, inflammare ex re

(a)

(b)
(c)

anfangen

aufhngen, erhngen an etwas


hngen, abhngen von etwas;
beruhen auf etwas
aufgehngt sein an, abhngen von
etwas; beruhen auf etwas
verknpft sein mit etwas
aufbrechen
sich einschiffen
auf jemandes Seite stehen
anznden, entflammen an etwas

Zu a) Unde est orsa, in eo terminetur oratio (Wo die Rede begonnen hat, da
soll sie auch wieder enden.) (Marcell. 33). Unde igitur ordiri rectius possumus
quam a communi parente natura? (Was wre ein besserer Anfang als die ge
meinsame Mutter, die Natur?) (1\isc. 5,37). Ab eo nobis causa ordienda est (Mit
diesem Punkt mssen wir beginnen.) (leg. 1,21). A principiis exordiar et laudandi et vituperandi (part. 70). A quo numero exorsus est Fannius (de orat. 3,183).
Ego quasi ab alio principio sum exorsus dicere (div. 2,101). Aratus magnis de
rebus dicere exordiens a Iove incipiendum putat; rite ab eo principia dicendi
capimus (rep. 1,56). Initium facit a Bulbo (Cluent. 71). Helvetiorum una pars
initium capit a flumine Rhodano (Gall. 1,1,5). Unde necesse est, inde initium sumetur (inv. 1,28). Gravissimi philosophi iure initium summi boni a natura petiverunt (fin. 5,33). A lege ducendum est iuris exordium; ab illa summa lege capiamus exordium! (leg. 1,19). Principium ductum est a se diligendo (fin. 3,16).
Anm.: ordiri wird auch mit dem bloen Ablativ verbunden: L. Bestia bonis initiis tribunats orsus eqs. (Brut. 128). exordiri kann auch mit dem bloen Ablativ verbunden
werden, wenn nicht der Ausgangspunkt, sondern das Mittel bezeichnet werden soll:
Huius modi quadam oratione (Ablativus instrumentalis) exorsus sum (ac. 2,64).
Zu b) Eius uxor suspendit se deficu (Seine Frau erhngte sich an einem Fei
genbaum.) (de orat. 2,278).
531

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)


Zu c) Pendebant sagittae ab umero (Die Pfeile hingen von seiner Schulter.)
(Verr. II 4,74). Somniavit ovum pendere exfascia lecti sui (Er trumte, dass von
seinem Bettgurt ein Ei herabhnge.) (div. 2,134). Ex quo verbo tota illa causa
pendebat (de orat. 2,107). Ex quaestionis genere pendent causae (de orat. 2,139).
Anm.: suspendere (aufhngen) und pendere (hngen, abhngen [fig.]) werden auch mit
in aliqua re konstruiert: aliquem in arbore suspendere (Verr. II 3,57). Pependit ille in arbore (Verr. II 3,57). In sententiis civium fama nostra pendet (Pis. 98). suspensusy das PPP
von suspendere, bedeutet in Verbindung mit dem bloen Ablativ 'abhngend von'
(Tusc. 5,36). pendere kann fig. auch mit dem bloen Ablativ verbunden werden (Flacc.
4; leg. agr. 2,80; Sest. 115). Das Verb dependere ist unklassisch (A).
Zu d) Cui viro ex se ipso apta sunt omnia, quae ad beute vivendum ferunt,
nee pendere ex alterius eventis coguntur, huic optime vivendi ratio comparata
est (Hisc. 5,36). Aptus eratgladius e lacunari (Decke) (1\isc. 5,62). Officium ex
honesto aptum est (vgl. fin. 5,43; dom.18).
Anm.: aptus wird vereinzelt mit dem bloen Ablativ konstruiert (Tusc. 5,40; leg. 1,56 ist
textkritisch unsicher).
Zu e) Sed videtisne, quanta series rerum sententiarumque sit atque ut ex alio
alia neetantur? (leg. 1,52).
Anm.: necti kann bei einem pluralischen Subjekt mit interse (T\isc. 3,17), das PPP nexus
mit dem bloen Ablativ (orat. 140) oder mit dem Dativ (div. 1,125) verbunden werden.
Zu f) Brundisio profectus est (Manil. 35).
Zu g) Ab eo loco navem conscendi, ut transmitterem (Phil. 1,7). Reiectus austro sum in eum ipsum locum, unde conscenderam (Phil. 1,7). Epheso navem
conscendi (fam. 3,10,3).
Anm.: conscendere wird i.d.R. entweder absolut (vgl. 346,2) oder mit dem bloen
Akkusativ (navem, naves) verbunden, wobei dieser fast regelmig vor dem Verb steht.
Nur an zwei Stellen findet sich klassisch zweifelsfrei conscendere in (fam. 14,7,2; Att.
14,16,1) (A).
Zu h) M. Caelius talis tribunus plebis fuity ut nemo contra civium perditorum
populrem dementiam a senatu et a bonorum causa steterit constantius (Brut.
273).
Zu i) Ex Ulis scintillis accendi philosophi ratio debet (fin. 5,43). Inflammavit
taedas (Fackeln) ex iis ignibus, qui eqs. (Verr. II 4,106). Ille ex rei publicae
malis sceleris suifaces inflammavit (dorn. 18).
Anm.: accendere und inflammare knnen auch mit dem bloen Ablativ (fig. fast
immer) konstruiert werden (rep.6,17; nat. deor. 1,87; Att. 8,2,4). incendere wird immer
mit dem bloen Ablativ verbunden.
(6) Wie die Ergnzungen der unter (5) genannten Verben stehen auch fol
gende Wendungen auf die Frage 4 von w o ? \ whrend das Deutsche 'wo?' fragt
(vgl. zu einigen dieser Ausdrcken 232):
a fronte
a tergo
a latere (a lateribus)

vom, an der Stirnseite


im Rcken, hinten
auf der Seite (an den Flanken 1 )

532

IV. Der Kasusgebrauch ( 285-399)


ab utroque latere0; ab duobus
lateribus
ex altera partef altera ex parte1
a dextra (a laeva)
magna ex parte
e vestigio
ex contrario
a

auf beiden Flanken, auf beiden Seiten


auf der einen Seite (oder: auf der
anderen Seite)
rechts (links)
grtenteils
auf der Stellef
im Gegenteil

Gall. 2,8,4 *>nat. deor. 2,125 cciv. 3,40,2 d Gall. 5,56,1c Mur. 32 <div. in Caec. 57

Duae se acies ab duobus lateribus ostendunt (Zwei Einheiten erscheinen an


den beiden Flanken.) (Gall. 7,67,1). At ego hoc ex contrario contendo (Q.
Rose. 47).

394

Der Ablativus temporis


Der bloe Ablativus temporis (Ablativus temporalis, Ablativ der Zeit) steht
auf die Frage 'wann, zu welchem Zeitpunkt?':
(1) von einigen eigentlichen Zeitbestimmungen, die ohne Attribut stehen
knnen:
vesperia, (selten) vespere0
noctuc, (selten) nocte
dilueulo* aber auch:
primo dilueulo* prima lucef
die
luce,s lucih
aestate
hieme
initio, (in) principio
tempore
tempori

abends, am Abend
nachts, in der Nacht
bei Tagesanbruch
tagsber, am Tage
am hellen Tage
im Sommer
im Winter*
am Anfang1
zur rechten Zeit, zu seiner Zeit*
pnktlich0

ac. 1,1 *>Att. 11,12,1 'S. Rose. 56 "Alt. 16,13,1 *S.Rosc. 19'Gall. 1,22,11 off. 3,93 h Phil.
12,25 ieiv. 2,23,2 *Gall. 5,1,1 vgl. 153 vgl. 65,2 "vgl. 65,2
Negat esse ullum eibum tarn gravem, quin is nocte et die concoquatur (nat.
deor. 2,24). Redeo ad illud, quod initio scripsi (fam. 1,7,5). C. Marius cum secaretur, principio vetuit se alligari (Tbsc. 2,53). Renovabo commendationem, sed
tempore (fam. 7,18,1). Ad cenam tempori venit Canius (off. 3,58).
Weitere Stellen: initio: 1\isc. 2,31; fam. 1,7,4; principio: Cluent. 188; Balb. 2; orat. 114; ac.
2,73; in principio: de orat. 1,209; 2,324; nat. deor. 1,63.
533

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)


(2) von eigentlichen Zeitbestimmungen wie tempus, annus, mensis, dies, aetas,
hora, nox etc. mit Attribut. Zu beachten ist, dass bei der Angabe von Stunden
und Jahreszahlen im Lateinischen die Ordinalzahlen verwendet werden.
nostr memoria9, nostra aetateP
memoria patrumc, patrum
nostrorum memoria*1
Ulis temporibus, Ula tempestate*
primo mense
anno decimo
hor octav
supremo vitae die
puncto temporis
solis occasu

in unserer Zeit, in unseren Tagen


zur Zeit unserer Vter, vor einer
Generation
zu jener Zeit
im ersten Monat
im zehnten Jahr
zur achten Stunde
am letzten Lebenstage1
in einem Augenblicks
bei Sonnenuntergang

Font. 12 *>div. 2,117 <de orat. 1,183 dGall. 1,12,5; 1,40,5;2,4,2; 6,3,5; parad. 50 *div. 1,75;
de orat. 3,153 fTusc. 1,71 civ. 2,14,4
Anm.: Unklassisch sind in tempore, ortu solis (bei Sonnenaufgang), antiquis
temporibus (A).
nostra patrumque memoria (Verr. II 3,125); propinqua die (Gall. 4,36,2); postero die (Gall. 1,15,1); proxima nocte (Gall. 1,40,14). Menippus totaAsia Ulis
temporibus disertissimus fuit (Brut. 315). Qua nocte natus est Alexander, eadem
Dianae Ephesiae templum deflagravit (nat. deor. 2,69). Solis occasu suas
copias Ariovistus reduxit (Gall. 1,50,3).
Anm.: Selten findet sich in hac memoria o.a. (Vatin. 33; leg. 1,8; 3,24; nat. deor. 2,43).
Zuweilen findet sich auch die Prposition in bei memoria (A): in hac memoria atque
aetate nostra (leg. 1,8).
(3) bei Witterungsbezeichnungen wie caelum, ventus, wenn sie durch ein
Attribut nher bestimmt sind.
Hoc nebuloso et caliginoso caelo (bei diesem nebeligen und dsteren Wetter)
(Tusc. 1,60). Lenioribus ventis transportare (civ. 3,25,2). Nos eo die cenati solvimus; lenissimo austro, sereno caelo nocte illa et diepostero in Italiam ad Hydruntem ludibundi pervenimus eodemque vento postridie hora quarta Brundisium
venimus, eodemque tempore simul nobiscum in oppidum introiit Terentia, quae
te fach plurimi (fam. 16,9,2). Secundis ventis navem cursum tenentem video
suum (Plane. 94). Secundissimo vento cursum tenebat (nat. deor. 3,83).
Anm.: Klassisch nur einmal belegt ist in tranquillo (bei ruhigem Wetter) (off. 1,83) (A).
(4) bei Namen von Festen, Spielen, Versammlungen.
Latinis (feriis)
Saturnalibus
festis diebus

whrend des latinischen Bundesfestes1


an den Saturnalien, zur Zeit der Saturnalien6
an Festtagen6
534

IV Der Kasusgebrauch ( 285-399)


ludis publicis
ludis Apollinaribus
gladiatoribus
Consualibus
comitiis consularibus
meis comitiis
maxim coron

bei den ffentlichen Spielen0


bei den Spielen zu Ehren Apolls*
bei den Gladiatorenspielenf
an den Consualia*
zur Zeit der Konsulwahlen, bei den Konsulwahlen
bei meiner Wahl; als ich gewhlt wurdeh
vor einer groen Zuhrermenge1

nat. deor. 1,15; rep. 1,14 bCatil. 3,10 'Cluent. 27 * Cluent. 27e Att. 2,19,3 f Phil. 9,16; Att.
2,19,3 rep. 2,12 h leg. agr. 2,4 'TYisc. 1,10
theatro et spectaculis {theatro steht wegen der Konzinnitt) (Att. 2,19,3). Livius Andronicus docuit fabulam ludis Iuventatis (Livius Andronicus fhrte zur
Zeit der Spiele zu Ehren der Gttin Iuventas ein Drama auf.) (Brut. 73). Liberalibus (sc. ludis) litteras accepi tuas (fam. 12,25,1). Quinquatribus frequenti
senatu causam tuam egi (fam. 12,25,1). Pulvinaribus deorum et epulis magistratuum fides praecinunt (Bei den Festmhlern fr die Gtter und den Mahl
zeiten der hohen Beamten spielt man mit Leiern au) (Tusc. 4,4). Ulis cottidianis epulis in robore (auf Holzbnken) accumbunt (Mur. 74). Tu in campo Martio comitiis centuriatis (zur Zeit der Zenturiatskomitien) auspicato in loco
crucem ad civium supplicium defigi et constitui iubes (Rab. perd. 11). Maiores
binis comitiis (in zwei Wahlgngen) voluerunt vos de singulis magistratibus iudicare (leg. agr. 2,27).
Anm.: Gegen Menge 123,1a kann das durch ein Attribut bestimmte senatu (abgese
hen von den in 504,2 genannten Adjektiven) klassisch nicht als bloer Ablativus temporis verwendet werden (A), vgl. aber 369,1 Anm. 2.
(5) bei durch ein Attribut bestimmten Substantiven der u-Deklination (zu
meist Verbalsubstantiven) i. S. v. (a) 'bei, in' oder (b) 'nach'; zur kausalen Ne
benbedeutung vgl. 379,7. (c) Ist das Substantiv nicht durch ein Attribut
nher bestimmt, kann die Prposition nur fehlen, wenn der Ablativ auch
instrumental aufgefasst werden kann.
Zu a) adventu in Galliam Caesaris (bei Caesars Ankunft in Gallien) (Gall.
5,54,2). Lusit vir egregius extremo spiritu (bei seinem letzten Atemzug) (T\isc.
1,96). Hoc factum est nuper in Italia tumultu servili (Gall. 1,40,5). M. vero Antonius non is eritt ad quem omni motu concursusfiatcivium perditorum? (Phil.
7,18). Luculli adventu maximae Mithridatis copiae omnibus rebus ornatae
atque instructae fuerunt (Manil. 20). Fuit mirifica vigilantia, qui suo toto consulatu somnum non viderit (fam. 7,30,1).
Anm.: Vereinzelt wird die Prposition in gesetzt: in extremo spiritu (fin. 2,99).
Zu b) Bituriges Haeduorum discessu statim cum Arvernis iunguntur (Nach
dem Aufbruch der Hduer verbndeten sich die Bituriger sofort mit den Arvernern.) (Gall. 7,5,7). Eius adventu Bituriges ad Haeduos legatos mittunt
(Gall. 7,5,2). Tu discessu ceterorum nostra tarnen, qui remansissemus, caede
535

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)


contentum te esse dicebas (hier mit konzessiver Nebenbedeutung) (Catil.
1,7).
Weitere Stellen: Gall. 7,65,5.
Zu c) Tumultu (im Falle eines Aufstands, durch einen Aufstand) vacationes
non valent (Phil. 8,3).
(6) bei Substantiven, die Handlungen, Ereignisse, Verhltnisse oder Zustn
de bezeichnen, wenn sie durch ein Attribut nher bestimmt sind.
superioribus bellis civilibus (in den letzten Brgerkriegen) (Phil. 14,24);
bello Punico secundo (off. 3,47); bello Persico (Lael. 42); bello Latino (div.
1,55); bello Latinorum (nat. deor. 2,6); Pyrrhi bello (Cato 16); hoc bello (Cato
8.32); Senensi proelio (Cato 73); rebus secundis (im Glck, unter glcklichen
Umstnden) (off. 3,47); magnapenuri (whrend einer sehr groen Notlage)
(Brut. 2); inope re (in einer Notlage) (civ. 1,48,6); maxima siccitate (ad. Q. fr.
3,1,1); silentio noctis (in tiefer Nacht) (Gall. 7,36,7). Dixi prima actione (Verr.
II 1,27.31). Quae illo iudicio dicta sunt (Cluent. 100). Centumvirali iudicio
hanc sententiam defendit (Caecin. 53). Uli minus facile eam rem nostro imperio
(unter unserer Herrschaft) consequi poterant (Gall. 2,1,4). Dicebat se imperio
populi Romani de regno desperare (Gall. 1,18,9). Caesar dixit milites suo ductu
rem feliciter gessisse (vgl. civ. 1,7,7). Secundis suis rebus volet etiam mori (Tsc.
1,110).
Anm. 1: Der Gebrauch von in lsst sich an einigen Stellen durch Konzinnitt erklren:
in bello praedonum (Verr. II 1,54); in civili bello (Phil. 2,47). Vereinzelt finden sich in
priore, in altera actione Verr. II 2,133; 1,75; in (bei) illo iudicio (Cluent. 103).
Anm. 2: Die Ausdrcke rebus adversis (im Unglck) und rebus dubiis (in einer kriti
schen Lage, unter zweifelhaften Umstnden) stehen nur dann im reinen Ablativ, wenn
sie auch instrumental aufgefasst werden knnen, sonst tritt die Prposition in hinzu.
Auch bei rebus secundis steht oft in (Sll. 57).

395

Der Ablativus temporis mit in


(1) in muss bei Zahladverbien und Distributivzahlen zum Ablativus tempo
ris gesetzt werden, wenn bezeichnet werden soll, wie oft jeweils sich eine
Handlung innerhalb des angegebenen Zeitraumes wiederholt (bis in anno
'jedes Jahr zweimal'). Handelt es sich aber um die Angabe, wie oft etwas in
nerhalb eines einzigen Zeitabschnittes passiert, so fehlt die Prposition (bis
hoc anno 'in diesem Jahr zweimal'). In letzterem Fall steht beim Substantiv
meistens ein Attribut.
bis in die (T\isc. 5,100); ter in anno (S. Rose. 132). Sol binas in singulis annis
reversiones facit (nat. deor. 2,102). Temas in hora epistulas dedi (fam. 15,16,1).
Aber: bis hoc anno (Flacc. 98).
(2) Bei der Angabe von Lebensaltern und mtern fehlt (a) i.d.R. die Pr
position in, wenn diese durch ein Attribut nher bestimmt sind. Wird (b) die
Prposition in gesetzt, so bedeutet sie i m Verlauf von, innerhalb, whrend,
trotz'. Dies gilt auch (c) bei durch ein Attribut bestimmten Zeitangaben.
536

IV. Der Kasusgebrauch ( 285-399)


Zu a) primo consulatu (fam. 13,4,2); consulatu priore (off. 2,57); extrema
pueritia (Manil. 28); summa senectute (Sest. 50);prima aetate (Cael. 75). Prima
aetate incidimus in ipsam perturbationem disciplinae veteris (de orat. 1,3).
Anm.: Zu Zeitangaben mittels Personennamen von Amtstrgern in einem Ablativus
absolutus (Cicerone consule) vgl. 504,1c.
Zu b) in illa aetate (trotz seines jugendlichen Alters) (Brut. 265); in tarn
longa aetate (whrend) (Cato 66); in omni vita (im Verlaufe) (Tusc. 3,31); in
consulatu meo (dorn. 145).
Zu c) in hispaucis diebus (de orat. 1,168). Pompeio in sex mensibus promissa sunt ducenta talenta (Att. 6,3,5). Sifilius natus esset in decem mensibus (vor
dem Ablauf von, im Verlauf von) (top. 44). llle putavit innumerabiles in omni
puncto temporis (innerhalb von jedem Augenblick) mundos alios nasci, alios
interire (nat. deor. 2,94).
Weitere Stellen: in: Arch. 28; Lig. 21; inv. 1,39; 2,10,36; T\isc. 3,34; 4,29; fin. 2,76; div.
1,119; 2,141; Lael. 4; consulatu priore: Att. 7,9,3.
Anm.: Cael. 76 steht in his iam aetatibus nostris wegen der Konzinnitt zu in adulescentia.
(3) Stehen Angaben von Lebensaltern und mtern ohne Attribut, so muss
in hinzutreten, ebenso bei Substantiven ohne Attribut, die keine eigentlichen
Zeitbestimmungen sind (bellum, pax etc.):
in pueritia
in adulescentia
in iuventute
in senectute
in consulatu
in praetura
infame
in summa inopia
in tempore
in praesentia
in bello
inpace
inproelio

in der Kindheit
in der Jugend
im Alter
im Konsulat
whrend der Prtur
zur Zeit der Hungersnot
zur Zeit der grten Not
zur rechten Zeit (hufiger ist tempore, vgl. 65,2)
fr den Augenblick (vgl. 160,6)
im Krieg, in Kriegszeiten
im Frieden, in Friedenszeiten
in der Schlacht

Anm. 1: Statt et in bello et in pace stehen hufiger die Koordinationen mit domi und militiae bzw. belli (vgl. 389,7).
Anm. 2: Folgende bloe Ablative finden sich nur jeweils einmal klassisch (A): consulatu (de orat. 1,3, wo allerdings der Ablativ stark instrumental gefrbt ist und zuvor
prima aetate im Text steht); senectute (div. 2,99).
Tot consules in Sicilia cum in pace tum etiam in bello fuerunt (Verr. II 4,7). Sic
mihi in praesentia (i. e. hoc tempore) occurrit (Tusc. 1,14). Caesar satis habebat in
praesentia (fr den Augenblick) hostem rapinis prohibere (Gall. 1,15,4).
Weitere Stellen: in praesentia:fin.5,21.
537

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)


(4) Hufig steht in, obwohl das Substantiv durch ein Attribut bestimmt ist,
so v.a. bei bellum, auer wenn das Attribut den Krieg przise benennt.
hoc in bello (Mur. 34). In bellis periculosis obeunt homines legationis munus
audacius (Phil. 9,3). In omnibus bellis singulari eius opera fuerat usus (Gall.
5,25,2).
Weitere Stellen: Mur. 32; Phil. 11,34; off. 2,45; fam. 6,6,6; 13,29,7.
(5) Wenn die Zeitbestimmungen tempus, aetas, dies, tempestas in Verbindung
mit einem Attribut bedeuten 'die Zeitumstnde, die Verhltnisse, die Situation7,
so dass der Ablativ fast die Bedeutung eines Ablativs der Begleitumstnde
(vgl. 372) annimmt, fehlt meistens gem den o.g. Regeln die Prposition.
tali re talique tempore (Att. 14,19,5); difficillimo rei publicae tempore (Phil.
5,36); his temporibus etpericulis (Sll. 82); in hoc tempore (jetzt, unter diesen
Umstnden) (Quinct. 1); in summo et periculosissimo rei publicae tempore
(Flacc. 6); in meis variis temporibus (Att. 1,17,6).
Weitere Stellen: Verr. II 4,108; Rab. perd. 22; Mur. 2; Pis. 3; Phil. 5,46; 9,15; 10,25; 14,30;
inv. 2,36; Brut. 2; Att. 1,1,4.

396

Andere Funktionen des Ablativus temporis


(1) Der Ablativus temporis (nur selten mit in) kann anstelle von intra, inter,
per auch auf die Frage 4in welchem Zeitraum?' i. S. v. innerhalb, whrend' ste
hen (vgl. 215). Dies ist regelmig der Fall bei Ausdrcken wie biduo, triduo,
quadriduo (in zwei, drei, vier Tagen) usw.
Saturni Stella trigintafere annis cursum suum conficit (nat. deor. 2,52). Ros~
cius Romam multis annis non venit (S. Rose. 74). Paucis diebus Ulis privatus
factus est (Cluent. 108). Ipse Tarraconem paucis diebus pervenit (civ. 2,21,4). Se
biduo affore pollicitus est (Er versprach, innerhalb von zwei Tagen da zu sein.)
(vgl. Gall.5,27,8). Huc biduo pervenit (Gall. 7,11,5). Pontem institutum biduo
perficit (civ. 1,54,4).
(2) Der Ablativus temporis kann auch in bestimmten Ausdrcken und bei
Zeitangaben auf die Frage 'nach welchem Zeitraum?* stehen und einen End
punkt bezeichnen. Oft steht ein die Zeit przisierender Relativsatz dabei:
eo biduo
hoc triduo
paucis diebus
longo intervallo

nach zwei Tagen, nach dem Ablauf zweier Tage*


nach drei Tagen von heute an gerechnet
nach wenigen Tbgen
nach einer langen Pauseb

civ. 1,41,1 b Mur. 21


Mors Rosci quadriduo, quo is occisus est, Chrysogono nuntiatur (S. Rose.
105). Paucis diebus, quibus eo ventum erat, expugnatum cognoverant (Gall.
538

IV. Der Kasusgebrauch ( 285-399)


3,23,2). Huius ordinis auctoritas nunc longo intervallo restituta est (leg. agr.
1,27). Tribus iis horis exercitus concisus est (Nach nur drei Stunden war das
Heer vernichtet. In nur drei Stunden wurde das Heer vernichtet.) (div. 1,77).
Weitere Stellen: S. Rose. 20; Verr. II 2,37; leg. agr. 2,92; fam. 5,20,7; Gall. 4,18,1; 5,26,1;
civ. 1,48,1; 2,32,5.
(3) Fllt die Handlung eines Satzes in die Zukunft, so bedeuten Ausdrcke
wie hc biduo, paucis diebus 'jetzt in zwei Tagen, in wenigen Tagen'
(vgl. 214,5).
Me hc biduo aut triduo exspeeta (fam. 7,4,1). Clodius respondit triduo illum
aut summum quadriduo periturum (Mil. 26). Hanc urbem biennio evertes
(rep.6,11).
(4) Auf die Vergangenheit bezogen bedeutet hc biduo auch 'jetzt vor zwei
Tagen' (vgl. 225,3).
Venerat ad illum Mo biduo (vor zwei Tagen) (Verr. II 2,64). lllud argentum
se paucis Ulis diebus misisse Lilybaeum dixit (Verr. II 4,39; vgl. 4,140). His
annis quadringentis (vor 400 Jahren) Romae rex erat? (rep. 1,58). Paucis his
diebus Sex. Clodius absolutio est (Cael. 78).
Weitere Stellen: TUU. 8; dorn. 118; Att. 4,17,4.
(5) In seltenen Fllen kann der Ablativus temporis fr den Accusativus durativus eintreten, wenn der ausgedehnte Zeitraum als ein Punkt gedacht wird.
Zu dem Ablativ tritt bei Caesar manchmal ein verdeutlichendes continenter
(ohne Unterbrechung) (vgl. 144,4).
continuato nocte ac die itinere (civ. 3,11,1). Abducillus prineipatum in civitate
multis annis obtinuerat (civ. 3,59,1). Multis saeculis verax fuisse id oraculum
(div. 1,38). Hannibal tot annis de imperio cum populo Romano certavit (de
orat. 2,76). Pericles quadraginta annis praefuit Athenis (de orat. 3,138). Tota
nocte continenter (ohne Unterbrechung) ierunt (Gall. 1,26,5). Cuius imperatoris duetu novem annis rem publicam felicissime gesserunt (civ. 1,7,6). Pugnatum est continenter horis quinque (civ. 1,46,1). Per eorum fines triduo iterfecit
(Gall. 2,16,1).
Weitere Stellen: civ. 1,47,3; 3,36,8.

397

e) Der Ablativ als Objekt

397

Der Ablativ als direktes Objekt


(1) Die folgenden Deponentien regieren ein Ablativ-Objekt:
uti
abuti
(per)frui

gebrauchen
auf-, ver-, missbrauchen
genieen

539

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)


fungi
defungi
perfungi
vesci
potiri

verwalten, bekleiden
beenden, berstehen (vgl. 3)
verrichten, berstehen (vgl. 3)
sich ernhren (nur mit menschlichem Subjekt)
sich bemchtigen

Multi deorum beneficio perverse utuntur (Viele verwenden das Geschenk


der Gtter in unrechter Art und Weise.) (nat. deor. 3,70). Quo usque tandem,
Catilina, abuteris patientia nostra? (Catil. 1,1). Omnibus in vita commodis fruuntur (Gall. 3,22,2). Mihi salva re publica vobiscum perfrui licet (Catil. 4,11).
L. Crassus magnificentissima aedilitate functus est (off. 2,57). Lacte, caseo,
carne vescor (Tusc. 5,90). Omni Macedonum gaza potitus est Paulus (off. 2,76).
Orgetorix dixit perfacile esse totius Galliae imperio potiri (Gall. 1,2,2).
(2) uti mit dem doppelten Ablativ bedeutet jemanden oder etwas gebrau
chen als',z.B.aliquo amico uti 'jemanden zum Freunde haben*. Statt des abla
tivischen Prdikatsnomens kann auch pro mit dem Ablativ stehen (zu uti i. S.
v. 'haben' vgl. 324,5). uti aliquo bedeutet 'mit jemandem Umgang haben, ver
kehren mit' (Cluent. 16).
Me suffragatore utebatur (Er hatte in mir einen Frsprecher.) (Mil. 34).
Pater tuus, quo utebar sene auctore adulescens, Homo severus et prudens, primas omnium civium P Nasicae dare solebat (Phil. 8,13). Utuntur taleis ferreis
pro nummo (Sie verwenden Eisenbarren als Whrung.) (Gall. 5,12,4).
(3) fungi kann als Objekt nur ein Substantiv regieren, das ein Amt, ein Ge
schft, eine Pflicht o.a. bezeichnet, defungi und perfungi regieren fast nur den
Ablativ von Substantiven, die etwas Unerfreuliches und Bedrckendes be
zeichnen.
Fungi munere debemus (ac. 2,6). Funguntur officio, defendunt suos, faciunt,
quod viri fortissimi solent (Cael. 21). Qui igitur adipisci veram gloriam volet,
iustitiae fungatur officiis! (off. 2,43). Se defunctos periculis arbitrati sunt (Sie
glaubten, sie htten die Gefahren berstanden.) (S. Rose. 21). Defunctus sum
honoribus (Ich habe meine mterlaufbahn beendet.) (Verr. II 5,175). Omni
populari concitatione defungar (Ich werde jede Aufwiegelung seitens der
Populren berstehen.) (Sest. 74). Dum sumus inclusi in his compagibus corporis, munere quodam necessitatis et gravi opere perfungimur (Solange wir in
diese krperlichen Bande geschlagen sind, mssen wir gleichsam eine vom
Schicksal verhngte Aufgabe und eine schwere Arbeit bewltigen.) (Cato 77).
Hercules laboribus perfunetus est (Herkules hat seine Arbeiten vollbracht.)
(dorn. 134). Perfuncta est res publica hoc misero fatalique bello (Marcell. 31).
Militi perfunetus est (div. 1,52).
Anm.: defungi und defungi vit i. S. v. 'sterben' sind unklassisch (A).
(4) Folgende Nomina treten in Abhngigkeit von potiri in den Genetiv: res,
rerum (Macht) (Catil. 2,19; fam. 1,8,4; 5,17,3), ein auf castra bezogenes Rela540

IV. Der Kasusgebrauch ( 285-399)

tivum (off. 3,113), regnum (fam. 1,7,5) und totus in Verbindung mit einem
Lndernamen (z.B. Galli).
Civitas Atheniensium rerum potita est (S. Rose. 70). Totius Galliae sepotiri
posse sperant (Gall. 1,3,8).
Anm. 1: In Phil. 10,26 hngt der Akkusativ nicht von utatur, sondern von exigat ab.
Anm. 2: In Brut. 70 hngt plus als Akkusativ des Inhalts (vgl. 345) von uti ab.

39&-399

6. Der Vokativ
398 Der Vokativ. Allgemeines
399 Der Vokativ im Ausruf

398

Der Vokativ. Allgemeines


(1) Der Vokativ ist der Kasus der Anrede; er steht wie eine Interjektion
oder eine Parenthese losgelst vom Rest des Satzes.190 Der Vokativ kann aber
im Gegensatz zur Interjektion nach strengen morphologischen Regeln von
einem gegebenem Nomen gebildet werden. Auer in der o-Deklination ist
der Vokativ mit dem Nominativ identisch. Der Vokativ der Substantive der oDeklination auf -us endet auf -e (Marce, amice, bone). Der Vokativ von Sub
stantiven auf -eius, -aius, -ius lautet -ei, ~ai, -i: Pompei, Gai, mifili. Der maskuli
ne Vokativ Singular von meus lautet mi.
Anm.: Der Vokativ von deus ist klassisch nicht belegt (A), vgl. HSz 24; Svennung, J.,
Anredeformen. Vergleichende Forschungen zur indirekten Anrede in der dritten Per
son und zum Nominativ fr den Vokativ, Uppsala 1958,279-281; Rauk, J.,The vocative
of Deus and its problems, ClPh 92 (1997), 138-149.
(2) Der Vokativ wird i. d. R. nach den ersten Worten eingeschaltet, oft nach
dem Wort, durch das die zweite Person ausgedrckt wird, oder nach einem
Prdikat in der ersten Person Singular (hufig nach inquam).
Credo ego vos, iudices, mirari (S. Rose. 1). Quo usque tandem abuteris, Catilina, patientia nostra? (Catil. 1,1). Video vos, Quirites, commoveri vel legis vel
orationis impudentia (leg. agr. 3,10). Ne vivam, miAttice, si eqs. (Att. 12,3,1).
Video, patres conscripti, in me omnium vestrum ora atque oculos esse conversos (Catil. 4,1). Quid vos", inquam, Brte etAttice?" (Brut. 10). Imitari,
Castor, potius avi mores debebas (Deiot. 28).
(3) Die Interjektion wird nur in sehr affektvoller Rede verwendet, mei
stens steht der Vokativ dann am Satzanfang:
i9o Vgl. allgemein: Fugier, H., Le vocatif dans la phrase latine, in: Syntaxe et latin, hrsg. Touratier,
Ch., Aix-en-Provence 1985,105-120; Panhuis, J. D. G.;The vocative is outside the sentence, Studies
in language 10 (1986), 443-447; Plenat, M., Du vocatif latin et. principalement, qu'il n'existe pas.
Pallas 26 (1979), 53-61; Serbat, G., Sur le vocatif, Vita Latina 106 (1987), 7-13; Surez Martmez,
P. M., Vocativo latino y funciones del lenguaje, in: FS Aisina, J., 2, hrsg. Artigas, E.,Tarragona 1992;
49-54; Cabrillana Leal, C, El vocativo latino, Tempus 13 (1996), 5-40.

541

B. Satzglieder und Satzgliedteile ( 243-399)


O fortunate adulescens, qui eqs.! (Arch. 24).
(4) Das Possessivum wird nur bei einem besonders vertraulichen Verhltnis
zum Vokativ hinzugesetzt (auch ironisch).
Quam ob rem te hortor, mi Cicero, ut orationes meas studiose legas (off. 1,3).
Mipater", inquit, Persapert." (div. 1,103). Volo, mi frater, fraterculo tuo credas(Ven. II 3,155).
(5) Die Interjektion pro(h) steht (auer in Verbindung mit fidem) immer
mit dem Vokativ (vgl. 239).
Pro sancte luppiter! (Cic. Phil. 2,32). Pro di immortales! (Sest. 53).
(6) Zum Accusativus exclamationis vgl. 349, zum selteneren Nominativus
exclamationis vgl. 285,3.
(7) Zur phatischen Funktion des Vokativs vgl. C. I. Allgemeines (5b).

399

Der Vokativ im Ausruf


Der Vokativ kann im Ausruf nur dann stehen, wenn er als Anrede aufgefasst werden kann. Sonst wird er durch den Nominativ oder Akkusativ ersetzt
(vgl. 349,3).
O miser, quod non sentis, quam miser sis! (Phil. 13,34).

542

400-453

C. Der einfache Satz

400-420

I. Modi des einfachen Satzes


Allgemeines:
(1) Der einfache Satz besteht aus einem Hauptsatz ohne Gliedstze. Wie im
Deutschen kann ein Prdikat ohne weitere Satzteile im Lateinischen einen
vollstndigen Satz bilden (Komm! Venu Venit.) Gewhnlich tritt aber zu dem
Prdikat zumindest ein Subjektswort.
(2) Es gibt fnf Arten des einfachen Satzes: Aussage-, Ausrufe-, Wunsch-,
Aufforderungs- und Fragestze. Im Folgenden sollen nach R. Jakobson diese
Satzarten den Sprachfunktionen zugewiesen werden, die in der jeweiligen
Satzart primr realisiert werden191: (a) In Aussagestzen (Deklarativ-, Behauptungs-, Urteils-, Mitteilungs-, Feststellungs-, Assertionsstzen) macht der
Sprecher eine Feststellung ber die (auer- oder innersprachliche Wirklich
keit), ohne dass er seine innere, emotionale Einstellung zur Aussage des Sat
zes andeuten oder andere Personen mit seiner uerung direkt beeinflussen
mchte. Der Aussagesatz erfllt somit vornehmlich die Funktion, die Jakob
son als die referentielle Sprachfunktion bezeichnet hat. (b) Durch einen Aus
rufesatz (Exklamativ-, Gefhlssatz) gibt der Sprecher seine emotionale Betei
ligung an dem von ihm Ausgesagten zu erkennen; der Ausrufesatz steht daher
den Interjektionen nahe und ist v. a. eine Realisierung der expressiven (emoti
ven) Sprachfunktion, (c) Wie der Ausrufesatz gibt auch der Wunschsatz
(Exoptativsatz) die Gefhle des Sprechers wieder; whrend aber jener eine
Tatsache emotional formuliert, verleiht dieser den Wnschen und Hoffnun
gen des Sprechers Ausdruck. Der Wunschsatz ist ebenfalls Jakobsons expres
siver Sprachfunktion zuzuordnen, (d) Whrend der Wunschsatz nicht unmit
telbar an einen Adressaten gerichtet ist - was etwa bei unerfllbaren Wn
schen sinnlos wre -, versucht der Aufforderungssatz (Begehrungs-, Befehls-,
Imperativsatz) den oder die Angesprochenen zu einer Handlung zu bewegen
(sog. persuasive Sprachfunktion), (e) Der referentiellen Sprachfunktion ist
schlielich auch der Fragesatz (Interrogativsatz) zuzuordnen, der sich nach
einer Tatsache erkundigt:

191
Vgl. Jakobson, R., Linguistik und Poetik, in: Poetik. Ausgewhlte Aufstze 1921-1971, Frank
furt a.M. 1979, 83-121. Vgl. weiter Bhler, K., Sprachtheorie. Die Darstellungsfunktion der
Sprache, Stuttgart 21965.24-33.

543

G Der einfache Satz ( 400-453)

Aussagesatz
Ausrufesatz
Wunschsatz
Aufforderungssatz
Fragesatz

Du kommst morgen.
Du kommst morgen!
Kmest du doch morgen!
Komm morgen!
Du kommst morgen?

referentiell
expressiv-emotiv
expressiv-emotiv
persuasiv
referentiell

(3) Eine starre Zuweisung der Sprachfunktionen an die einzelnen Satzarten


geht an der Sprachwirklichkeit vorbei. Schon an den Beispielen in der Tabelle
kann man erkennen, dass allein die Satzart keinen Aufschluss darber gibt,
welche Sprachfunktion verwirklicht wird. So kann der Satz 4Du kommst mor
gen' je nach Intonation und Kontext als Aussage-, Ausrufe- oder Fragesatz
verstanden werden, ein energisch ausgesprochenes 'Du kommst morgen'
kann als Aufforderung aufgefasst werden. Die Bedeutung einer Satzart, der
sog. Satzmodus, hngt also nicht von der ueren Form, sondern von der In
tention des Sprechers bzw. des Hrers ab. Ein und dieselbe Satzart kann ver
schiedene Sprachfunktionen realisieren und damit verschiedene Modi (Hand
lungen) ausdrcken.192
(4) Unterscheiden sich Stze also weniger durch ihre Form als vielmehr
durch die jeweilige Absicht des Sprechers, so ist es dennoch mglich, auch for
male Kriterien zu ihrer Unterscheidung anzufhren: Ein Aussagesatz kann
z.B. nur sehr selten in eine imperativische Form gekleidet werden: Man kann
sich nur sehr schwer Kontexte vorstellen, in denen 'Komm morgen!' als objek
tive Aussage interpretiert wird, ebenso wenig knnte es sich bei diesem Satz
um einen Ausrufe- oder Fragesatz handeln. Es ergibt sich somit, dass die
scheinbar nchterne Form des Aussagesatzes fr (fast) jede andere Satzart
eintreten kann, whrend umgekehrt eindeutige Ausrufestze (Dass ich das
noch erleben darf!), Wunschstze (Soll er doch vor die Hunde gehen!), Auf
forderungsstze (Setzen!) und echte Fragestze (Wann kommst du?) nicht als
Aussagestze gedeutet werden knnen, da ihre Form den Inhalt in den aller
meisten Fllen unmissverstndlich determiniert, andererseits aber etwa ein
Fragesatz als rhetorische Frage einen Befehl beinhalten (Knntest du viel
leicht das Fenster schlieen?) oder an die Stelle einer Aussage treten kann
(Wer glaubt denn das?).
(5) Erst fr die Behandlung der Oratio obliqua sind zwei weitere von Ja
kobsons Sprachfunktionen von Bedeutung, nmlich die metasprachliche und
die kommunikative. Sie sollen aber an dieser Stelle der Vollstndigkeit halber
behandelt werden.
(a) Die sog. metasprachliche Funktion liegt vor, wenn in einem Satz eine
Aussage ber Sprachtatsachen getroffen wird (Das ist ein Zeugma. Um es
192
Zur Begrifflichkeit vgl. Hentschel. E./Weydt, H., Handbuch der deutschen Grammatik,
Berlin u.a. 1990, hier S.368f. Pinkster spricht von illokuliven Funktionen, vgl. allgemein zu diesem
Kapitel Pinkster 285-323.

544

1. Modi des einfachen Satzes ( 4 0 0 ^ 2 0 )

einmal genau zu sagen. Was bedeutet 'gavagai'? Wenn das Wort erlaubt ist.
Das versteh* ich nicht.) Man knnte die metasprachliche Funktion unter der
referentiellen subsumieren, indem man die Sprache (bzw. die Mitteilung, die
Botschaft) als Objekt auffasst (vgl. den Ausdruck 'Objektsprache'). Relevant
wird die Unterscheidung zwischen der metasprachlichen und der referentiel
len Funktion erst, wenn metasprachliche uerungen in Verbindung mit ob
jektsprachlichen uerungen in die indirekte Rede transponiert werden sol
len. Whrend sich nun die objektsprachliche uerung (also das referentielle
Objekt der Metasprache) nach den Regeln der Oratio obliqua ndert, kann
die metasprachliche uerung nicht ohne Weiteres in die Oratio obliqua
berfhrt werden. Hierzu bedarf es entweder zustzlicher Umformungen
oder die metasprachliche uerung wird nicht in die Oratio obliqua ber
nommen. Ebenso sind metasprachliche uerungen nicht von der Consecutio
temporum betroffen, da dann eine metasprachliche uerung von einer ob
jektsprachlichen uerung abhinge, was die Abhngigkeitsverhltnisse um
kehren wrde (Genaueres unter 465,12 und D. III. 5. Allgemeines).
(b) Manche Ausrufestze, v.a. solche, die mit Interjektionen gebildet wer
den, und der Vokativ erfllen die kommunikative Sprachfunktion, d.h. sie die
nen dazu, Kommunikation herzustellen bzw. aufrechtzuerhalten.193 Hier gilt
mutatis mutandis dasselbe wie bei der metasprachlichen Funktion: Da die
Kommunikationssituation bei der Umwandlung in die Oratio obliqua nicht
erhalten bleiben kann, werden nur der Kommunikation dienende Ausrufest
ze, Interjektionen und Vokative nicht in die Oratio obliqua bernommen.
Im Folgenden sollen die Stze nicht nach den Satzarten, sondern nach den
Satzmodi (also nach ihren Sprachfunktionen) behandelt werden. So findet
sich die rhetorische Frage, die der Satzart oder der Satzform nach eine Frage,
dem Satzmodus nach eine Aussage ist, unter den Aussagestzen.

400-401

1. Aussagestze
400 Aussagestze. Allgemeines
401 Die Ellipse im Aussagesatz

400

Aussagestze. Allgemeines
(1) In der Regel steht im lateinischen Aussagesatz der Indikativ als der
Modus der Wirklichkeit (vgl. 106), um ein Geschehen aus der Sicht des
Sprechers als wirklich oder zumindest als mglich oder wahrscheinlich darzu
stellen. Bestehen Zweifel an der Aussage des Satzes, so whlt man den poten193
Jakobson hat den Terminus 'phatisch' anstelle von 'kommunikativ' verwendet, der aber heut
zutage nur noch fr uerungen gebraucht wird, die sich auf das Medium beziehen (Hrst du
mich? Hallo, hallo?).

545

C Der einfache Satz ( 400-453)

tialen Konjunktiv (vgl. 116), seltener das Futur (vgl. 133,4). Ist der Spre
cher von der Unwirklichkeit des Satzinhalts berzeugt, so steht der Irrealis
(vgl. 118). Bei der Erzhlung vergangener Ereignisse kann auch der histori
sche Infinitiv statt des Indikativs eintreten (vgl. 139). In manchen Fllen
kann das Verb im Aussagesatz unterdrckt werden (vgl. 401).
(2) Eine Aussage kann in die Form einer Frage gekleidet sein (sog. rhetori
sche Frage). Rhetorische Fragen (Scheinfragen, Suggestivfragen) sind Fragen,
die keine Antwort erwarten, sondern ein unbezweifelbares Urteil dem Hrer
als Frage prsentieren. Der Form nach ist der Satz eindeutig eine Frage (Into
nation, Fragepronomen), dem Inhalt (Satzmodus) nach eine Aussage. Hufig
werden rhetorische Fragen durch an oder quid eingeleitet.194 Als Aussage tritt
die rhetorische Frage in der Oratio obliqua in den Acl und nicht wie die ech
ten Fragen in den Konjunktiv (vgl. 470,4). Zum Teil kann man auch anhand
formaler Kriterien eine rhetorische Frage von einer echten Frage unterschei
den, da in der rhetorischen Frage Urteilsadverbialia (vgl. 185-187) und
kausale und konklusive Konjunktionen (vgl. 440-441) verwendet werden
knnen, die fast nie in der echten Frage vorkommen, so z. B. sine dubio, haud
dubie, enim, ergo.195 (Zur rhetorischen Frage als Modus des Aufforderungssat
zes vgl. 405,3 und 406.y*>
Quid nocet? ('Was schadet es?' sc. 'nichts') (Att. 15,12,1). Quid tarn dissimile quam ego in dicendo et Antonius? (de orat. 3,32). An ille mihi liber, cui mulier imperat? (parad. 36). Videsne me etiam iocari? (Att. 7,17,1). Ecquam putatis civitatem pacatam fuisse, quae locuples sit? (Manil. 67). Ecquis est iudex, cui
non persuasum sit eqs. (Verr. II 3,142).
(3) Eine Aussage liegt auch beim Konzessiv vor, durch den der Redner ein
Zugestndnis macht (vgl. 113).197
Sit fr, sit sacrilegus: at est bonus imperator (Verr. II 5,4).

401

Die Ellipse im Aussagesatz


Eine Ellipse ist die Auslassung eines oder mehrerer Wrter,198 ohne dass
eine Ergnzung aus dem Zusammenhang (etwa eines zuvor schon verwende
ten Wortes) mglich ist (im Gegensatz zu Brachylogie, Zeugma und ApoKoinu). Die umgangssprachliche Ellipse wird v.a. in kurzen Aussagestzen
194
Von dieser Form der Frage ist als echte Frage die Percontatio (rhetorische Selbstfrage) zu
unterscheiden, die der Redner selbst beantwortet.
i*Vgl.Pinkster295.
196
Vgl. allgemein: Orlandini, A., Vnivs figvrae crvdelis eventvs or on rhetorical questions, in:
Papers on grammar 1, hrsg. Calboli. G., Bologna 1980,103-140.
197
Dieser Konjunktiv wird von Scherer flschlich (und gegen seine eigene Systematik) unter
den Begehrungsstzen behandelt, obwohl die Stze im Konzessiv Aussagen sind.
198
Zur Problematik dieser Auffassung von Ellipse vgl. KSt 2,550 und Wittgenstein, L., Philoso
phische Untersuchungen 19, Frankfurt a.M. 1971. HSz 424: Zu beachten ist, da dem Sprechen
den dabei vielfach kein bestimmtes Verbum vorschwebt, da er den einmal gebildeten Kurztypus in
den verschiedenen Situationen anwendet."

546

I. Modi des einfachen Satzes ( 400-420)


verwendet.199 Daher findet sie sich bei Caesar selten, whrend in Ciceros
Briefen eine Vielzahl von Ellipsen begegnet. Die Ellipse im Aussagesatz ist
i.d.R. eine grammatikalisierte Sparsamkeitsellipse (im Gegensatz zur affekti
schen Ellipse in Frage- und Ausrufestzen, vgl. aber 409,3).200 Aufschluss
ber das fehlende Wort geben die sog. Restworte,201 bei denen es sich meis
tens um Adverbien handelt, die auf das zu ergnzende Verb hinweisen (v.a.
Urteilsadverbien, Adverbien des Ortes). Im folgenden wird ein berblick
ber die gelufigsten Formen der Ellipse gegeben202:
(1) Am hufigsten ist die Ellipse des Hilfsverbs esse, vgl. dazu 250.
(2) Die Ellipse von Verba dicendi findet sich v.a. (a) bei der Anfhrung von
Zitaten und in Urteilen ber den Stil von jemandem (wobei oft ein Adverb
[hufig ein Adverb des Urteils] gesetzt wird), (b) in rhetorischen Abbruchund bergangsformeln, seltener (c) in anderen Fllen. Bei der Wiedergabe
eines Gesprches sind bei der Angabe des Personenwechsels folgende ellipti
schen Ausdrcke blich: haec (oder ita) die (so weit jener); tum ego; at ille; cui
ego; et ego; tum Brutus etc. (de orat. 2,245; rep. 1,17; Tbsc. 1,104).
Zu a) Seite Chrysippus (sc. dixit), ut gladi causa vaginam, sie praeter mundum cetera omnia aliorum causa esse generata (nat. deor. 2,37). Bene igitur
idem Chrysippus (sc. dixit) (nat. deor. 2,38). Philosophia quid est aliud nisit ut
Pinto, donum, ut ego, inventum deorum? (Tsc. 1,64).
Weitere Stellen: Phil. 7,2t; 13,9.22; fin. 4,5;T\isc. 3,10
Zu b) Sed haec hactenus! (Aber dazu will ich nur soviel sagen.) (fin. 4,14).
Sed ad ista alias (sc. respondebo) (nat. deor. 2,1). Verum haec alias (sc. traetabimus) (nat. deor. 1,16). De hortis satis (sc. sit dictum) (Att. 13,29,3). Sed nihil de
Caesare (sc. dicam) (Phil. 2,53). Sed nimis multa de nugis (sc. dixi) (Phil. 2,78).
Sedpergo praeterita (sc. commemorare) (Att. 3,15,5). Sed non necesse est nunc
omnia (sc. commemorare, persequi) (T\isc. 3,40).
Weitere Stellen: Phil. 6,15; Tusc. 3,25.51.73; Lael. 1.
Zu c) Non mehercle soleo temere contra Stoicos (sc. disputare) (fin. 4,2). Sed
apertius (sc. loquor) quam proposueram (Att. 8,9,2). Existimatur bene Latine
(sc. loqui) (Brut. 259).
(3) Formen von fieri, facere, agere, censere, iudicare, statuere etc. werden in
kurzen Stzen fter ausgelassen, insbesondere wenn ber eine zuvor ange
fhrte Aussage ein Urteil gefllt werden soll. Das Subjekt muss aber genannt
werden und ein zu dem ausgelassenen Verb gehriges lobendes oder tadeln
des Adverb stehen./Jen und facere fehlen hufig nach posse.
Athenienses, quod honestum non esset, id ne utile quidem putaverunt: melius
hi (sc. iudieaverunt) quam nos (off. 3,49). Ita fit, ut non modo homines a dis,
199

Scherer 120 spricht von affektischen Kurzstzen".


2 Vgl. HSz 423.
2oi Vgl. HSz 424.
202
Vgl. Ngelsbach 730-737: Matuschek, S., Ellipse, in: Handbuch der Rhetorik 2, hrsg.
Ueding, G. u. a., Sp. 1017-1022.

547

C Der einfache Satz ( 400-453)


sed ipsi di inter se ab aliis alii neglegantur: quanto Stoici melius (sc. censent),
qui a vobis reprehenduntur (nat. deor. 1,121). Tum demum Titurius trepidare et
concursare cohortesque disponere: haec tarnen ipsa timide (sc. faciebat) (Gall.
5,33,1). Tu (sc. statue); nos ad audiendum parati sutnus (Tusc. 1,17). Melius
Graeci atque nostri (sc. iudicani) (leg. 2,26). Quae cum dixisset, finem ille (sc.
fecit) (nat. deor. 3,94). Si omniafato (sc. fiunt), quid mihi divinatio prodest?
(div. 2,20). ut solet (fam. 9,16,7); ut assolet (sc. fieri) (Lael. 7). Numquam ab eo
mentio (sc. facta est) de me nisi honorifica (Phil. 2,37). Sapienter id quidem
(nat. deor. 1,85).
Weitere Stellen: Phil. 2,62.82; Brut. 68; leg. 2,21; 3,46; fin. 2,17; 4,l;1\isc. 1,23; ac.1,29;
fam. 1,2,4; 12,22,2; Att. 12,23,1; 12,40,2.
(4) Besonders oft werden Verben aller Art in Redewendungen, Sprichwr
tern und in bergngen ausgelassen.
Hoc nihil ad me (sc. attinet) (de orat. 2,138). Quod ad Pomponiam (sc. attinet) eqs. (ad Q. fr. 3,1,7). Sed hoc nihil sane ad rem! (leg. 2,16). Fortuna fortes
(sc. adiuvat) (fin. 3,16). Manum de tabula (sc. tolle) (fam. 7,25,1). Summum ius
summa iniuria (off. 1,33). Sus Minervam (sc. docet) (ac. 1,18). Urge igitur nee
transversum unguem, ut aiunt, a stilo (sc. discesseris) (fam. 7,25,2). Minima de
malis (sc. eligenda sunt) (off. 3,102). Nunc ad propositum (sc. revertar) (Att.
14,1,2).
(5) Besonders in Ciceros Briefen finden sich viele Ellipsen von Verben des
Gehens, Kommens, Bleibens, Fhrens und von Verben des Schreibens,
Schickens und Empfangens von Briefen. Insbesondere steht nach einem prpositionalen oder adverbialen Ausdruck der Bewegung oder der Ruhe eine
Ellipse, wenn sich das betreffende Verb von selbst ergibt. Auch in den philoso
phischen Schriften und den Reden kommen derartige umgangssprachliche
Ellipsen zuweilen vor. Seltener findet sich die Ellipse anderer Verben.
Abs te iam diu nihil litterarum (sc. aeeepi) (Att. 1,2,1). Pompeius domum (sc.
rediit) (ad Q. fr. 2,3,2). Eo die cogitabam in Tusculano (sc. manere) (Att.
12,1,1). Inde cogito in Tusculanum (sc. venire) (Att. 2,8,2). Arpinum volebamus (sc. ire) (Att. 9,1,3). Nos ad Pindenissum (sc. profecti sumus) (Att. 5,20,5).
Hos dedi litteras, quo die Caesar Placentiam legiones quattuor (sc. misit) (Att.
6,9,5). Quid tu inquit huc (sc. venisti)! (fin. 3,8). Post in Africam (sc. profectus
est), inde ad consulatum (ac. 2,1). Et ceteri quidem alius alioy Marius ab subselliis in rostra reeta (off. 3,80). Prius in ultimam Galliam ex Aegypto quam
domum (sc. contendit) (Phil. 2,48). Diogenes Nunc quidem paululum" inquit
a sole" (sc. recede) (T\isc. 5,92). Confestim ad eam (sc. deducitur) (Phil. 2,77).
Ad quem enim legatos (sc. mittemus)? (Phil. 6,3). A nie Caesar peeuniam (sc.
postulat)! (Phil. 2,72). Licet omnia hoc modo (sc. componere) (Brut. 149).
Horum deineeps similia deineeps (sc. sequuntur) (Phil. 3,22). Discebant fidibus
antiqui (sc. canere) (Cato 26). Socratem fidibus doeuit nobilissimus fidicen
(fam. 9,22,3).
Weitere Stellen: Phil. 8,20; de orat. 2,27; Brut. 318; fam. 2,9,3; 16,17,2; Att. 5,21,9; 8,16,2.
548

I. Modi des einfachen Satzes ( 400-420)


(6) Ist das Subjekt eines Satzes durch eine adverbiale Bestimmung oder ein
Prdikativum nher bestimmt, kann das Prdikat fehlen (sog. Nominalsatz).
Diese Art der Ellipse findet sich v.a. in lebhaften Schilderungen und steht
somit der affektischen Ellipse im Ausrufesatz sehr nahe.
Et ceteri quidem alius alio (sc. escendit) (off. 3,80).
(7) Seltener fehlt das Verb in Gliedstzen (v.a. Verba d\cendiyfacere, fieri);
Ellipse in Gliedstzen findet sich v.a. in indirekten Fragestzen und in Final
stzen.
Itaque exspecto, quid ad ista (sc. dicturus sis) (vgl. off. 1,82).
Weitere Stellen: Tusc. 4,46; off. 1,33.34; 3,68; ac. 2,94; fam. 7,9,2; Att. 3,8,3; 4,8a,l; 12,40,5;
ad Q. fr. 2,3,2.
(8) Zur affektischen Ellipse in Ausrufe- und Wunschstzen vgl. 402,5;
404,2; zur affektischen Ellipse in mit quid eingeleiteten Fragestzen vgl.
409,5. Zur Ellipse bei non - quidem - sed vgl. 185,1 e.
Anm.: Zum Unterschied zwischen Aposiopese und Ellipse vgl. 600.

402

2. Ausrufestze

402

Ausrufestze. Allgemeines
Ausrufestze werden im Lateinischen wie folgt konstruiert:
(1) Durch entsprechende Intonation, Interjektionen oder affektvolle Ur
teilsadverbien wie profecto, ne kann jeder Aussagesatz emotional gefrbt und
so als Ausrufesatz interpretiert werden (vgl. 185). Ebenso ist ein nur aus
einer affektvollen Interjektion bestehender Satz als Ausrufesatz aufzufassen
(vgl. A. VI.)
Hie tarnen vivit! (Catil. 1,2). Id hercle restabat! (Att. 13,13-1-14,1). Sapienter
id quidem! (Brut. 68). Laudof (Brut. 67).
(2) Ein Ausruf kann die Form eines Fragesatzes haben. Hufige Einleitun
gen sind quam, quantus und quomodo. In adjektivischer Verwendung steht
immer qui, nie quis im Ausruf (vgl. 408,1).
Quae cenae! Quae deliciae! (Att. 12,2,2). O di immortales! Quemnam ostenditis exitum nobis! (Sest. 93). Quam huic erat miserum carere consuetudine
amicorumf societate victus} sermone omnino familiari! (T\isc. 5,63). Quos impetusfeci! (Att. 1,16,1). Hui, quam diu de nugis! (Att. 13,21,5). Quomodo sum
insectatus levitatem senum, libidinem iuventutis! (Att. 1,16,1). Quanta maris est
pulchritudo! (nat. deor. 2,100). Quam hoc non curo! (Tsc. 2,17). Quoties tibi
iam extorta est ista sica de manibus! (Catil. 1,16; vgl. Scaur. 13). Quantus exercitus! (Flacc. 13). Xenophon Socraticus qui vir et quantus! (Der Sokratiker Xenophon: Was fr ein bedeutender Mann!) (div. 1,52). Accessit consul hortator.
At qui consul! (Und was fr ein Konsul!) (Phil. 12,2).
(3) Starke Ausrufe der Emprung oder der Verwunderung werden auch
formal anders ausgedrckt als die unter (l)-(2) genannten Stze; so kann
549

C. Der einfache Satz ( 400-453)


auch (a) ein Acl oder (b) ein ut-Satz mit oder ohne angehngtem -ne einen
Ausruf (dass!) darstellen.
Zu a) Te nunc, mea Terentia, sie vexari, sie iacere in lacrimis! Idquefieri mea
culpa! (fam. 14,2,2). Ludihrio esse urbis gloriam, populi Romani nomen! (Verr. II
5,100). Condemnari tot homines uno tempore, nullo crimine! (Verr. II 5,115).
Zu b) Hocine ut ego nomine appellem eversores huius imperi! (Sest. 17). Tu
ut umquam te corrigas? (Catil. 1,22).
(4) Ein Accusativus oder Nominativus exclamationis (vgl. 349; 285,3)
entspricht einem Ausrufesatz.
O tempora, o mores! (Catil. 1,2). O miros homines! (Att. 12,2,2). O me infelicem! (Mil. 102). Turpem vero actionem! (Phil. 13,25). O frustra mei suseepti
labores, o spes fallaces, o cogitationes inanes meae! (Mil. 94). Magnifica vero
vox et magno viro ac sapienti digna! (off. 3,1). O mortalem beatum! (div. 2,30).
(5) In Ausrufestzen findet sich hufig die sog. affektische Ellipse (vgl.
401).
Quam multa, quam paucis (sc. dixisti)\ (fam. 11,24,1). Tu igitur de te ipse
(sc. gloriaris)! (Phil. 14,13).

403-404

3. Wunschstze
403 Wunschstze. Allgemeines
404 Verwnschungen und Beteuerungen

403

Wunschstze. Allgemeines
(1) Wunschstze stehen zwischen den hauptschlich referentiellen Ausrufe
stze und den persuasiven Aufforderungsstzen. Whrend Ausrufestze in
emotionaler Form eine Tatsache konstatieren, fordern Aufforderungsstze zu
einer Handlung auf. Daher nehmen die affektvollen Wunschstze eine Zwi
schenstellung ein, da sie zwar nicht unmittelbar die Absicht haben, jemanden
zu einer Tat zu bewegen, aber doch bei einem Adressaten eine Handlungsauf
forderung insinuieren knnen.
(2) Zu den Wunschstzen zu zhlen sind formale Aussagestze, die Prdika
te wie speroy opto, volo etc. mit einem entsprechenden Inhalt des abhngigen
Satzes bzw. der Infinitivkonstruktion enthalten. Ein Satz wie Spero eum mox
rediturum esse verleiht weniger referentiell der Tatsache Ausdruck, dass der
Sprecher hofft, sondern trifft eine Aussage ber seine Gefhle. Im Deutschen
wird dies dadurch deutlich, dass man den Acl mit einem Hauptsatz wiedergibt
und diesen mit dem Urteilsadverb 'hoffentlich' modifiziert: 'Hoffentlich
kommt er bald wieder/
(3) Eigentliche Wunschstze stehen im Lateinischen im Konjunktiv nach
den unter 108 gegebenen Regeln. Sie knnen durch utinam, velim, nolim etc.
verstrkt werden. Die Verneinung ist ne.
550

I. Modi des einfachen Satzes ( 400-420)


404

Verwnschungen und Beteuerungen


(1) Zu den Wunschstzen zhlen auch Verwnschungen, Abwehrformeln
und Beteuerungen (vgl. 108,4-5).
Di te perduint (alte Form anstelle von perdant)\ (Deiot. 21). Utinam tibi
istam mentem di immortales duint (i. e. dent)! (Att. 15,4,3). Di averruncent!
(Das mgen die Gtter verhten!) (Att. 9,2a,l). Ita me di adiuvent! (Att.
1,16,1). Ita mihi salus aliqua detur, ut me lacrimae non sinunt scrihere! (ad Q.
fr. 1,3,10). Ita mihi salva re publica vobiscum perfrui liceat, ut eqs. (Catil. 4,11).
Tecum esse, ita mihi omnia, quae optof contingant, ut vehementer velim! (fam.
5,21,1).
(2) In Wunschstzen finden sich zuweilen (affektische) Ellipsen.
Sed di istos (sc. perdant)\ (Att. 10,15,4). Di meliora (sc. dent oder duint)\
(Cato47).

! 405-406

4. Aufforderungsstze
405 Aufforderungsstze. Allgemeines
406 Aufforderungsstze mit quin

405

Aufforderungsstze. Allgemeines
(1) Ein positiver Aufforderungssatz steht i.d.R. wie im Deutschen in einem
entsprechenden Modus: Imperativ I, Imperativ II, lussiv, Hortativ, Imperativ
der Vergangenheit, Coniunctivus Imperativus, Futur I.
(2) Ein negativer Aufforderungssatz steht im Lateinischen i.d.R. im Prohibitiv oder mit nolif nolite (vgl. 123). Auerdem kann ein positiver Imperativ
eine negative Aufforderung enthalten (sog. Permissiv), es handelt sich dabei
um ein zorniges Verbot in Form einer ironischen Aufforderung (Sag das noch
4
mal!) oder: Dubitat sipotes, quin ille caedem facturus sit (Att. 10,10,5).
(3) Grundstzlich kann jeder formale Aussagesatz (Du kommst zur Bespre
chung! Es zieht!) und jede formale Frage (Zieht's dir nicht?) ein Aufforde
rungssatz sein, v.a. Aussagen mit Ausdrcken des Mssens (Gerundivum,
debere, dignum est etc.) Als Aufforderungsstze aufzufassende rhetorische
Fragen treten in der Oratio obliqua in den Konjunktiv (vgl. 470,4).

406

Aufforderungsstze mit quin


Das Frageadverb quin wird gebraucht, um in Form einer rhetorischen Frage
eine lebhafte Aufforderung auszudrcken:
(1) mit dem Indikativ i. S. v. 'warum nicht' (vgl. 413,3b).
551

C. Der einfache Satz ( 400-453)

Quin tu urges istam occasionem et facultatem (Warum ntzt du nicht diese


gnstige Gelegenheit? So ntze doch diese gnstige Gelegenheit!) (fam.
7,8,2). Quin prodis, mi Spuri? (de orat. 2,249).
(2) mit dem Imperativ zur Verstrkung, quin bleibt im Deutschen unbersetzt (vgl. 122,3).
Quin sie attendite! (Hrt bitte aufmerksam zu!) (Mil. 79).

407-420

5. Direkte Fragestze
Allgemeines:
(1) Direkte (unabhngige) Fragen sind Hauptstze und stehen im Indikativ
(vgl. 106), im dubitativen (vgl. 114), potentialen (vgl. 116) oder irrealen
(vgl. 118) Konjunktiv.
Quid agis? Quid faciam? Quis dubitet? (parad. 48). Quid facerent? (Was
wrden sie tun?) (Verr. II 2,192).
(2) Man unterscheidet Wortfragen und Satzfragen:
(a) Wortfragen (Bestimmungs-, Ergnzungs-, Nominal-, Verdeutlichungs
fragen) fragen nach einer Person oder einer Sache, also einem einzelnen Wort
(Wer hat das getan? Wie heit der Hund?). Eine Wortfrage wird mit einem
Interrogativpronomen oder -adverb gebildet (quis, qualis, ubi, undet cur etc.)
(b) Satzfragen (Besttigungsfragen, Entscheidungsfragen) fragen, ob der
Satz Geltung hat oder nicht. Die Antwort kann 4ja' oder 'nein' sein (Bist du
krank? War Caesar jnger als Cicero?). Die Satzfragen werden i.d.R. ver
deutlicht durch die Fragepartikeln -ne> nonne, numy an.
(3) Satzfragen knnen wiederum unterteilt werden in einfache Fragen und
disjunktive Fragen:
(a) Einfache Fragen lassen dem Antwortenden keine Alternative.
(b) Disjunktive Fragen (Doppelfragen, Wahlfragen) werden durch das aus
schlieende 'oder' gebildet, das im Lateinischen i.d.R. durch an wiedergege
ben wird. Im ersten Glied steht (abweichend vom Deutschen, das das erste
Glied unmarkiert lsst) utrum oder -ne, nur selten keine Fragepartikel (s.u.)
Honestumne factu est an turpe? Utrum hoc Gaiusfecit an Marcus?
(4) Die Negation aller direkten Fragestze ist non.203

203
Vgl. allgemein: Hoff, F., Le Systeme linguistique de l'interrogation en latin classique, Stra
burg 1979; ders., Interrogation, interrogation rhtorique et exclamation en Latin, in: hrsg.
Pinkster, H., Latin linguistics and linguistic theory, Amsterdam u.a. 1983,123-129.

552

I. Modi des einfachen Satzes ( 400-420)

407-413

a) Wortfragen
407 Wortfragen. Allgemeines
408 quis, quid und qui, quae, quod
409 Das Fragepronomen quid
410 Die Fragepronomina uter und quotus quisque
411 Das ablativische Fragewort qui
412 Die bersetzung von 4wo, wann, wie?'
413 Das deutsche 'warum?' und 'warum nicht?'

407

Wortfragen. Allgemeines
Wortfragen fragen nach einem einzelnen Wort oder nach einem einzelnen
Begriff. Sie werden im Lateinischen v.a. durch folgende Fragewrter eingelei
tet: durch die Interrogativpronomina quis, quid, qui, uter} quotusquisque etc.
und die Interrogativadverbien quomodo, quando, cur, quare, ubi, unde, quo
etc. Es ist eine Eigenheit des Lateinischen, dass das Fragepronomen in Wort
fragen nicht unbedingt an der ersten Stelle im Satz stehen muss, sondern (wie
viele Subjunktionen) zur Emphase sehr weit in die Satzmitte gerckt werden
kann.

408

quis, quid und qui, quae, quod


(1) Das Interrogativpronomen quist quid wird substantivisch verwendet.
Die maskuline Form quis kann auch adjektivisch verwendet werden. Das In
terrogativpronomen quit quae, quod wird nur adjektivisch verwendet.
Quis huic rei testis est? (Quinct. 37). Quis umquam praedo fuit tarn nefarius,
quis pirata tarn barbarus? (S. Rose. 146). Quid ergo est? (Quinct. 6). Cui dixit?
(S. Rose. 54). Qui locus Ingenium patroni requirit aut oratoris eloquentiam
magno opere desiderat? (S. Rose. 34).
Quam tu domum, quam urbem adisti, quod fanum denique, quod non eversum reliqueris? (Verr. II 2,52). Quod fuit id tempus? (Verr. II 1,84).
(2) In adjektivischer Verwendung fragt das maskuline Interrogativprono
men i.d.R. quis nach dem Namen, whrend man sich mit qui auch nach der
Beschaffenheit erkundigen kann. Mit der Frage Quis Senator? erkundigt man
sich nach dem Namen des Senators, whrend Qui Senator? entweder nach
dem Namen oder dem Charakter fragt. hnlich zielt Quis locus? auf die Be
stimmung des Ortes (Wo ist der Ort?), whrend man mit Qui locus? auch
nach seiner Beschaffenheit fragt (Was ist das fr ein Ort?). Die Unterschei
dung ist also insoweit strengen Regeln unterworfen, als bei der Frage nach
der Beschaffenheit immer qui stehen muss.
Quis umquam consul senatum ipsius decretis purere prohibuit, quis tyrannus
miseros lugere vetuit? (Sest. 32). Quis bonus non luget mortem Treboni? (Phil.
553

C. Der einfache Satz ( 400-453)


12,25). Quis toto mari locus per hos annos tarn firmum habuit praesidium, ut
tutus esset (Manil. 31). Nempe in Antoni congressum colloquiumque veniendum est. Quinam locus capietur? (Was fr eine Art von Ort wird man dafr
whlen? quis locus? hiee 'welchen Ort?') (Phil. 12,26). Qui tandem istius animus est nunc in recordatione scelerum suorum? (Wie sehen jetzt seine Gedan
ken aus, wenn er sich an seine Verbrechen erinnert?) (Verr. II 4,110). Qui
(mglich wre auch quis) locus Graeciae non ita ab Homero expictus estt ut,
quem ipse non viderit, nos ut videremus, effecerit? (T\isc. 5,114).
Anm.: Selten wird qui substantivisch verwendet (div. 1,54) (A).
(3) Wenn es in einer Frage um die Definition oder das Wesen eines Begriffs
geht, so wird der Fragesatz mit quid eingeleitet. Das mit dem Prdikatsnomen
bereinstimmende adjektivische Fragepronomen fragt hingegen nach einem
ganz bestimmten Gegenstand oder einer ganz konkreten Person (vgl.
258,2): Quid est amicus? 'Was ist ein Freund?', aber: Qui(s) amicus est? 'Wel
cher Freund ist es?'
Rogas me, quid aut qule sit deus (nat. deor. 1,60). Quae potest esse vitae iucunditas sublatis amicitiis? Quae porro amicitia potest esse inter ingratos?
(Plane. 80).
Weitere Stellen: quid: oft 3,60; dorn. 72.
Anm.: Ausnahmen sind selten (parad. 27.40; Tiisc. 5,41) (A).
(4) Oft bedient sich das Lateinische einer Umschreibung mit einem kon
junktivischen oder (selten) indikativischen Relativsatz, um eine Frage strker
hervorzuheben: quis est, qui (statt quis), quid est, quod (statt quid). Der Un
terschied zwischen dem indikativischen Typus (a) Quis est, qui nescit? Quid
est, quod me delectat? und dem deutlich hufigeren konjunktivischem Typus
(b) Quis est, qui nesciat? Quid est, quod me delectet? (vgl. Catil. 1,13) liegt
darin, dass der erste Satz als echte Frage nach der Identitt des Unwissenden
(bzw. des erfreuenden Gegenstands) fragt (Wer ist der Unwissende?),
whrend der zweite als rhetorische (oder sich selbst gestellte) Frage die Fest
steilung trifft, dass ein Sachverhalt jedem bekannt sei (Jeder wei.) bzw. dass
eine bestimmte Sache oder ein bestimmter Sachverhalt den Redner erfreue.
Zu a) Quis est, qui aures meas complet sonus? (rep.6,18). Sed quid est tandem, quod indicatper istum puerum Cornelius? (Sll. 51).
Zu b) Quis est, qui nesciat? (de orat. 2,45). Quis est istorum Graecorum, qui
quemquam nostrum quidquam intellegere arbitretur? (d.h.: Kein Grieche
glaubt das.) (de orat. 2,77). Quid est, Catilina, quod iam amplius exspectes?
(Catil. 1,6). Quid est, quodpossit quisquam manifestius hoc desiderare? (Verr.
II 3,144). Quid est igitur, quod fieri possit? (Verr. I 32). Quid est, quod de hoc
dieipossit? (Was kann man darber sagen?) (Verr. II 1,118).
Anm.: Formen von posse stehen zuweilen im Indikativ (vgl. 106,2a und 3): Quid est,
quod minus veri simile proferre potuistis? (Ihr httet nichts Unwahrscheinlicheres vor
bringen knnen!) (Cluent. 181).

554

I. Modi des einfachen Satzes ( 400-420)


409

Das Fragepronomen quid


(1) Das substantivische Fragepronomen quid? kann hufig wie das deut
sche 'was?' als adverbialer Akkusativ (vgl. 360,1a) i. S. v.4warum, wozu, in
wiefern?1 gebraucht werden.
Quid me reducem esse voluistis? (Warum habt ihr mich zurckgerufen?)
(Mil. 103).
(2) quid? wird zuweilen einer zweiten Frage als selbstndiger Satz zur
berleitung vorausgeschickt (Wie? Wie bitte? Und nun?). Nach diesem quid?
steht im nchsten Fragesatz nicht das Fragewort, sondern zuerst das betonte
Wort, quid kann in dieser Funktion durch vero verstrkt werden (Verr. II
2,144).
Quid? lila tandem num leviora censes, quae eqs. (Tsc. 1,56). Quid? lila vis
quae tandem est? (Tsc. 1,61).
Weitere Stellen: quid: Manil. 12;T\isc. 1,34; Lael. 25.
(3) In der prdikatslosen Verbindung mit Partikeln hat quid i.d.R. ganz be
stimmte Bedeutungen. Hierbei handelt es sich um grammatikalisierte Spar
samkeitsellipsen (vgl. 401), wobei meistens eine Form von esse zu ergnzen
ist:
(a)

Quid?
Quid vero?

Auerdem? Was
auerdem noch?
Aber fahren wir
fort! Ferner noch

(b)

Quid tum?
Quidpostea?

Was weiter?
1. Ja und? Na und?
Was soll daraus
folgen?
2. Was geschieht
weiter? Was wird
geschehen? Wie
geht es weiter?
lies weiter!

(c)

Quid deinde?

Was geschah dann?


Und dann? M e ging
es weiter?

555

quid und quid vero bezeich


nen eine Steigerung in der
Fortfhrung des Gedankens
und fhren ein weiteres Bei
spiel oder einen noch str
keren Punkt ein.
1. quid tum und quidpostea
bezeichnen einen bergang
zu einer Folgerung, die man
aus dem Gesagten ziehen
muss oder knnte.
2. quid tum und quidpostea
bezeichnen auch allgemein
einen Fortgang und drcken
v.a. auch die Aufforderung
aus, bei der Erzhlung einer
Geschichte oder der Verle
sung eines Textes fortzufah
ren.
quid deinde fhrt eine
Erzhlung, einen Bericht
weiter.

C. Der einfache Satz ( 400-453)

Wieso? Warum dies?


Und warum?
Inwiefern?

(d)

Quid ita?

(e)

Quid ergo? Wie also? Sollte


Quid igitur? also usw.? Folgt
etwa daraus, dass
usw.? Ja und?

(f)

Quid
tandem?

1. Wie bitte? Aber


wie sieht es wirklich
aus? Aber wie steht
(stand) es in Wirk
lichkeit?
2. Was denn?
Warum? Wie meinst
du das?

(g)

Quid enim?

Ist etwa der Fall


denkbar, dass usw.?
Wie ist das zu
verstehen?

(h)

Quid quod
eqs.?

Was soll man dazu


sagen, dass usw.? Ja
sogar usw. Ja noch
mehr usw.

556

quid ita leitet in lebhafter


Rede die Begrndung zu
einer Behauptung ein,
entspricht also enim in einem
Aussagesatz.
quid ergo und quid igitur
leiten eine Folgerung ein, die
aus dem zuvor Gesagten
leicht gezogen werden knn
te, aber als irrig dargestellt
werden soll. Die auf quid
ergo, quid igitur folgenden
Fragen verlangen stets eine
verneinende Antwort, kn
nen aber nur mit -ne (oder
ohne Fragepartikel) modifiziert
ziert werden.
1. quid tandem weist eine
Behauptung zurck, um sie
sodann zu korrigieren.

2. Im Dialog fordert quid


tandem den Gesprchspart
ner auf zu sagen, was ihm auf
der Zunge liegt, oder sich
nher zu erklren.
quid enim dient dazu, eine
allgemeine Behauptung durch
die Widerlegung einzelner
konkreter Flle zu begrnden
(sog. Argumentatio per inductionem). Die auf quid enim
folgende Frage hat stets
negativen Sinn (entspricht also
neque enim).
quid quod leitet zu einem
neuen Argument ber, das
die vorhergehenden Argu
mente an Bedeutimg noch
bertrifft. Es steht besonders
in Beweisen, um das strkste
Argument einzufhren.

I. Modi des einfachen Satzes ( 400-420)


(i)

Quidsieqs.?

(k)

Quid multa
(plura)
(sc dicam)?
Ne multa
(sc. dicam).
Ne multis
(sc. verbis te
morer).
(ugs.) Quid
quaeris?

Was ist denn aber


damit, dass usw.?

Wozu viele Worte?


Um es kurz zu
machen. Es bedarf
keiner weiteren
Frage. Du kannst es
dir selbst beant
worten. Genug.
Kurz.

quid si leitet einen hypothe


tischen Einwand ein, um
eine gegnerische Position zu
schwchen.
Die Ausdrcke fhren etwas
ein, das sich aus dem zuvor
Gesagten selbstverstndlich
ergibt.

Zu a) Quifutura et praesentia semper timet, potest esse non miserrimus? Quid


vero? llluniy quem libidinibus inflammatum videmus, nonne recte miserrimum
dixeris? (Wer immer die Zukunft und die Gegenwart frchtet, muss der nicht
notwendig sehr unglcklich sein? Weiter: Wrde man den, der von Begierden
verzehrt wird, nicht zu Recht als sehr unglcklich bezeichnen?) (1\isc. 5,16).
Weitere Stellen: Verr. II 3,86; Catil. 1,14; 3,22; har. resp.59; de orat. 1,174-180.
Zu b) Quid tum? Non exitum, sed initium spectare debes (Was folgt daraus?
Du darfst nicht das Ende betrachten, sondern du musst auf den Anfang
schauen.) (Q. Rose. 39). Fundus" inquit qui est in agro qui Sabinus voeatur."
Satis verbose; cedo: quid postea?" eum ego ex iure Quiritium meum esse
aio." Quid tum? Inde ibi ego te ex iure manum consertum voco." (Mur. 26).
Quid postea, si Romae assiduus fui? (Ja, ich war stndig in Rom, na und?)
(S. Rose. 94). Quid postea, si lex lata non erit? (Was wird geschehen, wenn das
Gesetz nicht eingebracht wird?) (leg. agr. 2,29).
Weitere Stellen: quid tum: Verr. II 4,132; quid postea: S. Rose. 80; Verr. II 4,90; Sll. 42;
Rab. Post. 34; Deiot. 19.
Zu c) Quid deinde? Quid censetis? Furtum fortasse aut praedam exspeetatis
aliquam (Und dann: wie ging es weiter? Was meint ihr? Vielleicht erwartet ihr
einen Diebstahl oder einen Raubzug.) (Verr. II 5,10). Quid deinde? Postquam
se praeclare confirmavit, venit ad Cluvium (Q. Rose. 49).
Zu d) Catenas habebat hospes tuus Aristeus. Quid ita? Prodiderat classem."
(Dein Gast Aristeus war in Ketten gelegt. Warum denn? Er hatte die Flotte
verraten.") (Verr. II 5,110). Accusatis Sex. Roscium. Quid ita? Quia de manibus vestris effugit, quia se occldi passus non est (S. Rose. 34). Num nos aut cornibus caremus aut pinnis? Ecquis id dixerit? Certe nemo. Quid ita? Quia, cum
non habeas, quod tibi nee usu nee natura sit aptum, non careas, etiamsi sentias
te non habere (Tsc. 1,87).
557

C. Der einfache Satz ( 400-453)


Zu e) Summi oratores tacenL Quid ergo? Audacissimus ego ex omnibus?
Minime! (Die besten Redner schweigen. Wie soll man das deuten? Bin ich
etwa der mutigste von allen? Keineswegs!) (S. Rose, lf.)
Weitere Stellen: Verr. II 4,102; Caecin. 56; Sest. 40; Brut. 99;T\isc. 1,61; 3,39f.; 3,46; ac.
2,92; off. 1,76; 3,73.
Zu f) Adulescens etiam nunc Isocrates est, sed quid de illo augurer, bet
dicere.u Quid tandem?" (Jetzt ist Isokrates noch jung, aber ich mchte
gerne sagen, was ich ihm fr eine Zukunft prophezeie." Was denn fr
eine?") (orat. 41). lam mallem Cerberum metueres, quam isla tarn inconsiderate diceres.'4 Quid tandem?" (Mir wre lieber, du wrdest dich vor dem
Zerberus frchten als so unberlegt daherzureden." Wieso?") (T\isc. 1,12).
Rogas tu met ut committam ego me tibi. Quid tandem? Istuc me rogari oportet
abs te, an tepotius a me, ut pro mea salute laborem periculumque suseipias?
(Du bittest mich, dass ich mich dir anvertrauen mge. Wie bitte? Wie sieht es
denn in Wirklichkeit aus? Musst du das von mir erbitten oder ich nicht viel
mehr von dir, dass du nmlich fr mein Leben Mhen und Gefahren auf dich
nimmst?) (Mur. 76).
Weitere Stellen: S. Rose. 118; Verr. II 3,180; dorn. 24.
Zu g) 1s quoque, qui a vobis sapiens inducitur, multa sequitur probabilia.
Quid enim? Conscendens navem sapiens num pereeptum habet se ex sententia
navigaturum? (Auch euer 'Weiser' muss sich den Wahrscheinlichkeiten unter
werfen. Ist nmlich der Fall denkbar, dass der Weise, wenn er ein Schiff be
steigt, schon genau wei, dass die Seereise nach Wunsch verlaufen wird?)
(ac. 2,100). Si ista aegritudo perturbare animum sapientis non potest, nulla perturbatio poterit. Quid enim? Metusne conturbet? (Tusc. 4,8).
Weitere Stellen: Tbsc. 3,51.
Zu h) Facile intellegi potest animum et videre et audire, non eas partes, quae
quasi fenestrae sint animi, quibus tarnen sentire nihil queat mens, nisi id agat et
adsit. Quid, quod eadem mente res dissimillimas comprehendimus, ut colorem,
saporem, calorem, odorem, sonum? Quae numquam quinque nuntiis animus
cognosceret, nisi is omnium iudex solus esset (Tusc. 1,46).
Weitere Stellen:fin.5,52.
Zu i) lam illud qule tandem est bona praeterita non effluere sapienti, mala
meminisse non oportere? Quid si etiam iueunda est memoria praeteritorum
malorum? (Wie steht es nun mit der Behauptung, dass das vergangene Gute
dem Weisen nicht verloren geht, er sich an das Schlechte aber nicht zu erin
nern brauche? Und wenn die Erinnerung an vergangene bel sogar ange
nehm wre?) (fin. 2,105).
Weitere Stellen: de orat. 2304.
Zu k) Verres omnibus curat rebus instruetum et paratum ut sit convivium.
Quid multa? Rex ita discessit, ut et istum copiose ornatum et se honorifice
acceptum arbitraretur (Verr. II 4,62). Consensus populi Romani, si nos
langueseimus, debilitetur necesse est. Sed quid plura? D. Brutus oppugnatur:
558

I. Modi des einfachen Satzes ( 400-420)


non est bellum? (Phil. 8,4). Ne multa, iudices: his contumeliis scitote Q. Lollium
coactum adAproni leges condicionesque venisse (Verr. II 3,62). lucunda mihi
eius oratio fuit. Quid quaeris? (Um es kurz zu machen.) Biduo factus est mihi
familiaris (fam. 3,1,2).
Weitere Stellen: ne multis: orat. 159.
(4) quid in Verbindung mit einem Nomen im Nominativ bedeutet 'was ist
mit usw.?'.
Quid, qui (was ist mit denen, die) non putant lugendum viris? (Tsc. 3,70).
Quid tuy Epicure? Loquere! (Was ist mit dir, Epikur? Sprich!) (ac. 2,123).
(5) Einige Wendungen mit quid sind affektische Ellipsen.
Quid ad rem? (Was hat das mit der Sache zu tun?) (S. Rose. 92). Quid tandem id ad rem? (Was hat das denn mit unserem Thema zu tun?) (leg. 1,53).
Quid id ad te? (Quinct. 79). Quid mihi cum hac re (sc. negoti est) (Was habe
ich damit zu tun?) (Quinct. 54). Quid enim tu (sc. interest)? (Was macht es fr
dich schon fr einen Unterschied?) (Att. 4,5,3). Sed quid poetas (sc. commemoro)! (Tsc. 1,34). Sed quid hos? (Tsc. 2,41). De re publica quid ego tibi
subtiliter (sc. scribam)! (Att. 2,21,2).

410

Die Fragepronomina uter und quotus quisque


(1) Das Fragepronomen uter wird verwendet, wenn nach einem von zweien
gefragt wird (welcher von beiden?). Ein zweites Fragepronomen erscheint
i.d.R. ebenfalls in der entsprechenden Form von uter, seltener von alter. Hu
fig wird aber quis statt uter verwendet. (Zu uter als Relativpronomen
vgl. 593,3.)
Quam ob rem uter nostrum tandemy Labiene, popularis est? (Und deswegen
frage ich dich, Labienus: Wer von uns beiden ist jetzt eigentlich ein Volks
freund?) (Rab. perd. 11). Certas mecum, uter nostrum Uli amicior esse debeat
(div. in Caec. 59). Nihil iam quaerere aliud debeatis nisi uter utri insidias fecerit
(Mil. 23). Considera, Piso, quis quem fraudavisse dicatur (statt uter utrum).
Roscius Fannium? (Q. Rose. 21).
Weitere Stellen: uter: S. Rose. 88; uter mit einer Form von alter. Gall. 5,44,2; quis: Att.
16,14,1; civ. 1,66,4.
Anm.: Die Konstruktion von uter entspricht der von uterque (vgl. 101,4).
(2) Das substantivische und adjektivische Fragepronomen quotus quisque
(jeder wievielte, wie viele?) steht in Ausrufen anstelle von quam pauci (wie
wenige); es findet sich klassisch nur im Nominativ Singular des Maskuli
nums und Femininums, besonders in Verbindung mit est, invenitur, reperitur
und einem konjunktivischen Relativsatz, quotus und quisque knnen durch
eine Konjunktion (v.a. enim), seltener durch weitere Wrter voneinander
getrennt sein. In indirekten Fragen entspricht dem deutschen 'wie wenige'
quam pauci.
Quotus quisque famam effugere potest, praesertim in tarn maledica civitate?
559

C. Der einfache Satz ( 400-453)


(Cael. 38). Quotus enim quisque est, qui sequatur eqs. (Flacc. 104). Quotus
quisque philosophorum invenitur, qui sit ita moratus, ut ratio postulat? (Wie
viele Philosophen lassen sich finden, die einen solchen Charakter haben, wie
es die Vernunft verlangt?) (Tusc. 2,11). Quota enim quaeque res evenit praedicta ab haruspicibus? (div. 2,52).
Weitere Stellen: Sest. 93; Plane. 62; Lig. 26; Phil. 3,15; de orat. 3,196; fin. 531; nat. deor.
1,79; div. 2,81.125; Att. 1,13,1.

411

Das ablativische Fragewort qui


Das Fragewort qui ist ein alter Ablativ von quis. Es steht in folgenden Fl
len:
(1) in Vertretung eines quomodo (wie?) in direkten Fragestzen, in indirek
ten Fragestzen dagegen fast nur nach quaerere. Folgende Ausdrcke begeg
nen hufiger:
Qui
fit?
Qui (tandem) convenit?
Qui tandemfieripotuit?

Wie kommt es?


Wie passt das (denn) zusammen?5
Wie konnte das berhaupt geschehen?0

fin. 2,12 >Caecin. 7; Mil. 54; Att. 153,2 cinv. 1,3


Quipotest esse in eius modi trunco sapientia? (nat. deor. 1,84). Qui tibi id
facere lieuit? (vgl. Vatin. 41).
(2) selten statt eines relativischen quo (womit, wovon) oder unde (A).
Habeo, quiutar (Ich habe etwas, wovon ich leben kann.) (Att. 13,23,3).
(3) in Verbindung mit einem enklitischen cum (quicum) anstelle von quocum oder quacum in Relativstzen, wenn eine nicht nher bestimmte Person
bezeichnet werden soll (seltener bei einer bestimmten Person), weswegen es
hufiger in konsekutiven Relativstzen steht.
Postulavit, ut aliquem populus darett quicum communicaret (off. 3,49). Quid
dulcius est quam habere, quicum omnia audeas sie loqui ut tecum? (Lael. 22).
Sed habebat ducem Gabinium, quicum quidvis recte facere posset (Phil. 2,48).
Weitere Stellen: fam. 4,1,1; Att. 1,18,1; bestimmte Personen: div. in Caec. 44.65; Att.
10,8,3; 11,3,3.

412

Die bersetzung von 'wo, wann, wie?'


Deutsche Fragestze mit negativem Sinn wie 4Wo gibt es einen Mann, der
usw.? Wann hat es einen Mann gegeben, der usw.? Wie knnte jemand so ver
rckt sein, dass er usw.?\ knnen im Lateinischen nicht mit den entsprechen
den Interrogativadverbien wiedergegeben werden, da in diesen Fllen 'wo,
560

I. Modi des einfachen Satzes ( 400-420)


wann, wie' nicht nach Ort, Zeit, Art und Weise fragen. Im Lateinischen steht
in diesen Fllen einfaches quis mit Indikativ, quis est, qui mit Konjunktiv oder
quis est tarn demens (stupidus, vecors etc.), ut.
Quis tyrannus miseros lugere vetuit? (Wo htte jemals ein Tyrann unglck
lichen Menschen das Trauern verboten?) (Sest. 32). Quis rex umquam fuit,
quis populus, qui non uteretur praedictione divina? (Wo und wann htte es je
mals einen Knig oder ein Volk gegeben, das nicht die gttliche Kunst der
Weissagung in Anspruch genommen htte?) (div. 1,95). Quis est tarn vecors
qui, cum suspexit in caelum, deos esse non sentiat? (Wie kann jemand so ge
fhllos sein, dass er die Existenz der Gtter nicht fhlt, wenn er zum Himmel
hinaufschaut?) (har. resp.19).

413

Das deutsche 'warum?' und 'warum nicht?'


(1) Das deutsche 'warum?' kann im Lateinischen wie folgt wiedergegeben
werden: cur (am allgemeinsten; cur fragt v.a. nach dem Grund, der Ursache),
quid (Frage nach Grund, Ursache oder Zweck) (vgl. 409,1), quam ob rem
(Q. Rose. 40), quam ob causam (S. Rose. 40), (seltener) quare (Verr. II 2,44),
(v.a. in festen Ausdrcken) quorsus, quorsum (wozu?).
Cur tria praedia tantae peeuniae statim Capitoni dantur, cur, quae reliqua sunt, iste T. Roscius omnia cum Chrysogono communiter possidet?
(S. Rose. 108). Quorsum igitur haec disputo? Quorsum? Ut intellegere possitis eqs. (p. red. ad Quir. 5). Quorsus istuc? (Brut. 293). Quorsus haec? (off.
3,67).
Anm. 1: quapropter und quianam sind unklassisch (A).
Anm. 2: quam ob rem und quare werden hufiger indirekt als direkt verwendet.
(2) Hufig sind folgende Umschreibungen von 'warum?' bzw. von Antwor
ten auf warum-Fragen; im Gliedsatz steht der Konjunktiv (vgl. 543,2): quid
est quod (cur), quid est causae quod (cur, quin), quae est causa cur; nihil est
quod (cur), non est cur, (alicui) causa non est, cur (es ist [fr jemanden] kein
Grund dafr vorhanden, dass); vgl. auch numquid est causae, quin (gibt es
irgendeinen Grund dafr, dass).
Quid est, quod neglegenter scribamus adversaria? Quid est, quod diligenter
conficiamus tabulas? (Q. Rose. 7). Quid est, quod tu alios aecuses? (Verr. II
2,49). Mihi quidem quaerendum esse visum est, quid esset, curplures in Omnibus rebus quam in dicendo admirabiles exstitissent (de orat. 1,6). Quid ergo est
causae, quod nunc nostra defensio audiatur tanto silentio? (Cluent. 93). Quid
igitur est causae, quin coloniam in laniculum possint deducere? (leg. agr. 2,74).
Quid erat causae, cur metueret, ne condemnaretur? (Q. Rose. 26). Quae fuit igitur causa, cur euneta civitas Lampsacenorum de contione domum tuam concurreret? (Verr. II 1,80). Nihil est, quod quisquam aut tarn stultus aut tarn improbus sit, qui illud dicat (Es gibt keinen Grund dafr, dass irgend jemand so
dumm oder so bsartig ist, dass er das sagt.) (S. Rose. 138). Nihil est, cur alius
561

C Der einfache Satz ( 400-453)


alio iudice melior aut sapientior existimetur (Font. 22). Non est, cur eorum, qui
se studio eloquentiae dediderunt, spes infringatur aut languescat industria (orat.
6). Non causa est, cur negem (fam. 5,20,6). Tibi causa non est, cur recuses (de
orat. 2,367). Numquid igitur est causae, quin amicos nostros Stoicos dimittamus? (1\isc. 1,78).
Anm.: Nicht belegt ist klassisch quae est causa, quod (quin) (A). Es findet sich aber
zweimal Quae est alia causa, nisi quod mit Indikativ (Was gibt es fr einen anderen
Grund dafr, wenn nicht) (de orat. 2,363; fin. 2,115). Unklassisch sind auch non est,
quod und nihil est causae, quod (cur, quin) (A).
(3) Dem deutschen 'warum nicht' entspricht im Lateinischen:
(a) cur non in echten (direkten und indirekten) Fragen.
(b) quidni oder quin in rhetorischen direkten Fragen, quidni entspricht
einer verstrkten Aussage i. S. v. 'gewiss, doch wohl, natrlich' und steht mit
Konjunktiv oder auch ohne Verb (Quinct. 69). quin leitet eine lebhafte Auf
forderung ein und steht mit dem Indikativ (vgl. 406,1). (Zu quin beim Impe
rativ vgl. 122,3; 406,2.)
Quidni hunc laudem? (Warum sollte ich ihn nicht loben? Natrlich lobe ich
ihn.) (off. 2,76). Quidni eius rei meminerim? (Wie sollte ich mich nicht erin
nern?) (de orat. 2,273). Quin tu abis in malam pestem malumque cruciatum?
(Warum scherst du dich nicht zum Teufel? Scher dich zum Teufel!) (Phil.
13,48).

414-416

b) Satzfragen
414 Einfache direkte Satzfragen
415 Disjunktive direkte Satzfragen
416 'ja' und 'nein' im Lateinischen

414

Einfache direkte Satzfragen


In einfachen direkten Satzfragen steht im Lateinischen gewhnlich eine der
fnf Fragepartikeln -ne, num, nonne, an, ecquid oder das Fragepronomen
ecquis:
(1) -ne wird gebraucht, wenn der Fragende nicht andeuten will oder kann,
ob er eine bejahende oder eine verneinende Antwort erwartet. Im Einzelnen
gelten folgende Regeln:
(a) -ne wird an das Wort angehngt, auf dem der Hauptfrageton liegt und
daher (fast) immer am Satzanfang steht; ist kein Tonwort vorhanden, wird -ne
ans Verb angehngt, -ne kann nie an einsilbige Prpositionen treten. Es tritt
statt dessen an das der Prposition folgende Wort (vgl. 198,4e). In Verbin
dung mit bestimmten Formen von hie wird vor -ne ein i eingeschoben: hicine,
haecine, hocine (oder hoene) (vgl. 69,6). Die Verbindung des Demonstrativums hie, haec, hoc mit -ne ist aber insgesamt selten.
562

I. Modi des einfachen Satzes ( 400-420)


Meministine me hoc in senatu dicere? (Catil. 1,7). Dixitne tandem causam C.
Fidiculanius? (Cluent. 103). Primum in nostrane potestate est, quid meminerimus? (fin. 2,104). Sed ea, quae dixi, ad corpusne refers? (fin. 2,107). Haecine
igitur cadere in sapientem putas? (Tsc. 3,8).
Anm.: Nur selten steht das durch -ne betonte Wort nicht unmittelbar am Satzanfang
(Cluent. 94; Phil. 12,21; Brut. 285;T\isc. 5,26.88; nat. deor. 1,96; Gall. 7,77,10) (A). -ne
nach einem Fragewort findet sich klassisch nur Verr. II 3,191 (A): cum utrisne collaturus es? Nur selten wird -ne an vielsilbige Wrter angehngt (Verr. II 4,27.150; nat.
deor. 3,4) (A).
(b) -ne kann auch in Fragen stehen, deren Antwort fr den Fragenden von
vornherein feststeht (daher oft mit ironischem Unterton), und so num bzw.
nonne ersetzen. Hufig finden sich die eine Bejahung herausfordernden Fra
gen videsne, videtisne, videmusne? u. . Statt -ne kann in diesem Fall auch
nonne stehen (l\isc. 5,98).
Satisne videtur declaravisse Dionysius nihil esse ei beatum, cui semper aliqui
terror impendeat? (Tsc. 5,62). Sensistine illam coloniam meo iussu esse munitam? (Catil. 1,8). Videtisnef ut apud Homerum saepissime Nestor de virtutibus
suis praedicet? (Cato 31). Videsne, ut in proverbio sit ovorum inter se similitudo? (ac. 2,57). Videmusne, ut pueri ne verberibus quidem a contemplandis
rebus deterreantur? (fin. 5,48).
Weitere Stellen: Catil. 1,7; videre mit -ne: S. Rose. 66; -ne statt nonne: S. Rose. 34; de
orat. 1,226; -ne statt num:l\isc. 132.
(c) Umgangssprachlich sind die Wendungen ain tu, ain vero, ain tandem
(statt aisne tu etc.) (Wirklich? Meinst du? Ist das wirklich wahr? Im Ernst?).
Sie werden als Ausdruck der berraschung v.a. am Anfang einer Entgegnung
im Dialog verwendet, um die Aussage des Vorredners als verblffend zu
kennzeichnen.
Hie Brutus Ain tu?" inquit, Etiamne Q. Scaevolae Servium nostrum anteponis?" (Brut. 152). Ain tandem? Docere hoc poterat ille hominespaene agrestes et apud imperitos audebat haec dicere? (rep. 1,23).
Weitere Stellen: ain tu: de orat. l,165;T\isc. 5,35; Att. 6,1,17; ain vero: rep. 1,19; ain tandem: Plane. 49; leg. 1,53; 2,24; 3,14;fin.4,1.
(d) Die Ausdrcke itane (est), itane vero bedeuten 'Nicht wahr? Ist es nicht
so? War es nicht so?1. Sie werden gebraucht, um eine selbstverstndliche Aus
sage einzuleiten oder in der Erzhlung zum Hhepunkt berzuleiten, itane
(est) und itane vero knnen auch die Bedeutung von ain tu haben (vgl. c), wer
den aber eher gebraucht, um eine gegnerische Aussage zu ironisieren (Ach
ja? Bist du dir da so sicher?), um sie sodann zu widerlegen, oder um seinem
Zorn ber eine unglaubliche Tatsache Ausdruck zu verleihen (Ist das wirklich
wahr!).
Quaere, Hortensi, quoniam te recentia exempla delectant, quid fecerint. Itane
vero? Q. Catulus frumento est usus, peeuniam non coegit; P Servilius quinquennium exercitui cum praeesset et isla ratione innumerabilem peeuniam facere cum posset, non statuit sibi Heere (Verr. II 3,211). Itane? Praeter litigatores
563

C. Der einfache Satz ( 400-^53)

nemo ad te meas litteras? (Wirklich? Auer Prozessgegnern bringt dir nie


mand meine Briefe?) (fam. 12,30,1). Itane vero? Ego non iustus, qui et consul
rogavi et augur et auspicato? (Wie bitte? Ich soll nicht gerecht sein, der ich
usw.) (nat. deor. 2,11). Casu, inquis. Itane vero? Quidquam potest casu esse factum, quod omnes habet in se numeros veritatis? (Zufllig, sagst du. Wirklich?
Kann irgend etwas zufllig geschehen sein, das jede nur erdenkliche Ordnung
der Wirklichkeit in sich trgt?) (div. 1,23). Itane? Sed stomachari totum diem
licet! (Ist das wirklich wahr? Den ganzen Tag knnte man sich aber darber
rgern!) (Att. 16,1,1).
Weitere Stellen: itane est: Quinct. 38; S. Rose. 113; itane: div. 2,68.83; itane vero: Rab.
perd. 28.
(e) 'Ich?' in der Erwiderung auf eine (explizite oder implizite) Aufforde
rung, heit regelmig egone?
Hac tu de re quaero quid sentias." Egone? Divinationem esse sentio." (leg.
2,32).
Weitere Stellen: egone: leg. 1,14; 3,48; ac. 2,123; nat. deor. 3,8.
(2) num (oder numquid) wird verwendet, wenn der Fragende eine vernei
nende Antwort erwartet. Es entspricht dem deutschen 'etwa, wohl, vielleicht,
doch wohl nicht' und steht meistens am Satzanfang, kann aber auch erst an
dritter oder vierter Stelle erscheinen (ac. 2,100). num in Verbindung mit non
bei der Erwartung einer positiven Antwort kann statt nonne stehen, wenn ein
einzelnes betontes Wort durch non nachdrcklich verneint werden soll, z.B.:
Num non vis audire? (Tusc. 1,77). Nach num lauten die Formen des Indefinit
pronomens i.d. R. quis (vgl. 90,1), verstrkt quisnam.
Num imperatorum scientia nihil est? (Ist die Feldherrenkunst etwa gar
nichts?) (div. 1,24). Num quis in Verrem L. Metelli testimonium requirit?
Nemo. Num quis postulat? Non opinor (Verr. II 3,123). Numquid duas habetis
patrias? (Habt ihr etwa zwei Vaterlnder?) (leg. 2,5). Num quisnam est
vestrum, qui tribum non habeat? (Phil. 6,12). Num quisnam tarn abstrusus
usquam nummus videtur, quem non architecti huiusce legis olfecerint? (leg. agr.
1,11). Num quidnam, inquity novi? (de orat. 2,13).
Weitere Stellen: num non: de orat. 3,154;Tusc. 3,19; num quis(nam): S. Rose. 107; pari.
26; fam. 11,27,1.
Anm.: Nur zweimal steht bei Cicero numne (nat. deor. 1,88; Lael. 36) (A).
(3) nonne wird gebraucht, wenn der Fragende eine bejahende Antwort er
wartet. Es entspricht dem deutschen '(etwa) nicht?', nonne steht meistens am
Satzanfang. Folgen auf eine mit nonne eingeleitete Frage weitere Fragen, die
eine bejahende Antwort erwarten, so steht gewhnlich nur non, ebenso nach
nihilne nur nihil (vgl. auch 7 ber das Fehlen der Fragepartikel). Sowohl non
als auch nonne knnen nach steigernden Fragen mit quid? stehen (vgl.
409,2).204
204

Vgl. Murphy. P. R., On questions inlroduced by non and nonne, CJ 86 (1990), 226-232.

564

I. Modi des einfachen Satzes ( 400-420)


Poetae nonne post mortem nobilitari volunt? (Tusc. 1,34). Canis norme similis est lupo? (nat. deor. 1,97). Nonne domum ipsam metuet? Non parietes conscios, non noctem illam funestam perhorrescet? (Cael. 60). Quid, si te rogavero
aliquid? Nonne respondebis? (T\isc. 1,17).
Weitere Stellen: S. Rose. 98; Catil. 1,1; 1,27; Sll. 7; Flacc. 30; Pis. 77; Deiot. 32; nat. deor.
3,13; civ. 232,8; nonne nach einem Fragesatz mit quid: S. Rose. 80; fin. 2,10; 5,86.
Anm.: Nur selten kann nonne ohne Verb i. S. v 'nicht wahr' stehen (Caecin. 37) (A).
(4) an (oder? etwa?), selten anne (Balb. 54), verstrkt an vero (oder etwa?)
steht in einfachen direkten Fragen, wenn sich das erste Glied der Frage (in
dem utrum oder -ne stehen msste) leicht ergnzen lsst.205 Fr den Gebrauch
von an gelten folgende Regeln:
(a) Die Frage mit an steht im Anschluss an die vorhergehende Behauptung
und enthlt das schlagende Argument, das die Widersinnigkeit einer Meinung
darlegen soll. Dieses einen Gegensatz bezeichnende an nennt man argumen
tierendes an. Die mit dem argumentierenden an eingeleitete Frage hat nega
tiven Sinn, weswegen in diesen Stzen ullus und quisquam verwendet werden.
an hat geradezu den Sinn eines neque enim (denn nicht). Soll die Frage bejaht
werden, steht an non. Das argumentierende an steht der rhetorischen Frage
sehr nahe (vgl. 400,2).
Necesse est cum Arvernis nosmet coniungere; an dubitamus, quin iam Romani ad nos interficiendos coneurrant? (sc. utrum id ita esse credimus an dubitamus eqs.) (Gall. 7,38,7). Quis neget omnes leves, omnes cupidos, omnes denique
improbos esse servos? An ille mihi liber, cui mulier imperat? (parad. 36).
(b) an steht hufig bei der Einleitung eines Argumentum a minori vel e
contrario, wobei es logisch zu dem zweiten Teil der Folgerung gehrt.
An lingua et ingenio patefieri aditus ad civitatem potuit, manu et virtute non
potuit? (Konnte man sich durch Beredsamkeit und Geist den Weg zum Br
gerrecht bahnen, durch Tatkraft und Leistung aber nicht?) (Balb. 54). An tibicines suo, non multitudinis arbitrio cantus numerosque moderantur; vir sapiens,
multo arte maiore praeditus non, quid verissimum sit, sed quid velit vulgus,
exquiret? (Tlisc. 5,104). An vero vir amplissimus R Scipio 77. Gracchum mediocriterstatum rei publicae labefaetantem privatus interfecit: Catilinam orbem terrae caede atque incendiis vastare cupientem nos consules perferemus? (Catil.

13).
Weitere Stellen: Arch. 30;1\isc. 5,42.90.
(c) Besonders hufig wird an mit Verba sentiendi im Indikativ verbunden.
Der Konjunktiv findet sich nur bei irrealem Sinn oder in einer unwilligen
Frage.
An censes? (Cato 29.82). An tu existimas eqs.? (Arch. 12; de orat. 3,132). An
vero ignoratis eqs.? (Manil. 33). An potest quisquam dubitare, quin eqs.? (Lig.
34). An dubitamus, quin eqs. ? (Gall. 7,38,7). An vero obliti estis eqs. ? (Mil. 62).
205

Anders KSt 2,518.


565

C Der einfache Satz ( 400-453)


(d) Nach einer Wortfrage hat an bejahenden Sinn und steht dann an Stelle
eines nonne (das in diesem Fall nur selten verwendet wird) i. S. v. 'doch wohl,
nicht wahr?'. Ist die Frage mit an ironisch gemeint, steht an anstelle von num
(doch wohl nicht?).
Quidnam beneficio provocati facere debemus? An imitari fertiles agros, qui
multo plus efferunt quam acceperunt? (off. 1,48). Quando autem ista vis evanuit? An postquam homines minus creduli esse coeperunt? (div. 2,117). Quid
tuis statuisfore arbitrabaris? An vero id quod accidit? (Verr. II 4,90). Ironisch:
Quid te prohibet hoc facere? An times invidiam posterorum? (Catil. 1,28).
Unde igitur oriar? An eadem breviter attingam, quae modo dixi, quo facilius
oratio progredi possit longius? (T\isc. 2,42). Quid ad se venirent? An speculandi
causa? (Etwa um zu spionieren?) (Gall. 1,47,6). A rebus gerendis senectus
abstrahlt? Quibus? An iis, quae iuventute geruntur et viribus? (Cato 15).
Weitere Stellen: de orat. 1,249; Tusc. 3,1.
(e) Nach einer Satzfrage steht an i. S. v. 'oder vielmehr'
Num igitur etiam rhetorum epilogum desideramus? An hanc iam artem
plane relinquimus? (Tusc. 1,112). Numquid duas habetis patrias? An est una
illa patria communis? (leg. 2,5). Quid? In dedicatione nonne et quis dedicet et
quomodo quaeritur? An tu haec ita confundis et perturbas, ut, quicumque velit,
quod velit, quo modo velit, possit dedicare? (dorn. 127).
Weitere Stellen: de orat. 1,249; Cato 23.
(5) Das Frageadverb ecquid kann fr (a) (am hufigsten) -ne, (b) (selten)
num und (c) nonne stehen. Es findet sich v. a. in folgernden Fragen in Verbin
dung mit igitur oder ergo, (d) Frageadverbien sind auch ecquo (irgendwohin?)
und ecquando (irgendwann?).
Zu a) Ecquid me adiuvas? (Willst du mir helfen?) (Cluent. 71). Ecquid te
ratio iuris, ecquid interdictorum dissimilitudo, ecquid auctoritas maiorum commovet? (Caecin. 93). Ecquid ergo intellegis, quantum mali de humana condicione deieceris? (T\isc. 1,15).
Zu b) Ecquid ego dicam de occupatis meis temporibus, cuifuerit ne otium
quidem umquam otiosum? (Plane. 66). Ecquid amas Deiotarum et non amas
Hieram? (Att. 16,3,6).
Zu c) Quid est? Ecquid attendis, ecquid animadvertis horum silentium?
(Catil. 1,20). Ecquid scis igitur, siquid de Corinthiis tuis amiseris, posse habere
te reliquam supellectilem salvam, virtutem autem si unam amiseris, nullam te
habiturum? (T\isc.2,32).
Zu d) Ecquo te tua virtus provexisset? (Phil. 13,24). Ecquando te rationem
factorum tuorum redditurum putavisti? Ecquando his de rebus tales viros audituros existimavisti? (Verr. II 2,43).
Anm.: Einmal findet sich klassisch ecquandone (fin. 5,63) (A).
(6) Das (substantivische und adjektivische) Fragepronomen ecquis (ecqui),
ecquae (ecqua), ecquid (ecquod) fragt nach einer unbestimmten Person oder
einem unbestimmten Gegenstand und entspricht somit den Indefinitprono566

1. Modi des einfachen Satzes ( 400-420)


mina. Es findet sich wie das adverbiale ecquid in Satzfragen aller Art. ecquis(nam) findet sich auch in rhetorischen Fragen und in der Percontatio
(Frage, die der Redner an sich selbst richtet).
Ecquis umquam tarn palam de honore, tarn vehementer de salute sua contendit quam ille atque illius amici ne haec mihi delatio detur? (div. in Caec. 22).
Ecquid habes, quod dicas? (S. Rose. 104). Ecquem existimatis umquam tanta
cupiditate esse defensum? (Verr. II 2,11). Ubi est illa pax, de qua Baibus scripserat torqueri se? Ecquid acerbius, ecquid crudelius? (Att. 9,14,2). Brutus ecquid agit et quando? (Att. 13,16,2).
Anm.: ecquid wird sowohl substantivisch als auch adjektivisch verwendet, ecqui nur ad
jektivisch. Formen von ecquisnam finden sich nur selten (Vatin. 38; Phil. 10,19; part. 48;
Att. 9,12,4).
(7) Fragen ohne Fragepartikel werden mit einem besonderen Affekt ausge
sprochen (Verwunderung, Zweifel, Unwillen,Tadel usw.) oder sind rein rheto
rische Fragen. Verneinende Fragen mit non (statt -ne oder nonne) werden vor
allem bei kurzen Kola verwendet (vgl.Tbsc. 5,79). (Zum Dubitativ und zum
Coniunctivus indignationis vgl. 114-115.) Oft leiten et und etiam unwillige
oder affektvolle Fragen und Ausrufe ein.
Ego lanista? (Ich, ein Aufwiegler?) (Phil. 13,40). Patere tua consilia non sentis? (Catil. 1,1). Pugnantia (sich Widersprechendes) te loqui non vides? (Tbsc.
1,13). Revocare tu me in patriam, Miio, potuisti, ego te in patria retinere non
potero? (Mil. 102). Clodius insidias fecit Miloni? (Mil. 60). Ad huncy di bonit legatos mitti placet? (Phil. 5,25). Dubitare quisquam potest, quin eqs. (div. in
Caec. 65). Tu igitur nihil vides? (de orat. 2,275). Et quisquam dubitabit eqs.?
(Und da will noch jemand zweifeln?) (Manil. 42.45). Et vos acta Caesaris defenditis, qui leges eius evertitis? (Phil. 1,19). Et his tot criminibus testimoniisque
convictus in eorum tabella spem sibi aliquam ponity quorum omnium palam
voce damnatus est! (Verr. II 5,41). Is mihi etiam queritur! (Verr. II 1,156).
Weitere Stellen: verneinende Fragen: Quinct. 82; Verr. II 4,49; Arch. 18;T\isc. 1,48; off.
3,77; ac. 2,85; et: Cluent. 30; leg. agr. 2,69; Sest. 80; Mil. 91; Tlisc. 1,92; 3,35.50.
415

Disjunktive direkte Satzfragen


(1) Die hufigsten Formen der direkten disjunktiven Satzfragen sind:
(a)
(b)
(c)

utrum
-ne
- (keine Fragepartikel)

an
an
an

Die beiden ersten Formen sind die gebruchlichsten, (b) findet sich bei
Cicero in indirekten Fragen hufiger als in direkten.
Anm.: Statt an findet sich bei Cicero zuweilen anne (Manil. 57; Marceil. 21) (A).
an - an ist unklassisch (A).
567

C Der einfache Satz ( 400-453)


Zu a) Haec utrum tandem lex est an legum omnium dissolutio? (Phil. 1,21).
Zu b) Quidquid terra proferU ferarumne an hominum causa gignit? (nat.
deor. 2,156).
Zu c) Ad haec mediocri opus est prudenti an et ingenio praestanti et eruditione perfecta? (div. 2,130).
Anm.: Nur einmal ist utrumne in einer direkten Frage berliefert (dorn. 7) (A).
(2) Oft wird der Frage ein scheinbar berflssiges utrum (wobei wohl noch
die alte Bedeutung 'was von beiden' wirksam ist) vorangestellt und das erste
Glied mit -ne, das zweite mit an eingeleitet. Hierbei steht utrum meistens un
mittelbar vor dem Verb. (Zu dem berflssigen utrum in der indirekten Frage
vgl. 523,2.)
Utrum mavis statimne nos vela facere an paululum remigare? (T\isc. 4,9).
Utrum censemus dormientium animos per sene ipsos in somniando moveri an
externa et adventicia visione pulsari? (div. 2,120).
Weitere Stellen: Verr. II 3,84; fin. 2,60; 4,67.
Anm.: Selten steht utrum alleine, so dass das zweite Glied (meist annon) zu ergnzen
ist; es liegt eine Ellipse vor: Utrum igitur hactenus satis est? (sc. annon) (top.25; vgl.
Flacc. 45; Verr. II 2,167; inv. 2,43; Att. 13,38,2) (A). So kann auch -ne ohne zweites Glied
stehen (Cael. 37) (A). S. Rose. 102 ist textkritisch unsicher.
(3) Hat eine disjunktive Frage mehr als zwei Glieder, so werden nach dem
ersten Glied alle weiteren mit an angereiht. In diesem Fall steht -ne-an-an
oder utrum -an- an. Beziehen sich die Fragepartikeln in der direkten Frage
nur auf einzelne Begriffe oder Satzteile, steht i.d.R. utrum -an- an.
Romamne venio an hie maneo an Arpinum fugiam (Att. 16,8,2). In geometriane quid sit verum autfalsum dialecticus iudicabit an in litteris an in musicis?
(ac. 2,91). Utrum id nihil fuit an adversatae sunt Caesaris litterae an est aliquid
in spe? (Att. 3,18,1). Utrum hoc tu parum commeministi, an ego non satis intellexif an mutasti sententiam? (Att. 9,2,1).
Weitere Stellen: -ne -an- an: Cluent. 94; Phil. l,ll;T\isc. 2,31; utrum -an- an: Verr. II
1,105; 2,115; 3,123; Caecin. 37.
(4) Das angehngte 'oder nicht', das den verkrzten zweiten Teil einer dis
junktiven Frage darstellt, wird in direkten Satzfragen mit annon oder necne
wiedergegeben (wie im Deutschen ohne Wiederholung des Verbs). (Zu necne
in der indirekten Frage vgl. 523,4.)
Tabulas habet annon? (Q. Rose 25). Sunt haec verba tua necne? (T\isc. 3,41).
Weitere Stellen: annon: Q. Rose. 55; prov. 37; inv. 1,17; necne: Flacc. 59; off. 3,93.
Anm.: Gegen Menge 406 ist zu bemerken, dass annon und necne etwa gleich hufig in
direkten Fragen verwendet werden.
(5) Hat die deutsche Konjunktion 'oder* in einer Frage nicht ausschlieen
de (disjunktive) Kraft, sondern erweitert oder modifiziert nur den vorherge
henden Begriff, so dass man es geradezu durch die Konjunktion 4und' ersetzen
knnte, wird es mit aut (seltener mit vel) wiedergegeben. Es liegt also keine
disjunktive Frage vor, da keine Disjunktion besteht. Diese Regel gilt auch fr
indirekte Fragen.
568

I. Modi des einfachen Satzes ( 400-420)


Romaene et domi tuae an Mytilenis aut Rhodi mavis vivere? (Mchtest du
lieber in Rom und in deinem Haus leben oder im Ausland, in Mytilene oder
auf Rhodos?) (fam. 4,7,4). Voluptas melioremne efficit aut laudabiliorem
virum? (und lobenswerter) (parad. 15). Quaero, num id iniuste aut improbe
fecerit (off. 3,54). Besonders instruktiv: Hi autem dubitant de mundo, casune
ipse sit effectus aut necessitate aliqua an ratione ac mente divina (nat. deor.
2,19).

416

ja' und 'nein' im Lateinischen

(1) Das deutsche 'ja' wird im Lateinischen wie folgt wiedergegeben:


(a) durch Wiederholung des Wortes, auf dem der Frageton liegt (u. U. ver
strkt durch vero, sanet certe) oder durch den Satz (auch bei der Zustimmung
zu einer Aussage) ha prorsus existimo.
Vidistine eum? Vidi. Dasne hoc nobis, deorum immortalium numine naturam omnem regi?" Do sane." (Stimmst du uns soweit zu, dass die ganze
Natur durch die Macht der Gtter gelenkt wird?" Ja freilich.") (leg. 1,21).
Hoc dasne aut manere animos post mortem aut morte ipsa interire?" Do
vero." (T\isc. 1,25). Quid? Ad recte, honeste, laudabiliter,postremo ad bene
vivendum satisne estpraesidi in virtute?" Certe satis." (Tusc. 5,12). ha prorsus
existimo. (Ja, genau.) (Tusc. 2,14).
Weitere Stellen: ita prorsus existimo:l\isc. 1,9; 1,11; 5,35; fin. 1,23.
(b) durch sane quidem, (v.a. nach sich selbst gestellten Fragen) certe, ita, ita
plane.
Visne, sermoni reliquo demus operam sedentes? Sane quidem (natrlich)
(leg. 2,1). Satisne hoc conclusum videtur? Certe (fin. 3,27). Quidnam? An
Laudationes?" Ita." (de orat. 2,43t). Non dicis igitur: %Miser est M. Crassus',
sed tantum: 'Miser M. Crassus'?" haplane." (Tsc. 1,13).
(c) durch vero (nach Fragen und Aufforderungen), das am Anfang des Sat
zes steht (i. S. v. 'ja gerne, freilich') oder sich an ein Pronomen oder das beton
te Wort der Frage anschliet.
Fuistine, cum Athenis essest in scholis philosophorum? Vero ac libenter quidem (allerdings, und zwar gerne) (Tsc. 2,26). Sed tu orationes nobis veteres
explicabis?u Vero, Brte." (Gerne, Brutus.) (Brut. 300). Mihi concede, matertera, paulisper ut in tua sella requiescam." Vero (gerne), mea puella, tibi concedo meassedes." (div. 1,104). Num venditor iniuste fecit?u llle vero." (off.
3,54).
(d) (selten) durch etiam (ach ja, ach ja richtig).
Aliud quid? Etiam! (Sonst noch etwas? Ach ja richtig!) (Att. 2,6,2).
Weitere Stellen: Plane. 65; Att. 1,13,6; ad Q. fr. 3,1,24.
(e) durch ita est, ita vero, ita prorsus, certe, sane quidem, admodum, ego vero,
vero bei der Zustimmung zu einer Aussage (ja, genau, so ist es).
569

C Der einfache Satz ( 400-453)


Nempe ea sequuntur, quae ad faciendam fidem pertinent." Ita est (ja,
genau): quae quidem in confirmationem et reprehensionem dividuntur." (part.
33). Eas tu igitur leges rogabis videlicet, quae numquam abrogentur." Certe."
(leg. 2,14). Nostra" inquies sola vera sunt." Certe sola, si vera." (ac. 2,115).
Id si acciderit, simus armati!" Sane quidem!" (Tlisc. 1,78). Hoc restat!"
- Admodum!" (Das fehlt noch!" - Richtig!") (part. 69). Non refert."
Vero!" (Genau,richtig!)(Flacc. 33).
Weitere Stellen: ita est: rep.2,33.37; ita vero: Font. 36; ita prorsus: Brut. 161;Tusc. 2,67;
certe: Tusc. 1,9; ego vero: part. 140.
(f) durch sed oder andere adversative Konjunktionen in der Concessio (ja,
aber).
Homines emit, coegity paravit!" Sed quid ut faceret? (Er hat Leute ge
kauft, versammelt und ausgerstet." Ja, aber um was zu tun, zu welchem
Zweck?) (Sest. 84). At sunt iracundi et difficiles et avari senes." Sed haec
morum vitia sunt, non senectutis." (Ja, aber das sind Charakterfehler, nicht
Schwchen des Alters.) (Cato 65).
(2) Das deutsche 'nein' wird im Lateinischen auf folgende Arten wiederge
geben:
(a) durch non mit Wiederholung des in der Frage betonten Wortes (u. U.
verstrkt durch certe, v.a. in sich selbst gestellten Fragen), seltener durch das
bloe non.
Idemne potest esse dies saepius, qui semelfuit? Certe non potest. (fin. 2,102).
Quid? Hoc Verre praetore factum est solum? Non, sed etiam quaestore Caecilio
(div. in Caec. 33). Ecquis id dixerit? Certe nemo (Risc. 1,87).
Weitere Stellen: bloes non: Quinct. 71; Q. Rose. 41; Verr. I 20; II 2,106; Cluent. 92.
(b) durch minime (vero), non sane, nihil sane, nihil minus.
Semperne igitur ordinem collocandi, quem volumus, tenere possumus?"
Non sane." (part. 15). Numquidnam manus tua sie affeeta, quemadmodum
affeeta nunc est, desiderat?" Nihilsane." (Vermisst deine Hand in dem Zu
stand, in dem sie jetzt ist, irgend etwas?" Nein, berhaupt nichts.") (fin.
1,39). Num igitur eum postea censes anxio animo fuisse?" Nihil minus." (fin.
2,55).
Weitere Stellen: minime vero: Lig. 20; de orat. 2,49; Brut. 232; fin. 3,10; off. 3,29; non
sane: leg. 3,14; nihil minus: Font. 11.
(c) durch non ita est bei Ablehnung einer Behauptung (leg. 1,18).
(3) immo (vero) 'im Gegenteil, vielmehr' kann sowohl die Bedeutung von
'ja' als auch von 'nein' annehmen.
Catilina tarnen vivit. Vivit? Immo vero etiam in senatum venit (Ja, er lebt und
er kommt auch noch zur Senatssitzung. Nein, nicht nur das, sondern er kommt
auch noch zur Senatssitzung.) (Catil. 1,2). Non igitur patria praestat omnibus
offieiis? Immo vero (Natrlich, allerdings, jawohl) (off. 3,90). Causa igitur non
bona est? Immo optima (Nein, vielmehr sehr gut.) (Att. 9,7,4).
(4) Das deutsche 'entweder ja oder nein' heit aut etiam aut non (ac. 2,97;
570

I. Modi des einfachen Satzes ( 4CM20)


nat. deor. 1,70); 'mit ja oder nein antworten' aut etiam aut non respondere (ac.
2,104).

417-420

c) Besonderheiten der lateinischen Fragestze


417 Direkte Frage statt indirekter Frage
418 Das Fragewort als Bestandteil eines Gliedsatzes
419 Die mehrzielige Frage
420 Das deutsche 4denn eigentlich, denn' in der Frage

417

Direkte Frage statt indirekter Frage


(1) Zuweilen findet sich nach Verben des Sagens, Fragens und Wissens eine
direkte Frage anstelle der regulren indirekten Frage (vgl. 520,1), v.a. nach
quaerere, videre und dem Imperativ die. Die Parataxe wird anstelle der Hypo
taxe gewhlt, um die Frage besonders lebhaft und nachdrcklich zu gestalten.
Zitate knnen immer in der direkten Rede verbleiben.
Quaero: Quid facturi fuistis? (Lig. 24). Quaeret aliquis fortasse: Tantumne
igitur laborem suscepturus es? (Verr. II 5,180). Et vide, quam conversa res est!
(Att. 8,13,2). Vides, quam turpe est! (Att. 10,12,5). Vides, quid propinquitas
habet! (Att. 13,18,2). Die mihi: Num, si contra te dixero, mihi male dicturus es?
(de orat. 2,261). Die quaeso: Num te illa terrent? (Tsc. 1,10). Primum hoc
videamus: Eius hominis bona qua ratione venierunt (sind verkauft worden) aut
quo modo venire potuerunt? (S. Rose. 125). Quidquid dixeruntt a quibusdam
interrogantur:Ergo istuc quidem pereipis?" (ac. 2,35).
Weitere Stellen: Verr. II 3,191; Sest. 81; Lael. 96; Att. 13,21,4; ad Q. fr. 2,16,5.
(2) Das (substantivisch und adjektivische) Fragepronomen quis (vgl. 408)
verschmilzt mit nescio zu einem Indefinitpronomen: nescio quis (nescio qui),
nescio quae, nescio quid (nescio quod) (irgend wer, irgend einer, ein gewisser),
das ebenso wie die adverbialen Ausdrcke nescio quando (irgendwann), nescio quo modo, nescio quo pactoy nescio qui (irgendwie), nescio qua re (ich wei
nicht warum, irgendwie) (Att. 6,3,6) keinen Einfluss auf Tempus oder Modus
des Prdikats ausbt. Alle diese Ausdrcke leiten also keinen indirekten Fra
gesatz ein. Sie stehen besonders dann anstelle der gewhnlichen Pronomina
bzw. Adverbien aliquis, quidam, aliquid, aliquando, quodammodo etc.:
(a) wenn der Sprecher die Person, die Sache usw. als unbekannt, unwichtig
oder unbedeutend zu kennzeichnen beabsichtigt. Bei Eigennamen entspricht
nescio quis dem Indefinitpronomen quidam (vgl. 92,1), wird aber i.d.R. pe
jorativer verwendet. Im Gegensatz zu den meisten Indefinitpronomina kann
es mit Demonstrativa verbunden werden.
ut aitpoeta nescio quis (Phil. 13,49). Talis fuit Athenis Timon nescio qui (ein
mir sonst nicht weiter bekannter Timon) (Lael. 87). Non tribunus plebis fuisti,
571

C. Der einfache Satz ( 400^*53)


sed intolerandus ex caeno nescio qui atque ex tenebris tyrannus (Du warst kein
Volkstribun, sondern irgendein unertrglicher Tyrann, der aus dem Straen
dreck und dem Dunkel niedriger Herkunft kam.) (Vatin. 23). Cur ergo hie
nescio qui thesaurum solus invenit? (Warum fand gerade dieser eine Mensch
als einziger den Schatz?) (div. 2,134). Minime assentior iis, qui istam nescio
quam indolentiam magnopere laudant (Tsc. 3,12). Accedit Saxa nescio quis,
quem nobis Caesar ex ultima Celtiberia tribunum plebis dedit (Phil. 11,12).
(b) wenn der Sprecher ausdrcken will, dass er fr etwas Aufflliges oder
Merkwrdiges nicht den eigentlichen Grund oder den treffenden Ausdruck
zu finden vermag, nescio quo modot nescio quo pacto und nescio qui haben in
diesem Fall hufig den Sinn von 'unwillkrlich, unbegreiflicherweise1.
Sed nescio quo modo, dum lego, assentior; cum posui librumt assensio omnis
elabitur (Tsc. 1,24). Nescio quo pacto ad praecipiendi rationem delapsa est
oratio mea (ad Q. fr. 1,1,18). Nescio quo pacto auctoritatem oratio non habet
(fin. 5,13). Fit nescio qui, ut quasi coram adesse videaris, cum scribo aliquid ad
te(fam. 15,16,1).
(3) Auch die umgangssprachlichen (seltenen) Wendungen nimium quantum, mirum quam i. S. v. 'ganz auerordentlich, unglaublich' stehen als adver
biale Bestimmungen ohne Einfluss auf Modus und Tempus des Verbs (A).
Sales in dicendo nimium quantum valent (Der Witz hat in einer Rede un
glaublich viel Wirkung.) (orat. 87). Dixit inter honestum et turpe nimium quantum, nescio quid immensum, inter ceteras res nihil omnino Interesse (fin. 4,70).
Mirum quam inimicus ibat (Er reist mit einer unglaublich feindseligen Ein
stellung.) (Att. 13,40,2).

418

Das Fragewort als Bestandteil eines Gliedsatzes


Fragewrter knnen im Lateinischen zu einem unechten oder echten
Gliedsatz gehren, und zwar: (1) zu einer Partizipialkonstruktion, (2) zu
einem Gliedsatz (i.d.R. einem Finalsatz). Die so entstehenden Stze knnen
v.a. bei (1) nur selten wrtlich ins Deutsche bersetzt werden. Ein hnliches
Phnomen liegt bei der relativen Verschrnkung vor (vgl. 591).
(1) Das Fragewort kann im Lateinischen Bestandteil einer Partizipialkons
truktion sein, was im Deutschen fast nie (auer durch eine sehr wrtliche
bersetzung) nachgeahmt werden kann (v.a. wenn es sich um einen Ablativus absolutus handelt). Es gibt folgende Mglichkeiten:
(a) Das Fragewort gehrt zu einem Participium coniunetum. Es gibt v.a.
zwei bersetzungsmglichkeiten: Man macht die Partizipialkonstruktion mit
dem Fragewort zum Hauptsatz und lsst davon den lateinischen Hauptsatz als
Gliedsatz abhngen, oder man gibt die Partizipialkonstruktion mit einem no
minalen Ausdruck wieder. Sind Hauptverb und Partizipialkonstruktion inhalt
lich nicht miteinander verbunden, so kann man bei der bersetzung auch die
Beiordnung anwenden (s.u. Catil. 4,19).
572

I. Modi des einfachen Satzes ( 400-420)


Quam utilitatem aut quem fructum petentes scire cupimus, quomodo astra
moveantur? (eigentlich: Welchen Nutzen und welchen Gewinn suchend wol
len wir wissen, wie usw. Welchen Nutzen, welchen Gewinn suchen wir, wenn
wir wissen wollen, wie sich die Sterne bewegen? Was haben wir davon, dass
wir usw.? Zu welchem Zweck und zu welchem Nutzen wollen wir wissen, wie
sich die Sterne bewegen?) (fin. 3,37). Quid quaerens aliud nisi vitam beatam
Democritus Patrimonium neglexit? (Was hat Demokrit anderes finden wollen
als das Glck, als er sein Erbe vernachlssigte? Aus welchem anderen Grunde
als um das Glck zu finden vernachlssigte Demokrit sein Erbe? Da es sich
um eine rhetorische Frage handelt, kann man den Satz auch als Aussage for
mulieren: Nur um das Glck zu finden, vernachlssigte Demokrit sein Erbe.)
(fin. 5,87). Demonstraviy quibus rebus adductus ad causam accesserim (Ich
habe dargelegt, wodurch veranlasst, aus welchem Grunde, warum ich den Fall
bernommen habe.) (div. in Caec. 10). Cogitate, quantis laboribus fundatum
imperium una nox paene deleverit (Bedenkt, unter welchen Anstrengungen
das Reich errichtet wurde, das eine einzige Nacht fast zerstrt htte! Bedenkt:
Unter welchen Anstrengungen ist das Reich errichtet worden! Und eine ein
zige Nacht htte es fast zerstrt!) (Catil. 4,19).
Weitere SteUen: Phil. 2,86;T\isc. 1,31.
(b) Das Fragewort ist das Subjekt oder gehrt zu dem Subjekt eines Ablativus Absolutus. In diesem Fall gibt es dieselben bersetzungsmglichkeiten
wie in (a).
Quibus rebus gestis, quo hoste superato contionem donandi causa advocare
ausus es (Was hattest du geleistet, welchen Feind hattest du besiegt, dass du es
wagen konntest, eine Volksversammlung einzuberufen, um Geschenke zu ver
teilen? Aufgrund welcher Leistungen, nach welchem Sieg konntest du es
wagen usw.? Da es sich um eine rhetorische Frage handelt, kann man den Satz
auch als Aussage formulieren: Was hattest du geleistet, welchen Feind hattest
du besiegt? Und doch konntest du es wagen usw.!) (Verr. II 3,185). Sed tarnen
videmus, quantis oratoribus exstinctis quam in paucis spes sit (Wir sehen doch,
was fr groe Redner tot sind und wie wenige man heute als hoffnungsvolle
Talente bezeichnen kann.) (oft 2,67).
(2) Auch in echten Gliedstzen kann zuweilen ein Fragepronomen vorkom
men, v.a. in Final- und Relativstzen. Dieses Phnomen findet sich insbeson
dere bei Fragen, die sich der Sprecher selbst stellt. Das Deutsche kann diesen
Gebrauch um den Preis einer anakoluthischen Konstruktion nachahmen.
Hierher gehrt auch der elliptische Ausdruck Ut quid (sc. faciam, proficiam,
fiat)? (Und wofr? Und wozu?) (Att. 7,7,7).
Homines emitt coegit, paravit!" Sed quid ut faceret? (Er hat Leute ge
kauft, versammelt und ausgerstet." Ja, aber um was zu tun, zu welchem
Zweck?) (Sest. 84). Sessum it praetor, quid ut iudicetur? (Der Praetor erffnet
die Gerichtsverhandlung: Um was zu entscheiden?) (nat. deor. 3,74). Si ulla
res est, quae illos vehementius possit incendere, haec certe est et eo magis quod
portoriis Italiae sublatis quod vectigal superest domesticum? (Wenn es irgend
573

C. Der einfache Satz ( 400-453)

etwas gibt, was sie noch mehr erregen kann, so ist es sicherlich dies, und das
um so mehr, als: welcher Binnenzoll ist denn nach der Aufhebung der Zlle in
Italien noch brig?) (Att. 2,16,1). Vos cum Gallis iugulare mavultis? Quid ut
secuti esse videamini? (Eigentlich: Um damit was scheinbar erreicht zu
haben? Und was wollt ihr damit erreicht haben?) (Font. 32).
Weitere Stellen: Quinct. 44 (mit v. 1. num quid)\Vm. II 3,191; fin. 2,61.

419

Die mehrzielige Frage


Im Lateinischen knnen zwei oder mehr Fragewrter in einem Fragesatze
unverbunden nebeneinander stehen. Bei freien Angaben ist auch die Koordi
nation mit einer kopulativen Konjunktion mglich. Diese Art der Frage nennt
man mehrzielig.206 Auch Ausrufe knnen mehrzielig sein. Insgesamt findet
sich das Phnomen klassisch hufiger in indirekten als in direkten Fragen.
Uter utri insidias fecit? (Wer hat wen in einen Hinterhalt gelockt? Wer von
beiden hat den anderen in einen Hinterhalt gelockt?) (Mil. 23). Quis quem
fraudavit? (Wer hat wen betrogen?) (Q. Rose. 21). Hoc quando et quo modo
et per quos (Die Koordination mit et ist mglich, da es sich um mehrere freie
Angaben handelt.) agendum sit, tu optime constitues (fam. 2,8,3). Quam multa
quam paucis scripsisti! (Hier wre die Koordination mit einer kopulativen
Konjunktion nicht mglich, da quam multa eine Ergnzung, quam paucis aber
eine freie Angabe ist.) (fam. 11,24,1).

420

Das deutsche 'denn eigentlich, denn' in der Frage


(1) tandem steht oft in Fragen der Verwunderung und Emprung i. S. v.
'(denn) eigentlich, denn (nur), berhaupt (noch)'.
Quid tandem estis acturi? (Was wollt ihr eigentlich tun?) (Rab. Post. 14).
Quid tandem veremini? (Wovor frchtet ihr euch denn berhaupt?) (Gall.
1,40,4). Ante tempus mori miserum esse." Quod tandem tempus?u (Vor wei
cher Zeit denn?) (Tsc. 1,93). Haec utrum tandem lex est an legum omnium
dissolutio? (Phil. 1,21).
(2) In einer Wortfrage kann nicht nur tandem, sondern auch nam dem deut
schen 'denn' entsprechen, nam verschmilzt mit dem Fragewort zu einem einzi
gen Wort (z.B. quidnam? 'was denn?').
O di immortales! Ubinam gentium sumus? (Um Himmels willen! Wo leben
wir denn eigentlich?) (Catil. 1,9). Quisnam igitur, per deos immortales, tuebitur
P. Scipionis memoriam mortui? (Verr. II 4,80). Quonam me animo in eos esse
oportet (Wie muss denn meine Einstellung ihnen gegenber sein?) (prov. 2).
Quonam igitur haec modo gesta sunt? (Wie hat sich das denn nun berhaupt
a Vgl. HSz 459t

574

II. Wortstellung ( 421-426)

zugetragen?) (Cluent. 66). Adulescentes quonam suas mentes conferent? (Wo


rauf wird denn die Jugend ihren Sinn richten?) (Sest. 95). Quod sipraeterea
nemo est honore dignus, quidnam tot optimis et ornatissimis civibus est futurum? (Plane. 62). Admiratur et exspeetat, quidnam Vettius dicturus sit (Verr.
II 3,167).

421-426

II. Wortstellung

421-424

/. Die Stellung einzelner Satzglieder und Satzgliedteile


421 Grammatische und rhetorische Wortstellung
422 Stellung von Subjekt und Prdikat
423 Feste Wortverbindungen
424 Die Stellung des defektiven Verbums inquam

421

Grammatische und rhetorische Wortstellung


(1) Die gewhnliche Wortstellung (die sog. grammatische, usuelle oder tra
ditionelle Wortstellung) in einem lateinischen Satz ist die folgende: Das Sub
jekt erffnet den Satz, das Prdikat beendet ihn,207 die Objekts- und Adver
bialbestimmungen werden zwischen diese beiden Satzteile eingeschlossen,
und zwar so, dass sie um so nher am Subjekt bzw. Prdikat stehen, je enger
sie zu einem von beidem gehren (sog. SOP-Stellung), z.B.: Canis magnus
agricolae, bestia saevissima, heri in foro filio regis vulnus intulisse dicitur. (Der
groe Hund des Bauern, eine tollwtige Bestie, soll gestern auf dem Markt
dem Sohn des Knigs eine Wunde beigebracht haben.) Regiert ein Verb zwei
Objekte, ist die Stellung gewhnlich SDOP (Subjekt, Dativobjekt, Akkusa
tivobjekt, Prdikat), seltener SODP.208
Tu, tu, inquam, M. Antoni, prineeps Caesari omnia perturbare cupienti causam
belli contra patriam inferendi dedisti (SDOP) (Phil. 2,53). At enim Caesari adu~
lescentulo imperium extraordinarium mea sententia dedi (DOP) (Phil. 11,20).
207
Bei Caesar steht das Prdikat in einigen Passagen in 80-100% aller Flle am Ende des
Haupt- oder Gliedsatzes (vgl. etwa HSz 403).
208
Vgl. Elerick, Ch., Latin as an SDOV language: The evidence from Cicero, in: Papers on
grammar 3, hrsg. Calboli, G, Bologna 1990,1-17; vgl. auerdem: Panhuis, D. G., Word order, Genre,
Adstratum.The place of the verb in Caesar's topographical excursus, Glotta 59 (1981), 295-308;
Panchn Cabafteros, F., Orden de palabras en Latin (Csar, BG I - Cic6ron Pro Milone), Studia
Zamorensia (Univ. Salamanca) 7 (1986), 213-229; Charpin, F., tude de syntaxe nonciative. L'ordre des mots et la phrase, in: Subordination and other topics in Latin, Bologna 1985, hrsg. Calboli.
G., Amsterdam u.a. 1989, 503-520; Jong, J. R. de,The position of the Latin subjeet, in: a.a.O.,
521-540; Cabrillana, C, Multifunctional analysis of word order, in: Aspects of Latin, hrsg. Ros6n.
H., Innsbruck 1996,377-388; Charpin, F., Ordre des mots et identification de l'objet, Stemma 1
(1991),23-34;Hoff, F., Lordre des mots chez Csar: Les s^quences interdites,in: Akten des VIII.
internationalen Kolloquiums zur lateinischen Linguistik, hrsg. Bammesberger, A./Heberlein. F., Heidelberg 19%, 372-382.

575

C Der einfache Satz ( 400^*53)

(2) Diese gewhnliche Wortstellung ist nur selten streng eingehalten. Hu


fig richtet sich die Stellung einzelner Satzteile nach der Betonung, der Menge
an neuer Information, der Deutlichkeit, dem Wohlklang, der Abwechslung
oder nach anderen stilistischen Gesichtspunkten. So entsteht die sog. rhetori
sche (okkasionelle oder invertierte) Wortstellung, die von den Absichten des
Sprechers bestimmt ist. Die fr den Gedanken wichtigsten Satzteile nehmen
hufig die am strksten betonten Stellen im Satz ein, meistens Satzanfang und
Satzende. So steht esse als Verbum substantivum (da sein, vorhanden sein,
existieren) oder bei starker Betonung des Faktischen ('wirklich sein', u. U.
verstrkt durch profecto o. .) sehr oft am Satzanfang.209
Praeclara tum oratio M. Antoni (Phil. 1,2). Serpit per omnium vitas amicitia
(Lael. 87). Litterarum constat Catonem perstudiosum fuisse in senectute (Cato
3). Erant omnino duo itinera (Es waren zwei Wege vorhanden, es gab zwei
Wege.) (Gall. 1,6,1). Erant hae difficultates belli gerendi (Diese Schwierigkei
ten waren wirklich vorhanden.) (Gall. 3,10,1).
(3) Wichtig fr die Stellung der Satzteile ist die Thema-Rhema-Regel. Als
Thema bezeichnet man diejenige Information, die vor der uerung eines be
stimmten Satzes als bekannt vorausgesetzt wird, als Rhema diejenige Infor
mation, die durch den Satz neu hinzukommt.20
Sehr oft wird (a) der Anfang des Satzes durch Satzteile besetzt, die die Ver
bindung zum vorhergehenden Satz herstellen wie etwa anaphorische Prono
mina, Konjunktionen usw. Andererseits wird (b) das Rhema, also die neue In
formation, hufig emphatisch an den Satzanfang gerckt, so dass die alte,
schon bekannte Information in die unaufflligere Satzmitte gestellt wird.
Zu a) Gallos ab Aquitanis Garumna flumen, a Belgis Matrona et Sequana
dividit. Horum omnium fortissimi sunt Belgae (Gall. 1,1,2 f.) Post eius mortem
nihilominus Helvetii id, quod constituerant, facere conantur (Gall. 1,5,1).
Etenim adhuc ita nostri cum illo rege contenderunt imperatores, ut victoriam
non reportarent (Manil. 8). Neque ita multo post edictum Bruti affertur et
Cassi (Phil. 1,8).
Zu b) Caesari (erste Nennung des Namens 'Caesar' im Bellum Gallicum)
cum id nuntiatum esset, maturat ab urbe proficisci (Gall. 1,7,1). Flumen est
Arar, quod per fines Haeduorum et Sequanorum in Rhodanum influit (Gall.
1,12,1). Turpe mihi ipsi videbatur (Phil. 1,9).

209

Nach Elerick, Ch., How Latin word order works, in: Papers on grammar 4, hrsg. Calboli, G.,
Bologna 1994,99-117, hier 108, kommt SOP und OSP zu 84% bei Caesar vor, whrend SPO mit
4%, POS mit 5%, OPS mit 6% und PSO mit 1% vertreten sind. Eine Ausnahme bilden die topo
graphischen Exkurse, in denen Caesar das Verb nicht an das Satzende stellt, z.B. Gall. 1,1,5-7
(Pinkster 255). Bei Cicero liegt der Anteil der Endstellung des Verbums bei ca. 50% (Pinkster
255).
2,0
Vgl.: Tolh.A., Thema,Topik und Koda im Lateinischen. Zu einigen syntaktischen, semanti
schen und pragmatischen Problemen der lateinischen Grammatik, in: Papers on grammar 4, hrsg.
Calboli, G., Bologna 1994,177-210.

576

II. Wortstellung ( 421-426)

422

Stellung von Subjekt und Prdikat


(1) Das Subjekt steht i.d.R. mglichst am Anfang des Satzes. Das Subjekt
kann aber auch dadurch betont werden, dass es ans Ende des Satzes tritt; dies
geschieht, wenn die ersten Stellen im Satz schon durch andere wichtige Satz
teile eingenommen werden. Besonders Eigennamen stehen hufiger am Satzende.211 (Zur Stellung des Subjekts innerhalb eines Ablativus absolutus
vgl. 507,2.)
Malum mihi videtur esse mors (l\isc. 1,9). Sublata igitur aegritudine sublatus
est metus (Tusc. 4,8). Eripiet et extorquebit tibi ista populus Romanus (Phil.
2,113). His autem omnibus druidibus (zur Herstellung der Satzverbindung,
vgl. 421,3a) praeest unus (Gall. 6,13,8). Apud Helvetios longe nobilissimus
fuit et ditissimus Orgetorix (Gall. 1,2,1). In his fuit Ariovistus (Gall. 1,53,3). Itaque ad magistratum Mamertinum statim deducitur Gavius (Verr. II 5,160).
(2) Die Anfangsstellung des Prdikats wird von Cicero fast ganz auf das
historische Prsens und das Perfekt beschrnkt.212 Bei der Anfangsstellung
des Prdikats muss keine satzverbindende Konjunktion den Satz an das Vor
hergehende anschlieen, s.u. (3c).
(3) Das Prdikat steht in folgenden Fllen am Satzanfang (und damit vor
dem Subjekt, sog. Inversion):
(a) bei Befehlen und Aufforderungen, bei nachdrcklichen Versicherungen,
wo das Deutsche oft einen bekrftigenden Ausdruck wie in der Tat, wirklich'
hinzufgt.
Praestate eandem nobis ducibus virtutem, quam eqs. (Gall. 6,8,4). Audite Romanos milites (Gall. 7,20,8). Sunt ista, Laeli (Es ist in der Tat so, wie du sagst,
Laelius.) (Lael. 6). Circumfunduntur hostes (Gall. 6,37,4).
(b) in Gegenstzen, v.a. in Stzen mit konzessivem Sinn, regelmig beim
Konzessiv (vgl. 113).
Favere et cupere Dumnorigem Helvetiis, odisse etiam suo nomine Caesarem
et Romanos nuntiabant (Gall. 1,18,8). Conatus est Caesar reficere pontes, sed
magnitudo fluminis non permittebat (Caesar versuchte zwar die Brcken wie
derherzustellen, aber das Hochwasser lie es nicht zu.) (civ. 1,50,1). Pollicetur
L. Piso, dicuntur ab nonnullis sententiae eqs. (civ. 1,3,6).
(c) bei der Weiterfhrung einer Erzhlung oder dem bergang zu einem
neuen Thema (dabei werden hufig neue Gegenstnde eingefhrt, sog. prsentative oder expositionelle Stze213), v.a. in erklrenden (expkativen), kausalen,
eine Folge angebenden (konsekutiven) Stzen, bei lebhaften Schilderungen
und den Verben des bergangs und Folgerns wie restat, accedit, sequitur etc.
Dubitantes territant;petunt a Vercingetorige eqs. (Gall. 7,63,3 f.) Pervenit res
ad istius aures nescio quomodo (Verr. II 4,64). Opponebant Uli interdum
211
Einen berblick ber die Verteilung des Subjekts innerhalb des Satzes in Ciceros Briefen
gibt Pinkster 265 t
2i2 HSz 403.
2i3 Vgl. Pinkster 267 und HSz 403.

577

C Der einfache Satz ( 400-453)


nomen P Africani (Verr. II 4,75). Relinquebatur una per Sequanos via (Gall.
1,9,1). Erant in ea legione /ortissimi viri centuriones, T. Pullo et L. Vorenus
(Gall. 5,44,1). Negat ergo esse dubium (nat. deor. 2,40). Restatf ut doceam
omnia hominum causa/acta esse (nat. deor. 2,154).
(d) bei starker Betonung des Prdikatsinfinitivs eines Acl.
Venisse tempus victoriae demonstrat (Gall. 7,66,3). Errare eos dicunt, qui eqs.
(Gall. 5,41,5).
(e) bei der Wiederaufnahme einer Handlung des vorhergehenden Satzes.
Hi nostros adorti proelium renovaverunt. Pugnatum est diu atque acriter
(Gall. 3,21,1).
(f) sehr selten im nachgestellten Hauptsatz.
Caesari cum id nuntiatum esset, maturat ab urbe proficisci (Gall. 1,7,1). Id
ubi vident, mutant consilium (civ. 2,11,2).
(4) Bei den zusammengesetzten Formen des Verbs berwiegt im klassi
schen Latein der Typus /actus est gegenber dem T^pus est/actus; der Typus
est/actus wird hufig aus Grnden des Klauselrhythmus gesetzt.214

423

Feste Wortverbindungen
(1) Bei folgenden Verbindungen ist die Wortstellung vergleichsweise unver
nderlich (sog. stereotype Wortstellung); es handelt sich dabei meistens um
Amtsbezeichnungen und andere politische Fachbegriffe.
Iuppiter Optimus Maximus
di immortales
di bonil
Bona Dea
Mater Magna
ponti/ex maximus
magister equitum
praetor urbanus
tribunus plebis, tribunus plebi
tribunus mitum, tribunus militaris
prae/ectus fabrwn
ordo senatorius
equesterordo
senats consultum
plebis scitum
aes alienum

Iuppiter Optimus Maximus


die unsterblichen Gtter
bei allen Gttern!
Bona Dea
Magna Mater
Pontifex maximus
Befehlshaber der Reiterei
Stadtprtor
Volkstribun
Militrtribun
Praefectus fabrum
(eine Art Adjutant)
Senatorenstand
Ritterstand
Senatsbeschluss
Volksentscheid
Schulden

2" Vgl. HSz 405; KSt 2,603.

578

II. Wortstellung ( 421-426)


res familiaris
res gestae
ius civile
primum agmen
extremum agmen
novissimum agmen
orbis terrarum
populus Romanus
Magna Graecia
campus Martius
circus maximus
pro virili parte

Vermgen
Taten (vgl. aber 271,4c Anm.)
das brgerliche Recht
Vorhut
Nachhut
Vorhut, Nachhut
Erdkreis
das rmische Volk
Unteritalien
Marsfeld
Circus Maximus
nach Krften

Anm.: Nur selten finden sich klassisch die Stellungen civile ius (A), ordo equesterysenatorius ordo, terrarum orbis (Verr. II 5,35; Font. 24; fam. 4,7,4), agmen novissimum (Gall.
6,8,1). Nur einmal ist klassisch die Stellung alienum aes belegt (Phil. 11,13) (A). Einmal
findet sich klassisch Magna Mater (Cato 45). Neben hufigerem tabulae publicae ist
auch die Stellung publicae tabulae klassisch hinreichend belegt (Verr. II 5,10; Font. 2).
Nur zweimal findet sich klassisch Martius campus (Att. 12,8; 13,33a,l) (A). Einmal ist
klassisch militum tribunus belegt (Verr. II 1,71) (A).
(2) Die Attribute zur genaueren Bestimmung von Provinznamen knnen
sowohl vor als auch nach ihrem Bezugswort stehen: cisalpina Gallia (Gall.
6,1,2); ulterior Gallia (prov. 36); Gallia citerior (Phil. 7,3); citerior Gallia (Gall.
1,54,3); Gallia ulterior (Gall. 1,7,1); Hispania citerior (civ. 1,38,1); citerior
Hispania (Gall. 3,23,3); ulterior Hispania (civ. 2,17,1). Klassisch nicht belegt ist
der Name Gallia Narbonensis fr Gallia ulterior (A).
(3) Bei folgenden Verbindungen ist die Reihenfolge frei (gegen Menge
536,7 Anm. 3): urbs Roma; Appia via (die Via Appia). Die Stellung via Appia
ist ebenso hufig wie Appia via (z.B. Mil. 91). Gegen HSz 406 ist zu bemer
ken, dass sowohl fratres gemini (Cluent. 46) als auch gemini fratres belegt ist
(div. 2,90). Gegen Menge 540 ist zu bemerken, dass agraria lex ebenso belegt
ist wie die umgekehrte Stellung (Agrariam TL Gracchus legem ferebat [Sest.
103]), dass sich hufig neben genus humanum auch humanum genus findet
und dass klassisch je einmal die Verbindungen ferro ignique (Phil. 11,37) und
igni ferroque (Phil. 13,47) vorkommen (ferro atque igni ist klassisch nicht be
legt [A]). Gegen Menge 536 Anm. 3 (Stellungen vom Typus tragoedia
Thyestes, fabula Oedipus seien obligatorisch) ist auerdem zu bemerken, dass
die Zusammenstellung von comoedia oder tragoedia mit dem Titel eines
Theaterstcks im klassischen Latein nie belegt ist. Dreimal wird fabula mit
den Namen von (griechischen) Theaterstcken verbunden, an zwei dieser
Stellen steht fabula hinter dem Titel (Brut. 78;Tusc. 4,63), nur einmal vor dem
Bezugswort (Cato 22).
Anm.: Zu Menges Unterscheidungen in 540 zwischen verschiedenen Stellungen bei
ein und derselben Verbindung vgl. KSt 2,607.
579

C. Der einfache Satz ( 400-453)


424

Die Stellung des defektiven Verbums inquam


(1) Von dem defektiven Verbum dicendi inquam (ich sage, ich sagte) sind
klassisch nur folgende Formen belegt: inquam, inquis, inquit, inquiunt, inquiau
inquiet, inquiebat, inquisti. inquam steht nur als Einleitung einer direkten
Rede.
(2) inquam wird dabei (a) fast immer in die direkte Rede eingeschoben,
wobei es fast regelmig vor dem Subjekt steht. Handelt es sich aber (b) nur
um eine kurze direkte Rede, so kann inquam auch unmittelbar nach den an
gefhrten Worten stehen. Ist das Subjekt von inquam (c) mit einem Partizip
verbunden, so steht es mit diesem zu Beginn, whrend inquam in der ange
fhrten Rede nachfolgt. Ebenfalls steht das Subjekt am Anfang und getrennt
von inquam, wenn es (d) mit einer berleitung wie tum, hlc, et, atque verbun
den ist oder (e) inquam einen Dativ regiert. Zuweilen kann das Subjekt
auch (f) in die direkte Rede eingeschoben, aber durch einige Worte von
inquam getrennt sein.
Zu a) Mihi vero", inquit Cotta, videtur" (nat. deor. 1,17). Ennio delector", ait quispiam, Pacuvio", inquit alius (orat. 36).
Anm.: Selten ist die Voranstellung des Subjekts: Quid vos tandem?" Crassus Num
quidnam" inquit, novi?" (de orat. 2,13.31.207; 1,149; 3,47.90.190). Vgl. dazu KSt 2,534
mit Fun. 4.
Zu b) Quae res tandem inciderat?" inquit Philus (rep. 1,17).
Zu c) Tum Crassus arridens:Quid censes11, inquit, Cotta?" (de orat. 1,134).
Et ille ridens: Video", inquit, quid agas." (n. 5,86).
Weitere Stellen: de orat. 2,367.
Zu d) Atque ego: Scis me", inquam, istud idem sentire." (fin. 5,8). Atque
unus ex captivis: Quid vos", inquit, hanc miseram ac tenuem sectamini
praedam, quibus licet iam esse fortunatissimos?" (Gall. 6,35,8).
Weitere Stellen: de orat. 1,35; 2,202.367
Zu e) Africano Uli superiori R Licinius Varus: Noli mirari", inquit, si non
convenit." (de orat. 2,250).
Weitere Stellen: 1\isc. 5,40; de orat. 2,246.259.269.273.
Anm.: Nur selten stehen Subjekt und Dativobjekt unmittelbar neben inquam (Mur. 60;
rep.l ,59; Att. 5,1,3).
Zu f) Vincite" inquit, si ita vultis!" Sabinus (betonte Endstellung des Sub
jekts) (Gall. 5,30,1). Haec" inquit, a me" Vercingetorix, habetis." (Gall.
7,20,12).
Weitere Stellen: de orat. 1,112.113; 2,13; 2,59.245.262; Brut. 91; Gall. 5,18,5.
(3) Die fehlenden Formen der defektiven Verben inquam und aio werden
durch die entsprechenden Formen von dicere oder von einem anderen Ver
bum dicendi ersetzt. Diese Verben knnen aber nicht in die Rede eingescho
ben werden, sondern stehen entweder vor oder hinter der Oratio recta.
Timotheum ferunt dixisse: Vestrae quidem cenae iucundae sunt." (Tsc.
580

II. Wortstellung ( 421-426)


5,100). Cum quidam iocans dixisset: Huic quidem certe vitam tuam committis
eqs. (Tusc.5,60).
Weitere Stellen: Plane. 33; Brut. 187;T\isc. 1,100.101; 2,61; 3,30; Cato 27.

425-426

2. Die Trennung zusammengehriger Wrter


425 Tmesis
426 Grammatisches Hyperbaton

425

Tmesis
(1) Die Tmesis, die Trennung eines Wortes, ist in der klassischen Prosa sehr
selten; sie findet sich nur bei den mit cumque ('auch immer') gebildeten Wr
tern und bei mit per- zusammengesetzten Adjektiven.
quantulum id cumque est (de orat. 2,97). quam se cumque in partem dedisset
(de orat. 3,60); qua re cumque eqs. (div. 2,7); quo ea me cumque ducet eqs.
(T\isc. 2,15); quo te cumque verteris (div. 2,149). Per mihi gratum est (Att.
1,4,3). Per mihi, per, inquam, gratum feceris (Att. 1,20,7). Per enim magni aestimo (Att. 10,1,1). Per mihi benigne respondit (ad Q. fr. 2,8,2). Per mihi scitum
videtur (de orat. 2,271). lila pars per mihi brevis fore videtur (Cluent. 2).
(2) Das Prfix pro- in Amtsbezeichnungen kann von seinem Substantiv
durch eine Konjunktion getrennt werden.
consules prove consules (Phil. 8,27); cum quaestore prove quaestore (Phil.
10,26).

426

Grammatisches Hyperbaton
(1) Da das Lateinische eine flektierende Sprache ist, begegnet das Hyper
baton (Sperrung, Traiectio), die Trennung syntaktisch zusammengehrender
Wrter (Nomen und Attribut, Verbform und Adverb usw.) viel hufiger als in
den modernen (indogermanischen) Sprachen, bei denen durch den Wegfall
der meisten Endungen der indogermanischen Ursprache oft nur durch die
Wortstellung syntaktische Beziehungen deutlich gemacht werden knnen.
Die Autoren der lateinischen Schriftsprache ntzen den Vorteil des flektie
renden Lateins aus, so dass die Wrter primr nach semantischen, stilistischen
und euphonischen Gesichtspunkten im Satz verteilt werden. Man kann sogar
von einer Tendenz der gehobenen Prosa (und erst recht der Poesie) sprechen,
syntaktisch zusammengehrende Wrter zu trennen, falls dies zwanglos mg
lich ist, ohne den Eindruck der Knstlichkeit hervorzurufen. berschreitet
das Hyperbaton noch nicht die Grenzen des in der lateinischen Literatur b
lichen, so spricht man von einem grammatischen Hyperbaton, whrend viele
581

C Der einfache Satz ( 400-453)

khne Hyperbata, v.a. im Bereich der Dichtung, den rhetorischen Hyperbata


zuzuordnen sind.215
Quorum et tu frequentiam videre et studia perspicere potuisti (Catil. 1,21).
(2) Hufig findet sich die Stellung enklitischer Wrter an der zweiten Stelle
des Satzes, wodurch syntaktisch zusammengehrige Wrter getrennt werden.
Zu diesen Enklitika gehren etwa die Pronomina, autem, enim, igitur, quoque,
-ne.
Huic ego doctori (Brut. 309). Hie me dolor tangit (Brut. 331). Mea me
voluntas prohibuit (Manil. 1). Si quid est in me ingeni (Arch. 1). De civitatis
enim iure diseeptamus (Balb. 29).
(3) Grundstzlich kann jede Wortart zwischen zusammengehrige Wrter
treten.
nihil ad communem afferre fruetum (Arch. 12). Tuis incredibiliter studiis
delector (fam. 3,9,3).
Anm.: Nur selten wird ein Vokativ zwischen zusammengehrige Wrter gestellt: vobis,
Quirites, arbitris (leg. agr. 2,56; p. red. in sen. 30) (A), da der Vokativ im Gegenteil eher
dazu verwendet wird, den Satz zu gliedern.
(4) Selbst ansonsten recht feste Verbindungen knnen durch die Zweitstel
lung eines Wortes im Satz zerrissen werden. Dabei wird das Wort in Erststel
lung strker betont. Diese auffllige Art des Hyperbatons findet sich v. a. bei
rmischen Eigennamen (vgl. 442,1).
Ahala ille Servilius (Mil. 8). Populus se Romanus erexit (Brut. 12). Marcus
ad me Brutus venerat (Brut. 10). M. vero Antonius non is erity ad quem omni
motu coneursus fiat civium perditorum? (Phil. 7,18).

427-453

III. Die Satzreihe


Allgemeines:
Ganze Stze (Haupt- wie Gliedstze) und Satzteile knnen entweder mit
(beiordnenden, koordinierenden) Konjunktionen (und, oder, aber usw.) ver
bunden oder ohne jede Verbindung aneinander gereiht werden. Im ersten
Fall spricht man von einem Syndeton, im zweiten Fall von einem Asyndeton.
Die Verbindung gleichartiger Glieder nennt man Parataxe (Beiordnung) im
Gegensatz zur Hypotaxe (Unterordnung), der Verbindung ungleicharti
ger Glieder. Die Satzreihe ist eine beiordnende Verbindung mehrerer
Hauptstze.

2,5
Vgl. allgemein: Branca-Rosoff. S., Hyperbaton, in: Handbuch der Rhetorik 4, hrsg. Ueding, G.
u.a., Sp. 110-115.

582

III. Die Satzreihe ( 427-453)

427-446

/. Beiordnende Konjunktionen

427-430

a) Kopulative Konjunktionen
427 Einfache kopulative Konjunktionen
428 Zusammengesetzte kopulative Konjunktionen
429 Das deutsche 'bald - bald' im Lateinischen
430 Aufzhlungen

427

Einfache kopulative Konjunktionen


(1) Das Lateinische hat mehrere Entsprechungen fr das deutsche 'und':
(a) et ist die hufigste Kopulativkonjunktion, et kann fast immer an die Stel
le der anderen Kopulativkonjunktionen treten. Bei Cicero (nicht bei Caesar)
wird et zuweilen i. S. v. 'auch' verwendet (aber nie im steigernden Sinne von
'sogar'), jedoch fast ausschlielich in bestimmten Verbindungen wie sed et, at
et, tarnen et, nach nam, ergo und simul oder vor Pronomina.
(b) Die Kopulativkonjunktion atque (ac) wird v.a. zur nachdrcklichen An
knpfung von Wichtigerem (sowohl bei einzelnen Wrtern als auch bei St
zen) i. S. v. 'und sogar, und auch, und noch dazu, und zwar' verwendet, auer
dem zur Verbindung von Synonymen, Antonymen und alliterierenden Wr
tern, atque wird verstrkt durch etiam oder adeo: atque etiam, atque adeo (zur
Correctio vgl. 445). Die Form atque findet sich v.a. vor h und Vokalen, selte
ner vor Konsonanten (aber i. d. R. vor Gutturalen); ac kann nie vor Vokalen
oder h stehen (Dieselbe Regel gilt fr neque und nee.)
si qui pudor in te atque adeo si qui metusfuisset (Verr. II 3,141).
(c) Die Kopulativkonjunktion -que verbindet zwei Begriffe zu einem zu
sammengehrigen Ganzen (typisch: senatus populusque Romanus), wobei der
zweite Begriff meistens eine ergnzende Erluterung, Erweiterung oder Er
klrung des ersten Begriffs ist. Daher hat -que auch abschlieende (komplet
tierende) Bedeutung, sowohl bei der Verbindung von Begriffen als auch bei
der Verbindung von Stzen (und berhaupt, und so, kurz), -que kann auch
zwei Verben miteinander verbinden, v.a. wenn von dem zweiten Verb noch
ein Acl oder ein Gliedsatz abhngt. Sonst verbindet -que deutlich seltener als
et und atque Stze miteinander; es bezeichnet in diesem Fall lediglich eine An
einanderreihung der Ereignisse ohne eine besondere Steigerung. Hufig fin
den sich z.B. Ionge lateque (weit und breit) (Gall. 4,35,3) und diu multumque
(lang und oft).
Anm. 1: -que wird oft sogar dann verwendet, wenn zweideutige Formen entstehen kn
nen wie etwa quaeque (div. 1,9; vgl. off. 1,6).
Anm. 2: Nur selten tritt -que an einsilbige Wrter (vgl. auch 198,4), daher wird es hu
fig nicht an tarn, sondern an das dem tarn nachfolgende Wort gehngt: tot tarn variisqiie
virtutibus (Flacc. 5). Aber auch die Verbindung tamque ist klassisch oftmals belegt (fin.
2,28.42; nat. deor. 1,1; 2,158; Att. 14,12,1). Es heit klassisch immer quam primumque

583

C. Der einfache Satz ( 400-453)


(und mglichst bald) (fam. 3,9,4; 13,11,2; ad Q. fr. 2,6,4). -que tritt klassisch nie an die
Negation non (A), vgl. fin. 5,26.
(d) Die (vergleichsweise seltene) zusammengesetzte Kopulativkonjunktion
neque - non (nee - non) verbindet nie zwei Begriffe miteinander, sondern nur
ganze Stze. Als Litotes hat neque - non durch die doppelte Verneinung beja
henden Sinn i. S. v. 4und gewi (auch), und jedenfalls, und in der Tat'; die dop
pelte Verneinung dient der nachdrcklichen Hervorhebung. Dabei ist neque
regelmig durch mindestens ein Wort von non getrennt, neque - non er
scheint auch in folgenden Verbindungen: neque enim non (denn wirklich,
denn jedenfalls), neque vero non (und wirklich, und gewi), neque tarnen non
(dennoch aber).
Zu a-c) Infamia atque indignitas rei et oppositus mons Cevenna viarumque
difficultas impediebat (Gall. 7,56,2).
Zu a) Castici pater regnum in Sequanos multos annos obtinuerat et a senatu
amicus appellatus erat (Gall. 1,3,4). Et alii multi Romae erant (Auch viele an
dere waren in Rom.) (S. Rose. 92). Simul et Verrem esse tarn improbum non ar~
bitrabantur (Zugleich hielten sie Verres auch nicht fr so gewissenlos.) (Verr.
II 1,106).
Weitere Stellen: et i. S. v. 'auch': et alius: S. Rose. 94; simul ef. Verr. II 4,136; 5,3; Cluent.
10.48.155; Balb. 65; prov. 36; Att. 5,21,4; 8,14,2; ad Q. fr. 1,1,34.43; ergo et: leg. 1,33; fin.
3,27; sed et alius: off. 1,133; et ille, et hie: T\isc. 3,28; 4,73; nat. deor. 1,83; 3,11; div. 1,65; at
er:Tusc. 3,5; tarnen er. nat. deor. 2,155; 3,11; nam et. div. 1,63; et i. S. v. 'auch' vor Substan
tiven: div. 1,121; et i. S. v. 'auch' vor Eigennamen: Att. 13,37,4; 14,9,3; ad Q.fr.2,14,3.
Anm.: Wie et nur selten statt etiam stehen kann, so findet sich auch neque selten i. S. v.
'auch nicht' (Catil. 2,8; ac. 1,7; top.23; Lael. 73; fam. 1,8,3; Att. 2,1,5) (A).
Zu b) homo hebeti ingenio atque nullo (ein Mensch mit stumpfem Verstand,
ja sogar [um nicht zu sagen]: mit berhaupt keinem); rem difficillimam atque
omnium difficillimam (orat. 52); infamia atque indignitas rei (Gall. 7,56,2);
sacrificia publica ac privata (Gall. 6,13,4). Posco atque adeo flagito crimen
(Plane. 48). Is inter honestos atque adeo (oder auch nur) inter vivos numerantur? (S. Rose. 113). Iste nihilo remissius atque etiam multo vehementius instabat
cottidie (Verr. II 4,76). Atque hoc etiam animadvertendum non esse omnia ridiculafaceta (de orat. 2,251). Nudi veniunt atque inermes (de orat. 3,136).
Weitere Stellen: Quinct. 93; S. Rose. 29; Verr. II 3,11.19.102.142; Catil. 1,5.9; 2,27; Pis. 41.
Zu c) victus eultusque (Lebensart und gehobener Lebensstil) (rep.2,10). In
his periculis coniurationis insidiisque versamur (Catil. 1,31). Quid ait Aristoteles reliquique Piatonis alumni? (fin. 4,72). Aeternis suppliciis vivos mortuosque
maetabis (Catil. 1,33). Longe multumque praestat mens atque ratio (fin. 5,40).
Omnes, qui ultro citroque navigant (die von der einen oder von der anderen
Seite vorbeifahren) eqs. (Verr. II 5,170). Totaque (und berhaupt, vgl. 174,5)
de ratione humationis unum tenendum est (T\isc. 1,104). Qui voluit subvenire
erroribus Epicuri dixitque (derjenige, der den Irrtmern Epikurs abhelfen
wollte und daher sagte) sapientis esse opinionem a perspieuitate seiungere,
nihil profecit (ac. 2,45). Aristides in contionem venit dixitque perutile esse con584

III. Die Satzreihe ( 427-453)


silium (off. 3,49). Principes civitatum ad Caesarem reverterunt petiveruntquey ut
sibi secreto cum eo agere liceret (Gall. 1,31,1). Natura omnes ea, quae bona
videntur sequuntur fugiuntque contraria (T\isc. 4,12). Quaeso obtestorque
(p. red. in sen. 1). Rogat oratque te (S. Rose. 144). Sabinos fudit belloque devicit
(rep.2,36). Orgetorix Dumnorigi, ut idem conaretur, persuadet eiquefiliam in
matrimonium dat (Gall. 1,3,5). Haec diu multumque et multo labore quaesita
una eripuit hora (Sll. 73).
Zu d) Neque haec tu non intellegis (und du verstehst das genau), sed usque
eo quid arguas non habes (S. Rose. 45). Neque ego non possum copiose dicere
(Auch ich knnte wortreich reden.) (S. Rose. 89). Neque enim mea commendatione te non delectari facile patiebar (fam. 7,15,1). Nee vero sie erat umquam
non paratus Milo contra illum, ut non satis fere esset paratus (Mil. 56). Sidera
ipsa sua sponte moventurt neque vero Aristoteles non laudandus est in eo, quod
omnia, quae moventury aut natura moveri censuit aut vi aut voluntate (nat.
deor. 2,44). Neque tarnen illa non ornantt habiti honores, decreta virtutis praemiaf res gestae iudieiis hominum comprobatae (de orat. 2,347).
(2) Im Lateinischen werden statt der Jahreszahlen i.d.R. die jeweils amtie
renden Konsuln genannt, wobei die Namen der Konsuln in Verbindung mit
ihrer Amtsbezeichnung (im Singular oder im Plural, vgl. 257,5a-b) in den
partiziplosen Ablativus absolutus treten (vgl. 504,1c). Die Namen stehen
dabei (a) asyndetisch, wenn jeweils alle drei (Praenomen, Nomen gentile,
Cognomen) oder wenigstens zwei Namen angegeben sind (Cn. Pompeio M.
Crasso consulibus). Sie werden aber (b) mit et oder -que verbunden, wenn nur
das Gentilnomen genannt wird (Pompeio et Crasso consulibus). Seltener
steht (c) das zweigliedrige Asyndeton bei anderen Eigennamen oder bei zwei
Amtstrgern, deren Namen nicht im Ablativ stehen. (Zum Asyndeton bimembre vgl. 447.)
Zu a) L. Pisone A. Gabinio consulibus (im Jahr 58 v.Chr.) (Gall. 1,6,4);
M. Messalla M. Pisone consulibus (im Jahr 61 v.Chr.) (Gall. 1,35,4).
Zu b) Tuditano etAquilio consulibus (im Jahre 129 v.Chr.) (nat. deor. 2,14);
Centone Tuditanoque consulibus (Cato 50); Mario consule et Catulo (Arch. 5).
Weitere Stellen: Cato 10.14.
Zu c) Dicebat idem Cotta, Curio (oft 2,59). Eodem tempore 77. Numicius, Q.
Maeliusy qui tum tribunus plebis eranty dediti sunt (off. 3,109). Rogationem L.
Furius, Sex. Atilius ex senatus consulto ferebant (off. 3,109).
Weitere Stellen: off. 1,43; nat. deor. 2,165; Lael. 28.30.101.
Anm.: Ausnahmen von diesen Regeln sind nicht allzu hufig (Gall. 1,2,1; Brut. 72) (A).
(3) et hat noch folgende Verwendungsweisen:
(a) et (seltener atque und -que) hat oft die Bedeutung eines nher bestim
menden oder hervorhebenden 'und zwar'. Dabei muss das Wort, das zu bei
den Gliedern gehrt, wiederholt werden oder zumindest ein syntaktisch
gleichwertiges an seine Stelle treten. In dieser Funktion kann et durch et quidem (oder atque quidem de orat. 2,290) ersetzt werden; et quidem (oder atque
585

C. Der einfache Satz ( 400-453)

id o.a., vgl. 76,3) steht immer, wenn das Wort nicht wiederholt wird (vgl.
auch 76,1.)
Vives et vives ita, ut vivis, multis meis et firmis praesidiis obsessus! (Du sollst
leben, und zwar so, wie du jetzt schon lebst, umgeben von meinen zahlreichen
starken Wachen!) (Catil. 1,6). Ameriam nuntiat et nuntiat domum (S. Rose.
19). Multum te istafefellit opinio, et quidem multis in locis (Verr. II 1,88). At
etiam aspicis me et quidem, ut videris, iratus (Phil. 2,76).
Weitere Stellen: er: Verr. II 1,13; 2,177; leg. agr. 2,84; Mil. 61; Deiot. 3,13; atque: Manil.
33.
(b) et in Verbindung mit vero oder profecto bedeutet 'und wirklich, und in
der Tat, und allerdings' und leitet in dieser Bedeutung einen Satz ein, der das
zuvor Gesagte weiterfhrt und zugleich besttigt.
Summo iste quidem dicitur ingenio fuisse, inquit; et vero hie Scipio collega
meus mihi sane bene et loqui videtur et dicere (Brut. 164f.) Cum quaesivissent,
quem morem potissimum sequerentur e variis, respondit Apollo Optimum".
Et profecto ita est ut id habendum sit antiquissimum et deo proximum, quod sit
optimum (leg. 2,40).
Weitere Stellen: et vero: Brut. 212; et profecto: div. in Caec. 70.
(c) et (selten atque und -que) kann auch einen Gegensatz zum Vorher
gehenden bezeichnen, also i. S. eines sed, et tarnen (und trotzdem, und doch,
und dabei, sondern) adversativ verwendet werden. Nach negativen Aus
drcken oder Stzen kann potius oder (nur zu et) contra (sondern vielmehr)
hinzutreten.216
Magister hie Samnitium summa iam senectute est et cottidie commentatur
(Dieser Fechtmeister steht schon in hohem Alter und trainiert trotzdem
noch.) (de orat. 3,86). Canorum (wohlklingend) illud in voce non amisi: et
videtis annos (Und ihr seht mir doch die Jahre an.) (Cato 28). Animo non deficiam et (sondern) id, quod suseepi, perferam (S. Rose. 10).
Weitere Stellen: er.T\isc. 1,6; Gall.4,36,4;atque: Gall. 7,4,3;-que:T\isc. 3,4;5,30.53;off.
1,22; civ. 1,74,2; atque potius: de orat. 2,74; potiusque: off. l,92;Att. 11,12,2; et contra:
Sll. 21.
(4) atque hat folgende besonderen Verwendungsweisen217:
(a) Hufig verwendet man atque oder atque quidem (selten et quidem; T\isc.
4,3), um zu einem neuen Teil einer Darlegung berzugehen. Der erste Teil
216
Zur 'Bedeutung1 der kopulativen Konjunktionen bemerkt KSt 2,28 zu Recht: Selbstver
stndlich haben die kopulativen Partikeln an sich weder explikative noch adversative Bedeutung.
Sie reihen die Begriffe oder Stze einfach aneinander an, ohne ber ihr logisches Verhltnis irgend
welche Auskunft zu geben; dieses ergibt sich jedesmal erst aus dem Begriff und Inhalt der verbun
denen Wrter oder Stze.4' Wenn hier also fter von der 'Bedeutung' der kopulativen Konjunktio
nen die Rede ist, so ist damit nicht eine lexikalische Bedeutung gemeint, sondern die Tatsache, dass
man sie in diesen oder jenen Stzen mit bestimmten deutschen Ausdrcken wiedergeben kann, die
explizit z.B. eine adversative Bedeutung haben.
2,7
Vgl. auch: Orlandini, A., De la connexion. Une analyse pragmatique des connecteurs latins
atque et immo, in: Laues 15, Paris 1995,259-269.

586

III. Die Satzreihe ( 427-453)


eines lngeren Abschnitts wird mit ac primum (quidem) eingeleitet (und zu
erst einmal, und zunchst, und erstens).
Atque ut ad valetudinis similitudinem veniamus eqs. (Tbsc. 4,27). Multae sunt
artes eximiae imperatoris; ac primum quant innocenti debent esse imperatores! (Manil. 56).
Weitere Stellen: 1\isc. 5,6; Att. 1,19,1.
(b) Innerhalb ein und desselben Teiles einer Abhandlung dient atque zur
Anfhrung eines neuen Gesichtspunktes (ferner, und auch, weiter) oder zur
Einleitung eines illustrierenden Vergleichs.
Atque ne illud quidem silentio praetereundum puto (Phil. 13,13). Ac ne illud
quidem vobis neglegendum est (Manil. 17). Atque hoc loco illud non queo
praeterire (Att. 1,19,3). Atque hoc quidem perspicuum est eqs. (Tsc. 3,28).
Atque ut apium examina non fingendorum favorum causa congreganturt sed
cum congregabilia natura sint,finguntfavos, sie homines, ac multo etiam magisf
natura congregati adhibent agendi cogitandique sollertiam (oft 1,157).
Weitere Stellen: T\isc. 4,30; nat. deor. 2,141.
(c) atque kann in Verbindung mit einer finalen Subjunktion auch zur Einlei
tung einer Praemunitio wie 'damit man sich nicht etwa wundere' bzw. 'damit
du es verstehst' verwendet werden.
Ac ne quis a nobis hoc ita dici forte miretur eqs. (Arch. 2). Ac ne quis forte
dubitet eqs. (Verr. II 2,108). Atque ut intellegas eqs. (Sll. 5).
(d) atque (quidem) kann auch i. S. v. 'und somit' dazu dienen, eine Argu
mentation oder einen Gedankengang abzuschlieen, wobei zwischen atque
und quidem meistens ein Wort (oft eine Form von hie, haect hoc) steht.
Atque haec quidem hactenus (off. 1,160). Atque haec quidem de rerum nominibus (fin. 3,6). Atque haec quidem de argumentis (part. 117). Atque de malorum opinione hactenus (T\isc. 4,65). Atque hoc quidem perspicuum est (T\isc.
3,28).
Weitere Stellen: off. 1,19; nat. deor. 2,%; div. 1,128.
(5) -que (selten et und atque) kann das Vorhergehende i. S. v. 'und ber
haupt' zusammenfassen.
tota Zenonis Stoicorumque sententia (fin. 3,14); peeunia fortunaeque
(S. Rose. 7); Chrysippus et Stoici (T\isc. 4,9); in conspectu Caesaris atque totius
exercits (Gall. 3,14,8).

428

Zusammengesetzte Kopulativkonjunktionen
Dem deutschen 'sowohl - als auch' entsprechen im Lateinischen mehrere
zusammengesetzte kopulative Konjunktionen. Bei weitem am hufigsten wer
den et - et und cum - tum verwendet.
(1) Die Korresponsion et - et entspricht am ehesten dem deutschen
'sowohl - als auch'. Fr den Gebrauch gelten die folgenden Regeln:
587

C Der einfache Satz ( 400-453)


(a) Die mit et - et verknpften Glieder sind i.d. R. gleichwertig. Die Kon
junktion et kann beliebig oft wiederholt werden (bis zu elfmal; part. 81); statt
des letzten et kann das Adverb postremo stehen (Lael. 86). et - et kann durch
die Hinzufgung von tarnen zum zweiten et adversativ gefrbt werden ('einer
seits - andererseits jedoch'; inv. 1,31).
Hoc quidem omnes mortales et intellegunt et probant (Lael. 24). Unum hoc
dico: nostri isti nobiles nisi et boni et fortes erunt, iis hominibus, in quibus haec
erunt ornamentay sua concedant necesse est (S. Rose. 139).
Anm.: Andere zusammengesetzte Kopulativkonjunktionen begegnen klassisch nur ver
einzelt: et - -que (S. Rose. 48; Brut. 302; 1\isc. 1,4; fin. 5,64; ac. 1,37; fam. l,5b,l; Att.
16,4,4; civ. 3,26,3); -que - et (de orat. 1,182;T\isc. 5,11) (A). Zu fin. 1,51 und de orat.
1,119 vgl. KSt 2,35.
(b) Die Korresponsion et - et steht fast regelmig anstelle einer einfachen
kopulativen Konjunktion, wenn jedes Satzglied als gleich bedeutsam hervor
gehoben werden soll. Das gilt v.a. bei Gegenstzen oder wenn zwei Stze das
selbe Verbum in verschiedenen Formen haben.
Et monere et moneri proprium est verae amicitiae (Lael. 91). Ego propter incredibilem et animi et corporis molestiam conficere plures litteras non potui
(Att. 11,5,3). De ceteris studiis alio loco et dicemus, si ususfuerit, et saepe diximw5(Tlisc.4,5).
(c) Auch in Verbindungen von esse und haberi oder haberi und vocari u. .
steht regelmig et - et.
Princeps et erat et habebatur Hortensius (Brut. 318). //// septemt qui sapientes
a nostris et habebantur et nominabantur (T\isc. 5,7).
(d) Zum vorausweisenden utrumque vor et - et vgl. 44,3 Anm.
(e) Fehlt das zweite et, so dass das erste et gewissermaen in der Luft hngt,
spricht man von et als einer Particula pendens. Dieses anakoluthische Phno
men wird 599,3 behandelt.
(2) Die zusammengesetzte Kopulativkonjunktion cum - tum bedeutet 'so
wohl - als auch besonders':
(a) cum - tum verleiht i.d.R. im Gegensatz zu et - et dem zweiten Glied
einen greren Nachdruck (sowohl - als auch ganz besonders), tum kann ver
strkt werden durch praeeipue, maxime, vero, imprimis, (multo) magis, certe,
magis (etiam) u. (nicht durch potissimum). Seltener bedeutet tum beim zwei
ten Glied lediglich 'als auch*.
res cum iueunda tum salutaris (Phil. 13,1); cum multis aliis de causis tum maxime quod eqs. (Rab. perd. 29); innumerabiles alii cum ex nostra civitate tum ex
ceteris (de orat. 1,211). Ego cum antea studiose commendabam Marcilium, tum
multo nunc studiosius (fam. 13,54). Cum antea distinebar maximis oecupationibuSy tum hoc tempore multo distineor vehementius (fam. 12,30,2). Ex his Cotta
et Sulpicius cum meo iudicio tum omnium facile primas tulerunt (Brut. 183).
Volvendi sunt libri cum aliorum tum imprimis Catonis (Brut. 298). Quod cum
propter iniquitatem rei tum etiam propter hominis dignitatem acerbum Omnibus atque intolerandum videbatur (Verr. II 2,111).
588

III. Die Satzreihe ( 427-453)


Weitere Stellen: cum - tum maxime (T\isc. 4,1); cum - tum vel maxime: Cato 4; S. Rose.
69; cum - tum praeeipue: Verr. II 2,2; Phil. 8,11; cum - tum multo magis: Verr. II 2,49;
cum - tum magis (etiam): Deiot. 38; de orat. 3,195; fin. 3,3; tum - certe: Brut. 232;
cum - tum quoque: Q. Rose. 80; cum - tum praeterea: Verr. II 1,69.
(b) Sind mehr als zwei Glieder vorhanden, knnen sowohl cum als auch
tum anaphorisch wiederholt werden.
Me cum amicitiae vetustas, cum dignitas hominis, cum ratio humanitatis ad
Rabirium defendendum est adhortata, tum vero eqs (Rab. perd. 2). Eum pater
moriens cum tutoribus et propinquis, tum legibus, tum aequitati magistratuum,
tum iudieiis vestris commendatum putavit (Verr. II 1,151).
(c) cum multi (alii) - tum entspricht dem deutschen 4unter vielen
anderen - auch' oder abgesehen von allen brigen - auch', wobei die entspre
chenden Formen von alius (oder ein Adverb wie alias) oder ceteri (Lael. 40)
hinzugesetzt oder ausgelassen werden knnen.
/d cum multis aliis rebus tum e pontificio iure intellegi licet (Dies kann man
an vielen anderen Dingen erkennen, v.a. aber am Priesterrecht.) (Tusc. 1,27).
Cum multa tum etiam hoc me memini dicere (Ich erinnere mich, vieles andere
und auch dies gesagt zu haben.) (Verr. II 4,147).
Weitere Stellen: mit alius o.a.: Rab. perd. 29;T\isc. 4,7; nat. deor. 1,15; div. 1,16.
(3) Wenn es sich um die Teilung einer Gesamtheit handelt, so dass
von jedem Teil etwas anderes ausgesagt wird, steht die Korresponsion
partim - partim (vgl. 360,3), whrend bei Teilaussagen, die die Gesamtmen
ge betreffen et - et oder cum - tum eintreten (Gall. 5,6,3).
Partim e nobis timidi sunt, partim a re publica aversi (Vgl. damit die
unter 1-2 angefhrten Beispielstze, in denen die Teilaussagen auf die Ge
samtheit zutreffen.) (Phil. 8,32).
(4) qua - qua bedeutet 'ebenso - wie'; es steht nur zur Verbindung einzelner
Begriffe und findet sich fast nur in Ciceros Briefen (A).
Omnia convestivit hedera qua basim villae qua intercolumnia ambulationis
(adQ.fr. 3,1,5).
Weitere Stellen: Att. 2,19,3; 9,12,1; 15,18,2.
(5) Das klassisch nur einmal belegte simul - simul bedeutet 'ebenso - wie'
(Gall. 4,13,5) (A).
(6) Zu ungleichartigen korrespondierenden Konjunktionen vgl. 434.

429

Das deutsche 'bald - bald* im Lateinischen


(1) Das deutsche 'bald - bald1 kann im Lateinischen auf folgende Arten
wiedergegeben werden:218
(a) tum - tum und modo - modo verbinden Aussagen, die wirkliche Vorgn
ge bezeichnen, die nicht zu gleicher Zeit stattfinden.
2,8

Wlfflin, E., Was heit bald ... bald?, in: ALLG 2 (1885), 233-254.
589

G Der einfache Satz ( 400-453)


Socrates non tum hoc, tum illud dicebat, sed idem dicebat semper animos
hominum esse divinos (Lael. 13). Mihi utrumvis satis est et tum hoc, tum illud
probabilius videtur (off. 3,33). Modo hoc, modo illud probabilius videtur
(ac. 2,121).
(b) Das vergleichsweise seltene alias - alias entspricht einerseits tum - tum
und modo - modo, kommt aber andererseits auch der Bedeutung von
partim -partim recht nahe (vgl. 428,3). Bei der Korresponsion alias - alias
spielt die zeitliche Komponente im Gegensatz zu tum - tum und
modo - modo eine untergeordnete Rolle.
Hi post eorum obitum multos annos a finitimis exagitati, cum alias bellum inferrent, alias illatum defenderent, consensu eorum omnium pace facta hunc sibi
domicilio locum delegerunt (Gall. 2,29,5). Non potest quisquam alias beatus
esse, alias miser (fin. 2,87). Mutantur mores hominum alias adversis rebus, alias
aetate ingravescente (Lael. 33). Indutiomarus sub castris eins vagabatur, alias ut
situm castrorum cognosceret, alias colloquendi aut territandi causa (Gall.
5,57,3).
Weitere Stellen: inv. 1,99; de orat. 1,244; 3,212; Tusc. 4,36; Gall. 3,21,3.
Anm. 1: Nur vereinzelt findet sich interdum - interdum (orat. 201; fin. 2,30; fam. 7,17,1;
Att. 12,14,3).
Anm. 2: Nur einmal (civ. 1,64,1) findet sich klassisch die Korresponsion nonnumquam - alias (ansonsten beachtete Caesar die strenge Responsion) (Wlfflin a.a.O.
253) (A).

Anm. 3:4bald - bald' wird nie mit nunc - nunc oder mox - mox wiedergegeben (A).
(2) Bei mehr als zwei Gliedern werden i.d.R. dieselben Wrter wiederholt:
modo - modo - modo bzw. tum - tum - tum (Font. 12). Variationen sind selte
ner219: modo - modo - tum (nat. deor. 1,35); modo - modo - modo - tum (nat.
deor. 1,33; vgl. 1,31; 2,102); tum - alias - tum - alias (Tsc. 4,36), zuweilen auch
bei zwei Gliedern: interdum - alias (de orat. 3,206); alias - plerumque (Cato
51); tum - tum - saepe (nat. deor. 2,103); tum - tum - tum - saepe (fin. 1,47);
tum - tum - aliquando (div. 2,6); tum - tum - nonnumquam (Tsc. 3,16);
tum - tum -postremo (rep.2,2); tum - tum - tum - vicissim (leg. 2,43).

430

Aufzhlungen
(1) In Aufzhlungen stehen entweder (a) alle Glieder unverbunden neben
einander (Asyndeton) oder (b) sie werden alle durch et verbunden (Polysyn
deton) oder (c) es wird nur das letzte Glied mit -que angehngt (Monosyndeton). Mono- und Polysyndeton fasst man unter dem Begriff 'Syndeton' zusam
men.
Zu a) Quare primum genus hoc, quod risum vel maxime movety non est nostrum: morosum, superstitiosum, suspiciosum, gloriosum, stultum (de orat.
^Wlfflin a.a.O.253.

590

III. Die Satzreihe ( 427-453)


2,251). Qualis apud Graecos Pherecydes, Hellanicus, Acusilas fuit aliique permulti, talis noster Cato et Pictor et Piso (de orat. 2,53).
Zu b) Phryges et Pisidae et Cilices etArabum natio avium significationibus
plurimum obtemperant (div. 1,92). Tres sunt res, quae obstent Sex. Roscio hoc
tempore: crimen adversariorum et audacia et potentia (S. Rose. 35).
Anm.: Nur selten finden sich klassisch Polysyndeta mit -que (S. Rose. 131; Verr. II 2,35;
Cluent. 125; p. red. in sen. 1.27; de orat. 1,14.120; fin. 5,42; div. 1,7; fam. 7,20,2; 13,11,1;
civ. 3,110,3) (A). Noch seltener findet sich die Wiederholung von atque (Verr. II 3,64;
div. 2,114; fam. l,5a,4; Gall. 3,9,7) (A).
Zu c) Orphei, Musaei, Hesiodi, Homerique fabellae (nat. deor. 1,41). Ea res
vobis pacem, tranquillitatem, otium concordiamque afferat! (Mur. 1). Clamat
Epicurus non posse iueunde vivi, nisi sapienter, honeste iusteque vivatur, nee
sapienter, honeste, iuste, nisi iueunde (fin. 1,57).
Anm.: Selten wird das letzte Glied mit et angeschlossen (vgl. aber 3) (Font. 14; civ.
3,55,3) (A).
(2) Hufig wird das letzte Glied einer asyndetischen Aufzhlung mit -que
angeschlossen, wenn es die vorherigen Glieder zusammenfasst ('kurz, mit
einem Wort'). Statt -que knnen auch (syndetisch oder asyndetisch) Aus
drcke wie aliit ceteri, reliqui etc. stehen.
honestae voluntates, sententiae, actiones omnisque reeta actio (T\isc. 4,34);
dignitas, indignitas, humanitas, inhumanitas, et cetera generis eiusdem (top. 48);
constantia, gravitas, fortitudo reliquaeque virtutes (T\isc. 5,13). Multa bella gesta
cum regibus, Philippo, Antiocho, Persa, Pseudophilippo, Aristonico, Mithridate
et ceteris (leg. agr. 2,90).
(3) Hat das letzte Glied besonderes Gewicht (z.B. Folge, Resultat),so kann
ein Monosyndeton auch mit et abgeschlossen werden.
Poetae audiuntur, leguntur, ediseuntur et inhaereseunt mentibus (T\isc. 3,3).
(4) Das deutsche 'erstens, zweitens, drittens usw.' kann nur dann mit unus
(selten primus), alter (oder seeundus, vgl. 47,5b-c), tertius etc. wiedergege
ben werden, wenn sich die einzelnen Glieder der Aufzhlung auf Substantive
beziehen (vgl. 41,3).
Etenim cum complector animo, quattuor reperio causas, cur senectus misera
videatur: unamf quod avocet a rebus gerendis, alteram, quod corpus faciat infirmius, tertiam, quod privet omnibus fere voluptatibus, quartam, quod haudprocul absit a morte (Cato 15). Cuius rei cum causam quaererem, quidnam esset,
cur ... has causas inveniebam duas:unam quod eqs., altera est haec, quod eqs.
(de orat. 1,123).
Weitere Stellen: fin. 5,9; off. 1,152.
(5) Eine (reihende oder zeitliche) Aufzhlung wird i.d.R. mit Adverbien
gebildet, nmlich (vgl. 144,3): (a) mit primum fr das erste Glied, mit deinde
oder tum fr das zweite und (b) alle folgenden Glieder (selten mit post,
postea), wobei zwischen den einzelnen Wrtern gewechselt oder deinde wie
derholt wird, (c) Die Aufzhlung kann bei mehreren Gliedern mit (deinde)
postremo, (tum) denique oder (tum) ad extremum abgeschlossen werden. Vor
591

C. Der einfache Satz ( 400^*53)


keinem dieser Adverbien kann eine kopulative Konjunktion stehen (4und
dann, und zweitens, drittens usw.' heit einfach tum oder deinde.)

Zu a) Expone igiturprimum animos remanere post mortem, tum, si minus id


obtineb'tSy docebis carere omni malo mortem (T\isc. 1,26). Par est autem primum ipsum esse virum bonumf tum alterum similem sui quaerere (Lael. 82). Te
valere tua causa primum volo, tum mea (fam. 16,3,2). Primum me consule id
sperare desistatt deinde habeat me ipsum sibi documento (leg. agr. 1,27). Caesar
primum suo, deinde omnium ex conspectu remotis equis proelium commisit
(Gall. 1,25,1). Nam cum te semper amavi, primum tuo studio, post etiam beneficio provocatus, tum his temporibus res publica te mihi ita commendavit, ut cariorem habeam neminem (fam. 14,13b,l).
Zu b) cognationes primum, tum affinitates, deinde amicitiae, post vicinitates,
tum cives et ii, qui publice socii atque amici sunt, deinde tota gens humana
(fin. 5,65). Primum mihi videtur de genere belli, deinde de magnitudine, tum de
imperatore deligendo esse dicendum (Manil. 6). Philosophia nos primum ad
illorum cultum, deinde ad ius hominum, tum ad modestiam magnitudinemque
animi erudivit (Ttosc. 1,64). Primum igitur est de honesto, tum de utili, post de
comparatione eorum disserendum (off. 1,10). Praecipitur primum, ut pure et
Laune loquamur, deinde ut plane et dilucide, tum ut ornate,post ad rerum dignitatem apte et quasi decore (de orat. 1,144).
Weitere Stellen: S. Rose. 130;Tusc. 1,68; fam. 3,7,4.

Zu c)primum ... deinde ... deinde ... deinde ... postea ... deindepostremo
(inv. 1,43). Dividunt Stoici totam istam de dis immortalibus quaestionem in partes quattuor. Primum docent esse deos, deinde quales sint, tum mundum ab his
administrari, postremo consulere eos rebus humanis (nat. deor. 2,3; vgl. 3,6).
Sustinuisset crimen primum ipse ille latronum oecultator et reeeptor locus, tum
neque muta solitudo indieavisset neque caeca nox ostendisset Milonem; deinde
multi ab illo violati, spoliati, bonis expulsi, multi haec etiam timentes in suspicionem caderent, tota denique rea citaretur Etruria (Mil. 50). Dicam primum
de ipso genere aecusationis, postea de Sardis, tum etiam pauca de Scauro; quibus rebus explicatis tum denique ad hoc horribile et formidolosum frumentarium crimen accedam (Scaur. 22). Primum ergo origo, deinde causa, post natura, tum ad extremum usus ipse explicetur orationis aptae atque numerosae
(orat. 174). Contra suum Clodium primum simulate, deinde non libenter, ad
extremum tarnen pro Cn. Pompeio vere vehementerque pugnavit (Pis. 27).
Weitere Stellen: inv. 2,145ff; de orat. 1,144; fam. 15,14,2.
Anm. 1: primo steht nur bei einer zeitlichen Abfolge von Ereignissen (S. Rose. 26;
Cluent. 69; har. resp. 3; de orat. 3,62; T\isc. 5,5). Statt dessen findet sich auch prius
(rep. 2,58). primum kann immer verwendet werden.
Anm. 2: Die einfachste und immer anwendbare Mglichkeit der Aufzhlung ist natr
lich eine der unter (1) erwhnten.

592

III. Die Satzreihe ( 427-453)


431-434

b) Steigernde Konjunktionen
431 Das deutsche 'auch' im Lateinischen
432 'nicht nur - sondern auch' im Lateinischen
433 'nicht nur nicht - sondern auch (nicht)* im Lateinischen
434 Vergleichende korrespondierende Konjunktionen

431

Das deutsche 'auch' im Lateinischen


Das Lateinische hat folgende Mglichkeiten, das deutsche 'auch, sogar'
wiederzugeben:
(1) etiam (auch, sogar, selbst) hat i.d. R. steigernde, hervorhebende Bedeu
tung; etiam kann sich im Gegensatz zu quoque auf einen ganzen Satz bezie
hen, etiam kann vor oder hinter seinem Bezugswort stehen. Seltener hat etiam
lediglich hinzufgende Funktion (auerdem, auerdem noch).
Multi iudices etiam consilia et conscientias facinorum supplicio dignas iudicant (Cluent. 56). Nonnulli etiam nuntiabant nonfore dicto audientes milites
(Einige meldeten sogar usw.) (Gall. 1,39,7). Geometrae et musici, grammatici
etiam (auerdem) more quodam loquuntur suo (fin. 3,4).
Anm.: et etiam zur steigernden Verbindung zweier Begriffe ist selten: Auctoritate tua
nobis opus est et consilio et etiam gratia (fam. 9,25,3; 12,18,1). An der Stelle Att. 16,16b,2
(vv. 11. etiam etiam; et iterum, coni. et etiam atque etiam) bedeutet et etiam einfach 'und
noch einmal': Rogo te et etiam rogo.
(2) quoque (auch, und ebenso) hat weniger steigernde als vielmehr verbin
dende Funktion; quoque kann sich nie auf einen ganzen Satz beziehen, quoque steht immer hinter dem Wort, auf das es sich bezieht. Bei dem durch quoque angefgten Wort handelt es sich nur selten um ein Verb.
Caesar Germanos suis quoque rebus timere voluit (Gall. 4,16,1). Fateor me
quoque in adulescentia diffisum ingenio meo quaesivisse adiumenta doctrinae
(MUT. 63). Seltener mit dem Begriff der Steigerung wie etiam: Natio quoque
dea putanda est (Auch, sogar die Natio muss man fr eine Gttin halten.)
(nat. deor. 3,47).
Anm.: Nur selten findet sich klassisch die pleonastische Verbindung quoque etiam
(Verr. II 3,2%; de orat. 1,164; fam. 4,8,1) (A). Modifiziert quoque einen aus mehreren
Wrtern bestehenden Begriff, kann es auch in Zwischenstellung stehen: vir quoque
bonus (de orat. 2,85;fin.3,15.108).
(3) item (auch, ebenso) hat v.a. den Nebensinn von 'meinerseits, deinerseits,
seinerseits usw., selbst' (vgl. 78,5). (Zu item nach non vgl. 149,2.)
Tu eas epistulas concerpito, ego item tuas (Zerrei du diese Briefe, ich mach
es ebenso mit deinen!) (Att. 10,12,3). Ille optime loquitur, sed vivit habitatque
cum Balbo, qui item (der selbst auch) bene loquitur (Att. 14,20,4). In specie
fictae simulationis sicut reliquae virtutes item pietas inesse non potest (nat.
deor. 1,3). Legionem Caesar passibus ducentis ab eo tumulo constituit; item
equites Ariovisti pari intervallo constiterunt (Gall. 1,43,2).
593

C Der einfache Satz ( 400-453)


(4) vel bedeutet v.a. beim Superlativ 'sogar' (vgl. 34,2), seltener findet es
sich bei anderen Wrtern in dieser Bedeutung.
Barbaria forensis dat locum dicendi vel vitiosissimis oratoribus (de orat.
1,118). Vel regnum malo quam liberum populum (rep.3,46). Haec sunt omnia
ingeni vel mediocris (de orat. 2,119). Videmusne, ut pueri ludis teneantur ob
eamque rem vel famem et sitim perferant? (fin. 5,48). Per me vel stertas licet
(Meinetwegen darfst du auch schnarchen.) (ac. 2,93).

