Sie sind auf Seite 1von 732

.

GRIECHISCHE
GRAMMATIK
ZUM NEUEN
TESTAMENT
Ernst G. HoffDlann/Heinrich v. SiebenthaI

ImmAnUEl-UERlAIi

Ernst G. Hoffmann (1903-1985) wirkte als


Pfarrer in verschiedenen Gemeinden. Daneben
widmete er sich der neutestamentlichen Wissenschaft. 1972 bernahm er einen Lehrauftrag als Professor fr Griechisch und N eues
Testament an der Freien Evangelisch -Theologischen Akademie Basel.
Heinrich von Siebenthai studierte Grzistik
und Hebraistik an den Universitten Zrich
und Liverpool. 1980 promovierte er mit einer
sprachwissenschaftlichen Arbeit . An der
Freien Evangelisch-Theologisch en Akademie
Basel ist er Professor fr Bibelsprachen, Textforschung und Umwelt der Bibel.

Die Griechische Grammatik zum Neuen Testament ist als Arbeitsmittel fr Theologen
sowie andere am neutestamentlichen Grundtext Interessierte gedacht. Fr das
neutestamentliche Griechisch gibt es zwar bereits eine Anzahl von Lehrbchern. Doch
fehlte bisher eine systematische Grammatik, die zum einen nicht (wie Blass-Debrunner-Rehkopf) die Kenntnis des Klassischen voraussetzte und zum andern durch
Klar heit der Darstellung und ihr wissenschaftliches Niveau den Bedrfnissen des
Anfngers und des Fortgeschrittenen gleichermaen gerecht zu werden vermochte .
Das vorliegende Werk sucht diese Lcke auszufllen.
Dem Anfnger drfte sich diese Grammatik als willkommene Ergnzung zu seinem
Lehrbuch erweisen. Der Stoff wird ihm darin in seinem Systemzusammenhang
geboten, dazu manche Lernhilfen wie Tabellen, bersichten und bersetzte Beispiele.
Die Bestimmung schwieriger Verbformen wird ihm ber das griechische Wortregister erleichtert.
Dem Fortgeschrittenen soll dieses Buch als Nachschlagewerk zu den wichtigeren
Punkten der Laut-, Schrift- und Formenlehre dienen. Vor allem enthlt es aber eine
ausfhrliche analytische und synthetische Syntax (einschlielich der syntaktischen
Stilistik) mit zahlreichen Originalbeispielen und einer konsequenten Terminologie.
Dabei wird jenen Erscheinungen besondere Aufmerksamkeit geschenkt, die innerhalb des griechischen Sprachsystems bzw. im Vergleich mit dem Deutschen von
zentraler Bedeutung sind.

Griechische Grammatik
zum Neuen Testament

Griechische Grammatik
zum Neuen Testament
Ernst G. Hoffmann
Heinrich von SiebenthaI

IMMANUEL-VERLAG Riehen/Schweiz

Professor Ernst G. Hoffmann (1903-1985) hatte


bis 1982 (dem Jahr seiner Emeritierung) an der
Freien Evangelisch-Theologischen Akademie
Basel einen Lehrauftrag fr Griechisch und Neues Testament.
Professor Dr. Heinrich von Siebenthai, geb.
1945, hat gegenwrtig daselbst einen Lehrauftrag fr Bibelsprachen und Grenzgebiete.
Griechische Grammatik zum Neuen Testament.
Ernst G. HoffmannlHeinrich von Siebenthal
1985 by Ernst G. Hoffmann, Obergeri, und
Heinrich von Siebenthai, Allschwil
Copyright dieser Ausgabe, 1985, by ImmanuelVerlag, RieheniSchweiz.
IMMANUEL-VERLAG
Freie Evangelisch-Theologische Akademie Basel
Mhlestiegrain 50
CH-4125 Riehen
Schweiz/Switzerland

Alle Rechte vorbehalten, insbesondere auch das


Recht zur bersetzung. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Kein Teil dieser Verffentlichung darf ohne die vorherige schriftliche Genehmigung des Urheberrechtsinhabers in irgendeiner Form (auch nicht fr Zwecke der Unterrichtsgestaltung) nachgedruckt, gespeichert
oder bertragen werden, sei es durch elektronische, mechanische, photographische, tontechnische oder andere Mittel.
All rights reserved. No part of this publication
may be reproduced in any form or by any means
without the prior permission of the publisher.
Umschlaggestaltung: Reinhard Mller
Printed in Germany by:
St. -Johannis-Druckerei
Postfach 5
D-7630 Lahr 12

I NHALT S VER ZEIe HNI S


VORWORT

XV

ABKRZUNGEN

lXX

EIN LEI TUN G

A. DIE GRIECHISCHE SPRACHE UND DAS GRIECHISCH DES NEUEN TESTAMENTS

B. DIE ELEMENTE DER SPRACHE UND DIE GLIEDERUNG DER VORLIEGENDEN


GRAMMATIK

E R S T E R

TEl L

S C H R I F T -

UND

LAU T L EHR E

A. DIE SCHRIFTZEICHEN UND IHRE AUSSPRACHE


1
2
3
4

Das
Die
Die
Die

9
9
10
10
10

Alphabet
Vokale
Konsonanten
Silben

12

B. DIE LESEZEICHEN
5
6
7

12
14
16

~pirits und Akzente


Atona und Enklitika
Weitere Lesezeichen

C. DIE WICHTIGSTEN LAUTGESETZE

17

I. Vernderungen der VokaLe

17
17
19
19
20
22
22
24
25
26

8
9
10
11

Der Ablaut
Quantittentausch (metathesis quantitatum)
Ersatzdehnung fr geschwundene Konsonanten
Vokalkontraktion

II. Vernderungen der Konsonanten


12
13
14
15
16

Spuren von Fund j


Ausfall von Konsonanten
Hauchdissimilation (Behauchungswegfa11) bei Aspiraten
Assimilation (Angleichung) von Konsonanten
Zusammenfassung der Vernderungen beim Zusammentreffen von
Konsonanten

III. Vernderungen im AusLaut


17 Auslautgesetz
18 Bewegliche Endkonsonanten
19 Elision (Ausstossung) eines kurzen Endvokals vor vokalischem
Anlaut
20 Krasis (Verschmelzung) von Vokalauslaut mit Vokalanlaut

Z WE I T E R

TEl L :

F 0 R M E N L EHR E

A. GRUNDSTZLICHE VORBEMERKUNGEN

27
28
28
29
30
30

~1

33

21 Wortbestandteile
22 Wortarten
B. DEKLINATION DER SUBSTANTIVE UND ADJEKTIVE
23 Vorbemerkungen zur Deklination
24 Der Artikel

33
34
38
38
39

I. Die Substantive

40

1.

40
40
42
43
43
44
44
44
45
45
45
46
47
47
47
48
49
49
50
51
51
52
53
53
53
54
54

2.

3.

a)

aal Muta-Stmme
34 Labial- und Gutturalstmme
35 Dentalstmme
bb) Nasal-, -VT- und Liquidastmme
36 Nasalstmme und Stmme auf -VT
37 Liquidastmme (auf -ap, -EP, -np, -op, -up)
cc) Andere konsonantische Stmme
38 Stmme auf -p mit drei Ablautstufen
39 o-Stmme
b) Vokalische und diphthongische Stmme
40 Vokalische Stmme
41 Stmme mit Diphthong im Auslaut (F-Stmme)
c) Besonderheiten und Uebersicht
42 Unregelmssige Substantive der dritten Deklination
43 Uebersicht ber die Ausgnge wichtiger Stmme der dritten
Deklination (Adjektive und Partizipien inbegriffen)

55

II. Deklination der Adjektive und Partizipien

57

44 1. Klasse der Adjektive: 0- und A-Deklination


45 2. Klasse der Adjektive: dritten Deklination (-v und -0)
46 3. Klasse der Adjektive: Mask./Ntr. dritte, Fern. erste
Deklination .
47 Adjektive mit mehreren Stmmen
48 Die Partizipien
49 Uebersicht ber die Adjektive und Partizipien

c.

60
61
61
63

KOMPARATION (STEIGERUNG) DER ADJEKTIVE

65

50 Regelmssige Komparationsausgnge
51 Unregelmssige Komparationsausgnge
52 Deklination der Komparative auf -LWV -LOV/-WV -OV

65
65

D. DIE ADVERBIEN
53 Das Adverb und seine Komparation

VI

57
59

67
68
68

E. DIE PRONOMINA

69

54
55
56
57
58
59
60

Nichtreflexive Personalpronomina (persnliche Frwrter)


Reflexivpronomina (rckbezgliche Frwrter)
&AAO~ und das Reziprokpronomen (wechselbezgliche Frwort)
Possessivpronomina (besitzanzeigende Frwrter)
Demonstrativpronomina (hinweisende Frwrter)
Relativpronomina (bezgliche Frwrter)
Interrogativpronomina (fragende Frwrter) und indefinite
Pronomina (unbestimmte Frwrter)
61 Pronomina und Pronominaladverbien in Korrelation (Wechselbeziehung)

F. DIE ZAHLWRTER

G. DIE VERBEN

76
77

79

Die Kategorien des griechischen Verbal systems


Verbalaspekt und Tempus
Uebersicht ber die Bestandteile der Verbal formen
Verbal stmme
Tempusstmme
Moduszeichen
Personalendungen und Endungen der Verbalnomina
Das Augment
Die Reduplikation
Augment und Reduplikation bei Komposita
Der Akzent der Verbal formen

thematische

74

79

I. AZZgemeines zum VerbaZsystem

II. Die

73

76

62 Kardinalzahlen, Ordinalzahlen und Zahladverbien


63 Deklination der Kardinalzahlen eins bis vier

64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74

69
70
71
71
72
73

oder w-Konjugation

75 Vorbemerkungen: die Arten der Prsensbildung

79
81
82
82
83
86
86
88
89
91
92
94
94
96

1. Die verba vocalia


a) Die verba vocalia non-contracta
76 nULEuw - Aktiv
77 nULEuw - Medium
78 nULEUw - Passiv
79 Erluterungen zum Paradigma von nULEuw
80 Verba vocalia non-contracta mit Besonderheiten
b) Die verba vocalia contracta
81 Vorbemerkungen
82 Erkennbarkeit des Stammes aus dem Kontraktionsprodukt
83 Die Akzentuierung der verba contracta
aal Die verba contracta auf
84 Prsens und Imperfekt von ayunaw ich liebe
85 Regelmssige verba contacta auf
86 Verba contracta auf
mit Besonderheiten
bb) Die verba contracta auf -EW
87 Prsens und Imperfekt von nOLEw ich tue
88 Verba contracta auf -rlw mit Besonderheiten
cc) Die verba contracta auf
89 Prsens und Imperfekt von nAOW mache offenbar

-aw

-aw

-ow

-aw

96
96
98
100
102
103
105
105
105
107
107
107
109
110
111
111
113
114
114

VII

2. Die verba muta


90
91
92
93
94
95
96

116

Vorbemerkungen
Das Prsens der verba muta
Die ausserprsentischen Stammformen der verba muta
Perfekt und Plusquamperfekt Medium-Passiv der verba muta
Stammformen der wichtigsten Labialstmme
Stammformen der wichtigsten Gutturalstmme
Stammformen der wichtigsten Dentalstmme

3. Die verba liquida

125

Das Prsens der verba liquida


Futur und Aorist Akt./Med. der verba liquida
Perfekt und Pluquamperfekt Medium-Passiv der verba liquida
Beispiele fr Tempusbildung der verba liquida
Stammformen von Stmmen auf -A
Stammformen von Stmmen auf -v
Stammformen von Stmmen auf -p

97
98
99
100
101
102
103

4. Die starken Tempora (Aorist 2/Perfekt 2)


104
105
106
107
108
109

132
132
135
137
139
140
142

5. Die 'unregelmssigen' Verben der thematischen Konjugation


Verben mit
Verben mit
Verben der
Verben der
pletiva)

III. Die

Nasal im Prsens stamm


ax-Prsens
sogenannten E-Klasse
Mischklasse oder ergnzende Verben (verba sup-

athematische

115
116
117
118
119
120
121

-~~

~~-Konjugation

150
150

mit Prsensreduplikation (die 'Grossen Vier')

Prsens und Imperfekt Aktiv


Der starke Aorist Aktiv
Prsens und Imperfekt Medium-Passiv
Der starke Aorist Medium
Erluterungen zu den Paradigmen der Grossen Verben auf
Die brigen Stammformen der Grossen Verben auf -~~
Verben, die wie ~aTn~~ konjugiert werden

2. Verben auf

-vu~~/-vvu~~

(Nasalprsentien)

122 Prsens und Imperfekt von EGXVU~~


123 Stammformen der Verben auf -VU~~
124 Stammformen der Verben auf -vvu~~
3. Die Wurzelprsentien auf

-~~

125 E~~G, El~~, ~n~G, xEC~a~ und xdan~a~

VIII

142
144
145
147

oder

114 Vorbemerkungen
1. Verben auf

125
126
128
129
129
130
131
132

Vorbemerkungen
Der thematische starke Aorist Aktiv und Medium
Die Wurzelaoriste
Starker Aorist Passiv und von ihm gebildetes Futur
Starkes Perfekt und Plusquamperfekt Aktiv
Die Wurzelperfekte

110
111
112
113

116
117
117
119
119
121
123

152

-~~

152
154
155
156
157
157
159
160
160
160
161
163
163

DRITTER

T EIL :

SYNTAX

A. GRUNDSTZLICHE VORBEMERKUNGEN
126 Begriff und Aufbau der Syntax
127 Der Satz und seine Glieder
128 Die syntaktischen Mittel

167
169
169
169
171

B. WORTARTEN UND WORTFORMEN IM SATZ

173

I. Syntax nominaler Wortarten und Wortformen

173

1. Die Syntax des Artikels

174

129 Unterschiede im Gebrauch des Artikels zwischen dem Griechischen und dem Deutschen
130 Der pronominale Gebrauch des Artikels
131 Der allgemeine Gebrauch des Artikels: individuell und
generell
132 Der allgemeine Gebrauch des Artikels: Substantivierung
anderer Wortarten
133 Das Fehlen des Artikels
134 Der Artikel bei Eigennamen
135 Der Artikel beim Prdikatsnomen und bei adverbial
gebrauchten Adjektiven und Partizipien
136 Der Artikel und die attributive und prdikative wortstellung
2. Die Syntax des Adjektivs
137 Zum Gebrauch des Adjektivs
138 Die Komparation
3. Die Syntax der Pronomina
139
140
141
142
143
144

Personal- und Reziprokpronomina


Das Possessivpronomen
Das Demonstrativpronomen
Das Relativpronomen
Das Interrogativpronomen
Das Indefinitpronomen

4. Die Syntax der Zahlwrter


145 Zum Gebrauch der Zahlwrter
5. Die Kasussyntax
146 Vorbemerkungen

174
176
177
178
180
182
184
186
189
189
191
194
194
200
202
205
207
209
211
211
212
212

al Nominativ und Vokativ

214

147 Der Nominativ


148 Der Vokativ

214
215

bl Der Akkusativ
149 Vorbemerkungen
aal Der Objektsakkusativ
150 Der gewhnliche Objektsakkusativ
151 Der Akkusativ des inneren Objekts

216
216
218
218
219

IX

152
153
154
bb) Der
155
156
157

Der einfache Akkusativ


Der doppelte Akkusativ
Der Akkusativ beim Passiv
freiere Akkusativ
Der Akkusativ der Ausdehnung
Der Akkusativ der Beziehung (respects/relationis)
Der adverbiale Akkusativ

c) Der Genitiv
158 Vorbemerkungen

219
221
223
224
224
225
226
227
227

aal Der echte Genitiv (des Bereiches)

229

a) Der genitivus pertinentiae (der Zugehrigkeit)


159 Genitivus auctoris (des Urhebers) und
possessoris (des Besitzers)
160 Genitivus subiectivus und genitivus obiectivus
161 Der genitivus materiae (des Stoffes und des Inhalts)
162 Der genitivus qualitatis (der Eigenschaft)
163 Der genitivus pretii (des Wertes und des Preises)
164 Der Genitiv der Richtung und der Absicht .
165 Der genitivus epexegeticus (erklrender Genitiv) oder
appositivus (eine Apposition bildender Genitiv)
) Der genitivus partitivus (des geteilten Ganzen)
166 Der adnominale genitivus partitivus
167 Verben mit Genitivobjekten meist partitiver Bedeutung
y) Der genitivus temporis (der Zeit)
168 Der genitivus temporis

229

237
238
238
239
242
242

bb) Der ablativische Genitiv (des Ausgangspunktes)

242

169 Der genitivus separationis (der Trennung/des Ausgangspunktes)


170 Der genitivus comparationis (des Vergleichs)
171 Der genitivus locativus (des Ortes)
ce) Sonderflle
172 Verbindung mehrerer verschiedener Genitive
d) Der Dativ
173 Vorbemerkungen
aal Der
174
175
176
bb) Der
177
178
ce) Der
179
180
dd) Der
181
182

echte Dativ
Der Objektsdativ
Der Objektsdativ als Ergnzung zu einem Adjektiv
Der dativus commodi et incommodi (des Interesses)
instrumentale Dativ
Dativus instrumenti und causae (des Mittels und des Grundes)
Der dativus respects (oder relationis) (der Hinsicht oder
Beziehung)
Dativ der Gemeinschaft
Der dativus sociativus (oder comitativus) (der Gemeinschaft
oder Begleitung)
Der dativus modi (der Art und Weise)
lokativische Dativ
Der lokale Dativ (des Ortes)
Der temporale Dativ (der Zeit)

229
232
234
234
236
236

243
244
244
245
245
246
246
248
248
250
250
252
253
254
255
255
256
257
258
258

6. Die Prpositionen
183
184
185
186

Vorbemerkungen
Die eigentlichen Prpositionen
Die uneigentlichen Prpositionen
Die Bedeutung der Doppelkomposita

187 Zusammenstellung ber Orts-, Zeit- und andere wichtige


Bestimmungen

259
259
262
281
284
285

II. Die Syntax des Verbs

292

1. Die Diathesen (Genera)

292

188
189
190
191

Vorbemerkungen
Das Aktiv
Das Medium
Das Passiv

292
295
298
300

2. Die sogenannten 'Tempora' (bzw. Aspekte)

304

a) Allgemeines
192 Vorbemerkungen
193 Die Zeitstufen
194 Die Aspekte
195 Uebersicht mit Beispielen fr Erfassung und Wiedergabe
der Aspekte
b) Die indikativischen Verbalformen
196 Vorbemerkungen
197 Der Indikativ des Prsens
198 Das Imperfekt
199 Der Indikativ des Aorists
200 Der Indikativ des Perfekts
201 Das Plusquamperfekt
202 Der Indikativ des Futurs

304
304
305
306

203 Die umschreibende (periphrastische) Konjugation

311
316
316
316
320
324
328
332
333
336

c) Die nichtindikativischen Verbal formen


204 Uebersicht ber die nichtindikativischen Verbal formen
d) Verbal formen mit scheinbarer Zeitstufe
205 Die scheinbare Zeitstufe bei innerlicher Abhngigkeit
206 Die scheinbare relative Zeitstufe indikativischer und
nichtindikativischer Formen

338
338
339
339

3. Die Modi

347

207
208
209
210
211
212

347
347
348
353
357
361

Vorbemerkungen
Die 'Tempora' bei den Modi
Der Indikativ
Der Konjunktiv
Der Optativ
Der Imperativ

4. Das verbum infinitum (oder die Verbalnomina)


a)

Der Infinitiv

213 Vorbemerkungen
214 Die 'Tempora' beim Infinitiv

341

364
364
364
366

XI

215 Die Negation beim Infinitiv


216 Der Kasus beim Infinitiv: der AcI und andere Konstruktionen
aal Der Infinitiv bzw. AcI ohne Artikel
217 Der Infinitiv bzw. AcI als Subjekt
218 Der Infinitiv bzw. AcI als Objekt
219 Der Infinitiv bzw. AcI als Ergnzung zu einem Adjektiv
220 Der Infinitiv bzw. AcI als finales Adverbiale
221 Der Infinitiv bzw. AcI als konsekutives Adverbiale
222 Der epexegetische (erklrende) Infinitiv bzw. AcI
(als Apposition)
bb) Der Infinitiv bzw. AcI mit Artikel
223 Vorbemerkungen
224 Der Infinitiv bzw. AcI mit Artikel ohne Prpositionen
225 Der Infinitiv bzw. AcI mit ToD
226 Der Infinitiv bzw. AcI mit Artikel und Prposition
b) Das Partizip
227 Vorbemerkungen
228 Die 'Tempora' beim Partizip
229 Der syntaktische Gebrauch des Partizips
aal Das
230
231
232

adverbial gebrauchte Partizip


participium coniunctum und genitivus absolutus
Sinnrichtungen des adverbial gebrauchten Partizips
Uebersicht ber Auflsungs- und Wiedergabemglichkeiten
des adverbial gebrauchten Partizips
bb) Das prdikativ gebrauchte PartiZips
233 AcP (und GcP)
234 Bei Verben des modifizierten Seins und Tuns
235 Die umschreibende Konjugation
cc) Das attributiv gebrauchte Partizip
236 Das attributiv gebrauchte partizip mit Bezugswort
(attributiv im eigentlichen Sinne)
237 Das attributiv gebrauchte Partizip ohne Bezugswort
(substantiviertes Partizip)
dd) Semitisierende Gebrauchsweisen des Partizips .
238 Das participium graphicum (beschreibendes Partizip)
239 Pleonastische Partizipien
240 Das Partizip als Uebersetzung des hebrischen infinitivus
absolutus

366
367
369
369
371
376
377
378
379
380
380
380
381
384
387
387
389
390
392
392
395
405
407
407
410
412
413
413
414
415
415
416
417

III. Die Partikeln (flexionslose Wrter)

418

1. Die Adverbien

418
418
420
421
421

241 Zum Gebrauch der Adverbien


242 Die Komparation der Adverbien
2. Die Negationen
243 Uebersicht ber die Negationen
244 Allgemeine Regeln fr den Gebrauch der Negationen in der
Koine
245 Die Negation OU
246 Die Negation ~n
247 Besonderheiten im Gebrauch der Negationen
248 Die doppelte Verneinung
249 Negationen unter<dem Einfluss des Semitischen

XII

422
423
425
427
429
430

3. Die Konjunktionen
250 Vorbemerkungen
251 Uebersicht ber die Konjunktionen
252 Zusammenstellung wichtiger Partikeln
C. DER EINZELSATZ UND SEINE GLIEDER
253 Vorbemerkungen zum Einzelsatz

I. Die Satzglieder
254 Vorbemerkungen zu den Satzgliedern

431
431
432
437
451
451
451
451

1. Notwendige (konstitutive) Satzglieder

456

a) Subjekt
255 Das Subjekt
b) Prdikatsverband
256 Das Prdikat
257 Ergnzungen - die Objekte
258 Ergnzungen - die anderen prdikativen Elemente

456
456
460
460
462
466

2. Freie Satzglieder

470

259 Die Umstands- und Artangaben


3. Attribute
260 Das Attribut bzw. die Apposition

II. Die Kongruenz


261
262
263
264

Vorbemerkung
Uebereinstimmung im Numerus
Uebereinstimmung in" Genus, Numerus und Kasus
Kongruenz bei mehreren koordinierten Wrtern (Verbindung
durch xaL)
265 Constructio ad sensum (sinngemsse Konstruktion)
(griech. xaTa crUVEcr~V)
D. DIE SATZARTEN UND SATZVERBINDUNGEN
266 Vorbemerkungen

I. Unabhngige Stze (Hauptstze)


267 Selbstndige Behauptungsstze
268 Selbstndige Begehrungsstze
269 Selbstndige (direkte) "Fragestze

II. Abhngige Stze (Nebenstze oder Glied- und Attributstze)


270 Vorbemerkungen

470
484
484
491
491
491
492
495
495
497
497

499
499
500
503

508
508

1. Konjunktionalstze

514

a) Konjunktionalstze als Subjekt oder Objekt (Subjekt-Objektstze)


271 Subjekt-Objektstze mit ~T~ dass o.. (abhngige Behauptungsstze)
272 Subjekt-Objektstze mit ~va dass o.. (meist abhngige
Begehrungsstze)
273 Subjekt-Objektstze mit E~ ob usw. (abhngige Fragestze)

514
514
518
522

XIII

526

274 Direkte und indirekte Rede


275 Uebersicht ber griechische Entsprechungen deutscher
Objektstze mit 'dass'
b) Konjunktionalstze als Adverbiale (Adverbialstze)
276 Temporalstze
277 Kausalstze
278 Finalstze
279 Konsekutivstze
280 Konditionalstze - Vorbemerkungen und Uebersicht
281 Konditionalstze - indefiniter Fall ('Realis')
282 Konditionalstze - prospektiver Fall ('Eventualis')
283 Konditionalstze - potentialer Fall ('Potentialis')
284 Konditionalstze - irrealer Fall ('Irrealis')
285 Konditionalstze - Mischformen und Sonderflle
286 Konzessivstze
287 Komparativstze
c) Konjunktionalstze als Attribut
288 Konjunktionaler Attributsatz

531
533
533
540
542
544
546
551
553
556
557
559
560
561
563
563

2. Relativstze (Attribut- und Gliedstze)

564

289 Form und syntaktische Funktion der Relativstze


290 Relativstze mit adverbialem Nebensinn
E. BESONDERHEITEN DES SATZBAUS UND DER SATZFGUNG:
SYNTAKTISCHE STILISTIK
291
292
293
294

Vorbemerkungen
Figuren der Wort- und Satzstellung
Figuren der Abkrzung
Figuren der Wiederholung und der Hufung

295 Die Tropen


296 Figuren der Umschreibung, Verschleierung und Entschleierung

564

572

576
576
577
579
581
588
593

A N H A N G

597

DIE HAUPTUNTERSCHIEDE ZWISCHEN DEM KLASSISCHEN UND DEM NEUTESTAMENTLICHEN GRIECHISCH

598

297 Laut- und Formenlehre


298 Syntax

599
606

L I T E RAT U R VER Z E ICH N I S

621

A. SYSTEMATISCHE LITERATURHINWEISE IN AUSWAHL


B. ALPHABETISCHES LITERATURVERZEICHNIS .

622
628

REGISTER

633

A.
B.
C.
D.

634
647
675
707

XIV

STELLENREGISTER
SACHREGISTER
GRIECHISCHES WORTREGISTER
HEBRISCHES UND ARAMISCHES WORTREGISTER

VOR W0 RT
Die Griechische Grammatik zum Neuen Testament ist als Arbeitsmittel
fr Theologen sowie andere am neutestamentlichen Grundtext
Interessierte gedacht. Fr das neutestamentliche Griechisch
gibt es zwar bereits eine Anzahl von Lehrbchern. Doch fehlte
bisher eine systematische Grammatik, die zum einen nicht (wie
Blass-Debrunner-Rehkopf) die Kenntnis des Klassischen voraussetzte und zum andern durch Klarheit der Darstellung und ihr
wissenschaftliches Niveau den Bedrfnissen des Anfngers und
des Fortgeschrittenen gleichermassen gerecht zu werden vermochte. Das vorliegende Werk sucht diese Lcke auszufllen.
Dargestellt wird die im Neuen Testament reprsentierte Variante der hellenistischen Volkssprache (Koine). Das Neue
Testament stellt ein relativ kleines Korpus dar, so dass
nicht alle Erscheinungen dieser Koinevariante darin vorkommen. Htte man sich ausschliesslich darauf zu sttzen, so
entstnde eine Schrumpfgrammatik, die zwar fr das Neue Testament selbst ausreichen wrde, nicht aber fr ausserkanonische Texte, die man bei einer ernsthaften Beschftigung
mit dieser Sprachemiteinbeziehen muss. Aus diesem Grund werden hier z. B. vollstndige, mit Hilfe ausserbiblischer Quellen ergnzte, Flexionsmuster und Stammformenreihen geboten.
Dazu wird regelmssig (meist in Kleindruck) auf die wichtigeren Unterschiede zum klassischen Griechisch, in der Syntax
besonders auch auf die Semitismen hingewiesen; im Anhang sind
diese zudem systematisch zusammengestellt. Dem Leser, der vom
Klassischen her an das Neue Testament (oder andere Koinetexte) herantritt, ist damit eine wichtige Hilfe in die Hand
gegeben, umgekehrt aber auch demjenigen, der im Grundkurs neutestamentliches Griechisch gelernt hat und sich darauf in
klassische Werke einlesen mchte.
Dem Anfnger drfte sich diese Grammatik als willkommene Ergnzung zu seinem Lehrbuch erweisen. Der Stoff wird ihm darin in

xv

seinem Systemzusammenhang geboten, dazu manche Lernhilfen wie


Tabellen, Uebersichten und bersetzte Beispiele. Die Bestimmung schwieriger Verbformen wird ihm ber das griechische
Wortregister erleichtert.
Dem Fortgeschrittenen soll dieses Buch als Nachschlagewerk zu
den wichtigeren Punkten der Laut-, Schrift- und Formenlehre
dienen. Vor allem enthlt es aber eine ausfhrliche analytische und synthetische Syntax (einschliesslich der syntaktischen Stilistik) mit zahlreichen Originalbeispielen und einer
konsequenten Terminologie. Dabei wird jenen Erscheinungen besondere Aufmerksamkeit geschenkt, die innerhalb des griechischen Sprachsystems bzw. im Vergleich mit dem Deutschen von
zentraler Bedeutung sind (z. B. Verbalaspekt und Partizipien).
Als Hilfe fr denjenigen, der tiefer in die Materie eindringen
oder Einzelheiten der wissenschaftlichen Diskussion nachgehen
mchte, wurde ein kommentiertes systematisches Literaturverzeichnis aufgenommen; auch wird regelmssig auf die relevanten Stellen in den Standardwerken hingewiesen, so auf
diejenigen von Blass-Debrunner-Rehkopf ,1mit seiner unbertroffenen Flle von Details zu Einzelproblemen der philologischen
Exegese.
Im Interesse der Brauchbarkeit wurde besonders in der Syntax
vor gelegentlichen Wiederholungen nicht zurckgeschreckt.
So erscheint z. B. das irreale Imperfekt nicht nur unter 'Imperfekt', sondern auch unter 'Indikativ' und im Kapitel ber
die Konditionalstze, was dem Bentzer bermssiges Zurckblttern erspart.
Die neutestamentlichen Zitate sind, sofern nichts anderes angegeben, der 26. Ausgabe von Nestle-Aland entnommen, die alttestamentlichen zumeist der Ausgabe von Rahlfs bzw. der Biblia

Hebraiaa Stuttgartensia (Stuttgart: Deutsche Bibelstiftung , 1967/


77). Fr die brigen Texte sind verschiedene in der Universittsbibliothek Basel oder privat verfgbare.

Editionen heran-

gezogen worden. Die jeweils gebotene Uebersetzung stellt weder


eine Musterbersetzung dar, noch will sie den Bentzer auf eine
bestimmte Textinterpretation festlegen; sie soll ihm lediglich

XVI

dazu verhelfen, die betreffende grammatische Erklrung richtig


zu verstehen.
Noch zwei praktische Hinweise:
a)

In den Registern wird der Anhang nur summarisch berck-

sichtigt.
b)

Die in den Querverweisen genannten Buchstaben beziehen

sich (auch innerhalb desselben Paragraphen) auf den am usseren Rand stehenden Buchstaben, und nicht auf die systematische
Gliederung. So bezieht sich z. B. der Querverweis von S. 309
'vgl. o. a' auf das

'a'

von S. 306, und nicht auf das 'a)'

von S. 308.
E. Hoffmann hatte schon lnger den Wunsch gehegt, eine griechische Grammatik zum Neuen Testament herauszugeben. Ueber viele
Jahre hinweg sammelte er Material und schuf 1979 eine erste provisorische Fassung, die darauf eine Zeitlang im akademischen Unterricht erprobt wurde. Er lud H. von Siebenthal ein, das Werk
kritisch durchzugehen und bei der endgltigen Herausgabe mitzuwirken. Dieser unterzog das Buch einer grndlichen Revision
und erweiterte es an verschiedenen Stellen. Verhltnismssig
wenig verndert wurden Laut-, Schrift- und Formenlehre. Im
vollen Einverstndnis mit E. Hoffmann wurde hingegen die Syntax zu einern grossen Teil neu geschrieben, ebenso der Anhang
und das Literaturverzeichnis. H. von Siebenthal bernahm
schliesslich auch die Gestaltung der druckfertigen Fassung.
Bei der Ueberarbeitung lehnte er sich insbesondere an die
Grammatik Bornemann-Risch zur klassischen Sprache an. Beigezogen wurden daneben u. a. vor allem Blass-Debrunner-Rehkopf
und Zerwick, aber auch Khner-Blass, Khner-Gerth, Schwyzer,
Smyth, Moulton-Howard und Turner. Als Quelle fr die syntaktische Stilistik diente in erster Linie Bhlmann-Scherer.
Viel zu verdanken haben die Verfasser Herrn Prof. Dr. Ernst
Risch, emeritierter Ordinarius fr indogermanische Sprachwissenschaft an der Universitt Zrich, ehemaliger Lehrer von
H. von Siebenthal. Nicht nur zeigte er reges Interesse am

XVII

Werden dieser Grammatik, sondern er gab auch bereitwillig


fachliche Ausknfte. Seine Ratschlge wirkten sich vor allem
auf

~.

:'.lt-, Schrift- und Formenlehre aus sowie auf die Kapitel

ber die Aspekte, Partizipien und Konditionalstze.


Es wrde zu weit fhren, jeden einzeln zu nennen, dem wir zu
Dank verpflichtet sind. Besonders erwhnen mchten wir jedoch
drei Assistenten der Freien Evangelisch-Theologischen Akademie
Basel: Herrn Pfarrer Reinhard Mller, der die erste Fassung
der Grammatik gestaltete und dessen Tabellen in revidierter
Form weitgehend bernommen werden konnten, Frulein Pfarrer
Traute Lehmkhler, die beim Erstellen der Register mitwirkte
und einen Teil des Korrektur1esens bernahm, sowie Herrn
Pfarrer Eddy Lanz, der zusammen mit einer Anzahl von Studenten beim Korrekturlesen mithalf. Diese Mitarbeit fhrte zur
Tilgung einer beachtlichen Reihe von Fehlern. Fr die noch
verbliebenen sind selbstverstndlich, wie immer, die Verfasser verantwortlich. Sie sind fr Hinweise auf weitere, zweifellos vorhandene Mngel dankbar und werden sie in knftigen
Auflagen gerne bercksichtigen.
Danken mchten die Verfasser nicht zuletzt auch dem Immanue1Verlag, besonders Herrn Prof. Dr. S. K11ing, fr das dem
Werk entgegengebrachte Interesse und die Bereitschaft, es zu
verffentlichen.
Das grsste Lob gebhrt jedoch dem Herrn, der durch das Neue
Testament zu uns spricht! Mge diese Grammatik dazu beitragen,
dass nicht nur der sprachlichen Form, sondern auch dem Inhalt
seiner Botschaft vermehrt Beachtung geschenkt wird!
Obergeri und A11schwi1, Anfang Mrz 1985
Ernst Hoffmann

XVI II

Heinrich von Siebenthal

11

AB KUR Z UNGEN
A.

NEUES TESTAMENT

Mt Mk Lk Jh Apg Rm 1/2Kor Gal Eph Phil Kol 1/2Thess 1/2Tim Tit phm
Rb Jak 1/2Pt 1/2/3Jh Jud Apk
B.

ALTES TESTAMENT

Gen Ex Lev Num Dt Jos Ri Ru 1/2Sam 1/2Kn 1/2Ch Esr Neh Esth Hi Ps Spr
Pre HL Jes Jer Kl Ez Da Hos Jo Am Ob Jon Mi Na Hab Ze Hg Sach Mal
C.

APOKRYPHEN (soweit daraus zitiert)

1/2/3/4Makk Sirach
D.

ZEICHEN

/ /
u

>

entstanden aus
hnlich
sinngetreu ergnzt
wird ersetzt durch, fhrt zu
(~usw.) s. 8d/e FNl

s. 185a; 252a

HEBRISCHE BZW. ARAMISCHE UMSCHRIFT

E.

N ::1 :1 l\

<

rekonstruiert bzw.
nicht bezeugt
Element der Ausdrucksseite (vgl. S. 4)
Langvokal
Kurzvokal
wird zu

~ ~

"1 i1

b'E.gg d 1:h

wz h

\)

, !I :> ? n .l

Py

e ?

F.

"
SONSTIGE ABKURZUNGEN

A
A.
a.
acc.abs.
AcI
AcP
Adj.

k k 1- m n s

9 !l ::l

P , i!I I!i 1'1 n

pp f!

-.-:

oy

l' S

,.

S t t
T

[7

Angabe (259a)
Akkusativ/Aktiv/Aspekt
auch
accusativus absolutus
accusativus cum infinitivo
accusativus cum participio
Adjektiv

"i

0 3

T:

(5

..
u

Adv./(-)adv. Adverb/-adverb bzw.


adverbial
Akk.
Akkusativ
AkkO
Akkusativobjekt (d.P. = der
Person; d.S. = der Sache)
Akt.
Aktiv
allgem.
allgemein
Aor.
Aorist
Apposition
App.

1 Allgemein gebruchliche Abkrzungen sind nicht aufgefhrt. Bei NT-Zitaten vgl. a. Nestle-Aland bzw. Aland fr Abkrzungen von Handschriften.
2 sofern. ausgesprochen.
3 in unb~tonter geschlossener Silbe.

lXX

Aram./aram. Aramisch/aramisch
Art.
Artikel
Artergnzung (PrdiArtE
katsnomen/Objektsprdikativ, 258)
AT
Altes Testament
att.
attisch
Attr.
Attribut
Aug.
Augment
bei(m)
b.
Blass-Debrunner-Rehkopf
BDR
(s.a. alphabetisches
Literaturverzeichnis)
Bed./-bed.
Bedeutung/-bedeutung
bes.
besonders
bibelaram. bibelaramisch
BR
Bornemann-Risch (s.a.
alphabetisches Literaturverzeichnis)
BW
Bezugswort/Bezugselement
coni.
coniunctivus/coniunctum
Dativ
D.
d.
der
Dat./dat. Dativ/dativus
DatO
Dativobjekt
DcI
dativus cum infinitivo
Def.
Definition
Dekl.
Deklination
Dep.
Deponens
Diat.
Diathese
dtsch.
deutsch
durativ
dur.
E
Ergnzung (prdikatives
Satzglied, 257/8)
eff.
effektiv
eig.
eigentlich
Engl./engl. Englisch/englisch
erg.
ergnze
ev.
eventuell
f
folgend (in dieser Grammatik bei Paragraphennummerangaben a. Unterteilungssymbol, z.B.
259f: 259, Abschnitt f)
f.
fr
ff
folgende
Fern.
Femininum
Finalangabe ([freies]
FinA
Adverbiale, 259b/j)
FinE
Finalergnzung (notwendiges Adverbiale,
258c; 259j)

xx

FN
frz.
Fut.
G.
GcI
GcP
Gen./gen.
gen.abs.
GenO
gen. obi.
gen.subi.
GK

Fussnote
franzsisch
Futur
Genitiv
genitivus cum infinitivo
genitivus cum participio
Genitiv/genitivus
genitivus absolutus
Genitivobjekt
genitivus obiectivus
genitivus subiectivus
Gesenius-Kautzsch (s.a. alphabetisches Literaturverzeichnis)
Griech./griech. Griechisch/griechisch
Grundbed. Grundbedeutung (184b FN)
Hebr./hebr. Hebrisch/hebrisch
HS
Hauptsatz
IdE
Identifikationsergnzung
(Prdikatsnomen/Objektsprdikativ, 258)
Imp.
Imperativ
Ind.
Indikativ
Inf.
Infinitiv
ingr.
ingressiv
InstrA
Instrumentalangabe ([freies]
Adverbiale, 259b/l)
InstrE
Instrumentalergnzung (notwendiges Adverbiale, 258c;
2591)
IntA
Umstandsangabe des Interesses ([freies] Adverbiale,
259b/m)
IntE
Umstandsergnzung des Interesses (notwendiges Adverbiale, 258c; 259m)
intr.
intransitiv
ion.
ionisch
Ipf.
Imperfekt
ital.
italienisch
iter.
iterativ
jmd(s/m/n). jemand (es/em/en)
Kasuskonstr. Kasuskonstruktion
KausA
Kausalangabe ([freies] Adverbiale, 259b/g)
KausE
Kausalergnzung (notwendiges Adverbiale, 258c;
259g)
KB
Khler-Baumgartner (s.a.
alphabetisches Literaturverzeichnis)
Kl(ass)./kl(ass). Klassisch/klassisch
KondA
Konditionalangabe ([freies]
Adverbiale, 259b/h)

KondE

Konditionalergnzung
(notwendiges Adverbiale,
258c; 259h)
Konj.
Konjunktiv (185: Konjunktion)
Konjug.
Konjugation
KonsA
Konsekutivangabe ([freies] Adverbiale, 259b/i)
KonsE
Konsekutivergnzung
(notwendiges Adverbiale, 258c; 259i)
konst.-k(ompl). konstatierendkomplexiv
KonzA
Konzessivangabe ([freies] Adverbiale, 259b/k)
KonzE
Konzessivergnzung (notwendiges Adverbiale,
258c; 259k)
Lat./lat. Lateinisch/lateinisch
LokA
Lokalangabe ([freies]
Adverbiale, 259b/d)
LokE
Lokalergnzung (notwendiges Adverbiale,
258c; 259d)
LXX
Septuaginta
Medium
M.
mit
m.
Mask.
Maskulinum
Med.
Medium
ModA
Modalangabe ([freies]
Adverbiale, 259b/f)
ModE
Modalergnzung (notwendiges Adverbiale,
258c; 259f)
MT
Massoretischer Text
N.
Nominativ
nachkl(ass). nachklassisch
NcI
nominativus cum infinitivo
NcP
nominativus cum participio
Neg.
Negation
NF
Nebenform
nhd.
neuhochdeutsch
Nomin.
Nominativ
NS
Nebensatz
NT
Neues Testament
ntl.
neutestamentlich
Ntr.
Neutrum
0
Objekt
o.
oben/oder
OA
Objektsartangabe (259n)
OArtE
Objektsartergnzung (Objektsprdikativ, 258)

o..
obl.
OE

oder hnlich
(Opt.) obliquer (Optativ)
Objektsergnzung (Objektsprdikativ, 258)
OIdE
Objektsidentifikationsergnzung (Objektsprdikativ,
258)
od.
oder
Opt.
Optativ
P
Prdikat
P.
Passiv
Parad.
Paradigma
Part.
Partizip
part.coni. participium coniunctum
Pass./(-)pass. Passiv/(-)passiv(isch)
Pers.
Person/PersonalPf.
Perfekt
Pl.
Plural
Plsqpf.
Plusquamperfekt
poet.
poetisch
Prd.
Prdikat (s-)
Prposition/prpositionalPrp.
PrpO
Prpositionalobjekt
Prs.
Prsens
Pron./-pron. Pronomen/-pronomen
Ptz.
partizip
punkt.
punktuell
Red.
Reduplikation
Relativum/RelativRe 1.
res.
resultativ
Subjekt; im Anhang a. 'SemiS
tismus ' (vgl. S. 598; 298)
Seite/Siehe/Satz
S.
siehe/sich/sub/-satz
s./-s.
Subjektsartangabe (259n)
SA
s.a.
siehe auch
SArtE
Subjektsartergnzung (Prdikatsnomen, 258)
SE
Subjektsergnzung (Prdikatsnomen, 258)
Singular
Sg.
SIdE
SUbjektsidentifikationsergnzung (Prdikatsnomen,
258)
sog(en). sogenannt
St./-st. Stamm/-stamm
Stammformen
stf.
Subst.
Substantiv
subst.
substantivisch/substantiviert
s.v.
sub voce/verbo (unter dem
entsprechenden Stichwort)
targumaram. targumaramisch
TempA
Temporalangabe ([freies]

XXI

Adverbiale, 259b/e)
Temporalergnzung (notwendiges Adverbiale,
258c; 25ge)
tr(ans). transitiv
und/unten
u.
unatt.
unattisch
unkl(ass). unklassisch
UmstandsA Umstandsangabe ([freies]
Adverbiale, 259a)
umstandsE Umstandsergnzung (notTempE

XXII

wendiges Adverbiale, 258c)


V.
Vokativ/Vers
v.
von
Verb(al/en)/verb(a/al/um)
Vb./vb.
Vok.
Vokativ
vorkl(ass). vorklassisch
wrtlicher
w.
Wz.
WUrzel
Zahlw.
Zahlwort
zur Zeit
z.Z.

Einleitung

A, DIE GRIECHISCHE SPRACHE UND DAS GRIECHISCH DES


NEUEN TESTAMENTS
Vgl. BR, s. XlVf; BDR lff; Hoffmann-Scherer lff; Debrunner-Scherer
5-9; Turner, Style.

Das Griechische ist ein Zweig der

i n d

ger man i s c h e n

(oder indoeuropischen) Sprachfamilie, zu der die Mehrzahl


der europischen und einige asiatische Sprachen gehren. Zu
den Hauptzweigen zhlen u. a. auch das Indo-Iranische, das
Armenische, das Anatolische (mit Hethitisch als dem bekanntesten Vertreter), das Italische (vor allem Latein und Tochtersprachen), das Keltische, das Germanische (z. B. das Sdbzw. westgermanische mit Deutsch, Hollndisch, Englisch usw.),
das Baltische (z.B. das Litauische) und das Slavische (z.B.
Russisch, Tschechisch, Slovakisch, Polnisch usw.)

Die geschichtlichen Perioden der griechischen Sprache


1.

Das

my k e n i s c h e

G r i e chi s c h , ca. 1400 bis

1200 v. ehr., ist die Sprache der ltesten uns erhaltenen


griechischen Texte, der Tontfelchen in Silbenschrift
('Linear B') aus Knosses, Pylos, Mykene und Theben.

EinLeitung / Die griechische sprache und das Griechisch des NT

2.

Alt g r i e chi s c h,

ca. 800 v. ehr. bis 550 n. ehr.,

lsst sich wie folgt unterteilen:


a)

Das

vor k 1 ass i s c h e

und

k 1 ass i s c h e

Grie-

chisch, ca. 800 bis 300 v. ehr. mit vier Hauptdialekten:


(1) Ionisch-Attisch
(2) Arkadisch-Kyprisch
(3) Aeolisch
(4) Dorisch-Nordwestgriechisch
Ionisch ist die Sprache Homers (mit starkem aeolischem Einschlag) und Hesiods. Attisch, das sogenannte klassische
Griechisch, ist die Sprache der berhmten Tragiker Aischylos,
Sophokles, Euripides, der grossen Philosophen Platon und
Aristoteles, des Historikers Thukydides und des Redners Demosthenes. Diese Periode griechischer Kunst und Wissenschaft
hat die abendlndische Kultur mit Wirkungen bis zur Gegenwart
befruchtet.
b)

'K

i n e'

(f) KOLvi'\ Ld.Ae:K"tO~)

nennt man die griechische

Gemeinsprache der Zeit zwischen dem Ende des 4. Jahrhunderts


v. ehr. und ca. der Mitte des 6. Jahrhunderts n. ehr. Die Bezeichnung 'hellenistisches Griechisch' ist ebenfalls gebruchlich. In dem von Alexander dem Grossen gegrndeten
Weltreich wurde die griechische Sprache zur Weltsprache,
d. h. zur Verkehrssprache des Orients und der Mittelmeerlnder. In der Kaiserzeit sprachen nicht nur die Gebildeten in
Kleinasien, Aegypten und Rom Griechisch, sondern z. T. auch
das einfache Volk im Bereich der hellenistischen Kultur. Die
Koine beruht auf dem Attischen, dessen Eigentmlichkeiten
durch die weite Verbreitung abgeschliffen wurden. Auch ionische Einflsse sind in manchen Formen und im Sprachschatz erkennbar.
In der Koine ist auch das Neu e

T e s t a me n t

geschrie-

ben. Seine Verfasser waren ausser Lukas Judenchristen, hatten


also wahrscheinlich Aramisch als Muttersprache. Wohl nur

Die geschichtlichen Perioden der griechischen Sprache

Paulus ist - in Tarsus - zweisprachig aufgewachsen. Man


trifft im Neuen Testament Wrter aus dem Hebrischen wie
~nv,

z. T. grzisiert wie

y~vva,

aaa.ov, und aus dem

Aramischen wie naaxa. Ca. 470 Vokabeln kommen nirgends in


der vorchristlichen Literatur vor. Die Semantik (d.h. die
Bedeutungslehre, vgl. u. S. 4) zeigt, dass bestimmte griechische Wrter vom biblischen Denken her mit neuem Inhalt
gefllt wurden. Im Neuen Testament hat z. B. 6Ea die profangriechische Bedeutung Meinung ganz verloren und ist vom
hebrischen k~o~ her geprgt. Dennoch darf man das Griechisch des Neuen Testaments nicht isoliert von der hellenistischen Sprache und Kultur sehen. Man muss auch beachten,
dass die Verfasser der neutestamentlichen Schriften nicht
unbedeutende Unterschiede im Gebrauch des Griechischen zeigen.
Die Sprache der Offenbarung weicht.in verschiedener Weise vom
normalen Gebrauch ab; so verstsst sie nicht selten gegen die
Regeln der Kongruenz. Der Hebrerbrief dagegen ist "das erste Denkmal christlicher Kunstsprache" (Schwyzer I, S. 126).
Auch Paulus, Lukas, Jakobus und Petrus schreiben ein gutes
Griechisch. Markus hat einfache Stze, auch Johannes; der Epheserbrief dagegen ist in 1,3-14 .ein fast ununterbrochen strmender Satz.
Fr eine Zusammenstellung der wichtigsten Unterschiede zwischen dem klassischen Griechisch und der Koine bzw. der
Sprache des Neuen Testaments sei auf 297/8 verwiesen.
3.

Das

Mit t e l g r i e chi s c h e , die dritte grosse

Periode in der Geschichte der griechischen Sprache, umfasst


die Zeit von Justinian (t565) bis etwa zur Eroberung Konstantinopels (1453).
4.

Von 1453 an rechnet man das

Neu g r i e chi s c h e

Seine Keime sind schon in der Koine zu beobachten.

Einleitung / Elemente der Sprache und Gliederung der Grammatik

B, DIE ELEMENTE DER SPRACHE UND DIE GLIEDERUNG DER


VORLIEGENDEN GRAMMATIK
Zur modernen Linguistik vgl. Bnting und Heupel, zur herkmmlichen
Terminologie auch Hofmann-Rubenbauer.

Aus sprachwissenschaftlicher Sicht kann man die Sprache als


ein Zeichensystem bezeichnen, das der Vermittlung von Information zwischen Personen dient. Dabei wird die vermittelte
Information durch Laute ausgedrckt.
1.

Mit der Informationsseite, dem Inhalt der sprachlichen

Zeichen, und ihrer Verbindung zur lautlichen, zur Ausdruckssei te der sprachlichen Zeichen befasst sich die

Sem a n t i k

(Bedeutungslehre, Sprachinhaltsforschung), deren berhmtester


Zweig die Lexikographie ist. Die wichtigsten Wrterbcher fr
das Altgriechische allgemein und das neutestamentliche Griechisch im besonderen sind im Literaturverzeichnis aufgefhrt.
Mit Ausnahme einiger Punkte im Anschluss an die syntaktische
Stilistik (291-296) wird die Semantik im folgenden nicht behandelt. Siehe dazu wieder das Literaturverzeichnis.
2.

Die Erforschung der Ausdrucksseite ist die Domne der

G r a m m a t i k , bestehend aus Phonologie, Morphologie und


Syntax.
a)

Die

P h

log i e

( Lau t 1 ehr e) befasst sich mit

den kleinsten Elementen der Sprache, den einzelnen Lauten, und


der Art und Weise, wie sie zur Informationsverrnitt1ung beitragen. 1 In der vorliegenden Grammatik werden lediglich einige
Teilbereiche der Lautlehre berhrt; nur das wird behandelt, was
fr die Aussprache und fr das richtige Verstehen der Formenlehre notwendig erschien (meist Sprachgeschichtliches) . Da die
Griechen (seit Beginn der altgriechischen Periode) eine phonemische Schrift (und nicht etwa eine Wort- oder Bilderschrift)
verwenden, hngen Laut- und Schriftlehre besonders frs A1tISolche bedeutungsrelevanten Laute nennt man 'Phoneme' (kleinste bedeutungsunterscheidende sprachliche Elemente)

ELemente der Sprache und GLiederung der Grammatik

griechische eng zusammen. Siehe 1-20.


b)

Die nchst hhere Ebene des sprachlichen Systems ist die-

jenige der zu Wrtern und Wortformen kombinierten Laute. Dies


ist der Gegenstand der

Mo r p hol

g i e . In der Wortbil-

dungslehre richtet die Morphologie ihr Augenmerk auf die Art


und Weise, wie Laute zu Einheiten kombiniert werden, die sich
auf bestimmte Wirklichkeitsbereiche beziehen knnen, d. h. zu
Wrtern.

Die Wortbildungslehre wird im folgenden nicht behan-

delt; es wird auf BR (296ff) und BDR (I08-125) bzw. auf die
im Literaturverzeichnis aufgefhrte Standardliteratur verwiesen.
Werden nun Wrter zu Stzen verbunden, so kann sich im Griechischen wie in anderen (flektierenden) Sprachen - so in den
indogermanischen und semitischen - die Form der einzelnen Wrter je nach Funktion im Satz mehr oder weniger stark verndern.
So wird etwa der Stamm verndert, oder es wird eine Vor- oder
Nachsilbe angehngt bzw. verndert.
F

r m e nIe h r e

Diesem Bereich ist die

- der zweite Teil der vorliegenden Gram-

matik (21-125) - gewidmet.


c)

Die Information, die sich Personen mitteilen, erfordert

in der Regel mehr als ein Wort. Dies fhrt uns zur dritten
sprachlichen Ebene: Wrter, bedeutungs tragende Lautkombinationen, werden zu Behauptungs-, Begehrungs- bzw. Fragestzen
sowie zu Satzkombinationen verbunden. In welcher Weise dies
geschehen kann, wird in der

S y n tax

(siehe dritten

Teil dieser Grammatik [126-294]) aufgezeigt.

Zwar ist man sich bei der Ausarbeitung der vorliegenden Grammatik der Fortschritte der (modernen) Linguistik wohl bewusst
gewesen, doch wird hier aus praktischen Grnden meist an der
herkmmlichen Terminologie festgehalten.
loder zu 'freien Morphemen'
sprachliches Element).
2 Hier
3 Zur

('Morphem' : kleinstes bedeutungstragendes

spricht man von 'gebundenen Morphemen'.


textlinguistischen Ebene vgl. 266b unter 'Merke'.

Erster Teil

Schrift- und Lautlehre

Das AZphabet

A, DIE SCHRIFTZEICHEN UND IHRE AUSSPRACHE


Das Alphabet

Vgl. BR lf; Aland, S. 284; 89.


Zeichen Lautgr! kl~ wert

MAA.qJa

Beta

Bfi-ca

Gamma
Delta

~/

/::;

e"

z {;
11

{7

x
A.

K
11.

M U

Zeichen Lautgr~ kl~ wert

Alpha

Benennung

ds

Ny
Xl

ra.uua

/::;E:A.-ca

II

pI

Rho

-c

Tau
Ta
Ypsilon T y ~~A.6v

n
x

N
Ei:

Omikron MO u~xp6v

Zeta

rrt

Sigma

Eta
th

Benennung

Theta

11>

qJ

ph

Kappa

Ka.nna

eh

Phi
chi

Lambda

Aa.(u)6a

'l'

ps

Psi

MV

m~ga

11> i:

Xi:

'l'i:
T

UE:ya

Grossbuchstaben (Majuskeln): bis 9. Jh. NT-Ueberlieferung durchweg in


Majuskelschrift (ohne Abstand zwischen den Wrtern: scriptio continua! ) ;
heutige Textausgaben vor allem im Anlaut von Namen und Abschnitten.
~ nur im Auslaut: aE~a~6~ Erdbeben.
3 Kleinbuchstaben (Minuskeln).

Anmerkungen:
1.
2.

3.

4.

5.

v unten spitz, u unten rund.


Lies y vor y, x, ~, X als /ng/ wie deutsches n vor k oder x:
&YYEAO~ Engel als /ang-gelos/, &yxupa wie Anker, ~~~y~ wie Sphinx,
KEYXPEa~ Kenchre (Hafen von Korinth) als /Keng-chreai/.
L nie wie j, sondern immer wie i: 'Ioua~o~ /I-daios/.
T~ nie wie zi, sondern immer wie ti: a~apT~a /hamartia/ Snde.
~E immer getrennt, nie wie Dieb: ~ETE /hi-e-te/ sendet!
ax nie wie sch, sondern stets getrennt wie s-ch: Ta ~axaTa /ta eschata/ die letzten Dinge.
Das frhgriechische F, ein w-Laut (nach seiner Form als 'Di-Gamma'/
Doppelgamma benannt), und das j ('Jod') gingen in der klassischen
Zeit verloren. Fr Spuren beider Laute s. 12.
~,~, X klass. behaucht ausgesprochen ('Aspiratae', vgl. 3) wie in
deutsch ~at, ~a~ier, !ampf im Gegensatz zu den unbehauchten T, ~, x
wie in frz. !.on, ~a~ier, !E..ilo, spter jedoch als Reibelaute:
9

Schrift- und LautZehre / Die Schriftzeichen und ihre Aussprache


wie engl. thing, ~ wie in Philosophie, X wie in Sache (verbreitete
Schulaussprache inkonsequent: ~ klass. ausgesprochen, ~ u. X nachkl.)

2 Die Vokale
Vgl. BR 3; BDR 22-28.

Einfache Vokale

Diphthonge (Doppellaute)

E,O

immer kurz

aL,EL,oL,UL mit

. .. ..

immer lang

Q.,lJ,41

a,r,G

lang

11,W

L gebildet

mit stummem untergeschrie-

a, L,U kurz oder

benem L (Iota subscripturn)

q. 0 11C,
AL ,HL ,Ch

i!ioov, ~on

mit stummem beigeschriebenem L (Iota adscriptum)


uAL11C,THLOV,'OLn

aU,Eu,oU,11U mit U gebildet


bAussprache: aL wie in
als

II/),IoL

Frau~

Hai, E L wie in engl. m9,.de (zur Zeit des

wie in engl.

ou wie in RouZett, EU

bEJi...' UL wie in frz.

NT

nuit, au wie in

und 11U eigentlich als /e+/ und

/e+/, in der deutschen Schulaussprache gewhnlich als /+i/.


Die Diphthonge sind lang. Nur auslautendes aL und OL gelten in
Deklination und Konjugation als kurz, ausser im Optativ (z. B.
naLoe:u-oL mge er erziehen) und als Kontraktionssilbe
011AO L < 011A6E L

er macht deutUch).

(z. B.

S. 2 3e; 7 4d; 89.

Man unterscheidet zwischen echtem E~ (~ ursprnglich ausgesprochen) und


unechtem E~ (durch Ersatzdehnung [so lO] od. Kontraktion - ohne Mitspielen
eines ~, s. ll - entstanden, von Anfang an als langes lei ohne ~-Element
ausgesprochen). Schon im Klass. wurden die beiden gleich ausgesprochen (als
langes lei, aber geschlossener als n) und von daher gleich geschrieben. Z.B.:
echt
unecht
er erzieht lla~EU-HV E+EV) erziehen (vgl. 70).
l[(l~EU-E~
Bei Kontraktion mit 0- und A-Lauten (vgl. ll) bleibt das L des echten
EL erhalten, dasjenige des unechten nicht (vgl. 89; 84):
echt
unecht
nA6-~ > nAOC er macht
nA6-~v
> nAoV deutlich machen
- deutlich
ayalla-ELV > ayall~v lieben
ayalla-~ > ayallj er liebt
lIn nachkl. Zeit entsprachen schliesslich L, E~, n, (~), OL, u, (UL) alle
einem lil ('Itazismus') und aL u. E einem lei. Vgl. dadurch entstandene
Textvarianten (Aland, S. 287f). Vgl. a. 110,4; 123,4.

10

Die Konsonanten

3-4a
3

Die Konsonanten
Vgl. BR 2; BDR 32-35.
Einteilung der Konsonanten nach dem klass. Lautstand:
Nach der Dauer

Nach der Bildung im Mund

'tnende' Dauer laute

Mutae 1 ('stumme',
Verschlusslaute)
Tenues 1
(stimmlose,
'harte')

Aspiratae 1
Mediae 1
( 'behauch(stimmhafte,
te')
'weiche')

Labiale (Lippenlaute)/
P-Laute

Tl:

epz

Dentale
(Zahnlaute)/
T-Laute

"t

8z

Gutturale
(Kehllaute)/
K-Laute

XZ

Spirans1 Nasales1 Liquidae 1


(Reibe- (Nasen- ( 'fliessenlaut)
laute) de')

1.I.

cr

A, P

y
vor

y,K,X,S

ISg.: (die) 'Tenuis', 'Media', 'Aspirata', 'Nasalis', 'Liquida'. Gebruchlich sind auch 'plosivlaut' fr 'Muta', 'der Spirant' (Pl. -en) fr 'die
Spirans', 'der Nasal' (Pl. -e) fr 'die Nasalis'; statt '-ae' (od. '-')
verwendet man als Pl.-Endung auch '-en'.
znachklassisch Reibelaute (Spirantes); vgl. lb.
Dazu kommt noch der Hauchlaut

/h/ (vgl. 5a).

Zwiekonsonanten sind S /ks/, ~ /ps/ und 6 /ds/

(vgl. 15g).

Als Liquiden fasst man a. 1.I., V, A, p zusammen (vg1. 36/7; 97ff).


Fr die vorklass. Zeit kommen noch die nicht silbenbildenden Halbvokale
(Labial /w/) und j (Guttural) dazu' (vgl. 12).

Die Silben

Vgl. BR 6f.
1.

S i I ben I n g e

a)

Von Natur

kur z

(Quantitt od. Zeitdauer der Silbe)


sind Silben mit kurzem Vokal vor ein-

fachem Konsonanten:
v6-l.I.o~

b)

Gesetz, ept-PO-l.I.e:v wir tragen,

Von Natur

la n g

Tl:o-"ta-1.I.6~

Fluss.

sind Silben mit langem Vokal oder mit 11

4b-5a

Schrift- und LautZehre / Die Lesezei.chen

Diphthong:
]..Ln-"tnp Mutter, an-]..LE C-oq;; (den) Zeichen,
c)

o-"tw~

so.

Eine Silbe mit naturkurzem Vokal gilt als lang durch


(d. h. Satzung, Abkommen) , wenn mehrere Konso-

Position

nanten oder ein Zwiekonsonant folgen:


2.-(jla~A-]..L6~

Auge

~-O]..L6~

Fessel

Q-]..LVO~

Lied

2-4J~-aaE

ihr werdet sehen

]..L..-XPL

bis

Dies gilt vor allem fr die Versbildung (s. auch 50a zum Komparativ), nicht aber fr Akzent und Aussprache.

2.

Orthographische

S i I ben t ren nun g

Ein einzelner Konsonant wird zum folgenden Vokal gezogen.


Doch eine Silbe kann auch mit zwei oder drei Konsonanten beginnen, sofern ein griechisches Wort sie am Anfang haben kann:
-po-"tpoV

Pflug

a.-yp6~

Acker

E-0Tt6-"tn~

Herr

~-OTtE-pa.

Abend

a.v-Q.a.-aLv

Mnnern

npE-au-"tE-PO~

Aeltester

Komposita trennt man nach ihren Bestandteilen:


auv-ciyw

so dass

B. LESEZEICHEN

ich versammle

5 Spiritus und Akzente


Vgl. BR 4; 8f.

a1.

Die

Spiritus

(Hauchzeichen)

Jeder anlautende Vokal oder Diphthong trgt ein Hauchzeichen


(Spiritus, PI. Spirits).
a)

oder lat.
66~

s p i r i t u s a s per
~omo

gesprochen:

/Eodos/ Weg
spiritus

b)

(rauher Hauch) wie h in Hans.

~a.

I e n i s

/hra/

Stunde

(linder Hauch) wird nicht

ausgesprochen:
P-/K-Laut+T-Laut; Muta+Liquida; ~v; cr+Muta/~; Zwiekonsonanten; cr+Tenuis/Aspirata+Liquida/v (Khner-Blass I, S. 254ff; Lejeune 285ff).
2 Die ltesten NT-Handschriften sind zumeist ohne Lesezeichen (Aland, S. 284) ,
1

12

Spiritus und Akzente

orxo~

ich
c)

5b-d

loikosl Haus

Jedes p bekommt im Anlaut den spiritus asper:


~nua

Irhemal

Wort

Doppeltes p im Wortinnern wird manchmal mit doppeltem Spiritus geschrieben: rruppo~ manchmal rruppo~ (vgl. lat. Pyrrhus).

2.

Die

A k zen t e

Drei Akzente bezeichnen die Betonung der Wrter:

a)

- Der A ku t

kann stehen:

aal auf kurzen und langen Silben:


ogEa

Ehre

x~pa

Land

A~YW

ich sage

ow"ttlP

Retter

bb) nur auf einer der drei letzten Silben (auf der drittletzten nur, wenn der Vokal der letzten kurz ist):
letzte:

Xp~o"t2~

Christus

vorletzte:

AQ.yO~

Wort

drittletzte: xQP~o~

Herr

~\!apWTtO~

b)

Der Z i rkumf lex

Mensch

steht:

aal nur auf naturlangen Silben:

Licht

Mahl

Richterstuhl TtAOLO\!

Schiff

bb) nur auf einer der zwei letzten Silben (auf der zweitletzten nur, wenn der Vokal der letzten kurz ist; ist die zweitletzte in einem solchen Fall betont, so

mus s

sie den

Zirkumflex haben) :
o~PO\!

Gabe

TtQP

Feuer

o~

Ohr

o~ua

Leib

c)

- Der Gravis

steht nur auf der letzten Silbe. Er

steht statt Akut und nur dann, wenn kein Satzzeichen folgt:
Tt~o"to~

ow"t~p

aE6~,

o~'

"tau x6ouou

getreu ist Gott, durch den (lKor 1,9)


der Retter der Welt (Jh 4,42)

1 Ursprnglich die relative Tonhhe (Akut den steigenden, Gravis den


fallenden und Zirkumflex den steigenden und fallenden Ton), spter den
Wortdruck (Betonung).

13

Se-5a

Schrift- und LautZehre / Die Lesezeichen

Akzentwechsel:
L~axaA2G

Lehrer

OAQ.G Knecht

(letzte Silbe kurz)

Laax~AQQ

Lehrers

OUAOU Knechts

(letzte Silbe lang)

Die Quantitt der letzten Silbe entscheidet.

3.

Spiritus und Akzent - ihre

S tell u n g

Sie stehen
a)

bei Kleinbuchstaben ber dem Buchstaben:

Das Wort war bei Gott (Jh 1,1)


b)

bei Grossbuchstaben vor dem Buchstaben:


~paa~,

c)

~P~~G,

VAyaoG

bei Diphthongen ber dem zweiten Vokal:

Geist

Sohn

Der Spiritus steht vor dem Akut aber unter dem Zirkumflex:
~WAOV

BiZd

sein

EtvaL

Bei grossgeschriebenen Langdiphthongen stehen Spiritus und


Akzent vor dem ersten Vokal:
VAL~G

(aber

~~G)

Hades. Totenreich

5 Atona und Enklitika


Vgl. BR lOf.
I

Atona (oder Proklitika) sind tonlose, Enklitika sind tonanlehnende Wrter.

I.

Atona

l.

Vier Formen des Artikels (24) : 0,

2.

Drei Prpositionen: tx/t!; aus, dG in

3.

Zwei Konjunktionen: d

4.

Eine Negationspartikel: ou/ox/OUX nicht

Wrter ohne Akzent:

n und o t, at
- hinein,

t\l in

wenn, wG wie. aZs

Atona haben jedoch einen Akut:


a)

allgemein vor einem Enklitikon: Er .LG wenn jemand

b)

ou vor einer Interpunktion:

14

Atona und EnkZitika

~EEOcLV ... ovaL ~

o;

6b-d

Ist es erZaubt... zu geben oder nicht?


(Lk 20,22)

II. E n k l i t i k a
1.

Die Tonanlehung

(~YXALOL~)

einiger ein- und zweisilbiger

Wrter ('Enklitika') an das vorausgehende Wort schwcht ihren


Ton so, dass sie ihn teils ganz verlieren, teils als Akut an
das vorausgehende Wort abgeben.
2.

Regel:

Einsilbige Enklitika haben keinen Akzent,


zweisilbige einen auf der letzten Silbe, doch nur dann,
wenn das vorausgehende Wort einen Akut auf der vorletzten
Silbe hat.
3.

Enklitisch gebraucht werden:

a)

Vom Personalpronomen der 1. und 2. Person Sg. die Kurz-

formen (s. 54a/b; vgl. a. 54d):


~E

meiner. mir. mich

2. Person: OOU, OOL, OE

deiner. dir. dich

1. Person:
b)

~ou,

Das indefinite Pronomen in allen Formen (s. 60):

irgend jemand

cL~

c)

~OL,

Ind. Prs. von

Et~L

irgend etwas

cL

sein alle zweisilbigen Formen (d. h.

alle ausser 2. Pers. Sg., s. 125a/b):


EC~C,

-,

~~gV,

d)

~OcLV

~Ocg,

ich bin. -. er/sie/es ist


wir sind. ihr seid. sie sind

ELOLV

Ind. Prs. von

~n~C

sagen alle Formen ausser 2. Pers. Sg.

(s. 125d):
~n~C,
~~gV,

e)

-,

~nOLV

~cg,

ich sage. -. er/sie/es sagt

~OLV

wir sagen. ihr sagt. sie sagen

Die unbestimmten Adverbien (s. 61a/d):


nou, nocg,

nw~

usw.

irgendwo. irgendeinmaZ. irgendwie

f)

Folgende Partikeln (252):


YE wenigstens. sogar
(klass. auch TOL gewiss, vuv nun, also,
wie)

und
~~p

durchaus,

~w

je, irgend-

15

6e-7b

Schrift- und Lautlehre / Die Lesezeichen

4.

Der Akzent der Enklitika:

a)

der einsilbigen

b) der zweisilbigen Enklitika

6.c5EA(j).Q(;

-r~(;

ein Bruder

ITtTto(;

-r~(;

ein Pferd

-r~(;

ein Herr

X.ldp~Q(;

cicSEA(j)oC
ITtTto~
x.ldp~oC

-rou EOU ]J.ou meines Gottes


-ro cS~PQv ]J.OU meine Gabe

5.
a)

-rou EOU
-ro

-r~VE(;

einige B!'der

HVf.(; einige Pferde


einige Herren
-r~VE(;
to-r~v

cS~PQv to-r~v

ist Gottes
die Gabe ist

Merke:
Bei zwei aufeinanderfolgenden Enklitika bekommt das erste
den Akut:
ihr seid meine Freunde

b)

Am Anfang eines Satzes hat ein Enklitikon

E(otV n]J.tv
c)

d.VcSPE~

(Jh 15,14)

e~nen

-rEooapE(; Wir haben vier Mnner

Akzent:

(Apg 21,23)

Wenn die Silbe, auf die der Akzent des Enklitikons fallen
msste, elidiert ist, so behlt es seinen Akzent:
ciAA' Etotv

t~

U]J.wv ...

Aber es gibt in eurer Mitte


(Jh 6,64)

7 Weitere Lesezeichen
Vgl. BR 5.

a1.

Trema

Zwei Trennungspunkte ber

oder u zeigen an, dass zwei Vo-

kale, die sonst einen Diphthong bilden, getrennt gesprochen


werden mssen:

cdcS~o(;
!.

Ttpau-rn(;

b 2.

sprich: /a-idios/

ewig

sprich: /pra-tes/

Sanftmut

Interpunktion
Punkt oben ('Kolon') bedeutet Semikolon oder steht fr

den Doppelpunkt vor der direkten Rede.


; - Unser Semikolon wird im Griechischen als Fragezeichen gebraucht.
Verwendung von Komma und Punkt wie im Deutschen.

16

Der Ablcmt
)(UPLe:~

e:rne:", oE :r;CI; e:r,

7e-8e

Da sprach er: "Wer bist du. Herr?"


(Apg 9,5)

Griechisch
Deutsch
3

Apo s t rap hund

Kor

(5

n i s

siehe 19/20.

C, DIE WICHTIGSTEN LAUTGESETZE


I. Vernderungen

der Vokale

Vgl. BDR 29-3l.

Der Ablaut

Vgl. BR 27f.

I.

Als

AbI a u t

bezeichnet man den Vokalwechsel zwischen

etymologisch verwandten Wrtern:


1.

Qua I i t a t i ver

Ablaut (oder Abtnung)

Wechsel der

Wechsel

Klangfarbe:
e: > 0, e:L > OL
Vgl. im Deutschen: finden,

2.

f~nd,

Quantitativer

gef~den.

Ablaut (oder Abstufung)

der Sprechdauer (Quantitt):


e: >

n, 0 > W, usw., z. B.:

na:r~p

II. Die

(Vok.)

(0) Vater

na:rnp

(Nomin.)

(der) Vater

AbI a u t s t u f e n

1.

Beim qua I i t a t i v e n

a)

E-Stufe

.l.y~w

b)

O-Stufe

AQY-Ol; Wort

sage

Ablaut:
llY-W bleibe

O"tP.(j)-W wende

llQ"'-n Wohnung

o"tPQcp-n Wendung

lAls morpho(pho)nologisches Phnomen (d.h. als eine durch Wortbildung oder


Flexion bedingte lautliche Vernderung) steht der Ablaut nicht auf gleicher
Ebene wie die anderen (lautgesetzlichen) Lautwandel. Aus praktischen Grnden
aber wird er hier unter dem Titel 'Lautgesetze' aufgefhrt.

17

8d-f

d 2.
a)

Schrift- und Lautlehre / Die wichtigsten Lautgesetze

Beim qua n t i t a t i v e n

Ablaut:

Grund- oder Vollstufe nennt man die gewhnliche Stufe des

E- oder O-Vokals:

no:t!:.p
b)

(Vok.)

Sitte

(0) Vater

Dehnstufe nennt man den Uebergang vom kurzen E- oder 0-

Vokal zum langen (n, w):


(Nomin.) ~8ol;; > ~801;;

ncl.,!:.p > na,.!ip Vater


c)

Si tte

(Synonym)

Tief- oder Schwundstufe heisst die Schwchung der E- oder

O-Diphthonge zu L bzw. u:

AEGn-w lasse zurck

>

~-A~n-ov

liess zurck

q>EUY'-W fliehe

>

~-q>~y-ov

floh

oder der vllige Vokalverlust (auch 'Nullstufe' genannt):


t-y.!:.v-ounv wurde

y G-yy-ouaL werde

III. U e b e r s ich t

ber einige Ablautreihen

(klass.)

Vorbemerkung: Nicht alle lassen sich vollstndig belegen.

1.

Ablaut der kurzen Vokale E > 0

Grund- oder Vollstufe

Dehnstufe

E-Stufe

O-Stufe

t-y!:.v-ounv

yl;-y.Qv-a

wurde

bin geworden

yf.v 0 I;;

ol y.QVELI;;

Geschlecht
no:tep

2.

yG-yv-o-UaL (klass.)
werde (s. 1l2,7)

Eltern
na,np (Nomin. )
Vater (s. 38)

(Vok. )

(0) Vater

Tief- od. Schwundstufe

na,pol;;

(Gen.)

Vaters

Ablaut der Diphthonge EL > OL

Afin-w
lasse zurck
nd8-w
berrede

Al;-A~n-a

~-A~n-ov

(Pf. 2)

(Aor.2)

habe zurckgelassen (s. lO8)

liess zurck

nt-noL8-a
vertraue (s.

n~a-"t61;;

(s. lOS)

(Pf.2)

nL8-,ol;;)

glubig

96,1)

lHier finden sich ursprnglich recht hufig sogen. 'silbische' Liquiden u.


Nasale, d.h. Konsonanten, bei denen ohne Hinzutreten eines Vokals eine Silbe entsteht (vgl. Vat~ statt Vat~, vog! statt Vogel). Im Griech. erscheinen diese indogermanischen Laute (durch gekennzeichnet: ]' ~, ~,
teils
als blosses a, teils steht ein a vor oder hinter dem Konsonanten, z.B.:
~aTpaoL Vtern (38)
EOTaA~aL ich bin gesandt (lOO/l)
<''<~aTrOL )
*EoTl~aL)
S.a. 107d; 113,9.

w)

18 (

Quantittentausch (metathesis quantitatum)

3.

8g-10a

Ablaut der Diphthonge EU > ou

Grund- oder Vollstufe


E-Stufe

Dehnstufe

Tief- oder Schwundstufe

I O-Stufe

onEUO-W

onouo-Ti

eile

Eifer
~-Cjl~Y-ov

CjlEUY-W
fliehe

floh

(5.

(Aor.2)
105c)

Cjl.!J.y-Ji Flucht

Quantittentausch (metathesis quantitatum)

Vgl. BR 13.

Umgestellt werden no zu EW und na zu Ea: die beiden Vokale


tauschen ihre Quantitt - lang-kurz> kurz-lang -, so z. B.
bei den auf einen Vokal bzw. auf einen Diphthong auslautenden Stmmen der 3. Deklination (40j41):
(aOLAT;FO!;

>

n6A~!;

aoLAfiQ!;

>

aoLAEW!; Gen. v. aoLAEU!; Knig

aoLA~

>

aoLAE

Gen. v. n6A L!; Stadt


Akk. v. aoLAEU!;

Ersatzdehnung fr geschwundene Konsonanten


Vgl. BR

10

14.

Der Vokal einer Silbe wird gedehnt (zu einem langen Vokal
oder Diphthong), wenn ein oder zwei ihrer Konsonanten schwinden (13):
1.
a)

Bei Schwund von v oder v. vor

(vgl. 25;28j9;36;48;70):

-av!; und -av.!; > -!;!


otxLa-V!; >

otxc~

Huser

lJ.EAaV-!; > lJ.EA!; schluarz

tuav.-!; > tlJ,!; Schuhriemen


naLEuo~

> naLOEUo!; einer.

der erzieht (Ptz.Aor.Akt.)


b)

-OV!; und -ov'!; > -OU!;:


~PXOV'-OLV

Herrschern

> dPXOUOLV
soLchen. die gLauben (Ptz.prs.Akt.)

19

c)

10b-llb
-EV~

Schrift- und Lautlehre / Die wichtigsten Lautgesetze

und

-EV'~

AU-aEV'-~

>

>

-EL~:

AU-aEL~

einer, der gelst wird (Ptz.Aor.


Pass. )

2.

Bei Schwund eines

nach Liquida oder Nasal (13h; 98b-d):

~YYEA-Oa

>

~YYELAa

meldete

tcmEp-oa

>

~cmf..!&a

sette

tlJ,EV-Oa

>

~lJ,ELVa

blieb

3.

Bei Schwund eines 0 vor Liquida oder Nasal (vgl. 13h FN1) :
> dlJ,L (125a) bin
tO-lJ,L

4.

Bei Schwund eines j nach v, P (12c; 97c) :


,
v
> XPLVW
richte
xp~jw
> 'ELVW
spanne
'Ev-jw

11 Vokal kontraktion
Vgl. BR 15; BDR 31.

Vokalkontraktion

nennt man die Zusarnrnenziehung zweier Vokale

zu einern langen Vokal oder Diphthong.

1.

Allgemeine Re gel n :

a)

Kontraktion gleichartiger Vokale (bzw. Diphthonge) ergibt

gleichartige lange Vokale bzw. Diphthonge:


E + E > EL
E +

b)

n > n

+ E >

nOAE-E~

>

nOLt-n'E

> nOL!i.E

~~n-E

>

nOA~~ (40)

~~n

(87)

(damit) ihr tut


er lebte

(84c)

n + EL> T,l

~n-E

o +

vo-o~

>

o + W > W

n>"O-WlJ,EV

> n>"WlJ,EV

(89)

(damit) wir kundtun

a+a>a.

tOTa-aoLv

> tO.dOLV

(1l5)

sie steHen

>

ou

> ~,!;! (84c)

er lebt

vo~ (31)

Sinn

Diphthonge verschlingen Kurzvokal, wenn er dem ersten

ihrer Vokale gleich oder hnlich ist:


E + EL > EL nOLt-EL
> nOLEt" (87)
> T,l
o + OL > OL
E + T,l

20

Stdte

nOLt-T,l

> noLfj

(87)

n>..6-0LlJ,EV > nAOt"lJ,EV

(89)

er tut
du tust fr dich
mgen wir kundtun

Vokalkontraktion

o + OU > ou

oT)A.6-oua~v > oT)A.oa~v

a + a~ > a~

llva.-a~

> llva'C (27)

Minen

a + q.

llVa.-q.

> llV:

(der) Mine

> Q.

(89)

(27)

llc-e

sie tun kund


(Mass)
(Dat.)

O-Laute setzen sich gegen E-Laute durch (O-Laut + E-Laut

c)

und E-Laut + O-Laut) :


o + E

> OU

OT)A.O-E.E

ihr tut kund

o + T)

> W

oT)A.O-T).E

(damit) ihr kundtut

o +

E~l

o~

OT)A.O-E~

> oT)A.o'C

(89)

er tut kund

(89)

du tust kund fr dich

o + ~

> o~

OT)A.O-~

> oT)A.o'C

E + 0

> ou

nO~E-ollEV

>

no~ollEV

T) + 0

> W

~~-OllEV

>

~~llEV

(87)

(84c)

wir

tun

wir

leben
woUen tun

nO~E-wllEV

>

nO~~llEv

(87)

wir

no~E-o~.O

>

no~o'C.o

(87)

mge er fr sich tun

E + OU > ou

~no~E-ou

>

~no~o

E + ~

XpuaE-~

>

xpua~

E + W
E +

d)

>

O~

> W
>

O~

> ~

(87)
(44)

du tatest fr dich
(dem) goldenen

O-Laute setzen sich auch gegen A-Laute durch:

e)

a +

>

ayana.-ollEv > ayan~llEV (84)

a +

>

ayana.-w

>

a +

O~

>

ayana.-o~.o

> ayan~.o

ayan~

a + ou > W

f)yana.-ou

> f)yan~

o + a

lld~~(a)~

> lld~~

>

(84)
(84)
(84)
(52)

wir Zieben
ich Ziebe
mge er geliebt w.
du llJUrdestgeliebt
grsser

Treffen A-Laute und E-Laute zusammen, so setzt sich der

voranstehende Laut durch:

a +

> .

ayana.-E.E

> ayan9:.E

(84)

ihr Ziebt

a+T)

>Ci.

ayana.-1FE

> ayan9:.E

(84)

(damit) ihr liebt

a+E~l>q.

ayana.-E~

> ayanq.

a + ~

> Q.

ayana.-~

> ayan:

E + a

> T)2

YEvE-a

> YEV!}

(84)
(84)
(39)

er Ziebt

(damit) er Ziebt
Geschlechter

Echtes E~ (vgl. 2c); alu + unechtes E~ = alu + E > au/, vgl. 2c;
89a; 84b.
2 Manchmal > , z.B. 44c (Ntr.Pl.) u. l15b FN6 (~ao~v).
1

21

llf-12a

Schrift- und Lautlehre / Die wichtigsten Lautgesetze

2.

Kontraktionstabellen

a)

1. Vokal

2. Vokal
A-Laut

E-Laut

O-Laut

-a -aL -q.

-E

-0

a
E

aL

(t;l )

Q.

Q.

EL

EL

n
OU

n
W

b)

-EL -n -TJ

-OL -ou -W

-Cjl

Q.

Cjl

TJ

ou

OL

OU

Cjl

TJ

TJ

Cjl

OL

OL

OU

OL

OU

(Cjl)

mgliche ursprngliche Vokale oder Diphthonge

Kontraktionsprodukt

(Q.)

aa

aE

an

(TJ )

Ea

En

nE ([Ea L] ETJ

nEL nn nTJ)

aw

aou .EW

oa

(aq.

W (Cjl)

ao

aL

aaL

EL

EE

OL

EOL OEL OTJ

OOL

ou

EO

00

aTJ

no

aE L)

on ow (ao L ECjl [OCjl])


(nOL+

EEL

EOU OE

OOU

**********

Zur Vernderung des alten


E,

L, P

im Attischen immer ausser nach

(im Ionischen ausnahmslos) zu n s. 25f; 44a/b; 45b;

48e FN; 84d; 85,4-8; 98b.

II.Vernderungen der

Konsonanten

Vgl. BDR 32-35.

12 Spu ren von Fund

Vgl. BR 17; 21.


F

1.

(Digamma) und j sind nicht mehr erhalten, s. lb; 3.


F

erscheint vor Konsonant und im Auslaut als u:

aCl"LAE~~

Knig, aoLAEQ (0) Knig, St. aoLAq:.-> aoLAE!:>.-

(s. 41; vgl. a. 46a.)

22

Spuren von F und j

2.

12b-d

Selten erscheint es als spiritus asper im Anlaut vor Vo-

kal:
~ontpa

< ~EonEpa Abend

(vgl. lat. vesper)

< FOLVO~

(vgl. lat. vinum)

aber:
orvo~

3.

Wein

Altes j steht hinter der Prsensbildung der verba muta

(9lb) und liquida (97c; vgl. a. llO,l) sowie hinter einer


Reihe von anderen Wortformen (u.a. s.46b; 48b-d):
Stamm

> aal q>UAaK-

Prsens
q>UAa~w

> q>UAa.ooW bewaahe

"tapa2Qw

> "tapa.oow ersahttere

KAE!!iW

> KAtTt"tW

stehle

8a.2iw

> aciTt"tw

begrabe

AamjlCl.Y-

Aa!Uw
oq>allW

> M.Tt"tw

sahade

> o<Pci1:w

sahlaahte

~ATtL-

~ATtL.iW

> ~ATtC1:00

hoffe
sende

(att. '(T)

Ttj, q>j, j > Tt"t

Yj, j

> 1: 1

Aj
vj/pj

"tapaxKAETt8a.q>-

> AA

> o"ttAAOO
O"tEAo"tE~W
> vip + Ersatzdehnung des vorhergehenden Vo-

kals (s. lOd)

onEPKPLV-

onE.eiW
KPLtiW

> ondpw

sti.e (vgl. 2c)

> KptVW

!'iahte

aber

avj/apj

> aLv/aLP (j springt nach vorn: sog. Epenthese

'zustzliches Hineinsetzen')

(j)avap"tj, 8j

> 0

(oder oa)
4.

Fj

> L2

Ttav"t-

cpa.tiw
ci.eioo
Ttav!ia

> q>aCvw

leuahte

> aCpoo

hebe auf

> Tta~a > Ttdcra jede

(Fem. Nomin. Sg.)

Kau-/Ka.P- KaFjoo
(80,9, vgl. 80,10)

Kaiw

(13h)

verbrenne
(trans.)

lyj vereinzelt> 00 (att. TT), z.B. Taoow (St. Tay-) ordne (95,16, a.
95,10.11.13-15). BR 99.
2 gilt a. fr oj '(48e), l. kann zustzlich schwinden (80,1, 86,3,
88,1. 2).
23

13a-d

Schrift- und Lautlehre / Die wichtigsten Lautgesetze

13 Ausfall von Konsonanten


Vgl. BR 16; 18-20.

aLVor

fllt T-Laut (manchmala.v) spurlos aus (s. 35/6; 92a):

Stamm

t).,TtLO-~

> t).,TtL~

t)"TtLO-aLV

> t).,TtLQLV

aw~u-c-aLV

>

TtEL{}-aw

> TtELaW

aw~uQLv

Hoffnung (Nomin. Sg.)


(den) Hoffnungen
Leibern

(v. TO crwjla)

werde berzeugen
(Put. v. llEL<JW)

> 1l0LjlE~LV
[morphologisch, nicht eigentlich lautgesetzlich - vgl. u. h - bedingt]
(1l0LjlEV-

2.

1l0LjlEV-crLV

Hirten [Dat.pl. v.
1l0LjlnV 1l0LjlEVO~])

Vor 0 fllt v-c mit Ersatzdehnung (lOa) aus (s. 36; 46c; 48):
Stamm

apxov-c-

apxov-c-aLV > dpxouaLV

Herrschern (v.
etPXWV etPXOVTO~)

)"U{}EV-C-

einer, der gelst w.

(Ptz. Aor.

solchen, die gelst w.

Pass. v. AUW)

TtUV-CC

3.

allen

Tt~LV

(v. lla~ llavT6~)

Vor x fllt T-Laut aus - wohl Analogiebildung (BR 19,

Anm. 1) Stamm

(s. 9 2b; 96):

+X
n)"TtLO-XU

> fi).,TtL~U

habe gehofft

ny LUO-XU

> nYLu~U

habe geheiligt
(Pf. v. tAllL1;w/aYLu1;w)

4.

a)

im Anlaut schon im vorhistorischen Griechisch, meist mit

fllt aus (vgl. BR 16) :

Aspiration (= Setzung des spiritus asper auf anlautendem Vokal) des folgenden Vokals:
> l-a-CT)~L

> !xw

24

stelle (llSa)
~xw,

Fut. ~ew)

habe (1l3,S)

HauchdissimiZation bei Aspiraten

b)

im Inlaut zwischen Vokalen (39; 52; 98a; wo

13e-14c
e

vorhanden,

nicht ursprnglich!):
YEV~G

c)

> YEV.f.::QG

> YEVOUG GeschZechts (v. Ta YEVOS;)

zwischen zwei Konsonanten (2. Pers. Pl. und Inf. Pf. Pass.

der verba muta und liquida, 93 und 99):


"tE-"tUX-O&E > "tE-"tUX-&E
d)

im Stammauslaut vor
YEVEO-OLV

e)

ihr seid geordnet

(v. Taoow)

0:

> YEVEQLV

GeschZechtern (v. Ta YEVOS;, 39)

werde ziehen (Fut. v. onaw, 86,5)


anuQ.::.Qwnach Nasal oder Liquida im Inlaut vor Vokal, wobei der

vorausgehende Kurzvokal ersatzgedehnt wird (s. lOb; 98b-d):1


t-xp'Cv-OU
5.

>

~-XPLV-U

ich richtete (Aor. Akt. v. XpLVW)

v vor T-Laut bleibt unverndert.

Hauchdissimilation (Behauchungswegfall) bei Aspiraten

14

Vgl. BR 22.
1.
(&,

Wenn zwei aufeinanderfolgende Silben mit einer Aspirata


~,

X) beginnen, so wird gewhnlich die erste in die ent-

sprechende Tenuis ("t, n, x) verwandelt:


er wurde geopfert (Aor. Pass.; 80,12)
~L-~T]-UL

2.

setze (1l5a)

~E-~VEPW"tUL> :!!:E-~UVEPW"tUL

es ist offenbart (Pf. v. qJCIve:pow; 72c)

tx-xE-XU"tUL > tX-~E-XU"tUL

es ist ausgegossen (Pf. v. txXEW; 72c)

Zur Tenuis wird auch eine Aspirata im Anlaut einer Endung:


nUL6EU-~T]-~L

3.

> .!.L-~T]-UL

nUL6EU-~T]-.!.L

werde erzogen! (Imp.Aor.Pass., s. 79f)

Eine Wurzel kann immer nur eine Aspirata behalten:


Wurzel

Prs.
!PE,2W ernhre !po,2-f] Nahrung

(s. 94,1l)

&a.n"tw begrabe !a.,2-0G Grab

(s. 94,14)

Sobald aber durch die Flexion die zweite Aspirata schwindet,


taucht die erste wieder auf:
~PLX-

(42b)

!PLX-6G Haars

~PLf

(Nomin. Sg.)

~PLfLV

(Dat. Pl.)

Entsprechendes gilt auch fr ~"&- OEX-,13d) : ~"&w habe ~~w Fut.).


lo+Nasal> Ersatzdehnung+Nasal (lOc) bzw. (spter) Nasal+Nasal (Assi25
milation, 15f: 125a UO]JL > e:L]JL]; 124,1-3 [Assimilation Prsens]).

4.

14d-15c

Schrift- und LautZehre I Die wichtigsten Lautgesetze

Ausnahmen: Im Attischen gibt es gewisse Formen mit zwei

Aspiraten:
~e:a-~iivaL

betrachtet w.

tE-e:-:~;6-~n

er wurde aus-

(88,12.13)

gegossen

t~ava.w-~n.e:

ihr wurdet getBtet

Merke: Die Formen der Guttural- und Labialstmme im Aor. und Pf. Pass.,
die lautgesetzlich -X-\}-. -cp-\}- haben, werden von der Hauchdissimilation
nicht berhrt, da die erste Aspirata jeweils nicht am Silbenanfang steht
(vgl. 90-93).

5.

Anderseits wird vor dem spiritus asper eine Tenuis zu

einer Aspirata (bei der Elision, 19):


j.Le:!.a. +
a.~6

~j.Li:v

+ ITlj.LL

> j.Le:~. ~j.Li:v

mit euch

> a.~LTlj.LL

vergebe

15 Assimilation (Angleichung) von Konsonanten


Vgl. BR 18-20; BDR 19.

1.

Eine Muta kann sich nur mit einer Muta der gleichen Laut-

stufe verbinden:
Media

yo

Tenuis

n.

x.

Aspirata

<P3

Xa

~.!l!a.

~OOj.LOI;

(62)

sieben I siebenter

x.w

YOOOI;

(62)

acht I achter

y~ypan.aL

y~ypa<pae:

(93)

es I-ihr steht ge-

Beispiele:

schrieben
Ausnahme: tx aus bleibt in Komposita vor Labialen und Gutturalen unverndert:

schZage heraus

werfe hinaus

2.

v vor K-Laut (y, x, xl wird zu y (nasal gesprochen, lb):


tv-xaA~CI)

>

h-xaA~CI)

auv-ypa.(j)CI)

> auy-ypciQlCl)

t~-Xa.AOUV

Hage I Hagte an

auv-~-ypa<pov

schreibe I schrieb
auf

Vgl. 73c.

3.

26

v vor P-Laut (, n, <pl wird zu j.L:


tv-Mnoo

> tj.L-Mnoo

tv-~-Ae:nov

betrachte I -tete

auv-a.AACI)

> aUj.L-a.AACI)

auv-~-aAAov

treffe I traf zus.

Vgl. 73c.

Vernderungen beim Zusammentreffen von Konsonanten

4.

15d-16a
d

v vor Liquida (A, p) wird zu A bzw. p:


aUV-Aa1lavw> aUA-Aa1lclvw
Tt::!.

efia~!;

A + v

auV-e;-Acl1lavov ergreife / ergriff

> TtaQ2llaLa

Freimtigkeit

> AA
(s.

5.

richte zugrunde

123,7)

v wird (bei der Bildung von Komposita; im brigen s.13h)vorazu a:


(auv /

aW1la)

zu demselben Leibe
gehrig

6.

Labial (, Tt, <p) oder v vor 1l wird zu 1l (92a; 93; 99) :


Pf. Pass. v . .eA~W bedI'nge
"te;-aA~fr:.ga.~ > "tE-aA~1!W!a~
Xe;-XAe;Tt-1la~

> XE-XAe;1l-1la~

pf.

ye;-ypa<p-1J,a~

> YE-ypa1l-1la~

pf.

Pass. v. XA':1l'l"W stehle


Pass. v. ypacpw schreibe

1le;-1l~aV-1la~

> 1le;-1lLa1l-1la~

pf.

Pass. v.

].JLa~vw

beflecke

Zu a vor Nasal s. 13h, FNl.


7.

Entstehung der Zwiekonsonanten (3; vgl. 34):


K-Laut + a

>E

P-Laut + a > ljJ


Beispiele:
Stamm

Nominativ Sg.

awpax-

>

awpa~

Panzer

aaATt~yy

aaATt~yy+!;

> aaATtLyE

Posaune

'Apa-

'Apa+!;

>

Araber

"Apa~

Zusammenfassung der Vernderungen beim Zusammentreffen


von Konsonanten
Vgl. BR

16

18-20.

Konsonantengruppen, die schwer auszusprechen sind, werden oft


vereinfacht, vor allem durch Ausstossung (13), durch Dissimilation (14) und Assimilation (15) von Konsonanten. Die
wichtigsten Vernderungen knnen wie folgt zusammengefasst
werden:

27

16b-17

Schrift- und LautZehre / Die wichtigsten Lautgesetze

Mut a e

I.

1.

vor anderen Konsonanten

Gruppen von zwei Konsonanten, deren erster eine Muta ist:


+lJ.

+0

+L

+3

Labial (, Tt, <p)

lJ.lJ.

l(J

TtL

<p3

Guttural (y, X, X)

YlJ.

XL

X3

Dental (6, L, 3)

0lJ.

OL

03

2.

Dreiergruppen mit einern 0 in der Mitte (s. 92a; 93) erfahren

nach Ausstossung des


C

II.
1.

Na s a l e

die gleichen Vernderungen wie oben (13f).

und Li q u i den

vor anderen Konsonanten

Assimilation des v an den nachfolgenden Konsonanten (s.

99; 100):
+Guttural

YX

2.

+Labial

+Liquida

+Nasal

Tt

<p

lJ.

YY

YX

lJ.Tt

lJ.

lJ.<P

A.A.

pp

lJ.lJ.

Nasal oder Liquida + 0 (lJ.0, VO, AO, po): im Inlaut vor

Vokal

fllt das

aus, der vorausgehende Kurzvokal erfhrt

eine Ersatzdehnung (13h; 98; vgl. aber a. 13a u. 15e).


Im brigen siehe auch 12-15.

III. Ver n der u n gen

mAu s 1 a u t

17 Auslautgesetz
Vgl. BR 23.

Im Auslaut ist kein anderer Konsonant mglich als v, P,

28

BewegZiche Endkonsonanten

18a-b

0;:;, l\J = Guttural bzw. Labial + 0)


Merkwort :
NT]ee:u~
(Meeresgott)
Ausnahmen: E~ u. OU~/X; im NT a. semitische Namen: 'Apaa~, Na~apE~ usw.

Beispiele:
Stamm

Nomin. Sg. (Ntr.: endungslos, s. 32b/e)

YPUllllU"tYUAaJi."tnuv"t-

YPUllllU~

YUAU!rr
nuv"t

Buchstabe (35d)
Milch (42b)
jedes, ganz (46c)

> YPa.llllU_
> yaAu_

Bewegliche Endkonsonanten

18

Vgl. BR 24; BDR 20f.

I.

Besonders vor Vokalen und


1.

Bewegliches (angehngtes) v
am Satzende.

In der 3. Pers. Sg. mit Endung -e: oder -OL und Pl. mit

Endung -OL (s. 70; 114d):


dOL (v)

sie sind

nULe:uoUOL (v) sie erziehen

tO"t"L(V)

er ist

In den Dativen auf -OL(V)

(32b):

nOL (v)

nve:UllUOL (v)

er erzog

tnuLe:ue: (v)
2.

aUen

Geistern

Die meisten Handschriften des Neuen Testaments setzen v immer, auch vor Konsonanten. - Beachte aber: das Zahlwort "20"
lautet im NT immer e:CXOOL .
Das bewegliche v fehlt durchweg in der 3. Sg. Ipf. Akt. der
verba contracta und der Verben auf -llL (82; 114d):
er Uebte

1]yanu_
11. Bewegliches

tLOU

er gab

und beweglicher Guttural

Bei der Negation ou nicht und der Prposition EX aus.


1.

vor Konsonanten:
OU.....!!:LO"te:Ue:L

ergZaubtnicht EX "toO oCxou


EX-a.A.A.W

2.

aus dem Haus


werfe hinaus

vor Vokalen (u.a. vgl. 73b):


er hrt nicht

EI; OLXOU

aus [dem] Haus

EI;-tpxollUL

gehe hinaus

29

3.

19-20

Schrift- und LautZehre / Die wichtigsten Lautgesetze

vor spiritus asper:

aus [dem] Wasser

nicht wir

19 Elision (Ausstossung) eines kurzen Endvokals vor vokalischem


Anlaut
Vgl. BR 25; BDR 17.

Im NT weit weniger hufig als im Klassischen.


Zeichen der Elision: ' - Apostroph (usserlich

= spiritus

lenis)

Beispiele (vor spiritus asper wird Tenuis zu Aspirata, 14e):


dno nav"twv

dn' atll:wv

~nt

~n'

nav"ta!;

> dLl!jJ.wv

au"tou!; >

~~jJ.!;

von aUen/ihnen/euch
auf aUe/sie/euch

jJ.E"tU nav"twv

jJ.E"t' au"twv > jJ.EB' u)J.Wv

mit aZZen/ihnen/euch

uno nav"twv

un' au"twv

von aZZen/ihnen/euch

> uLl!jJ.wv

Entsprechend:

uno-wtvw

ertrage

uno + rnjJ.L

weg + sende

un-tjJ.E Lva

> u<p-LnjJ.L

ertrug

(Aor.)

vergebe

20 Krasis (VerSChmelzung) von Vokalauslaut mit Vokalanlaut


Vgl. BR 26; BDR 18.

Im NT nur in wenigen festen Verbindungen.


Zeichen der Verschmelzung: - Kor6nis Hkchen
gleich dem spiritus lenis).
Beispiele:

xgyW

xat

~yw

auch/und ich

xat

~XEi:VO!;

auch/und jener

xat av

30

auch wenn

(usserlich

Zweiter Teil

Formenlehre

Die Wortbestandteile

21a-c

11

GRUN DS ATZ L ICH E VORBEMERKUNGEN

A,

Die Wortbestandteile
Vgl.

Beispiel:

21

BR 297.
xp(ua.o~,

Wurzel

Gen.Sg. von xptua Gericht

Wurzelerweiterung (Suffix)

Xp(

ua.

Endung

o~

Stamm
Ausgang

Vgl. :

End- (Wurzel)
1.

'W u r z e l '

-ung- (Suffix)

-en (Endung)

nennt man die Grundform, von der alle Glie-

der einer Wortfamilie gebildet sind und deren Grundbedeutung


ihnen allen gemeinsam ist, z. B.:

ich lse
Lsegeld
2..

ich kaufe los


ano-Au-.PW-OL ~ Loskauf, Erlsung

'W u r z e 1 e r w e i t e run g , :

Die Wurzel kann am Ende

('Suffix'), am Anfang ('Prfix') oder im Innern ('Infix') einfach oder mehrfach erweitert werden:
AU-.pW-~-~

Lsung, Erlsung (2 Suffixe)

e:u-ayyEA-.!,:.Q-V

gute Botschaft (1 Prfix, 1 Suffix)


(wz. jlCl<l-)

ich lerne (1 Infix, 1 Suffix)

Ebenfalls ein Prfix ist das Augment (s. 71).1


3.

Als' S t am m' bezeichnet man die Grundform, von der

alle Formen eines Wortes gebildet werden (kann mit der Wurzel
identisch sein), z. B.:

Hand (Nomin.)
Hand (Gen.)

~- (

Hand

(Dat.)

usw.

IDienen Suffixe der Wortbildung, so spricht man von 'Wortbildungssuffixen' (z.B. bei -a~[~] u. -~o[v]).

33

21d-22a

For-menlehre / Grundstzliche Vorbemerkungen

Nach dem Stammauslaut werden die Deklinationen unterschieden:


(1) die A-Deklination mit Stmmen auf -a (s. 25ff) ,
(2) die O-Deklination mit Stmmen auf

-0

(s. 28ff) und

(3) die dritte Deklination mit Stmmen auf Konsonanten,


-~,

-u und Diphthonge (s. 32ff).

Aehnlich auch bei der Verbal flexion (s. 75g):


(1) die verba vocalia mit einem vokalischen Stammauslaut (s. 76ff) ,
(2) die verba muta mit einer Muta (Labial, Dental od.
Guttural) im Stammauslaut (s. 90ff) und
(3) die verba liquida mit einer Liquida im Stammauslaut
(s. 97ff).

4.

Als' End u n g'

bezeichnet man den Schlussteil eines

Wortes, durch den Kasus, Person usw. unterschieden werden,

z. B.:
Wort

>"6yo-~

eS.

'A u s g a n g'

(Akk.Sg.)

>"EY-O-UEV

wir sagen

nennt man den Stammauslaut (Suffix) zu-

sammen mit der Endung (zum Verb s. 66), z. B.:

>..6y-ou!;

< >"oyo-V!;

YEV-~

<

YEvE(a)-~

Worte

(Akk.; 28; lOa)

Geschlecht (Dat.; st. YEVEO-, 39)

22 Wortarten
Die griechischen Wrter lassen sich in drei Hauptklassen einteilen, in zwei mit flektierbaren Wortarten und eine mit unflektierbaren.
I.

m i n ale

d e k 1 i nie r bar e)

Wortarten

(s. 23-63; 129-182)

Das

Sub s t a n t i v

das Dingwort, Hauptwort

34

(iat. substantivum, Pi. substantiva)

Wortarten

22b-f

Beispiele:
aM3E~a

xapTt61;;

Wahrheit

Die Substantive

Frucht

(substantia 'Wesen') zerfallen herkmmlicher-

weise in Konkreta (von concrescere 'zusammenwachsen', 'sich verdichten' )


und in Abstrakta

(von abstrahere 'wegziehen').

Konkreta: sinnlich Wahrnehmbares, Gegenstndliches, z. B.:

Leib

Brot
Abstrakta: Begriffe, Unanschauliches, z. B.:

Liebe

ayaTtTj

Glauhe

Fr eine differenziertere Einteilung der Substantive wie auch der anderen


Wortarten nach semantischen Kriterien siehe Leisi, Wortinhalt, S. 27ff
oder Leisi, Praxis, S. 43ff.

2.

Das

Ad j e k t i v

(lat. adiectivum, Pl. adiectiva)

das

Eigenschaftswort
Beispiele:

a.ya361;;
3.

Das

Pro n

weise

gut
me n

(lat. pronomen, Pi. pronomina; pro 'fr' +

nomen) - das Frwort

Beispiele:

wir

Tll.l.EL l;;

ihr

Die Pronomina werden gebraucht

ihm

teils substantivisch, so

au./ji

teils adjektivisch, so

tl.l.61;; mein

OUOELl;;

o >..6YOl;; O.ol;;
ses

4.

Das

Za h 1 w

r t

niemand
die-

Wort

(lat. numerale, Pl. numeralia).

ouo

Beispiel:

zwei

Deklinierbar sind die Ordinalzahlen, die Kardinalzahlen aber


nur z. T.
5.

Der

Art i k e 1

Beispiele:

oder

II. Das

(lat. verbum, Pl. verba)

Ver b

- das Geschlechtswort

die

.6
-

das

das Zeitwort (s. 64-

125; 188-240)

35

22g-h

FOPmenlehre / Grundstzliche Vorbemerkungen


ich schreibe

ypacpw

Beispiel:

Ein Verb ohne Vorsilbe nennt man 'verbum simplex'


simplicia ' ), z. B.:

(Pl.

'verba

ich hre,

axouJ

eines mit einer Vorsilbe 'verbum compositum'

(Pl.

'verba com-

pos i ta' zusammengesetzte Verben ), z. B.:

ich beschneide.

IIr. Die

Par t i k e 1 n

Verkleinerungsform: particula,

)
1.

(Sg.'die Partikel',

lat. pars 'Teil',

s. 241-252 sowie unten angegebene

Das

A d ver b

(lat. adverbium, PI. adverbial

das

Umstands-

wort (s. auch 53; 241/2)


Beispiele:
naV1:01:E

immer

in Wahrheit, tatschlich

2.

Die

Pr pos i t ion

(vgl. lat. praeponere

'voranstellen')-

das Vor- oder Verhltniswort (s. 183-187)


Beispiele:

in
3.

Die

("Wo?")

K 0 n j unk t ion

OUV

mit

(vgI. lat. coniungere 'verbinden')

das Bindewort (s. 250/1)


Beispiele:

yap
4.

denn

xaL

und

Andere Partikeln - Redeteilchen (s. 252)

Beispiele:
vaL

ja

ou/oux/o6x

nicht

Im vorliegenden,der Formenlehre gewidmeten Teil der Grammatik


(23-125) werden die formverndernden, die flektierbaren Wortarten behandelt (anschliessend an die Komparation des Adjektivs auch kurz das Adverb, s. 53).
Zunchst gilt unsere Aufmerksamkeit der Nominalflexion, der
IMerke: Manche verwenden die Bezeichnung 'Partikel' nur fr die unter 4.
gemeinten Wrter; als Oberbegriff dient dann z. B. 'flexionslose Wrter'.

36

Wortarten

22h

Deklination (23-63), angefangen mit den Substantiven und Adjektiven (23-49). Darauf folgen die Kapitel ber die Komparation der Adjektive (50-52) und ber das Adverb und seine
Komparation (53). Mit den Kapiteln ber die Pronomina (5461) und die Zahlwrter (62f) wird die Behandlung der deklinierbaren Wortarten abgeschlossen.
Grundstzliches zur Deklination sowie das Paradigma (= Flexionsmuster) des Artikels werden am Anfang des Kapitels ber
die Deklination der Substantive und Adjektive geboten (23f).
Das letzte, grsste Kapitel der Formenlehre befasst sich mit
der Verbalflexion, der Konjugation (64-125).
Welche Funktion diese flektierbaren Wortarten wie auch die
nichtflektierbaren im Rahmen des Satzes haben knnen, wird im
dritten, im Syntaxteil (129-252),aufgezeigt.

37

23a-c

Fo~enlehre

B, D E K L I NA T ION

/ Deklination der Substantive und Adjektive

DER

SUBSTANTIVE

UND

ADJEKTIVE

23 Vorbemerkungen zur Deklination


Vgl. BR 29; BDR 43-64.

I.

Die Nominalflexion, die Deklination, ist mit drei Inhalts-

Dzw. Funktionskategorien verknpft:

1.

Drei

Gen e r a

( 'Geschlechter' ) :

Maskulinum ('mnnlich'),
Femininum ('weiblich') und
Neutrum ('schlich').
Maskulina bezeichnen mnnliche Wesen (sowie Flsse, Winde und
Monate) ,
Feminina weibliche Wesen (sowie Bume, Lnder, Inseln und
Stdte) und
Neutra grundstzlich Phnomene ohne natrliches Geschlecht;
als Deminutiva (-LOV, -LOLOV) knnen Neutra sich jedoch auch
auf mnnliche und weibliche Wesen beziehen.

2.

Zwei

Nu me r i :

Singular (Einzahl) und


Plural (Mehrzahl).
Der Dual (Zweizahl) ist in der Koine nicht mehr gebruchlich. S. BDR
2,2a; vgl. BR 74.

3.

Fnf

Kasus

Auf die Frage (sehr


vereinfacht, s. l46ff):

Fall des Subjekts

"Wer oder was?"

Genitiv

Fall der Herkunft

"Wessen/von wem?"

Dativ

Fall der Zuteilung

"Wem?"

Akkusativ

Fall des direkten Objekts

"Wen oder was?"

Vokativ

Fall der Anrede

Nominativ

38

(Beugungsflle):

Der Artike 1-

23d-24

Merke:
(I) Nomin.

= Akk. = Vok.

Ntr.

...

(2) Nomin., Akk. und Vok. Ntr. PI. stets


(bei den o-Stmmen zu

-n

-a

kontrahiert, 39)

II. Es werden drei Deklinationsklassen unterschieden (vgl.

21c) :
(I) die erste oder A-Deklination (25ff),
(2) die zweite oder O-Deklination (28ff) und
(3) die dritte Deklination (32ff).
III. Der

A k zen t

bleibt grundstzlich auf der Tonsilbe

des Nomin. Sg., solange dies nach den Akzentregeln (5b-d)


mglich ist. -aL und -OL gelten als kurz (2).
Ausnahmen: U.a. (s. 25d [u. 46/48], 26u. 33) folgende Vokative:
OEOlto.a

Herr (26b)

TtChe:p usw.

Vater (38)

ow.e:p

Retter (37)

yuvaL

Frau (42a)

Sind die Genitiv- und Dativausgnge lang und betont, so steht


der Zirkumflex (so beim Artikel, s. 24).

Der Artikel

Vgl. BR 30.

Kasus
Nornin.
Gen.
Dat.
Akk.

0,

~,

Singular
Mask. Fern. Ntr.

Ti

.o

.nb
Lij

L4i
.ov

Lnv

.0
.o
L4i
LO

Plural
Mask. Fern.
OL
at
LWv
LWv
La'C
.0Lb
b
Lcl!;
.0Ub

Ntr.
.cl
LWv
.0'C!;
Lcl

ot und at sind Atona (vgl. 6a).

Anmerkung: Der unbestimmte Artikel (ein Mensah.

homme.

human being) fehlt im Griechischen. Ein Mensah hiesse einfach


dv8poono!; (so auch 129a).
IBeim Vokativ ist die Tendenz eines Akzentrckzuges verschiedentlich
zu beobachten. S. Chantraine lO.

39

24

Fo~enlehre

25a

/ Deklination der Substantive und Adjektive

I. DIE SUBSTANTIVE
1. Die erste

oder

Der Stamm lautet auf -a oder


bestimmten Fllen

-no

A-Deklination
-0.

aus; im Sg. wird aus -a

in

Es gibt Feminina und Maskulina.

S. auch 44; 46-48 fr die Paradigmen der Adjektive und Partizipien.

25 Die Feminina
Vgl. BR 31/2; BDR 43.

1.

Feminina mit a im ganzen Singular (nach E,

a)

mit

~,

p)

b) mit

im No-

min. u. Akk. Sg.

Ti YEVEa.
das Geschlecht
St.+ YEVE-

Ti EJ.t.XAna[a
die Gemeinde

Ti TilJ.E:pa
der Tag

Ti EVE:PYE~a
die Wirkung

EKKAna~-

Ti lJ.E p-

E:VEPYE~ii-

EKKAna[-a

TilJ.E:p-a

EVEPYE~-.

Sg.

N.V.

Ti YEVE-a.

EKltAna[-a~

njJ.I::p-a~

{;vEPyd-~

EKltAna[-Q.

nlJ.EP-Q.

EVEPYE[-q.

-rnv YEVE-a.V

(;ltltAna[-av

nlJ.Ep-aV

{;VEPYE~-.V

at YEvE-a[

EKltAna[-a~

TilJ.EP-a~

EVEPYE~-a~

-rwv YEVE-WV

E:ltltAna~-Wv

r1J.J.EP-wV

EVEPYE~-WV

G.

-rfi~ YEVE-~

D.

-rf.j YEVE-Q.

A.
PI.
N.V.
G.

40

D.

-rar~

A.

-ra.~

YEvE-at~
T

YEvE-a~

EltltAna[-a~~

nlJ.E:p-a~~

E:vEPyd-a~~

E:KltAna[-1i~

TilJ.Ep-1i~

EVEPYE[-1i~

Die Feminina der A-Deklination

25b-f

2. Feminina mit a nach anderen

3. Feminina mit n (ent-

Konsonanten als Pi Ci nur im Sg.

stand aus altem a) i im

N. und A.i n im Sg. G. und D.

ganzen Sg. ist

b/c

n der Ausgang.

n YAwooa

Ti a.Aaooa

die Zunge
yAWOOa.-

ErUO-rOAn
der Brief
bUO-rOA.-

n a.Aaoo-.

yAWOO-a.

E:n~o-rOA-n

-dil; aAa.OO-nl;
-rij aAa.oO-T,l
-r1lV MAaoo-'v

YAwOO-nl;
YAWOO-T,l
YAWOO-'V

E:n~o-roA-f.i

das Meer
st.+ aAaoo-

n VLltn
der Sieg
VLlt-

Sg.

N.V.
G.
D.
A.
Pl.
N.V.
G.

D.
A.

at a.Aaoo-a~ YAwoo-a~
-rWV aAaoo-wv YAWOO-WV
-ra 'C I; aAa.oo-a~1; YAwoo-a~1;
-ra I; aAa.oo-l; YAwoo-l;

E:n~o-roA-fib

E:n~o-rOA-nV

VLlt-n
VLlt-nl;
V Llt-T,l
VLlt-nV

E:n~o-roA-aL

v'Clt-a~

E:n~o-roA-WV

V~lt-WV

E:n~o-roA-a'Cl;

VLlt-a~1;

E:n~o-roA-a:1;

V Llt-.1;

Anmerkungen:
1.

Gen. Pl. der Substantive der A-Deklination immer

-wv

-a.wv), Gen. u. Dat., wenn endbetont, mit Zirkumflex (23e).


2.

Ausgang -al; (Akk.Pl.) in der A-Deklination immer lang

(vgl. lOa).

3.

Zu a und n im Sg.:

a)

Ein a nach E, L, P ist lang, es sei denn, der Akzent

schliesse dies aus (z. B. in UE-ra.VOL' Sinnesnderung).


b)

Das a nach anderen Konsonanten als P ist immer unbetont

und kurz:
c)

66f;a. Ruhm

uEp~uvCi

Sorge

pC!:Ci Wurzel

Langes a bleibt im Sg. (a 'purum') ; kurzes nach E,

erscheint im Gen. u. Dat. Sg. als langes

~,

, nach anderen

Lauten wird es im Gen. u. Dat.Sg. durch n ersetzt. Vgl. llg.


Gelegentlich wird in der Koine selbst nach p das a im Gen.u. Dat.Sg. durch
n ersetzt (ionisch), z. B. jJaxaL..e;::. jJaxaLpns; Schwert (BDR 43 1 ).

d)

Lautet der Nomin. Sg. auf -n aus, so bleibt dieses im

ganzen Sg.

41

26

FormenZehre / DekZination der Substantive und Adjektive

26 Die Maskulina
Vgl. BR 33, BDR 43.50.55.

alb

Maskulina auf -!;

1.

VEaVl.a~

2. Maskulina auf -Tl!;/-.Tl!;


6

der Jngling
St.+ vEavL-

npoq)]'rrTl~

0 .EAWVTl~

der Prophet

der Zllner

np<PTla-

l:EAWV.Vok.Sg. :

Sg.

0 VEaVl.-a-~
l:O VEaVl.-OU
.iji VEaVl.-q.
l:QV vEavi.-a-v
vEavi.-.

N.

G.

D.
A.
V.

l:EAWV-Tl-~

l:EAWV-OU
l:EAWV-T,I
l:EAWV-Tl-V
.EAWV-Tl

b) bei Wrtern
auf -Tns; und
Vlkernamen auf

.EAWv-aL
l:EAWV-WV

Merke:
Bei oEolliTns;
der Herr Akzentrckzug:
OE01l0TCl Herr
Vgl. 23e.

npo<Pf'il:-a

Pl.
G.

OL vEavi.-aL
l:WV vEavL-wv l

N. V.

npo<Pf'il:-aL
npo<PTll:-WV

D.

.or~ VEaVl.-aL~

npO<pn.-aL~

l:EAWV-aL~

l:OU~ vEavL-.~

npo<pnl:-a.!;

l:EAWV-a.~

3.

Eigennamen auf
"HAl.a!;
Elias

N.

"HAl.-a-~

"HAl.-OU
HAl.-q.
D.
A. "HAl.-a-V
G.

V.

A.

immer

'HAl.-a

-a~

und

(25d).

" IwavvTl!;
Johannes
" Iwavv-Tl-!;
" Iwavv-ou
" Iwavv-TJ
" Iwavv-Tl-v
" lwa.vv-Tl

(BDR 55), z. B.

Aouxd~

Lukas,

(-Ci)
KTl<P~

bei Namen auf

-a~

Kephas, Bapvad!; Barna-

[Analog flektiert werden auch (vgl. 28-30, Anm. 5):


N. AouxiiS;
G. Aouxii

D. Aouxii
A. Aouxiiv
V. Aouxii

42

-wv

-ns;: -CI.

-Tl~

Eigennamen mit 'dorischem' Gen.


bas:

a) allgemein
Nomin. ohne s;

npo<PTh-Tl-~

npo<PT;'-OU
npo<pn.-TJ
npo<pnl:-Tl-v

'Inoos; Jesus
'Inoo
'!noo
'Inoov
'!noo

AEU~S;

Levi

AEU~
'i'AEU~
AEU~V
'~AEU~

Die Kontrakta der A-DekZination

27

Die Kontrakta

Vgl. BR 34; BDR 45.

~ Yii

die Erde
St.+ YTl- < YE
Sg.

n Yii

N.V.
G.

,ii~

D.

,fj

A.

Die

Zur Kontraktion
s. lI.

]J.va.a.PI.
a.t ]J.va.'C'
,wv ]J.vwv

]J.v

Yii~

]J.v~

yf.i

]J.vq.
]J.vv

,nv Yiiv

2.

n ]J.v
die Mine (Mass)

zweite

,a.'C'~ ]J.va.'C'~

,a~ ]J.v~

oder

Die Stmme enden alle auf

-0.

O-Deklination
Der Wortschatz enthlt zahlrei-

che Maskulina und Neutra sowie eine Anzahl Feminina.


S. auch 44; 47/8 fr die Paradigmen der Adjektive und Partizipien
Anmerkungen zu 28-30:
1.

Alle Ausgnge auf

Betonung (s. 2):


2.

im Nomin. Pl. sind kurz, darum die

-o~

OA.O~

SkZaven,

~YYEA.O~

EngeZ,

x~p~o~

Herren

Endbetonte Substantive haben im Gen. u. Dat. Sg. u. Pl.

stets Zirkumflex (vgl. 23e).


3.

Namen von Inseln und Stdten, deren Stamm auf

tet, sind Feminina, z. B.:


4.

n . p6o~

Rhodos ,

-0

aus lau-

~ E<PEOO~

Ephesus.

,0 oaa.,ov Woche und ,0 axpuov Trne bilden den Dat. Pl.

nach der 3. Deklination (s. 32): oaa.-QlY,


5.

'ITloo~,Gen./Dat./Vok.

'ITlOO, Akk. 'ITlooV (vgl. 26d).

Die sog. attische zweite Deklination


b VEW~ Tempel TO VEW
T~
o~ VE~

TWV VEWV

axpu-~.

VE~

TOC~ VE~~

TOV VEWV
TOU~ VEW~

ist in der hellenistischen Volkssprache nicht mehr gebruchlich. statt


finden wir im NT va6~, statt AEW~ Aa6~ Volk. S. BDR 44.

VEW~

43

27

Ev os ;::H.{a-rS ua6un){.:ralUUV l;101 10 1\.


'O-l o "{u

'O-1.I\'O"{'91.

'O-I\'/{:jI1.

510-JO"{U 510-1\'/{:jI1. 5101.

510-1.1\'9"{'O1.
1\(I)-1.I\'9"{'01.

I\(I)-Jo"{u

1\(I)-I\'/{:jI1.

'O-1.I\'O"{'91.

'O-1 0 "{u

'O-I\'/{:jI1.

1\-0-1\,/{~1.

1\-0-1.1\'O"{'91.

1\(I)-"{:jIuT1'9

~1.

10-"{3UT1'9 1'0

'8

1\~1.

01\ NI
'1cl
O

01\

3-"{ 3UT1V ~

(I)-I\'/{:jI1. \!J1.

(1)- nu T1'9

(I)-Jo"{u
nO-Jo"{u

V ,

'01

510-"{:jIuT1'9 51'01.

1\-0-"{3uT1'9

(I)-1.I\'9"{'01.

5~1.

1\~1.

1\-0-1 0 "{u I\-O-I\'/{:jI1. 1.

nO-1.I\'9"{'01.
1\-0-1.1\'O"{'91.

5no-"{:jIuT1'9

~1.

hh
j

nO-I\'/{:jI1. Q01.

1\~1.

'v

~1.

nO-"{fuT1'9 5!J1.

l\-o-l o "{u I\-O-I\'/{:jI1. 1.

8
oN

5-0-"{3UT1'9 \.L

5 8

+ualvJ, svp

-01\'/{31.

-010"{U

-01.1\'O"{'O1.

pUJ-)[ svp

JhZfDS svp

1\01.1\'O"{'91. 1.

1\0 1 0 "{u \l1.

-0"{3uT1'9

'>fDo+suJ-a/1 .x.ap

1\01\'/{:jI1. 1.

50"{3UT1'9 \.L
'9E HS: '1 0 1\.

'9E HS: 1 0 1\.

eJ:j.naN alU
'l;101 '101\

+0~8

+OE

eUlUlWaj alU 6l

O~

j5no-'/{Jo j5no-uC!ld{}l\'9 j 5C;1O-dA.'9 j5no-A.9"{ 5Q01.


510-'/{JO

510-uC!ld{}l\'x;>

5J.0-dA.'x;>

I\(I)-'/{Jo

1\(I)-uC!ld{}l\'9

1\~-dA.'9

1\(I)-A.9"{

1O-'/{1

10-u(I)d{}l\'9

JO-dA.'9

10-A.9"{ 10

3-'/{1

3-u(I)d{}l\'9

1\-0-'/{1

l\-o-u(I)d{}l\l?

510-A.9"{ 5101.

1\~1.

8
1\'N
1cl '

1\-9-d A.'9

(I)-'/{Jo

(I)-UC!ld{}l\'9

\!J-dA.'x;>

nO-'/{Jo

no-uC!ld{}l\'9

Qo-dA.'9

5-0-'/{1

5-0-u(I)d{}I\V

5-9- d A.'9

3-A.9"{ ~

'1\

1\-0-A.9"{ 1\1.

(I)-A.9"{ \!J1.

'0

no-A.9"{ Q01.

'8
'N

5-0-A.9"{ \l

5 8

on

-o'/{Jo

-ou(I)d{}l\'9

aqa-rs ua6

snvH svp

ZfDsuaW .x.ap

-un){.:ra\UU'if

5'/{1

50u(I)d{}l\"!?

-odA.'9

-oA.o"{

PPd svp

+.x.o/1 svp

59 d A.'9 \l

50A.9"{

+'~8 '

9E HS: '1 0 1\.


eUlln~sew

aaJ-+'>fapPV pun aaJ-+uv+sqnS .x.ap U0J-+VUJ-l'>faa /

a.x.Zfalua~Od

alU 8l

O~-8l

Die Kontrakta der O-DekZination

31-32a

Die Kontrakta

31

32

Vgl. BR 38; BDR 45.


Die Kontrakta der O-Deklination sind im Neuen Testament sel-

ten. Als wichtigstes Wort sei erwhnt:

vo~

v6o~)

Verstand, Vernunft, Gen. u. Dat. nach der

dritten Deklination (s. 41) - klass. nach der zweiten

Sg. N.
G.
D.

A.

(vgl. ll)

NT

Klass.

vos;
va-os;
.1
va-I..
vov

vos;
vo
viji
vov

<
<
<
<

voos;
voou

voc
viiiv
vocs;
vos;

<
<
<
<

VOOI..
vowv
VOOI.,S;
voous;

Pl. N.
G.
D.

A.

VOljl

voov

S. auch 44 fr die Paradigmen der Adjektive.

3.

Die d r t teD e k 1 i n a t ion

Vorbemerkungen
Vgl. BR 41; BDR 46ff.
1.

Die

S t mme

Alle konsonantischen Stmme

gehren hierher (34-39), auch

eine Reihe von vokalischen (40) und diphthongischen (41).


Es sind alle drei Genera anzutreffen; nicht immer lassen diese
sich einzeln bestimmten Stammtypen zuordnen.
Der Stamm ist jeweils durch Abtrennung der Endung

-o~

des

Gen. Sg. leicht zu erkennen:


Nomin. Sg.

Wchter

<pu)"aE
Doch bei a-,

~-

Gen. Sg.

Stamm

<pu)"ax-o~

<pu)"ax-

und Diphthong-Stmmen (39-41) liegt eine be-

sondere Formbildung vor. Dort lsst sich der Stamm aufgrund

45

32b-33a

des Dat. Pl.

Formenlehre / Deklination der Substantive und Adjektive

(mindestens z.T. ) erkennen:

Nomin. Sg.

2.

stamm

Dat. PI.

YEVO!;

Geschlecht

YEVE-O~V

YEVEO- u. YEVO!;

n6A.~!;

Stadt

n6A.E-O~V

nOA.E(j)- u.

aO~A.EU!;

Knig

aO~A.E-O~V

aO~A.EU-

Die

Endungen
Mask./Fem. Ntr.

Mask./Fem. Ntr.
Sg. N.

-!; od. -

-E!; (-EL!;)

-0.
-wv

-wv

u
-~

D.

-OLV 3

-OLV 3

A.

-o.!;,-E~!;

-a

V.

= N.

=N.

-O!;(-EW!;) -O!;

D.

-L

A.

-al

V.

= N. od. -

-v 2

Pl.N.
G.

G.

noA.~-

bei konsonantischen
Stmmen. S.a. 4l.
nur bei vokalischen
Stmmen u. 35.

3 VgI. 18a.

Anmerkungen:
C

1.

-a

u. -Ci!; immer kurz (im Gegensatz zur A-Deklination,

25); ebenso

2.

-L

u. -OLV.

Nomin. Sg. bei Mask./Fem. mit -!; gebildet ('sigmatisch')

oder durch Dehnung des Vokals der letzten Stammsilbe ('asigmatisch'; vgl. 8d/e; 36-38).

3.

Nomin./Akk./Vok. Sg. Ntr.= Stamm, soweit nach Auslautge-

setz (17) mglich (vgl. 39 und 35c).

4.

Vok. Sg. Mask./Fem. = Nomin.

(vgl. 34) oder = Stamm, so-

weit nach Auslautgesetz (17) mglich (vgl. 38).


S. auch 45-48 fr die Paradigmen der Adjektive und Partizipien.

33 Akzentregeln fr einsilbige Stmme


Vgl. BR 46,6.

Die einsilbigen Stmme der dritten Deklination werden im Gen.

46

Labiat- und Gutturatstmme

33b-34

u. Dat. Sg. u. PI. auf der Endung betont:


Gen. Sg.

Nomin. Sg.

n 8p[E
o ]..u;v
n aa.pE

Haar

-cp~X~~

(-cp~X-

Monat

UTlV~~

(UTlV-)

Fteisch

aapx~~

(aapx-)

<

8p~X-

vgI. 14c)

Ausnahmen:
I.

Gen. Sg. usw.

aber Gen. PI.

Knabe, Knecht

Tta~~~ usw.

Tta[wv

o~

Ohr

w-c.2~ usw.

w-cwv

<pw~

Licht

<pw-c~~ usw.

<p~-cwv (35d)

Nomin. Sg.
TtaL~

2.

(42a)

St. Ttav-c-, Mask. und Ntr. , betont im Gen. u. Dat. Sg.

Tta~,

die Endung, im Gen. u. Dat. PI. die Stammsilbe


Nomin. Sg.
Tta~/TtaV

3.

Folgende Wrter betonen im Gen.PI. die Stammsilbe (vgI. 35) :

jeder/jedes

Auch die Partizipien mit

Gen./Dat. Sg.

Gen./Dat. PI.

Ttav-cQ~/Ttav-ci

Tt9:v-cwv/Tt~a~v

ein e r

(s. 46c):

Stammsilbe betonen in

allen Kasus den Stamm:

!l!.v,

.Qv-co~,

a-c9:~'

.Qv-c~ usw..

a-c~v-co~,

a-ca.v-c~usw.

von

EtU[

ich bin

von

~a-cTlv

ich trat

(s. 125a)
(s. 106e;

llSa)

a) Konsonantische Stmme
aa) Muta-Stmme
Labial- und Gutturalstmme

VgI. BR 43.

Fr Gutturalstmme mit Besonderheiten siehe 42a/b.

47

34

alb

34a-35c

1.

For-menlehre / Deklination der Substantive und Adjektive

Labia1stnune

St.+

2.

+ a, 15g)

(~ < n//~

(E

Gutturalstmme
<

x/y/x + a, 15g)

n AarA.al!!

0 xfipuE

der Wirbe lstur-m

der Herold
XllPUX-

Aa~Aan-

Sg.

n AarA.al!!

N.V.

,fi~

D.

,f.j

AaCAan-~

A.

'Tl\l

AaCAan-a

,0\1 xiipux-a

AaCAan-E~

G.

at
,W\I

ot xnpux-E~
,W\I XllPux-w\I

D.

,aL~

PI.
N.V.

,4i

Aa~Aa.n-W\I
AaCAal!!~\I

,OL~

,o.~ AaCAan-a~

A.

6 xfipuE
,o xnpux-os;;

AaCAan-o~

G.

xnpux-~

xnpuE~\I

,ou~ xnpux-a~

35 Dentalstmme
Vgl. BR 44.

a/b/c

a)

endbetont

b) nicht

c) Neutra

endbetont
auf

Ti

EAnC~

die Hoffnung
St.+

EAn~c5-

-~S;;

n xa.p~~

,0 aWfj.a

die Gnade

der Leib
aWfj.a,-

xap~,-

Sg.

N.V.

Ti

G.

,fi~

D.

'f.j

A.

,n\l

,0 aWfj.a

EAnC~

xa.p~~

EAnCc5-o~

xa.p~,-o~

EAnCc5-~

xa.p~,-~

EAnC6-a

xa.P~-\I

,4i aWfj.a,-~
,0 aWfj.a

Xa.P~'-E~

,0. aWfj.a,-a

,o

aWfj.a,-o~

PI.

N. V.
G.

at EAnUj-E~
,W\I EAnCc5-w\I

D.

,aL~

A.

,o.~

48

xapC,-w\I

EAnCa~\I

xa.p~a~\I

EAnCc5-a~

Xa.p~,-a~

,W\I aWfj.a.,-w\I
,OLS;; aWfj.aa~\I
,0. aWfj.a,-a

Nasalstmme und Stmme auf -VT

35d-36a

Anmerkungen:
1.

Der Dental ist vor

2.

Nomin. Akk. Sg. Ntr. ohne Endung (vgl. 32b).

geschwunden (s. 13a; l6b).

Der so im Auslaut zu stehende Dental fllt weg (s. 17):


OW]..la_ statt *ow]..la.!..
Nur in Ausnahmefllen Nomin.Akk.Sg.Ntr. mit
TEpa~

TO

3.

TEpaTos Wunder

TO

Nicht endbetonte Dentalstmme auf

bilden den Akk. Sg. auf -LV


Ausser

-~~

(s.a.

33bl

wie die L- und u-Stmme (40).


Gen. Sg.

n EPL~
n
n llpo~nTL ~

EpLli-o~

Streit
Regenbogen
Prophetin

LPL~

LPL6-o~
llpo~nTL6-o~

Akk. Sg.
EPL-V
GpL-V
llpO~nTL-V

Im NT steht zweimal (Apg 24,27 u. Jud 4) xapL"ta statt


4.

(im Nomin. Sg.)

im NT nur noch drei Wrter dieser Gruppe:

xapL~

Nomin. Sg.

-~:

~w~ ~wT6s Licht

Dentalstmme auf

xap~v.

sind fern. Abstrakta und flektieren

-T~~

nach Paradigma a; z. B.:

Ti a.y ~6T~~
5.

a.YL6T~T-O~

Heiligkeit

Dentalstmme mit

-~T

im Auslaut sind

Nomin. Sg.

Gen. Sg.
die Nacht

vU~T-6~

die Milch

yaA.a~T-O~

Dat.

Pl.

vu!; LV

(vgl. 13al

(Nomin. vgl.

6.

Fr Wrter mit ungewhnlichem Nomin. s. 42a/b.

7.

Zu den Dentalstmmen gehren auch die Ptz.Pf.Akt.

Mask. u. Ntr.
8.

17l

(s. 48).

Fr die Stmme auf -VT siehe 36.

bb) Nasal-,

-VT-

und Liquidastmme

Nasalstmme und Stmme auf

-VT

36

Vgl. BR 45f.
Anmerkungen zu den Paradigmen auf S. 50:
1. v-Stmme:
Pl. (13a):

vor 0 ohne Ersatzdehnung geschwunden im Dat.


-ev/ov-oLV >
-e/o-oLV

vT-Stmme: VT vor
l3b):

-OVT-~

/ -OVT-OLV

mit Ersatzdehnung ausgefallen (lOa;


> -ou~

/ -OU-OLV

49

2.

36b-37a

Fo~enZehre

/ DekZination der Substantive und Adjektive

v-Stmme mit den Grundstufen (s. 8) -UEV und -UOV haben

Dehnstufe -unv und

-jJ.WV

im Nomin./Vok. Sg.

(Klass.: Vok. Sg. =

Stamm, wenn Endsilbe unbetont, z. B. ~ aC~ov zu b aL~wv aL~ovo~ Dmon).

3. Zu den v-Stmmen gehren auch die Komparative auf -LWV/


-wv (52); vgl. a. OU6EL~ OU6EVO~ usw. keiner (63b).
4. S. 45/46; 48 fr die Paradigmen der Adjektive und Partizipien.
nOLUnv
Hirte

st.+ nOLUEVSg.
N.V. no LUnV
G.

Weltalter
al.wv-

ny EjJ.WV

al.wv

al.wv

nOLUEv-O~ r1YEUOV-O~ al.wv-o~

D.
nOLjJ.EV-L
A.
no LjJ.Ev-a
Pl.
N.V. nOLjJ.Ev-E~
G.
no LjJ.EV-WV
D.
nOLUE-oLV
A.
nOLUEv-a~

ny EjJ.WV
Anfhrer
ny EjJ.OV-

nYEUOV-L
r1YEUOV-a

al.WV-L
al.wv-a

6606~

pxwv
Herrscher
apxov-r-

Zahn
66ov-r-

pxwv

6606~

pxov-r-o~ 66ov-r-o~

PXOV-r-L
pxov-r-a

66ov-r-L
66ov-r-a

nYEjJ.Ov-E~ al.WV-E~

pXOV-r-E~

66ov-r-E~

r1YEUOV-WV al.Wv-wv
TJYEUO-OLV al.W-OLV

apxov-r-wv 66ov-r-wv
PXOU-OLV 66o-OLV

nYEUov-a~ al.wv-a~

pxov-r-a~ 66ov-r-a~

37 Liquida-Stmme (auf

-np, -EP, -np, -op, -up)

Vgl. BR 42.

Anmerkungen:

1.

Stmme mit den Grundstufen (s. 8) -EP und -op haben

Dehnstufe -np und -wp im Nomin. Sg., doch Grundstufe im Vok.


Sg., sofern vorhanden.
2.

Vok.Sg. OW-rEP unregelmssig (erwartet: ow-rnp

Nomin.). Vgl. 23e.

3.

50

Besondere Flle s. 42a.

Stamm oder

Stmme auf -p mit drei AbZautstufen

st .+

Cl OCJll:np

Cl a.np

0 pn-rwp

Retter
ow-rT)P-

Luft
a.EP-

Redner

37b-38a
b

PT)-rop-

Sg.

N.

0 ow-rnp

G.

-ro

D.

-r4i OW-rfjP-L
-rov ow-rfjp-a
i:) OW-rEP
!

A.

V.

Mp

pn-rwp

a.EP-O{;
a.EP-L

pn-rop-o{;
pn-rOp-L

a.EP-a

pn-rop-a
pfj-rop

a.EP-E{;
a.Ep-WV
a.EP-OLV

pn-rOP-E{;
PT)-rop-wv
pn-rOp-OLV

a.E:p-a~

pn-rop-a{;

ow-rfjp-o~

Pl.

N.V.
G.

D.
A.

OL
-rwv
-ro'C{;
-rOU{;

OW-rfjP-E{;
ow-rnp-wv
oW-rfjP-OLV
ow-rfjp-a{;

cc) Andere konsonantische Stmme


Stmme auf

-p

mit drei Ablautstufen

38

Vgl. BR 47.

0 na.-rnp

Vater
St.+ na-rEp-

Ti ].J.n-rT)p

Ti 3uychT)p

0 a.vnp

Mutter

Mann

].J.T)-rEP-

Tochter
3uya-rEp-

].J.n-rT)p

3uya.-rT)p

a.VEP-

Anrnerkungen siehe
Seite 52.

Sg.
G.

na-rp-6~

].J.T)-rp-o~

3uya-rp-o{;

a.vnp
a.vp-61;

D.

].J.T)-rp-i.

3uya-rp-i.

a.vp-i.

A.

na-rp-i.
na-rEp-a

].J.T)-rEP-a

na.-rEP !

].J.fj-rEP !

3uya-rEp-a
3uya-rEp !

avp-a

V.

].J.T)-rEP-E{;

3uya-rEp-E{;

aVp-E{;
a.vp-wv

N.

na-rnp

aVEp !

Pl.

N.V. na-rEP-EI;
na-rEp-wv
G.
D.

na-rpa.-oLV

].J.T)-rEP-WV
].J.T)-rpa.-OLV

3uya-rEP-wv
3uya-rpa.-oLV

A.

na-rEP-al;

].J.T)-rEP-al;

3uya-rEP-al;

a.Vpa.-OLV
avp-al;

51

38b-39b

Formenlehre / Deklination der Substantive und Adjektive

Anmerkungen:
1.

Bei na.np, un.np u. 3uya.np begegnen wir drei Ablautstu-

fen: -.Ep (Grundstufe), -.np (Dehnstufe) und -.p (Schwundstufe). S. 8e.


2.

Der Ablaut bei avnp zeigt in allen Kasus (ausser Nomin. u.

Vok. Sg.) die Nullstufe. Vgl. hnlich 42a, erstes Wort.


3.

Im Vok. Sg. Akzentrckzug auf die erste Stammsilbe. Vgl.

23e.

39 o-Stmrne
Vgl. BR 48.

.0 YEVO!;

das Geschlecht

St.+ YEVO!; u. YEVEO-

brigen E-Stufe (8e).

Sg.
N.V.

.0 YEVO!;

G.

.o YEVOU!;

D.

.4) YEVE~
.0 YEVO!;

<

.0. YEVn

< YEVE(o)-a

A.

N./A./V. Sg. Q-Stufe, im

< YEVE(O)-O!;
YEVE(O)-~

PI.
N.V.
G.
D.
A.

.ci3v YEvci3v
.oL!;

< YEVE (0) -WV

YEVE-O~V

.0. YEVn

<

YEVE(O)-O~V

< YEVE(o)-a

S. 45b fr Adjektivparadigma.

Anmerkungen:
1.

0 zwischen Vokalen und vor 0 ausgefallen (13e/g), dann

Kontraktion (ll):
2.

.Cl PO!; Berg

3.

E~>E~,

6PE-WV

.Cl XELAO!; Lippe XE ~AE-WV (BDR 48)

Ti a(ow!; Schamhaftigkeit, St. a(oo-,

im NT; vgl. BDR 47,4):


a~6ws;
a~6os;
a~6oL
a~61ii

52

EO>OU, EW>W, Ea>n.

Nicht kontrahiert wird im Gen. Pl. der Ausgang von

<
<
<

a~6o(a)os;
a~6o{alL
a~6o(a)a

flektiert (einmal

Vokalische Stmme

b) Vokalische und diphthongische Stmme


Vokalische Stmme

40

41

Vgl. BR 49-51; BDR 46,2.

Ti

TtOA~!;

0 tx36!;

die Stadt
St.-+ TtOAE(j)-,

der Fisch
TtOA~-

tx3u-

Sg.

N.

TtOA~-!;

G.

TtOAE-W!; 1

tx36-!;
tx36-0!;

D.

TtOAE-~

tx36-~

A.

TtOA~-V

tx36-v

v.

TtOA~

(klo

tx3-!;)

(klo

tx3-v)

(klo

tx3!;)

Plo

< TtOAE-E!;

N.

TtOAE~!;

G.

TtOAE-WV

D.

TtOAE-a~v

tx36-a~v

A.

TtOAE~!;

tx36-a!;

V.

TtOAE~!;

tx36-E!;
tx36-wv

lAus 1l0An (j )-0 ~, 1l0An-0, (Dehnstufe , s. 8) , dann Quantittentausch (s. 9)


2Kontraktion (lla).
3Angleichung an den Akzent des Sg.
4Nach 46a geht 0 lli'ixu, llrlXEW, Elle, a. TO (nu OTEW, Stadt (aber N./A.Pl. -n).

Anmerkung: Die

~-Stmme

sind fast alle Feminina.

Stmme mit Diphthong im Auslaut (F-Stmme)


Vgl. BR 52f; BDR 46,2.

Anmerkungen zum Paradigma auf S. 54:


1.

Gen./Akk. Sg.

(vgl. 12a):

aa~AnFO!;

> aa~An-O!;

> aa~AtW!;

aa~AnFa

> aa~An-a

> aa~At

(Dehnstufe, s. 8)

2.

(Quantittentausch, s. 9)

In allen anderen Kasus ist der lange Vokal gekrzt.

53

41b-42a

FormenZehre / DekZination der Substantive und Adjektive

0 aoLAEut:;

der Knig
St ..... aoLAll F- > aoL AlluaoLAEF- > aoLAEuSg.
N.
aoLAEu-t:;
G.
aoLAE:-wt:;
D.
aoLAE-r
A.
aoLAE:-
V.
aoLAEG
PI.
N.V. aoLAE 'i: t:; (klo a. acrLAiid <-iiE~])

aOLAE:-WV
aOLAE-OLV
aoLAE'i:t:; (klo aoLAE:-(it:;)

G.

D.
A.

0 oGt:; -

das Rind

ou-,o-

<

oF-

Vglo 3lo

oG-t:;
o-at:;
o-f
o-v
(o)

Anmerkungen
s. S. 53.

a-Et:;
O-WV
Ou-o[v
a-at:; (klo oGt:;)

c) Besonderheiten und Uebersicht

42 Unregelmssige Substantive der dritten Deklination


Vgl. BR 55; 44,3; 75.

I.

Folgende Substantive gehen bei der Kasusbildung von

m ehr

als ein e m S t a m maus:


0 ao.np Stern, St. aO.Ep-, ao.Ep-ot:; usw., aber ao.pa-oLv
im Dat.Pl. (vgl. 38).
2. . yov~ (!) Knie, sonst St. yova.-, yova.-ot:; usw.
3.
yuvn~Frau, St. yuvaLX-. Obgleich der stamm zweisilbig
ist, sind die Endungen im Gen. u. Dat. Sg. u. PI. betont wie
bei einsilbigen Stmmen (vgl. 33; fr den Vok. 23e):
1.

y uv 1
YUV~X-ES;

4.

yuvaLX-!?S;
yuvaLx-v

yuvaLx-t:
yuvaL~.fv

yuv~x-a

yuvaCx-as;

0 xuwv Hund zeigt verschiedene Ablautstufen (8): Grund-

stufe im Vok., Dehnstufe im Nomin. Sg., Schwundstufe in den


brigen Kasus:

54

xuwv
XUV-ES;

xuv-OS;
xuv-liiv

xuv-t:
xu-crt:v

xuv-a
xuv-as;

XUO\)

Uebersicht ber die Ausgnge der dritten Deklination

42b-43

5. Cl Ucl.P1:uG Zeuge, St. UUP1:U- u. UUP1:UP-:


llapTU-S;
llapTUp-ES;

llaPTUP-OS;
Ilapn;p-wv

llapn1p-a
llapTUp-as;

llapTUp-L
llapTU-OLV

6. 1:0 ODG

(!)

Ohr, sonstSt. W1:-, W1:-oG usw.

7. Cl TtouG

(!)

Fuss, sonst St. TtOO-, TtOO-oG usw.

(s. a. 33b)

8. 1:0 owp (!) Wasser, sonst St. UOU1:-, OU1:-oG usw.

9. 1:0 ~ Brunnen, sonst St. ppE1:-, ~pEa1:-0G usw.

10.

n XE[p

~-,

Hand, St.

XELP-OG usw., aber

XEp-O[V

im Dat. PI.

11. Nicht unregelmssig, sondern lautgesetzlich korrekt sind:


1. 1:0
2.

ycl.A~

n ~pO;

Milch, St. YUAUX1:-, ycl.AUX1:-0G, ycl.AU1LV (17; 13a)

Haar, St.1:PLX-<{}pLX-, .!.PLX-OG,

~pL~[V

(14).

111. Im NT ist nur ein Stamm auf -OL erhalten (vgl. BR 54;
BDR

47,4):

n TtEL{}W

Ueberredungskunst, St.TtEL{}OL-!TtEL{}O(j)-:

Uebersicht ber die Ausgnge wichtiger Stmme der


dritten Deklination (Adjektive und Partizipien inbegriffen)
Nornin.
auf:

-U

Starnrnauslaut

Nornin.Sg.

-UX1:

1:0 ycl.AU

Gen.Sg.

die Milch

ycl.AUX1:-0G (35e)

-U1:

1:0 OWUu

der Leib

OWUU1:-oG

(35)

-ULG

-ULO

Cl Ttu'CG

der Knabe

TtULO-OG

(35; 33b)

-uv

-:v

UEAUV

schlllarz

UEAav-OG

(46b)

-UV1:

1:0 TtV

das Ganze

TtUV1:-oG

(46c)

-aG

-UO

n AUUTtcl.G

die Fackel

AUUTtcl.O-oG (35a)

-U1:

1:0 1:EPUG

das Wunder

1:EPU1:-0G

(35d)

-G

-uv

UEAUG

schwarz

UEAav-OG

(46b)

-UV1:

Cl LUcl.G

der Riemen

LUa.V1:-0G

(36)

-ELP

-ELP

die Hand

XELP-OG

(42a)

-ELG

-EV1:

Au{}dG

gelst

AU{}EV1:-0G (48d)

dG

ein

tv-oG

(63)

der Schlssel

XAELO-OG

(35)

tv
-ELO

xdp

XAE[G

55

43

43
Nomin.
auf:

-e:v
-e:I:
-e:UI:
-nv
-np

-nI:

Formenlehre / Deklination der Substantive und Adjektive


stammauslaut

-e:v"t

AUaEV

gelst

AUaEV"t-OI:

(48d)

-e:v

ponv

mnnlich

poe:v-ol:

(36)

aAnaEI:

wahr

aAnaOI:

(45b)

0 aoLAe:UI:

der KDnig

aoLAE-wl:

(4l)

0 TtOLlJ.l'lV
0 uEAAnV

der Hirte

TtOL~EV-OI:

(36)

der Grieche

uEAAnV-OI:

(36)

0 Mp

die Luft

Mp-ol:

(37)

-e;p

0 Tta"t,;p

der Vater

Tta"tp-ol:

(38)

-np

0 ow"t,;p

der Retter

ow"tnp-ol:

(37)

-n"t

an I:

die Motte

on"t-ol:

(35j

-e:I:
nu }
C-e:u
-e:v
-nv
-e:p

die Sanftmut

Ttpau"tn"t-Ol:

aAna';l:

wahr

aAnaOI:

(45b)

"t llEAL
"t OLV.TtL

der Honig
der Senf

llEAL"t-OI:
OL vaTte:-wl:

(35)

die stadt

TtOAe:-WI:

(40)

die Hoffnung

tATtLO-OI:

(35)

die Gnade

xapL"t-OI:

(35)

-La

n TtOALI:
n HTtLI:
n xaPLI:
oln PVLI:

der Vogel

pVLa-OI:

(35)

-ov

oweppov

verstndig

owepPOV-OI:

(45a)

-ov"t

AOV

lsend

AUOV"t-OI:

(48b)

-e:I:

"to YEVOI:

das Geschlecht

YEVOU{;

(39)

-o"t

Tte:TtaLe:uXOI:

erzogen habend

Tte:TtaLoe:uxo"t-O{;

-L"t
-e:/-e:L

-LI:

-L
-LO
-L"t

-ov
-01:

.1

n TtPa6"tnl:
-e:I:
-L

Gen.Sg.

Nomin.Sg.

(35)

(vgl. 40)

(48e)

-OUI:

-ov"t

0 Moul:

der Zahn

60ov"t-01:

(36)

-00

0< Ttoul:

der Puss

TtOO-OI:

(42a)

oln

das Rind

O-Ol:

(4lb)

das Ohr

w"t-ol:

(42a)

"t O"tu

die Stadt

o"te:-wl:

(40)

aM

tief

-o{u)
w"t
-u

-u

ol:

"to OI:

-uv

-uv"t

Oe: LXVUV

zeigend

(46a)
aaE-WI:
oe: Lxvuv"t-Ol: (48b/f)

-U{;

-uv"t

Oe: LXVUI:

zeigend

oe: Lxvuv"t-Ol:

0 LXaUI:

der Fisch

LXaU-OI:

(40)

die Elle

m'lxe:-wl:
TtpaE-wl:

(40)

-u

0 TtnXUI:
.1
Ttpaul:

56

sanft

(48b/f)

(46a)

1. KZasse der Adjektive: 0- und A-DekZination


Nomin.
auf:

Stammauslaut

Nomin.Sg.

-U!;;

-uo

-u!;

-UX1:

n XAUUU!;;
n vu!;

-Ul

-OL

-UlV

-OV

44

Gen.Sg.

das OberkZeid

XAUUUO-O!;;

(35)

die Nacht

VUJH-O!;;

(35e)

n TtELW

Ueberredung

TtELOU!;;

(42c)

n nYEuWV

der Fhrer

ny EUOV-O!;;

(36)

-UlV

0 aywv

der Wettkampf

aywv-o!;;

(36)

-OV1:

0 .PXUlV

der Herrscher

.PXOV1:-01:;

(36)

-UlP

-op

0 pn1:Ulp

der Redner

pn1:0p-0!;;

(37)

-Ul!;;

-O!;;

n utOW!;;
TtETtULOEUXW!;;

die Scham

utoOU!;;

(39b)

erzogen habend

TtETtULOEUX01:-0!;;

n AUUUl)!
0 AtCol)!

der WirbeLsturm

AUCAUTt-O!;;

(34a)

der Aethiopier

AWCoTt-O!;;

(34a)

der Araber

~Apu-o!;;

(34a)

-01:

(48e)

-l)!

-Tt

-!;

~Apul)!

n CPAEl)!
0 cpUAU!;

die Ader

CPAE-O!;;

(34a)

-x

der Wchter

CPUAUX-O!;;

(34b)

-y

n cpM!;

die FLamme

CPAOY-O!;;

(34b)

n aa.A TtL Y!;

die Trompete

aa.ATtLYY-O!;; (34b)

11. DEKLINATION DER ADJEKTIVE UND PARTIZIPIEN


Vgl. BR 56f; BDR 59; 45.

I. Klasse der AdJek;lve: 0- und A-Deklination

(vgl. 28; 25)

Vgl. BR 37; 39.

1. Klasse:
Mask. u. Ntr. nach der O-Deklination
Fern.

nach der A-Deklination bei Typ a-c


= Mask.

bei Typ d

57

44

alb

44 a-d
Typ a

FormenLehre / DekLination der Substantive und Adjektive


(a im Fern.)

Typ b

.YLOI;,-[,,-LOV heiUg
Fern. 1
Ntr.

(11 im Fern., llg)

xaLvol;,-i],-ov neu

Mask.

Mask.

Fern.

Ntr.

xaLV-OI;

xaLv-i]
xaLv-fjl;
xaLv-ij

xaLv-ov
xaLv-o

Sg.

N.
G.

.YL-Ol;
Ooy[-ou

D.

Ooy[-Cjl

A.

.YL-OV

V.

.YL-E

Ooy[-,

.YL-OV
Ooy[-ou

OoY[-,1;
Ooy[-q.
OoY[-,V
Ooy[-a

OoY[-Cjl

xaLv-o
xaLv-eji

.YL-OV
.YL-OV

xaLv-ov
XaLV-g

xaLv-i]v

xaLv-eji
xaLv-ov

xaLv-i]

xaLv-ov

xaLv-o[

xaLv-a[

xaLv-a.

Pl.

N.V .YL-OL

.YL-aL

.YL-a
OoY[-WV OoyC-wv
OoY[-OLI; ay[-aLI; OoY[-OLI;
OoY[-OUI; OoY[-,1; .YL-a
Ooy[-wv

G.
D.
A.

1 Fern. Sg.

(Typ

xaLv-wv

xaLV-wv xaLv-wv
xaLv-O'C1; xaLv-aLI; xaLv-o'Cl;
xaLV-OUI; xaLv-a.1;

xaLv-a.

a) auf a nach L wie 25a/f (vgl. llg).

Merke: Der Akzent des nicht endbetonten Fern. richtet sich im Nomin./Gen.
Pi. nach dem des Mask. (gegen 25d).

Typ c

eid

Typ d

(kontrahiert)

xpuaol;,-fj,-ov goLden

(zweier Endungen)

.cp8ap'OI;, -,OV unverwesUch

Ntr.

Mask./Fern. Ntr.

D.

xpua-ol; xpua-fj
xpua-o xpua-fjl;
xpua-ij
xpua-eji

xpua-ov
xpua-o
xpua-eji

.cp8ap,ov
.cp8ap,ol;
acp8a.p,ou
acp8a.p,Cjl

A.

xpua-ov xpua-fjv

xpua-ov

.cp8ap,ov

.cp8ap,ov

xpua-ov

d,cp8ap,E

.cp8ap,ov

xpua-

.cp8ap,oL

.cp8ap,a

Mask.

Fern.

Sg.

N.
G.

xpua-ol; xpua-i;

V.
Pl.

N.V xpua-o'C

xpua-a'C

xpua-wv

xpua-wv xpua-wv
xpua-o'Cl; xpua-a'Cl; xpua-o'Cl;
xpua-ol; xpua-l; xpua-

G.

D.
A.
1

acp8a.p,wv
acp8a.p,oLI;
acp8a.p,oul;

.cp8ap,a

St. XPUOEO-!xPUOe:a-/XPUOEO- (ll) , vgl. XPUOEOS;/XPuoEa/XPuOEO\l bei Homer.


Die meisten Adjektive des Typs d sind Komposita; hufiges Prfix ist
das a-privativum (a- vor Konsonanten, a\l- vor Vokalen), z. B.
a\l-a~TLOS;

unschuldig

Nicht zusammengesetzte Adjektive zweier Endungen:


aGW\lLOS;, -0\1
ewig (im NT Fern. zweimal auf -.a)
60)(Lj.1OS;, -0\1
erprobt
OUpa\lLOS;, -0\1
hi11H1llisch

58

2. Ktasse der Adjektive: dritte Dektination (-v und -0)

2. Klasse der Adjektive: dritte Deklination

(-v/-a,

45

s. 36; 39)

45

Vgl. BR 45; 48.

2. Klasse:
nach der dritten Deklination, -v (Typ a), -a (Typ b)
zweier Endungen (Mask. = Fern.; Ntr.)

Sg.N.
G.

D.
A.

Typ a - Stammauslaut auf -v (vgl. 36) ; V. Sg . =N . Sg .


aw<ppwv, aw<ppov verstndig
st. aw<ppovMask./Fem. Ntr.
Mask./Fem. Ntr.
aw<ppov
aw<ppwv
Pl. aw<ppov-e:~ aw<ppov-a
aw<ppov-o~
aw<PPov-O(;;
aw<PPov-wv aw<PPov-wv
aW<ppov-L
aw<ppo-aLv aw<ppo-aLv
aW<Ppov-L
aw<ppov-a
aw<ppov
aw<ppov-a(;; aw<ppov-a

Anmerkungen:
1. Vok. Sg. = Ntr. Nomin./Akk. Sg. (Stamm).
2.

Zur Deklination der Komparative auf -LWV/-WV s. 52.

Typ b

Stammauslaut auf -a (vgl. 39) ; V.Sg.=N.Sg.

aAn8i)(;;, aAn8E(;; wahr


Mask./Fem.

Ntr.

~g.N. aAn8i)~

G.

aAn8o(;;

aAnaE~

st. aAn8e:aMask./Fem.
<&An~e:~Es;

Pl. o'An8e:L(;;

<&AnM~os;

D.
aAn8e:'C
<aAn~e:~(,
A. aAn8ii <al. n~e:~a. aAnaE(;;

Ntr.
aAn8ii

aAn8wv

<&An~e:~wv

aAn8EaLv

<&An~e:~o(,v

aAn8e: 'C (;;

nach N.

<aAn~e:~a.

aAn8ii

Anmerkungen:
1.

Betonung durchweg auf der letzten Stammsilbe.

Ausnahme (nicht endbetont): nAi)pn(;;, nAflpe:(;; voU (llAnpns;

wird in

JhI,14 u. Apg 6,5 undekliniert, als Partikel - vgl. 22g -, gebraucht).

2.

Vok. Sg. = Ntr. Nomin./Akk. Sg. (Stamm).


nEVn'-O~

3.

Merke: nEVn(;;,

4.

Klass.: wenn Vokal vor dem -EG-, Ntr. PI.


statt
z. B. zu
uyt.,ns;, uyt.,e:s; gesund uyt.,u (Klass.) statt uyt.,n (Koine/NT).

arm

(Dentalst.!) nur ein Ausgang!

-u

-n,

59

46

Formenlehre / Deklination der Substantive und Adjektive

46 3, Klasse der Adjektive: Mask,/Ntr, dritte, Fern, erste


Deklination
Vgl. BR 50; 45,4; 46; BDR 46,3.

3. Klasse (mit drei Ausgngen) :


Fern. nach der A-Deklination (Betonung nach 25d, nicht 44!)
Mask. u. Ntr. nach der dritten Deklination (vgl. 40. 36)

Typ a (Mask. /Ntr . vgl. 40;


a&u&;, a&ELa, a&u tief

V .Sg .=St.)

N.
G.
D.
A.

< a&EF-, a&u(vgl. 12a)

Mask.

Fern.

Ntr.

a&u-&;
a&E-W&;!
a&EL
a&u-v

a&ELa 2
a&da&;
a&E ~q.
a&ELav

a&EL&;3 a&ELaL
a&u
a&EW&;! a&E-wv a&ELwv
a&Ei:
a&E-aLV a&daL&;.
a&u
a&EL&;
a&E~a&;

! klass.: a&EO&;.
Typ b

st. a&EPl.

Sg.

Mask.

st. jJ.EA..v-,

A.

Fern.

jJ.EA.a&;
jJ.EA.aLVa
jJ.EA.aV-O&; jJ.EA.a~vll&;
jJ.EA.aV-L jJ.EA.a~vT,l
jJ.EA.aV-a jJ.EA.aLVaV
Typ

Mask.

jJ.EA.aV
jJ.EA.aVO&;
jJ.EA.aVL
jJ.EA.aV

jJ.EA.aV-E&; jJ.EA.aLVaL
jJ.EA.aV-WV jJ.EA.aLVWV
jJ.EA.a-aLV jJ.EA.a~VaL&;
jJ.EA.aV-a&; jJ.EA.aCVa&;

D.
A.

Fern.

Ntr.

jJ.EA.aV-a
jJ.EA.aV-WV
jJ.EA.a-aLV
jJ.EA.aV-a

(Mask./Ntr. vgl. 36; V.=N.)

Pl.

Sg.

N.

(12c)

Ntr.

Tt&;, Ttaa, Ttv jeder, ganz

G.

jJ.EA.aLVa- < jJ.EA.avja-

Pl.

Mask.

D.

a&E-a
a&E-wv
a&E-aLv
a&E-a

(Mask./Ntr. vgl. 36; V.Sg.=St. )

jJ.EA.:&; , jJ.EA.aLVa, jJ.EA.aV schwarz

G.

Ntr.

a&EF-ja.

2<

Sg.

N.

Fern.

Mask.

Fern.

Ntr.

Tt&; !
Ttav-r-o&;
Ttav-r-C
Ttav-r-a

Ttaa Ttv
Ttaall&; Ttav-r-o&;
TtaaT,) Ttav-r-[
Ttaav Ttv
2

Mask.

st. Ttav-r-, Ttav-rja-

>

Ttavaa- > Ttaaa.(12c; 13h)

Fern.

Ttav-r-E&; TtaaL
Ttav-r-wv Ttaawv
Tt-aLv! TtaaaL&;
Ttav-r-a&; Ttaaa~

Ntr.

Ttav-r-a
Ttav-r-wv
Tt-aLV !
Ttav-r-a

13b.

17.

Anmerkungen zu Typ c:
1.

60

Gen. u. Dat. Pl. Mask.jNtr. unregelrnssig betont (33).

AdJektive mit mehreren Stmmen

2.

47-48a

Ttdaa T') Tt6AL.!; die ganze Stadt TtdaaL at Tt6Ae:L!; aUe Stdte
Ttdaa Tt6AL!;

3.

jede Stadt

Vgl. auch 136d.

S. 48 fr die Paradigmen der Partizipien mit analogem

Stammauslaut.
Die im Klass. gebruchlichen Adjektive auf -E~~ (-EVTO~), -Ecrcr~
[Dat. PI. Mask./Ntr. -~cr~l], z. B.
anmutig
fehlen im Neuen Testament (vgl. BR 46; Moulton-Howard 65,1,bl.
4.

(-Ecrcrn~), -EV (-EVTO~)


X~P~E~~ -Ecrcr~ -EV

Adjektive mit mehreren Stmmen

47

48

VgI. BR 57.
l . ~Eya!;

St.+
Sg.N.
G.

D.
A.
Pl.N.
G.

2. TtOAU!; viel-

gross

~e:ya-,~e:yaAo-~~e:yaAa-

TtOAU-,TtOAAO-~TtOAAa-

~Eya-!;l ~e:yciATl

TtOAU-!;
TtOAAO
TtOAA4i
TtOAU-V
TtOAAOi.
TtOAAWV

~Eya

~e:yciAOU ~e:yciATl!; ~e:yciAOU

~e:yciA41

~e:yciA41

~e:yciAr.I

~Eya-v

~e:yciATlV ~Eya

~e:yciAOL ~e:yciAaL ~e:yciAa


~e:yciACI)V ~e:yciACI)V2USW.

TtOAAn
TtOAAn!;
TtOAAij
TtOAAnV
TtOAAai.
usw.

TtOAU
TtOAAO
TtOAA4i
TtOAU
TtOAAci

Die Partizipien
Vgl. BR 46 b; 44,6.

Die Partizipien werden flektiert:


1.

immer mit drei Ausgngen,

2.

nach der A- und O-Deklination (25; 28; 44; Betonung der

A-Deklination nach 25d, nicht 44l):


Prs.Med./Pass., Fut.Med. u. Pass., Aor.Med., Pf.Med./Pass.
-~e:VO!;,

3.

nach den v'-Stmmen der dritten Deklination (s. 36 u. 46c):


Prs./Fut./Aor.l/Aor.2 Aktiv, ebenso Aor.Pass.

4.

nach den '-Stmmen der dritten Deklination (s. 35):


Pf.Akt.

IVok. ~EydAE,
44a.

2 VgI.

sonst wie Nomin. (a. bei noA~l.

61

48b-e

Fo~enlehre

UW lse

/ Deklination der Substantive und Adjektive

(V. =N. )

La) Part.Prs.Akt. U-wv, u-ouaa, -ov lsend


St. uov-r-, uov-rja- > uovaa- > uouaa- (12c; 13h)

Sg.
Mask.
N. Uwv
G.

Fern.
uouaa

uov-r-o~

D. UOV-r-L
A. uov-r-a

lob)

Ntr.
ov

uouan~

uov-ro~

uouaTJ
uouaav

UOV-rL
ov

Part.Aor.Akt.

u-a.~,

PI.
Mask.
uov-r-e:~

uov-r-wv
uou-aLv
uov-r-a~

Fern.
uouaaL
uouawv
uouaaL~
uouaa~

Ntr.
uov-ra
uov-rwv
uouaLv
uov-ra

u-aaa, -a.v lsend

St.ua.v-r-, uaav-rja-> uaavaa- > uaaa- (12c; 13h)


uaav-ra
uaaa
aav
uaav-r-e:~ uaaaaL
N. ua.~
uac{v-rwv
uaav-ro!;; uaclv-r-wv uaawv
G. uaav-r-o!;; uacial1~

uaaaL~

D. uaav-r-L

uaaaT,1

uaav-rL

ua-aLv

A. uaav-r-a

uaaav

aav

uaav-r,.-a!;; uaaaa~

d
N.
G.

D.
A.

uaav-ra

Lc) Part.Aor.Pass. u-&d~, u-&e:"Caa, U-&EV gelst


St. u&e:v-r- ,u&e:v-rja- > u3e:vaa- > u3e: Laa- (12c; 13h)
u3Ev-ra
U&EV-r-e:~ u3e:"CaaL
u&e:"Caa
U3EV
u&e:l.~
U3EV-rWV
U3EV-rO~ U3EV-r-WV u3e:Lawv
U&EV-r-O~ u3e: l.al1~
U3EV-rL u3e:"C-aLV u3e:l.aaL~ u3e:"CaLV
u3EV-r-L u3dCJ1)
U&Ev-ra
u3Ev-r-a~ u3e:l.aa~
u3Ev-r-a u3e:"Caav U3EV
2

uaaLv

Dentalstarnrn hat Part.Pf.Akt. im Mask.u.Ntr.


e:-u-xw~, e:-u-xu"Ca, e:-u-xo~ gelst habend

St. e:uxo-r-, -xuaja-> -XULa- (12d FN2; 13e)


Fern.
Mask.
Ntr.
Sg.N. e:UXW~
e:uxu"Ca
e:uxo~
G.

EUXO-r-o~

D. EUXO-r-L
A. Euxo-r-a
PI.N. e:ux6-r-e:~
G. EUXO-r-wv
D. Euxo-aLv
A. e:uxo-r-a~

EuXUl.a~ 1

EUXO-r-o~

EUXUl.<;l
e:uxu"Cav
Euxu"CaL
e:UXULWV

e:UXo-r-L

EuXUl.aL~

EuXUl.a~

e:uxo~

e:ux<h-a
e:uxo-r-wv
e:uxo-aLv
e:uxo-r-a

lKoine auch -n~ (ionisch), so in Apg 5,2 cruvEG6uLn~ unter Mitwissen (der
Frau), vgl. 25f; llg.

62

Uebersicht ber die Adjektive und Partizipien

48f-49a

Anmerkungen:
1.

Wie 1 a, doch mit Akzentverschiebung, gehen auch


aAwv, aAooa, aAov werfend (Aor. 2, l05).

2.

Nach dem Paradigma von 1 b richten sich auch

3.

Wie 6ou!; Zahn 3 6 werden gebeugt:

(t)o-ca.!;,

(t)o-coa, (t)o-ca.v hintretend (1l8 und a.!; l06).

(L)OU!;, (L)ooa, (L) ov gebend (1l5/6) u. YVOU!; (l06).


4.

Dasselbe Muster wie 1 c haben


(""CL)

8ELoa,

(t)EL!;, (t)ELoa,

(t)EV

(""CL)

5.

8Ei!;,

(""CL)

8EV setzend und

sendend (1l5/6).

Nach den v-c-Stmmen gehen auch


ELXVU!;, ELxvoa, ELXVUV zeigend
(Mask./Ntr. Gen. Sg. -VUV-CO!;, Dat. Pl. -VOLV, 122).

6.

Vok.

Nomin.

Uebersicht ber die Adjektive und Partizipien

49

Vgl. BR 56.

1.

Adjektive und Partizipien

a)

Die meisten Adjektive der A- und Q-Deklination und die

d r eie rEndungen:

Partizipien auf -UEVO!; (s. 44; 48).


b)

Die Stmme auf -v (s. 46, Typ b), z. B.


UEAa!;, UEAaLva, UEAav (Gen. Sg. Mask./Ntr. UEAaV-O!;) schwarz

c)

Die Stmme auf -v-c (s. 46, Typ cl, z. B.


n!;, noa, nv (Gen. Sg. Mask./Ntr. nav-co!;) jeder. ganz

d)

Die Partizipien (s. 48)


auf -wv:

naLEu-wV -ouoa -ov (St. -ov-c-) erziehend

auf -wv:

aA-wv -ooa -ov (St. -ov-c-)

auf -a!;:

naLEU-Oa!; -oaoa -oav (St. -av-c-) erziehend

auf -a.!;:

a.!; oa a.v (S t. av-c-) gehend (Wz. - Aor . )

werfend (Aor. 2)

auf -(8)d!;; AU-8EL!; -8ELoa -8EV (St. -8EV-C-) gelst


auf -OU!;:

OU!; ooa ov (St. ov-c-) gebend

auf -VU!;:

ELX-VU!; -voa -vuv (St. -vuv-c-) zeigend

63

4gb

e)

Formenlehre / Deklination der Substantive und Adjektive

Adjektive auf -u

(s. 46, Typ a),

u{JUS;;, U{JE'CU, u{Ju


f)

z. B.

(Gen. Sg. Mask./Ntr. U{JEWs;;)

Stmme auf --c (s. 48e, Ptz.Pf.Akt.), z. B.


TLETLULOEU-XWs;;

-xu'Cu

-XOs;; (Gen. Sg. Mask./Ntr. -XO-COs;;)

erzogen habend

z w e i e rEndungen:

2.

Adjektive

a)

Meist Komposita mit O-Stmmen, s. 44, Typ d.

b)

Adjektive auf -v
oW<Ppwv, ow<ppov

c)

tief

(s. 45, Typ a), z. B.

(Gen. Sg. ow<PPOVOS;;) verstndig

Adjektive auf -0 (s.


aAn{Jns;;, aAn{JEs;;

45, Typ b),

z. B.

(Gen. Sg. aAn{JOS;;) wahr

Regelmssige Komparationsausgnge

C.

KOMPARATION

(STEIGERUNG)

50a-51a

DER

ADJEKTIVE
Vgl. BR 59-61; BDR 60-62.

Siehe auch Syntaxteil 138.

Regelmssige Komparationsausgnge

50

Vgl. BR 59.

I Positiv

I stamm

I Komparativ

Isuperlativ

Komparativ auf -"t"EPO(;, -"t"Epa, -"t"EPOV und Superlativ


auf -"t"a"t"o(;, -"t"el"t"T] , -"t"a"t"ov; an den Stamm des Mask. angehngt.

1.

Ea~O(;

Ea~o-

Ea~6-"t"EpO(;

Ea~6-"t"a"t"0(;

~wp6(;

~wpo-

~Wp6-"t"EPO(;

~wp6-"t"a"t"0(;

fest
tricht

Stammauslautendes -0- > -W-, wenn die vorausgehende Silbe


kurz ist (nicht aber bei Positions lnge , s. 4a) :
aoc.p6(; weise
aoc.pW-"t"a"t"o(;
aoc.poaoc.pw-"t" EPO(;
VEO(; jung
VEw-"t"a"t"O(;
VEOVEW-"t"EPO(;
a{Ju(; tief
6.xp ~ n(; genau
2.

a{Ju-

a{Ju-"t"EPO(;

6.xp~Ea- 6.xp~Ea-"t"EpO(;

a{Ju-"t"a"t"o(;
6.xp~Ea-"t"a"t"O(;

-Ea-"t"EpO(;, -Ea-"t"a"t"O(; tritt an den Stamm der Adjektive


auf -WV, -ov.

awc.ppwv

awc.ppov-

awc.ppov-ta-"t"EPO(;

awc.ppov-ta-"t"a"t"o(;

verstndig

Unregelmssige Komparationsausgnge

51

Vgl. BR 60f; BDR 61.

1. Komparativ -LwVj- ~ov bzw. -wvj-ov u. Superlativ -'i:a"t"o(;j

- La"t"T]j- La"t"ov; Ausgnge an den z. T. vernderten St. angehngt


xa>..o(; schn

Ixa>..-

65

51b-c

Formenlehre / Komparation (Steigerung) der Adjektive

IStamm IKomparativ
)J.Eya~

gross

nOA6~

viel

,ax6~

)J.EYnAE-

schnell

,ax-

I Superlativ

)J.EL!;:WV 1 , )J.Ei:!;:OV
nAELwv, nAEi:ov,
Gen. nAE LOVO~ 2

2.

nAEta,o~

oder nAEov 3
,aX-Lwv, ,clX- LOV" -nix- La,o~

< ~Ey-jwV (12c).


2 Kontrahierte Formen: nAELous = nAELovES, nAELw
3 nAEov sehr selten in NT und LXX (klass. Form).
4 Klass. BaTTwv, BTTOV.

)J.EY-La,o~

= nAELova;

vgl. 52.

Verschiedene Stmme kombiniert

aya&o~

xaxo~

gut

bse, schlecht

xPELaawv,xPEi:aaov XPcl,LO,OG
EA,LWV, EA, LOV 1 EA,-La,oG
(klo XELpLOTOS)
XE LPWV, XEtpOV 2
schlimmer

naawv, i;aaov
schwcher
6ALYO~

wenig, gering /

EAaoawv, EAaaaov 4 EAclX-LO,OG

)J.LXPOG 3 klein, gering


1

KI. a. &~ELVWV ~ELVOV; PLOTOS -n -OV.


KI. a. xaXLWV xaXLOV; xaXLOTOS -n -OV.
Auch regelmssig gebraucht.
KI. zu OALYOS a. ~ELWV ~ELOV; OALYLOTOS

Anmerkungen:

1.

Im Klass. -TT- statt -00- (12c).

2.

Gegenstze:

66

EA,LWV

++

XE LPWV

xpELaawv

++

naawv

(klo nXLCna Adv.)

-n

-OV.

DekZination der KOmparative auf

-LWV -LOV/-WV

Deklination der Komparative auf

-ov

52

-LWV -LOV/-WV -ov (vgl. 45a)

Vgl. BR 4S,S.

Bsp. ]J.E:L6WV, ]J.E: L60V grsser


Sg. (V .=St.)
N.

(Komparativ zu ]J.Eyac, 51a)


Pl.

(V.=N.)

Mask./Fem.

Ntr.

Mask./Fem.

]J.E:L6WV

]J.E:L60V

]J.E:L60V-E:C

od. ]J.E:L60UC

Ntr.
]J.e:L60V-a
2

od. ]J.E:L6W

G.

]J.E:L60V-OC

]J.E:L60V-OC

]J.E:L66v-wv

]J.E:L66v-wv

D.

]J.e:L60V-L

]J.E:L60V-L

]J.e:L60-0LV

]J.E:L60-0LV

A.

]J.E:L60V-a

]J.E:L60V

]J.E:L60V - a C

od. ]J.E:L6W

od. ]J.E:L60UC

]J.e:L60V-a
3

od. ]J.e:L6W

Die kontrahierten Formen gehen auf Sigmastmme zurck:


1 < (~EL~)oa < (~EL~)oaa (13e; 11).
2 < (~EL~)OES < (~EL~)oaES (13e; 11).
Ang1eichung an den Nomin.

67

52

53

FormenZehre / Die Adverbien

D, DIE

ADVERBIEN

53 Das Adverb und seine Komparation

(zur Syntax s. 241/2)

Vgl. BR 62f; BDR l02-106.

Adverb
Adjektiv
Nomin.Sg. Gen.Pl.Mask.
bt.ULOC 1 LXUCooV
LXUCooC
2
owcppoov
ooocppovoov
ooocppOVooC
e:uoe:ciiC
e:uoe:nc 3 e:uoe:ciiv
noEooV
noeooc
nc56c 4
ayu30c 5
e:u

gerecht.

1.

verstndig.

fromm.

Adverb des
Komparativs
LxuLo-n:pov
ooocppov-eo-.e:pov
e:UOe:EO-.e:pov
n-LOV
(klo &'jJe:LVOV)

Adverb des
Superlativs
LXULO-.U.U
ooocppov-eo-.u.u
e:UOe:EO-.U.U
Tj-LO.U
(klo pLaTa)

sUss~

gut .

angenehm.

Adverbbildung

auf -ooc:
Die meisten Adverbien sind von Adjektiven gebildet, vorn Gen.
PI. des Mask. aus, tragen dessen Akzent und haben als Kennzeichen des Positivs den Ausgang -ooC.

2.

3.

Komparation des Adverbs (vg1. 50):


Komparativ: Akk. Sg. Ntr.

oo~.e:pov

weiser

Superlativ: Akk. PI. Ntr.

oo~.u.u

am weisesten

Merke:

uci>"LO.U am meisten

J,.LO.>">,,ov mehr

(uci>"u sehr fehlt im NT, dafr >..Luv und O<popu)

4.

Adverbbildung
avoo oben

~r;oo

auf

-00:

6nLooo hinten

ausserhaZb

K a s usa r t i g e

a)

mit Suffix -3e:v (auf die Frage "Woher?"):


dvoo-3e:v

B i I dun g

von oben

des Adverbs:

lJO,xpo-3e:v

von ferne

(Das Klass. kannte auch die Suffixe --&L [Frage "Wo?"] und -ae: [Frage
"Wohin?"]: CXAAO--&L anderswo, cxAAo-ae: anderswohin, CXAAO--&e:V anderswoher)
b)

Akk. auf -v (vgl. 157):


n>..noCov nahe, oope:a.v geschenkweise, j.J.uxpa.v (erg.oov) fern.

Zu den Pronominaladverbien in Korrelation s. 61c.

68

Nichtreflexive Personalpronomina

E, DIE

PRO N0 MI NA

54a-c

(zur Syntax s. 139-144)

Vg1. BR 64-72; BDR 64; 277-306.

Nichtreflexive Personalpronomina (persnliche Frwrter)

54

Vg1. BR 64; BDR 277ff.

1.Person

2.Person

Ersatz fr die 3.Person

ich
EYW
ElJ,OO,lJ,OU
ElJ,O L,lJ,0 L
ElJ,E, lJ,E

ou
du
ooO,oou
OOL ,OOL
OE, OE

au,e~

er au,n sie

au,oO
au,Q
au,e\l

au,fi~

au,f,i
au,n\l

au,e es
au,oO
au,Q
au,e

N.

nlJ,EL~

UlJ,EL~

G.
D.
A.

nlJ,W\I
nlJ,L\I

UlJ,W\I
UlJ,L\I

ihr au,oL
a6,w\I

atnaL
a6,w\I

au,d. sie
au,w\I

a6,oL~

a6,aL~

a6,oL~

nlJ.!'i~

UlJ,.~

a6,ou~

a6,d.~

a6,d.

Sg.
N.

G.
D.
A.
P1.

wir

Anmerkungen (s.a. 139a-e):


1.

zu

~yw,

ou:

Im Gen., Dat. u. Akk. Sg. stehen die betonten Formen nur:


a)

bei Hervorhebung des Pronomens, z. B. im Gegensatz, so


Cl axouw\I UlJ,W\I

b)

~]loO

axouEL

Wer euch hrt, der hrt mich (Lk 10,16)

nach Prpositionen, z. B. lJ,E,a, 000 mit dir.

Sonst braucht man die Enklitika, s. 6d.


2.

zu

a6,6~,

(vgl. BR
a)

b)

65~

aUen, au,6 selbst als pronominalem Adjektiv

selbst:

a6,

, TI\lEOlJ,a

der Geist selbst (Rm 8,16)

au,~

hw

ich selbst (Rm 7,25)

Cl

au,6~

derselbe:

, au, TI\lEOlJ,a
c)

BDR 288) :

derselbe Geist (1Kor 12,11)

Ersatz fr das Pronomen der 3. Pers. (s.a. d):


ErE\I au,6\1
er sah ihn

69

54d-55b

FormenZehre / Die Pronomina

(Nomin. klass. nicht gebruchlich, dafr aber foXE~VOS jener oder


dieser, 58, bei Betonung auch in den anderen Kasus.)

O~TOS

3.

3. Pers. im Klass. (bezogen auf das Subjekt des regierenden Satzes):


Sg. (betont u. enklit., s.o. b) PI.
er/sie/es
a~E~S
sie
ihrer
seiner
a~1iiv
Cl~' ou
ihnen
a~Lat.. (v)
ihm
o~, o~
g, E
sie
ihn
a~aS
(s. auch c)

55 Reflexivpronomina (rckbezgliche Frwrter)


Vgl. BR 66; BDR 64,1; 283.

l. Person

2. Person

Sg.
G. ElJ,-aU1:o, -fi~ meiner
D. E:lJ,-au1:4i, -fj mir
A. E:lJ,-au1:0V,-nV mich
Pl.
unser
G. nlJ,WV a1:wv
od. 1 e:au1:wv
D. nlJ,LV aU1:0L~, -aL~ uns
od. 1 e:aU1:0L~,-aL~
A. nlJ.Ci~ a1:ou~, -d~ uns
od. 1 e:au1:ou~,-6.~
3. Person
Sg.G. eau1:o, -fi~
D. e:au1:4i, -fj
A. e:au1:ov, -nv
Pl.G. eau1:wv 2

deiner
ae:-au1:4i, -t'j dir
ae:-au1:0V,-nV dich
ae:-au1:o,-fi~

euer
UlJ,WV a1:wv
od. 1 e:au1:wv
UlJ,LV a1:0L~, -a.L~ euch
od. 1 eaU1:0L~,-aL~
UlJ,.~ a1:ou~, -d~
euch
od. 1 e:aU1:0U~,-6.~

oder aU1:o, -fi~ seiner, usw.


oder aU1:4i , -fj
oder aU1:ov, -nv
ihrer, usw.

D.

e:aU1:0L~,

e:aU1:aL~

A.

eau1:ou~,

eau1:ci~,

eau1:ci

Im Neuen Testament fast ausschliesslich so gebruchlich.


plus PI. von aUTOS mglich.

2 Klass. auch Personalpronomen (54d)

Anmerkungen:
1. Das Reflexivpronomen der 1. u. 2. Pers. PI. wird im NT
meist durch das der 3. Pers. PI. wiedergegeben.

70

AAOS und die Reziprokpronomina

2.

56-57

Im NT sind die Formen au,ou statt tau,ou sehr selten

(vgl. 139h).
3.

Das Reflexivpronomen steht, wenn es sich auf das Subjekt

des Satzes bezieht:


ihr stellt euch selbst das Zeugnis
aus (Mt 23,31)

4.

Zum Gebrauch der Reflexivpronomina s. 139f-l.

aAAoG

und das Reziprokpronomen (wechselbezgliches Frwort)

56

Vg1. BR 65; BDR 287.

1.

aAAoG, aAl.. n, aAAo ein anderer

dekliniert wie au,6G, au,n, au,6 (54).


2.

Durch Verdoppelung des Stammes uAAo- ist das Reziprok-

pronomen (das wechselbezgliche Frwort) uAAnAwv gebildet.


Der ganze Sg. und der Nomin. Pl. fehlen:
G.

uAAnAwv

D.

uAMAo~G

uAAnAwv

UAMAo~G

uAAnAwv

A.

uAMAouG

aAAnAa (Akzent!)

3.

Zum Gebrauch des Reziprokpronomens s. 139m/n.

einander

Possessivpronomina (besitzanzeigende Frwrter)

Vg1. BR 67; BDR 284-286.

mein

o6G, m;, o6v

dein

fll.1E'EPOG, r\lJ.E,Epa, fll.1E'EPOV unser


Uj.1E'EPOG, Uj.1E,Epa, Uj.1E'EPOV euer
Stellung (vgl. 136a):

o {:j.1G na,np

/ 0 na,i'lp 0 {:l.16G mein Vater

Die Possessivpronomina werden nur gebraucht, wenn das Possessivverhltnis betont ist. Meist wird es durch den Gen. des
Personalpronomens ersetzt, in der 3. Person regelmssig:

uOEAq>6G j.10U, oou

mein, dein Bruder

71

57

58

Fo~enZehre

o aOEA~O~
~uWV,

aULO

(aULn~),

/ Die Pronomina

sein, (ihr),
unser, euer, ihr Bruder

uUWV, aULWV

Im brigen s. Syntaxteil 140.

58 Demonstrativpronomina (hinweisende FUrwrter)

Vgl. BR 68; BDR 64,2; 289-292.

dieser, diese, dies da


Im NT nicht hufig, Paradigma (Artikel + enklitisches OE):
e:
TOe:
T1jie:
TOVe:

TOe:
TOe:
T1jie:
TOe:

ne:
TnOe:
TT,ie:
Tllve:

ore:
TWVe:
TO'COe:
TOUOe:

tae:
TWVe:
TO'COe:
Tae:

dieser, diese, dieses

ure:
TWVe:
TU'COe:
Taoe:

Sg. Mask.

Fern.

Ntr.

Fern.

Ntr.

N.

OLO~

aLn

LOLO

OLO~

aLa~

LaLa

G.

LOULWV

LOULWV

Pl. Mask.

LOIhou

La\hn~

LOULOU

LOULWV

D.

LOUL'V

LaULT,1

LOULCjl

LOULO~~ LauLa~~ Lo6LO~~

A.

LOLOV LauLnV LOLO

LOULOU~ La6La~

LaLa

jener, jene, jenes


Deklination wie
4.

aAAO~

(s. 56a),

aUL6~

(s. 54a).

wortstellung der Demonstrativpronomina: Vor oder nach

Artikel und Substantiv, nie dazwischen (s. 136c; l4lb):


OLO~

5.

av&pwno~

oder

av&pwno~ OLO~

dieser Mensch

Demonstrative Bedeutung kann auch der Artikel in bestimm-

ten Wendungen haben (s. 130) :

6.

0 UEV - 0 OE

der eine - der andere

0 OE

dieser/er aber

An

schliessen sich an und flektieren entsprechend

OLO~

die Komposita (vgl. 6lb) :


LoaoLo~, LoaauLn, LoaoLo(v)
,

LoaaLa~

LO~OLO~,

Lo~auLn,

Loao(ho~

LnA~}(OLO~,

, LoaaLa
LO~OLO(V)

LnA~}(aULn,

LnA~}(OLO

so gross
so vieZe
so beschaffen
so gross/bedeutend

(Im Klass. auch TOOOOe:, TOOne:, TOOOVe: usw., TOGOOe:, TOGae:,


TOGOVe:; TnAGXOoe: usw.)

72

Relativpronomina

59-60a

Relativpronomina (bezgliche Frwrter)

59

Vgl. BR 69; BDR 64,3; 293ff.

1.

l:;, n, welcher, welche, welches

Sg.N. l:;
T
G. OU
T
D. 'Il
A. \l
2.

Ti

iil:;

OUT

Ti \I

Pl.N. oL
G. i:i\l
T
D. OLl:;
A. OI:;

O"tLI:;, n"tLI:;, "tL

aL
T
W\I

i:i\l

ar I:;
l:;

orl:;

wer auch immer

(=

jeder, der)/pl. aUe, die

ist das unbestimmt verallgemeinernde Relativpronomen. Es ist


zusammengesetzt aus Relativpronomen und enklitischem "tLI:; irgendeiner.

Im NT steht es oft anstelle von l:;. Beide Be-

standteile werden miteinander dekliniert; so z. B. der Pl.


OL"tL\lEI:;, aL"tL\lEI:;, "tL\la. usw.
Im brigen s. 142; klass. a. interrogativ gebraucht (60b).
3.

Den 58f genannten Demonstrativa entsprechen die Relativa

(vgl. 61b)
OOI:;, on, OO\l

wie gross

OOL, oaL, oa

wie viele

OrOI:;, ora, oro\l

wie beschaffen
wie gross/bedeutend

Zu den verallgemeinernden Relativpronomina anoool:; wie gross auch


immer usw. s. 60c.

Interrogativpronomina (fragende Frwrter) und


indefinite Pronomina (unbestimmte Frwrter)

60

Vgl. BR 70; BDR 64,5; 298-303.

N.

Interrogativpronomen
(immer Akut auf l. Silbe)
wer? was? welcher? welches?
Sg.
Pl.

Indefinitpronomen
(enklitisch, 6d) (irgend-)
einer/etwas, ein gewisser
Sg.
Pl.

"t~I:;;

"tLI:;

"t ~ ;

"tC\lEI:;;

"tC\lai

"tL

"tL\lEI:;

"tL\la.

G.

"tC\lOI:;;

"tC\lW\I;

"tL\lOI:;

"tL\lW\I

D.

"tC\lL;

"t~OL\I;

"tL\lC

"tLOC\I

A.

"t~\lai

"t Ci

"tC\lal:;i

"tC\lai

"tL\la.

"tL

"tL\la.1:;

"tL\la.

73

60b-61b

Formenlehre / Die Pronomina

Anmerkungen (s. a. 143/4):

1.
Im Klass. wurde aT~~, nT~~, T~ (vgl. 59b) in indirekten Fragen
(, wer /wel eher) verwendet.
2.
Fr TLVO~/T~v6~ a. ToD/TOU, fr TLV~/T~VL a. T~/T~, fr T~vci (Ntr.Pl.)
a. etTTCt, fr oih~vo~ a. TOU, fr ~T~V~ a. Tljl, fr T~VCt a. TTCt, fr
WVT~vwv/o[aT~a~ a. TWV/TO~~.

3.

Weitere Interrogativa (vgl. 61b):

direkte (a. indirekt gebraucht [143]; bei Enklise [6d] indef ini t [klo]) :
rr6oo!;~

rr600L ~ rr60aL
rrotO!;~

rr6oo\!~

rr6OTl;
~

rroCa~

rrnA.CXO!;~

rr6oa~

rrotO\!;

rrnA.LXn~

rrnA.CXO\!~

wiegross?

(][oa6~

irgendwie g.)

wie viele? (][OaOL irgendwie v.)


wie beschaffen? (][o~6~ irgendwie b.)
wiegross/bedeutend?

(][llALXO~ i.

g./b.)

indirekte:
orr6oo!;, orr6on, orr6oo\!

wie gross

orr6ooL, orr6oaL, orr6oa

wie viele

orroto!;, orroLa, orroto\!

wie beschaffen

(Zugleich verallgemeinernde Relativa [vgl. 59c]:


wie gross auch immer usw. )

orr6oo!; usw.

61 Pronomina und Pronominaladverbien in Korrelation


(Wechselbeziehung)
Vgl. BR 71f; BDR 64,4; 304-6; 103-106.

Bei diesen Pronomina und Adverbien entsprechen sich Form (des

Anlauts) - wo vorhanden - und Funktion in folgender Weise:


Anlaut

Funktion des Wortes

rr-

interrogativ (bei Enklise [6d] indefinit, vglo u. d)

orr-

indirekt interrogativ
demonstrativ

01.

relativ

Korrelative Pronomina

Anmerkung zur Tabelle auf S. 75:


Von der klass. Reihe
O][6TE;PO~

wer von beiden? wer v. b.


der andere v. b.
wer v. b. auch immer
sind im NT nur Reste vorhanden (vgl. BR 71; BDR 64,6; 306).

74

Pronomina und Pronominaladverbien in Korrelation


Demonstrativa

Interrogativa (60)
1

direkt u. indirekt indirekt

(01: L~) (wer,

1:':~;

wer? welcher?
nooo~;

welcher)

(59)

OE/O~1:0~/tXEtvo~

wie gross

neOOL;

(>TIeOOL

wie viele
onoto~

wie beschaffen?
nnA.':xo~; wie

beschaffen

wie

cher/w. a. immer

OOL

wie viele

so viele

oro~

1:0LO1:0~

wie

beschaffen

so beschaffen

nA.':xo~

1:nA. LXO1:0~ so

gross/bedeutend

gross/bedeutend?

wel-

wie gross

so gross

1:0001:0L

noto~;

~/01:L~

oo~

1:0001:0!;

oneoo~

61c-d

Relativa

(58)

dieser/dieser/jener

wie gross?
wie viele?

wie

gross/bedeutend

la. als verallgemeinernde Rel. gebraucht wer/wie grass usw. auch immer (60c).

2.

Korrelative Adverbien

a)

Adverbien des Ortes auf die Frage "WO?", "Woher?"

no; wo? wohin?

onou

EvcioE hier

o~

wo

EXEt dort

nou wo/wohin

wo

OEpO/OE1:E hierher
noEv; woher?

(onoEv)

tV1:EEV von hier

(woher)

tXEtEV von dort

EV woher

b)

Adverbien der Zeit auf die Frage "Wann?", "Wie oft?"


One1:E wann
1:01:E damals,
1:E da, als,
n01:E; wann?

nachdem

(unkl. :) dann
noocixL~;

OOciXL~

wie

so oft

wie
oft?
c) Adverbien der Art und Weise auf die Frage "Wie?"
nw~;

wie?

nw~

wie

O1:W~

wonEP/w~

so

wie

Anmerkungen zu den korrelativen Adverbien:

1.

Von den Indefinita merke frs NT nur


n01:E: (zu b)
irgendwann
nw~ (zu c)

2.

Im Klass. Reihen auf Fragen "Wo?" u. "Wohin?" klar unterschieden:

(frs Kl. s. BR 72) :

irgendwie.

1I0D;

1l0\J

Ev~ciE

aUToD

EVTaD~a/EHEL

o/Ev~a/llo\J

wo?

wo

hier

ebenda

dort

wo

1I0L;

noL..

Ev~ciE

a\JTOOE

EVTa~a/EHELoE

o~/Ev~a/llo~

wohin? wohin
hierhin ebendahin dorthin
wohin
3.
Im Klass. auch Reihe 1l~ wie? wo? wohin? usw. gebruchlich (BR 72)

75

62a

Formenlehre / Die Zahlwrter

F, DIE

Z A H LW RT E R

(zur Syntax s. 145)

62 Kardinalzahlen, Ordinalzahlen und Zahladverbien


Vgl. BR 73; BDR 63.

Kardinalzahlen

Ordinalzahlen

(Ordnungszahlen)

(Grundzahlen)
1 E"fr;,j.LLa,E:V

a'

A'

Ttpw"tor;,-Tl,-ov
2 uo
EU"tEPOr;,-EPa,-ov
3 "tPELr;,"tPLa
"tpL"tOr;,-Tl,-OV
4 "tEooapEr;,"tEooapa "tE"tap"tOr;,-Tl,-ov
5 TtEV"tE
TtEj.LTt"tOr;,-Tl,-Ov
6 Ef;
E:x"tor;
7 e:Tt"ta
E:Oj.LOr;
8 ox"too
oyoor;
9 tvvEa
Eva"tOr;
10 Exa
Exa"tOr;
11 E:VEXa
EVE:Xa"tor;,-Tl,-OV
12 ooExa
WExa"tor;
6
13 Exa"tPELr;,-"tPLa "tPLoxaLE:Xa"tOr;,-Tl,-OV
14 Exa"tEooapEr;,-pa "tEooapEOXaLE:Xa"tOr;
15 EXaTtE:V"tE
TtEv"tExaLE:Xa"tOr;
16 ExaE:f;
17 EXaETt"ta
18 Exaox"too
ox"twxaLE:Xa"tOr;
19 ExaEvvEa
EvvEaXaLE:Xa"tOr;
20 ELXOOL
ELXOO"tOr;,-r,,-ov
"tPLaxoO"tOr;
30 "tPLaxov"ta

j.L'

40 "tEooEPaxOV"ta

v'

50 TtEV"tr,xov"ta

'
y'
'
E'
~'

t:'
Tl'
8'
L'
La'
L'
LY'
L'
LE'
L$'
Lt:'
LTl'
L8'
x'

Zahladverbien
Multiplikativa

ELxOooxLr;

Zahlzeichen.
4 Frage 1l00c:hll,!;; wievielmal?
2 Frage 1l000~; wie viele?
Koine TEooapaXOVTa.
3 Frage 1l00TO!;; der wievielte? 6 LXX, Josephus.

76

Ttaf;
eirunal
zweimal
Lr;
cJ:roeimal
"tPLr;
"tE"tpaxLr;
TtEv"taxLr;
( Ef;ax Lr;)
ETt"taxLr;
(ox "tax Lr;)
( tvax Lr;)
ExaxLr;

Deklination der Kardinalzahlen

!; ,

60 E!;rpwv-ra

0'

70 e:oollnxov-ra

11'

80 oyoonxov-ra

~'
p'

90 EVEvnxOv-ra
100 Exa-rov 1

0'

200 oLaxooLoL,-aL,-a

-r'
u'

300 -rPLaxooLoL,-aL,-a

62b-63a

EOOjJ.T)XOV-rcl.XLr;;

Exa-roo-ror;;

400 -rE-rpaxooLoL,-aL,-a

cp'

500 11Ev-raxooLoL,-aL,-a

X'

600 E!;axooLo L, -a L,-a

4J'
w'

800 ox-raxooLoL,-aL,-a

700 E11-raxooLoL,-aL,-a
900 EvaxooLoL,-aL,-a

",,'

,a

1000 XCA.LOL ,-aL ,-a

XLA.Lcl.XLr;;

2000 OLOXCA.LOL,-aL,-a

,
,L

10000 jJ.UPLOL ,-aL ,-a

jJ.UPLcl.XL!;;

1 ExaT6v in Komposita ExaTovTa- analog dem -XOVTa der Zehner


von 30 bis 90, z.B. ExaTovTaETns -ES hundertjhrig.

Anmerkungen:
1.

Klass. 13-19

TPELS (TpGa) xaC Exa usw. (ab 15 als ein Wort geschrieben)
13.-19. TpGTOS xaC ExaTOS usw.
2.
Als Zahlzeichen dienen die Buchstaben mit beigesetztem Strich, ergnzt durch die lteren ~ ('Stigma', Zeichen fr /st/, frher fr F, vgl.
hebr. Ww) fr 6, durch q ('Koppa' vgl. hebr. Qf) fr 90 und durch ~
('Sampi') fr 900.

Deklination der Kardinalzahlen eins bis vier

63

Vgl. BR 73; BDR 63.

eins
2. zwei
Mask. Fern. Ntr.
ouo
N. dr;;
jJ.La ~v
G. e:vor;; jJ.Lr;; :vor;; OUO 1
D. EV t
jJ.LQ. EV L ouoLV 1
l.

A. Eva
1

jJ.Lav EV

OUO

klass. UOLV (Dual).

3. drei

4. vier

M./F. Ntr. Mask./Fern. Ntr.


-rEOOEpa ~
-rPEt!;; -rpCa -rEooapEr;;

-rEOOcl.PWV
-rPLWV
-rEooapoLV
-rPLOLV
-rEooEPa 2
-rpEtr;; -rpCa -rEooapar;;
2

literarische Koine TEooapa.

77

63b

FormenZehre / Die ZahZw8rter

Wie ds; werden dekliniert:

QUECS;
ouEuCa
ouMv

OUE: d's;
< OUE: uCa
< OUE: fv
<

N.
D.
A.

= keiner
unE: d's;
< UnE: uCa
< unE: fv
<

PI. M.

Sg.
G.

nicht einer

unECs;
unEuCa
untv

oud S;
ouEv6s;
OUEVC
outva

ouEuCa
OUEULS;
OUEULQ.
ouEuCav

ouMv
ouEv6s;
OUEVC
ouMv

outVES;
outvwv
OUMOL (v)
outvas;

Vgl. 36.

Anmerkung:
Im Klass. wie uo flektiert:

beide

78

(im NT durch &~~OTgpOL ersetzt).

64a-b

Die Kategorien des griechischen Verbalsystems

G, DIE VERBEN
I, ALLGEMEINES ZUM VERBALSYSTEM
Die Kategorien des griechischen Verbal systems

64

Vgl. BR 76; BDR 65.

I.

Das griechische Verbalsystem zeichnet sich durch seinen

R e ich turn

an

Kat ego r i e n

(Aussagebegriffen wie

Modi und Diathesen [frher meist 'Genera' genannt]) und


F

r me n

aus. Dem Deutschen und Lateinischen hat es vor-

aus:
eine Diathese: das Medium
einen Modus: den Optativ
ein 'Tempus': den Aorist
Zwar verschwindet in der Koine das Futurum exactum (oder Perfektfutur, s. 201d), und der Optativ geht in seinem Gebrauch
sehr stark zurck (s. 211). Es finden sich im NT keine Formen
des Konjunktivs und Optativs Perfekt und des Optativs Futur.
Der Imperativ Perfekt Passiv hat nur vier Belege im NT. Aber
bei einem Wortschatz mit ber 1840 Verben ergibt sich im Blick
auf die verschiedenen Klassen ein mannigfaches Bild.
11. Zur

Dia t h e s e

(auch 'Genus verbi' genannt, Aktions-

form oder Handlungsrichtung):


1.

Das Griechische hat drei Diathesen: zwischen Aktiv und

Passiv das

Me d i um

(lat. 'das mittlere [Genus]'). Es bezeichnet

eine strkere Verbindung des Subjekts zum Verbinhalt, z. B.:


AOUW

AOUO]J.O.L
'V

2.
(Sg.

ich wasche/bade

(Aktiv)
(Medium)

LTt"Coua L "CdC

xe: L pac

ich wasche/bade mich


(Med.) ich wasche mir die Hnde

Verben, denen ein Aktiv fehlt, heissen ' D e p

n e n t i a '

' Deponens' ; lat. 'ablegend').

79

64c-d

Formenlehre / Die Verben

'deponentia media'

Deponentia mit medialem Aorist

'deponentia passiva'

Deponentia mit passivem Aorist

Im brigen s. Syntaxteil 188-191.


III. Man unterscheidet
(1) das verbum finitum, das durch die Bezeichnung der Personen bestimmt wird

(5.

lat. finire 'abgrenzen'),

(2) das verbum infinitum, das man auch 'Verbalnomen' nennt.

1.

Das

ver b um

a)

drei

Per s

b)

zwei

Nu me r i

f i n i turn hat

n e n

(wie im Deutschen und Lateinischen)

(Singular und Plural; im Klass. auch den

Dual [Zweizahl] in der 2. und 3. Person, s. BR 141, vgl. BDR 2,2a.)

c)

vier

Mo d i :

Indikativ (Wirklichkeitsform, s. 209)


Konjunktiv (Form des Wollens od. Erwartens, s. 210)
Optativ (Wunsch- und Mglichkeitsform, s. 211)
Imperativ (Befehlsform, s. 212)
Der Optativ, dem Griechischen eigentmlich, steht im Neuen
Testament selten, am hufigsten bei Paulus in der Formel

J.l.n

Das geschehe ja nicht! Nimmermehr!

YEVOL"ro

Zum Verhltnis Modij'Tempora' s. 65 sowie 192ff.

d)

Als

im

I nd i kat i v

Te m p

r a (s. 65):

Prsens

Futur

Perfekt

Imperfekt

Aorist

Plusquamperfekt

Hau p t t e m p
Prsens

als

sechs

r a

gelten:

Futur

N e ben t e m p

Perfekt,
r a

(auch' Augmenttempora ') die die

Vergangenheit anzeigenden Tempora:


Ipf.

Ind.Aor.

2.

Zum

a)

den Infinitiv (s. 213ff)

b)

das Partizip (s. 227ff)

verbum

Plsqpf.

in f in i turn

zhlt man

Infinitiv und Partizip werden beide im Prsens, Futur, Aorist,


Perfekt zu zwei bzw. drei Diathesen gebildet. Dabei haben sie,
ausser im Futur, grundstzlich

80

k ein e

Zeitbedeutung (s. 65) .

Verbataspekt und Tempus

c)

65

Im Klass. auch zwei Verbaladjektive (BR 76; 92, 2h; 249):


- eines auf -T6~, z. B.:
bewacht oder (meist) bewachbar
cpuAax-T6~
- eines auf -TEO~ (vergleichbar mit dem lat. Gerundivum), z. B.:
cpuAax-TEo~
ein zu bewachender = einer, der be-

cpuAax-TEov TLVL (s. l76c)

wacht werden muss


jemand muss bewachen

In der Sprache des NT gibt es fr -TEO~ nur e i n


Beispiel (Lk 5,38) ;
diejenigen auf -T6~ sind zu reinen Adjektiven erstarrt, z. B.:
&yannT6~

geliebt

Vgl. Zerwick l42.

Verbalaspekt und Tempus

Vgl. BR 77; BDR 3l8; Zerwick 240f.

Vorn deutschen und lat. Verbalsystem unterscheidet sich das


griech. vor allem darin, dass jene hauptschlich eine Zeitstufe ausdrcken (Vergangenheit, Gegenwart oder Zukunft),
dieses aber die zeitliche Einordnung zurckstellt hinter dem,
was man als 'Aspekt'

(frher 'Aktionsart' s. 192ff) bezeich-

net.
Der

Asp e k t

sagt aus, wie der Sprechende den durch die

Verbalform ausgedrckten Vorgang in einer bestimmten Situation betrachtet:


1.

als etwas Andauerndes

(d u r a t i ver

Aspekt): Prsens-

stamm (einschliesslich Imperfekt) ,


2.

als etwas lediglich (d. h. ohne Rcksicht auf Dauer oder

Ergebnis) zum Vollzug Kommendes

(p unk tue 1 1 e r

Aspekt):

Aoriststamm, die wichtigste verbale Eigentmlichkeit des


Griechischen (im Indikativ Tempus der Erzhlung) oder
3.

als etwas im Ergebnis Vorliegendes

(r e s u 1 t a t i ver

Aspekt): Perfektstamm.
Von diesen , Tempusstrnrnen'

(eigentlich besser 'Aspektstrnrnen')

werden indikativische und nichtindikativische Formen gebildet


(vgl. 64c/d).

Sowohl die indikativischen als auch die nicht-

indikativischen Formen haben Aspektbedeutung (dank ihrer Ver-

81

65

66-67a

FormenZehre / Die Verben

bindung mit dem entsprechenden 'Tempus '-I 'Aspekt '-Stamm) .


Eine

Z e i t b e d e u tun g

d i kat i v i s c h e n

haftet jedoch
r me n

nur

den

i n -

an, denjenigen mit Augment

eine Vergangenheitsbedeutung, denjenigen ohne Augment eine


Gegenwartsbedeutung. Im brigen s. Syntaxteil 192ff.
Im Unterschied zu den obigen Tempusstmmen drckt der
t urs t a m m

F u -

in smtlichen Formen die zuknftige Zeitstufe

aus. Mit einer besonderen Aspektbedeutung scheint er nicht


verbunden zu sein. S. auch 202.

66 Uebersicht ber die Bestandteile der Verbalformen


Bei den finiten Verbalformen finden sich folgende Bestandteile (zu den Moduszeichen siehe 69):
Aug-

Tempus stamm

Ausgang

ment

(Aspektstamm) 68a-d

BR 80,3

71;

Redup-

Verbal-

Tempus-

Thema-li Personal-

73

lika-

stamm

zeichen

Kenn- 2

endung

tion

67

68d

vokal

70

Bildesilbe 68g

72/3

nad3Eu-

t-

na~5Eu-

tI
2

nE-

na~5Eu-

nE-

na~5EU-

-x-x-

-0-

-UEV

wir erziehen

-0-

-UEV

wir erzogen

-a-

-UEV

wir haben erzogen

-UEV

wir hatten erzogen

-E~-

(Ipf. )

Auch 'Bilde'- oder 'Binde'-Vokal genannt (68e).


68f.

67 Verbal stmme
Vgl. BR 79.

1.

Der Stamm bzw. Verbalstamm ist die

G run d f

r m,

von

der alle Formen eines Verbes gebildet sind. Der Verbalstamm


kann mit der dazugehrigen Wurzel identisch sein, z. B.:
AU-

82

bei AU-W

lsen

(vgl. 2lc),

Tempusstmme

67b-68b

oder aus der Wurzel und einem Wortbildungssuffix bestehen,

z. B.:

naLOEU-

bei naU3Eu-w erziehen:

naLO-

Wurzel (vgl. natG naLooG Kind)

-EU-

verbales wortbildungssuffix, das die Beschftigung mit etwas bezeichnen kann.

2.

U n t e r s chi e den

laut (s. 75) :


a)
b)

werden die Stmme nach ihrem Aus-

vokalische Stmme:
konsonantische Stmme:

Nennform

Stamm

A.U-W

A.U-

naLoEu-w

naLOEU- erziehen

ay-w

ay-

fhren

]..LEV-W

]..LE~-

bleiben

lsen

TempusstlTlTle

68

Vgl. BR 80.

I.

Die

T e mp u s s t mm e

werden vom Verbalstamm abgelei-

tet, z. B.:
Verbalstamm

naLOEU-

Tempusstmme
1. Prsensstamm fr alle

naLoEu-w

erziehe

naLOEua-w

werde erziehen

E-naLOEua-a

erzog

nEnaLOEux-a

habe erzogen

drei Diathesen
2. aktiver u. medialer
Futurstamm
3. aktiver u. medialer
Aoriststamm
4. aktiver Perfektstamm

5. mediopassiver Perfekt- nEnaLOEU-]..LaL

bin erzogen

stamm
6. passiver Aoriststamm

e-naLoEu{}-n-V wurde erzogen

(von dem ein passiver Fu- (naLoEu{}na-O]..LaL werde erzogen w.)


turstamm abgeleitet wird)
Anmerkungen:
a)

Die obigen sechs Tempusstmme fasst man als 'Stammformen-

83

68e-d

Formenlehre / Die Verben

reihe' zusammen (vgl. 79h; 80; 84d; 85/6; 87b; 88; 89c; 92d;
94-96; 100-103; 106; 110-113; 120/1; 123/4).
b)

Medium und Passiv haben die gleichen Formen ausser im Ao-

rist und Futur.

c)

Der Verbalstarnm wird oft unverndert als Tempusstarnm ber-

nommen, z. B. oben. Manchmal erscheint er in verschiedenen Ablautstufen (vgl. 8), z. B.


E-Stufe

Schwundstufe

(s. 94,4):
O-Stufe

A.e:LnA.e:~n-w

verlasse

A.e:~4J-w

werde verlassen

E-A.Ln-OV

verliess

A.EtA.OLn-a

habe verlassen

A.EtA.e: LlJ.-]J.aL

bin verlassen

t-A.e: ~<p-3Tl\I

WUX'de verlassen

Meistens wird der Verbalstarnm erweitert, z. B.


durch Suffixe (Fut.Akt./Med., Aor.Akt./Med., Pf.Akt.,
Aor.Pass. und Fut.Pass. oben) oder
durch Reduplikation (Perfektstmme, 72).
Vernderungen im Prsens bleiben auf das Prsenssystem beschrnkt (vgl. 75, besonders 110ff; 120/1; 123/4).

d)

Das Suffix, das bestimmte Tempusstmme charakterisiert,

kann man

als 'Tempuscharakter ' oder

'T e m p u s z e ich e n '

bezeichnen:
Tempuszeichen oder
-charakter

Tempusstamm

Fut.Akt.Med.
Aor.Akt.Med.
Pf.Akt.

3 (11)

Aor.Pass.

3 (110)

Fut.Pass.

Beim Aorist aller drei Diathesen und beim Pf.Akt. unterscheidet man zwischen 'schwachen'

84

('1') und 'starken'

('2') Formen.

Tempusstmme

68e-g

Die schwachen weisen ein konsonantisches Tempuszeichen auf,


die starken nicht. Vgl. l04-109.
11. Zwischen Tempusstamm und eigentlicher Endung (vgl. 70)
steht in manchen Fllen ein Vokal (vereinzelt ein Diphthong) .
1.

Beim Prsensstamm der w-Konjugation sowie bei allen Fu-

turfarmen und starken Aoristformen des Aktivs und Mediums


spricht man von einem

'Themavokal'

(auch 'Bilde-' oder

'Bindevokal' genannt):
ovar U u. v sowie im Opt., z. B.:

e;

vor a, '

na~c5e;u-Q-ue;v

wir erziehen

t-naLc5e;u-o-v

ich erzog

na~c5e;u-Q- ~

mge er erziehen

(und Vokalen sowie

I-I),

z. B.:

na~c5e;u-~-,e;

ihr erzieht

na~c5e;u-~-a&e;

ihr werdet erzogen

(na~c5e;u-~-e;v > na~c5e;u-e;~v


naLc5e;u-~[-I-/]

erziehen
erziehe!)

Aus dem Vorhandensein bzw. Nichtvorhandensein der Themavokale


im Prsensstamm ergibt sich die Haupteinteilung der Verbalflexion in
a) die thematische (w-) Konjugation (75-113) und
b) die athematische
2.

(u~-)

Konjugation (114-125).

Den Vokal bei anderen Tempusstmmen kann man als 'K e n n -

va k a l '
a

(BR 80,3) bezeichnen:

beim schwachen Aor.Akt./Med., z. B.:


t-na~c5e;ua-9:-ue;v

wir erzogen

beim Pf.Akt., z. B.:


ne;na~c5e;ul1.-9:-ue;v
e;~

wir haben erzogen

(klo Plo e;) beim Plsqpf.Akt., z. B.:


t-ne;na~c5e;ul1.-~-ue;v

wir hatten erzogen

n (vor Vokalen od. v, e;) beim Aor.Pass., z. B.:


t-na~c5e;u&-D.-ue;v

wir wurden erzogen

111. Betrachtet man das Tempuszeichen und den Thema- bzw.

85

69-70

FormenZehre / Die Verben

den Kennvokal zusammen, so kann man bei den ausserprsentischen


Tempora von

B i 1 des i 1 ben

sprechen:

Bildesilben

Tempora

Beispiele

-OE/-OO

Fut.Akt./Med.

naLEU-~-~EV,

-oa

Aor.Akt./Med.

EnaCEu-oa, EnaLEu-~-~EV

-xa

Pf.Akt.

nEnaCEu-xa

naLEU-OE-1:E

-XE L

Plsqpf.Akt.

EnEnaLEu-xEL-V

-8T)

Aor.Pass.

EnaLEU-8T)-~EV

-8E vor Vok.


und -V1:
-8T)-OE/-OO

-1:0
-

(64d)

TEO

--

naLEU-8E-LT); na LEU-8e:-V1:0l;
Fut.Pass.

ohne Bildesilbe Pf./Plsqpf.


Med.u.Pass.

Verbaladjektive

naLEU-8T)-oO-~E8a

nEnaLEu-~aL

6.yanT)-1:0-l;

EnEnaLEU-~T)V

geliebt

An-TE:o~ ein zu werfender

69 Moduszeichen
Vgl. BR 81.

Vom Indikativ unterscheidet sich (vgl. 79a; 114c):


1.

der

K 0 n j unk t i v

durch die gedehnten Themavokale:

Indikativ

2.

Konjunktiv (z. B. im Finalsatz)

naLEu-2-~EV

wir erziehen

naLEU-E-1:E

ihr erzieht

der

0 p tat i v

naLEu-~-~EV

(damit) wir erziehen


(damit) ihr erzieht

durch die Moduszeichen -LT)- (-LE-) u. -L-:

Indikativ

Optativ (z. B. des Wunsches)

na LEU-~-~EV wir erziehen

naLEu-o~-~EV

mgen wir erziehen

EnaLEU8-.!l-oav sie wurden e. naLEu8-E LT)-aav mgen sie e. werden

70 Personalendungen und Endungen der Verbal nomina


Vgl. BR 82; BDR 80-87.

Es gibt drei Arten von Personalendungen:


1.

P r i m ren dun gen

fr die Indikative der

Haupttempora (Ind.Prs., Fut., Pf.) und fr die


Konjunktive

86

PersonaZendungen und Endungen der VerbaZnomina

2.

S e k und ren dun gen

70

fr die Indikative der

Nebentempora (Ipf., Ind.Aor., Plsqpf.) und fr die


Optative (Ausnahme: 1.Sg.Opt.Akt. meist
3.

-~~)

Im per a t i v end u n gen

Einige Sonderflle werden hier nicht bercksichtigt.

Aktiv
Pers. Nichtaugmentierte
Form
Sg.l. w1j2
2.

3.

Pl.l.
2.

E~!;2
E~2

11

Medium/Passiv
Augmen- Imp.
tierte
Form

~~

v4

o~>!;

!;

_6,a~/!;

-c~>o~

_4

-cw

(V)12

~EV

-CE

3. V-C~>0~(V)3 /12

v5

~TlV

~a~

~EV

-CE

Nicht- Augmen- Imp.


augmen- tierte
tierte Form
Form
oa~

00

-ca~

-co

~Eaa

~Eaa

OaE
-CE
-cwoav 7 v-ca~

OaE
v-co

(0)0

6/ 9

oaw
OaE
oawoav 7
10

Endungen der Verbalnomina


Inf.

-(E-EVE~V2,

Ptz.

(48)

(Pf.

4
5

10
II

12

-(E)va~,

-v-c-

-oa~

-oaa~
-~EVO!;,

-~EVTl,

-~EVOV

-o-c-/-u~a)

pf. auf -(cd-.


In -w , -EL~, -EL, -ELV ist der Themavokal mitenthalten (ll).
-VTL > vaL; v fllt mit Ersatzdehnung (lOa) aus; Koine/NT Pf. a. -v.
1.Sg.Ind.Aor.l Akt. -(a)-, 3.Sg. -(E)-.
-aav im Aor.Pass.: Ena~oEu~n-aav; im Ipf. der Verben auf -~L: EOGOO-auv (s. 115), vgl. Ind.Aor.; Ipf.
(u. Ind.Aor.2) nachklass. (bes. a. LXX) a. -oaav, z.B. ECx-oaav (113,5).
Im Aor.l Akt.: naGOEU-aOv, Med. nUGOEU-aaL.
Erweitert durch die Silbe -aa.
Klass. -VTWV.
Durch Ausfall des a (13e) und Kontraktion (ll) wird gewhnlich
(E)aaL zu lJ, (E)ao zu ou, (a)ao zu W(s. 77/8). Fr aaL s. pf. (77/8),
selten thematisches Prs. (85,3 Anm.), Fut. (110,3; 113,4) I meist
athematisches Prs. (117; 121,7; 122; 125e/f).
Klass. -a~wv.
Aor.Pass. verwendet die Personalendungen des Aktivs.
bewegliches v, 18a.

87

7la-d

Formenlehre / Die Verben

71 Das Augment
Vgl. BR 83; 86; BDR 66f.

1.

Das Augment

(lat. augmentum 'Zuwachs')

Ver g a n gen h e i t .
menttempora'
im

Es erscheint in den Nebentempora/' Aug-

(Imperfekt, Ind.Aor., Plusquamperfekt), also nur

I n d i kat i v

(vg 1. 6 5) .

2.

Zwei Arten von Augment:

a)

das

Silbenaugment

bildendes' Augment) vor


(anlautendes p wird nach

rraL6Euw

erziehe

(pL1lTW

k 0 n s 0 n a n t i s c h e mAnlaut

werfe

Augmenttempus (hier Ipf. )

E-rraC6Euov

erzog
warf)

EP-PL1lTOV

D e h nun g s augment

das

('syllabisches', 'silben-

verdoppelt):

Nennform (Prs. Ind. )

b)

ist das Zeichen der

(auch 'temporales' Augment

genannt) ist ein im Anlaut gedehnter

V0 k a 1

oder

Dip h -

thong
Dehnungstypus

Nennform

Augmenttempus (hier Ipf.)

> Tl

oyw

nyov

fhrte

e:

> Tl

EA.rrC~w

ii.ArrL~ov

hoffte

> w

6vo]J.ci~w

~vo]J.a~ov

nannte

L
U

> i:

"toxuw

Iox uov

war stark

6pC~w

~PL~OV

beschimpfte

ai:pw

~pov

hob

Q.6w

Q60v

sang

au > TlU

auf;civw

Tluf;avov

vermehrte

EU > TlU

EUPCOXW

TlPLOXOV

fand

>

aL > 1J
Q.

> 1J

(od. EPLOXOV
OL >

Cjl

otx060]J.EW

~x06o]J.Tloa

u. f)

S.

(Aor.)

baute

Anmerkungen und Besonderheiten:

aal EL als Augment gewisser mit E anlautender Verben, so:


~xOV

hatte (s. ll3,5)

e:IAxov

zog

d&L~OV

gewhnte (vgl. 108g)

lAnlaut dieser Verben ursprnglich 0


E-OEX-OV > E-EXOV >
dxov.

88

(l3d) oder F

(s. 1l2,l4)

(l2), z. B.:

Die Reduplikation

7le-72a

ECWV

liess (s. 85,4)

Etpya~o].J.llv

arbeitete (s. 96,7)

bb) Besonderheiten mit scheinbar doppeltem (Silben- und Deh-

nungs-) Augment (vgl. a. 123,3):


a.vo ~ yw

a.v~1;a

Opa.W

twpwv

.!l

cc) Beachte:

(Aar.)

ffnete (s. 95,2)


sah (s. 113,8)

Q < a~, q.
a, E
dd) Mit Et- oder EU- anlautende Verben haben nur selten ein
<

Augment (im NT nur ganz vereinzelt) :


Eu6oJ.f.ll0a

(Mt 3,17)

ich habe Wohlgefallen gefunden

EUA.oYlloEV

(Lk 24,30)

er segnete (es)

EUPE811

(Rm 7,10)

aber: llu6oJ.f.ll0aV

(Rm 15,26

llUCPpa.v811
3.

h n e

es erwies sich
sie haben beschlossen

I-(B)

es freute sich

(Apg 2,26)

besonderes Augment sind Verben mit anlautendem

langem Vokal oder OU, z. B.:


~cptA.OUV

ntzte.

72

Die Reduplikation
Vg1. BR 84; 86; BDR 68.

Reduplikation (Verdoppelung) ist


ster Bestandteil) des

K e n n z e ich e n

Per f e k t s t am me s

(und fe-

(Pf. u. Plsqpf.) ;

im Gegensatz zum Augment (auf den Indikativ beschrnkt) erscheint diese nicht nur im Indikativ, sondern auch in den
nichtindikativischen Formen (Inf., Ptz. usw.).
Reduplikation in anderen Tempora ist selten:
im Prsens stamm (Reduplikationsvokal
kl.: ~-YVw-OJ.f.-W

~):

erkenne (111,8; vgl. a. 75f; 111,913; 112,7; 113,10/11; 115a; 121,1/2.6)

im Aoriststamm:
Tly-ay-ov
Der

Red u p l i kat ion s v

(St. 2:Y-ay-) zu
0

k a 1

a.yw fhre (95,1)

im Perfektstamm ist E.

89

72b-g

I.

Formenlehre / Die Verben

Reduplikation beim

Per f e k t s t a m m

Anlautart des Verbalstammes

1.

Konsonant im Anlaut

a)

einfacher Konsonant

Art der Reduplikation

anlautender Konsonant + E

(ausser p)

b)

Tta~OEUW

erziehe

AUW

lse

Aspirata

TtE-TtaLOEUXa

habe erzogen

AE-Auxa

habe gelst

Tenuis statt anlautender Aspirata (Tt/./x statt <D/a/x, 14a)

seavEPOW

offenbare

~EclOj..La~

schaue an

~'pLW

c)

salbe
muta curn liquida

TtE-<PavEpwxa

habe geoffenbart

.E-aEaua~

habe angeschaut

XE-xp~xa

habe gesalbt
vor Muta und Liquida wird nur

die Muta verdoppelt


.r.ecl<DW
XAELW

d)

schreibe

Ausnahme:
y ~ YVWOltW (St. yvw- 1 erkenne

f-yvwxa

mehrere Konsonanten oder

Zwiekonsonant oder p
O.pE:<DW

drehe

~Tl.E:W

QLTt.W

e)

habe gedreht

suche

f-i:nnlxa

habe gesucht

werfe

f-pp~<Dal

habe geworfen

nehme

dATl<Da

Vokal im Anlaut

a)

Normalfall
~yaTtclW

oder

(wie beim Augment)


f-o.po<Pa

2.

b)

habe erkannt
statt der Reduplikation steht

Sonderfall:
AalJ.clvw

rt-ypa<Pa

habe geschrieben
XE-XAE ~xa
habe geschlossen
vor Muta und v steht t (wie d)

schZiesse

Dehnungsaugment
Ziebe

einzelne Verben mit a, E


0

EOATl<Da) (llO,12/13l

habe ge Ziebt

'attische' Reduplikation

im Anlaut

Das anlautende p wird - wie beim Augment - in der Regel verdoppel~. Vgl.
BR 83,2; BDR ll,l.

90

Augment und RedupZikation bei Komposita

72h-73c

a.XOUW

hre

a.X-nXoa (80,1)

Eydpw

erwecke

h-nYEPlJ,aL (103,S/6)

a.Tt-6>">"UlJ,L

richte zugrunde a.Tt-o>,,-w>"Exa/a.Tt-6>..-w>..a (123, 7/8)

(j)EpW)

trage

E\I-f)\lOxa (St. E\lEX-) (113,14)

II. Das Augment bei der Bildung des

P 1 u s qua m per -

fekts:
Perfekt

1.

Plusquamperfekt

bei eigentlicher Reduplikation hat das Plsqpf. vor der Re-

duplikationssilbe ein (syllabisches) Augment (NT/Koine aber


nur selten):
TtETtaLOEUXa

habe erzogen

.YfypaTtl:aL

ist geschrieben E-YEypaTt-l:o

aber:6i6wXEV

2.

hat gegeben

E-TtETtaLOEUX-E L\I hatte erzogen


~6WX-EG

war geschrieben

(Mk 14,44) hatte gegeben

bei vokalischer Reduplikation (s.o. e und g) ist das

Plsqpf. ohne zustzliches Augment:


~ol:po(j)a

habe gedreht

i-ol:p6(j)-E L\I

hatte gedreht

flYclTtnXa

habe geZiebt

fl-yam;x-E L\I

hatte ge Ziebt

Augment und Reduplikation bei Komposita

73

Vgl. BR 8S; BDR 69.


(Nennform)

1.

mit

(augmentierte bzw. reduplizierte Form)

P r p o s i t i o n als Prfix:

Augment und Reduplikation stehen hinter der Prposition.


a)

Die konsonantisch auslautenden Prpositionen

Et~,

TtP6~,

UTtEP bleiben unverndert:


TtPOQ-XU\lEW
b)

bete an

betete an

Vor syllabischem Augment bzw. vokalischer Reduplikation

wird EX zu

E~

(vgl. 18b):
treibe aus

c)

TtPOO-E-XU\lnOa

E~-E-a>"E\I

er trieb aus

vor dem syllabischen Augment bzw. der vokalischen Redup-

likation bekommen E\I und OU\I ihre ursprngliche Form wieder


(vg1. 15b!c):
sehe an

sah an

91

73d-74a

Formen~ehre

/ Die Verben

{;y-xaAEw

k~age

an

{;V-E-xa.AEoa

k~agte

ouA-AajJ.a.vw

ergreife

Ouv-E-Aaov

ergriff

an

Anmerkung:
Beachte bei EX-, E~-, EV-, E~- als Verbanfang, ob Prposition oder Augment
vor dem Stamm mit konsonantischem Anlaut vorliegt. Zum Beispiel:
EV: E-V
(2Kor 11,25)
E-vCluaYTlGCl
erli tt Schiffbruch
E~: E-~
(Jak 1,11)
E-~npClvEv
machte drr
E~: E-~/E~L:

d)

E-~L

E-~GVO~EV

wir tranken

Die Prpositionen mit vokalischem Auslaut stossen den

Endvokal vor dem Augment aus, ausser nEp C und npo (vgl. 19) :
a.nQ-AUw

a.n-E-AuoV

~se ~os

~ste ~os

npo-opCh:w bestimme im voraus npo-wPLOEV

bestimmte im voraus

nEpL-Aa.jJ.nw

um~euchtete

um~euchte

nEp L-EAajJ.l/!Ev

2.

mit

a)

Mit a-privativum anlautende Komposita haben Dehnungsaug-

n i c h t p r p o s i t i o n a l e m Prfix:

ment:
fge Unrecht zu i!OCXT)OEV

fgte Unrecht zu

(von -OLXO!;; ungerecht)


b)

Komposita mit Nomen als erstem Glied haben das Augment am

Verbanfang:
l/!Euoo-jJ.aPTupEw

~ege

falsches {;-l/!Euoo-jJ.aPTupouV

Zeugnis ab

~egte fa~sches

Zeugnis ab

Anmerkung:
EU-ClYYEAGSO~ClL

plex:

verkndige die Frohbotschaft hat Dehnungsaugment am SimEU-~YYEALoa~nv


verkndigte die F.

