Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
GRIECHISCHE
GRAMMATIK
ZUM NEUEN
TESTAMENT
Ernst G. HoffDlann/Heinrich v. SiebenthaI
ImmAnUEl-UERlAIi
Die Griechische Grammatik zum Neuen Testament ist als Arbeitsmittel fr Theologen
sowie andere am neutestamentlichen Grundtext Interessierte gedacht. Fr das
neutestamentliche Griechisch gibt es zwar bereits eine Anzahl von Lehrbchern. Doch
fehlte bisher eine systematische Grammatik, die zum einen nicht (wie Blass-Debrunner-Rehkopf) die Kenntnis des Klassischen voraussetzte und zum andern durch
Klar heit der Darstellung und ihr wissenschaftliches Niveau den Bedrfnissen des
Anfngers und des Fortgeschrittenen gleichermaen gerecht zu werden vermochte .
Das vorliegende Werk sucht diese Lcke auszufllen.
Dem Anfnger drfte sich diese Grammatik als willkommene Ergnzung zu seinem
Lehrbuch erweisen. Der Stoff wird ihm darin in seinem Systemzusammenhang
geboten, dazu manche Lernhilfen wie Tabellen, bersichten und bersetzte Beispiele.
Die Bestimmung schwieriger Verbformen wird ihm ber das griechische Wortregister erleichtert.
Dem Fortgeschrittenen soll dieses Buch als Nachschlagewerk zu den wichtigeren
Punkten der Laut-, Schrift- und Formenlehre dienen. Vor allem enthlt es aber eine
ausfhrliche analytische und synthetische Syntax (einschlielich der syntaktischen
Stilistik) mit zahlreichen Originalbeispielen und einer konsequenten Terminologie.
Dabei wird jenen Erscheinungen besondere Aufmerksamkeit geschenkt, die innerhalb des griechischen Sprachsystems bzw. im Vergleich mit dem Deutschen von
zentraler Bedeutung sind.
Griechische Grammatik
zum Neuen Testament
Griechische Grammatik
zum Neuen Testament
Ernst G. Hoffmann
Heinrich von SiebenthaI
IMMANUEL-VERLAG Riehen/Schweiz
XV
ABKRZUNGEN
lXX
E R S T E R
TEl L
S C H R I F T -
UND
LAU T L EHR E
Das
Die
Die
Die
9
9
10
10
10
Alphabet
Vokale
Konsonanten
Silben
12
B. DIE LESEZEICHEN
5
6
7
12
14
16
17
17
17
19
19
20
22
22
24
25
26
8
9
10
11
Der Ablaut
Quantittentausch (metathesis quantitatum)
Ersatzdehnung fr geschwundene Konsonanten
Vokalkontraktion
Z WE I T E R
TEl L :
F 0 R M E N L EHR E
A. GRUNDSTZLICHE VORBEMERKUNGEN
27
28
28
29
30
30
~1
33
21 Wortbestandteile
22 Wortarten
B. DEKLINATION DER SUBSTANTIVE UND ADJEKTIVE
23 Vorbemerkungen zur Deklination
24 Der Artikel
33
34
38
38
39
I. Die Substantive
40
1.
40
40
42
43
43
44
44
44
45
45
45
46
47
47
47
48
49
49
50
51
51
52
53
53
53
54
54
2.
3.
a)
aal Muta-Stmme
34 Labial- und Gutturalstmme
35 Dentalstmme
bb) Nasal-, -VT- und Liquidastmme
36 Nasalstmme und Stmme auf -VT
37 Liquidastmme (auf -ap, -EP, -np, -op, -up)
cc) Andere konsonantische Stmme
38 Stmme auf -p mit drei Ablautstufen
39 o-Stmme
b) Vokalische und diphthongische Stmme
40 Vokalische Stmme
41 Stmme mit Diphthong im Auslaut (F-Stmme)
c) Besonderheiten und Uebersicht
42 Unregelmssige Substantive der dritten Deklination
43 Uebersicht ber die Ausgnge wichtiger Stmme der dritten
Deklination (Adjektive und Partizipien inbegriffen)
55
57
c.
60
61
61
63
65
50 Regelmssige Komparationsausgnge
51 Unregelmssige Komparationsausgnge
52 Deklination der Komparative auf -LWV -LOV/-WV -OV
65
65
D. DIE ADVERBIEN
53 Das Adverb und seine Komparation
VI
57
59
67
68
68
E. DIE PRONOMINA
69
54
55
56
57
58
59
60
F. DIE ZAHLWRTER
G. DIE VERBEN
76
77
79
thematische
74
79
II. Die
73
76
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
69
70
71
71
72
73
oder w-Konjugation
79
81
82
82
83
86
86
88
89
91
92
94
94
96
-aw
-aw
-ow
-aw
96
96
98
100
102
103
105
105
105
107
107
107
109
110
111
111
113
114
114
VII
116
Vorbemerkungen
Das Prsens der verba muta
Die ausserprsentischen Stammformen der verba muta
Perfekt und Plusquamperfekt Medium-Passiv der verba muta
Stammformen der wichtigsten Labialstmme
Stammformen der wichtigsten Gutturalstmme
Stammformen der wichtigsten Dentalstmme
125
97
98
99
100
101
102
103
132
132
135
137
139
140
142
III. Die
athematische
115
116
117
118
119
120
121
-~~
~~-Konjugation
150
150
2. Verben auf
-vu~~/-vvu~~
(Nasalprsentien)
-~~
VIII
142
144
145
147
oder
114 Vorbemerkungen
1. Verben auf
125
126
128
129
129
130
131
132
Vorbemerkungen
Der thematische starke Aorist Aktiv und Medium
Die Wurzelaoriste
Starker Aorist Passiv und von ihm gebildetes Futur
Starkes Perfekt und Plusquamperfekt Aktiv
Die Wurzelperfekte
110
111
112
113
116
117
117
119
119
121
123
152
-~~
152
154
155
156
157
157
159
160
160
160
161
163
163
DRITTER
T EIL :
SYNTAX
A. GRUNDSTZLICHE VORBEMERKUNGEN
126 Begriff und Aufbau der Syntax
127 Der Satz und seine Glieder
128 Die syntaktischen Mittel
167
169
169
169
171
173
173
174
129 Unterschiede im Gebrauch des Artikels zwischen dem Griechischen und dem Deutschen
130 Der pronominale Gebrauch des Artikels
131 Der allgemeine Gebrauch des Artikels: individuell und
generell
132 Der allgemeine Gebrauch des Artikels: Substantivierung
anderer Wortarten
133 Das Fehlen des Artikels
134 Der Artikel bei Eigennamen
135 Der Artikel beim Prdikatsnomen und bei adverbial
gebrauchten Adjektiven und Partizipien
136 Der Artikel und die attributive und prdikative wortstellung
2. Die Syntax des Adjektivs
137 Zum Gebrauch des Adjektivs
138 Die Komparation
3. Die Syntax der Pronomina
139
140
141
142
143
144
174
176
177
178
180
182
184
186
189
189
191
194
194
200
202
205
207
209
211
211
212
212
214
214
215
bl Der Akkusativ
149 Vorbemerkungen
aal Der Objektsakkusativ
150 Der gewhnliche Objektsakkusativ
151 Der Akkusativ des inneren Objekts
216
216
218
218
219
IX
152
153
154
bb) Der
155
156
157
c) Der Genitiv
158 Vorbemerkungen
219
221
223
224
224
225
226
227
227
229
229
237
238
238
239
242
242
242
echte Dativ
Der Objektsdativ
Der Objektsdativ als Ergnzung zu einem Adjektiv
Der dativus commodi et incommodi (des Interesses)
instrumentale Dativ
Dativus instrumenti und causae (des Mittels und des Grundes)
Der dativus respects (oder relationis) (der Hinsicht oder
Beziehung)
Dativ der Gemeinschaft
Der dativus sociativus (oder comitativus) (der Gemeinschaft
oder Begleitung)
Der dativus modi (der Art und Weise)
lokativische Dativ
Der lokale Dativ (des Ortes)
Der temporale Dativ (der Zeit)
229
232
234
234
236
236
243
244
244
245
245
246
246
248
248
250
250
252
253
254
255
255
256
257
258
258
6. Die Prpositionen
183
184
185
186
Vorbemerkungen
Die eigentlichen Prpositionen
Die uneigentlichen Prpositionen
Die Bedeutung der Doppelkomposita
259
259
262
281
284
285
292
292
188
189
190
191
Vorbemerkungen
Das Aktiv
Das Medium
Das Passiv
292
295
298
300
304
a) Allgemeines
192 Vorbemerkungen
193 Die Zeitstufen
194 Die Aspekte
195 Uebersicht mit Beispielen fr Erfassung und Wiedergabe
der Aspekte
b) Die indikativischen Verbalformen
196 Vorbemerkungen
197 Der Indikativ des Prsens
198 Das Imperfekt
199 Der Indikativ des Aorists
200 Der Indikativ des Perfekts
201 Das Plusquamperfekt
202 Der Indikativ des Futurs
304
304
305
306
311
316
316
316
320
324
328
332
333
336
338
338
339
339
3. Die Modi
347
207
208
209
210
211
212
347
347
348
353
357
361
Vorbemerkungen
Die 'Tempora' bei den Modi
Der Indikativ
Der Konjunktiv
Der Optativ
Der Imperativ
Der Infinitiv
213 Vorbemerkungen
214 Die 'Tempora' beim Infinitiv
341
364
364
364
366
XI
366
367
369
369
371
376
377
378
379
380
380
380
381
384
387
387
389
390
392
392
395
405
407
407
410
412
413
413
414
415
415
416
417
418
1. Die Adverbien
418
418
420
421
421
XII
422
423
425
427
429
430
3. Die Konjunktionen
250 Vorbemerkungen
251 Uebersicht ber die Konjunktionen
252 Zusammenstellung wichtiger Partikeln
C. DER EINZELSATZ UND SEINE GLIEDER
253 Vorbemerkungen zum Einzelsatz
I. Die Satzglieder
254 Vorbemerkungen zu den Satzgliedern
431
431
432
437
451
451
451
451
456
a) Subjekt
255 Das Subjekt
b) Prdikatsverband
256 Das Prdikat
257 Ergnzungen - die Objekte
258 Ergnzungen - die anderen prdikativen Elemente
456
456
460
460
462
466
2. Freie Satzglieder
470
Vorbemerkung
Uebereinstimmung im Numerus
Uebereinstimmung in" Genus, Numerus und Kasus
Kongruenz bei mehreren koordinierten Wrtern (Verbindung
durch xaL)
265 Constructio ad sensum (sinngemsse Konstruktion)
(griech. xaTa crUVEcr~V)
D. DIE SATZARTEN UND SATZVERBINDUNGEN
266 Vorbemerkungen
470
484
484
491
491
491
492
495
495
497
497
499
499
500
503
508
508
1. Konjunktionalstze
514
514
514
518
522
XIII
526
531
533
533
540
542
544
546
551
553
556
557
559
560
561
563
563
564
Vorbemerkungen
Figuren der Wort- und Satzstellung
Figuren der Abkrzung
Figuren der Wiederholung und der Hufung
564
572
576
576
577
579
581
588
593
A N H A N G
597
598
599
606
621
622
628
REGISTER
633
A.
B.
C.
D.
634
647
675
707
XIV
STELLENREGISTER
SACHREGISTER
GRIECHISCHES WORTREGISTER
HEBRISCHES UND ARAMISCHES WORTREGISTER
VOR W0 RT
Die Griechische Grammatik zum Neuen Testament ist als Arbeitsmittel
fr Theologen sowie andere am neutestamentlichen Grundtext
Interessierte gedacht. Fr das neutestamentliche Griechisch
gibt es zwar bereits eine Anzahl von Lehrbchern. Doch fehlte
bisher eine systematische Grammatik, die zum einen nicht (wie
Blass-Debrunner-Rehkopf) die Kenntnis des Klassischen voraussetzte und zum andern durch Klarheit der Darstellung und ihr
wissenschaftliches Niveau den Bedrfnissen des Anfngers und
des Fortgeschrittenen gleichermassen gerecht zu werden vermochte. Das vorliegende Werk sucht diese Lcke auszufllen.
Dargestellt wird die im Neuen Testament reprsentierte Variante der hellenistischen Volkssprache (Koine). Das Neue
Testament stellt ein relativ kleines Korpus dar, so dass
nicht alle Erscheinungen dieser Koinevariante darin vorkommen. Htte man sich ausschliesslich darauf zu sttzen, so
entstnde eine Schrumpfgrammatik, die zwar fr das Neue Testament selbst ausreichen wrde, nicht aber fr ausserkanonische Texte, die man bei einer ernsthaften Beschftigung
mit dieser Sprachemiteinbeziehen muss. Aus diesem Grund werden hier z. B. vollstndige, mit Hilfe ausserbiblischer Quellen ergnzte, Flexionsmuster und Stammformenreihen geboten.
Dazu wird regelmssig (meist in Kleindruck) auf die wichtigeren Unterschiede zum klassischen Griechisch, in der Syntax
besonders auch auf die Semitismen hingewiesen; im Anhang sind
diese zudem systematisch zusammengestellt. Dem Leser, der vom
Klassischen her an das Neue Testament (oder andere Koinetexte) herantritt, ist damit eine wichtige Hilfe in die Hand
gegeben, umgekehrt aber auch demjenigen, der im Grundkurs neutestamentliches Griechisch gelernt hat und sich darauf in
klassische Werke einlesen mchte.
Dem Anfnger drfte sich diese Grammatik als willkommene Ergnzung zu seinem Lehrbuch erweisen. Der Stoff wird ihm darin in
xv
Editionen heran-
XVI
sichtigt.
b)
sich (auch innerhalb desselben Paragraphen) auf den am usseren Rand stehenden Buchstaben, und nicht auf die systematische
Gliederung. So bezieht sich z. B. der Querverweis von S. 309
'vgl. o. a' auf das
'a'
von S. 308.
E. Hoffmann hatte schon lnger den Wunsch gehegt, eine griechische Grammatik zum Neuen Testament herauszugeben. Ueber viele
Jahre hinweg sammelte er Material und schuf 1979 eine erste provisorische Fassung, die darauf eine Zeitlang im akademischen Unterricht erprobt wurde. Er lud H. von Siebenthal ein, das Werk
kritisch durchzugehen und bei der endgltigen Herausgabe mitzuwirken. Dieser unterzog das Buch einer grndlichen Revision
und erweiterte es an verschiedenen Stellen. Verhltnismssig
wenig verndert wurden Laut-, Schrift- und Formenlehre. Im
vollen Einverstndnis mit E. Hoffmann wurde hingegen die Syntax zu einern grossen Teil neu geschrieben, ebenso der Anhang
und das Literaturverzeichnis. H. von Siebenthal bernahm
schliesslich auch die Gestaltung der druckfertigen Fassung.
Bei der Ueberarbeitung lehnte er sich insbesondere an die
Grammatik Bornemann-Risch zur klassischen Sprache an. Beigezogen wurden daneben u. a. vor allem Blass-Debrunner-Rehkopf
und Zerwick, aber auch Khner-Blass, Khner-Gerth, Schwyzer,
Smyth, Moulton-Howard und Turner. Als Quelle fr die syntaktische Stilistik diente in erster Linie Bhlmann-Scherer.
Viel zu verdanken haben die Verfasser Herrn Prof. Dr. Ernst
Risch, emeritierter Ordinarius fr indogermanische Sprachwissenschaft an der Universitt Zrich, ehemaliger Lehrer von
H. von Siebenthal. Nicht nur zeigte er reges Interesse am
XVII
~.
XVI II
11
AB KUR Z UNGEN
A.
NEUES TESTAMENT
Mt Mk Lk Jh Apg Rm 1/2Kor Gal Eph Phil Kol 1/2Thess 1/2Tim Tit phm
Rb Jak 1/2Pt 1/2/3Jh Jud Apk
B.
ALTES TESTAMENT
Gen Ex Lev Num Dt Jos Ri Ru 1/2Sam 1/2Kn 1/2Ch Esr Neh Esth Hi Ps Spr
Pre HL Jes Jer Kl Ez Da Hos Jo Am Ob Jon Mi Na Hab Ze Hg Sach Mal
C.
1/2/3/4Makk Sirach
D.
ZEICHEN
/ /
u
>
entstanden aus
hnlich
sinngetreu ergnzt
wird ersetzt durch, fhrt zu
(~usw.) s. 8d/e FNl
s. 185a; 252a
E.
N ::1 :1 l\
<
rekonstruiert bzw.
nicht bezeugt
Element der Ausdrucksseite (vgl. S. 4)
Langvokal
Kurzvokal
wird zu
~ ~
"1 i1
b'E.gg d 1:h
wz h
\)
, !I :> ? n .l
Py
e ?
F.
"
SONSTIGE ABKURZUNGEN
A
A.
a.
acc.abs.
AcI
AcP
Adj.
k k 1- m n s
9 !l ::l
pp f!
-.-:
oy
l' S
,.
S t t
T
[7
Angabe (259a)
Akkusativ/Aktiv/Aspekt
auch
accusativus absolutus
accusativus cum infinitivo
accusativus cum participio
Adjektiv
"i
0 3
T:
(5
..
u
1 Allgemein gebruchliche Abkrzungen sind nicht aufgefhrt. Bei NT-Zitaten vgl. a. Nestle-Aland bzw. Aland fr Abkrzungen von Handschriften.
2 sofern. ausgesprochen.
3 in unb~tonter geschlossener Silbe.
lXX
Aram./aram. Aramisch/aramisch
Art.
Artikel
Artergnzung (PrdiArtE
katsnomen/Objektsprdikativ, 258)
AT
Altes Testament
att.
attisch
Attr.
Attribut
Aug.
Augment
bei(m)
b.
Blass-Debrunner-Rehkopf
BDR
(s.a. alphabetisches
Literaturverzeichnis)
Bed./-bed.
Bedeutung/-bedeutung
bes.
besonders
bibelaram. bibelaramisch
BR
Bornemann-Risch (s.a.
alphabetisches Literaturverzeichnis)
BW
Bezugswort/Bezugselement
coni.
coniunctivus/coniunctum
Dativ
D.
d.
der
Dat./dat. Dativ/dativus
DatO
Dativobjekt
DcI
dativus cum infinitivo
Def.
Definition
Dekl.
Deklination
Dep.
Deponens
Diat.
Diathese
dtsch.
deutsch
durativ
dur.
E
Ergnzung (prdikatives
Satzglied, 257/8)
eff.
effektiv
eig.
eigentlich
Engl./engl. Englisch/englisch
erg.
ergnze
ev.
eventuell
f
folgend (in dieser Grammatik bei Paragraphennummerangaben a. Unterteilungssymbol, z.B.
259f: 259, Abschnitt f)
f.
fr
ff
folgende
Fern.
Femininum
Finalangabe ([freies]
FinA
Adverbiale, 259b/j)
FinE
Finalergnzung (notwendiges Adverbiale,
258c; 259j)
xx
FN
frz.
Fut.
G.
GcI
GcP
Gen./gen.
gen.abs.
GenO
gen. obi.
gen.subi.
GK
Fussnote
franzsisch
Futur
Genitiv
genitivus cum infinitivo
genitivus cum participio
Genitiv/genitivus
genitivus absolutus
Genitivobjekt
genitivus obiectivus
genitivus subiectivus
Gesenius-Kautzsch (s.a. alphabetisches Literaturverzeichnis)
Griech./griech. Griechisch/griechisch
Grundbed. Grundbedeutung (184b FN)
Hebr./hebr. Hebrisch/hebrisch
HS
Hauptsatz
IdE
Identifikationsergnzung
(Prdikatsnomen/Objektsprdikativ, 258)
Imp.
Imperativ
Ind.
Indikativ
Inf.
Infinitiv
ingr.
ingressiv
InstrA
Instrumentalangabe ([freies]
Adverbiale, 259b/l)
InstrE
Instrumentalergnzung (notwendiges Adverbiale, 258c;
2591)
IntA
Umstandsangabe des Interesses ([freies] Adverbiale,
259b/m)
IntE
Umstandsergnzung des Interesses (notwendiges Adverbiale, 258c; 259m)
intr.
intransitiv
ion.
ionisch
Ipf.
Imperfekt
ital.
italienisch
iter.
iterativ
jmd(s/m/n). jemand (es/em/en)
Kasuskonstr. Kasuskonstruktion
KausA
Kausalangabe ([freies] Adverbiale, 259b/g)
KausE
Kausalergnzung (notwendiges Adverbiale, 258c;
259g)
KB
Khler-Baumgartner (s.a.
alphabetisches Literaturverzeichnis)
Kl(ass)./kl(ass). Klassisch/klassisch
KondA
Konditionalangabe ([freies]
Adverbiale, 259b/h)
KondE
Konditionalergnzung
(notwendiges Adverbiale,
258c; 259h)
Konj.
Konjunktiv (185: Konjunktion)
Konjug.
Konjugation
KonsA
Konsekutivangabe ([freies] Adverbiale, 259b/i)
KonsE
Konsekutivergnzung
(notwendiges Adverbiale, 258c; 259i)
konst.-k(ompl). konstatierendkomplexiv
KonzA
Konzessivangabe ([freies] Adverbiale, 259b/k)
KonzE
Konzessivergnzung (notwendiges Adverbiale,
258c; 259k)
Lat./lat. Lateinisch/lateinisch
LokA
Lokalangabe ([freies]
Adverbiale, 259b/d)
LokE
Lokalergnzung (notwendiges Adverbiale,
258c; 259d)
LXX
Septuaginta
Medium
M.
mit
m.
Mask.
Maskulinum
Med.
Medium
ModA
Modalangabe ([freies]
Adverbiale, 259b/f)
ModE
Modalergnzung (notwendiges Adverbiale,
258c; 259f)
MT
Massoretischer Text
N.
Nominativ
nachkl(ass). nachklassisch
NcI
nominativus cum infinitivo
NcP
nominativus cum participio
Neg.
Negation
NF
Nebenform
nhd.
neuhochdeutsch
Nomin.
Nominativ
NS
Nebensatz
NT
Neues Testament
ntl.
neutestamentlich
Ntr.
Neutrum
0
Objekt
o.
oben/oder
OA
Objektsartangabe (259n)
OArtE
Objektsartergnzung (Objektsprdikativ, 258)
o..
obl.
OE
oder hnlich
(Opt.) obliquer (Optativ)
Objektsergnzung (Objektsprdikativ, 258)
OIdE
Objektsidentifikationsergnzung (Objektsprdikativ,
258)
od.
oder
Opt.
Optativ
P
Prdikat
P.
Passiv
Parad.
Paradigma
Part.
Partizip
part.coni. participium coniunctum
Pass./(-)pass. Passiv/(-)passiv(isch)
Pers.
Person/PersonalPf.
Perfekt
Pl.
Plural
Plsqpf.
Plusquamperfekt
poet.
poetisch
Prd.
Prdikat (s-)
Prposition/prpositionalPrp.
PrpO
Prpositionalobjekt
Prs.
Prsens
Pron./-pron. Pronomen/-pronomen
Ptz.
partizip
punkt.
punktuell
Red.
Reduplikation
Relativum/RelativRe 1.
res.
resultativ
Subjekt; im Anhang a. 'SemiS
tismus ' (vgl. S. 598; 298)
Seite/Siehe/Satz
S.
siehe/sich/sub/-satz
s./-s.
Subjektsartangabe (259n)
SA
s.a.
siehe auch
SArtE
Subjektsartergnzung (Prdikatsnomen, 258)
SE
Subjektsergnzung (Prdikatsnomen, 258)
Singular
Sg.
SIdE
SUbjektsidentifikationsergnzung (Prdikatsnomen,
258)
sog(en). sogenannt
St./-st. Stamm/-stamm
Stammformen
stf.
Subst.
Substantiv
subst.
substantivisch/substantiviert
s.v.
sub voce/verbo (unter dem
entsprechenden Stichwort)
targumaram. targumaramisch
TempA
Temporalangabe ([freies]
XXI
Adverbiale, 259b/e)
Temporalergnzung (notwendiges Adverbiale,
258c; 25ge)
tr(ans). transitiv
und/unten
u.
unatt.
unattisch
unkl(ass). unklassisch
UmstandsA Umstandsangabe ([freies]
Adverbiale, 259a)
umstandsE Umstandsergnzung (notTempE
XXII
Einleitung
i n d
ger man i s c h e n
Das
my k e n i s c h e
2.
Alt g r i e chi s c h,
Das
vor k 1 ass i s c h e
und
k 1 ass i s c h e
Grie-
'K
i n e'
T e s t a me n t
geschrie-
z. T. grzisiert wie
y~vva,
Das
Neu g r i e chi s c h e
Zeichen, und ihrer Verbindung zur lautlichen, zur Ausdruckssei te der sprachlichen Zeichen befasst sich die
Sem a n t i k
Die
P h
log i e
Mo r p hol
g i e . In der Wortbil-
delt; es wird auf BR (296ff) und BDR (I08-125) bzw. auf die
im Literaturverzeichnis aufgefhrte Standardliteratur verwiesen.
Werden nun Wrter zu Stzen verbunden, so kann sich im Griechischen wie in anderen (flektierenden) Sprachen - so in den
indogermanischen und semitischen - die Form der einzelnen Wrter je nach Funktion im Satz mehr oder weniger stark verndern.
So wird etwa der Stamm verndert, oder es wird eine Vor- oder
Nachsilbe angehngt bzw. verndert.
F
r m e nIe h r e
in der Regel mehr als ein Wort. Dies fhrt uns zur dritten
sprachlichen Ebene: Wrter, bedeutungs tragende Lautkombinationen, werden zu Behauptungs-, Begehrungs- bzw. Fragestzen
sowie zu Satzkombinationen verbunden. In welcher Weise dies
geschehen kann, wird in der
S y n tax
(siehe dritten
Zwar ist man sich bei der Ausarbeitung der vorliegenden Grammatik der Fortschritte der (modernen) Linguistik wohl bewusst
gewesen, doch wird hier aus praktischen Grnden meist an der
herkmmlichen Terminologie festgehalten.
loder zu 'freien Morphemen'
sprachliches Element).
2 Hier
3 Zur
Erster Teil
Das AZphabet
MAA.qJa
Beta
Bfi-ca
Gamma
Delta
~/
/::;
e"
z {;
11
{7
x
A.
K
11.
M U
Alpha
Benennung
ds
Ny
Xl
ra.uua
/::;E:A.-ca
II
pI
Rho
-c
Tau
Ta
Ypsilon T y ~~A.6v
n
x
N
Ei:
Omikron MO u~xp6v
Zeta
rrt
Sigma
Eta
th
Benennung
Theta
11>
qJ
ph
Kappa
Ka.nna
eh
Phi
chi
Lambda
Aa.(u)6a
'l'
ps
Psi
MV
m~ga
11> i:
Xi:
'l'i:
T
UE:ya
Anmerkungen:
1.
2.
3.
4.
5.
2 Die Vokale
Vgl. BR 3; BDR 22-28.
Einfache Vokale
Diphthonge (Doppellaute)
E,O
immer kurz
aL,EL,oL,UL mit
. .. ..
immer lang
Q.,lJ,41
a,r,G
lang
11,W
L gebildet
q. 0 11C,
AL ,HL ,Ch
i!ioov, ~on
II/),IoL
Frau~
wie in engl.
ou wie in RouZett, EU
NT
nuit, au wie in
er macht deutUch).
(z. B.
10
Die Konsonanten
3-4a
3
Die Konsonanten
Vgl. BR 2; BDR 32-35.
Einteilung der Konsonanten nach dem klass. Lautstand:
Nach der Dauer
Mutae 1 ('stumme',
Verschlusslaute)
Tenues 1
(stimmlose,
'harte')
Aspiratae 1
Mediae 1
( 'behauch(stimmhafte,
te')
'weiche')
Labiale (Lippenlaute)/
P-Laute
Tl:
epz
Dentale
(Zahnlaute)/
T-Laute
"t
8z
Gutturale
(Kehllaute)/
K-Laute
XZ
1.I.
cr
A, P
y
vor
y,K,X,S
ISg.: (die) 'Tenuis', 'Media', 'Aspirata', 'Nasalis', 'Liquida'. Gebruchlich sind auch 'plosivlaut' fr 'Muta', 'der Spirant' (Pl. -en) fr 'die
Spirans', 'der Nasal' (Pl. -e) fr 'die Nasalis'; statt '-ae' (od. '-')
verwendet man als Pl.-Endung auch '-en'.
znachklassisch Reibelaute (Spirantes); vgl. lb.
Dazu kommt noch der Hauchlaut
(vgl. 15g).
Die Silben
Vgl. BR 6f.
1.
S i I ben I n g e
a)
Von Natur
kur z
fachem Konsonanten:
v6-l.I.o~
b)
Von Natur
la n g
Tl:o-"ta-1.I.6~
Fluss.
4b-5a
Diphthong:
]..Ln-"tnp Mutter, an-]..LE C-oq;; (den) Zeichen,
c)
o-"tw~
so.
Position
Auge
~-O]..L6~
Fessel
Q-]..LVO~
Lied
2-4J~-aaE
]..L..-XPL
bis
Dies gilt vor allem fr die Versbildung (s. auch 50a zum Komparativ), nicht aber fr Akzent und Aussprache.
2.
Orthographische
Pflug
a.-yp6~
Acker
E-0Tt6-"tn~
Herr
~-OTtE-pa.
Abend
a.v-Q.a.-aLv
Mnnern
npE-au-"tE-PO~
Aeltester
so dass
B. LESEZEICHEN
ich versammle
a1.
Die
Spiritus
(Hauchzeichen)
oder lat.
66~
s p i r i t u s a s per
~omo
gesprochen:
/Eodos/ Weg
spiritus
b)
~a.
I e n i s
/hra/
Stunde
ausgesprochen:
P-/K-Laut+T-Laut; Muta+Liquida; ~v; cr+Muta/~; Zwiekonsonanten; cr+Tenuis/Aspirata+Liquida/v (Khner-Blass I, S. 254ff; Lejeune 285ff).
2 Die ltesten NT-Handschriften sind zumeist ohne Lesezeichen (Aland, S. 284) ,
1
12
orxo~
ich
c)
5b-d
loikosl Haus
Irhemal
Wort
Doppeltes p im Wortinnern wird manchmal mit doppeltem Spiritus geschrieben: rruppo~ manchmal rruppo~ (vgl. lat. Pyrrhus).
2.
Die
A k zen t e
a)
- Der A ku t
kann stehen:
Ehre
x~pa
Land
A~YW
ich sage
ow"ttlP
Retter
bb) nur auf einer der drei letzten Silben (auf der drittletzten nur, wenn der Vokal der letzten kurz ist):
letzte:
Xp~o"t2~
Christus
vorletzte:
AQ.yO~
Wort
drittletzte: xQP~o~
Herr
~\!apWTtO~
b)
Mensch
steht:
Licht
Mahl
Richterstuhl TtAOLO\!
Schiff
bb) nur auf einer der zwei letzten Silben (auf der zweitletzten nur, wenn der Vokal der letzten kurz ist; ist die zweitletzte in einem solchen Fall betont, so
mus s
sie den
Zirkumflex haben) :
o~PO\!
Gabe
TtQP
Feuer
o~
Ohr
o~ua
Leib
c)
- Der Gravis
steht statt Akut und nur dann, wenn kein Satzzeichen folgt:
Tt~o"to~
ow"t~p
aE6~,
o~'
"tau x6ouou
13
Se-5a
Akzentwechsel:
L~axaA2G
Lehrer
OAQ.G Knecht
Laax~AQQ
Lehrers
OUAOU Knechts
3.
S tell u n g
Sie stehen
a)
c)
~P~~G,
VAyaoG
Geist
Sohn
Der Spiritus steht vor dem Akut aber unter dem Zirkumflex:
~WAOV
BiZd
sein
EtvaL
(aber
~~G)
Hades. Totenreich
I.
Atona
l.
2.
3.
Zwei Konjunktionen: d
4.
n und o t, at
- hinein,
t\l in
b)
14
o;
6b-d
II. E n k l i t i k a
1.
Die Tonanlehung
(~YXALOL~)
Regel:
a)
1. Person:
b)
~ou,
irgend jemand
cL~
c)
~OL,
Et~L
irgend etwas
cL
-,
~~gV,
d)
~OcLV
~Ocg,
ELOLV
~n~C
(s. 125d):
~n~C,
~~gV,
e)
-,
~nOLV
~cg,
~OLV
nw~
usw.
f)
und
~~p
durchaus,
~w
je, irgend-
15
6e-7b
4.
a)
der einsilbigen
6.c5EA(j).Q(;
-r~(;
ein Bruder
ITtTto(;
-r~(;
ein Pferd
-r~(;
ein Herr
X.ldp~Q(;
cicSEA(j)oC
ITtTto~
x.ldp~oC
5.
a)
-rou EOU
-ro
-r~VE(;
einige B!'der
cS~PQv to-r~v
ist Gottes
die Gabe ist
Merke:
Bei zwei aufeinanderfolgenden Enklitika bekommt das erste
den Akut:
ihr seid meine Freunde
b)
E(otV n]J.tv
c)
d.VcSPE~
(Jh 15,14)
e~nen
Akzent:
(Apg 21,23)
Wenn die Silbe, auf die der Akzent des Enklitikons fallen
msste, elidiert ist, so behlt es seinen Akzent:
ciAA' Etotv
t~
U]J.wv ...
7 Weitere Lesezeichen
Vgl. BR 5.
a1.
Trema
cdcS~o(;
!.
Ttpau-rn(;
b 2.
sprich: /a-idios/
ewig
sprich: /pra-tes/
Sanftmut
Interpunktion
Punkt oben ('Kolon') bedeutet Semikolon oder steht fr
16
Der Ablcmt
)(UPLe:~
7e-8e
Griechisch
Deutsch
3
Kor
(5
n i s
siehe 19/20.
der Vokale
Der Ablaut
Vgl. BR 27f.
I.
Als
AbI a u t
Qua I i t a t i ver
Wechsel der
Wechsel
Klangfarbe:
e: > 0, e:L > OL
Vgl. im Deutschen: finden,
2.
f~nd,
Quantitativer
gef~den.
na:r~p
II. Die
(Vok.)
(0) Vater
na:rnp
(Nomin.)
(der) Vater
AbI a u t s t u f e n
1.
Beim qua I i t a t i v e n
a)
E-Stufe
.l.y~w
b)
O-Stufe
AQY-Ol; Wort
sage
Ablaut:
llY-W bleibe
O"tP.(j)-W wende
llQ"'-n Wohnung
o"tPQcp-n Wendung
17
8d-f
d 2.
a)
Beim qua n t i t a t i v e n
Ablaut:
E- oder O-Vokals:
no:t!:.p
b)
(Vok.)