432

'nicht nur - sondern auch' im Lateinischen


(1) Der deutschen Korresponsion 'nicht nur - sondern auch' entsprechen
im Lateinischen: non modo - sed etiam (modo folgt gewhnlich unmittelbar
auf non),220 non solum - sed etiam, (selten) non tantum - sed etiam221 non
modo - sed ne - quidem. Statt sed steht deutlich seltener auch verum.
Anm.: sed et statt sed etiam ist (wie et fr etiam) unklassisch (A). Als v. 1. erscheint es
Att. 11,9,2. An der Stelle Verr. I 1 finden sich die w. 11. sed und sed et\ prov. 10 ist sed ei
eine coni. fr sed et. Nur selten fehlt sed (off. 1,76) (A). Nur selten steht statt non modo
eine einfache Negation (nat. deor. 2,162; Lael. 68) (A).
(2) In den unter (1) genannten Korresponsionen knnen die beiden koordi
nierten Glieder entweder (a) auf gleicher Stufe stehen oder (b) (hufiger)
eines der beiden Glieder wichtiger sein als das andere.
Zu a) Tu non solum natura et moribus, sed etiam studio et doctrina sapiens
es (Lael. 6).
Zu b) Quotiens non modo ductores, sed universi etiam exercitus ad non dubiam mortem concurrerunt? (T\isc. 1,89). Non solum interfuit his rebus, sed
etiam praefuit (fam. 1,8,1). Quonam ille modo cum regno, cum domo, cum
coniuge distractus esset tanto scelere non modo perfecto, sed etiam cogitato?
(Wie htte er sich nicht nur durch die Durchfhrung, sondern allein schon
durch die Planung eines solchen Verbrechens von seinem Knigreich, von sei
nem Haus und von seiner Frau entfremdet?) (Deiot. 15) In privatis rebus si
qui rem mandatam non modo malitiosius gessisset, verum etiam neglegentius
(wenn jemand nicht nur in bser Absicht, sondern auch nur etwas zu nach
lssig behandelt hatte), eum maiores summum admisisse dedecus existimabant
(S. Rose. 111). /5 igitur non modo a tepericulo liberatus, sed etiam honore amplissimus ornatus est (Deiot. 15).
(3) Statt des Adverbs solum (modo) kann auch das Adjektiv solus im ent
sprechenden Kasus stehen.
Neque mihi soli versatur ante oculus, sed etiam posteris eqs. (Lael. 102).
220
Nur selten werden non und modo durch den betonten Begriff voneinander getrennt (bei
Cicero 42mal, whrend modo 1017mal unmittelbar auf non folgt) (KSt 2,58).
221
Die Korresponsion non tantum - sed etiam (nie bei Caesar) findet sich bei Cicero nur acht
mal gegenber ca. 2000 Stellen mit non modo (solum) - sed etiam (KSt 2,57).

594

III. Die Satzreihe ( 427-453)


Neque vero eos solos convenire aveo, quos ipse cognovi, sed Mos etiam, de quibus audivi et legi et ipse conscripsi (Cato 83).
(4) Steht statt etiam im zweiten Glied quoque, so wird (vgl. 431,1-2) i.d. R.
nur ein Zusatz, keine Steigerung ausgedrckt. Der Begriff, auf den sich quoque bezieht, steht vor quoque.
Ibi non modo res erat, sed ratio quoque omnis et omnes litterae (Dort war
nicht nur der Besitz, sondern auch die Verzeichnisse ber Soll und Haben und
alle Dokumente.) (Quinct. 38). Non solum re et sententia, sed verbis quoque
hoc interdictum ita est compositum, ut nihil commutandum videretur (Diese
Verfgung ist nach Inhalt und Sinn so aufgesetzt, dass offenbar nichts zu n
dern ist.) (Caecin. 86). Aber auch i. S. v. sed etiam: Atque in hoc bello non
solum militaris illa virtus, quae est in Cn. Pompeio singularis, sed aliae quoque
animi virtutes magnae et multae requiruntur (Manil. 64).
Anm.: Nur selten steht quoque (oder ne - quidem) nicht hinter dem modifizierten Be
griff (de orat. 1,219; 2,85; fm. 3,15;off. 1,159;Gall. 3,6,2) (A).
(5) non modo - sed (seltener non solum, non tantum[modo] - sed) kann an
stelle von non modo - sed etiam gebraucht werden, wenn der zweite Begriff
eine Berichtigung des ersten sein soll:
(a) um zu bezeichnen, dass das erste Glied zu viel umfasst und man das
zweite, bescheidenere vorzieht (Correctio): 'ich will nicht sagen - sondern
(auch) nur'. Selten wird sed durch vix verstrkt (Cael. 40; fam. 4,1,2).
lecissem me ipse potius in profundum, ut ceteros conservarem, quam illos
mei tarn cupidos non modo ad certam mortem, sed in magnum vitae discrimen
adducerem (ich will nicht sagen in den Tod, aber auch nur in Lebensgefahr)
(Sest. 45). Quae civitas est in Asia, quae non modo imperatoris aut legati, sed
unius tribuni militum animos ac spiritus capere possit? (Manil. 66).
(b) wenn das zweite Glied das erste einschliet, das erste also eine Teilmen
ge des zweiten Gliedes ist, oder das zweite Glied eine grere Gruppe um
fasst: 'nicht nur - nein sogar (vielmehr)'. In diesem Fall kann non modo - sed
durch non - sed ersetzt werden. Besonders hufig findet sich non modo - sed
omnes (cunctus, totus, universus, omnino).
non modo in forensibus disceptationibus, sed omnino in ullo genere discendi
(de orat. 2,175). Deum non modo aliqua, sed pulcherrima specie esse decet
(nat. deor. 1,26). Cuius ego non modo factum, sed inceptum ullum deprehendero (Catil. 2,27). Qua in re non modo ceteris specimen aliquod dedisti, sed tute
tui periculum fecisti? (div. in Caec. 27). //// non singulorum civium bona publicaverunt, sed universas provincias uno calamitatis iure comprehenderunt (off.
2,27). Hoc non singulis hominibus, sed potentibus populis saepe contigit: servitus (T\isc. 5,15).
Anm.: Nur selten fehlt sed (ad Q. fr. 1,3,6, wo bereits der ganze Satz mit sed eingeleitet
wird)(A).
(c) bei einer Correctio (Berichtigung) des ersten Gliedes, wenn das zweite
Glied das wichtigere ist (die Umkehrung von a). In diesem Fall steht bei sed
oft potius, multo magis, paene oder prope.
595

C. Der einfache Satz ( 400-453)


Non modo lacrimulam, sed multas lacrimas et fletum cum singultu videre
potuisti (Plane. 76). Fortes non modo fortuna adiuvat, sed multo magis ratio
(T\isc.2,ll).
Weitere Stellen: paene: leg. 3,40; prope: Brut. 316.
(6) Mglich ist bei non modo (solum) - sed etiam auch die Umkehrung der
beiden Glieder: (etiam) - non modo (solum) (statt non modo [solumj - sed
etiam).
Secundas etiam res nostras, non modo adversas pertimescebam (fam. 4,14,2).
Est quaedam opinione species deorum in oculis, non solum in mentibus (leg.
2,26).

433

'nicht nur nicht - sondern auch (nicht)' im Lateinischen


(1) Der deutschen Korresponsion 'nicht nur nicht - sondern auch' ent
spricht im Lateinischen i.d. R. (a) non modo non (oder nihil, nuilus etc.) - sed
etiam (sed potius) bzw. (b) bei Verneinung des zweiten Gliedes: non modo
non (oder nihil, nuilus etc.) - sed ne - quidem (sed vix).
7M a) Dolor meus non modo non minuitur, sed etiam augetur (Att. 11,6,1).
Hos ego festes non modo sine ullo timore, sed etiam cum aliqua spe delectationis exspecto (Cael. 66). Non modo non pro me, sed contra me est potius (de
orat. 3,75). Id non modo non recusem (v. 1. non modo recusem), sed etiam
appetam atque deposcam (Phil. 3,33).
Zu b) Nihil iis Verres non modo de fruetu, sed ne de bonis quidem suis reliqui fecit (Verres hat ihnen nicht nur nichts von ihrem Ertrag, sondern nicht
einmal etwas von ihrem Hab und Gut brig gelassen.) (Verr. II 3,115). Ego
non modo tibi non irascor, sed ne reprehendo quidem (Sll. 50). Obscenitas
non modo non foro digna, sed vix convivio liberorum (de orat. 2,252).
Anra.: Zuweilen steht statt non modo non das einfache non (A): homo non nequam,
sed etiam tuo iudicio probatus (Att. 6,2,3).
(2) Sind aber beide Glieder verneint und haben ein gemeinsames Prdikat,
das nur beim zweiten Glied steht, so steht (a) (mit nur einmaliger Setzung der
Negation im ersten Glied) non modo - sed ne - quidem i. S. v. 'nicht nur
nicht - sondern auch nicht', (b) Negative Pronomina und Adverbien wie
nemo, nuilus, nihil, numquam werden im ersten Glied i.d.R. entsprechend
dem deutschen Gebrauch gesetzt.
Zu a) Assentatio non modo amico, sed ne libero quidem digna est (Schmei
chelei ist nicht nur nicht eines Freundes, sondern nicht einmal eines freien
Mannes wrdig.) (Lael. 89). Non modo proditori, sed ne perfugae quidem
locus in meis castris cuiquamfuit (Verr. II 1,98).
Weitere Stellen: Verr. II 3,109; leg. agr. 1,17; Sll. 26; Cael. 40; Pis. 23; inv. 2,84; de orat.
1,203; rep.3,42; leg. 3,21;1\isc. 1,87; 5,93; ac. 2,62; off. 3,77; parad. 33; fam. 4,1,2; Att.
11,24,1; Gall. 3,4,4.
Anm.: Zuweilen finden sich Ausnahmen von dieser Regel (S. Rose. 65; Verr. II 2,71;
Caecin. 53.85; Mur. 8; Catil. 4,19; Sll. 26; de orat. 2,294; rep. 6,23; off. 3,105).
596

III. Die Satzreihe ( 427-453)


Zu b) Non modo voce nemo, sed ne vultu quidem assensus est (Niemand
stimmte zu, nicht mit Worten, ja nicht einmal mit seiner Miene.) (Phil. 1,14).
Non modo homini nemini, sed ne cupiditati quidem ulli servis (Sll. 25).
Weitere Stellen: Verr. II 2,113; 3,114; 4,48; S. Rose. 152; Mur. 69; Scaur. 19.
(3) Mglich ist auch die Umkehrung der beiden Glieder, dann steht
ne - quidem - non modo non anstelle von non modo non - sed ne - quidem
(s. 1) bzw. non modo - sed ne - quidem (s. 2).
Mihi vero quiequid aeeiderit in tarn ingrata civitate, ne recusanti quidem evenerit, non modo non repugnanti (parad. 17). Haec numquam ne medioeri quidem cuiquam, non modo prudenti probata sunt (Wegen des vorangestellten
numquam fehlt non nach non modo, vgl. numquam neque - neque.) (div.
2,113).
Weitere Stellen: Att. 14,19,4.
Anm.: Die Stelle T\isc. 1,92 ist textkritisch umstritten

434

Vergleichende korrespondierende Konjunktionen


(1) Der deutschen vergleichenden Korresponsion '(eben)so - wie' entspre
chen im Lateinischen: tarn - quamy aeque atque, non (multo) secus atque
(eigentlich: 4nicht anders als'), non aliter atque (Zu Vergleichsstzen nach die
sen Ausdrcken vgl. 570,4.)
Nihil est tarn populre quam bonitas (Lig. 37). Quid est oratori tarn necessarium quam vox? (de orat. 1,251). Aeque mihi amicus fuit ac sibi (Pis. 80). (off.
1,56). Sunt omnes aeque boni viri atque integri (Plane. 15). Quae beneficia
aeque magna non (ebenso wenig) sunt habenda atque ea, quae iudicio, considerate constanterque delata sunt (off. 1,49). De vobis hie ordo opinatur non
secus ac de acerrimis hostibus (Pis. 45).
Weitere Stellen: aeque atque: div. in Caec. 8; Brut. 248; fin. 3,70; off 1,56; ac. 2,88; parad.
23; secus atque: de orat. 3,119; orat. 43; non secus atque: Rab. perd. 30; Plane. 3; ad Q. fr.
1,1,13; aliter atque: Gall. 5,24,1.
Anm.: pariter atque ist klassisch nur einmal belegt (parad. 46). Statt atque kann nach
aeque zuweilen auch et eintreten (fin. 1,67; 4,64.66.76; Tbsc. 2,62) (A).
(2) Die Korresponsionen (a) non tarn - quam, und das seltene non
potius - quam bedeuten 'nicht so sehr - als vielmehr', (b) Dagegen bedeutet
non magis - quam 'ebenso - wie', wobei das wichtigere Glied das zweite ist
(whrend im Deutschen die Vergleichsglieder vertauscht werden knnen).
non magis - quam kann zuweilen auch mit 'nicht nur - sondern auch' wieder
gegeben werden, (c) Das seltenere non plus - quam bedeutet 'nicht mehr als,
nicht in hherem Mae als, ebenso sehr - wie' (Zum Unterschied zwischen
magis und plus vgl. 33,1-2), (d) non minus - quam 'ebenso sehr - wie', wobei
die Glieder gegenber non magis - quam und non plus - quam entsprechend
der Bedeutung von magis, plus bzw. minus vertauscht sind, (e) non
magis - quam bedeutet auch 'ebenso wenig - wie'. Die jeweilige Bedeutung
von non magis - quam lsst sich nur aus dem jeweiligen Kontext erschlieen.
597

C Der einfache Satz ( 400^*53)


Zu a) Demosthenes in dicendo non tarn dicaxfuit quam facetus (orat. 90).
Ego te non tarn vitandi laboris mei causa quam quod tu interesse arbitrrer, ut
ipse legeres, hortatus sum (Ich habe dich nicht so sehr deswegen zu eigener
Lektre aufgefordert, weil ich zu faul wre, sondern weil ich glaubte, dich
wrde es interessieren.) (top. 2). C. Gracchus utinam non tarn fratripietatem
quam patriae praestare voluisset! (Brut. 126). In oratione non vis potius quam
delectatio postulatur (de orat. 2,317). Accusatio mea non potius accusatio
quam defensio est existimanda (div. in Caec. 5).
Weitere Stellen: non potius - quam: de orat. 2,126.
Anm.: Zuweilen treten freiere Korresponsionen auf: non tarn - sed (de orat. 3,56; fin.
1,1); non tarn - at (coni. in leg. 3,40); ne - quidem - sed (Phil. 13,43).
Zu b) Domus erat non domino magis ornamento quam civitati (Das Haus
war ebenso sehr eine Zierde fr seinen Besitzer wie fr die ganze Stadt. Das
Haus war nicht nur eine Zierde fr seinen Besitzer, sondern fr die ganze
Stadt.) (Verr. II 4,5). Non me magis violavit quam senatum (Er hat mich eben
so sehr beleidigt wie den Senat. Er hat nicht nur mich, sondern auch den
Senat beleidigt.) (har. resp.5). Sed non C. Plancius magis quam ego a meis
competitoribus vincebar (Aber Plancius war seinen Mitbewerbern ebenso
wenig [nicht in hherem Grade] unterlegen wie [als] ich den meinen. Hier ist
die bersetzung mit 'nicht nur - sondern auch* nicht mglich, da der Begriff
des Grades ausgedrckt werden muss.) (Plane. 18). Quinta illa non nominata
magis quam non intellecta natura est (Tusc. 1,41).
Zu c) Non ego senex vires desidero adulescentis, non plus quam adulescens
tauri desiderabam (Cato 27). Scutum, gladium, galeam in onere nostri milites
non plus numerant quam umeros, lacertos, manus (Tlisc. 2,37).
Zu d) Non minus nos stultitia illius sublevat, quam laedit improbitas (Seine
Dummheit hilft uns ebenso, wie uns seine Bosheit verletzt.) (Caecin. 23). Non
minus de capite huius quam de sua vita laborat (Cluent. 198).
Zu e) Multa perniciose, multa pestifere sciseuntur in populis, quae non magis
legis nomen attingunt, quam si latrones aliquas sanxerint (Viele unheilvolle
und schdliche Gesetze werden unter den Vlkern der Erde verabschiedet,
die ebenso wenig den Namen 'Gesetz' verdienen, wie wenn Ruberbanden ir
gend welche Gesetze verabschieden wrden.) (leg. 2,13). Animus, qui est in
morbo, non magis est sanus quam corpus, quod in morbo est (l\isc. 3,10).
Weitere Stellen: top. 15;TAisc. 1,107; Cato 70; fam. 5,123Anm.: Gegen Menge 516,4 Anm. 4 ist zu bemerken, dass non magis - quam nie die
Bedeutung von non tarn - quam annehmen kann (A).

598

III. Die Satzreihe ( 427-453)


435-437

c) Negative Konjunktionen
435 Fortsetzung einer Verneinung
436 Anschluss einer Verneinung nach einer positiven Aussage
437 Verneinungen am Salzanfang

435

Fortsetzung einer Verneinung


(1) Sollen zwei oder mehr negative Aussagen miteinander verbunden wer
den, so steht gewhnlich neque - neque (weder - noch).
Neque duo Gracchi neque L. Sulla agrum Campanum attingere ausus est
(leg. agr. 2,81). Neque enim in constituentibus rem publicam neque in bella gerentibus neque in impeditis ac regum dominatione devinctis nasci cupiditas di~
cendi solet (Brut. 45).
Anm.: Gem den unter 436,1-2 gegebenen Regeln kann natrlich auch neque - et
non bzw. et non - neque stehen (oft 3,1.95; Cato 7).
(2) Die disjunktive Korresponsion aut - aut (seltener vel - vel) kann statt
neque - neque stehen, falls in dem Satz schon eine allgemeine Verneinung
vorausgeht (vgl. auch 436,7a).
Non me hercule apud iudices aut dolorem aut misericordiam aut invidiam
aut odium excitare dicendo volui (de orat. 2,189). Atque iam illa omitto; neque
enim sunt aut obscura aut non multa commissa postea (Catil. 1,15). Nemo aut
miles aut eques transierat (civ. 3,61,2).
(3) Eine Verneinung wird im Lateinischen mit aut (seltener vel, -ve) oder,
falls ein negatives Pronomen, ein negatives Adverb oder ein negatives Verb
(nemo, nullus; non, numquam; negare, nescire, nolle etc.) vorangeht, mit neque
fortgesetzt, whrend im Deutschen hufig 4und' verwendet wird.
si qua res non ad nutum aut ad voluntatem eius facta est (Gall. 1,31,12). Non
haec omnia fortuito aut sine consilio accidere potuerunt (Gall. 7,20,2). Neque
satis Bruto vel tribunis militum centurionibusque constabat, quid agerent (Gall.
3,14,3). Negat opus esse ratione neque disputatione (fin. 1,30). Epicurei nostri
Graecefere nesciunt nee Graeci Laune (sc. sciunt) (Tusc. 5,116).
(4) Nach einer Negation kann auch eine kopulative Konjunktion (et, -que,
atque) stehen, wenn die zwei verbundenen Wrter einen einzigen Begriff bil
den oder das zweite Wort dem ersten nur zur Ergnzung hinzugefgt wird.
non errans et vaga, sed stabilis certaque sententia (nat. deor. 2,2). Nolite stultitia ac temeritate vestra omnem Galliam prosternere et perpetuae servituti subicere (Gall. 7,77,9). Neque legum atque iuris scientia neglegenda est (de orat.
1,18). Nemo viribus tarn infirmis fuit, qui non surrexerit telumque arripuerit
(Verr.114,95).
(5) Ein negativer Satz und ein positiver Satz werden mit neque - et (selte
ner neque - -que) verbunden i. S. v. 'einerseits nicht - andererseits*
(vgl. 436,6). Die kopulative Konjunktion wird u. U. durch potius verstrkt
(Phil. 2,109; Lael. 104).
599

C. Der einfache Satz ( 400-453)


eques Romanus neque infacetus et satis litteratus (off. 3,58). Natura animi
atque vis neque nata certe est et aeterna est (Tusc. 1,54). Neque tu multum interfuisti rebus gerendis et ego semper id egi, ne interessem (fam. 4,7,2). Ex quo intellegitur neque intemperantiam propter se esse fugiendam temperantiamque
expetendam (fin. 1,48).
Anm.: Gem den unter 436,1-2 gegebenen Regeln kann natrlich auch et non - et
stehen (div. in Caec. 47).
(6) Wenn das Prdikat, ein Indefinitpronomen oder ein Adverb der Korresponsion neque - neque vorausgeht, so mssen diese Formen negiert wer
den. Die Negationsverdoppelung hebt die Verneinung hier nicht auf, sondern
verstrkt sie. (Zu derselben Erscheinung bei ne - quidem vgl. 150,3.)
Negat neque honestius neque tutius mihi quidquam esse quam ab omni contentione abesse (Er behauptet, dass es weder etwas Ehrenvolleres noch etwas
Sichereres fr mich gebe als der ganzen Auseinandersetzung fernzubleiben.)
(Att. 10,9,1). Nemo umquam neque poeta neque orator fuit, qui quemquam
meliorem quam se arbitraretur (Bisher hat es weder einen Dichter noch einen
Redner gegeben, der geglaubt htte, dass irgend jemand besser sein knnte
als er.) (Att. 14,20,3). Eas nationes numquam populus Romanus neque lacessendas bello neque temptandas putavit (Das rmische Volk war immer der An
sicht, dass man diese Vlker weder zum Krieg reizen noch angreifen drfe.)
(Manil.23).

436

Anschluss einer Verneinung nach einer positiven Aussage


(1) Nach einer positiven Aussage ist eine Weiterfhrung mit neque erfor
derlich, wenn der ganze Satz verneint werden soll. Betrifft die Verneinung nur
ein Wort, so steht et non oder atque non (seltener -que non), wobei non i.d. R.
vor dem entsprechenden Wort steht (WortVerneinung).
Opinionibus vulgi rapimur in errorem neque vera cernimus (leg. 2,43). Druides a bello abesse consueverunt neque tributa pendent (Gall. 6,14,1). Ab hostibus constanter atque non timide pugnatum est (Gall. 3,25,1).
(2) Die Regel ist et non (atque nont -que non):
(a) wenn die Negation betont ist.
neglegens Homo et non boni poeta (Att. 2,22,7); de nostribus aedibus atque
non depublicis templis (dorn. 128). Habebit igitur linguam deus et non loquetor (nat. deor. 1,92).
(b) wenn es i. S. v. 'und nicht vielmehr' in der Conrectio verwendet wird (sel
ten verstrkt et non potius, atque non potius).
si iudices et non parricidae patriae nominandi sunt (Plane. 70); si hoc dissuadere est ac non disturbare atque pervertere (leg. agr. 2,101). Quis te aspexit ut
perditum civem ac non ut importunissimum hostem? (Catil. 2,12).
(3) neque kann in den unter (2) genannten Fllen klassisch nur dann et non
vertreten, wenn der verneinte Begriff unmittelbar auf neque folgt.
600

III. Die Satzreihe ( 427-453)


facere iniuriam neque accipere (rep.3,23); optimi viri neque tibi ignoti
(Deiot. 33). Rem quaeris praeclaram iuventuti ad discendum nee mihi difficilem (Sest. 96).
Weitere Stellen: Plane. 95; Phil. 2,108; Brut. 92.246; orat. 40.89.124; Tusc. 1,15; 2,31.
(4) neque steht regelmig anstelle von et non, wenn ein negativer Satz an
einen positiven angeschlossen wird und der negative Satz dem ersten adver
sativ gegenbergestellt wird (aber nicht, jedoch nicht).
ingeniosi homines neque satis docti (Brut. 52). Nostri hostes in fugam dederunt neque persequi potuerunt (Unsere Soldaten schlugen die Feinde in die
Flucht, konnten sie aber nicht verfolgen.) (Gall. 4,26,5).
(5) hnlich wie et non und neque sind auch (a) et nullus, et nemo, et nihil
und (b) neque ullus, neque quisquam, nee quisquam etc. i.d.R. gegeneinander
austauschbar.
Zu a) sermo facetus ac nulla in re rudis (de orat. 1,32). Et in hac causa neminem praeponendum mihi esse actorem putabit (div. in Caec. 1). Eo simus
animo, moriendi diem nobis faustum putemus nihilque in malis ducamus, quod
sit a dis constitutum (Tusc. 1,118).
Weitere Stellen: Sest 3; de orat. 2,227;T\isc. 5,13; Gall. 3,6,5.
Zu b) Necfuit quisquam, quipraedae studeret (Gall. 7,28,4). Tarnen acerrime
reliqui resistebant nee dabat suspicionem fugae quisquam (Gall. 7,62,4). Nee
vero ex reliquisfuit quisquam, qui iurare dubitaret (Gall. 3,87,6).
(6) Ein positiver und ein negativer Satz knnen auch mit et - neque verbun
den werden (vgl. 435,5) i.S.v. Einerseits - andererseits nicht*, neque kann
durch tarnen oder vero verstrkt werden.
Intellegitis et animum ei praesto fuisse nee consilium defuisse (Phil. 13,13). Et
rem agnoscit neque hominem ignorat (Flacc. 46). Aufidius et in senatu sententiam dicebat neque amicis deliberantibus deerat (Tusc. 5,112).
Weitere Stellen: Catil. 3,20; Att. 12,33,1; et - neque tarnen: fin. 4,51; et - neque vero: de
orat. 2,98.
Anm.: Gem den in (l)-(2) gegebenen Regeln kann natrlich auch et - et non stehen
(Brut. 124.128).
(7) Werden zwei oder mehr verneinte Glieder an eine positive Aussage an
geschlossen (und weder - noch), so steht (a) neque aut - aut, seltener (b) et
neque - neque.
TAX a) Ipse aberat neque aut ipsius adventus aut Labieni cognitus erat (Gall.
1,22,1).
Weitere Stellen: Lael. 65; fam. 6,1,1; Gall. 4,29,2; 5,27,3; civ. 3,100,4.
Anm.: Selten ist neque vel - vel (fam. 3,7,5) (A).
Zu b) Moderati et neque difficiles neque inhumani senes tolerabilem senectutem agunt (Cato 7).
Weitere Stellen: Brut. 221 ;Tusc. 3,38; off. 2,85.
Anm.: Vereinzelt finden sich -que neque - neque (Phil. 12,12; 14,34) (A) und neque
et - et (Phil. 13,8) (A). Selten wird der Anschluss mit bloem neque hergestellt (rep. 2,45)
(Gall. 1,36,5;2,11,5;3,3,2;3,14,1;7,52,1;civ. 1,31,1;3,15,2;Caes. Att. 9,6a) (A).
601

C Der einfache Satz ( 400-453)


437

Verneinungen am Satzanfang
(1) Dem deutschen 'aber nicht, dennoch nicht' entsprechen am Satzanfang
neque vero, neque tarnen, neque vero hat auch (seltener) die Bedeutung 'und
in der Tat nicht, und auch nicht'. Mglich ist natrlich auch sed non, v.a. wenn
das Prdikat verneint werden soll.
Neque vero tarn remisso ac languido animo quisquam omnium fuit, qui ea
nocte conquieverit (civ. 1,21,5). Erat occasio bene gerendae rei; neque vero id
Caesarem fugiebat (Und das entging Caesar in der Tat nicht, auch nicht.) (civ.
1,71,1). Neque tarnen ulli civitati Germanorum persuaderi potuit, ut Rhenum
transiret (Man konnte aber keinen germanischen Stamm dazu bewegen, den
Rhein zu berschreiten.) (Gall. 5,55,2). Neque tarnen multum proficiebat
(Verr. II 2,95). Sed non licet (Mur. 21). Sed non dilatabo orationem meam
(Flacc. 12).
Anm.: Statt neque vero findet sich klassisch einmal non vero (Cato 27) (A) und einmal
neque autem (fam. 5,12,6) (A). non tarnen findet sich nie am Satzanfang (A), sondern
nur im Nachsatz (Phil. 6,1; de orat. 2,10; fin. 5,62; ac. 2,64; fam. 1,9,5) oder nach einer
anderen Konjunktion (Att. 15,13,3). Nur wenn non und tarnen durch ein oder mehrere
Wrter voneinander getrennt sind, kann non - tarnen am Satzanfang stehen
(Quinct.94;Verr.II3,78).
(2) Dem deutschen 'denn nicht, nmlich nicht' am Satzanfang entsprechen
non enim und neque enim. (non enim ist etwas hufiger als neque enim.) Selte
ner sind nam non und namque - non. Es finden sich auerdem sowohl nemo
enim, nihil enim etc. als auch neque enim quisquam, neque enim quidquam etc.
Non enim amplius pedum milibus duobus a castris castra distabant (civ.
1,82,3). Neque enim umquam alia condicione bella gesserunt (Gall. 7,77,15).
Neque enim, iudices, iniuri metuebat! (Und er frchtete sich in der Tat nicht
zu Unrecht, ihr Richter!) (S. Rose. 17). Nam illud in talem virum non audeo
dicere (S. Rose. 103). Nam non solum scire aliquid artis est, sed quaedam ars est
etiam docendi (leg. 2,47). Nam illo non saxum, non materies ulla advecta est
(Verr. II 1,147). Namque antea non defensionis tuae modus, sed nox tibifinem
dicendifecit (Tll. 6). Nemo enim illum ex trunco corporis speetabat, sed ex
artificio comico aestimabat (Q. Rose. 28). Nihil enim contra mefecit odio mei
(har. resp. 5). Neque enim quisquam est tarn aversus a Musis, qui non mandari
versibus aeternum suorum laborum praeconium (Kunde) facile patiatur (Arch.
20).
Anm.: Die strengen Regeln, die Menge 513 fr den Gebrauch fr non enim angibt,
lassen sich nicht aufrecht erhalten.
(3) Die konklusiven Konjunktionen ergo und igitur werden am Satzanfang
regelmig mit non verneint: non ergo, (hufiger) non igitur.
Non ergo deorum humana forma, sed nostra divina dicenda est (nat. deor.
1,90). Non igitur a suis, quos nullos habet, sed a suorum, qui et multi et potentes
sunt, urgetur inimicis (Balb. 59).
(4) Dem deutschen 4in der Tat nicht, wirklich nicht, wahrhaftig nicht' am
602

III. Die Satzreihe ( 427-453)

Satzanfang entsprechen (abgesehen von neque vero, vgl. 1) im Lateinischen:


non sane (selten sane non), non - profecto (seltener profecto non), (strker)
non (me) hercule(s) (seltener in umgekehrter Stellung).
Non multum mihi sane post ad odium accessit (Seitdem ist mein Hass wirk
lich nicht viel grer geworden.) (har. resp. 5). Sane in personas non cadebant
(Sie passten wirklich nicht zu den Charakteren.) (Att. 13,19,5). Non ita est
profecto, iudices (S. Rose. 121). Populus Thebanus id patieturne fieri? Profecto
non patietur (inv. 1,56). Non me hercules verbum fecisses, si tibi quemquam
responsurum putavisses (S. Rose. 58). Non mehercule augendi criminis causa,
iudices, dicam (Verr. II 3,46). Non hercule mihi nisi admonito venisset in mentem (de orat. 2,180). Sed me hercule non ita multum spati mihi habere videntur
(de orat. 1,256). At hercule in agris non siletur (Att. 2,13,2). Et hercule non est
idem (adQ.fr. 2,5,3).

438

d) Disjunktive Konjunktionen

438

Das deutsche 'oder' im Lateinischen


(1) Das Lateinische hat folgende Mglichkeiten, das deutsche 'oder' wie
derzugeben:
(a) aut schliet aus (strenge Disjunktion, Exklusion) (vgl. aber 445,1c),
indem es angibt, dass von den aufgezhlten Aussagen (oder Gegenstnden)
nur eine gltig sein kann. Sehr oft wird es zur nachdrcklichen Hervorhebung
verdoppelt (aut - aut Entweder - oder').
Hoc verum aut falsum est (T\isc. 1,14). Aut vivet cras Hermarchus aut non
vivet (ac. 2,97).
(b) vel ist schwcher als aut, hat also i.d.R. nicht ausschlieende Kraft
(schwache Disjunktion).222 Am hufigsten steht es in der Correctio (vgl.
445,1a). Wie vel schwcher ist als aut, so ist auch vel - vel (entweder - oder)
weniger ausschlieend als aut - aut. Auch vel - vel kann in der Correctio ste
hen. Zuweilen nhern sich vel bzw. vel - vel den kopulativen Konjunktionen et
bzw. et - et an.
deus vel casus aliquis (fam. 16,12,1). Estfragilis ea fortuna populi, quaeposita est in unius vel voluntate vel moribus (rep. 2,50). Sic erat in omni vel officio
vel sermone sollers (rep. 2,37).
Anm. 1: Nur selten hat vel die ausschlieende Funktion von aut: centurio aut signifer vel
cerer/(T\isc.4,55)(A).
Anm. 2: Selten kann vel auch i. S. v. 'zum Beispiel* verwendet werden (Flacc. 83;
fam. 2,13,1;7,24,1) (A).
(c) Das enklitische ~ve ist wie das hufigere vel schwcher als aut. Es steht
222
vel ist seltener als aut, so erscheint es bei Caesar nur neunmal (gegenber 143 Belegen fr
aut) (KSt 2,107).

603

C Der einfache Satz ( 400-453)


besonders hufig bei Zahlwrtern (vgl. 2) und Quantittsbegriffen. In ande
ren Fllen nhert es sich wie vel hufig der Bedeutung von et.
bis terve (fam. 2,1,1); unus pluresve (rep. 1,48); duabus tribusve (Phil. 14,16);
plus minusve (Flacc. 12); malus meliusve (div. 2,4). Sic dicet orator, ut auditores
saepe in hilaritatem risumve convertat (orat. 138).
(d) sive (seu) ist von vel wenig unterschieden; es kann wie vel auch in der
Correctio stehen (vgl. 445,1b). sive wird auerhalb der Correctio klassisch
selten in der Bedeutung 'oder' verwendet (fast nur in der Verbindung sive
quis alius). sive - sive hat selten dieselbe Bedeutung wie vel - vel (als schwa
ches 'entweder - oder1), wird aber i.d.R. in der Bedeutung 'sei es dass - sei es
dass* verwendet (vgl. 567).
si verum est Q. Fabium Labeonem seu quem alium arbitrum a senatu datum
esse (oft 1,33). Nonnulli sive felicitate quadam sive bonitate naturae sineparentum disciplina rectam vitae secuti sunt viam (off. 1,118).
Weitere Stellen: sive - sive: Gall. 1,23,3.
(2) Bei Zahlen heit 'oder, bis' im Lateinischen i.d.R. -ve, vel oder aut
(etiam).
biduo triduove (Att. 7,23,3); triduo vel quadriduo (Phil 14,15); biduum aut
triduum (Tsc. 2,40); bini aut etiam trini (Verr. II 3,194). A te bis terve summum
et eas quidem perbreves litteras accepi (Von dir habe ich zwei, hchstens drei,
zwei bis drei Briefe erhalten - und die waren auch nicht gerade lang.) (fam.
2,1,1). Haec iudicatio tibi unum alterumve diem auferet (Diese Entscheidung
wird dir zwei bis drei Tage rauben.) (fam. 3,9,2).
Weitere Stellen: aut: Quinct. 78; Verr. II 2,129; 3,118.201; Mil. 26; Deiot. 19; Phil. 2,98;
Brut. 308; fin. 2,62; ac. 2,22; fat. 46.
Anm.: Nur vereinzelt stehen bei Zahlwrtern kopulative Konjunktionen i. S. v. 'oder':
binae ac ternae naves (Gall. 3,15,1; Verr. II 2,122) (A). Anders liegt der Fall bei sprich
wrtlichen Wendungen wie stulte bis terque (zweimal, dreimal dumm) (ad Q. fr. 3,6,6)
oder in Stzen wie Is unum iam et alterum diem desiderabatur (Man vermisste ihn
schon ein, zwei Tage.) (Cluent. 38). Scipio unum et alterum ex iis invitavit pluresque invitaturus videbatur (Scipio lud den einen und anderen von ihnen ein und wollte offen
bar noch mehr einladen.) (fat. frg. 5).
(3) Am Anfang eines Satzes bedeutet aut hufig 'oder' i. S. v. 'sonst, ande
renfalls', ebenso kann auch das zweite aut der Korresponsion aut - aut ver
wendet werden.
Oratori omnia bene sunt dicenda, aut eloquentiae nomen relinquendum est
(Der Redner muss alles mglichst gut formulieren, sonst muss er den An
spruch, ein Redner zu sein, aufgeben.) (de orat. 2,5). Aut haec ars est aut nulla
omnino (Dies ist eine Methode, sonst gibt es berhaupt keine.) (off. 2,6).
(4) aut - aut {vel - vel) steht fast regelmig anstelle einer einfachen dis
junktiven Konjunktion, wenn die strenge Disjunktion betont werden soll
(vgl. 428,1b).
Est narratio aut praeteritarum rerum aut praesentium (part. 13). lila doctrina
est asperior et duriorf quam aut veritas aut natura patitur (Mur. 60). In poetis
604

III. Die Satzreihe ( 427-453)


non Homero soli locus est aut Sophocli aut Pindaro, sed horum vel secundis vel
infra secundos (orat. 4).
(5) Zuweilen kann selbst die strkste Disjunktion aut - aut i. S. v. 'oder
auch' der Bedeutung einer kopulativen Konjunktion nahe kommen. Diese
Erscheinung erklrt sich damit, dass die beiden Glieder sowohl getrennt als
auch verbunden gedacht werden knnen, so dass die strenge Exklusion eher
sprachlich als inhaltlich gegeben ist.
quorum aut ingenio aut virtute animus excellit (deren Verstand durch Talent
oder auch Leistung hervorragt; deren Verstand durch Talent und Leistung
hervorragt) (Tbsc. 1,35); in omnibus imperatoribus, quos aut vidimus aut audivimus (die wir gesehen und gehrt haben, 'sehen' und 'hren' sind zwar unter
schiedliche Ttigkeiten, schlieen sich aber nicht aus.) (Manil. 29).

439

e) Adversative Konjunktionen

439

Das deutsche 'aber' im Lateinischen


Dem deutschen 'aber' entsprechen im Lateinischen folgende adversative
Konjunktionen223:
(1) sed bezeichnet einen das zuvor Gesagte (a) ganz oder nur teilweise auf
hebenden Gegensatz und kann daher auch ohne eigentlich adversativen Sinn
wie das deutsche 4aber' als bergangspartikel stehen, und zwar (b) bei einem
bergang zu einem neuen Thema oder (c) in der Revocatio als Abbruchsfor
mel, (v.a. nach einer Digressio am Anfang eines Reditus ad rem), (d) Nach
einer Verneinung bedeutet sed 'sondern', sed steht i.d.R. am Anfang des Sat
zes oder des Satzteils, (e) verum hat dieselben Gebrauchsweisen wie sed, wird
aber deutlich seltener verwendet.
Anm.: Selten kommt die Verbindung sed vero (aber, aber wirklich, aber in der Tat) vor
(Verr. II 5,14; Cluent. 18; dorn. 71; leg. 2,9) (A). Nur selten kann sed (oder verum) nach
vorausgehender Negation i. S. v. 'sondern' ausgelassen werden (A).
Zu a) Ipsa calamitas communis est utriusque nostrum, sed culpa mea proprio
est (fam. 14,3,1). Ibi sunt aedes sacrae complures, sed duae, quae longe ceteris
antecellant (Verr. II 4,118).
Zu b) Contra Epicurum satis superque dictum est; sed aveo audiret tu ipset
Cotta, quid sentias (nat. deor. 2,2).
Zu c) Sed iam ad id, unde digressi sumus, revertamur! (Brut. 300). Sed haec
non huius temporis; maiora videamus! (Phil. 2,20). Sed haec hactenus! (Soviel
dazu!) (fin. 4,14). Sed haec alia quaestio est; nos ad propositum revertamur!
(T\isc.3,ll).
Zu d) Est inter eos non de terminis, sed de tota possessione contentio (ac.
2,132).
223
Kroon, C, Discourse particles in Latin. A study of nam. enim, autem, vero and at, Amster
dam 1995.

605

C. Der einfache Satz ( 400-453)


Zu e) Verum ita se res habet, ut eqs. (Quinct. 2). Verum quidem haec hactenus! (Tsc. 3,84). Verum, ut Lilybaeum, unde digressa est oratio, revertatur
eqs. (Verr. II 4,35). Non quid nobis utile, verum quid oratori necessarium sit,
quaerimus (de orat. 1,254).
(2) vero wird i. S. v. 'aber' fast immer an die zweite Stelle des Satzes
gestellt, (a) vero hat meistens steigernde Bedeutung (wirklich aber, gar erst,
ferner aber, nun) und steht daher oft in der Klimax (b) vero wird dementspre
chend auch oft in bergngen verwendet, wenn ein strkerer Punkt ange
fhrt werden soll; statt dessen kann auch iam vero oder das lebhafte age vero
stehen, (c) Wird ein Satz, der aus zwei in einem Gegensatz stehenden Teilen
besteht, durch sed angeschlossen, so steht vero zur Gegenberstellung der bei
den gegenstzlichen Gedanken.
Zu a) Hoc vero ne P. quidem Clodius dixit umquam (Phil. 2,17). Hoc genus
dicendi Rhodii numquam probaverunt, Athenienses vero funditus repudiaverunt (Klimax gegenber dem ersten Glied) (orat. 25).
Zu b) Iam quantum consilio, quantum dicendi gravitate et copia valeat,
cognovistis. Fidem vero (nun erst, aber erst) eius inter socios quantam existimari putatis, quam eqs. (Manil. 42). Illud vero quis potest non mirari? (Aber
das ist noch viel erstaunlicher!) (nat. deor. 2,125). Iam vero illa etiam notiora
(nat. deor. 2,126). Age vero, nunc inferte oculos in curiam, introspicite penitus
in omnis rei publicae partis (Font. 43). Age vero, de vi te ipsum habebo iudicem, Aebuti (Caecin. 48).
Zu c) Sed sunt haec leviora, illa vero gravia atque magna (Plane. 86).
(3) Das gewhnlich an zweiter Stelle stehende autem ist die schwchste ad
versative Partikel, die (a) neben der Einleitung eines schwachen Gegensatzes
auch (b) zur Satzverbindung dient, autem kommt somit hufig der Bedeutung
einer kopulativen Konjunktion nicht nur nahe, sondern kann geradezu durch
et {atque, -que) ersetzt werden (und, nun, nun aber), (c) autem wird auch ver
wendet, wenn ein und dasselbe Wort noch einmal aufgegriffen wird (d) und
steht auch beim letzten (und wichtigsten) Glied einer Aufzhlung zur Beto
nung. Auch die Praemissa minor eines Schlusses kann von autem eingeleitet
werden (vgl. 443,1).
Zu a) Est narratio aut praeteritarum rerum aut praesentium, suasio autem futurarum (part. 13). Alii voluptatem finem esse voluerunt; voluptatem autem et
honestatem finem esse Callipho censuit (ac. 2,131).
Zu b) Q. Scaevola multa narrare de C. Laelio socero suo memoriter et iueunde solebat nee dubitare illum in omni sermone appellare sapientem; ego autem
a patre ita eram deduetus ad Scaevolam sumpta virili toga, ut eqs. (Lael. 1).
Zu c) Admoneri me satis est. Admonebit autem nemo alius nisi rei publicae
tempus (Pis. 94).
Zu d) magnus dicendi labor, magna res, magna dignitas, summa autem gratia
(Mur. 29). Quam brevi tempore quot et quanti poetae, qui autem oratores exstiteruntl (T\isc. 4,5).
(4) at, die strkste adversative Konjunktion, dient dazu (a) zwei als gltig
606

III. Die Satzreihe ( 427-453)


anerkannte Aussagen einander scharf gegenberzustellen, wobei die erste
Aussage beschrnkt oder sogar zurckgewiesen wird, (b) Nach Negationen
entspricht at dem starken deutschen 'aber' (statt 'sondern'), (c) Zuweilen
kann at auch ohne echt adversative Bedeutung einen neuen Punkt anfhren
(und dagegen, und), (d) Oft fhrt at (u. U. verstrkt durch enim, seltener
durch vero) als Occupatio einen Einwurf ein (aber, aber gewiss, aber freilich),
der dem Sprecher gemacht wird oder den er sich selber zum Schein macht
(aber, wird man sagen; aber, knnte man einwenden; aber, hre ich sagen);
hierbei bleibt das deutsche Verb des Sagens stets unbersetzt. (e) at steht
auch in der sog. Subiectio, wenn der Sprecher nach einer sich selbst gestellten
Frage (Percontatio) die Antwort zurckweist, (f) In hnlicher Weise steht at
zu Beginn einer Entgegnung im Dialog, um Ablehnung auszudrcken, (g) at
findet sich auch vor Pronomina, v.a. zur Einfhrung eines Sprechers,
(h) Auerdem kann das sog. pathetische at beim Imperativ, am Anfang eines
Ausrufs der Verwunderung oder des Unwillens dem deutschen 'ach!' oder
'und' entsprechen, (i) Verstrkt wird at durch enim (aber freilich) (de orat.
3,47.187; off. 1,144), vero (aber wirklich), certe (aber sicherlich) (Marcell. 25),
contra (aber im Gegenteil) (Quinct. 75; Verr. II 5,66), tarnen (inv. 2,70),
(me)hercule(s) (S. Rose. 50;Tusc. 5,12; nat. deor. 1,78).224
Zu a) Fecit Themistocles; at idem Pericles non fecit (Themistokles hat das
gemacht, aber Perikles hat nicht dasselbe getan.) (Att. 7,11,3). Crudelis et
huic infesta mater!" - At materl (Eine grausame und ihm feindselig gesinnte
Mutter!44 Ja, das stimmt, aber seine Mutter.) (Cluent. 42). Brevis nobis a natura nobis vita data est; at memoria bene redditae vitae sempiterna (Phil. 14,32).
Zu b) Non honestum consilium, at utile (off. 3,97).
Zu c) Midae Uli Phrygipraedictum est... Dann folgt als neues Beispiel: At
Piatoni praedictum est (div. 1,78).
Zu d) At non est voluptatum tanta quasi titillatio (Kitzel) in senibus. Credo,
sed ne desideratur quidem (Cato 47). At enim oppugnatum mefortasse venissent." Haec est illorum in causa perdita extrema non oratio neque defensiot sed
coniectura et quasi divinatio (Tll. 55).
Weitere Stellen: at enim: Manil. 51;T\isc. 5M\at vero: Phil. 2,38.
Anm.: Zur Gestaltung der Occupatio mit aliquis dixerit u. . vgl. 89,7; 90,2; 91,2a;
93; 116,1b.
Zu e) Quid tandem te impedit? Mosne maiorum? At persaepe etiam privati
perniciosus cives morte multaverunt (Typische Abfolge: Percontatio - Responsum - Subiectio) (Catil. 1,28).
Zu f) Atque mea quidem sententia est." At ne longum fiat, videte!" (leg.
2,24).
Zu g) At ille Vinces", inquit, id enim celeritas significat et vis equorum."
(Und der sagte: Du wirst gewinnen usw.") (div. 2,144).
Weitere Stellen: Att. 5,1,3.
224
Vgl. Kroon, C, Discourse connectives and discourse type.The case of Latin at, in: Linguistic
Studies on Latin, hrsg. Herman, J., Amsterdam 1994,303-317.

607

C. Der einfache Satz ( 400-453)


Zu h) At vide, quid suscenseat! (fam. 7,24,2). Aeschines in Demosthenem
invehitur.Atquam rhetorice! (T\isc. 3,63).
Zu i) At vero (im Gegensatz zu den Gracchen) Aratus Sicyonius iure laudatur (Dagegen lobt man aber Arat von Sikyon zu Recht.) (off. 2,81).
(5) tarnen steht im Nachsatz von Konzessivstzen oder bei konzessiven Partizipialkonstruktionen, auch, wenn ein Konzessivsatz aus dem Kontext zu er
gnzen ist. Im Nachsatz einer konzessiven Periode steht es an der ersten Stel
le, es sei denn, ein Wort soll besonders betont werden: in diesem Fall steht
tarnen hinter diesem Wort. Hufige Verbindungen sind et tarnen (Gall. 2,32,4),
sed tarnen (de orat. 2,15), (selten) at tarnen (Plane. 35), (selten) verum tarnen
(Verr. II 2,28; fam. 3,12,2; Att. 1,10,1). Statt tarnen kann auch nihilo minus oder
das seltene (von Cicero nicht verwendete) nihilo setius (nichtsdestoweniger)
stehen. Zuweilen stehen auch nihilo minus und tarnen in ein und demselben
Satz (civ. 3,18,5).
Caesar proelio supersedere statuit. Cottidie tarnen equestribus proeliis, quid
hostis virtute posset et quid nostri auderent, periclitabatur (Caesar beschloss,
einen Kampf zu vermeiden. Trotzdem fhrte er tglich Reitergefechte, um die
Kampfkraft des Feindes und den Mut unserer Leute zu erproben.) (Gall.
2,8,1 f.) Sic igitur Plancius nihilo minus quaestor est/actus et tribunus plebis et
aedilis, quam si esset summo loco natus (Plane. 60). Eo circiter hominum nu~
mero sedecim milia expedita Ariovistus misit, quae copiae nostros terrerent et
munitione prohiberent. Nihilo setius Caesar, ut ante constituerat, duas acies
hostem propulsare, tertiam opus perficere iussit (Gall. 1,49,3f.)
(6) atqui (dagegen, aber doch, indessen) am Anfang eines Satzes stimmt
dem vorhergehenden Gedanken (scheinbar) zu, fgt aber eine entgegenge
setzte Behauptung mit starkem Nachdruck an, um das zuvor Gesagte zu
schwchen oder zu entkrften. Es findet sich also hnlich verwendet wie at, ist
aber deutlich schwcher. Besonders hufig wird atqui in der Praemissa minor
verwendet (vgl. 443,1).
Quid negoti est haec portenta convincere?" Atqui pleni libri sunt contra
ista ipsa disserentium philosophorum." (eigentlich: Und doch sind die Bcher
usw. Das stimmt schon, aber die Bcher der Philosophen, die das widerlegen
wollen, sind voll davon.) (T\isc. 1,11). Videtis nihil esse morti tarn simile quam
somnum. Atqui dormientium animi maxime declarant divinitatem suam (Cato
80f.) Atqui ne curiosissimi quidem homines exquirendo audire tarn multa possunt, quam sunt multa, quae terra, mari, paludibus, /luminibus exsistunt (nat.
deor. 1,97).
Anm.: Die Nebenform atquin ist an einigen wenigen Stellen recht gut berliefert (dorn.
12; Phil. 10T17;T\isc. 2,43) (A).
(7) Dem deutschen 'zwar - aber' kann im Lateinischen quidem - sed (sed
tarnen, verum tarnen; tarnen, verum, autem) entsprechen. In dieser Korresponsion schliet sich quidem i.d.R. (vgl. aber Anm. 2) an ein Personalpronomen
oder ein Demonstrativpronomen an. Ist das erste Glied verneint, so tritt die
Negation auch dann, wenn sie auf das Verb bezogen ist, gewhnlich vor das
608

III. Die Satzreihe ( 427-453)


mit quidem verbundene Pronomen. Fr die drei Personen werden folgende
Formen verwendet:
equidem
tu quidem
ille, itta, illud quidem

nos quidem
vos quidem
Uli, illae, illa quidem

Oratorias exercitationes non tu quidem reliquisti, sed certe philosophiam iis


anteposuisti (Du hast die bungen in der Rhetorik zwar nicht gerade aufge
geben, aber du hast zweifelsohne die Philosophie vorgezogen.) (fat. 3). Dominus nuila ille quidem artey sed Laune tarnen et multa cum liberalitate dicebat
(Brut. 267). Postremo tempore multum tu quidem in litteris profecisti, sed plus
didicisses, si consilia mea consecutus esses (Att. 8,2,2). Haec vitia habent aliquid excusationis non illius quidem iustae, sed quae probari posse videatur
(Cato 65). Reliqua non equidem contemnot sed plus habent tarnen spei quam
timoris magisque sum sollicitatus exspectatione ea quam metu (ad Q. fr. 2,16,4).
Weitere Stellen: rep.2,21; 6,10.14; Brut. 115; orat. 30;T\isc. 1,6.22; 341.35; 4,60; off.
2,21.36; Lael. 66.68; fam. 12303Anm. 1: ego quidem findet sich bei Cicero nur in den Briefen (vgl. HSz 147). is, ea, id
quidem ist selten (de orat. 1,109; fin. 5,71;Tusc. 4,5; Lael. 40; Att. 12,10). Gelegentlich
findet sich die Stellung quidem ille (Phil. 6,1; 12,18; orat. 13; fam. 5,16,2; Att. 15,13,5)
(A). Zu quidem vgl. 185,1, v.a. (e).
Anm. 2: Seltener fehlt im ersten Glied ein Pronomen (Rab. Post. 9; Phil. 2,6; inv. 1,9; de
orat. 3,139; Brut. 51; orat. 83; opt. gen. 7;1\isc. 1,114; 2,1.17; 5,112; off. 1,35; Lael. 47.74).
(8) auch omnino und sane knnen i. S. eines 'zwar' ein adversatives Glied
vorbereiten (vgl. 174,1b; 185,6).
Magnum opus omnino et arduum conamur; sed nihil difficile amanti puto
(orat. 33). Haud sane difficile dictu est, sed tarnen praetereundum est (nat. deor.
2,138).
Weitere Stellen: omnino: T\isc. 4,53; fin. 3,11; Cato 45; Lael. 69.98; fam. 3,12,2.
(9) Dem einfachen 'aber nicht' entspricht im Lateinischen i.d.R. sed non
oder (hufiger) bloes non (vgl. 451). (Zu neque vero vgl. 437,1.)
Sunt eaperampla atque praeclara, sed non ita antiqua (Verr. II 4,109). Obsides dare, non accipere consuevimus (Gall. 1,14,7).
Anm.: Nur selten steht non autem oder neque i. S. v. 'aber nicht* (fin. 3,49; nat. deor.
3,34) (A).
(10) Zum adversativen Asyndeton vgl. 451.

609

G Der einfache Satz ( 400-453)

440-441

f) Kausale und konklusive Konjunktionen


440 Kausale Konjunktionen
441 Konklusive Konjunktionen

440

Kausale Konjunktionen
(1) Das Lateinische verfgt ber folgende kausale (begrndende) Kon
junktionen (denn, nmlich, ja)225:
(a) nam steht immer am Satzanfang.
Ea ipsa, quae dixi, sentio fuisse longiora (zu ausfhrlich); ignoscite autem;
nam senectus est natura loquacior (Cato 55). Nam illud non intellego, quam ob
rem perire turpiter velint aut cur minore dolore perituros se cum multis, quam
si soli pereant, arbitrentur (Catil. 2,21).
(b) enim steht nie am Satzanfang, sondern meistens an der zweiten Stelle
des Satzes.226
Cave Catoni anteponas Socratem; Catonis enim facta, Socratis dicta laudantur (Lael. 10). Dicam, sipotero, Latine;scis enim (du weit ja) me Graece loqui
in Latino sermone non plus solere quam in Graeco Laune (1\isc. 1,15).
(c) etenim und das vergleichsweise seltene namque stehen immer am Satz
anfang, namque steht bei Caesar immer, bei Cicero meistens vor Vokalen
(bzw./i).
Tempus hercule te citius quam oratio deficeret. Etenim in singulis rebus eius
modi materies est, ut dies singulos possis consumere (S. Rose. 89). Quantis ex
angustiis oratorem educere ausus es et in maiorum suorum regno collocare!
Namque illos veteres doctores auctoresque dicendi nullum genus disputationis
a se alienum putavisse aeeepimus semperque esse in omni orationis ratione versatos (de orat. 3,126).
Anm. 1: Auch Cael. 60 ist wohl etenim anstelle des ansonsten unklassischen sed enim zu
lesen.
Anm. 2: Selten sind enimvero und verumenimvero (aber, indessen) (Verr. II 3,194) (A).
Beide Konjunktionen stehen am Satzanfang, enimvero auch an zweiter Stelle, enimvero
bedeutet sowohl 'ja in der Tat, wirklich' (Verr. II 1,66; Att. 15,19,2) als auch 'aber' (Verr.
II 3,61; 4,147).
(2) Alle unter (1) genannten Konjunktionen knnen auch die bekrftigen
de Bedeutung 4in der Tat, wirklich, ja' annehmen, v.a. in den Verbindungen
nam (me)hercule(s) und nam hercle.
Nam hercle," inquit Antonius, si haec vere a Catulo dicta sunt, tibi mecum
in eodem est pistrino, Crosse, vivendum!" (Antonius sagte: In der Tat, Crassus, wenn Catulus Recht hat, musst du mit mir in derselben Tretmhle
225
Zu Literatur vgl. Funote 223.
226 Vgl. allgemein: Watt, W. S., Enim T\illianum, C Q N. S.30 (1980), 120-123.

610

III. Die Satzreihe ( 427-453)

leben!") (de orat. 2,144). Nam mehercule sie agamus (Ja, so wollen wir es ma
chen.) (Verr. II 1,133).
Weitere Stellen: nam hercule: Verr. II 2,72.
(3) nam und enim werden oft in Erwiderungen gebraucht, um einen Gedan
ken zu erlutern, der nicht ausgedrckt ist, aber sich leicht aus dem Kontext
ergibt (allerdings; ja; ja, denn). Cum Critias respondisset in agro ambulanti ramulum (Zweig) adduetum, ut remissus esset, in oculum suum reeidisse, tum
Socrates: Non enim", inquit, paruisti mihi revocanti." (Sokrates erwiderte:
Das wundert mich nicht: du hast ja nicht auf mich gehrt, als ich dich
zurckrief") (div. 1,123).
(4) nam und enim dienen auch zur Einfhrung von Beispielen und bedeu
ten dann 4zum Beispiel' (vgl. 184,3d).
Vivo Catone iam multi oratores fuerunt; nam etA. Albinus disertus fuit et alii
(Brut. 81).
(5) nam kann auch eine Praeteritio einleiten. Im Deutschen gibt es keine
passende Entsprechung, so dass nam je nach Kontext unterschiedlich wieder
gegeben werden muss.
Fortis vir multa de iuvenum amore scribit Alcaeus; nam Anacreontis quidem
tota poesis est amatoria (um den Anakreon erst gar nicht zu erwhnen, dessen
ganze Poesie ja aus Liebesgedichten besteht) (Tusc. 4,71).
Weitere Stellen: Flacc. 35; Brut. 109.175.
(6) Hufig steht nam vor einem faktischen quod (denn was die Tatsache be
trifft, dass).
Nam quod me tecum iraeunde agere dixisti solere: non est ita (Phil. 8,16).
Weitere Stellen: de orat. l,71;1\isc 3,73; div. 2,68; fam. 1,9,19; Att. 3,15,2.

441

Konklusive Konjunktionen
Dem deutschen anaphorischen folglich, also, daher' entsprechen im Latei
nischen folgende konklusive (folgernde) anaphorische Konjunktionen:
(1) Das immer an erster Stelle im Satz stehende itaque (daher) bezeichnet
eine Folge, die sich aus den zuvor genannten Umstnden ergibt. Die ursprng
liche Bedeutung (und so) lsst sich in vielen Beispielen noch deutlich fassen, so
dass man an manchen Stellen nicht entscheiden kann, ob es sich um das fol
gernde itaque (daher) oder das anreihende itaque (und so) handelt.227 Als Regel
lsst sich festhalten, dass das deutsche 'daher* berall dort, wo es durch 'und so'
ersetzt werden knnte am besten mit itaque wiedergegeben wird.
Itaque cum intellegeret omnes fere Gallos novis rebus studere et ad bellum
mobiliter celeriterque excitari, priusquam plures civitates conspirarent, partien227
Die angeblichen Unterschiede in der Betonung {itaque 'daher*, itaque 'und so') sind wohl
eine Erfindung antiker Grammatiker (vgl. KSt I 245:2,129).

611

C Der einfache Satz ( 400-453)


dum sibi ac latius distribuendum exercitum putavit. Itaque T. Labienum legatum in Treveros cum equitatu mittit (Gall. 3,10,3f.) Amicitia res plurimas continet; quoquo te verteris, praesto est, nullo loco excluditur, numquam intempestiva, numquam molesta est; itaque non aqua, non igni, ut aiunt, locis pluribus utimur quam amicitia (Lael. 22).
Anm. 1: Zuweilen steht itaque in logischen Schlssen (vgl. 443,1) (leg. 1,24; fin.
4,43) (A), wo man aber auch die Bedeutung kund so' ansetzen knnte.
Anm. 2: Die Lesart von part. 23 ist unsicher.
Anm. 3: Zu itaque und igitur i. S. v. 'zum Beispiel1 vgl. 184,3e.
(2) ergo bezeichnet eine logische Folge. Es steht entweder hinter einem
stark betonten Wort an zweiter Stelle oder (meistens) am Satzanfang, ergo ist
strker als igitur und folgt daher oft steigernd auf einen mit igitur eingeleite
ten Satz, ergo kann (wie igitur) statt atque beim bergang zum ersten Teil
einer Darlegung verwendet werden (nun, nun also).
Ergo illud iam perspicuum profecto est (S. Rose. 41). Tum Labienus: Desinite ergo de compositione loqui; nam nobis nisi Caesaris capite relato pax esse
nulla potest!" (Hrt also auf von Vershnung zu sprechen; denn fr uns kann
es nur Frieden geben, wenn man uns Caesars Kopf bringt!) (civ. 3,19,8). Pergamus igitur! Fuit ergo philosophandi ratio triplex (ac. 1,18).
Anm. 1: Gehren am Satzanfang mehrere Worte eng zusammen, so kann ergo auch die
dritte oder vierte Stelle einnehmen: Non cadet ergo eqs. (1\isc. 3,14;T\isc. 1,11; 2,80; fin.
2,69; nat.deor. 1,88.107; 3,44).
Anm. 2: Nur selten findet sich ergo im Nachsatz (Brut. 285; part. 124; nat. deor.
3,51) (A).
(3) igitur kann entweder eine logische oder (selten) eine tatschliche Folge
bezeichnen, (a) also sowohl fr ergo (logische Folge) als auch (selten) fr itaque (tatschliche Folge) eintreten, (b) Hufig wird igitur wie das deutsche
'also1 als bergangspartikel (also, nun, dann) verwendet, (c) igitur kann (wie
ergo) auch statt atque beim bergang zum ersten Teil einer Darlegung stehen
(nun, nun also), (d) am Ende einer Aufzhlung das Gesagte zu einem Ganzen
zusammenfassen oder (e) nach einer Parenthese einen Begriff anakoluthisch
wieder aufnehmen (wie das deutsche 'also'), igitur steht i.d.R. an zweiter Stel
le (vgl. aber 442,3).
Anm. 1: Seltener findet sich igitur klassisch an erster Stelle (30mal bei Cicero nach KSt
2,132), v.a. in Syllogismen und Enthymemen (leg. l,18;T\isc. 1,4; 3,14; 4,42; fin. 1,61;
Lael. 39) (A).
Anm. 2: Nur selten findet sich igitur im Nachsatz (inv. 1,59; nat. deor. 3,30) (A).
Zu a) Si mentiris, mentiris; mentiris autem; mentiris igitur (ac. 2,96). Utere igitur argumento (rep. 1,59). Ex te igitur, Scaure, potissimum quaero (Daher frage
ich vor allem dich, Scaurus.) (Sest. 116).
Zu b) Victa igitur est causa rei publicae (Die Sache des Staates wurde nun
also besiegt.) (Sest. 78).
Zu c) Nos ad audiendum parati sumus." Mors igitur ipsa quid sit, primum
est videndum." (l\isc. 1,18). De hominibus dici non necesse est. - Tribus igitur
612

III. Die Satzreihe ( 427-453)


modis video eqs. (fin. 1,66). Primum igitur aut negandum est esse deos aut eqs.
(nat. deor. 2,76).
Zu d) Pro his igitur omnibus rebus, pro meis in vos singularibus studiis nihil
aliud a vobis nisi huius temporis memoriam postulo (Catil. 4,23).
Zu e) Recta effectio (katorthosin enim ita appello), recta igitur effectio Crescendi accessionem nullam habet (fin. 3,45).
Anm.: Nur selten findet sich ergo in dieser Verwendung (Tusc. 1,14; ac. 2,126; fam.
15,10,1) (A).
(4) Das immer an erster Stelle stehende proinde (proin) bezeichnet eine
sich an das Vorhergehende eng anschlieende Aufforderung oder Ermah
nung; es steht daher immer mit dem Imperativ oder Konjunktiv.
Proinde ordire! (fat. 4). Quae resecanda sunt, non patiar ad perniciem civitatis manere; proinde aut exeant aut quiescant (Catil. 2,11). Frustra meae vitae
subvenire conamini; proinde abite, dum est facultas (Gall. 7,50,6). Auch in der
indirekten Rede: Proinde omnia in victoria posita existimarent (Daher sollten
sie bedenken, dass es nur darauf ankomme zu siegen.) (Gall. 5,34,1). Proinde,
si saperet, videret, quid sibi esset faciendum (Wenn er also Verstand habe, solle
er sich darum kmmern, was er zu tun habe.) (Verr. II 2,70).
Anm.: Unklassisch ist inde in konklusiver Bedeutung (A). hinc kann nur dann konklu
siv verwendet werden, wenn auch die lokale Bedeutung noch konnotiert ist (davon
ausgehend) (Flacc. 54; off. 3,38; nat. deor. 1,65).
(5) quapropter steht i. S. eines itaque (seltener eines ergo) an der ersten
Stelle im Satz.
Quapropter desinant aliquando dicere male aliquem locutum esse, si qui vere
ac libere locutus sit (S. Rose. 140). Quapropter ego quod ad me attinety iudices,
vici (Verr. II 1,21).
(6) quocirca kann sowohl logische Schlsse als auch tatschliche Folgen
einleiten. Es steht an der ersten Stelle des Satzes und findet sich v.a. in den
philosophischen Schriften Ciceros.
Quocirca sapientem esse mundum necesse est (nat. deor. 2,30).
(7) Folgende kataphorische Konjunktionen weisen i.d.R. prparativ auf
einen Final- oder Kausalsatz voraus (deshalb, zu dem Zweck) und werden nur
selten wie die unter (l)-(6) genannten anaphorisch verwendet:
(a) Der Ablativus causae eo wird immer kataphorisch verwendet, indem es
prparativ auf einen quod-Satz oder einen finalen ut-Satz vorausweist.
Quis est igitur, qui suorum mortem primum non eo lugeat, quod eos orbatos
vitae commodis arbitretur? (Tbsc. 1,30). Hoc eofacit, ut ille non solum abesset
a domo, sed etiam libenter cum magno honore beneficioque abesset (Verr. II
5,82).
(b) ideo wird nie anaphorisch verwendet (A). Es weist auf Final- oder Kau
salstze voraus (vgl. 551,1; 582,1).
(c) ideirco findet sich klassisch vereinzelt in anaphorischem Gebrauch (inv.
1,11; ad Q. fr. 1,2,5; civ. 1,42,2) (A) oder in einem Nachsatz eines si-Satzes
(top. 16; leg. 1,42).
613

C. Der einfache Satz ( 400-453)


(d) propterea wird i. d. R. kataphorisch verwendet, indem es auf einen quodSatz vorausweist. In anaphorischem Gebrauch erscheint es nur selten
(Q. Rose. 46; fin. 2,19; nat. deor. 2,31; div. 1,130; Lael. 6; fam. 2,6,3) (A).
(8) Die deutschen Ausdrcke 'und daher, und deshalb, und also' werden am
besten mit itaque, igitur, ergo oder ob eamque rem, et ob eam causam, eaque de
causa etc. oder quare, quapropter (etwa Verr. II 2,17), quocirca, quamobrem,
unde wiedergegeben. Noch eleganter ist es, das deutsche 'und daher' durch
Periodenbildung zu beseitigen, indem man entweder den ersten Satz zu einem
Kausalsatz oder den zweiten zu einem Konsekutivsatz umformuliert: 'Mein
Vater ist reich und braucht daher keine Kosten zu scheuen' Pater meus, cum
dives sitf sumptui parcere non debet. Pater meus ita dives est, ut sumptui parcere
non debeat.

442-446

g) Besonderheiten der lateinischen Konjunktionen


442 Stellung enklitischer Konjunktionen
443 Die Konjunktionen im Syllogismus und im Enthymem
444 Die Konjunktionen in der Parenthese
445 Die Correctio im Lateinischen
446 Das deutsche 'ferner, sodann, nun'

442

Stellung enklitischer Konjunktionen


(1) Folgende enklitische Konjunktionen knnen zwischen Praenomen und
Nomen gentile treten: etiam, vero, autem, enim, quidem (vgl. 426,4).
Q. etiam Maximus Verrucosus (Brut. 57); M. vero Antonius (Phil. 7,18). Cn.
autem Octavi eloquentia (Brut. 176); Q. enim Pompeius (Brut. 96); M. quidem
Valerius Corvus (Cato 60). P. etiam Scipionem Nasicam, qui est Corculum appellatus habitum eloquentem aiunt (Brut. 79). Aber auch: Atque etiam L. Paullus Africani pater personam prineipis civis facile dicendo tuebatur (Brut. 80).
L. Luculli vero (Mur. 33); C Gracchi autem (Lael. 41); C. Sicinius igitur
Q. Pompei illius nepos (Brut. 263).
Anm.: Selten findet sich auch deinde in der o.g. Zwischenstellung: C. deinde Piso (Brut.
239).
(2) quoque steht i.d. R. vor enim oder igitur.
Huius quoque igitur criminis te aecusante mentio nullafiet (div. in Caec. 32).
Animi enim quoque dolores percipiet omnibus partibus maiores quam corporis
(fin. 2,108).
Anm.: Nur fin. 2,108 findet sich die Stellung enim quoque (A).
(3) autem, enim und igitur nehmen in folgenden Fllen die dritte Stelle im
Satz bzw. im Satzteil ein:
(a) oft wenn der Satz mit einem Prdikatsnomen und einer Form von esse
beginnt. Seltener steht hier die Konjunktion an zweiter Stelle.
614

III. Die Satzreihe ( 427-453)


Utilius est autem absolvi innocentem quam nocentem causam non dicere
(S. Rose. 56). Magna est enim vis humanitatis (S. Rose. 63). Necesse est enim
eam quoque iustam et magnam et perspicuam fuisse (S. Rose. 40). Tollendum
est igitur omne mendacium (off. 3,61). Aber auch: Deliberatum autem est eqs.
(Verr. II 5,183). Turpis enim est etpericulosa confessio (Verr. II 3,165). Confitendum igitur est tibi necessario Siculos inimicos esse (Verr. II 2,156). Triste
enim est nomen (T\isc. 1,87).
(b) zuweilen, wenn der Satz mit einer Negation oder einem Pronomen be
ginnt und das folgende Wort betont werden soll.
Non cadit igitur in sapientem aegritudo (Tusc. 3,15). Num non vis igitur audire? (T\isc. 1,77). Quid dicis igitur? (T\isc. 1,12). Hae diseiplinae igitur de officio
nihil queunt dicere (off. 1,6).
(c) wenn eine Prposition am Anfang des Satzes oder des Satzteils steht.
De hoc igitur lege dieimus (dorn. 50). Contra foedus enim, id est contra populi Romani religionem et fidemt fecisse dicitur (Balb. 10). Theodorus erat in arte
subtilior, in orationibus autem ieiunior (Brut. 48).
Anm.: Nur selten tritt die Konjunktion unmittelbar hinter die Prposition: contra
autem omnia (oft 2,8; fin. 2,43; 3,36; nat. deor. 2,52; Tim. 46) (A).
(d) nach eng verbundenen Wrtern.
tarn diu autem (off. 1,2); usque adeo autem (S. Rose. 26); ne interire quidem
igitur (Tusc. 1,71). Vide quaeso igitur ea, quae restant (Att. 11,6,3). In hominem
dicendum est igitur (Flacc. 23).

443

Die Konjunktionen im Syllogismus und im Enthymem


(1) Ein Syllogismus (logischer Schluss) besteht aus drei Teilen: einerseits
aus den beiden Prmissen oder Vorderstze (Praemissae, Propositiones,
Sumptiones, Assumptiones), nmlich dem Obersatze (OS) (Praemissa maior,
Propositio maior, Propositio) und dem Untersatze (US) (Praemissa minor,
Propositio minor, Assumptio), andererseits aus dem Schlusssatz (Conclusio,
Complexio), der den aus den beiden Prmissen zwingend folgenden Schluss
(C) formuliert:
Alle Menschen sind sterblich. (OS)
Sokrates ist ein Mensch. (US)
Also ist er sterblich. (C)
Im Lateinischen werden diese drei Teile mit verschiedenen Partikeln einge
leitet:

615

C. Der einfache Satz ( 400^53)

Obersatz
Untersatz

deutsche Partikel
gewhnlich ohne Partikel
(nun, nun aber)

Schlusssatz

also

lateinische Partikel
gewhnlich ohne Partikel
atqui*, autemb, aF, et1, ac,
porroe, iam (vero)
verneint: atqui non, nequef
ergo, igitur, selten (A): ita
(-que); quapropter*, quocirca*

Tbsc. 3,14; 5,40.43; fin. 1,58; nat. deor. 2,16 *> inv. 1,45; top. 9; Tsc. 3,14.15.19; 5,47; fin.
3,65 cTusc. 3,14.15.19; 5,44.48 <* leg. 1,33; fin. 5,81;T\isc. 3,15.18; 5,49; ac. 2,40; nat. deor.
1,110; div. 2,125 e Mil. 25; fin. 2,25' nat. deor. 2,21; 3,34 *T\isc. 5,47; fin. 2,27; nat. deor.
2,77; 3,33 h nat. deor. 2,32 j nat. deor. 2,30
Si mentiris, mentiris; mentiris autem; mentiris igitur (Wenn du lgst, lgst du;
du lgst aber; also lgst du.) (ac. 2,96). Quod ratione utitur, id melius est quam
id, quod ratione non utitur (OS); nihil autem mundo melius (US): ratione igitur
mundus utitur (C) (brigens ist das ein typisches Beispiel fr einen Trugschluss.) (nat. deor. 2,21). Fortis vir aegritudine numquam afficitur (OS); atqui
omnes sapientes fortes sunt (US): non cadet ergo in sapientem aegritudo (C)
(T\isc. 3,14). Sapiens numquam perturbatus est (OS); at aegritudo perturbatio
animi est (US): semper igitur ea sapiens vacabit (C) (vgl. Tsc. 3,15). Qui in
morbo sunt, sani non sunt (OS); et omnium insipientium animi in morbo sunt
(US); ex quo intellegitur omnes insipientes insanire (C) (Tsc. 3,9). Videtis nihil
esse morti tarn simile quam somnum (OS); iam vero dormientium animi declarant divinitatem suam (US): ex quo efficitur, quales futuri sint, cum se plane
corporis vinculis relaxaverint (C) (Cato 81). Neque in misera vita quidquam
praedicabile aut gloriandum neque in ea, quae nee misera sit nee beata (OS); et
est in aliqua vita praedicabile aliquid et gloriandum (US): quod si est, beata vita
glorianda et praedicanda est (C) (Tsc. 5,50).
Weitere Stellen: Tusc. 5,42; nat. deor. 2,16.
(2) Eine fortlaufende Reihe mehrerer Schlsse, wobei der Schlusssatz des
vorherigen zum Obersatze des neuen Schlusses wird, nennt man Kettenschluss oder Sorites (nicht zu verwechseln mit dem synonymen sophistischen
Fangschluss Sorites, dem sog. Haufenschluss).
Animus ipse se movet (OS); quod autem se ipse movet, prineipium est movendi (US); ergo animus prineipium est movendi (C und neuer OS); atqui principi origo nulla est (US): ergo animi nulla est origo (C und neuer OS); quod
autem numquam oritur, ne oeeidit quidem umquam (US): ergo animus non occidit(C) (vgl. Tusc. 1,54).
Weitere Stellen: rep.6,27; nat. deor. 2,55-57.
(3) Einen nicht vollstndig in allen seinen drei Teilen durchgefhrten
Schluss nennt man Enthymem. Bei solchen verkrzten (oder unvollstndigen)
Schlssen muss man sich eine Prmisse, die meistens trivial oder selbstver616

III. Die Satzreihe ( 427-453)


stndlich ist, hinzudenken, damit ein vollstndiger Syllogismus entsteht. Zu
weilen fehlt sogar die Conclusio. Das Enthymem wird entweder unbewusst
oder bewusst um des rhetorischen Effektes willen eingesetzt. So wrde etwa
aus dem unter (1) genannten Syllogismus durch Unterdrckung des Obersat
zes ein Enthymem: 'Sokrates ist ein Mensch, also ist er sterblich* (Dass alle
Menschen sterblich sind, wird als bekannt vorausgesetzt.) Um dem Enthy
mem mehr Nachdruck zu verleihen, wird ihm oft quid? vorausgeschickt. Ein
klassisches Enthymem findet sich Tlisc. 2,34: Hoc pueri possunt (OS), viri non
poterunt? (C). Hier wird der Untersatz verschwiegen, der ein Argumentum a
minori enthlt: 'Mnner sind strker als Knaben/ Diese Wahrheit ist so offen
sichtlich, dass Cicero sie verschweigen kann, ohne den Sinn des Schlusses zu
zerstren. Dieses Enthymem kann auch auf folgende andere Weisen formu
liert werden:
(a) Unterordnung (Subordination):
Quod pueri potuerunt, viri non poterunt?
Cum pueri hoc potuerint, viri non poterunt?
Si pueri hoc potuerunt, quanto magis viri poterunt?
(b) Beiordnung (Koordination):
An pueri hoc potuerunt, viri non poterunt? oder:
Ergo pueri hoc potuerunt (vgl. 3): viri non poterunt?
(4) Solche Argumenta a minori wie das unter (3) genannte werden bei
Cicero hufig in der Art gestaltet, dass der Obersatz in Frageform mit ergo er
scheint.
Ergo histrio hoc videbit in scaena, non videbit sapiens in vita? (Der Schau
spieler wird das also auf der Bhne sehen, der Weise aber nicht im Leben?)
(off. 1,114). Ergo Uli intellegunt, quid Epicurus dicat; ego non intellego? (fin.
2,13).
Weitere Stellen: Arch. 17.22; Sest. 33; orat. 171;T\isc. 1,31;239.41; fin. 2,110.

444

Die Konjunktionen in der Parenthese


(1) Parenthesen, die im Deutschen ohne Konjunktion stehen, werden im
Lateinischen fast regelmig mit einer Konjunktion versehen, und zwar - je
nach Inhalt - mit: nam, enim, etenim, namque, autem, (seltener) sed oder ein
fach durch eine kopulative Konjunktion.
Archias primum Antiochiae - nam ibi natus erat loco nobili - celeriter antecellere omnibus ingeni gloria coepit (Arch. 4). Si in re publica partibus dissensio intercesserit - loquor enim iam de communibus amicitiis - cavendum erit,
ne eqs. (Lael. 77). Hactenus mihi videor de amicitia, quid sentirem, potuisse dicere; si quae praeterea sunt - credo autem esse multa - a philosophis ipsis quaeritote (Lael. 24). Ferro, inquit, ferro" - et hoc dicit in iudicio - te reieci!"
(Caecin. 24).
617

C. Der einfache Satz ( 400-453)


Weitere Stellen: nam: off. 2,42; enim: Phil. 1,10; Tusc. 1,30; 2,58;fin.4,65; ac. 1,6; Lael. 85;
etenim: Verr. II 4,15; Mur. 52; Att. 10,17,4; autem: de orat. 3,47.161; part. 83; sed: Phil.
1,16; de orat. 2,151; part. 110; fin. 4,72; Tusc. 4,17; kopulative Konjunktionen: Phil. 8,8;
Tusc. 5,29; fin. 3,73; off. 1,95; div. 2,144; Att. 6,2,6.
Anm.: Nur selten stehen Parenthesen asyndetisch (A). Selten wird eine Parenthese
von at (Rab. perd. 20; leg. 2,7) (A), atqui (Brut. 287) (A) oder tarnen (Brut.
140.241.258) eingeleitet.
(2) Eine andere Mglichkeit, deutsche Parenthesen ins Lateinische zu ber
tragen, besteht darin, sie in einen Gliedsatz umzuformen (z.B. in einen Kau
salsatz).
Horum finitimi, ut sunt Gallorum subita consilia, Trebium retinent. (Ihr
Nachbarvolk hlt den Trebius gefangen - die Gallier ndern nmlich sehr
schnell ihre Meinung.) (Gall. 3,8,3). Homo est ex tot animantium generibus
particeps rationis, cum cetera omnia sint expertia (Alle brigen Lebewesen be
sitzen ja keinen Verstand.) (leg. 1,22).
(3) Zu den parenthetischen Gliedstzen vgl. 595-596.

445

Die Correctio im Lateinischen


Das Stilmittel der Correctio besteht darin, dass der Sprecher einen Aus
druck oder Gedanken entweder weiter oder enger fasst oder aber durch
einen treffenderen oder passenderen oder aber durch einen khneren oder
vorsichtigeren ersetzt. Im Deutschen verwendet man Wendungen und Aus
drcke wie 'ich will nicht sagen, dass; um nicht zu sagen; oder eher, oder bes
ser; geschweige denn, dass; ja sogar; nein vielmehr usw.' Im Lateinischen wird
die Correctio mit folgenden Ausdrucksweisen eingeleitet (Das deutsche
'eigentlich' bleibt bei der bersetzung ins Lateinische ohne Entsprechung.):
(1) mit den disjunktiven Konjunktionen (a) vel, vel potius, vel etiam, vel
certe, (b) sive (potius, adeo), (c) aut und aut - aut (u. U. verstrkt durch certe,
sane, saltem, etiam, vero, potius, quidem). Diese Konjunktionen verbinden ent
weder mit einem strkeren oder weiteren Begriff einen schwcheren oder
engeren (oder doch, oder wenigstens) oder aber mit einem schwcheren
(engeren) einen strkeren (weiteren) (oder sogar, oder vielmehr); im letzten
Fall kann omnino hinzutreten.
Zu a) facile vel certe aliquo modo (leicht oder doch zumindest irgendwie)
(de orat. 2,232). Omnibus rebus urgeor, quas sustinere vix possum vel plane
nullo modo possum (Att. 11,9,3). Venit Epicurus, homo minime malus vel
potius vir optimus (1\isc. 2,44). Sed de nostris rebus satis vel etiam nimium
multa (fam. 4,14,3).
Zu b) oratores sive rabulae (Redner oder besser Marktschreier) (Brut. 180);
eius modi nuntii sive potius Pegasi (Quinct. 80); furtum sive adeo nefaria
praeda (Verr. II 1,87); eiecto sive emisso iam ex urbe Catilina (Sll. 17). Fortasse meliore iure est tui socerifundus Hirpinus sive ager Hirpinus - totum enim
possidet (das hirpinische Gut deines Schwiegervaters, oder besser: das ganze
618

III. Die Satzreihe ( 427-453)


hirpinische Gebiet - er besitzt ja alles) - quam meus paternus avitusque fundusArpinas (leg. agr. 3,8).
Anm.: Nur vereinzelt findet sich statt des sive die Partikel an (Brut. 89; fin. 2,104; fam.
7,9,3;Att. 1,3,2) (A).
Zu c) utilitas aut voluptas (fin. 5,57); sceleratus civis aut domesticus potius
hostis (p. red in sen. 19); aut Caesar aut omnino populus Romanus (Gall.
1,34,4); omnibus aut maximis rebus frui (fin. 4,15); bonis aut omnibus aut maximis frui (T\isc. 5,84); aut diversae aut etiam contrariae partes (div. 2,55); Afer
aut Sardus sane (Scaur. 15); defendere aut sequi saltem (civ. 1,6,2); aut homo
aut deus vero (Verr. II 4,78). Erravit aut potius insanivit? (Verr. II 3,113).
Quem ego diem vere natalem huius urbis aut certe salutarem appellare possum
(Flacc. 102). Aut nihil sumus aut nobis quidem ipsis displicemus (fam. 7,33,1).
(2) mit atque etiam, atque adeo (nein sogar, ja sogar).
Verres tota Sicilia recusante cum maximo detrimento atque adeo exitio (zum
allergrten Schaden, nein sogar zum Untergang) vectigalium totam Hieronicam legem sustulit (Verr. II 3,20). Iste nihilo remissius atque etiam multo vehementius (ja sogar noch viel heftiger) instabat cottidie (Verr. II 4,76).
Anm.: Gegen Menge 483,11 ist zu bemerken, dass quin etiam, quin contra und quin
potius nie in der Correctio verwendet werden.
(3) mit non modo - sed (etiam) (vgl. 432-433).
(4) mit volo dicere.
inimicitiae cum istius mulieris viro, fratrem volui dicere (Cael. 32).
(5) mit non dicam - sed oder non dico - sed anstelle von non modo - sed.
nullum ob totius vitae non dicam vitium, sed erratum (wegen keines ich will
nicht sagen Fehlers, sondern Versehens in seinem ganzen Leben) (Cluent.
133). Quod quidem ius civile didicisti, non dicam operam perdidistit sed illud
dicam nullam esse in ista disciplina munitam ad consulatum viam (Was aber
die Tatsache betrifft, dass du dich intensiv mit dem brgerlichen Recht be
schftigt hast: Ich will nicht behaupten, du httest Zeit vergeudet, sondern ich
sage nur, dass es in diesem Fach keinen Knigsweg zum Konsulat gibt.) (Mur.
23). Nam post Q. Fulvium Q. Fabium consules nihil est in illa urbe contra hanc
rem publicam non dico factum, sed nihil omnino est cogitatum (leg. agr. 2,90).
(6) mit den parenthetischen Gliedstzen ne dicam, vel ut verius dicam oder
der Parenthese vel dicam. Nach ne dicam und vel dicam wird ein Nominativ in
einen Akkusativ verwandelt, oblique Kasus bleiben unverndert.
Crudelis fuit Castor, ne dicam sceleratum et impium (Deiot. 2). Gallia D.
Bruti nutum ipsum, ne dicam Imperium (um nicht Befehl zu sagen, d.h. ein
Wink von Brutus gengte), secuta armis, viris, pecuni belli principia firmavit
(Phil. 12,9). Itaque ipsi, ne dicam mihi, rei publicae poenas dederunt (Phil.
12,24). Satis inconsiderati fuit, ne dicam audacis, rem ullam ex Ulis attingere
(Phil. 13,12). Tantus igitur te Stupor oppressit vel, ut verius dicam, tantus furor,
ut eqs. (Phil. 2,65). Mihi placebat Pomponius maxime, vel dicam, minime displicebat (Brut. 207).
619

C. Der einfache Satz ( 400-453)


Weitere Stellen: ne dicam:fin.5,22; nat. deor. 1,59; off. 2,67; Lael. 82; fam. 9,16,3; 12,30,3;
Att. 9,5,2; vel dicam: Cael. 75; Phil. 2,30; Brut. 246; fin. 1,10; fam. 4,7,3; Att. 9,7,1.
(7) mit tamquam, quasi, ut ita dicam etc. i. S. v. 'wie, gleichsam', um Meta
phern abzumildern. Diese Ausdrcke knnen durch quidam verstrkt werden
(vgl. 92,5-6).
Isti in una philosophia quasi tabernaculum vitae suae collocaverunt (Sie
haben in einer einzigen Philosophie gleichsam das Feldherrenzelt ihres Le
bens errichtet.) (de orat. 3,77). Parabo amicos, optimam vitae ut ita dicam supellectilem (Lael. 55). Adhibita ratio est quasi quaedam Socratica medicina
(T\isc.4,24).

446

Das deutsche 'ferner, sodann, nun (aber)'


Den deutschen berleitenden Partikeln 'ferner, sodann, nun (aber)' ent
sprechen im Lateinischen folgende Ausdrucksweisen:
(1) atque (quidem), vgl. 427,4a.
(2) autem (vgl. 439,3).
(3) porro bezeichnet ursprnglich ein Fortschreiten bei einer rumlichen
Bewegung ('weiter, fort*); in dieser Bedeutung wird es klassisch nur noch
bertragen verwendet: pergere porro (fortfahren) (de orat. 2,39). In Aufzh
lungen, Aufforderungen und Fragen fhrt porro v.a. in Schlssen ein gleich
wertiges Glied hinzu oder leitet einen kleineren bergang ein (lasst uns wei
ter gehen, sehen wir weiter). (Zu porro im Untersatz eines Syllogismus
vgl. 443,1.)
Videte iam porro cetera! (S. Rose. 116). Videte porro aliam amentiam! (Lasst
euch noch von einer anderen seiner Verrcktheiten erzhlen!) (Verr. II
2,106). Mors ipsa quid sitt primum est videndum; quid sit porro animus ipse,
magna dissensio est (T\isc. 1,18). Quid est enim memoria rerum, quid porro inventio? (Tsc. 1,65). Dixit civitati porro hanc fuisse belli causam, quod repentinae Gallorum coniurationi resistere non potuerit (Gall. 5,27,4). Clamabat
porro ipse Quinctius sese idcirco nolle satis dare, ne videretur iudicasse bona
sua ex edicto possessa esse (Quinct. 31).
Weitere Stellen: Verr. II 1,81; 5,56.68; nat. deor. 3,43; Att. 1,5,3.
Anm. 1: Nur selten kann porro adversativ i. S. v. "andererseits, hinwiederum, dagegen*
verwendet werden (fam. 4,9,1) (A).
Anm. 2: Unklassisch ist die rumliche und zeitliche Verwendung von porro (A).
(4) Zu deineeps vgl. 170,1b.
Satis multa de turpitudine; dicam deineeps, ut proposui, de periculo (Phil.
7,16).
(5) Zu dem eine Steigerung bezeichnendem vero vgl. 439,2a.
(6) praeterea oder etiam (an zweiter Stelle).
Audio praeterea non hanc suspicionem nunc primum in Capitonem conferri
(S. Rose. 100). Sunt etiam ex iis, qui eqs. (Brut. 267).
620

III. Die Satzreihe ( 427-453)

(7) accedit mit einem quod- bzw. ut-Satz (vgl. 541,1).


Accedit, ut eo facilius animus evadat ex hoc aere, quod nihil est animo velocius (1\isc. 1,43).
(8) die rhetorischen bergangsformeln beim Imperativ oder Hortativ
(vgl. 122,4) age(dum), age nunc, age vero (vgl. 439,2b), ageporro (Verr. II
5,68), age sis.
Age vero, nunc inferte oculos in curiam, introspicite penitus in omnis rei publicae partis (Font. 43). Age sis nunc de ratione videamus! (Tusc. 2,42).
(9) mit -que, das eine Reihe abschliet, indem entweder mit einem allge
meinen Urteil das Einzelne zusammengefasst (und so, und somit) oder durch
ein Glied eine Reihe von Argumenten vervollstndigt wird. Besonders hufig
sind: cumque, quoniamque (fin. 3,58), imprimisque, omninoque (de orat. 2,83),
maximeque (rep. 1,11; leg. 2,33), itemque (Gall. 1,3,5).
Imprimisque hominis est proprio veri inquisitio atque investigatio (Und so
ist vor allem fr den Menschen die intensive Suche nach Wahrheit kennzeich
nend.) (off. 1,13).
(10) Zu Verbindungen mit quid vgl. 409,3.

447-453

2. Asyndetische

Beiordnung

Allgemeines:
Von einem Asyndeton (Dissolutio) spricht man, wenn Satzteile oder ganze
Stze ohne Konjunktion miteinander verbunden werden (Veni, vidi, vici.)
Wenn im Folgenden einige Asyndeta nach ueren Gesichtspunkten (syntak
tische Asyndeta, z. B. Asyndeton bimembre), andere nach semantischen Krite
rien (semantische Asyndeta,z.B. Asyndeton adversativum) eingeteilt werden,
so soll das weder bedeuten, dass semantische Asyndeta im Gegensatz zu den
syntaktischen Asyndeta eine Bedeutung htten, noch, dass sich diese beiden
Arten von Asyndeta streng ausschlieen. Wie bei den (kopulativen) Konjunk
tionen (vgl. Funote 216) entsteht die adversative Bedeutung nicht durch die
Art der Beiordnung, sondern allein durch den Inhalt und die Beziehung der
beigeordneten Glieder. Man kann nun lediglich phnomenologisch beschrei
ben, dass bei gewissen ueren (z.B. bei zwei Gliedern) bzw. inhaltlichen Ver
hltnissen (z.B. Gegensatz) im Lateinischen das Asyndeton angewendet wird
(whrend das Deutsche die Verhltnisse in dem einen oder anderen Falle ver
deutlicht), so dass ein Begriff wie Asyndeton adversativum nichts anderes
aussagen soll, als dass bei der Beiordnung zweier Glieder, die in einem Ver
hltnis des Gegensatzes stehen, nicht unbedingt eine Konjunktion gesetzt
werden muss.

621

C. Der einfache Satz ( 4 0 0 ^ 5 3 )

447-450

a) Kopulative Asyndeta
447 Asyndeton bimembre
448 Asyndeton enumerativum
449 Asyndeton anaphoricum
450 Asyndeton summativum

447

Asyndeton bimembre
Asyndeta bei nur zwei einzelnen Begriffen sind im Lateinischen sehr sel
ten; aber in einigen Formeln aus Politik, Religion und dem Alltagsleben hat
sich das sog. Asyndeton sollemne (eigentlich: feierliches Asyndeton) bewahrt,
v.a. bei alliterierenden Wrtern, Synonymen und Antonymen. Dieses
zweigliedrige Asyndeton findet sich in folgenden Fllen:
(1) in feierlichen Formeln (Asyndeton sollemne), festen Ausdrcken und
Wendungen, wo zwei Begriffe zu einer Einheit zusammengefasst werden sol
len. (Zu den Namen von Amtstrgern vgl. 427,2.)
patres conscripti (statt patres et conscripti)22* (Catil. 1,9); Iuppiter Optimus
Maximus (S. Rose. 131); aequi boni aliquid facere (nicht bel aufnehmen, sich
gefallen lassen); equis viris (mit aller Macht) (fam. 9,7,1); aurum argentum
(leg. 2,59); sarta teeta (die Restaurationen) (Verr. II 1,130); ruta caesa (unbe
hauenes, rohes Material) (top. 100); dictum factum (Phil. 10,19; off. 1,126); liberi coniuges (Gall. 7,14,10); ab aris focis (Sest. 90). In patriam properavi omni
festinatione ventis remis (mit vollen Segeln) (fam. 12,25,3).
Weitere Stellen: aequi boni aliquid facere: Q. Rose. 11; Phil. 2,94; Brut. 198; Att. 7,7,4;
sarta (et) tecta.Ven. II 1,136; fam. 13,11,1; 13,50,2; ruta (et) caesa: de orat. 2,226;part. 107.
(2) bei Synonymen und Antonymen.
forte fortuna (div. 2,18); usus fruetus (Niebrauch, Nutznieung) (Caecin.
94; top. 15.17.21); omnibus opibus viribus (T\isc. 2>&)\ forte fernere; diem noctem
(div. 2,59); gemitus ploratus (Att. 5,16,2); minis blandimentis (Tsc. 5,87); dextra sinistra (Att. 13,52,2; Phil. 13,19); sacris religiosis (har. resp. 11); honesta tur~
pia (Tsc. 5,73); certa clara (Att. 16,13c,2); sursum deorsum (nat. deor. 2,84);
hinc illinc (Tim. 49); huc illuc (Att. 9,9,2); ultro citro (nat. deor. 2,84); aperte
tecte (Att. 1,14,4); oro obsecro (Att. 11,2,3); isti redisti (Phil. 2,78.89; Att.
10,1,3); introire, exire (Att. 15,11,4); dedit ademit (Mil. 73); dando aeeipiendo
(jur.) (off. 1,22). Multum vigilavit laboravit (Mur. 19). Operam des efficias
(fam. 15,12,2). Delevit fugavit (Phil. 14,37). Defendant defenderint (Phil. 5,46).
Velim nolim (nat. deor. 1,17). Velit nolit (vgl. 523,1 Anm. 2) (ad Q. fr. 3,6,4).
Velitis iubeatis, Quirites? (alte Formel: Wollt ihr, Quinten, und ordnet ihr an?)
Hocplebei scitum est? Haec lex, haec rogatio est? (dorn. 44).
(3) selten bei zwei Imperativen und beim Hendiadyoin.
2M
Die Deutung der Verbindung ist umstritten, vgl. Momigliano, A.,The origins of the Roman
republic, in: Interpretation.Theory and Practice. hrsg. Singleton, C. S., Baltimore 1969.1-32.

622

III. Die Satzreihe ( 427-453)


Studium diligentia (fam. 13,11,3)\precibus lacrimis (Lig. 13; mit v. 1. ac). Enitere, elabora velpotius eblandire, efce (Att. 16,16c,12).
(4) in einer lngeren Aufzhlung, die aus paarweisen Gegenstzen besteht
(sog. paarweises Asyndeton).
bona, mala, aequa, iniquay honesta, turpia, utilia, inutilia, magna, parva (T\isc.
5,114); iratus, propitius, laetans, dolens, fortis, ignavus, audax timidusque (nat.
deor. 2,145); supra, infra, dextr, sinistr, ante, post (ac. 2,125). Omnes te, di, homines, summi, medii, infimi, cives, peregrini, viri, mulieres, liberi, servi oderunt!
(Phil. 13,45).
(5) in lebhafter Rede, um eine schnelle Handlung zu beschreiben.
Caesar celeriter concilium dimittit, Liscum retinet (Gall. 1,18,1).
(6) um anzudeuten, dass man auer den zwei Begriffen noch andere an
fhren knnte.
Poema, orationem cum scribis, ea ad corpusne refers? (Wenn du ein Ge
dicht, eine Rede schreibst, hat das dann deiner Meinung nach etwas mit dem
Krper zu tun?) (fin. 2,107).
(7) zur Steigerung des Ausdrucks, wenn zwei sinnverwandte Begriffe ne
beneinander gestellt werden.
Aderant amici, propinqui (Verr. II 1,125). Adsunt, queruntur universi Siculi
(div. inCaec. 11).

Asyndeton enumerativum
(1) Das Asyndeton enumerativum dient bei der Aufzhlung von mehr als
zwei Gliedern zur knapperen, prgnanteren Formulierung.
Villa abundat porco, haedo, agno, gallina, lade, caseo, carne, melle (Cato 56).
Haec studia adulescentiam acuunt, senectutem oblectant, secundas res ornant,
adversis perfugium et solacium praebent, delectant domi, non impediunt foris,
pernoctant nobiscum, peregrinantur, rusticantur (Arch. 16). Catilinae profectione omnia patefacta, illustrata, oppressa, vindicata esse videbitis (Catil. 1,32).
(2) Das Asyndeton enumerativum findet sich auch bei mehreren Stzen
einer lebhaften Erzhlung.
Peroravit aliquando, assedit; surrexi ego; respirare visus est, quod non alius
potius diceret; coepi dicere; mirari visus est; intellexi, quid eum pupugisset eqs.
(S. Rose. 60)

Asyndeton anaphoricum
Oft werden Stze und Satzglieder asyndetisch verbunden, wenn in lebhafter
Rede das Wort, welches den Gliedern oder Stzen gemeinsam ist, anaphorisch
wiederholt wird, so dass die Konjunktion gewissermaen durch die Anapher
ersetzt wird.
623

G Der einfache Satz ( 400-453)


Sedpleni sunt omnes libri, plenae sapientium voces, plena exemplorum vetustas (Arch. 14). Nihil est, mihi crede, virtute formosius, nihil pulchrius, nihil
amabilius (fam. 9,14,4).

450

Asyndeton summativum
(1) Auch die Angabe des Resultats einer vorhergehenden Aufzhlung (von
Begriffen oder Gedankenreihen) kann asyndetisch angeschlossen werden
(Asyndeton summativum), whrend im Deutschen ein 'kurz, berhaupt, mit
einem Wort* gesetzt wird.
Aequitas, temperantia, fortitudo, prudentia, virtutes omnes certant cum iniquitate, luxuria, ignavia, temeritate, cum vitiis omnibus (Catil. 2,25).
(2) Man spricht auch von Asyndeton summativum, wenn der letzte Satz ein
Ergebnis formuliert oder nach einer lngeren Errterung den Hauptinhalt
kurz zusammenfasst.
Aderant unguenta, coronae; incendebantur odores; mensae conquisitissimis
epulis exstruebantur: (Bis hierher handelt es sich um ein Asyndeton enumerativum, vgl. 448,2; nun folgt asyndetisch die Zusammenfassung. Unter einem se
mantischen Gesichtspunkt knnte man hier auch von einem Asyndeton consecutivum sprechen, vgl. 453) fortunatus sibi Damocles videbatur (Tusc. 5,62).
Weitere Stellen: Verr. II 2,120; 4,9.29; 5,82; leg. agr. 2,12; Sest. 67.

451-453

b) Adversative, kausale und konklusive Asyndeta


451 Asyndeton adversativum
452 Asyndeton explicativum
453 Asyndeton consecutivum

451

Asyndeton adversativum
Eine Mglichkeit, ein adversatives Verhltnis auszudrcken, besteht darin,
zwei Stze oder Begriffe unverbunden nebeneinander zu stellen (sog. adver
satives Asyndeton), wenn sich der Gegensatz von selbst aus dem Zusammen
hang ergibt. Dabei ist es oft notwendig, das Verb beim zweiten Gliede zu wie
derholen oder durch ein Synonym zu ersetzen. Bei dem Anschluss eines ad
versativen negativen Satzes ist das Asyndeton die Regel (vgl. 439,9).
Diu mansuros animos, semper negant (Sie behaupten, die Seelen wrden
lange leben, aber nicht ewig) (Tsc. 1,77). Clodius dictitabat palam consulatum
Miloni eripi non posse, vitam posse (Mil. 26). Insignia victoriae, non victoriam
reportaverunt (Manil. 8). Commorandi natura deversorium nobis, non habitandi dedit (Die Natur hat uns eine Bleibe zum vorbergehenden Aufenthalt,
nicht zur dauerhaften Wohnung gegeben.) (Cato 84).
624

III. Die Satzreihe ( 427-453)


452

Asyndeton explicativum
(1) Wenn der nachfolgende Satz den vorangehenden begrndet oder er
klrt, spricht man von einem Asyndeton explicativum (Asyndeton causale).
Maiores nostri supplicium in parricidas singulare excogitaverunt: insui
voluerunt in culleum vivos atque ita influmen deici (Unsere Vorfahren haben
eine einzigartige Strafe fr Vatermrder ersonnen: Sie verfgten nmlich, dass
sie lebend in einen Sack eingenht und dann in einen Fluss geworfen werden
sollten.) (S. Rose. 70).
(2) Stets mit einem Asyndeton explicativum wird ein Epiphonem (ab
schlieendes Urteil in Form einer Sentenz) angeschlossen, das von talis, tantus, is (in der Bedeutung von talis) oder einem Adverb mit der Bedeutung 'so'
(sie, ita, usque eo, tarn) eingeleitet wird.
Alexander cum interemisset Clitu.m familirem, vix a se manus abstinuit:
tanta vis fuit paenitendi (Nachdem Alexander seinen Freund Kleitos gettet
hatte, htte er fast selbst Hand an sich gelegt: So gro war die Macht der
Reue.) (1\isc. 4,79). Dionysius tyrannus Syracusis expulsus Corinthi pueros
docebat: usque eo imperio carere non poterat (Der aus Syrakus vertriebene
Tyrann Dionysius unterrichtete in Korinth Kinder: So schwer fiel ihm der Ver
zicht auf Macht.) (Tusc. 3,27)
Weitere Stellen: Deiot. 21; de orat. 1,224; 2,317; orat. 104; off. 1,144; Lael. 23; Att. 9,19,1.

453

Asyndeton consecutivum
Ergibt sich ein Satz als selbstverstndliche Folge des vorhergehenden Sat
zes, so kann das Asyndeton consecutivum stehen.
Relinquebatur una per Sequanos via (Daher, und so blieb nur noch der Weg
durch das Gebiet der Sequaner.) (Gall. 1,9,1).

625

454-600

D. Der zusammengesetzte Satz

454-472

I. Modi und Tempora im abhngigen Satz

454-457

L Modi in Gliedstzen
454 Der Modus im Gliedsatz in direkter Rede
455 Innerliche Abhngigkeit
456 Modusattraktion
457 Der verschobene Konjunktiv

454

Der Modus im Gliedsatz in direkter Rede


In direkter Rede (unabhngiger Rede, Oratio recta) gelten i. W. fr die hu
figsten Gliedstze folgende Regeln fr den Modusgebrauch:
(1) Gliedstze, die in direkter Rede im Indikativ stehen:
Gliedsatzart
Eigentliche Relativstze ohne Nebensinn
Verallgemeinernde Relativstze
Korrelative Relativstze
Temporalstze
Modale cum-Stze
Kausalstze mit quod, quia, quoniam
Konzessivstze mit quamquam
Stze mit faktischem quod
Kondizionalstze

Paragraph
587-591
593
594
573-581
576,1-4
582,1.3
584,2
540-543; 547-549;
556-557
544-546; 558-569

(2) Gedstze, die auch in direkter Rede im Konjunktiv stehen:


Gliedsatzart
Eigentliche Relativstze mit Nebensinn
Finalstze
Konsekutivstze
Indirekte Fragestze

626

Paragraph
592
524-530; 550-551
531-539; 547-549;
552-555
520-523

I. Modi und Tempora im abhngigen Satz ( 454-472)

Kausalstze mit cum


Konzessivstze mit quamvis, licet, cum, ut
Adversative cum-Stze

582,2
584,4-7
585,1

(3) Gliedstze, die in direkter Rede sowohl im Indikativ als auch im Kon
junktiv stehen knnen:
Gliedsatzart
Temporalstze mit cum
Vergleichsstze

455

Paragraph
573-578.581
570-572

Innerliche Abhngigkeit
Ein Gliedsatz der direkten Rede ist dann innerlich abhngig, wenn er als
subjektive uerung des Subjekts des bergeordneten Satzes gekennzeichnet
ist. Diese Kennzeichnung geschieht dadurch, dass in der entsprechenden
Gliedsatzart regelmig der Konjunktiv und (bei Bezug auf das Subjekt des
bergeordneten Satzes) anstelle eines Demonstrativums das Reflexivprono
men stehen.
Alle innerlich abhngigen Gliedstze stehen also im Konjunktiv (aber nicht
jeder konjunktivische Gliedsatz ist innerlich abhngig). Den Konjunktiv in
einem innerlich abhngigen Gliedsatz nennt man obliquen Konjunktiv. Man
kann zwei Arten von innerlicher Abhngigkeit unterscheiden: innerliche Ab
hngigkeit in direkter und in indirekter Rede (vgl. 85).
(1) Steht in einem konjunktivischem Gliedsatz in direkter Rede bei Bezug
auf das Subjekt des bergeordneten Satzes immer das Reflexivpronomen, so
nennt man ihn innerlich abhngig. Diese Definition ist rein formal und trifft
keine Aussagen ber eventuell bestehende enge Beziehungen zwischen berund untergeordneten Satz oder ber den Grad der Wirklichkeit, die der
Gliedsatz ausdrckt. Folgende echte Gliedstze sind immer innerlich abhn
gig (sog. oblique Gliedstze):
(a) indirekte Fragestze
(b) Finalstze
(c) quin-Stze nach non dubito u. .
(d) finale Relativstze
Cuncti ad me saepe venerum, ut suarum fortunarum omnium causam defensionemque susciperem (div. in Caec. 2).
Aber: Haec testificatus est Apollonius, ut (Konsekutivsatz) quivis intellegere
posset eum, quod pecuniam non dedisset, idcirco illa iniuria affici (Verr. II
627

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)

5,17). Socrates, cum (Temporalsatz) ei scriptum orationem Lysias attulisset,


quam edisceret, legit (de orat. 1,231).
(2) Auerdem kann jeder Gliedsatz (natrlich auch die unter 1 genannten)
dadurch, dass er in den Konjunktiv der indirekten Rede tritt (vgl. 470-472),
als Gedanke des Redenden gekennzeichnet werden. Auch hier muss bei
Bezug auf das bergeordnete Subjekt das Reflexivpronomen gesetzt werden.
Daraus ergibt sich, dass auch in konjunktivischen Gliedstzen, die in direkter
Rede nicht innerlich abhngig sind (Konsekutivstze, kausale cum-Stze
usw.), in indirekter Rede ein Reflexivum gesetzt werden muss.229
Decima legio per tribunos militum ei gratias egit, quod de se Optimum iudiciumfecisset (quod-Stze stehen nach 454,1 in direkter Rede im Indikativ.)
(Gall. 1,41,2).

456

Modusattraktion
(1) Ein indikativischer Gliedsatz (vgl. 454,1) kann in den Konjunktiv tre
ten, wenn der bergeordnete Satz im Konjunktiv steht, ohne dass innere Ab
hngigkeit vorliegt (vgl. im Deutschen: 'Komme, was da wolle!'). Diese Er
scheinung nennt man Modusattraktion (Attractio modi, Attractio modi et
temporis, Modusassimilation). Je faktischer aber ein Gliedsatz gedacht ist, um
so seltener kann er durch die Attractio modi in den Konjunktiv treten. Die
Modusattraktion findet sich v.a. nach Konjunktiven von Vergangenheitstem
pora.230 Auch nach einem Infinitiv (Ad, Ncl) kann ein Gliedsatz, der eigent
lich im Indikativ stnde, in den Konjunktiv treten (vgl. 3).231
Die Modusattraktion findet sich:
(a) hufig in Relativstzen.
Numquam is, qui audiret, incenderetur, nisi ardens esset oratio (Niemals
wrde man denjenigen, der zuhrt, den Zuhrer entflammen, wenn die Rede
nicht feurig wre.) (orat. 132). Sunt, qui quidvis perpetiantur, dum, quod velint,
consequantur (off. 1,109). In Hortensio fuit memoria tantat ut, quae secum
commeniatus esset, ea sine scripto verbis iisdem redderet, quibus cogitavisset
(Hortensius hatte ein so berragendes Gedchtnis, dass er das, was er einstu
diert hatte, ohne Skript mit denselben Worten wiedergeben konnte, mit denen
er sich es ausgedacht hatte.) (Brut. 301). Quis eum diligat, quem metuat?
(Lael. 53). Mos estAthenis quotannis laudari in contione eos, qui sint in proelio
interfecti (orat. 151).
229
Dies wird in den Grammatiken i.d. R. missverstndlich dargestellt, so dass der Eindruck ent
steht, man drfe etwa in Konsekutivstzen nie das Reflexivum setzen (vgl. Menge 232,3; RHH
227,2). Dies hngt damit zusammen, dass der Begriff der 'innerlichen Abhngigkeit' implizit in
zweifacherWeise (beim Konjunktiv in der direkten Rede und beim Konjunktiv in der indirekten
Rede) verwendet wird, ohne dass man sich darber Rechenschaft abgelegt hat.
2^Vgl.Traina317.
231
Vgl. allgemein: Bertrand-Dagenbach, C L'attraction modale en latin, in: De usu. tudes de
syntaxe latine, hrsg. Longrde, D , Louvain-la-Neuve 1995,19-29.

628

I. Modi und Tempora im abhngigen Satz ( 454-472)

(b) seltener in anderen Gliedstzen.


Invitus feciy ut fortissimi viri T. Flaminini fratrem e senatu eicerem Septem
annis post quam consul fuisset (Cato 42). Cum eo postridie venissemus quam
apud tefuissemus (ac. 2,9). Isto bono utare, dum adsit; cum absit, ne requiras
(Cato 33). Ego idem, qui multum tribuerim Latinis, vel ut hortarer alios vel
quod amarem meost recordor eqs. (orat. 23). Erant multi, qui, quamquam non
ita se rem habere arbitrarentur, tarnen ... praedicarent (de orat. 2,1).
Weitere Stellen: S. Rose. 56;T\isc. 1,44; Att. 3,13,2; civ. 1,19,2.

(c) oft nach einem Irrealis der Gegenwart.


Si solos eos diceres miseros, quibus moriendum esset, neminem eorum, qui
viverent, exciperes (Ibsc. 1,9). Cogerem te, ut responderes, nisi vererer, ne Hereulem ipsum ea, quae pro salute gentium gessisset, voluptatis causa gessisse diceres (fin. 2,119).
Weitere Stellen: Verr. II 2,18; de orat. l,210ff.; Brut. 6; fin. 1,27; fam. 9,16,4.
Anm.: In 398 Anm. 2 stellt Menge flschlicherweise Beispiele hierher, bei denen es
sich um Gliedstze handelt, in denen der Konjunktiv stehen muss.

(2) Die Angleichung nach einem abhngigen Konjunktiv ist:


(a) die Regel, wenn der Gliedsatz in den bergeordneten Satz eingeschlos
sen ist.
In Hortensio fuit memoria tanta, ut, quae secum commentatus esset, ea sine
scripto verbis eisdem redderet, quibus cogitavisset (vgl. la) (Brut. 301). Nemo
adhuc inventus est, cui, quod haberet, esset satis (parad. 52). Accidit, ut nonnulli
milites, qui in Silvas discessissent, repentino equitum adventu interciperentur
(Gall. 5,39,2).
Weitere Stellen: Manil. 9; de orat. 1,260; T\isc. 2,54; div. 1,5; Gall. 2,35,1.
(b) hufig, wenn der Gliedsatz auf den bergeordneten Satz folgt.
Virtusfacit, ut eos diligamus, in quibus ipsa inesse videatur (off. 1,56).
Weitere Stellen: Sest. 143; Plane. 60;Tusc. 1,37; fin. 4,22; ac. 2,9; Att. 16,16,9.

(c) selten, wenn der attrahierte Gliedsatz vor dem bergeordneten Satz
steht (A).
In privatis rebus si qui rem mandatam non modo malitiosius gessisset (hier
in Abhngigkeit von einem Acl, vgl. 3), verum etiam neglegentius, eum maiores summum admisisse dedecus existimabant (S. Rose. 111).
(3) Die Modusattraktion kann auch nach einem Infinitiv (Acl, Ncl) eintre
ten, v.a. nach einem Subjektsinfinitiv bei Impersonalia wie decet, oportet, par,
aequum, utile est, licet, necesse est, mos est etc.
lllud vero quis potest non mirari: grues, cum loca calidiora petentes maria
transmittant (cum iterativum steht mit dem Indikativ.), trianguli efficereformam (nat. deor. 2,125). Efficitur fato fieri, quaecumque fiant (fat. 21). Stare
oportet in eo, quod sit iudicatum (fin. 1,47). Est oratoris, quaecumque res infinite posita sit, de ea posse dicere (de orat. 2,66). Necesse est, quifortis sit, eundem esse magni animi (Ibsc. 3,15). Mos estAthenis laudari in contione eos, qui
sint in proelio interfecti (orat. 151).
629

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


Weitere Stellen: de orat. 2,86; ad Q. fr. 1,1,24.
Anm.: Im Falle der Abhngigkeit eines Konjunktivs von einem bergeordneten Infini
tiv knnte man insofern von einer Attraktion* sprechen, als der Infinitiv (wie der Kon
junktiv) in hherem Grade die Unwirklichkeit bzw. die Subjektivitt ausdrckt als der
Indikativ (vgl. auch den finalen Infinitiv z.B. nach Verben des Beschlieens, vgl.
527,3).

457

Der verschobene Konjunktiv


(1) Oft wird in einem Gliedsatz das Verb des Sagens oder Meinens, von
dem ein Acl abhngt, in den Konjunktiv gesetzt, obwohl eigentlich nur der In
halt des Acl als fremde Rede gekennzeichnet werden msste. Man spricht
vom verschobenen Konjunktiv, da der Infinitiv des Acl in unabhngiger Ge
staltung im Konjunktiv stehen wrde, dieser Konjunktiv sich aber auf den
Auslser des Acl (das bergeordnete Prdikat) verschiebt. So ist der Satz Litterasy quas me sibi misisse diceret, recitavit (Phil. 2,7) entstanden aus Litteras,
quas, ut dixit, ego sibi misissem. Ebenso wird Multi cives superbiam tuam accusant, quod tu, ut dicunt, percontantibus te non respondeas zu Multi cives superbiam tuam accusant, quod negent te percontantibus respondere (fam. 7,16,3).
Hierbei ist zu beachten, dass Stze wie der zuletzt genannte im Deutschen
nicht mehr wrtlich wiedergegeben werden knnen, da sie streng genommen
unlogisch sind: *' Viele Brger bezichtigen dich der Arroganz, weil sie behaup
ten, dass du den Fragenden nicht antwortest' muss umgewandelt werden zu:
4
Viele Brger bezichtigen dich der Arroganz, weil du, wie sie sagen, den Fra
genden nicht antwortest.'
(2) Der verschobene Konjunktiv findet sich v.a. in der Nebenzeitenfolge.
Der Indikativ kommt in diesen Stzen seltener vor.232 Der verschobene Kon
junktiv steht vornehmlich in Relativstzen und in faktischen und kausalen
quod-Stzen.
Rediit paulo posty quod se oblitum nescio quid diceret (Kurze Zeit spter
kehrte er zurck, weil er, wie er sagte, etwas vergessen habe.) (off. 1,40). Hoc
reprehendis, quod solere me dicas eqs. (Dies tadelst du, dass ich, wie du sagst,
gewhnlich usw.) (dorn. 93).
Weitere Stellen: Konjunktiv in der Nebenzeitenfolge: Verr. II 5,17; Phil. 2,60; de orat.
1,91; Brut. 276.320; rep. 2,61; fin. 1,24; Gall. 1,23,3; 1,27,4; 5,6,3; civ. 1,20,3; 2,30,2; Kon
junktiv in der Hauptzeitenfolge: Verr. II 2,149; Lig. 25; Lael. 27; Indikativ: Verr. II 1,85;
Cluent. 69; Catil. 3,12; Plane. 73; Mil. 22; nat. deor. 3,57; Gall. 4,22,6.

232 KSt 2,201.

630

I. Modi und Tempora im abhngigen Satz ( 454-472)


458-469

2. Tempora in Gliedstzen (Consecutio

temporum)

Allgemeines:
Im Lateinischen ist die Abfolge der Zeiten, d.h. das Zeitverhltnis von
ber- und untergeordnetem Satz, strenger geregelt als im Deutschen. Wh
rend die Zeitenfolge bei indikativischen Gliedstzen vergleichsweise frei ist,
folgt die konjunktivische Consecutio temporum engeren Regeln. (Vgl. allge
mein zu den Tempora 128-141.)

458-460

a) Die indikativische Zeitenfolge


458 Gleichzeitigkeit in indikativischen Gliedstzen
459 Vorzeitigkeit in nicht-iterativen indikativischen Gliedstzen
460 Antecedens iterativum

458

Gleichzeitigkeit in indikativischen Gliedstzen


Ist ein indikativischer Gliedsatz gleichzeitig gegenber dem bergeordne
ten Satz, so gelten folgende Regeln:
(1) Bei Gleichzeitigkeit und gleich langer Dauer der Handlung in ber- und
untergeordnetem Satz (sog. Koinzidenz) steht dasselbe Tempus. Dies gilt v. a.
fr Stze, die eingeleitet werden mit (a) dum i. S. v. 'solange' (vgl. 573,1),
(b) cum modale (vgl. 576,1-3) und (c) (mit Einschrnkungen) einem fakti
schen quod: Dum ego lego, tu scribis. Dum ego legebamy tu scribebas. Dum ego
legi, tu scripsisti. Bei Bezug auf ein Perfekt oder Plusquamperfekt kann auch
das (durative) Imperfekt stehen.
Zu a) Dum anima est, spes est (Solange Leben, so lange Hoffnung.) (Att.
9,10,3). Dum pari certamine res geri potuit, magnum hostium numerum pauci
sustinuerunt (ci v. 1,51,5).
Zu b) Cum tacenty clamant (Indem sie schweigen, schreien sie.) (Catil. 1,8).
Improbus fuistit cum remisisti, quod non oportebaU et accepistit quod non licebat (Verr. II 5,59). Cum Nosce te!" dicit, hoc dicit: Nosce animum tuum!"
(Ibsc. 1,52). Maius quiddam videbam, cum censebam eqs. (de orat. 1,264). Non
faciesfidem, cum haec disputabis (Pis. 59).
Zu c) Benefacis, quod non dubitas (Att. 7,3,3). Dupliciter delectatus sum tuis
UtteriSy et quod ipse risi et quod te intellexi iam posse ridere (fam. 9,20,1). Fecisti
mihi pergratum, quod Serapionis librum ad me misisti (Att. 2,4,1).
(2) Zeitlose Aussagen, die fr alle Zeiten gltig sind, knnen in einem indi
kativischen Gliedsatz zuweilen in ein die Gleichzeitigkeit ausdrckendes Ver
gangenheitstempus (meistens das Imperfekt) treten, wenn im bergeordneten
Satz ebenfalls ein Vergangenheitstempus steht. Dies ist v.a. der Fall:
(a) in Relativstzen und in Kausalstzen mit quod und quia (selten quoniam).
631

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)

Omnes virtutes ab ea virtute, quae una ceteris excellebat, nominatae sunt


(Tusc. 2,43). Melius ea, quae erant vera, cernebat (T\isc. 1,26). Adiuvi, ut inimicus meus, quia tuus frater erat, sublevaretur (fam. 5,2,9).233
Weitere Stellen: Relativsatz: Tusc. 5,11; ac. 1,30; nat. deor. 2,60.
(b) wenn etwas an einer frheren Stelle innerhalb einer Abhandlung
(Rede, Erzhlung usw.) bereits behandelt wurde.
Itaque, quae erant propria prudentiae, suo loco dicta sunt (off. 1,143).
(3) Steht bei Gleichzeitigkeit der Handlungen in ber- und untergeordne
tem Satz (a) im bergeordneten Satz (v.a. einer kondizionalen Periode) der
Imperativ I, so steht im Gliedsatz i.d.R. das Prsens, seltener das Futur I.
Steht (b) im bergeordneten Satz dagegen der Imperativ II, so steht im Glied
satz das Futur I.
Zu a) Perfice, si potes (Ibsc. 1,15). Expone, nisi molestum est (Tsc. 1,26).
Defende, si potes (Phil. 2,112). Responde, si tibi videtur (Caecin. 48). Desilite"
inquity milites, nisi vultis aquilam hostibus prodere!" (Gall. 4,25,3). Si me diligis, excita ex somno tuas litteras (fam. 16,4,2). Si videbor, ignoscite (Verr. II
4,105).
Zu b) Cum officium etfides postulabit, gratiae resistito (Mur. 65). Si a me diligi vis (futurischer Ausdruck), litteras ad me mittito (fam. 3,9,2).
Weitere Stellen: Pis. 59; fam. 16,7; Att. 6,1,13; 11,25,3.
(4) Manchmal kann (v.a. in kondizionalen Perioden) sowohl im ber- als
auch im untergeordneten Satz zur Bezeichnung einer Gewissheit das Futur II
stehen, wenn beide Handlungen als ungefhr gleichzeitig stattfindend gedacht
sind (vgl. 134,2; 459,3b).
Quod si erit factum, rem publicam divino beneficio affeceris (fam. 10,14,2).
Sifeceris, maxime obtemperaveris voluntati meae (fam. 16,1,2). Gratissimum
mihifeceris, si ad eum ultro veneris (fam. 7,21).
Weitere SteUen: de orat. 3,55; T\isc. 1,74; 2,16; 3,77; off. 3,30; Att. 2,24,5.

459

Vorzeitigkeit in nicht-iterativen indikativischen Gliedstzen


Ist ein indikativischer Gliedsatz vorzeitig gegenber dem bergeordneten
Satz, so gelten folgende Regeln:
(1) In Beziehung auf ein Futur I oder einen futurischen Ausdruck im ber
geordneten Satz steht im untergeordneten Satz das Futur II, falls eine zuknf
tige Handlung des Gliedsatzes zum Zeitpunkt des Eintrittes der zuknftigen
Handlung des bergeordneten Satzes als abgeschlossen betrachtet wird.
Gleichzeitige Handlungen werden, wie in 458 gesagt, durch das Futur I aus
gedrckt. In Beziehung auf ein Vergangenheitstempus steht das Plusquamper233
Vgl. Lebreton 218. Die anderen Beispiele, die Lebreton a.a. O. fr diesen Gebrauch in Kau
salstzen anfhrt, berzeugen nicht.

632

I. Modi und Tempora im abhngigen Satz ( 454-472)


fekt, in Beziehung auf die Gegenwart das Perfekt. Bei Vorzeitigkeit des
Gliedsatzes gilt also i.d.R. (vgl. aber 3) folgende Tempusgebung (vgl. auch
577):
bergeordneter Satz
Prsens
Imperfekt, Perfekt
Futurischer Ausdruck

untergeordneter Satz
Perfekt
Plusquamperfekt
Futur II

Qui sensum verae gloriae cepit, nihil cum hac gloria comparandum putat
(Phil. 5,49). Caesar Helvetios oppida vicosque, quos incenderant, restituere iussit (Gall. 1,28,3). Si te rogavero aliquid, non respondebis? (T\isc. 1,17).
Anm.: Es versteht sich von selbst, dass etwa ein Vergangenheitstempus in Beziehung
auf ein Futur stehen kann, wenn die Handlung in die Vergangenheit fllt usw.: Si Fabius
Oriente Canicula natus est, Fabius in mari non morietur (fat. 12).
(2) Im Passiv knnen anstelle der regulr gebildeten Tempora auch die
in 141 behandelten Verbalperiphrasen eintreten, wenn der erreichte Zu
stand betont werden soll.
Libido si quando adepta erit id, quod ei fuerit concupitum, tum efferetur
alacritate (Tusc. 4,35). Quod tibi fuerit persuasum, huic erit persuasum, quod
tibi fuerit probatum, huic eritprobatum (Q. Rose. 3). Nunc proficiscemur ad re~
liqua, sipauca ante fuerimus (v. 1. erimus) a vobis, iudices, deprecati (Verr. II
3,10). Pons, quifuerat tempestate interruptus, paene erat refectus (civ. 1,41,1).
Arma, quaefixa in parietibus fuerant, ea sunt humi inventa (div. 1,74).
(3) Diese Regeln werden nicht allzu streng beachtet. Es gelten folgende
Zusatzregeln:
(a) Insbesondere in kondizionalen Perioden kann in Beziehung auf einen
futurischen Ausdruck im bergeordneten Satz im Gliedsatz auch ein Prsens
stehen, wenn ein allgemein gltiger Gedanke ausgedrckt wird oder der
Gliedsatz illokutionr einen Befehl oder Wunsch mit Bezug auf die unmittel
bare Zukunft enthlt. Diese Verwendung findet man v.a. in Ciceros Briefen.234
Si statim navigas, nos Leucade consequeris (fam. 16,1,2). Morieris virgis, nisi
mihi Signum traditur (Verr. II 4,85). Rapientur, nisi cavetis (Rab. Post. 18). Deserite eos, a quibus, nisi prospicitis, brevi tempore deseremini (leg. agr. 1,26).
Quod nisi fit, virtutum internus consequetur (Tusc. 5,52). Atque etiam si emolumentis, non sua sponte virtus expetitur, una erit virtus, quae malitia rectissime
dicetur(\eg. 1,49).
Weitere Stellen: leg. agr. 1,27; 2,77; Flacc. 106; dorn. 2; div. 1,117; fam. 5,12,8.10; 10,27,1;
14,2,3; Att. 10,8,2; 12,40,4; 13,1,2; ad Q. fr. 1,1,32.
Anm.: Natrlich muss im Gliedsatz das Prsens neben einem Futur im bergeordneten
Satz stehen, wenn die Handlung des Gliedsatzes in die Gegenwart fllt oder schon in
2*Vgl.Lebretonl88ff.
633

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


der Gegenwart begonnen hat: Sed auspiciorum nos fortasse erimus interpretes, qui
sumus eius collegae (Phil. 5,9). Quod nunc facimus, cum laxati curis sumus, id multo tum
faciemus liberius (Ttosc. 1,44). Si hortum in bibliotheca habes, deerit nihil (fam. 9,4,1).

(b) Zuweilen kann das (resultative) Futur II im bergeordneten Satz ste


hen, um die Gewissheit des Eintretens oder den Abschluss einer Handlung
auszudrcken (vgl. 134,2; 458,4).
Praeclare vixero, si quid mihi acciderit prius, quam hoc tantum mali videro
(Mil. 99). QuiAntonium oppresserit, bellum confecerit (fam. 10,13,2).
(c) Steht im bergeordneten Satz ein Imperativ, so findet sich folgender
Tempusgebrauch235:
bergeordneter Satz
Imperativ Prsens
Imperativ Futur

untergeordneter Satz
nicht-futurische Verbform
futurische Verbform

5/ quid in te peccavi, ignosce (Att. 3,15,4). Quod in buccam veneria scribito!


(Schreib, was dir in die Feder kommt!) (Att. 1,12,4). Respondeto ad ea, quae
de te ipso rogavero! (Vatin. 10).
Weitere Stellen: Imperativ Prsens: fam. 13,50,2; 16,1,2; 16,2,2; 16,3,1; Imperativ Futur:
Cael. 79; de orat. 1,208; T\isc. 1,103; Cato 3; Att. 2,4,4; 2,20,5.
Anm.: Nur selten steht im bergeordneten Satz der Imperativ Prsens, im untergeord
neten Satz ein futurischer Ausdruck (A): Crebro ad me scribey quod in buccam venerit
(Att. 7,10; Verr. II 4,105). Ebenso findet sich nur selten Imperativ Futur im ber-, Pr
sens im untergeordneten Satz (A): Quare si haec ita sunt, sie me colitote ut deum (Cato
81;T\isc.l,70).

460

Antecedens iterativum
(1) Bei wiederholten vorzeitigen Handlungen (sooft, jedes Mal wenn,
immer wenn) gelten vom Deutschen abweichende Zeitenfolgen, und zwar v. a.
nach Subjunktionen, die eine Wiederholung ausdrcken (si, quoties, cum, ubi,
simulac, ut etc., vgl. 560,2b; 578,1), und in Relativstzen. Man spricht hier
vom Antecedens iterativum. Das Deutsche zeigt im Gegensatz zum Lateini
schen die Tendenz, in beiden Stzen dasselbe Tempus zu setzen. Im Lateini
schen findet sich derselbe Tempusgebrauch wie in dem unter 459,1 ange
fhrten Fall (vgl. die dortige Tabelle), aber im Gegensatz zu einmaligen Hand
lungen werden diese Regeln beim Antecedens iterativum wesentlich genauer
beachtet (vgl. aber 2-3).
Qui restiterunt, discedunt saepissime superiores (Wer Widerstand leistet,
geht oft am Ende als Sieger aus einem Kampf hervor) (T\isc. 2,54). Me, cum
(sooft) huc veni, hoc ipsum nihil agere delectat (Sooft ich hierher komme, ge235

Vgl. KSt 1,197 und HSz 664; Menges Erklrung in 336 Anm. 1 ist dagegen zu eng.

634

I. Modi und Tempora im abhngigen Satz ( 454-472)


niee ich dieses Nichtstun.) (de orat. 2,24). Ad malam domesticam disciplinam
cum accesserunt etiam poetaef nervs omnes virtutis elidunt (Wenn zu einer
schlechten Erziehung im Elternhause auch noch die Dichter kommen, lassen
sie jeden Willen zu einem sinnvoll gefhrten Leben erschlaffen.) (T\isc. 2,27).
Simulatque (sobald) increpuit suspicio tumults, artes illico nostrae conticescunt (Mur. 22). Britanni, ubi ex litore aliquos singulares ex navi egredientes
conspexerant, incitatis equis impeditos aggrediebantur (Gall. 4,26,2). Messanam
ut quisque nostrum venerat, haec visere solebat (Verr. II 4,5). Quoties quaeque
cohors procurreraty ab ea parte magnus hostium numerus cadebat (Gall.
5,34,2). Stomachabatur senex, si quid asperius dixeram (nat. deor. 1,93). Quidquid scripserOy praeconium tibi deferam (Att. 13,12,2).
Weitere Stellen: Plane. 14; Rab. Post. 36;T\isc. 3,3; civ. 2,41,4.6.
(2) Anstelle des Plusquamperfekts kann das komplexive Perfekt (vgl.
136,3) eintreten (auch bei einmaligen Handlungen).
Quotiescumque me petivisti, per me tibi obstiti (Sooft du mich angegriffen
hast, habe ich dir aus eigener Kraft Widerstand geleistet.) (Catil. 1,11). Non
dubitavit de digito auferre, quotiescumque alterius aut gemma aut anulo delectatus est (Sooft ihm der Edelstein oder der Ring eines anderen gefiel, zgerte
er nicht, ihn vom Finger zu ziehen.) (Verr. II 4,57). Quae quisque prima signa
conspexit, ad haec constitit (Gall. 2,21,6). Quidquid est datum, libenter aeeepi
(Att. 1,14,4).
Weitere Stellen: Catil. 1,28; Sest. 140.
(3) Hauptschlich in hypothetischen Stzen und in verallgemeinernden Re
lativstzen kann das Antecedens iterativum freier gehandhabt werden. Das
gilt v.a. in Erzhlungen, wenn aus der Sicht des Sprechers beide vergangenen
Handlungen als auf derselben zeitchen Ebene stehend betrachtet werden.
Si ad me bonorum coneursum fieri videbis (statt Futur II), ad te improbos
invitabis? (Phil. 14,18). Ad senatum reiciam, quaecumque postulabit Antonius
(Phil. 12,28). Cum animadvertunt (statt Perfekt), confugiunt (Q. Rose. 13).
Quaecumque postulabat (statt Plusquamperfekt), facere solebat (Verr. II
2,172). Cottidie inter nos eay quae audiebamust conferebamus (fin. 1,16).
Weitere Stellen: Sest. 118; ac. 2,101; fin. 3,38; 4,66; Att. 3,20,2; Gall. 7,4,3.

635

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


461469

b) Die konjunktivische Zeitenfolge


461 Die Regeln der konjunktivischen Consecutio temporum
462 Die Consecutio nach bestimmten Tempora
463 Ersatz der Coniugatio periphrastica
464 Die Consecutio temporum nach Partizipialien
465 Absolutes Tempus in der Consecutio temporum
466 Die absoluten Temporalstze in der Consecutio temporum
467 Weitere Abweichungen von den Hauptregeln
468 bersichtstabellen zu den Sonderfllen der Consecutio temporum
469 Nichtbeachtung der Consecutio temporum

461

Die Regeln der konjunktivischen Consecutio temporum


(1) Die konjunktivische Consecutio temporum ist im Lateinischen keines
falls so unumstlich, wie es die Schultradition und die unten angefhrten
Hauptregeln suggerieren knnten. Vielmehr handelt es sich - auch im klassi
schen Latein - bei der konjunktivischen Zeitenfolge um ein sehr flexibles
Gebilde, das viel strker von sprachpsychologischen Faktoren (zu denen
etwa auch die Attractio modi et temporis zu zhlen ist) bestimmt wird als
von einer angeblich strengen Unterscheidung der Zeitverhltnisse von berund untergeordnetem Satz (vgl. v. a. 467 und 469). Trotz dieser Freiheiten
des lebendigen Sprachgebrauchs hat die Tradition der lateinischen Schul
grammatik versucht, die konjunktivische Zeitenfolge nach bestimmten Mu
stern zu beschreiben und die Vielfalt des Zeitengebrauchs auf ein geschlos
senes System zu reduzieren, das in den meisten Fllen brauchbare Er
klrungsmodelle liefert, da die Tendenz zu einer Normierung, durch die die
sprachpsychologischen Zuflligkeiten berwunden werden sollen, in der
klassischen Prosa ohne Zweifel vorhanden ist. Die in den folgenden tabella
rischen bersichten gegebenen Regeln sollen also keineswegs eine einheit
liche Strenge vorspiegeln, die so nie existiert hat, sondern nur die wichtig
sten Richtlinien angeben, denen man folgen kann, aber nicht in allen Fllen
folgen muss.236
(2) Die Regeln der konjunktivischen Consecutio temporum gelten fr kon
junktivische Gliedstze. Fr die konjunktivische Zeitenfolge ist die Unter
scheidung zwischen Haupttempora und Nebentempora von Bedeutung
(vgl. 128,1). Zu den Haupttempora zhlen v. a. das Prsens (Indikativ und
Konjunktiv), Futur I und Futur II, Imperativ I und Imperativ II, zu den Ne
bentempora die Zeiten der Vergangenheit (Indikativ und Konjunktiv); einige
236
Vgl. allgemein: Rohrer, C, Indirect discourse and "consecutio temporum\ in: Temporal structure in sentence and discourse, hrsg. Lo Cascio, V. u. a., Dordrecht u. a. 1986,79-97; Orlandini, A..
Les enonces gnriques et la consecutio temporum, in: Papers on grammar 3, hrsg. Calboli, G., Bo
logna 1990,195-203; Moralejo, J.-L., Subjuntivo oblicuo y subordinacin, in: Aspects of Latin, hrsg.
Ros^n, H., Innsbruck 1996,287-296.

636

I. Modi und Tempora im abhngigen Satz ( 454-472)

Zeiten unterliegen nicht diesen prinzipiellen Regeln, andere knnen sowohl


als Haupt- als auch als Nebentempora aufgefasst werden:
Art des Tempus
Haupttempora

Nebentempora

Haupt- oder Nebentempus

Tempus
Indikativ Prsens, Konjunktiv Prsens,
Futur I, Futur II, Imperativ I, Imperativ II,
Ptentialis der Gegenwart, Prohibitiv
Indikativ Imperfekt, Konjunktiv Imperfekt,
Indikativ Perfekt, Konjunktiv Perfekt,
Indikativ Plusquamperfekt, Konjunktiv
Plusquamperfekt,
historischer Infinitiv
historisches Prsens,
literatorisches Prsens

(3) Welche Zeit in Abhngigkeit von einem Haupttempus oder Nebentem


pus steht, hngt von der zeitlichen Beziehung zwischen ber- und untergeord
netem Satz ab (vorzeitig, gleichzeitig oder nachzeitig). Dieses Zeitverhltnis
wird im Lateinischen i.d.R. strenger beachtet als im Deutschen.
Die grundlegenden Regeln der konjunktivischen Consecutio temporum
sind in den folgenden Tabellen zusammengefasst:
Tempus im
bergeord
neten Satz
Haupttempus

Dico
Dicam
Dixerim
(Ptentialis)
Die
Nebentempus

Dixi
Dicebam
Dixeram

(a)
Gleichzeitigkeit

(b)
Vorzeitigkeit

Konjunktiv Prsens

Konjunktiv Perfekt

(c)
Nachzeitig
keit
Coniugatio
periphrastica
praesentis

cur te aecusem
cur aecuseris

cur te aecusaverim
cur aecusatus sis

curte
aecusaturus
sim
cur aecuseris

Konjunktiv
Imperfekt

Konjunktiv
Plusquamperfekt

cur te aecusarem
cur aecusareris

cur te aecusavissem
cur aecusatus esses

637

Coniugatio
periphrastica praeteriti
curte
aecusaturus
essem
cur aecusareris

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


Zu a) Dicam, quid mihi videatur (div. 2,101). Canes aluntur, ut significent, si
fures venerint (S. Rose. 56). Videndum est, ut ea Uberalitate utamur, quae prosit
amicis, noceat nemini (off. 1,43). Morati melius erimusy cum didicerimus (Futur
II), quae natura desideret (fin. 1,63).
Caesar per exploratores, quae ad Avaricum gererentur, cognoscebat (Gall.
7,16,2).
Zu b) Sentio, quid sceleris admiserim (ad Q. fr. 1,3,7). Non dubitari debet,
quin fuerint ante Homerum poetae (Brut. 171). Legati dicent, quid Romae acciderit (was in Rom geschehen ist) (Verr. II 1,90).
Unum illud extimescebam, ne quid turpiter effecissem (Att. 9,7,1). Acta quae
essent, cognovi ex tuis litteris (Att. 3,10,1).
Zu c) Non dubito, tu quid responsurus sis (Tbsc. 5,55).
Non erat mihi dubium, quin te Tarenti visurus essem (Att. 3,6,1).
(4) Diese Regeln knnen auch in Gliedstzen gelten, die allgemeine Wahr
heiten ausdrcken. Stehen diese Gliedstze in Abhngigkeit von einem Ne
bentempus, so treten sie nach der obigen Tabelle ins Imperfekt, whrend man
im Deutschen wegen der Allgemeingltigkeit des Gedankens i.d.R. das Pr
sens setzt (vgl. auch 135,1c).
Frater tuus nesciebat, bis bina quot essent (Dein Bruder wusste nicht, wie
viel 2 x 2 ist.) (vgl. nat. deor. 2,49). Sapiens, cum ratio docuerit, quod honestum
esset (was anstndig ist, sei), id esse solum bonum, semper sit necesse est beatus
(fin. 3,75). Hanc perfeetam philosophiam semper iudicavi, quae de maximis
quaestionibus copiose posset ornateque dicere (T\isc. 1,7). Tum subito Lentulus
scelere demens, quanta conscientiae vis esset, ostendit (Catil. 3,11). Ante oecupatur animus ab iraeundia, quam providere ratio potuit, ne occuparetur (ad
Q. fr. 1,1,38). Memini Catonis, a quo cum quaereretur, quid maxime in refamiliari expediret (ntze), respondit: bene pascere (off. 2,89). Sicilia provincia
prima doeuit, quam praeclarum esset exteris gentibus imperare (Verr. II 2,2).
Homines sunt hac lege generatU qui tuerentur illum globum (rep.6,15).
Weitere Stellen: 1\isc. 1,1.8; 2,61.112; orat. 73.
(5) Bei den defektiven Perfecto-Praesentia odisse3 meminisse und novisse
(vgl. 136,1) tritt (a) an die Stelle des Infinitivs bzw. Konjunktivs Prsens der
Infinitiv bzw. Konjunktiv Perfekt und an die Stelle des Konjunktivs Imperfekt
der Konjunktiv Plusquamperfekt, (b) Zum Ausdruck der Vorzeitigkeit ms
sen Umschreibungen verwendet werden.
Zu a) Minucius Syracusis sie negotiabatur, ut sui iuris dignitatisque meminisset (Verr. II 2,73). Effici non potest, quin eos non oderim (Phil. 11,36).
Zu b) Hoc verisimile non est odio fuisse parenti filium (S. Rose. 40).

638

I. Modi und Tempora im abhngigen Satz ( 454-472)


462

Die Consecutio nach bestimmten Tempora


(1) Ein prsentisches (resultatives) Perfekt (vgl. 136,1) wird i. d. R (a) als
Nebentempus behandelt, es sei denn, man kann es (b) durch das Prsens eines
bedeutungsverwandten Verbs ersetzen. (Das gilt v.a. fr die in 136,1 aufge
zhlten Verben.) So entsprechen sich:
novisse, percepisse, perspexisse, didicisse, scire
audivisse, vidisse etc.
statuisse, constituisse, decrevisse, animum in animo habere
induxisse
venire, redire, revertisse
adesse
oblitum esse
nescire, ignorare
coepisse (desisse) facere
facere (non iam facere)
TAX a) Omni oratione illud certe perfectum est, ut mortem non ducerem in
malis (T\isc. 1,112). Cum fundamentum esset philosophiae positum infinibus
bonorum et malorum, perpurgatus est is locus a nobis (div. 2,1). Explicavi sententiam meam, ut tuum consilium cognoscerem (fin. 1,72). Haec non ut vos
excitarem, locutus sum (Catil. 4,19).
Zu b) Nondum satis constitui (i. e. certo scio), molestiaene plus an voluptatis
ea res mihi attulerit (fam. 11,27,1). Oblitus es (i. e. ignoras), quid initio dixerim
(nat. deor. 2,2). Quemadmodum Syracusae a Marcello captae sint, omnes audivistis (i. e. non ignoratis) (Verr. II 4,115). Generi animantium omni a natura
tributum est (i. e. genus a natura habet), ut se vitamque tueatur (off. 1,11). Quod
iudicium constitutum sitt cognovistis (i. e. scitis) (Tll. 13). In eum locum res deducta est (i. e. in eo loco res est), ut, nisi qui deus subvenerit, salvi esse nequeamus (fam. 16,12,1). Nunc quaerere desierunt (i. e. non iam quaerunt), quomodo perierit (fam. 9,10,3). 5/7 inscriptum in fronte uniuscuiusque, quid de re publica sentiat (Catil. 1,32). Quibus consulibus Carneades Romam venerit,
scriptum est in tuo annali (Att. 12,23,2).
Anm. 1: Bei anderen als den o.g. Verben ist die Hauptzeitenfolge selten: Hoc sum assecutus, ut bonum nomen exisiimer (fam. 5,6,2) (A). Man vergleiche damit Mil. 34: Vos
adepti estis, ne quem civem metueretis.
Anm. 2: Der Wechsel beider Zeitenfolgen findet sich etwa Phil. 14,17.
(2) Der historische Infinitiv (vgl. 139) gilt als Nebentempus. Oft wird der
historische Infinitiv ingressiv oder konativ verwendet.
Titurius, ut qui nihil ante providisset, trepidare et concursare cohortesque
disponere (Titurius begann ngstlich herumzulaufen und die Kohorten aufzu
stellen: er hatte ja vorher keine Gegenmanahmen getroffen.) (Gall. 5,33,1).
Graecus primo distinguere et dividere, quemadmodum illa dicerentur (Anfangs
versuchte der Grieche noch mittels genauer Unterscheidungen zu erklren,
wie das gemeint sei.) (Pis. 69).
639

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


Weitere Stellen: S. Rose. 28; Verr. II 5,100; Art. 4,3,3.
(3) Der auf die Vergangenheit bezogene Infinitiv Prsens in Abhngigkeit
von meminisse (vgl. 479,5c) zieht stets die prteritale Zeitenfolge nach sich.
Ad me adire quosdam memini, qui dicerent (fam. 3,10,6). Meministi me dicere in senatu Manlium fore in armis certo die, qui dies futurus esset (vgl.
463,2a) ante dient sextum Kalendas Novembres (Catil. 1,7).
Weitere Stellen: Verr. II 3,16; 4,147; Sest. 77; Pis. 13; rep. 1,23; Cato 30; ad Q. fr. 2,9,2.
(4) Prdikatlose Ausrufestze (vgl. 402), die (a) durch einen Fragesatz
(vgl. 402,2), (b) durch einen Accusativus oder (c) Nominativus exclamationis (vgl. 349; 285,3) oder (d) durch einen Acl exclamativus (vgl. 487) ge
bildet werden, stehen je nachdem, ob sie sich auf die Gegenwart oder auf die
Vergangenheit beziehen, mit der entsprechenden Zeitenfolge.
Zu a) Quid tarn inusitatum (sc.fuit) quam ut, cum duo consules clarissimi
fortissimique essent, eques Romanus ad bellum maximum formidolosissimumquepro consule mitteretur? (Manil. 62).
Weitere Stellen: Sll. 57; fin. 4,20.
Zu b) Hominem ridiculum, quiputet! (Phil. 11,13). O miserum (sc. Alexandrum Pheraeum), qui barbarum fideliorem putaret quam coniugem! (off. 2,83).
Weitere Stellen: fin. 4,21; fam. 5,2,8.
Zu c) Felix ista domus (sc. est), quae adepta sit! (Deiot. 29).
Zu d) In portu Syracusano de classe populi Romani triumphum agere piratam, cum praetoris inertissimi nequissimique oculos praedonum remi respergerentl (Dass ein Pirat... ber eine rmische Flotte triumphierte, whrend die
Ruder ... bespritzten!) (Verr. II 5,100).
Weitere Stellen: Att. 9,6,4.
(5) Das historische Prsens (vgl. 131,7) gilt entweder als Haupt- oder als
Nebentempus; es knnen sogar Neben- und Hauptzeitenfolge in ein und dem
selben Satz zugleich vorkommen (Gall. 1,73; civ. 2,40,2). Finalstze, Fragest
ze, definierende Relativstze und Gliedstze in der Oratio obliqua (vgl. 471)
stehen nach einem historischen Prsens hufiger im Konjunktiv Prsens als
im Konjunktiv Imperfekt. Insgesamt ist (v.a. bei Caesar) die Hauptzeitenfolge
hufiger.237 Temporale cum-Stze (als, nachdem, sobald) richten sich nach
einem historischen Prsens immer nach den Regeln der Nebenzeitenfolge.
Vercingetorix Gallos hortatur, ut communis libertatis causa arma capiant, obtestatur, ut infide maneant (Gall. 7,4,4). Helvetii legatos ad Dumnorigem mittunt, ut eo deprecatore impetrarent (Gall. 1,9,2). Caesar quam celerrime potest
ad exercitum proficiscitur, ne graviori bello oecurreret (Gall. 4,6,1). Caesar oppugnationem differt, quaeque ad eam rem usui sint, militibus imperat (Gall.
7,11,5). Virgis ne caederetur, monet, ut caveat (Verr. II 5,116). Imperat militibus
237
Nach KSt 2,176 lsst sich eine Vorliebe fr die Hauptzeitenfolge feststellen, wenn der Glied
satz vorausgeht. Vgl. auch Hyart, Ch., La concordance des temps du subjonetif dans le style indirect de Csar, in: Hommages L6on Herrmann, 1960; Lebreton 239-242.

640

I. Modi und Tempora im abhngigen Satz ( 454-472)


Caesar, ut naves faciant (civ. 1,54,1). Caesari cum id nuntiatum esset, maturat ab
urbe proficisci (Gall. 1,7,1).
Weitere Stellen: Verr. II l,65.66ff.; 2,42; 4,51; Cluent. 71;T\isc. 3,48; Gall. 1,13,1; 3,21,3;
5,11,2; 5,22,4; 5,47,5; 7,41,2; 7,74,2; 7,83,1; civ. 3,30,7.
(6) Fr das literatorische Prsens (vgl. 131,5) gilt dasselbe wie fr das his
torische Prsens: Beide Zeitenfolgen sind mglich, zuweilen finden sich beide
Zeitenfolgen nebeneinander.
Cleanthes docet, quanta vis insit caloris in omni corpore (nat. deor. 2,24).
Aeschines in Demosthenem invehiturf quod is septimo die post filiae mortem
hostias immolavisset (Tusc. 3,63). Chrysippus dixit bestias natas esse hominum
causa, ut iis homines uti ad utilitatem suam possint sine iniuria; quoniamque ea
natura esset hominis, ut eqs. (fin. 3,67).
Weitere SteUen: fin. 2,12.54; 4,14;T\isc. 1,22; oft 1,87; ac. 2,67.131; nat. deor. 1,40.61; div.
1,52; beide Zeitenfolgen nebeneinander: fin. 2,21; 4,58; Tusc. 4,46; nat. deor. 1,39; Lael.
46.
(7) Der Konjunktiv Perfekt als Potentialis der Gegenwart oder als vernein
ter Imperativ (Prohibitiv) gilt wegen seiner prsentischen Bedeutung als
Haupttempus.
Ista vero, quam necessaria fuerint, non faciie dixerim (Brut. 52). Ne dubitaveris, quin istud verum sit (Att. 7,3,2).
(8) Der Irrealis der Gegenwart (Konjunktiv Imperfekt) und der unerfll
bare Wunsch der Gegenwart (Konjunktiv Imperfekt) gelten (wegen ihrer
Form) als Nebentempora. Streng davon zu trennen sind die in 456,1c aufge
fhrten Flle (vgl. auch 464,3).
Te vicissim (deinerseits) audire vellem, cum ipse tarn multa dixissem (nat.
deor. 2,3). Exponerem etiam, quemadmodum viveremus (fam. 6,6,13). Vellem
scriberes, cur ita putares (fam. 11,24,5). Praestans deorum natura hominum
pietate coleretur, cum et aeterna esset et beatissima (nat. deor. 1,45; vgl. fin.
5,27). Diceremus haec, quam multa spectacula animus in locis caelestibus esset
habiturus (Tusc. 1,47).
Weitere Stellen: Verr. II 3,127; Pis. 81; Mil. 82; de orat. 1,190; 2,33;T\isc. 3,46; 4,36; fin.
2,22; 4,52; off. 2,51; nat. deor. 1,88; 2,49; 3,9; fam. 2,6,5; 4,7,5; 6,6,12; 13,24,3; 13,66,1.
Anm.: Nur selten folgt nach einem Irrealis der Gegenwart die Hauptzeitenfolge: nat.
deor. 2,2 (A). Meistens erklrt sich die Wahl der Hauptzeitenfolge aus dem selb
stndigen Charakter des Gliedsatzes (KSt 2,193), vgl. die Beispiele bei Lebreton 253 ff:
fam. 13,6,4 (vorangestellte indirekte Fragen); Mil. 90, Lig. 15, orat. 27 (cum-Stze); dorn.
57, Phil. 3,27, inv. 2,140, fin. 5,54 (Relativstze); Phil. 1,13, de orat. 2,180 (Konsekutiv
stze); Verr. II 4,16;T\isc. 1,60, fin.1,25, fam. 5,17,3 (Stze auerhalb der Consecutio).
(9) Von der Consecutio temporum unbeeinflusst bleiben (a) der Dubitativ
(vgl. 114,1), der Potentialis der Vergangenheit (vgl. 116,2) und (b) der Ir
realis der Gegenwart und der passive (seltener der aktive) Irrealis der Ver
gangenheit (Genaueres vgl. 564).
Zu a) Quaero ex te, cur Cornelium non defenderem (Ich frage dich, warum
ich Cornelius nicht htte verteidigen sollen.) (Vatin. 5).
641

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


Weitere Stellen: Verr. II 4,11; 5,139; Sll. 57.58.72; Cael. 62; Brut. 130.
Zu b) Honestum tale est, ut, si ignorarent homines, sua tarnen pulchritudine
esset laudabile (fin. 2,49). Habes epistulam verbosiorem fortasse, quam velles
(fam. 7,3,6). Taceo, ne haec quidem colligo, quaefortasse valerent etiam apud
iudicem (Lig. 30).
Weitere Stellen: Verr. II 5,154; Pis. 99; Mil. 2; Brut. 126; rep. l,4;Tusc. 1,67; off. 3,38; fam.
13,1,5; Att. 3,20,1; 8,6,4.

463

Ersatz der Coniugatio periphrastica


durch den Konjunktiv Prsens oder Imperfekt
(1) Die Coniugatio periphrastica erscheint (a) gewhnlich nur in quinStzen und in indirekten Fragen; in anderen Gliedstzen steht i.d.R. anstelle
der Coniugatio periphrastica der Konjunktiv Prsens bzw. Imperfekt zum
Ausdruck der Nachzeitigkeit. Allerdings steht zuweilen die Coniugatio peri
phrastica in Finalstzen, und zwar (b) nach den Verba timendi und der Wen
dung vide ne (pass auf, dass nicht) oder (selten) wenn (c) der Begriff der
Nachzeitigkeit ausgedrckt werden muss. Andererseits wird auch in quin- und
indirekten Fragestzen die Coniugatio periphrastica ersetzt, (d) wenn sich das
PFA von dem entsprechenden Verb nicht bilden lsst oder das Verb im Passiv
steht, (e) wenn sich der Inhalt des Gliedsatzes auf die unmittelbare Zukunft
bezieht (im bergeordneten Satz steht dann i.d.R. ein futurischer Ausdruck)
oder im bergeordneten Satz ein Verb des Wartens o.a. steht. (Dies gilt natr
lich nicht fr die Flle, in denen der untergeordnete Satz einen viel spteren
Zeitpunkt in der Zukunft bezeichnet als der regierende Satz: Cras ad te
scribam, quando rediturus sim [Der Konjunktiv Prsens wre hier nicht mg
lich.]).
Zu a) Non dubitot tu quid responsurus sis (Ich zweifele nicht, was du ant
worten wirst.) (T\isc. 5,55). Dubitabam, essesne meas litteras accepturus (Att.
15,9,2). Quo quisque vestrum in me animo futurus sit, nescio (prov. 39). Mihi
non est dubiumt quin legiones venturae non sint (fam. 2,17,5).
Aber in anderen Gliedstzen: Id ne accidatf providebo (T\isc. 1,78). Haec
omnia sie agenturt ut bellum intestinum me uno imperatore sedetur (Catil.
2,28). Ducem novi belli civilis aut nemo sequetur aut ii sequentur, qui facile vincantur (Att. 14,20,3). Num exspectamust dum bestiae loquantur? (div. 1,84).
Paulum requiescet, dum se calorfrangat (de orat. 1,265).
Zu b) Times, ne id ipsum diuturnum futurum sit (Du frchtest dich davor,
dass eben dies lange dauern wird.) (parad. 18). Vide, ne hoc futurum sit! (Pass
auf, dass das nicht passiert!) (Marceil. 26).
Zu c) Damus operam, ne quid aliter fiat aut factum aut futurum sit (inv.
2,66).
Zu d) Fieri nullo modo poterat, quin Cleomeni parceretur (Das PFA von
parcere wird klassisch nicht verwendet.) (Verr. II 5,104). Erat nemini dubium,
(AI

I. Modi und Tempora im abhngigen Satz ( 454-472)


quin Ptolemaeus in regnum restitueretur (Rab. Post. 4). Sum sollicitus, quidnam
decernatur (fam. 2,11,1).
Anm.: Nur vereinzelt steht nach non dubitare, quin der Konjunktiv mit nachzeitiger
Bedeutung, obwohl von dem entsprechenden Verb das PFA gebildet werden knnte:
Non dubito, quin Ariovistus de omnibus obsidibus gravissimum sumat supplicium (Gall.
13145; 7,66,6; Cluent.45; Rab. Post. 4) (A).
Zu e) Nolite dubitare, quin huic servo credatis omnia (Manil. 68). Domitius
sibi dubitandum non putavit, quin proelio decertaret (civ. 3,37,2). Quidnam sit
dicturus, exspecto (Flacc. 51). Exspecto, quid respondeas (fin. 5,78).
(2) Auch in (a) Relativ-, (b) Kausal-, (c) Konzessiv- (bzw. Adversativ-)
und (d) Konsekutivstzen kann zuweilen die Coniugatio periphrastica
stehen, (e) Nach den Verben des Geschehens und Erreichens (facere, factum
est, accidit, assequi, consequi etc.) findet sich die Coniugatio periphrastica nie
(vgl. auch 465,6).
Zu a) Sapiens posteritatem ipsam, cuius sensum habiturus non sit, ad se putat
pertinere (T\isc. 1,91). Legatos habes eos, qui ipsi per se habituri sint rationem
dignitatis tuae (ad Q. fr. 1,1,10). Meministi me dicere in senatu Manlium fore in
armis certo die, qui dies futurus esset (vgl. 462,3) ante diem sextum Kalendas
Novembres (Catil. 1,7).
Zu b) Parumne erunt multi, praesertim cum Uli parati ad nutum sintfuturi?
(Phil. 7,18).
Zu c) Quid iuvat aut quid affert ad cavendum scire aliquid futurum, cum id
certe futurum sit (fiat wre ungenau)? (nat. deor. 3,14).
Zu d) Consulatum ita gerere constitui, ut provinciam appetiturus non sim
(leg. agr. 1,25). Id quidem sie suseeptum est mihi, ut nihil sim habiturus antiquius (Att. 15,2,1). Haec res tanta est, ut tropaeis et monumentis tuis allatura finem
sit aetas, at haec tua iustitia et lenitas florescet cottidie magis (Marceil. 11).
Zu e) Romulus tantum est consecutus, ut deorum in numero collocatus putaretar(rep.2,17).

464

Die Consecutio temporum nach Partizipialien


(1) Hngt ein konjunktivischer Gliedsatz von einer Partizipialie (Infinitiv,
Partizip, Gerundiale, Supinum) ab, so richtet sich das Tempus des Konjunktivs
nach dem Prdikat des bergeordneten Satzes, wobei die relative Zeitengebung
(Gleich-, Vor- oder Nachzeitigkeit) sich nach der Partizipialie richtet: in dem
Satz Caesar respondit se eorum civitatem conservaturum esse, si se dedidissent
(vgl. Gall. 2,32,1) ist das Prdikat des von dem Acl abhngigen Gliedsatzes dedidissent vorzeitig zu dem Infinitiv conservaturum esse (aber nachzeitig zu respondit)', die absolute Zeitengebung (also ob die Haupt- oder die Nebenzeiten
folge steht) richtet sich nach dem Hauptverb respondit (Nebentempus), die
relative hingegen nach der Partizipialie: deswegen steht der Konjunktiv Plus
quamperfekt zum Ausdruck der Vorzeitigkeit in der Nebenzeitenfolge.
643

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)

Cato mirari se aiebat, quod non rideret haruspex, haruspicem cum vidisset
(div. 2,51). Caesar hostium se habiturum numero confirmat (historisches Pr
sens, vgl. 462,5), si aut Ambiorigem aut eius legatos finibus suis recepissent
(Gall. 6,6,3). Caesar timens, ne circumveniretur, ex tertia aciem quartam instituit equitatuique opposuit (civ. 3,89,4). Diogenes Alexandro roganti, ut diceret,
si quid opus esset: Nunc quidem paululum", inquit, a sole,( (Tusc. 5,92). Itaque eo qule sit breviter constituto, accedam ad omnia tua (fin. 2,44). Subito
eruptione facta cognoscendi, quidfieret, hostibus facultatem non relinquunt
(historisches Prsens) (Gall. 3,6,1). Ad Caesarem principes Haeduorum veniunt oratum, ut civitati subveniat (Gall. 7,32,2). Difficile est dictu, quanto in
odio simus apud exteras nationes (Manil. 65).
(2) Auf einen Infinitiv Perfekt folgt nach einem Nebentempus ge
m (1) die Nebenzeitenfolge: Dixi me erravisse, qui putarem. Steht das
Hauptverb in einem Haupttempus, so kann nach einem Infinitiv Perfekt
gem (1) die Hauptzeiten-, aber auch die Nebenzeitenfolge eintreten, und
zwar nach folgender Regel: Der von dem Infinitiv Perfekt abhngige Glied
satz steht in dem Tempus, das bei unabhngiger Formulierung des Satzes im
Indikativ stehen wrde238:
Hauptverb
Dico
Dico
Dico
Dico
Dico

abhngiger (unechter)
Gliedsatz
me erravisse, qui
putaverim.
me erravisse, qui
putarem.
me mentitum esse, cum
hoc dixerim.
me mentitum esse, cum
poenam merem.
Brutum fgisse, cum
Caesarem interfecisset.

unabhngige Formulierung
Erravi, quiputavi (putaverim).
Erravi, quiputabam (putarem).
Mentitus sum, cum hoc dixi
Mentitus sum, cum poenam
timerenu
Brutus fugit, cum Caesarem
interfecisset.

Diese Regeln gelten nicht nur fr den Infinitiv Perfekt, sondern auch fr den
Konjunktiv Perfekt.239 In beiden Fllen hegt eine Art Attractio temporis vor.
Beispiele fr die Nebenzeitenfolge:
Satis multa verba videor fecisse, quare esset hoc bellum necessarium (Manil.
27). Ostendam primum causam non fuisse, cur a praetore istud postulares
(Quinct. 36). Repertum esse, iudices, scitote neminem^ qui illud Signum auderet
attingere (Verr. II 4,77).
238
Es ist also keineswegs so, wie RHH 2293 behauptet, dass nach dem Infinitiv Perfekt immer
die Nebenzeitenfolge eintritt.
239
Die Erklrung bei RHH 229,2 a. E. deckt daher nur einen kleinen Bruchteil der vorkommen
den Flle ab.

644

I. Modi und Tempora im abhngigen Satz ( 454-472)


Die Hauptzeitenfolge steht oft:
(a) wenn der fr den Konsekutivsatz typische Zeitengebrauch eintritt
(vgl. 465,1-8).
Scitote tantam acerbitatem Verris fuisse, ut homines mortem sibi ipsi consciverint (Verr. II 3,129). Videamus, quanta ista pecunia fuerit, quae potuerit
Heium apietate deducere (Verr. II 4,12).
(b) wenn die Handlung des untergeordneten Gliedsatzes mit der des (a) In
finitivs oder () Konjunktivs Perfekt zeitlich zusammenfllt (Koinzidenz).
Das gilt v.a. fr die unter 458,1 aufgezhlten Gliedstze.
Zu a) Fateor me erravisse, qui hoc maluerim (selbstndig: erravi, qui hoc
malui),fateor insanivisse, qui cum Ulis senserim (S. Rose. 142). Negat se ingratis
civibus fecisse, quae fecerit (Mil. 95). Num existimatis dementem P Africanum
fuissef qui responderit TL Gracchum iure esse caesum? (Mil. 8). Existimo Panaetiumt cum dixerit homines solere dubitare, id ipsum sensisse (off. 3,18).
Quod securi percussit filium: Privavisse se videtur multis voluptatibus, cum ipsi
naturae praetulerit ius maiestatis (fin. 1,23). Hoc video, dum breviter voluerim
dicere, dictum a me esse paulo obscurius (de orat. 1,187). Hoc Periclem praestitisse ceteris dicit oratoribus Socrates, quod is Anaxagorae fuerit auditor
(selbstndig: praestitit, quodfuii) (orat. 15).
Zu ) Commemorabo, quid olim mali C. Iulius fecerit, cum dieculam (Zah
lungsfrist) duxerit (Att. 5,21,13). Sentio, quid sceleris admiserim, cum aeeeptam
pecuniam frustra dissipaverim (ad Q. fr. 1,3,7). Quidpotest dicere, quin, cum de
illo tacuerit, se hostem confessus sit? (Phil. 3,21).
(c) wenn es sich bei dem Gliedsatz um einen absoluten Temporalsatz han
delt (vgl. 466,1).
Laudationem gaudeo me ante dedisse, quam tuas aeeeperim litteras (Att.
13,37,3). Intellegis eum, quoadpotuerit, restitisse (Quinct. 79). Non dico te, antequam de Sicilia decesseris, in gratiam redisse cum Verre (div. in Caec. 29). Scis
me non ad hospitem ante devertisse, quam locum viderim (fin. 5,4). Cogitare
debent, antequam hi sunt inventi, multos beate vixisse (Ttosc. 5,116). Romulus, ut
natus sit, dicitur exponi iussus esse (rep.2,4).
Weitere Stellen: prov. 3; orat. 120.
(d) in Vergleichsstzen.
Vides omnia contra, ac dieta sint, evenisse (div. 2,53). Intellego meplura dixisse quam aut opinio tulerit aut voluntas mea (dorn. 32).
(e) zuweilen in Relativstzen.
Arbitramur nos ea praestitisse, quae ratio praescripserit (nat. deor. 1,7). Noli
mirari te id, quod tua dignitas postulaverit, non esse assecutum (Plane. 46).
Licet dicere P Scipioni ex multis diebus, quos viderit, illum clarissimum fuisse
(Lael. 12).
(3) Wird der Infinitiv Perfekt der Coniugatio periphrastica {futurum fuisse,
facturum fuisse etc.) als Irrealis verwendet, folgt immer die prteritale Consecutio temporum, unabhngig vom Tempus des Hauptverbs (vgl. auch 462,8).
645

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


Quis est, qui hoc non sentiat quidvis prius futurum fuisse, quam ut hi fratres
diversas sententias fortunasque sequerentur? (Lig. 34).

465

Absolutes Tempus in der Consecutio temporum


(1) Konsekutivstze {ut, ut non, quin, konsekutivische Relativstze) folgen
i.d. R. der Consecutio temporum. Da in Konsekutivstzen nur sehr selten die
Coniugatio periphrastica steht (vgl. 463,2d) und ein Konsekutivsatz auf
grund seiner Bedeutung nur eine Gleichzeitigkeit oder Nachzeitigkeit aus
drcken kann, steht gem den Regeln der Consecutio temporum nach einem
Haupttempus der Konjunktiv Prsens, nach einem Nebentempus der Kon
junktiv Imperfekt.
Quis est tarn demens, ut sua voluntate maereat? (T\isc. 3,71). Laelius ferocitatem eins ita repressiv utfacile bellum reliquis trderet (off. 2,40).
(2) Auch nach einem Nebentempus steht i.d.R. im Konsekutivsatz der Kon
junktiv Prsens als absolutes (selbstndiges) Tempus (vgl. 128,1), wenn
sich (a) die Auswirkung der Handlung noch bis in die Gegenwart erstreckt
oder (b) eine allgemeine Wahrheit ausgedrckt wird.
Zu a) Verres Siciliam per triennium ita perdidit, ut ea restitui in antiquum statum nullo modo possit (unabhngig: Verres Siciliam perdidit; ea in antiquum
statum restitui non potest.) (Verr. 112). Ita vixi, ut nonfrustra me natum existimem (Cato 84). In Lucullo tanta prudentia fuit, ut hodie stetAsia Luculli institutis servandis (ac. 2,3).
Weitere Stellen: Verr. II 1,154; 5,186.
Zu b) Erant convivia Verris non eo pudore, qui in magistratuum conviviis
versari soleat (Verr. II 5,28). Pompeius inter tot annos unus inventus est, quem
socii in urbes suas cum exercitu venisse gaudeant (Manil. 68).
(3) Nach einem Nebentempus steht im Konsekutivsatz hufig der Konjunk
tiv Perfekt als absolutes Tempus, wenn der Sprecher vom Standpunkt der Ge
genwart aus das Geschehen als abgeschlossen beurteilt und diesen Aspekt
durch das (resultative) Perfekt zum Ausdruck bringen will. Aufschlussreich ist
aber hinsichtlich der Austauschbarkeit der beiden Zeitenfolgen der Vergleich
von Att. 6,1,6 mit bezogenem Tempus: Inclusum senatum obsederat, utfame
senatores quinque morerentur mit Att. 6,2,8, wo das absolute Tempus steht: Inclusum senatum habuerunt, ut interierint nonnulli fame.
Ardebat Hortensius tanta cupiditate dicendi, ut in nullo umquam flagrantius
Studium viderim (Brut. 302). Eo facto sie doluit, nihil ut tulerit gravius in vita
(T\isc. 5,60). Verres usque eo se praebebat patientem atque impigrum, ut eum
nemo umquam in equo sedentem viderit (Verr. II 5,27). Mithridates regno ex~
pulsus tantum tarnen consilio atque auctoritate valuit, ut bellum renovaverit
(Mur. 33). Ita se gessit in tribunatu, ut nihil nisi de re publica commodis cogitaverit (Sll. 65). Murena in bello sie est versatus, ut multas res et magnas sine imperatore gesserit (Mur. 60). Equites cum equitatu nostro in itinere conflixerunt,
646

I. Modi und Tempora im abhngigen Satz ( 454-472)

ita tarnen ut nostri superiores fuerint (Gall. 5,15,1). Pridie Idus, cum Appius senatum infrequentem coegisset, tantum fuit frigus, ut coactus sit nos dimittere (ad
Q. fr. 2,11,1).
Weitere Stellen: Cluent. 88; Mur. 20; Sll. 60; Gall. 2,21,5; 3,15,5; 5,54,4.
(4) Selten findet sich ein Wechsel zwischen den beiden Zeitenfolgen inner
halb ein und desselben Konsekutivsatzes.240
Tantum aberat a bello, ut, cum cupiditate libertatis Italia arderet, defuerit civium studiis potius quam eos in armorum discrimen adduceret (Phil. 10,14).
Weitere Stellen: Caecin. 103; Sll. 32; rep.2,11.
(5) Entsprechend der in (3) gegebenen Regel steht auch in negativen kon
sekutiven Relativstzen sehr hufig der Konjunktiv Perfekt nach einem Ne
bentempus im bergeordneten Satz. Die Verwendung des Imperfekts bzw.
Perfekts scheint keinen festen Regeln zu folgen (das Perfekt ist allerdings
hufiger); man vergleiche etwa: Solus tu inventus es, cui non satisfuerit (Verr.
II 1,111) mit Solus inventus es, qui sederes (S. Rose. 87).241
Quis miles fuit, qui Brundisi illam non viderit? (Phil. 2,61). Nemo fuit, qui
non surrexerit (Verr. II 4,95). Fuit mirifica vigilantia, qui suo toto consulatu
somnum non viderit (fam. 7,30,1). Nemo fuit, quem non ad hoc incredibile
sceleris foedus aseiverit (Catil. 2,8).
Weitere Stellen: Perfekt: Verr. II 4,58; 5,26; Mur. 46; dorn. 27.85; Pis. 38; fam. 3,10,8; Im
perfektiv. 1,95.
(6) Nach einem Plusquamperfekt oder Perfekt steht im Konsekutivsatz re
gelmig der Konjunktiv Imperfekt, wenn das bergeordnete Verb ein Verb
des Geschehens oder Erreichens (facere, factum est, aeeidit, contingit, evenit,
assequi, consequi etc.) ist und die Folge der Vergangenheit angehrt (vgl.
auch 463,2e).
Accidit, ut id, quod Romae audiverat, primus nuntiaret (S. Rose. 96). Eadem
nocte accidit, ut esset luna plena (Gall. 4,29,1). Romulus tantum est conseculus,
ut in deorum numero collocatus putaretur (rep.2,17).
Anm.: Nur einmal findet sich bei Cicero nach facere ein Konjunktiv Perfekt (A): Ego
haec omnia Chrysogonum fecisse dico, ut ementiretur, ut malum civem Roscium fuisse
fingeret, ut eum apud adversarios occisum esse diceret, ut his de rebus a legatis Amerinorum doceri L. Sullam passus non sit (S. Rose. 127). Vgl. KSt 2,189 und Landgraf ad
loc.

(7) Zuweilen findet sich in konsekutiven Relativstzen nach einem Neben


tempus der Konjunktiv des Plusquamperfekts zur Bezeichnung der Gleichzei
tigkeit (wie im Deutschen).
Nullum erat Italiae munieipium, nulla colonia, nulla praefectura, quae non honorificentissime de mea salute decrevisset (Es gab keine Landstadt, keine Kolo
nie, keine Prfektur, die nicht beschlossen htte) (Sest. 32). Uterque nostrum id
sibi suseipiendum putavit, de quo aliquid scire ipse potuisset (Sll. 13).
24fl

Vgl.Lebreton231.
< Vgl. Lebreton 227.

2 l

647

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


Weitere Stellen: Verr. II 3,29; 4,54; rep.2,2.
(8) Wenn im bergeordneten Satz ein generelles oder prgnantes Prsens
(vgl. 131,4) anstelle eines Nebentempus steht, kann in Konsekutivstzen
(seltener in anderen Gliedstzen) die Nebenzeitenfolge eintreten.
Patriae tanta est vis, ut Ulixes lthacam immortalitati anteponeret (statt patriae
fuit eqs,) (de orat. 1,196). Verisimile non est (i. e. vix fieri potuit), ut ille homo
tarn locuples religioni suae pecuniam anteponeret (Verr. II 4,11). Etiamne edicere audeas (i. e. ausus sis), ne maererent homines meam calamitatem? (Sest.
32). Ut scires eum a me diligit ob eam rem tibi haec scribo (statt des im Briefstil
blichen scribebam) (fam. 13,47). Solet idem Roscius dicere (i. e. dicit et saepe
dixit) se, quo plus sibi aetatis accederet, eo cantus remissiores esse facturum (de
orat. 1,254). Addunt etiam, quidquid valde utile sitf id fieri honestum, etiam si
antea non videretur (off. 3,103). Laudantur oratores veteres, quod crimina di~
luere dilucide solerent (Verr. II 2,191). Tum cum videbantur somnia, quomodo
viderentur, id quaeritur (ac. 2,88). Quem per arbitrum circumvenire non posses,
hunc per iudicem condemnabis? (Q. Rose. 25). Video causas esse permultas,
quae istum impellerent (S. Rose. 92).
Weitere Stellen: Verr. II 3,23; 5,158; Phil. 1,12; 2,60; 13,27;fin.3,71; leg. 1,58; 3,14.27; Mil.
11; ac. 2,56; Tusc. 5,19; Lael. 2; off 3,13; nat. deor. 3,70.2<2
(9) Diese in (2)-(3) fr die Konsekutivstze aufgestellten Regeln gelten
auch fr das cum causale vel concessivum (auch bei quamvis) und fr nicht
finale Relativstze, d.h. es steht der Konjunktiv Prsens (a), falls der Glied
satz eine allgemeine Wahrheit ausdrckt, bzw. der Konjunktiv Perfekt (b),
falls der Sprecher vom Standpunkt der Gegenwart aus urteilt. Bei Cicero
scheint diese selbstndige Zeitgebung in cum-Stzen sogar zu berwiegen."243
In Relativstzen ist die selbstndige Tempusgebung v. a. nach einem berge
ordneten negativem Satz hufiger.
Zu a) Cum sedere in equis triumphantium filii soleant, huic fugiendum fuit
donis militaribus patris triumphum decorare? (Mur. 11). Omnino plura scribere, cum tantum tuum consilium iudiciumque sitt non ita necesse arbitrabar
(fam. 10,25,3). Primum fuit argumentum, cum caelum suspexissemus, statim
nos intellegere esse aliquod numen, quo haec regantur (nat. deor. 3,10).
Weitere Stellen: Verr. II 3,27; Mur. 25; Phil. 5,15; Tusc. 1,3.
Zu b) Cum tantum ausus sit pro mortuof quid pro vivo non esset ausus?
(Mil. 90). Quamvis nonfueris suasor profectionis meae, approbator certefuisti
(Att. 16,7,2). Hoc toto proelio, cum ab hora septima ad vesperum pugnatum sitt
aversum hostem videre nemo potuit (Gall. 1,26,2). Nullum flumen frigidius attigi, cum ad multa accesserim (leg. 2,6). Nulla domus in Sicilia locuples fuit, ubi
242
KSt 2,187 rechnet die Stze in de orat. 1,196, leg. 1,58 und Phil. 2,60 zu den Fllen, in denen
wegen des Imperfekts in der Unabhngigkeit der Konjunktiv des Imperfekts gewhlt wird; dage
gen spricht aber, dass v. a. in den ersten beiden Beispielen in unabhngiger Formulierung wohl eher
das Perfekt stehen wrde.
241
Vgl. KSt 2,190; Lebreton 234-237.

648

I. Modi und Tempora im abhngigen Satz ( 454-472)


iste non textrinum (Webstube) instituerit (Verr. II 4,58). Cum multae mihi a C.
Verre insidiae factae sinty numquam tarnen pertimui (Verr. II 3,27).
Weitere Stellen: S. Rose. 50.130; Verr. II 1,103; 2,52; 3,72; Cluent. 167; Manil. 54; Mur. 46;
Arch. 25; Sll. 45; Sest. 60; Deiot. 27; fin. 4,65; fam. 3,8,4; 5,16,6.
Anm.: Bei Caesar findet sich das relative Tempus im Relativsatz nur civ. 1,21,5.
(10) In den (meist ironischen) kondizionalen Vergleichsstzen mit quasi
(yero),proinde quasi, tamquam, in denen der Sprecher sein persnliches Ur
teil vom Standpunkt der Gegenwart aus hinzufgt, steht i.d.R. das relative
Tempus nach den Regeln der Zeitenfolge (Konjunktiv Prsens oder Perfekt),
seltener das absolute Tempus (das dem deutschen Sprachgebrauch ent
spricht).244
Est avaritia opinatio vehemens de peeunia - quasi valde expetenda sit! (als
ob es so erstrebenswert wre!) (T\isc. 4,26). Parvi primo ortu sie iacent, tamquam omnino sine animo sint (wren) (fin. 5,42).
Ita repente sunt facti Attici (Attizisten): quasi vero Trallianus fuerit (gewesen
wre) Demosthenes! (orat. 234).
Weitere Stellen: absolutes Tempus: Cluent. 109.138.140; div. 2,59; relatives Tempus: Mur.
10.75; Sll. 51; dorn. 14; Phil. 2,56; de orat. 1,53; fin. 5,94; Lael. 14; fam. 2,14,1.
Anm.: Die kondizionalen Vergleichsstze mit quam si, ut si, ac si werden konstruiert
wie die Kondizionalstze (vgl. Lebreton 225): Hac de re quoniam nihil ad me scribis,
proinde habebo, ac si scripsisses nihil esse (Att. 3,13,1).
(11) Auch in vorangestellten indirekten Fragestzen kann nach einem Ne
bentempus die prsentische Zeitenfolge eintreten, wenn eine vergangene
Handlung entweder (a) aus der Gegenwart betrachtet wird (Konjunktiv Per
fekt) oder (b) der Fragesatz nach der Meinung des Sprechers eine allgemeine
Wahrheit bezeichnet (Konjunktiv Prsens). Im bergeordneten Satz steht
meistens das Perfekt, nur selten das Imperfekt.
Zu a) Quid causae fuerit, postridie intellexi, quam a vobis discessi (fam.
14,7,1). Quae causa illius tumultus fuerit, testes a nobis produeti dixerunt (Verr.
II 1,80).
Zu b) Hie, quantum in bello fortuna possit et quantos afferat casus, cognosci
potuit (Gall. 6,35,2). Quam sit ea contemnenda, paulo ante dictum est (Tusc.
5,106).
Weitere Stellen: Manil. 42; orat. 141; fam. 5,8,1; 15,1,5; Imperfekt im bergeordneten
Satz: Verr. II 1,75; Balb. 2; Sest. 122.
Anm. 1: Nur selten kann der Fragesatz in diesem Fall nachgestellt sein: de orat. 2,174
(textkritisch unsicher); fam. 7,8,1; Att. 5,10,4 (A).
Anm. 2: Auch in einem Finalsatz kann nach einem Nebentempus der Konjunktiv Pr
sens stehen, wenn es sich um eine allgemeine Wahrheit handelt (A), sonst seltener und
berhaupt nur bei Caesar, z.B.: Legem promulgavit, ut sexenni die pecuniae solvantur
(civ. 3,20,4245; Gall. 3,18,8; 7,40,4; 7,80,1). Das absolute Tempus des Konjunktivs Perfekt
2** Vgl. Lebreton 225.
245
P. Merkx erklrt diese Stelle wohl zu Recht mit einer Ellipse: Legem promulgavit, quae praescribit eqs. (zit. nach HSz 551).

649

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


findet sich in Finalstzen klassisch nur vereinzelt (Balb. 60 [textkritisch unsicher]; ad
Q. fr. 1,3J )(A).
(12) Zwischenbemerkungen des Autors (parenthetische Gliedstze u. .,
vgl. 595-596) folgen nicht den Regeln der Consecutio temporum, sondern
haben absolutes Tempus, z. B.: ut ita dicam, ne dicam, quod sciam etc.
Si nemini, ut levissime dicam, odio fuit (Mur. 87). Tarnen, ut levissime dicam,
dimicandum nobis fuisset (Catil. 3,17). Perfecerim, ut non obstarem reipublicae, ne quid arrogantius videar dicere (Phil. 12,21). Praecidi caput iussit M. Antoni omnium eloquentissimi, quos quidem ego audiverim (T\isc. 5,55).
Weitere Stellen: S. Rose. 17; Verr. II 4,67; ac. 2,10; Brut. 203; fin. 2,82;Tim. 2; Att. 16,2,4.

466

Die absoluten Temporalstze in der Consecutio temporum


(1) Die absoluten indikativischen Temporalstze, die mit antequam, priusquam, dum, quoad, postquam, ubi, ut, ut primum, cum primum, simul, simulatque eingeleitet werden (vgl. 577-580), stehen (a) in der Hauptzeitenfolge
i.d.R. im Konjunktiv Prsens oder (nach einem Infinitiv Perfekt, Konjunktiv
Perfekt oder zur Bezeichnung der Vollendung) im Konjunktiv Perfekt (vgl.
464,2c), (b) in der Nebenzeitenfolge im Konjunktiv Plusquamperfekt (selte
ner Imperfekt) (vgl. aber 2). (c) Nach dem historischen Prsens sind gem
462,5 beide Zeitenfolgen mglich.
Zu a) Non dico te, antequam de Sicilia decesseris, in gratiam redisse cum
Verre (div. in Caec. 29). Fatetur hunc in exercitu fuisse et, ut Pompeius in Hispaniam venerit, numquam a Memmio discessisse (Balb. 5). Si qui sapiens rogatus
sit ab eo, qui eum heredem faciat, ut, antequam hereditatem adeat, luce palam
in foro saltet, faciat (off. 3,93). Nostrum est consequentia exquirere, quoad sit
id, quod volumus, effectum (Vollendung, Konjunktiv nach 580,2) (fin. 5,60).
Zu b) De hoc, qui, antequam aditum in ius esset, antequam mentio denique
controversiae facta esset ulla, discessisset, putabant nihil agi posse (Verr. II
2,55). Dixerat aliquis non oportere ante de ea re ad senatum referri, quam exercitus conscripti essent (civ. 1,2,2). Ipse interea, quoad munita hiberna cognovisset, in Gallia morari constituit (Gall. 5,24,8). Vibullius necessarium esse existimavit de repentino adventu Caesaris Pompeium fieri certiorem, ut ad id consilium capere posset, ante quam de mandatis agi ineiperetur (civ. 3,11,1).
Weitere Stellen: Plusquamperfekt: Verr. II 3,36.
Zu c) Galli non prius duces ex consilio dimittunt, quam ab his sit concessum,
ut capiant arma (Gall. 3,18,7).
(2) Die absoluten indikativischen Temporalstze stehen in der Nebenzei
tenfolge oft nicht im Konjunktiv Plusquamperfekt, sondern im Konjunktiv
Perfekt (v.a. nach einem Infinitiv oder Konjunktiv Perfekt).
Orator dixit nihil esse actum cum dignitate, postquam armis diseeptari coeptum sit (fam. 4,4,3).
650

I. Modi und Tempora im abhngigen Satz ( 454-472)


467

Weitere Abweichungen von den Hauptregeln


(1) Auch ein Nomen, auf das sich ein Gliedsatz bezieht, kann durch den Zu
sammenhang ein anderes Tempus ausdrcken, als das Prdikat.
Superbiam reginae, cum esset trans Tiberim, commemorare sine magno dolore non possum (Ich kann das hochmtige Gebaren der Knigin, das sie da
mals an den Tag legte, als sie jenseits des Tibers weilte, nur mit allergrtem
Abscheu erwhnen.) (Att. 15,15,2). Xerxes praemium proposuitf qui invenisset
novam voluptatem (invenisset ist nicht vorzeitig zu proposuit, sondern zu praemium, das anstelle eines Acl wie se praemium daturum esse steht.) (Xerxes
versprach demjenigen eine Belohnung, der eine neue Art von Lust erfinden
wrde.) (T\isc. 5,20).
Weitere Stellen: Phil. 1,12.30; de orat. 1,182; Tsc. 4,49; Lael. 27; div. 1,52; fam. 2,16,2.
(2) Zuweilen folgt das Tempus eines Gliedsatzes dem Tempus des unmittel
bar vorausgehenden Gliedsatzes, ohne von diesem abzuhngen; d.h. das Tem
pus des eigentlich bergeordneten Satzes wird durch das Tempus des Zwi
schensatzes zurckgedrngt (sog. Consecutio in Abhngigkeit von einem Zwi
schensatz) (A).
Facies perpetuo, quaefecisti, ut omnes aequitatem tuam laudarent (ad Q. fr.
1,1,45). Curavit Servius rex, quod semper in re publica tenendum est, ne plurimum valeant plurimi (rep.2,39). Illud dubium non est, quin multi, cum quaedam contra naturam depravata haberent, corrigerentur ab natura (div. 2,96).
Idem a te nuncpeto, quod superioribus litteris (sc. petivi), ut me moneres (Att.
11,16,3). Camino luculento utendum censeo - idem Mucio placebat - praesertim qui sagis non abundares (fam. 7,10,2).
Weitere Stellen: rep.3,4;3,5;fin. 1,10;3,39;1\isc. 5,33;nat. deor. 1,3;2,118; fam. 14,4,4.
(3) Ist das Prdikat eines vorzeitigen Gliedsatzes ein Verb des Sagens oder
Fragens, so tritt dieses sehr hufig nicht in das die Vorzeitigkeit bezeichnende
Tempus (Perfekt oder Plusquamperfekt), sondern in den Konjunktiv Prsens
oder Imperfekt (gegen 461,3).
Quem cum Cleanthes rogaret, respondit (Tsc. 2,60). Socrates cum rogaretur,
cuiatem se esse diceret (als was fr einen Landsmann er sich bezeichne):
Mundanum." inquit (Tbsc. 5,108).
Weitere Stellen: Verr. II 2,29; Font. 39; Caecin. 27; dorn. 115; Deiot. 11; rep.2,34; de orat.
2,262.265.272.273.276.279.286; fin. 2,104; Tbsc. 1,4.102; 5,61; nat. deor. 3,50; Gall. 1,50,4;
2,4,1; 2,15,3; 7,30,4; 7,90,2; civ. 3,12,4.
(4) Verben, die in unabhngiger Formulierung im Plusquamperfekt stnden
(putaveram, malueram, vgl. 138,2), behalten dieses auch im Konjunktiv bei,
selbst wenn das bergeordnete Verb in einem Haupttempus stehen sollte.246
Auch von anderen Verben kann nach einem Haupttempus das Plusquamper
fekt stehen, um das lange Zurckliegen eines Ereignisses auszudrcken.
2

*Vgl.KSt2,186

651

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


Obrepere senectutem aiunt citius, quam putavissent (vgl. im Deutschen: 'als
man geglaubt htte') (Cato 4; vgl. Att. 6,1,6). Nosmet ipsi, qui Lycurgei a principio fuissemus, cottidie demitigamur (Att. 1,13,3).

468

bersichtstabellen zu den Sonderfllen der Consecutio temporum


(1) Im bergeordneten Satz steht ein Haupttempus:
bergeordneter Satz
historisches Prsens
literatorisches Prsens
prgnantes Prsens
Ptentialis der Gegenwart
Prohibitiv
Konsekutivsatz (seltener
in anderen Stzen)

absolute Temporalstze

untergeordneter Satz
Haupt- oder Nebenzeiten
folge
Haupt- oder Nebenzeiten
folge
Hauptzeitenfolge

Paragraph
462,5-6

Nebenzeitenfolge, wenn
sich das Haupttempus des
bergeordneten Satzes
durch ein Nebentempus
ersetzen lsst
Konjunktiv Perfekt oder
Prsens oder Indikativ

465,8

465,8
462,7

466

(2) Im bergeordneten Satz steht ein Nebentempus:


bergeordneter Satz
prsentisches Perfekt, das
durch ein Prsens ersetzt
werden kann (z.B. novisse
durch scire)
Irrealis der Gegenwart
Konjunktiv Perfekt

Konsekutivsatz

untergeordneter Satz
Hauptzeitenfolge

Paragraph
462,1

Nebenzeitenfolge
der abhngige Konjunktiv
tritt in das Tempus, das er
bei unabhngiger Formu
lierung htte
Konjunktiv Imperfekt
(regelmig nach accidit
u.a.), aber auch:
1. Konjunktiv Prsens zur
Bezeichnung einer allge
meinen Wahrheit

462,8
464,2

652

465,1-4.6-7

I. Modi und Tempora im abhngigen Satz ( 454-472)

Konsekutivsatz (Forts.)

verneinter konsekutiver
Relativsatz
konjunktivische cumStze, nicht-finale Relativ
stze, vorangestellte
indirekte Fragestze

ironische Vergleichsstze
(proinde, quasi etc.)

absolute Temporalstze

2. (hufig) Konjunktiv
Perfekt (statt Imperfekt)
3. (selten) Konjunktiv
Plusquamperfekt
Konjunktiv Perfekt
Nebenzeitenfolge, aber
auch:
1. Konjunktiv Prsens zur
Bezeichnung einer allge
meinen Wahrheit
2. Konjunktiv Perfekt statt
Imperfekt
selbstndiges Tempus:
Konjunktiv Prsens oder
Perfekt, seltener bezo
genes Tempus
Konjunktiv (Plusquamperfekt, Imperfekt oder
Perfekt) oder Indikativ
(Perfekt oder Prsens)

465,5
465,9.11

465,10

466

(3) Im bergeordneten Satz steht eine Partizipialie:


bergeordneter Satz
historischer Infinitiv
Infinitiv Prsens nach
Acl exclamativus
Infinitiv Prsens oder
Futur Partizipien,
Gerundialia, Supina
Infinitiv Perfekt

irrealer Infinitiv
(facturum fuisse)

untergeordneter Satz
Nebenzeitenfolge

Paragraph
462,2-3;
vgl. 479,5

Haupt- oder Nebenzeiten


folge
Consecutio nach dem
bergeordneten Verb

462,4

der abhngige Konjunktiv


tritt in das Tempus, das er
bei unabhngiger Formu
lierung htte
Nebenzeitenfolge

464,2

464,1

464,3

(4) Von der Consecutio temporum unbeeinflusst bleiben: der Dubitativ der
Vergangenheit (vgl. 462,9a), der Potentialis der Vergangenheit (vgl. 462,
653

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)

9b), (mit Ausnahmen) der Irrealis ( 462,9; 564), parenthetische Gliedstze


(465,11).

469

Nichtbeachtung der Consecutio temporum


(1) V. a. in der Oratio obliqua bei Caesar knnen nach einem Nebentempus
diejenigen Tempora stehen, die in unabhngiger Formulierung stnden. Dies
dient im historischen Stil der sog. Repraesentatio (Reprsentation der Zeit
formen, objektive Darstellungsweise; vgl. das historische Prsens [ 131,7]).247
Bei Cicero wird die Hauptzeitenfolge nach einem Nebentempus angewendet,
um den Inhalt der Gliedstze als eigene Gedanken des Sprechers darzustel
len. Ebenso ist nach einem Haupttempus die Nebenzeitenfolge mglich. HSz
552 erklrt diese Phnomene mit Einwirkungen verschiedenster Art", wie:
Stellung des Verbs, Einfluss prsentischer Infinitive, lebhafte Darstellung, variatio usw. Er stellt a.a.O. die Regel auf, dass bei Caesar in der Oratio obliqua
immer der Konjunktiv desjenigen Tempus stehen knne, das unabhngig ge
setzt werden wrde. In der Nebenzeitenfolge stehen Bedingungsstze manch
mal aus Grnden der Deutlichkeit in einem Tempus der Hauptzeitenfolge.248
(2) Das Tempus der konjunktivischen Gliedstze in der Oratio obliqua rich
tet sich gewhnlich nach den Regeln der Consecutio temporum. (a) Bisweilen
findet sich, besonders in lngeren Reden und bei lebhafter Darstellung, statt
der zu erwartenden prteritalen Zeitenfolge die prsentische Zeitenfolge,
(b) Manchmal wird unvermittelt zwischen prteritaler und prsentischer Zei
tenfolge gewechselt.
Zu a) Legatorum haec fuit oratio: Germanos non recusare, si lacessantur,
quin armis coniendant, quod Germanorum consuetudo haec sit a maioribus
tradita, quicumque bellum inferant, resistere neque deprecari (Gall. 4,7,2-4).
Weitere Stellen: S. Rose. 53; de orat. 1,71.219.247; T\isc. 5,18.62.110; Gall. 1,34,2; 2,4;
7,20,6.7.
Zu b) Caesar respondit:... quod ... gloriarentur..., eodem pertinere. Consuevisse enim deos immortales, quo gravius homines ... doleant, quos ulcisci
velint eqs, (Gall. 1,14,4f.)

247
248

Vgl. zum Folgenden insgesamt KSt 2,194.


Vgl. Kraner/Dittenberger/Meusel zu Gall. 1,34,2.

654

I. Modi und Tempora im abhngigen Satz ( 454-472)

470-472

3. Die Oratio obliqua


470 Hauptstze in der Oratio obliqua
471 Gliedstze in der Oratio obliqua
472 Pronomina und Adverbien in der Oratio obliqua
Allgemeines:
(1) Unter Oratio obliqua (indirekter Rede) versteht man im Gegensatz zur
Oratio recta (direkter Rede) die mittelbare Darstellung der Meinung, Aussa
gen, Gedanken eines Dritten, wobei diese Darstellung von einem Verbum
sentiendi vel dicendi oder einem diesen gleichwertigen Ausdruck abhngt.
Manchmal muss wie im Deutschen das einleitende Verb dem Zusammenhang
entnommen werden bzw. aus einem vorhergehenden negativen Verb das ent
sprechende affirmative Verb ergnzt werden (vgl. etwa off. 3,100, wo sich nach
recusavit leicht ein dixit hinzudenken lsst).
(2) Im Deutschen wie im Lateinischen treten Gliedstze in der indirekten
Rede in den Konjunktiv. Man vergleiche: 'Er hat gesagt, dass er zu spt ge
kommen ist, weil der Wecker nicht geklingelt hat' mit 'Er hat gesagt, er sei zu
spt gekommen, weil der Wecker nicht geklingelt habe.' Im ersten Satz distan
ziert sich der Sprecher nicht von den Aussagen in den beiden Gliedstzen, er
stellt sie als Tatsachen dar, whrend man beim zweiten Satz vermuten knnte,
dass der Sprecher an der Wahrheit des zweiten Gliedsatzes zumindest zwei
felt. Die indirekte Rede dient also dazu, darauf hinzuweisen, dass eine Aussa
ge nicht vom Sprecher selbst stammt, sondern ihm von einem anderen mitge
teilt worden ist. Diese Unterscheidungsmglichkeit wird im Sprachgebrauch
allerdings nicht immer beachtet.
Im Deutschen wie im Lateinischen gehrt der aus der direkten Rede stam
mende Indikativ eher der gesprochenen Sprache an, whrend der Konjunktiv
der indirekten Rede einer gehobeneren Sprachschicht zuzuordnen ist. (Die
Oratio obliqua ist im Lateinischen v.a. ein Stilmittel der historischen Erzh
lung, weswegen sie bei Caesar vergleichsweise hufiger vorkommt als bei Ci
cero, bei dem die indirekte Rede sich vornehmlich in der Argumentatio der
Reden findet.)249
(3) Diese anhand von deutschen Stzen gewonnenen Feststellungen treffen
auch auf das Lateinische zu (mit der wichtigsten Ausnahme, dass Hauptstze im
Lateinischen nicht wie im Deutschen in den Konjunktiv treten, sondern in den
Acl verwandelt werden): Dixit Homerum sapientem fuisse, quia magistrum habuerat - habuisset ('weil er einen Lehrer gehabt hatte' bzw. 'gehabt habe').
(4) Alle Stze der Oratio obliqua sind nach 455,2 innerlich abhngig.250
249
Vgl. HSz 360; Wiesthaler, F., Die oratio obliqua als knstlerisches Stilmittel in den Reden
Ciceros, Commentationes Aenipontanae 12, Innsbruck 1956.
250
Vgl. allgemein: Wiesthaler a.a.O. passim; Dangel, J., Strat6gies de parole dans le discours indirect de Clsar (De bello gallico). tude syntaxico-stylistique, in: De usu. Etudes de syntaxe latine,
hrsg. Longree, D., Louvain-la-Neuve 1995,95-114.

655

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


470

Hauptstze in der Oratio obliqua


(1) Alle Hauptstze der direkten Rede, die Aussagestze sind (vgl. 400),
stehen in der indirekten Rede im Acl. Die Negation ist non:
Oratio recta
Oratio obliqua
bersetzung
Marcus bonus est Marcum bonum esse dico. Ich sage, dass Markus gut ist.
Dixit se scire illum peieravisse (Er sagte, er wisse, dass jener einen Meineid
geschworen hat.) (Cluent. 134). Ille vobis audientibus cum fabris se domum
meam venturum esse dixit (Phil. 1,12).
Anm. 1: Vereinzelte Abweichungen sind als Anakoluth (bergang in die Oratio recta)
bzw. Attractio modi zu erklren (Cluent. 141; off. 1,158; nat. deor. 1,123; civ. 3,73,6 [kor
rupt]) (A).
Anm. 2: id est und hoc est (das heit) bleiben als metasprachliche parenthetische Aus
drcke in der Oratio obliqua unverndert (Balb. 10; nicht in Oratio obliqua, aber in in
nerlicher Abhngigkeit: Sest. 92; Balb. 24).
(2) Alle Hauptstze der direkten Rede, welche einen Befehl (Imperativ),
Wunsch (Optativ), eine Bitte oder ein Verbot bezeichnen (Aufforderungsst
ze, vgl. 405-406), stehen nach den Regeln der Consecutio temporum in der
indirekten Rede im Konjunktiv (mit oder ohne ut). Die Verneinung ist ne:
Oratio recta
Oratio obliqua
Abi, Claudi, Mar- Dixit (ut) Claudius
cus abeaty di me
abiret, Marcus abiret,
adiuvent! Ne me
di se adiuvarent, ne
vexaveris, Claudi! se Claudius vexaret,
Nolite mihi
ne sibi molesti essent
molesti esse!

bersetzung
Er sagte: Claudius solle verschwinden, Markus solle verschwinden, die Gtter mgen
ihm helfen, Claudius solle ihn
nicht rgern, sie sollten ihm
berhaupt nicht lstig fallen.

Anm.: Verneinte Imperative, Iussive, Optative, noli (nolite) mit dem Infinitiv usw. wer
den in der Oratio obliqua zum Konjunktiv mit ne nach den Regeln der Consecutio
temporum.
Ariovistus ad Caesarem legatos mittit: Velle se de iis rebus agere cum eo: ut
colloquio diem constitueret (Ariovist schickte Gesandte zu Caesar, die ihm
ausrichten sollten: Er wolle mit ihm ber diese Dinge verhandeln: er solle
einen Tag fr die Unterredung festsetzen.) (Gall. 1,47,1). Praecipit, hostibus in
fugam coniectis unum omnes petant Indutiomarum neu quis quem alium prius
vulneret (Er befiehlt, sie sollten, nachdem sie die Feinde in die Flucht geschla
gen htten, alle nur Indutiomarus suchen und keinen anderen eher als diesen
verwunden.) (Gall. 5,58,4).
(3) Echte Fragen, d.h. Fragen, auf welche eine Antwort erwartet wird, ste
hen in der Oratio obliqua nach den Regeln der Consecutio temporum im
Konjunktiv:
656

I. Modi und Tempora im abhngigen Satz ( 454-472)


Oratio recta
Quis venit?