74 Der Akzent der Verbalformen


Vgl. BR 87f.

I.

Grundregeln:

1.

Beim ver b um

f i n i turn wird der Akzent mglichst

(5b-d) weit zurckgezogen, doch nie ber das Augment oder die
Reduplikation hinaus, z. B.:
un-a.yw gehe

n-aYE Geh!

un-fiyov ging

(Ipf.)

S. aber 118b bezglich einiger Sonderflle; s.a. 121,5; 125c/e.


lZur Bedeutungsrelevanz des Akzents s. 79c.

92

Der Akzent der Verbalformen

74b-g

2.

Bei den

a)

Akt i v (und Aor. Pass. ): Der Infini ti v wird auf der vor-

Ve.rbalnomina gilt:

letzten Silbe betont - beim Aor.2 (lOSb) jedoch auf der letzten -

die dazugehrigen Partizipien an der gleichen Wortstel-

le , z. B.:

b)

Inf.Prs.

nULoe:ue: LV

Ptz.Prs.

nu Loe:uwv /nuL oe: uouou/nuL oe: OV erziehend

Inf.Aor.2

UAe:tV

Ptz.Aor.2

UA~V/UAOOU/UAQV

erziehen
werfen

Medium-Passiv

werfend

(ausserAor.Pass., s. b): DerAk-

zent wird mglichst (Sb-d) weit zurckgezogen; beim Pf. und


beim Inf.Aor.2 (lOSb) ist er auf der vorletzten Silbe, z.B.:
Inf .Prs.

nULoe:ue:08uL

erzogen werden

Ptz. Prs.

nu Loe: uQue:vo!;/nuLoe:uoufvn/

erzogen werdend

nULoe:uQUe:vov
Inf.Pf.

ne:nuLoe:o8uL

erzogen sein

Ptz.Pf.

ne:nu Loe:uufvo!;/ne:nu Loe:uufvn /

erzogen

ne:nuLoe:uufvov
Inf.Aor.2

UAfoaaL

Ptz.Aor.2

UAQUe:VO!;/uAoufvn/uAQue:VOV fr sich werfend

fr sich werfen

II. Me r k e :
1.

OL und UL
nULoe:u-OL

gelten nur im Opt. als lang:


nULoe:u-OUL

mge er erziehen

d
(Prs./Aar.)

in allen anderen Modi als kurz (vgl. 2b):


nULoe:-OUL
2.

erziehen

(Aar.)

nULoe:u-OUL

erziehe!

(Aar .Med.)

Kontrahierte Formen behalten den Akzent auf der Kontrak-

tionssilbe, wenn er auf einem der kontrahierten Vokale stand


(s. 83). Entsprechend betonen der Konj. Aor.Pass. (S. 100)
und der Konj. der Grossen UL-Verben (llSff) die Silbe des
Modusvokals (vgl. dagegen 12l,S), z. T. ebenso der opt.
3.

Die Partizipien behalten wie Substantive und Adjektive

(23e) womglich (Sb-d) den Akzent auf der Tonsilbe (ersichtlich beim Nomin.Sg.Mask.; Gen.Pl.Fem. aber nach 2Sd; s. 48).
4.

Die Betonung der 2. Sg. Imp. Aor.2 Akt. vereinzelter

93

75a-b

Formenlehre / Die Verben

Verben (s. 105f) ist unregelmssig:

EA.8.. (1l3,3)

dnE (1l3,7)

geh!

sag!

Siehe auch 110,13; 111,4; 113,8.

11. DIE THEMATISCHE ODER w-KONJUGATION

75 Vorbemerkungen: die Arten der Prsensbildung


Vgl. BR 89f; BDR 73.

Der Prsensstamm (Nennform des Verbs ohne -w oder

-O~UL)

kann

aus dem Verbalstamm (vgl. 67/8) auf verschiedene Weisen gebildet sein:
(Prsensstamm)

I.

(Verbalstamrn)

Stammgleiche

Prsensformen:

Der Verbalstamm ist im Prsens unverndert (= reiner Stamm) :


TU O"['Eu-w

nLO"['EU-

glaube (79a)

AE:n-W

AEn-

schaue (91a)

~EV-W

~EV-

bleibe (97b)

11. Prsens formen mit

1.

( j - Pr sen t i e n ) :

Digamma-Stmme (F)

(s. 12a/d; 80,9/10):


(vgl.

Verba muta auf -n"['w, -oow,


<

<

aYYEhlw

verbrenne (trans.)

Hitze)

(s. 12c; 91), z. B.:

}(.o!!.iw

Verba liquida (alle ausser


aYYEAAw

xa~a

-~w

schlage
(vgl.

c)

}(.uu-

}(.UF-,

}(.ULW

b)

Ver b a l s t a m m

Der Verbalstamm ist im Prsens erweitert durch ursprng-

liches j
a)

e r we i t e r t e m

x6xo~

~EVW

aYYEA-

Schlag, Mhe)

u. OEPW; 12c; 97):

melde

(vgl. YYEAO~ Bote)

d)

94

Sigma-Stmme (s. 12d FN2; 13e; 80,1; 86,3; 88,1.2):


a}(.ouw

a}(.ouo-

hre

Vorbemerkungen: die Arten der Prsensbildung


2.

75C-g

Der Stamm ist im Prsens erweitert durch v, UV, V+UV, VE

( N a s a l p r se n t i e n ; s. 110; vg1. l14e):

schneide
(vgl.

Uj.Lup-c-av-w

TO~n

Uj.LUP-C-

Schnitt)

sndige

(vgl. a~apT~a Snde)

j.LU(}-l1-

j.Lu-~-(}-av-w

lerne

(vgl. ~a.enTns Schler, Jnger)

acp-Lx-VE-Oj.LUL

LX-

korrune

(vgl.

3.

LXETns der Schutzflehende)

Der Stamm ist im Prsens erweitert durch ax, Lax

a x - Pr sen t i e n ; s. 111l:
YL-yvw-ax-w
(Koine

(s. a. 72a)

yt:~w-axw)

Eup-Cax-w

yvw(a)-

(vgl. YVWOLS Erkenntnis)

EUp-/EUPE-/EUPll- finde
(vgl.

4.

Der Stamm ist im Prsens mit


50x-~-w

EUpETns Erfinder)
erweitert (s. 112):

50x-

heirate

Der Stamm ist durch Reduplikation erweitert

1 i z i e r t e

scheine. meine

YUj.L-~-W

5.

erkenne

red u p -

Pr sen t i e n ; s. 72a; 111/113; vgl. l14e):

YL (y)V-Oj.LUL

YEV-, YV-

werde. entstehe

(vgl. YEVOS Geschlecht)


~f.l-aX-Oj.LUL

erinnere mich

(s.a. d)
(vgl.

~vn~n

Gedchtnis)

Im folgenden werden zunchst die Verben behandelt, die das Prsens in der
unter a und b erwhnten Art bilden, und zwar dem Stammauslaut gemss
in dieser Reihenfolge (vgl. 21c):
1. verba vocalia
a) verba vocalia non-contracta (76-80)
b) verba vocalia contracta (81-89)
2. verba muta (90-96)
3. verba liquida (97-103)
Nach dem Kapitel b~r die starken Tempora (l04-109) gilt unsere Aufmerksamkeit den Verben, die durch eine sichtbare Erweiterung des Prsensstammes gekennzeichnet sind (s.o. c-f), sowie Verben, deren Stammformenreihe meist aus etymologisch verschiedenen Stmmen zusammengesetzt ist
('Mischklasse', 113), unter dem Titel '''unregelmssige'' Verben der thematischen Konjugation' (110-113).

95

76

Fo~enlehre

/ Die Verben

Die ver b a v 0 C a 1 i a
a) Die verba vocalia non-contracta
76 nmOEUW - Aktiv Vgl. BR 91.
1.

Tempora ohne
Augment

I ND I KATIV
Augmenttempora

KONJUNKT IV
gedehnte
Themavokale

IMPERFEKT
PRSENS
Themavokal
E oder 0

Sg .L naLOEU-w

Imperfekt:
Augment u.

PI.I. naLoEu-o-]..J.EV

E/O

E-na(OEu-o-V

naLoEu-w

2. naLoEu-EL~

E-na(oEu-E-~

naLoEu-~~

3. naLoEu-EL

E-na(oEu-E(V)

naLoEu-~

2. naLOEU-E-l:E

E-naLoEu-o-]..J.EV
E-naLOEU-E-l:E

na LOEU-W-]..J.EV
naLOEU-n-l:E

3 naLoEu-ouaLv

E-na(OEU-O-V

naLOEU W aLV

~---------4-----4------------------~--------------------~-----------------Sg .L naLoEu-a-w
FUTUR
Bilde silbe

aE/ao

2. naLoEu-a-EL~

3. naLoEu-a-EL
PI.I. na LOEu-a-o]..J.Ev
2. naLoEU-a-El:E

3. naLoEu-a-ouaLv
SCHWACHER Sg .L
AORIST
Bilde s ilbe
meist aa

E-na(OEu-aa

naLOEu-a-w

2.

E-na(OEu-aa-~

naLOEU-a-lJ~

3.

E-na(OEu-aEV

naLOEU-a-lJ

E-naLOEu-aa-]..J.EV

na LOEU-a-W-]..J.EV

2.

E-naLOEU-aa-l:E

naLOEU-a-n-l:E

3.

E-na(OEu-aa-v

naLOEu-a-w-aLV

PLI.

PLUSQUAMPERFEKT
SCHWACHES Sg .L nE-na(oEu-xa
PERFEKT
Red.u. xa
Plsqpf. :
Augment,
Red.u. XEL

2. nE-na(oEu-xa-~

kl.
1I:E-1I:et~6E\.J-xW

E-nE-naLoEu-xEL-V

11: E-1I:et~ 6 E\.J-X \I S

E-nE-naLoEu-xEL-~

t-nE-naLoEu-xEL
3. nE-na(oEu-xEV
PI.I. nE-naLoEu-xa-]..J.Ev t-nE-naLoEu-xEL-]..J.EJ
2. nE-naLoEU-Xa-l:E

t-nE-naLOEU-XEL-l:E

usw., oder
11: E -1I:et~ 6 E\.J-XWS

-r

W,

-r

TlS

usw.

3. nE-naLoEu-xa-aLJ t-nE-naLoEu-xEL-aaJ
In der Koine, auch im NT, bisweilen -Xet-v. Zu den Endungen allgemein s. 70
Klass. Pi. -XE-.
vereinzelt nachklass. -OOetV (vgl. 113,5; 70, Anm. 5).

96

L6
'uapUnM~aS~aA
'~ov'+dO

m,

uam~o~

ZUED +SEJ
lua~as,1og1

501.9l1:-0391 '011-311
5'OJOl1:-039 1 '011-311
501.9l1:-0391 '011-311
59l1:-0391 '011-311
'OJ,0l1:-0391 '011-311
5<J>l1:-0391 '011-311

'~m~~-pD-n391Ull

'SSE1~

'~m~~-9-n391ull

'SSE1~

(~U13D-/~3~3D-/SU13D-)

a,p pu,s

au,o~ ~ap

ur

Sl!;p
~l!J3

S~x-n391Ull-3ll
~apo

'Msn

S-10X-r391Ull-3ll
1'O~-jl1:-0391'011-311

1n-10X-r391Ull-3ll
'1)[

501.~-'OD-<;I391'011

5iJD-~D-0391 'Oll
501.~-'OD-<;I391'011

~'OD-~1.-~D-0391'011

1 (~'013D-)

31.-'OD-<;I391'Oll

31.-1'OD-<;I39 1 '011
~311-1'OD-<;I391'011

~'OD-0391'011

'OD-'OD-<;I391 'Oll
5'OD-<;I391'Oll

~3-1'OD-<;I391'011

~1.-~D-0391'011

1 (~313D-)

~OD-039J'011

1 (5'013D-)

1 'OD-0391 'Oll

1'OD-<;I391'Oll
5-1 'OD-<;I391 'Oll
111-1 'OD-<;I391 'Oll

'l'I.sn
~0-D-0391'011

'ODOO-D-<;I391'Oll

'Msn

~~-D-<;I391'011

S-10D-r 3 9 1Ull
1n-10D-r 3 9 1Ull '1~

~13-D-<;I391'011

501.~0-<;I391'011

5L1D<;I0-0391'Oll
501.~0-<;I391'011

z~'OD-~1.-j-0391'011

31.-3-<;139 1 '011

~~-<;I391'011

31.-10-<;139 1 '011
~311-10-<;I391'011

~0-0391'O11

'ODOO-<;I391'Oll

~3-10-<;I391'011

~1.-j-0391'011

10-<;139 1 '011

3-039J'011

5-10-<;139 1 '011

~13-<;I391'011

111-10-<;139 1 '011

dIZIHI'lfd

uel!;:>1: ezsnpow

pun

AIlINI.::lNI

AI1'lfl::l3dWI

L11

AIl'lfldO
91{9'}-ZJ:9 1{D'}-

9L

'31

~<;I

39 1 'Oll

A,+W - mr391Ull

77

77

Fo~enZehre

na~6E6w -

Medium

/ Die Verben

Vgl. BR 91.

Tempora ohne
Augment

IND I KATIV
Augmenttempora

KONJUNKTIV
gedehnte
Themavokale

IMPERFEKT
PRSENS
Themavokal
E
oder 0

2. na ~6EU-T,i 1

E-na~6Eu-6-jJ.llV

na~6EU-W-jJ.a~

E-na~6Eu-ou2

na~6EU-r.l4

na~6Eu-E--ca~

E-na~6Eu-E--CO

na ~6Eu-ll--ca ~

na~6Eu-6-jJ.E&a

E-na~6Eu-6-jJ.E&a

na~6Eu-w-jJ.E&a

2.

na~6E6-E-a&E

E-na~6Eu-E-a&E

na~6Eu-ll-a&E

3.

na~6Eu-o-v-ca~

E-na~6Eu-o-V-Co

na~6Eu-w-v-ca~

SCHWACHER Sg.l.

E-na~6Eu-aa-jJ.llv

na~6Eu-a-w-jJ.a~

AOR I ST
Bildesilbe
meist aa

2.

E-na~6Eu-aw3

na~6Eu-a-r.l5

3.

E-na~6Eu-aa--co

na~6Eu-a-ll--ca~

3.
PI.I.

Imperfekt:
Augment u.
Themavokal

E/O

Sg.L na~6Eu-a-o-jJ.a~

FUTUR
Bildesilbe

2. na~6EU-a-r.l

aE/ao

3.
PI.I.

na~6Eu-a-E--ca~
na~6Eu-a-6-jJ.E&a

2. na~6Eu-a-E-a&E

3.

na~5Eu-a-o-v-ca~

E-na~6Eu-aa-jJ.E&a na~6Eu-a-w-jJ.E&a

PI.I.
2.

E-na~6Eu-aa-a&E

na~6Eu-a-ll-a&E

3.

E-na~6Eu-aa-v-co

na~6EU--a-w-v-ca~

PLUSQUAMPERFEKT

kl.

PERFEKT
Red. ohne
Bildesilbe

Sg.l. nE-na[6Eu-jJ.a~

Plsqpf. :
Augment,
Red. ohne
Bildesilbe

PLI.

2.

nE-naL6Eu-aa~

E-nE-na[6Eu-ao

3.

nE-na[6Eu--ca~

E-nE-naL6Eu--cO

nE-na~6Eu-jJ.E&a

2. nE-na[6Eu-a&E

3.
<

nE-na[6Eu-v-ca~

E-aa~.

< E-aO.

< aa-ao.
< ll-aa~.
< all-aaL

98

E-nE-na~6EU-jJ.llV

W,

lJ~

usw.

E-nE-na~6Eu-jJ.E&a

E-nE-na[6Eu-a&E
E-nE-na[6Eu-v-CO

Im Indikativ sptattisch auch -EL, regelmssig


bei OUAEL du willst, OLEL du meinst, 6EEL du
bedarfst (und Fut. ~EL du wirst sehen) BR 9l;
BDR 27; 87.
Zu den Endungen allgemein siehe 70.

lWLEUW -

MediUJll

nULoe:UOjJ.UL

ich erziehe mir

OPTATIV

INFINITIV

IMPERATIV

Moduszeichen

nULoe:u-OC-jJ.T)V
nULoe:U-OL-O 1
rrULoe:U-OL-LO
nULoe:U-OC-jJ.e:{Ju
nULoe:u-oL-a{Je:
nULoe:u-OL-VLO

und

PARTIZI P

LT) , Le: , L

kl.

77

nULoe:u-e:-a{JuL
3

nULoe:u-OU
rrULoe:U-E-a{Jw
nULoe:u-e:-a{Je:
nULoe:U-E-a{Jw-auv

nULoe:u-6-jJ.e:vo~

rruLoe:u-O-jJ.EVT)
nu Loe:u-'6-jJ.e:vov
usw.
4

nu Loe:u-ae:-a{JuL

llCtLEU-OOG-jJnv
llCtLEU-OOL-O

nULoe:u-a6-jJ.e:vo~

usw.

nu Loe:u-aO-jJ.EVT)
nULoe:u-a6-jJ.e:vov
usw.

TtaLoe:u-auC-jJ.T)V
nULoe:u-aUL-O 2
nULoe:u-aUL-LO
rrULoe:u-auC-jJ.e:{Ju
nu Loe:u-auL-a{Je:
nULoe:u-aUL-VLO
kl.

nu Loe:u-au-a{JuL
nuCoe:u-aUL
nu Loe:u-aa.-a{Jw
rrULoe:u-au-a{Je:
nu Loe:u-aa.-a{Jw-auv 5

nULoe:u-aa.-jJ.e:vo~

nu Loe:u-aU-jJ.EVT)
nu Loe:u-aa.-jJ.e:vov
usw.

llE-llCtLEU-jJEVOS

Ln V ,

ne:-nULoe:-a{JUL

ECns;

usw.

ne:-nULoe:u-ao
rre:-rrULoe:u-a{Jw
ne:-nULoe:u-a{Je:

4
5

ne:-rrULoe:u-jJ.EVO~

ne:-rrULoe:u-jJ.EVT)
ne:-nULoe:u-jJ.EVOV
usw.

< OL-ao.
< aUL-ao.
< e:-ao.

Klass. llCtLEU-E~O~WV.
Klass. llCtLEU-od-o~wv.

99

001

+t[~Tu

JaTt[ pUTs ua+oussTId

apuawmo~JOA

"(n) (T)-j{} >


" (nOt[.mpaTl'l
+JOp) LL"S 'mnTpaw map puat[~aJds+u~

01.(\-039)'011-311-j
3{}D-039)'011-311-~

'O{}3rt-9391'011-311-~

"M.sn

1'01.(\-03 9)'011-311 "("


3{}D-039J'011-311

"e:

'O{}3rt-9391 '011-311 "r1d

01.-039)'O11-311-~

1'01.- 03 9)'011-311 "("

'(1]

...

OD-039)'011-311-~

1 'OD-039) '011-311

SO<\3r1-039 11:l11-311

t(\LLrt-9391'011-311-~

sli...

aqHsaPHt!
auqo "paB:
!=luaUI6nv
: ";j:dJ)STd
aqrrsapTTt!
auqo "paB:

"e:

l>13.:H::l3d

t 1 'Ort-039) '011-311 "r~S

"n:

l>l3.:l~3dW'\:fnGSnld

(\1D-~{}-0391'011

(\'OD-LL{}-9391'011-~

"("

"e:

31.-1,!{}-0391'Oll

31.-LL{}-9391'011-~

(\3rt-~{}-0391'011

(\3rt-LL{}-9391'011-~

~{}-0391'O11

LL{}-9391'011-~

"("

aqusapua:

5-~{}-0391'O11

5-LL{}-9 3 9 1 '011-jl

"e:

lSI~O'\:f

z~{}-0391'011

(\-LL{}-<;t39 1 '011-jl

"r~S

"r1d

1 '01.(\OD-Y.{}-0391 'Oll
3{}D3D-Y.{}-0 391 'Oll

"

(3{})

LL{}

~3HJI:JMHJS

("

"e:

'O{}3rt9D-LL{}-0391'Oll "1"1d
OD-LL{}

1 '01.3D-Y.{}-0391 'Oll "("


IJ.D-Y.{}-0391'Oll

pun 3D-LL{}
aqusapua:

"e:

~nln.:l

1 'OrtOD-Y.{}-0391 'Oll "r~S


1 '01.(\-(T)-<;t391 'Oll

01.(\-0-<;t391'011-~

3{}D-LL-<;t391'Oll

3{}D-3-<;t:391'011-~

'O{}3rt-c::'-0391'Oll

'O{}3rt-9- 03 9 1 '011-jl

1 '01.-LL-<;t391 'Oll

01.-3-<;t39 1 '011-jl

1J.-<;t391'Oll

00-9391'O11-~

l 1 'Ort-(T)-<;t39 1 '011

1(\LLrt-9-0391'011-~

1'01.(\-0-9 3 9 1 '011 "("

0/3

"e:

TlD[OAEwaq.r,
"n +ua~mf

3{}D-3-<;t391'Oll

'O{}3rt-9-0391'Oll "r1d
1 '01.-3-<;t391 'Oll "("
1J.-<;t391'Oll

:+~aJJadmI

0 JapO 3
TE)[OAEwaq,L

"e:

SN3S'l(~d

l 1 'Ort-0-9 3 9 1 '011 "r~S

l>l3.:l~3dWI
+ua~nv

aTE)[OAEUlaq,L
a=luqapa6

'ElJodma++ua~nv

AI1>lNnrNO>l
-

--

aUt[o

AU'\:f>l IONI
~---------

--

------_

"T6 B:t! 'T61\

uaqdaA a}a /

'ElJodma~

ad~a7uaWdog

..

_-

AISSBd -

--

---

-----

(T)<;t39 1 '011

8L

8L

TOT

'~Ml~-~~-n391~li

'SSE1~

'~-3J3~-

'SSE1~

'3l-J3~-

'SSE1~

'~3n-J3~-

'SSE1~

'LL 'S 'wn,paw map

pua~~a~ds~u~

'i'\.sn
3QO- n3 9J'01l-311
1\01\jlrt-n391 '011-311
l.ll\jlrt-n391 '011-311
1 5O l\jlrt- n3 91'01l-311

(T)QO-<;I391 '011-311
00- n3 9J'01l-311

'M.Sn

1 1 'OQO-O 3 9 1 '011- 311

Sl.l;p

<~1.l~3

so~~n-n391~li-3li

501I\jlQ- n3 9 1 '01l
5l.l0J3Q- n3 91'01l
501I\jlQ- n3 91'01l
I\jlQ-n391'Oll
'0013Q-n391'Oll
5J3Q- n3 9 1 '01l

SI\'00-(T)1-~Q-n391'01l

'1~

~I\'OO-l.l J 3Q-n391 'Oll

31-l.lQ-<;I391'Oll

31-l.lJ3Q- n3 91'01l
lI\3rt-l.lJ3Q- n3 9 1 '01l

(T)1-I,tQ-n391'Oll

l.lJ3Q- n3 91'01l

11-l.lQ-<;I39 1 '01l

5-l.lJ3Q- n3 91'01l
1\-l.lJ3Q- n3 9 1 '01l

1 '01\-\;!Q-n391 'Oll

'i'\.Sn
1\01\3rt-90-l.lQ-n391'Oll
l.ll\jlrt-00-l.lQ-n391'Oll
501\3rt-9o-l.lQ-n391'Oll

'M.sn

1 'OQ030-I,tQ-n391 'Oll

~l.ln-)OO-n391~li

0-100-0391~li

'i'\.sn
1\01\3rt-9- n3 9 1 '01l
l.ll\jlrt-0- n3 91'01l
1501\3rt-9-n391'01l

1\'00-(T)QO-jl-n391'Oll

011\-10-<;1391'011

3QO-3-<;139 1 '01l

3QO-10-<;139 1 '01l
'OQ3rt-JO- n3 91'01l

(T)QO-jl-n391'Oll
1 nO-<;I391 'Oll

01-10-<;1391'011
0-10-<;391'011

1 'OQO-3-<;391'01l

II\l.lrt-JO- n3 91'01l

dIZIHlVd

ue~;:'1:ezsnpow

pun

AIlINI.:lNI

AIlVl:l3dWI
uaOZ.A:a ap.A:a(l'l liDJ-

8L

'1~

'31

l.l1

AIlVldO
1'OrtO<;l391'01l

iqSSEd -

Mr391~li

79a-d

Formenlehre / Die Verben

79 Erluterungen zum Paradigma von

na~OEUW

Vgl. BR 92.

1.

Allgemeines

1.

Verbalstamm

2.

Die Themavokale (oder Bildevokale)


-E- (vor
-0-

0,

(vor

na~oEu-

.,

Prsensstamm (vgl. 68;75).

Vokalen u.

I-I)

und

und v) sind besonders deutlich im Medium-Pas-

siv sichtbar (vgl. 68e).


3.

Zu den Personalendungen s. 70. Das v in der 3. Person

von Prs. und Fut.Ind., Prs. und Aor.Konj., Ipf. und Aor.
Ind. sowie Pf.Ind. ist kein fester Bestandteil der Endung
('bewegliches' v, 18a).
4.

Zu den Moduszeichen s. 69.

11. Zu den

Te m p u s s t m m e n

mit ihren Paradigmen (im

brigen siehe 68, bes. g):

1.

Tempusstamm

stammvernderungenjBildesilbe

Anderes

Fut.

OE/OO

Konj., Imp.

2.

Aor.l

(in der Koine auch

Opt.) fehlen

Akt./Med.

Achtung: Imp. auf -ov und

oa

Akt./Med.

-a~

Akzent bedeutungsrelevant:
naLOEUOoV

erziehe! Imp.Aor.Akt.

na~oEooV

eines, das erziehen


wird Ptz.Fut.Akt.Sg.
Ntr.

erziehe fr dich!
Imp.Aor.Med.
na~OEoa~

erziehen Inf.Aor.Akt.
mge er erziehen
Opt.Aor.Akt. 3.Sg.

3.

Pf.l Akt.

Reduplika-

Inf. und Ptz. auf der ersten

tion und

Silbe des Ausgangs betont (74).

(Plsqpf.Akt.) ua

102

(UE~)

Klass.: Konj. und Opt. mit Ausgngen


des Prs. oder umschrieben mit Hilfe

Verba vocaUa non-contracta mit Besonderheiten

von E~).lL

4.

7ge-80,3

(125a; 203a).

Pf./Plsqpf.

Reduplika-

Endungen direkt an den Stamm,

Med./Pass.

tion

Inf. und Ptz. auf vorletzter

Silbe betont (74)


Klass.: Konj. und Opt. umschrieben.

5.

Aor.l Pass.

8n(8E)

Imp.

-8L hinter dem -8- zu

-,L dissimiliert (14b)


6.

Fut.Pass.

8n-OE/-oo

111. Die ' S t a m m f 0 r m e n r e i h e ' von naLOEuw, von der

alle bei diesem Verb mglichen Formen abgeleitet werden knnen (vgl. 68b):

Verba vocalia non-contracta mit Besonderheiten

80

Vgl. BR 12l,lff; BDR lOl.

Prs.

""LA. IM.

Aor.Pass.

I.

Stmme mit 0 im Passivstamm

a)

Ursprngliche o-Stmme

1. aKouw

hre l

( <a.KOUOjW)

2. OELW erschttere 2 OEL-,

aKouoouaL nKou28nv
OELOW

OELO3. xpIw saZbe 3

XPL-

Pf.Akt.
PLM./p.

(vgl. 12d FN2) :

aKou-,aKo- aKouow od. nKouoa


. aKou2-

XPLOW

XP L2-

aKnKoa 5

~OELoa

oe:OELKa

tOEL28nv

oe:oEL91aL

EXPLoa

Ke:XPLKa

tXP L2 8 n v

Ke:XP L2UaL4

Anmerkung: Verbaladjektiv XP~~T6s; gesalbt


Vgl. 'Akustik'.
Vgl. 'Seismograph'.
Entsprechend auch -XUALW wlze, ).lE~UW bin betrunken
mich)
Klass. auch XEXP~).la~.
'Attische' Reduplikation (72g); Pf. 2 (l08).

nKou2uaL

().lE~UOXO).la~

betrinke

103

80,4-13

Formenlehre / Die Verben

Prs.

Fut.

Aor.A./M.

Pf.Akt.

Aor.Pass.

Pf.M./P.

Vokalstrrune mit 'wucherndem' a im Pass. (analog zu oben):

b)

Starrun

4. XEAEl)(1l befehle

XEAEU

C~)-

xEAEuaw

XEXEAEUXO

EXEAEuao

EXEAElJQ&l1\i XEXEAEUQj.10L
Anmerkung: vgl. TO l<EAEVO)lct der Kommandoruf

5. XAELW schliesse

XAE L (~)-

xAELaw

EXAELao

XEXAELXO

6. xpouw klopfe an

xpou(Q)-

xpouaw

EXAELa&l1\i
Expouao

XEXAEL0j.10L
XEXPOUXO
XEXPOUQj.10L

7
8

EXPou~&l1\i

EPPUaaj.111\i
Eppua&l1\i
im
Pf
.Pass.: AEA.OU~j.10L,
8. AOUW wasche, Med. : bade mich - hat nur
Aou(a)neben: AEAO~OL.
I
7.pUOj.10L errette

pu(~)

puaOj.10L

11. Ursprngliche F-Strrune (F erscheint als

vor konsonan-

tischen Ausgngen, vgl. 12d)

9. XOLW verbrenne

xou-,XOy-

xo~aw

Exo!:!.ao
EXOU&l1\i

( <xoFjw)

10

10.

XAOLW weine

XAOU-,

xAoFjw)

xAof-

xAo~aw

111. Verben mit quantitativem Ablaut

XEX01!XO
3

XEXO!:!.j.10L

XEXAO!:!.XO
ExAo!:!.ao
EXAou(a)&l1\i XEXAOUj.10L
(=

Krzung des langen

Starrunvokals vom Pf.Akt. an, vgl. 8)

11

11.6uw gehe unter


6UOj.10L lege an l

6u-,6u-

6uaw

12

12. &uw

&- ,&u-

&uaw

TE&UXO
E&ao
ETU&l1\i 14a TE&Uj.10L

13

13. AUW lse, befreie AU-,AU-

Auaw

EAuao

AE:A~XO

EA~&l1\i

AEA~j.10L

opfere,
schlachte

Medium.

104

6UaOj.10L

S . a. 106d.

6E6uxo
E6uao2
(E6aaj.111\i) 1 6E6Qj.10L

3 a . El<anV (NT; ionisch; episch).

Vorbemerkungen zu den verba contracta

81-82a

b) Die verba (vocalia) contraeta


Vorbemerkungen

81

Vg1. BR 93; BDR 70; 74; 80-91.

1.

Beg r i f f:

Verba contracta sind Verben, deren Prsens-

stamm auf -a, -E oder

-0

auslautet. Sie ziehen diese Vokale

in allen Formen des Prsens systems zusammen. Fr die Paradig-

men der drei Gruppen der verba contracta gelten die in ll


dargebotenen Kontraktionsregeln.
2.

Ne n n f

r m : In allen gros sen Lexika werden die verba

contracta in der unkontrahierten Form (l.Sg.Ind.Prs.) aufgefhrt und sind so zu lernen.


3.

u f i g k e i t:

Die strkste Gruppe ist die der Verben

auf -EW (ca. 392mal im NT), es folgen diejenigen auf

-ow

(ca.

115mal) und diejenigen auf -aw (ca. 113mal)

Erkennbarkeit des Stammes aus dem Kontraktionsprodukt


1.

In

a)

a und CI-

b)

E~

ein e r

und

E+E~)

auch 11/T,)
c)

o~

T,) oder

der drei Gruppen zu finden:


ausschliesslich bei Verben auf -aw

E+E

(s. llf)

O+E~,
o~)

H]..L~l"E

< l"~]..LaEl"E

ihr ehrt

l"C]..L~

< l"C]..LaE

ehre!

l"~]..L2:!;

< H~E~!;

du ehrst

nur bei Verben auf -EW


nO~Et'l"E

< nO~EEl"E

nO~Et'o{}E

<

nO[E~

< noCEE

tue!

no~!il"E

< nO~E11l"E

(damit)

ihr tut

no~].

< nO~ET,)

(damit)

er tut

nO~EEo{}E

ihr tut
ihr tut fr euch

charakteristisch fr die Verben auf


OOUA.ot'!;

-ow

im NT

du versklavst

OOUA.ot'

<

OOUA.Ot']..LEV

< OOUA.OO~]..LEV

OOUA.OE ~ /OOUA.2.!J. er versklavt/mge v.


wir mgen versklaven

105

82
a

82 b-e

Formenlehre / Die Verben

Anmerkung:

2.

In z w e i

3.

-ow,

nur bei Verben auf -EW oder

E+OU, 0+0,

ErrOLOUV

<

O+E oder

Erro~o

< Erro~Eou

du tatest fr dich

O+OU)

OUAO~EV

< OUAOO~EV

wir versklaven

In allen

ihr versklavt

OUAOLE

<

< OUAOOUO~V

d r e i

OUAOELE

sie versklaven

Gruppen zu finden, z. B.:


< L~W:i.W

ich ehre
wir ehren

a+w, a+ou,

L~~~~EV

< L~~a.O~EV

E+W,

O+~

L~~~O~V

< L~~a.OUO~v

sie ehren

oder o+w

L~~~~EV

< L~~a.O~~EV

wir mgen ehren

rro~w

< rro~Ew

ich tue

rro ~~~EV

< rro~Ew~EV

wir wo llen tun

rro~~~Eaa

< rro~EW~Eaa

wir wollen fr uns t.

OUA~

<

OUA~LE

< OUA2.!lLE

~+o ~

])

E+Cil,

ich versklave

OUAOW

(damit)

Durch die Kontraktion vermehrt sich die Zahl

me r

z. B.:

sie taten

ErroLEov

OUAOO~V

a+o,

[a+o~,

4.

Gruppen zu finden:

ou E+O,

(Cil~

Der Opt.Prs.Akt.u.Pass. der Verben auf -EW, der auch


OL als Kontraktionsprodukt hat, kommt im Neuen Testament nicht vor.

ihr versklavt

h 0 mon y -

Formen (d. h. mehrere Inhalte werden durch dieselbe Form

ausgedrckt), so kann
folgendes bezeichnen:
a) 1.Sg.Ind.Prs.Akt.

,I

ich siege
ich siege

b) 1. Sg .Konj . Prs .Akt. od.

(damit)

c) 2.Sg.Imp.Prs.Pass.

werde besiegt!

Darum ist das Ganze eines Satzes zu beachten.

5.
ein

Die verba contracta haben in der 3. Sg. IpLAkt.


b ewe g 1 ich e s

v (vg1. 18a; 79a). So:

er liebte
er tat
EnAOU

nie mal s

(Jh 11,5)

(Jh 5,16)

er deutete hin

(lPt 1,11)

Diese beiden Formen sind a. bei nichtkontrahierten Verben homonym.

106

Die Akzentuierung der verba contracta

Die Akzentuierung der verba contraeta


1.

Die

(vgl. 5b-d; 74e)

n t r akt ion s s i 1 be

83-84b

bekommt einen Akzent,

83
a

wenn einer der beiden zu kontrahierenden Vokale (oder Vokal


und Diphthong) betont war, nach den Regeln von 5b-d, z. B.:
ayumlETE

>

aYaTt~TE

ihr liebt

ayunueTw
2

er so U lieben!

End s i 1 ben

bekommen den

Z i r k u m f 1 e x,

wenn der

erste Vokal betont war, z. B.:


ayuna.EL
\i

Lxa.ou

> ayun:

er liebt

>

werde besiegt!

\i

Lxw

Auch bei einer Kontraktion der


steht der

Z i r k u m f 1 e x,

vor 1 e t z t e n

S i 1 b e

wenn der erste Vokal betont

war und der Vokal der Endsilbe kurz ist, z. B.:


wir lieben
3.

Den

Ak u t

bekommt die

n t r akt ion s s i 1 b e ,

wenn der zwei te Vokal betont war,


a)

auf der

vor 1 e t z t e n

Silbe, wenn der Vokal der letz-

ten lang ist, z. B.:


TLj.J.ueo8w
ET Lj.J.UOj.J.T) \i
b)

auf der

> TLj.J.g,08w

er soU geehrt werden!

> ET L~j.J.T)\i

ich wurde geehrt

d r i t t 1 e t z te n

Silbe, wenn der Vokal der

letzten kurz ist, z. B.:


nOLEoj.J.E8u

> nOLouj.J.E8a

aa) Die verba contraeta auf


Prsens und Imperfekt von

wir tun fr uns

-a.w

ayunaw ich liebe

84

Vgl. BR 93-95; BDR 88; 90.

1.

Kontraktion (vgl. ll; 82):

a)

u + E-Laut (E, T), EL,

b)

u + O-Laut (0, w, OL, ou)>w(4))

2.

Paradigma: Seite 108

~)

>a(ij)

107

Formenlehre / Die Verben

84b
AKTIV

aya.na.w
ich Ziebe
IND, Sg.l.
2.
PRS,
3.

P1.1.

Formen
kontrahiert
unkontrah.
<iya.n-w
-00
o.ya.n-q.G
-a.E~G
aya.n-q.
-a.E~
aya.n-wjJ.Ev
-a.OjJ.EV

2. aya.n-a'E
3.

aya.n-wa~v

KONJ ,Sg.l. aya.n-w


2. aya.n-q.G
3. aya.n-q.
P1.1. aya.n-wjJ.Ev
2. o.ya.n-'E
3.

aya.n-wa~v

OPT, Sg.l. o.ya.n-cjlTlV


2. aya.n-cj>l1G

o.ya.n-wjJ.a.~

-a.ojJ.a.~

-a.T.!

-a.E'E

aya.n-q.
aya.n-:-ra. ~
aya.n-wjJ.E3a.
aya.n-aa3E

-a.oua~v

aya.n-wv,a.~

-a.ov,a.~

-a.w

aya.n-wjJ.a.~

-a.wjJ.a.~

-a.T.!G
-a.T.!
-a.WjJ.EV

aya.n-q.

-o.T.!
-o.r1'a. ~
-a.WjJ.E3a.

o.ya.n-,a.~

-a.E'a.~

-a.ojJ.E3a.
-a.Ea3E

-o.11'E

o.ya.n-wjJ.E3a.
o.ya.n-a3E

-a.wa~v

aya.n-wv,a.~

-a.wv,a.~

-a.OL11V !

aya.n-cj>jJ.11v

-0.0 LjJ.11V

-a.OL11G !

aya.n-ijio

-a.o~o

-a.OL11

-a.11a3E

aya.n-iji'o

-a.o~,o

-a.O~jJ.EV

aya.n-cjljJ.E3a.

-0.0 LjJ.E3a.

2. o.ya.n-iji'E

-a.O~'E

aya.n-ijia3E

-a.0~a3E

3. o.ya.n-ijiEv

-a.O~EV

o.ya.n-ijiv,o

-a.o~v,o

-aov

nya.n-wjJ.11v
nya.n-w
nya.n-,o
nya.n-wjJ.E3a.
nya.n-a3E
nya.n-wv,o

-a.OjJ.11V
-a.ou
-a.E'O
-a.ojJ.E3a.
-a.Ea3E
-a.ov,o

-a.E'E
-a.E,waa.v

aya.n-w
o.ya.n-a.a3w
aya.n-a3E
aya.n-a.a3waa.v 2

-a.ou
-0. Ea3w
-a.Eo3E
-0. Ea3waa.v

-a.E~V

o.ya.n-a3a.~

-a.Ea3a.~

3. o.ya.n-cj>l1

Pl.l. aya.n-ijijJ.Ev

IPF, Sg.l. J'lYa.n-wv


2. nya.n-a.G
3. nya.n-a.

2. nya.n-'E

-a.E'E
-a.ov

3. nya.n-wv

IMP, Sg.2. aya.n-a.


3. aya.n-a.,w

-a.E
-a.E,W

P1.2. o.ya.n-'E
3. aya.n-a.,waa.v

INFINITIV

aya.n-v

PART,M./N. aya.n-wv
Gen. aya.n-wv,oG
Fern. aya.n-waa.
Gen. aya.n-Wa11G

-a.EG
-a.E
-a.OjJ.EV

P1.1. nya.n-wjJ.Ev

108

MED I UM/PASS IV
Formen
kontrahiert
unkontrah.

-a.wv/-a.ov aya.n-wjJ.Ev- OG
-ov
-a.ov,oG
aya.n-wjJ.EvoU
-a.ouaa.
o.ya.n-wjJ.Ev11
aya.n-wjJ.Ev11G
-a.oua11G

klo -WVTWV (70). 2 klo -clcr0wv (70).


'unechtes' EG: G verschwindet (2c; lle).

-a.OjJ.EV- OG
-ov
-a.OjJ.EVOU
-a.OjJ.EV11
,-a.OjJ.Ev11G

Regetmssige verba contracta auf

3.

-aw

84c-85,3

Verben auf -nw (86,1/2 u. 7; vgl. 106e; 114c):


teben

gebrauchen

Sie haben 11 statt a; Kontraktion mit O-Laut ergibt w:


!:f,iG

!:f,i

!:WllEV

!:fjl:E

E!:WV

E!:I1G

E!:11

E!:WllEV

E!:fjl:E

E!:WV

Imperfekt

XPwllaL

xpf,i

XPwllE8a

xpfja8E

XPWVl:aL

Prsens

!:w

EXPWllllV EXPW
4

Die

xpfjl:aL
EXpfjl:O

a n der e n

!:waLv

EXPwllE8a Expfja8E EXPWVl:O


T e mp

r a

Prsens

Imperfekt

werden mit Dehnung des

kurzen Stammvokals zu 11, ausser wenn E, L oder P vorausgehen


(dann zu a, vgl. llg):
Futur

Aorist

Perfekt

Aktiv

a,yan:iJ.aw

i)ya.n:!laa

i)ya.n:!lxa

Medium

a,yan:iJ.aollaL

i)yan:!laa.llllV

i)ya.n:!lllaL

Passiv

a,yan:!l8n aOllaL i)yan:iJ.811V

i)ya.n:!lllaL

Doch: La.ollaL, 8Ea.ollaL, xal:-apa.ollaL s. 85,4-8. Zum vereinzelten kontrahierten Fut. auf -a s. 110,2; 124,4/5. Vgl. 92f;
98a.

Regelmssige verba contracta auf -a.w

85

Vg1. BR 95; 121,4f.8; BDR 101.

Prsens

stamm

Fut.

Aor.A./M.
Aor. Pass.

Pf.Akt.
PLM. /P.

I. Mit 11 im Stammauslaut aller Tempora ausser Prs.u.Ipf.


1. YEVVa.W erzeuge

YEvva-

YEvv!iaw

EYEvv!laa

y EY Evv!lJ.ta

EYEVVn8 11V

YEYEVVll11a L
i)pwl:!lJ.ta
npWl:ll11aL

VEvCJ.t!J.J.ta
VEvCJ.t!]llaL

2. EPWl:a.W frage

EpWl:a-

EPWl:!iaw

i) PWl:!J.aa
i)pwl:n811V

].VLXa.W siege

VLxa-

V Lxilaw
vLJ.t!]8naOllaL

EvCJ.t!J.aa
EVLJ.tn811v

Anmerkung zu nauxao~aL ich rhme und b6uvao~aL ich leide Schmerzen:


Die 2.Sg.Ind.Prs.Med./Pass. hat nicht die Endung -~, sondern -aaL (vg1.
70):
nauxaaL
du rhmst dich (Rm 2,17.23; 1Kor 4,7)
o6uvaaL
du leidest Schmerzen (Lk 16,25).

109

Formenlehre / Die Verben

85,4-86,5

II. Verben mit

E,

Lader p vor dem starnrnauslautenden

(>

a)

~&.aw

daau
ELUlI.U
dUj.J.UL
ELWV
Ipf.Ak:t.
E
ta.8TlV
s. 71d.
"tE8f;.j.J.UL
~8E.adj.J.11v
5. 8Ea.Oj.J.U L schaue 8E.-,8Eu- 8E&'aoj.J.uL
E:8E6.811v
(14d)
an
6.ayuAALdoj.J.UL
a.YUAALU- ayuAAL&'aoj.J.uL nYUAALuadj.J.11v

juble
7. taoj.J.uL heile

4. taw

lasse zu

~ii- ,~a-

taaoj.J.uL
ta8naoua L
8. lI.u"tUpdOj.J.UL
lI.u"t-up-, lI.u"tupdaoj.J.uL
verfluche lI.u"t-up.-

C'aaj.J.11 V

Ca.-, ta-

Cd.811v

Laj.J.uL

lI.U"t 11 paOOj.J.11 V
lI.U"t11 pCi811 V

lI.u"tnpUj.J.UL

Vgl. 25f; 11g. S. auch 113,8.

86 Verba contraeta auf

-ciw

mit Besonderheiten

Vgl. BR 97f; 121,15-17: BDR 70; 101.

Prs.
I.

Fut.

stamm

Stmme auf 11 (vgl. 84c):

1. 6nW lebe

611-

2. xpnOj.J.UL
gebrauche

XP11 (Q) -

Anmerkung: Verbaladjektiv

II. Verben, deren

4
5

Aor.A./M. Pf.Akt.
Aor.Pass. Pf.M./P.

6naw u.
E611au
6naoj.J.UL
xpnaoj.J.UL E:XP11aaj.J.11v lI.f;XP11j.J.UL
ExP1'lQ8 11V
XP11Q"t6s;;

immer kurz ist (Pf./Aor.Pass. mit a)

3. YEAdw lache YEA.(Q)- YEA~aw


13g
YEAuajw) 1
4. lI.Aciw breche lI.Aa.(Q)- 2 lI.Ag.aw
5. ana.w ziehe
(das Schwert)

ana.aw)

an. (~:>

gtig

an~aw

13g

E:y f; A9:au

YEY E:A9:lI.U

E:y EAdQ8 11V YEyEAUQj.J.UL

Eu.Agaa
E:lI.Ag.a811V
Eang,aa

lI.E:lI.AQ..lI.U

E:an~Q811v

Ean9:~uL

lI.f;lI.AU21J.UL
EanQ:.ll.u

1 ursprnglicher o-Stamm (vgl. 12d FN2). 2 'wucherndes' Sigma in Analogie


zu den Sigmastmmen (wie z.B. Nr. 3 und 5).

110

Prsens und Imperfekt von nOLEW tue

6. xaAa.w "lasse

xaAa. (2:) _2

xaA~Ow

Exa.A~oa

86,6-87c

XExa.A~xa

E:xaA~o&Tlv XExa.A~O]..I.aL

herab

111. Verb mit langem a im Fut. und Aor.


3

7. TIELVa.W

TIELVa-

TIELVQ,OW

ETIELvgoa

hungere
'wucherndes' Sigma in Analogie zu den Sigmastmmen (wie z. B. Nr. 3 u. 5).
nLVaW
hungere
nELvaaw
EnELvaaa
Klass.: nLV~W (84c!)
nLV~aW
EnLVnaa

NT:
NT:

6Lcvaw

Klass.: 6LCV~W

drste
(84c! )

bb) Die verba contraeta auf


Prsens und Imperfekt von

-EW

TIOLEW

ich tue

87

Vgl. BR 93; BDR 89f.

1.

Kontraktion (vgl. ll; 82):

a)

E + E > EL

b)

c)

E vor langem Vokal oder Diphthong schwindet.

2.

In den

das

>

ou

aus s e r pr sen t i s c h e n

r me n

wird

zu Tl gedehnt:
Futur

Aorist

Perfekt

Aktiv

TIOL.!iOW

ETIOC!l0a

TIETIOC!lxa

Medium

TIOL.!iOO]..LaL

ETIOL!l0a.]..LTlV

TIETIOC!l]..LaL

Passiv

TIOL!l&T')oO]..LaL

ETIOL.!1&TlV

TIETIOC!l]..LaL

Doch siehe auch 88 fr Besonderheiten. Zum 'futurum contractum'


s. 92fi 98a.
3.

Paradigma: Seite 112

III

" (OLl

nOl\jrtno-1011
1\01\3rtQO-1011
5lll\jrtno-1011
1lI\jrtno-1011
nOl\jrtno-1011
501\3rtQO-1011

nOl\jrt031\01\3rt 9 3 5lll\jrt031l1\jrt03nOl\jrt03501\ 3rt 9 3 1 'O{}D3 j-

(OLl

~m~D)3-"1~ l

501.I\Oj1\0j-

~m~~00-

"1~

501.l\oj(\(1?j-

501.1\Q.0-1611
1\Q.0-1011
5 OOQO-1 Oll
'ODQ.0-1011
501.1\Q.0-1011
I\V- 1011

1'O{}D] 3-1 Oll 1\3j1->1\]3-

1\]3-1011

511DQ03'ODnOj-

zn

".I~N

"uao
"wa,;r
"uao

")[sew'

" t:

I\'OD(1)1.j3-

3{}D3j-

3{}D]3-1011

31.3j-

31.]3-1011

"(;"1d

(1){}Dj3-

(1){}DJ3-1011

(1)1.j3-

(1)1.J3-1011

" t:

nOj-

Q.0-1011

33-

13-JOll

01.I\Oj-

01.1\Q.0-1011~

1\03-

I\nO-JOll~

" t:

3{}D3j-

3{}D]3-1011~

31.3j1-

31.]3-1011~

"(;

'O{}3rtQO-1011~

1\3rtOj-

1\3rtQ.0-1011jl

01.]3-1011~

(1\)33-

13-JOll~

'O{} 3rt 9 3 -

01.3j-

Hll;fd

AIIINI.:INI

1\'OD(1){}D J 3 - 1 Oll

I\'OD(1){}Dj3-

I\'OD(1)1.J3-1011

"UaO

I
I

"(;"OS ' dWI

"1"1d
" t:

Q.0-1011~

533-

513-JOll~

" (;

I\llrtQO-1011~

1\03-

I\nO-JOll~

"1"OS '.:IdI

01.1\10j-

01.1\]0-1011

1\310j-

1\3]0-1011

" t:

3{}D10j-

3{}D]0-1011

31.10j-

31.]0-1011

" (;

'O{}3rtJ03-

'O{}3rtJ 0-1 Oll

1\3rt10j-

1\3rt]0-1011

01.10j-

01.]0-1011

llJ03-

llJO-1011

" t:

010j-

0]0-1011

i 511J 03-

511JO-1011

" (;

I\llrtJ03-

I\llrtJO-1011

i I\llJ03-

I\llJO-1011

"1"OS 'ldO

1'01.I\(1)j-

1'01.I\V-1011

1\1D(1)j-

1\1DV-1011

" t:

nOjI\ llrt 9 3 -

"1"1d

" (;

3{}Dllj-

3{}DiJ-1011

31.11j-

31.!J.-1011

'O{}3rt~3-

'O{}3rt~-1011

1\3rt(1)jI-

1\3rtV-1011

1 '01.11j-

1 '01.!J.-1 Oll

C!j-

~-1011

" t:

C!j-

~-1011

5CJ.j-

5~-1011

" (;

1'Ort(1)j-

1'OrtV-1011

(T)j-

V-1011

1'01.I\Oj-

1'01.1\Q.0-1011

1\1DnOj-

1\1DQ.0-1011

" t:

3{}D3j-

3{}D]3-1011

31.3j-

31.]3-1011

" (;

1\3rtQ.0-1011
]3-1011

" t:

5]3-1011

"(;

'O{} 3rt 9 3 -

'O{}3rtQO-1011

1\3rtOj-

1'01.3j-

1'01.]3-1011

13j-

CJ.j-

~-1011

513j-

1'OrtOj-

1'OrtQ.0-101l

(1)j-

V-1011

" IrB.I,+ UO}{lffi

,+.I9P{'B.I'+UO:l[

"l{'B.I,+UO:l[un

,+.I9 1l{'B.I,+UO:l[

AI SSl;fdjWnr U3W

"1"1d

"1" OS' rNO>l

"1"1d

S'l(~d .

"1"OS 'UNI

an+ l1YJ-

uaw.Io,;r

uaw.Io,;r

AII>lI;f

(1)jl1011

--

uaqJaA aJ-G /

aJ~a1ua~od

:)L8

Verba contraeta auf -EW mit Besonderheiten

88a-5

Verba contraeta auf -EW mit Besonderheiten

88

Vgl. BR 94; 97f; 121,6.9.18-21; BDR 101.

I.

Die

e i n s i 1 b i gen

S t mm e

auf

-EW

kontrahieren

nur in -EL (s. u. 5-7.11-13; 112,8):

ich segle

nAEL

nAEOj.LE\I

nAELLE

~nA~~ ~nAEL

tnAEOj.LE\I

tnAELLE

nAEW
~nAEO\l

ich bitte

nAEL~

6EOj.LaL
nAEw

MT,)
nMT,)~

6ELLaL
nAET,)

6EOj.LE3a

nAEOUOL\I Prs.
~nAEO\l

6EL03E

Ipf.

6EO\lLaL Prs.

usw.

Konj.

nAEOLj.LL usw.

Opt.

nAEL\I
6ELo3aL

nAEW\I/nAEouoa/nAEO\l

Inf./Ptz.

6E6j.LE\lO~

Inf./Ptz.

usw.

usw.

Prsens

Stamm

Aor.A./M. Pf.Akt.

Fut.

Aar.Pass. Pf.M./P.
11. Verba contracta auf

-EW

mit kurzem Endvakal in allen Tempora

a) mit ursprnglichem o-Stamm (vgl. 12d FN2):


1. apxEw genge

apxEojw)

apxE (Q)- apxf.aw


r;pxoa
apxEo3nooj.LaL npxEo3T)\I

Pass. : Zasse mir gengen

2.LEAEW voUende
LEAEOjW)

LELEAf,xa
ELEAEoa
ELEAE03T)\I LELEAEOj.LaL

LEAE (,2)- LEAEOW


kl. TEAW

b) mit kurzem Stammvokal in allen Tempora, dach ohne

im

Pass. :

3. a L\lEW Zobe. preise a(\lE4. CPOPEW 1 trage dauernd cpoPf,-

-Q\lEOa
ECPopoa

aL\lEOW
cpoP..ow

f,\\lEXa

III.Verba contracta mit ursprnglichem F-Stamm (F erscheint vor


konsonantischen Ausgngen u, 12a; s.a. unten 11-13)

5. nAEW fahre zur


See
nAEFw)
1

nAEu-/
nAEF-

(nAE~OOj.LaL

nAEuoa

nEnAE~xa

kl. regelmssig.

113

88,6-89a

6. n:VEW

FormenZehre / Die Verben

( <n:VEFW)

~n:VE~OU

n:VE~OOj..LUL

n:VEU-j

wehe

n:En:VEUXU

n:VEFI

IV. Verba contraeta mit Ablaut

7. OEW binde

lon- ,OE-

kurzer Stammvokal vom


Pf.Akt. an

8.XUAEW rufe,

ltUAE-,
ltA n- I

berufe
Anmerkung: Verbaladjektiv

~0!l0u

OEOEXU

0f.{}i)OOj..LUL

EO~{}nV

OE0f.j..LUL

ltUAfOW

Elta.AEOU

ltEltAnltU

kl. JW.AW

EXAf){}nv

XEXAnj..LUL

ltAn1:0~

eingeZaden, berufen

9. En:LltUAEW

(200b)

En:Elta.AEOU
Med.+

rufe an

Pass.+

10

o.!iow

En:LltUAiOOj..LUL En:EltUAf.0a.j..LnV
En:LltEltAnj..LUL
En:EltAf){}nV

10. n:UPUltUAEW rufe

herbei, -auf,

n:UPElta.Af.0U
n:UPExAf){}nV

n:UpUltEltAnj..LUL
EPpUnltU

ermahne, spreche zu, trste

11

11. M.w fiiesse

( <M.FW<OpEFw)

12
13

PEF-,

PE~OW

EppUnV

PEU-,
pun-

kl.

(vgl. 106d)

PUnGO]..1C<L

EXEU

12. XEW

giesse
( < XEF'W)

xEF-,
XEW (XEE'C~)
XE-,XU- kl. XEW
13. EltX EW giesse aus
EltXEW

14

15

Schwundstufe (8).

V.

Zu den

Aor. ohne Sigma (s. 105h).

u n r e gel m s s i gen

Ver ben

UtPEW 1l3,1/2 nehme

OEOj..LUL 1l2,8

W&EW

Vgl. a. 112,1.3-5.

1l2, 2

stosse

VI. OLUltOVEW diene hat n als Dehnungsaugment (vgl. 71c):

cc) Die verba contracta auf -OW


89 Prsens und Imperfekt von onMw
Vgl. BR 93; 121,7; BDR 91; 101.

gehren:

bitte

OL.!}ltOVOUV Ipf. OL.!}ltOVnOu Aor. OL!lltOvT'l{}nv Aor.Pass.

XEXUltU
ltEXUj..LUL

ExU{}nv
E!;EXEU 2
EltltEXUltU
E!;EXU{}nv
EltltEX~UL
Inf .Aar.l Akt.: EltXEUL

(auch -xuvvw)

1.

114

Paradigma: Seite 115

mache offenbar

511

~11 !~~S

flOl\jlTtOO1\01\3Tt9 O511l\jlTtoo1ll\jlTtoonOl\jlTtoo501\3Tt9 O-

1 mnz

(OL)

nOl\jlTtno-yllg
1\01\3Tt<)0-yllg
511l\jlTtno-yllg
1ll\jlTtno-yllg
nOl\jlTtno-yllg
501\3Tt<)0-yllg

~mSDrO- 1~ < (OL)

5011\0 91\ 0 95110<)00'Don0 95011\0 91\(1)9-

1'D{}oQo-yllg 1\3 9>1\ 13 9-

1'D{}039-

5011\QO-yllg
I\Qo-yllg
5llo<)0-yllg
'DoQo-yllg
5011\QO-yllg
1\\9-yllg

I\Qo-yllg

~m~~rOua~
.:I~N
ua~

Ula.i[
ua~

){S~W I

l\'DO(l)1j10-

3{}039-

3{}OQo-yllg

313 9-

(I){}O jI 0-

(I){}o<)o-yllg

(l)1j10-

n09-

Qo-yllg

30-

011\0 9-

01I\Qo-yllg~

1\00-

3{}039-

3{}oQo-yllgjl

313 9-

31QO-yllg~

'D{} 3Tt 9 O-

'D{}3Tt<)0-yllg~

1\3TtQo-yllg~

013 9-

01Qo-yllg~

1\ 3Tt 930-

no-yy.g~

t:

n09-

Qo-yllg~

530-

5no-yy.g~

I\ llTt9 O-

1\1lTt(;1O- yllgjl

1\00-

I\no-yy.gjl loS

011\ 109-

011\J.o-yllg

1\31093110 91\3Tt109-

3{}010 9-

3{}0J.o-yllg
'D{}3TtJO-yllg

0110 9-

01J.o-yllg

010 9-

0J.0-yllg

i 511Joo-

1\1lTtJoo-

1\1lTtJo-yllg

i 1\1lJoo-

1'011\(1)9-

1'D11\\9-yllg

1\10(1)9-

3 {}O 119-

3{}0\9-yllg

31119-

'D{}3Tt<;JO-

'D{}3Tt<;J-yllg

1\ 3 Tt(l)9-

1'D1119-

1'D1\9-yllg

1J.9-

llJoo-

II\'DO(l)1<)0-yllg t:
31QO-yllg ~ld
(l)1<)0-yllg t:
no-yy.g ~Os

lld

1\3TtJ.o-yllg rld
llJo-yllg t:
511Jo-yllg G
1\1lJo-yllg 10S

1\3Tt\9-yllg rld
J.o-yllg t:
5J.o-yllg G

J.0-yllg

51J.9(1)9-

1'011\0 9-

1'D1I\QO-yllg

1\1on09-

3{}039-

3{}oQo-yllg

313 9-

'D{} 3Tt 9 O-

'D{}3Tt<)0-yllg

1\ 3Tt 9-

1'013 9-

1'D1QO-yllg

13 9-

J.o-yllg t:

1J.9-

J.o-yllg

513 9-

5J.o-yllg G

1'DTt09 Ire.I'j. uOJIUn

1'DTtQo-yllg

\9-yllg r os

rNO>l

1\10Qo-yllg t:
31QO-yllg G
1\3TtQO-yllg rld

'S)(!::Id

\9-yllg ros 'UNI


(1)9!.f!l.I'j.UOJ[un
'j..Ia1:t[1l.I'j.UOJ[
.mqUCijjO
UaUl.:IO.i[
Ci1{DVUi 1{DJ-

AISSVd/WnIU3W

'IdO

1\10\9-yllg t:
31\9-yllg G

1'DTt\9-yllg

868

'~dI

1\3 J.o-yllg t:
31J.O-yllg G

1J.9-

'j..Ia-pre.I'j. UOJ[

'dWI

I\no-yy.gjl t:

1'DTt(l)9-

uauuo.i[

HIVd

AIlINI~NI

l\'DO(l){}ojlO- <l\'DO(l){}o<)o-yllg

'D{}3TtJOO-

1~ I

~EquaJJO aq~Em q~1

AIl>l \1
m9yug uoa

1~CijdCidwI

(l)9yllg
pun

SUCiS~dd

89b-90

Formenlehre / Die Verben

2.

Kontraktion (vgl. ll; 82):

a)

+ Kurzvokal (E,

b)

+ Langvokal (n, w)

c)

+ L-Diphthong (E L, OL,

0)

oder ou > ou
>

> OL

3.

In den aus s e r pr sen t i s c h e n

das

wird

r me n

zu W gedehnt:
Futur

Perfekt

Aorist

Aktiv

6nA~OW

E6TiA~oa

6E6TiA~xa

Medium

6nA~oollaL

E6nA~Ocl.llnV

6E6TiA~llaL

Passiv

6nA~8TioollaL

E6nA~8nv

6E6TiA~llaL

2, Die

T,l)

ver b a

mut a

90 Vorbemerkungen
Vgl. BR 99; BDR 71.

1.

Verba muta sind Verben, die als Stammauslaut eine Muta

(Verschlusslaut, 3) haben. Es gibt drei Stammklassen:


a)

Labialstmme auf n, ,
AE:!:!:W sehe

b)

8AL~W

~,

drcke

Gutturalstmme auf x, Y,
6LW.!:f:W verfolge .yw fhre

c)

2.

3.

Dentalstmme auf
Das

Pr sen s

"

6, 8,

z. B.:
ypcl.92W schreibe

x,

z. B. :

6ExollaL nehme auf


z. B. :
nE L8w berrede

war ursprnglich oft durch j erweitert

(vgl. 75b).
Die

aus s e r pr sen t i s c h e n

T e mp

r a

sind

mit denselben Bildesilben und Endungen gebildet wie naL6Euw


(76-79). Dabei wird die stammauslautende Muta gemss den
Lautgesetzen verndert oder schwindet vor
92)

116

und x (vgl. 16b;

Das Prsens der verba muta

91-92a

Das Prsens der verba muta

91

Vgl. BR 99; BDR 73.

e n t -

11. Hufiger erscheint das Prsens in einer Form, die auf

I.

Der Prsensstamm kann dem

sprechen

Ver b a l s t a m m

(vg 1. 7 5 a), z. B.:

Verbalstamm

Prsensstamm

AETL-

AETL-W

sehe

6~wx

6~wx-w

verfolge

TLE~8-

TLE L8-w

berrede

einen

dur c h

e r w e i t e r t e n

S t a mm

zurck-

geht (vgl. 75b; l2c, a. FN1), z. B.:


Regel

Verbalstamm

j-Stamm

Prsens

XAETL-

XAE~W

xAEm;w

stehle

Labial + j >

llT

<pUAa.OOW

wache

ltj/xj

>

00

(vglo ltAOnn

Diebstahl)
<pUAa~w

<pUAax-

(vgl. <puAClltn Wache)

(klo

EA.TL~~W

EATL~6-

TT)

EATLL1W

hoffe

6j

>

1;

xpa.1w

schreie

yj

>

1;

(vglo EAnLS -L6oS Hoffnung)


xpay-

xpaYiw

Die ausserprsentischen Stammformen der verba muta

92

Vgl. BR lOO; BDR 74.

I.

Vernderungen

des

Stammauslautes

beim Zusammentreffen mit konsonantisch anlautenden Ausgngen


(vgl. 16b):

+(0)8

[+x]

+J-L

+0

+L

Labial

J-LJ-L

4J

TLL

<p8

[<p ]

Guttural

YJ-L

XL

X8

[X]

Dental

O]..L

OL

08

[x ]

117

92 b-f

Formenlehre / Die Verben

Anmerkungen:

1.

Die letzte Spalte (+~) betrifft den aktiven Perfektstamm.

Die angegebenen Vernderungen sind nicht durch Lautgesetze


bedingt. Bei den Labial- und Gutturalstmmen spricht man von
einern 'starken' Perfekt (mit aspiriertem Auslaut statt

~,

vgl.

68d; l08d), bei den Dentalstrnrnen von Analogiebildung (erwarteter Ausgang durch

-~(u)-,

analog zu den verba vocalia, er-

setzt, vgl. 13c; BR lOO).

2.

Die Spalten

+~,

+0, +L, +(0)8 gelten insbesondere auch fr

die Konjugation des Pf./Plsqpf.Med.Pass.

II. B e i s p i e l e
(vgl. I)

fr Stammformenreihe der verba muta:

Labialstamm

Gutturalstamm

Dentalstamm

A.ETt-

Ttpuy-

aYLUO-

A.E:TtW sehe

Ttpa.oow tue

aYLa.6w heilige

Fut.

(+0)

A.E~W

Ttpa.~w

aYLa.Qw

Aor.

(+0)

~A.E~U

~TtPU~U

flYLUQU

Akt.Prs.

pf.

(+~)

[EA.E~]

[TtETtPUXU ]

[1'lY LU~U]

M./P.Pf.

(+~)

EA.El!1!UL

TtETtPUWUL

flYLUO~UL

Pass.Aor.

(+8)

E: A.E:~llv

E:Ttpa.~nv

f}YLa.08nv

Anmerkungen:

(93).

1.

Labial- und Gutturalstrnrne haben in manchen Fllen starke

Aoriste (Aktiv, l05, oder Pass. [einsilbige Labialstrnrne mit


E: Ablaut> u], l07). Zum PE.Akt.

(108c-f) s. auch b oben.

Siehe auch 94/5.

2.

Die Verben auf -L6W

-LOjw, vgl. 91b) mit zwei

oder mehr Stammsilben haben im Klass. ein kontrahiertes Futur Akt./Med . .(sog.
auch 98a):

'futurum Atticum' oder 'contractum', s.

Akt. auf

-LW

Med. auf

-LO~UL

(Konjugation wie das Prs. von TtOLEW, s. 87). In der Koine


ist jedoch in manchen Fllen die normale sigmatische Form gebruchlich. S. auch 96,11-18. Vgl. a. 124,1.

118

Perfekt und Plusquamperfekt Medium-Passiv der verba muta

93-94

Perfekt und Plusquamperfekt Medium-Passiv der verba muta

93

94

Vgl. BR 10l.

Labialstarnm

Gutturalstamm

Dentalstamm

ypacp-

npay-

nEL8-

vgl.

nE L8w berzeuge

92a

ypacpw schreibe npaoow tue

IND.PF.
Sg. l.
2.
3.

nEnpaY-l!aL

nEnEL~-!:!:.aL

+].1

YEypay!'aL

nEnpa~aL

nEnEL-oaL
- -

+0

yEypa!l-:E.aL

nEnpa~-:E.aL

nE nE Lo-.aL
- -

+.

YEypal!-l!aL

YEY pal!-l!E8a

nE npar.-!:!:.E8a

nEnEL~-!:!:.E8a

+].1

2.

yEypa9?-.....QE

nEnpax-.....QE

nEnEL-08E

+08

3.

YEypa!!-!!EVOL

nEnpar.-!:!:.EVOL

nEnEL~-!:!:.EVOL

+].1

dOLV 2

EtOLv 2

dOLV 2

{;-YEYpa!!-!!T]V
{;-yEypa!l!.o

{;-nEnpar.-!!T]V

{;-nEnEL~-!!T]V

+].1

2.

{;-nEnpa~o

t-nETtEL-OO
- -

+0

3.

t-yEypa!l-.!.O

t-nEnpa~-.!.o

t -nETtE L0-.0

+.

{;-nEnEL~-!!E8a

+].1

Pl. l.

--

PLSQPF.
Sg. l.

Pl. l.

- -

{;-YEYpa!!-!!E8a {;-nEnpa:r.-!!E8a
t-nEnpaX-~El

2.

{;-yEypa9?-.....QE

3.

YEYpal!-gEVO L nEnpay-gEvoL

lioav 2

INF.

YEypa~- _aaL

PIZ.

YEypag-!!EVO\;

lioav 2
nEnpx-_aaL

nEnpaY-!!EVO\;

t-nETtEL-08E

+08

nEnEL~-!!EVOL

+].1

- -

lioav 2
nEnE'C-OaaL

+08

nEnEL~-gEVO\;

+].1

o zwischen zwei Konsonanten wird ausgestossen (13f; I6b; 92a).


2

Die dritte Person des PI. wird durch Ptz.Pf.Pass. umschrieben - im Pf.
mit EtaLv, im PIsgpf. mit ~oav -, da die Endungen -vTa~, -VTO nicht an
konsonantische Stmme treten knnen (200j; 203).

Stammformen der wichtigsten Labialstmme


Vgl. BR 121,32-42; BDR IOI.

I.

Verben mit reinem Stamm im Prsens: Seite 120

119

94,1-16

Formenlehre / Die Verben


Stamm

Prs.

Fut.

AETt-

A.E~W

2. ypacpw schreibe ypacp-

ypa~w

1. AETtW blicke,

sehe

2
3
4
5

3. {]Hw bedY'cke,

{]A~-

bedrnge
4. AdTtw lasse

AE~Tt-,A~Tt-,

{]AL~W

Ad~w

AO~TtzUY'ck
5. EyxaTaAELTtW - verlasse (wie AE LTtW )
6. TtE]..LTtW schicke, TtE]..LTt-,
TtE]..L~W

TtO]..LTt-

sende

Aor.A./M.

Pf.Akt.

Aor.Pass.

Pf.M./P.

E:AE~a

EAEc.pa.

EHcp{]nv

EAE]..L]..La~

E:ypa~a

YEypacpa

Eypacpnv 1

yEypa]..L]..La~

E:{]A~~a

-rE{]A~cpa

E{]H nv 1/3

TE{]A~]..L]..La~

EA~TtOV

AEAO ~ Tta Z

EAELcp{]nV

AEAE~]..L]..La~

ETtE).J.~a

TtETtO]..Lcpa

ETtE]..Lcp{]nV

TtETtE]..L]..La~

E:OTpocpa 2
Eo-rpE~a
O-rPECP-,
OTPE~W
O-rpOCP-,
I
E:OTpa]..L]..La~
EOTpacpnV
wende (trans. ) OTpacpwende mich um (Pass. mit reflexiver Bedeutung) s. 189b; 191e.

7. OTPECPW drehe,

3.

ETt~OTPECPW

s.0.7.
wende, bekehre (mich)

ETt~OTPE~W ETtEOTPE~a

ETtEOTPa.cpnV l

(Akt.trans.u.intr.; Pass. intr. : wende mich, bekehre mich)s.189;191

9.-rpETtW wende
ETt~ TPETtW

-rPETt-,
TPOTt-,
TpaTts.0.9.

ge-

10

10.

11

11. -rPECPW nhre,

TPE~W

ELPa.TtnV
ETt~-rPE~W

{]pEcp-, {]pocp-,
{]pacp- 14c

{]PE~W

TETpa]..L]..La~

E:mhpE~a

ETtE-rpa.TtnV

whre, erlaube
ziehe auf

TETPocpa2

E:-rpE~a

TETPocpa

E{]pE~a
1

E-rpa.cpnv

TE{]pa]..L]..La~

11. Verben mit Ausgang auf -TW im Prs.

12

12. TtTW znde an; a.cp-

~w

13. a. Tt-rw tauche

14

ein
14. {]a.TtTW begrabe

acp-

Mw

16

15. XaAUTtTW ver-

hlle
16.a.TtoxaAuTt-rw

{]acpxaAu-

{]a~w

offenbare (wie

XaAUTt-rw )

Ea]..L]..La~

TE-racpa

E{]a~a

ELacpnv
xaAu~w

-rE{]a]..L]..La~

ExaAu~a

ExaAucp{]nV

Fussnoten s. Seite 121.

120

Ea~a

Ea.cpnV
vgl. 14c

15

ii]..L]..La ~ , ii~a ~

ncp{]nv

Y'hre an (Med.)

13

ii~a

xExaAU]..L]..La~

Stammformen der wichtigsten Gutturalstmme

Prs.

Stamm

94,17-95,6

Aor.A./M.

Pf.Akt.

Aor.Pass.

Pf.M./P.

J.f.Ae:n-,
J.f.AEliJW
JiAOn-,JiAan-

EJ.f.Ae:liJa

17

18. Jion"t"w schlage

Jion-

JioliJw

19. Mn"t"w werfe

pLn-

pCliJw

EJioliJa
EJiOnnV I
EPPLliJa
EPP C<jJnv 1/3

JiEJiAO<jJa 2
JiEJ.f.AqJ.lJ,a L
J.f.EJio<jJa
JiEJiOlJ,lJ,aL
EppL<jJa
EPPLlJ,lJ,aL

JiPU<jJ-

JipuliJw

EJ.f.puliJa

J.f.EJipu<jJa

20

17. J.f.AE:TrcW stehle

Put.

(a.pLllTEW)

20. Jipun"t"w
verberge
I

~JiAa.nnV

EJiPunv 1 /

18
19

JiEJipUlJ,lJ,aL

Aor.2 (105; 107), bei AELllW lasse zurck (4.) im NT auch Aor.l.
Pf.2 mit Ablaut (108f; vgl. 92a/b).
klass. Aor.l gebruchlich (zur Form s. 92d).

Stammformen der wichtigsten Gutturalstmme

(s.a. 1l3,1l; 123,1-6)

95

Vgl. BR 121,43-55; BDR 101.

I.

Mit reinem Stamm im Prsens

1. ayw fhre

ay-

aE;w

2. avoCyw ffne

-OLY-

avoCE;w

fiYayov

nx{]nv
(klo a. avoLyv)JL

nvoLE;a/
aVECjlE;a/
nVECjlE;a

[nach 122])

nvoCx{]nv/
ave:ci>x{]nv /

fixa
!iYlJ,aL
a.vECjlya

stehe offen
(189c)

aVECjlYlJ,aL
(s. 71e)

nve:ci>x{]nv/ oder (NT)


nvoCynv 1 nVECjlYlJ,aL
3. apxw herrsche
4. apXOlJ,aL fange

apx-

apE;w

!ipE;a

!ipxa
!iPYlJ,aL

apx-

apE;OlJ,aL

npx{]nv
npE;a.lJ,nv

!iPYlJ,aL

oe:X-

OE:E;OlJ,aL

~oe:E;a.lJ,nv

OE:oe:YlJ,aL

an
5. OEXOlJ,aL nehme

EOE:x{]nV

auf
6. o LWJiW verfolge OLWJi-

Fussnoten s. Seite 123.

o LwE;w

EoCwE;a

oe:oCwxa

klo Med.

~oLwx{]nv

oe:oCwYlJ,aL

121

95,7-18
Prs.

Stanun

Fut.

FormenZehre / Die Verben

Pf.Akt.

Aor.A./M.

Aor.Pass.

7. tKJd:youaL

-AEY-

tKAE!;ouaL

t!;EAE!;a.UnV

tKAEAEYuaL

-EUX-

TtPOOEU!;OuaL

TtPoonu!;a.unv

TtPOonyuaL

epEUY-,
epuy-

epEU!;OuaL

~epuyov

epwhZe

8. TtPOOEUxouaL

9. epEUYW

bete
[Ziehe

II. Stmme mit Ausgang auf

10

10. UAAa.OOW

uAAay-

ndere

11

TtEepEuya 2

-0000

im Prsens (vgl. 91b)

uUa.!;w

T\AAa!;a

uAAayTtOOuaL

T\AAaxa
1/6

11. Ka.aAAa.oow

liUa.ynv
Ka.TtAAa!;a

vershne

Ka.nAAa.ynv

T\AAayuaL
1

Vg1. xaTaAAayn Vershnung

12

12. KnpUOOW

KnpUK-

Knpu!;w

verkndige

tKTtPu!;a
tKnpux8nv

KEKf}pUxa

~TtAn!;a

TtETtAnya 2

KEKf}PuyuaL

Vg1. xnpul; -xos; Herold

13

I TtMy-

13. TtATtOOW

schZage, vgl.

14

14. tKTtAf}OOOuaL

15

15. TtPa.oow

16

n ~Anyn

TtM!;w
E:KTtAaYf}OOuaL
TtPa.!;w

~TtPa!;a

.ay-

.a.!;w

tTtpa.x8nv
"E.af;a
t.o.ynv 1/3

TtETtPaxa
TtETtPayuaL
.E.axa
.E.ayuaL

epuAaK-

epUAa.!;W

tepuAa!;a

TtEepuAaxa

tepuAa.x8nv

TtEepuAayuaL

Ttpay-

(a immer lang)
16.

.0.0000

ordne

17

17. epUAo.OOW

TtETtAnyuaL

tTtMynv
t!;ETtAa.ynv

der Schlag

TtAny-,
erschrecke intro TtAaytue

bewache

Vg1. qn! Aal; -xos; wchter

III. Stmme mit Ausgang auf -600 im Prsens (vgl. 91b; s.a. 96,22)
I

18

18. ao.o.6w

ao.ay-

trage

ao.a-

ao.o.ow

ta.o.a!;a (LXX)
tao.dxanv

Verbaladjektiv uadaTaxTos; -ov schwer zu tragen


Fussnoten s. Seite 123.

122

stammformen der wichtigsten DentaZstmme


Prs.

Stamm

xpay-

19 xpa!':w

schreie
20. OaATtL!':w

Fut.

xpaf;w
kl. Med.

OaATt~yy-

95,19-96,3

Aor.A./M.

PLAkt.

Aor.Pass.

PLM./P.

~xpaf;a

xExpaya

kL EHpayov

19

rufe laut
(Prs .Bed.)

wird im NT als Dentalstamm behandelt

20

trompete
2l. O-CEva!':w

o-cEvay-

o-cEvaf;w

seufze
22. O-CllPL!':W

strke

O-CllP~B-,

O-CllPLf;w

EO-CEvaf;a

*Eo-cEvaxa

* Eo-cEvax{711v

Eo-c Eva YJ..la ~

E:o-cnp~f;a

Eo-cllPLX{711v

O-CllP~y-

E:O-Cnp~xa

21
22

E:O-Cnp~yua~

(wird im NT berwiegend als Gutturalstamm behandelt)

ocpay-

23. ocpa!':w

ocpcif;w

kl. GfjlaTTW

~ocpaf;a

EocpaYllv

*~ocpaxa
)

23

~ocpayua~

schZachte
Vgl. Gfjlayn Schlachtung
) Aar.2 (105; 107); zu nyayov vgl. 72a; klo Aar.Pass. v. avoLYw: aVE0x~nv.
Pf.2 mit unverndertem Stammauslaut (lOBc; vgl. 92b); klo Pf.Akt. van
avoLYw: aVE~xa habe geffnet.
3 klass. Aar.l gebruchlich (zur Farm s. 92d).
4 daneben EGTnpLGa.
5 daneben EGTnpLHa.
Gauch nAAax~nV.
2

96

Stammformen der wichtigsten Dentalstmme


Vgl. BR 121,56-65; BDR 101.

I.

Mit reinem Stamm im Prsens

l. TtE L{7W ber-

zeuge, Pass.

TtE~{7-

TtELOW

~TtE~Oa

(/Ttod}- )

TtETtE~Xa

(Pf.2 llE1rOL~a
vertraue)

lasse mich berzeugen, gehorche

ETtELO{711v

TtETtE ~oua~ )
bin berzeugt

2.

cpELBoua~
schon~

3.

cpE~B-

cpELooua~

EcpE~oaUllv

l\JEuooua~

El\JEuoaUllv

verschone

l\JEuBoua~

l\JEuB-

~l\JEuoua~

Zge
) Vgl. lB9c; 200b.

123

96,4-16

Formenlehre / Die Verben

Prs.

Aor.A./M.
Aor.Pass.

Fut.

Stamm

11. Verben, die im Prs. auf

-a~w,

-G~w,

-u~w

Pf . Akt .
Pf.M./P.

auslauten, vgl.

91b (sehr zahlreich)


a)

auf

-a~w:

4. ay La~w heilige

ay Wo-

aYLaow

TlY l.aoa

5.ayopa~w

ayopao-

ayopaow

-';YLaOallV
nyopaoa

6.

ooEaow

nyopaoallV
EooEaoa

nyOpary,J.aL
oEooEa}(a

EooEaoallV

oEo6Eary,J.aL
dpyary,J.aL

kaufe

ooEa~w

verherr- ooEao-

nyopa}(a

preise

liehe,

EPya~o~aL

7.

8.o0}(L~a~W

9.

10

TlY l.a}(a
-';y[ary,J.aL

EPyaoo~aL

Epyao-

arbeite
E;1:0L~a~W

lO.aau~a~w

b)

auf

prfe
maehe bereit
bewundere

-G~w,

Er.pyaoa~llv
(a.

n-;

- entsprechend I

- entsprechend - entsprechend -

mehrsilbige Stmme (vgl. 92f):.

aal mit Fut. auf -LW:

11

Enl.~W

11.

hoffe

EnLO-

En~w,-E'C~

nnLoa
nnl.OallV

12
13

12.Eyyl.~w
nahe
13. }(aaap l. ~w

reinige

nnL}(a
*nnLo~aL

nYYL}(a
nYYLoa
EYYLW
EYYLO}(aaapLO- }(aaapLW od E}(aaapLOa *}(E}(aaapL}(a
}(aaapl.ow *E}(aaapl.OallV*}(E}(aaa.PLry,J.aL

bb) mit sigmatischem Futur:

14

14.

an1:l.~w

taufe

an1:LO-

an1:l.ow

Ean1:Wa

Ea.n1:L}(a

15

15.

YVWpl.~W

tue

YVWPLO-

YVWpl.OW

Ean1:l.0allV
EYVwpLOa

Ea.n1:Lry,J.aL
EyvwpL}(a

EYVWpl.OallV

EYVWpLO~aL

EuaYYEl.-

EUllYYEL-

EUllYYELO-

oo~aL

oa.~nv

~aL

kund, offenbare

16

'6.

EUaYYEl.~O~aL

-aYYE-

verkndige Froh-

ALO-

botschaft

EUllYYEl.O811v

124

71d)

Das FTsens der verba liquida

Prs.

Stamm

Fut.
!

Aor.A./M.
!Aor.pass.

96,17-97a
Pf.Akt.
Pf.M./P.

!
"

17.

xapL!:oua~

xap~o-

schenke aus Gna-

xapLooua~

Exap~Oa.unv

Med.t Pass ....

IhapLO{}nV

Ke;xa.p~aua~

17

den

cc) mit einer Stammsilbe:


18. Kr(!:W erschaffe

wc~o-

(Xl:

c)

18

EWC ~aa

Kl:LOW

La{}nV

EK"'C~oua~

auf -u!:w:
Eyoyyuoa

yoyyuow

19. yoyyu!:w murre

19

III. Dentalstarnrn auf -oow im Prsens:


20. TtA.a.oow
formel

bilde3

TtA.a{}-

ETtA.aOa
ETtA.a.O{}nv

TtETtA.aKa

Eowoa
EOW8nv
npnaoa
";PTta.o{}nv

OEOWKa

TtA.a.aw

20

TtETtA.aaua~

IV. Mit zwei Stmmen


21.oci>!:w rette
22. apTta.!:w raube
(vgl. 95,l8-22)
I
2
3

OCjlO-,
owapTtaoapnay-

owow
apTta.ow
apTtaynOoua ~ 2

21

OEOCjlaua~

npTtaKa

22

npTtaaua~

";POOYTlV 3

Vgl. (a) 'Plastik', (b) ~nAo~Ad~o~ Tpfer.


Fut.2 Pass. (s. 107i).
Aor.2 Pass. (s. 107i/g).

3, Die

ver b a

liquida

Das Prsens der verba liquida

97

Vgl. BR l03; BDR 72f.

I.

Verba liquida sind Verben, die als Stammauslaut eine

Liquida haben (A., p und u, v, s. 3).

125

97b-98a

11. Der

Fo~enlehre

/ Die Verben

Pr sen s s t a m m kann mit dem Verbalstamm iden-

tisch sein, meistens geht er jedoch auf eine erweiterte Form


zurck (vgl. 75a-g):

1.

2.

Re i ne r

S t am m

ist im Prsens selten:

Verbalstanun

Prs.St.

]J.EV-

wtv-w

bleibe

OEP-

OEP-W

schinde, prgle

Bei den meisten verba liquida war das Prsens

s p r n g 1 ich

dur c h

e r we i t e r t

u r -

(s. 12). Die-

ses alte j bewirkte im Prsens folgende Vernderungen (12c;


lOd; vgl. 75b):
a)

Prs.St.

j-Stamm

Verbalstamm

Verdoppelung des auslautenden A:


a.YYE~W

a.YYEA-

melde

(vgl. YYEAO~ Bote)

b)

Dehnung des kurzen Stammvokals der einzigen bzw. der zwei-

ten Silbe od. Epenthese (Nachvornespringen) des j:

TEV-

TELVW

TEVjw

(vgl. E:JnEVri~ angespannt)

(Dehnung, vg1. 2c)

tyEpjw

EYEP-

(vgl. EYEPOL~ Auferweckung)

xptv-

xpfvw

xptvjw

richte

(Dehnung)

(vgl. Mptvw Fut.)

xa8apjw

reinige

xa8aLpw
(Epenthese)

(vgl. Ma11ap6~ rein)

wecke auf

EyfiQW
(Dehnung)

xa8ap-

spanne

98 Futur und Aorist Akt./Med. der verba liquida


Vgl. BR 104f.

1.

F u t u r

Akt i v

und Me d i um

(futurum contractum;

vgl. 92f). Der reine Stamm wird erweitert durch E:

a.YYEAEOW

>

a.YYEAEW

>

a.YYEA~

ich werde melden

(s. 13e)

K 0 n j u g i er t
Opt. siehe dort).

126

wie

TtOLEW:

TtOLW

(s. 87; Inf., Ptz. und

9.8b-c

Futur und Aorist Aktiv und Medium der verba liquida


Aktiv

Medium

crn::-iii

cn;e::-O-].La.L

2.

cr.e::-e::tl;

cr.e::-ij

3.

cr.e::-e::t

cr.e::-e::t-.a.L

Sg.l.

cr.e::-O-].Le::v

cr.e::-ou-].Le::8a.

2.

cr.e::-e::t-.e::

cr.e::-e::t-cr8e::

3.

cr.e::-ocrLv

cr.e::-O-V.a.L

Pl.l.

und Me d i um:
2. Aorist Aktiv
Das Tempuszeichen (68d) cr fllt weg und bewirkt Ersatzdeh-

nung des Vokals in der vorausgehenden Stammsilbe (s. IOb;


13h)

Prsens

stamm

Aorist

leuchte
cpa.LVW
weide
nOL].La.LvW
d,yye:w melde
se
crne::LPw
xplvw
richte
crxTJP;:;vw verhrte

CP,vnOL].L,vd,yye::crne::pxptv-

g-cpav-a.
E-nOL].La.v-a.
nyye::L-a
E-crne::LP-a
E-xpl:v-a
e::-crxripv-a

crxTJPV-

Gedehnt wird:

0.>0. 1
>a.
e:: > e::L
e:: > e::L
v
L > -L
...u> -u

1 klass. nur nach E, L, p, sonst> n (also auch ~-~~v-a); vgl. llg.

3.

Paradigma

a)

Akt i v :

cr.EW sende Aor.Akt. und Med.

c
IMPERATIV

INDI KATIV

KONJUNKTIV

OPTATIV

f-cr.e::L-a.

cr.e::L-w

cr.e::L-aL-].LL

2.

f-cr.e::L-a-1;

cr. e::L -T,l I;

cr.e::L-a.L-1;

cr.e::t-ov

3.

f-cr.e::L-e::-V

cr.e::L-T,l

cr.e::L-aL

cr.e::L-d,-.W

Sg.l.

PI.I.
2.
3.

::-cr.e::L-a-].Le::v cr.e::L-W-].Le::v

cr.e::L-aL-].Le::v

::-cr.e::L-a.-.e::

cr.e::L-TJ-.e::

cr.e::L-a.L-.e::

cr.e::L-a-.e::

f-cr.e::L-a-v

cr.e::L-W-crLV

cr.e::L-aL-e::v

cr.e::L-d,-.w-crav 1

INFINITIV
cr.e::t-aL

PARTIZIP

cr.e::Lal;,
cr.e::tav,

kl. -dv-rwv (70).

-aV.OI;

cr.e::Lacra, -dcrTJI;
-a.V.OI;

127

98d-99

b)

Formenlehre / Die Verben

M e d i um

INDI KATIV
t-O-rE~A.-ci.-jJ.TlV

Sg.l.

2. t-O-rELA.-W

3. t-o-rELA.-a--ro

IMPERATIV

KONJUNKTIV

OPTATIV

O-rELA.-w-jJ.a~

o-rE~A.-aL-jJ.TlV

O-rELA.-lJ

o-rELA.-a~-O

o-rE'CA.-a~

O-rELA.-Tl--ra~

o-rELA.-a~--ro

O-rE~A.-ci.-O{Jw

E-o-rE~A.-ci.-jJ.E{Ja O-rE~A.-w-jJ.E{Ja o-rE~A.-aL-jJ.E{Ja

Pl.l.

2. t-o-rELA.-a-o{JE

O-rELA.-Tl-O{JE

o-rELA.-a~-o{JE

o-rELA.-a-o{JE

3. t-o-rELA.-a-v-ro

O-rELA.-W-v-ra~

o-rELA.-a~-v-ro

O-rE ~A.-ci.-o{Jw-oU\,

PARTIZIP

O-rE~A.-ci.-jJ.EVO!;

INFINITIV

o-rE~A.-a-jJ.EVTl

o-rELA.-a-o{Ja~

O-rE~A.-ci.-jJ.EVOV

-a-oo (vgl. 70; Seite 98, FN3).


klo -aobwv (70).

1<
2

99 Perfekt und Plusquamperfekt Medium-Passiv der verba liquida


Vgl. BR l06.

a.yyEA.A.W melde (st.

ayyd-)

jJ.~aLvw

beflecke (St.

IND.PF. Sg.l.

r;YYEA.-jJ.a~

jJ.E-jJ.Lal!:-l!:a~

2.

r;YYEA.-Oa~

(jJ.E-jJ.La~-2a~)

3. r;YYEA.--ra~

jJ.E-jJ.~ci.l!:-l!:E{Ja2
jJ.E-jJ.La~-~El

2. r;YYE~-~El
nYYEA.-jJ.EVO~

E LOLV 3

ELOLV 3

(E-jJ.E-jJ.La~-2o)
t-jJ.E-jJ.La~-:I0

3. r;YYEA.--rO

t-jJ.E-jJ.~ci.l!:-l!:E{Ja2

Pl.l. nyyEA.-jJ.E{Ja

E-jJ.E-jJ.La~-~El

2. r;YYE~-~El
nYYEA.-jJ.EVO~

INF.

nYYE~-~a~

PTZ.

T1YYEA.-jJ.EVO!;

i'ioav

jJ.E-jJ.~al!:-l!:Evo ~2

i'ioav 3

jJ.E-jJ.~ci.~-~a~ 1

jJ.E-jJ.~al!:-l!:EVO!;2

o fllt zwischen zwei Konsonanten aus (l3f).


(l5f; l6c); klo >Oll (gegen die Lautregel) , vgl. BR
20,l, Anm. 3; BDR 72,2.
3 Vgl. 93, FN 2.

V+1l > Illl

128

jJ.E-jJ.~al!:-l!:Evo ~2
t-jJ.E-jJ.~ci.l!:-l!:TlV2

PLSQPF. Sg.l. nyyEA.-jJ.TlV


2. r;YYEA.-OO

3.

jJ.E-jJ.La~-:Ia~

Pl.l. nyyEA.-jJ.E{Ja
3.

Il~av-)

BeispieZe fr TempusbiZdung der verba Ziquida

100-101,5

Beispiele fr Tempusbildung der verba liquida

100

Vgl. BR 105; 121,66ff; BDR 76; 101.

ayy EA.A.W

01: EA.A.w

onELpw

aCpw

meZde

sende

Stamm ....

">Ha Lvw
befZecke
j..LLav-

aYYEA.-

01: EA.-

se
onEp-

hebe
ap-

Akt.Fut.

)..L~avw,

aYYEA.W,

O-rEA.W,

onEpw,

apw,

)..L~aVEL!;

aYYEA.EL!; O1:EA.EL!;

OTIEPEL!;

E)..LL.va

fiYYE~A.a

Eo-rE~A.a

EonE~pa

)..LE)..LLayxa 1

fiYYEA.Xa

Eo-raA.Xa 3 Eonapxa 3

)..LE)..LLa)..L)..La~2

fiYYEA.)..La~

E)..L~a.V{}TjV

nyyEA.TjV

Aor.
Pf.
Med./Pass.
pf.
Aor.

OEPW
prgZe
OEP-

OEPW,
apEL!; OEPEL!;
npa
npxa

EOE~pa

oEoapxa 3

np)..La~ oEoap)..La~

EO-CaA.)..La~

Eonap)..La~

Eo-ca.A. TjV 4

Eona.pTjV 4 fip{}TjV EOa.PTjV

Stammauslautendes v wird vor x zu Y (gutturalem Nasal;vgl. 16c).


Stammauslautendes v wird vor ~ zu ~ (16c).
Die einsilbigen Stmme mit E haben vom Pf. Akt . .an Ablaut:
crTIEP: Schwundstufe crTI] > crTIap (vgl. B, bes. die FNl; 107d; 10Be/f).
Aor.2 Pass. (107, bes. j); klo Aor.l Pass. von ayycAAw: nyycABnv.

Stammformen von Stmmen auf

10l

(s. a. 123,7)

-11.

Vgl. BR 121,69f.77; BDR 101.

Prs.

l.a.nayyEA.A.W
berichte
2.

EnayyEA.A.O)..La~

verheisse

3. a.A.A.W werfe
4.anoo-rEA.A.W
entsende

5.

EV-CEA.A.O)..La~

beauftrage

Stamm

Fut.

Aor.A./M.
Aor.Pass.

Pf.Akt.
Pf.M./P.

-aYYEA.- anaYYEA.W,-EL!; am;YYE ~A.a

vgl. 100

-aYYEA.-

EnaYYEA.O)..La~

EnTjYYE~A.a.)..LTjV Em;YYEA.)..La~

-f.i
aA.W,-EL!;
aA.-,
A.Tj-O-CEA.-, anOO-CEA.W,-EL!;
-o-raA.--CEA.-, E:V-CEA.O)..La~ ,-f.i
--caA.-

EaA.OV
EA.n{}TjV
anEO-CELA.a
anEo-ca.A.TjV

EA.TjXa
EA.Tj)..LaL
anEo-raA.xa
anEO-CaA.)..LaL

EVE-rELAa.)..LTjV

EV-CE-CaA.)..La~

129

3
4

101,6-102,8

Prs.

6.

.>..>..a]la~

FormenLehre / Die Verben

Fut.

Stamm

Aar.Pass.

Pf.M. Ip.

f)>"O]lnV

springe

Pf.Akt.

f)>..a.]lTlV od.

a.>..au]la~

(1)..-

Aar .A. IM.

102 Stammformen von Stmmen auf

-v (s. a. l23,8)

Vgl. BR l2l,7l-73.78-80; BDR lOl.

I.

Ohne Ablaut

a)

Mit reinem Stamm im Prs.; Stammerweiterung mit -n im Pf.Akt


e;]lE~Va

I. ]lfVW bleibe
b)

Mit kurzem a in der Stammsilbe:

2.

Eueppa[va]la~

3.

]l~aCvw

-eppav-

Eueppav3f]oa]la~

Tlueppa.v3nv

]l~av-

]l~avw

E]lC,va

]lE]lCayxa

E]l~a.v3Tlv

]lE]lCa]l]la~5

freue mich
befZecke

4. EnpaCvw

Enpav-

Enpavw,

-Et:~

mache drr; vertrockne (Pass. )

5.

Tta~]laCvw

Tta~]lav-

Tta~]laVW,-Et:~

I
I

EEf]pava
EEf]pa]l]la~5

EETlpa.v3nv
ETta L]lava 2

weide

On]lavw,

6. OTl]laLVW gebe On].iUV-

-Et:~

ein Zeichen

7. cpaLVW scheine. cpav-

cpavw,

-Et:~

Leuchte (intr. ) [klo zeige];

E01~]lva 2

OE O1;]layxa

Eon]la.v3nv
e;cpva 2

(oEof]]laO]la~)

Ecpci.vnv

(TtEcpaO]la~

TtEepayxa 4

erscheine (Pass. )

8. xEpoaCvw
gewinne

XEpoav- XEpoavw od.


XEPOTl-

XEPOf]ow 1

ExEpo,va 2 od.
XEXEPonxa 1

EXEPOnoa 1
EXEpof]3nv

XEXEpOTl]la~

Im NT ist der zweite stamm vorherrschend.


KI. n statt a des stammes (vgl. 98b, FNl).
3 Kl. ~clv~nv wurde gezeigt, E~clvnv (Aor.2, vgl. I07) erschien.
KI. rrE~ayxa habe gezeigt (~aLvw zeige), rrE~nva bin erschienen
(~aLvo~aL erscheine).
5 Klo -a~aL (vglo 99, Anm. 2). 6 NT Ix Fut.Med. (sonst Pass.) w. erscheinen.
2

130

Stammformen von Stmmen auf -p

Prs.

102,9-103,3

IAoroAo/Mo
Aor.Pass.

c)

Mit kurzem L in der Stammsilbe:

9. xA,7vw lehne,

xA.t-

neige
10. XPLVW

XA,LVW,-EL!; EXA,!: va

XPLV-,
xpt- 2

richte
d)

XA,LV-,

tXA,CTlV
1

XEXA,LXa
XEXA,LuaL

XPLVW,-EL!; EXPLva

10

xExPLxa

hpCTlV

xExptuaL

Mit kurzem u in der Stammsilbe:

OJ.(.A,TlPUV- OJ.(.A,TlPvw,

11. OJ.(.A,TlP6vw

-EL!;

verhrte

11

tOJ.(.A.1'}puva
tOJ.(.A,TlP?)VTlv

11. v-Stmme mit Ablaut (vgl. lOO, Anrn. 3; l08e):


12. anOXl:ELVW
NF allOJHEvvW

-Xl:EV-,

anOXl:EVW,
-Er!;

-Xl:OV

anEXl:ELVa
anEXl:2:VTlV

12

anEXl:OVa
3

tte
1

Prs.; Fut.Akt./Med.; Aor.Akt./Med.

pf.; Aor.Pass.

3 K1ass. allE0uvov; als pf. Pass. TE0vn)(u (vgl. 1ll,3).

Stammformen von Stmmen auf

-P

103

Vgl. BR l21,66-68.75f; BDR l01.

I.

Mit a als Stammsilbe, ohne Ablaut

1. aLpw

ap-

2. xaaLpw

xaap-

xaapw,
-EL!;

reinige
11. Mit

apw,
-EL!;

hebe

!ipa

!ipxa

npllv

!ipuaL

ha.3.pa

xExa.apxa

txaa.pTlv

XExa.8apuaL

in der Stammsilbe und Ablaut (vorn Pf.Akt. an; vgl.

lOO, Anrn. 3; l08e; mit Aor.2 Pass., l07j):

3. OEPW
prgle

OEP-,
oap-

OEPW,
-EL!;

EOELpa

oEo~pxa

toa.PTlV

oEo~puaL

1 Aehnlich, aber mit z.T. unregelmssigen Formen, ist XULPW freue m.,
Aor.2 Pass. ExapnV freute m. (!), dazu Fut.Med. xupnao~uL werde m.
freuen (!) (107j/g; kl. Fut.Akt. XULpnaw, a. Pf.Akt. )(Sxapn)(u).

131

103,4-105a

Formenlehre / Die Verben

Prs.

Aor.A./M.

4. am: Cpw

OTtEP-,
OTtUp-

se

111. Mit

OTtEPW-,
-Er!;

Pf.M./P.

EOTtELPU

EOTtQ:PXU

EOTtQ'pTlV

EOTtQ:P].J.UL

in der Stammsilbe, ohne Ablaut

5. EyECpw

EYEPW,

IEYEP-

wecke/richte auf

IPf.Akt.

Aor.Pass.

6. EYECPO].J.UL
wache auf

-Er!;

EYEP-

EYEp{}n-

(Eyp- ,

aO].J.uL

Eyop- )

nYELPu

EYTlYEPXU 1

ny Ep{}TlV

EynYEp].J.UL

ny Ep{}TlV

EynYEp].J.UL

(klo nYPolJn v )

(klo Eyprlyopa
bin wach; 189c)

(klo Med.)

'Attische' Reduplikation (72g).

4. Die

starken

T e mp 0 r a

(Aorist 2 / Perfekt 2)

104 Vorbemerkungen
Vgl. BR l08.

'Starke Tempora' sind Tempora, die ohne besonderes Tempuszeichen aus dem Verbalstamm (oder der Verbalwurzel) gebildet werden (vgl. 68d).

Ausser dem immer starken Pf.Med./Pass.

handelt es sich um
a)

den thematischen starken Aorist Aktiv und Medium (l05);

b)

die Wurzelaoriste (l06);

c)

den starken Aorist Passiv und das von ihm gebildete Futur

(l07) ;

d)

das starke Perfekt und Plusquamperfekt Aktiv (l08);

e)

die Wurzelperfekte (l09).

105 Der thematische starke Aorist Aktiv und Medium


Vgl. BR l09; BDR 75; 81.

1.

132

Er fgt an den reinen Stamm die

Th e ma v

k a l e (Bil-

Der thematische starke Aorist Aktiv und Medium

105b-e

devokale, 68e) E/o, z. B. zu a.A.A.W werfe, Stamm aA-:


~-aA-.Q-\I
ich warf
~-aA-.-!;
du warfst
(Dagegen ist das Imperfekt vom Prsensstamm gebildet:

du warfst)
~-aA.A.-.-!;
ich warf
Aus g n ge stimmen im Indikativ mit dem Im per -

~-aAA-.Q-\I

2.

Die

f e k t

berein, sonst mit den entsprechenden Formen des

Prsens
Vier Formen aber haben abweichenden
Komposita gltig)

A k zen t

(auch fr

(vgl. 74):

Aktiv Infinitiv und Partizip:


aAEL\I

(Prs. ~ne:L.\!)

aA~\I

(Prs. ~nW\!)

Medium Infinitiv und 2. Sg. Imperativ:


aA~o8aL

3.

(Prs. ~ne:o-aaL.)

aAO

(Prs.

~nou)

Der Stamm hat bei manchen Verben Schwundstufe, s. 8d-g):

lasse zurck

~-A~n;-O\l

liess zurck

fliehe

~-CP~y-o\l

floh

STARKER AORIST AKTIV


IND,PRS, KONJUNKTIV OPTATIV
Sg.l. e:aAO\l
2. e:aAE!;
3. e:aAE\I
Pl.l. Ea.AOUE\I
2. Ea.AE1:E
3. e:aAO\l

a.AW
a.AT,l!;
a.AT,l
a.AWUE\I
a.All1:E
a.AWOL\I

INFINITIV aAEL\I

a.AOLUL
a.AOL!;
a.AOL
a.AOLUE\I
a.AOL1:E
a.AOLE\I

a.AwuaL
a.AT,l
3. Ea.AE1:0
a.All1:aL
Pl.l. EaA6uE8a aAwUE8a
2. Ea.AE08E a.Al108E
3. Ea.AO\l1:0' a.AW\l1:aL
2. Ea.AOU

PARTIZIP
aA~\I

a.AE
aAhw
a.AE1:E
aAlhwoa\l2

-~\l1:0!;

aAooa
-OUOll!;
aA~Y
-~\l1:0!;

-tE\I)

STARKER AORIST MEDIUM


IND,PRS, KONJUNKTIV OPTATIV
8g.1. EaA6Ull\l

IMPERATIV

aAoCUll\l
a.AOLO
a.AOL1:0
aAoCUE8a
a.AOL08E
a.AOL\l1:0

e
IMPERATIV

PARTIZIP

aAo 1
aAEo8w

aA6UE\lO!;
aAOUE\lll
aA6UE\lO\l
usw.

a.AE08E

3
aAEo8woa\l

INFINITIV aA!o8aL
1 <-EO< -EOO (70, Anm.9). 2 kl. -OVTW\! (70). 3 kl. -Eo-aw\! (70).
nachkl. (bes. a. LXX) a. -ooa\! (70, Anm. 5).

133

l05f-g

Die

Formenlehre / Die Verben

wie h t i g s t e n

Ve rb e n

mit starkem Aorist Aktiv

und Medium im NT:


Aorist 2

Prsens
a.yw

fUhre

atpEw

nehme

dAOV 113,1

aj.Lapl:a:vw

sUndige

ijj.Lapl:ov 1l0, 7

cmo8vi.Jaxw

sterbe

anE8avov lll, 3

r;yayov

95,1

cl.Hw

werfe

EaAov 101,3

yCVOj.LaL

werde

EYEVOj.LllV 112,7

EPXOj.LaL

komme

!jA8ov 113,3

Eo8Cw

esse

Ecpayov

od. n].L(:l.pl:llOa

Imp.2.Sg. EA8E!

113, 4

EUPCaxw

finde

EUPOV 111,4

EXW

habe

EOXOV 113, 5

Aaj.Lavw

nehme

EAaov

)..,Eyw

sage

E '[ nov 113, 7

Imp. 2 Sg . Ei. nE
od. EAE Ll/Ia

110, 13

Adnw

lasse

EALnov 94,4

j.Lav8avw

lerne

Ej.La8ov 110, 18

anOAAUj.LaL

gehe zugrunde

anWAOj.LllV 123, 7

opaw

sehe

E'[OV 113,8

naoxw

leide

Ena80v 113, 9

nCvw

trinke

EnLOV

nCnl:w

faZZe

EnEOOV 113, 10

l:CXl:W

gebre

El: EXOV 113, 11

trage

f\VEYXOV 113, 14

fliehe

ECPUYOV 95,9

(kl. Imp.2.Sg. EUP{)!

St. OX- (ohne

E:t

(kl. Imp.2.Sg. AaE)!


!

(klo Imp.2.Sg. L6E')!

1l0,3

Die Komposita sind jedoch normal betont. 2Imp.2.Sg. aXE~ [!]lvgl. 119b.
Anmerkungen:

1.
In der Koine (vereinzelt schon im Klass.) wird manchmal der Stamm des
Aor.2 mit dem Kennvokal a (68f) und den Endungen des Aor.l (76-79) gebildet (vgl. BR 1141 BDR 81), z.B.:
E[~-a
statt E[~-O-V
ich sagte
T
T
E~~-a-~
statt E~~-E-S;
du sagtest
EL~-a-J.lEV statt ELn-O-l.lEV
wir sagten
ELTC-a-TE
statt ELlt-E-TE
ihr sagtet
T
E~ll-a-V
statt E[~-O-V
sie sagten
(Inf. aber immer auf -EGV, Imp.2.Sg. fast immer -E, Ptz.Akt. fast immer
-wv)

Vgl. 116, FN25, fr vereinzelte Formen, die das Umgekehrte aufweisen.

134

Die WurzeZaoriste

105h-106d
h

2. EinzelneAoriste (Akt./Med.) sind zwar ohne Tempuszeichen 0 (68d),


werden aber mit dem Kennvokal a + Aor.l-Endungen gebildet:
XEw
gi esse
E-X~
(88,12/13)
~Epw
trage
nVEY~
neben nVEYx-o-V
Vgl. auch:
(113,14)
TL~n~L
setze
E-~n~ (nur Ind.Akt., s. 116; 119)
Ln~L
sende
n~
(nur Ind.Akt., s. 116; 119)
6L6w~L
gebe
E-6wx-a -(nur Ind.Akt., s. 116; 119)

Die Wurzelaoriste

106

Vgl. BR llO; BDR 95.

1.

Beim Wurzelaorist ist der S tarn m der

Wu r z e 1

gleich. Diese endet immer mit einem langen Vokal.


2.

Die

End u n gen werden u n mit t e l bar

(also ohne

Bildesilbe, vg1. 68g) an den langen Vokal der Wurzel angehngt. Sie wird nur vor einem Vokal (also im Opt.) und vor
-V1:

(also im Ptz.) gekrzt:


01:9: Ln- V

mge ich treten 01:Q,-V1:-0!;

eines Tretenden

9: Ln- V

mge ich gehen Q,-V1:-0!;

eines Gehenden

YV2 Ln- v

mge ich erken- YVQ-V1:-0!;

eines Erkennenden

nen
3.

Die

F 1 e x ion

Aor.Pass.

4.

ist dieselbe wie die des (schwachen)

(vg1. 78; 70, Anm. 11):

Ind. Sg.l.

-v

P1.1.

-j.1e:v

2.

-!;

2.

3.

--

3.

-1:e:
-oav

Als seltene (je 1x im NT) Wurzelaoriste sind noch zu

nennen:
Prsens

Stamm

Futur

Aorist

tppunv

M:w fZiesse

(vgl. 71b)

(88,11)

uw gehe unter u-

uow

gUV od.

Euoa

(Sonne) a. 6uvw
(80,11)
Vgl. a. 110,5; 124,2.

135

l06e

Formenlehre / Die Verben

Ea-CT]V stellte ET]V schritt,


mich, trat
ging
a-CT]-, a-caT]-, ar a-cajJ.a LvgL 1l8 al.vw

e
stamm ....

EnV

IND, Sg .1. Ea-CT]V

2. Ea-CT]!;;

En!;;
ET]
ET]jJ.EV

Ea-Cn
Pl.l. Ea-CT]jJ.Ev
2. Ea-CT],E
3.

En-CE
ET]aaV

3. Ea-CT]aaV

EYVWV erkannte
YVW-, yvoYL VWffii.W
EYVWV
EYVW!;;
EYVW
EYVWjJ.EV
EYVW-CE
Eyvwaav
yvw yvWw)

2. a,ij!;; (vgl. 84c) ij!;; (vgl. 84c)


3. a-cij
Pl.l. a-cwjJ.Ev
2. a-cfj,E

3. a-cwaLv

OPT,

YVWjJ.EV

fi-ce:
waLv

YVW-CE
yvwaL v

aCT]V
aCT]!;;

2. a-cat-cE

at-cE

YVOl.T]V
YVOl.T]!;;
YVOLT]
yvotjJ.EV
yvot,E

3. a-catEv

atEv

YVOtEV

Sg.l. a-cal.T]v

2. a-cal.T]!;;

3. a-cal. n
!
Pl.l. a-catjJ.Ev

I MP, Sg. 2. a,f) L (a.

aCn
atjJ.Ev

-GTCl) 1

3. a,r1-rw

Pl.2. a,f),E
3. a-cn-cwaav 2

PART,Mask. a-ca!;;
Gen.
Fern.
Gen.
Ntr.

Gen.

a-caV-Co!;;
a-c.aa
a-caaT]!;;
a-cav
a-cav,o!;;

fi L
r;-cw

(a. -Sa) 1
(a.-SaHll) 1

yvw L
YVw,w

fi-CE (a.-SaTE)I
n-cwaav 2
fivaL

yvwvaL

a!;;
av-co!;;

YVOV-CO!;;

.aa
aaT]!;;
dv
av,o!;;

Koine-Formen (nur in Komposita).


2 klo GTaVTWV, SavTwv, YVOVTWV

136

yviji!;; (vgl. ll)


yviji yvot)

ij
WjJ.EV

(vgl. 70).

yVOU!;;
yvoaa
yvouan!;;
yvov
yVOV-CO!;;

Starker Aorist Passiv und von ihm gebiZdetes Futur

106f-107f
f

Stammformen:
Prsens

Futur

i:aLalla~

aLnaOlla~

~aTT1v

~aLnxa

(vgl. 120, 5)

aCvw

naolla~

gnv

Enxa

(s. 1l0,1)

y~vwaxw

yvwaolla~

~yvwv

~yvwxa

e:yvwa&nv

~yvwalla~ (s. 11l,8)

Aorist

Perfekt

Starker Aorist Passiv und von ihm gebildetes Futur

107

Vgl. BR lll; BDR 76.

1.

Er unterscheidet sich vom schwachen Aor.Pass. nur durch

das

Feh 1 e n

des

in der Bildesilbe (68g).

Diese ist -n (Kennvokal, 68f) , vor Vokalen und -VL gekrzt zu E:

e:-ypap-n zu
2.

ypa$W

St. ypaep-

schreibe

Die 2. Sg. Imp. zeigt die ursprngliche

End u n g

- & ~

(wegen Wegfalls der Aspirata in der Bildesilbe -an, vgl. 70;


79f) :
ypaep-n-&~

3.

Der

(aber 1[c(L6EU-!Il-~L)

S tarn mau s 1 a u t

Werde geschrieben!
bleibt gewhnlich unverndert,

vgl. die entsprechenden Nominalbildungen:


Aor.2 Pass.

Prsens

xaL-nAAay-n-v xaLaAAaaaw

Verbalstamm

Nominalbeispiel

-aAAay-

n xaLaAAa1.n

vershne

4.

e:-Lap-n- V

&aTHw

(s. 14c)

begrabe

die Vershnung

-&ap-

0 Ldpo!;

(s. 14c)

das Grab

Ein s i 1 b i geStmme mit Stammvokal

Schwundstufe (8, bes. die, FNl; 100,

haben die

Anm. 3; s.a. 94,8-11; 103,3.4):

aLpEep, aLpoep,

aL~ep

>

aLp~ep

drehe/wende mich
5.

Man c h e

sc h e

starke Aor .Pass. haben

nichtpassivi-

(intransitive) Bedeutung, so (s.a. 191e):

t-epav-n-v

erschien

cpaCvoua~

werde sichtbar,
zeige mich

6.

Der starke Aor. Pass. findet sich

nur

bei Verben, die

im Aktiv keinen starken Aorist haben.

137

l07g-j

FormenZehre / Die Vepben

7.

Vorkommen

Das

s t a r k e

bei Labial-,Guttural- und Liquidastmmen.


F u t u r

Pas s i v

wird leicht vom

starken Aorist her gebildet (vgl. 68g; 79g), so:


Prsens

Aor.2 Pass.

ypacpw

E-ypa~-n-v

schreibe

wupde

Fut.2 Pass.
ypa~-n-QQ-~L

wepde geschrieben wepden

geschrieben
W ich t i g s t e

Ver ben mit starkem Aorist Passiv:

Prsens

a)

ypacpw

schpeibe

Eypa~nV

Mn.w

begrobe

E.a~nv

8ALW
xAEn.w
x6n.w
xpun.w
pCn"tw
a.pEcpw

bed:I'cke

'PEnw
'PECPW

b)

c)

138

Aorist 2 Passiv

Labialstmme (94)

vepbepge

E8ALnV 1
EXAannV
Ex6nnv
EXpUnV 1

wepfe

E'ppL~nvl

wende mich

Ea.pa.~nv

wende

E"tpa.nnv

e:mhre

E.pa.~nv

stehZe
schZage

wandte mich (vgl. o.e)

Gutturalstmme (95)

aAAaaaw

ndepe

apnd.~w

paube

aVOLYw
nAnaaw

ffne
schZage

ExnAnaao~L

epschrecke intro

nAAaynv 1
npna.ynv
nvoLynv 1
EnMynv
EEEnAa.ynv

a~a~w

schZachte, tte

Ea~ynv

s. 96,22

epschrak (vgl.o.e)

Liquidastmme (lOO-l03)

aYYEAAw
anoa.EAAw
OEPW
OTtELPW

meZde

se

nYYEAnv 1
anEO"taAnV
Eoapnv
Eancipnv

~LVO~L

epscheine

E~vnv

xaLPw

fpeue mich

hapnv

entsende
pT'gZe

fpeute mich (vgl.o.e)

Aor.l ebenfalls bezeugt.

Starkes Perfekt und PZusquamperfekt Aktiv

d)

Stmme auf

-u~

107k-108d

(12 3)

xaTayvuu~

zerbreche

xaTe:aYTlV

Ttliyvuu~

befestige

ETtaYTlV

pTiyvuU~

zerreisse

EPpaYTlV

Starkes Perfekt und Plusquamperfekt Aktiv

108

Vgl. BR 112; BDR lOl.

1.

a)

Allgemeines
Bildesilben (68g) sind biosses -a bzw.

-e:~

(ohne x)

unmittelbar am reduplizierten Verbalstarnm:


Prsens

Stamm

Perfekt 2

Plusquamperfekt 2

ypaqJW

ypacp-

yt-ypacp-9,

E-ye:-ypacp-~-v

habe geschrieben

hatte geschrieben

schreibe
b)

Vor kom m e n

fast nur bei Labial- und Gutturalstrnmen

und wenigen verba liquida.


c)

n j u g a t ion:

Plsqpf.

gleich der des schwachen Pf. und

(nur ohne x; 76; 79d) :

Pf.2

ye:ypacpao~v

ytypacpa,

Plsqpf.2

Eye:ypacpe:~v,

Inf.

ye:ypacptva~

Part.

ye:ypacpW~,

2.

Der

S t a mm

Eye:ypacpe:~~,

-OTO~~

-ura,

..

Eye:ypacpe:~oav

-u~a~~

erscheint im Pf. 2 meist

-o~,

OTO~

a)

durch Aspiration auslautender Labiale oder Gutturale,

b)

durch Ablaut kurzer Stammvokale oder

c)

durch Aspiration und Ablaut.

3.

Bei s pie 1 e

fr starkes Pf . Akt. regelmssiger Verben

Prsens

a)

b)

mit

Stamm

u n ver n der t e m

Perfekt 2

schreibe

ypa~-

yt-ypa~-a

xpa~w

schreie

xpa1.-

xt-xpa1.-a

Tapaoow

verwirre

Tapax-

Te:-Tapax-a

aspiriertem

XOTtTW

schZage

Starnmauslaut (vgl. 94/5):

ypacpw

mit

ver n der t

Stammauslaut (vgl. 92a/b; 94/5):


XOTt-

xt-xo~-a

139

108e-109a

c)

Formenlehre / Die Verben

npaoow

tue

l:aoow

ordne

mit

AbI au t

npuy-

nE-npux-u

l:uy-

l:E-l:UX-U

des Stammvokals (vg1. 8; 94; 100, Anm. 3;

102,12; 103,3/4; 107d):

cmOlHE[Vw

d)

4.

tte

-Xl:EV-

an-E-Xl:QV-U
AE-AoLn-u

AE[nw

lasse zurck

AELn-

Ol:PE<pW

drehe

Ol:p.<p-

E-Ol:PQ<P-U

l:PE<PW

ernhre

{7p.<p-

l:E-l:PQ<P-U

mi t

Asp i r a t ion

und

AbI a u t

(vg1. 8; 94):

nEunw

sende

nE-nQU~-u

l:pEnW

wende

l:E-l:PO<P-u

0 h n e

bezeugtes

Pr sen s

sind:

dw&u

bin gewohnt

(Prs.

E~W

~OLXU

gleiche

(Prs.

ELKW

als Ptz. ausserbibl.)


bei Homer)

(kl. scheine)

Vgl. auch 80,1; 96,1; 110,12-14.17; 111,5; 112,7; 113,3.9.


14; 123,3.5.6.7; zur Bedeutung a. 189c.

109 Die Wurze!perfekte


Vgl. BR 113; 115; BDR 96; 99,2.

1.

Ga n z

wen i ge

vokalische Stmme haben ein (lteres)

Perfekt Aktiv. So finden sich zu


St. 0l:11-, Ol:U- steHe mich, trete (120, 5)

LOl:UUUL
neben dem Pf.1
~Ol:11XU

stehe (Koine/NT dafr a.

auch Perfektformen ohne die Bildesilbe XU,


der reduplizierten

W ur z e 1

~-OTa-OGV

t-Ol:a-VUL
t-Ol:W~,

t-Ol:~l:O~

t-o,WOU,
t-0l:2~

140

t-Ol:W011~

(a.

-~~),

t-Ol:~l:O~

dir e k taus

gebildet:
wir stehen
ihr steht
sie stehen

E-OTct-].lEV
E-OTct-TE

OTnKw)

} fehlen im NT

Infinitiv

stehen

Partizip

stehend

Die Wurzelperfekte

2.

109b-d
b

Zum Verb

a.no-3vf,)-axw

St. 3vT)-, 3vu- sterbe (lll,3)

kommt neben dem schwachen Perfekt

bin tot
auch ein Wurzelperfekt vor (im NT nur der Infinitiv bezeugt):
wir sind tot

tot sein
or6u ich weiss/ St. FE~6-, Fo~6-, F~6-, eigentlich 'habe gesehen'

3.

INDI KATIV

IMP.

KONJ.

PLUSQUAMPERFEKT

klass.

or6uG

o~ol1o:

Or6EV
OC6UlJ,EV

klass.

d6w

or6u

f;l6E~V

~n

d6f.iG

Lo3~

f56E~G

~nol1o:

d6f.i

LOl:W

f56E~

LOIlEV

d6wlJ,EV

oL6uLE

LOTE

Et6t;LE

oC6uo~v

GOO:OLV

d6wo~v

f56E~lJ,EV

~YEV

LOLE

f56E~LE

usw.

LOLWOUV

f;l6E~OUV

Et6EVU~

INFINITIV
PARTIZI P
OPTATIV
FUTUR
4.

E t6wG, -<hoG ~ Et6ul:u,

-uCuG~

doc>G, -(hoG

d6dT)v
d6i]ow

(klo E LOOIlO:L)

Nicht im NT bezeugt ist:


frchte

5. Die
t h e ma t

3. PI.
Infinitiv
Partizip

ELO:OLV
ELEVO:L
ELW~, -6TO~

usw.

e gel m s s i gen
Verben der
s ehe n Konjugation
Un r

Behandelt werden hier Verben, deren Prsens stamm durch eine


sichtbare Erweiterung gekennzeichnet ist (75c-f), sowie
Verben, deren Stammformenreihe meist aus etymologisch verschiedenen Stmmen zusammengesetzt ist (vgl. 75g):
1

Zur Bedeutung s. 200b.

2 < ELEW.

141

1l0,l-7

a)

Verben mit Nasal im Prsensstamm (llO);

b)

Verben mit mt-Prsens (lll) ;

c)

Verben der sogenannten E-Klasse (1l2) ;

d)

Verben der Mischklasse oder ergnzende Verben (verba

suppletiva)

Formenlehre / Die Verben

(113)

110 Verben mit Nasal im Prsensstamm

(vgl. 75c)

Vgl. BR 123; BDR lOl.

IAor .A. IM. IPf Akt.

Prs.

1.

Verben mit vokalischem Stammauslaut


aL:::!.w gehe

l.

a:::!.jw,

riao~a~

a-,n-

En\l

Enxa

(s. lO6)

12c)

(klo z.T ..

a. Pf.2)

2. EAau:::!.w treibe.

(EAaF-) ,

E:A.eil, -Q.~

rudere; ziehe

EAau-,

(s. 84)

(intr. )

EAa-

3. TtL\lW trinke

Tt~-,

TtW-,

"tE~-,

"t~-

5. cpM:::!.w komme. zu-

E:A.nAa~a~

ETt~O\l

TtLO~~

cpaa-,cpan-

2/3

TtETtWXa

2. Sg. llLEOUl-

ETtOan\l

TtETtO~~

"tELaw

E"tE~aa

"tE"tE~xa

(klo )

od. "tLaw

leide Strafe

EAnAaxa
(vgl. 72g)

TtO4. "tL\lW bezahle.

T;Aaaa
nM.an\l

(cpanao~a~

"tE"tE~a~a~

vor; gelange hin

(Ecpan\l )

Ecpfuxa

(s. lO6)

Ecpaaaa

(NT)

11. Verben mit konsonantischem und vokalischem Stammauslaut

6. ataM:::!.o~a~ nehme

aLaa-,

7.

ataanao~a~

f.laao~n\l

f,\aan~~

wahr. empfinde

ataan-

a.~p"tci:::!.w

a.~ap"t-,

a.~ap"tnaw

i)~ap"to\l2 od n~p"tnxa

sndige

a~p"tn-

(klo Med.)

n~cip"tnaa
1't~ap"tnan\l n~cip"tn~a~

lVgl. 2b FN1.

142

2 Aor 2

(lOS).

3rnf . NT neben lll-ELV a. llELV.

Verben mit Nasal im Prsensstamm

Prs.

8.

IAor.A./Mlpf.Akt. I
Aor.pass.pf.M./P.
lasse waah- auE-,

auEa~w

sen, vermehre;
9.

llO,8-19

auEnow

nuEnoa
nuEn8nv

nu!;nKa
nu EnJ.J.a L

fKauov 7

KtKunKa

.t'unKa
.t'un].J.aL

auEn-

waahse

(Pass. )

Kau~w

ermde

Kau(e:)-,

Kauouc,
-ij (87. 98a)

sahneide

Kun.e:u(e:)-,

.e:].J.W, -e:'L!;

f.e:uov 7

'un-

(87. 98a)

t"tun8nv

10. .tu~w

10

III. Mutastmme mit -avw im Prs. u. Nasaleinschub in der Stammsilbe


1l. 8 Ll.yavw berhre

8LY-

12. Aal.@w erlange,

Aax-,AnXAa-,An-

II

(MEo].J.aL)

f8LYOV 7
(8t:yw Konj. Aor.)
e:LAnxa 6
fAaxov 7

Anul!JouaL 1

fAaov 2 /

e:Uncpa.6

13

Mow

tMucp8nv 1 e:LAnu].J.aL
fAa80v 7
AtAn&

12

erhalte
13. AaHavw nehme
14.

Aa8-,An8-

Aa~Mvw

14

bin verborgen
15.

tn LAa~Mvo].J.a L

s. 14.

tnLAnoO].J.aL

vergesse
16. nu~Mvo].J.aL LVOS;; nu8-,ne:u8- ne: uoo].J.aL

tne:Aa8ounv 7
tnu8ounv 7

tnLAtAno
].J.aL
ntnuO].J.aL

15
16

'L erfahre von jmdm. etwas


IV. Mit wechselndem Stammauslaut (im brigen wie III.)
17.

.ul.~w

treffe,

erlange
18.

V.

ua~Mvw

Mit

'UX-,e:ux- .e:UEO].J.aL

f.uxov 7

.t.uxa 3
.t.e:uxa 4
.e:.uXnKa!

17

f].J.a8ov 7

Ue:].J.<i8nKa

18

'uxnlerne

-ve:~

19. aCPLKvtouaL

ua8-,].J.a8n- ].J.a8noouaL

im Prs.; Gutturalstamm. Einziges Verb im NT:


-tK-

acpt:Eo].J.aL

aCPLKoUnv 7 acp'LY].J.aL

gelange hin
1 kl. St. ohne 11. 2 k l. Imp. AClE (105).
6 s. 72f. 7 Aor.2 (105).

3 Hb 8,6. ~ Koine.

5 Kl.

143

19

111

111a-8

Verben

mit

Formenlehre / Die Verben

ox-Prsens (vgl. 75d/f)

Vgl. BR 124f; BDR lOl.

Bestimmte Verben erweitern im Prsens und Imperfekt ihren


Stamm durch -ox oder -LOX. Vokalisch auslautende Stmme haben
-OX-, konsonantisch auslautende -LOX- (ausser oLoaoxw, das
den Stamm oLoax- hat, s.u. Nr. 5). Einige Verben haben Prsensreduplikation (vgl. 72a; 75f) . Vgl. a. 1l3,9.
Prs.

a.pEOXW gefalle

l.

altere

2. YTlpaoxw

3. a.no&vf.Joxw sterbe

!AorOAo/Po PLAkt.
PLM./P.

Aor.Pass.

a.PE-

a.pEOW

YTlP~-/-

(YTlpaOouaL) Eynpaoa

&av-,&vTl-

a.no&avoua L, a.nE&avov
a.no&avf,i
(87 ; 98a)

*-&VTl LOXW)

IFUt.

Verben ohne Prsens reduplikation

I.

IStamm

4. EUPLOXW finde

Ipf. :

r;pEoa
ye;ynpaxa
6

vgl. a.

EUP-,

EUpnOW oder

lO2,12
EUPOV 1 /6

EUPTl-,

EupnoouaL

EUpE&TlV

EUPE-

.E&VTlXa
bin tot
vgl. 109b;
200b
EPTlxa
EPTluaL

TlUPLOXOUTlV
5. o Loaoxw lehre

oLoax-

vgl. 7lf zu Augment u. Reduplikation


oEoLoaxa
EOLoaf;a
oLoaf;w

6. av)"LoxW 2 oder

Fa)"-,-a.)"-

a.va.)"wow

a.va)"ow 2

EOLoaX&Tlv

oEoLoayuaL

a.vn)"woa

a.vn)"wxa

a.VTl)"W&TlV

aVn)"wuaL

verzehre

7. t )"aoxoua L2

t)"a(o)-

tAao&Tlv

(Pass. ) L.Ada.enTl:'

shne, vershne

j.I0L 3

11. Verben mit Prsens reduplikation (vgl. 72a; 75f):

8. yt:VW~W4

ilivwoxw
1
2

144

yvw(o)5

erkenne

kl. Imp. SUPE (l05) .


Im NT selten.
Lass dich mit mir vershnen:/
Sei mir gendig!

yvwoouaL

EYVWV lO6

yvwo&noouaL Eyvwo&TlV

Eyvwxa
EyvwouaL

4 Koine.
5
Klass. (vgl. 72a) .
6 Aor.2 (l05).
'wucherndes' 0 (vgl. 80,4-8).

Verben der sogenannten E-Klasse

stamm

Prs.

9.

ETt~Y~vwoxw

s. 8

Fut.

ETt~YVWOo~~

(an) erkenne

10.

-UVT) (0)-

avau~uvi.Joxw
,~va

,~

avauvnow

erinnere jmdn. an etwaE

111,9-112,4

Aor.A./M.

Pf.Akt.

Aor.Pass.

Pf.M./P.

ETtEYVWV

ETtEyvwxa

ETte:YVWO{]T)V

E:TtEyvwoua~

aVEUVT)Oa
ave:uvr,o{]T)V

-<-

1l. \JTtOU ~ uvi.Joxw

s. 10

tJTtOUVr,OW

UTtEUVT)Oa

11

UTte:uvr,o{]T)V

erinnere
u~uvi.Jaxoua~
,~vo~

10
'wuchern-

des' o{80,4)

*U~ UVT) LOXW)

12.

s. 10

UVT)o{]r,ooua~

EUVnO{]T)V

erinnere mich an etwas

13. Tt~Ttp(iaxw oder


6.TtOLOua~

ITtpa-

UEuvT)ua~

ge-

12

denke, 200b
aTtOWOOua~

(vgl. 120)

aTte:o{]T)v

TtETtpCixa

ETtpa{]T)V

TtETtpua~

13

verkaufe (Pf. in Mt 13,46 als Aor. -Ersatz gebraucht [Zerwick 289J vgl. 200f)
Dafr im NT meist nWAEw (regelmssig).

Siehe 112,7; 113,10.11; 115a fr weitere Verben mit Prsensreduplikation.

Verben der sogenannten E-Klasse

(vgl. 75e)

112

Vgl. BR 126; BDR 101.

Der Verbalstamm ist durch einen E-Laut erweitert, teils nur


im Prsens, teils in einigen oder allen Tempora.
I.
l.

E-Laut nur im Prsens (vgl. 87)


ox~w meine~

ox-,

scheine~

oxe:-

beschliesse,oxEL

~OL

6Of;w

~of;a
~of;e:v

(Eox,a~)

~woa

~wxa

EWO{]T)V

~WO~~

mir scheint/ich glaube

Aber EUOXEW habe Wohlgefallen, beschliesse


ganz nach den Verben auf -EW.

Iw{]- , w{]e:-

2. w{].fw stosse

WOW

Im NT nur Komposita, s. 3. u. 4.

3.

aTtw{]Eoua~

verwerfe

4. t f;W{]EW vertreibe

s. 2.
s. 2.

aTtWooua~

aTtwoa.UT) V

tf;woa

145

112,5-12

Formenlehre / Die Verben

Prs.

!AoroAo/Po !PfoAkt o
AaroPasso :PfOMo/Po

11. E-Laut im Prsens und in den anderen Tempora (vgl. 87)

yau-,

5. yau~w

heirate

yaUE-,

kl. :

yaun-

yaJ..@, -Er!:
(87; -98a)

~ynua

YEYcl.U.!J.xa

Eycl.U.!J.oa1

yauoua L, -Ji Eynuciunv


Eyau.!i8n v1

YEYcl.U.!J.UaL

Akt. : Mann eine Frau} Med.: Frau einen Mann

Vgl. 0 yall 0 5;- Hochzeit.

NT:

Akt. : fr beide Flle; Frau einen Mann a. Pass.

111. Verben mit E-Laut, ausser im Prsens (das den krzeren


Stamm hat)

6. oUA.OuaL will
(OUAE~

OUA.-,

du willst,

OUA..!ioouaL

OUA.n-

EouX.!i8nv IEOUA..!J.UaL
Vgl. n OUAn Ratschluss.

77, S.98, FN 6)

7
8

7. y LvouaL 1

y [yvouaL 2 werde,

YEV(n)-,
yov-,

entstehe, geschehe

yv-

8. oEouaL bitte

YEV.!iOOUaL
Bedeutung:

9. 8EA.W will
E:~SAW4

YEyova
YEyEV.!J.UaL

Akt. (Aar ./pf.) = Pass. (Aor./Pf.)

OE-,OEn-

oE.!J.8nooua L3 EOE.!i8nv
OE.!iOOUaL 4

OEOE!lUaL

8EA.-,

8EA..!iOW

n8EA..!J.xa

Pass.Dep. (s. 88a)

EyEvoUnV
EYEv.!i8n v1

n8EA..!J.oa

E:~EAnOw4

8EA.n-

"tE8EA..!J.xa 3

Ipf. : il8EA.OV (Augment n statt E)

10

10. UEA.A.W bin im Be- ~I UEA.A.-,


griff, habe vor, soll uEA.A.n-

11

1l. UEA.EL UOL "tLVO!: !UEA.-,UEA.n- UEA..!iOEL

Ipf.:

(Ipf.:

12

iiUEA.A.OV
~UEA.EV)

UEA.A..!iow

(seltener IlEAAOV)

s. ll.

UE "taUE A..!J.8noouaL

bereue, Pass.Dep.

146

EUEA..!J.OEV

mir liegt an etwaE

12. UE"tauEA.OuaL
Ipf.:

EuEA.A..!J.oa

UE-rEUEA..!i8nv

UE"tEUEA.oiLnv

Koine.
Klass. redupliziertes Prs.
(vgl. 72a; 7Sf; 111,8-13).

LXX.
4
5

Klass.
Vgl. a. S. 98 FN6; 6EL esistntig.

Verben der Misahkrasse oder ergnzende Verben


Fut.

Stanun

Prs.

112,13-113,2

Aor.A./M.

Pf.Akt.

Aor.Pass.

Pf.M./P.

~Ue:LVU

Ue:UEV!lXU

IV. Verben mit E-Laut nur im Pf.Akt.

lue:v-,ue:VTl- Ue:vw

13. UEVW bLeibe

s.

13

(87; 98a)

verba liquida, lO2,1.

Anmerkung:

13a

Wei tere Verben der E-Klasse, die im Klass. wichtig waren:


~&xo~aL
kmpfe
~axo~aL (87)
E~aXEo&~nv
~E~axn~aL
oCo~aL/o?:~aL
meine, glaube otnoo~aL
~n\1nv (s.a. s. 98 FN6)
oCxo~aL
gehe fort,
otxnoo~aL
[Apg 14,16 1[apot.:'xo~aL
bin fort
vergehe: 1[ap~Xn~EvoL]

&x\1o~aL

bin unwillig &x\1foo~aL

nX\1fo\1nv

**********
V.

Verb mit u(cr)-Erweiterung ausserhalb des Prsens (nicht

zur E-Klasse gehrig, aber wegen der vergleichbaren Besonderheit hier aufgefhrt; vgl. 7ld zu Augment und Reduplikation)
14.

~AXUcrW

~AXW

~AX-,

ziehe (trans. )

~AXU(cr)-

e:Ux~cru

e: tAX ucr8Tlv 2

e:LAXUXU
e: LAXUcrUUL2

Verben der Mischklasse oder ergnzende Verben


(verba suppletiva)

14

113

Vgl. BR 127, BDR lOl.

So heissen die Verben, die ihre Tempora aus zwei oder drei
(meist miteinander nicht verwandten) Stmmen bilden.
l.

ULPEW nerune (87) ; ULpe:-,


Med. nerune fUr miah ULPTl-,
whre; Pass.: ge- ~A cre:A- ,
nommen/gewhlt w.

uLPncrw
uLPncrOlJ,UL
utpe:8ncroUuL

Ipf.Akt.

~pouv

Ipf.Med./Pass.

-oPOUUTlV

tte
nachklass.

'wucherndes'

~PTlXU

e:UOUTlV

~PTlUUL

'f.lPE8Tlv

1'lPTlUUL

Augment
Aor.2: 71d.

a.Ve:AW, -e: i: G 1 a.Ve:i:AOV


(87; 98a)
a.vT,lpe8Tlv

2. a.vuLpew beseitige
1

13d)

e:l'AOV

(80,4-8).

147

113,3-8
Prs.

Formenlehre / Die Verben


Stanun

3. EPXOjJ.UL komme
Dazu gibt es 17
Komposita, am hufigsten: &11:-, ELO-,

EF,;-, llPOO-, ouv-;

EPX-,

E/"EUOOjJ.UL

E/"EU8-,

E/"u8-,

jJ.UL)

EA8-

Imp.Aor. d:od.!JE (vglo l05) .

4. Eo8(w, a. Eo8w,

Fut.

Eo8 ( L) - ,

(klo EL\lL,
s. 125c)

QJa.YOjJ.UL, 2.

(klo E6-) ,

Sg.

esse

QJuY-,pw-

(klo E6o\lClL)

ELXOV

Ipf.

(3.Plo a. d~XOOClV)

OEX->EX->
EX-, OX-,

Pf.Akt.

Aor.Pass.

Pf.M./P.

/j/"8ov

E:A.f}/"u8a

E/"EU8oo-

LpWOXW
5. EXW habe

Aor.A./M.

QJclYEOUL

~Ew

P1sqpf. :

E/"T)/"u8ELV
EA.!JE
Imp.
(s. 72g)
EA.!J"JV Ptz.
EA.!JEl:V Inf. *- (lO5)
EQJUYOV

EpWXd.

Epw8T)V

EPWjJ.UL

EOXOV

EOXT)XU

(klo a. OXrlow) oxw

OXES
OXELV

OXT)-

oxwv

(s. a. 13d; 7ld)

EXOjJ.UL

EEojJ.UL

Konj.
Imp.
Inf.
Ptz.*- (lO5)

EOXOjJ.T)V

IEOXT)jJ.UL

Dazu gibt es 14 Komposita (vglo 3) ; insbesondere seien erwhnt:


xClTaoXES halte fest: (Imp.Aor.Akt.), llClPClOXWV erweisend (Ptz.Aor.Akt.) ,
all~OXO~halte dich fern: (Imp.Aor.Med.)

6. a.VEXOjJ.UL halte aus, ertrage

a.vEEojJ.UL

aVE LXOjJ.T)V

Ipf.

7. /"EYW

sage

(klo a. ayopEUw)

aVEOXT)jJ.UL

avaoxou Imp.

/"EY-,QJT)-,

QJT)jJ.L (Ipf. EQJT)V) FELn-,


(125d)

a.VEOXOjJ.T)V

EPW,-E'C~

ELrwv

(87, 98a)

E:Cnw

ELPT)XU

Konj.
Ptz.
EL.ne
Imp.
El,llELV Inf.
(vg1. lO5)

d,llwV

FEp-,FPT)(klo a.

ayoPEU-)
Dazu seien folgende Komposita genannt:

EPPE8T)V

ELPT)jJ.UL

6LClAEYO\lClL unterrede mich OUAAEYW sammle


p.!}..!Jd S Ptz.
hAEYO\lClL erwhle mir
Mit Ausnahme von aVTLAEYW widerspreche (Aor.Akt. aVTEL1l0v) haben die
Komposita von AEYW rege1mssige Formen (s. Gutturalstmme, 95)

8. opa.w sehe (84)


Ipf.

EWPWV

(71e)

opu-,on-,

ljJOjJ.UL

(F) L- >

(vglo a. S. 98

t- (lat. :

FN6)

L6w
G6E l
L6wv
L6ECv

OQJ8f}OOjJ.UL

wQJ8T) V

v!:...a eo )

e:LOV

EOp.XU

oep.!Jw
1

148

EWP.XU od.
Konj. Plsqpf. :
Imp.
EWpa.XELV
Ptz.
Inf.*- (lO5)

EWPUjJ.UL
Konj.

s. 71e

statt klass. L6E (l05):

113,9-15

Aor .A. IM.

Pf Akt.

Aor.Pass.

pf.M./p.

Verben der Mischklasse oder ergnzende Verben


Prs.

9. TtaOXw

Stamm

leide

( <Tta3-oxw , vglo
1l1; 13a; 15a)

faUe

10. TtLTt1:W 1

Fut.

Tta3-< Tt IJ3 -, TtELoojJ.aL


( <TtEv3-

Ttov3- (vglo
Ej8d/e, FNl)

OOjJ.aL 13a/h)

TtE1:-,

TtEOOUjJ.aL

TtEO(E)-,

ITtETtov3a

ETta30v

TtEv3-,

Vglo TO nEv0o,; Trauer

,-f.i

TO na0o,;

Leid(-enschaft)

ETtEOOV

TtETt1:WXa

10

E1:EXOV

1:E1:0Xa

11

OE o pajJ.T)xa

12

(87; 98a)

Tt1:-,Tt1:W11. 1: LX1:W

gebre

1: L1:XW)

12. 1:pEXW

laufe

13. 1:UTt1:W

schlage

1:EX-,1:X-,

1:E!;ojJ.aL

1:0X3PEX-,

E1:EX3T]V
opajJ.oujJ.a L ,

opajJ.(T))-

-f.i (87; 98a)

1:UTt-

(klo TunTnaw)

Bildet nur Prs. u. Ipf. ; sonst ersetzt durch:


ncnaynaTa!;:w
llCtTaacrw
naLw
nAnaaw (95,13)
ny14. <pEPW trage

<PEP-,Ot-,

oCow

EopajJ.ov

13
EnaTa!;:a
Eno,Loa

Pass. :
EnAnynv
r;VEYXOV od. EVnVoxa
r;VEyxa

EVEYX-,

..

- --

Imp.Aor.
EVEY){ECv
Inf.Aor.
(
od.EvEy){aL
EVEy){a,;
Pt;:;.Aor.,105h

EVEX-

/EVr.YXE;

nVEX3T)V
1

14

(s. 72g)

IEVnVEYjJ.aL

Prsensreduplikation, vgl. 75f; 111,8-13.

Im Klass. war noch wichtig:


Eno~aL folge
En-C'<a-),
(Ipf. ELn6~nv,
an71d)
Merke: Fast durchweg Aor.2 Akt.

15

Ean6~nv
(anw~aL

Konj.)

(105); zum Pf.2 Akt. von

3, 9 und 14 s. 108.

149

114a-b

111,

FormenZehre / Die Verben

DIE ATHEMATISCHE ODER

~L-KONJUGATION

114 Vorbemerkungen
Vgl. BR 128; BDR 92f.

I.

Allgemeines

Der

a)

Man spricht von

Akt. auf

Th e ma v
-~L

kaI

'~L-Konjugation',

weil die I.Sg.Ind.Prs.

lautet, oder von 'athematischer' Konjug"ation,

weil im Prs., Ipf. und oft auch im starken Aorist die Endungen und Moduszeichen ohne Themavokal (Bilde- oder Bindevokal,
vgl. 68e) an den Stamm angefgt werden. Beispiele:

ich sage

wir geben
b)

Die athematische Konjugation tritt am reinsten im Ind.Prs.

Akt. u. Med.-Pass. hervor.


c)

Der Themavokal findet sich in einigen Formen, so in solchen

des Ipf.Akt. und der 2.Sg. Imp.Prs.Akt.


t-otoouv

ich gab

t-otoOU!;

du gabst

t-Loou

er gab

Loou

gib!

'"
'"
'"
'"

(llSff) :

e:-nAOU\I -00\1)

machte offenbar

e:-nAOU!; -OES;)

machtest offenbar

e:-nAOU
nAOU

( <-o~)

-o~)

machte offenbar
mach offenbar:

Vgl. 89.
-E~S;)

t-l:t8EL!;

du setztest'"

e:-noLELS;

t-l:t8EL

er setzte

'"

e:-noLEL -EE)

machte

l:t8EL

setze!

'"

nOLEL -EE:)

mach:

machtest

Vgl. 87.

2.

Im Prs.Akt.Ind. ist der auslautende Vokal der Verben auf

-~L

im Sg. lang und im PI. kurz

lau t,

Ab -

vgl. 8d. kurz ist der Vokal a. im ganzen Medium) :

l: t8!l-~L

ich setze
ich sage

150

(q u a n t i t a t i ver

l: t8f.-~EV

wir setzen
wir sagen

~~-Konjugation

Vorbemerkungen zu der athematischen oder

3.

Die

Mo d u s z e ich e n

114c-f

(69) sind die gleichen wie in

der w-Konjugation. Diejenigen des Konj. (n/w) werden mit dem


Stammauslaut kontrahiert, ausgenommen bei -u- u. - L- (11), z. B. :
nn-w

>

n~

(damit)

ich setze

Lw-n-crE

>

L~-crE

(damit)

ihr gebet

4.

Per s

(s.

70):

n ale n dun gen

IPF.

-cw

Pl.l. ]J.EV
2. -CE

-CE

5.

]J.EV
-CE
cra.v 1

3. crL (v)

IMP.

Sg.l. ]J.L
v
2. crL > S
S
3. "["L > crL (v) -

wie in der
w-Konjugation,
s. 77/78.

-cwcra.v

cra.L

(E) va.L
V"["- 3

und Endungen der Verbalnomina

MEDIUM-PASSIV

AKTIV
PRS.I IND.

INF.
PTZ.

(vgl. 84c)

(Pf. O-C-/ULa.)

wie der Aar.l E:llaLOEu-crav.

Man unterscheidet

]J.EVO~/]J.EVn/]J.EVOV

(48)

k l.

VTWV.

d r e i

z.T. a. m. Themavak. 'Vgl. l8a.

G r u pp e n

von Verben in

der athematischen Konjugation:


a)

reduplizierte Prsentien (11s-121; vgl. 7sf),

b)

Nasalprsentien, z. B. dX-VU-]J.L zeige (122-124; vgl. 7sc),

c)