Sitte
(0) Vater
Si tte
(Synonym)
O-Diphthonge zu L bzw. u:
>
~-A~n-ov
liess zurck
q>EUY'-W fliehe
>
~-q>~y-ov
floh
y G-yy-ouaL werde
III. U e b e r s ich t
(klass.)
1.
Dehnstufe
E-Stufe
O-Stufe
t-y!:.v-ounv
yl;-y.Qv-a
wurde
bin geworden
yf.v 0 I;;
ol y.QVELI;;
Geschlecht
no:tep
2.
yG-yv-o-UaL (klass.)
werde (s. 1l2,7)
Eltern
na,np (Nomin. )
Vater (s. 38)
(Vok. )
(0) Vater
na,pol;;
(Gen.)
Vaters
Afin-w
lasse zurck
nd8-w
berrede
Al;-A~n-a
~-A~n-ov
(Pf. 2)
(Aor.2)
liess zurck
nt-noL8-a
vertraue (s.
n~a-"t61;;
(s. lOS)
(Pf.2)
nL8-,ol;;)
glubig
96,1)
w)
18 (
3.
8g-10a
Dehnstufe
I O-Stufe
onEUO-W
onouo-Ti
eile
Eifer
~-Cjl~Y-ov
CjlEUY-W
fliehe
floh
(5.
(Aor.2)
105c)
Cjl.!J.y-Ji Flucht
Vgl. BR 13.
>
n6A~!;
aoLAfiQ!;
>
aoLA~
>
aoLAE
10
14.
Der Vokal einer Silbe wird gedehnt (zu einem langen Vokal
oder Diphthong), wenn ein oder zwei ihrer Konsonanten schwinden (13):
1.
a)
(vgl. 25;28j9;36;48;70):
otxc~
Huser
Herrschern
> dPXOUOLV
soLchen. die gLauben (Ptz.prs.Akt.)
19
c)
10b-llb
-EV~
und
-EV'~
AU-aEV'-~
>
>
-EL~:
AU-aEL~
2.
~YYEA-Oa
>
~YYELAa
meldete
tcmEp-oa
>
~cmf..!&a
sette
tlJ,EV-Oa
>
~lJ,ELVa
blieb
3.
Bei Schwund eines 0 vor Liquida oder Nasal (vgl. 13h FN1) :
> dlJ,L (125a) bin
tO-lJ,L
4.
11 Vokal kontraktion
Vgl. BR 15; BDR 31.
Vokalkontraktion
1.
Allgemeine Re gel n :
a)
b)
n > n
+ E >
nOAE-E~
>
nOLt-n'E
> nOL!i.E
~~n-E
>
nOA~~ (40)
~~n
(87)
(84c)
n + EL> T,l
~n-E
o +
vo-o~
>
o + W > W
n>"O-WlJ,EV
> n>"WlJ,EV
(89)
a+a>a.
tOTa-aoLv
> tO.dOLV
(1l5)
sie steHen
>
ou
er lebt
vo~ (31)
Sinn
20
Stdte
nOLt-T,l
> noLfj
(87)
(89)
er tut
du tust fr dich
mgen wir kundtun
Vokalkontraktion
o + OU > ou
a + a~ > a~
llva.-a~
Minen
a + q.
llVa.-q.
> llV:
(der) Mine
> Q.
(89)
(27)
llc-e
c)
> OU
OT)A.O-E.E
o + T)
> W
oT)A.O-T).E
o +
E~l
o~
OT)A.O-E~
> oT)A.o'C
(89)
er tut kund
(89)
o + ~
> o~
OT)A.O-~
> oT)A.o'C
E + 0
> ou
nO~E-ollEV
>
no~ollEV
T) + 0
> W
~~-OllEV
>
~~llEV
(87)
(84c)
wir
tun
wir
leben
woUen tun
nO~E-wllEV
>
nO~~llEv
(87)
wir
no~E-o~.O
>
no~o'C.o
(87)
E + OU > ou
~no~E-ou
>
~no~o
E + ~
XpuaE-~
>
xpua~
E + W
E +
d)
>
O~
> W
>
O~
> ~
(87)
(44)
du tatest fr dich
(dem) goldenen
e)
a +
>
a +
>
ayana.-w
>
a +
O~
>
ayana.-o~.o
> ayan~.o
ayan~
a + ou > W
f)yana.-ou
> f)yan~
o + a
lld~~(a)~
> lld~~
>
(84)
(84)
(84)
(52)
wir Zieben
ich Ziebe
mge er geliebt w.
du llJUrdestgeliebt
grsser
a +
> .
ayana.-E.E
> ayan9:.E
(84)
ihr Ziebt
a+T)
>Ci.
ayana.-1FE
> ayan9:.E
(84)
a+E~l>q.
ayana.-E~
> ayanq.
a + ~
> Q.
ayana.-~
> ayan:
E + a
> T)2
YEvE-a
> YEV!}
(84)
(84)
(39)
er Ziebt
(damit) er Ziebt
Geschlechter
Echtes E~ (vgl. 2c); alu + unechtes E~ = alu + E > au/, vgl. 2c;
89a; 84b.
2 Manchmal > , z.B. 44c (Ntr.Pl.) u. l15b FN6 (~ao~v).
1
21
llf-12a
2.
Kontraktionstabellen
a)
1. Vokal
2. Vokal
A-Laut
E-Laut
O-Laut
-a -aL -q.
-E
-0
a
E
aL
(t;l )
Q.
Q.
EL
EL
n
OU
n
W
b)
-EL -n -TJ
-OL -ou -W
-Cjl
Q.
Cjl
TJ
ou
OL
OU
Cjl
TJ
TJ
Cjl
OL
OL
OU
OL
OU
(Cjl)
Kontraktionsprodukt
(Q.)
aa
aE
an
(TJ )
Ea
En
nE ([Ea L] ETJ
nEL nn nTJ)
aw
aou .EW
oa
(aq.
W (Cjl)
ao
aL
aaL
EL
EE
OL
OOL
ou
EO
00
aTJ
no
aE L)
EEL
EOU OE
OOU
**********
L, P
II.Vernderungen der
Konsonanten
1.
aCl"LAE~~
22
2.
12b-d
kal:
~ontpa
< FOLVO~
aber:
orvo~
3.
Wein
Prsens
q>UAa~w
"tapa2Qw
KAE!!iW
> KAtTt"tW
stehle
8a.2iw
> aciTt"tw
begrabe
AamjlCl.Y-
Aa!Uw
oq>allW
> M.Tt"tw
sahade
> o<Pci1:w
sahlaahte
~ATtL-
~ATtL.iW
> ~ATtC1:00
hoffe
sende
(att. '(T)
Yj, j
> 1: 1
Aj
vj/pj
"tapaxKAETt8a.q>-
> AA
> o"ttAAOO
O"tEAo"tE~W
> vip + Ersatzdehnung des vorhergehenden Vo-
onEPKPLV-
onE.eiW
KPLtiW
> ondpw
> KptVW
!'iahte
aber
avj/apj
'zustzliches Hineinsetzen')
(j)avap"tj, 8j
> 0
(oder oa)
4.
Fj
> L2
Ttav"t-
cpa.tiw
ci.eioo
Ttav!ia
> q>aCvw
leuahte
> aCpoo
hebe auf
Kau-/Ka.P- KaFjoo
(80,9, vgl. 80,10)
Kaiw
(13h)
verbrenne
(trans.)
lyj vereinzelt> 00 (att. TT), z.B. Taoow (St. Tay-) ordne (95,16, a.
95,10.11.13-15). BR 99.
2 gilt a. fr oj '(48e), l. kann zustzlich schwinden (80,1, 86,3,
88,1. 2).
23
13a-d
aLVor
Stamm
t).,TtLO-~
> t).,TtL~
t)"TtLO-aLV
> t).,TtLQLV
aw~u-c-aLV
>
TtEL{}-aw
> TtELaW
aw~uQLv
(v. TO crwjla)
werde berzeugen
(Put. v. llEL<JW)
> 1l0LjlE~LV
[morphologisch, nicht eigentlich lautgesetzlich - vgl. u. h - bedingt]
(1l0LjlEV-
2.
1l0LjlEV-crLV
Hirten [Dat.pl. v.
1l0LjlnV 1l0LjlEVO~])
Vor 0 fllt v-c mit Ersatzdehnung (lOa) aus (s. 36; 46c; 48):
Stamm
apxov-c-
Herrschern (v.
etPXWV etPXOVTO~)
)"U{}EV-C-
(Ptz. Aor.
Pass. v. AUW)
TtUV-CC
3.
allen
Tt~LV
Anm. 1) Stamm
+X
n)"TtLO-XU
> fi).,TtL~U
habe gehofft
ny LUO-XU
> nYLu~U
habe geheiligt
(Pf. v. tAllL1;w/aYLu1;w)
4.
a)
Aspiration (= Setzung des spiritus asper auf anlautendem Vokal) des folgenden Vokals:
> l-a-CT)~L
> !xw
24
stelle (llSa)
~xw,
Fut. ~ew)
habe (1l3,S)
b)
13e-14c
e
vorhanden,
nicht ursprnglich!):
YEV~G
c)
> YEV.f.::QG
zwischen zwei Konsonanten (2. Pers. Pl. und Inf. Pf. Pass.
im Stammauslaut vor
YEVEO-OLV
e)
(v. Taoow)
0:
> YEVEQLV
>
~-XPLV-U
14
Vgl. BR 22.
1.
(&,
2.
setze (1l5a)
~E-~VEPW"tUL> :!!:E-~UVEPW"tUL
3.
> .!.L-~T]-UL
nUL6EU-~T]-.!.L
Prs.
!PE,2W ernhre !po,2-f] Nahrung
(s. 94,1l)
(s. 94,14)
(42b)
!PLX-6G Haars
~PLf
(Nomin. Sg.)
~PLfLV
(Dat. Pl.)
4.
14d-15c
Aspiraten:
~e:a-~iivaL
betrachtet w.
tE-e:-:~;6-~n
er wurde aus-
(88,12.13)
gegossen
t~ava.w-~n.e:
Merke: Die Formen der Guttural- und Labialstmme im Aor. und Pf. Pass.,
die lautgesetzlich -X-\}-. -cp-\}- haben, werden von der Hauchdissimilation
nicht berhrt, da die erste Aspirata jeweils nicht am Silbenanfang steht
(vgl. 90-93).
5.
~j.Li:v
+ ITlj.LL
mit euch
> a.~LTlj.LL
vergebe
1.
Eine Muta kann sich nur mit einer Muta der gleichen Laut-
stufe verbinden:
Media
yo
Tenuis
n.
x.
Aspirata
<P3
Xa
~.!l!a.
~OOj.LOI;
(62)
sieben I siebenter
x.w
YOOOI;
(62)
acht I achter
y~ypan.aL
y~ypa<pae:
(93)
Beispiele:
schrieben
Ausnahme: tx aus bleibt in Komposita vor Labialen und Gutturalen unverndert:
schZage heraus
werfe hinaus
2.
>
h-xaA~CI)
auv-ypa.(j)CI)
> auy-ypciQlCl)
t~-Xa.AOUV
Hage I Hagte an
auv-~-ypa<pov
schreibe I schrieb
auf
Vgl. 73c.
3.
26
> tj.L-Mnoo
tv-~-Ae:nov
betrachte I -tete
auv-a.AACI)
> aUj.L-a.AACI)
auv-~-aAAov
Vgl. 73c.
4.
15d-16a
d
efia~!;
A + v
> TtaQ2llaLa
Freimtigkeit
> AA
(s.
5.
richte zugrunde
123,7)
aW1la)
zu demselben Leibe
gehrig
6.
> XE-XAe;1l-1la~
pf.
ye;-ypa<p-1J,a~
> YE-ypa1l-1la~
pf.
1le;-1l~aV-1la~
> 1le;-1lLa1l-1la~
pf.
Pass. v.
].JLa~vw
beflecke
>E
Nominativ Sg.
awpax-
>
awpa~
Panzer
aaATt~yy
aaATt~yy+!;
> aaATtLyE
Posaune
'Apa-
'Apa+!;
>
Araber
"Apa~
16
18-20.
27
16b-17
Mut a e
I.
1.
+0
+L
+3
lJ.lJ.
l(J
TtL
<p3
Guttural (y, X, X)
YlJ.
XL
X3
Dental (6, L, 3)
0lJ.
OL
03
2.
II.
1.
Na s a l e
und Li q u i den
99; 100):
+Guttural
YX
2.
+Labial
+Liquida
+Nasal
Tt
<p
lJ.
YY
YX
lJ.Tt
lJ.
lJ.<P
A.A.
pp
lJ.lJ.
Vokal
fllt das
mAu s 1 a u t
17 Auslautgesetz
Vgl. BR 23.
28
BewegZiche Endkonsonanten
18a-b
Beispiele:
Stamm
YPUllllU"tYUAaJi."tnuv"t-
YPUllllU~
YUAU!rr
nuv"t
Buchstabe (35d)
Milch (42b)
jedes, ganz (46c)
> YPa.llllU_
> yaAu_
Bewegliche Endkonsonanten
18
I.
Bewegliches (angehngtes) v
am Satzende.
In der 3. Pers. Sg. mit Endung -e: oder -OL und Pl. mit
sie sind
tO"t"L(V)
er ist
(32b):
nOL (v)
nve:UllUOL (v)
er erzog
tnuLe:ue: (v)
2.
aUen
Geistern
Die meisten Handschriften des Neuen Testaments setzen v immer, auch vor Konsonanten. - Beachte aber: das Zahlwort "20"
lautet im NT immer e:CXOOL .
Das bewegliche v fehlt durchweg in der 3. Sg. Ipf. Akt. der
verba contracta und der Verben auf -llL (82; 114d):
er Uebte
1]yanu_
11. Bewegliches
tLOU
er gab
vor Konsonanten:
OU.....!!:LO"te:Ue:L
2.
EI; OLXOU
EI;-tpxollUL
gehe hinaus
29
3.
19-20
nicht wir
= spiritus
lenis)
dn' atll:wv
~nt
~n'
nav"ta!;
> dLl!jJ.wv
au"tou!; >
~~jJ.!;
von aUen/ihnen/euch
auf aUe/sie/euch
jJ.E"tU nav"twv
mit aZZen/ihnen/euch
uno nav"twv
un' au"twv
von aZZen/ihnen/euch
> uLl!jJ.wv
Entsprechend:
uno-wtvw
ertrage
uno + rnjJ.L
weg + sende
un-tjJ.E Lva
> u<p-LnjJ.L
ertrug
(Aor.)
vergebe
xgyW
xat
~yw
auch/und ich
xat
~XEi:VO!;
auch/und jener
xat av
30
auch wenn
(usserlich
Zweiter Teil
Formenlehre
Die Wortbestandteile
21a-c
11
A,
Die Wortbestandteile
Vgl.
Beispiel:
21
BR 297.
xp(ua.o~,
Wurzel
Wurzelerweiterung (Suffix)
Xp(
ua.
Endung
o~
Stamm
Ausgang
Vgl. :
End- (Wurzel)
1.
'W u r z e l '
-ung- (Suffix)
-en (Endung)
ich lse
Lsegeld
2..
'W u r z e 1 e r w e i t e run g , :
('Suffix'), am Anfang ('Prfix') oder im Innern ('Infix') einfach oder mehrfach erweitert werden:
AU-.pW-~-~
e:u-ayyEA-.!,:.Q-V
alle Formen eines Wortes gebildet werden (kann mit der Wurzel
identisch sein), z. B.:
Hand (Nomin.)
Hand (Gen.)
~- (
Hand
(Dat.)
usw.
IDienen Suffixe der Wortbildung, so spricht man von 'Wortbildungssuffixen' (z.B. bei -a~[~] u. -~o[v]).
33
21d-22a
-0
4.
z. B.:
Wort
>"6yo-~
eS.
'A u s g a n g'
(Akk.Sg.)
>"EY-O-UEV
wir sagen
>..6y-ou!;
< >"oyo-V!;
YEV-~
<
YEvE(a)-~
Worte
22 Wortarten
Die griechischen Wrter lassen sich in drei Hauptklassen einteilen, in zwei mit flektierbaren Wortarten und eine mit unflektierbaren.
I.
m i n ale
d e k 1 i nie r bar e)
Wortarten
Das
Sub s t a n t i v
34
Wortarten
22b-f
Beispiele:
aM3E~a
xapTt61;;
Wahrheit
Die Substantive
Frucht
Leib
Brot
Abstrakta: Begriffe, Unanschauliches, z. B.:
Liebe
ayaTtTj
Glauhe
2.
Das
Ad j e k t i v
das
Eigenschaftswort
Beispiele:
a.ya361;;
3.
Das
Pro n
weise
gut
me n
Beispiele:
wir
Tll.l.EL l;;
ihr
ihm
teils substantivisch, so
au./ji
teils adjektivisch, so
tl.l.61;; mein
OUOELl;;
o >..6YOl;; O.ol;;
ses
4.
Das
Za h 1 w
r t
niemand
die-
Wort
ouo
Beispiel:
zwei
Der
Art i k e 1
Beispiele:
oder
II. Das
Ver b
- das Geschlechtswort
die
.6
-
das
125; 188-240)
35
22g-h
ypacpw
Beispiel:
(Pl.
'verba
ich hre,
axouJ
(Pl.
'verba com-
ich beschneide.
IIr. Die
Par t i k e 1 n
Verkleinerungsform: particula,
)
1.
(Sg.'die Partikel',
Das
A d ver b
das
Umstands-
immer
in Wahrheit, tatschlich
2.
Die
Pr pos i t ion
'voranstellen')-
in
3.
Die
("Wo?")
K 0 n j unk t ion
OUV
mit
yap
4.
denn
xaL
und
Beispiele:
vaL
ja
ou/oux/o6x
nicht
36
Wortarten
22h
Deklination (23-63), angefangen mit den Substantiven und Adjektiven (23-49). Darauf folgen die Kapitel ber die Komparation der Adjektive (50-52) und ber das Adverb und seine
Komparation (53). Mit den Kapiteln ber die Pronomina (5461) und die Zahlwrter (62f) wird die Behandlung der deklinierbaren Wortarten abgeschlossen.
Grundstzliches zur Deklination sowie das Paradigma (= Flexionsmuster) des Artikels werden am Anfang des Kapitels ber
die Deklination der Substantive und Adjektive geboten (23f).
Das letzte, grsste Kapitel der Formenlehre befasst sich mit
der Verbalflexion, der Konjugation (64-125).
Welche Funktion diese flektierbaren Wortarten wie auch die
nichtflektierbaren im Rahmen des Satzes haben knnen, wird im
dritten, im Syntaxteil (129-252),aufgezeigt.
37
23a-c
Fo~enlehre
B, D E K L I NA T ION
DER
SUBSTANTIVE
UND
ADJEKTIVE
I.
1.
Drei
Gen e r a
( 'Geschlechter' ) :
Maskulinum ('mnnlich'),
Femininum ('weiblich') und
Neutrum ('schlich').
Maskulina bezeichnen mnnliche Wesen (sowie Flsse, Winde und
Monate) ,
Feminina weibliche Wesen (sowie Bume, Lnder, Inseln und
Stdte) und
Neutra grundstzlich Phnomene ohne natrliches Geschlecht;
als Deminutiva (-LOV, -LOLOV) knnen Neutra sich jedoch auch
auf mnnliche und weibliche Wesen beziehen.
2.
Zwei
Nu me r i :
3.
Fnf
Kasus
Genitiv
"Wessen/von wem?"
Dativ
"Wem?"
Akkusativ
Vokativ
Nominativ
38
(Beugungsflle):
Der Artike 1-
23d-24
Merke:
(I) Nomin.
= Akk. = Vok.
Ntr.
...
-n
-a
kontrahiert, 39)
21c) :
(I) die erste oder A-Deklination (25ff),
(2) die zweite oder O-Deklination (28ff) und
(3) die dritte Deklination (32ff).
III. Der
A k zen t
Herr (26b)
TtChe:p usw.
Vater (38)
ow.e:p
Retter (37)
yuvaL
Frau (42a)
Der Artikel
Vgl. BR 30.
Kasus
Nornin.
Gen.
Dat.
Akk.
0,
~,
Singular
Mask. Fern. Ntr.
Ti
.o
.nb
Lij
L4i
.ov
Lnv
.0
.o
L4i
LO
Plural
Mask. Fern.
OL
at
LWv
LWv
La'C
.0Lb
b
Lcl!;
.0Ub
Ntr.
.cl
LWv
.0'C!;
Lcl
homme.
39
24
Fo~enlehre
25a
I. DIE SUBSTANTIVE
1. Die erste
oder
-no
A-Deklination
-0.
in
25 Die Feminina
Vgl. BR 31/2; BDR 43.
1.
a)
mit
~,
p)
b) mit
im No-
Ti YEVEa.
das Geschlecht
St.+ YEVE-
Ti EJ.t.XAna[a
die Gemeinde
Ti TilJ.E:pa
der Tag
Ti EVE:PYE~a
die Wirkung
EKKAna~-
Ti lJ.E p-
E:VEPYE~ii-
EKKAna[-a
TilJ.E:p-a
EVEPYE~-.
Sg.
N.V.
Ti YEVE-a.
EKltAna[-a~
njJ.I::p-a~
{;vEPyd-~
EKltAna[-Q.
nlJ.EP-Q.
EVEPYE[-q.
-rnv YEVE-a.V
(;ltltAna[-av
nlJ.Ep-aV
{;VEPYE~-.V
at YEvE-a[
EKltAna[-a~
TilJ.EP-a~
EVEPYE~-a~
-rwv YEVE-WV
E:ltltAna~-Wv
r1J.J.EP-wV
EVEPYE~-WV
G.
-rfi~ YEVE-~
D.
-rf.j YEVE-Q.
A.
PI.
N.V.
G.
40
D.
-rar~
A.
-ra.~
YEvE-at~
T
YEvE-a~
EltltAna[-a~~
nlJ.E:p-a~~
E:vEPyd-a~~
E:KltAna[-1i~
TilJ.Ep-1i~
EVEPYE[-1i~
25b-f
b/c
n der Ausgang.
n YAwooa
Ti a.Aaooa
die Zunge
yAWOOa.-
ErUO-rOAn
der Brief
bUO-rOA.-
n a.Aaoo-.
yAWOO-a.
E:n~o-rOA-n
-dil; aAa.OO-nl;
-rij aAa.oO-T,l
-r1lV MAaoo-'v
YAwOO-nl;
YAWOO-T,l
YAWOO-'V
E:n~o-roA-f.i
das Meer
st.+ aAaoo-
n VLltn
der Sieg
VLlt-
Sg.
N.V.
G.
D.
A.
Pl.
N.V.
G.
D.
A.
at a.Aaoo-a~ YAwoo-a~
-rWV aAaoo-wv YAWOO-WV
-ra 'C I; aAa.oo-a~1; YAwoo-a~1;
-ra I; aAa.oo-l; YAwoo-l;
E:n~o-roA-fib
E:n~o-rOA-nV
VLlt-n
VLlt-nl;
V Llt-T,l
VLlt-nV
E:n~o-roA-aL
v'Clt-a~
E:n~o-roA-WV
V~lt-WV
E:n~o-roA-a'Cl;
VLlt-a~1;
E:n~o-roA-a:1;
V Llt-.1;
Anmerkungen:
1.
-wv
(vgl. lOa).
3.
Zu a und n im Sg.:
a)
und kurz:
c)
66f;a. Ruhm
uEp~uvCi
Sorge
pC!:Ci Wurzel
~,
, nach anderen
d)
ganzen Sg.
41
26
26 Die Maskulina
Vgl. BR 33, BDR 43.50.55.
alb
1.
VEaVl.a~
der Jngling
St.+ vEavL-
npoq)]'rrTl~
0 .EAWVTl~
der Prophet
der Zllner
np<PTla-
l:EAWV.Vok.Sg. :
Sg.
0 VEaVl.-a-~
l:O VEaVl.-OU
.iji VEaVl.-q.
l:QV vEavi.-a-v
vEavi.-.
N.
G.
D.
A.
V.
l:EAWV-Tl-~
l:EAWV-OU
l:EAWV-T,I
l:EAWV-Tl-V
.EAWV-Tl
b) bei Wrtern
auf -Tns; und
Vlkernamen auf
.EAWv-aL
l:EAWV-WV
Merke:
Bei oEolliTns;
der Herr Akzentrckzug:
OE01l0TCl Herr
Vgl. 23e.
npo<Pf'il:-a
Pl.
G.
OL vEavi.-aL
l:WV vEavL-wv l
N. V.
npo<Pf'il:-aL
npo<PTll:-WV
D.
.or~ VEaVl.-aL~
npO<pn.-aL~
l:EAWV-aL~
l:OU~ vEavL-.~
npo<pnl:-a.!;
l:EAWV-a.~
3.
Eigennamen auf
"HAl.a!;
Elias
N.
"HAl.-a-~
"HAl.-OU
HAl.-q.
D.
A. "HAl.-a-V
G.
V.
A.
immer
'HAl.-a
-a~
und
(25d).
" IwavvTl!;
Johannes
" Iwavv-Tl-!;
" Iwavv-ou
" Iwavv-TJ
" Iwavv-Tl-v
" lwa.vv-Tl
(BDR 55), z. B.
Aouxd~
Lukas,
(-Ci)
KTl<P~
-a~
D. Aouxii
A. Aouxiiv
V. Aouxii
42
-wv
-ns;: -CI.
-Tl~
a) allgemein
Nomin. ohne s;
npo<PTh-Tl-~
npo<PT;'-OU
npo<pn.-TJ
npo<pnl:-Tl-v
'Inoos; Jesus
'Inoo
'!noo
'Inoov
'!noo
AEU~S;
Levi
AEU~
'i'AEU~
AEU~V
'~AEU~
27
Die Kontrakta
~ Yii
die Erde
St.+ YTl- < YE
Sg.
n Yii
N.V.
G.
,ii~
D.
,fj
A.
Die
Zur Kontraktion
s. lI.
]J.va.a.PI.
a.t ]J.va.'C'
,wv ]J.vwv
]J.v
Yii~
]J.v~
yf.i
]J.vq.
]J.vv
,nv Yiiv
2.
n ]J.v
die Mine (Mass)
zweite
,a.'C'~ ]J.va.'C'~
,a~ ]J.v~
oder
-0.
O-Deklination
Der Wortschatz enthlt zahlrei-
-o~
OA.O~
SkZaven,
~YYEA.O~
EngeZ,
x~p~o~
Herren
n . p6o~
Rhodos ,
-0
aus lau-
~ E<PEOO~
Ephesus.
'ITloo~,Gen./Dat./Vok.
TWV VEWV
axpu-~.
VE~
TOC~ VE~~
TOV VEWV
TOU~ VEW~
VEW~
43
27
'O-1.I\'O"{'91.
'O-I\'/{:jI1.
510-1.1\'9"{'O1.
1\(I)-1.I\'9"{'01.
I\(I)-Jo"{u
1\(I)-I\'/{:jI1.
'O-1.I\'O"{'91.
'O-1 0 "{u
'O-I\'/{:jI1.
1\-0-1\,/{~1.
1\-0-1.1\'O"{'91.
1\(I)-"{:jIuT1'9
~1.
10-"{3UT1'9 1'0
'8
1\~1.
01\ NI
'1cl
O
01\
3-"{ 3UT1V ~
(I)-I\'/{:jI1. \!J1.
(1)- nu T1'9
(I)-Jo"{u
nO-Jo"{u
V ,
'01
510-"{:jIuT1'9 51'01.
1\-0-"{3uT1'9
(I)-1.I\'9"{'01.
5~1.
1\~1.
nO-1.I\'9"{'01.
1\-0-1.1\'O"{'91.
5no-"{:jIuT1'9
~1.
hh
j
nO-I\'/{:jI1. Q01.
1\~1.
'v
~1.
nO-"{fuT1'9 5!J1.
8
oN
5-0-"{3UT1'9 \.L
5 8
+ualvJ, svp
-01\'/{31.
-010"{U
-01.1\'O"{'O1.
pUJ-)[ svp
JhZfDS svp
1\01.1\'O"{'91. 1.
-0"{3uT1'9
'>fDo+suJ-a/1 .x.ap
1\01\'/{:jI1. 1.
50"{3UT1'9 \.L
'9E HS: '1 0 1\.
eJ:j.naN alU
'l;101 '101\
+0~8
+OE
eUlUlWaj alU 6l
O~
510-uC!ld{}l\'x;>
5J.0-dA.'x;>
I\(I)-'/{Jo
1\(I)-uC!ld{}l\'9
1\~-dA.'9
1\(I)-A.9"{
1O-'/{1
10-u(I)d{}l\'9
JO-dA.'9
10-A.9"{ 10
3-'/{1
3-u(I)d{}l\'9
1\-0-'/{1
l\-o-u(I)d{}l\l?
510-A.9"{ 5101.
1\~1.
8
1\'N
1cl '
1\-9-d A.'9
(I)-'/{Jo
(I)-UC!ld{}l\'9
\!J-dA.'x;>
nO-'/{Jo
no-uC!ld{}l\'9
Qo-dA.'9
5-0-'/{1
5-0-u(I)d{}I\V
5-9- d A.'9
3-A.9"{ ~
'1\
1\-0-A.9"{ 1\1.
(I)-A.9"{ \!J1.
'0
no-A.9"{ Q01.
'8
'N
5-0-A.9"{ \l
5 8
on
-o'/{Jo
-ou(I)d{}l\'9
aqa-rs ua6
snvH svp
ZfDsuaW .x.ap
-un){.:ra\UU'if
5'/{1
50u(I)d{}l\"!?
-odA.'9
-oA.o"{
PPd svp
+.x.o/1 svp
59 d A.'9 \l
50A.9"{
+'~8 '
a.x.Zfalua~Od
alU 8l
O~-8l
31-32a
Die Kontrakta
31
32
vo~
v6o~)
Sg. N.
G.
D.
A.
(vgl. ll)
NT
Klass.
vos;
va-os;
.1
va-I..
vov
vos;
vo
viji
vov
<
<
<
<
voos;
voou
voc
viiiv
vocs;
vos;
<
<
<
<
VOOI..
vowv
VOOI.,S;
voous;
Pl. N.
G.
D.
A.
VOljl
voov
3.
Vorbemerkungen
Vgl. BR 41; BDR 46ff.
1.
Die
S t mme
-o~
des
Wchter
<pu)"aE
Doch bei a-,
~-
Gen. Sg.
Stamm
<pu)"ax-o~
<pu)"ax-
45
32b-33a
Nomin. Sg.
2.
stamm
Dat. PI.
YEVO!;
Geschlecht
YEVE-O~V
YEVEO- u. YEVO!;
n6A.~!;
Stadt
n6A.E-O~V
nOA.E(j)- u.
aO~A.EU!;
Knig
aO~A.E-O~V
aO~A.EU-
Die
Endungen
Mask./Fem. Ntr.
Mask./Fem. Ntr.
Sg. N.
-!; od. -
-E!; (-EL!;)
-0.
-wv
-wv
u
-~
D.
-OLV 3
-OLV 3
A.
-o.!;,-E~!;
-a
V.
= N.
=N.
-O!;(-EW!;) -O!;
D.
-L
A.
-al
V.
= N. od. -
-v 2
Pl.N.
G.
G.
noA.~-
bei konsonantischen
Stmmen. S.a. 4l.
nur bei vokalischen
Stmmen u. 35.
3 VgI. 18a.
Anmerkungen:
C
1.
-a
25); ebenso
2.
-L
u. -OLV.
oder durch Dehnung des Vokals der letzten Stammsilbe ('asigmatisch'; vgl. 8d/e; 36-38).
3.
4.
46
33b-34
Nomin. Sg.
n 8p[E
o ]..u;v
n aa.pE
Haar
-cp~X~~
(-cp~X-
Monat
UTlV~~
(UTlV-)
Fteisch
aapx~~
(aapx-)
<
8p~X-
vgI. 14c)
Ausnahmen:
I.
Knabe, Knecht
Tta~~~ usw.
Tta[wv
o~
Ohr
w-c.2~ usw.
w-cwv
<pw~
Licht
<pw-c~~ usw.
<p~-cwv (35d)
Nomin. Sg.
TtaL~
2.
(42a)
Tta~,
3.
jeder/jedes
Gen./Dat. Sg.
Gen./Dat. PI.
Ttav-cQ~/Ttav-ci
Tt9:v-cwv/Tt~a~v
ein e r
(s. 46c):
Stammsilbe betonen in
!l!.v,
.Qv-co~,
a-c9:~'
.Qv-c~ usw..
a-c~v-co~,
a-ca.v-c~usw.
von
EtU[
ich bin
von
~a-cTlv
ich trat
(s. 125a)
(s. 106e;
llSa)
a) Konsonantische Stmme
aa) Muta-Stmme
Labial- und Gutturalstmme
VgI. BR 43.
47
34
alb
34a-35c
1.
Labia1stnune
St.+
2.
+ a, 15g)
(~ < n//~
(E
Gutturalstmme
<
x/y/x + a, 15g)
n AarA.al!!
0 xfipuE
der Herold
XllPUX-
Aa~Aan-
Sg.
n AarA.al!!
N.V.
,fi~
D.
,f.j
AaCAan-~
A.
'Tl\l
AaCAan-a
,0\1 xiipux-a
AaCAan-E~
G.
at
,W\I
ot xnpux-E~
,W\I XllPux-w\I
D.
,aL~
PI.
N.V.
,4i
Aa~Aa.n-W\I
AaCAal!!~\I
,OL~
,o.~ AaCAan-a~
A.
6 xfipuE
,o xnpux-os;;
AaCAan-o~
G.
xnpux-~
xnpuE~\I
,ou~ xnpux-a~
35 Dentalstmme
Vgl. BR 44.
a/b/c
a)
endbetont
b) nicht
c) Neutra
endbetont
auf
Ti
EAnC~
die Hoffnung
St.+
EAn~c5-
-~S;;
n xa.p~~
,0 aWfj.a
die Gnade
der Leib
aWfj.a,-
xap~,-
Sg.
N.V.
Ti
G.
,fi~
D.
'f.j
A.
,n\l
,0 aWfj.a
EAnC~
xa.p~~
EAnCc5-o~
xa.p~,-o~
EAnCc5-~
xa.p~,-~
EAnC6-a
xa.P~-\I
,4i aWfj.a,-~
,0 aWfj.a
Xa.P~'-E~
,0. aWfj.a,-a
,o
aWfj.a,-o~
PI.