Oratio obliqua
Marcus me
interrogavit, quis
venisset,

bersetzung
Markus hat mich gefragt,
wer gekommen sei.

(4) Deklarative rhetorische Fragen, die Aussagen in Frageform sind und auf
die keine Antwort erwartet wird (vgl. 400,2), treten in der indirekten Rede
in den Acl (vgl. 493,4). Dagegen treten volitive rhetorische Fragen (Einlei
tungen: cur, quid, quin), die einem Imperativ oder einem Hortativ entspre
chen (Quid timetis? anstelle von Nolite timere! oder Quid timemus? anstelle
von Ne timeamusl) (vgl. 405,3; 406), in der Oratio obliqua nach den Regeln
der Consecutio temporum in den Konjunktiv:

(a)

(b)

Oratio recta
Quis hoc ignorat?

Oratio obliqua
Miratus est Marcus:
quem hoc ignorare.

Quid dubitatis,
amici?

Marcus interrogavit,
quid dubitarent
amicL

bersetzung
Markus hat verwundert
nachgefragt, wer das
denn nicht wissen
knne.
Markus fragte, warum
die Freunde denn
zgerten.

Zu a) Quod si veteris contumeliae oblivisci vellent, num etiam recentium iniuriarum memoriam deponere posse? (Gall. 1,14,3). Quid esse levius aut turpius
quam auctore hoste de summis rebus capere consilium? (Gall. 5,28,6).
Zu b) Cur potius Haedui de suo iure ad Caesarem disceptatorem quam Romani ad Haeduos veniant? (Gall. 7,37,5).
(5) Auerdem behalten alle Fragen, die in der direkten Rede bereits kon
junktivisch sind (z.B. Dubitativ, Coniunctivus indignationis, Potentialis,
vgl. 114-116), in der Oratio obliqua den Konjunktiv nach den Regeln der
Consecutio temporum.
Cur hunc tarn fernere quisquam ab officio discessurum iudicaret? (Warum
solle er annehmen usw.) (Gall. 1,40,2). Quid adse venirent? (Gall. 1,47,6). Cur
etiam secundo proelio aliquos ex suis amitteret? (civ. 1,72,1).
Weitere Stellen: Gall. 1,40,4; 1,41,8; 1,43,8; 2.30,4; 5,29,5.7; civ. 1,32,3.
(6) Die mit den Aussagestzen verwandten interrogativen Ausrufestze
(vgl. 402,2) treten in der Oratio obliqua in den Acl.
Quae Lucceium loqui, quae totam Graeciam, quae vero Theophanem! (Att.
9,11,3).
(7) Vokative und Interjektionen werden aufgrund ihrer kommunikativen
Sprachfunktion nicht in die indirekte Rede bernommen (vgl. C. I. Allgemei657

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


nes 5b), es sei denn, man weist ihnen innerhalb des Satzes eine andere Funk
tion zu, gewhnlich die des Subjekts.
Ariovistus respondit magnam Caesarem iniuriam facere (Der Satz knnte in
direkter Rede lauten: Magnam, Caesar, iniuriam facis.) (Gall. 1,36,4).

471

Gliedstze in der Oratio obqua


(1) Alle Gliedstze treten gewhnlich in der Oratio obliqua nach den Re
geln der Consecutio temporum in den Konjunktiv der innerlichen Abhngig
keit (vgl. 455,2).
Epicurus instituit docere sie: omne animal, simul atque natum sit, voluptatem
appetere eaque gaudere ut summo bono, dolorem aspernari ut summum
malum et, quantum possitt a se repellere, idque facere nondum depravatum; itaque negat opus esse ratione neque disputatione, quam ob rem voluptas expetenda, fugiendus dolor sit (fin. 1,30).
(2) Stze, die durch einen relativen Satzanschluss eingeleitet werden, stehen
in der Oratio obliqua im Acl, da hier das Relativpronomen fortfhrend fr et
hie, et is, is autem etc. steht und es sich deshalb um einen eigenstndigen Aus
sagesatz handelt. Welche Stze als abhngige Relativstze und welche als
selbstndige Aussagestze, die lediglich durch eine relative Satzverknpfung
eingeleitet sind, aufzufassen sind, hngt von der Auffassung des Sprechers ab.
Caesar setzt sehr hufig den Konjunktiv, um die Relativstze enger mit dem
Vorhergehenden zu verbinden.251
Unumquemque nostrum, censent philosophi, mundi esse partem, ex quo (i. e.
et ex e) illud consequi, ut communem utilitatem nostrae anteponamus (fin.
3,64).
Weitere Stellen: Verr. II 5,160; inv. 2,82; de orat. 1,87; 2,357; Brut. 47; ac. 2,108.123; div.
1,55.121.131; Gall. 1,31,7; 1,40,6; 2,4,3; Konjunktiv: Gall. 1,20,3; 2,31,5; 7,14,10; 7,20,5.
(3) Komparativstze nach potius - quam und nicht-temporalem prius quam treten i.d. R. in den Acl. Hat bei cum - tum (sowohl - als auch ganz be
sonders) cum ein eigenes Prdikat im Indikativ, so tritt dieses in der indirek
ten Rede zuweilen in den Acl.
Nonne tibi affirmavi quidvis me potius perpessurum quam ex Italia ad bellum civile me exiturum? (fam. 2,16,3). Crebrae voces militum audiebantur prius
se cortice ex arboribus victuros quam Pompeium e manibus dimissuros (civ.
3,49,2). Eisdemque de rebus Stoicos cum acutius disseruisse, tum sensisse gravius (fin. 4,62). Totam legem intellegetis, cum ad paueorum dominationem
scripta sitf tum ad Sullanae assignationis rationes esse accommodatissimam
(Sll. 13).
251
Vgl. lvarez Huerta, O., Relativo de unin y estilo indirecto en latin, in: Aspects of Latin,
hrsg. Rosen, H., Innsbruck 19%, 567-575.

658

I. Modi und Tempora im abhngigen Satz ( 454-472)


Weitere Stellen: leg. agr. 2,6; fin. 5,91; Att. 2,20,2; 7,6,2; Gall. 7,78,2; civ. 1,35,1; 3,1,6.
Anm. 1: Zuweilen steht in einem Komparativsatz auch der Konjunktiv (Verr. II 3,99;
Plane. 97; ac. 2,23).
Anm. 2: Vereinzelt setzt Cicero in einem Satz mit ut - sie und in einem Temporalsatz
(antequam u. .) den Acl: ut mare ventorum vi agitari atque turbari, sie populum Romanum sua sponte esse placatum, hominum seditiosorum voeibus concitari (Cluent. 138);
censes ante coronam herbae exstitisse quam coneeptum esse semen? (div. 2,68; Quinct.
54; de orat. 2,60.69).
(4) Gliedstze, die eigene Bemerkungen des Autors enthalten (erluternde
Angaben ber bestimmte Tatsachen und Umstnde oder Ergnzungen allge
meiner Art) oder als bloe Umschreibungen einzelner Begriffe dienen, blei
ben in der indirekten Rede hufig im Indikativ, da es sich hierbei um objek
tive auktoriale Aussagen handelt, die nicht zu den berichteten Worten bzw.
Gedanken gehren. Es ist zu beachten, dass solche Indikative namentlich
hufig neben prsentischem Verbum finitum auftreten."252
Apud Hypanim fluvium (Schwarzmeer-Bug), qui ab Europae parte in Pontum influit (Bemerkung des Autors), Aristoteles ait bestiolas quasdam nasci,
quae unum diem vivant (Teil der Aussage des Aristoteles) (T\isc. 1,94). Marius
eximie L. Plotinum dilexit, cuius ingenio putabat ea, quae gesserat (Umschrei
bung eines Substantivs: 'seine Taten'),posse celebrari (Arch. 20). Quis potest
esse tarn mente captus, qui neget haec omnia, quae videmus (Umschreibung:
diese ganze sichtbare Welt), deorum immortalium potestate administrari?
(Catil. 3,21). Caesari nuntiatur Sulmonenses, quod oppidum a Corfinio Septem
milium intervallo abest (erluternde Angabe), cupere eafacere, quae vellet, sed
a Lucretio senatore etAttico prohiberi, qui id oppidum Septem cohortium praesidio tenebant (Umstand) (civ. 1,18,1). Caesar per exploratores certior /actus
est, ex ea parte vici, quam Gallis concesserat (bereits als eine vom Bericht un
abhngig gedachte 'historische' Tatsache verstanden), omnes noctu discessisse
(Gall. 3,2,1).
Weitere Stellen: Tbsc. 1,98; Gall. 2,4,10; civ. 1,51,1.
(5) Gelegentlich steht in der indirekten Rede bei lebhafter Darstellung der
Indikativ (Gall. l,40,4f.) oder es findet ein Wechsel aus der indirekten Rede
in die direkte statt, meistens mit einer Einschaltung einer Form von inquam.
Dies dient dazu, den wichtigsten, meistens abschlieenden Punkt durch eine
unverstellte Darstellungsweise hervorzuheben. Bei Cicero geht die Oratio obliqua in den Reden viermal in die Oratio reeta ber. Zuweilen findet sich
auch ein unvermittelter bergang von der Oratio reeta in die Oratio obliqua.253
Stellen: bergang von der Oratio obliqua in die Oratio reeta: de orat. 1,231; fin. 1,30;
3,49;1\isc. 2,61.62; nat. deor. 2,24; Gall. 7,20,8.12; bergang von der Oratio reeta in die
Oratio obliqua: div. 1,32.55.56; 2,69.

252
253

Vgl. KSt 2,542 t


Vgl. HSz 360, Wiesthaler (wie Fun. 249) 56 ff.
659

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


472

Pronomina und Adverbien in der Oratio obliqua


(1) Die Pronomina, welche sich in der direkten Rede auf das Subjekt des
regierenden Satzes beziehen, also auf die erste Person verweisen, werden in
der indirekten Rede durch die entsprechenden Reflexivpronomina der drit
ten Person (sui, sibi, se, suus), manchmal auch durch das Intensivpronomen
ipse (vgl. 85,3) oder das Demonstrativum is (vgl. 85,6) ersetzt; in einem
Gliedsatz wird der Nominativ der ersten Person (ego, nos) in den entspre
chenden Nominativ von ipse verwandelt. Die zweite und dritte Person der di
rekten Rede werden (besonders bei Hervorhebung) in der Oratio obliqua ge
whnlich mit ille ausgedrckt, bei schwcherer Betonung durch is oder einen
Eigennamen:
Oratio recta
Ego canem meum
vendidi.

Oratio obliqua
Marcus se canem suum
vendidisse dicit

Ego canem meum


tibi vendidi

Marcus se canem suum


Uli vendidisse dicit.

bersetzung
Markus behauptet, dass er
seinen Hund verkauft
habe.
Markus behauptet, dass er
ihm seinen Hund verkauft
habe.

Anm.: Natrlich sind auch andere Kombinationen denkbar; so kann derjenige, der die in
direkte Rede wiedergibt, identisch sein mit der zweiten Person der direkten Rede: aus 'Ich
habe dir den Hund verkauft' wird 'Markus behauptet, er habe mir den Hund verkauft/
Ariovistus respondit: Si ipse populo Romano non praescriberet, quemadmodum suo iure uteretur, non oportere sese a Caesare in suo iure impediri (Man
beachte die unterschiedlichen Bezge des Reflexivpronomens.) (Gall. 1,36,2).
Si quid ille se velit, illum ad se venire oportere dixit (Gall. 1,34,2).
(2) Zuweilen kann ein Pronomen der ersten Person Plural unverndert
bernommen werden, wenn derjenige, der die Rede eines anderen wieder
gibt, sich dessen Gruppe zugehrig fhlt.
Titurius clamitabat aliter Eburones tanta contemptione nostri (von uns, d.h.
von den Rmern) ad castra venturos numquam fuisse (Gall. 5,29,1 f.)
Weitere Stellen: inv. 2,131.134.139.
(3) hie in ana- und kataphorischer Bedeutung ('der eben Genannte' bzw.
4
der Folgende') bleibt in der Oratio obliqua unverndert, ebenso die Korresponsion hie (dieser, der letztere) - ille (jener, der erstere). Aber auch sonst
wird hicy besonders bei Caesar, in der indirekten Rede beibehalten und nicht
durch is oder ille ersetzt.
Respondit: ... hoc (das soeben Gesagte) se ab Ubiis impetraturum esse
(Gall. 4,8,1).
Provinciam suam hanc esse Galliam sicut illam nostram (Gall. 1,44,8).
Weitere Stellen: Gall. 1,31,11; 7,14,10.
660

IL Unechte Gliedstze: Partizipialien ( 473-519)

(4) Orts- und Zeitadverbien knnen in der indirekten Rede umgewandelt


werden (vgl. auch 130,2):
hie
hinc
adhc
cras

ibi
inde
ad id (illud) tempus
postero die (postridie), altera die

nunc
hc
hodie
heri

tum (tunc)
eo
eo (Mo) die
pridie

Helvetii cum eum in innere convenissent suppliciterque locuti pacem petivissent atque eos in eo locor quo tum essent (wo sie jetzt gerade seien), suum adventum exspectare iussisset, paruerunt (Gall. 1,27,2). Responsum est ab altera
parte Aulum Varronem profiteri se altera die ad colloquium venturum (civ.
3,19,4). Sese non longius milibus passuum quattuor processurum eo die dixit;
huc postero die quam frequentissimi convenirent (Gall. 4,11,5).
Weitere Stellen: ad id tempus: Gall. 1,44,4; pridie: Gall. 4,13,5.

(5) Die Orts- und Zeitadverbien der Oratio recta werden aber auch beibe
halten, besonders bei Caesar, der hie, nunc und adhc fast regelmig in der
Oratio obliqua gebraucht, nunc muss sogar stehen, wenn es einem auf die Ver
gangenheit oder Zukunft verweisendem tum entgegengesetzt wird.
Stellen: Catil. 1,9; de orat. 1,94: Gall. 1,31,5; civ. 3,57,2.

473-519

IL Unechte Gliedstze: Partizipialien


Allgemeines:
(1) Partizipialien sind die nicht-finiten Nominalformen des Verbs. Das La
teinische kennt vier Arten von Partizipialien: Infinitiv, Partizip, Gerundiale,
Supinum.
(2) Im Gegensatz zu den finiten Verbformen kennzeichnen die Partizipia
lien weder Person noch Numerus noch Modus; sie bezeichnen auerdem nur
relative Zeiten (vgl. 128,2), keine absoluten Tempora. Nur das Genus verbi
(Aktiv oder Passiv) einer Partizipialie ist also festgelegt, und selbst hier zei
gen sich Abweichungen, so knnen PPP von Deponentien auch passivisch
verwendet werden (vgl. 22,3), so findet sich das Gerundium sowohl in akti
vischer als auch in passivischer Bedeutung (vgl. 5092).
(3) In dieser Hinsicht weichen die Partizipialien also auffllig von den an
deren Verbformen ab. Dahingegen stimmen sie (vom Supinum abgesehen) in
den wesentlichen Eigenschaften mit den Nomina berein: sie sind deklinier
bar und knnen teils als Adjektiv, teils als Substantiv verwendet werden (vgl.
z.B. 20-21).
(4) Morphologisch und semantisch stehen die Partizipialien somit den No
mina nher als den Verben. In syntaktischer Hinsicht verhlt es sich anders:
661

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)

Partizipialien werden wie finite Verbformen durch Adverbien und Adverbialia nher bestimmt (was auch auf Adjektive zutrifft), Partizipialien regieren
Ergnzungen (was ebenfalls auch bei Adjektiven der Fall ist).
(5) Es ist wohl aus dem bisher Gesagten deutlich geworden, dass weder
eine Zuordnung zu den Nomina noch zu den Verben dem Wesen der Parti
zipialien gerecht werden kann, weswegen sie hier als eigene Wortart aufge
fhrt sind. Da die Partizipialien aufgrund ihrer vielfltigen Eigenschaften in
verschiedenen Funktionen verwendet werden knnen, werden sie hier unter
der Funktion behandelt, die sie am hufigsten erfllen: die des (unechten)
Gliedsatzes. Bevor der Begriff des unechten Gliedsatzes nher erlutert wird,
sei darauf hingewiesen, dass aus praktischen Grnden in diesem Abschnitt
auch die anderen Funktionen der Partizipialien behandelt werden (Prdikats
nomen, Attribut usw.).
(6) Der Begriff 'unechter Gliedsatz' lsst sich zunchst einmal damit recht
fertigen, dass die Partizipialien in vielen Funktionen durch einen Gliedsatz er
setzt werden knnen: Man denke nur an die Austauschbarkeit eines Acl mit
einem quod- bzw. ut-Satz, an den Ersatz eines Ablativus absolutus beispiels
weise durch einen Temporalsatz usw. Untersucht man die Partizipialkonstruktionen weiter, so stellt man fest, dass sie i.d.R. aus einem explizit gesetzten
oder nur implizit vorhandenen 'Subjekt* und einem 'Prdikat' bestehen; am
augenflligsten ist dies beim Acl, wo man traditionell von Subjektsakkusativ
und Prdikatsinfinitiv spricht, aber auch eine Gerundiumkonstruktion wie in
dem Satz Docendo discimus lsst sich als bestehend aus dem impliziten 'Sub
jekt' nos und dem 'Prdikat' docendo analysieren, die Identifikation mit
einem instrumentalen Gliedsatz liegt zudem durch die instrumentale Bedeu
tung des Ablativs nahe: 'Dadurch, dass wir lehren, lernen wir selbst.'
(7) Das Adjektiv 'unecht' bezieht sich darauf, dass die unechten Gliedstze
im Gegensatz zu den echten Gliedstzen weder von einer Konjunktion einge
leitet werden noch ber ein finites Verb verfgen. Auerdem sind die meisten
unechten Gliedstze (auer dem Acl) nicht beliebig erweiterbar (vgl. 9).
(8) Ein nahe liegender Einwand gegen die hier vorgeschlagene Einteilung
wre, dass man aufgrund dieser Kriterien auch andere Syntagmen als unechte
Gliedstze bezeichnen knnte, man nehme z.B. die Stze: Signum abstulit
magno cum gemitu civitatis (Verr. II 1,49) 'Er raubte das Standbild, wobei sich
die Brger bitter beklagten' und Propter timorem sese recipiebant (civ. 2,35,6)
'Sie zogen sich zurck, weil sie Angst hatten.' Ein solcher Einwand ist berech
tigt, da v.a. beim zweiten Satz alle unter (6) genannten Kriterien zutreffen. Es
handelt sich aber, wie bereits angedeutet, um eine Frage der Praktikabilitt:
Muss man die soeben angefhrten Syntagmen (in diesem Fall Prpositionalausdrcke) als unechte Gliedstze analysieren oder gengt eine Klassifika
tion unter dem Etikett 'Prpositionalausdruck'? Trifft die Bezeichnung 'un
echter Gliedsatz' nur auf diese beiden und hnliche Flle zu oder lassen sich
damit sehr viele Prpositionalausdrcke sinnvoll beschreiben? Die Beantwor
tung dieser Fragen fhrt u.E. sehr schnell zu dem Ergebnis, dass hier die An662

IL Unechte Gliedstze: Partizipialien ( 473-519)


wendung des Begriffs 'unechter Gliedsatz' keinen heuristischen Nutzen
bringt. Sie lie sich bei den beiden vorgelegten Stzen nur deswegen ver
gleichsweise ungezwungen durchfhren, weil es sich bei gemitus und timor um
Verbalsubstantive handelt, dagegen wre eine Analyse als unechter Gliedsatz
bei dem Ausdruck cum dignitate otium (Sest. 98) wohl nicht nur sehr gezwun
gen, sondern sogar verfehlt.
(9) Die Benennung der Partizipialkonstruktionen als unechte Gliedstze
soll natrlich nicht suggerieren, dass zwischen den einzelnen Konstruktionen
keine Unterschiede bestehen. Der Acl kommt einem echten Gliedsatz am
nchsten, da er beliebig erweiterbar ist, whrend bei anderen Partizipialkons
truktionen i.d.R. nur 'Subjekt' und 'Prdikat' vorhanden sind. Fr eine Ge
rundivkonstruktion ist bereits der folgende Satz ungewhnlich: Restatt ut de
imperatore ad id bellum deligendo ac tantis rebus praeficiendo dicendum
esse videatur (Manil. 27).

473-495

1. Der Infinitiv
Allgemeines:
(1) Die verbale Natur des Infinitivs zeigt sich daran, dass er (a) drei Tempo
ra bilden kann (Prsens, Perfekt und Futur, vgl. 6), (b) in den beiden Genera
Verbi auftritt, (c) den gleichen Kasus regiert wie das entsprechende finite
Verb und (d) wie ein finites Verb durch Adverbien (und nicht durch Adjekti
ve) nher bestimmt wird (vgl. aber 2).
Zu a) Sciebam regem venire, venisse, venturum esse. Zu b) Duos patricios
creari non licet. Zu c) Librum legere volo. Zu d) Librum attente legere (das
aufmerksame Lesen eines Buches) boni discipuli est.
(2) Von der nominalen Natur des Infinitivs zeugen (a) seine mglichen
Funktionen als Subjekt, Objekt, Prdikatsnomen und Apposition. Das Ge
schlecht des Infinitivs ist das Neutrum. Daher knnen (b) Neutra von Prono
mina und Adjektiven mit dem Infinitiv verbunden werden.
Zu a) Vivere ipsum turpe est nobis (Att. 13,28,2). Mihi vivere (Subjekt) est
cogitare (Prdikatsnomen) (T\isc. 5,111). Hieronymus dolore vacare (Prdi
katsnomen) summum bonum dixit (Tsc. 2,15). Me hoc ipsum nihil agere (Ap
position) delectat (de orat. 2,24). Magnam molestiam suscepit Zeno, reddere
rationem (Apposition) (nat. deor. 3,63).
Zu b) Ipsum illud aemulari non est inutile (T\isc. 4,46). Quibusdam totum
hoc displicet philosophari (fin. 1,1). Solum habere velle summa dementia est
(Tsc. 4,56). Fuerunty qui ipsum vinci contemnerent (fam. 15,15,2). Totum hoc
beate vivere in una virtute ponunt Stoici (Tbsc. 5,34).
Anm.: Sehr selten wird ein Possessivpronomen mit einem Infinitiv verbunden (A):Id
primum videamus, beate vivere vestrum qule sit (fin. 2,86). Inhibere illud tuum displicet
(Att. 13,21,3; Att. 7,11,2).
(3) Im Gegensatz zum Deutschen kann im Lateinischen nach Prpositionen
663

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


nie ein Infinitiv stehen ('ohne zu zweifeln'). Die einzige Ausnahme bildet der
Ausdruck interest inter (es besteht ein Unterschied zwischen).
Inter optime valere et gravissime aegrotare nihil dicunt interesse (fin. 2,43).
(4) Der Accusativus cum Infinitivo (Acl) fungiert wie der Infinitiv entwe
der als Subjekt oder als Objekt bei bestimmten Ausdrcken und Verben. Der
Akkusativ ist das Subjekt des Infinitivs (sog. Subjektsakkusativ). Das Deut
sche kennt eine hnliche Konstruktion nach den Verben der Wahrnehmung:
'Ich habe dich singen hren/ Das Genus des Acl ist das Neutrum (Dico
verum esse bestias hominum causa procreatas esse.)
Apparet hominum causa mundum procreatum esse. Hominum causa mundum procreatum esse putamus.
(5) Der Nominativus cum Infinitivo (Ncl) steht nach bestimmten passiven
Verben, die im Aktiv einen Acl regieren. Das Deutsche hat hnliche Kon
struktionen, so dass in der bersetzung oft die lateinische Ausdrucksweise
nachgeahmt werden kann. (Zum Genus des Ncl vgl. 488,3.)
Gaius discere cogitur (Gaius wird dazu gezwungen zu lernen.) Homerus
caecus fuisse videtur (Homer scheint blind gewesen zu sein.) Homerus caecus
fuisse dicitur (Homer soll blind gewesen sein.)
(6) Der Infinitiv erscheint im Lateinischen in drei Zeiten: Prsens, Perfekt
und Futur. Fr den Zeitengebrauch des Infinitivs ist zu bercksichtigen, dass
die Zeiten des Infinitivs nicht die Gegenwart, Vergangenheit oder Zukunft an
und fr sich bezeichnen, sondern das zeitliche Verhltnis der Handlung des
Infinitivs zum regierenden Verb (sog. relative Tempora, vgl. 128,2). In Bezug
auf das bergeordnete Verb bezeichnet:
(a) der Infinitiv Prsens eine gleichzeitige Handlung,
(b) der Infinitiv Perfekt eine vorzeitige (vollendete) Handlung,
(c) der Infinitiv Futur eine nachzeitige (bevorstehende) Handlung.
Venire possum, potuiy potero (Ich kann kommen, ich konnte kommen, ich
werde kommen knnen.) Der Infinitiv Prsens venire bezeichnet hier (wie die
deutsche Entsprechung 'kommen*) jeweils die Gleichzeitigkeit zum ber
geordneten Verb, d.h. je nachdem, ob dieses im Prsens, Perfekt oder Futur
steht, drckt venire eine gegenwrtige, vergangene oder zuknftige Handlung
aus. Sciebam regem venire, venisse, venturum esse (Ich wusste, dass der Knig
kommt, gekommen war, kommen werde.) In diesem Fall drckt venire eine
Handlung in der Vergangenheit aus, die gleichzeitig mit sciebam stattfindet,
venisse eine vergangene Handlung, die in Bezug auf sciebam bereits abge
schlossen ist und venturum esse eine Handlung, die bezogen auf das regieren
de Verb zuknftig ist, aber dennoch der Vergangenheit angehren kann. Der
Infinitiv Futur findet sich fast nur im Acl und im Ncl, da beim bloen Infinitiv
der Infinitiv Prsens eintritt, auch wenn die Handlung in die Zukunft fllt
(Volo scribere. Cras proficisci cupio. Caesar dimicare constituit.) In Abhngig
keit von Verben, die eine zuknftige Handlung implizieren, steht auch im Acl
i.d.R. der Infinitiv Prsens (vgl. 479,7; 481,1).
664

II. Unechte Gliedstze: Partizipialien ( 473-519)


(7) Oft kann mit einem prparativen Demonstrativpronomen auf den Infi
nitiv als Apposition voraus verwiesen werden.
Haec est illa praestans et divina sapientia, nihil admirari, cum acciderit (Tusc.
3,30).

! 473-476

a) Der bloe Infinitiv


473 Der Infinitiv als Subjekt
474 Der Infinitiv als Objekt
475 Das Prdikatsnomen beim Infinitiv
476 Der Infinitiv bei incipere, desinere,posse, oportere u.a. Verben

473

Der Infinitiv als Subjekt


Der Infinitiv kann in folgenden Fllen als Subjekt stehen (fast ausschlie
lich der Infinitiv Prsens Aktiv [bzw. Passiv bei Deponenten]):
(1) in Verbindung mit jedem beliebigen Verb (wie im Deutschen). Das ist
besonders dann der Fall, wenn entsprechende Substantive nicht zur Ver
fgung stehen oder vom Infinitiv noch zustzliche Bestimmungen abhngen.
Ipsum Latine loqui in magna laude ponendum est (Allein schon korrektes
Latein sprechen zu knnen verdient groes Lob.) (Brut. 140). Definire (statt
definitio) (das Definieren, die Definition) artis est (part. 139). Non cadit widere (statt invidia) in sapientem (Das Neidischsein, der Neid gehrt nicht zu
den Eigenschaften des Weisen.) (Tsc. 3,21). Tempus colloquio non dare
magnam pacis desperationem afferebat (civ. 1,11,3). Bene dicere (statt eloquentia) non habet definitam aliquant regionem (de orat. 2,5). Excogitare (statt
inventio), ornare (statt elocutio), disponere (statt dispositio), agere (statt actio)
diffusa quondam omnibus videbantur (de orat. 1,187). Delectabat eum defectiones solis praedicere (Cato 49).
(2) bei esse oder einem kopulativen Verb (vgl. 247) mit einem (v.a. adjek
tivischen) Prdikatsnomen (vgl. 477,1). Als Beispiele seien folgende Aus
drcke angefhrt:
alicuius mos est

es ist Sitte von jemandem, jemand tut


etwas blicherweise
alicuius consuetudo est, alicuius es ist Sitte, Brauch von jemandem
consuetudinis est
operae pretium est
es lohnt sich
laus est alicui
es bringt jemandem Ruhm ein
caput est
es ist die Hauptsache
tempus est
es ist Zeit

665

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


ius est
fsest
alicui nefas est
alicuius munus est, alicuius
officium est
sapientis est
stulti est
aequwn est
difcile est
optabile est
optandum est*; optatum
(optatius, optatissimum) est*,
(alicui) in optatis est1
nihil mihi antiquius est quam
necesse (necessarium) est;
opus est

es ist Rechtens
es entspricht gttlichem Recht
jemandem ist es verboten
es die Aufgabe, die Pflicht von
jemandem
es zeugt von Weisheit3
es ist ein Zeichen von Dummheit0
es ist recht und billig
es ist schwierig
es ist wnschenswert0
es ist (jemandem) (sehr) wnschens
werter)
es ist mir nichts wichtiger als
es ist notwendig

vgl. 303 bvgl. 303 cMil. 31; de orat. 2,300; fin. 2,114 dSest. 47; rep.3,23 Phil. 13,49
fam. 2,13,2 fam. 13,293

Hie mos erat patrius Academiae adversari semper omnibus in disputando


(de orat. 1,84). Germanorum consuetudo haec est a maioribus tradita, quicumque bellum inferant, resistere neque deprecari (Gall. 4,7,3). Non est meae consuetudinis initio dicendi rationem reddere (Es entspricht nicht meiner Gepflo
genheit, am Anfang der Rede Rechenschaft abzulegen.) (Rab. perd. 1). Operae pretium erat eius neglegentiam in aecusando considerare (S. Rose. 59).
Civitatibus maxima laus est quam latissime circum se solitudines habere (Gall.
6,23,1). Ad consilium autem de re publica dandum caput est rem publicam novisse (de orat. 2,337). Si compaseuus ager est, ius est compascere (top. 12). Leporem et gallinam gustare fas non putant (Sie halten es fr verboten, Hasen
oder Hhnerfleisch zu essen.) (Gall. 5,12,6). Clientibus more Gallorum nefas
est deserere patronos (Gall. 7,40,7). Facinus est vincire civem Romanum, scelus
est verberare, prope parrieidium est necare (Verr. II 5,170). Principum munus
est resistere levitati multitudinis (Es ist die Aufgabe der Politiker, der Wankel
mtigkeit der Masse Widerstand zu leisten.) (Mil. 22). Non est aequum tempore et die memoriam benefici definire (p. red ad Quir. 23). Vitium est non parere
rationi (Tsc. 4,39). Sciebat sibi crimini datum iri peeuniam aeeepisse (Verr. II
5,73). Certum est deliberatumque omnia dicere (S. Rose. 31). Parere auspieiis
necesse est (Phil. 2,88). Negotium magnum est navigare (Att. 5,12,1).
Anm.: consuetudo est wird hufiger mit ut (vgl. 536,2) oder einem Gerundiale im Ge
netiv (vgl. 513,2a) als mit dem Infinitiv verbunden, nihil antiquius habere wird klas
sisch nur mit quam ut verbunden (vgl. 526,1k). Unklassisch ist moris est i. S. v. mos
est (A). Die Partizipialien von optare knnen natrlich wie das finite Verb auch mit ut
verbunden werden (oft 1,89); optabile estt ut findet sich klassisch selten (Phil. 7,22).
666

IL Unechte Gliedstze: Partizipialien ( 473-519)

(3) bei den meisten unter 245,lb-c, 312 und 342 aufgefhrten unper
snlichen Verben (vgl. 477,2), auerdem bei: oportet, obest (fam. 9,13,4), proficit (es ntzt) (inv. 2,120), alicui in mentem venit (es kommt jemandem in den
Sinn); nihil attinet (es ist nicht wichtig, es ntzt nichts), quid attinet? (was soll
es, was hat es fr einen Sinn?).
Cavere decetr timere non decet (Es gehrt sich, vorsichtig zu sein, es gehrt
sich nicht, feige zu sein.) (T\isc. 4,66). Quid iuvat scire futurum? (nat. deor.
3,14). Libere dicere bet (Cluent. 89). Cicero Romanis moripotius quam servire praestare censebat (vgl. Pis. 15). Patriae conducitpios habere cives in parentes (Es ntzt dem Vaterland, Brger zu haben, die pflichtbewusst gegen ihre
Eltern sind.) (off. 3,90). Nihil mihi in mentem venit optare, quod non ultro mihi
Caesar detulerit (fam. 4,13,2). Neque enim attinet naturae repugnare nee quidquam sequi, quod assequi non queas (off. 1,110). Quid attinet luxuriosis ullam
exceptionem dari aut fingere aliquos, qui eqs.? (fin. 2,21).

474

Der Infinitiv als Objekt


Beim Objektsinfinitiv sind zwei Flle zu unterscheiden: (1) Das (logische)
Subjekt des Infinitivs ist dasselbe wie das Subjekt des regierenden Verbs und
wird daher nicht eigens ausgedrckt (eigentlicher Objektsinfinitiv): Ludere
volo. Ludere soleo. (2) Das (logische) Subjekt des Infinitivs ist ein anderes
Subjekt als das Subjekt des regierenden Verbs (uneigentlicher Objektsinfini
tiv): Ratio monet amicitias comparare (sc. homines). Der uneigentliche Ob
jektsinfinitiv findet sich nur selten und kann auch als ein verkrzter uneigent
licher Acl aufgefasst werden (vgl. 478).
(1) Der Infinitiv steht als eigentlicher Objektsinfinitiv bei Modalverben
und Verben, die alleine kein vollstndiges Prdikat bilden knnen, und zwar:
(a) bei den Verben des Knnens, Verstehens, Sollens und Mssens:
debere
posse
quire
nequire

mssen
knnen
knnen
nicht knnen

scire
nescire
habere

verstehen, wissen
nicht verstehen
haben i. S. v. fhig sein, knnen

Anm. 1: Das seltene quire kommt klassisch ohne Verneinung nur in den Formen queo
und queant vor.
Anm. 2: Unklassisch sind Infinitivkonstruktionen bei: callere (wissen), ignorare, novisse,
valere(A).
Anm. 3: habere steht v.a. mit dem Infinitiv eines Verbum dicendi oder hnlicher Verben
(dicere, scribere, polliceri, docere, opponere).
Anm. 4: Statt Nihil habeo ad te scribere findet sich hufiger: Nihil habeo, quod ad te
scribam (Att. 14,12,3) (vgl. 592,1h).
Anm. 5: Unklassisch sind Wendungen wie dicendum habeo (statt mihi dicendum est ich
muss sagen') (A).

667

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


Prospicere debemus, ut illorum pueritia quam firmissimo praesidio munita
sit (Verr. II 1,153). Praeterita mutare non possumus (Pis. 59). Ad Caesarem non
potui non litteras dare (eigentlich: Ich konnte nicht nicht schreiben. Ich musste
schreiben.) (Att. 8,2,1). Hoc queo dicere (Cato 32). Intueri solem adversum nequitis (Man kann nicht direkt in die Sonne schauen.) (rep.6,19). Scio id iudicare (Ich wei das zu beurteilen, ich kann das beurteilen.) (Brut. 184). Eos nescimus contemnere (Tsc. 5,104). Quid habes dicere? (Was hast du zu sagen, was
kannst du sagen?) (Balb. 33). Haec dicere habui de natura deorum (nat. deor.
3,93). Nihil habeo ad te scribere (Att. 2,22,6).
Weitere Stellen: S. Rose. 100; opt. gen. 14; part. 47; orat. 144; nat. deor. 1,63; div. 2,136;
Att. 10,1,4; 12,39,1; 16,2,5; fam. l,5a,3;civ. 1,84,5.
(b) bei den Verben des Denkens, Wollens, Beabsichtigens und Wagens, z.B.:
audere
cogare, meditari*, motiriP, in animo
habere, alicui in animo est, intendere
conari
cupere, avere (hufig aveo scire),
coneupiscere, exoptare0, gestire,
praegestire4
curare
desiderare
non laborare
meminisse
studere, niti', contendere
velle
nolle
malle

wagen
im Sinne haben, vorhaben
versuchen
wnschen, begehren, verlangen

darauf bedacht sein, sich darum


kmmern6
ersehnen, wnschenf
sich nicht kmmern ums
daran denken, etwas zu tunh
streben, sich abmhen
wollen
nicht wollen
lieber wollen, vorziehen

Phil. 2,116 b orat. 37; Tim. 4.13 c fam. 4,6,3 d Cael. 67 Flacc. 64; ac. 1,4; fam. 9,10,1
' S. Rose. 104; de orat. 2,13; nat. deor. 1,65 % Verr. II 3,127; Att. 5,2,2 h Att. 5,9,2; 15,26,4
'Gall. 6,37,10
Beati certe omnes esse volumus (phil. frg. V 36). Cato esse quam videri bonus
malebat (vgl. off. 1,39). Clodius tribunus plebis fieri cupit (Att. 2,1,5). Cum
sumus curis vacui, tum avemus aliquid videre, audire, addiscere (oft 1,13). Gestio scire ista omnia (Att. 4,11,1). Parietes huius curiae tibi gratias agere gestiunt
(Marceil. 10). Caesar locum oppugnare contendit (Gall. 5,21,4). Isti Carneadem
curant defendere (Tsc. 5,87). Hostes fug salutem petere intenderunt (Gall.
3,26,5). Helvetii dicebant sibi esse in animo sine ullo maleficio iter per provinciamfacere (Gall. 1,7,3).
Anm. 1: Der Infinitiv ist selten bei (A): appetere (fin. 5,55), expetere (Phil. 12,9), praeoptare (Gall. 1,25,4), consequi (de orat. 1,150). Der Infinitiv ist unklassisch bei (A):
668

II. Unechte Gliedstze: Partizipialien ( 473-519)


adniti, coniti, enitu ardere, certare, experiri, incumbere, laborare, odisse, optare (auer bei
den Partizipialien, vgl. 473,2), petere, praeferre, quaerere, temptare (textkritisch un
sicher ist Att. 9,7c,l).
Anm. 2: Die Verben certare (Verr. II 3,9; auch mit indirektem Fragesatz: de orat. 2,335)
(darum wetteifern), consequi, curare, incumbere (sich Mhe geben) (fam. 10,19,2) wer
den i.d.R. mit ut verbunden (vgl. 526,lk-l).
(c) bei den Verben und Ausdrcken des Beschlieens:
constituere, decernere, statuere
consilium capere
animum inducere
consentire

beschlieen
einen Beschluss fassen
sich zu etwas entschlieen
(gemeinsam) beschlieen

Itaque hoc mulier facere constituit (Caecin. 15). Ipse ad exercitum manere
decrevit (Gall. 5,53,3). Statueram, non mehercule inertia, sed desiderio pristinae
dignitatis, in perpetuum tacere (fam. 4,4,4). Galli consilium ceperunt ex oppido
profugere (Gall. 7,26,1). Catilina ire in exilium animum induxit (Catil. 1,22).
Nefarii homines delere rem publicam consenserunt (Phil. 2,17).
Weitere Stellen: consentire'. leg. agr. 1,15; fam. 6,18,2.
Anm.: Selten regieren folgende Verben und Ausdrcke den Infinitiv: compromittere
(sich verpflichten, sich einigen) (ad Q. fr. 2,15,4), destinare (Gall. 1,33,4), imbibere (sich
entschlieen) (Quinct. 27), in animum inducere (Cluent. 45; Sll. 83), iudicare (be
schlieen) (Caes. Att. 10,8b,l). Selten ist der Infinitiv nach (A):sibiproponere (sich
vornehmen); klassisch steht statt dessen sibi proponere, ut (Cluent. 139). animum inducere wird klassisch nur an zwei Stellen mit ut konstruiert (jeweils wohl zur Vermeidung
zweier aufeinander folgender Infinitive) (S. Rose. 53; Att. 3,9,1).
(d) bei den Verben des Anfangens, Aufhrens und Fortfahrens:
anfangen, beginnen
ineipere, coepisse, ordiri*, adoriri,
exordirf*, instuere*
sich anschicken
parate
bereit sein
paratum esse
in Angriff nehmen
aggredi, ingredid
eine Aufgabe bernehmen
suseipere
ablassen etwas zu tun, aufhren
desinere,
(nur mit personalem
Subjekt) desistere
mitteref,praetermittere*> intermittere91,unterlassen
omittere*
fortfahren etwas zu tun, beharren
pergere, perseverarek
a

Brut. 22.301; leg. l,14bdiv. 2,101 'Gall. 3,23,6; civ. 1,33,3 d top. 1; Att. 15,11,2 de orat.
3,9' Sll. 22; Quinct. 85; S. Rose. 53 Verr. II 1,86; civ. 2,39,3 h div. 2,1; fam. 7,12,1; Gall.
4,31,1 i Cael. 54; Brut. 266" fam. 9,16,8; Gall. 1,13,4
669

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


Rem frumentariam expedire incipit (civ. 1,54,5). Triplicem aciem ducere incipiunt (civ. 1,64,6). Bellum parat administrare (Gall. 7,71,9). De quibus dicere
aggrediar (off. 2,1). Quod facere ingredimur (ac. 2,17). Convellere adorimur ea,
quae commoveri non possunt (de orat. 2,205). Desinamus aliquando ea scrutari, quae sunt inania (S. Rose. 83). Destiti stomachari (Plane. 65). Vere falsone,
quaerere mittimus (Ob zu Recht oder zu Unrecht, sei dahingestellt.) (fin.
5,87).
Weitere Stellen: ineipere: Att. 14,15,2;parare: civ. 1,83,4; aggredi: civ. 3,80,6; desistere:
fam. 1,1,2.
Anm. 1: Vereinzelt regieren folgende Verben den Infinitiv (A): apparare (Gall. 7,26,3),
coeptare (beginnen) (fin. 5,24), comparare (sich anschicken) (Plane. 100), insistere (fam.
10,16,1), instare (Verr. II 3,136), perstare (fin. 2,107). Unklassisch ist der Infinitiv nach
(A): vitare (das mit ne konstruiert wird), devitare, remitiere (aufhren), supersedere
(unterlassen).
Anm. 2: parare und perseverare werden selten mit ut finale bzw. consecutivum konstru
iert (fam. 16,10,2 bzw. Att. 9,19,4) (A).
(e) bei den Verben des Gewhntseins (soleret consuevisse) und Sich-Gewhnens (assuefierit assuescere, consuescere).
Ibi adfluetum aiunt declamare solitum Demosthenem, utfremitum assuesceret voce vincere (fin. 5,5). Homines iustitiam retinere diseunt et aliis parere consueseunt (inv. 1,3).
Weitere Stellen: assuefieri: Gall. 6,24,6; consuevisse: Gall. 4,29,1.
(f) bei den Verben des Zgerns und Sich-Weigerns:
eunetari
dubitare
vereri
timere
gravari
fugere*
non curare?
horrere
non recusare
neglegere

zgern, zaudern
1. Bedenken haben, zgern, sich scheuenb
2. (selten) daran denken0
sich scheuen
sich weigern, ungern tun, sich scheuend
verschmhen, sich nicht kmmern um
davor zurckschrecken, etwas zu tun
sich nicht weigern
versumen11

Balb.8;Tim. lOfCatil. 1,17;Phil.5,5.37;fin. l,62;nat.deor. 1,113;div. l,56;Att. 10,3a,2


c
Att. 12,49,2 d Mur. 69; de orat. 1,107; Gall. 1,35,2; civ. 1,9,1; auch mit quod: Cluent. 69
e
Mur. 11; de orat. 3,153; off. 3,26; Att. 10,8,5 f de orat. 1,91; ac. 1,4; fam. 1,9,16; Att.
7,15,2.11,24,4;ad Q.fr. 1,1,15 leg. agr. 2,101; har. resp.37 >Phil. 3,20;orat. 77; rep.5,2
Milites flumen transire non dubitaverunt (Gall. 2,23,2). Quis bonus dubitet
pro patria mortem oppeteref si ei sit profuturus? (off. 1,57). Caesar hostes longius prosequi veritus est (Gall. 5,52,1). Veretur quidquam facere aut loqui, quod

670

II. Unechte Gliedstze: Partizipialien ( 473-519)


parum virile videatur (fin. 2,47). Caesar timebat flumini exercitum obicere (civ.
1,64,3)- Neque repertus est quisquam, qui mori recusaret (Gall. 3,22,3). Huic
fugiendum fuitpatris triumphum decorare? (Mur. 11).
Anm. 1: Nur vereinzelt steht der Infinitiv bei (A): cavere (Lesart unsicher in Att.
3,17,3), morari (Phil. 5,33)ypigrari (versumen) (Att. 14,1,2), reformidare (Phil. 14,9),
tardari (zgern) (civ. 2,43,4), verecundari (de orat. 2,249). Unklassisch ist der Infinitiv
nach ( A): abnuere, aspernari, aversari, contemnere, denegare (sich weigern), differre
(aufschieben), erubescere, fastidire, indignari, meutere, negare, (per)horrescere, pertimescere, refugere, spernere.
Anm. 2: non dubitare, quin bedeutet gewhnlich 'nicht daran zweifeln, dass\ aber auch
in der Bedeutung 'Bedenken tragen, zgern' kann non dubitare mit quin konstruiert
werden (vgl. 539,1-2); zu dubitare mit Fragesatz vgl. 539,1 Anm. 2.
Anm. 3: recusare regiert nur verneint oder in Stzen mit negativem Sinn den Infinitiv,
sonst steht ein Satz mit ne oder quominus (vgl. 530,1); der Infinitiv findet sich nach po
sitivem recusare nur Att. 1,8,1 (A); Pis. 57 hngt der Infinitiv suscipere von coegisset ab.
(g) bei den Verben des Lernens und Vergessens: discere, condiscere (Plane.
13), perdiscere (de orat. 2,69), dediscere (verlernen) (Brut. 51), oblivisci (Verr.
II4,27;Quinct.54).
Hi pueri tarn lepidi ac delicati non solum amare et amari neque saltare et
cantare, sed etiam sicas vibrare et spargere venena didicerunt (Diese so sen
und verzrtelten Brschchen haben nicht nur gelernt zu lieben und geliebt zu
werden, zu tanzen und zu singen, sondern sie haben auch gelernt, den Dolch
zu fhren und Gift anzuwenden.) (Catil. 2,23).
Anm.: Infinitivkonstruktionen sind unklassisch bei addiscere, ediscere (A).
(h) bei den Verben des Eilens: festinare, maturarey contendere, properare,
non cessare (sich beeilen).
Festina ad nos venire! (Att. 3,26,1). Caesar maturat ab urbe proficisci (Gall.
1,7,1). Fug salutem petere contendebant (Gall. 3,15,3). Quin huc ad vos venire
propero? (rep.6,15).
Weitere Stellen: non cessare: Pis. 59; Att. 11,11,2; ad Q. fr. 2,2,2.
Anm.: Positives cessare mit Infinitiv ist unklassisch (A).
(2) Als uneigentlicher Objektsinfinitiv kann der Infinitiv stehen:
(a) bei den Verben postulare (fin. 3,58), hortari (Sest. 7; inv. 2,17), suadere
(de orat. 1,251; fin. 2,95), praeeipere (vorschreiben), expetere (Phil. 12,9) und
monere (ermahnen), v.a. bei allgemeinen Regeln.
Ratio ipsa monet amicitias comparare (fin. 1,66). lustitia praeeipit parcere
omnibus (rep.3,24).
Weitere Stellen: praeeipere: top. 29; Att. 12,51,2; monere: inv. 2,66; fat. 5; Cato 32.
Anm.: monere, postulare, hortari und suadere stehen in der Regel mit finalem ut
(vgl. 526,la-b). Selten findet sichpraescribere mit dem Infinitiv (Font. 22) (A). Zu
monere mit Acl vgl. 478,2a.
(b) einmal klassisch bei ministrare, und zwar in der Wendung bibere ministrare (zum Trinken geben) (Tbsc. 1,65).
(c) zuweilen bei einem transitiven Verb statt eines zu erwartenden Substan
tivs.
671

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


Metrodorus beatum esse (das Glcklichsein, das Glck) describit his fere
verbis (fin. 2,92). Annus interpositus induxit illosy ut ipsum vinci (selbst eine
Niederlage) contemnerent (fam. 15,15,2).

475

Das Prdikatsnomen beim Infinitiv


Hat der Infinitiv von esse oder eines kopulativen Verbums (vgl. 247) ein
Prdikatsnomen oder ein Prdikativum bei sich, so steht dieses
(1) im Akkusativ, wenn der Infinitiv (a) Subjekt oder (b) uneigentlicher
Objektsinfinitiv (vgl. 474,2) ist.
Zu a) Non decet esse ignavum [Prdikatsnomen], non decet ebrium [Prdi
kativum] per urbem vacillare (Es gehrt sich nicht, ein Faulenzer zu sein, es
gehrt sich nicht, betrunken durch die Stadt zu torkeln.) Cum Athenas tarnquam ad mercaturam bonarum artium sis profectus, inanem redire turpissimum est (off. 3,6). Miserum est nihil proficientem angi (nat. deor. 3,14). Aliud
est iracundum esse, aliud iratum (Tsc. 4,27). Rebus suis contentum esse ea vera
felicitas est (parad. 51). Rudern esse omnino in poetis segnitiae est (fin. 1,5).
Zu b) Metrodorus beatum esse (das Glck) describit his fere verbis (fin.
2,92).
(2) im Nominativ, wenn der Infinitiv eigentlicher Objektsinfinitiv (vgl.
474,1) ist.
Beati esse volumus (T\isc. 5,67). Dionysius fortis esse didicit (Tsc. 2,60).
Malim videri nimis timidus quam parum prudens (Marcell. 21). Caesar constituit prior (als erster) proelio non lacessere (civ. 1,82,5). His temporibus salvi
esse non possumus (Cluent. 95).
(3) im Dativ bei licet (vgl. 486,1).

476

Der Infinitiv bei incipere, desinere, possef oportere u. a. Verben


(1) Zum Infinitiv in Abhngigkeit von incipere und desinere ist zu bemer
ken: Der deutsche Satz 4Man begann, ein Buch zu lesen' wird auf folgende
Weise ins Lateinische bertragen: Das unpersnliche 'man' wird durch einen
passiven Infinitiv und die passive Form des Verbums coepisse ausgedrckt,
das Objekt tritt in den Nominativ, so dass der Satz lauten muss: Liber legi
coeptus est *'Das Buch wurde angefangen, gelesen zu werden' (vgl. den Ncl
bei iubere; 489,2). Bei Cicero und Caesar gibt es kein Beispiel fr die aktive
Konstruktion von coepisse mit dem Infinitiv des Aktivs bei einem unbestimm
ten Subjekt, also etwa *coeperunt ('sie* i. S. v. 'man') librum legere.
Das logische Subjekt wird mit ab und dem Ablativ angegeben, statt der pas
siven kann bei einem bestimmten Subjekt auch die aktive Konstruktion ange
wendet werden: Liber a liberis legi coeptus est (die Kinder fingen an, das Buch
zu lesen) oder Liberi librum legere coeperunt.
672

II. Unechte Gliedstze: Partizipialien ( 473-519)


Dieselbe Konstruktion wie bei coeptum esse wird auch bei desitum esse an
gewandt: ber a liberis legi desitus est (die Kinder hrten auf, das Buch zu
lesen).
Im Prsens werden beide Verben mit der aktiven Form und dem Infinitiv
Aktiv konstruiert: Hanc rem agere incipiunt.
De re publica consuli coepti sumus (eigentlich: * Wir wurden angefangen,
befragt zu werden. Man fing an, uns zu befragen.) (div. 2,7). Consulatus temptari coeptus est (Mil. 34). Quae res inter eos agi coeptae sunt (Gall. 1,47,1).
L. Papirius Crassus primum Papisius vocari desitus est (L. Papirius Crassus
wurde als erster nicht mehr Papisius genannt.) (fam. 9,21,2). Athenis primum
monumentis et litteris oratio est coepta mandari (Brut. 26). Desitum est disputari (fin. 2,43). Interea comitia nostra haberi coepta sunt (Verr. I 25). Aktiv:
Pyrrhi temporibus iam Apollo versus facere desierat (div. 2,116).
Weitere Stellen: Verr. II 3,209; Brut. 301; rep.2,59; off 2,27; fam. 4,4,3; Gall. 4,18,4.
Anm.: Das aktive incipere (desinere) mit passivem Infinitiv findet sich im Prsens
stamm nie (die einzige klassische Ausnahme ist TAisc. 1,53, wo moveri aber mediale Be
deutung hat) (A). Die passiven Formen des Prsensstammes von incipere in Verbin
dung mit einem Infinitiv sind klassisch nicht belegt (einzige Ausnahme inciperetur in
civ. 3,11,1) (A);die passiven Formen des Prsensstammes von desinere finden sich klas
sisch berhaupt nicht (A).
(2) Ist das im Infinitiv stehende Verb (a) intransitiv, so dass kein persn
liches Passiv gebildet werden kann, oder (b) transitiv, aber ohne nominales
Objekt (d.h. das Objekt ist ein Nomen) im Deutschen, so tritt das PPP von
incipere bzw. desinere in den Singular des Neutrums oder aber es wird (c) die
aktive Konstruktion gewhlt.
Zu a) Armis disceptari coeptum est (Man fing an zu kmpfen.) (fam. 4,4,3).
Zu b) Dici a defensore coeptum estfaciendum esse aliquid (Der Verteidiger
begann zu sagen, dass man etwas tun msse.) (Verr. II 3,209).
Zu c) Tum incipiat aliis imperare, cum ipse improbissimis dominis parere desierit (Mgch wre auch cum ab ipso pareri desitum erit.) (parad. 33).
(3) Hat aber der Infinitiv Passiv keine passive, sondern mediale oder (bei
Deponentien) aktive Bedeutung, so dass logisches und handelndes Subjekt
identisch sind, so stehen anstelle der Formen von coeptum esse die entspre
chenden Formen von coepisse bzw. desisse.
Afflictari lamentarique coepit (Tlisc. 3,66). Iudicia fieri coeperunt (Brut.
106). Iudiciafieridesierunt (Verr. II 4,133).
Weitere Stellenden: fam. 14,18,1.
Anm. 1: Eine Ausnahme bildet off. 2,27 (A): Desitum est quidquam iniquum videri.
Anm. 2: Bei Cicero und Caesar knnen incipere und coepisse nur mit einem Infinitiv,
nicht absolut und nicht mit einem nominalen Objekt konstruiert werden (A): Ausnah
men sind Gall. 7,17,6; har. resp. 1; leg. 2,69 und fam. 1,9,21 hngt quam von einem zu er
gnzenden tenere ab.
(4) hnlich wie von coepisse und desitum esse kann auch von solitum esse
ein passiver Infinitiv abhngen.
Hoc in hostem togatum a senatu decerni solitum est (statt des ebenfalls mg673

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


liehen Hoc senatus solitus est decernere) (Phil. 2,51). Quae sanete observari
solita sunt (Flacc. 77). C. Drusi domum compleri a consultoribus solitam
aeeepimus (Ibsc. 5,112). Spernuntur ab iisy a quibus coli soliti erant (Cato 7).
Verum illud est, quod a Tarentino Archyta dici solitum nostros senes commemorare audivi (Lael. 88).
(5) posse muss mit dem Infinitiv Perfekt verbunden werden, wenn die Mg
lichkeit sich auf die Vollendung der Handlung bezieht, also nicht der Verlauf
der Handlung, sondern das Ergebnis betont werden soll. Ebenso wird hufig
bei den Vergangenheitsformen von oportet und hnlichen Ausdrcken (wie
z.B. aequum est, convenit, decei) ein Infinitiv Perfekt Passiv (meistens ohne
esse) anstelle eines Infinitivs Prsens gesetzt, um den Zustand, das Ergebnis,
das in der Vergangenheit htte erreicht werden mssen, zu betonen
(vgl. 479,6).
Unde illaf quae alios docebatt ipse didicisse potuit? (Wo htte er das, was er
andere lehrte, selbst gelernt haben, lernen knnen?) (div. 2,51). Bellum perfecisse possumus (Wir knnten den Krieg schon als beendeten haben. Der
Krieg knnte schon beendet sein.) (vgl. div. 2,51). Hoc iam pridem factum esse
oportuit (Catil. 1,5). Totam rem Lucullo integram servatam oportuit (ac. 2,10).
Interfectum Catilinam iam pridem convenit (Catil. 1,4).
Weitere Stellen: oportet u. .: Verr. II 1,142.158; 4,37; Cluent. 90; Catil. 2,3.
Anm.: Alle anderen Verwendungsweisen des Infinitiv Perfekts im Sinne eines Infinitivs
Prsens sind unklassisch (A).

477-487

b) Der Accusativus cum Infinitivo (Acl)


477 Der Acl als Subjekt
478 Der Acl als Objekt
479 Das Tempus des Infinitivs im Acl
480 Das Genus des Infinitivs im Acl
481 Der Acl bei den Verben des Veranlassens und Verbietens
482 Die Verba voluntatis mit Infinitiv, Acl oder ut
483 Verben mit Infinitiv bzw. Acl
484 Die Konstruktion der Verben der Wahrnehmung
485 Synopse zu 4es ist ntig, man muss*
486 Dativus cum Infinitivo statt Acl
487 Der Acl exclamativus

477

Der Acl als Subjekt


Der Accusativus cum Infinitivo (Acl) kann, wie der bloe Infinitiv
(vgl. 473), die Funktion des Subjekts bernehmen, und zwar:
(1) bei esse oder einem kopulativen Verb (vgl. 247) mit einem (v.a. adjek
tivischen) Prdikatsnomen (vgl. 473,2); hufiger begegnen die folgenden
Ausdrcke:
674

IL Unechte Gliedstze: Partizipialien ( 473-519)


aequum est
par est
apertum est0
perspicuum est
credibile est0
verum est
verisimile est*
consentaneum est
mirum estf
honestum est
turpe est
indignum est
utile est
rectum est*
magnum est
fas est1
nefas est
mos est
tempus est
spes est"1
opinio est1
fides est
proverbium est
optabile estP, optatum
(optatius) est*
opus est

es ist gerecht
es ist offenbar, es ist klar
es ist glaublich
es ist wahr
es ist wahrscheinlich
es ist natrlich, es ist folgerichtig, es stimmt
berein
es ist erstaunlich
es ist ehrenhaft
es ist schndlich
es ist unehrenhaft, es ist unwrdig
es ist ntzlich
es ist richtig
es ist wichtig, es ist von Bedeutimg
es ist Recht
es ist Unrecht
es besteht die Sitte, der Brauch
es ist an der Zeit
es besteht Hoffnung
man hat die Ansicht
es besteht Zuversicht
das Sprichwort sagt0
es ist wnschenswert(er)
es ist notwendig

Caecin. 8 *> fin. 5,34c Cael. 56 <* Phil. 2,26cfin.1,41 Mur. 38 t Mur. 77 Mur. 77; leg. 3,18
Sest. 21 k Mur. 3 ' Cael. 27 m Quinct. 94 n Brut. 27 Flacc. 65 P Vatin. 7.8i Verr. II 2,99;
Phil. 3,17

Credibile fit hominum causa factum esse mundum (nat. deor. 2,133). Perspicuum est natura nos a dolore abhorrere (fin. 3,62). Utile est rei publicae nobiles
homines esse dignos maioribus suis (Sest. 21). Non est consentaneum, qui metu
non frangatury eum frangi cupiditate (off. 1,68). Par est omnes omnia experiri
(orat. 4). Magna laus est unum hominem elaborare in ea scientiay quae sit multis profutura (Mur. 19). Non est e re publica bona dividi (Es ist nicht im Inte
resse des Staates, die Gter aufzuteilen.) (fam. 13,8,2). Verum est amicitiam
nisi inter bonos esse non posse (Lael. 65). Inusitatum est regem reum capitis
esse (Deiot. 1). Mos estAthenis laudari eosy qui sint in proeliis interfecti (orat.
151). Tempus est iam hinc abire me (T\isc. 1,99). Maximum est in amicitia superiorem parem esse inferiori (Lael. 69). Quid mirum est hos dissimilitudines
ex differentibus causis esse factas? (fat. 8). Tibi indignum visum est quidquam,
675

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)

quod tibi placeret, Calidium potius habere quam te? (Verr. II 4,45). Parum est
me hoc meminisse (Lig. 35; auch mit quod: Sest. 32).
(2) Bei denselben unpersnlichen Verben (und Ausdrcken) wie unter
244,2; 342; 473,3 genannt (auer bei accidit, evenit, contingit und interest
i. S. v. 4es besteht ein Unterschied'), auerdem bei: intellegitur, perspicitur (es
ist einzusehen), creditur, palam fit (es wird ffentlich bekannt), alicui occurrit
(es fllt mir ein), increbruit (sich herumsprechen), alicui quadrat (es passt je
mandem).
Pompeium Ciceroni amicissimum fuisse constat (Sest. 15). Per Ciceronem
rem publicam conservatam esse constat (p. red. ad Quir. 17). Omnibus bonis
expedit salvam esse rem publicam (Phil. 13,16). Decet cariorem esse patriam
nobis quam nosmet ipsos (fin. 3,64). Te hilari animo esse valde me iuvat (ad Q.
fr. 2,11,1). Neminem vestrum praeterit omnem utilitatem provinciae Siciliae
consistere in re frumentaria (Verr. II 3,11). A principiis naturae necesse est proficisci ipsam sapientiam (fin. 3,23). Nondum palam factum erat rem publicam
occidisse (p. red. in sen. 18). Non mefugit vetera exempla pro fictis fabulis audiri atque haberi (Verr. II 3,182). Venerem Adonidi nupsisse proditum est (nat.
deor. 3,59).
Weitere Stellen: licet. Quinct. 94; Verr. II 5,84.154; Flacc. 55; dorn. 37.51; Phil. 1,32; iuvat.
Verr. II 4,12; fam. 5,213; intellegitur. S. Rose. 25; Brut. 161;Tusc. 4,24;fin.3,65; 5,29; (memoriae) proditum est: Brut. 3; memoria proditum est. Gall. 5,12,1; creditur: nat. deor.
2,165; Gall. 5,28,1; occurrit. de orat. 334; increbruit. de orat. 1,82; quadrat. Brut. 43.
Anm. 1: Bei licet steht hufiger der Del als der Acl (vgl. 486,1).
Anm. 2: esto mit Acl (es sei der Fall, es sei zugestanden, dass) ist unklassisch (A). Statt
dessen vnrdfac oderfingeverwendet (vgl. 244,3).

478

Der Acl als Objekt


Der Acl kann ebenso wie der Infinitiv die Funktion eines Objekts berneh
men; auch hier sind zwei Flle zu unterscheiden: (1) Von einem uneigent
lichen Acl spricht man, wenn der Akkusativ des Acl als Objekt des regieren
den Verbs aufgefasst werden kann. Hier sind wiederum zwei Konstruktionen
zu unterscheiden: (A) Der Infinitiv des Acl kann fehlen, ohne dass die
Konstruktion ungrammatisch wird: sowohl Arguo te mentiri, als auch Arguo te
sind grammatisch korrekte Stze. Der Infinitiv hat hier explikative Funk
tion.254 (B) Nicht nur der Subjektsakkusativ, sondern auch der Infinitiv des
Acl kann als Akkusativobjekt des regierenden Verbs aufgefasst werden, so
dass sowohl der Akkusativ als auch der Infinitiv fehlen kann, ohne dass der
Satz ungrammatisch wird: Docebo te bene dicere, aber auch: Docebo te. Doce254

Pinkster 189 spricht von 'Ergnzungsinfinitiv*. Der explikative Infinitiv lsst sich vielleicht
mit der alten finalen Bedeutung des Infinitivs (vgl. im Deutschen: "zu lesen') erklren. Diese Deu
tung mag auf einige den Acl regierenden Verben zutreffen (z.B. admonere), ist aber fr eine syn
chrone Betrachtung nicht von Belang, wie man an dem angefhrten Beispiel Arguo te mentiri
sieht.

676

II. Unechte Gliedstze: Partizipialien ( 473-519)


bo bene dicere. Quis prohibet beatum esse (in den beiden letzten Fllen ist ein
allgemeines Subjekt wie homines zu ergnzen). (Ungrammatisch ist hingegen:
*Arguo mentiri.) Der letzte Fall unterscheidet sich vom uneigentlichen Ob
jektsinfinitiv (vgl. 474,2) nur dadurch, dass zu dem uneigentlichen Objekts
infinitiv kein Subjektsakkusativ treten kann. Offenbar ist das Verb docere
(i. S. v. Mehren') in klassischer Zeit das einzige Verb, das zu der Gruppe
(1B) gehrt (monere hat mit Acl eine andere Bedeutung als mit Infinitiv, vgl.
474,2a). (2) Der Akkusativ des Acl kann nicht als Objekt des regierenden
Verbs aufgefasst werden; er ist das selbststndige Subjekt des unechten Glied
satzes, wobei das Subjekt des regierenden Verbs dasselbe sein kann wie das
Subjekt des Acl: Narro (puto) me venisse. Narro (puto) Marcum venisse. In
diesen Stzen knnen weder me noch Marcum als Objekte zu narro oder puto
aufgefasst werden, da die Stze *Marcum narro und *Marcum puto ungram
matisch sind, weil die Verben narrare und putare kein personales Objekt re
gieren. Diese (bei weitem hufigste) Art des Acl nennt man eigentlichen Acl.
Beim eigentlichen Acl mssen also Akkusativ und Infinitiv regelmig ge
setzt werden.255
(1) Der Acl steht als uneigentlicher Acl:
(a) bei docere (lehren). (Zu docere mit dem eigentchen Acl vgl. 2a.)
Periclem non declamator aliqui ad clepsydram (Wasseruhr) latrare docuerat,
sed Anaxagoras (de orat. 3,138).
Anm.: Unklassisch sind erudire und instituere (i. S. v. 'unterrichten') mit dem Acl
(A).
(b) bei den Verben des Veranlassen^ Verbietens, Hinderns und Gewhnens
(vgl. 481).
(c) bei den Verba iudicialia arguere (beschuldigen, behaupten), coarguere (be
zichtigen), convincere (berfhren), criminari, crimini dare und insimulare. Von
diesen Verben wird arguere im Passiv mit dem Ncl verbunden (vgl. 491,4).
Arguitis aliquem patrem occidisse (S. Rose. 57). Illum hoefecisse coarguunt
(Font. 2). Stoicos nihil de dis explicare convincam (vgl. nat. deor. 3,44). Venenum paravisse Caelium criminantur (Cael. 51). Q. Gallio crimini dedit sibi eum
venenum paravisse (Brut. 277). Insimulant Ulixem militiam subterfugere
voluisse (oft 3,97).
Weitere Stellen: arguere: Cluent. 80; Cael. 32; top. 40; convincere: de orat. 1,42; parad. 41;
crimini dare: Verr. II 1,12.
Anm.: Folgende der o.g. Verben werden (seltener) auch mit quod verbunden: criminari
(off. 3,112), crimini dare (div. in Caec. 35) (vgl. 542,1). aecusare steht klassisch nicht
mit Acl (A), sondern mit faktischem quod (vgl. 542,2).
(d) bei den Verba voluntatis (vgl. 482).
(e) bei den Verba admirandi etridendi:mirariy admirari, demirari, ridere.
Haec ego vos coneupisse non miror; speravisse me consule assequi posse demiror (leg. agr. 2,100). Admirabatur Magium ad se non remitti (civ. 1,26,2).
255

Vgl. Pinkster 188-192; 211-212.


677

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


Weitere Stellen: mirari und Komposita: Cluent. 86; Phil. 2,42; 10,22; div. 2,69; fam. 1,7,7;
7,18,4; Att. 16,7,2; ridere: har. resp.8.
Anm.: Bei mirari und mirum est kann auch ein si-Satz stehen, wenn man den Gegen
stand der Verwunderung als noch fraglich bezeichnen will oder die Realitt der Aussa
ge abmildern mchte (de orat. 2,55; Lael. 54; Quinct. 18; Verr. II 2,29) (vgl. 546,1). Bei
admirari und mirari findet sich auch ein faktischer quod-Satz (vgl. 542,1 ).256
(f) bei folgenden Verben und Ausdrcken: ferre (ertragen), non ferre, ferre
non posse, quis ferre potest, quomodo ferendum est? (Verr. II 3,9; 4,45; Catil.
1,18; de orat. 2,344); aegre, graviter, moleste, acerbe, indigne ferre (schwer daran
tragen, ungehalten sein ber), HH curare (sich nichts daraus machen) (Phil.
10,17; fin.3,62) y sustinere (Verr. II 1,10), experiri (Verr. I 8; II 2,5; fam. 13,16,3;
Att. 6,2,2; civ. 2,9,4).
Admiratus sum et moleste tuli consulatum in istum coatum esse (Cael. 7).
Tuli graviter et acerbe, iudices, in eum me locum adduci, ut eqs. (div. in Caec. 4).
Anm.: Bei experiri steht hufig ein indirekter Fragesatz (selten ein finales ut) (de orat.
1,121; 2,16; Att. 9,10,3; 11,23,3).
(2) Der Acl steht als eigentlicher Acl:
(a) bei den Verba dicendi und declarandi und vergleichbaren Ausdrcken,
Z.B.257;

adiungere0, addere
affirmareb, confirmare*, contendere,
asseverare4, perseverare*
argumentarif, velks
assentiri
auctorem esse
certiorem facere aliquem
certiorem fieri
clamare* und Komposita, clamitar&
colligere, cogere, concludere
commemorare
concedere*, dare1, relinquerem
constituere
decernere, statuere
declarare
defendere
demonstrare*,

ostendere

anfhren, hinzufgen
behaupten, festhalten an
behaupten
zustimmen
in einer Schrift bezeugen, berichten
benachrichtigen
benachrichtigt werden
rufen, schreien
schlieen
erwhnen, sagen
zugeben, eingestehen
sagen, zusagen, behaupten
feststellen, urteilen, meinen
erklren, beweisen, zeigen11
zur Verteidigung anfhren0,
behauptenp
zeigen, beweisen, darlegen

> Vgl. KSt 2,277.


257
Vgl. Carvalho, P. de, Subordination, parties de langue et signification. A propos de la syntaxe
des verba affectuum et des verba dicendi, sentiendi, iudicandi, in: Subordination and other topics in
Latin, hrsg. Calboli, G., Amsterdam u. a. 1989,375-399.

678

II. Unechte Gliedstze: Partizipialien ( 473-519)

dicunty ferunF
disputarev, disserere*
dissimularey
docere, (selten) erudire
ementiri1
gloriari
in edicto habere01*, edicere*
iurare, adiurare
ludere
minari, minitari
monereeet admonere
narrare
negaress, abnuere901, infitiari
nuntiare und Komposita; (nuntius)
affertur**
obtinere

persuadere
poiceriy promittere,
appromitteremmt repromittere,
recipere
ponere
praeseferre
praedicere
probarer; approbare"
profiteri", confiteri', faterivv
proponere
pugnare
referre
respondere
scribere
significare01*^ indicareccc
simulare
spondere*^, vovere, praestare
sumere
sumere sibi

man sagt, es wird berliefert


argumentieren, behaupten
sich stellen, als ob nicht; verhehlen
lehren, mitteilen, unterrichten von,
klar machen
lgen
sich rhmenaa
in seinem Edikt ankndigen
schwren
im Scherz behaupten00
drohen
erinnern an, aufmerksam machen
auf, (selten) ermahnen
erzhlen0
leugnen, verneinen
melden; gemeldet werden
aufrecht erhalten knnen, eine
Ansicht durchsetzen knnen,
beweisen
berzeugen"
versprechen

als feststehend annehmen,


behaupten00
sich rhmen, fter sagend
vorhersagend
beweisen; zustimmen, fr richtig
halten
offen behaupten, eingestehen
eine Ansicht darlegen
widersprechen, bezweifeln^
berichten
antworten22
schreiben**
andeuten, zu erkennen geben
vorgeben; so tun, als ob
sich verbrgen
annehmen, behaupten
beanspruchen, sich herausnehmen
(auch mit ut)

679

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


testarit**, testificarihhh
tenere
testem esse
tradere
vincere

bezeugen
an einer Ansicht festhalten, steif und
fest behaupten"1
Zeuge sein
berliefern"*
berzeugend darlegen, beweisen1"

fam. 5,17,5 boff. 3,105 cciv. 1,74,3 d Phil. 2,80e Lael. 24 'Cluent. 64; dorn. 22 sTusc. 1,79
h
Verr. II 5,161 'Tbsc. 2,60 ^ Quinct. 85; fin. 4,56off. 3,33 fin.1,26" Sest. 125;1\isc. 4,51
Cael.50 PPis. 56 q Verr. II 3,171 'prov. 36 civ. 3,32,4 fin. 1,71;ac. 2,5; fam. 12,5,1 ude
orat. 2,351; rep. 2,37; nat. deor. 3,57; div. 1,81v nat. deor. 1,40; 3,73 *T\isc. 1,72 y leg. agr.
3,13 z Plane. 73 M de orat. 2,258 bb Verr. II 3,34 ^ Verr. II 3,35 dd ad Q. fr. 2,14,3 civ.
3,89,4 "ad Q. fr. 1,2,8 de orat. 1,92 bbleg. 1,40 Catil. 1,7 "fam. 5,2,1 "Cato 82;fam.
13,73,2 mm S. Rose. 26 nn p. red. ad Quir. 24 <*> nat. deor. 2,32 PP orat. 146 <w Catil. 1,10
" Verr. II 4,143; ac. 2,119 Verr. II 4,143; ac. 2,119 orat. 30 Rab. Post. 25 Phil. 2,37
** de orat. 2,33 yy fin. 3,41 " Gall. 1,7,6 aaa Brut. 72; Att. 6,3,5 bbb Att. 7,3,8 * Att. 7,2,3
ddd
Q. Rose. 37 eee Gall. 6,16,2 fff Phil. 12,23; fam. 6,8,1; prov. 47; Att. 12,32,2; ad Q. fr.
3,1,3 M*ac. 2,138 ^ d e orat. 2,224 jde orat. 1,65 kkk S. Rose. 66; Brut. 50; nat. deor. 1,119
de orat. 1,43
Addebat etiam se in legem Voconiam iuratum contra eam facere non audere
(fin. 2,55). Ego autem tibi, Pisof assentior usu hoc venire (fin. 5,4). Non pauci
sunt auetores Flavium scribam fastos protulisse (Nicht wenige Geschichts
schreiber bezeugen, dass der Sekretr Flavius die Fasten verffentlicht hat.)
(Att. 6,1,8). Alius castra iam capta pronuntiat, alius deleto exercitu atque imperatore victores barbaros venisse contendit (Gall. 6,37,7). Caesar per exploratores certior factus est tres iam copiarum partes Helvetios flumen traduxisse
(Gall. 1,12,2). Bene colligit haec pueris et mulierculis et servis esse grata (off.
2,57). Concludebant summum bonum esse voluptatem, summum malum dolorem (fin. 2,63). His rebus concluditur virtutes omnes et honestum per se esse ex~
petendum (fin. 5,64). Commemoravit testibus se militibus utiposse (civ. 3,90,1).
Constituit se nummos daturum (Er sagte [zu], er werde das Geld zahlen.)
(Quinct. 18). llle dolorem summum malum esse decrevit (Tusc. 2,16). Quam
laudem sapientiae statuo esse maximam (fam. 5,13,1). Non male ait Callimachus multo saepius lacrimavisse Priamum quam Troilum (Tsc. 1,93). Dicunt
solem plus quam duodeviginti partibus maiorem esse quam terram (ac. 2,128).
Platonem ferunt idem de animorum aeternitate sensisse quod Pythagoram
(T\isc. 1,39). At veroy si qui voluerit animi sui complicatam notionem evolvere,
iam se ipse doceat eum virum bonum esse, qui prosit, quibus possit, noceat nemini nisi lacessitus iniuria (off. 3,76). Primus in hac civitate doeuit in conservanda civium bertte privatum esse neminem (rep. 2,46). Unam esse spem
salutis docent (Gall. 3,5,2). Legati docent nihil earum rerum publico factum
consilio, seseque paratos esse demonstrant omnibus rationibus de iniuriis satisfacere (Gall. 5,1,7). Te idfecisse gloriari soles (parad. 32). Adiurat Procilius hoc
nemini aeeidisse (ad Q. fr. 2,7,1). Ne Claudia quidem aemulam domesticae lauem

II. Unechte Gliedstze: Partizipialien ( 473-519)

dis in gloria muliebri esse admonebat (Cael. 34). Sic Verrem suae libidines flagitiosae facere admonebant (Verres trieben seine verbrecherischen Gelste zu
solchen Taten.) (Verr. II 1,63). Hi hominem admonent rem esse praeclaram
(Verr. II 2,36). Equites nuntiant auxilia venire (civ. 2,26,2). Chrysippus metuit,
ne, si non obtinuerit omney quod enuntietur, aut verum esse aut falsum, non
teneat omnia fato fieri et ex causis aeternis rerum futurarum (fat. 21). Corporis
bona alia ponebant esse in toto (sc. corpore), alia in partibus (ac. 1,19). //// re~
ferunt Suebos omnes penitus ad extremos fines se recepisse (Gall. 6,10,4). Imperator simulavit sese angustiis rei frumentariae adductum castra movere (civ.
3,38,1). Beatos esse deos sumpsisti: concedimus (nat. deor. 1,89). Tibi hoc
sumisy nisi qui patricius sity neminem bono esse genere natum (Mur. 15). Ille
triumphus testis est totum orbem terrarum imperio nostro teneri (Balb. 16).
Anm. 1: Selten finden sich folgende Verben mit einem Acl (A): canere (weissagen)
(div. 2,78), conficere ('daraus folgen'; man kann die Stelle inv. 1,63 auch als Ncl deu
ten), definire, iacere (sagen, behaupten) (Scaur. 5), introducere (eine Behauptung auf
stellen) (ac. 2,131); praedicare (fam. 5,12,8), suscipere (eine Behauptung verteidigen)
(T\isc. 1,78); urgere (mit Nachdruck behaupten) (nat. deor. 3,76), usurpare (anfhren,
sich auf etwas berufen) (Vatin. 27). Unklassisch ist der Acl nach: asserere, assumere,
mentiri, repugnare.supponere (A).
Anm. 2: gloriari steht selten mit einem faktischen quod-Satz (A).258 praestare regiert
nur selten einen ut-Satz (Att. 14,16,4; de orat. 1,44) (A).
Anm. 3: 'sich von etwas berzeugen' heit cognoscere, intellegere, videre: Fidem eius
cognovi. 'Ich habe mich von seiner Treue berzeugt.'
Anm. 4: In der Bedeutung 'errtern, diskutieren' hngt von disserere und disputare
i.d. R. ein indirekter Fragesatz ab.
Anm. 5: consentire wird klassisch nie mit einem Acl verbunden (A): fin. 2,116 ist ein
Zitat; rep. 1,56 ist verderbt; es findet sich zuweilen mit ad und einem Gerundiale (Catil.
4,18; Ph. 4,10).
(b) bei den Verba sentiendi,z.B.:
arbrari*, censere0, credere0, ducere,
meinen, glauben
existimared, opinari, putare*, reriftsic habere*
confidere
vertrauen
desperare
(verzweifeln) die Hoffnung
aufgeben, nicht mehr darauf
hoffen knnen,
zweifeln11
diffidere
misstrauen, nicht glauben*
fidem facere
glaubhaft machenk
iudicare
urteilen1
1
sentire, praesentire"
meinen,
(ahnend) erfhlen
258
Nach KSt 2,277 regiert gloriari bei Cicero an 19 Stellen einen Acl, aber nur zweimal einen
quod-Satz.

681

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


sperare, sperrt habere", in sperrt
induci0, in spem venire
spem afferreP
suspicarifl, conicere, opinione praeciperer

hoffen
hoffen lassen
vermuten

Verr. II 1,124 bCato 82 cGall. 6,39,4 d rep. 2,25 e civ. 1,69,3 f de orat. 3,82; top.78 sCael.
3; nat. deor. 3,86; Lael. 91 h Sest. 60; Att. 13,25,3 Gall. 6,36,1 k leg. agr. 2,22; Gall. 6,41,2
1
Q. Rose. 13 m nat. deor. 2,45 n Gall. 1,33,1 Plane. 104 P T\ISC. 1,24 * dorn. 127r Gall. 7,9,1
Vectigalia esse nervs rei publicae semper duximus (Pomp. 17). Opinatus
sum me in provinciam exiturum (fam. 7,17,2). Quis enim confidit semper sibi
illud stabile etfirmum permansurum, quod fragile et cadueum (dem Verfall un
terworfen, ausgesetzt) sit? (fin. 2,86). Divinationem esse sentio (leg. 2,32).
Spero filios multa in re publica bona visuros esse (Mil. 78). Caesar in eam spem
venerat se sine pugna rem conficere posse (civ. 1,72,1). In spem venio appropinquare tuum adventum (fam. 9,1,1). Cito conieci te Lanuvifuisse (Att. 14,21,1).
Anm.:fidemhabere (vertrauen) wird klassisch nie mit dem Acl verbunden (A).
(c) bei den Verba intellegendi,z.B.:
adduci
agnoscere
cognoscere, (animo) cernerecf
perspicered, animadvertere, intellegeree
comperire
conscium sibi esse
discere
invenire, reperire*
meminisse
nescire*
ignorare*
non igorare^
non esse nescium!, non esse
ignarumm
oblivisci
recordari
scire
sentire

zu dem Glauben bewogen werden


erkennen, anerkennen5
erkennen, einsehen
erfahren
sich bewusst seinf
lernen, einsehen, erfahren
herausfinden, entdecken
sich erinnern
nicht wissen
genau wissen

vergessen
denken an0
wissen0
(geistig) bemerken, fhlen

Cluent. 104; leg. 2,6; fin. 1,14; 4,55 b fam. 4,4,1' Cato 82 d fin. 1,68e Verr. I 7 f Tusc. 2,10
Gall. 1,18,3 hhar. resp.32 'Font. 31 kdiv. 2,101 fin. 5,51 Tusc. 2,3 "Cato 75 S. Rose. 55
Caesar per exploratores cognovit montem a suis teneri (Gall. 1,22,4). Atque
hoc etiam animadvertendum non esse omnia ridicula faceta (de orat. 2,251).
682

II. Unechte Gliedstze: Partizipialien ( 473-519)


Comperi legatos Allobrogum belli Transalpini et tumultus Gallici excitandi
causa a P Lentulo esse sollicitatos (Catil. 3,4). Caesar a Viridomaro atque
Eporedorige appellatus discit cum omni equitatu Litaviccum ad sollicitandos
Haeduos profectum (Die Hduer Viridomarus und Eporedorix wandten sich
an Caesar; von ihnen erfuhr er, dass Litaviccus mit der ganzen Reiterei auf
gebrochen sei, um die Hduer aufzuwiegeln.) (Gall. 7,54,1). Inveniebat ex
captivis flumen milia passuum decem abesse (Gall. 2,16,1). Memento te, quae
nos sentiamus, omnia probare! (fin. 4,80). Non possum oblivisci meam hanc
esse patriam, me horum esse consulem (Catil. 2,27). Patere tua consilia, Catilina> non sentis? (Catil. 1,1). Sentit animus se vi sua, non aliena moveri (Tusc.
1,55).
(d) bei den Verba cogitandi
animum inducere
cogitare
concipere
considerared, reputare*
excogitaref, sibi proponere*
facere, fingere
a

sich einbilden*
denken, meinen, sich vorstellen*
einen Gedanken fassen, sich vorstellen6
bedenken, erwgen
sich vorstellen
annehmen, sich vorstellen

Att. 14,13,6 bT\isc. 3,32 <oft 3,107 dac. 2,128 'fam. 5,17,5 'de orat. 1,243 g1\isc. 2,64

Deos esse facimus (Wir nehmen an, dass es Gtter gibt.) (nat. deor. 1,83).
Fac ita esse: tarnen hoc ferendum nullo modo est (Verr. II 3,141). Fac, quaeso,
qui ego sumy esse te (fam. 7,23,1). Finge aliquem nuncfieri sapientemy nondum
esse(diQ. 2,117).
(e) bei den Verben der Wahrnehmung, z. B.:
accipere
animadvertere
attendere
audire
cernere
divinare
somniare
videre, conspicere

vernehmen, erfahren, hren*


bemerken, sehen
auf etwas achtenb
hren
sehen, bemerken
vorhersehen6
trumen, im Traum sehend
sehen; erblicken, wahrnehmen

off. 3,11 bde orat. 2,316 crep.2,10; Cato 12 ddiv. 1,39

Sed ubi paulatim retorqueri agmen ad dextram conspexerunt iamque primos


superare regionem castrorum animadverterunt, nemo erat adeo tardus aut fugiens laboris, quin statim castris exeundum atque occurrendum putaret (civ.
1,69,3). Praeconem enuntiare audiebant (S. Rose. 133). Cernebant Pompeium
683

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


adesse et suos fugere (civ. 3,69,4). Cernebatur novissimos illorum premi vehementer (civ. 1,64,1). Eum vident ibi sedere (Verr. II 5,107).
(f) bei den Verba affectuum,z.B.:
sich freuen
erfreuen
betrbt sein, Schmerz darber empfin
den
klagen0
gemere
sich beklagen
queri, conqueri*
emprt sein, sich aufregen ber
indignari
satis habere
zufrieden sein mite
beneiden1
invidere
Lust empfinden, Freude empfinden
voluptatem capere
accipere dolorem*1, dolore affici* Schmerz empfinden
jemand wird von einem Schmerz
dolor angit aliquem*
geqult
sich qulen
angi1, conficim
wtend sein ber0
furere
murren0
fremere
gaudere, laetari
delectare*
dolere, indolescere0

ad Brut. 8,1 b Phil. 2,61 c Sest. 78; Phil. 13,23 d Verr. I 40 fam. 5,2,6 ' de orat. 2,228
Brut. 147; fam. 3,10,4 h Phil. 1,14; Att. 6,1,6 j fam. l,5a,l k Att. 4,18,2 ' Brut. 7 Att.
10,18,3 "ad Q. fr. 2,1,3;Cluent. 177 Att. 2,7,3;4,18,1
Scipionem esse natum et nos gaudemus et haec civitas, dum erit, laetabitur
(Lael. 14). Dolui pacem repudiari (Marceil. 14). Suos ab se liberos abstractos
esse dolebant (Gall. 3,2,5). Iniuriam tibifactam esse quereris (div. in Caec 58).
Queri atque indignari coepit regem ad causam dicendam evocari (civ. 3,108,1).
Weitere Stellen: indignari: inv. 2,56; queri: Tusc. 3,69.
Anm.: Der Acl steht selten auch bei: lugere (Catil. 2,2), maerere (Sest. 25), sollicitare
(fam. 2,12,1), gaudio triumphare (Caes. Att. 9,16,2),pergaudere (ad Q. fr. 3,1,9), ardere
dolore (Mil. 16), ingemiscere (Phil. 13,23), discruciari (Att. 14,6,1) etc. indignari wird
auch mit faktischem quod konstruiert (vgl. 542,1). Folgende Verben werden selten
mit quod verbunden (vgl. 542,1): gaudere, dolere, queri P9
(g) im Passiv nach facere i. S. v. 'auftreten lassen, darstellen' anstelle des
AcP, da das Lateinische kein passives Partizip Prsens hat (vgl. 496,2).
Quem Homerus apud inferos conveniri facit ab Ulixe (nat. deor. 3,41).
Isocratem Plato laudarifecit a Socrate (opt. gen. 17).
Weitere Stellen: Verr. II 2,101; nat. deor. 1,19.
Anm.: Zuweilen steht der aktive Infinitiv statt des PPA fRisc. 4,35; 5,115) (A); selten
bedeutet facere mit Acl auch 'sich stellen als ob' (fam. 15,18,1) (A).
* Vgl. KSt 2,277.

684

II. Unechte Gliedstze: Partizipialien ( 473-519)

(3) Ein (eigentlicher) Acl kann immer von einem Ausdruck (seltener von
einem Substantiv, vgl. aber 4) abhngen, der einem Verbum dicendi vel sentiendi entspricht, z.B.: suspicio est, alicuisuspicionem movere (bei jemandem
Verdacht erregen).
Erat magna suspicio Parthos iter per Cappadociam esse facturos (fam.
15,2,1). Moveo nonnullis suspicionem velle me navigare (fam. 2,16,2). Mihi
epistula affertur a Lepta Pompeium circumvallatum esse (Att. 9,12,1). E provincia litteras misit se recordatum esse (nat. deor. 2,11).
Weitere Stellen: exemplum: rep. 1,5; nuntius: Gall. 7,48,1.
(4) Bei einigen Verbalsubstantiven, die von einem Verbum dicendi vel sentiendi abgeleitet sind, steht der Acl nicht als Objekt, sondern als explikative
Bestimmung (vgl. 493,1; 547-549). Bei dem Substantiv steht hufig ein
prparatives Pronomen. Nicht ungewhnlich ist die Abhngigkeit eines Acl
von neutralen Pronomina i. S. v. 4dieser Satz, diese Meinung usw.' bzw. von
Ausdrcken wie illud Piatonis (vgl. 73,1b).
Cogitatio nihil esse mali medetur (der Gedanke, dass es kein bel gibt, ist
heilsam) (Tsc. 3,74). Iudicatio se scire, quod nesciat (Tusc. 4,26). lila opinio
tollatur illum plane indoctum fuisse (de orat. 2,7). Illud nulli rei assensurum
esse sapientem, nihil ad hanc controversiam pertinebat (ac. 2,78). Facetum est
illud Bionis stultissimum regem in luctu capillum sibi evellere, quasi calvitio
(Kahlheit) maeror levaretur (Tusc. 3,62). Hoc Stoicorum verum est numquam
privatum esse sapientem (Dieses Dogma der Stoiker ist wahr, dass kein Privat
mann weise sein knne.) (T\isc. 4,51).
Weitere Stellen: opinio: Sest. 89; de orat. 2,7;T\isc. 3,61.68; 4,27; spes: fin. 1,50; off. 2,22;
definitio: ac. 2,95; sententia: ac. 2,148; suspicio: Quinct. 34; promissio: de orat. 2,339; Sub
stantiv mit Demonstrativum: Verr. II 2,101; ac. 2,95.148; fam. 7,1,3.
Anm.: Nur selten hngt klassisch ein Acl von einem nicht als Prdikatsnomen verwen
deten Adjektiv ab (A), so von ignarus in de orat. 2,133,1\isc. 2,3.
(5) Bei den Ausdrcken certiorem faceret (nuntius) affertur, auctorem esse,
festem esse u. . (vgl. 2a) kann man streng genommen nicht vom Acl als einem
Objekt sprechen; die Funktion des Acl ist schwer zu bestimmen, es handelt
sich auf jeden Fall um eine Ergnzung. Den Acl bei diesen Ausdrcken unter
der Rubrik 'Acl als Objekt* aufzufhren ist aber dadurch gerechtfertigt, dass
diese Ausdrcke Verben wie nuntiare oder dicere entsprechen (vgl. dazu KSt
1,700).260 hnliche klassifikatorische Probleme ergeben sich bei den unter
(3)-(4) genannten Ausdrcken und Substantiven.
(6) Von dem defektiven Verb aio (vgl. 2a) sind klassisch nur folgende For
men belegt: aio, aisy ait, aiunt, aiat, aiebas, aiebat, aiebant. Das Subjekt steht fast
immer bei der Form von aio. Hufig begegnen die Ausdrcke ut ais, ut ait, ut
aiunt, wobei ein eventuell hinzutretendes Subjekt nach aio steht. Sonst findet
260

Es ist wohl einfacher, den gesamten Ausdruck auctorem esse als ein Syntagma zu betrachten,
das die Stelle des direkten Objekts nur mit einem Acl besetzen kann und somit einem Verbum
dicendi wie perseverare entspricht. Die moderne Linguistik spricht hier von Paralexemen
(s. Eco, U, Einfhrung in die Semiotik, Mnchen 81994, S. 81).

685

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454--600)

sich aio nur vereinzelt bei der direkten Rede, meistens im Wechsel mit
inquam.

479

Das Tempus des Infinitivs im Acl


Beim Gebrauch der Zeiten des Infinitivs in einem Acl ist Folgendes zu be
achten:
(1) Bei Verben, die kein PPP bilden knnen und daher (a) die Formen des
Infinitivs Futur nicht bilden, ist eine Umschreibung mit fore, ut (seltener
futurum esse, ut) mit folgendem Konjunktiv Prsens bzw. Konjunktiv Imper
fekt notwendig. Diese Umschreibung fr den Infinitiv Futur wird auch (b)
dort angewendet, wo entsprechende Formen existieren. Insbesondere dem In
finitiv Futur Passiv wird die Umschreibung mit fore, ut vorgezogen (vgl.
140.2).261
Anm.: Die Umschreibung fore, utpossim (possem) statt posse findet sich klassisch nur
vereinzelt (Catil. 2,4) (A).
Zu a) Sperofore, ut contingat nobis (T\isc. 1,82). Dixitfore, utperbrevi convalesceret (div. 1,53). Putofore, ut me praesentem non sustineat (Att. 14,18,1).
Weitere Stellen: Phil. 12,7; fam. 2,16,3.
Zu b) Scriptum illud videmus: si luna paulo ante solis ortum defecisset in
signo Leonis, fore ut Dareus et Persae ab Alexandro et Macedonibus proelio
vincerentur (div. 1,121). Persuasum est Stoicis fore aliquando, ut omnis hie
mundus ardore deflagret (Die Stoiker sind davon berzeugt, dass dereinst
diese unsere gesamte Welt in einem Weltenbrand verbrennen werde.) (ac.
2,119). Non eram nescius fore, ut hie noster labor in varias reprehensiones incurreret (Ich wusste genau, dass diese unsere Arbeit verschiedenartige Kriti
ken auslsen wrde.) (fin. 1,1). In libris scriptum Veientes habebant fore, ut
Roma a Gallis caperetur (div. 1,100).
Weitere Stellen: Verr. II 2,97; 4,73; Att. 16,16c,l.
(2) fore (seltener futurum esse) mit dem Partizip Perfekt Passiv (laudatum
fore, laudatam fore) ersetzt gem 141 den Infinitiv Futur Passiv, wenn nicht
der Vorgang, sondern ein in der Zukunft erreichter Zustand bezeichnet wer
den soll; laudatum (laudatam) fore ist sozusagen der Infinitiv Futur II Passiv.
Aristoteles ait se videre brevi temporephilosophiam plane absolutam fore
(T\isc. 3,69). Dicunt si qui metum sustulisset, omnem vitae diligentiam sublatam
fore (T\isc. 4,46).
Weitere Stellen: Sll. 27.
Anm.: Selten ist die Umschreibung dieses Infinitivs mit fore, ut mit folgendem Kon
junktiv Perfekt bzw. Plusquamperfekt (A): Sperabam, cum has litteras aeeepisses, fore,
ut ea, quae superioribus litteris a te petivissemus, impetrata essent (Att. 16,16e,2).
261
Vgl. Stephens, L. D., On the modal semantics of the Latin constmetions fore/futurum (esse)
ut(i), FF 96 (1991). 75-95.

686

IL Unechte Gliedstze: Partizipialien ( 473-519)


(3) Bei den Verben und Ausdrcken des Hoffens, Versprechens, Gelobens,
Schwrens und Drohens (sperare, desperate, polliceri, promittere, minari, minitari, iurare) steht:
(a) der Acl des Futurs, wenn die Ausfhrung der Handlung in der Zukunft
liegt. Statt eines Infinitivs Futur knnen dabei auch posse, velle, nolle, malle,
debere mit Infinitiv Prsens oder esse mit Gerundivum stehen.
Caesar in eam spem venerat se sine pugna rem conficere posse (civ. 1,72,1).
Spero filios multa in re publica bona visuros esse (Mil. 78). Speravit nonnullis
militibus explere se numerum nautarum et remigum posse (Verr. II 5,87). Tantum quisque laudat, quantum se consequi posse sperat (orat. 24). Iniecta mihi
spes est velle mecum Sulpicium colloqui (Att. 10,7,2). luravit se nisi victorem in
castra non reversurum (civ. 3,87,5).
Weitere Stellen: har. resp.47;T\isc. 5,42.76.77.
(b) der Acl des Prsens bzw. des Perfekts, wenn die genannte Handlung be
reits etwas Gegenwrtiges bzw. Vergangenes ist.
Non plane despero ista esse vera (div. 2,48). Iudicibus reiectis sperabam iam
onus meum vobiscum esse commune (Verr. II 1,19).
Weitere Stellen: Arch. 32; Vatin. 28; Lig. 35; Phil. 1 l,39;T\isc. 1,97;2,67; fam. 1,6,2; 4,6,3;
5,2,7; 7,32,2; Att. 1,1,4; 2,21,2; 5,21,1; 6,9,1; 10,7,3; civ. 3,8,3; Caes. Att. 9,13a,l.
(c) zuweilen der Infinitiv Prsens nach den Verben des Versprechens (selte
ner nach sperare und desperare), wenn der Versprechende andeuten mchte,
dass er sein Versprechen sofort realisieren will (bzw. dass die Hoffnung bald
verwirklicht wird).
Legati pollicentur obsides dare atque imperio populi Romani obtemperare
(Gall. 4,21,5).
Weitere Stellen: polliceri, promittere: Quinct. 29; Gall. 2,32,3; 6,9,7; 6,29,5; desperare: de
orat. 3,95.
(4) Auch bei praestare (gewhrleisten, sich verbrgen) steht hufig der Acl
des Futurs; doch kann auch wie bei den unter (3) angefhrten Verben der Acl
des Prsens (bzw. des Perfekts) erforderlich sein.
Stellen: Acl des Futurs: Flacc. 28; fam. 6,8,1; Att. 12,32,2; Acl des Prsens oder Perfekts:
prov. 47; Phil. 1223; ad Q. fr. 3,1,3.
(5) Bei meminisse steht (a) der Infinitiv Prsens, wenn die sich erinnernde
Person als Zeuge anwesend war und daher Vergangenes infolge lebhafter An
teilnahme gleichsam als Gegenwrtiges darstellen kann, (b) der Infinitiv Per
fekt, wenn weniger die Lebhaftigkeit der Erinnerung als die Vollendung der
Tatsache bezeichnet werden soll. In diesem Fall wird meminisse wie ein reines
Prsens gebraucht i. S. v. 'noch wissen'. Gert (c) meminisse mit einem abhn
gigen Infinitiv Prsens in innerliche Abhngigkeit, so tritt immer die Neben
zeitenfolge ein (vgl. 462,3).
Anm.: Der Infinitiv Perfekt nach meminisse findet sich bei Cicero etwa genauso hufig
wie der Infinitiv Prsens (beide ca. 35mal) (KSt 1,703).
Zu a) Memini Pamphilum mihi narrare (Verr. II 4,32).
687

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


Weitere Stellen: Verr. II 4,147; Catil. 1,7; Sest. 77; leg. 1,13.53; Cato 30; Lael. 2.11.
Anm.: In hnlicher Weise wie bei meminisse findet sich der Infinitiv Prsens mit Ver
gangenheitsbedeutung vereinzelt (A) bei memoria tenere (Verr. II 3,105;Phil. 8,31), recordari (orat. 23) und audivisse (Verr. II 4,70), hin und wieder auch bei anderen
Verben (A), sogar dann, wenn sich die Erinnerung nicht auf Selbsterlebtes bezieht: Q.
Maximum accepimus facile celare, tacere, dissimulare, insidiari (off. 1,108; die Stelle wird
von KSt 1,703 anders erklrt).

Zu b) Meministis me ita distribuisse initio causam (Ihr erinnert euch, dass


ich am Anfang meiner Rede die Sache so gegliedert habe.) (S. Rose. 122).
Weitere Stellen: Catil. 3,19; Sest. 50; Deiot. 25; de orat. 2,195; fam. 13,72,2; Gall. 3,6,4;
civ. 3,47,6.
Zu c) Metellum memini ita bonis esse viribus extremo tempore aetatis, ut
adulescentiam non requireret (Cato 30).
(6) Bei den Verba voluntatis (vgl. 482) steht oft mit besonderem Nach
druck der Infinitiv Perfekt Passiv (zumeist ohne esse), um den Gegenstand
des Wunsches als schon vollendet zu bezeichnen. Im Deutschen setzt man in
diesem Fall zu dem Verb 'wollen' das Verb 'wissen' oder 'sehen' mit dem PPP:
Hoc factum (esse) volo 'Ich wnsche dies getan zu sehen.' Bei Caesar findet
sich dieser Gebrauch nur civ. 1,8,3 (vgl. 476,5).262
Corinthum patres vestri, totius Graeciae lumen, exstinetum esse voluerunt
(Manil. 11). Domestica cura te levatum volo (ad Q. fr. 3,7,3). Illud tarnen te esse
admonitum volo (Cael. 8). Siculi ab omnibus desertos se potius quam abs te defensos esse malunt (div. in Caec. 21). Patriam exstinetam cupit (fin. 4,66). Ingenium et virtutem depressam exstinctamque cupitis (Verr. II 3,7). Monitos eos
vo/o (Catil. 2,27).
Weitere Stellen: har. resp.3; fin. 3,57.
(7) Nach einigen unpersnlichen Verben (v.a. placet) steht der Infinitiv Pr
sens, obwohl die Handlung in die Zukunft fllt (vgl. 481,1).
Senatui placuit Cassium Syriam obtinere (Phil. 11,30).

480

Das Genus des Infinitivs im Acl


Fr den Genusgebrauch des Infinitivs im Acl ist Folgendes zu beachten:
(1) Bei manchen Impersonalia, besonders bei decett necesse est, nihil attinet,
oportet und opus est, entspricht dem deutschen Infinitiv Aktiv mit einem Ak
kusativobjekt im Lateinischen i.d.R. (a) ein Infinitiv Passiv: Hunc librum divulgari necesse est (orat. 112) 'Es ist ntig, dieses Buch zu verffentlichen.'
(Hunc librum divulgare necesse est wrde bedeuten 'Es ist ntig, dass dieses
Buch verffentlicht.') Doch ist auch der dem Deutschen entsprechende Infini
tiv Aktiv mglich, v. a. wenn (b) von einem Verb kein Passiv gebildet werden
262
Vgl. Orlandini. A.t Sur la possibilite' d'une construetion prdicative avec le tour verbum
voluntatis + objet + participe parfait passif, in: Papers on grammar 2, hrsg. Calboli, G., Bologna
1986,135-148.

688

II. Unechte Gliedstze: Partizipialien ( 473-519)

kann (z. B. beim Deponens) oder (c) das Akkusativobjekt ein neutrales Pro
nomen ist.
Anm.: Bisweilen stehen ein aktiver und ein passiver Infinitiv in einer Konstruktion ne
beneinander: Idfuit defendi melius quam introducere declinationem (fat. 23; Cluent.
120).
Zu a) Causas commemorari necesse non est (civ. 3,66,7). Ex quo intellegitur
corporis voluptatem non satis esse dignam hominis praestantia eamque contemni et reici oportere (off. 1,106). Ne dici quidem opus estf quanta calamitate
rei publicae! (CatiL 3,24). Hos insanos appellari necesse est (T\isc. 3,11).
Weitere Stellen: inv. 1,58; Tusc. 1,32; Att. 6,3.8.
Zu b) Exemplis uti decuit (div. 1,39).
Zu c) Quod ostendere velis, id ex vi propositionis oportet assumere (inv.
1,59).
(2) licet kann wie die unter (1) genannten Ausdrcke (a) ebenfalls mit dem
Infinitiv Passiv konstruiert werden; hufiger steht aber (b) der Infinitiv
Aktiv.263

Zu a) Sescenta licet eiusdem modi proferri (Es ist mglich, Beispiele dieser
Art zu Hunderten anzufhren.) (div. 2,34). Hanc virtutem liberalitatem appellari licet (off. 1,20). Id in poetis cerni licet (Das kann man bei Dichtern beob
achten.) (de orat. 3,27). Hominem Gaditanum in civitatem nostram recipi non
licet (Balb. 35). Flaccus sanxit edictot ne exAsia exportari liceret (Im Edikt des
Flaccus stand, dass es nicht erlaubt sei, aus Asien Waren zu exportieren.)
(Flacc. 67).
Weitere Stellen: Verr. II 1,26.148; 2,101.120; Sest. 33; Deiot. 3; de orat. 2,321; orat.
15.202; rep. 1,60; Att. 1,16,12; 5,21,6; 14,14,4; civ. 3,28,4.
Zu b) Licet dicere R Scipioni ex multis diebusy quos viderity illum clarissimum fuisse (Lael. 12). Non longius anno remanere uno in loco colendi causa
licet (GMAXS).
(3) Wenn in einem Acl bei aktiver Formulierung auer dem Subjektsakku
sativ noch ein Akkusativ (als Objekt) stnde, so dass unklar wre, welcher
Akkusativ das Subjekt des Acl und welcher das Objekt ist, wird im klassi
schen Latein in der Regel das Verb ins Passiv gesetzt. Ergeben sich die Bezie
hungen aus dem Kontext, so kann auch die aktive Konstruktion stehen; in die
sem Fall steht der Subjektsakkusativ meistens vor dem Akkusativobjekt.
Brutum visum a me iriputo (Att. 15,25,1). Sic habeto nullam me epistulam
accepisse tuam (fam. 2,10,1). Labienus iurat se eum non deserturum (civ.
3,13,3).
Weitere Stellen: aktive Formulierung: Verr. II 5,21; de orat. 2,75.220; 3,54.189; off. 3,79;
Att. 3,14,1; 6,3,9; civ. 1,76,2.

263
Nach KSt 1,718 findet sich licet mit passivem Infinitiv 50mal. mit aktivem Infinitiv 500mal bei
Cicero.

689

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


481

Der Acl als Objekt bei den Verben des Veranlassens und Verbietens
(1) Bei iubere, vetare, sinere und pati (Verben des Veranlassens und Verbie
tens) steht (a) der Acl. Ist (b) die Person, der etwas befohlen, verboten oder
erlaubt wird, nicht genannt, so stehen pati, sinere, iubere und vetare mit dem
Acl des Passivs. Bei den passiven Formen von iubere, sinere und vetare steht
der Ncl (vgl. 489). Der Infinitiv des Acl steht regelmig im Prsens, obwohl
die Handlung in die Zukunft fllt (vgl. 479,7).
Zu a) Caesar milites castra munire iussit (civ. 1,41,4). Legatos Caesar discedere vetuerat (Gall. 2,20,3). Dux milites ab opere discedere vetuit (Gall. 2,20,3).
Transalpinas gentes vitem (Weinstock, Weinstcke, Reben) serere non sinimus
(rep. 3,16). Victor urbem incolumem essepassus est (Verr. II 2,4).
Zu b) Caesar pontem rescindi iubet (Gall. 1,7,3). Dictator iussit bona rei
proscribi (Quinct. 25). Dux castra muniri vetuit (civ. 1,41,4). Furem luce occidi
vetant duodecim tabulae (Ibll. 50). Germani vinum ad se importari omnino
non sinunt (Gall. 4,2,6). Nervii vinum ad se importari non patiebantur (Gall.
4,2,6). Hoc scelus facile patior sileri (Catil. 1,14).
(2) Die Umwandlung des Infinitivs ins Passiv kann aber unterbleiben, wenn
die Person, an die ein Befehl oder Verbot ergeht, zweifelsfrei (z.B. in der mi
litrischen Sprache oder anderen Fachsprachen) erschlossen werden kann,
eine passive Formulierung nicht mglich ist oder wenn es sich um allgemeine
Vorschriften handelt (im Deutschen wird hier die Person i.d.R. mit 'man* aus
gedrckt).
Caesar castra munire iussit (sc. milites) (Gall. 2,5,6). Haruspices iusserunt
simulacrum Iovis facere maius et in excelso collocare (Catil. 3,20). Desperatis
etiam Hippocrates vetat adhibere medicinam (sc. medicos) (Att. 16,15,5). Vetat
ratio intueri molestias (Tsc. 3,33). Lex iubet recte facere, vetat delinquere (sc.
homines) (Das Gesetz befiehlt, dass man richtig handelt.) (leg. 1,19). Ea, quae
utenda acceperis, maiore mensura reddere iubet Hesiodus (off. 1,30). lustitia
praecipit suum cuique reddere (rep. 3,24). Fortitudo dimicare iubet (Phil. 13,6).
Weitere Stellen: Quinct. 31; Verr. II 3,183; 5,169; Cluent. 134; leg. agr. 2,28.29; Sest. 133;
inv. 2,124; de orat. 2,132; Brut. 15; off. 1,48; div. 2,77; Cato 73; Gall. 5,33,3; civ. 3,65,3.
(3) Bei folgenden weiteren Verben des Veranlassens steht der Acl: assuefacere (jemanden gewhnen), cogere (zwingen, vgl. 478,2a); i. S. v. 'erzwin
gen' steht cogere auch mit dem passiven Acl.
Ceteras nationes parere assuefecit (prov. 33). Num te emere coegit? (off.
3,55). Quis pactionem fieri, quis adesse istos coegit? (Flacc. 89). Civem Romanum capitis condemnari coegit (Verr. II 1,88). In eius modi certamine acproelio nonne, si hominum studio deficiant, di ipsi immortales cogant ab his praeclarissimis virtutibus tot et tanta vitia superari? (Catil. 2,25).
Weitere Stellen: assuefacere: Gall. 4,2,3; cogere: Verr. II 3,84.86; Phil. 5,22; Cato 37.
(4) Die Verben des Hinderns werden i.d.R. mit net quominus oder quin ver
bunden (vgl. 530), nur prohibere und (selten) impedire knnen ohne Bedeu690

II. Unechte Gliedstze: Partizipialien ( 473-519)


tungsunterschied auch mit dem Acl verbunden werden, prohibere wird im
Unterschied zu impedire auch mit dem Acl des Passivs verbunden.
Menapii Germanos Rhenum transire prohibuerunt (Gall. 4,4,3). Num ignobilitas sapientem beatum esse prohibebit? (T\isc. 5,103). Me impeditpudor haec
exquirere (de orat. 1,163). Prohibuisti inde aurum exportari (Vatin. 12).
Weitere Stellen: prohibere: leg. agr. 2,72; Sest. 32; Marcell. 24; fam. 12,5,2; Gall. 2,4,2;
6,29,5; impedire: oft 2,8; nat. deor. 1,87.

482

Die Verba voluntatis mit Infinitiv, Acl oder ut


(1) Bei den Verba voluntatis velle, nolle, malle, cupere, studere, desiderare
steht, wenn (a) das Subjekt des Infinitivs dasselbe ist wie das Subjekt des re
gierenden Verbs, i.d.R. der bloe (eigentliche, vgl. 474,1) Infinitiv (zum un
eigentlichen Objektsinfinitiv vgl. 474,2): 4Cato wollte lieber gut sein als gut
scheinen' Cato bonus esse quam videri malebat (vgl. off. 1,39). Sind die Sub
jekte von Infinitiv und regierenden Verb verschieden, so muss (b) der Acl ste
hen: 'Cato wollte, dass sein Sohn gut ist' Catofilium bonum esse volebat.
7M a) Volo is essef quem tu me esse voluisti (fam. 1,7,1). Alexander ab Apelle
potissimum pingi et a Lysippo fingi volebat (fam. 5,12,7). Volo et esse et haberi
gratus (fin. 2,72). Clodius tribunus plebis fieri cupit (vgl. Att. 2,1,5). Opifices
post mortem nobilitari volunt (Tusc. 1,34). Fieri studebam eius prudentia doctior (Lael. 1).
Zu b) Rem ad arma deduci studebat (civ. 1,4,5). Me de illo maluit quam se
dicere (Brut. 253).
Weitere Stellen: studere: fam. 13,19,3; 13,26,4; ad Brut. 23,3; desiderare: de orat. 3,50;
orat. 23; Gall. 4,2,1.
(2) Der Acl steht indessen bei den Verba voluntatis auch bei Subjektsiden
titt (selten bei studere), und zwar:
(a) immer bei Gegenberstellungen.
Te valde amamus nosque a te amari volumus (fam. 7,14,2). Te et me ipsum
levari volo (Cato 2). Se obsideri quam hanc urbem maluit (Phil. 5,37). Me
quam socios tuafrui virtute malebam (Plane. 13). Nihil malo quam et me mei
similem esse et illos sui (Caes. Att. 9,16,2). Dolorem me perpeti quam patriam
labefaetari malui (Sest. 49).
Weitere Stellen: Catil. 3,25; Sll. 5.32.
(b) hufig bei besonderer Betonung des Subjekts, besonders beim Infinitiv
Passiv oder bei esse (oder einem kopulativen Verb) mit Prdikatsnomen.
Cupio in tantis rei publicae periculis me non dissolutum videri (Catil. 1,4).
Cum metueret ipse poenam sceleris sui summam, metui se volebat (rep.2,45).
Sapiens prineipem se esse mavult quam videri (off. 1,65). Iucundum se esse voluit (off. 1,113). Nihil malebant esse se quam bonos viros (de orat. 1,204). Gratum se videri studet (oft 2,70). Se in luctu (das Prpositionalgefge bernimmt
691

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


die Funktion des Prdikatsnomens) esse volunt (Tsc. 3,64). Utrum teperfidiosum an praevaricatorem existimari mavis? (div. in Caec. 58).
Weitere Stellen: ve/feilbsc. 2,64; malle: Catil. \M\studere: fam. 15,4,13.
Anm.: Nur vereinzelt steht expetere mit dem Acl (A): ad Q. fr. 1,1,2. optare findet sich
klassisch fast ausschlielich in Koordination mit einem den Acl regierenden Verb mit
dem Acl (Phil. 5,51; de orat. 1,87; nat. deor. 3,95; fam. 10,20,3) (A).
(3) Auerdem steht bei den Formen volo, nolo, malo oft, bei velim, nolim,
malim (vettern, nollem, mallem, cuperem) fast regelmig bei Subjektsver
schiedenheit der einfache Konjunktiv. Hufig steht nach einem Verbum voluntatis in der ersten Person der Konjunktiv in der zweiten Person, seltener in
der dritten (vgl. 122,1 mit Anm. 3).
Nolo accusator in iudicium potentiam afferat (Mur. 59). Malo non roges
(T\isc. 1,17). Tu vettern ego vel cuperem adesses (Att. 2,18,4). Visne igitur hoc
primum videamus? (rep. 1,15).
Weitere Stellende orat. 2,88; T\isc. 1,12; Att.2,1,6;8,15,2.
(4) Bei volo, velim, vettern (seltener nach anderen Formen) und desiderare
steht zuweilen auch ut (selten ne) mit dem Konjunktiv, seltener (A) nach
cupio.
Volo, ut mihi respondeas (Vatin. 14). Id utfacias, velim (fam. 4,1,2). Velim ne
praetermittas (Att. 1,6,2). Quod utfaceres, magnopere desiderabat res publica
(ad Brut. 17,1).
Weitere Stellen: volo etc. ut: Sll. 1; Vatin. 17.18.21.29; Phil. 8,31; de orat. 3,228; Tusc.
5,83; fam. 3,6,1; 4,14,4; 7,31,2; volo ne: orat. 120; desiderare: off. 2,39; cupio ne: fam.
2,8,3.

483

Verschiedene Bedeutung einiger Verben mit Infinitiv bzw. Acl


Bei folgenden Verben besteht ein Bedeutungsunterschied, je nachdem ob
sie mit dem einfachen Infinitiv oder mit dem Acl verbunden werden (vgl.
auch 527):

cogitare
placet
constituere
contendere
decernere, statuere
discere (und die
meisten Kompo
sita)

(a) mit Infinitiv


gedenken, vorhaben
beschlieen
(auch mit ut)
beschlieen
sich bemhen
beschlieen
lernen, etwas zu tun

692

(b) mit dem Acl


meinen
beschlieen (auch mit ut),
der Meinung sein
eine Behauptung aufstellen,
sagen, zusagen
behaupten
urteilen, meinen
erfahren, dass etwas ist

II. Unechte Gliedstze: Partizipialien ( 473-519)


meminisse
oblivisci

daran denken, etwas


zutun
vergessen, etwas zu

perseverare

verharren

scire
velle

verstehen
wollen
(vgl. aber 482)

tun

sich daran erinnern, dass


etwas (geschehen) ist
vergessen, dass etwas
(geschehen) ist
fest behaupten, sich nicht
abbringen lassen von
wissen
behaupten

Zu a) Caesar cum tribus legionibus circum Samarobrivam hiemare constituit


(Gall. 5,53,3). Inimicissime atque infestissime contendere perseverat (Quinct.
66).
Zu b) Quam laudem sapientiae statuo esse maximam (Ich bin der Meinung,
dass diese Eigenschaft der Philosophie am meisten Lob einbringt.) (fam.
5,13,1). Epicurus constituit summum malum esse dolorem (Tbsc. 5,73). Si constitueris (Wenn du zugesagt hast usw.) te advoeatum euipiam esse venturum
eqs. (oft 1,32). lue dolorem summum malum esse decrevit (Tsc. 2,16).

Die Konstruktion der Verben der Wahrnehmung


Die Verben der Wahrnehmung videre, cernere, animadvertere, conspicere,
conspicari, intueri, audire etc. werden wie folgt konstruiert:
(1) mit dem Acl bei einfacher Bezeichnung der Tatsache (im Deutschen
'dass').
Amicum in aecusatorum subselliis sedere video (S. Rose. 17). Consulem res
divinas facere vidisti (Wen. II 4,18). Saepe ego huncArchiam magnum numerum versuum dicere ex tempore vidi (Arch. 18). Faciam, quod te saepe animadverti facere (Quinct. 35).
(2) mit dem AcP, wenn der Vorgang der Wahrnehmung und der Zustand
des Wahrgenommenen betont werden soll (im Deutschen kwie') (vgl. 499,1).
Animadvertit Gracchus in contione Pisonem stantem (T\isc. 3,48). Die, hospes, Spartae nos te hie vidisse iacentes (Tusc. 1,101). Milites procul Ambiorigem
suos cohortantem conspexerunt (Gall. 5,36,1).
(3) Statt des AcP kann bei vergangenen Ereignissen auch das historische
cum (mit dem Konjunktiv) eintreten, um die handelnde Person nachdrcklich
hervorzuheben.
Equidem e Cn. Aufidio saepe audiebam, cum se lucis magis quam utilitatis
desiderio moveri diceret (fin. 5,54). Saepe ex eo audivif cum se scribere neque
consuevisse neque posse diceret (Brut. 205).
(4) mit ut (vgl. 184,2b).

693

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


485

Synopse zu 'es ist ntig, man muss'


(1) Die Ausdrcke des Mssens, die mit Infinitiv, Acl oder Ncl konstruiert
werden, unterscheiden sich tendenziell wie folgt:
(a)

necesse est

es ist nicht anders


mglich, es ist un
bedingt ntig

(b)

oportet

(c)

opus est

(d)

debere

es ist in Ordnung,
gehrt sich, lsst
sich nicht anders
denken, dass
es ist erforderlich,
zweckmig, man
braucht, hat ntig
schulden, mssen

(e)

non debere

nicht drfen

(f)

meum est;
oratoris est

es wird erwartet
von mir, von einem
Redner, dassa

(g)

decet

(h)

cogi, iuberi

es ist anstndig,
gehrt sich
gezwungen wer
den, den Befehl
erhalten, dassb

unumgngliche Forderung aus


Naturnotwendigkeit, den Ver
hltnissen entsprechend, der
Logik nach
allgemein anerkannte Forde
rung des Anstands, der Gerech
tigkeit, des Gesetzes, der Ver
nunft und menschlichen Moral
Forderung des Bedrfnisses
oder der Zweckdienlichkeit
Forderung der Schuldigkeit oder
moralischen Verpflichtung
Forderung der Moral und des
Verstandes
Forderung der jeweiligen Stel
lung, dem Charakter, dem
Berut Stand oder Alter entspre
chend
Forderung der Umgangsformen,
des Anstands
Forderung einer ueren Ge
walt, eines fremden Willens

vgl. 303 vgl. 489,1

Anm.: Zum Gerundivum als Prdikatsnomen bei esse zum Ausdruck der Notwendig
keit vgl. 511.
Zu a) Homini necesse est mori (Jeder Mensch muss sterben.) (fat. 18). Corpus mortale aliquo tempore interire necesse est (inv. 2,170). Hoc fieri non
solum oportet, sed etiam necesse est (Verr. II 4,84). A deo mundum regi necesse
est (Es folgt also zwingend, dass Gott die Welt regiert.) (nat. deor. 2,77).
Zu b) Ego vero, si loquor de re publica, quod oportet, insanus, si quod opus
est, servus existimor (Was aber meine Person betrifft: uere ich mich poli
tisch so, wie man es tun msste, hlt man mich fr verrckt, uere ich mich
so, wie es zweckdienlich ist, hlt man mich fr einen Vasall.) (Att. 4,6,2). Hoc
fieri et oportet et opus est (Att. 13,24,2). Damnatum poenam sequi oportebat, ut
igni cremaretur (Gall. 1,4,1).
694

II. Unechte Gliedstze: Partizipialien ( 473-519)


Zu c) Si quid erit, quod te scire opus est, scribam (ad Q. fr. 2,10,2).
Zu d) Eum patris loco colere debebas (Du httest ihn wie einen Vater ehren
mssen.) (Phil. 2,99).
Zu e) Regulus non debuit pactiones bellicas et hostiles perturbare periurio
(Regulus durfte nicht die mit dem Feind geschlossenen Kriegsvertrge durch
einen Meineid brechen.) (off. 3,108). At non debuit ratum esse, quod erat
actum per vim (oft 3,110).
Zu f) Si enim est oratoris, quaecumque res infinite posita sitt de ea posse dicere eqs. (Wenn es nmlich die Aufgabe des Redners ist, ber jedes allgemein
gestellte Thema reden zu knnen usw.) (de orat. 2,66).
Zu g) Ut cavere decet, timere non decet, sie gaudere decet, laetari non decet
Cnisc.4,66).
Zu h) Lege communi omnes puberes (Mnner im wehrfhigem Alter)
armati eo convenire coguntur (Gall. 5,56,2). Sabinus iussus est arma abicere
(Gall. 5,37,1).
(2) Beim Indikativ Prsens (selten Futur) von necesse est und oportet (sel
ten opus est) kann statt des Infinitivs (Acl) auch der bloe Konjunktiv stehen.
Virtus voluptatis aditus intercludat necesse est (fin. 2,118). Suis te oportet illecebris virtus trahat ad verum decus (rep.6,25).
Weitere Stellen: oportet: Verr. II 3,193; Caecin. 76; rep.6,12; opus est. Att. 11,8,1.
Anm.: Selten wird necesse (necessarium) est mit ut konstruiert (inv. 2,172; Brut. 289;
part. 31) (A). Manchmal findet sich auch necesse habere mit dem Objektsinfinitiv: Necesse habeo ad ultimum supplicium progredi (civ. 1,84,5; Quinct. 13; de orat. 2,244; opt.
gen. 14; part. 47; Att. 10,la,l; 16,2,5). Nur vereinzelt finden sich opus est, ut (ne) und
oportet, ut (ne) (A).

486

Dativus cum Infinitivo statt Acl


Einige Verben knnen statt mit einem Subjekts-Acl mit einem Dativus cum
Infinitivo (Del) konstruiert werden. Der Dativ ist in diesem Fall das logische
Subjekt des Infinitivs. Dies kann einerseits der Fall sein bei einigen unter
473,2 genannten Ausdrcken, andererseits hufig bei:
(1) licet. Das Prdikatsnomen und das Prdikativum treten dabei (a) in den
Dativ. Nur selten (b) steht in diesem Fall das Prdikatsnomen im Akkusativ
(A). Hngt (c) von licet kein Dativ ab, sondern steht der bloe Subjektsinfini
tiv, so mssen Prdikatsnomen und Prdikativum in den Akkusativ treten, da
aliquem oder aliquos als Subjekt des Acl zu ergnzen ist.
Zu a) Licuit esse otioso Themistocli (T\isc. 1,33). Mihi neglegenti esse non
licet (Att. 1,17,6). Liceat mihi innocenti vitam in egestate degere (S. Rose. 144).
Nunc tibi licet otioso esse (Att. 9,2a,l). Nihilo magis ei licet plebeio rem publicum perdere quam similibus eius me consule patrieiis licuit (Att. 2,1,5).
Weitere Stellen: Flacc. 104; har. resp.44; oft 2,63; fam. 14,3,3; Gall. 5,41,6.
Zu b) Vobis licet iam esse fortunatissimos (v. 1. -issimis) (Gall. 6,35,8). Is erat
annus, quo per leges ei consulemfieriliceret (civ. 3,1,1).
695

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


Weitere Stellen: Flacc. 71 (liberos mit v. 1. liberis); Balb. 29; fam. 9,14,6.
Zu c) Haec praescripta servantem (sc. aliquem) licet magnifice vivere (Wenn
man diese Vorschriften beachtet, kann man sehr gut leben.) (off. 1,92). Non
sunt ea bona ducenda, quibus abundantem licet esse miserum (T\isc. 1,91). Medios esse non licebit (Neutral zu bleiben wird nicht mglich sein.) (Att. 10,8,4).
Liceat esse miseros (Lig. 18).
Weitere Stellen: Tbsc. 5,44; fin. 5,26; oft 2,67; fat. 35.
(2) necesse est (necessarium est), wenn die Person, fr die etwas ntig ist, be
tont wird. Sonst steht der Acl.
Miloni necesse erat proficisci Lanuvium (Mil. 45). Nihil necesse est mihi de
me ipso dicere (fat. 17). Senatori necessarium est rem publicam novisse (leg.
3,41). Quodfacere Ulis necesse est (nat. deor. 1,11).
Weitere Stellen: Sll. 48; Cato 30; Gall. 7,38,6; civ. 3,11,1.
(3) satis est mihi (es gengt mir, ich bin zufrieden); mihi in mentem venit (es
kommt mir in den Sinn) (fam. 6,1,5); mihi deliberatum est; mihi constitutum est
(ac. 2,9); mihi iudicatum est (fam. 7,33,2); mihi propositum est, mihi stat (fam.
9,2,5); mihi persuasum est (ich bin entschlossen) (Phil. 13,35).
Mihi autem ad vincendum satis est fuisse procuratorem eqs. (Quinct. 68).
Ulis propositum est et contra omnes philosophos et pro omnibus dicere (nat.
deor. 1,11). Laudare eloquentiam neque propositum nobis est hoc loco neque
necessarium (Brut. 25). Mihi deliberatum et constitutum est ita gerere consulatumy quo uno modo geripotest (leg. agr. 1,25).
Weitere Stellen: propositum esv. Brut. 137; orat. 65; fin. 3,22; nat. deor. 1,11.
Anm.: Statt satis est mihi kann auch satis habere mit Infinitiv verwendet werden: Non
satis habet avaritiam suam pecunia explere (S. Rose. 150). satis est (mihi) kann auch (v.a.
bei Subjektsgleichheit) mit quod (Phil. 1,38) oder pseudokonsekutivem ut verbunden
werden (Risc. 5,53). Unklassisch sind folgende Ausdrcke (A):parum est quod;sufficit;
satis est si; satis habere si oder quod, parum habere und contentum esse mit Infinitiv.

487

Der Acl exclamativus


(1) Stze, die einen Ausruf der Verwunderung, des Unwillens oder des Be
dauerns darstellen, knnen im Acl stehen (sog. Acl exclamativus oder Infinitivus indignantis vel admirantis, vgl. den Accusativus exclamationis 349). Bei
Cicero findet sich diese Verwendung v.a. in den Briefen und den frhen
Reden.
O speetaculum miserum atque acerbum: Ludibrio esse urbis gloriam, populi
Romani nomenl (Der Ruhm der Stadt, der Name des rmischen Volkes wird
verspottet!) (Verr. II 5,100). Satis peccatum a vobis est in P. Africano: Literni
domicilium et sedem fuisse domitoris Africae! Literni sepulcrum ostendi! Condemnari tot homines uno tempore, nullo crimine! (Verr. II 5,115).
Weitere Stellen: Verr. II 5,62; div. 2,30; fam. 14,1,1; 14,2,2; Att. 2,6,2; 9,10,3.
6%

II. Unechte Gliedstze: Partizipialien ( 473-519)


(2) Auch Stze, die eine affektvolle Frage der Verwunderung oder des Un
muts (polemischer Infinitiv264) darstellen, knnen im Acl mit oder ohne
~ne stehen (vgl. 402,3a).
Tene haec posseferre? (Dass du das ertragen kannst! Kannst du das ertra
gen?) (Att. 9,13,8). Tene hoc dicere tali prudentia praeditum? (Ist es glaublich,
dass du dies sagst, der du mit solcher Klugheit ausgestattet bist?) (Cluent. 84).
Quemquamne fuisse tarn furiosum, qui hoc crederet? (Phil. 14,14). Mene non
cum Pompeio esse? (Ich soll nicht auf Seiten des Pompeius stehen?) (Att.
9,6,4). Totiesne me Romam (nach Rom) litteras dedisse, cum ad te nullas
darem? (Att. 5,11,1).
Weitere Stellen: S. Rose. 95; Q. Rose. 4; Verr. II 5,14.99.123; Plane. 31; Sest. 17; Phil.
14,14.
(3) Mit dem Infinitivus indignantis et admirantis verwandt ist der meditati
ve Infinitiv, der, vergleichbar einem Dubitativ (vgl. 114), die Erwgungen
des Sprechenden, was er tun solle oder zu tun habe, ausdrckt.265
Quid enim? Sedere totos dies in villa? (Soll ich ganze Tage lang in meinem
Landhaus sitzen?) (Att. 12,44,2).

488-492

c) Der Nominativus cum Infinitivo (Ncl)


488 Der Nominativus cum Infinitivo (Ncl). Allgemeines
489 Der Ncl bei den Verben des Veranlassens und Verbietens
490 Der Ncl bei videri
491 Der Ncl bei den Verba dicendi et sentiendi
492 Fortsetzung des Ncl durch einen Acl

488

Der Nominativus cum Infinitivo (Ncl). Allgemeines


(1) Regiert ein Verb im Aktiv einen uneigentlichen Acl (vgl. 478,1), so
wird der Subjektsakkusativ bei der Umwandlung des Verbs ins Passiv zu
einem Subjektsnominativ: Aus Tribunus plebis me dicere prohibebat wird Ego
dicere a tribuno plebis prohibebar (Pis. 6). Wie beim uneigentlichen Acl kann
auch hier der Infinitiv fehlen, ohne dass der Satz ungrammatisch wird: Ego a
tribuno plebis prohibebar (Ich wurde vom Volkstribun abgehalten.) Diese
Umformung kann bei den meisten der unter 478,1 genannten Verben, die
einen uneigentlichen Acl regieren, vorgenommen werden. Diese Konstruk
tion nennt man Nominativus cum Infinitivo (Ncl). Das logische Subjekt steht,
wie in dem obigen Beispiel, mit ab und dem Ablativ, erscheint aber nur selten.
(2) Analog zu den Verben, die im Aktiv einen uneigentlichen Acl und im
Passiv einen Ncl regieren, kann auch bei Verben, die im Aktiv einen eigent264
Vgl.
5

Scherer 168.
* Vgl. Scherer 117.
697

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


liehen Acl regieren, im Passiv ein Ncl stehen, obwohl hier nicht die
unter (1) genannte Umformung mglich ist: aus Putant Gallos castra ibi posuisse wird Galli ibi castra posuisse putantur: 'Man glaubt, dass die Gallier dort
ihr Lager aufgeschlagen htten' wird zu dem synonymen Satz 'Von den Gal
liern wird geglaubt, dass sie dort ihr Lager aufgeschlagen htten1. Der Infini
tiv ist hier notwendig, da putare (im Gegensatz zu prohibere) kein personales
Akkusativobjekt regieren kann. (Erleichtert wird diese Art von Konstruktion
vermutlich dadurch, dass putari mit einem doppelten Nominativ verbunden
werden kann.)
(3) Es ist fast unmglich, die syntaktische Funktion des Ncl zu bestimmen.
Man kann ihn eigentlich nicht als Subjekt bezeichnen, da dann aus dem Satz
Romulus urbem condere iubetur in der Vergangenheit *Romulus urbem condere iussum est werden msste, da das Genus des Ncl als eines unechten
Gliedsatzes das Neutrum ist. Der Ncl wird also als eigenes Syntagma empfun
den (vgl. 2), dennoch ist das Subjekt des Ncl auch das Subjekt des bergeord
neten Verbs und bestimmt dessen Genus: Romulus urbem condere iussus est.
Kann man in dem o.g. Beispiel noch davon ausgehen, dass das Subjekt des
Hauptverbs nur Romulus ist, zu dem der Infinitiv als explikativer Infinitiv
hinzutritt, so ist diese Erklrung bei Verben wie putare nicht mehr mglich:
hier muss man den Ncl als Subjekt auffassen, da der Infinitiv nicht explikativ
sein kann (vgl. 2). Es ist also einfacher, beide Flle zusammenzufassen: Das
Subjekt des Ncl wird auch zum Subjekt des eigentlich unpersnlichen Haupt
verbs. Die moderne Linguistik spricht von 'Subject to Subject Raising'.266 Mit
diesem Modell lassen sich auch scheinbar unlogische Konstruktionen wie die
in 489,2 aufgefhrten erklren: Zwischen einem Satz wie Romulus exponi
iussus est und einem Satz wie Galli castra posuisse putantur besteht formal
kein Unterschied.
(4) Prdikative und Prdikatsnomina, die sich auf das Subjekt des Ncl be
ziehen, werden in den Nominativ gesetzt.
(5) Die Ncl-Konstruktion kann im Deutschen teils nachgeahmt werden,
teils muss sie umschrieben werden: Man vergleiche Cogor idfacere 'Ich werde
gezwungen, dies zu tun' mit Dicor idfecisse 'Man sagt von mir, dass ich das
getan htte'. Aber auch den letzten Satz kann das Deutsche mit einem Ncl
wiedergeben: 'Ich soll das getan haben'.
(6) Hngt von einem den Ncl regierenden Verb ein mit esse zusammenge
setzter Infinitiv ab, so fehlt esse nur selten (nat. deor. 2,64; Gall. 2,28,3).
Non ad ludum et iocum facti esse videmur (off. 1,103).
(7) Der Ncl kommt bei weitem nicht so hufig vor wie der Acl, v.a. da es
klassisch nur wenige Verben gibt, die einen Ncl regieren. In der berwiegen
den Zahl der Flle kommt der Ncl in der dritten Person vor.

266

Vgl.Pinkster203.

698

II. Unechte Gliedstze: Partizipialien ( 473-519)


Der Ncl bei den Verben des Veranlassen und Verbietens
(1) Der Ncl findet sich regelmig bei den passiven Formen der Verben des
Veranlassens und Verbietens:
iubeor
vetor
sinor
cogor*
prohibeor
deterreor0

man befiehlt mir


man verbietet mir
man erlaubt mir
ich muss
ich werde abgehalten, darf nicht
ich werde abgeschreckt, abgehalten

Verr. II 3,75 bVerr 114.24


Quam autem ob causam tarn est obscure admonitus potius, quam aperte the~
saurum quaerere iubereturf sicut aperte Simonides vetitus est navigare?
(Warum wurde er aber auf so eine dunkle Art und Weise gewarnt, anstatt dass
ihm klar und deutlich befohlen worden wre, den Schatz zu suchen - wie auch
Simonides ganz offen verboten wurde, ein Schiff zu besteigen?) (div. 2,134).
Milo Clodium accusare per senatus auctoritatem non est situs (Sest. 95). Parentes adfilios adire prohibentur (Verr. II 5,117). Senatus sententiam dicere vetabatur (dorn. 69).
Anm. 1: Das Aktiv von deterrere wird regelmig mit ne (quominus) verbunden
(vgl. 530,1).
Anm. 2: In Analogie zu iubeor wird bei Cicero imperor einmal mit dem Ncl konstruiert
(A): deduci imperantur (Verr. II 5,68). Sonst steht klassisch das aktive imperare mit
einem Finalsatz, seltener (mihi) imperatur, ut (ne) (Cluent. 25).
(2) iuberet vetare und prohibere werden im Passiv sogar dann persnlich
konstruiert, wenn der Befehl, das Verbot usw. nicht an das Subjekt gerichtet
ist. Der Infinitiv steht dann im Passiv. (Zur Erklrung vgl. 488,3.)
Romulus ad Tiberim exponi iussus est (rep.2,4). Iussus es renuntiari consul
(Phil. 2,79). Sponsiones iudicari a C. Verre prohibitae sunt (vgl. Verr. II 3,144).
Weitere Stellen: Caecin. 82.89; Balb. 36.

Der Ncl bei videri


(1) Bei videri steht immer der Ncl; folgende Konstruktionen sind mglich:
(a) videor

1. ich scheine; es scheint, dass ich; es scheint, als ob


ich; es ist offenbar, dass ich; offenbar bin ich
2. ich werde (als Erscheinung oder TVaumbild)
gesehen bei; man sieht mich (als Erscheinung), wie ich

699

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


(b) videri mit
Infinitiv Futur
(c) (sibi) videri

so aussehen, als ob; vermutlich; drohen,


verheien, versprechen
(von sich) glauben, sich einbilden,
sich zutrauen

Zu a) Videmini non satisf quid dicam, intellexisse (Ihr habt offenbar nicht
hinreichend verstanden, was ich meine.) Pauca mihi videntur esse dicenda
(Verr. II 2,2). Idem tu visus es dicere (nat. deor. 3,46). Non ad ludum et iocum
facti esse videmur (off. 1,103). Admonitus sum ab Sallustio ea visum irificta
esse (Er machte mich darauf aufmerksam, dass diese Dinge erfunden erschei
nen knnten.) (ad Q. fr. 3,5,1). Caesar illos conservavit, ut in miseros ac supplices usus misericordia videretur (damit offensichtlich sei, dass er Mitleid walten
lasse) (Gall. 2,28,3). Non tarn magno metu perturbatus sum quam tibifortasse
videor (wie es dir vielleicht scheint) (Att. 8,11,1). In nostra acie Castor et Pollux pugnare visi sunt (Man sah in unseren Reihen Castor und Pollux kmpfen
(nat. deor. 2,6).
Zu b) Res publica videtur peritura esse (Der Staat droht unterzugehen.)
(vgl. Att. 2,16,2). Vox tua multum effectura esse videtur (Deine Stimme ver
spricht, viel zu bewirken.) (Sest. 10). Declinemus ea, quae nobis nocitura videantur (Gehen wir dem aus dem Weg, was uns Schaden verheit.) (off. 1,11).
//// reipublicae statum convulsuri videntur (Pis. 4).
Anm.: Das PFA kann auch ohne die Abhngigkeit von videri (je nach Kontext und
Verb) bzw. in Abhngigkeit von anderen Verben des Meinens (vgl. de orat. 1,18) das
deutsche phraseologische 'drohen, versprechen' wiedergeben (vgl. 140,1).
Zu c) Hoc scire mihi videor (Das glaube ich zu wissen.) (fam. 9,17,1). Satis
dixisse mihi videor (Ich glaube, mich hinlnglich geuert zu haben.) (Quinct.
41). Hoc sperare mihi videor (Darauf darf ich wohl hoffen.) (Verr. I 50). Felix
esse sibi quidem videbatur (Phil. 2,64). Sibi videtur beatus (T\isc. 5,16). Quia
consiliis, ut videmur, bonis utimur, stamus animis (Att. 5,18,2). Graece, ut videor, luculenter scio (fin. 2,15). Obiurgavi senatum, ut mihi visus sum, summa
cum auctoritate (Att. 1,17,8). Docuistis, ut vobis videmini (wie ihr glaubt),
bonum solum esse, quod honestum sit (fin. 4,46).
(2) Die persnliche Konstruktion bei videri wird im Gegensatz zum Deut
schen i.d.R. auch in parenthetischen Gliedstzen beachtet. Seltener findet
sich die unpersnliche Konstruktion.
Non rede tu, ut mihi videris, iudicas de Catone (Du urteilst falsch, wie es mir
scheint, ber Cato.) (Lael. 9). Epistulae mihi uno die tres sunt redditae et quidem, ut videbantur, eodem abs te datae tempore (ad Q. fr. 3,1,8). Servus tuus
omnia fidelissimo animo, ut mihi quidem visus est, narravit (fam. 6,1,6). Uli se
facile, ut mihi videtur, expediunt (fin. 1,66). Ea verba non, ut videntur, easdem
res significant (Ttisc. 3,84).
Weitere Stellen: Marcell. 10.
700

II. Unechte Gliedstze: Partizipialien ( 473-519)


(3) videtur mit dem Dativ bedeutet 'es scheint richtig, es gefllt, man ist der
Ansicht, man beschliet' und wird, wie placet, unpersnlich konstruiert, aber
fast ausschlielich mit dem bloen Infinitiv, nur selten (A) mit dem Acl.
Nunc mihi visum est de senectute aliquid ad te conscribere (Cato 1). Non
mihi videtur ad beate vivendum satis posse virtutem (Tusc. 5,12).
Weitere Stellen: Acl: orat. 67; Att. 4,2,3.
Anm.: videtur wird nur nach prparativem ita mit einem Finalsatz verbunden (Manil.
60; Att. 12,51,2).

491

Der Ncl bei den Passivformen der Verba dicendi et sentiendi


(1) Hufig findet sich der Ncl bei den Passivformen folgender Verba dicen
di et sentiendi, die im Aktiv mit dem Acl (vgl. 478,2a-b.e) verbunden wer
den:
dicor
negor
putor
existimor
iudicor
audior

man sagt von mir, dass; ich soll


man leugnet, dass ich
man glaubt von mir, dass ich
man hrt von mir, dass ich

Epaminondas fidibus (Leier) praeclare cecinisse dicitur (T\isc. 1,4). Quinctius absens esse defensus negatur (Quinct. 68). Lusisse putamur (Tusc. 3,18).
Philosophi quidam existimantur dicere melius quam facere (fin. 2,81). Disciplina Druidarum in Britannia reperta atque inde in Galliam translata esse existimatur (Gall. 6,13,11). Bellum iniustum esse iudicabatur (rep.2,31). Bibulus
nondum audiehatur esse in Syria (Att. 5,18,1). Caesar a Gergovia discessisse
audiebatur (Gall. 7,59,1).
Weitere Stellen: dicor: top. 93; negor: Caecin. 44; inv. 2,95; top. 93; fin. 4,73; putor: div.
2,91; Att. 7,3,10.
Anm.: Bei creditur findet sich nur der Acl (vgl. 477,2).
(2) Mit dem Ncl finden sich (seltener) auch folgende Verben: cognoscor,
comperior, concedorr demonstror, fingor (ich werde dargestellt als; man erfindet,
dass ich), indicory intellegor, invenior, memorory ostendory perhibeor (es wird er
zhlt, dass ich), perspiciory praedicor, pronuntiory reperiory scribory sentior.
Regnante Tarquinio Superbo in Italiam venisse Pythagoras reperitur
(rep.2,28). Omnes reperientur parati fuisse (Caec. 61). Ex hoc di beati esse intelleguntur (nat. deor. 1,106). Saturnus ex se natos comesse fingitur solitus (nat.
deor. 2,64).
Weitere Stellen: cognoscor. Cluent. 47; fam. l,5a,l; comperior. Mil. 66; concedor. Caecin.
44; demonstror: inv. 2,24; indicor: Mil. 64; intellegor: inv. 2,54.177; de orat. 3,110;T\isc.
701

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


4,13; invenior. Verr. II 4,3;memoror. Verr. II 4,107;ostendor. civ. 3,105,5;perhibeor.Tiisc.
1,28; perspicior. leg. 1,62; fam. \J,3;praedicor: Sest. 39; pronuntior: ac. 2,146; scribor:
Tusc. 1,114; nat. deor. 2,124; sentior. fin. 3,34.
Anm.: Ungewhnlich ist der Ncl bei (A): doceor (inv. 2,36) (vgl. 124,1), excusor (ich
werde damit entschuldigt, dass; ich entschuldige mich damit, dass) (Phil. 5,14), postulor
(Quinct. 86). Unklassisch werden auch narror, accusor, incusor u. . Verben mit dem
Ncl verbunden. Das unpersnliche narratur mit Acl (man erzhlt) ist gleichfalls un
klassisch.
(3) nuntiatur (es luft die Nachricht, die Meldung ein) wird sowohl mit dem
Ncl als auch mit dem Acl verbunden; nuntiatur alicui steht regelmig mit
dem Acl (vgl. 8b).
Pons prope effectus nuntiabatur (civ. 1,62,3). Conantibus in oppida convenire Gallis adesse Romanos nuntiatur (Gall. 6,4,1).
Weitere Stellen: Ncl: har. resp.62; Mil. 66; civ. 1,14,1; 1,73,2; Acl: Mil. 48; ac. 1,1; fam.
15,1,1; civ. 1,51,1.
(4) Folgende Verba iudicialia regieren den Ncl: arguor, damnor, defendor,
liberor.
Occidisse patrem Sextus Roscius arguitur (S. Rose. 37). Contra edictum fecisse damnaberis (Verr. II 4,25). Vi quadam reus id, quod fecerit, fecisse defenditur (inv. 2,98). Milo liberatur non eo consilio profectus esse, ut insidiaretur Clodio (Milo wird von dem Vorwurf freigesprochen, in der Absicht aufgebrochen
zu sein, Clodius eine Falle zu stellen.) (Mil. 47).
Weitere Steilen: arguor. Verr. II 1,85; inv. 2,36.
(5) Der Ncl steht hufig nach traditur, tradunturf fertur, feruntur (es wird
berliefert, dass).
Lycurgi temporibus Homerus fuisse traditur (T\isc. 5,7). Thaies primus praedixisse defectionem solis (Sonnenfinsternis) fertur (div. 1,112). Thrasymachus
et Gorgias primi traduntur arte quadam verba vinxisse (orat. 40).
Weitere Stellen: de orat. 3,2.4.
Anm.: Die Wendungen memoriae traditur (proditur), proditur stehen immer mit dem
Acl (vgl. 244,2; 477,2).
(6) Selten werden in Analogie zu reperirU intellegi u.a. auch die aktiven Intransitiva mit passivem Sinn apparere und constare mit dem Ncl verbunden
(statt mit dem Acl, vgl. 245,1c; 477,2). In Analogie zu putari steht die Wen
dung in suspicionem venire alicui (von jemandem verdchtigt werden) mit
dem Ncl.
Membra ad quandam rationem vivendi data esse apparent (Es wird deutlich,
dass usw.) (fin. 3,23). Quae praeiudicia de eo facta esse constabant (Es wurde
festgestellt, dass usw.) (Cluent. 104). Illifratres in suspicionem venerant suis
civibusfanum expilavisse (ausgeraubt zu haben) Apollinis (Verr. II 4,30).
Weitere Stellen: constare: dorn. 139; in suspicionem venire: Phil. 1,15.
Anm.: Textkritisch unsicher ist S. Rose. 118.
(7) Stehen die oben genannten Verba dicendi et sentiendi in einer mit esse
zusammengesetzten passiven Form, so werden sie - die Verben des Sagens
702

IL Unechte Gliedstze: Partizipialien ( 473-519)


meist, die Verben des Glaubens hufig - (a) mit dem Acl verbunden. Dane
ben findet sich (b) nicht selten auch die persnliche Konstruktion, v.a. bei den
Verben des Glaubens und Meinens.
Zu a) Traditum est Homerum caecumfuisse (Tsc. 5,114). Ubi tyrannus est,
ibi dicendum est plane nullam esse rem publicam (rep.3,43). Philonem existimandum est disertum fuisse (de orat. 1,62). Negandum est esse deos (nat. deor.
2,76). Athenas Atheniensium causa putandum est conditas esse (nat. deor.
2,154).
Weitere Stellen: Cluent. 102; nacc. 32; Sest. 69.119; Mil. 70; inv. 2,27.85; Brut. 204.290;
parad. 23; fin. 3,29; nat. deor. 1,24.82; 2,155.157.158; T\isc. 1,5; Gall. 2,9,3; civ. 1,38,1;
2,28,1.
Zu b) Quae dicta suntfore (top. 93). Potestas defuisse aliis demonstranda est
(inv. 2,24). Nos bene emisse iudicati sumus (Att. 1,13,6). Cupidior iudicatus est
fuisse quam ceteri (Sll. 73). Regnum occupare voluisse dicti sunt (rep.2,49).
Weitere Stellen: Verr. II 3,214; 5,3.172; Cluent. 125; dorn. 93.101; har. resp. 14; Cael. 23;
Scaur. 11; inv. 1,7; 2,35.36.149; de orat. 1,196; 2,147; Brut. 189; orat. 27.28.29; leg. 1,23;
nat. deor. 3,28; div. 2,108; fam. 1,7,3; 9,21,3; ad Q.fr.1,2,9.
(8) Regelmig stehen diese Verben mit dem Acl, wenn sie (a) von einem
Modalverb (posse, deberef velle etc.) abhngen. In der Regel erfolgt bei dicitur, traditur etc. auch dann die Acl -Konstruktion, (b) wenn ein Objektsdativ
oder eine freie Angabe (de aliquo dicitur etc.) zum Verb hinzutritt, auerdem
(c) wenn das Subjekt ein prparatives Demonstrativpronomen ist (z. B. hoc
dicitur, illud dicitur) oder wenn eine Adverbiale das Verb modifiziert (z. B.
vere, rede, falso, perverse, non sine causa, non dubie dicitur).
Anm.: Ausnahmen sind selten (fat. 32; inv. 1,85) und begegnen v.a. bei intellegitur
(vgl. 477,2), auerdem bei nuntiatur (Verr. II 5,87) und auditur (Att. 6,1,21).
Zu a) Ex quo iudicari potest virtutis esse quam aetatis cursum celeriorem
(Phil. 5,48). Dicipotuit eos circumventos esse (Gall. 1,46,3).
Weitere Stellen: fin. 3,22.29.67.
Zu b) De hoc Verri dicitur habere eum perbona toreumata (getriebene Ge
fe) (Verr. II 4,38).
Weitere Stellen: leg. 3,2.
Zu c) Vere etiam illud dicitur perverse dicere homines perverse dicendo faciU
Urne consequi (de orat. 1,150). Non sine causa dicitur ad officia referri omnes
nostras cogitationes (fin. 3,60).
Weitere Stellen: fin. 5,72; fam. 15,1,1.

492

Fortsetzung des Ncl durch einen Acl


Wenn nach einem von einem Verb wie dicor, putor etc. abhngigen Ncl die
Infinitivkonstruktion fortgesetzt wird, so geht diese regelmig in den Acl
ber, als ob ein dicunt, putant etc. vorausgegangen wre.
703

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


Ad Themistoclem quidam doctus Homo accessisse diciiur eique artem memoriae pollicitus esse se traditurum; cum ille quaesisset, quidnam illa ars efficere posset, dixisse illum doctorem, ut omnia meminisset; et ei Themistoclem
respondisse eqs, (de orat. 2,299).
Weitere Stellen: T\isc. 1,113; 5,22; Cato 63 f.

493495

d) Besonderheiten des lateinischen Infinitivs


493 Unterschiede zwischen dem Deutschen und dem Lateinischen
494 Das deutsche '(sich) lassen'
495 Phraseologische Modalverben

493

Unterschiede zwischen dem Deutschen und dem Lateinischen


(1) Whrend im Deutschen von einem einzelnen Substantiv ein Infinitiv
oder ein dass-Satz abhngig gemacht werden kann, vermeidet es das Lateini
sche i.d.R., von Substantiven einen Infinitiv oder Acl (oder Gliedstze wie
ut-, ne-, quod-Stze u.a.) abhngen zu lassen, auch wenn es sich um Substanti
ve handelt, die den Begriff eines Verbum dicendi vel sentiendi enthalten (vgl.
aber 478,4). Hier wird hufig zwischen Substantiv und Acl vermittelt, indem
ein entsprechendes Verbum dicendi vel sentiendi eingeschaltet oder das regie
rende Substantiv durch einen vollstndigen Gliedsatz umschrieben wird.
Solonis est elogium, quo se negat velle suam mortem dolore amicorum vacare (Es gibt einen Ausspruch Solons, dass er nmlich nicht wnsche, dass sein
Tod der Anteilnahme seiner Freunde entbehre.) (Cato 73). Hanc habet vim
praeceptum Apollinis, quo monet, ut se quisque noscat (Das bedeutet die
Lehre des Apoll, dass jeder sich selbst erkennen solle.) (Tsc. 1,52). Aber
auch: spes nihil esse defuturum (vgl. fin. 1,50); opinio esse fugiendum (1\isc.
427)\perpetua cogitatio nihil esse, quod non accidere possit (Tsc. 3,34).
Weitere Stellen: Sest. 89; de orat. 2,339; Tsc. 3,61.68.74; 4,26; off. 2,22; fam. 7,28,3; civ.
3,31.4.
(2) Hngt von einer Acl-Konstruktion ein verkrzter Vergleichssatz ab, der
kein eigenes Prdikat besitzt, muss das Subjekt dieses Gliedsatzes in Angleichung an den Subjektsakkusativ in den Akkusativ gesetzt werden.
Platonem dicunt sensisse idem de immortalitate animorum, quod Pythagoram (Tusc. 1,39). Caesarem non eadem de re publica sensisse, quae me, scio
(Pis. 79). Decet cariorem esse patriam nobis quam nosmet ipsos (fin. 3,64).
Ariovistus provinciam suam hanc esse Galliam ait, sicut illam nostram (Gall.
1,44,8). Reus confitetur se in ea parte fuisse, qua te (Lig. 2).
Weitere Stellen: Verr. II 3,215; fin. 3,64; Cato 1; fam. 5,7,3.
(3) Gelegentlich kann das Subjekt eines Acl, von der Prposition de (was betrifft, in Bezug auf) abhngig, pointiert und kontrastiv zu einem anderen
704

II. Unechte Gliedstze: Partizipialien ( 473-519)

Wort proleptisch an den Satzanfang gestellt werden; die Funktion des Sub
jektsakkusativs bernimmt i.d.R. ein anaphorisches Pronomen (HSz 363).
Diese Erscheinung findet sich v.a. im Briefstil.
De Antonio iam ante tibi scripsi non esse tum a me conventum (Was Anto
nius betrifft, so habe ich dir schon frher mitgeteilt, dass ich ihn nicht besucht
habe.) (Att. 15,1,2). De me sie existimes non me ineidisse in odium bonorum
(fam. 5,8,3).
Weitere Stellen: Phil. 14,19; Brut. 252;T\isc. 4,50; 5,57; ac. 2,87; fam. 10,20,1; Att. 5,2,3;
6,1,21; 10,15,4.
Anm.: Zuweilen wird das Pronomen im Acl nicht gesetzt: de quo tu mihi scripsisti (sc.
eum) laudare coepisse (ber ihn hast du mir geschrieben, er habe begonnen zu loben)
(Att. 1,13,4; Cluent. 76;Brut. 57.109;div. 1,88; fat. 24) (A).

(4) Eine Eigentmlichkeit des Lateinischen ist es, dass das Subjekt (oder ein
anderer Satzteil) eines Acl auch ein Fragewort sein kann (Zum Relativ
pronomen in der sog. relativen Verschrnkung vgl. 591.) Man knnte hier
analog zur sog. relativen Verschrnkung von der interrogativen Verschrnkung
sprechen, sollte aber bedenken, dass es sich hier weniger um die Verschrnkung
zweier klar von einander unterscheidbaren Konstruktionen handelt als darum,
dass im Lateinischen an einer Stelle (Subjekt usw.) eines bestimmten Syntagmas (Acl) eine bestimmte Wortart (Fragewort bzw. Relativum) eingesetzt wer
den kann. Im Deutschen muss man zur Wiedergabe hnliche Umschreibungen
anwenden wie bei der sog. relativen Verschrnkung: Quem ignorare nostrum
illa putat? (Cluent. 194) kann wie folgt wiedergegeben werden: 'Wer von uns
wei das nicht, glaubt sie? Wer von uns wei das ihrer Meinung nach nicht?
Wer von uns wei das, wie sie glaubt, nicht?' Da es sich um eine rhetorische
Frage handelt (wie berhaupt in den meisten Fllen), kann man den Acl auch
als Aussagesatz wiedergeben: 'Glaubt sie wirklich, dass das keiner von uns
wei?' (Daher hat das Lateinische auch die Mglichkeit, rhetorische Fragen in
der Oratio obliqua mit einem Acl wiederzugeben, vgl. 470,4.)
Die Verwendung von Fragewrtern in einem Acl findet sich (a) v.a. in Ab
hngigkeit von einem Verbum sentiendi. (b) Seltener hngt diese Art von Acl
von Verba dicendi ab, da diese i.d.R. einen indirekten Fragesatz regieren
(vgl. 520,1). Der Fall (b) findet sich fast nur, wenn das Verbum dicendi das
Prdikat eines indirekten Fragesatzes ist. Sonst steht fast immer anstelle des
Acl ein indirekter Fragesatz, (c) Eher schon als Verschrnkung knnte man die
Erscheinung bezeichnen, dass ein Acl als Satzfrage gestaltet ist: Utrum existimatis minus operis esse unam columnam efficere ab integro novam an quattuor
illas reponere? (Was ist eurer Meinung nach weniger Arbeit: eine Sule vllig
neu zu bauen oder jene vier wieder an ihren Ort zurckzustellen?) (Verr. II
1,147). Auch hier liegt aber eine andere Erklrung nher: Es handelt sich ein
fach um die Apo-koinu-Stellung des regierenden Verbs: Utrum existimatis
minus operis esse unam columnam efficere ab integro novam an existimatis
quattuor illas reponere? Das regierende Verb kann hier nur ein Verb sein, das
keinen indirekten Fragesatz regiert (also kein Verbum dicendi u. .)
705

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


Zu a) Hie quos putatis fletus mulierum, quos lamentationes fieri solitas esse
in hisce rebus? (Verr. II 4,47). Quos illorum animos, quos Impetus, quamferociam fore putatis? (leg. agr. 2,%). Quo cruciatu timoris Dionysium angi solitum
censemus, Alexandrum Pheraeum quo animo vixisse arbitramur? (off. 2,25).
Videte, quem in locum rem publicam perventuram putetis? (S. Rose. 153).
Quem coneursum in oppido factum putatis, quem clamorem, quem porro fletum mulierum? (Verr. II 4,52). Videtet quem vobis animum suseipiendum putetis (Manil. 11).
Zu b) Videtisne, quos nobis poetae tradiderunt patris ulciscendi causa supplicium de matre sumpsisse? (Schauen wir einmal: Welche Mnner sollen nach
der berlieferung der Dichter ihre Mutter mit dem Tode bestraft haben, um
den Vater zu rchen?) (S. Rose. 66). Ego, quos tu bonos esse dicas, non intellego (Att. 7,7,5). Dubitabimus, quos ille fremitus nuntiet ludos esse pollutos?
(har. resp.23). Socrates rogatus estt cuiatem (was fr ein Landsmann) se esse
diceret (T\isc. 5,108).
Zu c) Utrum hoc Signum cupiditatis tuae an tropaeum necessitudinis atque
hospiti an amoris indicium esse voluisti? (Verr. II 2,115). Mentiri Xenophontem an delirare dicemus? (div. 1,53).
Weitere Stellen: Verr. II 3,84; fin. 2,60.

494

Das deutsche '(sich) lassen'


Die deutschen Verben 'lassen' und 'sich lassen' knnen auf verschiedene
Arten im Lateinischen wiedergegeben werden:
(1) Wie im Deutschen bezeichnet das Aktiv oft nicht das, was jemand
selbst tut, sondern durch einen anderen erledigen lsst, wenn selbstver
stndlich ist, dass er nicht in eigener Person handelt, sondern der Initiator
einer Handlung ist (sog. kausatives Aktiv). Das klassische Beispiel ist 'Cae
sar baute eine Brcke' Caesar pontem fecit (i. S. v. lie eine Brcke bauen)
(Gall. 6,9,3).
Pompeius frumentum commeatumque exercitui supportavit (lie herbei
schaffen) (civ. 3,43,3). Verres multos virgis cecidit (lie schlagen) (vgl. Verr. II
5,140).
(2) Hat 'lassen' den Sinn von 'befehlen' o.a., kann es mit einem Verbum
iubendi wiedergegeben werden, wie z.B. iubere, imperare, edicere.
Aurificem iussit vocari (Er lie den Goldschmied rufen.) (Verr. II 4,56).
(3) Bedeutet 'lassen' eher 'Sorge dafr tragen, dass etwas geschieht', so
steht im Lateinischen curare mit dem Gerundivum (vgl. 512).
Caesar pontem faciendum curavit (Caesar lie eine Brcke bauen) (Gall.
143,1).
(4) Dem deutschen 'lassen' i. S. v. 'etwas geschehen lassen, zulassen, dulden'
entspricht lateinisch sinere oder pati mit dem Acl.
706

II. Unechte Gliedstze: Partizipialien ( 473-519)


Germani vinum ad se importari omnino non sinunt (Die Germanen dulden
keinerlei Einfuhr von Wein.) (Gall. 4,2,6). Sole uri sepatiuntur Indi (Die Inder
lassen sich von der Sonne verbrennen.) (T\isc. 2,40).
(5) Dem deutschen 'nicht lassen' knnen die lateinischen Verben vetare,
prohibere, impedire, obstare etc. entsprechen (vgl. 481,1; 530,1).
(6) Das deutsche 'sich ... lassen' wird i.d.R. durch das einfache Passiv wie
dergegeben, z.B.: ferri (sich tragen lassen, sich hinreien lassen) (Cluent. 199),
deferri, efferri (ac. 1,38; Gall. 5,47,5), rapi (sich fortreien, verleiten lassen)
(off. 2,38), flecti (sich umstimmen lassen) (SuD. 18), deterreri (sich abschrecken
lassen, sich abbringen lassen), in errorem rapi (sich zu einem Irrtum verleiten
lassen) (leg. 2,43).
Hoc fadle intellegitur (Das lsst sich leicht begreifen.) (fin. 3,65). Non fadle
diiudicatur amor verus et fictus (lassen sich unterscheiden) (fam. 9,16,2).
Maior pars hominum eo fere deferri solet, quo a natura ipsa dedudtur (off.
1,147). Non a proposito deterrebatur (civ. 3,100,3).
Anm.: Die Imperative noli, nolite werden klassisch nicht mit einem Infinitiv Passiv ver
bunden (abgesehen von Deponentien); statt dessen tritt eine Umschreibung mit noli
(nolite) velle ein: Nolite a me commoneri velle! (Lasst euch nicht von mir darauf auf
merksam machen!) (Mur. 50; Balb. 64; Cael. 79).
(7) Daneben kann 'sich ... lassen' auch durchposse mit dem Infinitiv Pr
sens Passiv bersetzt werden, v.a. in negativen Stzen ('lassen sich nicht' i. S. v.
'knnen nicht').
Res diutius dissimulari non potuit (Die Sache lie sich nicht lnger verheim
lichen.) (civ. 1,19,4). Hoc dubitari non potest (Das kann nicht bezweifelt wer
den.) (fin. 5,37). Nulla iustior causa reperiri potest (div. in Caec. 61).

495

Phraseologische Modalverben
(1) Unter phraseologischen Verben versteht man diejenigen Modalverben,
die man im Deutschen verwendet, um zu bezeichnen, in welcher Weise das
Subjekt an der durch den abhngigen Infinitiv ausgedrckten Haupthandlung
beteiligt ist, wobei die eigentliche Bedeutung des Modalverbs abgeschwcht
wird: 'Ich muss mich wundern' drckt weder einen Zwang noch eine Notwen
digkeit aus, sondern verstrkt durch den Einsatz des Modalverbs 'mssen' le
diglich den Eindruck der berraschung, ebenso: 'Ich darf dir mitteilen, ich
kann nicht gutheien, er wusste sich nicht zu helfen, ich fhle mich betrogen
usw.' Diese Modalverben wie 'knnen, mssen, wissen, wollen, sollen, drfen,
brauchen, lassen, sich sehen, sich fhlen' bleiben im Lateinischen als eine
Selbstverstndlichkeit, die sich aus der Verbalhandlung oder dem Zusammen
hang von selbst ergibt, unbersetzt und der deutsche Infinitiv wird zum
Hauptverb.
si verum dicimus (wenn wir ehrlich sein wollen) (leg. 2,3). Fateor (Ich muss
es zugeben.) (Sll. 23). Cogor (ich sehe mich gentigt). Deceptus sum (Ich
707

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


sehe mich betrogen.) Spero (Ich darf wohl hoffen.) Impedior (Ich sehe mich
gehindert.) Hoc unum dico (Ich will nur das eine sagen.) (S. Rose. 139). Ego
autem nomino neminem (Ich will keinen Namen nennen.) (Manil. 37). Et suo
etparvo contentus est (Er wei sich mit seinem eigenen kleinen Besitz zu be
gngen.) (off. 1,70). Haec Epicuri praeeepta nonprobo (Diese Lehren Epikurs
kann ich nicht billigen.) (fin. 1,26).
(2) Insbesondere kann das im Deutschen phraseologische Modalverb 'ms
sen' im Lateinischen oft nicht wiedergegeben werden, wenn der Begriff der
Notwendigkeit und des Zwangs im Verb bereits enthalten ist, z.B.:
doleo
poenasdo
potior

rideo

ich muss bedauern


ich muss ben
ich muss geduldig
mitansehen,
hinnehmen
ich muss lachen

fateor
video
miror
mirum est

ich muss gestehen


ich muss erleben
ich muss mich wundern
man muss sich wundern

lacrimo

ich muss weinen

2. Das Partizip
Allgemeines:
(1) Das Lateinische kennt drei Partizipien: das Partizip Prsens Aktiv
(PPA), das Partizip Perfekt Passiv (PPP) und das Partizip Futur Aktiv (PFA).
Das PPA und das PFA sind in Form und Bedeutung aktivisch, das PPP passi
visch. Die Partizipien von Deponenten haben i.d.R. aktive Bedeutung (vgl.
aber 22,3-4).
(2) Die Partizipien bezeichnen nicht absolute, sondern (wie alle Partizipia
lien) relative Zeiten (vgl. 128,2): das Partizip Prsens Aktiv (PPA) die
Gleichzeitigkeit, das Partizip Perfekt Passiv (PPP) die Vorzeitigkeit. (Zum
PFA vgl. 496,3.)
Iocans dico; iocans dixi; iocans dicam (vgl. ac. 2,137). Duxfugiens occiditur,
oeeidetur, occisus est. Caesare interfecto Brutus in Graeciam fgit, fugit, fugiet.
(3) Nach der Beziehung zum bergeordneten Verb sind zwei Verwendun
gen des Partizips zu unterscheiden:
(a) das Participium coniunetum (PC)267: Das Partizip ist (wie ein Adjektiv)
attributiv oder prdikativ mit einem Satzteil verbunden. Hier ist einerseits
zwischen dem rein attributiven bzw. rein prdikativen Partizip und dem
eigentlichen PC andererseits zu unterscheiden. Der Unterschied zwischen
einem rein attributiven Participium coniunetum und dem eigentlichen Partici
pium coniunetum ist der, dass das rein attributive Partizip sinnvoll nur mit
einem Relativsatz (oder einem deutschen Partizip) wiedergegeben werden
267

Menge 440 spricht von 'appositivem Partizip', KSt 1,771 von 'bezglichem Partizip'.

708

IL Unechte Gliedstze: Partizipialien ( 473-519)

kann, letzteres auerdem mit einem adverbialen Gliedsatz, vgl.: Curio ad


focum sedenti magnum auri pondus Samnites attulerunt 'dem am Feuer sitzen
den Curius; Curius, der am Feuer sa', aber auch: 'als Curius am Feuer sa'.
Das rein prdikative Partizip steht fast nur in Abhngigkeit von einigen weni
gen Verben. Daher gibt es beim rein prdikativen Partizip (im Gegensatz zum
eigentlichen PC) nur wenige bersetzungsmglichkeiten.
(b) das Partizip als Prdikatsnomen: Das Partizip ist ein syntaktisch not
wendiger Bestandteil einer Verbindung mit einem Substantiv. Der einfachste
Fall liegt einerseits vor in der Bildung der zusammengesetzten (analytischen)
Zeiten des passiven Perfektstamms: Caesar interfectus est etc.
Andererseits liegt beim sog. dominanten Partizip (Caesarem interfectum
aegre tuli) und beim Ablativus absolutus (Caesare interfecto Brutus in Graeciam fugit) formal zwar ein attributives Verhltnis zum scheinbar regierenden
Nomen vor, durch die Weglassprobe wird aber deutlich, dass ohne das Parti
zip kein korrekter Satz zustande kommt. Es ist also irrefhrend, dem Partizip
in diesen Konstruktionen die untergeordnete Funktion des Attributs zuzuwei
sen. Offenbar besteht vielmehr eine adquate Beschreibung des Phnomens
darin, das Partizip auch in diesen Fllen als Prdikatsnomen aufzufassen.268

496-497

a) Formenbestand. Besonderheiten
496 Ersatz fehlender Partizipien im Lateinischen
497 Besonderheiten im Gebrauch von Partizipien

496

Ersatz fehlender Partizipien im Lateinischen


(1) Das (wie im Deutschen) fehlende Partizip Perfekt Aktiv (*gesagt ha
bend) wird ersetzt:
(a) durch die Verwandlung des Aktivs in einen passiven Ablativus absolu268 i n der Fachliteratur herrscht, wie auch RHH 178 a. E. bemerkt, Uneinheitlichkeit bezglich
der Klassifikation und der Terminologie. Die Probleme entstehen erstens aufgrund der Stellung
des Partizips als Wortart zwischen Nomen und Verbum, durch die es (wie keine andere Wortart)
einen groen Reichtum an Ausdrucksmglichkeiten gewinnt, zweitens aufgrund der Verschieden
artigkeit der traditionellen Benennungen, die RHH durch den verfehlten Begriff des 'adverbialen
Partizips* zu lsen versucht. Es ist wenig hilfreich, um nicht zu sagen widersinnig, einem Nomen
eine adverbiale Funktion zuzuschreiben: RHH verwechselt hier die Funktion der Partizipialkonstruktion,die man zweifelsohne als adverbial beschreiben kann, mit der Funktion des Partizips.
Ein Partizip kann aber wie ein Adjektiv nur attributive oder prdikative (inklusive Prdikats
nomen) Funktion bernehmen. Nun existiert aber der von der Tradition geheiligte Ausdruck Tarticipium coniunctum' (PC). Er gehrt allerdings einer anderen Kategorie an als die Bezeichnungen
'attributives Partizip' und 'prdikatives Partizip': dieser Begriff wurde eingefhrt, um Flle zu be
schreiben, in denen eine Konstruktion durch bestimmte Altemativkonstniktioncn ersetzt werden
kann - man knnte also mit gleichem Recht (kategorial betrachtet) etwa von einem Adiectivum
coniunctum sprechen.
Vgl. allgemein zum Partizip: Zeegers-Vander Vorst, N., Les fonctions du participe en Grec et en
Latin, in: De usu. tudes de syntaxe latine, hrsg. Longrle, D., Louvain-la-Neuve 1995,345-363.

709

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


tus und die nderung des Bezugs: Persis victis Graeci redierunt *'Die Perser
besiegt habend kehrten die Griechen zurck/ Das deutsche 'besiegt habend'
bezieht sich auf die Griechen, whrend victis von Persis abhngt.
(b) durch die Vertauschung des aktiven Verbs mit einem gleichbedeuten
den Deponens: veritus (zu timere), adhortatus (zu admonere), locutus (zu dicere\ conspicatus (zu conspicere), reversus (zu redire\ pollicitus (zu promittere\
potitus (zu expugnare) usw.
(c) durch einen Relativsatz oder einen Subjunktionalsatz, v.a. bei intransiti
ven Verben (vgl. 2a).
hostest qui ceciderunt (die gefallenen Feinde); miles, qui rediit (der zurck
gekehrte Krieger); omnes, qui adsunt (alle Anwesenden) (Sll. 4). Haec Scipio
cum dixissett L. Furium repente venientem aspexit (rep. 1,17).
Anm.: Das fehlende vorzeitige Partizip Perfekt Aktiv wird klassisch nur selten durch
ein Partizip Prsens Aktiv ersetzt (vgl. 497,2-3).
(d) durch einen Prpositionalausdruck.
Themistocles post victoriam eius belli, quod cum Persis fuit, dixit in contione
se habere consilium reipublicae salutare (off. 3,49).
(2) Das fehlende Partizip Prsens Passiv wird ersetzt:
(a) durch einen Relativsatz oder einen Subjunktionalsatz (vgl. lc).
pagusr qui Verbigenus appellatur (Gall. 1,27,4). Dum haec geruntur, nostris
omnibus occupatio qui erant in agris reliqui, discesserunt (Gall. 4,34,3).
(b) durch eine dominante Gerundivkonstruktion (vgl. 510,5).
Superstitione tollenda religio non tollitur (div. 2,148).
(c) selten durch das Partizip Perfekt Passiv, wenn sich die vollendete Hand
lung noch als andauernd auffassen lsst. Dieser Gebrauch findet sich v.a. bei
Partizipien, die auch als Adjektive verwendet werden (vgl. 20).
Non a quolibet homine laudari me volo, sed a laudato viro (fam. 5,12,7).
Laetor cum praesenti tum etiam sperata tua dignitate (vgl. fam. 2,9,1). Habet
senectus, honorata praesertim, summam auctoritatem (Cato 61). His scriptis
ipse interfui (Brut. 207). Archimedis ego quaestor indagavi ignoratum ab Syracusanis sepulchrum (Tbsc. 5,64).
Weitere Stellen: Brut. 314; fin. l,41;Tusc. 4,58; 5,42.
(d) durch ein PPP im Ablativus absolutus. In diesem Fall bezeichnet das
PPP ausnahmsweise die Gleichzeitigkeit zum regierenden Verb (v. a. in Ver
bindung mit nullus oder einer anderen Negation).
Caesar postero die contione habita (nicht: nach einer gehaltenen Rede, son
dern: wobei er eine Rede hielt, in einer Rede) rem gestam proponit (Gall.
5,52,5). Amare nihil aliud est nisi eum ipsum diligere, quem amesf nulla utilitate
quaesita (wobei man keinen Vorteil fr sich sucht) (Lael. 100). Virtute neglecta
qui se amicos habere arbitrantur, tum se denique erravisse sentiunt, cum eqs
(Lael. 84). Di quam ob rem colendi sintf non intellego nullo neque accepto ab
iis nee sperato bono (nat. deor. 1,116). Nulla arte adhibita disputant (ac. 1,17).
Weitere Stellen: Verr. II 2,2; 5,77;Tusc. 2,6;5,2.9; Gall. 2,21,1; 5,11,6; 7,9,4.
710

IL Unechte Gliedstze: Partizipialien ( 473-519)


(3) Das PFA kommt bei Cicero und Caesar nur (vgl. aber die Anm.) in Ver
bindung mit esse innerhalb der Coniugatio periphrastica vor. Eine Ausnahme
bildet nur das Partizip von esse, futurus, das die adjektivische Bedeutung
'knftig' angenommen hat.
res futurae (nat. deor. 2,12; fam. 2,8,1). Miror deos immortales Roscio
histrioni futuro claritatem ostendisse (div. 2,66).
Anm.: Das PFA steht als Participium coniunctum klassisch nur an folgenden
Stellen (A): Verr. II 1,56 (allerdings von adesse); Att. 8,9,2. Nur vereinzelt findet sich
statt futurus das PFA von venire (venturus) (1\isc. 3,28; 4,14).
(4) Das Partizip Futur Passiv wird klassisch durch einen entsprechenden
Gliedsatz ersetzt.
epistula, quae scribetur.

497

Besonderheiten im Gebrauch von Partizipien


(1) Das PPP vieler Deponentien und Semideponentien kann in der Bedeu
tung eines PPA, also zur Bezeichnung der Gleichzeitigkeit, verwendet werden
(vgl. auch 496,2d). In einigen Fllen ist das PPA hier sogar ungebruchlich.
Das PPP bezeichnet meistens einen schon frher eingetretenen Zustand, der
in der Gegenwart noch andauert (vgl. im Deutschen z.B. 'verwundert'):
admiratus
arbitratus
cohortatus
(com)moratus
complexus
confisus
consolatus
difftsus
gavisus
locutus
secutus
usus
veritus

verwundert; aus Bewunderung


glaubend, in der Meinung
auffordernd*
sich aufhaltend
umarmend
vertrauend, im Vertrauen auf
trstend
misstrauend
sichfreuend,aus Freude ber
sprechend11
folgend17
gebrauchend
(sich) frchtend, aus Furcht

civ. 3,80,6 b Gall. 1,27,2 ' fig.: Verr. II 2,109; Gall 5,20,2
Cuius nos virtutem admirati non ausi sumus adversah voluntati (Aus Be
wunderung fr seine Leistungen wagten wir nicht, uns seinem Willen in den
Weg zu stellen.) (Phil. 9,9). Arbitratus id bellum celeriter confici posse eo exercitum adduxit (In dem Glauben, diesen Krieg schnell beenden zu knnen,
fhrte er dass Heer dorthin.) (Gall. 3,28,1). Caesar Avarici complures dies
711

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


commoratus summamque ibi copiam frumenti nactus exercitum ex labore
atque inopia refecit (Caesar hielt sich einige Tage in Avaricum auf, wo er sehr
viel Getreide vorfand, und gnnte seinen Soldaten Erholung von den Strapa
zen und Entbehrungen.) (Gall. 7,32,1). Diviciacus multis cum lacrimis Caesarem complexus obsecrare coepit, ne quid gravius in fratrem statueret (Gall.
1,20,1). Viribus confisi transnare (durchschwimmen) contenderunt (Gall.
1,53,2). Caesar eius dexteram prehendiu consolatus rogat (Gall. 1,20,5). Fateor
me quoque in adulescentia diffisum ingenio meo quaesivisse adiumenta doctrinae (Mur. 63). Caesar isdem ducibus usus Numidas subsidio oppidanis mittit
(Gall. 2,7,1). Massilienses Domitii consilio usi naves longas expediunt (civ.
1,56,1). Caesar veritus, ne noctu ex oppido profugerent, duas legiones in armis
excubare iussit (Gall. 7,11,6).
Weitere Stellen: admiratus: T\isc. 5,8; moratus: civ. 1,41,2; confisus: civ. 3,7,2; gavisus:
Gall. 4,13,6.
Anm.: Das PPP von reri (ratus) wird nur als Prdikatsnomen in Verbindung mit einer
Form von esse verwendet.
(2) Das PPA einiger Verben des Weggehens und Ankommens hat scheinbar
vorzeitige Bedeutung, tatschlich endet aber die durch das Partizip bezeich
nete Handlung zu dem Zeitpunkt, da die Handlung des Hauptverbs be
ginnt.269 Das PPA entspricht hier einem gleichzeitigen Gliedsatz.
cum Rhodum venisset decedens ex Syria (4auf seiner Rckreise' i. e. cum decederet) (TYisc. 2,61). Hoc oppidum ab Aenea fugiente a Troia atque in haec
loca veniente (i. e. cumfugeret et veniret) conditum esse demonstrant (Verr. II
4,72).
Weitere Stellen: Aren. 6; Phil. 2,12; Brut. 1.
(3) hnlich kann das PPA von Verben des Fragens, Sagens, Antwortens zur
Bezeichnung einer Vorzeitigkeit stehen - wie auch die entsprechenden cumStze oft mit dem Konjunktiv des Imperfekts konstruiert werden, obwohl die
strengen Regeln der Consecutio Temporum das Plusquamperfekt erfordern
wrden (vgl. 461,3; vgl. aber 467,3). Wie bei den unter (1) genannten Fl
len geht auch diese Verwendungsweise auf die durative Aktionsart des Pr
sens zurck (vgl. 129,3).
Quo aecusante R Sextius damnatus est ambits (Brut. 180).
Weitere Stellen: Lig. 7.

*Vgl.KStl,756f.

712

IL Unechte Gliedstze: Partizipialien ( 473-519)


b) Das Participium coniunctum
498 Das rein attributive Partizip
499 Das prdikative Partizip
500 Das eigentliche Participium coniunctum

Das rein attributive Partizip


(1) Das rein attributive Partizip ersetzt einen attributiven Relativsatz. Eini
ge Partizipien vertreten wie substantivierte Adjektive ein Substantiv.
Laelius insulam obiectam portui Brundisino (die Insel, die dem Hafen von
Brindisi gegenberliegt) tenuit (civ. 3,100,1). Verum dicentibus (i.e. iist qui
verum dicant) facile cedam (T\isc. 3,51). Nullum Vitium taetrius est quam avaritia praesertim in principibus rem publicum gubernantibus (off. 2,77). Odiosum sane genus est hominum officia exprobrantium (Lael. 71). Lex est recta
ratio imperans honesta, prohibens contraria (Phil. 11,28). Custos virtutum omnium dedecus fugiens laudemque maxime consequens verecundia est (part. 79).
Misericordia est aegritudo ex miseria alterius iniuria laborantis (T\isc. 4,18).
Pisistratus primus Homeri libros confusos antea sie disposuisse dicitur, ut nunc
habemus (de orat. 3,137). Marcellus superatis hostibus temperavit (Verr. II
2,4).
Weitere Stellen: Catil. 4,2; fin. 5,21; oft 3,60.
Anm.: Das PPP von consequi wird auch als temporales Adjektiv (folgend) verwendet:
proximo, altem, tertio, denique reliquis consecutis diebus (Phil. 1,32).
(2) Anstelle des Partizips findet sich im Lateinischen aber hufiger als im
Deutschen ein Relativsatz (vgl. 4die Anwesenden' mit , qui adsuni). Dies gilt
v.a.:
(a) wenn das Partizip die Stelle eines Subjekts einnhme oder eine nur
vorbergehende Eigenschaft bezeichnete. Daher kann 'Handelnder, Tter'
nicht mit faciens bersetzt werden, sondern mit (is) quifecit, 'Leser, Lesender'
nicht mit legens, sondern mit qui legit (vgl. 1,2a).
ii, qui audiunt (die Zuhrer) (Verr. II 3,209; Font. 20); is, qui ante dixit (Vor
redner) (Phil. 14,11); qui huic successit (sein Nachfolger) (Manil. 5); qui Uli ex
lege praetor successerat (sein rechtmiger Nachfolger als Stratege) (inv.
1,55); ea, quae dixi (das Gesagte) (orat. 148). Ne sint haec in te dieta, quae dixi
(Cael.50).
Anm.: Ausnahmen von dieser Regel sind selten (A): Cato 74; off. 1,5: Mortem timens,
qui (wie) poterit animo consistere?
(b) wenn sich das Partizip auf ein Zahlwort bezieht.
Omnia, quae ad victum eultumque pertinent (nicht omnia pertinentia) (Cato
56).
(c) in Ausdrcken wie 'oben erwhnt, sogenannt, vorher genannt, in Rede
stehend, betitelt usw.'
713

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)

ius civile, quod vocant (das sogenannte brgerliche Recht) (leg. 1,4); Xenophontis liber, qui Oeconomicus inscribitur (betitelt) (Cato 59). Ad ea castra,
quae supra demonstravimus, contendit (Gall. 7,83,8).
Weitere Stellen: oft 1,72.114; 2,32.

499

Das prdikative Partizip


(1) Bei den Verben der Wahrnehmung steht der sog. Accusativus cum Participio (AcP), wenn es um die unmittelbare sinnliche Wahrnehmung geht, oft
bei videre und audire, seltener bei anderen Verben.
Laelium potius audiam dicentem quam quemquam principem Stoicorum
(nat. deor. 3,5). Dict hospes, Spartae nos te hie vidisse iacentes (Tsc. 1,101).
Adulescentium greges Lacedaemone vidimus ipsi incredibili contentione certantes (1\isc. 5,77).
Weitere Stellen: videre. S. Rose. 24.98; fin. 3,7; animadvertere: inv. 2,78; 153;T\isc. 3,48;
aspicere: Brut. 200; rep. 1,17; 6,14; conspicere: Gall. 4,26,2; 5,36,1; civ. 3,70,1; cernere:
rep.6,21; offendere: nat. deor. 1,15. audire:fin.2,21; ac. 2,11.12.
Anm.: Der Wechsel von Acl und AcP ist selten (Sest. l;1\isc. 5,115) (A).
(2) Bei den Verben facere und inducere i. S. v. 'in einem Werk, in einem
Drama darstellen, (auftreten) lassen' steht ebenfalls der AcP. Dem deutschen
'auftreten als, dargestellt werden als' entspricht est mit PPA, wobei est hufig
am Satzanfang steht.
Hac oratione facit Plato Socratem usum apud iudices (Diese Rede lsst Pia
ton Sokrates vor Gericht halten.) (T\isc. 1,97). Xenophon Socratem facit disputantem formam dei quaeri non oportere (nat. deor. 1,31). Homerus Laertem colentem agrum facit (Cato 54). Feci sermonem inter nos habitum in Cumano
(fam. 9,8,1). Poetae lamentantes inducunt fortissimos viros (Tsc. 2,27). Est
apud Homerum Polyphemus cum ariete colloquens (vgl. div. 1,52; orat 41).
Weitere Stellen: inducere: div. 2,25.
Anm.: fingere wird in der Bedeutung 'darstellen' klassisch fast nie mit dem AcP ver
bunden (A), nat. deor. 2,64 istfingiin der Bedeutung 'erzhlen, dass' wohl mit einem
Ncl verbunden; einmal findet sichfingereklassisch mit einem AcP, wo es bedeutet 'sich
vorstellen, annehmen': Finge me haeeferentem (Att. 9,5,2) (A).
(3) Zur Umschreibung des Perfekts dienen habere und tenere (seltener continere und possidere) mit dem PPP. Diese Konstruktion bezeichnet einen dau
ernden Zustand oder bleibenden Besitz (vgl. 137). Hufig begegnet der Aus
druck aliquem missum facere ('jemandem den Abschied geben').270
aliquid exploratum habeo (ich habe etwas erkundet, ich halte fr ausge
macht) (div. 2,60). Docemur auetoritate legum domitas habere libidines (de
270
In diesem Fall und bei (2) kann man zweifeln, ob das Partizip nicht schon den Charakter
eines Prdikatsnomens hat. Aus Grnden der bersichtlichkeit ist es wohl angemessener, diese
Erscheinungen hier zu behandeln.

714

II. Unechte Gliedstze: Partizipialien ( 473-519)

orat. 1,194). Siculi ad meam fidem, quam habent spectatam iam et diu cognitam, confugiunt (div. in Caec. 11). Equitatum ex omni provincia coactum habebat (Gall. 1,15,1). Imperat, utprimo vespere omnes scaphas ad litus appulsas
habeant (civ. 2,43,1). Rosci Patrimonium praedones vi ereptum possidebant
(S. Rose. 15). Frumentum clausum continere (dorn. 11).
Weitere Stellen: aliquem missum facere: Verr. II 3,134; S. Rose. 76; Sest. 138; Phil. 5,53;
off. 1,37.
(4) Das prdikative Partizip kann auch bei anderen als den unter (l)-(3)
genannten Verben stehen.
Persae mortuos cera circumlitos condunt (Die Perser bestatten ihre Toten
mit Wachs berzogen.) (T\isc. 1,108). Epaminondas imperantem patriam Lacedaemoniis relinquebat, quam aeeeperat servientem (Epaminondas hinterlie
seine Heimat als Herrscherin ber die Spartaner, die er als Sklavin Spartas
bernommen hatte.) (T\isc. 2,59).

500

Das eigentliche Participium coniunetum


(1) Das Partizip in der sog. Konstruktion des Participium coniunetum (PC)
kann entweder attributive oder prdikative Funktion bernehmen.271 Die
wrtliche bersetzung ist oft mglich, wobei man im Deutschen entweder die
attributive Fgung oder eine losere Anknpfung an das regierende Substantiv
anwenden kann: Aquilifer pro castris fortissime pugnans oeeiditur (Gall.
5,37,5) 4Der vor dem Lager tapfer kmpfende Adlertrger wurde gettet'
oder 4Der Adlertrger, vor dem Lager tapfer kmpfend, wurde gettet'. In
den meisten Fllen empfiehlt sich eine bersetzung mithilfe eines Gliedsat
zes: 'whrend der Adlertrger tapfer vor dem Lager kmpfte, wurde er get
tet'. Das Participium coniunetum vertritt entweder einen adverbialen Glied
satz (a)-(e), einen Prpositionalausdruck (f) oder einen beigeordneten
Satz (g), wobei sich diese Mglichkeiten keineswegs ausschlieen. Dabei ist
zu beachten, dass viele Partizipien durch alle oder mehrere dieser Mglich
keiten er- bzw. bersetzt werden knnen. Das Partizip kann nie fr einen
Final- oder Konsekutivsatz stehen, selten fr irreale oder potentiale Bedin
gungsstze. Fr das PC kann (im Deutschen) also eintreten:
(a) ein Temporalsatz (PPA: whrend, wenn, als, indem, wobei; PPP: nach
dem, als).
Dionysius tyrannus Syracusis expulsus (nachdem Dionysios aus Syrakus
vertrieben worden war) Corinthi pueros docebat (Tusc. 3,27). Qui erant cum
Aristotele, Peripatetici dicti sunt, quia disputabant inambulantes (prdikativ) in
Lyceo (ac. 1,17). Cincinnato aranti nuntiatum est eum dietatorem factum esse
271
Bei den folgenden Beispielstzen zu (a)-(e) ist jeweils angegeben, ob ein Partizip prdikative
Funktion besitzt, bei den anderen Stzen kann es entweder nur attributiv aufgefasst werden oder
aber es sind beide Auffassungen mglich.

715

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


(Cato 56). Cenato mihi et dormitanti (prdikativ) epistula tua reddita est (Att.
2,16,1).
(b) ein Kausalsatz (weil, da).
Amicitia et secundas res splendidiores facit et adversas partiens communicansque leviores (Lael. 22). Civitates magnis affectae beneficiis Pompeium diligebant(c\\. 1,61,3).
(c) ein Konzessivsatz (obwohl, auch wenn) (zuweilen steht etiam bei dem
Partizip).
Mendaci ne verum quidem dicenti credere solemus (div. 2,146). Ut oculus, sie
animus se non videns alia cernit (Risc. 1,67). P Scipio TL Gracchum medioeriter labefaetantem stamm reipublicae interfecit (Catil 1,3).
Weitere Stellen: mit etiam: Mil. 70; fam. 9,10,1.
(d) ein Kondizionalsatz (wenn, falls) bzw. ein iterativer Temporalsatz
(immer wenn).
Mente recte uti non possumus multo eibo et potione completi (prdikativ)
(I\isc. 5,100). Quispotest mortem metuens (prdikativ) esse non miser? (Tusc.
5,15).
(e) ein Modalsatz (indem, dadurch dass', verneint 'ohne dass').
Solo senescere se aiebat multa in dies addiscentem (prdikativ) (Cato 50).
Sulmonenses universi obviam gratulantes (prdikativ) Antonio exierunt (civ.
1,18,2). Voluptates turpes non erubescens persequitur (nat. deor. 1,111).
(f) ein Prpositionalgefge.
veritus (aus Furcht); arbitratus, putans (in der Meinung) (Att. 10,7,3); absens
(in seiner Abwesenheit) (Verr. II 1,4); mortuus (nach seinem Tode). Omne
malum nascens (im Entstehen) facile opprimitur (Phil. 5,31). Omniay quae dico
de Plancio, dico expertus in nobis (Alles, was ich ber Plancius sage, sage ich
aus eigener Erfahrung.) (Plane. 22). Hoc sperans (in dieser Hoffnung) legiones ex castris educit (civ. 1,43,3).
(g) ein beigeordneter Satz (und, und daher, und dann, aber).
Philosophus ille multa alia peccans in deorum opinione turpissime labitur
(nat. deor. 1,29).
(2) Besonders hufig finden sich die PPA von Verba affectuum als PC ge
braucht, z.B.: flens, lacrimans, maerens, exspeetans.272
Rex in foro flens ac deos hominesque contestans clamare coepit (Verr. II
4,67).

272

Vgl. Pinkster 227.

716

II. Unechte Gliedstze: Partizipialien ( 473-519)


501-505

c) Das Partizip als Prdikatsnomen


501 Das Partizip als Prdikatsnomen in Verbindung mit esse
502 Das dominante Partizip
503 Der Ablativus absolutus
504 Sonderformen des Ablativus absolutus
505 Besonderheiten des Ablativus absolutus

501

Das Partizip als Prdikatsnomen in Verbindung mit esse


Das Partizip als Prdikatsnomen erscheint i.d.R. mit dem Verb esse (selte
ner mit einem kopulativen Verb) im Nominativ oder (im Acl) Akkusativ.
(1) Mit dem PPP in Verbindung mit esse werden die analytischen Formen
des passiven Perfektstammes gebildet.
Caesar a Bruto interfectus est etc.
(2) Mit dem PFA in Verbindung mit esse wird die Coniugatio periphrastica
gebildet (vgl. 140).
(3) Das PPA in Verbindung mit esse (z.B. audiens sum) wird anstelle der
synthetischen Formen {audio) selten verwendet, und zwar nur zur Bezeich
nung eines dauernden Zustandes. Diese Verwendung des PPA findet sich
i.d.R. nach einem vorhergehenden Adjektiv oder nach einem PPA mit adjek
tivischer Geltung.273
Animalium alia rationis expertia sunt, alia ratione utentia (oft 2,11). Senectus
non modo languida non est, verum etiam operosa et semper aliquid agens
(Cato 26). Gestus erat in Antonio non verba exprimens, sed cum sententiis congruens (Brut. 141). Mundi partes sentientes sunt (nat. deor. 2,22). Si quis est
timidus in periculosis rebus semperque magis adversos rerum exitus metuens
quam sperans secundos, is ego sum (vgl. fin. 2,21). Non abhorrens fuit (Flacc.
9). Nemo umquam tarn sui despiciens fuit (de orat. 2,364). Nonnulli Caesari
nuntiabant nonfore dicto audientes milites (Gall. 1,39,7).
Weitere Stellen: orat. 41; ac. 1,19.24; fin. 3,16; nat. deor. 2,21; Gall. 3,19,6.

502

Das dominante Partizip


Das Partizip in der sog. dominanten Partizipialkonstmktion (oder ab-urbecondita-Konstruktion) ist formal (wie das Partizip im Ablativus absolutus) ein
Attribut: es richtet sich in Kasus, Genus und Numerus nach seinem Bezugs
wort: ///um interfectum aegre tuli. Im Unterschied zum Partizip eines Ablati
vus absolutus kann das dominante Partizip zwar fehlen, ohne dass eine ernst
hafte syntaktische Strung hervorgerufen wrde (Illum aegre tuli), aber zu^ Vgl. KSt 1,159.

717

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


mindest wre die Semantik in fast allen Fllen (s. die Beispielstze) stark be
eintrchtigt, so dass hier ein entscheidender Unterschied zum rein attributi
ven Partizip und zum PC zu sehen ist. So erklrt sich der Name 'dominantes
Partizip', da das Partizip den wesentlichen Bestandteil der Substantiv-Parti
zip-Gruppe darstellt. Daher kann die Klassifizierung des dominanten Parti
zips als Attribut aus den genannten Grnden nicht befriedigen. Da wie beim
Ablativus absolutus der Ersatz der dominanten Partizipialkonstruktion durch
einen Gliedsatz mglich ist, liegt es also nahe, die Funktion des Partizips mit
der Funktion eines Prdikatsnomens zu vergleichen; so kann in dem Satz
Illum interfectum aegre tuli die Partizipialkonstruktion durch den faktischen
quod-Satz quod ille interfectus est ersetzt werden. Ebenso kann post urbem
conditam durch den Temporalsatz postquam urbs condita est ersetzt werden.
Meistens wird das PPP als dominantes Partizip verwendet. Im Deutschen
wird das Partizip i.d.R. mit einem Verbalsubstantiv wiedergegeben, von dem
das im Lateinischen regierende Substantiv als Genetiv abhngt.274
post conditam urbem (nach der Grndung Roms) (Phil. 5,17);post Hirtium
conventum (nach dem Besuch bei Hirtius) (Att. 10,4,6); ante urbem captam
(vor der Eroberung Roms) (div. 1,101); anno ante natum Ennium (Tusc. 1,3); a
condita urbe (Phil. 3,9); ob amicitiam summa fide servatam gloriam capere
(Lael. 25); imprudentia teli missi (die Unabsichtlichkeit des Schusses) (de orat.
3,158). Post natos homines improbissimus fuit C Servilius Glaucia (Brut. 224).
Ea res saepe temptata eius consilia tardabat (civ. 1,26,2). Auctorem senatus exstinctum laete atque insolenter tulit (Phil. 9,7). Praeter venenum quaesitum nihil
obiectum est (Cluent. 62). Pompeius fugiens homines rnovet (Att. 7,11,4).
Weitere Stellen: Verr. II 4,88.97; 5,183; Cluent. 4.65.101.133; Manil. 11; Sll. 44; Flacc. 2;
dorn. 24.132; har. resp.24; Pis. 47.88; Plane. 45; Sest. 129; prov. 3; Phil. 1,24; 2,37; orat. 35;
Tusc. 1,27.90; 5,7; nat. deor. 2,6; div. 2,60; fam. 1,7,5; 2,12,3; 4,13,2; 7,31,2; 10,6,3; 15,2,3;
Att. 2,1,6; 7,12,2; Gall. 6,1,4.
Anm.: In Stzen wie Oppugnata domus Caesaris per multas horas nuntiabatur (Mil. 66)
liegt kein dominantes Partizip, sondern ein Ncl ohne esse vor (vgl. 488,6; 4913).

503

Der Ablativus absolutus


(1) Der Ablativus absolutus besteht i.d.R. aus einem Substantiv und einem
Partizip (PPA fr die Gleichzeitigkeit, PPP fr die Vorzeitigkeit). Der Ablati
vus absolutus entspricht einem Gliedsatz, wobei das Substantiv dem Subjekt,
das Partizip dem Prdikat entspricht, so dass man zu Recht davon sprechen
kann, dass das Partizip im Ablativus absolutus die Funktion eines Prdikats
nomens bernimmt (vgl. Allgemeines).275
274

Vgl. auch Pinkster 198-200; Longre, D., Du fonetionnement syntaxique de la construetion ab


urbe condita chez Tacite, in: De usu. Etudes de syntaxe latine, hrsg. ders., Louvain-la-Neuve 1995,
175-188.
275
Vgl. allgemein: Bolkestein, A. M.,The bad behaviour of trivalent verbs in the ablativus abso-

718

II. Unechte Gliedstze: Partizipialien ( 473-519)

(2) Wie in der Konstruktion des dominanten Partizips ist auch im Ablativus
absolutus das Partizip notwendig, damit ein grammatisch korrekter Satz zu
stande kommt. Im Unterschied zum dominanten Partizip ist der Ablativus ab
solutus immer vom Rest des Satzes losgelst (absolutus), d.h. der Ablativus
absolutus ist immer eine freie Angabe. Daher wird der Ablativus absolutus
i.d.R. nur dann gesetzt, wenn das Subjekt des Ablativus absolutus nicht im
Rest des Satzes vorkommt; anderenfalls tritt eine PC-Konstruktion an die
Stelle des Ablativus absolutus. Die bersetzungsmglichkeiten beim Ablati
vus absolutus sind dieselben wie beim eigentlichen PC. Um die Beziehung
zwischen dem Ablativus absolutus und dem Hauptverb zu verdeutlichen, kn
nen (selten) Adverbien hinzutreten.276 Fr den Ablativus absolutus kann (im
Deutschen) eintreten:
(a) ein Temporalsatz (Adverbien: protinus, deinde (off. 2,16), tum (vero),
tum denique, it).
Pythagoras Tarquinio Superbo regnante in Italiam venit (Als Tarquinius Su
perbus regierte, zur Regierungszeit des Tarquinius Superbus kam Pythagoras
nach Italien.) (T\isc. 1,38). His confectis rebus Caesar in citeriorem Galliam revertit (Nachdem diese Sachen erledigt waren, danach kehrte Caesar in die
Provinz Gallia citerior zurck.) (Gall. 5,2,1). Protinus aperto sanctiore aerario
ex urbe profugit (civ. 1,14,1). Qui ad Auximum, ut supra demonstravimus,
amissis cohortibus protinus exfuga in Africam pervenerat (civ. 1,31,2). Hisce
omnibus rebus consideratis tum denique id, quod primum est dicendum, po~
stremo soleo cogitare (de orat. 2,315). Secundis aliquot proeliis factis (Gall.
34,4).
(b) ein Kausalsatz.
Treveri desperatis nostris rebus domum contenderunt (Gall. 2,24,4).
(c) ein Konzessivsatz (tarnen).
Caesar oppidum paucis defendentibus expugnare non potuit (Gall. 2,12,2).
Milites non audito sono tubae tarnen a legatis retinebantur (Gall. 7,47,2).
(d) ein Kondizionalsatz.
Pietate adversus deum sublata fides etiam et societas generis humani tollitur
(nat. deor. 1,4). His auctoribus et ducibus, dis iuvantibus, nobis vigilantibus et
multum in posterum providentibus, populo Romano consentiente, erimus profecto liberi brevi tempore (Phil. 3,36).
(e) ein Modalsatz.
Romani nullo hoste prohibente (ohne dass) in castra reverterunt (vgl. Gall.
3,6,5).
lutus, CFC 20 (1986/87), 93-103; Coleman, R.,The rise and fall of absolute constructions: A Latin
case history, in: Subordination and other topics in Latin, hrsg. Calboli, G., Amsterdam u.a. 1989,
353-374; Hoff,F., Les ablatifs absolus irrguers: un nouvel examen du probleme,a.a.O.,401-423;
Baftos Banos, J. M., La distribucin sintctica entre cum histrico y ablativo absoluto en prosa
clsica, CFC(L) 2 (1992), 57-83; Mller-Lance, J., Absolute Konstruktionen vom Altlatein bis zum
Neufranzsischen, Tbingen 1994; Ramat, P, On Latin absolute constructions, in: Linguistic
Studies on Latin, hrsg. Herman, J., Amsterdam u. a. 1994,259-268.
276
Nach KSt l,789f. findet sich dieser Gebrauch bei Cicero nur oft 2,16 und de orat. 2,315.