Wurze1prsentien, z. B.

~~~

sage (12s).

11. Entwicklungen in der Koine


In der Koine zeigt sich bei den Verben auf -]J.L ein
dringen
1.

der

Ein -

w-Konjugation.

Sichtbar ist dies an einzelnen Formen von Verben, die

sonst athematisch flektiert werden, so:


ELX-VU-~~

statt

E~X-VU=s

du zeigst

tcr-cpwvvu-,Qv

statt

tcr-cpwvvu-cra.v

sie breiteten aus

]J.VU]J.L

schwre

Von allen Formen von


cruv-~n]J.L

verstehe

151

114g-115a

FormenZehre / Die Verben

ist nur je eine einzige Form im NT mit Sicherheit als nach der
uL-Konjugation gebildet festzustellen. Vgl. a. 117 FN2.

2.

Neben Verben mit Prsens auf -UL erscheinen Nebenformen

(besonders im Prs.) naeh der oo-Konjugation, so:

3.

OUV-LO"Ca.Voo

neben

oUV-LonlUL

empfehZe

nap-Lo"Ca.Voo

neben

nap-Lo"CnUL

steZZe zur Verfgung

to"Ca.voo

neben

Lo"CnUL

steZZe

Verben der UL-Konjugation werden ersetzt durch gleichbe-

deutende Verben nach der oo-Konjugation, z.B.:


XOPEVVUUL

durch

xop"Ca.~oo

sttige

OXEa.VVUUL

durch

oxopnL~oo

zerstreue

nLunAnUL

durch

nAnpOoo

fZZe

S. a. 120,5, FN4.

1. Die Verben auf -UL mit Prsensredupl ikation 1 (die 'Grossen Vier')
Vgl. BR 129; BDR 94f.

115 Prsens und Imperfekt Aktiv


Vgl. BR 129,1; BDR 94.

Die 'Gros sen vier Verben' auf -UL:


Verbal s tamm

Prsensstamm

n3n- j"C L3E- 2

l.

"CL3n-UL

setze

3n-j3E-

2.

Ln-UL

sende

1']-jt.-

tn-jtE-

3.
4.

Loo-UL

gebe

oo-jo-

Loo-jLO-

LO"Cn-UL

steZZe

o"Cn-jo"Ca-

to"Cn-jto"Ca*oLo"Cn-joLo"Ca-) 3

lVgl. 72a.

2Eauchdissimilation (s. 14a; vgl.72c).

313d.

Fussnoten zur Tabelle von Seite 153:


1

<-e:e:- (1l4a).

<-OO/E-

(114a).

3 NT a. E:-r L.eOUV.

152

<-nUl (1l4c). 6 <~e:a.(JLV


8 <LWUl (1l4c).
kl. -VTUlV
<~(JT(:ia.(JLV (ll) 9 kl. ;:-~e:L!; (>
(70).
7 NT a~ELoUV.
[&~]e:[~, Apk 2,20);
BDR 94 6 .

~ST

5 Ol. 1\'9l.D 1
1\'9l.D1
5lLD'91.D1
'DD'Pl.D1
5 Ol.I\'93.D 1
5'9l.D1

50l.1\99 1 9
1\99 1 9
5lLDQ 0 9 1 9
PDQ0 9 19
5Ol.1\99 1 9
5Q 0 9 1 9

50l.l\jl1
I\jl1
5lLD131
PDJ 3 1
50l.l\jl1
5131

50l.l\jl~1l.

513~1l.

"uaf)
".:r:j.N
"uaf)
"Wad
"uaf)
"}[SEW' HI'lfd

1PI\-'93.D1

1PI\-991 9

1 pl\-jl 1

1PI\-j~1l.

AIlINI~NI

~PD(I)l.-'91.D1

~PD(I)l.-9919

I\PD(I)l.-"31
5

~'DDOOl.-j~1l.

3 l.-Pl.D 1

3l.-09J9

3l.-31

3l.-3~Jl.

OOl.-'9101

OOl.-99 1 9

OOl.-:n

OOl.-j~1l.

lUD 1

z009J9

[ 13 1

13~Jl.

1\3-JPl.D1

1\3-J 0 9 19

1\3-J 3 1

1\3-J3~1l.

"E

3l.-JPl.D1

3l.-J 0 9 19

3l.-J 3 1

3l.-J3~1l.

"2:

1\3Tt-JPl.D1

1\3Tt-J091 9

1\3Tt-J 3 1

1\3Tt-J3~1l.

uJP1.D1

uJ 0 9 1 9

u131

uJ3~1l.

5lLD13~1l.
'DDJ3~1l.

50l.l\jl~1l.

"E

"2:"1d
"E

"1"1d
"E

i 5-uJ 0 9 1 9

i 5-u131

i 5-U13~1l. "2:

i l\-uJPl.D1

i I\-UJ 09 1 9

i I\-U J 31

1\1D-~101

1\1D-~919

1\1D-~1

I\-U13~1l.

"1" os

1\1D-~~1l.

"E

3l.-!Jl.D1

3l.-~919

3l.-!J1

3l.-!J~1l.

1\3Tt-~l.D1

1\3Tt-~919

1\3Tt-~1

1\3Tt-~~1l.

'dWI

"2:"OS

i 5-UJPl.D1

'ldO

"2:
"1"1d

!;!.l.D1

~919

!;!.l

~~1l.

"E

5-!;!.101

5-~919

5-!;!.1

5-~~1l.

"2:

~l.Dl

a~919

., 001
-.

.,

" 1" OS'

I\PD-P1.D1

lPD- 0 9J9j

I\PD- 3 1

3l.-Pl.D1

3l.-09J9j

3l.-31

1\3Tt-P1.D1

1\3Tt- 0 9J9jl

1\3Tt- 3 1

Ul.D1

z 009J9~

13~J l.~

"E

5-Ul.Dl

z 5- 00 9J9j

[ 13 1
[5- 13 1

!5-13~Jl.jl

"2:

'~dI

I\-Ul.D1

z l\- o0 9J9jl

1\- 13 1

I\-U~Jl.jl

"1"OS

'aNI

1\ 1 D-'Pl.D 1

1\1D'Q-99 19

1\1D-'Pl

1\1D'Q-j~1l.

3 l.-Pl.D 1

3l.-09J9

3l.-31

3l.-3~Jl.

1\3 Tt-Pl.D1

1\3Tt- 0 9J9

1\3Tt- 3 1

1\3Tt-3~Jl.

"1"1d

1\1D-Ul.D1

1\1D-009J9

1\1D- U1

1\1D-U~Jl.

"E

5 - U1
1 Tt-U1

1Tt-U~Jl.

.,

5-Ul.D1

5-OO9J9

1 Tt-Ul.D1

1 Tt-009J9

I\jl~1l.

-Pl.Dl
-Ul.D1

1 TtUl.D 1

-09 1 9
-009 1 9

1 TtOO9J 9

-31
-Ul

1TtU1

~~1l.

EI\'DD-3~Jl.jl

rNO>l

"E

3l.-3{}Jl.j "2:
1\3Tt-3~Jl.j

5-u~p

"1" 1d

"E

"2:

"2:
"1"OS

'S'!(Md
' aNI

-3~1l.
I

-U~1l.

+-

WWE:j.S

1TtU~Jl.

----- -

qsn

'lr1_ Jnv ,uaqu:aA u:aJ-CL uassOU:fJ, u:ap CLH">llf ~">laJu:adJJ.LI pun suasr;Ud

116

Formenlehre / Die Verben

116 Der starke Aorist Aktiv


Stamm -+

l:UhHH

LT)l.H

6C6wjJ.~

LOl:11jJ.L

&11-,
&E-

li-,

6w-,
60-

0l:11-

e:6wxa

[e:Ol:11Oa

t-

IND, Sg.l. e:&l1xa


2. e:&l1Ha-~

j!jxa
25

j!jHa-~

3. e:&l1HE-(V)

Pl.l. E&nHa-jJ.Ev l
2. E&nHa-l:E 2
3. E&l1Ha-v 3

KONJ,Sg.l. &c'ii 4
2.

Vgl. BR 129,2; BDR 95.

&ij-~

3. &f.i

Pl.l. &c'ii-jJ.EV

e:6WHa-~

j!jHEV

E6wHE-(V)

nHa-jJ.Ev 6
nHa-l:E 7

E6wHa-jJ.Ev .l 4 Aorist
(s. 76)]
E6wHa-l:E I5

j!jHa-v 8

E6wHa-v 16

~9

6c'ii

T.l-~

6iii-~18

T.i

6iii

~-jJ.EV

6c'ii-jJ.EV

11-l: E

6W-l:E

w-o~v

6w-0~v

EL11-V

d11-~

60C11-V 20 !
21 !
60C11-~

d11

60C11

2. &E'C-l:E

EL11-jJ.EV IO
EL11-l:E I1

3. &E'C-EV

E L11-oav 12 60'C-EV

Pl.l. &E'C-jJ.EV

[Ol:nOW
usw. ]

19

2. &n-CE

3. &d11

schwacher

17

3. &c'ii-OLV

OPT, Sg.l. &d11-V


2. &d11-~

usw.

usw. ]

60'C-jJ.EV
60'C-l:E

IMP, Sg.2. &E-~


3. &E-l:W

E-~

60-~

E-l:W

6o-l:w

Pl.2. &E-l:E

E-l:E

60-l:E

3. &t -l:Woav 2 3 E-l:Woav 23

22

[dn'loa~jJ.~

lOl:fioov
usw. ]

6o-l:woav 23

INF IN ITIV

&E'C-vaL 5

E I-va~13

60-vaL 24

[ol:fioa~

PART,Mask.
Gen.
Fern.
Gen.
Ntr.
Gen.

&d~

EL~
EVl:O~

60u~
6ovl:0~

[ol:noa~

&EVl:O~

&E'Coa

EIoa

60oa

kl. E-&E-]..IEV.
2 kl. !t-&E-TE.
kl. E-&E-crav.
4
<-&nw (1l4c).
5 <-&E-E'vaL
(1l9c)

154

&dOT}~

d011~

60U011~

&EV

EV

60v

&Evl:O~

EVl:O~

9
10
II
12

kl. d-]..IEV.
kl. E~-TE.
kl. d-crav.

<nw (1l4c)
u. E~-]..IEV.
u. d-TE.
u. E~-EV.

usw.]

60Vl:0~

13 <e:-e:VUL
(1l9c)
14 kl. EO-]..IEV.
15 kl. !tO-TE.
16 kl. Eo-crav.
17 <WW (1l4c) .
18 u. OL!; (NT)

19
20
21
22
23
24

u. OL u. MI] (NT)
od. q3n-v (ion.)
od. q3n-!; (ion.)
od. q3n (ion.)
kl. -VTWV (70) .
<o-E'vaL
(1l9c)
25 Apk 2,4C/(1
a.cp-fjx~!;

55T

"OINd sn "n 51: Nd 9n

9 SE'v My z "(OL)

(\\l)B-D-

1\.0(\3Tt-jQ1~

".:r~N

1I(\jlTt-3~

1I(\jTt-3Q1~

"waa:

50(\3Tt-'9~D~

50(\3Tt-j~

50(\3Tt-jlQ1~

1'OQD-'O~D1

1'OQD- 0 9J9

1'OQD- 3 1

1'OQD-3QJ~

l(\'OD(T)QD-'9~D~

{'-'OD(T)QD-99 1 9

~'OD(T)QD-j~

(\'OD(T)QD-jQ1~

3QD-'O~D1

3QD- 0 9J9

3QD- 3 1

3QD-3QJ~

0(';1d

(T)QD-'9~D~

(T)QD-99 1 9

(T)QD-j~

(T)QD-jQ1~

OD-'O~D1

OD- 0 9J9

OD- 3 1

OD-3QJ~

O~(\-.1'O~D~

0~(\-.10919

0~(\-.13~

0~(\-.13Q1~

3QD-.13~

3QD-.13Q1~

'OQ3Tt- J3 ~

'OQ3Tt-J3Q1~

o~-.1'O.lD~

0~-.10919

0~-.13~

0~-.13Q1~

O-.1'O~D~

0-.1 0 9 1 9

0-.13~

0-.13Q1~

(\lITt-1'O~D1

(\lITt-J 0 9 1 9

(\lITt- J3 ~

(\lITt-J3Q1~

1" 6 8

1'O~(\-V~D~

1'O~(\-V919

1'O~(\-V~

1'O~(\-VQ1~

"E

3QD-!J.~D1

3QD-V9 1 9

3QD-!J.1

3QD-!J.Q1~

'OQ3Tt-<;J~D1

'OQ3Tt-<;J9 1 9

'OQ3Tt-<;J1

'OQ3Tt-<;JQ1~

1'O~-!J.~D1

1'O~-V919

1'O~-!J.1

1'O~-!J.Q1~

E
(';

~~D~

~919

~1

~Q12

1'OTt-V91 9

1'OTt-V1

1'OTt-VQ1~

0~(\-'O~D1

0~(\-09J9j

0~(\-31

0~(\-3QJ~j1

3QD-'O~D1

3QD- 0 9J9j1

3QD-3:1

3QD-3QJ~j

'OQ3Tt-'9~D1

'OQ3Tt-9919~

'OQ3Tt-jl1

o~-'O.lD:I

0~-09J9~

0~-3:1

" (';

"1"1d
E
0(';

"1"1d
I

1" 68'

rNO>l

E
0(';

'OQ3Tt-jlQ12j1 1"1d
0~-3QJ~jI

"E

OD-'O~D:I

OD-09J9~

OD-3:1

OD-3QP~

(\lITt-99 1 9i

(\lITt-jl1

(\lITt-jQ1~i

"1 6 8

1'O~(\-'O~D1

1'O~(\-09J9

1'O~(\-31

1'O~(\-3QJ~

3QD-'O~D:I

3QD- 0 9J9

3QD-3:1

3QD-3QJ~

'OQ3Tt-'9~D1

'OQ3Tt-99 1 9

'OQ3Tt-j~

'OQ3Tt-jlQ1~

1'O~-'O~Dl

1'O~-09J9

1 'O~- 3:1

1'O~-3QJ~

1'OD-'O~D:I

1'OD- 0 9J9

1'OD-3:1

1'OD-3QJ~

1'OTt-'O~D:I

1'OTt- 0 9J9

1'OTt-3:1

1 'OTt- 3G'J ~

-'O~D1

-09 1 9

-31

-3Q1~

1Ttll~Dl

1 Tt(T)9J 9

1Ttlll

1 TtllQP

111- Jnv deM uessodD.

'ldO

" (';

(\lITt-'9~D1

Alssed-wnlpaw

HIVd

' dWI

('; 6 8

3QD-.109 1 9

1'OTt-V~D1

'OQ3Tt-J 0 9 1 9

"Tl!

AI1INI.:INI

3QD-.1'O~D~

"v6 ~aa !E'61:T ~a "ID1\.

O)[Sl?W'

'OQ3Tt-J'O.lD~

Lll

(\0(\3Tt-j~

1II\.jTt-'O~D~

OD9;J9 3 -

(\0(\3Tt-99 1 9
1I1\.jTt-0 9 1 9
50(\3Tt-99 1 9

(\0(\3Tt-'9.lD~

Ln

"l1"S

" (';

'.:IdI
' aNI

" (';

1"1d
"E

. S'1~d
"1"68 'aNI
0(';

WI l>Iaj.JadwI pun

-<-

WWE~8

J
suas~Jd

dep (t"j-SSVd-lllwfpeW ulJ HeJdedulI pun sueS!?dd

118

Formenlehre / Die Verben

118 Der starke Aorist Medium

Stamm

l: UhHH

LTHH

o U)W~H

tonHJ.L (Wz.Aor., lO6)

{}E-

E-

00-

Ol:n-/Ol:a-

Et-jJ.nV

EOO-jJ.TlV

~Ol:n-V

IND, Sg.i. E{}E~jJ.nV


2. E{}OU 1

~Ol:Tl-\;

Er-OO

EOOU

EL-l:O
'"

~00-l:0

d-jJ.E{}a

EOO-jJ.E{}a

~{}E-O{}E

Er-O{}E

EOO-O{}E

~Ol:Tl-l:E

3. E{}E-Vl:O

Er-Vl:O

EOO-Vl:O

~ol:Tl-oav

<1-jJ.aL

oW-jJ.aL

Ol:W 7

'"
T,l

o<ji

Ol:fj-\;

3. E{}E-l:O

Pl.l. E{}E-jJ.E{}a
2.

KONJ ,Sg.l. {}w-jJ.aL


2. {}ij
3. {}fj-l:aL

Pi.i. {}w-jJ.E{}a

5
10

~Ol:Tl

EOl:Tl-jJ.EV

'"
n-l:aL

OW-l:aL

Ol:fj

w-jJ.E{}a

oW-jJ.E{}a

Ol:W-jJ.EV

2. {}fj-O{}E

n-O{}E

OW-O{}E

Ol:n-l:E

3. {}w-Vl:aL

'"
W-Vl:aL

OW-Vl:aL

Ol:W-OLV

OPT, Sg.i. {}EC-jJ.nV


2. {}EC-O

d-jJ.nv

oOC-jJ.TlV

Ol:aLTl-V

EL-O
'"

00'C-0

Ol:aLTl-\;

3. {}EC-l:O

Er-l:O

00'C-l:0

Ol:aLTl

EL-jJ.E{}a

OoC-jJ.E{}a

Ol:a'C-jJ.Ev

2. {}EC-O{}E

d-O{}E

OO'C-O{}E

Ol:a'C-l:E

3. {}EC-Vl:O

Er-Vl:O

oO'C-Vl:O

Ol:a'C-Ev

000

Ol:n-{}L

Pl.l. {}EL-jJ.E{}a

OU
'"

IMP, Sg.2. {}002


3. {}E-O{}W
Pi.2. {}E-O{}E
3. {}E-o{}woav 3

INFINITIV

{}E-o{}aL

PART,Mask. {}E-jJ.EVO\;
Fern.

Ntr.

Vgl. BR 129,4; BDR 95.

{}E-jJ.Evn
{}E-jJ.EVOV

E-O{}W

oo-o{}w

Ol:n-l:W

E-O{}E

OO-O{}E

Ol:n-l:E

E-o{}woav 3

oo-o{}woa~

Ol:n-l:WOaV

E-o{}aL

oo-o{}aL

Ol:n-VaL

E-jJ.EVO\;
E-jJ.EVn
E-jJ.EVOV

06-jJ.EVO\;
OO-jJ.Evn
OO-jJ.EVOV

Ol:a.\; Ol:a.Vl:O\;
Ol:.oa Ol:a.OTl\;
Ol:a.V Ol:a.Vl:O\;

Anmerkung zur Akzentuierung der Komposita (vgl. 74):


Der Akzent bleibt auf dem Simplex und rckt nur im Aor.2 auf die Prp.,z.B.:
snL-BE~

npoa-BE~

snL-BEaBE

npoa-BEaBE

Doch b;halten Bou, 60u~ 00 den Akzent-nach einer einsilbigen Prposition:

npoa-Bou
1

156

aqJ-ou

< r.BEao (vgl. 70, FN 9) .


< ~Eao (vgl. 70, FN 9).

klo -aBwv (vgl. 70).


Eao (vgl. 70, FN 9).

4 <

< r.60ao (vgl. 70, FN 9)


< 6oao (vgl. 70, FN 9).
< aTTlw (vgl. 1l4c; 84c).
a. -aTa (Koine-Form, nur
in Komposita).

10

kl. aTC1-vTwV
(70) .
Rb 12,16AC
an-E6po (Mou]
ton-Howard,
S. 212).

Erluterungen zu den Paradigmen der Grossen Verben auf -].l~

119a-120

Erluterungen. zu den Paradigmen der Grossen Verben auf

-UL

119

Vgl. BR 130; BDR 94f.

1.

Die Verben O(OWUL, "(8nUL, LnUL weisen folgende gemein-

same Besonderheiten auf:


a)

Sie bilden den

z e ich e n

b)

r . Akt.

mit dem

EOW-XU

ich gab

EOW-XUV

sie gaben

E8n-~u

ich stellte

E8n-~uv

sie stellten

T'i-~u

ich sandte

T'i-~uv

sie sandten

Die

2. S g I m p . A

8E~

setze!

Der

Inf

T e mp u s -

(anders als im Klo a. im Plo; vglo 105h):

(70; 114d; vgl.

c)

I nd . A

OXE~

E~

r . Akt.

hat -

als Endung

-e:VUL (70;

zu EOXOV, 113,5):
OO~

sende!

Aor.Akt

gib!

hat die Endung

1l4d) :

8e:-EVUL

(vgl. lla)

setzen

t-EVUL

(vgl. lla)

senden

(vgl. llc)

geben

OO-EVUL
d)

Im

Akt
on

>

OOUVUL

Sg.Ipf.Akt

und in der

kommt es zu Angleichungen an die

2. S g . I m p . Pr s
W -

n j u g a t i -

(vgl. 114a), was zu kontrahierten Formen fhrt. Siehe

Fussnoten bei den Paradigmen.


2.

Das Verb

schwachen

0"

nU

ich stelle hat einen regelmssigen

Aorist

118 aufgefhrte Med. EO"nV

EO"nOU ich stellte. Das unter


(Wurzelaorist, s. l06) hat die

Bedeutung

ich trat (eigentlich ich stellte mich,

und nicht

ich stellte fr mich

direktes Medium)

(indirektes Medium); fr letztere

Bedeutung war die schwache Form to"noaunv gebruchlich (im


NT nicht bezeugt). S. auch 120,5.

Die brigen Stammformen der Grossen Verben auf

-UL

Vgl. BR 131; BDR 97; 96.

1.

Die drei ersten Verben

Tabelle siehe Seite 158.

157

120

120,1-5

FOPmenlehre / Die Verben

Prsens

l.

I Futur

IAorist

8now

~8nKa

.E8e:LKa l

8noouaL
"te:8nOOuaL 2

E8EUnv
E"tE8nv 2

"tE8e:LuaL

wow

EwKa

EwKa

Med. -+

woouaL

EouaL

Pass.-+

o8noouaL

e:ounv
Eo8nv

EouaL

iiow

i'\Ka

e:lKa 3

Med. -+

i')oouaL

e:LunV

~WuaL

Pass.-+

~8noOuaL

E8nv 4

~WuaL

"tU7nUL lege, setze


Med. -+
Pass.-+

2. LWUL gebe

3. LnuL sende

2.

Ke:LuaL 6 od.
"tE8e:LuaL

ci.<pnow

ci.<pf'iKa

ci.<pe:LKa

Med. -+

ci.<pnoouaL

ci.<pe:Lunv

ci.<pEwuaL

Pass.-+

ci.<pe:8nOouaL

ci.<pE8nv

ci.<pEwuaL

4. ci.<pLnUL vergebe

I Perfekt

klo TE~nxa.
Hauchdi-;similation
(14a) .

klo
kl. EL~nV.
klo EI~a~.

Paradigma s. 125e.

LO"tnUL ich steHe


TRANSITIV
AKTIV

(indirektes)

INTRANSITIV
PASSIV

MEDIUM
steHe

steHe

fr mich

(direktes)

MEDIUM
I

Prsens

LO"tnUL

Lo"tauaL

Futur

o"tnow

O"tnOOuaL

werde

steHe mich

gestellt

=trete

Lo"tauaL

LO"tauaL
o"ta8nOOuaL O"tnoouaL od.
o"ta8noouaL 2

Aorist

~o"tnoa

e:o"tnociunv

EO"tci8nv

~o"tnv

od.

EO"tci8nv 2
Perfekt

EO"tnKa 4 stehe

Plusquamperfekt

do.nKe: LV
stand

2
3

158

Kommt im NT nicht vor.


nachklassisch.
-EOTxa Apg 8,11.

Inf. EOTclva~
Ptz. EOTW~ -WTO~, EOTwoa -won~,
EOT6~ (a. -W~) -WTO~
(a.EoTnXW~ usw.); s. 109a.
Koine/NT: statt EOTnxa a. OTnXW.
Vgl. a. 200c.

Verben, die wie

~aTnVL

Verben, die wie

konjugiert werden

121,1-7

konjugiert werden

LO,n~L

121

Vgl. BR 132; BDR lOl.

Prsens

Stamm

1. OV [vn~ L ntze

ovn-,ovu-

IFutur

IAorist

ovnow

wvnou

oV [VU~UL 2 habe

I Perfekt

wvn~nv
(wva.~nv

Nutzen/Freude

spter)

6va~vnv Opt.

2. Tt[~TtA.n~Ll/2

flle an

TtA.n(o)-,

TtA.nOW

TtA.U-

(vg1. 80,4-8)-> ~TtA.no3nv

5uvn-,

5uVnOO~UL

3. 5UVUUUL kann,

TtA.nOU

n5uva.o3nv

Tabelle

(vg1. 80,4ff)

verstehe, kenne
1 Im NT

ETtLO,n-,

ETtLO,nOOUUL

TtETtA.n~UL

n5uvn3nv od. 5E5uvn~UL

vermag s. unten die 5uvu(o)4. ETt[O,UUUL

TtETtA.nXU

nTtLo,n3nv

ETtLO,U-

dafr a. 1!AnpOW u. YEV~~W.

2kompliziertere Prsensreduplikation
(vgl. 72a), s. auch u. 6.

Anmerkungen:
Die Deponentia ziehen anders als ~aTnVL den Akzent im Konj. und Opt.
1.
zurck:
UvnTaL
!:1.vwvaL
"JvaLTo
2. Im NT kommen weiter vereinzelt vor:
1!~v1!pnVL
1!pn(a)-,
1!p~aw
~1!pnaa
1!~1!pnKa
verbrenne (tr.) 1!pa(vg1. 80,4ff)+ hp~a%nv
1!~1!pnavaL
K~xpnVL
xpnExpnaa (Lk 11,5)
leihe

AKTIV IND.PRS.

IMPERFEKT

KONJUNKTIV OPTATIV

E5uva.-~nv 2

5UVW-UUL

2. 5UVU-OUL 1

(E5uvw 3)

5uvlJ

5UVUL-O

3. 5UVU-,UL

~5uvu-,o

5Uvn-,UL

5UVUL-,O

Sg.l.

5UVU-~UL

E5uva.-UE3u

5UVW-UE3u

5UVU[-~E3u

~5uvu-03E

5uvn-03 E

5UVUL-03E

3. 5uVU-V,UL

E5uvu-v,o

5uVW-V't"UL

5UVUL-V,O

INFINITIV 5uvu-03uL
PARTIZIP 5UVa.-UEVOS;;,
1

5UVU-~EVn,

oder uv~
2 auch ~uvdvnv.
(nachklass.).

3<

5uvu[-unv

2. 5uvu-03E

P1.1. 5UVa.-UE3u

5uva-UEvov
uva-ao(70,FN 9).

159

122-123

FormenLehre / Die Verben

2. Verben auf

-VUj.J.L/-VVUj.J.L

122 Prsens und Imperfekt von

(Nasalprsentien)

OELKVUj.J.L

Vgl. BR 133; BDR 92.

OE LKVUj.J.L zeige

OELK-

AKTIV IND.PRS.

IMPERFEKT

KONJUNKTIV

8g.1. OdKVU-]..LL

tOdKVU-V

OELKVU-W

2. OdKVU-~

tOdKVU-~

OELKVU-TJ~

3. odKvu-aLv

tOdKVU
EOELKVU-j.J.EV

OE LKVU-TJ
OELKVU-Wj.J.EV

tOELKVU-'E
3. OELKvu-aLv tOELKvu-aav

OELKVU-n'E
OELKvu-waLV

Pl.l. OELKVU-j.J.EV
2. OELKVU-'E

IMPERATIV

OdKVU
OELKVU-.W
OELKVU-'E
OE LKvU-.waav 1

MED./PASS.
8g.I. OELKvu-j.J.aL

EOELKVU-j.J.nv
EOELKvu-ao
3. OELKvu-.aL
tOELKVU-'O
Pl.l. OELKvu-j.J.E8a EOELKvu-j.J.E8a
2. OELKvu-a8E EOELKvu-a8E
3. OELKvu-v.aL EOE LKVU-V"W
2. OELKvu-aaL

AKTIV
INFINITIV OELKvu-vaL
PARTIZIP OELKVU~, -VUV'O~i

OELKvUw-j.J.aL
OELKvu-ao
OELKVUTJ
OELKvUn-.aL OELKvu-a8w
OELKVUW-l-LE8a
OELKvun-a8E OELKvu-a8E
2
OELKvUw-v.aL OE LKvu-a8waav

oELKvaa~

-an~i

OE LKVUV,

MEDIUM/PASSIV
INFINITIV oELKvua8aL
PARTIZI P OELKVUl-LEVO~i OELKVUl-LEVni OELKVUl-LEVOV
1
2

klo -VTWV (70).


klo -cr~wv (70).

123 Stammformen der Verben auf

-VUl-LL

Vgl. BR 135; BDR 92; 101.

1.

Gutturalstmme (vgl. 90ff; 95)

Tabelle siehe Seite 161.

160

-vuv.o~

Stammformen der Verben auf

-VVU~L

Prsens

Perfekt

Stamm

I Futur

IAorist
EOE~!;a

oEoE~xa

e:OELXaTjV

OEoE~YjJ.a~

E~Eu!;a

e:~EUXaTjV

E~EuYjJ.a~

xa-rEa!;a

xa-rEaya

xa-rEaYTjV I

binzerbrochen [!] 3

l.

OE LXVUjJ.~ zeige

OE~X-

od!;w

2.

~EUyVUjJ.~

~EUY-

~EU!;W

verbinde
3.

123,1-124

-e:ay-

xa-ra!;w

od.

xa-rEa!;w

zerbreche

s. 71e.
jJ.dyvujJ.~

(att.)

jJ.EL!;W

jJ.E~y-

jJ.LY-

jJ.EjJ.E~Yua~

jJ.L!;W

EjJ.~!;a

EjJ.LXaTjV

jJ.EjJ.~yjJ.a~

miEw

ErrTj!;a

rrErrTjya

mische
rrf)yvujJ.~

rrTjY-,

be-

rray-

festige
6.

~)liyvujJ.~

(tr. );

e:rraYTjv

pay-

reisse

bin fest [!]

EppTj!;a

pf)!;w

zerreisse PTjY-,

EjJ.E~!;a

e:jJ.ELXaTjV

mische

jJ.LyVUjJ.~

5.

(F)ay-,

.yvujJ.~

xa-rayvujJ.~

4.

paynoojJ.a~

EppaYTjV

a.rroAEow

arrwAEoa

5
3

EPpwya
I

(Pass. , intro )

bin zerbro3
[!]
chen

2. Liquidastmme (vgl. 97ff)


7.

-OA-,

a.rr6AAujJ.~
-OAVUjJ.~, lSd)

-OAE-

(a. k1.

richte zugrunde . verliere


a.rr6AAujJ.a~

ojJ.vujJ.~

a.rroAojJ.a ~ ,

gehe

schwre

(s. 72g)

-sCs, 87; 98a)

a.rrwA6jJ.Tjv 1

ojJ.ojJ.a~

ojJ.-,

a.rr6AwAa
bin verZoren 2 / 3

a.rroAf.i

zugrunde, verZoren

8.

cnoAw,

arroAwAExa

wjJ.ooa

OjJ.wjJ.oxa

Im NT dafr meist OjJ.OOjJ.f.i (87; 98a


(s. 72g)
(1l4f) ;
sicher ist nach der ~L-Konjugation nur der Inf.Prs. O~VUVCtL

o]Jvuw

Stammformen der Verben auf

-vvujJ.~

Vg1. BR 13S; BDR 92; 101.

1.

Stnune auf

-0

(zum Prs. s. 13h FN1; zu

-00> -0

13g)

Tabelle siehe Seite 162.


I

Aor.2 (107k; 10Sf).

Vg1. 200b.

3 Vg1. 189c.

Vg1. 2b, FN1.

161

124

124,1-7

Formenlehre / Die Verben

Prsens

IStamm

1. 6.UCjJ~EVVUU~

EO- <
EO-

6.UCjJ~Evvuua~

(F)

bekleide

(aUCjJ~EvvUU~

(Akt. )

bekleide mieh

6.UCjJ~w,

-Et~

(87; vgl. 92f)

<

OEO-,

-EavUU~

erlsehe
3. !:WVVUU ~ gUrte

EOE0311v
oTiooua~

~oEoua~

1/3

~ol1ltal

E!:wo311v 2

~!:woua~

~ol1V

Vgl. OEOTO~ unauslschlich.

!:wo-

~!:woa

!:wow

gUrte mieh

Stmme mit vokalischem Auslaut

2.
4.

ltEpcivvuu~

ltEpa-,

ltEPW,

misehe

ltEpaO-,

(84)

(Wein)

-Q.~

EltEpaOa
EltPa.311v

ltpa5.

ItEXPClllClG

ltPEUa.VVUU~

ltPEua-,

ltPEuW,

hnge

ltpEuaO-

(84)

(tr.)

ltEltEpaoua~

klass. :

Vgl. xpcno~ unvermischt.

nUCjJLEoua~

~oEoa

OEOW

( < !:wavuu ~ )

nUCjJLEoa
nl!CjJ ~ EOa.Ul1V

ol1-

OEvvuua~

Med.:

IPerfekt

IAorist

(Med.)

2. OEVVUU~ lsehe
OEavUU~

I Futur

_Q.~l

EltpEuaoa
EltPEUa.o311v

ltpEuaua~

hange

pWVVUU~

6.

pw(o)-

pwow

~ppwoa

Eppwo311v

strke

~ppwua~

Imp.Pf.Pass.: EPPWOO gehab dich wohl:

Ol;pWVVUU~

7.

breite aus

o-epw-

o-epwow

~o-epwoa

Eo-epW3l1v

~o-epwua~

klass.
klass. ohne o.
Wurzelaorist (vgl. l06) wie E-n-v schritt, aber Opt. OE~n-v usw.
und Ptz. OE~~Oi.VTO~ usw.; davon abgeleitet: Fut. onooll-;;:G.

162

Wu r Z e 1 pr sen

3. Die

t i

125a-b

en

1.

Et~L

125
a

ich bin (Wz. EO-, vgl. lat. esse 'sein')

Vgl. BR 138; BDR 98.

IND. PRS, IPF,


Sg.l. E t~L

2. EL

3. E01; LV

Pl.l.

t~EV

KONJ, oPT.

ii~nvl

~5

n!;
nv

T,1!;
1)

n~Ev3

~~EV

2. tOTE

nTE"

nTE

3. doCv

noav

~OLV

PARTIZIP
Mask.
Gen.
Fern.
Gen.
Ntr.
Gen.

WV
VTO!;
oDoa
Oan!;
V
VTO!;

kl.
kl.
3 und
" kl.

dnv
dn!;
dn

IMP,

FUTUR
e:oo~aL

INF,
PRS,

CO&L

e:OT,1

ErVaL

e:OTW

e:OTaL !
Eoo~E&a

Ern~Ev
7

e:OEO&E
ErnTE e:OTE
B
eOTwoav
eoovTaL
e:oEo&aL
ELnoav

~v od. ~.
~cr1Ja (im NT selten).

kl. SOTWV (70) .


Vgl. lOc.

ih.lE1Ja (unklass . ) .
a. ~crTE.

< EcrW.

auch ihw (unklass . )


Statt 2.pl. Imp. wird im NT
2 .Pl.Fut. Ind. EcrEcr1JE (z.B.
Mt 5,48) gebraucht oder dann

INF,
FUT,

yLvEC11JE.

Enklitisch sind alle Formen des Ind.Prs. ausser Er in ihrer


Funktion als Kopula (256c; 6d), aber betont, wenn das Verb dasein
vorhanden sein bedeutet. In diesem Fall sowie in jeder Bedeutung lautet die 3. Sg. nach oux, W!;, E t , xaL, TOT' u. a),,),,'

~OT

LV, z. B.:

e:OTLV Cl &EO!;

Gott existiert (Hb 11,6)

oux e:OTLV OLXaLO!;

Da ist kein Gerechter. (Rm 3,10)

oux

~OTLV

c1>OE

Er ist nicht hier.

(Mk 16,6)

Vgl. 6f.
Komposita:
.nEL~L

bin abwesend

napEL~L

bin anwesend

e:!;EOTLV

es steht frei, (dafr a. EVL; im NT OUlt EVL es gibt


ist erlaubt

e:VEOTLV

es ist mglich/erlaubt

nicht)

163

125c-d

FormenLehre / Die Verben

Er j.1 L werde gehen (Wz. E L-, L- ), im NT nur in Prsensbedeutung

(und zwar in Komposita); vgl. 113,3.


Vgl. BR 137; BDR 99.

IND,PRS, IPF,
Sg.l.

2.
3.
Pl.l.
2.
3.
1

d:j.1L
d:
EraLV
Lj.1EV
[TE
LaaLv

auch ~CY..

IMP,

INFINITIV

fjELv l
fjE q; LaL
TjEL
LTW
f,ij.1EV
f,iTE
[TE
f,iaav 2 LTWO"aV 3
2

auch

~ wcy.v

cgvaL
KONJ,
LW usw.
OPT,
COLj.1L
usw.
3

PARTIZIP

Mask. Cwv
gen. COVTO~
Fern. Coaa
Gen. COUO"11~
Ntr.
Cov
Gen. tOVTO~

klass. L. OVTWV ( 70)

Akzent der Komposita (vgl.74a):


!!;ELj.1L ich gehe hinaus, aber:
T~ EnLOU~ nj.1EP~

3.

EnL~v

-Loaa -LOV foLgend

am foLgenden Tag

cpnj.1L sage (Wz. cpn-, cpa-)


Vgl. BR 136; BDR 99.

IND,PRS, IPF.

Sg.l. cpnj.1L
2.

cpn~

(cp1j~)

3. cpnaLv
Pl.l. cpaj.1EV

IMPERATIV

INFINITIV

~cpnv

cpa.a L, cpciTE

cpcivaL

~cpnaaa

KONJUNKTIV
cp{j)2 usw

PARTIZIP
cpa.axwv usw.

~cpn
~cpaj.1EV

2. cpaTE

~cpaTE

OPTATIV
cpaLnv usw.

FUT .IAOR,
cpnaw usw.

3. cpaaLv

~cpaaav

cpaLj.1EV usw.

~cpnaa usw.

Auch als
Aorist
gElbraucht.

<

cpn w.

Anmerkungen:
1)

Der Ind.Prs. ist mit Ausnahme der 2.Sg. enklitisch (6d).

2)

Im NT bezeugt: 1.Sg./3.Sg./3.Pl.Ind.Prs. und 3.Sg.Ipf.

164


4.

KELlJ,aL Ziege

125e-g

(Wz. KEL-)

Vgl. BR 139; BDR 100.

IND,PRS, IPF,
8g.1. KELlJ,UL

EKe:LlJ,nV

2. KELOUL

EKELOO

3. KELl:UL

EKELl:O

INFINITIV

Anmerkungen:

KEL08uL

1. Dieses Verb wird als Pf.


Pass. von TL~n~~ lege gebraucht (vgl. 120,1).
2. Die Komposita ziehen nur
im Ind. und Imp. den Akzent
zurck (vgl. 74):
EK~H~Ccr~a~ auf . liegen
&vTfH~~~a~ bin entgegen

PARTIZIP

EKe:LlJ,E8u

KEClJ,EVO~

2. KEL08E

EKEL08E

KELlJ,EVn

3. KELVl:UL

EKELVl:O

KEClJ,EVOV

Pl.l. KEClJ,E8u

FUTUR KELOOlJ,aL
5.

Kci8nlJ,UL sitze (Wz. Ku8n-, Ku8no-)

Vgl. BR 139; BDR 100.

IND,PRS, IPF,
8g.1. Kci8nlJ,UL
2. Kci8T,l1
3. Kci8nl:UL

Pl.l. Ku8nlJ,E8u

IMP,

EKu8nlJ,nv

INFINITIV
Ku8fjo8uL

EKci8noo

Kci8ou 2

EKci8nl:o

KU8no8w

PARTIZIP
Ku8nlJ,EVO~

EKU8nlJ,E8u

2. Kci8no8E

EKci8no8E

Kci8no8E

KU8nlJ,EVn

3. Kci8nvl:UL

EKci8nvl:o

KU8no8wouv 3

KU8nlJ,EVOV

IND,FUT,
Ku8noolJ,a L4
1

klass. Hd~ncra~.
statt att.: Hd~ncro.

klass. Ha~ncr~wv.
klass. Ha~~c5ou~a~ (87).

Anmerkung:

Im Klass. war noch wichtig (vgl. BR 138; BDR 358 1 ) :


xpn
es ist ntig, man muss (im NT nur Jak 3,10)
Ipf. xpnv od. ~xpnv
Inf. xpnva~
Konj. xpn
Opt. xpdn
Ptz. (TC) xp~wv

165

Dritter Teil

Syntax

Begriff und Aufbau der Syntax

126-127c

11

A, GRUN DS ATZ L ICH E VOR B E ME RKUNGEN


Begriff und Aufbau der Syntax

126

127

Vg1. BR, S. 162; Heupe1, S. 137f.

Unter

'S Y n t a x '

OUVTCXOOW

1.

(von

zusammenstellen)

n ouvTa~L~

Zusammenstellung, Anordnung,

versteht man die Lehre von

der Funktion der Wortarten und Wortformen im Satz

(129-252) ,
2.

deren Verbindung zum Satz (253-265) und

3.

der Verbindung von Stzen (266-296).

Beim ersten Punkt handelt es sich um die sogenannte 'analytische Syntax', beim zweiten und dritten um die sogenannte
'synthetische Syntax'.

Der Satz und seine Glieder


Vg1. Organon, S. 163; Heupe1, S. 120; 137f.

1.

Der

S atz

- der im Zentrum der Syntax steht - drckt

einen vollstndigen Gedanken (Informationsseite, Inhalt, vgl.


Einleitung unter B) aus, und zwar mit Hilfe bestimmter formaler Mittel (Ausdrucksseite; s. 128).
Die wichtigste (inhaltliche) Einteilung ist diejenige in Behauptungs-, Begehrungs- und Fragestze (s. 266ff).
2.

Der Satz hat eine bestimmte formale Struktur, deren selb-

stndige Teile man

's

atz g 1 i e d e r '

nennt. Am wichtig-

sten sind (ausfhrlicher 254ff):


Subjekt ('S', Satzgegenstand), Prdikat ('P', Satzaussage), Objekt ('0', hufigste Ergnzung), Adverbiale
('UmstandsA/UmstandsE', Umstandsbestimmung).
Das Attribut (Beifgung) ist nur Teil eines Satzgliedes (s.
260)
3.

Der nicht erweiterte Satz besteht aus

Sub j e k t

(S,

169

127d-e

Syntax / Grundstzliche Vorbemerkungen

s. 255) und

Pr d i kat

(P, s. 256), (S+p):

e:a.XPUOEV (p)

Jesus weinte

(Jh 11,35)

o "InOO!: (S)
d

4.

Das

'0

b j e k t'

(0)

ist eine (meist)

not wen d i g e

(od. konstitutive) Ergnzung (254d) zu der von Subjekt und


Prdikat gemachten Aussage; es gehrt zum Prdikatsverband
'prdikative~'

und ist daher ein


'Notwendig'

Satzglied (257a; 254c).

(od. 'konstitutiv') bedeutet, dass der Satz ohne

diese Bestimmung unvollstndig, ungrammatisch wre (254b),


(S+P+O) :
at cl.Ac::mExE!: (S) CPWAEOUl:
(AkkO)

(P)

~XOUOLV

(AkkO+P

5.

Das

(Mt 8,20)

Prdikats verband)

Ohne das AkkO (pWAEOUl: Hhlen

Die Fchse haben Hhlen

wre der Satz unvollstndig.

'A d ver b i a l e '

f r eie

(s. 254e) ist eine gewhnlich

Umstandsangabe (Umst,andsA, 259a-m) zu dem von Sub-

jekt und Prdikat beschriebenen Sachverhalt (seltener eine


notwendige Umstandsergnzung [UmstandsE], 258c). 'Frei'
meint, dass der Satz auch ohne diese Angabe vollstndig wre
(257b) :
OTllJ.EPOV (Adverbiale:
TempA) UE"t" EUO

Heute wirst du mit mir im Paradies

~OT,I

sein (Lk 23,43)

(Prdikatsverband/Subjekt)
EV

"t~ napaELcr~

(Adver-

biale: LokA)
Die Adverbialien oTlUEPOV heute ("Wann?", Temporalangabe) und
EV

"t~ napaELo~

im Paradies

("wo?", LOkalangabe) sind freie

Umstandsangaben. Der Satz wre auch ohne sie vollstndig.


UE"t" EUO mit mir

("Mit wem?", "Wo?") hingegen ist notwendi-

ger Teil des Prdikatsverbandes ([prdikative] Lokalergnzung [LokE], 258c).


Im brigen siehe 254-260 zu den einzelnen Satzteilen, insbesondere zu den verschiedenen formalen Mglichkeiten, in
denen diese erscheinen knnen.

170

Die syntaktischen MitteZ

128a-b

Die syntaktischen Mittel

128

Vgl. BR 143-145.

Im Griechischen werden Zusammengehrigkeit und gegenseitige


Beziehung der Wrter eines Satzes und der Stze eines Satzgefges bzw. eines Textes hauptschlich durch folgende Mittel
ausgedrckt:
1.

Die

F 1 e x ion sen dun gen.

Sie kennzeichnen die

wesentlichen Satzteile (s. 127) und lassen erkennen, welche


Wrter durch Kongruenz (261-265) zusammengehren.
2.

Die

Wo r t s t e l l u n g

(BR 144; BDR 472-478).

Sie ist im

Griechischen (wie im Lateinischen) viel freier als in den modernen europischen Sprachen, da die Satzzusammenhnge schon
weitgehend durch die Flexionsendungen bestimmt werden.
Doch gewisse Regeln bzw. Neigungen sind auch hier zu beobachten. Am wichtigsten sind folgende:
a)

Anfang- und Schlussstellung heben das betreffende Satz-

glied hervor.
b)

Das NT (namentlich die Erzhler) zieht im Hauptsatz (im

Verbalsatz mit Vollverb) folgende Reihenfolge vor (wahrscheinlich unter semitischem, vor allem hebr. Einfluss, vgl. GK 142f,
Bauer-Leander 99 alb):
~

(Prdikat+Subjekt+Objekt)

(bei Stzen mit Kopula bzw. Nominalstzen aber meist:


S+(P)+SE [Subjekt+(Kopula)+ Subjektergnzung/Prdikatsnomen],

135a; 256c/d; 258a/b)

Im ausserbiblischen Griechisch hat das Prdikat hufiger eine


MittelsteIlung.
Soll ein Satzteil hervorgehoben werden, so kann von der NormalsteIlung abgewichen werden. Meist wird dann der betonte
Teil vorangestellt.
c)

Enklitika und wenig betonte Wrter stehen gerne an der

zweiten Stelle des Satzes (6; 252).


d)

06 und

~n

stehen, wenn sie den ganzen Satz verneinen, ent-

171

128c

Syntax / Grundstzliche Vorbemerkungen

weder am Satz anfang (bei einem Nebensatz meist nach der einleitenden Konjunktion) oder vor dem finiten Verb (vgl. 244).
e)

Das Subjekt oder Objekt (selten) des Nebensatzes kann als

Objekt des bergeordneten Satzes vorausgenommen werden ('Prolepsis' oder 'Antizipation', vgl. 292b):

Betrachtet die Lilien auf dem Felde,


a.ypo nWG au!;a:vouoL"v.

f)

wie sie wachsen!

(Mt

6,28)

Wichtig ist der Unterschied zwischen 'attributiver' und

'prdikativer' Wortstellung (136).


C

3.

Die zahlreichen B e z i e h u n g s w r t e r

Sie bestim-

men das Verhltnis zwischen Wrtern, Satzgliedern und Stzen.


Neben dem Artikel (129-l36) finden sich hier vor allem die
Prpositionen (183-l86), Konjunktionen (25l) und die brigen Partikeln (grossenteils an eine bestimmte Wortstellung
gebunden; 252).

172

Syntax nomina Zer Wortarten und Wortformen

B, WORTARTEN UND WORTFORMEN I M SATZ

I, SYNTAX NOMINALER WORTARTEN UND WORTFORMEN


Fr eine allgemeine Kurzeinfhrung in die Kategorien der
griechischen Nominalformen, die Genera, Numeri und Kasus,
siehe Formenlehre 23. Im Vergleich mit dem Deutschen und
fr die Exegese besonders relevant sind die Kasussyntax und
der damit verbundene Gebrauch der Prpositionen. Sie werden
daher hier im Anschluss an die Syntax des Artikels (129-l36),
des Adjektivs (137/8), der Pronomina (139-l44) und der Zahlwrter (145) ziemlich detailliert behandelt (146-l87). Weniger Eigentmlichkeiten

weist der Gebrauch von Genus und

Numerus auf; sie sind bei BDR unter 138-l42 aufgefhrt. Zur
Kongruenz s. 26l-265.
Hier die wichtigsten Punkte zu den Numeri (vgl. BDR 139-142):
Bezeugt ist u.a. auch
1.
a)

der Singular
mit verallgemeinernder Bedeutung ('kollektiver/genereller Sg.'):
TL OOV Ta KEPLOOOV TaU
Welchen Vorzug hat nun der Jude ... ?
'Iou6aLou ... ;
(d.h. der Jude als Jude [vgl. 131b]) =
... haben nun die Juden . ? (Rm 3,1)
b) mit distributiver Bedeutung ('distributiver Sg. '):
&V6pE~ 6uo tKEoTnoav aDTaL~
zwei Mnner traten in leuchtenden
EV to~nTL aOTpaKTouoQ
Gewndern (w. in leuchtendem Gewand)
zu ihnen (Lk 24,4)
Normalerweise wird allerdings im Altgriech. (wie im Lat. und z.B. im
Englischen) in solchen Fllen der PI. verwendet. Dies gilt an sich auch
fr das NT (vgl. andere Lesart zu dieser Stelle sowie Apg 1,10), man begegnet aber auch dem Sg. (begnstigt durch das Hebr. [beide Gebrauchsweisen vorhanden, vgl. GK 124r/sl wie im Deutschen,vgl. Duden-Grammatik
382] und das Aram. [offenbar Sg. bevorzugt, vgl. Bauer-Leander 87k]).
Vgl. die hebraisierenden Umschreibungen prpositionaler Begriffe 185b.
Vgl. a. 262-265 zur Numeruskongruenz.

173

129a

Syntax / Die Syntax des Artikels

2. der Plural mit folgenden bemerkenswerten Gebrauchsweisen:


a) bei Konkreta
aal Himmelsgegenden und Richtungen:
ano avaToAwv
aus dem Osten (Mt 8,11)
EX 6E~~WV
rechts, zur Rechten (Mt 20,21.23)
bb) Festnamen:
Ta EyxaLv~a
das Tempelweihfest (Jh 10,22)
b) bei Abstrakta zur Bezeichnung konkreter Erscheinungsformen:
%u~6~ + %U~OL
Zorn + Zornesausbrche (2Kor 12,20;
Gal 5,20)

1. Die

Syntax des

Art

kels

Der Artikel wird meist als Attribut gebraucht (260b, vgl.


aber a. 130).

129 Unterschiede im Gebrauch des Artikels zwischen dem Griechischen und dem Deutschen
Vgl. BR 148f.

I.

Das Griechische ist

1.

Das Griechische hat keinen unbestimmten Artikel (wie im

h n e ,

das Deutsche mit Artikel:

Deutschen 'ein, eine'). Das unbestimmte Pronomen (60; l44a)


kann dafr gebraucht werden; vereinzelt findet sich auch das
Zahlwort
_o;v1')p

Er~

(62; l45b):

(n~)

([E~~] ypa~~aTEu~

ein Mann (Apg 25,14; Jak 2,2)


ein Schriftgelehrter [Mt 8,19; lKor 1,
20])

2.

Beim Prdikatsnomen (in der Regel, s. 135):

3.

Hufig nach Prpositionen (s. 133a):

4.

von der Stadt (Mt 23,34)


Manchmal, wenn eine Grsse genannt wird, die einzigartig

_ qXj)~ E CU ~ "Co xoauou

.. bin ich das Licht der We l t (Jh 9,5)

und unverwechselbar ist (s. 133b), z.B.:


der Glanz der Sonne (lKor 15,41)

174

Untersahiede im Gebrauah des Artikels Grieahisah-Deutsah

5.

Oft bei abstrakten Substantiven (s. 133c):


_ayann Ka.AUn.e: L

nAii8o~

auapnii>v

Die Liebe deakt viele Sunden zu


(lPt 4,8)

11. Das Griechische ist mit,

das Deutsche ohne Artikel:

1.

In Verbindung mit Pronomina (vgl. 13l):

a)

beim Possessivpronomen (vgl. 57; l40a; s.a. 136a):


LaKovo~

b)

.Q

~u6~

mein Diener

(Jh

12,26)

beim Demonstrativpronomen (vgl. 58; l4lb; s.a. 136b):

.Q

oiho~

c)

12gb

.e:Awvn~

dieser Zllner (Lk 18,11)

beim Zweizahlpronomen aucp6.e:pOL beide

EXaTEpO!;

(klo a. tlllQlW beide,

jeder von beiden, oft a. EXa.OTO!; jeder)

(vgl. 63b; l36c):

beide Boote (Lk 5,7)

d)

nach den Personalpronomina (1. u. 2. Person) zur Einfh-

rung einer Apposition (vgl. 260h):


tAacr8n.L UOL
e)

auap.wAlji Sei mir Sunder gndig! (Lk 18,13)

nach dem possessiven Genitiv des Relativpronomens (vgl.

59; 142e):
L~
uto~

acrLALK~

f)cr8tVe:L

ein knigliaher Beamter, dessen


Sohn krank war

(Jh 4,46)

(vg1. frz. dont le fils)

f)

bei nu~ jeder/ganz/alle (s. 136d):


nucraL at ye:ve:aC
alle Gesahleahter

(Mt

1,17)

2.

Bei Eigennamen (s. 134):

a)

bei Namen von Personen, die man als schon genannt oder

als allgemein bekannt bezeichnen will (s. 134a):


ane:KPL8n

a6.oi:~

Johannes antwortete ihnen

(Jh

1,26)

.Q Ic.xivvn~
(vg1. schweizerdeutsch
de Johannes ht )

b)

(vg1. hehr. [De1itzsch]


,~~f'_ O~N '~!l)

meistens bei Namen von Landschaften und Lndern, selten

auch bei Ortsnamen (s. 134c).


3. Beim vokativisch gebrauchten Nomin. (Koine, s. 148b):

Mn

cpoo, .0 ULKPOV
nOLuvLoV

FUrahte diah niaht, du kleine


Herde! (Lk 12,32)

175

130

Syntax / Die Syntax des Artikels

130 Der pronominale Gebrauch des Artikels


Vgl. BR 146; BDR 249-251.

Der Artikel hatte ursprnglich die Bedeutung eines Demonstrativpronomens (vgl. 141e). In folgenden Verbindungen findet
sich noch der pronominale Gebrauch (einem Demonstrativ- oder
Personalpronomen entsprechend [vgl. 54; 139c; 141e], daher a.
mit Satzgliedfunktion [S/O, 255b; 257b, s.a. Syntax der Kasus und der
Prpositionalgefge, 146ff; 183ff]) :

1.

Mit zwei Gliedern (auf Bekanntes bezogen od. ganz unbestimmt) :

]J.EV

der eine - der andere od.

0 OE

einer - ein anderer (lKor 7,7; Gal 4,23)


OL

]J.EV

OL

OE

die einen - die anderen od.


einige - andere (Apg 14,4; 17,32;
28,24)

(dafr a. 0 ~EV ETEPO~ - 0 6' ETEPO~; im NT a. [0] E~~ - [0] ETEpO~/


E~~, Mt 6,24; 20,21 [BDR 247,3], a. OG ~EV - AAOL 6E, TLVE~ OG 6E u.., Mt 16,14; Apg 17,18 [BDR 250])

2.

Ohne das zweite Glied

(im NT nur Apg) :

sie (gingen weg) (Apg 5,41)


3.

Am

hufigsten ist die Wendung (im NT nur in den Evangelien und

in der Apg blich):

ft,

L ft

dieser/der aber, diese/die aber

(doch oft ohne adversativen Sinn des ft, vgl. 252,12):

E dnEv

er (aber/und er) sagte (Mt 12,3)

Tl E dnEv

sie (aber/und sie) sagte (Mk 6,24)

OL E Ernav

sie (aber/und sie) sagten (Lk 5,33)

Statt des Artikels in obigen Wendungen tritt oft (bes. Koine/NT) das Relativpronomen (vgl. 54; 142h) ein, das ursprnglich auch demonstrativen
Sinn hatte:
o~ ~EV - O~ 6E
der eine - der andere:
OTotUpWOotv
~EV x 6E~LWV, sie kreuzigten den einen zur Rechten,
6E ~ apL<nEpwv.
den anderen zur Linken. (Lk 23,33)
Vgl. a. Mt 25,15; Rm 14,5; 2Kor 2,16; 2Tim 2,20.

'ov

176

:ov

Der angemeine Gebrauch des Artikels: individuen u. generell.

131a-b

Der allgemeine Gebrauch des Artikels: individuell u. generell

131

Vg1. BR 147; BDR 252; Zerwiek 165-171.

Allgemein gesehen, wird der griechische Artikel weitgehend


wie der (bestimmte) deutsche gebraucht: Er weist auf etwas
hin (vgl. ursprngliche demonstrative Bedeutung, s. 130),
er bestimmt ('determiniert') es und hebt es von anderem ab;
er sagt, dass es sich um dieses oder diese handelt, und nicht
bloss um solches oder solche. Er wird
(1) individuell (s.u. a),
(2) generell (s.u. b) und
(3) substantivierend (132) gebraucht.
1.

Der

i n d i v i d u eIl e

Artikel hebt ein einzelnes We-

sen, eine einzelne Grsse hervor


a)

vor einem im Kontext erwhnten Nomen. Der Artikel ist hier

eine Rckbeziehung auf eine vorher erwhnte Grsse und heisst


darum 'anaphorischer Artikel' (avacpopa. Zurckbringung) :

b)

Aaiv.oO!;; mtv.E d.p.OU!;;

er nahm die fnf Brote und die zwei

xat .oO!;; ouo tx3ua!;;

Fische

(Mk

6,41 - s. V. 38)

zur Bezeichnung einer allgemein bekannten Grsse:

fl ypacpn/aL ypacpaL

die Schrift/Schriften (des AT;


Jh 7,38; Mt 26,54)

.0 tEPOV

c)

das Heiligtum, der Tempel (Apg 21,28)

Der Artikel kann den Sinn eines Possessivpronomens haben

(in der Koine weniger hufig als im Klass.; vgl. 57; 140d):
OUX ~XE~

no .nv

xEcpaAf'\v XALVT,l

er hat nicht, wohin er sein Haupt


legen knnte (Lk 9,58)

Vgl. Jh 19,30.

2.

Der

gen e r e I l e

Artikel steht,

a)

wenn ein einzelner als Vertreter einer ganzen Kategorie

gemeint ist, singularisch (vgl. S. 173):


oux tn' d.p.ep uovep

nicht vom Brot anein lebt der


Mensch (Mt 4,4)

177

131c-132b

Syntax / Die Syntax des Artikels

der Arbeiter ist seines Unter-

1:i;!;; 1:po<pi;!;; utno

haUs (seiner Speise) wert (Mt 10,10)

auch bei substantivierten Partizipien (s. 237; vgl. 135):

Q nL01:EUWV
~XEL

~w~v

Q 8EAWV
~wi;!;;

b)

EL!;;

1:0V

utv

ULWVLOV.

AUE1:W 6wp

6wpEav.

Jeder, der an den Sohn glaubt, hat


ewiges Leben. (Jh 3,36)
Jeder, der will, nehme das

Wasser

des Lebens umsonst. (Apk 22,17)

wenn eine besondere Gruppe genannt wird, pluralisch:

ot Iou6u'COL

die Juden (Jh 1,19)

ot Il>UPLOU'COL

die Phariser (Mt 23,2)

ot 1:EAWVUL

die Zllner (vgl. Mt 9,11)

Merke: Die Wiederholung des Artikels hlt zwei koordinierte Begriffe auseinander; steht umgekehrt nur e i n Artikel vor mehreren Substantiven,
so werden die Begriffe zu einer gewissen Einheit zusammengefasst, wenn
nicht sogar einander gleichgesetzt (s. Zerwick 184; vgl. BDR 276) :

EV 21

MaxE6ov~~

xaC

EV 21

'Axt~

(Ihr seid ein Vorbild geworden denen)


in Mazedonien und in Achaia (die beiden Provinzen werden unterschieden)

(Denn das Wort des Herrn hat sich von


euch aus verbreitet nicht nur) in Mazedonien und Achaia (sondern berall)
(die beiden Provinzen stehen dem
'berall' als Einheit gegenber)
(lThess 1,7f)

132 Der allgemeine Gebrauch des Artikels: SUbstantivierung


anderer Wortarten
Vgl. BR 147,3; BDR 263-267.

Durch Voranstellung des Artikels knnen substantiviert werden


(im Griechischen geschieht dies in grsserem Ausmass als im Deutschen; vgl.
auch den Artikel bei Attributen, 136):

aLAdjektive (s. 137):

2.

178

ot n1:WXOL

die

ot nAouoLoL

die Reichen (vgl. Lk 6,24)

A~en

(Lk 6,20)

Partizipien (s. 237):

ot XU1:0LXOV1:E!;;

die Bewohner (Apg 2,9)

1:a unapxov1:u

der Besitz (Mt 19,21)

Der aZZgemeine Gebrauch des ArtikeZs: Substantivierung

3.

132c-j

Infinitive (s. 223ff):

"'Co {}EAELv
"'Co xa"'CEpya~Eo8aL

das WoUen ...


das VoZZbringen

4.

Adverbien (s. 24lb):

a)

der Zeit (Temporaladverbien):

"'Co

VUV:

ano "'COU VU\I

(Rm 7,18)

d
die gegenwrtige Zeit: von jetzt an
(Lk 1,48)

b)

des Ortes (Lokaladverbien):

"'Co nEpav
5.

das jenseitige Ufer

(Mt 8,18)

Prpositionalgefge (183c):

ot UE"'C

atnou

"'Ca. xa"'C' EUE

seine BegZeiter

(Mt 12,3)

was mich angeht

(od.

meine Lage)

(Phil 1,12)

6.

Partikeln (s. 252):

"'Co vat "'Co o


7.

(2Kor 1,17)

Zahlwrter (s. 145):

ot wExa
8.

f
das 'Ja' ... das 'Nein'

9
die ZwZf

(Apostel)

(Lk

9,12)

eine Wortgruppe od. ein Satz (s. z.B. 273b) bzw. ein Zitat:

"'Co d

UV\l ..

Das lWort) 'wenn du kannst' ...


(Mk 9,23)

in dem lWort) 'Du soZZst deinen

nAnOLOV oou

w~

oEau"'Cov

Nchsten Zieben wie dich seZbst'


(Gal 5,14)

9.

ein Ausdruck im Genitiv (der Artikel regiert den Genitiv-

ausdruck; s. 159b/c):

ot "'Cou XPLO"'COU

die Christus Angehrenden

"'Ca. "'Cou {}EOU

die Sache Gottes

"'Ca

KaLoapo~

(lKor 15,23)

(Mt 16,23)

das, was dem Kaiser gehrt

(Mt 22,21)

Merke: Bei gewissen Adjektiven und Pronomina kann die Substantivierung durch den Gebrauch des Artikels zu einer Bedeutungsverschiebung fhren, z. B.

nOAAoL

vieZe

(vgl. 5l):

oL nOAAOL

(neben

die vieZen)

die grosse MehrzahZ,


die meisten

(Mt 24,12)

179

133a-c

Syntax / Die Syntax des Artikels

mehrere

TtAELOVE!;

ot TtAELOVE!;

die meisten
(lKor 15,6)

sehr viele

die meisten
(Apg 19, 32D)

133 Fehlen des Artikels


Vgl. BR 149,2-5; BDR 252-259; Zerwick 171-183.

1.

Der Artikel kann fehlen, wenn ein Nomen von einer

Pr pos i t ion

(s. 183-186) abhngt, selbst wenn es

sich auf etwas Bestimmtes bezieht

(im Klass. vor allem bei ad-

verbial gewordenen Ausdrcken, in der Koine allgemeiner):

2.

aTto _TtOAEW!;

von der Stadt (Mt 23,34)

OLU _TtLO"t"EW!;

durch den Glauben (Eph 2,8)

EX _XELPO!; Ex3pwv

aus der Feinde Hand (Lk 1,74)

ETti: _yfi!;

auf Erden (Mt 6,10)

TtUPU _Ttu"t"pO!;

vom Vater (Jh 1,14)

UTt~P _o'YLWV

fr die Heiligen (Rm 8,27)

Der Artikel kann fehlen, wenn eine Grsse genannt wird,

die in ihrer

Art

ein z i g

ist und nicht verwechsel t

werden kann (vgl. Eigennamen, 134b):


o6E;u _TtALou.

der Glanz der Sonne ...

ooE;u _oEA1')VT]!;

der Glanz des Mondes (lKor 15,41)

3EO!; fiv EV XPLO"t"4> _XOO1J,OV Gott war in Christus und vershnte

die Welt mit sich selbst (2Kor 5,19)

xu"t"uAAcloowv tuu"t"4>

3.

Der Artikel fehlt oft bei

a b s t r akt e n

Nomina

(vgl. 22a):
_aYclTtTl XUAUTt"t"E L TtAfi30!;

die Liebe deckt viele Snden zu

O,1J,Up"t"LWV

(lPt 4,8)

vuvi: o~ W~;VEL _TtLO"t"L!;,

EA- Nun aber bleiben Glaube, Hoffnung,

TtL!;, _aYclTtTl, "t"o."t"pLU"t"UU"t"U


_ V01J,OV

oOv xu"t"UPYO1J,EV

OLU "t"fi!; TtLO"t"EW!;; 1J,f'l

180

Liebe - diese drei. (lKor 13,13)


Setzen wir nun durch den Glauben
das Gesetz ausser Kx>aft? Keineswegs!

y EVO L"t"o aAAo. _ V01J,OV

Vie lmehr richten wir das Gesetz

to"t"clV01J,Ev.

auf. (Rm 3,31)

Fehlen des Artikels

Et yap OLa

v6~ou

Denn wenn die Gerechtigkeit durch


das Gesetz

_OLxaLoouVn .
4.

133d-f

l kme J

(Ga1 2,21)

Im biblischen Griechisch (LXX und NT) kann der Artikel

auch vor einem Substantiv fehlen, von dem ein determiniertes


Substantiv im Genitiv abhngig ist, beeinflusst von der hebr.
Regel des

status

n s t r u c tu s ' , nach welcher das re-

gierende Nomen nie den Artikel hat (s. GK 125a; Zerwiek 182; vgl.
u. 136e):

_o6!;a XUPLOU

(= ka!?.o~

die Herrlichkeit des Herrn (Lk 2,9;

Jhwh/~l~' ii~T;

Jhwh als

vgl. Ps 104,:31)

hebr. Eigenname ist ohne Art.,


entsprechend sein Ersatz

){UPLOS;)

5.

Regelmssig fehlt im NT der Artikel auch vor Substantiven

im

Gen i t i v

die von einem artikel losen Substantiv ab-

hngen (s. Zerwiek 183; vgl. u. 136e):


A.6yo~

das Wort Gottes (lThess 2,13)

8EoD

6.va.o,aoL~

_VEXPWV

die Auferstehung der Toten (lKor 15,21)

Der Gebrauch des Artikels bei

6.

Herr

8 E6

Gott,

x u p L0

(vgl. BDR 254): Der Artikel steht, wenn Gott als der Gott,

der sich in Jesus Christus und zuvor in Israel geoffenbart


hat, hervorgehoben werden soll. Er fehlt
a)

oft nach Prpositionen (vgl. o. a):

tv _8EQ!EX _8EoD!no _8EO!napa _8EQ usw.


b)

im Gen., der von einem artikellosen Substantiv abhngt

(vgl. o. e):
pfi~a

Gottes Wort (Lk 3,2)

8EO

die Gerechtigkeit Gottes (Rm 1,17) u..


Die Formel

XUPLO~

8E6~

begegnet meist in Zitaten aus dem AT

(z. B.: Mt 4,7.10).

XUPLO~

bezeichnet an den meisten Stellen den erhhten Jesus.

Der Artikel fehlt auch dort oft nach Prpositionen (vgl. o. a) ,


z. B.

npo~

_xup LOV zwn Herrn (2Kor 3,16).

ZU TO YLOV ~vED~a bzw. TO ~vED~a TO YLOV und ~vED~a YLOV der Heilige
Geist s. BDR 257,2 und Bauer s.v. 5ca/S bzw. Konkordanz.

181

133g-134b

Syntax / Die Syntax des Artikels

MERKE fr die Exegese (s. Zerwick 176ff):


1. Bei abstrakten Nomina ist das Fehlen des Artikels normal, das Setzen
des Artikels (die bewusste Determinierung) exegetisch besonders bedeutsam (vgl. o. c und s. Jh 14,6).
2. Bei konkreten Nomina hingegen ist das Fehlen des Artikels exegetisch
bedeutsam. Dabei ist zu beachten:
In folgenden Fllen kann das durch das Substantiv Gemeinte trotz des Fehlens des Artikels determiniert sein:
a) beim Prdikatsnomen (s. 135a/c),
b) bei Personennamen im NT (s. 134b),
c) bei Prpositionalgefgen (s.o. a),
d)
im Bibelgriechischen manchmal beim Nomen regens einer Genitivverbindung (beeinflusst von der hebr. Constructus-Regel; s.o. d) und
e)
bei einem Substantiv im Genitiv, das von einem artikellosen Substantiv abhngig ist (s.o. e).

134 Der Artikel bei Eigennamen


Vgl. BR 148,l; BDR 260-262; 254.

I.

Bei

Per san e n n am e n

(vgl. individuellen Artikel,

13la) :

1.

Altgriechische Regel fr Personennamen:

Der Artikel steht beim Personennamen, wenn die Person als


schon genannt oder als allgemein bekannt bezeichnet werden
soll; sonst fehlt der Artikel:

]..LE-Ci1 prnoPO!; _TEP-CUA.A.OU mit .. . einem Anwalt, einem gewissen


Tertullus

(Apg 24,1)

(Tertullus wird hier zum erstenmal erwhnt: der Artikel fehlt.)


~pEa-co

xa-CnYOpEtv

Q TEp-CUA.A.O!;

Tertullus fing an, lihnJ anzuklagen


(Apg 24,2)

(Vor dem Namen steht der Artikel, da Tertullus schon genannt worden
ist. )

2.

Im NT ist der Gebrauch des Artikels bei Personennamen

nicht einheitlich. Der Artikel fehlt hufig da, wo wir ihn


nach obiger Regel erwarten wrden; dies lsst sich gut durch
semitischen Einfluss, direkt oder indirekt (ber die LXX) erklren: im Hebr. und Aram. fehlt bei Personennamen der Artikel bzw. die Determinationsendung

(GK 125c; Segert, S. 334).

Die Synoptiker haben fast immer den Artikel bei 'Jesus', also:

182

Der Artikel bei Eigennamen

134c

whrend er bei Johannes oft weggelassen wird.

"Inoo~,

rraAo~;

Meistens heisst es 0

bei

rrETPO~

jedoch steht zur

Hlfte ein Artikel, zur Hlfte keiner.


Nicht deklinierbare Eigennamen bekommen manchmal zur Verdeutlichung des Kasus den Artikel:
tYELpaL TExva

"Apa.O.lJ.
11. Bei
s c h e n
1.

g e

dem Abraham Kinder erweaken


(Mt 3,9)

g rap his c h e n und

e t h n

g rap h i -

Namen:

Namen von Landschaften und Lndern werden meist mit dem

Artikel verbunden, da sie ursprnglich Adjektive waren, zu


denen xwpa Land und

yfi Erde/Land ergnzt werden sollte (vgl.

Ellipse, 293c):

n "IouaCa
n I'aALAaCa

!!. "AoCa

2.

3.

Juda (Mt 19,1)


Galila (Mt 2,22)
Asien (rmische Provinz; Apg 16,6)

Namen von Flssen haben den Artikel:


nEpav TO "Iopavou

jenseits des Jordans (Mt 4,25)

der Euphrat (Apk 16,12)

Eu<ppaTn~

Namen von Vlkern werden teils mit, teils ohne Artikel

genannt:
(OL) "IouaLoL

die Juden

(in den Evangelien - bes. Jh. - mit, bei Paulus meist ohne Artikel)

die Grieahen (im NT selten mit Art.)


4.

Ortsnamen stehen berwiegend ohne Artikel:


I EPoo6AUlJ,a, "IEpoUOaAnlJ. Jerusalem
KacpapvaoulJ.

Kapernaum (fast immer ohne Artikel)

183

135a

Syntax / Die Syntax des ArtikeLs

135 Der Artikel beim Prdikatsnomen und bei adverbial gebrauchten


Adjektiven und Partizipien
Vgl. BR 149,1; BDR 273; Zerwick 172-175.

I.

Beim

Pr d i kat s n

me n

(Identifikationsergnzung zum

Subjekt [SIdE, weitgehende Gleichsetzung od. Klassifizierung], 258a; 256c/d) :

1.

Als allgemeine Regel gilt: Das Prdikatsnomen hat keinen

Artikel (weitgehende Gleichsetzung od. Klassifizierung; vgl. 136b):


EL 0

8E~ naT~p

(SIdE)

~v

Wenn Gott euer Vater wre . .

ugWv

(Jh 8,42)

(weitgehende Gleichsetzung)
Vgl. Jh 9,5; 10,36.

ouxov

er

aOLAEO~

(SIdE)

OU~

Du

bist aLso doah ein Knig?

(Jh 18,37)

(Klassifizierung)

2.

Der Artikel kann jedoch stehen

betont), wenn

a)

(meist vllige Gleichsetzung

(s. individuellen Artikel, 131a)

das Prdikatsnomen eine den Hrern bekannte Grsse ist:

o 1tpocpnTT)~

(SIdE)

er

oU~

Bist du der Prophet? (der in Dt 18,15


verheissene)

(Jh 1,21)

Vgl. Mk 6,3.

b)

das Prdikatsnomen ein in seiner Art einziges Wesen be-

zeichnet:
00 Er 0 XPLOT~ 0 ut~
TO 8EO TO

~OOVTO~

Du

bist der Christus, der Sohn des

-Lebendigen Gottes! (Mt 16,16)

Darum hat das Prdikatsnomen in den Selbstzeugnissen Jesu im Johannesevangelium meist den Artikel:
~yw Et~L
~

tyw

Iah bin das Brot des Lebens

(Jh 6,35)

(SIdE)
Et~L

x6~ou

c)

0 dpTOG TnG
TO ceWG TO

Iah bin das Liaht der WeLt (Jh 8,12)

(SIdE)

Subjekt und Prdikatsnomen identisch sind (bei vlliger

Gleichsetzung, in Definitionen):

184

t} lJ.a~:nLa tOTtV

die Snde besteht in der Gesetz-

t} civo~La (SIdE)

Losigkeit

(lJh 3,4)

Artikel bei Prdikatsnomen u. adverbialem Adjektiv u. Partitip

3.

135b-c

Die Wortstellung kann bei der Artikelsetzung eine Rolle

spielen (s. BDR 273) :


a)

bei der Standardwortstellung S+(P)+SIdE (vgl. 128b)

steht der Artikel in der grossen Mehrzahl der Flle im NT:


EYW
TO

b)

(S)

e:t~L

Ta <pw~

(P)

xoogou (SIdE)

Ich bin das Licht der welt


(Jh 8,12)

bei der weniger hufigen Wortstellung SIdE+(P)+S fehlt

der Artikel in der grossen Mehrzahl der Flle (zwecks Markierung des Prdikatsnomens):
... ~ (SIdE)
TO xoo~ou

e:t~L

(S/p) ... bin ich das Licht der Welt

(Attribut zu

(Jh 9,5)

SIdE)
II. Bei

a d ver bi al

t i v e n
1.

und

gebrauchten (s. 259c)

Par t i z i pie n

A d j e k-

fehlt der Artikel:

beim adverbial gebrauchten Adjektiv (s. 137dl:

.AAO~ ]J.a8Tni1~ liA8EV

n:PWTO~

(TempA)

e:t~ TO

Der andere Jnger ... kam


zuerst an das Grab (Jh 20,4)

~Vl1~E'COV

2.

beim adverbial gebrauchten Partizip


6.xouoa~
6~

(TempA)

aoLAEU~...

(s. 230-232):

Aber als der Knig ... hrte . ..


(Mt 2,3)

MERKE fr die Exegese:


1. Stellt sich bei zwei nominalen Satzelernenten die Frage, welches von
beiden das Subjekt bzw. das Prdikatsnomen (SIdE) sei, so gilt folgendes:
a) Sind beide determiniert (d.h. mit Artikel, doch siehe auch 133b;
134b) - oder nicht determiniert -, so handelt es sich in der Regel beim
ersten um das Subjekt und beim zweiten um das Prdikatsnomen (SIdE).
b) Ist eines nicht determiniert, so handelt es sich bei diesem grundstzlich um das Prdikatsnomen (SIdE).
2. Fehlt bei einern Adjektiv oder Partizip der Artikel, so hat es keine
attributive Funktion (vgl. 136), es sei denn, das Bezugswort wre nicht
determiniert, in welchem Falle attributive Deutung mglich wre.
Ob adverbialer oder prdikativer Gebrauch vorliegt, ergibt sich in der
Regel aus dem syntaktischen Kontext (vgl. 229b).
Mit Artikel hat es stets attributive oder substantivische Funktion (vgl.
132a/b; 136a; 229b).

Zur Kongruenz s. 263 u. 265.

185

136a-b

Syntax / Die Syntax des Artikels

136 Der Artikel und die attributive und prdikative Wortstellung


Vgl. BR 150-153; BDR 269-272; Zerwick 186-192.

1.

Attribute verschiedenster Form (vgl. 260c-m) mit deter-

miniertem Bezugswort stehen grundstzlich entweder


a)

zwischen Artikel und Nornen


L axaaaPLOV rrvEua

der unreine Geist (Mt 12,43)

der Glaube an Christus (vgl. Kol 2,5)

Et~ Xp~aLv rrLaL~~

oder
b)

nach dem wiederholten Artikel:


La rrVEua La axa3apLov

der unreine Geist

n rrLaL~~ ... n rrpo~

der Glaube an Gott (lThess 1,8)

LOV

(Mk 1,26)

3E6v
Der zweite Artikel kann fehlen, wenn mehrere Attribute bei einem Substantiv stehen (besonders wenn es verbale Kraft hat) :
eure durch den Geist lbewirkte) Liebe
(Kol 1,8)
Weiter s.u. e.

Dies ist die sog.

attributive

Wortstellung (s.a.c/d).

Bei nicht determiniertem Bezugswort ist das Attribut meist ohne Artikel.
Doch kommt es (bes. in der Koine) - nachgestellt - auch mit Artikel vor
(attributive Funktion wird eindeutig) :
xaAov e:pyov
ein gutes Werk (Mk 14,6)
Xapi'tv llEyaAllv
grosse Freude (Lk 2,10)
ein erstklassiges Gewand (Lk 15,22)

2.

Nicht attributiv bzw. substantiviert gebrauchte Adjektive

(vgl. 137) und Partizipien (vgl. 229ff, s.a. 2590) stehen


grundstzlich ohne Artikel
a)

vor dem Artikel des Substantivs


uaxap~o~

rrLwxot

(SArtE) ot

L~ rrvE6uaL~

Selig sind, die arm im Geist sind.


(Mt 5,3)

oder
b)

hinter dem Substantiv

n EVLOAn

aYLa xat

xat aya3i).

186

(SArtE)

~xaLa

Das Gebot ist heilig, gerecht


und gut. (Rm 7,12)

ArtikeZ und attributive und prdikative WortsteZZung

136c-d

Ein Beispiel mit Prdikatsakkusativ (S+P+AkkO+OArtE [Objektsartergnzung/Objektsprdikativ], 258b.a; 259n):

.0 arj.La .nG La&";XTlG


xo~VOV

lder) das BZut des Bundes fr wert-

(OArtE) 1'!YTlaa.j.Le:voG Zos geaahtet hat (Rb 10,29)

Da hier meist prdikativer Gebrauch vorliegt, spricht man


von

'p r d i kat i ver '

Wortstellung. S. auch a und c

sowie 259 0, zum Begriff 'prdikativ' 254c FN.


3.

In einer Reihe von Fllen haben Attribute dieselbe Wort-

stellung wie die oben unter b genannten prdikativen

Flle.

Zu Unrecht spricht man meist auch hier von 'prdikativer'


Wortstellung: usserlich stimmt sie zwar mit der prdikativen
berein, aber ein prdikativer Sinn liegt nicht vor. Sie ist
in folgenden Fllen obligatorisch:
a)

bei den (fast immer nachgestellten) possessiven Genitiven

der Personalpronomina (vgl. 57; 140):


. ovoj.La atno

b)

c)

sein Name (Mt 1,21)

bei den Demonstrativpronomina (vgl. 58; 141):


oihoG 0 .e:AWVTlG

dieser ZZZner (Lk 18,11)

dieser Mensah (Lk 23,47)

v&pwnoG o.o>

bei den partitiven Genitiven (vgl. 166; s.a. unten e):


.0uG nAe: CovaG

.wv

die meisten Brder

(Phi! 1,14)

.e:AqlWV
d)

beim Zweizahlpronomen

EXaTEpO!;

jeder von beiden, oft

.j.Lql(s.e:po~

a.

beide (klo a.

EXaaTO!; jeder)

&).HPW beide,

(vgl. 63b):

beide Boote (Lk 5,7)

4.

In gewissen Fllen sind beide Wortstellungen mglich,

doch haben sie unterschiedliche Bedeutungen:


a)

nG (verstrkt

Tla!;,

klo a. aUjlTla!;) /AOG (vglo BDR 275; Zerwiek

188-191)

aal

'prdikative' Wortstellung:
n.aa 1'!
naa~

x.Ca~G

at ye:ve:aC

die ganze Sahpfung (Rm 8,22)


aZZe (soeben genannten) GesahZeahter
(Mt 1,17)

(die Vollzhligkeit aller Teile wird betont)

187

136e

bb)

Syntax / Die Syntax des Artikels

'attributive' Wortstellung:

o nu!; vO]..LO!;

das gesamte Gesetz (Gal 5,14)

OL nav'E!; V6pE!;

die Gesamtzahl der Mnner (Apg 19,7)

(die Vollstndigkeit als Einheit wird betont)


Ohne Artikel:

1I:v OVOPoV
1I:aVTE:!; v0pw1r0L,

jeder (beliebige) Baum (Mt 3,10)


alle beliebigen Menschen, alles,
was Mensch heisst (Apg 22,15)

doch nachkl., bes. - hebraisierend - bei Namen (vgl. 134c), manchmal:


1roa OLXOOO~n
der ganze Bau (Eph 2,21)

b)

a6.o!; (vgl. 54c):

aal

'prdikative' Wortstellung:
a6.o!; 0

bb)

der Herr selbst

Kup~o!;

(lThess 4,16)

'attributive' Wortstellung:
derselbe Geist (lKor 12,11)

c)

klass. auch einige Adjektive der Ortsangabe (s. BR 152) :

aal 'prdikative' Wortstellung (Adjektiv bezeichnet einen Teil des von


ihm bestimmten Substantivbegriffs):
1rOAL,!; ~on/~on
1rOAL,!;
die Mitte der Stadt
bb) 'attributive' Wortstellung:
die mittlere Stadt

5. Beim Gen i t i v a t t r i b u t
(158b) gibt es im NT vier Mglichkeiten (die ersten beiden sowie aa sind auch kl.); es steht
a)

zwischen dem Artikel und dem regierenden Nomen (eingerahmt; vgl. o. a):
TO Tn!; ~E:yaAn!; 0E:!;
das Heiligtum der grossen Gttin
'ApT~L,OO!; ~E:POV
Artemis (Apg 19,27)
b) mit Wiederholung des Artikels hinter dem regierenden Nomen (vgl. o. a):
TnV OL,OaOXaALav TnV ToD
die Lehre Gottes, unseres Erretters
OWTnpO!; n~wv 0E:oD
(Tit 2,10)
c)
Regens und Genitivattribut folgen aufeinander, wobeibeide ihren
Artikel haben, der Artikel des Regens vor dem Attribut jedoch nicht wiederholt wird (allgemein Koine) :
die Liebe des Christus beherrscht
n aya1rn ToD XPLOTO
OUVXE:L, n~!;
uns (2Kor 5,14)
Im NT sind Wendungen der folgenden Art sehr hufig:
SaOL,AE:La TO 0E:o
die Gottesherrschaft (Mk 1,15 usw.)
n SaOL,AE:La TWV oupavwv
die Himmelsherrschaft (Mt 3,2 usw.)
d)
Regens und Genitivattribut sind ohne Artikel miteinander verbunden
(vgl. 133d/e):
OL,xaL,OOuvn 0E:O EV aUT~
Gottes Gerechtigkeit wird in ihm
&1rOXaAU1rTE:TaL, ---offenbart (Rm 1,17)

188

Zum Gebrauch des Adjektivs

137a

Hufig sind auch Wendungen wie:


Freund Gottes (Jak 2,23)
die Menge der Snden
(lPt 4,8)

<pt:AOS; -\h:oD

=RAn~oS;~PTLWV

Merke:
aal Der gen i t i v u s
par t i t i v u s
(166) hat nie attributive Stellung (wohl aber attributive Funktion!):
OL AOLROL TWV &V~pWRWV
die brigen der Menschen (Lk 18,11)
bb) Nach einem Gen., der ohne wiederholten Artikel ist, kann der Artikel
auch vor dem attributiven Prpositionalgefge fehlen:
TWV auyye:\lWV 1l0U ..!cn& aapxC!.

meine Volksgenossen nach dem Fleisch

(Rm 9,3)

Zur Kongruenz s. 263 u. 265.

2. Die

Syntax

des

Zum Gebrauch des Adjektivs

AdJektivs

137

(vgl. 44-49)

Vgl. BR 150-l53; 260f; BDR 24l-243; 263f; 270; Zerwick 140-l42.

Das Adjektiv kann vierfach verwendet werden:

1.

(1) attributiv,

(3) substantiviert und

(2) prdikativ,

(4) adverbial.

Bei

a t t r i b u t i ver

Anwendung gibt es vier Mglich-

keiten der Stellung (vgl. 260; 136a/d):


a)

Das Adjektiv steht zwischen Artikel und Substantiv:

LXULO~ XPL.n~

n XULVi'l
b)

Lu8nxTj

der gerechte Richter (2Tim 4,8)


der neue Bund

(Lk 22,20)

Das Adjektiv wird dem determinierten Substantiv mit Wie-

derholung des Artikels nachgestellt:

o nOL]J.i'lv 0
.
c)

cpW~

xUA6~

.Cl a.ATj8LV6v

der gute Hirte (Jh 10,11)


das wahre Licht

(Jh 1,9)

Das Adjektiv steht ohne Artikel hinter dem artikellosen

Substantiv (hufig; vgl. aber a. 136a):

!:wr;

UtwVLO~

~PYov xUA6v

d)

das ewige Leben (Rm 6,23)


ein gutes Werk (Mt 26,10)

Das Adjektiv steht ohne Artikel vor dem artikellosen Sub-

189

137b-c

Syntax / Die Syntax des Adjektivs

stantiv:
xuL"vi'i

x-["Co~~

eine neue schpfung


letzte Stunde

EOXa.LTl WPU

2.

pr d i k a t i ver

(2Kor 5,17)

(lJh 2,18)

Gebrauch (vgl. 258b; 136b, prdi-

kative wortstellung) :
a)

als Objektsartergnzung (OArtE,

'Objektsprdikativ',

S+P+Ak);O+OArtE, 258b, vgl. 259n):


~XW

ich habe das Zeugnis als ein grsse-

~UPLUPCUV ~EC~W

Li'iV

(= ~EC~OVU,

OArtE) =

res

~EL~WV

~UPLUPCUV

das Zeugnis, das ich habe, ist

grsser/ich habe ein Zeugnis, das

~UPLUPCU ~v ~xw ~EL~WV

EOLLV/EXW

grsser ist

EOLCV

(Jh 5,36; BDR 270,3;

Zerwick 186; vg1. P1aton, Apologie 31b)

TIETIWpwgEVTlV (OArtE, eig.

Habt ihr euer Herz als ein verhrte-

ein Ptz., aber wie ein Adj.

tes?

ihr ein Herz, das verhr-

tet ist?/Habt ihr ein verhrtetes

EXELE Liiv

gebraucht)

= Habt

XUPOLUV UlJ,WV;

Herz?

(vg1. 233d)

endurci? (Mk

vg1. frz.

avez-vous le coeur

8,17)

Vgl. Rb 7,24.

b)

als Subjektsartergnzung (SArtE,

S+[p]+SArtE; 258a) mit oder ohne

'Prdikatsnomen',

dw: sein

oder

YLVO~~

werden

(256c/d) :

n EVLOAn

o~xuCu

das Gebot ist heilig und gerecht und

XUL ayu8D (SArtE)

gut

YCVOU TI ~ OL~ (SArtE)

sei treu bis zum Tode

.xP~

ayCu xut

(Rm 7,12)

(Apk 2,10)

8UVa.LOU

3.

sub s t a n t i v i s c her

Gebrauch:

a)

mit oder ohne Artikel (dafr im letzteren Fall oft mit

Beiwort; vgl. 132a):


LOi:~ ayCo~~

den Heiligen

XATl1:0i:~ ayCo~~

berufenen Heiligen

(Eph 1,1)
(Rm 1,7)

Vgl. 1Kor 1,2.

b)

Manche Adjektive werden wegen hufiger Verwendung nicht

mehr als Adjektive empfunden (vgl. 260c):

190

lJie Komparation

n ~pnuo~ (erg. xwpa od.


yfi Land)

137d-138a

die Steppe, Wste


(vgl. Mt 3,3 u..)

Zur Ellipse von yfi/xwpa Land, nUEPa Tag, wpa Stunde/Zeit usw.
s. 293c
c)

(u.

BDR 241).

Beliebt ist besonders bei Paulus der Ersatz eines abstrak-

ten Substantivs durch das Neutrum Sg. eines Adjektivs (auch


Klass. und hhere Koine):
.0 xpncr.Ov .00 3EOO =

die Gte Gottes (Rm 2,4)

xpncr.6.n~ .00 3EOO


. uva.v au.oO =
.~v

4.

seine Macht (Rm 9,22)

uvaULv au.oO

Gelegentlich wird das Adjektivauch

a d ver b i a 1

ge-

braucht, d.h. es bestinunt nicht das Substantiv nher, mit dem


es bereinstinunt (wie beim Attribut), sondern den durch das
Prdikat bezeichneten Vorgang (s. 259a-m, q; 258c; vgl. adverbial gebrauchtes Ptz., 230-232); es hat ebenfalls 'prdikative' Wortstellung (135b):
Eu.Epa'LoL (TempA) "'A30- Am zweiten Tag kamen wir an.
UEV

E t yap

(Apg 28,13)
~xoov

(ModA) .00.0 Denn wenn ich dies freiwillig tue,

npa.crcrw.

. .. (lKor 9, 17 )

Vgl. 2Kor 8,17.


oXnVO~EV unaL~p~o~

(LokA)

wir lagern unter freiem Himmel


(Xenophon, Anabasis 5.5.21)

Zur Terminologie s. 2590.


Zur Kongruenz s. 26l-265; zum pleonastischen xaL 252,29.

Anmerkung: Ein genitivus qualitatis wird fters statt eines


Adjektivs (im NT) gebraucht, dazu vgl. 162; 260c/e.

Die Komparation

(vgl. 50-52)

138

Vg1. BR 253,21. 183. BDR 244-246. Zerwick 143-153.

I.

Im Griechischen sind zwei Konstruktionen mglich:

1.

Die verglichene Grsse (Attribut zum Adjektiv, 2600)

191

138b-c

Syntax / Die Syntax des Adjektivs

wird mit der Partikel Ti als an den Komparativ angereiht:


.~

UE[~WV

tutv

denn er, der in euch ist, ist grsser

Eo.tv EV

EV .~ x6ou~

als jener, der in der welt ist


(lJh 4,4)

Vg1. a. 1Kor 14,5.

Diese Konstruktion ist selten.


2.

Die verglichene Grsse folgt ohne Ti im Gen.

(genitivus

comparationis, s. 170):
UE [~w (= UE [~ova) 'OtHWV

du wirst Grsseres als das

ljJT,l

sehen (Jh 1,50)

Vg1. a. Jh 13,16; Lk 21,3; 7,26; 1Kor 15,10.

Anmerkungen:
1.

Das zweite Glied des Vergleichs kann auch wegfallen, doch

muss man dann im Deutschen den Artikel des weggelassenen Substantivs setzen:
Eyw

6~

UE[~W

Vor

2.

~Xw

.i'1v uap.up [av Das Zeugnis, das ich habe, ist grsser als

.o "Iwavvou

TO

das des Johannes (Jh 5,36; vg1. 137b)

'I. wrde man vom Deutschen her

TnS

erwarten.

Ohne Vergleich kann der Superlativ wie in anderen Sprachen

auch elativisch gebraucht werden, d.h. es wird ein sehr hoher


Grad der gemeinten Eigenschaft bezeichnet:
EX EUAOU

.~]..!.~w.a..ou

aus kostbarstem

(=

sehr kostbarem,

nicht dem absolut kostbarsten) Holz


(Apk 18,12)

3.

Der Komparativ kann durch den dat. differentiae (od. men-

surae, 178b) von

nOAu~

viel verstrkt werden (Attribut zu Ad-

jektiv od. Adverb, 260o):


xat

nOAA~ nAE[ou~

Und noch viel mehr lLeute) kamen


zum Glauben lan ihn) (Jh 4,41)

En[o'Euoav
4.

WS beim Superlativ bedeutet mglichst (vgl. 252,61 [u. 46] im NT Ix):


WS TCXX LOTet
mglichst schnell (Apg 17,15)

5.

Zu (ot)

nAdovE~

u.

(ot)

nAELo.O~

s. 132j.

11. Besonderheiten der Komparation im Bibelgriechischen:

1.

Besonderheiten, die auf

rckgehen

192

sem i t i s c h e n

Einfluss zu-

(vgl. GK 133; Bauer-Leander 94g): Da das Hebrische

138d

Die Komparation

und Aramische keine Komparativformen kennen und das biblische Griechisch beeinflusst haben, steht manchmal
der

Pos i t iv

a)

statt des Komparativs:

xu>..ov EO-r Cv oe: e: i. oe:>..{}e: LV

es ist besser fr> dich, Zahm zum

e: i. ~ -rr;v l:wr;v xw>..ov i'l

Leben einzugehen, aZs mit zwei Fssen

ouo

noou~

~xov-ru

-rou~

>"l1{}fjVUL in die HZZe geworfen zu werden.


(Mk 9,45)

Merke: Dem Komparativ kann folgen


als wie oben oder (so oft in der LXX):
Kapa m. Akk. im Vergleich zu, mehr als (Lk 3,13; Hb 11,4),
UKEP m. Akk. hinaus ber, mehr als (Lk 16,8; Hb 4,12) oder
&KO m. Gen. (vgl. hebr. min) von - weg, mehr als.
(Vor diesen Partikeln stehen gelegentlich auch Substantive [z.B.
Lk 13,2] oder Verben ohne ~AAOV [z. B. Lk 18,14; Hb 1,9] mit komparativischem Sinn.)

b)

statt des Superlativs:

noCu EV-ro>"n ue:ya>"l1 EV

was fr ein Gebot ist das grsste

-riji VOJ.lCil;

im Gesetz? (Mt 22,36)

Einzelne Forscher meinen, der Komparativ knne im NT statt eines Gradunterschiedes auch einen Gegensatz (im Sinne einer semitischen Konstruktion mit min) bezeichnen (z. B .(1E1ji ~AAOV '1'\ &V.(1pulKOLS Gott, nicht
den Menschen statt Gott mehr als den Menschen [Apg 5,29], BDR 246,2
[vgl. dagegen frhere Ausgaben dieser Grammatik]); doch rechtfertigt u.E.
keines der angegebenen Beispiele fr diese Konstruktion das Einfhren
einer solchen Nebenbedeutung.

2.

Besonderheiten, die auf den Einfluss der V

c h e

1 k s s pr a -

(Koine) zurckgehen: Die Volkssprache tendierte dazu,

die Superlativformen durch die Komparativformen zu ersetzen.


So hat im NT der

Kom par a t i v

neben seiner eigentlichen

Funktion auch die Funktion des Superlativs bernommen (der


Superlativ kommt nur in Jud 20; Apg 26,5; Apk 18,12; 21,11
vor) :
a)

superlativisch:

ue:Cl:wv

o~

f] ayanll.

-rou-rwv

Die grsste unter diesen aber ist


die Liebe. (lKor 13,13)

193

139a
b)

Syntax / Die Syntax der Pronomina

elativisch:
onou6aL6-rEpO\;; 6~ una.Pxw\I

weil er aber sehr eifrig ist, ist

au3aLPE-rO\;; tEiiA,3E\I np\;;

er aus eigenem Entschluss zu euch

UlJ,Q.\;;

abgereist (2Kor 8,17)

Merke: Die Regeln der Komparation des Adjektivs gelten grundstzlich auch fr das Adverb. S. 242.

3. D e

S y n tax

der

Pro n 0 m n a

Zu den verschiedenen Funktionen der Pronomina s. Syntax der


Kasus und der Prpositionalgefge (146ff; 183ff).
In der Syntax der Pronomina unterscheidet sich das Bibelgriech.
bzw. die Koine vorn Klass. hauptschlich in zweierlei Hinsicht:
1.

Die Pronomina kommen hufiger und dabei fter pleonastisch

(vgl. 294x) vor (139a-c; 140d; 289i).


2.

Die feineren klass. Unterscheidungen werden nicht mehr be-

achtet (139g-j,1; 141c; 142a/b; 143b).

139 Personal- und Reziprokpronomina


Vg1. BR 64-66; 154; BDR 277-283; 287f; Zerwiek 195-212.

Das

n ich t r e f 1 e x i v e

Per s

n alp r

me n

(vgl. 54)
1.

Zum

No m i n a t i v

des Personalpronomens (als Subjekt,

255a/d)
a)

Grundstzlich wird er nur dann dem Verb hinzugesetzt, wenn

er die Person hervorheben soll, vor allem bei Gegenstzen:


tyeu xpda\l ~xw }tat 00

Ich habe es ntig ... und du

~PXT,l np6\;; lJ,E;

kommst zu mir?

}tat 00

194

tE

au-rw\I Er

(Mt

3,14)

Auch du gehrst zu ihnen (Lk 22,58)

Personal- und Reziprokpronomina

b)

139b-c

Im NT gibt es jedoch Flle, wo eine Hervorhebung vom

Kontext her wenig wahrscheinlich ist:


~3nKa

-u]J..!;

[va -UUe:L!;

-unciyn"te:...

Ich habe euch dazu

besteUt~

ihr hingeht ..

15,16)

(Jh

dass

S. BDR 277,2; Zerwick 198.

2.
oi'i

Die

b e ton t e n Formen tuo usw., ao usw. (k1ass. auch

usw., bezogen auf das Subjekt des regierenden Satzes) werden ebenI

falls bei Hervorhebungen gebraucht, und zwar


a)

im Gegensatz:
e:t

tLooEav, Kat

Wenn sie mich verfolgt


(Jh

15,20)

(meist) nach Prpositionen:


uci3e:"te: n' tuo

so

werden sie auch euch verfolgen.

-uuc LwEouaLv.
b)

haben~

n s t

Lernt von mir!

(Mt

11,29)

stehen die enklitischen Formen. Der Tendenz der

Volkssprache entsprechend (semitischer Einfluss wohl weniger


wichtig) stehen diese im NT (oft pleonastisch) hufiger als
im Klass., welches sie nur so weit verwendet, als es fr die
Deutlichkeit notwendig ist:
tdv

3A~!;

uvaaaL

wenn du

Ka3aPLaaL

reinigen

willst~

(Mt

kannst du mich

8,2)

Zur noch strkeren Hervorhebung konnte im Klass. dem Pronomen ein YE


angehngt werden:
~YWYE (Akzent!)
ich auf jeden Fall
(vgl. 252, 10;
269c)

3.

Zur

a)

In der Koine steht in der dritten Person meist au"t6!;

(im K1.

d r i t t e n

Per 5

n :

im Nomin. EHE~VO~ jener oder Oi'iTO~ dieser [58; 141d]):

au"tot napaKAn3naov"taL

sie werden getrstet werden

(Mt

5,4)

dem k1. Gebrauch entsprechend:


Wo ist er? (Jh 7,11)

b)

Hufig (bes. KOine/NT) hat der pronominal gebrauchte

Artikel oder das entsprechend gebrauchte Relativpronomen die


Funktion eines Personalpronomens (s. 130; 142h):
OL }.L~v ov tnope:uov"to... Sie gingen nun . (Apg 5,41)

195

139d-e

Syntax / Die Syntax der Pronomina

c) Im Klass. standen 00 (ou), oe (OL), E (E), a~ECs, a~wv usw.


nur bezogen auf das Subjekt des regierenden Satzes (indirekt reflexiv,
s.u. f-j):
MEAEuoua~ yap n~fis MO~VQ
Denn sie drngen uns, gemeinsam
mit ihnen ... Krieg zu fhren.
~ETa a~wv ... noAE~ELV.
(Andokides, 3.27)

4.

u,

0 (;

usw. hat in der Koine drei Anwendungsmglich-

keiten (vgl. BDR 288; 277,3):


a)

b)
c)

selbst

(bei Nomina 'prdikative' Wortstellung, s. 136b/d):

au,o(; 0 Kup LQ(;

der Herr selbst (lThess 4,16)

au,o(; EYW

ich selbst (Rm 7,25)

0 au,o(; derselbe

(' attributive' Wortstellung, s. 136a/d):

, au, nVElJ,a

derselbe Geist (lKor 12,11)

er, seiner, ihm, ihn usw., Personalpronomen der 3. Person

(s.o. c).
Merke: Bei Lukas begegnen wir in einigen wendungen einem einfachen a{nos
statt eines aUTOS OOTOS (EMECVOS) dieser (jener) selbe, z. B.:
EV aUTQ T~ n~{p~
am gleichen (an diesem selben) Tag
(Lk 24,13)

5.

Im NT - wie auch in anderen griechischen und nichtgriechi-

schen Texten - gibt es Flle mit uneigentlichem Gebrauch von

nlJ,EL(;: nlJ,EL(;

wird statt EYW

(bzw. 1. PI. statt 1. Sg. des

finiten Verbs) gebraucht; damit zieht der Schreibende (oder


Redende) die Leser (oder Hrer) in eine Gemeinschaft mit seinem eigenen Tun ( , s ehr i f t s t e I l e r i s ehe r

P 1 u -

r a 1 ' oder 'pluralis sociativus' genannt):

nw(;

OlJ,O~WOWlJ,EV ,~v

aoLAE~av

,o 8EO . ;

Womit sollen wir das Reich Gottes ...


vergleichen? (Mk 4,30)

Bei Paulus findet sich dieser Gebrauch, entgegen einer verbreiteten


Auffassung, offenbar nur vereinzelt (z. B. 2Kor 10,11ff).
S. BDR 280; Zerwick 8.
Zur Verwendung von 1. oder 2. Sg. als Vertretung fr eine beliebige Person zur Darstellung von Allgemeingltigem (in manchen Sprachen, im Griech.
seit der sptklass. Zeit) mit einigen Beispielen bei Paulus (Gal 2,18;
Rm 2,17; 11,17; mgiicherweise Rm 7,9.16.20.25; 8,2) s. BDR 281.

Zur Verwendung der Genitive anstelle von Possessivpronomina

s. 140b.

196

Personal- und Reziprokpronomina

139f-i

Zur Kongruenz s. 26l-265.


Ir. Das
1.
das

r e f 1 e x i v e

Per san alp r

Das reflexive Personalpronomen b e z i e h t


Subjekt

me n

(vg1. 55)

s ich

auf

des Satzes.

Reflexives Beispiel (die Person des Pronomens entspricht der


Person des Subjekts: das Pronomen bezieht sich auf das Subjekt,
es ist rckbezglich, reflexiv):

Ich lege Zeugnis ber mich (selbst)


ab. (Jh 5,31)
Nichtreflexives Beispiel (die Person des Pronomens entspricht
derjenigen des Subjekts nicht) :

Er legt Zeugnis ber mich ab. (Jh 5,32)


Man unterscheidet (fr das Klass. relevant, vgl. o. c) zwischen
a)
direkt reflexiv, bezogen auf das Subjekt des eigenen Satzes und
b)
indirekt reflexiv, bezogen auf das Subjekt des bergeordneten Satzes.

2.

Die

r m endes Reflexivpronomens in den verschiedenen

Personen:
a)

In der Koine wird fr die erste und zweite Person Plural

fast ausschliesslich dieselbe Form des Reflexivpronomens wie


in der dritten Person Plural gesetzt, dies im Unterschied zum
Klass., das in der ersten und zweiten Person Plural die nichtreflexiven Formen mit

aULo~

verbindet

(~wWv

aULwv usw.,

uwWv

aULwv usw.). S. 55.


b) Die im Klass. gebruchlichen kontrahierten Formen des Reflexivpronomens der dritten Person (aUTo statt EauTo usw., s. 55) treten im
NT ganz zurck. Whrend die 25. Auflage von Nestle-Aland in Lk 12,21
und in Apg14,17 noch aUT~/aUT6v setzt, kommen solche Formen in der 26.
Auflage berhaupt nicht mehr vor. (Die ltesten Handschriften sind zumeist ohne Akzente und Spiritus [vgl. o. S. 12, FN2]!)

c)

Beispiele:

aal Singular:
uapLupw fiEpt EgauLoQ

Ich lege Zeugnis ber mich (selbst)


ab. (Jh 5,31)
Was sagst du ber dich (selbst)?
(Jh

1,22)

197

139j

Syntax / Die Syntax der Pronomina

n~

u~wv

~uu.ov

Jeder, der sich selbst erhht,

.une: ~ vw&Tioe:.u~

wird erniedrigt werden. (Lk 14,11)

bb) Plural:

EV

~uu.ot~ o.e:va~o~e:v

OU yc'ip

~uu.ou~ XTlPuooo~e:v

Wir seufzen in uns

xou~

.ou~

~e:&"

EXe:.e:

npooExe:.e:

n.wEUU'WV

EUU'Ot~.

(Rm 8,23)

Denn wir verkUndigen nicht uns


selbst.

nav.o.e: yc'ip

selbst

(2Kor 4,5)

Denn allezeit habt ihr die Armen bei


euch

(Mt 26,11)

Habt acht auf euch

selbst!

(Lk 17,3)

vg1. Apg 13,46; Rm 12,16.19.

E<j)"

~uu.o.~

XAULe:.e:

Weint uber euch selbst

(Lk 23,28)

Vgl. Mt 25,9.
o\hw~ 6<j)e:LAOUO~V
.v6pe:~

.o.~

ayunv

yuvutxu~ w~

xui: OL

1:0.

~UU1:WV

~uu.wv

In gleicher Weise mUssen auch die


Mnner ihre (eigenen) Frauen wie
ihre (eigenen) Leiber lieben. (Eph 5,28)

OW~U1:u.

3.

Ver n ach 1 s s i gun g

des Reflexivpronomens.

Die Regel im klass. Griechisch: Das Reflexivpronomen muss


stehen, wenn das ergnzende Pronomen dieselbe Person wie
das Subjekt bezeichnet (vgl. o. f):
yvW&~

ouu.ov

(=

oe:UU1:ov) Erkenne dich selbst! (Inschrift am


Apo11ontempe1 in Delphi in k1ass. Zeit)

Im allgemeinen bercksichtigen die Autoren des NT das Reflexivverhltnis, doch trifft man, besonders beim genitivus
possessivus (s. 159b) nicht wenige Flle, wo statt des reflexi ven das nichtreflexive Personalpronomen (bes. der 3. Pers.)
gebraucht wird. Dies kommt in der Koine allgemein vor, ist im
Bibelgriechischen aber wohl wegen des semitischen Hintergrundes beliebt, wird doch im Hebr. und Aram. grammatisch nicht
zwischen dem reflexiven und nichtreflexiven Verhltnis unterschieden. Beispiele (je mehr zwischen Subjekt und Pronomen
steht, umso seltener begegnet man dem Reflexivpronomen) :

198

anupvTloao&w tuu.v xut

er verleugne sich selbst und nehme

apa.w 1:V 01:UUPV UU1:0

sein Kreuz auf sich (Mt 16,24)

Personal- und Reziprokpronomina

napaAaE UE.a oou E'L


~va

139k-n

Nimm noch einen oder zwei mit dir

'Ti ouo

(Mt 18,16)

n~ av8pwnmnovo~

oux

kein Mrder hat ewiges Leben in

EXEL l:wT;v aLwvLov EV au.<!> sich (lJh 3,15)


Vgl. auch Lk 23,12; Mk 2,6; 14,33; Jh 1,29; Apk 13,16.
Gelegentlich sind deswegen verschiedene Deutungen mglich:
6~&

durch das Kreuz, nachdem er durch


dieses (oder durch sich) die Feindschaft gettet hatte (Eph 2,16)
Vgl. auch Kol 1,20; lJh 5,10; Jak 5,20.

Tnv

4.

TO oTaupo anoxTELvas
Ex~pav EV aUT0

~au.wv

kann das Reziprokpronomen aAAnAWV ersetzen (s.u. n).

5. Im Hebr. kann nepeJ 'Seele' die Funktion eines Reflexivpronomens haben (KB3 s.v.). Diese Gebrauchsweise kommt vereinzelt auch im Bibelgriechischen vor:
anOAEO~ TnV ~uxnv aUTo ~
(wer) seine 'Seele' verliert ~
EauTov OE anoAEoas
sn~~w~ELS sich selbst aber verliert oder zu
Schaden bringt (Lk 9,24/25)
S. BDR 283 8 ; Zerwick 212.

Zur Verwendung der Genitive anstelle der Possessivpronomina


s. 140b.

Zur Kongruenz s. 26l-265.


III. Das
1.

Re z i pro k pro n

me n

(vg1. 56)

Beispiele:
ot

nOLUEvE~

m
EAaAouv

np~

Die Hirten sprachen zueinander

aAAnAou~

(Lk 2,15)

Lva ayan'E

aAAnAou~

damit ihr einander liebt (Jh 13,34)

2.

Ersatz des Reziprokpronomens:

a)

~au.wv

(s.o. k) statt aAAnAwV (auch klass.):


Haltet Frieden untereinander (lThess5,13)

b)

Er~

.v

~va

OLXOOOUEL'E

statt
Er~

aAAnAou~

.bv

~va

(nach BDR 247,4 Aramaismus; vgl. 145b):

Erbaut euch gegenseitig! (lThess 5,11)

199

140

140a-c

Syntax / Die Syntax der Pronomina

Das Possessivpronomen (vgl. 57)


Vgl. BR 67; 155; BDR 284-286; Zerwick 195ff.

aLDaS

Pos ses s i v pro n

rck. Am meisten wird noch

tu6~

me n

mein

tritt im NT stark zugebraucht.

Syntaktisch wird es wie ein Adjektiv verwendet (vgl. 137; daher manchmal auch die Bezeichnung possessives 'Adjektiv'; das
Bezugswort ist allerdings nur selten ohne Determination) :

tJ.

aa~Ae:La

fl M

meine Knigsherrschaft (Jh 18,36)


wegen deiner Rede (Jh 4,42)
ein Freund von mir (BR 67)

In seltenen Fllen drckt das Possessivpronomen einen genitivus obiecti-

vus (s. 160e) aus (dies gilt auch frs Klass.):


zur Erinnerung an mich (lKor 11,24f)
(vgl. Bauer, Spalte 115)
Vg1. Rm 11,31.

2.

An die Stelle des Possessivpronomens treten die

t iv e

Gen i -

(genitivus possessivus, vgl. 159b) des Personalpro-

nomens (bereits Klass.):


nicht reflexiv
(meist 'prdikative' Wortstellung, vgl. 136c):

reflexiv
(hufiger - wie klass. - 'attributive'
Wortstellung, vgl. 136a):

uou

mein

e:uaU1:0

mein (eigen)

aou

dein

ae:au.o

dein (eigen)

sein. ihr

~au.o -fi~

sein. ihr (eigen)

atrto

-fi~

(od. EXE~VOU -n~/TouTOU.


T(lUTn~)

t'luwv

3.

unser

uuii)v

euer

atlLWV

ihr

Auch das Adjektiv t:

unser (eigen)
~au.wv

(s. 56/139
frs Klass. )
~ 0 ~

oft einfach die Bedeutung von


.0. t:~a np6a.a (jlWve:i:

eigen, eigentmlich hat im NT


~au.o:

er ruft seine Schafe (Jh 10,3)

Vgl. auch Lk 6,41; Jh 4,44; lKor 4,12.

200

euer (eigen)

ihr (eigen)

Das Possessivpronomen

140d-e

4. Eine naturgegebene Zugehrigkeit kann - wie im Deutschen - durch den


blossen Artikel ausgedrckt werden, in der Koine allerdings weit weniger
hufig als im Klass. (vgl. 139b; 131a):
EXTsLva~ TnV xsCpa n~aTO
Er streckte seine Hand aus und rhrte
mhoD.
ihn an. (Mt 8,3)

Zum Gebrauch von xu.a m. Akk. im Sinne dieses Possessivpronomens in der Koine s. 184k.

5.

Beispiele:

a)

nicht reflexiv:

aal normal betont (s.o. b) :


0 rrUL!; UOU

Tl 6f;u TluWV
n 6.p~O'Epa oou
.0 q>W!; uuwv
.a ~PYu ulnou
0 AOYO!; utnwv
bb) strker betont (s .0. alb)

unser Ruhm (lThess 2,20)


deine Linke (Mt 6,3)
euer Licht (Mt 5,16)
seine Werke (2Tim 4,14)
ihr Wort (2Tim 2,17)
:

in m ein e m

EL!; .a Egov vouu


E L!; Ti'iV

mein Knecht (Mt 8,6)

zu

ngEn~puv

uns e r e r

Namen (Mt 18,20)


Lehre (Rm 15,4)

o~OUOXUACUV

o AOYO!; 0 OO!;
o xu~pa!; 0 ugE'EPO!;
'OL!; EXELVOU

ypauuuo~v

.a EXELVWV uo.EpnUu
.fj

b)

.ou.wv

6.rrE~8EL~

dei n Wort (Jh 17,17)


e ure

Zeit (Jh 7,6)

sei n e n
ihr
wegen

Schriften (Jh 5,47)

MangeL (2Kor 8,14)


ihr e s

UngLaubens (Rm 11,30)

reflexiv (in der Koine auch die nichtreflexiven Formen

mglich, vgl. 139j):


aal normal betont (s.o. a-c):
ou r::n.w

.a

8EAnuu .0 Egov Ich trachte nicht nach meinem eigenen


WiUen. (Jh 5,30)

Xu.a

.av

ngE'EpoV

n8EAnouUEV

VOUOV

XPCVE~V.

Nach unserem eigenen Gesetz woLLten


wir lihnJ richten. (Apg 24,6 gewisse
Handschriften)

.flv OE EV .iji

ooxav

6cp8UA]J.iji

ou XU'UVOEL!;i

den BaLken in deinem eigenen Auge


nimmst du nicht wahr? (Mt 7,3)

201

141a

Synt= / Die Synt= der Pronomina

(fr 2. Pl. kein

Beispiel)
wer seine Frau liebt (Eph 5,28)

YUVULXU
M\/JUL 1:0U!; ~UU1:WV VEXPOU!;

ihre eigenen Toten begraben (Mt 8,22)

EUpLOXEL 1:0V aOEA~ov

Er findet .. seinen eigenen Bruder

1:0V

.,.

COLOV

t0

un01:UOOOUEVU L 1:0 L!;

La L!;

(Jh 1,41)

sich ihren eigenen Mnnern unterordnen (lPt 3,5)

avopa.oLV

bb) strker betont (s.o. b):


un 6n1:WV 1:0 EUUU1:0

Ich suche nicht meinen eigenen

OUU~oPov.

Vorteil (lKor 10,33)

EtJOOXOUEV UE1:UOOVUL...

Wir waren willig, . .. unsere eigenen

1:Ci!; '~UU1:WV \/JUXa.!;

Seelen darzubringen

(lThess 2,8)

(fr 2. Sg. kein Beispiel)


1:nV ~UU1:WV OW1:npLUV

eure eigene Rettung (schafft)

(XU1:EPya.6E08E)

(Phi! 2,12)

Im brigen s. unter 'normal betont'.

141 Das Demonstrativpronomen

(vgl. 58)

Vgl. BR 68; 156; BDR 289-292; Zerwiek 213f.

Im

Alt g r i e chi s ehe n

gab es drei Arten von De-

monstrativpronomina, zwei fr die Nahdeixis und eine fr die


Ferndeixis
a)

(vgl. OELl1VUIlL zeigen,

Nah dei x i s :

n OELt;LS

das Zeigen) :

Es wird auf das, was in Raum, Zeit oder

Gedanken nher liegt, hingewiesen:


(1)

der/die/das hier, dieser/diese/dieses

OE/t\OE/1:00E

(lOx im NT)

(weist auf gerade Vorliegendes oder


Folgendes hin)

(2)

O1:0!;/u1:n /1:01:0

(1391x im NT)

b)

F ern dei x i s :
(3)

202

Genanntes, Vorliegendes hin)

Es wird auf das Entferntere hingewiesen:

EXELVO!;/EXELVn/ExELVO

(265x im NT)

dieser/diese/dieses (weist auf schon

jener/jene/jenes

Das Demonstrativpronomen

2.

141b-c

Wird das Demonstrativpronomen attributiv gebraucht, so

steht es entweder vor dem Artikel oder nach dem Substantiv,


es hat also sogenannte

prdikative I

Wo r t s t e l l u n g

(s. 136c):
OOEO t..6yor;/o t..6yor; OE
oi~h;or;

dieses Wort (das vorliegt oder folgt)

o t..a6r;/o t..ar; ou"tor; dieses Volk (das genannt wurde)

EJ,I.E LV11 n nJ.d:pa/"r; nj.J.Epa

jener Tag

bl.E Lv11
3.

Die Demonstrativpronomina in der Koine und im N T

a)

In der Koine verschwindet OE/nOE/"t6oE (vgl. Hufigkeits-

angabe o. unter a); ou"tor;/a"t11/"to"tO kann sich in der Folge


sowohl auf das eben Genannte/Vorhergehende (wie im Klass.)
als auch auf das Vorliegende bzw. Folgende beziehen.
b)

Beispiele:
(1) OE/nOE/"t6oE (lOx im NT) :
Dies/Folgendes sagt (Apg 21,11 und
siebenmal in der Apk)
(In Lk 10,39 weist es gegen die klass. Regel auf Genanntes hin.)

(2) oU"tor;/a"t11/"to"tO (1391x im NT):


Hinweis auf Genanntes (wie im Klass.) :
ou"tor; yap EO""tLV 0 p118ELr;

Denn dies ist derjenige, von dem ge-

"ta"ta t..Et..a.t..11xa Uj.J.i:v rva

Dies habe ich zu euch gesagt, damit

1'1 xapa 1'1 Ej.J.Tl EV uj.J.i:v ~

meine Freude in euch sei.

sagt wurde

(Mt

3,3)

(Jh 15,11)

Hinweis auf Folgendes (unklassisch):


axouoa"tE "tour; t..6your;

Hrt diese (folgenden) Worte! (Apg 2,22)

"tou"tour;
"to"to

o~

t..EyW

Dies (Folgendes) sage/meine ich:


(Gal 3,17)

(3) EXEi:vOr;/ExELV11/ExEi:vo (265x im NT) :


not..t..oi: EPOOLV j.J.OL EV

Viele werden an jenem Tag zu mir


sagen:

(Mt

7,22)

203

141d-e

Syntax / Die Syntax der Pronomina

4.

Das Demonstrativpronomen steht im NT wie im Klass.

a)

vor einem Relativsatz (vgl. 142; 289d):


.GI;

o.6(; Ea'Lv '0(;...

Wer ist dieser 3 der ... (Lk 7,49)

Vgl. Lk 19,15; Jh 13,26.

b)

als Neutrum (.00.0) zur Einfhrung eines Nebensatzes

mi t n

(vgl. 271; 288a):

rechnest du damit 3 dass ... (Rm 2,3)


S. a. Lk 10,11; Phil 1,6; IThess 4,15; 2Tim 1,15.

c)

vor einem Finalsatz mit rva (vgl. 278; 272; 288a):

oLCl

.00.0 T)A.E n{}TlV

r va.

Darum ist mir Barmherzigkeit widerfahren 3 damit ... (lTim 1,16)

S. a. IJh 3,8.

d)

als Ersatz,vor allem O.OI; und EXELvo(;,fr das Personal-

pronomen der 3. Person (vornehmlich im Klass.); vgl. 54/5;


139c; HOb.

5.

Artikel und Relativpronomen mit demonstrativer Funktion

a)

Entsprechend seiner ursprnglichen Bedeutung kann der

Art i k e I

in gewissen Verbindungen die Funktion eines De-

monstrativpronomens haben (vgl. 130):

]..Ltv

0 OE

der eine/dieser - der andere/jener


(lKor 7,7)

o
b)

OE

dieser aber/und dieser (Mt 12,3)

Statt des Artikels wird hier oft (bes. Koine/NT) das

Re I a t i v pro n

me n

verwendet, das ursprnglich eben-

falls demonstrative Bedeutung hatte (vgl. 142h):


'01; ]..L~V

'0(; OE

der eine/dieser - der andere/jener


(Lk 23,33)

Zur Kongruenz s. 261-265.

204

Das Relativpronomen

Das Relativpronomen

142a

(vgl. 59)

142

Vgl. BR 157; 292; BDR 293; Zerwick 215-220.

der Relativpronomina

1.

Bedeutung

1.

Das klassische Griechisch unterscheidet zwei Arten von Re-

lativpronomina (bzw. Relativadverbien, vgl. 61):


a)

das

i n d i v i du e I l e

Relativum, das sich auf etwas

Bestimmtes bezieht:
r;;./Ti/ welcher/welche/welches:

. 0 Inoour;;.

ov EYW xaTaYYEAAw

. Jesus,
U~LV

den ich euch ljetzt) verknde (Apg17,3)

analog auch:

aos;
ao\.,

b)

o~os;

wie gross
wie viele
wie beschaffen

das

gen e r e I l e

wo
als }
wie

s. Konjunktionalstze
(276; 287; vgI.
252,61)

(verallgemeinernde) Relativum, das

sich auf etwas Unbestimmtes/die Gattung bezieht:!


OTLr;;./i\TLr;;./ TL wer/was auch immer/jeder, der; PI. aUe, die
(frz. quiconque/quoiconque):
onr;;. yap ~XEL,

Denn wer {auch immer} hat, dem wird

508f}oETaL aUTij)

gegeben werden (Mt 13,12)

analog auch:
b~6aos;
b~6aoL
b~oCos;

wie gross auch immer


wie viele auch immer
wie beschaffen auch
i11l1ller

~ou
b~6TE
~WS;

wo auch immer
wann auch immer
wie auch i11l1ller

Merke: Daneben kann OTLS;/nTLS;/ TL auch qualitativ mit der Bedeutung


ein solcher, der/eine solche, die/ein solches, das oder insofern, als
er/sie/es . gebraucht werden:
mit einem klugen Mann, einem solchen,
avpC ~pov~~~ OTLS;
~Ho6~naEv ----der baute (Mt 7,24)

Zum Gebrauch als indirekte Interrogativa s. 143a, als Indefinitum (selten) s. 144d.
!Die Unbestimmtheit kann durch v/tav m. Konj.
vorgehoben werden. Vgl. 290e.

(252,3) zustzlich her-

205

142b-f

2.

Syntax / Die Syntax der

Pronom~na

Die Koine hlt die beiden nicht mehr streng auseinander:


e:L!;; nOALv aui:6 TlH!;;

in die Stadt Davids, die ...

(statt T'\) ltaAE'C1:aL

heisst (Lk 2,4)

Vgl. Lk 7,37; Jh 8,53 u..

II. Bemerkenswertes zum syntaktischen

G e b rau c h der Re-

lativpronomina (vgl. a. 289c-f):

1.

Im Relativpronomen ist dem Sinne nach oft ein Demonstra-

tivpronomen mit enthalten (vgl. 289d):


'ov qlLAE'C!;; ao{1EvE'C

der, den du liebst, ist krank (Jh 11,3)

S. auch Jh 6,29; 10,36; Rm 8,24.25.

2.

Relativpronomen und Prposition (vgl. a. 28ge/f):

a)

Eine vor dem Rel.Pron. stehende Prp. gehrt entweder zum

weggelassenen Demonstrativpron., zum Rel.Pron. oder zu beiden:


Lva nL01:EUn1:E Ei.!;; OV
anE01:ELAEV tltE'CVO!;;
TOTOV

oV

(=

d.s;

den er gesandt hat


(Jh 6,29)

anEoTELAEV )

ITW!;; .. EnLltaAEOWV1:aL

Wie sollen sie ihn anrufen, ohne

EL!;; OV OUlt tn(01:EUOaV;

zum Glauben an ihn gekommen zu sein?

(= TOTOV E~S;

1:(

ov ... )

Aao~nUOuaL

EUxaPL01:W;
TOVTOU vnEp

b)

damit ihr an den glaubt,

(Rm 10,14)

un~p o~

warum werde ich verlstert wegen


einer Sache, fr die ich Dank

(= vnEp

sage?

00 ... )

(lKor 10,30)

Die bereits beim Bezugswort stehende Prp. braucht vor

dem Rel. Pron. nicht wiederholt zu werden


. e:L!;; 1:0

~pyov ~

(=

S;

npOOltEltAnuaL aU1:ou!;;

3.

(8.

Zerwick 21):

0) ... zu dem Werk, zu dem ich sie berufen habe

(Apg

13,2)

Hat der Genitiv des Relativpronomens possessiven Sinn

(s. 159), so bekommt das von ihm bestimmte Substantiv den


Artikel (vgl. frz. le pere dont le fils, 129b):
MapLuu ik.....Q

a6EA~O!;;...

Maria .. . deren Bruder .. . krank war


(Jh 11,2)

Vgl. auch Lk 3,16; 13,1; Jh 10,12; Rm 3,8.14.

4.

206

Das Relativpronomen kann auch einen abhngigen Fragesatz

Das Interrogativpronomen

142g-143a

einleiten (vgl. 143b; 273b):


llT1 Ei,600s;; Q AE:YE L

denn er wusste nicht, was er sagte


(Lk 9,33)

vg1. ou yap Q~L TL &no~PL~~

denn er wusste nicht, was er antworten sollte (Mk 9,6)

Anderseits kann in der Koine das Interrogativpronomen auch


einen Relativsatz einleiten (vgl. 143b).
5.

Das Relativpronomen kann auch am Anfang eines neuen Satzes

stehen (sog.

'relativischer Anschluss' oder 'relativische An-

knpfung', 289g; vgl. 130; l4ld). Es erscheint dann im Deutschen als Demonstrativ- oder Personalpronomen:

AAE:Eav6pos;; . noAAa llOL


xax EvE6ELEa.o Bv
xat cU ~uAaooou .

AZexander ... hat mir vieZ Bses getan.


... Hte auch du dich vor ihm ... !
(2Tim 4,14/15)

S. auch Apg 11,23; 16,24; 1Pt 5,9 u..

6.

Wie der Artikel kann auch das einfache Relativpronomen

(bes. Koine/NT) mit der Funktion eines Personal- bzw. Demonstrativpronomens gebraucht werden (vgl. 130; l39c; l4le):

der eine/dieser - der andere/jener


(Lk 23,33)

Zur sogenannten 'Attraktion' bzw.

'Assimilation' des Relativ-

pronomens s. 28ge/f.
Zur Kongruenz s. 26l-265.

Das Interrogativpronomen

(vgl. 60)

143

Vg1. BR 158; BDR 298-300; 436/7; Zerwick 221-223.

1.

Die Interrogativpronomina (und -adverbien, vgl. 6l) wer-

den wie folgt gebraucht:


a)

in

d i r e k te n

.LS;;~

wer?

.L~

und

i n dir e k t e n

Fragen (269d):

was?

nooo~;

wie gross? noooL; wie viele?


wie beschaffen? (dafr im NT a. das nachk1.
nnAL~o~; wie gross?/wie bedeutend?
no; wo? wohin?
no~~v; woher?
nOT~; wann?
nood~L~; wie oft?
n1ii~;
wie?
no~o~;

nOTano~;)

207

143b

b)

in

Syntax / Die Syntax der Pronomina

i n dir e k t e n

OTL~
onocro~
onoCo~

nou
onoTE
nw~

Fragen (273b):

wer TL was
wie gross onocro~ wie viele
wie beschaffen
wo, wohin ono~Ev woher
wann
wie

Merke: Diese Wrter werden auch - im NT fast ausschliesslich! - als generelle Relativa verwendet. Vgl. 142a.
c)

Beispiele:

aal direkte Frage (269d):

Sie fragten ihn also: "Wer bist du?"


(Jh 1,22)

nw~

uvao8E UUEL~
nLoTEoaL . i

Wie knnt ihr zum Glauben kommen . ?


(Jh 5,44)

bb) indirekte Fragen (273b):

dnE TC~ tOHV


AaAn8noETaC OOL TC OE
EL nOLELv
UnayyEAAoUOLv nw~
tnEoTPE!jJaTE npo~ TOV 8EOV
uno TWV dWAWV.
Etnav aUT~ . nw~ TE
napEwxav aUTOV OL .

2.

Sag, wer

es

ist!

(Jh 13,24 BeL usw.)

Es wird dir gesagt werden, was du


tun musst. (Apg 9,6)

Sie berichten .. wie ihr euch von den


Gtzen zu Gott bekehrt habt.
(lThess 1,9)

Sie erzhlten ihm . und wie ihn die


.. ausgeliefert hatten

Da indirekte Fragen und Relativstze eng miteinander ver-

wandt sind, knnen (in der Koine; im Klass. z. T.)


r

(Lk 24,19f)

g a t i v -

und

R e 1 a t i v pro n

mi n a

I n t e r -

sich gegensei-

tig ersetzen (vgl. 142f):


a)

Interrogativpronomen statt des Relativpronomens (in der

Koine; nicht im Klass., vgl. 289a):

UAA' OU TC EYW 8EAW,


UAAU TC ou.

Doch nicht, was ich will, sondern was


du willst. (Mk

Vg1. Handschrift D: OUX ~ .. &AA ~ crO ~EAE~~.

b)

Vg1. a. Lk 17,8/11,6.

Relativpronomen statt des Interrogativpronomens (vgl.

273b) :

208

14,36)

Das Indefinitpronomen

143c-144a

er weiss ... ~ wessen ihr bedrft


(Mt 6,8)

ihr wisst nicht, worum ihr bittet


(Mt 20,22)

3.

Andere Funktionen von

a)

LL~/LL

LL~

und LL

wird auch adjektivisch bzw.

braucht (hnlich auch

nOLo~)

a t tri b u t i v

:
Welaher Knig .. ?

LL orllJ.e:LO'V

e:LK'VUe:L~

LL wird auch

(Lk

14,31)

rll.LL'V Was fr ein Zeiahen zeigst du uns


?

b)

ge-

a d ver b i a 1

(Jh 2,18)

gebraucht, entweder als

warum?, statt La LL (klass., vgl. 156/7) oder vereinzelt


als wie! (Semitismus, vgl. hebr.mah [KB3 s.v.]):
Warum maaht ihr euah Sorgen? (Mt 6,28)

LL Ue:PLU'VLe::
LL

aLe:'V~

n nUAn

Wie sahmal ist doah die Pforte .. !


(Mt 7,14)

Zur Kongruenz s. 26l-265.

Das Indefinitpronomen

(vgl. 60; 63)

144

Vgl. BR 159; BOR 301-303.

1.

Beispiele zum Gebrauch von


LL~/LL

(zur Bedeutung man s. 255f; statt


a)

LL~

(irgend-)einer/(irgend-)etwas~

(irgend-)einer~

ein gewisser

llE\!-

0 oE s. 130):

ein gewisser:

aal substantivisch:
nii>~

u'VaLaL

KaL

n'Ve:~ KaLe:Aa6'VLe:~...

Wie kann irgendeiner/jemand ? (Mt 12,29)


Und einige kamen herab ... (Apg 15,1)

bb) adjektivisch/attributiv (260b; es kann so dem deutschen


unbestimmten Artikel entsprechen, vgl. 129a):
ein (gewisser) Priester namens Z.
(Lk

1,5)

ce) Merke auch (mildernd oder verschrfend) :


EL~ T E~va~ nlla~ anapxnv T~va damit wir eine Art (mildernd) Erstlingsfrucht seien
(Jak 1,18)

209

144b-c

Synt= / Die Synt= der Pronomina

~opa 6~ TL~ EM60xn Mp~aW~

b)

ein gewisser:

(irgend-)etwas~

"tL

sondern ~ (verschrfend) ein


schreckliches Warten auf das Gericht (Hb 10,27)

aal substantivisch:

(dein Bruder) hat (irgend-)etwas


gegen dich (Mt 5,23)
bb) adjektivisch/attributiv:
... "tL ayu8v

... etwas Gutes oder Schlechtes

$UUAOV

(Rm 9,11)

Zur hufigen Verbindung mit einern gen. partitivus s. 166b


(LL~/LL

ist dann manchmal semitisierend zu ergnzen).

2.

Statt

a)

Er~

"tL~

kann stehen:

(Semitismus [GK 125b; Rosentha1 46; Da1man 20,1] 129a; 145b) :

ein (gewisser) Schriftgelehrter


(Mt 8,19)
.v8pwno~

b)

(a. kl.; a. im Sinne von man, 255f [Bauer s.v. 3]):

(irgend)ein Feind

EX8po~ .v8pwno~

c) , avnp (hnlich a. kl.; vgl. a. hebr.

~t

(Mt 13,28)

und ararn.

~enii~

[KB2/3 s.v.]):

onCow
~

~ou ~PXELUL av~p

nach mir kommt

einer~

der ..

(Jh

1,30)

..

Vgl. a. 260j.
C

3.

Negatives Gegenstck zum Indefinitpronomen - niemand/keiner:

a)

Zunchst

b)

Daneben im NT a. das hebraisierende

OUOEt~

l~

OUOEC~

bzw.

~noEC~

OUVU"tUL...

(vgl. 63; 145):

Niemand/Keiner kann .. (Mt 6,24)


ou(~n)

n~ (vgl.

. kl, s. 249a):
es wrde niemand (w. kein Fleisch,
nicht nicht alles Fleisch) gerettet
(Mt 24,22)

oux aouVu"tnoEL nupa LOU


8EOU nv

pfi~u

bei Gott wird nichts (w. keine Sache,


nicht nicht jede Sache) unmglich

sein (Lk 1,37)

210

Zum Gebrauch der Zahlwrter

Vgl. dagegen Mt 7,21

c)

ou

na~

144d-145b

nicht jeder (klass.).

Aehnlich auch e:r~ ... ou (semitisch und klass.):


~v

.. . ou Tte:ae:i:-raL ...

Keiner .. . fllt . .. (Mt 10,29)

4. Eine mit dem Indefinitpronomen vergleichbare Funktion kann gelegentlich auch das generelle Relativpronomen crTL~ wer auch immer usw. haben
(im NT nur Gal 2,6; Glosse von Jh 5,4). Vgl. 142a.

Zur Kongruenz s. 261-265.

4. Die

Syntax

der

Zum Gebrauch der Zahlwrter

Zahlwrter

(vgl. 62/3)

145

Vgl. BDR 247f; Zerwick 154-159.

Zum Gebrauch der Zahlwrter - im grossen und ganzen wie im


Deutschen -

sind folgende Besonderheiten zu erwhnen (meist

attributiv ffi260b]):
1.

erster

(Tag):

klass. TtPw.n, dagegen:

NT/LXX

~Ca

(vgl. Hebr.

n ~Ca

.wv aaa.wv

e:t~ ~Cav

der erste Tag der Woche (Apg 20,7)


zum ersten Tag der Woche (Mt 28,1)

aaa.wv

vgl. npwT~ craaTou

[so KB3 s.~e,:~] )

(klass.)

am ersten Tag der Woche (Mk 16,9)

Vgl. hnlich Apk 9,12.

2.

e:r~/~Ca/~v

a)

anstelle des Indefinitpronomens (Semitismus, vgl. 144b;

anstelle von Pronomina:

129a) :

Uiwv auxf;v ].LCav (= auxf;v

als er einen Feigenbaum sah

'Lva)

(Mt 21,19)

Dagegen ist EC~ TL~ ein beliebiger (z. B. Mk 14,47) klass.

b)

anstelle des Reziprokpronomens


otxoo~e:'C.e: e:r~

.v ~va

(Aramaismus; vgl. 139n):

Erbaut euch gegenseitig! (lThess 5,11)

Vgl. a. 130: 0 e:r~ - 0 ~.e:po~ der eine - der andere.

211

145c-146a

Syntax / Die Kasussyntax

3.

Distributive Ausdrcke mit Zahlen:

a)

ava

oder xa.a vor einer Zahl (klass.; vgl. 184c/k):

je fnfzig (Lk 9,14)

avu TLEV.Tixov.a
xa.u OUO

.0 TLAEtO'OV

.pEtG
b)

jedesmaZ zwei oder hchstens drei


(lKor 14,27)

Doppelschreibung der Zahl (Koine und semitisch

[GK 134q;

Da1man 23, 4] ) :

ouo ouo
(auch

4.

5.

6.

av& 6uo 6uo

Lk 10,1)

Ungefhre Zahlenangaben mit WG/WOEL


~

je zwei/zu zweien (Mk 6,7)


(252,61);

ungefhr zweitausend (Mk 5,13)

OLOXLALOL

Zu Mt 18,22:
E60~nXovTaxL~ E~Ta

77mal (nicht - wie Luther


siebzigmal siebenmal)

Zu Mk 4,8.20:
~v

TpLaxovTu usw.

dreissigfach usw. (vg1. 1;la~ im


Aram. -mal/-fach, Da 3,19 MT/LXX
[KB2/Da1man s.v.])

7.

Zum drittenmal usw.:


Ta TP~TOV (Mk 14,41 usw.;

EX

TP~TOU

(Mt 26,44)

vgl. 157)

Zum Zweizahlpronomen s. 63b; 129b.


Zu

~xao.oG

(der) andere

jeder sowie

~'EPOG

(der) andere von heiden und dAAOG

(im NT dAAOG manchmal anstelle von

~'EPOG

gebraucht)

s. BDR 305f.

5,

Die

K a s u s s y n tax

(vg 1.

23)

Vg1. BR 160-194; BDR 143-202; Zerwick 25-74.

146 Vorbemerkungen
Vgl. BR 160.

1.

Von den acht Kasus, die das

I n d

ger m a

Ir

i s c h e

wahrscheinlich einst besass (im Sanskrit sind sie erhalten),

212

Vorbemerkungen Kasussyntax

sind im

G r i e chi s ehe n

146b

nur noch fnf gebruchlich;

die Funktion der drei verlorenen ist von anderen Kasus bernommen worden:
a)

Verlorener Kasus:

Funktion bernommen durch:

Ablativ (Antwort auf

Genitiv

die Frage "Woher?")


b)

Lokativ (Antwort auf

Dativ

(im Lat. durch Ablativ)

Dativ

(im Lat. durch Ablativ)

die Frage "Wo?")


c)

Instrumentalis (Antwort
auf die Frage "Womit?";
im Mykenischen noch erhalten)

2.

Unterschiede zwischen dem


Klass.

a)

K 1 ass.

und der

K0 i n e

Koine/NT

Gewisse Konstruktionen, die im Klass. ohne Prposition

verwendet werden konnten, haben in der Koine


entweder

i m m e reine

Pr pos i t ion :

Akk. des Zieles

d!; m. Akk.

OLxaOE

EL,

'MnVCli;;E

' A&nVCla6E)

nach Haus
nach Athen

Dat. des Ortes (vgl. 181)


in Athen

oder h u f i g

eine

(vgl. 149b)
nach Haus
nach Csarea

,Tiv OL){LClV

EL, KClLoapELClv

EV m. Dat. (vgl. 173c)

-sv

fkaOClAOVL){l],

in Thessalonich

Pr pos i t ion :

gen. partitivus/separa-

Gen. oder hufig

tionis/locativus (vgl.

EX (z.T a.

167; 169; 171)

158c)

dat. instrumenti/causae/

Dat. oder hufig bis vorwiegend

modi (vgl. 177; 180)

EV m. Dat. und andere Prposi-

ana)

m. Gen.

(vgl.

tionen (vgl. 173c)


b)

Antwort auf die Frage "In welcher Hinsicht/Beziehung?":


Akk. normal, Dat. selten

Dat. normal, Akk. selten


(vgl. 149b)

c)

Genitivus qualitatis (der Eigenschaft)


beschrnkter Gebrauch

(vgl. 162):

NT: zunehmender Gebrauch

213

146c-147a

3.

Syntax / Die Kasussyntax

Kurzberblick

ber die griech. Kasus (s. auch

Inhaltsverzeichnis):
Name:

a)

bezeichnet hauptschlich:

casus recti I ('gerade' Kasus) / unabhngige Flle:

Nominativ (147)

Subjekt

Vokativ (148)

angeredete Grsse (ausserhalb


des Satzes)

b)

casus obliqui I

(oblique Kasus [, schrge/schiefe' Kasus] / ab-

hngige Flle)
Genitiv (158-172)

Zugehrigkeitsbereich; Ausgangspunkt

Dativ (173-182)

indirektes Objekt; Mittel/Be-

Akkusativ (149-157)

direktes Objekt; Umstnde

gleitgrsse; Zeit/Ort

Siehe auch 187 (Zusammenstellung ber Orts-, Zeit- und andere wichtige Bestimmungen) .
Zur Kongruenz s. 261-265.

a) Nominativ und Vokativ

147 Der Nominativ


Vgl. BR 162; BDR 143-145; Zerwick 25-34.

1.

Im Nominativ steht das

Sub j e k t

des Satzes (auf die

Frage "Wer oder was?", S, vgl. 255), ferner alle

Bestim-

m u n gen, die mit dem Subjekt durch Kongruenz verbunden sind


(vg1. 259q; 261; 265):
a)

kongruierende Attribute (vgl. 260b/c):


aOLAeu~

~.epo~

(Attri-

ein anderer Knig (Apg 7,18)

but)
b)

Subjekts(identifikations/art)ergnzungen (S[Id/Art]E, Pr-

dikatsnomina, 258a/b; 234/5):


.Exva 8eo (SIdE) Eouev

214

Wir sind Gottes Kinder (lJh 3,2)

Der Vokativ

147b-148a

Im Unterschied zum Klass. steht im NT (meist in AT-Zitaten) manchmal


nach YLvo~aL und E~~L nicht der Prdikatsnominativ, sondern ELS
m. Akk. (vgl. hebr. la, KB3 s.v. Ziffer 13; vgl. 258a):
EoovTaL o~ 6uo E~S oapxa ~Lav die zwei werden e i n Fleisch
(la!!.~r 'eQ~) (SIdE)
sein (Mk 10,8)
Vgl. hnlich beim Akk.

c)

(153b; 258a).

kongruierende Adverbialien ([freie] Umstandsangaben

[UmstandsA, 259b/c]):

aAAo~ uan.~~

Ttpilno~

. ~AEV

(TempA)

(Jh 20,4)

EAnAUEL TtpoaKuvnowv

(FinA)
d)

Der andere Jnger .. kam zuerst


Er war gekommen, um anzubeten
(Apg 8,27)

(freie) Artangaben zum Subjekt (SA, 259n/o):


ou.o~

uuwv

TtapEO.nXEV EVWTtLOV
~

(SA)

dieser steht gesund vor euch


(Apg 4,10)

2.

Ausserhalb einer Satzkonstruktion kann er stehen:

a)

als

mi n a t i v u s

p end e n s

(I hngender I,

b
d. h.

nicht in der Konstruktion stehender Nominativ):

o VLXWV xat o.npwv ...


owow atnCjl

Wer berwindet und ... bewahrt ...


geben werde ich ihm...

(Apk 2,26)

(Das, was im Dativ stehen sollte, ist zur Hervorhebung aus der Konstruktion herausgenommen und als Anakoluth [zusammenhangsloser Satzteil, s. 292el im Nominativ an die Spitze gestellt.)
Vgl. Jh 7,38; 17,2; Apg 7,40.
b)

in Ausrufen (als verkrzte Stze [Ellipsen, 293a]):


v~pwnos'
Ich elender Mensch: (Rm 7,24)

TaAaLnwpos EYW
c)

anstelle des Vokativs, vgl. 148b.

d)

bei listenmssigen Aufzhlungen, z.B. in Inschriften (BR 162, Anm.l).

Der Vokativ

148

Vgl. BR 16l; BDR 146f; Zerwick 33-35.

1.

Der Vokativ bezeichnet die angeredete Grsse (Kasus der

Anrede). Er steht ausserhalb des eigentlichen Satzverbandes


(parenthetisch, 254e; 292d).

In der Koine ist er meist ohne die

attisch bliche Interjektion

waVpWTtE

EOO'

w;
o

mit

wist

die Anrede betont:

Gottesmensch! (lTim 6,11)

215

148b-149a

Syntax / Die Kasussyntax

MERKE fr die Exegese:


Klass.: Da das ~ blicherweise da steht, ist sein Fehlen exegetisch bedeutsam: es drckt sachliche Khle oder gar Geringschtzung aus.
Koine/NT: Hier gilt das Umgekehrte: ~ fehlt normalerweise; wenn es gebraucht wird, so meistens mit Affekt (in der Apg allerdings einige Male
ohne Affekt wie im Attischen: z.B. 18,14; 27,21).

2.

Gebrauch des Nominativs anstelle des Vokativs:

a)

Wo der Vok. durch eine besondere Endung als solcher kennt-

lich gemacht wird, erscheint er - besonders in den Evangelien


- nicht selten, z.B. XUPLE Herr, LaaxaAE Lehrer, OAE Knecht,
UL~

Sohn,

~ono.a

b)

Doch tritt oft der Nomin. an die Stelle des Vok., auch

Herr,yuvaL Frau, aoLAE Knig.

dort, wo dieser eine eigene Form hat:

ja, Vater (Lk 10,21)

vaL, 6 na1:Dp
t~~Aaa'E

c)

Aa6~ ~OU

geh heraus, mein Volk! (Apk 18,4)

Wird der Nomin. als Vok. angewandt, so tritt in der Koine

der Artikel hinzu (vgl. 129b):

6 xupL6G

~OU

Kai: 6 8E6G

(Jh

~OU.

~~ ~oo,

.0 HLXPV

nOLHvLoV
C

3.

mein Herr und mein GoU!


20,28)

fUrchte dich nicht, du kleine Herde


(Lk 12,32)

Tritt ein attributives. Adjektiv (137a) zum Vok., so be-

kommt es nach den Regeln der Kongruenz (vgl. 263a) auch


die Vokativform:
na'Ep ciYLE

s.

heiliger Vater

(Jh

17,11)

auch Mt 25,21.

b) Der Akkusativ

149 Vorbemerkungen
Vgl. BR 163; BDR 148ff; Zerwick 66ff.

1.

Der griechische Akkusativ hat hauptschlich zwei syntak-

tische Funktionen:

216

Vorbemerkungen zum Akkusativ

a)

In erster Linie ist er der Kasus des d i r e k t e n

j e k t e s

149a
0 b -

("Wen oder was?") - Objektsakkusativ (150-154).

Er nennt gewhnlich das nhere Objekt, das vom Verbal inhalt


unmittelbar (direkt) betroffen wird. Im Unterschied zu ihm bezeichnen Dativ und Genitiv hufiger die indirekt betroffene
Grsse (s. 257b).
Den Akk. haben auch alle mit dem AkkO kongruierenden
s tim m u n gen

Be -

(vgl. 259q; 261-265):

aal kongruierende Attribute (vg1. 260a-c; 136a):


TLOAUV (Attribut zum AkkO) es trgt viel Frucht (Jh 12,24)
xapTLOV <PEPEL
bb) Objekts(identifikations/art)ergnzungen (O[Id/Art]E,

'Ob-

jektsprdikative', vg1. 259a/bj 233):


uua~ 6~

ELpnxa

PLAOU~

(OIdE)

Aber ich habe euch Freunde genannt


(Jh 15,15)

cc) kongruierende Adverbialien ([freie] Umstandsangaben [UmstandsA], seltener [notwendige] Umstands ergnzungen [UmstandsE,
259a-m; 258c]; 137d; 229-232):

dd)

aTLEal:E LAEV a{Hov EUAO-

er hat ihn gesandt, damit dieser euch

y ovl:a UUa~

segne

(F inA)

(Apg

3,26)

(freie) Artangabe zum Objekt (OA, 259n/o):


xat aTLEal:ELAaV [aUl:Ov]

und sie jagten ihn mit leeren Hnden

xEv6v (OA)

fort

(Mk

12,3)

Bei bb-dd spricht man von 'Prdikatsakkusativ'

(153b; dd ist

aber nicht prdikativ und cc nur z.T., vg1. 254c FN).


b)

Daneben steht er in freierer, nicht kongruierender

Weise

a d ver b i a 1

(als [freie] Umstandsangabe [259a-m],

seltener als [notwendige] Umstandsergnzung [259c]; a. als


Attribut [260g]) - der freiere Akkusativ (155-157):
~UEPa~

l:EaaEpaXOVl:a

40 Tage lang (Mt 4,2)

(TempA)
Zur Substantivierung sprachlicher Ausdrcke, die die verschiedensten syntaktischen Funktionen ermglicht, s. 132e (u. Syntax der nominalen Wortarten allgemein)

217

149b-150b

Syntar / Die Kasussyntar

Zu den Prpositionen mit Akk. s. 183/4. 1


Zum Subjektsakkusativ beim AcI s. 2l6.

2.

Unterschiede zwischen dem K 1 ass und der K 0 i n e

in bezug auf den freieren Akkusativ:


Klass.

a)

Koine/NT

Akkusativ der Ausdehnung (155) auf die Frage "Wie lange?":


Akk.

Akk. normal, selten durch Dat.


ersetzt (182)

b)

Akkusativ der Beziehung (156) auf die Frage "In welcher


Beziehung/Hinsicht?":
Akk. normal, Dat. selten
c)

Akk. bei den Dichtern zu


finden (sonst Prp.-Gefge,
s. 187b)

aa) Der Objektsakkusativ

Akk. selten, Dat. normal (178)

Akkusativ des Ziels (BR 173, Anm. 2) auf die Frage "Wohin?":
Akk. fehlt, Prp.-Gefge verwendet

(s. 187b)

("Wen oder was?", AkkO [257bll

150 Der gewhnliche Objektsakkusativ


Vgl. BR 163ff.

1.

Er bezeichnet die Person oder Sache, die vom Verbalinhalt

direkt betroffen wird, das

a f f i z i e r t e

Objekt:

Denn der Vater Ziebt den Sohn

yap Ttu.T\p <pLAe:i: .v

ut6v

(Jh 5,20)

XU.fXAUcre:V .00, dp.ou,

er braah die Brote (Mk 6,41)

(AkkO)

2.

Der Akkusativ bezeichnet das Ergebnis

der Verbalhandlung, das

e f f i z i e r t e

oder den Inhalt


3

Obj ekt:

av3pwTto, 4>xocS6lJ.ncre:v

ein Mensah baute einen TUI'I11

1t\jpyov (AkkO)

(Mt 21,33)

Vgl. Objekte bei Verben wie tpyd~o~aL (Ta ~pya die Werke, Jh 9,4) wirken, HaTacrHEud~w bereit machen, ~OLEW tun, ypd~w (t~LcrToAnv Brief)
schreiben.
lZum Akk. der angerufenen Gottheit o.. s. 252,33.4l.
lat. afficere 'etwas antun'. 3 vgl . lat. efficere 'bewirken'.

2 Vgl

218

Der Akkusativ des inneren Objekts

151a"'"152a

Der Akkusativ des inneren Objekts

151

Vgl. BR 163; 170; BDR 153.

Darunter versteht man Substantive, die ihrem Stamm ('figura etymologica',294h) oder Sinn nach denselben Gedanken enthalten wie

das regierende Verb.


1.

Wohl zur Vermeidung einer Tautologie (= unntige Wiederholung


bekommt ein solcher Akk. in der Regel ein

einer Aussage)

tribut

At -

in Form eines Adjektivs oder eines Relativsatzes

(vgl. 260a/c/n):
a)

wuoAoynaa~ .~v xaA~v

du hast das gute Bekenntnis bekannt

OuoAoYLav (AkkO)

(lTim 6,12)

t~onanaav

sie gerieten in grosse Furcht

poov UEyav

(AkkO)

(Mk 4,41)

Vgl. Mt 2,10; Lk 11,46; Jh 7,24; 2Tim 4,7; Apk 16,9.

b)

.0 aTtHoua (AkkO) EyW

die Taufe, mit der ich getauft werde

aTt.L1:oua~

(Mk 10,38)

Vgl. Jh 17,26; Eph 2,4.

2.

Der Akk. des inneren Objekts kann ein

S y non y m

des

Verbalbegriffs sein (Belege selten fr das NT):

(zu gedenken) an den Eid, den er

pxov OV (AkkO) wuoaEv

geschworen hat (Lk 1,73)


U~ ~OouUEva~
Tt.ona~ v

3.

frchtet keinen Schrecken

gnoEgLav

(AkkO)

Er kommt auch

der Bedeutung
~uAaaaE ~ v

(lpt 3,6)
0

h n e

A t tri b u t

zur Przisierung

des Verbs vor:


puAaxa.~

(AkkO)

OLXOOOUELV oLxLav (AkkO)

Der einfache Akkusativ

Wache haUen (Lk 2,8)


ein Haus bauen (Lk 6,48)

(S+P+AkkO)

152

Vgl. BR 164-167; BDR 148-154; Zerwiek 66-70.

1.

Der einfache Akk. bei Verben, die

De u t s c h e n

ab w e ich end

vom

- oft nur in der gebruchlichen Uebersetzung -

219

152b-c

Syntax / Die Kasussyntax

mit dem Akk. verbunden werden:


a)

W~EAEW ntzen,

AanTw schaden und aLxEw Unrecht tun:

oux W~EAnGEV AOYOS Tns


axons hdvous
WGnEp GXWAn~ ~UA~, O~TWS Aunn
avpos AanTEL xapLav (AkkO)

das wort, das sie zu hren bekamen,


ntzte jenen nicht (Hb 4,2)
wie der Wurm dem Holz so schadet
Traurigkeit dem Herzen des Mannes
(LXX/Spr 25,20)

wir haben niemandem Unrecht getan


(2Kor 7,2)
b)

nach einzelnen Verben des Affektes, z. B. EAEEW TLva sich erbarmen

ber oder
U~E

EnLno~Ew

TLva sich sehnen nach:

auL, EAEnGOV

~ (AkkO)

Sohn Davids, erbarme dich ber


mich: (Mk 10,48)

Vgl. Phil 1,8.

c)

~nAOW

TL eifrig streben nach,

~nAoDTE

... Ta

~POVEW

TL bedacht sein auf:

nVEu~aTLxa

(AkkO) strebt eifrig nach den Geistesgaben


(lKor 14,1)
du bist nicht auf Gottes, sondern der
ou ~POVELS Ta ToD ~EoD, aAAa
Ta TWV av~pwnwv. (AkkO)
Menschen Sache bedacht. (Mt 16,23)

2.
ten,
a)

Der einfache Akkusativ bei Verben mit der Bedeutung frchfliehen, meiden, sich hten vor: <poEojJ.aL, <pe:UYw, <PUAO,ooojJ.aL:
oux E~on~nGav TO
aGLAEWS (AkkO)

LaTay~a

ToD sie frchteten sich nicht vor der Anordnung des Knigs (Hb 11,23)

Vgl. Lk 12,5; 22,2; Jh 9,22.


b)

~~uyov GTO~aTa ~axaLpnS

aber auch mit


~UYELV

ano

TnS

(AkkO) sie entkamen der Schrfe des Schwertes


(Hb 11,34)

ano:
~EAAOUGnS

oPyns vor dem kommenden Zorn zu entfliehen


(Lk3,7)

(PrpO)
Vgl. Mt 23,33.
c)

'v (AkkO) xaC GU


aber auch mit

3.

~UAaGGEG~E

ano naGnS

nAEovE~Las

(PrpO)

I n t r ans i t i v e

auch
a)

~UAaGGOu

htet euch vor jeder Art von Habsucht (Lk 12,15)

Verben knnen besonders als Komposita

t r ans i t i v e

Bedeutung bekommen:

Verben der Bewegung mit einer Prposition zusammengesetzt:


LEPxo~aL

npoayw
napaaLvw

hindurchgehen
vorausgehen
bertreten

LnpXETo E TnV EupLav xaC


(TnV) KLALXLaV (AkkO) .

220

hte auch du dich vor ihm: (2Tim 4,15)

ano:

napEPxo~aL
npoEPxo~aL

vorbeikommen
vorausgehen

er durchzog Syrien und Zilizien


. . (Apg 15,41)

Der doppelte Akkusativ

o aaTnp .. nponYEV

aUTOU~

der Stern zog vor ihnen her


(Mt 2,9)

(AkkO)

b)

152d-153a

EVEPYEW wirksam sein (intr.); wirken, bewirken (trans.):


naVTa ... TaUTa (AkkO) EVEPYEC
To ... nvEulla

das alles wirkt der .. Geist


(lKor 12,11)

Vgl. Gal 3,5; Phil 2,13.

c)

llEVW bleiben, avallEvw erwarten, unollEvw ertragen,


nXEw tnen, xaTnXEW unterrichten, unterweisen:
avallEvELv TOV ULOV aUTou

seinen Sohn erwarten .


(AkkO) .
(lThess 1,10)
... navTa (AkkO) unollEvEL
sie ertrgt alles (lKor 13,7)
Lva xaC AAOU~ (AkkO) xaTnxnaw damit ich auch andere unterweise
(lKor 14,19)
Vgl. Apg 18,25.

4.
dem

Manche Verben werden sowohl mit dem


D a t.

A k k.

wie

mit

konstruiert, wobei die Dativkonstruktion ber-

wiegt (vgl. 174d):


a) EuaYYEAG~OllaL die Heilsbotschaft verkndigen mit dem Akk. der Person oder Adresse, an die sie gerichtet wird (a. Akk. der Sache) :
er verkndigte dem Volk die Frohbotschaft (Lk 3,18)
Vgl. Apg 8,25.40; Gal 1,9; lPt 1,12.
Fr Akk. der Person elf Belege, fr den Dat. fnfzehn (so Lk 2,10;
4,43; Rm 1,15; lKor 15,1.2).

b)

npoaxuvEw huldigen, anbeten (dreizehnmal mit Akk. [klass.], einunddreissigmal mit Dat.), mit Akk.:
XUPLOV TOV ~E6v aou (AkkO)
du sollst den Herrn, deinen Gott,
anbeten (Mt 4,10)
npoaxUvnaEL~
Vgl. Jh 4,22.23; Apk 13,8.12.

Der doppelte Akkusativ

(S+P+AkkO+AkkO/OE)

153

Vgl. BR 168f; 171; BDR 155-158; Zerwick 70.

1.

Zwei Akkusative des

150a), nmlich der

af f i z i e r t e n

Per s

nun d

der

0 b j e k t s

S ach e

(vg1.
haben

(S+P+AkkO+AkkO) :
a)

Lcl.OXW lehren,

cl.Vaj.J.Lj.J.v-Ooxw/unoj.J.q.LVnOXW erinnern:

t napa.XAn"tOt; uj.J.t;

(AkkO der Person)

Lcl.~e:L

der Helfer (od. Beistand) wird euch


alles lehren und euch an alles er-

221

153b

Syntax / Die Kasussyntax

rraVLa (AkkO der Sache)


xat

urro~vnoEL

u~~

innern (Jh 14,26)

(AkkO

d. P.) rravLa (AkkO d. S.)


Vgl. Apg 21,21; lKor 4,17; Hb 5,12.

b)

tpwLaw u. aLLEW LLva LL jmdn. etwas fragen, um etwas bitten:

tav l!:. (AkkO d. S.)


aLLnOT)LE

tv Lijl

Wenn ihr mich etwas in meinem Namen

(AkkO d. P.)

6v6~aLL

~ou

bitten werdet, will ich es tun.

tyw

(Jh 14,14)

rrOLnow.
Vgl. Mt 21,24; Mk 4,10; 6,22.23; Jh 11,22; 16,23; lPt 3,15.

c)

tvoUW, rrEp LaAAW, txoUW

d)

t uaL Lov rrop<pupov (AkkO


d. S.) rrEPLEaAov at>L6v
(AkkO d. P.)
Kausativa:
rroLL~w

an- u. ausziehen:
sie legten ihm einen puxpurroten Mantel um (Jh 19,2)

trinken lassen, zu trinken geben (Kausativ zu

<POPLL~W

n~vw)

tragen lassen, beladen (Kausativ zu epE'pw)

yaAa (AkkO d. S.)

u~~

ich gab euch Milch zu trinken

(AkkO d. P.) trr6LLoa

(lKor 3,2)

<POPLL~ELE LOU~ av8pwrrou~

ihr ladet den Menschen unertrg-

(AkkO d. P.) <popLLa OUo-

liche Lasten auf

(Lk 11,46)

aoLaxLa (AkkO d. S.) ..

2.

Verben, die einen Akk. des

j e k t s

(150a) und einen

a f f i z i e r t e n

Ob-

Pr d i kat s a k k usa t i v

(meist eine darauf bezogene Objekts[identifikations/art]ergnzung [O(Id/Art)E], hufig 'Objektsprdikativ' genannt, 258a/b;
S+P+AkkO+OE) haben, sind:
a)

6vo~a~w,

xaAEw, AEYW jmdn. nennen:

oux trraLoxuvELaL
(OIdE)

aULoi)~

aOEA<poO~

(AkkO)

er schmt sich nicht, sie Brder


zu nennen (Hb 2,11)

xaAELv
u~~

(AkkO) .. ELpT)Xa

<pLAOU~

(OIdE)

ich habe euch Freunde genannt


(Jh 15,15)

Vgl. Mt 1,21; Mk 10,18; Lk 1,13; 6,14; Jh 10,35; Apg 14,12; Rm 9,25.

222

Der Akkusativ beim Passiv

b)

fr etwas haUen oder

nYEoUuL

153c-154a

ansehen:

.u.u (AkkO) "l\ynUuL...

ich habe dies ... fr Schaden ange-

bnu(UV

sehen (Phil 3,7)

(OIdE)

Vgl. Apg 26,2; Phil 2,3.6; ITim 1,12; Rb 11,26.


c)

nOLEW jmdn. zu etwas machen:


nOLnOW u]J.a~
uv8pwnwv

(AkkO) a.A.LE1:~ ich witz euch zu Menschenfischern

(OIdE)

machen (Mt 4,19)

Vgl. Mt 21,13; Jh 4,46; Apg 2,36; 2Kor 5,21; IJh 1,10; Apk 1,6;
3,12 usw.
d)

nup(O.nUL

etwas (als Opfer) darbringen:

nupuo.fjouL .Cl oW]J.u.u

eure Leiber als lebendige Opfer

u]J.wv

darzubringen (Rm 12,1)

(AkkO) 8uo(uv bWOUV

(OA, vgl. 259n/o)


e)

xu8(O.nUL, .(8nUL einsetzen als:


(~ JJ...

(AkkO)

Xp (.nv

(OIdE)

xu.Eo.nOEV

Wer hat mich zum Richter . .. eingesetzt? (Lk 12,14)

Vgl. Lk 20,43; lKor 9,18; Rb 1,2.


Merke: Statt des Prdikatsakkusativs steht im NT bisweilen - durch die
semitische Syntax begnstigt (vgl. KB2/3 s. la- und ka-) - E~&, seltener
E~&

(andere Lesart w&) nposie hielten ihn fr einen Propheten


~nTnV (OE) aVTOV (AkkO) Elxov (Mt 21,46)
Vgl. Apg 7,21; 13,22.47; Rm 8,36; Mt 14,5.
Vgl. den hnlichen Gebrauch beim Nominativ (147a; 258a).

3. Im Klass. finden sich bei vielen transitiven Verben zwei Akkusative,


einer des inneren und einer des usseren Objekts. Dies ist auch im NT vertreten:
XaTaXAGVaTE aVTO& (usseres
lasst sie in Essgruppen lagern
(Lk 9,14)
AkkO) XALOGa& (inneres AkkO)
Zum AcP, WO der zweite Akk. in einern Partizip besteht,s. 233.

Der Akkusativ beim Passiv

154

Vgl. BR 205; BDR 159; Zerwick 72f.

1.

Bei Verben, die einen 0 b j e k t s -

k a t s a k k.

und einen

Pr d i a

haben (153b), bewirkt die Passivkonstruktion

(vgl. 191), dass

bei d e

Akkusative in

No rn i n a t i v e

223

154b-155a

Syntax / Die Kasussyntax

verwandelt werden (S+P+AkkO+OE

2.

S+P+SE) :

xA118i]oov.aL (p/S) ULOl:

sie werden Shne des lebendigen

8EO !:iiiv.o\: (SE)

Gottes heissen (Rrn 9,26)

Aber bei Verben mi t

z we i

0 b j e k t s a k k usa t i v e n ,

einem der Person u. einem der Sache, bleibt der Akk. der Sache
(S+P+AkkO[Person]+AkkO[Sache]

S[Person]+P+AkkO[Sache]):

fiv (p/S der Person) xa.-

er war unterrichtet in der Lehre

llXnl.LEVO\: .f1v OOV 'O

des Herrn (Apg 18,25)

XUPLOU (AkkO der Sache)


Vg1.

3.

Mk

1,6;

Lk

16,19; Ga1 6,6; 2Thess 2,15.

Auch bei Verben, die im Akt. mit dem Dat. der Person

konstruiert werden, kann der Akk. der Sache im Pass. bleiben


(S+P+AkkO[Sache]+DatO[Person]

S[Person]+P+AkkO[Sache]; 191c):

TtETtLo'EuuaL (p/S der Per-

mir ist die Heilsbotschaft fr

son) .0 EuaYYEALoV .fj\:

die Heiden anvertraut (Ga1 2,7)

axpouo.La\: (AkkO d. S.)


(aus

nLoTEuw TLVL TL

jmdm. etwas anvertrauen)

Vg1. 1Kor 9,17; 1 Thess 2,4.

4.

In Wendungen wie Jh 11,44 und Hb 10,22 handelt es sich

um Flle, die am besten als Akk. der Beziehung (s. 156) verstanden werden:
OEOEUEVO\: .oO\: Tt6oa\:
(ModA)

gebunden an den Fssen


(Jh 11,44)

pEpaV'LouEVOL .cl\: xapoLa\: besprengt an den Herzen


(ModA)

(Hb 10,22)

bb) Der freiere Akkusativ

155 Der Akkusativ der Ausdehnung

("Wie weit/lange?", meist LokA

oder TempA, 259d/e)

1.

224

vg1.

BR

173;

Im

Rau m

BDR

161.

auf die Frage

"w i e w e i t ?"

(nur sehr

Der Akkusativ der Beziehung (respectus/relationis)

155b-156

wenige Belege im NT):


tAnAaH6.e:~
e:CHOO~

w~

n~v.e:

(naLOU~

als sie ungefhr 25 Stadien ge-

(LokA)

rudert hatten

(Jh

e:[~ Hw~nv an~xouoav ~

in ein Dorf,

das 60 Stadien (weit)

LOU~

von Jerusalem entfernt liegt

tEDHov.a an
'Ie:pouoaADu (LokA)

2.

In der Z e i t

(Lk

.e:ooe:-

e:l'ov

.a

~pya
~.n

"w i e

1 a n g e ? ":

als er 40 Tage und 40 Nchte ge-

pa.Hov.a Hat vUH.a~


.e:OOe:pa.Hov.a (TempA)
pa.Hov.a

24,13)

auf die Frage

vno.e:uoa~ fll.L~pa~

6,19)

fastet hatte

uou .e:ooe:-

(Mt

4,2)

sie sahen meine Werke 40 Jahre

(TempA)

lang (Hb 3,9.10)

Vg1. Apg 21,7; 28,12; Apk 20,4.

Im NT auch auf die Frage

"w a n n ? " , bei der der Dativ (mit

und ohne tv) viel hufiger steht (182; l87e):


tx8~~

ciSpav t6unv
(TempA)

.nv

~u~pav .n~

HOO.fj~

gestern um die siebte Stunde


(Jh

ne:v.e:-

4,52)

am Pfingsttage (Apg 20,16)

(TempA)

Vgl. Apk 3,3.

Fr eine Zusammenstellung der mglichen Orts- und Zeitbestimmungen s. 187a-i sowie 259d/e.

Der Akkusativ der Beziehung (respects/relationiS)

("In welcher Hinsicht/Beziehung?")


Vg1. BR 172; BOR 160; Zerwick 74.

Das NT hat nur sehr wen i g e

Beispiele fr diesen Akk., da

dessen Funktion fast ganz auf den Dativ bergegangen ist (s.
178a; l87k). Er dient der nheren Bestimmung auf die Frage
"In welcher Hinsicht/Beziehung?" (als Attribut [260g] oder
ModA [259f]):
. n~o.~
npO~

apx~e:pe:O~

.d

.Ov 8e:6v (Attribut)

ein .. treuer Hohepriester in bezug auf


das Verhltnis zu GOtt (Hb 2,17)

225

156

157

Syntax / Die Kasussyntax

a:vtnEoav 0 t

dVOPE~

o.p d~uov (Attr.)

w~

"tv die Mnner lagerten siah, an Zahl

nEv"ta- etwa 5000

XLOXLALOL

(Jh

6,10)

oLanapa"tpLai: OLE<ll8a.PUt-

Znkereien von Mensahen, die im

vwv o.v8poonwv "tv vouv

Verstand zerrttet sind (lTim 6,5)

(Attr. )
d.v8pwno~

nAOUOLO!; o.no

ein reiaher Mann von Arimathia,

Ap Lua8a. La~ "touvoua (="t mit Namen Joseph


voua, Attr.)

IWOl'l<ll

(Mt 27,57)

Fr eine Zusammenstellung mglicher Konstruktionen, die die


Frage "In welcher Hinsicht/Beziehung?" beantworten knnen, s.
187k; vgl. a. 259f.

157 Der adverbiale Akkusativ


Vgl. BR 174; BOR 160; Zerwiek 74.

Er findet sich im NT noch in Form von Adjektiven (Neutra)


- z. T. praktisch zu Adverbien erstarrt (vgl. 53; 241) als ModA (259f) oder Attribut (vgl. 260m/o):
("to) AOLn6v
im brigen, weiterhin, endliah (lKor 4,2)
noAAa., no AU

viel, sehr (Mk 9,26; 12,27)

ouotv

in keiner Weise, in keiner Hinsiaht


(Gal 4,1; Apg 15,9)

U.a. in Form von Komparativen und Superlativen (Neutra, vgl.


53) :
"ta.XLOV
"to nAELO"tOV

sahneller, bald (Hb 13,19.23)


1

nAELOV

mehr, in hherem Grade (Mt 5,20)

XPELOOOV

besser (lKor 7,38)

"to vuv fxov

fUr jetzt

av "tp6nov

auf welahe Weise, wie (Lk 13,34)

"tO xa8'

'flutpav 1

loer Artikel kanp fehlen.

226

hahstens (lKor 14,27)

(Apg 24,25)

tgliah (Lk 11,3; vgl. 184k)

Vorbemerkungen zum Genitiv

158a-b

c) Der Genitiv
Vorbemerkungen

158

Vgl. BR 175; BDR 162ff; Zerwiek 36ff.

1.

Im griechischen Genitiv sind zwei (indogermanische) Kasus

zusammengefallen (vgl. 146a); er bezeichnet daher


a)

als

deren

e c h t erG e n i t i v
B e r e ich

eine Person oder Sache, zu

etwas gehrt oder die von einern Verbalin-

halt - im Gegensatz zum Akk.

(vgl. 149a) - nur indirekt bzw.

teilweise betroffen wird (159-168) - der Gebrauchsumfang ist


in seinen Unterteilungen nicht immer deutlich abgrenzbar; daher die Unterschiede zwischen einzelnen Grammatiken -;
b)

anstelle des

Ab 1 a t i v s

(vgl. Lat.) den

Aus-

gangspunkt,
rumlich (Trennung) oder
bertragen (z. B. Vergleich)

(169-171).

Die bei den Gebrauchsbereiche a und b sind nicht immer scharf


geschieden.
2.

Der Genitiv kann von einern


Nornen

(a d n

mi n a l e r

Gen., s. 159-166; 170; 172)

oder einern
Verb

(adverbaler

Gen., s. 163; 167-169; 171)

abhngig sein.
An syntaktischen Funktionen kommen vor=
a)

Der Genitiv kann

durchweg adnominal -

At t r i b u t

(260aje)

sein - fast

(Mehrzahl der Flle, s. 159-162; 164-

166; 168b; 170; 172):

AOYOl; TOU {}e;ou (Attr.)

das Wort Gottes

(Apg

6,7)

Zum Gebrauch des Artikels und zur wortstellung bei Genitivattributen s. 136e.
b)

Er kann auch

pr d i kat i v , als Subjekts (art) ergn-

zung oder Objekts (art) ergnzung (S[Art]EjO[Art]E, PrdikatsnomenjObjektsprdikativ, 258b; eventuell auch OA, 259n; zum

227

158c

Syntax / Die Kasussyntax

GcP s. 233) gebraucht werden - adverbal bzw. verblos bei


Ellipse (s. 159b; 168c; 293c) -:
UUEt:G
c)

6~

ihr aber gehrt Christus

XpLO'OU (SE)

Er kann auch als

Ob j e k t

(lKor 3,23)

(GenO, 257b) stehen - adver-

bal (vgl. 163; 167; 169; vgl. a. 160a) und bei Adjektiven mit
verbhnlicher Funktion (s. 163b), ebenso in allen damit kongruierenden Bestimmungen, z.B. als Attribut (260c; 259q):

d)

EnLAuou .nG atwvLou

ergreife das ewige Leben

(Attr.) !:wnG (GenO)

(lTim 6,12)

Schliesslich kann er auch

a d ver b i a 1

(als [freie]

Umstandsangabe [UmstandsA] oder seltener als [notwendige] Umstandsergnzung [UmstandsE], 259a-m; 258c) stehen (s. 163;
167i-169; 171):
TtUEpaG xat vux.OG (TempA)

Tag und Nacht (Lk 18,7)

Zur Substantivierung sprachlicher Ausdrcke, die die verschiedensten syntaktischen Funktionen ermglicht, s. 132e (und Syntax der nominalen Wortarten allgemein), insbesondere auch
159c.
Zu den Prpositionen mit Gen. s. 183-185.
Zum deklinierten Infinitiv im Gen. s. 225.
Zum seltenen GcI s. 216d.
Zum genitivus absolutus s. 230.
Zum Gen. bei Komposita s. BR 185; BDR 181.
Zum seltenen casus pendens s. 292e.

3.

Vergleich zwischen dem

K 1 ass

und der Sprache des

N T
Im NT geht der Gen.

(bes. adverbal) erheblich zurck und wird

oft durch Prpositionen (vor allem EX und ano) ersetzt (166;


169; 171). Dagegen nimmt der Gen. der Qualitt (Eigenschaft)
unter dem Einfluss des Hebrischen zu (162).

228

Genitivus auctoris und possessoris

159a

aa) Der echte Genitiv (des Bereiches)


Der echte Genitiv lsst sich dreifach unterteilen:
a)

genitivus pertinentiae (der Zugehrigkeit)

(159-l65)

genitivus partitivus (des geteilten Ganzen)

y)

genitivus temporis (der Zeit)

a)

Der genitivus pertinentiae (der Zugehrigkeit)

(166-l67)

(168)

("Welchem Bereich zugehrig?")


Vgl. BR 176.
Den genitivus pertinentiae, der eine Zugehrigkeit zum bergeordneten,
meist nominalen Beziehungswort ausdrckt, kann man wie folgt unterteilen:
genitivus auctoris (des Urhebers) und possessoris (des Besitzers) (159)
genitivus subiectivus und genitivus obiectivus (160)
genitivus materiae (des Stoffes und des Inhalts) (16l)
genitivus qualitatis (der Eigenschaft) (162)
genitivus pretii (des Wertes und des Preises) (163)
genitivus der Richtung und der Absicht (164)
genitivus epexegeticus (erklrender Gen.) oder appositivus (eine Apposition bildender Gen.) (165)

Genitivus auctoris (des Urhebers) und possessoris (des Besitzers) ("Wessen?")

159

Vgl. BR 176 a; BDR 162; 183; Zerwiek 36-39.

1.

Der

genitivus

auctoris

(Gen. des Urhebers;

Attribut, 260e):

EuayyEA.LOV aEO

das Evangelium Gottes (Rm 1,1)

(Gott ist der Urheber des Evangeliums, s. Rm 15,16 und IThess 2,2.)

Der Genitiv bei substantivierten Verbaladjektiven nennt den


Urheber:

EXA.EX.ot 'O aEO

als von Gott Erwhlte (Kol 3,12)

a.yann.i:s;; aEO

von Gott Geliebte (Rm 1,7)

229

15gb

Syntax / Die Kasussyntax

XAn,ot "Inoou XPLO,OU

von Jesus Christus Berufene (Rm 1,6)

vg1. nyann~EvoL uno ToD ~EO

von Gott geliebte (Brder)

(lThess 1,4)

Fr eine Zusammenstellung kausaler Ausdrucksformen s. 187m.

2.

Der

gen i t i v u s

pos ses s

i s

(Gen. des Eigen-

tmers) :
a)

attributiv (260e):
EV

,~

OtXL~

rra,p6~

,au

]lau ...

im Hause meines Vaters ..


(Jh

14,2)

Vgl. Mt 13,27.

An die Stelle des regierenden Nomens kann der blosse Artikel


treten (s. 132i):
arro60'E

,a

Ka~oapo~

KaLoapL xat

,a

gebt dem Kaiser, was dem Kaiser ge-

'au EOU

,{j> E{j>.

b)

hrt, und Gott, was Gott gehrt.


(Lk 20,25)

prdikativ (als Subjekts[art]ergnzung, S+[P]+S[Art]E,

258b) :
,au XUPLOU (SE) EOUEV

wir gehren dem Herrn (Rm 14,8)

Auch ohne Kopula (256d):


rrav,a ugwv (SE),

U]lEL~

alles gehrt euch, ihr aber gehrt

6~

XPLO,~

Christus, Christus aber gehrt Gott

XPLO,OU (SE),

(lKor 3,22.23)

M EOU (SE)
Vgl. Mt 5,3.

Seltener mit YLVO]laL werden:


EYEVE,O

n aoLAELa

XOO]lOU ,au XUPLOU

,au

ngWv

xat ,au XPLO,OU au,ou

die Herrschaft ber die Welt wurde


unserem Herrn zuteil und seinem
Christus (Apk 11,15)

(SE)
Vgl. Apk 12,10.

Zur Alternativkonstruktion mit Dativ und dem Bedeutungsunterschied zwischen den beiden Konstruktionen s. 176b.
Am hufigsten wird das Eigentumsverhltnis durch den Gen. des

Personalpronomens der 1., 2., und 3. Sg. und Pl. ausgedrckt


(vgl. 140b). In der Koine steht dafr a. xa,a m. Akk. (184k).

230

3.

Der

Gen i t i v

159c-d

Genitivus auctoris und possessoris

zur Bezeichnung von

s c h a f t s ver h 1 t n i s s e n

Ver w a n d t -

als Attribut mit Ellipse

des Bezugswortes "Sohn", "Mutter", "Frau", "Leute" (Hausgenossen) o..


a)

(vgl. 260e; l32i; zur Ellipse 293c):

von Sohn (Ellipse) und Vater:

'Ia.xwoG 0 LO ZEEoaLou

Jakobus, der lSohn) des Zebedus


(Mt 10,2)

b)

ot LO ZEE6aLou

die lShne) des Zebedus

EtOEV AEULV LOV LO

er sah Levi, den lSohn) des AZphus

'AA<paLou

(Mk 2,14)

(Jh 21,2)

von Sohn und Mutter (Ellipse):

MapLa

n LO

'Iaxwou

Maria, die lMutter) des Jakobus


(Mk 16,1/Lk 24,10 ohne Artikel)

c)

die Frau (Ellipse) mit Gen. des Gatten:

MapLa

n LO

Maria, die lFrau) des KZeophas

KAwna

(Jh 19,25)

d)

von der Zugehrigkeit von Sklaven zu einem 'Haus'

(einer

Familie; Ellipse von "Leuten" [Hausgenossen]):

tOTlAwaTl .. uno

LWV

XAOTlG

es wu:L'de kundgegeben von den lLeuten)


der ChZoe (lKor 1,11)

e)

von Brdern (Ellipse von "Bruder") :

'Iou6as; 'Ia){wSou

Judas der lBruder) des Jakobus (oder


der lSohn) des Jakobus (Lk 6,16;
Apg 1,13, vg1. BDR 162 4 )

4. Meist als Hebraismus bzw. Sem i t i s mus zu verstehen ist der


bertragene Gebrauch von U ~ 0 S; Sohn oder T E )( v 0 v Kind mit dem
Gen. zur Bezeichnung einer engen Beziehung zu einer Person, Sache oder
Eigenschaft (BDR 162,6; Zerwick 42-44; GK 128s-v; Bauer-Leander 89h):
O~ ULOC TnS; SaoLAE~as;
die Menschen, die zur Knigsherrschaft
(Gottes) gehren/die von ihr bestimmt
sind (Mt 8,12; 13,38)
u~OS; 6LaSoAou
Teufelssohn (Apg l3,10)
ULS; YEEvvnS;
Hllenkind (Mt 23,15)

UL Ol, VU\Hj)WVOS;

die dem Brutigam am nchsten stehenden


Hochzeitsgste, die Freunde des Brutigams (Mt 9,15)

S. auch Jh 17,12; Lk 16,8; 20,36.

Kinder des Lichts

(= dem Bereich des


(Eph 5,8)
Kinder des Gehorsams (= vom Gehorsam
bestimmt) (lPt 1,14)

Lichts angehrig)

Vg1. Ga1 4,28; 2Pt 2,14.

231

160a-b

Syntax / Die Kasussyntax

160 Genitivus subiectivus und genitivus obiectivus


Vgl. BR 176 a, Anm.; BDR 163; Zerwick 36-39.

Diese zwei Gruppen von Genitiven werden nicht in allen Grammatiken als besondere Anwendungsforrnen aufgefhrt. Sie sind
nichts anderes als Genitive der Zugehrigkeit, die bei Verbalsubstantiven (z. B. im Deutschen Retter

oder Rettung)

stehen (Attribut, 260e).


Diese Genitive bezeichnen entweder
a)

das handelnde Subjekt (den Agens, vgl. 255), von dem

das im Verbalsubstantiv genannte Geschehen (od. die Beziehung) ausgeht -

n aya.Ttn

gen i t i v u s

"tau 8EOU

sub i e c t i v u s - :

die Liebe Gottes

= die

Liebe~

die

Gott eT'Weist
entspricht z. B.:

o 8E~

n~~ ayuTt~.

Gott liebt uns.

oder
b)

das Objekt, die Grsse, die von dem Geschehen (od. der

Beziehung) betroffen ist (den Patiens, vgl. 257)


tivus

geni-

obiectivus-

die Liebe zu Gott ~ die a:uf Gott gerichtete Liebe


entspricht z. B.:

aYUTtWUEV "tOv 8E6v.

Wir lieben Gott.

Siehe 187m fr verschiedene Konstruktionsmglichkeiten mit kausaler Bedeutung (vergleichbar mit dem gen. subiectivus).

MERKE fr die Exegese:


1.

t i

Wenn das bergeordnete Substantiv ein


S

no m e n

(Nornen, das den Agens/Handelnden bezeichnet) oder ein

nornen

a c t ion i s

(Nornen, das die Handlung bezeichnet)

ist, erscheint der Gen. in den meisten Fllen als


vus
a)

N 0

obiectivus
m i n a

aal -Tn&, z. B.:

232

a gen -

a gen t i s

sind die Substantive auf

gen i t i

Genitivus subieativus und genitivus obieativus

bb) -Tnp, z. B.:


b)

N 0

m i n a

aWTT1P Retter
a c t ion i s

sind Substantive auf

aal

-aL~/-TL~, z.B.: yviiiaL~

XTLaL~

bb)

-~6~,

~wTLa~6~

Erkenntnis
Verfolgung
RELp~a~6~ Prfung
cc) -EL~ (abgeleitet von Verben auf -EUW), z. B.:
~aLAEL~ Knigsherrschaft
dd) -a/-n, z. B.:
Rpoa~opa Herbei-, Darbringen
X~T~OAn Grundlegung, Anfang
Lwy~6~

z. B.:

KP L1:~~

160c-d

~w'Vn)'V

Kai: 'VEKPW'V

Riahter

der

Schpfung
Erstrahlen

X~T~AA~yn

Vershnung

Lebendigen und der

Toten (Apg 10,42)

2.

OW1:~P 1:00 KOquOU

der Retter der WeZt

tnLY'VWOL~ uap1:La~

Erkenntnis

uno

K1:LOEW~

uno

Ka1:aOAn~

der

Snde

seit Ersahaffung

K6quou
K6quou

(Jh

der

4,42)

(Rm

3,20)

WeU

(Rm

1,20)

von der Grndung der WeZt an (Mt 25,34)

Et~ pa'V1:LOUo'V aLua1:0~

zur Besprengung mit dem BZut

'InooO XPL01:00

Jesu Christi (lPt 1,2)

In manchen Fllen zeigt der

K 0 n tex t

den Sinn des

Genitivs. Z. B.:

a1:n yap t01:L'V


1:00 8EOO, L'Va
A~

ayann

1:~

t'V1:0-

aU1:00 1:npWUE'V

Denn die Liebe zu Gott besteht darin,


dass wir seine Gebote haZten
(lJh 5,3)

(Der LV~-Satz erklrt, worin sich die yaRn TOU ~EOU ussert: es
ist also die Liebe ~ Gott [ein gen. obiectivus].)
u~ ~

UnL01:La aU1:w'V

1:~'V

nL01:L'V 1:00 8EOO Ka1:ap-

hebt etwa ihre Untreue Gottes


Treue auf?

(Rm

3,3)

ynOE L;
(Der Kontext macht deutlich, dass "die Treue Gottes" und nicht etwa
"der Glaube an Gott" gemeint ist.)

3.

Es gibt Flle, besonders in den Paulusbriefen, wo man

durch die Zuweisung des Gen. in die eine oder die andere der
beiden Kategorien der Flle des ausgesprochenen Gedankens
nicht gerecht wird (vgl. 172); gen. subi. und gen. obi.
scheinen gleichsam kom bin i e r t
~

ayann 1:00 Xp L01:00

OU'V~XEL ~ud~

vorzuliegen. Z. B.:

die Liebe des Christus .. beherrsaht


uns ganz (2Kor 5,14)

(Dem Kontext nach ist es die von Christus in seinem stellvertretenden Tode offenbarte Liebe [also genitivus subiectivus], doch erweist

233

160e-162a

Syntax / Die Kasussyntax

sie sich als lebendige Macht im Herzen des Apostels, ist also nicht
ohne die Gegenliebe gedacht [schliesst also fast etwas wie einen
genitivus obiectivus mit ein].)

4.

Gelegentlich wird das

Pos ses s i v pro n

me n

im

Sinn eines genitivus obiectivus gebraucht (vgl. 140a):

.0D.o

nO~Et'E

EtG

.~v

das tut zur Erinnerung an mich

t}.J.~v ava.}.J.vT]o~v

5.

Bei der

v u s

fJ

(Lk 22,19/1Kor 11,24.25)

U e b e r set z u n g

b i e c t i -

muss man im Deutschen meist Prpositionen gebrauchen:


<p~A.La

.0D xOO}.J.ou

~x8pa

die Liebe zur WeU ist Feindschaft


~

des genitivus

GDtt (Jak 4,4)

161 Der genitivus materiae (des Stoffes und des Inhalts)


("Aus welchem Stoff?" oder "Mit welchem Inhalt?", Attribut,
260e)
Vgl. BR 176 b; BDR 167,1.

Beispiele:
XEPa.}.J.~OV a.oG
aA.a.ao.pov gupou

.0 LX.UOV

.wv

einen Krug mit Wasser


ein AZabastergefss mit SaZbe

tx8uwv

das Netz voZZ Fische (Jh 21,8)

Vgl. Apk 18,12 (mit acht Gen.); 20,10.

162 Der genitivus qualitatis (der Eigenschaft)


("Von welcher Art oder Eigenschaft?")
Vgl. BR 176 C; BDR 165; 162,6; Zerwick 40f; 42-44.

1.

Im engeren Sinn verstanden, sagt dieser Gen. eine

Eigenschaft
me n s

des

i~

bergeordneten

No-

aus (als Attribut, 260e). Im Klass. war er praktisch

auf Mass- und Altersangaben (vgl. 168c, prdikativ) beschrnkt. Unter dem Einfluss des Semitischen, das nicht reich
an Adjektiven ist, hat er im NT zugenommen (vgl. GK 128p; BauerLeander89; vgl. a. u. 295s zur 'Enallage'). Er kommt oft einern Ad-

jektiv gleich und kann mit einern solchen bersetzt werden.

234

Der genitivus quaZitatis (der Eigenschaft)

6 XUPLOr;

XU~

Em~ve:oe:v

.ov

otxov6uov

xLur;

(=

.ov

a.OL-

,OLXOV otxo-

162b

und der Herr Zobte den ungerechten


VerwaZter
(Lk 16,8)

v6uov)
EX .oi) uuuwvn .ijr; a.OLXLUr; mit dem ungerechten Mammon (Lk 16,9)
a.xpou.i'lr; E:TtLATlOlJ,OvTir;

ein vergessZicher Hrer (Jak 1,25)

(= a.xpou.i'lr; EnLA1'louWV)

(Vulgata: auditor obliviosus)

hnlich auch:
qJEPWV a na.v.u .i;l P1'luu- er trgt das AU durch sein

Machtwort (Hb 1,3)

2.

Zu einigen bemerkenswerten Fllen mit gen. qualitatis

im NT:
a)

Paulus liebt den gen. qualitatis zur Kennzeichnung des

menschlichen owuu Leib:


owuu .ijr; auup.Lur;

Leib der Snde

EX .oi) owuu.or; .oi) uva-

aus diesem Todes-Leib

(Rm 6,6)
(Rm 7,24)

.ou .Ou.ou
owuu .Tir; .une:LvWOe:Wr;
owuu .!ijr;

b)

MET]!;

Leib der Niedrigkeit (Phil 3,21)


Leib der HerrZichkeit (Phil 3,21)

Mit dem Genitiv


.Qpyijr;

XU~

a.noxuAulIJe:Wr; OL- des Zorns und der Offenbarung des

XULOxpLoLur; .oi) e:oi)

gerechten Gerichts Gottes

kennzeichnet Paulus in Rm 2,5 die nUEpU den 'Tag' als den


Jngsten Tag.
Vgl. auch:
auf den Tag der ErZsung (Eph 4,30)

c)

Weitere Beispiele fr den gen. qualitatis:


npooe:pxwUe:u i;l

Zasst uns hinzutreten zum Thron

.ijr; XapL.or;

der Gnade (Hb 4,16)

pCr;;u nLXPLU>

eine bittere WurzeZ (Hb 12,15)

XUPOLU novTlPn anLo.Lu>

ein bses Herz voZZ UngZaubens


(Hb 3,12)

Taufe der Umkehr

(Mk 1,4)

(New English Bible: baptism in token


of repentance ' ... als Zeichen der ... ')

235

163a-164

Syntax / Die Kasussyntax

Vgl. 159d zum semitisierenden Gebrauch von


Sohn/Kind,

ut6~

und .txvov

gefolgt von einem Gen., um eine enge Beziehung zu

einer Person, Sache oder Eigenschaft auszudrcken.


Fr eine Zusammenstellung mglicher Artbestimmungen s. 187jff;
260b-n.

163 Der genitivus pretii (des Wertes und des Preises)


("Fr wieviel?"/"Wieviel wert?")
Vg1. BR 176 d; BDR 179; 182,2.

1.

Er steht adverbal nach den

Ver ben, die 'kaufen, ver-

kaufen, erwerben, fr wert achten' bedeuten. Der Preis bzw.


die Bezeichnung des Gutes, dessen man wert geachtet wird,
steht im Gen. (adverbial [UmstandsA/E, 259a-m; 258c] oder
als Objekt [257b]):
a.yoPa.6CJ.>
TtlAtOlJ,O.L

kaufen

siah erwerben

verkaufen

fr wert aahten

Beispiele:
a.yopaoCJ.>j..LEV ouvapLCJ.>v oLaXOOLCJ.>V (ModA)

Cip.ou~

saUen wir fr 200 Denare (SUberstuakeJ Brot kaufen? (Mk 6,37)

xa.a!;Lw8f\vaL f\~ aoL-

der GoUesherrsahaft fr wrdig er-

AELa~ .00 ~EOO

aahtet werden (2Thess 1,5)

(GenO)

Vg1. Mt 10,29; Apg 22,28.

2.

Der genitivus pretii steht adnominal nach dem

t i v

Ad j e k -

Ci!; LO~, - La, -ov wrdig (als GenO/2. Grades, 254d):

nLo.o~

A6yo~

a.nooxf\~ a.!;LO~

xai:

(GenO/2.

zuver~ssig

ist das Wort und voUer

Annarune 'Wrdig (lTim 1,15)

Grades)

164 Der Genitiv der Richtung und der Absicht


("Mit welcher Richtung oder Absicht?", Attribut, 260e)
Vgl. BDR 166.

Beispiele:
~

236

.Wv a.yLCJ.>V

oo6~

der Weg ins

Hei~igtum

(Hb 9,8)

Genitivus epexegeticus oder appositivus

165a-b

die Tr zu den Schafen (Jh 10,7)

8upa LWv rrpoaLwv

Mot:

Wege zum Leben (Apg 2,28)

~wn\:

den Weg zum Heil (Apg 16,17)

60v aWLTlPCa\:

Hier ist wohl der finale Inf. mit LoG einzuordnen. S. 225.
Fr eine Zusammenstellung der Orts- und anderen wichtigen
Bestimmungen s. 187b/n.

Der genitivus epexegeticus (erklrender Genitiv) oder


appositivus (eine Apposition bildender Genitiv)

165

("Was fr ein?"/"Worin bestehend?")


Vgl. BDR 167,2; Zerwick 45f.

Er erlutert das regierende Substantiv (als Attribut, 260e/h).


Dieses ist oft ein Bildwort, das durch ein Abstraktum im Gen.
ausgelegt wird.
1.

Der Genitiv als

E r k 1 run g

des

- B i 1 d war t e s

(vgl. 295x zum Annexionsvergleich) :


rrEpt: LoG

vaoO LOO aw]..!.a-

(er sprach) vom Tempel seines


Leibes

La\: aULoO

(Jh

2,21)

der Siegeskranz des Lebens


(Jak 1,12/Apk 2,10)

Ln\: OLxaLoaUVTl\: aLE-

<jlavo\:

(2Tim 4,8)

EopLa~W~EV,
~u~~

der Sieges kranz der Gerechtigkeit

~~ ... ~V

lasst uns feiern nicht mit dem

Sauerteig der Bosheit, sondern

xaxCa\: .. oUAAo EV

U~U~OL\:

E~ALxpLVECa\:

xat:

mit dem ungesuerten (Teig) der


Lauterkeit und Wahrheit (lKor 5,8)

uATl8da\: .
Vgl. Eph 6,14.16.17; 2Kor 5,5.

2.

Ohne Bildwort:
~

OWPEU LOO ayCou

Gabe (Apg 10,45/vgl. 2,38)

rrvEu]..!.aLo\:
L

aTl~E~OV

b
die im Heiligen Geist bestehende

Iwv

das Zeichen des Jona (Lk 11,29)

(Jona selber ist das Zeichen [als der vom sicheren Tod Errettete].)

237

166a-e

Syntax / Die Kasussyntax

Der genitivus partitivus (des geteilten Ganzen)

166 Der adnominale genitivus partitivus


("Wovon/Von welchem Ganzen?")
Vgl. BR 177,1; BDR 164.

Als solchen bezeichnet man einen Genitiv, wenn das ihm


be r g e 0 r d n e t e

N0 me n

einen

T eil

der durch

ihn ausgedrckten Grsse bildet. In der Koine wird er zurckgedrngt durch Umschreibungen mit Ex/tE und z. T. auch
no. Es liegt meist attributiver Gebrauch (260e), aber keine
'attributive' Wortstellung (136e) vor. Vgl. aber auch 258b
(SArtE) .

1.

Er steht regelmssig bei

Na me n

von

n der n ,

wenn eine in ihnen liegende Ortschaft genannt wird:


EV Kuva "tfiG rUALAULUG

in Kana in Galila (Jh 2,1.11)

E tG Ea.pEn"tU "tfiG E LOWVLUG

nach Sarepta in Sidonien (Lk 4,26)

Vgl. Mt 2,5; Apg 22,3.

2.

Er steht berwiegend beim

"tLG/"tL (144a;

semitisierend ist

I n d e f i n i t pro n 0 m e n
ns/n manchmal zu ergnzen):

"tLVEG "tWV ypUggU"tEWV

einige (der) Schriftgelehrten (Mt 9,3)

"tLVaG "tWV gu3n"twv uu"tou

einige seiner Jnger (Mk 7,2)

Doch findet sich auch die Konstruktion mit sx/s~:

yvvaCxES TLVES s~ n~wv

3.

Er steht nach
~VU ~xua"tov

einige Frauen von uns (Lk 24,22)

x U 0 "t 0 G

"tWV XPE-

0PELAE"tWV "tou XUPLOU

j e der :

jeden einzelnen der Schuldner seines


Herrn

(Lk 16,5)

~uu"tou

4.

Er steht oft nach


~V

5.

238

ErG

"twv gEAWV (JOU

Er steht bei

/llLU/EV

ein s :

eins deiner Glieder (Mt 5,29)

M eng e n b e z e ich nun gen

IOUOULWV "tE xut EAAn-

eine grosse Menge von Juden und

vwv nOAO nAfi30G

Griechen (Apg 14,1)

Verben mit Genitivobjekten meist partitiver Bedeutung

167 a

Verben mit Genitivobjekten meist partitiver Bedeutung

167

Vgl. BR 177,2; 178; BDR 169-178; 182,1.

Der Geni ti v, mit dem die im folgenden genannten


konstruiert werden, bezeichnet das

Objekt

Ver ben
der Verbal-

handlung (GenO, 257b), bei den meisten mit partitiver Bedeutung, da er das Ganze bezeichnet, von dem ein Teil genommen wird.
1.

Sinnest-

Er steht bei Verben, die eine bestimmte

t i g k e i tausdrcken:
a)

axouw

hren mit dem Gen. der Person, die man reden hrt, fter mit

dem Gen. der Stimme, die jemand hrt :

axouwv ugwv (GenO)

wer euch hrt.

Standardgebrauch von axouw:


1. mit Gen. der Person od. Sache,
die man reden bzw. ein Gerusch machen hrt
( Qu e 1 1 e
(a. napa/ano o.. mit Gen. [klass.] oder
a. ano/6La/M ToD GTO~aTO, mit Gen. [unkl.])
a) 'normale' Bedeutung
b) davon abgeleitet (mit Aufmerksamkeit hren)
2. mit A k k . der Sache
a) der Sache, die man hrt
(das Gerusch, die a k u s t i s c h e Seite
der Mitteilung)
oder
b) die Sache (auch Person), ber die man reden
hrt ( I n h a l t
der Mitteilung)

jmdn. od. etw. hren;


anhren, hren auf,
gehorchen
etwas hren

etwas (od. ber


jmdn. [etwas] )
hren

Merke:
a) Der Akk. der Sache steht oft neben dem Gen. der Quelle.
b) Gewisse Wrter kommen sowohl im Gen. als auch im Akk. vor:
neben AOYOL Worte
vor allem
qJwvri
Laut, Gerusch (akustisch 2a);
Stimme (Quelle, 1),
Ruf/Schrei (akustisch, 2a);
Ausspruch (akustisch od. inhaltlich, 2a/b)
(im Klass. ist der Gen. die Regel; fr Jh gilt:
qJwvn, gehorchen,

a.

a.

qJwvnv hren)

S. BR 178; BDR 173; Zerwick 69; vgl. Turner, Grammatical Insights, S.


87-90.

239

167b-d

Syntax / Die Kasussyntax

EgOO (GenO)

hrt mich (Lk

aXOUE~

10,16)

EaV .Til; <pWVfjl; au.oO (GenO) wenn ihr auf seine Stirrone hrt
aXOUOrll:E

(Hb 3,7)

Siehe 233 zum GcP, wo das GenO durch eine (prdikative)


Partizipialkonstruktion ergnzt wird (OE).
b)

.n.o]J.a~

berhren:
wer hat mich berhrt?

~~a.01

.CI; ]J.ou (GenO)

(Mk 5,31)

VgI. Lk 22, SI.

c)

2.

YEuo]J.a~

schmecken:

YEuoE.aC ]J.ou .00 oECn-

(niemand) wird mein Mahl

vou (GenO)

schmecken (Lk

14,24)

Er steht bei Verben, die 'ergreifen, fassen, halten'

bedeuten:
a)

En~Aa]J.a.vo]J.a~

En~AaoO

sich halten an, ergreifen:


ergreife das ewige Leben

.Til; atwvCou

!:wTi I; (GenO)

(lTim 6,12)

Vgl. Mk 8,23; Hb 8,9.

b)

xpa.Ew fassen, halten,

mit Gen., wenn das Erfasste ein Teil ist,

mit Akk., wenn es ein Ganzes ist:

Expa..nOEv .Til;

XE~POI;

er ergriff ihre Hand (Mt

9,25)

au.Ti I; (GenO)

3.

Er steht bei Verben, die 'fllen, voll sein' bedeuten:


nC]J.nAT]]J.~/nAnp6w

fllen, yE]J.W voll sein:


alle wurden mit dem Heiligen Geist
erfllt

ayCou nVEuga.ol:;

WV

.0 o.6]J.a apal; xat

n~-

yE]J.E~

xpCal; (GenO)

(Apg 4,31)

ihr Mund ist voll Fluchens und


Bitterkeit

(Rm 3,14)

VgI. Apg 13,52.

4.

Bei 'teilnehmen, Anteil geben an':


]J.E.EXW Anteil haben, teilnehmen, ]J.E.aAa]J.a.vw Anteil erhalten:
06 ouvao8E .panE!:T]l:; xupCou (GenO)
panE!:T]1;

oa~govLwv

VgI. Apg 2,46.

240

]J.E.EXE~V

xat

(GenO)

ihr knnt

nicht teilhaben am Tisch

des Herrn und am Tisch der Dmonen


(lKor 10,21)

Verben mit Genitivobjekten meist partitiver Bedeutung

5.

167e-i

Er steht bei Verben, die 'erstreben, begehren' bedeuten

(z. T. kaum zu trennen von den Fllen in 169a):


6pEYOl-La~

streben nach,

Er ,~~ En~oxonn~
6pEYE,a~,

(GenO)

xaAO tpyou

En~&Ul-LE'C

(GenO)
6.

En~&Ul-LEW

begehren:

Wer das Vorsteheramt anstrebt,


begehrt eine gute Aufgabe
(lTim 3,1)

Bei l-L~ l-L\if.loxol-La~ /J.L\i11l-LO\iEUW sich erinnern, gedenken:


El-L\inO&l1 0 IIE"tpO~ "to pnl-La"to~

I1100 (GenO)

Petrus dachte an das Wort Jesu


(Mt 26,75)

Vgl. Lk 1,54.72; 17,32; Gal 2,10; Kol 4,18.

7.

Verben des Affekts wie 6.\iEXOl-La~ aushaUen, ertragen:


~w~

no"tE 6.\iEEol-La~ UuW\i

(GenO)

'Wie Zange soU ich euch ertragen?


(Lk 9,41)

S. auch Eph 4,2; Rb 13,22.

8.

Verben des Herrschens wie XUP~EUW Herr sein, xa"taxuP~EuW

beherrschen, unterjochen:
al-Lap"tLa ugW\i
ou XUP~EUOE~

(GenO)

die Snde 'Wird nicht ber euch


herrschen (Rm 6,14)

Vgl. Mk 10,42.
Anmerkung (vgl. BR 180f; BDR 178) :
Besonders fr das Klass. lsst sich auch ein gen i t i v u s
res p e c t s
(der Beziehung oder des 'Sachbetreffs') als Sonderform des echten Genitivs unterscheiden (deutsch im Hinblick auf oder
wegen; GenO [257b] od. KausAlE [259g]), dies
a) bei j u r i s t i s c h e n Ausdrcken wie:
Tn~ oL~La~ (GenO) E6~~a~6~nv
ich prozessierte um das Haus (Lysias 17,5)
6wpwv (KausA) E~pL0noav
sie wurden wegen Bestechung verurteilt (Lysias 27,3)
b) bei Ausdrcken der G e m t s b ewe gun g
wie:
~nAW OE TO VO (KausA)
ich beneide dich wegen deines Verstandes (Sophokles, Elektra 1027)
Andere reihen diese Flle als gen. criminis bzw. causae beim ablativischen
Genitivein.
Siehe 187k/m fr Konstruktionen mit hnlicher Bedeutung.

241

168a-c

y)

Syntax / Die Kasussyntax

Der genitivus temporis (der Zeit)

168 Der genitivus temporis

("Wann allgemein?" oder "Innerhalb

welches Zeitraumes?")
Vg1. BR 179; BDR 186,2.3.

Dieser Genitiv bezeichnet den

Z e i t rau m,

i n

dem

etwas geschieht (meist adverbial, TempA/E, 25ge). Im NT werden meist

1.

2.

3.

allgemeine, artikel lose

Wen dun gen

VUXTG xat nutpaG

Nacht und Tag

(lThess 2,9; 3,10)

nutpaG xat vuxT6G

Tag und Nacht

(Lk 18,7)

XE LUWVOG

whrend des Winters

dis tri b u t i v

gebraucht:

(Mt 24,20; Mk 13,18)

mitZahladverb (Attr. dazu, vgl. 260o) :

tnTaxLG TnG ngtpaG

siebenmal am Tage

otG ToD aaaTou


na~ ToD EVLauToD

zweimal in der Woche


einmal im Jahr

(Lk 17,4)
(Lk 18,12)

(Hb 9,7)

Wendungen wie die folgenden sind als genitivus qualitatis

(s. 162) zu bezeichnen, nicht als gen. temporis (prdikativ


gebraucht: SE, 258b):

-fiv . ETWV owoExa (SE)

es (das Mdchen) war zwlf Jahre


alt

tytVETO ETWV owoExa (SE)

(Mk 5,42)

er war zwlf Jahre alt

(Lk 2,42)

Fr eine Zusammenstellung mglicher Zeitbestimmungen s. 187e-i


sowie 25ge.

bb) Der ablativische Genitiv (des Ausgangspunktes)


Der ablativische Genitiv lsst sich wie folgt unterteilen:
a)

genitivus separationis (der Trennung/des Ausgangspunktes)


(169)

242

Der genitivus separationis (der Trennung/des Ausgangspunktes)

genitivus comparationis (des Vergleichs)

y)

genitivus locativus (des Ortes)

169a

(170)

(171)

Der genitivus separationis (der Trennung/des Ausgangspunktes)

169

( "Woher?" oder "Von wo weg?")


Vgl. BR 182; BDR 180; 182,3.

1.

Dies ist die

Funktion des Genitivs.

a b 1 a t i v i s c h e

Er steht adverbal (meist als GenO, 257b):


a)

der in Betracht kommenden Verben

Fr die m eis t e n

sind im

NT

nur

ein

der

z we i

Bel e g e

fr die

Konstruktion mit dem Gen. ohne Prposition zu nennen. Sie seien darum ohne Stellenangabe erwhnt:
anEXW entfernt sein von
aOToXEw abirren, sich lossagen von
a~LoTa~aL sich entfernen

b)

Folgende haben
O~a.qH~;PW

XP~~w

XWAUW hindern, verhindern


AELno~aL ermangeln
npoooEo~aL noch dazu bedrfen
paouvw zgern, zgernd zurckhalten

v i e rod e r

m ehr

Belege:

s. unterscheiden von, mehr wert sein ats (lKor 15,41 usw.)

ntig haben, bedrfen (Lk 11,8; 12,30; 2Kor 3,1), vgl. auch

xpdav EXW (Z.B. l,aTpo) ntig haben (z.B. den Arzt [Mt 9,12])

OEOj.J.a.L -r ~ v61: -r ~ jmdn. um etwas bitten


anExoj.J.a.~sich

(vergleichbar mit 167e)

enthaUen (lPt 2,11 usw.)

<pE LoOj.J.a. ~ schonen


UO-rEPEW ermangetn
Beispiele:
nOAAwv O-rPOU8LWV (ModA)

ihr seid mehr wert ats viete


Spertinge

oEf)8TlLE .. -ro U.UpLOU -ro


8EP~Oj.J.O

(GenO)

(Mt 10,31)

bittet den Herrn der Ernte

...

(Mt 9,38)

-ro tOLOU uto (GenO) ouu. er verschonte nicht seinen


t<pELOa.-rO

eigenen Sohn (Rm 8,32)

rtav-rEI: UO-rEPOV-ra.~ -rTi!:;;

aUe ermangetn der HerrUchkeit

o6En!:;; -ro 8EO (GenO)

Gottes (Rm 3,23)

243

169b-17l

Syntax / Die Kasussyntax

2. Folgende Verben, die ein Lsen, Befreien usw. bedeuten, werden


i m
N T nur
mit
P r pos i t i o n e n konstruiert (im
K1ass. mit Gen.):

AUW analEM lsen, befreien (Apk 1,5 usw.)


EAEu~Epaw ana befreien (Rm 8,21 usw.)

analEM retten,
analEM erretten

pUOvaG

cr~~w
XWPL~W

ana

erretten (2Tim 4,17 usw.)


(Jh 12,27 usw.)
scheiden, trennen (Rm 8,35)

NT-Beispiel:
crw~ncr6VE~a ano Tn~ 6pyn~

(PrpO)
K1ass. Beispiel:

crwcraG MaMo (GenO)

wir werden gerettet werden vor dem


Zorn (Rm 5,9)
vor Uebel retten (Sophok1es, Phi10ktet
919)

Fr eine Zusammenstellung der Ortsbestimmungen s. 187a-d sowie 259d.

170 Der genitiVUS comparationis (des VergleiChs)


(" als wer oder was?")
Vg1. BR 183f; BDR 185.

Er steht bei Komparativen und komparativischen Begriffen


(meist als Attribut zu Adj. oder Adv., 2600). Er ist gebruchlicher als die Konstruktion mit
j.J. L!:W

j.J. L!:ova) "w<rrwv

(=

(Attr. zu

o TIal:i'1P

j.J.L!:W)

l]JT,1

n als

(s. 138a; 242a):

du wirst Grsseres als dieses


sehen (Jh 1,50)

j.J.L!:WV j.J.ou (Attr. der Vater ist grsser als ich

zu j.J.e::L!:wv)

(Jh 14,28)

Vg1. Apg 17,11; Rb 1,4; 11,26.

171 Der genitivus locativus (des Ortes)


("Wo?" oder "Woher?", LOkAlE, 259d)
Vg1. BR 182, Anm.l; 179, Anm.; BDR 186,1.

Der Genitiv des Ortes wurde im Klass. fast nur von den Dichtern
bei der Frage "Woher?" (auch bei der Frage "Wo?" entsprechend
dem gen. temporis, vgl. 168) verwendt. Er ist im NT bis auf

244

172

Verbindung mehrerer verschiedener Genitive

ganz geringe Reste verschwunden. Herkunft oder Ursprung werden


meist mit EX/EE m. Gen. ausgedrckt, seltener durch uno.
Fr eine Zusammenstellung der Ortsbestimmungen siehe 187a-d
sowie 259d.

cc) Sonderflle

172

Verbindung mehrerer verschiedener Genitive


Vg1. BDR 168; Zerwiek 47.

In den Briefen des Paulus finden sich


schiedenartiger

Gen i t i v e ,

H u fun gen

ver-

die nicht immer eindeutig

erklrt werden knnen, z. B.:

1:aV <jlW1:LOl-LOV 1:00 EuaYYE-

das Leuchten des Evangeliums von

ALOU 1:n!; 6oETl!; 1:00 XPLO-

der Herrlichkeit des Christus

1:00

(2Kor 4,4)

Der erste Gen. ist ein gen. auctoris (159a) :

das Leuchten, das von der Frohbotschaft ausgeht;


der zweite Gen. ist ein gen. obiectivus bzw. des Inhalts (160/1) :

die Frohbotschaft von der Herrlichkei t Christi;


der dritte Gen. ist ein gen. subiectivus bzw. possessoris (160;
159b):
die Herrlichkeit, die Christus ausstrahlt bzw. hat.

Lva

aVanATlPWO~

1:0 ugwv

(gen. subi.) U01:EPTlua

1:n!; npo!; gE AEL1:0upYLa!;

damit er ergnze, was euch mangelte


bei eurem Dienst fr mich
(Phi! 2,30)

(gen. obi.[160])
Einfacher: Eph 1,6.18; 1Thess 1,3.

245

173a-b

Syntax / Die Kasussyntax

d) Der Dativ

173 Vorbemerkungen
Vgl. BR 186; BDR 187ff; Zerwick 51ff.

1.

Im griechischen Dativ sind drei (indogermanische) Kasus

zusammengefallen (vgl. 146a); er bezeichnet daher


a)

als

e c h t erD a t i v

(weitgehend dem lat. und

deutschen Dat. entsprechend)


das indirekte (entferntere) Objekt ("Wem?")

(174/5) oder

die am Verbinhalt interessierte Person ("Fr wen?") (176);


b)

als Ersatz fr den ursprnglichen

Ins t rum e n t a l i s

(vgl. lat. Ablativ)


das Mittel (die Ursache u..)

("Womit?" u..) (177/8) od.

die Begleitgrsse ("Mit wem?" u..)

(179/80) des Verbin-

halts;
c)

als Ersatz fr den


den Ort ("Wo?")

(vgl. lat. Ablativ)

(18l) oder

die Zeit ("Wann?")

Lok a t i v

(182) des Verbinhalts.

2.

An syntaktischen Funktionen kommen vor:

a)

Der Dat. kann

0 b j e k t

(DatO, 257b) sein (s. 174/5; 179)

od. eine damit kongruierende Bestimmung, z.B. Attr. (260c; 259q):


Aa.pEtle; LV {Je;/ii
!:WVH

b)

(DatO)

(Attr.)

Er kommt auch

dem lebendigen Gott zu dienen


(Rb 9,14)

pr d i k a t i v, als Subjekts (art) ergn-

zung (S[Art]E, Prdikatsnomen, 258b, eventuell a.

o [Art]E/OA,

258b; 259n) vor (s. 176):


Aa6!;;

EO.L

UOL

(SE) nOAU!;;

ich habe ein grosses Volk (eigentlich


ein grosses Volk ist mir) (Apg 18,10)

c)

Hufig steht er weiter

a d ver b i a 1

(als [freie] Um-

standsangabe [UmstandsA] oder seltener als [notwendige] Umstandsergnzung [UmstandsE] , 259a-m; 254d; 258c)

246

(s. 176-

Vorbemerkungen zum Dativ

173c

182) :
MnEL~ u~

anuLuLw

XEvOt~ A6YOL~

d)

Niemand bet1'ge euch

l lnger)

durch

leere Worte! (Eph 5,6)

(InstA)

Schliesslich kann er auch

a t tri b u t i v

(260f/o)

gebraucht werden (s. 178; auch oben zum Objekt) :


nLwxoL

L~

die Armen im Geist (Mt 5,3)

nVEuuuLL

(Attribut)
Zur Substantivierung sprachlicher Ausdrcke, die die verschiedensten syntaktischen Funktionen ermglicht, s. 132e (und Syntax der nominalen Wortarten allgemein).
Zu den Prpositionen mit Dat. s. 183/4.
Zum seltenen DeI s. 216d.
Zum seltenen casus pendens s. 292e.
3.

Unterschiede zwischen dem


Klass.

a)

K 1 ass und der

K0 i n e

Koine/NT

dativus instrumenti/causae ("Womit/Wodurch?"/"Auf Grund/In-

folge wovon?", lT7; a. 1870):


Dat.

Dat., hufiger aber EV m. Dat.


sowie andere Prpositionen wie
LU m. Gen.

b)

dativus modi ("Auf welche Art und Weise?"; 180; a. 187j):


Dat.

Dat., hufig EV m. Dat. sowie


UELU m. Gen.

c)

lokaler Dativ ("Wo?"; 181; a. 187a):


Dat.

d)

(vor allem Poesie)

praktisch immer EV m. Dat.

temporaler Dativ (182; a. 187e/g-i):


auf die Frage "Wann?"

meist auf die Frage "Wann?", gelegentlich aber auch auf "Wie
lange?"

e)

dativus respects ("In welcher Hinsicht/Beziehung?"; 178;

a. 187k):
Dat. selten, Akk. nor-

Dat. normal, Akk. selten

mal (156)

247

174a

Syntax / Die Kasussyntax

aa) Der echte Dativ


Den echten Dativ kann man wie folgt unterteilen:
a)

Objektsdativ (174: bei Verben; 175: bei Adjektiven)

dativus commodi et incommodi (Dativ des Interesses, 176)

Zum vereinzelten Ersatz durch EV m. Dat. im NT s. BDR 220,1.

174 Der Obj ektsdat iv

("Wem?")

Vgl. BR 187; BDR 187; 202 (Komposita).

Der echte Dativ ist in erster Linie der Kasus des (meist)
i n dir e k t e n

0 b j e k t s,

d. h. er bezeichnet eine not-

wendige (konstitutive) Ergnzung zum Verb (vgl. 257; 254c),


im Unterschied zu den meisten anderen Dativfunktionen (so z.B.
176). Ebenfalls als Objektskasus kann der dativus sociativus
fungieren (179).
Der (echte) Objektsdativ wird wie folgt gebraucht:
aLBei

t r ans i t iv e n

Verben bezeichnet der Dat. das

i n dir e k t e

oder entferntere

dann

einem

n e ben

A k k.

0 b j e k t.

Dieses steht

der Sache oder Person (S+P+

AkkO+DatO):
CWUL
6W~V

au.oL~

ich gebe ihnen ewiges Leben

(DatO)

aLwvLov (AkkO)

~WXEV

au.Ov (AkkO)

(Jh

gn.pt au.ou (DatO)

10,28)

er gab ihn seiner Mutter


(Lk

7,15)

Andere Verben:
~apEXW

darreichen, gewhren
schenken
&cpLn~L vergeben
&~oHaAu~Tw offenbaren
xapL~o~aL

E~cpaVL~W

offenbaren
offenbaren
~LHVU~L zeigen
YVWPL~W kundtun
cpav~pow

Auch Verben, die 'sagen, melden, schreiben' bedeuten:


AEYW (meist mit Dat., auch mit ~po~ m. Akk.) sagen
&vaYYEAAw melden
AaAEw reden, sagen
ypacpw schreiben

248

Der Objektsdativ

2.

Bei

in t r ans i t i v e n

meist

persnliches

174b-d

Verben ergnzt der Dat. als


Objekt

die Aussage (S+P+

DatO) :
OUEt~ uva,a~

uot

Niemand kann zwei Herren dienen

XUpCOL\;; (DatO)

OUA.EUE~V

(Mt 6,24)

Hufige Verben mit persnlichem DatO:


a)

Verben des Dienens:

b)

bei 'glauben, vertrauen':


(TILOTEUW steht 39mal mit DatO, 48mal mit EL~ m. Akk., 22mal mit
TL-Satz, seltener mit ETIL od. EV, s. Bauer s.v.)

c)

bei 'gehorchen':

UTIaXOUW, TIEL~O~aL

d)

bei 'befehlen':

ETILTdoow, TIapaYYEAAw

3.

Von Verben, die

a b w e ich end

vom

De u t s c h e n

- oft nur in der gebruchlichen Uebersetzung - m. Dat. verbunden


werden, seien nur die hufig gebrauchten Verben genannt:
ETILn ~dw
TIPOOX1JVEW
ESO~OAoYEo~aL

anfahren, schelten
huldigen, anbeten (s.u. d)
preisen (im NT zwar nur viermal, doch in der LXX sehr
hufig)

4.

Als Verben, die sowohl mit dem

A k k.
a)

Da t i v

wie

mit dem

verbunden werden, kommen in Betracht (vgl. 152d):

EuaYYEAL~o~aL die Heilsbotschaft verkndigen:


EU~YYEALoaTO ELpnV~V (AkkO)
U~LV TOL~ ~axpav (DatO) xaC

er verkndigte den Frieden euch, den


Fernen und Frieden den Nahen

ELpnV~V CAkkO) TOL~ EYYU~

(Eph 2,17)

(DatO)
Der Konstruktion mit dem Dat. der Person kommt die mit dem Akk. der
Person fast gleich an Zahl.
b)
TIPOOX1JVEW huldigen, anbeten (einunddreissigmal mit Dat., dreizehnmal
mit Akk. [klass.]):
OG &A~~LVOC TIPOOX1JV~TaL TIPOOX1JVnOO1JOLV T~ TIaTpL (DatO) EV

die wahren Anbeter werden den Vater


im Geist anbeten

TIVEU~aTL

(Jh 4,23)

S. auch Jh 4,21; 9,38; Apg 7,43; lKor 14,25; Apk 4,10; 7,11; 11,16
(bei Mt und Apk berwiegend Dat., bei Jh gemischt).

S. a. 260f/o zum Gebrauch dieses Dativs als Attribut.

249

175-176a

Syntax / Die Kasussyntax

175 Der Objektsdativ als Ergnzung zu einem AdJektiv


Vg1. BDR 187,4; 202,2.

Bei Adjektiven, die denselben Stamm haben wie Verben mit


(echtem) Objektsdativ, steht ebenfalls ein Dativ, ein DatO
zweiten Grades (S+P+SArtE+DatO/2. Grades oder S+P+AkkO+OArtE+
DatO/2. Grades, vgl. 254d):
glubig an den Herrn (Apg 16,15)

nLo.Tjv .lj? KUPLql


YOVEOLV
ou6~v

anEL3EL~

Evav.Lov

den Eltern ungehorsam

nOLnoa~

(Rm 1,30)

ich. der ich nichts Feindseliges

.lj? Aalj)

gegen das (jdische) Volk getan

EUa.PEO.OL au.lj?

ihm wohlgefllig (2Kor 5,9)

.a apEO.a au.1ji

das ihm Wohlgefllige

.LULO~

geschtzt vom ganzen Volk (Apg 5,34)

habe (Apg 28,17)

nav.t .Iji Aa/ji

(Jh

8,29)

176 Der dativus commodi et incommodl (des Interesses)


("Fr wen, d.h. in wessen Interesse, zu wessen Vor- oder
Nach teil?" )
Vg1. BR 188; BDR 188-190; 202; Zerwick 55f.

a L D e r echte Dativ kann weiter die


die ein

I n t e res s e

a m

Per s

bezeichnen,

Ver bin haI t

hat, mag er

zum Vorteil oder Nachteil gereichen. Im Gegensatz zum Objektsdativ (s. 174) stellt der dat. cornrnodi et incornrnodi gewhnlich keine notwendige (konstitutive) Ergnzung, sondern meist
eine freie (wegstreichbare) Umstandsangabe

(A d ver b i ale

vgl. 259a-m; 258c), eine IntA (259m) dar. Doch s.u. b.


Zur mglichen attributiven Verwendung s. 260f/o.
Beispiele:
EUpnOE.E aveinauoLv
l\!uxaLG uJJii?v (IntA)
nOpEUOJ,LaL

~.OLueioaL

UJ,LLV (IntA)

250

.aL~

ihr werdet Ruhe finden fr eure


Seelen (Mt 11,29) (dat. commodi)

.6nov ich gehe hin. um euch den Ort


zuzubereiten

(Jh

14,2) (dat. commodi)

Der dativus commodi et incommodi (des Interesses)

176b

ihm bezeugen alle Propheten


npo<pfi-ra~

uap-rupoa~v

uap-rupe: En; tau-roE ~


-r~

uto~

(Apg 10,43) (dat. commodi)

(IntA) ihr bezeugt euch selbst, dass ihr

ta-rE -rWV <pOVEU-

aav-rwv -rou~ npo<pTlLa~

Shne derer seid, die die Propheten


gettet haben (Mt 23,31) (Belastungszeugnis: dat. incommodi)

Beliebt ist dieser Dativ bei Paulus; er gebraucht ihn dort, wo er


das Ziel des Christenlebens nennt - so:
OUc5E L~ nuWv tau-rij>
(IntA)

(:f,i tav (:WUEV,

-rij> XUPLCjl (IntA)

s.

keiner von uns lebt fr sich selbst


. wenn wir leben, so leben wir fr

den Herrn (Rm 14,7.8)

(:WUEV

auch Rm 6,11; 2Kor 5,15; lKor 6,13; 9,20-22; 2Kor 2,lS.

Siehe 187p~ 259m fr Konstruktionen, die auf die Frage "In


wessen Interesse?" stehen knnen.
2

Durch E LU ~ sein, Y ~ voua ~ werden, unapxw vorhanden sein/werden/

vorliegen mit diesem Dativ kann auch das


h I t n i s
pos ses s

E i gen turn s ver -

ausgedrckt werden - manchmal


0

r i s

d a t i v u s

genannt. Der Da t. -Ausdruck wird dann

meist prdikativ (als Subjektsartergnzung [SArtE], Prdikatsnomen verwendet (258b, zum attributiven Gebrauch vgl. 260f/o) :
(SE) Wem wird gehren, was du zugerstet
~a-ra~

hast? (Lk 12,20)

tav YEvn-raL -r~v~ av3pwnCjl

wenn einem Menschen 100 Schafe

(SE)

gehren (Mt 18,12)

txa-rv npoa-ra

apyup~ov xat
unapXE~

xpua~ov oux

(SE)

Silber und Gold besitze ich nicht


(Apg 3,6)

Andere Beispiele fr EL~L

TLVL

haben: Lk 9,13; Apg 18,10.

Unterschied zwischen genitivus possessoris

(159b)

und dati-

vus possessoris (BOR 189,1):


Der

Gen i t i v

der

D a t i v

den

b e ton t

gewhnlich den

B e s i t zer,

B e s i t z

nuWv Ea-ra~ n xA.npOVOu~a

uns

wird das Erbe gehren

(Mk

12,7)

sie hatten keinen Platz (Lk 2,7)

251

176c

Syntax / Die Kasussyntax

3. Vor allem frs Klass. wichtig sind noch folgende an den Dativ des
Interesses anschliessende Gebrauchsweisen (s. BR 189) :
a)
sog. d a t i v u s
s y m p a t h e t i c u s
(sachlich dem gen.
possessoris entsprechend; IntA [259m], vgl. BDR 473 2 ):
'H xap6La ~n6~ ~
Das Herz klopft mir (statt mein Herz
klopft) (vgl. Platon, Symposion 215e)
b)
sog. d a t i v u s e t h i c u s
(beschrnkt auf 1. und 2. Person eines Personalpronomens; wohl IntA [259m]):
Mn ~ ~oPUnanTE
Schlagt mir keinen Lrm: (vgl. Platon, Apologie 20e)
c) d a t i v u s a u c t o r i s : bezeichnet den Urheber einer Handlung (KausA [259g]):
aal Klass.:
immer beim
n~LV

y'

(64d) :
e k t i v
wir wenigstens mssen unsere Freiheit
verteidigen (Demosthenes 9.70)

Ver b a 1 a d

U~EP Tn~ EAEu~EpLa~

aywv~aTE"ov

bb) Klass. oft/NT nur einmal nachweisbar (s. BDR 191; Zerwick 59) :
statt u~6 m. Gen. beim Pas s i v , vor allem beim
Per f e k t :

OU6EV ~~ov ~avdTou EaT~v


~E~pay~E"vov a6T~

nichts, was die Todesstrafe verdient,


ist von ihm begangen worden (Lk 23,15)

Zum Passiv s. 191a. Siehe a. 187m fr andere Konstruktionen mit


kausaler Bedeutung.
d)
sog. D a t i v
des
S t a n d p unk t e s
("fr einen" oder
"in jmds. Augen" - manche ziehen diesen Dat. zum dat. ethicus; adverbial
[259m] oder attributiv [260f/o] gebraucht):
a~~Ao~ xaC a~W~nTO~ aUT~
EupE~nva~

fleckenlos und untadelig vor ihm erfunden werden (2pt 3,14)

Vgl. Apg 7,20.


Vgl. das hnlich gebrauchte ~apd m. Dat. 184m.

bb) Der instrumentale Dativ

Der instrumentale Dativ (vgl. lat. Ablativ; s. 146a) lsst


sich wie folgt unterteilen:
a)

dativus instrumenti (des Mittels) und causae (des Grundes)

(177)
)

dativus

BeZiehung)

respect~

(oder relationis)

(der Hinsicht oder der

(178)

lDer Sociativus-Instrumentalis ist im folgenden in seine beiden Teile zerlegt. Diese sind nicht immer scharf trennbar (vgl. BR 190).

252

Dativus instrumenti und causae (des Mittels und des G-rundes)

177a-b

Dativus instrumenti und causae (des Mittels und des Grundes)

177

("Womit/Wodurch?" und "Auf Grund/Infolge wovon?")


Vg1. BR 191,1/2, BDR 195f, Zerwiek 58, 64.

1.

Der

d a t i v u s

ins t rum e n t i

bezeichnet das

Werkzeug oder Mittel, durch das die Verbalhandlung geschieht.


In der Koine ist er zurckgegangen unter dem Einfluss der
Prpositionen ev

(im

NT

semitisierend, vgl. 184i) und

OL.a.

(s. 1870, meist InstrA [259l]).


Beispiele:
e:pya~6UEvoL

l:aL~

tOLaL~

XEPOLV (InstrA)

mit den eigenen Hnden arbeitend


(lKor 4,12)

Vgl. Eph 4,28.

AEAOUO']..LEVO L oal: L Kaaa- gewaschen mit reinem Wasser


~

(InstrA)

l:aL~

apL{;i:v

eEEuaEEv

(Hb 10,22)
a(Hfj~

(InstrA) sie hat mit ihren Haaren (meine

(l:oO~ n6oa~

UOU) Fsse) getrocknet (Lk 7,44)

Der Sprachgebrauch wechselt in gewissen Wendungen zwischen


dem date instrumenti und dem instrumentalen ev m. Dat.:
aVELAEV . IuKWOV

er ttete Jakobus mit dem Schwert

uaxaLplJ (InstrA)

(Apg 12,2)

ev uaxaCPlJ (InstrA)

sie werden durch das Schwert

anOAOUVl:aL
e:unl:LOa

uua~

umkommen (Mt 26,52)

Oal:L

(InstrA)

ich habe euch mit Wasser getauft


(Mk

1,8)

anl: L~w ev oal: L (InstrA) ich taufe mit Wasser (Mt 3,11)
Vg1. a. Mt 3,12/Apk 14,10, Apg 10,38/Lk 3,16.

Neben hufigem Gebrauch von ev findet sich auch die Konstruktion mit OLU m. Gen.:
durch sein Blut (Apg 20,28)
Vg1. Eph 1,7, Ko1 1,20, Hb 9,12.

2.

Mit dem date instrumenti ist der

da t i v u s

ca usa e

verwandt, der Dat., der den Grund, das Motiv oder die Gelegenheit des Verbalinhaltes nennt (gewhnlich KausA, 259g):

253

178
~

Synt= / Die Kasussynt=

(KausA) . a.rroAAuuaL

ich gehe an Hunger zugrunde


(Lk 15,17)

,fj a.rrLo,L~ (KausA)

E~

Ex AclO{}l1 oav

wegen ihres Unglaubens wurden sie


herausgebrochen (Rm 11,20)

VEXPOU!; 'OL!; rraparr,wJJ.aoL v tot infolge der Uebertretungen


(KausA)

(Eph 2,1)
,~ UJJ.E,Ep~

nrrEL{}l1oav

EAEE L (KausA)

sie wurden ungehorsam, weil euch


Barmherzigkeit widerfahren sollte
(Rm 11,31; vgl. BOR 196 1 ; Pron. im
Sinn eines gen.obi. [140e])

Siehe 187m/o sowie 259g/1 fr Konstruktionen, die ebenfalls


eine instrumentale oder kausale Bedeutung haben knnen.

178 Der dativus respects (oder relationis) (der Hinsicht oder


Beziehung) ("In welcher Hinsicht/Beziehung?")
Vgl. BR 191,3; BOR 197; Zerwick 53.

1.

Er findet sich im NT weit hufiger als der Akk. der Be-

ziehung (156). Er antwortet auf die Frage "In welcher Hinsicht/Beziehung?" (meist als Attribut [260f/o], aber auch
als ModA [259f]) - im NT selten durch E:v mit Oat. ersetzt rr,wxoL

,~

rrVEUJJ.a'L

xa{}apoL ,fj

xapOL~

,arrELVO!; ,fj xapoLg


KUrrpLO!;

,~

YEVEL

die Armen im Geist (Mt 5,3)


die Herzensreinen (Mt 5,8)
von Herzen demtig (Mt 11,29)
seiner Herkunft nach ein Zypriote
(Apg 4,36)

ihrem HandWerk nach Zeltmacher


(Apg 18,3)

un rraLoLa YLVEO{}E ,aL!;

seid nicht Kinder in bezug auf Ein-

PPEOLV

sicht, vielmehr seid Kleinkinder in

a.AAa ,fj xaxLg

VllrrLcl{,;E,E, ,aL!; ot PPEOLV bezug auf Bosheit, in bezug auf Ein,EAELOL yLVEO{}E.

sicht aber reife lMenschen)! (lKor14,20)

2. Hier lsst sich der sog. d a t i v u s


d i f f e ren t i a e
oder m e n s u r a e
(des Unterschiedes oder des Masses) anschliessen.

254

Dep dativus sociativus (odep comitativusJ

179a

Er bezeichnet das Mass des Unterschiedes bei Vergleichen; er antwortet


auf die Frage "Um wieviel?" (BR 191,4; usserst selten im NT, vgl. Moule,
s. 44; als Attribut des Adjektivs und des Adverbs [260o], vgl. 138b):
nnXEw~ ~E~~WV TpLaC axTuAoL~
um drei Finger(breiten) grsser als
eine Elle (vgl. Herodot 1.178)
nOAA~ ~aAAOV aaLAEuaouaLv
(um) viel mehr werden .. herrschen
(Rm 5,17)
Vgl. a. Hb 10,29.

Fr eine Zusammenstellung der mglichen Konstruktionen, die


auf die Frage "In welcher Hinsicht/Beziehung?" stehen knnen,
s. 187k sowie 259f.

cc) Der Dativ der Gemeinschaft


Der Dativ der Gemeinschaft (Teil des Sociativus-Instrumentalis,
s. Fussnote zum instrumentalen Dativ auf S. 252) lsst sich
wie folgt unterteilen:
a)

dativus sociativus (oder comitativus)

(der Gemeinschaft

oder Begleitung (179)

dativus modi (der Art und Weise)

(180)

Der dativus sociatlvus (oder comitativus) (der Gemeinschaft


oder Begleitung) (liMit wem?")

179

Vgl. BR 190; BDR 193f; 202.

Der dativus sociativus (oder comitativus)

(meist

= lat.

cum

m. Ablativ) bezeichnet eine Gemeinschaft oder eine Begleitung,


eine Verbindung, ein Zusammentreffen (freundlicher oder feindlicher Art). In der Regel wird er als Objekt gebraucht (257b;
254d) .
1.

Als DatO von


axoAou3EL
tyyCoa'E

Ver ben
(DatO)

.~ 3E~

(DatO)

(S+P+DatO):

FoZge mip nach! (Mt 9,9)


Nahet euch Gott! (Jak 4,8)

xa.aAA(lyTj'E .iji 3E~ (DatO) Lasst euch mit Gott vepshnen! (2Kor 5,20)
oCv~ 6ACy~

(DatO) Xpoo

BPauahe ein wenig Wein wegen

255

179b-180a

Syntax / Die Kasussyntax

deines Magens! (lTim 5,23)

Die wichtigsten Verben mit diesem Dat.

(im NT) :

axoAouBEW nachfolgen
EYYLsW sich nahen
TIPOaEPxo~aL T~V~

zu jmdm. hinzutreten (Hb 7,25 usw.)


sich eng an jmdn. anschliessen, ihm anhangen
(lKor 6, 17 usw.)
XO~VOVEW (mit Gen. oder Dat.) Anteil haben (Gal 6,6; Phil 4,15 usw.)
xcnaAAciaao~a~ (Pass.) sich vershnen (mi t) (Rm 5,10 usw.)
xpno~a~ gebrauchen
o~o~6w vergleichen (Hb 2,17 usw.)
XOAAcio~aL T~V~

2.

Mit

Adjektiven

(z. B. S+P+SArtE+DatO/2. Grades

oder S+P+AkkO+OArtE+DatO/2. Grades, vgl. 254d; 175):


j..LOLOL a-Ln:4i (DatO/2. Gra- wir werden ihm gZeich sein
des) e:oOj..LEa

(lJh 3,2)

. EtvaL Coa E4i (DatO/

das Gott-gZeich-Sein (Phil 2,6)

2. Grades)

180 Der dativus modi (der Art und Weise)


("Wie?" oder "Unter welchen begleitenden Umstnden?", ModA/E)
Vgl. BR 190,5; BDR 198; Zerwick 60-64.

1.

Er nennt die eine Handlung begleitenden

bzw. die

Art

und

Weise

Ums t n d e

der Handlung:

napplloLQ. (ModA) .v AOYOV ganz offen redete er das Wort


e:A.O.AE L
(doch fters

(Mk
~ETa TIappnaLa~

8,32)

mit Freimtigkeit, so Apg 4,29.31)

nav.t: .pon<!?, E C'E npo<!>a.OE L auf jede Weise, zwn Vorwand oder
in Wahrheit (Phil 1,18)
Anmerkung: Begleitumstnde werden im NT (Koine) hufiger durch ~ETci m.
Gen. oder ein Partizip ausgedrckt, so:
~ETa xap~
mit Freude (lThess 1,6)
ETIOPEUETO .. XaLpwv
er zog frhlich dahin (Apg 8,39)
Mglich ist auch EV m. Dat., so:
EV EXTEVELg . AUTPEDov
indem es (Israel) anhaltend Gottesdienste durchfhrt (Apg 26,7)

Fr eine Zusammenstellung modaler Bestimmungen s. 187g sowie


259f.

256

Der dativus modi (der Art und Weise)

2.

180b-c

Unter dem Einfluss der LXX werden im NT drei Verben der

Bewegung (wenn sie in bertragener Bedeutung im Sinne von


'wandeln' gebraucht werden) mit dem dat. modi verbunden:
nOPEuouaL, O,OLXEW, nEpLna,Ew
Beispiele:
nopEuoUEvn

,~ ~6~

,00

XUPLOU (ModE)

wandelnd in der Furcht des Herrn


(Apg 9,31)

Vgl. Apg 14,16.

O,OLXOOOLV ,OLG CXVEOLV

(die) in den Fussstapfen des

,nG .. nLO'EwG (ModE)

Glaubens wandeln (Rrn 4,12)

Vg1. Ga1 5,25; 6,16.


Zu UEpGUaTEW s. 2Kor 12,18; Ga1 5,16.

3.

Hierher gehrt auch die Konstruktion, mit der die LXX und

das NT (vor allem in AT-Zitaten) den


infinitivus

absolutus

heb r i s c h e n
(zur Intensivierung des Ver-

balinha1 ts; GK li3; Conybeare-Stock 61; 81/82)

mai tamui
av(h~

(mt.l~ nit.l)

(hebr.)

anoavELoE (LXX)

wiedergeben:

ihr werdet 'des Todes' sterben/


ihr werdet sterben mssen (Gen 2,17)

EnLuuLQ. EnEuunoa

ich habe mich sehr danach gesehnt

(Deli tzseh: ~ AnS:l)


tjO:l)
; -;
: .

(Lk 22,15)

napaYYEALQ. napnYYE LAaUEv

wir haben euch streng angewiesen

(fle1itzsch: ~)~~~ i"~~)

(Apg 5,28)

. .

Vg1. a. Jh 3,29; Apg 2,17; 23,14; Jak 5,17.

Zur Wiedergabe des infinitivus absolutus als Ptz. s. 240.

dd) Der lokativische Dativ


Der lokativische Dativ (vgl. lat. Ablativ, 146a) kann wie
folgt unterteilt werden:
a)

lokaler Dativ (des Ortes)

(18l)

temporaler Dativ (der Zeit)

(182)

257

181-182

Syntax I Die Kasussyntax

181 Der lokale Dativ (des Ortes)

("Wo?", LokA/E, 259d)

Vgl. BR 192; BDR 199; Zerwiek 57.

Dieser Dativ

feh 1 t i m

NT, abgesehen von dem zum Ad-

verb erstarrten KUKACj> im Kr>eise, ringsumher (Mk 3,34; 6,6; Rm


15,19; vgl. 185,25).
Fr Ortsbezeichnungen steht im NT am hufigsten EV
EV .oL!; Ie:poaoAuuo~!;

zu JerusaZem

mit Dat.:

(Jh 2,23)

Vgl. Jh 4,20.21.45; Apg 8,1.14 usw.

EV .ij . AaLQ.

in Asien (Apg 16,6; 2Kor 1,8)

EV . PWUT,l

in Rom (Rm 1,7.15)

Antwort auf die Frage "Wo?" geben auch die Prpositionen


enL, napa usw., s. 187a-d sowie 259d (Zusammenstellung der
Ortsbestimmungen).
In der klass. Prosa ist der lokale Dativ ebenfalls bis auf kleine Reste
durch Prpositionalausdrcke ersetzt.

182 Der temporale Dativ (der Zeit)

("Wann?",

TempA/E, 25ge)

Vgl. BR 193; BDR 200f; Zerwick 54; 64.

1.

Er antwortet auf die Frage

"w a n n ?"

und gibt einen

bestimmten Zeitpunkt an:


.ij .pC.T,l T)UEpQ.

am dritten Tag (Mt 16,21)

.ij Eva.T,l clipQ.

zur neunten Stunde (Mk 15,34)

.e:.ap.T,l . ~uAaKij .n!;

in der vierten Nachtwache

vUK.6!;

(Mt 14,25)

.oL!;

aaaa~v/.4'>

aaa.Cj> am Sabbat (Mt 12,10/Lk 13,14)

Hufig wird EV vorangestellt (schon klass.):


I

_ " . ,

EV._.T~

EaxaT~

n~Epg

EV T~ a~wv~ TOUT~

2.

am jngsten Tag (Jh 7,37)


in dieser Weltperiode (Eph 1,21)

Der temporale Dativ auf die Frage "Wie lange?" (unklass.)

ist selten und steht nur bei transitiven Verben:


ewige Zeiten hindurch (Rm 16,25)

Sonst wird auf die Frage "Wie lange?" der Akk. gesetzt (155b).
, ~r eine Uebersicht ber Zeitbestimmungen s. 187e-i; 25ge.

<258

Vorbemerkungen zu den Prpositionen

6. Die

Pr

POS

183a-c

i t ion e n

Vgl. BR 195-198; BDR 203-240; Zerwick 78-135.

Vorbemerkungen

183

Vgl. BR 195f; BDR 203; Zerwick 78-111.

1.

Prpositionen bestimmen das

s ehe n

Wrtern

und

Ver h 1 t n i s

zwi-

S atz g 1 i e der n

(vgl.

die Bezeichnung 'Verhltniswrter'), z. T. hnlich wie die


Kasus, deren Rolle nicht selten von Prpositionalgefgen
bernommen wird (vgl. 146b). Sie stehen meist vor einem
anderen Wort (daher auch 'Vorwrter' genannt), wobei dieses,
falls deklinierbar, in einen bestimmten Kasus tritt.
2.

Die Prpositionen lassen sich einteilen in

a)

e i gen t 1 ich e

Prpositionen -

Kennzeichen:
sie kommen als Prfixe in Verbalkomposita vor (s. 184);
b)

uneigentliche

Prpositionen-

Kennzeichen:
sie kommen nicht als Prfixe in Verbalkomposita vor;
sie 'regieren' fast ausschliesslich den Genitiv;
sie werden meist auch als gewhnliche Adverbien (z. T.
als Konjunktionen oder Nomina) gebraucht (s. 185).
Auch die meisten eigentlichen Prpositionen waren ursprnglich selbstndige Adverbien. Dieser Gebrauch findet sich besonders in der Sprache Homers, Herodots und der attischen Poesie. In der klassischen Prosa
ist er fast vllig verschwunden.
Reste des adverbialen Gebrauchs finden sich im NT in Ausdrcken wie

av& Et~ EHaaTo~

jedes einzelne (Apk 21,21)

TO xa0' E~~

auf den einzelnen gesehen (Rm 12,5)


ich noch mehr (als sie) (2Kor 11,23)

U~EP

EYW

Vgl. Zerwick lO.

3.

An syntaktischen Funktionen kommen vor (vgl. 257f):

a)

Ein Prpositionalgefge kann

0 b j e k t

(PrpO, 257b)

sein:

259

183d

b)

Syntax / Die Prpositionen

rroAAot Err[o.Euoav EtG

viele glaubten an ihn ...

atnOV (PrpO) ...

(Jh

7,31)

Ein Prpositional gefge kann auch

pr d i kat i v

als Subjekts(art)ergnzung (S[Art]E, 258b) gebraucht werden:

sie gehren nicht zur Welt (Jh 17,14)

OUX EtOtv EX .0 xoogou


(SE)
c)

Ein Prpositionalgefge wird hufig

a d ver b i a 1

ge-

braucht (meist als [freie] Umstandsangabe [UmstandsA], seltener als [notwendige] Umstandsergnzung [UmstandsE], 259a-m;
254d; 258c):

d)

EV .aL S; DgEpaq; .atnaq;

in diesen Tagen stand Petrus auf ...

(TempA) avao.aG IIE.pOG ..

(Apg

1,15)

Selten kommt es als (freie) Artangabe zu Subjekt oder Ob-

jekt vor (SAjOA, 259n; 258b):

e)

xwpts; EUO (SA) ou ouva-

getrennt von mir knnt ihr nichts

08E rroLELv OUOEV

tun (Jh 15,5)

Ein Prpositionalgefge steht auch als

At t r i b u t

(vgl. 260l):
avopa EX

~uAns;

BEvLag[v

(Attr.)
f)

einen Mann aus dem Stamm Benjamin


(Apg 13,21)

Substantiviert kommen die verschiedensten Funktionen

vor Jvgl. 132e und Syntax der nominalen Wortarten, 129ff),


z. B. als Subjekt:

4.

aarra60v.aL uuG .. ot EX

die zum Haus des Kaisers gehrenden

.ns; Ka[oapos; otx[as; (S)

lLeute) ... grssen euch (Phi1 4,22)

Unterschiede zwischen dem


K1ass.

a)

K 1 ass .

und der

K0 i n e

Koine/NT

Prpositionalgefge treten zunehmend an die Stelle ein-

facher Kasusformen:
z.B. dat. modi ("Auf

hufig EV m. Dat. oder andere

welche Art und

Prpositionen (vgl. 173c; a.

Weise?")

187)
b)

Die Anzahl und die Gebrauchsvielfalt der eigentlichen

Prpositionen nehmen ab (s. 184):

260

Vorbemerkungen zu den Prpositionen

aal 19 Prpositionen

a~~L

ava

u.
u.

wG im NT nicht
av.L im NT sehr

183d

gebraucht
beschrnkt

verwendet
npo relativ selten (dafr uneigentliche Prpositionen) bezeugt
bb) 6 Prpositionen mit
3 Kasus

c)

nur noch 3 Prpositionen mit


3 Kasus

Die uneigentlichen Prpositionen nehmen an Zahl und Hu-

figkeit zu; dazu kommen im NT noch die hebraisierenden Umschreibungen (s. 185):
E:~npocr&E.V

z. B. npo m. Gen. vor

meis t dafr

(rtlich)

(NT z. B. a. npo npocrwnou, vgl.

o. .

hebr. lifme)

d)

Bedeutungshnliche Prpositionen werden zunehmend 'ver-

wechselt' :
aal EX (Herkunft)
UllO m. Gen. (Urheber beim Pass.)
llapa m. Gen. von - her

im

NT

manchmal dafr

bb)

UllEP m. Gen. fr, im Interesse von


unterschieden von
llEPL m. Gen. betreffs, ber

im NT z.T. vermischt

ce)

aVTL fr, anstatt


unterschieden von
UllEP m. Gen. fr, im Interesse von

im NT z.T. vermischt

allo

dd) E~~ in - hinein


unterschieden von
llPO~ m. Akk. zu - hin

im NT z.T. vermischt

ee) E~~ in ("Wohin?")


unterschieden von
EV in ("Wo?")

in der Koine vermischt, z.T. auch im


NT (Mk, Lk, Apg; selten Jh), nicht
aber in Mt, den Briefen und der Apk

Neben 184 siehe a. 187 (Zusammenstellung ber Orts-, Zeitund andere wichtige Bestimmungen) .
Zur Kongruenz s. 26l-265.

261

184a

Syntax / Die Prpositionen

184 Die eigentlichen Prpositionen

I.

Hau p t b e d e u tun gen

der eigentlichen Prpositionen

Vgl. BR 196.
mit dem Genitiv

a;v. ~

mit dem Dativ

mit dem Akkusativ

anstatt, fr

von - weg, seit


6.no
bt/Ef; aus, heraus, seit
npo
vor
EV

in (Wo? Wann?)

auv

mit
in (Wohin?), nach

d b

6.Vcl
OLcl
xa.cl
].J.E.cl

durch - hindurch, nach

wegen

von - herab, gegen

ber- hin, gemss/nach

mit

nach (zeitl. post)

nEp~

betreffs, ber

unEp
uno

ber (super) , fr (pro)

ber - hinaus

von (beim Pass. )

unter (Wo?, NT a. Wohin?)

klopoet. auf (Wo?)

kl. um

kl. unter (Wo?)

kl. unter (Wo?)

En~

auf/an (Wo?),

auf/an (Wo?)

zur Zeit von

wegen

napcl

von seiten, von - her

bei, neben

auf (Wohin?)

um - herum, um

auf/an (Wohin?)
neben- hin, an - vorbei,
entlang

npob

zugunsten (im NT lx)

bei

kl. von - her, von sei ten kl. ausser, noch zu

auf - hin, gegen


(freundl. od. feindl. )

klass. auch:
&~~L
W~

262

m. Akk. um (poetisch auch m. Gen. oder Dat.)


m. Akk. zu (nur bei Personen)
(als uneigentliche Prposition klassifizierbar, vgl. 185)

Die eigentlichen Prpositionen

11. Der

G e b rau c h

alJ.<PL -ava.

184b-c

der eigentlichen Prpositionen

(in alphabetischer Reihenfolge)


Vgl. BR 197; BDR 203-213; 218~240; Zerwick 82-135; Bauer unter
den einzelnen Prpositionen; zur Funktion als Prfix s. MoultonHoward, S. 294-328.
Fr eine Zusammenstellung der Orts-, Zeit- und anderen wichtigen
Bestimmungen (durch Kasuskonstruktionen oder Prpositionalgefge
ausgedrckt) s. 187.

a lJ. <P [

I Grundbedeutung l

'zu beiden Seiden',

'um -

herum'

(vgl. BDR 203)


Im NT nur als Prfix gebraucht:
Klass. :
a) m. Gen. u. Dat. fast nur poetisch um =
b) m. Akk. um = TIEP~ m. Akk.
c)

als

a v ci

Pr fix
Grundbed.

(rings) um:

'an -

TIEP~

alJ.<PL-ciAAw

m. Gen. u. Dat.

(im Bogen) auswerfen

hinauf' (vgl. &vw oben; Gegensatz JlctTa)

(vgl. BDR 204)


Im NT nur in festen Ausdrcken und als Prfix gebraucht:
Klass. (in der Prosa fast nur bei Xenophon) :
a) m. Dat. nur poet. oben an, auf
b) m. Akk. an - hinauf, ber - hin
aal rtlich:
stromaufwrts (Herodet 2.96)
av& TOV TIOTctjlOV
bb) zeitlich:
av& TV TIOAEjlOV TOTOV
diesen Krieg hindurch (Herodot 8.123)
cc) bertragen:
verhltnismssig (Platon, Phaiden 110d)
av& AOYOV
je fnf (Xenophon, Anabasis 4.6.4)
av& TIEVTE (distributiv)
Im NT:
ava. 1!:~aov l:O a[l:ou

zwischen den Weizen (Mt 13,25)

ava. lJ.~PO!;; (distributiv)

der Reihe nach (lKer 14,27)

ava. 5uo

zu zweien (Lk 10,1) (vgl. 145c)

ava. d'!;;
butiv)

(distributiv)
~}(.aal:o!;;

(distri-

jedes einzelne (Apk 21,21)


(vgl. 183b)

l'Grundbedeutung' nicht im Sinne der ltesten Vorstufe, sondern als Bedeutung, die den verschiedenen altgriechischen Bedeutungen gemeinsam ist
('Bedeutungskern'). Vgl. BR 197, Fussnete zu 1.

263

184d-e

c)

als

Syntax / Die Prpositionen

av,[-ano

Pr f i x

aal hinauf-, auf-:

avu-uLVW hinaufgehen

bb) zurck-, wieder-:

avu-ye:vvaw wieder/von neuem zeugen/

gebren
Zu den Resten des adverbialen Gebrauchs im NT s. 183b.

aVe

Grundbed.

'angesichts',

'gegenber' (vg1. BDR 208;

Zerwick 91-95)

a)

m. Gen. anstatt, fr

(im NT a. fr = im Interesse von, zugunsten

von, s.u. UllEP m. Gen.):


statt-eines Fisches eine Schlange
(Lk ll,ll)

AU,POV av,L nOAAwv

Lsegeld fr viele

(=

zugunsten vie-

ler) (Mt 20,28)

Vgl. av3 i:)v

s.
b)

= aVTC

T01hwv TL dafr dass

= weil

(25lh; 277a; 28ge).

a. 226 zum deklinierten Inf. mit av,L.


als

Pr f i x

aal entgegen-, wider- (am hUfigsten) :


aVe L-,a.ooouu L widerstehen

av,L-AEYW widersprechen

bb) reziproke Bedeutung:


av,L-xuAEW

(als Dank) wiedereinladen

cc) vereinzelt anstatt, fr:


av,-UVU-nATlpow in Stellvertretung ausfllen (Ko1 1,24)

a n 0

I Grundbed.

'von - weg',

'von - ab'

(vg1. 1at. ab, dtsch. ab-)

(vg1. a. BDR 209-211; Zerwick 132f)


K1ass. :

allo
EX
NT: allo
allo

a)

fr Entfernung von der Aussenseite


fr Entfernung von der Innenseite
u. EX manchmal vermischt
hufig statt des gen. separationis ("Woher/Von wo weg?"; 169)

m. Gen. von - weg, Von - ab, seit:

aal rtlich (mit einern Verb der Bewegung) :


~A3e:v . an NU~UPE,

er kam von Nazareth

auch mit Verben verbunden, die als Prfix


E~~A3e:v

. an Eo6ogwv

an avu,oAwV xUL 6uoU@v

264

EX

(Mk

1,9)

haben:

er ging aus Sodom heraus (Lk 17,29)

von Osten und Westen (Lk 13,29)

OLa

Die eigentlichen Prpositionen

184f

bb) zeitlich:

'Ano . ~x.n~

Von der sechsten Stunde an (Mt 27,45)

wpa~

cc) bertragen wird bezeichnet


a)

die Trennung (im NT manchmal in kl. nicht belegter Weise) :

6.vae:lJ.a .. 6.no .O XpLO.O verflucht (und so) von Christus geschieden (Rm 9,3)
die Herkunft:

OL 6.no

.n~

'I.aACa~

die von

= aus

Italien (Hb 13,24)

der Beweggrund, die Ursache, der Urheber (a. statt U1I:0

y)

m. Gen. beim Passiv, vgl. a. 191a):

6.no .O <paou
6.no .n~ Aunn~
0)

vor Furcht (Mt 14,26)


infolge der Traurigkeit (Lk 22,45)

in der Koine der Teil eines Ganzen entsprechend einem gen.

partitivus (166):

6.no .wv liJL XCwv

von den Brocken (Mt 15,27)

Vgl. a. 185b fr U1I:0 1I:poaw1I:ou m. Gen. statt U1I:0 oder 1I:apa m. Gen. im NT.
S. a. 138c (U1I:0" hebr. min 'mehr als').

b)

als

Pr f i x :

aal ab-, weg-:


bb) zurck-:
cc) vUig:

6.

6.no-xan.w abhauen
6.no-o CoOlJ.a L zurckgeben
6.no-o.e:pEW berauben

Grundbed. 'durch - hindurch',

'durch' (vgl. a. BDR 222-223;

Zerwick 112-115)

a)

m. Gen. durch (vgl. lat.

per) :

aal rtlich:

durch Samaria (Jh 4,4)


bb) zeitlich durch, nach (Verlauf von), Koine/NT a. whrend, bei:

OL' Anl; vux.6~


OLa oe:xa.e:ooapwv E.WV
OLa vux.6~

die ganze Nacht hindurch (Lk 5,5)


nach (Verlauf von) 14 Jahren (Gal 2,1)
bei Nacht (Apg 16,9)

cc) bertragen:
a)

Vermittler, Vermittlung, Mittel, Werkzeug, (im NT relativ

selten:)

Ursache, Urheber (vgl. 19la):

dpnvnv ~XOlJ.e:v npo~ .ov


wir haben ein Friedensverhltnis mit
e:ov OLa .o xupCou ~lJ.li'iv Gott durch unseren Herrn (Rm 5,1)

265

1849

Syntax / Die Prpositionen

Et!:;

~XO~EV .~V

arroAU.pWOLV

OLU .00 at~a.o!:; au.oO

Art und Weise:

b)

m.

OL'

lmo~ovfi!:; arrExoEx6~E3a

A k k.

wir haben die Erlsung durch


sein Blut (Eph 1,7)
in Geduld warten wir darauf (Rm 8,25)

wegen, um - witzen (lat.

propter)

(klo poet. a. durch)

klass. Poesie (NT Ix: Lk 17,11):


aa)/bb) rumlich/zeitlich durch

cc) kausal:

deswegen (Kol 1,9 u. oft)

oLii .00.0

um euretwillen wurde er arm

(2Kor 8,9)

S. 226 zum deklinierten Inf. mit OLa..


Uneigentliche Prpositionen fr 'wegen': EVExa!evExEv!ELVEXEV, xdp~v m.
Gen. (vglo 185; 187m).

c)

als

Pr f i x :

aal in rtlichem Sinn durch-:

oLa-rropEuo~aL

durchreisen

bb) in zeitlichem Sinn durch-, bis zu Ende:

o La-~tvw

ausharren

cc) drckt den Gedanken der Trennung aus


OLa-xpLVW

zer-):

(vglo lat. dis, nhd.

trennen, unterscheiden,

Med. mit sich uneins sein, zweifeln

dd) drckt die Volls tndigkei t der Handlung aus durch und durch:

o La-(jl3E LPW

durch und durch (= gnz-

lich) vernichten

t !:;

I'

'nach',

Grundbed.
'zu',

'in - hinein',

'in ("Wohin?")',

'auf',

'gegen' (vglo lat. in m. Akk.; Gegensatz Ex)

(vglo a. BDR 205-207; 218; Zerwick 99-111)

(Atonon, 6a)

Klass. :

d,s; Antwort auf die Frage "Wohin?"


EV Antwort auf die Frage "Wo?"
Koine:

ELS; und EV vermischt, z.T. auch im NT (Mk, Lk, Apg; selten Jh), nicht
aber in Mt, den Briefen und der Apk
a)

m. A k k. in - hinein, in ("Wohin?"), auf, nach, zu, gegen:

, Klass. auch ES;.


("Wohin?")

266

ELS; <

sv

(s.u. i) + S;; ursprnglich: EV m. Akk. in

Die eigentlichen Prpositionen

aal

EX

184h

rtlich in - hinein, in ("Wohin?"), auf, nach, zu:


d!; Ln\} n6>.. ~ \}

in die Stadt (Mk 14,13 u..)

Et!; Ln\} Ena\}La\}

nach Spanien (Rm 15,24; vgl. V. 28)

bb)

zeitlich bis (inkludierend od. exkludierend, vgl. 187h) a. auf, fr:

cc)

in bertragener Bedeutung:

a)

Bestinunung, Ziel einer Handlung

bis in die Ewigkeit (Rm 11,36)

d!; XPLua

zum Gericht (Jh 9,39)

Et!; jJ.apLUPLa\}

zum Zeugnis

(Jh

1,7)

als Ausdruck einer freundlichen oder feindlichen Gesinnung

zu, gegen:

gegen

ayann\} Et!; nU\}La!;

Liebe zu allen Heiligen

LouG (l.y LOU!;

(Kol 1,4)

~x8pa

y)

zu, fr:

Feindschaft gegen Gott (Rm 8,7)

d!; 8E6\)

Beziehung zu, in bezug auf, hinsichtlich (vgl. 252,33):


Llaut6 yap >"EYE ~ E LI? aUL6\} Denn David sagt in bezug auf/ber ihn

(Apg 2,25)
0) vor allem in LXX/NT (vgl. hebr. la) als Ersatz fr einen Prdikatsnominativ (S[Id/Art]E/Prdikatsnomen im Nomin., 147a), seltener fr
einen Prdikatsakk. (O[Id/Art]E/Objektsprdikativ im Akk., 153b):
EYEvETo E~~ OEVOPOV
es wurde zu einem Baum (Lk 13,19)
S.
b)

226 zum deklinierten Inf. mit Et!;.

als

Pr f i x

(wenig Komposita) meist im rtlichen Sinne

ein-, hinein:
E to-uyw hineinfhren
E

E to-EPxojJ.a~

hineingehen

tO-(jlEPW hineintragen

r-t-X-/-E-E;-'I,

Grundbed.

'aus' (vgl. lat. ex m. Ablativ; Gegensatz

(vgl. a. BDR 212; Zerwick 134f)

d~)

(Atonon, 6a)

Klass.:

EX

fr Entfernung von der Innenseite


fr Entfernung von der Aussenseite
Koine/NT:
EX u. &~6 manchmal vermischt
EX steht hufig statt des
- gen. partitivus ("Wovon/Von welchem Ganzen?") (166)
- gen. separationis ("Woher?" od. "Von wo weg?") (169)
- gen. locativus ("Wo?" oder "Woher?") (fast immer, a. klo Prosa, 171)
&~6

267

184i

a)

Syntax / Die Prpositionen

EV

m. Gen. aus, heraus, von - her:

aal rtlich:
EX "CO OQ)&UA].J.O

aus dem Auge (Mt 7,4)

EX 'O tEPO

aus dem Tempel (Jh 2,15)

Merke: relativ selten auf unsere Frage "Wo?":

Ex

6E~~1iiV

zur Rechten, rechts (Mt 20,21.23 usw.)

bb) zeitlich von - an, seit:


EX vEonnOI; ].J.OU

von meiner Jugend an

EX 'O utWVOI;

von Uranfang her

Merke a.

Ex

(Mk 10,20)

(Jh 9,32)

(vgl. 145g):
zum drittenmal

TPLTOU

(Mt 26,44)

cc) bertragen:
u)

Es bezeichnet Ursprung, Ursache (vgl. 19la), Veranlassung,

Beweggrund, a. Regel, Massstab u.., aus, von, aufgrund von, infol-

ge, gemss:
'EputOI; EE "EPULWV

Hebrer von Hebrern (natrliche Herkunft)

(Phil 3,5)

wer aus der Wahrheit ist (geistliche


Herkunft)

aufgrund von Gesetzeswerken (Rm 3,20)

EX yap .Wv AOYWV oou

nach/gemss deinen Worten wirst du

o LXULW&1'}OT,l

gerechtfertigt werden (Mt 12,37)

Es kann auch die Art und Weise bezeichnen:


EX

y)

(Jh 18,37)

EE EPYWV vO].J.ou

].J.I~POUI;

teilweise (lKor 13,12)

Es bezeichnet in der Koine etwas als Teil eines Ganzen,

gleich einem gen. partitivus (s. 166):


yuvutxEI; .LVEI; EE n].J.wv

einige Frauen von uns (Lk 24,22)

S. 226 zum deklinierten Inf. mit EX.

b)

als

Prfix:
EE-EPXO].J.UL herausgehen

aal heraus-, aus-:


bb) vllig (verstrkt Simplex):
Ex-&uu].J.<i~w

Grundbed. 'in'

Ablativ)

268

s. sehr wundern

("Wo?"),

EE-unOPEO].J.aL vUig ratlos sein

'an', 'bei', 'auf'

(vgl. a. BDR 205f; 218-220; Zerwick 116-121l

(vg1. lat. in m.
(Atonon, 6a)

Die eigentlichen Prpositionen

EV

184i

Klass. :
EV Antwort auf die Frage "Wo?"
EtS; Antwort auf die Frage "Wohin?"
Koine:
EV u. EtS; vermischt, z. T. auch im NT (Mk, Lk, Apg; selten Jh),
nicht aber in Mt, den Briefen und der Apk
EV steht hufig statt des
- dat. instrumenti/causae ("Womit/Wodurch?") (177; a. 187o/m)
- dat. modi ("Auf welche Art und Weise?") (180; a. 187j)
- lokalen Dat. ("Wo?") (praktisch immer, 181; a. 187a)
(im NT seltener a. statt des dat. respectus ["In welcher Hinsicht/
Beziehung?", 178a; 187k], vereinzelt statt des echten Dat. [siehe
BDR 220,1])
a)

m.

D a t.

in. innerhalb. an. bei. auf:

aal rtlich:

EV .f,i n6AEL
EV

.~

PEL

in der Stadt (Lk 7,37)


.ou.~

auf diesem Berge (Jh 4,20)

bezeichnet auch die Gegenwart in einern Kreise von Menschen -

inmitten von. unter:


(das Wort) zeltete unter uns (Jh 1,14)

bb) zeitlich in. innerhalb. bei. whrend:

in jener Stunde (Mt 10,19)


Steht hufig (a. kl.) statt des temporalen Dat. ("wann?") (182; 187e).

cc) bertragen:
u)

Es bezeichnet einen Zustand, eine Situation:

EV 8ALlIJEOLv, EV ava.yxuq;, in Bedrngnissen. in Nten.


tv Ol:EVOXWP LU~ .. tv </lUAU- in Aengsten. in Gefngnissen
(2Kor 6,4.5)

im NT insbesondere auch das durch Gottes Heilshandeln bewirkte neue Sein, vor allem bei Johannes und Paulus:
~ELVU'E

EV

EV

t~OL

..

XpLO.~/EV XUPL~

bleibt in mir... (Jh 15,4 vgl.

V. 5)

in Christus/im Herrn (Gal 5,6; Phil


4,4 u..)

Es hat in der Koine kausalen oder instrumentalen Sinn,

gleich einem dat. instrurnenti/causae (s. 177; im NT begnstigt


durch hebr./aram.

ba, KB3, Dalman s.v.; vgl. a. 252,33):

'EnoL~OEV Xpa..O~

PUXLOVL uino,

EV

er bte Macht aus mit seinem


AnTI (Lk 1,51)

269

184j

Syntax / Die Prpositionen

ErtL

6~xa~waEV.E~
aCbLa.~

y)

.. EV

.~

gerechtfertigt durch sein Blut

atnoD

(Rm 5,9)

Es bezeichnet in der Koine die Art und Weise, gleich

einern dat. modi (s. 180):

bis sie das Reich Gottes mit

AE [av .0D 3EO EAnAU3u'Cav Macht


EV 6UVa.jJ.E~
sehen
0)

(=

machtvoll) haben kommen

(Mk

9,1)

Im NT steht es selten statt des dat. respectus (178a):


npoEnH6TE~ EV TaL~ n~EpaL~
fortgeschritten in bezug auf ihre
aUTwv
Tage = in vorgercktem Alter (Lk 1,7)
Vgl. Lk 1,18; 2,36.

S. 226 zum deklinierten Inf. mit EV.


b)

als

Pr f i x :

aal rtlich darin oder hinein- (a. Klass.):

EjJ.-TtLn.w hineinfallen

EV-O ~ XEW 'Wohnen in

bb) bertragen (feindliche Einstellung):


Ev-av.[o~

t n [

feindlich (gesinnt) Ey-xaAEw anklagen

I Grundbed.

auf I ,

darauf I ,

an I (Gegensatz

uno)

(vgl. BDR 233-235; Zerwick 122-129)

a)

m. Gen , D a t .

und

Ak k .

Klass./Koine: In der Koine werden die klass. Unterscheidungen nicht mehr


genau beachtet.

aal rtlich (m. Gen. u. Akk. viel hufiger als mit Dat.; kann den lokalen Dat. ersetzen, s. 181; 187a):

a)

auf, an, a. bei, in (meist "Wo?", aber auch "Wohin?"):

m.

Gen

Ent

yfi~

auf Erden (Lk 2,14)

Ent

.fi~ Yfi~

auf das Land

m.

D a

t.

m.

auf dem Fundament der Apostel


(Eph 2,20)

setzt einen Lappen ...


auf ein altes Gewand (Mt 9,16)

A k k auf, auf - hin, zu (klo "Wohin?", Koine/NT a. "Wo?"):

Ent .!lv 066v


Ent .0 3ua~aa.f}p~ov

270

4,26)

auf, an, a. bei, in (klo "wo?", Koine/NT a. "Wohin?"):

Ent .~ 3EjJ.EA[ce .Wv


anoa.6Awv
En~a.AAE~ En[AnjJ.a ...
Ent tjJ.a.[~ naAa~~
y)

(Mk

auf die Strasse (Apg 8,26)


auf dem Altar (Mt 5,23)

En(

Die eigentlichen Prpositionen

bb)

zeitlich:

a)

m. Gen. whrend der Regierung von, unter, zur Zeit von:

Ent KA.aulHou

unter der Regierung des Klaudius

Ent "EA.Loa(ou LO npo-

zur Zeit des Propheten Elisa

eprlLou

(Lk 4,27)

184j

(Apg 11,28)

m.

a t. whrend, bei, an

(Klo

a.

[gleich] nach) :

na!; Ent OUVLEA.E (9- LWV

einmal am Ende der Weltzeiten

aCwvwv

(Hb 9,26)

y)

m. A k k. ber eine Zeit hin, whrend ("Wie lange?"), im

an,

zu ("Wann?"):

EXA.E(08n 0

oupav~

Ent

~Ln

LPLa xat ~~va~ E!;


Ent Lf)V apLOV

NT

a.

der Himmel war verschlossen whrend


drei Jahren und sechs Monaten (Lk 4,25)
am andern Tag (Lk 10,35)

ce) bertragen:
a)

m. Gen.,

ber

hufigere Flle:

von Herrschaft und Aufsicht (a.

Klo;

S.u. y):

Ent LOULWV . oux .

ber diese ... keine Macht

E!;ouo(av

(Apk 20,6)

auf Grund

(von der Basis, auf der etwas ruht) :

auf Wahrheit gegrndet = wahrheits-

En" aA.n8E La~

gemss/wahrhaftig (Mk 12,14)


)

m.

D a

t. :

bezeichnet am hufigsten den Grund, die Grundlage, vor allem bei Verben des Affekts - ber, wegen

xapd EV Llji oupavlji


Ent EVt

~oLaL

a~PLWA.lji ~ELa

VOOVLL

(zu E<jJ'

s. 277a):

Freude wird sein im Himmel ber


einen einzigen Snder, der umkehrt
(Lk

15,7)

Vgl. Lk 15,10; 1,14.

E!;EnA.nOOOVLO oL XA.OL

die Volksscharen waren ausser

Ent Lf,i oLoaxf,i aULo'

sich wegen seiner Lehre

(Mt 7,28)

auch bei den Verben des Glaubens und Hoffens:


n~

0 nLoLEuwV En" aULlji

ou xaLaLoxuv8nOELaL.

Keiner, der sich glaubend auf ihn


verlsst, wird zu Schanden werden.
(Rm 10,11)

271

184j

Syntax / Die Prpositionen

EnL

wir haben unsere Hoffnung auf den lebendigen Gott gesetzt (lTim 4,10)
eva ~~ nEnOL86.EG W~EV

damit wir unser Vertrauen nicht auf


uns selber setzen (2Kor 1,9)

Eau.o'L~

Ep'

Merke a.:

.Q

Ent

6vo~a.L

.LVO~

unter Ausrufung (od. Anrufung) des


Namens (Apg 2,38; 5,28 usw.)

(in Verbindung mit den Verben

6~6ciaMw lehren,

AaAEw reden, anTLsw

taufen)

a. Hinzufgung

(a. Klass.) zu ... (hinzu) :

npooE8rp.f.Ev ... Ent noLv

er fgte ... zu aUem hinzu

(Lk

3,20)

a. Zweck, Folge (a. Klass.):


EPYOL~ 6.ya8o'L~

Ent

zu guten Werken (Eph 2,10)

a. Bedingung (kl., 280b): E~ ~/E~' ~TE m. Inf./AcI (od. Ind.Fut.)


unter der Bedingung, dass (a. um zu/damit, 278a); vgl. a. 277a.

Y)

m. Akk.:

ber von Herrschaft (wohl Semitismus, vgl.

mala~ 'al,

KB3 S.v.; s.o.

aOLAEUOEL Ent .Ov oCxov

er wird ber das Haus Jakob

'Iaxw

herrschen

(Lk

1,33)

Vgl. Lk 19,14.

E6wXEV

au.o'L~ 6uva~LV

xat EEouOLav Ent nav.a

.a

er gab ihnen Kraft und Vollmacht

ber alle Dmonen

(Lk

9,1)

6aL~6vLa

und wie im Dat. nach Ausdrcken des Glaubens:


.o'L~

nLo.EuoUOLV Ent .ov

EYELpav.a 'IllOOV

(uns), die wir glauben an den,


der Jesus auferweckt hat (Rm 4,24)

feindlich gegen:
Ent "tv .YLOV na'L6a oou

gegen deinen heiligen Knecht Jesus

'InOov

(Apg 4,27)

S. 226 zum deklinierten Inf. mit EnL m. Dat. (klass.).


b)

als

Pr f i x :

aal darauf-, heran-:


EnL-.L811~L

bb) hinzu-:

272

auflegen

En-EPxo~aL

herankommen

EnL-xEP6aLvw hinzugewinnen

a):

xa.a.

Die eigentlichen Prpositionen

Grundbed.

hinab I

(vg1.

XClTW

unt:en; Gegensatz

184k

ava)

(vg1. a. BDR 224f; Zerwick 130f)

a)

m. Gen. von - herab. Koine a. durch - hin, kl. selten a. unter:

aal rtlich:

xa.d .00 xp~~voO


xaa" ~~ .n~ "I6nn~~

den Abhang hinunter (Mt 8,32)


durch ganz Joppe hin. in ganz
Joppe (Apg 9,42)
den, welcher unt:er der Erde war
(Xenophon, Kyrupaidie 4.6.5)

bb) bertragen

auf - herab I

fJ . cra.pl; E:nLaU~e:r: xa.d


.00 nve:6~a.o~
b)

gegen (vgl. a. 252,33):

das Begehren des Fleisches richtet


sich gegen den Geist (Ga1 5,1?}

m. A k k. durch - hin. Uber - hin. entlang. Koine/NT a. auf/zu - hin;

gemss. nach

(im NT viel hufiger als im Gen.):

aal rtlich:

sich ber die Landbezirke von Juda


xwpa~

.n~

"IouaLa~

bb) zeitlich (selten)

xa.d . o

zerstreuen

(Apg 8,1)

(ungefhr) zu. whrend:

~e:crOV6X.LOV

um

Mitternacht (Apg 16,25)

cc) bertragen:
a)

gemss. nach. entsprechend:

xa.d .ov v6HoV XUPLOU


xa.d .i'!v npal; LV au.o
)

y)

LWe:Ue:V xa.d n6Lv xat

er wanderte von Stadt zu Stadt und

XWH~V

Dorf zu Dorf

xaa" fJwtpav (vgl. a. 157)

tglich (Mk 14,49)

(Lk 8,1)

in Hinsicht auf. in Beziehung auf:


was mich betrifft (Ko1 4,7)

modal:

xa.d ayvoLav
e:)

nach seinem Tun (Mt 16,27)

distributiv (neben Sg. kommt a. Pl. vor):

.d xa." EHE

nach dem Gesetz des Herrn (Lk 2,39)

unwissentlich (Apg 3,17)

statt eines Possessivpronomens (140) oder eines Gen.

(159b)

(Koine):

euren Glauben (Eph1,15)

273

1841-m

c)

als

j..Le:1:o.-nupo.

Syntax / Die

~positionen

Pr f ix

aal herab-:
bb) nieder-:

KU1:U-ULVW herabsteigen
KU1:U-KULW niederbrennen

cc) vllig (lat.

KU1:-UVUALOKW

con-) :

verzehren

dd) gegen-. ver-:

KU1:U-AUAEW verleumden

ee) zU!'ak-:

KU1:-o.yw zU!'akfhren (k1. bezeugt)

Zu den Resten des adverbialen Gebrauchs im NT s. 183b.


j..L e: 1:
a)

0.1 Grundbed.

'inmitten', 'mitten unter' (vg1. BDR 226f)

m. Gen. mit. inmitten:

iah bin mit euah

(Mt 28,20)

S. auch Apg 18,10; 2Kor 13,13.

bezeichnet den Begleitumstand einer Handlung (Gefhle):


j..Le:1:d

~6ou

KUt xupdG

j..Le:yo.AnG
j..LE:"[' opyfiG
D a t.

mit Furaht und grosser Freude


(Mt 28,8)

mit Zorn

klass. nur poetisch

(Mk 3,5)

b)

m.

c)

m. A k k. naah (vg1. lat. post; NT zeitlich [Ausnahme Hb 9,3],

mitten unter, mit

klo a. rtlich und auf Reihenfolge bezogen):

j..Le:1:d

1:~V 8AL~LV 1:WV

f1j..Le:pWv tKe:LVWV

naah den Drangsalen jener


Tage (Mt 24,29)

S. auch Mt 17, 1.

S. 226 zum deklinierten Inf. mit j..Le:1:o..


d)

als

Pr fix :

aal teil- (Gemeinschaft):


iJ,e:1:U-AUj..Lavw Anteil erhalten j..Le:1:-EXW teilhaben
bb) um-

(Vernderung):

j..Le:1:U-ULVW umziehen

j..Le:1:U-VOEW seinen Sinn iindern


(bibI. reuevoll umkehren)

n Up a

IGrundbed.

'nahe bei', 'bei', 'neben'

sonen; gilt im NT fr Konstruktion m. Gen.


(vgl. BDR

a)

U.

m. Dat.)

236-238; Zerwick 90)

m. Gen 'aus jmds. Nhe' von seiten. von - her (von der Per-

son, von der etwas ausgeht; vgl. a. 19Ia):


ty~

274

(kl. meist bei Per-

nupd 1:0 8e:o

iah bin von Gott

Die eigentlichen Prpositionen

napa

tETi)"80v

ausgegangen (Jh 16,27)

napCl KaLOapO!;

vom Kaiser aus (Lk 2,1)

184m

Vgl. a. 185b fr &~O ~poaw~ou m. Gen. statt &~6 oder ~apa m. Gen. im NT.

('''Wo?'')

bei, neben (m. Dat.); selte-

b)

m. Dat.'in jmds. Nhe'

ner

a. bertragen bei, vor, in jmds. Augen (kann den lokalen Dat. erset-

zen, s. 181; 187a; 176c):

aln;qi no ~ 1100-

uovi'\v nap
UE8a

wir werden Wohnung bei ihm bereiten


(Jh 14,23)

gerecht in Gottes Augen (Rm 2,13)


Vgl. Jh 14,17.

c)

m. A k k.

'in jmds. Nhe'

("Wohin?"; Koine/NT a. "Wo?",

a. auf Unpersnliches bezogen) zu, neben (m. Akk.), KOine/NT a.


'anden/dem Rand von' an - hin, vorbei, entlang:

aal rtlich:
rrEp~na.wv

napCl .i'\v

8a)"aooav .Ti!;
bb)

ra)"~),,aLa!;

als er am See von Galila entlang wandelte ... (Mt 4,18)

zeitlich whrend (im NT nicht bezeugt) :


~ap'

n~pav

im Laufe eines Tages (Demosthenes 23.


182)

cc) bertragen:
a)

adversativ' an - vorbei' gegen (Gegensatz

im Vergleich zu, mehr als (vgl. 138c; 242b):


LlOXEL.E .~

d)

m. Akk. gemss):

gegen das Gesetz (Apg 18,13)

napCl .v vouov
)

ltaTa

oe

ra)"~),,aLo~

meint ihr, dass diese GaZiler

o?i.o~ a.uapLCIl)"oL napCl nav-

grssere SUnder als aUe landeren)

.a!; .00!; ra)"~),,aLOU!;

GaZiler waren ... ?

tyEVOV'O ;

(Lk 13,2)

als

Pr f i x

aal heran-:

napa -y Lvoua ~ herankommen

bb) vorUber-, vorbei-:

nap-EPxoua~

cc) Uber-:

napa-)"auavw Ubernehmen, empfangen

dd) wider:

napa-60Eo!; wider Erwarten

vorUber- od. vorbeigehen

275

184n

Syntax / Die Prpositionen

TIEPC

I Grundbed.

TI E P

ringsherum - um I

(vgl. allqJL)

(vg1. BDR 228f; Zerwick 96)

a)
esse

m.

Gen. wn = betreffs, ber, von, in (im NT a. fr = im Inter-

von, s. u. tJ1lEP m. Gen.)

(bezeichnet den Gegenstand oder die

Person, auf die sich eine Ttigkeit bezieht) :


TC

U~LV

OOXEL TIEpt ToD

Was denkt ihr ber den Messias?

xp~aToD;

(Mt 22,42)

Euxap~an~w

TIEPC

danken fr (lThess 1,2; in 1Kor 10,30


mit UllEp)

beten fr (Lk 6,28; Apg 8,15 sowie


meistens)

b)

m.

D a t.

(k1ass.) um

c)

m.

A k k.

wn - herwn, wn:

(selten in der Prosa)

(rtlich u. bertragen)

aal rtlich:
TIEpt Tf1V ompuv

wn die Hfte

OL TIEpr: aUTov

seine Umgebung (seine Jnger) (Mk 4,10)

(Mt 3,4)

Der Mittelpunkt des Kreises kann mitgemeint sein (kl. u. NT):


OL TIEpr: IIaDAov

Paulus und seine Begleiter (Apg 13,13)

bb) zeitlich:
TIEpr: TpCnlV wpav

wn die dritte Stunde (Mt 20,3)

cc) bertragen (im NT selten) :


a)

inbetreff, in Beziehung auf:

TIEpr: TIa.vTa
)

in jeder Hinsicht (Tit 2,7)

mit (Gegenstand des Tuns oder der Bemhung):


die damit beschftigten Arbeiter
tpya.Ta~

S. 226 zum deklinierten Inf.

d)

als

(vgl. Apg 19,25)

(klass.) mit TIEpC.

Pr f i x :

aal wn - herwn:

TIEP~-EPxo~a~

bb) ber - hinweg:

OL

wnherziehen

TIEP~-AE~TIO~EVO~

die Ueberleben-

den
cc) mehr als:

TIEP ~ -Epya.6o~a~ berflssige Betriebsamkeit entwickeln

dd) vllig:

276

TIEpC-AUTIO!;; tiefbetrbt

rrp6-rrpo~

Die eigentlichen Prpositionen


rrpo

Grundbed.
lat. pro)

(vglo

a)

'vor'

(vglo lat. pro u. ante) und klo

a.

184o-p
'fr'

(vglo BDR 213)

m. Gen. vor, klass. a. fr:

aal rtlich (im NT selten):


rrpo 'fi~ aupa~

vor der Tr (Apg 12,6)

bb) zeitlich:

vor der Sintflut (Mt 24,38)

rrpo .00 xa.axAuauoD


cc) bertragen:
a)

Vorrang:

zum Schutze, fr (vglo tl1l:Ep)

rrpo mivnlV

vor allem (Kol 1,17)


(klo):

llPO yallwv

im Interesse der Ehe (Soph., Trach. 504)

S. 226 zum deklinierten Inf. mit rrpo.


b)

als

Pr f i x

aal voran-, vorwrts- (rtlich):


rrpo-ayw vorausgehen

rrpo- a Cvw vorwrtsgehen

bb) voraus-, vorher- (zeitlich, so meist im NT) :


rrpo-y ~ vwaxw vorauswissen, im voraus ausersehen
rrpo-op C~w

vorherbestimmen

S. 185 fr den hufigen Ersatz von llPO durch die uneigentlichen Prpositionen EVWllLOV USW., besonders im NT. Vgl. 187a.

rr p 6

IGrundbed.

'hinzu',

'entgegen',

'angesichts'

(vgl. EDR 239f; Zerwick 97f)


a) m. Gen. von seiten, von - her, (lx im NT) zum Vorteil von:
aal rtlich (nicht im NT bezeugt, in der klass. Prosa selten) :

Ta tl1l:0!;;UYLct EXovn:S llPOS ToD


wobei ihr die Lasttiere auf der Flusssei11 OTctlloD
tebehaltet (Xenophon, Anabasis 2.2.4)
bb) bertragen von - her:
Klass.: Urheber (von, vgl. 191a), Gemssheit (entsprechend), bei Schwren (bei, vgl. hnlich 252,33)
NT/Klass.: Interesse:

ToDTO yap llPOS Tns UllETEPctS


OWTnpLctS UllapXEL

b)

m.

0 a t.

bei, an

Denn dies dient zu eurer Rettung


(Apg 27,34)

(im NT 7x) :

aal rtlich:
Eta.nxE~

bb)

rrpo~

.fj aup~

er

stand an der Tr (Jh 18,16)

bertragen (im NT nicht bezeugt) ausser, noch dazu:


llPOS ctUTO~S
ausser ihnen (Thukydides 7.57)

277

184p

c)

npoG

Syntax / Die Prpositionen

auf - hin, zu, gegen:

m. A k k.

aal rtlich:
a)

auf die Frage "Wohin?", nach Verben der Bewegung:


. Eav -r ~ G 0 ~4JQ.

Wenn einer Durst hat, so


komme er zu mir ... ! (Jh 7,37)

im NT oft auch auf die Frage "Wo?"', bei Verben, die einen

Zustand beschreiben wie Y~vol-La~ werden,

xEt:l-La~

liegen,

statt

napa m. Dat. bei, an, neben:


xai: at o'oEA<pai: au-ro oux i: wohnen nicht auch seine Schwestern
noa~

y)

npoG nl-LG

Eto~v;

aUe bei uns? (Mt 13,56)

zeitlich (im NT selten) gegen:


npoG tOTtEpaV

gegen Abend

(Lk

24,29)

im NT a. auf, fUr:
die (nur) eine Zeitlang glauben
(Lk

ouo~v

npoG 6A~yaG nl-LEpaG


bb) bertragen:
a)

8,13)

fUr wenige Tage (Hb 12,10)

bei Zielangaben:
npoG

-r~v

~voE~E~v

~xa~oouvnG

-rnG

au-ro

zum Erweis seiner Gerechtigkeit


(Rm 3,26)

Vgl. 2Kor 4,6; Eph 4,12; Mt 23,S; 2Tim 3,16.

zur Angabe der Gemssheit, Beziehung:


(oux

6p80nooouo~v)

npOG

(sie wandelten nicht den rechten

-ri'lv o'Af]8E ~av -rou EUaYYE-

Weg) gemss der Wahrheit des Evan-

ACOU

geliums (Gal 2,14)

-r ~ npoG au-rouG -ri'lv napa- dass er im Hinblick auf sie das


OA~V

y)

d:nEv

Gleichnis gesprochen hatte (Mk 12,12)

zur Bezeichnung eines freundlichen oder feindlichen Ver-

hltnisses:
E tpr;vnv

~XOl-LEV

npoG -rov

8EOV
Aao<pnl-LCa~

wir haben ein Friedensverhltnis mit


Gott (Rm 5,1)

npoG -rov 8EOV

Lsterungen gegen Gott (Apk 13,6)

S. 226 zum deklinierten Inf. mit npoG.

278

Die eigentLiahen

d)

als

~positionen

auv-unEp

184q-r

Pr fix
npoa-EPxo]J.a~

aal zu - hin, an-:

herankommen, herzu-

treten

bb) hinzu-:

npoa-L UhHU hinzufgen

ce) dabei-:

npoa-]J.Evw bLeiben bei

I (klass.

au v
a)

a. ~uv)

(vglo BDR 221)

m. Da t. samt, mit - zusammen (vglo lat. cum):

aal Ganz berwiegend mit dem Dat. der Person:


auv Lij> 'Iw<ivvT,l

mit Johannes (Apg 3,4)

selten mit dem Dat. der Sache:


mit Zinsen (Mt 25,27)

auv L6KCj)

bb) von der Geistesgemeinschaft mit Christus:

b)

Tl !:;wi'l u]J.wv KEKpunLa~ auv


Lij> Xp~aLij> EV Lij> 8Eij>
als Pr f i x :

euer Leben ist zusammen mit Christus


in Gott verborgen (Kol 3,3)

aal zusammen-:

aUV-EPX01-La~

bb) mit-:

auv-EpYEW mitwirken

ce) vLLig (lat. con-):

auv-LEAEW voUenden

I Grundbed.

unE p
a)

m.

zusammenkommen

'ber' (vglo BDR 230f; Zerwick 91-96)

Gen. ber (m. dtsch. Dat.) (vglo lat. super) und fr (vglo

lat. pro)
aal rtlich (klass.):

UREP yap Tn~ xw~ns ynAo~o~ ~v

Denn ber dem Dorf war ein Hgel


(Xenophon, Anabasis, 1.10.12)

bb) bertragen
fr
a.

= im

Interesse von; wegen, um - wiLZen;

(im NT relativ selten) ansteLLe von , anstatt;

a. (im NT vor allem bei Paulus

= REpL) ber, betreffs:

untp n]J.wv navLwv

fr uns aUe (Rm 8,32; vglo 2Kor 5,15)

untp

um Christi wiLLen (2Kor 12,10)

Xp~aLoO

Klo: UREP m. Gen. bertragen vor allem fr, im Interesse von


aVTL m. Gen. bertragen vor allem fr, anstatt
NT: z.T. vermischt
Klo: UREP m. Gen. bertragen vor allem fr, im Interesse von
REPL m. Gen. bertragen vor allem um = betreffs, ber
NT: z.T. vermischt

279

184s

b)

Syntax / Die Prpositionen

uno

m. A k k.

ber (m. dtsch. Akk.), ber - hinaus (vglo lat. supra/

ultra) :
Klass. :
aa) rtlich:
TOL~

UXEP 'EAAnaxovTov

denjenigen, die jenseits des Hellespont wohnen (Xenophon, Anabasis 1.1.9)

oLxoDa~

bb) zeitlich (vgl. cc unten) :

UXEP Ta XEVTnXOVTa ETn

YEYOVW~

ber 50 Jahre alt (BSp. aus BR 197)

cc) bertragen wird das Uebertreffen (a. beim Komparativ, vgl.


138c) bezeichnet ber - hinaus, mehr als:
un~p

6uva]J.vv

ber die Kraft hinaus (2Kor 1,8)

S. 226 zum deklinierten Inf. mit unEp (klass.).


c)

als

Pr f i x :

unEP-aLVW hinausgehen ber, ber-

ber-, ber - hinaus:

treten
Zu den Resten des adverbialen Gebrauchs im NT s. 183b.

I uno I Grundbed.
a)

'unter'

(Gegensatz

E:xL)

(vglo BDR 232)

von (Urheber/Ursache; vglo lat. ab beim Pass.),

m. Gen. Klo/NT

nur Kl. unter ("Wo?"/"Woher?"):


Klass. (selten in Prosa) :
aa) rtlich unter ("Wo?"/"Woher?")

bb) bertragen 'unter Einwirkung von' von

(Urheber/Ursache

vor allem beim Passiv oder passivischen Ausdrcken; dafr auch


clno m. Gen.

s. 191a):

nav,a ]J.OL napE608n uno


,o na,po!:; ]J.OU
Klass. :
b)
m. D a t . unter
aa) rtlich ("wo?"):
EaTciva~

... ux6

Alles wurde mir von meinem Vater


bergeben (Lk 10,22)

(m. dtsch. Dat.)

TLV~ 6EV6p~

(vglo lat. sub m. Ablativ)

unter einem Baum stehen (platon, Philebos 38c)

bb) bertragen (Abhngigkeit):


u~

EauT~ xo~naaa~a~

unter seine Gewalt bringen


(vgl. Herodot 7.157)

c)

m. A k k. unter ("Wohin?", im NT a. "Wo?"):

aal rtlich:

rva ]J.OU unO


ELOO..8T,l!:;

280

,~v

o,Eynv

dass du unter mein Dach kommst


(Mt 8,8)

W(;

Die uneigentlichen Prpositionen

184t-185a

Vl:a uno l:fiv omdiv El:6ov

ich sah dich, als du unter dem Fei-

OE.

genbaum warst. (Jh 1,48)

bb) zeitlich (im NT nur Ix):


zu Beginn der Morgendmmerung (Apg 5,21)

U1l0 TOV p!Jpov

ce) bertragen:
TanE~Vw3nl:E
xpal:a~aV

d)

als

.. un

l:~V

XEtpa l:O 3EO

Demutigt euch unter die mchtige


Hand Gottes (lPt 5,6)

Pr f i x

aal unter-:

unO-l:aoow unterordnen, unterwerfen

bb) ZUT'ck-:

UTto-on~>..>..w

ce) listig, heimlich:

uTto-a>..>..w heimlich anstiften

zurckziehen

~m. Akk.

(Klass.; kann zu den uneigentlichen Prpositionen gezhlt


zu - hin (vgl. lat. ad; nur bei Personen zu Verben der Bewegung) :
1lPEOEL~ 1lE1l0~~EV W~ aoLAEa
er hat Gesandte zum Knig gesandt
(Demosthenes 4.48)
s. a. 252,61.
werden)

Die uneigentlichen Prpositionen

185

Vgl. BR 198; BDR 214-217; a. 184; Zerwick 83f; Bauer unter den
einzelnen Wrtern.
Fr eine Zusammenstellung der Orts-, Zeit- und anderen wichtigen Bestimmungen (durch Kasuskonstruktionen oder Prpositionalgefge ausgedrckt) s. 187.
1.

Im NT bezeugte uneigentliche Prpositionen

(in Klammern gesetzte Gebrauchsweisen kommen im NT nicht vor; Prpositionen, die im NT weniger als 4x vorkommen, sind durch
gekennzeichnet)

Wort:

1. et)Ja
2. &VEU

prpositionaler Gebrauch
(m. Gen., wenn nichts angegeben):

nichtprpositionaler
Gebrauch (Adv., wenn
nichts angegeben):

zugleich mit (m. Dat.)


ohne

zugleich, gemeinsam

(vgl. &TEp, xwp~~)


3. VTLXPU~
gegenber von (Apg 20,15)
4. &VTL1lEpa

gegenber von (Lk 8,26)

(nachkl. )

gerade entgegen, geradezu


auf der entgegengesetzten Sei te

gegenber von; gegen


(Koine/NT, vgl. tvavTL, xaTEVaVTL, E:VaVT~ov)

5. &1lEVaVTL

281

185a

Syntax / Die Prpositionen

6. &TEp
ohne
(Kl.: nicht in der Prosa; vgl. &VEU, XWpL,)
7. &XpL(,)
bis (rtI.; zeitI.; Artu. Weise)
(vgl. ~EXPL(,), EW,; inkludierend od. exkludierend, vgl. 187h)

usserst, bis
aufs usserste)
Konj. (a. mit 00)
bis; solange bis
nahe

(z

8. EyyJ,

nahe bei (m. Gen. od. Dat.)

9. EMTO,
(vgl. ~apEMTO"

ausserhalb; (NT) abgesehen von

(aussen, draussen)

~Anv)

vgI. Konj. E:MTO, EL

(rtl.; zeiti.; bildi.)

~n

10. E~~poCJl1Ev

vor (rtl.; rangmssig)

(Bevorzugung im NT wohl Semitismus, vgI. u. b)

EVaVTL (LXX)
gegenber; in den Augen von
(vgI. thEVaVTL, MaTEVaVTL, EvaVTLov) (NT 2x)
12. EVCXVTLOV
vor; in den Augen von
(vgI. &~EVaVTL, EvaVTL, MaTEvaVTL)

havw

gegenberstehend,
-liegend; feindlich

ber, auf (rtl., herrschaftsmssig)

jenseits (Apg 7,43


ECJW (a. d~CJw)
EW,
(vgl. &XPL (,),
~EXPL; inkludierend od. exkludierend)
22. xaTEvavTL
(NT u. LXX)
(vgI. cm~vaVTL,
MaTEvw~LOV

(vgI. E:vwnov)
XUMAOl1EV

s. a. 226 zum deklinierten Inf.

(innen, drinnen)
(Adj. Ntr. Sg.

sichtbar, vor Augen)

aussen, draussen
von aussen her,
aussen, draussen
oben, obendrber
(rtl.; NT a. zahlenmssig)

= Am

5,27)

in - hinein (NT nur Mk 15,16)


bis; bis zu (rtl. u. zeitl. manchmal a. whrend; a. von
Reihenfolge und Mass) (nachkl.)
s. a. 226 zum deklinierten
Inf.
gegenber von (rtl.); vor
jmds. Augen (bertragen)
EvaVTL, EvavTLov)
im Angesicht von, vor (NT 3x
'vor Gott untadelig')
rings um (Apk 4,3f)

rings um

(gegenwrtig)
Adj. Ntr. Sg.

wegen, um - willen
13. EVEMa/EVEMEVI
E~VEMEV (vgl. xapLv)
14. E:VTO,
innerhalb, im Bereich von
(Mt 23,26; Lk 17,21)
15. Evwnov(LXX/NT) vorjmds. Augen (rtI.; ber(vgI. MaTtragen), nach d. Meinung; NT
EVW~LOV)
manchmal statt Dat. bei gewissen Verben (s. Bauer)
16. E~W
ausserhalb ("Wo?" od. "Wohin?")
17. E~wl1Ev
von ausserhalb, ausserhalb
18.

ausser wenn
vorne

(jenseits, darberhinaus, weiterhin)


hinein, inwendig
Konj. (a. mit 00
od. TOU) solange
bis, bis dass; solange als
gegenber

ringsumher, von
allen Seiten
im Kreise Adj.
Dat. des Ortes,
18l)

282

Die uneigentliahen Prpositionen

185a

mitten auf/unter, vglo a.va. lJEcrov Adj. in der Mitte


m. Gen. mitten unter etwas,
befindlich, Neutr.
~a. lJEcrOU m. Gen. mitten zwiSg.: Adv. mitten
sehen, EL~ lJEcrOV m. Gen. mitten drin
in, EV lJEcr~ m. Gen. mitten in
(vgl. hebr. batk/mittk, s. KB2
.J.
- - s. tawe!E.)
mitten in, zwischen (rtl.;
in der Mitte, zwilJETCl!;U
v. Beziehung u. Unterschied)
sehen (rtl.; zeiti.)
lJEXP~
bis (rtl.; zeiti.; v. Mass,
Konj. (a. mit 00)
(NT 3x lJEXP~~) Grad)
bis (kl. a. solange
(vgl. &XP~(~), EW~; inkludierend od. exklud.)
als)
R~cr~EV
hinter jmdm. nach (rtl.; zeiti.) von hinten, hinten
ORLcrW
hinter; nach (rtlo; zeitlo; NT) hinten, nach hinten
O~E
nach (Mt 28,1)
spt
RClpcmAncr~ov
nahe (m. Dat. od. Gen.)
Adj. Ntr. Sg.
(Phil 2,27)
nahekommend, hnl.
RClpE]nO~
ausser, abgesehen von
ausserdem
(vglo E)(TO~, nv)
jenseits
jenseits
REPClV
(klo a. REpCl)
(Adv. Konj. aber;
ausser
nv
nur (+ n nur
(vglo blTo~, RClp E)(T 0~)
dass)
nahe, nahe bei
nahe bei
b RAncrLov der Nchste, der Mitmensch
uREpavw
oben auf, hoch ber
oben auf, hoch ber
ber - hinaus (2Kor 10,16)
(darber hinaus)
UREpE'l!E~VCl
ganz ber alle Massen
UREPExREP~crcrO schlechtweg hinaus ber
(NT Iod. 2 Belege)
(Eph 3,20)
unter, unterhalb, unten an
unten, drunten
uRoxaTw
um - willen, wegen (meist nach- Subst. Akk. Sg.
xap~v
(vgl. EVEXCl
gestellt)
Anmut; Gunst, Gnade;
usw.)
Dank
getrennt von, ohne
getrennt, fr sich,
XWPL~
(vgl. &VEU, ChEp)
abseits

26. lJEcrOV
(als Prp.
nachklass.)

27.
28.

29.
30.
31.
32.

34.
35.

37.

38.
39.
40.
41.

42.

Im Klass. wichtig sind auch:


XPUqJCl, Aa~pCl
heimlich vor
ROppW/RPOcrW
fern von

heimlich
vorwrts, knftig

Bemerkung zu den uneigentlichen Prpositionen mit der Bedeutung 'vor'


(BDR 214,6):
EVWR~OV und fast alle diese Prpositionen werden oft semitisierend entsprechend lipn~, ba~ene, n~ge~ (s. KB3 s. panim, ~Jyin, n~ge~) gebraucht,
hufig in Fllen, wo im Klass. der einfache Dat. bzw. - z.T. - der Gen.
gesetzt wurde. Vgl. u. b sowie 187a.
ZU W~ zu - hin

s. 184t.

283

185b-186

11. Hebraisierende Umschreibungen prpositionaler Begriffe


im NT
l.

a)
b)
c)

(BDR 217; mit 'distributivem' Sg. s.o. S. 173):

rrpoowrrov l:LVO!; 'jmds. Angesicht'

](POOW](OV 'von jmds. Angeod. ](apa


sicht' (vgl. mippane)
](PO vor
](PO ](POOW](OV 'vor jmds. Angesicht'
xaTa ](POOW](OV 'bei jmds. Ange- vor
sicht'

xdp l:LVO!; 'jmds. Hand'

a)

ds; XECpas; 'in jmds. Hand'


(vg1. baya!:!..-)
EX XE~POS; 'aus jmds. Hand'
(vg1. miyya!:!..-)
EV XE~PL 'in jmds. Hand'
und
6~a XE~POS; 'durch jmds. Hand'
(vg1. baya!:!..-)

c)

(s. KB3 s. panim) :

ano

ano

2.

b)

Syntax / Die Prpositionen

m. Gen. von - her/aus

(s. KB3 s. y!:!) :


in jmds. Gewalt, jmdm.
aus jmds. Gewalt

'"

6~a

m. Gen. durch

186 Die Bedeutung der Doppelkomposita


Vg1. BR 307,4; 308,1; BDR 116; Mou1ton-Howard, S. 292-332.

1.

Nicht alle prpositionalen Prfixe ('Prverbien') vern-

dern den Sinn des Simplex; so heisst


trr-aLVO!; (Kompositum) Lob ebenso wie arVO!; (Simplex).
So haben auch nicht in allen Doppelkomposita beide Prverbien
eine besondere Bedeutung; z. B. hat beim Verb
rrpo-rr-a.pxw vorher dasein nur rrpo- eine Bedeutung (' vorher' ) ,
nicht aber tlTtO-.

2.

Bei einer Reihe von Doppelkomposita mssen aber beide

Prverbien bercksichtigt werden, z. B.:


in entgegengesetzter Richtung

(avT~-)

vorbei(](ap-)gehen

rrap-ELO-EPXOj.LaL

daneben (](ap-)

oUj.L-rra.p-ELj.LL

zugZeich od. zusammen


(](ap-)sein

**********

284

hinein(E~o-)kommen

(OV~-)

anwesend-

Orts-, Zeit- und andere wichtige Bestimmungen

187a

Zusammenstellung ber Orts-, Zeit- und andere wichtige


Best immungen (durch Kasus oder Prpositionalgefge ausgedrckt)

187

Vgl. BR 200f.

Bei den uneigentlichen Prpositionen sind nur die hufigeren


bercksichtigt (vgl. 185a).
Zur Tendenz in der Koine und im NT, statt der klasse Kasuskonstruktion ein Prpositionalgefge zu setzen, siehe u.a.
146b; 183d.
Zu den formalen Mglichkeiten der Adverbialien (UmstandsA/E)
s. 259c-m.
1.

Ortsbestimmungen

1.

Auf die Frage

11

Wo?

11

(vgl. a. 259d)

steht

a) ein Prpositionalgefge (Normalfall)


aal mit eigentlicher Prposition (184):
[&~~L m. Gen./Dat.
um
klo fast nur poet.]
[&va m. Dat.
oben an, auf
kl. nur poet.]
La m. Gen.
durch
(kl. poet. a. Akk.)
El.!; m. Akk.
in
Koine/NT z.T.
[Ex
m. Gen., selten etwa:
zur (Rechten) ]
m. Dat.
in, inmitten von
m. Gen./Dat.
auf, an, bei, in
(Koine/NT a. m. Akk.)
xa'ra m. Gen.
in (kl. selten unter)
xaTa m. Akk.
auf/zu - hin
Koine/NT
~ETa m. Gen.
mit, inmitten
[~ETa m. Dat.
inmitten, unter
klo nur poet.]
~ETa m. Akk.
hinter
llapa m. Dat.
bei, neben (m. Dat.)
(Koine/NT a. m. Akk.)
[ llEPL m. Dat.
um
klo poet. (selten)]
llEPL m. Akk.
um - herum, um
llPO m. Gen.
vor
bei, an (m. Dat.)
llPO!; m. Dat.
(im NT oft m. Akk.)
[auv m. Dat. (eventuell)
mit]
kl.
UTtEP m. Gen.
ber
uno m. Gen./Dat.
unter (m. Dat.)
U1[O m. Akk.
NT
unter (m. Dat.)

IBisweilen steht im Griech. die Ortsbestimmung auf die Frage "Wohin?" ode
"Woher?" in Fllen, wo wir im Deutschen mit "Wo?" fragen. Vgl. BR 199.

285

187b

Syntax / Die Prpositionen

bb) mit uneigentlicher Prposition (l85a), u.a.:

gegenber von
Koine/NT
nahe bei
ausserhalb
vor
vor
vor
LXX/NT
ausserhalb
ausserhalb
ber, auf
gegenber
NT/LXX
mitten in, zwischen
hinter
jenseits
unter, unterhalb, unten an

Ctl1EVC1\)TL

EYYU~ m. Gen./Dat.

EJiTO!;
Ellllpoo1JEv

EvavTLov
EVWTCLOV

EE;w
EE;w1JEV

Enavw
l1c:tTe'VCtVT~

llETCtE;u

OTtLOW
lle'pCtV
U1l0l1aTW

ce) mit hebraisierender Umschreibung (l85b):

llPO llPOOW1l0U/l1CtT& llPOOW1l0V


vor
LXX/NT
[b)
eine Kasuskonstruktion (im NT sozusagen nicht zu finden) :
aal gen. locativus (l71)
klo fast nur poet.
bb) lokaler Dat. (l8l)
klo (in der Prosa
nur in Resten)]

Auf die Frage

"w

hin?"

steht

a)
ein Prpositionalgefge (meist)
aal mit eigentlicher Prposition (l84):
alJCjlL m. Akk.
um - herum, um
kl.
m. Akk.
an - hinauf, ber - hin
6~a
m. Gen.
durch
(kl. poet. a. m. Akk.)
El,~ m. Akk.
in - hinein
EV
m. Dat.
in - hinein
Koine/NT z.T.
auf, an, bei, in
EnG ID. Gen./Akk.
(Koine/NT a. m. Dat.)
l1CtTa m. Gen.
von - herab/hinab
Koine/NT a. durch - hin
l1CtTa m. Akk.
durch - hin, ber - hin, entlang
llCtpa m. Akk.
zu, neben
Koine/NT a. an - hin, vorbei, entlang
llEPL m. Akk.
um - herum, um
llPO~ m. Akk.
auf - hin, zu, gegen
UTCEP m. Akk.
ber - hinaus
unter (m. Akk.)
m. Akk.
W~
m. Akk.
zu - hin
klo (bei Personen)
bb) mit uneigentlicher Prposition (l85a):

ava

uno
EE;w

onLow
lle'pCtV

ausserhalb
hinter
jenseits

Weiter s.o. a (z.T. a. auf Frage "Wohin?" gebraucht).


b) eine Kasuskonstruktion
aal Gen. der Richtung und der Absicht (bei Nomina) (l64)
[bb) Akk. des Ziels (vgl. l49b)
klo poet.]

286

Orts-, Zeit- und andere wichtige Bestimmungen

3.

Auf die Frage

"w

her?"

187c-e
c

steht

a)
ein Prpositionalgefge (meist)
aal mit eigentlicher Prposition (184):
&11:0 m. Gen.
von - weg
6La m. Gen.
durch
(kl. poet. a. m. Akk.)
EH m. Gen.
aus - heraus, von - her
}texTe) m. Gen.
von - herab
llapa m. Gen.
von - her
von seiten, von - her klo
llPO~ m. Gen.
ID. Gen.
unter - hervor
bb) mit uneigentlicher Prposition bzw. hebraisierender Umschreibung
(185) :

uno

E~wl1Ev

von ausserhalb
von - heraus, aus

U1l0 llpoCJW1l0U
b)

4.
a)

b)

Weiter s.o. unter a.


eine Kasuskonstruktion:
gen. separationis (bei Verben) (169)
[gen. locativus (171)
klo fast nur poet.]

Auf die Frage

"w i e w e i t ?" o. .

ein Prpositionalgefge (184/5):


6La m. Gen.
durch
(kl. poet. a. m. Akk.)
XPL(~)/~XPL/EW~ m. Gen.
bis
eine Kasuskonstruktion:
Akk. der Ausdehnung (155a)

11. Z e i t b e s t i

In In U

1.

"w an n

a)
aal
bb)
ce)
b)
aal

steht

Auf die Frage

n gen

(vgl. a. 25ge)

? " steht

eine Kasuskonstruktion
temporaler Dat. (182)
bestimmter Zeitpunkt ("Wann?")
gen. temporis (168)
allgemeine Zeitangabe ("Wann allgemein?")
Akk. der Ausdehnung (155b)
im NT gelegentlich gebraucht
ein Prpositionalgefge
mit eigentlicher Prposition (184):
6La m. Gen.
nach (Verlauf von)
(kl. poet. a. m. Akk.)
m. Dat.
in, innerhalb, bei
S1l:L m. Gen.
whrend der Regierung von, unter, z. Z.
STJ:L m. Dat.
whrend, bei, an
klo a. (gleich) nach
STIL ID. Akk.
an, zu
NT
naTa m. Akk.
(ungefhr) zu, whrend selten
~ETa m. Akk.
nach
llEpt: m. Akk.
um - herum
llPO m. Gen.
vor
llPO~ m. Akk.
gegen
m. Akk.
zu Beginn

sv

uno

287

187f-i

Syntax / Die

~positionen

bb) mit uneigentlicher Prposition (18Sa) :


Eyy0s; m. Gen./Dat.
nahe
onL'aw
nach

2.

Auf die Frage

" Inne rhalb

welcher

Ze i t ? "

steht
a)

ein Prpositionalgefge (184) :


6La
m. Gen.
whrend, bei
Koine/NT
m. Dat.
in, innerhalb (eines Zeitraums)
Ev
ETeL
m. Gen.
whrend der Regierung von, unter,
zur Zeit von
E11:L'
m. Dat.
whrend, bei, an
klo a. (gleich) nach
JHna m. Akk.
selten
(ungefhr) zu, whrend
Jl:apa m. Akk.
whrend
klo
b) eine Kasuskonstruktion
"Innerhalb welches Zeitraumes?"
aal gen. temporis (168)
bb) Akk. der Ausdehnung (lSSb)
im NT gelegentlich gebraucht
Vgl. z.T. a. oben unter e.

3.

Auf die Frage

a)
aal
bb)
b)

eine Kasuskonstruktion
Akk. der Ausdehnung (lSSb)
temporaler Dat. (182)
unkl. , im NT selten gebraucht
ein Prpositionalgefge (184/S) :
ova m. Akk.
ber - hin, hindurch klo
6La
durch
m. Gen.
(klo poet. a. m. Akk.)
ds;
auf, fr
m. Akk.
(1l:L
m. Akk.
ber - hin, whrend
Jl:apa m. Akk.
whrend
klo
Jl:POS; m. Akk.
auf, fr
NT
ber
'YJl:EP m. Akk.
EWS;
m. Gen.
whrend (meist bis!)

4.

Auf die Frage

" Wi e

., B i s

1 an ge ? "

wan n ?

steht

steht

11

ein Prpositionalgefge (184/S):


bis (inkludierend bis einschliesslich
cL,S;
m. Akk.
}
&XPL(S;)/~EXPL/EWS; m. Gen.
[wie dtsch.l, z.B. Mt 1,17; Lk 16,16,
(s. BDR 216,3)
od. exkludierend, z .B. Mt 11,13; Rm 5,14)

5.

Auf die Frage

"s e i t

a) eine Kasuskonstruktion
aal Akk. der Ausdehnung (lSSb)
bb) gen. temporis (168)

b)

wa n n ?

11

steht

"Seit wann?", "Wie lange?"

"Seit wann?", "Innerhalb welches


Zeitraumes (der Vergangenheit bis
jetzt)?"

ein Prpositionalgefge (184) :


cl 11: 0 m. Gen.
von - ab, seit
EX
m. Gen.
von - an, seit
Vgl. z.T. a. oben unter g.

288

Orts- Zeit- und andere wiahtige Bestimmungen

I8lj-rn

111. Andere wichtige Bestimmungen


1.

Auf die Frage

"A u f

w e 1 ehe

Art

und

W e i s e ?"

steht
a) eine Kasuskonstruktion
aal dat. modi (lBOa)

"Wie?" od. "Unter welchen begleitenden


Umstnden?"
Art od. Eigenschaft bei Nomina
"Wie?" (im NT nur in Form von Adjektiven im Neutrum)

bb) gen. qualitatis (162)


ce) adverbialer Akk. (..l57)
b)

ein prpositionalgefge (lB4) :


m. Gen.
durch, in
OLIl
in, mit
:v
m Dat.
E)(
m. Gen.
aus, -weise
)(CXTIl m. Akk.
gemss, -lieh
)lETIl m. Gen.
mit

2.

Auf die Frage

z i e h u n g ?"
a)
aal
bb)
ce)
b)

3.

"I n

w e 1 ehe r

Koine/NT hufig

(cruv m. Dat. offenbar nicht)

eine Kasuskonstruktion
Akk. der Beziehung (156)
im NT relativ selten gebraucht
Dat. der Beziehung (17Ba)
Gen. der Beziehung od. des
bes. klo (bei juristischen Ausdrcken
Sachbetreffs (167i)
u. solchen der Gemtsbewegung)
ein Prpositionalgefge (lB4):
in bezug auf, hinsichtlich NT (selten)
m. Dat.
:v
ds; m. Akk.
zu, in bezug auf, hinsichtlich
)(CXTIl m. Akk.
in Hinsicht auf, in Beziehung auf
um = betreffs, ber, von
llEPt:' m. Gen.
(klo poet. a. m. Dat.; Koine/NT a. m. Akk.)
im Hinblick auf
llPOS; m. Akk.
~)1lEP m. Gen.
ber, betreffs
NT (vor allem Paulus)

Auf die Frage

"w

n ach / wem gern s s ? " o.. steht

ein Prpositionalgefge (lB4) :


-mssig
klo
cl"a m. Akk.
Ex m. Gen.
gemss
)(cnll m. Akk.
gemss, nach, entsprechend
llPOS; m. Gen.
entsprechend
klo
llPOS; m. Akk.
gemss

4.

Hinsicht/Be

o. . steht

Auf die Frage

"Wes h a 1 b / i n f

1 g e

hufig

von? " o. .

steht
a) eine Kasuskonstruktion
aal dat. causae (177b)

"Auf Grund/lnfolge wovon?"

289

rn

187n-o

Syntax / Die Prpositionen

bb) dat. auctoris (176c)


ce) gen. auctoris (lS9, vgl.
gen. subiectivus, 160)
dd) Gen. der Beziehung od. des
Sachbetreffs (167il

bes. klo (Urheber bei Verbaladjektiv


und. Pf.Pass.)
Urheber/Agens bei Nomina
bes. klo 'im Hinblick auf', 'wegen'
(bei juristischen Ausdrcken und solchen der Gemtsbewegung)

b)
ein Prpositionalgefge
aal mit eigentlicher prposition (184) :
(Beweggrund, Ursache, Urheber)
CtTIO m. Gen.

vor, infolge
6~a

m. Gen.

6La
EV

Ex

m. Akk.
m. Dat.
m. Gen.

E:1tL

m. Dat.

(Ursache, Urheber) durch, kraft


NT (relativ selten)
wegen, um - willen hufig
kraft, wegen
Koine/NT hufig
(Ursprung, Ursache, Veranlassung, Beweggrund) von, infolge
ber, wegen (vor allem bei Verben des
Affekts)
von (Urheber)
kl.

npck m. Gen.
unEP m. Gen.

wegen, um - willen

uno

m. Gen.
von (Urheber/Ursache beim Passiv)
bb) mit uneigentlicher Prposition (18Sa) :

EVExa/EvExEV/ELVEXEV
xap~v

5.

Auf die Frage

ehe m
a)

b)

6.

(meist nachgestellt)

290

w e 1 ehe m

Ziel/Zu

wel-

Z w eck? .. o.. steht

ein Prpositionalgefge (184/S):


6La m. Akk.
wegen, um - willen
d.,; m. Akk.
zu (Ziel, Bestimmung einer Handlung)
E:EL m. Dat.
zu (Zweck, Folge)
npo,; m. Akk.
zu
unEp m. Gen.
wegen, um - willen
EVExa/EvExEV/ELVEXEV m. Gen.
wegen, um - willen
xap~v m. Gen. (meist nachgewegen, um - willen
stellt)
eine Kasuskonstruktion:
Gen. der Richtung und der
Absicht bei Nomina
Absicht (164)

Auf die Frage

z e u g ?..
a)
b)

.. Mit

wegen, um - willen
wegen, um - willen

.. Mit

w e 1 ehe m

Mit t e l

I Wer k -

o. . steht

dat. instrumenti (177a)


"Womit/Wodurch?"
ein Prpositionalgefge (184/S):
6La m. Gen.
durch (Vermittler, Vermittlung, Mittel, Werkzeug)
EV
m. Dat.
mit
Koine/NT hufig
EV XE~PL m. Gen.
}
durch (hebraisierende Umschreibung)
6~a XE~PO'; m. Gen.

Orts-, Zeit- und andere wichtige Bestimmungen

7.

Auf die Frage

"I n

wes sen

187p-q

I n t e r e s s e ? " o..

steht
a)
b)

8.

dat. commodi et incommodi


"Zu wessen Vor- od. Nachteil?"
(l76)
ein Prpositionalgefge (l84):
aVTL m. Gen.
fr, im Interesse von, zugunsten von
NT
El,!; m. Akk.
zu, fr
fr, im Interesse von NT
llEPL m. Gen.
zum Schutze von, fr klo
llPO m. Gen.
fr, im Interesse von
llPO!; m. Gen.
fr, im Interesse von
IhEP m. Gen.
(im NT vereinzelt a. EV m. Dat. fr od. einfacher Dat.)

Auf die Frage

"G e gen

wen

der

was?" (feind-

lieh) steht
ein Prpositionalgefge (l84/S) :
gegen (aber auch freundlich)
Et!; m. Akk.
E:1t~ m. Akk.
gegen
xena m. Gen.
gegen
llapa m. Akk.
adversativ gegen (Gegensatz XaTa m.

llPO!; m. Akk.
allEVaVTL m. Gen.

Akk. gemss)
gegen (aber auch freundlich)
gegen

291

188a-b

Syntax / Die Syntax des Verbs

11, DIE SYNTAX DES VERBS

Fr eine allgemeine Einfhrung in die Kategorien des griechischen Verbalsystems s. Formenlehre 64.
Als verbum finitum hat das Verb die Rolle des Prdikats (P,
256) inne; durch die Endung bezeichnet es auch das Subjekt
(sehr oft als einziger Ausdruck im Satz, 255d/f). Beim verbum infinitum (Inf., Ptz., Verbaladjektiv) kommen die verschiedensten syntaktischen Funktionen vor (s. die entsprechenden Paragraphen; zum Verbaladjektiv s. 64d).
Zur umschreibenden (periphrastischen) Konjugation s. 203.

1. D 1 e

Dia t h e sen

(Genera)

Vgl. BR 203-205; 116-118; BDR 77-79; 307-317; Zerwiek 225-236.

188 Vorbemerkungen
Vgl. BR 203; BDR 307ff; 77-79; Zerwiek 225ff.

1.

Die Diathese (oder das genus verbi 1 )

Aktionsform oder

H a n d 1 u n g s r ich tun g - gibt an, in welcher Weise das


Subjekt am Verbinhalt beteiligt ist.

2.

Am

Anfang der griechischen

S p r ach g e s chi c h t e

wurden zwei Diathesen gebraucht,


Aktiv und Medium.
Aus dem Medium entstand spter das Passiv, was zu der klassi-

(n

1 'Diathese'
6~a~EGL~ u.a. krperliche oder geistige Verfassung) geht
auf die griechischen Grammatiker zurck und ist der in der modernen
Sprachwissenschaft gebruchliche Terminus. 'Genus verbi', ein lateinischer Wiedergabeversuch; scheint auf einem usserlichen Vergleich mit den
Genera des Nomens (Mask., Fern., Ntr.) zu beruhen. Vgl. BR 203, Fussnote.

292

Vorbemerkungen zu den Diathesen

188c-d

schen altgriechischen Dreiereinteilung in


Aktiv, Medium und Passiv
fhrte. Die Abgrenzung zwischen Medium und Passiv blieb allerdings unvollkommen (formal wurden sie nur im Futur und im Aorist unterschieden). Dies hatte zur Folge, dass die beiden in
der nachklassischen Zeit wieder allmhlich zu einer einzigen
Diathese verschmolzen. Das Neugriechische kennt nur noch das
Aktiv und Passiv.
Aus dieser Verschmelzungstendenz lassen sich verschiedene, al-

lerdings relativ geringfgige, Unterschiede zwischen dem


K 1 ass

und der

K 0 i ne

erklren, z. B. der Rckgang des

Fut. und des Aor. Medium:


Klass.:

a)

Koine/NT:

Bei aktiven Verben, die im Klass. ein mediales Futur ha-

ben, setzt die Koine oft das Aktiv, z.B.:


O,l-LUPl:clVW sUndige

O,l-LUPl:clVW sUndige

O,l-LuPl:nool-Lu L werde sUndigen

O,l-LUpl:nOW werde sUndigen

axouw hre

axouw

axouooguL werde hren

axouow werde hren (z.T. a. Med.)

aber: Y Lyvwoxw

erkenne

Y Lvwoxw erkenne

YVWOOl-LUL werde erkennen

b)

hre

YVWOOl-LUL werde erkennen

Bei den Deponentien (Verben ohne Aktivform, s. 64b) mit

Fut. und Aor. Med. in der klass. Sprache wird in der Koine
das Pass. vorgezogen (in einzelnen Fllen gilt das Umgekehrte),
z.B. :
anExPL~ er

antwortete

anoXpLVELl:UL

er

wird antw.

anExpL{Jl1 er antwortete (seltener Med.)


a.noxPL8nOEl:UL er wird antw.

(LXX)

Vgl. a. 19le-g.
c)

Oft wird in der Koine bzw. im NT da ein Aktiv gesetzt, wo

das Klass. den besonderen Bezug des Verbalinhaltes auf das


Subjekt durch das Medium ausdrcken wrde. S. 18ge.
3.

Die Unterscheidung

t r ans i t i v / i n t r ans i t i v

hat mit den Diathesen an sich nichts zu tun. Sie teilt ja


die Verben lediglich ein in solche, die mit einern AkkO ge-

293

l88e

Syntax / Die Syntax des Verbs

braucht werden, und solche, bei denen dies nicht mglich ist
(also solche mit oder ohne GenO, DatO oder PrpO bzw. anderen
konstitutiven Elementen) .
a)

Im Griechischen ist aber grundstzlich bei allen drei

Diathesen ein Objektsakkusativ mglich:


Xa1:EXAaOEv 1:ouG d.P1:ouG

er brach die Brote (Mk

6,41)

Bv (AkkO) xaL OU q?uAaooou hte auch du dich vor ihm (2Tim

b)

nv xanlXT)j..LEVOG 1: 1'1 V OOV

er war unterrichtet in der Lehre

1:0 XUPLOU (AkkO)

des Herrn (Apg 18,25)

4,15)

Transitive Verben knnen grundstzlich im Aktiv, Medium

und Passiv stehen, z. B.:


1: G3T)j..LL setzen
c)

<PuAaoow bewachen

Intransitive Verben stehen teils

aal nur im Aktiv, z.

B.:

xa3Euow sch"lafen

teils

bb) nur im Passiv (doch meist Fut.Med.; deponens passivum, 64b) :


ouAOj..LaL woUen

EOUAn3T)v ich woUte oder

cc) nur im Medium (deponens medium, 64b) , z. B.:


XPT)01:EUOj..LaL s. gtig erweisen EXPT)01:EUOaj..LT)V ich erwies mich gtig.
d)

Oefter

werden dieselben Aktivformen transitiv und intran-

sitiv gebraucht (s. 189; a. l52c/d).


Vgl. a. 189b-f; 19le-g.

4.

Das, was wir im Deutschen mit dem Verb

von 'veranlassen'

"lassen im Sinne

(k aus at i v) ausdrcken, hat im Griech.

(und Lat.) keine eigentliche Entsprechung. Es werden die normalen Aktiv- bzw. Medialformen verwendet, wobei sich der kausative Sinn aus dem Kontext ergibt:
Ej..La01:LywoEV
aVELAEV

o~

[PiZatus] "liess [Jesus] geisse"ln (Jh 19,1)

Iaxwov

Da "liess er (Herodes) Jakobus tten


(Apg 12,2)

294

XELpaj..LEVOG EV K. 1:1'1v

nachdem er sich in K. den Kopf hatte

XEqJaAnV

scheren "lassen (Apg 18,18)

an1:LOaL xat anOAouoaL

"lass dich taufen und ldir) deine

1:aG Uj..Lap1:LaG OOU

Snden abwaschen (Apg 22,16)

Das Aktiv

189a-b

Vor allem im Bibelgriechischen begegnet man aber recht hufig dem Verb
axaoTEAAw, eigentlich (jmdn.) absenden, in diesem Sinne (vgl. 238):
axaoTELAas aVECAEv rrcivTas
er liess alle Kinder .
TaOs rraC6as...
umbringen (Mt 2,16)

Zum Passiv im Sinne von 'sich . lassen'

('zulassen' oder 'ver-

anlassen', tolerativ oder kausativ) siehe 19lh.

Das Aktiv

189

Vgl. BR 203-205; BDR 308-310; a. 97 u. 101; Zerwick 227ff.

1.

Das Aktiv bezeichnet meist einen Vorgang (oder auch eine

Beziehung, ein Ereignis oder einen Zustand), wobei das


j e k t

normalerweise dem

Vor g a n g s t r ger

Sub-

(Agens,

Handelnden; bei Beziehungs-, Ereignis-und Zustandsverben der


Grsse, die kausal im Vordergrund steht) entspricht. Aktive
Vorgangs- und Beziehungsverben sind hufig transitiv (d. h.
sie haben ein AkkO, vgl. 188d), Ereignis- und Zustandsverben
normalerweise intransitiv (ohne AkkO, eventuell aber mit GenO,
DatO oder PrpO bzw. sonstigen konstitutiven Elementen, vgl.
257/8) .
2.

Gewisse

Medium

akt i v e
(190)

Verben knnen in einer

vergleichbaren

mit

dem

Weise verwendet

werden:
a)

Transitive Verben, besonders solche der Bewegung, knnen

im Aktiv auch intransitive - eine mit dem Medium mancher Verben vergleichbare - Bedeutung bekommen (a. klass.), im NT
am hufigsten:
transitiv

&yw u. Komposi- fhren


ta (im NT z.T.
nur intr.)

uxciyw

intransitiv
gehen, ziehen (im NT in der Form
&YW~EV Lasst uns gehen: Mk 14,42
u..)

darunterfhgehen, weggehen (volkssprachliches


ren (kl.; NT -) Standardverb fr I gehen I )

usw.

ciHw
EITL ciHw

werfen
werfen/legen
auf

s. strzen
s. werfen auf

295

189c

Syntax / Die Syntax des Verbs

(JTplcpw u. Kom-

transitiv

intransitiv

hinwenden

s. umwenden

posita (im NT
z.T. nur intr.)

hinwenden, be- s. umwenden, s. bekehren


kehren (nicht
oft)

(vgl. l9le: Med./Pass. mit dieser


Bedeutung)
usw.
Aehnlich auch:

EXW

haben, halten

mit Adv.: s. verhalten, s. befinden,

sein, z.B. xaxw~ EXW

krank sein

(Mk 1,32 u..)

1[pocre'xw (klo
oft mit TV
voiJv) m. Dat.

b)

achthaben auf jmdn. od. etwas (' den


Sinn richten auf')

Bei einer Reihe transitiver Verben mit starkem Pf.Akt.

haben die starken Formen intransitive Bedeutung (bei manchen


Verben durch Medium ausgedrckt) :
Prs.Akt.

Pf.l

JWT<iyvl.!\l~

Pf.2

xaTe'aya

zerbrechen

&VOLYW
ffnen

hdpw
wecken
t:crT~\l~

stellen

(l23,3)

bin zerbrochen

&ve'<jlxa (klo)

&ve'ljlya (nachklo )

habe geffnet

hnYE:pxa

&ve'IjlY\la~)
~ypnyopa (kl.)

habe geweckt

[-EcrTxa

(95,2)

stehe offen (dafr klo u. z.T. NT:


(l03,6)

bin wach
EcrT~xa

habe gestell t

(l20,5)

stehe

(nachkl.)]
hOAAI.!\l~

zugrunde richten

1[E:L11w
berreden
1[nyvl.!\l~

befestigen

&1[OAWAE:Ha

&1[OAWAa

habe zugrunde gerichtet


1[e'1[E:~xa

1[e'1[o~11a

habe berredet
[1[6~xa

(l23,7)

bin verloren
(96,l)

vertraue
1[6~ya

habe befestigt

(kl.)

(l23,5)

bin fest

(nachklo; NT -)]
pnYVI.!\l~

zerreissen
(trans. )

[Epp~xa

habe zerrissen (alexan-

Eppwya
bin zerbrochen

drinisch)]
lVgl. auch Aor.l EcrT~cra stellte - WZ.Aor. EcrT~v trat.

296

(l23,6)

Das Aktiv

pf.l

Prs.Akt.

pf.2
OEOnlla
bin gefault

oriJrw
faul machen
~a~vw

S.a.

c)

189d-g

scheine (kl. zeige; l02,7).

Gewisse aktive Verben, die klass. nur transitiv gebraucht

wurden, knnen im NT auch die intransitive Funktion des MedioPassivs haben, u.a.:
Klass.

NT

vermehren

meist wachsen (kl. u. z.T. NT Pass.


mit dieser Bedeutung)

benetzen

PEXl

d)

SPEXEL es regnet (a. er lsst regnen)

Im NT steht verschiedentlich das Aktiv, wo im Klass. das

Medium blich war, z. B.:


Klass.

fr

s.

finden,

NT

EtlpCOKOUUL

EUpCOK~

(fast immer)

erlangen
Dies ist offenbar auch bei 1l0LEW mit Verbalsubstantiv anzutreffen (BDR
310; Zerwick 227-228 [Unterschied aber 'still observed in general']):
Klass. Unterschied Aktiv/Medium:
1l0LEW m. Verbalsubstantiv:
1l0LncravTE~ OUOTpO~nV

Vorgang veranlassen:
eine Verschwrung anzetteln (Apg 23,12)

1l0LEO~aL

Vorgang selbst realisieren (nachdrckliche Umschreibung des einfachen Verbs) :


sich verschwren (Apg 23,13)

m. Verbalsubstantiv:

OUvw~oo~av lloLnod~EVOL

An einigen Stellen im NT:

1l0LnOEL ~ET' aUTwv 1l6AE~OV

Aktiv wie Medium verwendet:


(das Tier) wird Krieg mit ihnen fhren
(Apk 11,7; vgl. 12,17; 13,7; 19,19)

Bisweilen kommt das Umgekehrte vor, s. 190i.


e)

Das Aktiv kann (klo u. NT) zusammen mit dem Reflexivprono-

men (139f-l) die Rckbeziehung auf das Subjekt anstelle des


Mediums - allerdings mit grsserem Nachdruck - bezeichnen:
OLPWOOV oEuuLiii

3.

mache dir dein Bett (selbst)! (Apg9,34)

Bei gewissen Formen wurde im

dur c h

das

Akt i v

zu a.noKLE CVl tten

K 1 ass.

das

Pas s.

eines anderen Verbs ersetzt, z.B.:


a.no3VT.lOKl

(uno L LVO!;)

gettet w.

(w. [durch jmds. Hand] sterben)

Diese Gebrauchsweise ist im NT kaum bezeugt. Gebruchlich ist

297

189h-190c

Syntax / Die Syntax des Verbs

aber (wie im Kl.)


zu l:[8rllJ.L setzen/steUen/

XE LjJ.aL

legen

gesetzt/gestelZt/gelegt sein

(eigentl. liegen; statt des nachk1.


Pf.Med./Pass.

4.

Zum

Akt i v

im

kau s a t i v e n

TE~EL~aL

fter gebraucht)

Sinne ('lassen/ver-

anlassen') s. 188e.

190 Das Medium


Vg1. BR 204; BDR 316f; Zerwick 226-235.

1.

Das Medium (das 'mittlere' - zwischen Akt. und Pass. stehende - Ge-

nus, ein Verlegenheitsausdruck) bezeichnet den

als

s t r k e r

mit

dem

Ver baI i n haI t

Sub j e k t

ver b und e n

Vom Deutschen her lsst sich sein Gebrauch schwer fassen.


Wichtig sind vor allem folgende Verwendungsweisen:

a)

Das Medium betont, dass das Subjekt die Handlung

s ich

seI b s t

fr

(in seinem eigenen Interesse) vollzieht

, i n dir e k t - r e f 1 e x i v e s

Medium'

(vgl. Dat. des

Interesses, l76):
qJuAa.aaELV aUl:ov

ihn im Auge zu behalten, ihn zu bewachen (Apg 12,4)

V xat a puAa.aaou

ihn behalte auch du im eigenen Interesse im Auge, vor ihm hte auch
du dich (2Tim 4,15)

Im NT ist in vielen Fllen das aktive Gegenstck nicht bezeugt, z. B.:


jJ.El:anEjJ.nojJ.a[ l:LVa

im eigenen Interesse nach jmdm. senden, jmdn. holen lassen (z.B. Apg 10,29)

EXAEyojJ.a[ l: Lva/l: L

sich jmdn. od. etwas auswhlen


(z.B. Jh 15,16; Lk 14,7)

b)

Das Medium betont, dass das Subjekt die Handlung

e i gen e n

K r per

am

vollzieht:

np!;al:o v Lnl:E Lv l:O~ n6a~ er begann, die Fsse der Jnger zu


l:WV jJ.a8TlLwv

298

waschen (Jh 13,5)

Das Mediwn

190d-h

sich die Fsse zu waschen (Jh 13,10)


Vgl. Mt 6,17.

S. u. e: ohne Objekt c)

'direkt-reflexiver' Gebrauch.

Das Medium drckt ein

E m p fan gen

aus, wenn das

entsprechende Aktiv ein Geben bezeichnet:

oav (e;)

L!;;~

(Geld) ausleihen

oav(e;)L!;;ouaL

(z.

B. Lk 6,34f)

(Geld) entleihen, sich borgen (z. B.


Mt 5,42)

xou~!;;~

herbeibringen, herbeitragen (Lk 7,37)

XOUL!;;ogaL

davontragen, erhalten, erlangen


(z. B. 2Kor 5,10)

d)

Das Medium drckt aus, dass das Subjekt zugleich das di-

rekte Objekt der Handlung ist Medium'

'd i r e k t - r e f 1 e x i v e s

(kann im Deutschen in manchen Fllen durch ein in-

transitives Verb wiedergegeben werden) :

nauw "tLVa.

jmdn. ausruhen lassen (z. B. Mt 11,28)


(kl. aufhren lassen/machen)

nauouaL

sich ausruhen (lassen) (z. B. Mk 6,31)


(kl. s. aufhren lassen

naye; vLl!JaL .

Geh, wasch dich ...

xat: EVLl!Ja"to

und er wusch sich (Jh 9,7)

aufhren)

S.o. c fr Konstruktion mit Objekt.


e)

Es kommt auch vor, dass das Medium mit

re z i pro k e m

Sinn gebraucht wird:

oLa}..EyouaL "tLVL

s. mit jmdm. unterreden (Apg 17,17)

OLa}..oyL!;;ouaL

s. Gedanken machen und sie aus tau-

schen, s. besprechen mit (Mk 8,16)


f)

Bei gewissen Verben hat das Medium gegenber dem Aktiv

eine

2.

be r t rag e n e

6.nooLowl!J:.

abgeben (z. B. Mt 21,41)

6.noOLoOl:!:9:..!::.

verkaufen (z. B. Apg 5,8)

Im allgemeinen wird im NT der

sehen

Akt i v

und

Bedeutung:

M e d i um

U n t e r s chi e d

zwi-

gewahrt. Doch lsst sich

folgendes beobachten:

299

190i-191a

a)

Syntax / Die Syntax des Verbs

Bisweilen steht das Medium statt des zu erwartenden Ak-

tivs, z. B.:
Xal;aAajJ.a.vojJ.a~

(klo Akt.)

begreifen, verstehen

Zum Umgekehrten s. 189d/e.

b)

Bei einigen Verben scheinen Aktiv und Medium im NT ohne

Bedeutungsunterschied gebraucht zu werden, so anscheinend bei


fordern, bitten
(Nach Zerwick 234 sind aber z.B. in Mk 6,23f, Jak 4,2 und 1Jh 5,15f Aktiv und Medium sorgfltig auseinanderzuhalten.)

c)

Oefter

ist (kl. u. NT) kein Unterschied zwischen Aktiv

und Medium in der Bedeutung festzustellen, so bei den aktiven


Verben, die ein Fut.Med. haben, z. B.:
aLV~

noojJ.a~

gehe

6.Tto{}vf.lox~

werde gehen

6.Tto{}avoOjJ.a~

sterbe

y ~ vwox~ erkenne

yvwoojJ.a~

AajJ.a.v~

AnjJ.ljJojJ.a~

nehme, empfange

werde sterben

werde erkennen
werde nehmen, empfangen

Ebensowenig haben manche deponentia media besonderen medialen


Sinn (vgl. 64b):
~TtojJ.a ~

oUAojJ.a ~ wo lZen

fo 1gen

y LvOjJ.a ~ werden

{}Ea.oHa~

schauen

Oft ist auch zwischen Medium und Passiv kein Bedeutungsunterschied festzustellen; vgl. 191e-g; 188c.
3.

Zum

Me d i u m

mi t

kau

a t i v e m

Sinn (' lassen/

veranlassen') s. 188e.

191 Das Passiv


Vg1. BR 205; 116-118; BDR 311-315; 159; 232,2; 191; 78f; Zerwick 227-236; 72f.

1.

Das Passiv (die Leideform) bezeichnet den

h alt

Ver b a 1 i n -

(Vorgang oder Beziehung) so, dass das

(255) der Grsse entspricht, die

da von

Sub j e k t
b e t r

f f e n

wird (Patiens 'Leidender'). Die handelnde Person (Agens) wird


gewhnlich durch UTtO m. Gen. (deutsch von, 1at. ab
par,

300

englo

by, italo da) -

ffi.

Ablativ, frz.

kausale Umstandsangabe (Adverbiale,

Das Passiv

191b-c

KausA, 259g) - bezeichnet:

nav.a
.o

~OL

napE68n un

na.p6~ ~ou

Alles ist mir von meinem Vater


bergeben worden

(Lk. 10,22)

Subjekt/Patiens ("Wer od. was wird vom Verbinhalt betroffen?"


-+-

"Was ist mir bergeben worden?") :

Alles
KausA/Agens ("Wer ist die handelnde Person/Wer hat den Vorgang verursacht?"

-+-

"Von wem ist mir alles bergeben worden?") :

von meinem Vater


Vg1. Lk. 21,16.17; Jh 14,21; Apg 10,22 u..
Anstelle von u~6 steht seltener &~6 m. Gen., z.B.:
&~OEE~Y~EVO~ &~ TO %EO
von Gott beglaubigt (Apg 2,22)
Vg1. a. Apg 4,36.
Als seltenerer u~6-Ersatz finden sich im K1. neben &~6 auch EH, ~apcl
~p6~ m. Gen., im NT vereinzelt a. ~cl m. Gen (Rm 11,36).
Der dat. auctoris findet sich beim Pf.Pass.
jektiv (s. 176c).

u.

(im NT 1x) und beim Verbalad-

Vgl. 187m.

Zum Akkusativ beim Passiv s. l54 (bei doppeltem Akkusativ:


im Akk. bleibt der Akk. der Sache auch in der Passivkonstruktion)
2.

Zum

a)

Das Passiv kann grundstzlich von jedem transitiven Verb,

r me n b e s t a n d

des Passivs ist erwhnenswert:

ob aktiv oder medial (deponens medium, vgl. l88d), gebildet


werden:
~A8ov

Lva

000000

.ov

~ov

.a.a AEYoo Lva


owafj.E
t.o
tci8n
b)

U~EL~

nciv.a~
~

8uya.np

a6.fj~

xoo- ich bin . gekommen . WTl die Welt zu


erretten (Jh 12,47)
dies sage ich, damit ihr errettet
werdet (Jh 5,34)
er heilte alle (Lk. 6,19)
ihre Tochter wurde geheilt (Mt 15,28)

Im Gegensatz zum Lat. und Deutschen (aber z.T. wie im Engl.

[da Dat. u. Akk. formal nicht klar geschieden]) kann im


Griech. ein

per s n 1 ich e s

in t r ans i t i v e n

Pas s i v

auch

von

Verben gebildet werden (mit Gen. od.

301

191d-f

Synt= / Die Synt= des Verbs

Dat. im Aktiv), z. B.
zu LaxovEw "\:LvC
oux -?j)d}EV

(vgl. 154c):

jmdm. dienen:
ist nicht gekommen, um sich dienen

Laxovn8f;vaL

zu Zassen (*um gedient zu werden, aber


engl.to be served)

(Mt 20,28)

zu TlLOTEUW TLVC TL jmdm. etwas anvertrauen:

ich bin mit einem VerwaZteramt betraut (*anvertraut, vgl. engl. I have
been given astewardship) (lKor 9,17)

c)

Zu den Formen, bei denen im Klass. das Pass. durch das

Aktiv eines anderen Verbs ersetzt wurde, s. 189g.


3.

Recht hufig werden

Pas s i v f

nichtpassivischen

a)

r me n

mit einer

B e d e u tun g

so vor allem der Aor.Pass.

verwendet:

(oft a. Fut.) bei manchen Ver-

ben, die eine Bewegung des Krpers oder Gemts ausdrcken,


eine intransitive Bedeutung (vgl. Medium oder Aktiv), z. B.:
Prs.Akt.

Prs.Med./Pass. Aor.Pass. (z.T. daneben auch mit


passivischem Sinn gebraucht)

(JTPEqJW
wende hin od.
wende mich hin

1[AaVaO~aL

Ex1[ArlOOW

tX1[ArlOOO~aL

1[E:L~W

berrede

b)

wandte mich um

um

1[AaVaW
fhre irre

bringe jmdn.
ausser sich
(kl. erschrekke [trans.])

(94,7; 189b)
wende mich

irre umher

E1[AaVrl~nV

ging in die Irre (a.


fhrt)
E~E:1[Aaynv

wurde irrege-

(vgl. 95,14)

gerate ausser geriet ausser mich


mich
(kl. erschrek- (kl. erschrak)
ke [intrans.])
1[E:L~O~aL

gehorche

hsLO~nV

(96,1)

gehorchte

hnlich auch bei manchen deponentia passiva und beim Aor.

(z.T. a. Fut.) mancher deponentia media (vgl. 64b) , z. B.:


Prs.

Fut.

Aor.

ouAo~aL

OUArlOO~aL

toUArl~nV

will
OPYLl;o~aL

zrne
1[opE:UO~aL

reise

302

werde wollen

OPYL o~aL (kl.: wPYLo~nv


OPYLO~rlOO~aL )
werde zrnen
1[OpE:UOO~aL

werde reisen

(1l2,6)

wollte

(kl. a. Akt.)

zrnte
hopE:u~nv

reiste

(kl. a. Akt.)

Das Passiv

YEVnao~aL

werde werden

werde

c)

tYEv6~nv od. EYEVn~nV

1919-h

(kl. Med.)

wurde (vgl. YEyova/YEYEVn~aL bin geworden; ll2,7)

Wichtig in der Sprache des NT ist der intransitive Ge-

brauch des Passivs von

opaw sehen:

Wq>3TlV

(Aor. )

(1l3,B)

neben

ich wurde gesehen

hufig

ich wurde sichtbar =


ich erschien

(mit Dat. der Person: jmdm. [nicht


u~6 m. Gen. von] verbunden)
(vgl. hebr. nir'ah/ararn.

'ty~h

er wurde gesehen od. er erschien

[KB2 s. ra'ah; Dalman s. ~m'], aber auch profangriechisch bezeugt.)

4.

Wie Aktiv und Medium (s. 188e) konnte auch das Passiv

kausativ

an'Lo3n.w

('lassen/veranlassen') verwendet werden:


~xao.o~

u]J.wv

jeder von euch lasse sich taufen


(Apg 2,38)

Das Passiv war aber auch im

t oIe r a t i v e n

Sinn (' las-

sen/zulassen') gebruchlich:

OLa

.~

ouxt ]J.UAAOV

Warum lasst ihr euch nicht lieber

6.0 LXE 'C03E ..

Unrecht zufUgen ...

6.noo'EpE'Co3E;

Ubervorteilen? (lKor 6,7)

Zum Passiv im Sinne des deutschen 'man' s. 255f.


Zum 'passivum divinum' s. 296b.

303

192

2,

Syntax / Die Syntax des Verbs

Die

SOg

e na nnt e n

T e mp 0 r a

(bzw, Aspekte)

a) Allgemeines

192 Vorbemerkungen

(vgl. 65)

Vgl. BR 206; BDR 318; Zerwick 240f; Turner,


S. 246ff; Humbert 226f.

s.

59f; Schwyzer 11,

Mit Ausnahme des Futurstammes (der in allen Formen ohne besondere Aspektbedeutung auf Zuknftiges weist) haben die
griechischen
1 e i
a)

'T e m p u s s t m m e '

Z e i tb e d e u tun g,

fr sich

k ein e r -

und zwar

weder eine absolute Zeitbedeutung (Gegenwart oder Ver-

gangenheit des Verbinhalts vom Sprechenden aus gesehen)


b)

noch eine relative Zeitbedeutung (Gleichzeitigkeit, Vor-

zeitigkeit oder Nachzeitigkeit zwischen mehreren vom Sprechenden genannten Vorgngen). S. 193.
Die 'Tempusstmme', eigentlich besser 'Aspektstmme', drcken
grundstzlich

nur

den

Asp e k t

(vgl. lat. aspicere 'be-

trachten'), die subjektive 'Betrachtungsweise' aus, d. h. die

Art, wie der Sprechende die Verwirklichung des Verbinhalts


verstanden haben will, ob
1.

als etwas Andauerndes,

dur a t i ver

Aspekt (Prsens-

stamm) ,
2.

als etwas zum Vollzug Kommendes, p unk tue 1 1 e r

Aspekt (Aoriststamm) , oder


3.

als etwas im Ergebnis Vorliegendes,

Aspekt (Perfektstamm) . S. 194.

304

res u 1 t a t i ver

Die Zeitstufen

193a-b

Die Zeitstufen

193

Vg1. BR 207; BDR 318; Zerwick 240f; Turner, S. 59f; Humbert


226-228.

1.

Alle Einzelformen, die aus diesen drei 'Tempusstrnrnen'

(besser 'Aspektstrnrnen') gebildet werden, haben Aspektbedeutung. Unter diesen haben die indikativischen und
indikativischen

Formen

nur

die

zustzlich (absolute)

Z e i tb e d e u tun g; die nichtindikativischen Formen sind


ohne Zeitbedeutung:

a)

'Tempusstamm'

Zeitbedeutung

Aspektbedeutung

Pr s e n s s t a m m

dur.

(194a-d; 195)

Gegenwart/Vergangenheit
Gegenwart
Vergangenheit

dur.

(209)

dur.
dur.
dur.
dur.

(197)
(198)
(204)
(210-214; 228)

punkt.

(194e-j; 195)

Vergangenheit

punkt.
punkt.
punkt.

(199; 209)
(204)
(210-214; 228)

resu1t.

(194k/1; 195)

Gegenwart/Vergangenheit
Gegenwart (a. Ver
gangenhei t)
Vergangenheit

resu1t.

(209)

resu1t.

(200)

resu1t.
resu1t.
resu1t.
228)

(201)
(204)
(210-214 ;

aal Indikativ:
Ind.Prs.
Ipf.
bb) Nichtindikativische Formen:
Konj./Opt./Imp./Inf./Ptz.
b)

Aar i s t s t a m m

aal Indikativ
bb) Nichtindikativische Formen:
Konj./Opt./Imp./Inf./Ptz.

c)

Per f e k t s t a m m

aal Indikativ:
Ind.Pf.
P1sqpf.
bb) Nichtindikativische Formen:
Konj./Opt./(Imp.)/Inf./Ptz.

2.

Im Unterschied etwa zum Lat. bezeichnen die griech. Verb-

formen

nie mal seine

r e 1 a t i v e.

Ze i t s t u f e ;

eine consecutio temporum (Zeitenfolge) ist hier unbekannt.


Ob ein Vorgang als gleichzeitig, vorzeitig oder nachzeitig
zu einern andern zu verstehen ist, ob z. B. mit dem deutschen

305

194a-b

Syntax / Die Syntax des Verbs

Prsens oder Perfekt bzw. Prteritum oder Plusquamperfekt zu


bersetzen ist, ergibt sich aus dem sachlichen Kontext.
S. 205/6 fr Verbal formen mit scheinbarer Zeitbedeutung.

194 Die Aspekte


Vgl. BR 208; BDR 3l8; Zerwick 240-29l; Turner, S. 59ff; Humbert
228-231.

1.

Durch die Formen des

Prsensstammes

stellt der

Sprechende den Verbinhalt als etwas Nichtabgeschlossenes,


sich noch Entwickelndes, Fortdauerndes dar. Hier spricht man
vom

dur a t i v e n

Aspekt, z. B.:

a.TtE{}VT,1OXE:V

sie Zag im Sterben, starb hin (Lk 8,42)

a.Tto{}VT.lOXE:LV

im Sterben Ziegen, hinsterben (Jh 4,47)

usw.
Je

nach Verb i n h a l t

und

K 0 n tex t

kann der

durative Aspekt in verschiedenen Ausprgungen hervortreten


bzw. vom Exegeten auf verschiedene Weise
t i e r t

und

be r s e t z t

i n t e r p r e -

werden (hufig durch adver-

biale Ausdrcke oder Umschreibungen); dabei kann in der Regel


dasselbe Verb von Kontext zu Kontext unterschiedliche Deutungen erfordern (s.a. 195):2

a)

1 i ne a r

der Verlauf, das Andauern wird betont:


er suchte (andauernd, stndig), er

war auf der Suche (Mt 26,16)

1 Vgl. u.a. Maier, Stilbungen, S. 67-76 und angegebene Literatur, a.


Organon, S. 192. Andere (so BR) ziehen entsprechend der Bezeichnung
'punktuell' im Aorist fr das Prsens den Terminus 'linear' vor.
2 Beachte: Diese Kategorien wie auch die Unterteilungen des Aorists (s.u.
e-j) stellen bersetzungstechnische Hilfen und nicht vom Griechen selbst
empfundene UnterSCheidungen dar (vgl. u. e FN 1). So schliessen einige
Grzisten dem konativen Gebrauch den 'inchoativen' (oder 'inzeptiven')
an, bei dem der Anfang einer lnger andauernden Handlung oder Handlungsserie zum Ausdruck kommt (im Gegensatz zum ingressiven Aorist, der das
Andauern offen lsst). Siehe dazu 198e.

306

Die Aspekte

194c-e

(andauernd, stndig) suchen, auf der


Suche sein (Mt 2,13)
b)

i t e rat i v

die Wieder-

(vgl. lat. i terare 'wiederholen'):

holung des Vorgangs kommt zum Ausdruck:

>------------>
Ecpe:pOV

sie brachten (jeweiZs/immer wieder),


sie pflegten zu bringen (Apg 4,34)
(an anderen stellen a. sie brachten
gerade [linear], selten sie versuchten
zu bringen [konativ] mglich)

(wiederhoZt, immer wieder) beten

n:poae:uxe:aaa~

(lTim 2,8)
(an anderen Stellen z.B. a. gerade
beten [linear], vgl. Lk 9,29)
c)

n a t i v

der (meist wie-

(vgl. lat. conari 'versuchen'):

derholte) Versuch, den Vorgang zu vollziehen, wird bezeichnet


(weniger hufig; vor allem beim Ipf., dann auch beim Ind.Prs.
sowie, seltener, beim Ptz. und Inf. gebruchlich):

---1------>
meist ~

e:o(.oouv

sie versuchten zu geben (Mk 15,23)


(sonst meist sie gaben gerade [linear]
od. wiederholt [iterativ], vgl. z.B.
Lk 15,16)

.vayxcik:oua~v

sie versuchen zu zwingen (Gal 6,12)


(sonst eher sie zwingen)

Merke: Der Prsensstamm steht dem Perfektstamm inhaltlich nahe.


S.u. kilo
2.

Grundstzlich beschreiben die Formen des

s t a mme s

den

Ver bin haI t

r ist -

s chI e c h t h i n ; der

Sprechende weist lediglich auf den Vollzug, die Durchfhrung


hin; ber den Verlauf (vgl. Prsensstamm) oder das Ergebnis
(vgl. Perfektstamm) wird nichts ausgesagt.

Dan e ben

kann

es vorkommen, dass durch den Gebrauch des Aorists ein bestimmter Punkt des Verbalbegriffs , entweder der

An fan g s -

oder

307

194f-h

der

Syntax / Die Syntax des Verbs

End p unk t

des Geschehens oder Zustandes, ins Auge

gefasst wird.
Diese Verwendungs arten des Aorists lassen sich sinnvoll unter
dem

0 b erb e g r i f f

nigen:

a)

Aspekt verei-

Der

(vgl.

'punktueller'

n s t a t i e ren d e

lat. complecti 'umfassen')

s t e n

oder

komplexive

Aorist: Bei dieser

Gebrauchsweise

h u f i g

des Aorists wird der be-

zeichnete Vorgang oder Zustand, ob in der Wirklichkeit andauernd oder nicht (vgl. Aktionsart unter m), zwecks schlichter Nennung sozusagen als Punkt dargestellt:

aal Ein

n a t r 1 ich e r w e i s e

m0 me n t a n e r

Vor-

gang erscheint (problemlos) als Punkt (sehr hufig) :

C)

e:upov

sie fanden (Lk 2,46)

E]..Lvno8n

er erinnerte sich

n:UPUAUe:tv

zu sich nehmen (Mt 1,20)

xe:p6fiou~

gewinnen (Mk 8,36)

bb) Ein

n a t r 1 ich e r w e i s e

(Mt 26,75)

andauernder

Vorgang oder Zustand wird zwecks schlichter Nennung zu einem


Punkt

, z usa m m eng e f ass t '

(daher 'komplexiv');

"wie durch ein umgekehrtes Fernglas" betrachtet, "schrumpft


er gleichsam zu einem Punkt zusammen und lsst sich mit
einem Blick umfassen":

----------------~

Ci)

----------------)

Diese Synthese wie auch die einzelnen nachfolgenden Erklrungen und


Skizzen sind weniger von streng sprachwissenschaftlichen Kriterien als
von didaktischen bzw. bersetzungstechnischen Ueberlegungen bestimmt
(vgl. o. a. S. 306 FN1). So wre es z.B. korrekter, den Aspekt des Aoriststammes als 'unmarkiert' einzuordnen (besonders deutlich bei unserem 'konstatierend-komplexiven' [Normal-]Gebrauch erkennbar.). Vgl. z. B. Maier,
Stilbungen, S. 67-76, und Organon, S. 193, mit Schwyzer 11, S. 260-262
(bes. S. 262, FN 2); s. a. Heupel unter 'markiert'.
2 a. 'global' genannt (Zerwick 253).
3 W. Jkel, Methodik des altsprachlichen Unterrichts, Heidelberg, 1962,
S. 166, zitiert nach Maier, Stilbungen, S. 73.

308

Die Aspekte

wie oft wollte ich ... ? (Mt 23,37)

rrooa.x q;; n3EATjOa

immer habe ich gelehrt

rra.VTOTE EBCBaEa
rra.vToTE BOG

n~tv

194i-j

(Jh 18,20)

Gib uns immer dieses Brot!

TOV

(Jh 6,34)

apTov TOOTOV
b)

Der

i n g res s i v e
Der

'beginnen' ) : 1

Aorist

(vgl. lat. ingredi 'eintreten',

A n fan g s p unk t

eines natrlicherweise

lnger dauernden Geschehens oder Zustands wird ins Auge gefasst:

c)r-------"
er ergriff die Flucht (Mk 14,52)

E(jmYEV
ErrCoTEuoav

sie kamen zum Glauben (Apg 4,4)


er ist lebendig geworden (Lk 15,32)

Beachte: Von Kontext zu Kontext kann dasselbe Verb unterschiedliche Deutungen erfordern (vgl. o. a

einschliesslich FN2). So

werden die obigen Verben hufig a. konstatierend-komplexiv,


manchmal auch effektiv gebraucht:
Stellen einfach als

er floh

Mt 8,33, oder als er entkam

E~UYEV

z. B. kann an anderen

(konstatierend-komplexiv), vgl.
(effektiv), vgl. u. j, bersetzt

werden. S. a. 195.
c)

Der

e f f e k t i v e

'abschliessen' ) :

Der

Aorist (vgl. lat.

End p unk t ,

das

efficihe 'bewirken',

Zi e 1

eines

meist zielgerichteten Geschehens steht im Vordergrund:


-------;.{)C)

EVCXTjOEV

er errang den Sieg, er siegte (Apk5,5)

E~UYOV

sie entkamen (der Schneide des

(oT6~aTa ~axaCpTjG)

Schwertes) (Rb 11,34)


Beachte: Die obigen Verben lassen sich hufig a. konstatierend-komplexiv, manchmal a. ingressiv auffassen. Vgl. o. a
(einschliesslich FN2) und i. Siehe a. 195.

Andere Bezeichnungen 'inchoativ' oder 'inkohativ', vgl. Schwyzer 11,


26l.
2 Andere Bezeichnungen 'perfektiv' (oft a. auf den Aorist als Ganzes bezogen; eine missverstndliche Bezeichnung [vgl. z. B. Pf.]!), 'resultativ', vgl. Turner, S. 72.
1

S.

309

194k-m

3.

Syntax / Die Syntax des Verbs

Per f e k t s tarn m es

Die Formen des

stellen den Verb-

inhalt als einen Zustand dar. Da es sich meist um einen erreichten Zustand, um das

Erg e b n i s

Geschehens handelt, spricht man vorn

"t"E{}vrptEV

eines vorhergehenden

res u 1 tat i v e n

Aspekt:

er ist {gestorben und nun} tot (Mk 15,44)

EynYEp"t"a~

"t"~ nUEp~

er ist am dritten Tag auferweckt


worden {und Zebt jetzt} (lKor 15,4)
die Stunde ist gekommen {und ist
jetzt da} (Jh 17,1)
er war gekommen (und war jetzt da)
(Apg 8,27)

Man c h e

Perfekt formen bezeichnen

b los s

einen

Z u -

s t a n d, ohne dass ein vorausgehender Vorgang mitausgedrckt


wird, z. B.:
ITEITOL{}aUEV

o~

EV

XUPL~

EqJ' DUal;

wir vertrauen im Herrn auf euch


(2Thess 3,4)

Merke: Perfekt- und Prsensstarnrn sind inhaltlich eng miteinander verbunden: beide drcken etwas Andauerndes aus, das
Perfekt einen Zustand, das Prsens meist ein Geschehen.

4. In lteren Grammatiken findet man anstelle von 'A s p e k t ' die


Bezeichnung 'A k t i o n s a r t '. Heutzutage versteht man unter
Aktionsart die Art des Geschehens, wie sie schon von der lexikalischen
Bedeutung eines Verbs her gegeben ist. Die Aktionsart ist von der Wortwahl, der Aspekt von der Wahl des 'Tempus' abhngig (vgl. Heupel unter
'Aktionsart'). Beispiel Ipf. und Aor. von snTEW suchen u. Eup~axw finden:

Ipf.

Aktionsart
(lexikalisch)

dur. (Prs.St.):
linear

dur. (das Suchen besteht aus einer Reihe von Vorgngen, es


dauert an)
punkt. (man findet
in einem Augenblick)

(Prsensstamm)

E1;rlTouv
ich suchte (andauernd)

EpLaxov
ich fand (immer wieder)

310

Aspekt
(grammatisch)

dur. (Prs.St.):
iterativ

Beispiele fr Erfassung und Wiedergabe der Aspekte

(Aspekt)

195a

(Aktionsart)

punkt. (Aor .st.): dur. (s.o.)


etwas an sich
Andauerndes wird
zu einem Punkt
zusammengefasst
(konstatierendkomplexiv)
punkt. (Aor. st. )
punkt.

Aor.lnd.
El;;rlTnGCI

ich suchte

Ei3PO\l

ich fand

Uebersicht mit Beispielen fr Erfassung und Wiedergabe


der Aspekte

195

Vgl. BR 209.

Merke: Besonders wichtig ist der Gegensatz zwischen dem Prsens- und Perfektstamm einerseits, die beide Andauerndes bezeichnen, und dem punktuellen Aoriststamm andererseits (vgl.
194 1) . Im folgenden ist daher auf Beispiele zum Gegensatz
Prsens-Perfekt verzichtet worden.
Kontrastbeispiele

Beispiele
1.

Durativer

A.

(Prsensstamm)
a)

1 i n e a r

(im Verlauf

befindlich, andauernd; bei

punktueller A. (Aoriststamm)
(Beachte: Besonders die Beispiele fr
den effektiven Gebrauch lassen sich
hufig ebenso gut als konstatierendkomplexiv einordnen!)

Verben, die natrlicherweise


Andauerndes bezeichnen)

ouoe .. tITLOTEUOV
sie glaubten auch nicht/waren
auch nicht glubig (Jh 7,5)

u6vov

ITLOTEUE

Glaub nur weiter! (Mk 5,36)

tv

Tij) ITLOTEUELV

durch das Leben im Glauben


(Rm

15,13)

OUM EllLGTEUGCI\I (konst.-komp1.)


sie glaubten nicht (Jh 9,18)
TE Ell~GTEUGCI~E\I (ingressiv)
als wir zum Glauben kamen (Rm 13,11)
~6\1o\l llLGTEUGO\l (konst.-komp1.)
Glaub nur! (Lk 8,50)
llLGTEUGO\l (ingressiv)
Werde glubig . ! (Apg 16,31)

llW~ 6U\lClG~E U~EC~ ll~GTEGCI~ (konst.-k.)


Wie knnt ihr glauben? (Jh 5,44)
WGTE ll~GTEGCI~ llOAO llAn~O~ (ingr.)
so dass eine grosse Menge ...
zum Glauben kam (Apg 14,1)

311

195b-c

b)

Syntax / Die Syntax des Verbs

i t e rat i v

(wieder-

holt; vor allem bei Verben,


die Nichtandauerndes bezeichnen)

toCoooav aUTQ panCouaTa


sie gaben ihm (wiederholt)
Schlge ins Gesicht (Jh 19,3)

E6wx~v XPLTaS EWS Za~OUnA TO npO~nTOU


er gab ihnen Richter bis zum Propheten
Samuel (Apg 13,20; konst.-kompl.)
E6wx~v aUToLS BExa ~vs (ev. eff.)
er gab ihnen zehn Minen (Lk 19,13)
T~

Gib (jeweils) jedem, der dich


bittet!

(Lk

6,30)

Gib
60S
Gib
(Mt

aLTovTL a~ 60S (konst.-kompl.)


dem, der dich bittet: (Mt 5,42)
~o~ ... TnV x~~aAnv 'Iwavvou .. .
mir den Kopf des Johannes ... :
14,8; ev. effektiv)

'n

EI;EOHV 60va~ xilvaov KaLaap~


0,);
Ist es richtig, dem Kaiser Steuern
zu zahlen oder nicht? (Mt 22,17;
... dass er uns davon abhalten konst. -kompl.)
60va~ TnV 4uxnv aUTo AUTPOV aVTL
will, dem Kaiser (regelmssig) nOAAwv (ev. effektiv)
sein Leben als Lsegeld fr viele zu
Steuern zu zahlen (Lk 23,2)
geben (Mt 20,28)

... KwAUovTa

~opou~

KaLoapL oLoovaL

c)

n a t i v

(Verwirk-

lichung des meist zielgerichteten Verbinhalts wird versucht, vor allem beim Ipf.,
dann a. beim Ind.Prs. sowie,
seltener, bei Ptz. und Inf.
[weniger hufig als linear
und iterativ])
av3pwnou~

nEL3w

TOV

3EOV;

Suche ich die Zustimmung der


Menschen oder Gottes zu gewinnen? (Gal 1,10)
f:nE L3E:V TE IouoaLou~ Kat
UEAAT1va~

Er suchte Juden wie Griechen


zu berzeugen (Apg 18,4)

312

En~~aav T00s XAOUS (effektiv)


sie berredeten die Volksmenge
(Mt 27,20)

Beispiele fr Erfassung und Wiedergabe der Aspekte

195d

vgl. aUToO~ Eu~~crav (effektiv)


sie versenkten sie (2Makk 12,4)

WO'E U3L6E08aL uu.a


so dass ldie Boote) zu versinken drohten (Lk 5,7)

KU'UAUWV .ov vuov KUt

0 i. KOc5ouiiiv
der den Tempel zerstren und
... aufbauen wollte (Mt 27,40)
2.

punktueller

A.

n s t a t i e ren d

kom p lex i v

Der den onias von seinem hohenpriesterlichen Amt absetzte und ...
(4Makk 4,16)

durativer A. (Prsensstamm)/
resultativer A. (Perfektstamm)

(Aoriststarnrn)
a)

~~ HaTaucra~ Tav OVLav Tn~


apx~e:pwcruvn~ (effektiv)

od.

(schlichte

Nennung des Verbinhalts; hufigste Gebrauchsweise)


(Das natrliche Andauern, wo (Das natrliche Andauern, wo vorhanvorhanden, wird von der Verb- den, wird zustzlich durch die Verbform ausgedrckt.)

form nicht bercksichtigt.)


ouc5~v

UL'LOV 8ava.ou

EOPOV tv uu.ij)
Ich habe keine todesWUrdige
Schuld an ihm gefunden
(Lk

23,22)

E6TlOU IIlUPLOU'COI:;
Ich lebte als Phariser

HaC OUX nup~crKe:TO (iterativ)


Und er wurde nicht mehr gefunden
(Hb 11,5)
[Ind.Pf. EUpnHa~e:v Tav Me:crcr~av (res.)
wir haben den Messias gefunden (und
er gehrt uns jetzt gleichsam andauernd) (Jh 1,41)]
Te: El;nTe: EV TOUTOL~ (linear)
als ihr in diesen zu leben pflegtet
(Kol 3,7)

(Apg 26,5)

6TlTTjOchw Ei. pnVTlV


Ta vw I;nTE:t::-re: (linear)
er soll nach Frieden trachten! trachtet (stndig) nach dem, was
droben ist (Kol 3,1)

(lPt 3,11)

6Tl.nOUL O anOAWAOI:;
das Verlorene zu suchen

I;nTe:'CV Tav -&e:6v... (linear)


Gott (stndig) zu suchen
(Apg 17,27)

(Lk 19,10)

313

195e-f

b)

Syntax / Die Syntax des Vepbs

i n g res s i v

(Anfangs-

punkt ins Auge gefasst; bei


Verben, die natrlicherweise
Andauerndes bezeichnen)
(Ueber das Andauern sagt die

(Die Verbform weist auf das Andauern.)

Verbform nichts aus.)


LE ETILOLEUoagEv

Als wip zwn Glauben kamen

OU6E .. E~~aTEUOV (linear)


Sie glaubten auch nicht/waren auch
nicht glubig (Jh 7,5)

(Rm 13,11)
U~OHaTW aUTo HaT~HOUV Ta ~np~a

KaLc!>KTjOEV

ep nahm Wohnsitz (Mt 4,13)

Darunter wohnten die wilden Tiere


(Da 4,18 LXX; linear)
[Ind.Pf. o~6a yap ~ ~E~~aTEuHa (res.)
Ich weiss, an wen ich (glubig geworden bin und jetzt) glaube
(2Tim 1,12)]
VOVOV ~~aTEuE

TI {,OLEUOOV

Wepde glubig ... ! (Apg 16,31)


WOLE TILOLEuoaL TIOAO

so dass eine gposse Menge


zwn Glauben kam (Apg 14,1)

(linear)
Glaub nur weiter: (Mk 5,36)

EV T~ ~LaTEuELv (linear)
durch das Leben im Glauben (Rm 15,13)
*~E~LaTEuHEvaL (resultativ)
(zum Glauben gekommen und) glubig
sein
vgl. ~OAAO~ TE TWV ~E~LaTEUHOTWV

npx oVTo
Und viele der Glubig(geworden)en
kamen (Apg 19,18)

c)

e f f e k t i v

(Endpunk t ,

Ziel eines meist zielgerichteten Geschehens ins Auge


gefasst)
(Der Perfektstamm macht deutlich, dass
(Die Verbform sagt nichts

b d
E
. h
sich ein Ergebnis mindestens in die
b
ar er aus, 0
as rrel.C en gemeinte Situation hinein auswirkt.)
des Zieles dauernde Auswir-

kungen hat. Beachte:


Die nachfolgenden Beispiele knnte
man a. konst.-kompl. auffassen. Da
das Erreichen des Zieles ohnehin
zu dem dadurch bezeichneten Verbinhalt gehrt, drfte diese Deu-

314

Beispiele fr Erfassung und Wiedergabe der Aspekte

1959-i

tung jedoch zur gleichen Uebersetzung fhren wie die effektive.)

EKWAuaEV

aULOU~

LO

ouAri).LaLO~

EXWAUO~EV aUTov (konativ)


wir versuchten, ihn ldaranJ zu
hindern (Mk 9,38)

er hielt sie von ihrem Vor-

haben ab (Apg 27,43)

nAEV

Et~

LnV t6[av nOALv

er kam in seine Heimatstadt


(Mt 9,1)

AuaaLE aULov ..
bindet ihn los (Mk 11,2)

EAWV anOAaaL LOV


. Inaov ...

~PXOVTO np~s aUTBv navTo&Ev (iter.)


sie pflegten von berallher
zu ihm zu kommen (Mk 1,45)
[Ind.Pf.
E~auTou oux EAnAu&a (res.)
Ich bin nicht von mir aus gekommen
(und jetzt hier) (Jh 7,28)]
T~ onw tA~AU&EL n wpa aUTou (res.)
Denn seine Stunde war noch nicht gekommen (und da) (Jh 7,30)

an'

~n

EVExEv pw~aTos xaTaAUE TB EPYOV


TOU &EOU (linear od. iterativ)

Zerstre nicht lnger .(oder niemals)


das Werk Gottes einer Speise wegen:
(Rm 14,20)
ELW&E~ 0 nYE~wv anoAuE~v Eva
(iter.)
Der Statthalter pflegte jeweilS einen
freizulassen (Mt 27,15)

denn er wollte Jesus frei-

anoAEAua&a~

lassen (Lk 23,20)

Dieser Mensch knnte jetzt frei sein


(Apg 26,321 resultativ)

E6uvaTo 0 v&pwnos 06TOS

Merke: Bei Verben des Bittens, Befehlens usw. tritt im NT der Unterschied
zwischen Ind.Aor. und Ipf. oft deutlich hervor (vgl. 198 1) :
a) I~t das Bitten erfolglos, so steht das Ipf., z. B.:
Die Geister bitten anscheinend erfolglos (napExaAouv), Jesus solle
sie nicht in den Abgrund treiben. (Lk 8,31).
b) Wird der Bitte stattgegeben, gebraucht der Erzhler den (effektiven)
Ind.Aor., z. B.:
Die Geister bitten (napExaAEaav), er solle sie in die Schweine fahren
lassen, was dann auch geschieht. (Lk 8,32).
Siehe Zerwick 2721 BDR 328.

MERKE fr die Exegese:


1. Im Ind.Prs. tritt die (durativische) Aspektbedeutung etwas in den
Hintergrund, da ja eine punktuelle Alternative dazu fehlt. Vgl. Turner,
S. 601 Schwyzer II, S. 255f.
2. Die Verwendung des Aorists ist grundstzlich aspektmssig weniger
gewichtig als die Verwendung von Prsens- und Perfektstamm, d. h. der
Aspekt des Aorists wirkt sich auf Auslegung und Uebersetzung weniger aus
als sein prsentisches und perfektisches Gegenstck. Er stand grundstzlich dort, wo durch die Verb form nichts ber Verlauf oder Ergebnis des
Geschehens ausgesagt werden sollte, sozusagen als 'Normalform' des Verbs
(meist mit konstatierend-komplexivem Gebrauch) .

315

196-197a

Syntax / Die Syntax des Verbs

b) Die indikativischen Verbalformen

196 Vorbemerkungen
Vg1. BR 210.

a)

Wie bereits dargelegt, haben indikativische Verbalformen

sowohl

Ze i t -

als auch

Asp e k tb e d e u tun g

(s. 193).

Mit diesem eigentlichen Gebrauch findet man sie in


aal Erzhlungen, Berichten

(n a r r a t i ver bzw. [bei Ver-

gangenheitsbezug] historischer Gebrauch) sowie


bb) in einzelnen Feststellungen (k
b)

n s t a t i ver Gebrauch).

Daneben gibt es auch den 'berzeitlichen' oder 'zeitlosen'

Gebrauch (den

g n

m i s c h enGebrauch, da hufig in

Sprichwrtern und Sentenzen

[yvw~a~]

verwendet). S. 197b;

199 l.
Weiteres zum Indikativ als Modus siehe 209.

197 Der Indikativ des Prsens


Vg1. BR 213; BDR 319-324; Zerwiek 278.

Im gros sen und ganzen entspricht sein Gebrauch dem Deutschen.


Er hat zwar durativische Aspektbedeutung, doch ist diese weniger ausgeprgt, da ja eine punktuelle Alternative dazu fehlt
(195h) .

1.

Mit

G e gen war t s b e zug

a)

1 i n e a r

(Normalfall ) :

(progressiv, im Verlauf befindlich, vg!. eng!.

'-ing present' ) :

at

Aa~rraE~ n~wv

oE:vvuvl:a~

316

unsere Lampen sind am Erlschen


(Mt

25,8)

l:nV aUl:nV Etxova HEl:a-

wir werden in dasselbe Bild

HOPCPou~E{}a

umgestaltet (2Kor 3,18)

tou ... rrpooEUXEl:a~

siehe. er betet (Apg 9,11)

Der Indikativ des Prsens

b)

i t e rat i v

197b

(wiederholt, vgl. engl. 'simple present'):

vnon:uw 0 i: ~ TOU oaci:tou

iah faste zweimal in der Woahe


(Lk 18,12)

ooci,)tL ~ telv eo8 Lnn: "tav

sooft ihr dieses Brot esst und den

d.p"tov "tOU"tov xai: "ta Tto"tr,- Kelah trinkt, verkndigt ihr den
PLOV TtLVn"tE, "tov 8ci.va"tov

Tod des Herrn, bis er kommt

"tOU XUPLOU xa"taYYEE"tE,

(lKor 11,26)

ou ~8T,1

d.XPL

c)

n a t iv

(Realisierung des Verbinhalts wird versucht;

weniger hufig) :
oLel Ttotov pyov e~E

um welahes Werkes willen wollt ihr

L8ci.6E"tE;

miah steinigen? (Jh 10,32)

Or:"tLVE~ ev v6~41

die ihr durahs Gesetz gereaht-

oLxaLouo8E

fertigt werden wollt (Gal 5,4)

Vgl. Rm 2,4; Jh 13,6.7.


Beachte: Burton 13 und BDR 320 sprechen weiter von einem 'aoristischen
Prsens', wenn dieses einen Vorgang bezeichnet, der im Augenblick der
Aeusserung verwirklicht wird, z. B.:
llCLPCLYYE'UW crOllhieIlllit) befehle ich dir (Apg 16,18)
Vgl. Apg 9,34; Rm 16,21.23a.b usw.; Mt 9,2.5 = Mk 2,5.9; Lk 5,20.23;
Apg 26,l.
Whrend diese Kategorie fr die Uebersetzung ins Englische ihre Berechtigung haben mag (dieser Gebrauch wird durch das ~imple present' und nicht
durch das '-ing present' bersetzt), kommt man im Deutschen gut ohne sie
aus: der Gebrauch lsst sich problemlos mit dem linearen zusammenziehen.
Vgl. 194a, FN 1 und 198e.

2.

Das

z e i t los e

g n

mi s c h e

Pr sen s

als

Ausdruck einer allgemein gltigen Wahrheit oder Ordnung (im


Gegensatz zum gnomischen Aorist durativ, vgl. 199 1; ziemlich
hufig; vgl. engl. 'simple present'):
a)

b)

einer Naturordnung:
Ttv OEVOPOV aya80v xap~

jeder gute Baum bringt gute

TtO~ xao~ TtOLEt

Frahte (Mt 7,17/vgl. V. 18)

geistlicher Lebensordnungen:
Tta~

~v EX "tfi~ an8E La~

jeder, der aus der Wahrheit ist,

axouE L ~OU "tfi~ cpwvf'i~

hrt auf meine Stimme

OOL TtVEU~"t L 8EOU

aUe, die siah vom Geiste Gottes

(Jh 18,37)

d.yov"taL, OU"tOL ULOi: 8EOU

leiten lassen, die sind Gottes

ELOLV

Shne (Rm 8,14)

317

197c-d

Syntax / Die Syntax des Verbs

Vgl. Lk 9,62; 14,26.27; lJh 1,7; 3,3; 5,4 usw.


C

3.

Mit

Zu ku n f t s b e zug,

im NT recht hufig (im Klo

gelegentlich), zur Bezeichnung unmittelbar bevorstehender,


wahrscheinlicher, sicherer oder drohender Vorgnge. Besonders das Prsens von

EPxoua~

gehen

steht im NT oft im Sinne

eines Futurs:
naA~v

EPxoua~

AnUl/Joua~

xat napa-

uuab npob Euau-

TOV

ich komme wieder und werde euch zu


mir nehmen
(Jh 14,3)

'HALab ... EPXETa~ xat ano- Elia kommt und wird alles wiederxaTaaT";aE~

Tfj

TPLT~

navTa

herstellen (Mt 17,11)

TEAE~oua~

am dritten Tage werde ich vollendet


(Lk 13,32)

Vgl. auch lKor 15,32 und die Leidensankndigungen Jesu Mk 9,31;


Mt 26,2.
Im Klass. hat das Simplex EC~L (125c) grundstzlich Zukunftsbedeutung:
ich werde gehen.

4.

Das

p r a e sen s

his tor i c u m

(od. narrativum)

dient in lebhafter Erzhlung zur Vergegenwrtigung einer in


der Vergangenheit liegenden Handlung. Mk gebraucht es am
hufigsten (ca. 151mal, davon 72mal mit Verben des Sprechens),
Lk nur selten (ca. 9mal). Es ist auch im Klass. gebruchlich.
Meist setzt man in der deutschen Uebersetzung am besten die
Vergangenheit:
xat

EpxovTa~

a~ v

aUTij) TUCPAOV xat napa- einen Blinden und baten ...

xaAoa~ v.

.. xat JEPOU- und sie kamen ... und brachten ihm

..

(Mk 8, 22)

S. auch Mk 9,2; 11,1; 14,37 usw.

In der Erzhlung vergangener Ereignisse kann das praesens historicum neben dem historischen Aorist und dem imperfectum
historicum stehen (vgl. 199b; 198 1) :
an";yayov TOV 'Illaov npob sie fhrten Jesus weg zum HohenTOV

apX~EpEa,

EpxovTa~

xat auv-

navTEb ..

priester. und es versammelten sich


alle...

S. auch Mk 10,49; 11,7; 14,51 usw.

318

(Mk 14,53)

Der Indikativ des Prsens

hat der Ind.Prs.

p e r f e k t i s ehe

5.

SeI t e n

a)

bei Verben mit vergleichbarem Gebrauch im Deutschen:


axouw ich hre, gelegentlich = ich habe gehrt:

axouw oXLo~aTa EV
ullapXELv

U~LV

197e-f

Bedeutung:

ich habe gehrt/hre, dass es Spaltungen unter euch gibt (lKor 11,18)

Klass. a.:
lluv0aVO~aL

aL00avo~aL
~av0avw

ich erfahre = ich habe erfahren


ich merke = ich habe gemerkt
ich verstehe = ich habe verstanden

Damit verwandt ist auch das Prsens vor Zitaten:


'H
1 .. 1
' . 'E:UpE:"nv...
C.
oaLa~
I\E:YE:L

. .. sagt (= hat gesagt): "Ich


Jesa]a
wurde gefunden ... " (Rm 10,20)

b)

bei Verben ohne Gebrauchsparallelen im Deutschen:


a6LxEw ich tue Unrecht, auch ich habe Unrecht getan, bin schuldig
vLxaw ich siege, auch ich bin Sieger (= VE:VLXnxa) (Apk 2,7)
Klass. a.:
~E:uyw
ich fliehe, auch ich bin verbannt (resultativ)
nTTao~aL ich werde besiegt, auch ich bin besiegt
Immer Perfektbedeutung haben:
allEXW ich habe bekommen (hufig in der hellenistischen Geschftssprache [dies abgesehen vom intransitiven Gebrauch im Sinne von
'ich bin entfernt von'l) (= allE:LAn~a od. Eoxnxa):

allEXOUOLV TOV

~L00ov

aUTwv

sie haben ihren Lohn bereits kassiert


(Mt 6,2)

nxw ich bin gekommen, bin da (= EAnAu0a) (im Ipf. - im NT nicht bezeugt - bedeutet es ich war da od. ich kam, hnlich oLxo~aL (112,13a)
Prs. Ind. ich bin gegangen, Ipf. ich war fort od. ich ging fort) :
a6E:A~6~ oou nXE:L
dein Bruder ist gekommen (Lk 15,27)

G.

Der Ind.Prs. wird vom NT in Stzen mit indirekter Rede

bzw. in abhngigen Behauptungsstzen (27l; 274) bevorzugt;


er drckt dann gewhnlich einen Vorgang (oder Zustand) aus,
der gleichzeitig zu demjenigen des bergeordneten Verbes geschieht (oder ist):
5

~ E}..OY

oux

Li;;OVLO L ~

f;xoua~v

pLOU!;

sie besprachen sich darber,


dass sie keine Brote hatten (Mk 8,16)

Im brigen s. 27ld; vgl. a. 20Gb.


Zum umschreibenden Prsens s. 203a.

319

198a-c

Syntax / Die Syntax des Verbs

198 Das Imperfekt


Vgl. BR 214; BDR 325-330; 358-361; 367; Zerwick 270-276.

Das Ipf. verbindet als Augmenttempus des Prsensstammes den


durativen
h e i t

Aspekt mit der Zeitstufe der

Vergangen-

(s.u. b-g, k/l) - als duratives Gegenstck zum Ind.Aor.

(199). Vgl. 193ff. In gewissen Konstruktionen kann es auch


die Nichtwirklichkeit bezeichnen (s.u. h-j).
I.

Das Imperfekt bezeichnet ein Geschehen in der

Ver g a n -

genheit:

1.

1 i n e a r

(lnger anhaltend oder in einer bestimmten

Situation progressiv, im Verlauf befindlich) :


a)

1 n ger

a n h a l t end

nyana OE 0 ITlOO~ -riiv


Map8av xat .nv aOEA~nV
au.~~ xaL .ov Aa~apov

(vg1. eng1. 'simple past') :

Jesus liebte die Martha und ihre


Schwester und den Lazarus
(Jh 11,5)

Z. B. wird das Treiben der Zeitgenossen Noahs und Lots mit Ipf. beschrieben:

r;08LOV I EnLVov

sie assen / sie tranken usw.


(Lk 17,27.28; 4ma1 u. 6mal Ipf.)

b)

in einer bestimmten Situation progressiv,

1 auf

b e f i n d 1 ich

2.

i t e rat i v

Ver-

(vg1. eng1. '-ing past') :

anE8vuoxEV
C

i m

sie lag im Sterben (Lk 8,42)


(wiederholt):

r;pxE'O npo~ au.ov


AEyouoa
nOAAot nAouoLoL EaAAov
nOAAa I xnpa nL(o.lXn EaAEv
AEn.o. OUO

sie kam immer wieder zu ihm und


sprach (Lk 18,3)
viele Reiche legten (Ipf.) viel ein
(in den Opferstock) / eine arme

Witwe legte (Ind.Aor.) zwei Heller


(ca. 1 Pfennig) ein (Mk 12,41.42)

S. auch Apg 2,45; 3,2.


Mit v od. Eav (252,3) kann in der Koine das Ipf. (oder der Ind.Aor.,
199f) den kl. Opt. (Iterativ der Vergangenheit ohne v, 211i) ersetzen,
im NT in Relativ- (290f) und Temporalstzen (276e):
,,'
,
o~ou av ELaE~opEuETO ...
und berall, wo er einkehrte ... ,
legten sie die Kranken ... (Mk 6,56)
ETL~Eaav To0~ aa~EvovTa~ ...
S. auch Mk 3,11.
~

320

Das Imperfekt

3.

n a t i v

198d-f

(Realisierung des Verbinhalts wird versucht;

weniger hufig) :
er

suchte ihn ldaranJ zu hindern

(Mt 3,14)

ich suchte sie

(= die Gemeinde)

zu

vernichten (Gal 1,13)


sie wollten es

(= das Kind)

Zacharias

nennen (Lk 1,59)

OUVnAAaOOEV

au.oO~ Et~

ELPnVTlV
EOCOOUV au.ij) .. ~~
EAaEV

o~

ou}(.

er

versuchte sie auszushnen (Apg 7,26)

sie reichten ihm (od. boten ihm an)


... aber er nahm ihn nicht. (Mk 15,23)

Beachte: In anderen Kontexten werden diese Verben a. linear


bzw. iterativ verwendet. Vgl. 194a-d.
Damit verbunden ist mglicherweise eine Verwendungsart, die man als 'inchoatives' Ipf. bezeichnen knnte: das Ipf. bezieht sich auf das Einsetzen eines lnger andauernden Geschehens (im Gegensatz dazu wrde der
ingressive Ind.Aor. den Anfangspunkt bezeichnen, aber das Andauern des
Geschehens offenlassen, 199d):
er fing an, sich zu lsen (inchoativ)
oder lste sich mehr und mehr (linear)
(Apg 27,41)
er fing an zu lehren (inchoativ) oder
er lehrte ausfhrlich (linear) (Mt 5,2)
Von einer solchen Kategorie (inchoatives Ipf. sowie, seltener, entsprechender Ind. und Inf.Prs.) gehen aus:
Smyth 1900; Moule, S. 9; Robertson, S. 880/885; offenbar Turner,
S. 65/67 zu Mk 1,31; Zerwick-Grosvenor, S. xxi (?).
Gegen die Ansetzung einer solchen Kategorie spricht sich
Schwyzer 11, S. 277 (Standardwerk zum Altgriechischen) aus.
Khner-Gerth, Burton, Wackernagel, Humbert, BR, Zerwick
kommen offenbar ebenfalls ohne sie aus.
Da fast alle der von den Befrwortern zitierten Beispiele mhelos mit
Hilfe der bestehenden Kategorien gedeutet werden knnen, drfte sich
empfehlen, auf eine besondere inchoative (durativische) Kategorie zu verzichten. Trotzdem kann es vorko~nen, dass der durative Aspekt gelegentlich aus Kontext- bzw. Stilgrnden mit Hilfe einer Umschreibung mit anfangen/beginnen in der Uebersetzung bercksichtigt wird. Davon gehen
mglicherweise BDR (s. 326 1 ) und Zerwick-Grosvenor (S. xxi), ev. Turner
(S. 65/67 zu Mk 1,31) aus.

11. Bezeichnung eines Geschehens in der Vor ver g a n gen h e i t


1.

sowie andere seltenere Gebrauchsweisen:

Da es im Griech. keine consecutio temporum (Zeitenfolge)

321

1989- i

Synt= / Die Synt= des Verbs

gibt (s. 193b), k a n n

sich das Ipf. je nach sachlichem

Kontext auch auf die Sphre der

Vor ver g a n gen h e i t

beziehen, d.h. der bezeichnete Verbinhalt ist zeitlich vor


der Handlung des bergeordneten Verbs realisiert worden und
muss im Deutschen gewhnlich mit Plsqpf. wiedergegeben werden.
Dies ist meist der Fall in der indirekten Rede bzw. den abhngigen Behauptungs- und Fragestzen, besonders nach Verben
des Wahrnehmens und Glaubens (271d; 273d; 274d; 206) - so:
Oux ETtLOLEuoav LL fiv

sie glaubten nicht, dass er blind

LUqlA,OG

gewesen war (Jh 9,18)

ETtEY Lvwoxov aULOUG L L

sie merkten, dass sie mit Jesus

OUV L~ 'InOo

fioav

gewesen waren

(=

zur Begleitung

Jesu gehrt hatten)

(Apg 4,13)

Vgl. a. 201,2.

2. Dem Prs. mit perfektischer Bedeutung (197e) entspricht ein Ipf.


mit plusquamperfektischer Bedeutung, z.B.:
E:\!L)(W\!
ich war Sieger (keine NT-Stelle)

III. Das Ipf. kann auch die

Nie h t wir k 1 ich k e i t

be-

zeichnen:

1.

Das Ipf., wie auch die anderen Augmenttempora (209h),

kann

0. v

mit

(252,3) als

Irr e a 1 i s

die Nichtwirk-

lichkeit bezeichnen (Negation ou), z. B. in dem Dann-Satz


(der Apodosis) der irrealen Konditionalperiode (der Wenn-Satz
[die Protasis] ist aber ohne o.v; s. 284):
(d U~v EXELVnG EUVnUov-

ErXOV 8.v xaLpov

EUOV )

(Wenn sie an jenes lVaterland J


gedacht htten), htten sie
(dauernd) Ge legenheit gehabt umzu-

o'vaxo'U4Ja L

kehren (Rb 11,15)

2.

Bei meist

unp e r s n 1 ich e n

Aus d r c k endes

M s sen s , S o l l e n sund K n n e n s
o h neO. v

u. . kann das Ipf.

(Negation OU, 244) ausdrcken, dass etwas tat-

schlich notwendig usw. ist oder war, aber doch


g e s chi e h t
'knnte'

oder

g e s c h a h

nicht

(vgl. deutsches 'sollte',

oder 'htte sollen', 'htte knnen'); dabei ergibt es sich

aus dem sachlichen Zusammenhang, ob das Geschehen nicht er-

322

Das Irrrperfekt

198j-l

folgt ist oder nicht erfolgt:

.a.a OE
xaxEtva

~OEL

un

Dies htte man tun und jenes nicht

nOLnaaL

a~LEvaL

Zassen soZZen (Mt 23,23)

Vgl. Mt 18,33; 25,27; 26,9; Mk 14,5; Jh 11,37; Apg 24,19; 27,21.


Im NT findet man diese Verwendungsweise sogar in Fllen, wo das Klass.
eher den Ind. Prs. verwendet htte, z. B.:
~

oux avnXEv

was sich (eigentlich) nicht ziemt


(Eph 5,4)

s.

a. 209k.

3. Das Ipf. (oder der Ind.Aor.) kann im NT in gewissen Ausdrcken auch


W n S c h e
(Negation ~n, 244) bezeichnen (vgl. 268 zu den Begehrungsstzen):
a) Nach ~EAOV steht das Ipf. (oder der Ind.Aor., 199h) zum Ausdruck
eines meist unerfllbaren Wunsches:
~EAOV aVE~XEa~E
mchtet ihr doch ertragen (2Kor 11,1)
b)
EOUA6~nv ohne &v (Kl. mit &v bei unerfllbaren Wnschen, Opt. mit
&v bei erfllbaren Wnschen) oder, volkstmlicher, n~EAOV m. Inf.:
EOUA6~nv axoaa~
ich mchte gern hren (Apg 25,22)
s. 209j.
Aehnlich a. Rm 9,3.

IV.
1.

I m per f e k t

und

Indikativ

Aorist

Das Ipf. und der Ind .Aor. unterscheiden sich

s t z 1 ich im

Asp e k t

g run d

(s. 195a-c/d-g)

Imperfekt:

Ind.Aorist:

durativ (in der Regel

punktuell, am hufigsten konsta-

speziell zum Ausdruck

tierend-komp1exiv (Normalform

der durativen Vergan-

der Vergangenheit)

genheit verwendet)
2.

Zu allen Zeiten gab es zwischen den beiden Gebrauchsweisen

jedoch einen

gewissen

S pie 1 rau m,

aber im NT nicht

etwa mehr als im K1ass.


Im Gegensatz zum Lat. wurde das griech. Ipf. nicht selten auch bei der
Erzhlung vergangener Ereignisse gebraucht (imperfectum historicum od.
narrativum). In der Regel bezeichnet dabei der Aor. (vgl. 199b) in sachlicher Krze die wesentlichen Momente eines Geschehens - fters unterbrochen vom praesens historicum (vgl. 197e) -, whrend das Ipf. mehr bei
den Einzelheiten verweilt, die es breit entwickelt und ausmalt (s.
BR 214,2). Ein Beispiel aus dem NT:
E6~a~ov TOV ~E6v, Et~6v TE
sie priesen Gott (lngere Zeit und
(vgl. BDR 327)
auf verschiedene Weise), bis sie
schliesslich sagten (Apg 21,20)
Doch trifft man manchmal (im NT aber kaum) auf ein Ipf., an dessen
Stelle durchaus ein Ind.Aor. stehen knnte, besonders bei Verben der

323

199a-b

Syntax / Die Syntax des Verbs

Bewegung sowie des Forderns und Fragens (das Ipf. wird aber gern in
Situationen verwendet, in denen der Forderung nicht oder noch nicht
stattgegeben wird, so fast immer im NT, 195g).
Vgl. BR 214,2; BDR 327-329; Turner, S. 64-68.

Zum umschreibenden Ipf. s. 203a.

199 Der Indikativ des Aorists


Vgl. BR 211-212; BDR 331-334; Zerwick 242-269.

a A l s Augmentform des Aoriststammes verbindet der Ind.Aor. den


pu n k tue 11 e n
gen he i t
n i ger

Aspekt mit der Zeitstufe der

(s.u. b-f) , ist aber

aus sag e k r f t i g

stck Ipf.

Vergan-

asp e k tm s s i g

we-

als das durative Gegen-

(198k/l; 194; 195, bes. g/i). Daneben gibt es

u.a. auch gewisse zeitlose Gebrauchsweisen und solche, die


die Nichtwirklichkeit bezeichnen (s.u. g-n).

1.

Der Ind.Aor. als

1.

konstatierend-komplexiv

a)

Als

r mal e

Ver g an gen he i t s f
Ver g a n gen h e i t s f

r m

r m

bezeich-

net der Ind.Aor. vergangene Geschehnisse (vollzogene Handlungen und abgeschlossene Vorgnge), wobei er ber den Verlauf
oder das in der Sprechsituation vorliegende Ergebnis nichts
aussagt (vgl. 194e). Dieser Gebrauch lsst sich der konstatierend-komplexiven Verwendungsweise des Aoriststammes zuordnen
(vgl. 194g, s. a. FN 1); man nennt diesen Gebrauch des Ind.
Aor. auch

, his t o r i s c h e n'

oder

'n a r r a t i v e n '

Aorist (im Deutschen steht dafr gewhnlich das Prteritum,


im Englischen das 'simple past'):
EnE~La j.LELa. ELll Lp[a

av-

i;>"&ov EL!;; "IEpoa6>"uj.La

Darauf. drei Jahre spter.


ging ich nach JerusaZem hinauf..

xat tmh.LE ~ va (a. Ip. mglich) und blieb fnfzehn Tage;


rn.LEpa!;; 6EXanEvLE, ELE- einen anderen .
pov oux Er 6ov EnE ~ La sah ich nicht . Danach

324

~>..&ov EL!;; EnE~La

ging ich in ... Danach .. .

ncl>" ~ v 6.vEllv

ging ich wieder hinauf.. .

Der Indikativ des Aorists

xat aVE8EgnV au.ot~


aAA'

OUOE

T~.o~

..

199c

und legte ihnen ... vor .. .


Doch nicht einmal Titus .. .
wurde gezwungen ... (Gal 1,18-2,3)

nvayxao8n...

In der Erzhlung vergangener Ereignisse kann der historische


Aorist mit dem praesens historicum (197e) und dem Ipf.

(198l)

abwechseln.
Der historische Aorist wird im NT u.a. auch gebraucht, um die einmaligen
grossen T a t s a c h e n d e r
H e i l s g e s c h i c h t e zu
bezeichnen, z. B.:
E:aUTOV e:xEVWOEV
er entusserte sich selbst (Phil 2,7)
ETaTIELVWOSV aUTOV
er erniedrigte sich selbst (Phil 2,8)
allEOTELAEV
er sandte (z. B. Jh 3,17)
E:nEqJavn
er erschien (Tit 2,11; 3,4)
er wurde offenbart (lTim. 3,16; IJh 1,2)
E:qJavEPw-5n
i:6WJiEV
er gab (Jh 3,16)
llapS6WJiEV
er gab dahin (Rm 8,32)
(lnE-5avEv
er starb (lKor 15,3)
E:aUTOV llpOOnVEYJiEV
er brachte sich selbst dar (Hb 9,14)
er hat auferweckt (z.B. Apg 3,15)
nYELpEV
er wurde auferweckt (z.B. Rm 6,4)
nyE'p-5n
E66~aoEv
er verherrlichte (Apg 3,13)
UllEPUcjJWOEV
er hat ber erhht (Phil 2,9)
usw.
Die Auferweckung Jesu wird aber z.B. in lKor 15 mit dem Perfekt dargestellt (s. 200d).

b)

D e u t 1 ich

kom p 1 e x i v,

zusammenfassend I , ist

der Ind.Aor. in Fllen, wo ein vergangener Vorgang oder Zustand, der lnger
w u r d e, zwecks

a n d aue r t e

oder

wie der hol t

s c h 1 ich t e r N e n nun g

gleichsam zu

einem Punkt zusammengefasst wird; Kontextausdrcke (Adverbialien) weisen auf die Dauer oder Wiederholung hin, die Verbform hingegen nicht. Stnde statt des Ind.Aor. ein Ipf., so
wrde der durative Aspekt die Dauer oder Wiederholung zustzlich unterstreichen. Vgl. 194h, bes. a. FN 1; 195a/d. Z. B.:
aal a n d aue r n der Vorgang oder Zustand (vgl. lineares
Ipf., 198b):
TEooEpaxov.a xat ~E ~.EOL v

46 Jahre lang ist an diesem

o t xoooun8n 0 vao~ ou.o~

Tempel gebaut worden (Jh 2,20)

.E EXAE ~o8n oupav~ als der Himmel drei Jahre und sechs

Monate lang verschlossen war (Lk 4,25)


Vgl. Apg 7,42; 19,10; Hb 3,9.10; Apk 20,4.

325

199d-g

Syntax / Die Syntax des Verbs

bb) wie der hol te r

TtOOcl.JHI; nEAT)Oa
cl.Ea~

,a

Vorgang (vgl. iteratives Ipf., 198c)

ETt~OUV-

,Exva oou .. ,

xa~

wie oft wollte ich deine Kinder


sammeln .. . doch ihr habt nicht
gewollt (Lk 13,34; vgl. Mt 23,37)

Vgl. 2Kor 11,25; 12,8.

2.

(Anfangspunkt ins Auge gefasst) :

ingressiv
6~

u~al;

WV

TtAOUO~OI;

s.

er reich war (2Kor 8,9)


TtOAAO~

ETtLO,EUOav

,ov

er. wurde arm um euretwillen, obwohl

ETt,WXEUOEV
ETt~

xup~ov

viele kamen zum Glauben an den


Herrn (Apg 9,42)

a. Apg 13,48; 17,12.34; 18,8.

VEXPOI; fiv

xa~

aVE!:T)OEV

er war tot und ist wieder lebendig


geworden (Lk 15,24)

Vgl. Lk 15,32.

3.

e f f e k t i v
ETtE~OaV

(Endpunkt steht im Vordergrund) :

,OUI; OXAoul;

sie berredeten die Volksmenge


(Mt 27,20)

vgl. aber Ipf.:

EnE~~ov aUTo0~

npoa~EvE~v T~ xap~T~

EpUYOV

ToD

~EoD

o,6~a,a ~axaLpT)1;

sie redeten ihnen zu, bei der Gnade


Gottes zu verharren (Apg 13,43)

sie entkamen der Schneide des Schwertes

(Hb

11,34)

Beachte: Die oben ingressiv oder effektiv gebrauchten Verben


kommen auch in konstatierend-komplexiver Verwendung vor. Vgl.
194i/j

Mit v od. ~av (252,3) kann der Ind.Aor. (oder das Ipf., 198c) den kl.
Opt. (Iterativ der Vergangenheit) ohne v (211i) ersetzen, im NT in
Relativ- (290f) und Temporalstzen (276e):
xaC ao~ v n~avTo aUToD
und alle, die ihn anrhrten, wurden
E:a~1;OVTO
geheilt (Mk 6,56)

11. Der Ind.Aor zur Bezeichnung der N ich t wir k 1 ich k e i t :

1.
kann

Der Ind.Aor., wie auch die anderen Augmenttempora (209h),


mit

. v

(252,3) als

Irr e a 1 i s

die Nichtwirk-

lichkeit (Negation ou) bezeichnen, z. B. in dem Dann-Satz (der


Apodosis) der irrealen Konditionalperiode (der Wenn-Satz [die

326

Der Indikativ des Aorists

199h-m

Protasis] ist aber ohne v; s. 284):

(ge yap

~yvwoav)

oux v .ov XUPLOV


66En~

(Denn wenn sie ihn erkannt htten).


.n~

to.aupwoav

htten sie den Herrn der HerrZichkeit nicht gekreuzigt (lKor 2,8)

2. Der Ind.Aor. (wie das Ipf.) kann im NT in Verbindung mit ~EAOV


einen meist unerfllbaren Wunsch ausdrcken (Negation ~n)
~EAOV ESaoLAEuoaTE
mchtet ihr doch zum Herrschen gekommen sein (lKor 4,8)
Vgl. 209j.

3. Im Klass. konnte der Ind.Aor. (ohne v) mit 6A~YOU oder ~LXPO


im Sinne eines deutschen beinahe oder fast mit Konj.Plsqpf. (lat.
paene/prope mit Ind.Pf.) verwendet werden:
6A~YOU ECAOV (auTnV)
Beinahe htten sie sie (die Stadt)
eingenommen (Thukydides 8.35)
Vgl. 2091.

I I I. Andere

seI t e n e r e

A n wen dun g s w e i s endes

Ind.Aorists im NT:
1. Der A 0 r i s t
des
B r i e f s t i 1 s
('epistolarischer'
Aor., a. klass.): Er stellt die Handlung vom Standpunkt des Empfngers
dar:
EnE~t/Ja aUTov
ich sende ihn lzurckj (Phil 2,28)
Vgl. Phm 12; Kol 4,8; vom Blick des Paulus aus msste das Fut. stehen.

2. Der p r o 1 e p t i s c h e
(oder futurische)
A 0 r ist
Er nimmt etwas voraus, was eigentlich im Futur ausgedrckt werden sollte,
so:
EUV ~n TLS ~EVQ EV t~o~,
Wenn jemand nicht in mir bleibt, wird
EAn~n ESw .. xaC Esnpciv~n
er hinausgeworfen und verdorrt (Jh 15,6)
S. auch V. 8 E6oscio~n er wird verherrlicht. Die Vulgata bersetzt in
V. 6 mittetur foras 'er wird hinausgeworfen werden'.

3. Der im Klass. als ' g n 0 m i s c h ' bezeichnete Aorist (d. h. in


Sprichwrtern und Sinnsprchen angewandt, im Gegensatz zum gnomischen
Prsens nicht durativisch, 197b; bgl. 196b) drckt eine z e i t l o s e
E r f a h r u n g s t a t s a c h e aus und begegnet im NT nur an wenigen
Stellen, z.T. in Vergleichen, z. B.:
avETELAEV .. 6 nALos ... xaC
Die Sonne geht auf und
tsnpavEv TOV XOPTOV xaC
versengt das Gras; dann fllt seine
TO v~os aUTo ESEnEoEv xaC
Blte ab und seine Schnheit
EunpEnELa .. auTo &nwAETO
geht zugrunde (Jak 1,11)
Vgl. IPt 1,24. Man knnte diese Aoriste aber auch als allzu wrtliche
Uebersetzung des hebr. 'Perfekts' (Afformativkonjugation, GK 106) in seiner zeitlosen Anwendung in der Poesie verstehen (der Vers ist eine Anspielung an die LXX, Jes 40,6/7).

4. Hier lsst sich vielleicht die Gebrauchsweise einordnen, die man als
'dramatischen' Aorist bezeichnen knnte. Die 1. Sg. Ind. Aor. drckt in
Gesprchen des Alltags (hufig in den klass. Dramen; im NT ganz selten)
einen Geisteszustand oder eine davon bestimmte Handlung aus und ist als

327

199n-200a

Syntax / Die Syntax des Verbs

Prsens zu bersetzen:
~yvwv T~ ltOLT10W

ich weiss (w. wusste od. merkte), was


ich tun werde (Lk 16,4)
Turner (S. 74) betrachtet dies als mgliches Beispiel des gnomischen
Aorists, Robertson (S. 827) des effektiven Aorists.

IV. Da es im Griech. keine consecutio tempo rum (Zeitenfolge)


gibt (s. 193b),

k a n n

sich der Ind.Aor. je nach sachlichem

Kontext auch auf die Sphre der

Vor ver g a n gen h e i t

beziehen, d.h. der bezeichnete Verbinhalt geht der Handlung


des bergeordneten Verbes zeitlich voraus und muss im Deutschen gewhnlich mit Plusquamperfekt wiedergegeben werden,
so z. B. in der indirekten Rede bzw. in abhngigen Behauptungsstzen (27l; 274; vgl. 197f):

yap .L OLa
nupttowKUV uu.6v
~OEL

~a6vov

Denn er wusste. dass sie ihn aus


Neid ausgeZiefert hatten (Mt 27,18)

Vgl. a. 20lb.

200 Der Indikativ des Perfekts


Vgl. BR 2l5; BDR 340-346; Zerwick 285-289.

a L D e r Ind.Perfekt bezeichnet meist einen


Zu s t a n d

der

G e gen war t :

er r e ich t e n

ein Geschehen der Ver-

gangenheit wirkt in der Gegenwart nach (resultativer Aspekt


des Perfektstammes, 194k); diese Nachwirkung betrifft gewhnlich entweder das Subjekt oder das Objekt. Diese Zeitform
muss vom lat. perfectum historicum scharf getrennt werden.
Sie hat auch in unseren modernen Sprachen keine genaue Entsprechung. Moulton (S. 220) nennt ihn 'das exegetisch wichtigste aller griechischen Tempora'.
Beim Passiv knnen wir die resultative Nuance hufig durch
das deutsche Zustandspassiv (mit sein statt werden) ausdrcken.
Beispiele:
Herodes sagt:

Iwa.vvnG 0

un.L6wv EyDYEp.UL EK
VEKPWV

Johannes der Tufer ist von den


Toten auferweckt
(Mk 6,14)

Der Ind.Pf. wird gebraucht, weil Herodes in den ihm berichteten

328

Der

Ind~kativ

200b

des Perfekts

Wundern der Gegenwart Wirkungen dieser vermeintlichen Auferweckung (Johannes des Tufers [Subjekt]) sieht:
6~a TOUTO EVEpyoua~v a~
darum wirken die (Wunder-) Krf te in
6uvd~E~~ EV aUT~
ihm (Mk 6,14)

nEnAnpwxa.E .nv 'IEPOU-

ihr habt JerusaZem mit eurer Lehre

oaAnU .n~ OLOaXn~ UUWV

erfZZt (Apg 5,28)

(Daraus folgt: Jetzt ist Jerusalem [Objekt] voll von ihr.)

fl 6,ycinn .00 aEOO XXEXU-

die Liebe Gottes ist in unsere Her.-

.aL V .at:~ xapoLaL~ flu&v zen ausgegossen worden (Rm 5,5)


(Wirkung in der Gegenwart: Jetzt durchstrmt sie unsere Herzen mit Gewissheit. )
Nachwirkung am Subjekt drcken die drei Perfekte in 2Tim 4,7 aus:

.ov xaAov aywva nYWVLouaL,


.ov opouov .E.EAExa,

Iah habe den edZen Kampf gekmpft,

.nv nLonv .E.f]pnxa

iah habe den GZauben bewahrt.

iah habe den Lauf voUendet,

Das Ergebnis zeigt V. 8:


AO~RV &RoxE~TaL ~O~

Tn~

Hinfort liegt fr mich der Kranz


der Gerechtigkeit bereit.

6~xa~oauvn~ aTE~avo~

Siehe auch:
Es ist voZZbraaht (Jh 19,30)

Vgl. Lk 13,12.13; Mk 11,21; Rm 3,21; 5,2; lKor 2,11; 4,4; 7,14.15;


2Kor 6,11; Hb 7,14; 9,26; IJh 5,9.10.

2.

Das

pr sen t i s c h e

Zustand

i n

der

Per f e k t

G e gen war t

bezeichnet einen
; der in der Ver-

gangenheit liegende Vorgang, der dazu gefhrt hat, tritt fast


vllig in den Hintergrund. Es findet sich vor allem bei folgenden Verben:
Prsens

Perfekt

raTa~a~ ich trete hin


&Ro%v~axw ich sterbe

~aTnxa ich stehe (120,5)


TE%vnxa ich bin tot (111,3)
~E~vn~a~ ich gedenke (111,12)