N. V.
G.
at EAnUj-E~
,W\I EAnCc5-w\I
D.
,aL~
A.
,o.~
48
xapC,-w\I
EAnCa~\I
xa.p~a~\I
EAnCc5-a~
Xa.p~,-a~
,W\I aWfj.a.,-w\I
,OLS;; aWfj.aa~\I
,0. aWfj.a,-a
35d-36a
Anmerkungen:
1.
2.
TO
3.
TEpaTos Wunder
TO
-~~
(s.a.
33bl
n EPL~
n
n llpo~nTL ~
EpLli-o~
Streit
Regenbogen
Prophetin
LPL~
LPL6-o~
llpo~nTL6-o~
Akk. Sg.
EPL-V
GpL-V
llpO~nTL-V
xapL~
Nomin. Sg.
-~:
Dentalstmme auf
xap~v.
-T~~
Ti a.y ~6T~~
5.
a.YL6T~T-O~
Heiligkeit
Dentalstmme mit
-~T
im Auslaut sind
Nomin. Sg.
Gen. Sg.
die Nacht
vU~T-6~
die Milch
yaA.a~T-O~
Dat.
Pl.
vu!; LV
(vgl. 13al
(Nomin. vgl.
6.
7.
Mask. u. Ntr.
8.
17l
(s. 48).
bb) Nasal-,
-VT-
und Liquidastmme
-VT
36
Vgl. BR 45f.
Anmerkungen zu den Paradigmen auf S. 50:
1. v-Stmme:
Pl. (13a):
vT-Stmme: VT vor
l3b):
-OVT-~
/ -OVT-OLV
/ -OU-OLV
49
2.
36b-37a
Fo~enZehre
-jJ.WV
im Nomin./Vok. Sg.
st.+ nOLUEVSg.
N.V. no LUnV
G.
Weltalter
al.wv-
ny EjJ.WV
al.wv
al.wv
D.
nOLjJ.EV-L
A.
no LjJ.Ev-a
Pl.
N.V. nOLjJ.Ev-E~
G.
no LjJ.EV-WV
D.
nOLUE-oLV
A.
nOLUEv-a~
ny EjJ.WV
Anfhrer
ny EjJ.OV-
nYEUOV-L
r1YEUOV-a
al.WV-L
al.wv-a
6606~
pxwv
Herrscher
apxov-r-
Zahn
66ov-r-
pxwv
6606~
pxov-r-o~ 66ov-r-o~
PXOV-r-L
pxov-r-a
66ov-r-L
66ov-r-a
nYEjJ.Ov-E~ al.WV-E~
pXOV-r-E~
66ov-r-E~
r1YEUOV-WV al.Wv-wv
TJYEUO-OLV al.W-OLV
apxov-r-wv 66ov-r-wv
PXOU-OLV 66o-OLV
nYEUov-a~ al.wv-a~
pxov-r-a~ 66ov-r-a~
37 Liquida-Stmme (auf
Vgl. BR 42.
Anmerkungen:
1.
3.
50
Stamm oder
st .+
Cl OCJll:np
Cl a.np
0 pn-rwp
Retter
ow-rT)P-
Luft
a.EP-
Redner
37b-38a
b
PT)-rop-
Sg.
N.
0 ow-rnp
G.
-ro
D.
-r4i OW-rfjP-L
-rov ow-rfjp-a
i:) OW-rEP
!
A.
V.
Mp
pn-rwp
a.EP-O{;
a.EP-L
pn-rop-o{;
pn-rOp-L
a.EP-a
pn-rop-a
pfj-rop
a.EP-E{;
a.Ep-WV
a.EP-OLV
pn-rOP-E{;
PT)-rop-wv
pn-rOp-OLV
a.E:p-a~
pn-rop-a{;
ow-rfjp-o~
Pl.
N.V.
G.
D.
A.
OL
-rwv
-ro'C{;
-rOU{;
OW-rfjP-E{;
ow-rnp-wv
oW-rfjP-OLV
ow-rfjp-a{;
-p
38
Vgl. BR 47.
0 na.-rnp
Vater
St.+ na-rEp-
Ti ].J.n-rT)p
Ti 3uychT)p
0 a.vnp
Mutter
Mann
].J.T)-rEP-
Tochter
3uya-rEp-
].J.n-rT)p
3uya.-rT)p
a.VEP-
Anrnerkungen siehe
Seite 52.
Sg.
G.
na-rp-6~
].J.T)-rp-o~
3uya-rp-o{;
a.vnp
a.vp-61;
D.
].J.T)-rp-i.
3uya-rp-i.
a.vp-i.
A.
na-rp-i.
na-rEp-a
].J.T)-rEP-a
na.-rEP !
].J.fj-rEP !
3uya-rEp-a
3uya-rEp !
avp-a
V.
].J.T)-rEP-E{;
3uya-rEp-E{;
aVp-E{;
a.vp-wv
N.
na-rnp
aVEp !
Pl.
N.V. na-rEP-EI;
na-rEp-wv
G.
D.
na-rpa.-oLV
].J.T)-rEP-WV
].J.T)-rpa.-OLV
3uya-rEP-wv
3uya-rpa.-oLV
A.
na-rEP-al;
].J.T)-rEP-al;
3uya-rEP-al;
a.Vpa.-OLV
avp-al;
51
38b-39b
Anmerkungen:
1.
23e.
39 o-Stmrne
Vgl. BR 48.
.0 YEVO!;
das Geschlecht
Sg.
N.V.
.0 YEVO!;
G.
.o YEVOU!;
D.
.4) YEVE~
.0 YEVO!;
<
.0. YEVn
< YEVE(o)-a
A.
< YEVE(O)-O!;
YEVE(O)-~
PI.
N.V.
G.
D.
A.
.ci3v YEvci3v
.oL!;
YEVE-O~V
.0. YEVn
<
YEVE(O)-O~V
< YEVE(o)-a
S. 45b fr Adjektivparadigma.
Anmerkungen:
1.
Kontraktion (ll):
2.
3.
E~>E~,
6PE-WV
52
<
<
<
a~6o(a)os;
a~6o{alL
a~6o(a)a
flektiert (einmal
Vokalische Stmme
40
41
Ti
TtOA~!;
0 tx36!;
die Stadt
St.-+ TtOAE(j)-,
der Fisch
TtOA~-
tx3u-
Sg.
N.
TtOA~-!;
G.
TtOAE-W!; 1
tx36-!;
tx36-0!;
D.
TtOAE-~
tx36-~
A.
TtOA~-V
tx36-v
v.
TtOA~
(klo
tx3-!;)
(klo
tx3-v)
(klo
tx3!;)
Plo
< TtOAE-E!;
N.
TtOAE~!;
G.
TtOAE-WV
D.
TtOAE-a~v
tx36-a~v
A.
TtOAE~!;
tx36-a!;
V.
TtOAE~!;
tx36-E!;
tx36-wv
Anmerkung: Die
~-Stmme
Gen./Akk. Sg.
(vgl. 12a):
aa~AnFO!;
> aa~An-O!;
> aa~AtW!;
aa~AnFa
> aa~An-a
> aa~At
(Dehnstufe, s. 8)
2.
(Quantittentausch, s. 9)
53
41b-42a
0 aoLAEut:;
der Knig
St ..... aoLAll F- > aoL AlluaoLAEF- > aoLAEuSg.
N.
aoLAEu-t:;
G.
aoLAE:-wt:;
D.
aoLAE-r
A.
aoLAE:-
V.
aoLAEG
PI.
N.V. aoLAE 'i: t:; (klo a. acrLAiid <-iiE~])
aOLAE:-WV
aOLAE-OLV
aoLAE'i:t:; (klo aoLAE:-(it:;)
G.
D.
A.
0 oGt:; -
das Rind
ou-,o-
<
oF-
Vglo 3lo
oG-t:;
o-at:;
o-f
o-v
(o)
Anmerkungen
s. S. 53.
a-Et:;
O-WV
Ou-o[v
a-at:; (klo oGt:;)
I.
m ehr
y uv 1
YUV~X-ES;
4.
yuvaLX-!?S;
yuvaLx-v
yuvaLx-t:
yuvaL~.fv
yuv~x-a
yuvaCx-as;
54
xuwv
XUV-ES;
xuv-OS;
xuv-liiv
xuv-t:
xu-crt:v
xuv-a
xuv-as;
XUO\)
42b-43
llaPTUP-OS;
Ilapn;p-wv
llapn1p-a
llapTUp-as;
llapTUp-L
llapTU-OLV
6. 1:0 ODG
(!)
7. Cl TtouG
(!)
(s. a. 33b)
10.
n XE[p
~-,
Hand, St.
XEp-O[V
im Dat. PI.
ycl.A~
n ~pO;
~pL~[V
(14).
111. Im NT ist nur ein Stamm auf -OL erhalten (vgl. BR 54;
BDR
47,4):
n TtEL{}W
Ueberredungskunst, St.TtEL{}OL-!TtEL{}O(j)-:
-U
Starnrnauslaut
Nornin.Sg.
-UX1:
1:0 ycl.AU
Gen.Sg.
die Milch
ycl.AUX1:-0G (35e)
-U1:
1:0 OWUu
der Leib
OWUU1:-oG
(35)
-ULG
-ULO
Cl Ttu'CG
der Knabe
TtULO-OG
(35; 33b)
-uv
-:v
UEAUV
schlllarz
UEAav-OG
(46b)
-UV1:
1:0 TtV
das Ganze
TtUV1:-oG
(46c)
-aG
-UO
n AUUTtcl.G
die Fackel
AUUTtcl.O-oG (35a)
-U1:
1:0 1:EPUG
das Wunder
1:EPU1:-0G
(35d)
-G
-uv
UEAUG
schwarz
UEAav-OG
(46b)
-UV1:
Cl LUcl.G
der Riemen
LUa.V1:-0G
(36)
-ELP
-ELP
die Hand
XELP-OG
(42a)
-ELG
-EV1:
Au{}dG
gelst
AU{}EV1:-0G (48d)
dG
ein
tv-oG
(63)
der Schlssel
XAELO-OG
(35)
tv
-ELO
xdp
XAE[G
55
43
43
Nomin.
auf:
-e:v
-e:I:
-e:UI:
-nv
-np
-nI:
-e:v"t
AUaEV
gelst
AUaEV"t-OI:
(48d)
-e:v
ponv
mnnlich
poe:v-ol:
(36)
aAnaEI:
wahr
aAnaOI:
(45b)
0 aoLAe:UI:
der KDnig
aoLAE-wl:
(4l)
0 TtOLlJ.l'lV
0 uEAAnV
der Hirte
TtOL~EV-OI:
(36)
der Grieche
uEAAnV-OI:
(36)
0 Mp
die Luft
Mp-ol:
(37)
-e;p
0 Tta"t,;p
der Vater
Tta"tp-ol:
(38)
-np
0 ow"t,;p
der Retter
ow"tnp-ol:
(37)
-n"t
an I:
die Motte
on"t-ol:
(35j
-e:I:
nu }
C-e:u
-e:v
-nv
-e:p
die Sanftmut
Ttpau"tn"t-Ol:
aAna';l:
wahr
aAnaOI:
(45b)
"t llEAL
"t OLV.TtL
der Honig
der Senf
llEAL"t-OI:
OL vaTte:-wl:
(35)
die stadt
TtOAe:-WI:
(40)
die Hoffnung
tATtLO-OI:
(35)
die Gnade
xapL"t-OI:
(35)
-La
n TtOALI:
n HTtLI:
n xaPLI:
oln PVLI:
der Vogel
pVLa-OI:
(35)
-ov
oweppov
verstndig
owepPOV-OI:
(45a)
-ov"t
AOV
lsend
AUOV"t-OI:
(48b)
-e:I:
"to YEVOI:
das Geschlecht
YEVOU{;
(39)
-o"t
Tte:TtaLe:uXOI:
erzogen habend
Tte:TtaLoe:uxo"t-O{;
-L"t
-e:/-e:L
-LI:
-L
-LO
-L"t
-ov
-01:
.1
n TtPa6"tnl:
-e:I:
-L
Gen.Sg.
Nomin.Sg.
(35)
(vgl. 40)
(48e)
-OUI:
-ov"t
0 Moul:
der Zahn
60ov"t-01:
(36)
-00
0< Ttoul:
der Puss
TtOO-OI:
(42a)
oln
das Rind
O-Ol:
(4lb)
das Ohr
w"t-ol:
(42a)
"t O"tu
die Stadt
o"te:-wl:
(40)
aM
tief
-o{u)
w"t
-u
-u
ol:
"to OI:
-uv
-uv"t
Oe: LXVUV
zeigend
(46a)
aaE-WI:
oe: Lxvuv"t-Ol: (48b/f)
-U{;
-uv"t
Oe: LXVUI:
zeigend
oe: Lxvuv"t-Ol:
0 LXaUI:
der Fisch
LXaU-OI:
(40)
die Elle
m'lxe:-wl:
TtpaE-wl:
(40)
-u
0 TtnXUI:
.1
Ttpaul:
56
sanft
(48b/f)
(46a)
Stammauslaut
Nomin.Sg.
-U!;;
-uo
-u!;
-UX1:
n XAUUU!;;
n vu!;
-Ul
-OL
-UlV
-OV
44
Gen.Sg.
das OberkZeid
XAUUUO-O!;;
(35)
die Nacht
VUJH-O!;;
(35e)
n TtELW
Ueberredung
TtELOU!;;
(42c)
n nYEuWV
der Fhrer
ny EUOV-O!;;
(36)
-UlV
0 aywv
der Wettkampf
aywv-o!;;
(36)
-OV1:
0 .PXUlV
der Herrscher
.PXOV1:-01:;
(36)
-UlP
-op
0 pn1:Ulp
der Redner
pn1:0p-0!;;
(37)
-Ul!;;
-O!;;
n utOW!;;
TtETtULOEUXW!;;
die Scham
utoOU!;;
(39b)
erzogen habend
TtETtULOEUX01:-0!;;
n AUUUl)!
0 AtCol)!
der WirbeLsturm
AUCAUTt-O!;;
(34a)
der Aethiopier
AWCoTt-O!;;
(34a)
der Araber
~Apu-o!;;
(34a)
-01:
(48e)
-l)!
-Tt
-!;
~Apul)!
n CPAEl)!
0 cpUAU!;
die Ader
CPAE-O!;;
(34a)
-x
der Wchter
CPUAUX-O!;;
(34b)
-y
n cpM!;
die FLamme
CPAOY-O!;;
(34b)
die Trompete
aa.ATtLYY-O!;; (34b)
1. Klasse:
Mask. u. Ntr. nach der O-Deklination
Fern.
bei Typ d
57
44
alb
44 a-d
Typ a
Typ b
.YLOI;,-[,,-LOV heiUg
Fern. 1
Ntr.
xaLvol;,-i],-ov neu
Mask.
Mask.
Fern.
Ntr.
xaLV-OI;
xaLv-i]
xaLv-fjl;
xaLv-ij
xaLv-ov
xaLv-o
Sg.
N.
G.
.YL-Ol;
Ooy[-ou
D.
Ooy[-Cjl
A.
.YL-OV
V.
.YL-E
Ooy[-,
.YL-OV
Ooy[-ou
OoY[-,1;
Ooy[-q.
OoY[-,V
Ooy[-a
OoY[-Cjl
xaLv-o
xaLv-eji
.YL-OV
.YL-OV
xaLv-ov
XaLV-g
xaLv-i]v
xaLv-eji
xaLv-ov
xaLv-i]
xaLv-ov
xaLv-o[
xaLv-a[
xaLv-a.
Pl.
N.V .YL-OL
.YL-aL
.YL-a
OoY[-WV OoyC-wv
OoY[-OLI; ay[-aLI; OoY[-OLI;
OoY[-OUI; OoY[-,1; .YL-a
Ooy[-wv
G.
D.
A.
1 Fern. Sg.
(Typ
xaLv-wv
xaLV-wv xaLv-wv
xaLv-O'C1; xaLv-aLI; xaLv-o'Cl;
xaLV-OUI; xaLv-a.1;
xaLv-a.
Merke: Der Akzent des nicht endbetonten Fern. richtet sich im Nomin./Gen.
Pi. nach dem des Mask. (gegen 25d).
Typ c
eid
Typ d
(kontrahiert)
xpuaol;,-fj,-ov goLden
(zweier Endungen)
Ntr.
Mask./Fern. Ntr.
D.
xpua-ol; xpua-fj
xpua-o xpua-fjl;
xpua-ij
xpua-eji
xpua-ov
xpua-o
xpua-eji
.cp8ap,ov
.cp8ap,ol;
acp8a.p,ou
acp8a.p,Cjl
A.
xpua-ov xpua-fjv
xpua-ov
.cp8ap,ov
.cp8ap,ov
xpua-ov
d,cp8ap,E
.cp8ap,ov
xpua-
.cp8ap,oL
.cp8ap,a
Mask.
Fern.
Sg.
N.
G.
xpua-ol; xpua-i;
V.
Pl.
N.V xpua-o'C
xpua-a'C
xpua-wv
xpua-wv xpua-wv
xpua-o'Cl; xpua-a'Cl; xpua-o'Cl;
xpua-ol; xpua-l; xpua-
G.
D.
A.
1
acp8a.p,wv
acp8a.p,oLI;
acp8a.p,oul;
.cp8ap,a
unschuldig
58
(-v/-a,
45
s. 36; 39)
45
2. Klasse:
nach der dritten Deklination, -v (Typ a), -a (Typ b)
zweier Endungen (Mask. = Fern.; Ntr.)
Sg.N.
G.
D.
A.
Anmerkungen:
1. Vok. Sg. = Ntr. Nomin./Akk. Sg. (Stamm).
2.
Typ b
Ntr.
~g.N. aAn8i)~
G.
aAn8o(;;
aAnaE~
st. aAn8e:aMask./Fem.
<&An~e:~Es;
Pl. o'An8e:L(;;
<&AnM~os;
D.
aAn8e:'C
<aAn~e:~(,
A. aAn8ii <al. n~e:~a. aAnaE(;;
Ntr.
aAn8ii
aAn8wv
<&An~e:~wv
aAn8EaLv
<&An~e:~o(,v
nach N.
<aAn~e:~a.
aAn8ii
Anmerkungen:
1.
wird in
2.
3.
Merke: nEVn(;;,
4.
arm
-u
-n,
59
46
V .Sg .=St.)
N.
G.
D.
A.
Mask.
Fern.
Ntr.
a&u-&;
a&E-W&;!
a&EL
a&u-v
a&ELa 2
a&da&;
a&E ~q.
a&ELav
a&EL&;3 a&ELaL
a&u
a&EW&;! a&E-wv a&ELwv
a&Ei:
a&E-aLV a&daL&;.
a&u
a&EL&;
a&E~a&;
! klass.: a&EO&;.
Typ b
st. a&EPl.
Sg.
Mask.
st. jJ.EA..v-,
A.
Fern.
jJ.EA.a&;
jJ.EA.aLVa
jJ.EA.aV-O&; jJ.EA.a~vll&;
jJ.EA.aV-L jJ.EA.a~vT,l
jJ.EA.aV-a jJ.EA.aLVaV
Typ
Mask.
jJ.EA.aV
jJ.EA.aVO&;
jJ.EA.aVL
jJ.EA.aV
jJ.EA.aV-E&; jJ.EA.aLVaL
jJ.EA.aV-WV jJ.EA.aLVWV
jJ.EA.a-aLV jJ.EA.a~VaL&;
jJ.EA.aV-a&; jJ.EA.aCVa&;
D.
A.
Fern.
Ntr.
jJ.EA.aV-a
jJ.EA.aV-WV
jJ.EA.a-aLV
jJ.EA.aV-a
Pl.
Sg.
N.
(12c)
Ntr.
G.
Pl.
Mask.
D.
a&E-a
a&E-wv
a&E-aLv
a&E-a
G.
Ntr.
a&EF-ja.
2<
Sg.
N.
Fern.
Mask.
Fern.
Ntr.
Tt&; !
Ttav-r-o&;
Ttav-r-C
Ttav-r-a
Ttaa Ttv
Ttaall&; Ttav-r-o&;
TtaaT,) Ttav-r-[
Ttaav Ttv
2
Mask.
>
Fern.
Ttav-r-E&; TtaaL
Ttav-r-wv Ttaawv
Tt-aLv! TtaaaL&;
Ttav-r-a&; Ttaaa~
Ntr.
Ttav-r-a
Ttav-r-wv
Tt-aLV !
Ttav-r-a
13b.
17.
Anmerkungen zu Typ c:
1.
60
2.
47-48a
Ttdaa T') Tt6AL.!; die ganze Stadt TtdaaL at Tt6Ae:L!; aUe Stdte
Ttdaa Tt6AL!;
3.
jede Stadt
Stammauslaut.
Die im Klass. gebruchlichen Adjektive auf -E~~ (-EVTO~), -Ecrcr~
[Dat. PI. Mask./Ntr. -~cr~l], z. B.
anmutig
fehlen im Neuen Testament (vgl. BR 46; Moulton-Howard 65,1,bl.
4.
47
48
VgI. BR 57.
l . ~Eya!;
St.+
Sg.N.
G.
D.
A.
Pl.N.
G.
2. TtOAU!; viel-
gross
~e:ya-,~e:yaAo-~~e:yaAa-
TtOAU-,TtOAAO-~TtOAAa-
~Eya-!;l ~e:yciATl
TtOAU-!;
TtOAAO
TtOAA4i
TtOAU-V
TtOAAOi.
TtOAAWV
~Eya
~e:yciA41
~e:yciA41
~e:yciAr.I
~Eya-v
~e:yciATlV ~Eya
TtOAAn
TtOAAn!;
TtOAAij
TtOAAnV
TtOAAai.
usw.
TtOAU
TtOAAO
TtOAA4i
TtOAU
TtOAAci
Die Partizipien
Vgl. BR 46 b; 44,6.
2.
3.
4.
IVok. ~EydAE,
44a.
2 VgI.
61
48b-e
Fo~enlehre
UW lse
(V. =N. )
Sg.
Mask.
N. Uwv
G.
Fern.
uouaa
uov-r-o~
D. UOV-r-L
A. uov-r-a
lob)
Ntr.
ov
uouan~
uov-ro~
uouaTJ
uouaav
UOV-rL
ov
Part.Aor.Akt.
u-a.~,
PI.
Mask.
uov-r-e:~
uov-r-wv
uou-aLv
uov-r-a~
Fern.
uouaaL
uouawv
uouaaL~
uouaa~
Ntr.
uov-ra
uov-rwv
uouaLv
uov-ra
uaaaL~
D. uaav-r-L
uaaaT,1
uaav-rL
ua-aLv
A. uaav-r-a
uaaav
aav
uaav-r,.-a!;; uaaaa~
d
N.
G.
D.
A.
uaav-ra
uaaLv
EUXO-r-o~
D. EUXO-r-L
A. Euxo-r-a
PI.N. e:ux6-r-e:~
G. EUXO-r-wv
D. Euxo-aLv
A. e:uxo-r-a~
EuXUl.a~ 1
EUXO-r-o~
EUXUl.<;l
e:uxu"Cav
Euxu"CaL
e:UXULWV
e:UXo-r-L
EuXUl.aL~
EuXUl.a~
e:uxo~
e:ux<h-a
e:uxo-r-wv
e:uxo-aLv
e:uxo-r-a
lKoine auch -n~ (ionisch), so in Apg 5,2 cruvEG6uLn~ unter Mitwissen (der
Frau), vgl. 25f; llg.
62
48f-49a
Anmerkungen:
1.
2.
3.
(t)o-ca.!;,
8ELoa,
(t)EL!;, (t)ELoa,
(t)EV
(""CL)
5.
8Ei!;,
(""CL)
sendend (1l5/6).
6.
Vok.
Nomin.
49
Vgl. BR 56.
1.
a)
d r eie rEndungen:
c)
d)
auf -wv:
auf -a!;:
auf -a.!;:
werfend (Aor. 2)
auf -VU!;:
63
4gb
e)
Adjektive auf -u
z. B.
-xu'Cu
erzogen habend
z w e i e rEndungen:
2.
Adjektive
a)
b)
Adjektive auf -v
oW<Ppwv, ow<ppov
c)
tief
z. B.
Regelmssige Komparationsausgnge
C.
KOMPARATION
(STEIGERUNG)
50a-51a
DER
ADJEKTIVE
Vgl. BR 59-61; BDR 60-62.
Regelmssige Komparationsausgnge
50
Vgl. BR 59.
I Positiv
I stamm
I Komparativ
Isuperlativ
1.
Ea~O(;
Ea~o-
Ea~6-"t"EpO(;
Ea~6-"t"a"t"0(;
~wp6(;
~wpo-
~Wp6-"t"EPO(;
~wp6-"t"a"t"0(;
fest
tricht
a{Ju-
a{Ju-"t"EPO(;
6.xp~Ea- 6.xp~Ea-"t"EpO(;
a{Ju-"t"a"t"o(;
6.xp~Ea-"t"a"t"O(;
awc.ppwv
awc.ppov-
awc.ppov-ta-"t"EPO(;
awc.ppov-ta-"t"a"t"o(;
verstndig
Unregelmssige Komparationsausgnge
51
Ixa>..-
65
51b-c
IStamm IKomparativ
)J.Eya~
gross
nOA6~
viel
,ax6~
)J.EYnAE-
schnell
,ax-
I Superlativ
)J.EL!;:WV 1 , )J.Ei:!;:OV
nAELwv, nAEi:ov,
Gen. nAE LOVO~ 2
2.
nAEta,o~
oder nAEov 3
,aX-Lwv, ,clX- LOV" -nix- La,o~
)J.EY-La,o~
= nAELova;
vgl. 52.
aya&o~
xaxo~
gut
bse, schlecht
xPELaawv,xPEi:aaov XPcl,LO,OG
EA,LWV, EA, LOV 1 EA,-La,oG
(klo XELpLOTOS)
XE LPWV, XEtpOV 2
schlimmer
naawv, i;aaov
schwcher
6ALYO~
wenig, gering /
Anmerkungen:
1.
2.
Gegenstze:
66
EA,LWV
++
XE LPWV
xpELaawv
++
naawv
-n
-OV.
-LWV -LOV/-WV
-ov
52
Vgl. BR 4S,S.
(V.=N.)
Mask./Fem.
Ntr.
Mask./Fem.
]J.E:L6WV
]J.E:L60V
]J.E:L60V-E:C
od. ]J.E:L60UC
Ntr.
]J.e:L60V-a
2
od. ]J.E:L6W
G.
]J.E:L60V-OC
]J.E:L60V-OC
]J.E:L66v-wv
]J.E:L66v-wv
D.
]J.e:L60V-L
]J.E:L60V-L
]J.e:L60-0LV
]J.E:L60-0LV
A.
]J.E:L60V-a
]J.E:L60V
]J.E:L60V - a C
od. ]J.E:L6W
od. ]J.E:L60UC
]J.e:L60V-a
3
od. ]J.e:L6W
67
52
53
D, DIE
ADVERBIEN
Adverb
Adjektiv
Nomin.Sg. Gen.Pl.Mask.
bt.ULOC 1 LXUCooV
LXUCooC
2
owcppoov
ooocppovoov
ooocppOVooC
e:uoe:ciiC
e:uoe:nc 3 e:uoe:ciiv
noEooV
noeooc
nc56c 4
ayu30c 5
e:u
gerecht.
1.
verstndig.
fromm.
Adverb des
Komparativs
LxuLo-n:pov
ooocppov-eo-.e:pov
e:UOe:EO-.e:pov
n-LOV
(klo &'jJe:LVOV)
Adverb des
Superlativs
LXULO-.U.U
ooocppov-eo-.u.u
e:UOe:EO-.U.U
Tj-LO.U
(klo pLaTa)
sUss~
gut .
angenehm.
Adverbbildung
auf -ooc:
Die meisten Adverbien sind von Adjektiven gebildet, vorn Gen.
PI. des Mask. aus, tragen dessen Akzent und haben als Kennzeichen des Positivs den Ausgang -ooC.
2.
3.
oo~.e:pov
weiser
oo~.u.u
am weisesten
Merke:
uci>"LO.U am meisten
J,.LO.>">,,ov mehr
4.
Adverbbildung
avoo oben
~r;oo
auf
-00:
6nLooo hinten
ausserhaZb
K a s usa r t i g e
a)
B i I dun g
von oben
des Adverbs:
lJO,xpo-3e:v
von ferne
(Das Klass. kannte auch die Suffixe --&L [Frage "Wo?"] und -ae: [Frage
"Wohin?"]: CXAAO--&L anderswo, cxAAo-ae: anderswohin, CXAAO--&e:V anderswoher)
b)
68
Nichtreflexive Personalpronomina
E, DIE
PRO N0 MI NA
54a-c
54
1.Person
2.Person
ich
EYW
ElJ,OO,lJ,OU
ElJ,O L,lJ,0 L
ElJ,E, lJ,E
ou
du
ooO,oou
OOL ,OOL
OE, OE
au,e~
er au,n sie
au,oO
au,Q
au,e\l
au,fi~
au,f,i
au,n\l
au,e es
au,oO
au,Q
au,e
N.
nlJ,EL~
UlJ,EL~
G.
D.
A.
nlJ,W\I
nlJ,L\I
UlJ,W\I
UlJ,L\I
ihr au,oL
a6,w\I
atnaL
a6,w\I
au,d. sie
au,w\I
a6,oL~
a6,aL~
a6,oL~
nlJ.!'i~
UlJ,.~
a6,ou~
a6,d.~
a6,d.
Sg.
N.
G.
D.
A.
P1.
wir
zu
~yw,
ou:
b)
~]loO
axouEL
zu
a6,6~,
(vgl. BR
a)
b)
65~
selbst:
a6,
, TI\lEOlJ,a
au,~
hw
Cl
au,6~
derselbe:
, au, TI\lEOlJ,a
c)
BDR 288) :
69
54d-55b
O~TOS
3.
l. Person
2. Person
Sg.
G. ElJ,-aU1:o, -fi~ meiner
D. E:lJ,-au1:4i, -fj mir
A. E:lJ,-au1:0V,-nV mich
Pl.
unser
G. nlJ,WV a1:wv
od. 1 e:au1:wv
D. nlJ,LV aU1:0L~, -aL~ uns
od. 1 e:aU1:0L~,-aL~
A. nlJ.Ci~ a1:ou~, -d~ uns
od. 1 e:au1:ou~,-6.~
3. Person
Sg.G. eau1:o, -fi~
D. e:au1:4i, -fj
A. e:au1:ov, -nv
Pl.G. eau1:wv 2
deiner
ae:-au1:4i, -t'j dir
ae:-au1:0V,-nV dich
ae:-au1:o,-fi~
euer
UlJ,WV a1:wv
od. 1 e:au1:wv
UlJ,LV a1:0L~, -a.L~ euch
od. 1 eaU1:0L~,-aL~
UlJ,.~ a1:ou~, -d~
euch
od. 1 e:aU1:0U~,-6.~
D.
e:aU1:0L~,
e:aU1:aL~
A.
eau1:ou~,
eau1:ci~,
eau1:ci
Anmerkungen:
1. Das Reflexivpronomen der 1. u. 2. Pers. PI. wird im NT
meist durch das der 3. Pers. PI. wiedergegeben.
70
2.
56-57
(vgl. 139h).
3.
4.
aAAoG
56
1.
uAAnAwv
D.
uAMAo~G
uAAnAwv
UAMAo~G
uAAnAwv
A.
uAMAouG
aAAnAa (Akzent!)
3.
einander
mein
dein
o {:j.1G na,np
Die Possessivpronomina werden nur gebraucht, wenn das Possessivverhltnis betont ist. Meist wird es durch den Gen. des
Personalpronomens ersetzt, in der 3. Person regelmssig:
71
57
58
Fo~enZehre
o aOEA~O~
~uWV,
aULO
(aULn~),
/ Die Pronomina
sein, (ihr),
unser, euer, ihr Bruder
uUWV, aULWV
TOe:
TOe:
T1jie:
TOe:
ne:
TnOe:
TT,ie:
Tllve:
ore:
TWVe:
TO'COe:
TOUOe:
tae:
TWVe:
TO'COe:
Tae:
ure:
TWVe:
TU'COe:
Taoe:
Sg. Mask.
Fern.
Ntr.
Fern.
Ntr.
N.
OLO~
aLn
LOLO
OLO~
aLa~
LaLa
G.
LOULWV
LOULWV
Pl. Mask.
LOIhou
La\hn~
LOULOU
LOULWV
D.
LOUL'V
LaULT,1
LOULCjl
A.
LOULOU~ La6La~
LaLa
aAAO~
(s. 56a),
aUL6~
(s. 54a).
5.
av&pwno~
oder
av&pwno~ OLO~
dieser Mensch
6.
0 UEV - 0 OE
0 OE
dieser/er aber
An
OLO~
LoaaLa~
LO~OLO~,
Lo~auLn,
Loao(ho~
LnA~}(OLO~,
, LoaaLa
LO~OLO(V)
LnA~}(aULn,
LnA~}(OLO
so gross
so vieZe
so beschaffen
so gross/bedeutend
72
Relativpronomina
59-60a
59
1.
Sg.N. l:;
T
G. OU
T
D. 'Il
A. \l
2.
Ti
iil:;
OUT
Ti \I
Pl.N. oL
G. i:i\l
T
D. OLl:;
A. OI:;
aL
T
W\I
i:i\l
ar I:;
l:;
orl:;
(=
(vgl. 61b)
OOI:;, on, OO\l
wie gross
OOL, oaL, oa
wie viele
wie beschaffen
wie gross/bedeutend
60
N.
Interrogativpronomen
(immer Akut auf l. Silbe)
wer? was? welcher? welches?
Sg.
Pl.
Indefinitpronomen
(enklitisch, 6d) (irgend-)
einer/etwas, ein gewisser
Sg.
Pl.
"t~I:;;
"tLI:;
"t ~ ;
"tC\lEI:;;
"tC\lai
"tL
"tL\lEI:;
"tL\la.
G.
"tC\lOI:;;
"tC\lW\I;
"tL\lOI:;
"tL\lW\I
D.
"tC\lL;
"t~OL\I;
"tL\lC
"tLOC\I
A.
"t~\lai
"t Ci
"tC\lal:;i
"tC\lai
"tL\la.
"tL
"tL\la.1:;
"tL\la.
73
60b-61b
1.
Im Klass. wurde aT~~, nT~~, T~ (vgl. 59b) in indirekten Fragen
(, wer /wel eher) verwendet.
2.