719

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


(f) ein Prpositionalausdruck.
Oriente sole (bei Sonnenaufgang) (Gall. 7,3,3); occidente sole (bei Sonnen
untergang) (l\isc. 1,94); regibus exactis (nach dem Regifugium) (leg. 3,15); matronis orantibus (auf Bitten der Frauen) (rep.2,13); me absente (in meiner Ab
wesenheit) (Sest. 50); Ulis adiuvantibus (mit ihrer Hilfe) (dom. 114); nuntio
allato de victoria Caesaris (auf die Nachricht vom Sieg Caesars hin) (Gall.
5,53,7); brevi tempore doloris interiecto (nach einer kurzen Zeit des Schmer
zes) (Sest. 52); consulibus inspectantibus (unter den Augen der Konsuln)
(dom. 114); confecto iusto itinere eius diei (nach einem Tagesmarsch von b
licher Lnge) (civ. 3,76,1).
Anm.: Unklassisch ist die Wendung: sole orto (nach Sonnenaufgang) (A).
(g) ein beigeordneter Satz.
Militibus expositis naves remittebantur (Die Soldaten wurden an Land ge
setzt und die Schiffe zurckgeschickt.) (civ. 3,8,1).
(3) Das PPP eines transitiven Deponens kann nicht im Ablativus absolutus
stehen, sondern nur in einem PC, also ist zwar mglich Haec locutus abiit, aber
nicht *Rege haec locuto omnes obmutuerunt (A). Dagegen knnen Ablativi
absoluti von intransitiven Deponentien gebildet werden: orta luce (bei Tages
anbruch) (Gall. 5,8,2); coorta tempestate (Gall. 5,10,2); paucis elapsis (Tsc.
1,104); Marcello mortuo (Lael. 1); ista potestate nata (leg. 3,17); non nascentibusAthenis, sed iam adultis (Brut. 27); virtutibus ad cruciatum profectis (TUsc.
5,80); causis antegressis (fat. 21.45); signis antegressis (div. 1,25); defess (von
defetiscor) Itali (har. resp.27); quinque hominibus comprehensis atque confessis (Sll. 33).
(4) Insbesondere bei Caesar nimmt ein Ablativus absolutus hufig die erste
Stelle im Satz ein.
Compluribus his proeliis pulsis ab Ocelo in fines Vocontiorum pervenit
(Gall. 1,10,5).

504

Sonderformen des Ablativus absolutus


(1) Anstelle eines Partizips als Prdikatsnomen knnen bestimmte Nomina
in den Ablativus absolutus treten. Die zeitliche Beziehung zwischen dem Ab
lativus absolutus und dem Hauptverb ist dabei immer die Gleichzeitigkeit.
Die bersetzungsmglichkeiten sind dieselben wie die unter 503,2 gegebe
nen. Folgende Nomina knnen anstelle eines Partizips das Prdikatsnomen
des Ablativus absolutus bilden:
(a) Bezeichnungen von handelnden Personen (Nomina agentis): auctor,
testis, duxy adiutory comes, conviva etc.
auctore hoste (auf Veranlassung des Feindes) (Gall. 5,28,7); me duce (unter
meiner Fhrung) (Att. 16,8,1); Ennio comite (Arch. 27), eo deprecatore (auf
720

II. Unechte Gliedstze: Partizipialien ( 473-519)


seine Vermittlung hin) (Gall. 1,9,2). Quod deo teste promiseris, id tenendum est
(off. 3,104). lam ut Romae vixerint, quibus conviviis, quibus flagitiis, quantis et
quam profusis sumptibus non modo conscio sed etiam conviva et adiutore
Oppianico, longum est dicere mihi, praesertim ad alia properanti (Cluent. 36).
(b) Altersbezeichnungen: senex, adulescens, puer.
me puero (in meiner Kindheit) (de orat. 3,214). Exstitit iam senibus Ulis
quos paulo ante diximus Isocrates (als jene eben genannten schon Greise
waren, trat Isokrates auf) (Brut. 32). Caelio adulescente consulatum mecum
petivit Catilina (Cael. 10).
(c) Amtsbezeichnungen: consul, praetor, imperator (Feldherr, Fhrer).
Cicerone consule (unter dem Konsulat Ciceros) (vgl. Gall. 1,40,2); duce Boduognato (Gall. 2,23,4); Verre praetore, quaestore Caecilio (unter der Prtur
des Verres, unter der Qustur des Caecilius) (div. in Caec. 33). Dixit proximis
censoribus hunc apud exercitum fuisse, superioribus in Asia (Arch. 11). Natura
duce errari nullo modo potest (unter der Fhrung der Natur) (leg. 1,20). Bellum Gallicum Caesare imperatore gestum est (prov. 32).
Anm.: Die Wendung aliquo rege (whrend der Knigsherrschaft von jemandem) ist un
klassisch (A), die klassische Formulierung lautet aliquo regnante (Brut. 39).
(2) Adjektive: frequens (v.a. mit senatus), invitus, imprudens, insciens (Phil.
2,93), inscius, ignarus (p. red. in sen. 18), reliquus, vivus, salvus, incolumis, integer, incertus, idoneus, opportunus, secundus, ebrius (Verr. II 5,87) etc.
te invito (gegen deinen Willen) (Phil. 11,23); Cicerone vivo (zu Lebzeiten
Ciceros); incolumi exercitu (ohne dass das Heer Verluste erlitten htte) (Gall.
6,41,2; vgl. 5,52,1); salvo officio (ohne die Pflicht zu verletzen) (S. Rose. 4);
salvo iure (fam. 13,77,1); salvo capite (unversehrt, mit heiler Haut) (Phil. 2,99);
saivis populi Romani sociis atque integris vectigalibus (Manil. 21; fam. 5,20,9);
re integra (Gall. 7,30,2); incerto etiamnunc exitu victoriae eqs. (Gall. 7,62,6);
loco pro castris ad aciem instruendam natura opportuno atque idoneo (da der
Platz vor dem Lager wie geschaffen war; an dieser Stelle in Koordination mit
einem Kausalsatz ) (Gall. 2,8,3). Haec omnia imprudente L. Sulla (ohne Wis
sen Sullas) facta esse certo scio (Sll. 21). Tu me ignaro, necopinante, inscio
amicos convocas (Plane. 40). Exigua parte aestatis reliqua Caesar in Britanniam proficisci contendit (Gall. 4,20,1). Si quis universam philosophiam velit
vituperare, seeundo id populo facere possit (T\isc. 2,4). Ubi neutri transeundi initium faciunt, seeundiore equitum proelio nostris Caesar suos in castra reduxit
(Gall. 2,9,2).
(3) Nur in folgenden festen Wendungen besteht klassisch ein Ablativus absolutus nur aus einem Partizip:
auspicato
sortito
bipartito

(v. a. bei Grndungen) nach Abhaltung einer Vogelschau, nach


Befragung der Auspizien8 (verneint inauspicatob)
nach dem Los6
in zwei Teile, doppelt, zweigeteilt0

721

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


tripartito
satis dato

in drei Teile, dreifach, dreigeteilt6


nach gestellter Brgschaft'

Phil. 2,102; rep.2,5.16.51; leg. 2,33; div. 1,3.26.28; 2,70.76.77 bdiv. 1,33c Verr. II 2,126;
4,142; Cluent. 128.129 <* Catil. 3,5; Flacc. 32; Phil. 10,13; inv. 2,86; top. 90; Gall. 5,32,1
<=top.53;rep.2,51;T\isc.5,40;Gall.6,6,l;7,67,2f Att. 16,6,3; 16,15,2
Qua gloriaparta urbem auspicato condere etfirmare dicitur primum cogitavisse rem publicam (rep.2,5). Ego non iustus, qui et consul rogavi et augur et
auspicato? (nat. deor. 2,11). Inauspicato pomerium transgressus est (div. 1,33).
Sortito alios Samnites, alios provocatores fecit (Nach dem Los hat er die einen
zu Samniten, die anderen zu Provocatores [Bezeichnungen von speziellen
Gladiatorentypen] gemacht.) (Sest. 134). Romani signa bipartito intulerunt
(Die Rmer griffen in zwei Gruppen an.) (Gall. 1,25,7). Tripartito milites equitesque in expeditionem misit (Er schickte Infanteristen und Kavalleristen in
drei Trupps auf Patrouille.) (Gall. 5,10,1).
Anm. 1: In off. 2,42 ist das Bezugswort zu adiuncto der ut-Satz, in fm. 2,85 der Acl das
Bezugswort zu perfecto et concluso (nachdem der Satz, dass usw., abschlieend behan
delt worden ist), in inv. 234 ist der indirekte Fragesatz das Bezugswort zu demonstrato.
Diese Form der Beziehung eines Partizips im Ablativ auf einen Gliedsatz findet sich
nach KSt 1,778 und HSz 141 nicht bei Caesar.
Anm. 2: Nur je einmal belegt sind compacto und compecto (nach Vereinbarung) (Att.
10,12,2 bzw. Scaur. 8). Unklassisch sind augurato, faenerato (mit Zinsen) und quadripartito (das Adjektiv ist aber klassisch) (A).
Anm. 3: Gegen Menge 444 a. E. kann klassisch ein allein stehendes Adjektiv keinen
Ablativus absolutus bilden. Die Wendungen tranquillo (sc. rnari) und sereno (sc. caelo)
sind unklassisch (vgl. 3943).
(4) An die Stelle eines Partizips kann auch ein Gerundivum treten, wobei
man die so entstehende Konstruktion hufig auch als Ablativus modi (vgl.
371) oder als Ablativ der begleitenden Umstnde (vgl. 372) deuten kann
(vgl. 513,3b).
Quis est enim, qui nullis offici praeceptis tradendis philosophum se audeat
dicere? (off. 1,5). Multitudo plausum meo nomine recitando dedit (Att. 4,1,6).

505

Besonderheiten des Ablativus absolutus


(1) Ein Ablativus absolutus kann i. d. R. nur dann stehen, wenn der durch
das Subjekt des Ablativus absolutus bezeichnete Gegenstand nicht schon
durch einen anderen Satzteil (Subjekt, Objekt) ausgedrckt ist. Sonst muss
i.d.R. das PC stehen, da ein Ablativus absolutus nicht mehr losgelst, absolut
wre, also: Vercingetorix Romanos deprehensos interfecit, aber nicht *Vercingetorix Romanis deprehensis interfecit (sc. eos, vgl. aber le), ebenso: Invitus
exclusus sum, aber nicht *Me invito exclusus sum. Dennoch findet sich zuwei
len ein Ablativus absolutus, obwohl nach dieser Regel das PC (oder ein
722

II. Unechte Gliedstze: Partizipialien ( 473-519)

Gliedsatz) stehen msste. Ein Ablativus absolutus anstelle eines PC ist zu


lssig:
(a) wenn man das in der Partizipialkonstruktion ausgedrckte Faktum be
sonders betonen will.
Me libente mihi eripies hunc errorem (Att. 10,4,6). Fuit assiduus mecum
praetore me (Cael. 10). Diversis legionibus aliae alia in parte hostibus resistebant (Gall. 2,22,1). Nemo erit, qui credat te invito provinciam tibi esse decretam
(Phil. 11,23).
Weitere Stellen: Verr. II 2,60; S. Rose. 6; Caecin. 77; Cael. 18; Phil. 1,6; Brut. 191.330; div.
2,54; adQ.fr. 2,3,3.
(b) wenn aus grammatischen Grnden die PC-Konstruktion nicht mglich
ist, v.a. wenn der Ablativus absolutus in einem unechten Gliedsatz steht und
sich auf das Subjekt des Satzes bezieht. In diesem Fall ist der Ablativus abso
lutus sogar notwendig.
Caesar Itaiiam Galliamque se absente temptari nolebat (civ. 1,29,3). Cato
affirmat se vivo illum triumphaturum (Att. 4,16,12). Nunc me restituto vivit
mecum (Sest.50).
Weitere Stellen: Pis. 23; Deiot. 13: Brut. 47; Gall. 3,14,4; 5,4,3; 6,4,4; civ. 1,36,5;
(c) wenn es sich um einen Gegensatz handelt.277
Quo percusso et exanimato hunc scutis protegunt, in illum universi tela coniciunt (Gall. 5,44,6).
(d) wenn der Ablativus absolutus und das entsprechende Satzglied weit
auseinander stehen, wobei sie meistens durch Gliedstze getrennt sind.
Convocatis eorum prineipibus, quorum ... qui... quem ... qui..., graviter
eos aecusat (Gall. 1,16,5; vgl. 4,12,1).
(e) selten wenn der entsprechende Satzteil nicht eigens ausgedrckt wird,
sondern logisch aus dem Ablativus absolutus zu ergnzen ist.
Caesar magno numero coacto exfinitimis civitatibus in omnes partes dimittit
(sc. eum) (Gall. 6,43,1). Convocatis suis clientibus facile incendit (sc. eos)
(Gall. 7,4,1; vgl. civ. 3,21,4).
(2) Der Ablativus absolutus erfllt keine metasprachliche Funktion und
steht daher nie fr einen parenthetischen Gliedsatz (vgl. 595-596). Daher
kann in dem Satz 'Livius zufolge ist Sagunt erobert worden' der metasprach
liche Ausdruck 'Livius zufolge' nicht mit Livio auctore bersetzt werden, da
man ihn durch den parenthetischen Gliedsatz 'wie Livius berichtet' ersetzen
knnte. Der Satz Livio auctore Saguntum captum est wrde bedeuten: 'Auf
Veranlassung des Livius wurde Sagunt eingenommen/ Die Eroberung ist viel
mehr der Inhalt der livianischen Aussage: Livius auctor est Saguntum esse captum oder Saguntum captum estt ut Livius auctor est. Ebenso darf in dem Satz
'Nach der einhelligen Ansicht aller Gelehrten (d.h. 'wie alle Gelehrten mei
nen') haben die Griechen alle brigen Nationen an Kultur und Bildung ber277

Nach KSt 1,788 ist bei einem Gegensatz der Ablativus absolutus sogar notwendig.

723

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


troffen' das Prpositionalgefge nicht mit einem Ablativus absolutus (omnibus doctis consentientibus) bersetzt werden, da auch hier der Hauptsatz
eine Aussage der Gelehrten darstellt: Omnes docti consentiunt Graecos superavisse eqs.
(3) Ebenso wenig kann der Ablativus absolutus ein Satzglied nher bestim
men, das nicht das Subjekt des zugehrigen Satzes ist. Daher kann der Satz
'Die Perser sind von den Athenern unter der Fhrung des Miltiades besiegt
worden* nicht wie folgt wiedergegeben werden: Persae ab Atheniensibus Miltiade duce devicti sunt, da sich der Ablativus absolutus auf die Perser bezge:
'Die Perser unter ihrem Feldherr Miltiades wurden von den Athenern be
siegt/

506-508

d) Besonderheiten der Partizipialkonstruktionen


506 Kryptoaktive Partizipialkonstruktionen
507 Wortstellung, Adverbien und Prdikatsnomina
508 Mehrere Partizipialkonstruktionen nebeneinander

506

Kryptoaktive Partizipialkonstruktionen
Steht im Deutschen ein vorzeitiger Gliedsatz mit einem Prdikat im Aktiv,
so kann er nur dadurch mit einem Ablativus absolutus (seltener mit einem
PC) wiedergegeben werden, dass das Objekt des deutschen Verbs zum Sub
stantiv des Ablativus absolutus und das Verb zum Partizip Perfekt Passiv
wird. Daher entspricht dem deutschen Satz 'nachdem die Griechen die Perser
besiegt hatten, kehrten sie zurck* im Lateinischen Persis victis Graeci redierunt (vgl. 496,1a). Da man diesen Ablativus absolutus aktivisch bersetzen
kann, indem man die handelnde Person aus dem regierenden Satz bezieht (es
handelt sich dabei meistens um das Subjekt), nennt man einen solchen Ablati
vus absolutus (bzw. PC) kryptoaktiv.
Omnium rerum natura cognita levamur superstitione (Nach der [oder 'durch
die'] Erkenntnis der Natur aller Dinge werden wir vom Aberglauben befreit.
Wenn wir die Natur aller Dinge erkannt haben, werden wir vom Aberglauben
befreit.) (fin. 1,63). Nulla mora interposita (ohne zu zgern) Caesar Apolloniam proficiscitur (civ. 3,12,1). Galli locis superioribus occupatis itinere exercitum prohibere conati sunt (Die Gallier besetzten die hher gelegenen Punkte
und versuchten, das Heer auf dem Marsch aufzuhalten.) (Gall. 1,10,4). Milites
agris hostium vastatis (i. e. agros depopulati) in castra reverterunt (vgl. Gall.
2,7,3; 4,38,3). Ob amicitiam summa fide servatam gloriam capies (weil du ge
halten hast) (Lael. 25).

724

II. Unechte Gliedstze: Partizipialien ( 473-519)


507

Wortstellung, Adverbien und Prdikatsnomina in Partizipialkonstruktionen


(1) Das Partizip steht bei einem PC i.d.R. nach dem Bezugswort, whrend
das Partizip im Ablativus absolutus sowohl vor als auch nach dem Substantiv
stehen kann. Caesar stellt das Partizip im Ablativus absolutus hufiger hinter
das Substantiv.
(2) Vor allem bei kryptoaktiven Ablativi absoluti steht das Subjekt des
bergeordneten Satzes oft inmitten der Partizipialkonstruktion. Diese Stel
lung findet sich hufig bei Caesar, bei Cicero selten.278 Zuweilen findet sich
sogar der Einschub eines parenthetischen Gliedsatzes in den Ablativus abso
lutus.
Hac re statim Caesar per speculatores cognita exercitum castris continuit
(Gall. 2,11,2). Quibus hie litteris lectis ad urbem confestim incredibili celeritate
advolavit (Sest. 11). deiectis, ut diximus, antemnis (Segelstangen) (Gall. 3,15,1).
Weitere Stellen: Gall. 5,49,4; 6,9,8; 6,17,5; 7,1,4; civ. 3,12,1; 3,62,1.
(3) Die gewhnliche Stellung des Ablativus absolutus in klassischer Zeit ist
der Satzanfang, v.a. wenn das Partizip ein PPP ist.
(4) Wie nach einer Partizipialkonstruktion bestimmte fortfhrende Adver
bien stehen knnen, die das Verhltnis zwischen Hauptverb und Partizip ver
deutlichen, so kann auch die Partizipialkonstruktion selbst durch ein Adverb
modifiziert werden, z.B. durch statim, simul, non ante (non prius) quam, vixdum.
Calidius statim designatus declaravit eqs. (Sofort nach seiner Ernennung er
klrte Calidius usw.) (p. red. in sen. 22). Vixdum etiam coetu vestro dimisso eqs
(kaum war eure Versammlung aufgelst) (Catil. 1,10).
(5) Wenn die Partizipialkonstruktion einen hypothetischen Vergleichssatz
mit quasi o.a. oder einen subjektiven Kausalsatz vertritt, so steht i.d.R. bei
dem Partizip ein modifizierendes Adverb wie: ut, velut, sicut, tamquam, quasi,
neque aliter quam, haud secus quam, perinde atque.
Narratio est rerum gestarum aut ut gestarum expositio (inv. 1,27). Ut re confeeta omnes curam et diligentiam remittunt (civ. 2,13,2). Galli laeti ut explorata
victoria ad castra Romanorum pergunt (Gall. 3,18,8). Et ego tamquam de integro ordiens inquam (Brut. 201). Hostes maximo clamore sicutiparta iam atque
explorata victoria vallum ascendere coeperunt (Gall. 5,43,3 mit v. 1. sicut).
Litteras Graecas sie avide arripui quasi diuturnam sitim explere cupiens (Cato
26). Neque vero velim quasi decurso spatio ad carceres a calce revocari (Cato
83).
Weitere Stellen: Verr. II 5,28; Tbsc. 1,%; 4,26; fin. 4,31.
(6) Nur selten steht statt eines tarnen im regierenden Satz bei der Partizi
pialkonstruktion ein quamvis oder quamquam (A).
Dixit: Omni ratione esse perrumpendum; etsi aliquo aeeepto detrimento
tarnen summa exercits salv locum, quem petant, capiposse (civ. 1,67,5).
Weitere Stellen: fin. 5,68; Att. 9,6,4.
278

Vgl. KSt 1,784.

725

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


(7) I. a. werden (a) sog. berladene Partizipialkonstruktionen gemieden,
d.h. Konstruktionen, bei denen ein zweites Partizip als Attribut oder Prdika
tivum mit dem Substantiv verbunden wird (A). Zu dem Partizip kann
aber (b) noch (allerdings selten) ein Attribut, eine Apposition, ein Prdikats
nomen oder ein Prdikativum hinzugefgt werden.
Zu a) Mo absente auctore laudato (Flacc. 93); ante proelium in Thessalia factum cognitum (civ. 3,100,3).
Zu b) invito consule designato (Attribut) (Verr. I 20); dictatore (Apposition)
habente comitia Caesare (civ. 3,1,1; vgl. aber S. Rose. 6); Dolabella hoste (Pr
dikatsnomen) decreto (Phil. 11,16); patre tuo consule (Prdikatsnomen) designato (Sll. 11); quo mortuo (Prdikatsnomen) nuntiato (fam. 7',30,1); praetore
designato (Prdikativum) mortuo filio (Tsc. 3J0);obsidibus (Prdikativum)
aeeeptis primis civitatis (Gall. 2,13,1).
Weitere Stellen: Phil. 13,39.

508

Mehrere Partizipialkonstruktionen nebeneinander


Stehen mehrere Partizipialkonstruktionen nebeneinander, so sind sie ent
weder in den meisten Fllen einander beigeordnet und daher entweder mit et,
-quet atque, vero o.a. verbunden oder asyndetisch nebeneinandergestellt (un
abhngig von dem Zeitverhltnis, in dem sie zueinander stehen).279 Es ist al
lerdings zu beachten, dass nur gleichartige Partizipien kopulativ verbunden
werden knnen (also PC mit PC, Ablativus absolutus mit Ablativus absolutus), ansonsten stehen sie unverbunden nebeneinander.
Prima luce produetis omnibus copiiSy duplici acie instituta, auxiliis in mediam
aciem coniectis, quid hostes consili caperent, exspectabat (Gall. 3,24,1). Caesar
intermissa profectione atque omnibus rebus postpositis magnam partem equitatus ad hostes insequendos misit (vgl. civ. 2,22,1). Helvetii commutato consilio
atque itinere converso Romanos lacessere coeperunt (Gall. 1,23,3). His rebus gestis omni Gallia pacata ingens eius belli opinio ad barbaros perlata est (Gall.
2,35,1). Ceteri exaudito clamore perturbatis ordinibus in fuga sibi praesidium posuerunt (Gall. 2,11,5). Suppliciter locuti flentes pacem petiverunt (Gall. 1,27,2).
Caesar contionatusapudmilites... conclamantibus omnibus eqs. (civ. 3,6,1).
Weitere SteUen: Gall. 1,24,5; 3,1,4; civ. 1,46,1.

509-517

3. Gerundialia: Gerundium und Gerundivum


Allgemeines:
(1) Die Gerundialia sind das Gerundium und das Gerundivum. Das Gerun
dium ist ein Verbalsubstantiv, das Gerundivum ein Verbaladjektiv. Das Ge^Vgl.KSt 1,782 t
726

II. Unechte Gliedstze: Partizipialien ( 473-519)

rundium wird als Singulare tantum durch die obliquen Kasus (auer dem Vo
kativ) des Singulars nach der o-Deklination flektiert, sein Genus ist das Neu
trum; das Gerundivum wird wie ein Adjektiv durch alle Kasus beider Numeri
aller drei Genera gebeugt. Die beiden Gerundialia werden aus zwei Grnden
gemeinsam behandelt: Erstens sind sie historisch und damit auch morpholo
gisch miteinander verwandt (was fr eine synchrone Sprachbetrachtung eher
unwichtig wre), zweitens handelt es sich bei Gerundium und Gerundivum
um Konkurrenzsyntagmata, die in vielen Fllen gegeneinander ausgetauscht
werden knnen.
(2) Das Gerundium bezeichnet wie der Infinitiv Prsens Aktiv ohne Be
zeichnung einer Person die Gleichzeitigkeit einer nicht nher modifizierten
(i.d.R. aktiven) Verbalhandlung und ersetzt die obliquen Kasus des Infinitivs.
Deshalb verfgt ein lateinisches Verb (etwa laudare) ber zwei Akkusative
des Infinitivs: den Infinitiv {laudare) und den Akkusativ des Gerundiums
(laudandum); der Akkusativ des Gerundiums steht allerdings nur nach Prpo
sitionen, kann also den Objektsinfinitiv nicht ersetzen. Das Gerundium ist
diathesenindifferent (d.h. es kann sowohl aktive als auch passive Bedeutung
haben) und beinhaltet eigentlich nur den reinen Begriff des Verbalvorgangs,
wird aber hufiger in aktiver Bedeutung verwendet (vgl. 509,2).
(3) Das Gerundivum hat im Gegensatz zum Gerundium passive Bedeu
tung, und zwar dient es (a) in den obliquen Kasus (einschlielich Akkusativ)
als Ersatz eines Partizips Prsens (und Futurs) Passiv bzw. (b) (v.a. im Nomi
nativ und im Akkusativ) zur Bezeichnung der Notwendigkeit (v. a. in Verbin
dung mit esse oder kopulativen Verben) (sog. Notio necessitatis).280
Folgende Gegenberstellung soll die Unterschiede zwischen den beiden
Gerundialia verdeutlichen:
Genmdhnn
Verbalsubstantiv
dekliniert wie ein neutrales Singulare tantum der o-Deklination
diathesenindifferent (hufiger mit
aktiver Bedeutung; vgl. aber
509,2)

Gerundhuiii
Verbaladjektiv
dekliniert wie ein Adjektiv der a-/oDeklination
passive Bedeutung

m)
Vgl. allgemein: Risch, E., Gerundivum und Gerundium. Gebrauch im klassischen und lteren
Latein. Entstehung und Vorgeschichte, Berlin u. a. 1984; Vester, E., Reflections on the gerund and
gerundive, in: New studies in Latin linguistics, hrsg. Coleman, R., Amsterdam u. a. 1991,295-309;
Ambrosini, R.. Gerundio e gerundivo in latino, SSL 31 (1991), 1-53; Kuyper, J. de, Gerund, gerun
dive and supines as used by C. J. Caesar. A Statistical approach, Journal of Humanities (Zomba
Univ. Malawi) 5 (1991), 29-40; Hettrich, FL, Nochmals zu Gerundium und Gerundivum, in: FS
H. Rix. Indogermanica et Italica, hrsg. Meiser, G., Innsbruck 1993,190-208; Harto Trujillo, M. L.,
Notas sobre el gerundio y gerundivo, Fortunatae 6 (1994), 273-291; Maraldi, M., Some remarks on
the historical development of the ablative of the gerund in Latin, in: Papers on grammar 4, hrsg.
Calboli, G., Bologna 1994,141-164; Stempel, R.. Das lateinische Gerundium und Gerundivum in
historischer und typologischer Perspektive, Glotta 72 (1994 [1995]), 235-251.

727

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


Gerundium
Bezeichnung eines Zustandes oder
eines Vorgangs

kann durch Objekte und Adver


bien erweitert werden

Gerundhum
1. Bezeichnung der Notwendigkeit
(v.a. in Verbindung mit esse) (sog.
Notio necessitatis)
2. Die obliquen Kasus ersetzen das
Partizip Prsens Passiv bzw. Partizip
Futur Passiv
nur selten erweiterbar

Anm.: Gerundialia werden auch von Deponentien gebildet: das Gerundium hat aktive,
das Gerundivum passive Bedeutung: Palus Romanos tardabat ad insequendum (beim
Verfolgen, bei der Verfolgung) (Gall. 7,26,2). Maiores nostros non venerandos a nobis et
colendos putatis? (leg. agr. 2,95).

509

a) Das Gerundium
(1) Das Gerundium vertritt als Verbalsubstantiv die obliquen Kasus des In
finitivs Prsens Aktiv. In der Funktion des Akkusativobjekts steht immer der
Infinitiv (Legere vo/a), nach Prpositionen regelmig das Gerundium (Ad
legendum me confero.) Das Gerundium kann als Verbform durch Objekte
oder Adverbien erweitert werden. Im Deutschen wird das Gerundium entwe
der durch ein Substantiv (oft ein Verbalsubstantiv auf -ung), den Infinitiv mit
'zu' oder einen substantivierten Infinitiv wiedergegeben:
Nominativ
Genetiv
Dativ
Akkusativ
Ablativ

beute vivere
ars beate vivendi

ad beate vivendum?
beate vivere*
beate vivendi
auch nach Prposi
tionen, z.B.:
in beate vivendo

glcklich leben, das glckliche Leben8


die Kunst des glcklichen Lebens
die Kunst glcklich zu lebenb
(nur in Formeln, vgl. 513,4)
zum glcklichen Leben
glcklich leben, das glckliche Leben
durch das glckliche Leben
dadurch dass man glcklich lebt

beim glcklichen Leben


whrend man glcklich lebt

fin. 3,29b Tusc. 5,2c fin. 1,61 dfin.2,86c fin. 1,5

ars gubernandi (die Kunst, ein Schiff zu steuern, Navigationskunst) (Manil.


40). De perficiendi facultate dubitamus (Wir zweifeln an der Mglichkeit der
728

IL Unechte Gliedstze: Partizipialien ( 473-519)


Durchfhrung, der Verwirklichung.) (Manil. 69). Sic tecum agarn, ut meo loco
vel respondendi vel interpellandi tibi potestatem faciam, vel etiam si quid voles
interrogandi (S. Rose. 73). Libri nostri complures non modo ad legendi, sed
etiam ad scribendi Studium excitaverunt (of 2,2). Ubi neutri transeundi initium
faciunt, Caesar suos in castra reduxit (Gall. 2,9,2). Quoniam summa philosophiae ad beate vivendum refertur, beate autem vivere vos in voluptate ponitis,
idprimum videamus, beate vivere vestrum qule sit (fin. 2,86). Spatium sumamus ad cogitandum! (Nehmen wir uns Zeit zum Bedenken, Bedenkzeit!) (fin.
4,1). Nihil praestabilius est quam posse dicendo tenere hominum mentes (de
orat. 1,30). In dicendo Vitium maximum est a vulgari genere orationis abhorrere (Beim Reden ist es der grte Fehler, von der blichen Redeweise abzu
weichen.) (de orat. 1,12). Quid est ineptius quam de dicendo dicere? (Was gibt
es Alberneres als ber das Reden zu reden?) (de orat. 1,112).
Anm. 1: Bei Cicero finden sich einige Beispiele fr den Genetiv (anstelle eines Akku
sativobjekts) in Abhngigkeit von einem Gerundium im Genetiv (sog. prineipium-generandi-animalium-Konstruktion [vgl. Risch 192]) (A): reiciendi trium iudicum (statt
tres iudices) potestas (Verr. II 2,77); exemplorum (statt exempla) eligendi potestas (inv.
2,5, vgl. weiter Verr. II 4,104; Phil. 5,6; fin. 5,19; Tbsc. 5,70; ac. 2,128); an den Stellen Tim.
30 und de orat. 3,156 muss nicht unbedingt diese Konstruktion vorliegen (vgl. Risch
192f.); nach Risch 192 sind dies alle Stellen bei Cicero (bei Caesar findet sich die principium-generandi-animalium-Konstruktion nicht); vgl. auch die von KSt 1,745 zitierten
Beispielen (dort auch Deutungsversuche, vgl. auch Risch 192-195). Der abhngige Ge
netiv steht fast immer im Plural.
Anm. 2: Von dem Gerundium eines intransitiven Verbs hngt i.d.R. kein Dativobjekt
ab, Ausnahmen sind selten (A): virtuti et gloriae serviendo (p. red. ad Quir. 21); consulentibus respondendo (Brut. 306); divinis rebus deserviendo (part. 80).
(2) Obwohl das Gerundium i.d.R. aktive Bedeutung hat, finden sich viele
Stellen, an denen es passivisch verwendet wird; genauer sollte man daher von
der Diathesenindifferenz des Gerundiums sprechen. Mit dieser Erscheinung
kann man die Diathesenindifferenz einiger deutscher bzw. lateinischer Ver
balsubstantive auf -ung bzw. -io (vgl. 2,2c) vergleichen (Erziehung, Scht
zung). Auch in der deutschen Umgangssprache wird der Infinitiv Prsens
Aktiv oft passivisch verwendet: 'Manche Pflanzen sind zum Essen da. Wasser
ist zum Waschen da\ Dieser Gebrauch des Gerundiums lsst sich damit er
klren, dass das diathesenindifferente Gerundium nur noch den im Begriff
des Verbs enthaltenen Vorgang bezeichnet. Unauffllig ist die scheinbar passi
vische Verwendung, wenn sich das Gerundium auf das logische Subjekt be
zieht.
Haec frequentia totius Italiae convenit comitiorum, ludorum censendique
causa (nicht 'um zu schtzen', sondern 'wegen der Schtzung, um sich scht
zen zu lassen') (Verr. I 54). Perspicuum estpeeudes partim esse ad usum hominum, partim adfruetum, partim ad vescendum proereatas (Es ist offensichtlich,
dass die Tiere fr den Menschen geschaffen wurden, teils damit er ihre Ar
beitskraft ausntzt, teils damit er ihre Erzeugnisse verwendet, teils damit er
sich von ihnen ernhrt.) (leg. 1,25; vgl.Tsc. 1,69). Haec res duplicem habet do729

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)

cendi viam (i. e. qua doceatur) (orat. 114). Hoc malum opprimi sustentando et
prolatando non polest (Dieses bel kann durch Hinhalten und Verschieben,
dadurch dass wir es weiter auf die lange Bank schieben, nicht unterdrckt
werden. Die Gerundia beziehen sich auf das logische Subjekt, da opprimi
potest fr nos opprimere possumus steht.) (Catil. 4,6).
Anm.: Das Gerundium einiger Verben kann auch mediale oder reflexive Bedeutung
haben (vgl. 127,2).

510-512

b) Das Gerundivum
510 Das Gerundivum
511 Das Gerundivum als Prdikatsnomen bei esse
512 Das finale Gerundivum

510

Das Gerundivum
(1) Das Gerundivum kann als Verbaladjektiv wie das Adjektiv und das Par
tizip drei Funktionen erfllen: die attributive, die prdikative und die eines
Prdikatsnomens. Im Folgenden werden die einzelnen Funktionen nach hn
lichen Kriterien wie beim Partizip eingeteilt.
(2) Die Gerundiva einiger Verben (v. a. von Verba affectuum) werden auch
als Adjektive verwendet. Man findet sie in attributiver und prdikativer
Funktion und als Prdikatsnomen. Die adjektivischen Gerundiva bezeichnen
die Notwendigkeit (sog. Notio necessitatis) oder die Mglichkeit einer Hand
lung. Im Deutschen erfolgt eine bersetzung durch ein PPA mit 4 zu\ ein Ad
jektiv auf Mich, -wert, -wrdig' oder einen Relativsatz: homo contemnendus
'ein zu verachtender Mensch; ein verchtlicher, verachtenswerter, der Verach
tung wrdiger Mensch; ein Mensch, der zu verachten ist, der verachtet werden
muss'. Hufiger finden sich v.a.: mirandus, laudandus, spernendusy contemnendus, metuendus etc. (vgl. 21 ).281 Die adjektivischen Gerundiva stehen klas
sisch v. a. im Nominativ oder AJckusativ.
non contemnenda magistra (Tusc. 2,49); rerum fugiendarum expetendarumque scientia (off. 1,153); haec, quae putantur in communi vitae consuetudine
mala ac molesta etfugienda; ea, quae vulgo expetenda atque optabilia videntur
(de orat. 1,221). Aliis miserandus, aliis irridendus videtur (de orat. 1,169).
Weitere Stellen: contemnendus: civ. 3,110,1; ferendus: Gall. 1,33,5; metuendus: har.
resp. 62; mirandus: Verr. II 5,68; fam. 15,8,1; visendus: Vatin. 31.
Anm.: Die Funktion als Partizip Passiv des Futurs ist noch vorhanden civ. 1,4,2: Lentulus et spe exercits ac provinciarum et regum appellandorum largitionibus movetur
281
Das berhmte Schulbeispiel ber legendus verfehlt also die Sprachwirklichkeit, wie schon
Risch 51 feststellt. Diese Verwendungsmglichkeit des Gemndivums wurde in der klassischen Zeit
gerade nicht produktiv genutzt.

730

IL Unechte Gliedstze: Partizipialien ( 473-519)


('durch die Geschenke, die er von denjenigen erhlt, die von ihm zu Knigen ernannt
werden werden', vgl. Risch 31 Fun. 49).
(3) Das prdikative Gerundivum kann von jedem Verb gebildet werden
und steht nach bestimmten Verben im Akkusativ. Das Gerundivum drckt
hier den Zweck aus und wird i.d. R. mit 4zu' und einem Verbalsubstantiv ins
Deutsche bertragen (finales Gerundivum): Librum tibi do legendum 'ich
gebe dir das Buch zum Lesen (eigentlich 'als zu lesendes', Notio necessitatis,
vgl. 2 und 4).
(4) Das Gerundivum als eigentliches Prdikatsnomen findet sich in der Ver
bindung mit esse (oder mit kopulativen Verben) und daher nur im Nominativ
oder im Akkusativ. Das Gerundivum besitzt v.a. in diesem Fall die sog. Notio
necessitatis (Begriff der Notwendigkeit) und muss im Deutschen entspre
chend wiedergegeben werden: Liber legendus est 'Das Buch ist ein zu lesen
des, muss gelesen werden', Librum legendum esse puto 'Ich meine, dass das
Buch zu lesen ist, dass das Buch gelesen werden muss'.
Anm.: Die den Ablativ regierenden Deponentien (vgl. 397) werden beim Gerundi
vum mit esse nur unpersnlich verwendet (im Gegensatz zum finalen und zum domi
nanten Partizip, vgl. 3 und 5) (vgl. 511,2): Utendum est viribus. Ausnahmen von dieser
Regel sind selten (fin. 1,3) (A).
(5) Es gibt im Lateinischen eine Verwendungsweise des Gerundivums die
dem dominanten Partizip entspricht (vgl. 502): die dominante Gerundivkon
struktion.282 Wie das dominante Partizip ist das dominante Gerundivum for
mal ein Attribut: Tantafuit in capiendis castris celeritas (Gall. 7,46,5); in die
sem Beispielsatz knnte das Gerundivum allerdings nicht fehlen, ohne dass
der Satz unsinnig wrde: die Schnelligkeit ist auf das (scheinbare) Attribut
(capere) bezogen, nicht auf das (scheinbar) regierende Substantiv (castra).
Wie das dominante Partizip ist auch das dominante Gerundivum der wesent
liche Bestandteil eines Syntagmas, das aus einem Substantiv und einer Partizipialie besteht. Im Unterschied zu den anderen Verwendungen drckt das do
minante Gerundivum nicht die Notwendigkeit aus, sondern wird in der Funk
tion eines passiven Partizips des Prsens bzw. des Futurs verwendet, um einen
noch nicht abgeschlossenen Vorgang zu bezeichnen.283 legendus bedeutet in
einer solchen Konstruktion also 4*gelesen werdend' (Partizip Prsens Passiv)
oder **gelesen werden werdend' (Partizip Futur Passiv). Da wie beim domi
nanten Partizip der Ersatz der dominanten Gerundivkonstruktion durch
einen Gliedsatz mglich ist, liegt es auch hier nahe, die Funktion des Gerundi
vums mit der Funktion eines Prdikatsnomens zu vergleichen: so kann in dem
Satz Tanta fuit in capiendis castris celeritas die Gerundivkonstruktion durch
den deutschen temporalen Gliedsatz '*als das Lager ein erobert werdendes
war, d.h. als das Lager erobert wurde' bersetzt werden. Wie das dominante
Partizip muss auch das dominante Gerundivum im Deutschen i.d.R. mit
282
283

Gewhnlich nennt man diese Verwendung einfach 'Gerundivkonstruktion' (Risch 28).


Vgl. Risch 39.

731

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)

einem Verbalsubstantiv wiedergegeben werden, von dem das im Lateinischen


regierende Substantiv als Genetiv abhngt: 4*bei dem erobert werdenden
Lager, d.h. bei der Eroberung des Lagers*. Die dominante Gerundivkonstruk
tion kann hufig gegen eine Gerundiumkonstruktion ausgetauscht werden
bzw. diese ersetzen (vgl. 513-517). Das dominante Gerundivum kann nur
von transitiven Verben gebildet werden.284 Die den Ablativ regierenden Deponentien uti, frui, fungi, vesci und potiri etc. (vgl. 397) gelten dabei als tran
sitive Verben. Das dominante Gerundivum wird i.d.R. nicht verneint (vgl.
aber 513,3 und fin. 2,11.38).
spes potiendorum castrorum (Gall. 3,6,2); de utenda pecunia disputare (off.
2,87). Superstitione tollenda (durch die Beseitigung des Aberglaubens) non
tollitur religio (div. 2,148). In muneribus fungendis diligentiam adhibuit (Att.
1,1,2).
Weitere Stellen: Mur. 17; leg. 2,11; fin. 1,36; off 1,2.5; 1,47; Att. 4,1,6.
Anm.: Nur vereinzelt finden sich intransitive Verben wie Transitiva behandelt: in legatis
insidiandis (Cael. 51) (A).

(6) Im Gegensatz zum dominanten Gerundivum bezeichnet das PPP als


Partizip der Vorzeitigkeit eine schon vollendete, abgeschlossene Handlung
(Vorzeitigkeit), whrend das Gerundivum eine im Vollzug stehende oder sich
ankndigende Handlung ausdrckt (Gleich- oder Nachzeitigkeit). Das ist be
sonders zu beachten, da beide Konstruktionen mit einem deutschen Verbal
substantiv auf -ung wiedergegeben werden knnen. Aufschlussreich ist ein
Satz wie Partis honoribus eosdem gessi in foro labores, quos petendis honoribus 'Nachdem ich meine mter erreicht hatte (nach der Wahl, nach der
Amtseinsetzung), bin ich auf dem Forum denselben Geschften nachgegan
gen wie whrend der Bewerbung um die mter (whrend der Wahl)' (Phil.
6,17).
Ei recuperatam libertatem gratulatus est (Er beglckwnschte ihn zur wie
dergewonnenen Freiheit.) (Phil. 2,28). Sp. Cassius, Sp. Maelius, M. Manlius
propter suspicionem regni appetendi sunt necati (Phil. 2,114). Vetus in liberanda patria laus (Cicero spricht hier von dem Ruhm, den sich Flaccus erst noch
erwerben wird.) (Flacc. 1).

511

Das Gerundivum als Prdikatsnomen bei esse


(1) Das Gerundivum in Verbindung mit esse oder einem kopulativen Verb
(vgl. 247) fungiert als Prdikatsnomen. Allgemein hat sich dafr der (unge
naue) Name 'prdikatives GerundivunT eingebrgert. Das Gerundivum steht
entweder im Nominativ oder (z.B. im Acl) im Akkusativ und bezeichnet
etwas, was getan werden muss oder getan werden soll, in negativen Stzen
oder in Frage- und Kondizionalstzen das, was nicht getan werden darf oder
2*<Vgl.Risch37

732

IL Unechte Gliedstze: Partizipialien ( 473-519)


(seltener) nicht getan werden muss bzw. kann.285 Es bezeichnet im Gegensatz
zum attributiven Gerundivum nie eine positive Mglichkeit, es sei denn, im
Begriff der Notwendigkeit liegt der Nebenbegriff der Mglichkeit.
Liber legendus est. Vulnera sananda sunt (Marcell. 24). Vix erat credendum
(Man konnte es kaum glauben) (Gall. 5,28,2). Si Galli bellum facere conabuntur, excitandus nobis erit ab inferis C. Marius (Font. 36). Semper ita vivamus, ut
rationem reddendam nobis esse arbitremur (Verr. II 2,28). Labores non fugiendos esseputo (fin. 2,118). Caesari erant volles transcendendae maximae ac dijficillimae (civ. 1,68,2). Fortes igitur et magnanimi sunt habendi, non quifaciuntf
sed qui propulsant iniuriam (off. 1,65). Incidunt multae saepe causae, quae conturbent animos utilitatis specie, non, cum hoc deliberetur, relinquendane sit honestas propter utilitatis magnitudinem eqs. (off. 3,40). Neque tarnen nostrae
nobis utilitates omittendae sunt (Wir mssen, sollten nicht verzichten auf usw.)
aliisque tradendae eqs. (off. 3,42). Nemo umquam sapiens proditori credendum
putavit (Verr. II 1,38).
Weitere Stellen: Manu. 40; Plane. 24; fin. 4,53; Gall. 2,20,1.
Anm. 1: Zuweilen steht das Gerundivum mit einer Indikativform von esse als Ersatz
fr den Konjunktiv in unwilligen Fragen (vgl. 106,2f; 115): Huic donis militaribus
patris triumphum decorare fugiendum fuit? (Htte er darauf verzichten sollen, den
Triumphzug des Vaters mit seinen militrischen Auszeichnungen zu zieren?) (Mur. 11).
Anm. 2: In Cato 6 hngt von dem Gerundivum ein Akkusativobjekt ab (A): via, quam
nobis ingrediendum est; der Satz msste eigentlich lauten: via, quae nobis ingredienda
est. Cicero verwendet hier absichtlich eine archaisierende Ausdrucksweise. Umstritten
ist Scaur. 13, wo man die Schwierigkeit durch eine entsprechende Interpunktion besei
tigen knnte.
(2) Bei intransitiven und absolut gebrauchten Verben wird das Gerundivum
unpersnlich verwendet und steht daher im Neutrum Singular. Natrlich
kann jedes intransitive Verb ein neutrales Subjektspronomen im Singular zu
sich nehmen: Hoc cavendum est (Darauf muss man achten.) (vgl. 320,2b;
345). Die unpersnliche Konstruktion ist auch notwendig bei den Deponentien, die den Ablativ regieren (vgl. 397; 510,4 Anm.), und bei unpersn
lichen Verben (also nicht *paenitendus sum oder *me paenitendum est, son
dern mihi paenitendum est [fam. 9,5,2]; vgl. 312,5). Besonders hufig begeg
nen videndum est mit indirektem Fragesatz oder ut (ne) und cavendum est, ne.
Dormiendum est (Man muss schlafen.) Legendum est (Man muss lesen.)
Vulneribus medendum est (fam. 12,10,4). Omne animal confitendum est esse
mortale (nat. deor. 3,32). Quid enim cavendum est in coloniis deducendis? (leg.
agr. 1,20). Ne aeeidat, cavendum est (Lael. 99). Est auribus consuetudinique
parcendum (de orat. 3,170). Ut iam pudendum sit honestiora decreta esse legionum quam senatus (Phil. 5,4). Si hoc verbo in tarn clara re utendum est (fin.
3,7). Hoc bono fruendum est, si beati esse volumus (Risc. 5,67).
Anm. 1: Von den unter 312 genannten nur unpersnlich verwendeten Verben bilden
nur pudet und paenitet Gerundium und Gerundivum, von piget ist klassisch nur das Ge
rundium belegt.
285

Vgl.Risch46t

733

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


Anm. 2: Manchmal kommt es zu einem Wechsel zwischen persnlich und unpersn
lich konstruierten Verben: Cum iis, quos vi deviceris, consulendum est, tum ii, qui
armis positis ad imperatorumfidemconfugient, recipiendi (off. 1,35; rep.6,15; de orat.
3,190).
(3) Die handelnde Person, also derjenige, der etwas tun muss oder soll
(bzw. nicht tun darf), steht als logisches Subjekt im Dativus auctoris
(vgl. 331) - sowohl bei persnlicher als auch bei unpersnlicher Konstruk
tion.
Liber mihi legendus est. Medico vulnera sananda sunt (vgl. Marcell. 24). Imprimis videndum erit ei, qui rem publicum administrabit, ut suum quisque teneat (off. 2,73). Suo cuique iudicio est utendum (nat. deor. 3,1).
(4) Regiert das Gerundivum ein Dativobjekt, so wird (a) zur Vermeidung
von Zweideutigkeiten der Dativus auctoris durch ab mit dem Ablativ ersetzt,
es sei denn, (b) die Zuordnung ergbe sich eindeutig aus dem Kontext oder
der Wortstellung, (c) Zuweilen steht auch sonst anstelle des Dativus auctoris
zur Betonung ab mit Ablativ.
Zu a) Ei a me gratiam referendam non putem? (Plane. 78). Supplicatio ab eo,
qui ante dixit, decernenda non fuit (ei wre zweideutig, da decernere einen
Dativ regiert.) (Phil. 14,11).
Weitere Stellen: Manil. 6.
Zu b) Gerendus est tibi mos adulescentibus (de orat. 1,105). Aliquando isti
principes et sibi et ceteris populi Romani universi auctoritati parendum esse
fateantur! (Manil. 64). Moderandum est mihi orationi meae (Verr. II 3,103).
Weitere Stellen: Cluent. 158; ad Brut. 18,2.
Zu c) Admonendum potius quam rogandum te a me puto (fam. 15,4,11).
Maiores nostros non venerandos a nobis et colendos putatis? (leg. agr. 2,95).
Weitere Stellen: Verr. II 3,60; Font. 42; Mur. 54; Sll. 23; har. resp. 5; Plane. 8; Scaur. 44;
Sest. 41; Phil. 13,24; de orat. 3,147; fin. 2,30; Att. 6,6,4; 10,4,6.
Anm.: Nur selten finden sich zwei Dative ohne Rcksicht auf Zweideutigkeiten
(Manil.64;Deiot.35)(A).

512

Das finale Gerundivum


(1) Bei den Verben des Besorgens, bergebens, berlassens und berneh
mens bezeichnet das Gerundivum im Akkusativ einen Zweck, nmlich die
Handlung, die mit dem von dem Bezugswort bezeichneten Gegenstand (bzw.
Person) vorgenommen werden soll (finales Gerundivum).286 Die den Ablativ
regierenden Deponentien (vgl. 397) gelten wie beim dominanten Partizip
als TVansitiva. Selten erscheint die passive Konstruktion, in der das Gerundi
vum in den Nominativ tritt; statt dieser passiven Konstruktion findet sich ad
mit dem Gerundium:
286

Risch 41 spricht von prdikativem Zusatz (d. i. Prdikativum) bzw. prdikativer Apposition.
734

II. Unechte Gliedstze: Partizipialien ( 473-519)


dare
tradere
mittere
curare
permittere, concedere
relinquere
accipere
suscipere
redimere
conducere
locare
poscere, deposcere0, rogare*
attribuere
se praebere
habere
vovere
denotare
edere
ducere

geben, anvertrauen
bergeben, anvertrauen
schicken
lassen (i. S. v. veranlassen)*
berlassen
zurcklassen
annehmen
auf sich nehmen
fr Geld bernehmen
einen Auftrag erhalten, mieten
einen Auftrag vergeben, vermieten
fordern
zuweisen*
sich zur Verfgung stellen, darbieten
haben
geloben
bezeichnen'
herausgeben
fhren

vgl. 494,3 bdom. 13 cVerr. II 2,36 dCatil. 4,13; civ. 1,42,1e rep. 2,36 < Manil. 7 *de orat.
2,9

Populus Romanus R Scipioni bellum gerendum dedit (Das rmische Volk


hat Scipio den Krieg zur Fhrung anvertraut, den Krieg anvertraut, damit er
ihn fhrt, mit der Kriegfhrung betraut, beauftragt.) (Phil. 11,18). ////' res publica a me traditur sustinenda, magnis meis laboribus et periculis sustentata
(Ich bergebe ihm die Amtsgeschfte, um sie weiterhin so zu fhren, wie ich
sie unter groen Strapazen und Gefahren gefhrt habe.) (Mur. 3). Varroni,
quae scripsi, iam Romam misi describenda (Was ich geschrieben habe, habe
ich schon nach Rom zu Varro zum Abschreiben geschickt.) (Att. 13,21a,1).
Perfugam Fabricius reducendum curavit ad Pyrrhum (Fabricius sorgte dafr,
dass der berlufer zu Pyrrhus zurckgebracht wurde. Fabricius lie den
berlufer zu Pyrrhus zurckbringen.) (off. 3,86). Caesar pontem in Arare
faciendum curat (Gall. 1,13,1). Bona quaedam proscriptorum diripienda concessit (Verr. II 1,38). Domos nostras et patriam ipsam vel diripiendam vel
inflammandam reliquimus (fam. 16,12,1). Gloriam R Africani tuendam conservandamque suscepi (Ich habe mir die Aufgabe gestellt, den Ruhm des Africanus zu schtzen und zu bewahren.) (Verr. II 4,82). Uli Verrem eripiendum redemerunt (Sie haben es fr Geld bernommen, Verres frei zu bekommen.)
(Verr. II 1,31). Redemptor columnam lovis de Cotta et Torquato conduxerat
faciendam (Der Unternehmer hatte von Cotta und Torquatus den Auftrag er
halten, eine Jupitersule zu errichten.) (div. 2,47). Consules porticum resti735

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


tuendam locaverunt (Die Konsuln vergaben den Auftrag, den Sulengang zu
restaurieren.) (Att. 4,2,3). Verres turibulum inspiciendum poposcit (Verres bat
um ein Weihrauchgef, um es zu inspizieren. Verres erbat sich ein Weih
rauchgef zur Ansicht.) (Verr. II 4,46). TotaAsia tibi spoliandam se praebuit
(Ganz Asien stellte sich ihm zur Plnderung zur Verfgung, lie sich von ihm
plndern.) (Verr. II 1,93). Aedem Castoris habuit tuendam (Verr. II 1,130).
Im Passiv: Homini peradulescenti bellum administrandum permittitur
(Manil. 61). Ea, quae utenda accepisti eqs. (oft 1,48). Iphigenia immolandam se
duci iussit (Iphigenie befahl, sie zur Opferung zu fhren.) (T\isc. 1,116).
Weitere Stellen: dare: S. Rose. 74; Phil. 8,15; tradere: S. Rose. 43; curare: Verr. II 4,80; S.
Rose. 132; civ. 3,59,2; suseipere: Att. 10,6,2; 11,1,2; passive Konstruktion: Verr. II 4,76;
5,36.188; Mur. 3;Flacc. 30; Deiot. 11.
Anm.: Nie werden klassisch folgende Verben mit dem finalen Gerundivum verbunden
(A): deferre, imponere, mandare, offerre, proponere, sumere.
(2) Seltener wird die Konstruktion ad mit dem Gerundium verwendet
(nicht bei curare). Diese Konstruktion findet sich v.a., wenn das Verb im Pas
siv steht, das Verb nicht zu den unter (1) aufgezhlten gehrt oder der Zweck
betont werden soll. Feststehend ist die Wendung aliquem proponere ad imitandum.
Hoc genus ad inspiciendum comparatum est (orat. 37). Perspicuum estpecudes partim esse ad usum hominum, partim ad vescendum proereatas (leg. 1,25).
Quam multas nobis imagines non solum ad intuendum, verum etiam ad imitandum scriptores reliquerunt! (Arch. 14). Legatis hae partes ad defendendum obvenerant (Gall. 7,81,6). Caesar oppidum militibus ad diripiendum concessit
(civ. 3,80,6). Proponesfilio tuo exempla ad imitandum (Phil. 10,5).
Weitere Stellen: Mur. 66; de orat. 2,202; opt. gen. 13; off 2,46.

513-517

c) Gerundium und Gerundivum im Wechsel


513 Verwendung von Gerundium und Gerundivum
514 Flle, in denen das Gerundium hufiger ist
515 Flle, in denen das Gerundivum hufiger ist
516 Flle, in denen das Gerundivum stehen muss
517 Tabellen und bersichten

513

Verwendung von Gerundium und Gerundivum


Wenn das Gerundium ein Akkusativobjekt regiert, kann es (zumindest
theoretisch, vgl. 514-517) durch eine dominante Gerundivkonstruktion er
setzt werden, die in ihrer Gesamtheit syntaktisch (was die Funktion im Satz
betrifft) und semantisch der Gerundiumkonstruktion entspricht, aber auf
grund der unterschiedlichen Wortart (das Gerundium ist ein Substantiv, das
Gerundivum ein Adjektiv) anders zu konstruieren ist. Die Gerundium736

IL Unechte Gliedstze: Partizipialien ( 473-519)


konstruktion in occasio arma ponendi (die Gelegenheit, die Waffen sinken zu
lassen) wird durch die Umwandlung des Akkusativobjekts in das Bezugswort
des Gerundivums zu occasio armorum ponendorum (vgl. Deiot. 29), wobei die
Gerundivkonstruktion (wie die Gerundiumkonstruktion) von occasio ab
hngt. (Eine Erklrung der Gerundivkonstruktion wurde schon in 510,5 an
satzweise versucht.) Theoretisch wre also jede Gerundiumkonstruktion (so
fern ein Akkusativobjekt vorhanden ist) gegen eine dominante Gerundivkon
struktion austauschbar und umgekehrt; es gibt allerdings mehrere Flle, in
denen nur eine der beiden Konstruktionen angewendet wird oder die eine
hufiger vorkommt als die andere. Diese Flle werden in den 514-516 be
handelt. Hier soll zuerst eine bersicht gegeben werden, innerhalb welcher
Syntagmata die Gerundialkonstruktionen berhaupt erscheinen knnen. (Zu
den Deponenten, die den Ablativ regieren vgl. 510,5.)
Anm.: Regiert das Gerundium kein Objekt (ad pugnandum), so kann keine Gerundiv
konstruktion stehen, da das Gerundivum als Adjektiv ein substantivisches Bezugswort
bentigt; mglich ist natrlich die Wahl eines anderen Verbs, so dass anstelle von ad
pugnandum z.B.adproelium committendum eintreten kann.
Eine Gerundialkonstruktion steht:
(1) in Abhngigkeit von Prpositionen (fast nur ad, ab, de, ex, in, ob). Hier
und in den unter (2) und (4) genannten Fllen werden Gerundivum und Ge
rundium i.d.R. nicht verneint. Gerundium und Gerundivum stehen:
(a) im Akkusativ nach ad, in oder ob zur Bezeichnung einer Bestimmung
oder eines Zwecks (zu, fr). Gerundium und Gerundivum finden sich fast
ausschlielich nach ad, nach in klassisch nur bei den Verben conferre, transferre und Convertere, nach ob fast nur in der Verbindung pecuniam accipere
ob (vgl. 201,17a). Die Verba impediendi knnen mit ad und Gerundiale
stehen (vgl. 201,1h). ad mit einem Gerundiale steht auch nach Adjektiven
wie aptus, idoneus, opportunus (Phil. 3,6), facilis (de orat. 2,190), difficilis (de
orat. 2,212), iucundus, prudens, propensus, proiectus (geneigt, willens), paratus.
Nulla res tantum ad dicendum proficit quantum scriptio (Nichts ist der Aus
bildung eines guten Redestils so zutrglich wie das Verfassen von Texten.)
(Brut. 92). Quae res nihil ad levandas iniurias pertinere videbantur (Diese
Dinge trugen offenbar keineswegs dazu bei, die Ungerechtigkeiten aufzu
heben.) (civ. 1,9,1). Expetuntur divitiae cum ad usus vitae necessarios, tum ad
perfruendas voluptates (off. 1,25). Omnem orationem traduxi et converti in increpandam Caepionis fugam (de orat. 2,199). Flagitiosum est ob rem iudicandam, ob ius dicendum pecuniam accipere (Verr. II 2,78). Palus Romanos ad insequendum tardabat (Der Sumpf hinderte die Rmer an der Verfolgung.)
(Gall. 7,26,2). Illos ad capiendam fugam naturae et virium infirmitas impediebat (Gall. 7,26,3). Difficultatem ad consilium capiendum afferebat (Gall.
7,10,1). Homo aptus ad dicendum fiiit (de orat. 2,54). Locus ad aciem instruendam idoneus (Gall. 2,8,2). Ille verbis ad audiendum iucundis uti potuit (de
orat. 1,213). Tu es prudens ad cogitandum (Att. 12,37,2). Non solum ad discen737

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


dum propensi sumus, verum etiam ad docendum (fin. 3,66). Verres fuit ut ad
audendum proiectus, sie paratus ad audiendum (Verr. II 1,2).
Weitere Stellen: ad: S. Rose. 48; Manil. 43; off. 1,18; 2,65; Gall. 1,3,2; 2,21,5; civ. 1,19,1;
1,36,2; conferre in: Manil. 49; Flacc. 44; Plane. 61; Phil. 10,16; peeuniam aeeipere ob: Verr.
I 38; II 2,119; Cluent. 129; Verba impediendi u. .: Verr. II 3,130; Caecin. 7; Rab. perd. 21;
Sll. 49; Ph. 11,25; Cato 57; Gall. 1,25,3; 2,21,1; 7,67,4; civ. 1,14,1; 1,62,2; 1,66,3; 3,46,5;
3,75,3; 3,76,3.
(b) im Ablativ nach in (bei) (am hufigsten), ab, de, ex, de, (selten) pro (off.
3,25; Brut. 311). Die Gerundialia finden sich nach diesen Prpositionen auch
nach Substantiven (v.a. mit in, de). Das modale (oder temporale) Prpositionalgefge mit in und einem Gerundiale ersetzt oft das selten im Nominativ
verwendete PPA (vgl. 498,2a); in und ab mit einem Gerundiale stehen auch
bei den Verba impediendi.
industria in agendo, celeritas in conficiendo, consilium in providendo (Manil.
29). Lex est reeta ratio in iubendo et vetando (Ein Gesetz ist das rechte Ma
beim Befehlen und beim Verbieten.) (leg. 1,33). Lentulus in litteris dandis (bei
der Abfassung von Briefen; ungewhnlich wre litteras dans) praeter consuetudinem proxima nocte (in der letzten Nacht) vigilaverat (Catil. 3,6). Id temporis autem omne consumebatur in legendo, scribendi otium non erat (off. 2,4).
Fit, ut distrahatur animus in deliberando (statt des weniger blichen PPA [deliberans]) (oft 1,9). Summum bonum in non dolendo est (In philosophischer
Sprache findet sich ausnahmsweise diese grzisierende Verneinung.) (fin.
2,11). Nuilum tempus Uli umquam vacabat a scribendo aut a cogitando (Brut.
272). Respondi de inveniendo et collocando (orat. 54). Epicurus nihil de dividendo ac partiendo docet (Epikur hat keine Lehren ber die Gliederung und
Einteilung hinterlassen.) (fin. 1,22). De recuperanda communi libertate consilium initum videbatur (Gall. 5,21,6). Atque de inferenda quidem iniuria satis
dictum est (Und damit ist ber das Zufgen von Unrecht genug gesagt.) (off.
1,27). Restat, ut de imperatore ad id bellum deligendo ac tantis rebus praeficiendo dicendum esse videatur (Nun muss offenbar nur noch ber einen Punkt ge
sprochen werden: ber die Wahl und die Bestallung des Feldherrn fr diesen
Krieg und fr diese groen Aufgaben.) (Manil. 27). Uli voluptatem ex discendo
capiunt (Sie haben Vergngen am Lernen.) (fin. 5,48). Quae virtus ex providendo est appellata prudentia (Diese lgend nannte man nach dem Verb 'providere' 'prudentia'.) (leg. 1,60). Me metus defratre in scribendo impedit (Mich
hemmt die Angst um den Bruder beim Schreiben.) (Att. 3,8,4). Impedior a re
publica gerenda (Balb. 47).
Weitere Stellen: in: Verr. II 3,19; Cluent. 157; Arch. 26; leg. 1,52; oft 3,40; nat. deor. 2,11;
Gall. 2,10,4; civ. 1,33,1; ab: Quinct. 1; ac. 2,109; off. 1,15; fam. 5,17,1; Att. 2,6,1; ad Q. fr.
3,2,2; Gall. 2,21,6; de: off 1,38.39; pro: oft 3,25.
(2) im Genetiv:
(a) in Abhngigkeit von Substantiven, die im Deutschen z.B. mit einem In
finitiv mit 'zu1 oder einem Prpositionalausdruck konstruiert werden (Abstrakta [v.a. Verbalabstrakta], Ausdrcke der Mglichkeit und der Fhigkeit
738

II. Unechte Gliedstze: Partizipialien ( 473-519)


usw.): ars, scientia, causa (Grund, Gelegenheit, Schuld,Vorwand), occasio, spes,
voluntas, Libido, desiderium, cura, amor, desperatio, metus, facultas, difficultas,
ratio, pars, cupiditas, spatium, tempus, dies, consilium, Studium, modus, locus,
timor, consensio, adhortatio, initium, finis, copia, vis, consuetudo, gratia, venia,
necessitas, ius etc.
Studium rei familiaris tuendae (die Bemhung, sein Geld beisammen zu hal
ten) (off. 1,29). Caesari colloquendi causa visa non est (Caesar meinte, es sei
kein Anlass fr ein Gesprch gegeben) (Gall. 1,47,2). Sapientia ars vivendi
(Lebenskunst; die Kunst, das Leben zu bewltigen) putanda est (fin. 1,42).
Mala et impia consuetudo est contra deos disputandi (nat. deor. 2,168). Erat occasio bene gerendae rei (civ. 1,71,1). Sulla et pacis constituendae rationem et
belli gerendi potestatem solus habet (Sulla allein hat die Mglichkeit, Frieden
zu stiften und Krieg zu fhren) (S. Rose. 22). Summa ei belli administrandi
permittitur (Ihm wird der Oberbefehl bei der Kriegfhrung bertragen.) (civ.
1,36,1). Uli in spem potiendorum castrorum venerant (Gall. 3,6,2). Sic offici
conservandi praeeepta traduntur (off. 1,60). Praetermittendae autem defensionis deserendique officiplures solent esse causae (off. 1,28). Quod quoniam me
saepius rogas, aggrediar non tarn perficiendi spe quam experiendi voluntate
(orat. 2). Eius partes erant reeipiendorum hospitum (Die Reihe war nun an
ihm, die Gste aufzunehmen.) (Verr. II 1,65). Faciles partes eae fuerunt duae,
quas modo percueurri, (nmlich) Laune loquendi planeque dicendi (de orat.
3,52).
Weitere Stellen:Tbsc. 1,36; civ. 1,5,1; l,35,Upotestas:Ven.ll 3,32;5fudiwm:Manil.62;oft
1,13; spes: Gall. 7,76,2; dies: Gall. 5,57,3.
(b) in Abhngigkeit von einem Nomen agentis (im Deutschen mit 'in, bei,
fr' o.a. wiederzugeben) wie magister, orator, artifex, dux, v.a. auetor undprinceps (Urheber, Veranlasser). Im Deutschen muss man oft Umschreibungen
verwenden.
Graeci dicendi artifices et doctores (die Griechen, die Meister und Lehr
meister der Rede) (de orat. 1,23). Me auetorem fuisse Caesaris interficiendi
criminatur (Er wirft mir vor, ich sei bei Caesars Ermordung der Anstifter ge
wesen.) (fam. 12,2,1). Princeps omnium Pansa proeli faciendi et cum Antonio
confligendi fuit (Pansa war der allererste, der den Kampf aufnahm und sich
mit Antonius schlug.) (Phil. 14,26). Vox, motus, vultus atque omnis actio eloquendi comes est (part. 3). Salus optimus et praestantissimus effector ac magister dicendi (de orat. 1,150). Tum vero ego, qui pacis semper auetor, post Pharsalicum autem proelium suasor fuissem armorum non ponendorum, sed abiciendorum, hunc ad meam auetoritatem non potui adducere (Deiot. 29).
(c) in Abhngigkeit von genus, nomen, verbum, labor, laus, gloria o.a. als
Genetivus epexegeticus 'die Arbeit (der Ruhm), die (der) darin besteht, dass'
(vgl. 290). Bei vergangenen Ereignissen wird das PPP verwendet.
genus dicendi (orat. 223); nomen carendi (das Wort 'Entbehrung') (Tsc.
1,87); remigandi labor (die Strapaze des Ruderns) (Gall. 5,8,4); laus Latine loquendi (Brut. 258; vgl. Flacc. 25); dicendi gloria (orat. 1,59). Duo genera libera-

le

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


litatis sunt: unum dandi benefici, alterum reddendi (off. 1,48). Apud quos nartandi laus viget, nullum fugiunt dolorem (T\isc. 2,62).
(d) in Abhngigkeit von einem Adjektiv, das den Genetiv regiert (vgl.
297-301): cupidus, Studiosus, seltener bei sciens, ignarus, peritus, imperitus,
consciuSy particeps, insuetus, inops.
homines bellandi cupidi (Gall. 1,2,4); vir regendae rei publicae scientissimus
(de orat. 1,214); Homo peritus definiendi (off. 3,60); inops dicendi (inv. 1,3).
Sunt ad rem militarem apti et cupidi bellorum gerendorum (off. 1,74). Haec
una res oratorem ab imperito dicendi ignaroque distinguit (de orat. 3,175).
Zeno perpessus est omnia potiusf quam conscios delendae tyrannidis indicaret
(T\isc. 2,52). Neque ulla de summo bono ratio aut voluptatis non dolendive (In
philosophischer Sprache findet sich ausnahmsweise die Verneinung.) particeps aut honestatis expers probabitur (fin. 2,38). Dumnorix Haeduus insuetus
navigandi mare timebat (Gall. 5,6,3).
Weitere Stellen: cupidus: Font. 43; rep. 1,50; Studiosus: de orat. 1,89; conscius: fam. 5,21,5.
Anm.: Klassisch nicht belegt ist ein Gerundiale nach den Adjektiven memor, immemor,
reus, aviduSy potens, impotens, nescius, expers (A).
(e) in Abhngigkeit von den Postpositionen causa und gratia.
Homines discendi aut visendi causa maria transmittunt (Die Menschen
berqueren die Meere, um zu lernen und Neues zu sehen.) (rep. 1,6). Animantes hominum causa generati sunt, ut equus vehendi causa, arandi bos, venandi
et custodiendi canis (nat. deor. 2,37). Non enim exprobrandi causa, sed commonendi gratia dicam (S. Rose. 45).
Weitere Stellen: Phil. 14,4; Manil. 23; Gall. 7,43,2; civ. 1,82,1.
Anm. 1:1. d. R. stehen diese Gerundialkonstruktionen vor dem Prdikat (vgl. Pinkster
250).
Anm. 2: Nur selten findet sich ergo (wegen, vgl. 230,2) mit dem Genetiv eines Gerun
diais (A): leg. 3,10.
(f) selten in Abhngigkeit von esse als Genetivus possessivus i. S. v. 'dienen
zu, gehren zu, passen zu, geeignet sein zu'.2*7
Cetera in duodeeim tabulis minuendi sumptus funebris sunt (Alles brige in
dem Zwlf-Tafel-Gesetz dient dazu, den Aufwand bei Begrbnissen zu ver
mindern.) (leg. 2,59).
(3) im bloen Ablativ:
(a) als Ablativus instrumentalis (durch; dadurch dass). Das Gerundiale
kann als Ablativus instrumentalis und als Ablativus modi (vgl. b) verneint
werden, da der bloe Ablativ offenbar als selbstndigeres Syntagma aufgefasst wurde.
Multi patrimonia effuderunt inconsulte largiendo (Viele verschleudern ihr
Erbe durch leichtsinniges Verschenken.) (off. 2,54). In Lucullo tanta prudentia
fuit, ut hodie stetAsia Luculli institutis servandis (Die politische Intelligenz des
Lucullus war so gro, dass Asien noch heute durch die Bewahrung seiner EinWgl.Risch31.

740

II. Unechte Gliedstze: Partizipialien ( 473-519)


richtungen auf einem festen Fundament steht.) (ac. 2,3)- Lycurgi leges erudiunt iuventutem venando, currendo, esuriendo, sitiendo, algendo, aestuando
(T\isc. 2,34). Hominis mens alitur discendo et cogitando (off. 1,105). Orationem
Latinam efficies legendis nostris (sc. auctoribus) pleniorem (off. 1,2). Omne
tempus inquirendo ac discendo in naturae cognitione consumunt (fin. 5,53).
Antonius coniectura movenda aut sedanda suspicione incredibilem vim habebat (Brut. 144).
Weitere Stellen: ad Q. fr. 2,3,1.
(b) als Ablativus modi (vgl. 371) oder Ablativ der begleitenden Umstnde
(vgl. 372). Das Gerundiale vertritt hier einen Modalsatz bzw. ein PPA in mo
daler Funktion (4indem, wobei; bei', verneint 'ohne dass; ohne'), wobei man
viele Flle eher als Ablativus absolutus auffassen sollte (vgl. 504,4).
Quis est enimy qui nullis offici praeceptis tradendis (ohne dass er moralische
Lehren erteilt) philosophum se audeat dicere? (off. 1,5). Immolanda Iphigenia
(bei der Opferung der Iphigenie) tristis Calchas erat (orat. 74, coni. in immolanda).
Weitere Stellen: Mur. 17; Phil. 6,17; orat. 228; part. 50; rep. 1,56; leg. 3,11; fin. 5,57; Cato
24; AU. 4,6,3.
(c) (selten) als Ablativus limitationis (vgl. 381). Hufiger findet sich statt
dessen in mit dem Ablativ.
P. Scipio Laune loquendo cuivis par erat (Scipio war in der Redekunst
jedem gewachsen.) (Brut. 128).
Weitere Stellen: de orat. 1,240; Brut. 221; leg. 3,14; rep. 2,36; fam. 2,1,1; 3,9,3.
Anm.: Vereinzelt findet sich ein Gerundiale als Ablativus separativus oder als Ablati
vus comparationis (A): gerendis negotiis orbatus (fin. 5,57). Nulluni officium referenda
gratia magis necessarium est (off 1,47; vgl. HSz 379).
(4) im Dativ:
(a) nach bestimmten Verben und Ausdrcken:
studere, operam addere,
laborem impertire
praeficere aliquem

sich konzentrieren auf, Zeit und Mhe


verwenden auf
jemanden mit der Verantwortung fr
eine Sache betrauen
praeesse
die Verantwortung haben fr, fhren,
verwalten1
comitia habere alicui creando
eine Volksversammlung abhalten zur
Wahl eines Beamten
cooptare
hinzuwhlen
diem dicere0, diem praestituere* einen Termin anberaumen, ein Ultima
tum setzen
dies est
der Termin ist gekommen
locum retinquere
einen Platz lassen

741

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


tempus daref, tempus tribuere*
deficere
esse

Zeit lassen
nicht gengen, nicht gewachsen sein
fhig sein, imstande sein zu

"dorn. 20 *S. Rose. 44; Verr. II 4,140 cGall 5,27,5 d Verr. II 1,148c Att. 1,14,5 fGall. 3,4,1
s civ. 3,2,1
Noster hie rector studuit iuri et legibus cognoscenis (rep. 5,5). Religionibus
colendis operam addidit (rep.2,27). Meum laborem hominum periculis sublevandis impertiam (Mur. 8). Bello gerendo M. Catonem praefecisti (dorn. 20).
Praeesse agro colendo flagitium putas (S. Rose. 50). Ille iubet comitia decemviris habere creandis (leg. agr. 2,20). Romulus omnibus publicis rebus instituendis cooptavit augures (rep. 2,16). Dies is erat legitimus comitiis habendis (Verr.
II 2,129). Collocandis imaginibus locum non reliquit (de orat. 2,226). Comminus pugnando deficiebant (Sie waren nicht in der Lage, den Nahkampf zu
bestehen.) (civ. 2,6,3). Cupiditates honorum atque ambitiones evertendae rei
publicae (Dativus finalis) solent esse (Machtgier und Ehrgeiz pflegen zum
Umsturz des Staates zu fhren.) (Verr. II 2,132).
Weitere Stellen: studere: de orat. 2,225; praeesse: Pis. 87; deficere: div. 1,33; Gall. 5,27,5.
Anm. 1: operam dare mit dem Dativ eines Gerundiais ist unklassisch ( A); operam consumere wird mit in und Ablativ konstruiert: in Graecis legendis malui operam consumere (fin. 1,1; Verr. I 33); ebenso operam ponere: Existimabam multam tibi in his honoribus tuendis operam esse ponendam (ad Q. fr. 1,1,31). Die Ausdrcke Studium navare
und operam navare (sich kmmern um) werden fast ausschlielich mit dem Dativ von
Personennamen (bzw. Pronomina) verbunden.
Anm. 2: locum dare mit dem Dativ eines Gerundiais ist unklassisch (A), statt dessen
wird entweder ad oder der Genetiv verwendet: locum ad speetandum dare (Mur. 73);
aequum locum ad dimicandum dare (civ. 3.73,5); locum comminus pugnandi dare (civ.
1,58,4); vgl. auch: alicui est locus consistendi (jemand hat irgendwo einen festen Stand,
einen sicheren Ort) (Gall. 737,3).
Anm. 3: satis est wird klassisch nicht mit dem Dativ eines Gerundiais verbunden (A),
sondern mit ad: satis est ad confirmandam divinationem semel aliquid ita esse divinatum
(div. 2,107).
(b) nach mtern zur Bezeichnung des Aufgabenbereichs und nach einigen
der unter (2b) genannten Substantiven.
arbiter finibus regendis (Obmann fr Grenzstreitigkeiten) (top.43); curator
muris reficiendis (Beamter, der zustndig ist fr die Ausbesserung der Stadt
mauern) (opt. gen. 19); decemviri (st)litibus iudicandis (ein Zehnmnner-Ausschuss zur Schlichtung von Streitigkeiten) (orat. 156). Ille legibus per vim et
contra auspicia ferendis auetor est (Att. 8,3,3).
Anm. 1: Der Titel decemviri legibus scribundis lsst sich bei Cicero nicht belegen, er
spricht von decemviri maxima potestate sine provocatione (rep. 2,61).
Anm. 2: Unklassisch ist lex mit dem Dativ eines Gerundiais (A) (es findet sich bei Ci
cero nur in der Gesetzessprache); statt dessen steht lex de aliqua re (facienda) oder lex
in Verbindung mit dem Genetiv eines Gerundiais.
742

II. Unechte Gliedstze: Partizipialien ( 473-519)

(c) als Dativus commodi nach mit esse verbundenen Substantiven.


Quod senectuti ornandae potest honestius perfugium esse quam iuris interpretatio? (de orat. 1,199).
(d) in folgenden Wendungen:
solvendo non esse
censui censendo esse
scribendo adesse*

senatus consulto scribendo adesse


decreto scribendo adesse
rebus gerendis interesse
a

zahlungsunfhig sein288
zensusfhig sein
beim Unterzeichnen zugegen sein
(alte Formel zur Angabe der fr das
Sitzungsprotokoll verantwortlichen
Senatoren)289
einen Senatsbeschluss aufsetzen6
einen Beschluss aufsetzen
an Feldzgen teilnehmen6

prov. 28; de orat. 3,5; fam. 15,6,2; Att. 4,17,2; auch ad scribendum esse: fam. 12,29,2
fam. 123,2 cfam. 4,7,2

Civitates non sunt solvendo (fam. 3,8,2). Magius solvendo non erat (Att.
13,10,3). Ista praedia censui censendo sunt (Flacc. 80). Decreto scribendo primum video affuisse Lysaniam (Flacc. 43).
Weitere Stellen: solvendo non esse: Phil. 2,4; oft 2,79.
Anm. 1: Der Dativ eines Gerundiais ist nach folgenden Adjektiven klassisch (1) nicht
belegt bzw. (2) selten (A) (blich ist ad mit dem Akkusativ): (1) utilis, inutilis, aptus,
idoneus, opportunus, maturus, immaturus, impar, par, promptus, natus u. v. a (so auch
KSt 1,746), (2) accommodatus (Cato 70).
Anm. 2: In vielen Fllen kann nach (2a) in Abhngigkeit von einem Substantiv der Ge
netiv stehen: His certam diem conveniendi dicit (trotz 4a) (Gall. 5,57,3).

514

Flle, in denen das Gerundium hufiger ist


Nicht in allen in 513 aufgefhrten Fllen knnen beide Gerundialia ver
wendet werden; oft kann nur entweder das Gerundium oder das Gerundivum
stehen oder aber eine der beiden Konstruktionen steht hufiger. Das Gerun
dium steht290:
(1) (fast) immer, wenn das Objekt das Neutrum eines Pronomens oder
eines substantivierten Adjektivs ist, das im Genetiv, Dativ oder Ablativ nicht
als Neutrum zu erkennen wre. Ausnahmen bilden die substantivierten Ad
jektive verum und falsum (die Wahrheit, die Falschheit).
aVgl.Risch 134; KSt 1,747.
2'Vgl.RUchl33.
290
Nicht bercksichtigt ist hier (und in den folgenden Paragraphen) der selbstverstndliche Fall,
dass vom Genindium kein Objekt abhngt, so dass kein Gerundivum stehen kann: ars gubernandi,
venando se exercere; in legendo tempus lerere; de dicendo dicere.

743

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)

necessitas paulo plura dicendi (nicht: *plurium dicendorum) (Phil. 10,2);


cupiditas omnia cognoscendi (vgl. inv. 1,36); in tribuendo suum cuique (off.
1,15). Subabsurda dicendo etstulta reprehendendo risus moventur (Indem man
recht absurde, groteske Dinge sagt und Dummheiten aufspiet, erregt man
Gelchter.) (de orat. 2,289). Aber: veri videndi cupiditas (fin. 2,46); veri etfalsi
diiudicandi scientia (leg. 1,62).
Weitere Steilen: Brut. 85; orat. 87; leg. 1,19; 2,11.
Anm.: Selten knnen auch andere neutrale substantivierte Adjektive nach dem Vorbild
von verum undfalsum durch ein Gerundivum bestimmt werden (A): in iaciendo mittendoque ridiculo (orat. 87); in suo cuique tribuendo (fin. 5,67).
(2) i.d.R. im Genetiv Plural, wenn die Hufung mehrerer Genetive oder
schwerfllige Genetivendungen auf -orum und -arum vermieden werden sol
len.
Spatium pila in hostes coniciendi (anstelle von pilorum coniciendorum) non
erat (Man hatte keinen Platz, Speere in die Reihen der Feinde zu schleudern.)
(Gall. 1,52,3). Besonders aufschlussreich: Germanis neque consili habendi
(Gerundivum im Singular) neque arma capiendi (Gerundium mit einem Plu
ralobjekt) spatium datum est (Gall. 4,14,2; vgl. leg. agr. 2,34). Dialectica est ars
vera ac falsa diiudicandi (de orat. 2,157).
Anm.: Allerdings finden sich bei Cicero und Caesar etwa 50 Beispiele, wo in solchen
Fllen das Gerundivum steht, z.B.: Verr. II 1,103; leg. agr. 2,37; Catil. 1,7; de orat. 2,128;
orat. 68; Gall. 3,6,2; 7,43,3.

515

Flle, in denen das Gerundivum hufiger ist


Das Gerundivum steht hufiger als das Gerundium:
(1) im prpositionslosen Ablativ. Das Gerundium steht hier nur dann, wenn
der Verbalbegriff betont oder ein Gegensatz hervorgehoben werden soll: Delector criminibus inferendis oder Delector crimina inferendo.
Noster populus sociis defendendis terrarum iam omnium potitus est
(rep.3,35). Iniurias ferendo maiorem laudem mereberis quam ulciscendo (div.
in Caec. 60).
Weitere Stellen: Verr. II 5,113; dorn. 104; Plane. 54; inv. 2,59; leg. 1,1.
(2) im Genetiv, abgesehen von den unter 514,2 genannten Fllen.291
consilium relinquendae Italiae (Att. 10,4,6). Fani religiosissimi diripiendi
causa in eas oras nostrum esse exercitum adduetum conqueror (Manil. 23).
Galli sui purgandi gratia legatos mittunt (Gall. 7,43,2).
Weitere Stellen: Personalpronomen: Sest. 136; Phil. 9,6; de orat. 2,16; Tusc. 1,43.
291
Fast 600 Stellen mit Gerundivum stehen bei Cicero 24 (z.T. unsichere) Belege fr das Gerun
dium gegenber, bei Caesar ist das Verhltnis 280 zu 7 (nach KSt 1,735). Ist das Objekt ein Perso
nalpronomen, so steht das Gerundivum bei Cicero 36mal gegenber 4 Stellen mit Gerundium
(nach KSt 1,746).

744

IL Unechte Gliedstze: Partizipialien ( 473-519)


516

Flle, in denen das Gerundivum stehen muss


Das Gerundivum muss stehen:
(1) nach Prpositionen.
Legiones ad liberandam patriam (nicht: *adpatriam liberandum) suntparatissimae (Phil. 11,39). Ad bella suscipienda Gallorum alacer ac promptus est
animus (Gall. 3,19,6). In conservanda patria fuit crudelis (Pis. 17). Multa sunt
dicta ab antiquis de contemnendis rebus humanis (fin. 5,73). Virtus constat ex
hominibus tuendis (off. 1,157).
Anm.: Nicht zahlreich sind die Beispiele fr ein Gerundium mit Objekt nach einer Pr
position (leg. 1,19;Tusc. 1,102;3,20 [nach KSt 1,736 an dieser Stelle notwendig,da der
Verbalbegriff betont werden soll]) (A).
(2) im Dativ, der aber nur in bestimmten Ausdrcken vorkommt (vgl.
513,4).
Vestae colendae virgines praeerant (leg. 2,29). Omnibus hibernis Caesaris oppugnandis hie erat dietus dies, ne qua legio alteri legioni subsidio venire posset
(Gall. 5,27,5).
(3) immer in den juristischen Formeln lex peeuniarum repetundarum (das
Gesetz ber Erpressung im Amt) (Cluent. 148), de peeuniis repetundis
(Cluent. 147); in suo iure repetundo (bei der Einforderung seines Rechts bei
einem Prozess wegen Erpressung) (div. in Caec. 17); in suis repetundis (bei der
Einforderung seines Rechts bei einem Prozess wegen Erpressung) (Verr. II
5,126); ebenso in der festen Formel ius iurandum (Eid, Schwur). Das Gerundi
vum findet sich in diesen Ausdrcken klassisch nie ohne Substantiv (also klas
sisch nie repetundarum ohne peeuniarum).292
in iis rebus repetundis (Mur. 3). Quos decem Hannibal Romam misit astrictos iure iurando se redituros esse (off. 1,40). Iure iurando (durch einen Eid,
eidlich) interse sanxerunt (Gall. 1,30,5).

517

Tabellen und bersichten


(1) Tabelle zur Verwendung der Gerundialia:
Gemndhnn Gerandhnn
notwendig
hufiger
Objekt ist
cupiditas
ein neutra
id faciendi,
les Prono
cupiditas
men oder
omnia
ein neutrales cognoAdjektiv
scendi

*Vgl.Risch66.
745

Gerandhram Genmdhum Paragraph


hufiger
notwendig

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


Genmdhun
notwendig

Genetiv
Plural

Gerundium
hufiger

Gerundivuni
hufiger

Genmdivum
notwendig

occasio
arma
capiendi

514,2

criminibus
inferendis
(crimina
inferendo)
consilium
relinquendae Italiae

prposi
tionsloser
Ablativ
Genetiv
Singular

515,1

515,2

ad bella
suscipienda
Vestae
colendae
praeesse
lexpecuniarum
repetundarum

nach Pr
positionen
Dativ

in juristi
schen
Formeln

Paragraph

516,1

516,2

5163

(2) Zum Wechsel zwischen Gerundialkonstruktionen und anderen Syntagmen ist zu bemerken:
(a) Wenn Substantive wie arsy tempus, consiliumy consuetudo, ius, occasio,
ratio etc., die den Genetiv eines Gerundiais regieren knnen (vgl. 513,2a),
mit esse (oder kopulativen Verben) verbunden werden, so kann statt des Ge
rundiais auch der Infinitiv (als Subjekt oder Prdikatsnomen) stehen. Beide
Konstruktionen sind v.a. dann austauschbar, wenn das Substantiv (ars, tempus
etc.) durch ein Adjektiv oder ein Pronomen nher bestimmt ist, das bei der
Infinitivkonstruktion attributiv, bei der Gerundialkonstruktion als Prdikats
nomen verwendet wird: Navigare ars difficilis est bzw. Difficilis est ars navigandi. Der Unterschied der beiden Konstruktionen besteht also darin, dass im
ersten Fall eine Aussage ber das navigare getroffen wird (unabhngig davon,
ob man navigare oder ars difficilis als Subjekt bzw. als Prdikatsnomen auffasst), im zweiten Fall hingegen ber die ars navigandi.
Erat ars difficilis recte rem publicam regere (Mglich wre auch reipublicae
regendae.) (Att. 7,25,1). Negotium magnum est navigare (Att. 5,12,1). Primum
consilium est fame suffocare (aushungern) urbem (Att. 9,7,4). Nulla est ratio
amittere eiusmodi occasionem (Caecin. 15). Volusi liberandi meum fuit consilium (fam. 5,20,4). De dubitatione tua alienum tempus est mihi tecum expostu746

II. Unechte Gliedstze: Partizipialien ( 473-519)


landi (fam. 3,10,6). Tempus agendi fuit mihi magis proprium quam ceteris
(Sll. 9).
(b) Je mehr Bestimmungen zu dem Infinitiv treten, desto seltener kann er
durch ein Gerundiale ersetzt werden.
Civitatibus maxima laus est quam latissime circum se solitudines habere
(Gall. 6,23,1). Labor multo maior est totam causam quam partem dicere (Brut.
209).
(c) Steht eines der unter (a) genannten Substantive in Verbindung mit esse
ohne eine nhere Bestimmung, so steht hufiger der Infinitiv.
Tempus est ad id, quod instituimus, accedere (top. 5; de orat. 2,181). Minari
Ulis ratio non erat (Es war nicht mglich, ihnen zu drohen.) (Verr. I 24).
Anm.: Die semantische Unterscheidung, die Menge 450,1 trifft, lsst sich nicht auf
recht erhalten.
(3) Bei den Ausdrcken consilium (consilia) capere und consilium (consilia)
inire (einen Plan fassen, beschlieen) muss die Stellung der abhngigen Kon
struktionen bercksichtigt werden. Sie werden wie folgt konstruiert:

(a)

consilium (consilia) ohne


Attribut

(b)

medio-passive
Konstruktion
des abhngigen
(un)echten
Gliedsatzes
consilium
mit Attribut
bei aktiver
Konstruktion
von inire
oder capere
Subjektsver
schiedenheit

(c)

(d)

Genmdialkonstruktioii im
Genetiv
vor consilium,
aber nach consilia (Abeundi
consilium cepit
Consilia cepit
abeundi)

Infinitiv

ut-Satz

nachgestellt
hinter capere
{Consilium
cepit abireJ)

nachgestellt

nachgestellt
(Consilium
cepilavart)

nachgestellt
(Consilium
cepi, ut
lavarer.)
nachgestellt
(Consilium
audax cepisti,
ut Caesarem
interficeres.)
nachgestellt
(Consilium
cepi, ut hoc
Carmen
edisceres.)

147

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)

(e)

Genmdfadkonstruktion im
Genetiv
Stellung frei
passive Kon
(Consilium
struktion von
initum est
consilium
(consilia) inire abeundL
Abeundi consilium initum
est)

Infinitiv

nt-Satz

nachgestellt
(Consilium
initum est, ut
abiremus.)

Anm. 1: Statt der o.g. Konstruktionen kann in all diesen Fllen de aliqua re oder de mit
einem Gerundial stehen: De Pompeio interflciendo consilia inibantur (dorn. 129; Gall.
5,27,6). Je einmal ist klassisch der Acl des Gerundivums (off. 3,40) bzw. ein indirekter
Fragesatz belegt: Consilia inibat, quemadmodum a Gergovia discederet (Gall. 7,43,5).
consilium habere (einen Plan haben, einen Beschluss fassen) wird klassisch nie mit den
in der Tabelle genannten Konstruktionen verbunden (A), sondern lediglich mit einem
Attribut (off. 3,49) oder mit de aliqua re (Att. 12,50).
Anm. 2: consilium (consilia) inire ist klassisch nicht in Verbindung mit einem Infinitiv
belegt.
Zu a) Galli belli renovandi consilium ceperunt (Gall. 3,2,2). Consilia capiet
et agendi et non agendi (ac. 2,100). Galli consilium ceperunt ex oppido profugere (Gall. 7,26,1). Consilium cepi, ut exirem (Att. 7,10,1).
Zu b) Consilium cepi legari a Caesare (Att. 14,13,4).
Zu c) Consilium ceperunt plenum sceleris et audaciaey ut nomen huius de
parricidio deferrent (S. Rose. 28).
Zu d) Ego consilium inii, ut ille vi deiceretur (Tbll. 29).
Zu e) Eo tempore a L. Catilina et Cn. Pisone initum consilium senatus interficiendi scitis esse (Mur. 81). Inita sunt consilia urbis delendae (MUT. 80).
Weitere Stellen: consilium ohne Attribut mit Gerundial: Gall. 5,29,2; consilium ohne
Attribut mit Infinitiv: Gall. 7,71,1; Quinct. 53; consilium capere, ut: 1\ill. 34; Verr. II
1,140; Scaur. 8; Phil. 4,3; civ. 3,30,2; initum consilium mit Gerundial: Catil. 4,13; Sll. 3;
consilium (consilia) inita (initum), ut. Verr. I 26; Catil. 4,4.

518-519

4. Das Supinum
518 Das Supinum I
519 Das Supinum II
Allgemeines:
Die beiden Supina (Supinum I und Supinum II) finden sich nur selten. Das
Supinum I findet sich ausschlielich in Abhngigkeit von Verben der Bewe
gung, das Supinum II wird lediglich von wenigen Verben gebildet. Beide Supi748

IL Unechte Gliedstze: Partizipialien ( 473-519)

na werden vom passiven Perfektstamm gebildet, das Supinum I gleicht mor


phologisch dem neutralen PPP im Nominativ (dictum), das Supinum II endet
auf -w (dict). Beide Supina sind also indeklinabel. Das Supinum I kann auch
von Deponentien gebildet werden.

518

Das Supinum I
(1) Das Supinum I ist ein alter Richtungsakkusativ (vgl. 358). Es steht
daher nur nach Verben der Bewegung (des Schickens, Gehens usw.) zur Be
zeichnung des Zwecks (finale adverbiale Bestimmung). Das Supinum I hat
aktive Bedeutung. Als Ergnzung kann das Supinum I ein Objekt regieren.
Der Gebrauch des Supinums I ist bei Cicero und Caesar auf einige wenige
Flle beschrnkt. Am hufigsten findet sich das Supinum I bei Cicero nach
venire, seltener nach ire, nach mittere nur an einer Stelle (Verr. II 2,63), bei
Caesar fast nur nach mittere, venire und convenireP3
cubitum ire (zum Schlafen gehen, gehen um zu schlafen, schlafen gehen)
(div. 2,122); cubitum discedere (rep.6,10); sessum ire (gehen, um sich zu setzen;
sich setzen, sich niederlassen) (de orat. 3,17); spectatum redire (zurckkehren,
um bei den Spielen zuzuschauen) (Sest. 117); aliquem pabulatum mittere (je
manden zum Proviant holen, zum Furagieren schicken) (civ. 1,40,1 ^pabulatum progredi (civ. 1,48,4); auxilium postulatum venire (kommen, um Hilfe zu
erbitten) (Gall. 1,31,9);filiamalicui nuptum collocare (jemandem seine Toch
ter zur Frau geben) (Gall. 1,18,7); inquisitum ire (jur.) (sich daran machen, Be
weise beizubringen, eine Voruntersuchung durchfhren) (Scaur. 23); manum
consertum vocare (jur., vgl. 6,2 Anm. 3) (Mur. 26; de orat. 1,41). Iste noctu
domum vicini venit furatum (Er ging nachts in das Haus seines Nachbarn, um
zu stehlen) (Tll. 48). Admonitum venimus tey non flagitatum (Wir sind ge
kommen, um dich zu erinnern, nicht um etwas von dir zu fordern.) (de orat.
3,17). Dormitum me conferam (fam. 9,26,1). Haedui legatos ad Caesarem mittunt rogatum auxilium (Gall. 1,11,2). Sequani legatos ad Caesarem miserunt
oratum, ne se in hostium numero duceret (Gall. 6,32,1). Totiusfere Galliae legati ad Caesarem gratulatum convenerunt (Gall. 1,30,1). Gratulatum concurrerunt (Mur. 89). Lacedaemonii senem sessum receperunt (eigentlich: Die
Spartaner nahmen den alten Mann auf, damit er sich setzen knne. Die Spar
taner machten dem alten Mann einen Platz frei.) (Cato 63). Hortensius venit
et ad Terentiam salutatum devertit (Hortensius ist vorbeigekommen und hat
kurz beiTerentia vorbeigeschaut, um sie zu begren.) (Att. 10,16,5). Quinque cohortes frumentatum (zum Getreideholen) mittit (Gall. 6,36,2).
Weitere Stellen: S. Rose. 56; Verr. II 1,80; 2,124; 4,24.63; Mur. 69; Sll. 52; Phil. 13,63;
Gall. 7,5,2.

Anm.: Klassisch nicht belegt ist aliquam alicui nuptum dare (statt collocare) (A).
293

Zum Supinum allgemein vgl. auch Pinkster 203-205.

749

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)

(2) Anstelle des Supinums I werden i.d.R. andere Ausdrucksweisen zur Be


zeichnung des Zwecks verwendet. Der Satz 'die Gesandte wurden nach Del
phi geschickt, um das Orakel zu befragen (damit sie das Orakel befragten, zur
Orakelbefragung, wegen der Befragung des Orakels)' kann wie folgt wieder
gegeben werden:

Legati Delphos missi sunt

519

consultum Apollinem.
utApoinem consulerent
qui Apollinem consulerent
ad consulendum Apollinem.
Apollinis consulendi causa.

Das Supinum II
(1) Das Supinum II steht i.d.R. nach Adjektiven auf -ilis (facilis, difficilis,
mirabilis, incredibilis etc.), nach Adjektiven des sinnlichen und moralischen
Gefhls (foedus, iucundus, crudelis), nach Superlativen und bei den Substanti
ven res (fast nur im Accusativus exclamationis, vgl. 349), fas und nefas (die
letzten beiden bei Cicero nur mit dictu) 'es ist Recht (Unrecht)' auf die Frage
'in welcher Hinsicht?', (a) Die Adjektive stehen entweder im Singular (selte
ner Plural) des Neutrums oder als Attribut zu res. Das Supinum II regiert nie
ein nominales Objekt, wohl aber (b) einen Acl oder (c) einen Fragesatz (sel
tener einen Relativsatz). Das Supinum II steht meistens hinter seinem Be
zugswort. Bei Caesar werden nur die Adjektive horridus, perfacilis, optimus
mit dem Supinum II verbunden.
(2) Das Supinum II wird nur von sehr wenigen Verben gebildet. Am hufig
sten finden sich folgende Supina II:
aspectu
auditu
cognitu
dictu
facta
inteectu
inventu
responsu
visu

anzuschauen
zuhren
zu erkennen
zusagen
zutun
einzusehen
zu finden
zu beantworten
zusehen

Hufig bietet es sich an, das Supinum unbersetzt zu lassen, wie auch aus
den Beispielstzen deutlich wird:
Zu la) Hocfacile est intellectu (Das ist leicht [zu verstehen]). Hoc est incre750

III. Echte Gliedstze ( 520-596)


dibile dictu (Das ist unglaublich, das klingt unglaublich.) (Phil. 2,106). Rem
auditu crudelem! (Plane. 99). Britanni optimum factu duxerunt frumento commeatuque Romanos prohibere (Die Britannier hielten es fr das Beste, die
Rmer von der Getreidezufuhr und dem Nachschub abzuschneiden.) (Gall.
4,30,2). Quid est tarn iueundum cognitu atque auditu quam sapientibus sententiis gravibusque verbis ornata oratio? (de orat. 1,31). Quod optimum factu
videbitur, facies (Att. 7,22,2). Neque hoc tarn re est quam dictu inopinatum
atque mirabile (parad. 35). Humanus animus cum alio nullo nisi cum ipso deot
si hoefas est dictu, comparari potest (lusc. 5,38). O rem cum auditu crudelem
tum visu nefariam! (Plane. 99). O rem non modo visu foedam sed etiam auditu!
(Phil. 2,63). Quam brevia responsu! (Cluent. 164). Omnia praeteribo, quae
mihi turpia dictu videbuntur (Verr. II 1,32). Selten bei anderen Nomina als bei
res: Alter quam terribilis aspectu! (Sest. 19).
Weitere Stellen: Verr. II 2,182; Pis. 32; off. 2,69; Lael. 12; fam. 1,7,2; Gall. 1,3,6.
Zu lb) Nefas est dictu miseram fuisse Fabi Maximi senectutem (Cato 13).
Difficile dictu videtur eum non in malo essey qui ita clamare cogatur (Tusc.
2,19).
Zu lc) Difficile est dictu, quanto simus in odio (Es ist schwer zu sagen, wel
chem Hass wir ausgesetzt sind.) (Manil. 65). Facile est intellectu, quae sint contraria (part. 88). Ad calamitatum societates non est facile inventu, qui descendant (Es ist nicht leicht, Menschen zu finden, die mit einem alle Rckschlge
des Lebens gemeinsam ertragen.) (Lael. 64).
Weitere Stellen: oft 2,48; nat. deor. 2,138.
(3) Bei facilis, difficilis und iueundus ist ad mit einem Gerundiale hufiger
als das Supinum II, aber es heit regelmig difficile dictu est, difficile est factu
(jeweils mit Infinitiv).
(4) Statt mit dem Supinum II knnen die o.g. Adjektive auch anders erwei
tert werden:
Haec res facilis est cognitu,
Haec res facilis est ad cognoscendum.
Facile est hanc rem cognoscere,
Haec res facile cognoscitur.
Huius rei facilis cognitio est.

520-596

HL Echte Gliedstze
Allgemeines:
(1) Einen (echten) Gliedsatz kann man zunchst als ein Syntagma definie
ren, das (a) durch eine Subjunktion, ein Fragewort oder ein Relativum einge
leitet ist, (b) ein eigenes Prdikat besitzt und (c) die Funktion des Subjekts
oder einer Ergnzung (Objekt, adverbiale Bestimmung) bernimmt. (Zu den
unechten Gliedstzen vgl. 473-519.)
751

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)

Deliberandum est, utrum (Fragewort) aliquid honestum an (Fragewort)


turpe sit (Prdikat) (off. 1,10). Der Gliedsatz utrum ... sit erfllt die Funktion
des Subjekts.
Mulieres milites implorabant, ne (Subjunktion) se in servitutem Romanis tra~
derent (Prdikat) (Gall. 1,51,2). Der Gliedsatz ne ... traderent erfllt die Funk
tion eines Akkusativobjekts zu implorare.
Xerxes praemium proposuit,qui (Relativum) invenisset (Prdikat) novam
voluptatem (Xerxes versprach demjenigen, der eine neue Lust erfinden
wrde, eine Belohnung.) (I\isc. 5,20). Der Gliedsatz qui... invenisset erfllt
die Funktion eines Dativobjekts.
Vetus nostra simultas stimulabat me, ut (Subjunktion) caverem (Prdikat)
(fam. 3,12,4). Der Gliedsatz ut caveret erfllt die Funktion einer adverbialen
Ergnzung.
(2) Die unter (1) gegebene Definition umfasst aber offensichtlich nicht alle
Stze, die man gemeinhin als Gliedstze bezeichnet: So hat der Satz cum defenderet nemo in Portae refractae sunt, cum defenderet nemo (Die Tore wurden
aufgebrochen, weil niemand sie verteidigte.) (Gall. 2,33,6) zwar ein eigenes
Prdikat, erfllt aber nicht die Funktion eines Subjekts oder einer Ergnzung;
cum als Subjunktion zu bezeichnen wre zudem eine Zirkeldefinition, man
knnte cum ebenso eine Konjunktion nennen. Somit ist es zunchst schwer,
den Unterschied zwischen dem Satz cum defenderet nemo und dem Hauptsatz
Nemo enim defendit (Denn niemand verteidigte sie.) zu bestimmen.
Die o.g. Definition muss also erweitert werden, damit auch die adverbialen
Gliedstze, die freie Angaben darstellen, erfasst werden. Die Definition
von (lc) ist also auf die Adverbialstze auszudehnen, was aber zu unscharf ist,
da man, wie gesehen, den Satz Nemo enim defendit als kausalen adverbialen
Gliedsatz auffassen knnte, indem man enim als Subjunktion definiert. Um
also Hauptstze von Gliedstzen zu trennen, wre zunchst einmal auf den
Modusgebrauch zu verweisen: Die Definition wre dann so zu erweitern, dass
adverbiale Stze, die im Konjunktiv stehen mssen (Finalstze, cum causale
usw.), als Gliedstze zu betrachten sind. Die entsprechenden Subjunktionen
wren dann so von einer Konjunktion wie enim, et, aut zu unterscheiden, dass
nach ihnen der Modus festgelegt ist, whrend Konjunktionen i.d.R. mit kei
nem bestimmten Modus stehen.
Es bleiben also nur diejenigen Gliedstze, die mit dem Indikativ und dem
Konjunktiv konstruiert werden knnen (quod-Stze, Relativstze usw.) Hier
gibt es zwei Argumentationen, aufgrund deren man diese Syntagmen als
Gliedstze bezeichnen kann: Erstens empfindet man Stze wie quia esurio
oder postquam profectus sum als unvollstndig, zweitens treten diese Stze
wie die schon als Gliedstze definierten Stze in der Oratio obliqua in den
Konjunktiv und nicht in den Acl (vgl. 470-471). Damit kme man zu fol
gender Definition: Alle Stze, die in der Oratio obliqua in den Konjunktiv tre
ten und von einer Subjunktion, einem Relativum oder einem Fragewort ein
geleitet werden, sind Gliedstze. (Wenn in 471,1 die Regel aufgestellt wurde,
752

III. Echte Gliedstze ( 520-596)

dass Gliedstze in der Oratio obliqua in den Konjunktiv treten, so wird da


durch die o.g. Definition nicht zirkulr: Dort geht es um die praktische An
wendung einer Regel aufgrund eines vortheoretischen Verstndnisses von
'Gliedsatz', hier wird auf rein theoretischer Ebene eine mglichst treffende
Definition vorgeschlagen.)
(3) Eine funktionale Klassifikation der Gliedstze verfhrt ebenso wie bei
der Bestimmung der Kasusfunktionen (vgl. B. IV. Allgemeines): Die Gliedst
ze werden nach ihren Funktionen im Satz klassifiziert: sie fungieren als (ob
ligatorische oder fakultative) Ergnzungen (vgl. B. Allgemeines),294 als freie
Angaben (vgl. B. Allgemeines) oder als Apposition. Im Folgenden werden zu
erst diejenigen Gliedstze, die sich ohne Schwierigkeiten einer dieser Grup
pen zuordnen lassen, behandelt, so dass sich zunchst drei Gruppen erge
ben: (a) die Ergnzungsstze (Subjekt-Objekt-Stze und Adverbialstze als
Ergnzungsstze) und Gliedstze als freie Angaben, die sich wiederum in
zwei Gruppen einteilen lassen: (b) in die appositiven Explikativstze
und (c) in die Adverbialstze. Aus dieser Systematik ergibt sich, dass etwa die
Finalstze an zwei Stellen behandelt werden: sowohl unter den Ergnzungen
als auch unter den Adverbialstzen; die faktischen quod-Stze erscheinen
sogar in allen drei Gruppen.
Zu a) Ein Ergnzungssatz als Subjekt-Objekt-Satz bernimmt dieselbe
Funktion wie ein nominales Subjekt oder Objekt. So ist in dem Satz 'Ich
mchte wissen, wer das getan hat' der indirekte Fragesatz das Objekt von
'wissen*, was deutlicher wird, wenn man anstelle von 'wer das getan hat1 das
nominale Objekt 'den Tter' einsetzt. Ebenso ist in dem Satz 'Dass du das
nicht weit, wundert mich schon* der dass-Satz Subjekt; man vergleiche: 'Dein
Unwissen wundert mich/
Zu b) Appositive Explikativstze sind eine genauere Erluterung eines
Pronomens oder Substantivs. Sie hngen also nicht unmittelbar vom Prdikat
ab, das aber dennoch in vielen Fllen die Konstruktion des Gliedsatzes beeinflusst. Daher nehmen sie eine Zwischenstellung zwischen Ergnzungsstzen
und Adverbialstzen ein. Im Deutschen werden solche Gliedstze i.d.R. mit
'dass* eingeleitet: "Dos missfllt mir sehr, dass du immer zu spt kommst.'
Zu c) Adverbialstze geben wie Adverbien und Adverbialien eine nhere
Umstandsbestimmung. Sie sind im Gegensatz zu den Ergnzungsstzen freie
Angaben. Man vergleiche Doceo, ut discam ('Ich lehre, um zu lernen'; der utSatz ist eine freie Angabe) mit Hortor vos, ut discatis ('Ich fordere euch auf zu
lernen'; der w/-Satz ist eine Ergnzung).
(4) Auch die Relativstze knnte man auf diese drei Gruppen verteilen,
aber dadurch wrde die Darstellung zu zerrissen und unbersichtlich. Daher
scheint es aus pragmatischen Grnden sinnvoller zu sein, alle Funktionen der
2W

Die hufig verwendete Bezeichnung 'Subjekt-Objekt-Stze' (KSt 2,208 fasst die Subjekt-Ob
jektstze unter dem Namen Substantivstze zusammen) fr Gliedstze als Ergnzungen ist unzu
treffend, weil es auch ergnzende Gliedstze gibt, die adverbiale Funktionen bernehmen (z. B.
'Der Unterschied besteht darin, dass mir das alte Auto besser gefallen hat/) (vgl. 1).

753

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


Relativstze in einem Kapitel zu behandeln (Subjekt, Objekt, adverbiale Be
stimmung, Attribut, Apposition, Prdikativum). Daher werden die Relativst
ze (auch aus Grnden der Konvention) als eigene (vierte) Gruppe aufgefhrt,
obwohl dies gegen die eben skizzierte Klassifizierung verstt. Der wichtigste
Unterschied zu den anderen Gliedstzen besteht darin, dass sie nicht von
einer Subjunktion, sondern von einem Pronomen eingeleitet werden: Ego, qui
consul sum, hoc fed.
(5) Als fnfte und letzte Gruppe folgen die parenthetischen Gliedstze, die
keine eigentlichen Adverbialia sind, sondern Urteile ber den ganzen Satz
darstellen. Parenthetische Gliedstze sind nicht fest in das Satzgefge inte
griert; sie treffen Urteile ber den regierenden Satz: 'Wenn ich ehrlich sein
soll: das war eine Katastrophe/
(6) Innerhalb der einzelnen Gruppen lassen sich nun semantische Unter
schiede feststellen, die zur weiteren Gliederung verwendet werden knnen.
Zum einen kann man sie hnlich wie die Hauptstze nach den Jakobsonschen
Sprachfunktionen einteilen (vgl. C. I. Allgemeines), so dass Gliedstze vier
Funktionen erfllen knnen: die referentielle (faktische Gliedstze), die persuasive (Begehrsstze) und die metasprachliche (parenthetische Gliedstze).
Innerhalb der faktischen Gliedstze lsst sich noch einmal (analog zu den
Hauptstzen) zwischen den Aussage- und den Fragestzen unterscheiden.
(7) Eine feinere semantische Einteilung klassifiziert die faktischen und persuasiven Gliedstze wie andere Satzteile nach ihren semantischen Rollen: Be
gehrsstze sind immer final. Faktische Gliedstze zerfallen in zehn Gruppen:
rein faktisch, konsekutiv, kondizional, vergleichend, temporal, modal, kausal,
konzessiv, adversativ und lokal.
(8) Diese Einteilung ist, wie gesagt, rein semantisch und darf nicht mit einer
strukturellen Definition verwechselt werden. Nach einer strukturellen Defini
tion wre der Satz Ea sie definiunt, ut, rectum quod sit, id officium perfectum
esse definiant (oft 1,8) wegen der Korrelation sie - ut als Konsekutivsatz zu in
terpretieren, nach seiner Bedeutung, d.h. nach seiner inhaltlichen Beziehung
zum bergeordneten Satz, handelt es sich um einen Modalsatz. Ebenso ist der
Satz Dum haruspicinam veram esse vultis, physiologiam totam pervertitis (div.
2,37) strukturell ein Temporalsatz (dum), semantisch aber ein Modalsatz. Da
die Begriffe Konsekutivsatz, Modalsatz etc. eine semantische Klassifikation
nahelegen, ist es wenig sinnvoll, einen Satz als Konsekutivsatz zu bezeichnen,
nur weil er mit sie - ut konstruiert ist. Das wre genauso, wie wenn man
wegen der soziativen Verben coneurrere, convocare, concrescere das Verb condemnare auch als soziativ bezeichnete.
(9) Notwendig ist wieder wie bei den anderen Satzteilen eine Mischung aus
struktureller Definition und semantischer Definition. Ergnzungsstze se
mantisch zu klassifizieren mag zunchst hnlich mig erscheinen wie eine
entsprechende Klassifikation der Objekte und adverbialen Ergnzungen.
Aber einerseits lassen sich aus der Bedeutung des regierenden Verbs Auf
schlsse gewinnen, andererseits haben viele Ergnzungs-Gliedstze auch
754

III. Echte Gliedstze ( 520-596)

auerhalb der Verwendung als Ergnzung eine semantische Rolle, die zu der
Bedeutung des regierenden Verbs passt. Aufgrund der strukturellen Defini
tion lassen sich nmlich Gliedstze wie ne hoc spectares in dem Satz Rogavi te,
ne hoc spectares als final klassifizieren, da diesem Gedsatz der adverbiale Fi
nalsatz in dem Satz Existi, ne hoc spectares entspricht, so dass durch die Zu
sammenfassung einer bestimmten Gruppe von Adverbialstzen mit einer be
stimmten Gruppe von Ergnzungsstzen unter dem Begriff 'Finalstze' eine
strukturelle Identitt gewonnen wird, die wichtige Aufschlsse ber den ihnen
gemeinsamen Gebrauch gibt: ber Tempusgebung, Verneinung, Verwendung
des Reflexivpronomens usw.
Man darf zudem nicht vergessen, dass es hier bis zu einem gewissen Grad
voraussagbar ist, welcher Gliedsatz gesetzt wird, was bei den Objektskasus
nicht der Fall ist.
(10) Als Pseudokondizional-, Pseudokonsekutiv- und Pseudofinalstze wer
den hier diejenigen Gliedstze bezeichnet, die strukturell mit der entspre
chenden Gliedsatzart bereinstimmen, aber nicht deren semantische Rolle
bernehmen. So ist der Gliedsatz in dem Satz Quando denique fuit, ut, quod
licet, non liceret? (Wann wre es so gewesen, dass das Erlaubte nicht erlaubt
gewesen wre?) (Cael. 48) strukturell ein Konsekutivsatz (ut mit Konjunktiv,
Verneinung mit non), aber nicht semantisch, da er keine Folge ausdrckt, son
dern lediglich die Feststellung einer Tatsache (rein faktischer Gliedsatz).
Daher wird diese Art von Gliedsatz hier als Pseudokonsekutivsatz bezeich
net.

520-550

1. Ergnzungsstze

520-523

a) Indirekte Fragestze
520 Indirekte Fragestze. Allgemeines
521 Indirekte Wortfragen
522 Einfache indirekte Satzfragen
523 Disjunktive indirekte Satzfragen

520

Indirekte Fragestze. Allgemeines


(1) Indirekte (abhngige) Fragen stehen regelmig im Konjunktiv; ihr
Tempus richtet sich nach den Regeln der Consecutio temporum. Das regie
rende Verb (bzw. Ausdruck) gehrt i.d.R. zu den Verben (bzw. Ausdrcken)
des Sagens, Fragens, Wissens, Nichtwissens u. . (Verba dicendi, interrogandi,
intellegendi, investigandi, mirandi); seltener hngt eine indirekte Frage von
einem Verbum timendi oder einem Impersonale ab. Die Negation aller indi
rekten Satzfragen ist non. Gehrt ein den Acl regierendes Verb nicht zu den
755

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)

o.g. Verben (z.B. ein Verbum sentiendi), so kann von dem Verb ein Acl mit
einem Fragepronomen abhngen (vgl. 493,4).295
Non intellego, qule hoc sit (Rab. Post. 30). Quo me vertam, nescio (Lig. 1).
Quoniam, cuius consilio occisus sit, invenio, cuius manu sit percussus, non laboro (Da ich untersuche, wer seine Ermordung geplant hat, interessiert mich
nicht, beschftige ich mich nicht damit, von wessen Hand er gettet wurde.)
(S. Rose. 97). Quem ignorare nostrum illa putat? (Cluent. 194).
Weitere Stellen: Verbum mirandi: Phil. 2,49; inv. 2,125; Verbum timendi: Sest. 134; Phil.
7,8; 10,15; 12,29.
(2) Wie bei den direkten Fragen unterscheidet man zwischen Wort- und
Satzfragen (vgl. C.I.5. Allgemeines).
Dabo operam, ut, quemadmodum res gesta sit, cognoscatis (Quinct. 11). Caesar ex captivis quaesivit, utrum apud Germanos pudor atque officium an timor
plus valeret (vgl. Gall. 1,40,14).
(3) Alle indirekten Fragestze folgen den Hauptregeln der Consecutio temporum; dabei ist zu beachten, dass der Dubitativ der Vergangenheit, der Potentialis der Vergangenheit (vgl. 462,9a) und der Irrealis der Gegenwart
(vgl. 462,9b; 564) i.d.R. unverndert bleiben.
Quaero ex te, cur Cornelium non defenderem (Ich frage dich, warum ich
Cornelius nicht htte verteidigen sollen.) (Vatin. 5). Sed tibi in mentem venire
certo scio, quae vita esset nostra (Att. 3,20,1).
(4) Wie ein Acl (vgl. 478,4; 493,1) kann sich auch eine indirekte Frage
zuweilen an ein Substantiv anschlieen. Seltener hngt eine indirekte Frage
von Adjektiven ab: incertus (Att. 3,8,2), ignarus (top. 75; Att. 4,3,5), inscius
(Gall. 7,77,1), memor (Brut. 302).
cognitio, quae cuiusque rei causa sit (l\isc. 4,57); causa, cur quidque fiat (fin.
4,13). Parentes mihifratrem incognitum, qualis esset futurus, dederunt (Meine
Eltern gaben mir einen Bruder, von dem man nicht wissen konnte, wie er sich
entwickeln wrde.) (p. red. ad Quir. 5).
Weitere Stellen: Verr. 154; de orat. 3,203; part. 122; Lael. 27.
(5) Hngt ein indirekter Fragesatz von einem Verb ab, das einen Ncl regie
ren kann (vgl. 488-492), so tritt dieses zuweilen in Kongruenz zu dem Sub
jekt des indirekten Fragesatzes, so dass eine dem Ncl vergleichbare Konstruk
tion vorliegt, in der der indirekte Fragesatz dem Ncl entspricht (sog. 'Subject
to Subject Raising'; vgl. 488,3; 524,5). So wird aus Quemadmodum Pom295

Vgl. allgemein: Bodelot, C, L'interrogation indirecte en Latin, Paris 1987; Denooz, J., Etde
statistique de la proposition subordonnee chez quinze auteurs latins, in: Syntaxe et Latin, hrsg.Touratier, Ch., Aix-en-Provence 1985,255-277; Bodelot, CTermes introdueteurs et modes dans l'interrogation indirecte en Latin de Piaute Juvenal, Avignon 1990; dies., Un exemple de nominaJisation propositionelle. L'interrogation indirecte, in: Actes du colloque 'La nominalisation dans la syn
taxe et le lexique latin\ Luxemburg 1991, hrsg.Temes,C M.,31-53; dies., L'interrogation indirecte
'totale' ou les subordonnes particule interrogative en latin, in:Travaux de linguistique 1, hrsg.
Colas-Blaise, M, u. a., Luxemburg 1995,77-92; Bolkestein, A. M., Questions about questions, in:
De usu. tudes de syntaxe latine. hrsg. Longrde, D.. Louvain-la-Neuve 1995,59-70.

756

III. Echte Gliedstze ( 520-596)


peium oppugnarent, indicatum est a me und Uli a me indicati sunt Pompeium
oppugnare (Ncl) durch Kontamination der Satz: Quemadmodum Pompeium
oppugnarent, a me indicati sunt (eigentlich: *Sie sind von mir aufgedeckt wor
den, wie sie Pompeius bekmpfen. Es ist von mir aufgedeckt worden, wie sie
Pompeius bekmpfen.) (leg. agr. 1,5). Gewhnlich steht das gemeinsame Sub
jekt am Satzanfang (vergleichbar einer Prolepsis, vgl. 521,4).
Multa quaeruntur in Mario flctane an vera sint (Bei den Erzhlungen ber
Marius fragt man sich bei vielen Einzelheiten, ob sie erfunden oder wahr
sind.) (leg. 1,4). Quidam in parva pecunia perspiciuntur, quam sint leves (Bei
manchen Menschen bemerkt man, wie leichtsinnig sie sind, wenn sie wenig
Geld haben.) (Lael. 63). Contraria quoque quae et qualia sint intellegentur
(inv. 2,177). Orator explicandus nobis esty qualis futurus sit (orat. 68). Constituendi autem sunt, qui sint in amicitia fines et quasi termini diligendi (Lael.
56). Illud me non animadvertisse moleste ferrem, nisi ista pecunia gravissimis
esset certissimisque monumentis testata, cui esset data (fam. 5,20,5).
Weitere Stellen: quaeri: de orat. 2,137; intellegi: de orat. 2,243; nat. deor. 2,71; Att. 7,17,4;
iudicari: parad. 24; significari: Att. 8,12,4.
Anm.: Unauffllig sind dagegen Flle wie Manil. 34: Atque haec qua celeritate gesta sint,
quamquam videtis, tarnen a me praetereunda non sunt.

521

Indirekte Wortfragen
(1) Eine indirekte Wortfrage wird von denselben Fragewrtern eingeleitet
wie die entsprechende direkte Frage (vgl. aber 5). Es ist zu beachten, dass im
Lateinischen indirekte Fragen i.d.R. nur von Verben und Ausdrcken des Sagens, Fragens, Wissens, Nichtwissens usw. abhngig gemacht werden. Ansons
ten muss ein (meistens indikativischer) Relativsatz eintreten.
(2) Von den Verba dicendi kann im Lateinischen (a) sowohl ein indikativi
scher Relativsatz als auch (deutlich hufiger) ein indirekter Fragesatz abhn
gen. Auf die eigentlichen Verba rogandi (quaerere, interrogare, rogare), kann
statt (b) eines indirekten Fragesatzes nur dann (aber selten) (c) ein Relativ
satz folgen, wenn dieser sich auf ein neutrales Pronomen bezieht, das vom
Verb abhngt.
Zu a) Sed antequam aggrediar ad ea, quae a te disputata sunt, de te ipso
dicam, quid sentiam (nat. deor. 1,58). Dicam, quod sentio et quod mecum
sentiunt omnes (Sest. 85).
Zu b) Non quaero, quid verum, sed quid cuique dicendum sit (fin. 5,83).
Zu c) Quaerimus idern, quod in ceteris rebus maxime quaerendum est (de
orat. 2,239).
Anm.: Die von Menge 407,2 getroffene semantische Unterscheidung zwischen Dico,
quid sentiam und Dico, quod sentio ist angesichts der Beleglage kaum akzeptabel. Ob
nach einem Verbum dicendi ein indirekter Fragesatz oder Relativsatz steht, drfte we
niger von Bedeutungsnuancen des Gliedsatzes abhngen als davon, welche Konstruk757

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


tion nach dem jeweiligen Verb dem Sprecher die gelufigere ist. Bei einem Subjekts
wechsel und nach einem Imperativ steht nach einem Verbum dicendi i.d.R. der indi
rekte Fragesatz: Die, quid ei respondeam (nat. deor. 3,43).
(3) An die Stelle eines deutschen Relativsatzes tritt ein lateinischer indirek
ter Fragesatz, wenn von einem Verbum sentiendi vel dicendi ein Objekt ab
hngt, das durch den deutschen Relativsatz nher bestimmt wird. Dieses Ob
jekt erscheint im Lateinischen im indirekten Fragesatz als Bezugswort des ad
jektivischen Fragepronomens - allerdings nur dann, wenn die entsprechende
Umformung auch im Deutschen mglich ist. Daher ist der Satz 'Ich frage
nicht nach der Ursache, die dich bewogen hat' im Lateinischen wie folgt wie
derzugeben: Non quaero, quae te causa impulerit, da es auch im Deutschen
mglich ist zu sagen: 'Ich frage nicht, welcher Grund dich bewogen hat.'296
lam nunc mente et cogitatione prospicio, quae tum studia hominum, qui
coneursus futuri sint (Schon jetzt kann ich mir in Gedanken das gespannte In
teresse der Menschen ausmalen und mir lebhaft die Volksauflufe vorstellen,
die es dann geben wird.) (div. in Caec. 42). Tibi ignoscemus, si cognoverimus,
quae te causa in sermonem impulerit (wenn wir den Grund erfahren haben,
der usw.) (de orat. 2,363). Ipsi statuerunt, quo tempore possent suo iure arma
capere, manum cogere, homines oeeidere (Sie legten selbst den Zeitpunkt fest,
zu dem usw.) (Tll. 12).
(4) Ein anderer Fall als der unter (3) genannte ist die sog. Prolepsis (Anticipatio) des Subjekts des indirekten Fragesatzes. Durch die Prolepsis wird das
Subjekt des Fragesatzes zum Objekt (bzw. Subjekt) des bergeordneten Sat
zes (vgl. auch 520,5).
Perspicitis genus hoc, quam sitfacetum (de orat. 2,241). Genus illud tertium
explicetur, qule sit (orat. 168). Visum est nobis melius de hoc eunetam Italiam,
quid sentiret, ostendere (leg. 3,45).
Weitere Stellen: Tbll. 13;lusc. 1,56.
Anm.: Die Prolepsis findet sich auch bei anderen Gliedsatztypen: culpa, quam tu
vereris, ne a te suseepta videatur (Plane. 52). Nach HSz 471 kommt die Prolepsis bei
Cicero fast ausschlielich bei indirekten Fragestzen vor; Caesar erlaube sich nur aus
Grnden der Konzinnitt Gall. 1,39,6 eine Prolepsis.
(5) Das Fragewort ut ('wie') wird klassisch nur in indirekten Fragen ver
wendet (vgl. 184,2b).
Videmusne, utpueri ne verberibus quidem a perquirendis rebus deterreantur? (Sehen wir nicht, wie sich Kinder nicht einmal durch Schlge von der Er
forschung ihrer Umgebung abhalten lassen?) (fin. 5,48). Ille tenet et seit, ut
hostium copiae, tu, ut aquae pluviae arceantur (Er wei genau, wie man feind
liche Truppen, du, wie man Regenwasser abwehrt.) (MUT. 22).
Weitere Stellen: S. Rose. 66.79; Verr. II 1,115; Cato 26.31; Gall. 1,43,7.
(6) Das Fragewort cur kann dem deutschen 'dass, weil* entsprechen, und
zwar:
296
Eckert, G.,Thema, Rhema und Fokus. Eine Studie zur Klassifizierung von indirekten Fra
gestzen und Relativstzen im Lateinischen, Mnster 1992.

758

III. Echte Gliedstze ( 520-5%)


(a) nach admirari, accusare, indignari etc.
Qua in re illud reprehendo et accuso, cur in re tarn vetere, tarn usitata quidquam novifeceris (Hierbei tadele ich nur diesen einen Punkt und mache die
sen einen Vorwurf, dass du usw.) (Verr. II 3,16). Me saepe accusas, cur hunc
meum casum tarn graviter feram (Att. 3,13,2).
(b) wenn das gesamte Satzgefge nach dem Grund fragt oder einen Grund
bezeichnet. Das ist v.a. der Fall bei den unter 413,2 genannten Ausdrcken
oder wenn im bergeordneten Satz das Substantiv causa steht.
Quid est, cur in hoc loco sedeas? (Was fr einen Grund gibt es dafr, dass
du hier sitzt?) (Caecin. 47). Tibi causa nulla est, cur istud velis (Es liegt kein
Grund dafr vor, dass du das wollen knntest.) (S. Rose. 146). In iis satis est
causae, quamobrem eqs. (Sie bieten Grund genug dafr, dass usw.) (fin. 3,51).
Causam, cur mentirentur, non habebant (Quinct. 86).
(7) Gehrt ein Prdikat zu zwei oder mehr Gliedern einer zwei- oder mehr
teiligen indirekten Wortfrage, so wird die Konjunktion 'oder nicht' durch aut
non {non -ve) oder asyndetisch durch die Wiederholung des Fragewortes aus
gedrckt; das Prdikat wird regelmig wiederholt.
Quid ab eo factum aut non factum sitf existimari potest (Cluent. 70). Neque
enim satis est iudicare, quid faciendum non faciendumve sit (fin. 1,47).

522

Einfache indirekte Satzfragen


(1) In einfachen indirekten Satzfragen entsprechen -ne und num dem deut
schen 4ob (nicht)'. Auf eine Frage mit num wird oft, aber (im Gegensatz zur
direkten Frage) nicht notwendig eine negative Antwort erwartet (vor allem
nach Verba interrogandi), so dass -ne und num sich gegenseitig ersetzen kn
nen. Das Wort, dem -ne angefgt ist, steht fast ausschlielich an erster Stelle
im indirekten Fragesatz; num steht meistens an der ersten Stelle im Fragesatz,
zuweilen auch an der zweiten Stelle.
Videamus primum, deorumne Providentia mundus regatur, deinde, consulantne rebus humanis (nat. deor. 3,65). Xenophon Socratem consuluit, sequereturne Cyrum (div. 1,122). Lacedaemonii quaesiverunt, num Philippus se esset
etiam mori prohibiturus (Die Spartaner fragten, ob Philipp sie womglich
sogar am Sterben hindern wolle.) (Tbsc. 5,42). Hoc rogo, fundus num quis
venalissit (Att. 13,8,1).
Weitere Stellen: Verr. II 1,51; 4,150; har. resp.48; Sest. 78; inv. 1,11; de orat. 1,60; part. 99;
fin. 1,12; 4,12; Tbsc. 2,28; off. 3,54.59.114; div. 1,32; Cato 32; fam. 14,14,1; Att. 4,9,1; 14,5,3.
(2) nonne (ob nicht) im indirekten Fragesatz findet sich bei Cicero nur nach
dem Verbum interrogandi quaerere.297
Ex me quaesiveras, nonne putarem inveniri verum posse (ac. 2,76).
Weitere Stellen: Phil. 12,15;T\isc. 5,34f.; fin. 2,58; 3,13; orat. 214.
Vgl. KSt 2,517.

759

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)

(3) Statt num kann zuweilen auch ecquid stehen (vgl. 414,5).
Quid agatis et ecquid in Italiam venturi sitis, fac plane sciam (Lass mich wis
sen, was ihr macht und ob ihr nach Italien kommen werdet.) (fam. 7,16,3).
Anm.: an als Einleitung einer indirekten Satzfrage ist unklassisch (A).
(4) 'ob irgend jemand, ob irgend einer' wird mit ecquis(nam) oder numquis(nam) wiedergegeben (vgl. 414,6).
Videamus nunc, ecquae facultas suscipiendi malefici fuerit (S. Rose. 92). Mihi
in mentem venit vereri, ecquodnam curriculum aliquando sit habitura tua natura admirabilis (Brut. 22). Illud dubium, ad id, quod summum bonum dicitis, ecquaenam fieripossit accessio (fin. 4,67). Volo, ut mihi respondeasf numquis ex
toto collegio legem sit ausus ferre praeter unum te (Vatin. 17). Ex me quidam
quaesivit, quo die Roma exissem et numquidnam esset novi (Plane. 65).
Weitere Stellen: ecquisnam: Vatin. 26; Deiot. 40; part. 64; top.82; leg. 2,58;fin.4,67; Att.
9,9,1; adQ.fr. 1,4,2.

523

Disjunktive indirekte Satzfragen


(1) In disjunktiven indirekten Satzfragen (indirekten Doppelfragen) finden
sich folgende Partikeln (geordnet nach Hufigkeit):
(a)
(b)
(c)
(d)

utrum
-ne
keine Fragepartikel
keine Fragepartikel

an
an
an
-ne

Die Verbindung (c) und das seltene (d) stehen meistens nur in kurzen Fra
gen, die ein einziges Prdikat haben, das sich auf beide Alternativen be
zieht.298
Anm. 1: Die Verbindung mit -ne - -ne findet sich klassisch nur einmal (Gall.
7,14,8) (A). Nur selten steht anne statt an (Verr. II 4,73;fin.4,23; ac. 2,48.93; inv. 1,38;
orat. 206; parad. 24; Att. 12,14,2; 12,51,2) (A). Nur einmal steht (anstelle von utrum)
utrumne (inv. 1,51 [vielleicht direkte Frage]; vgl. 415,1c Anm.).
Anm. 2: Zuweilen werden zwei entgegengesetzte Begriffe ohne Fragepartikel asynde
tisch einander gegenbergestellt (vgl. 447,2): Velit nolit, scire difficile est (Ob er will
oder nicht: das wei man nicht so genau.) (ad Q. fr. 3,8,4). Protagoras negat sese omnino
de deis habere, quod liqueat, sint non sint qualesve sint (nat. deor. 1,29). Homo quid
ageret, taceret, responderet nesciebat (Der Mensch wusste nicht, was er tun sollte, ob er
schweigen oder antworten sollte.) (Verr. II 3,62; vgl. ac. 2,92).
Zu a) Deliberandum est, utrum aliquid honestum an turpe sit (off. 1,10).
Videte igitur, utrum sit aequius hominem honestissimum dedi immanissimis
298 Die Verbindung (b) steht in der indirekten Frage bei Cicero 131mal, (c) 70mal und (d) ca.
20mal. (d) begegnet klassisch nur in indirekten, nie in direkten Fragen.

760

III. Echte Gliedstze ( 520-5%)


nationibus an reddi amicis! (berlegt nun, ob es gerechter ist, einen ehrbaren
Brger grausamen und wilden Vlkern zu berantworten oder ihn seinen
Freunden zurckzugeben!) (Font. 41).
Zu b) Quaeritur, virtus suamne propter dignitatem an propter aliquos fructus
expetatur (Es geht um die Frage, ob die T\igend aufgrund ihres Wertes oder
aufgrund des Nutzens, den sie verspricht, erstrebenswert ist.) (de orat. 3,112).
Agitur, victurine simus an perituri (Es geht darum, ob wir siegen oder unterge
hen.) (Phil. 4,12).
Zu c) Postrema syllaba brevis an longa sit, ne in versu quidem refert (Ob die
letzte Silbe kurz oder lang ist, ist nicht einmal in der Dichtung von Bedeu
tung.) (orat. 217).
Zu d) Potest igitur iudicari, verum idfalsumne sit (T\isc. 1,14). Fatemur, valentes imbecilline simus, non esse id in nobis (fat. 9). Aurum paleamne (oder
Spreu) navis portet, ad bene gubernandum nihil interest (fin. 4,76). Vere falsoney quaerere mittimus (Ob zu Recht oder zu Unrecht, sei dahingestellt.) (fin.
5,87).
Weitere Stellen: Phil. 2,41; fin. 4,69; ac. 2,34.143.
(2) Zuweilen wird wie bei der direkten Frage (vgl. 415,2) der indirekten
Frage ein scheinbar berflssiges utrum vorausgeschickt.
Videamus, utrum eafortuitane sint an eo statu eqs. (nat. deor. 2,87).
Weitere Stellen: Quinct. 92;rT\isc. 2,59; inv. 1,51 [vielleicht direkte Frage]; 2,125.
(3) Hat eine disjunktive Frage mehr als zwei Glieder, so werden nach dem
ersten Glied alle weiteren mit an verbunden. Es steht also (a) utrum -an-an
oder (b) -ne - an- an oder (c) die Fragepartikel fehlt (bei der Verbindung
einzelner Begriffen) auch beim ersten Glied.
Zu a) Consultabat, utrum Romam proficisceretur an Capuam teneret an iret
ad tres legiones Macedonicas (Er berlegt [Brieftempus], ob er nach Rom
marschieren, Capua halten oder zu den drei Legionen aus Makedomen gehen
soll.) (Att. 16,8,2).
Weitere Stellen: Pis. 22; inv. 1,17; 2,61; orat. 181; ac. 2,124.
Zu b) Quaeri potest, qui sit orationis numerus et is unusne sit an duo an plures (Man kann fragen, was der Prosarhythmus ist und ob es nur einen gibt
oder zwei oder mehrere.) (orat. 179). Quaerimus, quemadmodum quidquefiat,
naturane an ratione an usu (part. 64).
Weitere Stellen: Phil. 2,99; inv. 2,45; leg. 1,52; fam. 14,18,1.
Zu c) Refert etiam, qui audiant, senatus an populus an iudices, frequentes an
pauci an singuli (Es ist auch von Bedeutung, vor wem du sprichst, ob vor dem
Senat, dem Volk oder einem Gerichtshof, ob es mehrere Zuhrer oder wenige
oder nur ein paar Leute sind.) (de orat. 3,211).
(4) Das angehngte 'oder nicht', das den verkrzten Teil einer disjunktiven
Frage darstellt, wird mit necne wiedergegeben - mit oder ohne Wiederholung
des Prdikats (Zu annon und necne in der direkten Frage vgl. 415,4.)
761

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)

Di utrum sint necne sint, quaeritur (Die Frage ist, ob es Gtter gibt oder
nicht, ob es Gtter gibt oder ob es sie nicht gibt.) (nat. deor. 3,17). Hoc doce,
doleam necne doleam, nihil interesse (T\isc. 2,29). Sitne malum dolere necne,
Stoici viderint (Ob der Schmerz ein bel ist oder nicht, mit der Frage sollen
sich die Stoiker abplagen.) (Tbsc. 2,42). Dicis oportere quaeri, homines M. Tulli
iniuri occisi sint necne (Tll. 38).
Anm.: annon statt necne ist selten (Balb 22; Cael. 52; inv. 1,94; 2,60) (A), ebenso an
secus (Pis. 68; de orat. 3,66; off. 3,11) (A).
(5) Verbindet das deutsche 'oder' in einer indirekten Frage nicht zwei Al
ternativen, sondern zwei Aspekte einer Alternative, so dass man es durch
'und' ersetzen knnte, steht im Lateinischen aut (vgl. 415,5).
Hi autem dubitant de mundo, casune ipse sit effectus aut necessitate aliqua an
ratione ac mente divina (Was aber den Kosmos angeht, so sind sie im Zweifel,
ob er durch Zufall und Notwendigkeit oder durch eine gttliche, planende
Vernunft hervorgebracht worden ist.) (nat. deor. 2,19).

524-530

b) Finalstze als Ergnzungsstze


524 Finalstze. Allgemeines
525 Koordination von Finalstzen
526 Finale Ergnzungsstze
527 Verben mit Finalsatz oder Acl
528 Bloer Konjunktiv mit finalem Sinn
529 Finalstze nach den Verba timendi
530 Finalstze nach den Verba impediendi

524

Finalstze. Allgemeines
(1) Es gibt drei Arten von Finalstzen299:
(a) finale Ergnzungsstze, die die Ergnzung einer Verbform sind (ber
setzung: *dass\ Infinitiv mit *zu\ niemals 'damit').
Postulat, ut rem publicam suscipiant atque una secum administrent (Der
ut-Satz ist das direkte Objekt zu postulat.) (civ. 1,32,7). Te hortor, ut auctore
populo Romano maneas in sententia (Der ut-Satz ist eine Ergnzung zu hrtor.) (Manil. 69).
(b) finale Explikativstze, die eine Apposition zu einem Substantiv oder zu
einem Pronomen darstellen.
Hoc timebat Caesar, ne navibus nostri circumvenirentur (civ. 3,63,2).
(c) adverbiale (eigentliche) Finalstze ('damit, um zu\ selten 'dass'). Sie
sind freie Angaben zum bergeordneten Satz.
299

Vgl. Blusch, J., Lateinische Finalstze, Anregung 37 (1991), 387-3%.

762

III. Echte Gliedstze ( 520-596)


Helvetii legatos ad Dumnorigem mittunt, ut eo deprecatore impetrarent
(Auch ohne den ut-Satz wre der Satz grammatisch vollstndig.) (Gall. 1,9,2).
(2) Der lateinische Finalsatz (Absichtssatz, Begehrssatz) wird durch ut oder
uti (damit, dass, um zu), verneint durch ne (verstrkt ut ne) eingeleitet, ut ne
steht v.a. dann, wenn ein Indefinitpronomen (quis, quid etc.) folgt.
Lex permittit, utfurem liceat occidere (Hill. 47). Cuncti ad me saepe venerum, ut suarum fortunarum omnium causam defensionemque susciperem (div.
in Caec. 2). Eo ad te animo venimusf ut de re publica esset silentium (Brut. 11).
Mulieres milites implorabant, ne se in servitutem Romanis traderent (Gall.
1,51,2). Caesar quam celerrime potest ad exercitum proficiscitur, ne graviori
bello occurreret (Gall. 4,6,1). Animi acies ita curata est, ut ne caecaretur erroribus (T\isc. 5,39). Fecisti, ut ne cui innocenti maeror tuus calamitatem afferret
(Cluent. 168). Primum iustitiae munus est, ut ne cui quis noceat (off. 1,20).
Anm. X.utne findet sich bei Caesar selten (civ. 3,55,1). Nach KSt 2,209 steht ut ne bei
Cicero vor allem in feierlicher Sprache und bei Gesetzestexten; diese Behauptung lsst
sich aber angesichts der Beleglage nicht aufrecht erhalten. Nach den Verben des Hinderns, Verweigerns und Frchtens steht nie ut ne. ut ne kann durch zwischengestellte
Wrter getrennt werden, wobei ne meistens vor das Verb des Finalsatzes gesetzt wird.
Anm. 2: Nur selten steht quo i. S. eines finalen 'dass' (A): Nihil quisquam affert causae,
quo minus frequenter (minus gehrt hier nicht zu quo, sondern zu frequenter) rei publicae operam det (inv. 2,132).
(3) ut non (ut nihil u. ., vgl. 4) anstelle von ne kann nur bei der Verneinung
eines Satzteils oder bei besonderer Betonung verwendet werden, non steht in
diesem Fall i.d.R. vor dem verneinten Wort (vgl. auch 107,3; 149,1). Die
Wortverneinung erscheint v. a. bei Gegenstzen, in der Praeteritio (z. B. ut non
dicam, vgl. 595,1 mit Anm.) und bei ut non solum (modo) - sed etiam.
Confer te ad Manlium, Catilina, ut a me non eiectus ad alienos, sed invitatus
ad tuos videaris (Catil. 1,23). An tu id agis, ut Macedones non te regem suum,
sed ministrum sperent fore? (off. 2,53). Itaque utplura non dicam neque aliorum exemplis confirmem, quantum auctoritas valeat in bello, ab eodem Cn.
Pompeio omnium rerum egregiarum exempla sumantur (Manil. 44). Hoc eo
facit, ut ille non solum abesset a domo, sed etiam libenter cum magno honore
beneficioque abesset (Verr. II 5,82).
Weitere Stellen: leg. agr. 2,99; Rab. perd. 2.4; Mur. 8; de orat. 1,204; off. 2,54; nat. deor. 2,58.
(4) Im Finalsatz erscheinen folgende (dem deutschen Sprachgebrauch nicht
entsprechende) Verbindungen von Subjunktion und Pronomen bzw. Adverb
(vgl. 151,2) (vgl. dagegen den Negationsgebrauch bei den Konsekutivst
zen 5313):
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)

ne quis, ne quisquam, ne ullus


ne quid, ne quidquam
ne umquam
ne quando
ne qua

dass (damit) niemand


dass nichts
dass niemals
dass nicht irgendwann einmal
dass nicht irgendwo, dass nirgends

763

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


Anm. 1: Nur einmal findet sich klassisch necubi (dass nirgends) (Gall. 7,35,1) (A). Un
klassisch sind necunde (dass nicht irgendwoher) und ne usquam (dass nirgends) (A).
Anm. 2: Bei starker Betonung kann auch die dem Deutschen entsprechende Form ste
hen; Opto, ut in hoc iudicio nemo improbus reperiatur (Verr. I 50). Maxime fuit optandum Caecinae, ut controversiae nihil haberet (Caecin. 23).
Zu a) Illum secum proficisci iubet, ne quis aut ex huius iracundia auf ex eo
odio civitatis motus exsistat (Gall. 6,5,2). Ego ad te ne haec quidem scribo, quae
palam in re publica turbantur, ne cuiusquam animum meae litterae interceptae
offendant (damit niemand an meinem Brief Ansto nehmen kann, wenn er
abgefangen wird) (ad Q. fr. 3,7,3). Is ne quod accipiat famae vulnus, perhorrescit (Rab. perd. 36). Qui idcirco capite et superciliis semper est rasisf ne ullum
pilum viri boni habere dicatur (Er schneidet sich deswegen regelmig die
Haare und die Augenbrauen, damit man kein gutes Haar mehr an ihm lassen
kann.) (Q. Rose. 20).
Anm.: Nur selten steht aliquis anstelle von quis. Es folgt nie unmittelbar auf ne
(vgl. 89,6, v.a. 6b): Quid est, quod metuat? An ne suorum aliquis condemnetur? (Phil.
8,27) (A).
Zu b) Ei praescriptum erat, ne quid sine Sesti sententia ageret (Ihm war auf
getragen, nichts ohne die Zustimmung des Sestius zu unternehmen.) (Att.
16,3,6).
Zu c) Id ne umquam posthac non modo non confici, sed ne cogitari quidem
possit, a civibus hodierno die providendum est (Catil. 4,19).
Zu d) Nonne ostendis te vereri, ne quando liberis proscriptorum bona patria
reddantur? (S. Rose. 145).
Zu e) Quibus in castellis stationes ponebantur, ne qua subito eruptio fieret
(Gall. 7,69,7).
(5) Zuweilen tritt das Subjekt eines Finalsatzes proleptisch vor die finale
Subjunktion. Richtet sich dann das Prdikat des Hauptsatzes nach dem Sub
jekt des Finalsatzes, so liegt keine einfache Prolepsis vor, sondern das sog.
Subject-to-Subject-Raising (vgl. 488,3; 520,5).
Non fuit Iuppiter metuendusf ne iratus noceret (statt: Non fuit metuendum,
ne Iuppiter iratus noceret.) (off. 3,104). Haec incommoda ne aeeiderepossent,
consilio meo provisa sunt (statt: Ne haec incommoda aeeidere possent, consilio
meo provisum est.) (leg. agr. 2,102).
(6) Ein Finalsatz als Ergnzungssatz kann nach einigen Verben durch einen
Acl mit Gerundivum ersetzt werden, z.B. nach den Verben des Beschlieens
oder nach censere. Bei anderen Verben ist nur eine der beiden Konstruktio
nen mglich.

764

III. Echte Gliedstze ( 520-596)


525

Koordination von Finalstzen


Fr die Fortfhrung eines Finalsatzes gelten folgende Regeln:
(1) Wird ein positiver Finalsatz durch einen negativen fortgefhrt (dass und dass nicht), so steht ut - neve oder ut - neque. Seltener erscheinen
ut - et (ut) ne und die asyndetische Form ut - ne.
Deinde te hortor, ut auctore populo Romano maneas in sententia neve cuiusquam vim aut minas pertimescas (Manil. 69). Suadebit tibi, ut hinc discedas
neque mihi verbum ullum respondeas (div. in Caec. 52). Moneo, ut illa exstinguas et longius progredi ne sinas (Verr. II 5,174). Ego te plane rogo, utAlbanio
parcas, praedia Laberiana ne attingas (fam. 13,8,3).
Weitere Stellen: ut -neve: Sest. 101; Gall. 7,47,5; civ. 3,92,2; ut - neque: Verr. II 2,41;
3,18.115; 4,45; de orat. 1,19; 2,350; orat. 98; Gall. 2,10,5; ut - et (ut) ne: de orat. 1,132;
2,102; fam. 6,20,3; ut - ne: S. Rose. 150; div. 1,49.
Anm.: Einmal findet sich klassisch bei einer Wortverneinung ut - ut non (inv. 1,28) (A).
(2) Zwei negative Finalstze (dass weder - noch, dass nicht - und dass
nicht) werden verbunden durch: ne - neve, ne aut - aut, ut neque - neque, (sel
tener) ut neve - neve oder asyndetisches ne - ne. Die Negation kann auch
(ohne Wiederholung von ne) lediglich mit aut, et, -que oder atque fortgefhrt
werden.
Sanxit, qui post eos censores census esset, ne quis heredem virginem neve
mulierem faceret (Er verfgte, dass jemand, der sich nach dem Amtsjahr die
ser Zensoren habe schtzen lassen, weder ein unverheiratetes Mdchen noch
eine Ehefrau zur Erbin einsetzen drfe.) (Verr. II 1,107). Enitar, ne aut industriam meam aut diligentiam desideres (Att. 15,13,3). Principes novam interregni ineundi rationem exeogitaverunt, ut neque sine rege civitas neque diuturno rege esset uno (rep.2,23). Peto a te, ut id neve in hoc reo neve in aliis requiras (fam. 1,9,19). lam in tanta istius impudentia remittendum aliquid videtur, ne
omnia contendamus, ne omnia cum dolore agere videamur (Verr. II 2,52).
R Crassum in Aquitaniam proficisci iubet, ne ex his nationibus auxilia mittantur ac tantae nationes coniungantur (Er schickte Crassus nach Aquitanien,
damit weder Hilfstruppen von dort kommen noch diese groen Volksstmme
sich verbnden knnten.) (Gall. 3,11,3). In quo impune progredi licet duo
dumtaxat pedes aut paulo plus, ne plane in versum aut similitudinem versus ineidamus (Dabei darf man ungestraft hchstens zwei oder wenig mehr Vers
fe voranschreiten, damit man weder in ein Versma noch in etwas, das nach
einem Versma klingt, verfllt.) (de orat. 3,182).
Weitere Stellen: ne - neve: Lael. 78; Gall. 1,26,6; ne aut - aut. Gall. 1,43,9;
ut neque - neque:fin.4,9; Lael. 40; fam. 1,9,17; Att. 15,11,1; 15,13,1; ut neve - neve: de orat.
3,171.172; oft 1,141; ne - ne: Gall. 6,22,3; et. Gall. 1,28,4; atque: Caecin. 55; -que: off. 1,104.
Anm.: Nur in der Gesetzessprache findet sich ne neve - neve (leg. 2,67) (A). Selten sind
ne - aut ne (Att. 3,25; civ. 1,66,2), ne - et (atque) ne (de orat. 1,166; off. 1,89.129), ne
neque - neque (div. in Caec. 73; Gall. 7,75,1), ne et - et (T\isc. 1,33; off. 1,42; fam. 11,7,2;
Att. 12,40,2). ne - neque erscheint klassisch nur an zwei umstrittenen Stellen (leg. 2,60;
oft 1,91) (A). Nur Att. 3,15,6 steht klassisch ut neque - et (A).
765

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


(3) Folgt auf einen negativen Finalsatz ein positiver (dass nicht - dass
[aber]), so stehen: ne - et ut; ne - atque ut; ne - -que ut; ne - ut.
Sulla cum Mario et Carbone contentionem fecit, ne dominarentur indigni et
ut clarissimorum hominum necem puniretur (Sulla kmpfte mit Marius und
Carbo, um die Tyrannei Unwrdiger zu beenden und um die Morde an ange
sehenen Mnnern zu rchen.) (Phil. 8,7).
Weitere Stellen: ne - atque ut: Catil. 3,29; ne - -que ut: dorn. 44 (Gesetzestext); ne - ut:
Att. 7,1,4.
Anm.: Zuweilen wird das ut im positiven Finalsatz weggelassen (Quinct. 43; Cluent. 6;
Phil. 6,4).

526

Finale Ergnzungsstze
(1) Ein Finalsatz steht nach Verben mit den Bedeutungen:
(a) bitten, wnschen, fordern, auffordern, ermahnen, warnen (Verba postulandi et monendi):
rogare, orare, exorare*, petere*,
precari?, deprecari*,
obsecrare, obtestari*, optare,
exoptare*
quaeso*, amabo te*
implorare
Aorten1, cohortaril, adhortari
postulare, flagitare, efflagitare**;
contendere*, exigere*
sibi sumere
monere, admonere*, commonere,
commonefacere*% praemonere1

bitten, wnschen

ich bitte (dich) darum


anflehen
auffordern
fordern
sich herausnehmen, fr sich fordern,
sich anmaenP
ermahnen, warnen

"de orat. 1,133 b Gall. 1,39,3 <Rab. perd. 5;1\isc. 1,113 ^fin. 2,1; Gall. 2,31,4 'Mur. 86
* fam. 2,7,1 *S. Rose. 45; Flacc. 65; rep.6,12; Att. 7,12,1; 14,1,2 h ad Q. fr. 1,4,1 J de orat.
1,19 kGall. 2,21,2 >Gall. 7,40,4 Verr. II 1,63 "Quinct. 77; fam. 13,7,3 fin. 4,80 Pfam.
6,5,2; Att. 8,lld,6; 16,16a,4 ide orat. 2,85r fam. 4,15,2 Verr. II 2,41 Verr. I 23
Hoc te primum rogo, ne contrahas ac demittas animum neve te obrui sinas
(ad Q. fr. 1,1,4). Vos orant atque obsecrant, ut vestrum iudicium ab suo iudicio
ne discrepet (div. in Caec. 14). Peto a te vel oro, ut homines miseros conserves
(fam. 9,13,3). Peto quaesoque, ut tu mecum tuos serves (fam. 5,4,2). Mulieres
milites implorabant, ne se in servitutem Romanis traderent (Gall. 1,51,3). Optamusy ut eat in exilium (Catil. 2,16). Eos hortatus sum, ut causae communi ne
deessent (Verr. II 4,140). Postulavit, ut obsides redderet (Er forderte von ihm
766

III. Echte Gliedstze ( 520-596)


die Rckgabe der Geiseln.) (Gall. 1,43,9). Semper flagitavi, ut convocaremur
(Phil. 5,30). Contendit a Pythio, ut venderet (off. 3,59). Monet, ut in reliquum
tempus omnes suspiciones vitet (Gall. 1,20,6).
Anm. 1: Folgende Verba postulandi werden klassisch nie mit einem Finalsatz konstru
iert (A):supplicare, invocare, exposcere, expostulare,poscere.
Anm. l.postulare kann zuweilen (ohne Bedeutungsunterschied) mit einem passiven
Acl verbunden werden (Quinct. 56; div. in Caec. 34; Verr. II 3,138.139; inv. 1,53; de orat.
3,91), seltener mit einem aktiven Acl (Gall. 4,16,4). Auch von expetere kann ein passi
ver Acl abhngen (ad Q. fr. 1,1,2).
(b) raten, berreden, einen Rat geben, einen Plan fassen (Verba suadendi):
suadere, persuadere, consilium dare, consilium capere (vgl. 517,3), consilium
inire (vgl. 517,3).
Equidem suasi, ut Romam pergeret (Att. 16,8,2). Huic magnis praemiis persuadet, ut ad hostes transeat (Gall. 3,18,2). Tibi consilium do, ut vitemus oculos
hominum (fam. 9,2,2).
Anm.: dissuadere (vgl. 338,1 Anm.) regiert klassisch nie einen Finalsatz (A).
(c) antreiben, veranlassen (Verba impellendi): impellere, adducere, induceret
movere, commovere, incitare, excitare, sollicitare, stimulare, inculcare (eintrich
tern, zwingen), invitare, cogere, urgere, exprimere (zwingen), corrumpere (ver
leiten, verfhren), edocere, auctorem esse (darauf drngen).
Quae ratio poetas impulit, ut principibus heroum certos deos discriminum et
periculorum comites adiungerent (Diese berlegung brachte auch die Dichter
dazu, den herausragenden Helden bestimmte Gtter als Gefhrten ihrer ge
fhrlichen Abenteuer mitzugeben.) (nat. deor. 2,166). Assequeris, quod vis, si
me adduxeris, ut existimem me bonorum iudicium non funditus perdidisse
(Att. 11,7,3). Non possum adduci, ut abs te nullas litteras putem datas (fam.
2,10,1). Ea difficultas induxit imperitos, ut nisifiguris hominum constitutis nihil
possent de dis immortalibus cogitare (nat. deor. 2,45). Qui hesterna etiam contione incitati sunt, ut vobis voce praeirent, quid iudicaretis (Mil. 3). Vetus nostra
simultas stimulabat me, ut caverem (fam. 3,12,4). Cum in ius ipsum eduxi, expressi, ut conficere tabulas se negaret (Ich zwang ihn dazu, zu gestehen, er
fhre keine Bcher.) (Verr. II 3,112). Egone talem virum corrumpere potui, ut
mea causa falsum in codicem referret? (Q. Rose. 1). Mihi, ut absim, vehementer
auetor est (Att. 15,5,2).
Weitere Stellen: movere: Mil. 82; leg. 1,41; fin. 2,33; commovere: Hill. 41; Manil. 43; excitare: Verr. II 3,132; sollicitare: fam. 15,2,6; Gall. 3,8,4; inculcare: Vatin. 26; invitare: de
orat. 2,75; Gall. 4,6,3; cogere: Verr. II 2,145.189; 3,42; 4,87; de orat. 3,9;T\isc. 1,15.16; fin.
2,119; 3,42; ac. 2,8; Att. 3,19,3; Gall. 1,6,3; urgere: de orat. 2,301; Att. 4,10,2; 5,21,12; ad Q.
fr. 2,3,2; edocere:T\isc. 3,80.
Anm. 1: Auf adducere folgen oft Finalstze wie ut credam, ut putem etc. (Phil. 8,30; nat.
deor. 2,17; Lael. 59; fam. 2,10,1). Zu adduci mit dem Acl (zu dem Glauben bewogen
werden) vgl. 478,2c.
Anm. 2: adigere, compellere, perducere, permovere regieren klassisch nie einen
Finalsatz (A).
(d) auftragen, befehlen: mandare, praeeipere, praedicere, praescribere, im767

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


perare, edicere, denuntiare (mit Bestimmtheit befehlen),pronuntiare, negotium
dare (eine Aufgabe geben).
Huic mandat, ut ad se quam primum revertatur (Gall. 4,21,2). Recte praecipi
potest in amicitiis, ne intemperata quaedam benevolentia impediat magnas utilitates amicorum (Lael. 75). Pompeius suis praedixerat, ut Caesaris impetum exciperent neve se loco moverent (civ. 3,92,2). Ei praescriptum erat, ne quid sine
Sexti sententia ageret (Att. 16,3,6). Caesar dat negotium Senonibus, uti ea, quae
apud Beigas gerantur, cognoscant (Gall. 2,2,3).
Weitere Stellen: mandare: civ. 2,13,3; imperare: Gall. 1,46,2; edicere: Verr. II 3,51; denuntiare.Tiisc. 1,118; pronuntiare: Gall. 5,33,3.
Anm.: Jedes Verbum dicendi kann dadurch, dass es einen Finalsatz regiert, zu einem
Verb des Befehlens werden (vgl. 2).
(e) verfgen, bestimmen, beschlieen (Verben des Verfgens und Beschlieens):
statuere, constituere, decernere
sancire
iubere
alicui placet
sciscere
instituere
censere
sentenam dicere

beschlieen8
verfgen, verordnen
verordnen, beschlieen6
jemand beschliet
beschlieen
einrichten, einfhren
beantragen, einer Meinung sein;
beschlieen
vorschlagen, beantragen0

vgl. 527,3 bVerr. II 2,161; 4,28c Gall. 3,3,3


Flaccus sanxit edicto, ne aurum ex Asia exportari liceret (Flaccus verordnete
in seinem Edikt, dass man kein Gold aus Asien exportieren drfe.) (Flacc. 67).
Senatui placet, ut consules monumentum locandum faciendumque curent (Der
Senat beschliet, dass die Konsuln ein Denkmal in Auftrag geben und bauen
lassen sollen.) (Phil. 14,38). Athenienses sciverunt (Perfekt von sciscere), ut
Aeginetis pollices praeciderentur (Die Athener beschlossen, den Aigineten die
Daumen abzuschneiden.) (off. 3,46). Publicola instituit, utsingulis consulibus
alternis mensibus lictores praeirent (rep.2,55). Senatus censuit, ut Haeduos defenderet (Der Senat beschloss, die Hduer zu verteidigen.) (Gall. 1,35,4). Alii,
ut celeriter perrumpant, censent (Eine andere Gruppe war der Meinung, dass
man schnell durchbrechen msse.) (Gall. 6,40,2). Atque ita censuerunt, ut
P. Lentulus, cum se praetura abdicavisset, in custodiam traderetur (Und man
beschloss, dass Lentulus, sobald er die Prtur niedergelegt habe, in Haft ge
nommen werde.) (Catil. 3,14).
Weitere Stellen: sancire: Verr. II 1,108; rep. 2,63; fam. 6,8,1; Gall. 7,2,2;placet: de orat.
1,155; rep. 1,18; Gall. 1,34,1 \ sciscere: Balb. 27; instituere: Tbsc. 5,58; fm. 2,2; censere: Sest.
74; Rab. Post. 13; civ. 1,2,3; 1,67,1.
768

III. Echte Gliedstze ( 520-596)


Anm. \:sancire wird einmal klassisch mit einem Pseudokondizionalsatz verbunden
(AU. 10,1,2) (A).
Anm. 2: iubere regiert v.a. in Volksbeschlssen einen Finalsatz. Hufig findet sich die
Formel velitis iubeatis (dorn. 44.47; Pis. 72) (vgl. 447,2). Unklassisch ist die Verbindung
von iubere mit dem bloen Konjunktiv (A) und von vetare mit einem Finalsatz (A).
Anm. 3: placet (alicui) regiert i.d.R. einen Infinitiv oder einen Acl (vgl. 473,3;
477,2).
Anm. 4: consentire (gemeinsam beschlieen) regiert den Infinitiv (vgl. 474,1c).

(f) vereinbaren, verhandeln:


pacisci, depecisci
alicui convenit cum aliquo
agere cum aliquo

vereinbaren, verabreden, einen Vertrag


schlieen
jemand vereinbart mit jemandem
verhandeln, verabreden, besprechen,
abmachen mit jemandem

Mihi cum Deiotaro convenit, ut ille in meis castris esset (Att. 6,1,14). Legiones cum tribunis militum egeruntt ut Caesari satis facerent (Gall. 1,41,3).
Weitere Stellen: pacisci: off 3,92; depecisci: inv. 2,72; agere cum aliquo: Lael. 4.
Anm.: conspirare (sich verschwren) wird nur mit ad und einer Gerundialkonstruktion
verbunden (Phil. 3,13; fam. 10,12,4), coniurare mit de und einer Gerundialkonstruktion
(Mil.65).

(g) beabsichtigen, auf eine Idee kommen (Verben des Beabsichtigens):


cogitare, excogitare
alicui in mentem venit
alicui (rei) propositum est, (selten)
sibi proposuisse

beabsichtigen, auf eine Idee kommen


es fllt jemandem ein, jemand
kommt auf eine Idee
beabsichtigen, sich vornehmen, als
Ziel haben

Ut incolumem exercitum reduceret, cogitabat (Er wollte das Heer unversehrt


zurckfhren.) (Gall. 7,59,4). Hortensius excogitavit, ut legem ferret (Hortensius
kam auf den Gedanken, ein Gesetz zu beantragen.) (Att. 1,16,2). M. Fonteio
non in Gallia primum venit in mentem, ut portorium vini institueret (Fonteius
kam in Gallien nicht zum ersten Mal auf den Gedanken, einen Weinzoll zu er
heben.) (Font. 19). Omni huic sermoni propositum est, non ut Ingenium et eloquentiam meam perspicias, sed ut laborem et industriam (Das Ziel dieses ganzen
Gesprchs ist nicht, dir mein Talent und meine Beredsamkeit vorzufhren, son
dern dich erkennen zu lassen, wie viel Mhe und Arbeit ich mir gemacht habe.)
(Brut. 318). Mihiproposui, ut animos iudicum commoverem (Cluent. 139).
Weitere Stellen: alicui (rei) propositum est: Cluent. 30; off. 1,70; 3,26; part. 91; orat. 198;
sibi proposuisse: de orat. 2,40; cogitare: Tusc. 1,32; Gall. 5,57,1.

769

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


Anm.: Oft weist bei alicui propositum est (alicui proposuisse) ein prparatives Demon
strativpronomen (vgl. 17,1a) auf den Finalsatz voraus; fehlt ein solches Pronomen, so
steht i.d. R. der Infinitiv (vgl. 486,3).
(h) erlauben, zulassen, geben, verleihen: permittere, concedere, dare (zuge
stehen, vergnnen), tribuere, largiri (als Gunst gewhren, vergnnen), non
pati, non perpeti.
Lex permittity utfurem liceat occidere (Tll. 47). Si tibifortuna non dedit, ut
patre certo nascereris, at natura certe dedit, ut humanitatis non parum haberes
(S. Rose. 46). Illud oratori tribuam et dabo, ut eqs. (de orat. 1,57). Generi animantium omni a natura tributum est, ut se vitamque tueatur (off. 1,11). Si qui
deus mihi largiaturt ut ex hac aetate repuerascam et in eunis vagiam, valde recusem (Wenn irgend ein Gott mir die Gnade zuteil werden lassen sollte, dass ich
alter Mann wieder jung werde und in den Windeln schreie, wrde ich mich
heftig weigern.) (Cato 83). Hoc mihi da atque largire, ut eqs. (fam. 13,50,2).
Caesar dixit neque suam neque populi Romani consuetudinem patif ut socios
desereret (Gall. 1,45,1).
Weitere Stellen: concedere: de orat. 1,248; off. 1,129; Lael. 18; permittere: Tll. 50; dare:
leg. agr. 2,35; ac. 1,24; fam. 6,8,1; non pati: Font. 37; dorn. 44; Plane. 97; Lael. 87; fam.
6,6,11; Gall. 6,8,1;non perpeti:\tn. II 3,129.
(i) erwarten (Verba exspeetandi): exspeetare (vgl. 545), nihil longius est alicui quam (jemand kann nicht darauf warten).
Eruci criminatio tota dissoluta est; nisi forte exspectatisf ut illa diluam, quae
de peculatu ac de eius modi rebus commentieiis inaudita nobis ante hoc tempus
ac nova obiecit (S. Rose. 82). Ille dixit nihil sibi longius fuissef quam ut me videret (Er sagte, er habe es nicht erwarten knnen, mich zu sehen.) (fam. 11,27,1).
Anm.: Klassisch ist die Verbindung von opperiri mit ut nicht belegt (vgl. 545,2
Anm.)(A).
(k) achten auf, sich kmmern um, dafr sorgen (Verba curandi):
curare, providere, prospicere,
consulere, curae alicui est
videre, observare, considerare,
animadvertere, circumspicere;
meminisse*
cavere,
(selten) praeeavere0
comparare*
rationem habere, rationem
inire*
nihil antiquius habere quam1
(vgl. 473^)

sich kmmern um, dafr sorgen


achten auf, bedacht sein auf

Vorkehrungen (Bestimmungen) treffen,


Sorge tragen
sich vorbereiten, sich anschicken, dafr
sorgen
dafr sorgen
nichts fr wichtiger halten als

-ad Q. fr. 1,1,10 binv. 1,33; vgl. 527,1 'Gall. 1,38,2 *Quinct. 51 efam. 5,20,4 <fam. 11,5,1
770

III. Echte Gliedstze ( 520-596)


Consul curavit, ut eadem a principibus civitatis in contione dicerentur (p. red.
in sen. 26). Ut quam rectissime agatur, omni mea cura providebo (fam. 1,2,4).
Mihi, ut urbi satis esset praesidi, consultum ac provisum est (Catil. 2,26). Prospiciendum putabat, ne quid sibi nocere posset (Gall. 5,7,2). Est mihi magnae
curaey ut ita erudiatur eqs. (fin. 3,8). Navem idoneam ut habeasf diligenter videbis (fam. 16,1,2). Observatur in sacrificio, ut casta corpora adhibeantur (leg.
2,24). Uli considerandum est, ne temere desperet (off. 1,73). Animadvertant, ne
quos offendant! (Sie sollen darauf achten, dass sie niemanden vor den Kopf
stoen!) (off. 2,68). Ea ne accidant, caveamus! (Sorgen wir dafr, dass das
nicht geschieht!) (Lael. 99). Cavendum est, ne extra modum prodeas (off.
1,140). Testamento cautum est, ut agatur dies natalis (Es wurde testamentarisch
festgelegt, dass der Geburtstag gefeiert werde.) (fin. 2,103). Imprimis rationem
esse habendam dicunt, ut Caesar ab exercitu intercludatur (Gall. 7,1,6).
Weitere Stellen: curare: Caecin. 11; prospicere: Verr. II 1,153; consulere: Verr. II 1,153;
videre: off. 1,42.145; Att. 14,13,3; observare: orat. 190; div. 1,102; Lael. 58; considerare: oft
1,73; Att. 11,13,4; animadvertere: Lael. 99; fam. 5,20,5; cavere: Lael. 99, ad Q. fr. 1,1,38;
rationem habere:fin.3,72; fam. 3,5,1; Gall. 7,1,6.
Anm. 1: (prae)cavere, ne kann man auch wiedergeben mit 'sich davor hten, dass'.
Anm. 2: Zu parare vgl. 474,ld Anm. 2.
(1) sich bemhen, durchsetzen, erreichen:
laborare, elaborare
contendere, dare operam, coniti,
eniti, incumbere
pugnare
defendere*
expugnare*
assequi?, consequid, adipisci,
impetrare
extorquere*
instare
certare
a

darauf hinarbeiten
sich darum bemhen
sich einsetzen fr, streiten um
sich einsetzen fr
sich erkmpfen, durchsetzen
erreichen, durchsetzen
mit Gewalt erzwingen
darauf drngen
darum wetteifert

S. Rose. 136; Verr. II 5,59; Att. 5,17,5 *> Verr. II 2,130 CS. Rose. 95; Verr. II 5,51; off. 1,28
nat. deor. 2,150; fam. 1,2,4; 1,9,26 Tusc. 1,14 <Verr. II 3,9

Sponsio illa nefieret, laboravisti (Du hast darauf hingearbeitet, dass dieser
Sponsionsprozess nicht zustande kommt.) (Verr. II 3,132). Vercingetorix
animo laborabat, ut reliquas civitates adiungeret (Vercingetorix arbeitete im
Geiste darauf hin, sich mit den brigen Stmmen zu verbnden.) (Gall.
7,31,1). Non tarn utprosim causis, elaborare soleo, quam ut ne quid obsim (Ich
strebe gewhnlich nicht so sehr danach, den mir anvertrauten Fllen zu nt
zen, als vielmehr, ihnen nicht zu schaden.) (de orat. 2,295). Contendi, utplura
de hac re dicerem (Ich habe mich bemht, mehr ber diese Sache zu sagen.)
771

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454600)


(Tbsc. 1,111). Qui Stadium currit, eniti et contendere debet, ut vincat (off.
3,42). Danda opera est, ne qua amicorum discidia fiant (Lael. 78). Infantes
conituntur, ut sese erigant (fin. 5,42). Est enitendum, ut vitia fugiamus (off.
1,114). Incumbe, ut belli extrema perficias (fam. 10,19,2). Hoc solum hoc tempore pugnatur, ut ad illam praedam damnatio Sex. Rosci velut cumulus accedat (Es geht jetzt nur noch darum, dass sozusagen als krnender Abschluss
zu dieser Beute noch die Verurteilung des Roscius kommt.) (S. Rose. 8). Vos
adepti estis, ne quem civem metueretis (Mil. 34). Impetrabis a Caesare, ut tibi
abesse liceat et esse otioso (Att. 9,2a,l). Instabant, ut darem sibi, quod ornarent (Att. 2,1,2).
Weitere Stellen: contendere: Quinct. 74; Verr. II 5,181; Sest. 5; Phil. 9,15; Att. 10,8,5; Gall.
1,31,2; 5,8,3; 7,63,5; laborare: Verr. II 5,126; Gall. 1,31,2; eniti: fam. 3,10,3; pugnare: nat.
deor. 1,75; fam. 3,10,3; 6,6,5; Att. 3,33,3; 5,11,5; adipisci: Verr. II 2,51; impetrare: Verr. II
1,123; Gall. 1,9,4.
Anm. 1: contendere steht bei gleichem Subjekt i.d.R. mit dem Infinitiv (vgl. 474,1b),
bei ungleichem Subjekt immer mit ut.
Anm. 2: An der Stelle fam. 13,49 ist der von assequi abhngige ut-Satz wohl als final
aufzufassen, da neminem zum Acl gehrt. Zu praestare mit Acl bzw. (selten) ut
vgl. 478,2a mit Anm. 2.
(m) versuchen (Verba temptandi): temptare, experirL
Senatus temptabatt utsine rege rempublicam gereret (rep.2,23).
(n) machen, bewirken: facere, perficere, efficere, (selten) conficere.
Fecisti, ut ne cui innocenti maeror tuus calamitatem afferret (Cluent. 168). M.
Crassi virtute factum est, ne fugitivi ad Messanam transire possent (Verr. II
5,5). Perfice, ut ne minus res publica tibi quam tu rei publicae debeas (fam.
10,12,5).
Weitere Stellen: Cluent. 16; de orat. 3,88; Cato 80; fam. 4,4,1; 4,14,1; Att. 6,1,5; civ. 1,19,4;
3373.
Anm. 1: Bei den Verben des Machens und Bewirkens ist auch die konsekutive Auffas
sung mgch, allerdings berwiegt die finale Konstruktion (vgl. 532,1; 533,1).
Anm. 2: Zuweilen findet sich quominus statt ne: IIlud non perfides, quominus tua causa
hoc velim (fam. 3,7,6; fam. 1,4,2) (A).
(o) (alieuius, alicui) causa est (es gibt einen Anlass, einen Grund [fr jeman
den] zu).
Itaque causa fuit Aeschini, cum ipse a Demosthene esset capitis aecusatus,
quod legationem ementitus esset, ut ulciscendi inimici causa nomine Ctesiphontis iudicium fieret de/actis famaque Demosthenis (opt. gen. 21). Non satis causae putamus, ut hoc memoriae prodatur (Es gibt wohl keinen hinreichenden
Grund, dieses Ereignis zu berliefern.) (civ. 3,17,1).
(p) eilen (Verben des Eilens): festinare, properare.
Festinavi, ut Caesarem in Italia viderem (fam. 15,15,3). Nunc tu propera, ut
nos consequaris (Att. 3,4,1).
Weitere Stellen: properare: Verr. II 1,42; civ. 2,20,1.
Anm.: Zu festinare mit dem Infinitiv vgl. 474,1h.
772

III. Echte Gliedstze ( 520-596)


(2) Ein Finalsatz steht auch (a) nach den Verba dicendi etc., wenn von
ihnen keine Aussage abhngt, sondern ein Befehl folgt,300 und (b) nach Aus
drcken, die den unter (1) genannten Verben entsprechen.
Zu a) Tantus consensus senatsfuit, ut proficisceremur (Der Senat beschloss
fast einstimmig, dass wir aufbrechen sollten.) (fam. 3,3,1). Addit (i. e. imperat)
etiam, uty quod quisque eorum in hello amiserit, restituatur (civ. 1,87,1).
Zu b) Ardeo cupiditate, nomen ut nostrum scriptis illustretur (fam. 5,12,1).
Primum iustitiae munus est, ut ne cui quis noceat (oft 1,20).
(3) videre (aufpassen) wird in Verbindung mit ne zur Abschwchung oder
vorsichtigeren Formulierung von Aussagen verwendet. Der Finalsatz steht v. a.
nach dem Imperativ oder Hortativ (vide, videte, videamus). Die lateinische
Konstruktion kann im Deutschen mithilfe von Adverbien wie 'vielleicht,
wohl, schwerlich, kaum" wiedergegeben werden:
Vide, ne hoc verum sit!
Vide, ne hoc non verum sit!

(Pass auf, dass das nicht wahr ist!) Das ist


vielleicht (wohl) wahr.
(Pass auf, dass das nicht nicht wahr ist!) Das
ist schwerlich (kaum) wahr.

Illud angit velpotius excruciat: discessus ab omnibus iis, quae sunt bona in
vita.u Vide, ne a malis verius dicipossit!" (Genau das ngstigt die Men
schen oder qult sie vielmehr: der Abschied von allen Gtern des Lebens."
Vielleicht muss man eher von beln reden?") (Tbsc. 1,83). Credere omnia
vide ne non sit necesse! (Es ist wohl kaum ntig, alles zu glauben.) (div. 2,31).
Videf ne nulla sit divinatio! (Vielleicht gibt es berhaupt keine Wissenschaft
von der Weissagung.) (div. 2,12). Videamus, ne haec oratio sit hominum as~
sentantium nostrae imbecillitati! (Das drfte wohl die Rede von Leuten sein,
die der Schwachheit der menschlichen Natur schmeicheln mchten.) (Tusc.
3,13).
Weitere Stellen: Tusc. 2,43; 4,50; 5,45; fam. 4,9,4.

527

Verben mit Finalsatz oder Acl


(1) Einige Verben knnen sowohl mit dem Acl als auch mit einem Finalsatz
konstruiert werden. Dabei ergeben sich je nach Konstruktion Bedeutungsun
terschiede (vgl. auch 483). Der Acl drckt aus, dass etwas der Fall ist, er gibt
eine Tatsache wieder; der Finalsatz ist Ausdruck einer Absicht, eines Befehls,
eines Wunsches oder einer Aufforderung.
3oo Vgl Sznajder, L., Dico eum ire/Dico ut eat, in: De usu. Etudes de syntaxe latine, hrsg. LongnSe, D., Louvain-la-Neuve 1995,279-294.

773

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)

(a)
(b)
(c)

adduci
auctorem esse
censere

mit Acl
sich von etwas ber
zeugen lassen
in einer Schrift be
zeugen, berichten0
(der Meinung sein,
dass etwas der Fall
ist) der Ansicht seine

(d) cogitare
daran denken
(e) concedere, dort zugestehen,
einrumen1
(f) considerare
bedenken1
(g) contendere
behaupten0
(h) meminisse
sich erinnern0
(i)

monere,
admonere
(k) persuadere
(1)
vwtere

erinnern7
berzeugen1
sehenv

mit Finalsatz
sich bewegen lassen0
darauf drngen, veran
lassen, ratend
(der Meinung sein, dass
man etwas tun msse)
dafr stimmen, dafr
eintreten, beantragen;
beschlieet
beabsichtigen0
erlauben, zulassenk
darauf achten
fordern, sich bemhen0
achten auf, bedacht sein
auf*
mahnen, warnen*
berreden"
achten aut dafr sorgen,
aufpassen1

a
vgl. 478,2c b vgl. 526,1c mit Anm. 1 c vgl. 478,2a d vgl. 526,1c c vgl. 478,2b
vgl. 2; 526,le * vgl. 478,2d vgl. 526,1g; vgl. auch 474,1b * vgl. 478,2a
'vgl. 526,1h 'vgl. 478,2d mvgl. 526,1k "vgl. 478,2a vgl. 526,1a und 1 mit
Anm. 1; 474,1b P vgl. 478,2c, vgl. auch 474,1b ^ vgl. 526,1k 'vgl. 478,2a
8
vgl. 526,1a; vgl. auch 474,2a vgl. 478,2a " vgl. 526,1b v vgl. 478,2e; 484
vgl. 526,1 k.3

Zu b) Non pauci sunt auctores Flavium scribam fastos protulisse (Nicht we


nige Geschichtsschreiber bezeugen, dass der Sekretr Flavius die Fasten ver
ffentlicht hat.) (Att. 6,1,8). Auetor est, ut quam primum agere incipiant (Er
veranlasst, dass man mglichst bald mit dem Prozess beginnt.) (Verr. II 2,37).
Zu c) Summam eruditionem Graeci sitam censebant in nervorum vocumque
cantibus (Tsc. 1,4). Plerique censebant, ut noctu iterfacerent (civ. 1,67,1).
Zu e) Concedes multo hoc esse gravius; concede igitur, ut tibi anteponatur
provincia (div. in Caec. 54). Hoc dasne aut manere animos post mortem aut
morte ipsa interire? Do vero. Quid, si maneant? Beatos esse concedo (Tsc.
1,25). Concedo tibi, ut ea praetereas, quae, cum taces, nulla esse concedis
(S. Rose. 54).
Anm. 1: Zuweilen steht concedere, ut, wo eigentlich der Acl zu erwarten wre: Stoicis
concedis, ut virtus sola vitam beatam efficiat (fin. 5,78) (A).
Anm. 2: Nur selten werden concedere oder permittere mit dem Infinitiv konstruiert
(prov.46;Verr.II5,22)(A).
774

III. Echte Gliedstze ( 520-596)


Zu g) Alius castra iam capta pronuntiat, alius deleto exercitu atque imperatore victores barbaros venisse contendit (Gall. 6,37,7). Contendit a Pythio, ut venderet (ofl 3,59).
Zu h) Meministine te clamare causam perisse, si funere elatus esset? (Att.
14,10,1). In omni dictione meminisse oportebit, ut prima quaeque pars ordine
transigatur (inv. 1,33).
Zu i) Sol me admonuit, ut brevior essem (de orat. 3,209). Monuit eius diei
victoriam in earum cohortium virtute constare (civ. 3,89,4).
Zu k) Mihi persuaderi numquam potuit animos, cum excessissent ex corporibusf emori (Cato 80). Orgetorix civitati persuasit, ut de finibus suis exirent
(Gall. 1,2,1).
(2) In einigen Fllen (vor allem bei den Verba dicendi) kann der Finalsatz
durch einen Acl mit einem Gerundivum oder einem Ausdruck des Mssens
(vgl. 485,1) ersetzt werden,z.B.: Legatus exercitum incolumem in castra reducendum esse cogitabat (Gall. 7,59,4). Insbesondere regiert censere nur dann
einen Finalsatz, wenn das Prdikat im Finalsatz aktivisch ist; sonst tritt ein Acl
mit einem Gerundivum oder einem Ausdruck des Mssens ein.
Nonne ei potissimum censes permitti oportere accusandi potestatem, cui maximam C. Verres iniuriam fecerit? (div. in Caec. 54). Permulta alia senatus propter angustias aerari vendenda censuit (Der Senat entschied, dass wegen der
schwierigen Finanzlage noch sehr viel mehr Land verkauft werden msse.)
(leg. agr. 2,36).
(3) Nach den Verben des Beschlieens statuere, constituere, decernere finden
sich auer dem Finalsatz ebenso hufig andere Konstruktionen: als Verba sentiendi in der Bedeutung 'der Meinung sein, bestimmt erklren* stehen sie (a)
mit dem Acl (vgl. 478,2a). In der Bedeutung 'beschlieen' regieren sie (b)
bei gleichem Subjekt den einfachen Infinitiv (vgl. 474,1c), einen Finalsatz
oder einen Acl mit Gerundivum und (c) bei Subjektswechsel einen Finalsatz.
Zu a) Ille dolorem summum malum esse decrevit (T\isc. 2,16).
Zu b) Itaque hoc mulier facere constituit (Caecin. 15). Ipse ad exercitum
manere decrevit (Gall. 5,53,3). Statueram, non mehercule inerti, sed desiderio
pristinae dignitatis, in perpetuum tacere (fam. 4,4,4). Statuebant Athenienses, ut
naves conscenderent (off. 3,48). Decernit, ut miser sit (T\isc. 3,65). Caesar statuit
exspectandam classem (Caesar beschloss, auf die Flotte zu warten.) (Gall.
3,14,1). Caesar statuit Atuatucos esse conservandos (Caesar beschloss, die
Atuatuker zu schonen.) (Gall. 2,31,4).
Weitere Stellen: Infinitiv: Gall. 1,3,1; 7,32,2; Finalsatz: Phil. 2,79; Att. 16,10,1; Gerundi
vum: Cluent. 51; Gall. 7,36,1.
Zu c) Statuunt, ut decem milia hominum summittantur (Gall. 7,21,2). Decrevit senatusy ut L. Opimius videret, ne quid res publica detrimenti caperet (Catil.
1,4).
Weitere Stellen: Verr. II 3,42; 4,145.

775

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


528

Bloer Konjunktiv in finalem Sinn


(1) Einige Verben knnen auch statt mit einem durch ut oder ne eingeleite
ten Finalsatz mit dem bloen Konjunktiv verbunden werden (nicht gerechnet
sind hier die Flle, die sich durch die Oratio obliqua erklren lassen,
vgl. 470,2): admonere, censere, contendere, curare, decretum est, monere,
obsecrare obtestarique, orare, orare et obsecrare, petere, postulare, quaeso, rogare, sentire, suadere.
Eos hoc moneo desinant furere (Catil. 2,20). Ovo des operam, ut me statim
consequaris (Att. 3,1). Postulabimus, ex qua secta deiectus sis, in eam restituaris (fam. 15,16,3). Rogo nos quam primum revisas (Att. 4,14,2). Id si ita est,
essedum (Reisewagen) aliquod capias suadeo et ad nos quam primum recurras (fam. 7,7,1).
Weitere Stellen: admonere: Gall. 5,49,2; censere: Catil. 4,13; ac. 2,97; Lael. 17; contendere:
Att. 9,17,1; curare: ac. 2,71; fam. 2,8,1; Att. 14,16,4; decretum est: civ. 1,7,5; monere: Verr.
II 5,174; div. 2,84; obsecrare obtestarique: fam. 2,1,2; orare et obsecrare: Mur. 87; Rab.
perd. 5\ petere: fam. 13,34; Gall. 6,1,2; sentire: Att. 1,4,1; quaeso: Cluent. 30; Att. 7,14,3;
rogareAcg. 1,39; fam. 13,13; Att. 7,12,1.
Anm.: censere wird fast ausschlielich in der ersten Person Singular des Prsens Indi
kativ Aktiv mit dem bloen Konjunktiv verbunden.
(2) Folgt nach einem Verbum dicendi (oder vergleichbaren Ausdrcken)
eine Oratio obliqua, so kann (v.a. bei Caesar) der bloe Konjunktiv als Ent
sprechung des Imperativs der direkten Rede stehen (vgl. 470,2).
Milites certiores facit, paulisper intermitterent proelium (Gall. 3,5,3). Conclamaverunt omnes imperaret, quod vellet (Alle riefen, er solle befehlen, was
er wolle.) (civ. 3,6,1). Caesar contionatus est apud milites aequo animo impedimenta in Italia relinquerent (civ. 3,6,1). Labienum hortatur ad eam diem revertatur (Gall. 6,33,5). Amicos eius hortatus sum regis sui vitam defenderent
(fam. 15,2,6). Huic imperat, quas possit, adeat civitates (Gall. 4,21,8). Precibus
acfletu virginum excitati civitati subvenirent naves conscendunt (civ. 2,4,3).
Legationem ad Crassum mittunt, si velit suos recuperare, obsides sibi remittat
(Gall. 3,8,5). Hunc admonet iter cautefaciat (Gall. 5,49,3). Consolatus rogat
finem orandi faciat (Gall. 1,20,5). Postulabant illos sibi dederent (Gall.
4,16,3).
(3) Zum bloen Konjunktiv nach/ac und cave zur Umschreibung des Impe
rativs vgl. 122,2; 123,ld. Zu den Verba voluntatis mit bloem Konjunktiv
vgl. 482,3.

529

Finalstze nach den Verba timendi


(1) In Abhngigkeit von einem Verbum timendi (Ausdruck des Frchtens
oder der Besorgnis) bedeuten ne non und das seltenere ut 'dass nicht' und ne
'dass': Timeo, ne non veniat 'Ich frchte, dass er nicht kommt', Timeo, ne veniat
776

III. Echte Gliedstze ( 520-596)


'Ich frchte, dass er kommt/ Daher bedeutet Timeo, ne quis veniat 4Ich be
frchte, dass jemand kommt' und Timeo, ne nemo veniat 'Ich frchte, dass nie
mand kommt/ Regelmig steht ne non statt ut, wenn non eine Wortvernei
nung ist. Zu den Ausdrcken des Frchtens und der Besorgnis gehren:

vereri, timere, metuere, pertimescere,


horrere
laborare
cruciari
pungit aliquem
in timorem pervenire
timor impendet
timore perterritum esse
sollicitum esse, in metu esse
periculum est
res alicuius in magnis difficuhatibus
est
difficultatem offene alicui

(sich) frchten
in Sorge sein
sich (mit einem Gedanken) qulen
der Gedanke qult jemanden
in Angst geraten
die Gefahr droht
eingeschchtert sein
besorgt sein, ngstlich sein
es besteht die Gefahr
jemand ist in groen Schwierigkeiten
jemanden in Schwierigkeiten bringen

Vereor, ne, dum minuere velim laborem, augeam (leg. 1,12). Non sum veritus,
ne sustinere tua in me beneficia non possem (fam. 2,6,2). Vereorf ne non ille
solus, sed alii quoque plures laesos se putent (S. Rose. 124). Nunc vereor, ne non
modo non prosint, verum etiam aliquid obsint (Flacc. 103). lila duo vereor, ut
tibipossim concedere (de orat. 1,35). Timeo, ut labores exceptos sustineas (fam.
14,2,3). Non metuit, ne confundere omnia videatur (ac. 2,110). Metuo, ne quid
arrogantius apud tales viros videar dicere (Verr. II 1,10). Ne quid mihiprorogetur, horreo (Att. 5,21,3). Laborat A. Caecina, ne summo iure egisse videatur
(Aulus Caecina ist in Sorge, dass es so scheinen knnte, als ob usw.) (Caecin.
10). Nunc cruciatur et sollicita est, ne eundem spoliatum conspiciat (Mur. 88).
Magnum in timorem Afranius Petreiusque perveniunt, ne omnino frumento pabuloque intercluderentur (civ. 1,61,2). Ille semper impendebit timor, ne rex exsistat iniustus (rep.2,50). Timore perterriti erant, ne supplicio afficerentur (Gall.
1,27,4). Semper sunt in metu, ne afciantur aliquando dolore (fin. 2,53). Summum periculum est, ne amittendae sint omnes hae provinciae (fam. 15,1,5).
Haud sane periculum est, ne non mortem aut optandam aut certe non timendam putet (T\isc. 5,118). Magnam haec res Caesari difficultatem ad consilium
capiendum afferebat, ne stipendiariis Haeduorum expugnatis euneta Gallia deficeret (Gall. 7,10,1).
Weitere Stellen: vereri: Att. 5,18,l;Tusc. 2,12; leg. agr. 1,24; metuere: Verr. II 5,32; Phil.
12,28; pertimescere: leg. agr. 1,25; Font. 48; dorn. 58; timore perterritum esse: Gall. 7,26,5;
periculum est: div. in Caec. 46; laborare: Att. 1,11,3; pungit. Att. 2,17,2; res alicuius in magnis difficuhatibus est. Gall. 7,35,1.
777

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


Anm. 1: ut findet sich klassisch deutlich seltener als ne non: bei metuere (Plane. 96) und
timere (dorn. 56; Gall. 1,39,6) hufiger bei vereri (T\isc. 2,46; leg. agr. 2,58; Att. 6,4,2).
Von den eigentlichen Verba timendi findet sich vereri klassisch am hufigsten mit
einem Finalsatz verbunden. Nur selten erscheint ut statt ne non nach einem verneinten
Ausdruck der Furcht oder Besorgnis (Quinct. 78; Phil. 2,18.5,48; rep.6,56;T\isc. 2,46).
Anm. 2: Selten steht nach den Ausdrcken der Furcht der Acl, an den meisten Stellen
sind die Lesarten unsicher (de orat. 2,334; leg. 2,57; Att. 8,3,2) (A).
Anm. 3: in periculo esse regiert nie einen Gliedsatz (A); die Wendung metus aliquem
invadit ist berhaupt unklassisch (A).
(2) Ein zweiter Finalsatz in Abhngigkeit von einem Verbum timendi wird
nach ne mit et (-que, atque), aut oder aut ne oder asyndetischem ne, ne aut aut (ne) fortgefhrt.
Sed vereor, ne laborem augeam atque ad illam causarum operam adiungatur
haec iuris interpretatio (leg. 1,12). Veriti sunt, ne confligere cogerentur aut ne ab
equitatu Caesaris in angustiis tenerentur (civ. 1,66,2).
Weitere Stellen: et: Cael. 35; aut ne: civ. 1,66,2; ne aut - aut: Quinct. 57; Phil. 2,32; fam.
l,5a,3; ne aut - aut ne: S. Rose. 82; ne - ne: Verr. II 5,33.
(3) Selten hngt der Finalsatz von einem Nomen timendi ab.
Ducuntur aut spe sibi id utile futurum esse aut metu, ne vi parere cogantur
(oft 2,22).

530

Finalstze nach den Verba impediendi


(1) Nach den Verben und Ausdrcken des Hinderns, Abhaltens, Ab
schreckens und Sich-Weigerns (Verba impediendi) steht nach einem positiven
bergeordneten Satz entweder ne oder quominus i. S. v. 4dass\ Nach einem ne
gativen bergeordneten Satz kann auch quin eintreten. Im Deutschen steht
i.d.R. ein dass-Satz oder ein positiver Infinitiv mit 'zu'. Zu den Verba impe
diendi und verwandten Ausdrcken gehren:
impedire, impedimento esse, intereludere, reprimere, (selten) prohibere*
teuere, renere
se teuere, se continere, sibi temperare
terrere, deterrere
movere, permovere
non deduci
recusare
obstare
obsistere, resistere4, adversari9
oppugnare
defendete
non (re)pugno

abhalten, hindern
zurckhalten
sich zurckhalten
abschrecken
abbringen, abschrecken1
sich nicht abbringen lassenc
sich weigern
im Wege stehen
sich widersetzen
dagegen ankmpfen
sich dagegen wehren'
nichts dagegen haben

778

III. Echte Gliedstze ( 520-596)


per me stat, per mefi&,a me factum
est*
excipere
vitare
praetermittere
alicui est religio
nihil adiuvat
aliquid deest

mala causa est; nihil causae est

ich bin Schuld daran


eine Ausnahme machen
vermeiden
unterlassen
jemand scheut sich, jemand macht
sich ein Gewissen daraus'
es hilft nichts
etwas hindert jemanden dadurch,
dass es fehlt; der Mangel an einer
Sache hindert daran
es gibt keinen Grund, es gibt keinen
Anlass

vgl. 481,4 b har. resp. 27; civ. 1,82,3 c fam. 14,4,2 d har. resp. 50fin. 3,67 f Verr. II 5,59;
leg. agr. 1,25 Quinct. 99; fam. 1,4,2 Verr. II 1,25; fam. 3,7,6; Att. 11,12,2j Catil. 3,15

Plura ne scribam, dolore impedior (Der Schmerz hindert mich, mehr zu


schreiben.) (Att. 11,13,5). Aetas non impedit, quominus litterarum studia teneamus (Cato 60). Cinnam prohiberi melius fuit impediriquey ne tot summos
viros interficeret (nat. deor. 3,81). Ille impedimento esty quominus de his rebus
Sulla doceatur (Er verhindert es, dass Sulla davon in Kenntnis gesetzt wird.)
(S. Rose. 110). Intercludor dolore, quominus plura ad te scribam (Att. 8,8,2).
Fletu reprimor, ne scribam (Att. 11,15,3). Hiemem credo adhuc prohibuisse,
quominus de te certum haberemus, quid ageres (Der Winter hat, glaube ich,
bisher verhindert, dass wir ber dich und was du so treibst, sichere Nachrich
ten haben.) (fam. 12,5,1). Me infirmitas valetudinis tenuit, quominus ad ludos
venirem (fam. 7,1,1). Aegre sunt retenti milites, quin oppidum irrumperent (Nur
mit Mhe konnten die Soldaten davon zurckgehalten werden, die Stadt zu
strmen.) (civ. 2,13,4). Non se tenuit, quin contra suum doctorem librum etiam
ederet (ac. 2,12). Contineo me, ne incognito assentiar (ac. 2,133). Caesar non
sibi Germanos temperaturos existimabat, quin in Italiam contenderent (Gall.
1,33,4). Hostes terruit, quominus nostros insequerentur (Er hielt die Feinde
davon ab, unsere Soldaten zu verfolgen.) (Gall. 7,49,2). Non deterret sapientem mors, quominus in omne tempus rei publicae suisque consulat (T\isc. 1,91).
Quin criminibus respondeam, non recuso (Cael. 30). Non recusabo, quominus
omnes mea legant (fin. 1,7). Non possumus, quin alii a nobis dissentiant, recusare (ac. 2,7). Quid obstat, quominus deus sit beatus? (Was knnte Gott daran
hindern, glcklich zu sein?) (nat. deor. 1,95). Rebus humanis multa externa,
quominus perficiantur, possunt obsistere (nat. deor. 2,35). Id ne impetremus,
oppugnabis (Du willst dagegen ankmpfen, dass wir das erreichen.) (Lig. 13
mit v. Lpugnabis). Ego tecum in eo non pugnabo, quominus, utrum velis, eligas
(div. in Caec. 58). Non repugnabo, quominus omnia legant, omnia audiant (de
779

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


orat. 1,256). Stetisse per Trebonium, quominus milites oppido potirentur, videbatur (civ. 2,13,4). Per Afranium stetit, quominus proelio dimicaretur (civ.
1,41,3). Lege excipiuntur tabulae publicanorum, quominus Romam deportentur (Nach einer gesetzlichen Ausnahmeregelung drfen die Bcher der
Steuerpchter nicht nach Rom gebracht werden.) (Verr. II 2,187). Quem ego
vitavi ne viderem (Ich konnte es vermeiden, ihn zu sehen.) (Att. 3,10,2). Ego
nihil praetermisi, quantum facere enique potui, quin Pompeium a Caesaris coniunctione avocarem (Phil. 2,23). Nihil adiuvat procedere etprogredi in virtute,
quominus miserrimus sit (Fortschritte in der Tilgend zu machen ndert nichts
daran, dass man unglcklich ist.) (fin. 4,64). Isocrates dixit duas sibi res, quominus in foro diceret, defuisse (Isokrates sagte, das Fehlen zweier Dinge habe ihn
davon abgehalten, ffentlich als Redner aufzutreten.) (rep.3,42). Nulla causa
est, quin discedam (fam. 2,17,1).
Weitere Stellen: impedire:fin.1,33; 5,36; retinere: Gall. 1,47' ,2; prohibere: div. in Caec. 33;
Verr. II 1,85; 2,14; se tenere: Sest. 134; teneri: Att. 15,14,2; contineri: civ. 2,12,4; deterrere:
Quinct. 16; Gall. 2,3,5; recusare: Cluent. 154; Gall. 1,31,7; excipere: leg. agr. 2,21.24; Balb.
47; praetermittere: leg. 1,56; aliquid deest. inv. 2,130; nihil causae est: Quinct. 32.
Anm. 1: Der Acl ist nach prohibere hufiger, ne (quominus) findet sich Verr. II 2,14; div.
in Caec. 33; fam. 12,5,1; S. Rose. 151 u.. Zu prohibere und impedire mit dem Acl
vgl. 481,4.
Anm. 2: Nach einer passiven Form von deterrere steht regelmig der Infinitiv (Verr. I
14.24) (vgl. 489,1).
Anm. 3: excipere, ut legt im Gegensatz zu excipere, quominus die positiven Ausnahmen
fest (adQ.fr. 1,1,26).
Anm. 4: Statt quominus findet sich vereinzelt auch quo setius (inv. 2,132.170) (A).
(2) Bei dem Verbum impediendi wird oft das Objekt des Personalprono
mens nicht gesetzt (im Gegensatz zum Deutschen), da die Person schon im Fi
nalsatz ausgedrckt ist.
Quid obstat (Was hindert dich), quominus sis beatus? (nat. deor. 1,95). Aetas
non impedit, quominus agri colendi studia teneamus usque ad senectutem
(Cato 60).
Anm.: Ausnahmen sind nicht selten (S. Rose. 5; Plane. 104; fam. 3,7,3; 13,5,1; Att. 3,22,1;
13,25,2).
(3) Auch von Ausdrcken, die mit dem Substantiv mora (Verzgerung) ge
bildet werden, kann ein Satz mit ne, quominus oder quin abhngen.
Mora attulit, quominus eqs, (Vatin. 15). Nullam moram interponendam putavimus, quin hominem videremus (ac. 1,1).
Weitere Stellen: Verr. II 2,93; Phil. 10,1; civ. 2,12,2.
Anm.: Schwer zu erklren ist quominus (quo minus!) in inv. 2,132.
(4) interdicere wird i.d.R. mit ne (im Deutschen 'dass' oder 4dass nicht' oder
ein Infinitiv mit 'zu') konstruiert.
Interdicit omnibus, ne quemquam interficiant (Gall. 7,40,4). Nobis interdictum est, ne quem asciscere civem aut civitate donare possimus (Balb. 30).
Anm.: interdicere steht zuweilen auch mit ut (Caecin. 80.89; rep. 1,61).
(5) Auch bei se interponere (sich dafr verwenden, dafr eintreten, sich
dafr einsetzen) kann quominus oder ne stehen, allerdings i. S. v. 'dass nicht'.

780

III. Echte Gliedstze ( 520-596)


Num quem putas posse reperiri, qui se interponat, quominus reus fias?
(Glaubst du, es lsst sich jemand finden, der sich dafr einsetzt, dass du nicht
angeklagt wirst?) (Vatin. 37).
(6) Caesar konstruiert non cunctari (nicht zgern) und non praeterire mit
quin.
Non cunctandum existimavit Caesar, quin pugn decertaret (Gall. 3,23,7).
Praeterire non potui, quin scriberem ad te (Caes. Att. 9,6a).
(7) Zuweilen steht quominus statt ne auch nach anderen als den o.g. Aus
drcken, aber nur nach negativem bergeordnetem Satz.
Quid dicipoterit, quominus eqs.? (Mit welchem Argument kann man ver
hindern, dass usw.?) (fin. 3,38).
Weitere Stellen: Verr. II 5,174; p. red. in sen. 12; Pis. 36; de orat. 1,70; Brut. 117; Att.
2,4,5; ad Brut. 9,3.

531-534

c) Konsekutivstze als Ergnzungsstze


531 Konsekutivstze. Allgemeines
532 Konsekutivstze als Subjektstze
533 Konsekutivstze als Objektstze
534 Die Umschreibung von Verben durch facere, ut

531

Konsekutivstze. Allgemeines
(1) Konsekutivstze lassen sich strukturell dadurch definieren, dass sie im
Konjunktiv stehen und mit den Subjunktionen ut, ut non, quin eingeleitet wer
den. Fr die interne Struktur des Konsekutivsatzes gelten auerdem die
unter (3) genannten Regeln. Zu den Konsekutivstzen gehren sowohl ei
gentliche (echte) Konsekutivstze, die eine Folge bezeichnen (vgl. 2) als auch
Pseudokonsekutivstze, die zwar die o.g. strukturelle Definition erfllen, aber
nicht zum Ausdruck einer Folge verwendet werden. So erklrt sich auch, dass
Pseudokonsekutivstze hufig durch einen Acl oder einen faktischen quodSatz ersetzt werden knnen (vgl. 547-549).301
Adeone me delirare censes, ut ista credam? (Glaubst du, dass ich so verrckt
bin, dass ich das glaube?) (echter Konsekutivsatz) (Risc. 1,10). Assentior, fra~
ter, ut, quod est rectum verumque, aeternum quoque sit (Ich stimme dir zu,
mein Bruder, dass das, was richtig und wahr ist, auch ewig ist.) (Pseudokonsekutivsatz, da hier ein Faktum, aber keine Folge ausgedrckt wird) (leg. 2,11).
(2) Die (eigentlichen, echten) Konsekutivstze (Folgestze) bezeichnen
eine beabsichtigte oder unbeabsichtigte Folge. Konsekutivstze werden im
301
Vgl. allgemein: Michel, J.-H., Observations de mlthode propos d'ut conscutif, in: De usu.
tudes de syntaxe latine, hrsg. Longr6e, D., Louvain-la-Neuve 1995,229-235.