~~~v~axo~a~

ich rufe ins Gedchtnis


xaAEw ich nenne/rufe
REL%W ich berze.uge
&ROAAu~a~

ich gehe zugrunde,


verloren
xTdo~a~ ich erwerbe

XEXAn~a~

ich heisse (88,8)


ich bin berzeugt
RERo~%a ich vertraue (96,1)
&RoAwAa ich bin zugrunde gerichtet,
verloren (123,7)
XEXTn~a~ ich besitze
ol6a ich weiss
(109c)
RERE~a~a~

Vgl. a. 189c.

329

200c-e

Syntax / Die Syntax des Verbs

Beispiele:

(oO

~a.TlKa

bti: .ilv aupav Siehe, ich stehe vor der

f;lOOa .aVTlKe:V
KKATl.aL .0 vo~a au.o
A6yo~ .o ae:o
TtTte:LQUClL

Tr (Apk 3,20)

sie ist bei Lebzeiten tot (lTim 5,6)


er heisst 'das Wort Gottes'
(Apk 19,13)

ich bin gewiss/berzeugt

(Rm

8,38)

Bei einzelnen (meist intransitiven) Perfekten lsst sich die prsentische


Bedeutung kaum von einem vorausgehenden Vorgang ableiten. Sie haben fast
dieselbe Bedeutung wie das dazugehrige Prsens:
Prsens
Perfekt
xpa~w ich schreie
xExpaya ich schreie (Jh 1,15)
Bei den meisten solchen Perfekten erscheint diese Bedeutung verstrkt
(sogenannte 'Intensiv-Perfekta'), z. B.:
Prsens
Perfekt
tAlle.~Et-V hoffen
nATll-XEvat- Elle llAOIhou &llAOTllH seine
Hoffnung auf den unsicheren Reichtum
setzen (lTim 6,17)
alloua~w bin bestrebt
tallouaxa bin eifrig bestrebt (kein
NT-Beispiel)

Der

I n d Per f e k t

und

im NT fast durchweg sorgfltig

I n d A

r ist

werden

aus ein a nd erg e haI -

t e n Beispiele:

nav.a L au.o tyve:.o,


Kai: xwpi:~ au.o tyve:.o
ou~ ~v a yyove:v.

Alles ist durch ihn geworden, und


ohne ihn JUrde gar nichts
was besteht

(Jh

l von

dem J ,

1,3/Nestle-

Aland, 25. Auflage)


Der Aorist stellt die Schpfung punktuell als ein vollendetes Ereignis dar, das Perfekt bezeichnet 'das in der Gegenwart Existirende
als das fertige Produkt des vollendeten Werdens' (Th. Zahn, Das Evangelium des Johannes ausgelegt [Leipzig: Deichert, 1912], S. 50).
XpLa.o~

aTt{}aVEV

ha.CPTl
tyDYEp.aL

Christus starb ..
wurde begraben ..
ist auferweckt worden (und lebt nun)
(lKor 15,3.4, vgl. V. 12 usw.)

Die fortdauernde Wirklichkeit der Auferweckung Jesu wird durch das


Perfekt hervorgehoben.

Merke: Sowohl Ind.Aor. als auch Ind.Pf. knnen sich auf Ereignisse der vergangenheit beziehen, die sich bis in die Gegenwart hinein auswirken; doch nur beim Ind.Pf. kommt dies auch

330

200f- j

Der Indikativ des Perfekts

sprachlich zum Ausdruck; der Ind.Aor.

(besonders beim effek-

tiven Gebrauch) kann sich zwar darauf beziehen, sagt ber


das Andauern des Resultates an sich aber nichts aus. Z. B.:
er ist auferweckt worden (und lebt
nun)
nYEp~n

(lKor 15,4)

er ist auferweckt worden (Mk 16,6)

(Ind.Aor.)

Das Andauern des Resultates ist in beiden Texten als wirklich vorausgesetzt (s. jeweiligen Kontext), doch nur im ersteren kommt dies auch
durch die Wahl der Verbform (Ind.Pf.) sprachlich zum Ausdruck.
Der Ind.Pf. wurde in einer spteren Entwicklung ein erzhlendes Tempus,
verlor also sein prsentisches Bedeutungsmoment. Es fragt sich, ob das
NT bereits Spuren davon aufweist. Nach Zerwick (289) ist dies nicht der
Fall, da sich alle mglichen Beispiele erklren lassen. Die von BDR
(343,1) als unzweifelhaft aufgefhrten Flle mit ELAn~Ev
cAaE er
empfing (Apk 5,7, 8,5) und ELpnxa/E
Elnov/Ev ich/er sagte (Apk 7,14,
19,3) lassen folgende Erklrung zu: als nicht eindeutig reduplizierte
Formen galten sie in der Rede des Volkes weithin nicht als Perfekte,
sondern als Aoriste (siehe Papyri, BDR 343 2 )

4.

S e 1 t e n e

Gebrauchsweisen:

a)
Entsprechend dem praesens historicum (197d) kann sich auch der Ind.
Pf. (wie das Plsqpf., 201a) in seltenen Fllen auf Z u s t n d e i n
der
Ver g a n gen h e i t
beziehen:

EV EauTot~ TO anoxPL~a
~avciTou Eoxnxa~Ev

TO

u~wv

OEOnnEV

Wir hatten in Gedanken (w. bei uns) schon


das Todesurteil empfangen (2Kor 1,9)

b)
Selten findet sich auch ein f u t u r i s c h e r
Ind.Pf. (vgl. Ind.Prs., 197c, Ind.Aor., 199k):

o nAoTo~

Gebrauch des

Euer Reichtum wird verfaulen (w.


ist verfault) (Jak 5,2)

c) Entsprechend dem gnomischen Prsens (197b) findet sich gelegentlich


auch ein g n 0 m i s c h
gebrauchter Ind.Pf.:

'0 ~ 6' Clv Tnp~ aUTo Tav AOYOV, wer aber sein Wort hl t, in dem ist
aAn~W~ EV TOUT~ n aycinn TO
die Gottesliebe wahrhaft vollendet
~EO TETEAELwTaL
(lJh 2,5)
5.

Die

ums c h r e i b e nd e

K 0 n j u g a t ion

(203)

muss durchweg fr die 3. PI. von Perfekt und Plsqpf. Med.Pass. der verba muta und liquida angewandt werden, begegnet
aber auch bei Vokalstmmen:

O ... Eto~v 5uo

~ ,PEt~

ouvnY~Evo~

,0

vo~a

Et~

t~v

Wo zwei oder drei in meinem Namen


versamme lt sind
(Mt 18,20)

331

201a-c
nuoaL

Synt= / Die Synt= des Verbs


(at

.pGXE~)

npL8].J.Tl- aUe (eure Haare) sind gezhlt


(Mt 10,30/vgl. Lk 12,7: npL1J).ln\!Ta~)

lJ.EVaL EtOGv

Auch in anderen Personen begegnet man der umschreibenden Konjugation, besonders im Plsqpf.:
nv au.iji XEXPTl].J.a. LOlJ.EVOV

ihm war es offenbart worden (Lk 2,26)

Vgl. Lk 4,16.17; 5,1; 15,24; 23,19; Jh 12,16; Apg 8,16; Gal 4,3;
Eph 2,12.

201 Das Plusquamperfekt


Vgl. BR 215; BDR 347; Zerwiek 290f.

1.

Das Plsqpf. als Augmenttempus des Perfektstarnrnes bezeich-

net die

res u 1 tat i v e

Ver g an gen he i t

(vgl. 193/4);

es drckt einen Zustand der Vergangenheit (Ind.Pf. einen der


Gegenwart, 200a) aus, in dem ein vollendetes Geschehen nachwirkt (zur Uebersetzung des Passivs vgl. 200a).
a)

Bald wird
EEATl.O

m ehr
np~

der

.ov nUAwva

au.o

Zu s t a n d

betont:

er lag vor seiner TorhaUe


(Lk 16,20)

die Stadt war gebaut (Lk 4,29)


b)
in

Bald
der

be r wie g t

der Gedanke an die

Ha n d 1 u n g

Vergangenheit:

OUVE.E8ELV.O OL 'Iouoa'LoL die Juden hatten beschlossen

(Jh

9,22)

Vgl. Apg 19,32.

2.

Das griech. Plsqpf. darf nicht mit dem lat. oder deutschen

Plusquamperfekt verwechselt werden: im Griechischen fehlt die


consecutio temporum (Zeitenfolge); alle drei Vergangenheitstempora knnen je nach Kontext Vergangenheit oder Vorvergangenheit bezeichnen (vgl. 193b; 198f/g; 199n).
C

3.

Aehnlich wie das Ipf. und der Ind.Aor., aber viel seltener,

wurde das Plsqpf.

mit

Ci v

(Negation lJ.1'll als

Irr e a 1 i s

gebraucht. S. a. 209h. Beispiel:

(d ... EE nlJ.&v noav)

(Htten sie zu uns gehrt), so wren

].J.E].J.EvnxELoav 'civ lJ.E8' 1'1lJ.&v sie bei uns geblieben (lJh 2,19)
(Augment fehlt hier, s. 72h)

332

Der Indikativ des Futurs

20ld-202b
d

4.
Das K1ass. kannte neben Ind.Pf. und P1sqpf. auch ein Perfektfutur (oder futurum exactum), z. B.:
Ind. Pf.
P1sqpf.
Perfektfutur
SOTnxa stehe
E~OTnXEGV
stand
EOTn~W
werde stehen
TE~Vnxa bin tot
ETE~VnXEGV
war tot TE~vn~w werde tot sein
Im NT wird es durch umschreibende Konstruktionen ersetzt (s. 203).

Zur Umschreibung des Plsqpf. s. 200j; vgl. 203.

Der Indikativ des Futurs

202

Vg1. BR 216; BDR 318; 348-351; Zerwiek 277-284; 443.

Es ist die einzige griech. Indikativform, in der die


s t u f e,

Ze i t -

nicht aber der Aspekt ausgedrckt wird. Vollendete

und andauernde Handlungen werden nicht unterschieden.


1.
a)

Das Futur als Ausdruck


eines

r ein e r

a n d aue r n den

oLx050gnow uou

.~v

EX-

XA.T]OLav

Zukunft

Handelns (s. sachlichen Kontext) :

ich werde meine Gemeinde bauen


(Mt 16,18)

Vg1. Phi1 1,6; Jh 14,26.

b)

eines in der Zukunft liegenden

pu n k tue 1 1 e n

Ge-

schehens (s. wieder sachlichen Kontext) :

wir werden im Nu verwandelt werden


(lKor 15,51.52)

2.

Der Ind.Fut. kann im Griech. auch das Wollen und Sollen

ausdrcken, also einen


v e n

m 0 d ale n

meist

1 u n tat i

Sinn haben, wobei die Grenzen zwischen den beiden Ge-

brauchsweisen fliessend sind (vg1. das Umgekehrte in manchen Spraehen, wo Ausdrcke des Wo11ens und Sollens das Futur umschreiben, z. B.
eng1. will/shall).

Der modale Gebrauch des hebrischen und aramischen 'Futurs'/


'Imperfekts'
r-u)

(Prformativkonjugation, GK 107m-x; Bauer-Leander 78a,

im Sinne von 'wollen, sollen, mssen, drfen, mgen,

knnen' hat im neutestamentlichen Griech. die modale Verwendung des Ind.Fut.

('sollen' u.

'wollen') begnstigt und etwas

erweitert, so dass das Futur nicht nur ein Wollen und Sollen,

333

202c-f

Syntax / Die Syntax des Verbs

sondern nicht selten auch ein Knnen und Mssen bzw. Drfen
ausdrcken konnte

(alles auch klass. mglich, aber z.T. mit etwas

anderen Nuancen - z. B. S.u. FN 1 - oder dann weniger beliebt; vgl.


Zerwick 279f) :

a)

ein

Woll e n

ausdrckend (vgl. den adhortativen Konj.,

2l0c) :
npoaEuEoga~

ich will beten ... ich will singen

~aAW

(,Cj) nVEuuaH/,Cj) voLl


anuEpOV

Ti

ap~ov

nopEuao- Heute oder morgen waUen wir

UE8a E t \; ,nVOE ,flv nOA ~ v


xai:

no~naoUEv

(im Geist/mit dem Verstand) (lKor l4,lS)

tXEL

tv~au-

in die und die Stadt reisen und


dort ein Jahr zubringen, Handel

,v xai: tgnopEuaogEfu xai: treiben und Gewinn machen (Jak 4,13)


XEponaogEv
Vgl. Lk lS,18; l8,S.

b)

ein

Solle n

ausdrckend (vgl. deliberativen Konj.,

2l0d; im Klo seltener als im NT [BDR 366]):


XUP~E,

npo\; ,Lva anEAEu-

aogE8a;

c)

ein

Herr, zu wem salZten wir weggehen?


(Jh 6,68)

K n n e n

ausdrckend:

wie kannst du zu deinem Bruder sagen

... ,

... ? (Mt 7,4; vgl. Lk 6,42:

~W~

UVUcrUL AEYELV ; wie kannst du sa-

gen .. ?)
So kann dieser Futurgebrauch im NT wie im Klass. den potentialen Optativ mit v (2lld) ersetzen (2. Sg. gelegentlich im Sinne von 'man',
2SSf) :
EpEl: TL~
einer knnte fragen (lKor lS,3S)
BDR 38S 1

d)

im Sinne eines

Im per a t i v s

(statt Imp. od. Konj.,

vg 1. 212; 268):
Meist in Zitaten aus dem Gesetz des AT zum Ausdruck
ter

Gebote

und

Verbote

s tri k -

(mit OU, 245b) und dann

hnlich im NT in Anlehnung daran (meist 2. Sg./Pl., selten

Klass. zuweilen geradezu hfliche Form des Befehls (Khner-Gerth I,


S. 176).

334

Der Indikativ des Futurs

202g- j

3. Sg.):
<POVEUOE~I::,

ou

OU

jJ.O~XEU-

Du soUst nicht tten, nicht ehebre-

OE LI::, OU xAb/iE ~ 1::, OU l/!EU-

chen, nicht stehlen, nicht falsches

oOjJ.ap. UpnOE ~ 1:: xa t

Zeugnis reden und

.yam'loE LI:: .OV nAT)OLOV oou

soUst deinen Nchsten lieben

wl::

wie dich selbst (Mt 19,18.19)

oEau.6v.

Vgl. a. Mt 5,33; Rm 7,7; Hb 8,5.


~EOEOaE

OV UjJ.ELI::

darwn soUt ihr voUkommen sein

n~AE~o~

oux

~OEOaE

(Mt 5,48)

wl::

OL

unoxp~-

ihr sollt nicht sein wie die


Heuchler

(Mt 6,5)

S. a. Mt 21,3; Apg 3,22; Ipt 1,16.

o OE

jJ.EL~WV

ujJ.wv

o~a.XOVOI::

s.
3.

ujJ.wv

~o.a~

der Grsste von euch soll euer


Diener sein (Mt 23,11)

auch Mt 20,26.

Zu den prospektiven Konditionalperioden mit dem Ind.Fut.

im Dann-Satz s. 282a, hnlich a. Temporalstze mit .av


(276e)
4.

Ueber den Ind.Fut. (oder hufiger den Konj.Aor.) mit der

Negation ou jJ.n als strkste auf die Zukunft bezogene Verneinung s. 247a.
5. Gelegentlich wird der Ind.Fut. auch gnomisch zur Bezeichnung des
unter Umstnden zu Erwartenden verwendet (vgl. 197b):
~OAL, yap UKEP 6LHaLOU TL,
Denn kaum wird einer fr einen GeaKo{]aVELTaL
rechten sterben (Rm 5,7)
In einzelnen NT-Stellen scheint der zeitlose durativische (ungriechisehe) Gebrauch des semitischen 'Futurs 'I 'Imperfekts , (prformativkonjugation, GK 107b-g; Bauer-Leander 78 1) durchzuschimmern:
HaC Tav 6WOOUOLV Ta s~a 60sav Und jedesmal, wenn die . Lebewesen
.. KEoovTaL OL . KPEOUTEPOL Preis ... darbringen . werfen sich die
. HaC KPOOHUV~OOUOLv HaC
. Aeltesten nieder ... und beten an ...
aAooLv
und legen .. nieder (Apk 4,9f)
6. Finalen (bzw. konsekutiven) Sinn hat der Ind.Fut. (vgl. BOR 369,2f)
a)
im Klass. bei KW, dass 1 KW, ~~ dass nicht nach Ausdrcken der
Frsorge (272c) - seltener stand Konj. (210g) - ;
b) vereinzelt unklass. im NT in Nebenstzen mit ~va damit/dass und
(~va) ~~ damit/dass nicht oder in einem Finalsatz mit Konj. durch HaL
angeknpft (s. 272; 278/9), ebenso in einem Konditionalsatz mit Eav
(282a; vgl. a. 184j; 280b; klass. E~' ~/E~' ~TE mit Ind.Fut. [hufiger

335

202k-203a

Syntax / Die Syntax des Verbs

mit Ind./AcI] unter der Bedingung dass od. um zu, damit);


c)
in Relativstzen mit finalem Nebensinn neben dem Konj.

7.

Der Ind.Fut. kann wi.e folgt

a)

durch

er s e t z t

(s. 290c).

werden:

mit ).LO.. AW im Begriff sein, werden

Ums c h r e i b u n g

und Inf. (auch Et]JL sein mit Ptz.Prs.):


).LEAAEL .. O

uto~

der Menschensohn wird kommen in

.ou

v8pwnou EPXE08uL

EV

.~

MET,]

der HerrZichkeit
(Mt 16,27)

Vgl. 17,22; Lk 19,11.

Vg1. 203a/c.
b)

im NT recht hufig durch den

I n d . Pr s .

S. 197c.

**********

203 Die umschreibende (periphrastische) Konjugation


Vgl. BDR 352-356; BR 242; Zerwick 360-362.

1.

ELlJ,L

sein mit Ptz.

(vereinzelt mit Verbaladjektiv, vgl. 64d)

zur Umschreibung von Prs.

(und Ipf.), Futur, Pf.

(und

Plsqpf.): Die Umschreibung von Prs./lpf. und Futur war im


Griech. zwar mglich (zur Betonung des durativen Aspektes) ;
im neutestamentlichen Griech. wurde ihr Gebrauch aber durch
das Semitische begnstigt, das hufig solche Konstruktionen
verwendet (GK 1l6m-x; RosenthaI 177). Im NT wurde sie oft in
klassischer Weise zwecks Betonung verwendet; in anderen Fllen scheint sie der einfachen Form gleichwertig zu sein.
a)

fr das Pr s. (Ind. [197], Konj. [2l0], Imp.

[2l2],

Inf. [213ffll:
Prs. von E ClJ,L sein

6WV ECgL

.wv

Et~

mit Ptz. Prs.:

.ou~ ULWVU

uCwvwv

ich Zebe in aUe Ewigkeit


(Apk 1,18)

Vgl. Kol 2,23 (Ind.); 1,18 (Konj.); Mt 5,25 (Imp.).

b)

fr das

I p f.

(am hufigsten, besonders bei Lukas; vgl.

198) :
Ipf. von ELlJ,L sein

336

mit Ptz.Prs.:

Die umschreibende (periphrastische) KOnjugation

fu

nnv .0 nAfi30~
fr den
~O'E0'3E

betend draussen (Lk 1,10)


(vgl. 202k):

I n d F u t

Ind.Fut. von

d.].L~

203b-c

.00 AUOO die ganze VoZksmenge betete/stand

!m00'Eux6]J.EVO~ ~Ew

c)

sein mit Ptz .Prs.:


ihr werdet von aZZen gehasst werden

]J.LO'OU]J.EVOL uno

ncl.v.wv

(Mt 10,22)

Vgl. Mk 13,25.

d)

fr

P f (200j),

t u r per f e k t

P 1 s q P f

(200j; 201) und

F u -

(20ld):

Prs., Ipf. bzw. Fut. von

d.].L~

sein

(viel seltener a. \J1l(XPXw)

mit Ptz.Pf.:
EClV ].Ln

Q c5Ec5o]J.EVOV

utnl;!

(Pf.Konj.)
~O"UL

(Jh

AEAU].LEVOV EV 'OL~

OUPUVOL~

wenn es ihm nicht gegeben ist

(Futurperfekt)

6,65)

es wird

im HimmeZ geZst sein

(Mt 16,19)

2. Als Ersatz fr ELV~ wird gelegentlich y~vova~ gebraucht, was sich


allerdings nicht ganz deckt, da es den Eintritt eines Zustandes bezeichnet, z. B.:
EYEVETO
ao~AE~a aUTo
sein Reich wurde verfinstert
EOllOTWVEvn
(Apk 16,10)
Vgl. 2Kor 6,14.

3.

].LEAAW im Begriff sein, werden mit Inf. zur Umschreibung des

F u tu r s

(202k)

(auch klass.) :

].LEAAE L 6 Ut o~ .00 av3pejmou

~PXE0'3uL

EV .f.i

c56~T,l

der Menschensohn wird kommen in der

HerrZichkeit (Mt 16,27)

Vgl. 17,22; Lk 19,11.


Dadurch kann das Bevorstehen in der Vergangenheit (vgl. frz. 'futur
dans le passe') ausgedrckt werden, ebenso der sonst unmgliche futurische Konjunktiv (79b):
60AO~ .. nVEAAEV TEAEUTUV
ein Sklave . war im Begriff zu sterben (Lk 7,2)
OTav VEAAQ TaTa OUVTEAECo~a~ wann dies alles in Erfllung.gehen
lldVTa
wrde (Mk 13,4)

Merke: Man kann bei diesem Gebrauch von einem 'mehrteiligen'


Prdikat sprechen (1. Teil: finites Verb, 2. Teil: dazugehrendes verbum infinitum, s. 256b, vgl. a. 235a).

337

204a-b

Syntax / Die Syntax des Verbs

c) Die nichtindikativischen Verbalformen

204 Uebersicht ber die nichtindikativischen Verbalformen


Vgl. BR 218.

Nichtindikativische Verbal formen haben, abgesehen vom Futur,


im Gegensatz zu den indikativischen
keine

Zeitbedeutung

g run d s t z 1 ich

(193). Prs., Aor. und pf.

unterscheiden sich hier inhaltlich

nur im

Asp e k t

(192-194), wobei der Aor. als Normalform aspektmssig weniger aussagekrftig ist als seine prsentischen und perfektischen Gegenstcke (194e-j; vgl. 199a). Siehe aber auch
20S/6 fr Formen mit scheinbarer Zeitbedeutung.
Beispiele:

1.

nicht indikativische Modi des

ver b um

f i n i turn

(s. detaillierte Behandlung in 207-212):


a)

K 0 n j unk t i v :
ayanwgEv aAAnAou~

wir woZZen uns gegenseitig Zieben

(Prs.: linear)

(lJh 4,7)

nOLnowgEv axnva~ LPEL~

wir woZZen drei Htten bauen (Lk 9,33)

(Aar.: kanst.-kampl., ev. eff.)

b)

P tat i v

~XOLlJ,'

LL

(in ntl. Zeit am Aussterben) :

av UlJ,LV tnLoEL~aL

ich muss euch wohZ beweisen, dass


(4Makk 1,7)

(Prs.: linear)

Eu~aL lJ,nV 'dv L(ii 8E(ii

(Aar.:

ich mchte zu Gott beten

kanst.-kampl. ad. effektiv)

c)

(Apg 26,29)

I m per a t i v :
o LOOLE, }tai: 008nOELaL UlJ,LV Gebt, und es wird euch gegeben werden

2.

(Prs.: iterativ)

(Lk 6,38)

OCHE aULoL~ UlJ,EL~ <paYELv

Gebt ihr ihnen zu essen!

(Aar.: kanst.-kampl. ad. eff.)

(Mk 6,37)

ver b u m

213-240) :

338

i n f i n i turn

(detaillierte Behandlung s.

Die saheinbare Zeitstufe bei innerZiaher Abhngigkeit

a)

205

I n f i n i t i v :

o.oe v8poonoe npEa.o


OLKOO]..LELV (Prs.: linear)
Tee yup

tE

U~V

8tAOOV

dieser Mensah hat mit dem Bauen


begonnen (Lk 14,30)
Denn wer unter euah3 der einen Turm

nupyov OLKoo]..LDoaL ouxt

bauen wiZZ 3 setzt siah niaht zuerst

npw.ov Ka8Loae ~n~LtEL

hin und bereahnet die KOsten . ?

.f\v ancivnv...

(Lk 14,28)

(Aor.:

konst.-kompl. od. effektiv)

LU . KaAWe OLKOO]..LijOaL weiZ es gut gebaut war (Lk 6,48)


(Pf.: resultativ; zur Reduplikation s. 72h)

b)

ou' au.v Or~aL .v

iah gZaube 3 niaht einmaZ die ganze

KO~OV

XoopnoELv .U ypa-

WeZt kBnnte die Baher fassen, die

~O~E.va

LHa

dann zu sahreiben wren (Jh

(Fut.)

21,25~IBC*)

Par t i z i p :

ErEV 'Inooe .v Na8a.va- Jesus sah NathanaeZ auf siah zuijA tPX6~EVOV npe au.ov

kommen

(Jh 1,47)

(Prs.: linear)

ErEV vpa AvavLav

Er sah einen Mann . namens Ananias

6vO~a'L

hereinkommen

ELOEA8ov.a

(Apg 9,12)

(Aor.: konst.-kompl. od. eff.)


~yvoov uva~Lv

tEEAnAu8uL- Iah habe bemerkt3 dass Kraft von

av an' t~o

mir

ausgegangen ist (Lk 8,46)

(Pf.: resultativ; Resultat: die Frau ist jetzt gesund)

LOV'Ee ~ OL nEpt au.v

AZs aber seine BegZeiter sahen3 was

. toO]..LEVOV Ernav

da gesahehen soUte 3 sagten sie

(Fut.)

(Lk 22,49)

d) Verbal formen mit scheinbarer Zeitstufe


Die scheinbare Zeitstufe bei innerlicher Abhngigkeit

Vgl. BR 219.
I n f i n i t i v e,
Par t i z i pie n
und 0 p t a t i v e
haben als nichtindikativische Verbformen grundstzlich zwar keine Zeit-

339

205

205

Syntax / Die Syntax des Verbs

bedeutung (192ff), doch u n t e r g e w i s s e n


s y n t akt i s c h e n
Vor a u s s e t z u n gen knnen sie fr unser Empfinden
die Ver g a n gen h e i t
(also eine absolute Zeitstufe [zur oft damit verbundenen relativen Zeitstufe siehe 206]) ausdrcken.
Dies ist der Fall bei innerlich abhngigen Konstruktionen mit Inf. bzw.
AcI (2l8f-k), Ptz. (AcP/GcP, 233) oder obliquem Opt. (im NT selten,
2llf/g), die eine Aussage oder Frage ber die Vergangenheit bezeichnen.
Eine solche Konstruktion ist innerlich abhngig, wenn die Aussage oder
Frage als Aeusserung oder Gedanke des Subjekts der bergeordneten Konstruktion erscheint, das redet bzw. sinnlich oder geistig wahrnimmt.! Den Infinitiven (bzw. AcI), Partizipien oder obliquen Optativen dieser abhngigen Konstruktionen steht in der entsprechenden unabhngigen Konstruktion
ein Vergangenheits tempus gegenber.
Satzgefge mit innerlich abhngiger Konunabhngige Konstruktion
struktion
bergeordnete Kon- abhngige Behauptung bzw.
struktion
Frage

EAEYEV

pOVTnV YEYOVEVCl.L

1'POVTii EYEVETO, ev. EYEYOVEL

Es (das Volk) sagte, es habe gedonnert (AcI)


(Jh 12,29)

n)(OUOCl.V
Sie hrten,
(Jh 12,18)

Eu uv0av ET 0

(Nach seinen Aussagen)


hatte es gedonnert.

TOTO Cl.UTOV ~E~OLn)(EVCl.L


TO an)lELOV
dass er dieses Zeichen

*TOTO EnoLnoE/EnE~oLn)(EL
TO On)lECOV

getan hatte/habe.

er dieses Zeichen getan.


*TLS; ~v )(Cl.C TL ~v nE~OLn
)(WS;; Wer war er, und was
hatte er getan? (So muss-

TL~

ELn xaC TL

(AcI)

OTLV

~E~OLn)(WS;

(Dem Vernehmen nach) hatte

Er erkundigte s.,
(Apg 21,33)

wer er sei und was er


getan habe. (obl.Opt.?)

1'n)( ouaCl.)l EV

On)lELCI. YEVO)lEVCI.

On)lECCI. EYEVOVTO/EYEVETO

Wir haben gehrt,


(vgl. Lk 4,23)

dass Zeichen geschehen


sind/seien. (AcP)

Zeichen sind geschehen.


(vgl. Apg 2,43)

n)(OUOCl.)lEV

Cl.UTO AEYOVTOS;

Wir haben gehrt,


(Mk 14,58)

wie er sagte ..

E~n/EAEYEv/E~nEv

(GcP)

Q6aaCl.v

TOV XPLOTOV Cl.UTOV E~VCl.L

Sie wussten,
(Lk 4,41)

dass er der Messias warf


ist. (AcI)

o~6C1.

v0pwnov EV

x.... ap~CI.

yEvTa .. EWS;...

Ich weiss
(2Kor 12,2)

te er sich fragen.)

---

von einem Christen .. ,


dass er entrckt wurde
bis ... (ACP)

Er hat gesagt. ..
(vgl. Mt 26,61)
;,'0 XPLOTOS; ~V/EOHV.
Er war/ist der Messias.
*v0pw~ov

EV X npnayn

EWS;
Ein Christ wurde bis ..
entrckt.

!Vgl. im Deutschen:
Peter teilte uns mit, dass er die Prfung bestanden h a t
(Das Mitgeteilte wird als Tatsache hingestellt: usserlich abhngig.)
Peter teilte uns mit, dass er die Prfung bestanden hab e .
(Der Sprecher macht deutlich, dass Peter nach seinen eigenen Angaben die
Prfung bestanden hat; ob dies den Tatsachen entspricht, wird offen gelassen: innerlich abhngig.)

340

Formen mit scheinbarer Zeitstufe

206a

Im NT steht bei den Verben des Sagens und Erkennens (der geistigen Wahrnehmung) meist ein Satz mit TL dass und Indikativ (entsprechend der unabhngigen Konstruktion, 271a-d); der AcI kommt nur sprlich vor und
dazu anscheinend nie mit Irif.Aor. zur Bezeichnung vergangener Geschehnisse (dafr wird der Inf.Pf. gebraucht, 206c). Zur indirekten Rede s.
274.
Fr eine Uebersicht ber die wichtigsten griech. Entsprechungen deutscher
Objektstze mit dass s. 275.
Der im Klass. in abhngigen Stzen anstelle des Indikativs (oder Konjunktivs) mgliche oblique Optativ ist im NT kaum (innerhalb von TL-Stzen
berhaupt nicht) bezeugt (vgl. 211f/g; 270f):
"HltoUOV
Ich hrte,
TL

CPLAO~

OLOOLn (od. AcI od. AcP mit


Prs.-Formen)
OOLn (od. AcI od. AcP mit
Aor.-Formen)
S. BR 219.

dass mein Freund


gebe (statt TL OLOWOL) oder
gegeben habe (statt TL ~OLOOU)
{ gegeben habe (statt TL OWlts)

Die scheinbare relative Zeitstufe indikativischer und nichtindikativischer Formen

206

Vgl. BR 220; BDR 339; 350/1; Zerwick 261-267; 282-284; 372.

Gemss 193b kennt das Griech. keine consecutio temporum (Zeitenfolge). In scheinbarem Widerspruch zu dieser Feststellung
bezeichnen griech. Verbal formen hufig Vorgnge (oder Zustnde), von denen der eine vor dem anderen oder gleichzeitig mit
dem anderen geschieht (oder besteht), so dass wir in der Uebersetzung nach deutschem Sprachgebrauch oft das Zeitverhltnis
zustzlich wiedergeben mssen (z. B. durch Perfekt- und Plusquamperfektformen). Dies ist nicht so sehr durch die gebrauchten Verbal formen als vielmehr durch den sachlichen Kontext bedingt, in dem sie erscheinen. Es hngt mit den (fr den Griechen massgeblichen) Aspekten zusammen, dass sich folgende allgemeine Tendenz beobachten lsst:
Gleichzeitigkeit wird gewhnlich durch Prs.- od. Pf.-Formen,
Vorzeitigkeit

gewhnlich durch Aor. -Formen (beim Inf.


Aor. im NT aber meist Nachzeitigkeit)

ausgedrckt.

341

206b

1.

Syntax / Die Syntax des Verbs

I nd i kat i v i s c h e

r me n

in zwei Stzen (mit

oder ohne syntaktische Unterordnung, vgl. 266b):


a)

Hau p t s t z e

aal Gleichzeitigkeit:

EEfjA80v xpaLfjoaL aUL6v'


(sie) machten sich auf den
Weg, um ihn zurckzuhalten

4)

(HS1)

(HS2)

denn sie (od. die Leute, vg1. Zerwick


sagten: "Er ist von Sinnen".
(Mk 3,21)

bb) Vorzeitigkeit:

Kat

~xouaEv

aaLAEu~

'Hpcj>Bn~

Auch KBnig Herodes erfuhr


davon;
b)

(HS1)

Konstruktionen mit

~aVEpv ydp EYEVELO L vo~a


aULo
denn der Name lJesu) war bekannt geworden. (HS2) (Mk 6,14)

s y n t akt i s c her

Un t e r

r d -

nung
aal Gleichzeitigkeit:

BEL tpya6Ea8aL
solange es Tag ist. (NS) (Jh 9,4)
Wir mssen . Jirken, (HS)
w~ B~ EnADpou 'Iwavvn~
fAgyEV
LV Bp6~ov
Als aber Johannes beim Absagte er .. (Apg 13,25)
schluss seiner Laufbahn stand,
n~a~

(NS)

(HS)

bb) Vorzeitigkeit:

6nLELLE

~E

Ihr sucht mich

(HS)

nicht. weil ihr Zeichen gesehen habt.

(NS)

LE OV nYEp8n EX VEXPWV, tgvDa8naav oL ~8nLaL


Als er nun von den Toten auf- erinnerten sich die Jnger .
erstanden war, (NS)
(HS) (Jh 2,22)
Merke: In der indirekten Rede bzw. den abhngigen Behauptungsstzen mit LL dass

o.. und den abhngigen Fragestzen steht

in der Regel im Nebensatz (abgesehen von der Anpassung der


Person) dieselbe Verbal form wie in der entsprechenden direkten
Rede, und zwar ungeachtet der Zeitstufe des bergeordneten

342

206c

Formen mit scheinbarer Zeitstufe

Verbes. S. 27ld; 273d/e; 274d.


2.

Beim

In f i n i t i v

(bzw. AcI) wird in der Regel nur da

die relative Zeitstufe bezeichnet, wo ein


gen s

a.

(d. h.

des

Behauptens) 1

Zeigens

der

des

S a -

Me i n e n s , bes. im NT

M e 1 den s

und

Ver b

sowie z. T.

manchmal der sinnlichen und geistigen wahrnehmung bergeordnet


ist (2l8f-k; 275). Dabei ist folgendes zu beobachten:
relative
Zeitstufe

gewhnlich verwendeter Infinitiv/AcI


NT:
Klass. :

Gleichzeitigkeit

Inf.Prs. od. pf.

Vorzeitigkeit

Inf.Pf. (zuweilen Inf.Prs.)

Inf.Aor. (zuweilen

--

Inf.Prs. od. Pf. )

Nachzeitigkeit

Inf.Fut.

Inf.Fut.

(! )
-Inf.Prs. nach 11 EHe: v

od. Inf.Aor.
od.

I.,

(202k)
Merke besonders: Der Inf.Aor. zur Bezeichnung der Vorzeitigkeit scheint im NT zu fehlen. Vgl. aber 226a bei

~E.a

(sel-

tener bei t'V).


S. im brigen 27ld (abhngige Behauptungsstze) ; 273d/e (abhngige Fragestze); 274d

(indirekte Rede); 275 (Uebersicht

ber dass-Satz-Entsprechungen).
Beispiele:
OU~ Erb .L ~AEYE'V

[LO'V Er'VUL

(Inf.Prs.:

Auch nicht einer sagte von irgend


etwas. es sei sein Eigentum (Apg 4,32)

gleichzeitig)
'VO~L60'V.Eb UU.O'V .E8'Vmut'VUL

meinten. er sei- tot (Apg 14,19)

(Inf .Pf.: gleich-

zeitig)
AEYOUcraL KUi: on.uoLu'V

und

sagten. sie htten sogar eine

a.yyEAW'V ~WPUKE'VUL (Inf.

Erscheinung von Engeln gesehen

Pf.: vorzeitig)

(Lk 24,23)

Inicht des Begehrens (bei Verben wie AEYW sagen ist das eine oder andere
mglich, vgl. 21Bf, a. FN).

343

206d-f

Syntax / Die Syntax des Verbs

EVTa~a AEYETaL 'AnOAAWV EX6ECpaL Mapcruav (Inf.Aor.:---

Dort sagt man, Apollo habe Marsyas geschunden (Xenophon, Anabasis 1.2.8)

vorzeitig; k1ass.)

.GOLV OE W~OOEV ~n EtO-

Welchen hat er geschworen, sie wrden

EAEUOEOa.L ;

nicht hineingehen .. ? (Hb 3,18)

(Inf.Fut.:

nachzeitig)
w~oAoYT10EV

a.{nf,i OOUVa.L Er versprach, er werde ihr .. geben

(Inf . Aor.: nachzeitig; unk1.)

OE TtPOOEOOXWV a.{nov

~EAAELV TtG]..LTtpa.Oa.L

(Inf.

(Mt 14,7)

Sie erwarteten, er werde anschwe Uen


(Apg 28,6)

Prs. nach ~EAAELV: nachzeitig)

3.

Da im Griechischen

on e n

Partizipialkonstrukti

hufig vorkommen (s. 227ff), ist das (grammatisch

nicht ausgedrckte) Zeitverhltnis zwischen einem Partizip


und seinem bergeordneten Verb von besonderem Interesse. Dabei lsst sich folgendes feststellen:
a)

Ge w h n 1 ich

aal Das

zu beobachtende relative Zeitbedeutung:

P t z . Pr s .

gemss seinem Aspekt der Fortdauer

(194a-d; 195a-c) bezeichnet gewhnlich einen Vorgang (od.


einen Zustand), der als

g 1 e ich z e i t i g

zum Inhalt

des bergeordneten Verbs erscheint:


Vergangenheit:
TtPOO!'iAOV a.{nCj) 0 LOa.OXOV' L die Hohenpriester ... traten zu ihm,

whrend er lehrte (Mt 21,23)

Gegenwart bzw. zeitlos (vgl. Zerwick 372) :


G!; o~ E!; u~wv ~EP L]..Lvwv

Und wer von euch kann durch sein

OUVa..a.L TtPOOELVa.L ETtt

Sorgen (indem er sich sorgt) seine

.nv nALxGa.V
~va.

0.6.00 Tt!'ixuv

Lebenszeit auch nur um eine Spanne


verlngern? (Mt 6,27)

Zukunft:
xa.t .6'E I/JOV.a.L .ov utov Und dann werden sie sehen, wie der

.00 avpC:mou E:PX6]..LEVOV EV Menschensohn in den Wolken ...


kommen wird (Lk 21,27)

VE<pEAT,l

bb) Das

P t z . A

r.

gemss seinem Aspekt des Vollzugs

(194e-j; 195d-f) bezeichnet gewhnlich einen Vorgang, der

344

Formen mit scheinbarer Zeitstufe

206g-h

im Verhltnis zu dem Inhalt des bergeordneten Verbs als


vor aus g e g a n gen

erscheint:

Vergangenheit:

TOOTO oE: E t TtWV E!;ETtVEUaEV nachdem er dies gesagt hatte, verschied er (Lk 23,46)
Gegenwart:
EuxapLaToO~EV

axouaaVTEG

T~V

TQ 8EQ ...
Tt[aTLV

uu&v EV XpLaTQ 'InaoO

wir danken Gott ...


da (od. seit) wir von eurem Glauben
an Christus Jesus gehrt haben
(Kol 1,3f)

Zukunft:

und wenn er kommt (genauer

xat EA8wv EXELVOG


EAEY!;EL TOV

x6a~ov

men sein wird),

gekom-

wird er die Welt

berfhren (Jh 16,8)


ce) Das

P t z . P f . bezeichnet gemss seinem Aspekt (194k/l)

einen (aus einern vorzeitigen Geschehen resultierenden) Zustand,


der gewhnlich als

g lei c h z e i t i g

zum Inhalt des ber-

geordneten Verbs erscheint:


an~ELa

ToaaOTa OE aUTOO
TtETtOLnx6TOG

E~TtPoa8EV

Obwohl er so viele Zeichen vor ihnen


getan hatte (und diese nun als Bewei-

aUTWV OUX ETt[aTEUOV EtG

se vorlagen),

aUT6v

ihn (Jh 12,37)

o yap EtaLv OUO


auVnY~EVOL
vo~a,

EXEL

E~OV

EtG TO
Et~L

TPELG

EV

~Ea~

glaubten sie nicht an

Denn wo zwei oder drei in meinem Namen versammelt sind, da bin ich mitten
unter ihnen (Mt 18,20)

aUTWV
dd) Das

P t z . F u t.

(im NT relativ selten) bezeichnet ge-

mss seiner eigenen Tempusbedeutung (vgl. 192) einen Vorgang


(oder Zustand), der dem Inhalt des bergeordneten Verbs
n ach f

ou TO

I g t , meist im Sinne einer Absicht:


aw~a

TO

YEvna6~Evov

du sst nicht den K:rper, der sein

OTtE [pE LG

wird

aVEnv TtpoaXUVnawv EtG

ich ging hinauf, um in Jerusalem

IEPouaaAn~

anzubeten (Apg 24,11)

(lKor 15,37)

345

206i

b)

Syntax / Die Syntax des Verbs

\'1 e n i ger

h u f i g e

relative Zeitbedeutung:

Dass diese relative Zeitbedeutung (ausser beim Futur) nicht


primr mit der Wahl des Tempus zusammenhngt, wird dadurch
deutlich, dass das Ptz.Prs. auch einen Vorgang (oder einen
Zustand) bezeichnen kann, der dem Inhalt des bergeordneten
Verbs zeitlich vorausgeht, oder das Ptz.Aor. einen gleichzeitigen Vorgang (oder Zustand) ausdrckt. Als Ersatz fr das
Ptz.Fut. kann das Ptz.Prs. im NT auch Nachzeitiges bezeichnen (vgl. oben h); das Ptz.Aor. hingegen scheint nicht mit
dieser Bedeutung vorzukommen
aal P t z . Pr s .
inhalte

(vgl. BOR 339 4 ; Zerwiek 264):

zur Bezeichnung

vor z e i t i ger

Verb-

(vgl. BOR 339,2; Zerwiek 371):

.UqJ>"l;

wv

pn >"Errw

ich bin blind gewesen und kann jetzt


sehen (Jh 9,25)

o~wxwv Tll..Lal; rron; vv

EuaYYE>..G!:E.a~

bb) P t z . A

r.

.T;V rrGa.~v

Der, der uns einst verfoZgte, verkndet jetzt den GZauben (Gal 1,23)

zur Bezeichnung

g 1 e ich z e i t i ger

Verbinhalte (bergeordnetes Verb meist im Ind.Aor.,

vgl. BOR

339,1) :

nuap.ov rrapaooul; arua

Ich habe gesndigt, indem ich un-

6.8ij)Qv

schuZdiges BZut verraten habe (Mt 27,4)

rrpoaEuEa.UEVO~

cc) p t z . Pr s
Verbinhalte

sie sagten betend/im Gebet (Apg 1,24)

zur Bezeichnung

n ach z e i t i ger

(vgl. BOR 339,2):

6.rrEa.E~>"Ev

yov.a DUal;

346

Etrrav

au.ov EU>"O-

er sandte ihn, damit dieser euch


segne (Apg 3,26)

Vorbemerkungen zu den Modi

207-208

3. Die Mod
Vorbemerkungen

207

Vgl. BR 221; BOR 357; Zerwick 295-298.

1.

Die vier Modi des Griechischen (Ind., Konj., Opt. [in der

Koine arn Aussterben] und Imp.) drcken aus, wie der Sprechende das

Ver h 1 t n i s

1 ich k e i t

des VerbinhaI ts

zur

Wir k -

verstanden haben will. Sie knnen einen Vor-

gang als
r e a 1

(wirklich) oder als

nur
wnsch t)
2.

vor g e s t e I l t
e r s c h ein e n

Ci v

ver-

werden. Vgl. 2S2,3.

Mit den Modi hngt auch der Gebrauch der

zusammen:

ou

In der

verneint,

~n

knnen die Modi u. a. huH i 1 f s ver ben waUen,

mo d a l e n

saUen, knnen, mgen, rrrssen, dtlrfen


b i a 1 i e n

Ne g a t ion

wehrt ab (s. 243-249).

U e b e r set z u n g

fig mit Hilfe der

S.

Par t i -

(auch mit Konjunktionen verschmolzen)

s t r k t

1 ass e n .

Die Modalitt einer Handlung kann durch die

k e 1
3.

(mglich, unwirklich oder ge-

der

durch

A d ver -

bercksichtigt werden.

Zwar galten ursprnglich fr die Modi im

die gleichen Regeln wie im

Hau p t s a t z .

N e ben s a t z
Doch mit der

Zeit entwickelten sich in den Nebenstzen besondere Gebrauchsweisen. Daher werden Hauptsatz- und Nebensatzregeln im folgenden jeweils getrennt behandelt.

Die 'Tempora' bei den Modi

Wie bereits frher betont (z. B. 193), haben


alle Modi
nur
tun g.

der

Aspektbedeutung, aber
I n d

Aspekt- und

Ze i t b e d e u -

Vgl. aber auch 20S/6.

347

208

209a-f

Syntax / Die Syntax des Verbs

209 Der Indikativ


Vgl. BR 222-226; BDR 358-362; 367-383.
1.

Der Indikativ im

a D e r Ind. ist

Hau p t s atz

g run d s t z I ich

1 ich k e i t

in bestimmten Fllen kann er aber


wirklichkeit

1.

und

Wir k -

a u c h

die

N ich t -

bezeichnen (in Behauptungs-, Begehrungs-

und Fragestzen, s.u. g-l) und im


t e

der Modus der

(in Behauptungs- und Fragestzen, s.u. b-f);

Ver bot e

F u t u rau c h

Ge b

0 -

(s.u. m).

Als Modus, der eine

Wir k 1 ich k e i tausdrckt

('modus realis'), wird der Ind.

(abgesehen von der Aspekt-

bedeutung) im gros sen und ganzen wie im Deutschen gebraucht


(Nheres s. 196-203), in Behauptungs- (267) und Fragestzen (269) - verwendete Negation: ou (244) C

a)

mit

Ge gen war t s b e zug:

aal Ind.Prs.
bb)

(Normalfall, 197a),

selten Ind.Aor. als Aorist des Briefstils (199j),

cc) Ind.Pf.

(meist Resultat eines Geschehens in der Vergan-

genheit, 200);

b)

mi t

Ver g a n gen h e i t s b e zug :

aal Ind.Aor.

(Normalfall, manchmal mit besonderen punktu-

ellen Nuancen, 199b-f),


bb) Ipf.

(durativisch, 198a-g/k/I),

cc) Plsqpf.

(resultativisch, 201), z. T. a. Ind.Pf. (200d-g),

dd) Ind.Prs. als praesens historicum (oder narrativUffi, 197d);

c)

mi t

Z u k u n f t s b e zug :

aal Ind.Fut.

(Normalfall, 202; Verneinung hufig durch ou

~n

mit Konj.Aor., 247a),


bb) gelegentlich Ind.Prs.

(197c), vereinzelt a. Ind.Pf. (200h),

cc)
dd)

selten Ind.Aor. (proleptischer Aor., 199k)",


klass. a. Futurperfekt (resultativisch, 20Id);

d)

z e i t los :

aal Ind.Prs. als gnomisches Prs.

348

(197b), vereinzelt a. Ind.Pf.

Der Indikativ

209g-h

(200i) ,
bb) (im NT selten) Ind.Aor. als gnomischer Aorist (199 1),
cc) a. Ind.Fut. als gnomisches Futur, im NT a. entsprechend dem semitischen 'Futur'/'Imperfekt' (Prformativkonjugation, 202i).
2.

Der Ind. der

Au gm e n t t e m po r a

(Nebentempora) kann

im Hauptsatz (Behauptungs-, Begehrungs- oder Fragesatz [267269]) auch


a)

Nichtwirkliches

Der Ind. eines

bezeichnen:

Augmenttempus

(Partikel fehlt im NT gelegentlich)

mit

bezeichnet als

av (252,3)

Irr e a I i s

in selbstndigen Behauptungs- oder Fragestzen die Nichtwirklichkeit (Negation OU, 244), entsprechend einem deutschen
und lat. Konjunktiv. Fr die Wahl des Tempus ist hier nicht
die Zeit-, sondern die Aspektbedeutung ausschlaggebend. Auf
die Aspektbedeutung zurckzufhren ist, dass aber

im

a I I -

gemeinen
das

die

I P f . mi t av

(bzw.

andauernde) Nichtwirklichkeit,

(198h)
der

g e gen w r t i g e

I nd . A

r . mit a.v

(199g)

die

ver g a n gen e

Nicht-

wirklichkeit

bezeichnet (das Plsqpf. kommt im NT nur selten vor) .


Diese Gebrauchsweise findet sich u.a. in dem Dann-Satz (der
Apodosis) der

irr e ale n

n d i t ion a l p e r i o d e

dabei ist aber zu beachten, dass der Wenn-Satz (die Protasis)


kein av hat und durch ~n negiert wird. S. 284.
aal I r r e a I i s
schehen

ist

nicht gegeben

der

G e gen war t :

nicht wirklich, da

Das genannte Ge-

bestimmte Voraussetzungen

s i n d :

meist Ipf. mit a.v (durativer Irrealis der Gegenwart) :


(d ... EnLOl:EUEl:E MWOE'C),

(Wenn ihr Moses glaubtet),


glaubtet ihr lauch) mir (Jh 5,46)

aber Ind.Aor. mit a.v auch mglich:


(E t ljOE L 0

t KooEan6nl~

. ) Eypny6pnoEv "<iv KUi:

(Wenn der Hausherr wsste . .. ),


bliebe er wach und liesse es nicht

OUK ClV E CUOEV 0 Lopux8fjvUL zu, dass in sein Haus eingebrochen

wird (Mt 24,43)

349

209i-j

Syntax / Die Syntax des Verbs

der

bb ) I r r e a 1 i s
te Geschehen

war

gen nicht gegeben

Ver g a n gen h e i t :

Das genann-

nicht wirklich, da bestimmte Voraussetzunwar e n :

meist Ind.Aor. mit v:


(d f,\oe: q; .. )
au v

f,\'naa~

aber Ipf. mit v


(d

ll~V

(Wenn du wsstest .. . ),

au.ov .

auch mglich (durativisch):

txd vn~ tllvnW)V-

e:uov . ) e:Cxov 'O.v

xa~pov

6.vaxa.ll\lJa~

cc) Beispiel fr

httest du ihn gebeten (Jh 4,10)


(Wenn sie an jenes l Vaterland) gedacht
htten .... ), htten sie (dauernd) Gelegenheit gehabt zurckzukehren (Hb 11,15)

P 1 s q P f

mit

v :

(e:L . . tE nllWV Tiaav),

(Htten sie zu uns gehrt), so

lle:J.!.e:vnxe: ~ aav av lle:{}' nlJ,&v

so wren sie bei uns geblieben.

(Aug. fehlt hier, s. 72h)

(lJh 2,19)

Im Klass. konnte dieses Ausdrucksmuster auch entsprechend dem lat. P 0


t e n t i a 1 i s
der
Ver g a n gen h e i t
(Rubenbauer-Hofmann 2l6b) verwendet werden:
~yvw v TL~
man htte erkennen knnen (Xenophon,
Kyrupaidie 7.1.38)
Vgl. 2lld zum 'Potentialis der Gegenwart' (potentialer Opt.).

b) Der Ind. eines A u g m e n t t e m P u s


(0 h n e
geh r u n g s s t zen (268; Negation ~n, 246a):

in

B e -

aal Im NT gibt es ein paar Stellen, wo das zur Partikel gewordene


~EAOV (eigentlich W~EAOV, Ind.Aor. zu 6~ELAW, ich schuldete; im
Klass. noch als Verb gebraucht)
mit Ipf. (198j) oder
mit Ind.Aor. (199h)
einen als une r f 1 1 b a r hingestellten W uns c h bezeichnet:
mchtet ihr doch ertragen (2Kor 11,1)
~EAOV &VELXEO~E
~EA6v YE EaoLAEuoaTE
mchtet ihr doch zum Herrschen gekommen sein (lKor 4,8)
bb) Als erfllbar oder unerfllbar hingestellte W n s ehe werden im
NT auch durch
EOVA6~nv ohne &v (Kl. mit &v bei unerfllbaren Wnschen, Opt. mit &v
bei erfllbaren Wnschen [Potentialis, 2lld]) od. volkstmlicher durch
n~EAOv mit Inf. ausgedrckt:
EOVA6~nv ... &HooaL
ich mchte gern hren (Apg 25,22)
EovA6~nv . HaTEXELv
ich wollte eigentlich .. behalten
(tue oder tat es aber nicht) (Phm 13)
Aehnlich a. Rm 9,3.
ce) Im Klass. konnte der Ind. eines

350

A u g m e n t t e m p u s

o h n e

Der Indikativ

209k-l

ii v , eingeleitet durch ELBE oder Et yap, einen als une r f 1 1 b a r


ausdrcken (Negation ~n; Wahl des Tempus
hingestellten W uns c h
aspektbedingt) :
wre ich doch da bei dir gewesen!
ELBE GOL ... TOTE GUVEYEvo~nv
(Xenophon, Memorabilia 1.2.46)
Vgl. den kupitiven Optativ (des erfllbaren Wunsches) 211c.
Bei meist

c)

unp e r s n 1 ich e n

Mssens, S o l l e n s

I P

ahn e

~d

Aus d r c k e n

Knnens

des

u.. kann das

. v (Negation ou, 244) ausdrcken, dass etwas

tatschlich notwendig usw. ist oder war, aber doch n ich t


g e s chi e h t

oder

g e s c h a h

(vgl. deutsches sollte, knnte

oder htte sollen, htte knnen); dabei ergibt es sich aus dem

sachlichen Zusammenhang, ob das Geschehen nicht erfolgt ist


oder nicht erfolgt:

,a,a

6~

xXELva

~6EL

un

nOLnaaL

~LEvaL

Dies htte man tun und jenes


nicht lassen soUen. (Mt 23,23)

Im NT findet man diese Verwendungsweise sogar in Fllen, wo das Klass.


eher den Ind.Prs. verwendet htte, z. B.:
'a oux avi'jxEv
was sich (eigentlich) nicht ziemt
(Eph 5,4)

Vgl. 198i.
Merke:
Da EDEL (und entsprechend die anderen unpersnlichen Ausdrcke) auch
mit Bezug auf Verwirklichtes stehen kann, sind (ohne v) dreierlei
Bedeutungen mglich:
(die Handlung wurde verwirklicht),
es war ntig
z. B. Jh 4,4
(die Handlung wird nicht verwirklicht),
es wre ntig
z. B. Apg 24,19
(die Handlung wurde aber nicht verwirkes wre ntig gewesen
licht), z. B. Mt 25,27
In Verbindung mit iiv wrde gemss h oben die Notwendigkeit selbst als
irreal bezeichnet:
Wenn , wre es ntig oder .. wre es ntig gewesen
(aber die Voraussetzungen sind oder waren nicht erfllt, also ist es
oder war es nicht ntig)
d) Im Klass. konnte der Ind.Aor. (ohne iiv) mit OALYOU oder ~LXPO im
Sinne eines deutschen beinahe oder fast m. Konj .Plsqpf. (lat. paene/prope
mit Ind.Pf., Rubenbauer-Hofmann 214,3) verwendet werden:
OALYOU E[AOV (auTnv)
Beinahe htten sie sie (die Stadt)
eingenommen (Thukydides 8.35)
Vgl. 199i.

351

209m-o

3.

Der

Syntax / Die Syntax des Verbs

I n d . F u t.

meist voluntativ

kann im Hauptsatz

(vor allem in einem

a u c h

modal,

Ge bot od. Ver bot)

gebraucht werden (Negation 06). Nheres s. 202b-f.


Ir. Der Indikativ im

1.

In

,L

(seltener mit

N e ben s atz

a b h n gig e n
w~)

B e hau p tun g s s t zen

stzen (-273) wird der Ind. (neben anderen Modi)


stzlich

wie

mit

dass (27l) sowie in indirekten Frage-

im

Hauptsatz

grund-

verwendet. Zum

Zeitverhltnis zwischen solchen abhngigen Stzen und deren


bergeordneten Konstruktionen s. besonders 27ld.

2.

In den verschiedenen

K 0 n j unk t ion a l s tz e n

mit meist adverbialer Funktion (vgl. 270; 288), deren einleitende Konjunktion bzw. syntaktischer Kontext nicht den
Konj. verlangt, wird der Ind. e ben f a l l s
lich
a)

wie

i m

in

Hau p t s atz

g run d s t z -

gebraucht:

T e m p 0 r a l s t z e n (276) nach
(seltener nV~Ma, O~6TE)
als, nachdem; wenn
nachkl. Tav (mit Augmenttem- immer wenn (vgl. 211i)
pus, sonst meist m. Konj.)
WS: (seltener EnELOri; kl. a. E~EL) als, nachdem; whrend; wenn
EWS: (OD/TOU; im NT meist mit )
Konj.)
bis dass; solange als
XPL(S:)/~EXPL(S:) (OD; seltener
(~EXPL[S:] NT nur bis dass)
im NT a. m. Konj.) , kl. a. EOTE
EV ~
whrend, solange
~PLV (klass. bei negativem
bis
HS, a. mit v + Konj.; bei
positivem HS m. Inf./AcI bzw.
m. Inf./AcI; NT fast immer +
Inf./AcI bzw.
m. Inf./AcI)
kl. a. acp' OD u. U; OD
seit (dem)
b) in Kau s a l s t z e n (277) nach
n/EnEL!EnELori usw.
weil, da
c) bisweilen bei F i n a l s t z e n
im NT mit Lva u. Ind.Fut.
statt Konj. a. m. waTE u. finitem Verb (278a).
d) in
K 0 n s e k u t i v s t zen (279a) mit
waT E (auch mit Inf.)
so dass
e) in
K 0 n d i t i o n a l s t z e n (Protasis, Wenn-Satz)
aal Et m. Ind., wenn Apodosis (Dann-Satz) mit beliebigem Modus ohne v:
in d e f in i t e r
Fall ('Realis', 280c; 281)
bb) Et m. Augmenttempus, wenn Apodosis mit Augmenttempus mit &v:
irr e ale r
Fall ('Irrealis', 280c; 284)
cc) im NT vereinzelt Eav m. Ind. (Fut./Prs.) (282a) statt Konj. (210i).
TE

352

Der Konjunktiv

f)

in
e;l.

g)

n z e s s i v s t zen

(286) mit

wenn auch

)WL

in

209p,...210c

Kom par a t i v s t zen (287) mit


wie (andere Modi sind wie im
lich)

WS; usw.
3.

In

Re 1 a t iv s t zen

HS

mg-

(meist Attributstze; 2891

290) :
a) 0 h n e & v oder E ci v wird der Ind. entsprechend dem HS gebraucht (289a; 290bff);
b) (in der Koine) mit &v (oder Eciv) verbunden mit A u 9 m e n t t e mp u s
zum Ausdruck eines wie der hol t e n G e s ehe h e n s in der Vergangenheit (auch Aorist~) anstelle des klass. iterativen Optativs ('hellenistischer Nebensatziterativ', 2lli; 290f).

Der Konjunktiv

210

Vgl. BR 227; 230; BDR 363-366; 367-383.


I.

Die

, Te m p

r a'

beim Konjunktiv

Als nichtindikativische Verbalform hat der Konjunktiv


k ein e

Z e i t b e d e u tun g.

Die Wahl des Tempus (Aor.,

Prs. oder seltener Pf.) ist aspektbedingt. Der jeweilige


sachliche Zusammenhang zeigt, welche Zeitform in die deutsche
Uebersetzung aufzunehmen ist. S. 192-l95; 204; 208.
II. Der Konjunktiv im
1.

Hau p t s a t z

Allgemeines:

Der griechische Konj. bezeichnet entweder


a)

ein

Woll e n

('voluntativer Konj.', vgl. lat. voluntas

'Wille') oder
b)

eine

Konj. "

sub j e k t i v e

E r war tun g

('prospektiver

vgl. lat. pxospicexe 'vorausschauen', 'vorhersehen ')

Der prospektive Konj. ist im nachhomerischen Griechisch fast


nur in Nebenstzen zu finden (s.u. h/i).
2.

Der

1 u n tat i v e

a d h

r tat i v

n j unk t i v

steht im Haupt-

satz
a)

(als' coniunctivus adhortativus' I vgl.

lat. adhoxtaxi 'auffordern'

'aufmuntern') , um eine Selbstaufforde-

353

210d

Syntax / Die Syntax des Verbs

rung (268) an die


ra 1 s ,

Person,meist

des

P 1 u -

auszudrcken (Negation lJ,n, 244); sie kann mit Lasst

uns . ! / Wir woLZen .. ! o. . bersetzt werden:


aTt08WlJ,E8a ov 1:a {!;pya 1:00 Lasst uns darum die Werke der Fin01I.61:ou~,

EVOUOWlJ,E8a OE 1:a sternis ablegen, lasst uns die Waf-

TtAa 1:00

(jJc.l1:6~

fen des Lichts anlegen

(Aor.:

konst.-kompl. od. eff.)

TtEp ~ Tta1:nOc.lJJ,EV

.. lasst uns .. wandeln

(Aor.: konst.-kompl., ev.

(Rm 13,12.13)

ingressiv)

Xa1:EXc.llJ,EV 1:nv OlJ,OAoy[av

Lasst uns das Bekenntnis der Hoffnung

1:n~ EATt[OO~ 6.xA~vn

unbeugsam festhalten

(Prs.: linear)

(Hb 10,23)

Vgl. lKor 5,8; 2Kor 7,1; Gal 6,10; Hb 4,11.14.16.


Anstelle dieses Konj. kann auch der Ind.Fut. stehen (202c).
Vor dem adhortativen Konj. steht im NT
forderung (vgl. 252,63):
~E~,

YETE

man c h mal

eine kurze Auf-

Lass mich! Lasst uns!

(kl. dafr YE, ~EPE auf! los!)


6EPO (a. kl.)
Komm her!
Beispiele:
~E~ ExSaAW Ta xap~o~ EX TO

CfOU

Lass mich (w. Lass mich, ich will) dir


den Splitter aus deinem Auge ziehen

6EPO anoCfTELAW CfE EL~


ALYUTITOV

Komm! Ich will dich nach Aegypten senden. (Apg 7,34 AT)

O~BCtAjlO

(Mt 7,4)

Vgl. 272d zu den abhngigen Begehrungsstzen.

b)

d e 1 i b e rat i v

oder dubitativ (als 'coniunctivus de-

liberativus' oder 'dubi tativus', vgl. lat. deliberare 'berlegen',


'erwgen',

dubitare 'zweifeln')

Fragen, die die Sprechenden

in berlegenden oder zweifelnden


(m e i s t i n

s 0 n , dazu hufiger in der 1.

P 1 u r a 1

der

1.

Per -

als in der 1. Sg.)

an sich selbst (oder zugleich noch an andere) richten (Negation lJ,n, 244). In der deutschen Uebersetzung kann dieser Gebrauch durch

Sotzen wir . ? wiedergegeben werden:

T[ ov TtO~nOc.lJJ,Ev;

Was sollen wir also tun?

(Aor.: konst.-kompl.)

(Lk 3,10)

Vgl. Mt 6,31; Rm 10,14.

354

Der Konjunktiv

WUEV

n gD

Sollen wir (die steuer) zahlen oder

WgEVi

nicht zahlen? (Mk 12,14)

(Aor.: konst.-kompl.)

Eu

tPX6UEVO~

Er 6

~.EpOV

210e-g

Bist du der, der kommen soll, oder

npoooxwgEVi

sollen wir einen anderen erwarten?

(Prs.: linear)

(Mt 11,3)

Anstelle dieses Konj. kann auch der Ind.Fut. stehen (202d).


Vor dem deliberativen Konj. steht im NT
man c h mal verstrkend
~EAEL~, ~EAETE
willst du? Wollt ihr?
(kl. OJAEL, OdAEO~E)
Beispiel:
~EAEL~ oOv &REA~6vTE~
Sollen wir hingehen und es zusammenlesen (w.Willst du? Sollen wir .. )?
~W~EV aUT&;
(Mt 13,28)
Vgl. 272d zu den abhngigen Begehrungsstzen.

c)

pro h i b i t i v

lat.

prohib~re

Ver bot

Konj .Aor.

Im p A

'abwehren', 'verbieten') in einern meist speziellen,

unmittelbaren

(als 'coniunctivus prohibitivus', vgl.

r .,

mit der

(anstelle

Ne 9 a t ion
des

(244)

verneinten

212c; 268):

Mn anoUAn.E ov .nv
nappnoLav ug&v

Darum werft euer Vertrauen nicht


fort! (Hb 10,35)

s. auch Mk 10,19; Mt 17,9; Apg 16,28; Rm 10,6; Hb 3,8.


Vor dem prohibitiven Konj. steht im NT fter
pa, OpTE, AERETE
Sieh/Seht zu od. Hte dich/Htet euch
(~n dann positiv bersetzen, 247e)
Beispiel:
'OpTE ~n HaTa~pOVnOnTE EV~
Seht zu, dass ihr keinen von diesen
TWV ~LHPWV TodTWV
Kleinen verachtet! od. Htet euch davor, einen von diesen Kleinen zu verachten! (Mt 18,10)
Vgl. 272d zu den abhngigen Begehrungsstzen.

d)
der

mit

+ K 0 n j A 0 r.

s t r k s t e n

G e s c h ehe n s

(seltener Ind.Fut., 202h) in

Ver n e i n u n 9

z u k i.i n f t i gen

(vgl. 247a sowie 248b):

ot t A6YOL UOU ou gn
napEA8woLV

aber meine Worte werden nimmermehr


vergehen (Mt 24,35)

Zur gelegentlichen Bezeichnung einer vorsichtigen Behauptung durch


o.. m. Konj. s. 247c.

~n

e) Gelegentlich begegnet man dem voluntativen Konj. auch in einem selbstndigen ~va-Satz (im Klass. hufiger in einem Rw~-satz, 268b FN; 272):

355

210h-i

Syntax / Die Syntax des Verbs

6E yuvn LVa ~OSnTaL TV


&v6pa

111. Der Konjunktiv in

1.

In

Die Frau aber soll ihren Mann achten.


(Eph 5,33)

N e ben s t zen

Sub j e k t - 0 b j e k t s t zen

kann der Konj.

zunchst grundstzlich wie im entsprechenden Hauptsatz stehen


(im Klass.

steht manchmal statt Konj. der oblique opt. [2llf!g], im NT

selten der Ind.Fut. [202j]).

Dabei ist aber folgender Gebrauch

des voluntativen od. prospektiven Konj. zu erwhnen bzw. zu


ergnzen:
a)

in

St zen

(seltener TIW~; klass. TIW~ +

L va

mit

Ind.Fut.; klo weniger verbreitet als in der Koine), die einen

ersetzen

(meist Begehrungsstze, 272; 213c; 217-221; a.

epexegetisch 222; s.a. 225a;


b)

in Behauptungsstzen

Fr c h t e n s

dass

oder

]..I.

Ti

I n f

vglo BDR369; 392);

n ach

Aus d r c k e n d e s

(sind manchmal zu ergnzen, 271e) mit


0

]..I.

Ti

U dass nicht (vgl. 247b) und prospektivem Konj.

(seltener m. Ind., wenn die Furcht auf etwas schon Geschehenes gerichtet ist)
Im Klass. stand bei Ausdrcken der Frsorge (272c)
TIW~/TIW~ ~n+ Konj., hufiger aber Ind.Fut. (202j).

c)

in

ab h n gig e n

Fra g e s t zen

(mit entspre-

chendem Personenwechsel) dort, wo in der direkten Rede ein


coniunctivus

deliberativus

(s.o. d) gebraucht

wrde (273e).
2.

Der

pro s pe k t iv e

(weniger hufige)
den

(in der Regel mit d.v) oder der

1 u n tat i v e

n j unk t ion a l s t z e n

Konj. steht in folgenmit meist adverbialer

Funktion (vgl. 270; 288):


a)

in
T e m p 0 r als tz e
Tav (klo a. OTIOTav) (seltener
nachklo a. Ind.), selten ETIaV
EW~ (O/TOU), EW~ &v (seltener a. mit Ind.)
&XPL(~)(o)(&v)(aber meist
m. Ind.)
~Expdd(o) (NT offenbar ohne

n (276, im NT fter ohne &v) nach


wenn, sobald, immer wenn
sobald
bis dass, solange als
bis dass, solange als
bis (kl. a. solange als)

&v)

W$

356

&v

(selten bei Paulus)

sobald

210j -211a

Der Optativ

XPLV (klass. bei negativem HS


&v + Konj. od. mit Ind.; bei

bevor

positivem HS m. Inf./AcI bzw.


n m. Inf./AcI; NT fast immer
mit Inf./AcI bzw. nm. Inf./AcI)
b) in
F i n a l s t z e n (278; NT bisweilen + Ind.Fut., 202j) nach
Lva (seltener xw~, klo a. W~) damit
Lva ~n/xw~ ~n/~n (od. ~nXOTE) damit nicht
c) im NT in K 0 n s e k u t i v s t zen (279) nach
Lva
so dass
d) in
K 0 n d i t i o n a l s t z e n (Protasis, Wenn-Satz; 280c;
282) mit sdv (Neg. ~n) wenn: p r o s p e k t i v e r Fall ('Eventualis'/
'Iterativus') (NT vereinzelt mit Ind.Fut./Prs., 202j; 2090).
e) in
K 0 n z e s s i v s t zen (286) mit
EUV J{aL oder

wenn auch

}tel\>

f)
in
Kom p a r a t i v s t zen
grundstzlich wie im Hauptsatz.

3.

Der

pro s p e k t i v e

s t zen

(287): der Gebrauch des Konj.

Konj. kommt auch in

Re 1 a t i v -

(meist Attributstze; 289/290) vor:

a) mit &v/sdv nach dem Relativum mit konditionalem Nebensinn (gewhnlich


generell-prospektiv, 290e);
b)
(im NT) ohne &v/sdv mit finalem oder konsekutivem Nebensinn (290c/d).

Der adhortative Konj. kann wie im Hauptsatz stehen (289a;


290e) .

211

Der Optativ
Vgl. BR 228; 230; BDR 384-386; Zerwick 354-358; 346.

I.

Allgemeines

1.

Der Optativ war

ben.

Im

NT

i n

der

kommt er nur noch

i n e

ca.

am

Aus s t e r -

6 7 mal

vor, am

hufigsten bei Paulus in der Formel ].l.i'! YE:\lO L"t"O Auf keinen FalZ!
2.

Als nichtindikativische Verbalform hat der Opt.

im Fut.)

k ein e

Z e i t b e d e u tun g.

(ausser

Die Wahl des

Tempus (Aor., Prs. od. Pf.) ist aspektbedingt. Der sachliche


Kontext entscheidet, welche Zeitstufe im Deutschen zum Ausdruck kommen soll.
t e n

I m

NT

ist der

Opt.Prs.

sel-

(ausser bei EL].l.L sein mangels einer Alternative). Siehe

192-195; 204; 208.


3.

Der (im NT nicht bezeugte) Opt.Fut. kommt nur als obliquus vor (s.u. f).

357

211b- C

Synt= / Die Synt= des Verbs

Ir. Der Optativ im

1.

Hau p t s atz

Bedeutung: Der Optativ (vgl. lat.

optare 'wnschen')

bezeich-

net entweder
a)

einen

vus',
b)

e r f 1 1 bar e n

W uns c h
oder

vgl. lat. cupere 'begehren')

eine nur

gedachte

('optativus cupiti-

Mglichkeit

potentialis'), im Klass. regelmssig

mit

('optativus

. V im Haupt-

satz.
Die beiden Gebrauchsweisen knnen sich berhren (vgl. den deutsehen

Satz Du knntest mir einen Gefallen tun.).

In Nebenstzen hat der Opt. z. T. andere Funktionen (s.u. e-i).


C

2.

Der

k u p i t i v e

fllbar
entfll t

0 p tat i v

drckt einen als

hingestellten

me h r

als

die

Wunsch

er -

aus. Im

NT

H 1 f t e der Belege auf ihn.

Er findet sich meist in den Segenswnschen am Schluss der Paulusbriefe; die Negation ist
0 6~ {7EO~ l:ii~ E:i\.nL6o~

ni\.npwoaL
xapa~

u~a~ naon~

xat

E(pnVn~

~n

mit aller Freude und allem Frieden

...

aYLaoaL ...

(244):

Der Gott der Hoffnung erflle euch


(Rm 15,13)
er

mge heiligen ...

er

mge bewahrt werden (lThess 5,23)

napaxai\.eoaL ...

er

trste (spreche zu) ... er

Xal:Eu{7uvaL

er

richte auf

er

mge geben (2Thess 3,16)

strke (2Thess 2,17)


(2Thess 3,5)

Mge es ihnen nicht zugerechnet


werden
~n

Hierher gehrt auch die Formel

(2Tim 4,16)

yevOLl:O, die eine starke

Abwehr ausspricht: Auf keinen Fall! (Rm 3,4.6.31; 6,15; 11,1)


Im Klass. wird er meist durch die Partikeln EL~E oder
(bei Dichtern auch durch W~) eingeleitet, z. B.:
EL~E ... ~LAO~ n~Cv

YEVOLO

EL

yap 0 dass doch

dass du doch unser Freund wrdest:


(Xenophon, Hellenika 4.1.38) .

Zum als unerfllbar hingestellten Wunsch siehe 209j.


Zu den verschiedenen selbstndigen Begehrungssatztypen s. 268b.

358

Der Optativ

3.

Der

pot e n t i ale

0 p tat i v

211d-e

stellt eine der Ge-

genwart (oder Zukunft) angehrige oder zeitstufenlose Aussage


als bloss mglich hin
wart' ;

( ' Pot e n t i a 1 i s

der

G e gen -

vgl. 209i zum 'Potentialis der vergangenheit').

Im Klass. steht im Hauptsatz (vgl. u. e) hier


s i g

.v

Die Negation ist ou (246)

Opt.

s e 1 ten

.und findet sich

nur

Im

regelmsist dieser

NT

in Lk

A.p g.

und

Beispiele:

EuEaLunv v LQ 8EQ

Ich mchte wohl zu Gott beten

nWG yap v uvaLgnv


tav un LLG onynoEL

Wie sollte ich das knnen,

(Apg 26,29)

a.v

wenn mich niemand anleitet? (Apg 8,31)

UEi

Was mchte dieser Schwtzer sagen?

8EAO L 0 GnEPUOAOYOG

(Apg 17,18)

Diese Gebrauchsweise erscheint als Apodosis (Dann-Satz) in


den im NT nicht voll bezeugten
ti

n alp er iod e n

pot e n t i ale n

K0 n d i -

(s. 280c; 283).

Vgl. auch u. e.
Ans t e l 1 e
des optativus potentialis kann im
F u t . stehen (202e):
nw~

XPLVEL 0

~ED~

111. Der Optativ in

1.

TDV

x6cr~ov;

N T

der

I n d .

Wie knnte Gott lsonstJ die Welt


richten? (Rm 3,6)

N e ben s t zen

In konjunktionalen Subjekt-Objekt- und Relativstzen so-

wie in Komparativstzen (271-275; 289a; 287) kann der Opt.


grundstzlich wie im Hauptsatz stehen. In der Protasis (WennSatz) der im NT nicht vollstndig bezeugten
1 e n

K 0 n d i t ion alp e r i o d e

t e n t i ale

Optativ

n ach

pot e n t i a -

erscheint der
I

allerdings

po h n e

. v

(s. 280b/283; Negation Un, 244):

E~ ' avayxaLov E~n aLxELv


&6LxELcr~aL CE:AoL~nv '!lV ].J.Hov
aLHELcr~aL ~ aLHELv)

Sollte es ntig sein, Unrecht zu tun


oder Unrecht zu erleiden, (so wrde
ich vorziehen, lieber Unrecht zu erleiden als Unrecht zu tun.) (Platon,
Gorgias 469c)

E~

HaC nacrxoLTE La LHaLOcruvnv, (~aHapLoL)

Wenn ihr auch um der Gerechtigkeit


willen leiden msstet, (selig seid
ihr.) (lPt 3,14)

359

211f-i

Syntax / Die Syntax des Verbs

obI i q u u s
(Optativ der indirekten
2. Der 0 p t a t i v u s
Aeusserung) 0 h n e
v
kann in Nebenstzen stehen, wenn im bergeordneten Satz eine Vergangenheits form steht; er bezeichnet hier das Geschehen nicht als objektiv wahr, sondern als Gedanken oder Stimmungsaus.druck des Subjekts des bergeordneten Satzes ( i n n e r 1 i c h e
Ab h n g i g k e i t , vgl. 205; 270f). Er steht
a)
in abhngigen Behauptungsstzen statt Ind. (271),
b) in abhngigen Begehrungsstzen statt Konj. (272),
c)
in indirekten Fragestzen statt Ind. (273), daneben - aus der direkten Rede entnommen (vgl. o. e) - auch der potentiale Opt. mit v (s.
273d, a. unten g zum NT),
d)
in folgenden konjunktionalen Adverbialstzen:
aal im Klass. in Kausalstzen statt Ind. (277),
bb) im Klass. in Finalstzen statt Konj. (278).
Ersetzt der Opt. den Ind., so steht bei der Verneinung oU; tritt er
anstelle des Konj., so wird mit ~n verneint (vgl. 245a).

I m
N T ist der oblique Opt. wen i g
g e b r u c h I i c h ; er
findet sich nur bei Lk und auch bei ihm nie nach TL oder w~, z. B.:
arrExp~~nV TL oux ~aTLv ~~o~
Ich antwortete, es sei bei den Rmern
'Pw~a~oL~ xapCsEa~a~ TLva
v~pwrrov rrpCv
0 xaTnyopou-

~EVO~ xaT&
xaTnyopou~

rrpoawrrov txoL T00~


Torrov TE arroAoy~a~
AaoL rrEpC ToD EyxAn~aTO~

nicht blich, einen Menschen auszuliefern, bevor nicht der Angeklagte den
Anklgern gegenbergestellt sei und Gelegenheit erhalten habe, sich gegen
die Anschuldigungen zu verteidigen.
(Apg 25,16)

Bei allen anderen NT-Beispielen handelt es sich um abhngige Fragen. In


diesen Fllen knnte der opt. als Potentialis (Modus aus der direkten Frage bernommen, vgl. 273d) unter volkstmlicher Weglassung des v (vgl.
Zerwick 346; 339,2) gedeutet werden.

Der
0 pt. F u t
er
e r set z t
S atz
ein e n

(im NT nicht bezeugt) erscheint nur als obliquus;


i m
i n n e r 1 ich
a b h n gig e n

I n d . F u t

E~au~asov
rroALTE~a

rroAAoL

Viele fragten verwundert, worin die


Verfassung bestehen werde.
(vgl. Xenophon, Hellenika 2.3.17)

(Die direkte Frage hiesse:

TL EGTaL

n nOALTELa;

Worin wird die Verfassung bestehen?


[BR 230,2, Anm.])

Der
0 p tat i v u s
i t e rat i v u s
(ohne v; Negation
~n, 246b) kann im Nebensatz wiederholtes Geschehen der Vergangenheit bezeichnen, wenn im bergeordneten Satz eine durativische Verbform (meist
Ipf.) steht ( ' I t e r a t i v
der
Ver g a n gen he i t "
vgl. 276d; 282b 'Iterativ der Gegenwart'). Diese Gebrauchsweise kommt
im, N T n i c h t vor. Im Klass. findet sie sich
a)
in Temporalstzen (276e), z. B.:
3.

E~nPEuEv
yu~vaaaL

arro rrrrrou orrOTE


OUAOLTO EauTov

Er pflegte zu Pferde zu jagen, immer


wenn er sich ben wollte.
(Xenophon, Anabasis 1.2.7)

360

Der Imperativ

212a-c

in Relativstzen (290f), z. B. :

b)

naVTas ... oouS AaOLEV ...


6LE<p\JELPOV

alle ... die sie ergriffen ... pflegten


sie umzubringen (Thukydides 2.67)

Anstelle des optativus iterativus finden wir i m


N T die
A u g (auch den Aor.!) m i t
v (oder Eav, 252,3)
m e n t t e m p 0 r a
in dieser Funktion ('hellenistischer Nebensatziterativ', Neg. wohl OU,
244), z. B.:

OOL 'av ntj;avTo aUTou Eo0c;OVTO


Vgl. 198c (Ipf.);

Alle, die ihn anrhrten, wurden gesund. (Mk 6,56)

199f (Aor.); 209p; BDR 367.

Der Imperativ

212

Vgl. BR 229; BDR 387; 335-337; Zerwick 242-248; 254.

1.

Der Imperativ bezeichnet ein

oder einen Befehl

aber auch eine Mahnung, einen

lat. imperare 'befehlen'),

(vgl.

G e bot

Zuspruch, eine Einladung, ja eine Bitte an Menschen oder Gott.


Durch

fJ.n

verneint (244), drckt er ein

Er richtet sich an eine

2.

oder an eine

Ver bot
3.

aus.

Person

Vgl. a. 268b.
2.

Als nichtindikativische Verbalform drckt der Imp.

k ein e

Ze i t s t u f e

aus.

Die Wahl des Tempus ist

aspektbedingt. S. 192-195; bes. 195; 204; 208.


3.

Beim

r ist
K

Ver bot

a n

die

steht anstelle des Imp. der

n j . A

r.

Person

im

Ao-

pro h i b i t i v e

(210e); in der 3. Person sind Imp. und Konj.

mglich. Es ergibt sich daher fr Gebote und Verbote, die an


die 2. oder an die 3. Person gerichtet sind, folgendes

Aus-

drucksmuster:
Siehe Tabelle Seite 362.

1 So wre es z.B. falsch, den Imp.Aor. vExpwoaTE (Kol 3,5) als haltet im
Tode! zu bersetzen; richtig ist ttet!.

361

212d

Syntax / Die Syntax des Verbs


Gebot

Aorist

Verbot

2./3. Person 2. Person

3. Person

Imp.Aor.

un+lmp.Aor. od.

Un+Konj.Aor.

(unmarkierte 'Normal form , [konst.kompl.] , a. ingressiv ode effektiv)

un+Konj.Aor.

meist Einzelfall

Prsens

un+lmp.Prs.

Imp.Prs.

(durativisch)
meist allgemeine
Vorschriften

4.

Beispiele:

a)

aa) als

r.
N

(vgl. 194e-j; 195d-f)


0

r mal b e feh 1 s f

r m

(konstatierend-kom-

plexiv; unmarkierte Form) :


xnpuEov .v A6yov

Verknde das Wort! (2Tim 4,2)

(Der Kontext zeigt: Wiederholtes Handeln ist gemeint; das Wiederholen kommt aber nicht durch die Verbform zum Ausdruck.)

einen lteren Mann fahre nicht hart


an! (lTim 5,1)
Dies ist auch die Standardform in Gebeten. So werden Gebetsbitten im NT fast ausschliesslich, im Klass. vorwiegend, durch
den Imp.Aor.

(bzw. proh. Konj.Aor.) ausgedrckt:

ay Lao8n'W/EA8E.wjye:vn8n.w werde geheiligt/komme/geschehe


Or;:/cpe:r;:/ui'l e: LOe:VEYXT,lr;:/

gib/vergib/fhre nicht in/


erlse! (Mt 6,9-13)

(Gebetet wird um Gottes wiederholtes oder andauerndes Handeln; dies


kommt aber nicht durch die Verbal form [sondern durch den weiteren
theologischen Kontext] zum Ausdruck.)

bb) i n g res s i v : Aufforderung, mit der (lnger andauernden) Handlung zu beginnen:


TtLO.e:UOOV

362

Werde glubig ... (Apg 16,31)

Der Imperativ

tuv ov ECnWOLV

U~r.V

212e

Wenn sie zu euch sagen: "Siehe ... ",


glaubt es nicht (fangt nicht an, daran

tou ... gn nLOTEUOnTE

zu glauben)! (Mt 24,26)


cc) e f f e k t i v

Aufforderung, die (zielgerichtete) Hand-

lung zum Ziel zu fhren

(die Beispiele liessen sich auch dem konsta-

tierend-komplexiven Gebrauch zuordnen, vgl. 195f):

or;;

~OL

Gib mir zu trinken (Jh 4,7)

nELV

(Ziel der Handlung der Angesprochenen: dass Jesus zu trinken hat)

gnEv npaEDr;;

Tu dir kein Uebel an! (Apg 16,28)

OEUUT~

XUXOV
(das Ziel des begonnenen Handeins darf nicht erreicht werden)

Beachte: Die oben ingressiv oder effektiv gebrauchten Verben


kommen auch in konstatierend-komplexiver Verwendung vor. Vgl.
l94i/j.
b)

Im p Pr s

durativische Befehlsform (vgl. l94a-d;

195a-c):
aal Aufforderung,

mit

n e n)

Ha n d 1 u n g

giert,

auf z u hr e n

~6vov

der

(b e r e i t s

beg

w e i t erz u f a h ren

n n e

bzw., ne-

(linear oder iterativ):

nLOTEuE

Glaube nur weiter (Mk 5,36)

gn XAULE

Weine nicht lnger! (Lk 7,13; Apk 5,5)

gn <poo

Frchte dich nicht mehr! (Mk 5,36;


Apg 18,9; 27,24)

Vielleicht lst sich die viel diskutierte Schwierigkeit in Jh 20,17


~~ ~OU &XTOU so: Der Imp.Prs. bedeutet fasse mich nicht lnger an!
Nur der Imp.Aor. hiesse: Fasse mich (gar) nicht an! Nur die Fortsetzung der schon erfolgten Berhrung soll unterbleiben (s. Zerwick
247).

bb) Aufforderung, eine Handlung


wie der hol t

s t n d i g

(iterativ) bzw., negiert,

nicht stndig oder nicht wiederholt)

UtTELTE,

~nTELTE,

nie mal s

(auch

tun:

Bittet anhaltend, sucht unermdlich,


klopft immer wieder an! (Lk 11,9)

XPOUETE
~1'i npo~Ep L~VaTE

z u

(linear) oder

TL AUAy'J-

Sorgt euch niemals (ev.:

nicht stn-

dig) im voraus, was ihr sagen sollt


(Mk 13,11)

363

212f-213a

Syntax / Die Syntax des Verbs

Geratet niemals (ev.: nicht immer


wieder) in Schrecken (Mk 13,7)
Bei einigen Verben scheint beim Imp.Prs. der durative Aspekt zurckzutreten (vgl. 198 1 in bezug auf das Ipf.):
EYELPE
Steht auf: (fast Interjektion 'Auf!', vgl. 252,63)

EPXOU
nopEuou
naYE

Komm: }
Gehe:
vielleicht milder als Imp.Aor.
Gehe:
Bring: (ersetzt wohl Imp.Aor.)

~EPE

c)

(Turner, S. 75)

Vereinzelt kommt im NT auch der Imp.Pf.Pass. vor:

nE~L~woO
Schweig, verstumme: (Mk 4,39)
(nicht nur sei still:, sondern werde zum Schweigen gebracht:, vgl.
Zerwick-Grosvenor zur Stelle)
Vgl. a. "Eppwo0E Lebt wohl: (Apg 15,29).

oLwna,

5. Vor einer Bitte knnen (hnlich wie beim adhortativen Konj., vgl.
2l0c) die Partikeln (vgl. 252,63):

6Ei:ipo/6EUTE
&YE (im NT nur Jak 5,1; klo
neben &YE a. ~EpE)

Komm/Kommt her:
Auf: Los:

stehen.
Beispiel:

6EUTE L6ETE TOV Tonov nou


Kommt her und seht euch die Stelle an,
btELTO--wo er lag. (Mt 28,6)
Vgl. a. 2l0e zu pa, opaTE, AEnETE Sieh/Seht zu vor dem prohibitiven
Konj.

6.

Zum Ersatz des Imp. durch Fut.

(Neg. 06) siehe 202f,

durch Inf. 218d, durch Ptz. 231k, durch ein selbstndiges


~va

mit Konj. 210g und zu den Begehrungsstzen allgemein 268.

4, Das

verbum

i n f i n i t u m (od, die Verbalnomina)

a) Der Infinitiv

213 Vorbemerkungen
Vgl. BR 23l; 238; BDR 388; Zerwick 380ff; 406-411.

1.

Als Verbalnomen wird der Inf. syntaktisch teils als Verb,

teils als Nomen gebraucht:

364

213b-c

Vorbemerkungen zum Infinitiv

a)

Wie

das

ver b um

f i n i t um

drckt er neben dem

Verbinhalt Diathese und Aspekt aus, z. B.:


c56a&a~

c5o&iiva~

geben

sich geben

gegeben werden

c5~c56va~

60va~

c5E6w}/'Eva~

(wiederhoU)

geben

c5ova~

Geber sein/gegeben haben

geben
Ebenso kann er durch Objekte, Adverbialien und prdikative
Elemente bestimmt oder ergnzt werden, z. B.:
60va~

-dlv l!JuxTiv atno

sein Leben als ein Lsegeld fr

(AkkO) Atll:POV a.V"ri: nOAAwv viele zu geben

(Mt 20,28)

(OA)
b)

Wie

ein

me n

kann er z. B.

aal nominativisch (als Subjekt, 217) gebraucht werden (allerdings ohne Kasusendungen) ,
bb) akkusativisch (als Objekt, 218/9) oder
cc) dativisch (als Adverbiale, 220, vgl. a. 221).
dd) Weiter kann der Artikel (.6, .o,

.~)

davorstehen (223-

226; verschiedenste Satzgliedfunktionen mglich) .


2.

Vergleich zwischen dem Gebrauch des Inf. im

und im

Gr i e c h .

De u t s c h e n :

Das Griech. hat dem Deutschen gegenber fnf Eigentmlichkeiten im Gebrauch des Inf. voraus:
a)

Die Konstruktion mit .o + Inf. im finalen, konsekuti-

ven oder epexegetischen Sinn (225),


b)

mit waTE im konsekutiven Sinn (221),

c)

mit np[v (Ti)

d)

die reichlichere Anwendung des Inf. mit Artikel und Pr-

ehe

(276),

positionen (226) und


e)

die Konstruktion des AcI (216).

3.

Unterschiede zwischen dem

a)

Ein z eIn e

Koine

K 1 ass .

n s t r u k t ion e n

und der
sind

in

i n e :
der

z a h 1 re ich e r , so der Inf. der Absicht (220)

und gewisse Formen des deklinierten Inf. mit und ohne Prp.

365

214-215

Syntax / Die Syntax des Verbs

(223ff), besonders auch der Inf. mit ,0G (225).


b)

Anderersei ts wird der I n f

t e r s

dur c h

Ne ben s t z e

in

der

Koine

mit Lva (seltener

f-

J[ws;)

(bei beabsichtigter oder eintretender Folge, 272a; 278) oder


(bei Aussagen meist ber Vergangenes, 271) ersetzt

,L

(2l8) ./
c) Der sogenannte ' a b sol u t e' oder '1 i mit a t i v e '
I n f . , der im Klass. in formelhaft erstarrten wendungen recht hufig
stand, kommt im NT nur einmal vor:
",
WS;
ELJ[ELV
sozusagen (Hb 7,9) (Literatursprache)
Andere im Klass.:
,~

EJ[O~

(W~) E~OC OXECV


OALYOU dv
TO vDv dvaL

wie mir scheint


wenig gefehlt, beinahe
fr den Augenblick

usw.
Vgl. BR 238; BDR 39l.
d) Die im Klass. hufige Verwendung der Partikel v (252,3) beim
Inf. mit potentialem oder irrealem Sinn (als Ersatz fr den potentialen
opt. [2lld/e] oder fr die Augmenttempora mit v [209h]) ist im NT
nicht bezeugt:
so dass sogar ein Laie htte merken
WOTE xaC L6LWTnV av yvwvaL
knnen ... (Xenophon, Anabasis 6.1.31)
(= 'civ EyVW)
Vgl. BR 248; BDR 396,4.

214 Die 'Tempora' beim Infinitiv


Als nichtindikativische Verbalform hat der Inf.
Fut. )

k ein e

(ausser im

Z e i t b e d e u tun g ; die Wahl des Tempus

(Aor., Prs., Pf.) ist aspektbedingt.

s.

192-l95; 204b (Bei-

spiele!)
In gewissen syntaktischen Kontexten kann der Inf.
bar

eine

Ze i t s t u f e

s ehe i n -

bezeichnen, so bei Verben des

Sagens, Wahrnehrnens oder Erkennens. S. 205; 206c (!).

215 Die Negation beim Infinitiv


Vgl. BR 233,1/2 Anm.; 234, Anm. 4; S. 241; BDR 429; Zerwick 440ff.
Im NT ist die Negation beim Inf. immer
~1,12;

366

un,

Rm 6,6; lPt 3,10 (vgl. 244; 246c).

z. B. Apg 20,20;

Der Kasus beim Infinitiv: der AcI u. andere Konstruktionen

216a-c

Im Klass. stand ou, wenn der Inf. von einem Verb des reinen Meinens oder
Behauptens abhing (vgl. 245d).

Der Kasus beim Infinitiv: der AcI und andere Konstruktionen

216

Vgl. BR 232; 235; BDR 405-410; Zerwick 393-395.

1.

Wird das

Sub j e k t

gedrckt, so steht dieses


A k k usa t i v.

(255g) der Infinitivhandlung ausg e w h n 1 ich

im (Subjekts-)

Eine solche Konstruktion nennt man 'AcI'

(accusativus cum infinitivo 'Akkusativ mit Infinitiv'). Sie


wird im Deutschen in der Regel als dass-Satz oder als abhngiger Behautptungssatz (mit Konjunktiv) wiedergegeben.
2.

Nach der

Re gel

des klass. Griech.

(im Unterschied zum

Lat.) ist der AcI nur anwendbar, wenn das Subjekt im bergeordneten Satz nicht schon enthalten ist:
Griech.

Lat.

Lat.

puto te scire

Ich glaube, dass du


weisst.

puto

scire

Ich glaube, dass


ich weiss.

Beispiele aus dem NT:


o~

Ev6]J.L!:EV (S des HS)


ouv LEva L

er glaubte aber, seine Brder ver-

mO~ aOEA.<pou~

stnden . ..

(S des AcI)...
Et OE

(Apg 7,25)

aOXl1]J.ovELV ETtt

l:i;v Ttap3Evov aUl:O

vo]J.~-

!:E L... (S des HS = S des Inf.)


(Vgl. Vulgata:
si quis autem turpem

3.

Diese

Koine)

Re g e l

Wenn sich einer seiner Jungfrau gegenber ungehrig zu verhalten


glaubt. .. (IKor 7,36)

videri existimat super virgine sua .. )

wird

n ich t i m me r

im

NT

(und allgemein in der

beachtet:

Das Engl. steht hier dem Griech. z.T. nher als das Deutsche, z. B.:
~EAW OE u~a~ ELoEvaL...
Now I want you to realize . /Nun
mchte ich aber, dass ihr begreift
(IKor 11,3)

367

216d-e

a)

Syntax / Die Syntax des Verbs

Subjektsakkusativ
nEnoL8a~

unk 1 ass i s c h

... OEau,Ov

6Bnyov EtvaL

ge s e t z t

Du traust dir zu, Fhrer fr

,U~AWV

Blinde zu sein (Rm 2,19)

Vgl. Rm 6,1l.

b)

Subjektsakkusativ

unk 1 ass i s c h

?iv au,iji XEXPnJ..I.al; LO]..LEVOV

weg gel ass e n

vom Heiligen Geist war ihm ge offenbart worden, er werde den Tod nicht

8a.va,ov sehen, ehe er ... (Lk 2,26)


npi:v ~...

(S des HS ~ S des

Inf., trotzdem nicht AcI)

(Vgl. Vulgata: . non visurum se

mortem)

4. Seltener begegnet man bei bestimmten Ausdrcken auch einem Genitiv


oder Dativ mit Infinitiv (manchmal im Wechsel mit einem AcI, im NT z.T.
unklassisch) :
6Eo~aL oou EXGAE~aG EITC TDV
ich bitte dich, meinem Sohn zu helu~6v ~OU('GCI')
fen (Lk 9,38)
Eypa~a u~Cv ~n ouvava~LyvuO~aG ich schrieb euch, keinen Umgang zu
('DeI')
haben mit (lKor 5,11)

5.

Subjekts-

A c I

a)

und

P r d i k a t s kasus

beim

(oder 'Gel' oder 'DeI'):

Auch

N e ben b e s tim m u n gen

des

Sub j e k t s

des AcI wie Subjekts(identifikations/art)ergnzung (S[Id/Art]E,


Prdikatsnomen, 258) und andere damit kongruierende Elemente
(vgl. 259q) treten in den

A k k usa t i v

(natrlich bleibt

ein vom Inf. abhngiges AkkO im Akkusativ):


]..Ln

,[~

B6!;T,l

]..LE (S des AcI)

~pova

(SArtE des

Es soll niemand meinen, ich sei


nicht bei Sinnen (2Kor 11,16)

AcI) d:vaL
Vgl. dagegen den einfachen Inf., wo das Subjekt des Inf. und
das des bergeordneten Verbes dieselben sind: die S(Id/Art)E
(das Prdikatsnomen) steht im Nominativ ('Nominativ mit Infinitiv') :
EL

(S des HS u. des

InL) BoxEt

oO<p~

Wenn jemand meint, er sei weise ...

(SArtE) (lKor 3,18)

d:vaL ...

b)

368

Steht das

Subjektwort

im

Gen.

od.

Dat.

Der Infinitiv bzw. AcI als Subjekt

('Gel'

oder 'DeI'),

so

k an n

217a-b

die Subjektsergnzung (Prdikats-

nomen) bzw. ein anderes damit verbundenes Satzglied in den


Akk. treten:

tn L-ePE4JOV l!2.!:.
6.nEA.{}6v-e~

(S des Inf.)

(UmstandsA, mit S

Lass mich hingehen und ...


begraben (Lk 9,59)

verbunden, hier kongruierend)

. M.4Ja~
S. a. Apg 16,21.

-eo

oova~

TllJ.'i;v (S des

uns zu verleihen, dass wir

Inf.) ... Puo{}Ev-ea~ (UmstandsA, ... befreit ihm dienen (Lk 1,73.74)
mit S verbunden, hier aber nicht
kongruierend, sondern imAkk.)
A.a-epEUE~V

c)

au-e4i

Bei fehlendem Subjektswort steht das prdikative Element im Akk.:


~LAclv0pWROV (SArtE zum S des
Man muss menschenfreundlich sein.
Inf.) EtvaL 6E~
(Isokrates, Nikokl. 2.15, BR 235,4)

aa) Der Infinitiv bzw, AcI ohne Artikel


Der Infinitiv bzw, AcI als Subjekt

217

Vgl. BR 234; BDR 393; Zerwiek 406-408.

Der Inf. bzw. AcI

('Gel' oder 'DeI')

steht als Subjekt, einern

Nominativ gleichkommend (255b), nach


Ver ben

unp e r s n 1 ich e n

und gleichwertigen Ausdrcken - im NT statt Inf. bzw.

AcI auch Nebensatz mit rva dass o.. mglich (ausser wenn eine Tatsache
als geschehen auszudrcken ist, 272a) - :

es steht frei, es ist erlaubt


to-e~v,

ouva-eov

to-e~v

6.ouva-eov (mit od. ohne e:crnv)

es ist mglich
es ist unmglich

Beispiel:
tEEO-e~V

KaLoap~

(p)

oova~

"'o (S)

xfj\lOOV Ist es erlaubt, dem Kaiser ldie)

Steuer zu geben oder nicht? (Mk 12,14)

("Wer oder was ist erlaubt?" ... zu geben ... )

369

217c-e

Syntax / Die Syntax des Verbs

es ist notwendig, man muss


a.vayxatov

EOl;~V, 6EOV ~GTLV

es ist ntig (negiert: unntig)


es ist frderlich

OUUqJEPE~

Beispiel:
Et o.w~ EO.tV n at.La
.o a.v8pwnou UE.d

3.

(KondA), ou

OUUqJEPE~

(P)

xa)"ov

ya}J.~oa~

E:o.~v,

npEnE ~
c5Lxa~ov

des Mannes zur Frau, dann ist es

.~~

yuva~xo~

Wenn es so steht mit dem Verhltnis


nicht frderlich zu heiraten.

(S)

(Mt 19,10)

c50XEt (m. DeI) es ist gut, es scheint richtig

es ziemt sich

(m. DeI)
EO'~V

es ist gerecht

Beispiel:
paL, xa)"ov (SArtE) EO-

Rabbi, es ist gut, dass wir hier

.~v

sind

(P) n}J.~ ~c5E Erva~

(Mk 9,5)

(S)

4.

y LVE.a~

(klo a. GuvaGvEL)

es ereignet sich

Beispiel:
EyEVE'O (P) au.ov ...

Er kam gerade vorber ...

napanopEuEo8a~

eignete sich, dass er vorber kam)

(S)

(w. Es er-

(Mk 2,23)
Merke:
Dieser Gebrauch von ~YEVETO entspricht gutem Griechisch. Um einen Hebraismus handelt es sich aber bei der Konstruktion /~YEVETo+Adverbiale+xaG
(od. ohne xaG)+verbum finitum/ (vgl. /wayhl+Adverbiale+imperfectum consecutivum/, GK lllf/g; 114e; BDR 442,4a; Zerwiek 389):
'EYEVETO 6E ~v VL~ TWV nVEpWV Eines Tages stieg er in ein Boot (Lk
xaC aUTO~ ~VEn EL~ TIAoIov
8,22)

~litzsch~'~' oi~~ '~")


Vglo LXX:

..... -

.:-

xaC ~YEVETO VETa Ta pnvaTa


TaTa xaC ~TIEaAEV ...
(Hebr.: ~~N~
o',~~~ ,nN ,~"
.. T
"T:-.":-

Nach diesen Begebenheiten warf/erhob . ..


(Gen 39,7)

N~~l)

Vgl. 226a zum hebraisierenden ~v+T~+Inf. in dieser Konstruktion.


lIn negierten Aussagen man darf nicht (vgl. engl. must not), z. B.:
TIOU 06 6EI (EGTavaL)
wo er nicht stehen darf
(Mk 13,14)
In rhetorischen Fragen mit ou (einer positiven Aussage entsprechend,
245b) muss man nicht? = man muss, z. B.
musste der Messias nicht das lalles)
OUXC TaTa ~EL TIa1Jdv TOV
XpLGTOV ... ; - erleiden .. ? (Lk 24,26)

370

Der Infinitiv bzw. AcI als Objekt

217f-218a
f

Anmerkung:
Werden Substantive mit einem Inf. verbunden, so bernehmen
diese die Rolle des Subjekts; der Inf. entspricht dann einem
Dativ (IntE, 259m; l76a; vgl. 220):
xaLp6~/wpa

(EO-rCV)

es ist Zeit

Beispiel:
wpa (S) ... u~a~ EE TIVOU

Es ist Zeit, dass ihr vom Schlaf

EyEp8f'jvaL

erwacht

(IntE)

(Rm 13,11)

("Wer oder was ist?" Es ist Zeit. "Wofr ist es Zeit?"

Dass ihr ... )

Der Infinitiv bzw. AcI als Objekt

218

Vgl. BR 233; BOR 392; 396f; Zerwiek 406-408.

Der Inf. bzw. AcI kann im Sinne eines Objektes stehen (257c):
1.

bei Verben des

Beg ehr e n sund

W n s c h e n s,

im

engeren und weiteren Sinn (wobei der Inf. bzw. AcI einem Begehrungssatz entspricht, vgl. 269; 272)1:
a)

ouAo~a L,

b)

at-rEw,

at-rEo~aL,

6Eo~aL

(m. Gel), TIapaXaAEW

( E ) 8E AW usw.

waUen
bitten

USW.

c)
d)

XEAEUW, TIapaYYEAAW usw.


Eclw,

6.<pCll~L,

ETIL-rPETIW

(m.

befehlen
zulassen, erlauben

DeI), im NT (hebraisierend,
vgl. KB3 s. n.!..an) a. 6C6w~L
(m. DeI)

e)

XWAUW

f)

6.vayx6.~w,

(zur Negation s. 247e) hindern, verbieten (a. m. TOU, 225c)

g)

TIOLEW

ayyaPEuw

zwingen
bewirken

usw.
Beispiele:
BouAo~aL

ouv TIPOOEUXEo8aL Ich wiU also, dass an jedem Ort

IGewisse Verben des 'Sagens' knnen ebenfalls so gebraucht werden; s.u.


f FN1. - Vereinzelt (z.B. 2Thess 2,2) steht ELS TO vor dem Inf./AcI
(sonst UmstandsA/E, vgl. 226) .

371

218b-c

Syntax / Die Syntax des Verbs

'OU~ avopu~ EV nuv.t

die Mnner beten ...

on<!> (AkkO) ...

(lTim 2,8)

("Wen oder was will ich?" Dass ... )

uy d'~

8EA.E L ~

YEVE08uL

(AkkO);

WiUst du gesund werden?


(Jh 5,6)

nupExa.A.E L 0 rrUA.O~ nuv-

PauZus bat aUe, Speise zu sich zu

.u~ ~E'UA.UEtV

nehmen (Apg 27,33)

.pocpfi~

(AkkO)
q>E'E

.a.

npo~ ~E

nULoLu EPXE08uL

(AkkO)

Lasst die Kinder zu mir kommen!


(Mk 10,14)

nOLnOW u~a~ YEVE08uL

Ich werde euch zu Menschenfischern

aA.LEt~

machen (w. Ich werde machen/bewirken,

av8pwnwv

(AkkO)

dass ihr Menschenfischer werdet)


(Mk 1,17)

Merke: In der Koine und im NT steht bei vielen dieser Verben hufig anstelle des Inf. bzw. AcI ein Nebensatz mit Lva (seltener nw~) m. Konj.
dass (210h; 272a).
Im Klass. konnte bei vielen Verben vor dem Inf. ein WOTE stehen (vgl.
221), bei einigen nw~ mit Inf.Fut. (202j).
Beispiele aus dem NT:
llavTa oDv oa ~&v ~EAnTE Lva
Alles, was ihr also wollt, dass euch
nOLwOLv u~Cv OL &v~pwnoL (AkkO) die Menschen tun sollen (Mt 7,12)
napaxaAooLv aUTDv (AkkO der
Sie baten ihn, ihm die Hand aufzulePers.) Lva ~nL~fj aUT~ TnV
gen (Mk 7,32)
XELpa (AkkO der Sache)
Anmerkungen:
(1) Diathese des Inf. nach Verben des Befehlens und Hinderns, wenn das
Subjekt der Infinitivhandlung nicht genannt wird:
(a) Klass. (wie im Deutschen) :
Aktiv
SaoLAE~ ... EXEAEUE napa6L6ovaL Der Knig ... befahl, die Waffen auszu(Akt.) T& nAa
liefern (Akt.). (Xenophon, Anabasis
3.1.27)
(Lat.: ... arma trad~ [Pass.] iussit,
BR, S. 238)

EXEAEUOEV tsw Spax0 To0~


nOLnoaL (Akt.)

av~pwnou~

(Vg1. Vulgata: iussit foras ad


fier~ [Pass.])
(b) NT meist (wie im Lat.):

Er befahl, die Leute fr kurze Zeit


hinauszubringen (Akt.) (Apg 5,34; NTBeispiel mit klass. Gebrauch)

breve homines

Er befahl, Paulus herbeizufhren (Akt.)

(Pass.)
(Vgl. Vulgata:

(Apg 25,6)

iussit Paulum adduci [Pass.])

372

Passiv

EXEAEUOEV TDV llaAOV ax~nvaL

Der Infinitiv bzw. AcI als Objekt

218d-e

(2) Hier ist wohl auch der sogenannte ' i m p e r a t i v i s c h e '


I n f.
einzureihen, der bei Homer sehr gebruchlich, aber in der klass.
Prosa selten war; im NT findet er sich an zwei Stellen. Dieser Gebrauch
geht auf eine Konstruktion mit einem bergeordneten Verb des Begehrens
zurck. Vgl. BR 239; BDR 389. Neutestamentliche Beispiele:
Freut euch mit denen, die sich freuen;
xa~pELV ~ETa xaLpovTwV
weint mit denen, die weinen (Rm 12,15)
MAa~ELv ~ETa MAaLovTwv
Nur mssen wir festhalten an dem,
nAnv EL~ 0 E~Ba0a~Ev T~ aUT~
was wir erreicht haben
(Phil 3,16)
0TOLXELV
Vgl. 268 zu den Begehrungsstzen allgemein.

2.

der einfache Infinitiv (wie meist im Deutschen) bei den

Verben

a)

des

n n e n s

und

Ver s t ehe n s

6uvajJ.aL, taxul
or6a (*EL61),

knnen
ETI~aTajJ.aL

(zu tun) verstehen (vgl. 218j u.

usw.
b)

des

233b; besonders klo so gebraucht)

L ehr e n s

und

L ern e n s

6L6uaxI - jJ.av8uvI
c)

des

W a gen s

lehren - lernen
und

Zauderns

TO/ejJ.UI

wagen

OXVEI, jJ.E/e/el (kl. , a. Apg

zaudern

22,16, im NT sonst im Begriff


sein, sollen, s.a. 202k)

d)

des

M s s e n s

P f 1 e gen s

u.a.

oq:>d/el

verpflichtet sein, mssen

dl8a (*E81)

pflegen

a.PxojJ.aL

(klo a. mit Ptz.)

anfangen

Inp~aTo/np~aVTO steht oft bei den Synoptikern, besonders bei Mk, mit abgeschwchter, z.T. unbersetzbarer Bedeutung, eine Verwendungsweise, die
zwar gemeingriechisch mglich, aber hier wohl wegen des aramischen Gebrauchs von ~ri 'lsen', 'anfangen' (s. Dalman s. ~ar') als Hilfsverb
besonders beliebt war:
"Hp~(:tTO AEYELV 0 IIETPO~ aUT~'
Da sagte Petrus zu ihm: 'Siehe, wir
L60u n~EL~ &~nMa~Ev navTa...
haben alles verlassen .. ' (Mk 10,28)
Vgl. die synoptischen Parallelen:
TOTE &nOMpLBEL~ 0 IIETPO~ ElnEV (Mt 19,27)
ELnEv 6E 0 IIETPO~
----- (Lk 18,28)
Vgl. BDR 392 9; Moulton-Howard, S. 455; Turner, S. 138.

373

218f

Syntax / Die Syntax des Verbs

Beispiele:
OUOELr; ouva.a~ ~UaL xupC- Niemand kann zwei Herren (als LeibO~r; OOUAEUE~V

eigener) dienen (Mt 6,24)

(0)

Vgl. Lk 6,39; 16,2; Jh 15,4.5; Mt 26,40; Lk 16,3.


Et ov ~Etr; oCoa.E

Wenn ihr ... es also versteht, gute

o6~a.a

Gaben zu geben

ya8a o~o6va~

(Lk 11,13)

(AkkO)
~fi

OXVr;01;lr; O~EA8EtV Ewr;

1j~wv

3.

Zgere nicht, zu uns herberzukommen

(AkkO)

(Apg 9,38)

dw8E ~ 0 1jYE~WV noAuE ~ v

Der Statthalter hatte die Gewohnheit,

Eva.

einen ... freizulassen (Mt 27,15)

(0)

bei den Verben des

Sag e n sund M ein e n s

u.

(wobei der Inf. bzw. AcI einern Behauptungssatz entspricht,


vgl. 267; 271; im NT ist dieser Gebrauch beschrnkter als
im Klass., s. 206c):

a)

(d.h. Behauptens):

des

Sag e n s

AEYW, (j)nJ.d

sagen

naYYEAAW

verknden

~ap.uPEw

bezeugen

usw.
b)

des

Meinens

u..:

OOXEW, vO]J.C~w,
1jyEo]J.a~,

oCo]J.a~

meinen, glauben
usw.

Hn C~w

hoffen

Beispiele:
AEYW Xp~a.v o~axovov

Ich sage: Christus ist ein Diener

YEYEvna8a~

der Beschnittenen

(AkkO)

nEp~.ognr;

(=

der Juden) ge-

worden (Rm 15,8)

1 Merke: Verben wie AEYW sagen u.. knnen im Sinne von 'behaupten' od.
'begehren/befehlen' o.. gebraucht werden:
EAEYOV aUTov E[vaL %EOV
Sie sagten (= behaupteten), er sei
Gott (Apg 28,6)
(Inf. bzw. AcI entspricht einem Behauptungssatz)
b) EYW 6E AEYW U~Cv ~n &vTLaT~vaL Ich sage (= befehle) euch: Widersetzt
T~ novnp~
euch nicht dem Bsen (Mt 5,39)
(Inf. entspricht einem Begehrungssatz, s.o. a)

a)

374

218g- i

Der Infinitiv bzw. AcI aZs Objekt

Eo6xouv nVEu]J.a 8EwPEtV

sie meinten, einen Geist zu sehen

(AkkO)

(Lk 24,37)

Vgl. Jh 5,39; lKor 3,18; Jak 1,26.


vo~~r:wv

ExnEcpEUYEva~

oEa]J.~OU\;

-rau\; in der Meinung, die Gefangenen seien

entfiohen (Apg 16,27)

(AkkO)

Vg1. Lk 2,44.

c)

Merke (vgl. a. 275 fr eine Uebersicht ber Alternativkonstruktio-

nen) :

aal Bei den Verben des

Sag e n s

von wenigen Ausnahmen abgesehen ger

statt des Inf. bzw. AcI ein

-r ~

dass

u~Et\;

(d.h. Behauptens)

steht -

h u f i

auch im Klass.

Nebensatz

mit

(27lb), z. B.:
/"EYE-rE <'Sn EYW E t]J.~ Ihr sagt, dass ich es bin (Lk 22,70)

Daneben finden sich auch folgende Konstruktionen (ausserhalb des NT):


(1) Der I N 0 m i n a t i v
mit
I n f i n i t i v I
(vgl. 216e)
(seltener als im Lat.; im NT nicht gelufig): ein
per s n 1 i Pas s i v
(vgl. 191c) wird mit einem Inf. verbunden (vgl.
c h e s
engl. He is said to have left home) :

EVTa%a AEYETaL 'AnoAAwv EX6ELpaL Mapcruav

Dort soll Apollo Marsyas geschunden


haben. (Xenophon, Anabasis 1.2.8)
(engl. There Apollo is said to have
flayed Marsyas.)
(2) Ein unp e r s n 1 i c h e s
Pas s i v + A c I
(vgl. engl.
It is said that .. ):
AEYETaL ... &v6pa TLVU ...
Man sagt ... ein gewisser Mann ... sei entExnETIAnx%aL
zckt gewesen (Xenophon, Kyrupaidie
1.4.27)

bb) Bei den Verben des


niger deutlich) die
cc)

Die Verben des

machen,

M ein e n s

ist im Klass.

(im NT we-

I n f -Konstruktion die Regel.


Z e i gen sund

(oT]/"6w kZar-

Me 1 den s

zeigen, anaYYE/"/"w meZden, berichten u. .) und die entspre-

chenden unpersnlichen Ausdrcke stehen im


mi t I n f .

b z w.

A cI,

N T

z T. auch mit einem

ebenfalls

<'S -r

- S atz

(27lb); im Klass. ist dies mglich, gebruchlicher aber ist der AcP
(im NT bei diesen Ausdrcken nicht bezeugt) (233c):

oT]/"OUV-rO\; -roO nVEu~a-rO\;

der HeiUge Geist macht deutUch, dass

-rau ay Lau }.LDnw nE<pa.vEpw-

der Weg in das HeiUgtum noch nicht

a8a~

sichtbar geworden ist (Hb 9,8)

(AcI)

-rflv -rWV aYLwv 606v

375

218j-219

Syntax / Die Syntax des Verbs

.~

np60nAOV yap

EE

Es ist ja bekannt, dass unser

"Iouoa ava.E.aAxEv
xup~o~

(.~-NS)

DgGv

dd) Die Verben der


s t i gen

Herr dem Stamm Juda entsprossen


ist (Rb 7,14)

s i n n 1 ich e n u n d

Wa h r n e h m u n g

axw erkennen,

Ac I
~

gebraucht,

- N e ben s a t z

der

geiy~vw

(axouw hren, opa.w sehen,

roa wissen) werden z. T.

I n f . bzw
einem

man c h mal

h u f i ger
( 271b)

der

mit

aber mit
einem

Ac P

(oder teils GcP, s. 233b, ber Bedeutungsunterschiede a. S. 408 FNI/2) :

axouw axLaua.a EV u]..L'Cv

Ich hre, dass es Spaltungen unter

una.PXE~v

euch gibt (lKor 11,18)

"Hxouaa'E

(AcI)
.~

EppE&n

Ihr habt gehrt, dass gesagt worden

(n-NS)

ist (Mt 5,27)

"AXOUOUEV ya.p
na.ov.a~

~ va~

EV u]..L'Cv

nEp ~ - Denn wir hren, dass einige unter

a.a.x.w~

(AcP)

euch ein unordentliches Leben fhren


(2Thess 3,11)

ee) Vereinzelt kommen AcI und TL-Satz kombiniert vor (klass. u. NT


[Apg 27,10]).

ff)

Zur scheinbaren Zeitbedeutung des Inf. nach Verben des

Sagens, Meinens und Wahrnehmens s. 205; 206c; 27ld.

219 Der Infinitiv bzw. AcI als Ergnzung zu einem Adjektiv


Vgl. BDR 393,3.

Als Ergnzung, als Objekt 2. Grades (254d), steht der Inf.


bei
ti

Ad j e k t i v e n
0

mit

ver b h n 1 ich e r

Fun k -

(vgl. 158b; l63b; 175), z. B.:

t xav6~ gengend, tauglich

E ~ o~ wrdig

Beispiele:
..

txav~

(Adj.: SArtE)

.a unooi]ua.a

aa.a.aa~

... (nicht) wrdig, (dessen) Sandalen


zu tragen (Mt 3,11)

(0/2. Grades)
otmEn ELui:
SArtE)

E~o~

xAn&fiva~

(GenO/2. Grades)

376

(Adj.:

ut6~

aou

Ich bin nicht lnger wrdig, dein


Sohn zu heissen (Lk 15,19)

Der Infinitiv bzw. AcI aZs finaZes AdverbiaZe

220a-c

Anstelle des Inf. bzw. AcI kann im NT auch ein Nebensatz mit Lva + Konj.
dass stehen (272a):
LMav6~ (Adj.: SArtE) CLVL ich bin nicht wrdig, dass du unter
Lva v~o TnV GTEynv vOU CLGEA- mein Dach eintrittst (Lk 7,6)
~ (GenO/2. Grades)

Ou ...

Der Infinitiv bzw. AcI als finales Adverbiale

(vgl. 259j)

220

Vgl. BR 237; BDR 390; Zerwick 381; 392.

Der

Infinitiv

der

Absicht

(oder 'Infinitiv

mi t Dativbedeutung : der Inf. scheint ursprnglich Dativfunktion gehabt zu haben [vglo dat. commodi et incommodi, 176])

bensatz mit Lva + Konj. damit

gleichwertig

ist einem Ne-

und ist im NT

hufiger als im Klass., besonders oft


1.

bei Verben der

B ewe gun g

(im Klass. dafr Ptz.Fut., vgl.

206h) wie
~pxoua~,

gehen. reisen

nopEuouaL

avaaCvw, xaLaaLvw

hinaufsteigen. hinabsteigen

tn~oLPE$W,

umkehren. zurUckkehren

unooLpE$W

tYYL~W

sich nhern

usw.
Beispiele:
avEn ... npooEuEao3a~

er ging hinauf. um zu beten

(FinA)

(Lk 9,28)

("wozu ging er hinauf?" Um zu beten.)


1j>"30v anL Lo3t;vaL (FinA)

sie kamen. um sich taufen zu Zassen


(Lk 3,12)

S. a. Mt 5,17; 10,34; 12,42; 20,28; Lk 17,18; Jh 4,7; ITim 1,15.

2.

bei Verben des

Sen den s ,

G e ben s

nEunw, anoOLE>">"W

senden

6C6wU~,

geben. erweisen

napa6C6wUL

u. .

(a. Klo) wie

Beispiele:
~nEU~Ev

aypou~

E(~

aULov
aULo

LOU~

60XE~V

XOLPOUI; (FinA)

Er schickte ihn auf seine FeZder. um

Schweine zu hten
(Lk 15,15)

("Wozu schickte er ihn . ?" Um Schweine zu hten.)

377

220d-221b

Synt= / Die Synt= des Verbs

xal: t5L50u

.oi:~ uaall.ai:~

n:apaae:i:va~

.ij?

OXA.<jl

und er gab lsieJ den Jngern, damit


sie diese an die Leute austeilten

(FinA)

(Lk 9,16; vgl.

Mk

6,41 Lva llapaTL-i}woLv)

("Wozu gab er .. ?" Damit sie ... )


Merke: Bei Verben des Gebens u.. kann der Inf. auch AkkO sein, z. B.:
60TE aUTo[s U~E[S ~aYE[v
Gebt ihr ihnen zu essen! (Lk 9,13)
(AkkO)
("Wen oder was geben?" Zu essen ..)

Vgl. 259j fr andere finale Konstruktionen.


Zu Fllen mit Inf. (ohne wa.e:, vgl. 221) mit konsekutiver Bedeutung s. 279.

3. Im NT knnen solche Inf.-Konstruktionen gelegentlich wohl als Semitismus im Sinne eines hebrischen la+Inf. mit der m 0 d a l e n Bedeutung
indem/wobei (GK 114 o/p; vgl. u. 225f) verstanden werden, z. B.:
aVTEAaETo 'IopanA llaL60s
Er hat sich seines Knechtes Israel
aUTo, ~vna~nvaL AEOU~
angenommen, wobei er an sein Erbarmen
denkt (eingedenk seines Erbarmens)
(ModA, vgl. 259f)
(Lk 1,54)
S. hnlich auch die Konstruktion mitTo (225f) und mit ELS od. llPOS
(226b) .

221 Der Infinitiv bzw. Ac! als konsekutives Adverbiale

(vgl. 259i)

Vgl. BR 275; BDR 391; Zerwick 350-353.

1.
wa.e:

Vor dem

I n f i n i t i v

oux an:e:xp Lall au.ijl :e:v


nye:u6va Lav.

1 gesteht meist

so dass:

(im Klass. manchmal WS)

pi'iua, wa.e: aaUucl.be: ~ v

der

.ov

(KonsA)

Er antwortete ihm auf kein einziges

Wort, so dass der Statthattel' sich


sehr verwunderte

(Mt 27,14)

("Was fr eine Folge hatte die Tatsache, dass er .. ?" Der Statthal-

ter verwunderte sich sehr.)


S. a.

Mk

2,12; Apg 16,26; Rm 7,6; 15,19; 2Kor 3,7; Phil 1,13.

Beispiel ohne wa.e::


ou yap

d5~xo~

tn:~A.aaEaaa~

ae:~

(KonsA)

Gott ist nicht ungerecht, dass er


vergsse

(Rb 6,10)

Merke: Es kann in der Koine/im NT nicht nur die wirkliche oder mgliche,
sondern auch die beabsichtigte Folge ausgedrckt werden; daher begegnet
man bei dieser Konstruktion im NT, allerdings selten, a u c h dem
f i n a l e n Sinn (vgl. 259j):

378

Der epexegetische (erkZrende) Infinitiv bzw. AcI

nyayov aUTov EW~ 6~puo~ TO


pou~ ... waTE xaTaxpn~vLaaL
a\h6v (FinA)
Vgl. Lk 9,52; 20,20.

221c-222

sie fhrten ihn an den Rand des Berges


... , um ihn hinabzustrzen
(Lk 4,29)

2. Nach dem waTE kann bei wirklicher Folge auch der Ind. stehen (im
NT selten, vgl. 279a).

3. Dieser Inf. bzw. Ac! kann in der Koine auch durch einen Nebensatz
mit Lva+Konj. dass ersetzt werden (vgl. 279a):
Wer hat gesndigt, dass er blind geTL~ n~apTEv .. Lva TU~AO~
boren wurde? (Jh 9,2)
YEVVn~~ (KonsA);
s. auch Lk 9,45.

4. Zu vereinzelten semitisierenden Gebrauchsweisen mit modaler Bedeutung siehe 220d.

**********
Zur Konstruktion des Inf. bzw. AcI mit der Konjunktion npLv (n)

bevor, ehe s. 276.


Zur klass. Konstruktion des Inf. bzw. AcI mit t~' ~ od. E~' ~TE unter

der Bedingung, dass (a. um zu/damit) s. 280b (a. 278b); l84j.

Der epexegetische (erklrende) Infinitiv bzw. AcI


(als ApPosition)

Vgl. BDR 394; Zerwick 4l0.

Der Inf. bzw. AcI kann auch als

A p pos i t i o n

(im Nomi-

nativ) mit einem Nomen oder Demonstrativpronomen stehen (vgl.

260h) :
TOU"ra (SIdE) yap Eonv (P)

Darin besteht der Wille Gottes: In

3EAT)UU TOU 3EOU (S) , 0

eurer HeiZigung, dass ihr euch der

aHuOj.J.\; UlJ,WV

(1. Apposi - Hurerei enthaltet.

tion zur SIdE), a.nEXEo3uL (lThess 4,3)

uu\; a.no Tn\; nOpVELU\;


(2. Apposition zur SIdE)
3PT)(J}{.ELU xu3upa (S)
UTT)

(SIdE)

EOT~V

(P),

Reine .. . Frmmigkeit . .. besteht darin,


Waisen .. zu heZfen ..

EnLoxEm;Eo3uL 6p<puvoU\; (Jak 1,27)


(Apposition zur SIdE)
Statt des Inf. bzw .. AcI kann im NT wieder ein Nebensatz mit ~va+Konj.
und anderen Konstruktionen) stehen (272a; 288):

dass (z.T. a. mit OTL dass

379

222

223-224a

Syntax / Die Syntax des Verbs

aTn (SIdE) yap EGTGV (P)


ayalln ToD {Je:oD (S), LVa TCiS;
EVTOACis; aUToD TnpW~e:V (Apposition zur SIdE)

Denn die Liebe zu Gott besteht darin,


dass wir seine Gebote halten
(1Jh 5,3)

Vgl. die entsprechende Gebrauchsweise mit Artikel 224b (.6)


und 225a/f (.o).

bb) Der Infinitiv bzw. AcI mit Artikel

223 Vorbemerkungen
Vg1. BR, S. 241; BDR 398; Zerwick 382; Turner, S. 140.

Vor dem Inf. bzw. AcI kann der Artikel (immer Ntr.Sg.) stehen,
was seine nominale Seite (213a) unterstreicht. Da der Inf.
ohne Kasusendungen ist, verndert sich bei der Deklination
(z. B. in Verbindung mit einer Prposition) nur der Artikel.
Bei der Uebersetzung ins Deutsche muss meist ein Nebensatz
mit Konjunktion gebildet werden. Dieser Gebrauch findet sich
in den hheren Schichten der Koine, in der LXX offenbar verhltnismssig hufiger als im NT.

224 Der Infinitiv bzw. AcI mit Artikel ohne

Pr~position

Vg1. BR 236,1.2; BDR 399; 401; Turner, S. 140-142.

1.

Er dient als Subjekt, Objekt oder Adverbiale des berge-

ordneten Verbs:
a)

als

.0

Sub j e k t

(vgl. 255b):

5~ cl.VLn.oL!; XEPOi:V

cpa.y E i: v

.ov

(S)

ou

ltO LVO i:

mit ungewaschenen Hnden essen,


(P)

d,v3pwnov (AkkO)

verunreinigt den Menschen nicht


(Mt 15,20)

S. auch Rm 7,18; 14,21; Phi1 1,21.

b)

als

0 b j e k t

OUX 6,pnayj.J.ov
00..0

(OArtE)

1'Jy-ri- er sah es nicht

(S/p) .0 EtvaL Coa

3E!ji (AkkO)

380

(vgl. 257c):
fr einen Raub an,

Gott gZeich zu sein (Phi! 2,6)

Der Infinitiv bzw. AcI mit ToD

224b-225a

s. auch Mt 20,23; lKor 14,39; 2Kor 2,1; Phil 2,13.


c)

als

(vgl. 259c), nur einmal im NT:

.. -rcjl ].Lij EUPE 'Cv lJ.E TL "mv

... weil ich meinen Bruder Titus

-rov aOEAcpov ].Lou (KausA)

nicht fand (2Kor 2,13)

(T~

2.

A d ver b i a l e

mit Inf. kommt in der Koine auch instrumental vor; vgl. 177)

Der Inf. mit Artikel kann

A p pos i t ion

zu einem

vorausgehenden Nomen oder Pronomen sein (vgl. 260h):

n EnaYYEALa

(8) . -ro XAll- die Verheissung, dass er Erbe der

POVOlJ.OV au-rov

Erva~

lJ.OU (Apposition zum

xoo-

Welt sein soUe (Rm 4,13)

8)

s. auch Rm 14,13.
Vgl. die entsprechende Konstruktion ohne Artikel (222).
Im NT findet sich der Inf. bzw. AcI mit Artikel ohne Prposition vor allem bei Paulus.

Der Infinitiv bzw. AcI mit

-ro

225

Vgl. BR 236,1, Anm. 1; BDR 400; Zerwick 383-386; 392; 411.


1.