Fr TLVO~/T~v6~ a. ToD/TOU, fr TLV~/T~VL a. T~/T~, fr T~vci (Ntr.Pl.)
a. etTTCt, fr oih~vo~ a. TOU, fr ~T~V~ a. Tljl, fr T~VCt a. TTCt, fr
WVT~vwv/o[aT~a~ a. TWV/TO~~.
3.
direkte (a. indirekt gebraucht [143]; bei Enklise [6d] indef ini t [klo]) :
rr6oo!;~
rr600L ~ rr60aL
rrotO!;~
rr6oo\!~
rr6OTl;
~
rroCa~
rrnA.CXO!;~
rr6oa~
rrotO\!;
rrnA.LXn~
rrnA.CXO\!~
wiegross?
(][oa6~
irgendwie g.)
(][llALXO~ i.
g./b.)
indirekte:
orr6oo!;, orr6on, orr6oo\!
wie gross
wie viele
wie beschaffen
orr6oo!; usw.
rr-
orr-
indirekt interrogativ
demonstrativ
01.
relativ
Korrelative Pronomina
74
Interrogativa (60)
1
1:':~;
wer? welcher?
nooo~;
welcher)
(59)
OE/O~1:0~/tXEtvo~
wie gross
neOOL;
(>TIeOOL
wie viele
onoto~
wie beschaffen?
nnA.':xo~; wie
beschaffen
wie
cher/w. a. immer
OOL
wie viele
so viele
oro~
1:0LO1:0~
wie
beschaffen
so beschaffen
nA.':xo~
1:nA. LXO1:0~ so
gross/bedeutend
gross/bedeutend?
wel-
wie gross
so gross
1:0001:0L
noto~;
~/01:L~
oo~
1:0001:0!;
oneoo~
61c-d
Relativa
(58)
dieser/dieser/jener
wie gross?
wie viele?
wie
gross/bedeutend
la. als verallgemeinernde Rel. gebraucht wer/wie grass usw. auch immer (60c).
2.
Korrelative Adverbien
a)
onou
EvcioE hier
o~
wo
EXEt dort
nou wo/wohin
wo
OEpO/OE1:E hierher
noEv; woher?
(onoEv)
(woher)
EV woher
b)
nachdem
(unkl. :) dann
noocixL~;
OOciXL~
wie
so oft
wie
oft?
c) Adverbien der Art und Weise auf die Frage "Wie?"
nw~;
wie?
nw~
wie
O1:W~
wonEP/w~
so
wie
1.
2.
irgendwie.
1I0D;
1l0\J
Ev~ciE
aUToD
EVTaD~a/EHEL
o/Ev~a/llo\J
wo?
wo
hier
ebenda
dort
wo
1I0L;
noL..
Ev~ciE
a\JTOOE
EVTa~a/EHELoE
o~/Ev~a/llo~
wohin? wohin
hierhin ebendahin dorthin
wohin
3.
Im Klass. auch Reihe 1l~ wie? wo? wohin? usw. gebruchlich (BR 72)
75
62a
F, DIE
Z A H LW RT E R
Kardinalzahlen
Ordinalzahlen
(Ordnungszahlen)
(Grundzahlen)
1 E"fr;,j.LLa,E:V
a'
A'
Ttpw"tor;,-Tl,-ov
2 uo
EU"tEPOr;,-EPa,-ov
3 "tPELr;,"tPLa
"tpL"tOr;,-Tl,-OV
4 "tEooapEr;,"tEooapa "tE"tap"tOr;,-Tl,-ov
5 TtEV"tE
TtEj.LTt"tOr;,-Tl,-Ov
6 Ef;
E:x"tor;
7 e:Tt"ta
E:Oj.LOr;
8 ox"too
oyoor;
9 tvvEa
Eva"tOr;
10 Exa
Exa"tOr;
11 E:VEXa
EVE:Xa"tor;,-Tl,-OV
12 ooExa
WExa"tor;
6
13 Exa"tPELr;,-"tPLa "tPLoxaLE:Xa"tOr;,-Tl,-OV
14 Exa"tEooapEr;,-pa "tEooapEOXaLE:Xa"tOr;
15 EXaTtE:V"tE
TtEv"tExaLE:Xa"tOr;
16 ExaE:f;
17 EXaETt"ta
18 Exaox"too
ox"twxaLE:Xa"tOr;
19 ExaEvvEa
EvvEaXaLE:Xa"tOr;
20 ELXOOL
ELXOO"tOr;,-r,,-ov
"tPLaxoO"tOr;
30 "tPLaxov"ta
j.L'
40 "tEooEPaxOV"ta
v'
50 TtEV"tr,xov"ta
'
y'
'
E'
~'
t:'
Tl'
8'
L'
La'
L'
LY'
L'
LE'
L$'
Lt:'
LTl'
L8'
x'
Zahladverbien
Multiplikativa
ELxOooxLr;
Zahlzeichen.
4 Frage 1l00c:hll,!;; wievielmal?
2 Frage 1l000~; wie viele?
Koine TEooapaXOVTa.
3 Frage 1l00TO!;; der wievielte? 6 LXX, Josephus.
76
Ttaf;
eirunal
zweimal
Lr;
cJ:roeimal
"tPLr;
"tE"tpaxLr;
TtEv"taxLr;
( Ef;ax Lr;)
ETt"taxLr;
(ox "tax Lr;)
( tvax Lr;)
ExaxLr;
!; ,
60 E!;rpwv-ra
0'
70 e:oollnxov-ra
11'
80 oyoonxov-ra
~'
p'
90 EVEvnxOv-ra
100 Exa-rov 1
0'
200 oLaxooLoL,-aL,-a
-r'
u'
300 -rPLaxooLoL,-aL,-a
62b-63a
EOOjJ.T)XOV-rcl.XLr;;
Exa-roo-ror;;
400 -rE-rpaxooLoL,-aL,-a
cp'
500 11Ev-raxooLoL,-aL,-a
X'
4J'
w'
800 ox-raxooLoL,-aL,-a
700 E11-raxooLoL,-aL,-a
900 EvaxooLoL,-aL,-a
",,'
,a
XLA.Lcl.XLr;;
2000 OLOXCA.LOL,-aL,-a
,
,L
jJ.UPLcl.XL!;;
Anmerkungen:
1.
Klass. 13-19
TPELS (TpGa) xaC Exa usw. (ab 15 als ein Wort geschrieben)
13.-19. TpGTOS xaC ExaTOS usw.
2.
Als Zahlzeichen dienen die Buchstaben mit beigesetztem Strich, ergnzt durch die lteren ~ ('Stigma', Zeichen fr /st/, frher fr F, vgl.
hebr. Ww) fr 6, durch q ('Koppa' vgl. hebr. Qf) fr 90 und durch ~
('Sampi') fr 900.
63
eins
2. zwei
Mask. Fern. Ntr.
ouo
N. dr;;
jJ.La ~v
G. e:vor;; jJ.Lr;; :vor;; OUO 1
D. EV t
jJ.LQ. EV L ouoLV 1
l.
A. Eva
1
jJ.Lav EV
OUO
3. drei
4. vier
-rEOOcl.PWV
-rPLWV
-rEooapoLV
-rPLOLV
-rEooEPa 2
-rpEtr;; -rpCa -rEooapar;;
2
77
63b
QUECS;
ouEuCa
ouMv
OUE: d's;
< OUE: uCa
< OUE: fv
<
N.
D.
A.
= keiner
unE: d's;
< UnE: uCa
< unE: fv
<
PI. M.
Sg.
G.
nicht einer
unECs;
unEuCa
untv
oud S;
ouEv6s;
OUEVC
outva
ouEuCa
OUEULS;
OUEULQ.
ouEuCav
ouMv
ouEv6s;
OUEVC
ouMv
outVES;
outvwv
OUMOL (v)
outvas;
Vgl. 36.
Anmerkung:
Im Klass. wie uo flektiert:
beide
78
64a-b
G, DIE VERBEN
I, ALLGEMEINES ZUM VERBALSYSTEM
Die Kategorien des griechischen Verbal systems
64
I.
R e ich turn
an
Kat ego r i e n
(Aussagebegriffen wie
r me n
aus:
eine Diathese: das Medium
einen Modus: den Optativ
ein 'Tempus': den Aorist
Zwar verschwindet in der Koine das Futurum exactum (oder Perfektfutur, s. 201d), und der Optativ geht in seinem Gebrauch
sehr stark zurck (s. 211). Es finden sich im NT keine Formen
des Konjunktivs und Optativs Perfekt und des Optativs Futur.
Der Imperativ Perfekt Passiv hat nur vier Belege im NT. Aber
bei einem Wortschatz mit ber 1840 Verben ergibt sich im Blick
auf die verschiedenen Klassen ein mannigfaches Bild.
11. Zur
Dia t h e s e
Passiv das
Me d i um
AOUO]J.O.L
'V
2.
(Sg.
ich wasche/bade
(Aktiv)
(Medium)
LTt"Coua L "CdC
xe: L pac
n e n t i a '
79
64c-d
'deponentia media'
'deponentia passiva'
(5.
1.
Das
ver b um
a)
drei
Per s
b)
zwei
Nu me r i
f i n i turn hat
n e n
c)
vier
Mo d i :
J.l.n
YEVOL"ro
d)
Als
im
I nd i kat i v
Te m p
r a (s. 65):
Prsens
Futur
Perfekt
Imperfekt
Aorist
Plusquamperfekt
Hau p t t e m p
Prsens
als
sechs
r a
gelten:
Futur
N e ben t e m p
Perfekt,
r a
Ind.Aor.
2.
Zum
a)
b)
verbum
Plsqpf.
in f in i turn
zhlt man
80
k ein e
c)
65
geliebt
net.
Der
Asp e k t
(d u r a t i ver
Aspekt): Prsens-
(p unk tue 1 1 e r
Aspekt):
(r e s u 1 t a t i ver
Aspekt): Perfektstamm.
Von diesen , Tempusstrnrnen'
81
65
66-67a
Z e i t b e d e u tun g
d i kat i v i s c h e n
haftet jedoch
r me n
nur
den
i n -
F u -
Tempus stamm
Ausgang
ment
(Aspektstamm) 68a-d
BR 80,3
71;
Redup-
Verbal-
Tempus-
Thema-li Personal-
73
lika-
stamm
zeichen
Kenn- 2
endung
tion
67
68d
vokal
70
Bildesilbe 68g
72/3
nad3Eu-
t-
na~5Eu-
tI
2
nE-
na~5Eu-
nE-
na~5EU-
-x-x-
-0-
-UEV
wir erziehen
-0-
-UEV
wir erzogen
-a-
-UEV
-UEV
-E~-
(Ipf. )
67 Verbal stmme
Vgl. BR 79.
1.
G run d f
r m,
von
82
bei AU-W
lsen
(vgl. 2lc),
Tempusstmme
67b-68b
z. B.:
naLOEU-
naLO-
-EU-
2.
U n t e r s chi e den
vokalische Stmme:
konsonantische Stmme:
Nennform
Stamm
A.U-W
A.U-
naLoEu-w
naLOEU- erziehen
ay-w
ay-
fhren
]..LEV-W
]..LE~-
bleiben
lsen
TempusstlTlTle
68
Vgl. BR 80.
I.
Die
T e mp u s s t mm e
tet, z. B.:
Verbalstamm
naLOEU-
Tempusstmme
1. Prsensstamm fr alle
naLoEu-w
erziehe
naLOEua-w
werde erziehen
E-naLOEua-a
erzog
nEnaLOEux-a
habe erzogen
drei Diathesen
2. aktiver u. medialer
Futurstamm
3. aktiver u. medialer
Aoriststamm
4. aktiver Perfektstamm
bin erzogen
stamm
6. passiver Aoriststamm
83
68e-d
reihe' zusammen (vgl. 79h; 80; 84d; 85/6; 87b; 88; 89c; 92d;
94-96; 100-103; 106; 110-113; 120/1; 123/4).
b)
c)
Schwundstufe
(s. 94,4):
O-Stufe
A.e:LnA.e:~n-w
verlasse
A.e:~4J-w
werde verlassen
E-A.Ln-OV
verliess
A.EtA.OLn-a
habe verlassen
A.EtA.e: LlJ.-]J.aL
bin verlassen
t-A.e: ~<p-3Tl\I
WUX'de verlassen
d)
kann man
bezeichnen:
Tempuszeichen oder
-charakter
Tempusstamm
Fut.Akt.Med.
Aor.Akt.Med.
Pf.Akt.
3 (11)
Aor.Pass.
3 (110)
Fut.Pass.
Beim Aorist aller drei Diathesen und beim Pf.Akt. unterscheidet man zwischen 'schwachen'
84
('2') Formen.
Tempusstmme
68e-g
'Themavokal'
'Bindevokal' genannt):
ovar U u. v sowie im Opt., z. B.:
e;
vor a, '
na~c5e;u-Q-ue;v
wir erziehen
t-naLc5e;u-o-v
ich erzog
na~c5e;u-Q- ~
mge er erziehen
I-I),
z. B.:
na~c5e;u-~-,e;
ihr erzieht
na~c5e;u-~-a&e;
erziehen
erziehe!)
(u~-)
Konjugation (114-125).
va k a l '
a
wir erzogen
85
69-70
B i 1 des i 1 ben
sprechen:
Bildesilben
Tempora
Beispiele
-OE/-OO
Fut.Akt./Med.
naLEU-~-~EV,
-oa
Aor.Akt./Med.
EnaCEu-oa, EnaLEu-~-~EV
-xa
Pf.Akt.
nEnaCEu-xa
naLEU-OE-1:E
-XE L
Plsqpf.Akt.
EnEnaLEu-xEL-V
-8T)
Aor.Pass.
EnaLEU-8T)-~EV
-1:0
-
(64d)
TEO
--
naLEU-8E-LT); na LEU-8e:-V1:0l;
Fut.Pass.
Verbaladjektive
naLEU-8T)-oO-~E8a
nEnaLEu-~aL
6.yanT)-1:0-l;
EnEnaLEU-~T)V
geliebt
69 Moduszeichen
Vgl. BR 81.
der
K 0 n j unk t i v
Indikativ
2.
naLEu-2-~EV
wir erziehen
naLEU-E-1:E
ihr erzieht
der
0 p tat i v
naLEu-~-~EV
Indikativ
naLEu-o~-~EV
86
2.
70
-~~)
Aktiv
Pers. Nichtaugmentierte
Form
Sg.l. w1j2
2.
3.
Pl.l.
2.
E~!;2
E~2
11
Medium/Passiv
Augmen- Imp.
tierte
Form
~~
v4
o~>!;
!;
_6,a~/!;
-c~>o~
_4
-cw
(V)12
~EV
-CE
3. V-C~>0~(V)3 /12
v5
~TlV
~a~
~EV
-CE
00
-ca~
-co
~Eaa
~Eaa
OaE
-CE
-cwoav 7 v-ca~
OaE
v-co
(0)0
6/ 9
oaw
OaE
oawoav 7
10
-(E-EVE~V2,
Ptz.
(48)
(Pf.
4
5
10
II
12
-(E)va~,
-v-c-
-oa~
-oaa~
-~EVO!;,
-~EVTl,
-~EVOV
-o-c-/-u~a)
87
7la-d
71 Das Augment
Vgl. BR 83; 86; BDR 66f.
1.
Das Augment
Ver g a n gen h e i t .
menttempora'
im
I n d i kat i v
(vg 1. 6 5) .
2.
a)
das
Silbenaugment
rraL6Euw
erziehe
(pL1lTW
k 0 n s 0 n a n t i s c h e mAnlaut
werfe
E-rraC6Euov
erzog
warf)
EP-PL1lTOV
D e h nun g s augment
das
('syllabisches', 'silben-
verdoppelt):
b)
V0 k a 1
oder
Dip h -
thong
Dehnungstypus
Nennform
> Tl
oyw
nyov
fhrte
e:
> Tl
EA.rrC~w
ii.ArrL~ov
hoffte
> w
6vo]J.ci~w
~vo]J.a~ov
nannte
L
U
> i:
"toxuw
Iox uov
war stark
6pC~w
~PL~OV
beschimpfte
ai:pw
~pov
hob
Q.6w
Q60v
sang
au > TlU
auf;civw
Tluf;avov
vermehrte
EU > TlU
EUPCOXW
TlPLOXOV
fand
>
aL > 1J
Q.
> 1J
(od. EPLOXOV
OL >
Cjl
otx060]J.EW
~x06o]J.Tloa
u. f)
S.
(Aor.)
baute
e:IAxov
zog
d&L~OV
88
(l3d) oder F
(s. 1l2,l4)
(l2), z. B.:
Die Reduplikation
7le-72a
ECWV
Etpya~o].J.llv
a.v~1;a
Opa.W
twpwv
.!l
cc) Beachte:
(Aar.)
Q < a~, q.
a, E
dd) Mit Et- oder EU- anlautende Verben haben nur selten ein
<
(Mt 3,17)
EUA.oYlloEV
(Lk 24,30)
er segnete (es)
EUPE811
(Rm 7,10)
aber: llu6oJ.f.ll0aV
(Rm 15,26
llUCPpa.v811
3.
h n e
es erwies sich
sie haben beschlossen
I-(B)
es freute sich
(Apg 2,26)
ntzte.
72
Die Reduplikation
Vg1. BR 84; 86; BDR 68.
K e n n z e ich e n
Per f e k t s t am me s
(und fe-
(Pf. u. Plsqpf.) ;
im Gegensatz zum Augment (auf den Indikativ beschrnkt) erscheint diese nicht nur im Indikativ, sondern auch in den
nichtindikativischen Formen (Inf., Ptz. usw.).
Reduplikation in anderen Tempora ist selten:
im Prsens stamm (Reduplikationsvokal
kl.: ~-YVw-OJ.f.-W
~):
im Aoriststamm:
Tly-ay-ov
Der
(St. 2:Y-ay-) zu
0
k a 1
im Perfektstamm ist E.
89
72b-g
I.
Reduplikation beim
Per f e k t s t a m m
1.
Konsonant im Anlaut
a)
einfacher Konsonant
anlautender Konsonant + E
(ausser p)
b)
Tta~OEUW
erziehe
AUW
lse
Aspirata
TtE-TtaLOEUXa
habe erzogen
AE-Auxa
habe gelst
seavEPOW
offenbare
~EclOj..La~
schaue an
~'pLW
c)
salbe
muta curn liquida
TtE-<PavEpwxa
habe geoffenbart
.E-aEaua~
habe angeschaut
XE-xp~xa
habe gesalbt
vor Muta und Liquida wird nur
d)
schreibe
Ausnahme:
y ~ YVWOltW (St. yvw- 1 erkenne
f-yvwxa
Zwiekonsonant oder p
O.pE:<DW
drehe
~Tl.E:W
QLTt.W
e)
habe gedreht
suche
f-i:nnlxa
habe gesucht
werfe
f-pp~<Dal
habe geworfen
nehme
dATl<Da
Vokal im Anlaut
a)
Normalfall
~yaTtclW
oder
2.
b)
habe erkannt
statt der Reduplikation steht
Sonderfall:
AalJ.clvw
rt-ypa<Pa
habe geschrieben
XE-XAE ~xa
habe geschlossen
vor Muta und v steht t (wie d)
schZiesse
Dehnungsaugment
Ziebe
EOATl<Da) (llO,12/13l
habe ge Ziebt
'attische' Reduplikation
im Anlaut
Das anlautende p wird - wie beim Augment - in der Regel verdoppel~. Vgl.
BR 83,2; BDR ll,l.
90
72h-73c
a.XOUW
hre
a.X-nXoa (80,1)
Eydpw
erwecke
h-nYEPlJ,aL (103,S/6)
a.Tt-6>">"UlJ,L
(j)EpW)
trage
P 1 u s qua m per -
fekts:
Perfekt
1.
Plusquamperfekt
habe erzogen
.YfypaTtl:aL
aber:6i6wXEV
2.
hat gegeben
war geschrieben
habe gedreht
i-ol:p6(j)-E L\I
hatte gedreht
flYclTtnXa
habe geZiebt
fl-yam;x-E L\I
hatte ge Ziebt
73
1.
mit
P r p o s i t i o n als Prfix:
Et~,
TtP6~,
bete an
betete an
wird EX zu
E~
(vgl. 18b):
treibe aus
c)
TtPOO-E-XU\lnOa
E~-E-a>"E\I
er trieb aus
sah an
91
73d-74a
Formen~ehre
/ Die Verben
{;y-xaAEw
k~age
an
{;V-E-xa.AEoa
k~agte
ouA-AajJ.a.vw
ergreife
Ouv-E-Aaov
ergriff
an
Anmerkung:
Beachte bei EX-, E~-, EV-, E~- als Verbanfang, ob Prposition oder Augment
vor dem Stamm mit konsonantischem Anlaut vorliegt. Zum Beispiel:
EV: E-V
(2Kor 11,25)
E-vCluaYTlGCl
erli tt Schiffbruch
E~: E-~
(Jak 1,11)
E-~npClvEv
machte drr
E~: E-~/E~L:
d)
E-~L
E-~GVO~EV
wir tranken
Endvokal vor dem Augment aus, ausser nEp C und npo (vgl. 19) :
a.nQ-AUw
a.n-E-AuoV
~se ~os
~ste ~os
bestimmte im voraus
nEpL-Aa.jJ.nw
um~euchtete
um~euchte
nEp L-EAajJ.l/!Ev
2.
mit
a)
n i c h t p r p o s i t i o n a l e m Prfix:
ment:
fge Unrecht zu i!OCXT)OEV
fgte Unrecht zu
Verbanfang:
l/!Euoo-jJ.aPTupEw
~ege
falsches {;-l/!Euoo-jJ.aPTupouV
Zeugnis ab
~egte fa~sches
Zeugnis ab
Anmerkung:
EU-ClYYEAGSO~ClL
plex:
I.
Grundregeln:
1.
Beim ver b um
(5b-d) weit zurckgezogen, doch nie ber das Augment oder die
Reduplikation hinaus, z. B.:
un-a.yw gehe
n-aYE Geh!
un-fiyov ging
(Ipf.)
92
74b-g
2.
Bei den
a)
Akt i v (und Aor. Pass. ): Der Infini ti v wird auf der vor-
Ve.rbalnomina gilt:
letzten Silbe betont - beim Aor.2 (lOSb) jedoch auf der letzten -
le , z. B.:
b)
Inf.Prs.
nULoe:ue: LV
Ptz.Prs.
Inf.Aor.2
UAe:tV
Ptz.Aor.2
UA~V/UAOOU/UAQV
erziehen
werfen
Medium-Passiv
werfend
nULoe:ue:08uL
erzogen werden
Ptz. Prs.
nu Loe: uQue:vo!;/nuLoe:uoufvn/
erzogen werdend
nULoe:uQUe:vov
Inf.Pf.
ne:nuLoe:o8uL
erzogen sein
Ptz.Pf.
erzogen
ne:nuLoe:uufvov
Inf.Aor.2
UAfoaaL
Ptz.Aor.2
fr sich werfen
II. Me r k e :
1.
OL und UL
nULoe:u-OL
mge er erziehen
d
(Prs./Aar.)
erziehen
(Aar.)
nULoe:u-OUL
erziehe!
(Aar .Med.)
(23e) womglich (Sb-d) den Akzent auf der Tonsilbe (ersichtlich beim Nomin.Sg.Mask.; Gen.Pl.Fem. aber nach 2Sd; s. 48).
4.
93
75a-b
EA.8.. (1l3,3)
dnE (1l3,7)
geh!
sag!
-O~UL)
kann
aus dem Verbalstamm (vgl. 67/8) auf verschiedene Weisen gebildet sein:
(Prsensstamm)
I.
(Verbalstamrn)
Stammgleiche
Prsensformen:
nLO"['EU-
glaube (79a)
AE:n-W
AEn-
schaue (91a)
~EV-W
~EV-
bleibe (97b)
1.
( j - Pr sen t i e n ) :
Digamma-Stmme (F)
<
aYYEhlw
verbrenne (trans.)
Hitze)
}(.o!!.iw
xa~a
-~w
schlage
(vgl.
c)
}(.uu-
}(.UF-,
}(.ULW
b)
Ver b a l s t a m m
liches j
a)
e r we i t e r t e m
x6xo~
~EVW
aYYEA-
Schlag, Mhe)
melde
d)
94
a}(.ouo-
hre
75C-g
schneide
(vgl.
Uj.Lup-c-av-w
TO~n
Uj.LUP-C-
Schnitt)
sndige
j.LU(}-l1-
j.Lu-~-(}-av-w
lerne
acp-Lx-VE-Oj.LUL
LX-
korrune
(vgl.
3.
a x - Pr sen t i e n ; s. 111l:
YL-yvw-ax-w
(Koine
(s. a. 72a)
yt:~w-axw)
Eup-Cax-w
yvw(a)-
EUp-/EUPE-/EUPll- finde
(vgl.
4.
EUpETns Erfinder)
erweitert (s. 112):
50x-
heirate
1 i z i e r t e
scheine. meine
YUj.L-~-W
5.
erkenne
red u p -
YL (y)V-Oj.LUL
YEV-, YV-
werde. entstehe
erinnere mich
(s.a. d)
(vgl.
~vn~n
Gedchtnis)
Im folgenden werden zunchst die Verben behandelt, die das Prsens in der
unter a und b erwhnten Art bilden, und zwar dem Stammauslaut gemss
in dieser Reihenfolge (vgl. 21c):
1. verba vocalia
a) verba vocalia non-contracta (76-80)
b) verba vocalia contracta (81-89)
2. verba muta (90-96)
3. verba liquida (97-103)
Nach dem Kapitel b~r die starken Tempora (l04-109) gilt unsere Aufmerksamkeit den Verben, die durch eine sichtbare Erweiterung des Prsensstammes gekennzeichnet sind (s.o. c-f), sowie Verben, deren Stammformenreihe meist aus etymologisch verschiedenen Stmmen zusammengesetzt ist
('Mischklasse', 113), unter dem Titel '''unregelmssige'' Verben der thematischen Konjugation' (110-113).
95
76
Fo~enlehre
/ Die Verben
Die ver b a v 0 C a 1 i a
a) Die verba vocalia non-contracta
76 nmOEUW - Aktiv Vgl. BR 91.
1.
Tempora ohne
Augment
I ND I KATIV
Augmenttempora
KONJUNKT IV
gedehnte
Themavokale
IMPERFEKT
PRSENS
Themavokal
E oder 0
Sg .L naLOEU-w
Imperfekt:
Augment u.
PI.I. naLoEu-o-]..J.EV
E/O
E-na(OEu-o-V
naLoEu-w
2. naLoEu-EL~
E-na(oEu-E-~
naLoEu-~~
3. naLoEu-EL
E-na(oEu-E(V)
naLoEu-~
2. naLOEU-E-l:E
E-naLoEu-o-]..J.EV
E-naLOEU-E-l:E
na LOEU-W-]..J.EV
naLOEU-n-l:E
3 naLoEu-ouaLv
E-na(OEU-O-V
naLOEU W aLV
~---------4-----4------------------~--------------------~-----------------Sg .L naLoEu-a-w
FUTUR
Bilde silbe
aE/ao
2. naLoEu-a-EL~
3. naLoEu-a-EL
PI.I. na LOEu-a-o]..J.Ev
2. naLoEU-a-El:E
3. naLoEu-a-ouaLv
SCHWACHER Sg .L
AORIST
Bilde s ilbe
meist aa
E-na(OEu-aa
naLOEu-a-w
2.
E-na(OEu-aa-~
naLOEU-a-lJ~
3.
E-na(OEu-aEV
naLOEU-a-lJ
E-naLOEu-aa-]..J.EV
na LOEU-a-W-]..J.EV
2.
E-naLOEU-aa-l:E
naLOEU-a-n-l:E
3.
E-na(OEu-aa-v
naLOEu-a-w-aLV
PLI.
PLUSQUAMPERFEKT
SCHWACHES Sg .L nE-na(oEu-xa
PERFEKT
Red.u. xa
Plsqpf. :
Augment,
Red.u. XEL
2. nE-na(oEu-xa-~
kl.
1I:E-1I:et~6E\.J-xW
E-nE-naLoEu-xEL-V
E-nE-naLoEu-xEL-~
t-nE-naLoEu-xEL
3. nE-na(oEu-xEV
PI.I. nE-naLoEu-xa-]..J.Ev t-nE-naLoEu-xEL-]..J.EJ
2. nE-naLoEU-Xa-l:E
t-nE-naLOEU-XEL-l:E
usw., oder
11: E -1I:et~ 6 E\.J-XWS
-r
W,
-r
TlS
usw.
3. nE-naLoEu-xa-aLJ t-nE-naLoEu-xEL-aaJ
In der Koine, auch im NT, bisweilen -Xet-v. Zu den Endungen allgemein s. 70
Klass. Pi. -XE-.
vereinzelt nachklass. -OOetV (vgl. 113,5; 70, Anm. 5).
96
L6
'uapUnM~aS~aA
'~ov'+dO
m,
uam~o~
ZUED +SEJ
lua~as,1og1
501.9l1:-0391 '011-311
5'OJOl1:-039 1 '011-311
501.9l1:-0391 '011-311
59l1:-0391 '011-311
'OJ,0l1:-0391 '011-311
5<J>l1:-0391 '011-311
'~m~~-pD-n391Ull
'SSE1~
'~m~~-9-n391ull
'SSE1~
(~U13D-/~3~3D-/SU13D-)
a,p pu,s
au,o~ ~ap
ur
Sl!;p
~l!J3
S~x-n391Ull-3ll
~apo
'Msn
S-10X-r391Ull-3ll
1'O~-jl1:-0391'011-311
1n-10X-r391Ull-3ll
'1)[
501.~-'OD-<;I391'011
5iJD-~D-0391 'Oll
501.~-'OD-<;I391'011
~'OD-~1.-~D-0391'011
1 (~'013D-)
31.-'OD-<;I391'Oll
31.-1'OD-<;I39 1 '011
~311-1'OD-<;I391'011
~'OD-0391'011
'OD-'OD-<;I391 'Oll
5'OD-<;I391'Oll
~3-1'OD-<;I391'011
~1.-~D-0391'011
1 (~313D-)
~OD-039J'011
1 (5'013D-)
1 'OD-0391 'Oll
1'OD-<;I391'Oll
5-1 'OD-<;I391 'Oll
111-1 'OD-<;I391 'Oll
'l'I.sn
~0-D-0391'011
'ODOO-D-<;I391'Oll
'Msn
~~-D-<;I391'011
S-10D-r 3 9 1Ull
1n-10D-r 3 9 1Ull '1~
~13-D-<;I391'011
501.~0-<;I391'011
5L1D<;I0-0391'Oll
501.~0-<;I391'011
z~'OD-~1.-j-0391'011
31.-3-<;139 1 '011
~~-<;I391'011
31.-10-<;139 1 '011
~311-10-<;I391'011
~0-0391'O11
'ODOO-<;I391'Oll
~3-10-<;I391'011
~1.-j-0391'011
10-<;139 1 '011
3-039J'011
5-10-<;139 1 '011
~13-<;I391'011
111-10-<;139 1 '011
dIZIHI'lfd
uel!;:>1: ezsnpow
pun
AIlINI.::lNI
AI1'lfl::l3dWI
L11
AIl'lfldO
91{9'}-ZJ:9 1{D'}-
9L
'31
~<;I
39 1 'Oll
A,+W - mr391Ull
77
77
Fo~enZehre
na~6E6w -
Medium
/ Die Verben
Vgl. BR 91.
Tempora ohne
Augment
IND I KATIV
Augmenttempora
KONJUNKTIV
gedehnte
Themavokale
IMPERFEKT
PRSENS
Themavokal
E
oder 0
2. na ~6EU-T,i 1
E-na~6Eu-6-jJ.llV
na~6EU-W-jJ.a~
E-na~6Eu-ou2
na~6EU-r.l4
na~6Eu-E--ca~
E-na~6Eu-E--CO
na ~6Eu-ll--ca ~
na~6Eu-6-jJ.E&a
E-na~6Eu-6-jJ.E&a
na~6Eu-w-jJ.E&a
2.
na~6E6-E-a&E
E-na~6Eu-E-a&E
na~6Eu-ll-a&E
3.
na~6Eu-o-v-ca~
E-na~6Eu-o-V-Co
na~6Eu-w-v-ca~
SCHWACHER Sg.l.
E-na~6Eu-aa-jJ.llv
na~6Eu-a-w-jJ.a~
AOR I ST
Bildesilbe
meist aa
2.
E-na~6Eu-aw3
na~6Eu-a-r.l5
3.
E-na~6Eu-aa--co
na~6Eu-a-ll--ca~
3.
PI.I.
Imperfekt:
Augment u.
Themavokal
E/O
Sg.L na~6Eu-a-o-jJ.a~
FUTUR
Bildesilbe
2. na~6EU-a-r.l
aE/ao
3.
PI.I.
na~6Eu-a-E--ca~
na~6Eu-a-6-jJ.E&a
2. na~6Eu-a-E-a&E
3.
na~5Eu-a-o-v-ca~
E-na~6Eu-aa-jJ.E&a na~6Eu-a-w-jJ.E&a
PI.I.
2.
E-na~6Eu-aa-a&E
na~6Eu-a-ll-a&E
3.
E-na~6Eu-aa-v-co
na~6EU--a-w-v-ca~
PLUSQUAMPERFEKT
kl.
PERFEKT
Red. ohne
Bildesilbe
Sg.l. nE-na[6Eu-jJ.a~
Plsqpf. :
Augment,
Red. ohne
Bildesilbe
PLI.
2.
nE-naL6Eu-aa~
E-nE-na[6Eu-ao
3.
nE-na[6Eu--ca~
E-nE-naL6Eu--cO
nE-na~6Eu-jJ.E&a
2. nE-na[6Eu-a&E
3.
<
nE-na[6Eu-v-ca~
E-aa~.
< E-aO.
< aa-ao.
< ll-aa~.
< all-aaL
98
E-nE-na~6EU-jJ.llV
W,
lJ~
usw.
E-nE-na~6Eu-jJ.E&a
E-nE-na[6Eu-a&E
E-nE-na[6Eu-v-CO
lWLEUW -
MediUJll
nULoe:UOjJ.UL
OPTATIV
INFINITIV
IMPERATIV
Moduszeichen
nULoe:u-OC-jJ.T)V
nULoe:U-OL-O 1
rrULoe:U-OL-LO
nULoe:U-OC-jJ.e:{Ju
nULoe:u-oL-a{Je:
nULoe:u-OL-VLO
und
PARTIZI P
LT) , Le: , L
kl.