781

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


Lateinischen mit ut (so dass), ut non oder quin eingeleitet; sie stehen immer
im Konjunktiv. (Zu den konsekutiven Relativstzen vgl. 592,1g)
Quis est tarn demens, ut sua voluntate maereat? (T\isc. 3,71). Ita vixi, ut non
frustra me natum existimem (Cato 84).
(3) Die Verneinung eines Konsekutivsatzes ist immer ut non, ut nemo, ut
nullus, ut nihil, ut numquam, ut nusquam (vgl. dagegen den Negations
gebrauch bei den Finalstzen 524,4). Die Verneinung wird in einem zwei
ten Konsekutivsatz mit neque fortgefhrt (vgl. demgegenber die Fortfh
rung eines Finalsatzes 525). Zur Zeitengebung in Konsekutivstzen vgl.
465,1-8.
Verres usque eo se praebebat patientem atque impigrum, ut eum nemo umquam in equo sedentem viderit (Verr. II 5,27). Ardebat Hortensius tanta cupiditate dicendi, ut in nullo umquam flagrantius Studium viderim (Brut. 302).
Verres Siciliam per triennium ita perdidit, ut ea restitui in antiquum statum
nullo modo possit (Verr. 112). Ita se gessit in tribunatu, ut nihil nisi de re publica commodis cogitaverit (Sll. 65). Furor istius effrenatum animum importunamque naturam tant oppressit amenti, ut numquam dubitaret in conventu
palam supplicia, quae in convictos malefici servos constituta sunt, ea in cives
Romanos expromere (Verr. II 5,139). Natura parvulos nobis dedit igniculos,
quos celeriter malis moribus opinionibusque depravati sie restinguimus, ut nusquam naturae lumen appareat (Tlisc. 3,2).

532

Konsekutivstze als Subjektstze


Konsekutivstze stehen als Subjekt:
(1) nach unpersnlichen Ausdrcken des Erreichens: perficitur, efficitur
(vgl. 533,1).
Itaque vestro studio atque auetoritate perfectum est, ut ipse ille annus octo tribunos haberet (p. red. in sen. 4). Multiputant te historiam traetante effieiposse,
ut in hoc etiam genere Graeciae nihil cedamus (leg. 1,5).
Anm.: Statt ut non kann zuweilen auch quin stehen (A): Ego vero istos tantum abest,
ut ornem, ut effici non possit, quin eos tarn oderim, quam rem publicam diligo (Phil.
11,36).
(2) nach einigen mit est gebildeten Ausdrcken, wie z. B.:
non t tempus est
non hie est locus
positum est in aliqua re, in aliquo
propius nihil est factum quam

es ist nicht die Zeit dazu


es ist hier nicht der Ort dazu
es liegt an etwas, an jemandem
es wre beinahe dazu gekommen, es
htte nicht viel gefehlt
(vgl. 106,1c)

782

III. Echte Gliedstze ( 520-596)


Non hie locus est, ut multa dicantur (S. Rose. 33). In te positum est, ut nostrae
sollicitudinis finem facere possimus (Att. 16,16b,8). Neque quidquam propius
est factum, quam ut illud Uticense exemplum de Hadriano transferretur Syracusas (Verr. II 5,94).
Weitere Stellen: non hie locus est: Tusc. 4,1.
Anm.: Die Ausdrcke (res) in eo est, ut (die Sache ist so weit gekommen, dass) und
prope est, ut (es ist nahe daran, dass) sind unklassisch (A).

533

Konsekutivstze als Objektstze


Konsekutivstze stehen als Objekt:
(1) nach den Verben des Machens und Bewirkens: facere, efficere, perficere
(vgl. 532,1). Je nach Bedeutung kann der ut-Satz nach einem solchen Verb
auch als Finalsatz (vgl. 526,ln) oder als Pseudokonsekutivsatz (vgl. 538)
aufgefasst werden.302
Ut non credam, facere non possum (Att. 2,20,1). Splendor vesterfacit, utpeccare sine summo rei publicae detrimento non possitis (Verr. II 1,22). Perfecit
Demosthenes, ut nemo planius locutus esse putaretur (de orat. 1,260). Facio /ibenter, ut per litteras tecum colloquar (fam. 1,7,1). Invitus facio, ut recorder
(Vatin. 21). Prior pars orationis tuae faciebat, ut mori cuperem, posterior, ut
modo non nollem, modo non laborarem (Risc. 1,112).
Weitere Stellen: efficere: Cato 42; Att. 3,7,2; perficere: Verr. I 32; leg. agr. 2,1.
(2) nach committere (es dahin kommen lassen, verschulden, begehen, sich
schuldig machen), non committere (nicht zulassen, es nicht so weit kommen
lassen) und (selten) appropinquare (so weit kommen).
Vide, quam temere committant, ut, si nulla sit divinatio, nulli sint dil (div.
2,41). Non committam, ut sit illustrior illa ipsa res, de qua disputatur, quam oratio mea (Ich will es nicht so weit kommen lassen, dass der Diskussionsgegen
stand selbst klarer ist als meine Ausfhrungen.) (rep. 1,38). Non catulus ille,
qui iam appropinquat, ut videat, plus cernit quam is, qui modo est natus (Ein
kleiner Hund, der ganz nahe daran ist, die Augen zu ffnen, sieht nicht mehr
als ein Welpe, der gerade erst geboren ist.) (fin. 3,48).
Weitere Stellen: (non) committere: p. red. in sen. 39; p. red. ad Quir. 20; Phil. 6,6; leg.
137; off. 2,50; Att. 5,6,2; 5,11,1; Gall. 1,46,3.
Anm.: Selten ist ut consecutivum nach (pro)merere (de orat. 1,232; fam. 14,6; ad Q. fr.
1,1,30), das gewhnlich mit de aliqua re, de aliquo konstruiert wird. An den Stellen nat.
deor. 1,67 und Verr. II 4,135 bedeutet aliquid mereri, ut 'etwas dafr verlangen, dass'
(statt pro eo, ut); fin. 2,74 hat aliquid mereri, ut die Bedeutung 'etwas dadurch gewin
nen, dass; sich etwas davon versprechen, dass' (statt eo, ut).
(3) nach Ausdrcken wie: aliquid fert (etwas bringt es mit sich), aliquis hoc
habet (jemand hat die Eigenschaft an sich, dass), aliquid affert aliquid (etwas
trgt dazu bei).
m

Vgl. dazu Lebreton 129 Fun. 1.

783

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


Natura fert, ut amicis faveamus (Mur. 4). Habet hoc virtus, ut viros fortes species eius etiam in hoste cognita delectet (Pis. 81). Quid loci natura afferre potest,
ut in porticu Pompei potius quam in campo ambulemus? (fat. 8).

534

Die Umschreibung von Verben durch facere, ut


Verben werden zuweilen durch Ausdrcke wie facere, ut oder committere, ut
umschrieben, um den Vorgang des T\ms strker zu betonen: Invitus feci, ut
Flaminium e senatu eicerem (Cato 42) statt Invitus Flaminium e senatu eieci.
Diese Umschreibungen kann man im Deutschen entweder wrtlich oder
durch die bersetzung der nicht-umschriebenen Konstruktion wiedergeben.
Auerdem gibt es die Mglichkeit, verstrkende Adverbialia zum Verb hinzu
zufgen oder die beiden Stze beizuordnen (Ich habe Flaminius vom Senat
ausgeschlossen - und das tat ich nur ungern.)
Facio libenter, ut per litteras tecum colloquar (Ich verkehre wirklich sehr
gerne brieflich mit dir.) (fam. 1,7,1). Faciendum mihi putavi, ut tuis litteris
brevi responderem (Ich hielt es fr notwendig, auf deine Briefe kurz zu ant
worten.) (fam. 3,8,1). Non committam, ut causam aliquam tibi dem recusandi
(Ich will dir auf keinen Fall eine Gelegenheit geben, dich zu weigern.) (de
orat. 2,233).
Weitere Stellen: Vatin. 21;T\isc. 5,11.

535-539

d) Pseudokonsekutivstze als Ergnzungsstze


535 Pseudokonsekutivstze. Allgemeines
536 Pseudokonsekutivstze als Subjekt-Objekt-Stze
537 Ausdrcke mit Pseudokonsekutivsatz oder Acl
538 Pseudokonsekutive Gliedstze mit quin
539 Das faktische quin

535

Pseudokonsekutivstze. Allgemeines
Pseudokonsekutivstze sind Stze, die von denselben Subjunktionen (ut,
quin) eingeleitet werden wie echte Konsekutivstze und in syntaktischer Hin
sicht hnlichkeiten aufweisen, die aber keine Folge bezeichnen, die sich aus
der Handlung des bergeordneten Satzes ergibt. Pseudokonsekutivstze sind
vielmehr faktische Gliedstze und stehen als solche semantisch auf einer
Stufe mit faktischen quod-Stzen oder einem Infinitiv (Acl). Die Faktizitt
des pseudokonsekutiven ut-Satzes erklrt auch, warum diese Gliedsatzart
hufig nach Ausdrcken steht, nach denen ein Infinitiv, Acl oder ein fakti
sches quod zu erwarten wre.
784

III. Echte Gliedstze ( 520-596)


536

Pseudokonsekutivstze als Subjekt-Objekt-Stze


Pseudokonsekutivstze als Subjekt-Objekt-Stze stehen:
(1) nach den unpersnlichen Ausdrcken des Geschehens, Eintreffens, Folgens und brigseins wie:
es ist der Fall, es verhlt sich so; es ist
eine Tatsache
futurum est
es wird der Fall sein; es wird noch dahin
kommen
accidit, evenit, usu venit, incidit, es kommt vor, es ereignet sich, es
obtingit (vgl. 541,2a)
geschieht, es stt zu
alicui contingit
es gelingt jemandem, es wird jemandem
zuteil
alicui cadit
etwas kommt jemandem gelegen
es geschieht, es kommt vor

so kommt es
itafit;(ex) quo fit
so
geschah es
ita factum est, (ex) quo factum est
es
ist
(un)mghch
fieri (non) potest
es
kann
der Fall sein
potest (sc fieri)
es
kommt
hinzu (vgl. 541,1a)
(huCy eo, eodem, ad aliquid)
accedit
jemandem ist nichts wichtiger als
alicui nihil estpotius quam;
aliquis nihil antiquius habet
quam
nichts liegt jemandem ferner
alicui nihil longius est quam
es ist nun noch brig (bei dem letzten
restat, reliquum est
Teil einer Darlegung)
restat, reliquum est, relinquitur; es bleibt nichts anderes mehr brig, als;
nihil relinquitur nisi
es bleibt nur noch die Notwendigkeit
(Mglichkeit)
es steht in der Macht von jemandem
in alicuius potestate est
est

Est, ut plerique philosophi nulla tradant praecepta dicendi (Es ist so, dass
sehr viele Philosophen keine Regeln fr die Rhetorik aufstellen.) (de orat.
2,152). Quando deniquefuit, ut, quod licet, non liceret? (Wann wre es schlie
lich so gewesen, dass das Erlaubte nicht erlaubt gewesen wre?) (Cael. 48).
Erat, ut ille odisset defensorem salutis meae (Mil. 35). Dixit futurum esse paucis
annis, ut omnes Romani ex Galliae finibus pellerentur (Gall. 1,31,11). Aliquot
de causis acciderat, ut Galli belli renovandi consilium caperent (Gall. 3,2,2).
Credo quibusdam usu venire, ut abhorreant a Latinis (fin. 1,8). Ut bellum cum
rege Perse gereret, obtigit (div. 1,103). Is, cui contingit, ut iure laudetur, habet
insigne quiddam ad decus et ad gloriam (fin. 3,28). Valde optanti mihi cecidit,
785

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


ut in istum sermonem delaberemini (de orat. 1,96). Fit nescio quomodo, ut
magis in aliis cernamus quam in nobismet ipsis, si quid delinquitur (off.
1,146). Fieri potest, ut recte quis sentiat et id, quod sentit, polite eloqui non
possit (Tsc. 1,6). Accedit, ut eo facilius animus evadat ex hoc aere, quod nihil
est animo velocius (Tsc. 1,43). AdAppi Claudi senectutem accedebat etiam,
ut caecus esset (Cato 16). Nihil mihi fuit potius, quam ut Masinissam convenirem (rep.6,9). Non habui quidquam antiquius, quam ut Pansam statim convenirem (fam. 11,5,1). Nihil sibi longius fuisse dixit, quam ut me videret (fam.
11,27,1). Restat, ut doceam omnia hominum causa facta esse (nat. deor.
2,154). Reliquum est, ut per servum facinus admiserit (Es bleibt noch die
Mglichkeit, dass er die Tat durch einen Sklaven ausfhren lie.) (S. Rose.
77). Relinquebatur Caesari nihil, nisi ut equitatu agmen adversariorum male
haberet (civ. 1,63,2).
Weitere Stellen: est: dorn. 65; Cael. 14; de orat. 3,145; div. 1,128; futurum est: div. 1,101;
fam. 2,16,3;aeeidit. Gall. 6,30,2;evenit: Phil. 3,17; usu venit.Tasc. 1,73; obtingit. Verr. I 21;
ineidit: Lael. 33; cadit: Att. 3,1; potest: div. 2,106; itafit.de orat. 3,88; ita factum est: Verr.
II 2,171; ex quo factum est: inv. 2,14; fieri non potest. Phil. 4,2; 14,19; fin. 1,27; nat. deor.
1,12; Lael. 76; reliquum est: Phil. 12,28; Tusc. 2,47; Att. 7,13,4; relinquitur: fin. 3,31; div.
2,14; Gall. 5,19,3; restat: p. red. ad Quir. 41; Marcell. 32; inv. 1,72; nat. deor. 2,44; fam.
4,2,4; Att. 14,13,2; in alieuius potestate est. fat. 45.
Anm.: Whrend restat und reliquum est sowohl "es ist nun noch brig1 als auch 'es bleibt
nichts Anderes mehr brig als' bedeuten, hat relinquitur (nihil relinquitur nisi) nur die
letztere Bedeutung, reliquum est kann auch mit einem Finalsatz (fam. 9,16,5) oder
einem Infinitiv (Att. 7,5,5) verbunden werden, aeeidit steht fam. 6,11,1 mit dem Infini
tiv, doch ist die Stelle textkritisch unsicher (A). Zuweilen kann statt ut non auch quin
stehen: Non est in nostra potestate, quin illa eveniant (fat. 45).
(2) nach mit est verbundenen Nomina wie:

mos est (alieuius), moris


est (alieuius), consuetudo
est (alieuius)
meum est; oratoris est
alieuius munus est0,
alieuius partes sunt
ins est
potestas est, locus esr
caput est
in eo est aliquid
(alicui) integrum non est
commune est
proximum est
extremum est

es ist blich (bei jemandem);


es ist Sitte (bei jemandem)
es ist meine Aufgabe, es wird von mir erwartet;
es ist die Aufgabe des Redners8
es ist die Aufgabe von jemandem
es ist rechtens
es besteht die Mglichkeit
es ist die Hauptsache, die wichtigste Regel
etwas liegt darin, besteht darin
es ist (jemandem) nicht mglich
es besteht die Gemeinsamkeit
der nchste Punkt ist
der letzte Punkt ist

- de orat. 2,333 (im Wechsel mit dem Infinitiv); 3,96; vgl. 303 b fin. 5,67 ' Verr. II 5,10

786

III. Echte Gliedstze ( 520-596)


Est mos hominum, ut nolint eundem pluribus rebus excellere (Es ist nun ein
mal so, dass die Menschen es ungern sehen, wenn jemand auf mehreren Ge
bieten herausragt.) (Brut. 84). Negavit moris esse Graecorum, ut in convivio
virorum accumberent mulieres (Er sagte, es sei bei den Griechen nicht blich,
dass die Frauen beim Essen am Tisch der Mnner sen.) (Verr. II 1,66). Est
consuetudo Siculorum, ut nonnumquam eximant aliquem diem ex mense (Es
ist bei den Siziliern blich, dass sie manchmal einen Tag des Monats strei
chen.) (Verr. II 2,129). Partes sunt Antoni, ut de tota eloquentia disserat (de
orat. 2,26). Dixit ius esse belli, ut, qui vicissent, quemadmodum vellent, imperarent (Gall. 1,36,1). Est in tua potestatey ut ille in me satis sibi praesidi putet esse
(fam. 13,39). Caput est in omni procuratione negoti et muneris publici, ut avaritiae pellatur etiam minima suspicio (off. 2,75). Liberias non in eo est, ut iusto
utamur dominoy sed ut nullo (Die Freiheit besteht nicht darin, dass wir einen
gerechten Herrn haben, sondern darin, dass wir berhaupt keinen haben.)
(rep.2,43). Dionysio non integrum erat, ut ad iustitiam remigraret (Dionysius
war es nicht mglich, zur Gerechtigkeit zurckzukehren.) (T\isc. 5,62). Proximum est, ut doceam deorum Providentia mundum administrari (nat. deor.
2,73). Extremum est, ut tibi argumentum ad scribendum fortasse iam desit (Att.
9,7,7). Tertium est, ut id conficiamus litteris (fam. 15,14,4). Altera res est, ut res
geras magnas (off. 1,66).
Weitere Stellen: mos est: inv. 2,69; Brut. 85; caput est: de orat. 1,87; non est integrum:
Mur. 8; commune est: fin. 5,26; proximum est: Flacc. 21\primum officium est u. .: fin.
3,20; off. 1,47.
Anm.: Ein Pseudokonsekutivsatz kann auch als Apposition von den genannten Sub
stantiven abhngen, wenn diese in einem obliquen Kasus stehen (sog. Explikativsatz,
vgl. 547-549): Ille tibi potestatem optionis facit, ut eligas (div. in Caec. 45; part. 30).

537

Ausdrcke mit Pseudokonsekutivsatz oder Acl


(1) Bei einigen Ausdrcken des Beweisens, Folgerns, Schlieens und bereinstimmens steht ohne Bedeutungsunterschied entweder (a) ein pseudokon
sekutiver Gliedsatz oder (b) der Acl:
efcere
sequitur, ex eo (ex quo, ita)
efftcitur, ex quo conficitur, ex
quo intellegitur
aliquid cogit
ex hoc nascitur (selten)
qui probari potest
consentaneum est (alicui rei);
(selten) consequens est

beweisen, folgern
daraus ergibt sich, daraus folgt

etwas zwingt zu dem Schluss


daraus ergibt sich
wie lsst sich beweisen
es steht im Einklang mit; es ist folgerichtig

787

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


Anm.: sequitur steht regelmig ohne vorangehendes ex quo o.a. (A). Unklassisch ist
consequitur i. S. v. 'es folgt* (A).
Zu a) Efficies, ut mors malum non sit (Du wirst beweisen, dass der Tod kein
bel ist.) (T\isc. 1,16). Ex quo efficitur illud, ut sapiens agnoscat deum (leg.
1,25). Ex quo effici vult Socrates, ut discere nihil aliud sit nisi recordari (T\isc.
5,110). Sequitur, ut vitia inter se sint paria (parad. 22). Ex quo intellegitur, ut
fatum sit non id, quod eqs. (div. 1,126). Ratio cogit, ut eqs. (fin. 3,42). Consentaneum est huic naturae, ut sapiens velit administrare rem publicam (fin. 3,68).
Consequens esse videtur, ut scribas tu idem de legibus (leg. 1,15). Qui probari
potestt ut sibi mederi animus non possit? (Hisc. 3,5).
Weitere Stellen: ex quo conficitur. inv. 2,145.158; sequitur. Phil. 2,31; fin. 2,24; fat. 9.28; ex
hoc nascitur. fin. 3,63; qui probari potest: fin. 2,108; consentaneum est. fin. 3,43.
Anm. 1: Zuweilen steht im ut-Satz ne als Verneinung, wenn ut bereits durch non ver
neint ist: Ex quo efficitur, non ut voluptas ne sit voluptas, sed ut voluptas non sit suntmum bonum (fin. 2,24). sequitur ut bedeutet auch '(im Verlauf der Rede, Abhandlung
usw.) mssen wir nun (sprechen, behandeln usw.)' (orat. 75.191; oft 1,93).
Anm. 2: Textkritisch unsicher ist fin. 5,30. Unklassisch ist ex aliqua re cogitur ut (rep.
1,67 hngt der ut-Satz von haec summa ab).
Zu b) Dicaearchus vult efficere animos esse mortales (Tusc. 1,77). ha efficitur
animantem esse mundum (So folgt also, dass die Welt belebt ist) (nat deor.
2,47).
Weitere Stellen: ratio cogit: fat. 38; ex eo cogitur. fat. 9; sequitur. Tbsc. 5,21; fin. 3,26; 4,55;
nat. deor. 2,75.85; div. 2,105; fat. 28; consequens est.lijsc. 5,18.
Anm.: Zu consentaneum est mit Infinitiv (Acl) vgl. 477,1.
(2) Immer mit pseudokonsekutivem Gliedsatz stehen ita fit (so ergibt sich)
und das seltene ex quo exsistit (daraus ergibt sich, daraus folgt). Dagegen re
gieren concludere (fin. 2,63; ac. 2,83), concluditur (fin. 5,64) und ex quo perspicuum est (inv. 1,66) immer den Acl (vgl. 477,1). colligere (schlieen, folgern)
steht mit indirektem Fragesatz (inv. 1,42).
Ita fit, ut nemo beatus esse possit (Tsc. 2,16). Ex quo exsistet, ut de nihilo
quidpiam fiat (fat. 18).
Weitere Stellen: ita fit. fin. 3,28.
(3) Nach verum est und verisimile est steht zuweilen statt des Acl
(vgl. 477,1) ein pseudokonsekutiver Gliedsatz, v.a. wenn verum (verisimile)
est in einem Satz mit negativem Sinn steht.
Concedetur verum esse, ut bonos boni diligant (zur Vermeidung eines zwei
ten Infinitivs nach esse und der Wiederholung von bonos bzw. einer Passiv
konstruktion) (Lael. 50). Non est verisimile, ut Chrysogonus horum litteras
adamaverit? (S. Rose. 121).
Weitere Stellen: verisimile est. Verr. II 4,11; Sll. 57; Sest. 78.
(4) Auch nach assentiri (zustimmen), tenere (an einer Ansicht festhalten),
addere und adiungere (hinzufgen) (vgl. 478,2a) kann ein Pseudokonsekutivsatz stehen. 303
303

Unntig ist die umstndliche Erklrung von KSt 2,246f.

788

III. Echte Gliedstze ( 520-5%)


Assentior, frater, ut, quod est rectum verumque, aeternum quoque sit (leg.
2,11). Nos tenemus, ut sit sapiens beatissimus (T\isc. 5,34). Additur ad hanc definitionem a Zenone, ut illa opinio mali sit recens (Tusc. 3,75). Adiungitur enim,
ut secundum servorum, secundum exsulum, secundum puerorum tabulas possessio videatur ex edicto dari (top. 18).
Weitere Stellen: tenere.Tsc. 1,99;adiungere: off. 2,42.

538

Pseudokonsekutive Gliedstze mit quin


Nach facere non possum und fieri non potest kann anstelle von ut non auch
quin stehen, facere non possum, ut bedeutet 'ich kann es nicht machen, dass
ich', d. h. 'ich darf nicht, ich kann nicht'. Ebenso bedeutet fieri non potest, ut
'es kann nicht geschehen, dass', d.h. 'es darf nicht, es kann nicht', facere non
possum, ut non (quin) bedeutet dementsprechend 'ich kann es nicht machen,
dass nicht', d.h. 'ich muss\ fieri non potest, ut non (quin) 'es kann nicht gesche
hen, dass nicht', d.h.'es muss geschehen'.
Facere non possum, quin cottidie ad te mittam litteras (Ich kann es nicht ma
chen, dass ich nicht tglich Briefe an dich schicke. Ich muss tglich Briefe an
dich schicken.) (Att. 12,27,2). Fieri nullo modo poterat, quin Cleomeni parceretur (Es konnte nicht geschehen, dass man Kleomenes nicht schonte. Man
musste Kleomenes schonen) (Verr. II 5,104).
Weitere Stellen: facere non posse, quin: fam. 6,13,1 \ facere non posse, ut non: leg. agr. 2,7;
Att. 2,20,1; 8,14,1.

539

Das faktische quin


Das faktische quin ('dass') leitet wie das pseudokonsekutive ut einen fakti
schen Satz ein, ohne dass eine innere Beziehung zwischen ber- und unterge
ordnetem Satz besteht. Dem faktischen quin entspricht wie dem finalen quin
(vgl. bei den Verba impediendi 530) im Deutschen i.d.R. ein Infinitiv oder
ein Satz mit 'dass'. Die Verneinung ist wie bei allen faktischen Stzen non.
Das faktische quin steht i.S. v. 'dass':
(1) nach verneinten Ausdrcken des Zweifeins und Bestreitens: non dubito,
(alicui) non est dubium, cui est dubium, quis dubitat, nihil habere dubitationis,
nulla est dubitatio usw. (es gibt keinen Zweifel daran, dass); dubita si potes
(zweifle, wenn es mglich ist); controversia non est (es ist unbestritten). (Auch
Fragen gelten als Verneinungen.)
Non dubitari debet, quin fuerint ante Homerum poetae (Man darf nicht
daran zweifein, dass schon vor Homer Dichter gelebt haben.) (Brut. 71). Non
dubito, quin offensionem neglegentiae vitare non possim (Verr. II 1,103). Quis
dubitet, quin in virtute divitiae sint? (parad. 48). Mihi non est dubium, quin legiones venturae non sint (Ich zweifele nicht daran, dass die Legionen nicht
789

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


kommen werden.) (fam. 2,17,5). Dubitate etiam, sipotestis, quin eum iste delegerit! (Verr. II 2,109). Nulla est dubitatio, quin eqs. (Caecin. 90). Controversia
non erat, quin testes verum dicerent (Es gab keinen Streit darber, keinen
Zweifel daran, war unbestreitbar, dass die Zeugen die Wahrheit sagten.)
(Caecin. 31).
Weitere Stellen: non dubitare etc.: div. in Caec. 66; Verr. II 1,71; Font. 32; Caecin. 16;
Manil. 42; Sest. 43.62; Plane. 39.53; Phil. 9,8; inv. 2,120; T\isc. 1,32.92; off. 2,17; 3,11; Att.
5,11,6; 10,10,5; 10,18,2; Gall. 7,66,6.
Anm. 1: non dubitare mit Acl ist unklassisch (A); der Acl in fin. 3,38 hngt nicht von
dubitare ab, sondern steht epexegetisch zu nihil: Nihil est, de quo minus dubitari possit,
quam turpia per se esse fugienda (An keiner Ansicht kann man weniger zweifeln, als
daran, dass usw.)
Anm. 2: Steht dubitare in einem positiven Satz in der Bedeutung 'zweifeln', so wird es
mit einer indirekten Frage konstruiert: Dubitate etiamnunc, a quo sit Roscius occisus!
(S. Rose. 78). Dubito, verumne an falsum sit hoc (Balb. 11). Dubito, visurusne me in provincia sis (vgl. fam. 3,5,3). Dubitant, honestumne factu sit an turpe (off. 1,9). Selten ist
(ad)dubitare, num (Sll. 68; fam. 7,32,1 mit v. 1. utrum).
(2) nach non dubitare i. S. v. 4keine Bedenken haben, nicht zgern, sich ent
schlieen'. Anstelle von quin kann auch der Infinitiv stehen (vgl. 474,lf).
quin steht statt des Infinitivs v.a., wenn von dubitare das Gerundivum oder
der Infinitiv steht. Statt non dubitare kann auch alicui dubium non est eintre
ten.
Nolite dubitare, quin huic servo credatis omnia! (Manil. 68). Domitius sibi
dubitandum non putavit, quin proelio decertaret (civ. 3,37,2). Neque mihi neque
fratri meo dubium erat, quin Brundisium contenderemus (Att. 8,lld,3).
Weitere Stellen: Verr. II 2,33; Cluent. 10; Manil. 19.49; leg. agr. 2,16.69; Sll. 4; Flacc. 40;
Mil. 63; Lig. 37; Phil. 10,20; 13,46; Lael. 1; Att. 8,llb,3; Gall. 2,2,4.5.
(3) selten nach Ausdrcken, die non dubitare entsprechen, wie ignorare, non
fallit aliquem (jemand tuscht sich darin), non aliter sentire, non abest suspicio,
non est obscurum anstelle des blichen Acl.
Quis ignorat, quin tria Graecorum genera sint? (Wer wei nicht, dass es drei
griechische Stmme gibt?) (Flacc. 64). Neque Caesarem fefellit, quin eqs. (civ.
3,94,3). Non aliter sentiebant, quin paene circumvallati viderentur (Sie zweifel
ten nicht daran, dass sie offenbar fast eingeschlossen waren.) (Gall. 7,44,4).
Quis aliter existimat, quin eqs.? (Wer zweifelt daran, dass usw.?) (fin. 5,32).
Nemo est, qui aliter dixerit, quin eqs. (Niemand hat je bestritten, dass usw.)
(fin. 4,32). Neque abest suspicio, quin ipse sibi mortem conseiverit (Gall. 1,4,4).
Non est obscurum, quin in contrariis contraria sint sumenda (part. 51).
Anm.: Wohl in Analogie zu solchen Fllen steht quin statt des Acl in dem Satz: Me ille
versus dissimulare non sinit, quin delecter (hier steht quin auch, um den doppelten Acl
zu vermeiden) (Jener Vers lsst nicht zu, dass ich mein Vergngen verhehle.) (orat.
147). Auffllig ist der quin-Satz in Tusc. 5,17.
(4) nach den unpersnlichen Ausdrcken mit der Bedeutung 'es fehlt nicht
viel daran': nihil (non multum, non longe, non longius, paulum) abest (ab eo)
(vgl. auch 553).
790

III. Echte Gliedstze ( 520-596)


Paulum afuiu quin Varum interficeret (Es fehlte nicht viel daran, dass er
Varus gettet htte. Fast htte er Varus gettet.) (civ. 2,35,2). Non multum
afuit, quin castris expeilerentur (civ. 2,35,3). Nihil abest, quin sim miserrimus
(Att. 11,15,3). Neque multum abest ab eo, quin paucis diebus deduci possint
(Gall. 5,2,2). Aberit non longe, quin hoc a me decerni velit Galba (Att. 9,9,3).
Weitere Stellen: non longius abesr. Gall. 3,18,4.
Anm. 1: Nach positivem bergeordneten Satz steht ut statt quin: Me longe aberit, ut argumentis credat philosophorum (ac. 2,117). An dieser Stelle kann ille als Prolepse aufgefasst werden, so dass nicht zu entscheiden ist, ob longe abest hier persnlich oder un
persnlich konstruiert ist. Diese Stelle wre der einzige klassische Beleg fr die persn
liche Konstruktion.
Anm. 2: Die Konstruktion perpaucis ex hostium numero desideratis, quin cuncti caperentur (Gall. 7,11,8) lsst sich mit der Ellipse eines des o.g. Ausdrcke erklren: 'da nur we
nige vermisst wurden, fehlte nicht viel daran, dass alle gefangen genommen wurden'.

540-543

e) Faktische quod-Stze als Ergnzungsstze


540 Faktische quod-Stze. Allgemeines
541 quod nach Verben des Hinzufgens, bergehens, Geschehens und
Machens
542 quod nach Verba affectuum
543 Weitere Verwendungen der faktischen quod-Stze als Ergnzungsstze

540

Faktische quod-Stze. Allgemeines


Faktische quod-Stze finden sich als Ergnzungsstze, Explikativstze und
als adverbiale Gliedstze. Sie drcken wie Pseudo-Konsekutivstze und der
Acl ein Faktum aus. In den faktischen quod-Stzen steht i.d.R. der Indikativ,
allerdings findet sich auch hufig der oblique oder verschobene Konjunktiv;
nach einigen Wendungen steht regelmig der Konjunktiv (vgl. 543,2).

541

quod nach Verben des Hinzufgens, bergehens, Geschehens und Machens


(1) Faktische quod-Stze stehen als Ergnzungsstze nach den Verben des
Hinzufgens und bergehens, und zwar:
(a) nach dem Ausdruck des Hinzukommens (hucf eo, eodemy ad aliquid
u.a.) accedit (dazu kommt noch der Umstand). Anstelle eines (a) quod-Satzes
kann auch () ein pseudokonsekutiver ut-Satz stehen (vgl. 536J). 304 Nach
dem Perfekt accessit steht hufiger ein ut-Satz. accedit steht regelmig vor
dem Gliedsatz.
304 vgl. Baftos Baftos, J. M.. Quod completivo tras verbos de suceso en latm clsico, CFC 24
(1990), 163-174.

791

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


Zu a) Accedit, quodpatrem plus etiam amo, quam ipse seit (Att. 13,21,7). In
Caesare est mitis clemensque natura; accedit, quod mirifice ingeniis excellentibus delectatur (fam. 6,6,8).
Weitere Stellen: accedit (etiam): har. resp.6; de orat. 3,66; fam. 7,5,3; accedit eo: fam.
13,22,1; ad aliquid accedit. Att. 1,19,1; huc accedit. S. Rose. 22.104; eodem accedit. Verr. II
3,142; (eo) accedebat. Verr. II 2,42; Gall. 3,2,5; accedebat huc: Gall. 5,6,2; accessit etiam:
Gall. 4,16,2.
Zu ) Accedit, ut aecusatorum alterius crudelitate, alterius indignitate conturber (Deiot. 2). Ad ea accedit, ut sapiens divinum numen non horreat (fin. 1,41).
AdAppi Claudi senectutem accedebat, ut caecus esset (Cato 16). Accedebat, ut,
cum saevire ventus coepisset, tempestatem ferrent facilius (Gall. 3,13,9).
Weitere Stellen: accedit. fam. 5,12,8; Att. 14,13b,3; accedit eodem: Mur. 45; accedebat. de
orat. 2,198; accedebat huc: Gall. 5,16,4; accessit: Phil. 2,62; ad aliquid accessit: civ. 3,24,4
Anm.: Die Konstruktion addere, quod ist unklassisch (A). addere wird mit dem Acl
oder einem Pseudokonsekutivsatz konstruiert (vgl. 478,2a; 537,4).
(b) nach den Verben des bergehens mittere, praeterire (eine Tatsache
bergehen).
Praetereo, quod eam sibi domum delegit (Cluent. 188).
Weitere Stellen: mittere: Flacc. 79; prov. 3.
Anm.: omittere wird mit Acl (etwa Piso 75), hufiger mit indirektem Fragesatz kon
struiert.
(2) Faktische quod-Stze stehen als Ergnzungsstze nach den durch ein
Adverb oder eine adverbiale Bestimmung nher bestimmten Ausdrcken des
Geschehens und Machens, nach denen sonst ein Pseudokonsekutivsatz steht
(vgl. 536,1; 533,1). Das Tempus von ber- und untergeordnetem Satz ist
i.d.R. dasselbe (sog. Koinzidenz, vgl. 458,1c). Im Deutschen kann man das
faktische quod nach diesen Ausdrcken je nach Kontext mit verschiedenen
Subjunktionen wiedergeben (dass, als, indem, dadurch dass). Zu diesen Aus
drcken des Geschehens gehren z. B.:
(a)

(b)

(c)

bene evenit
(per)incommode aeeidit
percommode aeeidit, cadit, fit;
peropportune cadit; opportunissime res aeeidit, gratius
aeeidit
(bene, recte, amice, humaniter,
libenter, fraterne, percommode) facere
(alicui) (per)gratum facere;
alicui (per)gratum est

es trifft sich gut (vorteilhaft, gnstig,


ungnstig usw.)

gut (freundlich etc.) handeln

(jemandem) einen (groen)


Gefallen tun; es ist jemandem
(sehr) recht

vgl. aber 546,2


792

III. Echte Gliedstze ( 520-596)


Zu a) Bene mihi evenit, quod minor ad mortem (T\isc. 1,97). Volo bene eve~
nire (Konjektur, berliefert ist venire), quod de Crasso domum emi (fam.
5,6,2). Accidit perincommode, quod eum nusquam vidisti (Att. 1,17,2). Percommode factum est, quod de morte disputatum est (TYisc. 4,64). Hoc cecidit
mihi peropportune, quod ad Antonium audiendum venistis (de orat. 2,15).
Nihil mihi gratius accidit, quam quod meam Tulliam suavissime coluisti (Att.
10,8,9).
Weitere Stellen:percommode cadit.Ven. 15\ percommode accidit. Caecin. 77;incommode accidit: ad Q. fr. \2.,\\opportunissime res accidit. Gall. 4,13,4.
Anm. 1: Der Acl nach modifiziertem accidit ist nur selten belegt: Illud mihi permirum
accidit tantam temeritatem fuisse in eo adulescente (fam. 3,10,5). inique accidit (Verr. I 4;
Caecin. 8); quid optatius (optabilius) accidere potuit quam (Vatin. 8; Phil. 3,17; 5,39).
Anm. 2: Unklassisch in Verbindung mit einem Gliedsatz sind: male accidit, bene accidit,
male cadit, bene cadit, male evenit.
7M b) Benefacis, quod me adiuvas (fin. 3,16). Facio et libenter et recte, quod
hoc silentio non possum praeterire (leg. 1,63). Fecit humaniter Licinius, quod
ad me venit (ad Q. fr. 2,1,1). Facis tu quidem fraterne, quod me hortaris (ad Q.
fr. 2,14,2). Noli putare pigriti (aus Trgheit) me facere, quod non mea manu
scribam (Att. 16,15,1). Contra meam voluntatem facis, quod non es mecum
(fam. 16,22,1).
Weitere Stellen: amice facere: Lael. 9; percommode facere: de orat. 2,350.
Zu c) Hoc ex iis saepe audivi, cum dicerent pergratum Athenienses sibifecisse, quod, cum ad senatum legatos mitterent, tres illius aetatis nobilissimos philosophos misissent, Carneadem et Critolaum et Diogenem (Das habe ich sie oft
sagen hren, dass die Athener ihnen einen sehr groen Gefallen erwiesen ht
ten, indem sie als Gesandte zum Senat die drei angesehensten Philosophen
jener Zeit geschickt htten: Karneades, Kritolaos und Diogenes.) (de orat.
2,155). De Attica pergratum mihifecisti, quod curavisti, ut eqs. (Att. 14,16,4).
Fecisti mihi pergratum, quod Serapionis librum ad me misisti (Att. 2,4,1). Mihi
gratum est, quod Uli de sapientia dignum quiddam philosophorum voce profitentur (Tusc. 5,120).
Anm.: Selten finden sich Verbindungen wie praeclare facit aliquis, cum oder qui (fin.
3,9; S. Rose. 70; Phil. 3,25) ( A). Auch dum findet sich zuweilen (modaler Nebensinn,
vgl. 576,5) Dum voluit alios habere parata, unde sumerent, ineptis gratum fortasse fecit
(Brut. 262). Dum saluti sociorum consulo, dum nostram gloriam virtute augeri expeto,
feci non sapienter (ad Q. fr. 1,1,2).

542

quod nach Verba affectuum


Ein faktischer quod-Satz steht nach den Verben der Gemtsstimmung und
Gefhlsuerung, des Lobens und Tadeins, des Dankens, des Anklagens und
Verurteilens mit bergang zur kausalen Bedeutung. Einige dieser Verben re
gieren auch einen Acl (vgl. 478,lc.e-f.2f). Gem dem Sinn der meisten die
ser Verben, die oft fast einem Verbum dicendi gleichkommen, kann statt des
793

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)

Indikativs im quod-Satz immer auch der oblique oder der verschobene (vgl.
457) Konjunktiv stehen.305 Einen faktischen quod-Satz regieren:
(1) folgende Verba affectuum, die auch den Acl regieren:
angia, angit aliquem
in Angst sein, sich beklemmt fhlen
0
c
Vorwrfe machen
crimini dare , criminari
delectare
erfreuen
dolere*
Schmerz empfinden
ferre aegre, graviter*, moleste
als lstig empfinden, sich rgern ber,
ungehalten sein ber
ferendum non est
es ist unertrglich, man kann es nicht
zulassen
gaudere, laetari
sich freuen
indignari
sich empren, sich aufregen
irascif, subirasci, suscensere
in Wut geraten, zrnen
maerere*
trauern
mirariy admirari
sich wundern, bewundern
molestum est
es ist lstig, es ist bedauerlich
querih, conqueri
sich beklagen
sollicitum esse
aufgeregt sein, beunruhigt sein
a

Att. 12,44 bdiv. in Caec. 35 coff. 3,112 dciv. 1,9,2 eVerr. II 4,138 f Sll. 48 Cluent. 178
Lael.62

Angit te, quod tarn diu abes a tuis (fam. 6,4,3). Sane gaudeo, quod te interpellavi (leg. 3,1). Urbs mihi laetari videtur, quod tantam pestem evomuerit
(Catil. 2,2). Illud imprimis mihi laetandum iure esse videoy quod mihi dicendi
causa talis oblata est (Manil. 3). Aegre fero, quod sapiens non sum (Tusc. 3,68).
Molestissime fero, quod, te ubi visurus simt nescio (fam. 3,6,5). In quo cum
multa sunt indigna, tum nihil minus est ferendum, quam quod iam non per latrones suos, non per homines egestate et scelere perditos, sed per optimos viros
optimis civibus periculum inferre conantur (Sest. 2). Septimus locus est, per
quem indignamur, quod crudele, nefarium, tyrannicum factum esse dicamus
(inv. 1,102). In Epirum quod me non invitas, comitem non molestum, subirascor (Att. 9,7,7). Atheniensibus, quod mysteria non referebant, suscensui (de
orat. 3,75). Cato mirari se aiebat, quod non rideret haruspex, haruspicem cum
vidisset (div. 2,51). Quem non tarn admiror, quod meam legem contemnit
hominis inimici, quam quod sie statuit omnino consularem legem nullam
putare (Sest. 135). Est autem in hoc genere molestum, quod in maximis animis splendidissimisque ingeniis plerumque existunt honoris, imperi, potentiae.
305
Vgl.: Banos Baflos, J. M., Estudio funcional del denominado 'quod corapletivo' en latin arcaico y clsico. Su distribuein tras verba affectuum, Diss. Madrid 1990; Cuzzolin, R, Sll' origine
della costruzione dicere quod. Aspetti sintattici e semantid, Florenz 1994.

794

III. Echte Gliedstze ( 520-596)


gloriae cupiditates (off. 1,26). Conquerimur, quod ab iis, a quibus minime conveniat, male tractemur, propinquis, amicis, quibus benigne fecerimus (inv.
1,109). Mirifice sollicitus sum, quod iam diu mihi ignota sunt ista omnia (Att.
5,15,3).
Weitere Stellen: gaudere: Att. 9,7,6; indignari: leg. agr. 2,58; inv. 1,104; Gall. 7,19,4; moleste/erre: Verr. II 4,138; fam. \3y2Say2;suscensere: Sll. 48; Att. 2,1,9.
Anm. \\crimini darey criminari, dolere, gaudere, indignari, mirari, queri stehen i.d.R. mit
dem Acl. gloriari (Tusc. 5,40; fam. 2,16,3) und gravari (Umstnde machen, unzufrieden
sein) (Cluent. 69) regieren nur ausnahmsweise einen quod-Satz, regelmig den Acl.
queri findet sich einmal mit quia (Att. 10,3a,2). Bei invidere steht regelmig der Acl
(vgl. 478,2f.): fam. 7,33,1 erklrt sich wie Flacc. 70 als explikativer quod-Satz.
(sub)irasci und suscensere stehen selten mit dem Acl (A).
Anm. 2: Bei einigen dieser Verben (bzw. von ihnen abgeleiteten Substantiven) findet
sich auch cum ('wenn') (Sll. 49; fam. 7,1,3; 7,15,2; 15,7,1).
Anm. 3: Zum pseudokondizionalen si-Satz nach einigen dieser Verben vgl. 546,1.
(2) folgende Verben und Ausdrcke der Gefhlsuerung, bei denen nie
der Acl steht:
laudare, laudi dare*
reprehendere, vituperare
accusare, incusare*
obiurgarec, obicere
vitio dare4, vitio vettere*
condemnare
gratulari
gratias agere,graam habere*
consolari
aliquem miseret alicuius
aliquem paenitet

loben
tadeln
anklagen
vorwerfen
als Fehler vorhalten
verurteilen*
gratulieren
danken
trsten
jemand hat Mitleid mit jemandem11
jemand bereut

T\isc. 1,4 tGall. 1,40,1 c Plane. 8 doff. 2,58 c fam. 7,6,1 f Rab. perd. 24;1\isc. 1,4 Catil.
1,11h Phil. 2,90

Laudat Panaetius Africanum, quodfuerit abstinens (off. 2,76). Num reprehendis, quod libertus patronum iuvabat? (Verr. II 1,124). Reprehendis, quod
solere me dicas de me ipso praedicare (dorn. 93). Demetrius Periclem vituperat,
quod tantam peeuniam in praeclara illa propylaea coniecerit (off. 2,60). Theophrastus naturam aecusavit, quod hominibus tarn exiguam vitam dedisset
(Tsc. 3,69). Cato obiecit M. Nobiliori, quod is in provinciam poetas duxisset
(Tsc. 1,3). Gratulor tibi, quod ex provincia salvum te ad tuos reeepisti (fam.
13,73,1). Mihi gratiae aguntur, quod Providentia med res publica maximis periculis sit berata (Catil. 3,14). Consolare tey quod omnium mentes improborum
mihi uni maxime sunt infensae et adversae (Sll. 29). Numquam me paenitebit,
quod a me ipse non deseivi (Att. 2,4,2).
795

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


Weitere Stellen: laudare: S. Rose. 137; aecusare: Att. 3,10,2; obicere: Verr. II 4,37; de orat.
2,281 \gratias agere: fam. 13,62.
Anm. 1: Wenn man versucht, die unter (1) und die unter (2) genannten Verben zu klas
sifizieren, so ergibt sich als wichtigster Unterschied, dass die meisten Verben
von (1) einen Gefhlszustand bezeichnen, whrend die unter (2) aufgefhrten Verben
i.d.R. eine Handlung bezeichnen. Es wrde aber wohl zu weit fhren, daraus eine all
gemeine Regel abzuleiten wie etwa, dass bei den Verben der inneren Gemtsbewegun
gen hufiger der Acl stnde usw.
Anm. 2: Nach den Verben mit der Bedeutung loben, tadeln, anklagen, verurteilen, be
glckwnschen, danken1 findet sich statt quod zuweilen cum (wenn, dass) mit dem In
dikativ: Gratulor tibi, cum vales (fam. 9,14,3). Tibi gratias ago, cum tantum litterae meae
potuerunt (fam. 13,24,2; Att. 9 Ma,3)\ laudare (Mil. 99).
Anm. 3: Nach folgenden Verben steht auch quia: laudare (Att. 9,9,1), aecusare (Plane.
46), reprehendere (Sll. 50; Att. 2,16,3) und condemnare (Cluent. 60.61).
Anm. 4: gratiam referre (danken) regiert nie einen Gliedsatz ( A).
Anm. 5: Nur selten findet sich der Acl bei gratulari anstelle des regelmigen quod
(fam. 3,12,1; Att. 15,22,1) (A).
Anm. 6: Es ist eine Eigenheit des faktischen quod, dass Stze wie Reprehendisy quod
solere me dicas de me ipso praedicare (dorn. 93) eigentlich unlogisch sind (vgl.
dazu 457,1).

543

Weitere Verwendungen der faktischen quod-Stze als Ergnzungsstze


(1) Faktische quod-Stze knnen zuweilen nach Nomina und substantivisch
gebrauchten Adverbien in Verbindung mit esse anstelle eines Acl oder eines
pseudokonsekutiven ut-Satzes stehen (vgl. 547-549).
Ariovistus dixit eins rei testimonium esse, quod nisi rogatus non venerit
(Gall. 1,44,6). Caesar duabus de causis Rhenum transire constituit; quarum
una erat, quod auxilia contra se Treveris miserant, altera, ne ad eos Ambiorix
reeeptum haberet (Gall. 6,9,1 f.) Accessit etiam ex improviso aliud incommodum, quod Domitius Heracliam Senticam iter fecerat (civ. 3,79,3). Sin autem
etiam libidinum intemperantia accessit, duplex malum est, quod et ipsa senectus dedecus coneipit etfacit adulescentium impudentiorem intemperantiam (off.
1,123). Parumne est, Piso, quod homines fefellisti? (Sest. 32).
(2) Faktische quod-Stze stehen nach den Ausdrcken quid est und quid est
causae (was gibt es fr einen Grund dafr); nihil est und nihil habere (es gibt
keinen Grund dafr). In diesen quod-Stzen steht i.d.R. der Konjunktiv
(vgl. 413,2). Auf causa folgt i.d.R. kein quod-Satz, sondern ein indirekter
Fragesatz mit cur (vgl. 413,2; 520,4; 521,6b), ein Finalsatz mit ut
(vgl. 526,lo) oder (nach verneintem bergeordneten Satz) ein Finalsatz mit
ne, quominus oder quin (vgl. 413,2; 530,1).
Quid est, quod de voluntate caelestium dubitare possimus? (Was gbe es fr
einen Grund fr uns, am Willen der Gtter zu zweifeln?) (Phil. 4,10). Quid est
causae, quod nunc nostra defensio audiatur? (Cluent. 93). Quid sit, quod se a
me removerit (Konjektur, berliefert ist removit), ignoro (Att. 4,8a,3). Quid
erat, quod confirmabat se abs te argentum esse repetiturum, si id tibi sua volun796

III. Echte Gliedstze ( 520-596)


tte vendiderat? (Warum versicherte er, er werde das Silber von dir wieder
zurckfordern, wenn er es dir freiwillig verkauft hatte?) (Verr. II 4,43).306
Nihil est, quod quisquam magnitudinem artium ex eo, quod senes discunt, pertimescat (de orat. 3,89). Nihil habeo, quod accusem senectutem (Ich habe kei
nerlei Anlass, das Greisenalter anzuklagen.) (Cato 13). Neque vero ego iis
habeo, quod suscenseam (Ich habe wahrlich keinen Grund, ihnen zu zrnen.)
(T\isc. 1,99).
Weitere Stellen: quid est quod: S. Rose. 99; Arch. 10; Pis. 58; nihil est quod: ad Q. fr.
2,16,5.

544-546

f) Pseudokondizionalstze als Ergnzungsstze


544 Pseudokondizionalstze als Ergnzungsstze. Allgemeines
545 si nach Verben des Erwartens und Versuchens
546 si nach anderen Verben

544

Pseudokondizionalstze als Ergnzungsstze. Allgemeines


Pseudokondizionalstze werden wie die echten Kondizionalstze mit si
oder einer anderen kondizionalen Subjunktion eingeleitet. Als Ergnzungs
stze stehen Pseudokondizionalstze nach einigen wenigen Verben (v.a. den
Verben des Erwartens und Versuchens). Sie drcken nicht das logisch-bedin
gende Verhltnis zum bergeordneten Satz aus wie der echte Kondizionalsatz, sondern stellen lediglich eine Mglichkeit dar, eine freie Valenzposition
des entsprechenden Verbs zu besetzen. Sie knnen in dieser Funktion i.d.R.
gegen andere Gliedstze ausgetauscht werden. Die Verwendung pseudokondizionaler Gliedstze erklrt sich in einigen der im Folgenden aufgefhrten
Flle damit, dass die Subjunktion si hier ausnahmsweise die Bedeutung einer
indirekten Fragepartikel besitzt ('ob').

545

si nach Verben des Erwartens und Versuchens


Nach den Verben des Erwartens und Versuchens (Verba exspeetandi et
temptandi) kann ein Gliedsatz entweder eine freie Angabe oder eine Ergn
zung sein. Im Deutschen steht in jedem der beiden Flle jeweils ein anderes
Verb bzw. unterschiedliche Konstruktionen: (1) 'Ich warte hier, bis du das
herausgefunden hast/ (2) 'Ich warte darauf, dass du das herausfindest/
(3) ich erwarte von dir, dass du das herausfindest/ In Satz (1) ist der mit 'bis'
306
Nach Lebreton 319 ist dies bei Cicero die einzige Stelle mit dem Indikativ (jedenfalls, wenn
man Att. 4,8a3 removerit liest).

797

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


eingeleitete Gliedsatz eine freie Angabe, was sich dadurch nachprfen lsst,
dass man fr 'warten' andere Verben einsetzt (sog. Ersatzprobe): (la) Ich
schlafe (lege Patiencen, esse meine Suppe usw.), bis du das herausgefunden
hast.' Dagegen sind die Gliedstze in (2) und (3) obligatorische Ergnzungen,
was sich wieder durch Ersatzproben berprfen lsst: (2a) 'Ich warte auf den
Weihnachtsmann/ (3a) 'Ich erwarte Post/
Das Lateinische verfgt nicht wie das Deutsche ber zwei verschiedene
Verben mit unterschiedlichen Konstruktionen (warten, erwarten), sondern
whlt je nach der Funktion des Gliedsatzes verschiedene Subjunktionen. Ist
der Gliedsatz eine freie Angabe, so steht dum mit dem Indikativ: Ego hie
opperior, dum ista cognosco (Att. 10,3,1) (vgl. 580,1). Ist der Gliedsatz eine
Ergnzung, so steht entweder (1) ein dum-Satz (quoad-Satz) mit dem Kon
junktiv, (2) ein finaler ut-Satz oder (3) ein Pseudokondizionalsatz mit dem
Konjunktiv. Daher kann man den Satz 'Du wartest darauf, dass er redet1 in
dreierlei Weise wiedergeben: Zu 1) Exspectas, dum dicat (Tsc. 2,17).
Zu 2) Exspectas, ut dicat. Zu 3) Exspectas, si dicat. Dabei ist zu beachten, dass
der Satz Exspectas, si dicat nicht nur bedeuten kann *Du wartest darauf, dass
er redet', sondern auch 'Du wartest gespannt darauf, ob er berhaupt etwas
sagt/ Im si-Satz steht i.d.R. eine Form von posse. In einigen Fllen muss
man (4) aus dem Kontext ein Verb des Erwartens oder Versuchens ergnzen.
Die unter (2) - (4) genannten Konstruktionen stehen in Abhngigkeit von
folgenden Verben des Erwartens und Versuchens: exspeetare, opperiri; conari,
experiri, temptare. Der Pseudokondizionalsatz findet sich v. a. bei Caesar. Den
dum-Satz (1) regieren nur die Verben des Erwartens. (Vgl. genauer zu den
dum-Stzen 580.)
Zu 1) Exspecta, amabo tef dum Atticum conveniam! (Warte bitte, bis ich
mich mit Atticus getroffen habe!) (Att. 7,1,4). Non exspeetavi, dum mihi litterae tuae redderentur (Att. 8,lld,l). Nihil puto tibi esse utilius quam ibidem
opperiri, quoad scirepossis, quid tibi agendum sit (fam. 6,20,1).
Zu 2) Eruci criminatio tota dissoluta est; nisi forte exspeetatis, ut illa diluam,
quae nobis obiecit (S. Rose. 82). Senatus temptabat, ut sine rege rem publicam
gereret (rep.2,23).
Weitere Stellen: temptare: S. Rose. 13; Cluent. 176; experiri: de orat. 1,121; Att. 9,10,3;
11,23,3.
Anm.: Das seltene opperiri steht nie mit ut(A).
TAX 3) Uterque, si hanc vollem adversariorum copiae transire conarentur, exspeetabat (civ. 2,34,1). Paludem si (ob; pseudokondizionales si) nostri transirent, hostes exspeetabant; nostri, si (fr den Fall dass) (kein pseudokondiziona
les si) ab Ulis initium transeundi fieret, ut impeditos aggrederentur, parati in
armis erant (Gall. 2,9,1). Exspectabam, si quid de eo ad me scriberes (Att.
16,2,4). Caesar exspeetabat suis lenissimis postulatis responsa, si qua hominum
aequitate res ad otium deduci posset (Caesar erwartete die Antworten auf
seine grozgigen Forderungen und ob sich durch angemessenes Verhalten
der Menschen die Lage entspannen knnte.) (civ. 1,5,5). Helvetii, siperrum798

III. Echte Gliedstze ( 520-596)


pere possent, conati sunt (Die Helvetier versuchten durchzubrechen.) (Gall.
1,8,4). //// vadum (Furt) fluminis temptabant, si transire possent (eigentlich: Sie
versuchten die Furt, ob sie sie durchqueren konnten. Sie versuchten, die Furt
zu durchqueren.) (civ. 1,83,4). Sulpicius non recusavit, quominus vel extremo
spiritu, si quam opem rei publicae ferre posset, experiretur (Sulpicius weigerte
sich selbst in der Stunde seines Todes nicht, den Versuch zu unternehmen,
dem Staat irgendwie zu helfen.) (Phil. 9,2). Nunc comminus agamus experiamurque, sipossimus cornua commovere disputationis tuae (div. 2,26).
Weitere Stellen: conari: Gall. 1,8,4.
Zu 4) L. Minucium cum omni equitatu praemittit (sc. um zu versuchen), si
quid celeritate itineris proficere posset (Gall. 6,29,4). Circumfunduntur hostest
si quem aditum reperire possent (Die Feinde schwrmten aus und hielten Aus
schau, ob sie einen Zugang finden knnten, d.h. sie versuchten einen Zugang
zu finden.) (Gall. 6,37,4).
Weitere Stellen: Gall. 7,55,9.
Anm. 1: Der Acl steht nach diesen Verben nur, wenn sie mit einem den Acl regieren
den Verb koordiniert sind (Verr. II 3,151) (A). Zuweilen sind auch andere Gliedstze
anzutreffen (A): Dixit exspectari diutius non oportere, quin ad castra iretur (Gall.
3,24,5).
Anm. 2: Von exspectare kann auch ein indirekter Fragesatz abhngen: Exspectemus,
quid dicant ex Sicilia testes? (Verr. II 1,154; 2,140).

546

si nach anderen Verben


(1) Die Verba mirandi mirari und mirum est, seltener andere Verba affectuum, knnen anstelle eines faktischen quod-Satzes oder eines Acl auch einen
Pseudokondizionalsatz regieren. Der Modus ist i.d.R. der Indikativ.
Miror, illa superbia si quemquam amicum habere potuit (Lael. 54). Minime
mirum, si ista res adhuc nostr lingu illustrata non est (de orat. 2,55).
Weitere Stellen: mirari: Verr. II 4,139; Sll. 7.30; Cael. 69; mirum est. S. Rose. 22; Cato 35;
Lael. 29; gaudere: Verr. II 4,37; suscensere: Arch. 13; dolere: Quinct. l;Tsc. 4,44; acerbe
ferre: Plane. 1; moleste ferre: Plane. 62; ignoscere: Deiot. 12.
(2) Zuweilen stehen si-Stze anstelle eines zu erwartenden Acl, eines Pseudokonsekutivsatzes oder eines faktischen quod-Satzes. Hufig findet sich
(per)gratum (alicui) facere (einen Gefallen tun) mit einem Pseudokondizio
nalsatz anstelle eines quod-Satzes (vgl. 541,2c); der si-Satz steht regelmig,
wenn die Handlung in die Zukunft fllt.
Unam esse spem salutis docent, si eruptione facta extremum auxilium experirentur (Gall. 3,5,2). Hoc loco caput illud erit aecusatoris, si demonstrare poterit
alii nemini causam fuisse faciendi (inv. 2,24). Pergratum mihifeceris, si de amicitia disputaveris, quid sentias (Lael. 16). Pergratum eritf si ad me scripseris
(fam. 9,2,5).
Weitere Stellen: rep.4,3; parad. 20; fam. 7,10,4; pergratum alicui facere: fam. 3,3,2;
12,27,1.
799

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)

547-550

2. Explikativstze (Appositive

Gliedstze)

547 Explikativstze. Allgemeines


548 Uneigentliche Explikativstze
549 Eigentliche faktische Explikativstze
550 Eigentliche finale Explikativstze

547

Explikativstze. Allgemeines
(1) Explikativstze sind Appositionen zu einem (oft durch ein Pronomen
bestimmtes) Substantiv oder (hufiger) zu einem neutralen Pronomen. Im
Deutschen werden Explikativstze i.d.R. mit der Subjunktion 'dass' eingelei
tet: 4Das weit du ganz genau, dass mich das strt/307
Die Rolle eines faktischen Expiikativsatzes kann jeder faktische Gliedsatz
bernehmen. Faktische Gliedstze sind: quod-Stze, Pseudokonsekutivstze
und der Acl (bzw. der Infinitiv). Grundstzlich sind diese drei Gliedsatzarten
in der appositiven Funktion gegeneinander austauschbar. Dabei ist aber die
Einschrnkung zu machen, dass die Entscheidung darber, welcher faktische
Gliedsatz gesetzt wird, auch vom Prdikat (bzw. von der Verbform) beeinflusst wird, dessen Subjekt oder Objekt i.d.R. das Bezugswort des appositiven
Gliedsatzes ist. Die Wahl des Gliedsatzes hngt von der Valenz des Prdikats
(bzw. der Verbform) ab: Regiert es als Ergnzung einen bestimmten fakti
schen Gliedsatz, so steht dieser i.d.R. auch als Apposition, also nach einem
Verbum dicendi ein Acl, nach einem Verb des Tadeins oder Lobens ein quodSatz, nach einem Verb des Machens ein ut-Satz. Diese Regeln werden aber
frei gehandhabt, so dass in einigen Fllen alle drei Gliedstze mglich zu sein
scheinen. Stimmt der gewhlte Gliedsatz mit der Valenz des Prdikats ber
ein, spricht man von uneigentlichen Explikativstzen, widerspricht der Expli
kativsatz der Verbvalenz, so nennt man den Explikativsatz eigentlich.308
(2) Neben dem faktischen Explikativsatz gibt es den finalen Explikativsatz.
Der finale Explikativsatz hngt von einem Substantiv oder Pronomen ab, das
Subjekt oder Objekt eines einen finalen Gliedsatz regierenden Verbs (oder
Ausdrucks, vgl. 526-530) ist. In diesem Fall kann der Explikativsatz nicht
durch einen faktischen Gliedsatz gebildet werden, sondern muss notwen
dig ein Finalsatz sein: Id unum te moneo, ut memor pristinae virtutis sis. Dahin307
Der umgangssprachliche deutsche Beispielsatz knnte den Schluss nahelegen, dass wie im
Deutschen auch im Lateinischen der Explikativsatz der Umgangssprache angehrt. Das ist falsch:
Explikativstze begegnen in allen Literaturgattungen, ohne dass sich signifikante Hufigkeitsver
teilungen feststellen lassen.
308
Vgl. allgemein: Torrego, M. E., Las oraciones completivas en funcin de sujeto en latin, CFC
22 (1989), 175-194; Georgiewa, N., Zu einer besonderen Art Gliedstze im Lateinischen (*ut epexegeticunT), Helikon 33/34 (1993/94), 435-440; Bodelot, C, Compltives 'appositives' en latin.
Forme, sens, syntaxe, in: De usu. tudes de syntaxe latine, hrsg. Longr6e, D., Louvain-la-Neuve
1995,45-58.

800

III. Echte Gliedstze ( 520-596)


gegen kann statt eines faktischen Explikativsatzes ein finaler Explikativsatz
stehen, wenn das Verb des bergeordneten Satzes einen Finalsatz regieren
kann und somit der faktische Gliedsatz als finaler Gliedsatz aufgefasst wer
den kann: Hoc velim, ut cras venias, Illud mea magni interest, te ut videam (Att.
11,22,2).

548

Uneigentliche Explikativstze
Uneigentliche Explikativstze sind Explikativstze, die auch dann stehen
wrden, wenn das regierende Pronomen oder Substantiv nicht gesetzt wre.
In diesem Fall wrden sie unmittelbar vom Verb abhngen.
(1) Zu den faktischen Explikativstzen gehren: (a) der faktische quodSatz, (b) der Pseudokonsekutivsatz, (c) der Acl (bzw. Infinitiv). Im Deutschen
fgt man dem 'dass' des Explikativsatzes hufig ein 'nmlich' hinzu, das im
Lateinischen ohne Entsprechung bleibt, da die Konjunktionen nam und enim
nur einen ganzen Satz anschlieen knnen (vgl. 274,6).
Zu a) Laudatur ab omnibus illud Hesiodium, quod edem mensur reddere
iubetf qua acceperis (Alle loben den Ausspruch Hesiods, man msse mit dem
selben Mae zurckgeben, nach welchem man empfangen hat.) (Brut. 15).
Zu b) Socrates suum illud, nihil ut affirmet, tenet ad extremum; nos autem
teneamus, ut (Hier liegt kein Explikativsatz vor, sondern ein gewhnlicher
pseudokonsekutiver Ergnzungssatz, vgl. 537,4.) nihil censeamus esse
malumt quod sit a natura datum omnibus (Tsc. 1,99). Fuit hoc in Crassot ut
eqs. (de orat. 2,4). Si nihil esset in animo nisi ia\ ut per eum viveremus, tarn natura putarem hominis vitam sustentari quam vitis, quam arboris (T\isc. 1,56).
Soli hoc contingit sapienti, ut nihil faciat invitus (parad. 34). Extremum illud
est, ut philosophiam ad te allegem (fam. 15,4,16). Adiunxit Laelius illa, ut eos,
qui domo exire nolebant, testimoni denuntiatione terreret (Flacc. 14).
Zu c) Caesari cum idnuntiatum esset Helvetios per provinciam nostram
iterfacere conari, maturat ab urbe proficisci (Gall. 1,7,1).
(2) Finale Explikativstze sind uneigentliche Explikativstze, wenn sie nach
den unter 524-530 aufgefhrten Verben, Ausdrcken oder Substantiven
stehen; bei einem Substantiv steht i.d.R. ein prparatives Pronomen.
Hoc timebat Caesar, ne navibus nostri circumvenirentur (civ. 3,63,2). Quae
est ista sententia, ut in hodiernum diem vestitus mutetur? (Phil. 14,2). Illa sententia aliena consulum dignitate est, ut consules Asiam et Syriam sortiantur
(Phil. 11,21). Quaestiones habitae aut postulatio, ut habeantur, causam adiuvabunt (part. 117). Caesar de senats consulto certior factus est, ut omnes iuniores Italiae coniurarent (Gall. 7,1,1). Magna mehercules causa, iudices, absolutionis cum ceteris causis haec est, ne quae insignis huic imperio macula atque
ignominia suscipiatur (Font. 36; vgl. rep. 1,9).
Weitere Stellen: Substantive: off. 1,85; 3,87; Lael. 78; Att. 12,26,1.
801

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


549

Eigentliche faktische Explikativstze


(1) Das pseudokonsekutive ut (gewhnlich als explikatives ut bezeichnet)
steht oft nach Substantiven in Verbindung mit einer Form von esse (z. B. laus
est, vgl. 473,2), wobei das Substantiv oft durch ein Pronomen nher bestimmt
ist, und nach anderen mit einem Substantiv gebildeten verbalen Ausdrcken.
Est illa laus oratoris, ut abiecta et obsoleta fugiat (de orat. 3,150). Novitates
autem si spem afferunt, ut tamquam in herbis non fallacibus fructus appareat,
non sunt illae quidem repudiandae, vetustas tarnen suo loco conservanda (Lael.
68). Cultus est deorum optimus, ut eos semper pura, integra, incorrupta et
mente et voce veneremur (nat. deor. 2,71). Ne in cogitationem quidem cadit, ut
fuerit tempus aliquod, nulluni cum tempus esset (nat. deor. 1,21).
Weitere Stellen: div. in Caec. 9; leg. agr. 2,79.103; de orat. 3,163; fin. 5,44.
(2) Hufig finden sich folgende Ersetzungen:
(a) Pseudokonsekutivsatz anstelle eines Acl.
Hoc apparet in bestiis, ut se ipsae diligant (Lael. 81). Neque enim metuo, ne
hoc cuiquam persuadeatur (i. S. v. berzeugen'), uty ad quod facinus nemo
praeter te ulla pecunia adduci potuerit, id tu gratis suscipere conatus sis (Verr.
II 5,11). Satin9 est hoc, ut non deliquisse videantur? (off. 3,73). Id vero militibus fuit pergratum et iucundum, ut, qui aliquid iusti incommodi expectavissentt ultro praemium missionis ferrent (civ. 1,86,1). Apud Platonem saepe haec
oratio usurpata est, ut nihil praeter virtutem diceretur bonum (Tlisc. 5,34). Sed
haec eins diei praefertur opinio, ut se utrique superiores discessisse existimarent (civ. 1,47,1). Nunc accessit existimatio, ut, quod consecutus est, id obtineat
(Att. 16,16a,5; vgl. S. Rose. 4). Eius omnis versata oratio est in eo (beschftig
te sich damit), ut scriptum plurimum valere oportere defenderet (de orat.
1,244). Ita se domi ex tuis dixit audivisse, ut nihil esset incommode (Att. 6,9,1).
Weitere Stellen: off 2,44; Lael. 92.
Anm.: Die nderung des berlieferten haec sperans zu haec speetans in civ. 3,85,2 ist
berflssig, da es sich um einen pseudokonsekutiven Explikativsatz handelt.
(b) faktisches quod anstelle eines Acl (v.a. nach einem Verbum dicendi et
sentiendi).
An mihi de te nihil esse dictum putas: ne hoc quidem, quod Taurum ipse
transisti? (fam. 3,8,6). Pauca apud eos loquitur, quod sibi gratia relata non sit
(civ. 1,23,3). Recordamini illud etiam, quod nondum est relatum, quod factus
in agro Piceno Potentiae nuntiatur terrae motus horribilis (har. resp.62). Minime vero illud probo, quod dicitis initia proponi necesse esse apta et aecommodata naturae (fin. 4,46). Accessit etiam ista opinio fortasse, quod homini homine pulchrius nihil videatur (nat. deor. 1,77). Inter inanimum et animal hoc
maxime interest, quod animal agit aliquid (ac. 2,37).
(3) Seltener sind folgende Ersetzungen:
(a) Acl anstelle eines Pseudokonsekutivsatzes.
Illud neque faciendum est neque fieri potest me diutius in tarn misera vita
commorari (ad Q. fr. 1,3,6).
802

III. Echte Gliedstze ( 520-596)


(b) quod-Satz anstelle eines Pseudokonsekutivsatzes.
Hoc idem generi humano evenit, quod in terra collocati sunt (nat. deor.
247).
(4) Zuweilen finden sich auch zwei verschiedene Konstruktionen nebenein
ander.
Non hoc mihi tarn molestum est Apronio suadere Timarchidem, quam
quod hoc idem patrono suo praecipit (Verr. II 3,155).
(5) Wird weder das Beziehungswort noch das Prdikat mit einer bestimm
ten Konstruktion verbunden, so steht meistens ein quod-, seltener ein ut-Satz,
selten ein Acl.
Hoc uno praestamus feris, quod colloquimur inter nos (de orat. 1,32). Galli
hc ab reliquis differunt, quod eqs. (Gall. 6,18,3). lila quanta est benignitas
naturae, quod tarn multa gignit! (nat. deor. 2,131). Interrogavit, num recentium
iniuriarum, quod Haeduos vexavissent, memoriam deponere posse? (Gall.
1,14,3). Alterum est Vitium, quod quidam nimis magnum Studium in res obscuras conferunt (off. 1,19). His omnibus rebus unum repugnabat, quod Diviciaci fratris summum in populum Romanum Studium cognoverat (Gall.
l,19,2)./ta omnis ratio dicendi tribus ad persuadendum rebus est nixa: ut probemus vera esse, quae defendimus; ut conciliemus eos nobist qui audiunt; ut
animos eorum, ad quemcumque causa postulabit motum, vocemus (de orat.
2,115).
(6) Fast regelmig steht ein quod-Satz nach eo (dadurch), ex eo (daraus),
in eo (darin), pro eo (dafr), cum eo (mit der Einschrnkung) etc. Zuweilen
steht anstelle von quod auch quia. In vielen Fllen kann man den Gliedsatz
auch als kausalen Gliedsatz auffassen.
Sed illum eo deceptum esse puto, quod intellegeret eqs. (Gall. 1,14,2). Causa
referendi de re publica fuit ex eo, quod senatus decrevit (Phil. 6,1). Haec nascuntur ex eo, quod natura propensi sumus ad diligendos homines (leg. 1,43).
Hoc ex eo sciri polest, quia corpora nostra ardore animi concalescunt (T\isc.
1,42). Futurum fuisse ex eo, quia factum est, intellegi debet (fat. 18). Sed si hoc
crimen est, aut in eo est, quod non licuerit imperare, aut in eo, quod non opus
fuerit navibus, aut in eo, quod nulla hoc praetore classis navigaverit (Flacc. 27).
Ac primum in hoc Panaetius defendendus est, quod non utilia cum honestis
pugnare aliquando posse dixerit (oft 3,34). Pro eo, quod summa res publica in
huius periculo temptatur eqs. (S. Rose. 148). Sit sane, quoniam ita tu vis, sed cum
eo, quod sine peccato meo fiat (Att. 6,1,7).
Anm.: Zuweilen steht auch das modale cum: Ex eo iudicari potest, cum videris (de orat.
2,38.254.259; Cato 68; Att. 3,23,4; 11,15,2).*
(7) Die Ausdrcke mit der Bedeutung 'nichts anderes tun als' nihil aliud fa~
cere nisi und nihil aliud agere nisi u. . werden unterschiedlich konstruiert:
309
Einige dieser Stellen sind textkritisch zu Recht umstritten (meistens wird quod konjiziert),
da quom und quod leicht verwechselt werden konnten. Vgl. zum ganzen Komplex des cum explicativum KSt 2,328f.

803

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


(a) Nach facere steht der Indikativ; (b) nach agere steht ein ut-Satz oder ein
Ad.
Zu a) Quid aliud istifaciunt nisi testimonio nobis sunt omnia te sibi esse largitum, quae tu de re publica nostra detraxeris? (Verr. II 5,58).
Weitere Stellen: S. Rose. 108.
Zu b) Gabinius nihil aliud egit nisi ut urbes depopularetur (Gabinius hat
nichts anderes gemacht als Stdte verwstet.) (Pis. 40). Videtis nihil aliud
actum nisi possessionem repetitam esse (Caecin. 9).
Weitere Stellen: Verr. II 5,58.101 ;Tusc. 1,75; fam. 9,24,1; Att. 9,5,3.
(8) Ein Komparativsatz (vgl. 572) wird als Explikativsatz (v.a. nach einem
vorhergehenden nihil oder einem [i.d.R. mit quid eingeleiteten] Fragesatz)
mit quam und einem pseudokonsekutiven oder finalen Gliedsatz, einem fakti
schen quod oder mit einem Infinitiv oder Acl angeschlossen. Hierbei richtet
sich die Wahl des Gliedsatzes (a) nach der Konstruktion des bergeordneten
Verbs (uneigentlicher Explikativsatz) oder es handelt sich (b) um einen
eigentlichen Explikativsatz, (c) Nach citius, priusy potius steht immer ein mit
quam angeschlossener Pseudokonsekutivsatz.
Zu a) Prius me, ut confitear, cogunt, quam ut assentiar (Tbsc. 1,16). Nihil
vidi tarn integrum, quam ut oppugnare imperatorem ineipiant (Ich habe gese
hen, dass ihnen nichts eher mglich war, als den Feldherrn anzugreifen.) (Phil.
13,34). Nihil mihi gratius aeeidit, quam quod meam Tulliam suavissime coluisti (Att. 10,8,9). Nihil minus estferendum, quam quod iam non per latrones
suosy non per homines egestate et scelere perditos, sed per optimos viros optimis
civibus periculum inferre conantur (Sest. 2). An certius quiequam obici potesty
quam quod is, cui obicitury ne nutu quidem infirmare conatur? (Caecin. 29).
Non hoc mihi tarn molestum est Apronio suadere Timarchidem, quam quod
hoc idem patrono suo praeeipit (Verr. II 3,155). Mori millies praestitit quam
haeepati (Att. 14,9,2). Accipere quam facere praestat iniuriam (Tusc. 5,56).
Quid autem eststultius quam, quod (Relativpronomen) libenter facias, curare,
ut id diutius facere non possis? (off. 2,54). In quo nihil est difcilius quam a
consuetudine oculorum aciem mentis abducere (nat. deor. 2,45). Quo nihil turpius physico quam dicerefieri quidquam sine causa (fin. 1,19). Quo quid absurdius quam aut res sordidas deorum honore afficere aut homines iam morte
deletos reponere in deos? (nat. deor. 1,38). Nonne satius est mutum esse quam
dicere, quod nemo intellegat? (Phil. 3,22). Themistocli fuit optabilius oblivisci
posse potiusy quod meminisse nollety quam, quod semel audivisset vidissetve,
meminisse (de orat. 2,300). Omnia facilius credere possum quam, quod (Rela
tivpronomen) scribitis, Pompeium exercitum habere (Att. 7,25). Censebat nihil
hc esse turpius quam cognitioni et pereeptioni assensionem approbationemque praecurrere (ac.1,45). Quid hc est clarius quam omnes Segestae matronas et virgines convenisse? (Verr. II 4,77).
Weitere Stellen: pseudokonsekutives ut: prov. 37; de orat. 3,37; finales ut: Verr. II 4,15;
Cluent. 16;Flacc.57;off. 1,114; fam. l,5a,l; 1,9,22; 6,6,5; 11,27,5; Att. 3,1,1; ad Brut. 13,1;
quod: Catil. 2,15.
804

III. Echte Gliedstze ( 520-596)


Zu b) Quid irati gravius de vobis sentire possunt, quam ut eos prodatis? (civ.
2,32,4). Quid est enim quod minus conveniat, quam ut is, qui vel summum vel
solum malum dolorem esse dicat, idem censeat Quam hoc suave est!" (Tsc.
5,31). Ultra quo progrediar, quam ut verisimilia videam, non habeo (Tsc.
1,17). Nihil est certius, quam ut omnes restituerentur (Att. 10,4,8). Nihil est
enim in dicendo malus (wichtiger), quam ut (finales ut) faveat oratori is, qui
audiet (de orat. 2,178). Planus natura nihil tribuit amplius, quam ut ea alendo
atque augendo tueretur (nat. deor. 2,33). Idem aiebat nihil malle Caesarem,
quam ut rediret in gratiam (Att. ll,9a,2). Tu nihil plus mihi debes, quam ut
praesto sis (Att. 3,15,7). Cuius ex omni vita nihil est honestius9 quam quod
cum mimafecit divortium (Phil. 2,69). Nihil maius, quam quod ita stabilis est
mundus atque ita cohaeret ad permanendumt ut nihil ne excogitari quidem
possit aptius (nat. deor. 2,115). Quid vero hoc turpius, quam quod Epicurus
nullam censet gratuitam esse virtutem? (div. 1,87). Ad consolandum autem cum
illa valent, quae eleganter copioseque collegisti, tum nihil plus valet, quam
quod firmitudinem gravitatemque animi tuiperspexi (fam. 5,13,3).
Weitere Stellen: pseudokonsekutives ut: Manil. 62; finales ut: Att. 64,3; quod: p. red. in
sen. 24; Pis. 16; Mil. 58; de orat. 238.302; Lael. 15.
Zu c) Citius dixerim iactavisse se aliquos, utfuisse in ea societate viderentur,
cum conscii non fuissent, quam ut quisquam celari vellet, qui fuisset (Phil.
2,25). Nihil prius faciendum mihiputavi, quam ut tibi absenti de reditu gratularer (Att. 4,1,1). Quis est, qui horum consensum conspirantem etpaene conflatum in hac prope aequalitate fraterna noverit, qui hoc non sentiat, quidvis prius
futurum fuisse, quam ut hi fratres diversas sententias fortunasque sequerentur?
(Lig. 34). Omnia prius arbitratus sum forey quam ut haec reipublicae causa in
Italia non posset duce te consistere (Att. 8,lld,5). Quovis potius eat, quam ut
Curtium videat (Att. 9,6,2).
Weitere Stellen: prius: fam. 13,1,6; Att. \3,26,l\ potius: Plane. 8.

550

Eigentliche finale Explikativstze


(1) Finale Explikativstze sind eigentliche Explikativstze, wenn sie (a)
nach Verben und Ausdrcken stehen, die hufiger anders konstruiert werden
(i.d.R. handelt es sich dabei um einen Infinitiv oder einen Acl) oder wenn
sie (b) als freie Angabe aufgefasst werden knnen.
Zu a) Illos ius iurandum (ius iurandum ist ein Substantiv zu iurare, einem
Verb, das den Acl regiert.) poposcerunt, ut administrarent (Sie forderten von
ihnen, sich eidlich dazu zu verpflichten, die Verwaltung zu bernehmen.)
(Gall. 5,6,6). Hoc vos doceo, ut in dicendo irasci, ut dolere, ut flere possitis (de
orat. 2,196). Oportet igitur orationem tres habere res: ut brevis, ut aperta, ut
probabilis sit (inv. 1,28).
Weitere Stellen: docere: de orat. 3,94.
805

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


Zu b) In eo mansimus, ne ad urbem (sc. iremus) (Att. 9,18,1).
(2) consilium est, suscipere (eine Aufgabe bernehmen) und tenere (durch
setzen, festhalten) stehen nur in Verbindung mit einem prparativen Prono
men mit einem Finalsatz, sonst regieren sie den Infinitiv bzw. Acl (vgl. 473,2;
474,ld; 478,2a).
Id suscepiy ut eqs. (fam. 3,8,5). Nam, si ita esset, quod patres apud maiores
nostros tenere non potuerunt, ut reprehensores essent comitiorum, id haberent
iudices (Plane. 8).
Weitere Stellen: consilium est: Gall. 5,6,5; suscipere: rep. 1,38; tenere: de orat. 2,314;
3,198.201
(3) Ebenso regieren einige Verben mit der Bedeutung 'danach streben, da
rauf bedacht sein' fast ausschlielich in Verbindung mit einem prparativen
Pronomen einen Finalsatz: id studere, id agere, id speetare, id quaerere, id meditari, id moliri, id machinari. Hufig stehen sie mit der Konstruktion nihil
aliud nisi ut. Auch idfugere (vermeiden, zu meiden suchen) wird mit ne kon
struiert.
Huic rei studendum, ut commeatu Romani prohibeantur (Gall. 7,14,2). Non
id agitur, ut aliquid assensu meo comprobem (Es geht nicht darum, dass ich
durch meine Zustimmung etwas akzeptiere.) (ac. 2,126). Nos id agimus, ut
malum in sapiente nullum sit omnino (l\isc. 3,22). Spectaverasne id, ut patres
conscripti ex re publica funditus tollerentur? (Hattest du es darauf abgesehen,
den Senatorenstand vllig aus der Politik zu verbannen?) (Vatin. 35). Quoniam invenire primum est oratoris, quid quaeret?" - Ut inveniat, quemadmodum eqs." (part. 5). Nihil aliud nisi ut ne quid per vim agi posset machinabaris
(dorn. 54). Imprimis meditemur illud, ut haec patientia dolorum se aequabilem
praebeat (1\isc. 2,65). Hoc meditatum debet esse, mortem ut contemnamus
(Cato 74). Id molimur, ut rex proficiscatur ad te (fam. l,5b,2). Fugiendum illud
est, ne offeramus nos periculis sine causa (off. 1,83).
Weitere Stellen: id quaerere: Verr. II 1,8; fam. 2,16,3; id moliri: Flacc. 94; Att. 9,6,6; id
fugere: oft 1,129.
Anm. 1: Selten finden sich quaerere (Att. 14,20,4), speetare (fam. 5,8,3) und agere (ad
Brut. 6,2) ohne prparatives Pronomen (A).
Anm. 2: Nach id speetare kann auch ein Pseudokondizionalsatz stehen (vgl. 544545): Pompeius eadem speetans, si innere impedito perterritos deprehendere posset, exercitum e castris eduxit (civ. 3,75,3).

806

III. Echte Gliedstze ( 520-5%)

551-586

3. Adverbialstze

551-555

a) Finalstze und Konsekutivstze als Adverbialstze


551 Finale Adverbialstze
552 Konsekutive Adverbialstze
553 Die Konstruktion tantum abest, ut - ut
554 Konsekutive Adverbialstze mit quin
555 Das deutsche 'ohne dass, ohne zu'

551

Finale Adverbialstze
(1) Finale Adverbialstze werden im Lateinischen wie die finalen Ergn
zungsstze durch ut, verneint durch ne (verstrkt ut ne) eingeleitet (vgl.
524,2-3). Der lateinische Gliedsatz wird im Deutschen entweder mit 'damit'
und einem Gliedsatz oder mit 'um' und einem Infinitiv wiedergegeben.310 Auf
den finalen Adverbialsatz knnen im bergeordneten Satz prparative Aus
drcke vorbereiten, z.B.:
eo, ideo, idcirco, propterea, ob
eam rem, ob eam causam, hoc
de causa
ad eam rem
eo consio, ea mente, eo animo
ea condicione, ea lege
eo fato

deshalb

zu dem Zweck
in der Absicht
unter der Bedingung, unter der Voraus
setzung
unter dem Schicksal

Ut spatium intercedere posset, dum milites convenirent, legatis respondit


diem se ad deliberandum sumpturum (Um Zeit zu gewinnen, in der er die
Truppen sammeln knnte, antwortete er den Gesandten, dass er sich einen
Tag Bedenkzeit nehmen wolle.) (Gall. 1,7,6). Quare voluptatem dimittamus et
suis se finibus tenere iubeamus, ne blanditiis eius illecebrisque impediatur disputandi severitas! (Entlassen wir daher die Lust und befehlen ihr, sich auf ihr
Gebiet zu beschrnken, damit unsere ernsthafte Diskussion nicht durch ihre
Versuchungen und Reize behindert werde!) (fin. 3,1). Hoc eofacit, ut ille non
solum abesset a domo, sed etiam libenter cum magno honore beneficioque
abesset (Verr. II 5,82). Hanc ideo rationem subieeimus, ut hoc causae genus
ipsum, de quo agimus, cognosceretur (inv. 2,70). Legum idcirco servi sumus, ut
liberi esse possimus (Cluent. 146). Atque haec propterea de me dixi, ut mihi
3,0
Vgl. allgemein: Vester, E.,The internal stmeture of adverbial ut-clauses, in: Linguistic Studies
on Latin, hrsg. Herman, J., Amsterdam u. a. 1994,269-279.

807

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


Tubero, cum de se eadem dicerem, ignosceret (Lig. 8). Et is erit ob tarn rem
vobis cariory ut ceteri libentius suo periculo vestris cupiditatibus serviant?
(Verr. II 3,9). Paulo longius oratio mea provecta est hac de causa, ut condicionem societatis diligenter cognosceretis (Q. Rose. 31). Ad eamne rem vos reservati estiSy ad eamne rem delecti, ut eos condemnaretist quos sectores ac sicarii
iugulare non potuissent? (S. Rose. 151). Milo non eo consilio profectus estt ut
insidiaretur Clodio (Mil. 47). Ea mente discessi, ut adessem Kalendis lanuariis
(Phil. 1,6). Eo ad te animo venimus, ut de re publica esset silentium (Brut. 11).
Redeat ad imperatorem suum Variust sed ea lege, ne umquam Romam revertatur (Phil. 8,32). Venit huic subsidio Massiliensium euneta civitasy quae non
solum ob eam causam laborat, ut huicf a quo ipsa servata est, parem gratiam
referre videaturt sed etiam quod ea condicione atque eofato se in eis terris collocatam esse arbitraturf ne quid nostris hominibus istae gentes nocere possint
(Font. 45).
Anm. 1: Wird der ut-Satz nach ea condicione als bloes Faktum bzw. als Folge aufgefasst, so steht dementsprechend ein (Pseudo-)Konsekutivsatz (Att. 15,1,1) (vgl.
552,4). Ebenso kann nach ea lege ein Pseudokondizionalsatz stehen (Sest. 24).
Anm. 2: Die Wendungen ad hoc und ad id (statt ad eam rem) sind unklassisch (A).
Ebenso sind die Ausdrcke in hoc, propter hoc, ob hoc unklassisch (A). Vereinzelt fin
det sich usque eo (Quinct. 59) (A).
(2) Statt ut eo (damit dadurch) steht in einem finalen Adverbialsatz (a)
hufig quo. (b) ut (eo) vor einem Komparativ bedeutet 'damit um so, damit
desto', in dieser Funktion wird ut (eo) i.d.R. durch quo ersetzt: Doceof quo
melius discam statt ut eo melius discam. 'Ich lehre, damit ich um so besser ler
nen kann/ ut eo und quo stehen meistens unmittelbar vor dem Komparativ.
Zu a) Numquam eris dives, antequam tibi ex tuis possessionibus tantum reficietur, ut eo tueri sex legiones et magna equitum ac peditum auxilia possis
(parad. 45). In funeribus Atheniensium sublata (verboten) erat celebritas
(groe Zahl) virorum et mulierumy quo (damit dadurch) lamentatio minueretur (leg. 2,65). Corrupisse dicitur iudicium pecuniay quo inimicum suum condemnaret (Cluent. 9).
Zu b) Omne tempus in his studiis laboribusque consumam, quo paratior ad
usum forensem promptiorque esse possim (div. in Caec. 41). Eo scripsi, quo
plus auetoritatis haberem (Att. 8,9,1).
Weitere Stellen: ut (eo) mit Komparativ: Verr. II 3,9.60; Arch. 28; Phil. 9,3; inv. 2,158.170;
off. 1,90; fam. 13,18,2; 13,54; 14,7,2; Att. 2,15,2; Gall. 1,5,3.
Anm.: quo steht nur selten i. S. v. *dass' (A): Praefinivistiy quo ne pluris emerem (fam.
7,2,1).

808

III. Echte Gliedstze ( 520-5%)


552

Konsekutive Adverbialstze
(1) Konsekutive Adverbialstze werden im Lateinischen wie die konsekuti
ven Ergnzungsstze durch ut, verneint durch ut non eingeleitet (vgl. 531,2).
Die lateinische Subjunktion ut wird im Deutschen mit 'dass, so dass' wieder
gegeben. Auf den konsekutiven Adverbialsatz knnen im bergeordneten
Satz prparative Ausdrcke vorbereiten,z.B.:
ita, sie, tarn, adeo, usque eo
so
tantopere
so sehr
talis, eius modi, eius generis so beschaffen
tantus
so gro
Ls, hie, iste, Me
dieser, ein solcher

Verres Siciliam per triennium ita vexavit atque perdidit, ut ea restitui in antiquum statum nullo modo possit (Verr. I 12). Multa saecula sie viguit
Pythagoreorum nomen, ut nulli alii docti viderentur (T\isc. 1,38). Quis est tarn
demens, ut sua voluntate maereat? (Tsc. 3,71). Adeone me delirare censes} ut
ista credam? (Tusc. 1,10). QuodAmerinis usque eo visum est indignum, ut urbe
totafletus gemitusque fieret (S. Rose. 24). Lacedaemonius quidam mortem tantopere contempsity ut dixerit eqs. (T\isc. 1,100). Tales nos esse putamust ut iure
laudemur (off. 1,91). Etenim in singulis rebus eius modi materies estf ut dies
singulos possis consumere (S. Rose. 89). Non sunt haec eius generis, ut, si optime tenerem, digna essent ista sapientia ac tuis auribus (de orat. 1,165). Tanta
vis probitatis estfut eam in hoste etiam diligamus (Lael. 29). In eam rationem
vitae fortuna nos deduxit, ut sempiternus sermo hominum de nobis futurus sit
(adQ.fr. 1,1,38).
Anm. 1: eius modi und eius generis u. . Ausdrcke knnen nur attributiv, prdikativ
oder als Prdikatsnomina verwendet werden, aber nie adverbial.
Anm. 2: Zuweilen kann der ut-Satz eine finale Bedeutung annehmen und mit ne ver
neint werden (A).Tantum a vallo Pompeiprima acie aberatt ut ne in eam telum adici
posset (civ. 3,56; vgl. fin. 4,10; Tusc. 5,39; off. 2,72).
Anm. 3: Sehr selten steht ne statt ut non in einem Konsekutivsatz ohne finale Nebenbe
deutung (A): lila calamitas, si ita est appellanda, exussit hoc genus totum maledicti, ne
quis quam (statt ut nemo) iam audeat reprehendere consulatum meum (dorn. 76).
(2) Konsekutivstze knnen natrlich auch ohne Beziehung auf einen
prparativen Ausdruck im regierenden Satz stehen; ut hat in diesem Fall die
Bedeutung 4so dass', ut non 'so dass nicht; ohne dass\
Cuius aures clausae veritati sunt, ut ab amico verum audire nequeaty huius
salus desperanda est (Lael. 90). In naturis hominum dissimilitudines sunty ut
alios dulciay alios subamara delectent (fat. 8). Mons altissimus impendebat, ut
perpauci iter prohibere possent (Gall. 1,6,1). Non possunt in civitate multi
fortunas amitteret ut non (ohne dass) plures secum in eandem trahant calamitatem (Manil.19).
809

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


(3) Nach einem modifizierenden Komparativ (4zu gro, zu klein', vgl.
30,2) im bergeordneten Satz wird der Gliedsatz mit quam ut angeschlos
sen. Der Gliedsatz ist kein Komparativsatz (vgl. 572), sondern ein Konseku
tivsatz. Im Deutschen steht 'als dass' mit einem irrealen Konjunktiv.
Hoc videtur esse altius, quam ut nos perspicere possimus (Das ist zu hoch, als
dass wir das begreifen knnten.) (de orat. 2,22). Istud inferius etiam est, quam
ut avo tuo dignum esse videatur (Pis. 62). Quis non intellegit Canachi signa
rigidiora esse, quam ut imitentur veritatem? (Brut. 70). Maiore mihi ingenio
videtur esse, quam ut cum orationibus Lysiae comparetur (orat. 41). Quo quidem die nihil aegrius factum est multo labore meo, quam ut mans ab illo
appellatore abstinerentur (Verr. II 4,146).
Weitere Stellen: Plane. 8; Lig. 38; de orat. 3,21;Tusc. 5,117; fin. 5,44; nat. deor. 1,49;Tim.
38; Att. 13,19,5.
(4) Die Korrelation ita - ut hat (a) oft die Bedeutung 'nur insofern, nur so
weit dass; unter der Bedingung (Einschrnkung, Voraussetzung), dass; mit der
Bestimmung, dass; zwar - aber'. Bei ita oder ut kann die konzessive Konjunk
tion tarnen stehen (Zu ea condicione mit Konsekutivsatz vgl. 551,1 Anm. 1.)
Beim bergang zu einem finalen Sinn wird (b) der ut-Satz sehr hufig als Fi
nalsatz aufgefasst, was sich am Gebrauch der Negation ne erkennen lsst
(hufig steht dabei ut ne statt einfachem ne). Zuweilen fehlt (c) das prparative ita im bergeordneten Satz, (d) Die Korrelation ita (sie) non - ut (seltener
usque eo non - ut) bedeutet 4so wenig - dass'.
Zu a) Nostri imperatores ita de Mithridate triumphaverunt, ut ille pulsus superatusque regnaret (Unsere Feldherrn haben nur insoweit Triumphe ber
Mithridates gefeiert, als jener zwar geschlagen und besiegt ist, aber immer
noch regiert.) (Manil. 8). Ita probanda est mansuetudo atque dementia, ut ad~
hibeatur severitas (off. 1,88). Assumamus eam quoque partem, sed ita, ut sit circumscripta modicis regionibus (de orat. 2,68). Non ita genera a natura sumus,
ut ad ludum et iocum facti esse videamur (Nicht unter dem Gesetz, nicht dazu
hat uns die Natur geschaffen, dass wir glauben, wir seien nur zu unserem
Vergngen auf der Welt.) (off. 1,103). Ego a patre ita eram deduetus ad Scaevolam, ut ab senis latere numquam discederem (Lael. 1). Haec ita praetereamus, ut tarnen intuentes et respeetantes relinquamus! (Sest. 13). Pythagoras et
Plato mortem ita laudant, ut vitam fugere vetent (Pythagoras und Piaton loben
zwar den Tod, verbieten aber den Selbstmord.) (Scaur. 5). Haec ita iustitiae
proprio sunt, ut sint virtutum reliquarum communia (fin. 5,65). Ita tarnen
quaests te cupidum esse oportebat, ut illam legem putares aliquid valere oportere (S. Rose. 55).
Weitere Stellen: Q. Rose. 56; div. in Caec. 44; Verr. II 3,103; Caecin. 44; de orat. 3,26; fin.
4,49; Tlisc. 1,23; off. 2,64; 3,53.
Zu b) Minucius sciebat ita se in provincia rem augere oportere, ut ne quid de
libertate perderet (Verr. II 2,73). Accusatores multos esse in civitate utile est, ut
metu contineatur audacia; verumtamen hoc ita utile est, ut ne plane illudamur
810

III. Echte Gliedstze ( 520-596)


ab accusatoribus (S. Rose. 55). Ita possideto, ut vis ne afferatur (Quinct. 85).
Animi acies ita curata est, ut ne caecaretur erroribus (Tbsc. 5,38).
Weitere Stellen: Quinct. 59; leg. agr. 1,9; Sest. 13; de orat. 3,40.171.172; off. 2,72; 3,31;
fam. 16,9,3.
Zu c) Utebatur vino et ad voluptatem et ne noceret (Er trank Wein nur zum
Vergngen und nur so viel, dass es seiner Gesundheit nicht schadete.) (fin.
2,64).
Weitere Stellen:fin.5,36; fat. 29; Lael. 52.
Zu d) Thorius ita non timidus ad mortem erat, ut in acie sit ob rem publicam
interfectus (fin. 2,63). Usque eo non fuit popularis, ut bona sola comesset (Sest.
110).
Weitere Stellen: S. Rose. 45; Sest. 110.

553

Die Konstruktion tantum abest, ut - ut


(1) Die Konstruktion tantum abest (ab eo, ab aliqua re), ut - ut (es fehlt so
viel daran, dass - dass eher) wird immer unpersnlich gebraucht - im Gegen
satz zur deutschen Entsprechung (z.B.: 'Jemand ist so weit entfernt davon,
dass er etwas tut, dass er eher das Gegenteil davon tut/) Der erste ut-Satz ist
ein Pseudokonsekutivsatz, der zweite ein Konsekutivsatz. Im zweiten ut-Satz
steht nie potius als Wiedergabe des deutschen 'eher', sondern (wenn ber
haupt) etiam, (etiam) maxime, maxime etiam.
Tantum abest, ut scribi contra nos nolimus, ut etiam maxime optemus (Ich
bin so weit davon entfernt, unwillig zu sein, wenn jemand etwas gegen mich
schreibt, dass ich es ganz im Gegenteil sogar wnsche.) (Tsc. 2,4). Tantum
afuit, ut periculosum rei publicae M. Bruti putaret exercitum, ut in eo firmissimum praesidium poneret (Er war soweit entfernt davon zu glauben, dass das
Heer des Brutus eine Gefahr fr den Staat bedeuten knnte, dass er es sogar
fr den sichersten Schutz hielt.) (Phil. 10.17).
Weitere Stellen: tantum abest: orat. 104.229; Tusc. 5,6; ac. 2,28; nat. deor. 2,158; Lael. 51;
Att. 7,3,6; 15,5,2; tantum abest ab aliqua re: Brut. 156; tantum abest ab eo:T\isc. 1,76.
Anm.: Die Verwendung von contra anstelle von etiam oder maxime ist unklassisch (A).
(2) Statt des zweiten ut-Satzes kann auch (wie im Deutschen) zur strkeren
Hervorhebung ein Hauptsatz eintreten. Ahmt man die Konstruktion nach, so
wird tantum lediglich mit 'weit' wiedergegeben.
Tantum abest, ut voluptates sectentur: etiam curas et sollicitudines perferunt
(Sie sind weit entfernt davon, nur irgend welchen Vergngungen nachzujagen:
sie ertragen vielmehr sogar ngste und Sorgen.) (fin. 5,57). Tantum afuit, ut
inflammares nostros animos: somnum vix tenebamus (Du warst weit davon
entfernt, uns zu begeistern: wir konnten uns nur mit Mhe wachhalten.)
(Brut. 278).
Weitere SteUen: Brut. 80;fin.2,54; Att. 13,21,5.
811

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


(3) Folgt nach tantum best nur ein ut-Satz, ist (a) ebenfalls nur die unper
snliche Konstruktion mglich. Wenn aber (b) der erste ut-Satz durch ein Prpositionalgefge mit ab und Ablativ ersetzt wird, so steht die persnliche
Konstruktion.
Zu a) Tantum abest, ut ego ex eo, quo astricti sumus, laxari aliquid velim (Ich
bin so weit entfernt davon, zu wnschen, dass diese Bande irgendwie ge
lockert werden.) (Att. 6,2,1).
Zu b) Tantum abes a perfectione maximorum operum, utfundamenta nondum ieceris (Marcell. 25). Id tantum abest ab officio, ut nihil magis officio possit esse contrarium (off. 1,43).
Weitere Stellen: de orat. 1,255; Brut. 156; fam. 6,4,2; civ. 1,79,5.
(4) Zur eleganten Umschreibung des schwerflligen tantum abest, ut - ut
dient das hufigere ita (sie) ut - non (vgl. 552,4d) und non modo non - sed
etiam (oder sed ne - quidem) (vgl. 432-433).
Graecos ita non amasf ut ne ad villam quidem tuam via Graeca ire soleas
(Du bist so weit entfernt davon, die Griechen zu mgen, dass du sogar auf
dem Weg zu deinem Landhaus die griechische Strae meidest.) (fam. 7,1,3).
Weitere Stellen: S. Rose. 45; Sest. 110; Mil. 56; Brut. 217;T\isc. 3,27; fin. 2,22.63.

554

Konsekutive Adverbialstze mit quin


Ein quin-Satz kann nur nach einem tatschlich oder dem Sinn nach ver
neinten Satz stehen, quin entspricht in diesem Fall ut non (dass nicht; ohne
dass). Hufig sind Ausdrcke wie nullum diem (tempus) intermittere, quin
(keinen Tag verstreichen lassen, ohne dass).
Hortensius nullum patiebatur esse diem, quin aut in foro diceret aut meditaretur extra forum (Hortensius lie keinen Tag verstreichen, ohne auf dem
Forum geredet oder wenigstens auerhalb des Forums eine Rede entworfen
zu haben.) (Brut. 302). Numquam tarn male est Siculisf quin aliquid facete dicant (Den Siziliern geht es niemals so schlecht, dass sie nicht doch noch einen
Witz machen knnen.) (Verr. II 4,95). Cleanthes negat ullum eibum esse tarn
gravemt quin is die et nocte concoquatur (nat. deor. 2,24). Nihil est, quod sensum habeat, quin id intereat (nat. deor. 3,34). Non potest ille condemnari, quin
simul de istius scelere iudicetur (Verr. II 3,153). Nullum intercedebat tempus,
quin dimicaretur (civ. 1,78,4). Nemo fere studuisse ei scientiae vehementius videtur, quin, quod voluerit, consecutus sit (de orat. 1,10). Nullum diem intermisi,
quin aliquid ad te litterarum darem (Att. 7,15,1).
Weitere Stellen: Verr. II 2,120; Phil. 2,23; 3,33; de orat. 2,189; Att. 8,12,1; 10,8,6; ad Q. fr.
3,3,1; Gall. 5,53,5; 7,36,4; civ. 1,79,5.
Anm.: Zu non possum non mit dem Infinitiv als Synonym fr non facere possum, quin
vgl. 474,1a.

812

III. Echte Gliedstze ( 520-5%)


555

Das deutsche 'ohne dass, ohne zu'


Das deutsche 4ohne dass, ohne zu' wird im Lateinischen wie folgt ausge
drckt:
(1) durch ut non, quin oder qui non mit dem Konjunktiv nach einem negati
ven bergeordneten Satz.
Quis umquam templum illud aspexity qui non avaritiae tuae testis esset?
(Verr. II 1,154). Nullum tempus intermiserunt, quin trans Rhenum legatos mitterent (Gall. 5,55,1). Non possunt una in civitate multi rem atque fortunas amittere, ut non plures secum in eandem calamitatem trahant (Manil. 19).
(2) durch ein cum explicativum (vgl. 573,2).
Sermonem in multam noctem produximus, cum senex nihil nisi de Africano
loqueretur (Wir fhrten das Gesprch bis tief in die Nacht hinein fort, ohne
dass der Alte ber etwas anderes als ber Africanus gesprochen htte.)
(rep.6,10).
(3) durch sine mit einem Substantiv.
sine maleficio et iniuria (ohne einen bergriff zu begehen oder ein Unrecht
zuzufgen) (Gall. 1,9,4). Non potes eum sine ulla vituperatione (ohne ihn zu ta
deln) accusare (div. in Caec. 60). O rem, quam homines soluti ridere non desinant,
tristiores autem sine maximo dolore (ohne groen Schmerz zu empfinden) audire
non possint! (dorn. 104). Lectionem sine ulla delectatione neglego (Ich lehne es
ab zu lesen, ohne unterhalten zu werden.) (Tusc. 2,7). Nemo umquam mentionem tui sine tua summa laude fecit (Niemand hat dich jemals erwhnt, ohne dass
er dich gleichzeitig in den hchsten Tnen gerhmt htte.) (fam. 13,24,2).
(4) durch eine verneinte Partizipialkonstruktion, v.a. wenn das Substantiv
durch nullus negiert ist (vgl. 500,1 e).
Non dubitans (ohne zu zgern) dico (div. 1,125). Nihil potest evenire nisi
causa antecedente (ohne dass eine Ursache vorangeht) (fat. 34). Nihil feci non
diu consideratum atque multo ante meditatum (har. resp.3). Miserum est nihil
proficientem angi (nat. deor. 3,14). Natura dedit usuram vitae tamquam pecuniae nulla praestituta die (ohne einen Termin fr die Rckgabe festgelegt zu
haben) (Tbsc. 1,93).
(5) durch negative prdikative Adjektive (vgl. 280), wie z.B.:
ignarus
imparatus
imprudens
insperans
invitus
invocatus

ohne es zu wissen
ohne gerstet zu sein
ohne es zu merken, ohne es zu ahnen
ohne darauf zu hoffen
ohne es zu wollen
ohne gerufen zu sein

Primo dominus ignarus incommodi sui gaudet vilicoque delectatur (Verr. II


3,119). Imparatus semper aggredi ad dicendum videbatur (Brut. 139). Ab ami813

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


eis imprudentes prodimur (Cluent. 143). Hoc loco Sulpicius Insperanti", inquit mihi et Cottae, sed valde optanti utrique nostrum cecidit, ut in istum sermonem, Crosse, delabereminL " (de orat. 1,96). Quod invitus ac necessario facio
(Dies tue ich nur gezwungenermaen und ohne es zu wollen.) (S. Rose. 123).
Imagines etiam ad dormientem veniunt invocatae (nat. deor. 1,108).
(6) durch nisi nach einem negativen bergeordneten Satz.
Amicitiam tueri non possumus, nisi aeque amicos et nosmet ipsos diligamus
(Man kann eine Freundschaft nicht aufrecht erhalten, ohne die Freunde so
wie sich selbst zu lieben.) (fin. 1,64).
(7) durch neque oder et non bei der Verbindung zweier Prdikate (vgl.
436).
Nostri hostes in fugam dederunt neque persequi potuerunt (Unsere Soldaten
schlugen die Feinde in die Flucht, ohne sie aber verfolgen zu knnen.) (Gall.
4,26,5). Ecquid amas Deiotarum et non amas Hieram? (Du liebst Deiotarus,
ohne Hieras zu lieben?) (Att. 16,3,6).

556-557

b) Faktische quod-Stze als Adverbialstze


556 Vorangestellte faktische quod-Stze
557 Mit quod zusammengesetzte Subjunktionen

556

Vorangestellte faktische quod-Stze


Der Modus im adverbialen faktischen quod-Satz ist (wie im quod-Satz als
Ergnzungssatz) i.d.R. der Indikativ (vgl. 540). In vorangestellten quod-Stzen bedeutet das faktische quod 'was die Tatsache betrifft, dass; wenn*, wenn
man (besonders in Briefen) eine von anderer Seite gemachte uerung oder
berhaupt ein Faktum vorausschickt, um im Hauptsatz nher darauf einzuge
hen. Dieses Phnomen erklrt sich mit der Ellipse eines Satzes wie 'so wisse,
so bedenkt, so sage ich' Zuweilen weist im Hauptsatz ein Demonstrativum
auf den quod-Satz zurck. Manchmal stehen auch im Lateinischen Zustze
wie scito.
Quod aliter cecidisse (ausgegangen ist) rem existimas atque opinatus sis, id
tibi nullo modo assentior (fam. 4,4,2). Quod scribis te velle scirey qui sit rei publicae Status: summa dissensio est (fam. 1,7,10). Quod scribis de reconciliata
nostra gratia: non intellego, cur reconciliatam esse dicas, quae numquam imminuta est (fam. 5,2,5). Quod Silius te cum Clodio loqui vultpotes id mea voluntatefacere (Att. 12,30,1). Dixit: Quod multitudinem Germanorum in Galliam
traducat, id se sui muniendi, non Galliae inpugnandae causa facere (Gall.
1,44,6). Fenestrarum angustias quod reprehendis, scito te Kyrupaidian vituperare (Att. 23,2).
Weitere Stellen: fin. 1,23; fam. 1,7,2; Gall. 1,13,5; mit scito: Att. 1,11,2; 12,21,5.
814

III. Echte Gliedstze ( 520-5%)


557

Mit quod zusammengesetzte Subjunktionen


Das faktische quod erscheint in den Ausdrcken nisi quod und praeterquam
quod (abgesehen davon, dass; auer dass); nach negativen Stzen steht auch
nur nisi statt nisi quod. Im bergeordneten Satz kann ein eigentlich berfls
siges praeterea stehen, nisi quod und praeterquam quod stehen mit dem Indi
kativ. Zuweilen findet sich auch nisi cum mit dem Indikativ in derselben Be
deutung.
Memento te, quae nos sentiamus, omnia probare, nisi quod verbis aliter utamur (fin. 4,80). Apud comicos nisi quod versiculi sunt, nihil est aliud cottidiani
dissimile sermonis (orat. 67). Cum illo mihi omnia sunt, nisi quod in philosophia vehementer ab eo dissentio (fam. 13,1,2). Id, praeterquam quodfieri non
potuit, nefingi quidem potest (div. 2,28).
Weitere Stellen: nisi quod: orat. 83;1\isc. 1,99; 3,58; Tim. 42; Att. 2,1,11; 10,5,6; 11,6,6;
praeterquam quod: har. resp.41; dorn. 51; inv. 2,62; leg. 3,45; fin. 5,61; fam. 10,1,3; Att.
9,15,5; 15,15,2; nisi cum: Phil. 11,16; orat. 126;1\isc. 1,88.
Anm. 1: Zuweilen leitet nisi quod einen prdikatslosen Gliedsatz ein (orat. 83).
Anm. 2: Das adverbial erstarrte tantum quod bedeutet 'gerade, soeben*; es erscheint
klassisch nur in Ciceros Briefen (Att. 7,23,1; 15,13,7) (A). Einmal findet sich klassisch
statim quod i. S. v. 'gerade als' (Q. fr. 1,2,12) (A). Zu tantum quod non (nur dass nicht)
vgl. 173,1.

558-569

c) Kondizionalstze als Adverbialstze


558 Kondizionalstze. Allgemeines
559 Modi und Tempora im Kondizionalsatz
560 Der Indefinitus
561 Der Potentialis im Kondizionalsatz
562 Der Irrealis im Kondizionalsatz
563 Die indefinite und die potentiale Periode in der Abhngigkeit
564 Die irreale Periode in der Abhngigkeit
565 Die negativen kondizionalen Subjunktionen nisi, si non und ni
566 Weitere KondizionalsubjMiktionen
567 Verbindung zweier Kondizionalstze
568 Subjunktionslose Kondizionalstze
569 Die bersetzung der deutschen Subjunktionen 'wenn, falls*

558

Kondizionalstze. Allgemeines
(1) Eine kondizionale (hypothetische) Periode besteht aus dem mit einer
kondizionalen Subjunktion (si, si non, sin, quod si, nisi, ni) eingeleiteten Vor
dersatz (Protasis, Kondizionalsatz, Bedingungssatz), der die gesetzte Bedin
gung enthlt, und dem bergeordneten Nachsatz (Apodosis), der die Schluss
folgerung oder das Resultat ausdrckt. Wie schon an der Bezeichnung zu er815

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


kennen, steht der Vordersatz (Kondizionalsatz) i.d.R. vor dem Nachsatz (dem
bergeordneten Satz).311
(2) Kondizionalstze sind die einzigen (faktischen) Gliedstze, deren Inhalt
der Sprecher fr falsch halten kann. Die Erklrung fr diese Aufflligkeit
liegt darin, dass dem Sprecher nicht am Inhalt des Gliedsatzes gelegen ist: es
geht ihm nur darum, dass der gesamte Satz (die kondizionale Periode), also
die Folgerung wahr ist. Man kann eine kondizionale Periode durch zwei
Hauptstze wiedergeben. Beide Hauptstze knnen vom Sprecher sogar als
falsch beurteilt werden - wahr ist immer nur die Schlussfolgerung. Der zweite
Hauptsatz kann eine Folgerung aus dem ersten Satz darstellen (der Kondizio
nalsatz steht in dem Fall den Kausalstzen nahe) oder eine nhere Aus
fhrung der im ersten Satz ausgefhrten Umstnde sein (der Kondizionalsatz
steht in dem Fall den Umstandsbestimmungen nahe). Man kann folgende
Typen des eigentlichen Kondizionalsatzes unterscheiden, wobei mit x der In
halt des Kondizionalsatzes, mit y der Inhalt des bergeordneten Satzes be
zeichnet wird (Im Folgenden wird also die Form 'wenn x, dann y' paraphrasiert):
(a) Realer kausaler Kondizionalsatz: Wir wissen, dass x: also muss y gelten.
(b) Fiktiver kausaler Kondizionalsatz: Wir nehmen an (setzen den Fall),
dass x: also muss y gelten.
(c) Realer Kondizionalsatz als Umstandsbestimmung: Wir wissen, dass x:
unter diesen Umstnden gilt y.
(d) Fiktiver Kondizionalsatz als Umstandsbestimmung: Wir nehmen an
(setzen den Fall), dass x: unter diesen Umstnden gilt y.
(e) Fiktiver irrealer Kondizionalsatz: Wir wissen, dass x unmglich ist und
daher auch y, aber wir nehmen x an: also (oder: unter diesen Umstnden)
muss y gelten.
(f) Irrealer Kondizionalsatz: Wir wissen, dass (noch) nicht x und daher auch
nicht y, aber wir setzen x: also (oder: unter diesen Umstnden) muss y gelten.
Zu a) Si bona existimatio (Ruf) divitiis praestat, quanto gloria magis est expetenda? (de orat. 2,172). Si ille tali ingenio exitum non reperiebat, quis nunc
reperiet? (Att. 14,1,1).
Zu b) Parvi sunt foris armay si deest consilium domi (off. 1,76). Utar alio
nomine, si invenero melius (T\isc. 1,14).
Zu c) Si ratio minus perficiet, ut mortem neglegere possimus, at vita acta perficiat, utsatis superque vixisse videamur CRisc. 1,109).
Zu d) Sipatriam prodere conabitur pater, silebitne filius? (off. 3,90). Si bellum omittimus, pace numquam fruemur (Phil. 7,19).
Zu e) Si quis deus mihi largiatur, ut ex hac aetate repuerascam et in cunis
(die Windeln) vagiam (wimmern), valde recusem (Cato 83).
311
Calboli, G., Zu den lateinischen Bedingungsstzen, in: Akten des VIII. internationalen Kollo
quiums zur lateinischen Linguistik, hrsg. Bammesberger, A./Heberlein, F., Heidelberg 1996,
282-295.

816

III. Echte Gliedstze ( 520-596)


(3) Komplizierter ist der Fall bei uerungen wie 'Wenn er das tut, will ich
Karlchen Mller heien'. Solche Stze sind keine Folgerungsstze, sondern
der Sprecher will nur andeuten, dass er zwei Tatsachen fr gleich unmglich
hlt: 4Wir glauben, dass ebenso wenig x wie y/
(4) Bei verkrzten kondizionalen Perioden fehlt der Nachsatz, der sich
leicht aus dem Zusammenhang ergnzen lsst, so z. B. in dem Satz: Etiam si
quis dubitavisset, sustulisti omnem suspicionem, cum dixisti hunc contra patrem tuum operas et manum comparavisse (Auch wenn jemand gezweifelt
htte: Du hast jeden Verdacht dadurch zerstreut, dass du gesagt hast usw.)
(Sll. 68). Hier kann man durch Ergnzung vervollstndigen: Auch wenn je
mand gezweifelt htte, wre er bald berzeugt worden: Du hast nmlich jeden
Verdacht usw.
hnlich gelagert ist der Fall, wenn der eigentliche Nachsatz von dem syn
taktischen Nachsatz abhngt: Si haberes inimicum, tarnen non ita vixeras, ut
metum iudici propositum habere deberes (Wenn du einen Feind gehabt ht
test, war dein Leben doch nicht so [syntaktischer Nachsatz], dass du Angst vor
dem Richter httest haben mssen [eigentlicher Nachsatz].) (Verr. II 5,74).
Gemeint ist: 'Wenn du einen Feind gehabt httest, httest du dennoch keine
Angst vor dem Richter haben mssen, weil dein Leben so war/
(5) Eine weitere Sonderform des Kondizionalsatzes ist der iterative Kondizionalsatz, der durch einen iterativen Temporalsatz ersetzt werden kann:
Immer wenn x, dann y.
Si quod erat grande vas aut malus opus inventum, laeti afferebant, si minus
eius modi quidpiam venari potuerant, capiebantur paterae (Verr. II 4,47).
(6) Im bergeordneten Satz kann ein korrelatives Wort stehen, das auf den
Kondizionalsatz verweist ('dann, in dem Fall, unter der Bedingung*). Hufig
findet sich ita, seltener tum und sie. Ist der Kondizionalsatz kausal gefrbt,
knnen in der Apodosis auch ideo, ideirco, propterea, ob eam causam stehen.
Nam hoc ipsum ita iustum est, quod rectefit, si est voluntarium (Denn eben
das, was rechtens geschieht, ist nur dann gerecht, wenn es freiwillig geschieht
(off. 1,28). Ita enim senectus honesta est, si se ipsa defendit (Denn dann ist das
Greisenalter ehrenvoll, wenn es sich selbst zu verteidigen wei.) (Cato 38).
Ad Catilinam si accessit Caelius, tum existimetur Caelius Uli nimium familiaris
fuisse (Cael. 10). Neque, si hoc Crassus non committit, ideo non multi et saepe
committunt (Wenn Crassus diesen Fehler nicht begeht, heit das deswegen
noch lange nicht, dass ihn nicht viele andere hufig begehen.) (de orat. 2,302).
Stellen: ita: Brut. 195; top. 14; off. 3,13; ac. 2,19; fam. 15,20,2; tum: Balb. 38; Cael. 19; Marcell. 25; sie: inv. 2,75; Att. 12,38,2; ideo: Cael. 2\\idcirco: Sll. 35; dorn. 53; Deiot. 12;
propterea: Phil. 13,14; orat. 68; ob eam causam: fin. 4,30.

817

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)

559

Modi und Tempora im Kondizionalsatz


(1) Die Bedingungsstze unterscheiden sich rein formal nach Modus und
Tempus:
Bezeichnung
(a)
(b)
(c)
(d)

Indefinitus
Potentialis der
Gegenwart
Irrealis der
Gegenwart
Irrealis der
Vergangenheit

Vordersatz
(Kondizionalsatz)
Indikativ
Konjunktiv Prsens
Konjunktiv Perfekt
Konjunktiv
Imperfekt
Konjunktiv
Plusquamperfekt

Zu c)

Si pluit, terra madet.


Si pluat, terra madeat
Sipluerit, terra maduerit.
Si plueret, terra moderet

Zu d)

Si pluisset, terra maduisset.

Zu a)
Zu b)

Nachsatz
Indikativ
Konjunktiv Prsens
Konjunktiv Perfekt
Konjunktiv Imperfekt
Konjunktiv
Plusquamperfekt

Wenn es regnet, wird die Erde nass.


Wenn es regnen sollte, wrde die
Erde nass werden.
Wenn es regnen wrde, wrde die
Erde nass werden.
Wenn es geregnet htte, wre die
Erde nass geworden.

(2) Versucht man nun aufgrund des Belegmaterials, die verschiedenen


Modi und Tempora den unter 558,2 angefhrten Fllen zuzuordnen, so ge
langt man zu folgenden Ergebnissen: Bei (a) steht immer der Indefinitus,
bei (b) und (c) steht deutlich hufiger der Indikativ zur Betonung der Folge
rung, whrend bei dem eher lockeren Zusammenhang zwischen Umstand und
Haupthandlung der Potentialis steht, wobei einschrnkend zu bemerken ist,
dass bei (c) im Kondizionalsatz i.d.R. der Indikativ steht. Bei (d) ist sowohl
der Indefinitus als auch der Potentialis mglich, bei (e) sowohl der Potentialis
als auch der Irrealis der Gegenwart, bei (f) nur der Irrealis.

560

Der Indefinitus
(1) Die teilweise bliche Bezeichnung 'Realis' fr den Indefinitus (auch lo
gischer oder mathematischer Fall) ist irrefhrend, da der Sprecher den Inhalt
des Kondizionalsatzes nicht als wirklich annehmen muss (vgl. 558,2b.d); real
ist nur die Folgerung, was aber fr alle Bedingungsstze gilt. Whlt der Spre
cher den Indefinitus, so will er damit andeuten, dass er das Eintreffen der im
Kondizionalsatz ausgesagten Handlung fr wahrscheinlicher hlt als in den
818

III. Echte Gliedstze ( 520-5%)


anderen Fllen (Potentialis, Irrealis). Der Sprecher lsst aber streng genom
men das Verhltnis zur Wirklichkeit offen bzw. unbestimmt, daher ist der
Name 'Indefinitus' passender.
Oft werden allgemeine Wahrheiten im Indefinitus der Gegenwart (Indika
tiv Prsens) ausgedrckt, so dass der indefinite Kondizionalsatz unter Um
stnden durch einen iterativen Temporalsatz ersetzt werden kann. Der Inde
finitus kann im Indikativ aller Tempora stehen, wobei die Regeln der Zeiten
folge gelten (vgl. 458-460). Oft koinzidieren die Tempora von Vorder- und
Nachsatz, wenn der Sinn und die Regeln der Consecutio temporum es zulas
sen.
(2) Es gibt drei Formen des Indefinitus:
(a) der den Einzelfall betreffende Indefinitus (vgl. 558,2a-d):'Wenn du
morgen kommst, gibt es Spaghetti'. Dieser Form entsprechen im Griechischen
der Eventualis und der Indefinitus.
(b) der eine Wiederholung bezeichnende Indefinitus (vgl. 558,5): 'Wenn
pfel reif sind, fallen sie von den Bumen. Immer wenn ich etwas Dummes
sagte, lachte Bella laut auf.' Diese Form entspricht dem griechischen Iterativus. Je nachdem ob der Sprecher die Wiederholung oder die Kondizionalitt
betonen mchte, whlt er entweder das iterative cum (vgl. 573,4; 578) oder
si. Beide Subjunktionen nebeneinander finden sich civ. 1,79,2 f.
(c) der eine allgemeingltige Aussage ausdrckende Indefinitus (vgl.
558,2a-d): 'Wenn es Gott gibt, sorgt er fr die Menschen/ (aber nicht:
'Immer wenn es Gott gibt, sorgt er fr die Menschen.'). Diese Form ent
spricht dem griechischen Indefinitus. Hierher gehren auch einfache Syllogis
men wie 'Wenn Lwen Tiere sind, sind sie sterblich' (aber nicht: *'Immer
wenn Lwen Tiere sind, sind sie sterblich.').
Zu a) Si bellum omittimus, pace numquam fruemur (Phil. 7,19). Utar alio
nomine, si invenero melius (Tsc. 1,14). Si te rogavero aliquid, non respondebis? (Tlisc. 1,17).
Zu b) Stomachabatur senex, si quid asperius dixeram (nat. deor. 1,93). Si
quis sibi plus appetet, violabit ius societatis humanae (off. 1,21). Si quod erat
grande vas aut malus opus inventum, laeti afferebant, si minus eiusmodi quidpiam venari potuerant, capiebantur paterae (Verr. II 4,47).
Zu c) Parvi suntforis armat si deest consilium domi (off. 1,76). Si amitti vita
beata potest, beata esse non potest (fin. 2,86). Naturam si sequemur ducem,
numquam aberrabimus (off. 1,100). Si bona existimatio (Ruf) divitiis praestat,
quanto gloria magis est expetenda? (de orat. 2,172). Si Fabius Oriente Canicula
natus est, Fabius in mari non morietur (fat. 12).
Anm.: Der Konjunktiv bei iterativem si ist klassisch ebenso selten wie bei iterativem
cum.
(3) Ist der im indefiniten Kondizionalsatz ausgesprochene Vorgang real,
also eine vollendete Tatsache, so hat si kausale Nebenbedeutung (i. S. v. 'da ja,
wo') (vgl. 558,2a und c).
Si ille tali ingenio exitum non reperiebat, quis nunc reperiet? (Att. 14,1,1).
819

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)

(4) Im Hauptsatz kann statt des Indikativs auch der Imperativ, Potentialis,
Irrealis, Hortativ, Iussiv, Konzessiv, Dubitativ, Prohibitiv oder Optativ stehen.
Quid timeam, si post mortem beatus futurus sum? (Cato 67). Si me audietis,
adulescentes, solem alterum ne metueritis! (rep. 1,32). Estoifuerit hoc censoris,
si iudicabat eum ementitum esse (div. 1,29). Si qui sunt, qui philosophorum auctoritate moveantur, audiant eos, quorum summa est auctoritasf (rep. 1,12). Si
Ulis rebus utimur, vectigalibus serviamus (Potentialis) (de orat. 2,171). Si ratio
minus perficiett ut mortem neglegere possimus, at vita acta perficiat, ut satis superque vixisse videamur (Tsc. 1,109).
Weitere Stellen: Catil. 4,7; Sest. 31.54; Lael. 24.

561

Der Potentialis im Kondizionalsatz


Der Potentialis im Kondizionalsatz hat ungefhr dieselben Funktionen wie
der Potentialis im Hauptsatz (vgl. 116). Der Konjunktiv Perfekt ist seltener
als der Konjunktiv Prsens und steht v.a. aus Grnden des Aspekts.312
(1) Der Potentialis wird im Kondizionalsatz insbesondere bei Gedankenex
perimenten und Prosopopoiien (Rede eines personifizierten Gegenstandes,
Unterart der Sermocinatio, vgl. 93,1) ('angenommen den Fall, dass; unter
der Voraussetzimg, dass') verwendet.313
Dies me deficiat, si omnia exempla enumerare velim (nat. deor. 3,81). Forsitan quispiam dixerit: Nonne igitur sapiens, sifame conficiatur, abstuierit cibum
alteri homini ad nullam rem utili eqs. (off. 3,29). Si lis in iudicio sit, propinquum potius quam vicinum defenderis (off. 1,59). Pro patria quis bonus dubitet
mortem oppetere, si ei sit profuturus? (off. 1,57). Si quis deus mihi largiatur, ut
ex hac aetate repuerascam et in cunis (die Windeln) vagiam (wimmern), valde
recusem (Cato 83). Haec si tecum patria loquatur, nonne impetrare debeat?
(Catil. 1,19; vgl. 1,27).
(2) Auch bei sog. Exempla ficta (fingierten, aber mglichen Beispielen; hu
fig durch ut si eingefhrt, vgl. 571,ld) steht der Potentialis. Natrlich kann
bei solchen Exempla ficta auch der Indikativ (des Prsens oder des Futurs)
stehen.
Si insaniens gladium a te postulet, dare peccatum sit (off. 3,95). Si pater fana
expilet (ausrauben), indicetne id magistratibus filius? Si patriam prodere conabitur pater, silebitne filius? (off. 3,90). Si a Corona relictus sim (Perfekt zum
Ausdruck des Resultates, der Vorzeitigkeit), non quearn dicere (Brut. 192).314
(3) Im Potentialis stehen auch Stze, die eine Handlung ausdrcken, die
zwar als in der Vorstellung mglich, in der Realitt aber als kaum realisierbar
erscheint.
3,2

Vgl. Blase H., Der Konjunktiv Prsens im Bedingungssatze, ALLG 9 (18%), 17-45.
G. Calboli spricht in Anlehnung an H. Hettrich von fiktiven Kondizionalstzen", die sich
zwischen Potentialis und Irrealis bewegen." (wie Fun. 311,293).
314
Aufschlussreich ist die Frage, auf die der zitierte Beispielsatz die Antwort gibt und die im
Irrealis steht: Quid tu, Brte, posses, si te ut Curionem quondam contio (Publikum) reliquisset?
313

820

III. Echte Gliedstze ( 520-596)

Si hanc viam asperam atque arduam esse negem, mentiar (Hier knnte wohl
kaum der Indefinitus stehen, der Irrealis wre zu stark, da das Leugnen im
merhin vorstellbar ist.) (Wenn ich leugnen wrde, dass dieser Weg steinig und
steil ist, wrde ich lgen.) (Sest. 100).
(4) Der Potentialis steht hufig (wie im Griechischen und Deutschen) zur
Abschwchung einer Aussage bzw. aus Hflichkeit, v.a. bei Ausdrcken des
Wnschens (velim statt volo, vgl. das deutsche 'ich mchte').
Thucydidis orationes imitari neque possim, si velim, nee velim fortasse, si
possim (Brut. 287).
(5) Der Konjunktiv Prsens oder Perfekt steht in einer kondizionalen Pe
riode auch, um eine Wiederholung auszudrcken (vgl. den iterativen Kon
junktiv der Temporalstze 578,2). Statt dessen kann natrlich auch der Inde
finitus eintreten.
Si quid scriptum sit obscure, de re dubites (inv. 2,126).
(6) Im bergeordneten Satz kann statt des Konjunktivs auch der Indikativ
Prsens oder das Futur I stehen, insbesondere:
(a) wenn das Verb im bergeordneten Satz die Bedeutung 'knnen,
mssen, sich gehren usw.' hat oder das Gerundivum mit esse steht (vgl.
106,2a-b.f).
(b) wenn der Bedingungssatz konzessiv oder adversativ aufgefasst werden
kann.
(c) zur Betonung der Faktizitt (vgl. 558,2a.c).
Zu a) Amicitiam tueri non possumus, nisi aeque amicos et nosmet ipsos diligamus (fin. 1,64). Si velim nominare homines, qui ernennt, nonne possum?
(Verr. II 4,14). Si quaeratur, iudicandum est (top. 87). Quae si suseipiamus, sternumenta (Niesen) erunt observanda (div. 2,84).
Weitere Stellen: Indikativ Prsens: Verr. II 4,20;off. 3,118;Futur I: de orat. 1,61;ac. 1,7.

Zu b) Si oculi peccent, tarnen inest in iis vis videndi (div. 2,108). Neque tu hoc
dicere audebis neque, si cupias, licebit (Verr. II 2,167).
Zu c) Quae si reiciamus, Uta quoque, unde haec nata sunt, reiciemus (nat.
deor. 3,47). Si diligenter attendamus, apta inter se intellegemus haec (inv. 2,44).
(7) Selten steht im Kondizionalsatz das Futur II zur Bezeichnung der Vor
zeitigkeit (A).
Ego me caecum esse confitear, si hoc dixero (Plane. 6).

562

Der Irrealis im Kondizionalsatz


(1) Der Irrealis (vgl. 118) steht, wenn der Sprecher den Inhalt des Kondizionalsatzes fr unmglich bzw. nicht wirklich hlt. Es steht in Vorder- und
Nachsatz (a) der Konjunktiv Imperfekt zum Ausdruck des Irrealis der Gegen
wart, (b) der Konjunktiv Plusquamperfekt zum Ausdruck des Irrealis der Ver
gangenheit. Natrlich kann (c) in dem einen Satz das Imperfekt mit Gegen
wartsbezug, in dem anderen das Plusquamperfekt mit Vergangenheitsbezug
821

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)

stehen (Wenn du gestern gekommen wrest, wre ich jetzt nicht wtend.), v.a.
wenn das Imperfekt eine allgemeine Wahrheit bezeichnet (Wenn das Wrt
chen 'wenn1 nicht wre, htten die Sechziger gestern gewonnen.) Statt des
Konjunktivs Imperfekt kann auch (d) zur Bezeichnung der Absicht das PFA
mit essem im Kondizionalsatz erscheinen (vgl. 140).
Anm.: Die Form forem kann klassisch nie fr essem eintreten (A).
Zu a) Si scriberem ipse, iongior epistula esset (Att. 7,13a,3).
Zu b) Si venisses ad exercitum, a tribunis militaribus visus esses (inv. 1,87).
Numquam Hercules ad deos abisset, nisi, cum inter homines esset, eam sibi
viam virtute munivisset (1\isc. 1,32).
Zu c) Consilium, ratio, sententia nisi essent in senibus, non summum consilium maiores nostri appellavissent senatum (Cato 19). Mors si timeretury non
L. Brutus in proelio concidisset (Risc. 1,89).
Zu d) Si tibi nemo responsurus esset, tarnen causam demonstrare non posses
(Selbst wenn niemand sich anschicken wrde zu antworten, wrdest du den
noch den Fall nicht klar darlegen knnen.) (div. in Caec. 43).
(2) In dem auf eine irreale Periode folgenden Satz wird die Rckkehr zur
Faktizitt durch ein (at) nunc, nunc vero, (selten) nunc autem, (selten) nunc
tarnen oder sed, verum, (vereinzelt) sed vero bezeichnet. Zuweilen findet sich
auch ein Asyndeton (Lig..25).
Sapientia non expeteretur, si nihil efficeret Nunc expetitur (Nun wird sie aber
angestrebt. Sie wird aber in der Tat angestrebt.) (fin. 1,42). Si tibi, Q. Caecili,
hoc Siculi dicerent, nonne id dicerent, quod cuivis probare deberent? Nunc hoc
dicunt utrumque se novisse (div. in Caec. 19).
Weitere Stellen: nunc vero: Verr. II 5,171; at nunc: fam. 10,28,1; nunc autem: Phil. 9,5;
nunc tarnen: Att. 12,16; sed: prov. 47; verum: de orat. 3,215; sed vero: Cluent. 18.
(3) Zuweilen tritt der Konjunktiv Imperfekt an die Stelle des Konjunktivs
Plusquamperfekt:
(a) Oft erscheint zum Ausdruck eines Irrealis der Vergangenheit im Kondi
zionalsatz (sehr selten im bergeordneten Satz) der Konjunktiv Imperfekt,
falls die Beziehung auf die Vergangenheit eindeutig ist.315
Frater meusfuit mecum dies complures, et si ego cuperem (wenn ich es ge
wnscht htte), plures fuisset (Att. 16,5,2). Num, si Scipio ad centesimum
annum vixisset, senectutis eum suae paeniteret? (Cato 19).
Weitere Stellen: Arch. 16; Mil. 45.49.51.61.68; Brut. 40;1\isc. 3,54; Lael. 13.
315
Man knnte hier und in Fall (b) von einem Potentialis der Vergangenheit sprechen, der durch
den Konjunktiv Imperfekt ausgedrckt wird (vgl. KSt 2,396t) Dies ist aber aus zwei Grnden un
angebracht: Erstens wrde diese Terminologie suggerieren, dass der Konjunktiv Imperfekt zur Be
zeichnung einer (nicht verwirklichten) Mglichkeit verwendet werden kann, zweitens wrde man
von der Voraussetzung ausgehen, dass man zwischen einer nicht verwirklichten Mglichkeit der
Vergangenheit und einer Unmglichkeit in der Vergangenheit unterscheiden knnte. Das Imper
fekt wird aber kaum aufgrund solcher philosophischer Erwgungen gesetzt, sondern erklrt sich in
den meisten Fllen sprachpsychologisch, so wie etwa das Imperfekt eines Deponens der zusam
mengesetzten Form des Plusquamperfekts vorgezogen wird (z.B. Lael. 13) (vgl. auch 116,2). Hu
fig finden sich auch die Konjunktive des Imperfekts von velle statt des Plusquamperfekts

822

III. Echte Gliedstze ( 520-596)


(b) Sehr selten stehen bei einem Irrealis der Vergangenheit beide Stze im
Konjunktiv Imperfekt. Der Sprecher versetzt sich in diesem Fall in die Ver
gangenheit (sog. Repraesentatio).
Num Opimium, si tum esses, temerarium aut crudelem putares? (Httest du
den Opimius, wenn du damals gelebt httest, fr unbesonnen oder gar grau
sam gehalten?) (Phil. 8,14).
Weitere Stellen: S. Rose. 103;T\iIL 9; Verr. II 3,129.
(4) Oft steht zum Ausdruck eines Irrealis der Vergangenheit im bergeord
neten Satz der Indikativ Imperfekt oder Perfekt (selten Plusquamperfekt),
whrend das Deutsche den irrealen Konjunktiv setzt. Der Indikativ steht:
(a) oft von den Verben mit der Bedeutung 4knnen, sollen, mssen, sich
gehren', wenn die Mglichkeit bzw. die Pflicht real gegeben ist (vgl.
106,2a-b).
(b) immer bei paene und prope (fast, beinahe), wo regelmig der Indikativ
Perfekt steht (vgl. 106,2c).
(c) fast immer bei gerundivischen Ausdrcken (vgl. 106,2f).
(d) fast immer bei der Coniugatio periphrastica (vgl. 106,2f)(e) zuweilen, um die Folge als gewiss eintretend zu bezeichnen.
(f) wegen der Faktizitt der durch den Indikativ ausgedrckten Tatsache. In
diesem Fall steht im Kondizionalsatz i.d.R. der Imperfekt Konjunktiv.
(g) wenn der bergeordnete Satz eine Handlung bezeichnet, die schon be
gonnen worden ist; in diesem Fall steht i.d.R. das (konative) Imperfekt.
Zu a) Omnibus eum contumeliis oneravisti, quem patris loco colere debebas
(den du wie einen Vater httest ehren mssen), si ulla in te pietas esset (Phil.
2,99). Konjunktiv und Indikativ nebeneinander: Quid facere potuissem (was
htte ich tun knnen), nisi tum consul fuissem; consul esse qui potui (wie htte
ich Konsul sein knnen), nisi eum vitae cursum tenuissem a pueritia?
(rep. 1,10). Si homines rationem bono consilio a dis immortalibus datam in
fraudem malitiamque convertunty non dari illam quam dari melius fuit (nat.
deor. 3,78).
Zu b) Hoc paene feciu nisi tua malitia affuisset (Att. 15,26,4).
Zu c) Si Caesar negotium confici vellet (Konjunktiv der erlebten Rede [vgl.
die Beispiele unter f]; unabhngig stnde si volo.), diducendi erant milites
(Gall. 6,34,5).
Zu d) //// ipsif qui remanserant, agros omnes relicturi erant (statt reliquissent)y nisi ad eos Metellus litteras misisset (Verr. II 3,121). Si P Sestius occisus
esset, fuistisne ad arma ituri? (Sest. 81). E quo intellegi potestf quam acuti sint,
quoniam haec sine doctrina (i. e. si doctrinam non habuissent) credituri fuerunt
(Daran kann man erkennen, wie scharfsinnig sie sind, da sie das ohne ihre
Wissenschaft geglaubt htten.) (Risc. 1,48).
Weitere Stellen: div. 1,26; Att. 12,32,2.
Anm.: Zuweilen steht das PFA mit einem Indikativ von esse auch im Kondizionalsatz
(Att. 13,27,1) (A).
823

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


Zu e) Praeclare viceramus (wir htten glanzvoll gesiegt), nisi spoliatum, inermem, fugientem Lepidum recepisset Antonius (fam. 12,10,3). Pulcherrime
viceramus, nisi Lepidus perdere omnia et perire ipse cum suis concupivisset (ad
Brut. 23,12). Siproelium committeretur (Imperfekt statt Plusquamperfekt, vgl.
3),propinquitas castrorum celerem receptum dabat (Wenn es zum Kampf ge
kommen wre, htte das nahe Lager einen schnellen Rckzug gewhrleistet.)
(civ. 1,82,5).
Weitere Stellen: Flacc. 39; Att. 12,39,2.
Zu f) Erat unum iter, Ilerdam si reverti vellent, alterum si Tarraconem peterent (civ. 1,73,2). Si locum tenere vellent, non virtuti locus relinquebatur (Gall.
5,35,4).
Weitere Stellen: Gall. 6,34,5.
Zu g) Si per Metellum licitum esset, matres illorum miserorum veniebant
('Wenn es Metellus erlaubt htte, wren die Mtter dieser armen Menschen,
die schon im Begriff waren zu kommen, auch gekommen.' Vgl. den Indikativ
beim PFA.) (VeiT. II 5,129).
Anm. 1: Der Konjunktiv Imperfekt zum Ausdruck des Irrealis der Gegenwart wird nie
in den Indikativ verwandelt, sondern bleibt selbst bei den unter (a) genannten Verben
unverndert: Commodius de singulis ad te rebus scribere possem, si scriba meus adesset
(fam. 5,20,1).
Anm. 2: Falls sich die Irrealitt in den Fllen (a) und (c) auf das Verb des Knnens usw.
bezieht, so muss dieses in den Konjunktiv treten (vgl. 106,4a): Quibus aliquid opis
fortasse ego pro mea, tu pro tua, pro sua quisque parte ferre potuisset, si auctor affuisset
(fam. 15,15,3). Si Catilina in urbe ad hanc diem remansisset, dimicandum cum eofuisset
(Catil. 3,17; Verr. II 5,5). Selten steht der Konjunktiv beim PFA: Etiamsi obtemperavisset auspiciis, idem eventurum fuisset (div. 2,21; Lig. 23).
(5) Seltener tritt der Fall ein, dass ein Indikativ im Kondizionalsatz (oder
sogar in beiden Stzen) zum Ausdruck des Irrealis steht (A).
Id neque, si fatum fuerat, effugisset, neque, si non fuerat, in eum casum incidisset (div. 2,20). Quod si Caesaris causa veniebatis, ad eum profecto venissetis;
venistis ad Pompeium (Lig. 25).
Weitere Stellen: Verr. II 3,88; Sll. 52.
(6) Der Irrealis kann auch bei Prosopopoiien und Gedankenexperimenten
angewendet werden (vgl. 558,2e).
Sicilia tota si una voce loqueretur, hoc diceret; si universa provincia loqui
posset, hac voce uteretur (div. in Caec. 19). Si tibi, Q. Caecili, hoc Siculi dicerent, nonne id dicerent, quod cuivis probare deberent? Nunc hoc dicunt utrumque se novisse (div. in Caec. 20).

563

Die indefinite und die potentiale Periode in der Abhngigkeit


Der Indefinitus und der Potentialis werden nach den Regeln der konjunkti
vischen Consecutio temporum umgewandelt, so dass in innerlicher Abhngig824

III. Echte Gliedstze ( 520-5%)

keit nicht mehr zu erkennen ist, ob es sich in unabhngiger Formulierung um


einen Indefinitus oder einen Potentialis handelt316:
abhngig
Putat te, si hoc dicas, errare.
Si hoc dicis, erras.
Putavit te, si hoc diceres, errare.
Putat te, si hoc dixeris, erravisse.
Si hoc dixisti, erravisti.
Putavit te, si hoc dixisses, erravisse.
Putat te, si hoc dicas, erraturum esse.
Si hoc dices, errabis.
Putavit te, si hoc diceres, erraturum esse.
Putat me, si hoc dixeris, te vituperaturum esse.
Si hoc dixeris, te vituperabo. Putavit me, si hoc dixisses, te vituperaturum
esse.
Si hoc dicas, erres.
Putat te, si hoc dicas, errare.
Putavit te, si hoc diceres, errare.
unabhngig

Cogitavisti, si ei reddidisses, te minus habiturum esse (Verr. II 4,29). M. Brutus intercessurum se dixit, nisi quid inter ipsum Alfenum et Naevium conveniret
(Quinct. 65). Si qui contra vellet dicere, usurum esse eum suo tesmonio dixit
(Cluent. 134). Affirmo, si omnes in culpa fuerint, non oportuisse Cleomenem
constitui (Verr. II 5,134). Veritus es, nisi istam artem oratione exaggeravisses
(Konjunktiv Plusquamperfekt durch eine Attractio temporis), ne operam perdidisses (unabhngig: Nisi exaggerabo,perdidi.) (de orat. 1,234).

564

Die irreale Periode in der Abhngigkeit


(1) Falls eine irreale Periode in den Acl (oder Ncl) tritt, wird aus dem
Irrealis des bergeordneten Satzes (sei es ein Irrealis der Gegenwart, sei es
ein Irrealis der Vergangenheit) der Infinitiv Perfekt der Coniugatio periphrastica (-urum, -uram, -uros, -uras, -ura fuisse), whrend der Kondizionalsatz unverndert bleibt. Verben, die die entsprechende Coniugatio periphrastica nicht bilden knnen, werden vermieden, ebenso das Passiv, das aber
durch eine aktivische Wendung, posse, den Infinitiv Futur Passiv oder (sel
ten) durch futurum fuisse, ut mit Konjunktiv Imperfekt umschrieben werden
kann. Steht im Hauptsatz vettern, deberem oder possem bzw. voluissem etc.,
so erscheint im Acl (Ncl) velle, debere, posse bzw. voluisse etc., ebenso treten
fr Ausdrcke wie aequum erat, scribendum fuisset und scribendum fuit die
einfachen Infinitive ein: aequum fuisse bzw. scribendum fuisse (vgl. 106,
a-b.f):
316

Die Tabelle folgt (mit leichten nderungen) der Tabelle bei KSt 2,407. vgl. auchTraina 445 t

825

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)

(a)
(b)
(c)

(d)

(e)

qhhttngig
Puto (putabam) vos, si hoc faceretis,
me adiuturos fuisse.
Puto (putabam) vos, si hoc fecissetis,
me adiuturos fuisse.
Puto (putabam), si hoc fecissetis,
omnes vos vituperaturos fuisse.
Puto (putabam), si hoc fecissetis,
omnes vos vituperare potuisse.
Puto (putabam), si hoc fecissetis, vos
vituperari potuisse.
Puto (putabam), si hoc fecissetis, vos
vituperatum iri.
Puto (putabam), si hoc fecissetis,
futurum fuisse, ut vituperareminu
Si hoc faceretis, me adiuvare Puto (putabam) vos, si hoc faceretis,
me adiuvare posse.
possetis.
Si hoc fecissetis, me adiuvare Puto (putabam) vos, si hoc fecissetis,
me adiuvare potuisse.
potuissetis.
Puto (putabam) melius fuisse tacere,
Tacere melius erat, si hoc
si hoc ignoravisses
ignoravisses.
Si mentiti essetis, vituperandi Puto (putabam) vos, si mentiti essetis,
vituperandos fuisse.
fuistis.
unabhngig
Si hoc faceretis, me
adiuvaretis.
Si hoc fecissetis, me
adiuvisses.
Si hoc fecissetis, vituperati
essetis.

Zu a) Quid censes? Si ratio esset in beluis, non suo quasque generi plurimum
tributuras fuisse? (nat. deor. 1,78).
Zu b) Videmur quieturi fuisse, nisi essemus lacessiti (Wir wren offensicht
lich ruhig geblieben, wenn man uns nicht gereizt htte.) (de orat. 2,230).
Zu c) Nisi nuntii de Caesaris victoria essent allati, existimabant plerique futurum fuisse, uti oppidum amitteretur (civ. 3,101,3). Si dimisisset eo tempore
quaestionem, absolutum iri Sopatrum videbat (Verr. II 2,74). Plerique existimant, si acrius Pompeianos voluisset insequi Sulla, bellum eo die potuisse finiri
(civ. 3,51,3). Theophrastus dixit, hominum si aetas potuisset esse longinquior,
futurum fuisse, ut omnibus perfectis artibus omni doctrina hominum vita erudiretur (T\isc. 3,69).
Zu d) Platonem existimo, si genus forense dicendi tractare voluisset, gravissime potuisse dicere (off. 1,4).
Zu e) Respondit: Si Me alicuius iniuriae sibi conscius fuisset, non fuisse difficile cavere (Gall. 1,14,2). Vinci improbos a bonis fuisse praeclarum fateor, si
finem tum vincendi vidissem (Plane. 88).
Weitere Stellen: Irrealis der Gegenwart: fin. 1,39; 5,31.93; div. 2,141; fam. 4,9,2; Irrealis
der Vergangenheit: off. 1,78; div. 2,22; Irrealis im Passiv: Lig. 34.
826

III. Echte Gliedstze ( 520-5%)


Anm.: Zuweilen steht statt -urum fuisse der Infinitiv Perfekt in anderen als den o.g.
Fllen (A): Nemo mihi persuadebit multos viros tanta esse conatos, nisi animo cernerent
posteritatem ad se pertinere (Cato 82; fam. 13,10,3)- Selten fehlt fuisse (fin. 1,39).
(2) Tritt eine irreale Periode in eine indirekte Frage oder in Abhngigkeit
von einer den Konjunktiv verlangenden Subjunktion, so bleibt sie (a) un
verndert; es steht aber (b) fr den Konjunktiv Plusquamperfekt Aktiv im
bergeordneten Satz i.d.R. die Coniugatio periphrastica auf -urus fuerim,
falls das PFA gebildet werden kann; sonst steht der Konjunktiv Plusquam
perfekt, (c) Die Ausdrcke des Knnens, Sollens und Mssens u. ., die un
abhngig im Konjunktiv Plusquamperfekt stnden, treten in den Konjunk
tiv Plusquamperfekt oder Perfekt (vgl. 106,la-b). Da (d) beim Gerundivum unabhngig i.d.R. der Indikativ von esse steht (vgl. 106,f), tritt in
Abhngigkeit der Konjunktiv nach den Regeln der Consecutio temporum
ein.
(a)

(b)
(c)
(d)

Non dubito
Non dubitavi

quin, si posses, me adiuvares


quin, si hoc diceres, vituperareris.
quin, si hoc dixisses, vituperatus esses.
quin, si potuisses, me adiuturus fueris.
quin, si hoc dixisses, te paenituisset
quin, si hoc fecisses, fugere debueris (debuisses).
quin, si hoc faceres, fugiendum esset,
quin, si hoc fecisses, fugiendum fueriL

Zu a) Dubitare nemo debet, quin Caesar multos, si posset, ab inferis excitaret


(Marceil. 17). Dionysius ea commiserat, ut salvus esse non posset, si sanus esse
coepisset (T\isc. 5,62). Hoc ille si repudiavisset, dubitatis, quin ei vis esset allata?
(Sest.62).
Weitere Stellen: Plane. 49; fam. 13,44.
Zu b) Quid futurum fuerit, si Bibulus tum in forum descendisset, divinare
non potui (Att. 2,16,2). Ostendis, qualis tu, si ita forte aeeidisset, illo tempore
consul futurus fueris (Pis. 14). Ohne Kondizionalsatz: Quaero, quid adiuverit
oratorem in his causis iuris scientia, cum hie iuris consultus superior fuerit discessurus, qui esset non iuris scientia, sed eloquentia sustentatus? (Meine Frage
ist die folgende: was htte dem Redner in diesen Prozessen die Rechtskennt
nis genutzt [unabhngiges adiuvit wurde zu adiuverit, unabhngig htte auch
adiuvisset stehen knnen, das unverndert geblieben wre], da hier nur der
Jurist gesiegt htte, der sich nicht auf seine Rechtskenntnisse, sondern auf
seine Rhetorik verlassen htte?) (de orat. 1,239). Ebenfalls ohne Kondizional
satz: Sunt, qui, cum meus interitus nihil fuerit rei publicae pro futurus (obwohl
mein Tod dem Staat nichts genutzt htte), criminis loco putent esse, quod
vivam (fam. 7,3,6). Cum tibi prius edituri indicium fuerint scribae mei, si voluisses, quam in codicem rettulissent, cur tacuisti? (Sll. 44). Illo die est lata lex de
827

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)

me, cum tota Italia facti illius gloriam libens agnovisset ('als ganz Italien den
Ruhm dieser Tat gerne auf sich genommen htte', agnoscere bildet weder PPP
noch PFA) (Mil. 38).
Weitere Stellen: Mil. 33; Phil. 9,1; fam. 13,18,1.
Anm.: In Plane. 90 ist qualis senatus futurus fuisset kein Irrealis, sondern eine Coniugatio
periphrastica in der Abhngigkeit: 4wie der Senat sein sollte". Zuweilen steht auch bei
Verben, die ein PFA bilden knnen, der Konjunktiv Plusquamperfekt: Permultum proficiet illud demonstrare, quemadmodum scripsisset (wie er geschrieben htte), si id, quod
adversarius aeeipiat,fieriauf intellegi voluisset (inv. 2,120). Nonne omnia potius eins modi
sunt quae, siAthenio rex fugitivorum vicisset, in Sicilia non fecisset? (Verr. II 3,66).
Zu c) Quaeris, quid potuerit amplius assequi Plancius, si Cn. Scipionis filius
fuisset (Plane. 60). Declarare malui, quanta vis esse potuisset in consensu bonorum, si iis pugnare licuisset (fam. 1,9,13). Ohne Kondizionalsatz: Meminisse
debes eos, qui auetoritatem et consilium tuum non sint secutit sua stultitia occidisset cum tua prudentia salvi esse potuissent (fam. 4,3,2). Videre licet alios
tanta esse levitate, ut iisfuerit melius non didicisse (Tusc. 2,12).
Zu d) Quae res scelerata est, ut, etiamsi lex non esset, vitanda fuerit (Verr. II
1,108).

565

Die negativen kondizionalen Subjunktionen nisi, si non und ni


Fr die Konstruktion dieser Subjunktionen gilt das zu si Gesagte. Die Satz
negation nisi bedeutet "wenn nicht, auer wenn, es sei denn dass\ die Wortver
neinung si non 'wenn nicht\ die (seltene) Subjunktion ni kann sowohl fr nisi
als auch fr si non stehen. Im Einzelnen bestehen folgende Unterschiede:
(1) Die Satznegation nisi 'wenn nicht, auer wenn, es sei denn dass' ver
neint den ganzen Gedanken, nisi (statt si non) steht vor allem, wenn der ber
geordnete Satz negativen Sinn hat, wobei es die Bedingung angibt, unter wel
cher der Hauptsatz zu verneinen ist. Nach einer Negation oder einer Frage
steht immer nisi (nicht si non) i. S. v. 'auer', auch wenn ein einzelner Begriff
verneint werden soll. Selten steht nisi i. S. v. 'auer' ohne vorhergehende Ne
gation. Zu non nisi (nisi non) i. S. v. 'nur' vgl. 175,5.
Parvi sunt arma, nisi adest consilium (Waffen ntzen wenig, wenn sie ohne
Sinn und Verstand benutzt werden.) (off. 1,76). Iucunde vivi non potest, nisi
cum virtute vivitur (Tlisc. 3,49). Memoria minuitur, nisi eam exerceas (Cato 21).
Actum de te est, nisiprovides (fam. 9,18,4). Nisi itafecerint Pirustae, sese bello
civitatem persecuturum demonstrat Caesar (si non ita fecerint Pirustae wrde
bedeuten 'wenn sie es nicht so, sondern auf andere Art und Weise machten')
(Gall. 5,1,8). Man vergleiche: Si id non fecissent Haedui, longe his fraternum
nomen populi Romani afuturum (nicht helfen) Ariovistus respondit (Gall.
1,36,5). Quid est pietas nisi voluntas grata in parentes? (Plane. 80). Servari
iustitia nisi a forti viro non potest (fin. 5,66). Erat historia nihil aliud nisi annalium confectio (de orat. 2,52). Quod inter omnes constat nisi inter eos, qui ipsi
insaniunt (S. Rose. 33).
828

III. Echte Gliedstze ( 520-596)


Weitere Stellen: nisi i. S. v. 'auer' ohne vorhergehende Negation: leg. 2,40; ac. 1,25;
Lael. 62; Att. 11,7,2.
(2) Die Wortverneinung si non (in dem Falle, dass nicht) verneint (a) ein
einzelnes Wort. Oft ist si non mit nisi austauschbar (vgl. etwa de orat. 1,20 mit
1,50). si non ist aber notwendig, wenn (b) einzelne Begriffe einander entge
gengesetzt werden bzw. wenn (c) eine vorher schon affirmativ formulierte Be
dingung negativ wieder aufgenommen wird, wobei das Verb wiederholt wird.
Im letzteren Fall kann (d) statt si non auch si(n) minus (mit oder ohne Wie
derholung des Verbs) stehen bzw. sin aliter (selten sin secus) mit Ellipse des
Verbs oder sin (autem) mit Prdikat.
Anm.: Nur selten findet sich si non klassisch ohne Verb (fam. 7,3,5; Q. Rose. 9).
Zu a) Aequitas tollitur omnis, si habere suum cuique non licet (Hier wre
auch nisi mglich, si non betont das Prdikat licet strker) (oft 2,78).
Zu b) Si non easdem opes habemus, eandem tarnen patriam habemus. Si
supremus ille dies non exstinetionem, sed commutationem affert loci, quid est
optabilius? (Tusc. 1,117). Dubitas, Catilina, si emori non potes, abire? (Catil.
1,20). Si te laus allicere ad recte faciendum non potest, ne metus quidem a
foedissimis factis potest avocare (Phil. 2,115). Si ista aegritudo animum sapientis perturbare non poterit, nulla poterit (Tbsc. 4,8).
Weitere Stellen: Phil. 4,4; off. 3,118; fam. 4,9,4.
Zu c) Si haec mala sunt, is, qui erit in iist beatus non erit, si mala non sunt,
iacet omnis ratio Peripateticorum (fin. 5,86). O miserum te, si haec intellegis,
miseriorem, si non intellegis! (Phil. 2,54). Decem Uli, si non redierunt, vituperandi sunt (Man muss jene Zehn tadeln, falls sie nicht zurckgekehrt sind.
Hier ist der affirmative Satz hinzuzudenken Si redierunt, laudandi sunt.) (oft
3,113).
Zu d) Partem copiarum suarum traducere conati sunt, ut, si possent, castellum expugnarent, si minus potuissent, agros popularentur (Gall. 2,9,4 t ) Si spes
erit, Epirum, si minus, Cyzicum sequemur (Att. 3,16). Defendet, si poterit, sin
minus poterit, negabit (inv. 2,88; vgl. Gall. 1,47,1). Si mihi veniam dederit, utar
illius condicione; sin minus, impetrabo aliquid a me ipso (Att. 9,15,1). Si recte,
idfuit ius, quod iudicatum est; sin aliter, non dubium est, quis sit vituperandus
(Caecin. 69). Si dimisisset...;sin autem condemnavisset (Verr. II 2,74).
Weitere Stellen: leg. agr. 3,2; Mur. 28; Phil. 1,38; de orat. 2,306; Brut. 330; rep. 3,32; Tusc.
1,26; ac. 1,41; Tim. 6; fam. 2,16,6; 4,8,2; 6,18,4; 7,1,6; 9,5,2; 9,17,2; 10,6,3; 11,14,3; 12,6,2;
15,14,4; Att. 3,19,3; 6,223; 10,7,2; 16,3a,2.
(3) Die Subjunktion ni steht statt si non oder nisi bei Wetten, Beteuerungen
und Verwnschungen, auerdem in einigen Formeln. Bei Wetten entspricht ni
dem deutschen cdass\
Sponsionem fecit, ni vir bonus esset (Er wettete, dass er ein anstndiger
Mann sei.) (oft 3,77). Moriar, ni, quae tua gloria est, puto te malle a Caesare
consuli quam inaurari (fam. 7,13,1). Quod ni ita sit, quid veneramur deos?
(nat. deor. 1,122). Ni ita se res haberet eqs. (Tusc. 5,115). Quod ni ita se haberet
829

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


eqs. (fin. 3,66). Quod ni ita sit eqs. (nat. deor. 1,122). Quod ni ita accideret eqs.
(Cato67).
Weitere Stellen: Verr. II 3,135; 4,55; 5,141; Pis. 55.71; Phil. 13,13; off. 2,67; Cato 83; fam.
3,10,7; 6,6,4; 13,67,1.
Anm.: Statt si non kommt ni in anderen Fllen bei Cicero nur vereinzelt vor (A).
(4) nisi si wird zuweilen statt einfachem nisi i. S. v. 'auer wenn; es sei denn,
dass' verwendet.
Noli putare me longiores epistulas scribere ad quemquam, nisi si quis ad me
plura scripsit, cuiputo rescribi oportere (fam. 14,2,1).
Weitere SteUen: Catil. 2,6; de orat. 2,254.330; Tbsc. 3,42; GalL 1,31,14.
(5) Die Subjunktionen nisi vero und nisi forte (es msste denn sein, dass)
zur Einfhrung eines (meist) ironischen Einwandes werden mit dem Indikativ
konstruiert. Auch bloes nisi (si) kann in diesem Sinne verwendet werden.
Satis disputatum est de hac ret nisi forte quid desideratis (leg. 3,47). Ohne
Ironie: Decedes, cum voles - nisi forte iam decessisti (Att. 6,3,2).
Weitere Stellen: nisi vero: Verr. II 5,24; Sll. 28; Mil. 8.14.19; nisi forte: S. Rose. 82; Mil.
17;T\isc. 4,51; oft 2,62; nisi: S. Rose. 131.147; T\iU. 32; Phil. 14,6; nisi si: Phil. 2,70.
Anm.: Vereinzelt steht der Konjunktiv (meistens aufgrund einer Modusattraktion)
(Rab. Post. 29; ac. 2,140; fam. 7,33,1) (A). Seltenfindetsich nisi vero si (Catil. 2,6) (A).
(6) Die Korrelationen si non - at, tarnen, (at) certe, at tarnen, at saltem, quidem (certe); sin non - at certe; si minus - at, (at) (quidem) certe, at tarnen, (at)
saltem und etsi non - tarnen, at; etiamsi minus - tarnen bedeuten 'wenn nicht so doch wenigstens'; sie knnen sowohl mit ganzen Stzen als auch mit einzel
nen Ausdrcken verbunden werden. Die mit der Kondizionalsubjunktion kor
relierende Partikel fehlt zuweilen.
Sin hoc non licet, at illud certe dabis (off. 3,33). 5/ ratio minus perficiet, ut
mortem neglegere possimus, at vita acta perficiat, ut satis superque vixisse videamur (Ibsc. 1,109). Desiderium amicorum si non aequo animo, at forti fernmusf (fam. 6,22,2). Plures tulit haec una civitas si non sapientes, at certe summa
laude dignos (Catil. 1,22). Liceat nobis haec, si oblivisci non possumus, at taceref (Flacc. 61). Video, quanta invidia nobis, si minus in praesens tempus, at in
futurum, impendeat (Catil. 1,22). Magnus orator estt si non maximus (orat. 98).
Weitere SteUen: S. Rose. 54; Verr. II 1,152; 3,127; 4,47; 5,69.166; Font. 18; Caecin. 80;
Cluent. 15; leg. agr. 3,1; Sest. 92; prov. 43; Balb. 1.60; Pis. 24.31; Plane. 29.98; Mil. 6; Phil.
1,15; 12,22; fin. 4,1; de orat. 1,79; 2,68.306; 3,14.79; orat. 101.112; Brut. 84; rep.3,7;T\isc.
2,2; oft 2,58; 3,1; nat. deor. 3,80; fat. 22; fam. 4,7,2; 6,3,2; 6,6,2; 9,2,5; 9,8,2; Att. 3,15,7; ad
Q. fr. 2,7,2; GaU. 5,29,7.

566

Weitere Kondizionalsubjunktionen
(1) sin (autem; sehr selten sin vero [Lael. 63]) entspricht si autem, sed si
'wenn aber'. Es bezeichnet einen Gegensatz zu einem vorhergehenden Bedin
gungssatz, wobei dieser nicht unbedingt explizit ausgesprochen sein muss,
830

III. Echte Gliedstze ( 520-596)


sondern u. U. aus dem Zusammenhang zu ergnzen ist, so dass sin sogar an
Stellen vorkommt, wo ein vorangehender hypothetischer Satz nur mit Mhe
konstruiert werden kann.
Hoc onus si vos aliqua ex parte allevabitis, feram, ut potero, iudices; sin a
vobis, id quod non spero, deserar, tarnen animo non deficiam (S. Rose. 10).
Quare si liberari mortis metu possumus, id agamus; sin id non potest nisi hac
quaestione animorum explicata, nunc, si videtur, hoc, illud alias (Tsc. 1,23).
Nam si supremus ille dies non exstinetionem, sed commutationem affert loci,
quid optabilius? Sin autem perimit ac delet omnino, quid melius quam in mediis vitae laboribus obdormiscere et ita coniventem somno consopiri sempiterno?(TviSC. 1,117).
Weitere Stellen: si autem: Tll. 38; Verr. II 3,227; Cluent. 112.170.
(2) si forte bedeutet 'wenn berhaupt, allenfalls, bestenfalls, gnstigenfalls'.
In patria moriar autf si forte, pro patria (Mil. 104).
Weitere Stellen: de orat. 3,47; off. 2,70; Att. 14,13,2; ad Q. fr. 1,2,7.

567

Verbindung zweier Kondizionalstze


Zwei Kondizionalstze (oder zwei in einem Kondizionalsatz vorkommende
Begriffe) werden i.d.R. durch die disjunktiven Subjunktionen sive - sive
(seu - seu) (sei es dass - sei es dass) verbunden. Gewhnlich steht in diesen
Stzen der Indikativ, aber natrlich kann, wie nach anderen Kondizionalsubjunktionen, der Potentialis oder (selten) Irrealis stehen. Seltener findet sich
anstelle von sive - sive die Verbindung si - sive.
Hoc loco libentissime soleo uti, sive quid mecum ipse cogito, sive quid scribo
aut lego (leg. 2,1). si omnes atomi declinabunt sive aliae declinabunt, aliae suo
nutu recte ferentur (fm. 1,20).
Weitere Stellen: Quinct. 31; Verr. II 5,152; Phil. 13,l;-nisc. 1,40.42.76; 2,34; off. 1,118;
Gall. 1,23,3; 7,36,3; Potentialis: inv. 1,83; de orat. 2,241; ac. 1,7; Irrealis: 1U11.32;si -sive:
T\isc. 3,51; ad Brut. 9,1; Gall. 4,17,10.
Anm. 1: Auch bei mehr als zwei Gliedern steht i.d.R. sive, nur vereinzelt (A) si (div.
2,149).
Anm. 2: Nur selten steht si - si statt sive - sive (div. 2,149) (A).

568

Subjunktionslose Kondizionalstze
Zuweilen wird die Bedingung nicht durch einen kondizionalen Gliedsatz,
sondern durch einen subjunktionslosen (akephalen) Hauptsatz ausgedrckt,
wodurch die Rede lebhafter wird. Es liegt also das Asyndeton consecutivum
vor (vgl. 453). Folgende vier Flle begegnen hufiger:
(1) In beiden Stzen steht der Indikativ.
Poscit, dandum est; vocat, veniendum est (Er fordert: also muss man geben;
831

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


er ruft; also muss man kommen. Wenn er fordert, muss man geben; wenn er
ruft, muss man kommen.) (parad. 36). Vim volumus exstingui, ius valeat necesse est (Wir wollen der Gewalt ein Ende machen: also muss dem Recht Gel
tung verschafft werden. Wenn wir der Gewalt ein Ende machen wollen, ms
sen wir dem Recht Geltung verschaffen.) (Sest. 92).
(2) In beiden Stzen steht der (meist potentiale) Konjunktiv. Es handelt
sich i. d. R (beim Potentialis) um ein Gedankenexperiment.
Roges me> qualem deorum naturam esse dicam: nihil fortasse respondeam
(nat. deor. 1,57). Cognosceret hominem: aliquid de summo periculo remitteres?
(Verr. II 5,168).
(3) Im ersten (den Kondizionalsatz vertretenden) Satz steht der Imperativ,
im zweiten ein Futur, gelegentlich verstrkt durch iam ('und sofort') oder
(seltener) tum. Die beiden Stze drfen im Gegensatz zum Deutschen nicht
durch et verbunden werden, sie treten asyndetisch nebeneinander.
Subduc cibum unum diem athletae: ferre se non posse clamabit (Tsc. 2,40).
Tolle harte opinionem: luctum sustuleris (Futur II) (T\isc. 1,30). Recognosce
mecum noctem illam superiorem: iam intelleges multo me vigilare acrius ad
salutem quam te ad perniciem reipublicae (Catil. 1,8). Recordare de ceteris: intelleges iudicium meum et horum par atque unum fuisse (Sll. 5). Roga hoc
Epicurum: dicet eqs. (lixsc. 2,28).
(4) Im ersten Satz steht der Indikativ, im zweiten ein volitiver Konjunktiv.
Inimicitiae sunt: subeantur; labor: suseipiatur! (Verr. II 5,182).
Weitere Stellen: Sest. 92; Phil. 11,19; Tlisc. 3,57.

569

Die bersetzung der deutschen Subjunktionen 'wenn, falls'


(1) Ein deutscher wenn-Satz wird im Lateinischen mit einem Infinitiv oder
Acl wiedergegeben, falls er die Stelle eines Subjekts (oder Prdikatsnomens)
bei einem unpersnlichen Verb oder Ausdruck vertritt.
Quid iuvat scire futurum? (Was hilft es, wenn man die Zukunft kennt?)
(nat. deor. 3,14). Magna laus est unum hominem elaborare in ea scientia, quae
sit multis profutura (Ein Einzelner kann sich groen Ruhm erwerben, wenn er
sich in einer Wissenschaft abmht, die vielen Nutzen bringen wird.) (Mur. 19).
Omnibus bonis expedit salvam esse rem publicam (Es ntzt allen anstndigen
Menschen, wenn der Staat intakt ist.) (Phil. 13,16).
Anm.: Zuweilen expliziert ein Kondizionalsatz einen Acl: Unam esse spem salutis docent, si eruptione facta extremum auxilium experirentur (Gall. 3,5,2; rep.4,3,3).
(2) Das deutsche 'wenn nur, wenn berhaupt, vorausgesetzt dass' im ein
schrnkenden Bedingungssatz wird mit si modo mit dem Indikativ (selten mit
dem Potentialis oder Irrealis) wiedergegeben, si modo bezeichnet eine Bedin
gung oder die Besorgnis, dass es anders sein knnte, und ist daher von 'wenn
nur* im Wunschsatz zu unterscheiden (s.u.) Allerdings hngt die Entschei832

III. Echte Gliedstze ( 520-596)


dng, ob es sich um einen Wunsch oder eine Bedingung handelt, vom Spre
cher ab. Strker als si modo ist si vero ('wenn in Wahrheit') (Phil. 8,24).
Facilis est res, si modo unum omnes sentimus (Gall. 5,31,2). Divinatio magnifica res et salutaris esty si modo est ulla (div. 1,1). Deliget populus, si modo saU
vus esse vult, optimum quemque. Fateor me oratorem, si modo sim (orat. 12).
Weitere Stellen: Irrealis: Verr. II 4,28; Sest. 83; Pis. 19;Mil.90;Att. 12,31,2.
Anm.: Selten steht si i. S. v. si modo (Verr. II 4,40; fam. 5,2,9).
(3) Strker als si modo ist modo ut (tantumfmodoj ut) mit dem Konjunktiv
(nur vorausgesetzt dass).
Concede, ut impune emeritt modo ut bona ratione emerit (Verr. II 4,10).
Modo ut haec nobis loca tenere liceat, bellissime vel mecum vel in nostris praediis esse poteritis (fam. 14,14,1).
Weitere Stellen: modo ut: fam. 7',1,1; tantummodo ut. fam. 16,12,4; tantummodo ne: fam.
16,11,1; Att. 9,10,4.
(4) Bedingt einschrnkende Wunschstze ('wenn nur, wofern nur') werden
eingeleitet durch modo, dum, dummodo (selten modo ut; dum tarnen [de orat.
2,314]; saltem dum conticesceret [p. red. in sen. 17]); sie stehen im Konjunktiv
nach den Regeln der Consecutio temporum. Nur falls die Erfllung des Wun
sches als unmglich bezeichnet werden soll, kann der Konjunktiv Imperfekt
oder Plusquamperfekt unabhngig vom Tempus des bergeordneten Satzes
stehen. Die Negation ist immer ne, es sei denn, ein einzelnes Wort wird ver
neint (Verr. II 3,210). Bei anaphorischer Wiederholung wird dummodo durch
dum ersetzt (wie nonne durch non, vgl. 414,3) (Brut. 285).
Oderint, dum metuant! (Acc. trag. 204). Luxuriam Epicurus non reprehendit, modo sit vacua timore (fin. 2,30; mglich ist auch die Stellung sit modo:
Flacc. 97). Si cui videor segnior fuisse, dum ne tibi videar, non laboro (Att.
8,llb,3). Multi omnia honesta neglegunt, dummodo potentiam consequantur
(off. 3,82). Manent ingenia senibus, modo permaneat Studium et industria (Cato
22). Mediocritas placet Peripateticis et recte (zu recht) placet, modo ne laudarent (Irrealis) iracundiam et dicerent utiliter a natura datam (off. 1,89). Dum
res maneant, verbafingant arbitratu suo (fin. 5,89). Sin autem ieiunitatem etsiccitatem et inopiam, dummodo sitpolita, dum urbana, dum elegant inAttico genereponit, hoc recte dumtaxat eqs. (Brut. 285).
Anm.: Zuweilen kann die Subjunktion auch ohne Verb stehen (ac. 2,104; off. 1,92; 2,51).

833

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


570-572

d) Adverbiale Vergleichsstze
570 Indikativische Vergleichsstze
571 Kondizionale Vergleichsstze
572 Komparativstze

570

Indikativische Vergleichsstze
(1) Indikativische Vergleichsstze werden im Deutschen mit der Subjunktion 'wie' eingeleitet; diesem 'wie' entsprechen im Lateinischen: ut, uti, sicut,
sicuti, quemadmodum, (selten) quomodo, v.a. in rhetorischen Vergleichen
tamquam und quasi (vgl. 2). Die Subjunktionen quemadmodum und quomodo bentigen immer ein eigenes Prdikat. Im regierenden Satz steht i.d.R. ein
Adverb oder ein Pronomen, das auf den Vergleichssatz voraus- bzw. zurck
weist (im Deutschen 'so' o.a.): ita, sie, sie etiam, item (nur in Korrelation zu ut
oder quemadmodum), itidem (ebenso), perinde, proinde; similiter, simillime
(vgl. aber 4), tantopere etc. Das korrelierende Wort wird zuweilen durch etiam
(seltener durch quoque) verstrkt. Am hufigsten finden sich die Korrelatio
nen ut - sie und ut - ita. Die Stellung von unter- und bergeordneten Satz ist
bei diesen Korrelationen frei.
Ut sementem feceris, ita metes ('Wie man st, so erntet man' i. S. v. 'Wie man
sich bettet, so liegt man.') (de orat. 2,261). Ut magistratibus leges, sie populo
magistrats praesunt (leg. 3,2). Ita sensit, ut loquitur (rep.3,32). Haec sicut exposui, ita gesta sunt (Mil. 30). Quemadmodum de ceteris rebus solet, sie de amicitia disputat (Lael. 49). Quomodo hoc est consequens Uli, sie illud huic (Risc.
5,18). Tamquam levia vina nihil valent in aqua, sie Stoicorum ista magis gustata
quam potata delectant (T\isc. 5,113). Quasi poma ex arboribus, cruda si sunt,
vixevelluntur,simatura et coeta, decidunt.sic vitam adulescentibus visaufert,
senibus maturitas (Cato 71).
Weitere Stellen: ut - sie etiam: Marceil. 16; Phil. 1,33; Brut. 108;1\isc. 3,37; Lael. 19; quemadmodum - ita, item: Verr. II 2,54; top.46; ac. 2,110; quomodo - sic.Tusc. 1,91; 3,37;
4,28; 5,18; quomodo - ita: leg. agr. 2,3; Phil. 5,9; quasi - ita: Tbsc. 5,81; ac. 2,97; perinde - ut: de orat. 3,74; off. 3,121; perinde ut - ita: Cluent. 70; Tusc. 1,94; perinde
utcumque - ita: div. 2,98; proinde - ut: Cluent. 117; Phil. 14,19; inv. 2,175; similiter - ut:
Tbsc. 2,54; nat. deor. 330; tantopere - ut. Verr. 13; eodem modo - ur. Verr. II 1,99; 4,27; ut
ohne korrelierendes Wort im regierenden Satz: Cluent. 184; rep.6,24; off. 1,151; nat.
deor. 2,15.
(2) In verkrzten Vergleichsstzen stehen gewhnlich die Subjunktionen ut,
sicut, tamquam, selten quasi (v.a. zur Einfhrung eines rhetorischen Ver
gleichs).
Tamquam a magistratu, sie a deo evocatus atque emissus exiit (Tsc. 1,74).
Nos quasi in mercats quandam celebritatem ex urbe aliqua sie in hanc vitam
ex alia vita profecti sunt (l\isc. 5,9).
Anm.: Zur bersetzung des deutschen 'wie z.B.' vgl. 184,3.
834

III. Echte Gliedstze ( 520-596)


(3) Die vergleichenden Subjunktionen ut und (selten) sicut in Verbindung
mit einer Form von esse (oder mit einem PPP in Verbindung mit esse) be
zeichnen (a) den Zustand, in dem sich eine Person oder Sache befindet. Im
Deutschen gibt man den Gliedsatz dadurch wieder, dass man entweder das
Prdikatsnomen vor die Subjunktion 'wie' setzt oder ein Prdikativum (mit
oder ohne 'als') anwendet. Die Form von esse steht i.d.R. unmittelbar hinter
ut (sog. Inversion). Dieses ut kann auch aufgrund der Ellipse des Prdikats in
verkrzten Gliedstzen verwendet werden. Als restringierende (einschrn
kende) Subjunktion kann ut (b) auch die Gltigkeit einer Aussage einschrn
ken (soweit, insoweit, insofern). Auch das restringierende ut kann in verkrz
ten Gliedstzen verwendet werden (vgl. auch 582,6).
Zu a) Ut erat laen amictus (mit einem Mantel angezogen, wie er war; mit
einem Mantel angezogen), ita venit in contionem (Brut. 56). Vasa omnia, ut ex~
posita fuerant, abstulit (Verr. II 4,35). Ante Solonis aetatem et Pisistrati de nullo
ut diserto memoriae proditum est (Brut. 39).
Weitere Stellen: Deiot. 19.
Zu b) Ubiorum fuit civitas ampla atque florens, ut est captus (Verstand) Germanorum (gro und blhend, zumindest fr germanische Begriffe) (Gall.
4,33; vgl. Tsc. 2,65).
(4) Nach folgenden Adverbien der Gleichheit und hnlichkeit und ihrem
Gegenteil (Alteritt) steht atque i. S. v. 4wie, als':
similiter, aeque
perinde
proinde (selten)
non (multo) secus
secus, aliter
contra

ebenso
so
im Verhltnis dazu
nicht (viel) anders, (ganz) genau so
anders
ganz anders

Neque vero illum similiter, atque ipse eram, commotum esse vidi (Phil. 1,9).
Et primum, quod initio dixisti, videamus, qule sit, similiter a nobis de antiquis
philosophis commemorari, atque seditiosi solerent claros viros, sed tarnen populres aliquos nominare (ac. 2,72). Hunc aeque amavi, atque illum amavi
(Att. 13,1,3). Me certe habebis, cui et carus aeque sis et iucundus, ac fuisti patri
(fam. 2,2,1). Languet iuventus nee perinde, atque debebat, in laudis et gloriae
cupiditate versatur (Pis. 82). Vereor, ut hoc, quod dicam, perinde intellegi possit,
atque ipse cogitans sentio (Marcell. 12). Ac philosophia quidem tantum abest
ut, proinde ac de hominum est vita merita, laudetur, ut a plerisque neglecta a
multis etiam vituperetur (Tusc. 5,6). Dixi non secus, ac sentiebam (de orat.
2,24). Sed quoniam coepi secus agere, atque initio dixeram, tarnen id ipsum rationibus physicis, id est naturalibus, confirmari volo (nat. deor. 2,23). Ratio ordoque agminis aliter se habebat, ac Belgae ad Nervios detulerant (Gall. 2,19,1).
835

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


Aliter nuntiatum est, ac Mucio placuit (Caecin. 69). Vrbana etiam dissimulatio
est, cum alia dicuntur, ac sentias, cum aliter sentias, ac loquaris (de orat. 2,269).
Contra ac Deiotarus sensit, fortuna belli iudicavit (Phil. 11,34).
Weitere Stellen: similiter. S. Rose. 3\perinde: Att. 16,5,3; non multo secus: de orat. 3,83;
aliter. Sll. 40; dorn. 140; inv. 1,44; de orat. 3,169.
Anm. 1: iuxta atque ist klassisch nur mit folgendem si belegt (vgl. 571,1). pariter atque
findet sich klassisch nur einmal bei der Verbindung zweier Begriffe (parad. 46), aber
nie mit einem Gliedsatz (A).
Anm. 2: Statt atque kann keine andere koordinierende Konjunktion (et, -que)
eintreten (A).
(5) Folgende der unter (4) genannten Adverbien der Alteritt werden auch
mit quam fortgefhrt: aliter, contra, secus.
Ille longe aliter possedit, quam praetor edixit (Quinct. 84).
Weitere Stellen: aliter: Verr. II1,24; inv. 2,66; contra: dorn. 122; secus: Cael. 32; orat. 66;
fat.28
(6) Folgende (seltene) vergleichenden Subjunktionen stehen ebenfalls mit
dem Indikativ: prout, pro eo ac (so - wie, in dem Verhltnis wie, dementspre
chend wie, je nachdem); utcumque (je nachdem, jeweils wie, in jedem einzel
nen Falle).
Sthenius comparaverat supellectilem elegantiorem, prout Thermitani hominis
facultates ferebant (so wie es eben die finanziellen Verhltnisse eines Thermitaners zulieen) (Verr. II 2,83). Tuas litteras, prout res postulat, exspecto (Att.
11,6,7). Prout cuiusque illorum aut natura aut Studium ferebat, haec ad Pom~
peium omnia detulerunt (civ. 3,61,3). Omnes deos,pro eo mihi, ac mereor (so
wie ich es verdiene), relaturos esse gratiam puto (Catil. 4,3). Studiis civium moderandum est, utcumque res postulat (fin. 5,11). Verum esse censent perinde, utcumque temperatus sit (Konjunktiv der indirekten Rede) aer, itapueros Orientes animari atque formari (div. 2,89).
Weitere Stellen: utcumque: orat 55; off. 1,135.
Anm.: Unklassisch ist pro eo ut statt prout (A); in Verr. II 3,126 steht pro eo ut in einem
Dekret.

571

Kondizionale Vergleichsstze
(1) Drckt ein Vergleichssatz eine bloe Annahme aus, so spricht man von
einem kondizionalen Vergleichssatz (als ob, wie wenn). Im Lateinischen ste
hen alle kondizionalen Vergleichsstze (zum Teil nach den Regeln der Consecutio temporum, vgl. 465,10) im Konjunktiv. Im bergeordneten Satz kn
nen dieselben Wrter stehen wie bei den indikativischen Vergleichsstzen
(vgl. 570). Die kondizionalen Vergleichsstze werden durch folgende Sub
junktionen eingeleitet:

836

III. Echte Gliedstze ( 520-596)


(a)
(b)

(c)
(d)

quasi, quasi vero (stets zur ironischen


Widerlegung einer Behauptung)
tamquam (si), quam si, aeque ac si,
perinde ac si, proinde ac (si), perinde
quasi; proinde quasi, pro eo ac
si, iuxta ac si; non secus ac si, ac si
secus ac si
velut si, ut si (hufig zur Einfhrung
eines Exemplum fictum)

gleich als wenn; als ob


ganz so wie wenn; als ob

anders als wenn


gleichsam wie wenn

Zu a) Stultissimum est in luctu capillum sibi evellere, quasi calvitio (durch


Kahlkpfigkeit) maeror levetur (Es ist reine Dummheit, sich in der Trauer die
Haare auszureien - als ob durch Kahlkpfigkeit der Schmerz leichter
wrde.) (T\isc. 3,62). Quasi me culpa bona perdiderit, ita est mihi inimicus
(Sest. 111). Est avaritia opinatio vehemens de pecunia, quasi valde expetenda
sit (Tlisc. 4,26). Quasi veroforti viro vis possit adhiberi! (off. 3,110).
Weitere Stellen: quasi: Cato 12; quasi vero: Tusc. 1,50; 1,92; 3,11; off. 3,39.
Zu b) Parvi primo ortu sie iacent, tamquam omnino sine animo sint (fin.
5,42). Antonius Plancum sie contemnit, tamquam si Uli aqua et igni interdictum
sit (Phil. 6,10). Catuli sunt aeque caeci, priusquam dispexerunt, ac si itafuturi
semper essent (fin. 4,65). Egnati absentis rem ut tuearis, aeque a te petoy ac si
mea negotia essent (fam. 13,43,2). Non secus ac si essem imperator eqs. (Att.
4,19,2). Plancius nihilo minus quaestor est /actus, quam si esset summo loco
natus (Plane. 60).
Weitere Stellen: tamquam (si): off. 1,134; div. 2,131; part. 134; aeque ac si: Sll. 51;perinde ac si:Q. Rose. 15; part. 84; Att. 13,49,1; proinde ac si: inv. 1,104.154; Att. 3,13,1; civ.
3,1,4; 3,72,4; proinde ac: civ. 3,60,5;perinde quasi: Verr. II 3,48; Quinct. 81; Caecin. 61;
proinde quasi: Tsc. 1,86; pro eo ac si: inv. 1,54; iuxta ac si: p. red. in sen. 20; non secus ac
5/:Mur. 10; fam. 3,5,4; 13,33,1; Att. 4,14,1; ac si: civ. 1,24,6.
Anm.: Die Subjunktion tamquam kann sogar getrennt werden: Hie tarn te diligit, quam
si vixerit tecum (fam. 16,5,1).
Zu c) Sed num tibi ita defendisse videor, ut tota in causa mentionem ullam
legis fecerim, num secus hanc causam defendisse, ac si lege Habitus teneretur?
(Cluent. 143).
Zu d) Sequani absentis Ariovisti crudelitatem, velut si coram adesset, horrebant (Gall. 1,32,4). Ut enim si grammaticum se professus quispiam barbare
loquatur, hoc turpior sit eqs. (Risc. 2,12).
Weitere Stellen: ut si: opt. gen. 10;T\isc. 2,67; fin. 4,15.36; off. 1,32.87; nat. deor. 2,74.86.
(2) Selten kann auch ein pseudokonsekutives ut einen hypothetischen Ver
gleichssatz einleiten.
Neque enim haec ita dico, ut ars aliquos limare non possit (Denn ich meine
das nicht so, als ob die Theorie einige Leute nicht ausbilden knnte.) (de orat.
1,115).
837

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


572

Komparativstze
Nach Komparativen, komparativischen Verben und nach tarn wird der fol
gende Vergleichssatz regelmig mit quam angeschlossen (Komparativsatz).
Dabei gelten folgende Regeln:
(1) Ist der Komparativsatz ein Adverbialsatz (also eine freie Angabe), so
steht er im Indikativ. Der Konjunktiv kann nur nach den fr den Modus
gebrauch im Hauptsatz geltenden Regeln stehen (vgl. v.a. 107-118).
Quae omnia sunt citius facta, quam dixi (Dies geschah alles schneller, als ich
es erzhlt habe.) (Phil. 2,82). Neque ego id, quod deest antiquitati, flagito potius, quam laudo, quod est (Und ich fordere nicht so sehr das ein, was den
Alten fehlt, als dass ich das lobe, was sie haben.) (orat. 169). Suam citius abiciet humanitatem, quam extorquebit tuam (Er wird schneller seine eigene
Menschlichkeit verlieren, als dir deine abgewhnen.) (Lig. 16). Accessit istuc
doctrina non moderata nee mitis sed paulo asperior et durior, quam aut veritas
aut natura patitur (Mur. 60). Stoicorum oratio est contractior, quam aures populi requirunt (Brut. 120). Aegyptii quamvis carnificinam prius subierintt quam
crocodilum violent (potentiale Konjunktive) (Die gypter wrden eher jede
Folter auf sich nehmen, als ein Krokodil tten.) (Ibsc. 5,78). Libentius omnes
meas laudes ad te transfuderim, quam aliquam partem exhauserim ex tuis (fam.
9,14,4). Iecissem ipse me potius in profundum, quam illos in discrimen adducerem (Sest. 45). In his litteris longiorfui, quam vellem (ad Q. fr. 1,1,36).
Weitere Stellen: Indikativ: orat. 139; Potentialis: inv. 1,8; de orat. 2,161;fin.5,105; fat. 21;
Irrealis: Cluent. 151; Rab. perd. 15;1\isc. 2,52;fin.4,20.39; Hortativ: Catil. 2,16; Dubitativ:Verr. II 3,85; Plane. 94.
(2) Steht im bergeordneten Satz ein Imperativ und enthlt der Kompara
tivsatz einen Befehl an eine zweite Person, so steht der Konjunktiv.
Depugna potius, quam servias! (Att. 7,7,7).
(3) Im Komparativsatz steht der Konjunktiv: (a) aufgrund einer Modus
attraktion, (b) als obliquer Konjunktiv (hufig tritt aber der Komparativsatz
in der Oratio obliqua in den Acl, vgl. 471,3), (c) als verschobener Konjunk
tiv (vgl. 457) oder (d) wenn ein ganzer konjunktivischer Gliedsatz das Comparandum ist; quam tritt dann vor diesen Gliedsatz.
Zu a) Tantum aberat a bello, ut defuerit potius civium studiis, quam eos in armorum discrimen adduceret (Phil. 10,14). Neque enim pauci neque leves sunt,
qui se duo soles vidisse dicant, ut non tarnfidesnon habenda, quam ratio quaerenda sit (rep. 1,15).
Weitere Stellen: Phil. 13,49; civ. 1,19,2.
Zu b) Ille vir bonus statuit omnem cruciatum perferre potius, quam prodat
officium (ac. 2,23). Adiungit maius Imperium in provineiis, quam sit eorum, qui
obtineant (Att. 4,1,7).
Weitere Stellen: Gall. 6,34,7; 7,78,1.
Zu c) Pansae consulis accessit cohortatio gravior, quam aures Ser. Sulpici
ferre didicissent (aus ferre possent und didicerant kontaminiert) (Phil. 9,9).
838

III. Echte Gliedstze ( 520-596)


Zu d) Quae dixi magis, ut illum provocarem, quam ut ipse loquerer (Das habe
ich eher gesagt, um ihn zu provozieren, als um selbst zu reden.) (fin. 1,26). Carneades hoc non tarn protulit, utprobaret, quam ut Stoicis opponeret (fin. 2,42).
Weitere Stellen: fam. 1,4,2; 6,12,4; Att. 3,10,3; 9,2a,3.
(4) Zu Komparativstzen als Explikativstze vgl. 549,8.

573-576

e) Gleichzeitige Temporalstze und Modalstze


573 Streng gleichzeitige Temporalstze
574 Inzidentielle Gleichzeitigkeit
575 Zeitbestimmungen durch gleichzeitige Gliedstze
576 Modalstze

573

Streng gleichzeitige Temporalstze


Von strenger Gleichzeitigkeit (Koinzidenz) spricht man, wenn die zeitliche
Ausdehnung der Handlungen von ber- und untergeordnetem Satz identisch
ist. Es gibt zwei Mglichkeiten: entweder handelt es sich um die Gleichzeitig
keit zweier Zeitspannen oder um die Gleichzeitigkeit zweier Zeitpunkte:
(1) Zur bloen Bezeichnung der Gleichzeitigkeit zweier Zeitspannen ver
wendet man im Deutschen i.d.R. 'solange', seltener 'whrend', im Lateini
schen dum, quamdiu, seltener quoad mit dem Indikativ. Das Andauern der
Handlung des Gliedsatzes ist dabei die Voraussetzung fr das Andauern der
Handlung des bergeordneten Satzes: mit dem Ende der Gliedsatzhandlung
endet auch die Handlung des bergeordneten Satzes. Da es sich um lnger
andauernde Verbalhandlungen handelt, stehen in beiden Stzen nie die punk
tuellen Zeiten des Plusquamperfekts oder des Futurs II (Ausnahme: fin. 3,9).
Der Gliedsatz steht i.d.R. vor dem bergeordneten Satz. In beiden Stzen
steht fast immer dasselbe Tempus. Im bergeordneten Satz knnen prparative Adverbien wie usque (adeo) oder tarn diu erscheinen. Bei gleich langer
Dauer in der Vergangenheit steht gewhnlich das Imperfekt; in einem der
beiden Stze oder in beiden Stzen kann aber das komplexive Perfekt (vgl.
v.a. 136,3) eintreten. Zum cum temporale anstelle von dum vgl. 575,1.317
Dum anima est, spes est (Solange Leben, so lange Hoffnung.) (Att. 9,10,3).
Dum timor abest, a te non discedit audacia (Phil. 2,90). Petam a vobis, ut me,
dum dispute, attente audiatis (Cluent. 89). Improborum amicitia tarn diu manebity quamdiu sequetur utilitas (Die Freundschaft mit schlechten Menschen
wird so lange halten, solange sie einen Nutzen davon haben.) (fin. 2,78). Dum
317
Vgl. allgemein zu dum: Mellet, S., Pour un nouveau regard sur dum, in: Akten des VIII. inter
nationalen Kolloquiums zur lateinischen Linguistik, hrsg. Bammesberger, A./Heberlein, F., Heidel
berg 19%, 30&-321.

839

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)

civitas eritt iudicia fient (Solange es einen Staat gibt, so lange wird es Gerichte
geben.) (S. Rose. 91). Neque enim, dum eram vobiscurn, animum meum videbatis (Cato 79). Dum longius a munitione aberant Galli, plus multitudine
telorum proficiebant (Gall. 7,82,1). Lacedaemoniorum gens fortis fuit, dum
Lycurgi leges vigebant (Tusc. 1,101). Dum pari certamine res geri potuit, magnum hostium numerumpauci sustinuerunt (civ. 1,51,5). Hocfeci, dum lieuit; intermisi, quoad non lieuit (Phil. 3,33).
Weitere Stellen: tarn diu: Verr. II 4,6; Catil. 3,16; Tsc. 5,96; off. 2,43; Cato 41; usque:
Verr. II1,12; usque adeo: Verr. II 3,77; Imperfekt: Verr. II 3,77; Att. 7,26,3.
(2) Soll bei der Gleichzeitigkeit zweier Zeitspannen in der Vergangenheit
die Handlung des bergeordneten Satzes nher erlutert werden, steht im
Gliedsatz cum mit Konjunktiv Imperfekt (cum explicativum). Der Gliedsatz
bezeichnet die zeitlichen Nebenumstnde, indem er die Handlung genauer
benennt ('wobei, als'). Der Gliedsatz mit cum explicativum ist also keine
Voraussetzung fr den bergeordneten Satz (vgl. dagegen 1), sondern eine
Erluterung. Das Subjekt des Gliedsatzes ist entweder dasselbe wie das des
bergeordneten Satzes oder eine Teilmenge davon. Im Deutschen wird das
cum explicativum mit 'wobei, indem' wiedergegeben. Ist der cum-Satz ver
neint, kann er mit 'ohne (dass)' bersetzt werden (vgl. 555,2). Zu cum kann
die Partikel interea treten. Der cum-Satz steht i.d.R. nach dem bergeordne
ten Satz. Vom cum explicativum ist das interimistische cum mit Indikativ zu
trennen, das die Handlung des bergeordneten Satzes nicht expliziert, son
dern einen neuen Gedanken hinzufgt und nicht dasselbe Subjekt wie der
bergeordnete Satz hat (vgl. 574,2). (Zum Unterschied zum cum modale
vgl. 576,1.)
Hie paulisper estpugnatum, cum irrumpere nostri conarentur, hostes castra defenderent (Hier wurde eine Zeitlang gekmpft, wobei unsere Soldaten einzubre
chen versuchten, die Feinde aber das Lager verteidigten.) (civ. 3,67,5). Subito assedit, cum diceret eqs. (Er setzte sich pltzlich nieder, wobei er sagte usw.) (orat.
129). Sermonem in multam noctem produximus, cum senex nihil nisi de Africano
loqueretur (Wir fhrten das Gesprch bis tief in die Nacht hinein fort, wobei der
Alte nur ber Africanus sprach.) (rep.6,10). Ei laneum pallium (Wollmantel)
iniecit, cum id esse aptum ad omne tempus anni diceret (nat. deor. 3,83).
Weitere Stellen: Verr. II 3,62.152; Flacc. 81; dorn. 62; Phil. 13,19; de orat. 1,112; off. 1,71;
Att. 1,16,2; Gall. 5,31,4.
(3) Bei der Gleichzeitigkeit zweier Zeitpunkte steht im Deutschen 'als,
wenn, sobald1, im Lateinischen bei der Erzhlung vergangener (einmaliger
oder wiederholter) Handlungen i.d.R. (a) cum historicum mit dem Konjunk
tiv (vgl. aber 575). Ein Sonderfall des cum historicum ist (b) cum mit Kon
junktiv nach den Verben der Wahrnehmung (vgl. 484,3), das v.a. in Bezie
hung auf die Vergangenheit anstelle eines AcP oder eines ut-Satzes steht.318
3i8 Vgl. zum cum historicum: BaAos Banos, J. M, La distribuein sintctica entre cum histrico y
ablativo absoluta en prosa clsica, CFQL) II (1992), 57-83.

840

III. Echte Gliedstze ( 520-596)


Zu a) Cum in Italiam proficisceretur Caesar, Servium Galbam in Nantuates
mi/(Gall. 3,1,1).
Zu b) Saepe soleo audire Roscium, cum dicat (de orat. 1,129). Audivi ex eo,
cum diceret (fam. 3,7,4). Saepe ex socero meo audivi, cum is diceret socerum
suum Laelium semperfere cum Scipione solitum rusticari (de orat. 2,22).
Weitere Stellen: Verr. II 3,3; Cluent. 29; de orat. 2,144; nat. deor. 3,8.
(4) Bei strenger Gleichzeitigkeit zweier wiederholter Handlungen (immer
wenn) steht im Lateinischen cum iterativum mit dem Indikativ. Im ber- und
untergeordneten Satz stehen meistens dieselben Tempora, i.d. R. die durati
ven Tempora Prsens bzw. Imperfekt.
Cum sumus necessariis negotiis curisque vacui, tum cupimus aliquid videre,
audire, addiscere (off. 1,13). Is, qui non defendit iniuriam neque propulsat, cum
potest, iniustefacit (off. 3,74).
Weitere Stellen: 1\isc. 1,109; ac. 1,11; Lael. 70; fam. 2,13,1; 15,17,1; Gall. 6,13,2.
Anm.: Zuweilen findet sich der Konjunktiv im cum-Satz: Cum imperator exercitum,
censor populum lustraret, bonis nominibus, qui hostias ducerent, eligebantur (div. 1,102;
Brut. 143.190; rep.2,59; fin.2,62).

574

Inzidentielle Gleichzeitigkeit
Von Gleichzeitigkeit spricht man auch, wenn eine neue Handlung eintritt,
whrend eine andere Handlung noch andauert (inzidentielle Gleichzeitig
keit): 'Ich spielte gerade mit Fritz, als der Schuss fiel.' Im Deutschen steht hier
i.d.R. ein Gliedsatz mit 'als' oder 'whrend'. Die andauernde (durative)
Handlung (im Beispielsatz das Spielen) bezeichnet man als Neben- oder Hin
tergrundhandlung, die neu eintretende (punktuelle) Handlung als Haupt
handlung. Das Lateinische hat mehrere Mglichkeiten, die inzidentielle
Gleichzeitigkeit auszudrcken:
(1) Die punktuelle Haupthandlung steht im Hauptsatz, die durative Neben
handlung im Gliedsatz. Der Gliedsatz wird in diesem Fall entweder (a) mit
dum (whrend) und dem Prsens (unabhngig von der Zeit im bergeordne
ten Satz) oder (b) mit cum historicum (als) und dem Konjunktiv nach den Re
geln der Zeitenfolge konstruiert. Bei (a) steht im bergeordneten Satz zuwei
len ein prparatives Adverb wie interea oder interim, zur Bezeichnung des
schnellen Eintretens der Haupthandlung auch subito oder repente. Im Haupt
satz steht bei Beziehung auf die Vergangenheit zur Bezeichnung einer krze
ren Handlung das punktuelle Perfekt, zur Bezeichnung einer lngeren Hand
lung das Imperfekt, zur Bezeichnung des Abschlusses einer Handlung das
Plusquamperfekt. Bei inzidentieller Gleichzeitigkeit wird nach dem cum
historicum (narrativum, temporale) beim Bericht vergangener Ereignisse der
Konjunktiv Imperfekt gesetzt. Sowohl der dum-Satz als auch der cum-Satz
stehen i.d.R. vor dem bergeordneten Satz. In den meisten Fllen lassen sich
dum und cum gegeneinander austauschen. Das cum historicum muss aber ste841

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)

hen, wenn die Handlung des Gliedsatzes verneint ist oder wenn der berge
ordnete Satz eine wiederholte Handlung bezeichnet. Das cum historicum
kann durch das Adverb maxime (vgl. 38,2 Anm.) verstrkt werden.
Zu a) Ego dum in provincia omnibus rebus Appium orno, subito sum factus
accusatoris eins socer (Whrend ich in der Provinz Appius mit allen Ehren be
denke, bin ich pltzlich zum Schwiegervater seines Anklgers geworden.)
(Att. 6,6,1). Archimedes, dum quaedam attentius in pulvere describit, ne patriam quidem captam esse sensit (Whrend Archimedes konzentriert irgend
etwas in den Sand zeichnete, bemerkte er nicht einmal, dass seine Heimat
stadt erobert war.) (fin. 5,50). Dum ego in Sicilia sum, nulla deiecta est statua
(Verr. II 1,61). Dum haec a Caesare geruntur, Treveri Labienum adoririparabant (Gall. 6,7,1). Dum ea conquiruntur et conferuntur, circiter hominum milia
sex eius pagi, qui Verbigenus appellatur, ad Rhenum contenderunt (Gall.
1,27,4). Haec dum aguntur, interea Cleomenes iam ad litus pervenerat
(Whrend dieser Ereignisse war Kleomenes schon zur Kste gelangt.) (Verr.
115,91).
Weitere Stellen: civ. 3,112,12.
Zu b) Cum essem otiosus domi, Marcus ad me Brutus venerat (Brut. 10).
Crassus heri, cum vos non adessetis (verneinter Gliedsatz), dixit idem (de orat.
2,41). Cum peterem magistratum, solebam a me dimittere Scaevolam (wieder
holte Handlung im Hauptsatz) (de orat. 1,112). Cum haec maxime scriberem,
ecce tibi Sebosus (sc. venit)! (Att. 2,15,3).
Anm.: Man vergleiche mit dem Beispielsatz aus Att. 2,15,3 den Satz leg. agr. 2,100 mit
cum temporale (vgl. 575): Cum consulatum peteham (damals, als ich mich um das
Konsulat bewarb), nulli me vobis auctores generis mei commendaverunt.
(2) Die Haupthandlung steht im Gliedsatz, die Nebenhandlung im berge
ordneten Satz. In diesem Fall wird der Gliedsatz von dem interimistischen
cum (weiterfhrendem cum) eingeleitet (wobei aber, whrend doch, whrend
inzwischen). Das interimistische cum (verstrkt cum interea, cum tarnen, cum
Interim, cum etiam tum 'whrend selbst dann noch', cum quidem\ verneint cum
non[dumJ) steht mit dem Indikativ. Der bliche Ausdruck 'weiterfhrendes
cum' ist irrefhrend, da die Handlung der beiden Stze gleichzeitig abluft
(oder sich zumindest lange Zeit gleichzeitig abspielt). Die Stze mit interi
mistischem cum sind sehr selbstndig und haben aufgrund ihrer Bedeutung
fast die Geltung von Hauptstzen (vgl. 581).319
Caedebatur virgis in medio foro Messanae civis Romanus, cum interea nulla
vox alia illius miseri audiebatur nisi haec: Civis Romanus sum!" (Mitten auf
dem Forum von Messina wurde ein rmischer Brger mit dem Stock gezch
tigt, wobei man von dem armen Kerl immer nur hrte: Ich bin ein rmischer
Brger!") (Verr. II 5,162). Piso ultimas Hadriani maris oras petivit, cum inte3,9
Vgl. KSt 2,342: Der selbstndige Charakter der Stze mit cum interim zeigt sich auch darin,
da sie in der obliquen Rede zuweilen in den acc. c. in bergehen.44 Zur Unterscheidung vom cum
explicativum mit Konjunktiv vgl. KSt a.a.O.