Im NT kommt der deklinierte Inf. im Genitiv (pertinentiae,

159ff, bes. 164) in folgenden

Ver bin dun gen vor

(h-

here stilschicht der Koine; im Klass. nur z.T. gebruchlich):


a)

mit einem

8 u b s ta n t i v

XPOVO!; (at

nlJ.ltpa~)

-ro

(attributiv, 260d; a. klass.):

die Zeit (Lk 2,6 die Tage), dass sie

-rEXE'CV au-rnv (Attr.)

gebren sollte (Lk 1,57)

Euxa~pLav

gnstige Gelegenheit, um ihn zu ver-

-ro

napaoova~

au-rov (Attr.)

raten (Lk 22,6)

S. auch Lk 10,19; Apg 9,15; 27,20; Rm 15,23; Phil 3,21; IPt 4,17.

statt dieser Konstruktion kann im NT auch ein Nebensatz mit ~va+Konj.


dass stehen (272a; 288b):
EAnAU~EV n wpa ~va 6o~acr~Q 0
Die Stunde/Zeit ist gekommen, dass
UG6~ ToD &V~PWTIOU (Attr.)
der Menschensohn verherrlicht wird
(Jh 12,23)

b)

mi t einem

163b;

Ad j e k t i v

(GenOj2. Grades, vgl. 254d;

a. klass.):

paoE'C~

-r~

n~o-rEuE~V

xapoi.~

-ro

(GenO/2. Grades)

trgen Herzens zu glauben

(Lk 24,25)

381

225b-c

Syntax / Die Syntax des Verbs

~'OL].LOC

tO].Le:V 'OU ave:e:Lv wir sind

au.6v (GenO/2. Grades

bereit~

ihn zu tten

(Apg 23,15)

zum Adj.)
c)

mit einem Ver b

(UmstandsA, 259c; k1ass. nur z.T. ge-

bruchlich; s.a.u. b-f):


~v

(AkkO) Ka.EO.nOe:v (p)


KUPLO~

otKe:.da~

halt

au.ou (PrpO)
au.oL~

.ou ouvaL
.popv EV

.f;~

(S) tni:

KaLp~

2.

Die

a)

Meist hat er

den der Herr ber seinen Haus-

.i'lv

einsetzte~

um ihnen zur

rechten Zeit Speise zu geben


(Mt 24,45)

(FinA)

B e d e u tun g

des Inf. mit .ou:

f i n ale

Bedeutung (vgl. Gen. der Rich-

tung und der Absicht, 164), und zwar anscheinend auch hufig bei solchen Verben, die sonst den Inf. ohne .ou nach
sich haben, so u.a. bei den Verben der Bewegung
fig,

(im NT hu-

k1ass. selten, 220):

].LEe: L ydp Hpci>n~ i:n.e: LV Denn Herodes wird das Kind

suchen~

.0 naLCov .ou anoEoaL

um es umzubringen

au.6 (FinA)

(Mt 2,13)

e:tof;8e:v .00 ].Le:LvaL

er ging

(FinA)

(Lk 24,29; TOU knnte fehlen)

hinein~

um zu bleiben

Vg1. Lk 12,42; Apg 3,2; 13,47; 18,10; 26,18; Phi1 3,10; Rb 10,7.

S. 259j zu den brigen finalen Konstruktionen.


C

b)

An manchen Stellen hat der Inf. mit .ou deutlich

s e k u t i v e n

n -

Sinn ([so] dass, vgl. 221):

no Lnoe: L Ka i: .i'lv

~Kao LV

er wird auch den Ausgang

schaffen~

.ou uvaOaaL une:ve:YKe:LV

so dass ihr lsie) (die Anfechtung)

(KonsA)

ertragen knnt. (lKor 10,13)

S. auch Lk 24,16; Apg 20,20; Rm 1,24, 7,3.

S. 259i zu den brigen konsekutiven Konstruktionen.


Konsekutiver Sinn liegt auch vor, wenn der Inf. bzw. AcI mit TOU ~n
nach Verben des Hinderns steht:
~nTL T wp uvaTaL xWAuaaC
Kann wohl jemand diesen Leuten das
TL~ TOU ~~ a~TLa~nvaL TOUTOU~ Wasser versagen, so dass diese nicht
(KonsA)
getauft wrden? (Apg 10,47)
Ohne ~n wre die Konstruktion gleichwertig derjenigen mit Inf. bzw.

382

Der Infinitiv bzw. AcI mit ToD

225d-f

AcI als Objekt (218a); siehe z. B. Rm 15,22.

c)

,ou mit Inf. findet

Gen.-Objekt

sich auch bei Verben, die ein

(257c; gen. separationis, 169) nach sich

ziehen (auch klass. durchaus mglich) :

WO,E EEanopn&nva~ nUa~


xat ,ou ~nv (GenO)

so .. dass wir

sogar am Leben ver-

zu'eifelten (2Kor 1,8)

Merke: An manchen Stellen des NT (vor allem Lk und Apg) drfte der
sem i t i s i e r e n d e S t i 1 fr die Bevorzugung dieser Konstruktion verantwortlich sein: die LXX setzt hufig ToD+Inf. fr das
hebr. la+Inf.:
'~S EXpL0n ToD auouAELV ~~as
Als man beschloss, dass wir nach
ds TllV 'ITaALav...
Italien abreisen sollten ... (Apg 27,1)
Vgl. :

Ich habe beschlossen,


schicken (Apg 25,25)

lihn) hinzu-

LXX:
TOLS aYYEAoLS aUToD EVTEAELTaL seinen Engeln befiehlt er, dich zu behten (Lk 4,lO/Ps 91,11)
uEpL ooD ToD 6La~VAci~aL OE
(Hebr.: ~l~~? 1~-~~~~ 1'~~?~)

d)

In mancher Verbindung ist ,ou mit Inf.

t i s c h:

e p e x e g e -

es erklrt das bergeordnete Verb oder Substantiv

(vgl. 222 ohne ,ou) :

ExaxwoEv ,OU!; nan~pa~...


,OU nO~Ei:'v .. (=UOLWV od.
(ModA [259f]

xaL EnOLEL)

er misshandelte die Vter, indem/d. h.


er machte ...
(Apg 7,19)

ev. [Satz-]Apposition
[260hjk] )
Dies ist wohl ebenfalls ein

Sem i t i s mus

(vgl. GK 114 0) :

(Ihr werdet erkennen und einsehen, dass ihr ein grosses Unrecht vor
den Augen des HERRN begangen habt,)
~~n n,~ ~iNW~ (hebr.)
indem ihr einen Knig fr euch verN.':)~~:
1i;;
~NeJn~
(aram.
:
Tarlangtet
(lSam 12,17)
T: :
-:;.
gum Jonathan)
In der LXX steht an solchen Stellen oft statt des Inf. mit ToD (z.B.
lKn 2,3) oder ohne ToD (z. B. Ex 23,2) ein Ptz. (z. B. hier: aLT~oavTES).
Vgl. Zerwick 392.
En~no&Cav

... ,ou EA&Ei:'v

Sehnsucht zu kommen (Rm 15,23)

(Attr. [260dje])

383

2268

Syntax / Die Syntax des Verbs

226 Der Infinitiv bzw. AcI mit Artikel und Prposition


Vgl. BR 236,3; BDR 402-404; Zerwiek 387-392; Turner, S. 142f.

1.

Der deklinierte Inf. bzw. AcI mit vorangestellter Prpo-

sition hat

a d ver b i a l e

Fun k t ion

(UmstandsA/E,

259aff; 258c): er erscheint in der deutschen Uebersetzung


meist als adverbialer Nebensatz. Er findet sich in der Koine
hufiger als im Klass. Zu den verschiedenen adverbialen Konstruktionen siehe 259d-m (allgemein); 276ff (Adverbialstze).
a)

Im NT stehen folgende Prp. vor dem deklinierten Inf.:


Bedeutung
(vgl. 184/5)

entsprechende
NS-Konjunktion
im Deutschen

adverbiale
Bedeutung

OLa.

wegen

weil

kausal (259g; 277)

EL(;

zu

wn

zu, damit

final (259j; 278)

SO

dass

konsekutiv (259i;
279)

Prposition

m. Akk.
(27x im NT)
m. Akk.
(63x im NT) 2

(s. auch u. b)

EV

m. Dat.
(52x im NT)

Whrend, bei
(meist)

mit, durch l

whrend (m. Inf.

temporal (25ge;
276; kl. ungebruchlieh, wohl HebraisaZs/nachdem (m.
Inf.Aor.: gleich- mus [vgl. ba+infinitivus constructus,
zeitig od. vorzeitig, nur Lk)
GK 1l4e], hufig m.
E:yEVETO [vgl. wayhi])
indem, dadurch
modal (259f)
Prs. )

(bisweilen)

dass

l-LEl:a.

nach

nachdem

temporal (25ge;
276)

npo

vor

bevor, ehe

temporal (25ge;
276)

npO(;

zu

wn

m. Akk.
(15x im NT)
m. Gen.
(9x im NT)
m. Akk.
(12x im NT)

zu, damit

so dass
(s. auch u. b)

final (259j; 278)


konsekutiv (259i;
279)

1ge1egentlich vielleicht wegen - weil (kausal), s. Turner, S. 145f.


2vereinzelt als Akk gebraucht (218a FNI) .

384

Der Infinitiv bzw. AcI mit Artikel und Prposition

226a

Nur einmal im NT bezeugt:


&VT~

m. Gen.
m. Gen.
m. Gen.

6La

EX
EVE:XE:V
EWS;

m. Gen.
m. Gen.

anstatt
durch
infolge,
gemss
um - willen
bis

statt dass

damit

Jak 4,15 (a. klass.)


Rb 2,15 (temporal)
2Kor 8,11 (kausal/
modal)
2Kor 7,12 (final)
Apg 8,40 (temporal)

Im Klass. kommen zustzlich vor:

S1lL

m. Dat.
m. Gen.
m. Gen.

llEpt:

UT1:EP

weil
damit

kausal
final

damit

final

ber, wegen
willen
um, betreffs
willen
um
um

b)

Beispiele:

o ~a.

m. Akk. wegen - weil:


o~a

,0 ~~ EXE~V pL~av

(KausA)
Et~ m. Akk.

E(~

,0

weil es nicht Wurzeln hatte


(Mt 13,6)

zu - um zu, damit; so dass (s. auch u. b):


OOK~ga.~E~V uga~

damit ihr prfen lknnt) (Rm 12,2)

(FinA)
Et~

,0

Erva~ au,ou~

anoAoyfrrou~

av-

(KonsA)

so dass sie unentschuldbar sind


(Rm 1,20)

EV m. Dat.

whrend - whrend (m. Ind.Prs.):


EV OE

,0

KaaEUOE ~ v ,ou~

avapwnou~

(TempA)

whrend aber die Leute schliefen,

i'jAaEV kam. ..

(Mt 13,25)

bei - als, nachdem (m. Inf.Aor., nur Lk):


Kat EV

,0

E toayaYE'CV ,ou~ Als die Eltern das Kind Jesus herein-

YOVE'C~

,0

na~oCov

ITjoOV brachten ... (Lk 2,27)

(TempA)

Ev OE ,0

AaAfjoa~

(TempA)

EpW'Q. au,ov ~ap~oa'Co~

Nachdem er dies gesagt hatte, fragte


ihn ein Phariser (Lk 11,37)

hebraisierende Konstruktion mit Kat EyEVE'O ... (vgl. 217e) :


Kat EytVE,O EV
atHOU~

,0

una.YE~v

EKaaapLOaTjOaV

(Delitzsch:

""09?1

Kat EytVE,O EV

Und whrend sie hingingen, wurden sie


gereinigt (Lk 17,14)

O~1~t ~i:'n)

,0

d.OEA-

Und als/nachdem er zu David kam/ange-

aE'CV atHov npo~ t.au~o Kat langt war, warf er sich auf den

385

226b

Syntax / Die Syntax des Verbs

~rrEaEV

Errt

.~v

ynv

Boden (2Sam 1,2 LXX)

(Hebr. :
i1~1~ ~i9? 1 , n-7~ iJ ' l) ~ 1 )
mit, durch - indem, dadurch dass:

EV .41 a.rroa.pEcpE LV Exaa.ov dadurch, dass sich ein jeder ...


. . . (ModA)

UE.a

bekehrt (Apg 3,26)

m. Akk. nach - nachdem:

UE'U . o EYEp3fjva[ gE
(TempA)

nach meiner Auferstehung


(Mt 26,32)

S. auch Lk 12,5; Apg 10,41.

rrp6 m. Gen. vor - bevor, ehe:


rrpo .o .ov x6agov Er va L bevor die We Zt war (Jh 17,5)
(TempA)
S. auch Lk 22,15; Gal 3,23.

rrp6!; m. Akk. zu - um zu, damit (s. u. b fr ein mgliches konsekutives Bsp.) :


rrpo!; .0 3Ea3nvaL a6'0L!;

um von ihnen gesehen zu werden

(FinA)

(Mt 6,1)

Vgl. Mt 13,30; 2Kor 3,13; Eph 6,11.

2.

Merke: Mglicherweise sind die Konstruktionen mit

~p6~

oder

EL~ z. T. entsprechend einem hebr. oder aram. la+Inf. mit modaler Be-

deutung indem/wobei ... zu deuten (vgl. 225f; 220d; 221), z. B.:

a AE~WV

yvva~xa ~po~ TO
E~L~v~naaL aUTnv (MOdA,

Wer eine Frau anblickt, wobei er sie


begehrt (begehrlich/lstern; andere:
.. so . .. dass er [KonsA]) (Mt 5,28)

259f)
Vgl. Zerwick 391; Turner, S. 144.
In Lk 18,1 hat ~p6~ wohl die Bedeutung mit Bezug auf (184p):
~PO~

Ta

6E~V ~dVTOTE ~poa-

EUXEa~aL aUToO~...

mit Bezug darauf, dass sie allezeit


beten sollten

Vgl. Turner, S. 144; BDR 239 6

Zur Konstruktion des Inf. bzw. Ac! (ohne Artikel) mit der
Konjunktion rrpLv (Ti) bevor, ehe

s. 276.

Zur Konstruktion des Inf. bzw. AcI (ohne Artikel) mit t~ ~/~TE unter der
oder um zu/damit s. 280b; 278a; 184j.

Bedingun~dass

386

Vorbemerkungen zum Partizip

227a-b

b) Das Partizip
Vorbemerkungen

227

Vgl. BR 240; BDR 411.

1.

Im Ptz. als Verbalnomen sind verbale und nominale Eigen-

tmlichkeiten miteinander vereinigt:


a)

Seine

ver baI e

Natur zeigt sich daran, dass es in

den verschiedenen Diathesen und Aspekten gebildet wird, z. B.:

OOU!;
einer, der
gibt

OO].LEVO!;
einer, der
sieh gibt

OOEL!;
einer, der
gegeben wird

OLOOU!;
OOU!;
einer, der wie- einer, der

OEOWKW!;
einer, der gegeben hat,

derhoZt gibt

ein Geber

gibt

Es knnen auch Objekte, Adverbialien und prdikative Elemente


davon abhngig sein, z. B.:

o OOU!;

b)

tau.ov (AkkO)
av.LAu.pov (OA) un~p

der sieh als L8segeld hingegeben

nav.wv (IntA)

(lTim 2,6)

hat fr aUe

Als adjektivische Form des Verbs ist es mit den

n ale n

no m i -

Wortarten und Wortformen verbunden: es wird wie

ein Adjektiv dekliniert und gebraucht (s. 229).


2.

Vergleich zwischen dem

sehen
a)

bzw.

Gr i e c h

und dem

De u t -

Lat.:

Vom deutschen (und z. T. vom lat.) unterscheidet sich das

grieche Ptz. durch


die Flle seiner

die Vielfalt seiner


dun g

r me n

(s. Ptz.Aor., Pf. und Fut.),

s y n k t akt i s ehe n

Ver wen -

(z. B. sehr oft als Entsprechung zu einem deutschen

Adverbialsatz) und daher


seine H u f i g k e i t
b)

Ohne Gegenstck im Deutschen ist der sogenannte 'g e n i -

387

227 c

Syntax / Die Syntax des Verbs

t i v u s a b s o l u tu s '

(230a); diesem entspricht nach

Herkunft und Gebrauch im Lat. der ablativus absolutus.


c)

Mit dem Lat. gemeinsam hat das Griech. das sogenannte

'participium
d)

coniunctum'

(230a) .

Viel hufiger als im Lat. findet sich im Griech. der

Akkusativ

mit

(prdikativem)

Partizip

( A c P , 233).
Bei gleichem Subjekt kann nur das Griech. das Ptz. in den Nominativ
setzen (im NT nicht bezeugt, 233e).

e)

Nur das Griech. hat das prdikative Ptz. als Ergnzung

von

Ver ben

Tuns,

z. B.

des

d i f i z i e r t e n

Sei n s

und

(234):

~.uxov (ergnztes Verb)

Ich sass zufUig dort

xa8TlJ..I.EVO~ (prdikatives Ptz.)

(Platon, Euthydemos 272e)

Ev.a8a
f)
Auf das Griech. beschrnkt ist auch der sogenannte I a c c u s a t i v u s a b s o l u t u s ' des Ptz. (im NT nicht bezeugt, 230f).

3.

Unterschiede zwischen dem

che
a)

des

Das

NT

K 1 ass

bzw. der

P t z . F u t.

und der

S p r a -

Koine

ist im NT

s e 1 t e n ; es wird durch

das Ptz.Prs. oder finale Alternativkonstruktionen ersetzt


(259j) .
b)

Das

pr d i k a t i ve

weise im
c)

Aus s t e rb e n

P t z.

Im NT fehlt der sogenannte

sol u t u s'

ist in der Koine teil-

begriffen (s. 233c; 234).


' a c c usa t i v u s

(230f).

d)

Die im Klass. hufige Verwendung der

Ci v

( 25 2 , 3 )

irr e ale m

ab-

bei m

P t z.

mi t

Par t i k e 1

pot e n t i a l e m

oder

Sinn (als Ersatz fr den potentialen Opt.

[2lld) oder fr die Augmenttempora mit Civ [209h)) ist im


NT nicht bezeugt:
opwv Ta

napaTGx~a~a p~6GW~ ~v

An~~EV (= ~v An~~Gn)
Vgl. BR 248; BDR 425,5.

e)

388

~n

--

er sah, dass die Gegenmauer leicht


einzunehmen war (Thukydides 7.42)

hat ou beim Ptz. in der Koine weitgehend verdrngt. S. d.

Die 'Tempora' beim Partizip

227d-228
d

4.
ein

Im Klass. wurde gewhnlich die N e g a t i o n verwendet, die


gleichwertiger Nebensatz haben wrde:
~n beim Ptz., wenn es ein Beg e h r e n
oder eine B e d i n gun g
ausdrckt, bisweilen auch in anderen Fllen;
in den brigen Fllen, so vor allem wenn das Ptz. die Funktion
eines Behauptungs- (Beurteilungs-)Satzes hat oder der Partizipialinhalt
in sein Gegenteil verwandelt wird.

ou

Entsprechend der hellenistischen Tendenz, bei nichtindikativischen Formen grundstzlich


steh t i m
~ yuv~

NT
au.oO

YEYOV~

(klass.

bei m

ou

~~

~n

P t z.

zu setzen (244; 245d; 246c),


m eis t

n:

seine Frau trat herein. ohne zu

ELuLa

wissen. was geschehen war (Apg 5,7)

EtanA8EV

erwartet)

Vgl. Lk 24,23; 2Kor 4,18; 5,21; 2Thess 1,8; Hb 9,9; 11,27 usw.

Nur an wenigen Stellen, u.a. in Mt (Ix), Lk, Apg und bei


Paulus kommt 00 nach klassischem Gebrauch vor:
er sah einen Menschen. der nicht mit

Er EV .. av8pwnov oox
EVEU}.LEVOV

~vu~ Yci~ou

einem Hochzeitsgewand bekleidet war


(Mt 22,11)

ou

a'EvoxwpOU~EVOL

OUX

nicht erdrUckt .. nicht verzweifelnd

EEanopOU~EVOL

~2Kor

4,8)

Die 'Tempora' beim Partizip

Als nichtindikativische Verbal form hat das Ptz.


Fut.)
tun g;

grundstzlich

k ein e

(ausser im

Zeitbedeu-

die Wahl des Tempus (Aor., Prs. oder Pf.) ist

aspektbedingt. S. 192-195; 204b (Beispiele!).


Anderseits lsst sich eine

all g e m ein e

Tendenz

hinsichtlich des (grammatisch nicht ausgedrckten)


ver h 1 t n i s s e s

Ze i t -

zwischen dem Inhalt des Ptz. und dem

des bergeordneten Verbs feststellen:


Siehe Tabelle Seite 390.
Zur scheinbaren absoluten Zeitbedeutung in gewissen Kontexten
siehe 205.

389

228

229a

Syntax / Die Syntax des Verbs

Zeitverhltnis

verwendetes Partizip

des Ptz.-Inhalts zum Inhalt des


bergeordneten Verbs (im Bereich
der Vergangenheit, Gegenwart oder
Zukunft oder zeitlos)

gewhnlich

weniger hufig

gleichzeitig

Ptz.Prs. od.
Ptz.Pf.

Ptz.Aor. (bergeordnetes Verb dann


meist Ind.Aor.)

vorzeitig

Ptz.Aor.

Ptz.Prs.

nach zeitig

Ptz .Fut .(klo/NT)


Ptz . Prs. (NT)

Merke: Das Ptz.Aor. kommt nicht mit nachzeitiger Bedeutung vor.


Fr Genaueres und Beispiele siehe 206d-i.

229 Der syntaktische Gebrauch des Partizips


Vglo Maier, Version, S. 79ff; BR 240; BDR 411-425.

Grundstzlich kann das Ptz. syntaktisch wie ein Adjektiv verwendet werden (s. l37); der adverbiale Gebrauch ist dabei
aber nicht nur eine seltene Mglichkeit, sondern die hufigste Verwendungsweise.
Es ist sinnvoll, den Gebrauch des Ptz.

d r e i f ach

zu un-

terteilen:

1.

a d ver bi a l e r

Gebrauch: das Ptz. macht eine (freie,

wegstreichbare) Umstandsangabe oder, seltener, eine (notwendige)


Umstandsergnzung (vgl. 259a-m; 258c) ,

a)

mit den zwei wichtigsten formalen Ausprgungen,


participium
genitivus

b)

mit

(23l/2) ;

390

sec h s

n i u n c t u mund

absolutus

verschiedenen

(230) und

S i n n r ich tun gen

Der syntaktische Gebrauch des Partizips


2.

pr d i kat iv er

229b-d

Gebrauch: das Ptz. stellt einen not-

wendigen (konstitutiven) Teil des Prdikatsverbandes dar (als


Subjekts- oder Objektsergnzung [Prdikatsnomen bzw. Objektsprdikativ, 258a/b] bzw. als Teil eines mehrteiligen Prdikats [256b])
a)

in der Konstruktion des sog.

b)

bei

und
c)

Ver ben
Tun s

in der

des

'A c P'

(und 'Gcp')

m0 d i f i z i e r t e n

(233),

Sei n s

(234) und

ums c h r e i ben den

K 0 n j u g a t ion

und

vergleichbaren Konstruktionen (235);


3.

at t r i b u t iv er

(und substantivierender) Gebrauch:

das Ptz. stellt


a)

eine gewhnlich freie (wegstreichbare) Beifgung zu einem

substantivischen Satzglied dar (vg1. 260a-n):


e i gen t 1 ich e r a t t r i b u t i ver

Gebrauch

(236), oder wird


b)

selbst als Substantiv (vg1. 137c; 132), ohne eigenes Be-

zugswort,

sub s t a n t i v i e ren d

verwendet (237).

Merke:
Bei der Bestimmung des syntaktischen Gebrauchs des Ptz. spielt der
Art i k e 1
eine wichtige Rolle (vgl. 135/l36; 2590):
a) Hat das Ptz. den Art i k e 1 , so ist es eindeutig
b u t i v
b z w. sub s t a n t i v i e r t

a t tri -

b) Fehlt der Artikel, so hat das Ptz. keine attributive Funktion, es


sei denn, das Bezugswort wre nicht determiniert. In diesem (eher seltenen) Fall ist attributive Deutung mglich, wobei der sachliche Zusammenhang meist deutlich macht, ob von einer attributiven oder nichtattributiven Bedeutung auszugehen ist. Vgl. 260d.
Ob adverbialer (arn hufigsten) oder prdikativer Gebrauch vorliegt, ergibt sich in der Regel aus dem syntaktischen Kontext.

Anmerkungen:
a) Da im Lat. das Ptz. weniger vielfltig verwendet wird und diese
strenge Dreiteilung - z. B. wegen des Fehlens des Artikels als Kennzeichen des attributiven Gebrauches - nicht mglich ist, ist es nicht ratsam, sich hier an die lat. Syntax anzulehnen.
b) Manche Grammatiker verwenden z. T. eine andere Terminologie bzw.

391

230a

Synt~

/ Die Syntax des Verbs

eine andere Unterteilung der Partizipialsyntax. Whittaker-Holtermann z.B.


spricht beim adverbialen Gebrauch (wenigstens beim participium coniunctum) von 'prdikativem' (S. 68), beim attributiven von 'adjektivischem'
(S. 64) Gebrauch; die brigen Verwendungsweisen werden anscheinend ohne
besonderen Oberbegriff eingefhrt (S. 70/1; 104). BR entspricht der hier
vorausgesetzten Einteilung in folgender Weise (weniger wichtige Punkte
sind nicht bercksichtigt) :
Bornemann-Risch

vorliegende Grammatik

241 Ptz. als Attribut


242 Ptz. als Prdikatsnomen

attributiver Gebrauch (236/7)


prdikativer Gebrauch: umschreibende
Konjugation (235)
prdikativer Gebrauch: bei Verben des
modifizierten Seins und Tuns (234)

243 Ptz. als scheinbares


Prdikatsnomen
Das ergnzende Ptz. als
Prdikatsadjunkt: 1
244 a) im AcP bezogen auf
ein Akkusativobjekt
245 b) bezogen auf das
Subjekt des bergeordneten
Verbs
246 Das satzerweiternde Ptz.
als coniunctum (als Prdikatsadjunkt) und im genitivus absolutus

prdikativer Gebrauch: AcP (und GcP)


(233)
im NT nur in Spuren vorhanden (s. 233e)

adverbialer Gebrauch (230-232)

aa) Das adverbial gebrauchte Partizip

230 Participium coniunctum und genitivus absolutus


Vgl. Maier, Version, S. 81-88; BR 246; BDR 417f; 423f; Zerwick
48-50 (gen.abs.).

I.

Das adverbial gebrauchte Partizip beantwortet grundstz-

lich die Frage "Unter welchen Umstnden, ganz allgemein, wird


der Inhalt des bergeordneten Verbes verwirklicht?"

(Um-

standsA/E, vgl. 259b). In der deutschen Uebersetzung gibt


man es gewhnlich am besten als Nebensatz wieder (23Ib).
Z. B.:
}tat

E>"8Wv (TempA) E}tELVOG Und wenn er kommt, wird er die Welt

E>"EYGEL Lav }t6ouov


IVgl. unten 2590.

392

berfhren (Jh 16,8)

Participium coniunctum und genitivus absolutus

230b-c

("Unter welchen Umstnden wird er die Welt berfhren?" Wenn er


kommt. )

In 23l/2 sind die verschiedenen Sinnrichtungen und Uebersetzungsmglichkeiten aufgefhrt.


II. Das adverbial gebrauchte Partizip hat
Art i k e 1

(vgl. 229b); es kommt in

formalen

Aus pr gun gen

(1) als 'participium coniunctum'


(2) als 'genitivus absolutus'
1.

par t i c i P i u m

Das

iungere

'verbinden')

nie mal s

z we i

den

verschiedenen

vor,
(part.coni.) und

(gen.abs.).

c 0 n i u n c t u m

(vgl. lat. con-

ist formal mit einem nominalen Glied des

bergeordneten Satzes 'verbunden'

(durch Genus-, Numerus- und

Kasuskongruenz, vgl. 26lff; zur Apk s. 26l):


a)

im

No m i n a t i v

meist mit dem Subjekt verbunden (hu-

figster Fall), wobei das Subjektswort nicht selten zu ergnzen ist:


oi) (S)

o~

'Vnon:uw'V (TempA) Wenn du aber

CiAELlj,JaL oou "tn'V KEcpa.An'V Haupt ..


(Ptz. mit

fastest~

salbe dein

(Mt 6,17)

du verbunden)

Kai: uii EUPO'VtE!: (TempA)

Und als sie ihn nicht

unEo"tpElj,Ja'V E t!: IEpouoa-

kehrten sie nach JerusaZem zurck ..

AilU..

(Lk 2,45)

(Ptz. mit
b)

cru

in

oL

YOV~L5

anderen

aUTou

fanden~

seine Eltern [ergnze aus V. 43] verbunden)

kasus:

aa) Gen i t i v :
at"td"tw na.pa "toO OLOO'V"tO!: er soU Gott darum
{1EOO n.oL'V anAw!: (PrpO)

bitten~

der aUen

gern und ohne VOX'IJ7rfe gibt

Kai: uii 6'VELOL60'V"tO!: (ModA) (Jak 1,5)


(Ptz. mit dem Gen. eines Prpositionalgefges verbunden, dessen
Verb - auch ein Ptz. im Gen., aber attributiv gebraucht - es nher
bestimmt)
bb) Da t i v :

11 tJ}J.L'V (DatO) "tL 0,"tE'VL6E- Oder was starrt ihr uns

an~

als

"tE eil!: tOLg. OU'Vo'}J.EL nE-

htten wir aus eigener Kl'aft .

nOLnKooL'V "toO nEpLna"tEL'V

bewirkt~

dass dieser gehen kann?

393

230d-e

Syntax / Die Syntax des Verbs

atl1:ov;

(ModA)

(Apg 3,12)

(Ptz. mit Dativobjekt verbunden)

cc) A k k usa t i v :
antoLELAEV aULOV (AkkO)
EUAoyoOvLa

uga~

(FinA)

er hat ihn gesandt, damit dieser

euch segne (Apg 3,26)

(Ptz. mit Akkusativobjekt verbunden)

2.

Der

sol vere

genitivus

a b sol u t u s'

(vgl. lat. ab-

ist eine mindestens zweigliedrige Par-

' ablsen' )

tizipialkonstruktion im Genitiv, die vom bergeordneten Satz


herausgelst zu sein scheint, da sie (nach der Regel des
Klass.) kein Beziehungswort hat. Wenn man auch formal von
einem 'absoluten' Gebrauch sprechen kann, so drfte sich

dies

vom Inhaltlichen her jedoch kaum rechtfertigen, da diese Konstruktion ja als Umstandsangabe (Adverbiale) das Verb des
bergeordneten Satzes nher bestimmt und somit in einer engen inhaltlichen Beziehung zu diesem steht. Z. B.:
~LL

AaAoOvLo~

aULoO

(TempA) E<PWVT)OEV aAElHWp

Noch whrend er redete, krhte ein


Hahn

(Lk 22,60)

(Die Konstruktion ETL AaAouvTo~ aUTou hat keine formale Entsprechung


im bergeordneten Satz E~wvno~v aAEMTwp, bestimmt diesen aber nher;
sie gibt Antwort auf die Frage "Unter welchen Umstnden krhte ein
Hahn?")

In der

K0 i n e

und auch im

NT

(im Gegensatz zum Klass.) be-

zieht sich der gen. abs. recht hufig (im Klass. nur gelegentlich,
s. BR 246,3, Anm. 1) auf ein nominales Glied des bergeordneten
Satzes, und zwar ohne formale Uebereinstimmung, z. B.:
KaLacivLo~

OE a(JLoO

(TempA) ano LOO


nxoAou3T)oav

aUL~

pou~

XAOL

Als er Vom Berg herabging, folgten


ihm viele Volksmassen
(Mt 8,1)

nOAAoC
(Im Klass. wrde man *MuTuSavTL 6E aUT~ ... nMoAov0nouv XAOL nOAAOG,
also ein part.coni. erwarten.)
Vgl. a. Mt 1,18; 18,25; Apg 22,17.

Merke:
a)

394

Whrend im Lat. anstelle des Ptz. ein Nomen im Ablativ

Sinnrichtungen des adverbial gebrauchten Partizips

stehen kann (statt Caesare ducente


Caesar als Fhrer'),

gatorisch

230f-231a

Caesare duce 'mit' oder 'unter

ist beim griech. gen.abs. das Ptz. obli-

(also entweder KaLaapo~ nyou~EvOU oder KaLaapo~ ny~~ovo~

VTO~).

b)

Gelegentlich ist das Subjektsglied des gen.abs. aus dem

Zusammenhang zu erschliessen, z. B.:


Ex TOIhou {JaTTOV npo U)V- Als sie darauf schneUer vorgingen,
TWV

(TempA; ergnze a.UTWV) kamen die Soldaten von selbst ins

uno TO a.uTolJ.chou c5polJ.o!;;

Laufen (Xenophon, Anabasis 1. 2 .17)

EYEVETO Tot!;; aTpa.TLWTa.L!;;

111. Im Klass. gab es auch den sogenannten ' a c cu s a t i v u s


ab s o l u t u s '; er war in folgenden zwei Konstruktionen zu finden:
l.

Ntr.Sg. des Ptz. als unpersnlicher Ausdruck, z. B. :

liEOV, XPEWV
E~ov,

][apov

lio~av, li~lioY~EVOV

da (wenn/whrend/ obglei ch) es ntig


ist/war/wre/gewesen wre
da (wenn/whrend/obgleich) es mglich
ist/war/wre/gewesen wre
da (nachdem/wenn/obgleich) es beschlossen ist/war/wre/gewesen wre

Beispiel:
ouliEC~

aETaL
a0aL)
2.

Ta
E~av

~El:l;ov(){a){av)aLpn

Ta AaTTOV (aLpEG-

Niemand wird das grssere (Uebel) whlen, wenn es mglich ist, das kleinere (zu whlen) (Plat~n, Protagoras

358d)
Gelegentlich mit W~ im Sinne eines kausalen gen.abs., z. B.:
nli~a0~ ... w~ ][EpLEaO~Evou~
n~1i~ 'EAAnvWV

Freut euch in der Ueberzeugung ... dass


wir den Griechen berlegen sein werden

(Herodot 9.42.4)
(Gebruchlicher wre W~ ][~pL~aO~Evwv n~wv.)

Sinnrichtungen des adverbial gebrauchten Partizips

231

Vgl. Maier, Version, S. 81-88; Organon 114-117; BR 246; BDR 418;


421; 425.

I.

Bei den Umstandsangaben, die das part.coni. und der gen.

abs. zum Inhalt des bergeordneten Verbes machen (vgl. 230a),


lassen sich verschiedene Sinnrichtungen unterscheiden, z. B.:
tc5wv a.UTOV (Temp/Konz

Als/Obwohl (theoretisch a. Indem/Weil/

[/Mod/Kaus/Kond]A) UVTL-

FaUs, bei anderen Konstruktionen a.

na.pfj)"{JEV

-Damit o..) er ihn sah, ging er vorber (Lk 10,31)

395

231b-c

Syntax / Die Syntax des Verbs

Wie das zeitliche Verhltnis zum bergeordneten Verb (228;


206) ist auch die Sinnrichtung des adverbial gebrauchten
Partizips nicht immer eindeutig und muss an sich aus dem
sachlichen

Tex t z usa m m e n h a n g

erschlossen werden

(vgl. a. u. c FNl); in manchen Fllen ist sie jedoch durch


beigefgte

Par t i k e 1 n

nher gekennzeichnet.

11. Ein adverbial gebrauchtes Partizip lsst sich nur

ten

w r t 1 ich

s e 1 -

ins Deutsche bersetzen (der gen.abs.

berhaupt nie), z. B.:


t6wv atrcov aV""CLTtapfjA.8Ev.

Ihn sehend, ging er vorUber. (Lk 10,31)

Neben der bewhrten Auflsung


als

a d ver b i a l e r

N e ben s atz

als Inf., s.u. d-i; hier TempA) :

(gelegentlich auch

Als er ihn sah, ging er vorUber.

eignet sich manchmal auch die Wiedergabe


als

Pr pos i t ion a 1 g e fg e

(hier TempA):

Bei seinem AnblicK ging er vorUber.


oder
als
siv) :

beigeordneter

Hauptsatz

(hier konzes-

Er sah ihn; dennoch ging er vorUber.

(Hier kommt die Sinnrichtung des Partizips durch das Adverb dennoch zum
Ausdruck, das den Hauptsatz einleitet, der im Griech. der bergeordneten
Konstruktion entspricht. In anderen Fllen geschieht dies durch ein Element des Hauptsatzes, der die Partizipialkonstruktion bersetzt, so manchmal beim modalen Gebrauch [s.u. e].)
Ist ein Partizip mit einem Relativ- oder Interrogativpronomen verbunden,
so ist es hufig sinnvoller, die Partizipialkonstruktion mit dem Pronomen
in der deutschen Uebersetzung zum bergeordneten Satz zu machen. Z. B.:
TL On ... LowV no~ovTa (auTov) Was hast du ihn tun sehen, dass du
To~aTa XaTyvwxaS aUTo
ein solches urteil ber ihn gefllt
hast? (Xenophon, Memorabilia
Vgl. Zerwick 263; 376.
1.3.10)

111. Es lassen sich sechs wichtigere

S i n n r ich tun gen

unterscheiden (vgl. 259; 278ff):1


Beachte: Diese Unterscheidungen sind weitgehend von bersetzungstechnischen Ueberlegungen bestimmt; der Grieche hat sie zumeist nicht als solche
empfunden. Dass sich im Einzelfall die Zuordnung als unsicher erweisen
kann, drfte daher nicht verwundern. Vgl. hnlich die feineren Unterteilungen in der Aspektlehre (194a FNl u. e FN1).

396

Sinnrichtungen des adverbial gebrauchten Partizips

231d

Antwortet auf die Frage

Sinnrichtung
1.

temporal (TempA; 25ge; 276) "Wann?" (s.u. d)

2.

modal (ModA, a. adversativ;

"Auf welche Art und Weise?" und

259f)

"Unter welchen Begleitumstnden? " (s u e)

3.

kausal (KausA; 259g; 277)

4.
5.

"Weshalb?", "Warum?"

(s.u. f)

konzessiv (KonzA; 259k;

"Mit welcher Einrumung?",

286)

"Trotz welchen Umstandes?" (s.u. g)

konditional (KondA;

259h;

"In welchem Falle?",

280)

"Unter welcher Bedingung?" (s.u. h)

final (FinA; 259j I 278)

"Wozu?" (s.u. i)

6.

(nur part.coni. Fut. und [im


NT] Prs.)

Am

hufigsten begegnet man dem temporalen und dem modalen

Sinn

(BDR

418,5; Turner,

S.

154). Hierher gehren eigentlich

auch die semitisierenden Gebrauchsweisen (participium graphicum, das pleonastische Ptz. und die Wiedergabe des hebr. infinitivus absolutus: 238-240).
1.

Nebensatz bzw.
Inf.-Konstruktion

a)

Prpositionalgefge

gleich z e i ti g

whrend~

b)

("Wann?")

Temporal

als

bei~

vorze i t i g

nachdem~

als

d
beigeordneter
Hauptsatz

mgliche Partikeln
beim Ptz.

(meist Ptz.Prs. [od. Pf.] , 228; 206e/g/i)

whrend

(und) whrenddessen (.)l

cllJa. zugleich
(a. lJETa.;U mitten
in)

(meist Ptz.Aor. , 228; 206f/i)

nach

(und) dann (.) 1

EU.:JUS; (a. a.UTLl!a.)


sofort; a. ein folgendes TOTe: (Od.
E'tTa.) dann

Beispiele (TempA): siehe Seite 398.

1 '.' = der beigeordnete Hauptsatz mit dem angegebenen Adverb dient


der Wiedergabe der dem Ptz. bergeordneten Konstruktion.

397

231d

Syntax / Die Syntax des Verbs

ITEpLTIa,WV OE TIapa ,Dv

Whrend/Als er am See von GaUla

3aAaooav ,n~ raALAa(a~

entlangging, sah er zwei Brder

(part.coni.) ErOEV ouo

(Mt 4,18)

aOEAcpou~
~a

whrend er dies sagte, erhob er sich

~ETa~u

oft hielt es mich mitten im Satz


ab (Platon, Apologie 40b)

TauT' ELTIWV (part.coni.)


&vEaTn
TIOAAaxOu ~E ETIOXE AyovTa
(part.coni.)

(Xenophon, Anabasis 3.1.47)

E, L AaAOV,O~ ,O ITEhpou Noch whrend Petrus diese Worte sagte,


,a prll.J.a,a ,a,a (gen. abs.) fiel der HeiUge Geist auf aUe
ETIETIEOEV

,0

TIVE~a

,0

(Apg 10,44)

dYLOV ETIt TIav,a~


Vgl. Apg 4,1; 10,19.

,aiha E t TIWV

(part. coni )

~TI,UOEV xa~at

Kat ETIO (11-

Nach diesen Worten (od. Als/Nachdem


er dies gesagt hatte), spuckte er

OEV TI11AOV EK 'o TI,u~a-

auf die Erde und machte aus dem

,o~

Speichel einen Teig (Jh 9,6)

Vgl. Lk 2,17; 4,17;

5,8.20; 7,9; 23,11; Apg 14,23; 19,18.

Kat EtOEA30oa Eu3u~

Sie ging sofort ... hinein und bat

(part. coni.) f),noa ,0


Kat OE113EV,WV au,wv

(Mk 6,25)

(gen. Als sie gebetet hatten, erbebte

abs.) EoaAEu311 0 ,6TIO~

der Ort

(Apg 4,31)

Vgl. Apg 2,6; 13,23.24.


Im Klass. werden folgende Partizipien formelhaft verwendet:
apXO~EVO!;

TEAEUTWV
ap~a~Evo~

aTIo (Ex)

6Lah TIWV xpovov


ETILOXWV TIOAUV Xpovov

anfangs
schliesslich
angefangen von (mit)
zu pxo~aL m. Inf.)
nach einiger Zeit
nach langer Zeit

(vgl. 218e FN

Beispiele:

TIEP xaC

apxo~EvO~

E[TIOV

Wie ich zu Anfang gesagt habe


(Thukydides 4.64)

angefangen in Jerusalem
(Lk 24,47)

398

Sinnrichtungen des ,adverbial gebrauchten Partizips

2.

Mo da I

231e

("Auf welche Art und Weise?", "Unter welchen

Begleitumstnden?")
Nebensatz bzw.
Inf.-Konstruktion

a)

Art

Prpositionalgefge

und

W eis e

mgliche Partikeln
beim Ptz.

beigeordneter
Hauptsatz

Angabe, w

i n

Geschehen oder

Zustand genauer besteht (kann manchmal durch ein Adverb bersetzt


werden)

indem, dadurch
dass
b)

Art

durch

und

Weis e:

(und) dadurch,
so (.) I

nhere

Beg l e i t ums t n d e

bzw. Charakterisierung des Geschehens oder Zustandes

wobei (adversativ
a. whrend)
c)

Art

und

Weise:

(und) dabei
(Ptz. )2

vorgestellter

Vergleich

(bei BR eigene Kategorie [BR 246f], bei Organon zum kausalen gezogen)

wie wenn, als ob


d)

WS;/WOllEP wie wenn,


als ob (vgl. a. FN

zu i)

ne g i e r t :

ohne dass, ohne zu lohne


Beispiele (ModA) :
~~ap,ov
a~ov

napaoouG

ar~a

Ich habe gesndigt, dadurch dass ich


einen Unschuldigen (w. unschuldiges

(part.coni.)

Blut) ausgeliefert habe (Mt 27,4)


Vgl. Lk 7,29.30; 21,12.
O~

~G E~ap,upnn

ot:xa~oG,

,0rG

Erva~

~ap,upoOv,oG

owpo~G

au,oO ,00

durch den lGlauben) empfing er das

Eni: Zeugnis, gerecht zu sein, dadurch


dass Gott Zeugnis fr seine Opfer-

EOO (gen. abs . )

gaben ablegte (Hb 11,4)

xat au,oG Eot:oaoxEv EV

Er lehrte in ihren Synagogen und

,arG ouvaywyarG au,wv

wurde dabei von allen gepriesen

ooEa~6~EvoG

uno nav,wv

(Lk 4,15)

(part. coni.)
I
'.' = der beigeordnete Hauptsatz mit dem angegebenen Adverb dient der
Wiedergabe der dem Ptz. bergeordneten Konstruktion.

2 'Ptz.' = der beigeordnete Hauptsatz mit dem angegebenen Adverb dient


der Wiedergabe der Partizipialkonstruktion.

399

231 f

Synt= / Die Synt= des Verbs

vOV E xat XAaCwv

(part.

ich sage es jetzt sogar mit Trnen


(wobei ich weine) (Phil 3,18)

co ni. ) AEYWV
Vgl. Mk 1,41; 15,43; Apg 5,41.
~A3av onuoav.~

(part.

sie kamen eilends

coni. )

(Lk 2,16)

uno .wv axouoav.wv t~

von den Ohrenzeugen wurde es uns zu-

n~a~ ~aLWSn,
~ap.upoOv.o~

OUVnL-

.00 300

On~LOL~ . xat .EpaOLv

verlssig besttigt. Dabei hat auch


Gott dies bezeugt durch Zeichen und
Wunder (Hb 2,3/4)

(gen.abs. )
nw~

uvaoaL AEYLV .~

aA~~

oou au.o~ .Tiv

EV .~ 6p3aA~ oou OXV


ou AEnwv

w~

Wie kannst du zu deinem Bruder sagen:


... whrend du den Balken in deinem
eigenen Auge nicht siehst (Lk 6,42)

(part.coni.)

~wv.!;;

(part.coni.)

~v

XOOJJ4l

0Y1.J.a.L~o3

WaY'Ulll lasst ihr euch Satzungen aufbrden. als ob ihr noch in der Welt
lebtet (Kol 2,20)

Vgl. Hb 11,27.
~Ti

!;vC~o3

w~ !;EVOU

U}J.LV ou~aLvov.o~

(gen.

abs.)
~!;fiA3v

Lasst euch nicht .. . verwirren. als


ob euch etwas Ungewhnliches zustosse
(lPt 4,12)

an'

Aal\!av au.ov

au.oO }J.nEv

er fuhr von ihm aus. ohne ihm zu

(part. coni.) schaden (Lk 4,35)

Im Klass. (seltener im NT) werden Aawv u. EXWV auch formelhaft im


Sinne von (in Begleitung) mit verwendet:

XOAKOV 6t T~va XaTVOOUV


txovTa aLy~aAov
o otv 'Iou6a~ Aawv TnV
OKLpav ... tPXTa~

3.

Kausal

Nebensatz bzw.
Inf.-Konstruktion

a)

("Weshalb?",
Prpositionalgefge

ob j e k t i v e r

weil. da. zumal

sie entdeckten eine Bucht mit


flachem Strand (Apg 27,39)
Judas kam nun mit der Abteilung ...
(Jh 18,3)

"Warum?")
beigeordneter
Hauptsatz

Grund

(deutsch Indikativ)

wegen. infolge denn. nmlich


(Ptz., s.o. e)

daY'Ulll. deshalb

400

mgliche Partikeln
beim Ptz.

(., s.o.

e)

C1TE od. oral


orov da, weil
AAW~ T xaG zumal,

Klass.

da

Sinnrichtungen des adverbial gebrauchten Partizips

b)

sub j e k t i ver

G run d

23lf

(deutsch hufig Konjunktiv)


W~ weil (meiner
Meinung nach); in
der Ueberzeugung,
dass (s.a. FN zu i;
2Pt 1,3 w~ = TE)

wei l (meiner Meinung


nach); in der Ueberzeugung, dass

Beispiele

(KausA):

m:iv-rE~

ECPOOV-ro au-rov

alle frchteten sich vor ihm, da

ur; TtLO-rEUOV-rq; -rL EO-rl:V

sie nicht glaubten, dass er ein

ua8n-rn~

Jnger sei. (Apg 9,26)

(part.coni.).

Vgl. Mt 1,19; 2Kor 4,1; 5,14; Hb 10,19.

6E Kpo~ TE naC~ wv (part.


coni.) . n6ETo T~ aToA~

Kyros, da er ein Kind war . .. freute sich


am Gewand (Xenophon, Kyrupaidie 1.3.3)

-ro 8EO TtEpl: nuwv

weil Gott fr uns etwas Besseres

~PEL-r-rOV

vorgesehen hatte (Hb 11,40)

].tE;VOU

-rL TtpoAE~a

(gen. abs )

S.a. Apg 19,36; 21,34; Hb 11,4.


yvwUnv OE O[OWUL w~ nAEn- Ich gebe leuch) aber lmeinen) Rat, in
UEVO~

UTtO ~up[ou...

der Ueberzeugung, dass ich vom Herrn


Barmherzigkeit erfahren habe ...

(part. coni. )

(lKor 7,25)

So wirken wir als Gesandte an Christi


EUOUEV w~ -ro 8EO Ttapa- Statt, in der Ueberzeugung, dass Gott
~aAov-ro~ OL'

(gen.abs.)

nuWv

durch uns seinen Ruf ergehen lsst


(2Kor 5,20)

Vgl. a. Hb 13,17.
Im Klass. gab es folgende formelhaften Gebrauchsweisen (BR, S. 253 oben):
TL na0wvlTL ~a0wv
im Sinne eines verstrkten 'Warum'
(eigentl. Was empfindend/Was erfahrend?)
Warum habt ihr nur Zeugnis abgelegt
... ? (Demosthenes 45.38)

401

231g-h

4.

Syntax / Die Syntax des Verbs

n z e s s i v

("Mit welcher Einrumung?" , "Trotz welchen

Umstandes?" )
Nebensatz bzw.
Inf.-Konstruktion

Prpositionalgefge

beigeordneter
Hauptsatz

mgliche Partikeln
beim Ptz.

obwohl. obgleich.
wenn auch. wenngleich

trotz. ungeachtet

(und) dennoch.
trotzdem

x(tL, llClLllEP, 1tULTOl.,


obwohl; kl. bisweilen a. folgendes
llW~ trotzdem

(. , s.o. e)

Beispiele (KonzA):
xa~nEp

WV

coni.),

ut6~

obwohl er der Sohn war. hat er an

(part.

t~a8Ev u~'

~V

dem. was er litt. den Gehorsam gelernt (Hb 5,8)

tna8EV .nv unaxonv


OL"

u~~

nAoUOLo~

En'WXEuOEV

euretwegen wurde er arm (ingressiver

wv (part.coni.)

Aar., s. 199d). obwohl er reich war

(2Kor 8,9)

xa ~ .0 L .wv t pywv uno


xa.aoAfi~

obwoh l die Werke seit Grndung der

x6o].lou YEV118EV- Welt fertig waren

(Hb 4,3)

.wv (gen. abs )


Vgl. Mt 7,11; Jh 4,9; Apg 13,28; Rm 1,32; lKor 9,19; Phil 3,4;
Hb 11,4; 12,17; Jak 3,4.

5.

n d i t ion a l

("In welchem Falle?", "Unter welcher

Bedingung?" )
Nebensatz bzw.
Inf.-Konstruktion

Prpositionalgefge

wenn. faUs

im FaUe. unter der Bedingung

mgliche Partikeln
beim Ptz.

beigeordneter
Hauptsatz

,
(infolgedess~n)

(. , s.o. e)

im Kl. selten Cf\!


Negation llrl

(lsst sich nicht immer mit Sicherheit vorn temporalen Gebrauch abgrenzen, vgl. 280e/f)

Beispiele (KondA):
.~

W~EAEL.aL

xEpOnoa~

t!;au.ov OE
~Lw8E~~;

402

.(lv

d.v8pwno~

x6~ov

unoAEoa~

AOV

ft

(part.coni.)

~11-

Was ntzt es dem Menschen. wenn er die


ganze Welt gewinnt. aber sich selbst
verZiert oder einbsst? (Lk 9,25; vgl.

Sinnrichtungen des adverbial gebrauchten Partizips

nv Xl: LOjJ.a 8EOU xaAov...

231i

alles, was Gott geschaffen hat, ist

lJ.El:a. EUXapLOl:Lal; Aauavo- gut .. . wenn es mit Danksagung empfangen


lJ.EVOV

(part. conL)

wird (lTim 4,4)

Vgl. lKor 4,12; 11,29; Rb 12,5.25.

nWl; nUE 1: l; EX(j)EuE;oUE8a

Wie werden wir entrinnen, wenn wir

l:TlA LXaUl:TlI: aUE Ai]oaVl:q;;

ein so grosses Heil missachten ... ?

OWl:TlPLal: . ; (part.conL)

(Hb 2,3)

lJ.El:al:L8q.LElJ.TlI: yap l:nl:

Denn wenn das Priestertum gendert

CEPWOUVTlI: (gen. abs.) EE;

wird, tritt notwendigerweise auch

ava.yxTlI: xai: vouou UEl:a.-

eine Aenderung des Gesetzes ein.

8EOLl; yLVEl:aL.

(Hb 7,12)

Vgl. 10,26.

6.

Final

("Wozu?")

Nebensatz bzw.
Inf.-Konstruktion

Prpositionalgefge

beigeordneter
Hauptsatz

ws

damit (od. um . .. zu) ; um .. . willen


in der Erwartung,
dass

damit; in der
Erwartung, dass
Negation

Merke: nur beim part.coni. Fut. oder


mglich (206h/i) !
Beispiele

mgliche Partikeln
beim Ptz.

].JT;

(im NT a. ) Prs.

(FinA):

EAETllJ.oouVal: nOLnOWV Etl:


l:0 ~8vol: lJ.ou

um Almosen fr mein Volk zu bringen,

(part.conL) bin ich gekommen (Apg 24,17)

napEYEvOUTlV

s.

a. Mt 27,49; Apg 8,27; 22,5; 24,11.

Ol:WI: AaAOUUEV, oux wl;

so reden wir, nicht um Menschen, son-

av8pwnoq;; apEOXOVl:q;; aAAa dem Gott zu gefallen


8Eiji (part.conL)

(lThess 2,4)

Vgl. Rm 15,15; Rb 13,17.


1

1.
2.

ws

hat also beim Ptz. dreierlei Bedeutung (vgl. a. 252, Nr. 61):
modal (vorgestellter Vergleich, s.o. e): wie wenn, als ob,
kausal (subjektiver Grund, s.o. f): weil (meiner Meinung naCh); in

der Ueberzeugung/Meinung, dass,


3.

final (beim part.coni. Fut. od. im NT a. Prs.,

s.o. i): damit;

in der Erwartung, dass.

403

231j-l

Syntax / Die Syntax des Verbs

~AaEV W~

er kam, um etwas l daran J zu finden

EUpnOWV 'L

(part. coni. )

(Mk 11,13 Handschriften 8 0188 u.a.)

IV. Seltenere Gebrauchsweisen bei Paulus und Petrus


wick

1.

(vgl. Zer-

373f):

Paulus gebraucht nach einem verbum finitum fter ein

par t . c

n i ., wo wir eine

f i n i t e

Verbalform erwar-

ten wrden; es scheint nicht Unterordnung, sondern Nebenordnung vorzuliegen. Z. B.:


ou rraALv

tau.ou~

ouvLo.a- Wir wollen uns damit nicht wieder

VOUEV uutv, aAAa a<poPUi'lv

vor euch rhmen, sondern geben euch

oLo6v'E~

Gelegenheit, stolz auf uns zu sein

uutv

(statt OLOOUEV)

ltaUXnua.o~

urrEp nuwv (2Kor 5(12)

Vg1. a. 2Kor 6,3; 7,5; 8,19; 9,11.13; 10,4.15(2x); 11,6.

2.

Paulus und Petrus scheinen das Partizip gelegentlich

im per a t i v i s eh

zu verwenden (in der Koine verbreitet) :

.nV avao.po<pnv uuwv EV

Fhrt unter den Heiden ein recht-

.ot~

schaffenes Leben! (lPt 2(12)

tavEOLV

tXOV'E~

ltaAr,v
Vgl. a. lPt 3,1.7.9.15f; Rm 12,9-19 (a. Adjektive mit entsprechender
Funktion) .

Hier liegt wohl kein adverbialer, sondern prdikativer Gebrauch, umschreibende Konjugation vor, wobei ein

~O'E

seid

zu ergnzen ist (vgl. 235a). S. 268 zu den Begehrungsstzen.


V.

Sind einer Konstruktion

ge b rau c h te

me h r e r e

Par t i z i pie n

adverbial

untergeordnet, so sind

folgende Beziehungen untereinander mglich:


1. Sie haben in bezug auf die bergeordnete Konstruktion
denselben

R a n g,

was sich formal dadurch zeigt,

dass sie durch Konjunktionen wie

lt a L verbunden sind:

1 Es gibt auch den umgekehrten Gebrauch, besonders in der Apk: eine


Partizipialkonstruktion wird durch xaL+verbum finitum fortgefhrt:

To0~ AEyovTa~ tauToU~ &~oaT6AOU~ xaC oux daCv (statt


VTa~)

404

die sich selbst als Apostel bezeichnen, es aber nicht sind


(Apk 2(2)

Uebersicht zum adverbial gebrauchten Partizip

6~Epx6]..LEVO!;

yap xat: a.va-

232a-b

Denn als ich umherging und eure Hei-

3EWPW\i (beide Ptz. TempAI Zigtmer besichtigte, fand ich auch


1. Grades) La OEa.auaLa

einen Altar mit der Aufschrift 'Einem

uuWv EPOV xat: wuov E:V iji unbekannten GoU' (Apg 17,23)
e:nEYEypanLo'
2.

'AyvWOL~ 3E~

Sie sind unverbunden

haben daher

n ich t

( ' a s y n d e t i s c h'

den s e 1 ben

293e) und

Ra n g. Welches wel-

chem bergeordnet ist, ist aus dem Kontext zu erschliessen:


H;f\A3EV

6~EPX6UEVO!; ... Lnv Er

raAaHXnV xwpav (TempA/l.

zog weiter und durchwanderte ...

das galatische Land ... ; dabei strkte

Grades) ... E:n~OLT)pL~WV na.v- er aUe Jnger.

(Apg 18,23)

La!; LOU!; ua3T)La.!; (ModA/2.


Grades). (=

E:~iiA"EV MaC

Uebersicht Ober Auflsungs- und Wiedergabemglichkeiten des


adverbial gebrauchten Partizips

232

Vg1. Maier, Version, S. 88.

Tabelle siehe Seite

406.

Merke:
a)

Das Klass. negiert das konditional und final gebrauchte

Ptz. mit Un, sonst mit ou, die Koine und das NT praktisch
durchweg mit Un (vgl. 227d).
b)

Zu den semitisierenden Gebrauchsweisen siehe 238-240.

c)

Zum nebenordnenden und imperativischen Ptz. bei Paulus

bzw. Petrus s. 231j/k.


d)

S. a. 231c FN1.

405

232a-b

Nebensa tz bzw.
Inf.-Konstruktion

Syntax / Die Syntax des Verbs


beigeordneter
Hauptsatz

Prpositionalgefge

mgliche Partikeln
beim Ptz.

1. t e m p o r a l
a)
g 1 e ich z e i t i g
(meist Ptz.Prs. [od. Pf.], 228; 206e/g/i)
whrend, als
Ibei, whrend / (und) whrend/ &pa zugleich
dessen (.) 1
(a. pETa~u mitten in)
b) v o r z e i t i g
(meist Ptz.Aor., 228; 206f/i)
nachdem, als
nach
(und) dann (.)1 EU~US Ca. aUTLxa) sofort; a. folgendes TOTE
od. ElTa dann
2. m 0 d a 1
a) Angabe, w 0 r i n
Geschehen od. Zustand besteht (kann manchmal durch
ein Adverb bersetzt werden)
indem, dadurch
durch
(und) dadurch
dass
so (.)1
b) Beg 1 e i t ums t n d e
bzw. Charakterisierung des Geschehens
oder Zustandes
wobei (adversativ /bei
(und) dabei
(Ptz.) 2
a. whrend)
c) vorgestellter
V e r g 1 e i c h
wie wenn, als ob
WS/WO](EP wie wenn,
als ob
d)
negiert
ohne dass, ohne zu lohne

3. kau s a 1
a)
o b j e k t i ver
Grund (deutsch Indikativ)
Kl. &TE/o[a/o[ov da,
weil, da, zumal
wegen, infOigel denn, nmlich
(Ptz. ) 2; darum,
weil; &AAWS TE xaL
deshalb
(.) 1
zumal, da
b)
sub j e k t i ver
Grund (deutsch hufig Konjunktiv)
WS weil (meiner Meiweil (meiner Meinung nach); in der
nung nach); in der
Ueberzeugung,dass
Ueberzeugung, dass

4. k 0 n z e s s i v
obwohl, obgleich,
trotz, ungewenn auch, wennachtet
gleich
5. k 0 n d i t i o n a 1
wenn, falls
im Falle, unter der Bedingung

(und) dennoch,
trotzdem (.)1

MaL, XaLITEp, XULTOL


obwohl (kl. a. folgendes jlWS trotzdem)

(infolgedessen)
(.) 1

6. f i n a 1
(part.coni. Fut. od. im NT a. Prs., 206h/i)
damit, um ZU,
um ... willen
WS damit, in der Erin der Erwartung
wartung dass
dass
l S

406

s.

399 FN1.

s. S. 399 FN2.

AcP (und GcP)

233a-b

bb) Das prdikativ gebrauchte Partizip


AcP (und GcP)

233

Vgl. BR 244f; Maier, Version, S. 93-95; BDR 416.

1.

Wird eine Partizipialkonstruktion im Akk. (bzw. gelegentlich

im Gen.)

als

0 b j e k t s a r t erg n z u n g

jektsprdikativ', 258a/b) zu einem AkkO

(OArtE, a.

(bzw. GenO)

(ohne Artikel, 229b), so spricht man von einem 'AcP'

tivus curo participio)

(bzw.

'Ob-

verwendet
(accusa-

'GcP' [genitivus cum participio]) Vgl.

149a und 153b (Akk.); 158b, 167a und 159b (Gen.).


Im Deutschen entspricht sie hufig einer Infinitivkonstruktion, daneben auch Nebenstzen, die durch dass
lei tet werden.
2.

oder 'Wie einge-

Im NT gibt es

ein e

Klasse

(im Klass. zwei Klassen)

von

Verben, die mit AcP (bzw. GcP) verwendet werden:


Die

Verben

gen
a)

des

der

sinnlichen

und

geisti-

Wahrnehmung
S ehe n s

opa.w (bzw. ErOOV) sehen

3EWpEW anschauen, erblicken

A.EITW blicken, sehen

3Eao~aL

anschauen, erb Zicken

Beispiele:
ErOEV aXLi:o]J.EVOU!; (OArtE) er sah die HirrD7leZ sich spaUen und
-COU!; oupavou!; (AkkO)

-co

ITVE~a

aLvov

xa~

(AkkO) xa-ca-

den Geist herabkorrD7len od. er sah, wie/


dass sich... (Mk 1,10)

(OArtE)

Auch im Engl. und Hebr. ist der 'AcP' gebruchlich (im Deutschen sehr
selten, s. Lk 2,12, S. 409 oben), z. B. Jh 1,29:
AEnEL TDV 'Inoov tPXO~EVOV
he saw Jesus coming towards hirn (vgl.
npD~ aDTov
New International Version)
\
(Delitzsch:
er sah Jesus auf sich zu kommen oder
Pl~ 1<~ ~.Hi~-n~ ... 1<T~1)
er sah, dass/wie Jesus auf ihn zu kam
2 Bisweilen scheint das Ptz. von E~~L ausgelassen:

nOTE BE OE

ELBo~EV /;evov (VTa)

S. BR 244,1, Anm. 1; BDR 416,la.

Wann haben wir dich fremd gesehen?/


Wann haben wir gesehen, dass du ein
Fremder warst? (Mt 25,38)

407

233b

Syntax / Die Syntax des Verbs

.Ov

AEnEL
TJpgEVOV

AL30v

(AkkO)

sie sah, dass der Stein weggenommen


war

(OArtE)

(Jh 20,1)

Vgl. Mt 16,28; 25,37-39; Mk 5,15; 14,67; Lk 21,1.20; Jh 1,33.47;


6,62; Apg 3,3; 17,16.
Statt AcP kann bei E[6ov auch ein TL-Nebensatz stehen (271b; 275):
~6wv TL ~clBn...
Als er sah, dass er geheilt war ..
(Lk 17,15)
S. a. Mk 2,16.

b)

des

aXOUW

Hr e n s

(mit GcP oder ACP)!

Beispiele:
aXOUOjJ.EV AUAOUV'WV (OArtE) wir hren sie reden
utnWV

au
des

(Apg 2,11)

(AkkO) nXoUaUjJ.EV YEv6- alles, was wir geschehen hrten

jJ.EVU

c)

(GenO)

(OArtE)

(Lk 4,23)

E r k e n n e n s,

W iss e n s

u.a. :

Y L vwoxw erkennen, wissen

EnLa.UjJ.UL wissen, kennen

oru wissen

EUPLOXW finden

Beispiele:
EyW EYVWV UVUjJ.LV (AkkO) ich merkte, dass eine Kraft von
EEEAnAu3utuv an

EjJ.O

mir ausging (Lk 8,46)

(OArtE)

! Mglich sind auch der Ac! und, hufiger, ein TL-Nebensatz, so dass es
fr axouw
(und TIuvBclvo~aL s. erkundigen) vier Konstruktionsmglichkeiten
gibt (vgl. 218j; 271b u. 275; s.a. 167a FN1):
a) mit GcP
vorn persnlichen Hren
b) mit AcP
vorn mittelbaren Hren einer sicheren Tatsache (im NT
vereinzelt vorn persnlichen Hren)
c) mit TL-NS
vorn mittelbaren Hren einer sicheren Tatsache
d) mit Ac!
vorn Empfangen einer Mitteilung/eines Gerchts
S. BDR 397,1; 416,1,b; BR 244,1., Anrn. 3.

Mglich sind grundstzlich auch TL-Satz (=AcP) oder - seltener - Ac!


(vgl. 218j; 271b; 275 sowie oben FN1) , so dass es drei Konstruktionsmglichkeiten gibt (im NT nicht fr alle diese Verben bezeugt) :
a) mit AcP
dass etwas ist
b) mit TL-NS
dass etwas ist
c) mit Ac!
dass etwas ist, klass. meist etwas zu tun
S. BDR 397,1; 416,2; BR 244,1, Anm. 4.
2

408

AcP (und GcP)

233c-e

ota v8pwnov (AkkO) ...

ich weiss von einem Menschen ... dass

apnaytv,a (OArtE)

er entrckt wurde (2Kor 12,2)

EUpnOE,E

pt~o~

(AkkO)

ihr werdet ein Kind finden, in Win-

tanapyavwutvov (OArtE)

deln gewickelt und in einer Krippe

xat xELgEvOV EV pa,vu

liegend (Lk 2,12)

(OArtE)
3. Die Ver ben
des
Z e i gen s
und
M e 1 den s
bilden die zweite Klasse von Verben mit AcP im Klass.:
6ELMVUl.l~ zeigen
ano~aLVW beweisen
6nAOw klarmachen, zeigen
aYYEAAw melden
Beispiel:
aUTQ Kpov (AkkO) En~aTpaTEU Ich meldete als erster, dass Kyros
gegen ihn ziehe (Xenophon, Anabasis
~ (OArtE) npwTos nYYE~Aa
2.3.19)

Im NT steht dafr Inf. bzw. AcI oder ein T~-Nebensatz (218i; 271b;
275), was auch im Klass. mglich ist (AcI aber seltener).
Scheinbar findet sich dieser AcP bei Verben, die doppelten Akk. (auch
mit Inf. bzw. AcI) haben knnen (153; 218); in Wirklichkeit wird das
Ptz. aber substantiviert gebraucht (237c; 235b; a. 137b); z.B. (BDR 416,3) :
Eav T~S aUTov (AkkO) Ol.lOAoyn- Wenn jemand ihn als Messias bekennt
a~ xp~aTov (OIdE/Objektspr(Jh 9,22)
dikativ: Nomen)
nv nVEUl.la '0 Ol.lOAOYEC 'Inaov jeder Geist, der Jesus Christus als
Xp~aTov (AkkO) EV aapMC EAnAu- einen im Fleisch Gekommenen bekennt
~6Ta (OIdE: substantiviertes
der bekennt, dass Jesus Christus im
Ptz.)
Fleisch gekommen ist (lJh 4,2)
~EOV Ol.lOAoyoua~v EL6Eva~
sie beteuern, Gott zu kennen
(AkkO: Inf.)
(Tit 1,16)
In vergleichbarer Weise wohl auch Eph 1,17/18:
Lva 0 ~Eos .. 6w~ Ul.lCV nVEUl.la
dass Gott .. euch einen Geist der Weisao~Las ... nE~WT~al.lEVOUS ToDs
heit ... gebe ... eure Herzensaugen als erO~~aAl.loDs TnS Map6Las Ul.lWv ...
leuchtete 1gebe) = ... eure Herzensaugen
zu erleuchteten mache = gebe/mache,
dass eure Herzensaugen erleuchtet sind
(vgl. Zerwick-Grosvenor)
(Andere Deutung: nE~WT~al.lEVOUS statt nE~WT~al.lEVO~S als part.coni. zu
Ul.lCv: gebe, da/wenn/indem ihr erleuchtete Herzensaugen habt [Wo hinsichtlich eurer Herzensaugen erleuchtet seid].)

4. Merke:
Ist das Subjekt gleichzeitig Gegenstand der Wahrnehmung oder des Zeigens,
so steht im Klass. das prdikativ gebrauchte Ptz. im Nomin. (das NT gebraucht hierfr T~-Stze, vgl. 218j; 271b und 275):
opgs nl.ls anopouvTas (AcP)
du siehst, dass wir ratlos sind
OpWl.lEV anopouvTES ('NcP')
wir sehen, dass wir ratlos sind
S. BR 245.
Im NT gibt es etwas Vergleichbares nur bei EupLaMw finden im persnlichen

409

234a-b

Syntax / Die Syntax des Verbs

Passiv:
EUpE~n

es zeigte sich, dass sie schwanger


war (Mt 1,18)
(vgl. New International Version: she
was found to be with child)

EV yaoTpC Exouoa

234 Bei Verben des modifizierten Seins und Tuns


Vgl. BR 243; Maier, Version,
S. 158-160.

I.

s.

88-92; BDR 414; 415; 435; Turner,

Bei einer Reihe altgriechischer Verben, die mit prdika-

tivem Partizip gebraucht werden, scheint nicht das finite


Verb (das Prdikat, 256), sondern das
Aus sag e k ern zu bezeichnen; das
modifizierenden

Par t i z i P
f i n i t e

den

Ver b hat

C h ara k t e r : es bestimmt das

Geschehen oder den Zustand des Aussagekerns nher (vgl. Umstandsangabe/Adverbialien, 259b/c; man kann dann von einern
'mehrteiligen' Prdikat sprechen [finites Verb + prdikatives
Ptz., 256]). Dies hat zur Folge, dass in der Uebersetzung
hufig
dem griech. verbum finitum ein deutsches Adverb und
dem griech. Partizip

ein deutsches verbum finitum

entspricht:
~.uxov (verbum finitum)

ZufZZig

J.l.aain.LEVO!; (Partizip)

sass ich (verbum finitum)

E:v.aaa.

(Adverb)

dort.
(Platon, Euthydemos 272e)

11. Fr das Klass., in dem dieser Gebrauch stark verbreitet


war, lassen sich drei Verbgruppen nennen.
se Verben nur

s e 1 t e n

Im

NT sind die-

anzutreffen, dazu fast nur bei

Lukas und Paulus:

1. Verben, die ein


drcken:

nh e r

TUYX elVW

b e s tim m t e s

Sei n

aus-

zufllig, gerade (bisweilen unbersetzbar)

AaV~elVW

410

(m. Akk.)

(Hb 13,2)

heimlich, unbemerkt (vor jmdm.)

234c-e

Bei Verben des modifizierten Seins und Tuns

6~aAELnw

(Lk 7,45)
(Apg 12,16; Jh 8,7)
dafr Klass. vor allem
En~VEvw

6~ciyw, 6~ayLyvova~,
npo~0civw

)forMhrend

6~aTEAEw

frher als jmd.

(Mt 17,25)

usw.
Beispiel:

o 6E

~pouwv

ITETPOS EnEVEvEv

Petrus aber klopfte weiter.

(Apg 12,16)

2. Verben des M d ewe r den s , Auf h r e n s , U n t e r 1 i e gen sund U n r e c h t t u n s


sowie deren G e gen t e i l
Ey){a~EW (Gal 6,9; 2Thess 3,13) mde werden
klass. ~civvw

ITtau6]..La~
nTTciova~
a6~~Ew

aufhren

(z.B. Lk 5,4)

(im NT nicht m. Ptz.) unterliegen

Unrecht tun

usw.
aVExova~

(im NT nicht m. Ptz.) aushalten


(im NT m. Inf., 218e) noch am Anfang stehen
v~~ciw (im NT nicht m. Ptz.)
siegen
pxova~

IxaAW~ TtO~EW

(z.B. Apg 10,33)

gut daran tun

usw.
Beispiele:

o V0pwnos
AaAwv ...

O~TOS

ou

nauETa~

Dieser Mensch hrt nicht auf ... zu reden/Dieser Mensch redet unaufhrlich
.

(Apg 6,13)

hast gut daran getan zu kommen/Es


ist gut, dass du gekommen bist

Du

(Apg 10,33)
3.

Verben der

G e m t s b ewe gun g :
ayavaxTEW s. rgern
(im NT nicht m. Ptz.)
(im NT nicht m. Ptz.)

XaLPW s. freuen
aCoxuvova~

VETaVEAova~

s. schmen

(im NT nicht m. Ptz.)


Beispiel:

xaLpw

6~aAEy6VEvoS

npEouTa~s

TOeS

bereuen

(im NT nicht m. Ptz.)


o~66pa

Ich unterhalte mich gern mit den Hochbetagten (Platon, Republik 328d)

Einzige NT-Beispiele dieser Kategorie:


nyaAA~cioaTo ... nEn~oTEU~WS
er frohlockte ... darber, dass er glubig geworden war (Apg 16,34)
sie scheuen sich nicht zu lstern
(2pt 2,10)
Aehnlich a. Lk 19,48.
Anmerkung: Einige der obigen Verben konnten im Klass. entweder mit Ptz.
oder Inf. verwendet werden, allerdings mit unterschiedlicher Bedeutung,
z. B. (BR 243, Anm.):

Lill

235a-b

Synta:x; / Die Synta:x; des Verbs

Cl~OXUVO)JClL

</JClLVO)JClL

mit Ptz.
schme m. zu tun

mit Inf.
schme m. zu tun

= tue mit Scham

= unterlasse aus

zeigt sich,
dass ich

Scham
es scheint, dass
ich

es

235 Die umschreibende Konjugation

(vgl. 203)

Vgl. BR 242; BDR 352-356; Zerwick 360-362.

1.

In der umschreibenden Konjugation (203) wird das Ptz.

ebenfalls prdikativ gebraucht. Man kann von einem 'mehrteiligen' Prdikat sprechen (1. Teil:

Et~L

sein; 2. Teil:

Ptz., 256a/b [kann aber a. als Subjektsartergnzung/Prdikatsnomen


verstanden werden, 258b]):

EOEO&E (1. P-Teil)


~EVOL

~LOOU-

(2. P-Teil)

ihr werdet gehasst werden


(Mt 10,22)

Merke: Manchmal ist es unsicher, ob das Ptz. als Prdikats teil oder als
UmstandsA (Adverbiale) gemeint ist, z. B.:
nou (LokE, 258c)
(p) 0
wo Johannes taufte {Ptz. Prdikats'Iwavvn~ (S) SClnTLswv (P-Teil teil) oder
wo sich Johannes aufhielt und (dabei)
oder ModA?)
taufte (Ptz. adverbial gebraucht
[ModA]) (Jh 1,28)

hV

Zum imperativischen Ptz. bei Paulus und Petrus (umschreibende Konjugation ohne

2.

~OTE

seid) siehe 231k.

Mit der umschreibenden Konjugation verwandt und von ihr

nicht immer scharf abzugrenzen ist der (prdikative) Gebrauch


eines (substantivierten, 237) Partizips als Subjektsergnzung (S[Id]E, Prdikatsnomen, 258a/b) verbunden mit dem
Verb

Et~L

Et

als 'Kopula':

sein

~~ ~v

(p)

OUTO~

(S)

xaxv nOLwv (SIdE), oux


Civ
xat
at

00 L napEc5wxa~Ev

~xE'i:vaL

htten wir ihn dir nicht ausge-

a(n6v. Ziefert (Jh 18,30)

(S) dOLV (p) Und sie sind es, die von mir Zeug-

~apTupoOoaL

nEpt

E:~oO

(SIdE, m. Artikel vllige


Gleichsetzung [135a])

412

Wenn dieser kein Verbrecher wre,

nis ablegen (Jh 5,39)

Das attributiv gebrauchte Partizip mit Bezugswort

236a-b

In diesem Bereich berschneiden sich nach unserer Einteilung


also prdikativer und attributiver Gebrauch. S. 237.

cc) Das attributiv gebrauchte Partizip


Das attributiv gebrauchte Partizip mit Bezugswort
(attributiv im eigentlichen Sinne)
Vg1. BR 241; Maier, Version,

s.

236

96f; BDR 412.

Wie ein Adjektiv kann das Ptz. als Attribut gebraucht werden (136a; 137a; 260a-n), und zwar
1.

bei

d e t e r m i nie r t e m

B e zug s w o r t

(hufig-

ster Fall) :
a)

zwischen Artikel und Bezugswort:


l'no~-

XAl1POvo]..l1;oa,E ,i'\v

b)

]..!.aouEVl1V uu1:v ao~AE [av

seit Grundlegung der Welt bereitet

6.no xa,aoAfj!; xoouou

ist

Et!; ,0 np . ,0 n,o~uao-

,4'>

6.yyEAO~!;

6~aoA41

in das Feuer, das dem Teufel und

xat ,01:!; seinen Boten zubereitet ist

au,o

(Mt 25,41)

dies gilt auch fr das Personalpronomen (129b):


nUEr:!; oe 6WV,E!;

oe

nEp~-

AE~n6]..!.Evo~

2.

(Mt 25,34)

mit Wiederholung des Artikels nachgestellt:


UEVOV

c)

ererbt das Reich, das fUr euch

bei

wir, die wir leben, die noch Ubrig


sind (lThess 4,15.17)

n ich t d e t e r m i nie r t e m

B e zug s w o r t

vor- oder nachgestellt (seltener):


a)

grundstzlich ohne Artikel:

W YEVEa.

a.n~o,o!; xat

6~E-

o,paUUEVl1

b)

0 du unglubiges und verkehrtes


Geschlecht (Lk 9,41)

manchmal aber mit Artikel zum Ausdruck der Bestimmtheit

oder als Hinweis auf Bekanntes oder in der Koine wohl einfach zur Verdeutlichung des attributiven Verhltnisses:
xpuo[ou ,00 anoAAu]..!.EVOU

Gold, das vergnglich ist


(lPt 1,7)

413

237a-c

Syntax / Die Syntax des Verbs

xai: 'AAaL nOAAai: at ouv-

und viele andere, die mit ihm nach

avaoaL atn:iji e: t!;; Ie:po-

Jerusalem hinaufgekommen waren

OOAU]..La

(Mk 15,41)

Bei Eigennamen formelhaft verwendet werden:

o AEy6~EVOS/O

xaAou~EvOS

der genannt wird/der heisst

Beispiele:
LL~WV

AEy6~EVOS

ITETPOS

Simon, der Petrus genannt wird


(Mt 10,2)

avnp bv6~aTL
Zaxxa'Cos

xaAou~EvOS

ein Mann, mit Namen Zachus genannt (Lk 19,2)

237 Das attributiv gebrauchte Partizip ohne Bezugswort


(substantiviertes Partizip)
Vgl. BR 241; Maier, Version, S. 97f; BDR 413; 264,6.

1.

Wie ein Adjektiv kann das Ptz. auch substantiviert werden,

gewhnlich durch Voranstellung des Artikels (132b; l37c);


es ist damit dem als Attribut gebrauchten Partizip gleich, hat
jedoch kein Bezugswort . Der

Art i k e 1

bezeichnet entweder

Individuelles oder Generelles (13l).


Beispiele:
a)

persnlich:

an'~l:wv

der Tufer (individuell: der bekannte


Tufer)

(Mk 6,14)

nciv.a!;; 'OU!;; Xaxw!;; ~xov.a!;; aUe Kranken (generell)

b)

(Mt 4,24)

schlich:
deinen Besitz (individuell)
(Mt 19,21)

das Geschehen (individuell: das eben


miterlebte Geschehen)

2.

Vereinzel t wird es auch

h n e

(Lk 8,34)

Artikel substantiviert

verwendet, z. B.:
Ennpw.wv 5~ au.ov xat
o.pa.e:uO]..Le:VOL

3.

(Lk 3,14)

Als Substantiv kann das Ptz. natrlich die blichen

syntaktischen

414

Es fragten ihn auch Soldaten

Fun k t ion e n

bernehmen (s. Ka-

Das participium graphicum (beschreibendes Partizip)

238

sussyntax, l46-l82), so auch die der Subjekts- oder Objekts(identifikations)ergnzung (S[Id]E/O[Id]E, Prdikatsnomen/Objektsprdikativ, 258a/b; vgl. weiter 255-260), ein Bereich,
in dem sich gemss unserer Einteilung prdikativer und attributiver (substantivierender) Gebrauch des Ptz. berschneiden
(s. 235; a. 233d).

dd) Semitisierende Gebrauchsweisen des Partizips


Das participium graphicum (beschreibendes Partizip)

Vgl. BDR 4l9; Zerwick 363-365; 367; KB2/3 unter den semitischen
Entsprechungen.

'Participium graphicum' nennt man eine semitisierende Abart


des adverbial gebrauchten Partizips, der wir besonders in
den Evangelien und der Apg begegnen. Es beschreibt eine
meist selbstverstndliche
e r s c h ein u n g
die im Hebr.

Vor s t u f e

oder

Beg l e i t -

zum Inhalt des bergeordneten Verbes,

(und Ararn.) sehr hufig, im gewhnlichen Griech.

(und im Deutschen) aber kaum erwhnt wird. Es handelt sich


um einen inhaltlichen Semitismus; formal ist der Gebrauch
nicht semitisch, sondern griechisch (part.coni. statt verbum
finitum)

.1

Bezeichnet werden hufig krperliche Bewegungen oder Haltungen:


avaoLa~/EYEp3EL~

er stand auf und (tat etwas)

n:opEu3E L ~/an:EA3wv /n:POOEA- er ging/kam und (tat etwas)

3wv
xa3Loa~

Aawv

er setzte sich und (tat etwas)


er nahm und (tat damit etwas)

avoLf;;a~ LC oLoua aULo er

ffnete seinen Mund und (Zehrte z.B.)

Vereinzelt kommt im NT die Konstruktion mit verbum finitum vor:


&VclcrTn~~

xaC nopEUOU

steh

auf und geh . : (Apg 8,26)

(Kodex D: &vacrTa~ nopEU~nT~)

415

238

239

Syntax / Die Syntax des Verbs

EXLE[VUf:; LnV XEtpU UULOU

er streckte seine Hand aus und

avuMtjJuf:;

er blickte auf und (sah ... )

arrOOLE o,.uf:;

er sandte ljemand) hin und (tat etwas)

(berhrte/ergriff . . )

= er

liess etwas tun

(vgl. 188e)

Beispiele:

'EXEt8EV OE aVUOLUf:; arr-

er brach auf und ging von dort

fjA8EV

(Deli tzsch: ~7''1


Ilwn
IlP"')
-: .. T
TT-

xu8[oUf:;

.,..rn7,
:- :

7,24)

rropEu8EVLEf:; ~a8ELE
(Deli tzsch:

(Mk

Geht hin und lernt...

(Mt 9,13)

H~~)
:

E~WVnOEV

er setzte sich und rief

(Mk

arrOOLE[AUf:; ExpaLnOEV

er liess Johannes festnehmen

LOV "rwa.Vvnv

(Mk

9,35)

6,17)

239 Pleonastische Partizipien


Vgl. BDR 420; Zerwick 366; 368.

Bei einer weiteren semitisierenden Abart des adverbialen


Partizips kann man

von pleonastischem Gebrauch sprechen

(vgl. 294x): ein Partizip des Sagens bzw. Antwortens steht


im NT hufig bei einem finiten Verb des Sagens, Fragens, Antwortens, Ueberlegens o.. vor einer direkten Rede, in einer
Weise,

die im brigen Griech.

(und im Deutschen) nicht ge-

bruchlich ist, aber idiomatischem Hebrisch (bzw. Ararn.,


vgl.

KB2/3 s. 'mar/' amar)

E'CrrEv

1.

(~AEYEV

o..)

(Mt 22,1; Lk 7,39 usw.)


Vgl. LXX, z. B.:
KaC ELnEv ... AEyWV
(hebr.: inl
., ... .,nlb
0.0_, )

entspricht:

AEYWV er sagte: "


(= LXX ~ hebr. le'mr, etwa unserem
Doppelpunkt entsprechend)

und er sagte:

" .

(Gen 9,8)

Vgl. LXX z.B.:

xaC avaaTa~ EnopEu~n ..


(hebr.: ~?~ 1. Il~~ 1)

416

Und er brach auf und ging ...


(Gen 24,10)

Das Partizip als Uebersetzung des hebr. infinitivus absolutus

2.

a.TIEXpL{1Tj AEYWV

(a.

MaC

d-

er antwortete/antwortet/wird

1I:E'J/AEYEL, bes. Jh)

antworten: " ...

(Mt 25,9.37 usw.)

a.TIOxpL3Et~

ErTIEV/AEYEL/

EPEi:/E:<pTj usw.

(hufig)

240

hebr. wayya<an wayy'mer

bibe1aram. <neh wa'mar


targumaram. wa'ateb wa'amar

(Mt 4,4 usw.)


Vg1. Gen 40,18:
LXX: a1l:0MpL~EC~ Er1l:EV
hebr.: "1~I'('" 1... 1~! 1
Targum Onkelos: "1nI'(1 ~'nI'(1
Vgl. auch Da 2,26 ;-'.. -:-

er antwortete: "

griechische Uebersetzung Theodotions: a1l:EMpL~n Ma1 EC1I:EV


LXX: a1l:0MpL~Et~ Er1l:E
bibelaramisch: "1nI'(1
h)Y
-T:
.. .,.
Merke: In der Apk ist die Kongruenz zwischen Ptz. und Bezugswort besonders bei diesen Konstruktionen fter nicht gewahrt. Dazu s.u. 261 sowie BDR 136,4; Zerwick 13.

Das Partizip als Uebersetzung des hebrischen


infinitivus absolutus

vg1. BDR 422; Zerwick 369.

Hebraisierend wird das adverbiale Partizip auch in den alttestamentlichen Zitaten des NT zur Wiedergabe des (hebrischen) infinitivus absolutus zur Intensivierung des Verbalinhal ts gebraucht

(GK 113) :

AETIOV.E~ AE~E.E

(Jes 6,9 hebr.: 11'("1,.

sehend werdet ihr sehen

~1'("1~)

immerzu sehen

= ihr

werdet

(Mt 13,14)

EUAOYWV EUAoynow OE xaL

ich will dich reichlich segnen und

TIATj3uvwv TIATj3uvw OE

reichlich mehren

(Hb 6,14)

(Gen 22,17 hebr.: ~11~~ ~J~


h::l"11'(
h:a"1
h' )
'::T:-:

Zur Wiedergabe des infinitivus absolutus als Nomen im dat.


modi s. 180c.

417

240

241a

Synt= / Die Partikeln

11

111. DIE PARTIKELN (FLEXIONSLOSE WORTER)

Die unflektierbaren Wortarten,

'Partikeln', wurden in 22g in

vier Gruppen eingeteilt: Adverbien, Prpositionen, Konjunktionen und andere Partikeln. Der Gebrauch der Prpositionen wurde wegen seiner engen Verknpfung mit

de~nominalen

Wortarten

im Anschluss an die Kasussyntax behandelt (183-l87).


Im folgenden wenden wir uns den verbliebenen Gruppen zu. Dabei
werden die Negationen (dazu zhlen nicht nur Adverbien, sondern auch Pronomina und Konjunktionen) wegen ihrer exegetischen Relevanz in einem besonderen Kapitel behandelt. In 252
sind die wichtigsten Partikeln mit ihren verschiedenen Gebrauchsweisen alphabetisch zusammengestellt. Zum Problem der
wortartenzuordnung mancher Partikeln s. 250b, zu den Interjektionen 252,63.

1. Die

Adverbien

241 Zum Gebrauch der Adverbien

(vgl. 53; 6lc/d)

Vgl. BDR 434-437.

I.

Einteilung der Adverbien nach ihrem

I n h alt

Adverbien bezeichnen - allgemein gesagt - die verschiedensten


Umstnde

(vgl. Duden-Grammatikl:

1.

Lok a 1 a d ver b i e n

2.

T e mp

dort
0

m'lllEpoV

(Raum, Ort), z. B.:


OEPO

r a 1 a d ver b i e n
heute

clE L

3.

Modaladverbien

a)

Art und Weise (Qualitt), z. B.:

418

hierher

( Zeit), z. B.:
irroner

(Art und Weise usw.):

Zum Gebrauch der Adverbien

gerne
b)

sehr, heftig
ebenfaUs

uovov

nur (Z.B. 2Thess 2,7)

Hervorhebung, z. B.:

sogar

xaL
e)

beinahe

aXEoov

Erweiterung, Einschrnkung, Gegensatz, z. B.:


Waatll;W~

d)

eilends

Grad, Mass (Quantitt, Intensitt), z. B.:


Hav

c)

241b

schon (z.B. Jh 21,14)

Einschtzung, Beurteilung, z. B.:

vieUeicht

.axa

ouoau<.i>~

keineswegs

f)

andere Modalpartikeln (' Fllwrter' , s. 252),

4.

Kausaladverbien

wenigstens

YE

z. B.:

doch ja

on

(Umstnde des Grundes, kausale

Umstnde im weitesten Sinne), z. B.:

weshalb?

deshalb (s.a. 259c/g)

8EV
(konsekutiv)

(kausal im engeren Sinne)

Siehe auch 6l und 142/3 zu den korrelativen Pronomina und


Pronominaladverbien sowie 157 zum adverbialen Akkusativ.
Siehe auch 183b und 185 zu Adverbien, die auch als Prpositionen verwendet werden.
II. S Y n t akt i s c h e
1.

Als

Verwendung der Adverbien:

Ums t a n d san gab e

(UmstandsA, od. [freies]

Adverbiale, 259a-m; am hufigsten) :


t8EpanEuaEv

au.ou~

tXEt'

(LokA)
aaUEVW~

2.

er heiZte sie dort


(Mt 19,2)

(ModA) anEoEE;av.o die BPilder nahmen uns mit Freuden

nu.~

OL aOEA.qJoL

Als

Umstandsergnzung

auf (Apg 21,17)

(UmstandsE, od. notwen-

diges Adverbiale, ein prdikatives Satzglied, 258c):


nou (LokE) yap taL LV 0

Denn wo dein Schatz ist, da wird auch

8naaupo!:; aou, tXEi: (LokE) dein Herz sein


fa.aL xat n xapoLa aou

(Mt 6,21)

Im Sinne von sich verhalten/befinden werden EXW und (im NT selten)


mit einem Adverb als Umstands ergnzung gebraucht (BR 166; Bauer
s.v.), z. B.:
.. TaTa OTW~ EXEL;
verhlt dies sich so? (Apg 7,1)
~p&crcrw

419

242a

Syntax / Die PartikeZn

E~ EXOL TaTa OTW~

ob dies sich so verhalte (Apg 17,11)


ihr werdet euch gut verhalten oder
euch wird es gut gehen (Apg 15,29)

d; ~ETE
3.

Als

A t tri b u t :

a)

als Attribut zu einem substantivischen Satzglied (vgl.

260m; l36a):

b)

EV .ijl vv xaLpijl

in der jetzigen Zeit (ROm 3,26)

o .6'E x6ouo!:;

die damaZige WeZt (2Pt 3,6)

als Attribut zu einem Adjektiv (vgl. 260i):

o.w UEya!:;
EL!:; opo!:; u~nAoV ALav
c)

so grass (Apk 16,18)


auf einen sehr hohen Berg

ou nOAu uAAOV uno.ayn06UEaa.


nEpLooo.EpW!:; UdAAOV
Exa.pnUEV
4.

(Mt

4,8)

als Attribut zu einem Adverb (vgl. 2600):

Substantiviert

soZZten wir uns da nicht vieZ eher .


unterwerfen . ? (Rb 12,9)
wir freuten uns noch vieZ mehr
(2Kor 7,13)

(bei Prpositionen, z.T. auch

ohne Artikel) in verschiedensten Funktionen (vgl. 132d und


Syntax der nominalen Wortarten, 2l9ff):

UULV YVWPLOOUOLV
.a i:)E

sie werden euch die hiesige Lage


wissen Zassen

=euch berichten,

was

hier vorgeht (Kol 4,9)


sie sind bis jetzt am Leben (lKor 15,6)
Das Adverb OTW~ kommt vereinzelt auch als Subjekt (255b,statt TOLOTO~)
und als Objekt (257c,statt TOLOTOV) vor:
OUE~OTE E~dvn OTW~ (S) EV T~ noch nie wurde so etwas in Israel
IapanA
gesehen (Mt 9,33)
s. a. Mk 2,12.

242 Die Komparation der Adverbien

(vgl. 53)

Vgl. BDR 244-246.

I.

Die syntaktischen Regeln der Komparation des Adjektivs

gelten grundstzlich auch fr das Adverb. S. 138. Hier


einige Beispiele:
1.

420

Mit Vergleichspartikel

aZs

(138a):

Uebersicht ber die Negationen

242b-243

TtE ~8apXEtv OEt 8Eiji lJ.AAOV Man muss Gott mehr gehorchen
.~

a.v8pwTtO ~ ~

als den Menschen (Apg 5,29; vgl. a.


138d)

Vgl. a. Apg 4,19.

2.

Mit genitivus cornparationis (138a):


a.yaTtQ.~

lJ.E TtAE:OV l:Otll:WV

liebst du mich mehr als diese?


(Jh 21,15)

Vgl. a. Mt 5,20; ITim 5,9.

3.

Sernitisierende bzw. hellenistische Forrnvertauschung

(138c) :
du weisst es am besten (2Tim 1,18)
(Komparativ superlativisch/elativisch)

11. Gelegentlich scheint das Adverb lJ.AAOV mehr

nach serni ti -

sehern Gebrauch zu fehlen, z. B.:


~xp~aE:v

Ttapa.

(=

aE

8EO~...

hebr. min)

lJ.El:6xou~

l:OU~

aou

xapa. ... ETtt .

Gott hat dich .. . gesalbt wie keinen


deiner Gefhrten (eig. mehr als deine
Gefhrten) (Hb 1,9; Ps 45,8 LXX)

,-n

tTtt...

mehr Freude . ber .. als ber ..


(Lk 15,7)

2. Die

Ne g a t ion e n

Uebersicht Uber die Negationen


I.

Einfache Negationen (Adverbien)

nicht

OU/OUX/oux

(18b)

(verstrkt a. OUXL)

(in gewissen Fllen verstrkt a. Jlnn)

421

243

244

Syntax / Die Partikeln

II. Zusammengesetzte Negationen (Pronomina, Konjunktionen,


Adverbien)
UllOEC~/UlloEuCa/

keiner/keine, niemand/

OUOEC~/ouoEuCa/

nichts (vglo 63)

OUOEV

und/auch nicht, nicht

OUOE au 6E)

UllOE Iln 6E)

weder - noch

OC'-I:E - O-rE

UTi-rE

noch nicht

onw

unnw

nicht mehr

OUXE-r~

UllXE-r~

ou6E ds)

UllOEV IlTl6E' ds)

einmal

UTi-rE

Merke auch:

nein - ja (vgl. 269c) o/ouxC - vaC

244 Allgemeine Regeln fr den Gebrauch der Negationen in der Koine


Vgl. BR 250; BDR 426ff; Zerwiek 440f.

OU usw. (245; 247249) '" lat. non

un usw. (246; 247-249)


'" lat. ne

(LXX fr l')

(LXX fr 'al)

l. Bezug zur

verneint objektiv

verneint subjektiv die

Wirklichkeit

die bezeichnete

Verwirklichung der be-

Wirklichkeit

zeichneten Wirklichkeit

a) in Stzen m.

a) in Stzen mit nicht-

Indikativ

indikativischen Modi:

2. steht

Konj., Opt. , Imp.


b) selten bei

b) meist bei

Inf. und Ptz.

Inf. und Ptz.

c) bei

Einzelwr-

tern und Wortgruppen


3. bei unabhngi-

nicht ("Ja"j"Doch"

etwa (a. IlTlTl-,

gen Fragen

als Antwort erwartet)

Antwort erwartet)

422

(=

Klo)

IINein"

als

Die Negation DU

4. Klass. steht

'negativ'
a) in Behauptungsstzen
aller Art
b) bei Einzelwrtern
und Wortgruppen (einschliesslich Ptz.)
c) beim Inf., wenn er
von einem Verb des
reinen Meinens und
Behauptens abhngig ist

245a-b

'prohibitiv'
a) in Begehrungsstzen
aller Art
b) in Stzen, bei Partizipien und anderen Ausdrcken
mit konditionalem Sinn
c) grundstzlich beim
Inf.

5. Wortstellung
a) wenn Satz ver-

am Satzanfang (beim Nebensatz meist nach

neint

der Konjunktion) oder

(vgl. 128b)

vor dem finiten Verb


b) wenn Einzelwort

vor dem verneinten Ausdruck

oder Wortgruppe
verneint

Die Negation

ou

245

Vgl. BR 250; BDR 427-430; Zerwick 440/l; 443.

I.

steht
bei einzelnen

W r t ern :

nicht alle (Rm 10,16)


11. bei

Wo r t g r u p p e n :

aAAa EuaYYEAC~EOaaL oux


EV oOCPCQ. AOYOU

sondern um das Evangelium zu verknden, und das nicht mit kunstvoller


Rede (lKor 1, 17)

111. grundstzlich in einem


d i kat i v

ga n zen

S atz

mit

In-

(im Kl. a. mit potentialem u. obliquem Opt. mglich,

211d/f) :

1.

in einem

11 Tl ,

ebenso 246a) :

a)

in einem Behauptungsatz (267):

Hau p t s atz

ou yap EnaLoxuvouaL .
EUaYYEALOV

(so 209j fr seltene Ausnahme mit

Ich schme mich des Evangeliums


nicht (Rm 1,16)

423

245c-d

b)

Syntax / Die PartikeZn

im NT in einern Verbot mit voluntativem (imperativischem)

Ind.Fut.

<pOVEUOE~!;;'

ou
c)

(202f):
Du saUst nicht tten!

(Mt 5,21)

(ouoder verstrkt OUXL) in einer unabhngigen (direkten)

Frage

auf die ein Ja bzw. ein Doch als Ant-

(vgl. lat. nonne),

wort erwartet wird

dazu 246a mit 1lJ), s.a. 269b):

(vgl. im Gegensatz

Ist dies nicht der Zimmermann ... ?


(Mk 6,3)

..!...

2.

in einern

a)

einern abhngigen Behauptungs- oder Fragesatz mit Indika-

Nebensatz

tiv (vgl. 271a; 273d [im Klass. beim zweiten Teil der Wahlfrage a.
1lJ)]) :

tdv

Ernw~EV .~

Wenn wir sagen, dass wir nicht ge-

oUX

n~ap.r;xa~EV

b)

sndigt haben (lJh 1,10)

einern temporalen, kausalen oder komparativen, im NT meist

auch in einern konditionalen (beim indefiniten Fall) Adverbialsatz mit Ind.


~ ~

(vgl. 276/7; 287; 281):

oux EvEAEnov ...

AZs/Da ich ... nicht sehen lkonntej


(Apg 22,11)

.~

weiZ sie nicht mehr da waren

oux EtOLV

E t E ~!;; nVE u~a Xp ~ o.ou


oux

~XE ~

hat
xAi;~a

xa{1w!;; .0

ou

c5uva.a~

xapnov <PEPE ~ v.
c)

(Mt 2,18)

wenn einer den Geist Christi nicht


(Rm

8,9)

wie die Rebe ... keine Furcht bringen


kann (Jh 15,4)

fast immer in einern Relativsatz mit Indikativ (vgl. 289a;

290b) :
nou oux E[XEV yi;v nOAAr;v wo es nicht vieZ Erde hatte
{1EpL!:E.~!;;

'0 oux

~onE~pa!;

(Mt

13,5)

du sammeZst, was du nicht gest


hast (Lk 19,21)

IV. bei einern


1.

bei einern

Ver b a 1 n

Par t i z i P

me n

(im NT selten) :

(im NT selten) im Klass. grund-

stzlich, ausser wenn es ein Begehren oder eine Bedingung


ausdrckt (227d):

ihn Ziebt ihr, ohne ihn gesehen zu

424

haben (lPt 1,8)

Die Negation 1lr1

246a

2. im Klass.
(im NT praktisch nie) bei einem I n f i n i t i v , der
von einem Verb des reinen Meinens oder Behauptens abhngig ist (215):
und sagten, sie seien nicht unabAEYOVTES 00X ELva~ a0T6vo1l0~
(= ox ECJIlEV)
hngig (Thukydides 1.67)

Die Negation

].Ln

246

Vgl. BR 250; BDR 427-430; Zerwick 440-442.

].L n
I.

steht

sehen
1.

S atz

in einem

nie h t i n d i k a t i v i -

Modi:

in einem

Hau p t s a t z

t i v i s ehe n
a)

meist mit

meist mit

nie h t i n d i k a -

Modi:

in einem Begehrungssatz (268 mit voluntativem Konj.

[210e-f], kupitivem Opt. [211e], Imp. [212e]):


Lasst

uns nicht schlafen! (lThess

5,6; adhortativer Konj.)

].Ln

ELOEVEYX~~ n].La~

EL~

Fhre uns nicht in Versuchung

TtELpao].L6v

(Mt 6,13; prohibitiver Konj.)

}.Ln

Frchtet euch nicht lnger

epOEtOE

(Mt 14,27 u..; Imp.)

Mge es ihnen nicht zugerechnet


werden (2Tim 4,16; kupitiver Opt.)
Im Klass. a. bei einem als unerfllbar hingestellten Wunsch mit Augmenttempus ohne &v 209j.

b)

in einer unabhngigen (direkten) Frage (269b/e):

aal auf die ein Nein als Antwort erwartet wird


vgl.

im Gegensatz dazu mit 00 245b), wobei das].Ln

Ilr1TL) als etwa

(\ln

(vgl. lat. num;

(oder verstrkt

00 als etwa nicht, ebenso 00 1lr1 + Konj. [247a]) zu

bersetzen ist (a. mit Ind.):

Wird er ihm etwa einen Stein geben?


(Mt 7,9; erwartete Antwort: Nein!)

bb) mit deliberativem Konjunktiv (210d):

Sollen wir geben oder nicht geben?


(Mk 12,14)

425

246b-c

2.

Syntax / Die Partikeln

einem N e ben s atz

mit v

1 u n t a t i v e moder

(vor allem mit voluntativem

S in n

konditionalem

oder prospektivem Konj., 2l0h-j):


a)

in der Koine bei einem abhngigen Begehrungssatz mit Lva+

Konj. statt Inf.


s.

(2l0h; 272;

zu

j.JTl

nach Ausdrcken des Frchtens

247b):

n:apEXcl.i\.e; L alrrv n:oi\.i\.o.

er flehte ihn an, sie nicht ...

Lva jJ.f1 atno. an:ool:e;[i\.T,1

zu verbannen (Mk 5,10)

b) einem abhngigen Behauptungs- oder Fragesatz, entsprechend der unabhngigen Konstruktion, z. B. mit coniunctivus deliberativus (272; 276):
oun 0[6' nw~ ~w TOTO naC
Ich weiss nicht, wie ich das sagen
J.l!i ~w.
und nicht sagen soll. (Euripides,
Iphigenia Aulidensis 643)

c)
-

einem Adverbialsatz mit Konj.

(Klass. a. mit iterativem Opt.

im NT dafr Augmenttempus mit v - [211i]; beim Konditionalsatz auch

Ind. [im NT indefiniter Fall meist ou] oder opt.; 276-287) :

jJ.i'j xp[ve;l:e; Lva ]..i.f1 xpL3fjl:e; Richtet nicht, damit ihr nicht gerichtet werdet (Mt 7,1; final)

Eo.V ]..i.f1 jJ.EVT,1 EV l:fj ajJ.n:Ei\.Cj) wenn sie nicht am Weinstock bleibt
(Jh 15,4; konditional, prospektiv)

xat e;t jJ.i'j Exoi\.6woe;v

Und wenn der Herr die Tage nicht

XUPLO~ l:o.~ ~jJ.Epa~

verkrzt htte (Mk 13,20; konditional, irreal)

d)

einem Relativsatz mit oder ohne v oder Ecl.V (statt v)

und Konj.
sinn,

(vor allem mit konditionalem und finalem Neben-

im Klass. auch Relativstze mit Ind.; zum Klass. s. auch 290f):

(290c-e)

d.v ]..i.f1

~xT,1

wer nicht hat (Lk 8,18)

II. bei einem Verb a lnomen


l.

bei einem

In f

(im

NT

die Regel) :

(im Klo ebenso, ausser wenn er abhngig ist

von einem Verb des reinen Meinens oder Behauptens, 215; 245d):

aLl:OjJ.aL ]..i.!l E:yxaxe;i:v

ich bitte euch, nicht zu verzagen


(Eph 3,13)

wOl:e; jJ.f1 xpe; [av


i\.ai\.e;i:v l:L

~xe;

Lv

~jJ.~

so dass wir es nicht ntig haben,


etwas zu sagen (lThess 1,8; Konsekutivsatz, a. Ind. mit ou mglich, 282)

426

Besonderheiten im Gebrauch der Negationen

2.

bei einem

Par t i z i P

247a-b

(so normalerweise im NT; im Klass. ].Ir),

wenn es ein Begehren oder eine Bedingung ausdrckt, 227d):

g~

ouvaywv UEL

wer nicht mit mir sammeZt,

EUO

lder) zerstreut (Lk 11,23)

OXOPllL!:EL
Zu uT'} = rva uT'}

damit nicht

s.

25li; 278.

Besonderheiten im Gebrauch der Negationen

247

Vgl. BR 271, Anm. 3; 251; BDR 365; 370; Zerwiek 444; 344.

1.

ou

uT'}

mit

Konj.Aor.

(seltener Ind.Fut.):

Wie im Klass. so stellt auch in der Koine diese Hauptsatzkonstruktion die strkste Verneinung einer Aussage ber Zuknftiges dar (267):

axoAou8wv Euot ou

llEpLllaLT'}ou EV Lfj

g~

axOLL~

wer mir nachfoZgt, wird nimmermehr


(oder gewiss nicht) in der Finsternis

wandeZn (Jh 8,12)


OL OE A6YOL uou OU

g~

aber meine Worte werden bestimmt


nicht vergehen (Mt 24,35; vgl. Mk 13,

llapEA8wOLV

31 u. Lk 21,33, die
~apEA~wa~v

~apEAEuaovTa~

statt

haben)

Vgl. a. Mt 5,20; 18,3; Mk 9,1; Lk 13,35; 21,18; Jh 6,35; 10,38 (Konj.


Aor.); Jh 4,14; Rb 10,17 (Ind.Fut.).

Zum unklassischen ouo' (o..) ou uT'} mit derselben Bedeutung s.


248b.
Das ].Ir) weist wohl ursprnglich auf eine dem Redenden vorschwebende Besorgnis hin, die durch ou in Abrede gestellt wird:
ou ].In YEVnTa~ TOTO
es ist nicht (OU) zu befrchten, dass
(].Ir)) dies geschehe = dies wird sicherlich nicht geschehen (Khner-Gerth 11,
221)
Merke: Dieselbe Konstruktion wird auch in der direkten Frage mit coniunctivus deliberativus verwendet (246a; 269b/e):
Soll ich ihn etwa nicht trinken?
(Jh 18,11)

undass

und

Frchtens

u f'I

dass nicht

meist mit Konj.

nach Ausdrcken des

(seltener Ind., wenn die Furcht

auf etwas schon Geschehenes gerichtet ist; klass. a. obliquer Optativ

427

247c-e

Syntax / Die Partikeln

mglich, 21lf)

s. 271e

qJoougaL wi

ich frchte, das s (vg1. 210h; 271e)

(im NT nur Apg, Paulus und Hb 4,1)


~oTl3Ei:~

oLaanaa3f,i

XLA.[apxO~

0
0

IIauA.o~

llTl

.
tJTt

atnwv

da der Oberst befrchtete, Paulus

knnte von ihnen zerrissen werden ...


(Apg 23,10)

Vgl. Gal 4,11 mit Ind.


Der Ausdruck des Frchtens ist manchmal zu ergnzen:
aVE0E~nv aUToL~ T EuaYYEALoV
... ~n ~W~ EL~ MEVOV TPEXW
(Konj.)
Epa~ov (Ind.)

Vgl. a. lThess 3,5.

ich habe ihnen das Evangelium ... vorgelegt lin der Besorgnis), dass ich
vergeblich laufe oder gelaufen bin
(Gal 2,2)

Befrchtungsstze mit ~n und ~n DU, bei denen ein bergeordneter Ausdruck


des Frchtens fehlt, drcken manchmal eine vorsichtige Behauptung aus
(267, im NT selten, vgl. Turner, S. 98):
aYPoLMoTEPOV
TO aAn0E~
(Ich frchte,) dass es zu derb ist,
EL~ELV
die Wahrheit zu sagen = Es ist wohl
zu derb, . (platon, Gorgias 462e)

Mn

~n~OTE

W9 aUToL~ 0 0EO~

~ETdvoLav

Vielleicht gibt Gott ihnen ldie Mglichkeit) zur Umkehr (2Tim 2,25)

Vgl. a. Mt 25,9NA usw.


Vgl. 273f zum vergleichbaren Gebrauch von EL.
3. Pleonastisches DU bzw. ~n nach Ausdrcken mit negativem Sinn (im
NT selten):

a)
nach Verben des negativen Behauptens ('bestreiten', 'leugnen', 'bezweifeln'): TL- oder w~-Satz oft mit unbersetzbarem DU oder Inf. mit
unbersetzbarem ~n:

o apVOU~EVO~ TL 'IncroD~ OUM


Ecrnv 0 XPLcrTo~
tw~ TpG~ ~E a~apvncr9 ~n

d,EvaL

derjenige, der leugnet, dass Jesus


der Messias ist (lJh 2,22)
bis du dreimal leugnest, mich zu
kennen (Lk 22,34[D]f 13 , vgl. A usw.)

b)
im Klass. nach gewissen Verben des negativen Begehrens ('verbieten',
'hindern', 'entgehen', 'sich hten', 'sich enthalten'): Inf. mit unbersetzbarem ~n, wenn das Verb positiv ist, mit ~n DU, wenn das Verb
negiert ist:
a~oMwADcraL TOO~ EAAnva~ ~n
die Griechen daran zu hindern zu
EA0ELV
kommen (Xenophon, Anabasis 6.4.24)
OUEV EuvaTo aVTEXELV ~n ou
er konnte sich nicht dagegen wehren,
xapG1;Ecr0aL
die Gunst zu erweisen (Xenophon, Kyrupaidie 1.4.2)
Vg1. :
~uAdcrcrEcr0E rva ~n ... tM~EcrnTE
htet euch davor, ... euren Halt zu verToD LGOU crTnpLy~oD
lieren (oder gebt acht, dass ihr eu(vg1. a. 210e)
ren Halt nicht verliert) (2Pt 3,17)

428

Die doppeZte Verneinung

248a

c) Im Klass. nach negativen Ausdrcken, die Unmgliches oder Ungehriges bezeichnen: Inf. hufig mit ~n OU, wenn er verneint werden soll:
OU6EC~ 0[6~ T' EOTCV &AAW~
Keiner ist imstande, nicht lcherlich
AEYWV ~n
HaTaYEAaoTo~ ECvaL zu sein, wenn er anders redet = Jeder
macht sich lcherlich, wenn er anders
redet (P1aton, Gorgias 509a)

ou

Die doppelte Verneinung

248

Vg1. BR 252; BDR 431.

1.

Doppelte oder mehrfache Verneinung verstrkt im Griech.

meist die Verneinung; unter gewissen Voraussetzungen hebt


sie sie auf. Es gelten folgende Regeln:
letztes Glied der

Verneinung:

Negationskette:
a)

b)

zusammengesetzt

verstrkt (Normalfall)

oux fiA,8EV ouodG.

Kein einziger kam.

einfach

aufgehoben

ouoEi:G oux fiA,8EV

Jeder kam. (eig. Keiner kam nicht.)

--

2.

Beispiele:

a)

Verneinung verstrkt:
oux

~01: ~ v

EV UA,A,4l OUOEV r:

1'] OWl"TlPLa

Es ist in keinem anderen das HeiZ


(Apg 4,12)

Vg1. a. Lk 4,2; Jh 5,19; 15,5; Lk 9,36; Jh 3,27; 5,30.

WOl"E Uj.J.o.l;

l!!i

EV j.J.1)OEVr:

xaPLOj.J.al"~

UOl"EpEL08a~

so dass euch keine Gnadengabe mangelt


(lKor 1,7)

6 OE ITlooG OUXEl" ~ OUOEv Jesus antwortete gar nichts mehr

a.nExPL8Tl

(Mk 15,5)

Vgl. Mk 11,14.
~8TlXEV

b)

aUl"Ov EV

j.J.vnj.J.al"~

. er Zegte ihn in ein Grab .. in dem

o OUX fiv OUOE!l; onw

noch niemand je beigesetzt worden

XE Lj.J.EVOl;

war (Lk 23,53)

Verneinung aufgehoben:
ou napa l"Ol"O OUX

~Ol"~V

so ist das kein Grund (= napu TOTO

429

248b-249a

Syntax / Die Partikeln

deswegen), dass er nicht zum Leib

gehrt = so gehrt er deswegen doch


zum Leib (lKor 12,15; vgl. BDR 236 6 )
Es

ist uns unmglich, von dem, was wir

gesehen und gehrt haben, nicht zu


reden = Wir mssen unbedingt von dem

lJ.n AUAE'CV

reden, was ... (Apg 4,20)


Vgl. Lk 8,17; Mt 24,2; lKor 9,6.

3.

Im NT finden wir auch die unklassische Verbindung ouo

(o..) OU]J.1;

(statt

ouo~

]J.1;) beim Konj.Aor. (oder Fut.) als

strkste Verneinung zuknftigen Geschehens (247a) - die


Verneinung wird also gegen die obige Regel nicht aufgehoben z. B.:

ou lJ.n OE

avw

ouo ou lJ.n

Ich werde dich nicht aufgeben und


werde dich nicht im Stich lassen

OE tYXU1"UACnW

(Hb 13,5)

249 Negationen unter dem Einfluss des Semitischen


Vgl. BDR 302; 448,1; Zerwick 445f.

1.

Im NT begegnet man folgendem semitisierendem Gebrauch

(vgl.

KB3 s. kl, Ziffer 11):

ou (lJ.n) ... na\;

(l'j'al . kl) =

OUOEL\; (lJ.110EL\;)

(nicht nicht .. jeder!)

keiner
Vgl. 144c.

Beispiele:
tf; ~pywv VOlJ.OU OU OLXULW- kein Mensch wird auf Grund von Ge-

8J']OE1"UL naOU oapf;

setzeswerken gerecht gesprochen


werden (Gal 2,16)

na\; nopvo\; n nAEOVEX1"l1\; kein Unzchtiger oder Habschtiger


... oux tXEL XAl1POVOlJ.CUV

... hat ein Erbteil (im Reich Gottes)


(Eph 5,5)

S.a. Mt 24,22; Lk 1,37; lJh 2,21; 3,10; Apk 22,3.

430

Vorbemerkungen zu den Konjunktionen

2.

249b-250b

Als Semitismus darf auch der hyperbolische (d.h. der

Form nach bertreibende, vgl. 295q) Gebrauch von ou

(U~)

aAAa. im Sinne von nicht so sehr ... als (statt nicht .. . sondern) angesprochen werden, z. B.:
ou yap anEo'ELAEV UE
XpLO'O~

an.L~ELv

aAAa

Christus hat mich nicht gesandt zu


taufen, sondern das Evangelium zu
verknden

EuaYYEAL~EOaaL

= Christus

hat mich nicht

so sehr gesandt zu taufen als das


Evangelium zu verknden (lKor 1,17;
vgl. Zerwick 445.)

3. DIe

Konjunktionen

Vorbemerkungen

1.

Fragen der Begriffsbestimmung:

a)

K 0 n j unk t i o n e n
(oder Bindewrter) sind weder
Satzglied noch Attribut (260), sondern
dienen der Verknpfung von Wrtern, Wortgruppen oder Stzen.

b) A b g r e n z u n g
positionen:

der Konjunktionen von den Adverbien und Pr-.

aal Manchmal entstehen Unsicherheiten, ob Partikeln als Adverbien, Konjunktionen oder Prpositionen einzuordnen sind, vor allem deshalb, weil
Angaben ber Ort, Zeit, Art und Weise und kausale Bezge durch Vertreter
aller drei Wortarten signalisiert werden knnen. Vgl. zu den verschiedenen Mglichkeiten der Adverbialien 259a-m. Z. B.:
Adverb:

ELGEAEUGOVTaL .. AUXOL apELS


ELS u~as ... ~ ypnYOpELTE ...

.. reissende Wlfe werden bei euch


eindringen .. Deshalb bleibt wachsam
...

250

(Apg 20,29-31)

Konjunktion:

TL 6E EGTE VGO~, E~anEGTELAEV Weil ihr aber Shne seid, hat Gott
~Eas Ta nVEu~a...
den Geist ... gesandt (Ga14,6)
Prposition:
Der Leib ist wegen der Snde tot
Ta ~EV Gw~a VExpav 6LU
(Rm 8,10)
a~apTLav ..
bb) Konjunktionen lassen sich in der Regel wie folgt von den Prpositionen und Adverbien abgrenzen:
(1) P r p o s i t i o n e n sind mit Wrtern verbunden, die,

431

250c-251

Syntax/ Die Partikeln

falls deklinierbar, in einen bestimmten Kasus treten (183a), Konjunktionen nicht. Einzelne Partikeln werden aber sowohl prpositional als
auch konjunktional gebraucht, z. B.:
EW~ Tn~ n~Epa~ cXELvn~
bis zu jenem Tag (Mk 14,25)
(EW~ ist [uneigentliche] Prposition, die den Gen. verlangt, 185a)
EW~ EPxo~aL
bis ich komme (Jh 21,22)
(EW~ ist subordinierende Konjunktion und leitet einen temporalen
Adverbialsatz ein, 276a)
(2) A d v e r b i e n
werden als Satzglieder oder Satzgliedteile
gebraucht (241), Konjunktionen nicht. Wieder gibt es Wrter, die beiden
Wortarten gleichzeitig zugehren, z. B.:
crTPE~OV aUT~ xaC TnV AAnv
halte ihm auch die andere hin (Mt 5,39)
(xaL ist ein Modaladverb, das das Akk als etwas Zustzliches hervorhebt. )
TIOAU~EPW~

MaC

nOAUTp6nw~

Vielfach und auf mannigfaltige Weise


(Hb 1,1)

(MaL ist eine koordinierende Konjunktion, die zwei gleichartige


Satzglieder miteinander verbindet.)
ce) Bei e i n i gen
P a r t i k e 1 n ist die Wortklassenzuordnung
so problematisch, dass sie in einer auf die Praxis ausgerichteten Grammatik wohl am besten offengelassen wird; man spricht dann einfach von
'Partikeln' (vgl. 252).

2.

Einteilung der Konjunktionen:

a)

Nach ihrer

Fun k t ion

lassen sich die Konjunktionen

wie folgt einteilen:


aal Koordinierende (nebenordnende) Konjunktionen, z. B. xaC

und und

(266b)

(syntaktisch) gleichrangig miteinander (25la-e).

oder; sie verbinden Wrter, Wortgruppen oder Stze

bb) Subordinierende (unterordnende) Konjunktionen, z. B. EL

wenn
b)

und Lva damit; sie leiten Nebenstze ein (25lf-m).


Nach ihrer

r m unterscheidet man:

aal eingliedrige (einfache) Konjunktionen, z. B. xaC und,

EL

wenn und die meisten;

bb) mehrgliedrige (gepaarte) Konjunktionen, z. B.

EL,E - EL,E

ob - oder.

251 Uebersicht ber die Konjunktionen


Vgl. BR 253; 269-286; BDR 442-457; Zerwick 400-477; zur Einteilung vgl. a. Duden-Grammatik.

I.

432

0 0

r d i n i e ren d e

(nebenordnende) Konjunktionen

Uebersicht ber die Konjunktionen

251a-c

(s.a. alphabetische Zusammenstellung wichtiger Partikeln in 252)

1.

Kopulative

(verbindende) Konjunktionen (Kennzeich-

nung der Anreihung von Wrtern, Wortgruppen oder Stzen, 266b)


(eingliedrig)

LE

(mehrgliedrig)

und (a. Adv. auch/sogar)

}taL

und (nachgestellt, enkli-

}taL
LE

sowohl - als auch

}taL

LE/}taL

od.

weder - noch

LE

}taL

sowohl als

auch

tisch)
OULE!J..L1hE

und nicht

OULE

OULE

].J.T1LE - ].J.nLE weder - noch


OE und

(a. aber)

OUOE/].J.T]OE und nicht

(a. auch

nicht, nicht einmal)

2.

Disjunktive

(trennende) Konjunktionen (Kennzeich-

nung der Trennung einander ausschliessender ['exklusiv'] bzw.


zur Wahl stehender ['inklusiv'] Mglichkeiten; s. z. B. 26ge):
(eingliedrig)

(mehrgliedrig)

noder

i1 -

(exklusiv wie lat.

entweder - oder

aut od. inklusiv wie vel)


ELLE

ELLE

sei

oder, ob - oder

es -

(273a; 280)

nOLEpov 3.

Adversative

ob - oder (26ge; 273a)

(entgegensetzende) bzw.

res t r i k -

(einschrnkende) Konjunktionen (Kennzeichnung eines

t i v e

Gegensatzes bzw. einer Einschrnkung) :


(mehrgliedrig)

(eingliedrig)

a/e/ea. aber, doch (strker als


6E), nach Negation sondern

].J.EV - OE (zwar) - aber

OE aber (oft und)

n/enV aber; nur (+n


].J.EVLOL jedoch

ou

nur dass)

(a. wirklich;

~EVTO~ ; .nicht wahr? -

meist an 2. Stelle des Satzes)


Vor allem Klass. auch (s. a. 252,44.34c):

aTap

hingegen; aber

HaGTO~ und doch

also)

(kl. a. und

433

251d-f

4.

Syntax / Die Partikeln

Kau s a l e

(begrndende) koordinierende Partikeln (vgl.

250b) :
ya.p (meist 2. Stelle des Satzes) denn

5.

Konsekutive

(die Folge angebende) Partikeln (vgl.

250b) :

also, folglich

o?iv, pa
oL6 (=

~'

~611:Ep,

), weniger oft

weshalb, deshalb

-i1EV

seltener:
daher denn
daher, demnach

To~yapov

TOLVUV

11. Subordinierende (unterordnende) Konjunktionen


(s.q. 270 zu den abhngigen Stzen)

1.

Konjunktionen, die

Sub j e k t -

und

0 b j e k t st z e

einleiten:
a)

abhngige Behauptungsstze (271):


l: L, w~ (weniger bestimmt;

dass

im NT selten, hufiger im

(T~

Sinne von wie [so 273b] u.


z.T. mit

TIW~

['recitativum'] auch ':' vor

direkter Rede)

vermischt)

nach Ausdrcken des Frchtens (sind manchmal zu ergnzen, 247b):


~n meist mit Konj. (kl. a.
dass (+ou dass nicht)
obliquer Opt. mglich [2llf])
nach Verben der Gemtsbewegung (s. Bauer unter EL 11; BDR 454 1 ) :
EL
dass
hebraisierend bei Schwren (BDR 454,5) :
EL (= 'im, vgl. KB3 s.v.,
dass/: gewiss nicht
Ziffer 4)

b)

abhngige Begehrungsstze (272, als Ersatz fr den Inf.

bzw. AcI [213c; 217-221], epexegetisch [222]; s.a. 225a):


Lva (seltener
m. Konj.

TIW~)

(selten a. Ind.Fut.l.

dass
(mit

Klass. nach Ausdrcken der Frsorge:


TIW~ m. Ind.Fut.
dass

c)

(unklassischer Gebrauch)
~n

oder

~n

allein dass nicht)

(mit ~n dass nicht)

abhngige Fragestze (273):

Et

ob (im NT auch vor unabhngigen Fragen ':'; zu EL ob wohl, ob vielleicht,


s. 273f)

434

Uebersicht ber die Konjunktionen

e:LTE; - e:LTe:
l!che:pov (klo a. l!(he:pc!) - ii
(~l. a. e:t - ii od. e:t - e:LTe:)

2.

Konjunktionen, die

a)

t e m po r ale

251g-h

ob - oder

Adverbialstze

einleiten:

(zeitbestimmende) Konjunktionen (s. 276,

insbesondere zum Modusgebrauch):


aal Auf die Frage "Wann?":
.E

(seltener nVLH(l, lmche:)

als, nachdem; wenn


als, nachdem (Ind.Aor.)

cO\:;

whrend (meist Ipf.); wenn (zuknftig,


selten)
seltener:
El!e:~n (im NT nur Lk 7,1)
klass. a. he:L

mit prospektivem Konj.

.UV

Te: 5v)

als, nachdem

(2l0i):

wenn, sobald, immer wenn

klass. a. (mOTel\!
seltener:

Endv
bei Paulus a. WS; 5v

sobald
wenn, sobald

nPLV

bevor

(NT fast immer mit Inf./AcI bzw. ii mit Inf./AcI.;


Klass. bei negativem HS mit Ind. oder mit 5v + Konj., bei positivem
HS mit Inf./AcI [a. mit ii + Inf./AcI])
klass. a. (mit iterativem opt., 211i):
e:t (temporal-iterativ)
wenn = sooft

bb) Auf die Frage "Wie lange?"

(nach den meisten Konjunktionen

kann auch 5v mit prospektivem Konj. [210i, im NT fter ohne 5v] stehen):

~w\:; (O/.ou) (seltener Ind)}biS dass, solange als


<'iXPL (\:;)
jJ.EXPL (\:;)

a. e:v

(o)
(o)

ljl

klass. a. :
w
e:OTe:
&.cp oi5 u. E~ oi5

b)

kausa 1 e

bis

(klo a. solange als)

whrend, sqlange
bis dass, solange als
seit (dem)

(begrndende) Konjunktionen (277; z.T. Sub-

ordination oft locker, so dass sich oft Uebersetzung als HS mit denn
empfiehlt):

435

251i-k

Syntax / Die Partikeln

LL, OLOLL (= Lt'i 1:01:0 n)

weil

ETT.E C

da

(vgl. lat. cum)

ETT.E LOi)

(u. kl.

hdllEp)

da ja (Lk 1,1 hELnllEp da nun einmal)

(klass. a. W~, im NT kaum, dafr einige Male xa0w~)


seltener:
n;ou

da
dafr dass = weil (28ge)
deshalb, weil, denn
im NT a. Xa001:L (Lk/Apg)
.
"T
,,,
deshalb, weil (28ge)
SOWle E~
~ = EllL 1:0U1:~ 01:L
da nunmehr
klass. a. 1:E u. 01l01:E (vgl.
lat. quando)
&v~'

c)

wv = aVTC

f in a l e

TOUTWV TL

(die Absicht angebende) Konjunktionen (278)

rva, TT.W~, W~ (im NT nur


vereinzelt)

damit (vgl. lat. ut)

(vor allem klass.

bisweilen llW~/w~ mit v)

rva ].J.i),

TT.W~

].J.i) od. nur].J.i)

damit nicht (vgl. lat.

ne)

(auch \.Inllon)
(Gewhnlich mit Konj. [210i; klass. nach Augmenttempus meist obliquer Opt., 211f/g; im NT bisweilen Ind.Fut. statt Konj., 202j].)
Koine/NT selten:
Wa1:E m. finitem Verb od. Inf.
bzw. AcI

d)

( 2 7 9;

n s e k u t i v e

damit

(die Folge angebende) Konjunktionen

hufig ist die Subordination locker, so dass sich dann eine Ueber-

setzung als Hauptsatz mit daher empfiehlt)


waLE (kl. seltener, im NT
vereinzelt

so dass

W~)

(mit finitem Verb: meist tatschliche Folge [Negation ou]


mit Inf./AcI:
Klass. meist bloss gedachte [erwartete, mgliche]
Folge [Negation \.In]
NT auch bei tatschlicher Folge [211c])
Koine/NT seltener:
~va mit Konj.

so dass

Eventuell in Fragen auch 1:L dass (s. 279a).

e)

n d i t ion a l e

(die Bedingung angebende) Konjunk-

tionen (280-285; BDR 371-376; Zerwick 299-338; Negation \.In [im


NT beim indefiniten Fall meist ou]):

wenn

436

ZusammensteZZung wichtiger PartikeZn

2511-252a

(mit Ind. Indefiniter Fall, mit Augmenttempus irrealer Fall, mit


Optativ potentialer Fall)
(seltener &v, klo a. ~v)

tav

(mit Konj., im

NT

wenn (prospektiver Fall)

vereinzelt mit Ind.Fut./Prs.

[210i; 209])

bei koordinierten Konditionalstzen auch:


ELLE -

f)

ob - oder

ELTE

n z e s s i v e

(einrumende) Konjunktionen (286;

Negation Iln):

EL xaL od. tav xaL

wenn auch

seltener:
xaC EL od. xaC eclv (x&v)
auch wenn, selbst wenn
(xa~, Xa~'JI;Ep, Xa~TOl. beim Ptz., 231g) .

Vgl. nach Negation:

ausser (wenn/dass)
(a. d

g)

Ilnn, Koine a. ExTS;

kom par a t i
oo~

d Iln)

(vergleichende) Konjunktionen (287):

(verstrkend ~OllEp)

(klass. a. [verallgemeinernd]

xa80.TtEP,

wie
llWS;)

xaaw~

ebenso wie

(seltener xacl, xae, xaWOllEp)

mit korrelativem Adverb in der bergeordneten Konstruktion


(vgl. 6lc):
oo~

(~ollEp/xaMs;/xaMllEp)

wie

o.w~

(od.

xa~)

so

klass. a.:
WOllEP &v EL m. Opt.

(be-

wie wenn

dingter Vergleich)

252

Zusammenstellung wichtiger Partikeln


Vgl. BR 253, BDR 438-457; 107 (s.a. Register); Bauer; Zerwick
400-477
Vorbemerkungen:
1. Aufgefhrt sind:
a) Modalpartikeln (meist Adverbien, vgl. 241a, s.a. 250b),
b) koordinierende Konjunktionen (251aff),
c) von den subordinierenden Konjunktionen diejenigen, die mehr als eine
Hauptfunktion haben, und
d) andere, kaum klassifizierbare Partikeln (vgl. 250b); die wichtigen
Interjektionen unter Ziffer 63.

437

252,1-3

aAAa-v

Syntax / Die Partikeln

2. Mit 0 gekennzeichnete Partikeln knnen nicht an erster Stelle des


Satzes stehen; gewhnlich treten sie an zweite Stelle.
3. Die angegebene Uebersetzung der Partikeln sucht die Hauptbedeutung
auszudrcken. Oft wird in den einzelnen Kontexten der deutsche Sprachgebrauch andere Formulierungen erfordern.
4. Die Sprache des NT bzw. die Koine gebrauchen zwar erheblich weniger
Partikeln als das Klass., im Vergleich mit den partikelarmen semitischen
Sprachen aber noch immer recht viele.
5. Zum mglichen aramischen Einfluss des Gebrauches von Relativpronomen,
Genitiv, TL (weil/dass), Lva , TE und WGTE
(alles Entsprechungen des
aramischen di/da) an gewissen Stellen des NT siehe Zerwick 423-429
bzw. Black, S. 70-81.

Partikel des scharfen Gegensatzes (schrfer als oE),


Hauptbedeutungen:
a) meist aber; nach einer Negation sondern; vielmehr (vgl. lat. sed)
b) auch nun denn, so ... denn aus einer Darlegung in eine Aufforderung
berleitend:
er ist auferstanden ... Nun geht denn
hin und sagt ... (Mk 16,6f)

aAA'

n ausser (nach negativem


ypa~o~Ev V~LV
&AA' n &&vaYLvwa~ET

Satz) :
denn wir schreiben euch nichts anderes
ausser, was ihr lwirklich) lest
(2Kor 1,13)
06 ~nv (~EvToL) aAAa nicht jedoch (ist dies und das der Fall), sondern
indessen:
'0 LXXO~ XLXTEL EL~ yovaTa ... Das Pferd strzte auf die Knie ... (aber
06 ~nv aAA' EXE~ELvEv 6 Kpos Kyros fiel nicht hinunter, sondern
blieb oben), Kyros blieb indessen
oben (Xenophon, Kyrupaidie 1.4.8)

06 yap AAa

aus dem Hebrischen entlehnte Bekrftigungpartikel


('men 'gewiss',

KB3 s.v., in der LXX meist dafr YEVOLTO Es sei/geschehe

wahrlich, gewiss, Amen, ja

so!)

Gewhnlich am Schluss von Doxologien u.. gesprochen, aber a. am Anfang


einer feierlichen Erklrung Jesu in den Evangelien (bei Jh immer doppelt).

3 0 ~l

unter Umstnden, gegebenenfalls, etwa, wohl (Verbinhalt ist an

eine Bedingung geknpft),

a)

mit Augmenttempus

gebraucht:
(Indikativ) :

aal beim Irrealis (209h; 284;

(EL tXLGTEUETE MWGEL) tXLGTE\.!ETE 'cXv E:~OL


1 Zu &v

438

(=

v fehlt im

NT gelegentlich) :
(Wenn ihr Hoses glaubtet), glaubtet
ihr lauch) mir (Jh 5,46)

Eav) s. 280b, vgl. u. Nr. 18.

Zusammenstellung wichtiger Partikeln

pa-au

252,4-8

bb) hellenistischer Nebensatziterativ (statt des klass. iterativen Opt.


[211Din Temporal- und Relativstzen [276e; 290f]):
GOL v n~avTo aUToD EG0soVTO Alle, die ihn anrhrten, wurden gesund. (Mk 6,56)

b)

mit prospektivem

n j unk t i v

in Nebenstzen

(2l0i/j, im NT v manchmal weggelassen)


aal in Temporal- (Tavusw., 276), Konditional- (Eclv, 282), Konzessiv(xv, 286) und Komparativstzen (287) (vor allem im Klass. a. in Finalstzen [~w~ v], 278):
bleib dort, bis ich es dir sage
(Mt 2,13)
bb) in Relativstzen mit konditionalem (meist generell-prospektivem)
Nebensinn (290e), in der Koine hufig Eclv statt v, z. B.:
o~ 6' 'av ~oLriG1) xaC 6L6cl~1)
wer sie aber tut und lehrt, der wird
o;ho~ llEya~ xAnlJriGETaL
gross heissen (= Wenn einer sie tut
) (Mt 5,19)
~~ EaV (= &v) BOUAn&ij ~~AO~
Jeder, der ein Freund der welt sein
EtvaL ToD XOGllOU ...
will ... (Jak 4,4)

c)

mit potentialem

0 p tat i v

in Hauptstzen (2lld) so-

wie in entsprechenden Subjekt-Objekt- (27l-275) und Relativstzen (289), auch in Komparativstzen mit bedingtem Vergleich (287):
Il1ii~

yap 'av

6u\!a~llnV ..

Wie sollte ich das knnen ... ?


(Apg 8,31)
(Im NT wird - falls nicht an optativus obliquus zu denken ist - das v
bei abhngigen Fragen volkstmlich weggelassen [211g].)
d) klass. bei Inf. und Ptz. als Entsprechung zum Irrealis oder zum potentialen opt. in den Hauptstzen. S. 213c; 227c.

o1 p

al (im

folglich,

NT

manchmal an erster Stelle) , Folgerungspartikel

also,

demnach (auch durch YE [Nr. 10] verstrkt: pa YE u. paYE):


So gibt es also jetzt keine Verurteilung (Rm 8,1)

bei Paulus hufig verstrkt:


pa 06v (vgl. Nr. 51) folglich ... also
,I

ap

al

hebr.

Fragepartikel
h~-;

&pcl YE YLVWGXELS
XELS;

I aT cl p I
1 X p

(vgl. lat.

-n~?,

&p' 00 nonne, &pa llri num;

im NT nur 3 Belege, 269b):

avaYLVWG-

Verstehst du auch, was du liest?


(Apg 8,30)

hingegen, . aber

( (;; ) 1

Konjunktion

(a. mit 0\3)

bis, solange als;

uneigent-

6
7

liche Prp. mit Gen. bis (rtlich; zeitlich; Art und Weise)
O~(a. a6TE/a6TL~/a6&Ls),wiederum (abermals; andererseits, dagegen)

8
439

252,9-12 yap-oE

I y a pi
a)

Syntax / Die Partikeln

Begrndungspartikel

meist begrndend

denn, nmlich

(lat. enim) :

}taC yap denn (lat. etenim); denn auch (lat. nam etiam)
aAAa yap (klass.) aber - ja
aUTo~

b)

yap GWGEL TOV Aaov aUTOU Denn er wird sein Volk retten (Mt 1,21)

auch lebhaft fragend (269d)

- denn? :

Was hat er denn fr ein Verbrechen begangen? (Mt 27,23)


Im NT seltener (klass.):
c) in Antworten (vgl. 269c): ja, denn, allerdings od. nein, denn (eig.
ein durch eine Gebrde ersetztes Ja oder Nein begrndend) :
... und jetzt mchten sie uns heimlich
. }taC vuv Aa~p~ n~~ E}tSaAAOUGLV; ou yap, aAAa .. aUTOC
wegschicken? 0 nein, sie sollen selbst
... uns hinausgeleiten. (Apg 16,37)
n~~ E~ayaYETWGaV
Zu den mglichen folgernden und anknpfenden Gebrauchsweisen s. Bauer und
Zerwick 473.

10

oB
a)

Hervorhebungspartikel

(enklitisch, 6d)

beschrnkend

wenigstens:

6La YE TnV avaL6ELav aUToD


EYEP~EC~ 6WGEL aUT~ GWV
XP~~EL

b)

steigernd

so wird er doch wenigstens wegen


seiner Zudringlichkeit aufstehen
und ihm geben, was er braucht (Lk 11,8)

sogar:

~ YE ToD L6LOU ULoD ou}t


EfjlELOaTO

c)

(hufig unbersetzbar)

der doch sogar seinen eigenen Sohn


nicht schonte (Rm 8,32)

hufig in Verbindung mit anderen Partikeln:

EL YE wenn wirklich:
Ef YE EnL~EvETE
EL 6E ~n YE andernfalls:
EL 6E ~n YE, ~LO~V ou}t EXETE

wenn ihr wirklich ... verharrt (Kol


1,23)
andernfalls habt ihr keinen Lohn
(Mt 6,1)

Im Klass. wurden Pronomina hufig durch ein angehngtes YE verstrkt


r
(vgl. 139b; a. 269c):
EYWYE
ich auf jeden Fall

11 rl-y-o--v"'l
12 o~

YE+Oi3V), verstrktes YE

a)

adversativ: aber (schwcher als aHa), vgl. lat. autem

b)

oft nur kopulativ, satzverbindend (266b): und, da, dann

(hufig am besten unbersetzt lassen)

}taC .. 6E und auch


6E xaL aber auch

440

5n-EL

Zusammenstellung wichtiger Partikeln

bE, oL E

252,13-19

usw. dieser/der (aber), diese/die (aber) usw. (130)

Siehe auch Nr. 34 fr Verbindungen mit

~Ev.

o~ weist auf Gegenwrtiges oder Begreifliches hin,

13

macht eine Aufforderung dringlich ja. doch ja:

a)

lasst uns doch hingehen (Lk 2,15)

etwas als bekannt, natrlich bezeichnend ja. offensichtlich

b)

u.. :
'ci!'; n lIaplloqJopd;

er trgt denn auch Frucht (Mt 13,23)

temporal schon, eben:

c)

Ell yap n 1l0AAWV Xpovwv


schon seit langer Zeit (lKlemens 42,5)
attisch: vvn soeben, llclAa~ n schon lange, 1l0AAOC n schon viele
d) folgernd also, daher
e) auch im Nachsatz (wie E) da:
Ev~a/EvTa~a/ToTE n da denn
EL n wenn also wirklich
TE n eben als
aT~~ n wer nun auch (man weiss nicht wer), wer immer; irgendeiner

I 6 n\J

EV

I 5 Ti n

14
15

offenbar, natrlich (oft ironisch), a. angeblich

I (ein abgeschwchtes n)

doch wohl (oft ironisch) :


Denn er nimmt sich doch wohl nicht
der Engel an (Rb 2,16; einziger NTBeleg)

01

I5

I E ci v

16
17
18

ein verstrktes n

nTa

(=

O~' ), weshalb. deshalb


d+v) , mit Konj.

a)

konditional

od.

Ind.Prs.) wenn

b)

Koine/NT = d.v in

(seltener

5v,

klass. a. nv; NT vereinzelt mit Ind.Fut.

(prospektiver Fall, 282)


konditionalen

(gewhnlich generell-prospek-

tiven) Relativstzen (290ei s. Nr. 3 oben)

c)

Merke (286):

aal EaV ~n neben wenn nicht: nach Negation (im NT [eher selten]) ausser
(wenn/dass)
bb) EaV' lIaL od. lIaC Eclv (lIv) neben und wenn: auch wenn, selbst wenn; a.
wenigstens:
Wer an mich glaubt, wird leben, selbst
b ll~aTEUWv EL~ E~~ lI~V &110~clv~ ~naETa~
--wenn er stirbt (Jh 11,25)
~va lI~V TO lIpaallEoou TO
wenigstens den Saum seines Gewandes
L~aTLou aUTo &~wvTa~
berhren zu drfen (Mk 6,56)

~.
a)

19

(Atonon, 6a)

konditional wenn (280-285)

mit Indikativ: indefiniter Fall; mit Augmenttempora: irrealer Fall;


mit Optativ: potentialer Fall

441

Syntax / Die Partikeln

(klass. a. temporal-iterativ wenn

sooft, 276e)

Merke:

ECnEp wenn wirklich


(Vgl. EL YE oben Nr. 10; bei ELnEP ist die Annahme bestimmter, z.T.
ist es fast kausal, da, z. B. Rm 3,30)
b) vor Behauptungsstzen nach Verben der Gemtsbewegung dass (271e)
Merke: Bei Schwren hebraisierend (= 'im, vgl. KB3 s.v., Ziffer 4):
dass/: gewiss nicht

vor abhngigen Fragen (273) ob (zu EL ob etwa/ob vielleicht

c)

s. 273f)

d)

im NT auch vor unabhngigen Fragen (269b) meist

n:n

(wohl Hebraismus, vgl. ' im, KB3 s. v., Ziffer 5, bzw. h-, das die LXX
auch durch EL wiedergibt)

e)

Merke (280b; 286; 273f):

aal EL ~n/~nTL (= nAnv) (Koine a. EXT~ EL ~n) neben wenn nicht: doch;
nach Negation ausser, sondern:
OUEC~ EPXET~L np~ TV n~TEp~ Niemand kommt zum Vater ausser durch
EL ~i1 E~OO
mich. (Jh 14,6)
klas~ EL ~i1 p~ wenn nicht etwa, es msste denn-sein, dass
bb) EL X~L (seltener x~C EL) wenn auch (im NT nie: auch wenn) :
EL x~C TV ~EV
~OOO~~L Wenn ich auch Gott nicht frchte .
EXLXnaw ~UTnv...
werde ich ihr doch zu ihrem Recht verhelfen . (Lk 18,4f)

ou

20

I ErEV I
wohlan

21 I e; r
22 I e;
23 I t

24

1:

a / ~

1: e;

TI e;

Interjektion, abschliessend nun gut, genug davon, weiterleitend


(a.

d~)
TI e; L 1:

e; L 1: e;

dann, darauf

lob - oder (273; 280b)

a)

kausal da (a. EnELn; klass. a. e:ndnEP)

b)

temporal als, nachdem (im NT nur EnELn in Lk 7,1 nachdem, 276a)

I ~ w s;; I
als
zu

Konjunktion

(276a);

(277)

(a. mit OO/TOV) solange bis; bis dass; solange

(unklass. :)

uneigentliche Prp. mit Gen. bis; bis

(rtlich u. zeitlich - manchmal auch whrend -; a. von Reihenfolge u.

Mass)

25

rn

wahrhaftig
beteuernd frwahr, gewiss (verstrkt ~ ~nv, Koine Er ~nv, s.u. Nr. 39)
~ neO sicherlich wohl
b) fragend wirklich? (vgl. 269b)
a)

26

[!]
a)

disjunktiv oder (exklusiv wie lat. aut oder inklusiv wie lat. vel)

(s. z. B. 26ge)

442

Zusammenste~~ung

wichtiger

nv-xaC

Partike~n

252,27-29

n - n entweder nOTEpov -

b)

n ob

oder,
- oder (273)

vergleichend

a~s

nach Komparativen (138; 242) und anderen

Ausdrcken des Vergleichs oder der Verschiedenheit:

n ausser

AA'
AAO

T~

n;

(vgl. Nr. loben)

nicht wahr?

In der Gemeinde will ich lieber fnf


ExxAnaL~ 0EAW nEvTE AOYOUS
vOL Vou AaAnaa~ .. n VUPLOUS Worte mit meinem Verstand reden .. '-als
AOYOUS ev YAwaa~
viele tausend Worte in Zungen

eV

T~

(lKor 14,19)

nichts anderes als (Apg 17,21)


Merke: Bei Zahl- und Massangaben bleibt

n als oft weg

(Mt 26,53; Apg 4,22 usw.).

S. a. 276a mit npLv bevor, ehe.

~ "eav, s. 282a, vgl. Nr. 18 oben.

I t: val

mi t Konj.

27
28

(210i; klass. nach Augmenttempus meist obliquer

opt. [211f/g]; im NT bisweilen Ind.Fut. statt. Konj. [202j])


a)

final damit

b)

Koine/NT

c)

Koine/NT hufig vor abhngigen Begehrungsstzen (statt

Inf.
e)

a)

seltener a. konsekutiv so dass (279)

bzw. AcI in verschiedensten

Funktionen [272a-c])

dass

gelegentlich vor einem selbstndigen Begehrungssatz (210g; 268b):


Lva enL0QS TUS XELpas aUTQ
lege ihr doch die Hnde auf (Mk 5,23)
auch Adverb wo, woselbst; wohin.

Klass.
X

(278)

a C

und; auch, sogar

29

(vgl. BDR 442; Zerwick 450-465)

Konjunktion und

aal zur Verbindung von Wrtern, Wortgruppen oder Stzen (letzteres im NT


unter dem Einfluss des Hebr. [vgl. KB3 s. wa~und der Umgangssprache
hufiger als im Klass.; vgl. 266b), dabei (wie vom Kontext nahegelegt)
auch mit folgenden Nuancen (die Uebersetzung und kann oft trotzdem beibehalten werden) :
(1) 'aber', 'doch' (xaL adversativum" E):

E1;;rhouv oov aUTov nLaaaL xaC OU- Da suchten sie ihn festzunehmen; doch
d S tne'SaAEv En' aUTov Tiiv Xd pa keiner legte Hand an ihn (Jh 7,30)
(2) O;;-dass', 'dass', '(und) so', '(und) dann', 'daher' (xaL consecutivum vgl. 259i), logisch oder zeitlich, auch in der Apodosis (Dann-Satz,
vgl. 280a):

. aAA' enC Tiiv AuxvLav xaC


. sondern auf den Leuchter, dann
AavnEL. . .
-leuchtet es...
(Mt 5,15)
(3) 'damit' (xaL finale, vgl. 259j):
naALv EPxo~aL xaC napaA~v~ovaL Ich komme wieder, um euch zu mir zu
uVS npos EvauTov
holen (Jh 14(3)

443

252,30

(4)

Syntax / Die Partikeln

XaLTIEp

'als' (vgl. a. 2l7e; 25ge):


wpa TpLTn HaG EOTaupwaav

~v

Es war die dritte Stunde, als man

Cl\JTOV

ihn kreuzigte (Mk 15,25)


(5) einem Relativum entsprechend (vgl. 289a):
~oav XOAAOC xaC nxoAov~OUV
viele waren es, die ihm nachfolgten
aUTlj)
(Mk 2,15)
(6) einem TL oder Inf. entsprechend (vgl. 27lb; 275):
xaC nxoUoEV 0 aoLAEu, ... xaC
und der Konig erfuhr, dass man
EASYOV
-sagte (Mk 6,14)
(7) 'und zwar', 'nmlich' (xa~ epexegeticum od. explicativum, z.T.
schon klass.):
EX ToD XAnpw~aTO, aUToD n~EL, Aus seiner Flle haben wir alle
xavTE, EAao~Ev, xaC XaPLV
empfangen, und zwar Gnade ber
aVTC XaPLTO,
Gnade (Jh 1,16)
(8) vom Deutschen her pleonastisch (vgl. 294x) (a. klass.) nach XOAV,
viel vor einem anderen Adjektiv oder nach einem Relativpronomen (oder
relativisch gebrauchten Artikel) - unbersetzbar -:
XOAA& ... xaC &AAa On~ELa
viele andere Zeichen (Jh 20,30)
, Iovoav 'IGxapLw~ '0, xaC xapo'- Judas Ischariot, der ihn verriet
OWXEV aUTov
-----(Mk 3,19)
Vgl. a. 2l7e.
bb) xaL - xaL sowohl - als auch; ebensowohl - als (a. obgleich - dennoch,
vgl. oben Ziffer (1))

b)

Adverb auch. sogar

aal einfach auch:


OTPo'~OV aUT~ xaC

TnV &AAnV

bb) steigernd sogar:


u~wv OE xaC aL TPLXE, TnS XE~aAn,

xoaL

npL~~n~o'vaL ELO~V.

halt ihm auch die andere hin


(Mt 5,39)
Bei euch aber sind sogar die Haare
auf dem Kopf alle gezhlt. (Mt 10,30)

Vgl. auch xaL beim konzessiv gebrauchten Ptz. (23lg) und im Konzessivsatz (286).
ce) nach Interrogativum berhaupt, noch:
LvaTL xaC TnV ynv xaTapYEL;
Wozu soll er noch dem Boden seine
Kraft nehmen? (Lk 13,7)
c)

Seltenere Gebrauchsweisen:

aal im Sinne von 'oder' (xaL alternativum) :


EXC oTo~aTo, OUO ~apTupwv xaC auf die Aussage zweier oder dreier
TpLWV...
Zeugen hin (2Kor 13,1 = LXX Dt 19,15;
hebr. <)
bb) bei Hendiadyoin ('ein [Inhalt] durch zwei [gleichgeordnete Ausdrcke
bezeichnend]';vgl. 294v):
wegen der Hoffnung auf die AufersteXEPC EAxLOOS HaC avaOTaoEw,
hung der Toten (Apg 23,6)
VEXPWV

30 I x

a L TI E P

obwohl

444

I konzessiv

beim adverbial gebrauchten Ptz.

(23lg)

Zusammenstellung wichtiger Partikeln

konzessiv (a. beim Ptz. 231g)

31

und doch, obwohl

klass. a. folgernd (und) also

1 X \!

1=

32

xat EU\! (s.o. Nr. 18)

UTI

eig.' frwahr' , gefolgt vom Akk. der angerufenen Gottheit od. Sache
bei (vgl. 41; m. diesem 'bei' a. !:.vIELs [NT] u. xaTa/1I:pOsm. Gen.)

o jJ. 8 \!

a)

I (aus

34

)lnV verkrzt)

in Verbindung mit anderen Partikeln:

aal )lEV - OE (charakteristisch fr das Klass., im NT viel seltener) (zwar)


- aber (a. einerseits - andererseits) :
Ta )lEV 1I:VEU)la 1I:pObU)lOV,
OE
Der Geist ist zwar willig, aber das
oaps aobEvns
Fleisch ist schwach (Mt 26,41)
Vgl. auch 130:
)lEV - 0 OE/oL )lEV - oL OE der eine - der andere/die einen - die andern

bb) seltener )lEV - aAAa/1I:AnV (zwar) - aber

b)

ohne an sich zu erwartendes 68

)lEV

'solitarium', bes. im NT, z.T. unklassisch)

(anakoluthisch [vgl. 292e];

aal Wenn der Gegensatz zwar in der gemeinten Situation vorhanden ist, aber
entweder nicht ausgedrckt wird oder dann in einer Weise, die formal mit
der )lEv-Wortgruppe nicht bereinstimmt (und so das Setzen des OE entbehrlich wird; a. klass.):
Diese stehen zwar im Ruf der Weisheit
TLva EOTLV AOYOV )lEV ExovTa
OOCjlLas ..
. (zu ergnzen: sind aber tricht)
(Kol 2,23)
1I:p1i'lTOV )lEV
zunchst (dann Aufzhlung abgebrochen)
(Rm 1,8)
1I:PWTOV )lEV - E1I:ELTa
zunchst - dann
(formal anders fortgefahren) (Jak 3,17)
bb) im NT (gegen die Regeln guten klass. Stils): korrelatives OE fehlt,
oder es ist durch einen Ausdruck mit xaL ersetzt:
'0 )lEV - xaC ETEPOV
das eine - das andere (ohne OE)
(Lk 8,5f)

c)

33

jJ.E\! OU\! folgernd oder fortleitend:

aal also, nun (bes. Apg):


OL )lEV o~v E1I:0PEVOVTO xaLpov- Sie verliessen also die RatsversammTES&1I:a 1I:POOW1I:0U TOU OUVEOPLOU lung voller Freude ..
(Apg 5,41)
bb) )lEV o~v (kl.), )lEVOUV(YE) (NT vorangestellt) steigernd oder berichtigend vielmehr:
)lEVOUV )laXdpLOL oL axovovTES
Glcklich sind vielmehr die, die Gottes Wort hren und bewahren
Tav AOYOV TOU bEou xaC CjlUAaOOOVTES
(Lk 11,28)
d) klass. a. = )lnv:
xaC )ltv On und frwahr, ja
aAA& )lEV On aber gewiss doch

OD )lEV OE doch gewiss nicht


1I:avu )lEV o~v ganz gewiss (in der Antwort)

445

35
36

252,35-45

UEVOQV(YE)-TIW~

IUEvoQv(YE)
0

Synt= / Die Partikeln

s.Nr.34unterc.

I U E v 1: 0 ~ I durch 1:0 ~ verstrktes UEV

(im Sinne von lJrlv) :

wirklich; adversativ (meist) jedoch:

bekrftigend

Keiner jedoch sagte ... (Jh 4,27)

OU

37

Iu E

~VTOL ; nicht wahr?

X P

I Konjunktion

liche Prp. mit Gen.

(a. mit 00) bis

(276a); uneigent-

bis (rtlich; zeitlich; von Mass, Grad; 185a)

38 ~
abwehrendes nicht (Koine/NT grundstzlich bei nichtindikativischen

a)

Verbalformen)

wi

b)

(a. lJrlH)

in der Frage (269b) etwa

("Nein" als Antwort

erwartet)

wi

c)

wi damit nicht

= Lva

(278)

Fr Details s. 244; 246-249. Zu UnoE S.u. Nr. 48, zu Un1:E W;'E Nr. 52.

39

0\

(vgl. lJE\!, lJa und lJE\!TOI.,) steht


a)
beteuernd gewiss, frwahr, a. mit n
(vgl. oben Nr. 25)
[klass.n lJn\!] wahrhaftig: Rb 6,14)
b)
adversativ jedoch (vgl. o. Nr. 1 ou lJnV &AAa)
c)
in der Frage denn, eigentlich

lJrlvl

40 ~

ja in der Antwort (269c) und bei nachdrcklicher Wie-

derholung

41 GriJ

(Koine E[ lJrl\!

(ja, in der Tat, z.B. Mt 11,25f)

VCl~ gehrend) beteuernd frwahr, wahrhaftig (m. Akk., vgl. 33) :

(zu

wahrhaftig bei meinem Stolz auf euch

42

Iv Q I
V

(lKor 15,31, einziger Beleg im NT)

\!U\!~,

(a.

dichterisch a. enklitisch, 6d), jetzt, nun, manchmal

wie die Dinge jetzt liegen (a. substantiviert, z.B. TO vDv die gegenwrtige Zeit,

Ta vDv

was den jetzigen Stand der Dinge betrifft = jetzt

[adverbial] )

43 I {1 E V I
44 I U W ~ I

woher (273b; 289a); weshalb, deshalb


gleichwohl, dennoch (im NT nur dreimal) (OlJW~:

in gleicher

Weise! )

45

I TI W ~ I,
a)

vergleichendes Relativum

Konjunktion mit Konj.

(210i, bisweilen mit &\!, klass. nach

Augmenttempus meist obliquer Opt. [211f/g]):

aal final

446

damit (278)

Zusammenstellung wichtiger Partikeln

.L-OOV

bb) Koine/NT vor abhngigen Begehrungsstzen


AcI

[218b; 272])

252,46-51

(statt Inf. bzw.

dass

ce) im Klass. nach Ausdrcken der Frsorge (m. Ind.Fut. [202j; 272c])

dass
dd) klass. komparativ (m. beliebigem Modus, 287a) wie auch immer

b)

Adverb wie, auf welche Weise

(6lc; im NT nur Lk 24,20)

46

(ursprnglich Neutrum von OTLS, 61b)

a)

bei abhngigen Behauptungsstzen (27l) dass

b)

vor direkter Rede (.L

c)

kausal (277) weil, da, denn

'reci tativum' [274])

":"

d)
selten (z.B. Mk 9,11)
TL (143c) oder< TL (EOTLV) TL
(vgl. Zerwiek 222)
e)
klass. a. wie WS beim Superlativ mglichst (vgl. Nr. 61)

warum .. ?

Zur allflligen konsekutiven Bedeutung in Fragen (dass) s. Hinweise zu


279a.

47

(Atonon, 6a; verstrkt a. OUXL)

a)

verneinendes nicht (Koine/NT grundstzlich beim Ind.)

b)

ou in der Frage (269b) nicht

("Ja" bzw. "Doch" als Ant-

wort erwartet)
c)

o/ouxi.

nein in der Antwort (269c)

Fr Details s. 244/5; 247-249.

10 u 6 E I

48

(entsprechend 11lloE, vgl. 243)

a)

an Negatives anknpfend und nicht, noch

b)

steigernd auch nicht, nicht einmal

I oux OV I
a)
b)

(ODV betont)
klass. ruhig fragend nun nicht? also nicht? (wie lat. nonne igitur)
folgernd (in Aussagen vor allem nachkl., BR 253,39) also:
ouxov ctoLAEi)S El OU;
Du bist also doch ein Knig? (Jh 18,37)

49

(ou betont)
versichernd jedenfalls nicht, keineswegs
erregt fragend nun nicht? (269b)

50

C---o7.-x-o-u-v'l

a)
b)

o~
a)

folgernde und weiterfhrende (a. versichernde) Partikel:

folgernd also, mithin, demnach:


lln ODV (jlOEl:O~E

b)

Frchtet euch also nicht: (Mt 10,31)

weiterfhrend:

aal nach Unterbrechung also, wie gesagt:


"EAEYEV ODV TOLS EXTIOPEUOEr sagte also zu den Scharen, die
llEVOLS XAOLS
lZU ihm) herauskamen (Lk 3,7 an V. 3
anknpfend)

447

51

252,52-57

Syntax / Die Partikeln

OU'E/OU'E-'E

bb) beim Uebergang zu etwas Neuem (bes. Jh) da:


EeRav oov aUT~' TLS EC;
Da fragten sie ihn: 'Wer bist du ... ?'
(Jh 1,22)
cc) in Verbindung mit anderen Partikeln, z. B. pa oov (vgl. Nr.4),ouxouv
u. oxouv (Nr. 49/50), ~EVOUV (Nr. 34)
c)

(klass., vereinzelt wohl auch im NT) versichernd in der Tat, gewiss:


IToAAa ~EV oov xaC AAa
In Wahrheit tat Jesus noch viele
on~ECa EnoLnoEv 0 'Inoous
andere Zeichen... (Jh 20,30; vgl.
Bauer-Arndt-Gingrich, S. 593; ZerwickGrosvenor zur Stelle)

52 10 U
53 0 I Tt

pi

(enklitisch ~6d]; verwandt mit REPL; ursprnglich 'im Uebermass')

verstrkend Relativa und Partikeln angehngt, z. B.:


WOREP geradeso wie (6lc; 287) ELREP wenn wirklich (s.o. Nr. 19)
xaLREp obwohl (s.o. Nr. 30)

54

r'-Tt-;>,.-r;-v-" Konjunktion aber; nur


Prp. mit Gen.

55 0' Tt 0

a)

E,

(+

on

nur dass); uneigentliche

ausser

(enklitisch, 6d)

indefinites Adverb irgendeinmal, einmal

(6ld)

b)
(klass.) verstrkende Partikel (mit erregt-drngendem Sinn) eigentlich, neben einem Interrogativum, z. B.:
TL ROTE ... ; Was .. . eigentlich?

oB
57 B
56

(enklitisch, 6d) noch meist nach Negationen

(243), aber

z. B. auch RWROTE jemals


(enklitisch, 6d) und

(lat. -que)

meist zur engeren Verbindung von Stzen (266b; 25la), seltener von Wrtern oder Wortgruppen:
ETEPO~S TE AOYOGS RAELOOLV
6~E~apT\5paTO ..

'E

'E

(Stze und Satzglieder)

tav

TE yap sW~Ev ... tav TE


aRo{)v1oxO~EV
'E -

Und e~enso mit vielen anderen Worten


beschwor er sie ... (Apg 2,40)

xaL und

'E

sowohl - als auch:

Denn sowohl wenn wir leben . als auch


wenn wir sterben (Rm 14,8)

xaL sowohl - als auch, oft einfach und (meist zur

Verbindung von Wrtern) :

TE OTpaTnyos .. xaC OL
aPXGEpECs...
---

der Tempelhauptmann ... und die


Hohenpriester (Apg 5,24)

(Das korrelative TE steht gewhnlich hinter dem ersten Wort der betreffenden wortgruppe, daher im obigen Beispiel hinter dem Artikel.)
zu tun und zu lehren (Apg 1,1)

448

LO~-W~

Zusammenstellung wichtiger Partikeln

o~:~::::~]

keln verbunden, z. B.

I (verstrkt

0 ~ y ci. p
0

( V u V

252,58-61

(enklitisch [6d]; eigentlich 'dir' als dativus ethicus [176c])

versichernd wirklich, gewiss,

I'
I'

MaLToL (Nr. 31),

TOLyapov)

jlEVTOL (Nr. 36).

folgernd darum, also (im NT nur 2x)

folgernd daher, derrmach also (im NT 4mal)

Grundbedeutung als Relativadverb (61c) modal-verglei-

chendes

'w i e ' , woraus sich die verschiedenen Gebrauchs-

weisen entwickelt haben (Atonon, 6a):


a)

bei Substantiven, Adjektiven, Adverbien, Zahlwrtern

(vgl. a. 260i):
aal bei

Sub s t a n t i v e n

(1) vergleichend wie:


sie werden wie ein Kleid veralten
(Hb 1,11)

Semitisierend etwas wie, -artig/-gleich (vgl. hebr. ka- KB3 s.v., Ziffern 6 und 3):
vor dem Thron war etwas wie ein
EVWXLOV TO ~p6vou (nv) W~
~ciAaooa oaALVn
-glsernes Meer (Apk 4,6)

(2) eine Eigenschaft bezeichnend


eine wirkliche als:
TL ~TL M&YW
OjlaL

w~ &jlapTWAO~

MPLV- Warum werde ich dann noch als Snder gerichtet? (Rm 3,7)

eine objektiv falsche als (wre .. ):


ein Brief als (wre er - wie lgnerisch behauptet wird -) von uns
(2Thess 2,2)

bb) bei

A d j e k t i v e n lAd ver b i e n

unklass. XW~)

(im NT dafr meist

wie:

w~

wpa[oL oL x66E~ TWV EuaYYE- Wie willkommen die Fsse derer,


ALSOjlEVWV Ta &ya~ci
die gute Nachrichten bringen
(Rm 10,15)

cc) beim

S u per 1 a t i v

(138b; vgl. a. Nr. 46 oben)

mglichst:
mglichst schnell (Apg 17,15)

dd) bei

Z a h 1 w r te r n

(145d)

ungefhr:

ungefhr zweitausend (Mk 5,13)


ee)

als Prp. mit Akk.


w~

aoLAEa

58

besonders oft mit anderen Parti-

(184t) - klass. - zu:

zum Knig (Xenophon, Anabasis 2.6.1)

449

59
60
61

252,62-63

b)

Syntax / Die Partikeln

waLE - Interjektionen

bei Verben

aal beim

ver b u m

f i n i t u m

(1)

abhngiger Behauptungssatz

(2)

abhngiger Fragesatz

(als subordinierende Partikel)

dass (= TL, aber weniger bestimmt;


im NT selten; 27l)
wie (im NT selten; 273b)

(3 ) temporal

als, nachdem; whrend; wenn ( 2 7 6 )

(4)
(5)

kausal
final

weil
damit

(6)

konsekutiv

so dass (klass. manchmal, im NT nur


vereinzelt, = waTE 279)

(=

TL, im NT kaum bezeugt; 277)


im NT nur vereinzelt;

(= ~va,

278)

(7) komparativ

wie (verstrkend wanEp, klass. wanEP

v EL

bedingter Vergleich mit Opt.

wie wenn; 287)


bb)

beim

I n f

so dass

konsekutiv

(klass. manchmal

waTE,

279)

cc) beim

P t z

(231e/f/i) :

(1) modal (vorgestellter Vergleich) :

wie wenn, als ob


(2) kausal (subjektiver Grund)

weil (meiner Meinung nach); in der


Ueberzeugung/Meinung, dass
(3) final (part.coni. Fut., im NT a. Prs.)

62

waL

I mit

damit; in Erwartung, dass


Inf. oder finitem Verb

so dass

a)

konsekutiv

mit

Inf.: klass. meist bloss gedachte [erwartete, mgliche] Folge, im

(mit finitem Verb: meist tatschliche Folge;

NT auch bei tatschlicher Folge [279])


b)

63

Koine/NT selten a. final damit (278)

I n t e r j e k t ion e n, blosse Empfindungslaute des Schmerzes


oder Unwillens, der Verwunderung oder Freude, als Parenthese
(292d) ausserhalb des eigentlichen Satzverbandes gebraucht
(254e), kommen im NT vor
~

beim Vokativ (148a)

(BOR 107 ,2):


oua~ Wehe .. !

(Mt 11,21 usw.)


(meist mit Dat., aber a. Akk. od. Vok.)
Daneben erstarrte Imperative wie YE Wohlan! (Jak 4,31; 5,1), LE/LOU
Siehe! und Adverbien wie ETE Auf! (Mt 28,6 usw.; 2l0c; 2l2f), dj Bravo!(Mt 25,21.23), xaAw~ Richtig! (Mk 12,32; Rm 11,20). Vgl. 2l0c; 212f.

oucl Ach! (Mk 11,26)

450

Vorbemerkungen zum EinzeZsatz

C, DER

EINZELSATZ

UND

SEINE

253-254a

GL I E DER

Vorbemerkungen zum Einzelsatz

253

254

Vgl. BR 254.

Galt es in 129-252 u.a. festzuhalten, welche Wortarten und


Wortformen welche Funktionen im Satz haben knnen (vgl. 126),
so wollen wir im folgenden (254-260) umgekehrt vorgehen und
uns fragen: Welche Glieder bzw. Gliedteile des Einzelsatzes
(vgl. 127) knnen durch welche formalen Mglichkeiten (Wrter bzw. Wortformen, Wortgruppen und Stze) ausgedrckt werden?
Anschliessend

(261-265) werden die Regeln der Uebereinstim-

mung (Kongruenz) zwischen einzelnen Satzgliedtypen hinsichtlich Numerus bzw. Genus, Numerus und Kasus behandelt.
Den Satzarten und Satzverbindungen wenden wir uns im darauffolgenden Kapitel zu (266-290), whrend das letzte Kapitel
(291-296) den wichtigeren Besonderheiten des Satzbaus und
der Satzfgung (der syntaktischen Stilistik) und damit verbundenen Fragen gewidmet ist.

I,

DIE SATZGLIEDER
Vgl. Duden-Grammatik; Bnting und Heupel.

Vorbemerkungen zu den Satzgliedern


I.
die
nen
uns

Ueber die genaue Einteilung und Benennung der Satzglieder sind sich
Linguisten nicht einig. Die meisten Unterschiede zwischen den einzelAnstzen sind freilich von rein theoretischem Interesse. Wir lehnen
deshalb hier weitgehend an das Begriffssystem der Duden-Grammatik an,

451

254b

Syntax / Die Satzglieder

das vor allem die Bedrfnisse der Praxis bercksichtigt und in den meisten Punkten mit dem herkmmlichen bereinstimmt. Selbstverstndlich haben wir dabei der Eigengesetzlichkeit des Griechischen Rechnung getragen.

II. Zunchst lassen sich die

fach
1.

Satzglieder

z w ei -

unterteilen:

Satzglieder, die fr die grammatische Vollstndigkeit

des Satzes unentbehrlich sind, sogenannte 'n

t wen d i g e '

oder 'konstitutive' Satzglieder:


das Subjekt und die Glieder des Prdikatsverbandes (255258) ;
2.

Satzglieder, die fr die Grammatikalitt des Satzes ent-

behrlich (wegstreichbar) sind, sogenannte

'f r eie'

Satz-

glieder:
die freien, nichtattributiven, Umstands- und Artbestimmungen (Umstandsangabe [oder freies Adverbiale bzw. Adverbiale schlechthin] und Artangabe zu Subjekt und Objekt)
(259)
Merke: Das Attribut ist kein selbstndiges Satzglied, sondern tritt immer
als freier oder mehr oder weniger notwendiger Teil eines Satzgliedes auf
(260).

Beispiel:
Vno"tE:uw

t!;

.00 oachou

Ich faste zweimal in der Woche


(Lk 18,12)

Fr die Grammatikalitt des Satzes notwendig ist VnO.EUw ich

faste

(Subjekt und Prdikat);

lsst man es weg, verbleiben

zwar Wrter bzw. eine Wortgruppe, aber kein Satz:

zweimal in der Woche


Umgekehrt sind

L!;

.00 oachou zweimal in der Woche

(Umstands-

angabe/[freies] Adverbiale) wegstreichbar; der Satz ist auch


ohne sie grammatisch vollstndig:
Vno.Euw

Ich faste. (vgl. Mt 9,14)

lWas grammatisch vollstndig ist, kann natrlich kommunikativ, d.h. hinsichtlich der vom Sprecher oder Schreiber beabsichtigten Mitteilung, unvollstndig sein. So wrde die in Lk 18,12 enthaltene Mitteilung durch
das Weglassen von 6C~ TO cr~aTou zweimal in der Woche verkrzt; der sie
ausdrckende Satz bliebe aber grammatisch richtig. - Weiter ist zu beachten, dass bei toten Sprachen oft nicht auszumachen ist, was grammatisch
notwendig und was wegstreichbar ist.

452

Vorbemerkungen zu den Satzgliedern

254c

III. Die notwendigen Satzglieder lassen sich entweder der


Kategorie des Subjekts ('Satzgegenstand', 255) oder des
Prdikats ('Satzaussage', 256) bzw. Prdikatsverbandes zuordnen.
Von
1.

Pr d i k a t s ver ban d
das

Pr d i k a t ,

spricht man, wenn

d. h. das Verb (256) normalerweise

nicht allein stehen kann, sondern


2.

eine oder mehrere

'E r g n z u n gen' {notwendige,

prdikative Satzelernente) nach sich zieht.


Jedes Verb ist mit mindestens einem

S a t z mus t e r

(oder

'Satzbauplan') verbunden (bei Mehrdeutigkeit oft auch mit mehreren), das festlegt, ob und, wenn ja, welche (notwendigen)
Satzglieder (Subjekt und Ergnzungen) beim grammatisch richtigen Gebrauch dazugehren.
Beispiele:
Satz
I

Subjekt (S)

OL

(5~)

Prdikat (P)

6OXOV'E~

Die Hirten

fcpuyov.

flohen. (Mt 8,33)

Satzmuster des Verbes (Prdikats) CPEUyc..>

fliehen

(ohne Er-

gnzungen): S+P.
Satz
I

Subjekt
(S)

prdika~sverband
I
2. Ergnzung:
Objektsergnzung
(OE)

no LnOc..>

U]..La~

aALEL~

mache

euch

zu Menschenfischern.

Prdikat
(P)

(EYW)

Ich

1. Ergnzung:
Akkusativobjekt
(AkkO)

av8pwnCJ>v.

(Mt 4,19)

Satzmuster von nOLEc..> im Sinne von jmdn./etwas (affiziertes


Objekt)

zu jmdm./etwas machen (mit zwei Ergnzungen) :

S+P+AkkO+OE.
1

Was zum Prdikatsverband gehrt, wird in der vorliegenden Grammatik als


'prdikativ' bezeichnet. Vgl. a. 2590.

453

254d

Zu den
a)

die

b)

die

Syntax / Die SatzgZieder

Erg n z u n gen
0 b j e k t e

zhlen

(257) und

anderen

prdikativen

Elemente

(258) :
aa) die

Sub j e k t s -

und

Objektsergnzungen,

d. h. Identifikations- und Artergnzungen zu Subjekt und Objekt (oder 'Prdikatsnomen' und

'Objektsprdikativ', vgl.

a.u. e),
bb) die

Ums t a n d s erg n z u n gen

(notwendige Um-

standsbestimmung, auch als notwendige Adverbialien eingereiht, weit weniger hufig als die Umstandsangaben bzw. freien Adverbialien, vgl. u. e).

Beispiele:
Satz (S+P+SE[SIdE/SArtE])
I
I
Prdikatsverband
I

Subjekt (S)

Prdikat (P)
(hier auch
'Kopula'
genannt)

I
Ergnzung:
Subjektsergnzung (SE: Identifikations-/Artergnzung zum Subjekt oder
'Prdikatsnomen')

au

Du

bist

der Messias, der Sohn des Zebendigen

XPLa.o~

uto~

.o 8eo .o

!:(j)v.o~.

Gottes. (Mt 16,16)


(Identifikationsergnzung zum Subjekt
[SIdE], nach Duden-Grammatik 'Gleichsetzungsnominativ')
(au.o~)

Er

TtA.OUaLo~.

reich. (Lk 19,2)


(Artergnzung zum Subjekt [SArtE],
nach Duden-Grammatik 'Artergnzung')

454

Vorbemerkungen zu den SatzgZiedern

254e

Satz (S+P+LokE)
I

Prdikatsverband
I

Subjekt (S)

Prdikat (P)
(od. Kopula)

Cl {Je:!:;

fiv
war

Gott

I
Ergnzung:
Lokalergnzung (LokE)

Ue:," au,O.
mit ihm. (Apg 10,38)

Satz (S+P+AkkO+LokE)
I
prdikativerband
Subjekt (S)

Prdikat (P)

1. Ergnzung:
Akkusativobjekt
(AkkO)

2. Ergnzung:
Lokalergnzung
(LokE)

,i;v 6e:ELaV

ETI' EUE.

atl1:o0

Er

Zegte

seine Rechte

auf mich. (Apk 1,17)

Merke: Es gibt Ergnzungen, d.h. gewisse Adjektive und Adverbien, die


ihrerseits Ergnzungen verlangen und somit hnlich wie die Verben mit
einem Gebrauchsmuster verbunden sind, das festlegt, welche Art von Ergnzung dazugehrt. Man kann von 'Mustern zweiten Grades' (Duden-Grammatik 'Nebenplne') sprechen, die den 'Ergnzungsverband' (vgl. den analogen 'Prdikatsverband') begrnden.
Beispiel:
Satz (S+p+SE+GenO/2.Grades)
prdikatkverband
I

Subjekt (S)

I
Prdikat

ErgnzunJ,sverband
(p)

1. Ergnzung:
2. Ergnzung:
Subjektsergnzung Genitivobjekt zwei(SE)
ten Grades (GenO/2.
Grades)
, ,
,
(auT6~)
COTLV
aLWVLOU a~apTn~aTo~
EVOXO~
Er
ist
schuldig
einer ewigen Snde.
(Mk 3,- ':9 - Originalwortstellung : SE+p+GenO/2. Grades)
~

IV. Als

'f r eie '

1.

Ums t a n d san gab e

die

S a t z g 1 i e der

bezeichnen wir:

(freie Umstandsbestimmung

zum Prdikatsverband, auch als freies Adverbiale oder Adverbiale schlechthin bekannt; vgl. dagegen die seltenere Umstandsergnzung, die notwendiger Teil des Prdikatsverbandes ist [s.o. d]; 259a)

455

255a

Syntax / Die Satzglieder

und
2.

die (freie)

Ob j e k t
gnzungen

Art a n gab e

(vg1. dagegen die

z u

Sub j e k t o d e r

[notwendigen] Subjekts- und Objekts [art]er-

[s.o. d]; 259n).

Merke: Frei, wegstreichbar , ist meist auch das

A t tri b u t ,

das eine Beifgung zu einem bestehenden Satzglied zu dessen


Nherbestimmung darstellt; nicht selten scheint es aber auch
konstitutiven Charakter zu haben (260).
Beispiel (vgl. o.b):
Vll0"tEUW et!; "tau oacl.Lou. Ich faste zweimal in der Woche.

(Lk 18,12)
et!; "tau oacl.Lou zweimal in der Woche ist ein freies Satzglied,

eine Umstands angabe ([freies] Adverbiale, UmstandsA): es gibt


die zeitlichen Umstnde des Fastens an (Temporalangabe: TempA).
"tau oacl.1:ou in der Woche ist Attribut

(260o): als Teil der

Umstandsangabe dient es als deren Nherbestimmung (Satzgliedteil, der als notwendig angesprochen werden kann [et!; zweimal
verlangt nach einer Nherbestimmung]) .
Merke: Ausserhalb des eigentlichen Satzverbandes (parenthetisch,
292d) stehen Vokativ (148a) und Interjektionen (252,63).

1. Not wen d i
a)

(konstitutive) S atz

1 i e der

Subjekt

255 Das Subjekt


a

I.

Das Subjekt, der

's

a t z ge gen s t a n d "

bezeichnet

gewhnlich die Grsse, ber die im Satz etwas ausgesagt wird.


Normalerweise entspricht es im nichtpassivischen Satz dem
Trger des im Prdikat genannten Geschehens ('Agens') oder
Zustandes. Es beantwortet die Frage "Wer oder was tut oder
ist?".

456

Das Subjekt

255b

Im Passiv bezeichnet es meist das vom Geschehen direkt Betroffene (den


'patiens'), das im nichtpassivischen Satz als Objekt erscheint.
Beispiel:
ETOtFV ut'.ov
Sie geba.?: einen Sohn. (Mt 1,25)
(Subjekt = Agens [Gebrende]; Objekt = Patiens [Geborener])
ETEX0n . awTnp
ein Retter wurde geboren
(Lk 2,11)
(Subjekt = Patiens [Geborener]; Agens hier nicht genannt, vgl.
191a)

11. Das Subjekt kann auf folgende Arten aus g e d r c k t

werden:
1.

Im normalen Einzelsatz

a)

durch ein

gruppe im

Sub j e k t s w

Nominativ

r t

bzw. eine Subjektswort-

(147a), d. h.

aal ein Substantiv (od. einen Namen; s.a. 252,61 m.


bb) ein Pronomen (139ff, insbesondere
durch Artikel

w~

etwas wie),

139a; bzw. dessen Ersatz

[130]; vereinzelt im NT durch Adverb ersetzt [241b]),

cc) irgendeinen substantivierbaren Ausdruck: ein Adjektiv


(137c), ein Partizip (237), einen Infinitiv bzw. AcI (217;
224) oder einen anderen, gewhnlich durch Artikel, substantivierten Ausdruck (132).
Beispiele:
EoaxpUOEV 0

'Inoo~

Jesus weinte. (Jh 11,35)

(Name)
EXEtVO~

(Pron.)

E~t

jener wird mich verherrtichen

ooE;aoEL

(Jh 16,14)

aTLE3aVEV OE Kai: 0 TLA,OUOL- auch der Reiche starb


o~

(subst. Adj.)
axouwv

u~WV

(Lk 16,22)

(subst.

Ptz. m. eigenem 0)

E~O

wer euch hrt, hrt mich


(Lk 10,16)

axouEL
"t" 3EA,ELV (subst. Inf.)
TLapaxEL"t"a(.

~OL,

xa"t"Epya~Eo3aL

"t"o

ot

(subst.

das Wotten (des Guten) tiegt bei


mir, nicht aber das Vottbringen
des Guten (Rm 7,18)

Inf.) .0 xaA,v o
ot owoExa (subst. Zahlw.) die Zwtf sagten zu ihm ...
ErTLaV a{n{ll...

(Lk 9,12)

457

255c-f

Syntax / Die Satzgliedep

'Aonatov.aL u~~ ol an

Es gpssen euah die

.n~

aus Italien (Rb 13,24)

'I.aLa~

(subst.

lBrdep)

Pr~positionalgefge)

Merke: Das Subjektswort bzw. die Subjektswortgruppe kann fehlen (vgl.


BDR 129/130, zur Ellipse allgemein s.u. 293c):
bei witterungsausdrcken (im NT selten), Tageszeitangaben u..:
OU)( e:PEI;E\) (PEXEL, kl. EL)
es regnete nicht (Jak 5,17; Mt 5,45
mit Subjektswort)
~v ltPwC
es war frhmorgens (Jh 18,28)
bei Verben, die das Subjekt leicht erkennen lassen:
craAlt~crEL (craAlt~~EL)
es wird trompeten (eigentlich der
Trompeter wird trompeten; lKor 15,52;
Apk 8,7 usw. auch mit Subjektswort)
im NT bei der Zitierformel AEYEL usw.,wo b ~E6~ Gott,
ypa~n die
Schrift o.. als Subjekt gemeint ist:
AEYEL yap )(aLp~ E)(T~ tltnDenn Gott/die Schrift o.. sagt/es
)(oucra crou
heisst: 'Zur wohlgeflligen Zeit
habe ich dich erhrt ' (2Kor 6,2)

b)

sehr

h~ufig

durch die

so dass Subjekt und

Per s 0 n ale n dun g

Pr~dikat

zusammenfallen

des Verbs,

(das Personalprono-

men steht gewhnlich nur, wenn das Subjekt hervorgehoben werden soll, vor
allem bei Gegenstzen, 139a):

iah glaube

nLcne:uw

c)

durch einen

Sub j e k t s atz

(Jh

(270a, abhngige konjunk-

tionale Behauptungs-, Begehrungs- und Fragestze


tivstze

9,38)

[271-273] sowie Rela-

[289b]; s.a. direkte Rede [274b]):

aU~~Epe:L U~LV [va

tyw

Es ist zu eupem Vopteil, dass iah weggehe.

anE3w ([va-Satz)

(Jh

16,7)

("Wer oder was ist zu eurem Vorteil?")


nxoua3n 'L
ta.Lv.

tv

OLX~

(n-Satz)

. es wupde bekannt, dass ep zu


Hause

waP

(Mk 2,1)

("wer oder was wurde bekannt?")


"O~

rap

oux ~a'Lv xa3'

(Relativsatz), un~p

Denn wep niaht gegen uns ist, ist

fih' uns.

(Mk 9,40)

t'nJ.Wv tanv.

tpPE3T) ou ~oL'XEuae:L!:

es ist gesagt wopden: "Du sollst niaht

(direkte Rede)

die Ehe bpeahen!" (Mt 5,27)

d) Zum unbestimmten deutschen man gibt es u.a. folgende griechische


Entsprechungen (ob sich man als Uebersetzung empfiehlt, ergibt sich aus

458

Das Subjekt

255g

dem jeweiligen Kontext und den deutschen Stilregeln; vgl. Organon 83;
BDR 130) :
aal fter 3. PI. Akt. (klo Verben des Sagens; NT semitisierend erweitert):
avvayovaLv aUTa xaC ~LS np
Man sammelt sie und wirft sie ins
aAAovaLv
Feuer (Jh 15,6)
Mgliche Beispiele: Mk 3,21; 14,1.
Die 3. PI. kann im NT auch zur Umschreibung des Gottesnamens dienen
(s. dazu ausfhrlich Zerwiek lff; vgl. a. unten 296b) :
6waovaLv
man (d.h. Gott) wird geben (Lk 6,38)
damit man (d.h. Gott) euch aufnehme
Lva 6E~wvTaL u~as ~LS TaS
in die ewigen Zelte. (Lk 16,9)
aLwvLovS aXllvas
bb) manchmal das Passiv:
n6uvaTo yap TOTO TC ~upov
npa~nvaL ... xaC 60~nvaL TOLS
nTWXOLS

Denn dieses Salbl htte man fr ...


verkaufen und lden Erls) den Armen
geben knnen. (Mk 14,5)

ce) ganz selten das unpersnliche Passiv:


mit dem Herzen glaubt man .
xap6L~ nLaT~u~TaL ...
mit dem Munde bekennt man. (Rm 10,10)
aT6~aTL O~OAoY~LTaL
Auch diese Konstruktion kann im NT zur Umschreibung des Gottesnamens
gebraucht werden ('passivum divinum', vgl. 296b):
EV ~ ~ETP~ ~~TP~LT~
Mit dem Mass, mit dem ihr messt,
~~TPll~rla~TaL U~LV
wird man (d.h. Gott) euch messen.
(Mt 7,2)
dd) manchmal TLS (144a):
n6~~v TOUTOVS 6VVrlO~TaL ~
wie (w. Woher) sollte man diese hier
ili6~ xopTaoaL...
. . sttigen knnen? (Mk 8,4)
Statt TLS kann auch v~pwnos (144b) stehen:
n~as AOYLsEa~w v~pwnos WS
uns soll man als Diener Christi
unllPETas XPLOTO
betrachten (lKor 4,1)
ee) das Subjekt im Subjektsinfinitiv, wenn es im Griech. nicht angegeben ist (217):
n~L~apX~Lv 6~L ~~~ ~aAAOV
Man muss Gott mehr gehorchen als
av~pwnoLS.
den Menschen. (Apg 5,29)

ff) gelegentlich im NT die 2. Sg.Ind.Fut. (entsprechend dem klass. potentialen Opt. mit v, 202e):
'EP~LS ~OL ODV
Du wirst zu mir sagen = Man wird/mag
mir nun entgegenhalten: ... (Rm 9,19,
vgl. Gute Nachricht 1982)
gg) manchmal die 1. PI.:
xaC ~ 6oxo~~v aTL~6T~pa ~~vaL Den lGliedern) am Leib, die man fr
weniger edel ansieht, erweist man umso
TO ow~aTos TOUTOLS TL~~V
mehr Ehre (lKor 12,23)
n~pLaaoTEpav n~pLTL~~~~V
Zum schriftstellerischen Plural s. 13ge.

2.

In der

Infinitivkonstruktion

lich gleich, aber meist im

A k k usa t i v

( I AcI

grundstzI ),

seltener

459

255h-256c

Syntax / Die SatzgZieder

im Genitiv oder Dativ (216a/d).

3.

In der

Par t i z i P i alk

n s t r u k t ion

grund-

stzlich ebenfalls gleich; im Kasus stimmt es aber mit dem


dazugehrigen Partizip berein (229ff).
Zur Kongruenz zwischen Subjekt und anderen Teilen des Satzes
s. 261-265.

b) Prdikatsverband

256 Das Prdikat


Vg1. BR 255, BDR 127/8.

I.

Das Prdikat (herkmmlich 'Satzaussage'), d. h. das Verb,

bezeichnet gewhnlich den


des Begehrens oder der Frage),

K ern

der

Aus sag e

(bzw.

die im Satz ber die Subjektgrsse

gemacht wird. Es antwortet meist auf die Frage "Was tut das
Subjekt?" Von ihm hngt das Satzmuster ab, d. h. ob und, wenn
ja, welche weiteren notwendigen Satzglieder (Subjekt und Ergnzungen) dazugehren. Vg1. 254c.

11. Das Prdikat kann der

r m

nach einteilig oder mehr-

tei1ig sein:
1.

einteilig:
e:upnKalle:v .v Me:ooLav

2.

mr

haben den Messias gefunden

(Jh 1,41)

mehrteilig (bei der umschreibenden Konjugation [203] und bei den

Verben des modifizierten Seins und Tuns [234]):


~oe:08e:

He:VOL

(1. Teil) HLOOU(2. Teil)

~ IHhpo~

tnEHe:ve:v (1.

Teil) KpOUWV ( 2. Teil)


111. Die

'K

ihr werdet gehasst werden


(Mt 10,22)

Petrus aber kZopfte weiter.


(Apg 12,16)

pul a ' (vgl. 1at. copula 'Band')

cLVerben wie e:i.llL sein, YLvollaL werden, una.pxw dasein (in der
Koine

oft Ersatz. fr d.)JL) in Verbindung mitSubjektsergnzungen

(Identifikations- und Artergnzungen zum Subjekt, 258a/b),

460

Das Prdikat

256d

herkmmlich 'Prdikatsnomen', und vergleichbar verwendeten


Umstandsergnzungen (258c), nennt man in der traditionellen
Grammatik 'Kopula'

(neuere Anstze reihen sie einfach unter

die Prdikatsverben ein) .


Beispiele:
a)

mit Subjektsergnzung (Prdikatsnomen; S+P+SE[SIdE/SArtE]) :

A.6yo~

(S) oapf;; (SIdE)

das Wort wurde Fleisch (Jh 1,14)

EyEVE.O (P: Kopula)

npaD~ (SArtE) EtU~ {P:

ich bin sanftmtig (Mt 11,29)

Kopula)
En~o.OA.~
UUEt~

~uWv

(SIdE)

unser

(S) EO.E {P: Kopu-

Empfehlungsbrief

seid ihr

(2Kor 3,2)

la)
na.~p

Ey(j) xat 0

(S)

~v

ich und der Vater sind eins (Jh 10,30)

(SArtE) EogEV (P: Kopula)


b)

mit Umstandsergnzung (hier S+P+LokE/TempE) :


Ey(j) (S) UE8' UUWV (LokE)
~

ich bin mit euch

(Mt 28,20)

(P: Kopula)

EyyQ~

(TempE) .0

8EPO~

(S) die Ernte ist nahe (Mk 13,28)

EO.CV (P: Kopula)


2.

Die Kopula

figsten

EGTLV

k a n n

ist, auch

feh 1 e n

ELGLV

(Ellipse [vgl. 293c]; arn hu-

sind, seltener andere Personen [dann meist

in Verbindung mit Personalpronomen] bzw. Modi und Tempora), vor allem

a)

oft bei einfachen Stzen der Alltagssprache, besonders in

lebhaften und affektischen Aeusserungen, im NT z.B. auch bei


Seligpreisungen;
b)

bei unpersnlichen Ausdrcken, besonders der Notwendig-

keit und Mglichkeit (vgl. 2l7b/c/f) wie


avayxll es ist notwendig

aouva.ov es ist unmglich;

c)

in Sprichwrtern und Sentenzen;

d)

im NT nach semitischem Muster hinter toou siehe

(= hebr.

hinneh, aram. h', vgl. KB2/3).

Solche Stze nennt man '(reine) No mi n a l s t z e ' (266a).


Beispiele:
uaxap~o~

(SArtE) OL nnJ}-

Selig sind, die arm im Geist

461

257a-b

Syntax / Die Satzglieder

xot .~ nVEU~'L
xapL~

(S)

sind. (Mt 5,3)

(S)

.~ ~E~

Gott sei Dank:

(IntE)

(z.B.

2Kor 9,15)

avaYXll (SE) O .. ~Ei:v .Ci

Es ist unvermeidbar, dass Anstsse

oxav6u>..u (S)

kommen. (Mt 18,7)

n>..";pwuu (ov) v6uou (SIdE) Die Liebe ist (also) die Erfllung
fJayanll

(S)

des Gesetzes (Rm 13,10)

t600 (LokE?) 6wp (S).

Hier ist Wasser. (Apg 8,36)

Zum Gebrauch des Artikels bei der Identifikationsergnzung


zum Subjekt (Prdikatsnomen, das der Gleichsetzung dient)
siehe 135a/c.
Zur Kongruenz zwischen Subjekt und Prdikat s. 262 u. 265.

257 Ergnzungen - die Objekte


a

I.

Das Objekt ist ein notwendiges (konstitutives) Satzglied,

eine Ergnzung zum Prdikat, d. h. ein vom Satzmuster des betreffenden Verbes geforderter Teil des Prdikatsverbandes
(254c; zu den Objekten 2. Grades bei gewissen Adjektiven und Adverbien
Es bezeichnet in der Regel eine G r s s e ,

s. 254d)

vom Verbal vorgang


b e t r 0 f f e n

m ehr

0 der

wen i ger

die

dir e k t

wird.

11. Als Objekte dienen Kasuskonstruktionen (oblique Kasus,


146c) und Prpositionalgefge (183c). Man unterscheidet entsprechend folgende
densten

1.

0 b j e k t art e n

(Muster mit den verschie-

Kombinationen von Objekt- und anderen Ergnzungsarten kommen vor) :

A k k usa t i v 0 b j e k t

die vom Verbal vorgang

(AkkO): Es bezeichnet gewhnlich

dir e k t

betroffene bzw. bewirkte

Grsse (daher auch 'direktes Objekt' genannt; 150-154), den


'Patiens'

(im Passiv durch das Subjekt bezeichnet, vgl. 255a),

sel-

tener zustzlich den Vorgang selbst ('inneres Objekt', 151):


T1YanllOEv u.6v (AkkO)

er liebte ihn

E:XELVO~ UUa~

er wird euch alles lehren

(AkkO) 6L-

6aE;EL nav.u (AkkO)

462

(Jh 14,26)

(Mk 10,21)

Ergnzungen - die Objekte

2.

Genitivobjekt

(GenO): Es bezeichnet z. T. die

betroffene, z. T. die

direkt

257c

in d i r e k t

betroffene

Grsse (je nach Art des Genitivs und des Verbinhalts; 163;
167; 169; vgl. 160a):
1:fi~

llVDllOVEtJE1:E
1\W1:

(GenO)

oa1:o~

uopCa~

(AkkO) Fllt die Krge mit Wasser!

(GenO)

(Jh 2,7)

Dativobjekt

vom Geschehen

Denkt an die Frau des Lot!


(Lk 17,32)

YEllCOa1:E 1:a b
3.

yuvaL X~

(DatO): Gewhnlich bezeichnet es die

i n dir e k t

betroffene Grsse (daher auch

'indirektes Objekt' genannt), weniger hufig die direkt betroffene (174/5; 179):
.<PE~

4.

TU..!.LV (DatO) 1:0. 6<pEL- Vergib uns unsere Schulden!

A.nlla1:a TU..I.wv (AkkO)

(Mt

unaxououo Lv at.m'j) (Da tO)

sie gehorchen ihm (Mk 1,27)

6,12)

Pr pos i t ion a lob j e k t

auf die

m ehr

0 der

(PrpO) : Es bezieht sich

wen i ger

dir e k t

betroffene

Grsse (je nach Verbinhalt und verwendeter Prposition; 183c):


uno

nav1:O~

E Coou~ novnpoO Meidet jede Form des Bsen!

(PrpO) unEXEo&E
UA.A.a pOoaL

l'Jlla~

(lThess 5,22)

(AkkO)

uno 1:00 novnpoO (PrpO)

sondern erlse uns von dem Bsen!


(Mt

6,13)

Zu den Objektsergnzungen (rdentifikations- und Artergnzunt.en zum Objekt, Objektsprdikativen) s. 258a/b.


Irr. Der
1.

Ein

F 0 r m
Wo r t

nach kann das Objekt sein:


bzw. eine Wortgruppe im betreffenden Kasus

bzw. mit der betreffenden Prposition (der Inf. bzw. AcI kann jedoch nur bei der Konstruktion mit Artikel eindeutig in einern Kasus stehen
und eine Prposition bei sich haben [223]):

a)

ein Substantiv (od. ein Name; s.a. 252,61 m. WS; etwas wie):

b)

ein Pronomen

(139ff; bzw. dessen Ersatz durch den Artikel [130J,

im NT vereinzelt durch Adverb ersetzt [241b])

c)

irgendein substantivierter Ausdruck: ein Adjektiv (137c),

463

257d

Syntax / Die Satzglieder

Partizip (237), Infinitiv bzw. AcI (2l8/2l9; 224/225d) oder


ein anderer, gewhnlich durch den Artikel, substantivierter
Ausdruck (132).
Beispiele:
~EG

,a

Vergib uns unsere Schulden!

nULV (DatO: Pron.)

6pE~A~ua,a

(AkkO:

(Mt 6,12)

Subst. )

n:a,i'\p uuWv ... OWOE ~ aya- euer Vater ... wird denen Gutes geben,

die ihn darum bitten

8a (AkkO: Adj.) ,OLG


at,oo~V

(Mt 7,11)

au,6v (DatO:

subst. Ptz.)
TC (AkkO: Pron.)
8EAW

o~

uUG

8EAE~G;

EtoEva~

Was willst du?

Ich will aber, dass ihr wisst ...

(AkkO: AcI) ...


... xaAo

(lKor 11,3)

~pyou

(GenO:

... er strebt nach einer guten

tn:~8UUEL

Subst.)

(Mt 20,21)

Aufgabe

n:OAAot .. oCxa~o~ tn:E8u-

(lTim 3,1)

Viele ... Gerechte haben sich danach

unoav tOELV (GenO: Inf. ) ... gesehnt, zu sehen ... (Mt 13,17)
E:U~

Ta xa,

n:av,a (AkkO:

subst. Prp.Gefge) yvwPLOE~

Ueber meine Lage wird euch Tychikus


ausfhrlich berichten.

UULV (DatO: Pron.)

(Ko14,7)

TUX~xoG

TCG nUG (AkkO: Pron.)

Wer wird uns von der Liebe Christi

XWpCOE~

scheiden? (Rm 8,35)

,o

an: ,nG ayan:nG

XP~O'O

(PrpO:

Subst. )

2.

ein

0 b j e k t s atz

(vgl. 270a; abhngige konjunktionale

Behauptungs-, Begehrungs- und Fragestze [271-273] sowie Relativstze


[289b];

s.a. direkte Rede [274b]):

oux i;8EAEV rva

'~G

YVOL

OU oroaG
(AkkO:

464

,~

P~AW

,~-Satz)

er wollte nicht, dass es jemand er-

fahre (Mk 9,30)

(AkkO: rva-Satz)
OE

Du weisst, dass ich dich liebhabe


(Jh 21,15f)

Ergnzungen - die Objekte

257e-f

OEo]J.aL OE oou (GenO) tTti.- Ich bitte dich: Erl.aube mir zu


sprechen! (Apg 21,39)

"tpEljJ6v ]J.OL AaAfjoaL (AkkO:


direkte Rede)
btl1pc.ha au"tv (AkkO) Ei: n
AEnEL~:

Er fragte ihn: 'Siehst du etwas?'


(Mk 8,23)

(AkkO: direkte

Rede mi t Ei.)
ihn~

Enl1Pw"tl1oEV au"tov (AkkO)

Er fragte

ob er schon l.ange ge-

E t miAa L anEaaVEV (AkkO:

storben sei. (Mk 15,44)

indirekte Frage mit Et)


E]J.vno811oav . "tL "tou"to

sie erinnerten sich, dass er dies

EAEYEV (GenO: n-Satz)

gesagt hatte

(Jh

2,22)

v yap ayanQ. (AkkO: Rela- Denn der Herr zchtigt, wel.chen


tivsatz)

XUPLO~

IV. H u f i ger

naLoEuEL. er Uebhat. (Hb 12,6)

als im Deutschen wird das Objekt, vor

allem das pronominale, im Griech.

weg gel ass e n

(durch

Ellipse), und zwar besonders dort, wo es sich aus dem Zusammenhang leicht ergnzen lsst
OL

o~ axouoav"tE~

(vgl. 293a/b; BDR 479) :

["tau"ta:

AkkO] oLEnPLov"to...
[au"toi)~:

"tot~ ]J.a8n"tat~

wtend . (Apg 5,33)

"toi)~ dp"tou~

xa"tExAaoEv
xai: EOi.OOU

Al.s sie das hrten, wurden sie


er brach die Brote und gab sie den

AkkO] Jngern .. (Mk 6,41)

er wol.l.te etwas essen. Whrend

["t Lvo~/"t L: GenO/AkkO]. napa- man etwas zubereitete, geriet er


O'XEua~6v"twv O~

au"twv [n: .. (Apg 10,10)

AkkO] EyEVE"tO
Prpositionalgefge als syntaktische Bestimmung

1. Pr p 0 (kann in der Regel nicht durch vergleichbare Ausdrcke


ersetzt werden; konstitutiv, s.o.):
&x X~VT~ ELaou~ xovnpo &XE- Meidet jede Form des Bsen!

(lThess 5,22)
(Prp.Gefge kann nicht weggelassen und z.B. nicht durch H~Ta
von .. herunter" XLa~Ev von hinten o.. ersetzt werden.)

XEa~E

X~VT~

2. S E (0 E) (sonst meist mit S [0] kongruierend, z. T. a. Kasuskonstruktionen mglich, konstitutiv, 258a/b):


EaovT~L

oL auo EL~ aapH~ ~L~V

die zwei werden


sein (Mt 19,5)

ein

Fleisch

465

258

Syntax / Die Satzglieder

(Semitismus [147a], der die Konstruktion im Nomin. ersetzt, vql.


~La [Mt 19,6])
Vgl. hnlich (153b):
&vE0pE~aTo aUTov (0) EauTD EL~ sie erzog ihn sich zum Sohn
u~ov (PrpO od. OE)
---(Apg 7,21)
(Kann in einen Satz mit dem Muster S+P+SE umgeformt werden:
"'OTC)~ EOTLV U~O~ aUTn, [vgl. Mt 3,17])

ELoCv ... odp~

3. Ums t a n d s E
stitutiv, 258c/259c):

Exd0nTo nEpC aUTov

(durch vergleichbare Ausdrcke ersetzbar; konXAO~

eine Volksmenge sass um ihn herum

(Mk 3,32)
(Prp.Gefge kann durch andere LakE, z. B. nap& T~V o6ov am Wegrand
[Mk 10,46], EXEL dort [Mt 15,29] ersetzt werden.)
4. Ums t a n d s A (wegstreichbar oder durch vergleichbare Ausdrcke ersetzbar, 259a/c):
Epyd~ou EV TQ &~nEAwvL
arbeite im Weinberg (Mt 21,28)
(Prp.Gefge kann weggestrichen [z.B. Apg 18,3] oder durch eine
andere UmstandsA ersetzt werden, z.B. durch VUXT~ xaC n~Epa~ Nacht
und Tag
[lThess 2,9] oder TaL~ L6LaL, XEPOLV mit unseren eigenen
Hnden [lKor 4,12].)

5. S A I 0 A (sonst meist mit s/o kongruierend, z. T. a. Kasuskonstruktionen mglich; wegstreichbar, 259n; 258b):

xwpC, E~oD ou 6uvao0E nOLELv


ouMv
EYW Exo~Lod~nv v TO E~OV
ouv TOHljl
6.

A t tri b u t
O~

ouv E~OC
&6EA(jlOC .

getrennt von mir knnt ihr nichts


tun (Jh 15,5)
ich htte mein Eigentum mit zinsen
zurckerhalten (Mt 25,27)

(Satzgliedteil, 260 1):

ndvTE~

alle Brder, die bei mir sind


(Gal 1,2)

7. Sub s t a n t i v i e r t
in verschiedensten Funktionen (vgl.
132e und Syntax der nominalen Wortarten, 129ff), z. B. als Subjekt:
&ond~ovTaL u~,

KaLoapo~ oLHLa~

... o~

EH Tn,
--------

Die zum Haus des Kaisers gehrenden


lLeuteJ ... grssen euch (Phi14,22)

Zur Kongruenz s. 261-265.

258 Ergnzungen - die anderen prdikativen Elemente


Wie in 254d erwhnt, lassen sich neben dem Objekt noch folgende Ergnzungen,

(konstitutive) Teile des Prdikatsverban-

des unterscheiden:
(1) Subjekts- und Objektsergnzungen und
(2) Umstandsergnzungen.

466

Ergnzungen - die anderen prdikativen EZemente

I.

Die

Sub j e k t s -

258a

Objektsergnzungen

und

(SE und OE), herkmmlich 'Prdikatsnomen' und 'Objektsprdikativ' oder 'Prdikativum', lassen sich teils aufgrund ihrer
Funktion, teils nach ihrer Form in Identifikationsergnzungen
und Artergnzungen unterteilen:
1.

I den t i f i kat ion s erg n z u n gen

(zu Subjekt

oder Objekt, SIdE/OIdE) - nach Duden-Grammatik 'Gleichsetzungsnominativ'

mit

und '-akkusativ' -:

der

Sub j e k t -

oder weniger weitgehend


Der
bzw.

Die dadurch bezeichnete Grsse wird

Form

oder

0 b j e k t g r s s e

mehr

gleichgesetzt.

nach knnen sie sein

(im gleichen Kasus wie Subjekt

Objekt, 147a; 153b):


W~ etwas wie),

a)

ein Substantiv (oder Name; s.a. 252,61 m.

b)

ein Pronomen,

cl

irgendein substantivierter Ausdruck (Adjektiv [257c],

Partizip [237c; 235b], Infinitiv bzw. AcI oder ein anderer


Ausdruck, vgl. 132) oder auch
d)

ein Nebensatz (270a).

Im NT kann statt der SE im Nomin. und der OE im Akk. ein Prpositionalgefge mit EG~ plus Akk. stehen (147a; 153b): S+P+SE(mit EG~)/S+P+AkkO+
PrpO oder OE(mit EG~). Vgl. a. 257f.

Beispiele:
oo.6~

(S) Ea'Lv 0

ut6~

Dies ist mein geZiebter Sohn.


(Mt 3,17)

(Es besteht volle Ausgeglichenheit zwischen Sund SIdE, da die SIdE


betont determiniert ist [Artikel, s. 135a/c].)

xat au.~ (S) ~V ~

Und sie war Witwe.

(SIdE)

(Lk 7,12)

(Zwischen Sund SIdE besteht das Verhltnis der Einordnung, Klassifizierung: die SIdE ist ein nicht determiniertes Subst.; s.a. 135a/c.)

EXUAOUV V Bapvav

Barnabas nannten sie Zeus.

(AkkO) La (OIdE)

(Apg 14,12)

(Hier liegt wohl vllige Gleichsetzung vor, da die OIdE inhaltlich


determiniert ist [Name].)
u~~

(AkkO)

<PLAOU~

OE ECpnxa

(OIdE)

Aber ich habe euch Freunde genannt


(Jh 15,15)

467

258b

Syntax / Die Satzglieder

(Hier liegt Klassifizierung vor, da die OIdE nicht in einem determinierten Subst. besteht; vgl. 135a/c.)
.o.'

das heisst Christus herabholen

(S) tO'LV XpLO'V

xa.ayaYEtv (SIdE: Inf.)

.a

rroLEtv

pE~n

(Rm 10,6)

ihre Kinder zu ausgesetzten zu

(AkkO)

tx3E.a (OIdE: subst. Adj .) machen = ihre Kinder auszusetzen


atm'ilv

(Apg 7,19)

OUX o.6~ (S) tO'LV ~v

Ist das nicht der, den sie zu

~n'OOLV

tten suchen? (Jh 7,25)

arrox'ELvaL

(SIdE: Relativsatz)

2.

Artergnzungen

OArtE): Sie bezeichnen die


Sub j e k t
Der

F 0 r

oder

(zu Subjekt oder Objekt, SArtE/


B e s c h a f f e n h e i t

0 b j e k t

nach knnen sie sein

In

von

(wo mglich, in der Regel Kon-

gruenz mit S bzw. 0, vgl. a. 257f):


a)

ein Adjektiv (mit 'prdikativer' Wortstellung, 136b;

137b; 2590),
b)

ein adjektivisch/prdikativ gebrauchtes Pronomen, Zahl-

wort, Partizip

(AcP/GcP

233 ; vgl. umschreibende Konjugation

[235a] ),
c)

ein Substantiv bzw. ein substantivierter Ausdruck

aal mit

w~/wod

wie/als (a. -artig/-gleich, 252,61),

bb) im Gen.bzw. mit einer diesen ersetzenden Prposition (159b;


166; 168c) oder im dat. commodi/possessoris (176b) oder
d)

ein Nebensatz (270a).

Beispiele:
gaxapLot

(SArtE: Adj.)

dOLV tXEtVOL

(S)

jene sind glcklich


(Lk 12,38)

tooo xaLvd (OArtE: Adj.)

Siehe, ich mache alles neu.

rroLw rrav.a (AkkO)

(Apk 21,5)

Oi:'LVE~

die von aUSSen schn aussehen

(S)

~aLvov.aL

tE;w3EV lJ,tv

wpatoL

(SArtE:

~U'EUWV ot xat

0 rro.L-

(Mt 23,27)

Adj. )

~wv

468

Der, der pflanzt, und der, der

(S) ~v (SArtE: Zahlw.) begiesst, sind eins. (lKor 3,8)

Ergnzungen - die anderen prdikativen EZemente

258c

EtOLV.
~wv

(SArtE: Ptz.)

Et~L

Iah bin Zebendig/Iah Zebe (Apk 1,18)

UAA" Wb dYYEAOL (SArtE:

sondern sie sind wie die EngeZ

wb+Subst.) EtoLV
t(jla.VnOEV tVOOTt LOV a{n;wv

Dieser Beriaht ersahien ihnen

(Mt 22,30)

wOEt AfiPOb (SArtE: WOe:L+ aZs Zeeres Gesahwtz

.a

Subst.)

pn~a.a

(Lk 24,11)

.aO.a

(S)

.00 KUPLOU (SArtE: Subst. wir gehren dem Herrn an


im Gen. [pertinentiae])

(w.

wir

sind des Herrn) (Rm 14,8)

to~tv
~V

... t.WV ooooEKa (SArtE:

Subst. im Gen. [qualita-

es (das Mdchen) war zwZfJahre


alt (Mk 5,42)

tis] )
OUK

~v

au.oLb (SArtE:

sie hatten keinen PZatz

Subst. im Dat.[commodi])
.6TtOb (S)

(Lk 2,7)

Kat 00 (S) tE au.wv

Auah du gehrst zu ihnen

(SArtE: Prp.Gefge statt (Lk 22,58)


gen. partitivus)
Xa.PL'L OE 3EOO EL~L ~
~ (SArtE zum S des HS:
Relativsatz)

Durah Gottes Gnade bin iah aber.


was iah bin.

(lKor 15,10)

Siehe auch OArtE-Beispiele in 137b.


Zu den freien (nichtattributiven) Artangaben zu Subjekt und
Objekt s. 259nff.
Zur Kongruenz s. 263 u. 265.
II. Die

Ums t a n d s erg n z u n g

(oder das notwendige Adver-

biale) ist, im Gegensatz zu der viel hufigeren Umstands angabe


(oder dem freien Adverbiale oder dem Adverbiale schlechthin, 259a-m),

eine notwendige (konstitutive) Umstandsbestimmung zum Prdikat (254d).


Aufgrund ihres Inhaltes kann man

vier

Hauptarten

von Umstandsergnzungen unterscheiden:

469

259a

1.

Syntax / Die Satzglieder

Lokalergnzung

(LakE; notwendige Raumbestim-

mung) :

iah bin bei euah (Kol 2,5)

ouv UlJ,i:v dlJ,L

2.

Temporalergnzung

(TempE; notwendige Zeit-

bestimmung):

Wann wird dies sein? (Mk 13,4)


3.

M 0 d ale r g n z u n g

(ModE; notwendige Bestimmung

zur Art und Weise des Verbinhalts):

4.

rva df,i~ TtW~ Ei: tv

... damit du weisst, wie man siah in

OLXCjl 8EO avao-cPEqJEo8aL

Gottes Haushalt verhalten soll

(ModE zu avao-cpEqJEo8aL)

(lTim 3,15)

Kau s a l e r g n z u n g

(notwendige Begrndungsbe-

stimmung im weitesten Sinn)


weiter unterteilbar in
a) kau
b) k 0 n
gung?") c) k 0 n
d) f i n
e) k 0 n
stnde?")
f)
ins
g) des
Vor- oder

s a 1 (im engeren Sinn: "Warum?", "Weshalb?") - KausE


d i t i o n a 1 ("In welchem Fall?", "Unter welcher BedinKondE
s e k u t i v (Folge) - KonsE
a 1 ("Wozu?", "Mit welcher Absicht?") - FinE
z e s s i v
("Mit welcher Einrumung?" , "Trotz welcher Um- KonzE
t rum e n t a l ("Womit?", "Wodurch?") - InstrE
I n t e res ses
("In wessen Interesse?", "Zu wessen
Nachteil?") - IntE

-ca yap TtClv-ca

Denn alles gesahieht um euret-

L' UlJ,~

willen. (2Kor 4,15)

Fr die verschiedenen formalen Mglichkeiten der Umstandsergnzungen, die grundstzlich denen der Umstandsangaben
entsprechen, siehe 259c-m.

2. Freie Satzglieder

259 Die Umstands- und Artangaben


a

A.

470

Die

f r eie n

(wegstreichbaren)

Bestimmungen

Die umstands- und Artangaben

25gb

ber die Umstnde des Prdikatsinhaltes oder die Art des


Subjekts oder Objekts teilen wir ein in
a)

Ums t a n d san gab e n

(oder freie Adverbialien oder Adver-

bialien schlechthin, vgl. 258c zu den selteneren [notwendigen] Umstandsergnzungen oder notwendigen Adverbialien) ,

b)

Art a n gab e n

z u

Sub j e k t

oder

0 b j e k t

im

Hinblick auf die Verwirklichung des Prdikatsinhaltes (vgl.


258b zu den hufigeren [notwendigen] Artergnzungen zu Subjekt oder Objekt)

Whrend die meist ebenfalls freien Attribute lediglich Satzgliedteile darstellen (260), haben Umstands- und Artangaben
volle Satzgliedfunktion (vgl. 254e).
B.

Die

Ums t a n d san gab e n

(oder freien Adverbialien oder

Adverbialien schlechthin)

I.

Die Umstandsangaben geben grundstzlich Antwort auf die

Frage "Unter welchen Umstnden, ganz allgemein, wird der Inhalt des bergeordneten Verbes verwirklicht?". Sie lassen
sich

(wie die eher seltenen Umstandsergnzungen, 258c) nach ihrem

Inhal t in
1.

v i e r

lokale

Hau p t a r t e neinteilen:

Umstandsangabe (LokA; freie Raumbestimmung,

Antwort auf die Frage "Wo?", "Wohin?", "Woher?", "Wie weit?"


o..):
EltEL (LokA) atr.ov ljJEo8E
2.

t e m po r a l e

Dort werdet ihr ihn sehen (Mt 28,7)

Umstandsangabe (TempA; freie Zeitbestim-

mung, Antwort auf die Frage "Wann?", "Wie lange?", "Seit


wann?", "Bis wann?" o..):
ELEx8n

DUr v

ongEpov

(TempA) OWLnp
3.

mo d a l e

Heute ist eueh ein Retter geboren


worden (Lk 2,11)

Umstandsangabe (ModA; freie Bestimmung zur

Art und Weise des Verbinhalts, Antwort auf die Frage "Auf
welche Art und Weise?", "Wie?", "Wieviel ?", "Wie sehr?" usw.) ;
a.O].J.EVW!:; (ModA) a.n:EoEEavLo die Brder nahmen uns freudig
l'lua!:; OL a.OEA.<POL

auf (Apg 21,17)

471

259c

4.

Syntax / Die Satzglieder

Kausale Umstandsangaben (freie Begrndungsbestimmungen,

im weitesten Sinn, Antwort auf die Frage "Mit welcher Begrndung, ganz allgemein?"), weiter unterteilbar in:
a)

kau s a I

(KausA; im engeren Sinn, Antwort auf die Frage

"Warum?", "Weshalb?"):

b)

OLa .o.o (KausA) AEYW

deshalb sage ich euch

UU'Cv

(Mt 6,25)

n d i t ion a I

(KondA; Antwort auf die Frage "In wel-

ehern Fall?", "Unter welcher Bedingung?")


E t a.pvnoo]J.E8u (KondA) xa.x- Wenn wir ihn verleugnen3 wird auch
E'CVO~

c)

f)ua~

a.pVnoE.uL

n s e k u t i v

er uns verleugnen

Y LVE'UL OEVOPOV WO'E

~A-

es wird zu einem Baum 3 so dass die

8E'CV .a TtE'ELVa .. (KonsA) Vgel. kommen


d)

f i n a I

(2Tim 2,12)

(KonsA; FOlge):

(Mt 13,32)

(FinA; Antwort auf die Frage "Wozu?", "Mit wel-

cher Absicht?"):
~A8EV ... rVu ]J.up.upnou

TtEPL .o
e)

~.6~

n z e s s iv

Er kam 3 um Zeugnis von dem Licht zu

geben (Jh 1,7)

(FinA)

(KonzA.; Antwort auf die Frage "Mit wel-

cher Einrumung?", "Trotz welcher Umstnde?"):


xUL TtEP !;)v u t6~ (KonzA)

Obwohl er der Sohn war3 lernte er

~UU8EV

Gehorsam durch das 3 was er litt

a.cp' c}iv ~TtU8EV .i'lv

uTtuxonv
f)

(Hb 5,8)

i n s t rum e n t a l

(InstrA; Antwort auf die Frage "Wo-

mit?", "Wodurch?"):
~V

]J.uxuLpu (InstrA)

g)

des

Sie werden durch das Schwert


umkommen

a.TtOAOV'UL
I n t e r e s ses

(Mt 26,52)

(IntA; Antwort auf die Frage "In

wessen Interesse?", "Zu wessen Vor- oder Nachteil?"):

EOAOuWV OE oLxoo6unoEv

Salomo baute ihm dann ein

uu.~

Haus (Apg 7,47)

II. Der

(IntA) orxov
F

r m

nach knnen Umstandsangaben (und Umstandser-

gnzungen, 258c, also Adverbialien) sein:

472

Die Dmstands- und Artangaben

1.

ein

A d ver b

259c

(241b und Wrterbuch) :

geh schnell hinaus ... (Lk 14,21)


.2.

ein

Pr pos i t i o n a 1 g e fg e

(183; 187; 257f):

lipEa1:o XTlPUaaE LV EV "tfj

er begann es im Zehnstdtegebiet

Exan6AEL

bekanntzumachen

3.

eine

a)

mit
~UE

(LokA)

K a s u s k

n s t r u k t ion

A k k usa t i v

(Mk 5,20)

(187) :

(149a; 155-157):

Lvav ou nOAAa!;; nUEpa!;;

sie blieben ein paar Tage (Jh 2,12)

(TempA; Akk. der zeitl.


Ausdehnung)
b)

mit

Gen i t i v

(158b; 163; 167-169; 171):

"toaou"tou (ModA; gen.

pretii) "to XWPLOV a,nEO-

Habt ihr das Grundstck fr so viel


verkauft?

(Apg 5,8)

a{]E;
c)

mi t

(173b; 176-182):

D a t i V

keiner von uns lebt fr sich


(IntA od. IntE; dat. com- selbst (Rm 14,7)
modi)

~f,i

4.

eine

a)

ohne Artikel

b)

I n f i n i t i v -

bzw.

A c I - K

n s t r u k t ion

(220/1):

oux ~A{]OV xa"taADaaL,

ich bin nicht gekommen aufzulsen,

MAa nATlpWaaL

sondern zu erfllen (Mt 5,17)

mit Artikel

aal ohne Prp.

(224):

"tiil un EUPELV UE TL"tOV "tv weil ich meinen Bruder Titus nicht
a,EA<p6v uou
bb) mit "toD
EEfiA{]EV

(KausA)

fand (2Kor 2,13)

(225b/c) :

o OTIELPWV
(FinA)

OTIELPELV
cc) mit Prp.

"toO

der Smann ging hinaus, um zu


sen

(Mt 13,3)

(226) :

xat La "to un~XELvp~~av und weil es keine Wurzeln hatte, ver(KausA)

tETlPav{]Tl

dorrte es (Mt 13,6)

473

259c

5.

Syntax / Die Satzglieder

eine

Par t i z i P i alk 0 n s t r u k t ion

(229b; 230-

232; 238-240; substantiviert [237c] vgl. o. Ziffer 3):


a)

mit participiurn coniunctum (230c):


o~

towv

b)

c)

E Cuwv

IIlhpo!;

Als Simon Petrus das sah, fiel

(TempA) npoOEnEOEV Tot!;

er Jesus zu Fssen ..

y6vaoLv Inoo

(Lk 5,8)

mit genitivus absolutus (230d):


ui'l !;EVC!:EO{}E .. eil!; !;EVOU

Lasst euch nicht .. verwirren, als ob

u]J.tv oU]J.aCvOVTO!; (ModA:

euch etwas Ungewhnliches zustosse

vorgestellter Vergleich)

(lPt 4,12)

klass. a. mit accusativus absolutus (230f):


OU6EC~ Ta VELSOV (xaxav) aLp~- Niemand wird das grssere (Uebel) whOE TaG E:~av Ta EAaTTOv (aLpd- len, wenn es mglich ist, das kleinere
o%aG)
(zu whlen) (Platon, Protagoras 358d)

6.

ein

Ad j e k t i v

(137d, mit sogenannter 'prdikativer'

wortstellung, 137b; s.a. 2590):

7.

.. EnLoTf,i E<P' uU!;

(sonst) ... berfUt euch der Tag

atpvCOLO!; (TempA) r, r,UEpa

pltzlich

ein

Ne ben s atz

(Lk 21,34)

(270a/c; 276-287 [Konjunktionalst-

ze]; 289b [Relativstze]):

8.

nu!; oEt Epya!:Eo{}aL ...

Wir mssen wirken ... solange es

~W!;

Tag ist. (Jh 9,4)

n]J.Epa EOTLV (TempA)

Merke auch:

Bei gewissen Verben bezeichnet die finite Form die Umstnde


des Geschehens oder Seins und die infinite Form das Geschehen
oder Sein
a)

(vgl. BDR 435) :

bei den Verben des modifizierten Seins und Tuns mit Ptz.

(234) :
~Aa{}6v

TLVE!; !;EvCoaVTE!;

b)
Ptz.)

einige haben,ohne es zu wissen, Engel


gastlich aufgenommen (Hb 13,2)

aYYEAOU!;

mit Inf. bei <pLAEW etwas gern tun und npOOTC{}EuaL (auch als
etwas fernerhin/weiter tun (Hebraismus, vgl. hosip, s. KB3 s. ysap):

<pLAOOLV npOOEUXEo{}aL
npOOE{}ETO

nEu~aL

sie beten gern (Mt 6,5)


er sandte wieder (Lk 20,11.12; Mk 12,
4.5 hat ~&AGV &~EoTEGAEV)

474

Die Umstands- und Artangaben

259d-e

Vgl. a. den hebraisierenden Gebrauch von Stzen, die durch


XUL eingeleitet werden,

252,29.

Zur Kongruenz s. 261-265.


III.

U e b e r s ich t

k e i t e n
(oder

ber die

f 0 r mal e n

der einzelnen Arten von

[freien] Adverbialien)

und

(oder notwendigen Adverbialien) -

Mglich-

Umstands angaben

Umstandsergnzungen
"Unter welchen Umstnden, ganz

allgemein?":
1.

Lok A / E

a)

A d ver b
~avTE~

b)

yap

("Wo?", "Wohin?", "Woher?", "Wie weit?" usw.):


(vgl. 61c/d; 241 u. Wrterbuch):
Ecr~EV

Ev%aOE

Denn wir sind alle hier (Apg 16,28)

P r pos i t i o n a 1 g e f g e
~apa aUT~ E~E~vav

(vgl. a. 187a-d):

sie blieben bei ihm (Jh 1,39)

c) K a s u s k 0 n s t r u k t i o n (vgl. a. 187a-d):
aal A k k . der Ausdehnung ("Wie weit?", im NT relativ selten, 155a;
zum poetischen Akk. des Zieles auf die Frage "Wohin?" s. 149b):
~A%OV n~Epa~

ooov

sie gingen eine Tagereise weit


(Lk 2,44)

bb) g e n . locativus ("Wo?" oder "Woher?", im NT nur ganz geringe


Reste, im Klass. fast nur bei Dichtern, 171):
T~ EHELV~~ (ergnze ooo)
denn er musste dort (auf jenem Weg)
n~EAAEV o~EPXEcr%a~
vorbeikommen (Lk 19,4)
cc) lokaler D a t .
("Wo?", im NT nicht bezeugt, in der klass. Prosa nur in Resten vorhanden, 181)
d)

A d j e k t i v

(137d):

crH~vo~EV u~aL%p~o~

wir lagern unter freiem Himmel


(Xenophon, Anabasis 5.5.21)

e)

N e ben s a t z

(Relativsatz [Lokalsatz], 289a/b; 61c/d):


Denn wo zwei oder drei . versammelt
00 yap E~cr~V ouo ~ TPEL~

crUV~y~EVO~

E~~~ EV ~Ecr~

aUTwv

sind . bin ich mitten unter ihnen


(Mt 18,20)

2.

Te m p A / E

a)

A d ver b

b)

P r pos i t i o n a 1 g e f g e

("Wann?", "Wie lange?", "Seit wann?", "Bis wann?" o..):


(vgl. 61c/d; 241 und Wrterbuch) :
jetzt freue ich mich (2Kor 7,9)
(187e-i):

nach drei Tagen zog er hinauf (Apg 25,1)


c) K a s u s k 0 ~ s t r u k t i o n (vgl. a. 187e-i):
aal A k k . der Ausdehnung ("Wie lange?", "Bis wann?", im NT gelegentlich "Innerhalb welcher Zeit?", 155b)
E~E~vav ou ~OAAa~ n~Epas
sie blieben ein paar Tage (Jh 2,12)

475

259f

Syntax I Die SatzgZieder

bb) g e n . temporis ("wann allgemein?" oder "Innerhalb welches Zeitraumes?", "Seit wann?", 168):
Lva ~n YEvnTaL XEL~WVO~
dass es nicht whrend des Winters
geschieht (Mk 13,18)
ce) temporaler D a t .
("Wann?", im NT selten "Wie lange?", 182):
T~ TPLTU ~~EPg EYEp%ncrETaL
am dritten Tag wird er auferstehen
(Mt 17,23)
d) I n f i n i t i v
bzw. A c I
mit Prp. (226):
aal EV mit Dat. (NT; klass. ungebruchlich)
meist whrend (m. Inf.Prs.), Lk a. als od. nachdem (m. Inf.Aor.: gleichzeitig oder vorzeitig) :
xaC Ev T1jl crTLELPELV atlTV '<1 ~EV und whrend er ste, fiel das eine ..
ETLEcrEV...
(Mt 13,4)
bb) ~ETa mit Akk. nachdem:
Nachdem ich dort gewesen bin, muss ich
~ETU TC YEvEcr%aL ~E EXEC OEC
auch Rom sehen (Apg 19,21)
~E xaL 'Pw~nv ~OECV
ce) TLPO mit Gen. bevor, ehe:
Denn er weiss . ehe ihr ihn darum
OlOEV yUp . TLP TO u~a~
bittet (Mt 6,8)
a~TiicraL cdlTOV
dd) oLa mit Gen. durch, whrend (im NT nur Hb 2,15)
ee) EW~ mit Gen. bis (im NT nur Apg 8,40)
ff) vgl.TLpLV (n) (NT fast immer mit Inf. ohne Art., 276a) bevor:
xaTan%L TLpCV aTLo%aVECv TC
Komm herab, ehe mein Kind stirbt!
TLaLOLOV ~OU
(Jh 4,49)
e) Par t i z i p (part.coni. u. gen.abs., 231d; 232a; klass. a.
acc.abs., 230f):
aal gleichzeitig (meist Prs. rod. Pf.]) whrend, als
bb) vorzeitig (meist Aor.) nachdem, als
~owv OE EL~WV TIETPO~ TLPOcrETLE- Als Simon Petrus das sah, fiel er
crEV TOC~ yovacrLv 'Incro
Jesus zu Fssen (Lk 5,8)
f)

A d j e k t i v (137d):
oEuTEpaCoL nA%o~Ev

Am

zweiten Tag kamen wir an (Apg 28,13)

g)

Ne ben s a t z (Temporalsatz, 276):


... TL ETLoLncrEv auCo TE ETLEL- .. was David tat, als ihn hungerte
vacrEv
(Mt 12,3)
S.a. Relativstze mit iterativem Nebensinn (Vergangenheit), 290f; a.
289b.
Vgl. a. hebraisierenden Gebrauch von xaL, 252,29.

3.