77
nULoe:u-e:-a{JuL
3
nULoe:u-OU
rrULoe:U-E-a{Jw
nULoe:u-e:-a{Je:
nULoe:U-E-a{Jw-auv
nULoe:u-6-jJ.e:vo~
rruLoe:u-O-jJ.EVT)
nu Loe:u-'6-jJ.e:vov
usw.
4
nu Loe:u-ae:-a{JuL
llCtLEU-OOG-jJnv
llCtLEU-OOL-O
nULoe:u-a6-jJ.e:vo~
usw.
nu Loe:u-aO-jJ.EVT)
nULoe:u-a6-jJ.e:vov
usw.
TtaLoe:u-auC-jJ.T)V
nULoe:u-aUL-O 2
nULoe:u-aUL-LO
rrULoe:u-auC-jJ.e:{Ju
nu Loe:u-auL-a{Je:
nULoe:u-aUL-VLO
kl.
nu Loe:u-au-a{JuL
nuCoe:u-aUL
nu Loe:u-aa.-a{Jw
rrULoe:u-au-a{Je:
nu Loe:u-aa.-a{Jw-auv 5
nULoe:u-aa.-jJ.e:vo~
nu Loe:u-aU-jJ.EVT)
nu Loe:u-aa.-jJ.e:vov
usw.
llE-llCtLEU-jJEVOS
Ln V ,
ne:-nULoe:-a{JUL
ECns;
usw.
ne:-nULoe:u-ao
rre:-rrULoe:u-a{Jw
ne:-nULoe:u-a{Je:
4
5
ne:-rrULoe:u-jJ.EVO~
ne:-rrULoe:u-jJ.EVT)
ne:-nULoe:u-jJ.EVOV
usw.
< OL-ao.
< aUL-ao.
< e:-ao.
Klass. llCtLEU-E~O~WV.
Klass. llCtLEU-od-o~wv.
99
001
+t[~Tu
apuawmo~JOA
01.(\-039)'011-311-j
3{}D-039)'011-311-~
'O{}3rt-9391'011-311-~
"M.sn
"e:
01.-039)'O11-311-~
'(1]
...
OD-039)'011-311-~
1 'OD-039) '011-311
SO<\3r1-039 11:l11-311
t(\LLrt-9391'011-311-~
sli...
aqHsaPHt!
auqo "paB:
!=luaUI6nv
: ";j:dJ)STd
aqrrsapTTt!
auqo "paB:
"e:
l>13.:H::l3d
"n:
l>l3.:l~3dW'\:fnGSnld
(\1D-~{}-0391'011
(\'OD-LL{}-9391'011-~
"("
"e:
31.-1,!{}-0391'Oll
31.-LL{}-9391'011-~
(\3rt-~{}-0391'011
(\3rt-LL{}-9391'011-~
~{}-0391'O11
LL{}-9391'011-~
"("
aqusapua:
5-~{}-0391'O11
5-LL{}-9 3 9 1 '011-jl
"e:
lSI~O'\:f
z~{}-0391'011
(\-LL{}-<;t39 1 '011-jl
"r~S
"r1d
1 '01.(\OD-Y.{}-0391 'Oll
3{}D3D-Y.{}-0 391 'Oll
"
(3{})
LL{}
~3HJI:JMHJS
("
"e:
'O{}3rt9D-LL{}-0391'Oll "1"1d
OD-LL{}
pun 3D-LL{}
aqusapua:
"e:
~nln.:l
01.(\-0-<;t391'011-~
3{}D-LL-<;t391'Oll
3{}D-3-<;t:391'011-~
'O{}3rt-c::'-0391'Oll
'O{}3rt-9- 03 9 1 '011-jl
1 '01.-LL-<;t391 'Oll
01.-3-<;t39 1 '011-jl
1J.-<;t391'Oll
00-9391'O11-~
l 1 'Ort-(T)-<;t39 1 '011
1(\LLrt-9-0391'011-~
0/3
"e:
TlD[OAEwaq.r,
"n +ua~mf
3{}D-3-<;t391'Oll
'O{}3rt-9-0391'Oll "r1d
1 '01.-3-<;t391 'Oll "("
1J.-<;t391'Oll
:+~aJJadmI
0 JapO 3
TE)[OAEwaq,L
"e:
SN3S'l(~d
l>l3.:l~3dWI
+ua~nv
aTE)[OAEUlaq,L
a=luqapa6
'ElJodma++ua~nv
AI1>lNnrNO>l
-
--
aUt[o
AU'\:f>l IONI
~---------
--
------_
uaqdaA a}a /
'ElJodma~
ad~a7uaWdog
..
_-
AISSBd -
--
---
-----
(T)<;t39 1 '011
8L
8L
TOT
'~Ml~-~~-n391~li
'SSE1~
'~-3J3~-
'SSE1~
'3l-J3~-
'SSE1~
'~3n-J3~-
'SSE1~
pua~~a~ds~u~
'i'\.sn
3QO- n3 9J'01l-311
1\01\jlrt-n391 '011-311
l.ll\jlrt-n391 '011-311
1 5O l\jlrt- n3 91'01l-311
(T)QO-<;I391 '011-311
00- n3 9J'01l-311
'M.Sn
Sl.l;p
<~1.l~3
so~~n-n391~li-3li
501I\jlQ- n3 9 1 '01l
5l.l0J3Q- n3 91'01l
501I\jlQ- n3 91'01l
I\jlQ-n391'Oll
'0013Q-n391'Oll
5J3Q- n3 9 1 '01l
SI\'00-(T)1-~Q-n391'01l
'1~
31-l.lQ-<;I391'Oll
31-l.lJ3Q- n3 91'01l
lI\3rt-l.lJ3Q- n3 9 1 '01l
(T)1-I,tQ-n391'Oll
l.lJ3Q- n3 91'01l
11-l.lQ-<;I39 1 '01l
5-l.lJ3Q- n3 91'01l
1\-l.lJ3Q- n3 9 1 '01l
1 '01\-\;!Q-n391 'Oll
'i'\.Sn
1\01\3rt-90-l.lQ-n391'Oll
l.ll\jlrt-00-l.lQ-n391'Oll
501\3rt-9o-l.lQ-n391'Oll
'M.sn
1 'OQ030-I,tQ-n391 'Oll
~l.ln-)OO-n391~li
0-100-0391~li
'i'\.sn
1\01\3rt-9- n3 9 1 '01l
l.ll\jlrt-0- n3 91'01l
1501\3rt-9-n391'01l
1\'00-(T)QO-jl-n391'Oll
011\-10-<;1391'011
3QO-3-<;139 1 '01l
3QO-10-<;139 1 '01l
'OQ3rt-JO- n3 91'01l
(T)QO-jl-n391'Oll
1 nO-<;I391 'Oll
01-10-<;1391'011
0-10-<;391'011
1 'OQO-3-<;391'01l
II\l.lrt-JO- n3 91'01l
dIZIHlVd
ue~;:'1:ezsnpow
pun
AIlINI.:lNI
AIlVl:l3dWI
uaOZ.A:a ap.A:a(l'l liDJ-
8L
'1~
'31
l.l1
AIlVldO
1'OrtO<;l391'01l
iqSSEd -
Mr391~li
79a-d
na~OEUW
Vgl. BR 92.
1.
Allgemeines
1.
Verbalstamm
2.
0,
(vor
na~oEu-
.,
Vokalen u.
I-I)
und
von Prs. und Fut.Ind., Prs. und Aor.Konj., Ipf. und Aor.
Ind. sowie Pf.Ind. ist kein fester Bestandteil der Endung
('bewegliches' v, 18a).
4.
11. Zu den
Te m p u s s t m m e n
1.
Tempusstamm
stammvernderungenjBildesilbe
Anderes
Fut.
OE/OO
Konj., Imp.
2.
Aor.l
Opt.) fehlen
Akt./Med.
oa
Akt./Med.
-a~
Akzent bedeutungsrelevant:
naLOEUOoV
erziehe! Imp.Aor.Akt.
na~oEooV
erziehe fr dich!
Imp.Aor.Med.
na~OEoa~
erziehen Inf.Aor.Akt.
mge er erziehen
Opt.Aor.Akt. 3.Sg.
3.
Pf.l Akt.
Reduplika-
tion und
(Plsqpf.Akt.) ua
102
(UE~)
von E~).lL
4.
7ge-80,3
(125a; 203a).
Pf./Plsqpf.
Reduplika-
Med./Pass.
tion
5.
Aor.l Pass.
8n(8E)
Imp.
Fut.Pass.
8n-OE/-oo
alle bei diesem Verb mglichen Formen abgeleitet werden knnen (vgl. 68b):
80
Prs.
""LA. IM.
Aor.Pass.
I.
a)
Ursprngliche o-Stmme
1. aKouw
hre l
( <a.KOUOjW)
aKouoouaL nKou28nv
OELOW
XPL-
Pf.Akt.
PLM./p.
XPLOW
XP L2-
aKnKoa 5
~OELoa
oe:OELKa
tOEL28nv
oe:oEL91aL
EXPLoa
Ke:XPLKa
tXP L2 8 n v
Ke:XP L2UaL4
nKou2uaL
().lE~UOXO).la~
betrinke
103
80,4-13
Prs.
Fut.
Aor.A./M.
Pf.Akt.
Aor.Pass.
Pf.M./P.
b)
Starrun
4. XEAEl)(1l befehle
XEAEU
C~)-
xEAEuaw
XEXEAEUXO
EXEAEuao
EXEAElJQ&l1\i XEXEAEUQj.10L
Anmerkung: vgl. TO l<EAEVO)lct der Kommandoruf
5. XAELW schliesse
XAE L (~)-
xAELaw
EXAELao
XEXAELXO
6. xpouw klopfe an
xpou(Q)-
xpouaw
EXAELa&l1\i
Expouao
XEXAEL0j.10L
XEXPOUXO
XEXPOUQj.10L
7
8
EXPou~&l1\i
EPPUaaj.111\i
Eppua&l1\i
im
Pf
.Pass.: AEA.OU~j.10L,
8. AOUW wasche, Med. : bade mich - hat nur
Aou(a)neben: AEAO~OL.
I
7.pUOj.10L errette
pu(~)
puaOj.10L
vor konsonan-
9. XOLW verbrenne
xou-,XOy-
xo~aw
Exo!:!.ao
EXOU&l1\i
( <xoFjw)
10
10.
XAOLW weine
XAOU-,
xAoFjw)
xAof-
xAo~aw
XEX01!XO
3
XEXO!:!.j.10L
XEXAO!:!.XO
ExAo!:!.ao
EXAou(a)&l1\i XEXAOUj.10L
(=
11
6u-,6u-
6uaw
12
12. &uw
&- ,&u-
&uaw
TE&UXO
E&ao
ETU&l1\i 14a TE&Uj.10L
13
Auaw
EAuao
AE:A~XO
EA~&l1\i
AEA~j.10L
opfere,
schlachte
Medium.
104
6UaOj.10L
S . a. 106d.
6E6uxo
E6uao2
(E6aaj.111\i) 1 6E6Qj.10L
81-82a
81
1.
Beg r i f f:
-0
Ne n n f
u f i g k e i t:
-ow
(ca.
In
a)
a und CI-
b)
E~
ein e r
und
E+E~)
auch 11/T,)
c)
o~
T,) oder
E+E
(s. llf)
O+E~,
o~)
H]..L~l"E
< l"~]..LaEl"E
ihr ehrt
l"C]..L~
< l"C]..LaE
ehre!
l"~]..L2:!;
< H~E~!;
du ehrst
< nO~EEl"E
nO~Et'o{}E
<
nO[E~
< noCEE
tue!
no~!il"E
< nO~E11l"E
(damit)
ihr tut
no~].
< nO~ET,)
(damit)
er tut
nO~EEo{}E
ihr tut
ihr tut fr euch
-ow
im NT
du versklavst
OOUA.ot'
<
OOUA.Ot']..LEV
< OOUA.OO~]..LEV
105
82
a
82 b-e
Anmerkung:
2.
In z w e i
3.
-ow,
E+OU, 0+0,
ErrOLOUV
<
O+E oder
Erro~o
< Erro~Eou
du tatest fr dich
O+OU)
OUAO~EV
< OUAOO~EV
wir versklaven
In allen
ihr versklavt
OUAOLE
<
< OUAOOUO~V
d r e i
OUAOELE
sie versklaven
ich ehre
wir ehren
a+w, a+ou,
L~~~~EV
< L~~a.O~EV
E+W,
O+~
L~~~O~V
< L~~a.OUO~v
sie ehren
oder o+w
L~~~~EV
< L~~a.O~~EV
rro~w
< rro~Ew
ich tue
rro ~~~EV
< rro~Ew~EV
rro~~~Eaa
< rro~EW~Eaa
OUA~
<
OUA~LE
< OUA2.!lLE
~+o ~
])
E+Cil,
ich versklave
OUAOW
(damit)
me r
z. B.:
sie taten
ErroLEov
OUAOO~V
a+o,
[a+o~,
4.
Gruppen zu finden:
ou E+O,
(Cil~
ihr versklavt
h 0 mon y -
ausgedrckt), so kann
folgendes bezeichnen:
a) 1.Sg.Ind.Prs.Akt.
,I
ich siege
ich siege
(damit)
c) 2.Sg.Imp.Prs.Pass.
werde besiegt!
5.
ein
er liebte
er tat
EnAOU
nie mal s
(Jh 11,5)
(Jh 5,16)
er deutete hin
(lPt 1,11)
106
Die
n t r akt ion s s i 1 be
83-84b
83
a
>
aYaTt~TE
ihr liebt
ayunueTw
2
er so U lieben!
End s i 1 ben
bekommen den
Z i r k u m f 1 e x,
wenn der
Lxa.ou
> ayun:
er liebt
>
werde besiegt!
\i
Lxw
Z i r k u m f 1 e x,
vor 1 e t z t e n
S i 1 b e
Den
Ak u t
bekommt die
n t r akt ion s s i 1 b e ,
auf der
vor 1 e t z t e n
auf der
> TLj.J.g,08w
> ET L~j.J.T)\i
d r i t t 1 e t z te n
> nOLouj.J.E8a
-a.w
84
1.
a)
b)
2.
~)
>a(ij)
107
84b
AKTIV
aya.na.w
ich Ziebe
IND, Sg.l.
2.
PRS,
3.
P1.1.
Formen
kontrahiert
unkontrah.
<iya.n-w
-00
o.ya.n-q.G
-a.E~G
aya.n-q.
-a.E~
aya.n-wjJ.Ev
-a.OjJ.EV
2. aya.n-a'E
3.
aya.n-wa~v
aya.n-wa~v
o.ya.n-wjJ.a.~
-a.ojJ.a.~
-a.T.!
-a.E'E
aya.n-q.
aya.n-:-ra. ~
aya.n-wjJ.E3a.
aya.n-aa3E
-a.oua~v
aya.n-wv,a.~
-a.ov,a.~
-a.w
aya.n-wjJ.a.~
-a.wjJ.a.~
-a.T.!G
-a.T.!
-a.WjJ.EV
aya.n-q.
-o.T.!
-o.r1'a. ~
-a.WjJ.E3a.
o.ya.n-,a.~
-a.E'a.~
-a.ojJ.E3a.
-a.Ea3E
-o.11'E
o.ya.n-wjJ.E3a.
o.ya.n-a3E
-a.wa~v
aya.n-wv,a.~
-a.wv,a.~
-a.OL11V !
aya.n-cj>jJ.11v
-0.0 LjJ.11V
-a.OL11G !
aya.n-ijio
-a.o~o
-a.OL11
-a.11a3E
aya.n-iji'o
-a.o~,o
-a.O~jJ.EV
aya.n-cjljJ.E3a.
-0.0 LjJ.E3a.
2. o.ya.n-iji'E
-a.O~'E
aya.n-ijia3E
-a.0~a3E
3. o.ya.n-ijiEv
-a.O~EV
o.ya.n-ijiv,o
-a.o~v,o
-aov
nya.n-wjJ.11v
nya.n-w
nya.n-,o
nya.n-wjJ.E3a.
nya.n-a3E
nya.n-wv,o
-a.OjJ.11V
-a.ou
-a.E'O
-a.ojJ.E3a.
-a.Ea3E
-a.ov,o
-a.E'E
-a.E,waa.v
aya.n-w
o.ya.n-a.a3w
aya.n-a3E
aya.n-a.a3waa.v 2
-a.ou
-0. Ea3w
-a.Eo3E
-0. Ea3waa.v
-a.E~V
o.ya.n-a3a.~
-a.Ea3a.~
3. o.ya.n-cj>l1
Pl.l. aya.n-ijijJ.Ev
2. nya.n-'E
-a.E'E
-a.ov
3. nya.n-wv
-a.E
-a.E,W
P1.2. o.ya.n-'E
3. aya.n-a.,waa.v
INFINITIV
aya.n-v
PART,M./N. aya.n-wv
Gen. aya.n-wv,oG
Fern. aya.n-waa.
Gen. aya.n-Wa11G
-a.EG
-a.E
-a.OjJ.EV
P1.1. nya.n-wjJ.Ev
108
MED I UM/PASS IV
Formen
kontrahiert
unkontrah.
-a.wv/-a.ov aya.n-wjJ.Ev- OG
-ov
-a.ov,oG
aya.n-wjJ.EvoU
-a.ouaa.
o.ya.n-wjJ.Ev11
aya.n-wjJ.Ev11G
-a.oua11G
-a.OjJ.EV- OG
-ov
-a.OjJ.EVOU
-a.OjJ.EV11
,-a.OjJ.Ev11G
3.
-aw
84c-85,3
gebrauchen
!:f,i
!:WllEV
!:fjl:E
E!:WV
E!:I1G
E!:11
E!:WllEV
E!:fjl:E
E!:WV
Imperfekt
XPwllaL
xpf,i
XPwllE8a
xpfja8E
XPWVl:aL
Prsens
!:w
EXPWllllV EXPW
4
Die
xpfjl:aL
EXpfjl:O
a n der e n
!:waLv
r a
Prsens
Imperfekt
Aorist
Perfekt
Aktiv
a,yan:iJ.aw
i)ya.n:!laa
i)ya.n:!lxa
Medium
a,yan:iJ.aollaL
i)yan:!laa.llllV
i)ya.n:!lllaL
Passiv
i)ya.n:!lllaL
Doch: La.ollaL, 8Ea.ollaL, xal:-apa.ollaL s. 85,4-8. Zum vereinzelten kontrahierten Fut. auf -a s. 110,2; 124,4/5. Vgl. 92f;
98a.
85
Prsens
stamm
Fut.
Aor.A./M.
Aor. Pass.
Pf.Akt.
PLM. /P.
YEvva-
YEvv!iaw
EYEvv!laa
y EY Evv!lJ.ta
EYEVVn8 11V
YEYEVVll11a L
i)pwl:!lJ.ta
npWl:ll11aL
VEvCJ.t!J.J.ta
VEvCJ.t!]llaL
2. EPWl:a.W frage
EpWl:a-
EPWl:!iaw
i) PWl:!J.aa
i)pwl:n811V
].VLXa.W siege
VLxa-
V Lxilaw
vLJ.t!]8naOllaL
EvCJ.t!J.aa
EVLJ.tn811v
109
85,4-86,5
E,
(>
a)
~&.aw
daau
ELUlI.U
dUj.J.UL
ELWV
Ipf.Ak:t.
E
ta.8TlV
s. 71d.
"tE8f;.j.J.UL
~8E.adj.J.11v
5. 8Ea.Oj.J.U L schaue 8E.-,8Eu- 8E&'aoj.J.uL
E:8E6.811v
(14d)
an
6.ayuAALdoj.J.UL
a.YUAALU- ayuAAL&'aoj.J.uL nYUAALuadj.J.11v
juble
7. taoj.J.uL heile
4. taw
lasse zu
~ii- ,~a-
taaoj.J.uL
ta8naoua L
8. lI.u"tUpdOj.J.UL
lI.u"t-up-, lI.u"tupdaoj.J.uL
verfluche lI.u"t-up.-
C'aaj.J.11 V
Ca.-, ta-
Cd.811v
Laj.J.uL
lI.U"t 11 paOOj.J.11 V
lI.U"t11 pCi811 V
lI.u"tnpUj.J.UL
-ciw
mit Besonderheiten
Prs.
I.
Fut.
stamm
1. 6nW lebe
611-
2. xpnOj.J.UL
gebrauche
XP11 (Q) -
Anmerkung: Verbaladjektiv
4
5
Aor.A./M. Pf.Akt.
Aor.Pass. Pf.M./P.
6naw u.
E611au
6naoj.J.UL
xpnaoj.J.UL E:XP11aaj.J.11v lI.f;XP11j.J.UL
ExP1'lQ8 11V
XP11Q"t6s;;
ana.aw)
an. (~:>
gtig
an~aw
13g
E:y f; A9:au
YEY E:A9:lI.U
Eu.Agaa
E:lI.Ag.a811V
Eang,aa
lI.E:lI.AQ..lI.U
E:an~Q811v
Ean9:~uL
lI.f;lI.AU21J.UL
EanQ:.ll.u
110
6. xaAa.w "lasse
xaAa. (2:) _2
xaA~Ow
Exa.A~oa
86,6-87c
XExa.A~xa
E:xaA~o&Tlv XExa.A~O]..I.aL
herab
7. TIELVa.W
TIELVa-
TIELVQ,OW
ETIELvgoa
hungere
'wucherndes' Sigma in Analogie zu den Sigmastmmen (wie z. B. Nr. 3 u. 5).
nLVaW
hungere
nELvaaw
EnELvaaa
Klass.: nLV~W (84c!)
nLV~aW
EnLVnaa
NT:
NT:
6Lcvaw
Klass.: 6LCV~W
drste
(84c! )
-EW
TIOLEW
ich tue
87
1.
a)
E + E > EL
b)
c)
2.
In den
das
>
ou
aus s e r pr sen t i s c h e n
r me n
wird
zu Tl gedehnt:
Futur
Aorist
Perfekt
Aktiv
TIOL.!iOW
ETIOC!l0a
TIETIOC!lxa
Medium
TIOL.!iOO]..LaL
ETIOL!l0a.]..LTlV
TIETIOC!l]..LaL
Passiv
TIOL!l&T')oO]..LaL
ETIOL.!1&TlV
TIETIOC!l]..LaL
III
" (OLl
nOl\jrtno-1011
1\01\3rtQO-1011
5lll\jrtno-1011
1lI\jrtno-1011
nOl\jrtno-1011
501\3rtQO-1011
(OLl
~m~D)3-"1~ l
501.I\Oj1\0j-
~m~~00-
"1~
501.l\oj(\(1?j-
501.1\Q.0-1611
1\Q.0-1011
5 OOQO-1 Oll
'ODQ.0-1011
501.1\Q.0-1011
I\V- 1011
1\]3-1011
511DQ03'ODnOj-
zn
".I~N
"uao
"wa,;r
"uao
")[sew'
" t:
I\'OD(1)1.j3-
3{}D3j-
3{}D]3-1011
31.3j-
31.]3-1011
"(;"1d
(1){}Dj3-
(1){}DJ3-1011
(1)1.j3-
(1)1.J3-1011
" t:
nOj-
Q.0-1011
33-
13-JOll
01.I\Oj-
01.1\Q.0-1011~
1\03-
I\nO-JOll~
" t:
3{}D3j-
3{}D]3-1011~
31.3j1-
31.]3-1011~
"(;
'O{}3rtQO-1011~
1\3rtOj-
1\3rtQ.0-1011jl
01.]3-1011~
(1\)33-
13-JOll~
'O{} 3rt 9 3 -
01.3j-
Hll;fd
AIIINI.:INI
1\'OD(1){}D J 3 - 1 Oll
I\'OD(1){}Dj3-
I\'OD(1)1.J3-1011
"UaO
I
I
"1"1d
" t:
Q.0-1011~
533-
513-JOll~
" (;
I\llrtQO-1011~
1\03-
I\nO-JOll~
"1"OS '.:IdI
01.1\10j-
01.1\]0-1011
1\310j-
1\3]0-1011
" t:
3{}D10j-
3{}D]0-1011
31.10j-
31.]0-1011
" (;
'O{}3rtJ03-
1\3rt10j-
1\3rt]0-1011
01.10j-
01.]0-1011
llJ03-
llJO-1011
" t:
010j-
0]0-1011
i 511J 03-
511JO-1011
" (;
I\llrtJ03-
I\llrtJO-1011
i I\llJ03-
I\llJO-1011
"1"OS 'ldO
1'01.I\(1)j-
1'01.I\V-1011
1\1D(1)j-
1\1DV-1011
" t:
nOjI\ llrt 9 3 -
"1"1d
" (;
3{}Dllj-
3{}DiJ-1011
31.11j-
31.!J.-1011
'O{}3rt~3-
'O{}3rt~-1011
1\3rt(1)jI-
1\3rtV-1011
1 '01.11j-
1 '01.!J.-1 Oll
C!j-
~-1011
" t:
C!j-
~-1011
5CJ.j-
5~-1011
" (;
1'Ort(1)j-
1'OrtV-1011
(T)j-
V-1011
1'01.I\Oj-
1'01.1\Q.0-1011
1\1DnOj-
1\1DQ.0-1011
" t:
3{}D3j-
3{}D]3-1011
31.3j-
31.]3-1011
" (;
1\3rtQ.0-1011
]3-1011
" t:
5]3-1011
"(;
'O{} 3rt 9 3 -
'O{}3rtQO-1011
1\3rtOj-
1'01.3j-
1'01.]3-1011
13j-
CJ.j-
~-1011
513j-
1'OrtOj-
1'OrtQ.0-101l
(1)j-
V-1011
,+.I9P{'B.I'+UO:l[
"l{'B.I,+UO:l[un
,+.I9 1l{'B.I,+UO:l[
AI SSl;fdjWnr U3W
"1"1d
"1"1d
S'l(~d .
"1"OS 'UNI
an+ l1YJ-
uaw.Io,;r
uaw.Io,;r
AII>lI;f
(1)jl1011
--
uaqJaA aJ-G /
aJ~a1ua~od
:)L8
88a-5
88
I.
Die
e i n s i 1 b i gen
S t mm e
auf
-EW
kontrahieren
ich segle
nAEL
nAEOj.LE\I
nAELLE
~nA~~ ~nAEL
tnAEOj.LE\I
tnAELLE
nAEW
~nAEO\l
ich bitte
nAEL~
6EOj.LaL
nAEw
MT,)
nMT,)~
6ELLaL
nAET,)
6EOj.LE3a
nAEOUOL\I Prs.
~nAEO\l
6EL03E
Ipf.
6EO\lLaL Prs.
usw.
Konj.
nAEOLj.LL usw.
Opt.
nAEL\I
6ELo3aL
nAEW\I/nAEouoa/nAEO\l
Inf./Ptz.
6E6j.LE\lO~
Inf./Ptz.
usw.
usw.
Prsens
Stamm
Aor.A./M. Pf.Akt.
Fut.
Aar.Pass. Pf.M./P.
11. Verba contracta auf
-EW
apxEojw)
2.LEAEW voUende
LEAEOjW)
LELEAf,xa
ELEAEoa
ELEAE03T)\I LELEAEOj.LaL
im
Pass. :
-Q\lEOa
ECPopoa
aL\lEOW
cpoP..ow
f,\\lEXa
nAEu-/
nAEF-
(nAE~OOj.LaL
nAEuoa
nEnAE~xa
kl. regelmssig.
113
88,6-89a
6. n:VEW
( <n:VEFW)
~n:VE~OU
n:VE~OOj..LUL
n:VEU-j
wehe
n:En:VEUXU
n:VEFI
7. OEW binde
lon- ,OE-
8.XUAEW rufe,
ltUAE-,
ltA n- I
berufe
Anmerkung: Verbaladjektiv
~0!l0u
OEOEXU
0f.{}i)OOj..LUL
EO~{}nV
OE0f.j..LUL
ltUAfOW
Elta.AEOU
ltEltAnltU
kl. JW.AW
EXAf){}nv
XEXAnj..LUL
ltAn1:0~
eingeZaden, berufen
9. En:LltUAEW
(200b)
En:Elta.AEOU
Med.+
rufe an
Pass.+
10
o.!iow
En:LltUAiOOj..LUL En:EltUAf.0a.j..LnV
En:LltEltAnj..LUL
En:EltAf){}nV
herbei, -auf,
n:UPElta.Af.0U
n:UPExAf){}nV
n:UpUltEltAnj..LUL
EPpUnltU
11
( <M.FW<OpEFw)
12
13
PEF-,
PE~OW
EppUnV
PEU-,
pun-
kl.
(vgl. 106d)
PUnGO]..1C<L
EXEU
12. XEW
giesse
( < XEF'W)
xEF-,
XEW (XEE'C~)
XE-,XU- kl. XEW
13. EltX EW giesse aus
EltXEW
14
15
Schwundstufe (8).
V.
Zu den
u n r e gel m s s i gen
Ver ben
OEOj..LUL 1l2,8
W&EW
Vgl. a. 112,1.3-5.
1l2, 2
stosse
gehren:
bitte
XEXUltU
ltEXUj..LUL
ExU{}nv
E!;EXEU 2
EltltEXUltU
E!;EXU{}nv
EltltEX~UL
Inf .Aar.l Akt.: EltXEUL
(auch -xuvvw)
1.
114
mache offenbar
511
~11 !~~S
flOl\jlTtOO1\01\3Tt9 O511l\jlTtoo1ll\jlTtoonOl\jlTtoo501\3Tt9 O-
1 mnz
(OL)
nOl\jlTtno-yllg
1\01\3Tt<)0-yllg
511l\jlTtno-yllg
1ll\jlTtno-yllg
nOl\jlTtno-yllg
501\3Tt<)0-yllg
1'D{}039-
5011\QO-yllg
I\Qo-yllg
5llo<)0-yllg
'DoQo-yllg
5011\QO-yllg
1\\9-yllg
I\Qo-yllg
~m~~rOua~
.:I~N
ua~
Ula.i[
ua~
){S~W I
l\'DO(l)1j10-
3{}039-
3{}OQo-yllg
313 9-
(I){}O jI 0-
(I){}o<)o-yllg
(l)1j10-
n09-
Qo-yllg
30-
011\0 9-
01I\Qo-yllg~
1\00-
3{}039-
3{}oQo-yllgjl
313 9-
31QO-yllg~
'D{} 3Tt 9 O-
'D{}3Tt<)0-yllg~
1\3TtQo-yllg~
013 9-
01Qo-yllg~
1\ 3Tt 930-
no-yy.g~
t:
n09-
Qo-yllg~
530-
5no-yy.g~
I\ llTt9 O-
1\1lTt(;1O- yllgjl
1\00-
I\no-yy.gjl loS
011\ 109-
011\J.o-yllg
1\31093110 91\3Tt109-
3{}010 9-
3{}0J.o-yllg
'D{}3TtJO-yllg
0110 9-
01J.o-yllg
010 9-
0J.0-yllg
i 511Joo-
1\1lTtJoo-
1\1lTtJo-yllg
i 1\1lJoo-
1'011\(1)9-
1'D11\\9-yllg
1\10(1)9-
3 {}O 119-
3{}0\9-yllg
31119-
'D{}3Tt<;JO-
'D{}3Tt<;J-yllg
1\ 3 Tt(l)9-
1'D1119-
1'D1\9-yllg
1J.9-
llJoo-
II\'DO(l)1<)0-yllg t:
31QO-yllg ~ld
(l)1<)0-yllg t:
no-yy.g ~Os
lld
1\3TtJ.o-yllg rld
llJo-yllg t:
511Jo-yllg G
1\1lJo-yllg 10S
1\3Tt\9-yllg rld
J.o-yllg t:
5J.o-yllg G
J.0-yllg
51J.9(1)9-
1'011\0 9-
1'D1I\QO-yllg
1\1on09-
3{}039-
3{}oQo-yllg
313 9-
'D{} 3Tt 9 O-
'D{}3Tt<)0-yllg
1\ 3Tt 9-
1'013 9-
1'D1QO-yllg
13 9-
J.o-yllg t:
1J.9-
J.o-yllg
513 9-
5J.o-yllg G
1'DTtQo-yllg
\9-yllg r os
rNO>l
1\10Qo-yllg t:
31QO-yllg G
1\3TtQO-yllg rld
'S)(!::Id
AISSVd/WnIU3W
'IdO
1\10\9-yllg t:
31\9-yllg G
1'DTt\9-yllg
868
'~dI
1\3 J.o-yllg t:
31J.O-yllg G
1J.9-
'j..Ia-pre.I'j. UOJ[
'dWI
I\no-yy.gjl t:
1'DTt(l)9-
uauuo.i[
HIVd
AIlINI~NI
l\'DO(l){}ojlO- <l\'DO(l){}o<)o-yllg
'D{}3TtJOO-
1~ I
AIl>l \1
m9yug uoa
1~CijdCidwI
(l)9yllg
pun
SUCiS~dd
89b-90
2.
a)
+ Kurzvokal (E,
b)
+ Langvokal (n, w)
c)
+ L-Diphthong (E L, OL,
0)
oder ou > ou
>
> OL
3.
das
wird
r me n
zu W gedehnt:
Futur
Perfekt
Aorist
Aktiv
6nA~OW
E6TiA~oa
6E6TiA~xa
Medium
6nA~oollaL
E6nA~Ocl.llnV
6E6TiA~llaL
Passiv
6nA~8TioollaL
E6nA~8nv
6E6TiA~llaL
2, Die
T,l)
ver b a
mut a
90 Vorbemerkungen
Vgl. BR 99; BDR 71.
1.
Labialstmme auf n, ,
AE:!:!:W sehe
b)
8AL~W
~,
drcke
Gutturalstmme auf x, Y,
6LW.!:f:W verfolge .yw fhre
c)
2.
3.
Dentalstmme auf
Das
Pr sen s
"
6, 8,
z. B.:
ypcl.92W schreibe
x,
z. B. :
(vgl. 75b).
Die
aus s e r pr sen t i s c h e n
T e mp
r a
sind
116
91-92a
91
e n t -
I.
sprechen
Ver b a l s t a m m
Verbalstamm
Prsensstamm
AETL-
AETL-W
sehe
6~wx
6~wx-w
verfolge
TLE~8-
TLE L8-w
berrede
einen
dur c h
e r w e i t e r t e n
S t a mm
zurck-
Verbalstamm
j-Stamm
Prsens
XAETL-
XAE~W
xAEm;w
stehle
Labial + j >
llT
<pUAa.OOW
wache
ltj/xj
>
00
(vglo ltAOnn
Diebstahl)
<pUAa~w
<pUAax-
(klo
EA.TL~~W
EATL~6-
TT)
EATLL1W
hoffe
6j
>
1;
xpa.1w
schreie
yj
>
1;
xpaYiw
92
I.