842

III. Echte Gliedstze ( 520-596)


rim Dyrrhachi milites domum obsidere coeperunt (Pis. 93). Unus et alter dies
intercesserat, cum res nondum certa videbatur (Die Tage gingen einer nach
dem anderen ins Land, und die Sache erschien noch immer zu unsicher.)
(Cluent. 72). Fit gemitus omnium et clamor, cum tarnen a praesenti supplicio
tuo continuit se populus Romanus (Verr. II 5,74). Ohne bergeordneten Satz:
Cum interea quis vestrum hoc non audivit? (Und wer von euch hat inzwischen
nicht davon gehrt?) (prov. 5).
Weitere Stellen: Verr. II 5,88; Flacc. 53; p. red. in sen. 26; dorn. 62; Pis. 21.27.84; Phil. 9,9;
Brut. 138;1\isc. 4,6; div. 1,123; Cato 11; fam. 3,6,5.

575

Zeitbestimmungen durch gleichzeitige Gliedstze


(1) Das cum (vere) temporale (relativum) bestimmt die Zeit, in welcher die
Handlung des bergeordneten Satzes stattfindet, so genau wie mglich. Der
cum-Satz expliziert eine (ausgesprochene oder nur hinzuzudenkende) Zeit
bestimmung des bergeordneten Satz nher (zu der Zeit, als; damals, als; so
bald); es ist eng verwandt mit dem cum explicativum und dem Relativsatz. Im
cum-Satz steht der Indikativ. Im bergeordneten Satz finden sich oft prparative Wrter oder Ausdrcke wie: eo tempore, eo diet nunc, olim, antea, tum,
nuper, iam\ cum kann durch primum verstrkt werden. Im Gliedsatz steht
i.d.R. dasselbe Tempus (bzw. ein Tempus derselben Zeitstufe) wie im berge
ordneten Satz. Der bergeordnete Satz kann im Hintergrundtempus des Im
perfekts stehen, der Gliedsatz fhrt dann eine neue Handlung im Perfekt ein,
z. B.: Cum (zu der Zeit, als) Caesar in Galliam venit, alterius factionis principes
erant Haedui, alterius Sequani (Gall. 6,12,1). In vielen Fllen knnte nach
573,3 (bei Beziehung auf die Vergangenheit) und 574,1b (wenn im ber
geordneten Satz das Perfekt steht) auch der Konjunktiv stehen (vgl. 2). Bezie
hen sich beide Stze auf Zeitspannen, so ist der cum-Satz mit einem dum-Satz
i. S. v. 'solange' austauschbar (vgl. 573,1).
Nunc, cum vivum istum producis, tarnen te derideri vides (Verr. II 5,79).
Nunc vobis cessare videor, cum bella non gero (Cato 18). Sex libros de re publica tum scripsimus, cum gubernacula rei publicae tenebamus (div. 2,3). Bene
apud maiores nostros senatus tum, cum florebat Imperium, decrevit (div. 1,92).
Praedones tum, cum Uli bellum maritimum gerendum datum est, toto mari
dispersi vagabantur (Flacc. 30). Recordare tempus illud, cum pater Curio maerens iacebat in lecto (Phil. 2,45). Ineunte aetate, cum est maxima imbecillitas
consili eqs. (off. 1,117). O praeclarum illum diem, cum in illud divinum animorum concilium proficiscarf (Cato 84). Caesar, cum primum per anni tempus
potuit, ad exercitum contendit (Gall. 3,9,2). Non dubitabo dare operam, ut te
videam, cum facere potero (fam. 13,1,1). Poteritis exploratam habere pacem,
cum in civitate Antonium videbitis? (Phil. 7,16). Cum relaxare animos volent,
caveant intemperantiam, meminerint verecundiae! (off. 1,122). Efficiam, ut,
contra illum cum dicam, attente audiatis (Phil. 2,10). Fulgentes gladios hostium
843

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


videbant Decii, cum in aciem eorum irruebant (Tusc. 2,59). Cum dabas iis litteras, non eos ad me venturos arbitrabaris? (fam. 3,7,3). Cum haec scribebam,
in exspectatione erant omnia (fam. 12,24,2).
Weitere Stellen: Futur im Gliedsatz: Lael. 82; Att. 4,19(17),1; 6,3,4; 12,8,1; Perfekt im
Gliedsatz: Manil. 33.44; Sest. 62; Phil. 2,107; de orat. 2,42.195; off. 1,40; top.21; fam.
11,27,4; historisches Prsens im Gliedsatz: S. Rose. 120; Verr. II 2,60; Imperfekt im
Gliedsatz: Verr. II 1,112; Mur. 6; Plane. 45; Lig. 20; de orat. 1,135; oft 3,40; div. 1,101; 2,6;
Cato 18; fam. 3,13,1.
Anm.: Nach meminisse kann statt eines Acl (vgl. 478,2c) auch das cum temporale ste
hen (sich an die Zeit erinnern, da): Memini, cum mihi desipere videbaris, quod cum istis
viveres (fam. 7,28,1).
(2) Anstelle des Indikativs kann (a) auch der Konjunktiv nach einem cum
temporale stehen. Auch bei kausalem, konzessivem oder konsekutivem Ne
bensinn (vgl. die Relativstze mit Nebensinn 592,1) steht der Konjunktiv.
Zuweilen finden sich (b) in ein und demselben Satzgefge zwei vergleichbare
cum-Stze mit unterschiedlichem Modus. Sowohl der Indikativ als auch (hu
figer) der Konjunktiv findet sich (c) nach Wendungen wie fuit tempus, cum
(vgl. 532,2).
Zu a) Iam tum, cum bello fugitivorum tota Italia arderet, C. Norbanus in
summo otiofuit (mit konzessivem Nebensinn) (Verr. II 5,8). Hoc ipso tempore, cum omnia gymnasia philosophi teneant, tarnen eorum auditores discum audire quam philosophum malunt (de orat. 2,21). In id saeculum Romuli cecidit
aetas, cum iam plena Graecia poetarum et musicorum esset (rep.2,18).
Weitere Stellen: Verr. II 4,77; Pis. 26; Ph. 1,30; rep. 2,62; off 3,50.
Zu b) Si tum, cum res publica severitatem desiderabat, tarn vehemens fui
quam cogebar, nunc, cum omnes me causae ad misericordiam vocent, summo
studio debeo humanitati servire (Mur. 6). Neque enim, si tibi tum, cum peteres
consulatum, affui, nunc, cum Murenam ipsum petas, adiutor esse debeo
(Mur. 8).
Weitere Stellen: leg. agr. 2,64.
Zu c) Fuit quoddam tempus, cum in agris homines passim bestiarum modo
vagabantur et sibi victu fero vitam propagabant (inv. 1,2). Fuit antea tempus,
cum Germanos Galli virtute superarent (Gall. 6,24,1). Erit illud profecto tempus et illucescet aliquando ille dies, cum tu fortissimi viri magnitudinem desideres (Mil. 69). Qui locus est, quod tempus, qui dies, quae nox, cum ego non ex
istorum insidiis divino consilio eripiar atque evolem! (Mur. 82).
Weitere Stellen: Konjunktiv: de orat. 1,1.

576

Modalstze
Modalstze stehen den Temporalstzen nahe, bezeichnen aber im Unter
schied zu diesen nicht nur eine zeitliche Beziehung zwischen unter- und ber
geordnetem Satz, sondern drcken eine innere Beziehung zwischen den Ver844

III. Echte Gliedstze ( 520-596)


balhandlungen der beiden Stze aus. Im Deutschen werden Modalstze mit
'indem, dadurch dass' eingeleitet. Das Lateinische hat mehrere Mglichkeiten
der Konstruktion:
(1) Das cum modale (identicum, coincidens, explicativum) bezeichnet das
sachliche Zusammenfallen (die Identitt) der Gliedsatzhandlung mit der
Handlung des bergeordneten Satzes. In beiden Stzen steht i.d.R. dasselbe
Tempus und dasselbe Subjekt. Im cum-Satz steht gewhnlich der Indikativ.
Zu unterscheiden ist das cum modale vom cum explicativum (vgl. 573,2):
Caesarem accusavit, cum diceret ('Indem er dabei sagte' - der Inhalt des
Gliedsatzes hat mit dem Inhalt des Anklage nichts zu tun; vgl. aber Anm. 1
und 2). Aber: Caesar accusavit, cum dixit ('indem' oder 'dadurch dass er sagte,
durch diese Rede*).320
Concedo tibi, ut ea praetereas, quae, cum taces, nulla esse concedis (Ich geste
he dir zu, das zu bergehen: denn dadurch, dass du schweigst, gibst du zu, dass
es nichtig ist.) (S. Rose. 54). In his rebus peccant, cum, e quibus haec efficiantur,
ignorant (fin. 1,55). Bis improbus fuisti, cum et remisisti, quod non oportebat, et
aeeepistiy quod non licebat (Verr. II 5,59). Quae cum faciam, benevolentiam
tuam erga me imitabor (fam. 6,4,5).
Weitere Stellen: S. Rose. 39; Verr. II 2,155; Caecin. 79; Catil. 1,21; Sll. 22.39.68; Lig. 36;
fin. 2,70; ac. 2,18; Att. 3,18,1.
Anm. 1: Zuweilen steht in modalen cum-Stzen der Konjunktiv: Inconstantiam tuam refellisti, cum dixeris (Vatin. 3; Font. 44; Verr. II 3,215; leg. agr. 2,19; Sest. 122; Mil. 12;T\isc.
2,63; nat. deor. 13-121; top. 10; Lael. 24; fam. 3,1,2; 13,42,1). In den meisten Fllen lsst
sich der Konjunktiv mit kausalem o. a. Nebensinn, einer Modusattraktion oder ver
schobenem Konjunktiv erklren.
Anm. 2: Der Unterschied zwischen cum modale und cum explicativum lsst sich
dadurch beschreiben, dass das modale cum die Handlungsausfhrung bezeichnet,
whrend das explikative cum die Begleitumstnde angibt. Die beiden Gliedsatzarten
entsprechen somit dem Ablativus modi bzw. dem Ablativ der begleitenden Umstnde
(vgl. 371-372).
(2) Das mit dem cum modale verwandte cum definitivum leitet einen
Gliedsatz ein, der einen Begriff des Hauptsatzes definiert ('wenn'). Statt des
sen knnte auch ein indefiniter Kondizionalsatz stehen (rep.3,23).
Concessio est, cum reus non id, quod factum est, sedf ut ignoscatur, postulat
(inv. 1,15). Deprecatio est, cum peceavisse reus se confitetur et tarnen, ut ignoscatur, postulat (inv. 1,15). Oppidum Britanni vocant, cum Silvas vallo atque
fossa muniverunt (Die Britannier nennen etwas bereits 'Stadf, wenn sie ein
Waldstck mit Wall und Graben ausgebaut haben.) (Gall. 5,21,3).
Weitere Stellen: Sest. 135; Phil. 1,37; 14,13; de orat. 2,326; fam. 5,2,3.
(3) Das modale cum logicum steht ebenfalls einem Kondizionalsatz nahe.
Es bezeichnet eine begrndende Bedingung ('indem, dadurch dass' i. S. v.
'wenn, falls, da'). Der cum-logicum-Satz entspricht dem Indefinitus bei den
Kondizionalstzen (vgl. 560).
32" Vgl. Lebreton 327-338.

845

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


Numquam ille mihi satis laudari videbitur, cum ita laudabitur (Att. 14,16,3).
Quod cum ita est, bona non ex edicto possessa sunt (Quinct. 65). Permagnam
initis a nobis gratiam, cum eum auctorem defensionis esse dicitis (Caecin. 79).
(4) Zum cum logicum kann man auch die eigentliche Korresponsion
cum - tum (sowohl - als auch ganz besonders; vgl. 428,2) rechnen, wenn
jedes Glied ein eigenes Prdikat hat, so dass cum auch als Subjunktion aufgefasst werden kann (wenn schon - dann erst recht). Wie aber der Gebrauch in
der Oratio obliqua zeigt, in der der cum-Satz auch als Acl erscheint (vgl.
471,3), ist sowohl die Auffassung als Korresponsion als auch (hufiger) als
Korrelation mglich.321
Cum omnium verum simulatio est vitiosa, tum amicitiae repugnat maxime
(Lael. 92). Cum antea distinebar maximis occupationibus, tum hoc tempore
multo distineor vehementius (fam. 12,30,2).
Weitere Stellen: orat. 52; fam. 7,1,4; 12,19,2; 13,15,1; 13,26,1; 15,7,1; Att. 14,13b,l.
Anm.: Steht im cum-Satz der Konjunktiv, so liegt i.d.R. ein kausaler oder adversativer
cum-Satz vor: Cum tota philosophiafrugiferasit, tum nullus feracior locus est quam de
officiis (off 3,5). Vgl. dazu Lebreton 342-346.
(5) Auch dum kann einen Modalsatz einleiten. In ber- und untergeordne
tem Satz steht i.d.R. dasselbe Tempus (vgl. 573,1). Im Gegensatz zum cum
modale, bei dem oft ein kausaler Nebensinn vorliegt, besteht zwischen dem
modalen dum und dem bergeordneten Satz hufiger ein adversatives Ver
hltnis,322
Dum haruspicinam veram esse vultisf physiologiam totam pervertitis (div.
2,37). Dum in una virtute omnia esse Aristo et Pyrrho voluerunt, virtutem
ipsam sustulerunt (fin. 2,43). Dum Murena hunc ascendere gradum dignitatis
conatus est, venit in pericuium, ne parta amittat (Mur. 55).
Weitere Stellen: de orat. 1,187; orat. 226.238; ac. 2,87; div. 1,28; fat. 39.
(6) Das Lateinische hat auch die Mglichkeit, mit einem pseudokonsekuti
ven Gliedsatz mit ut ein modales Verhltnis auszudrcken. Der Pseudokonsekutivsatz wird im Deutschen mit modalem 'indem' wiedergegeben. Im ber
geordneten lateinischen Satz steht in der Regel ita, das im Deutschen ohne
Entsprechung bleibt. Diese Art, ein modales Verhltnis auszudrcken, findet
sich v.a. bei Verba dicendi et sentiendi.
Ea sie definiunt, uty rectum quod sit, id officium perfectum esse definiant (off.
1,8).
Weitere Stellen: Tusc. 4,47; oft 1,96.142.

321
Vgl. Lebreton 338-346, v.a. 345t Lebreton leugnet zu Uniecht die Existenz von cum-Stzen,
die in den Acl treten.
*" Vgl. Lebreton 335 t

846

III. Echte Gliedstze ( 520-596)


577-578

f) Vorzeitige Temporalstze
577 Einmalige vorzeitige Handlungen
578 Wiederholte vorzeitige Handlungen

577

Einmalige vorzeitige Handlungen


Zur Bezeichnung einer einmaligen vorzeitigen Handlung (nachdem, als, so
bald) steht entweder (1) postquam, (2) ut (primum), ubi (primum), cum (primum), simul, simulatque u. . oder (3) cum historicum und (selten) cum tem
porale. Im Sinne von Seitdem' stehen (4) cum temporale, postquam und ut.
(Zu antequam und priusquam als Einleitungen vorzeitiger Gliedstze nach
negativem bergeordneten Satz vgl. 579,2.)
(1) Die Temporalsubjunktionen postquam und posteaquam und ihre Ne
benformen werden wie folgt konstruiert:
(a) Nach postquam, posteaquam523, postea vero quam, postea autem quam,
postea quidem quam (fin. 1,10), selten postquam vero (inv. 1,3) steht der Indi
kativ Perfekt (oder das historische Prsens) als absolutes Tempus. Im berge
ordneten Satz steht regelmig ein Vergangenheitstempus oder das histori
sche Prsens.
Postquam tuas litteras legi, me convenit Servius (fam. 4,2,1). Postquam id
animadvertit, copias suas Caesar in proximum collem subducit (Gall. 1,24,1).
Quem posteaquam videt non adesse, iracundia furere coepit (Verr. II 2,92).
Anm. 1: Vereinzelt knnen postquam und ubi mit dem Konjunktiv nach Analogie von
cum verwendet werden (Cluent. 181; Deiot. 36 [v. 1. est]\ leg. 2,64; Att. 11,12,1) (A).
Anm. 2: An sieben Stellen findet sich bei Cicero ein Plusquamperfekt, wo das Perfekt
zu erwarten wre (z.B. Verr. II 4,54; Caec. 69) (A).
(b) Zur Bezeichnung des durativen Aspekts kann das Imperfekt eintreten.
Der postquam-Satz erhlt dadurch eine kausale Frbung (vgl. im Deutschen
den umgangssprachlichen Gebrauch von Nachdem').
Labienus, postquam neque aggeres neque fossae vim hostium sustinere poterant, Caesarem per nuntios facit certiorem (Gall. 7,87,3). Mit Wechsel der
Tempora: Postquam id difficilius visum est neque facultas perficiendi dabatur,
ad Pompeium transierunt (civ. 3,60,5).
Weitere Stellen: Quinct. 70; Q. Rose. 30; Att. 3,19,1.
(c) Bei genauer Zwischenzeitbestimmung (Zeit, um die die Handlung des
Gliedsatzes der des bergeordneten Satzes vorausgeht) im Ablativus mensurae oder im Akkusativ steht im postquam-Satz der Indikativ des Plusquam
perfekts, seltener des Perfekts.
Signum Iovis biennio post, quam erat locatum, in Capitolio collocabatur
(div. 2,46). Unus ex decem, quipaulo post, quam erat egressus e castris, redisset
323

Die Form posteaquam findet sich bei Cicero hufiger als postquam.

847

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


eqs. (off. 1,113). Post diem quartum, quam est in Britanniam ventum eqs (Gall.
4,28,1). Centum et octo annis post, quam Lycurgus leges scribere instituit, prima
posita est olympias (rep.2,18).
Weitere Stellen: Perfekt: Cato 10; Att. 5,20,1; 9,1,1; 9,5,1; 9,10,4; 12,1,1; 12,49,1; Plus
quamperfekt: Mil. 44.
(d) Analog zu postquam steht auch postridie quam (postero die quam) ent
weder mit dem Indikativ Perfekt oder Plusquamperfekt.
Quid causae autem fuerit, postridie intellexi, quam a vobis discessi (fam.
14,7,1). Postero die, quam illa erant acta, repente Q. Catulus senex venit (de
orat. 2,12).
Weitere Stellen: Perfekt: Att. 2,1,3; ad Q. fr. 2,7,2; Plusquamperfekt: fam. 16,14,1; Att.
9,5,1.
(2) Wie postquam stehen auch folgende Subjunktionen mit der Bedeutung
'sobald als, nachdem' (a) mit dem Indikativ Perfekt, wenn sie eine einmalige
Handlung bezeichnen: ubi (primum), ut (primum), ut semel, simulatque, simul
(et), simul ut, simulac primum, cum temporale (bei Beziehung auf die Zu
kunft), cum primum?14 (b) Das historische Prsens erscheint nur bei ubi hu
figer.325 Im Gegensatz zu postquam knnen diese Subjunktionen (c) auch
zuknftige Handlungen bezeichnende Gliedstze einleiten; in diesem Fall
steht im Gliedsatz das Futur II, im bergeordneten Satz ein futurischer Aus
druck. Im bergeordneten Satz kann ein vorausweisendes statim stehen, z.B.
vor ut (Verr. II 5,55), cum (ad Brut. 3,3).
Zu a) Caesar, ubi se diutius duci intellexit, principes Haeduorum graviter accusat (Gall. 1,16,5). Ubi primum nostros equites conspexerunt, nostros perturbaverunt (Gall. 4,12,1). Ut praetor/actus est, sortem nactus est urbanae provinciae (Verr. II 1,104). Ut primum ex pueris excessit Archias, se ad scribendi Studium contulit (Arch. 4). Sulmonenses simulatque signa nostra viderunt, portas
aperuerunt (civ. 1,18,2). Quod isti simulac renuntiatum est, iubet eqs. (Verr. II
5,141). Quod ubi sensi, coepi eqs. (de orat. 2,200).
Zu b) Ubi neutri transeundi initium faciunt (mit kausalem Nebensinn), Caesar suos in castra reduxit (Gall. 2,9,2).
Zu c) Simulac constituerof quam diu maneam, ad te scribam (Att. 12,40,5).
Simul aliquid audivero, scribam ad te (Att. 8,11,7). Pluribus verbis ad te scribam, cum plus otii nactus ero.326 (fam. 3,7,1). De iunioribus iam dicendi locus
erit, cum de senioribus pauca dixero (Brut. 96). Cum illa divina cognoverit,
volo, ne ignoret ne haec quidem Humana (orat. 120). Cum iudicaveris, diligere
oportet, non cum dilexeris, iudicare (Lael. 85). Omnem spem delectationis
nostrae, quam, cum in otium venerimus, habere volumus, in tua humanitate
positam habemus (Att. 1,7).
324
cum primum in der ursprnglichen Bedeutung 'als zum ersten Mal' findet sich klassisch nur
einmal (Verr. I 5).
^ Vgl. KSt 2,360.
326 Vgl. damit zur Unterscheidung von si-Stzen: Plura scribam, si plus oti habuero (fam.
10,28,3). Formam mihi rei publicae, si iam es Romae aut cum eris, velim mittas (Att. 63,4).

848

III. Echte Gliedstze ( 520-5%)


Weitere Stellen zu (a)-(c): ubi: de orat. 2,200; ut semel: Brut. 51; Gall. 1,31,12; simulatque: nat. deor. 2,124; s/mw/ et: fin. 2,33; 5,24; Att. 2,20,2; 10,4,12; 10,16,4; 16,11,6; ad Q. fr.
2,5,3;simulur. Verr.II l,67;Planc. 14;Phil.3,2;de orat. 2,21 ;T\isc. 4,5; ac. 2,51; Att. 9,9,1;
simulac primum: Verr. II 1,34.138; Phil. 4,1; nat. deor. 2,124; cum primum: p. red. ad
Quir. 10; fam. 2,9,3; 14,1,1; Att. 12,16,1; 15,21,3; Gall. 3,9,2.
Anm. 1: Nur vereinzelt findet sich das Imperfekt bei ut und ubi (Verr. II 1,18) (A).
Ebenso steht nur selten das Plusquamperfekt nach ut (Cluent. 184; Brut. 305; Att.
2,12,4;5,10,1)(A).
Anm. 2: Zuweilen stehen nach cum primum inchoative Verben im Konjunktiv Imper
fekt (trotz Vorzeitigkeit): Ciassem, cum primum invesperasceret (sobald es Abend ge
worden war), inflammari iussit (Verr. II 5,91; off. 1,118; Gall. 2,2,2).
(3) Am hufigsten wird zur Bezeichnung einmaliger vorzeitiger Handlun
gen in der Vergangenheit (a) das cum historicum mit dem Konjunktiv Plus
quamperfekt verwendet bzw. auch mit dem Imperfekt bei Verben des Sagens
(vgl. 467,3). Weniger hufig wird (b) das cum temporale mit dem Indikativ
Plusquamperfekt gesetzt. Das cum temporale kann auch (c) mit dem abso
luten Perfekt stehen.
Zu a) Vercingetorix, cum ad suos redisset, proditionis insimulatus est
(Gall.7,20,1). Haec cum Crassus dixisset, silentium est consecutum (de orat.
1,160). Caesari cum id nuntiatum esset, maturat ab urbe proficisci (Gall. 1,7,1).
Qui cum interpellaret, Audiamus" inquit, pulchellum puerum!" Crassus (Als
ihm dieser ins Wort gefallen war, sagte Crassus: Hren wir uns das hbsche
Brschchen an!") (de orat. 2,262).
Zu b) Tum, cum in Asia res magnas amiserant permulti, scimus Romaefidem
concidisse (Manil.19).
Weitere Stellen: Verr. II 5,178; Mil. 59; leg. 3,48; fam. 3,7,5; Att. 11,24,2.
Zu c) Tu cum quaestor es factus, omnes illum honorem nomini mandabant
tuo (Pis. 2). Cum ad Clodium ventum est, cupivit diem consumere (Att. 4,2,4).
Weitere Stellen: civ. 2,173; 3,87,7.
(4) Die beiden Subjunktionen postquam und ut werden in der Bedeutung
Seitdem, jetzt wo (mit kausaler Frbung), damals whrend' mit dem Indikativ
Perfekt (zur Bezeichnung einer vollendeten Handlung) oder dem Prsens
(zur Bezeichnung der Dauer) verbunden. Auch das cum temporale kann nach
einer Zeitbestimmung die Bedeutung 'seitdem' annehmen. Es steht mit Indi
kativ Prsens oder Indikativ Perfekt. Typische Wendungen sind: diu est, cum;
nonnulli anni sunt, cum.
Plane relegatus mihi videor, posteaquam in Formiano sum (Att. 2,11,1).
Postea vero quam profectus es, velim recorderis, quae ego de te in senatu egerim
(fam. 5,2,4). Postquam adamavi hanc declamationem, studiose equidem utor
nostris poetis (Tsc. 2,26). Quae omnia nunc intellegit sibi nihilprodesse, postquam certis tesbus convincitur (Verr. II 5,103). Ut illos de re publica libros
edidisti, nihil sane a te postea accepimus (Brut. 19). Ut Brundisio profectus es,
nullae mihi abs te sunt redditae litterae (Att. 1,15,2). Vicesimus annus est, cum
omnes scelerati mepetunt (Phil. 12,24). Multi anni sunt, cum Fannius in aere
meo est (fam. 15,14,1). Biennium praeteriit, cum ille cubitum nullum (keine
849

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)

Elle i. S. v. keinen Schritt) processerit (Konjunktiv wegen des adversativen


Nebensinns) (Att. 13,12,3).
Weitere Stellen:postquam.Wm. II 1,20; Ph. 123; fin. 5,2;Att. 13,11,1;ad Q. fr. 3,1,1; ut:
rep.2,58.

578

Wiederholte vorzeitige Handlungen


(1) Zur Bezeichnung einer wiederholten vorzeitigen Handlung werden fol
gende Subjunktionen verwendet: cum iterativum, ubi, simulatque, ut in Ver
bindung mit quisque und quoties(cumque).321 Die Zeitengebung folgt den
in 459,1 gegebenen Regeln.
Gubernatores cum delphinos se in portum conicientes viderunt, tempestatem
significariputant (div. 2,145). Gyges cum anulum converterat, a nullo videbatur, ipse autem omnia videbat (off. 3,38). Pisces ova, cum genuerunt, relinquunt
(nat. deor. 2,129). Omnia nimia, cum vel in tempestate vel in agris vel in corporibus laetiora fuerunt, in contraria fere convertuntur (rep. 1,68). Hostes ubi ex
litore aliquos singulares ex navi egredientes conspexerant, impeditos adoriebantur (Gall. 4,26,2). Ubi hoc elevaverant, parietes exstruebant (civ. 2,9,7). Ubi
semel quis peieraverit (einen Meineid leisten), ei credi postea, etiamsi per plures deos iuret, non oportet (Rab. Post. 36). Ubi nihil erit, quod scribas, id ipsum
scribito! (Att. 8,8a,4). Simulatque se inflexit rex in dominatum iniustiorem, fit
continuo tyrannus (rep. 2,48). Ut quisque Verris animum off enderat, in lautumias (Steinbruch) statim coniciebatur (Verr. II 5,143). Ut quidque succurrit,
bet scribere (Att. 14,1,2). Quoties quaeque cohors procurrerat (v. l.procurreret), ab ea parte magnus numerus hostium cadebat (Gall. 5,34,2). Cura, ut litteras ad me mitlas, quotiescumque habebis, cui des (fam. 16,11,3).
Weitere Stellen: Verr. II 4,47.137; 5,27; Sll. 19; de orat. 1,259; Brut. 16.93.130; Tlisc. 1,24;
fam. 9,14,1; Att. 14,1,2; Gall. 7,22,2.

(2) Zuweilen steht im untergeordneten Satz auch cum, ubi, si mit dem Kon
junktiv Imperfekt oder Plusquamperfekt. Steht im Hauptsatz ein Adverb wie
saepe oder semper, ist der Konjunktiv die Regel.
Vercingetorix nostros, cum longius necessario procederent, adoriebatur (Vercingetorix griff unsere Soldaten immer dann an, wenn sie sich etwas weiter als
ntig vorwagten.) (Gall. 7,16,3). Qui cum in convivium venisset, si quidquam
caelati aspexerat, manus abstinere non poterat (Verr. II 4,48). Quod cum fecissent, permulti saepe vicerunt (Rab. Post. 10).
Weitere Stellen: cum mit Imperfekt: Balb. 45; off 2,41; civ. 3,47,6; 3,48,2; 3,110,4; ubi mit
Imperfekt: civ. 2,15,2; JI mit Imperfekt: Verr. II 3,137; de orat. 1,232; cum mit Plusquam
perfekt: Quinct. 39; Deiot. 28; Phil. 14,22.
Anm.: An vielen Stellen, die KSt 2,206f. und Menge10 325,4 Anm. 1 hierher ziehen,
handelt es sich nicht um iterative Gliedstze.
327
Vgl. Jones, J. C, Simul, simulac (mox) und Synonyma, ALLG 14 (1906), 89-104; Long, O. F.,
Quotiens, quotienscumque, quotiensque, ALLG 11 (1900), 395-404.

850

III. Echte Gliedstze ( 520-596)

579-581

g) Nachzeitige Temporalstze
579 Die Subjunktionen antequam und priusquam
580 Nachzeitige dum-Stze
581 Nachzeitige cum-Stze

579

Die Subjunktionen antequam und priusquam


(1) Die Temporalsubjunktionen antequam und priusquam bezeichnen eine
Nachzeitigkeit gegenber dem regierenden Satz. Bei Caesar erscheint priusquam hufiger als antequam, bei Cicero ist es umgekehrt.328 Die Bestandteile
beider Subjunktionen knnen durch mehrere Wrter voneinander getrennt
werden, so dass ante bzw. prius im bergeordneten Satz stehen und der Glied
satz nur durch quam eingeleitet wird (Prius hocfeci, quam eqs.) Beim Ablativus temporis steht immer antequam (z.B. biennio, antequam).
(2) Das Besondere an Satzgefgen mit antequam- und priusquam-Stzen
ist, dass sich durch die Verneinung des bergeordneten Satzes das Zeitver
hltnis umkehrt und der Gliedsatz eine Vorzeitigkeit ausdrckt; dementspre
chend ndert sich auch die Stellung der Stze und die Zeitengebung, man ver
gleiche: Antequam pro illo dicere instituo, pro me pauca dicam. Non pro me
dicam, antequam pro illo dixero. Man sieht, dass nach einem negativen ber
geordneten Satz i.d.R. die Verwirklichung der Gliedsatzhandlung vom Spre
cher vorausgesetzt wird, weswegen in diesem Fall meistens der Indikativ ge
setzt wird.329 Dagegen hngt der Modusgebrauch nach positivem bergeord
neten Satz davon ab, ob die Handlung des Gliedsatzes als verwirklicht oder zu
verwirklichend gedacht ist oder ob sie durch die Handlung des bergeordne
ten Satzes verhindert werden soll oder knnte (finaler oder potentialer Ne
bensinn): in diesem Fall steht der Konjunktiv, die Subjunktion kann mit 'damit
nicht, bevor noch' wiedergegeben werden.
Die Zeitengebung in antequam- und priusquam-Stzen ist somit wie folgt:

(a)
(b)
(c)

bergeordneter Satz
Positives Prsens
(auch historisches Prsens)
Negatives Prsens
(auch historisches Prsens)
Positiver futurischer Ausdruck

328

untergeordneter Satz
Konjunktiv Prsens oder Indikativ
Perfekt, (selten) Indikativ Prsens
Indikativ Perfekt oder (seltener)
Konjunktiv Prsens
Konjunktiv Prsens (seltener)
Indikativ Prsens, (selten) Futur II

antequam findet sich bei Caesar nur civ. 1,2,2 und 3,11,1. antequam ist bei Cicero doppelt so
hufig wie priusquam (KSt 2,366).
329
Das unlogische phraseologische deutsche 'nicht' im Gliedsatz nach einem negativen berge
ordneten Satz bleibt im Lateinischen natrlich ohne Entsprechung:'Ich antworte nicht,bevor du
nicht geantwortet hast/

851

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)

(d)
(e)

(f)

bergeordneter Satz
Negativer futurischer
Ausdruck
Positives Vergangenheitstempus

untergeordneter Satz
Futur II
Konjunktiv Imperfekt oder Kon
junktiv Plusquamperfekt oder
(seltener) Indikativ Perfekt
Indikativ Perfekt oder (selten)
Konjunktiv Imperfekt

Negatives Vergangenheitstempus

Anm.: Nach einem historischen Prsens kann gem 462,5 sowohl die Haupt- als
auch die Nebenzeitenfolge eintreten (vgl. civ. 1,22,2).
Zu a) Membris utimur, priusquam didicimus, cuius ea utilitatis causa habeamus (fin. 3,66). Ea ante efficit paene, quam cogitat (div. 1,120). Navalis hostis
ante adesse potest, quam quisquam venturum esse suspicari queat (rep.2,6).
Hac lege ante omnia veneunt, quam gleba una ematur (Bevor auch nur eine
Erdscholle gekauft werden kann, wird durch dieses Gesetz alles verkauft.)
(leg. agr. 2,71).
Weitere Stellen: Indikativ Perfekt: fin. 4,65; ad Q. fr. 1,1,38; Indikativ Prsens: rep.6,9;
Att. 8,7,2.
Anm.: Der Indikativ des Perfekts steht bei Cicero fast nur in iterativen Stzen.330
Zu b) Neque enim ille respirat, antequam emersit, et catuli aeque caeciy prius
quam dispexerunt, ac si ita futuri semper essent (fin. 4,65). Neque ab eo prius
Domitiani milites discedunt, quam in conspectum Caesaris deducatur (civ.
1,22,2).
Zu c) In omnibus negotiis, priusquam aggrediaris, adhibenda est praeparatio
diligens (off. 1,73). Antequam pro L. Murena dicere instituo, pro me ipso pauca
dicam (Mur. 1,2). Si quid mihi acciderit, priusquam hoc tantum mali videro eqs.
(Mil.99).
Weitere Stellen: Konjunktiv Prsens: leg. agr. 2,53; inv. 1,5; de orat. 2,186; Indikativ Pr
sens: Catil. 4,20; fam. 7,14,1; Att. 12,37,2; Futur II: Flacc. 23; Phil. 11,24; 1\isc. 2,44.
Anm. 1: Der Konjunktiv des Prsens ist insgesamt am hufigsten und findet sich v.a. in
allgemeinen Sentenzen.
Anm. 2: Das Futur Ifindetsich bei Cicero im Gliedsatz nur zweimal (parad. 45 mit v. 1.;
Att. 13,48,1).
Zu d) Nihil contra disputabo, priusquam dixerit (Flacc. 51). Non defatigabor
ante, quam illorum ancipites vias rationesque percepero (de orat. 3,145).
Zu e) Saepe magna indoles virtutis, priusquam rei publicae prodesse potuisset (htte knnen), extincta est (Phil. 5,47). Antequam de meo adventu audire
potuissent, in Macedoniam perrexi (Plane. 98). Non enim a te emiu sed priusquam tu suum sibi venderes, ipse possedit (Phil. 2,96). Antequam verbafaceremy de sella surrexit atque abiit (Verr. II 4,147). Prius in hostium castris consti" Vgl. KSt 2,367,3a-b;TYaina 369.
852

III. Echte Gliedstze ( 520-596)


terunt, quam plane ab his cognosci posset, quid rei gereretur (Gall. 3,26,3). Caesar, priusquam se hostes ex terrore acfuga reciperent, in fines Suessionum exercitum duxit (Gall. 2,12,1). Antequam ludifierent, servus per circum ductus est
(div. 1,55). Ventidio fui semper amicus, antequam ille rei publicae est/actus inimicus (Phil. 12,23). Pupillus ante mortuus est, quam in suam tutelam venit (inv.
2,62).
Weitere Stellen: Konjunktiv Plusquamperfekt: Rab. perd. 25; Phil. 14,27; Indikativ Per
fekt: Verr. II 3,54; Brut. 49; Att. 2,7,2.
Anm.: Ein Bedeutungsunterschied zwischen Konjunktiv Imperfekt und Plusquamper
fekt besteht hier nicht (gegen KSt 2,370), man vergleiche Gall. 3,26,3 mit Plane. 98.
Zu f) Hostes non prius fugere destiteruntt quam adflumen Rhenum pervenerunt (Gall. 1,53,1). Auch: Germani equites non prius sunt visi, quam castris
appropinquarent (Zu erwarten wre wegen der Wirklichkeit der Gliedsatz
handlung appropinquaverunt.) (Gall. 6,37,2).
Weitere Stellen: Indikativ Perfekt: de orat. 2,195; Gall. 7,25,4; Konjunktiv Imperfekt:
Verr. II 4,26.
Anm. 1: Der Indikativ Imperfekt nach einem Vergangenheitstempus im bergeordne
ten Satz ist klassisch selten belegt, und zwar nur im Briefstil (Att. 4,15,8; 15,29,3) (A);
das Plusquamperfekt findet sich dorn. 78 bei einer wiederholten Handlung (A).
Anm. 2: Die Form anteaquam anstelle von antequam findet sich nur zweimal bei Cicero
(Deiot. 30; fam. 3,6,2 (A).
(3) Nach pridie quam (an dem Tag, bevor) steht regelmig Indikativ Per
fekt.
Stellen: Lael. 12; Att. 5,11,6.

580

Nachzeitige dum-Stze
(1) dum, quoad und (selten [ A]) donec regieren in der Bedeutung 'bis, so
lange bis, bis dass' den Indikativ (des Perfekts, des Prsens und des Futurs II,
nie des Futurs I, Imperfekts und Plusquamperfekts), wenn sie ein rein tempo
rales Ziel und das tatschliche Eintreten einer Handlung bezeichnen. Im
bergeordneten Satz finden sich (auch bei [2] und [3]) prparative Ausdrcke
wie usque (eo), usque ad eum finem, tantisper etc.
Die Zeitengebung ist wie folgt:

(a)
(b)
(c)

bergeordneter Satz
Prsens
Vergangenheitstempus
Futurischer Ausdruck

Gliedsatz
Prsens
Perfekt
Prsens, Futur II

Anm. 1: Dem deutschen 'bis endlich* entsprechen einfaches dum oder einfaches quoad.
Anm. 2: Das seltene donec findet sich bei Cicero nur viermal, und zwar dreimal mit In
dikativ Perfekt (Verr. II 1,17; 4,87;T\ill. 14) und einmal mit dem Konjunktiv Perfekt in
853

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


fin. 4,65 (wobei dieser - falls nicht doch Futur II vorliegt - nicht als iterativ, wie KSt
2,382 behauptet, sondern eher als generalisierender Konjunktiv oder durch Modusat
traktion zu erklren ist). Caesar verwendet donec nie.
Zu a) Ego in urbe exspecto, dum ista cognosco (Att. 10,3).
Zu b) Mansit in condicione atque pacto usque ad eum finem, dum iudices
reiecti sunt (Er hielt sich so lange an alle Vertragsbedingungen, bis die Richter
abgelehnt wurden.) (Verr. II 1,17). Milo in senatufuit eo die, quoad senatus dimissus est (Mil. 28). Scitis usque adeo hominem in periculo fuisse, quoad seitum est Sestium vivere (Sest. 82). Nostri finem sequendi non fecerunt, quoad
equites praeeipites hostes egerunt (Gall. 5,17,3).
Weitere Stellen: Deiot. 11; Gall. 5,17,3.
Zu c) Ad id biduum, quodfueris (Futur II) in viat dum in Cumanum venis,
accedent dies quinque (fam. 16,10,1). Latendum tantisper ibidem, dum effervescit (abflauen) haec gratulatio (fam. 9,2,4). Non faciam finem rogandi, quoad
renuntiatum erit te idfecisse (Att. 16,16,16). Mihi curae erit, quid agas, dum,
quid egeris, sciero (fam. 12,193)Weitere Stellen: ad Brut. 4,3.
(2) Die Subjunktionen dum und quoad regieren nach den Regeln der Zei
tenfolge den Konjunktiv Prsens bzw. Imperfekt oder Plusquamperfekt (vgl.
466,1b), wenn sie eine Absicht, das Eintreten eines vom Subjekt des berge
ordneten Satzes gewnschten Ereignisses oder eine Mglichkeit bezeichnen
(damit unterdessen, damit erst); dum und quoad sind in diesem Fall gleichbe
deutend mit ut interea. Der Konjunktiv Perfekt kann nach einem Haupttem
pus stehen, um die Vollendung zu bezeichnen (vgl. 466,1).
Nunc Scaevola paulum requiescet, dum se calor frangat (de orat. 1,265). Iratis ei subtrahendi sunt, in quos impetum facere conantur, dum defervescat ira et
se ipsi colligant (T\isc. 4,78). Ea scripta continebis, quoad ipse te videam (Att.
13,21,4). Dum locus comminus pugnandi daretur, aequo animo singulas binis
navibus obiciebant (civ. 1,58,4). Nostrum est consequentia exquirere, quoad sit,
quod volumus, effectum (fin. 5,60). Ipse interea, quoad munita hiberna cognovisset, in Gallia morari constituit (Gall. 5,24,8).
Weitere Stellen: nat. deor. 2,124.129; inv. 2,149; top.29; Att. 5,16,1; Gall. 7,23,4.

581

Nachzeitige cum-Stze
Die nachzeitigen cum-Stze stehen regelmig mit dem Indikativ. Sie fgen
zu dem bergeordneten Satz, in dem eine Hintergrundhandlung erzhlt wird,
einen neuen, wichtigeren Aspekt hinzu und liefern somit fr die Fortfhrung
der Erzhlung eine wichtigere Information als der bergeordnete Satz. Daher
werden die nachzeitigen cum-Stze auch wie Hauptstze empfunden (vgl.
574,2). Sie folgen i.d.R. dem bergeordneten Satz nach. Die nachzeitigen
cum-Stze lassen sich in zwei Gruppen einteilen:
854

III. Echte Gliedstze ( 520-5%)


(1) cum inversum (cum additivum, invertiertes cum). Das cum inversum re
giert den Indikativ Perfekt (oder das historische Prsens), der bergeordnete
Satz steht meistens im Imperfekt zur Bezeichnung einer noch fortdauernden
Handlung oder im Plusquamperfekt zur Bezeichnung einer abgeschlossenen
Handlung und wird durch Adverbien wie vbc, modot iam, aegre, nondum, (sel
ten) tantum quod (gerade), commodum (gerade eben, vgl. 144,7) eingeleitet;
das cum inversum kann durch subito oder repente verstrkt werden. Im Deut
schen kann man cum i.d.R. mit 'als' wiedergeben oder den Gliedsatz in einen
Hauptsatz umwandeln.
Iamque Treveri a Labieno non longius bidui via aberant, cum duas venisse
legiones missu Caesaris cognoscunt (Gall. 6,7,2). Vix annus intercesseraty cum
Sulpicius accusavit C. Norbanum (de orat. 2,89). Tantum quod exArpinati veneramf cum mihi a te litterae redditae sunt (fam. 7,23,1). Dies nondum decem
intercesserant, cum ille alterfiliusnecatur (Cluent. 28). Emerseram commodum
exAntiati inAppiam, cum in me incurrit (Att. 2,12,2). Bestimmte Konjunktive
bleiben natrlich im Konjunktiv: Vix erat hoc imperatum, cum illum spoliatum
videres (als du httest sehen knnen) (Verr. II 4,86).
Weitere Stellen: Att. 10,16,1; 13,9,1; 13,19,1; 13,30,2; civ. 2,11,4.
Anm.: Das Imperfekt begegnet im cum-Satz nur selten (Verr. 117; Verr. II 2,89) (A).
Das Perfekt im bergeordneten Satz ist selten (Caecin. 30; Sest. 79; Phil. 2,73; Att.
4,2,3) (A). vixdum statt vix findet sich klassisch nur Att. 9,2a,3 (A), commodum (gera
de, eben) nur in den Briefen an Atticus (A). Im Briefstilfindetsich zuweilen die Ellip
se des Verbs im cum-Satz (Att. 4,8a,l) (A).
(2) cum associativum. Wie ein Relativpronomen beim relativen Satzanschluss als Demonstrativpronomen einen Hauptsatz einleiten kann, so kann
auch ein cum - synonym zu den beiden Partikeln tum und tunc - im Sinne
eines quo tempore einen Hauptsatz einleiten (und da, und dann). In dem cumSatz steht regelmig der Indikativ des Prsens oder eines Vergangenheits
tempus.
Cum senatus temptaret post Romuli excessum, ut ipse regeret sine rege rem
publicum, populus id non tulit; cum (und da) prudenter Uli principes novam interregni ineundi rationem excogitaverunt (rep.2,23). Littetas in contione recitavisti, cum etiam es argumentatus amoris esse signum (und damals fhrtest du
auch den Beweis, dass usw.) (dorn. 22). Sertorianum bellum a senatu privato
datum est, quia consules recusabant, cum L. Philippus pro consulibus eum se
mittere dixit, non pro consule (Phil. 11,18). Bis consul fuerat P. Africanus et
duos terrores huius imperiiy Carthaginem Numantiamque, deleverat, cum accusavit L. Cottam (Mur. 58).
Weitere Stellen: Lig. 3; fam. 5,2,3; 13,75,1.
Anm.: Nur selten steht der cum-Satz vor dem bergeordneten Satz: Cum redeo (histo
risches Prsens), Hortensius venerat (Att. 10,16,5). Die Rckkehr des Sprechers liegt
zeitlich nach der Ankunft des Hortensius.

855

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)

582-583

h) Kausalstze
582 Positive Kausalstze
583 Verneinte Kausalstze (non quo, non quod, non quia)

582

Positive Kausalstze
Kausalstze bezeichnen einen Grund oder eine Ursache. Das Lateinische
kennt folgende kausale Subjunktionen331:
(1) quod und quia (weil) geben einen tatschlichen Grund an (aus dem
Grunde, weil; deshalb, weil). Nach vorausweisenden (prparativen) Aus
drcken wie ob eam causam, propterea, eo, ideo, idcirco, ob hoc, inde etc. steht
fast ausschlielich quod. Auch nach eo, in eo, ex eo, pro eo etc. folgt i.d.R.
quod (seltener quia) (vgl. 549,6). Caesar verwendet quia berhaupt nur ein
mal (civ. 3,30,4).*
Amicitiam expetendam putamus, quod omnis eiusfructus in ipso amore inest
(Lael. 31). Quia natura mutari non potest, verae amicitiae sempiternae sunt
(Lael. 32). Aristides nonne ob eam causam expulsus est patri, quod praeter
modum iustus esset? (T\isc. 5,105). Quis est igitur, qui suorum mortem primum
non eo lugeat, quod eos orbatos vitae commodis arbitretur? (lusc. 1,30). Sed ex
eo credo quibusdam usu venire, ut abhorreant a Latinis, quod inciderint in inculta quaedam et horrida, de malis Graecis Latine scripta deterius (fin. 1,8).
Hannibal pro eo, quod eius nomen erat magna apud omnis glori, invitatus est
ab hospitibus suis, ut eum, quem dixi, si vellet, audiret (de orat. 2,75).
Weitere Stellen: ea re, quod: Verr. II 1,25; inv. 2,28; pro eo, quod: Cluent. 43; ob eam causam, quia: Sest. 111; ex eo, quia: Brut. 48.
(2) cum mit Konjunktiv (4da, weil') bezeichnet den logischen, d.h. nach dem
Urteil des Sprechers oder unter Bercksichtigung der Verhltnisse mage
benden Grund. Der cum-Satz steht im Gegensatz zu einem Gliedsatz mit
quod oder quia meistens vor dem bergeordneten Satz (vgl. im Deutschen die
Stellung von 'da'-Satz und 'weil'-Satz). Das cum causale kann durch Voran
stellung von praesertim (nur selten findet sich die Stellung cum praesertim),
quippe oder (selten) utpote verstrkt werden (zumal da; da ja). Der Konjunk
tiv steht nach den Regeln der Zeitenfolge (vgl. aber 465,9).
Cum vita sine amicis insidiarum et mets plena sit, ratio ipsa monet amicitias
comparare (fin. 1,66). Portae refractae sunt, cum iam defenderet nemo (Gall.
2,33,6). Labienus, cum munitissimis castris sese teneret, de suo ac legionis peri331
Vgl. allgemein: Mellet, S., lments pour une 6tude de la synonymie syntaxique. L'exemple
des conjonctions de cause, in: Les probiemes de la synonymie en latin, hrsg. Moussy, C, Paris 1994,
203-221; Mellet, S., Quando, quia, quod. quoniam. Analyse Inonciative et syntaxique des conjonc
tions de cause en latin, in: De usu. tudes de syntaxe latine, hrsg. Longre, D., Louvain-la-Neuve
1995,211-228.
332 Fugier, H., Quod, quia, quoniam et leurs effets textuels chez Cic^ron, in: Subordination and
other topics in Latin, hrsg. Calboli, G., Amsterdam u. a. 1989,91-119.

856

III. Echte Gliedstze ( 520-596)


culo nihil timebat (Gall. 5,57,1). Id miror a Posidonio breviter esse factum,
praesertim cum scribat nullum esse locum in tota philosophia tarn necessarium
(off. 3,8). Aliae in historia leges observandae, aliae in poemate, quippe cum in
illa ad veritatem referantur, in hoc ad delectationem pleraque (leg. 1,5).
Weitere Stellen: cum: leg. agr. 2,30; nat. deor. 2,79;1\isc. 5,59; quippe cum: Lael. 28; leg.
1,54; fin. 3,41; Att. 7,13,3; 10,3a,l; utpote cum: Att 5,8,1.
Anm.: An einigen Stellen findet sich der Indikativ, der am besten als Indikativ nach
einem modalen cum i. S. v. 'wenn, indem, dadurch dass' erklrt wird (Quinct. 65; Verr. I
28; de orat. 1,194; fam. 11,16,2; Att. 12,25,1), wobei cum zuweilen durch praesertim ver
strkt ist: ExprimeSy cum praesertim necesse erit (Att. 12,25,1).
(3) quoniam ('da ja', bisweilen durch semel verstrkt) und quoniam quidem
(weil ja doch) stehen bei der Angabe eines offensichtlichen oder als bekannt
vorausgesetzten Grundes.
Vos, Quirites, quoniam iam nox est, in vestra tecta discedite! (Catil. 3,29).
Sane gaudeo, quod te interpellavi, quoniam quidem tarn praeclarum mihi dedisti iudici testimonium (leg. 3,1).
Weitere Stellen: quoniam: Cato 84; Gall. 5,3,5; 7,50,4; civ. 3,25,3; quoniam quidem:
S. Rose. 31.
(4) Die seltenen Subjunktionen quando und quandoquidem stehen i. S. v.
'weil denn ja, da nun einmal' zur Angabe eines unbestrittenen Grundes.
Quando virtus est affectio animi constans, ex ea proficiseuntur honestae
voluntates (Tsc. 4,34). Nunc dicamus de gloria, quandoquidem in rebus administrandis adiuvat plurimum (off. 2,31).
Weitere Stellen: quando: fin. 5,21; quandoquidem: Phil. 2,31; de orat. 3,54.
Anm.: quandoque anstelle von quandoquidem erscheint klassisch v.a. in alten Geset
zestexten (Verr. II 3,187; Caecin. 54) (A).
(5) siquidem mit Indikativ wird auch als kausale Subjunktion verwendet
(da unter Umstnden, da vielleicht). Es bezeichnet eine nicht unbedingt als
gewiss angenommene Wahrheit. Es lsst sich nicht immer eindeutig entschei
den, ob siquidem kausal oder kondizional verwendet wird.
Apud Graecos antiquissimum genus est poetarum, siquidem Homerus fuit et
Hesiodus ante Romam conditam (Tusc. 1,3). O praeclarum munus aetatis,
siquidem id aufert a nobis, quod est in adulescentia vitiosissimum! (Cato 39).
(6) Die vergleichenden Subjunktionen ut und (selten) sicut (vgl. 570,3)
leiten hufig in Verbindung mit einer Form von esse (oder einem PPP mit
esse) einen kausalen Gliedsatz ein. Dabei steht die Form von esse i.d.R. un
mittelbar hinter ut (sog. Inversion). Der Gliedsatz kann auch aufgrund einer
Ellipse von esse verkrzt sein. Zuweilen kann ut auch bei anderen Verben als
kausale Subjunktion stehen (vgl. auch 570,3).
Ille, ut semper fuit apertissimus, non sepurgavit (sich entschuldigen) (Mur.
51). Finitimi, ut sunt Gallorum subita consilia, Trebium retinent (Gall. 3,8,3).
Cum inde Romam proficiscens ad Aquinum accederet, obviam ei processit, ut
estfrequens munieipium, magna sane multitudo (Phil. 2,106). Permulta alia colligit Chrysippus, ut est in omni historia curiosus (T\isc. 1,108). Sthenius multa,
857

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


ut in primis Siculorum in dicendo copiosus est, commemoravit (Verr. II 2,88).
Celeriter haec ad hostes deferuntur, ut ex magno Gallorum equitum numero
nonnullos Gallicis rebus favere natura cogebat (Gall. 6,7,7). Qui, ut erat in dicendo non solum sapiens, sed etiam fortis, causa prope perorat ipse arripuit
M\ Aquilium (Verr. II 5,3).
(7) Die Temporalsubjunktion dum hat zuweilen kausale Bedeutung. Dabei
steht in ber- und untergeordnetem Satz dasselbe Tempus (A).
In hos clades incidimus, dum metui quam diligi maluimus (oft 2,29).
Weitere Stellen: Att. 1,16,2.
Anm.: Ebenso knnen andere Temporalstze zuweilen kausalen Nebensinn haben
(Gall. 2,9,2). Auch Modalstze stehen den Kausalstzen recht nahe (vgl. 576,3-4).
(8) Nach einem Komparativ mit eo {hoc, tanto) 'um so' steht quod (selten
quid) im Sinne des deutschen 'als, da'.
Quod a tuis abes, id eo levius ferendum est, quodeodem tempore a multis et
magnis molestiis abes (fam. 4,3,2). Selten finden sich andere Subjunktionen:
Quo etiam maior vir habendus est, quoniam illam sapientiam constituendae civitatis duobus prope saeculis ante cognovit (de orat. 2,154). Quod eo facilius
(sc. facere) potes, quoniam de provincia Macedonia perlata lex est (Att. 3,1,1).
Weitere Stellen: quod: Verr. II 1,119; Phil. 13,30; quia: Phil. 11,24; off. 2,45; cum: de orat.
2,154; orat. 67; Att. 3,23,4; 11,15,2.
(9) Zu kausalen Relativstzen vom Typus qua esprudentia und quae est tua
prudentia vgl. 588,2e.

583

Verneinte Kausalstze {non quo, non quod, non quia)


(1) Wird ein nur angenommener Grund als falsch zurckgewiesen (nicht
weil, nicht als ob, nicht dass), stehen (a) non (eo) quo, non (eo) quod, non ideo
quod, non idcirco quod, non ob eam causam quo, (selten) non quia mit dem
Konjunktiv nach den Regeln der Consecutio temporum (im Gegensatz zum
Deutschen), (b) Dem deutschen 'nicht weil nicht' entsprechen non (eo)
quo(d) non (nullus), non quia non und (sogar nach positivem Hauptsatz) non
quin. Der faktisch gegebene Grund wird entweder mit sed quod, sed quia mit
dem Indikativ oder mit sed ut, sed ne mit dem Konjunktiv oder aber durch
einen Hauptsatz mit sed (tarnen), sed verum angegeben.
Zu a) Non quo mea quidem intersit, sed tarnen requiro (Nicht weil es mich
interessiert, nicht dass es mich interessierte, aber ich frage trotzdem.) (de orat.
2,74). Acta Caesaris servanda censeo, non quo probem, sed quia rationem pacis
habendam arbitror (nicht weil ich sie billigte, sondern weil usw.) (Phil. 1,16).
Non idcirco eorum usum dimiseram, quod iis suscenserem, sed quod eorum me
suppudebat (fam. 9,1,2). Idfeci, non quod vos hanc defensionem desiderare
arbitrrer, sed ut omnes intellegerent (Caecin. 101). Nemo voluptatem, quia
voluptas sit, aspernatur, sed quia consequuntur dolores (fin. 1,32).
858

III. Echte Gliedstze ( 520-596)

Zu b) Me accusas, non quod tuis rationibus non assentiar, sed quod nullis
(Du klagst mich nicht deswegen an, weil ich deinen Prinzipien nicht zustim
me, sondern weil ich berhaupt keinen Prinzipien zustimme.) (ac. 2,125).
Actor rerum illarum fuit, non quo periculum suum non videret (nicht weil er
die ihm drohende Gefahr nicht gesehen htte), sed in tanta reipublicae tempestate nihil sibi nisi de patriae periculis cogitandum putabat (Sest. 61). Hoc mihi
Latinis litteris illustrandum putavi, non quia philosophia Graecis et litteris et
doctoribus percipi non possett sed meum semper iudicium fuit eqs. (Tlisc. 1,1).
Maiores nostri in dominum quaeri noluerunt, non quin (coni., codd.: non quia
non) posset verum inveniri (nicht weil, nicht als ob die Wahrheit nicht gefun
den werden knnte), sed quia videbatur indignum esse (Mil. 59).
Anm.: Der Indikativ findet sich anstelle des Konjunktivs nur selten (orat. 198;
rep.l30)(A).
(2) Nach non quod, non quia steht der Indikativ, wenn von einer Tatsache
ausgesagt wird, dass sie nicht der Grund ist.
Neque vero hocf quia sum ipse augurt ita sentio, sed quia sie existimare nos
est necesse (leg. 2,31). Quo magis sum miser, non quia multis debeo, sed quia
saepe coneurrunt propter aliquorum bene de me meritorum inter ipsos contentiones (Plane. 78).

584-585

i) Konzessivstze und Adversativstze


584 Konzessivstze
585 Adversativstze

584

Konzessivstze
(1) Konzessivstze bezeichnen eine Einrumung, ein Zugestndnis, einen
starken, meist unauflsbaren Gegensatz zum bergeordneten Hauptsatz. Das
Lateinische kennt folgende Subjunktionen zum Ausdruck eines konzessiven
Verhltnisses: quamquamt quamvis, etsi, etiamsi, tametsi, licet, cum, ut (obwohl,
obgleich, auch wenn, wenn auch usw.) Es gibt konzessive Subjunktionen, die
i.d.R. mit dem Indikativ stehen, und konzessive Subjunktionen, die den Kon
junktiv regieren. Caesar bentzt im konzessiven Gliedsatz oft etsi und tametsi,
nie etiamsi, quamquam, quamvis oder licet. Cicero verwendet alle konzessiven
Subjunktionen, v.a. quamquam. Im bergeordneten Satz knnen korrelieren
de Konjunktionen stehen wie tarnen, at, attamen, verum tarnen, certe (zumin
dest), at certe, tarnen certe, saltem (wenigstens) oder nihilominus (tarnen).
(Zum Konzessiv vgl. 113.)333
333
Vgl. allgemein: lordache, R., La coordination concessive en latin. Bref plaidoyer pour la syntaxe historique, RPh 66 (1992), 53-79.

859

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


Anm.: Vereinzelt werden etsi, quamquam und licet auch in der Verbindung mit einem
Partizip, Adjektiv oder Adverb gebraucht (zu quamvis s. 4): Quaedam afferunt per se
adiuvantia, etsi non necessaria (top. 59). Dixit etsi aliquo accepto detrimento tarnen
locum capiposse (civ. 1,67,5; 3,95,1;fin.5,68).
(2) Die Subjunktion quamquam (obwohl) bezeichnet immer eine Tatsache
und steht mit dem Indikativ (bzw. mit dem Irrealis, dem obliquen Konjunktiv
usw.) Der Gliedsatz und der Hauptsatz knnen ein gemeinsames Verb haben.
Quamquam omnis virtus nos ad se allicit, tarnen iustitia et liberalitas id maxime efficit (off. 1,56). Quamquam gratiarum actionem a te non desiderabam,
tarnen fuit ea mihi periucunda (fam. 10,19,1). Fratres quamquam etiam caritate
ipsa, tarnen amore maxime continentur (part. 88).
Weitere Stellen: Vatin. 33; M. 90; Phil. 1,17; de orat. 3,37.143; orat. 183; 1\isc. 1,109; 5,85;
fam. 10,6,2; gleiches Verb in ber- und untergeordnetem Satz: Mil. 55; Phil. 7,7;fin.5,68; ac.
2,74; fam. 5,8,4; Konjunktiv aufgrund von Modusattraktion: Balb. 44; de orat. 3,27; Brut. 6.
(3) etsi (wenn auch) und (strker) etiamsi (auch wenn, selbst wenn), tametsi,
(selten) tamenetsi (wenngleich) (de orat. 2,210; fam. 4,15,2), oft auch einfaches
si regieren (a) den Indikativ und (b) den Konjunktiv nach den Regeln, die
auch fr die Bedingungsstze gelten. Nach tametsi steht oft tarnen im Haupt
satz, tametsi steht nie mit dem Konjunktiv, (c) Der etsi-Satz und der Hauptsatz
knnen dasselbe Verb haben.334
Zu a) Quod crebro quisque videt, non miratury etiamsi, curfiat, nescit (div.
2,49). Ista veritas, etiamsi iucunda non est, mihi tarnen grata est (Att. 3,24,2).
Corpus etiamsi mediocriter aegrum est, sanum non est (T\isc. 3,22). Sed tamenetsi hoc omnium causa, quos commendo, velle debeo, tarnen cum omnibus non
eadem mihi causa est (fam. 13,71). Romani tametsi a fortuna deserebantur,
tarnen omnem spem salutis in virtute ponebant (Gall. 5,34,2).
Zu b) Haec si tecum patria loquatur, nonne impetrare debeat, etiamsi vim adhibere non possit? (Potentialis) (Catil. 1,19). Sunt qui, quod sentiunt etsi Optimum sit (Potentialis), tarnen invidiae metu non audeant dicere (off. 1,84).
Etiamsi timidi essemus (Irrealis), tarnen omnem timorem abiceremus (fam.
11,21,4). Etsi aliqua culpa tenemur erroris humani, ab scelere certe liberati
sumus (Marceil. 13).
Zu c) Homines etsi aliis multis, tarnen hoc uno plurimum a bestiis differunt
(fin. 2,45). Male audiebat, etiamsi, ut mihi videbatur, iniuri (zu Unrecht) (T\isc.
5,116).
Weitere Stellen zu (a)-(b): Verr. II 2,17; Cluent. 76; Flacc. 66; off. 2,32; div. 1,126; Lael.
100; fam. 4,15,2; Att. 5,17,2; Gall. 4,31,1; gleiches Verb in ber- und untergeordnetem
Satz: Deiot. 17; fin. 5,88; 1\isc. 1,84; ac. 1,18; Att. 13,28,3; tametsi, tarnen im bergeordne
ten Satz: Quinct. 13; S. Rose. 56.73.85; Manil. 13.23; Cael. 27; Phil. 2,39; inv. 1,28; Gall.
1,30,2; 7,50,2.
(4) quamvis (wie sehr auch, wenn auch noch so) bezeichnet (a) eine Einru
mung, deren Annahme man in hohem Grade dem Zuhrer berlsst. quamvis
334
Vgl. Batstone, W. W., Etsi. A tendentious hypotaxis in Caesar's piain style, AJPh 111 (1990),
348-360.

860

III. Echte Gliedstze ( 520-596)


regiert immer den Konjunktiv. Seiner Bedeutung entsprechend steht es nur
mit dem Positiv steigerbarer Adjektive bzw. mit Begriffen, die gesteigert wer
den knnen, nicht mit dem Superlativ oder mit Adjektiven (bzw. Begriffen),
die nicht gesteigert werden knnen (tot etc.) Deshalb kann in dem Satz quamquam mortuus est die Subjunktion quamquam nicht durch quamvis ersetzt
werden, (b) quamvis dient auch oft als Adverb innerhalb eines Satzes zur
Steigerung eines Adjektivs oder Adverbs (wie sehr auch, wenn auch noch so),
ohne dass es den Modus des Verbs beeinflusst. (c) Das in quamvis enthaltene
Verb velle kann flektiert werden.
Zu a) lila, quamvis ridicula essenty sicut erant, mihi tarnen risum non moverunt (fam. 7,32,3). Paupertas si malum est, mendicus beatus esse nemo potest,
quamvis sit sapiens (fin. 5,84).
Weitere Stellen: Verr. II 1,131; 5,168; Sest. 26; Mil. 21; Lig. 26; Deiot. 30; Phil. 2,44; Brut.
174;T\isc. 2,61; Irrealis: Lig. 26; de orat. 1,230.231; Lael. 35; Oratio obliqua: Mil. 21.
Zu b) Germani ad quemvis numerum ephippiatorum (Reiter) quamvis
pauci (wenn auch noch so gering an Zahl) adire audent (Gall. 4,2,5). Divitias
quivis quamvis indignus habere potest (Reichtum kann jeder besitzen: mag er
auch noch so unwrdig sein.) (Tsc. 5,46). Stultitiam accusare quamvis copiose
licet (Tbsc. 3,73). De sapientis excellentia multa dici quamvis late fuseque possunt (Tsc. 4,57).
Weitere Stellen: Verr. II 2,134; Tbsc. 2,38; nat. deor. 2,1; fam. 7,3,6; Att. 9,6,4.
Zu c) Exspectate facinus quam vultis improbum (Verr. II 5,11). Quam volent
Uli cedant otio consulentes, tarnen a re publica revocabuntur (Mgen sich jene
auch aus der Politik in den Ruhestand zurckziehen wollen: Der Staat wird
sie doch wieder zurckrufen.) (Phil. 2,113).
Weitere Stellen: Verr. II 2,102.142; leg. agr. 234; har. resp. 19; Cael. 8.63.67; Rab. Post. 25;
div. 1,56.
Anm.: Ausnahmen von der Regel, dass quamvis nie mit Superlativ steht, sind selten (de
orat. 3,103 [textkritisch umstritten]) (A). Nur selten hat quamvis bei Cicero die Bedeu
tung von licet (mag auch) (Verr. II 1,39; de orat. 3,162; rep.4,1; off. 1,35.105; fam.
9,8,1) (A). quamvis mit Indikativ ist nur einmal bei Cicero an einer umstrittenen Stelle
belegt (Rab. Post. 4) (A).
(5) licet (mag auch, wenn auch) kann, da es noch als echtes Prsens empfun
den wurde, nur den Konjunktiv Prsens oder Perfekt regieren.
Sed omnia licet concurrant, Idus Martiae consolantur (Att. 14,4,2). Licet
omnes in me terrores impendeant, tarnen succurram (S. Rose. 31). Fremant
omnes licet: dicam, quodsentio (de orat. 1,195).
Anm.: Zuweilen findet sich die Verbindung quamvis licet (mag auch noch so sehr):
Quamvis licet insectemur Stoicos, metuo, ne soli philosophi sint (Tsc. 4,53; har. resp. 19;
nat. deor. 3,88; leg. 3,24 gehrt quamvis nicht zu licet, sondern zu multos). An den Stel
len S. Rose. 49 und Pis. 87 hat licet die Bedeutung 4es ist erlaubt, dass\
(6) Das konzessive cum (obwohl, obgleich) steht nach den Regeln der Zei
tenfolge (vgl. aber 465,9) mit dem Konjunktiv aller Zeiten. Im bergeordne
ten Satz steht hufig tarnen. Das cum concessivum kann wie das cum causale
(vgl. 582,2) durch praesertim verstrkt werden.
861

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


Socrates cum facile educi e custodia posset, noluit (1\isc. 1,71). Nemo erat voluntarius laudator praeturae tuae, praesertim cum inire a praetore gratiam posset (Verr. II 4,143).
Weitere Stellen: Phil. 2,64; off. 2,56; cum praesertim: Brut. 267;fin.2,25.
Anm.: Die Belege fr cum concessivum mit Indikativ lassen sich damit erklren, dass
das konzessive Verhltnis nicht ausgedrckt werden soll: Etiam cum alienissimos defendimus, tarnen eos alienos exismare non possumus (de orat. 2,192; Caecin. 42; Phil. 1,36;
off. 1,38; fam. 3,7,5).
(7) ut (auch wenn; gesetzt dass; zugegeben dass), verneint ut non, regiert
den Konjunktiv; verstrkt lautet es ut iam, iam ut,
Ut desint vires, tarnen est laudanda voluntas (Ov. Pont. 3,4,79). Exercitus ut
non referat pedem, insistet certe (Phil. 12,8). Socrates et Plato ut rationem non
redderent (irreal), auctoritate tarnen hos minutos (kleinkariert) philosophos
vincerent (de orat. 2,18). Ut enim rationem Plato nullam afferret, ipsa auctoritate mefrangeret (Tsc.1,49).
Weitere Stellen: Lig. 27; Mil. 46;T\isc. 1,16.23.49; fin. 4,66; div. 1,62; fam. 1,9,13; Att.
2,15,2; Gall. 3,9,6.

585

Adversativstze
Adversativstze drcken einen Gegensatz zum bergeordneten Satz aus. Im
Deutschen werden adversative Gliedstze mit den Subjunktionen 'whrend (da
gegen), wohingegen* eingeleitet; statt dessen kann man auch die Beiordnung mit
einer entsprechenden adversativen Konjunktion (aber, jedoch) verwenden.
(1) Lateinische Adversativstze werden am hufigsten mit dem cum adversativum mit Konjunktiv eingeleitet.
Homo est ex tot animantium generibus particeps rationis, cum cetera omnia
sint expertia (leg. 1,22). Nostrorum equitum erat quinque milium numerus, cum
hostes non amplius octingentos equites haberent (Gall. 4,12,1). Nemo a Caesare
ad Pompeium transierat, cum paene cottidie a Pompeio milites ad Caesarem
perfugerent (civ. 3,61,2). Socratis ingenium variosque sermones immortalitati
scriptis suis Plato tradidit, cum ipse litteram Socrates nullam reliquisset (de
orat. 3,60). Cum multa sint in philosophia gravia et utilia, latissime patere
videntur ea, quae de officiis tradita sunt (off. 1,4).
(2) Die vergleichende Korrelation ut - ita (oder sie) hat oft die adversative
Bedeutung 'zwar - aber, wenngleich - so doch*.
Ut nihil boni est in morte, sie certe nihil mali (Lael. 14). Ut reliquorum imperatorum res adversae auetoritatem minuunt, sie Vercingetorigis ex contrario
dignitas incommodo aeeepto in dies augebatur (Gall. 730,3).
(3) Zuweilen knnen Temporalsubjunktionen einen adversativen Neben
sinn annehmen, so das interimistische cum (vgl. 574,2) und dum i. S. v.
'whrend' (vgl. 574,1a).
Ita gravissimo suo casu, dum Cyri etAlexandri similis esse voluit, et L. Crassi
et multorum Crassorum inventus est dissimillimus (Brut. 282).
862

III. Echte Gliedstze ( 520-5%)


586

k) Tabellen zu den Adverbialstzen

586

Tabellen zu den Subjunktionen ut und cum


(l)ut
Gliedsatzart
Finalsatz
Pseudofinalsatz
Konsekutivsatz
Pseudokonsekutivsatz
Indirekter Fragesatz
Temporalsatz
Konzessivsatz
Pseudovergleichssatz

Bedeutung
dass, damit, um
um
(so) dass
dass
wie
als, sobald
auch wenn
wie

Paragraph
524-530; 550-551
595,1
531-534; 552-555
535-539; 547-549
521,5
577,2a; 578,1
584,7
5953

(2) cum**
GUedsatzart
Kausalsatz
Modalsatz
cum definitivum
cumlogicum
Temporalsatz
cum temporale
cum historicum
cum explicativum
interimistisches cum
cum iterativum
cum inversum
cum associativum
Konzessivsatz
Adversativsatz

582,2
weil
wobei, indem 576,1
wenn
576,2
wenn
576,3-4
als, nachdem
als nachdem
wobei
wobei aber
immer wenn
als
und da
obwohl
wohingegen

575;5773b-4
5733a; 574,1b; 577,3a
573,2
574,2; 5853
573,4; 578
581,1
581,2
584,6
585,1

335
Griffe, M., ut. Adverbe ou conjonction?, in: Syntaxe et Latin, hrsg. Touratier, Ch., Aix-enProvence 1985,429-452.
336
Lavency, M., Problemes du classement des propositions en cum, in: Syntaxe et Latin, hrsg.
Touratier, Ch., Aix-en Provence 1985,279-287; Meilet, S., Le subjonctif dans les subordonnles en
cum en latin classique, in: Linguistic Studies on Latin, hrsg. Herman, J., Amsterdam u. a. 1994,
227-239; Maurel, J.-P, Cum, ou la Subordination dans tous ses 6tats, in: De usu. tudes de syntaxe
latine, hrsg. Longre, D., Louvain-la-Neuve 1995.189-200.

863

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)

587-594

4. Relativstze

587-592

a) Eigentliche Relativstze
587 Relativstze. Allgemeines
588 Hineinziehung des Bezugswortes in den Relativsatz
589 Verbindung zweier Relativstze
590 Der relative Satzanschluss
591 Die relative Verschrnkung
592 Konjunktivische Relativstze

587

Relativstze. Allgemeines
(1) Es gibt eigentliche (bestimmte) und verallgemeinernde (unbestimmte)
Relativstze. Die eigentlichen Relativstze werden von dem substantivisch
und adjektivisch verwendeten Relativpronomen qui, quae, quod (der, die, das;
welcher, welche, welches) eingeleitet. Das Relativpronomen richtet sich wie
im Deutschen gewhnlich in Genus und Numerus nach seinem Bezugswort
(oder nach dem Prdikatsnomen, vgl. 259,1). Der Modus ist bei rein attribu
tiver Funktion des Relativsatzes der Indikativ (vgl. aber 592).337
Cicero, qui consulfuit; Cornelia, cuiusfilii Gracchi fuerunt; templum, quod
vidimus; legiones, quas Caesar secum habebat.
(2) Wenn sich ein Relativpronomen auf ein Substantiv bezieht, das durch
eine Apposition nher bestimmt ist, so kann es sich nach dem regierenden
Substantiv oder nach der Apposition richten. Die Kongruenz mit der Apposi
tion findet sich besonders hufig bei der nheren Bestimmung von Eigen
namen durch geographische Bezeichnungen (vgl. 256,4c).
flumen Rhenus, qui agrum Helvetiorum a Germanis dividit (Gall. 1,2,3).
Hostes ad flumen Axonam contenderunt, quod erat post nostra castra (Gall.
2,9,3).
Weitere Stellen: Gall. 2,5,4; 6,33,3; civ. 336,3; 3,75,4.
(3) Bezieht sich ein Relativpronomen auf mehrere personale (oder kollek
tive) Substantive, so steht es im Plural, bei gleichem Geschlecht der Substan
tive im entsprechenden Genus, bei ungleichem Genus im Maskulinum.
Cotta et Titurius, qui occiderunt (Gall. 6,37,8). Mens, Pietas, Virtus, Fides
(Personifikationen), quarum eqs. (leg. 2,28); doctoris auctoritas et urbis,
quorum eqs. (off. 1,1); et meo et reipublicae nomine, quorum eqs. (Sest. 111).
337
Vgl. allgemein: Touratier, Chr., La relative, Paris 1980; Lehmann, Chr., Der Relativsatz,
Tbingen 1984; Martinez Ripoll, J., Ensajo de descnpcin lingistica de las relativas en el primero
libro de Cesar sobre la guerra civil, FS Torres Fontes, J., Murcia 1978,1031-1044; Maurel, J. F,
Les relatives en Latin: 'Raising' ou 'Matching'?, in: Latin linguistics and linguistic theory, hrsg.
Pinkster, H., Amsterdam u. a. 1983,177-197; Meyers, J., La proposition relative du latin classique,
Latomus51 (1992), 513-537.

864

III. Echte Gliedstze ( 520-5%)


(4) Sind die Bezugswrter Sachen oder Sachen und Personen, so bezieht
sich das Relativum (a) gewhnlich auf das zunchst stehende Bezugswort. Es
kann aber auch (b) in den Plural des Neutrums treten (vgl. 260,2c).
Zu a) eaefruges atque fructus, quos terra gignit (nat. deor. 2,37); furor et insania, in quam incidistis (Pis. 46); eadem alacritate et studio, quo eqs. (Gall.
4,24,4). Nihil est praestantius honoribus, imperiis, populari gloria, ad quam fertur optimus quisque (Tbsc. 3,3). Caesar Helvetios oppida vicosque, quos incenderant, restituere iussit (Gall. 1,28,3).
Zu b) Fortunam nemo ab inconstantia et temeritate seiunget, quae digna certe
non sunt deo (nat. deor. 3,61). Delectabatur cereo (Wachskerze), funali
(Fackel), tibicine (Fltenspieler), quae sibi nullo exemplo privatus sumpserat
(vgl. Powell ad loc.) (Cato 44).
Weitere Stellen: Phil. 2,75.
Anm.: Nur selten bezieht sich das Relativpronomen auf das weiter entfernt stehende
Bezugswort (Font. 12 [an dieser Stelle bezieht sich das Relativum vielleicht zusammen
fassend auf alle Bezugswrter]; leg. 2,29; nat. deor. 2,156; fam. 5,21,5; Gall. 1,40,5; 7,2,3
[textkritisch unsicher]) (A).
(5) Bezieht sich das Relativpronomen auf das Personal- oder Possessivpro
nomen einer ersten oder zweiten Person, so richtet sich das Relativum nach
dem natrlichen Genus und Numerus des Bezugswortes. Das Prdikat des
Relativsatzes steht in der entsprechenden Person (vgl. 260,1c).
egof qui semper in foro gessi labores (ich, ein Mann, der immer auf dem
Forum seinen Geschften nachgegangen ist; ich, der ich immer auf dem
Forum meinen Geschften nachgegangen bin) (Phil. 6,17). Vestrae vitaeprospiciam, quos cupiditate gloriae adductus in periculum deduxi (Ich will mich
um euer Leben kmmern, der ich euch aus Ruhmsucht in groe Gefahr ge
bracht habe.) (Gall. 7,50,4).
(6) Wenn sich das deutsche Relativpronomen 'was' nicht auf ein einzelnes
Wort bezieht, sondern auf einen ganzen Satz, so wird es durch quod oder
(hufiger) quae res wiedergegeben (sog. Satzapposition, Nheres unter 276).
Sapientes solif quod est proprium divitiarumy contenti sunt suis rebus (parad.
52). Caesar tormentis hostes propelli ac submoveri iussit; quae res magno usui
nostrisfuit (Gall. 4,25,1).
Anm.: Die Wendung quod res est (was Tatsache ist, was wirklich der Fall ist) findet sich
klassisch nur einmal: Velim existimes, quod res est, municipi fortunas omnes in isto vectigali consistere (fam. 13,7,2) (A).
(7) Ist das Bezugswort ein Demonstrativpronomen (im Deutschen: 'derjeni
ge, der; wer ... der'), so steht der Relativsatz (a) hufig vor dem bergeordne
ten Satz. In diesem Fall kann das Bezugswort (b) oft fehlen. Das demonstra
tive Bezugswort kann auch (c) bei Nachstellung des Relativsatzes fehlen. Das
Demonstrativum fehlt v.a., wenn es im Nominativ oder im Akkusativ stn
de, (d) Nur selten fehlt das Relativpronomen in anderen Fllen.
Zu a) Qui palam est adversarius, tum facile cavendo evites (Wer ein offener
Gegner ist, dem entgeht man leicht dadurch, dass man sich vor ihm in Acht
865

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


nimmt.) (Verr. II 1,39). Caesar, quorum perfines Helvetii ierant, Ms, ut reducerent, imperat (Gall. 1,28,1).
Zu b) Qui sensum verae gloriae cepit, nihil cum hac gloria comparandum
putat (Phil. 5,49). Quem docilem velisfacere, simul attentum facias oportet (inv.
1,23). Scipio, qui rem publicam salvam esse vellent, (sc. eos) se sequi iussit
(Tbsc. 4,51). Pactum est, quod, inter quos convenit, (sc. inter eos) iustum putatur
(inv. 2,68).
Zu c) Maximum ornamentum amicitiae tollit (sc. is), qui ex ea tollit verecundiam (Lael. 83).
Weitere Stellen: Gall. 4,2,1; civ. 2,25,6; 3,78,4.
Zu d) Xerxes praemium proposuit (sc. ei), qui invenisset novam voluptatem
(Tusc. 5,20). Uli erant (sc. in iis) in quibus (sc. illos esse) demonstravi angustiis
(civ. 3,15,6). interfectis custodibus quique (statt iisque, qui) convenerant (Gall.
7,55,5).
Weitere Stellen: p. red. in sen. 27; de orat. 2,245; Att. 5,11,6; Gall. 1,30,5.
(8) Zu den Relativstzen gehren (wie im Deutschen) auch Lokal- und
Temporalstze, deren Einleitungswort sich auf ein Wort des bergeordneten
Satzes bezieht (vgl. 146). Auch das cum vere temporale (vgl. 575) kann
man als (temporalen) Relativsatz bezeichnen (daher auch die Bezeichnung
cum relativum).338
hi loci, ubi bellum gesserat (Gall. 2,35,3); locus, quo aditus non erat (Gall.
2,16,5); fines, unde profecti sunt (Gall. 1,28,3). In Lingones contendit, ubi duae
legiones hiemabant (Gall. 7,9,4).

588

Hineinziehung des Bezugswortes in den Relativsatz


Anders als im Deutschen kann das Bezugswort im Lateinischen in den Re
lativsatz hineingezogen werden:
(1) Das Bezugswort wird im Relativsatz wiederholt (v.a. bei Caesar). Mei
stens findet sich dies bei folgenden Substantiven: dies, res, locus.
Helvetii diem dicunt, qua die ad ripam Rhodani omnes conveniant (Die Helvetier legen einen Termin fest, an dem sie alle am Ufer der Rhone zusammen
kommen sollen.) (Gall. 1,6,4). Id bellum gerimus, quo bello de dignitate, de
libertate, de vita decernamus (Phil. 11,21).
Weitere Stellen: Verr. II 1,26; 2,183; SuU. 43; Phil. 3,12; de orat. 2,248; Tusc. 5,1; fam.
13,8,2; ad Q.fr.3,3,1; Gall. 1,6,1; 1,49,1.
Anm.: Zuweilen wird das Substantiv durch ein Synonym wieder aufgenommen: Quod
ferefit, quibus quisque in locis miles inveteraverit, ut multum earum rcgionum consuetudine moveatur (civ. 1,44,2; S. Rose. 37; Phil. 1,1).
(2) Hufiger wird das Bezugswort in den Relativsatz hineingezogen, aber
im bergeordneten Satz nicht wiederholt, und zwar:
33 Vgl. Wlfflin, E., Die Lokalstze im Lateinischen, ALLG 9 (1896), 447-^52.
866

III. Echte Gliedstze ( 520-596)


(a) indem der Relativsatz vorangeht und das Bezugswort mit einer Form
von is, ea, id oder durch ein anderes Pronomen aufgenommen wird.
Quae pars civitatis Helvetiae insignem calamitatem populo Romano intulerat, ea princeps poenas persolvit (Gall. 1,12,6). Quae gravissime afflictae erant
naveSy earum materi Caesar ad reliquas reficiendas utebatur (Gall. 4,31,2). Ad
quas res aptissimi erimus, in iis potissimum elaborabimus (off. 1,114). Quam
quisque noverit artem, in hac se exerceat (Ttosc. 1,41).
(b) indem der Relativsatz vorangeht und das Bezugswort nicht mehr aufge
nommen wird, v.a. wenn Bezugswort und Relativum in demselben Kasus
stnden.
Quae prima mihi defensio est oblata, suscepi (Sll. 92). Quibus bestiis erat is
cibus, ut aliis bestiis vescerentur, aut vires natura dedit aut celeritatem (nat.
deor. 2,123). Quae cupiditates a natura proficiscuntur, facile explentur sine iniuria ulla (fin. 1,53). Hoc non concedo, ut quibus rebus gloriemini vos, in aliis
reprehendatis (Lig. 20).
(c) (seltener) indem der Relativsatz nachfolgt (mit oder ohne vorangehen
des Demonstrativum).
Haec est, quam Scipio laudat in libris et quam maxime probat temperationem rei publicae (leg. 3,12). Habeo, quas ad eundem litteras misisti (Verr. II
1,78). Videamus, quanta sint, quae a philosophia remedia morbis animorum adhibeantur (Ibsc. 4,58).
Weitere Stellen: de orat. 2,132; ad Q. fr. 2,3,6; Gall. 6,40,6.
(d) wenn das Bezugswort eine Apposition ist - im Gegensatz zum Deut
schen, dessen Wortstellung im Lateinischen nicht nachgeahmt werden kann
(A). Falls die Apposition durch ein Attribut nher bestimmt ist, tritt sie
i.d.R. nicht in den Relativsatz.
Amanus Syriam a Cilicia dividit, qui mons erat hostium plenus sempiternorum (Syrien wird von Kilikien durch den Amanus getrennt, einen Berg, der
voll von unvershnlichen Feinden war.) (Att. 5,20,3). Santonum fines non
longe a Tolosatium finibus ab sunt, quae civitas est in provincia (Das Gebiet
der Santonen liegt nicht weit von dem der Tolosaten, einem Stamm, der in der
Provinz lebt.) (Gall. 1,10,1). Firmi et constantes amici eligendi sunt, cuius generis est magna penuria (Man muss sich charakterfeste und zuverlssige Freun
de aussuchen - ein Menschenschlag, an dem groer Mangel herrscht.) (Lael.
62). Omnes antiquae gentes regibus quondam paruerunt, quod genus imperi
primum ad homines iustissimos deferebatur (leg. 3,4). apud Flaccum, virum
optimum, qui neglexit eqs. (fam. 14,4,2).
Weitere Stellen: Balb. 11; off. 1,19; civ. 3,80,1.
Anm.: Gegen Menge 259 Anm. stehen klassisch Appositionen wie Homo oder vir
nicht auerhalb des Relativsatzes.
(e) wenn der Relativsatz eine Begrndung angibt nach dem Typus quae tua
est prudentia oder qua es prudentia (bei deiner Klugheit, aufgrund deiner
Klugheit). Dieser Gebrauch findet sich v.a. in Ciceros Briefen.
867

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


Copiam sententiarum et verborum, quae vestra prudentia est, perspexistis
(Bei eurer Klugheit habt ihr die Gedankenflle und den Reichtum im Aus
druck sicher erkannt.) (Cael. 45). Si mihi negotium permisisses, qui meus in te
amor est (aufgrund meiner Zuneigung zu dir), confecissem (fam. 7,2,1). Sine
mea commendatione, quod tuum est iudicium de hominibus, Lamiae causa
omnia facies (Du wirst fr Lamia auch ohne meine Empfehlung alles tun allein aufgrund deiner Menschenkenntnis.) (fam. 12,29,2). Utrum admonitus
an temptatus an, qua est ipse sagacitate in his rebus, sine duce ullo pervenerit ad
hanc improbitatem, nescio (Verr. II 1,105).
Weitere SteUen: oft 1,113; fam. 7,13,1.
(f) bei Superlativen und Zahlwrtern (seltener bei anderen Adjektiven),
die das Bezugswort nher bestimmen. Im Lateinischen stehen sie als Prdikativum im Relativsatz, das Substantiv, auf das sie sich beziehen, steht im regie
renden Satz.
Verres mittit adAntiochum regem rogatum ea vasa, quae pulcherrima apud
eum viderat (Verres schickt Boten zum Knig Antiochus, um ihn um die
schnsten Gefe, die er bei ihm gesehen hatte, bitten zu lassen.) (Verr. II
4,63). Agamemno devovit Dianae, quod in suo regno pulcherrimum natum
esset illo anno (off. 3,95). L. Oppius negotia procurat L. Egnati Rufi, quo ego
uno equite Romano familiarissime utor (fam. 14,43,1). Conviviis quoque delector cum aequalibus, quipauci admodum restant (Ich erfreue mich auch am ge
meinsamen Essen mit Altersgenossen, von denen nur noch wenige leben.)
(Cato 46).
Weitere SteUen: de orat. 2,211; nat. deor. 2,136; Lael. 12.22; civ. 3,109,3.
Anm.: Steht ein Superlativ bei dem Bezugswort und nicht im Relativsatz, so handelt es
sich um einen elativischen Superlativ:flumineRheno latissimo atque altissimo, qui
agrum Helvetium a Germanis dividit (durch den Rhein, einen sehr breiten und sehr tie
fen Fluss, der das helvetische Gebiet von dem der Germanen trennt) (Gall. 1,2,3).

589

Verbindung zweier Relativstze


(1) Gehren zu einem Nomen zwei durch 'und' verbundene Relativstze,
die auf derselben Ebene stehen (vgl. 263,1), so werden sie mit et oder
-que verbunden, wobei das Relativum i.d.R. (a) bei ungleichen Kasus oder
bei besonderer Betonung wiederholt, (b) bei gleichen Kasus weggelassen
wird. Das Relativpronomen wird gewhnlich auch bei Kasusverschiedenheit
weggelassen, wenn (c) das zweite Relativum im Nominativ oder Akkusativ
stnde und leicht aus dem ersten Relativum zu ergnzen ist; selten findet sich
hier (d) die Auslassung eines anderen Kasus bzw. die Ergnzung eines Nomi
nativs aus einem Akkusativ (oder umgekehrt), es sei denn, (e) die Formen
von Nominativ und Akkusativ sind identisch.
Zu a) Nos, qui ipsi sermoni non interfuissemus et quibus C. Cotta sententias
huius disputationis tradidisset, id ipsum sumus in eorum sermone adumbrare
868

III. Echte Gedstze ( 520-596)

conati (de orat. 3,16). Quis tarn esset ferreus, qui eam vitam ferre posset cuique
non auferret fructum voluptatum omnium solitudo? (Lael. 87). Errare malo cum
Piatone, quem tu quantifacias scio et quem ex tuo ore admiror (Tbsc. 1,39).
Weitere Stellen: Gall. 1,28,5; 4,21,7.
Zu b) qui se humanis vitiis contaminavissent et se totos libidinibus dedissent
(T\isc.l,72).
Zu c) mancipium, quo et omnes utimur et (sc. quod) non praebetur a populo
(Verr. II 4,9). Nunc reliquum attendite, de quo et vos audivistis et (sc. quod) in
exteris nationibus usque ad ultimas terras pervagatum est (Verr. II 4,64). Dixit
bello superatos esse Arvernos et Rutenos, quibus populus Romanus ignovisset
neque in provinciam redegisset neque Stipendium imposuisset (statt quosque in
provinciam non redegisset quibusque eqs.) (Gall. 1,45,2).
Weitere Stellen: Vatin. 24; fin. 2,76; oft 2,27.
Zu d) Huius tyranniy quem armis oppressa pertulit civitas paretque (statt cuique paret) mortuo, interitus declarat eqs. (off. 2,23).
Zu e) Illud tertium, quod et a Crasso factum est et Aristoteles adiunxit, minus
est necessarium (de orat. 2,43).
Weitere Stellen: inv. 1,84.165.
(2) Beziehen sich koordinierte Relativa nur syntaktisch, aber nicht seman
tisch auf dasselbe Bezugswort, so muss das Relativum wiederholt werden. Es
wird in diesem Fall gewhnlich mit -que angeschlossen.
omnia, quae ab Aenea gesta sunt quaeque Uli acciderunt (div. 1,43); omnia,
quae Uli sequantur in vita quaeque fugiant (leg. 1,39); omnia, quae in negotio
gerendo acta sunt quaeque post negotium consecuta sunt (inv. 1,104).
(3) Gehren zu einem dem Relativsatz vorangehenden Substantiv zwei
gem (1) koordinierte Relativstze, so steht bei Cicero zuweilen anstelle des
zweiten Relativpronomens (a) eine mit -que, et oder neque koordinierte Form
des Demonstrativums is, ea, id (hufig bei ungleichen Kasus). Dies findet sich
oft (b), wenn auf das Relativum eine Korresponsion mit et - et, neque - neque,
aut - aut o.a. folgt, (c) wenn der zweite Satz negativ ist oder (d) wenn es sich
um eine Verschrnkung handelt (vgl. 591 ).339
Zu a) Pythagoras, quem Phliuntem venisse ferunt eumque (statt quemque
oder der Weglassung des Relativums) cum Leonte disseruisse quaedam (Tbsc.
5,8). Ad quem quidam doctus homo accessisse dicitur eique artem memoriae
pollicitus esse se traditurum (de orat. 2,299).
Weitere Stellen: Phil. 1,24; orat. 9; fin. 1,42; 2,5;T\isc. 3,16; off. 2,12.40; fam. 12,23,2; Att.
10,16,3.
Zu b) Omnes tum fere, qui neque extra urbem hanc vixerant neque eos aliqua barbaria domestica infuscaverat, recte loquebantur (Brut. 258).
Weitere Stellen: Phil. 2,34.
9 Vgl. Lebreton 100-105. Einige wenige Beispiele, die Lebreton 101 anfhrt, gehren nicht
hierher.

869

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)

Zu c) Bestiis aliud alii praecipui a natura datum est, quod suum quaeque
retinet neque discedit ab eo (T\isc. 5,38).
Zu d) SophocleSy quem scis quam admirer quamque eo delecter (fin. 5,3).
(4) Wenn zu einer durch ein attributives Adjektiv bezeichneten Eigenschaft
eine zweite, durch einen Relativsatz ausgedrckte hinzukommt, so wird dieser
mit et qui, sed qui oder qui tarnen und dem Konjunktiv konstruiert.
Ille leniore quodam sono est usus, et qui illum impetum oratoris non habeat
(de orat. 2,58). Me et de viafessum et qui ad multam noctem vigilavissem, artior quam solebat somnus complexus est (rep.6,10). Nam qui Lysiam sequuntur, causidicum quendam sequuntur, non illum quidem amplum atque grandern, subtilem et elegantem tarnen et qui inforensibus causis possit praeclare
consistere (orat. 30). Cum homine et edaci tibi res est et qui iam aliquid intellegat (fam. 9,20,2). Fuit mirificus pudor in Crasso, qui tarnen non obesset eius
orationi, sed etiam prodesset (de orat. 1,122).
Weitere Stellen: sed qui: Att. 10,17,2.
(5) Zwei Relativstze werden asyndetisch miteinander verbunden, wenn sie
nicht gleichwertig sind, so dass der eine Relativsatz enger zum Bezugswort
gehrt und mit ihm fast einen Begriff bildet (vgl. 263,2).
Proximi sunt Belgae Germanis, qui trans Rhenum incolunt, quibuscum continenter bellum gerunt (Gall. 1,1,4). Caritas, quae est inter natos etparentes, quae
dirimi non potest nisi detestabili scelere eqs. (Lael. 27). Copiose agricultura laudatur a Xenophonte in eo libro, qui est de tuenda refamiliari, qui Oeconomicus
inscribitur (Cato 59). Tertia est urbs, quae Tycha nominata estf in qua gymnasium
amplissimum est (Verr. II 4,119). Est quoddam genus eorum, qui se philosophos
appellari volunt, quorum dicuntur esse Latini sane multi libri (Tbsc. 2,7).
Weitere Stellen: de orat. 2,121; orat. 109; leg. 3,38; T\isc. 1,61.62; 5,64.66; off. 2,81 ;nat.
deor. 3 /70; div. 2,92; Gall. 6,11,3.

590

Der relative Satzanschluss


(1) Am Satzanfang kann hufig statt eines Demonstrativums ein Rela
tivpronomen stehen - dieses Phnomen, das im Lateinischen sehr hufig ist,
nennt man relativen Satzanschluss (Relatiwerbindung). Oft lsst es sich nicht
eindeutig entscheiden, ob ein echter Relativsatz oder ein Hauptsatz vorliegt.340
Auximum proficiscitur; quod oppidum Attius tenebat (Er brach nach Auximum auf; diese Stadt hielt Attius.) (civ. 1,12,3). Res loquitur ipsa; quae semper
valet plurimum (Mil. 53). Ratio docet esse deos; quo concesso confitendum est
eorum consilio nutuque mundum administrari (Die Vernunft lehrt, dass es
Gtter gibt; hat man dies zugestanden, muss man zugeben, dass die Welt von
340 Vgl. Calboli, G., Relatif de liaison et absence d'article en latin, in: Syntaxe et Latin, hrsg.Touratier, Ch., Aix-en-Provence 1985,361-381; Bolkestein, A. M., Is 'qui' 'et is'? On the so-called free
relative connection in Latin, in: Aspects of Latin, hrsg. Ros6n, H., Innsbruck 19%, 553-566.

870

III. Echte Gliedstze ( 520-596)


ihnen regiert wird.) (nat. deor. 2,75). Epicuri non licet oblivisci, si cupiam;
cuius imaginem nostri familires etiam in anulis habent (fin. 5,3).
(2) Da das Relativpronomen zur Satzverbindung ausreicht, darf keine Kon
junktion wie sed, et, at, nam, enimf autem, ergo, vero, igitur, itaque, ideo oder quoque zum Relativum treten. Ausnahmen bilden die beiden Konjunktionen tamen
(aber) und quidem (nun, aber), die hinter das Relativum treten knnen.
Caesar paulo post mediam noctem naves solvit; quae (und diese) omnes incolumes ad continentem pervenerunt (Gall. 4,36,3). Is hunc suo testimonio sublevat (untersttzt): quod recital (Lies es also vor!) (Cluent. 168). Appius Claudius augur solus divinandi tenuit disciplinam; quem (aber ihn) irridebant collegae tui; quibus (denn ihnen) nulla videbatur in auguriis scientia veritatis
futurae (div. 1,105). Causam tibi exposuimus Ephesi; quam tu tamen coram
(unter vier Augen) facilius meliusque cognosces (fam. 13,55,1). De his, qui
Romae remanent, qui nobiscum sunt, nihil dicimus? Quos quidem ego, si ullo
modo fieri possit, non tarn ulcisci studeo quam sanare sibi ipsos, placare rei publicae (Catil. 2,17). Ille laudationem falsam esse dicebat; cuius quidem laudationis iactura exoptanda nobisfuit (Flacc. 36).
Anm.: Das deutsche 'aber' kann nach einem Relativpronomen nie mit autem oder vero
wiedergegeben werden, sondern bleibt wie beim relativen Satzanschluss entweder unbersetzt oder wird mit tamen oder quidem wiedergegeben (oft 2,45; Gall. 4,283). Die
Konjunktion autem kann nach einem Relativum nur dann stehen, wenn der Relativsatz
am Anfang eines neuen Satzgefges steht, das eine inhaltliche Fortfhrung des vorigen
Satzes darstellt, wobei sich der Relativsatz mit autem meistens auf einen Relativsatz
des vorhergehenden Satzes bezieht, zu dem er kontrastiv, folgernd oder ergnzend
steht: Inanimum est omne, quod pulsu agitatur externo; quod autem animal est, id motu
cietur interiore (Tsc. 1,54). Aristoteles ait se omnia, quae secundum naturam sint, bona
appellare; quae autem contra naturam sint, mala (fin. 4,72). Quod est bonum, omne laudabile est; quod autem laudabile est, omne honestum est (fin. 3,27).

(3) Hufige relative Satzanschlsse sind:


quo in genere

in dieser Beziehung*, dabei, in


dieser Art, auf diesem Gebiet
wenn dem so ist, in diesem Fall
daher, so1

quod si ita est


(ex) quo fit, ut; (ex) quo factum est,
ut
quod cum ita sit (esset0); quae cum
da dem so ist, unter diesen Umstnita sint (essent)
den
qua re cognita; quibus rebus cognitis nachdem er dies erfahren hatte; auf
diese Kunde hin; auf diese Nachricht
quo facto
deshalb11
quae cum ille dixisset
nach diesen Worten
qua de causa, quam ob rem
daher, deshalb
a

de orat. 1,97 bvgl. 536,1 <fam. 2,16,2 <*rep. 2,15; Att. 14,17a,8Verr. II 3,31

871

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


De supplicationibus referebatur; quo in genere senatores deesse non solent
(Phil. 1,12). Quis ignorat, quanta in obscuritate verum et quam recondita in arte
et multiplici subtilique versentur mathematici? Quo tarnen in genere ita multi
perfecti homines exstiterunt, ut eqs. (de orat. 1,10). Quod si ita est, qua, malum,
stultitia fuit Roscius? (Q. Rose. 56). Quo fit, ut veram iilam et absolutam eloquentiam nemo consequatur (Daher kann die wahre und vollendete Rede
kunst niemand erreichen.) (orat. 17). Ex quo fit, ut laudandus is sit, qui mortem oppetatpro re publica, quod deceat cariorem nobis essepatriam quam nosmet ipsos (fin. 3,64). Ex quo factum est, ut illud iter familiarius facere vellent
(inv. 2,14). Quod cum ita sit, nihil fingam tarnen (Verr. II 2,179). Quae cum ita
sint, cur non arbitrum pro socio adegeris Q. Roscium, quaero (Q. Rose. 25).
Quae cum ita essent, tantane amentia praeditus atque audacia fuisti, ut in re tarn
clara, tarn testata, tarn abs te ipso pervulgata tabulas publicas corrumpere
auderes? (Verr. II 2,104). Qua re cognita Vercingetorix omnibus interruptis eius
fluminis pontibus ab altera fluminis parte iter facere coepit (Gall. 7,34,3). Quibus rebus cognitis media nocte silentio profectus ad hostium castra mane pervenit (Gall. 7,18,2).
Anm.: Klassisch nicht belegt ist quibus rebus gestis i. S. v. 'hiernach, darauf (A).
(4) Das neutrale Relativpronomen quod kann als relativer Satzanschluss
stehen, um einen Gliedsatz enger mit dem vorhergehenden Satz zu verbinden
(quod associativum). Dieses quod bleibt entweder unbersetzt oder wird je
nach dem Kontext mit 'darum, daher, also, nun' oder weiterfhrendem (also
nicht-adversativem) 'aber' wiedergegeben. Klassisch erscheint das quod asso
ciativum am hufigsten vor si und nisi.
Coluntur tyranni dumtaxat ad tempus; quod si (wenn daher) forte ceciderunt, tum intelligitur, quam fuerint inopes amicorum (Lael. 53). Quod quia
(weil nun) nullo modo amiciti firmam iueunditatem vitae tenere possumus, idcirco amiciti cum voluptate conectitur (fin. 1,67). Quod ubi (aber sobald) intellexit id agi, utfiliae suae vis afferretur, servos suos ad se vocat (Verr. II 1,67).
Weitere Stellen: quod si: Arch. 16; Pis. 40;T\isc. 2,6; fam. 12,20; Gall. 1,14,3; quod nisi:
Verr. II 3,215; 4,64.160; Tusc. 4,36, fam. 10,283; Att. 13,10,1; 13,45,2; Gall. 7,88,6; quodni:
har. resp.22; quod etsi: fin. 4,10; quod cum: Cael. 79;fin.3,8; civ. 3,68,3; quod quoniam:
div. 2,127; fin. 3,59; quod ubi: de orat. 2,200; Verr. II 4,29.148; Gall. 3,23,7; civ. 2,16,1;
quod utinam: Rab. perd. 10; fam. 14,4,1.
Anm.: Nur vereinzelt findet sich das quod associativum vor einem Relativum (A):
Quod qui ab illo abducit exercitum, praesidium firmissimum adimit rei publicae (Phil.
10,9).

591

Die relative Verschrnkung


Im Lateinischen kann der Relativsatz mit einem Acl, einem Ncl, einer Partizipialkonstruktion oder einem Gliedsatz in einer Weise verknpft sein, dass
es im Deutschen oft unmglich ist, diese sog. relative Verschrnkung wrtlich
872

III. Echte Gliedstze ( 520-596)


wiederzugeben. Im Falle von Acl, Ncl und Partizipialkonstruktionen liegt
eigentlich keine Verschrnkung vor, da hier die Konstruktion beider Syntagmen (des Relativsatzes und der Infinitiv- bzw. Partizipialkonstruktion) beibe
halten wird. Der Begriff der Verschrnkung ist nur aus der Perspektive des
Deutschen zutreffend, da die lateinische Konstruktion nicht wrtlich wieder
gegeben werden kann. In Wirklichkeit handelt es sich nur darum, dass ein Relativum Satzteil eines unechten Gliedsatzes werden kann, wie auch ein Interrogativum Satzteil eines Acl sein kann (vgl. 493,4).
(1) Die einfachste Form der sog. Verschrnkung liegt beim Ncl vor
(vgl. 488-492), wobei das Relativpronomen meistens das Subjekt des Ncl
und somit auch das Subjekt des Relativsatzes ist. Kann auch im Deutschen ein
Ncl beibehalten werden (dicitur, traditur i. S. v. 'soll', videtur 'scheint'), so be
reitet die relative Verschrnkung bei der Wiedergabe keine Probleme; ist dies
nicht der Fall, muss man Hilfskonstruktionen anwenden. So lsst sich der Satz
HomeruSy qui caecusfuisse dicitur, poeta omnium maximus fuit wrtlich wie
dergeben: 'Homer, der blind gewesen sein soll, war der grte Dichter'.
Auerdem kann man (a) den Relativsatz mit 'von' anschlieen, um von dem
Verb des Sagens einen dass-Satz abhngen zu lassen, (b) einen parentheti
schen Gliedsatz mit einem Verb des Sagens einschieben oder (c) dicitur mit
einem Prpositionalgefge und den Infinitiv mit einem finiten Verb wieder
geben: '(a) Homer, von dem man sagt (von dem gesagt wird), dass er blind ge
wesen ist; (b) Homer, der, wie man sagt, blind gewesen ist; (c) Homer, der der
berlieferung zufolge blind gewesen ist'
Lycurgum, cuius temporibus Homerus fuisse traditur (zu dessen Zeit Homer
gelebt haben soll; zu dessen Zeit, wie berliefert wird, Homer gelebt hat; zu
dessen Zeit Homer der berlieferung zufolge gelebt hat. Die bersetzung
mit 'von' ist nicht mglich, da das Relativum nicht das Subjekt des Ncl ist.),
accepimus etfuisse et habitum esse sapientem (T\isc. 5,7). Declinemus ea> quae
nobis nocitura videantur (Gehen wir dem aus dem Weg, was uns Schaden ver
heit; *von dem es den Anschein hat, dass es uns schaden knnte; das uns, wie
es scheint, schaden wird, das uns allem Anschein nach schaden wird.) (off.
i,ii).
(2) Bei einem Acl gibt es dieselben Wiedergabemglichkeiten wie beim
Ncl, mit Ausnahme der wrtlichen Wiedergabe.
In eoSy quos speramus nobis profuturos (von denen wir hoffen, dass sie uns
ntzen werden; die uns hoffentlich ntzen werden), non dubitamus officia
conferre (off. 1,48). Recordor legiones nostras in eum locum saepe profectas
alacri animof unde se redituras numquam arbitrarentur (von wo sie ihrer Mei
nung nach niemals zurckkehren wrden) (Cato 75).
(3) Wie ein Fragewort (vgl. 418,1) kann auch das Relativum Bestandteil
einer Partizipialkonstruktion sein. Gewhnlich empfiehlt sich eine beiordnen
de bersetzung oder die Wiedergabe mit einem Prpositionalgefge.
Phidiae in mente insidebat species pulchritudinis eximia quaedam, quam intuens ad illius similitudinem artem et manum dirigebat (Im Geiste des Phidias
873

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


war eine Art Abbild der auergewhnlichen Schnheit, *das betrachtend er
seine Knstlerhand lenkte, das er betrachtete und dadurch nachzeichnen
konnte.) (orat. 9). Non sunt ea bona habenda, quibus abundantem licet esse miserrimum (Man darf diejenigen Dinge nicht fr Gter halten, *an denen
berfluss habend man unglcklich sein kann, trotz deren Besitz man un
glcklich sein kann; die man besitzen und dennoch unglcklich sein kann.)
(Tbsc. 5,44). Homines saepe nullas consequuntur voluptates, quarum potiendi
spe inflammati multos labores susceperant (Die Menschen erreichen oft keine
der Freuden, die sie zu gewinnen hofften und fr die sie so viele Strapazen auf
sich genommen hatten. Die Menschen erreichen oft keine der erhofften Freu
den, und sie hatten doch fr sie so viele Strapazen auf sich genommen.) (fin.
1,60). Grave ipsius conscientiae pondus esty qua sublat iacent omnia (Schwer
wiegt die Macht des Gewissens, nach dessen Beseitigung alles daniederliegt.)
(nat. deor. 3,85). Vercingetorix suos hortatur, ut Romanos impedimentis exuant,
quibus amissis bellum geh non possit (Vercingetorix forderte seine Leute auf,
die Rmer ihres Trosses zu berauben, ohne den man nicht Krieg fhren
knne.) (GaU. 7,14,8).
Weitere Stellen: de orat. 1,145; 3,6.
(4) Es ist blich, von der Verschrnkung eines Relativsatzes mit einem
Gliedsatz zu sprechen. Diese Redeweise ist nicht zutreffend, wie im Folgen
den gezeigt werden soll:
(a) Die sog. Verschrnkung eines Relativsatzes mit einem Gliedsatz lsst
sich wie folgt definieren: Die relative Verschrnkung besteht darin, dass an
einen vorausgehenden Satz ein Satzgefge (also ein bergeordneter Satz mit
einem oder mehreren untergeordneten Stzen) in der Weise relativisch ange
schlossen wird, dass das die Verbindung herstellende Relativ nicht zu dem
bergeordneten Satze des angereihten Satzgefges, sondern zu dem vorange
stellten untergeordneten Satze gehrt."341 Dementsprechend kann man den
folgenden Satz analysieren: Aberat omnis dolor, qui si adesset, non molliter
ferret Thorius (fin. 2,64). aberat omnis dolor ist der vorausgehende Satz", qui
si adesset, non molliter ferret Thorius ist das Satzgefge", wobei in diesem
Satzgefge der bergeordnete Satz" non molliter ferret Thorius, der unter
geordnete Satz" qui si adesset ist. Hier wre zwar die dem Deutschen entspre
chende Umformung zu Aberat omnis dolor, quem, si adesset, non molliter ferret Thorius (Jeder Schmerz existierte nicht fr ihn, den Thorius, wenn es ihn
gegeben htte, wie ein Mann ertragen htte.) mglich. Diese Umformung ist
aber nicht immer zulssig, vgl.: Magna vis est conscientiae, quam qui neglegunt,
se ipsi indicant (Gro ist die Macht des Gewissens und diejenigen, die es ge
ring schtzen, verraten ihren wahren Charakter.) Hier kann das Relativum
nicht in dem bergeordneten Satz se ipsi indicant ergnzt werden (im Gegen
satz zu quem im ersten Beispiel). Aus diesem Grunde spricht KSt in der o.g.
KSt 2315.
874

III. Echte Gliedstze ( 520-596)


Definition, die das Phnomen genau beschreibt, zu Recht nicht von Relativ
satz, da die sog. Verschrnkung auch Flle umfasst, in denen man nicht sinn
voll von der Umformung eines Relativsatzes sprechen kann. Im Folgenden
wird daher nicht von Relativsatz, sondern von 'Satzgefge' gesprochen.
(b) Fr die Wiedergabe im Deutschen ist eine Unterscheidung wichtig,
nmlich die zwischen nicht-notwendigen und notwendigen Satzgefgen. In
den beiden unter (a) angefhrten Beispielstzen kann das Satzgefge fehlen.
Anders liegt der Fall in folgendem Satz: Ea suasi Pompeio, quibus si ille
paruisset, Caesar tantas opes non haberet (Ich habe Pompeius solche Ratschl
ge gegeben, bei deren Befolgung Caesar nicht eine so herausragende Macht
stellung htte. Ich habe Pompeius gengend Ratschlge erteilt: Htte er sie
befolgt, htte Caesar nicht eine so herausragende Machtstellung.) (fam. 6,6,5).
Ea suasi Pompeio ist zwar ein grammatisch korrekter und akzeptabler Satz;
geht man aber ber die syntaktische Ebene hinaus, stellt man fest, dass ohne
das folgende Satzgefge der Bezug fr das Pronomen ea fehlt (was in diesem
Fall freilich eine textgrammatische Analyse erforderlich macht), ea ist ein
prparatives Pronomen, das durch das Satzgefge quibus ... haberet erst
einen Bezug erhlt. Notwendige Satzgefge liegen also dann vor, wenn im
vorausgehenden Satz prparative Pronomina oder Zahlwrter (multi sunt
etc.) stehen oder zu ergnzen sind (vgl. sunt, qui).
(c) Ein weiteres Problem der sog. Verschrnkung ist die Einordnung des
von KSt als bergeordneter Satz' bezeichneten Satzes (in den unter a ange
fhrten Beispielen non molliter ferret bzw. se ipsi inicant): Handelt es sich um
einen Haupt- oder um einen Gliedsatz? Wenn es sich um einen Gliedsatz han
delt, wie wird er eingeleitet? Wie erscheint dieser Satz in der Oratio obliqua?
Diese Fragen sind aufgrund der Auergewhnlichkeit der Konstruktion kaum
zu beantworten. Im Folgenden wird daher immer von 'Nachsatz' gesprochen.
Was den Modus in der Oratio obliqua betrifft, so steht in nat. deor. 1,12 der
Konjunktiv: offenbar wurde der Satz als Gliedsatz empfunden.
(d) Um diese sog. Verschrnkung zu verstehen, geht man am besten von
Fllen aus, in denen das Satzgefge nicht notwendig ist. In diesem Fall kann
man das Relativum auch als relativen Satzanschluss auffassen: Adhuc colitur
memoria Alexandri; qui si diutius vixisset, totum orbem terrarum subegisset
Man ehrt immer noch das Andenken Alexanders des Groen; wenn er lnger
gelebt htte, htte er die ganze Welt unterworfen.' Das Relativum steht hier
statt eines Demonstrativpronomens im si-Satz, der Satz totum ... subegisset ist
der Hauptsatz. Will man im Deutschen die enge Beziehung zwischen den bei
den Stzen nachahmen, muss man den Nachsatz (totum ... subegisset) mit
einem Relativpronomen wiedergeben und dieses im zweiten Gliedsatz durch
ein Pronomen (das im Kasus dem lateinischen Relativum entspricht) wieder
aufnehmen: 'Man ehrt immer noch das Andenken Alexanders des Groen,
der, wenn er lnger gelebt htte, die ganze Welt unterworfen htte/ Man ver
gleiche: Adhuc colitur memoria Alexandri, cuius si vita longior fuisset, orbem
subegisset. 'Man ehrt immer noch das Andenken Alexanders des Groen, der,
875

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)

wenn sein (dessen) Leben lnger gewesen wre, die ganze Welt unterworfen
htte/ Adhuc colitur memoria Alexandri; cui si vita longior contigisset, totum
orbem terrarum subegisset. 4Man ehrt immer noch das Andenken Alexanders
des Groen, der, wenn ihm ein lngeres Leben beschieden gewesen wre, die
ganze Welt unterworfen htte/ Es ist sodann leicht, das deutsche Satzgefge
durch einen Prpositionalausdruck geschmeidiger zu gestalten: 'Man ehrt
immer noch das Andenken Alexanders des Groen, der bei einer lngeren
Lebenszeit, in einem lngeren Leben die ganze Welt unterworfen htte/
Aberat omnis dolor, qui si adesset, non molliter ferret Thorius (Den Schmerz
kannte Thorius nicht; htte er einen Schmerz zu ertragen gehabt, so htte er
ihn wie ein Mann ertragen. Schmerzen gab es fr Thorius nicht, die er, wenn
es sie gegeben htte, wie ein Mann ertragen htte.) (fin. 2,64). Ad Flaccum me
contuli, cui cum omnis metus, exilium, mors proponeretur, haec omnia perpeti
maluit quam custodiam mei capitis dimittere (Ich begab mich zu Flaccus, der,
obwohl man ihn auf jede nur erdenkliche Weise terrorisierte, ihm mit Exil
und Tod drohte, lieber dies alles erdulden wollte als den Schutz meines Le
bens aufzugeben.) (Plane. 97). Errare malo cum Platonet quem tu quanti facias,
scio (Ich ziehe es vor, mit Piaton zu irren, von dem ich wei, wie hoch du ihn
schtzest.) (T\isc. 1,39). De civium Romanorum condicione in arationibus disputo, qui quemadmodum essent aeeepti, audivistis ex ipsis (Verr. II 3,59).
(e) Komplizierter ist der Fall, wenn das Satzgefge notwendig ist, so dass
man i.d.R. das durch das Relativpronomen angeschlossene Satzgefge nicht
durch einen relativen Anschluss von dem Hauptsatz abtrennen kann, ohne
den Sinn zu zerstren (vgl. b). Das mit dem Relativum angeschlossene Satzge
fge ist v. a. dann notwendig, wenn im Hauptsatz ein prparatives Pronomen
oder ein Zahlwort steht. berblickt man die Beispiele, so stellt man fest, dass
dieser Fall nichts anderes ist als eine konsequente Weiterentwicklung (das ist
nicht diachron zu verstehen) von (d), die das Deutsche nicht nachahmen
kann. Eine (annhernd) wrtliche bersetzung ist nur dann mglich, wenn
das Relativpronomen auf eine Person (oder einen Gegenstand) verweist, die
auch im Nachsatz genannt ist (meistens handelt es sich in mindestens einem
Fall um das Subjekt): Is enim fuerat, cui cum liceret ex otio capere fruetus, non
dubitaverit se gravissimis tempestatibus obvium ferre (rep. 1,7). Versuchen wir
zuerst, die beiden Teile des Satzes isoliert zu betrachten und wiederzugeben:
'Er war nmlich so ein Mann' und 4als es diesem erlaubt war, die Frchte sei
ner Mue zu genieen, zgerte er nicht, sich den schwersten Strmen entge
genzuwerfen.' cui und das implizite Subjekt in dubitaverit beziehen sich auf
dieselbe Person, so dass folgende bersetzung mglich ist: 'Er war nmlich so
ein Mann, der, als es ihm erlaubt war, die Frchte seiner Mue zu genieen,
nicht zgerte, sich den schwersten Strmen entgegenzuwerfen.' Wie bei (d)
entspricht das deutsche Relativum im Kasus nicht notwendig dem lateini
schen Relativum, dafr tritt (wie bei d) ein Pronomen in den Gliedsatz (ihm),
das mit dem lateinischen Relativum im Kasus bereinstimmt. Dagegen ist
eine (annhernd) wrtliche bersetzung des folgenden Satzes nicht mehr
876

III. Echte Gliedstze ( 520-5%)


mglich, da das Relativpronomen nicht auf eine Person oder einen Gegen
stand verweist, der auch im Nachsatz genannt ist: Iis verbis uteris, quibus si
philosophi non uterentur, philosophi omnino non egeremus (fin. 2,51) *'Du
verwendest diejenigen Wrter, die, wenn die Philosophen sie nicht bentzen
wrden, wir berhaupt keine Philosophie brauchten.' Eine sinngeme Wie
dergabe erfordert zunchst wieder die gesonderte bersetzung des Glied
satzgefges: 'wenn die Philosophen diese (Wrter) nicht bentzen wrden,
brauchten wir berhaupt keine Philosophie.' Danach muss man den ganzen
Satz dem Sinn entsprechend wiedergeben, ohne dass sich fr die syntakti
schen Umformungen feste Regeln aufstellen lieen: 'Du verwendest diejeni
gen Wrter, die die Philosophen bentzen mssen, da wir sonst berhaupt
keine Philosophie brauchten.'
Puer infici debet iis artibus, quas si, dum est tener, combiberit, ad maiora veniet paratior. (Ein Junge muss die Wissenschaften von der Pike auf lernen, die
ihn, wenn er sie, solange er jung ist, aufgenommen hat, fr Greres aufnah
mefhig machen), (fin. 3,9). Sunt permulta, quae orator si a natura nisi habet,
non multum a magistro adiuvatur (Es gibt viele Gaben, bei deren Fehlen
einem Redner ein Lehrer keinen Nutzen bringt. Hier wre auch die Zer
legung in zwei Stze mglich: Es gibt viele Gaben, die man von Natur aus mit
bringen muss. Hat der Redner sie nicht, so ntzt ihm auch ein Lehrer nicht
allzu viel.) (de orat. 1,126). Ea suasi Pompeio, quibus si ille paruisset, Caesar
tantas opes non haberet (Ich habe Pompeius solche Ratschlge gegeben, bei
deren Befolgung Caesar nicht eine so herausragende Machtstellung htte. Ich
habe Pompeius gengend Ratschlge erteilt: Htte er sie befolgt, htte Caesar
nicht eine so herausragende Machtstellung.) (fam. 6,6,5). Epicurus non satis
politus est iis artibus, quas qui tenent eruditi appellantur (Epikur ist nicht hin
reichend bewandert in den Wissenschaften, deren Meister gebildet genannt
werden; die man beherrschen muss, um sich gebildet nennen zu drfen.) (fin.
1,26).
Anm. 1: Da der Nachsatz kein Relativsatz ist (vgl. a), kann in ihm ein Pronomen ste
hen, das auf das Relativum zurckweist: Multa sunt probabilia, quae quamquam non
percipiuntur, tarnen his sapientis vita regitur (nat. deor. 1,12; S. Rose. 33).
Anm. 2: Nur selten findet sich die dem Deutschen entsprechende Form: Erant tum censores, quibus (statt qui) si quid commisissent, poenae legibus erant constitutae (fr die
nach den Gesetzen Strafen bestimmt waren, wenn sie sich etwas zuschulden kommen
lieen, im Falle eines Vergehens). (Verr. II 2,138; 1,27; dorn. 139; Phil. 2,17; Cato 13).
(5) Auch beim eigentlichen relativen Satzanschluss neigt das Lateinische
(a) dazu, einen Satzteil des Gliedsatzes, auf dessen Inhalt im bergeordneten
Satz Bezug genommen wird, emphatisch nach vorne zu stellen. Daneben fin
det sich aber auch (b) das Relativum im Hauptsatz, auf dessen Inhalt im
Gliedsatz mit einem weiteren Pronomen Bezug genommen wird.
Zu a) A quo cum quaereretur, quam provinciam aut quam diem testium
postularet, horam sibi oetavam postulavit (Scaur. 23).
Zu b) Qui, cum ex eo quaereretur, cur tarn diu vellet esse in vita: Nihil
habeo", inquit, quod aecusem senectutem." (Cato 13).
877

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


592

Konjunktivische Relativstze
Ein Relativsatz kann in den folgenden Fllen nach den Regeln der Consecutio temporum in den Konjunktiv treten (abgesehen von Oratio obliqua,
Modusattraktion, Potentialis, Irrealis etc.)342:
(1) Der Relativsatz vertritt eine andere Gliedsatzart und erhlt somit einen
Nebensinn:
(a) einen kausalen Nebensinn, wenn der Relativsatz also durch einen Kau
salsatz ersetzt werden knnte. Kann dem Relativsatz ein kausaler Sinn zuge
sprochen werden, so steht der Konjunktiv hufiger als der Indikativ, vor allem
wenn der Grund kein uerlicher ist, sondern sich aus dem Wesen einer Per
son oder einer Sache ergibt. Der kausale Nebensinn kann dadurch deutlich
gemacht werden, dass zu qui eine Kausalpartikel tritt: quippe qui (selten ut
qui und utpote qui) (da dieser \d),praesertim qui und quipraesertim (zumal da
dieser).
Me, qui ad multam noctem vigilavissem, artior quam solebat somnus
complexus est (rep.6,10). Magna culpa Pelopis, qui non erudiverit filium nee
docuerit, quatenus esset quidque curandum (Tsc. 1,107). Tarquinio quid
impudentius, qui bellum gereret cum iis, qui eius non tulerant superbiam?
(TUsc. 3,27). Ferrei sumus, qui quidquam huic negemus (Phil. 8,25). Solis candor illustrior est quam ullius ignis, quippe qui in immenso mundo tarn longe lateque colluceat (nat. deor. 2,40). Mihi quidem tribunorum plebis potestas pestifera videtur, quippe quae in seditione et ad seditionem nata sit (leg. 3,19). Lucius quidem frater eius, utpote qui peregre depugnaverit, familiam ducit (Und
sein Bruder Lucius, der sich ja auch schon im Ausland geschlagen hat, ist der
Anfhrer der Bande.) (Phil. 5,30). Indikativ: Ille virfuit, nos quidem contemnendi, qui auetorem odimus, acta defendimus (Phil. 2,%).
Weitere Stellen: ut qui: Phil. 9,17; 11,30; nat. deor. 2,143; fam. 5,18,2; Gall. 4,23,5; Indika
tiv: off. 2,81; 3,119; Cato 46.
Anm.: Der Indikativ steht aber fast nie nach einer der o.g. kausalen Partikeln, klassisch
finden sich dafr nur zwei (umstrittene) Belege (A): nat. deor. 1,28 (quippe qui)\ Att.
2,24,4 (utpote qui).
(b) nach Ausrufen und unwilligen Fragen, in denen natrlich auch der Indi
kativ stehen kann, wenn nur das Faktum als solches betont wird. Auch dieser
Relativsatz hat kausalen Nebensinn.
Me caecum, qui haec ante non viderim! (Att. 10,10,1). Calamitosus Deiotarus, qui a suis aecusetur! (Deiot. 29). O magna vis veritatis, quae se per se ipsa
defendat! (Cael. 63). Alexander in Sigeo adAchillis tumulum O fortunate" inquitt adulescens, qui tuae virtutis Homerum praeconem invenerisfu (Arch. 24).
Indikativ: O fortunata mors, quae naturae debita pro patria est potissimum reddital (Phil. 14,31). O teferreum, qui illius periculis non moveris! (Att. 13,30,1).
Sumne sanus, qui haec vos doceo? (ac. 1,18).
342
Vgl. Vester, E., Relative clauses: A description of the indicative-subjunetive Opposition, in:
Subordination and other topics in Latin,hrsg. Calboli, G., Amsterdam u.a. 1989,327-350.

878

III. Echte Gliedstze ( 520-596)


(c) einen konzessiven oder adversativen Nebensinn. Auch hier kann der In
dikativ stehen.
Quis est, qui Fabrici, M.' Curi non cum caritate aliqua benevola memoriam
usurpet, quos numquam viderit? (obwohl er sie nie gesehen hat) (Lael. 28).
Ego, qui sero Graecas litteras attigissem, tarnen, cum Athenas venissem, complures ibi dies sum commoratus (de orat. 1,82). Pompei milites miserrimo ac
patientissimo exercitui Caesaris luxuriem obiciebant, cui semper omnia ad necessarium usum defuissent (whrend Caesars Heer es doch immer an allem
gefehlt hatte), (civ. 3,96,2). At aliquot annos continuos ille populus Romanus,
cuius usque ad nostram memoriam nomen invictum in navalibus pugnis permanserit, magna ac multo maxima parte non modo utilitatis sed etiam dignitatis
atque imperi caruit (Manil. 54). Indikativ: Ego, qui illa numquam probavi,
tarnen conservanda concordiae causa arbitratus sum (Phil. 1,23; vgl. 8,19).
(d) wenn der Relativsatz eine Absicht oder einen Zweck bezeichnet (fina
ler Nebensinn), v.a. nach den Verben des Schickens, Kommens, Gebens,
Whlens u. . Im Deutschen kann man den Relativsatz entweder in einen Fi
nalsatz (damit, um zu) umwandeln oder das Verb mit einem 'sollen, wollen,
knnen' bersetzen. Auch auf den finalen Relativsatz knnen (allerdings sel
tener) wie beim eigentlichen Finalsatz im bergeordneten Satz prparative
Ausdrcke verweisen wie ea lege, ea condicione etc. (vgl. 551,l).343
Messanam sibi Verres urbem delegerat, quam haberet adiutricem scelerum
(um sie zu bentzen als, die er bentzen wollte als) (Verr. II 5,160). Homines
sunt hac lege generati, qui tuerentur illum globum, qui terra dicitur (rep.6,15).
Sunt autem multi, qui eripiunt aliis, quod aliis largiantur (um es anderen zu
schenken) (off. 1,43). Natura homini addidit rationem, qua regeretur appetitus
(nat. deor. 2,34). M. Varro frumenti magnum numerum coegit, quod Massiliensibus mitteret ( das er nach Marseille schicken wollte) (civ. 2,18,1). Caesar cohortes reliquit, quae praesidio navibus essent (Gall. 5,9,1). Mit bergang zum
konsekutiven Nebensinn (vgl. f): Quaesita virtus est, non quae relinqueret naturam, sed quae tueretur (fin. 4,41). Delegisti, Catilina, quos Romae relinqueres,
quos tecum educeres (Catil. 1,9).
(e) nach folgenden Ausdrcken, bei denen der Relativsatz ebenfalls als
final aufzufassen ist344:
dignus
(dignus sum, qui ist gleichbedeutend mit mereor,
ut ich verdiene, dass')
indignus
idoneus
aptus (selten)

wrdig

unwrdig
geeignet
passend

343
Vgl. Elerick, Ch., Latin relative clauses of purpose. Lexical, syntactic and stylistic determinants, in: Syntaxe et Latin, hrsg. Touratier, Ch., Aix-en-Provence 1985,289-305.
344
Menge ordnet diese Ausdrcke nicht eindeutig zu, RHH 242 behandelt sie unter den finalen,
KSt 2,302 f. unter den konsekutiven Relativstzen.

879

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)

Qui modeste paret, dignus est, qui aliquando imperet (leg. 3,5). Livianae
fabulae non satis dignae sunt, quae iterum legantur (Brut. 71). Iine, qui postulabant, indigni erant, qui impetrarent? (Waren diejenigen, die das forderten, es
nicht wert, es zu bekommen?) (S. Rose. 119). Tibi fortasse idoneus nemofuit,
quem imitareris (Verr. II 3,41). Academici mentem solam censebant idoneam,
cui crederetur (ac. 1,30). Caesar Rufum idoneum iudieaverat, quem cum mandatis ad Cn. Pompeium mitteret (civ. 3,10,2). In Catone maiore induxi senem disputantem, quia nulla videbatur aptior persona, quae de illa aetate loqueretur
(Lael.4).
Anm.: Die Konstruktion dieser vier Adjektive mit ut ist unklassisch (A).
(f) wenn der Relativsatz eine Folge ausdrckt (konsekutiver Nebensinn:
'von der Art, dass').345
Secutae sunt tempestates, quae hostem a pugna prohiberent (Es folgten Un
wetter, die den Feind vom Kampf abhielten, die von der Art waren, dass sie
den Feind vom Kampf abhielten.) (Gall. 4,34,4). Sapientia est una, quae maestitiam pellat ex animis (fin. 1,43). Difftcillimum est reperire, quod sit ex omni
parte perfectum (Lael. 79). Incidunt multae saepe causae, quae conturbent animos utilitatis specie (off. 3,40). Audies ex me fortasse, quod non probent omnes
(Brut. 183). Solus es, C. Caesar, cuius in victoria ceciderit nemo (Deiot. 34).
Frater erat unus, qui suo squalore (Trauerkleidung, TYauer) vestros oculos inflecteret (p. red. ad Quir. 8). Pompeius unus inventus est, quem socii venisse
gaudeant (Manil. 68). Duae res sunt, quae admirabilem eloquentiam faciant
(orat. 128). Tria sunt, quae sint efficienda dicendo: ut doceatur is, apud quem
dicetur, ut delectetur, ut moveatur vehementius (Brut. 185). Quattuor aut summum (hchstens) quinque sunt inventi, qui Milonis causam non probarent
(Mil. 12).
(g) regelmig bei folgenden Ausdrcken (konsekutiver Nebensinn): (non)
is sum, qui (ich bin nicht der Mann, dass ich), talis (eiusmodi, tantus, tarn mit
Adjektiv) sum, qui; quis sum, qui.
Non is sum, qui gravissime ex vobis mortis periculo terrear (Ich bin nicht so
ein Mann, dass ich am meisten von euch von Todesangst befallen werde.)
(Gall. 5,30,2). Innocentia est affectio talis animi, quae noceat nemini (Die Un
schuld ist eine Geisteshaltung, die derartig ist, dass sie niemandem schadet.)
(T\isc. 3,16). Nulla acies humani ingeni tanta est, quae penetrare in caelum possit (ac. 2,122). Talern te esse oportet, qui te ab impiorum civium societate seiungas (fam. 10,6,3). In corpore si quid eiusmodi est, quod reliquo corpori noceat,
id uri secarique patiamur (Phil. 8,15). Nemo omnium tarn est immanis, cuius
mentem non imbuerit deorum opinio (T\isc. 1,30). Quae tarn firma civitas est,
quae non odiis funditus possit everti? (Lael. 23). Quis potest tarn aversus esse a
vero, qui neget haec omnia, quae videmus, deorum immortalium nutu atquepotestate administrari? (Catil. 3,21).
345
Vgl. Lebreton 307-323; Lavency, M., Rex qui fuit - rex qui esset - rex cum esset, in: On Latin.
Linguistic and literary studies, FS Pinkster, H., hrsg. Risselada, R. u. a., Amsterdam 19%.

880

III. Echte Gedstze ( 520-596)


(h) wenn sich das Relativpronomen auf die allgemeinen Ausdrcke (auch
in Verbindung mit einem unbestimmten Zahlwort oder einem Indefinitprono
men) sunt, non desunt, inveniuntur, reperiuntur, exsistunt, exorti sunt ('es gibt
Leute, die'; diese Ausdrcke knnen natrlich auch im Singular bzw. im Aktiv
auftreten), auf die negativen Ausdrcke nemo estt nullus est, nihil est, non est,
non habeo oder auf die fragenden Ausdrcke quis est, quotus quisque est, quid
est bezieht (konsekutiver Nebensinn). Man nennt diese Wendungen Aus
drcke eines unbestimmten Vorhandenseins bzw. Nichtvorhandenseins.346
Sunt, qui dicant eqs. (inv. 2,144). Non desunt, qui incitent (Flacc. 66). Est,
quod dicipossit subtilius (T\isc. 2,32). Est, ubi id valeat (Ibsc. 5,23). Nemo est
orator, qui se Demosthenis similem esse nolit (opt. gen. 6). Qui se ultro morti
offerant, facilius reperiuntur, quam qui dolorem patienter ferant (Gall. 7,77,5).
Hoc qui postularet, reperiebatur nemo (civ. 3,20,4). Sunt, qui discessum animi a
corpore putent mortem (T\isc. 1,18). Quotus quisque est, qui neget? (div. 2,81).
Domi nihil erat, quo famem tolerarent (Gall. 1,28,3). In eloquenti multa sunt,
quae auditores teneant (de orat. 1,259). Sunt quidam e nostris, qui haec subtilius velint tradere (fin. 1,32). Inventi sunt multi, qui non modo pecuniam, sed
vitam etiam profundere pro patria parati essent (off. 1,84). Est aliquid, quod
non oporteat, etiamsi liceat (Balb. 8). Philosophi inventi sunt, qui summum
malum dolorem dicerent (Tsc. 2,28). In omnibus saeculis pauciores viri reperti
sunt, qui suas cupiditates, quam qui hostium copias vincerent (fam. 15,4,15).
Ortus est servus, qui illum accuset (Deiot. 3). Quid est, quod plus valeat ad
ponendum dolorem, quam cum est intellectum nihil profici etfrustra esse susceptum? (Tsc. 3,66). Nactus sum, qui Xenophontis similem esse se cuperet
(orat. 32). Haec habui, de amicitia quae dicerem (Lael. 104).
Anm.: Der Indikativ nach negativen Ausdrcken steht nur ausnahmsweise (A) und
lsst sich meistens leicht erklren: Nee vero quidquam video, quod non idem te videre
certo scio (Hier ist der konsekutive Sinn im Acl enthalten und nicht im Begriff des Wis
sens, der hier objektiv gedacht ist.) (fam. 6,3,2). Schwieriger ist die umstrittene Stelle
Cael. 38: Quotus quisque est, qui effugere potest? Wie bei temporalem cum ist offenbar
die Stelle div. 2,97 konstruiert: Quod enim tempus est, quo non innumerabiles naseuntur? Cluent. 181 steht der Indikativ eines Verbs des Knnens (potuistis i. S. v. 'ihr httet
knnen'; vgl. 106,2a). An einigen Stellen ist sowohl der Indikativ als auch der Kon
junktiv berliefert (leg. agr. 2,48; Tusc. 3,59). Ganz anders ist natrlich ein Satz wie
Nihil est stabile, quod infidum est (Lael. 65), in dem esse als Kopula verwendet wird.
Nach positiven Ausdrcken findet sich der Indikativ nur selten (A) (inv. 1,72; 2,167; oft
1,82.84; fam. 1,9,25; Att. 10,4,11). Vgl. auch Lebreton 314f.
(i) wenn der Relativsatz einen konjunktivischen Bedingungssatz vertritt
(kondizionaler Nebensinn).
Qui illum coneursum in oppido factum videret, urbem captam diceret (i. e. si
quis videret) (Verr. II 4,52). Qui pulchritudinem caeli videat, nonne cogatur
confiteri deos esse? (i. e. si quis videat) (nat. deor. 2,12).
346
Es ist oft schwer zu entscheiden, ob es sich wirklich um einen konsekutiven Nebensinn han
delt oder ob der Konjunktiv lediglich in Analogie zu den Pseudokonsekutivstzen steht.

881

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)

(2) Auerdem steht ein anderer Modus als der Indikativ im Relativsatz:
(a) wenn er als restriktiver Urteilssatz eine Beschrnkung enthlt: qui (quidem; seltener qui modo) i. S. v. 'soweit er (wenigstens)' (vgl. auch 596,1).
Dieser Gebrauch lsst sich aus der konsekutiven Verwendung erklren (i. S. v.
'zumindest bei solchen, bei derartigen, die'). Hier kann aber auch der Indika
tiv stehen (vgl.si modo mit Indikativ 569,2 und quodattinet u.a. 596,2).
nemo, qui aliquo esset in numero (niemand, zumindest keiner von denen,
die etwas zhlen) (orat. 208). Ex oratoribus Atticis antiquissimi sunt, quorum
quidem scripta constent (soweit ihre Schriften vorhanden sind), Pericles et
Alcibiades. (de orat. 2,93; vgl.Tsc. 1,38). Omnium oratorum, quos quidem ego
cognoverim, acutissimum iudico Q. Sertorium (Brut. 180). Illefuit omnium elo~
quentissimus, quos ego audiverim (Tbsc. 5,55). Nemo aliter philosophus sensit,
in quo modo esset auctoritas (div. 1,86). Reliqua multitudo, quae quidem est
civiumt tota nostra est (Mil. 3). Cui porrot qui modo populi Romani nomen
audivit, Deiotari fides non audita est? (hier i. S. v. si modo 'wenn er nur, wenn
er berhaupt') (Deiot. 16).
Weitere Stellen: Flacc. 64; de orat. 2,105; 2,34.
(b) (selten) wenn es sich um einen parenthetischen, urteilenden Relativsatz
handelt (vgl. 595-596). Hier steht i.d.R. der Indikativ.
In enodandis nominibus, quod miserandum sit, laboratis (nat. deor. 3,62).347
Pompeio litterae tuae, quod fadle intellexerim, iucundae fuerunt (fam. 1,7,3).
Aetas nostra, quod interdum pudeat, iuris ignara est (de orat. l ^ ) . 3 4 8
(c) wenn der Relativsatz einen Hauptsatz vertritt, der im Konjunktiv oder
Imperativ stnde.349
Rem commovisti nova disputatione dignam, quam in aliud tempus differamus (Hortativ) (Brut. 297). Multas ad res perutiles libri Xenophontis sunt;
quos legite studiose, utfacitis (Cato 59). Quid enim viderunt? Hoc, quod nunc
vos, quaeso perspicite (leg. agr. 2,95).
Weitere Stellen: Hortativ: Plane. 47; Iussiv: Phil. 4,12; Att. 2,4,1.

347

KSt 2,309 fasst diesen Konjunktiv sehr geknstelt als konsekutiv auf. indem er umschreibt:
Dico aliquid, quod sit miserandum.
348
KSt 2,308u. fasst den Konjunktiv in den beiden letzten Stzen (wohl zu Unrecht) als potentialaul
^Vgl.Lebretonm

882

III. Echte Gliedstze ( 520-596)


593-594

b) Verallgemeinernde und korrelative Relativstze


593 Verallgemeinernde Relativstze
594 Korrelative Relativstze

593

Verallgemeinernde Relativstze
Verallgemeinernde (unbestimmte) Relativpronomina (wer auch immer,
was auch immer, wo auch immer, wann auch immer usw.) stehen im Latei
nischen mit dem Indikativ.
Anm.: Bei Cicero findet sich der Konjunktiv in verallgemeinernden Relativstzen (ab
gesehen von Fllen wie Modusattraktion, innerer Abhngigkeit usw.) fast nur als gene
ralisierender Konjunktiv (vgl. 117; de orat. 3,201; leg. 2,13 [textkritisch unsicher]; off.
3,57; Lael. 22; parad. 39). An der Stelle de orat. 3,60 steht der Konjunktiv, um eine wie
derholte Handlung in der Vergangenheit zu bezeichnen (A).
Das Lateinische kennt folgende verallgemeinernden Relativpronomina:
(1) Die beiden substantivisch und adjektivisch verwendeten Relativa quisquis, quidquid und quicumque, quaecumque, quodcumque bedeuten 'wer auch
immer; jeder, der; alle, die', quisquis und quicumque werden klassisch immer
mit einem Verbum finitum verbunden (vgl. aber 4).
Metellus, quod Heraclium restitui iusserat ac non restituebatur, quisquis erat
eductus Senator Syracusanus ab Heraclio, duci iubebat (Verr. II 2,63). Quidquid est enim, quod sensum habeat, id necesse est sentiat et voluptatem et dolorem (nat. deor. 3,36). Quoscumque de te queri audivi, quacumque potui ratione,placavi (ad Q. fr. 1,2,4).
Anm.: Zuweilen wird quisquis statt quisque gebraucht (A): quocumque in loco quisquis est (fam. 6,1,1; Cluent. 52;Tsc. 4,44; 5,98;fin.5,24).
(2) Von quisquis ist nur der Nominativ Singular und der Ablativ gebruch
lich. Auerdem findet sich der Genetiv cuicui in der Wendung cuicuimodi
(welcher Art auch immer), die regelmig mit einer Form von esse steht. Der
Ablativ quoquo steht i.d.R. in Verbindung mit modo (auf welche Weise auch
immer, wie auch immer).
quoquo modo se res habet (wie auch immer es stehen mag) (fam. 14,4,3).
Sed tarnen iudicium fieri videtur, cum tabulae illae ipsae, cuicuimodi sunt, proferuntur (Flacc. 40).
Weitere Stellen: cuicuimodi est. de orat. 3,94; Tusc. 3,83.
(3) Auch ubicumque, quocumque, quoquo (wohin auch immer), quandoque,
quotquot, quotcumque, quotiescumque, uter und utercumque (wer auch immer
von beiden), qualiscumque, quantuscumque, quantuluscumque, quomodocumque und utcumque werden nur mit einem Verbum finitum (im Indikativ) ver
wendet.350
3

*>Vgl.KSt 1,197.

883

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


quocumque aspexisti (parad. 18); quotquot erunt (wie viele es auch sein
werden) (inv. 2,145); quantuscumque sum ad iudicandum (de orat. 2,122);
quantulum id cumque est (de orat. 2,97); quomodocumque dicitur eqs. (fin.
5,30); utcumque animum audientis movere volet orator eqs. (orat. 55). Ille
autem ex myrmillone dux, ex gladiatore Imperator quas effecit strages, ubicumqueposuit vestigium! (Phil. 3,31). Ipsum quidem illud peccare, quoquo verteris,
unum est (parad. 20). Quandoque ab eadem parte sol eodemque tempore iterum defecerit, tum expletum annum habeto (rep.6,24). Hoc sit primum, ne,
quotiescumque potuerit dictum dicit necesse habeamus dicere (de orat. 2,244).
Utrum tibi commodum est (Wre utrum hier Fragepronomen, msste der
Konjunktiv sit stehen), eligef (Verr. II 2,150). Utrum horum dixeris (Futur II),
in eo culpa et crimen haerebit (Verr. II 3,106). Id ipsum utrum (v. 1. unum) bebit (sc. facianty s. Powell ad loc.) (Cato 58). Utrum volesyfaciam (nat. deor. 3,4).
Cum semper incerti exitus proeliorum sunt, tum hoc tempore ita magnae utrimque copiaey ita paratae ad depugnandum esse dicuntur, uty utercumque vicerit,
non sit mirum futurum (fam. 6,4,1). Persona nony qualiscumque estt testimoni
pondus habet (top. 73).
Weitere Stellen: quoquo mit vertere: div. 2,24; Lael. 22; fam. 7,24,1; quotcumque: leg.
3,8; utrum: 1\ill. 28; Sest. 92;fin.5,86; div. 2,141; Att. 1,11,1.
Anm.: Von quantusquantus (wie gro auch immer) ist klassisch nur der Genetiv quantiquanti belegt (Att. 12,233) (A).
(4) Nur bei folgenden verallgemeinernden relativen Wendungen kann das
Verbum finitum fehlen:

quoqu
o
quocumque rattone

auf jede Art und Weise

Quae sanari poterunt, quacumque ratione sanabo (Catil. 2,11).


Weitere Stellen: quoquo modo: Mil. 9; off. 3,87.118.
Anm.: Nur selten findet sich bei Cicero quicumque in anderen Fllen ohne Verbum
finitum verwendet (nat. deor. 2,164; Tim. 14; Att. 3,21) (A). quocumque modo wird
klassisch nie ohne Prdikat gebraucht (A) (vgl. Brut. 279;de orat. 3,168).

594

Korrelative Relativstze
Im Unterschied zu anderen Vergleichsstzen (die adverbiale Funktion
haben) knnen korrelative Vergleichsstze (wie auch die Relativstze) ver
schiedene Funktionen im Satz bernehmen.
(1) Korrelative Relativpronomina sind Pronomina, denen im Hauptsatz ein
korrelierendes vorausweisendes Wort entspricht und die einen indikativi
schen Relativsatz einleiten; solche Korrelativa sind:
884

III. Echte Gedstze ( 520-596)


talis - qualis
tantus - quantus
tot(idem) - quot
toties - quoties
tarn - quam
quantopere - tantopere

ein solcher - wie


ein so groer - wie
(eben)so viele - wie
so oft - wie
so - wie
so sehr - wiea

Gall. 7,52,3
Socrates affirmabat, qualis Homo ipse esset, talem eius esse orationem (l\isc.
5,47). Est tanta in te auctoritas, quanta debet (Phil. 13,15). Pompeius tot habet
triumphos, quot orae sunt terrarum (Balb. 9). In utroque genere video non
modo ceteros, sed te ipsum totidem verbis edixisse, quot verbis edici Romae
solet (Verr. II 1,118). Tu ei contumeliosissime toties male dicis, quoties te Uli affinem esse dicis (Vatin. 29). Tarn vehemens fuit quam cogebar, non quam volebam (MUT. 6).
Anm.: Nur selten folgt auf totidem die Konjunktion atque (A). Zu tarn diu - quamdiu
vgl. 573,1.
(2) Nach Adjektiven der Gleichheit und hnlichkeit und ihrem Gegenteil
(Alteritt) steht ein mit atque eingeleiteter Vergleichssatz (vgl. 570,4):
idem

par
alius
similis
contrarius

derselbe*
gleich
ein anderer
hnlich
entgegenge*

vgl. 81,1 brep.6,17

Illos in parem iuris libertatisque condicionem, atque ipsi erant, receperunt


(Gall. 1,28,5). Vercingetorix docet longe alia ratione esse bellum gerendumy
atque antea gestum sit (Gall. 7,14,2). Saepe etiam sine ulla aperta causa fit
aliud, atque existimaveris (Mur. 35). Litavicus hortatur Haeduos, utsimili ratione, atque ipsefecerit, suas iniurias persequantur (Gall. 7,38,10).
Anm.: Nur selten findet sich nach alius die Fortfhrung mit quam (dorn. 31; inv.
1,26) (A). Statt atque kann nach alius natrlich auch ein zweites alius stehen (Cael. 67).
(3) Nach idem kann anstelle von atque auch ein Relativsatz stehen; atque
wird nur dann verwendet, wenn zu beiden Vergleichsgliedern dasselbe Verb
gehrt: Plato idem sensit quod (oder atque) Pythagoras', aber: Plato idem sensit, quod Pythagoras docuerat.
Idem, qui semper fueras, inventus es (Verr. II 5,39). Virtus eadem in homine
ac deo est (leg. 1,25).
885

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


Anm.: Nur vereinzelt findet sich nach par ein Relativsatz (Gall. 5,8,2) (A).
(4) Nach Verneinungen, Fragewrtern und verneintem aliud entspricht der
deutschen Vergleichspartikel 'als' nisi. Das adverbiale nihil aliud nisi bedeutet
'lediglich, nur\ non alius nisi 'kein anderer auer'.
Servari iustitia nisi aforti viro non potest (fin. 5,66). Philosophia quid est
aliud nisi donum deorum? (T\isc. 1,64). Nihil aliud nisi de praesidio rettulistis
(Phil. 3,13). Quid est aliud bellare cum dis nisi naturae repugnare? (Cato 5).
Weitere Stellen: S. Rose. 54; Verr. II 1,128.

595-596

5. Parenthetische Gliedstze
595 Pseudoadverbiale parenthetische Gliedstze
5% Restriktive parenthetische Gliedstze
Allgemeines:
(1) Parenthetische Gliedstze nehmen eine Sonderstellung innerhalb der
Gliedstze ein. Sie sind nicht in das Satzgefge integriert wie die anderen bis
her behandelten Gliedstze, sondern stehen wie die parataktische Parenthese
auerhalb des Satzes. Sie treffen ein Urteil ber den Inhalt des Satzes ('wenn
ich mich nicht irre'), bereiten den Hrer auf die uerung des Satzes (oder
eines Begriffs) vor ('wenn ich so sagen darf) oder entschuldigen sich beim
Publikum fr einen zu khnen Satz (oder Begriff) ('um es einmal klar und
deutlich zu sagen'). Sie erfllen somit die metasprachliche Sprachfunktion
(vgl. C. I. Allgemeines).
(2) Die parenthetischen Gliedstze entsprechen strukturell jeweils be
stimmten nicht-parenthetischen Gliedstzen und werden so wie die entspre
chenden Gliedstze konstruiert: Bei dem parenthetischen Gliedsatz ut ita
dicam handelt es sich uerlich um einen Finalsatz, bei nisifallor (scheinbar)
um einen Kondizionalsatz. Das wichtigste Unterscheidungskriterium fr pa
renthetische Gliedstze ist die Tatsache, dass sie nicht in die Oratio obliqua
treten (vgl. C. I. Allgemeines 5a) bzw. von der Consecutio temporum unbeeinflusst bleiben. Es wre geradezu widersinnig, einen Satz der Oratio reeta wie
Hannibal vincere sciebatt sedf ut vere dicam, victori uti nesciebat in der Oratio
obliqua wie folgt wiederzugeben: *Marcus dixit Hannibalem vincere scivisset
sedf ut vere diceret, victori uti neseivisse. Der Grund liegt darin, dass die pa
renthetischen Gliedstze so eng mit demjenigen Sprecher, der sie uert, ver
knpft sind, dass sie bei einem Sprecherwechsel nicht ohne Sinnverletzung
wiedergegeben werden knnen. Zumindest denkbar wre daher der (sehr
konstruierte) Satz: Heri dixi Hannibalem vincere seivisse, sedt ut vere dicamf
victori uti neseivisse.
(3) Aus dem Gesagten ergibt sich, dass in parenthetischen Gliedstzen das
Prdikat sehr hufig in der ersten Person steht und dass parenthetische
Gliedstze absolutes Tempus besitzen (vgl. auch 465,12).
886

III. Echte Gliedstze ( 520-596)


595

Pseudoadverbiale parenthetische Gliedstze


(1) Pseudofinale Gedstze werden wie Finalstze konstruiert. Sie bezeich
nen aber keinen Zweck, sondern dienen i.d.R. dazu, einen Ausdruck oder
eine ganze uerung zu mildern oder zu erklren (Correctio oder Praemunitio), das bergehen eines Sachverhaltes zu entschuldigen (Praeteritio) oder
zum Thema zurckzukehren (Reditus ad rem).
ut ita dicam
ut levissime dicam*, ut levissime
appellem
ut gravissimo verbo utar

sozusagen
gelinde gesagt

um den schrfsten Ausdruck zu


gebrauchen1
ut vere dicam
um die Wahrheit zu sagen
ut planius dicam
um mich deutlicher auszudrcken0
ut poetice loquar
um einen dichterischen Ausdruck zu
verwenden1
ne dicam
um nicht zu sagen
ut verius dicam
um die Wahrheit zu sagenf
ut aliquid non dicam*, ut omittam um nicht zu reden von etwas, um
aliquidk, ut aliquid praetermittam*, etwas nicht zu erwhnen
ut mittam aliquidk
um nicht mehr zu erwhnen
ut plura non dicam
um mich nicht zu beklagen1
ut nihil querar
ne multa (sc dicam)*, ne plura
um nicht viel zu sagen, um nicht mehr
zu sagen
(sc. dicamY
ne plura de hoc re loquar
um darber nicht noch lnger zu
reden
ne plura complectar
um nicht noch weiter auszuholen
um mich kurz zu fassen
ut brevissime dicam0, ne sim
longiorP
um nicht zu weit (vom Thema)
(ut) ne longius abcarm, ne lange
abeamr
abzuschweifen
ne multis morer*
um euch nicht mit vielen Worten zu
langweilen

Catil. 3,17 *>Rab. Post. 2 'de orat. 2,303 dfin. 5,9 * vgl. 445,5 'vgl. 445,5 *fam. 5,16,4;
vgl. 524,3 > Verr. II 3,206 * de orat. 1,38 k lull. 49; Font. 12 ' Caecin. 95 vgl. 409,3k
n
fam. 13,1,5 orat. 236 P div. 2,60; vgl. 30,8 Anm. <i S. Rose. 47; Caecin. 95 ' fin. 2,96
s
Verr. II 4,104
Videtis igitur populum ipsum, ut ita dicam, iam non esse populrem, qui ita
vehementer eost qui populres habentur, respuat (Sest. 114). Si velim dicere
omnia, multi laedendi sint, id quod mihi non est necesse; tantum dicam paucos
887

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


homines, ut levissime appellem, arrogantes Q. Opimium fortunis omnibus evertisse (Verr. II 1,155). Caput autem est, quod, ut vere dicam, minime facimus (est
enim magni laboris, quem plerique fugimus), quam plurimum scribere (de
orat. 1,150). Itaque, ut plura non dicam neque aliorum exemplis confirmem,
quantum auctoritas valeat in bello, ab eodem Cn. Pompeio omnium rerum
egregiarum exempla sumantur (Manil. 44). Quare, ne plura de re minime
loquar dubia, adhibete animos, et mentes vestras, non solum aures, ad haruspicum vocem admovete! (har. resp.20). Ac ne plura complectar - sunt enim innumerabilia -, bene laudata virtus voluptatis adits intercludat necesse est (fin.
2,118).
Anm.: ne dicam wird verwendet, um einen strkeren Ausdruck zu vermeiden, das selte
ne ut aliquid non dicam, um einen Sachverhalt zu bergehen (Praeteritio), synonym ist
ut omittam: Crudelis fuisti, ne dicam sceleratum (Deiot. 2). Nonne Africani innocentia, ut
alia non dicam, maxima laude digna est? Unklassisch ist ut breviter dicam (A).
(2) Wie die pseudofinalen parenthetischen Gliedstze keinen Zweck be
zeichnen, so bezeichnen die pseudokondizionalen parenthetischen Gliedstze
keine Bedingung, die erfllt sein muss, damit die Aussage des (scheinbar)
bergeordneten Satzes zutrifft. Sie bezeichnen diejenige Bedingung, die er
fllt sein muss, damit der beurteilte Satz wahr ist. Man vergleiche die beiden
Stze: (a) 4Brutus wird Caesar ermorden, wenn er gengend Gesinnungs
genossen findet/ (b) 'Brutus hat Caesar ermordet, wenn ich mich nicht irre/
In (a) hngt (zumindest nach der Auffassung des Sprechers) die Durch
fhrung der Handlung des Hauptsatzes von der Erfllung der Voraussetzung
des Gliedsatzes ab. Dagegen ist die Ermordung Caesars unabhngig davon,
ob sich der Sprecher von Satz (b) irrt oder nicht. Wer (b) uert, meint:4Wenn
ich mich nicht irre, ist folgender Satz wahr: Brutus hat Caesar ermordet/ Es
ist also nicht ganz korrekt, von pseudokondizionalen parenthetischen
Gliedstzen zu reden, da es sich vielmehr um kondizionale Gliedstze han
delt, deren Protasis nicht ausgesprochen wird.
nisi fallor*, nisi me fallo*, nisi
wenn ich mich nicht irre
me fllte, nisi me fallit animus4*
nisi me omnia fauntfi
wenn mich nicht alles tuscht
falls es nicht zu mhsam ist
nisi molestum estf, si non
molestum est*
si dis placet
leider Gottes, mit Gottes Hilfe, so Gott
will (Ausdruck der berraschung und
des Unwillens, nur bei gegenwrtigen
und vergangenen, nie bei zuknftigen
Ereignissen gebraucht)11
si videbitur, si videtur
wenn es recht ist
si (tibi) videtur
wenn es (dir) recht istk

888

III. Echte Gliedstze ( 520-596)


si quaeris (i. e. profecto)
si Latine loqui volumus

wenn du es wissen willst


wenn wir uns korrekt ausdrcken wollen

Att. 4,19,1; 16,6,2 bPhil. 12,21c Att. 14,12,2 d S. Rose. 48 c Att. 8,7,1 vgl. 59,2 fat. 4;
fam. 5,12,10 * S. Rose. 102; de orat. 3,93; Tusc. 5,31;fin.2,31j Lael. 24 * vgl. 59,2
Velim mihi dicas, nisi molestum est, quafacie ille fuerit (Phil. 2,41). Quare
noli agere confuse, si videtur (nat. deor. 3,19). Praeclarum illud est et, si quaeris,
rectum quoque et verum (Tusc. 3,73). Quid dicemus? 'armatos', si Latine loqui
volumus, quos appellare vere possumus? (Caecin. 60).
(3) Pseudovergleichsstze drcken keinen Vergleich aus, sondern kommen
tieren das Gesagte, indem sie auf etwas anderes verweisen (sog. Verweisfor
meln; vgl. 60,2). Pseudovergleichsstze stehen im Indikativ.
ut dico (Verr. II 1,137); ut dixi (Catil. 1,19); utspero (Catil. 4,8); ut istiputant
(rep. 1,1); ut supra demonstravimus (Gall. 5,3,2); ut supra dictum est (off.
1,119); utputo (Att. 5,20,9); ut arbitror (S. Rose. 82); ut ego arbitror (div. in
Caec. 44); ut opinor (Catil. 1,17); ut credo (Sest. 110); ut quidem sentio (Brut.
185); ut mihi videtur (Verr. II 5,121); ut suspicor (Phil. 8,28); ut audio (Att.
6,1,25); ut scitis (Flacc. 64); ut videtis (S. Rose. 149); ut aiunt (Catil. 1,15); ut
putant (leg. agr. 2,16); utfit (Quinct. 39).

596

Restriktive parenthetische Gliedstze


Restriktive parenthetische Gliedstze bezeichnen eine Beschrnkung der
Satzaussage. Im Deutschen steht i.d. R. 'soweit, insofern*:
(1) Das restriktive quod (vgl. 592,2b) steht i.d.R. mit dem Konjunktiv
(vgl. aber 2), z.B.:
quod sciam
quod meminerim
quod quidem senserim
quod salva fide possim
quod tuo commodo fiat

soweit ich wei*


soweit ich mich erinnere1
soviel ich mir bewut binc
soweit ich das ohne Treuebruch tun kannd
sofern es zu deinem Vorteil geschehen kanne

* fin. 2,7 div. 2,141Lael. 103 <* S. Rose. 95' fam. 4,2,4
Anm.: Cicero konstruiert in den Briefen hufig das restriktive quod mit dem Indikativ
(v.a. beiposse) (Att. 1,5,7; 10,2,2; 11,12,4) (vgl. auch 2).
Epicurus se unus, quod sciam, sapientem profiteri ausus est (fin. 2,7). Cupio
tibi aliqua ex parte, quod salva fide possim, parcere (de orat. 2,146)
(2) Der Indikativ steht nach dem restriktiven quod fast nur in folgenden
drei Wendungen:
889

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


quod ad aliquem attinet
quod pertinet ad aliquem
quod in aliquo est
a

soweit es ankommt auf jemanden,


was jemanden betrifft8
was jemanden betrifft, soweit das Interesse
von jemandem ins Spiel kommtb
soviel an jemandem liegt0

Cluent. 4 b Plane. 7; orat. 205c dorn. 35

(3) Die Subjunktionen quantum, quoad und quatenus werden in restrikti


vem Gebrauch immer mit dem Indikativ konstruiert.
Ea, quantum potui (so gut ich konnte), feci (ac. 1,8). Scire nos oportet cognitis, quoad possunt ab nomine cognosci (soweit Menschen das erkennen kn
nen), bonorum et malorum finibus nihil a philosophia posse aut maius aut
utilius optari quam haecy quae a nobis hoc quadriduo disputata sunt (Tusc.
4,82). Quatenus autem intellegit, nihilputat praetermissum (off. 3,15).

597-600

IV. Regelmiger und unregelmiger Satzbau


Im lateinischen Satzbau spielt die Hypotaxe eine grere Rolle als im
Deutschen. Im Folgenden soll dies ein kurzer Blick auf den Periodenbau illu
strieren. Der grammatische Bruch einer Periode (ein Charakteristikum der
Umgangssprache) kann in der klassischen Kunstprosa als Stilmittel eingesetzt
werden.351

597-598

1. Die Periode
597 Arten der Periode
598 Satz- und Wortstellung innerhalb einer Periode

597

Arten der Periode


(1) Unter einer Periode im weiteren Sinn versteht man jedes Satzgefge
(Hypotaxe), also jede Verbindung eines Hauptsatzes mit mindestens einem
Gliedsatz. Es gibt folgende Grundtypen der Periode: (a) Die steigende Pe
riode beginnt mit einem oder mehreren Gliedstzen, auf die der Hauptsatz
folgt, (b) Die fallende (sinkende) Periode erffnet der Hauptsatz, an den sich
ein oder mehrere Gliedstze anschlieen, (c) In der Flgelperiode ist der
Hauptsatz von Gliedstzen umrahmt, die gewissermaen seine Flgel bilden.
Ml

Vgl. Lausberg, H., Handbuch der literarischen Rhetorik, Stuttgart 31990,458-469.

890

IV. Regelmiger und unregelmiger Satzbau ( 597-600)


(d) Im Lateinischen kann der Hauptsatz auch in einen Gliedsatz eingebettet
sein, was im Deutschen nicht mglich ist.
Anm.: Besonders kunstvoll gestaltete Perioden finden sich an folgenden Stellen: Verr.
II 5,184-188; Gall. 2,25,1-2.
Zu a) Antequam de re publica, patres conscripti, dicam ea, quae dicenda hoc
tempore arbitror, exponam vobis breviter consilium et profectionis et reversioniymeae (Phil. 1,1).
Zu b) Maximas tibi, Pansa, gratias omnes et habere et agere debemus, qui,
cum hodierno die senatum te habiturum non arbitraremur, ut M. Bruti, praestantissimi civis, litteras accepisti, ne minimam quidem moram interposuisti,
quin quamprimum maximo gaudio et gratulatione frueremur (Phil. 10,1).
Zu c) Etsi vereory iudices, ne turpe sit pro fortissimo viro dicere incipientem
timere minimeque deceat, cum T. Annius ipse magis de rei publicae salute quam
de sua perturbetur, me ad eius causam parem animi magnitudinem afferre non
posse, tarnen haec novi iudici nova forma terret oculos, qui, quocumque inciderunt, veterem consuetudinem fori et pristinum morem iudiciorum requirunt
(Mil.l).
Zu d) Orator, metuo, ne languescat senectute (orator ist das Subjekt des neSatzes.) (Cato 28). Tu quaeso quidquid novi scribere ne pigreris (Att. 14,1,2).
(2) Auerdem unterscheidet man die historische von der rhetorischen
(oder oratorischen) Periode. Die historische Periode ordnet die Stze nach
der zeitlichen Abfolge der darin geschilderten Ereignisse und lsst die
Gliedstze auf den Hauptsatz folgen oder schaltet sie in den Hauptsatz ein.
Die historische Periode bevorzugt also den fallenden Duktus des Satzgefges.
Zur grammatikalischen Variatio (Abwechslung im Ausdruck) gehrt bei der
historischen Periode die Wahl von PC und Ablativus absolutus anstelle von
Gliedstzen.
Die rhetorische Periode ist meistens gegliedert in vorgeschaltete Gliedstze
und einen am Ende stehenden Hauptsatz, sie ist also als steigende Periode
oder als Flgelperiode gebaut.

598

Satz- und Wortstellung innerhalb einer Periode


(1) Im Lateinischen stehen die Gliedstze i.d. R. an der Stelle im Satz, an
die sie nach ihrem zeitlichen oder inhaltlichen Verhltnis zum Hauptsatz
gehren. Daher stehen (zeitlich oder logisch) vorzeitige Gliedstze vor, nach
zeitige Gliedstze nach dem Hauptsatz. Somit lassen sich fr die einzelnen
Gliedsatzarten folgende Grundregeln aufstellen:
(a) Vor dem Hauptsatz stehen: Konzessiv-, Kondizional-, Temporalstze
(auer nachzeitigen dum-Stzen, aber gegen die Regel auch oft antequamund priusquam-Stze).
Si bellum omittimus, pace numquam fruemur (Phil. 7,19). Postquam tuas litteras legi, me convenit Servius (fam. 4,2,1). Ego hie opperior, dum ista cognos891

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


co (nachzeitiger dum-Satz) (Att. 10,3,1). Antequam pro L. Murena dicere instituo, pro me ipso pauca dicam (Mur. 1,2). Membris utimur, priusquam didicimus, cuius ea utilitatis causa habeamus (fin. 3,66). Quamquam omnis virtus nos
ad se allicit, tarnen iustitia et liberalitas id maxime efficit (off. 1,56). Dum timor
abest (gleichzeitiger dum-Satz), a te non discedit audacia (Phil. 2,90).
(b) Nach dem Hauptsatz stehen: Final-, Konsekutiv-, Relativ-, Komparativund indirekte Fragestze.
Postulat, ut rem publicam suscipiant atque una secum administrent (civ.
1,32,7). Adeone me delirare censesf ut ista credam? (Tusc.1,10). Magna culpa
Pelopis, qui non erudiverit filium nee docuerit, quatenus esset quidque curandum (TVLSC. 1,107). Depugna potius, quam servias! (Att. 7,7,7). Die, quid ei respondeam! (nat. deor. 3,43).
(2) Natrlich gibt es Abweichungen von diesen Regeln, wenn etwa Tempo
ralstze nur eine nebenschliche Zeitbestimmung darstellen oder wenn ein
Relativsatz etwas Bedeutsames aussagt, ebenso wenn ein Relativsatz den
bergang zum Vorhergehenden herstellen soll.
Pluribus verbis ad te scribam, cum plus otii nactus ero. (fam. 3,7,1). Qui Stadium currit, eniti et contendere debet, ut vincat (oft 3,42).
(3) Fr Wrter, die sowohl im Hauptsatz als auch im Gliedsatz grammati
kalische Funktionen erfllen, gelten folgende Regeln:
(a) Wenn das Subjekt des Hauptsatzes dasselbe ist wie das Subjekt des
Gliedsatzes, so tritt es oft an die erste Stelle der Periode vor die Subjunktion
des Gliedsatzes. Steht an erster Stelle der Periode ein Relativum zur Herstel
lung eines relativen Anschlusses, so tritt das gemeinsame Subjekt vor die Ein
leitungspartikel des Gliedsatzes.
Stultitia etsi adepta est, quod coneupivit, numquam se tarnen satis consecutam putat (Tusc. 5,54). Caesar postquam in Treveros venit, Rhenum transire
constituit (Gall. 6,9,1). Quibus ad sequendum impeditis, Caesar, quodfore providerat, meridiano fere tempore signo profectionis dato exercitum educit (civ.
3,76,4).
(b) Bei sehr starker Betonung des Gliedsatzsubjekts, insbesondere wenn es
in einem obliquen Kasus auch im Hauptsatz erscheint, kann es wie in (a) vor
die Subjunktion an den Satzanfang treten.
Caesar cum ab hoste non amplius passuum duodeeim milibus abesset, ut erat
constitutum, ad eum legati revertuntur (Gall. 4,11,1).
(c) Falls ein Satzteil des Hauptsatzes zugleich ein Satzteil des Gliedsatzes
ist, tritt es hnlich wie bei (a) vor die Subjunktion des Gliedsatzes an die erste
Stelle der Periode.
Fratres Litavicci cum comprehendi iussisset, paulo ante repperit ad hostesfugisse (Gall. 7,40,3).
(d) Falls das Subjekt des Hauptsatzes zugleich eine Ergnzung im Gliedsatz
ist, tritt das Subjekt des Hauptsatzes vor die Ghedsatzsubjunktion und im
Gliedsatz steht ein Pronomen im entsprechenden Kasus.
In 'Gorgia' Socrates, cum esset ex eo quaesitum, Archelaum Perdiccae filium
892

IV. Regelmiger und unregelmiger Satzbau ( 597-600)


nonne beatum putaret, Haud scio" inquit, numquam enim cum eo collocutus
sum." (T\isc. 5,34).
(e) Falls ein Objekt des Hauptsatzes das Subjekt des Gliedsatzes ist, tritt
das Hauptsatzobjekt vor den Gliedsatz und das Subjekt wird im Gliedsatz
nicht eigens ausgedrckt.
Pompeius Cretensibus, cum ad eum usque in Pamphyliam legatos deprecatoresque misissent, spem deditionis non ademit (Manil. 35).

2. Das Anakoluth
599 Das eigentliche Anakoluth
600 Die Aposiopese
Allgemeines:
(1) Das Anakoluth (Konstruktionsentgleisung, inkonsequenter Satzbau) ist
eine ungrammatische Satzkonstruktion, die i.d.R. (a) durch die Kontamina
tion zweier dem Redner vorschwebenden Konstruktionen oder (b) durch die
Unterbrechung einer Konstruktion und deren verdeutlichende Wiederauf
nahme hervorgerufen wird. Im zweiten Fall entsteht das Anakoluth durch das
Bemhen um Deutlichkeit, wodurch es zu Wiederholungen (Pleonasmen)
und Mehrfachbesetzungen eines Satztes kommt.
Zu a) Ich beraube dir diese Sache. (Kontamination aus 'Ich raube dir diese
Sache* und 'Ich beraube dich dieser Sache').
Zu b) Ich habe ihm dann erzhlt, dass er, wenn er das noch erledigen will,
bevor der Sommer kommt, dass er sich also beeilen muss, wenn er es noch
schaffen will/
(2) Mehrere der im Laufe dieser Grammatik besprochenen Phnomene
sind ebenfalls zum Anakoluth zu zhlen, so z.B. die in den Anmerkungen
zu 260 genannten Flle der CaS. Insgesamt ist das Anakoluth in der klassi
schen Prosa selten (A). 352
(3) Zum Anakoluth im weiteren Sinn zhlt auch die Aposiopese (Abbruch
eines Satzes).

Das eigentliche Anakoluth


Da Konstruktionsmischungen (Kontaminationen) wie die unter Allgemei
nes (la) erwhnte im Lateinischen schwer nachzuweisen sind, beschrnken
wir uns hier auf (1) das Umspringen einer ursprnglich geplanten Konstruk
tion, wobei ein Wort noch einmal in anderer Weise (vernderter Kasus, Syno
nym, Demonstrativum) wieder aufgegriffen wird, auf (2) die ungrammatische
352

Vgl. Sanders, W., Anakoluth, in: Handbuch der Rhetorik 1, hrsg. Ueding, G. u. a., Sp.485-^95.

893

D. Der zusammengesetzte Satz ( 454-600)


Setzung eines Wortes und auf (3) das vllige Fehlen einer auch nur seman
tisch korrekten Fortsetzung.
(1) Nach lngeren Unterbrechungen (z.B. Parenthesen, mehreren Gliedst
zen) kann der Sprecher die ursprnglich geplante Konstruktion vergessen
haben und zu einer hnlichen, verwandten Konstruktion wechseln, wobei das
Wort entweder (a) in einer anderen Form (anderer Kasus, andere Person,
Synonym usw.) oder (b) durch ein pleonastisches Demonstrativum (meistens
is, seltener hie, ille, idem) wieder aufgegriffen wird.
Zu a) Ira vero, quae, quamdiu perturbat animum, dubitationem insaniae non
habet... ubi sunt ergo isti, qui iraeundiam utilem dieunt? (T\isc. 4,77-79).
Weitere Stellen: Verr. II 4,33; Mil. 75.103; 1\isc. 2,3.17; 4,75; 5,45; ac. 2,97; nat. deor.
2,95.133; 3,77.
Zu b) Vir altus et excellens, magno animo, verefortis, infra se omnia humana ducens, is eqs. (fin. 3,29). Arma, quaefixa in parietibus fuerant, ea sunt humi
inventa (div. 1,74).
Weitere Stellen: div. in Caec. 56; Caecin. 56; Manil. 33; dorn. 109; Cael. 10; Sest. 69; Mil.
70; Phil. 2,101; 3,7; 13,44; de oral. 1,105; 2,130; Tusc. 3,71.72; 4,32.64; fin. 3,37; 5,22.71; oft
1,126; 2,82; 3,13; div. 1,88; fam. 7,26,2; 13,28,3; 15,2,1.
Anm.: Zu anderen von Parenthesen hervorgerufenen Anakoluthen vgl. KSt 2,76.
(2) Eine andere Form des Anakoluth ist die Setzung eines Wortes, ohne
dass der Satz entsprechend fortgesetzt wird:
(a) Tritt ein wichtiger Satzteil, der in einem obliquen Kasus stehen msste,
an den Anfang des Satzes, so kann es passieren, dass er im Nominativ er
scheint. Man spricht hier vom Nominativus pendens ('in der Luft hngender
Nominativ'). Die entsprechende Erscheinung ist der sog. 'badische Akkusativ'
im Alemannischen: 'Der Hund hab' ich noch nie gesehen.'
Omnis enim abstinentia, omnis innocentia (quae apud Graecos usitatum
nomen nulluni habet, sed habere potest lablabeian V nam est innocentia affectio
talis animi, quae noceat nemini) reliquas etlam vlrtutes frugalitas continet
Cnisc.3,16).
Weitere SteUen: Verr. II 5,65; fin. 3,11.
(b) Ein et oder ein neque wird gesetzt, ohne dass ein zweites et bzw. neque
als Korresponsion folgt (sog. Particula pendens).
SteUen: de orat. l,113;T\isc. 3,5.63;4,74; 5,94-97; fin. 2,71 f.; off. 1,142; Lael. 73.
(3) Mglich ist auch, dass ein Syntagma teilweise begonnen, aber nie fortge
setzt wird:
(a) Zuweilen steht ein Akkusativ am Satzanfang, auf den kein regierendes
Verb folgt.
Stellen: Tusc. 1,56; 237.
(b) Zuweilen kann einem vorangestellten Gliedsatz der Nachsatz fehlen
(bzw. in ungrammatischer Form nachgetragen werden) (sog. Anantapodoton
oder Aapodoton).
Stellen: Tusc. 3,361; 4,72-74.
894

IV. Regelmiger und unregelmiger Satzbau ( 597-600)

Die Aposiopese
Die Aposiopese (Reticentia) ist der nicht grammatikalisierte Abbruch
eines begonnenen Satzes, der v.a. in affektvoller Rede hufig vorkommt. Es
handelt sich also um einen unvollstndigen, ungrammatischen Satz, was die
Aposiopese sowohl von der Ellipse als auch von der Praeteritio unterscheidet
und zu einer anakoluthischen Konstruktion macht. Der nicht ausgesprochene
Teil des Satzes wird oft aus euphemistischen Grnden verschwiegen. Als eine
Figur der Umgangssprache ist die Aposiopese in der klassischen Prosa selten.
Dabei ist es aufgrund der schwachen Beleglage schwer zu entscheiden, ob es
sich bei den angefhrten Beispielen um grammatikalisierte Aposiopesen und
somit (zumeist euphemistische) Ellipsen (vgl. im Deutschen: Dass mich der
und jener ...! Das ist doch ...! Ich sag's dir ...!) oder um echte Aposiopesen
handelt.3
Sed di istos .../ Verum alias! (Aber die Gtter sollen sie ...! Aber dazu ein
andermal!) (Att. 10,15,4). Velim itasit;sed tarnen ... (fam. 2,16,6).

Vgl. Drews, L., Aposiopese, in: Handbuch der Rhetorik 1, hrsg. Ueding, G., u.a., Sp.828-30.

895

Anhang

Namen, Kalender, Mnzen, Mae und Gewichte


Das rmische Namenwesen
(1) Die Rmer hatten i.d.R. drei Namen (tria nomina): Praenomen, Nomen
gentile, Cognomen. Zu den drei Namen konnten noch weitere, meistens eh
rende Beinamen treten (Agnomina): Africanus. Bei einer Adoption erhielt
man das Nomen gentile des Adoptierenden, an das eigene Gentilnomen trat
die Endung -anus: Aemilianus (von Aemilius).
(2) Es gab nur siebzehn Praenomina, die gewhnlich abgekrzt werden:
Aulus (A.), Appius (App.), Gaius (C), Gnaeus (Cn.), Decimus (D.), Kaeso
(K.), Lucius (L.), Marcus (M.), Manius (M.'), Numerius (N., Num.), Publius
(P), Quintus (Q.), Servius (Ser.), Sextus (S., Sex.), Spurius (Sp.), Tiberius (Tl.,
Tib.), Titus (T.)
(3) Die Gentilnamen (Nomina gentilia) sind ursprnglich Adjektive und
enden immer auf -ius. Die rmischen Gentilnamen auf -ius und der Vorname
Appius bei den Claudiern werden zur Bezeichnung der Familie, von Ge
setzen, Bauten oder Stiftungen verwendet: Gens Cornelia, Lex Aemilia, Leges
Clodiae, Appia Via, Theatrum Pompeium. Bei allen anderen Substantiven wird
hingegen das Adjektiv auf -anus gebraucht: classis Pompeiana, consulatus Marianus, Rosciana imitatio senis (de orat. 2,242).
(4) Die gewhnliche Stellung bei den rmischen Eigennamen ist: Praenomen, Nomen gentile, Cognomen: Marcus Tullius Cicero; Publius Cornelius
Scipio. Meistens wird aber entweder nur der Gentilname oder nur das Cog
nomen (i.d.R. mit dem Zusatz des Praenomen) genannt. In Cicero-Briefen
und im Bellum civile findet sich auch die Stellung Cognomen, Nomen gentile
mit der Weglassung des Praenomen: Crispus Sallustius; Pollio Asinius.
(5) Haben mehrere Personen dasselbe Gentilnomen und dasselbe Cogno
men, so stehen bei einer Aufzhlung die Praenomina im Singular, das Nomen
gentile und das Cognomen im Plural.
Gnaeus et Publius Scipiones (Cato 29); Gaius, Lucius Memmii (Brut. 136;
vgl. 242; fam. 13,40).

899

Namen, Kalender, Mnzen, Mae und Gewichte

Der rmische Kalender


Unsere Kenntnisse ber die Einteilung des rmischen Jahres verdanken wir
vor allem den Fragmenten alter Kalender aus der frhen Kaiserzeit.354
(1) Das rmische Jahr begann bis 153 v.Chr. mit dem Monat Mrz (die Mo
natsnamen sind Adjektive zu dem Substantiv mensis):
l.Martius
l.Aprilis
3.Maius

A.Iunius
S.Quintilis
6.Sextilis

I.September
S.October
9. November

10. December
11. Ianuarius
12. Februarius

(2) Im Jahre 153 v.Chr. wurde der Anfang des brgerlichen Jahres vom
1. Mrz auf den 1. Januar verlegt, da zu diesem Zeitpunkt die Beamten ihr
Amt antraten.
(3) Die Monate Mrz, Mai, Juli und Oktober hatten 31, der Februar 28, die
anderen Monate 29 Tage, das ganze Jahr, ein Mondjahr, 355 Tage (12 Mond
umlufe). Durch Schaltmonate (Mercedonii, lntercalarii mit 22 bzw. 23 Tagen)
wurde ein Ausgleich zwischen Mondjahr und Sonnenjahr hergestellt. Da aber
weiterhin leichte Abweichungen bestanden, lie Caesar im Jahre 46 v.Chr.
den Kalender reformieren: Der sog. Julianische Kalender trat am 1. Januar
45 v.Chr. in Kraft: Er legte das Sonnenjahr mit 365 lU Tagen zugrunde: auf je
drei Jahre von 365 Tagen (7 x 31 + 4 X 30 + 28) folgte ein um den Schalttag
(dies intercalaris) vermehrtes Schaltjahr (annus bissextilis, weil der nach dem
24. Februar, a. d. VI. Kai Marl., eingelegte Schalttag als dies bissextus gezhlt
wurde). Caesar bzw. Augustus zu Ehren wurde der Monat Quinctilis in lulius
(44 v.Chr.), der Monat Sextilis in Augustus umbenannt.
(4) Die Rmer hatten drei feste Tage im Monat:
Kalendae, -arum (KaL/Cal.)
Nonaerarum (Non.)

Idus,-uum (Id.)

1. Tag des Monats


5. Tag des Monats (der neunte vor den
Iden),
im Mrz, Mai, Juli, Oktober 7. Tag
13. Tag des Monats,
im Mrz, Mai, Juli, Oktober 15. Tag

Anm. 1: Die Kaienden bezeichneten eigentlich den Neumond, die Nonen das erste
Mondviertel und die Iden den Vollmond.
Anm. 2: Das Merkwort fr die vier Monate, an denen die Nonen auf den 7., die Iden
auf den 15. fallen, lautet MILMO.
354
Vgl. allgemein: Kubitschek, W., Grundriss der antiken Zeitrechnung, in: Handbuch der Alter
tumswissenschaft, hrsg. Otto, W., 1. Abt., 7. Teil, Mnchen 1928; Samuel Alan, E., Greek and Roman
Chronology, in: Handbuch der Altertumswissenschaft, 1. Abt., 7. Teil, Mnchen 1972.153-170.

900

Der rmische Kalender

Der Tag wird jeweils durch den bloen Ablativus temporis bezeichnet; die
Monatsnamen treten als Adjektive hinzu: Kalendis lanuariis (an den Kaien
den des Januar, am 1. Januar), Nonis Decembribus (an den Nonen des Dezem
ber, am 5. Dezember), Idibus Martiis (an den Iden des Mrz, am 15. Mrz).
(5) Die brigen Tage werden wie folgt benannt: Man rechnet vom nchsten
fest bezeichneten Zeitpunkt (Kaienden, Nonen oder Iden) rckwrts und
zhlt dabei die Grenztage mit (inklusive Zhlung),z.B.:
24. Mai
11. Januar
2. September

9. Tag vor den Junikaienden


3. Tag vor den Januariden
4. Tag vor den
Septembernonen

CL d Villi. Kalendas lunias


a. d III. Idus Ianuarias
o. d. IUI. Nonas
Septembres

(6) Bei Datumsangaben heit es nicht die quinto ante Kalendas Septembres,
sondern aufgrund einer Verschiebung ante diem quintum Kalendas Septembres (a. d. V. Kai. Sept.), manchmal auch quinto Kalendas Septembres. Der
Vortag vor den festen Tagen wird immer mit pridie bezeichnet: pridie Kalendas Martias (am Tag vor den Kaienden des Mrz, am 28. Februar).
(7) Da die Datumsbezeichnungen als fester Ausdruck aufgefasst werden,
werden sie unverndert als Satzglieder verwendet (Ille dies erit ante diem
quartum Kalendas Sextiles) und mit Prpositionen verbunden (ab, de, ex),
z. B.: ex ante diem tertium Nonas lunias usque adpridie Kalendas Septembres
(vom 3. Juni bis zum 31. August).
(8) Die altrmische Woche (nundinum) war der Zeitraum von acht Tagen
zwischen zwei Markttagen (nundinae). Im 3. Jh. n.Chr. setzte sich die aus dem
Orient stammende Siebentagewoche mit folgenden Tagen durch: Solis dies
(Sonntag), Lunae dies (Montag), Martis dies (Dienstag), Mercurii dies (Mitt
woch), Iovis dies (Donnerstag), Veneris dies (Freitag), Saturni dies (Samstag).
(9) Der Tag wurde von Sonnenaufgang bis Sonnenuntergang immer in
zwlf Stunden (horae), die Nacht von Sonnenuntergang bis Sonnenaufgang in
vier vigiliae eingeteilt. Die horae und vigiliae waren daher im Sommer und im
Winter unterschiedlich lang.
(10) Das Jahr wurde gewhnlich mit den Namen der amtierenden Konsuln
angegeben (Genaueres unter 427,2).
L. PisoneA. Gabinio consulibus (im Jahr 58 v.Chr.) (Gall. 1,6,4); M. Messalla M. Pisone consulibus (im Jahr 61 v.Chr.) (Gall. 1,35,4).

901

Namen, Kalender, Mnzen, Mae und Gewichte

Mnzen, Mae und Gewichte


(1) Mnzen:**
as
sestertius
decem sestertii
mille sestertii
decem miliasestertium oder
decem sestertia
decies centena milia sestertium
denarius
aureus

lAs
1 Sesterz (Abkrzung: HS), 2,5 As
lOSesterze(HSX)
lOOOSesterze(HSM)
10000 Sesterze (HSMX)
1000000 Sesterze (HSDCI)
1 Denar (Abkrzung: X), 10 As, 4 Sesterze
1 Golddenar = 25 Denare =
100 Sesterzen = 250 As

Anm.: Die Abkrzung HS ist entstanden aus IIS: semis tertius (sc. as), d.h. zwei As und
der dritte As nur halb. Der Genetiv sestertium wurde flschlicherweise als Neutrum
Singular aufgefasst und entsprechend dekliniert: sestertia, sestertiorum.
Der sestertius bildet die Rechnungsgrundlage: 1 HS bis 1999 HS wird mit
dem Nominativ ausgedrckt {mille sestertii); ab 2000 HS wird milia mit dem
Genetiv sestertium verbunden (duo milia sestertium) oder duo (oder bina)
sestertia verwendet (aber duo sestertii 'zwei Sesterzen'). Durch Zahladverbien
bei sestertium werden die Hunderttausender bezeichnet: decies sestertium
(lOmal 100000 HS) statt decies centena milia sestertium.
(2) Mae:
Lngenmae

pes
gradus
passus
mille passus
Flchenmae
iugerum
Hohlmae (flssig) sextarius
congius
wrna
amphora
Hohlmae (trocken) modius

lFu
1 Schritt
1 Doppelschritt
1 rmische Meile
1 Morgen
1 Sechstel
6sextarii
4 cong, 24 sextarii
2urnae,48sextar
1 Scheffel

0,296 m
2$pedes
Spedes
ca. 1,5 km
2500 qm, i/4 ha
0,541
3,241
12,961
25,921
ca.91

Anm.: Ein iugerum bezeichnete ursprnglich die Flche, die ein Rindergespann
(iugum) an einem Tag umpflgen kann.
355
Vgl. Paulys Real-Encyclopdie der klassischen Altertumswissenschaft XVI,1 (31. Halbbd.)
(1933), hrsg. von Wissowa, G. u.a., Sp.477-479,481-485; Kloft, H., Die Wirtschaft der griechischrmischen Welt, Darmstadt 1992, S. 179t

902

Mnzen, Mae und Gewichte

(3) Gewichte:356
scrupulum
imcia
libra, pondo

1 'Steinchen', 1 Skrupel
1 Unze
1 rmisches Pfund

V24 Unze; 1,137 g


V12 Pfund; 27,287 g
327,45 g

356
Vgl. Der neue Pauly, Enzyklopdie der Antike 4, hrsg. von Cancik, H. u.a., Stuttgart 1998,
Sp. 1053-1055.

903

bungsstze
Whrend die Grammatik jedes einzelne Phnomen gesondert behandelt,
sind diese in der Sprachwirklichkeit eng miteinander verflochten. Deshalb
sollen in den folgenden bungsstzen nicht nur die grammatikalischen Ph
nomene des jeweiligen Abschnitts besprochen werden, sondern mehrere Pro
bleme, die sich bei der bersetzung eines Satzes ergeben knnten, ins Blick
feld geraten. Die bersetzungen versuchen einen Mittelweg zwischen zu
groer (ausgangssprachlicher) Wrtlichkeit und zielsprachlicher bertragung
einzuhalten.357 Wer schon ein gewisses Niveau in der Retroversion besitzt,
kann diese bungen bearbeiten, ohne auf die Grammatik zurckzugreifen, da
die meisten Probleme bei den Lsungsstzen ausfhrlich erlutert werden.

bungsstze zu den Substantiven und Adjektiven (A. I. 1-55)


(1) Der Brief war so lang wie ein ganzer Band.
(2) Was sind die Kriterien fr wahr und falsch, wenn wir keinen Begriff von
wahr und falsch haben?
(3) Ich habe das Heer in mglichst raschen Gewaltmrschen an den Fluss
gefhrt.
(4) Ich wollte Crassus jede Mglichkeit nehmen, sich zu weigern.
(5) Sthenius ausThermitai (Thermitanus [Adj.]) hier will mit seinen Haaren
und seinen Kleidern dein ruberisches Treiben in Erinnerung bringen.
(6) Man findet nur mit Mhe drei Freundespaare.
(7) Du hast mir den Verlust der Flotte vorgeworfen.
(8) Mit einem einzigen Wink erreichst du deine Absicht.
(9) Er schrieb, er werde erst nach der Erledigung seiner Angelegenheiten
nach Parthien aufbrechen.
(10) Soviel Einfluss hatte die Voreingenommenheit bei den Pythagoreern,
dass sogar Autoritt ohne Verstand zhlte.
(11) Gerade ber deine lngsten Briefe freue ich mich am meisten, ich bin
ja auch selbst oft beim Schreiben zu weitschweifig.
(12) Denn jener Philosophenfrst (der grte Schriftsteller, den es gab) hat
sich ein Gebiet ausgewhlt, auf dem er seinen Staat nach eigenem Belieben
errichten knnte, einen hervorragenden vielleicht, aber einen, der nichts mit
dem wirklichen Leben und dem Charakter der Menschen zu tun hat; die An357
Zur Einbung des Umformulierens und der Stilistik eignen sich seit Neuestem vorzglich die
Lateinischen Stilbungen< von G. Maurach (Darmstadt 1997).

905

bungsstze
deren haben ihre Abhandlungen ber die Staatsformen und die politischen
Prinzipien verfasst, ohne ein bestimmtes politisches Idealbild vor Augen zu
haben.
(13) Wie groe Fortschritte wir aber in beiden Redegattungen gemacht
haben, sollen andere beurteilen.
(14) Frauenkleider, Trauerkleider.
(15) Um so begabter und genialer jemand ist, um so reizbarer und anstren
gender ist er als Unterrichtender.
(16) Die groe Bedeutung der Freundschaft ist leicht einzusehen.
(17) Die Anhnger des Pythagoras aen keine Bohnen.
(18) Knnen wir die Gebiete ignorieren, in denen sich ein Redner nach dei
ner Aussage auskennen muss: Psychologie, Ethik, Massenpsychologie, Histo
rie, Mythologie, Politik?
(19) Ein Familienvater hinterlie seiner Frau 100 Pfund Silbergeschirr.
(20) Ich bin dil, das heit ein wenig mehr als ein Privatmann.
(21) ohne wirklich zwingende Grnde.
(22) Markus war die groe Hoffnung seines Vaters.
(23) Caesar hatte dieses Ereignis vorausgesehen.
(24) Ich bin weniger, als ich mchte, in der Beschftigung mit der Wissen
schaft und sogar mehr, als mir lieb ist, in der praktischen Erfahrung bewan
dert.
(25) Wir werden Gaius Marius aus der Unterwelt holen mssen, der ja Indutiomarus in der Kriegfhrung gewachsen sein kann.
(26) Es gibt nichts Schlimmeres als einen vom Glck verfolgten Dumm
kopf.
(27) Er zog sich andere Schuhe und frische Kleider an.
(28) Ich erinnere mich an die Verzweiflung derer, die in meiner Jugend im
Greisenalter standen.
(29) An eben diesem Tag soll die Einnahme von Syrakus gewesen sein.
(30) Ihr msst die unertrgliche Macht derartiger Leute bei der ersten bes
ten Gelegenheit zerstren.
(31) Caesars Flotte war in zwei Teile geteilt: die eine Hlfte kommandierte
Sulpicius, die andere Pomponius.

Lsungsstze
(1) Epistula voiuminis instar erat (Att. 10,4,1).
epistula: litterae knnte man hier leicht als Plural auffassen [vgl. 8,4], daher das
eindeutige epistula. voiuminis: Das phraseologische 'ganz' kann unUbersetzt bleiben,
vgl. 29,3. instar, vgl. 5,1.
(2) Quae est regula veri etfalsi, si notionem veri et falsi nullam habemus?
(ac.2,33).
906

Substantive und Adjektive (A. I. 1-55)


quae est reguia: Kongruenz des Fragepronomens bei der Frage nach einer konkre
ten Sache gem 258,1. reguia: wie das synonyme norma ein Singulare tantum
nach 6,2. veri et fahr, substantivierte Neutra von Adjektiven (vgl. 24,6). nullam:
oder non (vgl. 104,4).
(3) Quam potui maximis itineribus ad flumen exercitum duxi (fam. 15,4,7).
Nach 34,6 wird das deutsche 'mglichst' durch quam und einen Vergleichssatz mit
dem Superlativ ausgedrckt; stattdessen kann auch nur quam mit Superlativ stehen,
ohne dass die Form von posse gesetzt wird: Quam (potui) maximis itineribus (quantis
potui maximis itineribus) ad flumen exercitum duxi. Oder (freier): Quam celerrime
(potui) exercitum ad flumen duxi
(4) Adimere omnem recusationem Crasso volui (de orat. 2,364).
adimere... Crasso: Dativus sympatheticus (vgl. 328,2). omnem: unusquisque hat
distributive Bedeutung (jeder Einzelne), vgl. 99,3^4. recusationem: Der Begriff der
Mglichkeit kann bei Substantiven auf -io im Nominalbegriff enthalten sein (vgl.
2,2d). Mglich wre natrlich auch recusandi facultatem oder recusandi potestatem.
(5) Sthenius hie Thermitanus cum hoc capillo atque veste mentionem
furtorum facit (Verr. II 5,128).

tuorum

hie. Pronomen der Nhe (vgl. 71,1a). cum: wegen des bergangs zur soziativen Be
deutung (vielleicht sogar als Attribut zu Sthenius hie Thermitanus), zu erwarten wre
der bloe instrumentale Ablativ), capillo atque veste: Kollektiva im Singular (vgl.
6,2-3). Mglich wre auch cum his crinibus atque vestimentis. Das Substantiv crinis ist
klassisch allerdings selten, mentionem tuorum furtorum facit: 310,4; mglich wre
auch einer der unter 310,5 genannten Ausdrcke in Verbindung mit dem Akkusativ.
(6) Tria vix amicorum paria reperiuntur (fin. 1,65).
Zur bersetzung von 'Paar' mit par vgl. 44,4. tria vir. 151,6; zur Weglassung von
'nur' vgl. 189,1. reperiuntur. 244,1a.
(7) Amissionem

classis mihi obiecisti (Verr. II 5,131).

amissionem: 2,2c. amissionem classis: oder eine dominante Partizipialkonstruktion: classem amissam (eigentlich: 4die verlorene Flotte'), vgl. 502. mihi obiecisti:
oder: Mihi obiecisn\ quod classem amisi (amisissem) (vgl. 542,2).
(8) NutUy quod velis, consequeris (fam. 13,65,1).
nutu: phraseologisch, 'einzig' ist nicht zu bersetzen, quod velis: Wiedergabe eines
deutschen Substantivs mit einem Relativsatz (vgl. 19,le). consequeris: im Lateini
schen Futur, da auf die Zukunft bezogen (vgl. 131,7 Anm.)
(9) Scripsit se nisi constitutis rebus non iturum in Parthos (Att. 13,31,3).
Im Lateinischen wird die Bezeichnung eines Gebiets hufig durch den Vlkernamen
ersetzt (vgl. 15,5c). 'erst' hat in diesem Satz fast die Bedeutung von 'nur' (nur nach
Erledigung seiner Angelegenheiten; nur dann, wenn) und kann daher mit nisi non wie
dergegeben werden (vgl. 175,5); mglich wre auch ein Kondizional- oder Temporal
satz anstelle des Ablativus absolutus: nisi res omnes antea constituisset (Zeitenfolge
nach 464,1), antequam res omnes constituisset ( 466,1). Parthos: Das Substantiv Parthia ist unklassisch.
(10) Tantum apud Pythagoreos opinio praeiudicata
ratione valeret auetoritas. (nat. deor. 1,10).
opinio praeiudicata: 18,3.

907

poteratt ut etiam sine

bungsstze
(11) Et tua longissima quaque epistula maxime delector et ipse in scribendo
sum saepe longior (ad Q. fr. 1,1,45).
Dem deutschen 'gerade der Beste, gerade die Besten' entspricht im Lateinischen
nach 36,1 optimus quisque (fast nur im Singular), tua longissima quaque epistula
maxime delector. delectari steht mit dem bloen Ablativ (vgl. 377,7); mglich wre
auch gaudere oder laetari mit dem bloen Ablativ ( 379,3). in scribendo: 513,1b. longior. modifizierender Komparativ (vgl. 30,2).
(12) Nam princeps ille philosophorum, quo nemo in scribendo praestantior
fuit, aream sibi sumpsit, in qua civitatem arbitratu suo exstrueret - praeclaram
ille quidem fortasset sed a vita hominum abhorrentem et a moribus; reliqui disseruerunt sine ullo certo exemplari formaque rei publicae de generibus et de rationibus civitatum (rep.2,211)
Hngt von einem deutschen Superlativ ein Relativsatz ab, so kann dies im Lateini
schen nach 35 nicht wrtlich wiedergegeben werden. Der Superlativ wird in den
Relativsatz gezogen oder der Relativsatz durch eine Apposition ersetzt. Hier findet
sich im Original die dritte Mglichkeit, die Umschreibung mit einem Komparativ,
wobei das Relativpronomen in den Ablativus comparationis tritt: quo nemo in scribendo praestantior fuit; oder: (qui fuit) scriptor omnium praestantissimus (Brut. 316), (qui
fuit) scriptor omnium maximus (vgl. orat. 151), (qui fuit) scriptor omnium optimus
(Brut. 96). sibi: Dativus commodi (vgl. 326). in qua civitatem exstrueret. Relativsatz
mit finalem Nebensinn, der Konjunktiv sollte daher stehen (vgl. 592,ld); das deutsche
phraseologische 'knnte' bleibt ohne Entsprechung (v.a. im Finalsatz, vgl. 495). arbitratu: 379,7. suo: In den meisten Fllen reicht das Possessivum zur Wiedergabe des
deutschen 4eigen' aus, proprius passt hier nicht (vgl. 65,4); ipsius (vgl. 78,6) wrde
man nicht setzen, da arbitratu suo eine feste Formel ist. praeclaram ille quidem: Zum
Typus ille quidem im prdikatslosen Hauptsatz vgl. 185,le, vgl. auch 439,7. vita: Wie
das Adverb 'wirklich' (vgl. 190,1-3) kann auch das Adjektiv 'wirklich' (verus) oft unbersetzt bleiben, abhorrentem: 363,4. reliqui: reliqui, da sie von geringerer Bedeu
tung sind als der princeps philosophorum (vgl. 53,1a). sine ullo: 95. exemplari
formaque: Hendiadyoin zur Wiedergabe eines zusammengesetzten deutschen Substan
tivs (vgl. 18,4). rei publicae: 'politisch' kann oft mit einer Form von res publica wie
dergegeben werden (vgl. 27,1).
(13) Nos autem quantum in utroque genere dicendi profecerimus, aliorum sit
iudicium! (off. 1,3).
Wiedergabe des deutschen Substantivs 'Fortschritte' durch einen indirekten Fra
gesatz (vgl. 19,lf). in utroque: Gemeint sind die Fortschritte in jedem einzelnen
genus, daher uterque, nicht ambo. aliorum sit iudicium: oder alii iudicent, iudicabunt.
(14) vestis muliebris ( 6,2); sordesy -ium f. ( 8,4; der von Menge 156,1 an
gegebene Ausdruck vestis lugubris ist unklassisch; mglich wre aber toga
pt///fl[Vatin.30]).
(15) Quo quisque est sollertior et ingeniosiorf hc docet iracundius et laboriosius (Q. Rose. 31).
Das deutsche 'je - um so' kann nach 37 auf verschiedene Weisen wiedergegeben
werden, v. a.: mit ut quisque - ita mit dem Superlativ in beiden Stzen oder mit quo
quisque - eo (oder hoc) und dem Komparativ in beiden Stzen (wie hier), docet: Das
Lateinische zieht es oft vor, ein Nomen agentis durch ein Verb zu ersetzen, vgl. 1,2.
laboriosius: laboriosus bedeutet eigentlich 'sich Mhe machend', hier ist wohl sowohl
die Mhe, die er sich selbst, als auch die Mhe, die er anderen macht, gemeint.
908

Substantive und Adjektive (A. I. 1-55)


(16) Quanta vis amicitiae sit,facile intellegitur ( L a d . 20).
Wiedergabe eines deutschen Substantivs in Abhngigkeit von einem Verbum sentiendi nach 19,2 durch einen Fragesatz. Mglich wre auch:/aci/e est intellegere, quanta eqs.\facile est intellectu, quanta eqs. (vgl. part. 88) (vgl. 519,lc.4).
(17) Pythagorei faba abstinuerunt
bantur (div. 1,62).