MOdAlE

a) A d v e r b
("Auf welche Art und Weise?lI, IIWie?lI, nWieviel?lI,
"Wie sehr?" usw., vgl. 53; 61c/d; 241 u. Wrterbuch):
ihr liefet gut (Gal 5,7)
hPEXETE xaAw~
b) Pr pos i t i o n a 1 g e fg e
("Wie?" u.., "In welcher
Beziehung/Hinsieht?" oder "Wonach/Wemgemss?" usw., 184/5 a. 187j-l):
XEXAELcr~EVOV EV TLacru acr~aAELg mit aller Sorgfalt verschlossen
(Apg 5,23)

476

Die Umstands- und Artangaben

259f

c) K a s u s k 0 n s t r u k t i o n (vgl. 187j/k):
aal A k k . :
(1) adverbialer Akk. ("Wie?", im NT nur noch in Form von Adjektiven
im Neutrum, 157):
OUEV ~a~ePE~ OUAOU
er unterscheidet sich in keiner
Weise von einem Sklaven (Gal 4,1)
(2) Akk. der Beziehung ("In welcher Hinsicht/Beziehung?", im NT relativ
selten, 156):
anopou~EVO~ E ~Yw TnV nEpC
Da ich hinsichtlich der Untersuchung
TOUTWV ~nT~cr~v
dieser Dinge in Verlegenheit war =
Da ich mich auf die Untersuchung ..
nicht verstand (Apg 25,20)
bb) Gen. :
gen. pretii ("Fr wieviel?", 163):
EL TOcroUToU TO xwp~ov aneoHabt ihr das Grundstck fr so viel
cr%E;
verkauft? (Apg 5,8)
vgl. bes. klass. a. gen. respectus ("Im Hinblick worauf?", "Weswegen?"
bei juristischen Ausdrcken und solchen der Gemtsbewegung, 167i)
ce) D a t . :
(1) dat. modi ("Wie?", "Unter welchen begleitenden Umstnden?", 180a):
napp~cr~g TOV AOYOV ~AaAE~
Ganz offen redete er das Wort (Mk 8,32)
(2) dat. respectus ("In welcher Hinsicht/Beziehung?", 178a):
~crTEPEOVTO T~ n~crTE~
sie wurden im Glauben (hinsichtlich
des Glaubens) gestrkt (Apg 16,5)
d) I n f i n i t i v bzw. A c I
("Wie?", "Unter welchen Begleitumstnden?") :
aal ohne Artikel oder mit TO gelegentlich neben dem normalen finalkonsekutiven Gebrauch im NT vorkommender Sinn, 220d; 225f; hnlich
vereinzelt a. npo~/EL~ mit Akk., 226b) indem/wobei;
bb) mit Prp. ~v u. Dat. indem, dadurch dass (bisweilen im NT neben
der temporalen Bedeutung, 226a);
einmal im NT (2Kor 8,11) ~x mit Gen. infolge, gemss.
(part.coni. u. gen.abs., 231e/232a, hufig; "Auf
e) Par t i z i P
welche Art und Weise?", "Unter welchen Begleitumstnden?")
aal Angabe, worin Geschehen oder Zustand genauer besteht
indem, dadurch dass:
~w~oucr~v napa~ovTE~ EL~ . man wird euch verfolgen, indem man
euch an .. ausliefert (Lk 21,12)
bb) nhere Begleitumstnde bzw. Charakterisierung des Geschehens oder
Zustandes wobei;
ce) vorgestellter Vergleich (mit w~/wcrnEp) wie wenn, als ob;
dd) negiert ohne dass.
f)

A d j e k t i v (137d):
En~crT~ E~' u~a~
aL~v~~O~ n n~epa

(sonst) ... berfllt euch der


Tag pltzlich (Lk 21,34)

g)

Ne ben s a t z ("Wie?", Komparativsatz, 287):


OUX EE~ xaC crE ~AEncra~ TOV
Httest nicht auch du dich ber deicruvoUAOV crou, w~ xayw crE nAe- nen Mitknecht erbarmen sollen, wie
~cra;
ich mich ber dich erbarmt habe?
(Mt 18,33)
S.a. 289b (Relativstze).

477

259g-h

4.

Syntax / Die SatzgZieder

Begrndungsbestimmungen im weitesten Sinn ("Mit welcher

Begrndung, ganz allgemein?"):

a)

Kau s A / E

aal A d v e r b
~

("Warum?", "Weshalb?" usw.):


(vgl. 241 u. Wrterbuch):

ypnyopECTE

Darum seid wachsam! (Apg 20,31)

bb) P r p o s i t i o n a 1 g e fg e
um - willen usw. :

XClLPW

6~'

Ull~

(187m),

Ich freue mich

6~ci

m. Akk. wegen,

euretwegen (Jh 11,15)

cc) K a s u s k 0 n s t r u k t i o n (vgl. a. 187m):


(1) d a t
causae ("Auf Grund/lnfolge wovon?", l77b):

Tij

a~~oTLg E~ExAcio~noClv

Wegen ihres Unglaubens wurden sie


herausgebrochen (Rm 11,20)

(2) d a t . auctoris ("Von wem oder was?", im NT selten, vor allem beim
Pf.Pass. und [im Klass.] immer beim Verbaladjektiv, 176c; zum Agens
beim Passiv s. 191a).
(3) bes. klas,s. gen
respectus ("Im Hinblick worauf?", "Weswegen?"
bei juristischen Ausdrcken u. solchen der Gemtsbewegung, 167i).
dd) I n f i n i t i v
(1) 6~ci mit Akk. weil:
6~a

TO lln

EXE~V

bzw.

A c I

(226a):

PLsClV

Weil es keine Wurzeln hatte,


verdorrte es (Mt 13,6)
(2) im NT gelegentlich vielleicht EV mit Dat. weil.
(3) im NT nur 2Kor 8,11 EX mit Gen. infolge, gemss.
(4) im Klass. a. E~L mit Dat. weil (a. damit).
E~npciv~n

Fr Einzelfall mit AcI ohne prp. im kausalen Sinn s. 2Kor 2,13 (vgl.
224 u. 259c).
ee) P a r t i z i p
(part.coni. u. gen.abs., 231f/232a; klass. auch
acc.abs., 230f):
(1) objektiver Grund (deutsch Indikativ) weil, da, zumal:
~ciVTE~ E~ooDvTO ClUTOV, lln
~~OTEUOVTE~ T~ EOTCV llCl0nTn~

Alle frchteten sich vor ihm, da


sie nicht glaubten, dass er ein
Jnger sei (Apg 9,26)
(2) subjektiver Grund (mit W~; deutsch hufig Konj.) weil (meiner Meinung
nach); in der Ueberzeugung, dass.
ff) N e ben s a t z
(Kausalsatz, 277; s.a. Relativsatz mit kausalem
Nebensinn, 290b; 2.a. 289b):
~OClV Tnv o~E~Anv EXELVnv
Ich habe dir jene ganze Schuld era~nxci

OE

E~EC ~ClPEXciAEOci~

(Mt 18,32)

b)

lassen, weil du mich darum batest

nd A / E

("In welchem Falle?", "Unter welcher Bedingung?") :

aal Adverb, prpositionalgefge, Kasuskonstruktion nur vereinzelt, wenn


berhaupt, z.B. etwa
~W~

n ClO~AELCl
0 a6EA~o~ n n

ov OTCl~nOETCl~

atrro;

ou 6E6oUAWTCl~
a6EA~n EV TOC~ TO~OUTO~~

478

Wie kann sein Reich dann (in diesem


Fall) Bestand haben? (Mt 12,26)
in solchen Fllen ist der Bruder oder
die Schwester nicht wie ein Sklave ge-

Die Umstands- und Artangaben

259i -J

bunden (lKor 7,15)


bb) klass.: ECP' ~/E:cp'~Te:mit Inf. bzw. AcI unter der Bedingung dass
(280c).
ce) Par t i z i p (par~.coni. u. gen.abs., 231h/232a; klass. a.
acc.abs., 230f):
Denn wenn wir vorstzlich in Snde
'ExouaLw~ yap &~apTav6vTWV
leben . , so gibt es .. kein Opfer
n~wv ... OUXETL . &noAe:Lne:TaL
mehr (Hb 10,26)
~uaLa
dd) N e ben s a t z (Konditionalstze, 280-285):
(1) indefiniter Fall (e:~ wenn mit Ind., 281),
(2) prospektiver Fall (Edv wenn mit Konj., 282),
(3) potentialer Fall (e:~ wenn mit Opt., Dann-Satz mit &v u. Opt., 283),
(4) irrealer Fall (e:~ wenn mit Augmenttempus, Dann-Satz mit &v u. Augmenttempus, 284), z.B.:
Wenn wir uns selbst richtig beurteile:~ E E:aUTOU~ Le:XPLVO~e:V
ten, so wrden wir nicht verurteilt
OUX v E:xpLv6~e:~a
(lKor 11,31)
S.a. Relativstze mit konditionalem Nebensinn 290e, a. f, ebenso 289b.

c)

K0 n s A / E

(Folge) so dass; bei Hauptsatzkonstruktion daher,

wobei es dann zu Ueberschneidungen mit KausA/E (so.o. g) kommt:


aal Adverb, Prpositionalgefge, Kasuskonstruktion (dat. causae), Partizip vgl. KausA/E (oben g) und FinA/E (unten j)
bb) I n f i n i t i v
bzw. A c I
(1) ohne Artikel mit (u. z.T. ohne) waTe: (im Klass. manchmal, im NT vereinzelt, a. W~, 221a):
.. &pa~ TV xpaaTTov E:~nA~e:v er hob sein Bett auf und ging hinaus .. , so dass sie alle ausser sich
.. waTe: E:~LaTaa~aL navTa~
gerieten (Mk 2,12)
(2) Koine/NT a. mit TOU (225c);
(3) a. mit d~hIP6~ u. Akk. (226a).
ce) N e ben s a t z (Konsekutivsatz, 279):
(1) waTe: (klass. a. W~) mit finitem Verb so dass, daher:
OTW~ yap nydnnae:v b ~e:~ TV So sehr hat Gott die Welt geliebt,
x6a~ov, waTe: TV ULV TV
dass er seinen einzigen Sohn gab
~ovoye:vn ~wxe:v
(Jh 3,16)
(in Fragen eventuell a. OTL dass, s. 279a)
(2) Koine/NT seltener a. rva usw. meist mit Konj.
S.a. Relativstze mit qualitativ-konsekutivem Nebensinn, 290d; a. 289b.
Vgl. a. xaL" 'consecutivum', 252,29.
d)

F i nA / E

aal A d v e r b

("Wozu?", "Mit welcher Absicht?") :


(vgl. a. KausA/E oben g):
Wozu soll es weiter dem Boden seine
Kraft nehmen? (Lk 13,7)

bb) Pr pos i t ion a 1 g e fg e (187n) e:L~/np6~ mit Akk.


usw. zu (Ziel, Bestimmung einer Handlung):
e:~~ TOUTO yap E:~nA~OV
Denn dazu bin ich gekommen (Mk 1,38)

479

259k-l

Syntax / Die Satzglieder

cc) I n f i n i t i v bzw.
(1) ohne Artikel (220):

(2)

A c I

ich bin nicht gekommen aufzulsen,


oux nA~Ov xaTaAuoaL, aAAa
sondern zu erfllen (Mt 5,17)
llAnpwoaL
Koine/NT a. mit ToD (225b):
E~nA~EV 0 OllELPWV ToD OllELPELV Der Smann ging hinaus, um zu sen

(Mt 13,3)
(3) mit Prp. (226) ELS/llPOS mit Akk. damit, um - zu (Klass. a. EllL
mit Dat., UllEP mit Gen.; im NT 2Kor 7,13 EVEXEV mit Gen.):
allnyayov aUTov ELS Ta
sie fhrten ihn hinaus, um ihn zu
oTaupwoaL
kreuzigen (Mt 27,31)
(4) in der Koine/NT seltener a. mit WOTE (221b);
(5) Klass. a. mit E~' ~/E~' ~TE (statt Inf. a. Ind.Fut. mglich) damit,
um - zu (hufiger unter der Bedingung, dass) 280b; 184j)
(nur part.coni. Fut.; im NT a. Prs.; oft mit

dd) P a r t i z i p
23li/232a) :
EAnAu~EL

llpooxuvnowv
'IEpouoaAnjJ

ws;

er war nach Jerusalem gekommen,


um anzubeten (Apg 8,27)

ee) N e ben s a t z
(Finalsatz, 278):
(1) ~va usw. meist mit Konj. damit:

TL aya~ov lloLnow Lva OXw swnv Was soll ich Gutes tun, um das ewige
aLwvLov
Leben zu erlangen? (Mt 19,16)
(2) KOine/NT selten a. WOTE mit finitem Verb (od. Inf.) damit.
S.a. Relativstze mit finalem Nebensinn, 290c; a. 289b.
Vgl. a. xaL 'finale', 252,29.

e)

n z A/ E

("Mit welcher Einrumung?", "Trotz welcher Umstnde?",

eng mit KondA/E - s.o. h - verwandt) :


aal Adverb, Prpositionalgefge, Kasuskonstruktion nur vereinzelt, wenn
berhaupt, z.B.:

jJWS jJEVTOL xaC EX TWV


apxovTwV llOAAOC EllLOTEuoav
ELS; C10TOV

Dennoch kamen aber sogar von den


fhrenden Mnnern viele zum
Glauben an ihn (Jh 12,42)

bb) P a r t i z i p
(part.coni. u. gen.abs., a. mit xaL/xaLllEP/xaLToL;
231g/232a; klass. a. acc.abs., 230f):

Ta llAoCa Tnh xauTa VTa...


jJETaYETaL UllO EAaXLoTou
lln6aALou
cc) N e ben s a t z

. . die Schiffe: obwohl sie gross


sind .. werden sie von einem ganz
kleinen Steuerruder gelenkt (Jak 3,4)

(Konzessivsatz, 286), EL xaL, tau xaL, x&u usw.

wenn auch:

o llLOTEVWV

~av1J

f)

ELS EjJE x&u allosnOETaL

Ins t r A / E

Wer an mich glaubt, wird leben,


auch wenn er stirbt (Jh 11,25)

("Womit?", "Wodurch?"):

(1870), EU m. Dat. mit,


aal P r p o s i t i o n a 1 g e f g e
6La m. Gen. durch (Vermittler, Vermittlung, Mittel, Werkzeug):
EU TLUL aALo~noETaL;
Womit soll man es wieder salzig

machen?

480

(Mt 5,13)

Die umstands- und Artangaben

bb) K a s u s k
(l77a):

AaTG

n s t ru k t i o n

npTU~EvO~

(187o),

da t .

instrumenti

mit Salz gewrzt (Kol 4,6)

cc) in der Koine (nicht aber im NT) a. Infinitiv mit


dd) N e ben s a t z

259m-n

T~

(224).

(Relativsatz, 289b).

Im brigen vgl. a. ModAlE und KausAlE (oben f/g) .


g)

I n tA / E

("In wessen Interesse?", "Zu wessen Vor- oder Nach-

teil?") :
aal P r pos i t i o n a 1 g e fg e
("In wessen Interesse?",
187p), U~EP m. Gen. usw. fr, im Interesse von:
~apE6wxEV tauTOv U~EP n~wv
er hat sich fr uns als Gabe und
~poa~opv xaC ~ua~L~a-v~~-Opfer dargebracht (Eph 5,2)
bb) K a s u s k 0 n s t r u k t i o n (187p): d a t
commodi et
incommodi ("In wessen Interesse?", "Zu wessen Vor- oder Nachteil?";
s.a. dat.sympatheticus, dat.ethicus und eventuell Dat. des Standpunktes; 176a/c; Inf. s. 2l7f):
Denn keiner von uns lebt fr sich
OV6EC~ yp n~wv tauTQ s~
selbst (Rm 14,7)
cc) Ne ben s a t z

c.

(Relativsatz, 289b).

Die Artangaben zu Subjekt und Objekt

Wie die Subjekts- und Objektsergnzungen (SE/OE, 258a/b)


bezeichnen die Artangaben zu Subjekt und Objekt die
s c h a f f e n h e i t

von Sub j e k t

(SA) oder

Be -

0 b j e k t

(OA). Grundstzlich bestehen auch dieselben formalen Mglichkeiten (s. 258a/b).


Im Unterschied zum Attribut, das ja auch die Art des Subjekts
oder Objekts bezeichnen kann (260), bezieht sich die Artangabe auf Eigenschaften, die das Subjekt bzw. Objekt

im

Hinblick

des

auf

die

Verwirklichung

Pr d i kat s i n h a l t saufweist. Whrend das Attribut


gewhnlich auf die Frage "Was fr ein?" antwortet, gibt die
Artangabe Antwort auf die Frage
. .. / I n

we 1 c h e m

"A 1 s

Zu s t a n d

was

fr

verwirklicht

ein

die Sub-

jektsgrsse den Prdikatsinhalt?", "Als was fr ein .. /In


welchem Zustand wird die Objektsgrsse vom Prdikats inhalt
betroffen?".
Vor der freien Artangabe steht im Gegensatz zum Attribut

481

2590

nie

Syntax / Die Satzglieder

der Artikel; sie hat sogenannte 'p r d i k a t i v e '

Wortstellung

(136b/c; s.a. unten 0).

Beispiele:
ou-roG

(S)

TtapEo-rllKEV EV-

WTt~OV UlJ,WV uHnG

(SA)

dieser steht gesund vor euch


(Apg 4,10)

(SA: freie Artbestimmung zum Subjekt: ODTO~ xapEoTnxEv EVWXLOV u~wv


dieser steht vor euch wre grammatisch vollstndig.)
EubEW~ SYEVETO uYLn~
vbpwxo~

sofort wurde der Mensch gesund


(Jh 5,9)
(SArtE: notwendige Artbestimmung zum Subjekt: EU.:JEW~ hEVETO 0
v.:Jpwxo~ sofort wurde der Mensch wre grammatisch unvollstndig.)

Kai: cmEo-rE~A.aV
KEV6v

(OA)

(SArtE)

[au-rOv] (0) und sie jagten ihn mit leeren

Hnden fort (Mk 12,3)

(OA: freie Artbestimmung zum Objekt: xaL aXEoTELAav [auTov] sie


jagten ihn fort wre grammatisch vollstndig.)

EDpOV aUTnV (0) vExpav (OArtE) sie fanden sie tot (Apg 5,10)
(OArtE: bei dieser Verwendung des Verbes notwendige Artbestimmung
zum Objekt.)

Artergnzung (adjektivisches Prdikatsnomen oder Objektsprdikativ,


258b), nominale Umstandsbestimmung (Umstandsangabe oder -ergnzung,
einschliesslich des adverbial gebrauchten Ptz., 259a-m; 258c) und
Artangabe (259n), die alle der Nherbestimmung von Subjekt oder Objekt dienen und mit diesen kongruieren, haben die sogenannte ' p r d i kat i v e' W 0 r t s tel 1 u n g
gemeinsam (136b). Damit
hngt es u.a. wohl zusammen, dass manche hier von 'prdikativem' Gebrauch sprechen (vgl. BDR 243; Schwyzer 11, S. l78f; 618).
Es ist jedoch sinnvoll, die Bezeichnung 'prdikativ' nur auf Bestimmungen anzuwenden, die zum Prdikatsverband gehren (vgl. 254c FN) ,
und im brigen einfach von 'freien Satzgliedern' und 'Attributen' zu
sprechen.
Bei BR (260) werden nominale Umstandsbestimmungen (adverbial gebrauchte Adjektive und Ptz.) und Artangaben zu Subjekt oder Objekt
(Prdikatsnomen u. Objektsprdikativ, 258) unter dem Begriff 'Adjunkt'
zusammengefasst, was an sich vertretbar ist, aber kaum Vorteile bringt.
Andere Grammatiker nennen die Artangabe zu Subjekt oder Objekt 'prdikatives Zustandsattribut' (z. B. Sommer 5), oder sie reihen sie unter
die Appositionen ein (Schwyzer 11, S. 618; vgl. 178-180 'Verbalapposition'). Da jedoch Attribute (einschliesslich der Appositionen) nur
Teil eines Satzgliedes sein knnen, empfiehlt es sich, diese Bezeichnungen nicht auf Satzglieder anzuwenden, wie es die Artangaben zu
Subjekt oder Objekt zweifelsohne sind.

482

Die Umstands- und Artangaben

Uebersicht ber die mit dem Sub


hngenden B e s t i m m u n gen

e k t

und

0 b j e k t

Merkmale/Bemerkungen:

Bestimmung:

d i f i z i e r end e

I.

S oder 0

l.

SE/OE (Prdikatsnomen/Objektsprdikativ)

a)

SIdE/OldE: Identifikationsergnzungen (258a)

b)

SArtE/OArtE: Artergnzungen
(258b)

2.

SA/OA: Artangaben (259n)

3.

Attribute (260)

I I . Mit S oder 0

l.

2.

UmstandsE (notwendige Adverbialien, 258c)

3.

UmstandsA ([freie] Adverbialien, 259a-m)

4.

SA/OA (259n)

5.

Attribute (260)

zusammen-

Satzgliedstatus:

Bestimmungen

notwendige/
konstitutive
Satzglieder
Art von S/O im
Hinblick auf Verwirklichung des
freie Satzglieder
P-Inhaltes
Art von S/O unab- Satzgliedteile
hngig von Verwirklichung des
P-Inhaltes

k o n g r u i e ren d e

SE/OE: IdE, ArtE (258a/b)


(Prdikatsnomen/Objektsprdikativ)

259p-q

Bestimmungen

z.T. a. Prp.Gefge u. nicht


kongruierende
Kasuskonstr.

notwendige/
konstitutive
Satzglieder

adverbial gebrauchte Adjektive und Partizipien (Eigentmlichkeit des


Griechischen)
freie Satzglieder

Satzgliedteile

Merke: BR nennt die Bestimmungen 11,2-4 'Adjunkte'.


Zur Kongruenz s. 26l-265.

483

260a

Syntax / Die Satzglieder

3. Attribute

260 Das Attribut bzw. die Apposition


Vgl. BR 259; BDR 241/2; 268/9; 270-272; 474,1.4; Turner, S. 185-222.

I.

Das Attribut (die Beifgung) ist eine meist freie

s tim m u n g

I,

die einem

b e s t ehe n den

Be -

S atz g I i e d

zur Charakterisierung, Ausdeutung und genaueren Bestimmung


beigefgt wird, und zwar
1.

meist

einem

sub s t a n t i v i s c h e n

Ausdruck,

gewhnlich auf die Frage "Was fr ein?" antwortend:


.v utv .v uovoye:vi'j

er gab seinen einzigen Sohn hin

~WKe:V

(Jh 3,16)

(Attribut zum substantivischen AkkO UL.ov. "Was fr einen Sohn?"


Den [seinen] einzigen.)

2.

einem

a d j e k t v i s c h e n

Ausdruck u.a. als Ant-

wort auf die Frage "Wie ?":


~v yap nAouaLo~ ap6pa

Denn er war sehr reich (Lk 18,23)

(Attribut zur adjektivischenSArtE


"Wie reich war er?" Sehr reich.)

3.

einem

A d ver b

(oder einem entsprechenden Ausdruck) :

n6a<y U.AAOV 6 na.nP ulJij)v

6 t.v

a.yaOO

[Prdikatsnomen]KAoucr~o~.

.or:~ oupavor:~ wae:L

wieviel mehr wird euer Vater im


Himmel denen Gutes geben. die ihn

.0 r: ~ at .oa Lv a(H6v darum bitten (Mt 7,11)

(Attribut zum Adverb [ModA]


[dat. mensurae, 178b].)

~aAAOV:

es gibt das Mass des Mehrs an

lZwar lsst sich meist sagen, das Attribut sei fr die Grammatikalitt
des Satzes entbehrlich. Kommunikativ kann es aber mehr oder weniger notwendig sein (vgl. 254b, a. FNl). Ja, nicht selten scheint es unentbehrlich zu sein, so dass man mit der Duden-Grammatik (1267ff) zwischen
freien und konstitutiven Attributen unterscheiden kann. Als konstitutiv
drfte ein Attribut angesprochen werden, wenn dem Attribut und seinem
Bezugswort ein Satz zugrundeliegt, in welchem der dem Attribut entsprechende Ausdruck konstitutives Satzglied ist, so hufig bei den Attributen
von Verbalsubstantiven, z. B.: das Besen der
Fe 1 der (Gen.Attribut), zugrundeliegender Satz: Der Bauer best d i e
Fe 1 der
(AkkO) oder Die
F eId e r
(Subjekt)
werden best o..

484

Das Attribut bzw. die Apposition

11. Die
Der

A t tri b u ted e s

F 0 r m

260b-c

Sub s t a n t i v s

nach kann das Attribut des Substantivs ein Wort

bzw. eine Wortgruppe oder ein Nebensatz sein ('BW' = Bezugswort) :


1.

ein

Wort

bzw. eine

Wortgruppe

(oft mit 'at-

tributiver' Wortstellung, vgl. 136a):


a)

der

Art i k e 1

oder ein hnlich gebrauchtes Pronomen

oder (semitisierend) Zahlwort (129aff; 144a; 145b):

Q (Art.) v6uol; (BW) xat


OL

(Art.)

n:poqrfi1:a~

.v3pwn:61; (BW)

(BW)
(Inde-

das Gesetz und die Propheten


(z. B. Lk 16,16)

ein Mensch (Lk 15,11)

finitpronomen)
ULa (Zahlw.)

n:a~oLOXn

eine Magd (Mt 26,69)

(BW)
b)

ein

A d j e k t iv

(137a) oder ein adjektivisch gebrauch-

ter Ausdruck (mit dem Bezugswort kongruierend, in der Regel


in 'attributiver' Wortstellung [136a]) wie Partizip (236),
Pronomen (z.T.

'prdikative' Stellung, 139-144), Zahlwort

(62/3; 145):

n xa~ vTj

(Adj.)

o~a3nxn

(BW)

(Lk 22,20)

1:0 cpWl; (BW) 1:0

6.A,n3~v6v

(Adj.)

das wahre Licht


(Jh 1,9)

!:wv (Ptz.) n:a1:np (BW)

A,6y~a

der neue Bund

(BW) !:wv1:a (Ptz.)

1:0 aU1:o (Personalpron.)

der lebendige Vater


lebendige Worte

(Jh 6,57)

(Apg 7,38)

derselbe Geist (lKor 12,4)

n:ve:ua (BW)

A,6yol; (BW) ol'i1:01; (De-

dieses Wort/diese Sache

monstrativpronornen)

(Lk 4,36)

der zweite Mensch (lKor 15,47)

oe:lne:pol; (Zahlwort)

.v3pwn:OI; (BW)
Zu den Attributen mit 'prdikativer' Wortstellung beachte
auch 136c/d.

485

260d-e

Syntax / Die Satzglieder

Das adjektivische Attribut wird fter 0 h n e


B e zug s w 0 r t
gebraucht, wenn dieses leicht zu ergnzen ist, z. B. (im NT hufigste
Beispiele, vgl. 293c; 134c; 137c; BDR 241) :
n EpnllO~
die Steppe, Wste
(erg. y~/Xwpu Erde/Land)
(Mt 3,3 usw.)
T~ ETrLOVOQ
(erg. nllO:p~)

am nchsten Tag

n npWLU

der Morgen

(erg. wpu

c)

(Apg 21,18 usw.)

.t

(Mt 27,1 usw.)

Stunde)

n 6E;LU/ctpLoTEpa

die Rechte/Linke

(erg. XELP

(Mt 6,3 usw.)

ein

Hand)

Sub s t a n t i v

oder substantivisch gebrauchter

Ausdruck (132; zum Ptz. 237; zum Inf./AcI 222; 224b; 225a/f)
bzw. ein

Pronomen

(139-144), z. T. mit 'attributiver'

Worstellung (136a), hauptschlich

aal im

Gen i t i v

(zur Wortstellung s. 136e):

(1) gen. auctoris u. possessoris (159;a.159c [Ellipsev. "Sohn"usw.]):


a.yan:rrroL!;; (BW) 8e:oO

von Gott Geliebten (Rm 1,7)

o t 000),,0 ~ (BW) 1:00 0 t KO-

die Knechte des Hausherrn

oe:on:01:0U

(Mt 13,27)

OtKO!;;

(BW) UuWV

euer Haus

(Mt 23,38)

(2) gen. subiectivus bzw. obiectivus (160):


1:f1v

n:La1:~V

(BW) 1:00 8e:oO

(gen.subL)
n:La1:~V

die Treue Gottes


(Rm 3,3)

(BW) 8e:oO (gen.

Glauben an Gott (Mk 11,22)

obi. )
(3) gen. materiae (161):
1:0 OLK1:UOV (BW)

1:WV

tx86wv

das Netz voll Fische


(Jh 21,8)

(4) gen. qualitatis (Semitismus im NT, 162):


OKe:OO!;; (BW) EK)"oyn!;;

ein auserwhltes Gefss (Apg 9,15)

(5) Gen. der Richtung und der Absicht (164):


OOOV (BW) aW1:npLa!;;

der Weg zwn HeiZ (Apg 16,17)

(6) gen. epexegeticus od. appositivus (165; vgl. a. u. h):


n:e:pt 1:00 vaoO (BW) 1:00

(er sprach) vom Tempel seines

aW)..La1:o!;; aU1:00

Leibes

(Jh

2,21)

(7) gen. partitivus (166; keine 'attributive' Stellung,

486

Das Attribut bzw. die Apposition

260f-h

136e) :
OL TtPW-I:O~

1:wv' Iou- die Fh:Penden der Juden

(BW)

(Apg 25,2)

TtOAAOL

(BW)

1:WV axou-

miv1:wv

bb) im

viele derer, die die Rede htJrten


(Apg 4,4)

Da t iv

(1) echter Dativ (174-176):


d.lxap~a1:

Cav

1:!ji 8e:!ji

(BW)

(bewirkt . . ) Danksagung gegen Gott


(2Kor 9,11)

(2) dat. respectus (178; vgl. a. 187k fr hnlich gebrauchte


Konstruktionen) :
OL xaapoL

(BW)

1:fj xap-

die Herzensreinen (Mt 5,9)

CQ,

cc) im NT selten im Akkusativ (Akk. der Beziehung, 156; s.a.

187k) :
(iv8pwTtos;:

TtAOUa~os;:

(BW)

aTt ApLl.La8aCas;: 1:ouvoua


IWOl;CP

ein reiaher Mann von Arimathia


mit Namen Joseph
(Mt 27,57)

dd) im gleichen Kasus wie das Bezugswort, die sogenannte


A pp

s i t i o n ; sie lsst sich auf einen Satz mit Subjekts-

ergnzung

(SIdE oder SArtE, Prdikatsnomen, 258a/b)

zurckfhren

und steht gewhnlich hinter dem Bezugswort; der Eigenname als


Bezugswort wird meist ohne Artikel, die Apposition selbst in
der Regel mit Artikel

(insbesondere diejenige zum Personalpronomen,

129b) gebraucht:
'Hp~ns;:

(BW)

aa~Ae:uG

KBnig Herodes (Apg 12,1)

(entspricht dem Satz 'H. ~aLAE~ ~v H. war Knig.)

EV oi-xCq. EClJ,C.I>VOS;: (BW) 1:0 im Hause Simons, des Ausstzigen .


Ae:TtPOO.

(Mt 26,6)

(entspricht dem Satz E~~wvo~ - ~OT~~ ~v AEnp6~ . Simons - er

war ein Ausst~iger [gewesen] )


Ia.xwos;:
paCou

(BW)

6 1:00 AA.-

(vgl. 159c)

Jakobus, der Sohn des Alphus


(Mt 10,3)

487

260i-k

Syntax / Die Satzglieder

EUlJ,EWV

(BW)

Cl

XaAOUlJ,EVO~

Simeon, der sogenannte Niger

(mit Beinamen N.) (Apg 13,1)

n yuvf)

aou . EA~aciE1:

(BW) deine Frau Elisabeth (Lk 1,13)

(zwecks Hervorhebung vorangestellt, vgl. 128b)

UlJ,LV

(BW)

1:0L~

TtAOUaCoq;;

euch Reichen (Lk 6,24)

Zum epexegetischen Inf./AcI s. 222, hnlich 224b (mit 1:0)


und 225f (mit 1:O), zum appositionellen NS 288 (vgl. u. e)
Vgl. 165 (bzw. o. e) zum inhaltlich vergleichbaren gen.
epexegeticus oder appositivus.
Merke:
(1) Zu den Appositionen kann man auch mit dem Bezugswort kongruierende
Attribute zhlen, die m. WS (WGEL) als/wie eingeleitet werden (vgl. 252,61) :

XpLGTOS (BW) OE [nLGTos] ws


Ul,OS hc TOV O~)(OV CI,ho
npO~nTnV (BW) u~Cv aVClGTnGEL
)(UPLOS 0 ~EOS 6~wv .. ws E~E

Christus dagegen ist treu als (in


seiner Eigenschaft als) Sohn ber
sein Haus (Hb 3,6)
einen Propheten wie mich (= wie ich
einer bin) wird der Herr unser Gott
... erstehen lassen (Apg 3,22)

Diese Art von Apposition ist nicht zu verwechseln mit der Subjektsergnzung (SArtE), der freien Artangabe zum Subjekt (SA), der (freien)
modalen Umstandsangabe (ModA) und dem Attribut zum Adjektiv:

)(ClC

GXn~ClTL EUPE~ELS

WS

v~pwnos

(SArtE)
(S S, V. 6)

OL b~~ClA~OC (S) ClUTO WS ~AO~


nupos (SArtE)
~~OS apXLTE)(TWV (SA)
~E~EALOV E~n)(CI (pis)

in seiner leiblichen Beschaffenheit wurde er als ein Mensch erfunden (Phil 2,7, vgl. Menge)
seine Augen waren wie Feuerflammen
(Apk 1,14)

als ein kundiger Baumeister (in der


Art eines kundigen Baumeisters) habe
ich das Fundament gelegt (lKor 3,10)
n~EL (p) OE n~EpCl )(UPLOU ws
der Tag des Herrn wird kommen wie
)(AEnTnS (ModA)
ein Dieb (2pt 3,10)
ClL TPLXES AEU)(ClC ws EPLOV
seine Haare waren weiss wie weisse
AEU)(OV (Attr. zu AEU)(ClL)
Wolle (Apk 1,14)
(2) Bei allgemeinen Begriffen wie avnp Mann, yuvn Frau, v~pwnos Mensch
(im NT auch - wohl semitisierend - fr avnp Mann, BDR 242), hufig in
der Bedeutung von TLS (irgend)ein (144b), stehen oft Bezeichnungen von
Stand, Beruf, Herkunft weniger in der Funktion einer Apposition als
der eines untergeordneten Adjektivs:
avnp npO~nTnS
ein Prophet (Lk 24,19)
VOPES 'A~nvClCoL
Mnner von Athen (Apg 17,22)
v~pwnos 'PW~ClCOS
ein Rmer (Apg 16,37)
(3) Einem ganzen Satzinhalt beigefgt ist die sogenannte 's a t z a p pos i t ion'
(vgl. u. n), meist im Nomin. oder Akk.:
E~E~UOV' L)(ClV~ np6~ClGLS

Ich war betrunken, eine ausreichende


Entschuldigung (Philemon, Com.Frag.
2.531, s. Smyth 991a)

488

Das Attribut bzw. die Apposition

'EAEvnV XTaVW~EV,
AUltnV 1tL x pav

MEVEAE~

2601-0

Lasst uns Helena tten, und so


Menelaos bitteren Schmerz bereiten
(Euripides, Orestes 1105)

Vgl. 225f.

d)

ein

Pr pos i t ion a 1 g e fg e

(183c; 184/5; 25 7f;

meist 'attributive' Wortstellung, 136a/e):


die natrZichen (w. der Natur ent-

(BW)

sprechenden) Zweige

n rrLaL~~
rrpo~

(BW) uuWV

(Rm 11,21)

euer GZaube an Gott (lThess 1,8)

LOV 3EOV

auch bei unbestimmtem Bezugswort meist mit Artikel:


durch GZauben an mich
(Apg 26,18)

xapa (BW) V

rrvE6uaL~

Freude im HeiZigen Geist

aYL<il

(Rm 14,17)

Merke: Wenn das Attribut nicht durch den Artikel gekennzeichnet ist,
ist es gelegentlich unsicher, ob das Prpositionalgefge als Attribut
oder als Satzglied (gewhnlich adverbial) aufzufassen ist. Meist wird
aber aus dem sachlichen Zusammenhang deutlich, wie der Ausdruck gemeint
ist (vgl. 229b):
EPXETaL yuvn EX Tn~ La~apELa~ eine Frau kam aus Samaria (LokA)
CivnoaL 6wp
oder eine Frau aus Samaria (Attribut)
kam, um Wasser zu schpfen? (Jh 4,7)
Der sachliche Zusammenhang spricht
fr zweite Deutung.
Vgl. a. Rm 13,10.

e)

ein

A d ver b

(241b; 'attributive' wortstellung,

136a) :

V LQ vuv
2.

ein

xa~pQ

(BW)

Ne ben s atz

in der jetzigen Zeit (Rm 3,26)

(Relativsatz

289/290, der sich ge-

legentlich auf einen ganzen Satz bezieht [289b]; selten a. Konjunktionalsatz

[288]):

LO wp (BW)

waw atm:;i

das Wasser, das ich ihm geben werde


(Jh 4,14)

III. Die

A t tri b u ted e s

Adverbs

A d j e k t i v sund

(bzw. entsprechend gebrauchter

Sie knnen z. B. in folgender

des

Ausdrck~)

r m auftreten:

489

2600

1.

Syntax / Die Satzglieder

als

Adverbien

(24Ib):

OE LauO!; o.w (Attr.: Adv.) so grass war das Erdbeben


UEya.!;

(BW: Adj.)

(Apk 16,18)

ou n:o>..O (Attr.: Adv.)

sollten wir uns da nicht viel

Ua>..>..OV

eher ... unterwerfen

(BW: Adv.)

Un:O.a.YTlOOUE{Ja.
2.

als

pos i

(Hb 12,9)

Kasuskonstruktionen
t

ion a I

.a.n:E LV!;

g e fg e

.fj xa.p ~g.

(183ff), z. B.:

(Mt 11,29)

(dat. respectus,

o n:a..flp

Pr-

von Herzen demtig

(BW: Adj.)

n:OO~ Ua>..>..OV

(149ff),

178a)

wieviel mehr wird euer Vater im

(BW: Adv.)

UUWV 0 EV .o!:!;

Himmel denen Gutes geben, die

oupa.vo!:!; WOE L aya.{J(l .o!:!; ihn darum bitten

(Mt 7,11)

a.t.OOOL v a.u.Ov
(dat. mensurae, 178b)
n:>"E!:OV

mehr als alle (Lk 21,3)

(BW: Komparativ)

n:a.v.wv
n:a.v.wv u~v Ua>..>..ov

mehr als ihr alle

(BW:

Komparativadv.)

(lKor 14,18)

(gen. comparationis, 170; 138a; 242a)


tn:.a.x L!;

siebenmal am Tag

(BW: Adv.)

.Ti!; l'lUEPa.!;

(Lk 17,4)

(gen. temporis,
<jlPOVLUW.EpOL
rativ)

168b)

(BW: Kompa-

un:~p .00!; ULOO!;

klger als die Kinder des Lichts


(Lk 16,8)

.00 (j?W'O!;
Ua>..>..ov
un:~p

mehr als das Ansehen bei Gott

(BW: Komparativ)

.flv oEa.v .00 {JEOO

(Jh 12,43 gut bezeugte Lesart)

(Prpositionalgefge statt gen. comparationis, 138c; 242a)


3.

als

Wo r t g r u p p e

mit W!;

(252,61),

Ti

(138a; 242a)

o. . :
a.L 'P~XE!; >"EUXa.t (BW: Adj.)

W!;

490

~PLOV >"EUXOV

seine Haare waren weiss wie weisse


WaUe (Apk 1,14)

Vorbemerkung zur Kongruenz

'L ~EL~WV (BW: Kompara~o.tv

tiv)
~v .Ij?

~aAAOV

~v u~tv ~

denn er, der in eueh ist, ist


grsser als jener, der in der
Welt ist (lJh 4,4)

xOOj.!.{j)

(BW: Komparativ-

adverb) .0

261-262a

ox6.o~ ~

.0

die Finsternis mehr als das


Lieht

(Jh

3,19)

<pw~

Zur Kongruenz s. 26l-265.

11. DIE KONGRUENZ


Vg1. BR 257; BDR 131-137; Zerwiek 9-15.

Vorbemerkung

261

262

Unter 'Kongruenz' versteht man die formale Uebereinstimmung


(lat. congruere

'bereinstimmen') zusammengehrender Teile im

Satz
a)

im Numerus (Subjekt und Prdikat, 262; 264) bzw.

b)

in Genus, Numerus und Kasus (nominale Teile des Satzes,

263)
Zu den vor allem in der Apk vorkommenden Kongruenzstrungen
s. BDR l36/7; Zerwick l3-l5.
Zum reflexiven Verhltnis zwischen Subjekt und Pronomen s.
l39f-j; l40b/c; zur constructio ad sensum s. 265.

Uebereinstimmung im Numerus
Vgl. BDR 133.

1.

Im

At t i s c h e n

Wenn das Subjekt ein

galt die Regel:

N t r P l.

ist, steht das Prdikat

im Sg.:

491

262b-263a
.<1

Syntax / Die Kongruenz

~uAAa

(S) rrLrr'EL (p)

rra.v.a (S) PE"C (p)

die BLtter faLLen


aLLes fZiesst ('Heraklit', vgl.
Platon, Theaitetos 182c)

In der

K0 i n e

nimmt die Setzung des P1. stndig zu. Im

NT schwankt der Gebrauch auch in den Handschriften.

2.

Im

a)

Der

NT

zu beobachtende Tendenz:

P 1

steht gern bei Neutra, die Personen bezeichnen,

besonders oft bei E{1vn Nationen, Heiden, seltener bei .El1.Va Kinder:
EVEuAoyn{1na~

(p) EV

aOL rra.v.a .<1 E{1vn (S)

in dir soUen aUe VLker gesegnet


werden (Gal 3,8)

Vgl. a. Apg 11,1; Apk 11,18; 15,4 .

El1.Va mit Sg.:


a.arra.!:E.aC (p) aE .<1 n:l1.va Es grussen dich die Kinder
(S) 'Ti!;

a.6EA~Ti!;

aou...

deiner .. . Schwester (2Jh 13)

Vgl. Rm 9,8; IJh 3,10.

b)

Bei Wrtern mit nichtpersnlichem Sinn berwiegt der S g .


aAAa fjA{1Ev (p) rrAo"Ca (S)

andere Schiffe kamen (Jh 6,23)

.<1 EPya (S) atnwv a.l1.0AOU- ihre Werke foLgen ihnen nach

{1E"C (P) j.J.E.


c)
und

atnwv

(Apk 14,13)

Strker noch berwiegt der

S g.

bei

Ab s t r akt a

Pro n 0 m i n a
.a.a rrav.a (S) rrpoa'E-

dies aLLes wird euch dazugegeben

{1na~

werden (Mt 6,33 = Lk 12,31)

(p) uj.J."Cv

ErrwpWSn (p) .<1 vonga.a

ihre Gedanken wurden verstockt

(S) au.wv

(2Kor 3,14)

S. a. 264, zur constructio ad sensum 265.

263 Uebereinstimmung in Genus, Numerus und Kasus


Vgl. BDR 131/2; Zerwiek 9-15.

aLDas
a)

At t r i b u t

(260)

Ein adjektivisches oder pronominales Attribut (entspre-

chend auch das attributiv gebrauchte Ptz., 236) stimmt mit


dem Bezugswort (BW) in Genus, Numerus und Kasus berein:

492

Uebereinstimmung in Genus, Numerus und Kasus

IIPocpfrtTl~

]..LEya~

(BW)

(At-

263b-d

Ein grosser Prophet ist unter uns

tribut) nYEp8Tl EV 1'}]..LLV... erstanden . (Lk 7,16)


1'} ]..Lap1:UPLa (BW) a1:.!l. (At- Dieses Zeugnis ist wahr
aATl8~~

tribut) E01:tV
b)

Das gleiche gilt fr die Apposition (App., 260h):


IIaAo~

OOA~

(BW)

XPL01:0 ITlOO
an601:0A~

2.

(Tit 1,13)

(App.) PauLus, Knecht Christi Jesu, be-

XATl1:0~

rufener AposteL ... (Rm 1,1)

(App.) .

N ich t a t t r i b u t i v e

Bestimmungen (vgl. 259q),

(1) Subjekts- und Objektsergnzungen (SE/OE, Prdikatsnomen/


Objektsprdikativ,

258a/b)

bzw. Artangaben zu Subjekt oder

Objekt (SA/OA, 259n) sowie


(2) adverbial gebrauchte Partizipien und Adjektive (Umstandsangaben [259a-m] oder

a)

-ergnzungen

[258c]):

Ein Adjektiv stimmt (im Unterschied zum Deutschen) mit dem

Bezugswort (BW) in Genus, Numerus und Kasus berein, ein


Substantiv nur im Kasus:
at 1'}]..LEpaL (BW: S) nOVTl-

die Tage sind bBse

paL (Adj.: SArtE) ELOLV

(Eph 5,16)

dein Wort ist Wahrheit

A6yo~

aAn8EL~

oO~

(BW: S)

(Subst.: SIdE)

(Jh 17,17)

E01:LV
b)

Im AcI (216e) tritt natrlich auch die Subjektsergnzung

(prdikatsnomen)

in den Akk., wie das Subjekt:

1'} EnaYYEALa ..1:0 XATlpov6-

die Verheissung .. . dass er

]..LOV (AcI-SIdE) atnOv (BW: der Erbe der WeU sein werde .
AcI-S) ErvaL x6ouou .
c)

(Rm 4,13)

In allgemeingltigen Stzen kann die adjektivische Sub-

jektsergnzung

(Prdikatsadjektiv , s. 258a/b)

im Ntr. Sg. stehen,

wofr es im NT allerdings nur wenige Belege gibt:


ouXi: 1'} I/!uxfi (S) nAEL6v
(SArtE) EOLLV

1:fi~ 1:pocpfi~

Ist das Leben nicht mehr aLs


die Nahrung? (Mt 6,25)

(nicht llAE:i::o,lV)

493

263e-f

Syntax / Die Kongruenz

Dies entspricht dem Gebrauch im klass. Griechisch, vgl.:

d)

oux aya8v (SArtE) nOAu-

nicht gut ist Vielherrschaft

xOLpavLn (BW: S)

(Homer, Ilias 2.204)

Ist das Subjekt ein Demonstrativ- oder Relativpronomen,

so richtet es sich (im Unterschied zum Deutschen) fast irmiler nach


der Subjektsergnzung
.s!:Lll:.!l (S) OE EOHV

(S[Id]E, prdikatsnomen)

tJ.

dies ist das Gericht (dass ... )

XpLOq; (SIdE)...

(Jh 3,19)

un n.upOUEVOL EV unOEVL

lasst euch in keiner Weise von euren

un

.wv

il'L~

aV'LXELUEVWV,

Widersachern einschchtern! Das ist

au.o'C~

EV- fr sie ein Anzeichen der Verloren-

(S) EO.LV

OELEL~

(SIdE)

anwAELa~,

uuWv O~ OW'nPLa~ ...

heit, fr euch lein Anzeichen) der


Errettung ... (Phill,28)

Vgl. Mk 15,16; lKor 3,17; Gal 3,16; Eph 1,13.14 (gut bezeugte Lesart;
diejenige von Nestle-Aland, 26. Auflage, entspricht u. f); 3,13;
lTim 3,15; Apg 16,12.

e)

Bei Interpretationen gebraucht die Koine formelhaft das

Ntr. Sg. in der Wendung EO' LV, .oih EO' LV das ist/heisst, bercksichtigt also weder das Genus des zu erklrenden Wortes
(Bezugswort [BW], vgl. 28ge) noch das der Subjektsergnzung
(S[Id]E, Prdikatsnomen, vgl. o. e):

(' Evouoa08E ... ) .nv aya.nnv (BW)


OEOUO~
'n'o~

bzw.

(Ziehet an ... ) die Liebe, die das

(S) EO'LV ouv- vollkommen zusammenschliessende

(SIdE) 'ii~ 'EAELO- Band ist ...


(andere Lesarten S;

(Kol 3,12.14)

nn,;)

ava~EPWUEV
atvEoEW~

8uOLav (BW)

.. o.

(S)

EO' LV xapnv (' SIdE' )

lasst uns ein Lobopfer darbringen,


das ist die Frucht der Lippen ...
(Hb

13,15)

XE LAEWV ...
S. a. 265 zur constructio ad sensum.
Zur 'Attraktion des Relativpronomens' s. 28ge.
Vgl. a.o. S. 173 zum 'distributiven' Singular.

494

Kongruenz bei mehreren koordinierten Wrtern

264-265

Kongruenz bei mehreren koordinierten Wrtern


(Verbindung durch xa()

264

Vgl. BDR 135.

Besteht ein zweigliedriges

1.

Sg.+Sg.

S g . + P I . , so steht in der Regel

oder
a)

Sub j e k taus

das Prdikat im PI., wenn es nachgestellt ist:


Bapvak

o~

xat EaOi\.ok (S) Barnabas und Saulus kehrten

zurck (Apg 12,25)


b)

das Prdikat steht im Sg., wenn es vorausgeht:


OWanOT,1 (p) OD xat 0 OrXOk du wirst gerettet werden, du und

dein Haus (Apg 16,31)

oou (S)

Vgl. Mt 5,18; Jh 2,2; 20,3; Apg 11,14; Tit 1,15.

2.

Ist eine kongruierende Bestimmung (259q) mit me h r e -

ren

Be zug s e I e m e n t e n

(BW) verbunden, so richtet

sie sich in der Regel


a)

nach dem zunchst stehenden Element:


a.noxp LaE t k (part. coni

Da antworteten Petrus und die l ande-

zum S/BW) OE IIE-rPOk xat OL

ren) Apostel und sagten

a.noo-roi\.oL (S/BW) dnav (P)

(Apg 5,39)

Vgl. Lk 10,1; IThess 5,23; Hb 9,9.


b)

Dabei geht aber im Genus das Mask. vor:


~v 0 naTnp aUTOU MaC
~nTnp
sein Vater und seine Mutter waren
(BW) ~au~clt;ovTE:S; (Ptz.)
verwundert (Lk 2,33)
Vgl. Lk 2,48; ev. Apg 9,2.

Constructio ad sensum (sinngemsse Konstruktion)

(griech. xa-r. OUVEOLV)


Vgl. BDR 134; 282.

Es handelt sich hier in der Hauptsache um singularische Nomina, die einen

1 1 e k t i v beg r i f f

Prdikat (manchmal auch andere Satzglieder)

be zeichnen. Das

kann dann im PI. er-

scheinen, wie wenn die im Kollektivbegriff enthaltenen Elemente das Subjekt (bzw. das Bezugswort [BW])

bildeten. Nicht die

495

265

265

Syntax / Die KOngruenz

Singular - F 0 r m, sondern der Plural - S i n n

bestimmt also

die Konstruktion. Solche kollektive Substantive sind

o AaO!;

Volk

n oLKLa

Ha:us

o XAO!;
n o.pana.

Volksmenge
Heer

Nachkommenschaft
.0 TtAfj80!;
Menge
.0 OTtEp1.J.O.
Beispiele:
o E TtAELO.O!; XAO!; (S/BW) die sehr grosse Volksmenge breitete
~o.pwoa\l (p) ~au.w\l {Reihre Mntel aus (Mt 21,8)

flexivpron.: Attr. zum


AkkO) .<'1 t].J..na
(P/Reflexivpron. PI. statt Sg.)

TtU!; 0 XAO!; (S/BW)

E~n

.OU\I (p) Tt.EOaaL au.ou

die ganze Volksmenge suchte ihn


anzurhren (Lk 6,19)

S. a. Lk 2,13 (das aTpaT~a~ oupav~ou entspricht aYYEwv, daher aLvouvTWV


[BDR 134,1,b]).
Vgl. Mk 4,1; 5,24; 9,15; Lk 19,37.

Beispiele mit constructio ad sensum beim Personal- und Relativpronomen (wo auch die Genuskongruenz betroffen sein kann,
vgl. 28ge/f):
WLALTtTtO!; Ka.EAOO\l Ei.!; .i'1\1 PhiZippus ging in die Stadt Samaria
TtOAL\I (BW) .fj!; I:a].LapELa!;
EKnpUOOE\I

au.~

(Pers.

Pron.) .0\1 XpLO.O\l


TtEpi: .ou E].LOU .EK\lOU

(od. Samarias) hinab und verkndete

ihnen (den Einwohnern) den Messias


(Apg 8,5)

(B\>l)

(ich bitte) fr mein Kind, das ich

8\1 (Rel. Pron.) EY E\I\lnOa

(geistlich) gezeugt habe

O\lnOL].LO\l...

Onesimus

TtAn80!; (BW) .00 AaoO . /

eine Menge des Volkes . Die kamen

o'e (Rel.Pron.)

~A80\l

(Phm

10)

(Lk 6,17.18)

E\I OUpa\lOL!; (BW) Ee oi')

im Himmel, aus dem

(Rel.Pron.)

(Phi! 3,20)

Merke:
Im Deutschen kommt die constructio ad sensum nur selten vor, so bei
singularischen Mengenangaben, vor allem wenn das Gezhlte im gleichen
Falle wie die Mengenangabe steht:
. schreiten eine Anzahl Pilger (Nigg, Duden-Grammatik 1428)
Das britische Englisch verwendet sie hufig:
The government have broken all their promises.
(Quirk-Greenbaum 7.19)
--

496

266a

Vorbemerkungen zu den Satzarten und Satzverbindungen

SATZARTEN

D. DIE

UND

SATZVERB I NDUNGEN

Vorbemerkungen

266

Vgl. BR 263; BDR 458.

I.

Einteilungen

Es gibt drei hauptschliche

der

Einzelstze:
1.

Nach der

Art

des

Prdikats

bzw. des Prdi-

katsverbandes (254c; 256) unterscheidet man zwischen


a)

Ver b a l s a t z

das Prdikat ist ein Verb (Normal-

fall) :
(P: Verb)

EOUXPUOEV

Jesus weinte. (Jh 11,35)

'Inoo\: (S).
und
b)

m i n als atz:

der Prdikatsverband besteht aus

einer Subjektsergnzung (Prdikatsnomen), das Verb (Kopula)


fehlt (256d):
(SIdE)

XUPLO\:

xpwT<k

2.

(S).

Nach der Art der

bar k e i t
a)

'Inoo\:

Jesus Christus ist der Herr.


(Phi! 2,11)

s y n t akt i s c h e n

Ver wen d -

teilt man ein

in unabhngige oder selbstndige Stze, d. h.

st z e

Hau p t -

(' HS '; 267-269; bei der direkten Rede auch gleich-

sam abhngig gebraucht [274b]):


EYW d]J.L

n 3upa.

Ich bin die Tr. (Jh 10,9)

und
b)

in abhngige Stze, d. h.

Ne ben s t z e

('NS', Glied-

und Attributstze; 27l-293):1


~va 6W~V txwOLV

... damit sie das Leben haben

(Gliedsatz: FinA)

(Jh 10,10)

497

266b

3.

Syntax I Satzarten und Satzverbindungen

Nach ihrer

kom m uni k a t i v e n

Funktion

unterscheidet man drei Satztypen:


a)

Behauptungsstze
YLvwaxw -ca EjJ.el (Aussage)

b)

Begehrungsstze
a.}tO}..OU8EL jJ.OL

c)

(Jh 10,14)

(HS: 268; NS: 272) :


(Mk 2,14)

(HS: 269; NS: 273) :

Wie knnen wir den Weg

nw!; ouveljJ.E8u -cTlv o60v


dOEVUL:

ich kenne die Meinen


Folge mir nach!

(Befehl)

Frages tz e

(HS: 267; NS: 271):

(Ergnzungs fra-

kennen?

(Jh 14,5)

gel

Ir.

Bei der

Verbindung

mehrerer inhaltlich zusammen-

gehrender Einzelstze unterscheidet man zwischen


1.

der

S a t z r e i h e , wenn Hauptstze aneinandergereiht,

beigeordnet werden (Koordination, Parataxe, gewhnlich durch


koordinierende Konjunktionen gekennzeichnet [250c: 251a-e],
im Bibelgriechischen [semitisierend] weit hufiger als im
Klass.) :
(HS1:) }tut EEfi}"8EV E}tE'C-

Von dort brach ,Jesus) auf

8EV,
(HS2:) }tut

~PXE-CUL

und kam in seine Heimatstadt,

EL!;

-cTjv nu-cpCou uu-co


(HS3:) }tut a.}tO}..OU8000LV
uu-c~

2.

ot jJ.u8n-cut uu-coO

dem (unterordnenden)

und seine Jnger begleiteten


ihn.

(Mk 6,1)

Satzgefge

(oder komplexen

Satz), wenn Haupt- und Nebenstze miteinander vereinigt sind,


wobei die Nebenstze der Unterordnung (Subordination, Hypotaxe, gewhnlich durch subordinierende Konjunktionen gekennzeichnet

[250c; 251f-m]) unter die bergeordneten (regie-

renden) Haupstze unterliegen. Die so verbundenen Haupt- und

1 Im Griechischen sind die Grenzen zwischen Hauptsatz und Nebensatz


z. T. fliessend, da diese strukturell oft identisch sind. Nicht selten,
vor allem bei kausalen Nebenstzen, ist die Subordination so locker, dass
sich eine Uebersetzung als Hauptsatz - mit denn statt weil - ~mpfiehlt.
Vgl. 251h.

498

Selbstndige Behauptungsstze

267

Nebenstze nennt man im Hinblick auf ihre Zugehrigkeit zum


Satzgefge

'T e i l s t z e ' :

(Teils. I:

HS:)

o"t"W!; yap Denn so sehr hat Gott die Welt

nyaTtTjoe:v 0 {}e:!; "t"v J.too-

geliebt,

j..I.OV
(Teils. 2:

NS:)

wo"t"e: "t"ov

dass er seinen einzigen Sohn hingab,

utov "t"ov j..I.ovoye:vn EOWJ.te:V


(Teils. 3:

NS:)

e:L!; au"t"ov j..I.n

Tt~o"t"e:uwv

uTtoA.Tj"t"a~,

Lva Tta!;

UA.A. EXT,l

damit jeder, der an ihn glaubt,


nicht zugrunde geht, sondern
das ewige Leben hat. (Jh 3,16)

~wnv

atwv~ov

Merke: Nicht nur die Verknpfung von Einzelstzen zu Satzgefgen und Satzreihen geschieht durch Konjunktionen und andere Partikeln (s. 250-252 sowie durch Relativa, 142/143),
sondern auch die Verknpfung von Stzen, Satzgefgen und
Satzreihen zu ganzen

Ab s c h n i t t e n

und

Tex t e n

(s. dafr vor allem die koordinierenden Konjunktionen bzw.


Partikeln [25Ia-e], ebenso hnlich verwendete Adverbialien
[259a-m]) - ein Bereich, mit dem sich insbesondere die Textlinguistik befasst. Vgl. Louw und dort angegebene Literatur.
Zum Zeitverhltnis zwischen den einzelnen Stzen s. 206.

11

11

11

I, UNABHANGIGE SATZE (HAUPTSATZE)


Selbstndige Behauptungsstze

Vg1. BR 264.

Die Behauptung (die Aussage, das Urteil u..) kann vorn Sprechenden hingestellt werden als
1.

wirklich

(r e a I )

a)

durch den Indikativ aller Tempora ohne Civ (209b-f):

499

267

268

Syntax / Unabhngige Stze (Hauptstze)

Er ist auferstanden; er ist nicht


hier.
b)

(Mk 16,6)

in der strksten Verneinung zuknftigen Geschehens durch

ou un

+ Konj.Aor. (seltener Ind.Fut.; 2l0f; 247a; vgl. a.

248b) :
OL OE A6yo~ uou ou gn

aber meine Worte werden nimmermehr

napEA&wa~v

vergehen (Mt 24,35)

c)
gelegentlich zum Ausdruck einer vorsichtigen Behauptung durch ~n
o.. + Konj. meist Aor. im Sinne von wohl o.. (247c):
~nITOTE OUX apXEOQ n~Lv xaC
Vielleicht reicht es nicht fr uns
U~LV (so gut gesttzte Lesart;
und euch (Mt 25,9)
Nestle-Aland, 26. Auflage:
~nITOTE ou ~n)

2.

nicht wirklich

i r r e a 1)

Augmenttempus mit v

durch den Indikativ eines

(fehlt im NT gelegentlich; 209h):

(d nyana1"E UE)

(Wenn ihr mich

EXa.PTll"E v

wrdet ihr euch freuen. (Jh 14,28)

Ziebtet),

Nichtwirkliches kann auch das Ipf. ohne !Xv bei meist unpersnlichen Ausdrcken
des Mssens, Sollens und Knnens u.. ausdrcken (es ist oder war etwas
notwendig usw., aber es geschieht oder geschah nicht; 209k):
~6EG OE O~V SaAELV Ta apyuPGa Nun, so httest du mein Geld bei
~ou

TOLS

TpaITEs~TaGS

den Bankhaltern anlegen sollen.


(Mt 25,27)

3.

mglich (p

t e n t i a 1

durch Optativ mit v

in der Gegenwart oder Zukunft,

(im NT selten, dafr manchmal Ind.Fut.,

211d) :
EuE;aLgTlV Civ 1"iii &Eiii

Ich mchte wohZ zu Gott beten

('Potentialis der Gegenwart')

(Apg 26,29)

4.
mglich (p 0 t e n t i a 1) gewesen in der Vergangenheit durch
Indikativ eines Augmenttempus mit !Xv
(im Klass., 209i):
EYVW !Xv TGS
man htte erkennen knnen (Xenophon,
('Potentialis der VergangenKyrupaidie 7.1.38)
heit' )

Negation ou

(245b).

268 Selbstndige Begehrungsstze


Vgl. BR 265; BDR 359; 364; 384; 387; 389; Zerwick 242-248; 254;
280; 355; 373; 415; 443.

500

SeZbstndige Begehrungsstze

I.

I n haI t 1 ich

268a-b

lassen sich die Begehrungsstze unter-

teilen in
1.

Aufforderungen

a)

positiv als Befehl, Gebot, Ermahnung, Bitte, Rat,

b)

negativ als Verbot, Warnung, Mahnung, und

2.

Wnsche

11. Der

r m

nach lassen sich folgende Mglichkeiten unter-

scheiden (zu den Aspekten s. angegebene , a. 192-195):


Art des Begehrungssatzes

1.

Aufforderung
~

Sg. od.

ayanwUEv
2.

Form des Prdikats

an

(meist) PI.

aAAnAOU~

Aufforderung

adhortativer

Konj.

(210c)

(bes. NT dafr a. Ind. Fut., 202c)

Lasst uns einander Zieben! (lJh 4,7)


an

2. od. 3. Sg./Pl.
a)

Normalfall

Imp.

(212)1

apov /apa:rw

Heb . .. auf! / Er hebe ... auf!

(Mt

9,6;

16,24)

b)

im NT, vor allem in Ge-

Ind.Fut.

(202f)

setzestexten aus dem AT


zum Ausdruck strikter
Gebote bzw. Verbote
(Klass. geradezu hfliche
Form des Befehls)
1 Sehr seltene Ersatzkonstruktionen fr den Imp.:
1. Im NT und in der klass. Prosa selten (bei Homer gelufig) ist der
'imperativische'
In f.
(218d):
xa~pELV ~ETa XaLPOVTWV
Freut euch mit denen, die sich
freuen! (Rm 12,15)
2. Bei Paulus und Petrus findet man gelegentlich (in der Koine recht
hufig) den imperativischen Gebrauch des P a r t i z i P s
(wohl Imp.
von EL~L sein zu ergnzen [231k]):
TnV &vaoTpo~nv u~wv EV TOL~
Fhrt unter den Heiden ein rechtE~vEaLv EXOVTE~ xaAnV
schaffenes Leben! (lPt 2,12)
3. Gelegentlich begegnet man einem selbstndigen L v a - S a t z
(Kl.
hufiger ein ~w~-Satz, 272; 210g)
Lva . EnL~lj~ Ta~ XELpa~ aUTlj
leg ihr doch die Hnde auf! (Mk 5,23)

501

268b

Syntax / Unabhngige Stze (Hauptstze)

du sollst deinen Nchsten lieben


oou

3.

(Mt 19,19)

n e g a t i v e

Aufforde-

rung, Verbot (2l2c)


a)

~n

an 2. Sg./Pl.

+ Konj.Aor. (prohibitiver

Konj., 2l0e) oder


~n

+ Imp.Prs. (2l2c)

Wundere dich nicht ... ! (Jh 3,7)

j.J.i'i auj.J.cl.O!J!;;

macht euch nicht lnger .. Sorgen!


(Mt 6,25)

b)

an 3. Sg./Pl.

ETti: ""Co 6w~a""Co!;; ~-

~n

+ Imp.Aor. od. Konj.Aor. od.

~n

+ Imp.Prs.

Wer auf dem Dach ist, soll nicht

""Cachw

heruntersteigen!

l!!l

Niemand

""CL!;; ov au""Cov

(w.

(Mk 13,15)

nicht irgend jemand) soll

E!;OUEVnOlJ

ihn also verachten! (lKor

a.vPWTtO!;; j.J.n xwp L r;;lhw

soll

16,11)

der Mensch nicht scheiden!

(Mt 19,6)

c)

ou + Ind.Fut.

im NT zum Ausdruck

(202f)

strikter Verbote an
2. od. 3. Sg./Pl.

(s.o.

unter 2 b)
du sollst nicht ehebrechen

ou j.J.OLXEUOEL!;;

4.

als

er f 11 bar

gestellter

(Mt 19,18)

hin- kupitiver Optativ (211c)

W uns c h

(fr das NT s.a. unter 5 a/bb unten)

an 1., 2. od. 3. Sg./P1.


YEvoL""Co ~OL

a)

aal

502

xa""Ca ""CO pfi~ci

mir geschehe nach deinem Wort!

oou

(Lk 1,38)

als une r f 1 1 b a r
hingestellter
W uns c h
an I., 2. od. 3. Sg./Pl.
im NT
an ein paar Stellen

lnd. eines Augmenttempus ohne

(209j)

partikelhaft gebrauchtes ~EAOV+lpf.


od. Ind.Aor.

Selbstndige (direkte) Fragestze

bb)

b)

269a

~EAOV aVELXEo0E
bei unerfllbaren u. erfllbaren Wnschen auch

mchtet ihr doch ertragen (2Kor 11,1)

EOvA6~nv .. xaTEXEcv
S. hnlich a. Rm 9,3.
Klass.

ich wollte eigentlich .. behalten

EovA6~nv ohne v
(kl. bei unerfllbaren Wnschen mitv [Irrealis], bei
erfllbaren opt. mit v [Potentialis])
oder volkstmlich n0EAov mit Inf.
(Phm 13)

Ind. eines'Augmenttempus ohne


nach EL0E od. EL yap

wre ich doch da bei dir gewesen:


(xenophon, Memorabilia 1.2.46)

Negation grundstzlich abwehrendes

~n

(Ausnahme 3 c oben);

vgl. 246a.

Selbstndige (direkte) Fragestze

269

vgl. BR 266; BDR 298f; 300,2; 366; 427,2; 432; 440; 441; 446,1;
451,1; 452,1; Zerwick 401; Duden-Grammatik 1162.

I.

Vorbemerkungen

1.

Man unterscheidet

a)

E n t s c h eid u n g s f r a gen,

die einen Sachverhalt

klren wollen (Antwort: Aussage oder einfaches Ja oder Nein,


s.u.b):

b)

OU HACaG d; (- oux

Bist du Elia? (- Ich bin es nicht.)

d~C)

(Jh 1,21)

Erg n z u n g s f r a gen

(a. 'Wortfragen' genannt),

die nach einer Person, einer Sache oder einem Umstand fragen
(immer durch ein Fragewort eingeleitet, s.u. d):
n:O&EV Er

c)

OU;

r h e tor i s c h e

Woher stammst du?

(Jh 19,9)

Fragen, die der Sprechende nur stellt,

um den Gesprchspartner zur Anerkennung einer bereits vorhandenen

Meinung zu bewegen; eine Antwort erwartet er nicht

(hufig bei Paulus):

2.

nicht~

oux oCaTE TL vaoG &EO

Wisst ihr

tOTE;

Tempel seid?

dass ihr Gottes

(lKor 3,16)

In allen drei obigen Fllen sind sogenannte Wahl- oder

Doppelfra.gen

mglich (s.u. e):

503

26gb

Syntax / Unabhngige Stze (Hauptstze)

au Er 0

EPx6].J.EVO~

11

a.A.A.OV Bist du derjenige, der kommen soU,

TIpoa50XW].J.EV;

oder sollen wir auf einen anderen


warten? (Lk 7,19)

3.

In allen drei Fllen kommen auch

deliberative

(od. dubitative, d.h. Erwgungs- oder Zweifels-) Fragen


(mit deliberativem Konj. [210d]) vor (s.u. f); gewhnlich
wird als Antwort ein Begehrungssatz erwartet
Fragen

(bei den anderen

eine Antwort, die einem Behauptungssatz entspricht):

ETILgtvwgEV ,fj
~va

n xapL~

a].J.ap,L~,

TIA.EOVa~;

Sollen wir in der Snde beharren,


damit die Gnade zunehme? (Rm 6,1)

(Antwort: ~n YVOLTO Auf keinen Fall:)

Merke: Selbstndige Fragen kommen hufig in der direkten Rede vor. Dazu siehe 274b.

11. Mit Ausnahme der deliberativen Fragen (s.u. f) entsprechen


E n t s c h e i d u n g s f r a gen

formal den Behauptungsstzen

(267) . Im NT sind sie von diesen usserlich recht hufig (imKlo seltener)

nicht unterschieden (die Interpunktion ist nicht ursprng-

lich [vglo o. S. 12, FN2]!). Die Frage ist im NT hufig


in der Regel)

(im Klass.

durch Fragepartikeln gekennzeichnet, mit denen

der Sprechende z. T. auch andeuten kann, was fr eine Antwort er erwartet. Es lassen sich drei Flle unterscheiden:

l.

504

Partikeln

lat. Parallele

angedeutete Antwort

&pa (klo a. ~) Im NT nur 3


Belege, dafr hebraisierend
E~ (s. abhngige Fragen
[273], vglo :I im KB3 s.v.
Ziffer 5 bzw. ha-, das die
LXX a. durch d. bersetzt)

-ne

(vgl. hebr. hbzw. 'im)

&pa (NT a. d, [meist = " : "])


llapEaTLv; -

Ist er da? lat. adest ne?

&pa YE YL vwaXE LS; 'd avaYLvWa){EL!:;;

Verstehst du auch, was du liest?


(Apg 8,30)

(AEYOVTES;) EL t~EaTLv TOCS;


aaSaaLv ~Ep~EaaL;

(und fragten:) "Ist es erlaubt, am


Sabbat zu heilen?" (Mt 12,10)

Selbstndige (direkte)

Vgl. a.

(mit apa:) Lk 18,8; Gal 2,17;

Partikeln

2.

ou od. verstrkt

ou,

(245b)

3.

(mit EL:) Lk 13,23; Apg 1,6.

lat. Parallele

(klo a. apo
OU)(OVV u. Ho

s.

26gb

Fragestze

OUX~

angedeutete Antwort

"Ja ll bzw. "Doch"

nonne

verstrkt
[n] )

T~

nicht

ou na.pEOLLV;

Ist er nicht da?

lat. nonne adest?


(angedeutete Antwort: Doch, er ist da.)
(= Er ist doch wohl da.)

oux Ernov OOL LL tav

Habe ich nicht zu dir gesagt: Wenn du

n L01: EUOT,l s ol)JT,l Li'jV 6oE;av

glaubst, wirst du Gottes Herrlichkeit

LO {JEO;

sehen?

(Jh 11,40)

a. Mt 13,55; Lk 2,49; 11,40; 17,17; 24,26; Jh 11,40; Apg 9,21; 13 ,10.


Partikeln

lat. Parallele

j.J.n od. verstrkt j.J.nH

nwn

(klo a. J.lWV

(j.J.i'j ou

angedeutete Antwort

"Nein"

[J.li'J+o;'iv] ) etwa

("Doch" )

[ a. ou J.lrl + Konj.]

etwa nicht [246a])


j.J.i'j na.PEOLLV;

Ist er etwa da? lat. nwn adest? (angedeutete Antwort: Nein, er ist nicht da. )
(=

Er ist doch wohl nicht da.)

j.J.i'j xat Uj.J.Er s {JEAELE

Wollt ihr etwa auch weggehen?

Una.YELV;

(Jh 6,67)

Vgl. Mt 7,9; 9,15; Lk 17,9; Jh 7,51; 8,53; 21,5; mit


Lk 6,39; Jh 4,29; 18,35.

j.J.i'j oux fixouoav;

J.lrlT~:

Mt 12,23;

Haben sie es etwa nicht gehrt?


(Rm 10,18)

Vgl. a. Rm 10,19; lKor 9,4.5; 11,22.

ou j.J.i'j

n~w

aULo;

(vgl. u. f)

Soll ich ihn etwa nicht

trinken?

(Jh 18,11)

505

269c-d

Syntax / Unabhngige Stze (Hauptstze)

Merke:
Mglichkeiten der bejahenden bzw. verneinenden Antwort:
a)

vUL ja bzw. O/OUXL nein


"Habt ihr das alles verstanden?"
EUVnHUTE TUTU ~avTu;
vaL.
"Ja!" (Mt 13,51)
Vgl. a. Mt 9,28; 21,16; Jh 11,26/27; 21,16; Apg 22,27.
(1EAEGS; ODV a~EA.(]ovTES; eruA"willst du, dass wir . . gehen und es
AE!;WjJEV uUTa;
einsammeln?"
o.
"Nein:" (Mt 13,28/29)

b) Wiederholung des betonten Wortes bzw. verkrzte Stze und (vor


allem im Klass., im NT selten oder nie) mit Nachdruck gesetztes Personalpronomen (z.B. "EYWYE, OUH EYWYE [139b]) sowie bekrftigende Partikeln, insbesondere auch Adverbien (z. B. ~avu jJEV ODV ganz gewiss [252,
34]; ~WS; yap O; Wie denn nicht? = Natrlich; ~WS; yap; wie denn? = Nein;
vgl. a. 252,9):
6vvuer.(]E ~GECV Ta ~OTnpGOV . ; "Knnt ihr den Kelch trinken ... ?"
6uvajJE.(]U.
"Das knnen wir." (Mt 20,22)
"Bin ich es etwa, Meister?"
jJnTG EYW ELjJG, PUL;
"Ja, du:" (w. Du hast es gesagt.)
(Mt 26,25)
"Bist du etwa auch ein ... ?"
jJn HUC erO d ... ;
"lNein), das bin ich nicht:" (Jh 18,17)
OUH EL.l-lL.
VOjJOS; ajJupTLu;
Ist das Gesetz Snde?
Auf keinen Fall: (Rm 7,7)
]Jll YEVOGTO
~poEx6jJE.(]U;
Stehen wir besser da?
DU n:&VTWS;.
Keineswegs: (od. Nicht unbedingt:,
vgl. Kommentare) (Rm 3,9)

III.

Erg n z u n g s f r a gen

werden durch Fragewrter

(Interrogativpronomina oder -adverbien) eingeleitet (s. 60/


61; 143):
1:C~i

wer?

1: Ci

n6ao~;

wie gross?

no1:o~

wie beschaffen? (da-

fr im NT a. nachkl.
nTJA.CJ.f.O~i

was?

n6ao ~ i wie vie Ze?


~OTU~OS;;)

wie gross? wie be-

deutend?
nOUi

wo? Koine/NT a. wohin?

n68e:"Vi
~~;

no "re; i
nW~i

506

wann?
wie?

woher? (klo a.

wie? wo? wohin?)

nOaaJ.f. ~ ~ i

wie oft?

~oC;

wohin?

Selbstndige (direkte) Fragestze

26ge-f

Beispiele:
TCVE~

ELotv OL

a6EA~oC

Wer sind meine Brder?

]..lOU;

(Mt 12,48)

nw~ avay~vwoxE~~;

Wie liest du? (Lk 10,26)

Manchmal steht in einer lebhaften Frage zustzlich die Partikel yap


denn (zur Begrndung der unausgesprochenen Verneinung oder Weigerung,
BDR 452,1; vgl.o. 252,9):
Was hat er denn fr ein Verbrechen
TL yap xaxov ExoLna~v;
begangen? (Mt 27,23)

IV. Die einzelnen Glieder der W a h 1 f r a gen

entsprechen

formal selbstndigen Behauptungsstzen (267; bzw. deliberativen Fragestzen). Als einleitende disjunktive Partikeln werden verwendet (vgl. 25lb):
1. Glied

2. Glied

ohne Partikel

Ti oder

k1. auch:
XOTEPOV (a. xon:pa/&pa)
bleibt unbersetzt
(XOTEpOV im NT nur in indirekter Frage: Jh 7,17; vgi.
273a)

Ti

oder

vgl. lat. utrum - an, -ne - an.

Beispiele:

Sagst du das von dir aus, oder haben

ano oEauTo ou TOTO


AEy E ~ ~

11

dAAO ~ d n6v

nEpt t]..lO;
X6T~POV 6E6pax~v ~

V.
]..ln -

00 ~

dir das andere ber mich gesagt?


(Jh 18,34)

O;

Hat er es getan oder nicht?


(vgl. Demosthenes 23.79)

Mit coni. deliberativus (seltener mit Ind.Fut.) - Negation

(2l0d) werden Entscheidungs- und Ergnzungsfragen, ob

als einfache oder als Wahl fragen (auch bei rhetorischer Verwendung, s.o. a), zu

d e 1 i b e rat i v e n

(od. dubitativen)

Fragen:

Sollen wir ldie Steuer) zahlen oder


nicht zahlen? (Mk 12,14)
TC

nO~nOW]..lEV;

Was soUen wir tun?

(Apg 2,37)

507

270a

Syntax / Abhngige Stze (Nebenstze)

So~~

ich ihn etwa nicht

trinken? (Jh

/I

/I

18,11)

/I

/I

11. ABHANGIGE SATZE (NEBENSATZE ODER GLIED- U. ATTRIBUTSATZE)

270 Vorbemerkungen
Vg1. BR 268; 293.

I.

Nach ihrer syntaktischen

Fun k t ion

als Satzglieder

oder als Attribut (vg1. 266a) teilt man die abhngigen oder
Nebenstze in G1ied- und Attributstze ein. Je nach Art der
Satzgliedfunktion lassen sich dann verschiedene Gliedstze
unterscheiden:
1.

Gliedstze:

a)

Subjektsatz (vg1. 255e):

.. nxouo3n
EO.LV

.~

EV

OLX~

... es wurde bekannt, dass er zu Hause


war

(Mk 2,1)

("Wer oder was wurde bekannt?")

S. 271c
satz)
b)

(.~

dass o..)

272e ([va dass

o..)~

273c (Frage-

289b/290 (Relativsatz).

Ergnzungsstze (vg1. 254c):

aal Objektsatz (vg1. 257d):

Du weisst, dass ich dich

~ieb

habe.

(Jh 21,15f)
("Wen oder was weisst du?")

S. 271c (n dass o..)


satz)~

272e ([va dass o..)

273c (Frage-

289b/290 (Relativsatz).

bb) Subjekts- bzw. Objektsergnzungssatz (vg1. 258a/b):

oi5.ol:; EO. ~ v

un~p

(SIdE)

oi5 EYW

Dies ist der, von


sagte .. (Jh

we~chem

ich

1,30)

Durch Gottes Gnade bin ich aber,


(SArtE)

508

was ich bin.

(lKor 15,10)

Vorbemerkungen zu den abhngigen Stzen

S. 272e (Lva dass

270b

o..); 289b/290 (Relativsatz).

cc) Umstandsergnzungssatz (notwendiger Adverbialsatz, vgl.


258c; 259d-m):
[va nou EL].LL EYW (LokE:

damit auch ihr seid, wo ich bin

notwendiger Lokalsatz)

(Jh 14,3)

Kai:

Uj.1Et~

1j';E

Vgl. c) unten.
c)

Umstandsangabesatz (freier Adverbialsatz, vgl. 259a-m):


tdv

{)EA1J~

(KondA: freier

Konditionalsatz) uvaaaL

Wenn du willst, kannst du mich


rein machen.

(Mt

8,2)

j.1E Ka{)aPLaaL
S. 276-287 (Adverbialstze); 289b (Relativsatz, vgl. 290).
2.

Attributsatz (vgl. 260n):


,;Cl pfn.La.,;a Ci EYW AEAciAnKa Die Worte, die ich zu euch gesprou].Ltv (Attr. zu pnj.1a,;a)
nVEj.1a ta';Lv Kai:

~wn

chen habe, sind Geist und sind


Leben. (Jh 6,63)

ta';Lv.
S. 289b (Relativsatz); 288 (Konjunktionalsatz).
11. Von einem an sich abhngigen Satz kann seinerseits wieder ein anderer Satz abhngig sein und von diesem ein dritter usw., so dass man von einer Rangordnung im Satzgefge
~t

Nebenstzen

verschiedenen

Grades

sprechen kann (vgl. 254d):


Siehe Beispiel auf Seite 510.

509

270c

Syntax / Abhngige Stze (Nebenstze)

HS:
-

~ELaV01ioaLE

Darum kehrt

OUV ...

W'n

NS/l. Grades (FinA zum HS) :


nw~

a.v

~A.{}WOLV

xaLpot

6.val)JuXEw~

... xat

6.nooLE~A.T,1

LOV ... XP LOLOV ITjoOV


damit Erquickungszeiten kommen und er den Messias, Jesus, sende,

NS/2. Grades (Attr. zu ITjoOV im NS/l. Grades) :

OV oEL oupavv

~~v

OE Eao{}aL .XPL xpovwv

6.noxaLaoLa.oEw~

na.vLwv
den der Himmel aufnehmen muss bis zu den Wiederherstellungszeiten
aller Dinge,

NS/3. Grades (Attr. zu na.vLwv


i:5v EA.a.A.TjOEV

{}EO~

im NS/2. Grades) :

von denen Gott . gesprochen hat.

(Apg 3,19-21)
C

111. Abhngige Stze sind meist durch ein


w

r t

Ein 1 e i t e -

gekennzeichnet, entweder durch eine subordinierende

Konjunktion (251f-m) oder durch ein Relativpronomen oder


-adverb (59-61; 142; 143b). Man unterscheidet daher
1.

K 0 n j unk t ion a l s tz e , fast durchweg Gliedstze,

entweder
a)

Subjekt-Objektstze (als Subjekt oder Ergnzung [meist

Objekt], 271-275):
oux

LoaLE L L

vaO~

{}EO

EOLE ... ; (AkkO)

Wisst ihr nicht, dass ihr Gottes


Tempel seid .. ? (lKor 3,16)

oder
b)

Adverbialstze (meist als Umstandsangabe, 276-287):


LO{}L EXEL
00 L

510

~w~

( TempA.)

.v ELnw

Bleib dort, bis ich es dir sage.


(Mt 2,13)

Vorbemerkungen zu den abhngigen Stzen

c)

(seltener)

Attributstze

(als Attribut,

270d

288):

Die Zeit kommt, wo ich nicht mehr


EV napoqdaL!;; i\.ai\.now u]J.t:v in Bildern zu euch reden werde
(Attr.
eine
2.

zu wpa:

(Jh 16,25)

Zeit?")

R e 1 a t i v st z e ,

Gliedstze
a)

"Was fr

meist Attributstze aber auch

(289b):

Attributstze, wenn das Relativum in der bergeordneten

Konstruktion ein Bezugselement hat:


noa pun: Ca
ment)

nv

(Bezugsele-

(Relativum)

oux

0 na"tnp ]..LOU 0

Eepun:uoEv

oUpaVLO!;; ExpLh:W{}nOE"taL
b)

Jede PfZanze, die mein himmZischer


Vater nicht gepfZanzt hat, wird
ausgerissen werden.
(Mt 15,13)

Gliedstze, wenn das Relativum ohne Bezugselement ist:


oroa yap ~

(Relativum)

Denn ich weiss, wem ich vertraue


(2Tim 1,12)

Merke auch den prinzipiellen syntaktischen Unterschied zwischen den


Einleitewrtern der beiden Nebensatzarten:
Die R e 1 a t i v p r o n 0 m i n a und - a d v e r b i e n leiten
den Nebensatz nicht nur ein, sondern haben gleichzeitig die Rolle eines
Satzgliedes im Nebensatz inne (nv die von Mt 15,13 als AkkO zu t~UTEVOEV
gepflanzt hat; ~ wem von 2Tim 1,12 DatO zu UEULoTEvxa ich vertraue).
Die
K 0 n j unk t i o n e n
hingegen haben reine Einleitefunktion.
Dies wird deutlich, wenn wir Relativ- und Konjunktionalstze in entsprechende Hauptstze verwandeln: An die Stelle der Relativa treten
entsprechende Pronomina oder Adverbien, whrend die Konjunktionen wegfallen, z. B.:

aUTnV oux E~UTEVOEV


aUTQ UEULoTEvxa

b uaTnp sie hat der Vater nicht gepflanzt ...


ihm vertraue ich

aber (vgl. lKor 3,16):

- vas ~EO EOTE


Im Griechischen
da die m e i s
urs p r n g
u. 61c), WS wie

ihr seid Gottes Tempel

ist diese Unterscheidung allerdings z.T. problematisch,


t e n
subordinierenden
K 0 n j unk t i o n e n
1 ich
R e 1 a t i v a
waren, z. B. TE als
(276
(271; 273; 287 u. 61c). Vgl. BR 287/288.

Nach ihrer syntaktischen Funktion lassen sich Konjunktionalund Relativstze somit wie folgt ordnen:
Siehe Tabelle auf Seite 512.

511

270e

Syntax / Abhngige Stze (Nebenstze)

Konjunktionalsatz

Relativsatz

Subjekt

271-274

289b (ohne Bezugselement im HS)

Ergnzung

271-274

289b (ohne Bezugselement im HS)

276-287

289b (ohne Bezugselement im HS; vgl.

syntaktische
Funktion

(meist Objekt)

Adverbiale
(meist [freie]

(Adverbial-

a. 290 fr Relativstze mit adver-

Umstandsangabe)

stze)

bialem Nebensinn)

288 (selten)

289b (Attributstze)

Attribut

S. 245c u. 246b zu den Negationen der Nebenstze.

IV. Abhngige Stze und

I n f i n i t i v -

pialkonstruktionen

oder

Par t i z i -

knnen sich oft gegenseitig

ersetzen:
1.

Nebenstze und

Infinitivkonstruktionen

in Konkurrenz:
a)

Subjekt-Objektstze statt Inf. bzw. AcI (vgl. a. 275):

aal abhngige Behauptungsstze (mit TL dass

o.., 27l),

schon im Klass. hufig, in der Koine z.T. aber noch hufiger:

tJ]..I.EL~ AEYETE n tyw dUL Ihr sagt, dass ich es bin.

(Lk 22,70)

Sie sagten, er sei ein Gott (Apg 28,6)


bb) abhngige Begehrungsstze (mit Cva dass

o.. 272), im

Klass. selten, in der Koine stark verbreitet:


rrapnYYELAEV

aUToL~,

unOEV aCpwoLv
aUTo~

Et~

Cva

oo6v

rrapnYYELAEV

aUT~

]..LnoEvi: drrELv.
b)

Er wies sie an,


Weg zu nehmen

nichts mit auf den


(Mk 6,8)

Er wies sie an, niemand davon zu


sagen.

(Lk 5,14)

Adverbialstze und Inf. bzw. AcI mit vergleichbarer Funk-

tion (vgl. 259d-m sowie, fr das Kl., a. 2l3c u. 227c):


OL~

T ]..Ln

~XELV pL~av

EEnpav8n

dorrte es (Mt 13,6)

TL oux Etut XELP, oux

Weil ich keine Hand bin, gehre

EtUt EX TOU

512

Weil es keine Wurzeln hatte, ver-

owuaTo~

ich nicht zum Krper (lKor 12,15)

Vorbemerkungen zu den abhngigen Stzen

2.

Nebenstze und

270f-g

Partizipialkonstruktionen

in Konkurrenz:
a)

Subjekt-Objektstze statt Partizipialkonstruktion (vgl. a.

275) :
abhngige Behauptungsstze mit

,~

dass

(27l) statt AcP

(233b-c)
aal nach Verben der sinnlichen und geistigen Wahrnehmung (Kl.
und NT)
bb) nach Verben des Zeigens und Meldens (NT AcP nicht bezeugt)
y~vwmtE,E

Ti

b)

aa~AE

,~

EYYU~

Ea,~v

La ,00 8EoD

ihr wisst, dass das Reich Gottes


nahe ist (Lk 21,31)

Y ~ VWOJ.tE'E ,OV aOEA<pov

Ihr sollt wissen, dass unser Bruder

TH.l.WV T~ ].J.68EOV anoAEAu].J.E-

Timotheus freigelassen worden ist

vov

(Hb 13,23)

Adverbialstze und Partizipialkonstruktionen (part.coni.

u. gen.abs.) mit vergleichbarer Funktion (vgl. 259d-m)


,L EnoL11aEv flauto LE

. was David tat, aZs ihn

EnE LvaaEV

hungerte (Mt 12,3)

towv OE EL].J.wv IIE,PO~

Als Simon Petrus das sah,

npoaEnEaEv ,ot~ y6vaa~v

fiel er Jesus zu Fssen

111aoD

(Lk 5,8)

V. Alle Nebenstze knnen


i n n e r 1
Statt des Ind. oder Konj. (mit oder ohne
hufig (das NT sehr selten) den obliquen
ten Konstruktion eine Vergangenheitsform

Eyvwoav TL lle;vos; 0 cpoSOS; e;Ln


(obliquer Opt. statt Ind.
Prs. nach Ind.Aor.)

ich
a b h n gig
sein.
v) gebraucht das Klass. dann
Opt., wenn in der bergeordnesteht (205; 211f/g):

sie merkten, dass ihre Furcht grundlos war (Xenophon, Anabasis 2.2.21)

VI. Der Modus des Nebensatzes wird fter an den Modus des bergeordneten
Satzes angeglichen (sog.
I
M 0 d u s a s s i m i 1 a t i o n I ) : Statt
des zu erwartenden Modus steht im NS der Opt. ohne v
(nach einem kupitiven oder potentialen Opt.), der Ind. eines Augmenttempus (nach einem
Ind. mit irrealer Bedeutung) oder der Konj. (nach einem Konj.). Dies geschieht besonders bei Relativ-, Temporal- und Finalstzen (im Klass.):

ITws; yap v TLS;, &ye; ~n


En~oTaLTo, TaTa oocpos; e;Ln;

Denn wie knnte einer weise sein in


dem, was er nicht weiss? (Xenophon,
Memorabilia

4.6.7)

Zum zeitlichen Verhltnis zwischen den Teilstzen s. 206.

513

271a-b

I.

Syntax / Abhngige Stze (Nebenstze)

Konjunktionalstze

a) Konjunktionalstze als Subjekt oder Objekt


(Subjekt-Objektstze)

271 Subjekt-Objektstze mit ,~ dass o..


(abhngige Behauptungsstze)
Vgl. BR 269; 271; BDR 324; 330; 370; 454.

1.

Nebenstze mit
dass (zum

TL recitativum s. 274b)

w,

(a.
[weniger bestimmt; im
NT selten, hufiger im Sinne
von wie und z.T. mit
vermischt 273b])

nw,

Negation DU, 245c; s.a. 247d zu den Besonderheiten nach Verben


des negativen Behauptens.

stellen abhngige Behauptungsstze dar:


selbstndiger Behauptungssatz:

abhngiger Behauptungssatz:

EEouoCav E:xw

OUX

o?:ar;

,~

EEouOLaV E:xw

Weisst du nicht,
Ich habe die Macht ... (Jh 10,18)

dass ich die Macht habe ...

(Jh 19,10)

2.

Sie sind abhngig von Verben (und anderen Ausdrcken)

a)

des

dagegen
bzw.

b)

Sag e :n s

in der Regel Inf. bzw. AcI)

der

s i n n 1 ich e n

ein e n s

u .

(a Inf.

de s

und

gei s t i gen

Wahrneh-

(a. AcP [z.T. Gcp], weniger hufig z.T. a. Inf. bzw. AcI, fr

Vergleiche

514

des

AcI, 218f-h),

mu n g

c)

(d. h. des Behauptens) und (im NT; im Klass.

der Konstruktionen s. 218j; 233b)


Z

e i gen sund

e 1 den s

und
(NT: a. Inf. bzw. Ac I;

Subjekt-Objektstze mit

K1ass.

o..

TL dass

271c

a. Inf. bzw. AcI, hufiger aber AcP; 218i; 233c):1

UjJ.E'C!; AEYE-rE n Eyw

djJ.~

Ihr sagt, dass ieh es bin/ieh sei


es (Lk 22,70)

EV

-rOu-r~ n~o-rEuojJ.EV -r~

Darum glauben wir, dass du von Gott

ano aEO EEnAaE!;.

gekommen bist.

nXOUOEV

Er hrte, dass er krank war/sei.

aOaEVE'C.

-r~

(Jh 16,30)

(Jh 11,6)

Als er sah, dass er getuseht


worden war ... (Mt 2,16)

EnLo-raOaE W!;
EO-r~V

oroa

aaEjJ.~-r6v

IouOaL~

aVOPL

-r~ avao-rnOE-ra~

Ihr wisst, dass es einem jdisehen


Mann nieht erlaubt ist ... (Apg 10,28)
Ieh weiss, dass er auferstehen
wird

(Jh 11,24)

In allem habe ieh eueh gezeigt, dass

o-rW!; xon ~wv-ra!; OE'C av-r ~ - man sieh auf diese Weise abmhen und
AajJ.a.VEOaa~

-rWV aOaEVOUV- sieh der Sehwaehen annehmen soU

-rWV,

(Apg 20,35)

annYYE~Aav

au-r~, -r~
ITjoo!; napEPXE-ra~

Man teilte ihm mit, dass Jesus


vorbeigehe/vorbeiging (Lk 18,37)

Vgl. a. 274 zur indirekten Rede.


3.

Nebenstze mit

eines

-r~

b j e k t s

seltener die eines


Ev6jJ.~OEV

-r~

An]J.ljJov-ra~

dass

Sub j e k te s

(255e):

Sie daehten, sie wrden mehr be-

(AkkO)

kommen (Mt 20,10)


-r~

-ra-ra EAqOV ujJ.'Cv; (GenO)


yvwo-rov to-rw

(257d) der bergeordneten Konstruktion,

nAE'Cov

ou jJ.VTjjJ.OVEUE-rE,

o.. haben meist die Funktion

nao~v

ujJ.'Cv

Erinnert ihr eueh nieht, dass


ieh eueh das gesagt habe? (2Thess 2,5)
Es sei eueh allen ... kund, dass dieser

... -r ~ EV -rW 6volJ.a-r ~ IT)- dureh den Namen Jesu Christi ... gesund
oo

Xp~o-ro

EO-rTjXEV

uy ~fH;;.

0u-rO!; nap-

Evwn~ov

vor eueh steht.

(Apg 4,10)

UlJ.Wv

(S)

Gelegentlich werden solche Stze auch attributiv gebraucht.


I Vgl. a. hebraisierenden Gebrauch von )(C\L im Sinne eines TL,

252,29.

515

27ld

Syntax / Abhngige Stze (Nebenstze)

S. dazu 288.

4.

Verwendet werden

T e mp u s

a)

wie im selbstndigen Behauptungssatz (267)

(!)

und

Mo d u s

(bei innerlicher Abhngigkeit von einer Vergangenheitsform im Klass. obliquer Opt. mglich, 205; 211f-g; 270f), wobei

b)

fr das

z e i t 1 ich e

Ver h 1 t n i s

zwischen NS

und HS folgendes gilt (vgl. 206; fr Ausnahmen s. BDR 324; 330):


Zeitverhltnis zum Vorgang des HS
und Verbform des NS im Griech.

aal Gleichzeitigkeit:

Konj. I oder gleiche Form wie

Ind.Prs. im NS

AE:YEL

deutsche Entsprechung

Verb des HS
xa~pEL~

Er sagt, du seist frhlich/dass du

frhlich bist.
YLVWOXEL

"
"
"
"
Eyvw/bCvWOKE "
"
s. Lk 22,70 u. Lk 18,37

Er weiss, dass du frhlich bist.

ErnEv/EAEYEV

Er sagte, du seist f./dass du f. warst.


Er wusste, dass du frhlich warst.
oben unter b.

Konj. I von haben od. sein +

bb) Vorzeitigkeit:
Vergangenheitsform im NS

AE:YE L

n ExciPll~/

2. Ptz. bzw. Pf. od. Plsqpf.


Er sagt, du seist frhlich gewesen/

dass du frhlich gewesen bist.


YLVWOKEL

Er weiss, dass du frhlich gewesen b.

ErnEv/EAEYEV

Er sagte, du seist f. g./dass du f.


gewesen warst.

EYVW/EyCVWOKE "

"

Er wusste, dass du frhlich g. warst.

S. 2Thess 2,5 u. Mt 2,16 oben unter b u. c.

Konj. 1/11 oder Ind. von werden +

cc) Nachzeitigkeit:
Ind.Fut. im NS

AE:YEL

Inf.

LL Xapnol)

Er sagt, du werdest frhlich sein/

dass du frhlich se1:n wirst.


YLVWOXEL
dnEv/EAEYEV

"
"

"
"

Er weiss, dass du f. sein wirst.


Er sagte, du wrdest f. sein/dass du
f. sein wirst.

516

Subjekt-Objektstze mit

TL dass

o..

f!-YVJ/EYLVJmtE -r~ xapnOT,l1

Er

271e

wusste, dassduf. sein wirst.

S. Jh 11,24 u. Mt 20,10 oben b u. c.

5.

Formen von abhngigen Behauptungsstzen

Seltenere

(vgl. 25lf):
a)

nach Ausdrcken des

Frchtens

(sind manchmal zu

ergnzen; vgl. 247b), eingeleitet durch


dass
dass nicht

meist m. Konj. (seltener Ind., wenn die Furcht auf etwas schon Geschehenes gerichtet ist; klo a. obliquer Opt. mglich, 211f)

im NT nur Apg, Paulus und Hb 4,1:


X~ALapxO!;

<jJO11ar;;'C !; 0
o~aon:aoaf.i

!!:il

da der Oberst befrchtete,

Pau~us

knnte von ihnen zerrissen werden ...

0 IIauAol;; un

a{r[wv

(Apg 23,10)

(Im Hintergrund steht wohl ein selbstndiger Begehrungssatz: da der


Oberst in Furcht war - Paulus mchte von ihnen ja nicht
werden! ... ; vgl. BR 271.)

b)

nach Verben der

zerrissen

(s. Bauer s. d,

Gemtsbewegung

dass

II~Aa-ro!; Eaau~aoEv

OE

Pi~atus

E L 1'\011 -rEaVTlliEV

wunderte

sich, dass er

schon gestorben sein

so~~te.

(Mk 15,44)

(Im Hintergrund steht wohl ein abhngiger Fragesatz [so 273]: .


wunderte sich lund fragte), ob er denn schon tot sei, vgl. zweiten
Teil des Verses.)
Vgl. a. Apg 26,23; 2Kor 11,15; IJh 3,13.

c)

heb r a i s i e ren d

s.'im

d,

bei

S c h w ren

(BDR 454, 5; KB3

4):
(=' im)

dass/: gewiss nicht

. w~ooa

EL
-r~v

. .. ich schwor ... :

ELOEAEuoov-ra~

xa.anauoLv

(hebr. :

Et!;

~OU.

... ~J:1No/~'"

Sie werden gewiss nicht in meine


Ruhe eingehen. (Hb 3,11; 4,3.5

Ps 95,11 LXX)

~~Q~)~-7~ ,~~)~-O~)

517

272a

Syntax / Abhngige Stze (Nebenstze)

Vgl. a. Mk 8,12 (kein AT-Zitat!).

Fr einen Ueberblick ber griechische Entsprechungen deutscher


Objektstze mit 'dass' s. 275.

272 Subjekt-Objektstze mit rva dass o,,


(meist abhngige Begehrungsstze)
Vgl. BR 270; BDR 388; 393; 392; 390; 391; 394; 400; Zerwick 406408; 381/382; 350-353; 410; 383-386; 392; 411; 415.

1.

Vorbemerkungen zum Gebrauch von Lva o..

i n
e r Der Nebensatz mit Lva o.. hat auch in der Koine (und im NT)
Bedeutung
s t e r
L i nie
die klass. adverbiale,
f i n ale
(damit, um - zu, 278) und steht schon so mit dem Inf. teilweise in Konkurrenz (220). In der
na c hk 1 a s s i s c h e n
Zeit hat sich
die Vertauschbarkeit der beiden Konstruktionen stndig ausgedehnt; der
Lva-Satz hat dabei seine Bedeutung ber seinen rein finalen Bereich hinaus erweitert (s. Konsekutivstze, 279) und konnte in der Koine schliesslich den I n f .
bzw.
A c I
fast berall
e r s e t zen I
wo
dessen Inhalt als
b e a b s ich t i g t e
oder e i n t r e t e n d e
F 0 1 g e
aufgefasst werden konnte (213c; bei Tatsachen dafr
TL dass o.., 271):

a)
den Inf. bzw. AcI als Subjekt nach unpersnlichen Verben und gleichwertigen Ausdrcken (unklass., 217a):
crV~~EPL U~LV Lva rS &v~pwnos Denn es ist besser, dass
e i n Mensch
ano~av\l unEp ToD AaoD...
fr das Volk stirbt, als ... (Jh 11,50)
(vgl. crV~~EPL Eva &v~pwnov
Es ist besser, dass e i n
Mensch
anO~aVLV unEp ToD AaoD
fr das Volk stirbt [Jh 18,14])
b) den Inf. bzw. AcI als Objekt bei Verben des Begehrens und Wnschens
(unklass., 218a-d):
navTa OOv cra EaV 0EA~T Lva
Alles nun, was ihr wollt, dass euch
nOLwcrLv U~LV OL &v0pwnoL OTWS die Menschen tun, das tut auch ihr
xaC U~LS nOLLT aUTOLS
ihnen: (Mt 7,12)
(vgl. 00 0EAT EA0ELV npos ~ Ihr wollt nicht zu mir kommen [Jh 5,40])
c)

den Inf. bzw. AcI als Ergnzung zu einem Adjektiv (unklass., 219):
... 00X L~C tyw &SLOS Lva
... ich bin nicht wrdig, ihm die
AUcrW aUToD TOV L~avTa ~ uno- Schuhriemen zu lsen (Jh 1,27)
6n~aTos

(vgl . . . . &SLOS ... ADcraL

... wrdig ... zu lsen [Apg 13,25])

d)

den Inf. bzw. AcI als finales Adverbiale (klass., 220a):


00 yap ~A00v eva XPLVW TOV
Ich bin nicht gekommen, um die Welt
xocr~ov
zu richten (Jh 12,47)
(vgl. 00X ~A00v xaTaADcraL ..
Ich bin nicht gekommen, um aufzulsen
... [Mt 5,17])

e)

den Inf. bzw. AcI als konsekutives Adverbiales (unklass., 221d):


TLS n~apTv .. :Lva TV~AOS
Wer hat gesndigt, dass er blind

518

Subjekt-Objektstze mit

LV~ dass

YEVVlll1i;i
(vgl. nYEPl111 x~C ... ~~nAl1Ev ...
waTE ~~LaT~al1~~ naVT~~ ...

o..

272b

geboren wurde? (Jh 9,2)


er stand auf und ... ging hinaus,
so dass alle ausser sich gerieten ...
[Mk 2,12])

f)

den epexegetischen Inf. bzw. AcI (als Apposition) (unklass., 222):


ToDTO yap ~aT~v TO l1EAllV~ ToD Denn das ist der Wille meines vaters,
n~Tp6~ vou, LV~ n~ 0 l1Ewpwv
dass jeder, der den Sohn sieht und an
TOV ULOV x~C n~aTEuwv EL~
ihn glaubt, das ewige Leben hat ...
aUTov EXQ swnv aLwv~ov...
(Jh 6,40)
(vgl.OTW~ ~aTCv TO l1EAllva
Das ist der Wille Gottes, dass ihr
TO l1EO ayal1ono~ovTa~
durch Gutestun ... zum Schweigen bringt.
~~vov...
[lPt 2,15])

g)

den Inf. bzw. AcI mit ToD (unklass., 225a):


~AnAul1Ev
wpa Lva 6o~aal1i;i ... Die Stunde/Zeit ist gekommen, dass ...
verherrlicht wird. (Jh 12,23)
(vgl. 0 xp6vo~ ToD TEXECV
die Zeit, dass sie gebren sollte
[Lk 1,57])
aUTTlv

somit ergeben sich fr die Konjunktion Lva o.. in der Koine, auch im
N T (vor allem bei Jh, Mt und Mk; bei Lk, Apg, Jak, Pt und Hb finden
sich kaum unklassische Beispiele) folgende drei
Hau p t be r set z u n 9 s m 9 1 ich k e i t e n :

LVa.

(seltener nw~)

Lva vn od. vn

final (278)
(Standardbedeutung)
(Klass./
Koine/NT)

konsekutiv (279) sonstiger Inf.-/AcIErsatz (s. oben bzw.


unten)
(Koine/NT)

(Koine/NT)

damit, um - zu

so dass

dass

damit nicht

so dass nicht

dass nicht

(a. WlnoTE)
mit Konj. (klass. nach Augmenttempus a. obliquer Opt. [21lf-g ]; im NT
bisweilen Ind.Fut. statt Konj. [202j])

2.

Als Inf.-AcI-Ersatz stellen Nebenstze mit eva dass o..

me i s t

Stze dar, die man mehr oder weniger deutlich als

abhngige
selbstndiger

Begehrungsstze
Begehrungssatz :

verstehen kann:

abhngiger Begehrungssatz:

napnYYELAEV
Lva

]J.T)~V

au.ot~

aCpWOLV

d~

oov

Er wies sie an,


Nehmt nichts mit auf den Weg!

nichts mit auf den Weg zu nehmen.

519

272c-d

Syntax / Abhngige Stze (Nebenstze)

(Mk 6,8)

(Lk 9,3)

oux
Aaov ..

Et~t

tyw

ELO~

LVa Auaw ..

Ich bin nicht wrdig,


Lse ... !

.. zu lsen. (Jh 1,27)

(Apg7,33)

(=

Ich bin nicht des Befehls wrdig,

.. . zu lsen)
Eowxa
Lva

au.~

Xpovov

~E.avotiaT,l

..

Ich habe ihr Zeit gegeben,


Daher kehre um! (Apk 2,16)

umzukehren ... (Apk 2,21)


(=

Ich habe ihr Zeit gegeben, meiner

Forderung nachzukommen, umzukehren.)

Das Klass. gebrauchte


RW~ (seltener W~)

dass
dass nicht
mit Ind.Fut. (seltener mit Konj.)
nach Ausdrcken der F r s 0 r g e in vergleichbarer Weise (210h):
ERpacrcrov RW~ T~~ on~E~a n~E~ sie richteten es ein, dass Verstrkung
kam (Thukydides 3.4)
RW~

Iln

Diese Konstruktion ohne bergeordneten Ausdruck ergibt den


gelegentlich anzutreffenden 'imperativischen' Gebrauch des
Satzes mit Lva

(od. RW~). S.

268b FN.

Merke: Im NT werden an sich unabhngige Begehrungsstze manchmal in einer konjunktionslosen ('asyndetischen', vgl. 293e)
Verbindung nebensatzartig gebraucht:
a)

mit adhortativem Konj.

(s. 210c) nach


Lass

mich! Lasst uns!

(Klass. dafr &YE, ~~PE auf! los!)

OEPO

(a.

Komm her!

Klo)

Beispiel:
<PE~

tXciAW . xcip<Po~ tx

.00 6cpaaA~o

b)

aou

mit prohibitivem Konj.


pa, Opa'E, A~nE'E

520

Lass

mich dir den SpUtter

deinem Auge ziehen!

aus

(Mt 7,4)

(s. 210e) nach

Sieh/Seht zu! od. Hte dich/Htet euch!

Subjekt-Objektstze mit

Lva dass

o..

272e

(vgl. zur Negation, 247e)

Beispiel:
pa gnEvt ELn~~

Sieh zu, dass du es niemand sagst!


Hte dich davor, es irgend
jemand zu sagen!

c)

hnlich a. mit deliberativem Konj.


3EAE ~ ~, 3EAE"tE

(kl. OVAEL,

(Mt 8,4)

(2l0d) nach

WiUst du? WaU t ihr?

OVAEO~E)

Beispiel:
8EAE"tE anoAuow u~tv "tov

Wollt ihr, dass ich euch den

ao~AEa

'Knig der Juden' freigebe?

"twv , IouaCwv;

(w.

3.

Solche Stze mi t

eines

0 b j e k t s

~va

dass

WoUt ihr, soU ich .. . ?)

(Mk 15,9)

o. . haben meist die Funktion

(257d) oder

Subjekts

(255e) der

bergeordneten Konstruktion, ganz selten a. einer Subjektsergnzung (Prdikatsnomen, 258a/b):


EltnpuEav rva gE"tavowo~v

umzukehren

(AkkO)
OU~~EPE~

Sie forderten ldie Menschen) auf,

u~tv,

~va EYW

anEA.8w (S)

(Mk

6,12)

Es ist gut fr euch, dass ich


weggehe

(Jh

16,7)

selten:
E~V

pw~a EO"t~V

rva no~- Meine Speise ist es, den WiUen

nOw "to 8EAnga "toG nEwlJav- dessen zu tun, der mich gesandt
"t6~

gE ...

(SIdE)

hat ...

(Jh

4,34)

Zum attributiven Gebrauch s. 288.


Fr einen Ueberblick ber griechische Entsprechungen deutscher Objektstze mit 'dass' s. 275.

521

273a-b

Syntax / Abhngige Stze (Nebenstze)

273 Subjekt-Objektstze mit

usw. (abhngige Fragestze)

EL ob

Vg1. BR 272; BDR 298f; 300,1; 368; 386,1.2; 396; 440; 454,1;
a. 267,2; Zerwiek 401-403.

1.

Nebenstze mit

ob
ob - oder
ob - oder (NT nur Jh 7,17)

die Ausdrcken des


sen s

W a h r n e h m e n s,

Fragestze, und zwar indirekte


gen

Sag e n s ,

Wi s -

u.. untergeordnet sind, stellen abhngige (indirekte)


E n t s c h eid u n g s f r a -

dar (269b), einfache oder Wahl fragen (26ge), normal

oder deliberativ gebraucht (269f):


indirekte Frage:

direkte Frage:

rrLAa'O~

OUX .. oihoL ELa LV ... raA LAatoL:

... tnnpw.nOEV

0 6.v8ewno~

raALAat6~

tO'LV.

PiZatus ... jragte,


ob der Mann ein GaZiZer sei. (Lk 23,6)

Sind dies nieht ... GaZiZer?


(Apg 2,7)

Vg1. Jh 9,25; Apg 4,19; 10,18; 19,2; 1Kor 7,16; 2Kor 13,5.

2.

Abhngige

Erg n z u n g s f r a gen

(eigentlich Rela-

tivstze, vgl. 289) werden eingeleitet


a)

durch

verbien

die s e I ben
wie

Interrogativpronomina oder -ad-

s e I b s t n d i ge

Ergnzungsfragen (269d)

oder
b)

durch

in d i r e k t e

Interrogativa, z. T. a. Relativ"",

pronomina (60/61; 143; 142f):

522

Subjekt-Objektstze mit

1:Ls, 1:L
Ta TL)

EL ob

usw.

(NT selten Ta TLsl

01:Ls, 1:L

273b

wer, was

l:;/ft,
cmooos, cmooo L wie gross, wie viele

TtOOOs, TtOOOL
Ttoi:o s (dafr im NT

a. nach-

(moi:o s

wie beschaffen

klo 1l0Tct1l0<;)

TtnALltOs
TtO

wie gross/bedeutend

TtOU

(klo a. 1l0[

11:Q

wo, Koine/NT a. wohin

1l0~

wohin

nr;l

wie, wo, wohin)

Tto8ev

cmo8ev

woher

Tton::

cmo1:e

wann

TtOOclltLs
TtWs (NT

wie oft
selten Ta llWs) I

TtWs t Ws

wie

Beispiele:
indirekte Frage:

direkte Frage:

gleiches Fragewort:

dTtE:
1:Ls

d~

E01:LV.

Sag,
wer es ist!

Wer bist du? (Jh 1,22)

(Jh 13,24BC usw.)

oue EYW AEYW


8V

TtOL~ 8~OUO[~

1:a1:a

TtOLei:l:;~

EV

u~i:v

TtOL~ E~OUOL~

1:a1:a TtOLW.

so sage ich euch auch nicht,


Aufgrund welcher Vollmacht tust

aufgrund welcher Vollmacht ich das

du das?

tue.

(Mk 11,28)

(Mk 11,33)

Vgl. (TLS, TL:) Mk 5,14; Lk 18,6; 22,24; Jh 6,64; 9,21; 13,28; 18,21;
Apg 4,9; 17,19; (1l000S, 1l000~:) Mt 27,13; Apg 21,20; (llou:) Jh 1,40;
3,8; (1l0<lEV:) Jh 2,9; 8,14; (llou:) Mt 24,3; Lk 17,20; (llWC;:) Mk 5,16;
Lk8,16; 12,27; Jh 9,15; Apg 12,17; (110[0<;:) Mt 24,42.43; Jh 21,19;
Apg 23,34; (TO TLS/TL/llWS:) Lk 1,62; 9,46; 19,48; Apg 4,21; IThess 4,1.

unterschiedliche Fragewrter:

clTtaYYEAAOUOLV
Ttoi:ov yuP ltAEOs et ...

OTtOLaV e(ooov

Eoxo~ev

TtPl:;

U~al:;

man erzhlt

523

273c-d

Syntax / Abhngige Stze (Nebenstze)

Denn was ist das fr ein Ruhm,

welche Aufnahme wir bei euch gefunden

wenn ... ? (lPt 2,20)

haben. (lThess 1,9)


OUOE avEYVWLE .. .

nw!;; EtafjA,8E!;; ... ;

W!;; E t afjA,8EV .. .

Wie bist du ... hereingekommen?

wie er .. hineinging ... (Lk 6,3/4; an-

Habt ihr nicht gelesen ...


(Mt 22,12)

dere Lesart sowie Mt 12,4 u. Mk 2,36


xiii,)

OLOL oi:ouaLv
L~

A,EYEL!;; nEpt aEuuLoD;

Ernov EYW (Relativpronomen)

Sie wissen,
Was sagst du ber dich selbst?

was ich gesagt habe.


(Jh 18,21 vg1. oux o[oa T~ AEYELS
Ich weiss nicht, was du sagst.
[Mt 26,70])

(Jh 1,22)

Merke: Die abhngigen Fragestze gehren auch zur indirekten


Rede. Dazu s. 274.

3.

Abhngige Fragestze haben meist die Funktion eines

j e k t s

des

Ob

(257d) der bergeordneten Konstruktion, seltener

Sub j e k t s

(255e):

Er fragte ihn, ob er schon lange


E t naA,u L anE8uvEv (AkkO)

gestorben sei

A,UA,1l8naELUC aOL

Es wird dir gesagt werden, was du

L~

aE OEr nOLELV (S)

(Mk 15,44)

tun sollst. (Apg 9,6)

Zum attributiven Gebrauch s. 288 u. 289.


4.

Fr

beim

M 0 d u sund

N e g a t ion

s e 1 b s t n d i gen

gilt dasselbe

wie

Fragesatz: Sie hngen von der

erwarteten Antwort ab:

a)

Entspricht die Antwort einem Behauptungssatz

d e 1 i b e rat i v e
aal Der

Mo d u s

nicht-

Fragen), so gilt:

entspricht entweder

(1) dem der direkten Frage,oder


(2) statt des Ind. der direkten Frage wird (bei innerlicher

524

}\b-

273e

Subjekt-Objektstze mit EL ob usw.


hngigkeit, s. 205)

der oblique Opt. gebraucht

(im NT nur selten,

und zwar nur Lk, 211f/g):


indirekte Frage:

direkte Frage:

OK Tj5EL
-ci.1:;

EO-C L"V 0 .vpwnOI:; ;

-ci.1:;

EO-CLV

er wusste nicht,

wer es war ... (Jh 5,13)

Wer ist der Mann ... ?

Enuva.VE-CO

(Jh 5,12)

-CLI:; in ...
er fragte,

wer er sei ... (Apg 21,33)


bb) Die Negation ist o
jJn);

(klo im zweiten Glied der Wahl fragen auch

vgl. 245c.

cc) Fr das

z e i t 1 ich e

Ver h 1 t n i s

zwischen NS

und HS gilt grundstzlich dasselbe wie fr den abhngigen


Behauptungssatz (271d).
b)

In abhngigen

d e 1 i b e r a t iv e n

Fragestzen, gewhn-

lich durch einen Begehrungssatz beantwortet, finden wir:


aal als

M 0 d u s

entweder

(1) den deliberativen Konj. wie in der direkten Frage (selbstverstndlich mit entsprechendem personenwechsel, 210h)oder
(2) im Klass. bei innerlicher Abhngigkeit (205) oft (im NT anscheinend
nie) den oblique Opt. (211f/g):
direkte Frage:

indirekte Frage:

lJ,Tl lJ,EPLlJ,vd-CE -cf,i lj,Juxf,i


-ci.

Qla.YWl!:EV; TI'

-ci.

ni.Wl!:EV;

Was sollen wir essen? Oder: Was


soUen wir trinken? (Mt 6,31)

CJXiY!l-CE TI -ci. ni.!l-CE


Macht euch keine Sorgen um euer Leben,
-ci.

was ihr essen oder trinken solU!


(Mt 6,25)

TV dlv hnpuhwv
EL napaoCEv KOPLV~OL~ TnV nohv
Sie fragten den Gott,
Sollen wir die Stadt . berlassen? ob sie die Stadt den Korinthern berlassen sollten. (Thukydides 1.25)

*napawjJEV TnV nOALv;

525

273f-274a

5.

Syntax / Abhngige Stze (Nebenstze)

Et ob leitet nicht nur eigentliche Fragestze ein; es

kann auch vor einern Nebensatz stehen, der von einern Ausdruck
des Handelns abhngig ist, bei dem zustzlich das Bedeutungselement des Versuchens 'mitschwingt'. Der Et-Satz bezeichnet
das, was man durch die Handlung anstrebt, erhofft. Et (manchmal
verstrkt durch &'pa[yE] od. nws)

kann dann als ob etwa, ob vielleicht

bersetzt werden; hufig empfiehlt es sich, zur Wiedergabe


des Bedeutungselementes des Versuchens, Anstrebens bzw. Erhoffens ein Verb oder einen anderen geeigneten Ausdruck zu
ergnzen:

o ~wxw

OE Ei.

xa~

Xa1:aAa.w

Aber ich jage ihm nach, lu,m zu versuchen), ob ich es ergreifen kann

od .

... lmit dem Bestreben/in der Hoffnung),


es zu ergreifen (Phil 3,12)
~A8EV

Et apa 1:~ Eup~aE~

er ging hin, lum zu sehen), ob er

daran vielleicht etwas finden knnte.

EV atnf,j

(Mk 11,13)

... Er

rrw~

rrapa6nAwaw

.. lum zu sehen), ob/lin der Hoffnung),


dass ich ... vielleicht irgendwie ...

eiferschtig machen kann


OEn8n1:~

bete zum Herrn lin der Hoffnung), dass

1:oG XUPLOU

Et apa CxqlE8naE1:aL

(Rm 11,14)

ao~...

dir vielleicht .. . vergeben wird

oder

bete zum Herrn! Vielleicht wird dir ...


vergeben.
Vgl. Apg

17,27~

20,11~

(Apg 8,22)

27,12; Rm 1,10; Phil 3,11.

Vgl. a. 247c zum vergleichbaren Gebrauch von

U~

bzw.

u~rr01:E.

274 Direkte und indirekte Rede


Vgl. BR 294f; BDR 396;

I.

470~

Zerwick 346-349.

Aeusserungen (oder Gedanken) einer Person knnen

Ver ben

(oder anderen Ausdrcken) des

( Den k e n s)

Sag e n s

nach
(oder

im Wortlaut unmittelbar angefhrt werden,

oder es kann mittelbar darber berichtet werden. Man unter-

526

Direkte und indirekte Rede

scheidet daher

dir e k t e

und

i n dir e k t e

274b

Red e

('oratio recta' und 'oratio obliqua'):


direkte

indirekte Rede:

Rede:

clTtEXpUJll OE 0

.
x~A.Capxob

0 UE ouv <I>r;OTOb clTtEXpUJll

Da antwortete der Oberst:

Da antwortete Festus,

EYW TtOAAO xE<jJaAaCou TJ'jV

TV I1aAov d~ Ka~oapECav EauTv o~ UEAAE~V EV

TtOA~.ECav

T!lf2Eto3a~

Ta1JLll V EXTll0clUllV

TclXE~

E:XTtOpEUE03a~

"Ich habe dieses Brgerrecht fr

Paulus werde in Csarea gefangen

eine grosse Summe gekauft.

gehalten, und er selbst beabsichtige,

"

(Apg 22,28)

in Krze dorthin zu gehen. (Apg 25,4)

(unmittelbar im Wortlaut angefhrt)

(mittelbar wiedergegebene Aeusserung,


die folgenden Wortlaut gehabt haben
mag:

IIaiJAo!>
TllPsCTaL
hG! 6E llEAAw
Paulus wird .. gefangen gehalten,
und ich selbst beabsichtige ... )

11. Die
1.

dir e k t e

Rede

Sie tritt zwar gewhnlich in Form eines an sich selbstn-

digen Textes (mindestens eines Hauptsatzes, oft aber eines Satzgefges


oder

einer Satzreihe)

auf, trotzdem aber hat sie

Nebensatz meist die Funktion eines


eines

Subjekts, 255a/e; 257d),

das

0 b j e k t s

hnlich einern
(im Passiv

den inhaltlich bergeordne-

ten Ausdruck des Sagens (oder Denkens) ergnzt. In Apg 22,28


z. B. antwortet die direkte Rede auf die Frage "Wen oder was
antwortete der Oberst?"

(im Falle einer Passivkonstruktion "Wer oder

was

wurde geantwortet?", vgl. z.B. Mt 5,27).

2.

Meist

wo r t

ist die direkte Rede

h n e

Ein 1 e i t e -

(asyndetische Kombination, vgl. 293e). Die Textheraus-

geber kennzeichnen sie jedoch gewhnlich durch "." (7b),


manche durch Komma plus Grossschreibung des Anfangsbuchstabens
des ersten Wortes.
dem

T ~

Re c h t

r e c i t a t i v um,

h u f i g

begegnet man auch

das unserem Doppelpunkt (bzw.

527

274c-d

Syntax / Abhngige Stze (Nebenstze)

Doppelpunkt plus Anfhrungszeichen) entspricht


als

(sowohl im NT

auch im K1ass.; vg1. a. hebr. ki und aram. di 'dass', KB2/3 s.v.).

In solchen Fllen ist es manchmal unsicher, ob direkte oder


indirekte Rede vorliegt:
tXEtVO~

er sagte: "Ich bin es"

EAEYEV LL tyw

(Jh 9,9)

(eindeutig direkte Rede)

aAAoL

D~

'HAE[a~

Andere aber sagten: "Es ist EUa" od.

EAEYOV LL
tOL[V.

Andere aber sagten, es sei Etia/dass


es Etia sei. (Mk 6,15)

(mehrdeutig)

III. Die
C

1.

i n dir e k t e

Red e

Die indirekte Rede (besonders die indirekte Rede im engeren

Sinne,

S.U.

Ziffer 2) ist im Griech.

se 1 te n er

als im

Lat. Ist mit indirekter Rede begonnen worden, so geht man bald
einmal gern in die direkte Rede ber, im Klass. gewhnlich
durch Einschub eines ECllT)

er sagte

oder eines LL recitativum,

im NT hufig auch ohne entsprechendes Kennzeichen:


napaL LtlJ.EVO~ L L LOV

und tegte dar, der Messias habe teiden

XPLOLOV EDEL naEtv xat

und von den Toten auferstehen mssen,

avaoLi'jvaL tx VEXPWV xat

und ,sagte): "Dies ist der Messias,

L L oUL6~ tOL LV 0 Xp LOL~ Jesus, den ich euch verknde."

'IT)oo~

'CIv tyi;) xaLay-

(Apg 17,3)

ytAAW ugtv.
Vg1. Mk 6,Bf; Lk 5,14; Apg 1,4; 14,22; 23,22; 25,4f
ben) .

d 2.

Man kann zwischen indirekter Rede im

ne und indirekter Rede im


Wh~end

eng e ren

(~no~v

eingescho-

w e i t e ren

Sin-

Sinne unterscheiden.

das gehobenere klass. Griech. beide Arten kennt, be-

ge'Jnet man bei den volkstmlicheren Erzhlern und im NT fast


aussschliesslich der indirekten Rede im weiteren Sinn.
a)

Als indirekte Rede im

w e i t e ren

Sinne bezeichnen wir

hier abhngige Behauptungs-, Begehrungs- und Fragestze sowie


entsprechende Inf.- bzw. AcI-Konstruktionen, denen ein Verb
(oder ein anderer Ausdruck) des Sagens oder Denkens bergeord-

528

Direkte und indirekte Rede

274d

net ist:
direkte

Rede:

indirekte Rede:

aal abhngiger Behauptungssatz mit

.~

dass

o..

(271) und

entsprechende Inf.- bzw. AcI-Konstruktion (218f-h):

o OE
EYW

'IncroD~

ErnEV'

du~.

Da sagte Jesus:
"Ich bin es."

UUEr:~ AEYE.E
n Eyw du~

Ihr sagt,
(Mk 14,62)

ich sei es/dass ich es sei (Lk 22,70)

AEYWV
ErvaC

.~va

Eau.6v.

er sagte,
er selbst sei etwas (w. jemand)
(Apg 5,36)

bb) abhngiger Begehrungssatz mit Lva dass

o..

(Koine, 272)

und entsprechende Inf.- bzw. Ac I-Konstruktion (218a-d):

xat ErnEv npo~ au.ou~


uno~v aLpE.E E~~ .~V o06v.

napnYYE~AEV au.or:~

Und er sagte zu ihnen:

Er wies sie an,

"Nehmt nichts mit auf den Weg!"

Lva

uno~v aLpwcr~v

E[~

606v ...

sie sollten nichts mit auf den Weg


nehmen/nichts mit auf den Weg zu

(Lk 9,3)

nehmen (Mk 6,8)


au.o~ napnYYE~AEV

UnoEvt

au.Q

E~nEr:v

Er wies ihn an,

er solle niemand davon sagen/niemand

davon zu sagen. (Lk 5,14)


cc) abhngiger Fragesatz mit Fragewort (273):

Enuv8uvE.O
.C Ecr.~V

~XE~~...

EPw.ncrov .oo~ axnxo6.a~


.C EAUAncra au.or:~

Er fragte:

Frag doch die, die mich gehrt haben,

"Was ist es, was du .. hast?"

was ich zu ihnen gesagt habe. (Jh 18,21)

(Apg 23,19)

Enuv8uvE.O
.~ Ern .oD.o
Er fragte,

was das zu bedeuten habe. (Lk 18,36)

529

274e

Syntax / Abhngige Stze (Nebenstze)

Merke: Zu Tempus und Modus ?iehe 27ld (vgl. a 272a und 273
die), zum zeitlichen Verhltnis zwischen HS und NS

27ld und

206a-c.

b)
Unter indirekter Rede im
eng e r e n Sinn verstehen wir Behauptungs- und Begehrungsstze oder die entsprechenden Inf.- bzw. AcI-Konstruktionen - oft eine Folge von mehreren -, die n u r
i n dir e k t
von einem bergeordneten Ausdruck des Sagens (oder Denkens)
a b h n gig
sind: eine inhaltliche Abhngigkeit liegt zwar vor, aber eine
f 0 r mal e
scheint zu fehlen; sie werden (formalsyntaktisch) als
selbstndig empfunden.
In der indirekten Rede im engeren Sinn erscheinen meist
aal die Hau p t s t z e d e r direkten Rede als I n f . bzw.
Ac I
(21Bf-h),
bb) die N e b e n s t z e
der direkten Rede
(1) wenn die indirekte Rede von einem
G e g e n war t s a u s Tempus und
d r u c k abhngig ist, mit u n v e r n d e r t e m
Modus,
Ver g a n gen h e i t s (2) wenn die indirekte Rede von einem
a u s d r u c k abhngig ist
entweder mit u n v e r n d e r t e m Tempus und Modus (mit oder
oder ohne &v)
o P t a t i v (ohne &v, 211f-g; inneroder mit
0 b 1 i q u e m
liche Abhngigkeit, s. 205)
(bei potentialen und irrealen Aussagen unverndert) :
indirekte Rede:

direkte Rede:

bergeordneter Ausdruck:
'OpOVTa~ Eypa~E

o.

xapa

SaG~AEa

schrieb an den Grossknig:

HS: "Hsw EXWV TOU~ LxxEa~

"Ich werde mit den Reitern


kommen,

NS:

o\J~ KDpo~ lJO~

E6wXEV

die Kyros mir gegeben hat;


HS: aAAcl lJE W~ ~LAOV UX06EXOU.
darum nimm mich als Freund
auf!"

'OpOVTas

o.

xapa

SaG~AEa

Tcl6E

"HSE~V

EXWV TOUS LxxEas

Er werde mit den Reitern kommen,


O~~

KDpos

aUT~

E6wXEV (od. 60Ln)

die Kyros ihm gegeben habe;

aAA' SXELVOV ws

~LAOV UX06EXEG~a~

aUTov.

darum solle jener ihn als Freund auf-

nehmen.

(vgl. Xenophon, Anabasis 1.6.3; BR 294)

530

Eypa~E

schrieb an den Grossknig folgendes:

Griechische Entsprechungen deutscher Objektstze mit 'dass'

275

Uebersicht ber griechische Entsprechungen deutscher


Objektstze mit 'dass'

Vgl. BR 273.
abhngige Konstruktion

bergeordneter Ausdruck

Deutsche Ausgangsbeispiele:
dass ich es bekommen habe (1.-4.),

Du sagst/meinst/siehst usw.,

dass ich es haben soll

(5.) oder

dass ich es bekomme (6.-8.)

Griechische Entsprechungen:
1.

nach Ausdrcken des

a)

Nebensatz mit n dass o.. (271b)


AE YE LI;; Du sagst,

b)

Sag e n s

(d.h. Behauptens) o..

I l: LEe A11 <pa

aUl:o.

Inf. bzw. AcI (2l8f/g; im NT Gebrauch beschrnkter als

im Klass., s. 206c)
AEYELI;; Du sagst,
2.

nach Ausdrcken des

a)

Nebensatz mit l:L dass o..


VO~C6ELI;; Du meinst,

b)

LI;; Du meinst,

nach Ausdrcken der

s t i gen
a)

o..

(im Klass. selten, 27lb)

I l:L

ELAl1<Pa aUl:o.

Inf. bzw. AcI (2l8f/g; s.a. 206c)


VO~C6E

3.

M ein e n s

I E:~E

dAl1<PEvaL aUl:o.

s i n n 1 ich e n

und

gei -

Wa h r n e h m u n g

Nebensatz mit n dass o.. (271b)


oPQ.I;;/otal;; Du siehst/weisst,1 n E LAl1<Pa aUl:o.

b)

AcP (bzw. Gcp) bei verschiedenem Subjekt (233b, a. fr

Vergleiche zwischen den mglichen Konstruktionen)


oPQ.1;; Du siehst,
nxouoal;; Du hast gehrt,
c)

E:~t dAl1<POl:a aUl:o.


E:~O dAl1<POl:OI;; aUl:o.

Inf. bzw. AcI (weniger hufig, 2l8j; s.a. 206c)


oPQ.I;;/otal;; Du siehst/weisst, 1 E:~~ dAl1<PEvaL aUl:o.

d)

Klass.: Nomin. mit Ptz. bei gleichem Subjekt (233e)


op~~/oloBa Du siehst/weisst,
ELAn~W~ aUTO. dass du

es bekommen hast.

531

275

275

Syntax / Abhngige Stze (Nebenstze)

bergeordneter Ausdruck

abhngige Konstruktion

4.

nach Ausdrcken des

a)

Nebensatz mit n dass o..


UTtOe:LKVUS;;

b)

Z e i gen s

M e 1 den s

o..

(271b):

I (~ru

Du zeigst,

u.

dAncpa au"to.

Inf. bzw. AcI (2l8fjg; im NT gebruchlich, im Klass.

weniger; s.a. 206c)


UTtOOE LKVUS;;

Du zeigst,

c)

Klass.: AcP bei verschiedenem Subjekt (233c)

d)

Klass.: Nomin. mit Ptz. bei gleichem Subjekt (233e)

U~OE~XVU~

Du zeigst,

I ELAn~w~

U~OE~XVU~ Du zeigst,

5.

~~E ELAn~OTa

aUTO.

aUTO. dass du es bekommen hast.

nach Ausdrcken der G e m t s b ewe gun g


Nebensatz mit EL dass (27le)

~au~a~EL~ Du wunderst dich,


6.

I EL

ECAn~a aUTO.

nach Ausdrcken des


Fr c h t e n s
(sind manchmal zu ergnzen)
Nebensatz mit ~n dass/~n
dass nicht (27le; im NT nur Apg, Paulus
und Hb 4,1)

ou

~O~

7.

I ~fi

Du frchtest,

Aaw aUTO.

hebraisierend bei S c h w r e n imNT


Nebensatz mit EL dass/":" gewiss nicht (27le)
~VU~ Du schwrst
EL An~~o~aL aUTO. dass ich

J nicht bekomme.

8.

nach Ausdrcken des

es gewiss

Beg ehr e n sund W n s c h e n s

o..
a)

Inf. bzw. AcI (2l8a-d)


8EAELS;;

b)

Duwillst,

Nebensatz mit Lva dass o..

(unklass.; in Koine u. NT hu-

fig, 272; im Klass. hnlich nws;; mit Inf.Fut. [seltener Konj.]


nach Ausdrcken der Frsorge, 272c)
8EAE L S;;

Du willst,

Lva Aa.W au"to.

Vgl. a. den hebraisierenden Gebrauch von


252,29.

532

xa~

im Sinne eines 'dass',

Temporalstze

276a

b) Konjunktionalstze als Adverbiale (Adverbialstze)


Temporalstze

276

Vgl. BR 286; BDR 381-383; 455; 367; 395.

1.

Temporalstze haben fast immer die

Fun k t ion

eines

temporalen Adverbiales (meist einer [freien] temporalen Umstands angabe) und geben Antwort auf die Frage "Wann oder wie
lange o.. wird der Prdikatsinhalt der bergeordneten Konstruktion verwirklicht?" (s. 259b/e). Gelegentlich werden
sie auch attributiv gebraucht (288).
Ein gel e i t e t

werden sie durch folgende temporale (zei t-

bestimmende) Konjunktionen (25lg):


a)

Auf die Frage

"w a n n ? " :

aa) mi t I n d i kat i v

(kl. a. mit iterativem opt., 211i):

.E (seltener nV~){et, G1l0TE)

als, nachdem (Vergangenheit)


wenn (Gegenwart/Zukunft, seltener)
als, nachdem (Vergangenheit,
meist 1nd .Aor.)

whrend (Vergangenheit, meist 1pf.)


wenn (Zukunft, selten)
seltener (sonst kausal, 277):
EllEL6n (im NT nur Lk 7,1)
als, nachdem
kl. a. EnEL

bb) mit prospektivem

.av

n j unk t i v

(2l0i):

TE v) klo a. GlloTetV wenn, sobald (Zukunft, meist Konj.Aor.)

immer wenn

(Gegenwart/Allgemeinglti-

ges, hufig Konj.Prs.; im NT gelegentlieh 1nd. a. Aor., vgl. 211i)

seltener:
,

ElletV
bei Paulus a. W~ v

sobald
wenn, sobald

533

276b

Syntax / Abhngige Stze (Nebenstze)

npLV
bevor
(NT fast immer
mit Inf./AcI bzw. ~ mit Inf./AcI;
Kl. bei neg. HS mit Ind. [einmalige Tatsache] oder
mit &v+Konj. [subjektive Erwartung in der Zukunft od.
allgemeines Geschehen],
bei pos. HS mit Inf./AcI [a. mit ~ + Inf./AcI])
Klass. a. (mit iterativem opt., 2lli; von anderen zu den Konditionalperioden gezogen, vgl. 280c; 282b):
EL (temporal-iterativ)
wenn = sooft
b)

Auf die Frage


mit

11

Wie

a n g e ?

I nd od. prospektivem

11

n j

mit

av (NT

fter ohne,

2l0i) :
~W!; (OU/-cou) (seltener Ind.)}

aXPL (!;)
lJ,EXP L (!;)

a.

sv

bis dass, solange als

(ou)

bis (kl. a. solange als)

(ou)

whrend, solange

Klass. a.:

bis dass, solange als


seit (dem)

COTE

a<p'

OD

u.

EI; OD

Merke: Im NT kann der Dann-Satz (der dem Temporalsatz bergeordnete Satz)


hebraisierend durch xaL eingeleitet werden. S. 252,29.
2.

Beim Modusgebrauch ist folgendes besonders

b e me r -

kenswert:

a)

Art der Zeitangabe bzw.


Art des Satzgefges

Modus

bestimmtes Geschehen in

NS: Indoo

(meist IndooAoroo)

(Neg. 0-0, 244)

der
Vergangenheit

b)

1:E ETtO(nOE 1:01:0, ~pEEE

Als er das tat, fing es an zu regnen.

Satzgefge gehrt entwe-

NS: prospektiver Konjoo mit

der der

Z u k u n f t

oder enthlt ein

an

all -

gemeingltiges
('zeitloses')

Geschehen

(vgl. dazu a. 282b)

534

av

(im NT manchmal weggelassen, 2li)


(Neg.

].In,

244)

Temporalstze

aal der

Zu k u n f t

ange-

276c-f

HS: futurischer Ausdruck (a.lmp.)

hrig (speziell)
Lav nOLno~/noL~ LoDLO,

Wenn

pEE;EL

wird es regnen.

bb) ein
g

a l l gern e i n 1 t i g e s

( , zei tlo-

(=

sobald) er dies tun wird (tut),

HS: gewhnlich prsentischer/

zeitloser Ausdruck

ses') Geschehen enthaltend (generell)


Lav nOLno~/noL~ LoDLO,

Immer wenn

PExEL

regnet es.

(=

sooft) er dies tut,

Manchmal bezeichnet man diesen Gebrauch ungenau als 'Iterativ der Gegenwart' (vgl. 'Iterativ der Vergangenheit' e unten); in Wirklichkeit kann
er aber auch Zuknftiges bezeichnen. Vgl. den prospektiven Fall der Konditionalstze, der in hnlicher Weise, z.T. fast synonym, gebraucht wird
(282a/b).

c)

satzgefge betrifft ein


w i e d e rho 1 t e s
Geschehen in der V e r
g a n g e n h e i t

TE (O~6TE, a. E~) ~OLOLn!


~oLnaELEv TOTO, EPE~E bzw.
Tav E~OLnaE!t~oLEL TOTO,
EPE~E
------

NS: Kl. iterativer Opt. (Neg. ~n, 244)


Koine/NT dafr Augmenttempus (a. Aor.~)
mit v
(od. eav, 211i) (Neg. wohl

OD)
Sooft (immer wenn) er dies tat,
regnete es.

Man spricht hier vom 'Iterativ der Vergangenheit'


der Gegenwart' oben unter d sowie 282a).

3.

Beispiele:

a)

Vor z e i t i g k e i t

aal Vergangenheit

(vgl. den 'Iterativ

f
als/nachdem

(NS: meist TE![weniger hufig, vor allem Lk, Jh, Apg]w~ mit Ind.Aor.;
HS: Vergangenheits form, s.o. b)
LE gLEAEOEV 0 'InooD~

als Jesus diese Gleichnisse beendet

La~ napaOAa~ LaULa~,

hatte, ging er von dort weg

lJ.ELi'jPEV btEi:8EV

(Mt 13,53)

Vgl. Mt 9,25; 13,26; Mk 7,17; 11,1 (historisches Prs.); 15,20;


Lk 6,13; 23,33; Jh 13,12; 19,30; Apg 8,39; Gal 2,11f usw.
~ fjA8EV tni: L(lV Lonov,
avaAEljJa~

Als Jesus an den Ort kam, sah er

0 InooD~ Er nEV hinauf und sprach. .. (Lk 19,5)

535

276g

Syntax / Abhngige Stze (Nebenstze)

Vgl. Lk 2,39; 5,4; 11,1; Jh 6,12; 7,10; Apg 10,7; 13,29; 19,21 usw.

bb) Gegenwart bzw. Allgerneingl tiges

wenn/whrend bzw. immer wenn/whrend

(NS: meist Tav m. Konj.Aor.;

HS: prsentisch/zeitlos; s.o. c, u. i)

VO. av o~ .0 axa8a.p.ov

Wenn der unreine Geist ausgefahren

ltVElJ.a E!;EA3T,l ,

ist, durchstreift er wasserlose (=

OLEPXE.aL OL' avuopwv

drre) Gegenden (Mt 12,43)

.0ltWV
Vgl. Mt 13,32; 23,15; 24,32f; Mk 4,15; 13,28; Lk 21,30; Jh 2,10; 10,4.

ce) Zukunft

wenn/nachdem/sobald

(NS: meist Tav m. Konj.Aor.; HS: futurische Form, s.o. d)

.av altap3fj alt' au.wv

Wenn der Brutigam von ihnen genommen

6 VUlJ.~LO~, .O.E VnO.EU-

worden ist (sein wird), dann werden

OOUOL v . ..

sie fasten ... (Lk 5,35)

Vgl. Mt 19,28; Lk 23,42; Jh 4,25; 7,31; 8,28; 13,19; 14,29; 15,26;


Apg 23,35; 24,22; lKor 13,10 usw.
bei Paulus zweimal W~ &v mit Konj.Aor.:

.o.ov EAltt:~W ltEw!JaL


w~

o.v

a~t:ow

.a

ltEPL ElJ.E.

Den hoffe ich zu senden, sobald


ich meine Lage bersehe. (Phil 2,23)

Vgl. a. lKor 11,34.

b)

G 1 eie h z e i t i g k e i t

aa) Vergangenheit

als/whrend

(NS/HS: Vergangenheitsform, in einem der beiden, vorzugsweise Ipf.,


meist mit Ipf.)

W~-NS

.E li~ vE<.hEPO~, E~WVVUE~ Als/Whrend du jnger warst, grte-

test du dich selbst... (Jh 21,18)

oEau.ov.
oux

liv

lJ.E.' au.wv

.E liA3EV 'Inoo~

Er war nicht bei ihnen,


als Jesus kam. (Jh 20,24)

Vgl. Mk 14,12; 15,41; Jh 12,17; 17,12; Apg 22,20; Rm 6,20; 7,5;


lKor 13,11 usw.

ouxt n xapot:a nlJ.WV xaLO-

Brannte uns nicht das Herz in der

lJ.EVn fiv EV nlJ.'Cv w~ EAa-

Brust (w. in uns), als/whrend er

AE L nlJ.'Cv EV

.f.i

6o/ii ~

unterwegs mit uns redete, als/whrend

OLnVOLYEv nlJ.'Cv .o.~ ypa-

er uns die Schrift erklrte?

~a.~;

(Lk 24,32)

Vgl. Jh 8,7; 20,11; Apg 1,10; 16,4; 19,9; 22,25.

536

Temporalstze

276g

nVa.yltaOEV -rau!;; ]J.a{]rnU!;; .. er forderte die Jnger auf. ins


E]J.fiva~

El.!;; -ro TtAO'COV ltat Boot zu steigen und .. . vorauszufahren.

Ttpoa.y E ~ V

~W!;;

00 cmo-

AUOf,l -rau!;; OXAOU!;;.

whrend er die Leute verabschiedete.


(Mt 14,22)

wenn/whrend bzw. immer wenn/whrend

bb) Gegenwart bzw. Allgemeingltiges

(NS: meist m. Konj.Prs.; HS: prsentisch, s.o. c und u. i)


-r~ ltOo]J.~

-rav EV
~W!;;

El.]J.~

W,

Solange ich in der Welt bin.


bin ich das Licht der Welt (Jh 9,5)

-rau ltOo]J.OU

Vgl. Mt 5,11; Mk 11,25 (lnd.Prs.); 14,7; Lk 6,22; 11,34; Jh 8,44;


lKor 3,4.

seltener:
Epya.~Eo{]a~

n]J.a!;; OE'C
~W!;;

n]J.Epa
~~

Wir mssen wirken ... whrend/solange

EO-r~V.

ETtEt ]J.nTtO-rE
-rE

es Tag ist. (Jh 9,4)

l.OXUE~

... da es (das Testament) nicht in

o~a{]E]J.EVO!;;

Kraft ist. whrend/solange der Testator lebt. (Hb 9,17)

ce)

wenn/whrend

Zukunft

(NS: meist Tav m. Konj.Prs.; HS: futurisch [a. lmp.], s.o. d)

Wenn ihr betet. sollt ihr nicht

EOEO{]E cD!;; oL

tmoltp~-ra~

wie die Heuchler sein ... (Mt 6,5)

Vgl. Mt 6,2.16; 10,23; Mk 13,11; Lk 11,2; 12,11; IThess 5,2.


EPXE-ra~

EV

wpa -rE

OUltE-r~

Ttapo~]J.~a~!;; AaA~OW

Es kommt eine Zeit/Stunde. wo ich


nicht mehr in Gleichnissen zu euch

U]J.'Cv

reden werde.

(Jh 16,25)

(Zeitangabe wie wpa o.. + TE + Zukunft, vgl. Attribut [288b],


Lk 17,22; Jh 4,21.23; 5,25; 9,4; Rm 2,16; 2Tim 4,3)
TtEp~Tta-rE'C-rE ~

-ro

~!;;

wandelt. solange ihr das Licht


habt (Jh 12,35)

EXE-rE
Vgl. Lk 12,58; Jh 12,36.

Einmal bei Paulus w~ &v mit Konj.Prs.:


ETt~Tto{]~av

cD!;; av

OE EXWV

TtOpEUW]J.a~

ETtav~av.

El.!;;

da ich den sehnlichen Wunsch habe


-r~v

... wenn ich nach Spanien reise.


(Rm 15,23f)

537

276h

Synt= / Abhngige Stze (Nebenstze)

Co{h EUVOWV 1:ci> a.V1:LCXCjl


oou 1:axu,

~W(;

1:0U Er

Sei ohne Zgern bereit, dich mit


deinem Gegner zu einigen, whrend/
solange du mit ihm noch auf dem
Weg bist. (Mt 5,25)

Vgl. Mt 26,36; Mk 14,32.

napaxaAEt1:E taU1:0u(; ..
axpL(; 00 1:0

Macht euch gegenseitig ... Mut,

O~~EPOV

solange es noch heisst 'Heute', ..

xaAEt1:aL ..

c)

(Hb

3,13)

bis

N ach z e i t i g k e i t

(NS: meist EW~ [00/TOU], seltener XPL[~]/~EXPL[~] [00]mit Ind.Aor.


oder - um anzudeuten, dass der Eintritt des Ereignisses von Umstnden abhngig ist - mit Konj.Aor., gewhnlich mit &v)

bevor/ehe
(NS: ~p~v

im NT meist mit Inf./AcI mit oder ohne

n)

aal Vergangenheit

xat oux EyCVWOXEV aU1:nV

Und er hatte keinen Umgang mit ihr,

~W(;

bis sie einen Sohn geboren hatte.

00

~1:EXEV

ut6v

(Mt 1,25)
Vgl. Mt 24,39; Jh 9,18.

llEll0EV

AaO(; axp L 00 Das Volk gedieh (wuchs) ... bis ein

a.VE01:11 aoLAEU(;

~1:EPO(;

anderer Knig an die Macht kam (Apg 7,18)

Vgl. Gal 3,19.

npLV

OUVEA&Etv aU1:0U(;

EUpE&l1 EV ya01:PL
EX

nVEU~a1:0(;

Bevor sie zusammengekommen waren,

~xouoa

a.yCou

zeigte es sich, dass sie vom Heiligen


Geist ein Kind erwartete. (Mt 1,18)

Vgl. Apg 7,2.

bb) Gegenwart bzw. Allgemeingltiges

TC(; yuvn . ouxL an1:EL


AUXVOV .. xaL

~l11:Et ~W(;

Welche Frau ... zndet nicht ein

00 Licht an .. . und sucht, bis sie sie


gefunden hat (Lk 15,8)

EPT,1;

ihr verkndet den Tod des Herrn,

Xa1:aYYEAAE1:E axpL 00

~A&T,1.

bis er kommt. (lKor 11,26)

Vgl. lKor 15,25; ~EXPL~ 00 m. Konj.Aor.: Gal 4,19; Eph 4,13.

538

Temporalstze

.. OUX e:O, Lv

e:O~

OL~ xapL~EOaL

276i

. PWj.J.a L- ... es sei bei den Rmern nicht blich,


einen Menschen auszuliefern, bevor

,LVa

'VPWTtOV Ttptv i'j [) xanlPO- nicht der Angeklagte den Anklgern


POUj.J.EVO~

xa,a TtPOOWTtOV

,OU~ xa'ny6pou~

EXOL

gegenbergestellt sei ...


(Apg 25,16)

VV ECpnxa uj.J.rv Ttptv

Jetzt habe ich es euch gesagt, bevor

YEvEoaL

es geschieht ... (Jh 14,29)

cc) Zukunft

ou j.J.n
~W~

tEEA~~

aTt06iii~

tXErEV

du wirst von dort nicht hinauskommen,

'ov e:oxa,ov bis du auch den letzten HeUer bezahlt hast. (Mt 5,26)

x06pa.v'nv

Vgl. Mt 5,18; 10,11; 17,9; Mk 6,10; 12,36; Lk 9,27; 13,8; Jh 9,18;


13,38; Apg 23,12; lKor 4,5 usw.

xat I EpouoaAnj.J. Eo,aL

und Jerusalem wird von den Heiden

Tta,ouj.J.EVn UTtO tvwv ,XP L zertreten werden, bis die Zeit der
o TtAnpWWOLV xaLpot

Heiden erfllt ist. (Lk 21,24)

tvwv.
Mk 13,30 (\JEPXPL~06m. Konj.Aor.); Apk 2,25 (ClXPLS 06 m. Fut.).

Ttptv aAEx,opa (jlwVi;OaL

Bevor ein Hahn gekrht hat, wirst

,pt~ aTtapVno~

du mich dreimal verleugnen. (Ht 26,34)

j.J.E.

Vgl. Mt 26,75; Jh 4,49; Apg 2,20.

d)

Wie der hol t e s

( I Iterativus I)

immer wenn, sooft


aal Vergangenheit

,av au,ov tEwpOUV

Immer wenn sie ihn erblickten, fielen

TtPOOETtLTt,OV au'iii

sie vor ihm nieder (Mk 3,11)

Sogenannter hellenistischer Nebensatziterativ als Ersatz


fr den klass. iterativen Optativ (21Ii):
E~npEVEV

ano Lnnov onoTE

YV\JvaauL SOUAOLTO EUVTOV

Er

nou TL

~E6~60v

op~~ SPWTOV,

Er pflegte zu Pferde zu jagen, immer


wenn er sich ben wollte. (xenophon,

Anabasis 1.2.7)
Immer wenn er irgendwo etwas zu essen
sah, verteilte er es. (Xenophon, Anabasis 4.5.8)

bb) Gegenwart bzw. Allgemeingltiges

(s .0. d, besonders bei den

Formen des Prsensstammes , vg1. 194a)

539

277a

Synt= / Abhngige Stze (Nebenstze)

.UV auvEPxno8E, EltUO.O~

Sooft ihr zusammenkommt, hat

lj)at..uov ~XEL...

jeder einen Psal,m ... (lKor 14,26)

cc) Zukunft (besonders bei Formen des Prsensstammes , vgl. 194a)


vO. UV noLfj~ Et..ETlUOOUVTlV Wenn du ein Al,mosen gibst ...
.UV npooEuxno8E

wenn ihr betet ...

vO. uv VnO.EUTl.E

Wenn ihr fastet. .. (Mt 6,2.5.16)

Zu den Konstruktionen, die mit den Temporalstzen in Konkurrenz stehen, vor allem Inf./AcI mit Prp. und das adverbiale Ptz., s. 25ge, zu den inhaltlich oft sehr nahen Konditionalstzen s. 280b; 282b.

277 Kausalstze
Vgl. BR 274; BDR 456; Zerwiek 416-422.

1.

Kausalstze haben fast immer die

Fun k t ion

eines

kausalen Adverbiales (meist einer [freien] kausalen Umstandsangabe im engeren Sinne) und geben Antwort auf die Frage
"Warum oder weshalb o.. wird der Prdikatsinhalt der bergeordneten Konstruktion

verwirklicht?" (259b/g). Denkbar ist

auch ein attributiver Gebrauch (vgl. 288).


Ein gel e i t e t

werden sie durch folgende kausale (be-

grndende) Konjunktionen (251h; Negation wie im HS, 245b/c):


. L, 0 L6. L (=

La

Toiho, u) weil,

EnE C (vgl. lat. cum)

da

EnELon

da ja (Lk 1,1 ~ltELnltEP da nun einmal)

(u.

kl.h:dltEP)

(Klass. a. w~, im NT kaum, dafr einige Male X~~~~)


seltener:
ltOU
av~' ~v

= aVTC

TOUTWV TL
im NT a. xa~oTL (Lk/Apg)
sowie ~~. ~ = ~ltC TOUT~, TL
(vgl. 184j; 28ge)
Klass. a. TE u. eiltoTE
(vgl. lat. quando)

da (sonst Adverb wo/wohin, 61c/d)


dafr dass = weil (vgl. 28ge)
deshalb, weil

da nunmehr

Merke: Z. T. ist die Subordination oft locker, so dass sich

540

277b-c

Kausalstze

nicht selten eine Uebersetzung als Hauptsatz mit denn

emp-

fiehlt. Somit berschneiden sich der kausale NS und der


kausale HS mit yap im Gebrauch, vgl. 251; 250b.
2.

Es werden grundstzlich dieselben

Mo d i

wie im selb-

stndigen Behauptungssatz verwendet (267). Im Klass. ist a. der


oblique Opt. mglich, wenn ein subjektiver Grund angegeben wird und der
bergeordnete Ausdruck in der Vergangenheit steht (vgl. 211f/g; 270f).

3.

Beispiele:
.L

Ernov

aOL .L

aE unoxa.w

ErOOV

.n~ auxn~

nLa.EUEL~;

Weil ich dir gesagt habe, dass ich


dich unter dem Feigenbaum sah,
glaubst du? (Jh 1,50)

Vgl. Lk 13,2; 19,17; Jh 20,29; Rm 6,15; lKor 12,15.16.

OUX E t]J. L t xavo~ xaAE t a8a L ich bin nicht wrdig, ein Aposte l
anoa.oAo~,

.nv

OLO.L

EXXAna~av

Eo~wEa

.00 8EOO

genannt zu werden, weil ich die


Gemeinde Gottes verfolgt habe.
(lKor 15,9)

Vgl. Phil 2,26; Rb 11,5.23.

1I0AE nOVnpE, naav

Du bser Knecht, die ganze Schuld ...

nv OcpELAnV .. acpnxa aOL,

habe ich dir erlassen, weil du

EnEL

naPExaAEaa~

]J.E.

mich batest. (Mt 18,32)

Vgl. Mt 21,46; Jh 13,29; 19,31; Rb 2,14 (weil also); 11,11.

weil ihr es (das Wort Gottes)


von euch stosst (Apg 13,46)
Vgl. Apg 14,12; lKor 15,21; Phil 2,26.
~

xaL xa.EAn]J.cp8nv

weil ich auch von Christus ergriffen worden bin (Phil 3,12)

uno XpLa.o
Vgl. 2Kor 5,4; Rm 5,12.

xa8cO$; oux EOOX ~ ]J.aaav .ov


8EOV

~XELV

napEowxEV

EV EnLyvwaEL
au.ou~...

Da sie sich weigerten, Gott anzuerkennen, lieferte lGott) sie ... aus.
(Rm 1,28)

Vgl. Jh 17,2; lKor 1,6; 5,7; Eph 1,4; 4,32; Phil 1,7.

Stellen mit koordinierendem Gebrauch:

n,
6Lon
ETIE:L

denn
denn
denn

Rm 5,5.8; 8,29; 10,9; 11,36.


Lk 1,13; Apg 18,10; Rm 8,7.
Mt 27,6; Rm 3,6 (denn sonst);
lKor 5,10; 7,14.

541

278a-b

Syntax / Abhngige Stze (Nebenstze)

Lk 11,6; lKor 1,22.

denn

Zu anderen kausalen Konstruktionen, insbesondere Inf./AcI


mit Prp. und dem adverbialen Ptz., aber auch den Relativstzen mit kausalem Nebensinn, s. 259g.

278 Finalstze
Vgl. BR 276; BDR 369; Zerwick 340-345; 351-353.

1.

Finalstze haben fast immer die

Fun k t ion

eines

finalen Adverbiales (meist einer [freien] finalen Umstandsangabe) und geben Antwort auf die Frage "Wozu oder mit welcher Absicht wird der Prdikatsinhalt der bergeordneten
Konstruktion verwirklicht?" (259b/j). Gelegentlich werden
sie auch attributiv gebraucht (288).
Ein gel e i t e t

werden sie durch folgende finale (die

Absicht angebende) Konjunktionen (251i):


Lva, nw!;, wS (NT nur ver-

damit, um - zu (vgl. lat. ut)

einzelt)
(vor allem Klass. bisweilen
llWS/WS mit &v)

Lva ]..Ln, nw!; ]..Ln


nur

]..Ln

damit nicht, um nicht - zu (vgl.

oder

(od. ~nllOTE)

lat. ne)

(Gewhnlich mit Konj. [210i];klass. nach Augmenttempus meist


obliquer Opt. [211f/g; 270f]; im NT bisweilen Ind.Fut. statt Konj.
[202j]).
Koine/NT selten a. (vgl. 279):
waTE mit finitem Verb oder
Inf./AcI

damit

Klass. a. e~' ~/E~' ~TE mit


Inf./AcI (od. Ind.Fut.)

um zu, damit (hufiger unter der Bedingung, dass, 280b; 184j; 28ge)

Zum NS mit Lva o.. dass

als hellenistischen Ersatz fr

Inf./AcI s. 272, im Sinne eines Konsekutivsatzes 279a.

2.

542

Beispiele:
ou ya.p anto-ce: ~A.EV 0 8E!;

Gott hat seinen Sohn nicht in die

.v ULV EL!; .v XOO]..Lov

Welt gesandt, damit er die Welt

Finalstze

XPLV~

Lva

.V XOauOV,

278b

richte, sondern damit die Welt

aAA' LVa aw8fj 0 xoauo~


6L' au.ou.
nyou~aL axUaAa LVa
XpLa.V xEp6f}aw

durch ihn gerettet werde. (Jh 3,17)


Ich halte es fr Unrat. um
Christus zu gewinnen (Phil 3,8)

Vgl. Mt 19,16; Rm 1,13; 5,20; 6,4; 8,4; 15,4; lKor 9,25; Hb 4,16 u..
o.w~

Aaw!J<hw .Ci

E~Ttpoa8EV

.wv

<PW~

u].Li1iv So leuchte euer Licht vor den

av8p<:mwv,

Menschen. damit sie eure guten

i:6waLv u].Li1iv .Ci xaACi Werke sehen und euren Vater in den

TtW~

EPya xat 60!;aawaL v .Civ


Tta.e:pa u].Li1iv .Civ EV .ot~

Hirroneln preisen.
(Mt 5,16)

oupavot~.

Lva w'i
8Tj

~o L

UTtEpaLpW~aL,

866-

axOAO\jJ .fj aapx L

damit ich mich nicht berhbe.


wurde mir ein Dorn ins Fleisch
gegeben (2Kor 12,7)

Vgl. Lk 16,28; Jh 3,20; 5,14; 2Kor 4,7; Hb 3,13; IJh 2,1 .

. . . xa t v L\jJa L .Ci TtpoawTtOV


TtW~

aou,

aV8pWTtOL~

gn

~avfj~

.ot~

vTja.Euwv

... und wasche dein Gesicht. damit


du dich nicht den Menschen vor
die Augen stellst mit deinem Fasten
(Mt 6,18)

Vgl. Apg 20,16.

aAACi

UTtWTtLa~W ~ou

aw~a

xat 60uAaywyw,

.Ci

Vielmehr zerschlage ich meinen


Leib und 'lasse ihn seinen Meister

~ TtW~ AAOL~ xTjpu!;a~

spren' (vgl. NewEnglish Bible).

au.a~ a60xL~0~ ye:vw~aL

damit ich nicht. nachdem ich an


andere den Heroldsruf richtete.
selbst verworfen werde (lKor 9,27)

Vgl. Mk 13,36 (~n); Apg 27,42


Apg 5,39; Hb 2,1.

nyayov au.v
.ou

Pou~

XpTj~VLaaL

~w~ 6~puo~

. wa.E xa.aau.ov.

(~n TL~); ~nnOTE

Mt 4,6; Lk 12,58;

sie fhrten ihn an den Rand des


Berges. um ihn hinabzustrzen.
(Lk 4,29)

Vgl. Lk 9,52; Mt 10,1.

Zu den anderen finalen Konstruktionen, insbesondere Inf./AcI


mi t und ohne Prp. und dem adverbialen Ptz. (part. coni. Fut. /

543

279a-b

Syntax / Abhngige Stze (Nebenstze)

Prs.), aber auch den Relativstzen mit finalem Nebensinn


s. 259j.

279 Konsekutivstze
Vgl. BR 275; BDR 391; Zerwick 350-353.

aLKonsekutivstze haben fast immer die

Fun k t ion

eines konsekutiven Adverbiales (meist einer [freien] konsekutiven Umstandsangabe) und bezeichnen die Folge des Geschehens, das in der bergeordneten Konstruktion beschrieben
wird (259bji). Denkbar wre wohl auch der attributive Gebrauch (288).
Ein g e l e i t e t

werden sie durch folgende konsekutive

(die Folge angebende) Konjunktionen (25lj):


WOl:e: (klo seltener, im NT
vereinzelt,

so dass

wS;)

meist tatschliche Folge (Negation


244)
kl.: meist bloss gedachte (erwartete,
mgliche) Folge (Neg. ~n, 244)
NT: auch bei tatschlicher Folge
(221c)

mit finitem Verb:

ou,

mit Inf./AcI (221):

Koine/NT seltener a. (vgl. 278; 272a):


~VCY.

mit Konj.

so dass

Zu einer allflligen konsekutiven Verwendung von TL dass in Fragen


(vgl. hebr. ki, GK 107u; s. z.B. Rb 2,6) s. BDR 456,2 m. FN 4-6;
Zerwick 420; Bauer s.v. 1 d y.}

Merke: Die

Sub

r d i n a t ion

ist

h u f i g

so dass sich dann eine Uebersetzung als HS mit daher


empfiehlt (vg1. Hauptstze mit ov, pa also, folglich

c k er,

o. .
u..,

25lejj). Dies gilt im NT besonders fr wOl:e:-Stze mit finitem Verb, immer fr solche mit Imp.

2.

Beispiele:

a)

U n t e r a r d nun g

~~).

ziemlich deutlich:

Ol:CJ.l!; yap nya.nnoe:v 0 ae:O!;

544

(Neg.

So sehr hat Gott die Welt geliebt,

Konsekutivstze

LOV XOOj.LOV, WaLE LOV

dass er seinen einzigen Sohn gab

utiSv LOV j.LOVOYEvi'j EOWXEV

(Jh 3,16)

279c

(tatschliche Folge, k1ass.)


Im brigen nur noch Ga1 2,13 mit dieser Konstruktion.
rrO{JEV nj.L'CV EV EPllj.L[q.

Woher saUen wir in dieser Einde

pLOL LOOOLOL WaLE

so viel Brot bekorrnnen, dass wir

xopLaoaL XAOV LOOOLOV;

eine solche Volksmenge sttigen

(gedachte Folge, k1ass.)

knnten? (Mt 15,33)

e:{JEpan:EuoEv aULOV WaLE

er heilte ihn, so dass der Sturrnne

LOV xwc.pov AaAE'CV

redete (Mt 12,22)

(tatschliche Folge, unklass.)


Vg1. Mt 13,2; 27,14; Mk 4,1; 9,26; Apg 14,1; 16,26; 1Kor 1,7; 5,1;
2Kor 3,7; Phi1 1,13 .
Pa [, L [!; T;j.LapLEV,

Rabbi, wer hat gesndigt, dieser oder

oiho!; i) oL YOVE'C!; aULo,

seine Eltern, dass er blind geboren


wurde?

b)

Unterordnung locker

aal

Indikativ
xa t

EOOVLa LOt OUO E t!;

(Jh 9,2)

c
1/

und die beiden werden

Fleisch sein.

bb)

1/

ein

Daher sind sie nicht

E totv ouo aAAa oapE j.L[a.

mehr zwei, sondern

Vg1. Rm 7,4; 13,2 u..

(Mt 19,5/6)

ein

Fleisch.

Imperativ
Llii OE {JElii xap L!; Llii 0 Loov- Gott aber sei Dank, der uns den
LL nj.L'CV La V'CXO!; OLa LO

Sieg gibt durch Jesus Christus, unse-

liUp[OU nw'i"lv IllOO XPL-

ren Herrn. Darum .. . werdet fest ...

OLO.

(lKor 15,57/58)

vQoLE topa'CoL

Y[VEO{JE

Vg1. 1Kor 4,5; Phi1 2,12.


Zu den anderen konsekutiven Konstruktionen, insbesondere Inf./
AcI a. ohne WOLe:/W!;, mit oder ohne LO und mit Prp., aber
auch den Relativstzen mit qualitativ-konsekutivem Nebensinn

s. 259i.

545

280a-b

Syntax / Abhngige Stze (Nebenstze)

280 Konditionalstze - Vorbemerkungen und Uebersicht


Vgl. BR 277; BDR 37l-376; 385,2; 360; Zerwick 299-334.

1.

Der Konditionalsatz hat die

Fun k t ion

eines kon-

ditionalen (die Bedingung angebenden) Adverbiales (wohl


meist einer [freien] konditionalen Umstandsangabe) und gibt
Antwort auf die Frage "In welchem Falle, unter welcher Bedingung wird der Prdikatsinhalt der bergeordneten Konstruktion verwirklicht?"

(259b/h).

Zwischen NS und bergeordneter Konstruktion, meist ein HS,


besteht ein besonders enger Zusammenhang, so dass man am besten das konditionale Satzgefge, die
periode,

n d i t ion a 1 -

als Ganzes behandelt.

Das konditionale Satzgefge, die Konditionalperiode, besteht


a)

aus einem bedingenden NS, dem Konditionalsatz, herkmmlich


, Pro t a s i s ' (eig. das 'Hinstrecken')

oder auch 'Wenn-Satz' oder 'Vordersatz' genannt, der die Bedingung, die Voraussetzung fr die Verwirklichung des HS-Inhaltes angibt, und
b)

aus einem bedingten, folgernden (meist nachgestellten) HS,

herkmmlich
, Apo dos i s '

(eig. das 'Geben des Geschuldeten')

oder auch 'Dann-Satz' oder 'Nachsatz' genannt, der das durch


den NS-Inhalt Bedingte, Gefolgerte bezeichnet.
Beispiel Jh 14,23:
Protasis/Wenn-Satz:
Ea.v

H!;

Wenn jemand mich liebt,

a,yanQ, ].LE

(gibt Bedingung, Voraussetzung an, unter welcher das Festhalten am


Wort Jesu usw. verwirklicht wird)

Apodosis/Dann-Satz:
,Ov A.oyOV ].LOU H1PnaE L

wird er an meinem Wort festhalten . ..

(nennt das, was durch die Liebe zu Jesus bedingt ist, was aus ihr
folgt)

2.

546

Ein gel e i t e t

wird der Konditionalsatz, die Protasis,

Konditionalstze - Vorbemerkungen und Uebersicht

280b

durch die konditionalen Konjunktionen (25lk):

bzw.

tclV

(<E:t+v)

selten &v; klass. a.

wenn

(=

faUs)

nv

bei koordinierten Konditionalstzen auch (lKor 12,26; 2Kor 1,6):

ob - oder

Als Negation wird in der Protasis

un,

im NT beim indefiniten

Fall jedoch meist 06 verwendet. In der Apodosis gelten die Regeln der Hauptstze, d.h. es steht wohl meist 06
gen), aber auch

un

(Behauptun-

(bei Begehren). Einzelheiten s. 245b/246a.

Hufige Verbindungen mit Et/EclV:

wenn wirklich (252,lO)


wenn wirklich (Annahme bestimmter als
bei Er YE, z. T. fast kausal, 252,19)

un

neben wenn nicht, a. doch; nach Negation a. ausser (im NT selten mit
Verb, vgl. 286)

klass. Et ~n pa

6E

xaL

Mv

un

un

YE

wenn nicht etwa, es msste denn sein,


dass

andernfaUs
wenn auch
neben wenn nicht, a. ausser (wenn/dass)
(mit oder ohne Verb, vgl. 286)

tav xaL
wenn auch
gesetzt den Fall, dass (Rb 3,14)
EclVTtEP
Merke: tclv in der Koine hufig statt v in Relativstzen;
zu den brigen Funktionen von EC und tclv s. 252,18/l9.
Zu wonEp

v Et beim bedingten Vergleich (klass.) s. 287a.

Das Klass. verwendet auch die Konstruktion E~' ~/E~' ~TE m. Inf./AcI
(od. Ind.Fut.) unter der Bedingung, dass (a. um zu/damit) (184j; 278a; 28ge):
E~aoav an06WOEGV (TOSVEXpOS) ldie Barbaren) sagten, sie wrden
E~' ~ ~n XaLEGV TUS otxLas
(die Toten) ausliefern, unter der Bedingung, dass sie ihre Huser nicht verbrennen wrden (Xenophon, Anabasis
4.2.19)

547

280c

Syntax / Abhngige Stze (Nebenstze)

Im NT kann die Apodosis hebraisierend auch mit xaG eingeleitet werden. S. 252,29.

3.

Das Altgriechische hat verschiedene ziemlich klar abge-

grenzte Typen von Konditionalperioden. Nach der Art der Bedingung lassen sich

v i e r

Hau p t f 1 1 e

unterscheiden;

sie sind an der Form der einleitenden Konjunktion und an den


verwendeten Modi und Tempora in NS und HS zu erkennen:
Protasis
Wenn-Satz
Vordersatz
a)

Apodosis
Dann-Satz
Nachsatz

(NS)

i n d e f i n i t e r

(HS)

(a. irrefhrend 'Realis'; s. 28l):

F all

Verhltnis der Protasis zur Wirklichkeit unbestimmt ('indefinit' )


Schlussfolgerung aber notwendig ('wirklich/real')
EC + Ind. aller Tempora
Et TOTO

beliebiger Modus

nO~E'C\;

rn.l.\; Aa.nTE ~\;

( no ~ Ti OE ~ \; ,

(Aa.4JE~\;,
~Aa4Ja\;

Eno Gnoa\; usw. )

Wenn du dies tust,

schdigst du uns

(tun wirst,

(wirst du uns schdigen,

getan hast)

hast du uns geschdigt)

(ob es der Fall ist, lasse


ich unentschieden) ,
b)

usw. )

pro s p e k t i ver

(und zwar unweigerlich) .

F all

(a. 'Eventualis')

(Normalfall, s. 282):
Protasis bezeichnet etwas, womit man rechnen kann oder
muss.
Ea.V + Konj.
unterteilbar in

I
(Grenze aber fliessend , s. jeweiligen Kontext!) :

aal s p e z i e 1 1 - pro s p e k t i ver

Fall:

Protasis bezeichnet speziell etwas Zuknftiges, mit dem


man rechnen kann oder muss.
Ea.V + Konj.

548

I meist

futurischer Ausdruck

Konditionalstze - Vorbemerkungen und Uebersicht

280c

tCl.v Loij-ro nodj(;

(noL nOT,l(;)
Wenn du dies tun wirst (besser wirst du uns schdigen.
tust)
(damit kann oder muss man
rechnen)~

(Tempuswahl aspektbedingt)
bb) gen e r e 1 1 - pro s p e k t i ver

Fall:

Protasis bezeichnet generell etwas Allgemeingltiges, mit


dem man rechnen kann oder muss.

Eav + Konj.

meist prsentischerjzeitloser
Ausdruck

Eav LL(; LoLo nOLfj

XaLPOUOLV OL aYYEAoL LO EO.

(noLnOT,l)
(Immer) wenn einer dies tut

freuen sich die Engel Gottes.

(damit kann oder muss man


rechnen)~

(Tempuswahl aspektbedingt)
c)

pot e n t i ale r
Fa I I
('Potentialis'); im NT nur in Resten
vorhanden, s. 283):
Protasis inhalt wird als mglich oder zumindest denkbar ('potential')
hingestellt, aber nicht in Beziehung zur Wirklichkeit gesetzt.
Schlussfolgerung wird als blosse Mglichkeit hingestellt (bei Apodosis mit Ind.Prs./Pf./Fut. Schlussfolgerung notwendig).

EI, + Opt.

EL

TOTO

Opt. mit
TIOGOLn~ (TIoGnoaG~),

n~~ ~v AdTITOG~ (Ad~aG~).

wrdest du uns wohl schdigen.


Falls du dies ttest
(und das knnte ich mir zumindest vorstellen),
(Tempus wahl aspektbedingt)

d)

irr e ale r

Fa 1 1

( , Irrealis' ) :

Protasisinhalt wird als unwirklich ('irreal') hingestellt;


notwendige Schlussfolgerung;
Apodosisinhalt auch nicht wirklich.

EL + Augmenttempus

Augmenttempus mit

av

Beispiel s. Seite 550.

549

280d-e

Syntax / Abhngige Stze (Nebenstze)

Er. -ro-ro

Tn.l.a~

EnoLE~~

(E)"al)Ja~,

(Eno Ll1aa~ ,
EnEno~nXE~~)

EE )"cl.CPE q;)

wrdest du uns schdigen

Wenn du dies ttest


oder

"a.v E)"an-rq;

oder httest du uns geschdigt.

getan httest,

(aber du tust es nicht, schdigst uns also auch nicht,


oder du tatest es nicht, schdigtest uns also auch nicht)

(Tempuswahl aspektbedingt, s. aber 284)


Zu den Mischformen und Sonderfllen siehe 285.

4.

Bemerkungen:

a)

Unterschiede zwischen Klass. und Koine/NT:

aal In der Koine und im NT ist der

pot e n t i a l e

F all

im Verschwinden begriffen (vgl. 2lla); daher kommt es u.a.,


dass das Et durch Ecl.V

stark zurckgedrngt wurde (vgl. 282b).

bb) Zu der Bedeutungsverschiebung, die von einzelnen Forschern beim indefiniten Fall u.E. zu Unrecht angenommen wird, s. 28la.
ce) Zum ' I t e r a t i v ' der Vergangenheit und der Gegenwart mit
seinen hellenistischen Besonderheiten s. Temporalstze (276e sowie die;
vgl. 282b).

b)

Das

Typen,

Deutsche
'Realis'

unterscheidet syntaktisch nur zwei

(mit Ind.) und 'Irrealis'

Umschreibung mit wrde).

(mit Konj. 11 bzw.

So bersetzt der deutsche 'Realis'

sowohl den indefiniten wie den prospektiven Fall (manchmal


aber auch den potentialen); und der deutsche 'Irrealis' dient
nicht nur der Wiedergabe des griechischen Irrealis, sondern
auch des Potentialis (und manchmal sogar des prospektiven
Falles). Genauere Nuancen lassen sich im Deutschen aber hufig
durch zustzliche Wrter (lexikalisch) bercksichtigen, so
z. B. durch wohl und immer
modale

(s. obige Beispiele) oder auch durch

Hilfsverben (z. B. drfen).

Bei Exegese und Uebersetzung ist es manchmal wichtig, zu beachten, dass die deutsche Konjunktion (u. die Inversion)
mehrdeutig ist

550

(wenigstens in der hufigsten Konstruktion) :

KonditionaLstze - indefiniter FaLL ('ReaLis')

c)

280f-281a

Deutsch

Griechisch

Englisch

Franzsisch

wenn = faUs
wenn (zeitl. )

e:L IMv

if
when

si

n: I 1:av

Lorsque/quand

In manchen Kontexten sind anderseits gewisse griechische

Kondi tionalstze tatschlich

T e mp

r als tz e n

fast

gleichwertig. Dies gilt z. B. fr den prospektiven Fall (vgl.


Temporalsatz mit 1:av 276b; 282b).
Konditionalstze rcken manchmal auch in die Nhe der
s als tz e,

Kau-

und zwar in Kontexten, in denen die Bedingung

eindeutig als erfllt erscheint:

Wenn du mitgehst - und wir wissen, dass du mitgehst - sind wir mit
dem PLan einverstanden.
Da/WeiL

d~

mitgehst, sind wir mit dem PLan einvereinstanden.

S. z.B. 28Ia/b.
Zu den anderen konditionalen Konstruktionen, insbesondere dem
adverbial gebrauchten Ptz., aber auch dem Relativsatz mit
konditionalem Nebensinn, s.

259h.

Konditionalstze - indefiniter Fall ('Realis')

281

Vgl. BR 27B; BDR 372; Zerwick 303-3l2.


Protasis:

Apodosis:

e:L + Ind. aller Tempora

beliebiger Modus

(Negation: klass. Jln, NT


fast immer
245c; 246b)

ou,

Der Sprechende lsst das Verhltnis der Protasis zur Wirklichkeit unbestimmt.
Die Schlussfolgerung wird aber als notwendig, als zwingend
hingestellt:
Wenn A gilt (ob A tat-

so gilt unweigerlich auch B.

schlich gilt, lasse ich


unentschieden),

551

281b

Syntax / Abhngige Stze (Nebenstze)

Die Bezeichnung 'Realis' ist irrefhrend, da der Inhalt der Protasis


nicht als wirklich (d.h. als Tatsache) hingestellt wird. Als wirklich,
d.h. notwendig soll das Verhltnis der Protasis zur Apodosis erscheinen.
Im NT fllt allerdings auf, dass die Bedingung hufig als tatschlich
erfllt erscheint, und so das 'wenn' dem kausalen 'weil, da' manchmal
sehr nahe kommt. Doch ist dies hchstwahrscheinlich kontextbedingt und
nicht von der Art der Konditionalperiode abhngig (s. Zerwick 304-306;
Funk 856; Robertson, S. 1007-1012; gegen BDR 371, wo von einer Bedeutungsvernderung des Indefinitus in der Sprache des NT auf einen
echten 'Realis' [Protasis bezieht sich auf vorliegende oder behauptete
Wirklichkeit] hin ausgegangen wird). Siehe Beispiele unten.

Beispiele:
a)

Ind.Prs. in der Protasis (am hufigsten):


EL 8 ""CL!; n:VE~a XPLO""CO

Wenn jemand Christi Geist nicht hat,

oux EXE L, oO""CO!; OUX EO""C L V

so gehrt er ihm nicht zu eigen.

au""Co

(Rm 8,9)

(Erfllung der Bedingung offengelassen; mit dieser verallgemeinernden Form mit sC TLS vgl. Relativstze mit konditionalem Nebensinn
290e)
Vgl. lKor 8,3; Gal 6,3.

EL yap xa""Ca oapxa ~n""CE,

Denn wenn ihr nach dem Fleisch lebt,

H8AAE""CE ano&vDOXELV'

werdet ihr sterben.

EL E nVEu~a""CL ""Ca!; npa-

Wenn ihr aber durch den Geist die

GE L!; ""CO ow~a""Co!; &ava""Co- lsndigen) Taten des Leibes ttet,


""CE,

~nOEO&E.

werdet ihr leben. (Rm 8,13)

(Erfllung der Bedingung offengelassen; dies findet man besonders


dort, wo von gegenstzlichen Bedingungen ausgegangen wird.)
Vgl. Apg 5,39 (Erfllung offen) .

E t E EYW EV BEEA~EOOA

Wenn ich aber die Dmonen durch Beel-

ExaAAw ""Ca aL~6vLa, ot

zebub austreibe, durch wen treiben

utOL u~wv EV ""CCVL E:xaA-

sie eure Shne aus? ..

AOUOLVi...

(Lk11,19)

E t E E:V ax""CuACjl &EO

Wenn ich aber durch Gottes Finger

E:Yw E:xaAAw ""Ca aL ~6v La,


pa Ep&aoEv E(jJ"

U~a!;

aoLAECa ""CO &EO.

die Dmonen austreibe, ist ja die


Gottesherrschaft zu euch gekommen.
(Lk 11,20)

(V. 19: Bedingung nicht erfllt: es ist die Annahme der Gegner;
V. 20: Bedingung erfllt: persnliche Gewissheit Jesu)

552

282a

Konditionalstze - prospektiver Fall ('Eventualis')

Et na,Epa enLxaAELOaE

Wenn ihr den als Vater anruft,

,ov

der ohne Ansehen der Person

unpoownoAn~n,w~

xp[vov,a ev ~6~

richtet ... , so wandelt in Furcht ... !

uvao,pa.~ll'E,

{lPt 1,17)

(Erfllung wohl gegeben)

b)

Ind.Pf. in der Protasis:


E t XEXO [~ll,aL OWanOE,aL.

wenn er eingeschlafen ist, wird

(wohl erfllt: Jesu Aussage)

er gesund werden.

(Jh 11,12)

Vgl. Apg 16,15 (wohl erfllt); Rm 6,5 (wohl erfllt); lKor 15,17
(nicht erfllt: es ist die Behauptung der Gegner) .

c)

Ind.Aor. in der Protasis:


E t eyw EV LlIJa
n6oa~

u~v

,ou~

Wenn ich ... euch die Fsse gewaschen

, xat U~EL~ 6<j?E[- habe, seid auch ihr verpflichtet,

AE,E UAAnAWV v [n,E Lv

,ou~

n6oa~

einander die Fsse zu waschen.


(Jh

13,14)

(erfllt: er hat es eben getan)


Vgl. Rm 5,10 (erfllt).

d)

Ind.Fut. in der Protasis:


Et na.v'E~ axavoaALOanOOV- Wenn auch alle an dir zu Fall kommen
,aL EV 00[,

eyw ouoEno,E

oxavoaALoanoogaL.

werden, so werde ich niemals zu Fall


kommen. (Mt 26,33)

Vgl. lKor 3,14/15; 2Tim 2,12.

Konditionalstze - prospektiver Fall ('Eventualis')

282

Vgl. BR 279; BDR 373; Zerwick 320-322; 325-327; 337.

1.

Der klassische und nachklassische Norrnalfall fr Kondi-

tionalperioden:
Siehe Seite 554.

553

282b

Syntax / Abhngige Stze (Nebenstze)

Apodosis in der Regel:

Protasis:

EUV + Konj.

(210a)

a)

s p e z i e I I - prospektiver

(Tempuswahl aspekt-

Fall:

bedingt)

meist futurischer Ausdruck

&v,

nv;

(selten
klass. a.
NT
vereinzelt + Ind.Fut./Prs.,
2090)
(Negation

~n,

246b)

(meist Ind.Fut. [202g], a. Imp.


Konj., Opt.)

b)

gen e r e I I - prospektiver

Fall:
meist prsentischer/zeitloser
Ausdruck
(meist Ind.Prs., aber a. z.B. gnomischer Aor., 197b; 199 1)

Die Protasis bezeichnet etwas, womit man - unter Umstnden rechnen kann oder muss:
Wenn bzw. immer wenn A

so gilt auch B.

gilt (damit kann oder


muss man rechnen) ,

Merke:
a)

Bei der Unterscheidung zwischen

tivem und

s p e z i e I I - prospek-

gen e re I I - prospektivem Fall handelt es sich

um eine allgemeine, recht ntzliche Schulregel, die aber


n ich t

m e c h a n i s changewandt werden darf. Die Grenze

zwischen den beiden lsst sich oft nicht scharf ziehen. Welchem Fall ein einzelner Text zuzuordnen ist, lsst

sich hu-

fig nicht von der Verbform ableiten, sondern muss im Lichte


des sachlichen Zusammenhangs bestimmt werden.
b)

Der

gen e r e I I - prospektive Fall enthlt eine ver-

allgemeinernde Aussage, die nicht nur fr die Gegenwart gilt,


sondern auch, ja sogar vorwiegend, fr die Zukunft (vgl.
Gebrauch des Ind.Prs.).
Dieser Fall (zusammen mit dem generellen Temporalsatz mit T~V [276d])
wird flschlicherweise auch 'Iterativ der Gegenwart' genannt (zum klass.
'Iterativ der Vergangenheit' s. 276e/i).

554

Konditionalstze - prospektiver Fall ('Eventualis')

c)

Da e:av das e:t im

n ach k las s i s c h e n

282c-d

Griechisch

stark zurckgedrngt hat (280d), findet man den prospektiven


Fall auch in Kontexten, in denen man vom Klass. her eher den
potentialen (eventuell den irrealen) Fall erwarten wrde:
e:av at,,;ov 3EAW UEve: LV
~W~ ~pX Oua L,

npo~

Wenn ich UJiU (und das wre mglich

OE ~

oder zumindest denkbar, aber wohl kaum


zu erwarten [so V.

Leben

bleibt~

23])~

bis ich

dass er am

komme~

was geht

das dich an? (Jh 21,22)


Vgl. a. lKor 4,15; 13,2; Jh 21,23.

d)

Konditionalstze mit Eav kommen inhaltlich manchmal den

Te m p

r a l s tz e n

mit .av sehr nahe (vgl. 276c/d).

2.

Beispiele:

a)

speziell-prospektiver Fall (am hufigsten)


~

Eav H

uu.~

tpw.q.

(Konj.

los?"~

Prs.: durativ, vgl. 194a;

ihr ihn

195 FN)' La C AUe:.e: ~

(Lk 19,31)

o.w~

Wenn einer euch fragt: ''Wa:l'UJ1l bindet


soUt ihr sagen ..

tpe:'L.e:
an1'hre~

Eav u6vov ljJwuaL (Konj.

Wenn ich nU1' sein Kleid

Aor.) .00 tua.Cou atHOO

werde ich gesund werden. (Mt 9,21)

ow{1noouaL
Vgl. Mt 5,13; 21,3; 28,14; Mk 10,12; 11,31; Lk 16,30; Jh 8,24; 11,48;
Rm 13,4; Jak 4,15.
~

tav

UEPO~

VLlj)W oe: OUK

Ue:. tuoO.

Wenn ich dich nicht

wasche~

hast du

keinen Anteil an mir. (Jh 13 ,8)

(spezieller Fall, aber 'gegen' die Regel prsentischer Ausdruck in


der Apodosis)
Vgl. a. Jh 8,54.

Kayw EaV ulj)w{1/j) EK


nav.a~

tAKuOW

.fi~ Yfi~,

np~

tuau-

Und ich

werde~

von der

Erue~

6v.

wenn ich erhht werde


aUe zu mir ziehen

(Jh 12,32)

(fast einem speziellen ~TaV-Satz gleichkommend)

b)

generell-prospektiver Fall
tav

Kai: a3Aij (Konj .Prs.:

linear) L~, ou o. e:cpavoO.a L

Und wenn einer an einem Wettkampf


teilnimmt ~ erhlt er den Siegeskranz

555

283a

Syntax / Abhngige Stze (Nebenstze)

nur, wenn er nach den Regeln


kmpft (2Tim 2,5)

tav l!f1

x6xxo!; W

nEOWV EL!; -cnv ynv

L-cou Wenn das Weizenkorn nicht in die

ano-

8elvT,l (Konj .Aor.) UU-CO!;

Erde fllt und stirbt, bleibt es


allein. (Jh 12,24)

UOVO!; }.J.EVEL
Vgl. Mk 3,24; Jh 7,51; Rm 7,3; lKor 7,39f.

telV

-CL!; nEpLnu-cfj EV -cfj

nUEp~,

ou npooxon-CEL

wenn jemand bei Tage wandelt,


stsst er nicht an. (Jh 11,9)

(fast einem generellen Tav-Satz gleichkommend)

telV

-CL!; 8EAT,l -CO 8EAnUU

UU-CO

(8EO) nOLE[V

Wenn jemand Gottes Willen tun will,


wird er erkennen, ob diese Lehre

YVWOE-CUL nEpt -Cn!; OLOUXn!; von Gott stammt ...


no-cEpov EX -CO 8EO tO-CLV (Jh 7,17)

(genereller Fall, aber 'gegen' die Regel futurischer Ausdruck)


Vgl. Jh 6,51; Mt 15,14.

283 Konditionalstze - potentialer Fall ('Potentialis')


Vgl. BR 280; BDR 37l; 385,2; Zerwick 323f.

1. Im NT nur noch in Resten vorhanden, im Attischen beliebte Konditionalperiode:


Protasis:

Apodosis:

d + Opt. (211e)

meist Opt. mit \J (211d)

(Neg. Ilri, 246b)


(Tempuswahl aspektbedingt, 211a)
Der Sprechende lsst den Inhalt der Protasis als mglich oder zumindest
denkbar erscheinen, ohne dessen Bezug zur Wirklichkeit deutlich zu machen.
Die Schlussfolgerung wird als blosse Mglichkeit hingestellt (potentialer
Opt. , 211d; soll sie als notwendig gelten, so wird Ind.Prs. , Pf. oder
Aor. in die Apodosis gesetzt.):
Wenn A gelten sollte (und
das knnte ich mir zumindest vorstellen),

556

so drfte auch B gelten.

Konditionalstze - irrealer Fall ('Irrealis')

2.

Beispiele:

a)

vollstndiges klass. Beispiel (vgl. a. 211e):

283b-284a
b

ELn~ ~OpnTO~ oux v


EL ~p&OOOL~ xaAw~--

b)

Du wrest wohl unertrglich, wenn


du Erfolg httest/haben solltest.
(Aischylos, Prometheus 979)

im NT opt. nur in Protasen bezeugt:

EL xaC ~&OXOLTE 6L&


LxaLoouvnv ~ax&pLoL

wenn ihr auch um der Gerechtigkeit


willen leiden msstet, selig
seid
ihr (lPt 3,14)
S. a. lPt 3,17; dann mit formelhaftem EL TUXOL etwa, zum Beispiel:
lKor 14,10; 15,37.

Vgl. aber:
rrw~

EaV

~v 6uvaL~nu
~n TL~ o6nynoEL ~E;

yap

wie knnte ich auch, wenn mich niemand anleitet? (Apg 8,31)

Konditionalstze - irrealer Fall (flrrealis f )

284

Vgl. BR 281; BDR 371; 360; Zerwiek 313-319.


Protasis:

Apodosis:

EL + Augmenttempus

Augmenttempus mit v

(209a)

(Neg. ~n, 246b)

(209h; v fehlt im NT gelegentlich)

Die Tempuswahl ist grundstzlich aspektbedingt; die Zeitstufe ist aus


dem Zusammenhang zu erschliessen. Hufig bezieht sich aber
a) das Ipf. auf die gegenwrtige Nichtwirklichkeit (daher manchmal
'Irrealis der Gegenwart' genannt) und
b) der Ind.Aor. auf die vergangene Nichtwirklichkeit (daher auch
'Irrealis der Vergangenheit') (vgl. 209).

Der Sprechende lsst den Inhalt der Protasis als unwirklich


erscheinen.
Die Schlussfolgerung wird aber als notwendig und damit der
Inhalt der Apodosis ebenfalls als unwirklich hingestellt.
Wenn A gelten wrde,

so wrde unweigerlich auch B


gelten.

(aber A gilt nicht; B gilt also auch nicht), oder

Wenn A gegolten htte,

so htte unweigerlich auch B


gegolten.

(aber A galt nicht; also galt auch B nicht)

557

284b-c

Syntax / Abhngige Stze (Nebenstze)

Beispiele:

a)

Gegenwart/zeitlos:

aal

(hufiger) Ipf./lpf.:

EL

.U~AOt ~.E,

oux v

Wenn ihr blind wret, httet ihr

ELXE.E auap.Lav
EL 6E

Eau.oi)~

keine Snde. (Jh 9,41)

6 LEXP LVO]..LEV, wrden wir uns selbst richtig be-

oux av txp Lv6UE8a

urteilen, so wrden wir nicht


verurteilt. (lKor 11,31)

S. a. Ga1 1,10; Lk 7,39; Jh 5,46; Jh 9,33.

bb) seltener: Ind.Aor./lnd.Aor.; Ipf./lnd.Aor. o..:

EL f,)6EL (;
n:o LQ.

oLxo6EOTL6nl~

~uAaxf,i

~PXE.aL,

XAEn:.Tl~

Wenn der Hausherr wsste, zu welcher


Nachtzeit der Dieb kommt. bliebe

EYPTly6pTlOEV v

er wach und Ziesse es nicht zu.

xat oux av ELaOEV 6LOPUX- dass in sein Haus eingebrochen


8fivaL .i'\v otxLav au.o.

wird. (Mt 24,43)

Vg1. Jh 14,28 (Ipf./lnd.Aor.).

b)

Vergangenheit:

aal

(hufiger) Ind.Aor./lnd.Aor.:

EL tv

Tup~

xat EL6wVL

tyEVOV.O aL

6uvaUEL~

Wenn in Tyrus und Sidon die Wunder-

aL

YEv6UEvaL tv UULV, n:aAaL


av EV

oaxx~

xat

OTLo6~

taten geschehen wren, die in eurer


~tte

geschehen sind, so htten

sie lngst in Sack und Asche Busse

]..LE"tEv6Tloav.

getan. (Mt 11,21)

EL un XUPLO~ Eaaw8 fx=


xa"tEALn:EV nULV OTLEPua,

Wenn der Herr der Heerscharen uns


nicht Nachkommen brig gelassen htte,

w~

wren wir wie Sodom geworden und

E660ua av EYEVD8Tl]..LEV
xat w~ r6uoppa av WUOLW-

~.

gleich gemacht wie Gomorra.


(Rm 9,29)

Vgl. 1Kor 2,8.

bb) seltener: Ipf/lpf.; Ipf./lnd.Aor.; Ipf./Plsqpf.; Plsqpf./


Ind.Aor. u..:

EL utv

EXELVTl~

(n:a"tpL6o~)

E]..LvTl]..L6vEUOV EtXOV av

Wenn sie an jenes (Vaterland) gedacht


htten .. . htten sie ldauerndJ Gelegenheit gehabt umzukehren. (Hb 11,15)

558

KonditionaLstze - Mischformen und SonderfLLe

284d-285b

e: t ~ <:ie: oux av a.TU~8a.Ve:V Wenn du hier gewesen wrest, wre


o

a.e:A<p6~

e: t ... ~

mein Bruder nicht gestorben. (Jh 11 ,21)

]..LOU

s n]..Ll.i)v

!ioav, ~

vnxe: Loav av ]..Le:3' iJ]..LI.i)v


(Aug. fehlt, s. 72h)

wenn sie zu uns gehrt htten,


wren sie bei uns gebUeben.
(lJh 2,19)

Vgl. Jh 14,28 (Ipf./lnd.Aor.); Apg 26,32 (Plsqpf./lpf.); Mt 12,7


(Plsqpf./lnd.Aor.).

c)

zeitlich gemischt:
e: t

l!:!l

!iv o ..w~ xaxv

Wenn dieser kein Verbrecher wre,

nOLWv, oux Civ OOL nape:-

htten wir ihn dir nicht ausgeUefert.

wxa]..Le:v au.6v

(Jh 18,30)

e: t yap E63n
vci]..Le:vo~

v6]..Lo~

0 u-

~Cjlono Lnoa L v.w~

Denn wenn ein Gesetz gegeben worden


wre, das Lebendig machen kann, so

EX VO]..LOU av 1iv iJ LxaLO-

kme die Gerechtigkeit in der Tat

ouvn.

aus dem Gesetz. (Ga13,21)

Vgl. Jh 15,22.

Konditionalstze - Mischformen und Sonderflle

285

Vgl. BR 282; BDR 360; Zerwiek 329-334.

1.

Im Klass. wie im Griech. des NT begegnet man Konditional-

perioden, in denen die Standardtypen vermischt gebraucht werden:


rrW~

yap av uvaLgnv Edv

]..Ln .L~ onynOe:L ]..Le:;

Wie knnte ich auch, wenn mich


niemand anLeitet? (Apg 8,31)

(potentialer u. prospektiver Fall)


~ ~Xe:.e: neOH V w~ xoxxov

Wenn ihr GLauben habt wie ein Senf-

OL vcine:w~ EAEye:.e: 6.v.fj

korn, so Jrdet ihr zu diesem MauL-

OUXa]..LLVCjl .a6.~

beerbaum sagen .. (Lk 17,6)

(indefiniter u. irrealer Fall)

2.

Sonderflle:

a)

irreale Protasis nach irreal empfundenem Ind.:

b
wie sehr Jnschte ich

(=

wie froh

wre ich), wenn es (das Feuer) schon


entzundet wre. (Lk 12,49; BDR 360,4)

559

286a

b)

Syntax / Abhngige Stze (Nebenstze)

indefiniter Fall mit irrealer Bedeutung:


KaA6v t01:: LV atl1::iji ].LAAOV

Es wre besser fr ihn gewesen,

e:L ne:pLKe:VtaL ].LUAO!; OVL-

wenn ihm ein Mhlstein um den

K!; ne:pi: .av .pa.XTlAOV

Hals gelegt und er ins Meer

atl1::0U Kai: tATl.aL e: L!;

geworfen worden wre .

nv 8a.Aaooav.

c)

(MI<:

9,42)

unvollstndige irreale Periode: Apodosis fehlt (vg1. 293f) :


E L ~yvW!; a np!;

Wenn du doch erkannt httest (so

e:LPnVTlV

Menge; oder

erkenntest) ... was

zu ldeinem) Frieden dient.


(Lk

19,42)

286 Konzessivstze
Vgl. BR 284; BOR 374; 376.

aLKonzessivstze haben fast immer die

Fun k t ion

eines konzessiven Adverbiales (meist einer [freien] konzessiven Umstandsangabe) und antworten auf die Frage "Mit welcher
Einrumung oder trotz welcher Umstnde wird der Prdikatsinhalt der bergeordneten Konstruktion verwirklicht?" (259b/k).
Zur mglichen attributiven Verwendung siehe 288.
Im Grunde sind Konzessivstze nur eine
d i t ion a l s tz e

Ab a r t

der

K0 n -

(s. 280-285), wobei ihnen eine stei-

gernde Partikel, meist KaL, einschrnkenden Sinn verleiht.


Ein gel e i t e t
(einrumende)
e: L KaL od.

werden sie durch folgende konzessive

Konjunktionen (251 1):

seltener:
HaC Et od. HaC

Eav

(H&V)

(Ha~, Ha~~Ep, Ha~ToL

(Negation

~n,

beim Ptz., 23lg)

246b).

Vg1. nach Negation

(im NT d

e:t ].Ln (tav ].Lf})


(a. d. ~n, Koine a. EHO!; d ~n)

560

wenn auch

EaV KaL

~n

selten mit Verb) :

ausser (wenn/dass)

Komparativstze

2.

Beispiele:

a)

Konzessivstze:

286b-287a
b

yap xai: Tf,i O'apxi: an-

Denn wenn ich auch leiblich abwesend

ELjU, aUCI. Tij> nVEUlJ,aTL

bin, so bin ich doch dem Geiste nach

O'UV UlJ,LV dlJ,L

bei euch gegenwrtig. (Kol 2,5)

K"dv MT,] lJ,E O'uv 0'0 i: ano-

Und wenn ich auch mit dir sterben

8avELv, ou lJ,f] O'E anapvf]-

msste, werde ich dich bestimmt

O'OlJ,aL.

nicht verleugnen. (Mt 26,35)

s.
b)

a. Jh 11,25; 2Kor 4,16; 12,11; Phil 2,17.

Konstruktionen mit Ei.

\111 U.v

]lID nach Negation:


niemand kennt den Sohn als nur (ausser)
der Vater (Mt 11,27)
Vgl. Lk 4,27; 5,21; 11,29; 18,19; Jh 14,6; Apg 11,19; Rm 13,8;
Mt 5,13 (mit Verb); Mk 6,5 (mit Verb).
OUEC~ E~~Y~VWOXE~ TV ULV
Ei, ]lfi 0 ~aTT1P

Zu den brigen konzessiven Konstruktionen, insbesondere dem


adverbialen Ptz., siehe 259k.

Komparativstze

287

Vgl. BR 285; BOR 453.

1.

Komparativstze bezeichnen einen Vergleich. Sie haben

meist die

Fun k t ion

eines modalen Adverbiales (einer

modalen Umstandsangabe oder -ergnzung) und beantworten


die Frage "Auf welche Art und Weise, wie wird der Prdikatsinhalt der bergeordneten Konstruktion verwirklicht?" (259b/f).
Sie werden durch folgende komparative (vergleichende) Konjunktionen

e i n gel e i t e t

(251m), wobei grundstzlich die-

selben Modi wie im selbstndigen Behauptungssatz verwendet


werden (267):
a)

W!;

(verstrkend WO~EP)

(kl. a. [verallgemeinernd]

wie

(a. in abhngigen Frage- und Be-

hauptungsstzen gebraucht, 273b; 271a)

~w~)

xa80.nEp, xa8W!; (seltener

ebenso wie

xa~cl, xa~6, xa~wo~Ep)

561

287b-c

b)

Syntax / Abhngige Stze (Nebenstze)

mit korrelativem Adverb in der bergeordneten Konstruk-

tion (vgl. 6lc):


W\;

(od. W01l:EP,
}(a1]ws;, }(a1]eX1l:Ep)

wie - so

o"nll\;
(od. }(aL)

(hnlich auch die korrelativen Pronomina


so gross/viele - wie gross/viele
so beschaffen - wie beschaffen)

OOS;/OOL - TOOOUTOS;!TOOOUTOL
o~os; - TOLOUTOS;

Klass. a.
W01l:EP av E~ mit potentialem
Opt. (211d, bedingter Vergleich)

2.

Beispiele:

a)

ohne Korrelativum in der bergeordneten Konstruktion:


nyannoa\; aUTOU\; xa8w\;

du hast sie geliebt, wie du

EjJ.E: nyannoa\;.

mich geliebt hast.

n01l:a~ETO aUTOV W01l:EP av EL TLS;

Er grsste ihn, wie einer es tut, der


schon lange mit ihm befreundet gewesen war. (Xenophon, Kyrupaidie 1.3.2)

1I:aAaL ~LAWV a01l:a~OLTo.

wie wenn

b)

(Jh

17,23)

mit Korrelativum in der bergeordneten Konstruktion:


~ ~

tVO\; napanTwjJ.aTO\;

wie es dU!'ch die Uebertretung des

d\; naVTa\; a.v8pwnou\; E L \;

Einen zur VerUl'teUung fr aUe

xa Taxp ~ jJ.a, OTW\; xa t

Menschen l kam), so l korront es) auch

~.

EV~\; ~xa~wjJ.aTO\; EL\; nav-

durch des Einen Rechtstat fr aUe

Ta\; a.v8pwnou\; EL\; ~xaL-

Menschen zU!' Leben lbringenden) Recht-

wo~v

fertigung. (Rm 5,18)

~wfi\;.

Vgl. Jh 7,46 (in den meistbezeugten Lesarten).


WonEP yap

naTnp

~W~V EV tauT~,

gXE~

OTW\;

Denn wie der Vater Leben in sich


selber hat, so hat er auch dem

xat T~ ut~ gwXEV ~wnv

Sohn gegeben, Leben zu haben in

gXE~V

sich selbst. (Jh 5,26).

EV tauT~'

Hufig z.B. Jh 5,21; Rm 5,19.21; 6,4.19; lKor 15,22; Gal 4,29.


xat xa8w\; EYEVETO EV Tat\; Und wie es in den Tagen Noahs war,
njJ.EPa~\;

562

NWE, OTW\; gOTa~

so wird es auch in den Tagen des

xat EV Tat\; njJ.Epa~\; TOU

Menschensohnes sein.

utou TOU a.v8pwnou.

(Lk 17,26)

Konjunktionaler Attributsatz

288a

Vgl. hnlich a. Apg 1,11; 27,25; Jh 3,14; 12,50; 15,4; 2Kor 1,5.

OrO!;; 0 xOLx6!;;,

1:o~oCrt"o~

Wie der irdische (Mensch

XO~XOL,

xat OrO!;;

so sind auch die irdischen (Menschen

xat OL

ETtoup6:v~0(;, 1:0~001:0~

OL

= Adam)

ist,

xat beschaffen), und wie der hirronlische

E:Ttoupciv~o~

(=

Christus) ist, sind auch die

hirronlischen (Menschen).

(lKor 15,48)

Vgl. Rb 9,27.28.

Zu den anderen modalen Konstruktionen s. 259f.

c) Konjunktionalstze als Attribut


288

KonJunktlonaler Attributsatz
Vgl. Zerwick 411; 428.

Neben ihrer Hauptfunktion als Subjekt, Ergnzung (meist Objekt; 271-275) oder Adverbiale (276-287) knnen Konjunktionalstze unter gewissen Voraussetzungen auch die Rolle
eines Attributs (meist einer Apposition) innehaben (260h/n):
a)

'Subjekt-Objektstze' als Attribut

aal mit

1:~

o..

dass

(abhngiger Behauptungssatz, 271):

., .c5~a 1:i'\v xapO,v 1:~

... ber der Freude, dass ein Mensch

EYEvVi]311 dv3pwTto!;;...

geboren worden ist ... (Jh 16,21)

("Was fr eine Freude?")


Vgl. Jh 3,19; 17,9; Mk 14,72; Apg 11,15 (mit w~).

bb) mit rva dass o..


xat a1:11 E01:tV

(abhngiger Begehrungssatz, 272):

n EV1:0>"i'\

Dies ist sein Befehl, dass wir an

aU1:00, [va

Tt~01:EUOWUEV

den Namen seines Sohnes glauben ...

1:~ 6v6ua1:~

1:00 ULOO

(lJh 3,23)

aU1:00 .
(Attribut/Apposition zu aTn)

cc) mit Et ob
Euvno311V

usw.
c5~

(abhngiger Fragesatz, 273):

1:00 pnua1:o!;;

1:00 XUPLOU cD!;;

~>"EYEV...

(Attr./Apposition zu pn~aTo~)

Da erinnerte ich mich an das Wort


des Herrn, wie er sagte: ...
(Apg 11,16)

563

288b-289a

Syntax / Abhngige Stze (Nebenstze)

Vgl. Mk 14,72.

b)

'Adverbialstze' als Attribut, z. B.:


EAEuaov.a~

o~

nUEpa~

Es werden aber die Tage kommen,

.av anapfj an' au.wv

wo ihnen der Brutigam entrissen

wird. (Mt 9,15)

vuuqno~

(Temporalsatz [276g] Attribut zu nVEpaL)


Et~

.O.o

ut~

.a

E~VEpWn

.O EO [va Auau

EPya .O

o~a6Aou

Denn dazu ist der Sohn Gottes erschienen, dass (damit) er die Werke
des Teufels zerstre. (lJh 3,8)

(Finalsatz [278] Attribut/Apposition zu TOUTO)

2. Re I a t i V st z e CAttribut- und Gliedstze)


Vgl. BR 287-292; BDR 377-380; 386,4; 294-297; 469; Zerwick 335-339.

289 Form und syntaktische Funktion der Relativstze


Vgl. BR 287/288; 291/2; BDR 294-297; 469; Zerwick 16-21; 201-203.

1.

Einleitewrter

Relativstze sind Nebenstze, die durch Relativpronomina


-adverbien (59-61; 142; 143b) eingeleitet werden:
1.

individuelle:
~/i'I/

(nachkl. a. TLS;/TL)

welcher/welche/welches

analog auch:

aos;, aoL
O~OS;

nAL){OS;

oi'i

Relativad1JEV
) verbien;
o~ (klass.)
leiten 'Lo~/~][EP (klass.)
kalstze'
ein

564

wie gross, wie viele


wie beschaffen
wie gross/bedeutend
wo, Koine/NT a. wohin
woher
wohin
wo/wohin (a. wie)

und

Form

2.

28gb

und syntaktische Funktion der Relativstze

gen e r e I l e

(in der Koine oft mit individueller Bedeutung,

vgl. 142a/b):
aH~/TiH~/

wer/was auch immer/jeder, der

Pl.

alle, die

(a. ein solcher, der/eine solche, die/


ein solches, das, pl. solche, die)
analog auch:

onooos;, onoooL
,hoLos;
nou
ono':JE:v
noL (klass.)
n\l (klass.)

wie gross auch immer, wie viele a.i.


wie beschaffen auch immer
wo (Koine/NT a. wohin) auch immer
woher auch immer
wohin auch immer
wo/wohin (a. wie) auch immer

An sich gehren auch TE/onoTE als/wann (auch immer) und ws;/nws; wie/wie
auch immer hierhe~. Sie wurden aber bereits bei den Konjunktionalstzen
behandelt (276 u. 271 sowie 273 u. 287, vgl. a. 270c).
Zu den Relativstzen kann man insbesondere auch die abhngigen Ergnzungsfragen (Z.B. mit TLs; wer) zhlen (zusammen mit den indirekten Entscheidungsfragen mit EL ob behandelt, 273).
Vgl. weiter den hebraisierenden Gebrauch des xaL im Sinne eines Relativums,
252,29; dort s.a. pleonastisches xaL nach dem Relativum.

Grundstzlich werden Relativstze


k

n s t r u i e r t

wie

Hauptstze

(266-269; Negation 245b/c; 246a/b).

Zu den Besonderheiten s.u. c-j, zum Zusammenhang zwischen


gewissen Konstruktionsarten und besonderen Bedeutungsnuancen
siehe 290.
11. S Y n t akt i s c h e

Funktion

Meist haben die Relativstze die Funktion eines Attributs


(Attributstze, 260a/n); sie werden aber auch als Satzglieder (Gliedstze; 270a/c) verwendet.
1.

Bezieht sich das Relativum auf ein Element in der berge-

ordneten Konstruktion, so handelt es sich beim Relativsatz um


ein

A t t r i b u t , um eine nhere Bestimmung eben dieses

Bezugselementes:
6.A.118Ti~ ~al:LV

(S)

n ].J.UPl:UpLU

!'Iv ].J.Upl:UpEL nEpt: ~].J.O

(Attr. zum S)

Das Zeugnis, das

er

von mir ablegt,

ist wahr
(Jh 5,32)

565

28gb

Syntax / Abhngige Stze (Nebenstze)

.. v a'Cnv aywva (AkkO) ... denn ihr habt denseZben Kampf


~xovn:, ol'ov

EU,En: EV

zu bestehen. wie ihr ihn bei mir

t]..LOL. (Attr. zum AkkO)

gesehen habt. (Phil 1,30)

E\)PEV .v .6nov (AkkO)

er traf auf die SteZZe. wo ge-

o\) fiv y EX pa]..L]..LEVov.

schrieben steht...

(Lk 4,17)

(Attr. zum AkkO)


xat

~CTtLV

a.n

n aYYEALa

(SIdE) "v aXnXOa]..LEV an"


a'Cno (Attr. zur SIdE

und dies ist die Botschaft. die

wir von ihm gehrt haben


(1Jh 1,5)

[Prdikatsnomen])
an~A3Ev

. Et, .Ov .6nov

(LokA) nou fiv "Iwavvn,

er ging weg ... an den Ort. wo Johannes


zuerst getauft hatte. (Jh 10,40)

. npw.ov an.L6oov.
(Attr. zur prpositionalen Lokalangabe [Adverbiale] )
Gelegentlich bezieht sich der Relativsatz nicht auf ein
einzelnes Wort, sondern auf den ganzen Satz:
.o.ov .Ov "Inoov aVE-

2.

O'nOEV 6 3E6" o\) nciV'E' dafilr sind wir aZZe Zeugen.


tn.LEt, tO]..LEV J,.LCip'UpE'
(Apg 2,32)
Steht in der bergeordneten Konstruktion kein Bezugsele-

ment, so hat der Relativsatz


(vgl. u.a. auch d unten) :
a)

Diesen Jesus hat Gott auferweckt.

S atz 9 1 i e d fun k t ion

Subjekt (255e):
on, t uI!JcOOEL

~au.v

(S) Wer sich aber seZbst erhht. wird


erniedrigt werden (Mt 23,12)

("Wer wird erniedrigt werden?")

b)

Objekt (257d):
anaYYELAa'E
ErE'E xat
(AkkO)

"Ioodvv~ ~
~Kouoa'E

Berichtet Johannes. was ihr gesehen


und gehrt habt

(Lk 7,22)

("Wen oder was berichten?")

c)

566

Subjekts- oder Objektsergnzung bzw. Umstandsergnzung

Form und syntaktisahe Funktion der Relativstze

289c-d

(Prdikatsnomen, Prdikativum, notwendiges Adverbiale, 258a/b


und c):
tyw e:L'\.LL Bv 6Tj"re:'Ln: (SIdE) Iah bin der, den ihr suaht.
("Wer oder was bin ich?")

(Apg 10,21)

eva nou e: L'\.LL

damit ihr seid, wo iah bin

tyi"])

(LokE)

(Jh 14,3)
("Damit ihr wo seid?")

d)

(freie) Umstandsangabe (freies Adverbiale, 259a-m) bzw.

Artangabe (259n-o):
8e:P~6W

nou OUK

~one:Lpa

(LokA)

Iah ernte, wo iah niaht gest


habe.

(Mt 25,26)

("wo ernte ich?")

S. auch 290 zu den Bedeutungsnuancen, die Relativstze als


Attribute oder Satzglieder zustzlich haben knnen.
III. Relativum und Bezugselement (zu Re!. u. Prp. s. 142d)
1.

Es kommt vor (wie im Lat.; im NT weniger hufig als im Klass.),

dass das

B e zug seI e m e n t i n

s atz

hin ein gen

mme n

den

Re 1 a t i v -

wird, wobei der Artikel

dann wegfllt:

yap

'\.Le:.pe:'L.e:

av. L'\.Le:.pn8f}oe:.aL U'\.L'Lv

messt, wird euah wieder zugemessen

(= ~ yap ~ETP~! ~ETpE~TE ... )

werden. (Lk 6,38)

Vgl. Mt 24,44; Mk 6,16;

2.

Denn mit dem Mass, mit dem ihr zu-

Das Bezugselement

wo wir ein

Dem

Lk 24,1;
feh 1 t

Jh 6,14.

im Griechischen hufig dort,

n s t r a t i v pro n

me n

erwarten. In

der Uebersetzung ist in solchen Fllen ein Pronomen bzw. der


demonstrativ gebrauchte Artikel zu ergnzen (142c):
~

O"A.LyOV 6.<pLe:.aL, O"A.L- Wem aber wenig vergeben wird, der

yov ayanq.

zeigt auah wenig Liebe. (Lk 7,47)

(OOTO~ zu ergnzen)

n&~

t nLo.e:UOWOLV o

Wie aber sollen sie

den glauben,

OUK f\Kouoav

von dem sie niaht gehrt haben?

(TOOT~

(Rm 10,14)

zu ergnzen)

567

28ge

3.

Syntax / Abhngige Stze (Nebenstze)

Das Relativpronomen G welcher (nicht aber crns;) richtet

sich hufig nicht nur in Numerus und Genus nach dem Bezugswort , sondern (im Unterschied zum Deutschen) auch im

Ka s u s

(vgl. 263). Man sagt, das Relativum werde vom Kasus des
Bezugswortes 'angezogen',
'angeglichen',
m~

'attrahiert' oder es werde diesem

'assimiliert'. Daher nennt man dieses Phno-

'Attraktion

des

Relativpronomens'

('attractio relativi') oder 'Assimilation des Relativpronomens' .


Diese Konstruktion ist hufig, wenn
das Bezugswort ('BW') im Genitiv oder Dativ steht und
das Relativpronomen im Akkusativ stehen sollte:
]..LVTl]..LOVEUELE LOO A,oyou (BW) Gedenket an das Wort, das ich
ou (='ov) Eyw

dnov U]..LLV

euch gesagt habe. (Jh 15,20)

Fr ein Bsp., bei dem das Relativpronomen im Dat. stehen sollte in der Koine hufiger als im Klass. - s.u. b bb.

Bei der attractio relativi gibt es hinsichtlich des Bezugswortes


a)
K

d r e i

verschiedene

Das Bezugswort steht


0

i n

M g I ich k e i t e n :
der

be r g e

r d n e t e n

n s t r u k t ion (wie im Deutschen) :


. euer Leib ist ein Tempe l des

La OWj.!a u]..L(i)v vaoG

LOO o.y LOu nVEu]..LaLoG (BW) ... Heiligen Geistes, den ihr von
tOLL v OU (=ov) ~XELE a.nel

Gott empfangen habt.

8EOO

(lKor 6,19)

s.

a. Jh 15,20; 21,10; Apg 3,25; 7,17; 9,36; 2Kor 1,6

oo~aoov ]..LE ou...


Lf.i OO~lJ

(BW)

i!i

verherrliche mich ... mit der Herr-

(=nv) d XOV

npo LOO LOV XOO]..LOV d:vaL

lichkeit, die ich hatte, bevor die


Welt war... (Jh 17,5)

S. a. Mk 7,13; Lk 2,20; 24,25; Apg 17,31; Eph 2,10.

b)

Das Bezugswort wird

i n

den

Re I a t i v s atz

hin-

eingenommen (vgl. o.c):


aa)

'Normalfall':
Tip~avLo atvEtv LOV 8EOV

nEpt naowv
OUVel]J.EWV

568

(BW)

WV

ErOOV

sie fingen an .. . Gott . . . zu preisen


fr aUe Wundertaten, die sie gesehen
hatten. (Lk 19,37)

Form und syntaktische Funktion der Relativstze

289f

(= ~EPC ~aowv TWV 6UVa~EWV

[BW] !'; d6ov)

bb) manchmal mit Bezugswort unmittelbar nach dem Relativum:


XPL ~~ nUEpa~ (BW) ...

bis zu dem Tag, an dem

(= xp~ Tn!'; r'nu:pa!'; [BW]]. .. )

(Mt 24,38; Lk 1,20; Apg 1,2 usw.)

Vgl. Hb 7,14.

c)

s t r a t i v pro n

Demon-

feh 1 t , wenn es sich um ein

Das Bezugswort
0

me n

handeln wrde (vgl. o. d):

aal mit einfachem Kasus:


OUOEV'C o.m;YYELAav ouo~v niemandem erzhlten sie .. . etwas
~v

von dem,

Ewpaxav

(= OV6EV TOUTWV [BW] ~ EwpaHav)

sie gesehen hatten.

(Lk 9,36)

Vg1. Jh 7,31; Apg 21,19.24; 25,11; 26,16; 2Kor 12,17.

bb) mit Prposition (zu Rel. u. Prp. s .a. 142d, a.u. f):
(tpurt"w) TtEpt ~v 6Eowxci.~ (ich bitte) .. . fr' die, die du mir

gegeben hast. (Jh 17,9)

UOL
(= TIEpC TOUTWV [BW] o',)!';
6E6wHa!,; ~

Vg1. 2Kor 2,3; 2Tim 3,14.

Vgl. a. daraus entstandene konjunktionsartige Wendungen:


o.v8'

= aVTC TOUTWV
= hc TOUTljl n

~v

tcp' ij)

n
(NT)

dafr, dass oder

weil

(Lk 19,44)

darum, dass/weil (2Kor 5,4) (277a)


seitdem (Lk 13,25)

Vgl. 184d/j/e.
4. Seltener gleicht sich das Bezugswort in der Konstruktion dem Re1ativpronomen an. Hier spricht man von ' a t t r a c t i 0
i n ver s a ' (umgekehrte Attraktion) :
aal Bezugswort in der bergeordneten Konstruktion:
TOV &pTOV (BW) ov HAW~EV, OVXC ist nicht das~, das wir brechen,
Ho~vwvLa TO ow~aTo!'; TO Xp~Anteilhabe am Leibe Christi?
OTO Eonv;
(lKor 10,16)
(= 0 &pTO!,; [BW] ov HAW~EV )
S. auch Mt 21,42.
bb) Bezugswort in den Relativsatz hineingenommen (vg1. o. c; a. 142d):
v~nHouoaTE 6E EL!'; 'ov ~apEihr gehorchtet der Gestalt der Lehre,
66~nTE TU~OV 6~6~BW)
der ihr bergeben wurdet
(= TQ TU~ljl 6~6axn!'; [BW] EI,!,; 'ov (Rm 6,17)
~apE66~nTE)
-----Vg1. Apg 21,16; Rb 10,20.

569

289g-h

Syntax / Abhngige Stze (Nebenstze)

Zur Kongruenz s. 262-265, insbesondere a. 263e/f u. 265.


IV. Besonderheiten relativischer Verknpfung

1.

Von

' r e 1 a t i v i s c h e mAn s c h 1 u s S

1ativischer Anknpfung', s. a. 142g)

(oder 're-

spricht man, wenn ein Rela-

tivsatz zwar auf vorher Erwhntes hinweist, sich aber verselbstndigt hat und seinem Hauptsatz nebengeordnet wird.
Ob relativischer Anschluss vorliegt, ergibt sich aus dem
Textzusammenhang (in den Texteditionen auch durch Satzzeichen gekennzeichnet)

und ist z.T. Ermessenssache.

Er ist im Griechischen seltener als im Lateinischen:

aVL"CLXO!; UlJ,Wv TtEPL-

TtaL"EL 6TlLwV L"LVa XaL"aTtL-

Euer Widersacher ... geht umher ...


und sucht, wen er verschlingen

ELV~ aVL"COLTlLE OL"EPEO'C

kann. Ihm widersteht fest im

L"f,i Tt COL"E L

Glauben! (1Pt 5,8.9)

Vg1. Apg 11,23; 16,24; Eph 1,13; 2Tim 4,15.

2.
g e

Wenn zwei (oder mehr)


0

r d n e t

Relativstze

gleich-

sind und ein zweites Relativpronomen in einem

anderen Kasus als das erste stehen msste, so wird es entweder weggelassen oder durch aUL"o!; im bentigten Kasus ersetzt:
TiULV E 'k {]EO!; TtaL"np

wir haben

ein e n

Gott den Vater,

~ L"U ml.vL"a xat TiUEL!;

von dem alles stammt und fr den

EL!; aUL"ov

wir leben.

(1Kor 8,6)

(statt MaC EL~ 'ov n~EL~)


Vg1. Lk 13,4; 2pt 2,3; Apk 17,2.

!; ~OL"aL tTtt L"O wuaL"O!;


xat L"a. oxEun a.UL"O

tv

L"f,i

OLXCQ., un xaL"a<hw

Wer auf dem Dach ist und dessen


Sachen im Haus sind, soll nicht
hinabsteigen (Lk 17,31)

(statt MaC OD T~ OMEUn ... )


'Ap~aLO~ ~v n~EL~ nBEAO~EV

aOLAEa MaBLOTCxvaL MaC (erg. ,ili,)


E6wMa~Ev MaC (erg.
nap' OD)
EAaO~Ev nLOTa ... n~~ ... MaMw~
nOLELv nELpTaL.

Ariaios, den wir als Knig einsetzen


wollten und dem wir Treueversicherungen gegeben und von dem wir solche
bekommen haben ... versucht, uns .. nun
zu schdigen. (xenophon, Anabasis
3.2.5)

570

FOTm und syntaktische Funktion der Relativstze

3.

289i-j

Im klass. und spteren Griechisch nicht ganz unbekannt,

im NT aber durch die semitische Syntax begnstigt, ist die


p 1 e 0 n ast i s c h e
294x)

Setzung des

Relativum

(fr das Verstndnis entbehrliche, vgl.

P e :..- s 0 n a l p r 0 n 0 m e n s

(vgl. z.B. welchem

GK 155;

Relativum .. +ihm, so in Pre 6,2:


d .. leh, analog LXX ~ ... cdrriji, s.a.

'Jer . .. 16, aram. [Targum]

hebr.

nach dem

Bauer-Leander 108):

yuvi'l ?iG 1: {)Uya.1:PLOV

eine Frau .. . deren kleine Tochter

aU1:fiG

(Mk 7,25)

hnlich auch bei Adverbien

(besonders in der Apk)

und bei

Partizipien:
e;

t G 1:Tiv

~PT)]J.ov

nou ~xe; L

in der Wste, wo es einen Ort ...

~xe;L 1:6nov

gibt (Apk 12,6)

1:{j) VLXWV1:L wow aU1:4i...

dem, der siegt, werde ich .. . geben


(Apg 2,7.17)

4. Wie das Lat. kennt auch das Griech. (das NT kaum) die sogenannte
're 1 a t i v i s c h e
Ver s c h r n k u n g I : Dem Relativsatz ist eine Konstruktion (Nebensatz, Ptz. oder ACI) untergeordnet,
und zwar so, dass das Relativum sich in der Form gewhnlich nicht
nach dem Relativsatz, sondern nach der untergeordneten Konstruktion
richtet (nach dem an sich darin zu erwartenden Demonstrativ- oder Personalpronomen) :

(Wir suchen uns Menschen .. aus),


(aVa~POU~Ea avpw~ov~ .. )
o~~ b~6Tav T~~ 6~6iji ~AE~W
die, wenn ihnen jemand mehr Sold
~~cr6v, ~ET' EXE~VWV E~' n~~ ~tet, sich jenem gegen uns anaXOAOVOcr~v
schliessen.
(= o~, b~6Tav T~~ aUToL~ 6~- Freier:
6iji ~AE~W ~~cr6v, ~ET' EXE~VWV
. denen jemand nur mehr Sold zu
[auf T~~ zu beziehen] axoAov- geben braucht und schon schliessen
-&ocr~v)

sie sich ihm gegen uns an.

(Isokrates 8.44)
(Relativsatz mit untergeordnetem Temporalsatz verschrnkt)
xaTaAa~dvovcr~ TELXO~ .

~OTE 'AxapvvE~ TE~X~crd~EVO~


xo~viji 6~xacrTnp~~

(=

EXPWVTO
EXPWVTO TE~X~crd~Evo~

auT)
(Relativsat~

Sie nahmen ... eine Festung ein


die Akarnanen gebaut und als
allgemeine Gerichtssttte gebraucht
hatten

(Thukydides 3.105)
mit untergeordneter Partizipialkonstruktion verschrnkt)

571

290a-c

Syntax / Abhngige Stze (Nebenstze)

290 Relativstze mit adverbialem Nebensinn


Vg1. BR 289/290; BDR 377-380; 386,4; Zerwiek 335-339; Maier, Version, S. 129-130.

Wie in 289b dargestellt, haben die Relativstze entweder die


Rolle eines Attributs oder eines Satzgliedes inne. Nicht selten kommt es nun vor, dass sich zur eigentlichen syntaktischen
Bedeutung (als Attribut, Subjekt, Objekt, Adverbiale usw.)
z u s t z 1 ich

eine Art

a d ver b i a l e r

N e ben s i n n

gesellt. Von 'adverbialem' Nebensinn kann man sprechen, weil


solche Relativstze kommunikativ eigentlichen Adverbialstzen
gleichkommen.
Es lassen sich 5 Arten von Relativstzen mit adverbialem Nebensinn unterscheiden (wichtigstes Kriterium ist hufig der
Textzusammenhang) . Im NT sind sie mit Ausnahme des konditionalen relativ selten bezeugt.

1.

Relativstze mit kau s ale m

Nebensinn (vg1. 277;

259g) ,
I n d.

ou,

a)

erkennbar an

b)

zu bersetzen als Relativsatz oft mit ja oder Kausal-

(Neg.

245c) und Kontext,

satz mit da ja, weil ja:


IIpoaEXEn: uno "twv

IiJEu6o- Htet euch vor den falschen Prophe-

npoQ>Tl"twv, OL"tLVEl; ~pxov-

ten, die in Schafsfellen zu euch

"taL npOl; U]..Ll; EV Ev6u]..LaaL v

kommen, inwendig aber wie reis sende

np 0 ci."twv, EaW{]EV 6E da LV Wlfe sind.

(Mt 7,15)

AUXOL .pnaYEl;
(= ~~L ~Pxov~aL ... )

(= denn

sie kommen .. )

Vg1. Eph 3,13; Apg 10,47.

2.

Relativstze mit

f i n ale m

Nebensinn (vgl. 278;

259j) ,
a)
(Neg.

b)

erkennbar an

.,

im NT a.

zu bersetzen als Relativsatz mit sollen

mit damit

572

Ind.Fut

Konj. (210j),

1-ni, 246b) und Kontext,


bzw. Inf. mit um - zu:

oder Finalsatz

Relativstze mit adverbialem Nebensinn

290d-e

a.noo"tEA.A.W "tOV YYEA.OV j.J.ou ich sende meinen Boten ...


l:; xa"tamtEua.oE L "tflv

der deinen Weg bereiten soU

o6ov oou.

(Mk

Lva xaTaoxEuaoQ Tnv o6ov


oou) - -

(=

(=

Vg1.

Mk

1,2)

damit er dir den Weg bereite)

14,14.

EXELV Q npoOEVEYXD

haben .. was er darbringen soll


(Hb 8,3)

(=

npooEvEyxaL)

(= ... um es darzubringen)

OUVnA.&ov . YOV"tEl:; nap'


~

EEVLO&WgEV

Mva.owv~

Kunp~Cjl (= YOVTES

Es kamen mit .. und fhrten uns zu

"tLVL Mnason. einem Zyprer. bei dem wir

npiis Mva- zu Gast sein solZten (Apg 21,16)

~ ~EVLO~W~EV

owva TLva ... nap

[attractio inversa, 289f])


(= npos M... Lva
nap' aUT1ji)
--

~EVLO~W~EV

(= zu M.... damit wir bei ihm


gastlich aufgenommen wrden)

Vg1. Lk 22,11.

3.

Relativstzemit

qualitativ-konsekutivem

Nebensinn (sie bezeichnen das, was aus einer Beschaffenheit


folgt, vgl. 279; 259i),
a)

erkennbar an

b)

I nd . (Neg. OU, 245c),

im NT a.

K0 n j

(Neg. ~rl, 246b), und Kontext,

(2l0j)

zu bersetzen als Konsekutivsatz mit dass

oder als Re-

lativsatz mit knnen:


T~l:;

o"tol:; EO"tLV l:; xat

Wer ist dies. dass er sogar Snden

a.j.J.ap"t~al:; a.~~noLVi

vergibt? oder

(= WOTE ... a~LEvaL;)

sogar Snden vergeben kann? (Lk 7,49)

-AELOl:; EO"tLV

napEED

Er ist es wert. dass du ihm das gewhrst.