Vernderungen
des
Stammauslautes
+(0)8
[+x]
+J-L
+0
+L
Labial
J-LJ-L
4J
TLL
<p8
[<p ]
Guttural
YJ-L
XL
X8
[X]
Dental
O]..L
OL
08
[x ]
117
92 b-f
Anmerkungen:
1.
~,
vgl.
68d; l08d), bei den Dentalstrnrnen von Analogiebildung (erwarteter Ausgang durch
-~(u)-,
2.
Die Spalten
+~,
II. B e i s p i e l e
(vgl. I)
Labialstamm
Gutturalstamm
Dentalstamm
A.ETt-
Ttpuy-
aYLUO-
A.E:TtW sehe
Ttpa.oow tue
aYLa.6w heilige
Fut.
(+0)
A.E~W
Ttpa.~w
aYLa.Qw
Aor.
(+0)
~A.E~U
~TtPU~U
flYLUQU
Akt.Prs.
pf.
(+~)
[EA.E~]
[TtETtPUXU ]
[1'lY LU~U]
M./P.Pf.
(+~)
EA.El!1!UL
TtETtPUWUL
flYLUO~UL
Pass.Aor.
(+8)
E: A.E:~llv
E:Ttpa.~nv
f}YLa.08nv
Anmerkungen:
(93).
1.
2.
oder mehr Stammsilben haben im Klass. ein kontrahiertes Futur Akt./Med . .(sog.
auch 98a):
Akt. auf
-LW
Med. auf
-LO~UL
118
93-94
93
94
Vgl. BR 10l.
Labialstarnm
Gutturalstamm
Dentalstamm
ypacp-
npay-
nEL8-
vgl.
nE L8w berzeuge
92a
IND.PF.
Sg. l.
2.
3.
nEnpaY-l!aL
nEnEL~-!:!:.aL
+].1
YEypay!'aL
nEnpa~aL
nEnEL-oaL
- -
+0
yEypa!l-:E.aL
nEnpa~-:E.aL
nE nE Lo-.aL
- -
+.
YEypal!-l!aL
YEY pal!-l!E8a
nE npar.-!:!:.E8a
nEnEL~-!:!:.E8a
+].1
2.
yEypa9?-.....QE
nEnpax-.....QE
nEnEL-08E
+08
3.
YEypa!!-!!EVOL
nEnpar.-!:!:.EVOL
nEnEL~-!:!:.EVOL
+].1
dOLV 2
EtOLv 2
dOLV 2
{;-YEYpa!!-!!T]V
{;-yEypa!l!.o
{;-nEnpar.-!!T]V
{;-nEnEL~-!!T]V
+].1
2.
{;-nEnpa~o
t-nETtEL-OO
- -
+0
3.
t-yEypa!l-.!.O
t-nEnpa~-.!.o
t -nETtE L0-.0
+.
{;-nEnEL~-!!E8a
+].1
Pl. l.
--
PLSQPF.
Sg. l.
Pl. l.
- -
{;-YEYpa!!-!!E8a {;-nEnpa:r.-!!E8a
t-nEnpaX-~El
2.
{;-yEypa9?-.....QE
3.
YEYpal!-gEVO L nEnpay-gEvoL
lioav 2
INF.
YEypa~- _aaL
PIZ.
YEypag-!!EVO\;
lioav 2
nEnpx-_aaL
nEnpaY-!!EVO\;
t-nETtEL-08E
+08
nEnEL~-!!EVOL
+].1
- -
lioav 2
nEnE'C-OaaL
+08
nEnEL~-gEVO\;
+].1
Die dritte Person des PI. wird durch Ptz.Pf.Pass. umschrieben - im Pf.
mit EtaLv, im PIsgpf. mit ~oav -, da die Endungen -vTa~, -VTO nicht an
konsonantische Stmme treten knnen (200j; 203).
I.
119
94,1-16
Prs.
Fut.
AETt-
A.E~W
ypa~w
1. AETtW blicke,
sehe
2
3
4
5
3. {]Hw bedY'cke,
{]A~-
bedrnge
4. AdTtw lasse
AE~Tt-,A~Tt-,
{]AL~W
Ad~w
AO~TtzUY'ck
5. EyxaTaAELTtW - verlasse (wie AE LTtW )
6. TtE]..LTtW schicke, TtE]..LTt-,
TtE]..L~W
TtO]..LTt-
sende
Aor.A./M.
Pf.Akt.
Aor.Pass.
Pf.M./P.
E:AE~a
EAEc.pa.
EHcp{]nv
EAE]..L]..La~
E:ypa~a
YEypacpa
Eypacpnv 1
yEypa]..L]..La~
E:{]A~~a
-rE{]A~cpa
E{]H nv 1/3
TE{]A~]..L]..La~
EA~TtOV
AEAO ~ Tta Z
EAELcp{]nV
AEAE~]..L]..La~
ETtE).J.~a
TtETtO]..Lcpa
ETtE]..Lcp{]nV
TtETtE]..L]..La~
E:OTpocpa 2
Eo-rpE~a
O-rPECP-,
OTPE~W
O-rpOCP-,
I
E:OTpa]..L]..La~
EOTpacpnV
wende (trans. ) OTpacpwende mich um (Pass. mit reflexiver Bedeutung) s. 189b; 191e.
7. OTPECPW drehe,
3.
ETt~OTPECPW
s.0.7.
wende, bekehre (mich)
ETt~OTPE~W ETtEOTPE~a
ETtEOTPa.cpnV l
9.-rpETtW wende
ETt~ TPETtW
-rPETt-,
TPOTt-,
TpaTts.0.9.
ge-
10
10.
11
TPE~W
ELPa.TtnV
ETt~-rPE~W
{]pEcp-, {]pocp-,
{]pacp- 14c
{]PE~W
TETpa]..L]..La~
E:mhpE~a
ETtE-rpa.TtnV
whre, erlaube
ziehe auf
TETPocpa2
E:-rpE~a
TETPocpa
E{]pE~a
1
E-rpa.cpnv
TE{]pa]..L]..La~
12
~w
14
ein
14. {]a.TtTW begrabe
acp-
Mw
16
hlle
16.a.TtoxaAuTt-rw
{]acpxaAu-
{]a~w
offenbare (wie
XaAUTt-rw )
Ea]..L]..La~
TE-racpa
E{]a~a
ELacpnv
xaAu~w
-rE{]a]..L]..La~
ExaAu~a
ExaAucp{]nV
120
Ea~a
Ea.cpnV
vgl. 14c
15
ii]..L]..La ~ , ii~a ~
ncp{]nv
Y'hre an (Med.)
13
ii~a
xExaAU]..L]..La~
Prs.
Stamm
94,17-95,6
Aor.A./M.
Pf.Akt.
Aor.Pass.
Pf.M./P.
J.f.Ae:n-,
J.f.AEliJW
JiAOn-,JiAan-
EJ.f.Ae:liJa
17
Jion-
JioliJw
pLn-
pCliJw
EJioliJa
EJiOnnV I
EPPLliJa
EPP C<jJnv 1/3
JiEJiAO<jJa 2
JiEJ.f.AqJ.lJ,a L
J.f.EJio<jJa
JiEJiOlJ,lJ,aL
EppL<jJa
EPPLlJ,lJ,aL
JiPU<jJ-
JipuliJw
EJ.f.puliJa
J.f.EJipu<jJa
20
Put.
(a.pLllTEW)
20. Jipun"t"w
verberge
I
~JiAa.nnV
EJiPunv 1 /
18
19
JiEJipUlJ,lJ,aL
Aor.2 (105; 107), bei AELllW lasse zurck (4.) im NT auch Aor.l.
Pf.2 mit Ablaut (108f; vgl. 92a/b).
klass. Aor.l gebruchlich (zur Form s. 92d).
95
I.
1. ayw fhre
ay-
aE;w
2. avoCyw ffne
-OLY-
avoCE;w
fiYayov
nx{]nv
(klo a. avoLyv)JL
nvoLE;a/
aVECjlE;a/
nVECjlE;a
[nach 122])
nvoCx{]nv/
ave:ci>x{]nv /
fixa
!iYlJ,aL
a.vECjlya
stehe offen
(189c)
aVECjlYlJ,aL
(s. 71e)
apx-
apE;w
!ipE;a
!ipxa
!iPYlJ,aL
apx-
apE;OlJ,aL
npx{]nv
npE;a.lJ,nv
!iPYlJ,aL
oe:X-
OE:E;OlJ,aL
~oe:E;a.lJ,nv
OE:oe:YlJ,aL
an
5. OEXOlJ,aL nehme
EOE:x{]nV
auf
6. o LWJiW verfolge OLWJi-
o LwE;w
EoCwE;a
oe:oCwxa
klo Med.
~oLwx{]nv
oe:oCwYlJ,aL
121
95,7-18
Prs.
Stanun
Fut.
Pf.Akt.
Aor.A./M.
Aor.Pass.
7. tKJd:youaL
-AEY-
tKAE!;ouaL
t!;EAE!;a.UnV
tKAEAEYuaL
-EUX-
TtPOOEU!;OuaL
TtPoonu!;a.unv
TtPOonyuaL
epEUY-,
epuy-
epEU!;OuaL
~epuyov
epwhZe
8. TtPOOEUxouaL
9. epEUYW
bete
[Ziehe
10
10. UAAa.OOW
uAAay-
ndere
11
TtEepEuya 2
-0000
uUa.!;w
T\AAa!;a
uAAayTtOOuaL
T\AAaxa
1/6
11. Ka.aAAa.oow
liUa.ynv
Ka.TtAAa!;a
vershne
Ka.nAAa.ynv
T\AAayuaL
1
12
12. KnpUOOW
KnpUK-
Knpu!;w
verkndige
tKTtPu!;a
tKnpux8nv
KEKf}pUxa
~TtAn!;a
TtETtAnya 2
KEKf}PuyuaL
13
I TtMy-
13. TtATtOOW
schZage, vgl.
14
14. tKTtAf}OOOuaL
15
15. TtPa.oow
16
n ~Anyn
TtM!;w
E:KTtAaYf}OOuaL
TtPa.!;w
~TtPa!;a
.ay-
.a.!;w
tTtpa.x8nv
"E.af;a
t.o.ynv 1/3
TtETtPaxa
TtETtPayuaL
.E.axa
.E.ayuaL
epuAaK-
epUAa.!;W
tepuAa!;a
TtEepuAaxa
tepuAa.x8nv
TtEepuAayuaL
Ttpay-
(a immer lang)
16.
.0.0000
ordne
17
17. epUAo.OOW
TtETtAnyuaL
tTtMynv
t!;ETtAa.ynv
der Schlag
TtAny-,
erschrecke intro TtAaytue
bewache
III. Stmme mit Ausgang auf -600 im Prsens (vgl. 91b; s.a. 96,22)
I
18
18. ao.o.6w
ao.ay-
trage
ao.a-
ao.o.ow
ta.o.a!;a (LXX)
tao.dxanv
122
Stamm
xpay-
19 xpa!':w
schreie
20. OaATtL!':w
Fut.
xpaf;w
kl. Med.
OaATt~yy-
95,19-96,3
Aor.A./M.
PLAkt.
Aor.Pass.
PLM./P.
~xpaf;a
xExpaya
kL EHpayov
19
rufe laut
(Prs .Bed.)
20
trompete
2l. O-CEva!':w
o-cEvay-
o-cEvaf;w
seufze
22. O-CllPL!':W
strke
O-CllP~B-,
O-CllPLf;w
EO-CEvaf;a
*Eo-cEvaxa
* Eo-cEvax{711v
E:o-cnp~f;a
Eo-cllPLX{711v
O-CllP~y-
E:O-Cnp~xa
21
22
E:O-Cnp~yua~
ocpay-
23. ocpa!':w
ocpcif;w
kl. GfjlaTTW
~ocpaf;a
EocpaYllv
*~ocpaxa
)
23
~ocpayua~
schZachte
Vgl. Gfjlayn Schlachtung
) Aar.2 (105; 107); zu nyayov vgl. 72a; klo Aar.Pass. v. avoLYw: aVE0x~nv.
Pf.2 mit unverndertem Stammauslaut (lOBc; vgl. 92b); klo Pf.Akt. van
avoLYw: aVE~xa habe geffnet.
3 klass. Aar.l gebruchlich (zur Farm s. 92d).
4 daneben EGTnpLGa.
5 daneben EGTnpLHa.
Gauch nAAax~nV.
2
96
I.
zeuge, Pass.
TtE~{7-
TtELOW
~TtE~Oa
(/Ttod}- )
TtETtE~Xa
(Pf.2 llE1rOL~a
vertraue)
ETtELO{711v
TtETtE ~oua~ )
bin berzeugt
2.
cpELBoua~
schon~
3.
cpE~B-
cpELooua~
EcpE~oaUllv
l\JEuooua~
El\JEuoaUllv
verschone
l\JEuBoua~
l\JEuB-
~l\JEuoua~
Zge
) Vgl. lB9c; 200b.
123
96,4-16
Prs.
Aor.A./M.
Aor.Pass.
Fut.
Stamm
-a~w,
-G~w,
-u~w
Pf . Akt .
Pf.M./P.
auslauten, vgl.
auf
-a~w:
4. ay La~w heilige
ay Wo-
aYLaow
TlY l.aoa
5.ayopa~w
ayopao-
ayopaow
-';YLaOallV
nyopaoa
6.
ooEaow
nyopaoallV
EooEaoa
nyOpary,J.aL
oEooEa}(a
EooEaoallV
oEo6Eary,J.aL
dpyary,J.aL
kaufe
ooEa~w
verherr- ooEao-
nyopa}(a
preise
liehe,
EPya~o~aL
7.
8.o0}(L~a~W
9.
10
TlY l.a}(a
-';y[ary,J.aL
EPyaoo~aL
Epyao-
arbeite
E;1:0L~a~W
lO.aau~a~w
b)
auf
prfe
maehe bereit
bewundere
-G~w,
Er.pyaoa~llv
(a.
n-;
- entsprechend I
- entsprechend - entsprechend -
11
Enl.~W
11.
hoffe
EnLO-
En~w,-E'C~
nnLoa
nnl.OallV
12
13
12.Eyyl.~w
nahe
13. }(aaap l. ~w
reinige
nnL}(a
*nnLo~aL
nYYL}(a
nYYLoa
EYYLW
EYYLO}(aaapLO- }(aaapLW od E}(aaapLOa *}(E}(aaapL}(a
}(aaapl.ow *E}(aaapl.OallV*}(E}(aaa.PLry,J.aL
14
14.
an1:l.~w
taufe
an1:LO-
an1:l.ow
Ean1:Wa
Ea.n1:L}(a
15
15.
YVWpl.~W
tue
YVWPLO-
YVWpl.OW
Ean1:l.0allV
EYVwpLOa
Ea.n1:Lry,J.aL
EyvwpL}(a
EYVWpl.OallV
EYVWpLO~aL
EuaYYEl.-
EUllYYEL-
EUllYYELO-
oo~aL
oa.~nv
~aL
kund, offenbare
16
'6.
EUaYYEl.~O~aL
-aYYE-
verkndige Froh-
ALO-
botschaft
EUllYYEl.O811v
124
71d)
Prs.
Stamm
Fut.
!
Aor.A./M.
!Aor.pass.
96,17-97a
Pf.Akt.
Pf.M./P.
!
"
17.
xapL!:oua~
xap~o-
xapLooua~
Exap~Oa.unv
IhapLO{}nV
Ke;xa.p~aua~
17
den
wc~o-
(Xl:
c)
18
EWC ~aa
Kl:LOW
La{}nV
EK"'C~oua~
auf -u!:w:
Eyoyyuoa
yoyyuow
19
bilde3
TtA.a{}-
ETtA.aOa
ETtA.a.O{}nv
TtETtA.aKa
Eowoa
EOW8nv
npnaoa
";PTta.o{}nv
OEOWKa
TtA.a.aw
20
TtETtA.aaua~
OCjlO-,
owapTtaoapnay-
owow
apTta.ow
apTtaynOoua ~ 2
21
OEOCjlaua~
npTtaKa
22
npTtaaua~
";POOYTlV 3
3, Die
ver b a
liquida
97
I.
125
97b-98a
11. Der
Fo~enlehre
/ Die Verben
1.
2.
Re i ne r
S t am m
Verbalstanun
Prs.St.
]J.EV-
wtv-w
bleibe
OEP-
OEP-W
schinde, prgle
s p r n g 1 ich
dur c h
e r we i t e r t
u r -
Prs.St.
j-Stamm
Verbalstamm
a.YYEA-
melde
b)
TEV-
TELVW
TEVjw
tyEpjw
EYEP-
xptv-
xpfvw
xptvjw
richte
(Dehnung)
xa8apjw
reinige
xa8aLpw
(Epenthese)
wecke auf
EyfiQW
(Dehnung)
xa8ap-
spanne
1.
F u t u r
Akt i v
und Me d i um
(futurum contractum;
a.YYEAEOW
>
a.YYEAEW
>
a.YYEA~
(s. 13e)
K 0 n j u g i er t
Opt. siehe dort).
126
wie
TtOLEW:
TtOLW
9.8b-c
Medium
crn::-iii
cn;e::-O-].La.L
2.
cr.e::-e::tl;
cr.e::-ij
3.
cr.e::-e::t
cr.e::-e::t-.a.L
Sg.l.
cr.e::-O-].Le::v
cr.e::-ou-].Le::8a.
2.
cr.e::-e::t-.e::
cr.e::-e::t-cr8e::
3.
cr.e::-ocrLv
cr.e::-O-V.a.L
Pl.l.
und Me d i um:
2. Aorist Aktiv
Das Tempuszeichen (68d) cr fllt weg und bewirkt Ersatzdeh-
Prsens
stamm
Aorist
leuchte
cpa.LVW
weide
nOL].La.LvW
d,yye:w melde
se
crne::LPw
xplvw
richte
crxTJP;:;vw verhrte
CP,vnOL].L,vd,yye::crne::pxptv-
g-cpav-a.
E-nOL].La.v-a.
nyye::L-a
E-crne::LP-a
E-xpl:v-a
e::-crxripv-a
crxTJPV-
Gedehnt wird:
0.>0. 1
>a.
e:: > e::L
e:: > e::L
v
L > -L
...u> -u
3.
Paradigma
a)
Akt i v :
c
IMPERATIV
INDI KATIV
KONJUNKTIV
OPTATIV
f-cr.e::L-a.
cr.e::L-w
cr.e::L-aL-].LL
2.
f-cr.e::L-a-1;
cr.e::L-a.L-1;
cr.e::t-ov
3.
f-cr.e::L-e::-V
cr.e::L-T,l
cr.e::L-aL
cr.e::L-d,-.W
Sg.l.
PI.I.
2.
3.
::-cr.e::L-a-].Le::v cr.e::L-W-].Le::v
cr.e::L-aL-].Le::v
::-cr.e::L-a.-.e::
cr.e::L-TJ-.e::
cr.e::L-a.L-.e::
cr.e::L-a-.e::
f-cr.e::L-a-v
cr.e::L-W-crLV
cr.e::L-aL-e::v
cr.e::L-d,-.w-crav 1
INFINITIV
cr.e::t-aL
PARTIZIP
cr.e::Lal;,
cr.e::tav,
-aV.OI;
cr.e::Lacra, -dcrTJI;
-a.V.OI;
127
98d-99
b)
M e d i um
INDI KATIV
t-O-rE~A.-ci.-jJ.TlV
Sg.l.
2. t-O-rELA.-W
3. t-o-rELA.-a--ro
IMPERATIV
KONJUNKTIV
OPTATIV
O-rELA.-w-jJ.a~
o-rE~A.-aL-jJ.TlV
O-rELA.-lJ
o-rELA.-a~-O
o-rE'CA.-a~
O-rELA.-Tl--ra~
o-rELA.-a~--ro
O-rE~A.-ci.-O{Jw
Pl.l.
2. t-o-rELA.-a-o{JE
O-rELA.-Tl-O{JE
o-rELA.-a~-o{JE
o-rELA.-a-o{JE
3. t-o-rELA.-a-v-ro
O-rELA.-W-v-ra~
o-rELA.-a~-v-ro
O-rE ~A.-ci.-o{Jw-oU\,
PARTIZIP
O-rE~A.-ci.-jJ.EVO!;
INFINITIV
o-rE~A.-a-jJ.EVTl
o-rELA.-a-o{Ja~
O-rE~A.-ci.-jJ.EVOV
1<
2
ayyd-)
jJ.~aLvw
beflecke (St.
IND.PF. Sg.l.
r;YYEA.-jJ.a~
jJ.E-jJ.Lal!:-l!:a~
2.
r;YYEA.-Oa~
(jJ.E-jJ.La~-2a~)
3. r;YYEA.--ra~
jJ.E-jJ.~ci.l!:-l!:E{Ja2
jJ.E-jJ.La~-~El
2. r;YYE~-~El
nYYEA.-jJ.EVO~
E LOLV 3
ELOLV 3
(E-jJ.E-jJ.La~-2o)
t-jJ.E-jJ.La~-:I0
3. r;YYEA.--rO
t-jJ.E-jJ.~ci.l!:-l!:E{Ja2
Pl.l. nyyEA.-jJ.E{Ja
E-jJ.E-jJ.La~-~El
2. r;YYE~-~El
nYYEA.-jJ.EVO~
INF.
nYYE~-~a~
PTZ.
T1YYEA.-jJ.EVO!;
i'ioav
jJ.E-jJ.~al!:-l!:Evo ~2
i'ioav 3
jJ.E-jJ.~ci.~-~a~ 1
jJ.E-jJ.~al!:-l!:EVO!;2
128
jJ.E-jJ.~al!:-l!:Evo ~2
t-jJ.E-jJ.~ci.l!:-l!:TlV2
3.
jJ.E-jJ.La~-:Ia~
Pl.l. nyyEA.-jJ.E{Ja
3.
Il~av-)
100-101,5
100
ayy EA.A.W
01: EA.A.w
onELpw
aCpw
meZde
sende
Stamm ....
">Ha Lvw
befZecke
j..LLav-
aYYEA.-
01: EA.-
se
onEp-
hebe
ap-
Akt.Fut.
)..L~avw,
aYYEA.W,
O-rEA.W,
onEpw,
apw,
)..L~aVEL!;
aYYEA.EL!; O1:EA.EL!;
OTIEPEL!;
E)..LL.va
fiYYE~A.a
Eo-rE~A.a
EonE~pa
)..LE)..LLayxa 1
fiYYEA.Xa
Eo-raA.Xa 3 Eonapxa 3
)..LE)..LLa)..L)..La~2
fiYYEA.)..La~
E)..L~a.V{}TjV
nyyEA.TjV
Aor.
Pf.
Med./Pass.
pf.
Aor.
OEPW
prgZe
OEP-
OEPW,
apEL!; OEPEL!;
npa
npxa
EOE~pa
oEoapxa 3
np)..La~ oEoap)..La~
EO-CaA.)..La~
Eonap)..La~
Eo-ca.A. TjV 4
10l
(s. a. 123,7)
-11.
Prs.
l.a.nayyEA.A.W
berichte
2.
EnayyEA.A.O)..La~
verheisse
3. a.A.A.W werfe
4.anoo-rEA.A.W
entsende
5.
EV-CEA.A.O)..La~
beauftrage
Stamm
Fut.
Aor.A./M.
Aor.Pass.
Pf.Akt.
Pf.M./P.
vgl. 100
-aYYEA.-
EnaYYEA.O)..La~
EnTjYYE~A.a.)..LTjV Em;YYEA.)..La~
-f.i
aA.W,-EL!;
aA.-,
A.Tj-O-CEA.-, anOO-CEA.W,-EL!;
-o-raA.--CEA.-, E:V-CEA.O)..La~ ,-f.i
--caA.-
EaA.OV
EA.n{}TjV
anEO-CELA.a
anEo-ca.A.TjV
EA.TjXa
EA.Tj)..LaL
anEo-raA.xa
anEO-CaA.)..LaL
EVE-rELAa.)..LTjV
EV-CE-CaA.)..La~
129
3
4
101,6-102,8
Prs.
6.
.>..>..a]la~
Fut.
Stamm
Aar.Pass.
Pf.M. Ip.
f)>"O]lnV
springe
Pf.Akt.
f)>..a.]lTlV od.
a.>..au]la~
(1)..-
-v (s. a. l23,8)
I.
Ohne Ablaut
a)
I. ]lfVW bleibe
b)
2.
Eueppa[va]la~
3.
]l~aCvw
-eppav-
Eueppav3f]oa]la~
Tlueppa.v3nv
]l~av-
]l~avw
E]lC,va
]lE]lCayxa
E]l~a.v3Tlv
]lE]lCa]l]la~5
freue mich
befZecke
4. EnpaCvw
Enpav-
Enpavw,
-Et:~
5.
Tta~]laCvw
Tta~]lav-
Tta~]laVW,-Et:~
I
I
EEf]pava
EEf]pa]l]la~5
EETlpa.v3nv
ETta L]lava 2
weide
On]lavw,
-Et:~
ein Zeichen
cpavw,
-Et:~
E01~]lva 2
OE O1;]layxa
Eon]la.v3nv
e;cpva 2
(oEof]]laO]la~)
Ecpci.vnv
(TtEcpaO]la~
TtEepayxa 4
erscheine (Pass. )
8. xEpoaCvw
gewinne
XEPOf]ow 1
ExEpo,va 2 od.
XEXEPonxa 1
EXEPOnoa 1
EXEpof]3nv
XEXEpOTl]la~
130
Prs.
102,9-103,3
IAoroAo/Mo
Aor.Pass.
c)
9. xA,7vw lehne,
xA.t-
neige
10. XPLVW
XA,LVW,-EL!; EXA,!: va
XPLV-,
xpt- 2
richte
d)
XA,LV-,
tXA,CTlV
1
XEXA,LXa
XEXA,LuaL
XPLVW,-EL!; EXPLva
10
xExPLxa
hpCTlV
xExptuaL
OJ.(.A,TlPUV- OJ.(.A,TlPvw,
11. OJ.(.A,TlP6vw
-EL!;
verhrte
11
tOJ.(.A.1'}puva
tOJ.(.A,TlP?)VTlv
-Xl:EV-,
anOXl:EVW,
-Er!;
-Xl:OV
anEXl:ELVa
anEXl:2:VTlV
12
anEXl:OVa
3
tte
1
pf.; Aor.Pass.
-P
103
I.
1. aLpw
ap-
2. xaaLpw
xaap-
xaapw,
-EL!;
reinige
11. Mit
apw,
-EL!;
hebe
!ipa
!ipxa
npllv
!ipuaL
ha.3.pa
xExa.apxa
txaa.pTlv
XExa.8apuaL
3. OEPW
prgle
OEP-,
oap-
OEPW,
-EL!;
EOELpa
oEo~pxa
toa.PTlV
oEo~puaL
1 Aehnlich, aber mit z.T. unregelmssigen Formen, ist XULPW freue m.,
Aor.2 Pass. ExapnV freute m. (!), dazu Fut.Med. xupnao~uL werde m.
freuen (!) (107j/g; kl. Fut.Akt. XULpnaw, a. Pf.Akt. )(Sxapn)(u).
131
103,4-105a
Prs.
Aor.A./M.
4. am: Cpw
OTtEP-,
OTtUp-
se
111. Mit
OTtEPW-,
-Er!;
Pf.M./P.
EOTtELPU
EOTtQ:PXU
EOTtQ'pTlV
EOTtQ:P].J.UL
5. EyECpw
EYEPW,
IEYEP-
wecke/richte auf
IPf.Akt.
Aor.Pass.
6. EYECPO].J.UL
wache auf
-Er!;
EYEP-
EYEp{}n-
(Eyp- ,
aO].J.uL
Eyop- )
nYELPu
EYTlYEPXU 1
ny Ep{}TlV
EynYEp].J.UL
ny Ep{}TlV
EynYEp].J.UL
(klo nYPolJn v )
(klo Eyprlyopa
bin wach; 189c)
(klo Med.)
4. Die
starken
T e mp 0 r a
(Aorist 2 / Perfekt 2)
104 Vorbemerkungen
Vgl. BR l08.
'Starke Tempora' sind Tempora, die ohne besonderes Tempuszeichen aus dem Verbalstamm (oder der Verbalwurzel) gebildet werden (vgl. 68d).
handelt es sich um
a)
b)
c)
den starken Aorist Passiv und das von ihm gebildete Futur
(l07) ;
d)
e)
1.
132
Th e ma v
k a l e (Bil-
105b-e
du warfst)
~-aA.A.-.-!;
ich warf
Aus g n ge stimmen im Indikativ mit dem Im per -
~-aAA-.Q-\I
2.
Die
f e k t
Prsens
Vier Formen aber haben abweichenden
Komposita gltig)
A k zen t
(auch fr
(vgl. 74):
(Prs. ~ne:L.\!)
aA~\I
(Prs. ~nW\!)
3.
(Prs. ~ne:o-aaL.)
aAO
(Prs.
~nou)
lasse zurck
~-A~n;-O\l
liess zurck
fliehe
~-CP~y-o\l
floh
a.AW
a.AT,l!;
a.AT,l
a.AWUE\I
a.All1:E
a.AWOL\I
INFINITIV aAEL\I
a.AOLUL
a.AOL!;
a.AOL
a.AOLUE\I
a.AOL1:E
a.AOLE\I
a.AwuaL
a.AT,l
3. Ea.AE1:0
a.All1:aL
Pl.l. EaA6uE8a aAwUE8a
2. Ea.AE08E a.Al108E
3. Ea.AO\l1:0' a.AW\l1:aL
2. Ea.AOU
PARTIZIP
aA~\I
a.AE
aAhw
a.AE1:E
aAlhwoa\l2
-~\l1:0!;
aAooa
-OUOll!;
aA~Y
-~\l1:0!;
-tE\I)
IMPERATIV
aAoCUll\l
a.AOLO
a.AOL1:0
aAoCUE8a
a.AOL08E
a.AOL\l1:0
e
IMPERATIV
PARTIZIP
aAo 1
aAEo8w
aA6UE\lO!;
aAOUE\lll
aA6UE\lO\l
usw.
a.AE08E
3
aAEo8woa\l
INFINITIV aA!o8aL
1 <-EO< -EOO (70, Anm.9). 2 kl. -OVTW\! (70). 3 kl. -Eo-aw\! (70).
nachkl. (bes. a. LXX) a. -ooa\! (70, Anm. 5).
133
l05f-g
Die
wie h t i g s t e n
Ve rb e n
Prsens
a.yw
fUhre
atpEw
nehme
dAOV 113,1
aj.Lapl:a:vw
sUndige
ijj.Lapl:ov 1l0, 7
cmo8vi.Jaxw
sterbe
anE8avov lll, 3
r;yayov
95,1
cl.Hw
werfe
EaAov 101,3
yCVOj.LaL
werde
EYEVOj.LllV 112,7
EPXOj.LaL
komme
!jA8ov 113,3
Eo8Cw
esse
Ecpayov
od. n].L(:l.pl:llOa
Imp.2.Sg. EA8E!
113, 4
EUPCaxw
finde
EUPOV 111,4
EXW
habe
EOXOV 113, 5
Aaj.Lavw
nehme
EAaov
)..,Eyw
sage
Imp. 2 Sg . Ei. nE
od. EAE Ll/Ia
110, 13
Adnw
lasse
EALnov 94,4
j.Lav8avw
lerne
Ej.La8ov 110, 18
anOAAUj.LaL
gehe zugrunde
anWAOj.LllV 123, 7
opaw
sehe
E'[OV 113,8
naoxw
leide
Ena80v 113, 9
nCvw
trinke
EnLOV
nCnl:w
faZZe
EnEOOV 113, 10
l:CXl:W
gebre
trage
f\VEYXOV 113, 14
fliehe
ECPUYOV 95,9
E:t
1l0,3
Die Komposita sind jedoch normal betont. 2Imp.2.Sg. aXE~ [!]lvgl. 119b.
Anmerkungen:
1.
In der Koine (vereinzelt schon im Klass.) wird manchmal der Stamm des
Aor.2 mit dem Kennvokal a (68f) und den Endungen des Aor.l (76-79) gebildet (vgl. BR 1141 BDR 81), z.B.:
E[~-a
statt E[~-O-V
ich sagte
T
T
E~~-a-~
statt E~~-E-S;
du sagtest
EL~-a-J.lEV statt ELn-O-l.lEV
wir sagten
ELTC-a-TE
statt ELlt-E-TE
ihr sagtet
T
E~ll-a-V
statt E[~-O-V
sie sagten
(Inf. aber immer auf -EGV, Imp.2.Sg. fast immer -E, Ptz.Akt. fast immer
-wv)
134
Die WurzeZaoriste
105h-106d
h
Die Wurzelaoriste
106
1.
Wu r z e 1
Die
(also ohne
Bildesilbe, vg1. 68g) an den langen Vokal der Wurzel angehngt. Sie wird nur vor einem Vokal (also im Opt.) und vor
-V1:
eines Tretenden
9: Ln- V
eines Gehenden
YV2 Ln- v
eines Erkennenden
nen
3.
Die
F 1 e x ion
Aor.Pass.
4.
Ind. Sg.l.
-v
P1.1.
-j.1e:v
2.
-!;
2.
3.
--
3.
-1:e:
-oav
nennen:
Prsens
Stamm
Futur
Aorist
tppunv
M:w fZiesse
(vgl. 71b)
(88,11)
uw gehe unter u-
uow
gUV od.
Euoa
(Sonne) a. 6uvw
(80,11)
Vgl. a. 110,5; 124,2.
135
l06e
e
stamm ....
EnV
2. Ea-CT]!;;
En!;;
ET]
ET]jJ.EV
Ea-Cn
Pl.l. Ea-CT]jJ.Ev
2. Ea-CT],E
3.
En-CE
ET]aaV
3. Ea-CT]aaV
EYVWV erkannte
YVW-, yvoYL VWffii.W
EYVWV
EYVW!;;
EYVW
EYVWjJ.EV
EYVW-CE
Eyvwaav
yvw yvWw)
3. a-cwaLv
OPT,
YVWjJ.EV
fi-ce:
waLv
YVW-CE
yvwaL v
aCT]V
aCT]!;;
2. a-cat-cE
at-cE
YVOl.T]V
YVOl.T]!;;
YVOLT]
yvotjJ.EV
yvot,E
3. a-catEv
atEv
YVOtEV
Sg.l. a-cal.T]v
2. a-cal.T]!;;
3. a-cal. n
!
Pl.l. a-catjJ.Ev
aCn
atjJ.Ev
-GTCl) 1
3. a,r1-rw
Pl.2. a,f),E
3. a-cn-cwaav 2
PART,Mask. a-ca!;;
Gen.