(div. 2,119). Pythagorici faba non vesce-

faba gehrt zu den Kollektivbegriffen, die oft im Singular stehen, whrend das Deut
sche den Plural setzt (vgl. 6,1). Pythagorei: Mglich wre auch eine der unter 1,2c
genannten Umschreibungen des deutschen Substantivs Anhnger', z.B. Uli a Pythagora.faba abstinuerunt. abstinere mit dem bloen Ablativ oder mit ab. vescebantur. vesci
regiert ein Ablativobjekt (vgl. 397,1); vesci bildet kein Perfekt, daher ist auf jeden Fall
das Imperfekt zu schreiben.
(18) Num illa neglegere possumus, quae tu oratori cognoscenda esse dixisti,
de naturis hominum, de moribus, de rationibus eisy quibus hominum mentes incitarentur et reprimerenturf de historia, de antiquitate, de administratione rei publicae? (de orat. 1,165).
Griechische Fachbegriffe im Deutschen werden im Lateinischen umschrieben
(vgl. 10,2). num: Erwartet wird die Antwort 'nein'; mglich wre auch an oder das
neutrale -ne, vgl. 414. neglegere: Das Verb ignorare ist zu stark, whrend neglegere
ziemlich genau dem deutschen Verb ignorieren' entspricht. Mglich wre auch non
curare (vgl. 338,1). oratori: Dativus auctoris beim Gerundivum (vgl. 511,3). dixisti:
Ausdrcke wie 'nach deiner Aussage, deiner Meinung nach usw.' werden im Lateini
schen i.d.R. verbal formuliert (mit einem abhngigen Acl oder einem anderen Glied
satz) (vgl. aber 382,2); hier liegt die sog. Verschrnkung eines Relativsatzes mit einem
Acl vor (vgl. 591,2). de: Die folgenden Prpositionalgefge mit de erklren sich als
freie Angaben ('hinsichtlich, auf dem Gebiet von'); mglich wre auch der Akkusativ
in Kongruenz zu illa. naturis hominum: Genetiv bei einem relativischen Substantiv
(vgl. 316), nach 9,1 im Plural incitarentur et reprimerentur. Consecutio temporum
in Abhngigkeit von einem Zwischensatz (quae ... dixisti) (vgl. 467,2); der Konjunktiv
lsst sich zweifach erklren: als konsekutiv ( 592,1 f) oder als Modusattraktion nach
einer Infinitivkonstruktion ( 456,3). de antiquitate. oder de fabulis. de administratione reipublicar. oder de re publica.
(19) Pater familias vasorum argenteorum
(inv. 2,116).

centum pondo uxori suae legavit

pondo ist ein indeklinables Substantiv (vgl. 5y3). familir, alter Genetiv, der nur in
Abhngigkeit von den Substantiven pater und mater vorkommt; mglich wre auch der
regulre Genetiv (vgl. S. Rose. 43). vasorum: vas bildet im Genetiv und Dativ einen heteroklitischen Plural: vasorum, vasis.
(20) Ego sum aedilis, hoc est, paulo amplius quam privatus (Verr. I 37).
Zur Wiedergabe des deutschen quantitativen 'mehr als' mit plus oder amplius
vgl. 33. paulo: Ablativus mensurae (vgl. 380,1). amplius: oder plus, quam privatus:
Der Ablativus comparationis kann hier nicht stehen, da der Komparativ durch einen
Ablativus mensurae nher bestimmt ist (vgl. 367,4b).
(21) bersetzung nach 191 mit einem Hendiadyoin: sine necessariis atque
maximis causis (Cluent. 188).
(22) In Marco pater omnem spem (re)ponebat (vgl. T\isc. 5,37; fam. 11,5,2).
909

bungsstze
Das Lateinische vermeidet es, ein konkretes Substantiv mit einem abstrakten Prdi
katsnomen kongruieren zu lassen (vgl. 153).
(23) Quodfore

Caesar providerat (civ. 3,76,4).

Umschreibung eines deutschen Substantivs mit einem Acl (vgl. 19,1c); wrtlich:
'Caesar hatte vorausgesehen, dass dies geschehen werde/ quodfore: oder einfach
quod, quam rem.
(24) In studio litterarum minus, quam vellem, et in rebus atque usu plus
etiamy quam vellem, versatus sum (fam. 6,10b,2).
litterarum: Wiedergabe eines deutschen Prpositionalgefges mit einem Genetivus
obiectivus (vgl. 270,1a; 286,1). vellem: Irrealis, der in der Consecutio temporum un
verndert bleibt (vgl. 462,9b). in rebus atque usu: Wiedergabe eines durch ein Adjek
tiv bestimmten deutschen Fremdworts aus dem Griechischen mit einem Hendiadyoin
(vgl. 10,2; 29,5). vellem: Das Lateinische setzt die Verba voluntatis zuweilen in den
Konjunktiv, versatus sum: resultatives Perfekt (vgl. 136,1).
(25) Excitandus nobis erit ab inferis C. Marius, qui Indutiomaro par in hello
gerendo essepossit (Font. 36).
excitandus nobis: Dativus auctoris beim Gerundivum (vgl. 5113). ab inferis: 'Un
terwelt1 heit im klassischen Latein inferi (vgl. 15,5d). qui: oder (da kausaler Relativ
satz) quippe quif utpote qui (vgl. 592,1a). pur. mit Dativ nach 336,1. in hello gerendo:
Wiedergabe eines deutschen Substantivs durch eine Gerundivkonstruktion
(vgl. 19,1b).possit. Relativsatz mit kausalem Nebensinn, der Konjunktiv kann stehen
(vgl. 592,1a); dieser kausale Nebensinn wird durch das deutsche 'ja' nahe gelegt, man
knnte possit aber auch einfach als Potentialis (vgl. 116,1b) erklren.
(26) Nihil insipiente fortunato intolerabilius fieri potest (Lad. 54).
In allgemeinen Sentenzen knnen Adjektive im Singular substantiviert werden, sel
ten ist der hier vorliegende Fall, dass ein substantiviertes Adjektiv durch ein anderes
nher bestimmt wird (vgl. 24,3c). nihil: 7M dieser Verwendung von nihil vgl. 16,7.
fortunato: Die deutsche Wendung 'vom Glck verfolgt' bedeutet nichts Anderes als
'glcklich'.
(27) Calceos et vestimenta mutavit (Mil. 28).
vestimenta: oder vestem, vestitum (vgl. 6,2-3).
(28) Recordor desperationes eorum, qui senes erant adulescente me (fam.
2,16,6).
Die beiden abstrakten Altersangaben 'im Greisenalter' und 'in meiner Jugend' las
sen sich einfach durch konkrete Altersangaben ersetzen (vgl. 15,1a). recordor. mit
Akkusativ oder de (vgl. 309,1). desperationes: Plural, da es sich um die Verzweiflung
mehrerer Menschen handelt (vgl. 9,1); natrlich ist auch der Singular mglich, adulescente me. Ablativus absolutus (vgl. 504,1b).
(29) Eo ipso die Syracusae captae esse dicuntur (Verr. II 4,151).
eo ipso: is ipse 'eben dieser' (vgl. 78,2); mglich wre auch idem. eo ipso dir. Der
Ablativus temporis einer Zeitangabe steht ohne in, falls er durch ein Attribut nher be
stimmt ist (vgl. 394,2). Syracusar. Pluralwort (vgl. 7,4). captae esse: Wiedergabe
eines deutschen Substantivs ('Einnahme') durch eine Infinitivkonstruktion (vgl.
19,1c). dicuntur. Dem deutschen 'soll' i. S. v. 4es wird berichtet, dass' entspricht im La
teinischen entweder dicunt, ferunt etc. mit dem Acl (vgl. 244,1b) oder aber dicor o. .
mit dem Ncl (vgl. 491,1.5).
910

Pronomina (A. II. 56-105)


(30) Vos hominum eius modi intolerandam potentiam primo quoque tempore exstinguere debetis (S. Rose. 36).
Zur festen Wendung primo quoque tempore (bei der ersten besten Gelegenheit)
vgl. 36,4. intolerandam: ( 2\) potentiam. potentia ist im Gegensatz zu potestas die
nicht-institutionalisierte Macht; vis hat eher die Bedeutung 'brutale Gewalt'.
(31) Caesaris classis divisa erat in duas partes, dimidiae parti praeerat Sulpicius, dimidiae Pomponius (civ. 3,101,1).
dimidiae parti: 48,1; 49. praeerat. praeesse mit dem Dativ bedeutet 'kommandie
ren' (vgl. 321). dimidiae... dimidiae: oder quarum alteri... alteri (vgl. 97,2).

bungsstze zu den Pronomina (A. II. 56-105)


(1) Ich habe es durch Geflligkeiten aller Art soweit gebracht, dass keiner
einem von diesen beiden lieber gewesen wre als ich.
(2) Es ist kein Beweis von Freundschaft, sondern von Selbstliebe, wenn
man sich ber seine Nachteile sehr rgert.
(3) Keine Sache dringt tiefer in die menschliche Seele ein und formt, bildet
und lenkt sie.
(4) Mein Gott, wie wenig kmmern mich diese Dinge!
(5) Ihr habt einen Anfhrer, der an euch denkt, aber leider selbstvergessen
ist.
(6) Er lie die Legion antreten und bemerkte, dass nicht einmal jeder zehn
te Soldat ohne Wunde gebeben war.
(7) Sie beabsichtigten, den Krieg an geeigneten Pltzen bis in den Winter
hineinzuziehen.
(8) Mein Haus auf dem Palatin und mein Landhaus bei Tusculum wurden
zwei Anderen bertragen, das eine dem einen Konsul, das andere dem ande
ren.
(9) Wer kann glcklich sein, wenn das Vaterland von ihm entweder verlas
sen oder unterdrckt worden ist?
(10) Seht, um wie viel schrecklicher Verres1 Tyrannei fr die Syrakusaner
war als die von irgend einem anderen der frheren Tyrannen.
(11) Wer begreift nicht, dass von deinem Leben, dem Leben eines einzigen,
das aller abhngt.
(12) Er hatte so viel Einfluss, dass kein Mensch gegen seinen Willen seinen
Besitz, seine Heimat oder sein Leben behalten konnte.
(13) Welches Ansehen haben diese vielen rmischen Ritter der Bewerbung
des Plancius verheben?
(14) Eine Seereise ist eine groe Sache, noch dazu im Juli.
(15) Die Soldaten kaperten (reprehendere) mit Khnen (scapha) und Boo
ten (Unter, lintris f.) zwei Schiffe und nahmen sie dann mit.
(16) Jeder Legionsverband (d.h. 'mehrere Legionen') versuchte auf einem
anderen Teil des Schlachtfelds0 dem Feinde Widerstand zu leisten.
911

bungsstze
(17) Sie sollen endlich aufhren, dem Konsul in seinem eigenen Haus nach
zustellen.
(18) Allein der Name 'Diktator' zeigt den Umfang seiner Macht.
(19) Crassus war genau drei Jahre jnger als Antonius,
(20) Man darf nicht nur darauf schauen, was jeder redet, sondern auch da
rauf, was jeder denkt.
(21) Die Knaben lieben sich gegenseitig.
(22) Sie untersttzten den Pompeius, der fern von ihren Mauern Krieg fhr
te, mit Nachschub.
(23) Der eine Konsul hat das Heer verloren, der andere verkauft.

Lsungsstze
(1) Effeci omni obsequio, ut neutri Worum quisquam esset me carior (Att.
7,1,2).
Zur Konstruktion von neuter vgl. 101,4; 104,6; im negativen (neuter) ut-Satz steht
quisquam als Entsprechung des deutschen 'irgend ein'. Mglich ist auch: Effeci omni
obsequio, ne quisquam alteri utri (vgl. 98) me carior esset, omni obsequio: oder omni
genere officiorum, beneficiorum (vgl. 376,9). ut neutri: ut neutri zeigt, dass es sich um
einen Konsekutivsatz handelt, sonst msste ne alteri utri (s.o.) stehen (vgl. 526,ln;
533,1). illorum: tautologisch. me: Ablativus comparationis (vgl. 367).
(2) Suis incommodis graviter angi non amici, sed se ipsum amantis est (Lael. 10).
suis bezieht sich auf das Subjekt von angi, also das Subjekt des unechten Gliedsatzes
(des Acl), daher muss das Reflexivum stehen ( 84,ld-e). suis incommodis graviter
angi: Zur bersetzung eines deutschen wenn-Satzes mit einer Infinitivkonstruktion
vgl. 569,1. amici: Genetivus proprietatis wie amantis (vgl. 303); zu umstndlich wre
Suis incommodis angi non est amicitia, sed amor sui (vgl. 83,2b). se ipsum: 79,1.
(3) Nulla res magis penetrat in animos hominum eosque fingitf format, flectit
(Brut. 142).
Da das erste Verb ein Prpositionalgefge fordert, die anderen drei aber einen Ak
kusativ, muss nach 77,1c das Pronomen gesetzt werden; es wird in dem Fall i.d.R. mit
-que angeschlossen, magis: oder altius. in animos hominum: vgl. 9,1. fingit, format,
flectit. Asyndeton. Da alle Glieder auf derselben Stufe stehen, wre sonst nur noch das
Polysyndeton oder das Monosyndeton mit -que mglich: (et)fingit etformat et flectit
oderfingiuformat flectitque, vgl. 430,1.
(4) Di immortales, quam mihi ista pro nihiloi (Att. 14,9,1) oder Quam ista
pro nihilo putol (I\isc. 5,73) oder Quam ista non curo! (l\isc. 2,17).
Zu pro nihilo vgl. 105,4c; zum Ausruf mit quam vgl. 402,2. pro nihilo: sc. sunt.
(5) Habetis ducem memorem vestri, oblitum sui (Catil. 4,19).
Direkte Reflexivitt im unechten Gliedsatz (PC) mit Beziehung auf das Subjekt des
unechten Gliedsatzes (ducem): sui muss stehen (vgl. 84,ld). Das deutsche ieider'
kann unbersetzt bleiben (vgl. 190,4-5). memorem vestri: memor mit Genetivus
obiectivus (vgl. 298,2a); mglich wre auch ein Verb des Sorgens mit dem Dativ (vgl.
340,1): qui vobis prospiciat (adversativer und konsekutiver Nebensinn, vgl. 592,lc.f).
912

Pronomina (A. II. 56-105)


vestri: Der Genetivus obiectivus von vos lautet immer vestri (vgl. 58,1). oblitum: oblivisci mit dem Genetiv der Person (vgl. 309,1). sui: oder qui sibi non consulat.
(6) Producta legione cognoscit non decimum quemque esse reliquum
tem sine vulnere (Gall. 5,52,2).

mili-

Nach Ordinalzahlen kann gem 99,1c quisque stehen, producta legione: Ein vor
zeitiger Nebenumstand wird am besten mit einem Gliedsatz oder einer Partizipialkonstruktion wiedergegeben, non: Das deutsche 'nicht einmal' bleibt ohne Entsprechung,
da es sich aus dem Kontext ergibt.
(7) Suis locis bellum in hiemem ducere cogitabant (civ. 1,61,3).
Zu suus i. S. v. 'gnstig, geeignet, passend" vgl. 65,1. suis: Mglich sind natrlich
auch opportunus und idoneus. bellum in hiemem ducere: bellum ducere 'den Krieg in
die Lnge ziehen', cogitabant: Zu den Verben des Beabsichtigens mit dem Infinitiv
vgl. 474,1b; mglich wre auch ein Finalsatz: ut ducerent (vgl. 526,1g).
(8) Mea domus in Palatio, mea villa in Tusculano, altera ad alterum
transferebatur (dorn. 62).

consulem

Bei einem zweifachen distributiven Verhltnis steht im Lateinischen nach 96,4


zweimal alter, somit ist die lateinische Ausdrucksweise nicht nur halb so kurz wie die
umstndliche deutsche, sie erspart sich auch den Hinweis darauf, dass es sich um zwei
Personen handelt, altera: logisch auf beide Gebude bezogen, grammatikalisch muss es
mit dem zuletzt genannten kongruieren.
(9) Quispotest aut deserta per se patria aut oppressa beatus esse? (Att. 10,4,4).
Direkte Reflexivitt im unechten Gliedsatz (Ablativus absolutus) mit Beziehung auf
das bergeordnete Subjekt: se steht i.d.R. (vgl. 84,1c): quis potest aut deserta per se
patria aut oppressa; aber keine Reflexivitt in nicht innerlich abhngigen Gliedstzen
(vgl. 85): si ab eo patria deserta est, cum ab eo patria deserta esset.
(10) Videtey quanto taetrior Verres tyrannus Syracusanis fuerit quam
quam superiorum (Verr. II 4,123).

quis-

Nach Komparativen steht nach 91,2d quisquam fr das deutsche 'irgend einer'.
quanto: vgl. 380,1. tyrannus: Concretum pro abstracto (vgl. 15); mglich wre auch
Verris tyrannis, Verris dominatio.fuerit. indirekte Frage; nach 417,1 knnte nach videte
sogar eine direkte Frage stehen, quisquam superiorum: Genetivus totius (vgl. 292,1);
mglich wre auch superior quisquam (vgl. 91,3).
(11) Quis non intellegit ex unius tua vita pendere omnium (sc. vitam)? (Marcell.22).
Hngen zwei Genetivattribute von ein und demselben Substantiv ab, so wird im
Deutschen das Substantiv nur einmal gesetzt und beim zweiten Mal durch ein Prono
men wieder aufgenommen; im Lateinischen ist das i.d.R. nicht mglich; stattdessen
wird das Substantiv wiederholt oder weggelassen (vgl. 77,3). unius-. Nominale Bestim
mungen, die denselben Bezug haben wie ein Possessivum, stehen im Genetiv
(vgl. 63,la).pendere: Zu pendere mit ex vgl. 393,5c; dependere ist unklassisch.
(12) Hie tantum potuit, ut nemo illo invito nee bona nee patriam nee vitam
retinere posset (Verr. II 3,81).
Konsekutivstze gehren zu den nicht innerlich abhngigen Gliedstzen (vgl. 455),
in denen keine indirekte Reflexivitt vorliegt; daher steht hier illo (oder eo) invito und
nicht se invito (vgl. 85,1). ut nemo: vgl. 531,3. invito: vgl. 504,2. nee bona nee pa913

bungsstze
triam nee In diesem Fall hebt sich die Negationsverdoppelung nicht auf, sowohl nemo
als auch neque - neque mssen stehen (vgl. 435,6). posset. oder potuerit (vgl. 465,3).
(13) Hi tot equites Romani quid dignitatis Planci petitioni attulerunt? (Plane.
21).
'viel' bei einem Demonstrativum (v.a. bei hie) wird nach 69,2 oft mit tot wiederge
geben, quid dignitatis: Genetivus quantitatis zur Bezeichnung der Quantitt (vgl.
294,2; 296); mglich wre natrlich auch je nach Auffassung des deutschen Aus
drucks quam dignitatem, qulem dignitatem, quantam dignitatem.
(14) Negotium magnum est navigare atque id mense Quinctili (Att. 5,12,1).
navigare. vgl. 473,2; 517,2a. atque id: 'und dies' i. S. v. 'und noch dazu* (vgl. 76).
mense Quinctili: bloer Ablativus temporis bei eigentlichen Zeitbestimmungen (vgl.
394,2).
(15) Milites duas naves scaphis lintribusque reprehendunt
reprehensasque
excipiunt (civ. 1,28,4).
Das deutsche 'sie* kann im Lateinischen nach 77,1a wegen der Kasusgleichheit von
'sie' und 'Schiffe* unbersetzt bleiben; es kann aber auch die entsprechende Form von
is, ea, id stehen, die mit -que angeschlossen wird (vgl. 77,1b), oder man gibt wie hier
das deutsche Pronomen durch ein vom ersten Verb gebildetes PPP wieder (vgl. 77,2);
das deutsche 'dann* bleibt in jedem Fall ohne Entsprechung, scaphis lintribusque. nicht
Ablativus sociativus, sondern Instrumentalis, daher ohne cum (vgl. 376,1). reprehendunt reprehensasque: oder et excipiunt, easque excipiunt.
(16) Legionum aliae alia in parte hostibus resistebant (Gall. 2,22,1).
Da gemeint ist, dass die einen Legionen hier, die anderen dort Widerstand leisteten,
wird nach 96,3-4 alius - alius verwendet (vgl. auch 275). legionum: oder legiones.
hostibus: Mglich wre auch der reprsentative Singular hosti (vgl. 6,5), was aber bei
einem distributiven Verhltnis eher ungewhnlich wre, resistebant. Imperfectum de
conatu (vgl. 135,4).
(17) Desinant insidiari domi suae consuli! (Catil. 1,32).
suus steht hier nach 84,2c in der emphatischen Bedeutung 'eigen* in Beziehung auf
einen obliquen Kasus, desinant. 'endlich* ist tautologisch, da es schon im Verbalbegriff
enthalten ist. insidiari: vgl. 320,1. domi suae: In Verbindung mit einem Possessivpro
nomen steht der Lokativ von domus (vgl. 389,6d).
(18) Dictatoris ipsum nomen vim suae potestatis indicat (rep.1,63).
Hat das deutsche 'allein* die Bedeutung 'schon*, so kann nicht solus oder unus ste
hen, sondern nur ipse (vgl. 78,3). dictatoris: Zwei Substantive knnen im Lateini
schen nicht wie im Deutschen einander beigeordnet werden, wenn logisch eine Unter
ordnung besteht; daher muss nach 285,1a das untergeordnete Substantiv in den Ge
netivus epexegeticus treten (vgl. 290). suae: dietator ist das logische Subjekt (vgl.
84,2b); stnde eins oder illius wrde man das Demonstrativum nicht als possessiven
Genetiv, sondern als pronominales Attribut zu potestatis auffassen (dieser Macht).
(19) Crassus triennio ipso minor erat quam Antonius (Brut. 161).
Dem deutschen 'genau' entspricht ipse (vgl. 78,3). triennio ipso: Ablativus mensurae
(vgl. 380,1). minor. Zu den Ausdrcken des Jnger- und lterseins vgl. 359,2b. quam
Antonius: Der Ablativus comparationis (Antonio) kann nach 367,4b nicht stehen.
(20) Videndum est non modot quid quisque loquatur, sed etiam quid quisque
sentiat (off. 1,147).
914

Verben (A. III. 106-141)


Nach einem Fragepronomen kann quisque gem 99,le stehen, quid... sentiat in
direkte Fragestze in Abhngigkeit von einem Verbum sentiendi (vgl. 520,1).
(21) Pueri amant inter se (Att. 6,1,12).
Bei einem auf das Subjekt bezogenen reziproken Verhltnis wird das pronominale
Akkusativobjekt nach 88,1 nicht wiedergegeben, inter se: vicissim wird nicht bei der
Reziprozitt verwendet (vgl. 171).
(22) Pompeium procul ab illorum moenibus bellum gerentem commeatu iuverunt (Balb. 40).
Nach den strengen Regeln der direkten Reflexivitt msste hier wegen der Bezie
hung auf das Subjekt das Reflexivum (suis) stehen; zum Zwecke der Deutlichkeit steht
aber nach 84,1c ein Demonstrativum. Whlt man einen Relativsatz, muss das Demonstrativum stehen, da keine innerliche Abhngigkeit besteht: Pompeium, qui procul ab
illorum moenibus bellum gessit (gerebat), commeatu iuverunt.
(23) Consulum alter exercitum perdidit, alter vendidit (Plane. 86).
Zur Konstruktion von alter... alter vgl. 97,2 (Fr die Anwendung der distributiven
Apposition ist der Satz zu kurz, vgl. 275). consulum alter, oder alter consul.

bungsstze zu den Verben (A. III. 106-141)


(1) Man htte dich schon lngst zur Hinrichtung fhren mssen, Catina!
(2) Halten wir den Kurs, der immer der Kurs gerade der besten Mnner ge
wesen ist, und hren wir nicht auf die Signale, die zum Rckzug blasen!
(3) Wre doch der Staat bestehen geblieben und nicht in die Hnde von
Leuten gefallen, die nur darauf aus waren, die bestehenden Verhltnisse um
zustrzen!
(4) Ich mchte tot umfallen, wenn ich anders schreibe, als ich denke!
(5) Valerius sang tagein tagaus, er war nmlich ein Schauspieler: was htte
er auch anderes tun sollen?
(6) Es wird vielleicht noch einen anderen Zeitpunkt geben, um ber Pia
tons Lehre zu reden.
(7) Die Gter wurden verkauft; morgen wird das Haus verkauft; der arme
Sklave wird heute auf dem Marktplatz verkauft; die Hunde werden gerade
auf dem Comitium verkauft.
(8) Das Gebiet der Helvetier ist berall durch die natrliche Lage eng um
grenzt.
(9) Der Volkstribun htte es fast zu Ausschreitungen kommen lassen.
(10) Sie sollen an das Gefhl fr den Anstand denken!

915

bungsstze
Lsungsstze
(1) Ad mortem te, Catilina, duci iam pridem oportebat {Catil. 1,2).
Das Verb des Mssens steht nach 106,2a im Indikativ, ad mortem: oder ad supplicium, duci: Mglich wre auch ductum esse (vgl. 476,5); zum Genus verbi vgl. 480,1.
iam pridem: vgl. 163,1. oportebat. vgl. 485,1b.
(2) Teneamus eum cursum, qui semperfuit optimi cuiusque, neque ea signa
audiamus, quae receptui canunt! (rep. 1,3).
Der Hortativ wird nach 109 durch den Konjunktiv Prsens ausgedrckt, optimi cuiusque: Singular nach 36,1. neque: Anschluss eines volitiven Konjunktivs
mit neque nach 107,4a. audiamus: vgl. 109. receptui canunt: Dativus finalis
(vgl. 334).
(3) Utinam res publica stetisset neque in homines evertendarum rerum cupidos incidisset! (off. 2,3).
Der unerfllbare Wunsch der Vergangenheit wird nach 108,1 mit dem Konjunktiv
des Plusquamperfekts konstruiert. Das deutsche nur' kann nach 189 unbersetzt
bleiben; die unter 175,1-4.6-7 angegebenen Entsprechungen fr 'nur' passen hier
nicht. MgUch wre eine Umschreibung wie qui nihil aliud cogitabant nisi de evertendis
rebus (vgl. 175,5 und Catil. 1,17). neque: Anschluss eines volitiven Konjunktivs mit
neque nach 107,4a. evertendarum rerum: Zur Vermeidung zu vieler Akkusative an
stelle der Gerundiumkonstruktion res evertendi (trotz 514,2). cupidos: Zu cupidus mit
dem Genetiv vgl. 298,1.
(4) Ne sim salvus, si aliter scribo ac sentio (Att. 16,13,1).
In Beteuerungen steht nach 108,4a der Optativ (vgl. auch 565,3); zu aliter
ac vgl. 570,4. Mglich wren auch die Formen: Moriar, si aliter scribo ac sentio! ha salvus sim, ut non aliter scribo ac sentio! Ita vivam: non aliter scribo ac sentio (vgl.
108,4b-d).
(5) Valerius cottidie cantabat; erat enim scaenicus; quid faceret aliud? (de
orat. 3,86).
cantabat. Imperfekt nach 135,2. Mglich wre auch das komplexive Perfekt
(vgl. 129,5; 1363). quidfaceret aliud: Dubitativ der Vergangenheit nach 114,1.
(6) Piatonis de disciplina aliud tempus fuerit fortasse dicendi (T\isc. 5,10).
Beim Verweis auf etwas spter zu Untersuchendes steht nach 134,1 das Futur II
(seltener das Futur I). fortasse. vgl. 187. tempus fuerit... dicendi: Zu tempus est mit
einem Gerundiale vgl. 517,2.
(7) Praedia venibant; cras domus venibit; servus miser hodie in foro venit;
canes in comitio veneunt.
Das Passiv von vendere lautet nach 124,1 venire, praedia: 'Landgter' wie possessiones; bona sind allgemein die Gter, passen hier also nicht, domus venibit. oder aedes
venibunt (vgl. 8,4). servus miser. pauper bedeutet 'arm in materieller Hinsicht' und ist
bei einem Sklaven selbstverstndlich, veneunt. 'gerade' wird durch das Prsens ausge
drckt.
(8) Helvetii undique loci natura continentur (Gall. 1,2,3).
Helvetii: vgl. 15,5c. undique: Das ist hier die einzige Mglichkeit, das deutsche
'berall' wiederzugeben (vgl. 167,4). loci natura: Genetivus inversus (vgl. 317). continentur. Prsens nach 132,1 \finire wrde 'beenden' bedeuten.
916

Partikeln (A. IV.-VI. 142-242)


(9) Tribunus plebis rem paene ad manus revocavit (Cluent. 136).
Bei paene steht beim Bezug auf die Vergangenheit nach 106,2c der Indikativ Per
fekt, tribunus plebis: Zur Wortstellung vgl. 423,1. rem paene ad manus revocavit:
vgl. 245,2.
(10) Meminerint verecundiae! (off 1,122).
meminerint. Iussiv im Konjunktiv Perfekt, da meminisse ein Perfecto-Praesens und
damit ein defektives Verb ist (vgl. 107,5). verecundiae: Der Akkusativ der Sache ist
nach meminisse hufiger (vgl. 309,1). Zu verecundia vgl. 12,2.

bungsstze zu den Partikeln (A. IV.-VI. 142-242)


(1) Circa siebzig unserer Leute fielen.
(2) Die Helvetier meinten, sie htten in Relation zu ihrer Bevlkerung und
zu ihrem Kriegsruhm ein zu kleines Gebiet.
(3) Die Feinde bezogen am Fue des Berges acht Meilen von seinem Lager
entfernt Stellung.
(4) Es ist Barbarenart, in den Tag hinein zu leben, unsere Plne mssen sich
aber auf eine lngere Dauer richten.
(5) Was berichten aber wohl die Geschichtsbcher in den nchsten Jahr
hunderten ber mich?
(6) Die Beiger fhren ununterbrochen Krieg gegen die Germanen.
(7) Ich sehe hier vor mir die beiden Ruhmesbltter des Staates, Publius Servilius und Marcus Lucullus.
(8) Dieser mchtige Mann lief andauernd mit seinem reizenden und gewin
nenden Bub bei den Tribus herum.
(9) oben und unten, rechts und links, vorne und hinten.
(10) Der Feind steht diesseits des Euphrat.
(11) Die Losorakel sind noch zu besprechen, dann kommen wir zur Seher
kunst und zur Traumdeutung.
(12) Aber diese Gemeinpltze knnen erst demjenigen Redner ntzen, der
in der Praxis lebt, die erst das Alter mit sich bringt.
(13) Im Vergleich zu ihrem Capua werden sie Rom verlachen und verach
ten.
(14) Schon viel zu lange spreche ich zu schchtern ber diese Sache, weil
ein Meister der Rhetorik anwesend ist, den ich als Redner sehr bewundere.
(15) Als ich dies dargelegt hatte, stimmten mir beide zu; und ich sagte,
gleichsam noch einmal neu einsetzend, Folgendes.
(16) Er war in Athen eine Zeitlang Hrer des Aristos.
(17) Ich wrde nun noch nicht einmal behaupten, dass man zum Nachteil
des Staates die Unsterblichkeit gewinnen (annehmen) darf, geschweige denn
wrde ich zum Schaden des Staates sterben wollen.
(18) Die Untersuchung geht darum, was vor der Sache, whrend der Sache,
nach der Sache geschehen ist.
917

bungsstze
Lsungsstze
(1) Nostri circiter septuaginta ceciderunt (civ. 1,46,4).
Das deutsche 'ungefhr' kann nach 145 mit adverbialem circiter wiedergegeben
werden, nostri: Nach Kardinalzahlen wird der Genetivus totius ersetzt (vgl. 293,3);
mglich wre auch ex nostris. circiter. adverbial; circiter dient fast nur bei Datums
angaben als Prposition (vgl. 201,6); mglich wren auch/ere ( 173,2a) und ad ( 201,
lc; 145 Anm. 1; 211,3); circa i. S. v. 'ungefhr' ist unklassisch (vgl. 201,5 Anm.).
(2) Helvetiipro multudine hominum et pro gloria belli angustos fines se habere arbitrabantur (Gall. 1,2,5).
Dem deutschen i m Verhltnis zu' entspricht i.d.R. pro (vgl. 202,7d).pro ... pro:
Zur doppelten Setzung der Prposition vgl. 199,1. angustos: Positiv anstelle des modi
fizierenden Komparativs (vgl. 30,8).fines:vgl. 8,4. habere: Das deutsche 'htten' ist
ein obliquer Konjunktiv, kein Irrealis; wegen der Gleichzeitigkeit muss also der Infini
tiv Prsens stehen.
(3) Hostes sub monte consederunt milia passuum ab illius castris octo (Gall.
1,21,1).
sub monte: vgl. 203,4a; 232. Mglich wre auch sub infimo colle (vgl. 268,1).
consederunt. Dem ingressiven deutschen Verb 'beziehen' entspricht im Lateinischen
das punktuell-ingressive Perfekt, milia: Accusativus durativus (vgl. 359,4b); mglich
wre auch der Ablativus mensurae: milibus passuum octo (vgl. 359,5a und Gall.
1,48,1: Milibus passuum sex a Caesaris castris consedit.) passuum: Zu milia vgl. 46,2.
castris: vgl. 7,1.
(4) Barbarorum est in diem vivere, nostra consilia sempiternum tempus spectare debent (de orat. 2,169).
barbarorum est. Genetivus proprietatis (vgl. 303); mglich ist auch proprium est
barbarorum mit dem Infinitiv, mos (oder consuetudo) est barbarorum mit dem Infinitiv
oder einem pseudokonsekutiven ut (vgl. 473,2; 536,2): Mos [consuetudo] est barbarorum in diem vivere, ut in diem vivant. in diem vivere: vgl. 232. vivere, nostra: ad
versatives Asyndeton (vgl. 451).
(5) Quid vero historiae de nobis ad annos sescentos praedicaverint? (Att.
2,5,1).
quid vero: oder sed quid, seltener quid autem. historiae: vgl. 59,2 Anm. 2. nobis:
Pluralis modestiae (vgl. 60). ad: 'bis in, in' (vgl. 201,1b). sescentos: zur Bezeichnung
einer unbestimmten, groen Menge (vgl. 54,3). praedicaverint Im Lateinischen muss
bei der Beziehung auf die Zukunft ein futurischer Ausdruck stehen, hier handelt es sich
um einen Potentialis oder um ein Futur II (i. S. v. 'was werden sie bis zu diesem Zeit
punkt erzhlt haben') (vgl. 131,7 Anm.; 116,1).
(6) Belgae cum Germanis continenter bellum gerunt (Gall. 1,1,4).
continenter. vgl. 144,4. cum Germanis ... bellum gerunt: Die Verben und Aus
drcke des Kmpfens werden i.d.R. mit cum konstruiert (vgl. 368,3.)
(7) Intueor coram haec lumina atque ornamenta rei publicae, P. Servilium et
M. Lucullum (prov. 22).
coram: vgl. 145. haec. zur Bezeichnung des nahe Liegenden (vgl. 71,1a). lumina
atque ornamenta: Das Zahlwort duo kann als selbstverstndliche Angabe unbersetzt
bleiben (vgl. 44,1-2; vgl. auch 5).
918

Partikeln (A. IV.-VI. 142-242)


(8) Cursabat iste homo potens cum filio blando et gratioso circum
(Verr. 125).

tribus

cursabat. Das Infix ~sa- dient zur Bezeichnung der Wiederholung (vgl. 194,1). cum
filio: Insbesondere bei Verwandtschaftsverhltnissen wird das Possessivum nicht ge
setzt (vgl. 66,1a). circum: nicht apud oder circa, die nur bei Verben der Ruhe stehen
(vgl. 201,4-5.7); mit ad wrde der Satz bedeuten 'er ef zu ihnen hin'.
(9) supra infrat dextra sinistra, ante post (ac. 2,125).
Zur Verwendung von Prpositionen als Adverbien vgl. 145; zum Asyndeton bei
zwei polaren Gliedern vgl. 447,2.
(10) Hostis eis Euphratem est (Att. 7,2,6).
eis: oder citra (vgl. 201,8-9). est. nicht stat (vgl. 249,2).
(11) Sortes restant, ut ad vates veniamus et ad somnia (div. 2,85).
Zur Wendung aliquid restat, ut, mit der ein abschlieendes Thema eingefhrt wird,
vgl. 155,4. Sortes... vates ... somnia: spezifizierende Plurale, sortes und somnia sind
auerdem Concreta pro abstractis (vgl. 8 und 15).
(12) Sed hi loci ei demum oratori prodesse possunt, qui est versatus in rerum
usuf quem aetas denique afferet (de orat. 2,131).
hi: hie als Pronomen der Nhe und der ersten Person, da der Sinn ist 'eben von mir
genannt' (vgl. 71,1). demum: vgl. 162,4. est versatus: resultatives Perfekt (vgl.
136,1); mglich wre natrlich auch versatur. in rerum usu: usus gehrt zu den relativischen Substantiven, daher tritt oft ein allgemeiner Genetiv hinzu (vgl. 316). usu:
vgl. 10,2. denique. vgl. 162,2-3.
(13) Romam prae sua Capua irridebunt atque contemnent (leg. agr. 2,96).
prae: vgl. 202,6c; 213. irridebunt. oder ridebunt, (il)ludent (alle mit Akkusativ,
vgl. 347,2 mit Anm. 3).
(14) Verecundius hac de re iam dudum loquorf quod adest vir in dicendo
summuSy quem ego oratorem maxime admiror (de orat. 1,171).
verecundius: modifizierender Konjunktiv (vgl. 30,2). iam dudum: iam dudum ist bei
krzeren Zeitrumen, v.a. bei Verweisen innerhalb einer Rede, der passende Ausdruck
(vgl. 163,2). loquor. Zum resultativen Prsens in Verbindung mit iam dudum (vgl.
131,2). vir in dicendo summus: magister ist der Lehrmeister; mglich wre auch artifex dicendi (vgl. de orat. 1,23). quem ego: vgl. 56,6. oratorem: Das deutsche 'als' bleibt
beim Prdikativum oft unbersetzt (vgl. 284,1b).
(15) Cum haec disseruissemf uterque assensus est; et ego tamquam de integro
ordiens haec dixi (Brut. 201).
haec. vgl. 71,1c. uterque: vgl. 44,5. tamquam: vgl. 445,7. de Integro: denuo passt
nicht, da die Rede offenbar schon Erfolg gehabt hat; rursus wre zu schwach
(vgl. 168,1); das deutsche 'noch' muss nicht bersetzt werden (vgl. 159,6). haec:
vgl. 71,ld; trotz 74,1 knnte hier wohl nicht illud oder illa stehen, da die beiden Pro
nomina zu weit auseinander stehen.
(16) Aristum Athenis audivit aliquamdiu (ac. 1,12).
Aristum Athenis audivit. nicht fuit auditor Aristi (vgl. 1,2b). aliquamdiu: paulisper
und parumper bezeichnen nur kurze Zeitrume (vgl. 177,3).
(17) Ego vero ne immortalitatem quidem contra rem publicam
aeeipiendam
dicerem, nedum emori cum pernicie rei publicae vellem (Plane. 90).
919

bungsstze
ego: als Sttzwort fr vero (vgl. 56,4). vero: 'nun' i. S. v. steigerndem 'aber' (vgl.
439,2). ne immortalitatem quidem: Das deutsche 'noch' wird durch ne - quidem ausge
drckt, accipiendam: Das verneinte Gerundivum bei esse bedeutet i.d.R. 'nicht drfen'
(vgl. 511,1); mglich wre natrlich auch licet mit einer Infinitivkonstruktion, nedum:
Das Adverb nedum hat keinen Einfluss auf die Konstruktion des Prdikats (vgl. 150,4).
cum pernicie rei publica*. Ablativ der begleitenden Umstnde (vgl. 372,1).
(18) Quaeritur, quid ante rem, quid cum re, quid post rem evenerit (top. 51).
Gehren mehrere Prpositionen zu einem Nomen, so wird das Nomen immer ge
setzt; mglich ist auch die Ersetzung einer Prposition durch ein entsprechendes Ad
verb (vgl. 200). quaeritur. Nach einem Verb des Fragens steht ein indirekter Fragesatz
(vgl. 520,1). cum re: oder in re.post. oder adverbiales posty postea. quid... quid...
quid: Anstelle der Setzung einer kopulativen Konjunktion kann auch asyndetisch das
Fragepronomen wiederholt werden.

bungsstze zum Subjekt und zum Prdikat (B. I. 243-261)


(1) Die dritte Art sind die sogenannten Auerochsen (urus, uri).
(2) Ich und TViarius tun das.
(3) Cingetorix wurden Vorrangstellung und Herrschaft bergeben.
(4) Der Kampfeswille Hannibals soll nach dem Zeugnis des Polybius gebro
chen gewesen sein, weil Senat und Volk von Rom trotz einer verzweifelten
Lage so zuversichtlich gewesen seien.
(5) Nur ein leichtsinniger Mensch verschmht den gerechten Ruhm, der die
ehrenhafte Frucht echter Tbgend ist.
(6) Viele tapfere Mnner und fast ein ganzer Teil der Brgerschaft sind be
leidigt worden.
(7) Die Niederlagen der Gallier sind Beweis genug dafr, wie viel Einfluss
das Glck im Kriege hat.
(8) Der Freundschaftsbund ist ein Helfer fr die Tagenden, kein Begleiter
der Laster.
(9) Marius wurde siebenmal zum Konsul gewhlt.
(10) Das Gedchtnis wird schlechter, wenn man es nicht bt.
(11) Sie frchteten einen Engpass - als ob es zu einer Auseinandersetzung
oder irgend einem Risiko htte kommen knnen!
(12) Zur krperlichen Genesung tragen allein schon die krperliche Verfas
sung und die Konstitution viel bei.
(13) Das ist Weisheit: nichts zu bewundern.
(14) Die Mager - sie sind in Persien ein Stand weiser Gelehrter - haben
ihm gesagt, dass Kyros' Regierung dreiig Jahre dauern werde.
(15) Was sind die Anfnge aller Dinge?
(16) Vernunft und Sprache verbinden die Menschen miteinander.

920

Subjekt und Prdikat (B. I. 243-261)


Lsungsstze
(1) Tertium est genus eorum, qui uri appellantur (Gall. 6,28,1).
Nach 255,2b wird die Numerusverschiedenheit von Subjekt und Prdikatsnomen
vermieden, appellantur. vgl. 247,1.
(2) Kongruenz nach 252,3a: Ego et Triarius hocfacimus (fin. 1,72).
(3) Kongruenz nach 257,3a: Cingetorigi principatus atque Imperium traditum est (Gall. 6,8,9).
(4) Fractum animum Hannibalis scribit Polybius, quod senatus populusque
Romanus rebus afflictis tarn excelso animofuisset (off. 3,114).
Der Ausdruck senatus populusque Romanus steht nach 252,5 regelmig mit dem
Prdikat im Singular, animum: Das deutsche 'Kampfes-* muss nicht eigens ausgedrckt
werden, es ergibt sich aus der Situation, scribit. testimonium ist 'Zeugnis' i. S. v. 'Zeu
genaussage, Beleg, Beweis'; testis ist der Augenzeuge. Mglich wre auch auctorem esse
mit Acl (vgl. 478,2a). rebus afflictis-. oder in rebus adversis (vgl. 394,6 Anm. 2). tarn:
vgl. 182,lc-d. excelso animo: Nicht mglich ist der Genetivus qualitatis (vgl. 289;
373-374). fuisset. Zur Zeitenfolge vgl. 464,2; eher ungewhnlich wre trotz
464,2b fuerit, da das Hauptverb ein historisches Prsens ist.
(5) Levis est animi iustam gloriam, qui estfructus verae virtutis honestissimusy repudiare (Pis. 57).
Kongruenz des Relativums mit dem Prdikatsnomen (Attraktion) nach 259,1a.
levis est animi: Genetivus proprietatis (vgl. 303); mglich wre auch levitatis est. Das
deutsche 4nur' kann nach 189,1 unbersetzt bleiben, honestissimus: Der lateinische
Superlativ kann einem deutschen Positiv entsprechen (vgl. 34,8).
(6) Multi viri fortes etpropepars civitatis offensa est (MUT. 42).
Kongruenz bei mehreren personalen und Sachsubjekten nach 254,4. multl viri
fortes : vgl. 263,3b. prope: oder paene (vgl. 173,1).pars civitatis: KoUektiva gelten
hufig als Sachsubjekte, 'ganz' bleibt unbersetzt (vgl. 29,3).
(7) Quantum in bello fortuna possit, Galli incommodis suis satis sunt documento (civ. 3,10,6).
Nach 255,2a wird die Numerusverschiedenheit von Subjekt und Prdikatsnomen
vermieden, quantum ... possit. indirekter Fragesatz nach einem Ausdruck des Sagens
(vgl. 520,1). sunt documento: vgl. 332,3a.
(8) Amicitia virtutum adiutrix esty non vitiorum comes (Lael. 83).
Kongruenz von Subjekt und substantivischem Prdikatsnomen nach 255,5. virtutum: Zur Wiedergabe deutscher Prpositionalausdrcke mit einem lateinischen Gene
tiv vgl. 270,1a; 286,1.
(9) Marius septies consul creatus est (Plane. 51).
Doppelter Nominativ nach 247,1. septies: vgl. 156,2.
(10) Memoria minuitur, nisi eam exerceas (Cato 21).
Wiedergabe des deutschen 4man' nach 244,ld mit dem generalisierenden Konjunk
tiv, nisi eam exerceas: Mglich wre auch nisi exercetur ( 244,1a), nisi eam exercemus
( 244,1c).
(11) Verebantur angustias; quasi res in contentionem
quodposset venire! (Plane. 54).
921

aut in discrimen ali-

bungsstze
angustias: vgl. IX res... venire, vgl. 245,2.posset. Zur Zeitengebung in kondizionalen Vergleichsstzen vgl. 465,10; 571.
(12) Ad corporum sanationem multum ipsa corpora et natura valet (T\isc.
3,5).
Kongruenz bei mehreren Sachsubjekten nach dem zunchst stehenden Subjekt
gem 253,1b. corporum sanationem'. vgl. 27,1c. multum: vgl. 360,1b. ipsa: Zur
Wiedergabe des deutschen 'allein' durch ipse vgl. 78,3. corpora: Zum Plural vgl. 9,1.
(13) Haec est sapientia: nihil admirari (T\isc. 3,30).
Vollstndige Kongruenz eines pronominalen Subjekts mit einem substantivischen
Prdikatsnomen nach 258,1-3. admirari: Infinitiv als Apposition (vgl. 272,2; D. II.
1. Allgemeines 2a.7).
(14) Ei magi dixerunt, quod genus est sapientium et doctorum in Persis, triginta annos Cyrum regnaturum esse (div. 1,46).
Attraktion des Relativums an das Prdikatsnomen nach 259,1a. sapientium et doctorum: Hendiadyoin statt Adjektiv und Substantiv (vgl. 29,5). Penis: Ein Lndername
fr Persien existiert nicht (vgl. 15,5c). triginta annos: Accusativus durativus (vgl.
359,1). regnaturum esse. Fr das deutsche 'dauern' gibt es im Lateinischen keine Ent
sprechung (durare ist in dieser Bedeutung unklassisch); mglich ist auch: Cyri regnum
per triginta annos fore; Cyrum regnum obtenturum esse.
(15) Quae sunt initia omnium rerum? (div. 2,11).
Kongruenz des Fragepronomens mit dem Prdikatsnomen, quid kann nicht stehen,
da das Prdikatsnomen ein Pluralwort ist.
(16) Ratio et oratio conciliat homines interse (off. 1,50).
Bei zwei abstrakten singularischen Subjekten steht nach 253,1 das Prdikat regel
mig im Singular, inter se. Zur Reziprozitt vgl. 87-88.

bungsstze zu Attribut, Apposition und Prdikativum


(B.n.-m. 262-284)
(1) Ich wei schon, dass es verschiedene philosophische Meinungen gege
ben hat, ich meine die derjenigen Leute, die das hchste Gut in die Seele ver
legt haben.
(2) die Fausthiebe und die Schlge bei den Olympischen Spielen.
(3) Ich erinnere mich: Der tapfere Vater des hier anwesenden Marcus Crassus hat sich selbst mit derselben Hand, die oft den Feinden den Tod brachte,
das Leben genommen, um nicht lebend seinen Gegner als Sieger sehen zu
mssen.
(4) Die Legionen sind oft freudig dorthin aufgebrochen, von wo sie, wie sie
meinten, nie mehr zurckkehren wrden.
(5) viele groe Tilgenden, viele sehr tapfere Mnner.
(6) Sie waren stndig in Rom.
(7) Ich habe den Eindruck, dass du dich der Meinung des Epicharm, der als
Sizilier scharfsinnig und nicht humorlos war, anschliet.
922

Attribut, Apposition und Prdikativum (B. II.III. 262-284)


(8) Ich bergehe den Erfinder aller Wissenschaften, nmlich Athen.
(9) Denn entweder hat Plancius so gelebt, dass er niemanden wissentlich
beleidigt hat, oder du hast dich so geirrt, dass du nichtsahnend Ehrenmnner
vorgeschlagen hast (edere [jur.]), so dass wir gegen deinen Willen vor Richter
und nicht vor Henker (carnifex, -icis) gekommen sind.
(10) Was gibt es denn Schneres, als die Freizeit mit den Wissenschaften zu
verbringen? Ich meine aber die Wissenschaft, die uns lehrt, die Unendlichkeit
der Dinge und der Natur zu erkennen, die uns ber den Himmel, die Lnder
und die Meere unterrichtet.
(11) Das sind die Gebiete von Capua und Leontinoi, die unsere Vorfahren
als die beiden Fluchtsttten fr unsere Getreideversorgung angesehen haben.
(12) Obwohl sie hervorragende Redner waren, fehlten beiden zwei wichtige
Dinge, dem einen dieses, dem anderen jenes,
(13) Er kam als Legat zu dir ins Lager.

Lsungsstze
(1) Non ignoro varias fuisse sententias philosophorum, eorum dico, qui summum bonum in animo ponerent (fin. 3,30).
Wird dico i. S. v. 'ich meine (nmlich)' verwendet, so bleiben nach 274,3 die ob
liquen Kasus unverndert, non ignoro: Das verstrkende (nicht zeitliche) deutsche
'schon' wird durch eine Litotes wiedergegeben (vgl. 151,4). animo: 'Seele' heit klas
sisch (fast) nie anima. ponerent. Der Konjunktiv erklrt sich entweder nach 456,3 als
Modusattraktion nach einem Infinitiv oder nach 592,lf als Konjunktiv im konsekuti
ven Relativsatz; zu ponere in aliqua re vgl. 393,1a.
(2) pugni etplagae Olympiorum (Brut. 243).
Ein attributives Prpositionalgefge kann nach 270,1a mit einem Genetiv wieder
gegeben werden.
(3) Memini patrem huius M. Crassi, fortissimum virum, ne videret victorem
vivus inimicum, eadem sibi manu vitam exhausisse, qua mortem saepe hostibus
obtulit (Sest. 48).
Da der Vater des Crassus nicht nur als Vater tapfer war, muss nach 267,3b ein all
gemeiner Gattungsname zu dem Eigennamen hinzutreten. Das deutsche 'als' bleibt
beim Prdikativum nach 284,1b unbersetzt. huius: hie bezeichnet das, was dem Red
ner nahe ist (vgl. 71,1a).fortissimum: Der lateinische Superlativ kann einem deut
schen Positiv entsprechen (vgl. 34,8). videret: Das deutsche 'mssen' ist phraseolo
gisch (vgl. 495). exhausisse. Mglich wre nach 479,5a auch der Infinitiv Prsens, der
ebenfalls die prteritale Zeitenfolge nach sich zge (vgl. auch 462,3). patrem ...
exhausisse. Nach einem den Acl regierenden Verb setzt das Lateinische fast immer den
Acl, nicht die Parataxe (im Gegensatz zum Deutschen), obtulit. Statt obtulit knnte
auch aufgrund einer Modusattraktion der vorzeitige Konjunktiv obtulisset stehen.
(4) Legiones alacres saepe in eum locum profeetae sunt, unde redituras se
non arbitrarentur (T\isc. 1,101).
legiones: oder milites wegen 16,10. alacres: Mglich wre auch der Ablativus quali923

bungsstze
tatis (vgl. 373-374) alacri animo (vgl. Cato 75). unde: Pronominaladverb im Relativ
satz (vgl. 146,1; 587,8); mglich wre auch a [ex] quo [locoj. arbitrarentur. verscho
bener Konjunktiv im Relativsatz (vgl. 457); es handelt sich um die sog. Verschrnkung
eines Relativsatzes mit einem Acl (vgl. 591,2).
(5) virtutes multae et magnae (Manil. 64; S. Rose. 40; Cluent. 82); multi fortissimi viri (dorn. 63; p. red. ad Quir. 12; Deiot. 39).
Die kopulative Konjunktion 'und' wird je nach der Enge der Beziehung eines Attri
buts zu dem gemeinsamen Bezugswort bersetzt oder unbersetzt gelassen ( 263,3).
(6) Romae erant assidui (S. Rose. 81).
Das deutsche Adverb 'stndig' kann mit einem lateinischen Prdikativum wiederge
geben werden (vgl. 281,2). Romae: Lokativ nach 389,1; 390.
(7) Tu mihi videris Epicharmi, acuti neque insulsi hominis ut Siculi, sententiam sequi (Tlisc. 1,15).
Da das deutsche 'als' hier eine Begrndung angibt, steht nach 284,2 im Lateini
schen ut. tu mihi: Setzung des Pronomens tu nach 56,6. videris: vgl. 490; mglich
wre auch ein Verbum sentiendi mit Acl (vgl. 478,2b). neque: oder et non (vgl.
436,4). insulsi: Der Superlativ nach 267,3a wre unsinnig, da das Adjektiv verneint
ist; daher steht auch acuti im Positiv.
(8) Omitto illas omnium doctrinarum inventrices, Athenas (de orat. 1,13).
Die Apposition (inventrix) muss als Substantivum mobile (vgl. 3,1) auch im Genus
mit dem Bezugswort (Athenae) kongruieren (vgl. 255,5; 272). doctrinarum: oder disciplinarum, artium; dagegen bildet scientia keinen Plural (vgl. 6,3). Athenas: Plurale
tantum (vgl. 7,4).
(9) Nam aut Plancius ita vixit, ut neminem offenderet sciens, aut tu ita erravisti, ut viros honestissimos ederes imprudens, ut nos invito te ad iudices, non ad
carnifices veniremus (Plane. 41).
sciens: vgl. 280,1-2; selten ist prudens (vgl. 280,2). neminem: ut nemo im Konseku
tivsatz (vgl. 531,3). honestissimos: Ein lobendes Adjektiv steht i.d.R. im Superlativ
(vgl. 267,3a). imprudens: nicht imprudenter (vgl. 280,2). nos: Setzung des Pronomens
wegen des Kontrasts zu te (vgl. 56,1.6). invito te: vgl. 504,2. veniremus: oder venerimus als absolutes Tempus im Konsekutivsatz (vgl. 465,3).
(10) Quid est enim dulcius otio Htterato - iis dico litterist quibus infinitatem
rerum atque naturae et caelum, terrast maria cognoseimus (T\isc. 5,105).
Nach dico i. S. v. ich 'meine* bleibt gem 274,3 ein obliquer Kasus unverndert.
quid est enim: enim in der rhetorischen Frage (vgl. 400,2). otio Htterato: Ablativus
comparationis (vgl. 367); mglich wre auch quam otium litteratum oder wie im deut
schen Satz ein Infinitiv, z. B.: quam otium in litteris consumere (vgl. 392,4a und de orat.
2,57). caeium, terras, maria: Asyndeton statt des deutschen Monosyndetons (vgl.
430,1). cognoseimus: quibus cognoseimus statt quae docent zur Vermeidung eines
Sachsubjekts (vgl. 15,7).
(11) Hie est Campanus ager et Leontinus, quae duo maiores nostri annonae
perfugia ducebant (Phil. 8,26).
Gehrt ein Substantiv zu mehreren Attributen, bezeichnet aber jeweils verschiedene
Gegenstnde, so steht es wie das Prdikat nach 265,1 im Singular, hie... ager. voll
stndige Kongruenz eines pronominalen Subjekts mit einem substantivischen Prdi
katsnomen nach 258,1-3. Campanus ... Leontinus: Adjektive statt eines deutschen
924

Kasusgebrauch (B. IV. 285-399)


Prpositionalge fges (vgl. 270,1b). quae... perfugia: Kongruenz des Relativums mit
dem Prdikatsnomen (perfugia) nach 259,1a. duo: uterque und ambo sind nicht mg
lich, da es sich um eine reine Zahlenangabe handelt (vgl. 44,5). annonae: Genetiv
statt eines deutschen Prpositionalge fges (vgl. 270,1a); das zweimalige 'unsere' wird
im Lateinischen nur einmal wiedergegeben (vgl. 66,1). duccbant. mit doppeltem Ak
kusativ (vgl. 351,4a).
(12) Istis, cum summi essent oratores, duae res maximae altera alteri defuit
(Brut. 204).
Distributive Apposition nach 275; das Prdikat steht im Singular, istis: Die Zahlen
angabe ist unwichtig bzw. wird durch die Verwendung von alter ersetzt (vgl. 44,1).
cum: vgl. 584,6, oder quamquam mit dem Indikativ (vgl. 584,1). duae res maximae
altera alteri: vgl. 96,3-4; 97.
(13) Ille ad te legatus in castra venit (Pis. 84).
Das deutsche 'als' bleibt beim Prdikativum nach 284,1b unbersetzt.

bungsstze zum Kasusgebrauch (B. IV. 285-399)


(1) Es ist typisch fr die Dummheit, dass sie die Fehler anderer erkennt, die
eigenen aber vergisst.
(2) Dich rufe ich auf, Oppianicus, und dich,T. Attius, von denen der eine mit
vielen Worten, der andere mit stiller Zurckhaltung diese Verurteilung be
klagt.
(3) Caesar lie den Schiffen Truppen zum Schutz zurck.
(4) Einen gewissen Kyrsilos, der dazu riet, in der Stadt zu verbleiben und
die Soldaten des Xerxes in ihren Husern und Wohnungen aufzunehmen,
berschtteten sie mit einem Hagel von Steinen.
(5) Nachdem Caesar sein Heer ber den Fluss Genusus gebracht hatte,
bezog er gegenber von Asparagium Stellung und hielt alle seine Soldaten im
Lager.
(6) Die Religion ist im zweiten Buch hinreichend von Lucilius verteidigt
worden, dessen Errterung dir selbst, wie du gegen Ende des dritten Buches
schreibst, der Wahrheit nher zu kommen schien.
(7) Dieses Haus ist an eine reine Sprache gewhnt.
(8) Drauen sind Waffen wenig wert, wenn im Inneren keine Planung
herrscht.
(9) Xenophanes hat behauptet, der Mond sei bewohnt, und er sei eine Erde
mit vielen Stdten und Bergen.
(10) Sie haben 1000 Sesterzen von mir gefordert.
(11) Du hast den blutigen Leichnam des Clodius aus dem Haus auf einen
ffentlichen Platz geworfen, hast ihn, beraubt aller Ahnenbilder und Begrb
nisfeierlichkeiten, den Hunden der Nacht zum Fra berlassen!
(12) Als ich dorthin kam, sah ich Marcus Cato in der Bibliothek sitzen, um
geben von vielen stoischen Bchern.
925

bungsstze

(13) Mir ist lieber, dass die anstndigen Menschen ber mein Schicksal
trauern, als dass sie ihr eigenes verloren geben. Ich jedenfalls wrde eher ber
euer Schicksal trauern als meines verloren geben.
(14) Unmittelbar nach der Ermordung Caesars erhob Brutus den blut
triefenden Dolch, rief 'Cicero' beim Namen und beglckwnschte ihn zur
Rettung des Staates.
(15) Vierundsiebzig unserer Reiter wurden gettet.
(16) Wenn er sich vor dieser Feindschaft so htte in Acht nehmen knnen,
wie er sie zu frchten pflegte, wrde er noch leben.
(17) Was gibt es Groartigeres als entscheiden zu knnen, dass die Konsuln
abdanken mssen?
(18) Die Autoritt des Marcellus hatte bei dir kein Gewicht.
(19) Das Haus des Antonius war voll von Wrfelspielern, voll von Betrun
kenen.
(20) Hegesaretos, ein seit langem mchtiger Mann, stand auf Seiten der
Pompejaner.
(21) Frechheit ist eher eine Eigenschaft der Jugend als des Alters.
(22) Denkt an euer Leben, kmmert euch um das Vaterland!
(23) Tullus Hostilius befragte nach dem Vorbild des Pompilius das Volk
kurienweise hinsichtlich seiner Herrschaft.
(24) Alle menschlichen Sinne bertreffen bei weitem die der Tiere.
(25) Bei den unsterblichen Gttern, wirklich eine hervorragende Verteidi
gung!
(26) Er behauptet, er habe sich nie auch nur einen Fubreit von dir ent
fernt.
(27) Ich lie mich nie von der Sterblichkeit der Seele berzeugen.
(28) Was soll mit meiner kleinen Tbllia werden?
(29) Africanus krnte seine militrischen Erfolge mit seiner Rhetorik.
(30) Gesttzt auf die Freundschaft mit Caesar und in gehobener Stimmung
aufgrund dmmlicher und typisch barbarischer Einbildung verachteten sie
ihre Landsleute und betrogen die Reiter um ihren Sold und brachten (wertere) die ganze Beute in ihre Heimat.
(31) Fhre Krieg gegen dein Vaterland, frohlocke ber deinen ruchlosen
Raubzug!
(32) Auf den Wunsch seiner Freunde wurde er in einer kleinen Snfte in die
Kurie getragen.
(33) Die Rede ist an vielen Stellen infantil.
(34) Britannien hatte seit alter Zeit berfluss an Holz aller Art, nur kein
Buchen- und Tannenholz.

926

Kasusgebrauch (B. IV. 285-399)


Lsungsstze
(1) Est proprium
3,73).

stultitiae aliorum vitia cernere, oblivisci suorum (Ibsc.

proprium: proprius steht nach 301,2 mit dem Genetiv, stultitiae. oder der einfache
Genetivus proprietatis: stulti est, stultitiae est (vgl. 303). aliorum: ceterorum bedeutet
'der anderen' (vgl. 53,1). cernere, oblivisci: Das deutsche 'aber' kann unbersetzt blei
ben (sog. adversatives Asyndeton, vgl. 451). oblivisci: mit Genetiv oder Akkusativ der
Sache, daher wre auch sua mglich (vgl. 309,1). suorum: Das Reflexivum bezieht
sich auf das logische Subjekt, auf denjenigen, dessen Eigenschaft die Dummheit ist
(vgl. 84,1b.).
(2) Te, Oppianice, appello, te, T. Atti, quorum alter eloquenti
illam, alter tacita pietate deplorat (Cluent. 65).

damnationem

Atti: Der Vokativ eines Nomens auf -ius endet auf -i (vgl. 398,1). quorum: Nach
alter steht nach 292,1.4 der Genetivus totius. damnationem: vgl. 2,2c. alter, vgl.
97,2. deplorat. Mglich wre z. B. auch queri mit dem Akkusativ (vgl. 347,le.k
und 2).
(3) Caesar copias praesidio navibus relinquit (Gall. 5,11,7).
Zum doppelten Dativ vgl. 332,1; 333. relinquit. historisches Prsens (vgl. 131,7).
(4) Cyrsilum quendam suadentem, ut in urbe manerent militesque Xerxis tectis ac sedibus reciperent, lapidibus obruerunt (off. 3,48).
Cyrsilum quendam: vgl. 92,1. suadentem, ut. Zu suadere mit ut finale vgl. 526,1b.
tectis ac sedibus: Das deutsche Possessivpronomen bleibt unbersetzt (vgl. 66,1).
reciperent. Zu den Verba hospitalia mit dem Ablativus loci vgl. 3923- reciperent steht
nach dem PPA suadentem im Imperfekt, weil das Gnite Verb (obruere) in einem
Nebentempus steht (vgl. 464,1). lapidibus obruerunt. Zu obruere mit dem Ablativus
instrumentalis (copiae) vgl. 378,1t
(5) Traducto Caesar exercitu flumen Genusum contra Asparagium
milites omnes intra vallum castrorum continuit (civ. 3,76,1).

consedit,

Nach 356,1 steht bei den Verba traducendi der Name des berquerten Flusses im
Akkusativ, traducto Caesar exercitu: Zur Stellung vgl. 507,2. Der Ablativus absolutus ist kryptoaktiv (vgl. 506). flumen Genusum: Seltener ist die Stellung Genusum
flumen (vgl. 273,1). contra: Mglich wre auch das seltene e regione mit dem Dativ
oder Genetiv (vgl. 212,1); adversus kann hier nicht stehen (vgl. 201,2). intra Valium castrorum: oder castris, in castris (vgl. 392,2); zum Plurale tantum castra vgl.
7,1.
(6) Satis defensa religio est in secundo libro a Lucilio, cuius disputatio
ipsit ut in extremo tertio scribis, ad veritatem est visa propensior (div. 1,9).

tibi

in secundo libro: Nimmt die Diskussion des Lucilius nur einen Teil des Buches ein,
so steht in, spricht Lucilius im ganzen Buch, fehlt die Prposition (vgl. 388,3). in
extremo tertio: vgl. 268. ad veritatem ... propensior. vgl. 335,2c.
(7) Assuefacta estpuro sermone haec domus (Brut. 213).
assuefacta ... puro sermone. oder assuetapuro sermone (vgl. 377,2).
(8) Parvi suntforis arma, nisi est consilium domi ( 389,6) (oft 1,76).
927

bungsstze
Mglich wre auch: Parvi sunt arma externa, si deest consilium domesticum (vgl. leg.
agr. 2,9). parvi: Zum Genetivus pretii bei esse vgl. 307.
(9) Habitari ait Xenophanes in luna, eamque esse terram multarum
urbium
et montium (ac. 2,123).
habitari: nicht habitatum esse wegen 132. in luna: habitare ist intransitiv, daher
nicht lunam. multarum: Zu Kongruenz und Stellung vgl. 264. urbium et montium:
Genetivus qualitatis (vgl. 2893a).
(10) Sestertios mille me poposcerunt

(Verr. II 4,32).

Zur Konstruktion der Verba postulandi vgl. 355,3. sestertios mille: mille wird fast
nur im Nominativ als Substantiv verwendet (vgl. 46,1).
(11) Tu P. Clodi cruentum cadaver eiecisti domo, tu in publicum abiecisti, tu
spoliatum imaginibus exsequiisque nocturnis canibus dilaniandum
reliquisti!
(Mil.33).
cadaver. eigentlich nur von Tieren, hier aber verchtlich; bei Menschen corpus oder
prdikatives mortuus: corpus Clodi, Clodium mortuum. eiecisti domo: vgl. 364,5. in
publicum: vgl. 161. spoliatum ... exsequiisque: Ablativus inopiae bei spoliare
(vgl. 366,1). dilaniandum: finales Gerundivum nach relinquere (vgl. 512,1).
(12) Quo cum venissem, M. Catonem vidi in bibliotheca sedentem multis circumfusum Stoicorum libris (fin. 3,7).
quo: relativer Satzanschluss statt eo. venissem: Das Plusquamperfekt muss stehen
wegen der Vorzeitigkeit (vgl. 461,3); mglich wre aber bei einem Verb des Gehens
statt des Gliedsatzes das PC veniens (vgl. 497,2). vidi: Perfekt als Erzhltempus,
auerdem punktuell-ingressiver Aspekt (vgl. 136,2). sedentem: AcP bei Verben der
Wahrnehmung bei unmittelbarer sinnlicher Wahrnehmung (vgl. 484). circumfusum:
Zur Konstruktion von circumfusus vgl. 377,8; mglich wre auch circumdatum libris,
vgl. 322,3.
(13) Bonos viros lugere malui meas fortunas quam suis desperare; equidem
magis vestras fortunas lugerem quam desperarem meis (p. red. in sen. 34).
Zu den Verben des Trauerns vgl. 347,1 mit Anm. bonos viros lugere malui: malle
mit Acl (vgl. 482,1b). meas fortunas: 'Schicksalsschlge' (vgl. 8,4); mglich wre
auch casus; fatum ist das von den Gttern verhngte Schicksal und wre hier weniger
passend, suis desperare: Ein Reflexivpronomen steht nach desperare im Dativ (vgl.
347,3). equidem: vgl. 185,5. magis: oder potius (vgl. 33).
(14) Caesare interfecto statim cruentum alte extollens Brutus
pugionem
Ciceronem nominatim exclamavit atque ei recuperatam libertatem est gratulatus (Phil. 2,28).
Caesare interfecto: Das dominante Partizip post Caesarem interfectum wre nur eine
temporale Angabe, daher ist der Ablativus absolutus vorzuziehen, statim: TM Adver
bien bei einer Partizipialkonstruktion vgl. 507,4. pugionem: sica ist der Dolch des
Meuchelmrders, passt hier also aus der Sicht Ciceros nicht; mucro ist die Spitze einer
Stichwaffe und daher zu unspezifisch (vgl. im Deutschen 'Klinge'). Ciceronem: Der
Name hngt von exclamavit ab und muss daher in den Akkusativ treten (vgl. 285,1a).
nominatim: vgl. 143. ei... gratulatus: gratulari steht wie das deutsche 'gratulieren'
mit dem Dativ der Person (vgl. 347,lf); anstelle des Partizips im Akkusativ kann auch
ein quod-Satz stehen (vgl. 542,2 mit Anm. 5): quod libertatem recuperavit (recuperavisset).
928

Kasusgebrauch (B. IV. 285-399)


(15) Ex equitibus nostris interficiuntur septuaginta quattuor (Gall. 4,12,3).
Nach Kardinalzahlen wird der Genetivus totius ersetzt (vgl. 293,3a). interficiuntur.
historisches Prsens (vgl. 131,7).
(16) Quas inimicitias si tarn cavere potuisset quam metuere solebat,
(S. Rose. 17).

viveret

Nach 340,1a steht cavere in der Bedeutung 'sich in Acht nehmen vor' mit dem Ak
kusativ, quas. relativer Satzanschluss (vgl. 590). inimicitias: inimicitiae wird klassisch
fast nur im Plural verwendet (vgl. 7,2).potuisset. Im Kondizionalsatz muss der Irrealis
auch bei Verben des Knnens stehen, metuere: inimicitias muss nicht mit eas wieder
aufgegriffen werden, da cavere und metuere denselben Kasus regieren (vgl. 77,1a).
solebat. indikativischer Komparativsatz (vgl. 572,1). viveret. Das phraseologische
deutsche 'noch' bleibt als selbstverstndliche Angabe unbersetzt (vgl. 188,2).
(17) Quid magnificentius
consules? (leg. 2,31).

quam posse decernere, ut magistratu se abdicent

Nach 363,6 steht se abdicare (abdanken) mit dem Ablativ, quid magnificentius:
Ellipse einer Form von esse in einer rhetorischen Frage (vgl. 250,4). quam posse:
Mglich wre statt des Infinitivs auch ein pseudokonsekutiver Komparativsatz mit dem
generalisierenden Konjunktiv: quam ut decernere possis (vgl. 549,8). decernere: oder
statuere ut, constituere ut (vgl. 526, le). ut. Bei ungleichem Subjekt stehen decernere,
statuere, constituere mit einem Finalsatz (vgl. 527,3c). abdicent. Das phraseologische
deutsche 'mssen' kann im Finalsatz unbersetzt bleiben (vgl. auch 495).
(18) M. Marcelli (Im Lateinischen wird das Praenomen i.d.R. gesetzt.) auctoritas apud te ponderis nihil habebat (Verr. II 1,144).
Mglich wre auch: M. Marcellus nihil apud te valebat (vgl. Sest. 105). M. Marcelli
auetoritatem nihili (pro nihilo) putabas (vgl. 105,4c). Von nihil hngt nach 294,2 ein
Genetivus quantitatis ab. ponderis nihil habebat: oder pondus non habebat (vgl. ad
Brut. 22,1).
(19) Antoni domus erat aleatoribus refertaf plena ebriorum (Phil. 2,67).
refertus steht nach 378,3 mit dem Ablativus copiae,plenus nach 299,2 i.d.R. mit
dem Genetiv, seltener mit dem Ablativ ( 378,3). aleatoribus: vgl. 1,1a. referta: Bei
Personen steht selten auch der Genetiv (aleatorum, vgl. 299,2).
(20) Hegesaretos, veteris homo potentiae,
3,35,2)

Pompeianis

rebus studebat (civ.

Die deutsche adverbiale Bestimmung kann man in ein Adjektiv und das deutsche
Adjektiv in ein Substantiv umwandeln (alte Macht), um diesen Nominalausdruck attri
butiv von einem allgemeinen Substantiv (vgl. 267,3) abhngen zu lassen: nach
289,3a steht dann bei Zeitangaben (alt) der Genetivus qualitativ veteris: antiquus,
priscus, pristin us nur bei lngeren Zeitrumen, die ber das Leben eines Menschen hi
nausreichen oder wenn ein bestehender Zustand mit einem vergangenen verglichen
wird (vgl. Gall. 1,18,8; 2,21,2). veteris homo potentiae: oder homo iam pridem potens,
potentissimus. Pompeianis rebus studebat. studere steht mit dem Dativ (vgl. 321,1);
mglich wre auch Pompeianis rebus favebat (vgl. 321,1) oder a Pompeianis stabat
(vgl. 1,2c).
(21) Petulantia magis est adulescentium

quam senum (Cato 36).

Nach 303 steht der Genetivus proprietatis (mglich wre auch proprius mit dem
Genetivus possessivus, vgl. 301,2a). magis: oder potius (vgl. 33). adulescentium
929

bungsstze
... senum: Concreta pro abstractis (vgl. 15,1a); mglich wren aber auch die Abstrakta adulescentia und senectus (vgl. 16,1).
(22) Consulite vobis, prospicite patriae! (Catil. 4,3).
Die Verben consulere und prospicere stehen nach 340,1 mit dem Dativ, consulite:
'denken an' i. S. v. 'sich kmmern um' muss mit einem Verb des Sorgens wiedergegeben
werden.
(23) Tullus Hostilius de imperio suo exemplo Pompili populum consuluit
curiatim (rep. 2,31).
consulere steht i. S. v. 'befragen, um Rat fragen' nach 340,1b mit dem Akkusativ.
Mglich wre auch: interrogare aliquem de aliqua re, vgl. 355,4a. curiatim: vgl. 143.
(24) Omnes sensus hominum multo antecellunt sensibus bestiarum (nat.
deor. 2,145).
Zur Konstruktion der komparativischen Verben vgl. 341. hominum: Weniger pas
send wre hominis, da alle Menschen gemeint sind (vgl. 9,1). Die Verbindung humani
sensus ist zwar belegt (div. 2,110), steht aber dort im Gegensatz zu divinus, wie ber
haupt humanus i.d.R. von der menschlichen Gemeinschaft, der Menschlichkeit im
prgnanten Sinn oder als Gegensatz zu 'gttlich' verwendet wird, multo: Bei den kom
parativischen Verben steht der Ablativus mensurae, seltener der Akkusativ eines
Quantittsadjektivs (vgl. 380,2a.c). antecellunt sensibus bestiarum: oder antecellunt
bestiarum, antecellunt bestiis (vgl. 77,3).
(25) Di immortales, praeclaram defensionem! (Verr. II 4,8).
Bei einem ironisch gemeinten Ausruf fehlt die Interjektion beim Accusativus exclamativus ( 349,2). dl immortales: oder per deos immortales, pro dl immortales (vgl. 205,3).
praeclaram: Das deutsche Ironiesignalwort 'wirklich' kann unbersetzt bleiben.
(26) Negat se umquam a te nepedem quidem discessisse (Deiot. 42).
Nach 359,4a steht der Accusativus durativus (pedem). negat. 'behaupten, dass
nicht' entspricht nach 151,5 negare mit dem Acl. negat... nepedem quidem: Die Ne
gationsverdoppelung hebt die Negation nicht auf (vgl. 150,3). discessisse: Zu discedere ab vgl. 363,2 Anm. 3.
(27) Mihi numquam persuaderi potuit animos emori (Cato 80).
persuadere steht nach 321,1 mit dem Dativ, nach 478,2a in der Bedeutung 'ber
zeugen' mit dem Acl; intransitive Verben bilden ein unpersnliches Passiv, so dass re
gierende Modalverben in die unpersnliche dritte Person Singular treten mssen
(vgl. 320,2c). persuaderi potuit. TAXS bersetzung des deutschen 'sich lassen' mit posse
und dem Infinitiv Prsens Passiv vgl. 494,7. animos: anima bedeutet bei Cicero fast
ausschlielich 'Luft, Atem, Hauch, Leben', nur einmal offenbar 'Seele' in der berset
zung eines Epikur-Zitats (nat. deor. 1,87), einmal 'Seele eines Toten' (Vatin. 14; vgl.
auch Tusc. 1,21); bei Caesar erscheint es einmal eindeutig i. S. v. 'Seele' (Gall. 6,14,5).
emori: Mglich wre auch animum mortalem esse, animos mortales esse. Zur Umschrei
bung eines deutschen Substantivs durch einen lateinischen Acl vgl. 19,1c.
(28) Quid Tulliol med fiet? (fam. 14,43).
Dem deutschen 'was geschieht mit' entspricht nach 326,7 quid fit mit dem Ablativ
(mit oder ohne de) oder dem Dativ. Tulliol me: oder (de) Tulliol med oder Tulliolae
meae. Tulliol: vgl. 4,1b. fiet: Das deutsche 'soll' dient nur dem Bezug auf die
Zukunft, mglich wre auch das dubitativ-potentiale fiat (vgl. 114; 116) oder die
Coniugatio periphrastica futurum est (vgl. 140,1).
930

Einfacher Satz (C 400-453)


(29) Africanus eloquentia cumulavit bellicam gloriam (off. 1,116).
Zu cumulare (augere) aliquid aliqua re (etwas krnen mit etwas) vgl. 378,lg-h.
cumulavit. oder auxit. bellicam: Hufiger ist das Genetivattribut belli.
(30) Freu amiciti Caesaris et stulta ac barbara arrogantia elati despiciebant
suos stipendioque equites fraudabant et praedam omnem domum avertebant
(civ. 3,59,3).
freti: oder confisi, subnixi. amiciti: Ablativus causae nach fretus (vgl. 379,5b).
barbar: oder barbarorum proprio, arrogantia: Ablativus causae nach elatus (vgl.
379,1). suos: vgl. &6,\. stipendio: Ablativus separativus nach fraudare (vgl. 366,1).
omnem: Zum Unterschied zu totus, universus und cunctus vgl. 54,2. domum: vgl.
358,7b.
(31) Infer patriae bellum, exsulta impio latrocinio! (Cat. 1,23).
infer patriae bellum: vgl. 332,4; oder mit Personifikation der Patria: Bello persequere Patriam (vgl. 377,9); zwar wre bellum gerere cum aliquo mglich ( 368,3), aber
der Imperativ von gerere ist unklassisch, exsulta: oder mit in (vgl. 379,3).
(32) De amicorum sententia lecticul in curiam delatus est (div. 1,55).
'auf meinen Wunsch' heit de mea sententia, 4nach meiner Meinung1 med sententia
(vgl. 382,2). lecticul: Ablativus loci (vgl. 392,5); zum Deminutivum vgl. 4,1a. in
curiam : vgl. 203,1a.
(33) Bei dem Ablativus loci locis kann in nach 388,1a fehlen: Oratio puerilis est multis locis (Brut. 124).
(34) Britannia antiquitus materi cuiusque generis abundavit praeter fagum
atque abietem (vgl. Gall. 5,12,5).
antiquitus: vgl. 142. abundavit: nach 378,2a mit dem Ablativus copiae. praeter
fagum atque abietem: vgl. 6,1.

bungsstze zum einfachen Satz (C. 400-453)


(1) Diese so sen und verzrtelten Knblein haben nicht nur gelernt zu
lieben und geliebt zu werden, zu tanzen und zu singen, sondern sie haben
auch gelernt, den Dolch zu schwingen und Gift anzuwenden.
(2) Wo gibt es also jemanden, der den Tod der Seinen nicht vor allem des
wegen betrauert, weil er glaubte, dass sie aller Annehmlichkeiten des Lebens
beraubt seien?
(3) Woher kommt es, dass ich jene Sprache nicht verstehe, aber alle diejeni
gen schon, die Epikureer sein wollen?
(4) Warum wolltest du, nachdem du einen furchtbaren Krieg beendet hat
test, dass dir der Senat einen Lorbeerkranz zuerkennt?
(5) Dem Senat war es nicht nur nicht erlaubt, dem Staat zu Hilfe zu kom
men: nein, er durfte nicht einmal trauern!
(6) Nach der Vorstellung Epikurs ist die Lust das hchste Gut, das grte
bel aber der Schmerz.
(7) Sorge durch Mnner, die dich mgen, dafr, dass diese Arten von Brie931

bungsstze
fen vernichtet werden (das ist leicht geschehen): erstens die gehssigen, zwei
tens die, die einem Nachteile einbringen knnten, drittens die, die ungereimt
und unblich geschrieben sind, viertens die Schmhbriefe.
(8) Er hat ebenso wie mich auch den Senatorenstand, den Ritterstand, alle
Patrioten, ganz Italien beleidigt.
(9) Ach ja, und auerdem: Die Deutungen der Ausleger selbst: zeugen sie
nicht eher von ihrem Einfallsreichtum als von der sympathetischen Kraft (vis
consensusque) der Natur?

Lsungsstze
(1) Hi pueruli tarn lepidi ac delicati non solum amare et amari neque saltare et cantare, sed etiam sicas vibrare et spargere venena didicerunt (Catil.
2,23).
Nach einer Verneinung wird die nchste Verneinung entweder (wie hier) mit neque
oder mit aut angeschlossen (vgl. 435,3). Die einzelnen Gliedern sind intern wegen der
engen Beziehung durch et miteinander verbunden (vgl. 435,4).pueruli: 4,1. sicas:
sica ist die Waffe der Meuchelmrder, venena: spezifizierender Plural ('verschiedene
Giftsorten\ vgl. 8,3), mglich wre auch der Singular, discere: mit Infinitiv (vgl.
474,1g).
(2) Quis est igitur, qui suorum mortem primum non eo lugeat, quod eos orbatos vitae commodis arbitretur? (Tusc. 1,30).
Da quis est, qui hier eine rhetorische Frage ist, muss im Gliedsatz nach 408,4 der
Konjunktiv stehen. Die deutsche wo-Frage fragt nicht nach einem Ort, sondern nach
einer Existenz und kann daher nach 412 nicht mit ubi wiedergegeben werden, igitur.
Zur Stellung vgl. 442,3a. suorum: vgl. 86,1. mortem ... lugeat. vgl. 347,1 Anm.;
mglich wre auch maerere mortem, morte (vgl. 347,li). primum: oder imprimis
(vgl. 172,1). orbatos: mit Ablativus separativus (vgl. 366,1). eo ... quod: vgl.
441,7a; 582,1. arbitretur. Modusattraktion (vgl. 456).
(3) Qui fit, ut ego illam linguam nesciam, sciant omnes, quicumque Epicurei
esse voluerunt? (fin. 2,12).
qui fit: vgl. 411,1. ut. Pseudokonsekutivsatz (vgl. 536,1). ego: Das Personalprono
men wird nach 56,1 bei Antithesen gesetzt, nesciam: 'nicht wissen' i. S. v. 'sich nicht
verstehen auf, daher nicht ignorare. omnes: eigentlich berflssig vor quicumque.
voluerunt. gnomisches Perfekt (vgl. 136,6).
(4) Quid est, quod confecto per te formidolosissimo
ream tibi decerni volueris a senatu? (Pis. 58).

bello coronam illam lau-

quid est, quod: eine der vielen mglichen Umschreibungen von 'warum', bei denen
regelmig der Konjunktiv steht (vgl. 413,2). confecto... bello: Stattdessen wre auch
ein vorzeitiger Gliedsatz mglich: cum bellum confecisses oder (seltener) confeceris
(vgl. 464,2, vgl. auch 465,9).per te: Diese Angabe kann fehlen, da das Subjekt von
volueris mit dem logischen Subjekt des Ablativus absolutus identisch ist (vgl.
auch 506 zum kryptoaktiven Ablativus absolutus). volueris: Konjunktiv Perfekt zur
Bezeichnung der Vorzeitigkeit in der Hauptzeitenfolge (vgl. 461,3). coronam ... decerni volueris: Zu velle mit dem Acl vgl. 482,1b.
932

Einfacher Satz (C 400-453)


(5) Senatui non solum iuvare rem publicam,
(Pis.23).

sed ne lugere quidem

licuerat

Dem deutschen 'nicht nur nicht - sondern auch' entspricht im Lateinischen non
modo (solum) non sed etiam; haben aber beide Glieder dasselbe Prdikat (licuerat), so
steht non modo (solum) - sed ne - quidem (vgl. 433). iuvare rem publicum: Zu
(ad)iuvare mit dem Akkusativ vgl. 338,1. auxiliari, subvenire, opitulari stehen mit dem
Dativ (vgl. 320,1), ebenso die (v.a. militrischen Ausdrcke) auxilio succurrere, auxilio venire (vgl. 334).
(6) Epicurus voluptatem summum
lorem (fin. 1,29).

bonum esse vult summumque

malum do-

vult: Zu velle i. S. v. 'behaupten' mit Acl vgl. 478,2a; Wendungen wie 'nach der Vor
stellung von jemandem1 sollten immer mit einem Verbum sentiendi vel dicendi mit Acl
ausgedrckt werden, summumque: oder adversatives Asyndeton: vult, summum malum
dolorem (vgl. 451).
(7) Vide per homines amantes tuit quod est facile, ut haec genera tollantur
epistularum: primum iniquarum, deinde contrariarum, tum absurde et inusitate
scriptarum, postremo in aliquem contumeliosarum (ad Q. fr. 1,2,9).
Eine Aufzhlung mit vier Gliedern wird meistens so wie hier gestaltet: primum deinde (oder tum) - tum (oder deinde) - postremo (zu weiteren Mglichkeiten
vgl. 430,5). Mglich ist auch die Kongruenz von Ordinalia mit dem Substantiv
(vgl. 430,4): unum (sc. genus) iniquarum, alterum contrariarum, tertium - quartum.
vide: 7M videre, ut i. S. v. 'sorgen fr' vgl. 526,1k. per: zur Angabe der Mittelsperson,
durch die man etwas ausfhren lsst (vgl. 201,19c). amantes tut Genetivobjekt in Ab
hngigkeit von dem PPA eines transitiven Verbs (vgl. 315). Mglich wre auch der
Akkusativ: per homines te amantes. quod est facile: parenthetischer Gliedsatz; mglich
wre auch ein parenthetischer Hauptsatz, der dann mit einer Konjunktion angeschlos
sen werden msste: hoc enim (autem) facile est (vgl. 444,1). iniquarum: Dieser und die
folgenden Genetive kongruieren mit epistularum; eher selten findet sich die CaS iniquas, contrarias eqs. (sc. epistulas) (vgl. 260,2d Anm. 2).
(8) Non me magis violavit quam ordinem senatorium, quam equestrem
nem, quam omnes bonos, quam Italiam cunctam (har. resp. 5).

ordi-

Das deutsche 'ebenso - wie1 wird im Lateinischen mit non magis - quam wiederge
geben (vgl. 434,2b). Mit Vertauschung der beiden Vergleichsglieder kann man auch
non minus - quam verwenden (vgl. 434,2d): Non minus ordinem senatorium quam me
violavit. Mglich sind natrlich auch et - et, cum - tum oder non modo - sed etiam (Non
modo me, sed etiam ordinem senatorium violavit.) violavit. oder offendit. ordinem senatorium ... equestrem ordinem: Zur festen Wortstellung bei diesen Ausdrcken vgl.
423,1. cunctam: oder totam, omnem (vgl. 54,2).
(9) Quid? Ipsorum interpretum coniecturae nonne magis ingenia
eorum quam vim consensumque naturae? (div. 2,144).

declarant

quid: oder quid vero? zur Anfhrung eines noch strkeren Arguments (vgl.
409,3a). ingenia: Zum Plural und dem auch mglichen Singular vgl. 9. nonne: vgl.
414,3. magis: vgl. 33.

933

bungsstze

bungsstze zum zusammengesetzten Satz (D. 454-600)


und zum Anhang
(1) Hoffentlich erinnerst du dich.
(2) Er zweifelt nicht daran, dass Troja bald untergeht.
(3) Ich habe Plne geschmiedet - und zwar geradezu brutische (d.h. eines
Brutus wrdige) -, den Staat zu befreien.
(4) Aus welchen Grnden ich den Fall bernommen habe, habe ich darge
legt.
(5) Er hatte sich so sehr gefrchtet, dass er lieber sterben wollte als dass
Sulla darber informiert werde.
(6) Es gab niemanden in Lilybaeum, der das nicht gesehen htte.
(7) Da du nach Athen, gleichsam zu einem Markt der hheren Wissenschaf
ten, aufgebrochen bist, wre es eine sehr groe Schande, mit leeren Hnden
zurckzukehren.
(8) Xenophanes behauptete, der Mond sei bewohnt.
(9) Wenn du wsstest, dass sich eine Schlange irgendwo versteckt hlt und
dass sich jemand nichtsahnend auf sie setzen wollte, dessen Tod dir von Vor
teil wre, wrdest du unrecht handeln, wenn du ihn nicht davor warntest, sich
hinzusetzen.
(10) Es geht darum, ob wir siegen oder untergehen.
(11) Familienmtter warfen immer wieder von der Mauer Kleider und Sil
berschmuck herab, beugten sich mit entblter Brust vor und beschworen die
Rmer, sie zu verschonen und nicht so zu handeln wie in Avaricum, als sie
nicht einmal Frauen und Kinder verschont hatten.
(12) Es ist dir wohl nicht entgangen, dass die Gebildeten die Philosophie
gleichsam als die Mutter und die Schpferin aller Fhigkeiten betrachten.
(13) Darber waren dein Bruder und ich uns einig.
(14) Es ist den Stieren von Natur gegeben, dass sie fr die Klber kmpfen.
(15) Er befahl ihnen die Stellung von hundert Geiseln und bergab diese
den Haeduern zur Bewachung.
(16) Die meisten haben schon aufgehrt, die Reden der Alten zu lesen.
(17) Du wirst gehrt haben, Scipio, was dein jetzt neunzigjhriger Gast
freund Masinissa tut: wenn er eine Reise zu Fu antritt, steigt er nicht auf das
Pferd, hat er eine Reise aber zu Pferd angetreten, steigt er nie ab.
(18) Wenn Scipio hundert Jahre alt geworden wre, wrde er sich dann
etwa seines greisen Alters schmen?
(19) Fulvius zgerte nicht, die dem Mars zustehende Kriegsbeute den
Musen zu weihen.
(20) Ich habe mich geweigert, in einem Brgerkrieg die Rolle eines Anfh
rers zu bernehmen: nicht weil es nicht Rechtens wre, sondern weil das, was
noch viel gerechter war, mir nur Schaden eingebracht hat.
(21) Caesar beschloss, die Hduer nicht festzuhalten, um auch nicht den lei
sesten Verdacht aufkommen zu lassen, er habe Angst.
934

Zusammengesetzter Satz (D. 454-600)


(22) Oder kann jemand daran zweifeln, dass Quintus Ligarius, wenn er in
Italien htte sein knnen, derselben Ansicht gewesen wre wie seine Brder?
(23) Wenn uns die Natur so geschaffen htte, dass wir sie selbst betrachten
und erkennen knnten und dass wir unter ihrer Fhrung unseren Lebensweg
vollenden knnten, gbe es wahrlich keinen Grundwissenschaften und Er
kenntniswege zu suchen. Aber sie hat uns nur ganz kleine Lichter gegeben.
(24) Er sandte die Alemannen aus, um das Gebiet der Sueben zu plndern.
(25) Erinnert ihr euch, dass ich im Senat am 21. Oktober gesagt habe, dass
Manlius, der Handlanger und Helfershelfer deiner abenteuerlichen Plne, an
einem bestimmten Tage unter Waffen stehen werde und dieser Tag werde der
3. November sein?
(26) Wenn es nur eine Planke (tabula) gibt, aber zwei Schiffbrchige
(naufragus), und zwar zwei Weise, werden dann beide die Planke an sich
reien, wird keiner sie an sich reien oder wird der eine sie dem anderen
berlassen?
(27) Man begann am 15. Mai damit, Steine gegen die Mauer zu schleudern.
(28) ber eben diesen Satz 'Nur das Ehrenhafte ist gut' hat er im Liegen
Betrachtungen angestellt.

Lsungsstze
(1) Equidem spero te recordari (Lig. 35).
Das deutsche 'hoffentlich' wird nach 192,2 mit sperare und Acl wiedergegeben (ein
Wunschsatz gem 108,1 wre hier zu stark); der Infinitiv des Acl steht i.d.R. im
Futur, es sei denn, er bezieht sich, wie hier, auf eine andere Zeit (vgl. 479,3). equidem:
vgl. 185,5.
(2) Non dubitatf quin brevi sit Troia peritura (Cato 31).
Nach 539,1 regieren verneinte Ausdrcke des Zweifeins einen quin-Satz. In quinStzen wird gem 463,1a i.d.R. die Consecutio temporum streng befolgt, daher
muss hier nach 461,3 die Coniugatio periphrastica stehen, brevi: oder brevi tempore-,
paulo post wird fast nur in der Erzhlung verwendet, mox fast ausschlielich beim Ver
weis auf spter zu Behandelndes in der Rede (vgl. 154,1).
(3) Consilia inire coepi Brutina plane reipublicae liberandae (ad Brut. 23,6).
Whlt man in Abhngigkeit von consilia inire (capere) eine Gerundialkonstruktion,
so steht diese nach 517,3a nach consilia. consilia ... Brutina planer, oder Bruto plane
digna (vgl. 378,30; reipublicae liberandae: Mglich wre auch ein nachgestellter utSatz: ut rem publicam liberem (Zum Konjunktiv Prsens nach coepi vgl. 462,1). Zum
Gerundivum statt des auch mglichen Gerundiums rem publicam liberandi vgl. 515,2.
(4) Quibus causis adductus ad causam accesserim, demonstravi (div. in Caec.
10).
Nach 465,11a kann (wie hier) im vorangestellten indirekten Fragesatz in Abhn
gigkeit von einem Nebentempus die Hauptzeitenfolge beachtet werden, falls die Hand
lung von der Gegenwart aus betrachtet wird, hufiger ist allerdings die Nebenzeitenfol
ge, quibus causis adductus: Ablativus causae mit PPP (vgl. 379,1-2); mglich wre
935

bungsstze
auch einfaches cur, qua de causa o.a.; ad causam accesserim: oder die relative Zeit accessissem; mglich wre auch causam suscipere, causam recipere, [ad] causam aggredi.
(5) Adeo ille pertimuerat, ut mori mallet quam de his rebus Sullam doceri
(S. Rose. 26).
Auf einen adverbialen Konsekutivsatz weist sehr hufig ein prparatives Pronomen
voraus (sie, ita, adeo etc.; vgl. 552,1). Der deutsche dass-Satz hngt nicht von dem Verb
des Frchtens ab, daher handelt es sich nicht um einen finalen Ergnzungssatz nach
einem Verbum timendi, sondern um einen Adverbialsatz (freie Angabe), mallet. relative
Zeitenfolge nach 461,3; das absolute Tempus [vgl. 465] steht nur selten nach einem
Plusquamperfekt, quam: Der folgende Acl ist nach 549,8 explikativ; mglich wre auch
ein explikativer ut-Satz (quam ut Sulla doceretur), der aber in dem hier bereits stehenden
ut-Satz zu seh werfllig wre, de his rebus Sullam doceri: Zur Konstruktion von docere i.
S. v. unterrichten von' mit de aliqua re vgl. 355,2a. Das Passiv von docere wird i.d.R.
nicht ersetzt, wenn es die Bedeutung 'unterrichten von* hat (vgl. 355,2c mit Anm.2).
(6) Nemo Lilybaei fuit, qui hoc non viderit (Verr. II 5,140).
Der deutsche Konjunktiv 'htte* ist phraseologisch; im Lateinischen steht i.d.R. in
verneinten konsekutiven Relativstzen nach einem Nebentempus bei Gleichzeitigkeit
gem 465,5 das absolute Tempus (Konjunktiv Perfekt); mglich, aber selten ist der
dem deutsehen entsprechende (unlogische) Konjunktiv Plusquamperfekt (vgl. 465,7;
hier also vidisset). Lilybaei: Lokativ ( 389).
(7) Cum Athenas tamquam ad mercaturam bonarum artium sis profectus,
inanem redire turpissimum est (off. 3,6).
Vor dem bergeordneten Satz stehende Kausalstze werden im Lateinischen i.d.R.
mit cum causale (seltener mit quoniam) konstruiert (vgl. 582,2-3). Athenas: Plurale
tantum ( 7,4); bei Stdtenamen fehlt die Prposition beim Richtungsakkusativ
( 358,1). tamquam: zur Milderung der Metapher ( 445,7). sis profectus: Vorzeitigkeit
in Abhngigkeit von einem Haupttempus (vgl. 461,3). inanem: Prdikativum
(vgl. 281,5). turpissimum est: vgl. 473,2; zum Indikativ als Entsprechung des deut
schen phraseologischen Konjunktivs vgl. 106,2b.
(8) Habitari alt Xenophanes in luna (ac. 2,123).
habitare ist intransitiv, incolere transitiv; bei incolere wird aber im Passiv das logische
Subjekt angegeben (vgl. Gall. 4,10,4; 5,12,1), so dass das Verb hier nicht angewendet
werden kann.
(9) Si sciveris serpentem oeculte latere uspiam et velle aliquem imprudentem
super eam assidere, cuius mors tibi emolumentum futura sit, improbe feceris,
nisi monueris, ne assidat (fin. 2,59).
Da es sich um ein Gedankenexperiment handelt, steht hier nach 561,1 der Potentialis im Kondizionalsatz (sciveris) und im bergeordneten Satz (feceris). sciveris: scire
(wissen, dass) steht nach 478,2c mit dem Acl. oeculte latere: Pleonasmus, latere alleine
wrde gengen, uspiam: Mglich wre auch alicubi oder (ali)quo loco. aliquem: Da das
Indefinitum weit entfernt von si steht, muss die Vollform gesetzt werden (vgl. 89,6b).
imprudens: vgl. 280,2. mors emolumentum futura sit. (logische) Kongruenz mit dem
Subjekt, mglich wre auch die (sprachpsychologische) Kongruenz mit dem Prdikats
nomen: mors emolumentum futurum (vgl. 255,4). tibi emolumentum: Mglich wre
nach 332,3 auch der Dativus finalis (emolumento). improbe feceris, nisi: Da es sich
um einen hypothetischen Fall handelt, steht trotz 541,2b kein quod-Satz, sondern
ein Kondizionalsatz. monueris: Perfekt (nicht Futur II) wegen Koinzidenz (indem man
936

Zusammengesetzter Satz (D. 454-600)


nicht warnt, handelt man unrecht; vgl. 458,1). ne: mit ne verneinter Finalsatz nach monere gem 524,2 und 526,1a.
(10) Agitur, victurine simus an perituri (Phil. 4,12).
Da 'es geht darum' ungefhr 'die Frage ist' entspricht, kann auch die lateinische Ent
sprechung agitur bedenkenlos mit einem indirekten Fragesatz konstruiert werden
(vgl. 520,1). Im indirekten Fragesatz steht nach 463,1a gewhnlich die Coniugatio
periphrastica (victuri simus, perituri simus). Eine indirekte disjunktive Satzfrage (indi
rekte Doppelfrage) wird am hufigsten mit utrum - an (utrum victuri an perituri simus)
oder wie hier mit -ne - an konstruiert (vgl. 523,1).
(11) Matres familiae de muro vestem argentumque iactabant et pectore nudo
prominentes obtestabantur Romanos, ut sibi parcerent neu, sicut Avarici fecissent, ne a mulieribus quidem atque infantibus abstinerent (Gall. 7,47,5).
obtestari ist ein Verbum postulandi und steht daher mit einem Finalsatz (vgl.
526,1a). Zu den verschiedenen Mglichkeiten, einen negativen Finalsatz an einen
positiven anzuschlieen (am hufigsten wie hier ut - neve), vgl. 525,1. Das deutsche
'als' knnte auch mit einem gleichzeitigen cum-Satz (cum ... abstinerent) oder einem
vorzeitigen ubi-Satz (ubi... abstinuissent) wiedergegeben werden.familiae-. Klassisch
belegt ist auch der alte Genetiv familias (Verr. II162). vestem argentumque. Kollektiva,
vgl. 6,2. iactabant. Das Imperfekt drckt die Wiederholung aus; wollte man das deut
sche 'immer wieder' gesondert wiedergeben, msste man etwa identidem nehmen
(vgl. 168,2).pectore nudo: Der Ablativ der ueren Erscheinung steht bei Krpertei
len regelmig ohne cum (vgl. 375). sibi: Finalstze sind immer innerlich abhngig,
daher muss das Reflexivum stehen (vgl. 455). sibi parcerent. parcere steht wie temperare (in der Bedeutung 'schonen') mit dem Dativ (vgl. 321,1; 340,1h). Avarici: Loka
tiv (vgl. 389). ne a mulieribus quidem: Eine Prposition muss zusammen mit ihrem
Nomen zwischen ne und quidem treten (vgl. 150,1c), atque infantibus, das logisch
noch zur Verneinung gehrt, steht aber auerhalb.
(12) Non tefugit, utputo, artium omnium procreatricem quandam et quasi
parentem philosophiam ab hominibus doctissimis iudicari (de orat. 1,9).
fugit aliquem steht nach 477,2 mit dem Acl. Das deutsche 'wohl* wird hier mit
einem parenthetischen Gliedsatz (utputo) wiedergegeben (vgl. 193).procreatricem et
parentem: Substantivum mobile bzw. Substantivum commune (vgl. 3; 255,5). quasi:
zur Milderung einer Metapher (vgl. 445,7). iudicari: mit doppeltem Nominativ (der
hier im Acl zum doppelten Akkusativ wird) (vgl. 247,1). ab hominibus doctissimis:
vgl. 24,4.
(13) Hoc mihi cum tuofratre convenit (fin. 5,87).
Mglich wre auch: Hoc inter nos (aber wohl kaum inter me et tuum fratrem) convenit.
(14) Tauris natura datum est, ut pro vitulis contendant (fin. 3,66).
dare steht nach 5264h mit einem Finalsatz. Da datum est einen noch andauernden
Zustand bezeichnet (resultatives Perfekt, vgl. 136) und daher mit einem Prsens ver
tauscht werden kann (z. B. taurorum est proprium), kann nach 462 die Hauptzeiten
folge eintreten (contendant). berhaupt kann in einem Finalsatz nur bei einer allge
meinen Wahrheit (wie hier) die Hauptzeitenfolge nach einem Nebentempus eintreten
(vgl. 465,11 Anm. 2). Gerade hier wre aber wegen der Betonung des einmaligen Er
eignisses (natura) die Nebenzeitenfolge zu erwarten gewesen (contenderent) (vgl. be
sonders auch 461,4). natura: Das deutsche 'von Natur (aus)' wird regelmig mit natura wiedergegeben (vgl. 376,6). pro vitulis: Zur bersetzung des deutschen 'fr' mit
pro vgl. 210,1a.
937

bungsstze
(15) Obsidibus imperatis centum hos Haeduis custodiendos tradit (Gall.
6,4,4).
Nach tradere kann gem 512/1 ein finales Gerundivum stehen (ungelenker wre
ein adverbialer Finalsatz wie ut custodirent. Die Wendungen in custodiam tradere, in
custodiam dare [in Gewahrsam nehmen] sind klassisch nie mit einem Dativ verbun
den), obsidibus imperatis: Zu alicui aliquid imperare vgl. 321,1. Mglich wre auch
ein Finalsatz nach imperare (vgl. 526,ld): Imperavit, ut obsides darent centum, quos
tradidit eqs obsidibus... hos: Die Konstruktion verstt gegen die Regel, dass das Sub
jekt des Ablativus absolutus (obsidibus) kein eigenes Satzglied sein darf; hier gilt aber
die Ausnahmeregel, dass dies mglich ist, falls der Inhalt des Ablativus absolutus be
sonders betont werden soll (vgl. 505,1a).
(16) Veteres orationes a plerisque legi sunt desitae (Brut. 123).
Im Perfektstamm der Verben incipere und desinere tritt die passive Konstruktion
ein, so dass der deutsche Satz erst umgeformt werden muss: *Die Reden sind aufgehrt
(worden), gelesen zu werden (vgl. 476,1-3). Die so entstehende Konstruktion hnelt
einem Ncl. veteres orationes: Die Ausdrcke antiquae orationes und orationes antiquorum sind klassisch nicht belegt, plerisque: In substantivischem Gebrauch erscheint
plerique deutlich hufiger als plurimi (vgl. 55).
(17) Audire te arbitror, Scipio, hospes tuus Masinissa quaefaciat hodie nonaginta natus annos: cum ingressus iter pedibus sit, in equum non ascendere, cum
autem equo, ex equo non descendere (Cato 34).
audire: Zum Tempus vgl. 131,6. arbitror. Das deutsche Futur ist kein echtes Futur,
sondern ein Futur der Vermutung, das im Lateinischen mit einem Verbum sentiendi
mit Acl wiedergegeben werden muss (vgl. 478,2b). quaefaciat. indirekter Fragesatz
nach einem Verb, das einem Verb des Wissens entspricht (audire) (vgl. 520,1); das
Subjekt steht vor dem Fragepronomen, ist aber nicht von dem regierenden Verb audire
abhngig, was mglich wre (Prolepse, vgl. 521,4): hospitem tuum Masinissam, quae
eqs. nonaginta natus annos: Accusativus durativus bei natus zur Altersangabe (vgl.
359,2). ascendere: Der Acl (der Subjektsakkusativ eum ist aus Masinissa zu ergnzen)
hngt von audire ab: 'dass er nmlich usw.'; das Lateinische neigt zur Unterordnung,
whrend das Deutsche die Beiordnung bevorzugt, sit. Modusattraktion (vgl. 456), das
cum iterativum steht mit dem Indikativ (vgl. 578,1); das Perfekt erklrt sich aus der
strengen Beachtung der Vorzeitigkeit bei wiederholten Handlungen (Antecedens ite
rativum, vgl. 460,1). cum autem equo: sc. iter ingressus sit, zum Ablativ vgl. die Wen
dung equo vehi (vgl. 392,5).
(18) Num si Scipio ad centesimum annum vixisset, senectutis eum suae paeniteret? (Cato 19).
Da hier kein Gedankenexperiment in der Gegenwart, sondern in der Vergangenheit
voregt, muss im Kondizionalsatz der Irrealis der Vergangenheit stehen (vgl. 562,3a);
vivat und vixerit wrden bedeuten 'leben wrde', senectutis eum suae paeniteret. Zur
Konstruktion von paenitet vgl. 312,1a; das Reflexivum (suae) muss bei Impersonalia
stehen wegen der Beziehung auf das logische Subjekt (vgl. 84,2b).
(19) Fulvius non dubitavit Martis manubias Musis consecrare (Arch. 27).
In der Bedeutung 'zgern' steht dubitare mit dem Infinitiv (vgl. 474,1 f); seltener
findet sich in diesem Fall nach verneintem dubitare ein quin-Satz (Fulvius non dubitavit, quin consecraret.) (vgl. 539,2). Mortis: 'zustehen' bedeutet hier 'gehren', so dass
ein einfacher Genetivus possessivus als bersetzung gengt, manubias: Plurale tantum
(vgl. 7,1).
938

Zusammengesetzter Satz (D. 454-600)


(20) Ego me ducem in civili hello negavi esse, non quin rectum esset, sed
quiay quod multo rectius fuit, id mihi fraudem tulit (Att. 7,26,2).
Dem deutschen 'nicht weil nicht' entsprechen z.B. non quod non, (wie hier) non
quin mit dem Konjunktiv (vgl. 583,1). Der Konjunktiv steht nach den Regeln der
Consecutio temporum (vgl. 461,3). Das deutsche 'sondern weif wird mit sed quod
oder (wie hier) sed quia mit dem Indikativ wiedergegeben (vgl. 583). in civili hello:
Da das Attribut den Krieg hier nicht przise benennt ('in einem Brgerkrieg', nicht 'in
dem Brgerkrieg'), muss nach 395,4 in gesetzt werden (vgl. dagegen 394,6). negavi:
statt non dixi gem 151,5. Mglich wre auch recusavi, ne (quominus) essem (vgl.
530,1). multo: Ablativus mensurae, vgl. 380,1. Das deutsche 'noch' kann beim Kom
parativ unbersetzt bleiben (vgl. 30,5), v.a. wenn zu dem Komparativ ein Ablativus
mensurae hinzutnit. fraudem: fraus bedeutet nicht nur 'Betrug', sondern auch 'Nach
teil, Schaden'.
(21) Caesar Haeduos retinendos non censuit, ne timoris aliquam
nem daret (Gall. 7,54,2).

suspicio-

Dem deutschen 'bei sich beschlieen zu tun' entsprechen im Lateinischen: constituere, statuere, decernere mit dem Infinitiv (vgl. 474,1c), einem Fmalsatz oder einem Gerundivura (vgl 527,3), consilium capere u. . mit verschiedenen Konstruktionen
(vgl. 517,3), censere mit einem Finalsatz oder (wie hier) einem Gerundivum
(vgl. 527,1-2). aliquam: 'irgend auch noch so eine kleine'; mglich wren auch quam
oder ullam (vgl. 89-91). timoris suspicionem: Von Substantiven hngt nur selten ein
Acl ab (vgl. 478,4), er wre hier zu umstndlich: suspicionem se hoc propter timorem
facere. Mglich wre eine Umformulierung wie: ne quis suspicaretur se hoc propter
timorem facere, ne (cui) in suspicionem veniret hoc propter timorem facere (vgl. 491,6).
ne... suspicionem daret. oder: ne quam suspicionem timoris iniceret.
(22) An potest quisquam dubitare, quin, si Q. Ligarius in Italia esse potuisset,
in eadem sententia futurus fuerit, in qua fratres fuerunt? (Lig. 34).
Der aktive Irrealis der Vergangenheit des bergeordneten Satzes wird in konjunkti
vischen Gliedstzen mit dem PFA und fuerim ausgedrckt (vgl. 564,2b), der Irrealis
des Kondizionalsatzes bleibt unverndert, an ... quin: Steht dubitare i. S. v. 'zweifeln' in
einer dem Sinn nach negativen Frage (hier entspricht die Frage einem Aussagesatz
nemo potest dubitare), so folgt wie nach non dubitare ein quin-Satz (vgl. 539,1). in
eadem ... in qua: atque wre wohl kaum mglich, da die beiden Prdikate in einem un
terschiedlichen Modus stehen (vgl. 594,3).
(23) Si tales nos natura genuisset, ut eam ipsam intueri etperspicere eademque
duce cursum vitae conficere possemus, haud erat sane, quod quisquam rationem
atque doctrinam requireret. Nunc parvulos nobis dedit igniculos (T\isc. 3,2).
Da hier kein Gedankenexperiment in der Gegenwart, sondern in der Vergangenheit
vorliegt, muss im Kondizionalsatz der Irrealis der Vergangenheit stehen (vgl. 562,3a).
Die Rckkehr zur Wirklichkeit wird nach 562,2 mit nunc (vero) o. . eingeleitet, tales
... ut adverbialer Konsekutivsatz (vgl. 552,1).possemus: zum Ausdruck der Gleich
zeitigkeit nach einem Nebentempus (vgl. 461,3). erat. Zuweilen steht im Nachsatz
einer irrealen Periode der Indikativ Imperfekt (vgl. 562,4). haud erat sane, quod:
nihil est, quod u. . Ausdrcke stehen mit dem Konjunktiv (vgl. 413,2). quisquam: statt
(ali)quis, da der bergeordnete Satz verneint ist (vgl. 91). requireret. oder desideraret.
parvulos: vgl. 4,3a.
939

bungsstze
(24) Alemannos adfines Sueborum depopulandos misit (vgl. Gall. 7,64,6).
depopulandos: praedari (Beute machen) wird nicht transitiv verwendet (mglich
wre aber misit, ut in, ex, de finibus Sueborum praedarentur [vgl. Verr. II 2,45.46; 3,182]),
mglich wren noch populari (agros Sueborum,finesSueborum, vgl. Gall. 1,11,2; 1,37,2)
und diripere (Suebos, vgl. Gall. 6,35,4). spoliare bedeutet mit dem Objekt einer Einzel
person 'berauben*, sonst eher 'ausplndern' als 'im Kriege verwsten'.
(25) Meministis me ante diem duodecimum Kalendas Novembres dicere in senatu fore in armis certo die, qui dies futurus esset ante diem tertium Nonas Novembres, C. Manlium, audaciae satellitem atque administrum tuae? (Catil. 1,7).
meminisse steht bei lebhafter Erinnerung nach 479,5 mit dem Acl des Infinitivs
Prsens (dicere). Die Zeitenfolge nach diesem Infinitiv Prsens ist nach 462,3 die Ne
benzeitenfolge, ante diem duodecimum ... Novembres: Der Oktober hat 31 Tage, der
nchste Fixpunkt sind die Kaienden des November (1. November), vom 21. Oktober
bis zum 1. November sind es, wenn man den ersten und letzten Tag mitzhlt, zwlf Tage
(vgl. Anhang), futurus esset. Die Nachzeitigkeit zu dicere muss ausgedrckt werden
(vgl. 463,1c und 2). ante diem tertium ... Novembres: Nach dem 3. November sind die
Nonen (5. November) der nchste Fixpunkt, vom 3. bis zum 5. November sind es bei inklusiver Zhlung drei Tage, audaciae: Abstractum pro concreto (vgl. 16), mglich
wre auch nach 267,5 consiliorum tuorum audaciae plenorum oder nach 267,6 consiliorum tuorum audacium (beide Alternativen sind aber wegen der Hufung der
schweren Genetivendungen unschn).
(26) Si una tabula sit, duo naufragi, eique sapientes, sibine uterque rapiat an
neuter arripiat an alter cedat altert? (oft 3,90).
Ein Gedankenexperiment steht im Potentialis (vgl. 561,1). eique: vgl. 76,1. sibine
... an ... an: Zur Gestaltung einer disjunktiven direkten Frage vgl. 415, v.a. (3). sibi:
Dativus commodi (vgl. 326). uterque: 'jeder von beiden fr sich', daher kann unmg
lich ambo stehen (vgl. 44,5). rapiat. Bei uterque steht das Prdikat regelmig in der
dritten Person Singular (vgl. 101,1). alter... altert: vgl. 97,2.
(27) In mumm lapides iaci coepti sunt Idibus Maiis (Gall. 2,6,2).
Im Perfektstamm der Verben incipere und desinere tritt die passive Konstruktion
ein, so dass der deutsche Satz erst umgeformt werden muss: *Die Steine sind begonnen
worden, geschleudert zu werden (vgl. 476,1-3). Die so entstehende Konstruktion
hnelt einem Ncl. in mumm: nicht contra, da die Richtung immer mit in angegeben
wird (vgl. 201,10; 211). Idibus Maiis: Bei Datumsangaben steht der bloe Ablativus
temporis. Der Mai gehrt zu den MILMO-Monaten, weswegen der 15. Mai auf die
Iden fllt (vgl. Anhang).
(28) De hoc ipso nihil esse bonum, nisi quod honestum esset, cubans disputavzY(T\isc.2,61).
Der Acl (nihil esse bonum) ist ein uneigentlicher Explikativsatz in Abhngigkeit von
de hoc ipso und disputavit. Mglich sind anstelle des Acl nach 547 (vgl. auch 549,5)
auch andere (eigentliche) Explikativstze: ut nihil esset bonum; quod nihil esset (obli
quer Konjunktiv) bonum. nihil... nisi: Zur Wiedergabe von 'nur' mit nihil nisi vgl.
175,5. honestum esset. Der Konjunktiv lsst sich sowohl als Modusattraktion (vgl.
456) als auch als obliquer Konjunktiv erklren.

940

Deutsches Wortverzeichnis
abbringen sich nicht ~ lassen 530,1
abends 394,1
aber 439; 585; 590,2 Anm.; - nicht
437,1
abfallen von 339,1; 363,4
abgesehen von allem brigen 428,2c;
- davon, dass 557
abhalten 363,2; 489,1; 530,1
ablassen von 363,2; ~ etwas zu tun
474,1 d
Ablauf v o r - von 201,15
ablehnen 347, ld
abmachen 526, lf
abmhen, sich 474,1b
abraten von 338,1
abrcken 363,2
absagen 321,1
abschtzen 307,5; 383,1
abschneiden den Weg ~ 322,1
abschrecken (von) 363,4; 489,1; 530,1
absegeln 346,1
absetzen 363,2
Absicht 19,lf; in, mit dieser - 379,1c;
in der -551,1
absichtlich 144,5; 181
absolut 172,1
absondern, sich 363,3
abwechselnd 171
abweichen 363,3
Abwesenheit in -281,5
Ach 237
Acht sich in - nehmen vor 340,1a
achten (auf) 322,5; 478,2e; 526,1k;
527,1 f.h.l
Adjektiv 285,1
hnlich 336,1; 381,1; 594,2
ahnungslos 280,1
alarmieren 346,1
alle 34,5; 54; 103; 'alle vier Jahre'
47,3, 99,1c; 'unser aller' 58,3
allein, alleinig 63,1b; 78,3; 281,3
allenfalls 187,2; 566,2
allenthalben 167,3
allerdings 174,1a; 185

allgemein im ~en 174


allmhlich 152; 192,1
als i. S. v. anstelle, fr 202,7c; in dt.
Appositionen 282, 284; zur Angabe
eines Zwecks 332,1; beim Kompara
tiv 367; als ob 571,1b; temporal
573,3, 574,1; 577,1; 581,1
also 441
alt x Jahre - 359,2
Alter von solchem -, in diesem - stehen
360,2
Amt ein - niederlegen 363,6
an rtlich 202,1b; 203,1a; 203,2a;
203,3a; 203,4a; (Angabe des Adres
saten) 201,le; fig. 201,1h; 202,4c
an sich 78,3
anderen, die 53,1 a-b
anderenfalls 438,3; 165,5
anderer, ein 96,1; 97; 594,2; eins
(einer) nach dem anderen 202,51
andererseits 168,1
anders ganz ~, nicht viel - 570,4; - als
wenn 571,1c
anderswo 1652
andeuten 478,2a
anerkanntermaen 192,2
anerkennen 478,2c
anfangen 393,5a; 474, ld; i. S. v. 'umge
hen mit' 326,7
anfangs 153; 394,1
anflehen 526,1a
angeblich 192,2
angefllt mit 378,3a
angeklagt 300
Angeklagter 25,3
angenehm 335,2a-d
Angriff in - nehmen 474,ld
Angriffsweise 2,2d
Angst in - geraten 529,1; in - sein
542,1
ngstigen, sich 379,3; 542,1
ngstlich sein 529,1
Anhnger 1,2c
ankmpfen dagegen - 530,1

941

Deutsches Wortverzeichnis
anklagen 311; 542,2; auf Leben und
Tod ~ 311,7c
ankommen 393,3a
ankndigen in einem Edikt 478,2a
Anlass es gibt keinen ~ 530,1
anlegen 322,4
anmaen, sich 526,1a
annhernd (bei Zahlenangaben)
173
annehmen 478,2d; 512,1; als festste
hend ~ 478,2a; 322,4 (flg.)
anscheinend 192,1
anschicken, sich 474,1 d; 526,1k
anschlagen (von Hunden) 346,1
ansehen als 351,4; 393,2
Ansicht 17,1b; nach meiner - 382,2;
eine ~ durchsetzen, aufrecht erhalten,
darlegen 478,2a; an einer ~ festhalten
478,2a, 537,4; man ist der ~ 490,3
527,1c
anstatt 202,7c

anstelle von 202,7


Ansto erregen 346,1
Anteil ohne ~ an 299,1; gleichen ~ an
299,1
antreiben 526,1c
antworten 478,2a
anvertrauen 512,1
anwesend 71,4; die ~en 498,2
Anwesenheit in ~ 281,5
anziehen 322,4
anznden (an) 393,5i
rgern 312,1; 342; sich darber ~
345,2, 542,1
argumentieren 478,2a
arm an 366,2
Art eine - von 92,6; nach der ~ von
jemandem 382,1; von der ~ dass
592,1 f-h; auf jede ~ und Weise
593,4
Au! Autsch 237
auch steigernd 431 ~ jetzt noch, ~ heute
noch 160,6; (wie) ~ immer 425,1
auf rtlich 214; 203,1a; 203,2a; flg.
203,1c
auf sich nehmen 512,1
aufbrauchen 397,1
aufbrechen 346,1; 393,5f
aufeinanderfolgend 170,1a
auffordern 526,1a
Aufgabe eine - bernehmen 474, ld;

eine ~ geben 526,ld; es ist ~ von


536,2
aufgehen in 378,2c
aufgeregt sein 542,1
aufgrund 201,17.19e; 202,5h; 227
aufhalten, sich 249,1; 346,1
aufhren mit 363,2; 474,ld
aufkndigen 321,1
aufmerksam machen auf 478,2a
aufnehmen 3923c-d
aufpassen 526,3; 527,11
aufregen sich ~ ber mit Acl 478,2f;
542,1
aufrichtig 144,2a
aufsetzen einen Beschluss - 513,4d
aufstellen 393,1c
Auftrag einen ~ erhalten, vergeben
512,1
auftreten lassen mit Acl 478,2g, ~ als
499,2
aufwenden 392,4; Zeit - 513,4a
aufwiegen gegen 370,5
Auge vor aller ~n 161; in den ~n von
326,1; jemanden unter die ~n kom
men 329,5
Augenblick fr den ~ 160,6, 177,3c;
fr einen kurzen ~ 177,3a; in einem ~
394,2
aus (heraus) 2243; rtlich 202,5b;
zeitlich 202,5k; flg. 201,19e;
2023g-h; 202,6b; Materialangabe
2023g
ausbilden in 377,1
ausdrcklich 179
ausgeben sich - als 351,8
ausgehen (i. S. v. fehlen) 338,1; 339,1
ausgenommen 201,12c
ausgerechnet 172,1
ausgleichen durch 370,5
Ausnahme eine ~ machen 530,1
ausrufen 3513
ausrsten 377,4
ausschlieen 363,2
aussehen so ~, als ob 490, l,b
auer 201,12c; 201,21; 204; ~,dass
557; 565
auerdem ~ noch 159,6; 165,3
uerer 29,2
auerhalb 201,12
auerordentlich 34,1; 433; 92,4;
4173

942

Deutsches Wortverzeichnis
uerst 172,1; der ~e 24,10b
aussprechen 346,1
ausstatten 377,4
auszahlen den Sold 377,5
auszeichnen 326,6
bald 154 nur zu - 189,1;
429
beabsichtigen 526,1g; 527,ld
beantragen 526,le; 527,1c
bedacht darauf ~ sein 526,1k; 527,1h
bedauern 342
bedenken 478,2d; 527,1 f; ~ haben
474,1 f; nicht ~ haben 539,2
bedenkenlos 195
bedeuten 330,1
Bedeutung es ist von - 314
Bedingung unter der ~, dass 155,1
Anm.; 382,1; 551,1; 552,4; 558,6
bedrngen 348
bedrfen 366,1
bedrftig 299,2
beeilen, sich 474,1h
beenden 329,1
Befehl auf-, ohne -379,7
befehlen 321,1; 481,1; 489,1; 526,ld
befinden, sich 249,1
befreien von 366,1-2
befreundet mit 370,1
begabt mit 378,3b
begehen 533,2
begehren 474,1b; 482,1
begeistern zu 377,10
begierig 298,1
beginnen 474, ld
begleiten 340,2b
Begleiter 19,le
begleitet von 376,4c
beglckwnschen 347, lf
begraben unter 378,lf
Begriff 285,1
begnstigen 321,1
behalten fr sich - 326,2
behandeln wie 351,4b
beharren 474,ld
beharrlich 192,1
behaupten 478,2a; 483; 527,1g; im
Scherz - 478,2a
bei wehem 34,4; 380,1
bei 205; rtlich 201,1a;
201,4.5.7.14.18.22b.23; zeitlich
201,14b; fig. 201,1h; 202,2c;

202,3; (bei Schwren) 201,19f;


205,3
beide 44; 102
beimischen 370,3
beinahe 106,2c; 151,6; 173; 532,2
Beispiel (so, wie) zum ~ 184,3, 440,4;
als - anfhren 334
beitragen etwas trgt dazu bei 533,3
bekannt, es wird ffentlich ~ 477,2
bekanntlich 192,2
beklagen, sich 347,1k; mit Acl
478,2f
bekleiden 377,4; (ein Amt) 397,1
belcheln 347,2
beladen mit 378,ld; 378,3e
belagern 348
belstigen 321,1; 377,5
beleidigen 377,5
Beheben nach ~ 379,7
beliebt sich ~ machen 331,2
belohnen 377,4; 377,5
bemchtigen, sich 397,1.4
bemerken 478,2c.e
bemessen 383,1
bemhen, sich darum ~ 345,2;
526,11; 527,1g
Bemhung durch die - von 3762
benachbart 336,1
benachrichtigen benachrichtigt werden
478,2a
benehmen, sich 354,3
beneiden 321,1; 3403; mit Acl
478,2f; 542,2
benennen 325; 351,1; 377,5
benutzen 397,1
berauben 366,1-2
Bereich im ~ von 201,15
bereichern mit 378,1c
bereit 335,2c; 513,1a; ~ sein zu
474,ld
bereits bleibt unbersetzt 188,3
bereuen 342; 542,2
berichten 478,2a; 527,1b
Beruf 19,1 e
beruhen auf 392,2; 393,5c-d
beschftigt sein mit 379,4
beschmt es ~ 312,1.2; 342
beschenken reich - 377,5
beschlieen zu 474,1c; 483; 517,3;
526,le; 527,1c; 5273; man be
schliet 4903, 526,le

943

Deutsches Wortverzeichnis
206; ~ zu, ~ auf (einschlieend)
201,1k, 201,15; ~ endlich 580,1
Anm. 1
Bitte auf ~n 379,7
bitte 122,1.3
bitten 526,1a
blicken auf 338,1
blitzen es blitzt 245,1a
blhen 378JZd
Boden auf dem ~ 389,6
brandmarken 322,2
brauchen 366,3; als phraseologisches
Modalverb 495,1
Bravo 238
breit 359,4a; 381,3
brennen vor 379,3
bringen etwas bringt es mit sich 533,3
Bndnis schlieen 343
brgen 340,le.g
ben fr 338,1

Beschluss einen - fassen 474,1c


besiegen 338,2
Besitz i n - v o n 201,18
besitzen 324
besonders 36,2; 172; 176,2
besorgen (fr) 340, lf
besorgt sein um 340, ld; 529,1
besprechen 526,lf
bespritzen 3223; 377,8
bestatten 377,5
bestehen aus 306,2; es besteht etwas
zwischen mir u. dir 324,5; etwas be
steht darin 536,2
bestenfalls 566,2

bestimmen nach 383,1


bestrafen 326,6; 338,1; 339,3;
355,3b; 377,5
bestreiten 539,1
besuchen 340,1c
betiteln 351,9; betitelt 498,2c
betrachten 484
betrchtlich 380,1
betragen, sich 354,3
betrauern 347,1 i
betreffen was betrifft 493,3
betreiben 321,1
betrben 377,5
betrgen um 366,1
beunruhigt sein 542,1
beurteilen 347,1g; 383,1

Charakteristikum 303,1
charakteristisch 65.3; 86; 301,2
Ciao 233
da (kausal) 582
dadurch, dass 576
dagegen nichts - haben 530,1
dagegen 81,2; 439,6
daher 441; 590,4
damals 155; ~, als 575,1

bevor 579

bewegen sich ~ lassen 527,1a


beweinen 347,le
Beweis als ~ dienen 334
beweisen 331,2; 352,4; 478,2a; 537,1
bewirken 526,ln; 533,1
bewundern 347,1a
Bewunderung aus ~ 497,1
bewusst 298,2b; sich - sein 478,2c
bezeichnen 351,1; 377,5; 512,1
bezeugen 478,2a
Beziehung in keiner ~ 360,1a; in irgend
einer ~ 360,1a
Bezug in ~ auf 4933
bezglich 202,4d; 203,ld
bilden in 377,1
billig 384,2-3

binnen 215
bis ~ jetzt, bisher 159,1.3; - auf den
heutigen Tag 160,6; ~ zu diesem
Punkt 182,2a; ~ zu (zeitch) 201,1b,

dankbar 335,2d

danken 542,2
dann 108,2; 155; ~ und wann 156,1c
daran 345,2
darauf 155
darbieten 512,1
darin 345,2
darlegen 478,2a
darstellen 393,1c; ~ als 351,7; in einem
Drama (o.a.) ~ 478,2g, 499,2
darber 345,2
darum 590,4
dauernd 157,1; 281,2
dazu 345,2
degradieren 363,6
dementsprechend 570,6
demnchst 158
denken 478,2d; an 347,1b, 478,2c;
daran ~, etwas zu tun 474,1b; 483;
527,ld

944

Deutsches Wortverzeichnis
denn 440: ~ wirklich, ~ jedenfalls
427,1 d; ~ nicht (am Satzanfang)
437,2; in der Frage 420
dennoch 81,2; 427,ld; ~ nicht 437,1
deprimieren 377,5
derartig 360,2 Anm. 1
dereinst 156,1 a.c
derselbe 81; 594,2; ein und - 41,2 u.
42,3
deshalb 441; 590,4; ~ weil 583,1
deuten als 351,7
dicht ~ bei 201,16
dick 381,3
dienen (als) 249,2d: 332,1; 346,1;
~ zu 513,2f
dieser 71; 72,2; 74
diesseits 201,8-9; 207
doch ~ nur (beim Imperativ) 122,3;
- wohl 413,3b, 414,4d; ~ wohl nicht
414,2.4d
Dogma Ellipse 287,2c
donnern es donnert 245,1a
doppelt das Doppelte 51; um das ~e
380,1
drngen, darauf 526,1c; 526,11;
527,1b
Drei-Mnner-Kollegium 45
dreifach das Dreifache 51; um das ~e
380,1
dringend 194,1
drittens 170,1b
drohen mit 338,1
drohen 135,4; 478,2a; 490,1b
duften nach mit Akkusativ 344,3
dulden 494,4
durch 208; rtlich 201,19a; zeitlich
201,19b; fig. 201,19c; - und ~
174,1a, 194,2
durchgehen lassen (ungestraft) 322,2
durchschlagen, sich 346,1
durchschwimmen 348
durchsetzen 526,11
drfen zur Bezeichnung des Mglichen
116,1b; als phraseologisches Modal
verb 495,1; nicht ~ 538
drsten (nach) 347,2
eben 78,3; 144,7; 162,4; 'eben ge
nannt' 74,1; eben dieser 78,2, 81,1;
nicht eben 151,1
ebenbrtig 336,1

ebenso 431,2-3; ~ wie 428,4-5, 434;


570
echauffieren sich ~ ber 347, ld
Ehe schlieen 343
ehe 579
ehedem 156,1b
ehemals 156,1a
Ehre bringen 333; eine - erweisen
377,5; mit den hchsten ~n ausge
zeichnet sein 377,5
Ehrenamt ein Ehrenamt verleihen
377,5
ehrenhaft 477,1
eidlich 195; 382,1
eifrig 194,1-2
eigen 65,3-4; 79,3; 84,1b; 84,2c;
301,2; Eigen- 83,2, 84,2c;
Eigenschaft 17,1b; jemand hat die ~ an
sich, dass 533,3
eigentlich 65,3; 78,3; 86; bleibt
(meist) unbersetzt 190,6; in der
Frage 420; 445
eigentmlich 301,2
Eigentmlichkeit 303,1
eilen 474,1h; 526,1p
eiligst 192,1
ein(er) (vgl. auch irgend einer) 41- 42;
~ - und derselbe 41,2 u. 42,3; ~ sol
cher 42,4; die ~en - die Anderen
41,3, 96,3, 97,2; ~ gewisser, be
stimmter 92,1; ~ von beiden 98,
102; niemals, nirgends - 151,2;
~ nach dem anderen 170,la.2;eins
nach dem anderen 202,51; - von Be
deutung 89,5d; mindestens ~, ber
haupt - 91,1
einander unter- 84,2a; 87-88
einbilden, sich 478,2d; 490,1c
einbrennen 322,2
eineinhalb 49
einerseits - andererseits (jedoch)
428,1a; - nicht andererseits (nicht)
435,5, 436,5
einfach das Einfache 51
einfallen 3273; es fllt mir ein 477,2,
526,1g
einfhren 526, le
eingedenk 298,2a
eingestehen 478,2a
einige 54; 55b; 89,8; 94; nur 189,1; 92,3

945

Deutsches Wortverzeichnis
einigermaen 94 Anm. 2; 360,1a
einladen 392,3a
einmal 156; noch ~ 159,6; sagen wir ~
184,3b; nur - 189,1
einmeieln 393,1h
einmtig 195
einprgen 393,li
einrumen 527, le
einritzen 393,1h
einschlieen 392,1m
einsehen 478,2c
einsetzen sich - fr 526,11; 530,5
einst 156,1
einstimmig 195
eintauchen 392,lh.k
eintauschen 370,6
eintreten dafr - 527,1c; 530,5
einzeln 43
einzig 41,2; 43; 63,1b; als -er 281,3
einzigartig 43,5
ekeln es ekelt 312,1; 342
empfangen 392,3b-c
empren, sich 542,1
emprt sein mit Acl 478,2f
endlich 162; ~ einmal 156,1c
energisch 280,1
entbehrend 299,2; 366,1
entblen von 366,1; entblt von
366,2
entdecken 478,2c
enterbt 299,1
entfernen 363,2
entfernt sein 359,4b u. 5; 363,4;
380,2a
entflammen (an) 393,5i
entfremden 3633-4
entgegen 201,17; -gesetzt 594,2
entgehen 339,2; 342
entlang 201,24a; 209
entschieden 34,3
entschlieen sich - zu 474,1c; 539,2
entsprechend 202,7d
entstehen 365,1; entstanden 365,1
entweder - oder 438
entziehen 366,1
er, sie, es 75
Erbe von jemandem sein 329,1
erblicken 478,2e; 484
ereignen es ereignet sich 536,1
erfahren 298,2a; 478,2c; 478,2e; 483
erfinden man erfindet, dass 491,2

Erfolg 19,2
erfreuen mit Acl 478,2f; sich ~ an
377,6-7; 542,1
erfhlen 478,2b
ergeben daraus ergibt sich 537,1-2
erhalten einen Auftrag ~ 512,1
erhhen durch 378,1g
erholen, sich 366,2
erinnern, sich 309, 478,2c; 527,1h;
483; jemanden - 310, 527,li;
daran-345,2
erkmpfen, sich 526,11
erkaufen mit 370,5
erkennen 478,2c; - als 351,4; - an
383,3; zu-geben 478,2a
erklren 478,2a; - fr 351,8
erlauben 481,1; 489,1; 526,1h;
527,le
Erlaubnis mit - 379,7
erleichtern um 366,1
erlosen 347,2
ermahnen 474,2a; 526,1a
Ermahnung auf die - hin 379,7
ermuntern 474,2a
ernhren 377,6; 397,1
ernennen 351,3
erreichen 340,2a; 526,11
ersehnen 482,1
ersetzen 370,6
erst 162; - recht 172,1; - recht nicht
150,4; - jetzt 160,2; temporal, bleibt
unbersetzt 188,1
erstaunlich 477,1
erstens, zweitens usw. 430,4
erster 281,3; der erste beste 100; ersterer 74,2a
ertragen 478,1 f
erwgen 478,2d
erwhnen 310; 478,2a; oben erwhnt
498,2c
erwarten 526,li; 545
erweisen 340,1 e
erwerben 307; 384,1
erzhlen 478,2a; man erzhlt, dass
491,2
erzwingen 526,11
es 245; es blitzt, donnert, regnet, wird
Tag etc. 245,1a; es gehrt sich etc.
245,1b; es ereignet sich etc. 245,1c
etwa (bei Zahlangaben) 173,2a; 187,1
Anm. 2; 201,1c; in Fragen 414,2-4

946

Deutsches Wortverzeichnis
etwas 94; niemals, nirgends etwas
151,2
Existenz 19,1c
existieren 249,1
explizit 179
Export 19,le
fhig sein zu 474,1a; 513,4a
Fahneneid 382,1 Anm. 2
fahren 392,5
Fall man setze den ~ 244,3; es ist der ~,
es wird der ~ Fall sein 536,1; in dem
~, dass 558,6; in jedem einzelnen ~
570,6
falsch 18
fast 106,2c; 173
fehlen 173,1; 338,1; 339,1; es htte
nicht viel gefehlt 532,2; es fehlt nicht
viel daran 539,4; es fehlt so viel daran
dass eher 553
Fehler als ~ anrechnen 334; viele - ma
chen 345,2
fehlerhaft 371,4
feindselig 27,1a
ferner 160,3; 170,1b; 446
festhalten an 478,2a
feststellen 478,2a
Hauke auf beiden ~n 393,6
fliehen vor 338,1; 339,2
Fluss 391,1
Folge 19,le
folgen 338,1; 340,2b; daraus folgt
537,1; ~d 497,1; 71,4
folgerichtig 477,1; es ist ~ 537,1
folgern 537,1-2
Folgerung 24,10a
folglich 192,2; 441
frdern 321,1
fordern 355,3; 474,2a; 512,1;
526,1a; 527,1g
Forderung auf die - hin 379,7
fortfahren zu tun 474, ld
fortmachen, sich 346
fragen 355,4; um Rat ~ 340,1b
frei im (ins) Freien 161
frei von 366,2
freilassen 363,6
freilich - nur 175,4
freimachen, sich 366,2
freisprechen 311; 366,1
freiwillig 181; 192,1

Freude aus - 497,1; - empfinden mit


A d 478,2f; ~ machen 333
freuen mit A d 478,2f; - ber 377,5,
379,3; sich darber ~ 345,2
Freundschaft schlieen 343
Frieden im Krieg und im ~ 389,7
frhlich 280,1
frohlocken ber 379,3
fruchtbar an 378,3c
frher ~ einmal 156,1c
fhlen 478,2c; (sich) - als phraseolo
gisches Modalverb 495,1
fhren 512,1
fllen anfllen mit 313; 378,1a
fr 202,7; 203,1a; 203,lc.e; 210; zur
Angabe eines Zwecks 332,1
Furcht aus ~ 497,1
frchten 340,ld; 529,1
frwahr 185,4
Fu am ~e von 203,4a; jemanden zu
Fen fallen 329,1.5; zu ~ gehen
377,9
ganz 29,3; 34,1; 54,2; 78,3; 92,4;
95; 281,4; - bestimmt 92,7; nicht ~
151,1; ~ und gar 174,la.2; - so wie
wenn 571,1b
gnzlich 174
Gastfreundschaft schlieen 343
Gatte 3,2 Anm.
geben 512,1
geboren (werden) 365,1
geborgen 392,1c
gebrauchen 397,1-2
Gedanke 17,1b; der - qult 529,1;
einen -n fassen 478,2d
gedenken 483
geeignet 335,2a; ~ sein zu 513,2f;
592,le
Gefahr es besteht die - 529,1
GefaDen zu ~ 326,1; einen ~ tun 541,3
Gefhl 12,2
gegen 211; rtlich 201,10a; zeitlich
201,1b;fig. 201,10b; 201,11
gegenstzlich 336,1
Gegente im ~ 393,6, 416,3
gegenber 212; 145 Anm. 1; rtlich
201,2; 201,10a; fig. 201,le-f; (Be
ziehung) 201,2.11; 203,1b
Gegenwart in ~ von 202,2
gegenwrtig 71,2
947

Deutsches Wortverzeichnis
gehren sich ~ fr 340,1c; 342; - zu
513,2f
Gelegenheit bei anderer ~ 165,1; bei
passender - 388,1b
gelegt 392,1c
gelinde gesagt 595,1
gelingen es gelingt 536,1
geloben 512,1
gelten 330,1
gem 201,24; 202,5i; 202,7d; - dem
Gesetz 382,1
gemeinsam 174,3; 336,1
genau 194,2; bei Zahlen 78,4; 87,7
Anm.; in Antworten 416,le; - ge
nommen 175,4; - so 570,4
Genehmigung mit ~ 379,7
geneigt 335,2c; 513,1a
genug 409,3k; nicht - 177,1
gengen nicht - 513,4a
gerade 78,3; 144,7; 151,6; 162,4;
172,1; (beim Superlativ) 36,1; - er
78,2, 81,1; ~ die besten 99,1b; ge
radezu 92,4; nicht - 151,1; ~ da
mals, dann 155,3; ~ jetzt 160,4;
- zum wenigsten, ~ zuletzt 360,1a;
- wahr 414,4d
geradewegs 144,6
Gericht vor - fordern 225,5; 311; vor
~ auftreten lassen 351,2; -lieh unter
suchen 355,4b
gern 192,1
gesamt 95
geschehen es geschieht 536,1; ~ lassen
494,4; 538; 541,1
geschweige denn (dass) 150,4; 445
gesetzlich 195; 382,1
gesttzt 379,5b
gesund 281,5
getrennt von 202,1 f
gewachsen (sein) (nicht) ~ 513,4a;
336,1
Gewalt in - von 201,18; mit ~ 371,4
gewaltsam 195
geweiht 301,1
gewinnen einen Prozess ~ 338,2; eine
Schlacht - 377,9
gewiss 343; 185; ~ nicht 185,6; 193;
4133a; ein-er 92,1
Gewissen sich aus etwas ein ~ machen
334, 530,1
gewissermaen 92,6

gewogen sein 340, li


gewhnen (sich) 377,2; 474,le;
478,1b; 481,3; 474,le
Gewohnheit nach der - 382,1
gewohnheitsmig 382,1
gewhnlich 173,2c; 192,1
gewohnt 298,2a; ~ sein 474,le
Gib! 236
glauben 106,2d; 478,2b; zum Glauben
bewogen werden 478,2c; von sich 490,1c
glaubhaft machen 478,2b
glaublich 477,1
gleichwertig,- altrig) 336,1; 381,1;
594,2; ~ als wenn, als ob 571,1a
gleichkommen 340,2a; 381,1
gleichsam 445,6; - wie wenn 571,ld
gleichstellen 340,2a
glcklicherweise 192,2
Gott bei ~ 239; 241,1; so wahr mir
-helfe! 241,2
Grad im hchsten - 172,1; in so hohem
- 182,1b
gratulieren 347,1 f; 542,2
grenzend (an) 173,1
groenteils, grerenteils usw. 360,2;
393,6
Grund es gibt keinen - dafr, dass
413,2, 530,1; aus dem - 583,1; der
~ ist 526,lo
grundlos 195
Grundsatz 17,1b
gren jemanden gren lassen 233,2
Anm. 1, 321 ,l-2b; mit freundlichen
Gren 233
Gunst die ~ gewhren 526,1h
gnstig 65,2; 144,7; 281,5
gnstigenfalls 187,3
Gutdnken nach - 379,7

948

Hab und Gut 86


haben 324; 512,1; haben als 351,5
haften fr 340,le
halb 49
Hlfte 49; um die-380,1
Hallo 234
halten 392,2; fr etwas ~ 351,4; sein
Versprechen ~ 392,5
Hand mit leeren Hnden 281,5; je
manden in die Hnde fallen 329,5;
die Hnde nach jemandem

Deutsches Wortverzeichnis
ausstrecken 332,4; Briefe von meiner
- 376,8
handeln 541,2
hngen auf-, er-, von etwas ab 393,5r>KJ
hufen auf 378,1h
Hauptsache es ist die - zu 473,2;
536,2
Haus nach -e 358,7; zu -e 389,6
Haut mit heiler-281,5
heften 393,1g
Heil sein - in der Flucht suchen 377,9
heilen 321,1; 338,1
heilig 301,1
Heilmethode 2,2d
heiraten 321,1-2,a
helfen 338,1; es hilft nichts 530,1
Henker zum - 240
herabsetzen 321,1
herankommen 346,1
herausfinden 478,2c
herausfordern zu 377,10
herausgeben 512,1
herausnehmen, sich 526,1a
herausragen 341
herrschen 249,2a; 339,1
herumgehen bei 348
herumgehen um 338,1
herumsprechen es spricht sich herum
477,2
herumstehen um 348
herunterwerfen 363,2
hervorragend 381,1
heutig 71,4; 160,6
hier 71,4; - und dort 1672
Hilfe - holen, zu - kommen, schicken
334; mit-von 376,2
hinarbeiten, darauf 526,11
hinausgehen 363 2
hinausjagen 363,2
hindern 478,1b; 481,4; 530,1
hinreien sich - lassen 494,6
hinrichten 326,6; 377,5
Hinsicht in anderer - 1653; in jeder 174,1a
hinsichtlich 201,1g; 203,ld
hinter 201,20; 217
hinberbringen, -fuhren 356
hinzufgen 322,3; 478,2a; 537,4;
540,1
hoch 359,4a; 381,3

hchstens nur 175,4; bei Zahlwrtern


360,1a
hoffen 478,2b; 479,3 - lassen 478,2b
hoffentlich 108,3; 192,2
Hoffnung in seiner - betrogen 363,6; es
besteht - 477,1; die - aufgeben
4782b
honigs 367,3a
hren 478,2e; 484
hten sich - vor 340,1a
ich, du, wir, ihr 56-62; 414,le; kdas
Ich, zweites Ich' 62
Idee auf die - kommen 526,1g
immer 151,3; - wieder 168,2; fast 173,2c; - mehr, - lnger, - weiter
192,1
implizit 179
in 214; 396,3; rtlich 203,1a; 203,2a;
zeitlich 201,1b, 203,1a; 203,2e; flg.
(modal): 201,19d; 203,1 d
indem 513,3b; 573,2; 576
indessen 439,6
infolge 202,5h; 227
innerer 24,10b; 29,2
innerhalb 201,15; 215; 395,2; 396,1
insgesamt 174,1a
insofern 182,2c; nur - 552,4
intensiv 360,1b
Interesse es ist von - 314
inwiefern 360,1a; 409,1.3d
irgend -wo 151,3; -wohin, -wann
414,5d; -welche 53,1b; -wie 360,1a
irgendein(er), jemand 6,4; 89; 90,1;
93; 99,2; 100; - anderer 96,1;
niemals, nirgends - 151,2;
irrtmlich 180
ja 416,1; ja, noch mehr 409,3a; ja und
409,3b.e; ja sogar, noch mehr
409,3h; ja sogar 445
Jahr ein - lang, fr ein - 281,2
jammern 347,1h; 347,2
je einer 50; je nachdem 570,6; je einer
50
je desto 37; 380,1
jedenfalls 178,1; 185
jeder 54,2; 99; 103; - von beiden
44; - einzelne 99,1.3.5; - beliebige,
andere 100; jedes Jahr zweimal etc.
395,1; - wievielte 410,2
949

Deutsches Wortverzeichnis
jedesmal 99,2
jemand, s. irgend einer u. ein(er)
jener 73-74
jenseits 201,27-28; 207
jetzig 71,1a
jetzt 160
jeweils (jeweilig) 99,2
Jubel groen ~ auslsen 377,5
jngst 158
kmpfen 368,3
kaufen 307; 384
kaum 151,6; 5263
kein(er) 104; 281,3; ~ einziger, ~ ein
zelner, - alleine 43,6; ~ von beiden
104,4-7
keineswegs 151,1; 185,6; 360,1a
kerngesund sein 377,5
klagen ber 347,1k; mit A d 478,2f
klar ~ und deutlich 179; - machen
352,4, 478,2a
Kleinigkeiten 24,10a
kommen es kommt darauf an 314; es
(nicht) dahin ~ lassen 533,2; es wird
noch dahin ~, so kommt es, es kommt
vor, es kommt jemandem gelegen, es
kommt hinzu 536,1
kommunizieren 346,1
knnen 106,2a.3-4; 116,1b; 474,1a;
als phraseologisches Modalverb
495,1; nicht - 5 3 8
konzentrieren sich ~ auf 513,4a
kopfber 281,5
krperlich 27,1c
kosten 307; 384,1
Kraft aus eigener ~ 181
krank schwer ~ sein 377,5
Krieg gegen jemand fhren 332,4,
368,3, 377,9; ~ anzetteln 343; im ~
und im Frieden 389,7
kritisieren 347, ld
kmmern sich - um 338,1; 340,lf;
379,4, 526,1k; sich darum (nicht) 474,1b, 474,1 f
kundig 298,2a
kurz (i. S. v. mit einem Wort) 409,3k;
430,2; 450,1; um mich - zu fassen
595,1
krzlich 158
lachen, verlachen 347,2; 478,ld
Ladung auf die ~ hin 379,7

Lager aufschlagen 343


Land aufs ~ 358,7; auf dem ~ 389,6
landen 393,3b
lang 381,3
lngs 201,24a; 209
lassen (i. S. v. veranlassen) 512,1, 494;
als phraseologisches Modalverb
495,1; sich verleiten ~, sich hin
reien ~, sich umstimmen ~ u. . 494,6
leben 249,1.2c; ~ von 377,6
Lebzeiten z u - 281,5
lediglich 594,4
leer von 366,1
legen 393,1a
lehren 355,2; 478,1a; 478,2a
Lehrsatz Ellipse 287,2c
leicht 477,1
leiden an 379,4
leider 190,4-5
leisten 340, le
leiten 340,2c
lenken 340,2c
lernen 355,2; 474,lf; 478,2c; 483
letzter 71,4; 281,2; letzterer 74,2a
leugnen 478,2a
Leute es gibt ~, die 592,1h
liegen 249,2; es liegt an etwas, jeman
dem 532,2, 596,2; nichts liegt je
mandem ferner 536,1
Linie in erster - 172,1
links 393,6
loben 542,2; in den hchsten Tnen ~
377,5
lohnen es lohnt sich zu 473,2
Los durch - bestimmen 347,2
losen (um) 347,2
lsen von 366,1-2
lgen 478,2a
Lust empfinden mit Acl 478,2f
machen 526,ln; 533,1; 541,2;zu
etwas ~ 351,2; 352,1; gemacht wer
den 3523; ich kann es nicht machen,
dass 538
Macht es steht in jemands Macht 536,1
mag auch 583,5
mahnen 527,1 i
Mal 'zum ersten ... letzten Mal etc.'
144,3; ein anderes - 165,1; jedes ~
wenn 460,1
man 244; 481,2; 84,1b; 111,2;
116,2; 117; ~ sagt, ~ wei, ~ liest.

950

Deutsches Wortverzeichnis
~ findet 244,2; - setze den Fall
244,3; - sagt 478,2a
manche, s. einige
manchmal 151,3; 156,1c
Mangel 316
mangeln 338,1; 339,1; 366,1
marschieren 346,1
Ma mit - gebrauchen 340,2c
migen 340,1h
Meer 391,1
mehr, mehrere 33; 55; noch ~ 159,6;
mehr als (bei Zahlangaben) 367,6-7
Mehrheit 55
meiden 339,2
mein 86; die Seinigen 86; 63-67;
71,la-b; 71,4; phraseologisch im
Dt. 67
meinen 106,2d; es gut - mit 340,li;
478,2a-b.d; 483
meinerseits usw. 431,3
meinetwegen 66,1
Meinung 19,2; nach - 379,7; mit Acl
478,3; in der ~ 497,1; der - sein
526,le; um seine ~ fragen 355,4a
meisten, die 55; am ~ 172,1
meistens 157; 173,2c; 360,1a
melden 393,3f; 478,2a
Meldung es luft die - ein 491,3
Menschengedenken, seit ~ 232
methodisch 371,4
mieten 307; 384,1; 512,1
Million 46,3
mindestens - einer 91,1
mischen (mit) 340,1h; 370,3
missbrauchen 397,1
misstrauen 379,5a; 478,2b
mit 202,3; 216; 368; 371,2^4; 372;
375
Mitleid jemand hat - mit 312,1.3; 342,
542,2
mitschuldig 336,1
Mitte in der ~ 299,3
mitwissend 2982b; 300
mglicherweise 187,2-3; 192,2
Mglichkeit 19,1c
mglichst 34,6
Mhe bereiten 333
Mund in aller ~e sein 329,1
murren mit Acl 478,2f
mssen 106,2a.3; man muss (Synopse)
485,1; 489,1; als phraseologisches

Modalverb 495,1-2; 538; es msste


denn sein, dass 565,5
mssen 474,1a; zur Bezeichnung des
Mglichen 116,1b
na und 409,3b
nach 217; rtlich (Richtungsangabe)
201,1a; 203,1a; zeitlich 20U0.24b;
396,2;fig.(vom Rang) 201,24c;
(Gemheit) 202,5i
nachdem 577,1
nachdenken 347,1b
nacheifern 340,3
nacheinander 170
Nachfolger 1,2a; 1,2c
Nachricht eine - luft ein 393,3 f.,
491,3
nachstehen 381,1
nchster 281,2; als nchstes 158;
am ~n 201,22; nchst 201,23
Nachteil bringen 333
nachts 394,1
nackt 281,5
nahe bei 201,22-23; am nchsten
201,22
nhren 377,6
Namen einen ~ geben, haben 325
nmlich 440; bei der Wiedergabe des Ge
ne tivus epexegeticus 290,1; bei Appo
sitionen 274; - nicht (am Satzanfang)
437,2; bleibt unbersetzt 548,1
nass sein von 378,2b
Natur von ~ aus 376,6
natrlich 186; 413,3b; 477,1
neben 201,16
necken 347,2
nehmen als 351,5
nein 416,2; ~ vielmehr 445; ~ sogar
445^
nennen 351,1; sich ~ 351,8; oben, vor
her genannt 498,2c
neu von neuem 168,1
neulich 158
nicht nur nicht - sondern auch (nicht)
433
nicht nur - sondern auch 432
nicht so sehr - als vielmehr 434,2
nicht 104-105; 149-151; 579,2
Fun. 329; wird im Lat. nicht gesetzt
149,3; ~ einmal, auch ~, sogar ~
150, 151,6; ~ recht, besonders, ganz,
951

Deutsches Wortverzeichnis
gerade, sonderlich 151,1; 185,6;
- wahr 414,ld
nichtsahnend 280,1; 298,2a
nichtsdestoweniger 380,1
Niederlage eine empfindliche ~ beibrin
gen 377,5
niemand 104
noch 30,5; 159; 202,4e; bleibt un
bersetzt 188,2; - einmal so gro
51,2, 159,6; ~ einmal soviel 159,6;
- kaum, beinahe ~ nicht 151,6,
159,5; immer - 159,1-2; auch jetzt
~, zustzlich ~, auch dann ~ 159,3;
heute - 159,4; - nicht einmal, kaum
- 159,5; ~ nichts 159,5; ~ einmal
159,6; wie lange ~ 159,6; auer
dem ~ 159,6; - weiter, mehr 159,6
ntig es ist ~ 366,3; Synopse 485,1
notwendig 335,2a; -erweise 371,4; es
ist - zu 473,2
nun (aber) 439,3b; nun (also) 441,2;
446
nun nunmehr 160
nun von - an 192,1
nur 175; 594,4; bleibt unbersetzt 189
Nutzen 19,1 f
ntzen 338,1; 342
ntzlich 335,2a; 477,1
ob (Fragepartikel) ob (nicht) 522; ob
oder 415, 523
oberhalb 201,26.28; 221
oberste 24,10b
obgleich 583
obwohl 583
oder 438; - etwa 414,4; ~ vielmehr
414,4e; ob ~ 415; ~ (nicht) (bei dis
junktive Satzfragen) 415,4-5,
523,4-5; ~ eher, - besser 445
offenbar 192,1-2; 477,1; 490,1a
offensichtlich 192,2
ffentlich 161
ffentlichkeit in der (die) ~ 161
offiziell 161
oft 157,2; 192,1; 194,1; 360,la-b
oftmalig 281,2
ohne 218; 202,8; ~ dass, ~ zu 555,
573,2; 513,3b
opfern 322,2; 326,5
ordnen 340,1h; 340,2c; 383,1
ordnungsgem 170,2; 382,1

originell 65,3
Ort an seinem ~ 388,1b
Paar 44
passen zu 340,1c, 513,2f; es passt
477,2
passend 335,2a; 592,le; 65,2; 301,2
persnlich 78,3
Pflicht 303,1; es ist ~ zu 473,2
Pflichtgefhl 12,2
philosophisch 27,1b
physisch 27,1c
Plan einen - fassen 517,3; 526,1b
Platoniker 1,2c
pltzlich 164; 281,2
Politiker 19,le
Preis einen - bestimmen 307,5
preisen 377,5
privat 65,3; 84,2c; 86
provozieren zu 377,10
pst! 236,3
Punkt - fr ~ 170,2; bis zu diesem ~
182,2a; der nchste, letzte - ist
536,2
pnktlich 3944
qulen, sich mit Acl 478,2f
rchen sich ~ an 338,1; 339,3; 355,3b
rasen vor 379,3
Rat um ~ fragen 340,1b; einen ~ geben
526,1b
raten (zu) 338,1; 474,2a; 526,1b;
527,1b
rechnen unter 393,2
recht 65,2; nicht - 151,1; ~ wenige
177,1; zu Recht 371,4; es ist ~ (und
billig) zu 473,2, 477,1; es ist ~ens
536,2
rechtmig 195
rechts 393,6
Redegabe 2,2d
reden ber 347,4
regeln 340,1h
regieren 340,2c
regnen es regnet 245,1a
reich an 378,3d
Reihe der - nach 170; 382,1
reiten 392,5
reizen zu 377,10
Rest 53,1a

952

Deutsches Wortverzeichnis
reuen es reut 312,1
rhythmisch 371,4
richtig 144,2a; 477,1
Richtung in alle ~en 167,5; in - auf
201,1a
riechen nach mit Akkusativ 344,3
ringsum 145 Anm. 2
Rcken im - 393,6
Rcksicht nehmen auf 338,1
Rckzug zum ~ blasen 334
rufen 478,2a
rhmen 377,5; sich dessen - 345,2;
sich einer Sache ~ 379,3; 478,2a
Sachverhalt 19,lf
sagen 478,2a; um nicht zu ~ 445,
595,1; gelinde gesagt 595,1; Sag!
236
sttigen mit 378,1 a.e
schaffen 353,1-2
schndlich 477,1
schtzen 383,1
schaudern (vor) 347,2
Schauplatz 19,le
scheinbar 192,1
scheinen es scheint gut 331,2, 4903; es
scheint, dass ich usw. 490,1
schenken 322,1-2
scheuen, sich 312,1; 334; 342;
474,lf; 530,1
schicken 512,1
schimpfen 321,1
schirmen 363,5
Schlacht eine ~ schlagen 377,9
schleunigst 192,1
schlieen (logisch) 478,2a; 537,1-2
schlielich 162
Schmach u. Schande zufgen 377,5
schmecken nach mit Akkusativ 344,3
schmeicheln 338,1
schmerzen 328,3, 347,1c, 379,3,
478,2t 542,1; Schmerz zufgen
377,5
schmcken 377,4
schnell 281,5; -er als erwartet 367,5
schon 80; bleibt unbersetzt 188,3;
~ lange 163
schonen 321,1; 340,1h
schreiben 478,2a
schreien 478,2a
Schuld ~ daran sein 530,1

Schler 1,2c
Schutz zum ~ fr 202,7b; zum ~ zurck
lassen 333
schweigend 281,5
schwelgen in 378,2e
schwerlich 192,2; 526,3
schwierig es ist - 473,2; 477,1
Schwierigkeit jemand ist in groen ~en;
jemandem groe ~en bringen 529,1
schwimmen in 378,2a-b
schwren 478,2a ; den Fahneneid ~
382,1 Anm. 2
sehen 478,2e; 484; 490,1b; 527,11;
sich - als phraseologisches Modalverb
495,1
sehnen sich ~ nach 338,1; 482,1
sehr 34,1; 176; 1942; 360,la-b;
allzu ~ 176^; so ~ wie 360,1a
sei es dass sei es dass 567
sein 249,1
seit 201,20; 202,1g; 202,5k; 219;
224
seitdem 577,4
Seite von allen ~n 167; an der ~ von
201,16; auf verschiedenen ~n 281,1;
auf jemands ~ stehen 393,5h; auf
der ~, auf beiden ~n, auf der einen 393,6
selbst 78-80; von selbst 783, 181;
Selbst- 83,2
selbstndig 181
selbstverstndlich 186,1
setzen 393,1a, sich - 393,le
seufzen (ber) 3472
sich 82-86; 125-127
sicher vor 363,5
sicherlich 34,3; 185,la-c.4
siegen in einer Seeschlacht - 377,9
Sieh! 235
Sinn 122; die fnf Sinne 12,3; im ~
haben 474,1b
sinnen auf 347,1b
Sitte nach ~ u. Brauch 382,1; es ist 4732, 477,1, 536,2
Situation 395,5
Sklavin 3,1 Anm.
so 182; so sehr 182,1c; soviel, soweit
182,2
sobald 575,1; 577,1
sodann 170,1b; 446
soeben 158
953

Deutsches Wortverzeichnis
sofort 144,4; 164
sogar 34,2; 78,3; 431,1.4
sogenannt 498,2c
solange 573,1; 575,1
sollen 114,1; 135,4; zur Bezeichnung
des Mgchen 116,1b; als phraseolo
gisches Modalverb 495,1
Sommer im - 394,1
sonnenklar 367,3a
Sonnenuntergang bei - 394,2
sonst 165; 438,3
sooft 460,1
Sorge tragen 526,1k
sorgen fr 338,1; 340,1a; 379,4;
526,1k; 527,11
soviel 78,2; (nur) soviel 69,1; 71,4
soweit (wenigstens) (restriktiv) 592,2a;
- ich wei, mich erinnere u. . 596,1
sowohl - als auch 428,1, sowohl als auch
besonders 428,2, 576,4
sozusagen 92,6; 595,1
spt zu ~, ~ter 166
spielen 347,2; ein Instrument ~ 377,3
spontan 1773c
Sprichwort 16,9; das ~ sagt 477,1
Staatskasse in der (die) ~ 161
Staatslenker 19,le
stndig 157,2; 281,2
stark sein an 377,9
stehen 249,2; auf jemands Seite ~
393,5h
Stelle an rechter - 388,1b; auf der ~
393,6
stellen 393,1a; sich ~ 393,lf; sich - als
ob 478,2a
still 281,5; in aller Stille 371,4
stimmen, dafr 527,1c
Stirnseite auf der ~ 393,6
sthnen 347,2
streben (nach) 346,1; 379,6; 474,1b;
482,1
streiten um 526,11
Stuck ein gutes ~ 177,3a; aus freien -en
181
Stufe auf eine ~ stellen mit 340,2a
suchen 355,4b
summarisch 174,4
tadeln 542,2
Tag am hellen ~ 394,1
tagsber 394,1

Tatsache 16,9; 17,1b; es ist eine ~


536,1
tatschlich (in der Tat) 144,2b; 185,2.6
tauglich 23,2 Anm.
tauschen 370,6
tausend 46
teUen 363,3
teilhaftig 299,1
teilnehmen 513,4d
teils - teils 360,3
Termin einen - festlegen 334; einen ~
anberaumen 513,4a; der ~ ist gekom
men 513,4a
teuer 384,2-3
Thema 19,le
tief 359,4a
traditionell 382,1
tragen schwer daran ~, nicht ertragen
knnen u.. 478,1 f
trauern ber 347,li; 379,3; 542,1
IVaum im ~ sehen 478,2e
trumen 478,2e
traurig 280,1
treffen sich - mit 340,1c; es trifft sich
gut 541,1
trennen 363,3
triefend 378,3g
triumphieren 379,3
trsten 542,2
trotz 203,2c; 220

trotzdem 81,2
Truppen 16,10
Tschss 233
tun so ~ als ob 478,2a
typisch 65,3; 86; 3 0 U
ben in 377,1
ber 221; rtlich 201,25-27; fig.
201,21b; 202,4d; 201,12b
berall 167
bereinstimmen 381,1; ~d 3353
bertrags 316; ~ haben an 378,2a
berfuhren 311
bergeben 512,1
bergehen 348; 540,2
berhufen mit 378,lg-h
berhaupt 174; ~ jemand 91,1; ~ nicht
360,1a; 450,1
berlassen 512,1
berlebend 336,1
berlegen sein 381,1

954

Deutsches Wortverzeichnis
berliefern es ist berliefert 478,2a; mit
Ncl 491,5
berlieferung 16,9
bernehmen 340,1g; fr Geld ~ 512,1
berragen 341
berraschen 377,5
berreden 527,1k
berschreiten 348
berschtten mit 378, lf
bersetzen (hinberbringen) 356;
~ (wiedergeben) als 351,7
berspringen 348
berstehen 397,1
bertreffen 340,le; 341; 380,2a;
381,1
berzeugen 478,2a; 527,1k; sich von et
was ~ 478,2a Anm. 3, ~ lassen 527,1a
berziehen 322,1
brig es bleibt nichts anderes ~ 536,1
brigen, die 53,1a
brigens 165,3; 360,1a Anm. 1
Ultimatum ein - setzen 513,4a
um in Wendungen wie: um nicht zu
sagen, nicht viele Worte zu machen
etc. 595,1
um zeitlich 201,lb.6; rtlich 201,5;
202,4e; rtlich um herum 201,7;
222; um so (mit Komparativ) 380,1
um-willen 201,23
umgeben 322,3; 376,4c; ~ werden
377,8
Umgebung in der ~ von 201,la.4.5.7
umringen 348
Umschwung 316
umsehen sich ~ nach 338,1
um sonst 183; 384,2
umstimmen sich ~ lassen 494,6
umzingelt 322,3; - werden 377,8
unablssig 192,1
unhnlich 336,1; 594,2
unaufhrlich 192,1
unbedenklich 192,1
unbedingt 185,3
unbekleidet 281,5
und 427; ~ zwar 76, 144,2b, 274,5;
~ zugleich (auch) 81,2; ~ wirklich
144,2b, 427,ld, ~ gewiss (auch), ~ je
denfalls, ~ in der Tat 427,ld; ~ somit
427,4d, 446,9; - berhaupt 427,5;
~ daher, - deshalb, - also 441,8;
-dann, da 581,2

uneins sein mit 363,3


ungefhr 145 Anm. 1; 173,2a;
201,lc.6; 203,3b
ungehalten sein ber 478,1 f; 542,1
ungern 192,1; 280,1; ~ tun 474,lf
unglaublich 417,3
ungleich 336,1
Unglck ins ~ strzen 377,5
ungnstig 281,5
unmittelbar 78,3; 1942; ~ darauf
144,4
Unrecht zu - 180; 371,4; ein - zufgen
377,5; es ist -477,1
unrechtmig 195
Unsterblichkeit 19,1c
unter 223; rtlich 201,13a, 203,3a,
203,4a; zeitlich 203,3b; vom Rang
201,13b; von Personen 203,2b;
modal 203,2c; 372; - vielen ande
rem auch 428,2c
unterhalb rtlich 201,13a; vom Rang
201,13b
unterlassen 366,1; 474,ld; 530,1
unterlegen sein 381,1
unterrichten in 377,1; 478,2a
untersagen 530,4
untersuchen 355,4b
unterscheiden, sich 363,3; 381,1
unbertrefflich 28,2f
ununterbrochen 144,4; 1703
unvergleichlich 43,5
unverhohlen 161
unvermutet 280,1
unversehrt 281,5
unverzglich 192,1
Unwissenheit 316
unwissentlich 280,1
unwrdig 378,3f; 477,1; 592,le
unzhlig 54,3; 55c
unzweifelhaft 34,3; 192,2; 195
Urteil nach meinem - 382,2
urteilen 478,2a-b; 483

955

verabreden 526,lf
veranlassen 478,1b; 481,1; 526,1c;
527,1b
Veranlassung auf - 379,7
Verantwortung bernehmen fr 340,le;
- haben fr, jemandem bergeben fr
513,4a
Verb 285,1

Deutsches Wortverzeichnis
verbannen 377,5
verbergen 355,1; 392,1
verbieten 322,5; 478,1b; 481,1;
489,1; 530,4
verbinden 370,1-2
verborgen 392,1b
verboten es ist ~ 473,2
verbrauchen 397,1
verbunden mit 370,1
verbrgen, sich 478,2a
verdammt! 240
verdecken 392,lf
verdingen 384,1
verdrieen es ~t 312,1; 342
vereiden 382,1 Anm. 2
vereinbaren 526,1 f
vereinigen 370,1-2; 393,3d
vereinzelt 43
verfolgen 338,1
verfugen 526, le
Verfgung sich zur ~ stellen 512,1
verfhren 526,1c
Vergangenheit 24,10a
vergeblich 183
vergehen 339,3; 377,4
vergessen 309; 474,1 f; 478,2c; 483
Vergleich im - zu (mit) 202,6c; 213;
367,3d
vergleichen 370,4; 381,1
vergnnen 526,1h
verhalten, sich 249,1; 354,3; es verhlt
sich 245,2, 536,1
Verhltnis im ~ zu 202,6c, 570,4;
202,7d; in dem ~ wie 570,6; die ~se
395,5
verhandeln 526,1 f
verharren dabei ~ 345,2; 483
verhehlen 355,1; 478,2a
verheimlichen 355,1
verheien 490,1b
verherrlichen 377,5
verhindern 481,4
verhren 355,4b
verkaufen 307; 384,1
verkommen in 378,2c
verlangen 355,3; 474,1b
verlassen 363,2
Verlauf im ~ von 201,14.19; 395,2
Verlegenheit in groer ~ sein 377,5
verleihen 526,1h
verleiten sich ~ lassen 494,6

verleiten 526,1c
verlernen 474,lf
verlieren den Mut - 339,1; einen Prozess - 363,6
Verlust hohe ~e zufgen, groe ~e erlit
ten haben 377,5
vermeiden 530,1
vermieten 307; 384,1; 512,1
vermischen 370,3
vermissen 482,1
vermuten 478,2b
vermutlich 187,4; 192,2; 490,1b
vernehmen 478,2e
verneinen 478,2a
verordnen 526,le
verrichten 397,1
versammeln 393,3 d
versumen 474,1 f
verschieden sein 363,3
verschmhen 347,ld; 474,1 f
verschulden 533,2
verschwgert 336,1
versehen mit 378,3b
versenkt 392,11
versperren 322,1
verspotten 347,2
versprechen 340,1g; 478,2a; 490,1b
verstecken 392,1g
verstehen als 351,7; ~ zu tun 474,1a;
483
Verstellung ohne - 161
verstoen 363,2
verstreichen lassen keinen Tag ~ 554
versuchen 135,4; 474,1b; 483;
526,1m; 545
verteidigen gegen 363,5
Vertrag einen ~ schlieen 526,lf
vertrauen 478,2b; vertrauend auf
379,5, 497,1
vertreiben 363,2; 363,6
Vertriebener 25,3
verunglcken 346,1
verurteilen 311; 542,2
verwalten 397.1.3; 513,4a
verwenden 392,4; sich dafr ~
530,5
verwickelt in 300; 336,1
verzeihen 322,2
Verzgerung 530,3
verzweifeln 347,3; 478,2b
viel 29,4; 30,6; 69,2; 281,4;

956

Deutsches Wortverzeichnis
360,la-b; doppelt so - 51,2; ~ be
schftigt 281,4; um - 380,1; ~e 54;
~e Dinge 360,1b
vielfach 360,1a; um ein -es 380,1
vielleicht 34,2; 116,1b; 187; 414,2;
526,3
vielmehr 416,3
vo 299,1; 313; 3783a
vllig 174,2; 194,2
vollstopfen mit 378,1b
von oberen herab 202,5c
von herab 202,4
von weg, von her, von Seiten 202,1; zeit
lich von an 202,1g; von her 224
vor allem 36,2; 81,1; 172,1; vor allen
anderen 172,1
vor 225; rtlich 201,le; 201,3-4;
202,6a; 202,7a; 201,17c; zeitlich
396,4;fig.(bei Angabe eines negati
ven Grundes 'vor Trnen'): 202,6b
voranstehen 380,2a
vorausgesetzt nur dass 569,1
vorbei an 201,21
vorbeifahren 348
vorbeigehen an 348
vorbereiten, sich 526,1k
Vorgang 19,lf
vorgeben 478,2a
vorgeblich 192,2
vorgehen gegen jemanden militrisch
377,9
vorhaben 327,3; 474,1b; 483;
347,1b
vorhersagen 478,2a
vorhersehen 340.1 f; 478,2e
Vorkehrungen treffen 526,1k
vorliegend 71,4
vormals 156,1b
Vormund jemanden als ~ fr jemanden
einsetzen 329,3
vorne 202,7a, von ~ 281,1; 393,6
vornehmen, skh 526,1g
Vorredner 1,2a
vorstzlich 181
vorschreiben 474,2a
vorstellenden 478,2d; ~ als 351,7
Vorstellungsvermgen 2,2d
Vorteil zum ~ von 229; 326,1
vorberfliegen 348
vorbergehen 348
vorbergehend 177,3c

vorwerfen 334; 542,1-2


vorziehen 380,2; 474,1b
vorzugsweise 172,1
wagen 474,1b
whlen 351,3; 353,3
wahr 477,1
whrend zeiich 201,14.19; 226;
395,2; 396,1; 573,1; 574,1;
~ selbst dann noch 574,2; adversativ
585
wahrhaftig 185,4; - nicht 437,4
wahrheitsgem 144,2a
wahrlich 241,1
wahrnehmen 484
wahrscheinlich 187,1; 192,2; 477,1;
537,3
wann 412
warnen 526,1a; 527,li
warten auf 340,2d
warum 360,1a; 409,1; 413
was 4093; - auerdem 409,3a; - wei
ter 409,3b; ~ dann 409,3c; ~ denn
409,3f, 420,2; was ist mit usw.
409,4; bezogen auf einen ganzen Satz
587,6
wechselweise 171
Weg 391,1; aus dem ~ rumen 363,6;
im ~ stehen 530,1
wegbewegen, sich 363,2
wegen 201,17.19.23; 202,5h; 202,6b;
203,2c; 227
weggehen 363,2
wegnehmen 366,1
wegreien 363,3
wehren sich dagegen ~ 530,1
weichen 363,2
weiden 377,6
weigern, sich 474,lf; 478,2a; 530,1
weil 582; nicht etwa - 583
Weile fr eine kleine ~ 177,3a; ein Weil
chen 177,3b
weinen ber 347, le
Weise in richtiger - 144,6; in passender
~ 144,7; in keiner - 151,1; in ausge
zeichneter ~ 172,1; in gleicher 174,3
weiter 409,3b-c; 446,3; noch ~ 159,6
welcher von beiden 410,1
welcher 587-594
Welt auf der-389,8
957

Deutsches Wortverzeichnis
wenig 29,4; 177; wie nur ~e 172,1; zu
- 177,1; ein klein ~, nur - 177,2.3a,
189,1, 360,1a; wie - 177,4; so auch 177,5; um-380,1
wenigstens 175,4; 178; nicht zum 360,1a
wenn 569; 573,3 (temporal); wenn
(modal) 576,2; immer - 460,1;
~ nicht so doch wenigstens 565,6;
- aber, ~ berhaupt 566,1-2; ~ auch
(konzessiv) 584
wenngleich so doch 585,2
werden (zu) 247,1-3; 326,7
wetteifern 368,3
wetten 565,3
wichtig es ist - 314, 477,1; nichts ist
-er als 473,2; nichts fr -er halten als
526,1k
widersetzen, sich 530,1
widersprechen 321,2c; 363,3; 478,2a
widrigenfalls 165,5
wie 412; 409,2; beim Vergleichssatz
570; 572; in Verweisformeln 60;
Modaladverb, wie z.B. 184; wie bitte?
409,2.3f; wie lange noch? 159,6; wie
viele, wie wenige 410,2; in der Correctio 445,6
wieder 168; bleibt unbersetzt 188,4
wiederholt 144,4
Willen 19,le-f; aus eigenem - 181;
gegen den - 280,1; aus freiem 379,1c
willens 513,1a
willig 335,2c
willkommen 335,2d
Winter im -394,1
wirklich 78,3; 185,2; bleibt unbersetzt
190; 241,2; - nicht 437,4; 440,1c
Anm.2
wissen 106,2e; 474,1a; 483; (nicht) 478,2c; noch ~ 479,5b; als phraseo
logisches Modalverb 495,1
wissend 298,2a; 280,1
wissentlich 280,1
wo 412; wo auch immer 167,1
wobei 5133b; 573,2
wohingegen 585
wohl 116,1b; 173,2b; 193; 414,2;
526,3
wohlan denn 122,4
wollen 135,4; 340,li; 483; lieber -,

nicht ~ 474,1b; 482,1; als phraseolo


gisches Modalverb 495,1
Wort 285,1; mit einem - 409,3k;
430,2
wozu 409,1
wundern, sich 347,1a; 478,ld; 542,1
Wunsch nach - 382,2
wnschen 474,1b; 482,1; 526,1a
wnschenswert es ist - 477,1
wrdig 378,3f; 592,le
wtend sein mit Acl 478,2f
zhlen zu 393,2
zahllos 54,3

zahlreich 281,4
zahlungsunfhig sein 513,4d
zaudern 474,lf
Zeichen 303,1; es ist - 473,2
zeigen 478,2a; sich als etwas - 351,6;
354
Zeit vor nicht allzu langer - 158; in letz
ter - 158; zu anderer - 165,1; in
kurzer - 177; eine -lang 177,3b; zur
- von 203,4b; zu dieser - 360,2; zur
rechten - 394,1; in unserer - 394,1,
zu jener - etc. 394,2; -gensse
19,le; die -umstnde 395,5; es ist zu 473,2, 477,1; - u. Mhe aufwen
den auf 513,4a; - lassen fr, zu
513,4a; es ist nicht die - dazu 532,2;
zu der ~, als 575,1
zensusfahig sein 513,4d
Zeuge sein 478,2a
Zeugnis nach dem - 382,1
Ziel als - haben 526,1g
ziemlich 30,2; so - alle 173,2b; 176,2;
- lange 177,3c
zgern 474,lf; 530,6; ohne zu - 195;
nicht - 539,2
zu, zu sehr, aDzu 30,2
zu hin (Richtungsangabe) 201,1a; zur
Angabe eines Zwecks 332,1
zuerst 2813
zufllig 371,4
zufolge 228
zufrieden 377,9; - sein mit mit Acl
478,2f
zugeben 4782a
zugegeben 186,1
zgellos sein 379,3
zugestehen 526,1h; 527,le

958

Deutsches Wortverzeichnis
zugleich 169
zugunsten 201,24c; 229
Zuhrer 1,2a
zukommen lassen 322,2
Zukunft 24,10a
zulassen 481,1; 494,4; 526,1h;
527,le; nicht ~ 533,2, 542,1
zuliebe 326,1
zumal 172,2
zumindest 185,la.5
zrnen 542,1
zurckfhren auf 355,3b
zurckhalten, sich 530,1
zurcklassen 512,1
zurckschrecken vor 363,4; 474, lf
zurckstellen 393,ld
zusagen 340,1g; 478,2a; 483
zusammen 169
zusammenkommen 393,3c; 393,4
zusammenstrmen 393,3c
zustzlich 168,1

zustimmen darin ~ 345,2; 478,2a;


537,4
Zustimmung 19,1c
zustoen es stt zu 536,1
zuteil werden 536,1
zutrauen, sich 490,1c
zuweisen 512,1
zwar 185,5; 439,8; - aber 185,le,
439,7, 552,4, 585,2; und - 76,
144,2b
zwei 44
Zweideutigkeiten 24,10a
zweifellos 192,2; 195
zweifeln daran - 345,2; 478,2b;
539,1
zweiter 47,5; 97,1.3
*zweites Ich1 62, 97,3 Anm.; zweitens
170,1b
zwingen dazu ~ 345,2; ~d 371,4;
481,3; 526,1c
zwischen 201,14; 299,3

959

Lateinisches Wortverzeichnis
Die Anordnung der Paragraphen innerhalb eines Eintrags erfolgte nach der Rele
vanz fr das betreffende Lemma. Nach 'Konstr.' (Konstruktion) werden diejenigen Pa
ragraphen angegeben, in denen man die Konstruktionen des betreffenden Ausdrucks
findet. Nach 'DL' (Deutsch-Lateinisch) stehen Paragraphen mit kontrastiven Hinweisen.
fl237
6 202,1; 270,3c

abalienare mit ab 363,4


abdere Konstr. 392,1a
abdicart se ~ magistratu 363,6
abditus Konstr. 392,1b
abesse mit Accusativus durativus
359,4b; mit Ablativus mensurae
380,2a; non multum ~t,quin 173,1,
539,4; prope ~ ab 201,22b; tantum
abest, ut-ut 553
abhinc 225,3 Anm.
abhorrere mit ab 363,4
abire magistratu 363,6
abnuert mit Acl 478,2a
abrogare mit Dativ 328,2
abscondere 392,1b Anm.
absens prdikativ 281,5
absolvere mit Genetiv 311,le; absolutus
mit Ablativus inopiae 366,1, mit
bloem Ablativ oder ab 366,2
absterrtre mit ab 363,4
abstinere mit Ablativus inopiae 366,1
absondere Konstr. 392,1 d-e
abstrusus 392,1b Anm.
abundare mit Ablativ 378,2a
abuti mit Ablativ 397,1
ac beim Syllogismus 443,1
accedit quod, ut 541,1a; 446,7; ~ ut
536,1
accendere ex 393,5i
accidere adpedes alicuius 329,5
accidit 245,1c; ut 536,1; quod 541,2a;
mit Coniugatio periphrastica 463,2e
accipere Konstr. 392,3b; mit Acl
478,2e; mit finalem Gerundivum
512,1; ~ dolorem mit Acl 478,2f; accepimus fr dt. 'man' 244,2
accitu 379,7

accommodatus mit Dativ, ad rem


335,2a
accumulare 378,1 Anm.
accuratus 20,2 Anm.
accusare mit Genetiv 311,1a, mit Akku
sativ der Sache 311,6; capitis ~
311,7c; quod 478,1c Anm., 542,2;
cur 521,6a; quia 542,2 Anm. 3
ad 201,1; 145 Anm. 1; 270,3e.g;
389,2; mit Gerundial 201,1 f.h, 28,2c,
512,2; nach Verba impediendi 201,1h;
verstrkt durch usque 170,3; ver
strkt durch versus 230,5 Anm. 2;
locum dare ~ Konstr. 513,4a Anm. 2;
377,1c
adaequare mit Dativ u. Akkusativ
340,2a; mit Ablativus limitationis
381,1
addere mit Acl 478,2a; mit Pseudokonsekutivsatz 537,4; operam - mit
Dativ eines Gerundiais 513,4a; nicht
mit quod 541,1a Anm.
addicere mit Ablativus pretii 384,1
adducere adduci mit Acl 478,2c; ut
526,1c; mit Acl oder ut 527,1a; adductus mit Ablativus causae 379,1b
adeo 182,1b; 196,1; 552,1; 573,1
adesse mit Dativ 321,1; scribendo ~
513,4d
adhortari ut 526,1a
adhuc 159,1; im Brief 130,2; - etiam
159,3; usque ~ 160,6
adimert mit Dativ 328,2
adipisci ut 526%\\\ fug salutem ~
377,9; adeptus 223 Anm. 2
aditus 270,4
adiungere Konstr. 370,2; mit Acl
478,2a; ut 537,4
adiurare mit Acl 478,2a

960

Lateinisches Wortverzeichnis
adiutor im Ablativus absolutus 504,1 a
adiuvare mit Akkusativ 338,1; nihil
adiuvat Konstr. 530,1
admirari Konstr. 347,1a; mit Acl
478,le; mit quod 478,le Anm.;
542,1; cur 521,6a; Passiv 124,3a;
mit quisquam, ullus 91,2c; PPP in der
Bedeutung eines PPA 497,1
admiscere Konstr. 370,3
admodum 147,1; 151,1; 176,1;
178,2; 196,2; in Antworten 416,le
admonere Konstr. 310,1a; mit Acl
478,2a; ut 526,1a; mit Acl oder ut
527,li; mit bloem Konjunktiv
528,1
admonitu 379,7
adoptare mit doppeltem Akkusativ
351,3, 353,3
adordiri mit Infinitiv 474,1 d
adulari mit Akkusativ 338,1
adulescens 15,1a Anm.; im Ablativus
absolutus 504,1b
advenire mit Richtungsakkusativ 393,3a
adversari Konstr. 530,1
adversarius mit Dativ 321,2c; mit Ge
netiv oder Dativ 336,2
adversus (Adjektiv) prdikativ 281,1.5;
mit Dativ 335,1
adversus, -um (Adverb) 145 Anm. 3;
201,2
advesperascit 245,1a
aedes Ellipse 287,2b
aediflcare mundum - 353,2
aeger 24,4a Anm.; mit Ablativ oder ex
377,11
aegre 151,6; 189,1
aemulari mit Dativ od. Akkusativ 340,3
aequalis mit Genetiv 301,3; mit Gene
tiv oder Dativ 336,1
aequare mit Akkusativ 340,2a
aeque atque 434,1; 570,4; ~ ac si
571,1b
aequiperare 340,2a Anm.
aequus plus ~o 367,5; -um est mit Infi
nitiv 473,2, mit Acl 477,1
aestimare mit Genetivus pretii 307,1a;
mit Ablativus pretii 307,5, 385; mit
Adverb 307,6; mit Ablativ 383,1-2
aetas Konstr. bei Altersangaben 359,2;
id aetatis 360,2; im Ablativus temporis 394,2, 395,5

affatim 294,3 Anm. 1


afferre sperrt mit Acl 478,2b; ~ difficultatem 529,1; aliquid affert aliquid
533,3; 245,1c; 478,5
afpcere mit Ablativ 377,4; aliquem aliqua re 377,5; affici dolore mit Acl
478,2f
affinis mit Genetiv 299,1; 300; mit
Genetiv oder Dativ 336,1
affirmare mit Acl 478,2a
qffluere mit Ablativ 378,2a
affluens mit Genetiv 313
age (nunc) 109; beim Konzessiv 113;
-(dum) beim Imperativ 122,1.4;
~ nunc, porro 446,8
agere cum 232; ut 526,lf; mit Figura
etymologica 344,1; annum ~ 359,2a;
gratias ~, quod 542,2, cum 542,2
Anm. 2; nihil aliud ~ nisi 549,7b; id ~,
ut 550,3
aggredi mit Infinitiv 474,ld; Ersatz des
Passivs 1243a
agmen primum, novissimum, extremum ~
(Stellung) 423,1
agnoscere mit Ablativ oder ex 383,3;
mit Acl 478,2c
aio mit Acl 478,2a; aiunt (man sagt)
244,1b; ain tu, vero, tandem
56,3 Anm.; 414,1c; mit Acl 478,6
alacer prdikativ 280,1
alere mit Ablativ 377,6
alias % 165,1;
429,1b
a//W 165,2 Anm.
alienare mit ab 363,4
alienus mit Genetiv 299,1; alienum
(substantiviertes Neutrum) 24,8;
336,1 Anm. 2
aliquamdiu 177,3c
aliquando 156,1c; ~ tandem 162,1
aliquantum mit Genetivus quantitatis
294,2; ~o beim Komparativ 30,6; als
adverbialer Akkusativ 360,1a; ~o als
Ablativus mensurae 380,1
aliqui(s) 89, quis statt aliquis 90,1;
in verneinten Stzen 89,6; mit Gene
tivus totius 292,1; mit Genetivus
quantitatis 294,2; prgnantes aliquid
89,4; aliquis alius 96,1; aliquam
multi 176 Anm.; aliqui 189,1; fr dt.
4
man' 244,le; 258,5a; aliquid als ad
verbialer Akkusativ 360,1a

961

Lateinisches Wortverzeichnis
aliquot 54,1
alius 96; 47,5a Anm.; 165,1-5;
~ (quidem) 446,1; Formenbildung
96,5; reziprok 87,4; alius - alius
96,3; a/i'/er 165,5, 570,4; ~ ex ~o
202,51; aliud 258,5a; in partitiven
Appositionen 275; mit Genetivus
totius 292,4; bei cum - tum 428,2;
non aliter atque 434,1; nihil aliud nisi
ut 550,3; alius atque, praeter, nisi
96,2;fl//i 53; 159,4; 367,3c
alter 97; 47,5a; 5 U ; 62; 293,5;
mit Genetiv 292,1; reziprok, uterque
alterum 873; alterius als Genetiv von
alius 96,5; alter - alter 97,2; in parti
tiven Appositionen 275; mit Geneti
vus totius 292,4
alternus 87,6
alteruter 98
altitudo als Ablativus limitationis bei
Zahl- oder Maangaben 381,3
altus beim Accusativus durativus
359,4a (vgl. auch 381,3)
amare amatus 20,2 Anm.; amabo (te)t si
me amas beim Imperativ 122,1;
amabo te ut 526,1a
ambitus im Genetivus criminis 311,2b,
311,3
ambo 443
amicus mit Genetiv oder Dativ 336,2 f.
amor 270,4; mit Genetiv 286,1
amplius 33,4; mit Genetivus quantitatis
294,2; Konstr. mit folgenden Zahl- u.
Maangaben 367,6
an in Fragestzen 187,6; 414,4,
523,1; anne 414,4; (-ne) -an
415,lb-c; utrum - an 415; 523
ancilla 3,1 Anm.
angi mit Ablativ, de, in 379,3; mit Acl
478,2f; dolor angit aliquem mit Acl
478,2f; mit quisquam, ullus 91,2c;
40rf 542,1
angustiae 7,2 Anm.
anhelart mit Akkusativ 3443b
animadvertert mit Acl 478,2c.e; Konstr.
484; uf 526,1k
animus 9,3; 27,3; 61; 66,1c; als Ab
lativus qualitatis 373,1b, 374,1;
376,3; im Ablativus normae 382,2;
im Ablativus loci 389,9; in ~o habere,
alicui in ~o est mit Infinitiv 474,1b;
962

-um inducere mit Infinitiv 474,1c,


478,2d;<?o~o 551,1
anne (Fragepartikel) 414,4
annon 415,4
annus Postposition des Zahlwortes bei ~
39,5a Anm.; anno suo 65,1 Anm.;
ad -um 201,1b; im Ablativus temporis 394,2
annuus prdikativ 281,2
ante 188,3a; 2013; 380,4; mit Ablati
vus mensurae 3803
antea Form - quam selten 579,2f
Anm. 2; selten mit dem Ablativus men
surae 380,3 Anm. 2; mit cum tempo
rale 575,1
antecedere Konstr. 341,3; mit Ablativus
mensurae 380,2a
antecellere Konstr. 341,2; mit Ablativus
mensurae 380,2a
anteirt Konstr. 3413; mit Ablativus
mensurae 380,2a
anteponere mit Ablativus mensurae
380,2a
antequam 579; 188,2
antiquitus 142 u. Anm. 1; 188,3a
antiquius nihil - est quam mit Infinitiv
473,2, ut 536,1; nihil ~ habere quam
w/ 526,1k
antistart Konstr. 341,2
anxius 22,1
apertt 161
apertum est mit Acl 477,1
apparatus 6,3 Anm. 1
appartrt mit ex oder in 383,3; mit Ncl
491,6
appartt 245,1c; mit Acl 477,2
apptllart mit doppeltem Akkusativ
351,1; aliquid ex aliquo 2023d; ~ri
247,1
apptllert (navem u. .) 393,3b; 3462
apptttrt auch absolut 346,1; appetens
mit Genetiv 315; 347,1b Anm. 1
applicare navem 393,3b
applicatus ad rem 335,2c
approbare mit Acl 478,2a
appromittert mit Acl 478,2a
appropinquart mit Dativ 320,1; ut
5332
aptus 23,1; mit Dativ, ad rem 335,2a;
-um esse ex 3933d; ~ ad u. Gerun
diale 513,1a

Lateinisches Wortverzeichnis
apud 201,4; 270,3e; 3892
arbitrari mit doppeltem Akkusativ
351,4a; mit A d 478,2b; PPP in der
Bedeutung eines PPA 497,1
arbitrato 379,7
arcere mit bloem Ablativ oder ab
363,2
arcessert mit Genetiv 311,1b; capitis 311,7c;aiu:i7io~334
arcessito 379,7
ordere mit Ablativ 3793
arguere mit Genetiv 311,1a, mit Akku
sativ der Sache 311,6; mit Acl u. Ncl
478,1c; mit Ncl 491,4
argumentari mit Acl 478,2a
argumentum im Dativus finalis 334
ars als Ablativus modi 371,4
as im Ablativus pretii 384,2
asciscere mit doppeltem Akkusativ
353,3
ascribere tutorem 329,3
aspergere Konstr. 3223
aspicere Supinum II 519,2
assectari mit Akkusativ 338,1
assentiri mit pronominalem Akkusativ
345,2; mit Acl 478,2a; ut 537,4
assequi ut 526,11; mit Coniugatio periphrastica 4632e
asseverare mit Acl 478,2a
assidue 157,1
assuefactus, assuetus Konstr. 377,2
assuefleri mit Infinitiv 474,1 e
assuescere, assuefacere Konstr. 377,2;
mit Infinitiv 474,le; mit Acl 4813
assurgere mit Dativ 326,1
at 439,4; beim Dativus ethicus 327,1;
beim Konzessiv 113; im Syllogismus
443,1; - tarnen 439,5; - certe
144,1b; ~nunc 160,5
atque, ac 185,ld; 263,1; 427; in ver
gleichenden Korresponsionen 434,1,
570,4; - non 436, ~ non potius
435,2b; - etiam, ~ adeo in der Correctio 445,2; - is (id), ~ id quidem 763,
274,5; nach/dem 81,1
atqui 439,6; beim Syllogismus 443,1
attendere mit Acl 4782e
attinet nihil ~ mit Acl Passiv 480,1
attribuere mit finalem Gerundivum
512,1
auctionari Ersatz des Passivs 1243a

auctor im Ablativus absolutus 504,1a;


~em esse mit Acl 478,2a, 478,5, ut
526,1c, mit Acl oder ut 527,1b
andere mit Infinitiv 474,1b
audire mit Acl 478,2e; mit Ncl 491,1;
Konstr. 484; mit AcP 499,1; bene,
male ~ ab aliquo 197, 376,7; aliquid
ex aliquo 202,5d; Supinum II
519,2
auferre mit Dativ 328,2
augere mit Ablativ 378,1g; mit Ablati
vus mensurae 380,2a
auris 66,1c
aurum im Ablativus pretii 384,2
auspicato 504,3
4352; 438; Kongruenz
aut 438;
254,1-2; - plures 178,2; ~ non in
mehrteiligen Fragen 521,7; in der
Correctio 445,1c; 523,5
autem 439,3; beim Syllogismus 443,1;
in der Parenthese 444,1; 446,2
auxilium im Dativus finalis 332,3a,
334; ~o mit dem Genetiv eines Per
sonennamens 376,2
avarus 298,1 Anm.
ave (te) 233
avere mit Infinitiv 474,1b
avidus mit Genetiv 298,1
beatus prdikativ 280,1
belle 147 2
belli domique u. . 389,7
bellum civiley hostile, intestinum 27, la;
~ inferre alicui 332,4; - gerere
368,3; in ~o 395,3-^; 394,6
bene 147,2; 148; 197; - emere 384,3
beneficio mit dem Genetiv eines Perso
nennamens 376^
benevolus mit Dativ 335,1
benignus 335,4
bini 50; Konstruktionsmglichkeiten
293,3
bipartito 504,3
brevitert 189,1
cadere alicui cadiu ut 536,1; />ene cad/7,
<7nod u. . 5412a; ~ causa 363,6
caelum im Ablativ 394,3
canere receptui ~ 334; mit spezifizieren
den Akkusativ 3442; mit Ablativ
377,3; mit Acl 478,2a Anm. 1

963

Lateinisches Wortverzeichnis
capere consilium ~ 517,3; captus mit
Ablativus causae 379,1b
capillus 6,3 Anm. 3
caput 9,3; capitis arcessere, accusare,
damnare, sancire etc. 311,7c; - est mit
Infinitiv 473,2, mit ut 536,2
carere mit Ablativus inopiae 366,1
carissimus 20,2 Anm.
carus mit Dativ 335,1
castra 50,2c
casus als Ablativus modi 371,4
causa (Substantiv) - non estf cur; quid est
~ae, quod (cur, quin) u. . 413,2,
521,6b, 543,2; alicui(us) ~ est ut
526,lo; nihil causae est, nulla ~ est
Konstr. 530,1
causa (Postposition) exempli, verbi 184,3a-b; 230,1; mit Gerundiale im
Genetiv 513,2e;/wc de ~ 551,1
cautus 363,5 Anm.
cov^re mit Dativ oder Akkusativ
340,1a; ut 526,1k; mit quisquam, ullus
91,2b; Umschreibung des verneinten
Imperativs mit cave(te) 123,1b
cedere mit bloem Ablativ oder ex
363,2, - de 363,2 Anm. 1; mit Abla
tivus limitationis 381,1
cedo (Interjektion) 236,1
celare Konstr. 355,1
cenaius 22,2a
censere mit Acl 478,2b; Acl mit Gerundivum statt ut-Satz 524,6; ut 526,le;
mit Acl oder ut 527,1c; ~ri 247,1;
mit bloem Konjunktiv 528,1
census 2,3 Anm.
cernere mit ex, in, Ablativ 383,3;
(animo) ~ mit Acl 478,2c.e; Konstr.
484;77KTes 116,2a

certare cum 368,3; 474,1b Anm. 1-2


certe 144,1; 178,1; 190,2; beim Kon
zessiv 113; in Kondizionalstzen
144,1b; ~ quidem 185,1b; in Ant
worten 416,la.e;fl/ ~ 144,1b
certioremfacere,fleri mit Acl 478,2a,
478,5
certo 144,1
cessare non ~ mit Infinitiv 474,1h
ceteri 53; ~is in rebus 165,3; ~a
360,1a Anm. 1
ceteroqut 165,3
cibus 6,3 Anm. 2

circa 145 Anm. 2; 201,5


e//rter201,6
circum 145 Anm. 2; 201,7; 389,2
circumdare Konstr. 322,3
circumducere Konstr. 356,6
circumfluere mit Ablativ 378,2a
circumfundi Konstr. 377,8 u. Anm.
circumicere 356,6 Anm.
circumirt mit Akkusativ 348
circumsedere mit Akkusativ 348
circumsistere mit Akkusativ 348
circumspicere mit Akkusativ 338,1; u/
526,1k
circumstart mit Akkusativ 348
eis 201,8
c/m/v 311,lf Anm. 2; c/farws prdikativ
281,5
cimi145Anm.2;201,9
civitas 15,5a
clamart mit Acl 478,2a
clamitare mit Acl 478,2a
claudere ~ ad 201,le
coarguere mit Genetiv 311,1a, mit Ak
kusativ der Sache 311,6; capitis ~
311,7c; mit Acl 478,1c
coepisse mit Infinitiv 474,ld; mit Infini
tiv Passiv 476,1-3
C0gm mit Richtungsakkusativ 393,3d;
mit Acl 478,2a, 4813; cogi 485,1h;
mit Ncl 4894; ut 526,1c; ex aliqua
re cogitur, aliquid cogit mit ut oder Acl
537,1
cogitare mit pronominalem Akkusativ
345,2; Konstr. 347,1b; mit doppel
tem Akkusativ 351,7; mit Infinitiv
474,1b; mit Acl 478,2d; Acl u. Infi
nitiv im Wechsel 483; ut 526,1g; mit
Acl oder ut 527,ld; cogitans im Dativus iudicantis 330,2
cogitatio 270,4
cognatus mit Genetiv oder Dativ
336,2
cognitum 25,4
cognoscere mit Ablativ oder ex 3833;
mit Acl 4780c; mit Ncl 491,2;
cognitum mit Dativus auctoris 331,4;
Supinum II 5192
cohortari PPP in der Bedeutung eines
PPA 497,1; wr 526,1a
colligere mit Acl 478,2a; mit indirek
tem Fragesatz 537,2

964

Lateinisches Wortverzeichnis
collocare mit doppeltem Akkusativ
351,2; - in mit Ablativ 393,1a
colloquium im Dativus finalis 334
Collum 9,3
comes im Ablativus absolutus 504,1a;
-item esse mit Dativ 329,3
comitari mit Dativ u. Akkusativ 340,2b
comitatus als Ablativus militaris 369,1;
PPP mit bloem Ablativ der Person
376,4c^d
commeminisse mit Genetiv bzw. Akkusa
tiv 309,1
commemorare Konstr. 310,4; mit Acl
478,2a
commiscere Konstr. 370,3
committere proelium ~ cum 368,3; ut
533,2
commodum, commode 144,7
commodus mit Dativ, ad rem 335,2a
commonefacere Konstr. 310,1b; ut
526,1a
commonert Konstr. 310,1a; ut 526,1a
commorari PPP in der Bedeutung eines
PPA 497,1
commovere ut 526,1c; commotus mit
Ablativus causae 379,1b
communicare 346,1
communis mit Genetiv 299,1; 301,3; mit
Genetiv oder Dativ 336,1; ~e est, ut
536,2
communiter 174,3
commutare 370,6
compacte^ compecto 504,3 Anm. 2
comparare amicitiam 343; mit cum oder
Dativ 370,4; mit Ablativus limitationis 381,1; M/ 526,1k
compensare 370,5
comperire mit Acl 478,2c; mit Ncl
491,2; compertum mit Dativus aucto
ris 331,4
complecti PPP in der Bedeutung eines
PPA 497,1
complere mit Genetiv 313; mit Ablativ
378,1a
complurts 55
componere 370,4 Anm.
compos mit Genetiv 299,1
compromittere 474,1c Anm.
conari mit Infinitiv 474,1b; si 545
concedere mit Acl 478,2a; mit Ncl
491,2; mit finalem Gerundivum