4.

Relativstze mit

Wer ist dieser'. der

(Lk 7,4)

n d i t ion a l e m

Nebensinn (vgl.

280-285; 259h) ,
a)

erkennbar (neben dem Kontext) :


im K1ass. am Modus, der den Konditionalstzen entspricht,

im NT

573

290f

Syntax / Abhngige Stze {Nebenstze}

aa) am
oder

pro s p e k t i v e n
E a. v

ver

Fall,

( :)

(gewhnlich

Neg.

Ilrl,

246b)

K 0 n j ( 21 0 j) mi t

mit der Standardform

~(O'L~)/OOL/TIOU

wer/wie viele/wo {auch immer}

+ av/Ea.v + Konj.
bb) seltener mit

a v

gen e r e I l - pro s p e k t i -

(vg1. 282, bes. b; s.a. 142a, FN1)

I n d

b e s tim m t e

A n nah m e

oder

aus dem Vorhergehenden sich ergebende Tatsache; vgl. indefiniten Fall, 281),
b)

zu bersetzen als Relativsatz (av/Ea.v manchmal als immer)

(selten als Konditionalsatz:):


~

tav . AUOT,l ULav .wv

tV'OAWV .ou.wv .wv EAao.w~

XLO'WV xat: OLOa.!;TJ


... ,

EAa.XLO'O~

Wer ein einziges dieser kleinsten


Gebote aufhebt und die Leute so
lehrt. wird der Kleinste genannt

XAT]nOe:.aL werden ...

... ~ 0' ve:CTIT,l ... MwpE,

Wer .. . sagt: "Du Narr". soll der

~voxo~ ~o.aL

Feuer-Hlle verfallen sein.

YEe:vvav .o
(=E:av

e:(~ .~v
TIup6~.

(Mt 5,19.22)

~ . Jtuo\l/EL][\l

otoa .L oa av at.nOT,l
.v e:v owoe: L 00 L 0

e:6~.

ich weiss. dass alles. was du von


Gott erbittest. Gott dir geben wird.
(Jh 11,22)

uaxa.PL6~
~

tO'LV

Edv

axavoaALoT,l tv tUOL.

Selig ist. wer an mir nicht zu Fall


kommt.

(Mt 11,6)

Vgl. Lk 8,18.

~ 0Ux ~o.

UTI~P

LV xa' uuWv

uuWv tonv.

(=EL ~

DUX

~OTLv

Wer nicht gegen euch ist. ist


fr euch.

(Lk 9,50)

Merke: Der Konj. kann in Relativstzen auch ohne konditionalen Nebensinn verwendet werden (vgl. 289a), z. B. als adhortativer Konj. in Hb 12,28 od. IPt 5,12.

5.

Relativstze mit

i te r a t i v em

(konditional-tempora-

lem) Sinn (bezogen auf die Vergangenheit; im NT selten; vgl.


276e) ,

574

Relativstze mit adverbialem Nebensinn

a)

290f

erkennbar
im Klass. am Opt.

im NT am

Nebensatziterativ,

b)

(2lli; Neg. ~n,

244) ,

u g me n t t e mp u s
2lli; Neg. wohl

mit

Ci v

(hellenistischer

OU, 244) und am Kontext,

zu bersetzen als Relativsatz, oft mit zustzlichem (auch)

immer

o..:

TtOU .v E tOETtOpEUE-m E t~

Wo immer er hinkam in Drfer ... da

xw~a~

Zegten sie die Kr>anken hin .. und

E:-c(8Eoav -cou~

6.o8Evov-ca~ xat

OOL .vaUe, die ihn anrhrten. wurden gesund.


(Mk 6,56)

naVTa~ ... oou~


OGE(jlllapov

AaOGEv ...

alle ... die sie ergriffen ... pflegten


sie umzubringen (Thukydides 2.67)

575

291a-b

Syntax / Syntaktische Stilistik

E. BESONDERHEITEN

"
SATZFUGUNG

DES SATZBAUS UND DER

SYNTAKTISCHE

ST I LIST I K

291 Vorbemerkungen
a

I.

In altgriechischen Texten sind Satzteile und Stze fter in einer

fr Textdeutung bzw. Sprachgefhl bemerkenswerten Weise miteinander verbunden. Zumeist handelt es sich dabei um Erscheinungen, die man dem
Bereich der Stilistik, einer sprachwissenschaftlichen Disziplin an der
Grenze zur Literaturwissenschaft, zuordnen kann. Eine Behandlung im
Rahmen der Grammatik scheint gerechtfertigt, soweit wir es mit allgemeingebruchlichen, oft nicht mehr bewussten Verwendungsweisen, mit
solchen der 'syntaktischen Stilistik' (Schwyzer II, S. 698), zu tun
haben. Zwischen dieser 'niederen' und der 'hheren' (oft persnlichen,
stets bewussten, rhetorischen) Stilistik lsst sich allerdings keine
scharfe Grenze ziehen.

II. Arten der stilistischen Erscheinungen


1.

Die stilistischen Gebrauchsweisen kann man nach den beiden

t endes sprachlichen

Z eie h e n s

Sei-

(siehe S. 4) in zwei Haupt-

gruppen einteilen:
a)

solche, bei denen die Art des

Aus d r u c k s , d.h. der laut-

lichen, morphologischen oder syntaktischen Gestalt im Vordergrund steht:


Lautliche Beispiele sind die im Klass., nicht aber im NT wichtige Vermeidung des Hiats (des Aufeinanderstossens zweier Vokale an der Fuge
zwischen zwei Wrtern, vgl. BDR 486) und das Metrum, das in der klass.
Dichtung von zentraler Bedeutung war (im NT fast nur bei vereinzelten
ausserbiblischen Zitaten zu finden, BDR 487) .
b)

solche, bei denen die Art des

n haI t s

bzw. der Inhalts-

kombination entscheidend ist (so bei der Metapher und der Paradoxie).
2.

Nach der Art der

Abweichung

(grammatischen oder semantischen)

576

vom

G e b r a u ci h

r mal e n

kann man die sti-

Figuren der Wort- und SatzsteZZung

292a-b

listischen Verwendungsweisen, in den meisten Fllen auch 'Figuren'


(griech.

oxn~aTa,

Sg. T

oxn~a)

genannt, wie folgt einteilen (unserer

Darstellung zugrunde gelegt) :


a)

Figuren der Wort- und Satz stellung (292),

b)

Figuren der Abkrzung (293),

c)

Figuren der Wiederholung und der Hufung (294),

d)

Tropen (uneigentlicher Wortgebrauch)

e)

Figuren der Umschreibung, Verschleierung und Entschleierung (296).

(295) und

(Vgl. Bhlmann-Scherer [zum AT und NT mit reichen Literaturangaben].)


Whrend a - c deutlich in den Bereich der Grammatik bzw. der Syntax
gehren, handelt es sich bei d und e um semantische Erscheinungen.
Letztere werden im folgenden der Vollstndigkeit halber aufgefhrt,
aber nur ganz knapp erklrt.

Figuren der Wort- und Satzstellung

292

Vgl. Bhlmann-Scherer, S. 44-49; BDR 472 und Lexikon der Alten


Welt mit einem Artikel zu den meisten Stichwrtern.

1.

Anastrophe

(Bhlmann-Scherer, S. 45f)

Ist die Stellung zweier aufeinanderfolgender Wrter (hufig zwecks Hervorhebung ['Emphase']) vertauscht, so spricht man von 'Anastrophe' (von
avaoTPE~w umkehren, umwenden, avaoTpo~n umgekehrte Worstellung; andere
Bezeichnungen 'inversio', 'perversio', 'reversio'):

xaC

~oo~

(S) ErrErrEoEv (p)

und Furcht berfiel ihn (Lk 1,12)

Err' a\nov (0)


(neutestamentliche Normalwortstellung: P+S+Ergnzung, vgl. l28)
Andere (BDR 494 1 ; Smyth 30l1) wenden diesen Ausdruck auf die Wiederholung des letzten Wortes (oder der letzten Wortgruppe) eines Satzes (oder
Verses) am Anfang des nchsten Satzes (oder Verses) an. Vgl. 294n.

2.

Pro 1 e p s i s

(Bhlmann-Scherer, S. 46; BDR 476; Zerwick 204-

207)
Wird das Subjekt oder (seltener) das Objekt eines Nebensatzes in die
bergeordnete Konstruktion vorausgenommen, so spricht man von 'Prolepsis'
(Vorwegnahme, von rrpoa~dvw vor-wegnehmen; andere Bezeichnungen 'Antizipation'j'anticipatio' , 'Vorwegnahme', vgl. 128):

ad TOUTOV

eaTLv.

oC6a~EV rro~Ev

Aber von diesem wissen wir, woher er


kommt = Aber wir wissen, woher dieser
kommt. (Jh 7,27)

577

292c-d

3.

Syntax / Syntaktische StiZistik

H Y per bat

(Bhlmann-Scherer, S. 47; BDR 477)

Die Trennung zweier syntaktisch eng zusammengehrender Ausdrcke durch


die Zwischenschaltung eines oder mehrerer Ausdrcke nennt man 'Hyperbaton' (von u~EPa~vw bertreten, u~EpaT6v Uebertretung [der Wortgesetze]); andere Bezeichnungen: 'Sperrung', 'transiectio', 'verbi transgressio'), vor allem in der klass. Dichtung, weniger hufig in der Prosa einschliesslich NT:
O~ ~~~aTaa~E Tn~ a~p~ov
(Attr.) ~o~a
1;;wi; (Bezugswort)

UIlOOV.

ihr wisst nicht, wie es morgen um


euer Leben stehen wird (w. nicht,
welcher Art euer Leben des morgigen
Tages ist) (Jak 4,14 - Kodex B usw.;
Nestle-Aland, 26. Auflage hat TO T~~
a~p~ov das, was zum morgigen Tag gehrt als AkkO zu E~LaTaa~E)

(Attr. T~~ a~p~ov des morgigen lTages) von seinem Bezugswort ~wn
Leben getrennt und in die bergeordnete Konstruktion gesetzt)
HY s t e r 0 n
pro t e r 0 n (Bhlmann-Scherer, S. 46)
Beim 'Hysteron proteron' (aTEPov ~p6TEPOV das Sptere [wird] zuerst
[genannt]) werden zwei Inhalte entgegen der eigentlichen zeitlichen
Abfolge angeordnet (im NT nur vereinzelt, wenn berhaupt) :
4Ea~E aYYEAou~ TOU ~EOU ava- ihr werdet sehen, wie die Engel
a~vovTa~ ~aC ~aTaa~vovT~. Gottes auf- und niedersteigen
(Jh 1,51)

4.

Par e n t h e s e

(Bhlmann-Scherer, S. 48; BDR 465; vgl.

458,4)

Als 'Parenthese' (von ~apEvT~~nll~ einschieben,


~apEv~Ea~~) bezeichnet
man einen grammatisch selbstndigen Einschub in einen Satz, der diesen
sachlich nher beleuchten will. Durch ihre Unterbrechung des Satzes hat
die Parenthese ein Hyperbaton zur Folge (s.o. c). Sie kommt im NT recht
hufig (z.T. in unklassischer Weise) vor:
a)

meist als krzerer, berblickbarer Einschub:

OTav ov ConTE T OEAUYlla


T~~ ~pnllwaEw~ aT~ ~v TO~~
&y~~, 0 avay~vwa~wv VOE~TW,
TOTE O~ ~EuyETwaav

Wenn ihr nun den Greuel der Verwstung an heiliger Sttte stehen seht
- der Leser merke auf! -, dann sollen
die fliehen (Mt 24,15/16)

S.a. Mk 7,2; Eph 2,5; lTim 2,7.


b)

ungewhnlicher in folgender Gestalt:


~OAAa~~~ ~pOE~EllnV A~ECV ~p~

Ulla~, ~aC E~wAu~nv &xp~ TOU


OEUPO, Lva T~Va ~ap~ov axoo.

(Der Finalsatz ist an

oft habe ich mir vorgenommen, zu euch


zu kommen - jedoch bin ich bis jetzt
verhindert worden -,um e~n~ge Frucht
zu erlangen. (Rm 1,13)

~pOE~EllnV ~A~ELV

angeschlossen.)

S. auch Rm 7,1; 2Kor 12,2; Mk 2,10.


Merke: Vok. u. Interjektionen sind usuelle Parenthesen (148a; 252,63; 254e).

578

Figuren der Abkrzung

5.

TI

a k

292e-293b
e

(Bhlmann-Scherer, S. 48; BDR 466-470; vgl. 458,4)

1 u t h

Das 'Anakoluth' (vgl. &XOAOV~SW folgen, &-privativum ['nicht']) ist ein


Nichtdurchfhren der begonnenen Satzkonstruktion, sei es durch pltzliches Abbrechen mitten im Satz (vgl. Ellipse, 293a) oder durch Uebergang in eine andere Konstruktion. Dieser Erscheinung begegnet man in
lebendiger Rede hufig (z. B. bei Platon; es sollte, massvoll angewendet,
nicht als Verstoss gegen die Grammatikalitt [als 'Solzismus'] gewertet
werden [so Begriffserklrung im Lexikon der Alten Welt unter 'Anakoluth']):

6 .. MwDo~~

O~TO~, B~

. -

oux oL6a~Ev TL EysvETo aUT~

w.: Dieser Nose, der ... - wir wissen


nicht, was ihm widerfahren ist = Von
diesem Nose . .. wissen wir nicht . ..
(Apg 7,40)

('casus pendens': nominativus pendens, 147b; seltener auch in den


anderen Kasus, s. Zerwiek 29-31 [Beispiele: 2Kor 12,17; Lk 12,48])
S. a. Apg 8,7.
~ TILaTUWV E~~ ~s ... nOTa~oC EX T~~ xOLALa~ aUTo
PEUOOVOLV 6aTo~ ~WVTO~.

Wer an mich glaubt ... - von dessen


Leib werden Strme lebendigen Wassers
fliessen. (Jh 7,38)

Fr grssere Anakoluthe s. Rm 2,17-19 u. 5,12-14. Vgl. a. 252,34.

Figuren der Abkrzung

293

Vgl. Bhlmann-Scherer, S. 51-55; Lexikon der Alten Welt mit einem


Artikel zu den meisten Stichwrtern.
I.

Ellipse

(Bhlmann-Scherer, S. 52f; BDR 479-481)

Unter 'Ellipse'
(von EAAELnw auslassen, EAAEL~L~ Auslassung) versteht
man die Auslassung eines oder mehrerer normalerweise notwendiger Satzelemente. Oft werden sie ausgelassen, weil sie selbstverstndlich sind.
(auch 'omissio' genannt). S. z.B. 147b zu Rm 7,25.
Der Ausdruck 'Brachylogie' (von paxu~ kurz, ASYW reden, paxvAoYLa Krze
im Ausdruck) wird von vielen synonym verwendet. Wird zwischen den beiden
unterschieden (z.B. BDR 483), so geht es bei der Brachylogie um das Auslassen von Elementen, die inhaltlich, aber nicht grammatisch notwendig
sind, whrend bei der Ellipse auch das Grammatische dazugehrt. Statt
von 'Brachylogie' spricht man auch von 'breviloquentia', 'brevitas' oder
'detractio'
1. Sehr hufig ist die a n - X 0 L V 0 - K 0 TI S t r u k t i 0 TI
(an XOLVO vom Gemeinsamen): ein Element, das zwei Stzen oder Satzgliedern gemeinsam ist, wird nicht wiederholt (vgl. 257e):

EL

xaC nclVTE~ (SI) oxav6aALa-

Wenn auch alle zu Fall kommen, so doch


(Mk 14,29; in Mt 26,33 wird
das Verb wiederholt)

~rlaOvTa-;:-(Pi), &U oux EyW (S2) ich nicht.

- (P2)

(Aus dem Konditionalsatz lsst sich mhelos das Prdikat des Nachsatzes [P2] ergnzen: (oux) a)wv6aha~rlaO~aL.)

579

293c-e

Syntax / Syntaktische StiZistik

Vgl. a. Lk 22,36; Rm 11,16.

a)

die Auslassung der Kopula (sehr hufig, 256d):

In

e 1 h a f t e r

u s u eIl e rAr t

2.

bzw.

~V Ta 6VO~UTU (S) EV LA~

1;wn S; (LokE)
b)

:...J..!:2.

sind besonders

deren Namen im Buch des Lebens


lstehen)
(Phi! 4,3)

das Fehlen des Subjekts (255c/f):


OaAltLOEl- (p) - (S)

wird trompeten (eig. der Trompeter


wird trompeten, lKor 15,52)

es

c) das Fehlen von yn/xwpa Land, n~EPU Tag, wpu Stunde/Zeit usw. (vgl.
134c; l37c; 260c):
Tij Eltl-OUOT,l -

am nchsten lTag)

(Apg 21,18 usw.)

d) die Auslassung von 'Sohn', 'Mutter', 'Frau' beim Gen. zur Bezeichnung
des Verwandtschaftsverhltnisses (159c):
Maria, die lMutter)

des Jakobus (Mk 16,1)

e) die Auslassung des Begriffs 'andere', 'berhaupt' o.. (vgl. BDR


306,5) :
ELTE 03v EO~LETE ELTE nLvETE
ELTE Tl- - nOl-ECTE, ndvTu ELS;
6o~uv ~EO nOl-ECTE
ITETPOS; oOv TOCS; - Ev6Enu

Ob ihr also esst oder trinkt


lsonst) etwas tut, tut alles
Verherrlichung Gottes: (lKor
Petrus mit den landeren) elf
(Apg 2,14)

oder
zur
10,31)
lAposteln)

Im brigen s. BDR 480.

3. Eine Sonderform der Ellipse ist das


Z e u g In a (von 1;EUYVU~l- verbinden, 1;Ey~a Verbindung): ein Satzelement, meist ein Verb, ist auf zwei
andere, meist auf Objekte, bezogen, es passt aber (syntaktisch oder inhaltlich) nur zum einen:
ydAU (AkkO der Sache 1) u~aS;
~l-au (PI), OD pw~a (AkkO
der Sache 2) - (p~

II. A s y n d e ton

Milch gab ich euch zu trinken, nicht


feste Kost (gab ich zu essen) (lKor 3,2)

(Bhlmann-Scherer, S. 54; 28; BDR 458,4; 459-463)

Fehlt zwischen Wrtern, Wortgruppen oder Stzen ein an sich zu erwartendes Verbindungswort (vor allem Konjunktionen), so spricht man von 'Asyndeton' (von OUV6EW verbinden, a-privativum ['nicht'], aauv6EToV Unverbundenheit; Adjektiv 'asyndetisch'). Das Gegenstck dazu ist
Pol Y s Y nd e t o n ('vielfache [noAus; viel] Verbindung') Verkettung koordinierter
Einzelausdrcke durch 'und', 'oder' o.., ein Kennzeichen der alten Sprachen schlechthin, oft aber mit Bedacht zur Steigerung angewandt:
nnpu~ov TOV AOYOV,
EnLaTn~l- EunuLPws;__

(Asyndeton)

580

anuLpws;

Verknde das Wort, tritt dafr ein zu


gelegener lund) zu ungelegener Zeit
(2Tim 4,2)

Figuren der WiederhoZung und der Hufung

293f-294b

Glaube, Hoffnung lund) Liebe (lKor 13,13)


(Asyndeton)
Barmherzigkeit, Friede und Liebe (Jud 2)
(Polysyndeton)
Vgl. 274b; 272d; 231 1.
Apo s i

III.

pes e

(Bhlmann-Scherer, S. 54f; BDR 482)

Bricht die Rede aus Erregung, Scheu o.. ab, so spricht man von 'Aposiopese' (von alwCJLwnaw verstummen, anoCJLWnllCJLS das Verstummen; andere
Bezeichnungen 'interruptio', 'obticentia', 'reticentia'):
E~

6t nVEu~a ~AaAllCJEv aUT~; ~

Wenn tatschlich ein Geist mit ihm


geredet hat? - (Apg 23,9)

(Der Dann-Satz bleibt unausgesprochen, etwa: Was knnen wir dagegen


tun?)

Figuren der Wiederholung und der Hufung

294

Vgl. Bhlmann-Scherer, S. 15-42; Lexikon der Alten Welt mit einem


Artikel zu den meisten Stichwrtern.

1.

Alliteration

(Bhlmann-Scherer, S. 16f; BDR 488 7 )

'Alliteration' (von ad 'in bezug auf' und lit(t)era 'Buchstabe') nennt


man die Wiederholung der gleichen Laute oder Silben in mehrereren aufeinanderfolgenden Wrtern, besonders im Wortanlaut (andere Bezeichnungen
'homoio-prophoron' [, Aehnlichkeit im Vortrag'] und 'assiduitas' ['Wiederholung']) :
ITOAU~EPWS

xaC nOAuTponws naAaL Nachdem Gott einst vielfach und auf


AaAnCJas ~LS naTpaCJL~ ~v
vielfache Weise zu den Vtern durch
TOLS npo~nTaLS
die Propheten geredet hat,
(Hb 1,1)

6" ~E6s

Manchmal wird 'Alliteration' im Sinne von konsonantischer Uebereinstimmung als Gegensatz zu 'Assonanz' (vokalischem Gleichklang) verwendet.
2.

H 0

In 0

i 0 k a t a r k ton

(Bhlmann-Scherer, S. 18)

Bei Wiederholung der Anfangslaute bei verschiedenen unmittelbar oder


mittelbar aufeinanderfolgenden Wrtern, Wortgruppen oder Stzen, spricht
man von 'Homoiokatarkton' (oder 'Homoiarkton', von ~OLOS gleich, hnlich
[xaT]-&pXW beginnen; andere Bezeichnungen 'Wortanfangalliteration' oder
'Parhomoion' ['Aehnlichkeit']):

xaLpELV ~ETa xaLpovTwV


;AaLELv ~ETa ;AaLoVTwv

Freut euch mit denen, die sich freuen;


weint mit denen, die weinen (Rm 12,15)

581

294c-h

3.

Horn

Syntax / Syntaktische Stilistik

t e l e u ton

(Bhlmann-Scherer, S. l8f; BDR 488,3)

Die Wiederholung der Endlaute bei verschiedenen unmittelbar oder mittelbar aufeinanderfolgenden Wrtern, Wortgruppen oder Stzen, nennt man
'Homoioteleuton' (von ~OLO~ gleich, hnlich, TEAEUTn Ende) oder 'Endreim' :
~ E~avEPw~~

er wurde geoffenbart im Fleisch,


als gerecht erwiesen im Geist,
erschienen den Sendboten,
verkndet unter den Vlkern,
glubig angenommen in der Welt,
emporgehoben in die Herrlichkeit.
(lTim 3,16)

EV oapML

E6LMaLw~n EV xVEu~aTL
w~~~ aYY{AoL~
EX~PUX~~ EV E~VEOLV
EXLOTEU~~ EV x6o~~
aVEAn~~~~ EV 66~~

Vgl. Rm 5,16; Apg 17,25.

4.

Par

m a sie

(Bhlmann-Scherer, S. 19; BDR 488,l/2)

Erstreckt sich die Aehnlichkeit wiederholter Ausdrcke auf ganze Wrter


(und nicht nur auf einzelne Silben wie bei der Alliteration), spricht man
von 'Paronomasie' (von xap-ovo~cisw 'ein Wort umbilden'; andere Bezeichnungen xapnx~oL~ ['Nachahmung des Klanges'], 'affictio' ['Hinzufgen'],
'annominatio' ['Angleichen im Namen'], 'denominatio' ['Benennung'],
'levis immutatio' ['leichte Vernderung'], 'supparile' ['Gleichheit'],
'Gleichklang') :

a)

bei hnlich klingenden Wrtern (BDR 488,2: 'Parechese') :


Hungersnte und Seuchen werden kommen.
(Lk 21,11; vgl. a.o. 2b, FN1)

b) bei Wrtern der gleichen Wurzel oder des gleichen Stammes in verschiedener Funktion (BDR 488,l: 'Paronomasie'):

&pci YE YLVWOMEL~

avaYLvwo-

XEL~

Verstehst du auch, was du liest?


(Apg 8,30)

Vg1. Mt 21,41.

c) bei gleichen Wrtern mit verschiedenem Kasus (oder verschiedener Kasusfunktion, 'Polyptoton' genannt [von XOAU viel, XTWOL~ 'Kasus'], auch
'figura ex pluribus casibus' ['Figur aus mehreren Kasus'], 'variatio'
['Verschiedenheit'], 'declinatio' ['Beugung des Substantivs'], 'derivatio' ['Ableitung'], ~ETaOAn ['Vernderung'], ~ETcixALOL~ ['Vernderung'l,
xap~y~VOV ['Ablenkung'], 'traductio' ['Versetzung']):

Ta KaLoapo~ ax660TE KULOUPL


xaC Ta ToD ~EoD T~ ~

5.

F i gur a

Gebt dem Kaiser, was dem Kaiser gehrt,


und Gott, was Gott gehrt:
(Mk 12,17)

etymologica

(Bhlmann-Scherer, S. 19;

BDR 153)
Wird der gleiche Stamm wiederholt, vor allem bei einem Akkusativobjekt
als Ergnzung zu einem intransitiven Verb (vgl. 15l), so spricht man

582

Figuren der WiederhoZung und der Hufung

294i-n

von 'figura etymologica' (manchmal werden auch Kombinationen von sinnverwandten Stmmen dazu gerechnet) :
aYWVL~OU

TOV xaAov aywva

Tn~

1l LOTE:W~
6.

Kmpfe den guten Kampf des Glaubens.


(lTim 6,12)

Wo r t s p i e 1

(Bhlmann-Scherer, S. 21f; BOR 488,lb)

Von 'Wortspiel' kann man sprechen, wenn zum Klangspiel der Paronomasie
das Sinnspiel hinzutritt:

1l0AAOC yap ELOLV XAnTOL,


OALYOL 6E EXAEXTO-~----7.

Lei tm 0 t i v

Denn viele sind gerufen, wenige


aber herausgerufen. (Mt 22,14)

(Bhlmann-Scherer, S. 23)

Werden Wrter oder Wortgruppen frei wiederholt, die die Thematik eines
Textes bestimmen, so kann man von 'Leitmotiv' sprechen (andere Bezeichnungen 'Leitwort',
'Schlsselwort', 'catchwords', 'keywords'):

Liebe, lieben, geliebt ... in IJh


4,7-12

8.

Gern i n a t ion

(Bhlmann-Scherer, S. 24-27; BOR 484 1 ; 493,1;

Lexikon der Alten Welt unter 'Epanalepse' und 'Analepse')


Wird ein Ausdruck in der gleichen Form und Bedeutung wiederholt, so
kann man von 'Gemination' sprechen. Oft werden dafr synonym verwendet: 'reduplicatio', 'iteratio', 'repetitio', &va6LllAWOL~ ('Verdoppelung'), Ell-aVaAn~L~ ('Wiederaufnahme'), llaALAAoYLa ('Wiederholung').
Hufig macht man aber folgende Unterscheidungen:
a)

Wiederholung einzelner Wrter: iteratio, palillogia:

Martha, Martha (Lk 10,41)


b)

Wiederholung einer Wortgruppe: repetitio, epanalepsis:

llqaAn
llqaAn

n
n

ApTEllL~

'E~EO~WV

ApTEllL~

'E~EOLWV

Gross ist die Artemis von Ephesus!


Gross ist die Artemis von Ephesus!
(Apg 19,34 Kodex B)

c) Wiederholung des letzten Ausdrucks (Wort oder Wortgruppe) eines Satzes oder Verses am Anfang des nchsten: reduplicatio, anadiplosis, epanadiplosis, epanastrophe ('Rckkehr'):

'Ev apXQ ~v 0 A6yo~,


xaC 0 A6yo~ ~v llp5~ TOV ~E6v,
xaC ~E5~ ~v 0 A6yo~.

Am Anfang war das Wort, und das Wort


war bei Gott, und das Wort war Gott
(Jh 1,1)

Hier und noch deutlicher im folgenden Beispiel liegt eine 'anadiplosis


iterata' vor (auch 'catena' oder 'Stufenrhythmus' genannt; BOR 493,3
gebraucht unblicherweise den Ausdruck 'Klimax'):

n ~AL~L~ U1l0ll0VnV xaTEpya~ETaL,Bedrpgnis bewirkt Standhaftigkeit,


n 6E Ulloll0Vn 60XLllnV,
Standhaftigkeit aber Bewhrung,
n 6E 60XLlln EAllL6a,
Bewhrung Hoffnung. Die Hoffnung aber
n 6E EAllC~ DU xaTaLOXUVEL
fhrt nicht zur Enttuschung
(Rm 5,3-4)
583

2940-s

Syntax / Syntaktische StiZistik

d) Wiederholung desselben Ausdrucks zur Verstrkung: at-takid (arab.


'Bekrftigung') :

Was ich geschrieben habe, habe ich


geschrieben. (Jh 19,22)

9.

An a p her

(Bhlmann-Scherer, S. 27f; BOR 489; 491,1)

Wird am Anfang von aufeinanderfolgenden Stzen derselbe Ausdruck verwendet, so kann man von 'Anapher' (von ava~Epw zurckbringen) sprechen
(a. 'Epanaphora' genannt):
llallapLOL OL ltTWXO~
llalla pLOL OL llELVWVTE!; vv
llallapLOL OL lIAaLOVTE!; vv
Vgl. Hb 11,3-31

10.

E pi P h

r a

(lt~OTEL

Selig ihr Armen . ..


Selig, die ihr jetzt hungert ...
Selig, die ihr jetzt weint ..
(Lk 6,20ff)

durch den Glauben).

(Bhlmann-Scherer, S. 28f; BOR 491,2; a. 489; 494 1 ;

Lexikon der Alten Welt unter 'Epipher')


Wird am Ende von aufeinanderfolgenden Stzen derselbe Ausdruck verwendet,
so kann man von 'Epiphora' (von EltL~EPW hinzufgen) sprechen (a. 'Epistrophe [von EltLOTPE~W hinwenden] u. Antistrophe [von aVT~OTpO~O!; entgegenwendend, entsprechend] genannt):
'EpaCOL ELOLV; lIayw.
ELOLV; lIayw.
OltEPlla 'Apaall ELOLV; lIayw.
'IopanACTa~

11.

P1

k e

Sind sie Hebrer? Ich auch.


Sind sie Israeliten? Ich auch.
Sind sie Nachkormnen Abrahams? Ich auch.
(2Kor 11,22)

(Bhlmann-Scherer, S. 29; BOR 489)

Steht am Anfang und am Ende derselbe Ausdruck, so spricht man von einer
'Ploke' (von ltAElIW flechten; mit dem 'Chiasmus' verwandt s.u. ce); andere Bezeichnungen 'Kyklos' ['Kreis'], redditio ['Wiedergabe'] und
'Inclusio' ['Einschliessen']):
'H ayaltn llallpO~UIlEC,
xpnoTEuETaL
ayaltn

12.

S Y rn P 1

k e

Die Liebe ist geduldig,


gtig ist die Liebe. (lKor 13,4)

(Bhlmann-Scherer, S. 29f; BOR 489)

Werden Anapher und Epiphora kombiniert oder wird die Anapher verdoppelt,
so kann man von 'Symploke' sprechen (von ouv mit, zusarmnen und ltAElIW flechten) (auch als 'complexio', 'connexio', 'connexum' ['Verknpfung'J bekannt) :
OltE~pETaL

EV ~~oP~,
EydpETaL EV a~~apo~~.

OltE~pETaL

EyE~pETaL
OltE~pETaL

Eye:~pe:TaL
Olte:~pe:TaL

l:ye:~pETaL

584

Ev &TLIl~~,
Ev o~~.
Ev &.o~e:ve:~~
Ev uvalle:L.
oWlla q,UXLlIOV,
oWlla ltve:ullaTLlIov.

Es wird gest in Vergngli chkei t,


wird auferweckt in Unvergnglichkeit.
Es wird gest in Unansehnlichkeit,
es wird auferweckt in Herrlichkeit.
Es wird gest in Schwachheit,
es wird auferweckt in Kraft.
Es wird gest ein irdischer Leib,
es wird auferweckt ein geistlicher Leib.
(lKor 15,42-44)
es

Figuren der WiederhoZung und der Hufung

13.

I n c 1 u s i

294t-x
t

(Bhlmann-Scherer, S. 30)

Steht ein markantes Wort (oder eine markante Wortgruppe) im ersten und
im letzten Teil eines Abschnittes, so spricht man von 'Inclusio':

aRa TWV xapRWV aUTWV ERLyvwaEa~E aUTOU~.

~nTL

aUAAEyouaLv
ana axav~wv aTpa~UAa~ ...
pa YE ana TWV xapnwv aUTWV
ERLyvwaEa~E aUTOU~.

14.

S Y non y m i e

An ihren Frchten werdet ihr sie erkennen. Sammelt man etwa Trauben von
den Dornen ...
Also an ihren Frchten werdet ihr
sie erkennen.
(Mt 7,16-20)

(Bhlmann-Scherer, S. 30f)

Werden sinnverwandte Ausdrcke aneinandergereiht, so kann man von 'Synonymie' sprechen (von auv mit und vo~a Name, Bezeichnung); diese Stilfigur ist auch als 'exaggeratio a synonymis' ('Aufhufung von Synonymen')
und 'communio nominis' ('Gleichheit des Namens') bekannt:

oux o~6a~ TL GU EL 0 TUAaLnwpo~ xaC EAEELva~ xaC nTwxa~


xaC
15.

TU~Aa~

xaC

yu~v6~.

He nd i a d y 0 i n

Du weisst nicht, dass du elend, erbrm-

lich, arm, blind und nackt bist.


(Apk 3,17)

(Bhlmann-Scherer, S. 31-32; BDR 442,9b;

Zerwiek 460)
Wird eine Bedeutungseinheit (ev ein) durch (oLa) zwei (ouo, 63 FN1)
gleichgeordnete Begriffe ausgedrckt, so spricht man von einem 'Hendiadyoin' (oder 'Hendiadys'):
~oL6~ EaTLv av~pwR~ OLXOOO~ODVTL oLxLav, ~ taxa~Ev
xaC a~uvEv .

Er gleicht einem Menschen, der beim


Hausbauen tief grbt (w. grbt und
es tief macht) (Lk 6,48)

Vgl. a. Apg 14,17; 23,6. Vgl. 252,29 (c/bb).

16.

a X Ti

S. 33; BDR

lJ.

159 3 ;

Ka{7'

",ov

Kai:

lJ.

EP

0 ~

(Bhlmann-Scherer,

Schwyzer 11, S. 81)

Nennt von zwei Ausdrcken der eine das Ganze (AOV) der gemeinten Grsse
und der andere - meist zur Przisierung - einen Teil (~EpO~) davon, kann
man von einem axn~a xa~' AOV xaC ~EPO~ sprechen:
Ev6uva~oDa~E tv XUPL~ xaC EV
TQ xpaTEL Tn~ Gaxuo~ aUToD

17.

Pleonasmus

Werdet stark im Herrn (Ausdruck des


Ganzen) und in seiner mchtigen Kraft
(Ausdruck des Teils) (Eph 6,10)

(Bhlmann-Scherer, S. 33f; BDR 484)

Folgt auf einen ersten Ausdruck ein zweiter, der inhaltlich nichts Neues
hinzufgt, sondern etwas aussagt, was im ersten schon enthalten ist, so
spricht man von 'Pleonasmus' (von nAEova~w berflssig sein), vor allem,
wenn dies nicht auf rhetorische Absicht, sondern auf verbreiteten Sprachgebrauch zurckzufhren ist (vgl. dagegen z.B. die Synonymie [s.o. u] und
die Aussage plus negierte Gegenaussage [s.u. y], die aber gewisse Forscher auch zu den Pleonasmen zhlen) :

585

294y-aa

Syntax / Syntaktische StiZistik

ich werde wieder zu euch zurckkehren


(Apg 18,21)

EPELTE T~ OLMo6Eon6T~ Tn~

Sagt dem Hausherrn des Hauses

oLx~as;
EnE~Ta ~ETa

(Lk 22,11)

TOTO

AEYE~

...

Danach sagte er dann (Jh 11,7; hnlich


a. Platon, Euthyphron 3a)

Vgl. S. 194; 239; 289i.

18.

pI u s

Aussage

negierte

Gegenaussage

(Bhlmann-Scherer, S. 34)
Hier wird der Inhalt eines Ausdrucks dadurch unterstrichen, dass man sein
negiertes Gegenstck dazusetzt (Sonderfall der Litotes, 296h):

ich sage die Wahrheit, ich lge nicht


(lTim 2,7)

19.

P a r a 1 1 e 1 i s rn u s

(Bhlmann-Scherer, S. 35-40; BDR 485;

489-492)
Weisen die einzelnen Glieder (in der Poesie Versglieder, Stichoi, Kl
[Sg. Kol~n]) eines Satzgefges oder einer Satzreihe (in der Poesie Langvers, Periode, Bikolon bzw. Trikolon [zwei- bzw. dreigliedrige Einheiten])
formal und inhaltlich eine besonders weitgehende Analogie auf, so
spricht man von 'Parallelismus' bzw. 'Parallelismus membrorum'.
Dem Parallelismus, fr die semitischen Vlker eine der elementarsten Ausdrucksformen, begegnet man beraus hufig im Bibelhebrischen (besonders
in den poetisch-prophetischen Texten). Der Begriff 'parallelismus membrorum' geht zurck auf das klassische Pionierwerk von Robert Lowth De saGra
poesi HebraeQrum ... (Oxford, 1753; englische Uebersetzung von G. Gregory
Lectures in the Sacred Poetry of the Hebrews, 1835).
Im NT (ausserhalb der AT-Zitate) ist er in den Evangelien beliebt. Weniger hufig findet er sich in den Briefen, wo der Parallelismus griechischer Art, besonders bei Paulus, strker vertreten ist. Beim Parallelismus membrorum unterscheidet man hauptschlich zwei Arten:

aa

a)
Den ' s y non y rn e n
P a r a 1 1 e 1 i s rn u s
des ersten Gliedes wird mit anderen Worten wiederholt:
'ETo~~cloaTE Tnv
EU~E~a~ nO~ECTE

o6v MUP~OU
T&S TP~OU~

allTO.
nA~OV aUTO &vaTEAAE~ EnC
novnpo0~ MaC &ya~oO~
MaC PEXE~ Ent 6~Ma~ous MaC
&6~MOU~

TV

Vgl. a. lKor 1,25.

586

'

der Inhalt

Bereitet dem Herrn den Weg,


ebnet ihm die Pfade!
(Mk 1,3/Jes 40,3)

Er lsst seine Sonne aufgehen ber


Bse und Gute
und lsst regnen ber Gerechte und
Ungerechte. (Mt 5,45)

Figupen der Wiederholung und der Hufung

294bb-cc

b) Den ' a n t i t h e t i s ehe n


Par a l l e 1 i s mus ' :
der Inhalt des ersten Gliedes wird durch eine gegenstzliche Entsprechung
beleuchtet:
b~~aA~OC ~up~ou E~t L~a~ou~
~aC ~Ta aUToO EL~ EnaLv

bb

Die Augen des Herrn blicken auf die


Gerechten, und seine Ohren hren ihr
Flehen (synonymer Parallelismus)
aber das Angesicht des Herrn richtet
sich gegen die, die Bses tun.
(antithetischer Parallelismus)
(lPt 3,12/Ps 34,16f)

aUTwv
~p6aw~ov t ~up~ou E~C
~oLoOvTa~ ~a~a

(OUEC~ uvaTaL uaC ~UP~OL~


OUAEUELV)
n yap TOV Eva ~LanaEL ~aC TOV
ETEPOV ayaltnaEL
EVO~ aV~E~ETaL ~aC TOO ETEpou ~aTa~povnaEL

(Niemand kann zwei Herren dienen:)


er wird entweder den einen hassen und
den andern lieben,
oder er wird zu dem einen halten und
den andern verachten.
(Mt 6,24)
/

Manche sprechen auch von 'synthetischem - oder ergnzendem, weiterfhrendem - Parallelismus', wenn der Inhalt des ersten Gliedes weitergefhrt
wird (meist im Sinne einer Steigerung). Da diese Gebrauchsweise ohne
eigentliche parallele Formen bzw. Sinnstruktur ist, erscheint die Verwendung dieses Terminus fragwrdig:

Tod und Leben stehen in der Macht der


Zunge. und wer sie liebt (d.h. liebevoll gebraucht), geniesst ihre Frucht.
(Spr 18,21)

20.

Chiasmus

ce

(Bhlmann-Scherer, S. 40-42; BDR 477)

Erscheinen einander entsprechende oder entgegengesetzte Elemente (nicht


nur Wrter) in umgekehrter Reihenfolge nach dem Schema alb - b'/a', so
spricht man von 'Chiasmus' -von der Kreuzform des griechischen Buchstabens Chi (X) abgeleitet:
a

X
b'

a'

Der Parallelismus membrorum ist oft chiastisch. Ueberhaupt begegnet man


dem Chiasmus als Formprinzip im Hebrischen und Griechischen (biblisch
und ausserbiblisch) hufig:

n yuvn

(a) TOO L~OU aw~aTo~


ou~ E~ouaLa~EL (b) aAAa 0 avnp
(c), o~o~w~ E b avnp (c') TOO
L~OU aw~aTo~ ou~ E~ouaLa~EL

(b') aAAa

n yuvn

(a').

Die Frau hat kein Verfgungsrecht ber


ihren eigenen Leib, sondern der Mann.
ebenso hat aber auch der Mann kein
Verfgungsrecht ber seinen Leib,
sondern die Frau. (lKor 7,4)

**********

587

295a-d

Syntax / Syntaktische StiListik

295 Die Tropen


Vgl. Bhlmann-Scherer, S. 64; Leisi, Praxis, S. 166ff; Lexikon der
Alten Welt mit einem Artikel zu den meisten stichwrtern.

Wird ein Ausdruck nicht mit der eigentlichen (normalen, 'wrtlichen'),


sondern einer uneigentlichen Bedeutung verwendet, spricht man von einem
'Tropos' (von TpEnw wenden, kehren: der Ausdruck wird von seinem normalen Inhalt 'abgewendet' und einem anderen Inhalt 'zugewendet').
Zu den wichtigsten Tropen zhlen die folgenden Gebrauchsweisen:

1.
Met a p h e r
(Bhlmann-Scherer, S. 64; Leisi, Praxis, S. 172180; 194ff; von ~ETa~Epw bertragen) :
Das durch den eigentlichen Gebrauch Bezeichnete und das, was der uneigentliche Gebrauch bezeichnet, haben eine bestimmte Zahl von gemeinsamen Merkmalen; andere Merkmale werden in einer an sich (eigentlich) unakzeptablen
Weise mit dem fraglichen Ausdruck verbunden (Zerreissung der 'semantischen
Kongruenz') :
'Ev aUT~ T~ wp~ npOOnA~av TLVE~ ~apLoaLoL AEYOVTE~ aUT~
E~EA~E ... TL 'Hp~6n~ ~EAEL OE
anOXTELvaL. xaC ELnEV aUToL~
nopEU~EVTE~

ECnaTE

T~

TaUTlJ .

aAwnEXL

In eben dieser Stunde traten einige


Phariser zu ihm und sagten: "Geh weg
... denn Herodes will dich umbringen."
Da antwortete er ihnen: "Geht und
sagt diesem Fuchs .....
(Lk 13,3lf)

(Das Tier Fuchs und der Mensch Herodes haben - konventionell - die
Merkmale der Schlauheit und Hinterlist gemeinsam; das sonst fr den
Gebrauch des Ausdrucks /Fuchs/ kennzeichnende Merkmal "tierisch"
wird auf etwas Nichttierisches, den Menschen Herodes, angewandt;
mit einem eigentlichen Fuchs kann man normalerweise kein Gesprch
fhren [Verstoss gegen die semantischen Kongruenzgesetze].)

2.
A l l ego r i e
(vgl. Bhlmann-Scherer, S. 65; von &AAO ayopEuw
anderes sagen) :
die durchgehende Anwendung von Metaphern, z.B. in IPt 2,6-8, wo Jesus
in Anlehnung an Jes 28,16; Ps 118,22 und Jes 8,14f als besonderer Baustein bezeichnet wird, der fr die einen kostbar, fr die andern aber
ein Aergernis ist.
Von der Allegorie zu unterscheiden ist die Allegorese, die allegorisierende Erklrung von Texten, z.B. in Mk 3,13-30 zu Mk 4,3-8 (Gleichnis vom
Smann) oder Gal 4,24-31 zu den Genesisberichten ber Sara und Hagar.

Ver g 1 e i c h
(Bhlmann-Scherer, S. 65):
Im Unterschied zur Metapher wird durch sprachliche Hinweise ('wie',
'gleicht' usw.) deutlich gemacht, dass es nicht um eine Gleichsetzung
zweier Phnomene, sondern um einen Vergleich geht:
3.

xaC 0 A6yo~
vo~iiv e:~E:L

588

aUTwv

w~

yayypaLva Und ihre Lehre wird wie ein Krebsgeschwr um sich fressen.
(2Tim 2,17)

Die Tropen

295e-k

4. GI e i c h n i s
(Bhlmann-Scherer, S. 66f):
ein erweiterter und fortgesetzter Vergleich; beschrieben wird ein Geschehen, dessen Schwerpunkt (Pointe) in Beziehung zur intendierten Sache
gebracht wird. Siehe Gleichnisse Jesu.
(oder Bildspruch, bildliche Sentenz; Bhlmann5. B i 1 d w 0 r t
Scherer, S. 67):
Im Unterschied zum Gleichnis wird nicht ein Geschehen bezeichnet, sondern
es wird in einem Sprichwort (Sentenz)
eine in der Welt der Erfahrung gewonnene Teilgesetzlichkeit bildhaft dargestellt und deren Schwerpunkt
in Beziehung zur Sache gebracht. Z. B. wird in Mk 2,21f die Teilgesetzlichkeit bildhaft dargestellt, dass Neues sich nicht mit Altem vertrgt:

xaC OU6EC~ SaAAEL olvov VEOV


Auch fllt niemand neuen Wein in alte
d, ~ aaxo0~ 1I:aAaLo0~ d, 6E llrl, Schluche, sonst zerreist er die
Prl~EL 0 olvo~ To0~ aaxo0~ xaC Schluche und sowohl der Wein als
olvo~ a1l:0AAUTaL xaC OL aaxoL'auch die Schluche verderben. Nein,
aAAa olvov VEOV EL~ aaxo0~
lman fllt; neuen Wein in neue
xaLvou~.
Schluche. (Mk 2,22)

6. Met 0 n y m i e
(Bhlmann-Scherer, S. 67ff; BDR 495 ; Leisi,
Praxis, S. 180f; von llETovollasw einen anderen Namen geben, umbenennen;
auch u1I:aAAaYrl Vernderung genannt) :
Ein Ausdruck wird statt eines andern verwendet; bedeutungsmssig sind
die bei den aber nher beieinander als bei der Metapher (die Grenze
zwischen Metonymie und Metapher ist fliessend) . Unter den Oberbegriff
Metonymie stellt man gewhnlich folgende Gebrauchsweisen:

a)
S y n e k d 0 c h e
(von auvEx6ExollaL durch Andeutungen bezeichnen;
auch als 'comprehensio', 'conceptio' oder 'intellectio' bekannt):
Ein Ausdruck, der einen Teil des Gemeinten bezeichnet, wird zur Bezeichnung des Ganzen gebraucht und umgekehrt:

aal pars pro toto (Teil fr das Ganze):


T~V PTOV nllWV TQV E1I:LOUaLOv
6o~ ~IlGV arlllEpOV

Unser tgliches Brot (Brot fr lebensnotwendige Nahrung) gib uns heute.


(Mt 6,11)

aap~

Fleisch und Blut (Fleisch und Blut


fr Menschen) haben dir das nicht geoffenbart (Mt 16,17)

xaC aLlla oux a1l:EXaAU~EV

aOL

bb) totum pro parte (Ganzes fr Teil) :

TOTE E~E1I:OPEUETO 1I:P~S aUT~V


'IEPoaoAUlla xaC 1I:&aa ~ 'Iou6aLa ..

Da kam zu ihm Jerusalem und ganz


Juda (Jerusalem und ganz Juda fr
einen grossen Teil der Bevlkerung) ...
(Mt 3,5)

cc) Stoff fr das Verfertigte (vgl. o. i):

xaC EVEOLOUaXETO 1I:op~upav xaC


Suaaov

Und er kleidete sich in Purpur und


feines Leinen (d.h. in Gewnder aus
Purpur und feinem Leinen) (Lk 16,19)

589

2951-q

b)

Syntax / Syntaktische Stilistik

Andere Arten von Metonymie:

aal Ursache fr Wirkung und Wirkung fr Ursache:


M~ vo~~onTE 3TL ~A8ov xaTaADoaL TDV vo~ov
TOllS npo-

Glaubt nicht, ich sei gekommen, das


Gesetz und die Propheten aufzulsen

CjlrlTaS

('Propheten' zur Bezeichnung dessen,


was sie verkndet haben) (Mt 5,17)

'n

a8~os Et~L

ano ToD aL~aTos

To\JTOU

Ich bin unschuldig am Blut dieses


Menschen ('Blut' zur Bezeichnung
des Mordes)

ooaxLs ... TO nOTrlPLOV n~vnTE,


TOV 8avaTov TOU XUP~OU xaTayyEHnE. ..

(Mt 27,24)

bb) Gefss (oder Raum) fr den Inhalt (bzw. Bewohner):

Sooft ihr ... den Kelch (d.h. dessen


Inhalt) trinkt, verkndet ihr den
Tod des Herrn ... (lKor 11,26)

ce) abstractum pro concreto (das Abstraktum fr das Konkrete) und


concretum pro abstracto (das Konkretum fr das Abstrakte) :

EVEXEV yap Tns EAn~oos TOU


'Iopa~A T~V &AUOLV TaUTnV

Denn um der Hoffnung Israels willen

nEp~xEL~aL

trage ich diese Fesseln.

(d.h. um des erhofften Messias willen)


(Apg 28,20)

Unser Empfehlungsschreiben (d.h. unsere


Empfehlung) seid ihr ...
(2Kor 3,2)

dd) Mittel fr die Handlung:

'Eav TaLS yAwooaLS TWV


av8pwnwv AaAw xaC TWV aYYEAwv

Wenn ich mit den Zungen (d.h. in den


Sprachen) der Menschen und der Engel
spreche ...
(lKor 13 ,1)

c) Met a l e p s i s
('Vertauschung', von ~ETaAa~avw umtauschen) :
Fr einen Ausdruck wird ein Synonym verwendet, das aber in den betreffenden
Kontext eigentlich nicht passt. Ein Beispiel aus Homer:

V!jOOL 8oa~
(VrlOOLOLV . 8oQOLV)

'rasche' (gemeint steil abfallende)


Inseln (Odyssee 15.299)

o~US ('scharf',
'spitz'; 'steil abfallend'; 'schnell') ersetzen, eigentlich aber nicht
in der Bedeutung 'steil abfallend'.

800S ('rasch') kann in der Bedeutung 'schnell' das Adjektiv

d)

H y per bel

('Uebermass',

'Uebertreibung', von DnEpaAAw darber

hinaus werfen, ber das Mass hinausgehen; Bhlmann-Scherer, S. 78):


eine Form des totum pro parte: Zur Verdeutlichung einer Sinnrichtung wird
diese sozusagen ins Unendliche ausgezogen:

oonyoC TUCjlAo~, oL oLA~sOVTES


TDV xwvwna, TnV OE xa~nAov
xaTanLvovTES

Ihr blinden Fhrer, die ihr die Mcke


siebt, aber das Kamel verschluckt.
(Mt 23,24)

Vgl. Mt 7,3; 18,22; lKor 1,17 (249b).

590

Die Tropen

295r-t

(von ~EPLO~6~ Teilung, Zergliederung; Bhlmanne) M e r i s mus


Scherer, S. 79):
eine metonymische Gebrauchsweise: Etwas Ganzes wird durch zwei oder
mehrere seiner wesentlichen Teile, oftpolare Teile bezeichnet (auch
als 'polarer Ausdruck', 'distributio' bekannt):

o oupav~

xaC

n yn

Himmel und Erde (= das Universum)


(Mt 24,35 u.o.)

Die Kleinen und die Grossen

(= alle)

(Apk 19,5)
f)
E n all a g e
(von Ev-aAAaoow verndern; Bhlmann-Scherer, S. 74f):
Der Ausdruck wird zwiefach gebraucht:
aal Eine Wortart oder Flexionsform wird durch eine andere Wortart oder
Flexionsform ersetzt (im Gegensatz zur Metonymie, die bei derselben
Wortart und Flexionsform bleibt) :

.. weil sie nicht tiefes Erdreich


hatte (w . ... nicht Tiefe des Erdreichs .. ) (Mt 13,5)
(Statt eines attributiven Adjektives [a0u~ tief] steht ein Substantiv in der Rolle eines Objektes [a0o~ Tiefe], und - davon
abhngig - 'Erdreich' steht nicht im Objektsakkusativ, sondern
im attributiven Genitiv ['Antiptosis': Kasusumstellung]) .

... xaC E~QVEOEV 0


TV oLxov6~ov Tn~

XUPLO~
a6LxLa~

.. und der Herr lobte den ungerechten Verwalter (w. den Verwalter der
Ungerechtigkeit) (Lk 16,8)

(Statt eines Adjektivs [&6LXO~ ungerecht] steht ein Substantiv im


gen. qualitatis [162].)
bb) Als Spezialfall der Metonymie:
Begriffe bzw. ihre B e z g e
werden nicht so sehr ersetzt, als
vielmehr vertauscht (auch 'Hypallage' genannt), z. B. der beste Becher
Weines statt der Becher besten Weines; mgliches neutestamentliches
Beispiel:
d~ n<;; 6oXEt: EyvwxEvaL
xa0w~ 6EL yvwvaL.

tyvw

TL, OV~w Wenn sich jemand einbildet, etwas


EL 61'"
erkannt zu haben, hat er noch nicht

~aya~~ TV 0EV OQTO~


u~

tyvwoTaL

allToD.

so erkannt, wie man erkennen soll.

Wenn aber jemand Gott liebt, der


ist von ihm erkannt. (lKor 8,2f)

(Man wrde beim letzten Teilsatz erwarten: ... der hat ihn erkannt.)
n i f i k a t i o n (oder 'Prosopopoeia von ~p6ow~ov
machen; Bhlmann-Scherer, S. 70f):
Ein lebloses Wesen oder ein abstrakter Begriff wird als lebende und
handelnde Person dargestellt (z.T. aus dem abstractum pro concreto
hervorgegangen) :
7.

Per s

Person und

~oD

~oLEw

oou, 0avaTE, Ta

VLXO~;

Tod, wo ist dein Sieg? (lKor 15,55;


Hos 13,14)

591

295u-x

Syntax / Syntaktische StiZistik

Fr 'Personifikation' wird oft unterschiedslos 'Hypostase' verwendet


('hypostasieren' = als gegenstndlich betrachten; verdinglichen; personifizieren) ; manche gebrauchen dieses Wort mit Bezug auf ein halbselbstndiges Wesen, das eine Ttigkeit oder einen Wesenszug einer Gottheit personifiziert (angeblich die Weisheit in Spr 8,22-31 und Sirach 24,1-22)

8.

S Y m bol

(oder' signum',

' Sinnbild',

'Emblem'; nicht immer von

concretum pro abstracto abgrenzbar; Bhlmann-Scherer, S. 72f):

Eav TLS L~g EPXE00w npos ~E


){aC nLVETW

Wer Durst hat, komme zu mir und


trinke. (Jh 7,37)

(Das angebotene Wasser ist Symbol des Heiligen Geistes, s. V. 39.)

9.
I deo g r a m m
(von GEa Gestalt, Vorstellung, Idee und ypa~~a
Buchstabe, Schrift; gelegentlich als 'Chiffre', 'Geheimzahl', 'Geheimwort' bezeichnet; Bhlmann-Scherer, S. 73f):
Der Zusammenhang zwischen der vom Ideogramm genannten Grsse und dem,
was tatschlich gemeint ist, ist weniger natrlich als beim Symbol; er
ist mehr oder weniger willkrlich, hufig auf geschichtliche Ereignisse
zurckzufhren:
.. Lva ~n XVW~~

0 OTavps TO damit das Kreuz Christi nicht um

XPLOTO

seine Kraft gebracht wird.

(lKor 1,17)

(Das 'Kreuz Christi' 'chiffriert' den Kern der Frohen Botschaft: das
Heil, das Gott den glaubenden Menschen kraft des Kreuzesleidens Christi zusichert.)

10. Kat a c h r e s e

('missbruchliche Anwendung', von ){aTaxpao~aL

verbrauchen, missbrauchen; auch 'abusio' genannt; Bhlmann-Scherer, S. 80):


Abart der Metapher oder der Metonymie (bzw. Syndekdoche): Dort, wo ein
prgnanter Ausdruck in der Sprache fehlt, wird ein sinnbenachbartes Wort
eingesetzt, z. B. 'Bein' fr die 'Extremitten' eines Tisches:
a) metaphorische Katachrese:
'Hauch' fr 'Geist'
b)

metonymisch-synekdochische Katachrese:
'Vater' fr 'Vorfahre'
'Sohn' fr 'Nachkomme'

11. A n n e x i o n s v e r g 1 e i c h
(antiker Ausdruck ~ETa~opa
nAEovasovaa erweiternde Metapher; Bhlmann-Scherer, S. 80f):
An den metaphorischen Ausdruck wird ein nichtbertragener Ausdruck angeschlossen ('annektiert'), der die Metapher erklrt (mit gen. epexegeticus,
165) :

TOV 0wpa){a TnS L){aLOauvns

den Panzer (Metapher) der Gerechtigkeit

TOV 0VPEOV TnS n~aTEws...

den Schild (Metapher) des Glaubens (Er-

(Erklrung) ...
kla.rung) ...
T~V nEpL){E~aAa~av

TOD aWTnp~oV den Helm (Metapher)


rung)
(Eph 6,14-17)

592

des Heils (Erkl-

Umschreibung, Verschleierung und Entschleierung

296a-e

Figuren der Umschreibung, Verschleierung und Entschleierung

296

Vgl. Bhlmann-Scherer, S. 83-94; Lexikon der Alten Welt mit einem


Artikel zu den meisten stichwrtern.
1. A n t o n 0 m a s i e
(&vTovo~aoLa [ein Begriff] anstelle eines
Namens; auch 'pronominatio' fr einen Namen genannt; Bhlmann-Scherer,

S. 84f):
Ein Merkmal, eine Ttigkeit o.. einer Person wird anstelle ihres Namens
genannt (mit Metonymie verwandt):

nclTEp, n~apTov EL~ TV oupavv Vater, ich habe gegen den Himmel (=
xaC Evwn~ov OOU
gegen Gott) und vor dir gesndigt
(Lk 15,18)
(Vgl. a. ~ Sao~AELa
~ Sao~AELa TO ~EO
SAEnE~

TWV oupavwv Himmelreich in Mt [Z.B. 4,17] fr


Reich Gottes in Mk [z.B. 1,15] und Lk [z.B. 4,43].)

TV ~a~nT~V Sv ~yclna

o Inoo~ ...

er sah den Jnger, den Jesus liebhatte


(= Johannes) (Jh 21,20)

(Hier handelt es sich um eine Periphrase "['Umschreibung', a.


cumscriptio' genannt].)

'cir-

Wichtige Formen der Antonomasie:


a) passivum divinum (od. theologicum; Bhlmann-Scherer, S. 85; BDR 130,
I; Zerwick 236): statt des Gottesnamens steht das Passiv (hnlich wird
auch die 3. pI. gebraucht, s. 255f):
~axclp~o~ oL nEv~ovTE~
T~ aUToC napaxAn~nOOvTa~

Selig sind die Trauernden,


denn sie werden getrstet werden (d.h.
da ist einer [Gott], der sie trsten
wird) (Mt 5,4)

b)

personenumschreibung und Personentausch (Bhlmann-Scherer, S. 86):

vv &noAuE~~ TOV 60DAOV oou,


6EonoTa, xaTa TO pn~cl oou

f:V

ELprh)Q

2. K e n n i n g
(vom altnordischen kenna 'kenntlich machen'; Bhlmann-Scherer, S. 86f):
mehrgliedrige bildhafte Umschreibung einer Sache oder Person:

TO

~W~

ToD

XOO~OU

TOUTOU

SAEnE~

3.

E u P h e m i s mus

er sieht das Licht dieser Welt (= die


Sonne) (Jh 11,9)

(von Eu~n~Ew gut reden; Bhlmann-Scherer,

S. 87):

beschnigende Ausdrucksweise: anstssige Wrter werden durch harmlosere


ersetzt:

xaC oux EYLVWOXEV aUTnV


EW~ 00 ETEXEV uLov

Nun lsst du, Herr, deinen Knecht


(= mich) in Frieden scheiden, wie du
gesagt hast. (Lk 2,29)

und er erkannte sie nicht (hatte keinen


Geschlechtsverkehr mit ihr), bis sie
einen Sohn geboren hatte (Mt 1,25)

593

296f-i

Syntax / Syntaktische

Sti~istik

e2n2ge sind aber 'eingeschlafen' (d.h.


gestorben oder eben entschlafen)
(lKor 15,6)
links (das erstere wrtlich mit gutem
Namen; das zweite wohl von p~aTo!:;
bester abgeleitet; von alters her gebruchliche Euphemismen; Mt 20,21;
6,3)

Ais c h r 0 log i e
(von a~aXPoAoYEW schndliche oder schmutzige Reden fhren; Bhlmann-Scherer, S. 88):

4.

gleichsam das Gegenstck zum Euphemismus: etwas wird absichtlich derb,


anstssig ausgedrckt. Z. B. wird in der Bibel der Abgott ba <al za~al
'Baal der Frst' als ba<al zabb 'Herr der Fliegen' bezeichnet (2K l,2ff.
6.16; vgl. BEEAsEOUA [andere-L;sart Beelzebub] Mt 10,25; 12,24.27; Mk
3,22; Lk 11,15.18.19)

5. A m p h i b o l i e
(von a~~LoAo!:; rings beschossen, bertragen was
sich nach zwei Seiten wenden lsst; zweideutig; a. 'ambiguitas' oder 'dilogia' genannt; Bhlmann-Scherer, S. 88f; zur Mehrdeutigkeit der Sprache
allgemein vgl. a. H. v. SiebenthaI, Fundamentum 1/1984, S. 204-227):
Ein Ausdruck wird mehrdeutig verwendet:
aTIEMpL~n

'Inao!:; MaC E[TIEV


6WpE&V TO
0 AEYWV
au
QTnaas aUTOv nat EWXEV v aOL
6wp swv. AEYE~ aUT~
yuvn
MUP~E, OTE VTAn~a tXE~!:; MaC
TO ~PEap EaT~V a~u TIO~EV O~V
EXE~!:; TO 6wp TO sWv
E~ ~6E~!:; Tnv
~EO Mat TL!:; EaT~v
ao~ 6o!:; ~O~ TIECV,

aUTQ

av
n

Jesus antwortete ihr:


"Wenn du wsstest, worin die Gabe Gottes besteht und wer es ist, der zu
dir sagt: 'Gib mir zu trinken!', dann
httest du gebeten und er htte dir
lebendiges Wasser gegeben. " Die Frau
sagte zu ihm: "Herr, du hast kein
Schpfgefss, und der Brunnen ist
tief; woher hast du also lebendiges
Wasser?" (Jh 4,10f)

(6wp swv kann auch Brunnenwasser bezeichnen; und so hatte die


Frau den Ausdruck verstanden. Jesus meinte aber das ewige Leben.)

6. L i t o t e s
(hTOTn!:; Schlichtheit; vgl. 'understatement'; Bhlmann-Scherer, S. 89f):
Untertreibend wird weniger gesagt, als wirklich gemeint ist, gewhnlich
dadurch, dass an die Stelle der positiven Aussage die Negation ihres Gegenteils gesetzt wird:

in dieser Sache lobe ich euch nicht


(= muss ich euch tadeln)

(lKor 11,22)
7. I r 0 n i e
(von E~pwvEuo~a~ sich im Reden verstellen; auch 'illusio',
'simulatio' oder 'permutatio' genannt; Bhlm~nn-Scherer, S. 92; BDR
495,1) :
Eine Sache wird durch ihr Gegenteil ausgedrckt, wobei die Sprechsituation den gemeinten Sinn nahelegt, z.B. 'sparsam' bezogen auf eine eindeutig verschwenderische Person:

594

umsohreibung, VersohZeierung und EntsohZeierung

xapLoaO~E ~OL

TnV aOLxLav

TauTnV

296j-k

Vergebt mir dieses Unrecht (dass die


Korinther den anderen Gemeinden nur in
einem nachstehen, nmlich dass Paulus
ihnen nicht zur Last gefallen ist.)
(2Kor 12,13)

8. S a r k a s mus
(von oapxa~w zerfleischen; Bhlmann-Scherer, S.
92f):
beissender spott, bei dem jemand oder etwas lcherlich gemacht wird, z.B.
in Jes 44,16f, wo beschrieben wird, wie ein Mann einen Holzklotz nimmt,
einen Teil davon zum Heizen verwendet und den andern zu einem Gott macht.
Ein neutestamentliches Beispiel:

OTav ov ~OL~S tAEn~oauvnv,


~n oaA~LoQS E~~poa~Ev oou,
WO~EP oL U~oxPLTat ~oLouaLv

tv

TaLS ouvaywyaLS xaC tv


TaLS pu~aLS, 8~ws oo~aa%woLv

Wenn du Almosen gibst, lass es nicht


vor dir herposaunen, wie es die Heuchler in den Synagogen und auf den Gassen
tun, um von den Leuten gelobt zu werden.
(Mt 6,2)

U~ TWV av%pw~wv.

9. Par a d 0 x i e
(von ~apa-06~a 'Wider'-'Meinung', 'wider Erwarten';
Bhlmann-Scherer, S. 93f; BDR 49S 6 7 ):
Zwei Grssen werden in eine verblffende, scheinbar widersinnige Beziehung gesetzt, um einen mehr oder weniger verborgenen Sachverhalt ins
Licht zu rcken:

OS y&p v %EAQ TnV ~uxnv aUTOU


awoaL &~OAEOEL aUTnV. OS 0' v
a~oAEoQ TnV ~uxnv aUTou EVEXEV
t~ou O~TOS awoEL aOTnv.

Denn wer sein Leben retten will, wird


es verlieren; wer aber sein Leben um
meinetwillen verliert, der wird es
retten. (Lk 9,24)

Davon nicht klar zu unterscheiden ist das Oxymoron ('scharfsinniger Unsinn', von b~us - ~wp6s scharfsinnig - dumm):
Zusammenstellung zweier sich widersprechender Begriffe, nach BhlmannScherer, besonders wenn die Bedeutung einer Grsse durch ihre Nherbestimmung aufgehoben wird:

xaC y&p ou oE06~aoTaL


Ta OEoo~aO~Evov tv TOUT~
T~ ~EpEL ...

Denn tatschlich ist das Verherrlichte in diesem Fall nicht verherrlicht (d.h. ohne wirkliche Herrlichkeit) ..
(2Kor 3,10)

595

Anhang

Anhang / Unterschiede klassisches und NT-Griechisch

DIE HAUPTUNTERSCHIEDE ZWISCHEN DEM KLASSISCHEN UND DEM


NEUTESTAMENTLICHEN GRIECHISCH
Vgl. BDR 1-7 (s.a. Register unter 'Gemeinsprache' und 'Semitismen');
Zerwick 480-494; Moulton-Howard, S. 413-485; Moule, S. 171-191; Turner, S. 1-9 (s.a. Index unter 'Koine' u. 'Semitisms'); Turner, Style;
Debrunner-Scherer 160-199.
Das Neue Testament ist in einer mehr oder weniger semitisierenden (hebraisierenden und aramaisierenden) Variante der hellenistischen Volkssprache (Koine) geschrieben (vgl. o. S. 2f). Die Unterschiede zwischen dem
klassischen und dem neutestamentlichen Griechisch lassen sich daher in
zwei Hauptklassen unterteilen:
(1) Eigentmlichkeiten der hellenistischen Volkssprache (297/298),
(2) Semitismen (Hebraismen und Aramaismen; 298 am inneren Rand
durch 's' gekennzeichnete Punkte).
Die K 0 i n e im allgemeinen lsst sich als 'Kompromiss zwischen dem
berlegenen Attischen einerseits und einer Anzahl anderer Dialekte [vornehmlich des Ionischen] andererseits' (BDR 2,3) verstehen. Besonders in
der Laut- und Formenlehre fehlen dabei die Eigentmlichkeiten des Attischen weitgehend (s.u. 297).
Bei den Sem i t i s m e n
unterscheidet man zwischen
a) Uebersetzungssemitismen (in den neutestamentlichen AT-Zitaten sowie
in den Stcken, denen wahrscheinlich semitische Quellen zugrunde liegen),
b) Septuagintismen (Eigentmlichkeiten des Judengriechisch, die auf das
hufige Hren bzw. Lesen des griechischen Alten Testaments zurckzufhren sind und die stilistisch als feierlich und wrdevoll galten; s. z.B.
die Sprache des Lukas, u.a. Lk 1 und 2, dann besonders auch allgemein
den theologischen Wortschatz des Neuen Testaments) und
c) Idiomatizismen (Ausdrcke und Redewendungen des gesprochenen Judengriechisch, die vom semitischen Hintergrund her zu erklren sind, z.B.
aVEn EnC TnV xap6Lav aUTo 'es kam auf sein Herz hinauf' = es kam ihm
der Gedanke [Apg 7,23]).
Bei manchen Gebrauchsweisen ist es nicht leicht, festzustellen, ob es
sich um echtes Griechisch oder um einen Semitismus handelt. Es 'ist zu
beachten, dass einerseits nicht alles, was zum Semitischen stimmt, Semitismus ist, und dass andererseits nicht alles, was im Griechischen irgendwo und irgendwann vorkommt, echtes Griechisch ist. In vielen Fllen
hat eine im Griechischen zwar mgliche, aber doch ungewhnliche Erscheinung, weil sie zum semitischen Gebrauch stimmt, volle Lebenskraft erhalten und den gewhnlichen Ausdruck verdrngt.' (BDR 4,3; z.B. das temporale EV+T~+Inf., 226a).
Zwei Haupttendenzen, die sowohl vom volkssprachlichen als auch vom semitischen Hintergrund begnstigt wurden und denen der Grossteil der Unterschiede zum klassischen Griechisch zuzuordnen sind, sind
a) die Tendenz zu grsserer Deutlichkeit des Ausdrucks (Z.B. die hufigere Setzung von Pronomina, s. S. 194 und unten 298d);

598

Laut- und Formenlehre

297a-c

b) die Tendenz zu grsserer Einfachheit des Ausdrucks (z.B. die Vernachlssigung des Reflexivpronomens, 139j und unten 29Bf).
Weniger bedeutsam als die Semitismen $ind die L a t i n i s m e n
U. a. gibt es eine Reihe von Ausdrcken des Militrwesens (z.B. XEVTUP~WV
centurio 'Hauptmann'), der Verwaltung (z.B. xnvcro~ census 'Kopfsteuer')
und des Handels (z.B. nvapLov denarius 'Denar'), die man als direkte Latinismen bezeichnen kann. Dann begegnet man einigen lateinischen Suffixen,
im NT allerdings nur in Namen und vergleichbaren Wrtern (z.B. ITP~ ~LALIT
ITncr~ou~ [< -enses] statt ~LALITITEC~ bzw. -Ea~ an die Philipper).
Es kommen auch einige Uebersetzungslatinismen vor, z. B. Amtsbezeichnungen wie
&v~UITaTO~ proconsul. Schliesslich finden sich auch einige wenige phraseologische Latinismen, so crU~OUALOV Aa~avELv consilium capere 'einen Beschluss fassen'.
Im brigen siehe BDR 5, zu einzelnen koptischen und persischen Ausdrkken auch 6.

Laut- und Formenlehre

Klass.

297

NT

A.

Lau t 1 ehr e

I.

Konsonantenverbindungen

(vgl. 1-20)

1.

Statt des attischen -TT- steht meist das sonst gebruchliche -crcr xj, xj, vereinzelt yj), z.B.:
~aAaTTa
Meer
~aAacrcra (12c; 25b)
TaTTW
ordnen
Tacrcr-;;;- (95, 16)
2. Das y schwindet vor v bei folgenden beiden Verben:
erkennen
ytvwcrxw (lll,B)
YLYVWcrXW
werden
y~yvo~aL
yt:vo~aL (1l2, 7)

11. Anderes
1. Die klass. Aspiratae werden spter zu Reibelauten (lb; 3 Anm.2) .
2. Die nachklass. L, EL, n (~), OL, U (UL) entsprechen schliesslich
alle einem lil ('Itazismus') und aL und E einem lei (2b FNl).
3. Vereinzelt steht statt des alten selbst nach E, L, pein n (ionisch)
(25f; 45b; 4Be FN); andererseits bleibt im Aor. Akt./Med. der verba liquida das durchweg (9Bb).
4. Es fehlen ein paar klass. Enklitika (6d).
5. Das bewegliche v steht im NT auch vor Konsonanten (lBa).
6. Die Elision ist weniger hufig (19).
Im brigen s. BDR B-35.

B.

Formenlehre

I.

Allgemeines

(vgl. 2l-l25)

Der Dual kommt nicht mehr vor (23b; 63a; 64c).

599

297d-g

Anhang / Unterschiede kZassisches und NT-Griechisch

(Klass. )

(NT)

11. Deklination der Substantive und Adjektive


1.
a)

Nicht oder selten vorkommende Deklinationsarten:

Die sog. attische Deklination fehlt (S. 43):


ve:oh;
Tempel
+ 0 vaas;
Ae:WS;
Volk
+ 0 Aaas;
b) Die Kontrakta der Q-Deklination sind selten und gehen im Gen. u.
Dat. nach der 3. Deklination (31):
vous;
Verstand, Sinn = 0 VOUS;
TOU VOU, T~ v~
+ TOU voas;, T~ voC
c)
at6ws; Schamhaftigkeit kommt nur einmal vor (39b).
d) Nur ein einziger Stamm auf -OL,
ne:Lw Ueberredungskunst, ist bezeugt (42c).
e) Die Adjektive auf -e:LS;, -e:ooa, -e:v fehlen (46c).

o
o

o
n

2.

Wichtigere Unterschiede in den Paradigmen:

a)

Akk.Pl. der substantivischen Digammastmme (41b):


aoLAEs;
Knige
+ aoLAe:Cs;
ous;
Rinder
+ aas; - Gen.Sg. der adjektivischen Digammastmme (46a):
aEos;
tief
+ aEws;

b)
3.

Anderes:

a)

Ntr.Pl. der adjektivischen o-Stmme vor L (45b):


uYL
gesund
+ uyLfi
Ptz.Pf.Akt.Fem. (48e FN) :
-u~as; usw.
manchmal + -u~ns; usw.
Akk~g. von
XdPLS; Gnade 2x xapLTa (Koine) statt XdPLV (35e).

b)
c)

111. Komparation der Adjektive


Bei den unregelmssigen Komparationsformen gibt es eine Reihe von Unterschieden (51).

IV. Adverbien

Die kasus artigen Bildungen des Lokaladverbs sind rmer (53d):


AAOL
anderswo
Ho~
anderswohin
Hoe:v
anderswoher
S.a. 53c

V.

(~dAa

sehr +

A~a.v/o~a6pa.).

Korrelative Pronomina und Adverbien

1. Es gibt weniger Reihen; dazu haben sie z.T. einen beschrnkteren Gebrauch (61b/d):
a) naTe:pos;;
wer von beiden? nur in Resten vorhanden
wie? wo? wohin?
b) n~
c) noC;
wohin?
d) nou;
wo?
wo? wohin?

600

Laut- und

(Klass. )
2.

297h-i

Fo~enZehre

(NT)

Indefinite Formen sind selten (60c; 6la/d), z.B.:


1!OTE'
irgendwann
1!OTE
1!000';
irgendwie gross -

S.a. 36a (Vok. der v-Stmme); 54c/d; 55a/b; 58a; 59b; 60b (Pronomina,
siehe auch unten 298d-l zur Syntax).

VI. Zahlwrter
Die Zahlen 13-19 weisen in der Koine bzw. im NT eine andere Reihenfolge
der Elemente auf (62b).
S.a. 63b (lJ(jlw beide ->- a].Hjlon:pOL, vgl. a. 129b).
VII. Verben
1.

Allgemeines

a)

Folgende klass. Kategorien fehlen (64a; 76-79):


Pf .Fut.
Konj./Opt.Pf.
Opt.Fut.

b)

Der Opt. ist selten (64a/c).

c) Das Verbaladjektiv ist nicht mehr lebendig: Diejenigen auf -TO';


sind zu reinen Adjektiven erstarrt; fr -TEO'; gibt es nur ein einziges
Beispiel (64d).
d) Der Kennvokal des Plsqpf.Akt. lautet im Pl. gleich wie im Sg. (68f;
76, S. 96 FN2), z.B. ich hatte erzogen, wir hatten erzogen:
E1!S1!aLOSUKsLV
t1!S1!aLOSUKsLV

E:1!S1!aLOsUK~].lSV

e)

Personalendungen:

aal Der Imp. 3. Pl. hat regelmssig -Twaav/-o~woav statt -VTWV/-O~wv


(70 FN8/l0), z.B.: sie sollen erziehen:, sie sollen erzogen werden::
1!aLOSUOvTWV
->- 1!aLOSUETwoav
1!aLOSUEo~WV

->- 1!aLOSUEo~woav

bb) Im pf.Akt. 3. Pl. kommt statt -odv) auch -v vor (70, FN3) , z.B. sie
haben gesehen:
EwpchaoLv
cc) Im Ipf./Aor.2 Ind.Akt. 3. Pl. kommt statt -ova. -ooav vor (70,
FN 5), z.B. sie hatten:
vereinzelt
dx~
f)

Augment und Reduplikation

aal Mit SL- od. su- anlautende Verben werden nur vereinzelt augmentiert
(71f), z.B. ich fand:
llPLOKOV
meist SPLOKOV
bb) Das Plsqpf. hat selten ein Augment (72h), z.B. ich hatte erzogen:
E:1!S1!aLOSUKSLV
meist 1!S1!aLOSUKsLV

601

297j

Anhang / Unterschiede klassisches und NT-Griechisch

(Klass. )

(NT)

2.

Thematische oder w-Konjugation

a)

Opt.-Formen:

aal 'Aeolische' Formen des Opt.Aor. (2.Sg. u. 3.Sg./Pl.) sind fast ganz
verschwunden (76, S. 97, FN1), z.B. du mgest erziehen:
na~6Eucra~~ oder na~6EucrE~a~
fast nur na~6Eucra~~
bb) Aor.pas~t. im Pl. i~-ELn- (wie im Sg.; 7~S. 101, FN2-4),
z.B. mge ich erzogen werden, mgen wir erzogen werden:

= na~6Eu1JELnv

na~6Eu1JELnv
na~6Eu1JEL~Ev

b)

(ev. -ELn~Ev)

immer na~6Eu1JELn~Ev

Stammformen der thematischen Verben

aal Stammformen der verba vocalia:


XPLW salben (80,3 FN4) - bin gesalbt:
xExp~cr~a~ od. xExp~~a~
nur XExp~~~a~
xaLw ~erbrennen (80,9 FN3) wurde verbrannt:
Exau1Jnv
Exau1Jnv, a. Exdnv
'hungern'/'drsten' (86,7) - werde hungern/drsten usw.:
nE~v~w

6~~nw

nE~vncrw

6~~~crw
hEL"vncra E6L~.!lcra

nE~vdw

6~~dw

nE~vdcrw

6~~~crw

hELvacra E6L~.!lcra
TEAEw-vollenden (88,2) - werde vollenden:
TEAW
TEAEcrW
xaA7w rufen (88,8) - werde rufen:
xaAw
xaAEcrw
PEW fliessen (88,11) - werde fliessen:
puncro~a~
PEUcrw
XEW giessen (88,12) - werde giessen:
XEW
XEW
~OPEW
dauernd tragen (88,4) - werde dauernd tragen usw.:
~Opi.crw usw.
~op~crw usw.
bb) Stammformen der verba muta:
Verben auf -LSW mit zwei oder mehr Stammsilben (92f):
futurm Atticum/contractum
in manchen Fllen cr-Fut.
j-Prsentien der Gutturalstmme haben (91b; vgl. o. a):
-TT-crcr1JALW bedrcken (94,3) - wurde bedrckt:
E1JAL~1Jnv
E1JALnV
AELn~zurcklassen (94,4) - liess ;urck:
EA~nov
EA~nov, a. EAE~~a
PLHW werfen (94,19) - wurde geworfen:
-EPpL~1Jnv

EppL~nV

Expu~1Jnv

Expu~nv

xpun~ verbergen (94,20) - wurde v;rborgen:


avoLYw ffnen (95,2):
avoLyw/avoLYvu~~
aVE~xa habe geffnet

aVE~y~a~ stehe offen


&vE<jlx1Jnv wurde geffnet

602

avoLYw/aVE~ya stehe offen


aVE~y~a~ od. nVE~y~a~
?1voLx1Jnv, nVEij)x1Jnv od. nvo Lynv

Laut- und Formenlehre

(Klass. )

297j

(NT)

LWXW verfolgen (95,6) - werde verfolgen:


Lw1;o]JCtL
Lw1;~
xpa1;w schreien (95,19) - werde schreien, schrie:
xpa1;o]JCtL
xpa1;w
EXpCtr;Ct
EXPCl.YOV
OCtAKL1;W trompeten (95,20):
Gutturalstamm
o~a1;w/o~aTTw

Dentalstamm

schlachten (95,23):

o~aTTw

a~a~w

cc) Stammformen der verba liquida:


Aor.Akt./Med. verba liquida (98b):
Ci > n (aus ser nach E, L, p)
Ci > Ci

EKOL]JnVCt

weidete

EKOL]J~VCt

Pf./Plsqpf.Med./pass. verba liquida (99 FN2) :

V+]J > 0]J


V+]J > ]J]J
]JE]JLCtO]JCtL bin befleckt
]JE]JLCt]Jj.JCtL
aYYEA~w melden (lOO FN4) - wurde gemeldet:
nYYEA{]nv
nYYE~nV
~CtLVW/~Cl.LVO]JCtL

~CtLVW
~CtVW

E~nVCI.

KE~CtYXCI.
KE~CtO]JCtL

E~av{]nv
~CtLVO]JCtL

(l02,7):

zeige
scheine, leuchte
~Cl.LVW
werde zeigen
~Cl.VW
werde scheinen/i.
zeigte
schien/leuchtete
E~ClVCt
habe gezeigt
KE~CtYXCt
habe geschienen/gel.
bin gezeigt w. (KE~CtO]JCtL habe fr mich geschienen/gel.)
wurde gezeigt
(er) scheine
werde e.
-----(-er) schien

~Cl.LVO]JCtL

erscheine
werde erscheinen
E~a~
E~avnv
erschien
KE~nVCI./KE~CtO]JCl.L bin erschienen (KE~CtO]JCtL bin erschienen)
aKoxTELVW tten (l02,12 FN3) - wurde gettet, bin gettet:
aKE{]CtVOV
aKExTav{]nv
TE{]vnXCt
aKExTOVCt
XCtLpw sich freuen (l03,2 FNl) - werde mich freuen:
xCtLpnOW
xCtLpnOO]JCtL
EYELPO;CtL aufwachen (l03,6) - werde aufwachen/wachte auf/bin wach:
E:yEpoD]JCtL
E:yEP{]nO-O]JCtL
nyp6~
nYEp{]n v
E:ypnyopCt
E:ynYEp]JCtL
~CtVOD]JCtL/~CtVnoo]JCtL

dd) Starke Tempora:


Der Akzent Imp.2.Sg.Aor.2 Akt.

EUPE
ACtS7
LE-

~CtVnoo]JCtL

(105f) -finde!jnimm!/sieh!
E~PE

A&SE

C6E

Aor.2 Akt./Med.: Der Stamm des Aor.2 kommt recht hufig mit Endungen
des Aor.l (mit Kennvokal) vor (105g), z.B. ich sagte:
E~K~, vereinzelt E~KCt
E~KOV, recht hufig E~KCt

603

297k

Anhang / Unterschiede klassisches und NT-Griechisch

(Klass. )

(NT)

Zum Wurzelaorist Imp. in Komposita gibt es z.T. Alternativformen


(106e FN1), z.B. sCbreite:/er scbreite:/scbreitet::
-Sn~L, a. -Sa
-S.:lTW, a. -S~TW
-S.!lTE, a. -SaTE

-Sn~L

-S.:lTW
-SnTE:

ot"a wissen

(109c) :

oLCJ~a

LCJIlEV
ELCJollaL

OL6as
du weisst
wir wissen usw. OL~EV
werde wissen
EL 6rlCJW
usw.

S.a. 108g (EoLxa gleicbe, nicht scbeine); l09a (ECJTnxa stebe kaum starke Formen; manchmal CJTrlXW); l09b (TE~vnxabin tot: kaum starke Formen);
l09d (6E6oLxa frcbte fehlt).
ee) Stammformen der 'unregelmssigen' Verben:
SaLvw geben (llO,l): Pf.2 fehlt.
nLvw trinken (110,3 FN3): Inf.Aor. neben nLECv
TLVW bezablen (110,4) - werde bezablen:

a. nECv

TELCJW
a. TLCJW
allapTavw sndigen (110,7) - werde sndigen:
allapTrlCJollaL
allapTrlCJ~
AallSavw nehmen (110,13 FN1) - werde nehmen, wurde genommen:
An~ollaL, EArl~~nV

Arlll~OllaL, EAnll~~nv

TUYXavw treffen, erlangen (llO,l7): Pf. TETuxa/TETEuxa statt TETUxnxa.


nLnpaCJxw verkaufen meist durch nWAEw ersetzt~lll,l3).
yallEw beiraten (112,5):
Akt. Mann eine Frau
Akt. fr beide Flle
Med. Frau einen Mann
Pass. Frau einen Mann
6EollaL bitten (112,8) - werde bitten:
6En~rlCJOllaL
E~EAW (Fut. E~EArlCJW) ~EAW (Fut. ~EAnCJw)

6ErlCJollaL

wollen (112,9).
llaXOIl~ kmpfen, oLollaL/oL~aL meinen/glauben, OLxollaL fortgeben/-sein,
x~ollaL unwillig sein sind nicht oder nur vereinzelt gebraucht (112,13a).
avaLpEw tten (113,2 FN1) - werde tten:
Fr

avaLpnCJW
aVEAw
EPxollaL kommen (113,3) - werde kommen:
EL IlL
EAEl)CJollaL
ECJ~LW

essen (113,4) - werde essen:

E60llaL
~ayollaL
EXW baben (113,5) - werde baben:
E~w/CJxnCJw

nur E~W

AEYW sagen (113,7): ayopEuw kommt kaum vor.


TunTw scblagen (113,13): ausserprsentisch sind die Formen von
naTaCJCJw o.. gebruchlich.
EnollaL folgen (113,15) nur vereinzelt gebraucht.
S.a. oben a zu YLVWCJXW u. yLVOllaL.

3.

Athematische oder 1lL;-Konjugation

a)

Allgemeines

604

Laut- und Formenlehre

(K1ass. )

(NT)

Die w-Konjugation dringt zunehmend in den Bereich der


sonders derjenigen auf -(V)VU~~ ein (114f-h), z.B.:
ELHVU~

HOP~U~~

~~-Verben,

be-

E~HVUE~~

du zeigst
stellen
sttigen

LaTn~~

b)

297k

a. LaTCxvw
+

xopTcl~w

Die 'Grossen Vier'

aal Prs. u. Aor. Akt./Med.


Aor.Akt.lnd.P1. von TL~n~~ setzen, Ln~~ senden, LW~~ geben geht
nach dem Sg. (116), z.B. ich setzte, wir setzten:
E~nHa.
~~~Ha.

E~E~EV

E~nHa.~EV

Zu einzelnen Formen s.a. 115b FN3/7/9;


FN10.

116 FN18/19/20-22/25; 118

bb) Stammformen:
TL~n~~

setzen/legen (120,1):
T~~E~Ha.
habe gesetzt/gelegt
HEt~a.~ bin gesetzt/gelegt w.
HEt~a.~ od. T~~E~~a.~
Ln~~ senden (120,3):
E~~a.~ bin gesandt
E(;J~a.~
E~~nv wurde gesandt
!~nv
LaTn~~ stellen (11ge; 120,5; statt EaTnHa. a. aTnHW):
LaTa.~a.~ stelle fr mich
T~~~Ha.

(direktes Med.)
trete
(indirektes Med.)
aTa.~nao~a.~

~aTcl~nv

trete

werde gestellt w.

wurde gestellt

werde gestellt werden


werde treten
wurde gestellt
trat

S.a. 121,1 (bvLvn~~ ntzen Aor.Med. a. mit 0.); 121,2 FN1 (statt ~L~
~An~~ fllen a. ~Anpciw u. YE~L~W); 121,7 FN1 (statt uva.aa.~ du kannst
a. Uvl)).
c)

Verben auf

-vu~~/-vvu~~

&~ciAAU~~ zugrunde richten (123,7) - werde zugrunde richten:


&~OAW

&~oA~aw

HEPclvvu~~ mischen (Wein)

(124,4) - bin gemischt:

S.a. 123,4 (statt ~dyvu~~ mischen a. ~LYVU~~); 123,8 (statt 5~vu~~


schwren meist b~vuw); 124,3 (Pf./Aor.Pass. von ~wvvu~~ grten mit a).
d)

Wurze1prsentien auf

-~~

(125a):

ich war
du warst
wir waren
ihr wart

n~nv
meist 7i~
a. n~E~a

nur~

605

298a-b

Anhang / Unterschiede klassisches und NT-Griechisch

(NT)

(Klass. )
EOTW

er sei!

a.

EOTE:

seid:

EOEO<lE

nTW

E~~L werde gehen nur in Komposita (mit Prsensbedeutung, 125c).


Von ~~~L sagen werden nur ~~~L ich sage, ~~OLV er sagt, ~aoLv sie
sagen und E~~ er sagte gebraucht (125d).
Ha<l~~aL sitzen (125f):
Ha<l~OaL

du sitzest
Ha<l~
sitz:
Ha<lOU
Ka<lE6oD~aL
werde sitzen
Ha<lnOO~aL
xpn es ist" ntig, man muss nur in Jak 3,10 (125g).
Ha<l~OO

298 Syntax

(vgl. 126-296)

Merke: Die Beispiele sind fter konstruiert oder an Originalzitate angelehnt. Fr genaue Zitate siehe angegebene .

A. All g e m ein e s
Wortstellung: Stellung des Prdikats (128b):
Mitte hufiger
Anfang hufiger (bes. bei den Erzhlern; vgl. Hebr.)

B.

War t a r t e n

I.

Nominale Wortarten und Wortformen

1.

Numerus und Genus

a)

und

Wortformen

im

S atz

Distributiver Singular (Hebraismus) ist anzutreffen (S. 173):

Mnner in leuchtenden Gewndern Mnner in leuchtendem Gewand


b)
Diminutiva (Verkleinerungsformen) im Neutrum sind volkssprachlich beliebt und haben oft keine diminutive Bedeutung. Im NT finden sich besonders bei Mk einige Beispiele (BDR 111,3; Zerwick 485), z.B. HuvapLov:
Hndchen
oft Hund

2.

Artikel

a)

Prpositionalgefge sind hufiger ohne Art.

(133a), z.B. von der

Stadt:
S,
b) Regierendes, als determiniert zu verstehendes Nomen~einer Gen.-VerI
bindung kann ohne Art. sein (vgl. hebr. 'status constructus', LXX, 133d),
z.B. die Ehre Gottes:
~ 66~a ToD <lEoD (s.a. 13ge)
mgl. 66~a ToD <lEaD
c) Hufig fehlt dann auch der Art. vor dem Gen. (133e):
dann hufig ~6~a ~EoD
d) Auch bei als determiniert zu verstehenden Namen kann der Art. semiS'
tisierend fehlen (134b), z.B. der erwhnte/bekannte Paulus:
~ rraDAo~
mgl. rraDAo~
e)
Auch wenn das Bezugswort nicht determiniert ist, hat in der Koine

606

Syntax

(Klass. )

298c-f

(NT)

das Attribut hufig den Art. (136a), z.B. ein erstklassiges Gewand:
_oToAn _npwTn
hufig _oTOAn ~ npWTn
f) Manchmal hat n~ (bes. - hebraisierend - bei Namen) auch ohne Art.
die Bedeutung ganz (136d), z.B. der ganze Bau:
~ noa/noa ~ oLx060~n
manchmal~oa~Lxc60~n
g) Der Art,. des Bezugswortes wird vor dem nachgestellten Gen.Attribut,
das einen eigenen Art. hat, gewhnlich nicht wiederholt. Nach einem Gen.,
der ohne wiederholten Art. ist, kann der Art. auch vor dem attributiven
Prpositionalgefge fehlen (136e), z.B. der Mann des Hauses beim Tempel:
avnp 0 TO OLMOU
gewhnl. 0 &vnp TOU OLXOU
~ou napa T~ LEP~
mgl. _n~pa T~ LEP~

S.a. 129b (Zweizahlpron.; vokativischer Nomin.); 130 (u.a. pronominaler


Art. hufig durch Rel.Pron. ersetzt); 131a (possessiver Art. seltener);
136d (~EOO~ die Mitte von ... /mittlerer ... fehlt).
3.
S

Adjektiv

Eigentmlichkeiten der Komparation:


a)
Semitisierend steht manchmal der Positiv statt des Komparativs oder
Superlativs (138c), z.B. besser, grsster:
xaAALov
manchmal xaAov
~EYLOTO~
manchmal ~Eya~
b) Volkssprachlich hat der Komparativ auch superlativische oder elativische Funktion (138d), z.B. grsster/beraus grosser:
~EYLOTO~
hufig ~EL;;;WV
4.

Pronomina

a) Allgemeines (S. 194):


aal Sie sind hufiger und fter pleonastisch anzutreffen.
bb) Die feineren klass. Unterschiede bleiben unbeachtet.

b)

Nichtreflexives Personalpronomen

aal Manchmal kommen sie ohne Emphase vor (139a), z.B. U~EL~ unaYETE:
i, h r
geht hin
manchmal ihr geht hin
bb) Die (unbetonten) Pers.Pron. stehen hufiger (139b):
nur wenn von der Deuthufiger und oft pleonastisch
lichkeit her gefordert
ce) Als Pers.Pron. der 3. Person steht (139c):
OOTO~/EHELVO~, aUTou usw.
meist aUTo~ (a. im Nomin.)
S.a. 139b/c (indirekt reflexives 00 seiner selbst usw. sowie Formen wie
EYWYE fehlen); l39c (pronominaler Art. hufiger durch Rel.Pron. ersetzt).
c)

Reflexives Personalpronomen

aal 1. u. 2. Pl. entsprechen meist der 3. Pl. (139g; 55), so cauTwv:


ihrer (selbst)
a. unser, eurer (selbst)
bb) Kontrahierte Formen wie aUTou statt cauTou treten zurck (139h).
ce) Das reflexive Verhltnis wird recht hufig, bes. beim gen.possessivus,
nicht bercksichtigt (Koine, im NT durch das Semitische begnstigt, 139j;
l40e), z.B. Nimm ... mit dir::
napaAaE ~ETa oEauTou ..
hufig .. ~ETa oou ..

607

298g-m

Anhang / Unterschiede klassisches und NT-Griechisch

(Klass. )

(NT)

dd) Hebraisierend ersetzt ~uxn 'Seele' vereinzelt das reflexive Pers.Pron. (139 1), z.B. er hat sich selbst (bzw. 'seine Seele') verloren:
EauToVanWAEGE
vereinzelt TnV ~uxnv aUTou ...

d)

Reziprokpronomen

Semitisierend (139n; l45b), einander:


aAAnAOU~
manchmal + E~~ TOV Eva

e)

Possessivpronomen

aal Es tritt im NT stark zurck (140a).


bb) L6Go~ eigen, eigentmlich entspricht oft dem possessiven EauTou
(140c), z.B. er ruft seine Schafe:
Ta EaUTOU npoaTa ~WVEC
oft Ta L6Ga npoaTa ..
S.a. 140d (possessiver Art. seltener).
f)

Demonstrativpronomen

6E der hier/dieser verschwindet; 03TO~ dieser bernimmt dessen Funktion und kann sowohl auf Genanntes wie auf Folgendes hinweisen (14lc):
6E u. OTO~
fast nur noch OTO~
S.a. 14le (demonstrativer Art. hufiger durch Rel.Pron. ersetzt, vgl. j).

g)

Relativpronomen

aal GTG~ wer auch immer, jeder, der


GH~

f.

manchmal statt ~ welcher


GTG~ manchmal ~ ~

(142b):

bb) ~ ers;tzt hufiger den pronominalen Art. (142h; 130; vgl. o. b/e/i),
z.B. der eine - der andere:
hufiger a. O~ ~EV - O~ 6E
S.a. 142f (Interrogativpronomen statt Rel.Pron.).

h)

Interrogativpronomen

aal Es kann das Rel.Pron. ersetzen (143b; l42f), z.B . ... was ich tue:
~ I:.yw nOGw
mgl.
... TG I:.yw nQGw
bb) Semitismus (143c):
T~ was? warum?
vereinzelt a. wie!
i)

Indefinitpronomen

Hebraisierend (144c):
OU6EG~

mgl. + ou ... n~

keiner

S:

S.a. 144b (TL~ ersetzt durch E~~, 145b).

5.
a)

Zahlwrter
Semitisierend

E~~

(145a/b):

a. ~ (statt npwTo~)
a. (irgendJeiner (statt TL~; 144b)
b) Distributive Doppelschreibung ist gebruchlich (Koine u. semitisch,
145c), z.B. je zwei / zu zweien:
aVa/XaTa 6uo
a. 6uo 6uo

einer

608

(S

Synt=

(Klass. )
S

298n-q

(NT)

S.a. 145f (EV -mal: Aramaismus); 145g (AAOS der andere a. statt ETEPOS
der andere von beiden) .
6.

Kasussyntax

a)

Allgemeines (146b):

Prp.- ersetzen zunehmend Kasuskonstruktionen.


b)
S

Nominativ

Semitisierend steht statt des Prdikatsnominativs manchmal ELS


m. Akk. (147a), z.B . ... werden ein Fleisch sein:
EcrovTaL .. crap~ ~Ga
manchmal ... ELS crapxa ~Gav
c)

Vokativ

Koine: der Vok. ist meist ohne ~, der vokativische Nomin.


gelmssig mit Art. (148a), z.B. (1) 0 Herr, (2) 0 Kind:
(1) ~ XUPLE
meist XUPLE
(2) ~ lla'Cs
regelm"ssig.i lla'Cs
d)

Akkusativ (149b usw.)

aal Akk. der Ausdehnung ("Wie


lange?", 155)
bb) Akk. der Beziehung ("In welcher Beziehung/Hinsicht?",
156)
ce) adverbialer Akk. (157)

(hufiger) re-

selten + Dat. (182) bzw. selten auf


"Wann?" gebraucht
meist + Dat. (178)

meist in Adjektiven, die z.T. zu


Adverbien erstarrt sind
dd) Semitisierend (153b; vgl. o. n):
Prdikatsakkusativ
bisweilen + ELS m. Akk. od. WS
S.a. 152d (Kasus von llPOcrxUVw).
e)

Genitiv (158c usw.):

aal gen. partitivus/separatihufig + ex/allo m. Gen. o..


onis/locativus (bes. adverbal; 166; 169; 171)
S
bb) Hebraisierend nimmt der Gen. der Qualitt ("Von welcher Eigenschaft?")
zu (162), z.B. der ungerechte Haushalter:
OLXOS OLXOVO~OS
vermehrt 0 OLXOVO~OS TnS aOLXGas
S e c ) Semitisierend ist der bertragene Gebrauch von ULOS Sohn od. TXVOV
Kind (159d), z.B. 'Kinder des Lichts' (dem Lichtbereich Angehrige):

TXVa QlWTOS
S

S.a. 166b (statt TLVES Ux] TWV ~a11nTWV aUTo einige seiner Jnger semitisierend a. ohne Indefinitpronomen TLVES); 167i (gen. respectus selten); 168
(gen. temporis meist in allgemeinen artikellosen.Wendungen); 171 (gen.
locativus nur noch in Resten vorhanden) .
f)

Dativ (173c usw.):

aal dat.instrumenti/causae ("Womit/Wodurch"/"Auf Grund/lnfolge wovon?"; 177)

hufig + ev m. Dat. od. andere Prp.


wie oLa m. Gen. (instrumentales ev
semitisierend)

609

298r

Anhang / Untersahiede kZassisahes und NT-Grieahisah

(Klass.)

(NT)

EV m. Dat. od. ~ET& m. Gen.


bb) dat.modi ("Auf welche
Art u. Weise?"; 180)
cc) lokaler Dat. ("Wo?"; 181)
fast immer + EV m. Dat.
dd) temporaler Dat. (182):
auf "Wann?1I
gelegentl. a. auf "Wie lange?"
ee) dat. respectus ("In welcher
Hinsicht/Beziehung?"; 178):
selten (Akk. hufig)
hufig (Akk. selten, 156)
ff) Hebraisierend wird der dat. modi entsprechend dem hebr. infinitivus
absolutus verwendet (180c; vgl. a. unten z); z.B. ich habe mich sehr
danach gesehnt:
E~~~U~L~ E~E~v~ncra
.
hufig +

S.a. S. 248 (vereinzelt EV m. Dat. statt des echten Dat.); 174d (Kasus
bei ~pocrxUVEW); 176c (dat. sympatheticus/ethicus/auctoris/des Standpunktes weniger wichtig); 180b (dat. modi bei 'wandeln' LXX/NT).

7.

Prpositionen

a)

Allgemeines (183d):

aal Prp.- ersetzen zunehmend Kasuskonstruktionen.


bb) Anzahl und Gebrauchsvielfalt der eigentlichen Prp. nehmen ab (184):
19 Prp.
&~~L u. W~ nicht mehr gebraucht
&v& u. &VTL sehr beschrnkt
~p6 relativ selten (dafr uneigentliche
Prp.)
6 Prp. mit 3 Kasus
3 Prp. mit 3 Kasus
cc) Uneigentliche Prp. sind zahlreicher und hufiger, dazu kommen noch
S
die hebraisierenden Umschreibungen (185), z.B. vor:
~p6 m. Gen. (rtl.)
meist + ~~~POcr~EV o.. (hebraisierend

a.

~p ~pocrw~ou)

dd) Bedeutungshnliche Prp. werden zunehmend 'verwechselt'


EX (Herkunft), u~6 m. Gen.
manchmal + &~6
(Urheber beim Pass.), ~ap&
m. Gen.
U~EP m. Gen. fr, im Interz.T. UREP
~EPL
esse von 1- ~EPL m. Gen. be-

(184):

treffs, ber
&."'T~ fr, anstatt 1- U~EP m.
Gen. fr, im Interesse von
d.~ in - hinein 1- ~p6~ m. Akk.
zu - hin
d.~ in ("Wohin?") 1- EV in
("Wo?")

z.T.

aVTL = U~EP

z.T. d.~

= ~p6~

z.T. d.~

= EV

S.a. 183b (adverbialer Gebrauch nur in Resten).


b)

Eigentliche Prpositionen

Fr eine Anzahl kleinerer und grsserer Gebrauchsunterschiede s. 184a-t.


c)

Uneigentliche Prpositionen

aal Unterschiede in der Zahl und z.T. im Gebrauch sind vorhanden (185a).

610

298s

Syntax

(Klass. )
S

(NT)

bb) Zu den hebraisierenden Umschreibungen von Prpositionalbegriffen


mit Hilfe von npoownov TLVOS 'jmds. Angesicht' u. XELP TLVOS 'jmds. Hand'
s. 185b.
d)

Komposita (vgl. 186)

Hellenistisch beliebt sind Komposita mit einfachem oder mehrfachem prpositionalem Prfix (oft ohne Bedeutungsvernderung gegenber dem Simplex bzw. gegenber dem Kompositum mit einem einfachen Prfix; Zerwick
484; BDR 116,1), z.B. suchen, ber die/alle Massen:
snTEW
EnLsnTEW
unEpnEPLoows/unEPExnEPLoowS
nEpLoowS
S.a. 187 zu den Orts-, Zeit- und anderen wichtigen Bestimmungen (durch
Kasus oder Prp.-Gefge ausgedrckt) mit kleineren und grsseren Unterschieden.

11. Verb

1.

Diathesen (Genera)

a)

Allgemeines (188c; vgl. o. 297j/k):

aal Fut.Med. aktiver Verben


bb) Fut./Aor.Med. der Dep.Med.
cc) Med.
b)

fter -+ Fut.Akt.
vorzugsweise -+ Fut. /Aor. Pass.
oft -+ Akt. (vgl. 18ge)

Aktiv

aal Kleinere Unterschiede gibt es bei der mediumhnlichen Verwendung


gewisser aktiver Verben (189b-d), z.B.:
&vE~xa
&vE~y~aL

habe geffnet
stehe offen

a.&vE~ya

stehe offen

bb) Verben, deren Pass. durch das Akt. eines anderen Verbs ersetzt wird,
sind kaum vorhanden (189g), z.B. Aor. wurde gettet (zu anoxTELvwtten):
anE~avov

~ anEHTELv~

S.a. 18ge (Akt. statt Med. od. umgekehrt).


c)

Medium

aal Die deponentia media sind zahlreicher (190b).


bb) Akt. f. Med.
bei einzelnen Verben Akt.
d)
S

Med. (190h/j)

Passiv

aal Der dat.auctoris zur Agensbezeichnung ist ganz selten (19la).


bb) Kleinere Unterschiede gibt es bei der nichtpassivischen Verwendung
gewisser Passivformen (z.T. hebraisierend; 19le-g), z.B.:
E:yEVO~nV wurde
E:yEVO~nV od. tyEvr]l1nv wurde
w~l1nv wurde gesehen
w~l1nv wurde gesehen, a. erschien (S)

611

298t-u

Anhang / Unterschiede kZassisches und NT-Griechisch

(Klass. )

2.

'Tempora' bzw. Aspekte

a)

Indikativische Verbal formen

(NT)

aal Indikativ Prsens


Der Ind.Prs. bezieht sich recht hufig auf die unmittelbare, wahrscheinliche, sichere oder drohende Zukunft (im Klass. gelegentlich, 197c),
z.B. EPXOjlCLL:
ich komme
recht hufig a. ich werde kommen
S.a. 197c (ECjlL Simplex werde gehen fehlt, vgl. 125c); 197e (zum Ind.
Prs. m. perfektischer Bedeutung).
bb) Imperfekt
S. 198c (hellenistischer Nebensatziterativ, vgl. unten v); 1989 (zur
plusquamperfektischen Bedeutung); 198i (Ausdrcke des Mssens, Sollens
und Knnens); 198j (Wnsche: Ipf./Ind.Aor. nach ~EAOV od. Inf. nach
EOVA6jlnv/n~EAov); 198 1 (Ipf. F Ind.Aor.)
cc) Indikativ Aorist
Der gnomische Ind.Aor. ist selten, z.T. vielleicht eine Entsprechung des
hebr. Perfekts mit dessen zeitlosem (poetischem) Gebrauch (199 1).
S.a. 199f (hellenistischer Nebensatziterativ, vgl. unten v); 199h (Wnsche: Ind.Aor./Ipf. nach ~EAOV); 199i (Ind.Aor. nach OALYOV/jlLXpoD beinahe htte ... fehlt); 199m ('dramat.ischer' Ind.Aor. ganz selten).
dd) Indikativ Perfekt
Im NT ist der Ind.Pf. noch nicht erzhlendes Tempus (200f).
Vgl. 20ld (Perfektfutur durch umschreibende Konjugation ersetzt).
ee) Indikativ Futur
Unter semitischem Einfluss wird der Ind.Fut. modal in erweiterter Weise
im Sinne von 'wollen', 'sollen', 'knnen' (vgl. 2l0d), 'mssen' bzw.
'drfen' gebraucht, insbesondere in strikten Geboten und Verboten (LXX
u. NT; 202b-f; 268), z.B. (1) EaEa~E, (2) ODX EaEa~E:
(1) ihr werdet sein
a. ihr soll t sein! seid!
(2) ihr werdet nicht sein
a. ihr sollt nicht sein! seid nicht!
S.a. 202i/j (vereinzelt, semitisierend, zeitlos; vereinzelt in Finalstzen statt Konj.).
ff) Umschreibende Konjugation
Sie kommt semitisierend recht hufig vor, dabei manchmal ohne Betonung
(203a)

b)

Verbal formen mit scheinbarer Zeitstufe

aal Der Inf.Aor. nach Verben des Sagens oder Meinens (bes. im NT.a. des
Zeigens und Meldens sowie z.T. manchmal der sinnlichen und geistigen
Wahrnehmung, 206c; s.u. y):
Inf.Aor. oft vorzeitig
Inf.Aor. offenbar nie vorzeitig (dafr Inf.Pf.), sondern meist nachzeitig (neben dem seltenen Inf.Fut.)
bb) Zum Ausdruck der Nachzeitigkeit (206h/i):
oft Ptz.Fut.
a. Ptz.Prs. (statt des seltenen
Ptz.Fut. )
S.a. 206a.

612

Synt=

(Klass.)
3.

Modi

a)

Vorbemerkungen

298v-x

(NT)

Der opt. ist am Aussterben (207a).


b)

Indikativ

aal Beim Irrealis fehlt &v gelegentlich (209h).


bb) &v/Eav m. Augmenttempus, 'hellenistischer Nebensatziterativ', ersetzt den iterativen Opt. (209p), z.B immer wenn er .. wollte:
onoTE . OUAOLTO
. onoTE v EOUAETO
S

S.a. 20ge (Perfektfuturfehlt, 20Id); 209f (gnomischer Ind.Aor. selten,


z.T. vielleicht hebraisierend zeitlos, 199 I;
Ind.Fut. semitisierend
zeitlos, 202i); 209j (Wnsche: Ipf./Ind.Aor. nach ~EAOV od. Inf. nach
tOUAO~nV/n~EAOV; nicht vorhanderi ist EL~E/EL yap m. Augmenttempus) ; 209k
(Ipf.-Ausdrcke des Mssens, Sollens und Knnens, 198i); 209 I (Ind.Aor.
nach bALYOU/~LXpO beinahehtte...
fehlt, 199i); 2090 (kleinere Modusunterschiede in den Temporalstzen, 276).
c)

Konjunktiv

aal HS - geringfgige Unterschiede (bei den Einleitewrtern beim adhortativen und deliberativen Konj., 210c/d; gelegentlich steht ein Lvo:-Satz
selbstndig als Imp., 210g).
bb) NS
Subjekt-Objektstze mit LVO: o.. (meist abhngige Begehrungsstze)
ersetzen hufig den Inf./AcI (210h; 272)
(nw~ m. Konj., hufiger m. Ind.Fut., bei Ausdrcken der Frsorge fehlt
aber)
Zu den kleineren Unterschieden im Gebrauch des Konj. in verschiedenen
Nebenstzen s. 210h-j.
d)

Optativ

aal HS
Der kupitive Opt. (mehr als die Hlfte der NT-Beispiele) steht nie
mit EL~E od. EL yap (21Ic).
Potentialer Opt. (nur Lk u. Apg) ist selten; er kann durch den Ind.
Fut. ersetzt werden (a. klass., 21Id; 202e), z.B. wie knnte errichten?:
niii~ '<lv XPLVOL;
dafr eher niii~ XPLVEL;
bb) NS
Der oblique Opt. ist wenig gebruchlich (nie nach n od. W~); in
abhngigen Fragen handelt es sich mglicherweise um den potentialen Opt.
mit volkstmlicher Weglassung des &v (21Ig; vgl. unten ff)
Der iterative Opt. (ohne &v) ist durch den 'hellenistischen Nebensatziterativ' (Augmenttempus mit &v/tav) ersetzt (21Ii; 209p; vgl. o. v).
S.a. 211h (Opt.Fut. fehlt).
e)

Imperativ

Der Imp.Pf.Pass. kommt nur vereinzelt vor (212e).

613

298y

Anhang / Unterschiede klassisches und NT-Griechisch

(Klass.)

4.

verbum infinitum (Verbalnomina)

a)

Infinitiv

(NT)

aal Allgemeines (213-216):


a) Einzelne Konstruktionen sind zahlreicher, z.B. der Inf. der Absicht (220) und gewisse Formen des deklinierten Inf. mit und ohne
Prp. (223ff), besonders auch der Inf. mit ToD (225).
) Andererseits ersetzen ~va- u. TL-Stze den Inf. fter (272a; 271,
217-222; 225a).
Y) Der 'absolute'/'limitative' Inf. findet sich nur in Hb 7,9 (W~ Eno~
ELnELv sozusagen).
6)
Der Inf. kommt nicht mit v (als Ersatz fr den potentialen Opt.
[211d/e] oder fr die Augmenttempora mit v [209h]) vor.
E) Die Neg. ist immer ~n (a. bei Abhngigkeit von einem Verb des reinen
Meinens oder Behauptens), z.B. du behauptest, er existiere nicht:
AEYEL~ aUTov ou ElvaL
... ~n ElvaL
s) AcI o..: Der Subjektsakkusativ wird manchmal unklassisch gesetzt od.
weggelassen.
S.a. 216d.
bb) Inf./AcI ohne Artikel
a) YLvETaL (kl., aber nicht NT, a. au~aLvEL) es ereignet sich m. Inf./ S
AcI ist gutes Griech., aber /EYEVETo+Adverbiale+(xaL)+verbum finitum/ ist
ein Hebraismus (217e), z.B. in jener Stunde stieg er ... ein:
_EXELV~ T~ wp~ _EVE~...
hebraisierend (xaC) tYEVETO tXELV~
T~ wp~ (xaC) lVE~ ...
) Der Gebrauch des Inf./AcI bei Verben des Sagens und Meinens u.. ist
im NT beschrnkter (218f; vgl. o. u):
Inf.Aor. oft vorzeitig
Inf.Aor. offenbar nie vorzeitig (dafr Inf.Pf.), sondern meist nachzeitig (neben dem seltenen Inf.Fut.)
Beispiel AEYEL~ aUTov EA~ELV:
Du sagst, er sei gekommen.
Du sagst, er werde/soll kommen.
Y) Nomin. m. Inf. ('persnliches Pass.') und das unpersnliche Pass.
mit AcI kommen nicht vor (218g), z.B. (1) Er soll als erster gekommen
sein (He is said to have come first), (2) Man sagt, er sei als erster
gekommen:
(1) AEYETaL EA~ELV npwTo~
(2) AEYETaL aUTov EA~ELV npwTov
6) Der finale Inf./AcI ist hufiger: nach Verben des Sendens, Gebens u..
(wie im Kl.) sowie nach Verben der Bewegung (kl. dafr PtZ.Fut~; 220a/b),
z.B. er ging.hinauf, um zu beten:
aVE~ npoaEu~6~EVO~
hufig .. npoaEu~aa~aL
E) Der konsekutive Inf./AcI m. waTE kann nicht nur die bloss gedachte
(erwartete, mgliche), sondern auch die tatschliche Folge bezeichnen
(Kombination m. Ind. ist selten, 221c; 279a; vgl. unten hh), z.B. waTE
aUTOV EA~ELV:
so dass er kme
a. so dass er kam
s) Er kann a. die beabsichtige Folge ausdrcken und (selten) final ge-

614

298z

Synt=

(Klass. )

(NT)

braucht werden (221b; vgl. u. hh):


selten a. damit er kam
S

S.a. 217c (xpn nur lx); 218a (6~6w~~ hebraisierend fr zulassen, erlauben); 218c (nach Verben des Befehlens und Hinderns: klass. AcI Akt., NT
meist AcI Pass. [wie Lat.]); 218d (imperativischer Inf.); 218e FNl (np~
aTo/np~avTo bei den Synoptikern aramaisierender Gebrauch); 218i (Verben
des Zeigens und Meldens m. Inf./AcI od. z.T. T~-Satz, nicht AcP); 220d
(semitisierender modaler Gebrauch); 221e (E~' ~/E~' ~TE m. Inf./AcI unter
der Bedingung, dass/um zu od. damit fehlt).
cc) Inf./AcI mit Artikel

S
S

a) Er ist in den hheren Schichten der Koine beliebt, in der LXX offenaber verhltnismssig hufiger als im NT (223).
) Der Inf./AcI mit TOU weist einen erweiterten Gebrauch auf. So begegnet
man dem hufigen finalen und dem semitisierenden Gebrauch als Ersatz fr
den einfachen Inf. sowie gelegentlich einern semitisierenden modalen Gebrauch (225a/b/e/f).
y) Hebraisierend ist der hufige temporale Gebrauch von EV+T~+Inf./AcI
(226a) .

S
S.a. 226a (einzelne klass. Verbindungen mit Prp. nicht bezeugt, dafr
Seinige nichtklassische); 226b (semitisierender modaler Gebrauch von np6~/
EG~+T6+Inf./AcI).

b)

Partizip

aal Allgemeines (227c/d; 228):


a)
)

Das Ptz.Fut. ist selten.


Das prdikative Ptz. ist z.T. arn Aussterben (233c; 234).
y) Das Ptz. mit v (statt des potentialen Opt. od. der irrealen Augmenttempora) ist nicht bezeugt.
6) Der 'accusativus absolutus' fehlt.
E) Meist steht als Neg. ~n (nicht nur bei Begehren oder Bedingungen,
232; vgl. u. aal.
~)
Das Ptz.Prs. kann anstelle des seltenen Ptz.Fut. Nachzeitiges ausdrcken (vgl. oben u).
bb) Adverbiales Partizip
Der gen.abs. steht recht hufig statt eines part.coni. (230d), z.B. als
er herabging, folgten ihm ... :
xaTacivT~nxoAou~ncrav aUT~
recht hufig xaTacivT~ aUTou nXOAOU~ncrav aUTijl
S.a. 230f (accusativus absolutus fehlt); 231d/e/f (Formelhaft gebrauchte Partizipien seltener); 231f-h (sinnverstrkende Partikeln weniger hufig); 231i (neben Ptz.Fut. a. Ptz.Prs. final); 231k (bei Paulus u. Petrus
Ptz. gelegentlich imperativisch).
cc) Prdikatives Partizip
a) Der AcP ist bei Verben des Zeigens und Meldens nicht gebruchlich
(dafr Inf./AcI, z.T. a. T~-Satz, 233c; 275), z.B. Du zeigst, dass ich

615

298aa

Anhang / Unterschiede klassisches und NT-Griechisch

(Klass. )

(NT)

es bekommen habe:
unooELMvU~ E~E ELAn~OTa aUTO

+ E~E ELAn~nVaG

... T~

LAn~a

aUTO od .

aUTO

) Der NcP bei gleichem Subj ekt kommt nur vereinzel t vor (dafr meist
TG-Stze, 233e; 275), z.B. Du siehst, dass du es bekommen hast:
op~~ d,An~iil~ m'no
fast immer + ... n ELAn~a~ aUTO
y) Die Verben des modifizierten Seins und Tuns sind nur noch in Spuren
vorhanden (nur navo~aG aufhren u. MaAw~ nOGEW gut daran tun sind hufiger; 234), z.B. Zufllig sass ich dort:
ETUXOV Ma0n~EvO~ EVTa0a

dd) Semitisierende Gebrauchsweisen des Partizips


a)

Beschreibendes Partizip (participium graphicum, 238), z.B. Er ging

annA0EV
hufig avaaT&~ annA0EV
Pleonastische Partizipien (vor allem 'Sagen'/'Antworten', 239), z.B.

weg:
)

Er sagte:
ECnEV
hufig ECnEv AEYWV
y) Das Ptz. als Entsprechung fr den hebr. infinitivus absolutus (240;
vgl. a. o. q), z.B. Ich werde dich reichlich segnen:
EUAOYWV EUAOynaw

III.

aa

1.

Partikeln

Adverbien

S. 241b (npaaaw m. Adv. sich ... verhaltenjbefinden selten); 242a/b (Komparation wie beim Adj. semitisierende und volks sprachliche Formvertauschungen; gelegentlich semitisierende Auslassung von ~AAOV mehr) .
2.
a)

S
S

Negationen
ou

steht in Stzen m. Ind., selten bei Inf. u. Ptz.,


steht in Stzen m. nichtindikativischen Modi, meistens auch bei
Inf. u. Ptz. (244-246).
b) Das positive ~n m. Inf. (bzw. das negative ~n ou m. Inf.) nach Verben des negativen Begehrens ('verbieten' usw.) sowie das negative ~n ou
m. Inf. nach negativen Ausdrcken, die Unmgliches oder Ungehriges bezeichnen, fehlen (247e), z.B. (1) Ich hinderte ihn heranzukommen u. (2)
~n

Ich bin nicht imstande, nicht zu kommen

(=

(1) EMwAuaa aUTov ~n EA0E~V


(2) ou ovva~aG ~n ou EA0ECv

Ich muss unbedingt kommen) :

~n EA&~V

.. auTov EA0E~V

S.a. 247a/248b (manchmal ouo' [o..] ou ~n statt ou ~n m. Konj.Aor. fr


strkste Verneinung zuknftigen Geschehens); 249a (ou[~n] ... n~ semitisierend = OUOEL~ [~nEL~], vgl. o. 1); 249b (ou ~n ... aAAa semitisierend
a. nicht so sehr ... als).
3.

Konjunktionen

Verschiedene mehr oder weniger gewichtige Unterschiede im Bestand und


im Gebrauch (250/251).

616

S
S

Syntax

298bb

(Klass. )
4.

Wichtigere Partikeln

a)

Allgemeines

(NT)

bb

Es werden erheblich weniger gebraucht (252a).


Zum mglichen Einfluss des aramischen di/da auf Rel.Pron., Gen., TL
weil/dass, Lva, TE und WOTE s. Hinweise in 252a.
b)

Zur alphabetischen Zusammenstellung (252,1-62)

Ci\)

S
S

Irrealis m. Augmenttempus + v} manchmal ohne av


" (209h ; 2l0;/JO)
~
prospektiver Konj. + v
konditionale Rel.Stze m. v
hufig Eav (290e)
Inf./Ptz. fter m. v
nie (2l3c; 227c).
S.a. hellenistischen Nebensatziterativ oben v.
E~
Hebraismen:
dass/: gewiss nicht in Schwren (27le)
":" bei abhngigen Fragen (269b)
E:1l:E:L
da (kausal) u. als, nachdem
nur da (kausal) (277; 276a)
Konjunktion solange bis usw.

a. Prp. m. Gen. bis usw. (185)

damit (final)

a. dass (Inf./AcI-Ersatz, vgl. u. gg),


seltener so dass (konsekutiv, vgl. u.hh)
(hebraisierend und volkssprachlich)

LVCl

xa~ und

(a. auch/sogar)

a.

'aber', 'so dass', 'damit', 'als',

Rel.Pron., ~ TL od. Inf., 'und


zwar', pleonastisch (252,29)
]lV -

6ft

(zwar) - aber

viel seltener

m. Konj. damit
m. Ind.Fut. (bei Ausdrcken
der Frsorge) dass
wie, wie auch immer (Adv.)

a. dass (Inf.-Ersatz, vgl. u. gg)


fehlt (vgl. u. gg)

nws:

W~

kaum vorhanden (287)

'wie'

bei Substantiven
a. etwas wie, -artig/-gleich
(Semitismus)

zu (Prp. m. Akk.)
bei Verben
dass (=TL), wie (abhngiger
Fragesatz), weil (=TL), damit (=Lva), so dass (=WOTE)

selten oder kaum bezeugt

so dass (konsekutiv)

selten a. damit (final, 278)

WOTE
S.a. 252,1-63 fr kleinere Unterschiede.

617

298cc-ee

Anhang / Unterschiede klassisches und NT-Griechisch

(Klass. )

ce

c.

Einzelsatz

I.

Satzglieder

(NT)

und

Satzglieder

1. Die 3. PI. wird hufiger (semitisierend) unbestimmt ('man') gebraucht (255f):


AEYOUOL u.. man sagt
a. bei anderen Verben

2. Der Gottesnamen wird manchmal. durch die 3. PI. oder das Pass.
umschrieben (255f; 296b), z.B. Gott/der Herr wird es euch geben:
~EO~/MUpLO~ 6WOEL V~LV
a. 6WOOUOLV U~LV
od. 60~nOETaL U~LV

3.

Semitisierend wird t60u siehe lda ist) gebraucht (256d).

4.

Man begegnet dem semitisierenden


weiter tun (259c).

npooTL~E~aLm.

Inf. etwas fernerhin/

S.a. 255b (u. 257c: Pron. manchmal durch Adv. ersetzt); 255c (AEYEL

Gott/die Schrift sagt); 255f (2. Sg. Ind.Fut. fr potentialen Opt., vgl.
oben x); 257f (u. 258a; Et~ m. Akk. semitisierend fr prdikativen Nominativ/Akkusativ, vgl. oben n/o); 259c-m (verschiedene zumeist schon
erwhnte Besonderheiten bei Adverbialien); 260b-j (verschiedene zumeist
schon erwhnte Besonderheiten bei Attributen) .

dd

II. Kongruenz
1.

Das Subjekt im Ntr.Pl. hat zunehmend ein Pl.-Prdikat (262a), z.B.

Die Schafe hren es:


vermehrt ... aMououoLV
2. Die adjektivische Subjektsergnzung (Prdikatsadjektiv) steht - unter
Missachtung der Kongruenz - selten im Ntr.Sg. (263d).

ee

D.

S atz art e n

I.

Allgemeines

und

Satzverbindungen

Satzreihen (koordinierte Hauptstze, Parataxe) sind im Bibelgriechischen


hufig (Semitismus; 266b).

II. Unabhngige Stze (Hauptstze)


Selbstndige Entscheidungsfragen sind hufiger nicht markiert (Fragepartikel ~pa kommt nur dreimal vor; 269b), z.B. Kommt er?:
~pa tpXETaL;
fast immer _tpXETaL;
Zu verschiedenen zumeist erwhnten Punkten s. 267 (selbstndige Behauptungsstze) ; 268 (selbstndige Begehrungsstze) und 269 (selbstndige
Fragestze).

618

Synt=

(Klass. )

111.
1.

298ff-hh

(NT)

Abhngige Stze (Nebenstze od. Glied- u. Attributstze)

ff

Allgemeines

Der oblique Opt. ist sehr selten (270f; vgl. o. x), z.B. Sie merkten,
dass er leer war:

Eyvwaav

T~ XEVO~

ELn

S.a. 270e (nach Verben des Zeigens u. Meldens mit Inf./AcI bzw. T~
Satz statt AcP); 270g (Modusassimilation kaum von Bedeutung).
2.

Konjunktionalstze

a)

Subjekt-Objektstze

99

aal Inf./AcI-Konstruktionen werden hufig durch NS mit Lva dass o.. ersetzt, wenn deren Inhalt als beabsichtigte oder eintretende Folge aufgefasst werden kann (272a), z.B. Es ist besser, dass e i n erstirbt:
aUll(pe'PE.~ Eva Cmo-&avECv
hufig a.
.. Lva d~ CillO-&aVlJ
bb) Die indirekte Rede im engeren Sinn ('oratio obliqua') ist nur in
kleinen Resten zu finden (274d/e).
S.a. 271a (W~ selten = T~ dass); 272c/d (u.a. ~w~ m. Ind.Fut. dass
nach Ausdrcken der Frsorge nicht gebruchlich); 273a/b (u.a. statt
~oCo~ wie beschaffen a. ~oTa~6~); 275 ('dass '-Satz-Entsprechungen mit zumeist bereits erwhnten Unterschieden).
b)

hh

Adverbialstze

aal Temporalstze
Es sind kleinere Unterschiede bezglich der Einleitewrter und der verwendeten Modi zu verzeichnen (276a). So steht z.B. bei ~P~v bevor selten
der Ind. (fast immer Inf./AcI bzw.
m. Inf./AcI).
S.a. 276i (hellenistischer Nebensatziterativ statt klass. optativus
iterativus, vgl. o. v).
bb) Kausalstze
Es gibt kleinere Unterschiede bezglich der Einleitewrter (277a).
cc) Finalstze
Es gibt kleinere Unterschiede bezglich Einleitewrter und Modi (278a).
Am wichtigsten sind:
a. W~
Lva damit
nur vereinzelt
~w~/~~ a. mit &v
nicht bezeugt
waTE m. Ind. od. Inf./AcI
selten a. damit
so. dass
Vgl. a. oben gg.
dd) Konsekutivstze
a) Einleitewrter (279a):

a. W~

= waTE

nur vereinzelt
selten a. so dass
eventuell hebraisierend a. so dass)

Lva m. Konj. damit


S)

(T~

Verbformen und Bedeutungsnuancen (279a, vgl. o. y):


waTE m. finitem Verb meist
relativ wenige Beispiele
tatschliche Folge

619

298ii-jj

Anhang / Unterschiede kZassisches und NT-Griechisch

(NT)

(Klass.)

a. bei tatschlicher
waTE m. Inf./AcI meist
bloss gedachte (erwarteFolge gebraucht
te, mgliche Folge)
ee) Konditionalstze
Wichtigste Punkte:
potentialer Fall (m. Opt.; 280c/d; 283):
beliebt
nur in Resten vorhanden
prospektiver Fall (m. Konj.; 282b; 280d):
Normalfall fr KonditionalVerwendung noch verbreiteter
perioden
(schliesst weitgehend den Bereich
des potentialen und z.T. ev. den
des irrealen Falles ein.)
S.a. 282a (vereinzelt Ind.Fut./Prs. statt Konj.).
indefiniter Fall (m. Ind.) - Wenn-Satz (280b; 281a [wohl keine
Bedeutungsvernderung]) negiert:
durch ~n
meist durch
Zu den Einleitewrtern s. a. 280b.
ff) Konzessivstze (286a: geringfgige Punkte)
gg) Komparativstze
Es gibt kleinere Unterschiede bezglich der Einleitewrter (xw~ wie,
wie auch immer u. waxEp av E~ m. Opt. wie wenn fehlen, 287a).

ou

ii

3.

Relativstze

a) Es gibt kleinere Unterschiede bezglich der Einleitewrter (289a).


S.a. 28ge.
b) Durch die semitische Syntax begnstigt ist die pleonastische Setzung des Pers.Pron. nach dem Rel. (289i), z.B. eine Frau, deren Tch-

terchen ... :

yuvn

Ta

~uyaTpLOv...

yuvn

TC

~uyaTpLov aUTn~ ...

S.a. 289j (relativische Verschrnkung kaum vorhanden) .


c)
Rel.Stze mit adverbialem Nebensinn sind mit Ausnahme der konditionalen relativ selten (290a).
S.a. 290c/d/e (kleinere Unterschiede in der Modusverwendung) ; 290f
(hellenistischer Nebensatziterativ statt klass. opt. iterativus, vgl. o. v).

jj

E.

Syntaktische

S t i 1 ist i k

I. Die lautlichen Stilmittel (Hiatvermeidung und Metrum) werden im NT


nur vereinzelt eingesetzt (291b).
11. Der semitisierende Parallelismus membrorum ist in den Evangelien
beliebt (294z).
S.a. 292c (Hysteron proteron 'das Sptere zuerst' nur vereinzelt, wenn
berhaupt); 292d (Parenthese recht hufig, z.T. in unklassischer Weise
gebraucht).

620

Literaturverzeichnis

Literaturverzeichnis

A. SYSTEMATISCHE LITERATURHINWEISE IN AUSWAHL


(fr genauere Angaben s. alphabetisches Literaturverzeichnis)

I. Grundtext
1.

Textausgaben

a)

Neues Testament

Nestle-Aland (26. Aufl.: Standardausgabe mit detailliertem Textapparat und umfangreichen Parallelstellenangaben)
UBS-Testament (Ausgabe fr Uebersetzer mit englischen Zwischentiteln
und vereinfachtem Textapparat sowie knapperen Parallelstellenangaben)
b)

Septuaginta

c)

Ausserbiblische Texte

Rahlfs (Standardausgabe)

S. Lexikon der Alten Welt oder Kleiner Pauly unter den betreffenden Autoren. Fr Kirchenvter s. auch Lampe.

2.

Textforschung

a)

Neues Testament

Aland (Standardeinfhrung)
Metzger 1968 (mindestens bis zum Erscheinen von Aland internationale
Standardeinfhrung)
Metzger 1971 (Textkommentar zum UBS-Testament, der die wichtigsten
textkritischen Entscheidungen des Herausgeberkomitees begrndet)
b)

Septuaginta

Wrthwein (Standardeinfhrung zum AT-Text mit Angaben auch zur Septuaginta und Hinweisen auf die Spezialliteratur)
c)

Ausserbiblische Texte

S. Lexikon der Alten Welt oder Kleiner Pauly unter den betreffenden Autoren (beim Lexikon der Alten Welt auch unter 'Textkritik')

3.

Konkordanzen

a)

Neues Testament

Aland, Konkordanz (detaillierteste Konkordanz in zwei Bnden, die


die verschiedensten Textausgaben bercksichtigt; ein Begleitband enthlt
Statistiken und andere Spezial bersichten)
Bachmann-Slaby (Computer-Konkordanz zu Nestle-Aland, 26. Aufl., und
zum UBS-Testament)
Moulton-Geden (Standardkonkordanz bis zum Erscheinen der oben genann-

622

sprachwissenschaftliche Werke

ten; nach wie vor handlichstes Werk, das allerdings nicht auf der Standardausgabe basiert)
b)

Septuaginta

c)

Ausserbiblische Texte

Hatch-Redpath (Standardkonkordanz zur Septuaginta)

S. Lexikon der Alten Welt oder Kleiner Pauly unter den entsprechenden
Autoren.

11. Sprachwissenschaft
1.
a)

Griechisch
Gesamtdarstellungen der Grammatik

aal Neues Testament


Blass-Debrunner-Rehkopf (wissenschaftliche Standardgrammatik fr den
Exegeten, die weitgehend Kenntnis des klassischen Griechisch voraussetzt)
Zerwick (vorzgliche Darstellung der fr die Auslegung wichtigsten
Bereiche, besonders der Syntax)
Moulton-Howard 1/11 sowie Turner (Syntax) und Turner, Style (umfangreichste wissenschaftliche Grammatik zum NT in vier Bnden)
Robertson (umfangreiche historische Grammatik mit wertvollen Hinweisen fr die Exegese)
bb) Septuaginta
Conybeare-Stock (ntzliche kurzgefasste Darstellung)
Thackeray (viel beachtetes Werk, das allerdings nebst einer Einleitung nur die Schrift- und Formenlehre enthlt)
cc) Altgriechisch
Bornemann-Risch (Standardgrammatik des klassischen Griechisch fr
Mittelschler und Philologiestudenten mit Anhngen zur homerischen Sprache und zur Metrik; auf dem neuesten wissenschaftlichen Stand)
Schwyzer (umfangreiche historische Standardgrammatik)
Khner-Blass/Khner-Gerth (umfangreichste Gesamtdarstellung des Altgriechischen in vier Bnden)
Smyth (vorzgliche detaillierte Grammatik des klassischen Griechisch
mit zahlreichen bersetzten Beispielen)
Mayser (dreibndige Grammatik der griechischen Papyri der Ptolemerzeit [frhe Koine])
Gignac (bisher zweibndige Grammatik der griechischen Papyri der rmischen und byzantinischen Zeit [spte Koine]; die Syntax fehlt noch)
b)

Lautlehre

Lejeune (Standardlautlehre des Altgriechischen)


S.a. oben unter a aufgefhrte Werke, insbesondere
Bornemann-Risch, ergnzt durch Blass-Debrunner-Rehkopf

623

Literaturverzeichnis

c)

Formenlehre

Chantraine (wissenschaftliche Standarddarstellung der historischen


Formenlehre des Altgriechischen)
S.a. oben unter a aufgefhrte Werke, insbesondere
Bornemann-Risch, ergnzt durch Blass-Debrunner-Rehkopf.
d)

Wortbildung

S. unter a aufgefhrte Werke, insbesondere


Bornemann-Risch, ergnzt durch Blass-Debrunner-Rehkopf, dann auch
Greenlee (alle Wrter des NT und der brigen urchristlichen Literatur
[so Bauer] werden in ihre Bestandteile zerlegt und alphabetisch aufgelistet, im 1. Teil nach dem Anlaut des einzelnen Wortes, im 2. Teil nach
dem Anlaut der Bestandteile)
Jacques (nach Wortfamilien geordnete ~iste der Septuaginta-Wrter)
Chantraine, Dictionnaire (umfangreiches etymologisches Standardwrterbuch des Griechischen)
Frisk (weniger detailliertes etymologisches Wrterbuch in deutscher
Sprache) .'
e)

Syntax

Humbert (vielbeachtete wissenschaftliche Syntax zum Altgriechischen)


S.a. unter a aufgefhrte Werke, zum NT insbesondere
Blass-Debrunner-Rehkopf und Zerwick, zur Syntax der Modi und Temporaa.
Burton (ltere, aber wertvolle und bersichtliche Darstellung mit vielen Beispielen), zur Deutung der Prpositionen in der neutestamentlichen
Exegese a.
Harris (behandelt die theologisch relevantesten Prpositionen und
bietet viele Literaturangaben) , im brigen s. insbesondere
Bornemann-Risch sowie
Wackernagel (vielbeachtete vergleichende Syntax zu Griechisch, Lateinisch und Deutsch), auch
Sommer (ntzliche kurze vergleichende Syntax zu Deutsch, Englisch,
Franzsisch, Griechisch und Lateinisch)
f)

Syntaktische Stilistik

Bhlmann-Scherer (kurzes bersichtliches Werk zur Stilistik des Alten und Neuen Testaments mit reichen Literaturangaben und Hinweisen auch
zum ausserbiblischen Griechisch)
Zum NT s.a.
Blass-Debrunner-Rehkopf sowie
Turner, Style.
Im brigen s. a.
Schwyzer I I sowie Smyth und oben unter 291-296 gebotene Hinweise.
g)

Semantik

Leisi, Wortinhalt, sowie Leisi, Praxis (vorzgliche Einfhrungen in


die Bedeutungslehre anhand des Englischen und Deutschen, doch methodologisch auch fr Grzisten wertvoll)
Barr (methodologisch wichtiges Pionierwerk fr die bibelsprachliche
Semantik, das zu einer strkeren Anlehnung an die Linguistik fhrte)
Louw (wertvolles Werk zur Semantik des neutestamentlichen Griechisch,

624

Sprachwissenschaftliche Werke

das ber Wort- und Satzgrenze hinaus auch den textlinguistischen Bereich
behandelt)
Silva (ntzliche Einfhrung in die exegetisch wichtigsten Bereiche
der bibelsprachlichen wortsemantik)
h)

Besonderheiten und Einordnung des neutestamentlichen Griechisch

aal Unterschiede zum klassischen Griechisch


Blass-Debrunner-Rehkopf (1-7, vgl. oben unter a)
Zerwick (vgl. oben unter a)
Turner (beide Bnde, vgl. oben unter a)
Robertson (vgl. oben unter a)
Debrunner-Scherer (kurzer zuverlssiger Ueberblick ber die Grundzge des nachklassischen Griechisch)
bb) Zu den Semitismen
Neben den unter aa aufgefhrten Werken s.a.:
Moulton-Howard (Vol. I I enthlt auf S. 431-485 eine ausfhrliche Behandlung der Semitismen)
Moule (enthlt ein ntzliches Kapitel ber Semitismen mit Literaturangaben)
Black (Standardwerk zum aramischen Hintergrund der Evangelien und
der Apostelgeschichte)
cc) Einordnung des neutestamentlichen Griechisch
Neben den oben unter aa aufgefhrten Werken s.a.:
Friedrich (Anhang zum 10. Band von 'Kittel' behandelt die Frage im
Rahmen eines forschungsgeschichtlichen Ueberblicks der neutestamentlichen
Lexikographie und bietet wichtige Literaturangaben)
dd) Stilunterschiede innerhalb des Neuen Testaments
Unter den oben aa aufgefhrten Werken siehe besonders
Turner, Style (vgl. oben unter a; Werk, das dem Stil der einzelnen
neutestamentlichen Autoren gewidmet ist)
i)

Wrterbcher

aal Neues Testament


Bauer (detailliertes Standardwrterbuch)
Bauer-Arndt-Gingrich (vorzgliche englische Uebersetzung des Wrterbuches von Bauer mit Erweiterungen - neuestes internationales Standardwrterbuch zum NT)
Alsop (zu jeder in Bauer-Arndt-Gingrich erwhnten NT-Stelle erscheint
in biblischer Reihenfolge das betreffende griechische Stichwort mit englischer Glosse und Hinweisen auf den Abschnitt des Wrterbuches, der die
NT-Stelle behandelt; erleichtert das Nachschlagen bei Lektre und Exegese
auch beim deutschen Bauer)
Abbott-Smith (bersichtlich angelegtes kleineres Handwrterbuch mit
Hinweisen auf Etymologie und Septuaginta [mit den hebrischen Entsprechungen] sowie auf die Unterschiede zwischen neutestamentlichem und ausserbiblischem Gebrauch der Wrter; gute Ergnzung zu Bauer)
Preuschen (zuverlssiges Kleinstwrterbuch fr die laufende Lektre)

625

Literaturverzeichnis

Gingrich-Danker (vorzgliche Kurzfassung von Bauer-Arndt-Gingrich


zum NT)
Moulton-Milligan (vielbeachtete Beispielsammlung zum Gebrauch neutestamentlicher Wrter in den Papyri und anderen nichtliterarischen
Quellen)
Besonders fr die theologische Exegese siehe auch folgende theologischen
Wrterbcher:
Kittel (zehnbndiges theologisches Wrterbuch, das zu den theologisch
relevanten Wrtern des NT den begrifflichen Hintergrund darstellt [zumeist detaillierte Bedeutungsgeschichte]; zu den linguistischen Mngeln
der ersten sechs bis sieben Bnde s. Barr)
Coenen (kleinerer etwas konservativerer 'Kittel' nach sinnverwandten
Wrtern geordpet in zwei Bnden)
Brown (englische Bearbeitung von Coenen mit umfangreichen Erweiterungen und reichen Literaturangaben in drei Bnden)
Balz-Schneider (neues knapp gefasstes theologisches Wrterbuch fr
die NT-Exegese in drei Bnden)
bb) Septuaginta
Schleusner (einziges, aber berholtes, Wrterbuch zur Septuaginta,
griechisch-lateinisch)
S.a. unten cc.
cc) Altgriechisch
Liddell-Scott-Jones (wissenschaftliches Standardwrterbuch zum Altgriechischen)
Lampe (Ergnzung zu Liddell-Scott-Jones zu den griechischen Kirchenvtern)
Sophocles (lteres Spezialwrterbuch fr die Zeit von 146 v.Chr. bis
1100 n.Chr.)
Menge-Gthling (bewhrtes gros ses Schulwrterbuch, wovon eine kleinere
Taschenausgabe erhltlich ist)
Gemoll (neueres Schul- und Handwrterbuch)
Fr Spezialwrterbcher zu einzelnen Autoren und Literaturen s. Lexikon
der Alten Welt oder Kleiner Pauly.

2.

Hebrisch und Aramisch

a)

Grammatiken

Gesenius-Kautzsch (Standardgrammatik zum Bibelhebrischen)


Segert (neuere ausfhrliche Grammatik zum Altaramischen)
RosenthaI (Standardgrammatik zum Bibelaramischen)
Bauer-Leander (detaillierte historische Grammatik zum Bibelaramischen)
Dalman (Standardgrammatik zum jdisch-palstinischen Aramisch)
b)

Wrterbcher

Khler-Baumgartner (2./3. AufI.: wissenschaftliches Standardwrterbuch zum biblischen Hebrisch und Aramisch)
Dalman (hebrisches und aramisches Standardwrterbuch zu den Targumen und zur rabbinischen Literatur)

626

HiZfsmitteZ fr den Lernenden

111. Hilfsmittel fr den Lernenden


1.

Lehrbcher und andere Lernhilfen

whittaker-Holtermann (didaktisch geschickt aufgebautes Lehrbuch des


neutestamentlichen Griechisch)
Organon 1-111 (vorzgliches Lehrbuch des klassischen Griechisch)
Meyer-Steinthal (Standardwortkunde fr das Altgriechische mit Sonderabteilungen zu den verschiedenen wichtigen Autoren bzw. Literaturen,
u.a. zum Neuen Testament)
2.

Hilfen fr die Lektre

Zerwick-Grosvenor (sprachlicher Kleinkommentar zum Neuen Testament in


englischer Sprache, der das Nachschlagen im Wrterbuch und der Grammatik
weitgehend unntig macht; besonders syntaktisch wird nicht nur dem Anfnger Wertvolles geboten; im Unterschied zum vergleichbaren Werk von Rienecker philologisch einwandfrei)
Zum NT s.a. oben zu den Wrterbchern, insbesondere
Alsop sowie
Preuschen und
Gingrich-Danker,
zu den klassischen Texten siehe die verschiedenen erhltlichen Schulkommentare bzw. Prparationen, z.B. der Reihe Aschendorffs Sammlung.

IV. Laufende Bibliographien


1.

Neues Testament

Elenchus Bibliographicus, Rome: Biblical Institute Press (listet jhrlich alle bekannten Publikationen zu Bibelwissenschaft und Grenzgebieten
auf)
Internationale zeitschriftenschau fr Bibelwissenschaft und Grenzgebiete, Stuttgart: Katholisches Bibelwerk (erscheint jhrlich und bietet
kurze Zusammenfassungen der einzelnen Artikel, ebenso vieler Bcher)
New Testament Abstracts, Cambridge (Mass., USA): Weston College School
of Theology (dreimal jhrlich erscheinende Zeitschriften- u. Bcherschau)
2.

Klassische Altertumswissenschaft

L 'AnnE?e Philologique, Paris: SociE~te d 'Edition "Les Belles Lettres"


(jhrliche Auflistung der Publikationen)

627

Literaturverzeichnis

B, ALPHABETISCHES LITERATURVERZEICHNIS
Abbott-Smith: Abbott-Smith G., A Manual Greek Lexicon of the New Testament, 3rd ed., Edinburgh: T. & T. Clark, 1937 (zahlreiche Nachdrucke)
Aland: Aland K., Aland B., Der Text des Neuen Testaments, Stuttgart:
Deutsche Bibelgesellschaft, 1982
Aland, Konkordanz: Aland K., Vollstndige Konkordanz zum griechischen
Neuen Testament, unter Zugrundelegung aller modernen kritischen
Textausgaben und des Textus Receptus, 2 Bde., dazu ein Begleitband
mit Spezialbersichten, Berlin/New York: de Gruyter, 1978/1983
Alsop: Alsop J.R., ed., An Index to the revised Bauer-Arndt-Gingrich
Greek Lexicon Second Edition, Grand Rapids (USA): Zondervan, 1981
Bachmann-Slaby: Bachmann H., Slaby W.A., Computer~Konkordanz zum Novum
Testamentum Graece von Nestle-Aland, 26. Auflage, und zum Greek New
Testament, 3rd edition, Berlin/New York: de Gruyter, 1980
Balz-Schneider: Balz H., Schneider G., Hgg., Exegetisches Wrterbuch zum
Neuen Testament, 3 Bde., Stuttgart: Kohlhammer, 1978-1983
Barr: Barr J., The Semantics of Biblical Language, Oxford: University
Press, 1961 (deutsch Bibelexegese und moderne Semantik, Mnchen,
1965)
Bauer: Bauer W., Griechisch-deutsches Wrterbuch zu den Schriften des
Neuen Testaments und der brigen urchristlichen Literatur, 5. AufI.,
Berlin: Tpelmann, 1958 (verschiedene Nachdrucke mit Korrekturen)
Bauer-Arndt-Gingrich: Bauer W., Arndt W., Gingrich F.W., A Greek-English
Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature,
2nd ed., Chicago/London: University of Chicago Press, 1979
Bauer-Leander, Bauer H., Leander P., Grammatik des Biblisch-Aramischen,
Tbingen: Niemeyer, 1927 (Nachdr. Hildesheim/New York: Olms, 1981)
Black: Black M., An Aramaic Approach to the Gospels and Acts, 3rd ed.,
Oxford: University Press, 1967
Blass-Debrunner-Rehkopf (BDR): Blass F., Debrunner A., Rehkopf F., Grammatik des neutestamentlichen Griechisch, 15. AufI., Gttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1979
Bornemann-Risch (BR): Bornemann E., Risch E., Griechische Grammatik, 1.
Aufl., Frankfurt a. M./Berlin/Mnchen: Diesterweg, 1973 (verb. Aufl.
im Erscheinen)
Brown: Brown C., ed., The New International Dictionary of New Testament
Theology, 3 vols., Exeter: Paternoster Press, 1975-78
Bhlmann-Scherer: Bhlmann W., Scherer K., Stilfiguren der Bibel, Fribourg: Schweizerisches Katholisches Bibelwerk, 1973
Bnting: Bnting K.-D., Einfhrung in die Linguistik, 7. rev. AufI.,
Frankfurt a. M.: Athenum-Verlag, 1978
Burton: Burton E.D.W., Syntax of the Moods and Tenses in New Testament
Greek, 3rd ed., Edinburgh: T. & T. Clark, 1898
Chantraine: Chantraine P., Morphologie historique du grec, 2. rev. u.
erw. AufI., Paris: Klincksieck, 1961
Chantraine, Dictionnaire: Chantraine P., Dictionnaire etymologique de
la langue Grecque, 3 Bde., Paris: Klincksieck, 1968-1980
Coenen: Coenen L. u.a., Hgg., Theologisches Begriffslexikon zum Neuen
Testament, 2 Bde., 2. AufI., Wuppertal: Brockhaus, 1979

628

Alphabetisches Literaturverzeichnis

Conybeare-Stock: Conybeare F.C., stock St.G., A Grammar of septuagint


Greek, Grand Rapids (USA): Zondervan, 1980 (repr. from Selections
from the Septuagint, Boston [USA]:Ginn & Co., 1905)
Dalman: Dalman G., Grammatik des jdisch-palstinischen Aramisch, 2.
AufI., Leipzig: Hinrichs, 1905 (Nachdr. Darmstadt: Wissenschaftliche
Buchgesellschaft, 1960)
Dalman G.H., Aramisch-neuhebrisches Handwrterbuch zu Targum, Talmud und Midrasch, Gttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1938 (Nachdr.
Hildesheim: Olms, 1967)
Debrunner-Scherer: Debrunner A., Scherer A., Geschichte der griechischen
Sprache, Band II Grundfragen und Grundzge des nachklassischen Griechisch, 2. AufI., Berlin: de Gruyter, 1969
Delitzsch: Delitzsch F., ~Vin~ n'i~~ (Delitzsch's Hebrew New Testament),
London: British and Foreign Bible Society, 1960 (Nachdr. einer Ausgabe des 19. Jahrhunderts)
Duden-Grammatik: Grebe P. u.a., Duden, Grammatik der deutschen Gegenwartssprache, 3. neubearb. u. erw. AufI., Mannheim/Wien/Zrich: Bibliographisches Institut, 1973
Friedrich: s. Kittel Anhang Band 10
Frisk: Frisk H., Griechisches etymologisches Wrterbuch, 2 Bde., Heidelberg: Winter, 1960-1970
Funk: Funk R.W., A Beginning-Intermediate Grammar of Hellenistic Greek,
3 vols., 2nd corr. ed., Missoula (Montana, USA): Scholars Press, 1977
Gemoll: Gemoll W., Griechisch-deutsches Schul- und Handwrterbuch, 9.
AufI., Mnchen/Wien: Freytag/Hlder-Pichler-Tempsky, 1954
Gesenius-Kautzsch (GK): Gesenius W., Kautzsch E., Hebrische Grammatik,
28. AufI:, Leipzig, 1909 (Nachdrucke Hildesheim: Olms)
Gignac: Gignac F.T., A Grammar of the Greek Papyri of the Roman and Byzantine Periods, Vol. I Phonology, Vol. II Morphology, Milano: Istituto Editoriale Cisalpino - La Goliardica, 1976/1981
Gingrich-Danker: Gingrich F.W., Danker F.W., Shorter Lexicon of the
Greek New Testament, 2nd ed., Chicago/London: University of Chicago
Press, 1983
Greenlee: Gr~enlee J.H., A New Testament Greek Morpheme Lexicon, Grand
Rapids (USA): Zondervan, 1983
Gute Nachricht 1982: Die Bibel in heutigem Deutsch, Die Gute Nachricht
des Alten und Neuen Testaments, Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft,
1982
Harris: Harris M.J., "Prepositions and Theology in the Greek New Testament", in The New International Dictionary of New Testament Theology,
ed. C. Brown (Exeter: Paternoster Press, 1975-78), Vol. 3, S. 1171-1215
Hatch-Redpath: Hatch E., Redpath H.A., A Concordance to the Septuagint
and the other Greek Versions of the Old Testament (including the
Apocryphical Books) , 2 vols., Oxford: University Press, 1897 (Nachdruck Graz: Akademische Druck- u. Verlagsanstalt, 1954)
Heupel: Heupel C.,. Linguistisches Wrterbuch, 3. vllig neu bearb. AufI.,
Mnchen: Deutscher Taschenbuch Verlag, 1978
Hoffmann-Scherer: Hoffmann 0., Scherer A., Geschichte der griechischen
Sprache, Band I Bis zum Ausgang der klassischen Zeit, Berlin: de
Gruyter, 1969
Hofmann-Rubenbauer: Hofmann J.B., Rubenbauer H., Wrterbuch der grammatischen Terminologie, 2. etw. AufI., Heidelberg: Winter, 1963

629

Literaturverzeichnis

Humbert: Humbert J., Syntaxe grecque, 3. rev. u. erw. Aufl., Paris:


Klincksieck, 1960
Jacques: Jacques X., List of Septuagint Words Sharing Common Elements,
Rome: Biblical Institute Press, 1972
Jkel W., Methodik des altsprachlichen Unterrichts, Heidelberg, 1962
Kittel: Kittel G. u.a., Hgg., Theologisches Wrterbuch zum Neuen Testament, 10 Bnde, Stuttgart: Kohlhammer, 1933-1979
Kleiner Pauly: Ziegler K., Sontheimer W., Hgg., Der Kleine Pauly, Lexikon der Antike, 5 Bde., Mnchen: Druckenmller (Artemis), 1975/Deutscher Taschenbuch Verlag, 1979
Khler-Baumgartner (KB2/KB3):
2. Aufl.: Lexicon in Veteris Testamenti Libros mit Supplementum,
Leiden: Brill, 1958
3. Aufl.: Hebrisches und aramisches Lexikon zum Alten Testament,
bisher 3 Lieferungen zum Hebrischen bis r'h, Leiden: Brill, 1967/
1974/1983
Khner-Blass: Khner R., Blass F., Ausfhrliche Grammatik der griechischen Sprache, 1. Teil (2 Bde.) Elementar- und Formenlehre, 3. Aufl.,
Hannover/Leipzig, 1890/92 (Nachdr. Hannover: Verlag Hahnsehe Buchhandlung, 1978)
Khner-Gerth: Khner R., Gerth B., Ausfhrliche Grammatik der griechischen Sprache, 2. Teil (2 Bde.) Satzlehre, 3. Aufl., Hannover/Leipzig, 1898/1904 (Nachdr. Hannover: Verlag Hahnsehe Buchhandlung, 1976)
Lampe: Lampe G.W.H., ed., A Patristic Greek Lexicon, 4th ed., Oxford:
University Press, 1976
Leisi, Praxis: Leisi E., Praxis der englischen Semantik, Heidelberg:
Winter, 1973
Leisi, wortinhalt: Leisi E., Der Wortinhalt, Seine Struktur im Deutschen
und Englischen, 5. Aufl., Heidelberg: Quelle & Meyer, 1975
Lejeune: Lejeune M., Traite de phonetique grecque, 2. rev. u. korr. Aufl.,
Paris: Klincksieck, 1955
Lexikon der Alten Welt: Andresen C. u.a., Hgg., Lexikon der Alten Welt,
Zrich/Stuttgart: Artemis, 1965
Liddell-Scott-Jones: Liddell H.G., Scott R., Jones H.S., A Greek-English
Lexicon, 9th ed. with supplement, Oxford: University Press, 1968
Louw: Louw J.P., Semantics of New Testament Greek, Philadelphia: Fortess
Press/Chico (California): Scholars Press, 1982
Lowth R., De sacra poesi Hebraeorum . , Oxford, 1753 (engl. Uebersetzung
von G. Gregory, Lectures in the Sacred Poetry of the Hebrews, 1835)
Maier, Stilbungen: Maier F., Stilbungen und Interpretation im Griechischen, Zum Problem des Uebersetzens an Universitt und Gymnasium,
1. Aufl., Mnchen: Hueber, 1967
Maier, Version: Maier F., Die Version aus dem Griechischen, Schwerpunkte
der Syntax, 1. Aufl., Mnchen: Hueber, 1969
Mayser: Mayser E., Grammatik der griechischen Papyri aus der Ptolemerzeit: Mit Einschluss der gleichzeitigen Ostraka und der in Aegypten
verfassten Inschriften, 3 Bde., Leipzig: Teubner, 1906 (Bd. I) und
Berlin/Leipzig: de Gruyter, 1926-34 (Bde. 11 & 111)
Menge: Menge H., Die Heilige Schrift Alten und Neuen Testaments, 11. Aufl.,
Stuttgart: Wrttembergische Bibelanstalt, 1949
Menge-Gthling: Menge H., Langenscheidts Grosswrterbuch der griechischen

630

Alphabetisches Literaturverzeichnis

und deutschen Sprache, 2. Aufl., Berlin: Langenscheidt, 1913 (zahlreiche Nachdrucke)


Metzger 1968: Metzger B.M., The Text of the New Testament, Its Transmission, Corruption, and Restoration, 2nd ed., Oxford: University
Press, 1968
Metzger 1971: Metzger B.M., A Textual Commentary on the Greek New Testament, London/New York: Uni ted Bible Societies, 1971
Meyer-Steinthal: Meyer T., Steinthal H., Grund- und Aufbauwortschatz
Griechisch, 1. Aufl., Stuttgart: Klett, 1973 (neuester Druck 1983)
Moule: Moule C.F.D., An Idiom Book of New Testament Greek, 2nd ed., Cambridge: University Press, 1959
Moulton: Moulton J.H., Einleitung in die Sprache des Neuen Testaments,
Heidelberg: Winter, 1911 (Original siehe Moulton-Howard, Val. I)
Moulton-Geden: Moulton W.F., Geden A.S., A Concordance to the Greek
Testament, 5th ed., Edinburgh: T. & T. Clark, 1978
Moulton-Howard (bezieht sich in der vorliegenden Grammatik auf Vol. II):
Moulton J.M., Howard W.F., A Grammar of New Testament Greek, Vol. I
Prolegomena, Vol. II Accidence, Word-Formation, Semitisms, Edinburgh:
T. & T. Clark, 1908 (3rd ed.) & 1920 (Vols. III/IV s. Turner [Syntax]
und Turner, Style)
Moulton-Milligan: Moulton J.H., Milligan G., The Vocabulary of the Greek
Testament, London: Hodder & Stoughton, 1930 (verschiedene Nachdrucke)
Nestle-Aland: Nestle-Aland, Novum Testamentum Graece, 26.,neu bearb.,Aufl.,
stuttgart: Deutsche Bibelstiftung , 1979 (verschiedene korrigierte Nachdrucke), 25. Aufl., Stuttgart, 1963
New English Bible: The New English Bible, Oxford: University Press/Cambridge: University Press, 1970
New International Version: The Holy Bible, New International Version,
New York: International Bible Society/Grand Rapids (USA): Zondervan,
1978
Organon (bezieht sich oben jeweils auf Syntaxband) : Happ E., Maier F. u.a,
OprANON, Griechisches unterrichtswerk: Bd. I Uebungsbuch (ursprnglich
2 Bnde), Bd. II Grammatik I (Laut- und Formenlehre sowie Wortkunde) ,
Bd. III Grammatik II (Syntax), Mnchen: Bayerischer Schulbuch-Verlag/
Bamberg: Buchners Verlag, 1980 (Bd. I, 4. und 3. Aufl.), 1982 (Bd. II,
2. Aufl.), 1979 (Bd. III, 2. Aufl.)
Preuschen: Preuschen E., Griechisch-deutsches Taschenwrterbuch zum Neuen
Testament, 6. Aufl., Berlin: de Gruyter, 1976
Quirk-Greenbaum: Quirk R., Greenbaum S., A University Grammar of English,
2nd corr. ed., London: Longman, 1974
Rahlfs A., Hg., Septuaginta, 2 Bde., 8. Aufl., Stuttgart: Wrttembergische
Bibelanstalt, 1935 (verschiedene Nachdrucke, a. ein verkleinerter in
1 Bd.)
Robertson: Robertson A.T., A Grammar of the Greek New Testament in the
Light of Historical Research, 4th ed., London: Hodder & Stoughton,
1923/Nashville: Broadman, 1934 (a. sptere Nachdrucke)
Rosenthal: Rosenthal F., A Grammar of Biblical Aramaic, 4th ed., Wiesbaden: Harrassowitz, 1974
Rubenbauer-Hofmann: Rubenbauer H., Hofmann J.B., Lateinische Grammatik,
8. Aufl., Mnchen: R. Oldenbourg, 1968
Schleusner: Schleusner J.F., Novus thesaurus philologico-criticus sive
Lexicon in Septuaginta et reliquos interpretes Graecos ac scrip tores

631

Literaturverzeichnis

apocryphos Veteris Testamenti, 2. Aufl., 3 Bde., London: J. Duncan,


1829
Schwyzer 1/11: Schwyzer E., Griechische Grammatik, Bd. I Allgemeiner Teil,
Lautlehre, Wortbildung, Flexion, d. 11 Syntax und syntaktische Stilistik (hg. von A. Debrunner), Mnchen: C.H. Beck, 1939/1950
Segert: Segert S., Altaramische Grammatik, Leipzig: VEB, 1975
von Siebenthal H., "Die Mehrdeutigkeit sprachlicher Ausdrcke und Textinterpretation", Fundamentum (Riehen: Immanuel-Verlag, 1/1984), S.
204-227
Silva: Silva M., Biblical Words and their Meaning, An Introduction to
Lexical Semantics, Grand Rapids (USA): Zondervan, 1983
Smyth: Smyth H.W., Greek Grammar (rev. by G.M. Messing), Cambridge (Mass.,
USA): Harvard University Press, 1956
Sommer: Sommer F., Vergleichende Syntax der Schulsprachen, 3. Aufl., Leipzig/Berlin: Teubner, 1931 (Nachdr. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1971)
Sophocles: Sophocles E.A., Greek Lexicon of the Roman and Byzantine Periods (146 Be - AD 1100), Hildesheim: Olms, 1975 (Nachdr. einer Auflage von 1887)
Thackeray: Thackeray H.St.John, A Grammar of the Old Testament in Greek,
According to the Septuagint, Vol. I Introduction, Orthography and
Accidence, Cambridge: University Press, 1909
Turner: Turner N., A Grammar of New Testament Greek, Vol. 111 Syntax,
Edinburgh: T. & T. Clark, 1963 (Vols. 1/11 s. Moulton-Howard, Vol. IV
s. Turner, Style)
Turner, Grammatical Insights: Turner N., Grammatical Insights into the
New Testament, Edinburgh: T. & T. Clark, 1965
Turner, Style: Turner N., A Grammar of New Testament Greek, Vol. IV Style,
Edinburgh: T. & T. Clark, 1976 (Vols. 1/11 s. Moulton-Howard, Vol. 111
s. Turner)
UBS-Testament: Aland K. u. a., eds., The Greek New Testament, '3rd corr. _ed. ' ,
Stuttgart: United Bible Societies, 1983 (3rd ed. 1975)
Wackernagel: Wackernagel J., Vorlesungen ber Syntax mit besonderer Bercksichtigung von Griechisch, Lateinisch und Deutsch, 2 Bde., 2.
Aufl., Basel: Birkhuser, 1950/1957 (1. Aufl. 1926/28)
Whittaker-Holtermann: Whittaker M., Holtermann H., Einfhrung in die
griechische Sprache des Neuen Testaments (mit einem Schlssel zu
den Uebungsstcken), Gttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1974
Wrthwein: Wrthwein E., Der Text des Alten Testaments, 4. Aufl., Stuttgart: Wrttembergische Bibelanstalt, 1973
Zahn Th., Das Evangelium des Johannes ausgelegt, Leipzig: Deichert, 1912
Zerwick: Zerwick M., Biblical Greek, Illustrated By Examples, Rome: Biblical Institute Press, 1963
Zerwick-Grosvenor: Zerwick M., Grosvenor M., Grammatical Analysis of the
Greek New Testament, Rome: Biblical Institute Press, 1980

632

Register

Mtl,17-13,6

Register

Wenn nicht anders angegeben, beziehen sich die Zahlen auf

A. STELLENREGISTER
1.

Neues Testament

Matthus
1,17
1,18
1,19
1,20
1,21
1,25
2,3
2,5
2,9
2,10
2,13
2,16
2,18
2,22
3,2
3,3
3,4
3,5
3,9
3,10
3,11
3,12
3,14
3,17
4,2
4,4
4,6
4,7
4,8
4,10
4,13
4,17
4,18
4,19
4,24
4,25
5,2
5,3
5,4
5,8

634

129b 136d
187h
230d 233e
276h
23lf
1949
136c 153b
252,9
255a 276h
296e
135b
166a
152c
151a
194b 225b
252,3
270c
188e 271b
271d
245c
134c
136e
137c 141c
260c
184n
295j
134b
136d
177a 219
177a
139a 198d
7lf 257f
258a
149a 155b
131b 239
278b
133f
241b
133f 152d
195e
296a
184m 231d
153b 254c
237a
134c
198e
136b 159b
173b 178a
256d
139c 296b
178a

Mt
5,9
5,11
5,13

260f
276g
259 1 282c
286b
5,15 252,29
5,16 140e 278b
5,17 220b 259c
259j 272a
2951
5,18 264a 276h
5,19 252,3
290e
5,20 157 242a
247a
5,21 245b
5,22 290e
5,23 144a 184j
5,25 203a 276g
5,26 276h
5,27 218j 255e
274b
5,28 226b
5,29 166d
5,33 202f
5,39 218f 250b
252,29
5,42 190d 195b
5,45 255c
294aa
5,48 125a 202f
226a
6,1
252,10
197e 276g
6,2
276i 296j
140e 260c
6,3
296e
6,5
202f 259c
276g 276i
143b 25ge
6,8
6,9-13 212d
6,10 133a
6,11 295i
6,12 257b 257c
6,13 246a 257b
6,16 276g 276i
6,17 190c 230c
6,18 278b
6,21 241b
6,24 130 144c
174b 218e
294bb

Mt
6,25

259b 263d
268b 273e
6,27 206e
6,28 128b 143c
6,31 210d 273e
6,33 262b
7,1
246b
7,2
255f
7,3
140e 295q
7,4
184h 202e
210c 272d
246a 269b
7,9
7,11 231g 257c
260a 2600
7,12 218b 272a
7,14 143c
7,15 290b
7,16-20 294t
7,17 197b
7,18 197b
7,21 144c
7,22 141c
7,24 142a
7,28 184j
230d
8,1
8,2
139b 270a
8,3
140d
8,4
272d
8,6
14 Oe
8,8
184s
8,11 s. 174
8,12 159d
8,18 132d
8,19 129a 144b
8,20 127d
8,22 140e
8,32 184k
8,33 194i 254c
9,1
195f
9,2
197a
9,3
166b
9,5
197a
268b
9,6
9,9
179a
9,11 131b
9,12 169a
9,13 238
9,14 254b
9,15 159d 269b
288b
9,16 184j

Mt
9,21
9,25
9,28
9,33
9,38
10,1
10,2
10,3
10,10
10,11
10,19
10,22

282c
167b 276f
269c
241b
169a
278b
159c 236b
260h
131b
276h
184i
203a 235a
256b
10,23 276g
10,25 296f
10,29 144c 163a
10,30 200j 252,29
10,31 169a 252,51
10,34 220b
11,3
210d
11,6
290e
11,13 187h
11,21 252,63 284c
11,25f 252,40
11,27 286b
11,28 190e
11,29 139b 176a
178a 256c
2600
130 132e
12,3
141e 25ge
270e
12,4
273b
12,7
284c
12,10 182a 269b
12,22 279b
12,23 269b
12,24 296f
12,26 259h
12,27 296f
12,29 144a
12,37 184h
12,42 220b
12,43 136a 276f
12,48 269d
13,2
279b
259c 259j
13,3
25ge
13 ,4
245c 295s
13,5
226a 259c
13,6
259g 270e

Ste ZZenregister

Mt
13,12
13,14
13,17
13,23
13,25
13,26
13,27
13,28
13,29
13,30
13,32
13,38
13,51
13,53
13,55
13,56
14,5
14,7
14,8
14,22
14,25
14,26
14,27
15,13
15,14
15,20
15,27
15,28
15,29
15,33
16,14
16,16
16,17
16,18
16,19
16,21
16,23
16,24
16,26
16,27
16,28
17,1
17,9
17,11
17,22
17,23
17,25
18,3
18,7
18,10
18,12
18,16
18,20
18,22
18,25
18,32
18,33
19,1

Mt 13 ,12 - Mk 4,8

Mt
142a
240
257c
252,13
184c 226a
276f
159b 260e
144b 210d
269c
269c
226a
259b 276f
159d
269c
276f
269b
184p
153b
206c
195b
276g
182a
184e
246a
270c'
282d
224a
184e
191b
257f
279b
130
135a 254d
295i
202a
203a
182a
132i 152a
139j 268b
231h
184k 202k
203c
233b
184 1
210e 276h
197c
202k 203c
25ge
234b
247a
256d
210e
176b
139j
140e 200j
206g 259d
145e 295q
230d
259g 277c
198i 259f
134c

19,2
19,5
19,6
19,10
19,16
19,18
19,19
19,21
19,27
19,28
20,3
20,10
20,21
20,22
20,23
20,26
20,28
21,3
21,8
21,13
21,16
21,19
21,23
21,24
21,28
21,33
21,41
21,42
21,46
22,1
22,11
22,12
22,14
22,17
22,21
22,30
22,36
22,42
23,2
23,5
23,11
23,12
23,15
23,23
23,24
23,26
23,27
23,31
23,33
23,34
23,37
23,38
24,2
24,3
24,12

241b
257f 279c
257f 268b
279c
217c
259j 278b
202f 268b
202f 268b
132b 237a
218e
276f
184n
271c 271d
s. 174
130 184h
257c 296e
143b 269c
s. 174
184h 224a
202f
184d 191c
195b 213a
220b
202f 282c
265
153b
269c
145b
206e
153a
257f
150b
BOg 294f
289f
153b 277c
239
227d
273b
294i
195b
132i
258b
138c
184n
131b
184p
202f
289b
159d 276f
198i 209k
295q
185a
258b
55b 176a
152b
129a 133a
194h 199c
260e
248a
273b
132j

Mt

Mt

24,15
24,16
24,20
24,22
24,26
24,29
24,32f
24,35

27,18
27,20
27,23
27,24
27,31
27,40
27,45
27,49
27,57
28,1
28,6
28,7
28,8
28,14
28,20

292d
292d
168a
144c 249a
212d
184 1
276f
210f 247a
267 295r
24,38 1840 28ge
24,39 276h
24,42 273b
24,43 209h 273b
284b
24,44 289c
24,45 225a
25,8
197a
25,9
139i 239
247c 267
25,15 130
25,21 148c
252,63
25,23 252,63
25,26 289b
25,27 184q 198i
209k 257f
267
25,34 l60b 236a
25,37 239
25,37-39 233b
25,38 233b
25,41 236a
26,2
197c
26,6
260h
26,9
198i
26,10 137a
26,11 139i
26,16 194b
26,25 269c
26,32 226a
26,33 281b 293b
26,34 276h
26,35 286b
26,36 276g
26,40 218e
26,41 252,34
26,44 145g 184h
26,52 177a 259b
26,53 252,26
26,54 131a
26,61 205
26,69 260b
26,70 273b
26,75 167f 1949
276h
27,1
260c
27,4
206i 231e
27,6
277c
27,13 273b
27,14 221a 279b
27,15 195f 218e

199n
195c 19ge
252,9 269d
2951
259j
195c
184e
23li
156 260g
145a 185a
212f 252,63
259b
184 1
282c
184 1 256c

Markus
1,2
1,3
1,4
1,6
1,8
1,9
1,10
1,15
1,17
1,26
1,27
1,31
1,32
1,38
1,41
1,45
2,1
2,5
2,6
2,9
2,10
2,12

290c
294aa
162b
154b
177a
184e
233b
136e 296a
2l8a
136a
257b
198e
189b
259j
231e
195f
255e 270a
197a
139j
197a
292d
221a 241b
259i 272a
2,14 159c 266a
2,15 252,29
2,16 233b
2,21f 295f
2,22 295f
2,23 217e
2,36 273b
1841
3,5
3,11 198c 276i
3,13-30 295c
3,19 252,29
3,21 206b 255f
3,22 296f
3,24 282d
3,29 254d
3,32 257f
3,34 181
265 279b
4,1
4,3-8 295c
4,8
145f

635

Mk 4,10 - Lk 4,25

Mk
153a 184n
276f
145f
184j
13ge
212e
151a
246b
145d
252,61
5,14 273b
5,15 233b
5,16 273b
5,20 259c
5,23 252,28
268b
5,24 265
5,31 167a
5,36 195a 195e
212e
5,42 168c
258b
266b
6,1
135a 245b
6,3
6,5
286b
181
6,6
145c
6,7
6,8
270e 272b
274d
6,8f 274c
6,10 276h
6,12 272e
6,14 200a 206b
237a
252,29
6,15 274b
6,16 289c
6,17 238
6,22 153a
6,23 153a
6,23f 190j
6,24 130
6,25 231d
6,31 190e
6,37 163a 204a
6,38 131a
6,41 131a 150a
188d 220c
257e
6,56 198c 199f
211i
252,3
252,18
290f
7,2
166b 292d
7,13 28ge
7,17 276f
7,24 238
7,25 289i
7,32 218b
255f
8,4
4,10
4,15
4,20
4,26
4,30
4,39
4,41
5,10
5,13

636

Register

Mk
8,12
8,16
8,17
8,22
8,23
8,32
8,36
9,1
9,2
9,5
9,6
9,11
9,15
9,23
9,26
9,30
9,31
9,35
9,38
9,40
9,42
9,45
10,8
10,12
10,14
10,18
10,19
10,20
10,21
10,28
10,38
10,42
10,46
10,48
10,49
11,1
11,2
11,7
11,13
11,14
11,21
11,22
11,25
11,26
11,28
11,31
11,33
12,3
12,4
12,5
12,7
12,12
12,14
12,17
12,27
12,32
12,36
12,41
12,42

Lk

Mk
271e
190f 197f
137b
197d
167b 257d
180a 259f
1949
184i 247a
197d
217d
142f
252,46
265
132h
157 279b
257d
197c
238
195f
255e
285b
138c
147a
282c
218a
153b
210e
184h
257b
218e
151a
167h
257f
152a
197d
197d 276f
195f
197d
23li 273f
248a
200a
260e
276g
252,63
273b
282c
273b
149a 259n
259c
259c
176b
184p
184j 210d
217b 246a
269f
294g
157
252,63
276h
198c
198c

13,4
13,7
13,11
13,14
13,15
13,18
13,20
13,25
13,28
13,30
13,31
13,36
14,1
14,5
14,6
14,7
14,12
14,13
14,14
14,25
14,29
14,32
14,33
14,36
14,37
14,41
14,42
14,44
14,47
14,49
14,51
14,52
14,53
14,58
14,62
14,67
14,72
15,5
15,9
15,16
15,20
15,23
15,25
15,34
15,41
15,43
15,44
16,1
16,6
16,6f
16,9

203c 258c
212e
212e 276g
217c
268b
168a 25ge
246b
203a
256c 276f
276h
247a
278b
255f
198i 255f
136a
276g
276g
184g
290c
250b
293b
276g
139j
143b
197d
145g
189b
72h
145b
184k
197d
194i
197d
205
274d
233b
288a
248a
272d
185a 263e
276f
194d 198d
252,29
182a
236b 276g
231e
194k 257d
271e 273c
159c 293c
125b 200e
267
252,1
145a

Lukas
1,1
1,5
1,7
1,10
1,12

251h 277a
144a
184i
203a
292a

1,13
1,14
1,18
1,20
1,33
1,37
1,38
1,48
1,51
1,54
1,57
1,59
1,62
1,72
1,73
1,74
2,1
2,4
2,6
2,7
2,8
2,9
2,10
2,11
2,12
2,13
2,14
2,15
2,16
2,17
2,20
2,26
2,27
2,29
2,33
2,36
2,39
2,42
2,44
2,45
2,46
2,48
2,49
3,2
3,7
3,10
3,12
3,13
3,14
3,16
3,18
3,20
4,2
4,10
4,15
4,16
4,17
4,23
4,25

153b 260h
277c
184j
184i
28ge
184j
144c 249a
268b
132d
184i
167f 220d
225a 272a
198d
273b
167f
151b 216e
133a 216e
184m
142b
225a
176b 258b
151c
133d
136a 152d
255a 259b
233b
265
184j
139m 252,13
231e
231d
28ge
200j 216c
226a
296c
264b
184i
184k 276f
168c
218f 259d
230c
1949
264b
269b
133f
152b 252,51
210d
220b
138c
237b
142e 177a
152d
184j
248a
225e
231e
200j
200j 231d
289b
205 233b
184j 199c

Ste llenregis ter

Lk
4,26
4,27
4,29

166a
184j 286b
201a 221b
278b
4,35 231e
4,36 260c
4,41 205
4,43 152d
296a
200j
5,1
234c 276f
5,4
184f
5,5
5,7
129b 136c
195c
231d 259c
5,8
25ge 270e
5,14 270e 274c
274d
5,20 197a 231d
5,21 286b
5,23 197a
5,33 130
5,35 276f
5,38 64d
273b
6,3
6,4
273b
6,13 276f
6,14 153b
6,16 159c
6,17 265
6,18 265
6,19 191b 265
6,20 132a
6,20ff 294p
6,22 276g
6,24 132a 260h
6,28 184n
6,30 195b
6,34f 190d
6,38 204a 255f
289c
6,39 218e 269b
6,41 HOc
6,42 202e 231e
6,48 151c 204b
294v
252,23
7,1
7,2
203c
7,4
290d
219
7,6
7,9
231d
7,12 258a
7,13 212e
7,15 174a
7,16 263a
7,19 269a
7,22 289b
7,26 138a
7,29 231e
7,30 231e
7,37 142b 184i

Lk 4,26 - 18,36

Lk
7,39
7,44
7,45
7,47
7,49
8,1
8,5f
8,13
8,16
8,17
8,18
8,22
8,26
8,31
8,32
8,34
8,42
8,46
8,50
9,1
9,3
9,12
9,13
9,14
9,16
9,24
9,25
9,27
9,28
9,29
9,33
9,36
9,38
9,41
9,45
9,46
9,50
9,52
9,58
9,59
9,62
10,1
10,11
10,16
10,19
10,21
10,22
10,26
10,31
10,35
10,39
10,41
11,1
11,2
11,3
11,5
11,6
11,8

190d
239 284b
177a
234b
289d
14ld 290d
184k
252,34
184p
273b
248a
246b 290e
217e
185a
1959
1959
237a
194a 198b
204b 233b
195a
184j
272b 274d
132g 255b
176b 220c
145c 153c
220c
1391 296k
1391 231h
276h
220b
194c
142f 204a
248a 28ge
216d
167g 236b
221d
273b
290e
221b 278b
131a
216e
197b
145c 184c
264b
14ld
54b 167a
255b
225a
148b
1845 191a
269d
231a 231b
184j
141c
294 1
276f
276g
157
121,6
143b 277c
169a

Lk

Lk

252,10
11,9
212e
11,11 184d
11,13 218e
11,15 296f
11,18 296f
11,19 281b 296f
11,20 281b
11,23 246c
11,28 252,34
11,29 165b 286b
11,34 276g
11,37 226a
11,40 269b
11,46 151a 153a
12,5
152b 226a
200j
12,7
12,11 276g
12,14 153b
12,15 152b
12,20 176b
12,21 139h
12,27 273b
12,30 169a
12,31 262b
12,32 129b 148b
12,38 258b
12,42 225b
12,48 292e
12,49 285b
12,58 276g 278b
13,1
142e
13,2
138c 184m
277c
289h
13,4
13,7
252,29
259j
276h
13,8
13,12 200a
13,13 200a
13,14 182a
13,19 184g
13,23 269b
13 ,25 28ge
13,29 184e
13,31f 295b
13 ,32 197c
13,34 157 199c
13,35 247a
190b
14,7
14,11 139i
14,13 143c
14,21 259c
14,24 167a
14,26 197b
14,27 197b
14,28 204b
14,30 204b
184j 242b
15,7
276h
15,8
15,10 184j

15,11
15,15
15,16
15,17
15,18
15,19
15,22
15,24
15,27
15,32
16,2
16,3
16,4
16,5
16,8
16,9
16,16
16,19
16,20
16,22
16,25
16,28
16,30
17,3
17,4
17,6
17,8
17,9
17,11
17,14
17,15
17,17
17,18
17,20
17,21
17,22
17,26
17,27
17,28
17,29
17,31
17,32
18,1
18,3
18,4f
18,5
18,6
18,7
18,8
18,11
18,12
18,13
18,14
18,19
18,23
18,28
18,36

260b
220c
194d
177b
202c 296a
219
136a
199d 200j
197e
194i 199d
218e
218e
199m
166c
138c 159d
162a 2600
2955
162a 255f
187h 260b
154b 295k
201a
255b
85,3
278b
282c
139i
168b 2600
285a
143b
269b
184f
226a
233b
269b
220b
273b
185a
276g
287c
198b
198b
184e
289h
167f 257b
226b
198c
252,19
202c
273b
158b 168a
269b
129b 136c
136e
168b 197a
254b 254e
129b
138c
286b
260a
218e
274d

637

Lk 18,37 - Jh 9,2

Lk
18,37
19,2
19,4
19,5
19,10
19,11
19,13
19,14
19,15
19,17
19,21
19,31
19,37
19,42
19,44
19,48
20,11
20,12
20,20
20,22
20,25
20,36
20,43
21,1
21,3
21,11
21,12
21,16
21,17
21,18
21,20
21,24
21,27
21,30
21,31
21,33
21,34
22,2
22,6
22,11
22,15
22,19
22,20
22,24
22,34
22,36
22,45
22,49
22,51
22,58
22,60
22,70
23,2
23,6
23,11
23,12
23,15
23,19
23,20

638

Register

Jh

Lk
27lb 27ld
236b 254d
259d
276f
195d
202k 203e
195b
184j
14ld
277e
245e
282e
265 28ge
285b
28ge
234d 273b
25ge
25ge
221b
6a
159b
159d
153b
233b
138a 2600
294e
231e 259f
191a
191a
247a
233b
276h
206e
276f
270e
247a
25ge 259f
152b
225a
290e 294x
180e 226a
160e
137a 260e
273b
247d
293b
184e
204b
167a
139a 258b
230d
218g 270e
27lb 27ld
274d
195b
273a
231d
139j
176e
200j
195f

23,22
23,28
23,33

195d
1391
130 141e
142h 276f
23,42 276f
23,43 127e
23,46 206f
23,47 136e
23,53 248a
28ge
24,1
24,4
s. 173
24,10 15ge
24,11 258b
24,13 139d 155a
24,16 225e
24,19 260j
24,19f 143a
24,20 252,45
24,22 166b 184h
24,23 206e 227d
24,25 225a 28ge
24,26 217e 269b
24,29 184p 225b
24,30 7lf
24,32 276g
24,37 218f
24,47 231d
Johannes
1,1
1,3
1,7
1,9
1,14
1,15
1,16
1,19
1,21
1,22
1,26
1,27
1,28
1,29
1,30
1,33
1,39
1,40
1,41
1,47
1,48
1,50
1,51
2,1
2,2
2,7

5e 294n
200d
184g 259b
137a 260e
45b 133a
1841 256e
200e
252,29
131b
135a 269a
1391 143a
252,51
273b
129b
272a 272b
235a
139j 233b
144b 270a
233b
259d
273b
140e 195d
256b
204b 233b
184s
138a 170
277e
292e
166a
264a
257b

2,9
2,10
2,11
2,12
2,15
2,18
2,20
2,21
2,22
2,23
3,7
3,8
3,14
3,16

273b
276f
166a
25ge 25ge
184h
143e
19ge
165a 260e
206b 257d
181
268b
273b
287e
199b 2591
260a 266b
279b
3,17 199b 278b
3,19 2600 263e
288a
3,20 278b
3,27 248a
3,29 180e
3,36 131b
4,4
184f 209k
4,7
212d 220b
2601
4,9
231g
4,10 209h
4,10f 296g
4,14 247a 260n
4,20 181 1841
4,21 174d 181
276g
4,22 152d
4,23 152d 174d
276g
4,25 276f
4,27 252,36
4,29 269b
4,34 272e
4,41 138b
4,42 5d 140a
160b
4,44 14.0e
4,45 181
4,46 129b 153b
4,47 194a
4,49 25ge 276h
4,52 155b
5,4
144d
5,6
218a
5,9
259n
5,12 273d
5,13 273d
5,14 278b
5,16 82e
5,19 248a
5,20 150a
5,21 287e
5,25 276g
5,26 287e

Jh
5,30
5,31
5,32
5,34
5,36
5,39
5,40
5,44
5,46
5,47
6,10
6,12
6,14
6,19
6,23
6,26
6,29
6,34
6,35
6,40
6,51
6,57
6,62
6,63
6,64
6,65
6,67
6,68
7,5
7,6
7,10
7,11
7,17
7,24
7,25
7,27
7,28
7,30
7,31
7,37
7,38
7,39
7,46
7,51
8,7
8,12
8,14
8,24
8,28
8,29
8,42
8,44
8,53
8,54
9,2

140e 248a
139f 1391
139f 289b
191b
137b 138b
218f 235b
272a
143a 195a
209h 252,3
284b
140e
156
276f
28ge
155a
262b
206b
142e 142d
194h
135a 247a
272a
282d
260e
233b
270a
6f 273b
203a
269b
202d
195a 195e
140e
276f
13ge
26ge 273a
282d
151a
258a
292b
195f
195f 252,29
183e 276f
28ge
182a 184p
295u
131a 147b
292e
295u
287e
269b 282d
234b 276g
135a 247a
273b
282e
276f
175
135a
276g
142b 269b
282e
221d 272a
279b

SteUenregister

Jh
9,4
9,5
9,6
9,7
9,9
9,15
9,18
9,21
9,22
9,25
9,32
9,33
9,38
9,39
9,41
10,3
10,4
10,7
10,9
10,10
10,11
10,12
10,14
10,18
10,22
10,28
10,30
10,32
10,35
10,36
10,38
10,40
11,2
11,3
11,5
11,6
11,7
11,9
11,12
11,15
11,21
11,22
11,24
11,25
11,26
11,27
11,35
11,37
11,40
11,44
11,48
11,50
12,16
12,17
12,18

Jh 9 ,4 - Apg 4 , 13

Jh
150b 206b
259c 276g
129a USa
276g
231d
190e
274b
273b
195a 198f
276h
273b
152b 201a
233d
206i 273a
184h
284b
174d 255d
184g
284b
HOc
276f
164
266a
266a
137a
142e
266a
27la
s. 174
174a
256c
197a
153b
USa 142c
247a
289b
142e
142c
82e 198b
27lb
294x
282d 296d
281b
259g
284c
153a 290e
27lb 27ld
252,18
259k 286b
269c
269c
127c 255b
266a
198i
269b
154d
282c
272a
200j
276g
205

12,23
12,24
12,26
12,27
12,29
12,32
12,35
12,36
12,37
12,42
12,43
12,47
12,50
13,5
13,6
13,7
13,8
13,10
13,12
13,14
13,16
13,19
13,24
13,26
13,28
13,29
13,34
13,38
14,2
14,3
14,5
14,6
14,14
14,17
14,21
14,23
14,26
14,28
14,29
15,4
15,5
15,6
15,8
15,11
15,14
15,15
15,16
15,20
15,22

Jh
225a 272a
149a 282d
129b
169b
205
282c
276g
276g
206g
259k
2600
191b 272a
287c
190c
197a
197a
282c
190c
276f
281b
138a
276f
143a
273b
14ld
273b
277c
139m
276h
159b 176a
197c
252,29
270a 289b
266a
133g
252,19
286b
153a
184m
191a
184m 280a
153a 202a
257b
170 267
284b 284c
276f 276h
184i 218e
245c 246b
287c
183c 184i
218e 248a
257f
199k 255f
199k
141c
6f
149a 153b
258a
139a BOb
139b 28ge
284d

15,26
16,7
16,8
16,14
16,21
16,23
16,25
16,27
16,30
17,1
17,2
17,5
17,9
17,11
17,12
17,14
17,17
17,23
17,26
18,3
18,11
18,14
18,16
18,17
18,20
18,21
18,28
18,30
18,34
18,35
18,36
18,37
19,1
19,2
19,3
19,9
19,10
19,22
19,25
19,30
19,31
20,1
20,3
20,4
20,11
20,17
20,24
20,28
20,29
20,30
21,2
21,5
21,8
21,10
21,14
21,15

Jh
276f
255e 272e
206f 230a
255b
288a
153a
270c 276g
184m
271b
194k
147b 277c
226a 28ge
288a 28ge
148c
159d 276g
183c
140e 263b
287b
151a
231e
247a 269b
269f
272a
184p
269c
194h
273b 274d
255c
235b 284d
26ge
269b
140a
135a 184h
197b
252,49
188e
153a
195b
269a
27la
2940
159c
131a 200a
276f
277c
233b
264a
135b 147a
276g
212e
276g
148b
277c
252,29
252,51
159c
269b
161 260e
28ge
241a
242a

21,15f
21,16
21,18
21,19
21,20
21,22
21,23
21,25

257d 270a
269c
276g
273b
296a
250b 282b
282b
204b

Apostelgeschichte
252,57
28ge
274c
269b
s. 173
276g
1,11 287c
1,13 159c
1,15 183c
1,24 206i
231d
2,6
273a 289i
2,7
132b
2,9
2,11 233b
2,14 293c
2,17 180c 289i
2,20 276h
2,22 141c 191a
2,25 184g
2,26 7lf
2,28 164
2,32 289b
2,36 153b
2,37 269f
2,38 165b 184j
191h
2,40 252,57
,2,43 205
2,45 198c
2,46 167d
3,2
198c 225b
233b
3,3
184q
3,4
176b
3,6
3,12 230c
3,13 199b
3,15 199b
3,17 184k
3,19-21 270b
3,22 202f 260i
3,25 28ge
3,26 149a 206i
226a 230c
231d
4,1
194i 260e
4,4
273b
4,9
4,10 147a 259n
27lc
4,12 248a
4,13 198f
1,1
1,2
1,4
1,6
1,10

639

Register

Apg 4,19 - 22 ,28

4,19
4,20
4,21
4,22
4,27
4,29
4,31
4,32
4,34
4,35
4,36
5,2
5,7
5,8
5,10
5,21
5,23
5,24
5,28
5,29
5,33
5,34
5,36
5,39
5,41
6,5
6,7
6,13
7,1
7,2
7,17
7,18
7,19
7,20
7,21
7,23
7,25
7,26
7,33
7,34
7,38
7,40
7,42
7,43
7,47
8,1
8,5
8,7
8,11
8,14
8,15
8,16
8,22
8,25

640

Apg

Apg

Apg
242a 273a
248a
273b
252,26
184j
180a
167e 180a
231d
206e
194e
117
178a 191a
48e
227d
1909 25ge
259f
259n
1848
259f
252,57
180e 184j
200a
138e 242a
255f
257e
175 218e
274d
264b 278b
281b
130 13ge
231e
252,34
45b
158b
234e
241b
276h
28ge
147a 276h
225f 258a
176e
153b 257f
s. 598
216b
198d
272b
210e
26Oc
147b 292e
199c
174d 185a
259b
181 184k
265
292e
120,5
181
184n
200j
273f
152d

8,26
8,27
8,30
8,31
8,36
8,39
8,40
9,2
9,5
9,6
9,11
9,12
9,15
9,21
9,26
9,31
9,34
9,36
9,38
9,42
10,7
10,10
10,18
10,19
10,21
10,22
10,28
10,29
10,33
10,38
10,41
10,42
10,43
10,44
10,45
10,47
11,1
11,14
11,15
11,16
11,19
11,23
11,28
12,1
12,2
12,4
12,6
12,16
12,17
12,25
13,1
13,2
13 ,10
13,13
13,20
13,21

184j 238
147a 194k
23li 259j
252,5
269b 294f
211d
252,3
283b 285a
256d
180a 276f
152d 226a
25ge
264b
7b
143a 273e
197a
204b
225a 260e
269b
23lf 259g
180b
189f 197a
28ge
218e
184k 199d
276f
257e
273a
231d
289b
191a
271b
190b
234e
177a 254d
226a
160b
176a
231d
165b
225e 290b
262b
264a
288a
288a
286b
142g 289g
184j
260h
177a 188e
190b
1840
234b 256b
273b
264a
260h
142d
159d 269b
184n
195b
183c

13,22
13,23
13,24
13,25
13,28
13,29
13,43
13,46
13,47
13,48
13,52
14,1
14,4
14,12
14,16
14,17
14,19
14,22
14,23
15,1
15,9
15,29
15,41
16,4
16,5
16,6
16,9
16,12
16,15
16,17
16,18
16,21
16,24
16,25
16,26
16,27
16,28
16,31
16,34
16,37
17,3
17,11
17,12
17,15
17,16
17,17
17,18
17,19
17,21
17,22
17,23
17,25
17,27
17,31

Apg
153b
231d
231d
206b 272a
231g
276f
19ge
139i 277e
153b 225b
199d
167e
166e 195a
195e 279b
130
153b 258a
277e
112,13a
180b
139h 294v
206e
274e
231d
144a
157
212e 241b
152e
276g
259f
134e 181
184f
263e
175 281b
164 260e
197a
216e
142g 289g
184k
221a 279b
218f
210e 212d
259d
195a 195e
212d 264a
234d
252,9
260j
142a 274c
170 241b
199d
138b
252,61
233b
19Of
130 211d
273b
252,26
260j
231 1
294c
195d 273f
28ge

130
199d
178a 257f
195e
199d
212e
173b 176b
184 1 225b
277e
18,13 184m
18,14 148a
18,18 188e
18,21 294x
18,23 2311
18,25 152e 154b
188d
19,2
273a
136d
19,7
276g
19,9
19,10 19ge
19,18 195e 231d
19,21 25ge 276f
19,25 184n
19,27 136e
19,32 132j 201a
19,34 294m
19,36 23lf
145a
20,7
20,11 273f
20,15 185a
20,16 155b 278b
20,20 215 225e
20,28 177a
20,29-31 250b
20,31 259g
20,35 271b
155b
21,7
21,11 141e
21,12 215
21,16 289f 290e
21,17 241b 259b
21,18 260e 293e
21,19 28ge
21,20 198 1 273b
21,21 153a
21,23 6f
21,24 28ge
21,28 131a
21,33 205 273d
21,34 23lf
21,39 257d
166a
22,3
23li
22,5
22,11 245c
22,15 136d
22,16 188e 218e
22,17 230d
22,20 276g
22,25 276g
22,27 269c
22,28 163a 274a
17,32
17,34
18,3
18,4
18,8
18,9
18,10

Apg 23,6 - Rrn 15,26

SteUenregister

Apg

Apg

23,6

28,24

252,29
294v
293f
23,9
23,10 247b 271e
23,12 18ge 276h
23,13 18ge
23,14 180c
23,15 225a
23,19 274d
23,22 274c
23,34 273b
23,35 276f
24,1
134a
24,2
134a
24,6
140e
24,11 206h 23li
24,17 23li
24,19 198i 209k
24,22 276f
24,25 157
24,27 35e
25ge
25,1
25,2
260e
274a
25,4
25,4f 274c
25,6
218c
25,11 28ge
25,14 129a
25,16 211g 276h
25,20 259f
25,22 198j 209j
25,25 225e
26,1
197a
26,2
153b
26,5
138d 195d
26,7
180a
26,16 28ge
26,18 225b 2601
26,23 271e
26,29' 204a 211d
267
26,32 195f 284c
27,1
225e
27,10 218k
27,12 273f
27,20 225a
27,21 148a 198i
27,24 212e
27,25 287c
27,33 218a
27,34 184p
27,39 231e
27,41 198e
27,42 278b
27,43 195f
28,6
206c 218f
270e
28,12 155b
28,13 137d 25ge
28,17 175
28,20 295n

Rmer
1,1
1,6
1,7

Rm

Rm
130

159a 263a
159a
137c 159a
181 260e
1,8
252,34
1,10 273f
1,13 278b 292d
1,15 152d 181
1,16 245b
1,17 133f 136e
1,20 l60b 226a
1,24 225c
1,28 277c
1,30 175
1,32 231g
2,3
141d
2,4
137c 197a
162b
2,5
2,13 184m
2,16 276g
2,17 85,3 13ge
2,17-19 292e
2,19 216c
2,23 85,3
3,1
s. 173
l60c 260e
3,3
3,4
211c
211c 211d
3,6
277c
252,61
3,7
3,8
142e
3,9
269c
3,10 125b
3,14 142e 167c
3,20 l60b 184h
3,21 200a
3,23 169a
3,26 184p 241b
260m
3,30 252,19
3,31 13-3c 211c
4,12 180b
4,13 224b 263c
4,24 184j
5,1
184f 184p
5,2
200a
5,3-4 294n
200a 277c
5,5
202i
5,7
5,8
277c
5,9
169b 184i
5,10 179a 281b
5,12 277c
5,12-14 292e
5,14 187h
5,16 294c
5,17 178b

5,18
5,19
5,20
5,21
6,1
6,4
6,5
6,6
6,11
6,14
6,15
6,17
6,19
6,20
6,23
7,1
7,3
7,4
7,5
7,6
7,7
7,9
7,10
7,12
7,16
7,18
7,20
7,24
7,25
8,1
8,2
8,4
8,7
8,9
8,10
8,13
8,14
8,16
8,21
8,22
8,23
8,24
8,25
8,27
8,29
8,32
8,35
8,36
8,38
9,3
9,8
9,11
9,19
9,22
9,25

287c
287c
278b
287c
269a
199b 278b
287c
281b
162b 215
176a 216c
167h
211c 277c
289f
287c
276g
137a
292d
225c 282d
279c
276g
221a
202f 269c
13ge
7lf
136b 137b
13ge
132c 224a
255b
13ge
147b 162b
54c 139d
13ge 293a
252,4
13ge
278b
184g 277c
245c 281b
250b
281b
197b
54c
169b
136d
139i
142c
142c 184f
133a
277c
169a 184r
199b
252,10
169b 257c
153b
200b
136e 184e
198j 209j
262b
144a
255f
137c
153b

154a
284c
210e 258a
277c
255f
184j
142d 210d
289d
10,15 252,61
10,16 245a
10,18 269b
10,19 269b
10,20 197e
11,1
211c
11,14 273f
11,16 293b
11,17 13ge
11,20 177b 252,63
259g
11,21 260 1
11,30 140e
11,31 140a 177b
11,36 184g 191a
277c
153b
12,1
226a
12,2
183b
12,5
12,9-19 231k
12,15 218d 268b
294b
12,16 139i
12,19 139i
279c
13,2
282c
13,4
286b
13,8
13 ,10 256d 2601
13 ,11 195a 195e
217f
13,12 210c
13,13 210c
130
14,5
176a 259c
14,7
259m
159b 176a
14,8
252,57 258b
14,13 224b
14,17 2601
14,20 195f
14,21 224a
140e 278b
15,4
218f
15,8
15,13 195a 195e
211c
15,15 23li
15,16 159a
15,19 181 221a
15,22 225c
15,23 225a 225f
15,23f 276g
15,24 184g
15,26 7lf

9,26
9,29
10,6
10,9
10,10
10,11
10,14

641

Rm 15 ,28 - 2Kor 13 ,13

Rm
15,28 184g
16,21 197a
16,23a.b 197a
16,25 182b
1 Korinther
1,2
1,6
1,7
1,9
1,11
1,17

137c
277c
248a 279b
5d
159c
245a 249b
295q 295v
1,20 129a
1,22 277c
1,25 294aa
2,8
1999 284c
2,11 200a
3,2
153a 293d
3,4
276g
3,8
258b
3,10 260i
3,14 281b
3,15 281b
3,16 269a 270c
3,17 263e
3,18 216e 218f
3,22 159b
3,23 158b 159b
4,1
255f
4,2
157
4,4
200a
276h 279c
4,5
4,7
85,3
4,8
199h 209j
4,12 140c 177a
231h 257f
4,15 282b
4,17 153a
5,1
279b
277c
5,7
5,8
165a 210c
5,10 277c
5,11 216d
191h
6,7
6,13 176a
6,17 179a
6,19 28ge
7,4
294cc
7,7
130 l41e
7,14 200a 277c
7,15 200a 259h
7,16 273a
7,25 23lf
7,36 216b
7,38 157
7,39f 282d
8,2f 2955
8,3
281b
289h
8,6

642

lKor
9,4
9,5
9,6
9,17

269b
269b
248a
137d 154c
191c
9,18 153b
9,19 231g
9,20-22 176a
9,25 278b
9,27 278b
10,13 225c
10,16 289f
10,21 167d
10,30 142d 184n
10,31 293c
10,33 140e
11,3
216c 257c
11,18 197e 218j
11,22 269b 296h
11,24 160e
11,24f l40a
11,25 160e
11,26 197a 276h
295m
11,29 231h
11,31 259h 284b
11,34 276f
12,4
260c
12,11 54c 136d
139d 152c
12,15 248a 270e
277c
12,16 277c
12,23 255f
12,26 280b
13,1
2950
13,2
282b
13,4
294r
13,7
152c
13,10 276f
13,11 276g
13,12 184h
13,13 133c 138d
293e
14,1
152a
14,5
138a
14,10 283b
14,15 202c
14,18 2600
14,19 152c
252,26
14,20 178a
14,25 174d
14,26 276i
14,27 l45c 157
184c
14,39 224a
15,1
152d
15,2
152d
15,3
199b 200d
15,4
194k 200d

Register

lKor

2Kor

200e
15,6
132j 241b
296e
15,9
277c
15,10 138a 258b
270a
15,12 200d
15,17 281b
15,21 133e 277c
15,22 287c
15,23 132i
15,25 276h
15,31 252,41
15,32 197c
15,35 202e
15,37 206h 283b
15,41 129a 133b
169a
15,42-44 2945
15,47 260c
15,48 287c
15,51 202a
15,52 202a 255c
293c
15,55 295t
15,57 279c
15,58 279c
16,11 268b

277c 28ge
165a
175
190d
231j
136e 160d
23lf
5,15 176a 184r
5,17 137a
5,19 133b
5,20 179a 23lf
5,21 153b 227d
6,2
255c
231j
6,3
6,4
184i
184i
6,5
6,11 200a
6,14 203b
210c
7,1
7,2
152a
231j
7,5
25ge
7,9
7,12 226a
7,13 241b
184f 199d
8,9
231g
8,11 226a 259f
259g
8,14 140e
8,17 137d 138d
8,19 231j
9,11 231j 260f
9,13 231j
9,15 256d
10,4
231j
10,llff 13ge
10,15 231j
10,16 185a
198j 209j
11,1
268b
231j
11,6
11,15 271e
11,16 216e
11,22 294q
11,23 183b
11,25 73c 199c
12,2
205 233b
292d
12,7
278b
12,8
199c
12,10 184r
12,11 286b
12,13 296i
12,17 28ge 292e
12,18 180b
12,20 s. 174
252,29
13,1
273a
13,5
13,13 184 1

2 Korinther
1,5
1,6
1,8
1,9
1,13
1,17
2,1
2,3
2,13
2,15
2,16
3,1
3,2
3,7
3,10
3,13
3,14
3,16
3,18
4,1
4,4
4,5
4,6
4,7
4,8
4,15
4,16
4,18

287c
280b 28ge
181 184r
225d
184j 200g
252,1
132f
224a
28ge
224a 259c
259g
176a
130
169a
256c 295n
221a 279b
296k
226a
262b
133f
197a
23lf
172
139i
184p
278b
227d
258c
286b
227d

5,4
5,5
5,9
5,10
5,12
5,14

Gall,2-2Tim2,17

SteUenregister

Galater
1,2
257f
1,9
152d
1,10 195e 284b
1,13 198d
1,18-2,3 199b
1,23 206i
184f
2,1
2,2
247b
144d
2,6
2,7
154e
2,10 167f
2,llf 276f
2,13 279b
2,14 184p
2,16 249a
2,17 269b
2,18 13ge
2,21 133e
152e
3,5
3,8
262b
3,16 263e
3,17 141e
3,19 276h
3,21 284d
3,23 226a
4,1
157 259f
4,3
200j
4,6
250b
4,11 247b
4,19 276h
4,23 130
4,24-31 295e
4,28 159d
4,29 287e
5,4
197a
5,6
184i
259f
5,7
5,14 132h 136d
5,16 180b
5,17 184k
5,20 s. 174
5,25 180b
281b
6,3
154b 179a
6,6
234e
6,9
6,10 210e
6,12 194d
6,16 180b
Epheser
1,1
137e
1,3-14 s. 3
1,4
277e
1,6
172
1,7
177a 184f
1,13 263e 289g
1,14 263e
1,15 184k
1,17 233d
1,18 172 233d

Eph
182a
177b
151a
292d
133a
184j 28ge
200j
139j
174d
184j
136d
246e 263e
290b
3,20 185a
4,2
167g
4,12 184p
4,13 276h
4,28 177a
4,30 162b
4,32 277e
5,2
259m
5,4
198i 209k
249a
5,5
5,6
173b
159d
5,8
5,16 263b
5,28 139i 140e
5,33 210g
6,10 294w
6,11 226a
6,14 165a
6,14-17 295x
6,16 165a
6,17 165a

Philipper
1,6
1,7
1,8
1,12
1,13
1,14
1,18
1,21
1,28
1,30
2,3
2,6
2,7
2,8
2,9
2,11
2,12
2,13
2,17
2,23
2,26
2,27
2,28

IThess

Phil

1,21
2,1
2,4
2,5
2,8
2,10
2,12
2,16
2,17
2,20
2,21
3,13

141d
277e
152a
132e
221a
136e
180a
224a
263e
289b
153b
153b
224a
199b
199b
199b
266a
140e
152e
286b
276f
277e
185a
199j

202a

279b

2,30
3,4
3,5
3,7
3,8
3,10
3,11
3,12
3,16
3,18
3,20
3,21
4,3
4,4
4,15
4,22

172
231g
184h
153b
278b
225b
273f
273f 277e
218d
231e
265
162b 225a
293e
184i
179a
183e 257f

Kolosser
1,3f
1,4
1,8
1,9
1,17
1,18
1,20
1,23
1,24
2,5
2,20
2,23
3,1
3,3
3,5
3,7
3,12
3,14
4,6
4,7
4,8
4,9
4,18

206f
184g
136a
184f
1840
203a
139j 177a
252,10
184d
136a 258e
286b
231e
203a
252,34
195d
184q
212b
195d
159a 263f
263f
2591
184k 257e
199j
241b
167f

1 Thessa10nieher
179b
260i

27ge
224a

1,2
1,3
1,4
1,6
1,7f
1,8
1,9
1,10
2,2
2,4
2,8
2,9
2,13

184n
172
159a
180a
131e
136a
260 1
143a
152e
159a
154e
140e
168a
133e

2,20
3,5
3,10
4,1
4,3
4,15
4,16
4,17
5,2
5,6
5,11
5,13
5,22
5,23

140e
247b
168a
273b
222
141d
136d
236a
276g
246a
139n
139n
257b
211e

236a
139d

145b
257f
264b

2 Thessalonieher
1,5
1,8
2,2
2,5
2,7
2,15
2,17
3,4
3,5
3,11
3,13
3,16

163a
227d
218a 252,61
27le 27ld
241a
154b
211e
194k
211e
2l8j
234e
211e

1 Timotheus
1,12
1,15
1,16
2,6
2,7
2,8
3,1
3,15
3,16
4,4
4,10
5,1
5,6
5,9
5,23
6,5
6,11
6,12
6,17

153b
163b
141d
227a
292d
194e
167e
258e
199b
231h
184j
212d
200b
242a
179a
156
148a
151a
167b
200e

220b
294y
218a
257e
263e
294e

158b
294h

246e
273b
23li
257f

2 Timotheus
1,12
1,15
1,18
2,5
2,12
2,17

195e 270e
141d
242a
282d
259b 281b
140e 295d

643

Register

2 Tim 2 , 20 - 1Jh 5 , 15 f

2Tim
2,20
2,25
3,14
3,16
4,2
4,3
4,7
4,8
4,14
4,15
4,16
4,17

Hb
130
247c
28ge
184p
212d
276g
151a
137a
200a
140e
142g
188d
289g
211c
169b

293e
200a
165a
142g
152b
190b
246a

Titus
1,13
1,15
1,16
2,7
2,10
2,11
3,4

263a
264a
233d
184n
136e
199b
199b

Philemon
10
12
13

265
199j
209j 268b

Hebrer
1,1
1,2
1,3
1,4
1,9
1,11
2,1
2,3
2,4
2,6
2,11
2,14
2,15
2,16
2,17
3,6
3,7
3,8
3,9
3,10
3,11
3,12
3,13
3,14
3,18
4,1

644

250b 294a
153b
162a
170
138c 242b
252,61
278b
231e 231h
231e
279a
153b
277c
226a 25ge
252,15
156 179a
260i
167a
210e
155b 199c
155b 199c
271e
162b
276g 278b
280b
206c
247b 271e
275

4,2
4,3
4,5
4,11
4,12
4,14
4,16

152a
231g 271e
271e
210c
138c
210c
162b 210c
278b
5,8
231g 259b
5,12 153a
6,10 221a
6,14 240
252,39
7,9
213c
7,12 231h
7,14 200a 218i
28ge
7,24 137b
7,25 179a
290c
8,3
8,5
202f
8,9
167b
9,3
184 1
9,7
168b
9,8
164 218i
227d 264b
9,9
9,12 177a
9,14 173b 199b
9,17 276g
9,26 184j 200a
9,27 287c
9,28 287c
225b
10,7
10,17 247a
10,19 23lf
10,20 289f
10,22 154d 177a
10,23 210c
10,26 231h 259h
10,27 144a
10,29 136b 178b
10,35 210e
11,3-31 294p
11,4
138c 231e
23lf 231g
11,5
195d 277c
11,6
125b
ll,ll 277c
11,15 198h 209h
284c
11,23 152b 277c
11,26 153b 170
11,27 227d 231e
11,34 152b 194j
19ge
11,40 23lf
12,5
231h
12,6
257d
12,9
241b 2600
12,10 184p
12,15 162b

Hb
12,16
12,17
12,25
12,28
13,2
13,5
13,15
13,17
13,19
13,22
13,23
13,24

lPt
ll8a
231g
231h
290e
234b 259c
248b
263f
23lf 23li
157
167g
157 270e
184e 255b

Jakobus
1,5
1,11
1,12
1,18
1,25
1,26
1,27
2,2
2,23
3,4
3,10
3,17
4,2
4,4
4,8
4,13
4,14
4,15
4,31
5,1
5,2
5,17
5,20

230c
73c 199 1
165a
144a
162a
218f
222
129a
136e
231g 259k
125g
252,34
190j
HOf
252,3
179a
202c
292c
226a 282c
252,63
212f
252,63
200h
180c 255c
139j

1 Petrus
1,2
1,7
1,8
1,11
1,12
1,14
1,16
1,17
1,24
2,6-8
2,11
2,12
2,15
2,20
3,1
3,5
3,6
3,7

HOb
236b
245d
82e
152d
159d
202f
281b
199 1
295c
169a
231k 268b
272a
273b
231k
140e
151b
231k

3,9
3,10
3,11
3,12
3,14
3,15
3,15f
3,17
4,8
4,12
4,17
5,6
5,8
5,9
5,12

231k
215
195d
294bb
2lle 283b
153a
231k
283b
129a 133c
136e
231e 259c
225a
184s
289g
142g 289g
290e

2 Petrus
1,3
2,3
2,10
2,14
3,6
3,10
3,14
3,17

23lf
289h
234d
159d
241b
260i
176c
247e

1 Johannes
1,2
1,5
1,7
1,10
2,1
2,5
2,18
2,19

199b
289b
197b
153b 245c
278b
200i
137a
201c 209h
284c
2,21 249a
2,22 247d
3,2
147a 179b
3,3
197b
3,4
135a
3,8
141d 288b
3,10 249a 262b
3,13 271e
3,15 139j
3,23 288a
4,2
233d
4,4
138a 2600
204a 268b
4,7
4,7-12 294j
HOc 222
5,3
5,4
197b
200a
5,9
5,10 139j 200a
5,15f 190j

2Jh 13 - 1K1emens 42,5

SteUenregister

2 Johannes
13

262b

Judas
2
4
20

293e
35e
138d

Apokalypse
1,5
1,6
1,14
1,17
1,18
2,2
2,4
2,7
2,10

169b
153b
260i 2600
254d
203a 258b
231j
116
197e
137b 165a

2,16
2,20
2,21
2,25
2,26
3,3
3,12
3,17
3,20
4,3f
4,6
4,9f
4,10
5,5
5,7
7,11
7,14
8,5
8,7

Apk

Apk

Apk
272b
115b
272b
276h
147b
155b
153b
294u
200b
185a
252,61
202i
174d
194j 212e
200f
174d
200f
200f
255c

9,12
11,7
11,15
11,16
11,18
12,6
12,10
12,17
13,6
13,7
13,8
13,12
13,16
14,10
14,13
15,4
16,9
16,10
16,12

l45a
18ge
159b
174d
262b
289i
159b
18ge
184p
18ge
152d
152d
139j
177a
262b
262b
151a
203b
134c

16,18
17,2
18,4
18,12
19,3
19,5
19,13
19,19
20,4
20,6
20,10
21,5
21,11
21,21
22,3
22,17

241b
289h
l48b
138b
161
200f
295r
200b
18ge
155b
184j
161
258b
138d
183b
249a
131b

2600
138d

199c

184c

2. Altes Testament
2 Samuel

Genesis
2,17
9,8
22,17
24,10
39,7
40,18

180c
239
240
238
217e
239

1,2

226a

23,2

225f

2,3

225f

1,2ff 296f
296f
1,6
1,16 296f

252,29

1 Samuel
12,17

225f

133d
295c

40,3
40,6
40,7

8,22-31 295t
18,21 294bb
25,20 152a

Daniel
2,26
3,19
4,18

239
145f
195e

Prediger
289i

Hosea
13,14

Psalmen
34,16f 294bb
45,8
242b
91,11 225e
95,11 271e

294aa
1991
1991

Sprche

6,2

Deuteronomium
19,15

104,31
118,22

1 Knige

2 Knige
Exodus

Jes

Ps

295t

Jesaja
6,9
240
8,14f 295c
28,16 295c

Amos
5,27

185a

3. Apokryphen
2 Makkaber

Sirach
24,1-22

295t

12,4

195c

4 Makkaber

4Makk

204a

4,16

1,7

195c

4. Apostolische Vter
1 Klemens
42,5

252,13

645

klassische und vorklassische Autoren

5,

Register

Klassische und vorklassische Autoren

Aischylos, Prometheus

Platon, Apologie

979

20e
40b

283b

176c
231d

Andokides
3.27

Euthyphron

139c
3a

294x

Demosthenes
4.48
9.70
23.79
23.182
45.38

184t
176c
26ge
184m
23lf

Euripides, Iphigenia
Aulidensis
643

246b

-, Orestes
1105

260k

'Heraklit'
262a

1.178
2.96
7.157
8.123
9.42.4

178b
184c
184s
184c
230f

Homer, Ilias
2.204

263d

-, Odyssee
15.299

295p

2.67
3.4
3.105
4.64
7.42
7.57
8.35

211i 290f
272c
289j
231d
227c
184p
199i 2091

Euthydemos
272e

227b 234a

-, Gorgias
462e
469c
509a

247c
211e
247e

-, Phaidon
1l0d

184c

-, Philebos
38c

184s

-, Protagoras
358d

Herodot

(Thukydides)

230f 259c

-, Republik
328d

234d

-, Symposion
215e

176c

-, Theaitetos
182c

262a

Sophokles, Elektra

1.1. 9
1. 2.7
1. 2.8
1.2.17
1. 6.3
1.10.12
2.2.4
2.2.21
2.3.19
2.6.1
3.1. 27
3.1.47
3.2.5
4.2.19
4.5.8
4.6.4
5.5.21
6.1. 31
6.4.24

184r
211i 276i
206c 218g
230e
274e
184r
184p
270f
233c
252,61
218c
231d
289h
280b
276i
184c
137d 259d
2l3c
247e

- , Hellenika
2.3.17
4.1.38

-,

211h
211c

Kyrupaidie

1. 3.2
1. 3.3
1. 4.2
1. 4.8
1. 4.27
4.6.5
7.1.38

287b
23lf
247e
252,1
218g
184k
209i 267

Isokrates

1027

2.15
8.44

-, Philoktet

-, Memorabilia

919

1.2.46
1. 3 .10
4.6.7

216e
289j

167i

Xenophon, Anabasis

169b

Lysias
17,5
27,3

167i
167i

Philemon, Comicorum Atticorum Fragmenta


2.531

646

260k

-, Trachinierinnen
504

1840

Thukydides
1. 25
1. 67

273e
245d

209j 268b
231b
270g

Inschrift am Apollontempel in Delphi


139j

Saahregister

Abhngigkeit - Adverbialstze

B. Sachregister
Abhngigkeit innerliche 205 270f
Abkrzung Figuren d. 293
Ablativ 146a
Gen. statt 158a
Ablaut 8
Subst. 3. Dekl. 32d
- Diphthongst. 41a
- KUColV Kuv6C 42a
- n-St. 36a
- r-St. 37a 38b
- s-St. 39a
- Vokalst. 40 Anm.l
Verb
- Aor.Akt./Med.2 105
- Aor.Pass.2 einsilbiger St.
m. e; 107d
- athematische Konjug. 114b
- Labia1st. Pf.2 94,4.6.7.9.11.17
- n-St. 102,12
- Pf.2 108b/e/f
- Tempusst. 68c
- vb. contracta -ECol 88,7-13
- vb. liquida einsilbige St.
m. e; 100 FN3 101,4.5 102,12
103,3.4
- vb. vocalia non-contracta
80,11-13
Ablautreihen 8d-g
Abschnitte 266b
Absicht- s. Finalabsoluter/limitativer Inf. 213c
abstractum pro concreto 295n/t
Abstrakta 22a
Adj.Ntr.Sg. 137c
Art. 133c
Kongruenz 262b
PI. b. konkreten Erscheinungsformen v. S. 174
Abstufung s. Ablaut
Abtnung s. Ablaut
abusio 295w
accusativus absolutus (Ptz.) 230f
accusativus cum infinitivo s. AcI
AcI 216
s.a. Infinitiv
AcP 233
scheinbarer 233d
A-Deklination
Adj. 44 46
Ptz. 48
Subst. 25-27
adhortativer Konjunktiv 210c
Adjektiv 22b 137-138
adv. u. Art. 135b/c
Attr. des 2600
attrbutives 137a
m. DatO 175 179b

Dekl. 44-49
m. gen. pretii. 163b
gen. qualitatis statt 137e
m. Inf. als 0 219 225a
Komparation 50-52 138
Kongruenz 263-265
prdikatives 137b
substantiviertes 137c
Syntax 137-138
Wortstellung 137a/b/d
s. a. Attribut
Deklination
Komparation
Stmme
Adjunkt 229d 2590/q
Adverb 22g 241-242
Attr. des 2600
Bildung 53
Einteilung 241a
Komparation 53 242
u. Konjunktion 250b
in Korrelation 61
pleonastisches 289i
Syntax 241-242
adverbial
Adj. 137d
Kongruenz 263-265
Prp. 183b
Ptz. 230-232 238-240
Adverbiale 127b/e 254d/e 258c 259a-m
Arten 259b
Form 259c
freies 254e 259a-m
Inf. als FinA u. KonsA 220/221
notwendiges 254d 258c
Ptz. 230-232 238-240
Uebersicht allgem. 259d-m
- Kasus- u. Prp.Konstruktionen 187
s.a. Finalangabe u. -ergnzung
Instrumentalangabe u. -ergnzung
Interesse Angabe/Ergnzung des
Kausalangabe u. -ergnzung
Konditionalangabe u. -ergnzung
Konsekutivangabe u. -ergnzung
Konzessivangabe u. -ergnzung
Lokalangabe u. -ergnzung
Modalangabe u. -ergnzung
Temporalangabe u. -ergnzung
adverbialer Nebensinn b. Rel.Stzen
290
Adverbialstze 270a/c
als Attr. 288b
u.Inf. od. Ptz. 270e
konjunktionale 276-287
- finale 278
- kausale 277
- komparative 287

647

adversative Konjunktionen - Aorist

- konditionale 280-285
- konsekutive 279
- konzessive 286
- temporale 276
Rel.Satz 289b
adversative Konjunktionen 251c
Aeolisch S. 2 S. 97 FNl
affictio 294d
Afformati vkonj ug ation (hebr.) 199 1
Agens
b.Akt. 189a
b.Pass. 191a
Aischrologie 296f
Aischylos S. 2
Akkusativ 23c
AcI 216
AcP 233
adv. 157
d. angerufenen Gottheit 252,33
Attraktion des Rel. 28ge
d. Ausdehnung 155
d. Beziehung 154d 156
Diat. u. Objektsakk. 188d
doppelter 153
einfacher 152
freier 155-157
Inf. als AkkO 218 226a FN2
des inneren 0 151
Objektsakk. 150
b. Pass. 154
b. Prp. 184
Subjekt des Inf. 216
Syntax 149-157
s.a. accusativus
Akkusativ mit Infinitiv s. AcI
Akkusativobjekt s. Objekt
Aktionsart
u. Aspekt 194m
Aktiv 64b
u. Med. 190h-k
Parad. v. na.oEuw 76/79
Pass. m. Akt.-Bed. 191e
Syntax 189
Akut 5b
Akzent 5
Atona 6a
Deklination 23e
- Adj. 44a/b 45b 46 47 FNl
- Partizip 48a/f
- Pron. 56a 58b 60a
- Subst. 25d 26a/b S. 43 33 40
Enklitika 6c/e/f
Konjugation 74
- Aor.Akt./Med.2 105b/f
- bedeutungs relevant 79c
- e:01:LV 125b
- Komposita 105f 118b 125b/c/e
- Konj./Opt. v. ouva~a. usw.
121,5
- vb. contraeta 83
Stellung 5e
Allegorese 295c
Allegorie 295c

648

Register

Alliteration 294a
Alltagssprache
Ellipse d. Kopula 256d
Alphabet 1
Altgriechisch S. 2/3
ambigui tas 296g
Amphibolie 296g
anadiplosis 294n
anadiplosis iterata 294n
Anakoluth 292e
Analogie
Komparative -.wv/-wv 52
T-Laut vor K 136 92b
Vokalst. Gen.Pl. 40 Anm.3
'wucherndes' Sigma 80,4-8
86,2.4.6 111,7-12 112,14
121,2.3.6
Anapher 294p
anaphorischer Artikel 131a
Anastrophe 292a
'andere'
Ellipse 293c
Angaben
s. Artangaben zu Subjekt u.
Objekt
Umstandsangaben
Annexionsvergleich 295x
annominatio 294d
anticipatio 292b
Antiptosis 295s
Antistrophe 294q
Antizipation 292b
s.a. Prolepsis
Antonomasie 296a-c
Antwort
bejahende bzw. verneinende 269c
Aorist 64c 192/193 194e-j 199 212
Aspekt allgem. 192/193 194e-j
195d-f/g/i
- u. Zeit Ind. 199
'beinahe' m. Ind. 199i
Bildesilbe 68g
des Briefstils 199j
dramatischer 199m
epistolarischer 199j
futurischer 199k
gnomischer 199 1
historischer 199b/c
Imp. 212c/d
Ipf. u. Aor.Ind. 198k/l
Ipf. v. ~n~L statt Aor.Ind. 125d
Ind. 199
- Aug. 71/73
irrealer Ind. 1999
Kennvokal 68f
- b. Aor.2 105g
Konj. 210e/f
~.- Verben (grosse) 115-119
narrativer 199b/c
Parad. v.
- i:aAov 105a-e
- i:01:E.Aa 98c
- i:01:nv/i:nv/i:yvwv 106e

Sachregister

- ~c- Vb. 116-119


- naCEul 76-79
Pf.Ind. u. Aar. Ind. 200d
punktueller 192/193 194e-j
195d-f/g/i 199 212d
- effektiver 194j 195f/g 19ge
212d
- ingressiver 194i 195e 199d
212d
- konstatierend-komplexiver
194f-h 195d 199b/c 212d
Reduplikation 72a
ohne Sigma 105h
starker 105-107
- Akt. /Med. 105
- Pass. 107
- Wz.Aor. 106
Tempusst. 68a
Tempuszeichen 68d 119a
vb. liquida 98b-d
vb. muta 92e
Wunsch (Ind.) 199h
Wz.Aor. 106
Zeit u. Aspekt Ind. 199
Zeit scheinbare relative
206a-c/f/i 228
S.a. Wurzelaorist
aoristischer Prs.Ind. 197a
apodosis 280a
Apokalypse S. 3 184g/i 239 261
Aposiopese 293f
Apostelgeschichte 184g/i 225e 238
252,34
Apostroph 7c 19
Apposition 260h-k
Bezeichnungen v. Stand, Beruf,
Herkunft b. av~p/yuv~/v~plnoG
o.. 260j
gen. appositivus 165
Inf./AcI als 222 224b
Aramisch S. 2/3
Aramaismen s. Semitismen
Aristoteles S. 2
Arkadisch-Kyprisch S. 2
Art u. Weise 187j
s.a. ModalArtangabe zu Subjekt u. Objekt
254e 259a/n
u. Attr. 259n
Kongruenz 263-265
Wortstellung 259n
b. WG/WOEL 260i
Artergnzung zu Subjekt od. Objekt
258b
Kongruenz 263-265
Wortstellung 258b
b. WG/WOEL 260i
s.a. Subjekts- bzw. Objektsergnzung
Artikel 22e 129-136
b. adv. Adj./Ptz. 135b/c
anaphorischer 131a
b. App. 260h

aoristischer Prs.lnd. - Attisch

b. attributivem Ptz. 236a 237a


demonstrativer 58e 130
Deutsch/Griech. Vergleich 129
b. Eigennamen 134
Fehlen des 133
genereller 131
individueller 131
b. Inf./AcI 223-226
b. Inf./AcI u. Prp. 226
b. Interrogativa 273b
b. koordinierten Begriffen 131c
Parad. 24
b. Ptz. 135b/c 229b 237
possessiver 131a
b. Prd.Nomen (SIdE) 135a/c
pronominaler 58e 130
SubjektsldE 135a/c
substantivierender 132 237a
b. substantivierten Ptz. 237a
Syntax 129-136
unbestimmter 129a
b. Vok. 148b
Wortstellung 136
s.a. Deklination
Aspekt 65 192 194/195
Aktionsart u. 194m
Def., Erfassung u. Wiedergabe
194/195
dur. 194a-d 195a-c/g/h
Imp. 212b-e
Ind. 196-203
nichtindikativische Formen 204
punkt. 194e-j 195d-g/i
res. 194k 195d-f
Syntax d. Tempora 192-206
Uebersicht Aspekt/Zeit 193
- Erfassung u. Wiedergabe 195
- nichtindikativische Formen 204
Zeit u. 193
s. a. 'Tempora'
Aspektstmme s. 'Tempusstmme'
Aspiratae 3
Aspiration (Hauchlaut) 3
s-Ersatz 13d
vb. muta Auslaut Pf.2 92b 108b/d/f
assiduitas 294a
Assimilation 15 16 13h FNI
b. Elision 14e
EV/OUV b. Aug. u. Red. 73c
des Rel.Pron. 28ge
Vb. -vvu~c Prs. 124,1-3
S.a. Modusassimilation
Assonanz 294a
Asyndeton 293e
direkte Rede 274b
Ptz.2311
unabhngiger Begehrungssatz als NS
272d
athematische Konjugation
s. Konjugation athematische
Atona (Proklitika) 6a
at-takid 2940
Attisch S. 2

649

attische Deklination - bewegliches v

altes Ilg
Klass. u. Koine/NT S. 598-620
Med./Pass. 2.Sg. S. 98 FN6
attische Deklination S. 43
attische Reduplikation
s. Reduplikation attische
attractio inversa 289f
attractio relativi 28ge
Attraktion des Relativpronomens
28ge
Attribut 127b 254e 260
des Adj. u. Adv. 260a/i/o
Artangabe u. 259n
Form 260b-o
Kongruenz 263a 264b 265
Ptz. als 236/237
des Subst. 260a-n
Wortstellung 136a/d/e 137a
- Gen.Attr. 136e
attributive Wortstellung
136a/d/e 137a
Attributstze 270a/c/d
m. Demonstrativpron. 141d
konjunktionale 288
Rel.Satz 289-290
Aufforderungen 268a
Aufzhlungen
im Nomin. 14 7b
Augment 71
b. CiyvUuL 123,3
b. aVoLYw 95,2
b. OLUKOVEW 88,15
b. OUVUUUL (Ipf.) 121,7 FN2
b. &EJ..w 112,9
b. Komposita 73
b. opaw 113,8
Parad. v. nULoEuw 76-78
Plsqpf. 72h
Augmenttempora 64c
f. Nichtwirklichkeit 209g-1
Parad. v. nULoEuw 76-78
s.a. Aorist Ind.
Imperfekt
Plusquamperfekt
Ausdehnung 187d/g-i
Ausdrucksseite des sprachlichen
Zeichens S. 4
Ausdrcke
des Begehrens u. Wnschens o..
u. 'dass' 275
des Frchtens m. un 'dass' 247b/c
271e 275
d. Frsorge u. 'dass' 272c 275
d. Gemtsbewegung u. 'dass' 275
des Meinens o.. u. 'dass' 275
des Meldens o.. u. 'dass' 275
des Mssens usw. (irreales Ipf.)
198i 209k
m. negativem Sinn u. positivem
un/Oll 247d/e
des Sagens o.. u. 'dass' 275
die Unmgliches oder Ungehriges
bezeichnen u. Neg. 247e

650

Register

unpersnliche, Ellipse d. Kopula


256d
des Wahrnehmens, Sagens, Wissens
u.. m. EL-NS 273a
d. sinnlichen u. geistigen Wahrnehmung u. 'dass' 275
des Zeigens u. Meldens o.. u.
'dass' 275
s.a. Verben des/d.
Ausfall von Konsonanten 13
Ausgang 21e
Auslautgesetz 17
3. Dekl. Nomin./Vok.Sg. 32e/f 35d
Auslautvernderungen 17-20
Aussage plus negierte Gegenaussage
294y
Aussagestze s. Behauptungsstze
, ausser' 286
Aussprache
Alphabet 1
Konsonanten 3
Silben 4
Vokale 2
Ausstossung von Konsonanten
s. Konsonanten, Ausfall
Bedeutungslehre s. Semantik
Bedingungs- s. KonditionalBefehl 268a
Begehrungsstze 266a
abhngige 272
- u. Inf./AcI 270e
selbstndige 268
- NS-Gebrauch 272d
Begrndungs- s. KausalBehauchung 5a 14
Behauptung
vorsichtige m. un 'vielleicht'
247c
Behauptungsstze 266a
abhngige 271
- u. Inf./AcI od. Ptz. 270e
selbstndige 267
'beinahe'l'fast'
6ALYOU/ULKPO m. Ind.Aor. 199i
209 1
Berichte
Ind. 196
Bestimmungen
zu S u. 0 259P/q
Zusammenstellung Orts- Zeitu. andere 187
s.a. freie Bestimmung
notwendige Bestimmung
Beteuerungen 252,41
Akk. od. Prp. 'bei' 252,33
Betonung 5b-d
s.a. Akzent
bewegliche Endkonsonanten 18
bewegliches v 18a
Dat.Pl. 3. Dekl. 32b FN3
Endungen des Verbs 70 FN12

Saahregister

Parad. v. TtClLOe:UW 79a


vb. contracta 3.Sg.Ipf.Akt. 82e
Beziehung 187k
Beziehungswrter
syntaktisches Mittel 128c
Bezugselement
Kongruenz b. mehreren 264
Rel.Satz 270c 289b-f
u. Relativum 289b-f
Wortstellung Rel.Satz 289c-f
Bildesilben 68g
Aor.Pass.2 ohne a 107a
Parad. v. na~oe:uw 76-79
Pf.2 ohne K 108a
Wz.Aor. ohne 106b
s.a. Kennvokal
Tempuszeichen
Bildevokal s. Themavokal
Bildspruch 295f
Bildwort 295f
Bindevokal s. Themavokal
Bitte 268a
Brachylogie 293a
breviloquentia 293a
brevitas 293a
Briefe
dr;;/Ev 184g/i
Briefstil
Ind.Aor. 199j
casus obliqui 146c
casus pendens 147b
casus recti 146c
catchwords 294j
catena 294n
Chiasmus 294r/cc
Chiffre 295v
circumscriptio .296a
communio nominis 294u
complexio 294s
comprehensio 295h
conceptio 295h
concretum pro abstracto 295n/u
coniugatio periphrastica
s. Konjugation umschreibende
connexio 294s
connexum 294s
consecutio temporum
Griech. ohne 193b
scheinbare 206
constructio ad sensum 265
'constructus' (hebr.)
Art. 133d
cupitivus
Opt. 211c
Dann-Satz 280a
'dass'
Uebersicht griech. Entsprechungen
275
Dativ 23c 173-182

Beziehung - Demonstrativpronomen

Attraktion des Rel. 28ge


auctoris 176c
causae 177 alb
comitativus 179
commodi/incommodi 176
DcI 216d
differentiae 178b
echter 173a 174-176
b. e:L~L o.. 176b
u. EV S. 248 184i
Evwn~ov m. Gen. statt DatO 185a
ethicus 176c 252,58
Form 24-63
d. Gemeinschaft 179/180
incommodi 176
m. Inf. 216d
Inf./AcI als 217f 220a
instrumentaler 177/178
instrumenti 177a/b
lokaler 181
lokativischer 181/182
mensurae 178b
modi 180
Objektsdat. 174/175
d. Pers. b. Pass. 154c 191c
'possessoris' 176b
b. Prp. 184
respectus 178
sociativus 179
des Standpunktes 176c
sympatheticus 176c
Syntax 173-182
temporaler 182
Dativobjekt s. Objekt
DcI 216d
Dauerlaute 3
declinatio 294g
Dehnstufe s. Ablaut
Dehnungsaugment s. Augment
Deklination 23-49
Adj. u. Ptz. 44-49
Kardinalzahlen 1-4 63
Komparative -~wv/-wv 52
Ptz. 48-49
Pron. 54-61
Subst. 23-43
s.a. A-Deklination
dritte Deklination
Endungen
Genus
Kasus
Numerus
O-Deklination
Paradigmen
Deklinationsklassen 21c 23d
deliberative Fragen 269a/f
deliberativer Konjunktiv 210d
Demonstrativa
korrelative Pron. u. Adv. 61
Demonstrativpronomen 58 141
Art. statt 58e 130
Formen 58
m. Inf./AcI als App. 222

651

Demosthenes - Endungen

Kongruenz 263e
Rel.Pron. statt 142c/h
Syntax 141
Wortstellung 141b
Demosthenes S. 2
denominatio 294d
Dentale 3
Dentalstmme
Ptz.Pf.Akt. 48a/e
Subst. 3. Dekl. 35 42a 43
Verb
- E-Klasse 112,2
- Mischklasse 113,3
- vb. muta 90-93 96
- m. Nasalprsens 110,14.16
Deponentien/deponentia 64b
Aor./Fut.Pass. nichtpassivisch
19lf
media 188c/d 190k 191b/f
passiva 188d 191f
derivatio 294g
detractio 293a
Diathese 64b 188-191
Inf. nach Verben des Befehlens u.
Hinderns 218c
s.a. Aktiv
Deponentien
Medium
Passiv
Digamma lb Anm.4 3
Spuren 12
Verbanlaut Aug. Et- 71d
Dig ammastmme
Adj. 3. Klasse 46a
Subst. 41
Verb
- m. j-Prsens 75b
- vb. contracta -EOO 88,5.6.11-13
- vb. vocalia non-contracta
80,9/10
dilogia 296g
Diminutiva 298a
Diphthonge 2
diphthongische Stmme Subst. 41
disjunktive Konjunktionen 251b
Dissimilation 14
s.a. Hauchdissimilation
distributio 295r
distributiv
ava m. Akk. 145c 184c
Doppelschreibung 145c
gen. temporis m. Zahlenadv. 168b
Ka,a m. Akk. 145c 184k
Sg. S. 173 185b
Doppelfragen 269a
Doppelschreibung distributiv 145c
Dorisch
Eigennamen m. 'dorischem' Gen.
26d
Dorisch-Nordwestgriechisch S. 2
dramatischer Aor. (Ind.) 199m
dritte Deklination
Adj. 2./3. Klasse 45 46

652

Register

Subst. 32-39
Dual
Dekl. 23b
Konjug. 64c
dubitativ s. deliberativ
durativer Aspekt 194a-d 195a-c/g/h
effektiver Aorist 194j 195f/g
Eigennamen
A-Dekl. (-a~/-n~) 26c
Art. 133b 134
m. 'dorischem' Gen. 26d
Lndernamen gen. partitivus 166a
Einleitewort Nebenstze 270c
Einrumungs- s. KonzessivE-Klasse 112
Elativ 138b/d
Elision
Assimilation v. mutae b. 14e
v. Endvokal 19
Prp. b. Aug. u. Red. 73d
Ellipse 293a-d
b. AcP: ELUL 233b FN
v. 'andere' 293c
b. attributivem Adj.: yn/xoopa,
nUEPa, oopa, XELP 260c
Ausrufe im Nomin. 147b
b. Befrchtungsstzen: Ausdruck
des Frchtens 247b/c
b. EL-NS: Ausdruck des Versuchens,
Anstrebens bzw. Erhoffens 273f
b. gen. partitivus: ,~~/,~ 166b
b. Gen. des Verwandschaftsverhltnisses: 'Sohn', 'Mutter' usw. 159c
b. Komparation des Adv.: UdAAOV
242b
Kopula 256d
b. Namen v. Landschaften u. Lndern: xoopa/yn 134c
Objekt 257e
Subjekt 255c
v. 'berhaupt' 293c
b. Zahl- u. Massangaben: ~ 252,26
Emblem 295u
Emphase 292a
Enallage 295s
Endkonsonanten bewegliche 18
Endreim 294c
Endungen 21d
Subst./Adj. 25-63
- 3. Dekl. 32b
Verb
- athematische Konjug. 114d
- finites 70
- Imp. m. -~ 70 105f FN2 114d 119b
- infinites 70
- Med./Pass. Prs. 2.Sg. -E~/-~
S. 98 FN6
- Med. (Pass.) Prs./Fut. 2.Sg.
-aa~/-~ 85,3 Anm. 110,3 113,4
- Parad v. na~Euoo 76-79
- Wz.Aor. 106c

Sachregister

Endvokal Elision v. 19
s.a. Elision
Enklise 6b
s.a. Enklitika
Enkli tika 6b-f
Et~C Ind.Prs. 125b
Indefinita d. korrelativen Pron.
u. Adv. 60a/c 61a/d
Indefinitpron. 60a
Personalpron. nichtreflexive
54a/b 139b
~n~C Ind.Prs. 125d
Entscheidungsfragen 269a
indirekte 273a
selbstndige (direkte) 269b
Entschleierung Figuren der 296
epanadiplosis 294n
epanalepsis 294k/m
Epanaphora 294p
epanastrophe 294n
Epenthese 12c
j-Prsentien vb. liquida 97c
~E:>"ULVU 46b
epexegetischer
Gen. 165
Inf./AcI 222
- m. ,o 225f
J<uC-Satz 252,29
NS 222 288
Epheserbrief S. 3
Epipher 294q
Epiphora 294q
epistolarischer Aorist (Ind.) 199j
Epistrophe 294q
E-Prsens 75e
s.a. Prsensstamm
ergnzende Verben 113
Ergnzungen 127b/d 254c/d
andere prdikative Elemente 258
Objekte 257
Objektsergnzungen (-prdikative)
258a/b
Subjektsergnzungen (Prdikatsnomen) 258a/b
Umstandsergnzungen (notwendige
Adverbialien) 258c
Ergnzungsfragen 269a
abhngige (indirekte) 273b
selbstndige (direkte) 269d
Ergnzungsstze 270a/d
Ergnzungsverband 254d
Ermahnung 268a
Ersatzdehnung 10
f. j 12c
- Prs. vb. liquida 97c
f. v, 13b
- nt-St. Subst. 36a
- vb. finitum 3.Pl. Akt.Ind.
70 FN3
f.
13h
- Aor.Akt./Med. vb. liquida 98b
erste Deklination s. A-Deklination
Erzhlungen Ind. 196

Endvokal - Formenlehre

E-Stufe s. Ablaut
ethnographische Namen s. Eigennamen
Euphemismus 296e
Euripides S. 2
Evangelien 238
Eventualis 280c 282
exaggeratio a synonymis 294u
Exegese
Art. 133g
Aspekt Ind.Prs. u. Aor. 195h/i
gen. subiectivus/obiectivus 160b
Prd.Nomen (SIdE) 135c
Vok. u. cD 148a
exkludierend/inkludierend
XPL (>;), 1:00>;, ~E:XPL (>;) 185a
Et>; 184g
Feminina
A-Dekl. 25
Dentalst. -,n>; 35e
L-St. 40
O-Dekl. 29
Femininum 23a
Ferndeixis 141a
Festnamen S. 174
Feststellungen Ind. 196
figura etymologica 151 294h
figura ex pluribus casibus 294g
Figuren der Abkrzung 293
Figuren der Umschreibung, Verschleierung u. Entschleierung 296
Figuren der Wiederholung u. der
Hufung 294
Figuren der Wort- u. Satzstellung 292
Finalangabe 259b
Inf./AcI als 220
Uebersicht allgem. 259j
- Kasus- u. Prp.Konstruktionen
187n
Finalergnzung 258c
Uebersicht allgemein 259j
- Kasus- u. Prp.Konstruktionen
187n
finaler Nebensinn b. Rel.Stzen 290c
Finalstze 278
flektierbare Wrter 22a-f
Flexion nominaler Wortarten
s. Deklination
Flexionsendungen
syntaktisches Mittel 128a
flexionslose Wrter 22g FNl 241-252
s.a. Partikeln
Flexion des Verbs s. Konjugation
Flussnamen u. Artikel 134c
Folge- s. Konsekutivformelhaftes
EO,LV/,O,' EO,LV 263f
Ptz. 231d-f 236b
Formenlehre S. 5 21-125
Adj./Ptz. 43 44-49
Adv. 53 61
Art. 24

653

Fragepartikeln - Genitiv

Komparation 50-52
Ptz. 43 48/49
Pron. 54-61
Subst. 25-43
Verb 64-125
Zahlwrter 62-63
Fragepartikeln 269b
Fragepronomina u. -adverbien
s. Interrogativpronomina u.
-adverbien
Fragestze 266a
abhngige (indirekte) 273
m. yci.p 252,9
m. KaC 252,29
selbstndige (direkte) 269
freie Bestimmung 127e 254b
s. a. Adverbiale
Artangabe zu Subjekt u. Objekt
Attribut
Futur 64c 192 202
Bildesilbe 68g
u. Imp. 202f
Ind. 202
u. Konj. (Aor.) 202c-e/f 210f
modales 202
Opt. 211a/h
Parad. v. naLoEuw 76-79
- O1:EAAW 98a
Ptz. final 220b 231i
- nachzeitig 228
Pass. v. Aor.Pass. abgeleitet
79f 107g
u. Prs. 197c
Tempusst. 68a
Tempuszeichen 68d
umschrieben 202k 203c
vb. liquida Akt./Med. 98a
- Parad. O,EAW 98a
Zeitbed. 192
s.a. futurum
futurischer
Aor.lnd. 199k
Pf.lnd. 200h
Prs.lnd. 197c
Futurperfekt s. Perfektfutur
futurum atticum
s. futurum contractum
futurum contractum
auf -d.w 84d
- E:AaUVW 110,2
- Vb. -VVU~L 124,4.5
auf -EW 87b
- avaLPEw 113,2
- anOaVnoKW 111,3
- ya~Ew 112,5
- Kci.~VW 110,9
- AEYW 113,7
- ~EVW 112,13
- rtCrt,W 113,10
- ,E~VW 110,10
- 'PEXW 113,12
- Vb. -CbW mehrsilbiger St.
92f 96,11-13

654

Register

- vb. liquida 98a


- Vb. -VU~L/-VVU~L 123,7.8 124,1
- XEW 88,12/13
s. a. 88,2.8
futurum ex actum s. Perfektfutur
Gel 216d
GcP 233
Gebot 268a
Gefss fr Inhalt 295m
Gegenwart
Ind. 193a 209c
Temporalstze 276d/f-i
s. a. Zeit
Geheimwort 295v
Geheimzahl 295v
Gemsshei t 187 1
Gemeingriechisch s. Koine
Gemination 294k
s.a. Konsonanten Verdoppelung
genereller
Konditionalsatz (generell-prospektiver Fall) 280c 282
Temporalsatz 276d/f-i
Genitiv 23c
ablativischer 169-171
d. Absicht 164
m. Adj. 163b
adnominaler 158b
adverbaler 158b
appositivus 165
u. ararn. dt/da 252a
Art. 133e
auctoris u. possessoris 159a/b
causae 167i
comparationis 170
criminis 167i
echter (des Bereiches) 158a 159168
epexegeticus od. appositivus 165
Form 24-63
m. Inf. (Gel) 216d
locativus 171
materiae 161
obiectivus 160
- b. Possessivpron. 140a
partitivus 166-167
- adnominaler 166
- b. Vb. m. GenO 167
pertinentiae 159-165
- Inf. m. ,0G 225a
possessoris 159a/b
- m. Dat. 176b
- Reflexivpron. 139j
- Rel.Pron. u. Art. 142e
pretii 163
- m. Adj. 163b
quali tatis 162
respectus (d. Beziehung od. des
Sachbetreffs) 167i
d. Richtung u. d. Absicht 164
separationis 169

Genitivobjekt - Imperativ

Sachregister

- Inf. m. ,o als GenO 225d


Sonderflle 172
subiectivus u. obiectivus 160
Syntax 158-172
temporis 168
des Verwandtschaftsverhltnisses
159c
Wortstellung des Gen.Attr. 136e
d. Zugehrigkeit 159-165
Genitivobjekt s. Objekte
genitivus absolutus (Ptz.) 230b/d
Genus
Kongruenz 263
Nominalflexion 23a
s.a. Femininum
Maskulinum
Neutrum
genus verbi s. Diathese
geographische Namen s. Eigennamen
Gleichklang 294d
Gleichnis 295e
Gleichsetzungsakkusativ 258a
Gleichsezungsnominativ 258a
Gleichzeitigkeit 206a
Ind. HS/NS 206b
Inf./AcI 206c
Ptz. 206e/g/i 228
Subjekt-Objektsatz/HS 271d
Temporalstze 276g
s.a. Zeit
Gliedstze 270a/c/d
konjunktionale 271-287
Relativstze 289-290
s.a. Adverbialstze
Subjekt-Objektstze
globaler Aorist 194f FN2
gnomischer.
Ind. 196 209f
- Aor. 1991
- Fut. 202i
- Prs. 200i
Gottesbezeichnung
Art. 133f
umschrieben 255f 296b
Gottheit
angerufene G. od. Sache 252,33
Grammatik S. 4/5
Gravis 5d
Griechisch
verschiedene Arten S. 1-3
598-620
Grundbedeutung
Prp. 184b FNI
Grundstufe s. Ablaut
Gutturale 3
Gutturalstmme
Subst. 3. Dekl. 34b 42a/b 43
Verb
- E-Klasse 112,1
- Mischklasse 113,5-7.11.13/14
- m. Nasalprsens 110,11.12.17.19
- m. sk-Prsens 111,5
- vb. muta 90-93.95

Vb.

-VU~L

122 123,1-6

Hufung Figuren der 294


Halbvokale silbenbildende 3
Hauchdissimilation 14
Aor.Pass. Imp. 2.Sg. -,L/-aL 79f
107b
Aor.Pass. v. ,Lan~L 120,1 FN2
Red. 72c 115a FN2
Hauchlaut /h/ 3
o-Ersatz 13d
Hauptstze 266a 267-269
m. Ind. 209a-m
m. Konj. 210b-g
u. Modus 207e
m. Opt. 2llb-d
scheinbare relative Zeit 206a/b
Haupttempora 64c
Hebrerbrief S. 3
Hebraismen s. Semitismen
hellenistisches Griech. S. 2
s.a. Koine
Hendiadyoin 252,29 294v
Hendiadys 294v
Hesiod S. 2
Hiat 291b
Himmelsgegenden S. 174
Hinsicht 187k
Historiker S. 2
historischer Indikativ 196
Aor.Ind. 199b/c
Ipf. 1981
Pf. (Ind.) 200g
Prs. (Ind.) 197d
Homer S. 2 44c FNI 108g
Homoiarkton 294b
Homoiokatarkton 294b
homoio-prophoron 294a
Homoioteleuton 294c
Homonyme s. Mehrdeutiges
Hypallage 295s
Hyperbaton 292c/d
Hyperbel 249b 295q
Hypostase 295t
Hypotaxe 266b
Hysteron proteron 292c
Identifikationsergnzung 258a
s.a. Objektsergnzung
Subjektsergnzung
Ideogramm 295v
Idiomatizismen S. 598
illusio 296i
Imperativ 64c 212
Ellipse v. [oaL/fo, 231k
Endungen 70
Fut.Ind. statt 202f
u. Konj. 210e
Parad. v. naLOUW 76-79
Pf.Pass. 212e
Syntax 212

655

imperfectum consecutivum - Interpunktion

umschrieben 203a 231k


s.a. nichtindikativische Formen
imperfectum consecutivum (hebr.)
217e
imperfectum historicum/narrativum
1981
Imperfekt 64c 198
u. Aor.Ind. 198k/l
aoristisches v. ~D~~ 125d
Aspekt u. Zeit 198
Aug. 71 73
hebr./aram. 202b/i
historisches 1981
iteratives 198c
konatives 198d
lineares 198b
narratives 1981
nichtwirkliches 198h-j
Parad.
- ay~naoo/no~too/5DA6oo 84b 87c 89a
- ~~-Vb. 115-119 121,7 122 125
- v. n~~5Euoo 76-79
umschrieben 203a
Wnsche 198j
Zeit u. Aspekt 198
inchoativ
Aor. 194i FNl
Ipf.? 194a FN2 198e
inclusio 294r/t
Indefinita
korrelative Pron. u. Adv. 60a/c
61a/d
indefiniter Fall 280c 281
Indefinitpronomen QO 61a 144
Formen 60 61a
m. gen. partitivus 166b
Syntax 144
Indeklinabilia 134b
Indikativ 64c 2,09
Aor. 199
Aspekt u. Zeit 196-203
Ausdrcke des Mssens o.. 209k
Fut. 202
Ipf. 198
irrealer 209h
u. Konj. 2090 210c-i
als Modus 209
Nebensatziterativ 211i
u. Opt.' 211c/e-i
Parad. v. n~~5Euoo 76-79
Pf. 200
Plsqpf. 201
potentialer 209i
Prs. 197
Wnsche 209j
Zeit u. Aspekt 196-203
- absolute 193a
- scheinbare relative 206a/b
Indogermanisch S. 1
Kasus 146a
silbische Liquiden u. Nasale
8d FNl
Infinitiv 64d 213-226

656

Register

absoluter/limitativer 213c
m. Art. 223-226
- u. Prp. 226
ohne Art. 217-222
Aspekt 192-195 204b 214
Diat. nach Vb., des Befehlens u.
Hinderns 218c
Endungen 70
epexegetischer 222
m. t~ ~ (od. ~'E) 280b
als FinA 220
imperativischer 218d
u. r'V~-NS 272a
Kasus 216
Kongruenz 262-265 263c
als KonsA 221
limitativer 213c
modaler 220d 225f 226b
u. NS 270e
m. Nomin. 218g
als 0 218
- 2. Grades b. Adj. 219
u. ,~-Satz kombiniert 218k
Parad. v. n~~5Euoo 76-79
m. Prp. 226
m. np~'V (n) 276a
als S 217
m. ,o 225
Zeit scheinbare 205 206a/c 214
- absolute 205
- relative 206a/c
s.a. nichtindikativische Formen
'infinitivus absolutus' (hebr.)
dat. modi 180c
Ptz. adv. 240
Infix 21b
Informationsseite des sprachlichen
Zeichens S. 4
ingressiver Aorist 194i 195e
inkludierend/exkludierend
dxp~(~), ~oo~, ~EXP~(~) 185a
d~ 184g
inkohativer Aorist 194i FNl
Instrumentalangabe 259b
Uebersicht allgem. 259 1
- Kasus- u. Prp.Konstruktionen
1870
Instrumentalergnzung 258c
Uebersicht allgem. 259 1
- Kasus- u. Prp.Konstruktionen
1870
Instrumentalis 146a
Dat. statt 173a
intellectio 295h
Intensiv-Perfekta 200c
Interesse Angabe/Ergnzung des 258c
259b
Inf./AcI als IntA/E 217f
Uebersicht allgem. 259m
- Kasus- u. Prp.Konstruktionen
187p/q
Interjektionen 252,63
Interpunktion 7b

Sachregister

Interrogativa
korrelative Pron. u. Adv. 61
Interrogativpronomen u. -adverb 60
143
Formen 60/61
u. Rel.Pron. 143b
Syntax 143
interruptio 293f
intervokalisches Sigma Ausfall 13e
Adj.St. -0 45b
Komparative -LWV/-WV 52
Ptz.Pf. Akt. Fern. 48e
Subst.St. -0 39b
Verb
- Endung 2.Sg. Med./Pass.Ind./
Imp. 70 FN9
- Sigmast. m. j 80,1 86,3 88,1.2
- onaw Prs. 86,5
- vb. liquida Fut. 98a
Intransitive Verben 188d
Komposita davon tr. 152c
Pass.Aor./Fut. v. tr~ Vb. intro
191e/g
Pass. v. intro Vb. mglich 191c
Pf.2 v. tr. Vb. intro 189c
trans. Vb. m. intro Formen u.
Gebrauchsweisen 189c/d 191e/g
inversio 292a
inzeptives Imperfekt 194a FN2
Ionisch S. 2
altes Ci > 11 llg
OLOW~L Opt.Aor. Akt.Sg.
116 FN20-22
xaLw Aor.Pass. 80,9 FN3
Klass. u. Koine/NT S. 598
Ionisch-Attisch S. 2
Iota adscriptum 2a
- subscriptum 2a
Ironie 296i
irrealer Behauptungssatz 267
irrealer Fall 280c 284
Irrealis
Aug.Tempus m. v 209h
Konditionalperiode 280c 284
s.a. Nichtwirklichkeit
Itazismus 2b FNI
iteratio 294k/l
Iterativ
d. Gegenwart 276d/i
Nebensatziterativ 211i
Opt. 211i
Temporalstze 276d/e/i
d. Vergangenheit 211i 276e/i
iterativer Nebensinn b. Rel.Stzen
290f
iteratives Prsens/Imperfekt 194c
195b 197a 198c
Iterativus s. Iterativ
Ib Anm.4 3
Adj. 46b/c 51a FNI
Ptz.Fem. Akt. 48

Interrogativa - Kollektiva

Spuren 12c/d
Subst. c-St. 40
Verb j-Prsentien 75b
- Dentalst. 91b 96,4-22
- Digammast. 75b 80,9/10
- Gutturalst. 91b 95,10-23
- Labia1st. 91b 94,12-20
- Sigmast. 80,1 86,3 88,1.2
- vb. liquida 97c 101 102,2-12
103,1.2.4-6
'ja' 269c
Jakobus S. 3
Johannes S. 3 184g/i 252,51
Josephus 62a FN6
Judengriechisch S. 598
Kardinalzahlen 62 145
statt Ordinalzahlen 145a
Kasus 23c
Art. u. Eigennamen 134b
Eigennamen 134b
b. Inf. 216
Kongruenz 263
Syntax 146-182
Ueberblick
- Kasus- u. Prp.Konstruktionen 187
- Kurzberblick Kasus 146c
s.a. unter den einzelnen Kasus
Katachrese 295w
Kausalangabe 259b
b. Pass. 191a
Uebersicht allgern. 259g
- Kasus- u. Prp.Konstruktionen
187m
kausale Partikeln 251d/h
Kausalergnzung 258c
Uebersicht allgern. 259g
- Kasus- u. Prp.Konstruktionen
187m
kausaler Nebensinn b. Rel.Stzen
290b
Kausalstze 277
u. Konditionalstze 280f
kausativ ('veranlassen') 188e 191h
Kausativa
m. doppeltem Akk. 153a
Kehllaute 3
Kenning 296d
Kennvokal 68f
Aor.Akt./Med.l selten ohne 0 105h
Aor.Akt./Med.2 oft m. 105g
Aor.Pass.2 ohne & 107a
Parad. v. naLocuw 76-79
Pf.Akt.2 ohne x 108a
keywords 294j
Klassisch u. Koine/NT S. 598-620
K-Laute 3
Klimax 294n
Koine S. 2/3
u. Klass. S. 598-620
Kollektiva
constructio ad sensum 265

657

Klon - Konsonanten

Kolon 7b
Komparation
Adj.

- regelmssige 50
- Syntax 138
- unregelmssige 51/52
Adv.
- Ellipse v. ~aAAOV 242b
- Formenbildung 53
- Syntax 242
Komparativ
Form 50-53
Gegensatz? 138c
m.
od. Gen. usw. 138a/c
m. nOAAiji 178b
Positiv statt 138c
statt Superlativ 138d
Komparativstze 287
komplexiver Aorist 194f-h 195d
Komposita
Adj. m. 2 Endungen 44c/d FN2
Akzent 105f 118b 125b/c/e
Aug. u. Red. 73
v. d~L u. d~L 125b/c
v. fpxo~aL, EXW, AEYW 113,3.5.7
m. Prp. als Prfix 183b 184 186

S. 611

Red. 73
Silbentrennung 4b
trans. v. intrans. Simplex 152c
Wz.Aor. Alternativformen 106e FNI
konatives Prsens/Imperfekt 194d
195c 197a 198d
Konditionalangabe 259b
Uebersicht 259h
konditionaler Nebensinn b.
Re 1. Stzen 290e
Konditionalergnzung 258c
Uebersicht 259h
Konditionalperiode 280a
Deutsch/Griech. Vergleich 280e
vier Hauptflle 280c
Konditionalstze 280-285
indefiniter Fall ('Realis') 281
irrealer Fall 284
u. Kausalstze 280f
Mischformen u. Sonderflle 285
potentialer Fall 283
prospektiver Fall (Eventualis)
282
u. Temporalstze 280f
Uebersicht 280
konditional-temporaler (iterativer)
Nebensinn b. Rel.Stzen 290f
Kongruenz 261-265
constructio ad sensum 265
Def. 261
Genus, Numerus, Kasus 263
b. koordinierten Wrtern 264
Numerus 262 263
semantische 295b
Vok. 148c
Konjugation 64-125

658

Register

athematische od. ~L- 68e 114-125


Bestandteile des Verbs 66
periphrastische 203 235
thematische od. w- 68e 75-113
umschreibende od. periphrastische
203 235
- Fut. Ind. 202k
- imperativisches Ptz. 231k
- Pf.Ind./Plsqpf. 93 99 200j
- Pf.Konj./Opt. 76-79
s.a. Paradigmen Verb
Stammformen
Verb
Konjunktion 22g 250/251
Def. Abgrenzung v. Adv. u. Prp.
250a/b
Einteilung 250c
u. Relativa 270c
Uebersicht 251 252
Konjuktionalstze 270c/d 271-288
als Adverbials. 276-287
als Attributs. 288
als Subjekt-Objekts. 271-275
Konjunktiv 64c 210
adhortativer 210c
Aspekt u. Zeit 210a
deliberativer 210d
u. Fut.Ind. 202c/d/f
Fut.Konj. umschrieben 203c
u. Imp. 210e
Moduszeichen 69
im NS 210h-j
Parad. v. naLoEuw 76-79
prohibitiver 210e
prospektiver 210b
Syntax 210
Verneinung v. Zuknftigem 210f
voluntativer 210c-g/i
s.a. nichtindikativische Formen
Konkreta 22a
Konsekutivangabe 259b
Inf./AcI 221
Uebersicht 259i
konsekutive Partikeln 251e/j
konsekutiver Nebensinn b.
Rel. Stzen 290d
Konsekutivergnzung 258c
Uebersicht 259i
Konsekutivstze 279
Konsonanten 3
Assimilation 15 16
Ausfall v. 13 16
- 0 im Stammauslaut vor 0 13g 39b
45b 80,1-3 86,3.5 88,1.2 124,1-3
- 0 zwischen zwei Vokalen 13e
s.a. intervokalisches Sigma Ausfall
Auslautgesetz 17
bewegliche Endkonsonanten 18 73b
Einteilung 3
Hauchdissimilation 14
Spuren v. F u. j 12
Vernderungen v. 12-16

Sachregister

konsonantische Stnune - Liquidastnune

- b. vb. liquida Pf./Plsqpf.


Med./Pass. 92a 99
- b. vb. muta Pf./Plsqpf. Med./
Pass. 93
- b. Zusammentreffen v. Uebersicht 16
Verdoppelung v., vb. liquida
j-Prs. 12c 97c
s.a. Ersatzdehnung
j und Digamma
konsonantische Stmme
Adj. 43 45 46b/c 49
Ptz. 48
Subst. 34-39 43
Vb. 90-125
s.a. Dentalstmme
Gutturalstmme
Labialstmme
Liquidastmme
Mutastmme
Nasalstmme
Sigmastmme
Stmme auf -VT
vgl. Digammastmme
j

konstatierend-komplexiver Aorist
194f-h 195d
konstativer Indikativ 196
konstitutiv s. notwendig
Kontrakta
Adj. 44c
Komparative 51a FN2 52
Subst.
- A-Dekl. 27
- O-Dekl. 31
s.a. verba contraeta
Kontraktion 11
Adj.St. -0 45b
Komparative -LOOV/-OOV 52
Subst.St. -L/-e(j) 40 FN2
- -0 39b
Verb
- Endung 2.Sg. Med./Pass. Ind./
Imp. 70 FN9
- toLV tOToLV 115b FN6
- Inf. Aor.Akt. v. TLan~L/rn~L/
c5Uioo~L 119d
- Inf. Prs.Akt. oo-Vb. 68e 70 FN2
- Konj. Aor.Pass./Wz.Aor. 78
S. 100 FN2 106e
- Konj. eC~L/orc5a/~n~L 109c
125a/d
- Konj.prs. u. Aor.Med. gros se
~L-Vb. 114c 115-118
- ~L-Vb. m. Themavokal 114a
115/116 119d
- vb. contraeta 81 82 84a 87a 89b
Tabellen llf
Konzessivangabe 259b
Uebersicht 259k
Konzessivergnzung 258c
Uebersicht 259k
Konzessivstze 286

Koordination 266b
v. Begriffen
- u. Art. 131c
- Kongruenz 264
v. Ptz. 2311
v. Stzen 266b
koordinierende Konjunktionen 251a-e
Koppa 62b
Kopula 256c/d
kopulative Konjunktionen 251a
KorOnis 7c 20
korrelative Pronomina u. Adverbien
61
Krasis 20
kupitiver Optativ 211c
Kyklos 294r
Kyprisch S. 2
Labiale 3
Labialstmme
Subst. 3. Dekl. 34a 43
Verb
- Mischklasse 113,8
- m. Nasalprsens 110,13
- vb. muta 90-94
Lndernamen
u. Art. 134c
m. gen. partitivus 166a
'lassen/veranlassen' 188e 191h
'lassen/zulassen' 191h
Latinismen S. 599
Lautgesetze 8-20
Lautlehre S. 4/5 1-20
Ablaut 8
Akzent 5b-e
Atona 6a
Auslautvernderungen 17-20
Behauchung 5a 14
Diphthonge 2
Enklise 6b-f
Konsonanten 3 12-18
Lautgesetze 8-20
Silben 4
Spiritus 5a/e
Tonhhe/Wortdruck 5b-d 6
Vokale 2 8-11 17 19-20
Leitmotiv 294j
Leitwort 294j
Lesezeichen 5-7
levis immutatio 294d
Lexikographie S. 4
limitativer Inf. 213c
lineares Prsens/Imperfekt 194b
195a 197a 198b a. 194a FNl
Linguistik S. 4/5
Lippenlaute 3
Liquidae 3
Assimilation 15b-e 16c
u. andere Konsonanten 16c
silbische 8d FNl
Liquidastmme
(einschliesslich Nasalst.)

659

Litotes - Nasales

Adj. 3. Dekl. 45a 46b


Subst. 3. Dekl. 36-38 42a 43
Verb
- E-Klasse 112,5.13
- Mischklasse 113,1.2.7.12
- m. Nasalprsens 110,9.. 10
- m. sk-Prsens 111,3
- vb. liquida 97-103
- Vb. -VU~L 123,7/8
Litotes 294y 296h
Lokaladverbien korrelative 6lc
Lokalangabe 259b
Uebersicht allgem. 259d
- Kasus- u. Prp.Konstruktionen
l87a-d
Lokalergnzung 258c
Uebersicht allgem. 259d
- Kasus- u. Prp.Konstruktionen
l87a-d
Lokativ l46a
Dat. statt l73a
L-Stmme
s. Liquidastmme
verba liquida
Lukas S. 2/3 l84g/i 225e
Mahnung 268a
Majuskeln la
'man' 255f
Markus S. 3 l84g/i
Maskulina
A-Dekl. 26
O-Dekl. 28
Maskulinum 23a
Matthus l84g/i
Mediae 3
Medium 64b
Akt. m. Med.-Bed. l89b-f
La,a~aL l1ge 120,5
Parad. v. naLoeuw 77/79
Pass. m. Med.-Bed. 19le
Syntax 190
Mehrdeutiges
tv/t!;/tn(L) 73c
vb. contracta 82d
Mehrdeutigkeit 296g
Mengenbezeichnungen
gen. partitivus l66e
Merismus 295r
Metalepsis 295p
Metapher 295b/x
metathesis quantitatum
s. Quantittentausch
Metonymie 295g-s 296a
Metrum 29lb
mi-Konjugation
s. Konjugation
Minuskeln la
Mischklasse 113
Mittel fr Handlung 2950
Mittelgriechisch S. 3
Modaladverbien korrelative 6lc

660

Register

Modalangaben 259b
Uebersicht allgem. 259f
- Kasus- u. Prp.Konstruktionen
l87j-l
b. ool:;/ooad 260i
Modalergnzung 258c
Uebersicht allgem. 259f
- Kasus- u. Prp.Konstruktionen
l87j-l
Modus 64c
Syntax 207-212
s. Imperativ
Indikativ
Konjunktiv
Optativ
Modusassimilation NS 270g
Moduszeichen Konj./Opt. 69
Kontraktion Konj.
- Aor.Pass. 78 S. 100 FN2
- d~L l25a
- ot:oa 109c
- <pn~L l25d
- Prs. u. Aor.Med. gros se ~L-Vb.
114c 115-118
- Wz.Aor. 106e
Parad. v. naLoeuw 76-79
Morphem S. 5 FN1/2
Morphologie S. 5
Multiplikativa 62 l45e-g
Muster zweiten Grades 254d
muta cum liquida
Reduplikation 72d
Mutae 3
Assimilation l5a-c/f l6b
u. andere Konsonanten l6b 92a
Mutastmme
Ptz.Pf. Akt. 48a/e
Subst. 3. Dekl. 34/35 43
Verb
- m. Nasalprsens 110,11-16.19
- vb. muta 90-96
s.a. Dental-, Guttural- u. Labialstmme
mykenisches Griech. S. 1
Instrumentalis l46a
Nachsatz 280a
Nachzeitigkeit 206a
Inf. 206c
Ptz. 206h/i 228
Subjekt-Objektsatz/HS 27ld
Temporalstze 276h
s.a. Zeit
Nahdeixis l4la
narrativer Indikativ 196
Aor.Ind. 199b/c
Ipf. 1981
Pf. (Ind.) 200f
Prs.Ind. 197d
Nasales 3
Assimilation l5b-f l6c
u. andere Konsonanten l6c

Sachregister

silbische 8d FNl
s.a. bewegliche Endkonsonanten
Nasalprsentien 75c
athematische Konjug. 114e 122-124
thematische Konjug. 75c 110
Nasalstmme
Adj. 3. Dekl. 43 45a
Komparative -LWV/-WV 52
Subst. 3. Dekl. 36 42a 43
Verb
- j.lVUj.lL 123,8
- v. liquida -v 102
S.a. Liquidastmme bzw. verba
liquida
Nasenlaute 3
naturkurze Silben 4a
naturlange Silben 4a
NcI
s. Nominativ m. Infinitiv
NcP 233e
Nebenplan 254d
Nebenstze 266a 270-290
verschiedenen Grades 270b
m. Ind. 209n-p
u. Inf./AcI od. Ptz. 270e
m. Konj. 210h-j
u. Modus 207e
m. Opt. 211e-i
u. Ptz. 270e
scheinbare relative Zeit 206a/b
Uebersicht Form/Funktion 270d
s.a. Attributstze
Gliedstze
Konjunktionalstze
Relativstze
Nebensatziterativ 276e/i 290f
Augmenttempus m. v/tQV 198c 199f
statt iterativem Opt. 211i
s.a. Iterativ
Nebentempora 64c
s.a. Augmenttempora
Negationen 243-249
Besonderheiten 247
b. OEr 217c FNl
doppelte Verneinung 248
b. Inf. 215
j.lri 246
ou 245
b. Ptz. 227d
allgern. Regeln 244
semitisierend 249
Uebersicht 243
Wortstellung 244
'nein' 269c
Nennform des Verbs
allgern.: Prs.St. + W/Oj.lUL
(j.lL/j.lUL) 75
vb. contracta: unkontrahiert 81b
Nereus-Regel 17
Neues Testament Sprache des S. 2/3
u. Klass. S. 598-620
Neugriechisch S. 3
neutestamentliches Griechisch

Nasalprsentien - Numerale

u. Klass. S. 2/3 S. 598-620


Neutra
Dentalst. -j.lU' 35c
O-Dekl. 30
Neutrum 23a
Adj. Ntr.Sg.: Abstraktum 137c
formelhaftes EO,LV/,O,' EO,LV
263f
Pl. Kongruenz 262
nichtflektierbare Wrter 22g FNl
241-252
s. a. Partikeln
nichtindikativische Formen
Aspekt-, aber keine Zeitbed.
Uebersicht 193a 204
Nichtwirklichkeit
Ind. 209a/g-l
Nomen 22a
actionis 160b
agentis 160b
s.a. Substantiv
nominale Wortarten und Wortformen
22a-e
Formen 23-63
Syntax 129-187
s.a. Adjektiv
Artikel
Deklihation
Komparation
Partizip
Pronomen
Substantiv
Zahlwort
Nominalflexion
s. Deklination
Nominalsatz 256d 266a
Nominalstamm
s. Stamm Stmme
Nominativ 23c
Form 24-63
m. Inf. 218g
m. Ptz. 233e
statt Vok. 148b
Syntax 147
nominativus pendens 147b
Nordwestgriechisch S. 2
notwendige Bestimmung 127d 254b
Attr. 260a FNl
s.a. notwendige Satzglieder
notwendige Satzglieder 254b 255-258
s.a. Ergnzungen
Prdikat
Prdikatsverband
Objekt
Subjekt
n-Stmme
s. Stmme auf -v
bzw. Nasalstmme
nt-Stmme
s. Stmme auf
Nullstufe
s. Ablaut
Numerale 22d

-v,

661

Numerus - Paradigmen

s.a. Zahlwort
Numerus
Besonderheiten d. Syntax S. 173f
Kongruenz 262/263
Nominalflexion 23b
Verbalflexion 64c
s.a. Dual
Plural
Singular
Objekt 127b/d 254d 257
affiziertes/effiziertes 150a/b
153a/b
AkkO 257b
DatO 257b
direktes 257b
effiziertes 150a/b
Ellipse 257e
Form 257c/d
GenO 257b
2. Grades 219 225a 254d
indirektes 257b
Inf./AcI als 218 219 225a
- m. ELG u. ,6 226a FN2
PrpO 257b
Objektstze 270a/d
s.a. Subjekt-Objektstze
Objekts akkusativ 150-154
gewhnlicher 150
b. Pass. 154a/b
Objektsartangabe 254e 259a/n
Kongruenz 263-265
Wortstellung 259n
Objektsartergnzung 258b
Objektsdativ
b. Adj. 175
b. Vb. 174
Objektsergnzung 254d 258a/b
AcP (u. GcP) 233a
Adj. als 137b
u. Art. 136b
ELG od. wG statt Akk. 153b
Form 258a/b
Kongruenz 263-265
Wortstellung 258b
Objektsergnzungssatz 270a
Objektsidentifikationsergnzung
258a
s.a. Objektsergnzung
Objektsprdikativ 254d
s.a. Objektsergnzung
obliquus
casus 146c
opt. 2llf-h
obticentia 293f
O-Deklination
Adj. 44
Ptz. 48
Subst. 28-31
O-Konjugation
s. Konjugation
omissio 293a

662

Register

Optativ 64c 211


Aspekt u. Zeit 211a
Fut.Ind. modal statt 202e
i terati ver 211i
kupitiver 2llb/c
im NS 2lle-i
obliquer 21lf-h
Parad. v. na~5Euw 76-79
potentialer 211d
Syntax 211
scheinbare Zeitbed. 205
s.a. nichtindikativische Formen
oratio obliqua
(indirekte Rede im engeren Sinn)
274e
oratio recta/obliqua 274
Ordinalzahlen 62 145
Kardinalzahlen statt 145a
Orthographie s. Schriftlehre
Orts- s. LokalOrtsnamen u. Artikel 134c
O-Stufe s. Ablaut
Oxymoron 296k
palillogia 294k/l
Paradigmen
Adj.
- 1. Klasse: y~oG usw. 44
- 2. Klasse: aw~pwv, annG 45
- 3. Klasse: auG, UEaG, nG 46
- UEyaG, nOuG 47
Art. 24
Demonstrativpron. 58a/b
Indefinitpron. 60a/b
Interrogativpron. 60a/b
Komparative -~wv/-wv 52
Ptz. 48
Personalpron. 54
Reflexivpron. 55
Relativpron. 59a
Reziprokpron.56b
Subst.
- A-Dekl. 25-27
- attische Dekl. (VEWG) S. 43
- 3. Dekl. 34-42
anp 37
aLwv 36
avnp 38
pxwv 36
aa~EuG 41
ouG 41
YEVOG 39
yuvn 42a
E:nLG 35
t'lYEUWV 36
uya,np 38
LXUG 40
"fipul; 34
"uwv 42a
aLalj! 34
uap,uG 42a
un,np 38

Sachregister

66ou>; 36
na-.:i}p 38
nd&J 42b
nO~l-Li}\I 36
n6A~>; 40
pi},wp 37
crwl-La 35
crw,i}p 37
XO.P~>; 35
- Q-Dekl. 28-31
Verb
- athematische Konjug. 114-125
OE LX\lUl-L~ 122
OLOwl-L~ 115-119
oU\lal-La~ 121,7
E~l-L~ 125a
dl-L~ 125c
Ll1l-L~ 115-119
Lcr'l1l-L~ 115-119 Wz.Pf. 109a
Xo.{}l1l-La~ 125f
xEtl-La~ 125e
'L{}l1l-L~ 115-119
(jJl1l-LL 125d
xpi} 125g
- thematische Konjug. 75ff
ayanaw 84b
aYYEAAw: nYYEAl-La~ 99
ano{}\I~crxw: ,E{}\ll1Xa 109b
aL""': e:l1\1 106e
o.AAW: e:aAO\l 105d/e
Y~\lwcrxw: e:Y\lW\I 106e
ypciqJw: YEypal-Ll-La~ 93
oEoo~xa 109d
oEOl-La~ 88a
011A6w 89a
!;:i}w 84c
Lcr,al-La~: e:cr'l1\1 gcr'l1xa 106e 109a
l-L~aL\lw: l-LEl-LLal-Ll-La~ 99
oroa 109c
na~oEuw 76-79
nEL{}w: nEnE~<J]..La~ 93
nAEw 88a
nO~Ew 87c
npo.crcrw: nEnpaYl-La~ 93
cr,EAAW: cr,EAW e:cr,E~Aa 98a/c/d
Zahlwrter 1-4 63a
- OUOEL>;/l-Ll1oEL>; 63b
Paradoxie 296k
Parallelismus 294z-bb
antithetischer 294bb
membrorum 294z
synonymer 294aa
synthetischer (ergnzender/
weiterfhrender) 294bb
Parataxe 266b
Parechese 294e
Parenthese 254e 292d
Parhomoion 294b
Paronomasie 294d/f
pars pro toto 295i
participium coniunctum 230b/c
participium graphicum 238
Partikeln 22g 241-252

Paradoxie - Partizip

Fragepartikeln 269b
Problem d. Wortklassenzuordnung
250b
Wortstellung 252a
Zusammenstellung wichtiger 252
s.a. Adverb
Konjunktion
Prposition
Partizip 64d 227-240
AcP 233
adv. 230-232 238-240
- final 23li
- kausal 23lf
- kombiniert 231 1
- konditional 231h
- konzessiv 231g
- modal 231e
- semitisierend 238-240
- Sinnrichtungen 231/232
- temporal 231d
u. Art. 135b/ c
Aspekt 192-195 204 228
attributives 236/237
- eigentlich 236
- formelhaft 236b
- substantiviert 237
Dekl. 48 49
fr finites Vb. 231j
formelhaftes
- attributiv 236b
- kausal 23lf
- modal 231e
- temporal 231d
Fut. u. Inf. 220b
gen. abs. 230b/d
GcP 233
statt Imp. 231k
Inf. m. Ptz.Fut. 220b
fr infinitivus absolutus 240
Kongruenz 263-265
koordiniertes 2311
NcP 233e
u. NS 270e
Parad. v. na~oEuw 76-79
part. coni. 230b/c
pleonastisches: AEYW\l/anoxP~{}EL>;
239
prdikatives 233-235
- AcP (u. GcP) 233
- NcP 233e
- umschreibende Konjug. 235
- b. Vb. des modifizierten Seins
u. Tuns 234
als Prdikatsadjunkt 229d
als scheinbares Prd.Nomen 229d
Rangordnung b. verschiedenen Ptz.
2311
satzerweiterndes 229d
semitisierendes 238-240
substantiviertes 237
Syntax 229
Zeit scheinbare 205 206a/d-i
- absolute 205

663

Passiv - Plural

- relat~ve 206a/d-i
s.a. Deklination
nichtindikativische Formen
Stmme
Passiv 64b
u. Akk. 154
u. Dat. d. Pers. 154c 191c
fr 'man' 255f
Inf.Pass. statt Akt. 218c
kausatives 191h
u. Med. gewisser Vb. 190k
m. nichtpassivischer Bed. 107e
191e-g
Parad. v. na"oEuw 78
persnliches:
- v. EUPLOKW 233e
- v. AE:YW m. NcI 218g
Syntax 191
toleratives 191h
unpersnliches:
- v. AE:YW: AE:YE~a" m.AcI 218g
- fr 'man' 255f
passivum divinum/theologicum 296b
Patiens
b. Pass. 191a
Paulus S. 3
6.pa ouv 252,4
d!:;/E:v 184g/i
E:V xp"o~Q o.. 184i
Gen.
- Hufungen 172
- qualitatis 162b
- subiectivus/obiectivus 160d
Inf./AcI m. Art. ohne Prp. 224b
Ptz.
- statt Imp. 231k
- statt finitem Vb. 231j
UnE:p/nEPL 184r
Perfekt 64c 192/193 194k 200
Akt.2 m. Med.Bed. 189c
Aor.Ind. u. Pf.Ind. 200d
Aspekt allgern. 192/193 194k
195d-f
- u. Zeit Ind. 200 201
Bildesilbe 68g
futurisches 200h
gnomisches 200i
hebr. 1991
historisches 200f/g
Imp.Pass. 212e
Ind. 200 201
Intensivpf. 200c
Kennvokal 68f
narratives 200f
Parad. v. YE:ypauua"/nE:npayua"/
nE:nE"oua" 93
- DYYEAua"/UEULauua" 99
- na"oEuw 76-79
Pass. m. dat. auctoris 191a
u. Prs. 1941
prsentisches 200b
Red.: Kennzeichen 72/73
resultatives 192/193 194k 195d-f

664

Register

200 201
starkes 108-109
- Akt. 108
- Med./Pass. 104
- vb. muta (Labial- u. Gutturalst.) 92b
- Wz.Pf. 109
Tempusst. 68a
Tempuszeichen 68d
umschrieben 200j 203a
vb. liquida Parad. Med./Pass. 99
vb. muta Parad. Med./Pass. 93
Wz.Pf. 109 120,5 FN4
Zeit u. Aspekt Ind. 200
Zeit scheinbare relative 206a-c/g
228
s.a. Plusquamperfekt
Wurzelperfekt
Perfektfutur 201d
umschrieben 203a
perfektischer Ind.Prs. 197e
perfektiver Aorist 194j FN2
Periphrase 296a
periphrastische Konjugation
s. Konjugation umschreibende
perrnutatio 296i
Person 64c
beliebige 1./2. Sg. 13ge
dritte,Pers.Pron. 139c
Personalendungen s. Endungen des
Verbs
Personalpronomen 54 55 139
Art. u. App. b. 129b
Art. statt 130
dritte Pers.: ou~o!:;, E:KELVO!:; 141d
gen. possessoris statt Possessivpron. 57 HOb
indirekt-reflexives 139c
nichtreflexives 54 139a-e
pleonastisches 289i
reflexives 55 139f-l
Rel.Pron. statt 142h
Syntax 139a-l
Personennamen s. Eigennamen
Personentausch 296c
Personenumschreibung 296c
Personifikation 295t
perversio 292a
Petrus S. 3 231k
Philosophen S. 2
Phonem S. 4 FNl
Phonologie S. 4
s.a. Lautlehre
Platon S. 2
P-Laute 3
Pleonasmus 294x
KaL 252,29
06 bzw. un 247d/e/b
Ptz. semitisierend 239
Pers.Pron. 289i
Ploke 294r
Plosivlaute 3 FNl
Plural

Sachregister

besondere Gebrauchsweisen:
Himmelsgegenden, Richtungen,
Festnamen, konkrete Erscheinungsformen b. Abstrakta S. 174
Dekl. 23b
Kongruenz b. Ntr. 262
Konjug. 64c
schriftstellerischer (pluralis
sociativus) 13ge
Plusquamperfekt 64c 201
Aspekt u. Zeit 201
Aug. 72h
Bildesilbe 68g
Kennvokal 68f
Parad. v. ty~ypa~~nv/tn~npay~nv/
E:n~n~CO]J.nv 93
- ~yytA~nV/t~~~~a~~nv 99
- na~~u(j) 76-79
umschrieben 200j 203a
Zeit u. Aspekt 201
s.a. Perfekt
Vorvergangenheit
plusquamperfektisches Imperfekt
1989
polarer Ausdruck 295r
Polyptoton 294g
POlysyndeton 293e
positionslange Silben 4a
b. Komparationsausgngen 50a
Positiv
Form 50-53
statt Komparativ od. Superlativ
l38c
possessiv
Art. 131a
Dat. 176b
Gen. 159b
r~ol; l40c
ltaTa 184k
Pron. 140
Possessivpronomen 57 140
Formen 57
gen. obiectivus b. 140a
Gen. des Pers.Pron. statt 57 140b
r~ol; statt l40c
Syntax 140
Wortstellung 140b
potentialer Behauptungssatz 267
potentialer Fall 280c 283
potentialer Optativ 211d
Potentialis
d. Gegenwart (Opt. m. v) 211d
Konditionalperiode 280c 283
d. Vergangenheit (Aug.Tempus m.
v) 209i
Prdikat 127b/c 254c 256
Kongruenz 262 264 265
mehrteiliges 256b
prdikativ
Adj. l37b
Begriff 127d 254c FNl 2590
Ptz. 233-235
Wortstellung 136b-e

Plusquamperfekt - Prsens

prdikative Bestimmung 127d


Prdikativum 258
Prdikatsakkusativ 149a 153b
~Cl; od. WI; statt 153b
b. Pass. 154a
Prdikatsnomen 254d 256c 258
u. Art. l35a/ c
s.a. Subjektsergnzung
Prdikatsnominativ
dl; statt l47a
Prdikatsverband 127d 254c/d 256-258
s.a. Ergnzungen
Objekt
Prdikat
Prfix 21b
Prformativkonjugation (hebr./aram.)
202b/i
Prposition 22g 183-186
adverbial 183b
alphabetische Zusammenstellung
184b-t 185a
eigentliche 184
Hauptbed. d. eigentlichen 184a
hebraisierende Umschreibung 185b
Inf./AcI m. Art. u. 226
Komposita 184b-s 186
u. Konjunktionen u. Adv. 250b
Prfixe 184b-s 186
b. Rel.Pron. 142d
Syntax 183-186
Uebersicht
- alphabetische 184b-t 185a
- Hauptbed. 184a
Kasus- u. Prp.Konstruktionen
187
uneigentliche 185
Wortstellung 183a 185a Nr.41
Prpositionalgefge
u. Art. 133a
Syntax 183c 257f 2601
Uebersicht Syntax 257f
Prpositionalobjekt s. Objekte
Prsens 64c 192/193 194a-d 197 212
Aspekt al1gem. 192/193 194a-d
195a-c/g/h
- u. Zeit Ind. 197/198
duratives 192/193 194a-d 195a-c/g/
h 197 198 212e
- iteratives 194c 195b 197a 198c
212e
- konatives 194d 195c 197a
198d
- lineares 194b 195a 197a 198b
212e
futurisches 197c
gnomisches 197b
historisches 197d
- Ipf. 198f
Imp. einiger Vb. 212e
Ind. 197 198
~~-Vb. 114-125
narratives 197d
- Ipf. 1981

665

Prsensstanun - reflexiv

Parad. v.
- uYUnaw/noLEW/OnAOW 84b 87c 89a
- ~L-Vb. 115-119 121,7 122 125
- nULoEuw 76-79
u. Pf. 1941
perfektisches 197e
umschrieben 203a
vb. contracta 81-89
Zeit u. Aspekt Ind. 197 198
Zeit scheinbare relative
206a-c/e/i 228
s. a. Imperfekt
Prsensstamm
Prsensstamm
athematische Konjug. 114e
Bildung 75 114e
Digammast. 75b 80,9/10 88,5/6/
11-13
E-K1asse 75e 112
j-Prsentien 75b 80,1/9/10 86,3
88,1.2 94,12-20 95,10-23 96,4-22
97c 101 102,2-12 103,1.2.4-6
Mischklasse 75g 113
Nasa1prsentien
- athematische 114e 122-124
- thematische 75c 110
reduplizierte Prsentien 72a
- athematische 114e 115-121
- thematische 75f 111,8-13 112,7
113,10/11
sk-Prsentien 75d 111
Tempusst. 68a
thematische Konjug. 75
'unrege1mssige' Vb. der thematischen Konjug. 110-113
unvernderter Vb.St. 75a 114e
- vb. contracta 81a
- vb. liquida 97b
- vb. muta 91a
- vb. voca1ia non-contracta 79a
- Wz.Prsentien 67a 125
vb. contracta 81a
vb. liquida 75b 97
vb. muta'75b 91
Vb. ohne: ELWU, EOLXU 108g
Wz.Prsentien 125
s.a. Prsens
Prsenssystem s. Prsens
bzw. Prsensstamm
Primrendungen des finiten Verbs 7c
prohibitiver Konjunktiv 210e
prohibitives ~n 244
Proklitika s. Atona
Prolepsis 128b 292b
proleptischer Aor. (Ind.) 199k
Pronomen 22c 139-144
Art. statt 130
Dekl. 54-61
Kongruenz 262b 263e/f 265
in Korrelation 61
Syntax 139-144
s.a. Deklination
Demonstrativpronomen

666

Register

Indefinitpronomen
Interrogativpronomen
Personalpronomen
Possessivpronomen
Relativpronomen
Reziprokpronomen
Pronominaladverbien 61
pronominatio 296a-c
Prosopopeia 295t
prospektiver Fall 280c 282
prospektiver Konjunktiv 210b/h-j
Protasis 280a
punktueller Aspekt 194e-j 195d-f/g/i
qualitativ-konsekutiver Nebensinn b.
Rel.Stzen 290d
Quantitt d. Silbe 4
Komparationsausgnge 50a
naturkurz u. -lang 4a
positionslang 4b
Quantitt d. Vokale 2
Ablaut 8b
Dekl. Ausgnge
- A-Dekl. 25e/f
- dritte Dek1. 32c
- O-Dekl. S. 43
Ersatzdehnung 10
Quantittentausch 9
Quantittentausch 9
Diphthongst. UOLAEUG 41a
Voka1st. -L/-E(j) nOALG 40
Rangordnung
NS 270b
Ptz.2311
Rat 268a
Raum fr Bewohner 295m
realer selbstndiger Behauptungssatz
267
Rea1is
Ind. 209b-f
Konditionalperiode 280c 281
redditio 294r
Rede
direkte 274b
indirekte 274c-e
Redner S. 2
redup1icatio 294k/n
Reduplikation 72 73
Aor.Akt./Med. 72a 95,1
attische (Pf.) 72g 80,1 103,5.6
110,2 113,3 123,7.8
b. Komposita 73
Parad. (Pf.) v. nULoEuw 76-79
Prs. 72a
- athematische 114e 115-121
- thematische 75f 111,8-13 112,7
113,10/11
reflexiv
direkt-reflexives Med. 190e
- Pers.Pron. 139c

Sachregister

indirekt-reflexives Med. 190b


Reflexivpronomen 55 139f-l
m. Akt. statt Med. 189f
Formen 55
u. Interrogativpron. 143b
Syntax 139f-l
Vernachlssigung des 139j
Reibelaut 3
Relativa
u. Bezugselement 289b-f
korrelative Pron. u. Adv. 61
relativische Verschrnkung 289j
relativischer Anschluss 142g 289g
Relativpronomen u. -adverb 59 142
u. aram. drld" 252a
u. Art. 130
Attraktion des 28ge-f
u. Bezugselement 289b-f
Formen 59 61
u. Interrogativa 142f
u. Konjunktionen 270c
Syntax 142
Wortstellung 289c-f
Relativstze 270c 289-290
m. adverbialem Nebensinn 290
als Attributsatz 289b
m. Demonstrativpron. 141d 289d/e
als Gliedsatz 289b
repetitio 294k/m
restriktive Konjunktionen 251c
resultativer Aspekt 194k 195d-f
a. 194j FN2
reticentia 293f
reversio 292a
reziprokes Medium 190f
Reziprokpronomen 56b 139m/n
Formen 56b
Syntax 139m/n
rhetorische Fragen 269a
m. ou BEL 217c FNI
Richtungen S. 174
r-Stmme s. Stmme auf -p
Stze
abhngige (NS) 266a 270-290
Begriff 127a
Einteilung allgem. ~27a 266a
- NS 270a/c/d
u. Glieder 127 253-265
komplexe 266b
unabhngige/selbstndige (HS)
266a 267-269
Verbindung v. 266b
s. a. Hauptstze
Nebenstze
Sampi 62b
Sanskrit
Kasus 146a
Sarkasmus 296j
Satzapposition 260k
Satzarten 266-290
Satzbau

Reflexivpronomen - Singular

Besonderheiten 291-296
Satzbauplan 254c
Satzfgung
Besonderheiten 291-296
Satzgefge 266b
Satzglieder 127b 254-260
freie 254b/e 259
notwendige (konstitutive) 254b/c
255-258
Satzmuster 254c
Satzreihe 266b
Satzstellung 292
Satzteile 253-265
Satzverbindungen 266-290
Satzzeichen 7b
Schlsselwort 294j
Schriftlehre S. 4/5 1-7
Schriftzeichen u. Aussprache 1-4
Schwre
Akk. od. Prp. 'bei' 252,33
u. Et-NS 'dass' 271e 275
Schwundstufe s. Ablaut
scriptio continua la
Sekundrendungen des finiten Verbs
70
Semantik S. 3/4 291b
Figuren 296
Tropen 295
Semitismen S. 598f 606-620
Sentenz 295f
bildliche 295f
Ellipse d. Kopula 256d
gnomischer Aor. (Ind.) 1991
Ind. 196
Septuaginta 62a FN6
Verbalendung -6oav statt -ov
70 FN5
Zahlwrter 62a FN6
Septuagintismen S. 598
Sigmastmme
Adj. 2. Klasse 45b
Komparative -LWV/-WV 52
Subst. 39
Verb
- j-Prsentien 75b 80,1 86,3
88,1.2
-VVU].1L 124,1-3
- vb. contracta 86,3.5 88,1.2
- vb. vocalia non-contracta 80,1-3
s.a. 'wucherndes' Sigma
Signum 295u
Silben 4
Silbenaugment s. Augment
Silbenlnge s. Quantitt d. Silbe
Silbentrennung orthographische 4b
silbische Liquiden u. Nasale 8d FNI
simulatio 296i
Singular
Dek1. 23b
distributiver S. 173 185b
genereller S. 173
kollektiver S. 173
Kongruenz 262-265

667

Sinnbild - Subjektsergnzung

Konjug. 64c
Sinnbild 295u
Sinnsprche
gnomischer Aor. (Ind.) 1991
sk-Prsentien 75d 111
Solzismus 292e
Sophokles S. 2
Sperrung 292c
spezieller
Konditionalsatz (speziell-prospektiver Fall) 280c 282
Temporalsatz (Zukunft) 276c/f-i
Spirans/Spirant 3
Spirits 5
asper 5a
lenis 5a
Stellung 5e
Sprache Definition S. 4
Sprachgeschichtliches S. 1-3
Sprachinhaltsforschung
s. Semantik
sprachliches Zeichen S. 4
Sprachwissenschaft S. 4/5
Sprichwort 295f
Ellipse d. Kopula 256d
gnomischer Aor. (Ind.) 1991
Ind. 196
S-Stmme s. Sigmastmme
Stmme
auf Dental s. Dentalstmme bzw.
verba muta
Digamma s. Digammastmme
Diphthong s. diphthongische
Stmme
Guttural s. Gutturalstmme bzw.
verba muta
auf -j s.j
auf -A s. verba liquida
Labial s. Labialstmme bzw.
verba muta
Liquida s. Liquidastmme bzw.
verba liquida
Muta s. Mutastmme bzw. verba
muta
auf -v
- Subst. 3. Dekl. 36
- Vb. s. verba liquida
Nasal s. Nasalstmme bzw. verba
liquida
auf -V1:
- Adj. 3. Klasse 43 46c
- Ptz. 48
- Subst. 3. Dekl. 36
auf -OL Subst. 42c
auf -p
- Subst. 37 38
- Verb s. verba liquida
auf -G s. Sigmastmme
Vokal s. Vokalstmme
s.a. Verbalstmme
Stamm 2lc
u. Deklinationsklassen 2lc
Stamm 3. Dekl. 32a

668

Register

u. Verbalklassen 2lc
s.a. Verbalstamm
Stammformen des Verbs 68b
athematische Verben
- die Grossen Vier u.. 120 121
- Vb. -VUUL/VVUUL 123 124
thematische Verben
- nULoEuw 79h
- 'unregelmssige' 110-113
- vb. contracta 84d 85 86 87b 88
89c
- Vb. d. E-Klasse 112
- vb. liquida 100-103
- Vb. d. Mischklasse 113
- vb. muta 92d 94-96
- Vb. m. Nasalprsens 110
- Vb. m. ax-Prsens 111
- vb. vocalia non-contracta 80
- m. Wz.Aor. 106f/d
starke Tempora 104-109
Aor.Akt./Med. 105
Aor./Fut.Pass. 107
Pf./Plsqpf.Akt. 108
Pf./Plsqpf.Med./Pass. 104
Wz.Aor. 106
Wz.Pf. 109
Stigma 62b
Stilistik syntaktische 291-296
stimmhafte Verschlusslaute 3
stimmlose Verschlusslaute 3
Stoff fr das Verfertigte 295k
Stufenrhythmus 294n
Subjekt l27b/c 254b 255
Agens l89a
Ellipse 255c
Form 255b-e
Inf./AcI als 217
des Inf. u. Nebenbestimmungen
2l6a/e 255g
Kongruenz 261-265
b. Med. 190a
b. Pass. 19la
Pers.Pron. im Nomin. l39a
unbestimmtes ('man') 255f
Subjekt-Objektstze 270c 271-275
als Attr. 288a
m. Et usw. (Fragesatz) 273
m. rvu o.. (Begehrungssatz) 272
u. Inf./AcI od. Ptz. 270e
m. 1:L o.. (Behauptungssatz) 271
u. Ptz. 270e
Uebersicht 'dass'-Entsprechungen
275
Subjektsartangabe 254e 259a/n
Kongruenz 263-265
Wortstellung 259n
Subjektsartergnzung 254d 258b
Form 258b
Subjektsatz 270a
s.a. Subjekt-Objektstze
Subjektsergnzung 254d 256c 258a/b
b. AcI 2l6e
Adj. als 137b

Saahregister

Subjektsergnzungssatz - Themavokal

u. Art. 135a/c
Et~ statt Nomin. l47a
Form 258a/b
Kongruenz 263-265
umschreibende Konjug. 235a/b
Wortstellung l35a/c 258b
Subjektsergnzungssatz 270a
SUbjektsidentifikationsergnzung
258a
s.a. Subjektsergnzung
Subordination 266b
Konsekutivstze 279
subordinierende Konjunktionen
25lf-m
vor Adverbialstzen 25lg-m
vor SUbjekt-Objektstzen 25lf
Substantiv 22a
Dekl. 25-43
Stmme s. Stmme
s.a. Deklination
SUbstantivierung 132
Adj. l37c
Ptz. 237
Suffix 2lb
Superlativ
Form 50-53
elativisch l38b
komparativ statt l38d
Positiv statt l38c
supparile 294d
Symbol 295u
Symploke 294s
Synekdoche 295h-k
Synonymie 294u
syntaktische Mittel 128
syntaktische Stilistik 291-296
Syntax S. 5 126-296
analytische 126 129-252
Begriff u. Aufbau 126
Einzelsatz u. Glieder 253-265
Satzarten u. Satzverbindungen
266-290
syntaktische Stilistik 291-296
synthetische 126 253-296
Vorbemerkungen 126-128
Wortarten u. Wortformen im Satz
129-252
s.a. Kongruenz
nominale Wortarten
Partikeln
Stze
Satzglieder
Verb
Tautologie l5la
Teilstze 266b
'Tempora' (Aspekte) 64c 65 192-206
b. Fut. 192
Haupttempora 64c
b. Imp. 2l2b-e
b. Ind. 196-202
b. Inf. 214

b. Konj. 2l0a
u. Modi 208
Nebentempora 64c
b. nichtindikativischen Formen 204
b. Opt. 211a
b. Ptz. 228
schwache/starke 68d
u. Zeit
- absolute 193a
- relative 193b
s.a. Aorist
Aspekt
Augmenttempora
Futur
Perfekt
Prsens
Temporaladverbien 24la
korrelative 6lc
Temporalangabe 259b
Uebersicht allgem. 25ge
- Kasus- u. Prp.Konstruktionen
l87e-i
Temporalergnzung 258c
Uebersicht allgem. 25ge
- Kasus- u. Prp.Konstruktionen
l87e-i
Temporalstze 276
u. Konditionalstze 280f
Tempuscharakter s. Tempuszeichen
Tempus s trnrne
Aspektbed. 192
Bildung 68
Parad. v. na~Euoo 79c-h
s.a. Stammformen des Verbs
Tempuszeichen 68d
Aor.Akt. Ind. v. 'La~U~/t~U~/
LOOU~ m. K l19a
Aor.Akt./Med.l vereinzelt ohne a
105h
- b. vb. liquida regelrnssig 98b
Parad. v. na~Euoo: Fut., Aor., Pf.
76-79
starke Tempora ohne 104
Tenues 3
Terminologie S. 5
Aspekt 194a FNI/f FN2/i FNI/j FN2/
m

Konjunktionen/Adv./Prp. 250a/b
nominale Umstandsbestimmungen 2590
Partikeln 22g FNI 250a/b
Partizipialsyntax 229d
'prdikativ' usw. 2590
Satzglieder 254
Texte 266b
Textlinguistik 266b
thematische Konjugation 68e 75-113
Themavokal 68e
b. Aor.Akt./Med.2 68e 105a
b. athematischen Vb. z.T. l14a/
119d
b. Fut. 68e 76-79
in Pers.Endung z.T. mitenthalten
70 FN2

669

theologisches Passiv - Verb

b. Prs. d. w-Vb. 68e 76-79


theologisches Passiv 255f 296b
Thukydides S. 2
Tiefstufe s. Ablaut
T-Laute 3
tolerativ ('zulassen')
b. Pass 191h
Tonanlehnung (Enklise) 6b
Tonhhe Sb FNl s.a. Akzent
totum pro parte 295j/q
traductio 294g
Tragiker S. 2
transiectio 292c
transitiv/intransitiv 188d 189c/d
Tr!!ma 7a
Trennungspunkte 7a
Tropen 295
Tropos 295a
'berhaupt'
Ellipse 293c
Uebersicht
Adverbiale formale Mglichkeiten 259d-m
Aspekt Erfassung u. Wiedergabe
195
Aspekt u. Zeitbed. des Verbs 193a
Begehrungsstze (HS) 268b
Bestimmungen zu S u. 0 259p/q
'dass'-Entsprechungen 275
Dekl.
- Adj. u. Ptz. 49
- Ausgnge 3. Dekl. 43
eva-Gebrauch 272a
Inf./AcI m. Art. u. Prp. 226a
Kasus 146c
Konditionalstze 280
Konjunktionen 251
Nebenstze Form/Funktion 270d
Negationen 243
nichtindikativische Vb.Formen 204
Ptz.
- adv., Auflsung 232
- Syntax 229
Prp.
- eigentl. Hauptbed. 184a
- Syntax 257f
UmstandsA/E formale Mglichkeiten
259d-m
Verbalformen 'Bestandteile' 66
Zeit- u. Aspektbed. des Verbs
193a 209f-i
w~/waEL b. App., SArtE, SA, MOdA,
Attr. 260i
s.a. zusammenstellung
berzei tlich
s. zeitlos bzw. gnomisch
umschreibende Konjugation
s. Konjugation umschreibende
Umschreibung Figuren der 296
Umstands angabe 127b/e 254e 259a-m
Uebersicht 259d-m

670

Register

s.a. Adverbiale
Umstandsangabesatz 270a
Umstandsbezeichnung durch vb.
finitum 259c
Umstandsergnzung 127b/e 254d 256c
258c 259c-m
Uebersicht 259d-m
s. a. Adverbiale
Umstandsergnzungssatz 270a
Unattisches S. 598ff
unbestimmt s. Indefinitunderstatement 296h
uneigentlicher Sprachgebrauch 295
unflektierbare Wrter 22g FNl
s.a. Partikeln
Unklassisches S. 598ff
unmarkierte Form
Aorist 194e FNl
unpersnlich
Ausdrcke ohne Kopula 256d
Ausdrcke des Mssens usw. (Ipf.)
198i 209k
m. Inf./AcI 217
'man' 255f
Pass. 218g 255f
unregelmssig
Adj. ~Eya~/noA6~ 47
Akzent
- Subst. 23e 33b/c
- Vb. 105f a. FN2
Komparationsausgnge 51
Subst. 3. Dekl. 42
Verb
- Aor.Akt./Med.l vereinzelt ohne 0
105h
- Aor.Akt./Med.2 z.T. m. Kennvokal
a 105g
- Aug. v. 6.aKovEw 88,15
- Besonderheiten vb. vocalia 80 86
88
- 'unregelmssige' Vb. 75g 110-113
- Stf. v. xaLPw 103,2 FNl
Ursache fr Wirkung 295 1
variatio 294g
Vernderung im Auslaut
s. Auslautvernderungen
Vernderungen der Vokale/Konsonanten
s. Vokale Vernderung v.
Konsonanten Vernderung v.
Verb 22f 64-125 188-240
Allgemeines 64-74
formale Bestandteile Uebersicht 66
Konjug. 64-125
Nennform 75 81b
Syntax 188-240
s.a. Aspekt
Diathese
Infinitiv
Modus
Numerus
Paradigmen Verb

Sachregister

Partizip
Person
Prsensstamm
Stmme
Stammformen des Verbs
'Tempora I
Verbalstmme
verbum finitum
verbum infinitum
verba contracta
Allgemeines 81-89
auf -aw 84-86 113,8
auf -EW 87/88 110,19
112,1-5.8 113,1.2
auf -~w 84c 86,1.2.7
auf -6w 89
Parad.
- ayuTtaw 84b
OEOj.lUL 88a
OnA6W 89a
6~W 84c
TtAEW 88a
TtOLEW 87c
verba liquida 97-103
Aor.Akt./Med. 98b
Parad.
- ~O"tELAU 98c/d
- fjYYEAj.lUL 99
- j.lEj.lLUj.lj.lUL 99
- O"tEAW 98a
Prs.
- j-Prs. 12c 75b 97c
- reiner St. 97b
Stf. 100-103
s.a Liquidastmme Verb
Nasalstmme Verb
verba muta 90-96
Parad. yEYPUj.lj.lUL,
TtETtPUYj.lUL, TtETtELOj.lUL 93
Prs.
- j-Prs. 12c 75b 91b
- reiner St. 91a
Schwankungen Guttura1-/
Denta1st. 95,20.22 96,22
Stf. 92d 94-96 110,11-16.19 111,5
112,1/2 113,3.5-8.11.13/14 122
123,1-6
s.a. Dentalstmme Verb
Gutturalstmme Verb
Labialstmme Verb
verba supp1etiva 113
verba voca1ia 76-89
contracta 81-89
non-contracta 76-80
Parad.
- ayuTtaw 84b
- OEOj.lUL 88a
- OnA6w 89a
- 6~W 84c
- TtULOEUW 76-79
- TtAEW 88a
- TtoLEW 87c
Stf. 79h 80 84d 85 86 87b 88 89c

verba contraeta - Verben

110,19 112,1-5.8 113,1.2.8


Verbaladjektive 64d
Bildesilbe 68g
m. dat. auctoris 191a
Verbalapposition 2590
Verbalaspekt s. Aspekt
Verbalflexion s. Konjugation
Verbalklassen 21c 67b 75g
Verba1noffiina s. verbum infinitum
Verbalsatz 266a
Verbalstmme 67 75 114e
erweitert = Prs.St. 75b-g 114e
unverndert = Prs.St. 75a 114e
Wurzel = Vb.St. 67a 114e
s.a. Prsensstamm
Verb
Verben
des Affekts
- m. Akk. 152a
- m. tTtL u. Dat. 184j
- m. gen. partitivus 167g
des Antwortens usw. pleonastisches
Ptz. 239
des Befeh1ens u. Hinderns Diat.
des Inf. 218c
des Begehrens/Erstrebens m. gen.
partitivus 167e
des negativen Begehrens j.ln positiv
247e
des Begehrens u. Wnschens m.
Inf./AcI 21Ba 275
des negativen Behauptens oU/j.ln
positive 247d
d. Bewegung
- m. Inf./AcI (a. ffi. "tO) als
FinA 220b 225b
- Komposita trans 152c
des Denkens usw. direkte/indirekte
Rede 274a
des Ergreifens, Ha1tens o.. ffi.
gen. partitivus 167b
des Erinnerns usw. m. gen. partitivus 167f
des Erstrebens/Begehrens m. gen.
partitivus 167e
des F1iehens usw. ffi. Akk. 152b
des Fragens usw. pleonastisches
Ptz. 239
des F11ens/Vo11seins ffi. gen.
partitivus 167c
des Frchtens, F1iehens, Meidens,
Sich-Htens ffi. Akk. 152b
des Gebens usw. ffi. Inf./AcI als
FinA/AkkO 220c
des Gedenkens/Erinnerns ffi. gen.
partitivus 167f
d. Gemtsbewegung u. NS 271e 275
des Ha1tens usw. ffi. gen. partitivus 167b
des Herrschens o..
- m. tTtL u. Gen./Akk. 1B4j
- ffi. gen. partitivus 167h
des Hinderns m. Inf./AcI u. "tO j.l~

671

Verben auf

-jJ.L -

Vokale

225c
- Diat. des Inf. 218c
des Sich-Htens usw. m. Akk. 152b
des Knnens/Verstehens, Lehrens/
Lernens, Wagens/Zauderns/Mssens/
Pflegens u.a. m. Inf, 218e
des Lehrens/Lernens usw. m. Inf.
218e
des Meidens usw. m. Akk. l52b
des Meinens usw. m. Inf./AcI od.
NS 206c 218f-h 271b 275
des Meldens usw. m. AcP, Inf./AcI
od. NS 206c 2l8i 233c 271b 275
des modifizierten Seins u. Tuns
m. Ptz. 234 259c
des Mssens usw. m. Inf. 218e
des negativen Begehrens ~n positiv 247e
des negativen Behauptens o/~n
positiv 247d
des Ntzens, Schadens, Unrechttuns u. Strebens m. Akk. 152a
des Pflegens usw. m. Inf. 2l8e
des Sagens 'behaupten' od.
'begehren'/'befehlen' 218f FNI
des Sagens od. Denkens direkte/
indirekte Rede 274a
des Sagens, Fragens, Antwortens,
Ueberlegens o.. pleonastisches
Ptz. 239
des Sagens od. Meinens Inf./AcI
od. NS 206c 218f-h 271b 275
des Schadens usw. m. Akk. 152a
des Sendens, Gebens u.. m. Inf/
AcI als FinA/AkkO 220c
d. Sinnesttigkeit ('hren',
'berhren', 'schmecken') m. gen.
partitivus 167a
des Strebens usw. m. Akk. 152a
d. Teilnahme m. gen. partitivus
l67d
des Ueberlegens usw. pleonastisches Ptz. 239
unpersnliche m. Inf./AcI 217
des Unrechttuns usw. m. Akk. 152a
des Verstehens usw. m. Inf. 218e
des Vollseins usw. m. gen. partitivus 167c
des Wagens usw. m. Inf. 218e
d. sinnlichen u. geistigen Wahrnehmung m. AcP (u. GcP) , Inf./AcI
od. NS 218j 233b 271b 275
des Wnschens usw. m. Inf./AcI
218a
des Zauderns usw. m. Inf. 218e
des Zeigens u. Meldens m. AcP,
Inf./AcI od. NS 206c 218i 233c
271b 275
s.a. Ausdrcke des/d.
Verben auf -~L 114-125
Endungen 114d
Nasalprsentien 122-124
Parad.

672

Register

- 6e:~}{\iU~L 122
- 6~6w~L 115-119
- 6U\ia~aL 121,7
- e:L ~~ 125a/b
- e:r~L 125c
- rTl~L 115-119
- ra'Tl~L 115-119
- }{(iiJTl~aL 125f
- }{e:C~aL 125e
- ,~iJTl~L 115-119
- CPTl~~ 125d
- xpn 125g
reduplizierte Prsentien 115-121
Stf. 120,1-5 121,1-7 123,1-8 124,
1-7
Vorbemerkungen 114
Wurzelprsentien 125
verbi transgressio 292c
Verbot 268a
verbum finitum 64b/c 64-125 188-212
Endungen 70
Parad. v. naL6e:uw 76-79
Syntax 188-212
- Aspekte 192-206
- Diat. 188-191
- Modi 207-212
- Tempora 192-206
- Zeit 193 196-202
zur Umstandsbezeichung 259c
s.a. Indikativ
Konjugation
nichtindikativische Formen
verbum infinitum 64b/d 64-125 213240
Endungen 70
Parad. v. naL6e:uw 76-79
Syntax 213-240
- Aspekte 192-206
- Diat. 188-191
- Inf. 213-226
- Ptz. 227-240
- Tempora 192-206
- Verbaladj. 64d
- 'Zeit' 205-206
s.a. Infinitiv
nichtindikativische Formen
Partizip
Verbaladjektiv
Verdoppelung von Konsonanten
s. Konsonanten Verdoppelung
Vergangenhei t
Ind. 209d
Temporalstze 276b/e/f-i
s. a. Zeit
Vergleich 295d
Verneinung doppelte 248
Verschleierung Figuren der 296
Verschlusslaute 3
Verschrnkung relativische 289j
Vlkernamen u. Artikel 134c
Vokale 2
Ablaut 8
Elision 19

Sachregister

vokalische Stmme - Wurzelprsentien

Kontraktion 11
Krasis 20
Quantittentausch 9
Vernderungen v. 8-11
s. a. Ablaut
Elision
Ersatzdehnung
Kontraktion
vokalische Stmme
Adj. 43 46a 47 49
Subst. 40/41 43
Vb. 76-89 110-113 124,4-7 125c-g
Vokativ 23c
Form 24-63
Syntax 148
Volkssprache
s. Koine
Vollstufe
s. Ablaut
voluntativer Konjunktiv 210b-f
Vordersatz 280a
vorklassisches Griechisch S. 2
Vorvergangenheit
Aor.Ind. 199n
Ipf. 198f
Plsqpf. 201b
s.a. Zeit
Vorwegnahme 292b
Vorzeitigkeit 206a
Ind. HS u. NS 198f 199n 201b 206b
27ld
Inf./AcI 206c
Ptz. 206f/i 228
Temporalstze 276f
s. a. Zeit
Wahl fragen 269a
abhngige (indirekte) 273a
selbstndige (direkte) 26ge
Warnung 268a
Wenn-Satz 280a
Wiederholtes
Temporalsatz 276i
s.a. Iterativ
Wiederholung Figuren der 294
Wirklichkeit
Ind. 209a-f
u. Modus 207a
Wirkung fr Ursache 295 1
Wort S. 5
Bestandteile 21
s.a. Formenlehre
Semantik
Syntax
Wortbildungs lehre
Wortanfangalliteration 294b
Wortarten 22
Syntax 129-252
s.a. nominale Wortarten
Partikeln
Verb
Wortbildungslehre S. 5

Wortbildungssuffix 21b FNl 67a 160b


Wortdruck 5b FNl
s.a. Akzent
Wortformen
Formenlehre
- nominale 23-63
- verbale 64-125
Syntax
- nominale 129-187
- Partikeln 241-252
- Vb. 188-240
Wortfragen 269a
Wortspiel 294i
Wortstellung 128b
b. Artangabe 259n/o
b. Artergnzung 258b
attributive u. prdikative 136
b. 0.('-,01:; 136d
b. Demonstrativpron. 141b
b. Gen.Attr. 136e
b. lJ.EcrOI:; 136d
b. Neg. 244
b. Partikeln 252a
b. nl:; o.. 136d
b. possessiven Pron. 140b
prdikative 136b-e
- eigentliche 136b
- sog. 136c 2590
b. Prd.Nomen 135a/c
b. Prp. 183a
- xapeV 185a
Rel.Satz Bezugselement 289c-f
b. SIdE 135a/c
b. Zweizahlpron. 136c
S.a. Prolepsis
Wort- und Satzstellung
Figuren der 292
'wucherndes' Sigma
b. Vb. m. Konjug. wie Lcr'nlJ.e
121,2.3.6
b. Vokalstmmen
- EAliW 112,14
- crli-Prsentien 111,7-12
- vb. contracta -6.w 86,2.4.6
- vb. non-contracta 80,4-8
vgl. Sigmastmme
Wnsche 268a
s.a. Begehrungsstze
Wurzel 21a
Wurzelaorist 106
Parad.: Ecr,nv, EnV, EYVWV 106e
118
Stf. 106d/f 110,5 124,2 FN3
Wurzelerweiterung 21b
Wurzelperfekte 109
Parad. :
- E60eliU 109d
- Ecr,nliu 109a
- OL60. 109c
- ,E{tvnlio. 109b
Stf. 120,5
Wurzelprsentien 125
Parad. :

673

Zahladverbien - Zwiekonsonanten

ELllL 125a/b
dllL 125c
Xa.&l111UL 125f
XELllUL 125e
Cjll111L 125d

Zahladverbien 62
Zahlwort 22d 62/63 145
Art. 129b
Dekl. 1-4 63
Formen 62
Syntax 145
Wortstellung 136c
s.a. Deklination
Zahlzeichen 62a/b
Zahnlaute 3
Zeichen sprachliches S. 4
Zeit
absolute, Ind. 64d 65 192/193a
196-203
- scheinbare 205
- Temporalstze 276f-i
Aug. Vergangenheits zeichen 71a
relative 193b 198f 199n 201b
- Inf./AcI 206c
- Ptz. 228
- scheinbare 206
- Subjekt-Objektstze 271d 273d
- Temporalstze 276f-i
Uebersicht Zeitbed. b. Vb. 193a
209a-f
s. a. Gegenwart
Gleichzeitigkeit
Nachzeitigkeit
TemporalVergangenheit
Vorvergangenheit
Vorzeitigkeit

674

Register

zeitloser
Zukunft
zeitloser
Ind. 196 199n 209f
Temporalsatz 276d/f-i
s.a. gnomischer Ind.
Zeitstufen 193
s.a. Zeit
Zeitverhltnis
s. Zeit relative
Zeugma 293d
Zirkumflex Sc
Zukunft
Ind. 20ge
Konj.Aor. verneint 210f
Temporalstze 276b/c/f-i
s.a. Zeit
zusammenstellung
Bestimmungen m. Kasus od. Prp.
187
wichtiger Partikeln 252
eigentlicher Prp. 184b-t
uneigentlicher Prp. 185
s. a. Uebersicht
Zustands attribut prdikatives 2590
zustandspassiv 200a
zweite Deklination
s. O-Deklination
Zweizahlpronomen
Wortstellung 136c
Zwiekonsonanten 3
Entstehung d. 15g 16b
Gutturalst. 16b
- Subst. 34b
- Vb. 92a/d
Labia1st. 16b
- Subst. 34a
- Vb. 92a/d
Reduplikation b. 72e

Griechisches Wortregister

a - dA.A.o!;

C. Griechisches Wortregister
Wortformen der Komposita sind meist unter der Simplexform aufgefhrt.
a > n 11g
A-Dekl. 25f
Adj. -0 45b
Pf.Ptz.Fem. 48e FNI
vb. contraeta Stf. 84d 85,4-8
vb. liquida Aor. 98b
a privativum Aug. 73e
-a -ac statt -ov -EC usw. Aor. 2 105g
ay-/(F)ay- Stf. 123,3
~yaYErV Aor.Akt. V. dyoo 95,1
~ya36c

Adv. 53a
Komparativ 51b
~YaAAL~uaL

Stf. 85,6
234d

~yaVaK"tEoo
~yanaw

Parad. 84b
Stf. 84d
~yyaPEUoo 218a
~yYErAaL

Aor.Akt. v. ayyEAA.oo 100


100
Stf. 100 101,1/2
-aYYEALStf. 96,16

~YYEA-

~yyEA.AOO

m. AcP od. AcI/NS 233c


Parad. Pf./Plsqpf.Med./Pass. 99
dYE 252,63
aYLa5- Stf. 96,4
an 0.600 92d
Stf. 92d 96,4
aYL6.0oo Fut. V. aYL0.600 96,4
dnoc
Parad. 44a
dYVUUL Stf. 123,3
~yopo.- Stf. 96,5
~YOP0.600

m. gen. pretii 163a


Stf. 96,5
~yopa.ooo Fut. V. ayop0.600 96,5
ayoPEuoo s. AEYOO
ayp6c Parad. 28
dyoo
dYE b. Imp./Konj. 210c 212f
dYE"tE b. Konj. 210c
dYOOUEV intro 189b
Stf. 95,1
tr./intr. 189b
aLKEoo
m. AkkO 152a
Ind.Prs. statt Pf. 197e
m. Ptz. 234c
auva"tov (tO"tLV)
m. Inf./AcI 217b

Kopula-Ellipse 256d
Parad. 37b
aL Aussprache, Quantitt 2b a. FNI
-aL
Dekl. 23e
Konjug. 74d
atoooc n Parad. 39b
atvEoo Stf. 88,3
at PE- Stf. 113,1/2
atpEoo Stf. 88,14 113,1/2
atpn- Stf. 113,1/2
aCpoo Stf. 100 103,1
ata3- Stf. 110,6
at030.vouaL
Ind.Prs. statt Pf. 197e
Stf. 110,6
ata3n- Stf. 110,6
ataxuvouaL 234d/e
at"tEoo
m. AkkO + AkkO 153a
Akt. u. Med. 190j
m. Inf./AcI 218a
atwv Parad. 36b
atwvLO!; 44d FN2
aKnKoa Pf.Akt. V. aKouoo 80,1
aKoAou3EOO 179a
~Kou(a)- Stf. 80,1
~np

~KOUOO

Diat. 188c
Ind.Prs. statt Pf. 197e
m. Inf./AcI, GcP/AcP od. NS 218j
233b, S. 408 FN2
Red. 72g
Stf. 80,1
Standardgebrauch 167a FNI
aKpLn!; 50a
aA- Stf. 101,6
-aA- Stf. 111,6
~An3n!; Parad. 45b
aAA' Ti 252,1
aAAo. 252,1
~Ua. ycip 252,9
~AAa UEV n 252,34
aAAay- Stf. 95,10
aAAo.~OO Fut. v. aAAa.oOOO 95,10
aAA6.0aoo Stf. 95,10
aAAax3nvaL Aor.Pass. v. aAAa.oaoo
95,10 FN6
aUnAOOV
tau"toov bzw. Elc "tov Eva statt
~AAnAOU!; 139k/n
Parad. 56b
dAAO "tL Ti 252,26 269b
dAAouaL Stf. 101,6
dAAO!; 56a
statt E"tEPO!; 145g

675

Register

aA.A.Wr; - a.nE8avov

AAWG 'E XaL 231f


jJ.a 185a
m. temporalem Ptz. 231d
ujJ.ap.- Stf. 110,7
ujJ.ap.uvw Diat. 188e
Stf. 110,7
ujJ.ap'n- Stf. 110,7
jJ.ELVOV 53a
ujJ.d vwv 51b FN1
UJ.lT;V 252,2
jJ.nEAoG n Parad. 29
UjJ.Q)L 184a/b
UjJ.Q)LEvvujJ.aL Stf. 124,1
UjJ.Q)LEVVUjJ.L Stf. 124,1
o.jJ.Q)LW
Fut. v. ajJ.Q)LEvvUjJ.L 124,1
0.jJ.Q)6'EPOL 63b
Wortstellung 136e
jJ.Q)w 63b
wortstellung 136e
v
Konditionalstze 280e 283 284
Partikel b. Modi 207b
Potentialis d. Vergangenheit
209i 267
Re1.Satz 142a FN1 290f
Uebersieht 252,3
dv = tuv 252,18 280b 282a
o.vu 184a/ e
adv. 183b
avn jJ.EOOV 185a
o.vaAEnw
o.vaAE~aG semitisierend 238
o.vayyEAAw 174a
uvayxuf;:w 218a
uvayxaL6v tO'LV 217e
UVUYXn 256d
ava&LnAwoLG 294k
uvaLpEw Stf. 113,2
o.vaALoxw Stf. 111,6
o.vaA6w Stf. 111,6
a vaAw{}i'i vaL
Aor.Pass. v. o.vaALoxw 111,6
avaAwoaL
Aor.Akt. v. o.vaALoxw 111,6

o.vaAwow
Fut. v'. avaALoxw 111,6
o.vajJ.Evw 152e
o.vajJ.LjJ.v~oXW m. AkkO + AkkO 153a
Stf. 111,10
o.va.oAaL S. 174
o.vELAov
Aor.Akt. v. o.vaLPEw 113,2
o.VEAE LV
Fut./Aor.Akt. v. o.vaLpEw 113,2
o.VEAOL
Aor.Opt. 3.Sg. v. o.vaLpEw 113,2
o.VEAW
Aor.Konj. v. o.vaLpEw 113,2
o.VEAW
Fut. v. o.vaLpEw 113,2
VEU 185a
o.vExojJ.aL m. GenO 167g
m. Ptz. 234e
Stf. 1l3,6
o.vE4lya
Pf.Akt. v. avoLYw 95,2 18ge

676

aVE4lYjJ.aL
Pf.Med./Pass. v. o.VOLyW 95,2
o.vE4lEa
Aor.P~t. v. o.VOLyW 95,2
o.vE4lxa
Pf.Akt. v. o.\i.OLyW 95,2 FN2 18ge
UVEcjlX{}n v
Aor.Pass. v. o.VOLyW 95,2
o.VnAW&nv
Aor.Pass. v. o.vaALoxw 111,6
o.vr;Awxa
Pf.Akt. v. o.vaALoxw 111,6
uVnAwjJ.aL
Pf.Med./Pass. v. o.vaALoxw 111,6
o.VnAwoa
Aor.Akt. v. avaALoxw 111,6
o.vnp
m. App. 260j
Parad. 38a
statt HG 144b
o.VT,lPE{}n V
Aor.Pass. v. o.vaLPEw 113,2
o.v{} WV 277a 28ge
v{}pwnoG
m. App. 260j
'man' 255f
Parad. 28
statt 'Le 144b
o.vLo.ajJ.aL
o.vao.uG semitisierend 238
o.vo LYi'ivaL
Aor.Pass. v. o.VOLyW 95,2
o.VOLYVUjJ.L s. avoLYw
o.VOLyW
o.voLEae .0 o.6jJ.a ... semitisierend
238
Aug. 7le
Pf. 2 18ge
Stf. 95,2
uvoLEw
Fut. v. avoLYw 95,2
UVoLx{}i'ivaL
Aor.Pass. v. o.VOLyW 95,2
o.V.L 184a/d
m 00 u. ~nf./AeI 226a
s.a. o.v{}' wv
v'LxpUe 185a
o.V'LAEyW Stf. 113,7
o.v'LnEpa 185a

o.vw
Aor,Konj. v. o.vLnjJ.L vg1. 120,3/4
dEae
Aor.Ptz. v. dyw 95,1
dELOe
m. gen. pretii 163b
m. Inf. /AeI 219
o.EL6w 163a
dEw
Fut. v. yw 95,1
unaYYEAAw
m. Inf./AeI, NS od. AeP 218i/f/g
Stf. 100 101,1
nae s. ne
o.nE&E'o
statt o.nE&o.o 118 FN10
o.nE{}avov
Aor.Akt. v. o.no{}v~oxw 111,3

Griechisches Wortregister

kl. Aor.Pass. zu anox'ELvW 102,12


FN3
6.nEx.6.v&T]V
Aor.Pass. v. 6.nox'ELvW 102,12
anEx'ELvU
Aor.Akt. v. 6.nox'ELvW 102,12
anEx.ovu
Pf.Akt. v. 6.nox'ELvW 102,12
anExpL&dG
= 6.noxPL&dG
anEvuv'L 185a
6.nEnvLYT]V
Aor.Pass. v. anonvLYw vgl. 95
anEPXOjiUL
anEA&wv semitisierend 238
6.nEXOjiUL 169a
6.nExw
m. GenO 169a
Ind.Prs. statt Pf. 197e
6.nT]y!;ajiT]v
Aor. v. 6.naYXOjiUL vgl. 95
6.no 184a/e
~ 6.no npoawnou 185b
6.nooLOOjiUL Stf. 111,13
6.no&uvELV
Aor.Pass. zu 6.nox'ELvW 102,12 FN3
6.no&uvOujiUL
Fut. v. 6.no&v~axw 111,3
ano&v~OKw

u. 6.nox'ELvW 189g
Pf. 109b 200b
Pf.Fut. 201d
Stf. 111,3
anoxuAun.w m. DatO 174a
Stf. 94,15/16
6.no-xoLvou-Konstruktion 293b
anOxpLvOjiUL
6.noxPL&ELG pleonastisch semitisierend 239
Diat. 18-8e
6.nox.uv&fjvuL
Aor.Pass. v. 6.nox'ELvW 102,12
6.nox'ELvUL
Aor.Akt. v. anox'ELvW 102,12
6.nox'ELvW
u. ano&v~axw 189g
Stf. 102,12
anox.EvvW Stf. 102,12
6.noAEaw
Fut. v. anOAAUjiL 123,7
anOAAUjiUL
Pf. 200b
Stf. 123,7
anoAAujiL
Pf.2 intro 18ge
Red. 72g
Stf. 123,7
6.noAOujiUL
Fut. v. 6.noAAUjiUL 123,7
anoAwAu
Pf. v. anOAAUjiUL 123,7 18ge
res. 200b

a.nocrci.v8TlV - rra

6.noAwAExU
Pf. v. anOAAUjiL 123,7 18ge
6.noAwAwG
Pf.Ptz. v. anOAAUjiUL 123,7
6.noa.EAAw
6.noa'ELAuG semitisierend 238
'lassen' 188e
Stf. 100 101,4
anoCPuLvw 233e
n'OjiUL 167a
n.w Stf. 94,12
6.nw&EOjiUL Stf. 112,3
anwAEau
Aor.Akt. v. 6.noAAUjiL 123,7
6.nwAOjiT]V
Aor. v. 6.noAAUjiUL 123,7
anwaajiT]V
Aor.Med. v. 6.nw&EOjiUL 112,3
6.nwaOjiUL
Fut. v. 6.nw&EOjiUL 112,3
ap- Stf. 103,1
-UPU- Stf. 85,8
pu 252,4
pu ouv 252,4
&pu 252,5
&pUL
Aor.Akt. v. uCpw 103,1
puG
Aor.Ptz. v. uCpw 103,1
apu'E
Aor.Imp. 2.Pl. v. uCpw 103,1
6.PE- Stf. 111,1
6.PEaxw Stf. 111,1
6.p&w
Aor.Pass. Konj. v. uCpw 103,1
PLa.u 53a
6.PLa'EPoG 296e
apLa.oG 51b FNl
6.pxE(a)- Stf. 88,1
apxEw Stf. 88,1
p!;w
Fut. v. apxw 95,3
6.pnuy-/apnuo- Stf. 96,22
6.pn6.~w Stf. 96,22
apnaaw
Fut. v. apna~w 96,22
apXOjiUL, apxOjiEvoG/6.p!;ajiEvoG formelhaft 231d
np!;u.o/np!;uv.o als Hilfsvb. 218e
FNl
m. Inf. 218e
m. Ptz. 234e
Stf. 95,3/4
apxw Stf. 95,3
apxwv Parad. 36b
aa.oxEw 169a
aa.np 42a
aa.u 40 Anm.4
a.ap 252,6
'E 23lf
a'EP 185a
u 60b

677

Register

:t1:a 60b
au Aussprache 2b
au 252,8
auE- Stf. 110,8
auEavw Stf. 110,8
tr./intr. 189d
auETl- Stf. 110,8
aUTE/auTLG/au&LG 252,8
au-cLJ<a
m. Ptz. temporal 231d
au-coG
Gebrauch 54c 139c/d
Gen. possessiv 57
Parad. 54a
Wortstellung 136d
au-c6oE 61d
au-cou Parad. 55a/b
Syntax 139h
aUTou (Adv.) 61d
UcpE&llV
Aor.Pass. v. a~LTlUL 120,4
UcpE tJ<a
Pf.Akt. v. a~LTlUL 120,4
a~ELUTlV

Aor.Med. v. a~LllUL 120,4


UcpE LG
Aor.Akt. Ptz. v. UcpLTlUL 120,4 116
UcpEtG kl.UcpLELG)
statt a~LTlG 115 FN9
a~EA(jj

Fut. v. UcpaLPEw vgl. 113,2


.cpEG
Aor.Akt. Imp. v. UcpLTlUL 120,4 116
UcpEwuaL
Pf.Med./Pass. v. a~LTlUL 120,4
a~fjJ<a

Aor.Akt. v.

a~LTlUL

120,4

a~fjKEG

statt a~fjJ<aG 116 FN25


Ucpnow
Fut. v.a~LTlUL 120,4
~&ap-coG Parad. 44d
UcptyuaL
Pf.Med./Pass. v. a~LJ<vEouaL 110,19
UcpLOw
statt anL5w Aor.Akt. Konj. v.
UcpoPclw 113, 8
UcpLTlUL
~EG b. adhortativen Konj. 210c
m. DatO 174a
m. Inf./AcI 218a
Stf. 120,4
a~LJ<vEouaL Stf. 110,19
UcpLJ<OUTlV
Aor.Med. v. a~LJ<vEouaL 110,19
a~LAE-co
=a~ELAE-cO/-ELAE-CO
a~LEouaL

Fut. v.

a~LJ<vEouaL

vgl. 113,1/2
110,19

a~LouoLV

3.Pl. v. UcpLTlUL/UcpLW vgl. 114f


UcpLoTauaL 169a
UcpLW

678

statt UcpLTlUL vgl. 114f


Ucp' ou 276a 28ge
6.cpiii

Aor.Akt. Konj. v. UcpLTlUL 120,4 116


aX&Eo&fjvaL
Aor.Pass. v. x&ouaL 112,13a
aX&EoouaL
Fut. v. x&ouaL 112,13a
ax&fjvaL
Aor.Pass. v. yw 95,1
ax&noouaL
Fut.Pass. v. yw 95,1
x&ouaL Stf. 112,13a
XPL(G) 185a 252,7
I!.l)JaG
Aor.Akt. Ptz. v. nTw 94,12
l)Jw
Fut. v. n-cw 94,12
a- Stf. 110,1
Wz.Aor. Parad. 106e/f
a&uG Komparation 50a
Parad. 46a
aLvw Stf. 110,1
Wz.Aor. Parad. 106e/f
a;\.- Stf. 101,3
aAAw
Parad. Aor.Akt./Med.2 105d/e
Stf. 101,3
tr./intr. 189b
an-cL5- Stf. 96,14
an-cL~w Stf. 96,14
an-cLow
Fut. v. anTL~w 96,14
an-cw Stf. 94,13
aG
WZ.Aor. Ptz. v. aLvw 106e
aaLAEuG Parad. 41b
ao-caY-/ao-ca5- Stf. 95,18
aa-ca~w Stf. 95,18
ao-cEaL
Aor.Akt. v. ao-ca~w 95,18
aaTaow
Fut. v. ao-ca~w 95,18
aa-cax&fjvaL
Aor.Pass. v. ao-ca~w 95,18
~fjvaL

Aor.Pass. v. an-cw 94,13


al)Jw
Fut. v. an-cw 94,13
-EaLoG 50a
EauuaL
Pf.Med./Pass. v. ~an-cw 94,13
EanHJ<a
Pf.Akt. v. an-cL~w 96,14
Ean-cLauaL
Pf.Med./Pass. v. an-cL~w 96,14
ETlJ<a
Pf. v. aLvw 110,1
EAEuuaL
Pf.Med./Pass. v. AEnw 94,1
EAE~a

E)"l1XU - yvw-

Grieohisohes Wortregister

Pf.Akt. v. AETtW 94,1


E Al1 Ka
Pf.Akt. v. ciAAW 101,3
EOWKa
Pf.Akt. v. Eo1'Hw/ LoWOKW 113,4
EPWKWG
Pf.Akt. Ptz. v. EOLW/LPWaKW
113,4
EPW).LaL
Pf.Med./Pass. v. EOLW/LPWOKW
113,4
EA nOTOG 51b
EATLW\I 51bjc
l1Wz.Aor. zu aL\lW Parad. 106e/f
l1- Stf. 110,1
LPWOKW s. EOLW
AciTtTW 152a
AETtW
AETtETE b. prohibitivem Konj.
210e
m. AcP 233b
Stf. 92d 94,1
AEtjJw
Fut. v. AETtW 94,1
Al1- Stf. 101,3
Al1nOO).LaL
Fut.Pass. v. aAAw 101,3
OUA- Stf. 112,6
OUAEL
2.Sg. v. ouAO).LaL s. 98 FN6 112,6
OUAl1- Stf. 112,6
ouAO).LaL
OUAEL S. 98 FN6
OUAEL/OUAEOE b. deliberativen
Konj. 210d
Ipf. m. Inf. Wnsche 198j 209j
m. Inf./AcI 218a
Pass. nichtpassivisch 191f
Stf. 112,6
oOG Parad. 41b
paou\lw 169a
pExW
PEXE L 255c
tr./intr. 189d
Pw- Stf. 113,4
Y Aussprache Ib
yciAa 35e 42b
ya).L- Stf. 112,5
ya).LE- Stf. 112,5
ya).LEW Stf. 112,5
ya).Ll1- Stf. 112,5
yap 252,9
YE 6d 252,10
YEyE\ll1).LaL
Pf.Med./Pass. v. yL\lO).LaL 112,7
yEyo\la
Pf.Akt. v. yL\lO).LaL 112,7
YEYO\lEL
Plsqpf.Akt. 3.Sg. v. yL\lO).LaL
112,7

yEypa).L).LaL
Pf.Med./Pass. v. ypa~ 94,2
YEypaTtTaL
Pf.Med./Pass. 3.Sg. v. ypa~w 93
94,2
YEypa~a

Pf.Akt. v. ypa~ 94,2


YEAa(o)- Stf. 86,3
YEAOw Stf. 86,3
YE).LL~W 121,2 FNI
yE).LW 167c
YE\lEa Parad. 25a
YE\lEOaL
Aor.Med. Inf. v. yL\lO).LaL 112,7
YE\I(l1)- Stf. 112,7
YE\ll1nTW
Aor.Pass. Imp. 3.Sg. v. yL\lO).LaL
112,7
YE\lnOO).LaL
Fut. v. yL\lO).LaL 112,7
YE\I\lOw Stf. 85,1
YE\lOLTO
Aor.Med. Opt. 3.Sg. v. yL\lO).LaL
112,7 211c
YE\lOG Parad. 39a
YEUO).LaL 167a
yn Ellipse 134c 260c
Parad. 27
yn).LaL
Aor.Akt. v. ya).LEw 112,5
yn).LaoaL
Aor.Med. v. ya).LEW 112,5
Yl1pa- Stf. 111,2
Yl1paOKw Stf. 111,2
yL\lO).LaL
).Ln YE\lOLTO 211a/c
YL\lEOE statt EOTE 125a FN7
YL\lETaL m. Inf./AcI 217e
EYE\lETO + Adverbiale + (KaL+)
vb. finitum 217e
- m. E\I + T~ + Inf. 226a
m. Dat. 176b
als Kopula 256c
Pass. nichtpassivisch 191f
m. TtPoG m. Akk. 184p
Stf. 112,7
umschreibende Konjug. 203b
YL\lWOKW
m. AcP od. NS/AcI 218j 233b a. S.
408 FN2
Euphemismus 296e
Stf. 111,8
Wz.Aor. Parad. 106e/f
YAwOOa Parad. 25b
Y\I- Stf. 112,7
Y\lO- Stf. 111,8
Wz.Aor. Parad. 106e/f
Y\lOL
= Y\I~ Wz.Aor. Konj. 3.Sg. v.
YL\lWOKW 106e
Y\louG
Wz.Aor. Ptz. v. YL\lWoKW 106e
Y\lW- Stf. 111,8

679

yviji - 6EPO

Wz.Aor. Parad. 106e/f


yvcji
Wz.Aor. Konj. v. YLVWoXW 106e
yvwih yvel>1:w
Wz.Aor. Iffip. v. YLvwaxw 106e
yvwvaL
Wz.Aor. Inf. v. YLVWoXW 106e
yvwpL6- Stf. 96,15
YVWPL~W ffi. DatO 174a
Stf. 96,15
yvwPLaw
Fut. v. YVWPL~W 96,15
yvw(a)- Stf. 111,8
yvwa{]naouaL
Fut.Pass. v. YLvwaxw 111,8
yvwaouaL
Fut. (Med.) v. YLvwaxw 111,8
yoyyu6- Stf. 96,19
YOyyu~W Stf. 96,19
yoyyuaw
Fut. v. yoyyu~w 96,19
yov- Stf. 112,7
yovu ,0 42a
youv 252,11
ypa~w ffi. DatO 174a
Parad. Pf.Med./Pass. 93
Stf. 94,2
ypal!Jw
Fut. v. yp~w 94,2
yuvn ffi. App. 260j
Parad. 42a
6aLUwv Vok.Sg. 36a
6ap- Stf. 103,3
6apnaouaL
Fut.Pass. v. 68PW 103,3
68 252,12
6e:- Stf. 112,8
6E KaL 252,12
686aPKa
Pf.Akt. v. 68PW 103,3
6E6apuaL
Pf.Med./Pass. v. 68PW 103,3
6E6e;yuaL
Pf.Med./Pass. v. 6ExouaL 95,5
6E6e:LyuaL
Pf.Med./Pass. v. 6e:LKVUUL 123,1
6E6e:Lxa
Pf.Akt. v. 6e:LKVUUL 123,1
6c6e:K,aL
s. 6E6e:yuaL
6e:6e:KWI:;
Pf.Akt. Ptz. v. 6EW 88,7
6E6e:uaL
Pf.Med./Pass. v. 6cw 88,7
6e:6L6ayuaL
Pf.Med./Pass. v. 6L6aaKw 111,5
6e:6L6axa
Pf.Akt. v. 6L6aaKw 111,5
6e:6LwyuaL
Pf.Med./Pass. v. 6LWKW 95,6
6e:6Lwxa

680

Register

Pf.Akt. V. 6LWXW 95,6


6860LKa Parad. 109d
6E6oK,aL
Pf.Med./Pass. v. 60Ke:C 112,1
6860uaL
Pf.Med./Pass. v. 6L6wUL 120,2
6e:60EaKa
Pf.Akt. v. 6oEa~w 96,6
6e:60EaauaL
Pf.Med. /Pass. v. 6oEa~w 96,6
6e:6paUTiKa
Pf.Akt. v. ,P8XW 113,12
686wxa
Pf.Akt. v. 6L6wUL 120,2
6e:6wKe:LV
P1sqpf.Akt. v. 6L6wUL 120,2
6Ee:L
2.Sg. v. 6EouaL S. 98 FN6
6e:Ti- Stf. 112,8
6ET,1
Konj. v. 6e:C 112,8 FN5
6e:n{]TiH
Aor.Pass. Iffip. v. 6EouaL 112,8
6e:{]i;vaL
Aor.Pass. Inf. v. 6EW 88,7
6e:C 112,8 FN5
6EOV (Ea,Lv) 217c
OALYOU 6e:Cv 213c
Ipf. 198i 209k
ffi. Inf./AcI 217c
ffi. Neg. 217c FNI
6e:LK- Stf. 123,1
6dxvUUL
ffi. AcP od. AcI/NS 233c
ffi. DatO 174a
-vuw statt -VUUL 114f
Parad. 122
Stf. 123,1
6dEw
Fut. v. 6e:LKVUUL 123,1
6e:CpaL
Aor.Akt. v. 6EPW 103,3
6dpal:;
Aor.Akt. Ptz. v. 6EPW 103,3
Aor.Pass. Ptz. v. 6e:LKVUUL 123,1
6e:Lx{]i;vaL
Aor.Pass. v. 6e:LKVUUL 123,1
6e:ELa S. 174
6EEouaL
Fut. v. 6ExouaL 95,5
6EouaL
6Ee:L S. 98 FN6
ffi. GenO 169a
ffi. Inf./GcI 218a
Parad. 88a
Stf. 88,14 112,8
6EOV
Ptz. v. 6e:C 112,8 FN5
6. (Ea,Lv) ffi. Inf./AcI 217c
6EPW Stf. 100 103,3
6e:ano'TiI:; 26b
6e:upo

Griechisches Wortregister

b. adhortativen Konj. 210c


b. Imp. 212f
korrelativ 61c
OE,E 252,63
b. Imp. 212f
korrelativ 61c
OEXOUUL Stf. 95,5
OEW Stf. 88,7
on 252,13
ofj&EV 252,14
ollAOW
m. AcP od. AcI/NS 218i 233c
Parad. 89a
Stf. 89c
onnou 252,15
onow
Fut. v. OEW 88,7
ofj,u 252,16
oLa 184a/f
m. Akk.: ,0 u. Inf./AcI 226a
m. Gen.
- ,o u. Inf./AcI 226a
- b. Pass. 191a
- ~ EV XELP( 185b
OLa UEOOU 185a
OLUYLYVOUUL 234b
oLayw m. Ptz. 234b
OLUXOVEW Aug. 88,15
m. DatO 174b
OLUAEYOUUL Stf. 95,7 113,7
oLuAdnw
oLuALnwv formelhaft 231d
m. Ptz. 234b
OLU,EAEW 234b
OLUCjlEPW 169a
o Loaoxw
m. AkkO + AkkO 153a
m. Inf. 218e
Stf. 111,5
OLEO(OE,O
statt OLEO(OO,O 117 FN2
oLoaEw
Fut. v. oLoaoxw 111,5
OLOUX- Stf. 111,5
O(OOUL
m. DatO 174a
m. Inf./DcI 218a
Parad. 115-119
Stf. 120,2
OLEPXOUUL 152c
OLXULOI;
O(XULOV EO,LV m. Inf./AcI 217d
Adv. Bildung/Komparation Bsp. 53a
OLO 252,17
oLonEP 251e
OLOH 277a
oL~ciw/OL~nW Stf. 86,7
OLWXW Stf. 95,6
OLW!;W
Fut. v. OLWXW 95,6
o LWX&fjVUL
Aor.Pass. v. OLWXW 95,6
00- Stf. 120,2 115a

OE,E - E

oo&dl;
Aor.Pass. Ptz. v. O(OWUL 120,2
oo&noouuL
Fut.Pass. v. O(OOUL 120,2
OOL
Aor.Akt. Konj. 3.Sg. v. O(OWUL 116
FN19
oox- Stf. 112,1
OOXE- Stf. 112,1
OOXEL s. OOXEW
OOXEW
OOXEL m. Inf./DcI 217d
(WI;)EUOL OOXELV 213c
m. Inf./AcI od. NS 218f/h
Stf. 112,1
00xLua6w Stf. 96,8
OOXLuol; 44d FN2
oo!;uo- Stf. 96,6
00!;a6w Stf. 96,6
oo!;aow
Fut. v. 00!;a6w 96,6
oo!;w

Fut. v. OOXEW 112,1


MI;
Aor.Akt. Imp. v. O(OWUL 116
OOUAEUW 174b
OOAOI; oou 296c
OOVUL
Aor.Akt. Inf. v. O(OWUL 116
OOUI;
Aor.Akt. Ptz. v. O(OOUL 116
oPUU(Il)- Stf. 113,12
oPUUOUUL
Fut. v. 'PEXW 113,12
opUUOou
Aor.Ptz. Fern. v. ,PEXW 113,12
oPUUwv
Aor.Ptz. v. ,PEXW 113,12
ou- Wz.Aor. 106d
OUVUUUL m. Inf. 218e
Parad. 121,7
Stf. 121,3
ouvu(o)- Stf. 121,3
OUVUOE = OUVUOUL 121,7
OUVU,OV EO,LV 217b
OUVIl- Stf. 121,3
OUVW s. OUW
Duo Parad. 63a
OUOUUL Stf. 80,11
OUW Stf. 80,11
Wz.Aor. 106d
00- Stf. 120,2 115a

oQ
Aor.Akt. Konj. 3.Sg. v. O(OOUL 116
OWT,I

Aor.Akt. Konj. 3.Sg. v. O(OWUL 116


FN19
ocllll
Aor.Akt. Opt. 3.Sg. v. O(OWUL 116
FN22

E spter UL

/e/ 2b FNI

681

Register

t- Stf. 120,3/4 115a


-Eay- Stf. 123,3
tav 252,18 280b/e 282
v Re1.Satz 142a FN1
tav uaL 252,18 280b
Eav ~n 252,18 280b
taVTtEP 280b
tauTo Parad. 55a
tauTlv
statt aAAnAWV 139k/n
Parad. 55a
Mw Aug. 7ld
m. Inf./AeI 218a
Stf. 85,4
aAov
Aor.Akt. v. aAAw 101,3
Parad. 105d/e
taTtTLaa
Aor.Akt. v. aTtTL~W 96,14
taTtTLa3 nV
Aor.Pass. v. aTtTL~W 96,14
tooTaf;;a
Aor.Akt. v. aaTa~w 95,18
taaTax3nv
Aor.Pass. v. aaTa~w 95,18
tacpnv
Aor.Pass. v. aTtTW 94,13
fatjJa.
Aor.Akt. v. aTtTW 94,13
tEAn~nV

P1sqpf.Med./Pass. v. aAAw 101,3


nv
Wz.Aor. v. aLvw 110,1
Parad. 106e/f
tAEcp3 n v
Aor.Pass. v. AETtW 94,1
fAEl/!a
Aor.Akt. v. AETtW 94,1
tAn3nv
Aor.Pass. v. aAAw 101,3
tpell3nv
Aor.Pass. v. Ea3Lw/LPellauw 113,4
tYYLO- Stf. 96,12
tYYL~W Dat 179a
Stf. 96,12
tyy Ll
Fut. v. tYYL~W 96,12
tyYU(; 185a
tyEYOVE L
P1sqpf.Akt. 3.Sg. v. YLvO~aL
112,7
tydpo~aL

tYEP3EL(; semitisierend 238


Stf. 103,6
tydpw
YELPE Aspekt 212e
Pf.2 intro 18ge
Red. 72g
Stf. 103,5
tYEAwV
Ipf. v. YEAaw 86,3
tYEVn 3 nV
Aor.Pass. v. YLvo~aL 112,7

682

tyEVO~nV

Aor.Med. v. YLvo~aL 112,7


tYEP- Stf. 103,5/6
tynYEPua
Pf.Akt. v. EYELPW 103,5 18ge
tynYEP~aL

Pf.Med./Pass. v.
103,5/6

tYELPW/tYELPO~aL

yn~a

Aor.Akt. v.

ya~Ew

112,5

tyn~a~nV

Aor.Med. v. ya~Ew 112,5


tyuaLvLa S.174
tyuauEw 234e
tyuaTaAELTtW Stf. 94,4/5
e:yvwua
Pf.Akt. v. YLvcllauw 111,8
tyvelluELV
P1sqpf.Akt. v. YLVellauw 111,8
yvwv
Wz.Aor. v. YLvellauw 111,8
Parad. 106e/f
tyvellpLua
Pf.Akt. v. YVWPL~W 96,15
EyvellPLaa
Aor.Akt. v. YVWPL~W 96,15
tyvwpLa3nv
Aor.Pass. v. YVWPL~W 96,15
tyvellPL~aL

Pf.Med./Pass. v. YVWPL~W 96,15


tyvella3nv
Aor.Pass. v. YLvellauw 111,8
e:yv~aL

Pf.Med./Pass. v. YLvellauw 111,8


tyoyyuaa
Aor.Akt. v. YOYYU~W 96,19
tyop- Stf. 103,6
typ- Stf. 103,6
typacpnv
Aor.Pass. v. ypacpw 94,2
Eypal/!a
Aor.Akt. v. ypacpw 94,2
tyPEa3aL
Aor.Med. v. tYELPO~aL 103,6
typnyopa
Pf.Akt. v. tYELPo~aL 103,6 18ge
tyell Enklise 6d
Gen. statt Possessivpron. 57
Parad. 54a
fYWYE 252,10 26ge
EO- Stf. 113,4
toapnv
Aor.Pass. v. OEPW .103,3
tOE5clIuELV
P1sqpf.Akt. v. OLOW~L 120,2
tOEn3 nV
Aor.Pass. v. oEo~aL 112,8
oELf;;a
Aor.Akt. v. OELUVU~L 123,1
fOELPa
Aor.Akt. v. OEPW 103,3
tOELX3nv
Aor.Pass. v. OELUVU~L 123,1

Grieahisahes Wortregister

te:Eci\.LTjV
Aar.Med. v.

Exa\.La~

Aar.Akt. v. aaAAW vg1. 101,1-6


faljJa
Aar.Akt. v. cinTw 94,14
te:ATJ=
Fut. v. (E)aEAw 112,9
taEAW s. EAW
tE\.LTjV
Aar.Med. v. TtTj\.L~ 120,1

95,5

~e:Ta

statt ~aTa 118 FN10


ttxTjV
Aar.Pass. v. Exa\.La~ 95,5

ttaEa
Aar.Akt. v.

111,5

~ciaxw

~e:vTa

t~cixTjv

Aar.Pass. v. ~ciaxw 111,5


tte:Ta
statt ttaTa 117 FN2

ttaaav
Ipf.Akt. 3.P1. v. tW\.L~ 115b
ttau
Ipf.Akt. 3.Sg. v. tw\.L~ 115b
ttauv
Ipf. 1.Sg./3.P1. v. tW\.L~ 115b
tCwEa
Aar.Akt. v. ~WKW 95,6
t~wXTjV

Aar.Pass. v.
t68TJv
Aar.Pass. v.

~WKW

95,6

tW\.L~

Ipf. 3.P1. v. OA~6w vg1. 89a


statt taAtauv 70 FN5
~a\.La~

Fut. v. taCw 113,4


t6\.LTjv
Aar.Med. v. tw\.L~ 120,2
MaEa
Aar.Akt. v. aKEw 112,1

t6Eaaa
Aar.Akt. v.aEci~w 96,6
taEciaTjv
Aar.Pass. v. aEci~w 96,6
~aEe:v

Aar.Akt. v. aKe:L 112,1


Eaaav
Aar.Akt; 3.PL v. tW\.L~ 116 FN16
~pa\.Lav

Aar.Akt. v. TPEXW 113,12


~uv

Wz.Aar. v. uw 106d
~wKa
tW\.L~

120,2

E~e:uY\.La~

Pf.Med./Pass. v.

123,2

~e:uyvU\.L~

~~e:uEa

Aar.Akt. v.

~e:UyVU\.L~

123,2

t~e:ux8TJv

Aar.Pass. v.

~e:UyVU\.L~

123,2

~~TjV

Ipf. v.

Efiva~

Aar.Pass.Inf. v.

rTj\.L~

120,3

f~yav

Aar.Akt. v.
tt~w

~yydvw

110,11

7ld

tAtTjV
Aar.Pass. v. AtW 94,3
i!!A~l/Ja

120,2

toA~aaav

Aar.Akt. v.

Aar.Med. 3.P1. v. TtTj\.L~ 118a


fTjKa
Aar .Akt. v. TCTj\.L~ 120,1
fTjv
Aar.Pass. v. rTj\.L~ 120,3

Aar.Akt. v. AtW 94,3


EVTj 262b
fau
Aar.Med. 2.Sg. v. TtTj\.L~ 118a
fpe:l/Ja
Aar.Akt. v. TPE~W 94,11
e:~ Aussprache 2b
echtes/unechtes 2c 11c/e FN1
Itazismus 2b FN1
e:C 6a 252,19 280b/c 281 283 284
u. tciv, Te: u. Tav 280e
ob etwa, vielleicht 273f
Uebersicht 252,19
e:~-/~- Wz. e:r\.L~ 125c
e:C ye: 252,10 280b
e:C E \.Ln ye: 252,10 280b
d it 252,13
d - e:CTe: 273a
d - Ti 273a
e:t Kat 252,19 280b
e:t \.Ln 252,19 280b
e:( \.Ln dpa 252,19 280b
d \.LnV 252,39
e;t-NS 273
e:Ca
Ipf. 3.Sg. v. tciw 85,4
e:la 252,20
e:CdTjv
Aar.Pass. v. tciw 85,4
e:CaKa
Pf.Akt. v. tciw 85,4
e:Ca\.La~

~TJW

86,1

f~waa

Aar.Akt. v.

~OOVVU\.L~

124,3

f~wO\.La~

Pf.Med./Pass. v.

~WVVU\.L~

124,3

t~wO\.LEVa(;

Pf.Med./Pass. Ptz. v.
124,3
faAav

Pf.Med./Pass. v. taw 85,4


e:Caaa
Aar.Akt. v. taw 85,4
e:t- s. ola 109c
da = dav
dEva~

~wvvu\.L~

Inf. v. ala 109c


dnaw
Fut. v. ala 109c

683

Register

d:50v - dc.oa

doav
Aar.Akt. v. opaw 113,8
douL'a
Ptz.Fem. v. aroa 109c
dow
Kanj. v. aroa 109c
e:towr;
Ptz. v. aroa 109c
e:re:v 252,20
e:C3e:/e:t yap 209j 211c
EL3Tlv
Aar.Pass. v. LTlUL 120,3 FN4
e:C3LouaL
Pf.Med./pass. v. t3n;w vgl. 92d
93 7ld
e:IKa

umschreibende Kanjug. 203


e:rUL 113,3 125c 197c
Parad. 125c
e:rvaL
Inf. v. e:tUL 125a
E L-VUL

Aar.Akt. Inf. v. LTlUL 116


e:LVe:Xe:V s. Eve:xa
dEa
Aar.Akt. v. e:CXW vgl. 92d
dn- Stf. 113,7
dnE
Aar.Akt. Imp. v. AEYW 113,7
e:Cne:p 252,19 280b
e:Lne:,a
Ipf. 3.Sg. v. EnauaL 113,15
e:tnOUTlv
Ipf. v. EnauaL 113,15
e:rnav
Aar.Akt. v. AEYW 113,7
dpyaoaUTlv
Aar.Med. v. tpya~auaL 96,7
e:CpyaouaL
Pf.Med./Pass. v. tpya~auaL 96,7
e:CPTlxa
pf.Akt. v. AEYW 113,7
dpnxe:L
Plsqpf. 3.Sg. v. AEYW 113,7
e:CPTluaL
Pf.Med./Pass. v. AEYW 113,7
ELr; 6a 184a/g
m. Inf./AcI 226a/b
als Prfix 73a
b. Schwren 252,33
dr; UEoav 185a

Pf.Akt. v. LTlUL 120,3


e:t),.aUTlv
Aar.Med. v. atpEw 113,1
e:tAe:u3EPWOe:V = nAe:u3EPWOe:V
Aar.Akt. 3.Sg. v. EAe:u3e:pow
e:LATluuaL
Pf.Med./Pass. v. Aau~avw 110,13
e: CATlTnaL
Pf.Med./Pass. 3.Sg. v. Aau~avw 93
110,13
e:LATl(jJa
Pf.Akt. v. Aau~avw 110,13
e:LATlxa
Pf.Akt. v. Aayxavw 110,12
e:IAKav
Ipf. v. EAKW 112,14 71d
e:LAKuxa
Pf.Akt. v. ~AXW 112,14
e:LAxuoa
Aar.Akt. v. EAXW 112,14
e:tAxuo3Tlv
Aar.Pass. v. EAXW 112,14
e:LAxuouaL
Pf.Med./Pass. v. EAXW 112,14
ELAXWuaL
Pf. v. EAxoauaL vgl. 89b
e:LAOUTlV
Aar.Med. v. atpEw 113,1
EIAav
Aar.Akt. v. atpEw 113,1

EV -maZ/-fach 145f
ULa statt npw'Tl 145a
m. gen. partitivus 166d
statt Indefinitpran. 145b
Parad. 63a
unbestimmter Art. 129a
ELr;
Aar.Akt. Ptz. v. LTlUL 116
EIr; kl. Le:Lr;)
statt Le:Lr; 115 FN9

ErllUl..

ELb

Pf.Med./Pass. v. LTlUL 120,3 FN5


e:tUEvar;
Pf.Med./Pass.Ptz. v. LTlUL 120,3
FN5
ELUTlV
Aar.Med. v. LTlUL 120,3
dUL 125a/b
EO,LV m. Inf./AcI 217b
,0 vv e:rvaL 213c
Akzent 6d 125b
m. Dat. 176b
m. Gen. 159b
als Kopula 256c
Opt.Prs. 211a
Parad. 125a
Ptz. b. AcP Ellipse 233b FN2

statt auoe:Lr; 144c


e:k ,ov ~va
statt aAAnAaur; 145b
e:CoauaL
Fut. zu aroa 109c
e:Lo,nxe: LV
Plsqpf. zu Lo,auaL/EO'TlXa 120,5
e:Cow s. EOw
e:r,a 252,21
m. Ptz. temporal 231d
e:C,e: - e:C,e: 252,22
e:rxav
Ipf. v. EXw 113,5
e:Cxaoav
Ipf. 3.Pl. v. EXw 113,5
e:Cw3a m. Inf. 21Be

684

EL~

..

ou

GPieohisohes Wortregister

Pf. ohne Prs. 108g


ELIilV
Ipf. v. E<iIil 85,4
EX 6a 184a/h
m. Inf./AcI 226a
b. Pass. 191a
als Prfix vor Vokal 73b
EX- mehrdeutig 73c
EKa.TlV
Aar.Pass. v. xaCIil 80,9
Exa.&apa
Aar.Akt. v. xa&aCplil 103,2
Exa&a.PLoa
Aar.Akt. v. xa&apC~1il 96,13
EKaAUCP&TlV
Aar.Pass. v. xaAun,1il 94,15
EXa.AUI/Ja
Aar.Akt. v. xaAun,1il 94,15
Exal!aV
Aar.Akt. v. Xa.I!VIil 110,9
Exaa,ae 136c 145g
m. gen. partitivus 166c
Exa.'Epae 136c
EXa,EO'TlOae = Ka,EO'TlOae
Exau&T]v
Aar.Pass. v. xaCIil 80,9
EKOUIil 153a
EXEt' 61c/d
EXEt'&EV 61c
EXEt'vae 58c 141a/c
in Korrelation 61b
statt Pers.Pran. 3.Pers. 54c 139c
EXEt'OE 61d
EXEXAf}I!TlV
Plsqpf.Med./Pass. v. KaAEIil 88,8
EXEPaaa
Aar.Akt. v. KEpa.VVUI!L 124,4
EXEPo~va/ExEPOTlVa

Aar.Akt. v. xEPoaCvlil 102,8 a. FN2


EXEPoTloa
Aar.Akt. v. xEpoaCVIil 102,8
Exnpu!;a
Aar.Akt. v. xTlPUOOlil 95,12
EXTlPUX&TlV
Aar.Pass. v. XTlPUOOIil 95,12
EXXATlOCa Parad. 25a
ExAa.nTlV
Aar.Pass. v. xAEn,1il 94,17
fXAauoa
Aar.Akt. v. xAaCIil 80,10
EXAEyal!aL Stf. 95,7
EKAEAEYl!aL
Pf.Med./Pass. v. EXAEyal!aL 95,7
EXAE!;al!aL
Fut. v. EXAEyal!aL 95,7
fXAEl!Ja
Aar.Akt. v. xAEn,1il 94,17
ExM&Tlv
Aar.Pass. v. xaAEIil 88,8
EXAC&TlV
Aar.Pass. v. XACVIil 102,9
fKALva
Aar.Akt. v. XACVIil 102,9

e:LCilV - E:A.03a.L

EKOnTlV
Aar.Pass. v. xon,1il 94,18
Exal!Ja
Aar,Akt. v. Kon,1il 94,18
EKnAaynOal!aL
Fut.Pass. v. ExnAnOOal!aL 95,14
EnAavf}&TlV 191e
EKnAf}oOal!aL Stf. 95,14
e:xnif}oOlil 191e
Expayav
Aar.Akt. v. Xpa.~1il 95,19
fxpa!;a
Aar.Akt. v. XPa.~1il 95,19
EXPEI!a.I!TlV
Ipf. V . xPEl!al!aL bzw.
Plsqpf. v. XPEI!a.VVUI!L 124,5
EXpC&TlV
Aar.Pass. v. XpCVIil 102,10
fKpLva
Aar.Akt. v. KpCVIil 102,10
e:xpuTlV
Aar.Pass. v. xpun,1il 94,20
Expul!Ja
Aar.Akt. v. Kpun,1il 94,20
EX,ECVIil
Ex,ECvae ,nv XEt'pa semitisierend 238
Ex,Loa
Aar.Akt. v. K,C~1il 96,18
EK,CO&TlV
Aar.Pass. v. X,C~1il 96,18
EX,LOI!aL
Pf.Med./Pass. v. X,C~1il 96,18
Ex,oe 185a
EX,Oe EC I!f} 185a 252,19 286
EXXEIil Stf. 88,13
EXXUVVIil Stf. 88,13
EA- Stf. 113,1/2
EAa- Stf. 110,2
EAaav
Aar.Akt. v. Aal!avlil 110,13
EAa&iivaL
Aar .Pass. v. EAauvlil 110,2
EAa&av
Aar.Akt. v. Aav&avlil 110,14
EAaoaL
Aar.Akt. v. EAauvlil 110,2
EAa.OOIilV 51b/c
EAau- Stf. 110,2
EAauvlil Stf. 110,2
EAaXLo,ae 51b
EAaxav
Aar.Akt. v. Aayxa.vlil 110,12
EAE
Aar. Imp. v. atpEIil 113,1
EAEEIil 152a
EAEt'V
Aar.Akt. Inf. v. atpEIil 113,1
fAELnae = EALnae/EALnEe
EAdCP&Tlv
Aar.Pass. v. AECnlil 94,4
EAEo&aL
Aar.Med. Inf. v. atpEIil 113,1

685

Register

EAEUa- Stf. 113,3


EAEUaEP600 169b
EAEuKava
Aar.Akt. v. AEuKa~voo vgl. 100
EAEuaa~a~

E~au.aO

Aar.Med. v.
Aar.Akt. v.
E~E~Ea

EAT1Aa~a~

E~~Ea

EAnAUaEva~

Pf.Akt. Inf. v.

EPxa~a~

113,3

EAnAu&:l~

Pf.Akt. Ptz. v.

fpxa~a~

113,3

Un(~)q>l}nv

Aar.Pass. v. Aa~avoo 110,13 FNl


EAa- Stf. 113,3
EAa&
Aar.Akt. Imp. v. EPxa~a~ 113,3
EAaELV
Aar.Akt. Inf. v. fpxa~a~ 113,3
fAaa~

Aar.Akt.Opt. v. fpxa~a~ 113,3


EA&:lV
Aar.Akt. Ptz. v. EPxa~a~ 113,3
fA~TtaV

Aar.Akt. v. AE~TtOO 94,4


EAK- Stf. 112,14
EAKu(a)- Stf. 112,14
gAKOO Aug. 7ld
Stf. 112,14
AaY~6a~a~

vgl.

Aar.Med. Ptz. v. aLpEoo 113,1


Stf. 96,11
~ATt~600 m. Inf./AcI ad. NS 218f/h
Pf. 200c
Stf. 96 ,11
EATt~~ Parad. 35a
EATt~aaiiva~

96,11

EATt~iii

~E~YVU~~

Aar.Pass. v.

123,4

E~~ava

Aar.Akt. v.
Aar.Akt. v.

~~a~voo

102,3

~~YVU~~

123,4

E~~XanV

Aar.Pass. v.

~~yvu~~

123,4

E~VnaanV

Aar.Pass. v.