Fern.
Gen.
Ntr.
Gen.
a-caV-Co!;;
a-c.aa
a-caaT]!;;
a-cav
a-cav,o!;;
fi L
r;-cw
(a. -Sa) 1
(a.-SaHll) 1
yvw L
YVw,w
fi-CE (a.-SaTE)I
n-cwaav 2
fivaL
yvwvaL
a!;;
av-co!;;
YVOV-CO!;;
.aa
aaT]!;;
dv
av,o!;;
136
ij
WjJ.EV
(vgl. 70).
yVOU!;;
yvoaa
yvouan!;;
yvov
yVOV-CO!;;
106f-107f
f
Stammformen:
Prsens
Futur
i:aLalla~
aLnaOlla~
~aTT1v
~aLnxa
(vgl. 120, 5)
aCvw
naolla~
gnv
Enxa
(s. 1l0,1)
y~vwaxw
yvwaolla~
~yvwv
~yvwxa
e:yvwa&nv
Aorist
Perfekt
107
1.
das
Feh 1 e n
des
e:-ypap-n zu
2.
ypa$W
St. ypaep-
schreibe
End u n g
- & ~
3.
Der
(aber 1[c(L6EU-!Il-~L)
S tarn mau s 1 a u t
Werde geschrieben!
bleibt gewhnlich unverndert,
Prsens
xaL-nAAay-n-v xaLaAAaaaw
Verbalstamm
Nominalbeispiel
-aAAay-
n xaLaAAa1.n
vershne
4.
e:-Lap-n- V
&aTHw
(s. 14c)
begrabe
die Vershnung
-&ap-
0 Ldpo!;
(s. 14c)
das Grab
haben die
aLpEep, aLpoep,
aL~ep
>
aLp~ep
drehe/wende mich
5.
Man c h e
sc h e
nichtpassivi-
t-epav-n-v
erschien
cpaCvoua~
werde sichtbar,
zeige mich
6.
nur
137
l07g-j
7.
Vorkommen
Das
s t a r k e
Pas s i v
Aor.2 Pass.
ypacpw
E-ypa~-n-v
schreibe
wupde
Fut.2 Pass.
ypa~-n-QQ-~L
geschrieben
W ich t i g s t e
Prsens
a)
ypacpw
schpeibe
Eypa~nV
Mn.w
begrobe
E.a~nv
8ALW
xAEn.w
x6n.w
xpun.w
pCn"tw
a.pEcpw
bed:I'cke
'PEnw
'PECPW
b)
c)
138
Aorist 2 Passiv
Labialstmme (94)
vepbepge
E8ALnV 1
EXAannV
Ex6nnv
EXpUnV 1
wepfe
E'ppL~nvl
wende mich
Ea.pa.~nv
wende
E"tpa.nnv
e:mhre
E.pa.~nv
stehZe
schZage
Gutturalstmme (95)
aAAaaaw
ndepe
apnd.~w
paube
aVOLYw
nAnaaw
ffne
schZage
ExnAnaao~L
epschrecke intro
nAAaynv 1
npna.ynv
nvoLynv 1
EnMynv
EEEnAa.ynv
a~a~w
schZachte, tte
Ea~ynv
s. 96,22
epschrak (vgl.o.e)
Liquidastmme (lOO-l03)
aYYEAAw
anoa.EAAw
OEPW
OTtELPW
meZde
se
nYYEAnv 1
anEO"taAnV
Eoapnv
Eancipnv
~LVO~L
epscheine
E~vnv
xaLPw
fpeue mich
hapnv
entsende
pT'gZe
d)
Stmme auf
-u~
107k-108d
(12 3)
xaTayvuu~
zerbreche
xaTe:aYTlV
Ttliyvuu~
befestige
ETtaYTlV
pTiyvuU~
zerreisse
EPpaYTlV
108
1.
a)
Allgemeines
Bildesilben (68g) sind biosses -a bzw.
-e:~
(ohne x)
Stamm
Perfekt 2
Plusquamperfekt 2
ypaqJW
ypacp-
yt-ypacp-9,
E-ye:-ypacp-~-v
habe geschrieben
hatte geschrieben
schreibe
b)
Vor kom m e n
n j u g a t ion:
Plsqpf.
Pf.2
ye:ypacpao~v
ytypacpa,
Plsqpf.2
Eye:ypacpe:~v,
Inf.
ye:ypacptva~
Part.
ye:ypacpW~,
2.
Der
S t a mm
Eye:ypacpe:~~,
-OTO~~
-ura,
..
Eye:ypacpe:~oav
-u~a~~
-o~,
OTO~
a)
b)
c)
3.
Bei s pie 1 e
Prsens
a)
b)
mit
Stamm
u n ver n der t e m
Perfekt 2
schreibe
ypa~-
yt-ypa~-a
xpa~w
schreie
xpa1.-
xt-xpa1.-a
Tapaoow
verwirre
Tapax-
Te:-Tapax-a
aspiriertem
XOTtTW
schZage
ypacpw
mit
ver n der t
xt-xo~-a
139
108e-109a
c)
npaoow
tue
l:aoow
ordne
mit
AbI au t
npuy-
nE-npux-u
l:uy-
l:E-l:UX-U
cmOlHE[Vw
d)
4.
tte
-Xl:EV-
an-E-Xl:QV-U
AE-AoLn-u
AE[nw
lasse zurck
AELn-
Ol:PE<pW
drehe
Ol:p.<p-
E-Ol:PQ<P-U
l:PE<PW
ernhre
{7p.<p-
l:E-l:PQ<P-U
mi t
Asp i r a t ion
und
AbI a u t
(vg1. 8; 94):
nEunw
sende
nE-nQU~-u
l:pEnW
wende
l:E-l:PO<P-u
0 h n e
bezeugtes
Pr sen s
sind:
dw&u
bin gewohnt
(Prs.
E~W
~OLXU
gleiche
(Prs.
ELKW
(kl. scheine)
1.
Ga n z
wen i ge
LOl:UUUL
neben dem Pf.1
~Ol:11XU
W ur z e 1
~-OTa-OGV
t-Ol:a-VUL
t-Ol:W~,
t-Ol:~l:O~
t-o,WOU,
t-0l:2~
140
t-Ol:W011~
(a.
-~~),
t-Ol:~l:O~
dir e k taus
gebildet:
wir stehen
ihr steht
sie stehen
E-OTct-].lEV
E-OTct-TE
OTnKw)
} fehlen im NT
Infinitiv
stehen
Partizip
stehend
Die Wurzelperfekte
2.
109b-d
b
Zum Verb
a.no-3vf,)-axw
bin tot
auch ein Wurzelperfekt vor (im NT nur der Infinitiv bezeugt):
wir sind tot
tot sein
or6u ich weiss/ St. FE~6-, Fo~6-, F~6-, eigentlich 'habe gesehen'
3.
INDI KATIV
IMP.
KONJ.
PLUSQUAMPERFEKT
klass.
or6uG
o~ol1o:
Or6EV
OC6UlJ,EV
klass.
d6w
or6u
f;l6E~V
~n
d6f.iG
Lo3~
f56E~G
~nol1o:
d6f.i
LOl:W
f56E~
LOIlEV
d6wlJ,EV
oL6uLE
LOTE
Et6t;LE
oC6uo~v
GOO:OLV
d6wo~v
f56E~lJ,EV
~YEV
LOLE
f56E~LE
usw.
LOLWOUV
f;l6E~OUV
Et6EVU~
INFINITIV
PARTIZI P
OPTATIV
FUTUR
4.
-uCuG~
doc>G, -(hoG
d6dT)v
d6i]ow
(klo E LOOIlO:L)
5. Die
t h e ma t
3. PI.
Infinitiv
Partizip
ELO:OLV
ELEVO:L
ELW~, -6TO~
usw.
e gel m s s i gen
Verben der
s ehe n Konjugation
Un r
2 < ELEW.
141
1l0,l-7
a)
b)
c)
d)
suppletiva)
(113)
(vgl. 75c)
Prs.
1.
l.
a:::!.jw,
riao~a~
a-,n-
En\l
Enxa
(s. lO6)
12c)
(klo z.T ..
a. Pf.2)
2. EAau:::!.w treibe.
(EAaF-) ,
E:A.eil, -Q.~
rudere; ziehe
EAau-,
(s. 84)
(intr. )
EAa-
3. TtL\lW trinke
Tt~-,
TtW-,
"tE~-,
"t~-
E:A.nAa~a~
ETt~O\l
TtLO~~
cpaa-,cpan-
2/3
TtETtWXa
2. Sg. llLEOUl-
ETtOan\l
TtETtO~~
"tELaw
E"tE~aa
"tE"tE~xa
(klo )
od. "tLaw
leide Strafe
EAnAaxa
(vgl. 72g)
T;Aaaa
nM.an\l
(cpanao~a~
"tE"tE~a~a~
(Ecpan\l )
Ecpfuxa
(s. lO6)
Ecpaaaa
(NT)
6. ataM:::!.o~a~ nehme
aLaa-,
7.
ataanao~a~
f.laao~n\l
f,\aan~~
wahr. empfinde
ataan-
a.~p"tci:::!.w
a.~ap"t-,
a.~ap"tnaw
i)~ap"to\l2 od n~p"tnxa
sndige
a~p"tn-
(klo Med.)
n~cip"tnaa
1't~ap"tnan\l n~cip"tn~a~
lVgl. 2b FN1.
142
2 Aor 2
(lOS).
Prs.
8.
IAor.A./Mlpf.Akt. I
Aor.pass.pf.M./P.
lasse waah- auE-,
auEa~w
sen, vermehre;
9.
llO,8-19
auEnow
nuEnoa
nuEn8nv
nu!;nKa
nu EnJ.J.a L
fKauov 7
KtKunKa
.t'unKa
.t'un].J.aL
auEn-
waahse
(Pass. )
Kau~w
ermde
Kau(e:)-,
Kauouc,
-ij (87. 98a)
sahneide
Kun.e:u(e:)-,
.e:].J.W, -e:'L!;
f.e:uov 7
'un-
(87. 98a)
t"tun8nv
10. .tu~w
10
8LY-
Aax-,AnXAa-,An-
II
(MEo].J.aL)
f8LYOV 7
(8t:yw Konj. Aor.)
e:LAnxa 6
fAaxov 7
Anul!JouaL 1
fAaov 2 /
e:Uncpa.6
13
Mow
tMucp8nv 1 e:LAnu].J.aL
fAa80v 7
AtAn&
12
erhalte
13. AaHavw nehme
14.
Aa8-,An8-
Aa~Mvw
14
bin verborgen
15.
tn LAa~Mvo].J.a L
s. 14.
tnLAnoO].J.aL
vergesse
16. nu~Mvo].J.aL LVOS;; nu8-,ne:u8- ne: uoo].J.aL
tne:Aa8ounv 7
tnu8ounv 7
tnLAtAno
].J.aL
ntnuO].J.aL
15
16
.ul.~w
treffe,
erlange
18.
V.
ua~Mvw
Mit
'UX-,e:ux- .e:UEO].J.aL
f.uxov 7
.t.uxa 3
.t.e:uxa 4
.e:.uXnKa!
17
f].J.a8ov 7
Ue:].J.<i8nKa
18
'uxnlerne
-ve:~
19. aCPLKvtouaL
ua8-,].J.a8n- ].J.a8noouaL
acpt:Eo].J.aL
aCPLKoUnv 7 acp'LY].J.aL
gelange hin
1 kl. St. ohne 11. 2 k l. Imp. AClE (105).
6 s. 72f. 7 Aor.2 (105).
3 Hb 8,6. ~ Koine.
5 Kl.
143
19
111
111a-8
Verben
mit
a.pEOXW gefalle
l.
altere
2. YTlpaoxw
3. a.no&vf.Joxw sterbe
!AorOAo/Po PLAkt.
PLM./P.
Aor.Pass.
a.PE-
a.pEOW
YTlP~-/-
(YTlpaOouaL) Eynpaoa
&av-,&vTl-
a.no&avoua L, a.nE&avov
a.no&avf,i
(87 ; 98a)
*-&VTl LOXW)
IFUt.
I.
IStamm
4. EUPLOXW finde
Ipf. :
r;pEoa
ye;ynpaxa
6
vgl. a.
EUP-,
EUpnOW oder
lO2,12
EUPOV 1 /6
EUPTl-,
EupnoouaL
EUpE&TlV
EUPE-
.E&VTlXa
bin tot
vgl. 109b;
200b
EPTlxa
EPTluaL
TlUPLOXOUTlV
5. o Loaoxw lehre
oLoax-
6. av)"LoxW 2 oder
Fa)"-,-a.)"-
a.va.)"wow
a.va)"ow 2
EOLoaX&Tlv
oEoLoayuaL
a.vn)"woa
a.vn)"wxa
a.VTl)"W&TlV
aVn)"wuaL
verzehre
7. t )"aoxoua L2
t)"a(o)-
tAao&Tlv
(Pass. ) L.Ada.enTl:'
shne, vershne
j.I0L 3
8. yt:VW~W4
ilivwoxw
1
2
144
yvw(o)5
erkenne
yvwoouaL
EYVWV lO6
yvwo&noouaL Eyvwo&TlV
Eyvwxa
EyvwouaL
4 Koine.
5
Klass. (vgl. 72a) .
6 Aor.2 (l05).
'wucherndes' 0 (vgl. 80,4-8).
stamm
Prs.
9.
ETt~Y~vwoxw
s. 8
Fut.
ETt~YVWOo~~
(an) erkenne
10.
-UVT) (0)-
avau~uvi.Joxw
,~va
,~
avauvnow
111,9-112,4
Aor.A./M.
Pf.Akt.
Aor.Pass.
Pf.M./P.
ETtEYVWV
ETtEyvwxa
ETte:YVWO{]T)V
E:TtEyvwoua~
aVEUVT)Oa
ave:uvr,o{]T)V
-<-
s. 10
tJTtOUVr,OW
UTtEUVT)Oa
11
UTte:uvr,o{]T)V
erinnere
u~uvi.Jaxoua~
,~vo~
10
'wuchern-
des' o{80,4)
12.
s. 10
UVT)o{]r,ooua~
EUVnO{]T)V
ITtpa-
UEuvT)ua~
ge-
12
denke, 200b
aTtOWOOua~
(vgl. 120)
aTte:o{]T)v
TtETtpCixa
ETtpa{]T)V
TtETtpua~
13
verkaufe (Pf. in Mt 13,46 als Aor. -Ersatz gebraucht [Zerwick 289J vgl. 200f)
Dafr im NT meist nWAEw (regelmssig).
(vgl. 75e)
112
ox-,
scheine~
oxe:-
beschliesse,oxEL
~OL
6Of;w
~of;a
~of;e:v
(Eox,a~)
~woa
~wxa
EWO{]T)V
~WO~~
Iw{]- , w{]e:-
2. w{].fw stosse
WOW
Im NT nur Komposita, s. 3. u. 4.
3.
aTtw{]Eoua~
verwerfe
4. t f;W{]EW vertreibe
s. 2.
s. 2.
aTtWooua~
aTtwoa.UT) V
tf;woa
145
112,5-12
Prs.
!AoroAo/Po !PfoAkt o
AaroPasso :PfOMo/Po
yau-,
5. yau~w
heirate
yaUE-,
kl. :
yaun-
yaJ..@, -Er!:
(87; -98a)
~ynua
YEYcl.U.!J.xa
Eycl.U.!J.oa1
YEYcl.U.!J.UaL
NT:
6. oUA.OuaL will
(OUAE~
OUA.-,
du willst,
OUA..!ioouaL
OUA.n-
EouX.!i8nv IEOUA..!J.UaL
Vgl. n OUAn Ratschluss.
77, S.98, FN 6)
7
8
7. y LvouaL 1
y [yvouaL 2 werde,
YEV(n)-,
yov-,
entstehe, geschehe
yv-
8. oEouaL bitte
YEV.!iOOUaL
Bedeutung:
9. 8EA.W will
E:~SAW4
YEyova
YEyEV.!J.UaL
OE-,OEn-
oE.!J.8nooua L3 EOE.!i8nv
OE.!iOOUaL 4
OEOE!lUaL
8EA.-,
8EA..!iOW
n8EA..!J.xa
EyEvoUnV
EYEv.!i8n v1
n8EA..!J.oa
E:~EAnOw4
8EA.n-
"tE8EA..!J.xa 3
10
11
Ipf.:
(Ipf.:
12
iiUEA.A.OV
~UEA.EV)
UEA.A..!iow
(seltener IlEAAOV)
s. ll.
UE "taUE A..!J.8noouaL
bereue, Pass.Dep.
146
EUEA..!J.OEV
12. UE"tauEA.OuaL
Ipf.:
EuEA.A..!J.oa
UE-rEUEA..!i8nv
UE"tEUEA.oiLnv
Koine.
Klass. redupliziertes Prs.
(vgl. 72a; 7Sf; 111,8-13).
LXX.
4
5
Klass.
Vgl. a. S. 98 FN6; 6EL esistntig.
Stanun
Prs.
112,13-113,2
Aor.A./M.
Pf.Akt.
Aor.Pass.
Pf.M./P.
~Ue:LVU
Ue:UEV!lXU
lue:v-,ue:VTl- Ue:vw
s.
13
(87; 98a)
Anmerkung:
13a
&x\1o~aL
nX\1fo\1nv
**********
V.
zur E-Klasse gehrig, aber wegen der vergleichbaren Besonderheit hier aufgefhrt; vgl. 7ld zu Augment und Reduplikation)
14.
~AXUcrW
~AXW
~AX-,
ziehe (trans. )
~AXU(cr)-
e:Ux~cru
e: tAX ucr8Tlv 2
e:LAXUXU
e: LAXUcrUUL2
14
113
So heissen die Verben, die ihre Tempora aus zwei oder drei
(meist miteinander nicht verwandten) Stmmen bilden.
l.
uLPncrw
uLPncrOlJ,UL
utpe:8ncroUuL
Ipf.Akt.
~pouv
Ipf.Med./Pass.
-oPOUUTlV
tte
nachklass.
'wucherndes'
~PTlXU
e:UOUTlV
~PTlUUL
'f.lPE8Tlv
1'lPTlUUL
Augment
Aor.2: 71d.
2. a.vuLpew beseitige
1
13d)
e:l'AOV
(80,4-8).
147
113,3-8
Prs.
3. EPXOjJ.UL komme
Dazu gibt es 17
Komposita, am hufigsten: &11:-, ELO-,
EPX-,
E/"EUOOjJ.UL
E/"EU8-,
E/"u8-,
jJ.UL)
EA8-
4. Eo8(w, a. Eo8w,
Fut.
Eo8 ( L) - ,
(klo EL\lL,
s. 125c)
QJa.YOjJ.UL, 2.
(klo E6-) ,
Sg.
esse
QJuY-,pw-
(klo E6o\lClL)
ELXOV
Ipf.
(3.Plo a. d~XOOClV)
OEX->EX->
EX-, OX-,
Pf.Akt.
Aor.Pass.
Pf.M./P.
/j/"8ov
E:A.f}/"u8a
E/"EU8oo-
LpWOXW
5. EXW habe
Aor.A./M.
QJclYEOUL
~Ew
P1sqpf. :
E/"T)/"u8ELV
EA.!JE
Imp.
(s. 72g)
EA.!J"JV Ptz.
EA.!JEl:V Inf. *- (lO5)
EQJUYOV
EpWXd.
Epw8T)V
EPWjJ.UL
EOXOV
EOXT)XU
OXES
OXELV
OXT)-
oxwv
EXOjJ.UL
EEojJ.UL
Konj.
Imp.
Inf.
Ptz.*- (lO5)
EOXOjJ.T)V
IEOXT)jJ.UL
a.vEEojJ.UL
aVE LXOjJ.T)V
Ipf.
7. /"EYW
sage
(klo a. ayopEUw)
aVEOXT)jJ.UL
avaoxou Imp.
/"EY-,QJT)-,
a.VEOXOjJ.T)V
EPW,-E'C~
ELrwv
(87, 98a)
E:Cnw
ELPT)XU
Konj.
Ptz.
EL.ne
Imp.
El,llELV Inf.
(vg1. lO5)
d,llwV
FEp-,FPT)(klo a.
ayoPEU-)
Dazu seien folgende Komposita genannt:
EPPE8T)V
ELPT)jJ.UL
EWPWV
(71e)
opu-,on-,
ljJOjJ.UL
(F) L- >
(vglo a. S. 98
t- (lat. :
FN6)
L6w
G6E l
L6wv
L6ECv
OQJ8f}OOjJ.UL
wQJ8T) V
v!:...a eo )
e:LOV
EOp.XU
oep.!Jw
1
148
EWP.XU od.
Konj. Plsqpf. :
Imp.
EWpa.XELV
Ptz.
Inf.*- (lO5)
EWPUjJ.UL
Konj.
s. 71e
113,9-15
Pf Akt.
Aor.Pass.
pf.M./p.
9. TtaOXw
Stamm
leide
( <Tta3-oxw , vglo
1l1; 13a; 15a)
faUe
10. TtLTt1:W 1
Fut.
Ttov3- (vglo
Ej8d/e, FNl)
OOjJ.aL 13a/h)
TtE1:-,
TtEOOUjJ.aL
TtEO(E)-,
ITtETtov3a
ETta30v
TtEv3-,
,-f.i
TO na0o,;
Leid(-enschaft)
ETtEOOV
TtETt1:WXa
10
E1:EXOV
1:E1:0Xa
11
OE o pajJ.T)xa
12
(87; 98a)
Tt1:-,Tt1:W11. 1: LX1:W
gebre
1: L1:XW)
12. 1:pEXW
laufe
13. 1:UTt1:W
schlage
1:EX-,1:X-,
1:E!;ojJ.aL
1:0X3PEX-,
E1:EX3T]V
opajJ.oujJ.a L ,
opajJ.(T))-
1:UTt-
(klo TunTnaw)
<PEP-,Ot-,
oCow
EopajJ.ov
13
EnaTa!;:a
Eno,Loa
Pass. :
EnAnynv
r;VEYXOV od. EVnVoxa
r;VEyxa
EVEYX-,
..
- --
Imp.Aor.
EVEY){ECv
Inf.Aor.
(
od.EvEy){aL
EVEy){a,;
Pt;:;.Aor.,105h
EVEX-
/EVr.YXE;
nVEX3T)V
1
14
(s. 72g)
IEVnVEYjJ.aL
15
Ean6~nv
(anw~aL
Konj.)
3, 9 und 14 s. 108.
149
114a-b
111,
~L-KONJUGATION
114 Vorbemerkungen
Vgl. BR 128; BDR 92f.
I.
Allgemeines
Der
a)
Akt. auf
Th e ma v
-~L
kaI
'~L-Konjugation',
weil im Prs., Ipf. und oft auch im starken Aorist die Endungen und Moduszeichen ohne Themavokal (Bilde- oder Bindevokal,
vgl. 68e) an den Stamm angefgt werden. Beispiele:
ich sage
wir geben
b)
ich gab
t-otoOU!;
du gabst
t-Loou
er gab
Loou
gib!
'"
'"
'"
'"
(llSff) :
e:-nAOU\I -00\1)
machte offenbar
e:-nAOU!; -OES;)
machtest offenbar
e:-nAOU
nAOU
( <-o~)
-o~)
machte offenbar
mach offenbar:
Vgl. 89.
-E~S;)
t-l:t8EL!;
du setztest'"
e:-noLELS;
t-l:t8EL
er setzte
'"
e:-noLEL -EE)
machte
l:t8EL
setze!
'"
nOLEL -EE:)
mach:
machtest
Vgl. 87.
2.
-~L
lau t,
Ab -
l: t8!l-~L
ich setze
ich sage
150
(q u a n t i t a t i ver
l: t8f.-~EV
wir setzen
wir sagen
~~-Konjugation
3.
Die
Mo d u s z e ich e n
114c-f
>
n~
(damit)
ich setze
Lw-n-crE
>
L~-crE
(damit)
ihr gebet
4.
Per s
(s.
70):
IPF.
-cw
Pl.l. ]J.EV
2. -CE
-CE
5.
]J.EV
-CE
cra.v 1
3. crL (v)
IMP.
Sg.l. ]J.L
v
2. crL > S
S
3. "["L > crL (v) -
wie in der
w-Konjugation,
s. 77/78.
-cwcra.v
cra.L
(E) va.L
V"["- 3
MEDIUM-PASSIV
AKTIV
PRS.I IND.
INF.
PTZ.
(vgl. 84c)
(Pf. O-C-/ULa.)
Man unterscheidet
]J.EVO~/]J.EVn/]J.EVOV
(48)
k l.
VTWV.
d r e i
G r u pp e n
von Verben in
b)
c)
Wurze1prsentien, z. B.
~~~
sage (12s).
der
Ein -
w-Konjugation.
statt
E~X-VU=s
du zeigst
tcr-cpwvvu-,Qv
statt
tcr-cpwvvu-cra.v
]J.VU]J.L
schwre
verstehe
151
114g-115a
ist nur je eine einzige Form im NT mit Sicherheit als nach der
uL-Konjugation gebildet festzustellen. Vgl. a. 117 FN2.
2.
3.
OUV-LO"Ca.Voo
neben
oUV-LonlUL
empfehZe
nap-Lo"Ca.Voo
neben
nap-Lo"CnUL
to"Ca.voo
neben
Lo"CnUL
steZZe
durch
xop"Ca.~oo
sttige
OXEa.VVUUL
durch
oxopnL~oo
zerstreue
nLunAnUL
durch
nAnpOoo
fZZe
S. a. 120,5, FN4.
1. Die Verben auf -UL mit Prsensredupl ikation 1 (die 'Grossen Vier')
Vgl. BR 129; BDR 94f.
Prsensstamm
l.
"CL3n-UL
setze
3n-j3E-
2.
Ln-UL
sende
1']-jt.-
tn-jtE-
3.
4.
Loo-UL
gebe
oo-jo-
Loo-jLO-
LO"Cn-UL
steZZe
o"Cn-jo"Ca-
to"Cn-jto"Ca*oLo"Cn-joLo"Ca-) 3
lVgl. 72a.
313d.
<-e:e:- (1l4a).
<-OO/E-
(114a).
3 NT a. E:-r L.eOUV.
152
~ST
5 Ol. 1\'9l.D 1
1\'9l.D1
5lLD'91.D1
'DD'Pl.D1
5 Ol.I\'93.D 1
5'9l.D1
50l.1\99 1 9
1\99 1 9
5lLDQ 0 9 1 9
PDQ0 9 19
5Ol.1\99 1 9
5Q 0 9 1 9
50l.l\jl1
I\jl1
5lLD131
PDJ 3 1
50l.l\jl1
5131
50l.l\jl~1l.
513~1l.
"uaf)
".:r:j.N
"uaf)
"Wad
"uaf)
"}[SEW' HI'lfd
1PI\-'93.D1
1PI\-991 9
1 pl\-jl 1
1PI\-j~1l.
AIlINI~NI
~PD(I)l.-'91.D1
~PD(I)l.-9919
I\PD(I)l.-"31
5
~'DDOOl.-j~1l.
3 l.-Pl.D 1
3l.-09J9
3l.-31
3l.-3~Jl.
OOl.-'9101
OOl.-99 1 9
OOl.-:n
OOl.-j~1l.
lUD 1
z009J9
[ 13 1
13~Jl.
1\3-JPl.D1
1\3-J 0 9 19
1\3-J 3 1
1\3-J3~1l.
"E
3l.-JPl.D1
3l.-J 0 9 19
3l.-J 3 1
3l.-J3~1l.
"2:
1\3Tt-JPl.D1
1\3Tt-J091 9
1\3Tt-J 3 1
1\3Tt-J3~1l.
uJP1.D1
uJ 0 9 1 9
u131
uJ3~1l.
5lLD13~1l.
'DDJ3~1l.
50l.l\jl~1l.
"E
"2:"1d
"E
"1"1d
"E
i 5-uJ 0 9 1 9
i 5-u131
i 5-U13~1l. "2:
i l\-uJPl.D1
i I\-UJ 09 1 9
i I\-U J 31
1\1D-~101
1\1D-~919
1\1D-~1
I\-U13~1l.
"1" os
1\1D-~~1l.
"E
3l.-!Jl.D1
3l.-~919
3l.-!J1
3l.-!J~1l.
1\3Tt-~l.D1
1\3Tt-~919
1\3Tt-~1
1\3Tt-~~1l.
'dWI
"2:"OS
i 5-UJPl.D1
'ldO
"2:
"1"1d
!;!.l.D1
~919
!;!.l
~~1l.
"E
5-!;!.101
5-~919
5-!;!.1
5-~~1l.
"2:
~l.Dl
a~919
., 001
-.
.,
I\PD-P1.D1
lPD- 0 9J9j
I\PD- 3 1
3l.-Pl.D1
3l.-09J9j
3l.-31
1\3Tt-P1.D1
1\3Tt- 0 9J9jl
1\3Tt- 3 1
Ul.D1
z 009J9~
13~J l.~
"E
5-Ul.Dl
z 5- 00 9J9j
[ 13 1
[5- 13 1
!5-13~Jl.jl
"2:
'~dI
I\-Ul.D1
z l\- o0 9J9jl
1\- 13 1
I\-U~Jl.jl
"1"OS
'aNI
1\ 1 D-'Pl.D 1
1\1D'Q-99 19
1\1D-'Pl
1\1D'Q-j~1l.
3 l.-Pl.D 1
3l.-09J9
3l.-31
3l.-3~Jl.
1\3 Tt-Pl.D1
1\3Tt- 0 9J9
1\3Tt- 3 1
1\3Tt-3~Jl.
"1"1d
1\1D-Ul.D1
1\1D-009J9
1\1D- U1
1\1D-U~Jl.
"E
5 - U1
1 Tt-U1
1Tt-U~Jl.
.,
5-Ul.D1
5-OO9J9
1 Tt-Ul.D1
1 Tt-009J9
I\jl~1l.
-Pl.Dl
-Ul.D1
1 TtUl.D 1
-09 1 9
-009 1 9
1 TtOO9J 9
-31
-Ul
1TtU1
~~1l.
EI\'DD-3~Jl.jl
rNO>l
"E
3l.-3{}Jl.j "2:
1\3Tt-3~Jl.j
5-u~p
"1" 1d
"E
"2:
"2:
"1"OS
'S'!(Md
' aNI
-3~1l.
I
-U~1l.
+-
WWE:j.S
1TtU~Jl.
----- -
qsn
'lr1_ Jnv ,uaqu:aA u:aJ-CL uassOU:fJ, u:ap CLH">llf ~">laJu:adJJ.LI pun suasr;Ud
116
l:UhHH
LT)l.H
6C6wjJ.~
LOl:11jJ.L
&11-,
&E-
li-,
6w-,
60-
0l:11-
e:6wxa
[e:Ol:11Oa
t-
j!jxa
25
j!jHa-~
3. e:&l1HE-(V)
Pl.l. E&nHa-jJ.Ev l
2. E&nHa-l:E 2
3. E&l1Ha-v 3
KONJ,Sg.l. &c'ii 4
2.
&ij-~
3. &f.i
Pl.l. &c'ii-jJ.EV
e:6WHa-~
j!jHEV
E6wHE-(V)
nHa-jJ.Ev 6
nHa-l:E 7
E6wHa-jJ.Ev .l 4 Aorist
(s. 76)]
E6wHa-l:E I5
j!jHa-v 8
E6wHa-v 16
~9
6c'ii
T.l-~
6iii-~18
T.i
6iii
~-jJ.EV
6c'ii-jJ.EV
11-l: E
6W-l:E
w-o~v
6w-0~v
EL11-V
d11-~
60C11-V 20 !
21 !
60C11-~
d11
60C11
2. &E'C-l:E
EL11-jJ.EV IO
EL11-l:E I1
3. &E'C-EV
E L11-oav 12 60'C-EV
Pl.l. &E'C-jJ.EV
[Ol:nOW
usw. ]
19
2. &n-CE
3. &d11
schwacher
17
3. &c'ii-OLV
usw.
usw. ]
60'C-jJ.EV
60'C-l:E
E-~
60-~
E-l:W
6o-l:w
Pl.2. &E-l:E
E-l:E
60-l:E
22
[dn'loa~jJ.~
lOl:fioov
usw. ]
6o-l:woav 23
INF IN ITIV
&E'C-vaL 5
E I-va~13
60-vaL 24
[ol:fioa~
PART,Mask.
Gen.
Fern.
Gen.
Ntr.
Gen.
&d~
EL~
EVl:O~
60u~
6ovl:0~
[ol:noa~
&EVl:O~
&E'Coa
EIoa
60oa
kl. E-&E-]..IEV.
2 kl. !t-&E-TE.
kl. E-&E-crav.
4
<-&nw (1l4c).
5 <-&E-E'vaL
(1l9c)
154
&dOT}~
d011~
60U011~
&EV
EV
60v
&Evl:O~
EVl:O~
9
10
II
12
kl. d-]..IEV.
kl. E~-TE.
kl. d-crav.
<nw (1l4c)
u. E~-]..IEV.
u. d-TE.
u. E~-EV.
usw.]
60Vl:0~
13 <e:-e:VUL
(1l9c)
14 kl. EO-]..IEV.
15 kl. !tO-TE.
16 kl. Eo-crav.
17 <WW (1l4c) .
18 u. OL!; (NT)
19
20
21
22
23
24
u. OL u. MI] (NT)
od. q3n-v (ion.)
od. q3n-!; (ion.)
od. q3n (ion.)
kl. -VTWV (70) .