512,1; ut 526,1h; mit Acl oder ut


527,le;beim Konzessiv 113
concessu 379,7
concinert mit Ablativus limitationis
381,1
concipere mit Acl 478,2d; conceptus mit
Ablativus originis 365,1
concitare mit Akkusativ 343
concludere Konstr. 392,1m; mit Acl
478,2a, 537,2
concupiscere mit Infinitiv 474,1b
concurrere 393,3c
concursio 2,3 Anm.
concursus 2,3 Anm.
condemnare mit Genetiv 311,1 d; capitis
~ 311,7c; quod 542,2; quia 542,2
Anm. 3
condere Konstr. 392,1b Anm.; conditus
Konstr. 392,1c
condicio 2.2d Anm.; im Ablativus nor
mte 382,1; ea ~one 551,1
condiscere mit Infinitiv 474,1g
condolescere mit Dativus sympatheticus
328,3
condonare Konstr. 322,2
conducere mit Genetivus pretii 307,3;
mit Ablativus pretii 384,1; mit fina
lem Gerundivum 512,1
conducit 245,1c
conectere Konstr. 3703
conferre Konstr. 392,4c; mit cum oder
Dativ 370,4; mit Ablativus limitatio
nis 381,1; - in mit Gerundiale
513,1a
confertus mit Ablativ 378,3a
confestim 164,1
conflcere mit doppeltem Akkusativ
351,2; mit Acl 478,2a Anm. 1; confici mit Acl 478,2f; ut 526,In; ex quo
conficitur ut oder Acl 537,1
confidere Konstr. 379,5; mit Acl
478,2b; PPP in der Bedeutung eines
PPA 497,1
confirmare mit Acl 478,2a
conflsus Konstr. 379,5
confiteri mit Acl 478,2a
confligere cum 3683
confluere 393,3c
confugere 339,2 Anm.
congerere mit Richtungsakkusativ
393,3d

965

Lateinisches Wortverzeichnis
congregare mit Richtungsakkusativ
393,3d
congruens mit Dativ oder cum 335,3
conicere mit Acl 478,2b
conitiut 526,11
coniungere amicitiam, conubium, coniugium, hospitium ~ 343; Konstr.
370,1
coniunx 3,2 Anm.
coniurare Konstr. 526,lf Anm.; coniuratus 22,2a
conqueri Konstr. 347,1k; mit Acl
4n%2i\quod 542,1
conscendere (navem) 346,2; 393,5g
conscius 23,4; mit Genetiv 298,2a-b;
-um esse mit Acl 478,2c
consectari mit Akkusativ 338,1
consensio mit Genetiv 286,1
consentaneus mit Dativ oder cum
335,3; -um est mit Acl 477,1, mit ut
oder Acl 537,1
consentire mit pronominalem Akkusativ
345,2; mit Ablativus limitationis
381,1; mit Infinitiv 474,1c; mit ad u.
Gerundiale mit Acl 478,2a Anm. 5;
Acl u. Infinitiv im Wechsel 483; consentiens mit Dativ oder cum 335,3
consequi ut 526,11; mit Coniugatio periphrastica 463,2e; consequens est mit
ut oder Acl 537,1; 474,1b Anm. 1
considerare mit Acl 478,2d; ut 526,1k;
mit Acl oder ut 527,1 f
considert in mit Ablativ 393,le
consilium eo consilio 379,1c, 551,1;
- capere, inire mit Infinitiv 474,1c,
Konstr. 517,3; - habere 517,3
Anm. 1; ~ dare ut 526,1b
consimilis mit Genetiv oder Dativ
336,1
consistert in mit Ablativ 393,1 f; in
orbem ~ 203,1c
consolari PPP in der Bedeutung eines
PPA 497,1; quod 542,2
consors mit Genetiv 299,1
conspectus in ~wm venire u.a. 329,5
conspergert Konstr. 377,8
conspicari Konstr. 484
conspicere mit Acl 478,2e; Konstr. 484
conspirare 526, lf Anm.
conspiratus 22,2a
constans mit Dativ oder cum 335,3

constare mit Genetivus pretii 307,3; mit


Ablativus pretii 384,1; constat
245,1c, mit Acl 477,2; mit Ncl
491,6; 304,2
constituert mit doppeltem Akkusativ
351,2; mit Infinitiv 474,1c; mit Acl
478,2a; Acl u. Infinitiv im Wechsel
483; diem ~ colloquio 334; ut
526,le; Konstr. 527,3
consuescere mit Infinitiv 474, le
consuetudo 2,2d Anm.; im Ablativus
normae 382,1; ~ est mit Infinitiv
473,2, mit ut 536,2; 324,6
consuevisse mit Infinitiv 474,le
consul im Ablativus absolutus 504,1c;
Namen bei -ibus 427,2
consulere mit Dativ oder Akkusativ
340,1b; wr 526,1k
amsi#/to 144,5; 181
consultus mit Genetiv 298,2a.c
consumert Konstr. 392,4a
contendere cum 368,3; mit Infinitiv
474,1 b.h; mit Acl 478,2a; Acl u. In
finitiv im Wechsel 483; ut 526,1a,
526,11; mit Acl oder ut 527,1g; mit
bloem Konjunktiv 528,1
contentionem facere ut 526,11
contentus mit Ablativ 377,9
conterere Konstr. 392,4e
continenter 144,4; 170,3
continert Konstr. 392,2, 530,1; mit PPP
zur Umschreibung des Perfekts 4993
contingit 245,1c; ut 536,1
continuo 144,4
contra 145 Anm. 1; 201,10; 270,3d;
570,4; - esse 201,10a; dicere ~, defendere - , munire ~, pugnare ~
201,10; 321,2c; 553,1 Anm.
contrahtrt mit Richtungsakkusativ
3933d; mit und ohne Reflexivum
82,7 Anm. 2; - aliquid cum aliquo
324,6; amicitiam ~ 343
contrarius mit Genetiv 301,3; mit Ge
netiv oder Dativ 336,1; ex ~o 393,6
convenire mit Dativ oder Akkusativ
340,1c; Konstr. 393,4; mit Supinum
518,1; alicui convenit cum aliquo ut
526,1 f; conveniens mit Dativ oder
cum 335,3
convertere in mit Gerundiale 513,1a
convincere Konstr. 311,1c; mit Acl

966

Lateinisches Wortverzeichnis
478,1c; convinci mit Genetiv 311,1
u. Anm. 3
conviva im Ablativus absolutus 504,1a
convocare mit Richtungsakkusativ
393,3d
cooptare mit Dativ eines Gerundials
513,4a
copia 2,2d Anm.; 16,10; 513,2a; mit
Genetivus quantitatis 294,1
corporeus 27,1c
cor cordi esse 332 ,2c
coram 202,2
corpus 27,1c; 61
corrumpere ut 526,1c
cras im Brief 130,2
crassliudo als Ablativus limitationis bei
Zahl- oder Maangaben 3813
creare mit doppeltem Akkusativ 351,3;
Konstr. 353,1.3; ~ri 247,1; creatus
mit Ablativus originis 365,1
creber prdikativ 281,4; mit Ablativ
378,3d
crtbro 157,1
credere mit Acl 478,2b
crederes 116,2a; in Beteuerungsformeln
120,2; facile ~ aliquid Yfl\creditur
mit Acl 477,2
credibile est mit Acl 477,1
cnmi im Dativus finalis 332,3, 334;
~ini dare mit Acl 478,1c
criminari mit guorf 478,1c Anm.,
542,l;3U,lfAnm.2
cruciari ut 529,1
crudelis in mit Akkusativ 335,2b
cruentus prdikativ 281,5
cum
(I) Prposition 202,3; 84,2e;
270,3h; una ~ 169; Anastrophe
der Prposition 1983a; beim Abla
tivus sociativus 368; beim Ablati
vus militaris 369; bei Verben des
Vergleichens u. Vereinigens 370;
beim Ablativus modi 371,2-3;
beim Ablativ der begleitenden Um
stnde 372; beim Ablativ der
ueren Erscheinung 375; 363,3b
(II) Konjunktion ^ m 168,1; 428,2;
576,4
(III) Subjunktion 586,2
~ semel 156,ld; cum inversum
151,6; 581,1;

- quidem 185,1b; ~ iterativum


573,4; 578; 460,1
~ associativum 581,2
- explicativum 573,2
~ historicum 573,3, nach Verben
der Wahrnehmung 484,3, bei inzidentieller Gleichzeitigkeit
574
interimistisches ~ (~ interea, tarnen
u. .) 574,2
~ temporale 575
~ modale (identicum, coincidens, ex
plicativum) 576,1, cum definitivum 576,2, cum logicum 576,3,
cum tum 576,4
- causale 582,2
- concessivum 584,6
~ adversativum 585,1
cum maxime, cum piimis 38,2, 160,4;
172,1; 574,16
cumque Tmesis 425,1; 574,1b
cumulare mit Ablativ 378,1h
cunctari mit Infinitiv 474,1 f; non ~ quin
530,6
cunctus 54,2; beim Ablativus loci
388,2
cupere mit Infinitiv 474,1b; mit Acl
482,1-2; mit bloem Konjunktiv
482,3
cupidus mit Genetiv 298,1; 23,4
cur non 410,3a
cura im Dativus finalis 332,3a u.
Anm. 2, 333; curae alicui est ut
526,1k
curare mit Akkusativ 338,1; mit finalem
Gerundivum 512,1; mit Infinitiv
474,1b; non ~ mit Infinitiv 474,1 f;
mit Gerundivum fr dt. lassen'
494,3; ~, ut statt Imperativ 122,3; ut
526,1k; mit bloem Konjunktiv
528,1
currere in der Figura etymologica
344,1-2
damnare mit Genetiv 311 ,ld, mit Ak
kusativ der Sache 311,6; capitis (capite) ~ 311,7c; mit Ncl 491,4
dare mit Acl 478,2a; gratis ~ 183;
384,2; mit dem Genetiv der Rubrik
306; mit finalem Gerundivum
512,1; laudi, crimini, vitio ~ 334, cri-

967

Lateinisches Wortverzeichnis
dare (Forts.)
mini ~, quod 542,1, vitio ~, quod
542,2; satis dato 504,3; ut 526,1h;
mit Acl oder ut 527,1 e; tempus ~
513,4a; operam ~ 526,11
de 202,4; Prpositionalgefge mit ~
statt Genetivus totius 292,4; Subjekt
eines Acl mit de vorangestellt
493,3
debere im Indikativ 106,2a.3; mit Infini
tiv 474,1a; Bedeutung 485,ld
decedere mit Dativ 326,1; mit bloem
Ablativ oder ab, de, ex 363,2
decernere mit Acl 478,2a; Acl u. Infini
tiv im Wechsel 483; decerni 247,1;
ut 526,1 e; Konstr. 527,3; decretum
est mit bloem Konjunktiv 528,1; mit
Infinitiv 474,1c
decertare cum 368,3; proelio ~ 377,9
decet Konstr. s. Sachregister s. v. Imperso
nalia; 245,1b, 342; mit Acl Passiv
480,1; Bedeutung 485,1g
decidere ~ equo 363,6
declarare mit doppeltem Akkusativ
351,3, 353,3; mit Acl 478,2a; ~ri
247,1
decorare mit Ablativ 377,4
dedecet Konstr. s. Sachregister s. v. Imper
sonalia; 245,1b, 342
dediscere mit Infinitiv 474,1g
deducere non deduci Konstr. 530,1
deesse 321,1
defendere mit ab 363,5; mit contra
201,10b; mit Acl 478,2a; mit Ncl
491,4; ut 526,11; Konstr. 530,1
deflcere mit Akkusativ 338,1; Konstr.
339,1; mit ab 363,4; mit Ablativus
inopiae 366,1; mit Dativ eines Ge
rundiais 513,4a
deflgere in mit Ablativ 393,1g
deflnire mit doppeltem Akkusativ
351,7; mit Ablativ 383,1-2; mit Acl
478,2a Anm. 1; definite 179
deflere 347,1 Anm.
defungi mit Ablativ 397,1.3
deicere mit bloem Ablativ oder ab, de,
ex 363,2; spe deiectus 363,6
deinceps 170,1; 446,4
delectare mit Ablativ 377,7; - n mit Ab
lativ 3793; mit Acl 478,2f; quod
542,1

deligere mit doppeltem Akkusativ


351,3
deligi 247,1
demersus Konstr. 392,1 i
demirari mit Acl 478, le
demonstrart mit Acl 478,2a; mit Ncl
491,2
demum 162,4
denique 162,2-3; ~ ad extremum
162,2; ironisch 162,3c
denotare mit finalem Genmdivum 512,1
denuntiare ut 526, ld
denuo 168,1
depecisciut 526,1 f
depellere mit Dativ 328,2; mit bloem
Ablativ oder ab, de, ex 363,2
dependere 393,5c Anm.
deplorare Konstr. 347,le
deponere in mit Ablativ 393,1b
deposcere Konstr. 3553c; mit finalem
Genmdivum 512,1
deprecari ut 526,1a
desciscere mit ab 363, 339,1 Anm.
describere in mit Ablativ 393,1k
desiderare mit Akkusativ 338,1; mit In
finitiv 474,1b; mit bloem Konjunk
tiv oder ut 482,3-4; mit Acl 482,1-2
designare mit doppeltem Akkusativ
351,1, 351,3 Anm.; ~ri 247,1
desinere Konstr. 363,2 Anm. 2; mit Infi
nitiv 474,ld; mit Infinitiv Passiv
476,1-3; mit quisquam, ullus 91,2b
desistere mit bloem Ablativ oder ab, de
363,2; mit Infinitiv 474,ld
desperare Konstr. 3473; mit Acl
478,2b; mit Acl Futur 479,3
desttnare 474,1c Anm.
deterior 30,7
deterrere mit ab 363,4; mit Ncl 489,1;
494,6; Konstr. 530,1
detrahere mit Dativ 328,2
detrimentum im Dativus finalis 332,3a
deturbare ~tus spe 363,2.6
deus Vokativ 398,1 Anm.
deversari 393,3e Anm.
deverti mit Richtungsakkusativ 393,3e
devincere classe ~ 377,9
dicere mit doppeltem Akkusativ
351,1.3.7, 353,3; mit Acl 478,2a;
diceres 116,2a; - contra (aliquem)
201,10b, 321,2c; - in aliquem

968

Lateinisches Wortverzeichnis
203,1b; ~ apud aliquem 201,4b; ex
tempore ~ 232; dicunt (man sagt)
244,1b, mit Acl 478,2a; Supinum II
519,2; dici 247,1; dico, volo dicere
i. S. v. 'ich meine' 274,3; i. S. v. erwh
nen 310,4; salinem ~ mit Dativ
321,1, 321,2b; bene ~ mit Dativ
321,1 Anm.; non dicam - sed 445,4;
ne dicam, vel ut verius dicam 445,5;
mit Ncl 491,1; diem ~ mit Dativ eines
Gerundiais 513,4a; sententiam - ut
526,le; ~ ut 526,2a
dicio in suam ~nem redigere u. . 306
Anm.
diciitare mit Acl 478,2a
<tfcft#in13Anm.3;25,4
dies 13 Anm. 2; Postposition des Zahl
wortes bei ~ 39,5a Anm.; usque ad
huncdiem 159,1; ad diem 201,1b;
diem constituere colloquio, indutiis
334; im Ablativus temporis 394,1;
395,5; postero, eo (Mo) die in der
Oratio obliqua 472,4; diem dicere,
praestituere, dies est mit Dativ eines
Gerundiais 513,4a; nullum diem
intermittere, quin 554; eo die cum
575,1
differre Konstr. 363,3b; 380,2c; mit
Ablativus limitationis 381,1
differtus mit Ablativ 378,3a
difficiiis ad u. Gerundiale 513,1a; mit
Supinum II 519,1; ~e est mit Infinitiv
473,2, mit Acl 477,1
diffidere Konstr. 379,5; mit Acl
478,2b; PPP in der Bedeutung eines
PPA 497; difflsus Konstr. 379,5
diffluere mit Ablativ 378,2c
dignus 23,1.4; mit Ablativ 378,3f
</i7*us202Anm.
diligens 20,2 Anm.
diligenter\19
dilucescit 245,1a
dilucide 179
diiuculo 394,1
dimicare proelio ~ 377,9
dimidius 49; als Ablativus mensurae
380,1
dirigere Konstr. 383,1-2
discedert 363,2 Anm. 3
discere Konstr. 355,2c; mit Infinitiv
474,1g; ersetzt Passiv von docere

124,1; mit Acl 478,2c; Acl u. Infini


tiv im Wechsel 483
discernere mit ab 3633a
discordart 363,3 Anm. 3
discrepare 321,2c; Konstr. 363,3b; mit
Ablativus limitationis 381,1
discribere mit Ablativ 383,1-2
discrimen in -ine rerum 316 Anm.
dispar mit Genetiv 301,3; mit Genetiv
oder Dativ 336,1; mit Ablativus limi
tationis 381,1
dispiicet Konstr. s. Sachregister s. v. Im
personalia; 245,1c
disputare mit Acl 478,2a; mit indirek
tem Fragesatz, mit Acl 478,2a Anm. 4
dissentirt Konstr. 3633b
disserere mit Acl 478,2a; mit indirektem
Fragesatz, mit Acl 478,2a Anm. 4
dissidere 321,2c; Konstr. 363,3b
dissimilis mit Genetiv 301,3; mit Gene
tiv oder Dativ 336,1
dissimulare mit Acl 478,2a
dissuadere mit Akkusativ 338,1
distare mit Accusativus durativus
359,4b; mit ab 363,3a; mit Ablativus
mensurae 380,2a (vgl. auch 2c)
distinguere mit ab 3633a
distrahere mit ab 363,3a
diu 188,2
diiudicare mit Ablativ 383,1-2
diversus prdikativ 281,1; mit ab 363,4
dividere 363,3a
divinare mit Acl 4782e
docere Konstr. 3552; mit Acl 478,1a,
4782a; mercede ~ 385; mit Ncl
491,2 Anm.; Passiv 124,1; doctus
Konstr. 355,2c
documentum im Dativus finalis 332,3a
dolere mit Dativus sympatheticus 328,3;
mit Ablativ, de, ex 379,3; mit Acl
478,2f; quod 542,1; mit quisquam,
W//MJ912C

dolere Konstr. 347,1c; quod doleo 190,5


dolor im Dativus finalis 332,3a
domi militiaeque etc. 389,7
domus 8,4; im Richtungsakkusativ
358,6.7; vgl. auch 3612; im Ablativ
364,5; im Ablativus loci 389,6
donare Konstr. 322,1
donatio 2,2a Anm. 2
donum 2,2a Anm. 2; 332,3 Anm. 3

969

Lateinisches Wortverzeichnis
dubitare mit Infinitiv 474,1 f; haud ~
149,1; non ~ quin u. . 539,1, mit
Coniugatio periphrastica 463,1a (vgl.
auch 463,1 d Anm.); mit indirektem
Fragesatz 539,1 Anm. 2; mit Infinitiv
539,2; mit pronominalem Akkusativ
345,2
dubium 24,8; alicui non est ~ quin u. .
539,1
ducert mit doppeltem Akkusativ
351,4a.c; Konstr. 393,2; mit A d
478,2b; mit finalem Gerundivum
512,1; pro niho ~ 105,4c; - aliquid
pro aliquo 351,4b; duci 247,1.6b;
mit dem Genetivus pretii 307,1a
dum (Subjunktion) temporal 573,1;
574,1; modal 576,5; 540,3 Anm.
dummodo, sattem dum 569,4
dumtaxat 175,4; 178
duo 44,2.5
duplex 5\ 3
dupium 51,1
duumviri 45
dux im Ablativus absolutus 504,1a
ebrius prdikativ 280,1
ecce 235; mit Dativus ethicus 327,2
ecqui(s), ecquid, ecquo, ecquando
414,5-6; 522,4
edere mit finalem Gerundivum 512,1;
editus mit Ablativus originis 365,1
edicere mit Figura etymologica 344,1;
mit Acl 478,2a; fr dt. lassen'
494,2; ur526,ld
edictum in ~o habere mit Acl 478,2a;
344,1
edocere 355,2c Anm. 1; ut 526,1c
educere (exercitum) 346,2
efflcere mit doppeltem Akkusativ
351,2-3, 352,1.3, 3533; wr
526,ln, 533,1; mundum ~ 353,2;
ex eo efficitur u. . mit ut oder Acl
537,1
efflci 247,1-2; mit Figura etymologica
344,1
efflagitare ut 526,1a
egere mit Genetiv 313; mit Ablativus
inopiae 366,1; egens mit Genetiv
299,2
ego 56-62; egone 414,le; ego vero in
Antworten 416,1 e

egredi mit bloem Ablativ oder ex


363,2
egregie 147,2
elaborartut% 526,11
t/a/ia mit Ablativus causae 379,1b
elucubrari mit Akkusativ 343
fm 235; 327,2 Anm.
ementiri mit Acl 478,2a
entere mit Genetivus pretii 3073; mit
Ablativus pretii 384,1
emoiumentum im Dativus finalis 332,3b
tfiiprio 2,2a Anm. 2
i 235; 327,2 Anm.
enim 440; 184,3d; in der Parenthese
444,1; ~ vero 440,1c Anm. 2
tn/tf wf 526,11
ro als Pronominaladverb 146; als Lo
kaladverb (flg.), usque eo 182,2d; als
Ablativus mensurae 380,1; als Ablati
vus causae prparativ vor Kausal- oder
Finalsatz 441,7a, 551,1; in der Ora
tio obliqua 472,4; ut eo 551,2
eo(dem) als Pronominaladverb 146;
~ loci 292,2
epistula 8,4
eques 6,5
equidem 185,5; 439,7
erga 201,11
ergo (Konjunktion) 441,2; beim Syllo
gismus 443,1
ergo (Postposition mit Genetiv) 230,2;
4373
eripere mit Dativ 328,2
erudire ersetzt Passiv von docere
355,2c; Konstr. 377,1; mit Acl
478,2a
esse 248; Ellipse von - 250; ~ u. der
Genetiv als Prdikatsnomen 302307, mit dem Genetivus pretii 307,1b;
mit Dativ 324; mit Dativus iudicantis
330; mit Dativus auctoris 331; mit
Dativus finalis 332-334; mit Abla
tivus pretii 384,1; mit Adverbien
248,1; mit obliquem Kasus 248,2;
als Verbum substantivum 249; pro
nihilo ~ 105,4c, (pro, in) loco, in
numero 247,6b; nihili ~ 307,4; est
mihi aliquid cum aliquo 324,6; est mit
Prdikatsnomen u. bloem Infinitiv
473,2; est mit PPA (i. S. v. 'dargestellt
werden als') 499,2; mit Dativ eines

970

Lateinisches Wortverzeichnis
Gerundiais 513,4a; est, ut, futurum
est, ut;fore, ut 479,1; 536,1; nihil est,
quod 543,2; esto 121,2; esto beim
Konzessiv 113
et 185,ld; 427; 430; 508; et - et
44,3, Kongruenz 254,1-2; et non
436, et non potius 436,2b; et - neque
436,5; et neque - neque 436,6; et
tarnen 439,5; bei zusammengesetzten
Zahlwrtern 40; et is (quidem), et is
non, et quidem 76,1, 274,5; et vero,
etprofecto, et hercle 144,2b; leitet
Fragen u. Ausrufe ein 414,7; beim
Syllogismus 443,1 (vgl. auch etsi)
etenim 440; in der Parenthese 444,1
etiam steigernd 431,1, beim Positiv
159,3, beim Komparativ 30,5, beim
Superlativ 34,2, 80,2; zeitlich
159,1; leitet Fragen u. Ausrufe ein
414,7; - nunc 159,3, 160,6; ~ atque
~ 168,1; in Antworten 416,ld;
etiamsi minus - tarnen 565,6
etsi non - tarnen, at 565,6
evadere 247,1-2
evenit 245,1c; ut 536,1; quod
541,2a
er 202,5; Ersatz des Genetivus totius
202,5t 292,4; anstelle eines doppel
ten Nominativ 202,5 f.; aliud ex alio
202,51
exadversus 201,2 Anm.
exaequare Konstr. 340,2a
examinare mit Ablativ 383,1-2
exardescert mit Ablativ 3793
excedere mit bloem Ablativ oder ex
363,2; -de vita 232
excellere Konstr. 341,2; mit Ablativus
limitationis 381,1
excessus 270,4
excipere Konstr. 3923c; 530,1
excitare mit Akkusativ 343; ~tus mit
Ablativ 379,1; ur 526,1c
excludere mit bloem Ablativ oder ab
363,2
excogitare mit Acl 478,2d; ut 526,1g
excusare mit Ncl 491,2 Anm.
exemplum ~i causa 1843a; Ellipse von 287,2c; im Dativus finalis 332,3b,
334
exercert Konstr. 377,1
exheres mit Genetiv 299,1

exigere Konstr. 355,3a; ut 526,1a


eximie 147,2
existimare mit doppeltem Akkusativ
351,4a.c; in Antworten 416,1a; mit
Acl 478,2b; mit Ncl 491,1; ~ri
247,1.6b
exitiosus mit Dativ 335,1
exoptare mit Infinitiv 474,1b; ut
526,1a
exorare ut 526,1a
exordiri ab, ex 393,5a; mit Infinitiv
474,ld
exordlum capere, ducere ab, ex
393,5a
exoriri 247,1
exornare mit Ablativ 377,4
expedit 245,1c
expellere mit bloem Ablativ oder ex
363,2
expendere mit Ablativ 383,1-2
experiri mit <yMd oder ut 478,1 f Anm.;
wf526,lm;5i545
expers mit Genetiv 299,1
expetere Konstr. 355,3a-b; mit Infinitiv
474,2a; w/ 526,1a
explere mit Ablativ 378,1a
explorare exploratum mit Dativus aucto
ris 331,4
expolire Konstr. 377,1
exponere in mit Ablativ 393,1c
exposcere Konstr. 355,3c
exprimere ut 526,1c
expugnare ut 526,11
exsistere 247,1-3; ex ^MO exsistit, ut
537,2
exspectare ut 526, li; si 545; mit indi
rektem Fragesatz 545,4 Anm. 2
exspectatio 270,4
exsultare mit Ablativ oder in 379,3
exterminare mit bloem Ablativ oder ab,
de, ex 363,2
extorquere ut 526,11
ernw 201,12
extremus partitiver bzw. restriktiver Ge
brauch 268; prdikativ 281,1; -um
est, ut 536,2; extrema 24,10b; ad extremum 162,2; 201,1m
exturbare mit bloem Ablativ oder ex
363,2
erwere 82,7 Anm. 2; mit Ablativus inopiae 366,1

971

Lateinisches Wortverzeichnis
fabricari mundum ~ 353,2
fabula 59,2 Anm. 2
facere (vgl. auchfieri)mit doppeltem Ak
kusativ 35U-3, 352,1.4, 3533; mit
Acl 478,2d; mit AcP 499,2; i. S. v.
'auftreten lassen' anstelle eines AcP
mit Acl 478,2g; Supinum II 519,2;
fac(ito) (ut, ne) mit bloem Konjunktiv
statt Imperativ 122,2; gratis ~ 183;
- adversus 201,2;/ac 2443; rewm ~
alicuius rei 300, 352,4; mit dem Ge
netiv der Rubrik 306; mit dem Genetivus pretii 307,1a; nihili ~ 307,4;
certiorem ~ Konstr. 310,1a, 352,4,
mit Acl 478,2a; ut 526,ln, 533,1;
mentionem ~ 310,4; sacra ~, rem divinum ~ 326,5; fidem ~ mit Acl
478t2b; quid hominifacias o. .
326,7; amicitiam ~ 343; Figura etymologica 344,1; planum ~ 352,4;
mit Coniugatio periphrastica 463,2e;
a me factum est Konstr. 530,1; proprius nihil est factum quam ut 532,2;
Umschreibungen mit ~, ut 534; ita
factum est, (ex) quo factum est, ut
536,1; ~ non possum, quin, ut, ut non
538; bene ~, quod u. . 541,2b;
(per)gratum - quod 541,2c, (per)gratum ~ 5i 546,2; nihil aliud ~ nisi
549,7a; fr dt. 'lassen' 494,1
facessere 346,1
facile 197; - est mit Acl 411,1; facilis
ad u. Gerundiale 513,1a, 28,2c; mit
Supinum II 519,1
factitare mit doppeltem Akkusativ
351,2
factum 25,4; 271,4a
facultas 2,2d Anm.
fallaciter 180
fallere per fidem ~ 201,19c; mefallit
245,1c, 342; non fallit, quin 539,3;
nisifallor u. . 595,2
/also 180
/ama 62; 16,9
familia im Ablativus originis 365,1c
familiaris mit Genetiv oder Dativ 336,21
/arnim Ellipse 287,2b
farcire 3783 u. Anm.
fartus mit Ablativ 378,3a
/s ~ est mit Infinitiv 473,2; mit Acl
477,1; mit Supinum II 519,1

fastidiosus mit Genetiv 298,1


fastidire Konstr. 347,ld
/af*ri mit Acl 478,2a
fatum eo ~o 551,1
/ a w r mit Dativ 321,1
fere 173,2; non ~ 173,2; 562,4b
ferire foedus 343
/rirr mit doppeltem Akkusativ 351,3;
mit Acl 478,lf; mit Ncl 491,5; moleste ~ mit quisquam, ullus 91,2c; prae
se ~ 202,6a, mit Acl 478,2a; ferunt
(man sagt) 244,1b, mit Acl 478,2a;
lecticferri 392,5; ferri 494,6; n/iquidfert ut 5333; 0gre, graviter, moleste ~, <7W<3</ 542,1 \ferendum non est,
quod 542,1
/essia mit Ablativ 377,11
festinare mit Infinitiv 474,1h; ut
526,1p
/ffHS mit Ablativ 378,3c
fldelis mit Dativ 335,1
/ufois Konstr. 379,5
/ W es/ mit Acl 477,1; ~em facere
478,2b
yteW 247,1-3; 352,3; Formenbildung,
Komposita 124,2; mit dem Genetiv
der Rubrik 306; mit dem Genetivus
pretii 307,1b; quid mihifiet o. .
326J\quifit 411,l;permefit Kon
str. 530,1, 105,4c;fit,ut, ita (ex) quo
fit, ut; fieri (non) potest, ut 536,1; ita
fiUut
537,2;fierinon possum, quin, ut, ut
non 538; bene fit, quod u.a. 541,1
flgere in mit Ablativ 393,1g
fillus Ellipse 2S7,2a
fingere mit doppeltem Akkusativ 351,7;
mit Acl 478,2d; mit Ncl 491,2; finge
244,3, mit und ohne Reflexivum
82,7 Anm. 2
finirt mit Ablativ 383,1-2
finitimus mit Genetiv oder Dativ 336,1
flagltare Konstr. 355,3a; ut 526,1a
fiagrare mit Ablativ 379,3
flectere mit Akkusativ 338,1; 494,6
flert Konstr. 347,le
fiorere mit Ablativ 378,2d
flurnen 391,1
foedus ferire - 343
forsitan 187,2
fortasse 187,1.5; fortassis 187,1 Anm. 1

972

Lateinisches Wortverzeichnis
forte 187,3
fortuna Personifikation 376,6
fraudare mit Ablativus inopiae 366,1
fraus als Ablativus modi 371,4
fremere mit Acl 478,2f
frenum 8,5a
frequens prdikativ 2%\3.A\frequenter
157,1
fretus Konstr. 379,5
fructuosus mit Dativ 335,1
7hi/5,4Anm.2
frui mit Ablativ 397,1; beim Gerundivum 510,4 Anm. u. 510,5
frustra 183
fugere mit Akkusativ 338,1; Konstr.
339,2; mit Infinitiv 474,lf
fugere mefugit 245,1c, 342; fugiens mit
Genetiv 315
fuiget 245,1a
fungi mit Ablativ 397,1.3; beim Gerundivum 510,4 Anm. u. 510,5
furere mit Ablativ 379,3; mit Acl
478,2f

gratia (Postposition): 230,3; mit Gerun


diale im Genetiv 513,2e
gratis 183; ~ facere, dare 183
gratuito 183; 384,2
gratulari Konstr. 347,lf; quod 542,2;
cum 542,2 Anm. 2
raftis 335,2d
gravari mit Infinitiv 474,1 f; quod
542,1 Anm. 1
gubernaculum 7,2 Anm.

Gallia 8,7
gaudere mit Ablativ 379,3; mit Acl
478,2f; PPP in der Bedeutung eines
PPA 491,\;quod 542,1; 345,2
gemere mit Akkusativ 347,2; mit Acl
478,2f
generaliter 174,3
generatim 174,3
generaius mit Ablativus originis 365,1
gens 15,5a; 15,6
genus 2,2d Anm.; im Genetivus qualitatis 2893b, 374,1, 552,1; Kongruenz
ex (in) eo numero, qui 260,ld; id ~
360,2 Anm. 1; Enallage bei ~ 376,9;
kongruierendes Demonstrativum statt
Genetiv 69,4; 365,1c
gerere se pro cive ~ 232, 354,3; bellum
~ cum 368,3
germanus 97,3 Anm.
gestire mit Ablativ 379,3; mit Infinitiv
474,1b
gestus 6 3 Anm. 3
gloriari mit pronominalem Akkusativ
345,2; mit Ablativ, de, in 379,3; mit
Acl 478,2a; mit quod, mit Acl
478,2a Anm. 2; quod 542,1 Anm. 1
gnarus mit Genetiv 298,2a

habere 324,3; mit doppeltem Akkusativ


351,5a (vgl. aber 351,4a Anm. 1);
Konstr. 393,2; mit Infinitiv 474,1a;
sie ~ mit Acl 478,2b; mit finalem Gerundivum 512,1 \spem ~ mit Acl
478,2b; pro nihilo - habere 105,4c,
351,4a Anm. 1 u. 4b; pro certo ~
232; ~ aliquid pro aliquo 351,4b;
Imperativ I statt II 121,2; Umschrei
bung des Perfekts mit - 137, 499,3;
circum se ~ 201,7; ita se habet 245,2;
haberi 247,1.6; mit dem Genetivus
pretii 307,1b; sibi ~ 326,2; religioni
~ 334; annos - 359,2a; aliquis hoc
habet ut 533,3; gratiam - gi/od
542,2; nihil ~ gwod 543,2; carum ~i
335,1 Anm.
habilis mit Dativ oder ad rem
335,2a
hactenus 182,2a-c; mit Acl oder Glied
satz 182,2c
haud 149-151; ~ stire, an 149,1,
187,4-5; -quaquam 151,1
Atta 236,2

heiluari mit Ablativ 378,2e


Atm 242
herc(u)ie(s) 241,1; 437,4; 144,2b;
440,2
heri im Brief 130,2

973

Atta 234

hie, haec, hoc 70,3; 71; 74; hicine,


hoene u. . 414,1a; hie u. ~ - ille in der
Oratio obliqua 472,3
hilarare mit Ablativ 377,7
Hispania 8,7
historia 59,2 Anm. 2
hodie 159,4; 188,1-2; im Brief 130,2;
- etiam, - quoque 160,6; ~que 188,2
homo 15,1c; 24,3b u. 4a Anm. u. 4b;
als Gattungsname 267,3; bei Vlker-

Lateinisches Wortverzeichnis
i7/e, lila illud 70,2; 73-74; non die
quidem 76,1
illlco 164,1
///</* 347,2 Anm. 3
lmblbere% 474,1c Anm.
Imbuere ersetzt Passiv von docere
355,2c; Konstr. 377,1
fmfozW Ersatz des Passivs 124,3a
Immemor mit Genetiv 298,2a; 23,4
Immergere Konstr. 392,1k
Immiscert 370,3 Anm. 1
immo (vero) 416,3
Immolare mit Dativ 326,5 u. Anm.
/m/wir 336,1 Anm. 2
imparatus 555,5
impedimenlum im Dativus finalis
3323a; ~o esse Konstr. 530,1
impedire Konstr. 530,1; fr dt. *nicht las
sen* 494,5; mit ad u. Gerundiale
513,1a
impellere ut 526,1c; impulsus mit Abla
tivus causae 379,1b
impendere timor ~f 529,1
impendia 7,2 Anm.
impendio 176 Anm.
Imperare mit Dativ 321,1; mit Ncl
489,1 Anm. 2; fr dt. lassen' 494,2;
ut 526,ld
imperator im Ablativus absolutus
504,1c
imperitus mit Genetiv 298,2a; 23,4
impertire Konstr. 322,2; se - mit dop
peltem Akkusativ 351,6; laborem ~
mit Dativ eines Gerundiais 513,4a
impeirare ut 526,11
Impetus 23 Anm.
implere mit Genetiv 313; mit Ablativ
378,1a
implorare ut 526,1a
impos 299,1 Anm.
impotens 299,1 Anm.
imprimere in mit Ablativ 393,li
imprimls 172,1
improvidus 298,2a Anm.
improvisus 280,1; improviso 164,2; ex
improvisoy de improviso 164,2
Imprudens 555,5; mit Genetiv 298,2a;
prdikativ 280,1
impulsu 379,7
/mus partitiver bzw. restriktiver Ge
brauch 268

homo (Forts.)
namen 269,3 u. Anm.; - de plebe
365,1 Anm. 3
honestum est mit Acl 477,1
honos im Dativus finalis 3323b,
333
hora im Ablativus temporis 394,2
horrendus 21 Anm. 1
horrere mit Akkusativ 347,2; mit Infini
tiv 474,1 f; mit Finalsatz 529,1
honidus mit Supinum II 519,1
hortari mit Infinitiv 474,2a; ut
526,1a
hortatu 379,7
hosticus 27,1a
Aostf/fc 27,1a
hostis 6,5 u. Anm.
huc als Pronominaladverb 146
hui 242
humanitus 142 Anm. 2
humi 389,6
iacere 249,2b; mit Acl 478,2a Anm. 1
lam 33,4 Anm.; 160,1.3; 575,1;
~ (vero) beim Syllogismus 443,1;
nach subjunktionslosem Kondizionalsatz 5683; ~ pridem 156,1a Anm.,
163a; ~ vero 160,3; ~ diu 163a;
- dudum 163b
icerefoedus ~ 343; fundamentum 7,2 Anm.
idcirco* 441,7c; 551,1
fVfem, entfern,fcfcm 62; 81; 169; statt
is 76,1; mit Relativsatz 594,2-3; mit
atque 81,1; hie ~ 81,1; idemque, et is
quidem 76,1
identidemS 157,1; 168,2
fcko 441,4,7b; 551,1
idoneus 23,1; mit Dativ oder ad rem
335,2a;flJu. Gerundiale 513,1a
fe/imus 299,1 Anm.
igitur 184,3e; 4373; 441,3; beim Syl
logismus 443,1
ignarus mit Genetiv 298,2a; prdikativ
280,1; mit indirektem Fragesatz
520,4; non esse -um mit Acl
478,2c; 555,5
ignorare (non) ~ mit Acl 478,2c; mit
quisquam, ullus 91,2b; quin 539,3;
haud ~ 149,1
ignotus 22,1 Anm.
974

Lateinisches Wortverzeichnis
in Prposition mit Akkusativ 203,1; ver
strkt durch versus 230,5 Anm. 2;
270,3d^e.g
in Prposition mit Ablativ 203,2; mit
Ablativus temporis 395
in- (-privativum) 149,1 Anm.
inanis prdikativ 281,5; mit Genetiv
299,2 Anm.; mit Ablativus inopiae
366,1
incendere mit Ablativ oder ad 377,10;
incensus mit Ablativus causae
379,1b; 393,5i Anm.
incertus mit indirektem Fragesatz
520,4; -um est, an 187,4
incidert in mit Ablativ 393,1h
inciditut% 536,1
incipert (vgl. auch coepisse) mit Infinitiv
474,ld; mit Infinitiv Passiv 476,1-3
incitare mit Ablativ oder ad 377,10; ut
526,1c
includere Konstr. 392,1m
incoiere s. Verbtabelle
incolumis prdikativ 281,5
incommodart mit Dativ 321,1
increbntit alicui mit Acl 477,1
incredibilis mit Supinum II 519,1
incrtpart mit Akkusativ der Sache
311,6
inculcart ut 526,1c
incumbert ut 526,11
incursio 2,3 Anm.
incusare 311,6; quod 542,2
inde als Pronominaladverb 146; in der
Oratio obliqua 472,4
indicare mit Acl 4782a
indigens mit Genetiv 299,2
indigere mit Genetiv 313; mit Ablativus
inopiae 366,1
indignari mit Acl 478,2f; cur 521,6a;
mit quisquam, ullus 91,2c; guorf
542,1; vgl. auch 347,1 Anm.
indignus 23,4; mit Ablativ 378,3f; -um
mit Acl 477,1
indolescere mit Acl 478,2f
inducere mit AcP 499,2; J/I spem //ufac/
mit Acl 478,2b; uf 526,1c
induere 322,4; mit Reflexivum 82,7
Anm. 2
industria de ~ 181
infandus 21 Anm. 1
/ft/t/fr mit Dativ 335,1

infensus mit Dativ 335,1


inferi 15,5d
inferior prdikativ 281,1,1
inferre bellum alicui 332,4
infestus mit Dativ 335,1
inflmus partitiver bzw. restriktiver Ge
brauch 268
infltiari mit Acl 478,2a
inammare mit Ablativ oder ad 377,10;
ex 393,5i; -fus mit Ablativus causae
379,1b
informare Konstr. 377,1
/n/ra 201,13; mit Ablativus mensurae
380,2b
Ingenium 9,3; 27,3; 3763
ingratus Konstr. 335,1
ingredi mit Infinitiv 474,ld
inimicitiae 7,2 Anm.
inimicus mit Genetiv oder Dativ
336,2t
iniquus mit Genetiv oder Dativ 336,2
inire consium 5173
initiare Konstr. 377,1
fnMo 144,3; 153; 394,1
initium facere, capere, sumerey petere ab,
ex 393,5a
iniussu 379,7
inopinanSy inopinaius prdikativ 280,1
inops mit Genetiv 299,2; mit bloem
Ablativ oder ab 366,2
inquam, inquit inquit fr 'man sagt*
244,1b; inquam i. S. v. ich meine'
274,3; Stellung 424
inscius mit Genetiv 298,2a; mit indirek
tem Fragesatz 520,4
inscribere mit doppeltem Akkusativ
(oder de) 351,9; ~ in mit Ablativ
393,1k; 247,1
insculpere in mit Ablativ 393,1h
insignite 147,2
insimulare mit Genetiv 311,1a; mit Acl
478,1c
insolens mit Genetiv 298,2a
insolitus 298,2a Anm.
//wo/ts 299,1 Anm.
insperans 555,5
instar 5,1
instar* ut 526,11
instituere mit doppeltem Akkusativ
351,3; Konstr. 377,1; mit Infinitiv
474,ld; ut 526,le; tutorem ~ 329,3
975

Lateinisches Wortverzeichnis
Institutum im Ablativus normae 382,1
instruere ersetzt Passiv von docere
355,2c; mit Ablativ 377,1 Anm.
instrumentum 63 Anm. 1
insuetus mit Genetiv 298,2a
insumere Konstr. 392,4b
insuper 188,2
integer de ~gro 168,1
intellegere mit doppeltem Akkusativ
351,7; mit Ablativ oder ex 3833;
mit A d 478,2c; mit Ncl 491,2; Supi
num II 519,2; intellegeres 116,2a;
aliquid de 202,4c; intellegitur mit Acl
477,2, ex quo intellegitur mit ut oder
Acl 537,1
intendere mit Infinitiv 474,1b
inter 201,14; 270,3d; inter se 84,2a;
87,1; Ersatz fr einen Genetivus totius 292; ~ sicarios 311,3; numerare
~ 393,2c; 363,3b
intercedere 324,6
intercludere Konstr. 322,1; 530,1
interdicere Konstr. 322,5; 530,4
interea 574,1
Interesse (vgl. Sachregister s. v. Imperso
nalia) 321,1 interest 245,1c, mit Ge
netiv 314; interest inter 199,1c
interim 574,1
inferior partitiver bzw. restriktiver Ge
brauch 268
interire als Passiversatz 124,1; ab aliquo
376,7 Anm.
intermittere mit Infinitiv 474,1 d
internoscere mit ab 363,3a
interponere se Konstr. 530,5
interpretari mit doppeltem Akkusativ
351,7
interrogare Konstr. 355,4a
intervallum im Ablativus mensurae
359,5c
Intimus partitiver bzw. restriktiver Ge
brauch 268; mit Genetiv oder Dativ
336,2
intra 201,15
introducere mit Acl 478,2a Anm. 1
intueri Konstr. 484
inurere Konstr. 322,2
inutilis mit Dativ, ad rem 335,2a
invadere 529,1 Anm. 3
invehi mit reflexiver Bedeutung
127,2

invenire mit Acl 478,2c; ~ri 247,1; mit


Ncl 491,2; Supinum II 519,2
inventum 25,4
invesperascit 245,1a
invicem 171
invidere mit Dativ 321,1; mit Acl
478,2f; Passiv 124,3a Anm. 1; quod
542,2
invidus mit Genetiv 298,1
invitare Konstr. 392,3a; ut 526,1c
invitus 189,1; prdikativ 280,1; 555,5
invocatus 555,5
ipse, ipso, ipsum 70,4; 78-80; 181;
188,1; statt Personalpronomen
78,2.6; quantum in ipso est 78,2; bei
Kardinalzahlen 78,4; Kasuskon
gruenz 79; statt des Reflexivprono
mens 79,2; im Genetiv bei Personalu. Possessivpronomina 78,6; bezogen
auf einen obliquen Kasus 84,2
DL: Wiedergabe von ~ 783
irasci quod 542,1
iratus prdikativ 280,1
ire mit Supinum 518,1; pedibus - 377,9
is, ea, id 70,1; 75; et is (quidem), atque
is (id), isque (idque), neque is (id), et is
non, sed non 76; ersetzt talis, tantus
68,6; is demum 162,4; is, qui 274,2;
id temporis, aetatis als adverbialer Ak
kusativ 360,2; 292,4 Anm. 1
ita 182,1a; 247,4; 552,1; 558,6; ita ut qui mit Superlativ 38,1; ita - si
155,1 Anmrjtane (vero) 414,ld;/7<?
prorsus (in Antworten) 416,la-b.e;
ita - ut 552,4; ita non - ut 552,4d
irofii* 184,3e; 441,1
/fn 431,3; 570,1
iter mit Richtungsakkusativ 361,2
iterum 144,3; 168; 188,2; ~ atque ~
168,2 Anm.; ~ et saepius 168,2;
semel atque ~ 168,2
itidem 570,1
iubere mit Acl 481,1; ~ri 485,1h; mit
Ncl 489,1; fr dt. lassen* 494,2; ut
526,le
iucundus mit Dativ, ad rem 335,2a; ad u.
Gerundiale 513,1a; mit Supinum II
519,3
iudicare Konstr. 347,1g; mit Ablativ
383,1-2; mit doppeltem Akkusativ
351,4a; mit Acl 478,2b; mit Ncl

976

Lateinisches Wortverzeichnis
491,1; ~n 247,1; 351,4c; 474,1c
Anm.
iudicium als Ablativus modi 371,4; im
Ablativus normae 382,2; 338,2;
311,5; vgl. auch 225,5
iungere amicitiam 343; mit cum oder
bloem Ablativ 370,1; iunctus mit
Dativ oder bloem Ablativ 370,1
iurare mit Acl 478,2a; mit Acl Futur
4793; ~ falsum 180; mit Figura etymologica 344,1; iuratus 22,2a
ius ~ est mit Infinitiv 473,2, mit ut
536,2; iure 64,3; iure als Ablativus
modi 371,4; ~ iurandum 516,3; im
Ablativus normae 382,1; 298,2c
iussu 379,7
iuvare Konstr. 338,1; iuvat 245,1c,
342
iuvenis 15,1a Anm.
iuxta 201,16; iuxta ac si 571,1b
labor im Dativus finalis 332,3,
333
laborare Konstr. 379,4; non - mit Infini
tiv 474,1b; mit Finalsatz 526,11,
529,1
lacessere mit Ablativ oder ad 377,10
laetari mit pronominalem Akkusativ
345,2; mit Ablativ, de, in 379,3; mit
Acl 478,2f;?uod 542,1
laetus prdikativ 280,1
lamentari Konstr. 347,1h
largiriut* 526,1h
Latine 197
latitudo als Ablativus limitationis bei
Zahl- oder Maangaben 3813
latus, -a, -um mit Accusativus durativus
3813 Anm.
latus, -eris a latere etc. 393,6
laudare quod 542,2; cum, quia 542,2
Anm. 2-3
laudo (Interjektion) 238
laus im Dativus finalis 334; ~ est mit In
finitiv 473,2; ~di dare, quod 542,2
legart mit doppeltem Akkusativ 351,3
legere mit doppeltem Akkusativ 351,3
levare mit Ablativus inopiae 366,1
lex im Ablativus normae 382,1; ~ de
513,4b Anm. 2; 516,3; ea lege
551,1; Plural von ~ ersetzt den Plural
von norma, regula 6,2 Anm. 1

liber, -a, -um mit bloem Ablativ oder


ab 366,2
!iber,libri 287,2b Anm.
liberalls in 335,2b
liberart Konstr. 311,le, 311,5; mit
Ablativus inopiae 366,1, mit bloem
Ablativ oder ab 366,2; mit Ncl
491,4
bet Konstr. s. Sachregister s. v. Imperso
nalia; 245,1b
Heere mit Ablativus pretii 384,1
liceri mit Genetivus pretii 307,3
licet Konstr. s. Sachregister s. v. Imperso
nalia; 245,1b; Prdikatsnomen im
Dativ 475,3; im Indikativ 106,2a;
mit Acl Aktiv, Passiv 480,2; mit Del
486,1; 477,2 Anm.
Urnen 363,6
liquet 245,1c
littera 8,4; 50,2c
locare mit Genetivus pretii 307,3; mit
Ablativus pretii 384,1; in mit Ablativ
393,1a; mit finalem Gerundivum
512,1
locupletare mit Ablativ 378,1c
locus 2,2d Anm.; 83b; 153d; 65,2;
im Ablativus loci 388,1 a-b;aliis ~is
165,2; (ex) omnibus ~is 167,2.4;
-um deligere colloquio, capere castris,
hibernis munire 334; -um dare Kon
str. 513,4a Anm. 2; non hie ~ est ut
532,2; ~ est, ut 536,2; 365,1c
longus 30,8 Anm.; longe unklass. beim
Komparativ 30,6 Anm.; longe beim
Superlativ 34,4a; ~ gentium 292,2;
beim Accusativus durativus 359,4a
(vgl. auch 381,3); longe mit ab, ex
364,2c; longius Konstr. mit folgenden
Zahl- u. Maangaben 367,6; nihil
longius est alicui quam ut 526,1 i,
536,1
loqui 347,4; mit Acl 478,2a; PPP in
der Bedeutung eines PPA 497,1
lucescit 245,1a
lucet 245,1a
lucrum -ifacere 306
ludere mit Akkusativ 347,2; mit Ablativ
377,3; mit Acl 478,2a
ludi 50,2c Anm.
ludibundus prdikativ 280,1
luere Konstr. 338,1
977

Lateinisches Wortverzeichnis
lugere 347,1 Anm.
lux (prima) ~ey -i 394,1
machinari id ~, ut 550,3
mactart Konstr. 326,5-6
macte (Interjektion) 238
madidus mit Ablativ 3783g
maerert Konstr. 347,li; mit Ablativ
3793; quod 542,1
maestus prdikativ 280,1
magis 30,3; 33,2
magistratus 2 3 Anm.
magnitudo als Ablativus limitationis bei
Zahl- oder Maangaben 381,3
magnopere 176,2
magnus 26,1.3; (per)-i als Genetivus
pretii 307,2; als Ablativus pretii
307,5; 384,2; -um est mit Acl
477,1; ma/or 359,2b
maiestas im Genetivus criminis 311,2b,
de -e damnare u.a. 311,3
male 147,2; 148; 197; - emere 384,3
maledicere mit Dativ 321,1
malevolus in mit Akkusativ 335,2b
malle mit Dativ oder Akkusativ 340, li;
mit Ablativus mensurae 380,2a; mit
Infinitiv 474,1b; mit Acl 482,1-2;
mit bloem Konjunktiv oder ut
482,3-^1; malim (Potentialis)
116,1a
malus 30,7; im Dativus finalis 332,3,
333
malum (Interjektion) 240
mandare mit Figura etymologica 344,1;
ut 526,ld
mandatu 379,7
mandatum 25,4
mane 5,2
manere 247,1; 347,2 Anm. 3
manus 6,2 Anm. 2; ~ tendere alicui
332,4
morf 391,2
mariius 3,2 Anm.
A/ars suo Marte 181
maturare mit Infinitiv 474,1h
maxime 147,1; 172,1; beim Superlativ
34 Anm.; mm ~ 155,1; cum ~ 38,2;
172,1
mederi mit Dativ 321,1
medlmnum mit Genetivus quantitatis
294,1

mediocris 189,1; mediocriter 147,1


meditari mit Infinitiv 474,1b; W ~, uf
550,3
medius partitiver bzw. restriktiver Ge
brauch 268; prdikativ 281,1; mit
Genetiv 2993; beim Ablativus loci
388,2; medium 24,8
medius fidius24\ 2
meminisse 107,5; mit Infinitiv 474,1b;
mit Acl 478,2c; Acl u. Infinitiv im
Wechsel 483; Imperativ II statt I
121,2; Perfecto-Praesentia 136,1;
mit Genetiv oder Akkusativ 309,1; ut
526,1k; mit Acl oder ut 527,1h; ut
memini 3103; Zeitenfolge 4623;
Tempus des Infinitivs 479,5
memor 23,4; mit Genetiv 298,2a; mit
indirektem Fragesatz 520,4
memoria - tenere mit Akkusativ
309,1; -am aiieuius rei repetere, in
-am reducere, redigere aliquid 310,5;
nostra - etc. 394,2
mens ea mente 379,1c, 551,1
mensis im Ablativus temporis
394,2
mentio -nem facere Konstr. 310,4;
310,1b Anm.
mercari mit Ablativus pretii 384,1
merces im Ablativus pretii 384,2
merere, mereri absolut 346,1; (pro)- ut
533,2 Anm.; bene, male - de aliqua re
197
mergere Konstr. 392,1h
meridies 15,6
merito als Ablativus modi 371,4
metiri mit Ablativ 383,1-2
-met 57,1
metuere mit Dativ oder Akkusativ
340,ld; mit Finalsatz 529,1; metuens
mit Genetiv 315
meius mit Genetiv 286,1; in -u esse mit
Finalsatz 529,1
meusy tuusy noster, vester 63-67; 287;
omnium -, omnium nostrum 583;
meum est etc. 303,3, 485,1t mit ut
536,2 (vgl. auch das Sachregister s. v.
Possessivpronomen)
mite 6,5; 16,10
mille 5,4 Anm. 2; 46; 543 Anm.
minari mit Akkusativ 338,1; mit Acl
478,2a; mit Acl Futur 4793

978

Lateinisches Wortverzeichnis
minime 147,1; 177,1; ~ vero 151,1,
416,2b
minimum 178,3 Anm.; als Genetivus
pretii 307,2; als Ablativus pretii
307,5; 384,3; non - als adverbialer
Akkusativ 360,1a
ministrare mit Infinitiv 474,2b
minitari mit Akkusativ 338,1; mit Acl
478,2a; mit Acl Futur 479,3
minus 147,1; 151,1; 177,1; mit Gene
tivus quantitatis 294,2; im Genetivus
pretii 307,2, 311,7c; Konstr. mit fol
genden Zahl- u. Maangaben 367,6
mirabilis mit Supinum II 519,1
mirari 186,2; Konstr. 347,1a; mit Acl
478,le; mit si oder quod 478,le
Anm.; 542,1; 546,1
mirus mire 147,2; - est mit Acl 477,1,
si 478,le Anm., 546,1; -um non est
mit Ach quod 186,2; -um quam
417,3
miscere mit Akkusativ 343; Konstr.
370,3
miser prdikativ 280,1
miserari 347,1 Anm.
misereri Passiv 1243a
miseret Konstr. s. Sachregister s. v. Imper
sonalia; 245,1b; Konstr. 312,1.3,
342; quod 542,2
missu 379,7
mittere auxilio, subsidio - 334; manu 363,6; cum 369,2; mit Infinitiv
474, ld; mit finalem Gerundivum
512,1; mit quod 541,1b
moderari mit Dativ oder Akkusativ
340,2c; mit Ablativ 383,1-2; mit fi
nalem Gerundivum 512,1; mit Supi
num 518,1; quod 540,2
modius mit Genetivus quantitatis 294,1
modo (Adverb) 158,a; 175,1 (nur);
189,1 (nur); beim Imperativ 122,3;
modo - modo 429,1; tantummodo
108,1 Anm. 1
(Subjunktion) -yut,dum- 569,3-4
modus im Genetivus qualitatis 289,3b,
374,1, 552,1; mit Dativ 329,4; eo
(hoc) modo 182,1a; 382,1 Anm. 1
molestus mit Dativ 335,1; -um est, quod
542,1
moliri mit Infinitiv 474,1b; id ~, ut
550,3

monere mit pronominalem Akkusativ


345,2; mit Infinitiv 474,2a; mit Acl
478,2a; ut 526,1a; mit Acl oder ut
527,li; mit bloem Konjunktiv
528,1; 310,1b Anm.
monitu 379,7
mora Konstr. 530,3
mortui auch absolut 346,1; PPP in der
Bedeutung eines PPA 497
mortalis 24,4a Anm.
mortuus 25,2
mos im Ablativus normae 382,1; alicuius mos est mit Infinitiv 473,2,
mit Acl 477,1; ~ (moris) est, ut
536,2
movere auch absolut 346,1; ut 526,1c;
Konstr. 530,1; mit bloem Ablativ
oder de, ex 363,2; loco - 363,6; mit
reflexiver Bedeutung 127,2
mox 154,1; 189,1
miriflce 147,2
mulier 69,3 Anm.
multi 54,1; 188,3a; prdikativ 281,4;
Konstruktionsmglichkeiten 293,5
muliitudo mit Genetivus quantitatis
294,1
multo beim Komparativ 30,6, 367,4b;
beim Superlativ 34,4b; als Ablativus
mensurae 380,1
multum 157,1; mit Genetivus quantita
tis 294,2; als adverbialer Akkusativ
360,1a; Unterschied zwischen - u. -a
360,1b; non ~ afuit quin 173,1; - tribuere alicui 307,1a
municiplum als Apposition 358,4a;
364,4; 389,4
munire - contra 201,10b; castra - 343
munus 303,5; ~ est mit Infinitiv 473,2,
mit ut 536,2
mutare 370,6 Anm.
mutuo 171 Anm.

979

nam 440; 184,3d; in der Frage 420,2;


~ non, -que - non 437,2; vor fakti
schem quod 440,6; ~ (-que) in der Pa
renthese 444,1
narrare mit Acl 478,2a; narrant (man
sagt) 244,1b
nasci mit Ablativus originis 365,1; ex
hoc -tur mit ut oder Acl 537,1
natare mit Ablativ 378,2a-b

Lateinisches Wortverzeichnis
natio 15,5a
natura Personifikation 376,6
flatus, -a, -um mit Dativ, ad rem 335,2a;
mit Accusativus durativus 359,2; mit
Ablativus originis 365,1
natu 381,2
navare 513,4a Anm. 1
navis ~em conscendere 393,5g, ~em appellere, applicare 393,3b; 346,2
ne (Negation) 107,2; 108; 149-151;
551,1; et ~, atque ~, aut ~, neve
107,4; utinam ~ 108,1; ~ - quidem
150,1-3; -dum 150,4; ~ si - quidem
150,2;-mM/to 409,3k
ne (frwahr) im Nachsatz von Kondizionalstzen 185,4; im Ausrufesatz
402,1
-ne (Fragepartikel) 414,1, 522,1;
115,2; ( - ) - a/i 415,1c; 523,1;
statt num, norme 414,1b; im Aus
ruf 349,1; 402,3b; 487,2
ne (finale Subjunktion) 524,2; Verbin
dung von finalem ~ mit Pronomen u.
Adverbien - quis, quisquam, ullus, umquam, quando, qua etc. 524,4,
neve, ~ aut - aut,
525,2, et ut,
~ - atque ut,
que ut, ~ - ut 525,3;
~, ~ non nach Verba timendi 529,1;
vor (ali)quis 89,6, 90,3
necdum 159,5
necessarius mit Dativ, ad rem 335,2a;
mit Genetiv oder Dativ 336,2; als
Ablativus modi 371,4; -um est mit
Del 486,2
necesse est im Indikativ 106,2a; mit Infi
nitiv 4732; mit A d Passiv 480,1;
Bedeutung 485,1a; mit Del 4862
necessitas im Ablativus normae 382,1
necne 415,4, 523,4
necopinato 1642
necti ex 393,5e
nedum 150,4
nefas - est mit Infinitiv 473,2; mit Acl
477,1; mit Supinum II 519,1
negare 151,5; mit Acl 478,2a;
mit Ncl 491,1; mit quisquam, ullus
91,2b
neglegere mit Infinitiv 474,1 f
negotium dare ut 526, ld
nemo (nullus, nihil) 104-105; 16,7;
43,6; mit Genetiv 292,1; Konstruk
980

tionsmglichkeiten 293,5; nihil mit


Genetivus quantitatis 294,2; - unus
43,6; ~ non, - est quin, 99,4; - non, nullus - non, nihil - non 103;
Wendungen mit nihilum 105,3; nihilo
minus (setius) 105,4c; ~ umquam, usquam, nihil umquam, usquam, nullus
umquam, usquam 1512; nihildum
159,5; nihil ad me, rem etc. 250;6;
nihili als Genetivus pretii 3072; nihilo als Ablativus pretii 307,5;
(non)nihil als adverbialer Akkusativ
360,1a; nihilo beim Komparativ
367,4b, als Ablativus mensurae
380,1, im Ablativus pretii 3842;
nihil est quod (cur) u. . 4132; nihil
sane, minus (in Antworten) 416,2b
DL: dt. Icein' im Lat. 104,4
nempe 186,1
nequam 5,4 Anm. 2
nequaquam 151,1
neque, nee (vgl. auch Sachregister s. v.
Negation) 151,1; - - non 427,ld;
435^37;
, ~ - et u.a. 435: et >
~ 436,5; ~ aut - aut 436,7a; et
436,7b; koordiniert volitive Konjunk
tive 107,4, verneinte Imperative
1232-3; koordiniert Konsekutivstze
531,3; ~ is (id), ~ tarnen 76, 437,1;
~ vero 1442b, 437,1; -dum 159,5;
Kongruenz 254,1-2; - enim 437,2;
beim Syllogismus 443,1; 555,7
nequedum 159,5, - etiam 159,5
nequiquam 183
nequire mit Infinitiv 474,1a
nescire mit Infinitiv 474,1a; mit Acl
478,2c; mit quisquam, ullus 91,2b;
- an 187,4-5; nescio qui(s), quomodo
u. . 417,2, nescio quid als adverbialer
Akkusativ 360,1a
nescius non -um esse mit Acl 4782c
neu/neve nach verneintem voiitiven Kon
junktiv oder verneintem Imperativ
107,4b; 123,2; selten nach einem
positiven Befehlssatz 123,3 Anm.;
ut 525,1; ne ; ut neve - neve
525,2; ne
nur in der Gesetzes
sprache 5252 Anm.
neuter 104; mit Genetiv 292,1
neutiquam 151,1
ni 565 (vgl. auch nisi)

Lateinisches Wortverzeichnis
nihil (vgl. auch nemo) 105; Wendungen
mit nihilum 105,3, nulla res statt ~
105,5, ~ als Akkusativ des Inhalts
105,6
nimirum 186,1
nimis, nimium beim Positiv 30,2; ~ sero
166; attributive Konstruktion oder
Genetivus quantitatis 294,3; nimium
quantum 417,3; 151,1
nisi 565; vor (ali)quis 89,6, 903;
555,6; non ~, - non 175,5; praeter
statt - 201,21e; - quod, ~ cum 557;
~ /orre, ~ vero 565,5
wri Konstr. 379,6; mit Infinitiv 474,1b
nocens 335,4
nocte,noctu 394,1
no/fc 151,5; mit Infinitiv 474,1b; mit
Acl 482,1-2; mit bloem Konjunktiv
482,3; nolim (Potentialis) 116,1a;
nolim beim Wunschsatz 403,3 Um
schreibung des verneinten Imperativs
mit noli(te) 123,1b
nomen 285,1; ~ capere ex aliquo
202,5d; ~ deferre Konstr. 311,3;
(cog)nomen alicui est 325; ~ imponere, habere, tribuere 325
nominare mit doppeltem Akkusativ
351,1; ~ri 247,1
nominatim 179
non (vgl. auch Sachregister s. v. Negation)
91,2; 107,2-3; 149-151; in Ant
worten 416,2; ~ fr 4aber nicht'
439,9; ~ enim 437,2
non (multo) secus atque 434,1
non aliter atque 434,1
non magis - quam 434,2
non modo non (nihil) - sed etiam (potius)
(sed ne - quidem) u. . 433; 4453
non modo - sed etiam (sed ne - quidem)
u. . 432
non plus (minus) - quam 434,2
non potius - quam 434,2
non solum - sed etiam 432
non tarn - quam 434,2
non tantum - sed etiam 432
nonnemo, nonnihil9 nonnullus 94;
nemo - non, nullus - non, nihil - non
103; non item 149,2; numquam non, nusquam - non 151,3; non 173,2; nonnihil als adverbialer Akku
sativ 360,1a; non sane 416,2b

non - profecto 437,4


nondum 159,5; ~ etiam 159,5;
151,1
nonne (Fragepartikel) 414,3;
522,2
nonnulii 54,1; Konstruktionsmglich
keiten 293,5
nonnumquam 151,3
normo 6,2 Anm. 1
nos 56-62; Genetiv Plural nostrum
58,2
notus 22,1 Anm.
novisse 107,5; Perfecto-Praesens
136,1; Zeitenfolge 462,1
noxius 335,4
nubere mit Dativ 321,1; PPP mit cum
aliquo mit Dativ 321,2a
nudare mit Ablativus inopiae 366,1
nudus prdikativ 281,5; mit bloem Ab
lativ oder ab 366,2
num (Fragepartikel) 522,3; vor (ali)quis
89,6, 90,3; num, -quis, -quid 414,2
numerare mit doppeltem Akkusativ
351,4a; ~ri 247,1.6b; mit dem Ge
netiv der Rubrik 306; Konstr.
393,2; 388,1b
numerus 69,4; Kongruenz 255,2d, ex
(in) eo numero, qui 260, ld, vgl. auch
319,2-3; mit Genetivus quantitatis
294,1; als Ablativus modi 371,4
numquam 188,2; 151
numquis(nam) 522,4
nunc 160,1.4-6; 188,2; ~ ipsum, - cum
maxime 160,4; ~ vero, ~ autem
160,5; im Brief 130,2; etiam ~
1593
nuncupart mit doppeltem Akkusativ
351,1
nuntiare mit Richtungsakkusativ
393,3f; mit Acl 478,2a; ~ri 247,1;
~tur mit Ncl oder Acl 491,3
nuntius affertur mit Richtungsakkusativ
393,3f; mit Acl 478,2a, 478,5
nuper 188,1
nusquam 151
o (Interjektion) 237; 242; 349; beim
Vokativ 398,3
ob 201,17; ~ eamque rem 441,8; - eam
rem, causam 551,1
obducere Konstr. 322,1
981

Lateinisches Wortverzeichnis
obest mit Infinitiv 473,3
obicere quod 542,2
obiurgare quod 542,2
oblectare mit Ablativ 377,7
oblivisci mit Infinitiv 474,1g; mit Acl
478,2c; Acl u. Infinitiv im Wechsel
483; Passiv 1243a; mit Genetiv
oder Akkusativ 309,1
obloqui 321,2c
obruert mit Ablativ 378, lf
obsecrare ut 526,1a; mit bloem Kon
junktiv 528,1; beim Imperativ 122,1
obsequi mit Dativ 338,1
observare ut 526,1k
obses 376,4a
obsistere Konstr. 530,1
obstare Konstr. 530,1; fr dt. 'nicht las
sen' 494,5
obtestari ut 526,1a; mit bloem Kon
junktiv 528,1
obtinere 324,4; mit Acl 478,2a
obtingitut 536,1
obtrtctart mit Dativ 321,1
occidensS 15,6; 19,1a
occulere Konstr. 392,lf
occultare Konstr. 392,1g
occumbere 346,1 Anm.
occurrere 247,1; o//cui ~if mit Acl
477,2
oculus 66,1c
odiosus mit Dativ 335,1
odtot 107,5; Perfecto-Praesens 136,1;
Ersatz des Passivs 124,3a Anm. 1
odium 270,4; im Dativus finalis 332,3b
affendere absolut 346
officium 303,5; ~ est mit Infinitiv
473,2
olere mit Akkusativ 344,3
oiim 156,1a
omittere mit Infinitiv 474, ld
omiifcio 174,1; 175,7; 439,8
omnis 54,2; 95; 99,4; ~ /er* 173,2;
ad unum -es 201,1k; beim Ablativus
loci 388,2
onerare mit Ablativ 378,ld
onustus mit Ablativ 378,3e
ope mit dem Genetiv eines Personenna
mens 376,2
opera oper mit dem Genetiv eines Per
sonennamens 376,2; ~ae pretium est
mit Infinitiv 473,2; dedit - 181;

~m dare, M/ 526,11; -m da, ut statt Im


perativ 122,3; ~/n consumere, ponere
in u. Gerundiale 513,4a Anm. 1
opere 13 Anm. 1
opimus mit Ablativ 378,3d
opinari mit Acl 478,2b
op/iifo 270,4; celerius ~ne 367,5; ~ est
mit Acl 477; 382,2 Anm.; 478,2b
oportet Konstr. s. Sachregister s. v. Imper
sonalia; 245,1b; im Indikativ
106,2a.3; mit Infinitiv 473,3; mit Acl
Passiv 480,1; Bedeutung 485,1b
oppidum als Gattungsname 267,3
opperiri si 545
oppido (Adverb) 176,1
oppidum als Apposition 358,4a; 364,4;
389,4
oppiere mit Ablativ 378,1a
opportunus mit Dativ, ad rem 335,2a; ad
u. Gerundiale 513,1a
oppugnare Konstr. 530,1
optabile - est mit Infinitiv 473,2, mit
Acl 477,1
optare -ndum, -tum est mit Infinitiv
473,2, mit Acl 477,1; ut 526,1a
optimus 20,2 Anm.; optimus quisque
99,1b; mit Supinum II 519,1
optinere 324,4
opus 2,2a Anm. 1
opus est Konstr. 366,3; mit Acl Passiv
480,1; im Indikativ 106,2a; Bedeu
tung 485,1c
orare beim Imperativ 122,1; ut 526,1a;
mit bloem Konjunktiv 528,1
oratu 379,7
orbare mit Ablativus inopiae 366,1
orbis im Lokativ 389,8
orbus mit bloem Ablativ oder ab 366,2
Orcus 15,5d
ordiri ab, ex 393,5a; mit Infinitiv 474,ld
ordo im Ablativus normae 382,1; -ine,
ex -ine 170,2
oriendus 21 Anm. 1; 365,2
oriens 15,6; 19,1a
oriri mit er 365,1t 105,4c; onus mit
Ablativus originis 365,1
ornamentum im Dativus finalis 332,3a
ornare mit Ablativ 377,4
os 9,3
ostendere mit Acl 478,2a; mit Ncl
491,2

982

Lateinisches Wortverzeichnis
pacisci u/526,lf
paene 106,2c; 173,1; 562,4b
paenittt Konstr. s. Sachregister s. v. Im
personalia; 245,1b; Konstr. 312,1,
342; quod% 542,2
palam 161; - fit mit Acl 477,2
par 44,4; 301,3; mit Genetiv oder Dativ
336,1; - est mit Ablativus limitationis
381,1; mit Acl 477,1
parare mit Infinitiv 474, ld
paratus ad u. Gerundiale 513,1a; -tum
esse mit Infinitiv 474,ld; ad rem, in re
335,2c
parcere mit Dativ 321,1
parens 3,2 Anm.
parentare 326,5 u. Anm.
pars bei Brchen 48; mit Genetivus totius 292; magnam ~tem etc. als adver
bialer Akkusativ 360,2; multis partibus 380,1; im Ablativus loci 388,1a;
ex altera ~te etc. 393,6
particeps mit Genetiv 299,1
partim mit Genetivus quantitatis 294,3;
- ( - - ) 4283, 429,1b, als adverbia
ler Akkusativ 360,3
parum 147,1; 151,1; 177,1; attributi
ve Konstr. oder Genetivus quantitatis
294,3; mihi ~ est mit Del 486,3
parumper 1773a
parvus 189,1; im Genetivus pretii
307,2; im Ablativus pretii 384,2
pasci mit Ablativ 377,6
passim 167,2
pater 3,2 Anm.
patet 245,1c
pati mit Acl 481,1; fr dt. 'lassen'
494,2; (non)~ W f 526,1h
pauci 54,1; 189,1; KonstruktionsmgLichkeiten 293,5
paulisper 177,3b
paulo beim Komparativ 30,6, 367,4b;
als Ablativus mensurae 380,1
paulum, paululum, perpaulum 4,3b;
177,2; 189,1; mit Genetivus quanti
tatis 294,2; als adverbialer Akkusativ
360,1a
pax in pace 395,3
peccare mit pronominalem Akkusativ
345,2
peculatus im Genetivus criminis 311,2b
pecunia im Ablativus pretii 384,2; ~e

publicae (Genetivus criminis) 311,2b


u. Anm. 3; 311,3; 516,3
peierart 180
peior 30,7
peilere mit bloem Ablativ oder ab, ex
363,2
pendere mit Ablativ 383,1-2
pendire ab, ex 393,5c
penes 201,18
per 201,19; beim Accusativus durativus
359,1
perdere Ersatz des Passivs 124,1
perdiscere mit Infinitiv 474,1g
perduellio 311,2b Anm. 1
perfacilis mit Supinum II 519,1
perflcert mit doppeltem Akkusativ
351,2; wr526,ln, 533,1
perfrui mit Ablativ 397,1
perfungi mit Ablativ 397,1.3
pergere mit Infinitiv 474,ld; porro 446,3
perhibere mit Ncl 491,2
perhorrescere mit Akkusativ 347,2
pericuiosus mit Dativ 335,1
periculum im Dativus finalis 332,3a;
~ es/ mit Finalsatz 529,1; 372,1
Anm.
perinde 570,1.4; ~ atque in Partizipialkonstruktionen 507,5; ~ ac si, quasi
571,1b
perire ersetzt das Passiv von perdere
124,1; ab aliquo 376,7 Anm.
peritus 23,1.4; mit Genetiv 298,2a
permanere 247,1
permisctre Konstr. 370,3
permissu 379,7
permittere mit finalem Gerundivum
512,1; wf 526,1h
permotus mit Ablativus causae
379,1b
permovert Konstr. 530,1
perniciosus mit Dativ 335,1
pernoscere ex 383,3b
perpendere Konstr. 383,1-2
perperam 180
perpeti ut 526,1h
perquam 176,3
>^.
perrumpere auch absolut 346,1
persequi bello, armis - 377,9
perseverare mit pronominalem Akkusa
tiv 345,2; mit Infinitiv 474,ld; mit

983

Lateinisches Wortverzeichnis
perseverare (Forts.)
Acl 478,2a; Acl u. Infinitiv im Wech
sel 483
perspicert mit Ablativ oder ex 383,3;
mit Acl 478,2c; mit Ncl 491,2; -itur
mit Acl 4772
perspicuum est mit Acl 477,1, 537,2
persuadere mit Dativ 321,1; mit Acl
478,2a; mihi -sunt est mit Del
486,3; ut 526,1b; mit Acl oder ut
527,1k
ptrterritus -um esse timore mit Finalsatz
529,1
pertimescere mit Finalsatz 529,1
pervenire mit Richtungsakkusativ
393,3a; in timorem ~ 529,1
perverse 180
pes pedibus ire, proeliari 377,9
pestifer mit Dativ 335,1
petere Konstr. 355,3a; ut 526,1a; mit
bloem Konjunktiv 528,1 \fug salutem - 377,9
philosophia21,\b
piget Konstr. s. Sachregister s. v. Imper
sonalia; 245,1b; Konstr. 312,1,
342
placet Konstr. s. Sachregister s. v. Imper
sonalia; 59,2, 245,1c; 479,7; 483;
alicui ~ ut 526,le mit Anm. 3; si dis 190,5; 595^
plane 174,2; 179; 197
plenus 267,5; mit Genetiv 299,2; mit
Ablativ 378,3a
plerique 55; Konstruktionsmglichkei
ten 293
plerumque als adverbialer Akkusativ
360,1a
p/i#ff 245,1a
plures 55; aut~ 178,2
plurimum ~i 55; mit Genetivus quantitatis 2942; im Genetivus pretii
3072; im Ablativus pretii 384,2; als
adverbialer Akkusativ 360,1a
plus 33,1; 55,a; mit Genetivus quantitatis 294,2; im Genetivus pretii
3072, 367,4c; als adverbialer Akkusa
tiv 360,1a; Konstr. mit folgenden
Zahl- u. Maangaben 367,6
plusculum mit Genetivus quantitatis
294,2
poena -am luere u. . 338,1 Anm.

pol 241,2 Anm.


poliiceri mit Acl 478,2a; mit Acl Futur
479,3
ponderare mit Ablativ 383,1-2
pondo 5,3
pone 145 Anm. 2
ponere Konstr. 392,4d; exemplo - 334;
i mit Ablativ 393,1a; mit Acl
47S,2a; positum est in aliqua re, in aliquo ut 532,2
populus 15,5a; 15,6; - Romanus (Stel
lung) 423,1
porro 446,3
porta 363,7
poscere Konstr. 355,3a; mit finalem Gerundivum 512,1
posse im Indikativ 106,2a.3; im Kon
junktiv 106,4; mit Infinitiv 474,1a;
mit Infinitiv Perfekt 476,5; 494,7;
potest, ut 536,1
possidere 324,2; mit PPP zur Umschrei
bung des Perfekts 499,3
post 201,20; 2703f; 380,4; mit Abla
tivus mensurae 380,3
postea ~ quam 577; selten mit dem Ab
lativus mensurae 3803 Anm. 2; quid
postea? 409,3b; selten in der Aufzh
lung 430,5
posterior mit Ablativus comparationis
367,3f
postquam 577,1
postremum, posiremo 1443, 162,2,
428,1a; 430,5
postremus prdikativ 281,2
postridie mit Ablativus mensurae
380,4b; im Brief 1302; in der Ora
tio obliqua 472,4
postulare de i. S. v. anklagen 311,2b
Anm. 2; Konstr. 355,3a; mit Infinitiv
4742a; mit Ncl 491,2 Anm.; ut
526,1a; mit bloem Konjunktiv
528,1
potens 299,1 Anm.
potestas 22d Anm.; in alicuius ~ate est,
ut 536,1; -est,ut 5362
potf06,3Anm.2
potiri mit Ablativ 397,1; mit Genetiv
397,4; beim Gerundivum 510,4
Anm. u. 510,5
potissimum 172,1
potius 33,3

984

Lateinisches Wortverzeichnis
potus 22,2a
pransus 22,2a
prae 202,6c
praebere se - mit doppeltem Akkusativ
351,6, 354,2; mit finalem Gerundivum 512,1
praecavere ut 526,1k
praecedere mit Akkusativ 341,1
praecellens mit Ablativus limitationis
381,1
praecellert Konstr. 341,3 Anm. 2
praeceps prdikativ 281,5
praeceptum Ellipse 287,2c; Plural von ~
als Ersatz des Plurals von norma, regula 6,2 Anm. 1
praecipere mit Infinitiv 474,2a; opinione
~ mit Acl 478,2b; wf526,ld
praecipue 172,1; 428,2a
praecurrere mit Dativ oder Akkusativ
3413
praedicare mit Acl 478,2a Anm. 1
praedicere mit Acl 478,2a; ut 526,ld
praeditus mit Ablativ 378,3b
praeesse mit Dativ 321,1; mit Dativ
eines Gerundiais 513,4a
praeferre Konstr. 341,2
praeflcere Konstr. 321,1; aliquem mit
Dativ eines Gerundiais 513,4a; praefectus 329,2
praefldens Konstr. 379,5
praegestire mit Infinitiv 474,1b
praemonere ut 526,1a; 310,1b Anm.
praepotens mit Genetiv 299,1
praescribere ut 526, ld
praesens prdikativ 281,5; in ~ 24,9,
160,6
praesentia in ~ 160,6; 3953
praesentire mit Acl 478,2b
praesertim 172,2
praesidium im Dativus finalis 332,3a,
333
praestare mit Dativ oder Akkusativ
340,le; mit doppeltem Akkusativ
351,5a; se - mit doppeltem Akkusa
tiv 351,6, 354,1; mit Ablativus men
surae 380,2a; mit Ablativus limitatio
nis 381,1; mit Acl 478,2a; mit uu mit
Acl 478,2a Anm. 2; mit Acl Futur
479,4
praestat Konstr. s. Sachregister s. v. Im
personalia; 245,1c

praestolari mit Dativ u. Akkusativ


340,2d
praeter 145 Anm. 3; 201,21; statt nisi
201,21
praeterea 446,6
praetergredi, -ire, -vehi, -volare mit Ak
kusativ 348
praeterire 541,1b; non ~ quin 530,6;
praeterit 245,1c, 342
praetermittere mit Infinitiv 474,1 d;
Konstr. 530,1
praeterquam quod 557
praetor im Ablativus absolutus 504,1c
precariut 526,1a
preces 7,2 Anm.
pridie mit Ablativus mensurae 380,4b;
im Brief 130,2; in der Oratio obliqua
472,4
primum,primo 144,3; 153,1; tum -um
155,1 \primum, deinde, tum etc.
430,5
primus partitiver bzw. restriktiver Ge
brauch 268; prdikativ 2813;
- quisque 36,3; 170
princeps prdikativ 281,2-3
prtncipio 153,2; 394,1
principium ~a capere ab, ex u. . 393,5a
prior prdikativ 281
priusquam 579; mit quisquam, ullus
91,2c
privare mit Ablativus inopiae 366,1
pro 202,7; 270,3d; ~eoac 570,6; ~ eo
ac si 571,1b
pro(h) (Interjektion) 239; 398,5
probare Konstr. 331,2; mit Acl 478,2a;
qui ~ri potest mit ut oder Acl 537,1
procedere eo superbiae u. . 292,2 Anm.
procreare mundum ~ 353,2; -atus mit
Ablativus originis 365,1
procumbere alicui adpedes 329,5
prodest 245,1c
proeliari cum 368$;pedibus - 377,9
proelium ~ committere 368,3; in ~o
395,3; "O vincere, decertare, dimicare,
lacessere 377,9-10
profecto 108,2; 185,2; 1902; im Aus
rufesatz 402,1
proficisci ab, ex 393,5f
proflcit mit Infinitiv 473,3
profiteri mit Acl 478,2a ; se - mit dop
peltem Akkusativ 351,8

985

Lateinisches Wortverzeichnis
profugere 338,1 Anm.
prognatus ab, ex 365,2
prohibtre mit Acl 481,4; Konstr.
530,1; mit quisquam, ullus 91,2b;
mit Ncl 489,1; fr dt. 'nicht lassen'
494,5
proiectus ad u. Gerundiale 513,1a
prolndty proin 570,1.4; beim Imperativ
(Konjunktiv) 122,3, 441,4; ~ ac si,
quasi 571,1b
promittere mit Acl 478,2a; mit Acl
Futur 479,3
promptes Konstr. 335,2c
pronuniiare mit Ncl 491,2; ut 526,ld
pronus ad rem 335,2c
propaiam 161
prope(modum) 173,1; 201,22b
prope (propius, proxime) (Prposition)
201,22a
propensus aa\ in rem 335,2c; ad u. Ge
rundiale 513,1a
properare mit Infinitiv 474,1h; ut
526,1p
propinquus mit Genetiv oder Dativ
336,2
propitius mit Dativ 335,1
proponere mit Acl 478,2a; sibi ~ mit
Acl 478,2d; mihi propositum est mit
Del 4863, ut 526,1g; aliquem - ad
imitandum 512,2; 474,1c Anm.
proprius mit Genetiv 301,2
propter 201,23
proptereaS 441 J&J 551,1
prorsus 174,2; ita ~ (in Antworten)
416,la.e
prosper prdikativ 281,5; mit Dativ
335,1
prospicere mit Dativ oder Akkusativ
340,lf;uf 526,1k
protinus 164,1
prout 570,6
proverbium est mit Acl 477,1
Providern mit Genetiv 2982a
providert mit Dativ oder Akkusativ
340,lf; i/f 526,1k; mit Acl oder ut
527,11
providus mit Genetiv 298,2a
provocare mit Ablativ oder od 377,10
proximus prdikativ 281; mit Dativ
oder Akkusativ 336,2; -um est, ut
536,2; ~ quisque 36,3; ~e 158,c

prudens mit Genetiv 298,2a; ad u. Ge


rundiale 513,1a
-pte 63,2
publicus -um 24,8; ~e, w ~ o 161
piu/tr Konstr. s. Sachregister s. v. Imperso
nalia; Konstr. 312,1-2, 342
puer im Ablativus absolutus 504,1b
pugnare cum 321,2c, 368,3; mit Figura
etymologica 344,1; mit Acl 478,2a;
ut 526,11; 201,10b
puimones 73
punctum temporis 394,2
pungit aliquem 529,1
punirt mit Akkusativ 338,1
piims 366,1 Anm. 1
pusillum mit Genetivus quantitatis
294,2
putart mit doppeltem Akkusativ
351,4a; Konstr. 393,2; mit Acl
478,2b; 351,4c; mit Ncl 491,1; pro
/i/Jii/o - 105,4c; - aliquid pro aliquo
351,4b; putares 116,2a; puta (fr dt.
z.B.) 184,3f Anm.;Passiv 247,1.6a;
mit dem Genetivus pretii 307,1a; mit
Ablativus pretii 3fflJ5;nihiii - 307,4
qua - qua 428,4
quadrat alicui mit Acl 477,2
quadruplex 513
quadruplum 51,1
quaerere Konstr. 355,4b; quaeso 122,1;
mit qui 411,1; quaeso te ut 526,1a;
quaeso mit bloem Konjunktiv 528,1;
id~<ut 550,3
41/am 572; beim Komparativ 30,
367,1.4; - pro re unklass. 30,4; beim
Superlativ 34,6a; 34,6a Anm.; tarn ~ qui mit Superlativ 38,1; im Fra
gesatz 177,4; ~ valde 184; bei Zeit
angaben tertio anno postquam
380,4a; in vergleichenden Korresponsionen 434, 570,5; - ut nach Kom
parativ 552,3; - si 571,1b
quam diu 573,1
quamobrem 441,8
quamquam in Partizipialkonstruktionen
507,6
quamvis 177,5; in Partizipialkonstruk
tionen 507,6
quando (quidem) 582,4
quandoque 156,1a Anm.
986

Lateinisches Wortverzeichnis
quantopert 184
quantum ~i als Genetivus pretii 307,2;
596,3
quanius einen Vergleichssatz einleitend
34,6b
quanto - tanto 380,1
quapropter 441,5
quart 441,8
quasi 284,2.4; 570,1; 571,1; in Partizipialkonstruktionen 507,5; ~ ut ita
dicam 445,6
quatenus 596,3
-que 263,1; 274,5; 427; 430; 446,9;
bei Prpositionen 198,4
quemadmodum 184; 570,1
queri Konstr. 347,1k; mit A d 478,2f;
quod 542,1
qui (Relativpronomen) s. Sachregister
s. v. Relativpronomen
qui (Interrogativpronomen) 411;^MI-

cum 4113
quicumque 593
quidam 92; mit Genetiv 292,1; certus
quidam 92,7
quidem 184,3f; 185,1; 439,7; et is ~,
non le ~, et ~ 76; beim Imperativ
119,5; certe ~, si ~, quoniam ~, cw/n ~,
u/ ~ 185,1b; ~ - sed (tarnen) u. .
185,le, 439,7;sane ~ 416,lb.e
quidnt 413,3b
quilibet 100
^iiin (Subjunktion, Relativum und Ad
verb)
(I) Subjunktion 538-539, s. Sach
register s. v. quin-Satz
beim Konsekutivsatz 531,2; konse
kutiver Adverbialsatz 554; mit
Coniugatio periphrastica 463,1a
(II) Relativum: nemo est, - 99,4; quis
est, ~ 99,4
(III) Interrogativadverb 406;
413,3b
(IV) Adverb beim Imperativ 1223
quippe 186,1; ~ qui 284,2
quire mit Infinitiv 474,1a
Quirites 7,5 Anm. 2
quis
(I) Interrogativpronomen 408409; 16,7; quid als adverbialer Ak
kusativ 360,1a; quid 4093 ~ vero,
tum, postea, deinde, ita, ergo, igitur,

tandem, enim; quis est, quin 99,4;


quis est, qui 408,4; quid quod,
quid si 409,3 a-g; ~ multa, plura
4093h-k; elliptische Wendungen
409,5; quid est, quod (cur, quin)
etc. 413,2, 543,2; quid beim Enthymem 443,3
(II) Indefinitpronomen 90; 244,le
(vgl. auch aliquis)
quisnam 414,2; 420,2
quispiam 93; fr dt. 'man' 244,le
quisquam 91; 16,7; fr dt. 'man'
244,le; mit Genetiv 292,1
quisque 99; 62; mit Genetiv 292,1;
Sttzwrter fr ~ 99,1, ~ nicht-enkli
tisch 99,5, unus ~ 99,3, ~ bei Pluralia tantum 99,7, primus, proximus 363; \102\optimus - 36,1,
99,1b; ~ bei Ordinalzahlen 47,3; der
Typus quinto quoque anno 473,
99,1c; das Fragepronomen quotus ~
410; reziprok 87,3
DL:frdt. 4 man'244,le
quisquis 593
quivis 99,4; 100
quo als Pronominaladverb 146; - loci
292,2; quo statt ut eo im finalen Ad
verbialsatz 551,2
quo -eo 380,1
quoad 573,1; 5963
quocirca 441,6
quocumque 167,5
<7!/<x/ (Subjunktion) s. Sachregister s. v.
quod-Satz
fiuMfr/ 558,1
quominus im Finalsatz nach Verba impediendi statt ne 530,1; allgemein
nach verneintem bergeordneten Satz
530,7; nach causa 543,2; nach mora
530,3; nach se interponere i. S. v. ,dass
nicht1 5303; selten nach Verben des
Machens 526,ln Anm. 2
quomodo 184; 570,1
quondam 156,1b
quoniam 582; - semel 156,1 d; - quidem 185,1b
quoque 431,2
quoquoversus, quoquoversum
167,5
quoties 460,1
quotus quisque 410,2

987

Lateinisches Wortverzeichnis
rapere rapi 494,6
raro 189,1
rarus prdikativ 281,4
ratio 2,2d Anm.; als Ablativus modi
371,4; ~em habere, inire ut 526,1k;
ea (hac) -ione 182,1a
receptus canere ~ui 334
recipere 127,1; 188,4; Konstr. 392,3d;
mit Dativ oder Akkusativ 340,1g; mit
Acl 478,2a; in familiaritatem ~ 3533
recondere 392,1b Anm.
reconditus Konstr. 392,1b
recordari de bzw. mit Akkusativ 309,1;
mit Acl 478,2c
recreare ex 202,5e
recta 144,6
rede 144,6
rectum est mit Acl 477,1
recusare Konstr. 530,1; non ~ mit Infini
tiv 474,lf
reddere mit doppeltem Akkusativ
351,2, 352,1-2
redigere mit doppeltem Akkusativ
351,2, 352,1-2, (vgl. auch 352,3)
redimert mit Ablativus pretii 384,1; mit
finalem Gerundivum 512,1
redire 188,4; mit Figura etymologica
344,1 Anm.
redolere mit Akkusativ 3443
redundare mit Ablativ 378,2a
refercire mit Ablativ 378,1b
referre Konstr. 393,2; mit Acl 478,2a
refert Konstr. 314,5
refertus 267,5; mit Genetiv 299,2 u.
Anm.; mit Ablativ 378,3a
reflcere mit doppeltem Akkusativ
353,3; ~ ex 202,5e
reformidare mit Akkusativ 347,2
regio im Ablativus loci 388,1c
regula 6,2 Anm. 1
relaxare se ~ mit bloem Ablativ oder ab
366,2
religio im Dativus finalis 334; alicui est
~ Konstr. 530,1
relinquere mit Acl 478,2a; mit Dativus
finalis 334; mit finalem Gerundivum
512,1; locum ~ mit Dativ eines Ge
rundiais 513,4a; (nihil) relinquitur, ut
(nisi) 536,1
reliquus ~i 53; alicui aliquid reliquifacere 306; reliquum est ut 536,1

remanere 247,1
reminisci mit Akkusativ 309,1
remunerari mit Ablativ 377,4
renuntiare mit Dativ 321,1; mit doppel
tem Akkusativ 351,3, 353,3; ~ri
247,1
repente 164,2; 574,1
repentinus prdikativ 281,2
reperire mit Acl 478,2c; mit Ncl 491,2;
~ri 247,1
repetere auch absolut 346,1; Konstr.
355,3a-b
replere mit Ablativ 378,1a
reponere in mit Ablativ 393, ld; Konstr.
393,2
reposcere Konstr. 355,3a
reprehendere quod 542,2; quia 542,2
Anm. 3
reprimere Konstr. 530,1
repromittere mit Acl 478,2a
repugnare mit Dativ 321,1, vgl. auch
321,2c; non (re) ~ Konstr. 530,1
reputare mit Acl 478,2d
reri mit Acl 478,2b
res 24,11; quae ~ auf den ganzen Satz
bezogen 68,7, 276,1; regiert Genetivus qualitatis 289,3b, 374,1; quid ad
rem 409,5; in omnibus rebus 167,2;
re infecta 183; re vera, re ipsa, reapse
190,3; fr das dt. 'es' 245,2; nihil ad
rem 250,6; res alicuius iudici est
302,2; mit Supinum II 519,1; ~ capitalis im Genetivus criminis 311,2b; ad
eam~m 551,1; 316; 324,6
resipere mit Akkusativ 344,3
resistere Konstr. 530,1
respergere Konstr. 377,8
respicere mit Akkusativ 338,1
respondere mit Acl 478,2a; Supinum II
519,2
responsum 25,4
/stef 188,2; ur 536,1
retinere Konstr. 530,1
retrusus Konstr. 392,1b
rfitf mit Genetiv 300
revereri 307,1a Anm.
rfc/m mit Akkusativ 347,2; mit Acl
478,le
ritu 382,1
rogare Konstr. 355,4a; mit finalem Ge
rundivum 512,1; sententiam ~ Konstr.

988

Lateinisches Wortverzeichnis
355,4a; ut 526,1a; mit bloem Kon
junktiv 528,1
rogatu 379,7
rudis mit Genetiv 298,2a
rursus, rursum 168,1
rus im Richtungsakkusativ 358,7; im
Ablativ 364,5; im Ablativus loci
389,6
sacer 301,1
sacramenium im Ablativus normae
382,1 u. Anm. 2
sacriflcare 326,5 Anm.
saepe(numero) 129,5; 157,1;
188,2-3a; iterum et ~ius 168,2
saepire mit Ablativ 377,4
saeptus mit bloem Ablativ der Person
376,4c-d
saltem 178,1; dum - 569,4; beim Im
perativ 122,3
salubris 22,1 Anm.
S/US -rem d/cere mit Dativ 321,1,
321,2b; im Dativus finalis 332,3a;
fug ~tem petere, adipisci 377,9
salutare mit doppeltem Akkusativ
351,1
salutaris 335,2a
salve 233
salvus prdikativ 281,5
sancire capitis - 311,7c; ut 526,le
sau* 113; 151,1; 176,1; 185,6;
439,8; bei Apposition 276,2; ~ (quidem) in Antworten 416,la-b;/um ~
437,4
sapere mit Akkusativ 3443b
sapieniia 6,3 Anm. 3
satiare mit Ablativ 378,le; 105,4c
satis attributive Konstr. oder Genetivus
quantitatis 2943; - habere mit Acl
478,2f; mihi ~ est mit Del 486,3;
- dato 504,3; ~ est ad 513,4a
Anm. 3
saucius 377,11 Anm.
scaiae 7
scientia 6,3 Anm. 3
sc///ccf 186,1
sd/if mit Infinitiv 474,1a,- mit Acl
478,2c; Acl u. Infinitiv im Wechsel
483; Imperativ I statt II 121,2; certo
~ 144,1; haud ~, an 149,1, 187,4-5;
Wendungen mit Adverbien 197; Lau-

ne ~ \91\sciens mit Genetiv 298,2a;


sciens prdikativ 280,1; 202,5d
sciscere ut 526, le
sciscitari s. Verbtabelle
scribere mit doppeltem Akkusativ
351,3; mit Acl 478,2a; mit Ncl
491,2; scribendo adesse 513,4d; fwtorem ~ 329,3
scriptum 25,4
secernere mit A& 363,3a
seetari mit Akkusativ 338,1
seeundum 201,24
seeundus 47,5b; mit Dativ 335,1
securus 3633 Anm.
sicus mit Ablativus mensurae 380,2b;
non (multo) - 570,4; non - ac si
571,1b; ~ac5i 571,1c
sed 160,5; 439; ~ is 76,1; Anschluss
eines Imperativs 122,5; in Antworten
416,lf; ~ non 437,1, 439,9; ~ tarnen
439,5
segregare mit a 363,3a
seiungere mit a& 363,3a
sf/nW 156,ld; 189,1; - atyi/e /ferwm
168,2
semper 188,3a
senatus populusque Romanus 252,5
(zur Kongruenz); 427,1c; - consultum
(Stellung) 423,1; 369,1 Anm. 2
stnex im Ablativus absolutus 504,1b
sensus 2,3 Anm.; 12,4
sententia 13 Anm. 3; im Ablativus nor
mae 382,2; -am dicere ut 526,1 e
sentire mit doppeltem Akkusativ 351,7;
mit Acl 478,2b-c; mit Ncl 491,2;
mit bloem Konjunktiv 528,1; /icm
aliter ~, quin 539,3
separare mit ab 3633a
septentriones 7,2 Anm.; 15,6
sequi mit Akkusativ 338,1; PPP in der
Bedeutung eines PPA 497,1; ex quo
sequitur ut oder Acl 537,1
serus 166; -o, -ius, nimis ~ 166
serva 3,1 Anm.
sescenti 543
seu s. sive
si (vgl. auch Sachregister s. v. Kondizionalsatz) 460,1; in Pseudokondizionalstzen 544-546, 558-569; ne
, sie
quidem 150,2; ita
155,1 Anm.; ne ~ - quidem 150,2;

989

Lateinisches Wortverzeichnis
si (Forts.)
~ (ali)quis 89,6, 90,3; ~ semel
156,1 d; - quidem 185,1b; ~ non
565; quod- 558,1; ~ non - tarnen,
certe, quidem, ~ minus - at u. .
565,6; - forte 566,2; - modo 569,2;
sive 567
sie 182,1a; 247,4; 552,l;s/c- ~
155,1 Anm.
sicut 184,3c; 190,1; 284,2.4; 570,1;
in Partizipialkonstruktionen 507,5
signiflcare auch absolut 346,1; mit dop
peltem Akkusativ 351,7; mit Acl
478,2a
Silentium als Ablativus modi 371,4
silere Konstr. 347,1 Anm.
similis mit Genetiv 301,3; mit Genetiv
oder Dativ 336,1; mit Ablativus limitationis 381,1; veri -e, ut 537,3; -iler,
~ime% 570,1.4
Simplex \ 51,3
simplum 51,1
simul 169;
428,5; 577,2
simulac 460,1
simulare mit Acl 478,2a
simulatque 577,2
sin 91,2; 558,1; ~ minus, ~ aliter
165,5; ~ non - at certe 565,6; 566,1
sine 202,8; 270,3h; 555,3
sinere mit Acl 481,1; mit Ncl 489,1;
fr dt. lassen'494,4
singularis 43,4.5
singuli 50,1, 50,2c; Konstruktionsmg
lichkeiten 293,3
sitire mit Akkusativ 347,2
438,ld; 567; si - ~
sive 438,ld;
567; Kongruenz 254,1; ~ (potius,
adeo) in der Conrectio 445,1b
sobrius prdikativ 280,1
solacium im Dativus finalis 3323a
so/* 165,6; mit Infinitiv 474,le; mit
Infinitiv Passiv 476,4
sollicitare ut 526,1c
sollicitum esse 529,\, quod 542,1
so/iis 175,6; 432; prdikativ 2813;
mit Genetivus totius 292,4
solum (nur) 175,2
solvere mit Ablativus inopiae 366,1, solutus mit bloem Ablativ oder ab
366,2; - pro 202,7b; absolut 346;
solvendo non esse 513,4d

somniare mit Acl 478,2e


sortiri mit Akkusativ 347,2; sortito
504,3
spatium im Ablativus mensurae 359,5c;
mit Genetivus quantitatis 294,1
spectare ~ad 232; res -at eqs. 245,2;
- ex 383,2; id ~, ut 550,3; <V/ ~, si
5503 Anm. 2
sperare mit Acl 478,2b; mit Acl Futur
479,3
spes est mit Acl 477,1; spem habere, afferre, in spem venire, induci mit Acl
478,2b
spirare mit Akkusativ 344,3b
spoliare mit Ablativus inopiae 366,1
spondere mit Acl 478,2a
sponte 5,4; 64,3; 66,ld; 181
st (Interjektion) 236,3
stare mit Genetivus pretii 3073; mit
Ablativus pretii 384,1; promissis, opinione, iudicio ~ 392,5; ab aliquo
393,5h; per me ~/ Konstr. 530,1
statim 164,1
statuere mit Infinitiv 474,1c; mit Acl
478,2a; Acl u. Infinitiv im Wechsel
483; ut 526,le; Konstr. 527,3
Status im Ablativus loci 388,1a
stimulare ut 526,1c
stipatus mit bloem Ablativ der Person
376,4c^d
stomachari mit pronominalem Akkusa
tiv 345,2
studere mit Dativ 321,1; mit pronomi
nalem Akkusativ 345,2; mit Infinitiv
474,1b; mit Acl 482,1-2; mit Dativ
eines Gerundiais 513,4a; id ~, ut
550,3
Studiosus mit Genetiv 298,1
suadere mit Dativ 320,1; mit Akkusativ
338,1; mit Infinitiv 474,2a; ut
526,1b; mit bloem Konjunktiv
528,1
suavissimus 20,2 Anm.
sub Prposition mit Akkusativ 203,3,
mit Ablativ 203,4
subirasci quod 542,1
subito 129,5; 164,2; 574,1
subitus prdikativ 251,2
submersus Konstr. 392,11
submittere auxilio ~ 334
subnixus Konstr. 379,5

990

Lateinisches Wortverzeichnis
suboles 6,3 Anm. 3
subomart mit doppeltem Akkusativ
351,2
subrogare mit doppeltem Akkusativ
351,3, 353,3
subsidium im Dativus finalis 334
succurrere auxilio ~ 334
sui, sibi, se 82-86; 62; inter se, per se
type, ipse per se, sibi ipsum 84,2a
sumert mit doppeltem Akkusativ
351,5a; (sibi) ~ mit Acl 478,2a, ut
526,1a
summa (Plural) 24,10b
summatim 174,4
summus -um (hchstens) 178,3; partitiver bzw. restriktiver Gebrauch 268;
als adverbialer Akkusativ 360,1a
super 145 Anm. 2; 201,25
superart mit Ablativus mensurae
380,2a; mit Ablativus limitationis
381,1
superior prdikativ 281; 3673f Anm.
supersedert mit Ablativus inopiae 366,1
superstes mit Genetiv 3013; mit Gene
tiv oder Dativ 336,1
suppeditare 127,1; ~i mit Ablativ
378,2a
supplex mit Genetiv oder Dativ 336,2
supplicare mit Dativ 321,1
supplicatio 359,3
supplicem esse mit Dativ 321,1
supra 20126; 145 Anm. 1; ut supra diximus etc. 60,2, 188,3a; mit Ablati
vus mensurae 380,2b
suscensere quod 542,1
suscipere mit Infinitiv 474,1 d; mit Acl
478,2a Anm. 1; mit finalem Gerundivum 512,1
suspendere de 393,5b; 393,5c Anm.
suspicari mit Acl 478,2b
suspicio - est mit Acl 478,3; -onem movere mit Acl 478,3
sustentare mit Ablativ 377,6
suus 86 (vgl. auch das Sachregister s. v.
Reflexivpronomen)
tacere 347,1 Anm.
tacite 179
tacitus prdikativ 281,5
taedet Konstr. s. Sachregister s. v. Imper
sonalia; 245,1b; Konstr. 312,1, 342

talis 552,1
tarn 147,1; 182,lc^d; 552,1; tarn quam 434,1, 572; Kongruenz
254,1; tarn multi, tarn magnus 147,4;
beim Demonstrativum 69,2; ~ diu
573,1
tarnen 439,5; 113; in Partizipialkonstruktionen 507,6;/le^ue tarnen 76,1
tamquam 284,4; 570,1; in Partizipialkonstruktionen 507,5; in der Correctio 445,7; (si) - 571,1b
(andern 162; 190,6; beim Imperativ
1223; in der Frage 420; ~ aliquando
162,1
tantidem als Genetivus pretii 307,2
tantopere 182,1b; 552,1; 570,1
tantulum 43b; im Ablativus pretii
384,2
tantum 51,2; 189,1; mit Genetivus
quantitatis 2942; un Genetivus pretii
307,2; als adverbialer Akkusativ
360,1a; ~o pretio 3842; ~ quod non
173,1; 1753; ~i mihi est 307,4;
- abest, ut-ut\ 553,1; ~ quod 557
Anm. 2
tantummodo 108,1 Anm. 1; 1753
tardare mit ad u. Gerundiale 513
Tartarus 15,5d
tegere mit ab 363,5; ~ ad 201,le
telum 7,5 Anm. 1
temperare mit Dativ oder Akkusativ
340,1h; sibi ~ Konstr. 530,1
templum Ellipse 2872b
temptare ut 526,1m; si 545
tempus 65,2; ~ est mit Infinitiv 4732,
mit Acl 477,1; ad hoc-^ 159,1; /IOC
tempore 160,1;A/HS ~i/>ns 165,1; ad
~ 201,1b; ex ~ore 2023k; id -oris
292,4 Anm. 1, 3602; ~re% ~i 394,1;
in ~re 395,3-4; ad irf ~ in der Oratio
obliqua 472,4; - dare, tribuere mit
Dativ eines Gerundiais 513,4a; non
id - es/, M/ 532,2; nullum tempus intermittere, quin 554; eo ~re, cum
575,1
tendere absolut 346,1
reue/* Konstr. 530,1, 3922; 324,4;
mit Acl 4782a; ut 537,4; Umschrei
bung des Perfekts mit - 137, 499,3;
~ri mit Genetiv 31 l,lf u. Anm. 3
tenus (Postposition mit Ablativ) 230,4
991

Lateinisches Wortverzeichnis
terere Konstr. 392,4e
tergum9t3;a~o 393,6
terminare mit Ablativ 383,1-2
terminus 13 Anm. 2
rem/ 50,1, 50,2c
rm 391,2
terrtre Konstr. 530,1
tertium, tertio 144,3
fester* mit Acl 478,2a
testiflcari mit Acl 478,2a
testimonium im Dativus finalis 332,3a;
im Ablativus normae 382,1
rorts im Ablativus absolutus 504,1a ;
~em esse mit Acl 478,2a, 478,5
timere mit Dativ oder Akkusativ
340,ld; mit Infinitiv 474,lf; mit Final
satz 529,1
timor ~ impendeu ~e perterritum esset in
~em pervenire ut 529,1
tollere de medio 232
tonat 245,1a
totus 29,3; 54,2; 174,5; prdikativ
281,4; beim Ablativus loci 388,2
(rdert mit Acl 478,2a; mit Ncl 491,5;
mit finalem Gerundivum 512,1
traducere Konstr. 356,1-4
traicere Konstr. 356,1-4
irans 201,27
transcendere, -gredi, -nare, -natare, -silire mit Akkusativ 348
transferre in mit Gerundiale 513,1a
transfugere 339,2 Anm.
fransigere mit Ablativus pretii 384,1
transire mit Akkusativ 348; 339,1
Anm.
transmitted Konstr. 356,1 Anm.,
356,5
transportare Konstr. 356,1-4
tribuere ut 526,1h; tempus ~ 513,4a
tribus im Ablativus originis 365,3
frfn/ 50,1, 50,2c
tripartito 504,3
triplex5\3
triplum 51,1
tristis prdikativ 280,1
triumphare mit Ablativ 3793
triumviri 45
m 56-62; tute 57,2
taerf 363,5 Anm.
tum 155; 160,2;
A29,\\etiam ~,
~ vero, ~ maxime, ~ denique, - pn-

mum, - demum 155,1.3; - demum,


- <tem?ue 160,2; ~ etaim 155,1.3,
159,1.3; nach subjunktionslosem
Kondizionalsatz 568,3
tunc 155; 160,2; in der Oratio obliqua
472,4
turpe est mit Acl 477,1
tutorem esse 329,3
tutus mit ab 363,5
ber mit Ablativ 378,3c
ubi Pronominaladverb 146; ~ terrarum,
~namy -cumque gentium 292,2; Subjunktion ~ (primum) 511y2\semel
156,ld; 460,1 (iterativ)
ubique 167,1
ulcisci mit Akkusativ 338,1; Konstr.
3393
ullus 91; non ullus 104,5
ultimus partitiver bzw. restriktiver Ge
brauch 268; prdikativ 281
ultra 2 0 1 3 ; mit Ablativus mensurae
380,2b; bei Zahlen 178,2
ultra 181
umquam 151,2; 156,le
unde (kausale Konjunktion) 441,8;
(Pronominaladverb) 146
undique 167,4
unicus 43,1
universus 29,3; 54,2; 174,5
unus 42^*3; 175,6; 189,1; prdikativ
281,3; ~ (omnium) nach komparativi
schen Verben 34,4c, beim Ablativus
comparationis 34,4d; - aliquis 43,3;
~ idemque 423; ~ quisque 433;
99; - solus 43,1; una (Adverb)
169; mit Genetivus totius 292,4,
293,4
urbs als Apposition 358,4a; 364,4;
389,4; 290,1 Anm.
urgere mit Acl 478,2a Anm. 1; ut
526,1c
usque 170,3; 573,1; ~ ad hunc diem
159,1; ~ adhuc 160,6; quo ~ 159,6;
-quaque 167,2; - eo 182,2d, 552,1;
- ad 201,1a; usque eo non - ut
552,4b
usurpare mit doppeltem Akkusativ
351,1; mit Acl 478,2a Anm. 1
usus im Dativus finalis 332,3a; usu
venit, ut 536,1

992

Lateinisches Wortverzeichnis
ut (vergleichende Subjunktion) einen
Vergleichssatz einleitend 570,1;
34,6c; in Verweisformeln 60,2; im
Pseudovergleichssatz 595,3 (vgl. auch
im Sachregister s. v. Vergleichssatz)
ut (finale Subjunktion) 524-530; 551,
- non 524,3, ~ - neve, neque, ~ - (et)
(~) ne 525,1,
non 525,1 Anm.,
~ neque - neque, ~ neve - neve 525,2;
pseudofinales - 595,1 (vgl. auch im
Sachregister s. v. Finalsatz)
ut (konsekutive Subjunktion) 531534, ~, ~ non 531,2; konsekutiver Ad
verbialsatz ~, - non 552,1; 555,1;
pseudokonsekutives ~ 535-539;
modal gebraucht 576,6 (vgl. auch im
Sachregister s. v. Konsekutivsatz)
ut (explicativum) 549,1 (vgl. auch im
Sachregister s. v. Explikativsatz)
ut (indirektes Fragewort) 521,5;
184^b; nach Verben der Wahrneh
mung 484,4
ut (Temporalsubjunktion) 577,2a,
578,1; - quisque - ita mit Superlativ
37, 99,lf; ita - ~ qui mit Superlativ
38,1; fr das dt. 'wie* 184,2.3c;
~ quidem 185,1b; 284,2-4; ~(pote),
qui 284,2; iterativ 460,1; - semel
156,ld
ut (Adverb) in Partizipialkonstniktionen
507,5
ut (konzessive Subjunktion) 113; 584,7
utcumque 570,6
uter 410,1; mit Genetiv 292,1
uterlibet 102
uterque 101; 44,5; mit Genetiv 292,1;
~ alterum, ~ inter se 87,3
utervis 102
uti 324,5; mit Ablativ 397,1; mit dop
peltem Ablativ 397^; Passiv 124,3a;
PPP in der Bedeutung eines PPA
497,1; beim Gerundivum 510,4
Anm. u. 510,5
utile est mit Acl 477,1
utilis 23,1 u. Anm.; mit Dativ, ad rem
3352a
utinam 108,1; 403,3
utique 1853
utrum utrum -an 415, 523; - - necne
523,4
uxor Ellipse 287,2b

vacare mit bloem Ablativ oder ab


3662
vacuus mit bloem Ablativ oder ab
366,2
valde* 147,1; 176,1
valere 249,2a; mit Ablativ 377,9; vale,
vfl/ere233;lll,lAnm.2
vehementer 147,2; 176,1
vettere curru, equo ~ etc. 392,5; mit re
flexiver Bedeutung 1272
-ve 438,1c; bei Zahlen 4382; bei Pr
positionen 198,4
vel 438; Kongruenz 254,1; bei Zahlen
4382; ~ (etiam) beim Superlativ
342, 802, 431,4;
4352;
438; ~ (potiuSy etiam, certe) in der
Correctio 445,1a; - ut verius dicam
445,5; 415,5
velle mit Dativ oder Akkusativ 340, li;
mit Infinitiv 474,1b; mit Acl
482,1-2; Acl u. Infinitiv im Wechsel
483; mit bloem Konjunktiv oder ut
482,3-4; velim (Potentialis) 116,1a;
velim (mit bloem Konjunktiv) statt
Imperativ 122,1; quid tibi vis? o.a.
327,3; velim beim Wunschsatz
403,3
velut 184,3c; 284,4; in Partizipialkon
stniktionen 507,5; ~ si 571,ld
venalem esse mit Abiativus pretii
384,1
vendere Ersatz des Passivs 124,1; mit
Genetivus pretii 307,3; mit Abiativus
pretii 384,1
venire (kommen) mihi in mentem ~it mit
Genetiv bzw. Akkusativ 309,1, mit
Infinitiv 473,3, ut 526,1g; in conspectum, in manus alicuius - 329,5;
auxilio 334; in spem - mit Acl
4782b; mihi in mentem ~it mit Del
4863, ut 526,1g; mit Supinum
518,1; usu~it,ut 536,1
venire ersetzt das Passiv von vendere
124,1; mit Genetivus pretii 307,3;
mit ab 376,7; mit Abiativus pretii
384,1; Formenbildung 124 Anm. 1;
als Passiversatz 124,1
ventus im Abiativus 394,3
verbum 13 Anm. 3; ~/ causa (gratia)
184,3b; ad ~ 201,1m
vere 144,2a; - dicere 1442a

993

Lateinisches Wortverzeichnis
vereri mit Dativ oder Akkusativ 340,ld;
mit Infinitiv 474,1 f; mit Finalsatz
529,1; veretur Konstr. 312,1, 342;
PPP in der Bedeutung eines PPA 497
vergere ad 232
verisime est mit Acl 477,1
vtri/as 24,6 Anm.
vero 144,2b; 439,2; 508; beim Perso
nalpronomen 56,4; beim Imperativ
119,5, 122,5; et ~ 144,2b; neque ~
1 4 4 3 ; tum ~ 155,2; beim Accusativus exclamationis 349,1; in Antwor
ten 416,la.c.e
versari ante oculos ~ 2013; ob oculos ~
201,17c; 328,1
versus (Adverb) 230,5 Anm. 2
vertere absolut gebraucht 127,1 Anm. 2;
vi/io ~, quod 542,2
verum 160,5; 439,le; ~ tarnen 439,5
verus -um (dicere) 24,6 u. Anm.; -um
est mit Acl 477,1; ut 537,3
vesci mit Ablativ 397,1; beim Gerundivum 510,4 Anm. u. 510,5
vespere, vesperi 394,1
vestigium e vestigio 164,1; 393,6
vestire mit Ablativ 377,4
vestitus 6 3 Anm. 3
vetare mit quisquam, uus 91,2b; mit
Acl 481,1; mit Ncl 489,1; fr dt.
'nicht lassen' 494,5; 151,5
via mit Richtungsakkusativ 361,2; als
Ablativus modi 371,4; viam flectere
338,1 Anm., viam redire 344,1 Anm.
vicem 230,5
ricinus 336,2 Anm.
vicissim 168,1
victoria mit Genetiv 286,1
victus mit Ablativus causae 379,1b
videlicet 186,1
videre 188,4; mit Acl 478,2e; Konstr.
484; mit AcP 499,1; Supinum II
519 ut 526,1k, 5263; 527,11;
~s 116,2a; ~n 247,1.6a; vide ne mit
Coniugatio periphrastica 463,1b

994

videri mit Ncl 490; sibi ~ mit Ncl


490,c; mit Infinitiv Futur 490,1b;
~fwr 490,3; ~ft<r 59,2
vigere 249,2a; mit Ablativ 377,9
Wfts mit Dativ 335,1
vincere iudicium ~ 338,2; proelio, classe
- 377,9; mit Ablativus mensurae
380,2a; mit Acl 478,2a
vinculum 7,5 Anm. 1
vir 3 ^ Anm.; 24,3b u. 4b; 69,3 Anm.;
271,5 Anm. 1; als Gattungsname
267,3
vis mit Genetivus quantitatis 294,1; de
vi 3113; als Ablativus modi 371,4
vitiose 180
Vitium im Dativus finalis 334; als Abla
tivus modi 371,4
vituperare quod 542,2
vivere 188,2; 249,2c; mit Ablativ
377,6; bene, male, beate etc. - 197;
mit Figura etymologica 344,1
vivus prdikativ 281,5
vix 91,2; 151,6; 189,1; ut ~, ~ ut
151,7; vixdum 151,6, 1593
vocabuium 285,1
vocare mit doppeltem Akkusativ 351,1;
~ri 247,1; in iudicium ~ Konstr.
311,5
vocitare mit doppeltem Akkusativ
351,1
voiuntarius 181
voiuntas 270,4; voluntate 181,
379,1c
voluptas im Dativus finalis 332,3b,
333; -tatem capere mit Acl
478,2f
vos # 56-62; Genetiv Plural vestrum
58,2
vovere mit Acl 478,2a; mit finalem Gerundivum 512,1
vor 13 Anm. 3; 285,1
vulgo 1673
vuitus 9,3; im Ablativus qualitatis
374,1

Sachverzeichnis
ab-arbe-condita-Konstruktion s. dominantes Partizip, 502
Abbrucfasformel 439,1c; 401,2b
Abhngigkeit, innerliche 455; D. 3. Allgemeines 4; in der Oratio obliqua 471,1
Ablativus absoluta 503-505; D. 2. Allg. 3b; ~ hat die Funktion verschiedener
Gliedstze 503,2; Deponentia im ~ 5033, 22,4 Stellung des - 503,4, 507,1-3;
partiziploser - 504,1-2; 15,4; partiziploser ~ bei Angabe der Konsuln 427,2; Gerundivum im - 504,4, 513,3b statt eines PC 505,1; kann nicht stehen 505,2;
kryptoaktiver ~ 506; Kongruenz im - 257,5; Interrogativpronomen im - 418,1b;
ersetzt Partizip Perfekt Aktiv bzw. Prsens Passiv 496,1a bzw. 496,2d
Ablativ 362-397; als Objekt 397; statt eines Genetivus criminis 311,5; Strafma
steht bei den Verba iudicialia im ~ 311,7a
~ der ueren Erscheinung 375
- der begleitenden Umstnde 372
~ der Zeitdifferenz 380,4a
~ der Beurteilungsgrundlage 383
-us causae 379
-us comparationis 367
-us copiae 378
~, etymologischer 386
-us instrumentalis 376-386, bei Verben 377, statt dt. Subjekt 15,7; bei Tier
namen 376,5, bei Gerundialia 513,3a
-us inopiae 366
-us limitationis (respectus) 381, bei Gerundialia 513,3c
-us loci (localis) 388, bei Ortsbezeichnungen 398,390; Verben mit dem - - 392,
vom Deutschen abweichende Ortsbestimmungen 393; Ortsangabe in Briefen
364,7; bei Bcherstellen 388,3
-us modi 371, bei Gerundialia 513,3b
-us normae 382
-us qualitatis 373 im Wechsel mit Genetivus qualitatis 289,3, 374, bei
Eigennamen 267,4
-us mensurae (discriminis) 380, 105,4; bei Altersangaben 359,2b, bei Entfer
nungsangaben 359,5; quam beim 367,4b
-us originis 365
-us pretii bei Verben der Kaufhandlung 384 bei anderen Verben 385, bei
commutare 370,6, nihilo 105,4
-us prosecutivus (viae) 391
-us separativus 362-367, bei den Verba separativa 363, von Ortsbe
zeichnungen
-us sociativus (comitativus) 368-375, ~ militaris 369, bei Verben des Ver
einigen u. Vergleichens 370
-us temporis 394, mit in 395, andere Funktionen 396, bei Altersangaben
359,2a, im Wechsel mit dem Accusativus durativus 396,5
Abschied 233
Absichtssatz, s. Finalsatz
995

Sachverzeichnis
Abstraktum 8,1; 9,1; Pluralia statt ~ 15,9; - pro concreto 16
Accusativus cum Infinitivo (Acl) (vgl. auch Infinitiv, Nominativus cum Infinitivo)
477^487; als Subjekt 477; als Objekt 478; als Explikativsatz 547-549; als
uneigentlicher Explikativsatz 548,1c; in der Oratio obliqua 470,1; direkte Reflexivitt im - 84,lc-e; Tempus des Infinitivs beim - 479, Infinitiv Futur bei Verben
des Hoffens, Versprechens usw. 479,3; Infinitiv Perfekt im - nach Verba voluntatis
479,6; Genus des Infinitivs im ~ 480; bei den Verben des Veranlassens u. Verbietens 481; Verben mit Infinitiv bzw. Acl 483; Verben mit Finalsatz oder Acl
527; Ausdrcke mit Pseudokonsekutivsatz oder Acl 537; Verba voluntatis mit -,
Infinitiv, ut 482; Acl exclamativus (Ausrufesatz) 487; 402,3a; Fortsetzung eines
Ncl durch Acl 492; verkrzter Vergleichssatz abhngig von einem Acl 493,2;
Subjekt eines Acl mit de vorangestellt 493,3; Stellung des Prdikatsinfinitivs
422,3d
Accusativus cum Participio (AcP) 499,1-2; bei Verben der Wahrnehmung 484,2,
499,1
Adhortativ, s. Hortativ
Adjektiv 20-55; diathesenindifferente -e 22,1; indeklinable -e 5,4 Anm. 2; relativische ~e 23; gentilicia 269,3; iudicialia 300; ~e der Gleichheit und hnlich
keit 594,2 und 3 Anm.; durch Adverbien nher bestimmt bzw. gesteigert 147; mit
Genetiv 297-301; mit Dativ 335; mit Dativ u. Genetiv 336; - mit Gerundiale
im Genetiv 513,2d; bei Personennamen 267; wertende ~e mit Gattungsnamen bei
Personennamen 267,3; appositiver Gebrauch des ~s 267,3; Partizip als - 20, -e
anstelle prdikativer Partizipien 278; Gerundivum als - 21, 510,2; substantivier
tes ~ 24-25, 15,8; Attribut beim ~ 24,3c; Deminutivum eines ~s 4,3; partitiver
u. restriktiver Gebrauch (summus mons etc.) 268 ; Substantive als attributive ~e
269, - e im Superlativ mit folgendem Genetiv 24,10b; Ersatz fehlender ~e auf
-(b)ilis 28,2; bildet mit Substantiv eine begriffliche Einheit, 263,2; Koordination
mehrerer unbestimmter Zahl - e 263,3; Quantitts~e beim Genetivus qualitatis
289,3a, als adverbialer Akkusativ 360,1; ~ steht im neutralen Akkusativ statt im
Genetiv 309,2; im Ablativus absolutus 504,2; - auf -Ms mit Supinum II 519,1;
mit indirektem Fragesatz 520,4
DL: dt. ~e auf -lieh, -ig, -wert, -bar 28; lat. -e u. dt. Partizipien 26; dt. ~e u. lat. Ge
netive 27, 318; dt. - bleibt unbersetzt 29; dt. ~e u. lat. Hendiadyoin 29,5; lat. ~
fr dt. Adverb 157,2; Wiedergabe dt. attributiver ~e 271; anderer Gebrauch von
~en im Lat. 267,5; negative ~e fr dt. 'ohne dass' 555,5
Adposition V. Allgemeines, Fun. 107
Adverb 142-197; Temporal- 129,5, 188, Urteils- 116,1b, 148, 190, im Ausru
fesatz 402,1; Quantitts- 147; - als Prdikatsnomen 247,4, 248,1; -suffixe
142-144, Deminutivum eines ~s 4,3; - im Brief 130,2; Prpositionen als -ien
145; Pronominal-ien statt eines Prpositionalgefges 146; - bestimmt - oder Ad
jektiv nher 147; als Attribut 271,3; - bestimmt ein PPP oder Substantiv nher
271,4-5; adverbialer Akkusativ 360; adverbialer Ablativus modi 71,4; bei Auf
zhlungen 430,5; -ien in der Oratio obliqua 472; in Partizipialkonstruktionen
507,4-6
DL: Wiedergabe dt. Temporal- u. Lokal-ien 152-169; lat. Adjektiv fr dt. 157,2; dt. Quantitts-ien 172-178; dt. Modal-ien 179-184; dt. Urteils-ien
185-187, 193; dt. -ien, andere Ausdrucksweise im Lat. 188-195, Weglassung
188-190, Hendiadyoin u. synonyme Verben 191, Wiedergabe durch Verb u. ab
hngigen Gliedsatz 192, dt. - statt lat. Verb 194; Adverbialia statt - 195; Wieder
gabe dt. attributiv gebrauchter -ien 271; Orts-ien mit Genetiv 292,2; aestimare
mit - 307,6
996

Sachverzeichnis
Adverbialsatz 551-586, finaler - 551, konsekutiver ~ 552
Adversativsatz 585 Coniugatio periphrastica im ~ 463,2c
akephaler Hauptsatz 568
Akkusativ 337-361; als Objekt 337-349; als ueres affiziertes Objekt 338; als
ueres, effiziertes Objekt 343; als inneres effiziertes Objekt 344, Figura etymologica 344,2; im Wechsel mit dem Dativ 340; komparativische Verben mit 341,1.3; Impersonalia mit - 342; adverbialer Akkusativ 357-361, als Richtungs
kasus 358, 393,3, vgl. auch 518,1; nach Substantiven 361
~ des Inhalts 345, nihil 105,6
- der Zeitdifferenz 380,4a
-us exclamationis 349, 402,4, 21 Anm. 2, 237; mit Supinum II 519,1
doppelter ~ 350-356, des Objekts u. des Prdikatsnomens 351, dt. 'machen zu'
352,'schaffen, whlen' 353, 'sich zeigen, beweisen als* 354, ~ ~ der Sache u.
der Person u. Altemativkonstruktionen 355, nach den Verba traducendi 356;
Ellipse von esse oder 351,4a Anm. 2 u. 351,4c, Dativ oder ad zur Bezeich
nung des Zwecks statt ~ - 351,5b; Prdikativa im ~ 283; Genetiv der Rubrik
statt ~ ~ 306
-us durativus (spatii, der Ausdehnung) 359, der zeitlichen Ausdehnung,
359,1-3, der rumlichen Ausdehnung 359,4-5, im Wechsel mit dem Genetivus qualitatis 359,2a, im Wechsel mit dem Ablativus temporis 396,5
Aktionsart 129
Allegorie 16,4
Alterittspronomen 96-98
Altersangaben 15,la-b; 359,2; 381,2; im Ablativus absolutus 504,1b
mternamen 15,1a; 16,8; feste Wortstellung 423,l;Tmesis 425,2; Angabe der Kon
suln statt Jahreszahl 427,2; im Ablativus absolutus 504,1c; mit Gerundialia 513,4b
Anakohith 599-600; eigentliches Anakoluth 599
Anapher Kongruenz bei anaphorischen Reihungen 254,3; Asyndeton anaphoricum
449
Anapodoton (Anantapodoton) 599,3b
Anastrophe (der Prposition) 198,3
Angabe, freie B. Allgemeines; B. IV. Allgemeines; v. a. 6; D. III. Allg. 2-3
Antecedens iterativum 460
Anticipatio, s. Prolepsis
Antonym 447,2
Apo-Koinu-Stellung durch Nicht-Setzung von Demonstrativa 77,1a; bei sog. Ver
schrnkung 493,4c
Aposiopese (Reticentia ) 600
Apposition B. Allgemeines 4; 272-276; enge u. lose - 273,1-2; distributive ~ 275;
Satzapposition 276; Personalpronomen vor ~ 56,2; Prpositionen bei ~en
1993c-d; distributive (partitive; mit alter, alius etc.) ~ 96,3; Constructio ad sensum
bei ~ 260,lf; Adjektive als - 267,3; bei Stdtenamen u. Inseln 358,4; 364,4; appositionelle Gliederung 367,6c
DL: dt. 'nmlich* bei ~en 274; Relativsatz statt dt. ~ 276,1
Argumentum a minori 188,3c; 414,4b; 443,^-4
Aspekt 129,3-5
Assumptio 443,1
Asyndeton (vgl. auch Konjunktionen) C. III. Allgemeines; 430; asyndetische Beiord
nung 447-453; kopulatives ~ 447-450; - bimembre 447, - sollemne 447,1,
paarweises 447,4; - enumerativum 448; ~ anaphoricum 449; ~ summativum
450; ~ adversativum 451; - explicativum (causale) 452; ~ consecutivum 453,

997

Sachverzeichnis
568; bei mehreren Partizipialkonstruktionen 508; Prpositionen in asyndetischen
Aufzhlungen 1993a; ~ zweier Relativstze 589,5
Attraktion des Genus u. Numerus eines Gerundivums beim Personalpronomen 58,4,
83,4; eines Pronomens an das Prdikatsnomen 258-259; - eines Pronomens im
Genetiv 319
Attribut B. Allgemeines 4; 262-266; bildet mit Substantiv eine begriffliche Einheit
263,2; Stellung des Pronominal- u. Genetiv~s 266; ~ beim Adjektiv 24,3c; ~ bei
Personennamen 267; Substantive als attributive Adjektive 269; Prpositional-e
270, Genetiv~e im Wechsel mit Prpositional-en 270,4; adjektivisches ~ beim
Genetivus qualitatis 289,1; attributive Konstruktion statt des Genetivus totius
293,1.3.5; Quantittspronomina mit Genetiv oder Attribut 295; ~ beim Dativus
finalis 332,2b; ~ bei domus 358,7; Attribut beim Ablativus militaris 369,1; Attri
but beim Ablativus modi 371
DL: Wiedergabe dt. attributiv gebrauchter Adverbien 271
Aufrorderungssatz 405-406; C. I. Allg. 2-4; ~ mit quin 406; Stellung des Prdikats
422,3a
Aufzhlung 430; 47,5; 162,2-3; aliquis in ~en 89,5; alii - alii 96,3; restat, ut
155,4; 168,1; 170,1b; asyndetische ~ 447,4; Asyndeton enumerativum 448
Ausrufesatz 402; C. I. Allg. 2-4; Zeitenfolge 462,4; 149,3; 250,4; Vokativ im 399
Ausrufewrter, s. Interjektionen
Bedingungssatz, s. Kondizionalsatz
Befehlsatz, s. Aufforderungssatz
Beiname (Cognomen) (vgl. auch Eigen-, Gattungs-, Personen-, Vlkernamen) mit ille
73,1c; nachgestellt 267,1
Beiordnung, s. Konjunktionen, Asyndeton, Satzreihe
Bestimmung ~ des Nomens u. des Verbs (adverbiale ~) B. Allgemeines 4
Beteuerung(sformel) 108,4; 120,2; 205,3; 241; 404; 565,3
Briefstil; Tempus 130; 579,2 Anm. 1; Gruformeln 233; Lokativ bei Ortsangabe im
~ 364,7; Ellipse 401,5
Brche, s. Zahlwrter, bestimmte
Buchtitel 285,2; 351,9
Cardinaha, s. Zahlwrter, bestimmte
Cognomen, s. Beinamen
Comparatio Compendiaria, s. Vergleich
Complezio 443,1
Concessio 416,1 f
Condusio 443,1
Concretum pro abstracto 15
Coniugatio periphrastica 140; als relatives Tempus 128,2, 461,1; Zeitenfolge 463;
beim Irrealis in der Abhngigkeit 564
Consecutio temporum 45&-469
indikativische Zeitenfolge 458-460, Gleichzeitigkeit 458, Vorzeitigkeit im
nicht-iterativem Gliedsatz 459, Antecedens iterativum 460, in hypothetischen
Stzen 4603
konjunktivische Zeitenfolge 461-469, bersichtstabellen 461,2-3,468;-nach bestimmten Tempora 462, Ersatz der Coniugatio periphrastica 463, ~ ~ nach
Partizipialien 464, absolutes Tempus in der 465, absolute Temporalstze
466, Besonderheiten der 467, in Abhngigkeit von einem Zwischensatz
467,2; Nichtbeachtung der ~ - 469
998

Sachverzeichnis
Constructio ad sensnm (CaS), s. Kongruenz
Correctio 445; 436,2b.d; 595,1; 438,1b; fehlendes Personalpronomen in der ~
59,2; quidam in der ~ 92,5; sed potius u. . in der ~ 432,5
Dativ 320-336; als Objekt 320-323, 340; lat. Verben mit - 321; 340; bei Verbal
substantiven 323; als Prdikatsnomen 324-325, bei den Verba nominandi 325;
bei Adjektiven 332; Adjektive mit Genetiv u. - 336; Gerundialia im ~ 513,4
-us auctoris 331, beim Gerundivum 511,3; beim PPP 331,1, bei Verbal
periphrasen 141,2
-us commodi vel incommodi 326, unmittelbar von einem Substantiv abhngig
(Schema Colophonium) 326,3, bei Gerundialia 513,4c
~,doppelter 333
-us ethicus bei ecce 327,235,2
-us finalis 332-334, statt dt. Subjekt 15,7
- des Interesses 326 331
-us iudicantis (respectus, relationis) 330
-us possessivus 324
-us rhetoricus 327,4
-us sympatheticus (energicus, dynamicus) 328, bei Verben des Wegneh
mens 328,2, im Wechsel mit dem Genetivus possessivus 329
Dativns cum Infinitivo (Del) 486
deiktisch s. Interjektion
Detiberativ s. Modus s. v. Konjunktiv, Dubitativ
Deminutivum 4
Demonstrativpronomen (Demonstrativum) 68-77;Textphorik 68,4; 69,1.3; 70;
74-75; Kongruenz des ~s 258,1; verstrkende Suffixe 69,6; Bezug auf ganzen
Satz 68,7; mit einem Adjektiv 69,2; hie 71 73,1b; 74; ille 73 74; iste 72; Korresponsion von hie u. ille 74; is 75; - statt eines abhngigen Genetivs 69,4; statt
eines Personalpronomens 70; Vermeidung eines Zeugmas durch Setzung eines -s
77,1c; Reflexivum statt eines ~s 84,2; statt eines Reflexivums 85,6; Genetivus totius bei ~ 2%; steht im neutralen Akkusativ statt im Genetiv 309,2
DL: ~ statt dt. Substantiv 17,1; 69,3; Besonderheiten der Wiedergabe eines
dt. ~s 77; Comparatio Compendiaria statt dt. - 77,3d
Deponens transitives Deponens nicht im Ablativus absolutus 503,3; bilden Gerundia
lia D. IL 3. Allgemeines 3 Anm.
Diathese s. Genus Verbi
Diathesemndifferenz 2,2c; 22,1; 509,2
Digressio 439,1c
Diminutivum s. Deminutivum
Disjunktion, strenge u. schwache 438,1
Distributivzahlen s. Zahlwrter, bestimmte
Dubitativ s. Modus s. v. Konjunktiv
durativ (linear) 129; 574, vgl. auch Tempus, Aktionsart u. Aspekt
Eigennamen (vgl. auch Bei-, Gattungs-, Personennamen) B. IL Allg. 4; mit ille 73,1c;
mit quidam 92,1; nescio quis bei ~ 417,2a; ~ im Plural 8,6;1ribusangabe beim ~
365,3; griechische ~ 11; geographischer ~ kann nicht von einem Gattungsnamen
abhngen 290,1 Anm.; Hyperbaton bei ~ 442; 426,4; mit u. ohne et (-que) bei Jah
resangabe durch die Konsulnamen 427,2
Einmaleins 50,2b
Einschlieung 263,2
999

Sachverzeichnis
Einteilungszahlen s. Zahlwrter, bestimmte, s. v. Distributivzahlen
Ellipse 401; 24,5; 287,2b; von esse 250; 351,4a Anm. 2; affektische ~ im Ausrufe
satz; 402,5; - eines selbstverstndlichen Objekts 346; affektische ~ im Wunschsatz
404,2; ~n mit quid 409,3-5
Empfindungsimpersonalia, s. Impersonalia
Empfindungswrter, s. Interjektionen
Enallage bei Deminutiva 4,3a; bei genus 376,9
Enklise: quis 90,1-2; quisque 99,1; -dum 159,5; quidem 185,1; Hyperbaton durch
Enklitikon 426,2; Stellung enklitischer Konjunktionen 442; -cum 411,3; ~ve
438,1c; potissimum 172,1; vero 56A\demum 162,4
Entfernungsangaben 359,4b-5
Enthymem 443,3
Epiphonem 250,2; 276,2; 452,2
Ergnzung (obligatorische u. fakultative) B. Allgemeines; B. IV. Allgemeines; D. III.
Allg. 1-3
Erzhhempus 135,1a; 136,2; 139
Exhortativ s. Modus s. v. Konjunktiv, Hortativ
Existenzverb 249
Explikativsatz (appositive Gliedstze) 547-550, D. III. Allg. 3b; uneigentliche ~e 548,
uneigentliche faktische ~e 548,1, uneigentliche finale ~e 548,2, eigentliche fakti
sche -e 549, Komparativsatz als Explikativsatz 549,8; eigentliche finale ~e 550
Festbezeichnungen verbunden mit Zahlwrtern 50,2c Anm.; im Ablativus temporis
394,4
Figura etymologka 337,1b; 344,1; 386
Finalsatz 524-530; innerliche Abhngigkeit des -es 455,1; finaler Ergnzungssatz
524,1a, finaler Explikativsatz 524,1b, adverbialer Finalsatz 524,1c; 551 Koordi
nation von ~en 525; 529,2 Verben mit ~, Infinitiv oder Acl 527; bloer Konjunktiv
statt ~ 528; ~ nach Verba timendi 529; nach Verba impediendi 530; - nach Verba
dicendi 526,2; Potentialis im ~ 116,2b; Ellipse im - 401,7; Interrogativpronomen
gehrt zu - 418,2
DL: 165,5
Pseudofinalsatz 595,1
Fluch 108,5, 240, vgl. Verwnschung
Fragepronomen s. Interrogativpronomen u. Interrogativadverb
Fragesatz Besonderheiten der lat. ~e 417-420; direkte statt indirekter Frage 417;
Fragepronomen als Bestandteil eines Gliedsatzes 418; mehrzielige Fragen 419;
Subjektsakkusativ eines Acl ist ein Fragewort 493,4
Fragesatz, direkter 407-420; Ausruf in Frageform 149,3, 402,2; Dubitativ 114;
Coniunctivus indignationis 115
Satzfrage C. I. 5. Allgemeines 2b-3; 414-416; einfache ~ 414, disjunktive ~
(Doppel-) C 1.5. Allgemeines 3, 415, ohne Fragewort 114, 115,2,414,7; 4ja,
nein' 416, Fragepartikel 414, an nach Wortfragen 414,4d
Wortfrage C. 1.5. Allgemeines 2a, 407, quis, quid u. qui, quae, quod 408,das Fra
gepronomen quid 409; uier, quotus quisque 410; das ablativische Fragewort qui
411, Umschreibungen von Wortfragen 408,4, an nach ~n 414,4d
rhetorische ~ 400,2; 250,4; ullus, quisquam in ~n ~n 91,2g; im Indikativ
106,2e; im Potentialis 116,2c; quin eine ~ ~ einleitend 406; in der Oratio obliqua 470,4
DL: das dt. 'wo, wann, wie* 412, das dt. 'warum (nicht)' 413; das dt. 'denn, eigent
lich' 420
1000

Sachverzeichnis
Fragesatz, indirekter 520-523; Wort- u. Satzfragen 520,2; innerliche Abhngigkeit
im ~n - 455,1a; Zeitenfolge im ~ 465,11; nach Verba audiendi et sentiendi 521;
Ellipse im ~n - 401,7; nach einem Substantiv 520,4; nach einem Supinum II
519,1; Subject to Subject Raising im ~n ~ 520,5; ut leitet einen ~n - ein 184,2b
Wortfragen, indirekte 521, Relativsatz u. Fragesatz im Wechsel 521,2, Prolepsis
(Anticipatio) des Subjekts in den Fragesatz 521,3; mehrteilige 521,7
Satzfrage, indirekte 522, disjunktive 523
Futurs. Tempus
Gattungsnamen (vgl. auch Bei-, Eigen-, Personen-, Vlkernamen) Eigennamen als ~
8,6; griechische ~ 10; Adjektive bei - 267,3a; kann keinen geographischen
Eigennamen regieren 290,1 Anm.
Gebetsformel 108,5; 239
Genetiv 286-319; als Attribut 286-296; bei Adjektiven 297 301; als Prdikats
nomen 302 307; als Objekt 308 315
bei Empfindungsimpersonalia 312; Adjektive mit Dativ u. - 336; - statt Akkusa
tivobjekt abhngig von Gerundium 509,1 Anm.; Gerundialia im ~ 513,2; Attrak
tion eines Pronomens beim Genetiv 319; Demonstrativum statt eines abhngigen
~s 69,4; abhngig von einem Demonstrativum 69,5; - der Personalpronomina
58; - des Reflexivums 83, ~ beim Gerundivum 83,4
-us auctoris 288
-us criminis (forensis) 311; im Wechsel mit Prpositionalausdrcken 311,3-4;
Ablativ statt - - 311,5; bei den Adiectiva iudicialia 300
-us epexegeticus (explicativus, appositivus, definitivus) 290, 285,1, bei Ge
rundialia 513,2c
-us inhaerentiae (identitatis) 290,2
-us inversus 317
-us materiae (generis) unklassisch 291 Anm.
-us obiectivus 308-315, 24,7, bei Verben des Sich-Erinnerns u. Vergessens
309, bei Verben des Erinnerns u. Erwhnens 310, 286, bei Empfindungsim
personalia 312, bei Verben der Flle u. des Mangels 313, bei interest 314, bei
PPA 315, im Wechsel mit einem Prpositionalgefge 2863
-us possessivus 287, Ellipse des regierenden Substantivs 287,2, chorographischer - - 287,2a, nach Adjektiven 298, 301; als Prdikatsnomen 302, im
Wechsel mit dem Dativus sympatheticus; Gerundiale im - - 513,2f
-us partitivus, s. ~us totius
-us pretii 307, nihili 105,2, bei den Verba iudicialia zur Angabe von Strafen
311,7b-c; quam bei Komparativ im 367,4c
-us proprietatis 303, 15,8, 24,2, mit Infinitiv 473,2
-us qualitatis 289, mit adjektivischem Attribut 289,1-2, im Wechsel mit Ablativus qualitatis 289,3, 27,3, bei Eigennamen 267,4, als Prdikatsnomen 304
-us quantitatis 291, 294-295; als Prdikatsnomen 305
~ der Rubrik (~us tituli) 306
-us subiectivus 286
-us totius (partitivus) 291-293, Ortsadverbien mit - ~ 292,2, nach Adjektiven
299; Superlativ mit ~ ~ 292,3, 256,2; 24,10b, Ordinalzahlen mit ~ ~ 292,4,
Prpositionalgefge statt 292,4, Alternativen zum 293,2, attributive
Konstruktion statt 293,1, Tabelle zu den Konstruktionsmglichkeiten bei
Zahlwrter u. Pronomina 293,5; bei alii - alii 96,3, bei uterque, uter, neuter
101,4a; bei Quantittspronomina 295; Besonderheiten des bei Pronomina
296, als Prdikatsnomen 305
1001

Sachverzeichnis
DL: 316 319; ~ statt dt. Partizip 26; ~ statt dt. Adjektiv 27; relativische Substan
tive 316, Genetivus inversus 317, lat. Adjektiv statt dt. - 318
Genus (Nominis) (I) (vgl. auch Kongruenz); Stze gelten als Neutrum 68,7; 256,3;
-indifferenz der Personalpronomina 58,1; Kongruenz bei femininen Sachsubjekten
253,2;; Genusinkongruenz des Adjektivs 255,6a.c; Genusinkongruenz bei Kom
parativen 258,5c; Genusinkongruenz bei natrlichem Geschlecht 260, le
Genus (Verbi) (II) 124-127 (vgl. auch Diathesenindifferenz); Genusgebrauch des
Infinitivs bei incipere, desinere, solere 476,1-4; Genusgebrauch im Acl 480
Passiv 124, Ersatz des ~s 124,1, Umschreibung des ~s bei Deponentien 125,3,
unpersnliches Passiv bei intransitiven Verben 320,2, Personennamen im Ablativus instrumentalis oder ab beim - 376,2-4; - zur Wiedergabe des dt. 'sich las
sen*; ~ zur Wiedergabe des dt. 'man' 244,1a
Medium Ersatz des ~s 125-127, Mediopassiv 125, reflexive u. passive Aus
drucksweise 126, aktive Verben mit medialer Bedeutung 127
Aktiv statt Medium 127; kausatives ~ 494,1
Genusindifferenz 83; 58,1
Gerundiale 509-517 (vgl. auch Gerundium u. Gerundivum); ~ umschreibt dt.
Substantiv 19,1b; Unterschiede zwischen den -ia D. 3. Allgemeines 3; ~ia
Wechsel 513-517; Gerundium hufiger 514, Gerundivum hufiger 515, Gerun
divum notwendig 516, Tabellen 517; abhngig von Prpositionen 513,1; im
Genetiv 513,2; im Dativ 513,4; im Ablativ 513,3; - im Wechsel mit Infinitiv
517,2
Gerundium 509 (vgl. auch Gerundiale); sog. principium-generandi-animalium-Konstruktion 509,1 Anm. 1
Diathesenindifferenz des ~s 509,2; mit reflexiver Bedeutung 127,2; im Wechsel
mit Gerundivum 513-517
Gerundivum 510-512 (vgl. auch Gerundiale); als Prdikatsnomen bei esse 511;
106,2f; finales ~ 512; Notio necessitatis 510,4; dominante Gerundivkonstruktion
510,5, Vergleich mit PPP 510,6; im Ablativus absolutus 504,4; sog. prdikatives ~
511,1; unpersnliche Konstruktion bei intransitiven u. absoluten Verben 511,2; Dativus auctoris beim ~ 511,3; 331,1; im Wechsel mit Gerundium 513-517; adjekti
visches ~ 21; Genus- u. Numerusattraktion des ~s bei Pronomina 58,4; 83,4
Gleichzeitigkeit s.Consecutio temporum u. Temporalsatz
Gliedsatz, echter 520-5% (vgl. bei den einzelnen Gliedsatzarten); ~ umschreibt dt.
Substantiv 17,1a; 19,1 d; Interrogativpronomen gehrt zum - 418,2; innerliche
Abhngigkeit (oblique ~e) 455,l;Tempora in ~en (Zeitenfolge) 458-469
Gliedsatz, unechter (vgl. im Einzelnen Infinitiv, Acl, Partizip, Gerundiale, Gerundium,
Gerundivum, Supinum) D. II. Allgemeines, 473-519; Personalpronomen fehlt im
- 59,1; direkte Reflexivitt im ~ 84,lc-e; Interrogativpronomen gehrt zu 418,1
parenthetischer - 595 596; 592,2b
Personalpronomen fehlt im 59,2; ut im 184,2c; 595,1.3; ut memini 310,3;
absolutes Tempus in en 465,12; in einen Ablativus absolutus eingeschoben
507,2
gnomisch 131,4, 133,3 (vgl. auch Tempus)
Gtternamen 11
Gradatio a maiori ad minus 178,1
Haupttempus s. Tempus
Hendiadyoin 18,4; 29,5; asyndetisches 447,3; bei Verben 191; Kongruenz
253,1b; bei Substantiven 267,5b

1002

Sachverzeichnis
Himmelsrichtungen 15,6
Hintergnindhnndlnng 574; 581
Hmtergrandtempus 135,1; 575,1
Hortativ, s. Modus, s. v. Konjunktiv
Hyperbaton, s. Wortstellung
Hyperbel 9,4
Hypokoristikum (Kosewort) 4,1b
Hypotaxe C. III. Allgemeines; 597,1
Identittspronomen (idem) 81; korrespondierendes idem 81,2
Imperativ, s. Modus
Imperfekt, s. Tempus
Impersonalia 245
Witterungs- 245,1a, ~ - mit Ablativ 378,4
Empfmdungs- 245,1b, 366,3; mit Genetiv 312, mit Akkusativ 342; mit Infinitiv
473,3, mit Acl 477,2, 479,7; Reflexivitt nach ~ 84,2b; in Abhngigkeit von
einem Modalverb 312,4, 320,2c; als Gerundiv 312,5; im Indikativ 106,2b
inchoativ 129,lb-2, vgl. auch Tempus, Aktionsart u. Aspekt
Indefinitpronomen 89-105 (vgl. auch Alterittspronomen); ~ fr das dt. 'man'
244,le; Genetivus totius beim - 296; - im neutralen Akkusativ statt im Genetiv
309,2; - beim PPP 25,4; Gebrauch der ~ nach sine 95; nescio quis als ~ 417,2a
Indefinitus s. Kondizionalsatz
Indikativ s. Modus
Infinitiv(konstriiktion) (vgl. auch Acl, Ncl) 473-495; der bloe - 473-476, als
Subjekt 473, als Objekt 474, das Prdikatsnomen beim ~ 475, Verba voluntatis
mit Infinitiv, Acl oder ut 482; Verben mit Infinitiv bzw. Acl 483; ~ Futur nach Ver
ben des Hoffens, Versprechens usw. 479,3; der - bei incipere, desinere, posse etc.
476; Negation beim ~ 149,4c; Modusattraktion nach ~ 456,3; Zeitenfolge nach ~
Perfekt 464,2;; Besonderheiten des lateinischen Infinitivs 493-^95; Subjektsak
kusativ eines Acl ist ein Interrogativpronomen bzw. -partikel 493,4; - statt Gerun
diale im Genetiv nach Substantiv 517,2; abhngig von einem Supinum II 519,1
historischer - (~us narrativus, adumbrativus, descriptivus) 139, Zeitenfolge nach
historischem Infinitiv 462,2; ~us indignantis et admirantis 487,1; polemischer ~
487,2; meditativer ~ 487,3
DL: ~ umschreibt dt. Substantiv 19,1c; das dt. 'man' in ~en 244,1g; Unterschiede
zwischen dem Dt. u. Lat. 493, - nicht abhngig von einem Substantiv 493,1; das
dt. 'lassen' 494; phraseologische Modalverben 495
Infixe 129,2; 194,1
ingressiv 129,1b (vgl. auch Tempus, Aktionsart u. Aspekt)
Intensivpronomen (ipse) 78-0; 70,4
Interjektionen 233-242; B. AUgemeines 5; C. I. Allg. 5b; 349; 402,1; 470,7; Kom
munikative ~en 233-236, Gru u. Abschied 233, Erregung von Aufmerksamkeit,
Befehl 234-236, deiktische ~en 235, imperativische ~en 236; Empfindungswr
ter 237-242, Schmerz 237, Beifall, Jubel 238, ~en der Anrufung u. Verwn
schung 239-240, ~en der Beteuerung 241, ~en der Verwunderung 242; beim
Vokativ 398,3.5
Interrogativpronomen 407-410; Kongruenz 258; - gehrt zu Gliedsatz 418; meh
rere -ina stehen unverbunden nebeneinander 419; Attraktion 319,1
Ironie
ironisch verwendete Adverbien 186,1
Irrealis s. Modus s. v. Konjunktiv
Inssiv s. Modus s. v. Konjunktiv
1003

Sachverzeichnis
Jahreszahlen 47,2-3; Angabe des Jahres mithilfe der Konsulnamen 427,2
Kasus 285- 399 (vgl. auch Kongruenz)
Kausalsatz 582-583; 592,1 a-b; im Perfekt 136,4; Coniugatio periphrastica im 463,2b; Zeitenfolge beim cum causale 465,9; verschobener Konjunktiv im ~ 457
Kettenschluss 443,2
Koinzidenz s.Consecutio temporum, Gleichzeitigkeit
Kollegienbezeichnung 45
Komparativ 30-33 (vgl. auch Superlativ); modifizierender - 30,2; quam beim ~
30; Ablativus comparationis nach einem ~ 367; Ablativus mensurae beim Kom
parativ 30,6; Ablativus mensurae mit quam beim ~ 367,4b; quam pro re unklass.
beim - 30,4; Deminutivum eines ~s 4,3; etiam beim ~ 30,5; 159,3; zwei
~e beim Vergleich zweier Eigenschaften bei einem Gegenstand 30,3; Substan
tivierung eines -s 24,4a; quisquam, ullus nach ~ 91,2d; von Prpositionen
201,22a
DL: lat. ~ fr dt. Superlativ 32
komparativische Verben 341; 34,4; 37,3; 201,14c; 359,2b; 380,2a.c; ceteri bei
komparativischen Verben 53,1a
Komparativsatz 572 (vgl. auch Vergleichssatz); als eigentlicher Explikativsatz 549,8;
30,4; in der Oratio obliqua 471,3
komplexiv 129,4b; 136,3; 573,1 (vgl. auch Tempus, Aktionsart u. Aspekt)
konativ 129,4a; 135,4; 562,4g (vgl. auch Tempus, Aktionsart u. Aspekt)
Kondizionalsatz 558-569, Modi u. Tempora 559; Indefinitus (Realis) 560; Potentialis 561; Irrealis 562; indefinite u. potentiale Periode in der Abhngigkeit 563;
Irrealis in der Abhngigkeit 564; nisi, si non, ni 565 Koordination von ~en 567;
subjunktionslose ~e 568; bersetzung des dt. 'wenn' 569; Indefinitpronomina im
- 89,1 Anm.; 89,6; 90,3; 91,2e; ~ in Verbindung mit einem Optativ 108,4; ne
im Nachsatz einer kondizionalen Periode 185,4; forte im ~ 1873; Ellipse von esse
im ~ 250,5; Gerundivum im - 511,1; Zeitenfolge im kondizionalen Vergleichssatz
465,10
Pseudokondizionalsatz 544-546, 595,2; - nach Verben des Erwartens u. Versuchens 545
Kongruenz
A ~ zwischen Subjekt u. Prdikat 251-261
(I) ~ zwischen Subjekt u. verbalem Prdikat 251-254; - zwischen Prdikat und
einem Subjekt 251, - bei mehreren personalen Subjekten 252, ~ bei mehreren
Sachsubjekten 253; Spezialflle der ~ bei mehreren Subjekten 254
(II) - des Prdikatsnomens 255-259; - bei substantivischen Prdikatsnomina
255; von adjektivischen u. partizipialischen Prdikatsnomina bei einem Subjekt
256; - bei mehreren Subjekten 257; Attraktion eines Pronomens an das Prdi
katsnomen 258; ~ des Relativpronomens mit dem Prdikatsnomen 259
(III) Constructio ad sensum (CaS) 260; CaS bei Kollektiva 260,1a; 260,2a; CaS
bei Metonymien u. Metaphern 260,1b; 260,2b; CaS bei Apposition 260,lf;
CaS bei alterum - alterum 260,2d
(IV) ~ mit einem Infinitiv 256,3; - mit einem ganzen Satz 256,3; - eines Substantivum mobile 255,5; - bei disjunktiven oder kopulativen Konjunktionen
254,1-2; ~ bei Anapher 254,3; Genusinkongruenz des Adjektivs 255,6a.c;
~ des partizipialen Prdikatsnomen im Ablativus absolutus 256,5
Synoptische Tabelle zur ~ 261
B ~ zwischen Attribut u. mehreren Substantiven 265
C Kasus- bei ipse 79
1004

Sachverzeichnis
Konjunktionen B Allgemeines 5; C. III. Allgemeines; 427-446 (vgl. auch Subjunktionen); kopulative ~ 427-430, Kongruenz bei kopulativen - 254, steigernde ~
430-434, vergleichende korrespondierende - 434, negative ~ 435-437, Fort
setzung einer Verneinung 435, Anschluss einer Verneinung nach einer positiven
Aussage 436, Verneinungen am Satzanfang 437, disjunktive - 438, Disjunktion
438,1, Kongruenz bei disjunktiven ~ 254, adversative ~ 439, kausale - 440,
konklusive - 441, Besonderheiten 442-446, Stellung enklitischer ~ 442, ~ in
der Parenthese 444; Stellung bei Prpositionen 198,2.4; Fehlen von - beim relati
ven Satzanschluss 590,2
DL: das dt. 'bald bald* 429; steigerndes 'auch' 431, 'nicht nur sondern auch'
432, nicht nur nicht sondern auch (nicht) 433; das dt. 'und daher, u. also' 441,8;
das dt. 'ferner, sodann, nun* 446
Konjunktiv s. Modus
Konsekutivsatz 531-539; 552-555; D. III. Allg. 7; als Subjektstze 532; als Ob
jektstze 533; Umschreibung von Verben durch facere, ut 534; im Potentialis
116,2b; Reflexivitt im - 455,2 u. Fun. 229; Zeitenfolge 465,1^8
Pseudokonsekutivsatz 535-539; D. III. Allg. 10, als Subjekt-Objekt-Satz 536,
Ausdrcke mit Pseudokonsekutivsatz oder Acl 537, mit quin 538, faktisches
quin 539, - als Explikativsatz 549, 548,1b; als Vergleichssatz 571,2; als Mo
dalsatz 576,6
Konzessiv s. Modus s. v. Konjunktiv
Konzessivsatz 584; im Perfekt 136,4; Stellung des Prdikats 422,3b; tarnen im
Nachsatz einer konzessiven Periode 439,5; 584,1; Zeitenfolge bei cum concessivum u. quamvis 465,9Coniugatio periphrastica im ~ 463,2c
Koordination - beim volitiven Konjunktiv 107,4; ~ von Imperativen 122,5; ~ ver
neinter Imperative 123,2; - mehrerer unbestimmter Zahladjektive 263,3; ~ meh
rerer Finalstze 525
Kosewort (Hypokoristikum) 4,1b
Kurzsatz (prdikatsloser) utinam in ~en 108,3; praesertim im - 172,2; Zeitenfolge
462,4; s. auch Nominalsatz
Lndernamen 15,5; 16,2
linear s. durativ
Lokalsatz 587,8
Lokativ 389; 392,2-3
Mediopassivuni s. Genus Verbi
Medium s. Genus Verbi
Metapher Constructio ad sensum bei ~n 260,1b; 260,2b; in der Correctio 445,6;
92,5
Metonymie 2,2b; 14; Constructio ad sensum bei ~n 260,1b; 260,2b
militrische Einheiten 6,5; 16,10; Ablativus militaris bei ~n - 369; im Ablativus
instrumentalis 376,4a
Modaladverb 179-184
Modalsatz 576
Modalverb mit Infinitiv 474,1a; - wird zu einem Impersonale 312,4, 320,2c,
DL: Wiedergabe dt. Modalverben 114,1, 116,1b; phraseologische ~en 495
Modus im Hauptsatz 106-123 (s. auch Satzmodus); im Gliedsatz 454-457; ~ in
innerlicher Abhngigkeit (obliquer ~) 455, 471,1, Modusattraktion 456, ver
schobener - 457
Indikativ 106, Realis 106,2; nach paene 106,2c, - Futur als Imperativ 119,4
Konjunktiv 107-118, volitiver u. eventualer - 107,1, Verneinung des ~s
1005

Sachverzeichnis
107,2-4, Koordination mehrerer ~e 107,4; Optativ 108, Optativ bei Flchen
u. Gebetsformeln 108,4-5; Hortativ 109, 244,3 Anm., 446,8; Iussiv 110; ~us
Imperativus 111; Imperativ u. Iussiv der Vergangenheit 112; Konzessiv 113;
400,3; Dubitativ 114, Dubitativ in der Zeitenfolge 462,9; ~us indignationis
115, Potentialis 116, 193, Potentialis mit fortasse 187,1, Potentialis in der
Zeitenfolge 462,7, Potentialis im Kondizionalsatz 561; 563; generalisierender
~ 117; Irrealis 118, Modusattraktion nach einem Irrealis 456,1c, Irrealis in der
Zeitenfolge 462,8, Irrealis im Kondizionalsatz 562; 564; bloer ~ mit finalem
Sinn 528; bloer ~ nach velim etc. 122,1; als relatives Tempus 128,2 Anm.;
entspricht in der Oratio obliqua einem Imperativ 528,2; - im indirekten Fra
gesatz 520,3
Imperativ 119-123, ~ Prsens (~ I) 120; Futur (~ II) 121, ~ Futur in Geset
zestexten 121,1; der verneinte - 123, 405,2; ~ Futur als verneinter Imperativ
123,1c, Prohibitiv 123,1a, Indikativ Futur als - 119,4, verstrkende Konjunk
tionen beim - 119,5, Modifikationen des -s 122, Interjektionen beim ~
234-236; finge u./ac 82,7 Anm. 3, 244,3; Permissiv 405,2; quin mit - 406;
pathetisches at beim ~ 439,4h; Asyndeton beim - 447,3; bloer Konjunktiv
statt - in der Oratio obliqua 528,2
Monosyndeton 430,1.3
Multiplikation 50,2b
Multiplikativzahlen s. Zahlwrter, bestimmte
Nachsatz; dt. 'so' bleibt im ~ unbersetzt 182,2e; ne im kondizionalen - 185,4; tarnen
im ~ 439,5
Nachzeitigkeit s. Consecutio temporum u. Temporalsatz
Nebensatz s. Gliedsatz
Nebentempus 461,2; 468, s. auch Tempus
Negation 104-105; 149-151; Wortverneinung 107,3, 149,1.4; verneinende Kombi
nationen mit Pronomina u. Adverbien 151; si non 565,2; Satzverneinung
149,1.4; nisi 565,1; ~ beim Konjunktiv 107,2 4; 108,1; 109; 110; 112,2;
111,1; 113; 114,1; 115,1; 116; ~ des Imperativs 121,1; 123; ~ im Wunschsatz
403,3; - im Fragesatz C. I. 5. Allgemeines 4; ~ in der Oratio obliqua 470,1;
~ im Finalsatz 524,2 4; - im Konsekutivsatz 531,3; Wortstellung bei einer 149,4; Negationsverdoppelung 150,3, 151,3; Litotes 151,4; mit einer - gebildete
Pronomina 94, 103; nihil als verstrktes non 105,6; negative Konjunktionen
435-437; Fortsetzung einer Verneinung 435; Anschluss einer Verneinung nach
einer positiven Aussage 436, Verneinungen am Satzanfang 437; ~ bei der Koordina
tion beim volitiven Konjunktiv 107,4, ~ bei zwei Stzen mit demselben Prdikat
149,2; - beim Infinitiv 149,4c; Gerundivum in negativen Stzen 511,1
Neologismus (Neubildung) l,ld; 149,5
Nomina actionis 2,2c; A. 1.1. Allg. 2
Nomina agentis 1,1; 3,1; A. 1.1. Allg. 2; im Ablativus absolutus 504,1a; regiert ein
Gerundiale 513,2b
Nomina rei actae 2,2c; A. 1.1. Allg. 2
Nominalsatz 250; 401,6 (vgl. auch Kurzsatz)
Nominativ 285
doppelter ~ bei kopulativen Verben 247
-us exclamationis 2853, 402,4; 462,4c
-us pendens 599,2a
Nominativns cum infinitivo (Ncl) 488-492, Prdikatsnomen u. Prdikativum im ~
488,4; - nach den Verben des Veranlassens u. Verbietens 489; - nach videri 490;
1006

Sachverzeichnis
- nach Verba dicendi et sentiendi 491, Acl statt ~ nach traditum est etc. 491,7;
Fortsetzung des - durch Acl 492
NumeraUa s. Zahlwrter
Numerus 6-9; 60 (vgl. auch Kongruenz, Singular u. Plural)
Numenisindifferenz 83; 122,4; 235,1
Obersatz 443,1
Objekt B Allgemeines 1; Genetiv als - 308-315; Dativ als ~ 320-323 ; Akkusativ
als ~ 337-349; Ablativ als ~ 397; direktes ~ 337; indirektes - B. IV. 3. Allgemei
nes; ueres affiziertes Objekt 328; ueres, effiziertes Objekt 343; inneres effiziertes Objekt 344
Occupatio 89,7; 91,2a; 93,1; 116,1b; 187,1; 327,4; 439,4d
Optativ s. Modus s. v. Konjunktiv
Oratio obliqua 470-472; C I . Allgemeines 5; innerliche Abhngigkeit 455,2, 471,1;
Nichtbeachtung der Zeitenfolge in der 469; Hauptstze in der 470;
Gliedstze in der ~ ~ 471; Pronomina u. Adverbien in der - ~ 472; Wechsel der - ~
zur Oratio recta 471,5; bloer Konjunktiv entspricht Imperativ in der - - 528,2
Oratio recta 454

Ordnungszahlen s. Zahlwrter, bestimmte


Ortsangaben 330,3; 358; 359,4-5; 364; 389; im Brief 364,7; 393
Parataxe C. III. Allgemeines
Parenthese igitur nach einer ~ 441,3e; Konjunktionen in der ~ 444; Wiedergabe dt.
Parenthesen im Lat. 444,1-2; Anakoluth nach einer - 599,1
Partidpium coniunctum (PC) 498-500 (vgl. auch Ablativus absolutus, Partizip, Partizipialkonstruktion); rein attributives 498; prdikatives ~ - (Accusativus cum
Participio) 499; eigentliches ~ ~ 500; Relativsatz statt 498; ~ ~ in der Funk
tion verschiedener Gliedstze 500,1; Interrogativpronomen im ~ 418,1a; Ablati
vus absolutus anstelle eines PC 505,1
DL: Relativsatz fr dt. Partizip 498,2
Partizip 496-508 (vgl. auch Ablativus absolutus, Participium coniunctum, Partizipialkonstruktion) Formenbestand 496-497; Ersatz fehlender Partizipien im Lat.
496, Besonderheiten im Gebrauch des ~s 497; ~ als Prdikatsnomen 501-505,
mit esse 501, das dominante - 502, Ablativus absolutus 503-505; adjektivische
~ien 20; komparationsfhige ~ien 20,1 Anm. 2; 31; ~ umschreibt dt. Verbalsub
stantiv 19,1a; direkte Reflexivitt in -ialkonstruktionen 84,lc-e; Adjektive an
stelle prdikativer ~ien 278
PPA: Substantivierung des - 25,1, - mit reflexiver Bedeutung 127,2, - mit Gene
tiv 315; im Dativus iudicantis 330,2-3; ~ in vorzeitiger Bedeutung 497,2-3;
esse mit ~ 5013 ersetzt durch in u. Gerundiale 513,1b
PPP: durch Adverb nher bestimmt 271,4; mit Dativus auctoris 331,1-2.4; im
Vergleich mit dominanten Gerundivum 510,6; PPP von Deponentien in der Be
deutung eines PPA 497,1; adjektivische - 22,2b, mit aktiver u. passiver Bedeu
tung 22,2a u. 3, Substantivierung von - 25,2, mit Indefinitpronomen 25,4,
Satzverknpfung durch Wiederaufnahme des Prdikats als ~ 77,2, Umschrei
bung des Perfekts mit habere u. PPP 137, 499,3, Verbalperiphrasen (amatus
fui) 141; mit dem Ablativus inopiae 366,1; mit bloem Ablativ der Person
376,4c-d; beim Ablativus causae 379,1b, 379,2
PFA: mit Indikativ 106,2f, Coniugatio periphrastica 140, 463,ld
DL: dt. ~ wird umschrieben 25,3; dt. ~ien u. lat. Adjektive 26; dt. -ien u. lat. Gene
tive 27; fr dt. 'ohne dass' 555,4
Partizipialien, s. Gliedsatz, unechter
1007

Sachverzeichnis
Partizipialkonstruktion (vgl. auch Ablativus absolutus, Participium coniunctum, Parti
zip); Interrogativpronomen in einer - 418,1; Consecutio temporum nach einer ~
464, 464,3; Besonderheiten 506-508; Kryptoaktive - 506; Wortstellung, Ad
verbien u. Prdikatsnomina in einer - 507; mehrere ~en nebeneinander 508
Passiv s. Genus Verbi
Percontatio 414,6; 439,4e
Perfecto-Praesentia s. Verba defectiva
Perfekt s. Tempus
Periode 597-598; steigende ~ 597,1a; fallende (sinkende) ~ 597,1b; Flgel 597,1c; historische und rhetorische (oratorische) ~ 597,2; Stellung einzelner
Gliedsatzarten innerhalb einer ~ 598,1 2; Wortstellung in einer - 598,3; Modus
attraktion u. Stellung des Gliedsatzes in der ~ 456,2
Permissio 326,2
Pennissiv, s. Modus, s. v. Imperativ
Person (vgl. auch Impersonalia; Kongruenz); dritte - Plural statt des dt. 4man' 244,1b;
erste ~ Plural statt des dt. 'man' 244,1c; Pluralis modestiae der ersten ~ 60
Personalpronomen 56-62; Formenbildung 58,2; Genetiv der ~ 58; der deutsche
Ausdruck 'das Ich' 62; in parenthetischen Gliedstzen 59,2; in unechten Gliedst
zen 59,1; Pluralis modestiae 60; Possessivum statt ~ 58,la.c; verstrkende Suf
fixe beim ~ 57; ipse statt ~ 78,2.6; beim Imperativ 119,5
DL: Fehlen des ~s 59; signifikante Substantive statt dt. - 61
Personennamen (vgl. auch Bei-, Eigen-, Gattungs-, Vlkernamen) B. II. Allg. 4; 15;
24,1; mit quisquam 91,3a; mit nemo 104,3a; Attribute bei ~ 267; - (nicht) im
Ablativus Instrumentalis 376,2-4
Personifikation 15,5b.7; 16,4-6; 376,6
Ersatz dt. ~en 15,7
Plural (vgl. auch Numerus, Singular u. Kongruenz) ~ von Eigennamen 8,6; genereller 8,6; heteroklitischer - 8,5; rhetorischer ~ 9,4; uterque im ~ 101,3; Pluralis mode
stiae 60; spezifizierender ~ 8,1-3; statt Neutrum ~ res 24,11; quisque beim ~ 99,7
Pluralia tantum 7, 54,2 Anm., Distributivzahlen bei ~ - 7,1, 50,2c
DL: ~ statt dt. Singulars 9; ~ statt dt. Abstraktum 15,9
Plusquamperfekt s. Tempus
Polysyndeton 430,1b
Positiv: 30,1; - mit Adverb statt eines Superlativs 34,7, \ld\nimis (nimium) beim ~
30,2; ~ mit komparativem Sinn 30,8
DL: dt. ~ fr lat. Superlativ 34,8
Possessivpronomen (Possessivum) 63-67; Stellung des ~s 64; 5,4e Anm. 1; ~ statt
des Genetivs eines Personalpronomens 58,la.c; 63,1a; reflexives - 84,2c-d; prg
nanter Gebrauch 65; - in Kollokation mit ipse 63,1b; 78,6; verstrkendes Suffix
beim - 63,2; verbunden mit einem obliquen Kasus von quisque 84,2d, in nicht in
nerlich abhngigen Stzen 85,4; Constructio ad sensum beim auf ein ~ bezogenes
Relativum 260,1c; bei domus 358,7
DL: 66-67
Postposition (als Wortart) 230 (zur - als Phnomen s. Wortstellung); A. V. Allg. 2
Potentis s. Modus s. v. Konjunktiv
Prdikat B. Allgemeines 1; 246-250; kopulatives und verbales - 246; prdikatslose
Sparsamkeitsellipsen mit quid 409,3
Prdikativum B.Allgemeines 4; 277-284; ~a des Ortes u. der Zeit 281; appositives
~ 282; im Akkusativ 283; beim Infinitiv 475; Prpositionalgefge als ~ 279;
Adjektive anstelle prdikativer Partizipien 278
DL: dt. Adverb fr lat. - 157,2, 280; das dt. 'als' 284
1008

Sachverzeichnis
Prdikatsnomen B Allgemeines 1; bei kopulativen Verben 247,1; ita u. sie als ~
247,4; Prpositionalgefge als ~ 247,6
Wiedergabe eines dt. ~s 15,2-3; Adverb als ~ 247,4.6, 248,1; oblique Kasus als ~
248,2; Kongruenz des ~s 255-259; Genetiv u. Nominativ eines Nomens im
Wechsel als - 303,2; Genetiv als - 302-307; Dativ als ~ 324-325; der dop
pelte Akkusativ des Objekts u. des Prdikatsnomens 351; ~ Infinitiv bzw. Acl
nach esse oder kopulativen Verben mit ~ 473,2 bzw. 477,1; beim Infinitiv 475;
das Partizip als ~ 501-505; Gerundivum als - 511
Praemissa ~ maior 443,1, - minor 443,1
Praemunitio 595,1; 427,4c
Praeteritio 595,1; 114,2; 440,5; 524,3
Prgnanz 65; 89,4 Anm.; 343
Prposition 198-232; B. Allgemeines 5; ~en mit dem Akkusativ 201, ~en mit dem
Ablativ 202, ~en mit Akkusativ oder Ablativ 203; Synopse und phraseologische
Wendungen 231-232; Stellung beim Relativpronomen 198,1b, Anastrophe
198,3, bei Konjunktionen 198,2.4; Wiederholung bei mehreren Bezugswrtern
199; zwei -en bei einem Substantiv 200; ~en bei Appositionen 199,3c-d; ~ als
Adverb 145; Steigerung von -en 201,22a; Ellipse des regierten Substantivs 287,2
Prpositionalgefge (Prpositionalausdruck) ~ als Prdikatsnomen 247,6; Prpositionalattribute 270; offenes ~ 2703; Pronominaladverbien statt eines ~s 146; Relativum nach ~ 199,4; im Wechsel mit Genetivattribut 270,4; als Prdikativum
279; statt eines Genetivus obiectivus 286,3; statt eines Genetivus totius 292,4,
293,2; statt eines Genetivus criminis 311,3-4; quam statt Ablativus comparationis bei ~n 367,4a; ~ mit Gerundialia 513,1; mit substantivierten Adjektiven 24,8
DL: Wiedergabe eines dt. ~s 15,4; dt. ~ im Lat. 204-229
Prsens s. Tempus
Prohibitiv 123; 405,2; 461,2; 462,7 (vgl. auch Modus s. v. Imperativ)
Prolepsis (Anticipatio) ~ des Subjekts 521,4
Pronomina der Allgemeinheit 99-103
Pronomen des Nichtvorhandenseins 104-105
Pronomen 56-105 (vgl. auch Personalpronomen; Possessivpronomen)
pronominaler Akkusativ des Inhalts mit Akkusativ 345; -ina als adverbiale Akkusative 360,1; ~ina in der Oratio obliqua 472
Pronominaladverb 146
Propositio ~ maior 443,1, ~ minor 443,1
Prosopopoiie 561,1; 562,6
Provinznamen 8,7; Attribute bei ~ 423,2
Prozentzahlen s. Zahlwrter, bestimmte
Pseudofinateatz s. Finalsatz
Psendokondizionalsatz s.Kondizionalsatz
Pseudokonsekutivsatz s. Konsekutivsatz
Pseudovergleichssatz s. Vergleichssatz
punktuell 129; 574 (vgl. auch Tempus, Aktionsart u. Aspekt)
Quantittsadjektiv 295
Quantittsadverb 147; 172-178; 2943
quin-Satz konsekutiver ~ 531,1 2; 532,1 Anm.; 554; pseudokonsekutiver ~ 535;
536,1 Anm.; 538-539; finaler - 530,1.3.6; 413,2; 543,2; verneinter - als Kausal
satz 583,1b; statt eines Pseudokondizionalsatzes 545,4 Anm.; innerliche Abhngig
keit im ~ 455,1; Coniugatio periphrastica im ~ 463,1a; non multum afuit - 173,1
DL: ~ als Wiedergabe des dt. ohne dass, ohne zu 555,1
1009

Sachverzeichnis
qood-Satz, faktischer als Ergnzungssatz 540-543; nach Verben des Hinzufgen^
bergehens, Geschehens u. Machens 541, nach Verba affectuum 542; als Explika
tivsatz 547-549; adverbialer ~ ~ 556-557, vorangestellter ~ - 556, mit quod
zusammengesetzte Subjunktionen 557; nam vor 440,6; verschobener Kon
junktiv im - ~ 457,2
quod-Satz, kausaler 582,1; 583; verschobener Konjunktiv im - ~ 457,2
Rangfolge 47,5c; 170-171
Realis s. Modus, s. v. Indikativ
Rede, direkte s. Oratio recta
Rede, indirekte s. Oratio obliqua
Reditns ad rem 595,1; 439,1c
Reflexivpronomen 82-86 (vgl. auch Possessivpronomen; Reflexivitt)
Genetiv des ~ 83; - im Genetiv beim Gerundivum 83,4; Verstrkung 82,3; Demonstrativum statt - 82,6, 83,3; 85,6; Possessivum statt - im Genetiv 83,1-2;
ipse statt 79,2
DL: dt. -fehlt im Lat. 82,7
Reflexivitt 82-86; 455 (vgl. auch Reflexivpronomen)
direkte Reflexivitt 84, in unechten Gliedstzen 84,lc-e, nach Prpositionen
84,2a, in der Reziprozitt 84,2a, 87,2, bezogen auf einen obliquen Kasus
84,2b, nach Impersonalia 84,2b
indirekte Reflexivitt 85, in innerlich abhngigen Stzen 85,1; ipse statt 85,3; in nicht-innerlich abhngigen Stzen 85,5; in parenthetischen Gliedstzen
85,5, Anm.; bezogen auf uterque 101,2
Reihenfolge s. Rangfolge u. Aufzhlung
Relativpronomen (Relativum) (vgl. auch Satzanschluss, relativer; Relativsatz): Kon
gruenz des ~s 587,1 6; 258-259; 260,1a d; Personalpronomen vor - 56,5.7;
Stellung bei Prpositionen 198,1b; nach Prpositionalgefugen 199,4; Kongruenz
des ~s mit dem Prdikatsnomen 259; Genetivus totius bei - 296; steht im neutra
len Akkusativ statt im Genetiv 309,2; bei Richtungsangaben 358,6; im Ablativus
comparationis 3673d; bezogen auf einen Ablativus loci 389,5
Relativsatz 587-594 (vgl. auch Satzanschluss, relativer; Relativpronomen); attributi
ver ~ 270,1c; 587,1; eigentlicher - 587-592; verallgemeinernder (unbestimm
ter) - 593; korrelativer - 594; lokaler Relativsatz 587,8; temporaler Relativsatz
587,8; begrndende Relativstze 588,2e; konjunktivische - e 592; kausaler ~
592,1a b; konzessiver und adversativer - 592,1c; finaler - 592,ld e; konsekutiver
~ 592,lf h; ~ statt Kondizionalsatz 592,li; ~ als restriktiver Urteilssatz 592,2a;
parenthetischer ~ 592,2b; Imperativ im ~ 592,2c; Verbindung von ~en 589; de
monstratives Bezugswort fehlt 587,7; Hineinziehung des Bezugsworts in den 588; Hineinziehung der Apposition in den Relativsatz 588,2d; Hineinziehung
eines Superlativs oder Zahlworts in den ~ 588,2f; 35,2; Komparativ im - 35,3;
- im Perfekt 136,4; Zeitenfolge im konsekutiven ~ 465,1-8; Zeitenfolge im nicht
finalen ~ 465,9; innerliche Abhngigkeit im - 455,1; Modusattraktion im 456,1a; Coniugatio periphrastica im ~ 463,2a; verkrzter ~ nach Prpositionalgefge 199,4; Ellipse von esse im ~ 250,5; ~ umschreibt Wortfragen 408,4; Interro
gativpronomen im ~ 418,2; verschobener Konjunktiv im - 457
DL: - umschreibt dt. Substantiv 1,2; 19,le; ~ umschreibt dt. Adverb 271,2;
- statt dt. Apposition 276,1; - statt dt. Partizip 498
Repraesentatio 469,1; 562,3b
resohativ 129 (vgl. auch Tempus, Aktionsart u. Aspekt)
Revocatio 439,1c
1010

Sachverzeichnis
Reziprozitt 87-88
DL: 88
Rhema s. Thema-Rhema-Regel
Richtungsakkusativ 358; 3933
Satz: der einfache ~ 400-453; Modi des einfachen -es 400-420; ~ arten C I . Allge
meines 2; Aussage- 400-401; der zusammengesetzte ~ 454-600, Modi im Glied
satz 454-457; echte Gliedstze 520-596; Ergnzungsstze 520-550; indirekte
Fragestze 520-523; Explikativstze 547-550; Adverbialstze 551-586; Re
lativstze 587-594; parenthetische Gliedstze 595-596; 592,2b
Satzanschluss, relativer 590; in der Oratio obliqua 471,2
Satzglied, SatzgUedteil B. Allgemeines
Satzmodus 400-420
Satzreihe 427-453
Satzteil B. Allgemeines
Satzverbindung s. Koordination, Satzreihe, Textphohk, Konjunktionen
Satzverknpfug s. Satzverbindung
Scheinsubjekt s. Subjekt
Schimpfen 240
Schluss, logischer s. Syllogismus
Schwur 108,4.5; 201,19f
Selbstverwnschung 108,4
Sermodnatio 93,1
Singular (vgl. auch Numerus, Plural u. Kongruenz) generalisierender ~ 6,4; 24,2; in
dividualisierender ~ 6,4; kollektiver ~ 6; reprsentativer ~ 6,5; Singularia tantum6,2
DL: dt. ~ statt lat. Plural 9
Sorites 443,2
Sprachfunktion C I . Allgemeines; DIII. Allgemeines 6
Stdtenamen 7,4; 15,5; 16,2; 358,1
Steigerung s. Komparativ u. Superlativ
Stofmamen6,l;8,3
Sttzwort s. Enklise
Suasorius s. Modus s. v. Konjunktiv, Hortativ
Subiectio 439,4e
Subject to Subject Raising 488,3; 520,5; 524,5
Subjekt 243-245 B.Allgemeines 1
DL: das dt. 4man' 244; das dt. Schein- 4es' 245; lat. res statt dt. 'es' 245,2
logisches - 84,2b; 85,2; logisches ~ als Dativus auctoris 331,1; 511,3; 141,2;
gedanklich vorschwebendes ~ 84,lb.e; Prolepsis des -s beim Fragesatz 521,4
Subjektstze D. II. 1. Allgemeines 2a; 473; 477; D. III. Allgemeines lc; 3a; 532;
536; 543,2
Subjunktionen B. Allgemeines 5
Subjunktionalsatz s. Gliedsatz
Substantiv 1-18
Bedeutung, allgemeine u. spezielle 13, Concretum pro abstracto 15, objektive
u. subjektive 12; Deminutivum eines ~ 4; Ellipse 24,5, 287,2; griechische ~e
10-11; indeklinable ~e 5; Konversion Fun. 1; Nomina actionis 2,2c; Nomina
agentis auf -tor u. -trix 1, auf -io u. -tus 2, mit Gerundiale 513,2b; ~a communia
3,2; - mit passiver Bedeutung 2,2c; ~a mobilia 3,1, 269,1, Kongruenz
255,1.5; Nomina rei actae 2,2c; Verbal~e 1-2, 270,3a, mit Dativ 323,
1011

Sachverzeichnis
mit Richtungsakkusativ 361,2, mit bloem Ablativ des Ausgangspunktes 364,6,
mit Acl 478,3-4, vgl. auch 509,1; Verneinung eines ~s durch non 149,5; Ad
jektiv bildet mit - eine begriffliche Einheit (sog. Einordnung, Einschlieung)
263,2; ~ als attributives Adjektiv 269; Adverb bestimmt ein ~ nher 271,4;
relativische ~e 316; regiert unmittelbar den Dativ (Schema Colophonium)
326,3; Akkusativ nach ~en 361; - regiert den Ablativ 376,8; - regiert den Ablativus loci 389,10; Vermeidung einer Infinitivkonstruktion nach ~en 493; Parti
zip vertritt - 498,1; im Ablativus absolutus statt Partizip 504,1; mit Prposition
u. Gerundiale 513,1b; regiert Gerundiale im Genetiv 513,2; regiert indirekten
Fragesatz 520,4
DL: signifikante ~e statt dt. Personalpronomina 61,Umschreibung dt. Verbal-e
1,2; 17; absolute dt. ~e sind im Lat. relativisch 316
Substantivierung 24-25
- von Adjektiven 24, 39,2; 336,2; ~ durch Ellipse 24,5; ~ komparationsfhiger
Adjektive 24,4a; - von Partizipien 25; ~ von Zahlwrtern 39,2; substantivierte
Adjektive im Prpositionalgefge 24,8
DL: ~ lat. Neutra statt dt. Substantive 17,2
Suffixe A. 1.1. AUg. 2; 57; 142-144 -ce 69,6; -met 57,1; -pte 63,2; -dum 159,5;
-te 57,2; 823 Anm.; -pse 82,3 Anm.; -itus 142; -tim 143
Superlativ 34-38 (vgl. auch Komparativ); elativischer - 34,1; 34,7; Adjektive im mit folgendem Genetiv 24,10b; 292,3; Kongruenz bei Adjektiv im ~ mit abhngi
gen Genetivus totius 256,2; cum maxime 38,2; facile beim - 34,3; longe, multo,
unus (omnium) beim ~ 34,4; ita - ut qui mit - 38,1; quam beim - 34,6a-b; quisque beim - 36; ~ im Relativsatz 35; tarn - quam qui mit ~ 38,1; ut beim - 34,6c;
ut - quisque mit ~ 37; vel (etiam) beim ~ 34,2; bei Eigennamen 267,3c
DL: dt. - fr lat. Komparativ 32; lat. ~ fr dt. Positiv 34,8
Supinum 518-519; Supinum I 518, alternative Syntagmen zum - I 517,2; Supinum
II 519, alternative Syntagmen zum ~ II 519,4
Syllogismus 443; 133,3; Ellipse von esse 250,5; ergo im - 441,2; igitur im ~ 441,3;
quocirca im - 441,6
Syndeton C. III. Allgemeines; 430
Synekdoche 6; 14
Synonymik 191; 447,2
Tautologie 29,1-2; 190,1; 337,1b
Temporaladverb 129,5, 188; im Briefstil 130,2
Temporalsatz 573-581; gleichzeitige Temporalstze 573-576; inzidentielle Gleich
zeitigkeit 574; Zeitbestimmung durch gleichzeitige Gliedstze 575; Modalstze
576; vorzeitige ~e 577-578, einmalige vorzeitige ~e 577, wiederholte vorzeitige
Handlungen 578; nachzeitige ~e 579 581; absolutes Tempus im ~ 466; relativer
~ 587,8
Tempus 128-141 (vgl. auch Consecutio temporum, Temporalsatz); Zeitstufe 128,1;
absolutes u. relatives ~ 128; ~ora definita u. indefinita 128,3, 133,3-4; analyti
sche u. synthetische ~ora 128,4, 137, 141; Aktionsart u. Aspekt 129; Haupttem
pora u. Nebentempora 461,2, 468; ~ im Brief 130; - der Verba defectiva 107,5;
Tempusrelief 129,3 Fun. 83; ~ in Gliedstzen (Zeitenfolge) 458-472; absolutes
Tempus in der Zeitenfolge 465-466; relatives Tempus beim Infinitiv D. II. 1. Allge
meines 6; Tempus des Infinitivs im Acl 479
Prsens 131-132, durativ u. punktuell 129,3, aktuelles ~ 131,1, resultatives 131,2, iteratives ~ 131,3, generelles oder gnomisches ~ 131,4, literatorisches 1012

Sachverzeichnis
131,5, historisches - 131,7, ugs. statt des Futurs - 131 Anm., Zeitenfolge nach
historischem - 462,5
DL: 132
Futur 133-134, durativ u. punktuell 129,3, dauerndes, generelles, gnomisches ~
133,3, statt eines Imperativs, Iussivs 133,5
Imperfekt 135, duratives - 129,3, als Hintergrundtempus 135,1, als Tempus
narrativum u. descriptivum 135,1a, statt des Prsens 135,1b, -um geographicum 135,1c, -um iterativum 135,2, -um de conatu 135,4,129,4a, bei Verba di
cendi et sentiendi 135,3
Perfekt 136, punktuell 129,3, resultativ (prsentisches - oder -um logicum)
136,1, vgl. auch 244,2, 331,2, bei Verba defectiva (Perfecto-Praesentia)
136,1, Consecutio temporum nach prsentischem Perfekt 462, als Tempus nar
rativum (-um historicum vel aoristum) 136,2, komplexiv oder konstatierend
129,4b, 136,3, anstelle eines Plusquamperfekts 136,5, gnomisches - 128,3b;
136,6, statt Futur 136,7, Umschreibung des ~s mit habere 137
Plusquamperfekt 138, punktuell 129,3, statt Perfekt 138,1 Anm., bei Verba
dicendi et sentiendi 138,2
Futur II (Futurum exactum) 134, punktuell 129,3, statt Futur I 136,1
Textphorik der Demonstrativa 68,4; 69,1; 70; 74-75; 77,2; Satzverknpfung durch
Verwendung von PPP 77,2; sie, ita 182,1a; zweigliedrige Gegenberstellung mit et,
atque, quidem 185,1 d
Thema-Rhema-Regel 4213
TiernameD, im Ablativus Instrumentalis oder mit ab 376,5
Tmesis s. Wortstellung
transitiver, intransitiver, reflexiver, absoluter Gebranch
absolut 127,1 Anm. 1-2, 127; -er Gebrauch transitiver Verben 346
intransitiv 320,2; transitiver Gebrauch -er u. absoluter Verben 347; transitive
Komposita -er Simplicia 348
reflexiv Passiv zur Bezeichnung einer - en Ttigkeit 125; PPA u. Gerundium mit
- Bedeutung 127,2
transitiv absoluter Gebrauch -er Verben 346; -er Gebrauch intransitiver u. abso
luter Verben 347; -e Komposita intransitiver Simplicia 348
Tribusangabe im Ablativ 365,3
Uuversalnumeraha s. Zahlwrter, unbestimmte
Universalpronomen s. Pronomen der Allgemeinheit
Untersatz 443,1
Urteilsadverb 108,1; 116,1b; 185-187; 190; 193; 400,2; 401; 402,1; 403,2
Valenz B. IV. Allgemeines; A. V. Allg. 3; B. Allg. 2-4
Verbmn 106 141
Verba affectnnm 347,1; in bei den - 203,2d; Ablativus causae bei den - 379; mit
A d 478,2f; PPA von 500,2; Gerundivum von 510,2; mit quod 542
Verba cogitandi mit A d 478,2d
Verba defectiva 107,5; 136,1; 461,5 (vgl. aio, inquam, quaeso)
Verba dicendi, Ellipse 401,2; verschobener Konjunktiv bei - 457; Zeitenfolge nach 467,3; Ncl 491; sog. Verschrnkung mit Acl 493,4b; mit indirektem Fragesatz
521,2; ut 526,2a; bloer Konjunktiv nach - 528,2; im Imperfekt im vorzeitigen
Temporalsatz 577,3a
Verba forensia s. Verba iudicialia
Verba hospitalia 392,3
1013

Sachverzeichnis
Verba impediendi mit ad u. Gerundiale 201,1h; 513,1 a-b; mit Finalsatz 530
Verba inchoativa 129,2
Verba intellegendi Potentialis von 116,2a; mit indirekter Frage 520,1; ex bei
den - 202,5d, mit Ablativ oder ex 202,5d; 383,3; 478,2c
Verba intensiv 129,2; 194,1
Verba interrogandi 355,4; Zeitenfolge nach ~ 467,3; mit indirekter Frage 520,1;
522,1
Verba iterativ (frequentativa) 129,2; 194,1
Verba iubendi 494,2
Verba iudidalia (forensia) 311,1-2.6-7; mit Ncl 491,4; mit A d 478,1c
Verba nominandi 325; ex bei den ~ 202,50
Verba postnlandi 3553; 526,1a
Verba sentiendi verschobener Konjunktiv bei ~ 457; 478,2b; Ncl 91; sog. Ver
schrnkung mit Acl 493,4c; mit an 414,4c
Verba separativa 363
Verba snadendi mit Finalsatz 526,1b
Verba timendi: ohne Reflexivum 82,7 mit Anm. 1; mit Coniugatio periphrastica im
abh. Gliedsatz 463,1b; mit Finalsatz 529; mit indirekter Frage 520,1
Verba traducendi 356; 350,3
Verba voluntatis 482; 479,6
Verbaladjektiv 510,1; D. II. 3. Allg.
Verbalperiphrasen (amatusfui) (vgl. auch Coniugatio periphrastica) 141; 459,2
Verbalsubstantiv s. Substantiv
Verben der Wahrnehmung 131,6; 383,3; 478,2e; 573,3b; 484; AcP 499,1
Verben mit negativem Sinn 91,2b; ~ des Lobens 91,2c; ~ des Veranlassen u. Verbie
t e n 481, Ncl 489; ~ des Hoffens, Versprechens, Gelobens, Schwrens, Drohens
4793; des Besorgend bergebens, berlassens, bernehmens beim finalen Gerundivum 512,1; des Sagens, Fragens, Wissens 521,1
Verben, komparativische s. komparativische Verben
Verben, kopulative 247; 330; mit Prpositionalgefge als Prdikatsnomen
247,6
Verbum substantivum 249
Vergleich (vgl. auch Komparativ) Comparatio Compendiaria 77,3d; prae in der 202,6c; praeter in der - 201,21c; Ablativus comparationis 367; 427,4b
Vergleichssatz adverbialer ~ 570-572; indikativischer ~ 570, kondizionaler ~ 571,
Komparativsatz 572; Zeitenfolge im kondizionalen ~ (quasi etc.) 465,10; verkrz
ter Vergleichssatz in Abhngigkeit von einem Acl 493,2
Pseudovergleichssatz 595,3
Verhltniswort, s. Prposition
Verneinung, s. Negation
Verechrnkung (sog.) 591 (vgl. auch Acl, Relativsatz, Fragesatz)
Verteilungszahlen s. Zahlwrter, bestimmte
Vervietfahigungszahlen s. Zahlwrter, bestimmte
Verwand^schaftsnamen 24,1; 66,1a; 64,1; 273,1
Verweisformeln 595,3; 60,2
Verwnschung 240; 404; 565,3 (vgl. Selbstverwnschung)
Vokativ 39&-399; Formenbildung 398,1; Stellung 398,2; Interjektion o 398,3;
Personalpronomen beim ~ 56,3-4; Possessivum beim - 66,2, 398,4; im Singular
bei mehreren Personen 252,4; als Ausruf 349,3; in der Oratio obliqua 470,7
Vlkernamen 15,5; ~ als Attribut 27,2, 269,3 u. Anm.; - im kollektiven Singular
6,5 Anm.
1014

Sachverzeichnis
Vordersatz
DL: dt.'schon' bleibt unbersetzt 188,3c
Vorzeitigkeit s. Consecutio temporum u. Temporalsatz
Wortart A. Allgemeines
Wortstelhmg 421-426 (vgl. auch Apo-Koinu-Stellung; Periode)
grammatische u. rhetorische - 421, okkasionelle, invertierte ~ 421,2, ThemaRhema 4213; von Subjekt u. Prdikat 422, Inversion 422,3; feste Wortverbin
dungen (stereotype ~) 423; freie ~ 423,3; - von inquam 424;Tmesis 425;
(grammatisches) Hyperbaton 270,3, 426; Stellung enklitischer Konjunktionen
441,8; bei Partizipialkonstruktionen u. Ablativus absolutus 507
Postposition des Possessivums 5,4e Anm. 1; Stellung der Zahlwrter 39,5a Anm.;
bei Negationen 149,4; von Attributen 262-266, geschlossene - (Zwischenstel
lung) 262,2, um Adverbien 2713, offene - 270,3; der Cognomina 267,1
Wunschsatz 403-404; C I . Allg. 2-4; Optativ 108; ~ als Gliedsatz 569,4
Zahlwrter, bestimmte 39-51; 'alle vier Jahre' 47,3; alter 47,5a; Aufzhlung 473;
Brche 48,1; dimidius 49; Distributivzahlen (Verteilungszahlen, Einteilungszah
len) 50, bei Pluralia tantum 7,1; beim Ablativus temporis 395,1; duo 44; Fest
tage 47,4; Iterativzahlen 50,2b; 156; Jahreszahlen 47,2; Kardinalzahlen (Cardinalia) 40-46, ipse bei ~ 78,4; Kollegienbezeichnung 45; mille 46; Multiplikativzahlen (Vervielfltigungszahlen) 51, Umschreibung von Multiplikativzahlen
51,2; Ordinalzahlen (Ordnungszahlen, Ordinalia) 47-48, mit Genetiv 292,4, bei
Aufzhlungen 430,4; Prozentzahlen 48,2; Rangfolge 47,5c; secundus 47,5; sescentij millesimus, millies 54,3; simplum, duplum; simplex, duplex 51; Stellung der ~
39,5; unus 42; unus im Plural 41; uni alteri 41,3; uterque 44,5; aliquis bei ~n
87,7 Anm.;/ere bei Zahlangaben 173,2a; omnino 175,7; admodum, ultra, autplures bei ~n 178,2; fortasse bei -n 187,1 Anm. 2; keine Konstruktion mit Genetivus
totius 293,2-3; im Genetivus qualitatis 374,1; vel, autr ve bei Zahlen 438,2
Zahlwrter, unbestimmte 52-55; alii, ceteri, reliqui 53; generelle ~ (Universalnumeralia) 54,2; plures, complures, plurimi, plerique 55; - der Alteritt 53,2, mit Ge
netiv 292,4; omnis nach sine 95; Koordination mehrerer unbestimmter Zahladjek
tive 263,3; als adverbiale Akkusative 360,1; Ablativus comparationis nach Zahlu. Maangaben 367,6; Relativsatz statt Partizip bei Bezug auf - 498,2b
Zeitangaben: ~ mithilfe von mternamen 15,1a; 427,2; 219,4;/ere bei - 173,2a;
offenes Prpositionalgefge bei - 270,3f; Accusativus durativus 359,1-3; tertio
anno post etc. 380,4; Ablativus temporis 394-3%
Zeiten(gebrauch) s. Tempus
Zeitenfolge s. Consecutio temporum
Zeitstnfe 128,1
Zeugma: Vermeidung eines Zeugmas durch Setzung von Demonstrativa 77,1 ,c
Zwischenstelliuig s. Wortstellung
Zwischenzeitbestimmung im vorzeitigen Temporalsatz 577,1c

1015

Konkordanz
(1) Konkordanz der Kapitel des >Repetitoriums< und der >Syntax und Se
mantik^ Die Benennungen der grammatikalischen Kapitel erfolgt nach dem
>Repetitorium<:
Thema
Subjekt, Prdikat,
Kongruenz
Attribut und Apposition
Nominativ
Vokativ
Akkusativ
Dativ
Genetiv
Ablativ
Orts-, Zeit- und
Raumbestimmungen
Prpositionen
Eigentmlichkeiten im
Gebrauch der Substantive
und Adjektive
Komparativ und
Superlativ
Zahlwrter
Pronomina
Aktiv und Passiv
Gebrauch der Tempora
Consecutio temporum
Modi des Verbs in
Hauptstzen
Coniunctiones consecutivae und finales
Die Konjunktion cum und
die Coniunctiones
temporales
Coniunctiones causales

Repetitorium
(Paragraph)
l-S.23-24

Syntax und Semantik


(Paragraph)
243-261

9-22
25-26
27-28
29-48
49-67
68-93
94-110
111-127
128-154
155-198

262-276.277-284
285
398-399
337-361
320-336
286-319
362-397
verteilt auf die
337-397
198-232
1-29

199-210

30-38

211-218
219-291
292-313
314-326
327-329
330-338

39-55
56-105.587-591.
593-594
124-127
128-141.458-460
461-469
106-123

339-361

524-539.551-555

362-367

573-581

368-375

582-583.540-543.
547-550.556-557

1016

Konkordanz

Thema
Coniunctiones
condicionales
Coniunctiones
concessivae
Coniunctiones
comparativae
Modus in Relativstzen
Fragestze
Infinitiv
Das Participhim
Das Gerundium und
Gerundivum
Das Supinum
Oratio obliqua
Adverbien
Beiordnende
Konjunktionen
Wortstellung
Periodenbau
Anakoluth
Asyndeton
Aposiopese

Repetitoriom
(Paragraph)
376-388

Syntax und Semantik


(Paragraph)
544-546.558-569

389-391

584-585

392-397

570-572

398-401
402-413
414-438
439-447
448-454

592 und 456


407-420.520-523
473-495
496-508
509-517

455-456
457-460
461-498
499-534

518-519
470-472
142-197
427-446

535-540
541-543
546,4
551,1
551,4

421^26
597-598
599
447-453
600

(2) Konkordanz mit RHH und KSt. Die Benennung der Kapitel erfolgt
nach der >Syntax und Semantik<:

Thema
Substantive und
Adjektive
Pronomina
Modi des Verbs
im Hauptsatz
Genera verbi
Tempora
Adverbien
Prpositionen
Interjektionen

Syntax und
Semantik
(Paragraph)
1-55

RHH
(Paragraph)

KSt
(Band und Seite)

182-190.63-68

l,67-89;657-662

56-105
106-123

191-204.53-62
214-218

1,595-654
1,168-206

124-127
128-141
142-197
198-232
233-242

205-206
207-213
162.50-52
157-161
105

1,89-111
1,111-168
1,792-828
1,488-595
1,256 Anm. 4.
1,272-274

1017

Konkordanz

Thema

Subjekt
Prdikat
Kongruenz von
Subjekt und
Prdikat
Attribut,
Apposition,
Prdikativum
Kasusgebrauch
Modi des ein
fachen Satzes
Wortstellung
Beiordnende
Konjunktionen
Asyndetische
Beiordnung
Modi in
Gliedstzen
Tempora in
Gliedstzen
Oratio obliqua
Infinitiv
Partizip
Gerundialia
Supina
Echte Gliedstze
Die Periode
Das Anakoluth

Syntax und
Semantik
(Paragraph)
243-245
246-250
251-261

RHH
(Paragraph)

KSt
(Band and Sehe)

106
107
108

1,1-7
1,8-20
Ul-67

262-284

109-111

1,206-251

285-399
400-420

112-156.105
219-222

1,251-487
2,487-535

421-426
427-446

266-267
224-225

2,589-622
2,1-148

447-453

223

2,148-159

454-457

227

2,197-208

458-469

228-231

2,169-197

470-472
473-495
496-508
509-517
518-519
520-5%
597-598
599-600

264
164-172
177-181
174-176
173
232-263
268,1-6.265,26
268,7

2,532-549
1,664-721
1,755-792
1,727-755
1,721-727
2.208-486
2.629-31
2,584-589.
555 Anm. 3

1018

Das könnte Ihnen auch gefallen