~~~v~OKa~a~

111,12

E~6~ 57
E~TtpaaaEV 185a
E~cpav~6oo 174a

EV 6a 184a/i
m. Inf./AcI 226a
als Prfix var Vakalen 73c
b. Schwren 252,33
EV- mehrdeutig 73c
EV ~EaCjl 185a
EV ili 276a
Evav.~ 185a
Evav.~av 185a
EVOUOO 153a
EVEYK- Stf. 113,14

Aar.Akt. Ptz. v. CPEPOO 113,14


fVEYKE
Aar.Akt. Imp. v. CPEPOO 113,14
EVEYKELV
Aar.Akt. Inf. v. CPEPOO 113,14
EVEYKOO
Aar.Akt.Kanj. v. CPEPOO 113,14
EVEK- Stf. 113,14
EVEKa/EvEKEV/ELVEKEV 185a
EVEKEV m. Inf./AcI 185a 226a
EVEPYE~a Parad. 25a
EVEPYEOO 152c
'EVE.E ~ Aci~nv
Aar. v. Ev.EAAa~a~ 101,5

-a~pEoo

Aar.Pass. Ptz. v. CPEPOO 113,14


EVEXaiiva~

Aar.Pass. v. CPEP(&) 113,14


EVnVEy~a~

113,2

EAoo~a~

Aar.Med.Kanj. v. aLpEoo 113,1


EM>V
Aar.Akt. Ptz. v. aLpEoo 113,1
f~aaav

Aar.Akt. v.

~avaavoo

110,18

E~aEa

Aar.Akt. v.

686

123,4

EVEXaE~~

Fut. v. EATt~600 96,11


EAUa- Stf. 113,3
EAiii
Fut. v. EAauvoo 110,2
Fut. v.

~E~YVU~~

E~dxanv

Aar.Akt. Inf. v. CPEP(&) 113,14

EATt~O-

EATt~600

102,1 112,13

EVEYKa~

EA6~Eva~

Aar.Pass. v.

Aar.Akt. v.

~EVOO

EVE'yKa~

EAay~aci~nv

Aar.Med. v.
96,11-18

112,13a

~axa~a~

f~E~va

Fut. v. fpxa~a~ 113,3


-EAEXanV
Aar.Pass. v. -AEya~a~ vgl. 95,7
92d
EAl'tAaKa
Pf.Akt. v. EAauvoo 110,2
Pf.Med./Pass. v. EAauvoo 110,2
EAl'tAuaa
Pf.Akt. v. EPxa~a~ 113,3

Parad. 55a

E~aXEaa~nV

~aaaoo

vgl. 95,10-17

Pf.Med./Pass. v. CPEPOO 113,14


EVnVaXa
pf.Akt. v. CPEPOO 113,14
fvaa 61d
fvaa on 252,13
EvaaoE 61c/d
EV~ = fVEa.~v/Ea.~v 125b
Ev.aOaa 61d
Ev.aoaa on 252,13
Ev'E~Aaaaa~

Grieahisahes Wortregister

Aor.Med. v. EVTEAAouaL 101,5


EVTEAAOUUL Stf. 101,5
Evn:AoOuaL
Fut. v. EVTEAAouaL 101,5
EVTETaAuaL
Pf.Med./Pass. v. EVTEAAouaL 101,5
Evn:08Ev 61e
EVT6s;; 185a
EVUYTJV
Aor. v. vuooouaL vgl. 95,10-17
fvuEa
Aor.Akt. v. vuoow vgl. 92d
EVWTtLOV 185a/b
EE s. EJI.
EE- mehrdeutig 73e
EE oi5 276a
fEEAE
Aor.Akt. Imp. v. EEaLPEw vgl.
113,1/2
EEEAEEaUTJv
Aor.Med. v. EJl.AEyouaL 95,7
EEEAtEw
Aor.Med. 2.Sg. v. EJl.AEyouaL 95,7
EEETtAaYTJV
Aor.Pass. v. EJl.TtAnOOOuaL 95,14
nichtpass . 191e
fEEOHV 217b
fElJ
Fut.Med. 2.Sg. v. fxw 113,5
EEnpauuaL/EEnpaauaL
pf.Med./Pass. v. ETJPaLVW 102,4
a. FN5
EEnpava
Aor.Akt. v. ETJPaLVW 102,4
EETJpav8TJv
Aor.Pass. v. ETJPaLVW 102,4
EEoUOAoYEouaL 174e
EE6v
Ptz. v. fEEOH
EEw 185a
fEw
Fut. v. EXW 113,5
EEw8EV 185a
EEWEW Stf. 112,4
EEiiiaa
Aor.Akt. v. EEWEW 112,4
fOLJl.a Pf. ohne Prs. 108g
t6paJl.a
Pf.Akt. v. opaw 113,8
ETt- mehrdeutig 73e
ETtaYYEAAouaL Stf. 101,2 100
ETtaYTJv
Aor.Pass. v. TtnYVUUL 123,5
ETta80v
Aor.Akt. v. Tt<iaxw 113,9
ETtaLx8TJv
Aor.Pass. v. TtaLbW vgl. 95,18-23
ETtaV 276a
ETtav<iATJ~LS;; 294k/m
ETtaVW 185a
ETtEL 252,23
Em:Ln 252,2:3
ETtELnm:p 277a

Em:LTtEP 252,23
ETtELOa
Aor.Akt. v. TtEL8w 96,1
E:TtELo8TJv
Aor.Pass. v. TtEL8w 96,1
nichtpass . 191e
ETtELTa 252,21
ETtEJl.ELAa
Aor.Akt. v. ETtLJl.EAAw vgl. 98b/e/d
ETtEJl.ELVa 185a
ETtEAa86UTJv
Aor.Med. v. ETtLAava<ivouaL 110,15
ETtEU<P8TJv
Aor.Pass. v. TtEUTtW 94,6
e:TtEu~a

Aor.Akt. v. TtEUTtW 94,6


ETtETtOL8ELV
Ipf./Plsqpf. zu TtETtOL8a/TtEL8w 96,1
ETtEOa = ETtEOOV
e:TtEOOV
Aor.Akt. v. TtLTtTW 113,10
ETtETaaa
Aor.Akt. v. TtETaVVUUL vgl. 124,4/5
ETtEXW
ETtLOXWV formelhaft 231d
ETtTJEa
Aor.Akt. v. TtnYVUUL 123,5
ETti. 184a/j
m. T~ u. Inf./AeI 226a
ETtLaAAw 189b
ETtLYLVWOJI.W Stf. 111,9
ETtLE
Aor.Akt. Imp. v. E<POPaw vgl. 113,8
ETtL8uUEW 167e
ETtLJl.aAEW Stf. 88,9
ETtLJl.paVa
Aor.Akt. v. TtLJl.paLVW vgl. 100
ETtLJl.pav8TJv
Aor.Pass. v. TtLJl.paLVW vgl. 100
ETtLAauavouaL 167b
ETtLAav8avouaL Stf. 110,15
ETtLAEATJouaL
Pf.Med./Pass. v. ETtLAav8avouaL
110,15
ETtLUEVW 234b
fTtLOV
Aor.Akt. v. TtLVW 110,3
ETtLTto8EW 152a
ETtLOTa- Stf. 121,4
ETtLOTauaL
m. AeP od. NS/AeI 233b a. S. 408
FN2
m. Inf. 218e
Stf. 121,4
ETtLOTOAn Parad. 25e
ETtLOTPE(pW
Stf. 94,7/8
tr./intr. 189b
ETtL TOOOW 17 4b
ETtLHUaw 174e
ETtLTPETtW
m. Inf./DeI 218a
Stf. 94,9/10

687

ETT.A.UOU -

Register

EOTT.UPXU

EnA.acra
Aor.Akt. v. nA.uoow 96,20
e:nA.uoTlv
Aor.Pass. v. nA.uoow 96,20
EnA.e:uoa
Aor.Akt. v. nA.EW 88,5
e:nA.1\YTlv
Aor.Pass. v. nA.nOOW 95,13
EnA.TlEa
Aor.Akt. v. nA.nOOW 95,13
EnA.TlOa
Aor.Akt. v. nL~nA.Tl~L 121,2
e:nA.1\OTlV
Aor.Pass. v. nL~nA.Tl~L 121,2
Enve:uoa
Aor.Akt. v. nVEw 88,6
e:nvLYTlV
Aor.Pass. v. nVLYw vg1. 95,1-9
En6Tlv
Aor.Pass. v. nLvw 110,3
e:noL~ava/EnOL~TlVa
Aor.Akt. v. nOL~aLvw
Eno~aL

102,5 a. FN2

Stf. 113,15

EnoG
wG EnOG e:tne:Lv 213c
EnpuTlV
Aor.Pass. v. nLnpUoxw 111,13
EnpaEa
Aor.Akt. v. npaoow 95,15
EnpUXTlv
Aor.Pass. v. npuoow 95,15
EnpTlOa
Aor.Akt. v. nL~npTl~L 121,6
e:npnOTloav = EnPLOTlOaV
EnpLOTlOaV
Aor.Pass. 3.P1. v. npL~w vg1. 92d
Enu6~Tlv

Aor.Med. v. nuvuvo~aL 110,16


e:p- Stf. 113,7
e:Pya5- Stf. 96,7
EPyu~o~aL Aug. 71d
Stf. 96,7
e:Pyuoo~aL

Fut. v. e:pya~O~aL 96,7


EPLG 35e
EPLl)Ja = EPPLl)Ja
EPPUYTlV
Aor.Pass. v. pnYVU~L 123,6
Eppa~aL

Pf.Med./Pass. v. paLvw
e:ppav,L~EvOG

Pf.Med./Pass. Ptz. v. pav'L~w


vgl. 92d
e:PPETlV
Aor.Pass. v. A.EyW 113,7
EPPTlEa
Aor.Akt. v. PTlYVU~L 123,6
EPPTlxa 189c
e:ppL~w~aL

Pf. v.

PL~6o~aL

vg1. 89c

EPpL~~aL

Pf.Med./Pass. v. PLn,w 94,19


EPPLepa

688

Pf.Akt. v. PLn,w 94,19


e:PPLepTlV
Aor.Pass. v. pLn,w 94,19
EPPLl)Ja
Aor.Akt. v. PLn,w 94,19
EPPUTlxa
Pf.Akt. v. PEW 88,11
EPPUTlV
Wz.Aor. v. PEW 88,11 106d
e:PPUOU~TlV

Aor. v. puo~aL 80,7


e:PPUOTlV
Aor.Pass. v. puo~aL 80,7
EPpwya
Pf.Akt. v. pnYVU~L 123,6 189c
EPpw~aL

Pf.Med./Pass. v. PWVVU~L 124,6


Eppwoa
Aor.Akt. v. PWVVU~L 124,6
EPPWOe:
Pf.Pass. Irnp. v. PWVVU~L 124,6
212e
e:PPWOTlV
Aor.Pass. v. PWVVU~L 124,6
EPPWOO
Pf.Med./Pass. Irnp. 2.Sg. v.
PWVVU~L 124,6
e:PX- Stf. 113,3
EPxo~aL

EA.E 74g
EPXOU Aspekt 212e
Ind.Prs. futurisch 197c
Stf. 113,3
EPW
Fut. v. A.EyW 113,7
e:pw,aw rn. AkkO + AkkO 153a
Stf. 85,2
e:G s. dG
EG
Aor.Akt. Irnp. v. LTl~L 116
e:o- Wz. v. d~L 125a
e:o-/(F)e:o- Stf. 124,1
Eoe:oa
Aor.Akt. v. OEVVU~L 124,2
EOTlV
Wz.Aor. v. OEvvu~aL 124,2 a. FN3
EOe:Oe:
Fut.Ind. 2.P1. v. e:t~L statt
Irnp. 2.Pl. 125a FN7
e:on~ava/e:on~Tlva
Aor.Akt. v. OTl~aLvW

102,6 a. FN2
e:O(L)- Stf. 113,4
EOLW Stf. 113,4
EOW s. EOLW
e:oxA.npuva
Aor.Akt. v. OXA.TlPUVW 102,11
Eoo~aL

Fut. v. e:t~L 125a


e:ona.paEa
Aor.Akt. v. onapa.oow vg1. 92d
e:onaPTlv
Aor.Pass. v. one:LPw 103,4
Eonapxa

Griechisches Wortregister

Pf.Akt. v. onELPw 103,4


e:anapjJ.aL
pf.Med./Pass. v. anELpw 103,4
e:anELpa
Aor.Akt. v. anELPw 103,4
EonojJ.TlV
AQr.Med. v. EnojJ.aL 113,15
e:o"ta&Tlv
Aor.Pass. v. LO"tTljJ.L od. Aor.
v. Lo"tajJ.aL 120,5
-Eo"taKa
Pf.Akt. v. LO"tTljJ.L 120,5 FN3 18ge
Eo"taKEvaL
Pf.Akt. Inf. zu LO"tTljJ.L 120,5 FN3
e:o"taATlV
Aor.Pass. v. O"tEAAW 100
Eo"taAKa
Pf.Akt. v. O"tEAAW 100
:o"taAjJ.aL
Pf.Med./Pass. v. O"tEAAW 100
Eo"tavaL
Wz .Pf. Inf. zu Lo"tajJ.aLjEo"tTlKa
109a 120,5 FN4
EO"tE
Imp. 2.Pl. v. ELjJ.L l25a
e:O"tE Kojunktion 276a
e:o"tELAa
Aor.Akt. v. O"tEAAW 100
e:o"te:vaYjJ.aL
Pf.Med./Pass. v. o"tEvabw 95,21
e:o"tEvaEa
Aor.Akt. v. o"tEvabw 95,21
~o"tTlKa

Pf. v. Lo"tajJ.aL 120,5 18ge


Koine/NT a. O"tnKW statt 120,5 FN4
res. 200b
Wz.Pf.-Formen 109a
EO"tTlKW(;
Pf.Ptz. zu Lo"tajJ.aL 120,5 FN4
:o"tTlV
Wz.Aor. v. LO"tajJ.aL 120,5
Parad. 106e/f 118
Eo"tnEw Pf.Fut. 201d
e:O"tnPLYjJ.aL
Pf.Med./Pass. v. O"tTlPLbW 95,22
e:o"tnPLKa
Pf.Akt. v. O"tTlPLbW 95,22 FN5
e:o"tnPLEa
Aor.Akt. v. O"tTlPLbW 95,22
e:O"tnPLoa
Aor.Akt. v. O"tTlPLbW 95,22 FN4
e:O"tnPLxa
Pf.Akt. v. O"tTlPLbW 95,22
e:O"tTlPLX&TlV
Aor.Pass. v. O"tTlPLbW 95,22
:o"tTloa
Aor.Akt. v. LO"tTljJ.L 120,5
Eo"tTlOaV
Aor.Akt. 3.Pl. v. LO"tTljJ.L 116
Wz.Aor.Akt. 3.Pl. v. Lo"tajJ.aL 118a
EO"tO(;
Wz.Pf. Ptz.Ntr. v. LO"tajJ.aL/Eo"tTlKa
109a 120,5 FN4

EOnUP1-LUL - E"tE1-LOV

Eo"tpajJ.jJ.aL
Pf.Med./Pass. v. O"tPE~ 94,7
e:o"tpaqlTlv
Aor.Pass. v. O"tPE~ 94,7
nichtpass. 191e
Eo"tPElj!a
Aor.Akt. v. O"tPEqlW 94,7
Eo"tpoqla
Pf.Akt. v. o"tpe:qlw 94,7
e:o"tpw&TlV
Aor.Pass. v. o"tpWVVUjJ.L 124,7
EO"tPWjJ.EVO(;
Pf.Med./Pass. Ptz. v. o"tpWVVUjJ.L
124,7
e:o"tpwoa
Aor.Akt. v. o"tpWVVUjJ.L 124,7
EO"tW
Imp. 3.Sg. v. ELjJ.L 125a
EO"tW(;
Wz.Pf. Ptz.Mask. (a. Ntr.)v. Lo"tajJ.aL/
Eo"tTlKa 109a 120,5 FN4
Eo"tGioa
Wz.Pf. Ptz.Fem. v. LO"tajJ.aL/Eo"tTlKa
109a 120,5 FN4
e:oqlaYTlv
Aor.Pass. v. OqlUbW 95,23
e:oqlaYjJ.aL
Pf.Med./Pass. v. OqlUbW 95,23
e:oqlaEa
Aor.Akt. v. OqlUbW 95,23
EOXTlKa
Pf.Akt. v. e:xw 113,5
e:oXTljJ.aL
Pf.Med./Pass. v. e:xw 113,5
e:oxov
Aor.Akt. v. EXW 113,5
EOW (a. ELOW) 185a
EOW&TlV
Aor.Pass. v. O~bW 96,21
Eowoa
Aor.Akt. v. O~bW 96,21
e:"taYTlv
Aor.Pass. v. "tuoow 95,16
E"taEa
Aor.Akt. v. "tuoow 95,16
E"tapuX&Tlv
Aor.Pass. v. "tapaoow vgl. 95,10-17
E"tUqlTlV
Aor.Pass. v. &un"tw 94,14
E"tE
Aor.Akt. Imp. v. LTljJ.L 116
e:"te:&ELV"tO
Plsqpf.Med./Pass. 3.Pl. v. "tL&TljJ.L
120,1
e:"tE&TlV
Aor.Pass. v. "tL&TljJ.L 120,1
e:"tELAa
Aor.Akt. v. "te:AAW vgl. 101,1-6
e:"tELAUjJ.TlV
Aor.Med. v. "tEAAW/"tEAAojJ.aL 101,5
E"tEKOV
Aor.Akt. v. "tLK"tW 113,11
E"tEjJ.OV

689

Register

Aor.Akt. v e:uvw 110,10


/tn:poc
dAAOC statt 145g
in Korrelation 61b
e:.e:x.8Tlv
Aor.Pass. v . LK'W 113,11
e:.L8e:~

e:uayye:ALooua~
Fut. v. e:uayye:ALCoua~

96,16

e:UOKe:W Aug. 71f


Stf. 112,1
Aor.Med. v. e:uayye:ALCoua~ 96,16
e:UTlYY e:A Lo8Tlv
Aor.Pass. v. e:uayye:ALCoua~ 96,16
e:UTlyye:A~aua~

Pf.Med./Pass. v. e:uayye:ALCoua~
96,16
e:u8uC 231d
e:UAOye:W Aug. 71f
e:uEaLUTlV
Aor.Med.Opt. v. e:x.oua~ vgl. 95,8
e:up- Stf. 111,4
e:upe:- Stf. 111,4
e:uPTl- Stf, 111,4
e:UPLOKW
m. AcP od. NS/AcI 233b a. S. 408
FN2
Aug. 71f
Diat. 18ge
Stf. 111,4
e:pov
Aor.Akt. v. e:UPLOKW 111,4
e:uoe:nc 53a
e:u~paLvoua~ Stf. 102,2
e:u~paLvw Aug. 71f
-e:ux.- Stf. 95,8
e:UOOVUUOC 296e
f~ayov

Aor.Akt. v. e:08LW 113,4


f~ava

e:~avTlv

690

102,7 a. FN3

Aor.Pass.

v.

~aLvw

lQ2,7 FN3

Aor.Med. v.

96,2

~e:Loua~

f~Tl
~TlUL

125d

f~Tlv

Ipf. v.

~TlUL

125d

e:~Tlva

Aor.Akt. v.

102,7 FN2

~aLvw

e:~Tloa
~TlUL

Aor.Akt. v.

125d

e:~8apTlv

Aor.Pass. v.

~e:LPW

vgl. 103,4

e:~8apua~

pf.Med./Pass. v.

~e:LPW

vgl. 103,4

f~8Tlv

Wz.Aor. v.

~avw

110,5

e:~UYov

Aor.Akt. v.

~e:uyw

95,9

t~uAaEa

Aor.Akt. v.

~uAaaow

95,17

e:~uAax.8Tlv

Aor.Pass. v. ~uAaaow 95,17


~ (od. ~.e:) 277a 278a 280b 28ge
EX.- Stf. 113,5/6
e:x.- Stf. 113,5/6
e:x.aPTlv
Aor. V . x.aLPw 103,2 FNI
e:~.

e:x.ap~ociUTlv

e:UTlyye:A~ociUTlv

~aLvw

~aLvw

e:~e:~oaUTlv

Ipf. 3.Sg. v.

Ipf. 3.Sg. v . L8TlU~ 115b


t.L8e:oav
Ipf. 3.Pl. v L8TlU~ 115b
E'wi8Tlv
Aor.Pass. v . e:uvw 110,10
e:.o~uaCw Stf. 96,9
e:.panTlv
Aor.Pass. v . pe:nw 94,9
t.pcicpTlV
Aor.Pass. v . pe:~ 94,11
f.pe:o!Ja
Aor.Akt. v pe:nw 94,9
t.u8Tjv
Aor.Pass. v. 8uw 80,12
f.ux.ov
Aor.Akt. v uyx.avw 110,17
e:u Aussprache 2b
di 53a 252,63
e:uayye:ALCoua~ Kasus 152d 174d
Stf. 96,16

Aor.Akt. v.

Aor.Pass. v.
e:~civ8Tlv

102,7

Aor.Med. v. x.apLCoua~ 96,17


e:x.ap Lo8Tjv
Aor.Pass. v. x.apLCoua~ 96,17
e:x.e:a
Aor.Akt. v. x.e:w 88,12
fx.e:e:v
Aor.Akt. 3.Sg. v. x.e:w 88,12
e:x.e:ov
Ipf.Akt. v. x.e:w 88,12
e:x.oua~ Stf. 113,5
e:x.\)aTlV
Aor.Pass. v. x.e:w 88,12
fx.uvvov
Ipf. v. x.e:w/x.uvvw 88,12
fx.w
e:x.wv formelhaft 231e
m. Adv. 241b
Aug. 71d
Stf. 113,5
tr./intr. 189b
.e:o!Je:uoaUTlv
Aor.Med. v. o!Je:uoua~ 96,3
e:o!Je:uaua~

pf.Med./Pass. 96,3
~o!Joua~

Fut. v. e:noua~ 113,15


e:wKa
Pf.Akt. v. 008e:w 112,2
Ewua~

Pf.Med./Pass. v. LTlU~ 120,3


e:Giv
Prs.Ptz. v. e:Uw 85,4

Griechisches Wortregister

fOOV"taL
Pf.Med./Pass. 3.Pl. v. tnlJ,L 120,3
EwpaJ!a
Pf.Akt. v. opaoo 113,8
EwpalJ,aL
Pf.Med./Pass. v. opaoo 113,8
EWPOOV
Ipf. v. opaoo 113,8
fooc 185a 252,24
m. Inf./AcI 226a
e:oooa
Aor.Akt. v. ooe~oo 112,2
EcOOnV
Aor.Pass. v. w3~oo 112,2
fOOOlJ,aL
Pf.Med./Pass. v. w3~oo 112,2
!:aoo s. !:noo
!:EUY- Stf. 123,2
!:EUYVUlJ,L Stf. 123,2
!:EU!;OO
Fut. V. !:EUYVUlJ,L 123,2
!:Eux3iivaL
Aor.Pass. v. !:EUYVUlJ,L 123,2
!:nA600 152a
!:noo Parad. 84c
Stf. 86,1
!:WVVUlJ,L Stf. 124,3
!:oo(o)- Stf. 124,3 S.a. FN2
n Itazismus 2b FNI
n 252,26 2600 26ge
fl'-n 252 ,26
l'i
Ipf. 1.Sg. kl. v. EtlJ,t 125a FNI
l'i 252,25
l'i lJ,nV 252,39
l'i TtO 252,25
~- Stf. 120,3/4 115a
~ Itazismus 2b FNI
i5/i5TtEP 289a
f,ia
Ipf. 1.Sg. v. EClJ,aL 125c FNI
nyayov
Aor. Akt. v. dyoo 95,1
nyaTtOlJ,EV = nyaTtWlJ,EV
Ipf. l.Pl. v. c1yaTtaoo
nYYELAa
Aor.Akt. v. c1YYEAAOO 100
nYYEA3nV
. Aor.Pass. v. c1YY~AAOO 100 FN4
nYYEAJ!a
Pf.Akt. v. c1YY~AAOO 100
nYYEAlJ,aL
Pf.Med./Pass. v. c1YY~AAoo 100
nYYLJ!a
Pf.Akt. v. Eyyt!:OO 96,12
nYYLoa
Aor.Akt. v. Eyyt!:OO 96,12
nYELpa
Aor.Akt. v. EYEtpOO 103,5

~YElJ,WV Parad. 36b


TJYEOlJ,aL 153b 218f/h
nYEP3nV
Aor.Pass. v. EYEtPOO/EYEtpOlJ,aL
103,5/6
TJytaJ!a
Pf.Akt. v. aYLu!:oo 96,4
TJytaoa
Aor.Akt. v. aYLu!:oo 96,4
TJYLoo3nv
Aor.Pass. v. aYLu!:oo 96,4
TJytaolJ,aL
Pf.Med./Pass. V'. aYLu!:oo 96,4
l'iYlJ,aL
Pf.Med./Pass. v. dyoo 95,1
nYlJ,EVOC
Pf.Med./Pass. Ptz. v. dyoo 95,1
ny6paJ!a
Pf.Akt. v. c1yopu!:oo 96,5
ny6paoa
Aor.Akt. v. c1yopu!:oo 96,5
nyopao3 nv
Aor.Pass. v. c1yopu!:oo 96,5
ny6paOlJ,aL
Pf.Med./Pass. v. c1yopu!:oo 96,5
nyp6lJ,nv
Aor.Med. v. EYEtpOlJ,aL 103,6
ijELV
Ipf. (Plsqpf.) v. oCa 109c
f)uVUlJ,nv
Ipf. v. UValJ,aL 121,7
nuvaoanv
Aor.Pass. v. UValJ,aL 121,3
nuvn3nv
Aor.Pass. v. UValJ,aL 121,3
~UC 53a
f,iELv
Ipf. 1.Sg. V. EClJ,L 125c
f,iEoav
Ipf. 3.Pl. V. EClJ,L 125c FN2
naEAnJ!a
Pf.Akt. v. (E)3~Aoo 112,9
nMAnoa
Aor.Akt. v. 3~AOO 112,9
n3EAOV
Ipf. v. 3~AOO 112,9
l'iJ!a
Aor.Akt. v. tnlJ,L 120,3
i'iJ!EC
statt i'iJ!ac 116 FN25
T;J!Lo"ta 51b
nJ!oo perfektischer Ind.Prs. 197e
nAu3nv
Aor.Pass. v. EAauvoo 110,2
TJAalJ,nV
Aor.Med. v. dAAOlJ,aL 101,6
nAaoa
Aor.Akt. v. EAauvoo 110,2
l'iAaa = l'iA30v
l'iA30v
Aor.Akt. v. fpXOlJ,aL 113,3
"HAtac Parad. 26c
~AtJ!OC 59c 61b

691

Register

nUa.YTlV
Aor.Pass. v. a.AAa.aaw 95,10
fiAAunluL
Pf.Med. /Pass. v. 6.AAa.aaw 95,10
fiAAU!;U
Aor.Akt. v. 6.AAa.aaw 95,10
fiAAUXU
Pf.Akt. v. 6.AAcioaw 95,10
nAAa.X{}UL
Pf.Med./Pass. Inf. v. uAAa.aaw 95,10
n u a.x{}llV
Aor.Pass. v. 6.AAcioaw 95,10 FN6
nAOUllV
Aor.Med. v. ~AAOUUL 101,6
fiATtLKU
Pf.Akt. v. EATtL~W 96,11
fiATtLaU
Aor.Akt. v. EATtL~W 96,11
n ATtLa{}llV
Aor.Pass. v. EATtL~W 96,11
nuup-.:n{}llV
Aor.Pass. v. auup-.:a.vw 110,7
nuQ.p-':llKU
Pf.Akt. v. auup-.:a.vw 110,7
nua.p-':llUUL
Pf.Med./Pass. v. auup-.:a.vw 110,7
nUa.P-':llau
Aor.Akt. v. auup-.:a.vw 110,7
nuup-.:ov
Aor.Akt. v. auup-.:a.vw 110,7
fiUE{}U
Ipf. 1.Pl. v. EtUL 125a FN3
nUEr!;
statt Eyol 13ge
Gen. statt Possessivpron. 57
Parad. 54a
fiUEAAOV
Ipf. v. UEAAW 112,10
l'iUEV
Ipf. 1.Pl. v. EtUL 125a
nUEPU Ellipse 260c
Parad. 25a
nUE1:EpO!; 57
fiUllv
Ipf. v. EtUL 125a
i'iUUUL
Pf.Med./Pass. v. Tt-.:w 94,12
nU<PLEau
Aor.Akt. v. 6.U<pLEVVUUL 124,1
nU<PLEaa.UllV
Aor.Med. v. 6.U<PLEVVUUUL 124,1
nU<PLEOUUL
Pf.Pass. v. UU<pLEVVUUL 124,1
nU<PLEOUUL
Pf.Med./Pass. v. 6.U<PLEVVUUUL
124,1
nuwv uu-.:wv Parad. 55a
fiv 252,27
fiv = Ea.V 280b 282a
l'iv
Ipf. 3.Sg. klo a. 1.Sg. V. EtUL
125a FNI
fiVEYKU

692

Aor.Akt. V. <PEPW 113,14


fiVEYKOV
Aor.Akt. V. <PEOW 113,14
ijvEL
Ipf. 3.Sg. V. UtVEW 88,3
ijvEau
Aor. V. UtVEW 88,3
nVEX{}llV
Aor.Pass. V. <PEPW 113,14
nVE41YUUL
Pf.Med./Pass. V. 6.VOLyW 95,2
nVE41!;U
Aor.Akt. V. 6.VOLyW 95,2
nVE!jlX{}ll V
Aor.Pass. V. 6.VOLyW 95,2
nVLKU 276a
nVOLYllV
Aor.Pass. v. 6.VOLyW 95,2
fiVOL!;U
Aor.Akt. V. 6.VOLyW 95,2
nVOLX{}llV
Aor.Pass. V. 6.VOLyW 95,2
nTtLa-.:n{}llV
Aor.Pass. V. ETtLa-,:uuuL 121,4
l'ipu
Aor.Akt. V. ULPW 103,1
fiPUUUL
Pf.Med./Pass. v. 6.Pa.OUUL 85,8
npciow
Aor.Med. 2.Sg. V. 6.pa.OUUL 85,8
npyuaa.Ullv
Aor.Med. v. EPya.~OUUL 96,7
l'iPYUUL
Pf.Med./Pass. v. pxw 95,3
T.1pE{}llV
Aor.Pass. V. UtPEW 113,1
1jPEL-':O
Ipf.Pass. 3.Sg. v. utPEw 113,1
fipEau
Aor.Akt. V. uPEaKw 111,1
ijPllKU
Pf.Akt. V. UtPEw 113,1
ijpllUUL
Pf.Med./Pass. V. utPEw 113,1
fip{}llv
Aor.Pass. V. ULPW 103,1
l'iPKU
Pf.Akt. V. ULPW 103,1
l'iPUUL
Pf.Med./Pass. V. ULPW 103,1
l'ip!;u
Aor.Akt. V. pxw 95,3
npTta.YllV
Aor.Pass. V. 6.pTta.~w 96,22
r;PTtUKU
Pf.Akt. V. 6.pTta.~w 96,22
i]PTta.KELV
Plsqpf.Akt. v. apTta.~w 96,22
fipTtuau
Aor.Akt. v. 6.PTta.~w 96,22
nPTtcio{}llv
Aor.Pass. V. apTta.~w 96,22
r;PTtUOUUL

Griechisches Wortregister

Pf.Med./Pass. v. aona(;w 96,22


npxCL
Pf.Akt. v. pxw 95,3
TjPX3 Tlv
Aor.Pass. v. pxw 95,3
npXOUTlv
Ipf. v. EPXOUCLL 113,3
Ti\;
Ipf. 2.Sg. v. EtUL 125a
TiOCLv
Ipf. 3.Pl. v. EtUL 125a
f,iOCLv
Ipf. 3.Pl. v. ELUL 125c
Ti03CL
Ipf. 2.Sg. v. EtUL 125a FN2
f.lo30UTlv
Aor.Med. zu CLto3avoUCLL 110,6
iioowv 51b/c
TiO,E
Ipf. 2.Pl. v. EtUL 125a FN4
i\ow
Fut. v. LTlUL 120,3
Ti,E
Ipf. 2.Pl. v. EtUL 125a

i'in

Aor.Akt.Konj. 2.Pl. v. LTlUL 116


f.I'TlUEVO\;
Pf.Ptz. v. at,EoUCLL vgl. 87b
f.I'TloaUTlv
Aor.Med. v. CLt,EOUCLL vgl. 87b
f.I,oOUTlv
Ipf. v. CLt,EOUCLL vgl. 87b
n"aoUCLL m. Ptz. 234c
perfektischer Ind.Prs. 197e

Tj,w
Imp. 3.Sg. v. ELUL 125a FN6
TlU Aussprache 2b
TluEn3Tlv
Aor.Pass. v. CLuEavw 110,8
TlOETlKCL
Pf.Akt. v. CLuEavw 110,8
TlOETlUCLL
Pf.Med./Pass. v. CLuEavw 110,8
TlOETlOCL
Aor.Akt. v. CLuEavw 110,8
Tl ucppav3Tl v
Aor.Pass. v. EUCPPCLLVOUCLL 102,2
iiCP3Tlv
Aor.Pass. v. n,w 94,12
TjCPLEV
Ipf. 3.Sg. v. <icpLTlUL/<icpLW 120,4
114f
TiXCL
Pf.Akt. v. yw 95,1
nX3E03Tlv
Aor.Pass. v. X30UCLL 112,13a
Tjx3Tlv
Aor.Pass. v. yw 95,1
MCL
Aor.Akt. v. n,w 94,12

i'il)JaL

Pf.Med./Pass. 2.Sg. v. n,w 94,12


MaUTlv

Aor.Med. v. n,w 94,12


3 Aussprache Ib
3aACLooa Parad. 25b
3CLV- Stf. 111,3
3an,w Stf. 94,14
3a"wv 51a FN4
3CLuua(;w Stf. 96,10
MljJw
Fut. v. 3an,w 94,14
3E- Stf. 120,1 115a
3EaoUCLL m. AcP 233b
Stf. 85,5
3ELVCLL
Aor.Akt. Inf. v. ,L3TlUL 116
3d\;

Aor.Akt. Ptz. v. ,L3TlUL 116


3EA(Tl)- Stf. 112,9
3EAW
Tj3EAov m. Inf. Wnsche 198j 209j
3EAEL\;/3EAE'E b. deliberativen
Konj. 210d
m. Inf./AcI 218a
Stf. 112,9
3EUEVO\;
Aor.Med. Ptz. v. ,L3TlUL 118a
3EO\; Art. 133f
3E\;
Aor.Akt. Imp. v. ,L3TlUL 116
Aor.Med. Inf. v. ,L3TlUL 118a
3E03E
Aor.Med. Imp. 2.Pl. v. ,L3TlUL 118a
3E,E
Aor.Akt. Imp. 2.Pl. v. ,L3TlUL 116
3EWPEW 233b
3Tl- Stf. 120,1 115a
3now
Fut. v. ,L3TlUL 120,1
3q- Stf. 110,11
3Lyyavw Stf. 110,11
3ALW Stf. 94,3
3AL ljJw
Fut. v. 3ALW 94,3
3vTl- Stf. 111,3
300
Aor.Med. Imp. v. ,L3TlUL 118a
3pacp- Stf. 94,11
3PECP- Stf. 94,11
3PEX- Stf. 113,12
3PEljJw
Fut. v. ,PE<PW 94,11
3PLE 42b
3pocp- Stf. 94,11
3uya'Tlp Parad. 38a
3UUOL S. 174
3uw Stf. 80,12
300

Aor.Akt.Konj. v. ,L3TlUL 116


300UCLL
Aor.Med.Konj. v. ,L3TlUL 118a

693

Register

LAussprache Ib
Itazismus 2b FNl
L-/ELWZ. v. Er~L 125c
Lao~aL Stf. 85,7
LB- Stf. 113,8
CBE/tM
Aor.Imp. v. opaw 113,8 s.a. FNl
252,63
CBE1"E
Aor.Imp. 2.Pl. v. opaw 113,8
CBLO~ l40c
LBou 252,63
Ellipse d. Kopula 256d
LOWV
Aor.Akt. Ptz. v. opaw 113,8
LBw~ = dow~
LE Aussprache Ib
tEvaL
Inf. v. Er~L 125c
rn~L Parad. 115-119
Stf. 120,3
'Inoo~ Parad. 26d S. 43
-tx- Stf. 110,19
txav6~ 219
tAa(o)- Stf. 111,7
tAao3n v
Aor.Pass. v. tAaaxo~aL 111,7
tAaaxo~aL Stf. 111,7
Lva 252,28
Adv. 252,28
u. aram. d1':/df7 252a
NS m. 272
Uebersicht Gebrauch 272a
w~ statt 252,61
rpL~ 35e
CoaaLv
3.Pl. v. orBa 109c
C03L
Imp. v. EL~L od. oLBa 125a 109c
r01"a~aL

Parad. 117-119
Pf. 109a 200b
Pf.Fut. 201d
Stf. 120,5
Wz.Aor. Parad. 106e/f 118
Wz.Pf. 109a
t01"aVOl 114g
C01"E
Imp. od. Ind. 2.Pl. v. orBa 109c
L01"n~L

Diat. 11ge 120,5


Parad. 115-119
Pf.2 intro 189c
Stf. 120,5
LOXUOl 218e
LX3u~ Parad. 40
'IOlavVn~ Parad. 26c

LWV
Ptz. V. Er~L 125c
tiiiOLV
Konj. 3.Pl. V. Ln~L 115b

694

xa3' AOV xat ~EPO~ 294w


xa3a 287a
xa3aLPOl Stf. 103,2
Xa3aTtEP 287a
Xa3aTtEp - O1"Ol~ (od. xaL)
xa3ap- Stf. 103,2
xa3aPLB- Stf. 96,13
xa3apL~0l Stf. 96,13
xa3apLoOl
Fut. V. xa3apL~0l 96,13
xa3aPLw
Fut. v. xa3apL~0l.96,13

287a

xa3EBo(j~aL

Fut. v. xa3n~aL 125f FN4


xa3EAiii
Fut. V. xa3aLpEOl vgl. 113,2
xa3n~aL Parad. 125f
X a3nOa L
Koine xa3Q 125f FNl
xa3noo~aL

Fut. V.
xa3L~0l
xa3Loa~
Xa3L01"n~L

xa3n~aL

125f

semitisierend 238
153b

xa36 287a
xa36n 277a
xa30u
Imp. V. xa3n~aL 125f
xa3w~ 277a 287a
xa3w~ - O1"Ol~ (od. xaL) 287a
Xa3WOTtEP 287a
xaL 252, 29 259c
m. konzessivem Ptz. 231g
xat yap 252,9
xat ... BE 252,12
xat Eav 252,18
xat d 252,19
xat - xaL 252,29
xat ~EV Bn 252,34
xaLv6~ Parad. 44b
XaLTtEP 252,30
xaLp6~ 217f
XaL1"OL 252,31
xaLOl Stf. 80,9
XaXL01"O~ 51b FN2
xaxLOlv 51b FN2
xax6~ 51b
xaAEOl
xaAou~EvO~ formelhaft 236b
m. AkkO + OE 153b
Pf. Pass. 200b
Stf. 88,8
XaAAL01"O~ 51a
xaAALOlv 51a
xaA6~

xaA6v E01"LV m. Inf./AcI 217d


Komparation 51a
XaAUTt1"Ol Stf. 94,15
xaAuCj)3i;vaL
Aor.Pass. V. XaAUTt1"Ol 94,15
XaAuljJw
Fut. V. XaAUTt1"Ol 94,15
xaAw~ 252,63

Grieohisohes Wortregister

KaAiils;:

Tto.~ EOO

234c
Stf. 110,9
Ptz. 234c
Stf. 110,9
Kv 252,32
KaTa 184a/k
adv. 183b
b. Schwren 252,33

Pf.Med./Pass. v. KALVOO 102,9


KEKAocpa
Pf.Akt. v. KAETtTOO 94,17

Ka~(E)Ka~voo m.

KaTaYE~vwcrKOO =
KaTayvu~~ Pf.2

KEKo~~a~

Pf.Med./Pass. v. K6TtTOO 94,18


.KEK6PEcrua~

Pf.Med./Pass. v. KOPEVVU~~
KEKocpa
Pf.Akt. v. K6TtTOO 94,18
KEKpaya
Pf. v. Kpa600 95,19

KaTay~vWcrxoo

intro 189c

Stf. 123,3
KaTaAa~avoo 190i
KaTaKup~EuOO 167h
KaTaAAaacro~a~ 179a

KEKPa~a~

Pf.Med./Pass. v.

KaTaAAaacroo Stf. 95,10/11


KaTaEoo
Fut. v. KaTayVu~~ 123,3
KaTapao~a~
Stf. 85,8
KaTEaya
Pf.Akt. v. KaTayVu~~ 123,3 189c
KaTEaYTlV
Aor.Pass. v. KaTayvu~~ 123,3
KaTEayiilcr~v

Aor.Pass.Konj. 3.P1. v. KaTayvu~~


123,3
KaTEaEa
Aar.Akt. v. KaTayvu~~ 123,3
KaTEaEoo
Fut. v. KaTayvu~~ 123,3
KaTEvavT~ 185a
KaTEVWTt~OV 185a
Kau- Stf. 80,9
Kau{hicro~a~

Fut.Pass. v. KaLoo 80,9


Kauxao~a~
Kauxaa~
Kauxaa~

KELcro~a~

125e

KEKaAu~~a~

KEKEp~a~

124,4

KEKnpUy~a~

Pf.Med-/Pass. v. KTlPUcrcroo 95,12


KEKnpuxa
Pf.Akt. v. KTlPUcrcrOO 95,12
KEKAE~~a~

Pf.Med./Pass. v. KAETtTOO 94,17


KEKATlKa
Pf.Akt. v. KaAEOO 88,8
KEKATl~a~

Pf.Pass. v. KaAEOO 88,8


res. 200b

KEKA~Ka

Pf.Akt. v. KALVOO 102,9


KEKA~~a~

Pf.Med./Pass. v. KPUTtTOO 94,20


KEKPucpa
Pf.Akt. v. KPUTtTOO 94,20
KEKTTl~a~

Pf. v. KTao~a~ 200b


KEAEU(cr)- Stf. 80,4
KEAEUOO m. Inf./AcI 218a
Stf. 80,4
KEpa- Stf. 124,4
KEPavvu~~ Stf. 124,4
KEPacr- Stf. 124,4
KEPaLvoo Stf. 102,8
KEpav- Stf. 102,8
KEPTl- Stf. 102,8
KEXUpTlKa
Pf.Akt. v. xaLPoo.103,2 FN1
xapL6o~a~

96,17

KExu~a~

Pf.Med./Pass. v. XEOO 88,12


KTlPUK- Stf. 95,12
KnpuE Parad. 34b
KTlPuEoo
Fut. v. KTlPUcrcrOO 95,12
KTlPUcrcroo Stf. 95,12
Aor.Pass. v. KTlPUcrcroo 95,12
Stf. 121,6
KAaLoo Stf. 80,10
KAaTt- Stf. 94,17
KAa(cr)- Stf. 86,4
KAau- Stf. 80,10
KAaoo Stf. 86,4
KAE~(cr)- Stf. 80,5
KAdoo Stf. 80,5
KAETtTOO Stf. 94,17
KLXPTl~~

Pf.Med./Pass. v. KaLoo 80,9


KEpavvu~~

Pf.Med./Pass. v. KPLVOO 102,10


KEKpu~~a~

KTlPUXanva~

Pf.Pass. v. KaAUTtTOO 94,15


KEKau~a~

Pf.Med./Pass. v.

Pf.Akt. v. KPLVOO 102,10


KEKp~~a~

Pf.Med./Pass. v.

2.Sg. v. Kauxao~a~ 85,3 Anm.


Parad. 125e
m. Ttp6s;: u. Akk 184p
u. TLaTl~~ 120,1 189g
KEL~a~

124,4

KExap~crua~

2.Sg. 85,3 Anm.

KEL~a~

Fut. v.

KEPavvu~~

KEKp~Ka

KAtIjJoo

Fut. v. KAETtTOO 94,17


KATl- Stf. 88,8
KA~- Stf. 102,9
KALVOO Stf. 102,9
KAOTt- Stf. 94,17
K~TlStf. 110,9
Ko~~ao~a~ 296e
KO~VOVEOO 179a

695

Register

ltOAAa.O\J.aL 179a
lt6n,w Stf. 94,18
ltOpEVVU\J.L 114h
lt6ljJw
Fut. v. lt6n,w 94,18
ltpa- Stf. 124,4
ltpay- Stf. 95,19
ltPa.!':w pf. 200c
Stf. 95,19
ltpa.Ew
Fut. v. ltPa.!':w 95,19
ltpa,EW 167b
ltPa., Leno(; 51b
ltpdoowv 51b/c
ltpE\J.a- Stf. 124,5
ltPE\J.a\J.aL
Pf. zu ltPE\J.a.VVU\J.L 124,5
ltPE\J.a.VVU\J.L Stf. 124,5
ltpE\J.aa- Stf. 124,5
ltPL- Stf. 102,10
ltpL13nOo\J.aL
Fut. Pass. v. ltPLVW 102,10
ltPLVW Stf. 102,10
ltpou(o)- Stf. 80,6
ltPOUW Stf. 80,6
ltpufjvaL
Aor.Pass. v. ltpun,w 94,20
ltpun,w Stf. 94,20
ltPuepa 185a
ltpuljJw
Fut. v. ltpun,w 94,20
lt,a.o\J.aL m. gen. pretii 163a
Pf. 200b
-lt,EV- Stf. 102,12
lt,LO- Stf. 96,18
lt,L!,:W Stf. 96,18
lt,LOW
Fut. v. lt,L!,:W 96,18
-lt,OV- Stf. 102,12
ltultAo13EV 185a
ltUltAIjl 181 185a
ltUPLEUW 167h
ltUPLO(; Art. 133f
ltUWV Parad. 42a
ltWAUW
m. gen. separationis 169a
m. Inf./AcI 218a
;l.a- Stf. 110,13
AaE
Imp. Aor.Akt. v. Aa\J.a.vw 110,13
FN2
AaErV
Aor.Akt. Inf. v. Aa\J.a.vw 110,13
Aa.OL
Aor.Akt.Opt. 3.Sg. v. Aa\J.a.vw
110,13
Aawv
Aor.Akt. Ptz. v. Aa\J.avw 110,13
Aayxa.vw Stf. 110,12
Aa13- Stf. 110,14/15
Aa13ErV

696

Aor.Akt. Inf. v. Aav13avw 110,14


Aa.13pa 185a
AarAaljJ Parad. 34a
AaAEw 174a
Aa\J.a.vw
Aawv formelhaft 231e
semitisierend 238
Ind.Pf. u. Ind.Aor. 200f
Stf. 110,13
Aav13a.vw m. Ptz. 234b
Stf. 110,14
AaO(;
constructio ad sensum 265
kl. AEW(; S. 43
Aa'PEuw 174b
Aax- Stf. 110,12
AEY- Stf. 113,7
-AEY- Stf. 95,7
AEyW
dnE 74g 105f
AEYEL Ellipse v. 'Gott'/'Schrift'
255c
AEyO\J.EVO(; formelhaft 236b
AEYWV pleonastisch 239
00(; EnO(; ELnErV 213c
m. AkkO + OE 153b
'behaupten' od. 'begehren/befehlen' 218f FNl
m. DatO 174a
Ind.Pf. u. Ind.Aor. 200f
m. Inf./AcI od. NS 218f/g
Pass. persnliches (m. NcI) u. unpersnliches (AEYE,aL m. AcI) 218g
Stf. 113,7
Ae:Lno\J.aL 169a
Adnw Stf. 94,4
AE LcpafjvaL .
Aor.Pass. v. AELnw 94,4
Ad ljJw
Fut. v. AELnw 94,4
AEAEL\J.\J.aL
Pf.Med./Pass. v. AELnw 94,4
AEAl113a
Pf.Akt. v. Aav13a.vw 110,14
AEAoLna
Pf.Akt. v. AELnw 94,4
AEAUltW(; Parad. 48e
-MEo\J.aL
Fut. v. -AEyo\J.aL 95,7
AEUL(; Parad. 26d
-AEx13fjvaL
Aor.Pass. v. -AEyo\J.aL vgl. 95,7
92d
AEW(; S. 43
Al1- Stf. 110,13
Al113- Stf. 110,14/15
Al1\J.ep/ljJ- s. Aa\J.a.vw 110,13
AnW!Jo\J.aL
Fut. v. Aa\J.a.vw 110,13
An EO\J.aL
Fut. v. Aayxa.vw 110,12
AnoW
Fut. v. Aav13a.vw 110,14

Griechisches Wortregister

Anx- Stf. 110,12


An ljJo].LaL
Fut. v. Aa].Lavw 110,13 FNI
A(av 53c
ALTt- Stf. 94,4
A6yoG Parad. 28
AOLTt- Stf. 94,4
AOUKaG Parad. 26d
Aou(o)-Stf. 80,8
AOUW Stf. 80,8
AU~E(G Parad. 48d
AuoaG Parad. 48c
AUW 169b
gen. separationis 169b
Stf. 80,13
AUWV
Parad. 48b
].La 252,33
].La~- Stf. 110,18
].La~ELV

Aor.Akt. Inf. v.
Stf. 110,18
].LaAa 53a
].LaALO,a 53c
].LaAAOV 53c 242b

].Lav~avw

110,8

].La~n-

].Lav~avw
,( ].La~wv

formelhaft 231f
Ind.Prs. perfektisch 197e
m. Inf. 218e
Stf. 110,18
].Lap'UPEw 218f/g
].Lap,uG Parad. 42a
].LCixaLpa
].Laxa(PDG usw. Koine 25f
].LaxEOaO~aL

Aor.Med. v. ].LaXO].LaL 112,13a


].LaXO].LaL Stf. 112,13a
].LaXO].LaL
Fut. v. ].LaXO].LaL 112,13a
].LEyaG
Komparation 51a 52
Parad. 47
].LEYLO'OG 51a
].LELY- Stf. 123,4
].LE(YVU].LL Stf. 123,4
].LEL6WV
Komparativ zu ].LEyaG 51a/c
Parad. 52
].LELVaL
Aor.Akt. v. ].LEVW 102,1 112,13
].Ld!;w
Fut. v. ].LELYVU].LL 123,4
].LELWV 51b FN4
].LEAaG Parad. 46b
].LEAEL Stf. 112,11
].LEA(n)- Stf. 112,11/12
].LEAA(n)- Stf. 112,10
].LEAAW m. Inf. 218e
Stf. 112,10
umschreibendes Fut. 202k 203c
].LE].La.~nKa

Pf.Akt. v. ].Lav~avw 110,18


].LE].LaXn].LaL
Pf.Med./Pass. v. ].LaXO].LaL 112,13a
].Lg].LELY].LaL
Pf.Med./Pass. v. ].LELYVU].LL 123,4
].LE].LEVnKa
Pf.Akt. v. ].LEVW 102,1 112,13
].LE].LEVnKELoav
Plsqpf. 3.Pl. v. ].LEVW 102,1 112,13
].LE].LLaYKa
Pf.Akt. v. ].LLaLVW 102,3
].LE].LLa].L].LaL/].LE].LLaO].LaL
Pf.Med./Pass. v. ].LLaLvw 102,3
a. FN5
].LE].LLY].LaL
Pf.Med./Pass. v. ].LLYVU].LL 123,4
].LE].LVn].LaL
Pf.Med./Pass. v. ].LL].LV~OKO].LaL 111,
10-12
res. 200b
].LEV 252,34
].LEV - E 252,34
].LEV ov 252,34
].LEV(n)- Stf. 102,1 112,13
].LEVOV(YE) 252,35
].LEV'OL 252,36
].LEVW Stf. 102,1 112,13
tr. Komposita 152c
].LEOOV 185a
].LEOOG 136d
].LE,a 184 a/l
m. Akk.: ,6 u. Inf./AcI 226a
m. Gen. statt dat. modi 180a
].LE,aOAn 294g
].LE,aKALoLG 294g
].LE,aAa].Lavw 167d
].LE,a].LEAO].LaL m. Ptz. 234d
Stf. 112,12
].LE,a!;u 185a
m. Ptz. temporal 231d
].LE,EXW 167d
].LE'OLKLW
~ut. v. ].LE'OLKL6W vgl. 96,11-13
].LE,cjJKLoa
Aor.Akt. v. ].LE'OLKL6W vgl.96,11~13
].LEXPL(G) 185a 252,37
].Ln 243 252,38
allgem. Regeln 244
'dass' ].Ln OU 'dass nicht' 247b
Gebrauch 246/247
positiv 247b-e
'vielleicht' 247c
Wortstellung 128b
].Ln . MAci 249b
].Ln ... TtaG 144c 249a
].LnE 243 252,48
].LndG 144c 243
].Ln ... TtaG statt 249a
Parad. 63b
].LDKEH 243
].LnV 252,39
W;TtO,E 27 8a
].LnTtW 243

697

Register

unH: - unH: 243 252,52


Un1:TlP Parad. 38a
'un1:L 244 243 246a
ULaLvUl
Parad. Pf./Plsqpf.Med./Pass. 99
Stf. 100 102,3
ULav- Stf. 102,3
ULY- Stf. 123,4
ULYVUUL Stf. 123,4
ULliP6G
ULliPO m. Ind.Aor. 199i 2091
Komparation 51b
ULUvQoliouaL m. GenO 167f
Pf. 200b
Stf. 111,12
UL&Ul
Fut. V. UELYVUUL 123,4
uv Parad. 27
UVTlUOVEUUl 167f
UVTl(o)- Stf. 111,10-12
UVTlOnOOuaL
Fut. v. ULUvQoliouaL 111,12
UV';OTlH
Aor .Pass. v. ULUvQoliouaL 111,12
UUlp6G 50a
v bewegliches 18a
s.a. Sachregister unter 'bewegliches v'
vaL 243 252,40
va6G S. 43
vEavLaG Parad. 26a
VEOG 50a
VEWG Parad. S. 43
v'; 252,41
VLliUw m. Ptz. 234c
perfektischer Ind.Prs. 197e
Stf. 85,3
VLliTl Parad. 25c
vL<lJaL
Aor.Med. Imp. v. VLn1:Ul vgl.
94,12-20
VOUL\:Ul 218f/h
voG Parad. 31
vv 252,42
1:0 vv ELvaL 213c
vuv 6d
VUVL 252,42
VU& 35e
ETlPaLVUl Stf. 102,4
ETlPav- Stf. 102,4
Euv s. ouv

6a 24
1:0 m. Inf./AcI 225
Parad. 24
s.a. Sachregister unter 'Artikel'
o 6E 58e 130
E01:LV formelhaft 263f

698

UEV - 0 OE 58e 130


1:L s. 01:LG
OE in Korrelation 61b
Parad. 58a
Syntax 141a/ c
600uG Parad. 36b
6ouvaouaL
. 6ouvoaL 2.Sg. 85,3 Anm.
6ouvooaL
2.Sg. v. 6ouvaouaL 85,3 Anm.
EV 61c 252,43
OL Aussprache, Itazismus, Quantitt
2b a. FNI
-OL Dekl. 23e
Konjug. 74d
OL- Stf. 113,14
or 61d 289a
oe U8V (o~v) 130
ora 231f
-OLY- Stf. 95,2
oLoa m. Inf./AcI od. NS/AcP 218e/j
233b S. 408 FN2
Parad. 109c
res. 200b
OCEL
2.5g. v. oCouaL S. 98FN6
oLEow
Imp. 3.Sg. v. oLuaL 112,13a
oLTliivaL
Aor.Pass. v. oCouaL 112,13a
oL,;oouaL
Fut. v. oCouaL 112,13a
OLliLa 265
OLliOG Parad. 28
oLuaL s. oCouaL
oCouaL
OCEL S. 98 FN6
m. Inf./AcI od. NS 218f/h
Stf. 112, 13a
orov 23lf
oroG 59c 61b 142a
oroG - 1:0LO1:0G 287a
OCOUl
Fut. v. ~EPUl 113,14
OLXnOouaL
Fut. v. oCxouaL 112,13a
oCxouaL
perfektischer Ind.Prs. 197e
Stf. 112,13a
6livEUl m. Inf. 218e
6),,- Stf. 123,7
-O)..E- Stf. 123,7
6)..LYL01:0G 51b FN4
6)" LYOG
6)..LyOU OECV 213c
- m. Ind.Aor. 199i 2091
Komparation 51b
)..oG 136d
6U- Stf. 123,8
UVUUL
6UVUUl statt 114f 123,8
Stf. 123,8
6UVUUl 123,8

Griechisches Woptpegistep

6J,L0- Stf. 123,8


6J,LOLOW 179a
6J,LOOaL
Aor.Inf. v. J,LVUJ,LL 123,8
6J,LOOJ,LOKa
Pf. v. J,LVUJ,LL 123,8
).LW!: 252,44
b. konzessiven Ptz. 231g
6).L6i!: 252,44
6va- Stf. 121,1
6vaCJ,Lnv
Aor.Opt. v. 6VCVaJ,LaL 121,1
6vn- Stf. 121,1
6VLVaJ,LaL Stf. 121,1
6VLVnJ,LL Stf. 121,1
VOJ,La 184j
ovoj.LCiCw 153b
6lt- Stf. 113,8
ltlJ 273b 289a
ltLo8e:v 185a
OltLOW 185a
6lto8e:v 61c 143a
ltOL 61d 273b 289a
6ltOLO!: 60c 61b 142a 143a
OltOOOL 60c 61b 142a 143a
6ltooo!: 60c 61b 142a 143a
6ltOTaV 276a
6ltOTe: 61c 142a 143a 276a 277a
6ltOTe:pO!: 61b
ltOU 61c/d 142a 143a 277a
ltW!: 61c 142a 143a 252,45
6pa';' Stf. 113,8
6paw
pa/6pdTe: b. prohibitiven Konj.
210e
ljJOJ,LaL/ljJe:L S. 98 FN6
m. AcP 233b
Aor.Pass. a. nichtpassivisch 1919
Aug. Ipf. 7le
m. Inf./AcI od. NS/AcP 218j
Stf. 113,8
6pYLCOJ,LaL
Pass. nichtpass. 191f
opE:yOJ,LaL 167e
po!:
optwv 39b
!:
Attraktion 28ge
in Korrelation 61b
Parad. 59a
Syntax 142a/b
s.a. im Sachregister unter
'Relativpronomen'
6~ J,LV - a!: OE 142h
6miKL!: 61c
OOL 59c 61b 142a
OOL - TOOOTOL 287a
oo!: 59c 61b 142a
oo!: - TOOOTO!: 287a
OTL!: 59b 60b 61b 142a/b 143a
on!: on 252,13
Tav 276a
Te:

6J,.LO- - 6Q)E

LAW

u. aram. dt/de 252a


kausal 2-77a
in Korrelation 61c
Te:/Tav u. e:L/taV 280e/f
ReLAdv. 142a
temporal 276a
Te: on 252,13
n
u. aram. dt/de 252a
konsekutives 279a
NS m. n 271
recitativum 274b
Uebersicht 252,46
w!: statt 252,61
zu TL = TL S.OTL!:
TOL!: 60b
TOU 60b b. EW!: 185a
TCjl 60b
TWV 60b
ou Aussprache 2b
ou 6a 243 252,47
allgem. Regeln 244
Gebrauch 245 247
'nein' ou 243
positiv 247d/e
Wortstellung 128b
0i5
Adv. 61c/d 142a
b. dXPL (!:)/J,LtXPL (!:)/fw!: 185a
Pers.Pron. 3.Sg. 54d 139b/c
ou . , aUa 249b
ou J,LEV oE 252,34
ou ).LI\ 247a
ou J,L~V (J,LEVTOL) aAAa 252,1
ou .. ltd!: 144c 249a
oua 252,63
~UaL 252,63
ouo' ou ).LI; 248b
OUOE 243 252,48
OUOe:L!: 144c 243
ou . ltd!: 249a
Parad. 63b
OUK s. ou
OUKe:TL 243
OUKOUV 252,50
OUKOV 252,49
o?iv 252,51
OUltW 243
OUpaVLO!: 44d FN2
oupavo!: 296a
o?i!: 33b 42a
OUTe: - OGTe: 243 252,52
oiho!:
TOT' fOTLv formelhaft 263f
in Korrelation 61b
Parad. 58b
statt Pers.Pron. 3.Pers. 54c 139c
Syntax 141a/c
OTW!: 61c 287a
statt TOLOTO!: 241b
oux s. ou
OUXL 243 245b
OQle:LAW

699

OqJEA.OV - nEnpa]J.a~

Ind.Aor. 209j
m. Inf. 218e
~EAOV 198j 199h 209j
6~&dG

Aor.Pass. Ptz. v. opaw 113,8


6~&fivae

Aor.Pass. v. opaw 113,8


6~&ncrojJ.ae

Fut.Pass. v. opaw 113,8


XAOG 265
6l)JE 185a
l)JEe
2.Sg. Fut. v. opaw s. 98FN6
l)JojJ.ae
Fut. v. opaw 113,8
nay- Stf. 123,5
na&- Stf. 113,9
na&ELv
Aor.Akt. Inf. v. nacrxw 113,9
na&wv
Aor.Ptz. v. naaxw 113,9
naeEuw Parad. 76-79
naLG 33b
naLw 113,13
naAeAAoYLa 294k/l
navu jJ.EV ov 252,34 26ge
napa 184a/m
m. Akk. dafr npoG m. Akk. 184p
m. Gen.
- ~ uno npocrwnou 185b
- b. Pass. 191a
napaaLvw 152e
napaYYEAAw m. DatO 174b
m. Inf./AeI 218a
napaxaAEw m. Inf./AeI 218a
Stf. 88,10
napanAncreov 185a
napEWroG 185a
napEPxojJ.ae 152e
naPEXw 174a
napl1YjJ.EvOV 294g
napnXl1creG 294d
napecr,avw 114g
naPLcr'l1jJ.e 153b
napoLxojJ.ae Stf. 112,13a
napw,puva
Aor.Akt. v. napo,puvw vgl. 102,11
napCi>Xl1jJ.EVOe
Pf.Med./Pass. v. nap-oLxojJ.ae
112,13a
nG Akzent 33e
m. Neg. 144e 249a
Parad. 46e
Wortstellung 136d
micrxw
,L na&wv formelhaft 231f
Stf. 113,9
na,acrcrw 113,13
na,np Parad. 38a
nauojJ.ae 234e
nEL&ojJ.ae 96,1 174b

700

Register

nEe&w Parad. 42e


ndaw
Pf.Akt.2 18ge 200b
Pf.Med./Pass. 200b
- Parad. 93
Stf. 96,1
tr./intr. 191e
nELv
Aor. Akt. v. nLvw 110,3
FN3
nEevaw/nEevnw Stf. 86,7
nE ecr&ncrojJ.ae
Fut.Pass. v. nEL&w 96,1
nE LcrojJ.ae
Fut. v. nacrxw 113,9
nELcrw
Fut. v. nELaw 96,1
nEjJ.nw Stf. 94,6
nEjJ.~&fivae

Aor.Pass. v. nEjJ.nw 94,6


nEjJ.ljJw
Fut. v. nEjJ.nw 94,6
nEvl1G 45b
nEv&- Stf. 113,9
nEnEexa
Pf.Akt. v. nEL&w 96,1
tr. 18ge
nEnEe01J.ae
Pf.Med./Pass. v. nEL&w 96,1
res. 200b
nEnEjJ.jJ.ae
Pf.Med./Pass. v. nEjJ.nw 94,6
nEnl1ya
Pf.Akt. v. nnyvujJ.e 18ge 123,5
nEnl1xa
Pf.Akt. v. nnyvujJ.e lage
nEnAaxa
Pf.Akt. v. nAacrcrw 96,20
nEnAaO]J.ae
Pf.Med./Pass. v. nAacrcrw 96,20
nEnAl1ya
Pf.Akt. zu nAncrcrw 95,13
nEnAl1YjJ.ae
Pf.Med./Pass. v. nAncrcrw 95,13
nEnAl101J.ae
Pf.Med./Pass. v. nLjJ.nAl1jJ.e 121,2
nEnoenxEeoav
Plsqpf. 3.Pl. v. nOeEw 87b
nEnoe&a
Pf.2 zu nEL&w 96,1
m. DatO 174b
intr. 18ge
res. 200b
nEnOjJ.~a

Pf.Akt. v. nEjJ.nw 94,6


nEnov&a
Pf.Akt. v. nacrxw 113,9
nEnpaYjJ.ae
Pf.Med./Pass. v. npaacrw 95,15
nEnpaxa
Pf.Akt. v. nenpacrxw 111,13
nEnpajJ.ae
Pf.Med./Pass. v. nenpacrxw 111,13

nEnpaxa - nOA. L ~

Griechisches Wortregister

nE:npUXU
Pf.Akt. v. npuaaw 95,15
nE:npT)a\.LUL
Pf.Med./Pass. v. nC\.LnpT)\.LL 121,6
ne;npT)a\.LE:voG
Pf.Med./Pass. Ptz. v. nC\.LnpT)\.LL
121,6
nE:n,wuu
Pf.Akt. v. nCn,w 113,10
nE:nUa\.LUL
Pf.Med./Pass. v. nuv&avO\.LUL
110,16
nE:nwuu
Pf.Akt. v. nCvw 110,3
ne;p 6d 252,53
ntpuv 185a
ne;pC 184a/n
m. ,00 u. Inf./AcI 226a
als Prfix 73d
ne;pLuW 153a
ne;PLnu,tw 180b
ne;a(e;)- Stf. 113,10
ne;ae;rv
Aor.Akt. Inf. v. nCn,w 113,10
ne;aOO\.LUL
Fut. v. nCn,w 113,10
ne;awv
Aor.Akt. Ptz. v. nCn,w 113,10
ne;,- Stf. 113,10
ne;u&- Stf. 110,16
ne;UaO\.LUL
Fut. v. nuv&uVO\.LUL 110,16
ntcpuyuu
Pf.Akt. v. cpuCvw 102,7 a. FN4
nE:cpaGIJ.UL
Pf.Med./Pass. v. cpuCvw 102,7
ntcpe;uyu
Pf.Akt. v. cpe;uyw 95,9
ntcpT)vu
Pf.Akt. zu CPUCVO\.LUL 102,7 FN4
ne;cpC\.Lwao
Pf.Med./Pass. Imp. v. cpL\.L6w 212e
ne;cpuuy\.LU L
Pf.Med./Pass. v. cpuuaaw 95,17
ne;cpuuxu
Pf.Akt. v. cpuaaaw 95,17
n~ 61d 269d 273b
nT)Y- Stf. 123,5
n~yvU\.LL Pf.2 intro 189c
Stf. 123,5
nT)CuoG 60c 61a/b 143a
n~Ew

Fut. V. n~YVU\.LL 123,5


ni'jxuG 40 Anm.4
nL- Stf. 110,3
nCe;
Aor.Akt. Imp. V. nCvw 110,3
nLe;rV
Aor.Akt. Inf. v. nCvw 110,3 FN3
nCe;aUL
Fut. 2.Sg. v. nCvw 110,3
nC\.LnT)\.LL m. gen. partitivus 167c
nT)p6w statt 114h

Stf. 121,2
nC\.LnpT)\.LL Stf. 121,6
nCvw Stf. 110,3
nCO\.LUL
Fut. V. nCvw 110,3
nLnpUauw Stf. 111,13
nCn,w Stf. 113,10
nLa,e;uw 174b
nu- Stf. 121,2
nuy- Stf. 95,14
nu&- Stf. 96,20
nuvuw tr./intr. 191e
nuaaw Stf. 96,20
naaw
Fut. V. nuaaw 96,20
ne;ra,oL Art. 132j
Superlativ zu nOuG 51a
ne;Cwv
Komparativ zu nOuG 51a/c
ne;Cove;G U. Art. 132j
nEov S. ne;Cwv
ne;u- Stf. 88,5
nE:w Parad. 88a
Stf. 88,5
nT)Y- Stf. 95,13/14
ni'j&oG 265
n~v 185a 252,54
nMEw
Fut. V. n~aaw 95,13
n~pT)G 45b
nT)P6w 114h 121,2 FNI 167c
nT)(a)- Stf. 121,2
n~auG

Aor.Akt. Ptz. V. nC\.LnT)\.LL 121,2


nT)a&i'jvuL
Aor.Pass. Inf. V. nC\.LnT)\.LL 121,2
nT)a&~aO\.LUL

Fut.Pass. V. nC\.LnT)\.LL 121,2


nT)aCov 185a
n~aaw Stf. 95,13 113,13
norov Parad. 30
nve;u- Stf. 88,6
nve;O\.Lu YLOV U. Art. 133f
nVEw Stf. 88,6
no- Stf. llO,3
n6&e;v 61c 143a
nor 61d 269d 273b
nOLEw
m. AkkO + OE 153b
Diat. m. Vb.Subst. 18ge
m. Inf./AcI 218a
UUwG n. m. Ptz. 234c
Parad. 87c
Stf. 87b
nOL&- S. 96,1
nOL\.LUCVW Stf. 102,5
nOL\.LUV- Stf. 102,5
nOL\.LvuL/nOL\.Li'jvuL
Aor.Akt. V. nOL\.LUCVW 102,5 a. FN2
nOL\.L~V Parad. 36b
noroG; 60c 61b 143a
nOL6G 60c
n6LG Parad. 40

701

no.\uG -

pw (a)-

nOAU(;
nOAAO~ m. Art. 132j
m. dat. differentiae 178b
Komparation 51a
Parad. 47
nOj!n- Stf. 94,6
nov- Stf. 113,9
nOPEuoj!UL
nopEUE~(; semitisierend 238
nopEuou Aspekt 212e
m. ModE 180b
Pass. nichtpassivisch 191f
noppw/npoaw 185a
nOaUKL(;; 61c 143a
noaoL; 60c 61a/b 143a
noao~ 60c 61a
noao(;; 60c 61b 143a
noao(; 60c 61a
no,uno(;; 143a
nO'E; 61c 143a
no,E 6d 61d 252,55
no,EPov (no,Epu/apu) - n 252,26
26ge 273a
nO,EPO(;; 61b
no,~r:w 153a
nou; 61c/d 143a
nou 6d
npu- Stf. 111,13 121,6
npuy- Stf. 95,15
npuEw
Fut. v. npaaaw 95,15
npaaaw m. Adv. 241b
Parad. Pf.Med./Pass. 93
Stf. 92d 95,15
npuxf)vuL
Aor.Pass. v. npuaaw 95,15
npEnEL 2l7d
npn(a)- Stf. 121,6
np~v 276a
npo 184a/o
~ npo npoawnou 185b
m. Inf./AcI 226a
als Prfix 73d
npouyw 152c
npoEPxoj!UL 152c
npo(; 184a/p
m. Akk.: ,0 u. Inf./AcI 226a/b
m. Gen. b. Schwren 252,33
als Prfix 73a
npoaoEoj!uL 169a
npoaEPxoj!uL
npoaEAwv semitisierend 238
m. DatO 179a
npoaEuEoj!uL
Fut. v. npOaEUXO)!UL 95,8
npOaEUXO)!UL Stf. 95,8
npoaEXw 189b
npoanUY)!UL
Pf.Med./Pass. v. npOaEUXO)!UL 95,8
npoanuEu)!nv
Aor.Med. v. npOaEUXO)!UL 95,8
npoaKuvEw 152d 174c/d
npOa'~E)!UL 259c

702

Register

npoaw s. noppw
npoawnov ,LVO(; 185b
npo~";'n(; Parad. 26b
npo~f)H(; 35e
npo~avw 234b
npw,o(; 145a
n,- Stf. 113,10
n,w- Stf. 113,10
nu- Stf. 110,16
nUO)!EVO(;
Aor.Med. Ptz. v. nuvUVO)!UL 110,16
nuVMVO)!UL
m. GcP/AcP/NS/AcI S. 408 FNl
perfektischer Ind.Prs. 197e
Stf. 110,16
nw 6d 252,56
nw- Stf. 110,3
nWAEO)!UL 163a
nWAEw 111,13
nwno,E 252,56
nw(; 6d 61d
nw(;; 61c 143a
statt 00(; 252,61
nw(; yap; 269c
nw(; yap oU; 269c
puy- Stf. 123,6
PEPU)!)!UL
Pf.Med./Pass. v. pu~vw vgl. 100
PEU- Stf. 88,11
pEuaw
Fut. v. PEW 88,11
PEW Stf. 88,11
Wz.Aor. 106d
pn- Stf. 113,7
pny- Stf. 123,6
P";YVU)!L Pf.2 intro 189c
Stf. 123,6
pnd(;
Aor.Pass. Ptz. v. AEYW 113,7
pnf)vuL
Aor.Pass. v. AEYW 113,7
p";Ew
Fut. v. P";YVU)!L 123,6
P";,wP Parad. 37b
pLn,e:w s. p~n,w
p~n,w Stf. 94,19
PL~f)VUL

Aor.Pass. v.

p~n,w

94,19

p~l/Jw

Fut. v. p~n,w 94,19


pun- Stf. 88,11
Wz.Aor. 106d
PUO)!UL
m. gen. separationis 169b
Stf. 80,7
pu(a)- Stf. 80,7
PWVVU)!L Stf. 124,6
Imp. Pf.Pass. 212e
pw(a)- Stf. 124,6

Griechisches Wortregister

aaAnLYY- Stf. 95,20


aaAnL!;w
aaAnL!;gL Ellipse des S 255c
Stf. 95,20
aEvvu~aL Stf. 124,2
aEvvu~L Stf. 124,2
aga- Stf. 124,2
aTI- Stf. 124,2
agau,o Parad. 55a
agL(a)- Stf. 80,2
agLW Stf. 80,2

aaATtL yy- -

ax-

Pf.Med./Pass. v. aTl~aLVW 102,6


aEaTlna 189c
aEawxa
Pf.Akt. v. a~!;w 96,21

a,gvo.!;w Stf. 95,21


a,gvo.!;w
Fut. v. a,gva!;w 95,21
a'TI- Stf. 120,5 115a
Wz.Aor. Parad. 106e 118
a,ij 118a
Wz.Aor.Konj. v. ra,a~aL 118a 106e
a,fj3L
Wz.Aor. Imp. v. ra,a~aL 118a 106
a,rixw 120,5 FN4
a,fjvaL
Wz.Aor. Inf. v. La,a~aL 118a 106e
a'TlPLy-/a'TlPL6~ Stf. 95,22
a'TlPL!;w Stf. 95,22
a'TlPL!;w
Fut. v. a'TlPL!;w 95,22
a'TlPLx3fjvaL
Aor.Pass. v. a'TlPL!;w 95,22

aEaw~aL

a,riaa(;

agOli~ayxa

Pf.Akt. v.

aTl~aLVW

102,6

agari~~aL

Pf.Med./Pass. v.
OT)~aLVW Stf. 102,6
aTl~av- Stf. 102,6

a~!;w

96,21

OT)~vaL/aTl~fjvaL
Aor.Akt. zu aTl~aLVw

102,6
arinw Pf.2 intro 189c
axg60.vvU~L 114h
aXATlPUVW Stf. 102,11
axopnL!;w 114h
ao(; 57
aoq>o(; 50a 53c
anap- Stf. 103,4
ana(a)- Stf. 86,5
anaw Stf. 86,5
angLPW Stf. 100 103,4
angp- Stf. 103,4
anEP~a 265
anEafuL
Aor.Med. Inf. v. ~no~aL 113,15
anou60.!;w Pf. 200c
a,a- Stf. 120,5 115a
Wz.Aor. Parad. 106e 118
a,a3gL(;
Aor.Pass. Ptz. v. ra'TI~L120,5
Aor.Ptz. v .. ra,a~aL 120,5
a,a3fjvaL
Aor.Pass. Inf. v. ra'TI~L 120,5
Aor.Inf. v. ra,a~aL 120,5
a,a3riao~aL

Fut.Pass. v. ra'TI~L 120,5


Fut. v. ra,a~aL 120,5
a,a3iii
Aor.Pass.Konj. v. ra'TI~L 120,5
Aor.Konj. v. ra,a~aL 120,5
a,aA- Stf. 100 vgl. FN3 101,4

a,o.(;

Wz.Aor. Ptz. v. ra,a~aL 118a 106e


a,gLAaL
Aor.Akt. v. a,EAAw 100
a,gA- Stf. 100 101,4

a,EAAw
Parad. Fut./Aor.Akt./Med. 98a/c
Stf. 100
a,gvay- Stf. 95,21

Aor.Akt. Ptz. v.

La'TI~L

116

a,riao~aL

Fut. zu

La,a~aL

120,5

a,riaw
Fut. v. La'TI~L 120,5
a,fj,g
Wz.Aor. Imp. 2.Pl. v.
a,oLXEw 180b
a,6~a o.voL!;a(; ,0 238
a,pano. 265
a,paq>- Stf. 94,7
a,PEq>w Stf. 94,7
tr./intr. 189b 191e
a'PE4Jw
Fut. v. a,PEq>w 94,7
a,poqJ- Stf. 94,7
a,pw- Stf. 124,7
a,pWvvu~L 114f
Stf. 124,7

ra,a~aL

118a

a,w

Wz.Aor. Ptz. v. La,a~aL 118a 106e


au
aou/aoL/ag Enklitika 6d
Gen. statt Prossessivpron. 57
Parad. 54a
aUAAEYW Stf. 95,7 113,7
au~aLVgL 217e
au~na(; s. n(;
au~q>EpgL 217c
auv 184a/q
als Prfix 73c
aUVLTI~L l14f
aUVLa,o.vw 114g
auvLwv
Ptz. v. aUVLTI~L/auvLw 114f
aq>ay- Stf. 95,23
aq>o.!;w Stf.95,23
aq>o.!;w
Fut. v. aq>o.!;w 95,23
aq>o."w Stf. 95,23
aq>gL(; 54d 139c
aq>06pa 53c
ax Aussprache Ib
ax- Stf. 113,5/6

703

axe: LV -

Register

1: U7THn

OXELV
Aor.Akt. v. EXW 113,5
OXE;;;
Imp. Aor.Akt. v. EXW 113,5
oxn- Stf. 113,5/6
oxR~a Ka~ AOV Kat ~EPO;;; 294w
oxnow
k1. Fut. v. EXW 113,5
oxw
Aor. Konj. v. EXW 113,5

Oxwv

Aor.Akt. Ptz. v. EXW 113,5

ow- Stf. 96 ,21


04'0- Stf. 96,21
m. gen. separationis 169b
Stf. 96,21
ow~a Parad. 35c

o~~w

owow
Fut. v. o~~w 96,21
OW1:np Parad. 37b
oWCjlPWV Adv. 53a
Komparation 50b 53a
Parad. 45a
1:ay- Stf. 95.16
--WA- Stf. 101,5
1:UAaV1:0V Parad. 30
1:uEw
Fut. v. 1:UOOW 95,16
1:UOOW Stf. 95,16
1:aCjlEL;;;
Aor.Pass. Ptz. v. ~n1:w 94,14
1:aCjlRVaL
Aor.Pass. v. ~un1:w 94,14
1:UXL01:0;;; 51a
1:aXLWV 51a
1:axu;;; 51a
1:E 6d 252,5'7
1:E KaL 252,57
1:E - KaL 252,57
1:E - 1:E 252,57
1:E~a~~aL

Pf.Pass./Med. v.

~un1:w

94,14

1:E~ELKa

pf.Akt. v.

1:L~n~L

120,1

1:E~EL~aL

Pf.Med./Pass. v.

1:E~E

t;;;

Aor.Pass. Ptz. v.

1:L~n~L

120,1

1:L~n~L

120,1

1:E~EAnKa

Pf.Akt. v. ~EAW 112,9


1:E,"}RvaL
Aor.Pass. v. 1:L~n~L 120,1
1:E~AL~~aL

Pf.Med./Pass. v.

~ALW

94,3

1:E~ALCjla

Pf.Akt. v.

~ALW

94,3

1:E~VUVaL

Wz.Pf. Inf. zu
109b

ano~v~oKW/1:E~VnKa

1:E~VnKa

Pf.Akt. v.

704

ano~v~oKW

111,3

Pf.Pass. zu anOK1:ELVW 102,12 FN3


res. 200b
Wz. Pf.-Formen 109b
1:E~vnEw Pf.Fut. 201d
1:E~pa~~aL

Pf.Med./Pass. v. 1:PECjlW 94,11


1:E~W

Aor.Pass.Konj. v. 1:L~n~L 120,1


1:EL- Stf. 110,4
1:EK- Stf. 1l3, 11
1:EKELV
Aor.Akt. Inf. v. 1:LK1:W 113,11
1:EKVOV
1:EKVa Kongruenz 262b
Beziehungsidiom 159d
Parad. 30
-1:EA- Stf. 101,5
1:EAE(O)- Stf. 88,2
1:EAEU1:Uw
1:EAEU1:WV formelhaft 231d
1:EAEW Stf. 88,2
1:EAWVn;;; Parad. 26b
1:E~(E)- Stf. 110,10
1:E~VW
Stf. 110,10
1:EEo~aL

Fut. v. 1:LK1:W 113,11


1:Epa;;; 1:0 35d
1:EOOapE;;; 63a
1:E1:ay~aL

Pf.Med./Pass. v. 1:UOOW 95,16


1:E1:Upay~aL

Pf.Med./Pass. v. 1:apuoow vg1.


95,10-17
1:E1:aCjla
Pf .Akt. v. ~un1:w 94,14
1:E1:axa
Pf.Akt. v. 1:Cioow 95,16
1:E1:EL~aL

Pf.Med./Pass. v. 1:LVW 110,4


1:E1:EUxa
Pf.Akt. v. 1:uyxuvw 110,17
1:E1:0Ka
Pf.Akt. v. 1:LK1:W 113,11
1:E1:pa~~aL

Pf.Med./Pass. v. 1:PECjlW 94,9


1:E1:pOCjla
Pf.Akt. v. 1:PEnW 94,9
Pf.Akt. v. 1:PECjlW 94,11
1:E1:Uxa
Pf.Akt. v. 1:uyxavw 110,17
1:E1:UXnKa
Pf.Akt. v. 1:uyxavw 110,17
1:EuEo~aL

Fut. v. 1:uyxuvw 110,17


1:EUX- Stf. 110,17
1:EX~EL;;;

Aor.Pass. Ptz. v. 1:LK1:W 113,11


1:nALKOOOE 58f
1:nALKO1:0;;; 58f 61b
1:L Aussprache 1b
1:L n01:E 252,55
H- Stf. 110,4
1:L~n~L

Griechisches Wortregister

m. AkkO + OE 153b
u. KELuuL 125e 189g
Parad. 115-119
Stf. 120,1
,(K,W Stf. 113,11
,(vw Stf. 110,4
,(\;; 61b
,( adv. 143c
- ,L statt 252,46
Farad. 60a
im Re 1. Satz 289a
Syntax 143a
H\; 6d 60a
fr unbestimmten Art. 129a
m. gen. partitivus 166b
'man' 255f
Parad. 60a
Syntax 144
,K- Stf. 113,11
,url- Stf. 110,10
,0 niii\; 273b
,0 ,( 273b
,0 '(I:: 273b
,OL 6d 252,58
,OLYap 252,59
,o(vuv 252,60
,oLoaoE 58f
,OLO,OI:: 58f 61b
O,WI:: statt 241b
,OK- Stf. 113,11
,OAUaw m. Inf. 218e
,oaoaoE 58f
,oao,oL 58f 61b
,oao,ol:: 58f 61b
,6,E 61c
m. Ptz. temporal 231d
,6,E oTi 252,13
,o m. Inf./AcI 225
,o/,ou 60b
,o, , ea,Lv formelhaft 263f
,pun- Stf. 94,9
,PU<Di'jVUL
Aor.Pass. v. ,PE<DW 94,11
,PEL\; Parad. 63a
,PEnw Stf. 94,9
,PE<DW Stf. 94,11
,PEXW Stf. 113,12
,PEl!Jw
Fut. v. ,PEnw 94,9
,PLX- s. p(E
,pon- Stf. 94,9
,uyxavw
Et ,UXOL 283b
m. Ptz. 234a/b
Stf. 110,17
,Ui'jVUL
Aor.Pass. v. uw 80,12
,un- Stf. 113,13
,un,Tiaw
Fut. v. ,un,w 113,13
,un,w Stf. 113,13
,UX- Stf. 110,17
,UXELv

Aor.Akt. Inf. v. ,uyxavw 110,17


,uxn- Stf. 110,17
,UXOL
Aor.Akt.Opt. v. ,uyxavw 110,17
,uX6v
Aor.Akt. Ptz.Ntr. v. ,uyxavw
110,17
,iji/,'&l 60b
u Itazismus 2b FNI
owp 42a
EL 255c
UL Aussprache, Itazismus 2b a. FNI
utO\; 159d
UUELI::
Gen. statt Possessivpron, 57
Parad. 54a
UUE,EPO\; 57
uuiiiv uu,iiiv Parad. 55a
unayw
nUYE Aspekt 212e
tr./intr. 189b
unuKouw 17 4b
unapxw m. Dat. 176b
als Kopula 256c
umschreibende Konjug. 203a
unEP 184a/r
adv. 183b
m. ,o u. Inf./AcI 226a
als Prfix 73a
unEPavw 185a
unEPEKELVU 185a
unEPEKnEPLaao 185a
un6 184a/s
unoKa,w 185a
unoUEvw 152c
unoULuv]jaKw
m. AkkO + AkkO 153a
Stf. 111,11
ua,EpEw 169a
<D Aussprache Ib
<DU- 125d
<DUY- Stf. 113,4
<DUYELV
Aor.Inf. v. Ea(w 113,4
<DaYEauL
2.Sg. Fut. v. Ea(w 113,4
<DayouuL
Fut. v. Ea(w 113,4
<DU(VOUUL 234e
<Du(vw Stf. 102,7
<DUV- Stf. 102,7
<DVUL
Aor.Akt. v. <Du(vw 102,7
<DUVEPOW 174a
<Daa(v
3.Pl. v. <Dnu( 125d
<DaaKWV
Ptz. v. <Dnu( 125d

705

Register

cpd5o\J.a."
m. gen. separationis 169a
Stf. 96,2
CPE~OO\J.a."

Fut. v. CPE~5o\J.a." 96,2


CPEP- Stf. 113,14
CPEPW
CPEPE b. adhortativen Konj. 210c
- Aspekt 212e
- b. Imp. 212f
Red. 72g
Stf. 113,14
CPEUYW m. AkkO 152b
perfektischer Ind.Prs. 197e
Stf. 95,9
cpEuEo\J.a."
Fut. v. CPEUYW 95,9
CP11- 125d
CP11\J.~ 6d 125d
m. Inf./AcI (od. NS) 218f/g
Parad. 125d
Stf. vgl. 113,7
cPfjva."
Aor.Akt. v. cpa.~vw 102,7 FN2
cpnow
Fut. v. CP11\J.~ 125d
cp{)a.- Stf. 110,5
cp8avw Stf. 110,5
cp8a.pfjva."
Aor.Pass. v. cp8E~PW vgl. 103,4
CP811- Stf. 110,5
cp"EW 259c
cp~\J.6w 212e
cpoEO\J.a." 152b
CPOPEW Stf. 88,4
CPOP-';~6W 153a
-cPpa.v- Stf. 102,2
CPPEa.p 42a
CPPOVEW 152a
cpuY- Stf. 95,9
CPUYELV
Aor.Akt. Inf. v. CPEUYW 95,9
CPUEV
Aor.Pass. Ptz.Ntr. v. cpuw
CPUa.K- Stf. 95,17
cpuaEw
Fut. v. cpuaoow 95,17
cpuaooo\J.a." 152b
cpuaoow Stf. 95,17
cpua.X8fjva."
Aor.Pass. v. cpuaoaw 95,17
<PWI:; 33b 35d
- -,;o K6O\J.ou ; i'j"OI:; 296d
X Aussprache lb
xa."pnow
Fut. v. xa.~pw 103,2 FNl
Xa.~pw m. Ptz. 234d
Stf. 103,2 FNl
xa.a.(o)- Stf. 86,6
Xa.aw Stf. 86,6
Xa.pfjva."

706

Aor.Pass. Inf. v. xa.~pw 103,2 FN1


xa.pnao\J.a."
Fut. v. xa.~pw 102,2 FN1
Xa.P"5- Stf. 96,17
Xa.P~E"1:; -EOOa. -EV 46c
Xa.P~60\J.a." m. DatO 174a
Stf. 96 ,17
xap"v 185a
xap"1:; Parad. 35b/e
Xa.p~oo\J.a."

Fut. v. Xa.P~60\J.a." 96,17


XELO{;
XE"EWV 39b
XE~P Dat.Pl. 42a
Ellipse 260c
m. Gen. als Prp. 185b
XE~p"O-';OI:; 51b
XELPWV 51b/c
XEW Stf. 88,12
xop-,;a6w 114h
xpao\J.a." s. xpno\J.a."
xpda.v e:xw 169a
XP11- Stf. 121,6
xpn m. Inf./AcI 217c
Parad. 125g
XPTj6W 169a
xpno\J.a." 179a
m. DatO 179a
Parad. 84c
Stf. 86,2
XP11(a)- Stf. 86,2
xpfjoa."
Aor.Med. Imp. v. xpno\J.a." 86,2
xpfjoov
Aor.Akt. Imp. v. K~XP11\J." 121,6
Xp"(o)- Stf. 80,3
XP~w Stf. 80,3
XPuool:; Parad. 44c
Xpiii
Prs.Imp. v. xpno\J.a." 86,2
xu- Stf. 88,12
xwpa. 134c 260c
XWP~6W 169b
XWP~{; 185a
~Eu5o\J.a."

Stf. 96,3

~EUOO\J.a."

Fut. zu
1391

~Eu5o\J.a."

96,3

~uxn

W Vok.

148a

w Konj. v. EL\J.L
wAor.Akt.Konj.

125a
v. L11\J." 116

<iln 811 V
Aor.Pass. v. o LO\J.a." 112,13a
w8- Stf. 112,2
c::.8E- Stf. 112,2
c::.8EW Stf. 88,14 112,2
w\J.ooa.
Aor.Akt. v. 6\J.vu\J." 123,8
wv Ptz. v. EL\J.L 125a

Hebrisches und aramisches Wortregister

wvgL5L~0~aL

= ovgL5L~0~aL

wpa Ellipse 260c


m. Inf./AcI 217f
wput;a
Aor.Akt. v. opuaaw vgl. 95,10-17
wl:; 6a 252,61
b. App. 260i
b. ArtE 258b
Attr. aus Adj. 2600
etwas wie S/O 255b 257c
in Korrelation 61c 142a
m. Opt. 211c
statt nwl:; 272c
statt Prd.Akk. 153b
Prp. 184a/t
Uebersicht 252,61
wl:; v 276a
WI:; - O,WI:; (od. HaLl 287a
Wad s. WI:;
waLV

Aor.Akt.Konj. 3.Pl. v. rn~L


116
wangp 61c 252,61 287a
wangp av gL 252,61 280b 287a
wangp - O,WI:; (od. HaLl 287a
wa,g 252,62
u. aram. dt/da 252a
m. Inf./AcI 221
WI:; statt 252,61

waw

Fut. v. W3EW 112,2


Wq>gAEW 152a
. w<pnv
Aor.Pass. v. opaw 113,8
cjJXn~aL

Pf.Med./Pass. v.

oCxo~aL

112,13a

F s. Digamma
j s. Sachregister

D. Hebrisches Wortregister
'at 244
'at ... kor 249a
<at 184j
'amen 252,2
"aser 289i
<ayin: bg<ene 185a/b
be m. Inf. 226a
be instrumental 184i
'el;!d 145a
ha- 252,5.19
hyh
wayht 217e 226a
hinneh 256d
'im 252,19
'tS 144b
ke- 153b 252,61
kt 279a

kt m. Neg. 144c 249a


te gLb statt Prd.Akk. 184g
m. Inf. 220d 225e/f 226b
t' 244
t' ... kot 144c 249a
mah 143c
mtal:; <at 184j
min 138c 242b
n1;.an 218a
negeg 185a
nepe8 1391
'0 HaL alternativum 252,29
panun, Zipne, mippene 185a/b
r'h Diat. 1919
UtweJi: be!:YmittoJi 185a,26
we- 252,29
yg, beyag-, miyyag- 185b

E. Aramisches Wortregister
dt/da
.JenJ
ha.J

252a 289i
144b
256d

had 145f

iz&''
Sn

1919
218e FNI

707

Das könnte Ihnen auch gefallen