<o-E'vaL
(1l9c)
25 Apk 2,4C/(1
a.cp-fjx~!;
55T
9 SE'v My z "(OL)
(\\l)B-D-
1\.0(\3Tt-jQ1~
".:r~N
1I(\jlTt-3~
1I(\jTt-3Q1~
"waa:
50(\3Tt-'9~D~
50(\3Tt-j~
50(\3Tt-jlQ1~
1'OQD-'O~D1
1'OQD- 0 9J9
1'OQD- 3 1
1'OQD-3QJ~
l(\'OD(T)QD-'9~D~
{'-'OD(T)QD-99 1 9
~'OD(T)QD-j~
(\'OD(T)QD-jQ1~
3QD-'O~D1
3QD- 0 9J9
3QD- 3 1
3QD-3QJ~
0(';1d
(T)QD-'9~D~
(T)QD-99 1 9
(T)QD-j~
(T)QD-jQ1~
OD-'O~D1
OD- 0 9J9
OD- 3 1
OD-3QJ~
O~(\-.1'O~D~
0~(\-.10919
0~(\-.13~
0~(\-.13Q1~
3QD-.13~
3QD-.13Q1~
'OQ3Tt- J3 ~
'OQ3Tt-J3Q1~
o~-.1'O.lD~
0~-.10919
0~-.13~
0~-.13Q1~
O-.1'O~D~
0-.1 0 9 1 9
0-.13~
0-.13Q1~
(\lITt-1'O~D1
(\lITt-J 0 9 1 9
(\lITt- J3 ~
(\lITt-J3Q1~
1" 6 8
1'O~(\-V~D~
1'O~(\-V919
1'O~(\-V~
1'O~(\-VQ1~
"E
3QD-!J.~D1
3QD-V9 1 9
3QD-!J.1
3QD-!J.Q1~
'OQ3Tt-<;J~D1
'OQ3Tt-<;J9 1 9
'OQ3Tt-<;J1
'OQ3Tt-<;JQ1~
1'O~-!J.~D1
1'O~-V919
1'O~-!J.1
1'O~-!J.Q1~
E
(';
~~D~
~919
~1
~Q12
1'OTt-V91 9
1'OTt-V1
1'OTt-VQ1~
0~(\-'O~D1
0~(\-09J9j
0~(\-31
0~(\-3QJ~j1
3QD-'O~D1
3QD- 0 9J9j1
3QD-3:1
3QD-3QJ~j
'OQ3Tt-'9~D1
'OQ3Tt-9919~
'OQ3Tt-jl1
o~-'O.lD:I
0~-09J9~
0~-3:1
" (';
"1"1d
E
0(';
"1"1d
I
1" 68'
rNO>l
E
0(';
'OQ3Tt-jlQ12j1 1"1d
0~-3QJ~jI
"E
OD-'O~D:I
OD-09J9~
OD-3:1
OD-3QP~
(\lITt-99 1 9i
(\lITt-jl1
(\lITt-jQ1~i
"1 6 8
1'O~(\-'O~D1
1'O~(\-09J9
1'O~(\-31
1'O~(\-3QJ~
3QD-'O~D:I
3QD- 0 9J9
3QD-3:1
3QD-3QJ~
'OQ3Tt-'9~D1
'OQ3Tt-99 1 9
'OQ3Tt-j~
'OQ3Tt-jlQ1~
1'O~-'O~Dl
1'O~-09J9
1 'O~- 3:1
1'O~-3QJ~
1'OD-'O~D:I
1'OD- 0 9J9
1'OD-3:1
1'OD-3QJ~
1'OTt-'O~D:I
1'OTt- 0 9J9
1'OTt-3:1
1 'OTt- 3G'J ~
-'O~D1
-09 1 9
-31
-3Q1~
1Ttll~Dl
1 Tt(T)9J 9
1Ttlll
1 TtllQP
'ldO
" (';
(\lITt-'9~D1
Alssed-wnlpaw
HIVd
' dWI
('; 6 8
3QD-.109 1 9
1'OTt-V~D1
'OQ3Tt-J 0 9 1 9
"Tl!
AI1INI.:INI
3QD-.1'O~D~
O)[Sl?W'
'OQ3Tt-J'O.lD~
Lll
(\0(\3Tt-j~
1II\.jTt-'O~D~
OD9;J9 3 -
(\0(\3Tt-99 1 9
1I1\.jTt-0 9 1 9
50(\3Tt-99 1 9
(\0(\3Tt-'9.lD~
Ln
"l1"S
" (';
'.:IdI
' aNI
" (';
1"1d
"E
. S'1~d
"1"68 'aNI
0(';
WI l>Iaj.JadwI pun
-<-
WWE~8
J
suas~Jd
118
Stamm
l: UhHH
LTHH
o U)W~H
{}E-
E-
00-
Ol:n-/Ol:a-
Et-jJ.nV
EOO-jJ.TlV
~Ol:n-V
~Ol:Tl-\;
Er-OO
EOOU
EL-l:O
'"
~00-l:0
d-jJ.E{}a
EOO-jJ.E{}a
~{}E-O{}E
Er-O{}E
EOO-O{}E
~Ol:Tl-l:E
3. E{}E-Vl:O
Er-Vl:O
EOO-Vl:O
~ol:Tl-oav
<1-jJ.aL
oW-jJ.aL
Ol:W 7
'"
T,l
o<ji
Ol:fj-\;
3. E{}E-l:O
Pl.l. E{}E-jJ.E{}a
2.
Pi.i. {}w-jJ.E{}a
5
10
~Ol:Tl
EOl:Tl-jJ.EV
'"
n-l:aL
OW-l:aL
Ol:fj
w-jJ.E{}a
oW-jJ.E{}a
Ol:W-jJ.EV
2. {}fj-O{}E
n-O{}E
OW-O{}E
Ol:n-l:E
3. {}w-Vl:aL
'"
W-Vl:aL
OW-Vl:aL
Ol:W-OLV
d-jJ.nv
oOC-jJ.TlV
Ol:aLTl-V
EL-O
'"
00'C-0
Ol:aLTl-\;
3. {}EC-l:O
Er-l:O
00'C-l:0
Ol:aLTl
EL-jJ.E{}a
OoC-jJ.E{}a
Ol:a'C-jJ.Ev
2. {}EC-O{}E
d-O{}E
OO'C-O{}E
Ol:a'C-l:E
3. {}EC-Vl:O
Er-Vl:O
oO'C-Vl:O
Ol:a'C-Ev
000
Ol:n-{}L
Pl.l. {}EL-jJ.E{}a
OU
'"
INFINITIV
{}E-o{}aL
PART,Mask. {}E-jJ.EVO\;
Fern.
Ntr.
{}E-jJ.Evn
{}E-jJ.EVOV
E-O{}W
oo-o{}w
Ol:n-l:W
E-O{}E
OO-O{}E
Ol:n-l:E
E-o{}woav 3
oo-o{}woa~
Ol:n-l:WOaV
E-o{}aL
oo-o{}aL
Ol:n-VaL
E-jJ.EVO\;
E-jJ.EVn
E-jJ.EVOV
06-jJ.EVO\;
OO-jJ.Evn
OO-jJ.EVOV
Ol:a.\; Ol:a.Vl:O\;
Ol:.oa Ol:a.OTl\;
Ol:a.V Ol:a.Vl:O\;
npoa-BE~
snL-BEaBE
npoa-BEaBE
npoa-Bou
1
156
aqJ-ou
4 <
10
kl. aTC1-vTwV
(70) .
Rb 12,16AC
an-E6po (Mou]
ton-Howard,
S. 212).
119a-120
-UL
119
1.
z e ich e n
b)
r . Akt.
mit dem
EOW-XU
ich gab
EOW-XUV
sie gaben
E8n-~u
ich stellte
E8n-~uv
sie stellten
T'i-~u
ich sandte
T'i-~uv
sie sandten
Die
2. S g I m p . A
8E~
setze!
Der
Inf
T e mp u s -
c)
I nd . A
OXE~
E~
r . Akt.
hat -
als Endung
-e:VUL (70;
zu EOXOV, 113,5):
OO~
sende!
Aor.Akt
gib!
1l4d) :
8e:-EVUL
(vgl. lla)
setzen
t-EVUL
(vgl. lla)
senden
(vgl. llc)
geben
OO-EVUL
d)
Im
Akt
on
>
OOUVUL
Sg.Ipf.Akt
und in der
2. S g . I m p . Pr s
W -
n j u g a t i -
Das Verb
schwachen
0"
nU
Aorist
Bedeutung
und nicht
direktes Medium)
-UL
1.
157
120
120,1-5
Prsens
l.
I Futur
IAorist
8now
~8nKa
.E8e:LKa l
8noouaL
"te:8nOOuaL 2
E8EUnv
E"tE8nv 2
"tE8e:LuaL
wow
EwKa
EwKa
Med. -+
woouaL
EouaL
Pass.-+
o8noouaL
e:ounv
Eo8nv
EouaL
iiow
i'\Ka
e:lKa 3
Med. -+
i')oouaL
e:LunV
~WuaL
Pass.-+
~8noOuaL
E8nv 4
~WuaL
2. LWUL gebe
3. LnuL sende
2.
Ke:LuaL 6 od.
"tE8e:LuaL
ci.<pnow
ci.<pf'iKa
ci.<pe:LKa
Med. -+
ci.<pnoouaL
ci.<pe:Lunv
ci.<pEwuaL
Pass.-+
ci.<pe:8nOouaL
ci.<pE8nv
ci.<pEwuaL
4. ci.<pLnUL vergebe
I Perfekt
klo TE~nxa.
Hauchdi-;similation
(14a) .
klo
kl. EL~nV.
klo EI~a~.
Paradigma s. 125e.
(indirektes)
INTRANSITIV
PASSIV
MEDIUM
steHe
steHe
fr mich
(direktes)
MEDIUM
I
Prsens
LO"tnUL
Lo"tauaL
Futur
o"tnow
O"tnOOuaL
werde
steHe mich
gestellt
=trete
Lo"tauaL
LO"tauaL
o"ta8nOOuaL O"tnoouaL od.
o"ta8noouaL 2
Aorist
~o"tnoa
e:o"tnociunv
EO"tci8nv
~o"tnv
od.
EO"tci8nv 2
Perfekt
EO"tnKa 4 stehe
Plusquamperfekt
do.nKe: LV
stand
2
3
158
Inf. EOTclva~
Ptz. EOTW~ -WTO~, EOTwoa -won~,
EOT6~ (a. -W~) -WTO~
(a.EoTnXW~ usw.); s. 109a.
Koine/NT: statt EOTnxa a. OTnXW.
Vgl. a. 200c.
~aTnVL
konjugiert werden
121,1-7
konjugiert werden
LO,n~L
121
Prsens
Stamm
1. OV [vn~ L ntze
ovn-,ovu-
IFutur
IAorist
ovnow
wvnou
oV [VU~UL 2 habe
I Perfekt
wvn~nv
(wva.~nv
Nutzen/Freude
spter)
6va~vnv Opt.
2. Tt[~TtA.n~Ll/2
flle an
TtA.n(o)-,
TtA.nOW
TtA.U-
5uvn-,
5uVnOO~UL
3. 5UVUUUL kann,
TtA.nOU
n5uva.o3nv
Tabelle
(vg1. 80,4ff)
verstehe, kenne
1 Im NT
ETtLO,n-,
ETtLO,nOOUUL
TtETtA.n~UL
TtETtA.nXU
nTtLo,n3nv
ETtLO,U-
2kompliziertere Prsensreduplikation
(vgl. 72a), s. auch u. 6.
Anmerkungen:
Die Deponentia ziehen anders als ~aTnVL den Akzent im Konj. und Opt.
1.
zurck:
UvnTaL
!:1.vwvaL
"JvaLTo
2. Im NT kommen weiter vereinzelt vor:
1!~v1!pnVL
1!pn(a)-,
1!p~aw
~1!pnaa
1!~1!pnKa
verbrenne (tr.) 1!pa(vg1. 80,4ff)+ hp~a%nv
1!~1!pnavaL
K~xpnVL
xpnExpnaa (Lk 11,5)
leihe
AKTIV IND.PRS.
IMPERFEKT
KONJUNKTIV OPTATIV
E5uva.-~nv 2
5UVW-UUL
2. 5UVU-OUL 1
(E5uvw 3)
5uvlJ
5UVUL-O
3. 5UVU-,UL
~5uvu-,o
5Uvn-,UL
5UVUL-,O
Sg.l.
5UVU-~UL
E5uva.-UE3u
5UVW-UE3u
5UVU[-~E3u
~5uvu-03E
5uvn-03 E
5UVUL-03E
3. 5uVU-V,UL
E5uvu-v,o
5uVW-V't"UL
5UVUL-V,O
INFINITIV 5uvu-03uL
PARTIZIP 5UVa.-UEVOS;;,
1
5UVU-~EVn,
oder uv~
2 auch ~uvdvnv.
(nachklass.).
3<
5uvu[-unv
2. 5uvu-03E
P1.1. 5UVa.-UE3u
5uva-UEvov
uva-ao(70,FN 9).
159
122-123
2. Verben auf
-VUj.J.L/-VVUj.J.L
(Nasalprsentien)
OELKVUj.J.L
OE LKVUj.J.L zeige
OELK-
AKTIV IND.PRS.
IMPERFEKT
KONJUNKTIV
8g.1. OdKVU-]..LL
tOdKVU-V
OELKVU-W
2. OdKVU-~
tOdKVU-~
OELKVU-TJ~
3. odKvu-aLv
tOdKVU
EOELKVU-j.J.EV
OE LKVU-TJ
OELKVU-Wj.J.EV
tOELKVU-'E
3. OELKvu-aLv tOELKvu-aav
OELKVU-n'E
OELKvu-waLV
Pl.l. OELKVU-j.J.EV
2. OELKVU-'E
IMPERATIV
OdKVU
OELKVU-.W
OELKVU-'E
OE LKvU-.waav 1
MED./PASS.
8g.I. OELKvu-j.J.aL
EOELKVU-j.J.nv
EOELKvu-ao
3. OELKvu-.aL
tOELKVU-'O
Pl.l. OELKvu-j.J.E8a EOELKvu-j.J.E8a
2. OELKvu-a8E EOELKvu-a8E
3. OELKvu-v.aL EOE LKVU-V"W
2. OELKvu-aaL
AKTIV
INFINITIV OELKvu-vaL
PARTIZIP OELKVU~, -VUV'O~i
OELKvUw-j.J.aL
OELKvu-ao
OELKVUTJ
OELKvUn-.aL OELKvu-a8w
OELKVUW-l-LE8a
OELKvun-a8E OELKvu-a8E
2
OELKvUw-v.aL OE LKvu-a8waav
oELKvaa~
-an~i
OE LKVUV,
MEDIUM/PASSIV
INFINITIV oELKvua8aL
PARTIZI P OELKVUl-LEVO~i OELKVUl-LEVni OELKVUl-LEVOV
1
2
-VUl-LL
1.
160
-vuv.o~
-VVU~L
Prsens
Perfekt
Stamm
I Futur
IAorist
EOE~!;a
oEoE~xa
e:OELXaTjV
OEoE~YjJ.a~
E~Eu!;a
e:~EUXaTjV
E~EuYjJ.a~
xa-rEa!;a
xa-rEaya
xa-rEaYTjV I
binzerbrochen [!] 3
l.
OE LXVUjJ.~ zeige
OE~X-
od!;w
2.
~EUyVUjJ.~
~EUY-
~EU!;W
verbinde
3.
123,1-124
-e:ay-
xa-ra!;w
od.
xa-rEa!;w
zerbreche
s. 71e.
jJ.dyvujJ.~
(att.)
jJ.EL!;W
jJ.E~y-
jJ.LY-
jJ.EjJ.E~Yua~
jJ.L!;W
EjJ.~!;a
EjJ.LXaTjV
jJ.EjJ.~yjJ.a~
miEw
ErrTj!;a
rrErrTjya
mische
rrf)yvujJ.~
rrTjY-,
be-
rray-
festige
6.
~)liyvujJ.~
(tr. );
e:rraYTjv
pay-
reisse
EppTj!;a
pf)!;w
zerreisse PTjY-,
EjJ.E~!;a
e:jJ.ELXaTjV
mische
jJ.LyVUjJ.~
5.
(F)ay-,
.yvujJ.~
xa-rayvujJ.~
4.
paynoojJ.a~
EppaYTjV
a.rroAEow
arrwAEoa
5
3
EPpwya
I
(Pass. , intro )
bin zerbro3
[!]
chen
-OA-,
a.rr6AAujJ.~
-OAVUjJ.~, lSd)
-OAE-
(a. k1.
ojJ.vujJ.~
a.rroAojJ.a ~ ,
gehe
schwre
(s. 72g)
a.rrwA6jJ.Tjv 1
ojJ.ojJ.a~
ojJ.-,
a.rr6AwAa
bin verZoren 2 / 3
a.rroAf.i
zugrunde, verZoren
8.
cnoAw,
arroAwAExa
wjJ.ooa
OjJ.wjJ.oxa
o]Jvuw
-vvujJ.~
1.
Stnune auf
-0
-00> -0
13g)
Vg1. 200b.
3 Vg1. 189c.
161
124
124,1-7
Prsens
IStamm
1. 6.UCjJ~EVVUU~
EO- <
EO-
6.UCjJ~Evvuua~
(F)
bekleide
(aUCjJ~EvvUU~
(Akt. )
bekleide mieh
6.UCjJ~w,
-Et~
<
OEO-,
-EavUU~
erlsehe
3. !:WVVUU ~ gUrte
EOE0311v
oTiooua~
~oEoua~
1/3
~ol1ltal
E!:wo311v 2
~!:woua~
~ol1V
!:wo-
~!:woa
!:wow
gUrte mieh
2.
4.
ltEpcivvuu~
ltEpa-,
ltEPW,
misehe
ltEpaO-,
(84)
(Wein)
-Q.~
EltEpaOa
EltPa.311v
ltpa5.
ItEXPClllClG
ltPEUa.VVUU~
ltPEua-,
ltPEuW,
hnge
ltpEuaO-
(84)
(tr.)
ltEltEpaoua~
klass. :
nUCjJLEoua~
~oEoa
OEOW
( < !:wavuu ~ )
nUCjJLEoa
nl!CjJ ~ EOa.Ul1V
ol1-
OEvvuua~
Med.:
IPerfekt
IAorist
(Med.)
2. OEVVUU~ lsehe
OEavUU~
I Futur
_Q.~l
EltpEuaoa
EltPEUa.o311v
ltpEuaua~
hange
pWVVUU~
6.
pw(o)-
pwow
~ppwoa
Eppwo311v
strke
~ppwua~
Ol;pWVVUU~
7.
breite aus
o-epw-
o-epwow
~o-epwoa
Eo-epW3l1v
~o-epwua~
klass.
klass. ohne o.
Wurzelaorist (vgl. l06) wie E-n-v schritt, aber Opt. OE~n-v usw.
und Ptz. OE~~Oi.VTO~ usw.; davon abgeleitet: Fut. onooll-;;:G.
162
Wu r Z e 1 pr sen
3. Die
t i
125a-b
en
1.
Et~L
125
a
2. EL
3. E01; LV
Pl.l.
t~EV
KONJ, oPT.
ii~nvl
~5
n!;
nv
T,1!;
1)
n~Ev3
~~EV
2. tOTE
nTE"
nTE
3. doCv
noav
~OLV
PARTIZIP
Mask.
Gen.
Fern.
Gen.
Ntr.
Gen.
WV
VTO!;
oDoa
Oan!;
V
VTO!;
kl.
kl.
3 und
" kl.
dnv
dn!;
dn
IMP,
FUTUR
e:oo~aL
INF,
PRS,
CO&L
e:OT,1
ErVaL
e:OTW
e:OTaL !
Eoo~E&a
Ern~Ev
7
e:OEO&E
ErnTE e:OTE
B
eOTwoav
eoovTaL
e:oEo&aL
ELnoav
~v od. ~.
~cr1Ja (im NT selten).
ih.lE1Ja (unklass . ) .
a. ~crTE.
< EcrW.
INF,
FUT,
yLvEC11JE.
~OT
LV, z. B.:
e:OTLV Cl &EO!;
oux
~OTLV
c1>OE
(Mk 16,6)
Vgl. 6f.
Komposita:
.nEL~L
bin abwesend
napEL~L
bin anwesend
e:!;EOTLV
e:VEOTLV
es ist mglich/erlaubt
nicht)
163
125c-d
IND,PRS, IPF,
Sg.l.
2.
3.
Pl.l.
2.
3.
1
d:j.1L
d:
EraLV
Lj.1EV
[TE
LaaLv
auch ~CY..
IMP,
INFINITIV
fjELv l
fjE q; LaL
TjEL
LTW
f,ij.1EV
f,iTE
[TE
f,iaav 2 LTWO"aV 3
2
auch
~ wcy.v
cgvaL
KONJ,
LW usw.
OPT,
COLj.1L
usw.
3
PARTIZIP
Mask. Cwv
gen. COVTO~
Fern. Coaa
Gen. COUO"11~
Ntr.
Cov
Gen. tOVTO~
3.
EnL~v
am foLgenden Tag
IND,PRS, IPF.
Sg.l. cpnj.1L
2.
cpn~
(cp1j~)
3. cpnaLv
Pl.l. cpaj.1EV
IMPERATIV
INFINITIV
~cpnv
cpa.a L, cpciTE
cpcivaL
~cpnaaa
KONJUNKTIV
cp{j)2 usw
PARTIZIP
cpa.axwv usw.
~cpn
~cpaj.1EV
2. cpaTE
~cpaTE
OPTATIV
cpaLnv usw.
FUT .IAOR,
cpnaw usw.
3. cpaaLv
~cpaaav
cpaLj.1EV usw.
~cpnaa usw.
Auch als
Aorist
gElbraucht.
<
cpn w.
Anmerkungen:
1)
2)
164
4.
KELlJ,aL Ziege
125e-g
(Wz. KEL-)
IND,PRS, IPF,
8g.1. KELlJ,UL
EKe:LlJ,nV
2. KELOUL
EKELOO
3. KELl:UL
EKELl:O
INFINITIV
Anmerkungen:
KEL08uL
PARTIZIP
EKe:LlJ,E8u
KEClJ,EVO~
2. KEL08E
EKEL08E
KELlJ,EVn
3. KELVl:UL
EKELVl:O
KEClJ,EVOV
Pl.l. KEClJ,E8u
FUTUR KELOOlJ,aL
5.
IND,PRS, IPF,
8g.1. Kci8nlJ,UL
2. Kci8T,l1
3. Kci8nl:UL
Pl.l. Ku8nlJ,E8u
IMP,
EKu8nlJ,nv
INFINITIV
Ku8fjo8uL
EKci8noo
Kci8ou 2
EKci8nl:o
KU8no8w
PARTIZIP
Ku8nlJ,EVO~
EKU8nlJ,E8u
2. Kci8no8E
EKci8no8E
Kci8no8E
KU8nlJ,EVn
3. Kci8nvl:UL
EKci8nvl:o
KU8no8wouv 3
KU8nlJ,EVOV
IND,FUT,
Ku8noolJ,a L4
1
klass. Hd~ncra~.
statt att.: Hd~ncro.
klass. Ha~ncr~wv.
klass. Ha~~c5ou~a~ (87).
Anmerkung:
165
Dritter Teil
Syntax
126-127c
11
126
127
Unter
'S Y n t a x '
OUVTCXOOW
1.
(von
zusammenstellen)
n ouvTa~L~
Zusammenstellung, Anordnung,
(129-252) ,
2.
3.
Beim ersten Punkt handelt es sich um die sogenannte 'analytische Syntax', beim zweiten und dritten um die sogenannte
'synthetische Syntax'.
1.
Der
S atz
's
atz g 1 i e d e r '
nennt. Am wichtig-
Sub j e k t
(S,
169
127d-e
s. 255) und
Pr d i kat
e:a.XPUOEV (p)
Jesus weinte
(Jh 11,35)
o "InOO!: (S)
d
4.
Das
'0
b j e k t'
(0)
not wen d i g e
(P)
~XOUOLV
(AkkO+P
5.
Das
(Mt 8,20)
Prdikats verband)
f r eie
~OT,I
(Prdikatsverband/Subjekt)
EV
"t~ napaELcr~
(Adver-
biale: LokA)
Die Adverbialien oTlUEPOV heute ("Wann?", Temporalangabe) und
EV
"t~ napaELo~
im Paradies
170
128a-b
128
Vgl. BR 143-145.
Die
Die
Wo r t s t e l l u n g
Sie ist im
Griechischen (wie im Lateinischen) viel freier als in den modernen europischen Sprachen, da die Satzzusammenhnge schon
weitgehend durch die Flexionsendungen bestimmt werden.
Doch gewisse Regeln bzw. Neigungen sind auch hier zu beobachten. Am wichtigsten sind folgende:
a)
glied hervor.
b)
Verbalsatz mit Vollverb) folgende Reihenfolge vor (wahrscheinlich unter semitischem, vor allem hebr. Einfluss, vgl. GK 142f,
Bauer-Leander 99 alb):
~
(Prdikat+Subjekt+Objekt)
06 und
~n
171
128c
weder am Satz anfang (bei einem Nebensatz meist nach der einleitenden Konjunktion) oder vor dem finiten Verb (vgl. 244).
e)
Objekt des bergeordneten Satzes vorausgenommen werden ('Prolepsis' oder 'Antizipation', vgl. 292b):
f)
(Mt
6,28)
3.
Die zahlreichen B e z i e h u n g s w r t e r
Sie bestim-
172
Numerus auf; sie sind bei BDR unter 138-l42 aufgefhrt. Zur
Kongruenz s. 26l-265.
Hier die wichtigsten Punkte zu den Numeri (vgl. BDR 139-142):
Bezeugt ist u.a. auch
1.
a)
der Singular
mit verallgemeinernder Bedeutung ('kollektiver/genereller Sg.'):
TL OOV Ta KEPLOOOV TaU
Welchen Vorzug hat nun der Jude ... ?
'Iou6aLou ... ;
(d.h. der Jude als Jude [vgl. 131b]) =
... haben nun die Juden . ? (Rm 3,1)
b) mit distributiver Bedeutung ('distributiver Sg. '):
&V6pE~ 6uo tKEoTnoav aDTaL~
zwei Mnner traten in leuchtenden
EV to~nTL aOTpaKTouoQ
Gewndern (w. in leuchtendem Gewand)
zu ihnen (Lk 24,4)
Normalerweise wird allerdings im Altgriech. (wie im Lat. und z.B. im
Englischen) in solchen Fllen der PI. verwendet. Dies gilt an sich auch
fr das NT (vgl. andere Lesart zu dieser Stelle sowie Apg 1,10), man begegnet aber auch dem Sg. (begnstigt durch das Hebr. [beide Gebrauchsweisen vorhanden, vgl. GK 124r/sl wie im Deutschen,vgl. Duden-Grammatik
382] und das Aram. [offenbar Sg. bevorzugt, vgl. Bauer-Leander 87k]).
Vgl. die hebraisierenden Umschreibungen prpositionaler Begriffe 185b.
Vgl. a. 262-265 zur Numeruskongruenz.
173
129a
1. Die
Syntax des
Art
kels
129 Unterschiede im Gebrauch des Artikels zwischen dem Griechischen und dem Deutschen
Vgl. BR 148f.
I.
1.
h n e ,
Er~
(62; l45b):
(n~)
([E~~] ypa~~aTEu~
2.
3.
4.
174
5.
nAii8o~
auapnii>v
1.
a)
b)
.Q
~u6~
mein Diener
(Jh
12,26)
.Q
oiho~
c)
12gb
.e:Awvn~
EXaTEpO!;
d)
59; 142e):
L~
uto~
acrLALK~
f)cr8tVe:L
(Jh 4,46)
f)
(Mt
1,17)
2.
a)
bei Namen von Personen, die man als schon genannt oder
a6.oi:~
(Jh
1,26)
.Q Ic.xivvn~
(vg1. schweizerdeutsch
de Johannes ht )
b)
Mn
cpoo, .0 ULKPOV
nOLuvLoV
175
130
Der Artikel hatte ursprnglich die Bedeutung eines Demonstrativpronomens (vgl. 141e). In folgenden Verbindungen findet
sich noch der pronominale Gebrauch (einem Demonstrativ- oder
Personalpronomen entsprechend [vgl. 54; 139c; 141e], daher a.
mit Satzgliedfunktion [S/O, 255b; 257b, s.a. Syntax der Kasus und der
Prpositionalgefge, 146ff; 183ff]) :
1.
]J.EV
0 OE
]J.EV
OL
OE
2.
Am
ft,
L ft
E dnEv
Tl E dnEv
OL E Ernav
Statt des Artikels in obigen Wendungen tritt oft (bes. Koine/NT) das Relativpronomen (vgl. 54; 142h) ein, das ursprnglich auch demonstrativen
Sinn hatte:
o~ ~EV - O~ 6E
der eine - der andere:
OTotUpWOotv
~EV x 6E~LWV, sie kreuzigten den einen zur Rechten,
6E ~ apL<nEpwv.
den anderen zur Linken. (Lk 23,33)
Vgl. a. Mt 25,15; Rm 14,5; 2Kor 2,16; 2Tim 2,20.
'ov
176
:ov
131a-b
131
Der
i n d i v i d u eIl e
b)
Fische
(Mk
6,41 - s. V. 38)
fl ypacpn/aL ypacpaL
.0 tEPOV
c)
(in der Koine weniger hufig als im Klass.; vgl. 57; 140d):
OUX ~XE~
no .nv
xEcpaAf'\v XALVT,l
Vgl. Jh 19,30.
2.
Der
gen e r e I l e
Artikel steht,
a)
177
131c-132b
Q nL01:EUWV
~XEL
~w~v
Q 8EAWV
~wi;!;;
b)
EL!;;
1:0V
utv
ULWVLOV.
AUE1:W 6wp
6wpEav.
Wasser
ot Iou6u'COL
ot Il>UPLOU'COL
ot 1:EAWVUL
Merke: Die Wiederholung des Artikels hlt zwei koordinierte Begriffe auseinander; steht umgekehrt nur e i n Artikel vor mehreren Substantiven,
so werden die Begriffe zu einer gewissen Einheit zusammengefasst, wenn
nicht sogar einander gleichgesetzt (s. Zerwick 184; vgl. BDR 276) :
EV 21
MaxE6ov~~
xaC
EV 21
'Axt~
2.
178
ot n1:WXOL
die
ot nAouoLoL
A~en
(Lk 6,20)
ot XU1:0LXOV1:E!;;
1:a unapxov1:u
3.
132c-j
"'Co {}EAELv
"'Co xa"'CEpya~Eo8aL
4.
a)
"'Co
VUV:
(Rm 7,18)
d
die gegenwrtige Zeit: von jetzt an
(Lk 1,48)
b)
"'Co nEpav
5.
(Mt 8,18)
Prpositionalgefge (183c):
ot UE"'C
atnou
seine BegZeiter
(Mt 12,3)
(od.
meine Lage)
(Phil 1,12)
6.
(2Kor 1,17)
ot wExa
8.
f
das 'Ja' ... das 'Nein'
9
die ZwZf
(Apostel)
(Lk
9,12)
eine Wortgruppe od. ein Satz (s. z.B. 273b) bzw. ein Zitat:
"'Co d
UV\l ..
nAnOLOV oou
w~
oEau"'Cov
9.
ausdruck; s. 159b/c):
ot "'Cou XPLO"'COU
"'Ca
KaLoapo~
(lKor 15,23)
(Mt 16,23)
(Mt 22,21)
Merke: Bei gewissen Adjektiven und Pronomina kann die Substantivierung durch den Gebrauch des Artikels zu einer Bedeutungsverschiebung fhren, z. B.
nOAAoL
vieZe
(vgl. 5l):
oL nOAAOL
(neben
die vieZen)
(Mt 24,12)
179
133a-c
mehrere
TtAELOVE!;
ot TtAELOVE!;
die meisten
(lKor 15,6)
sehr viele
die meisten
(Apg 19, 32D)
1.
Pr pos i t ion
2.
aTto _TtOAEW!;
OLU _TtLO"t"EW!;
EX _XELPO!; Ex3pwv
ETti: _yfi!;
TtUPU _Ttu"t"pO!;
UTt~P _o'YLWV
die in ihrer
Art
ein z i g
ooE;u _oEA1')VT]!;
xu"t"uAAcloowv tuu"t"4>
3.
a b s t r akt e n
Nomina
(vgl. 22a):
_aYclTtTl XUAUTt"t"E L TtAfi30!;
O,1J,Up"t"LWV
(lPt 4,8)
oOv xu"t"UPYO1J,EV
180
to"t"clV01J,Ev.
Et yap OLa
v6~ou
_OLxaLoouVn .
4.
133d-f
l kme J
(Ga1 2,21)
status
gierende Nomen nie den Artikel hat (s. GK 125a; Zerwiek 182; vgl.
u. 136e):
_o6!;a XUPLOU
(= ka!?.o~
Jhwh/~l~' ii~T;
Jhwh als
vgl. Ps 104,:31)
){UPLOS;)
5.
im
Gen i t i v
8EoD
6.va.o,aoL~
_VEXPWV
6.
Herr
8 E6
Gott,
x u p L0
(vgl. BDR 254): Der Artikel steht, wenn Gott als der Gott,
(vgl. o. e):
pfi~a
8EO
XUPLO~
8E6~
XUPLO~
npo~
ZU TO YLOV ~vED~a bzw. TO ~vED~a TO YLOV und ~vED~a YLOV der Heilige
Geist s. BDR 257,2 und Bauer s.v. 5ca/S bzw. Konkordanz.
181
133g-134b
I.
Bei
Per san e n n am e n
13la) :
1.
(Apg 24,1)
xa-CnYOpEtv
Q TEp-CUA.A.O!;
(Vor dem Namen steht der Artikel, da Tertullus schon genannt worden
ist. )
2.
Die Synoptiker haben fast immer den Artikel bei 'Jesus', also:
182
134c
"Inoo~,
rraAo~;
Meistens heisst es 0
bei
rrETPO~
"Apa.O.lJ.
11. Bei
s c h e n
1.
g e
e t h n
g rap h i -
Namen:
Ellipse, 293c):
n "IouaCa
n I'aALAaCa
!!. "AoCa
2.
3.
Eu<ppaTn~
genannt:
(OL) "IouaLoL
die Juden
(in den Evangelien - bes. Jh. - mit, bei Paulus meist ohne Artikel)
183
135a
I.
Beim
Pr d i kat s n
me n
(Identifikationsergnzung zum
1.
8E~ naT~p
(SIdE)
~v
ugWv
(Jh 8,42)
(weitgehende Gleichsetzung)
Vgl. Jh 9,5; 10,36.
ouxov
er
aOLAEO~
(SIdE)
OU~
Du
(Jh 18,37)
(Klassifizierung)
2.
betont), wenn
a)
o 1tpocpnTT)~
(SIdE)
er
oU~
(Jh 1,21)
Vgl. Mk 6,3.
b)
zeichnet:
00 Er 0 XPLOT~ 0 ut~
TO 8EO TO
~OOVTO~
Du
Darum hat das Prdikatsnomen in den Selbstzeugnissen Jesu im Johannesevangelium meist den Artikel:
~yw Et~L
~
tyw
(Jh 6,35)
(SIdE)
Et~L
x6~ou
c)
0 dpTOG TnG
TO ceWG TO
(SIdE)
Gleichsetzung, in Definitionen):
184
t} lJ.a~:nLa tOTtV
t} civo~La (SIdE)
Losigkeit
(lJh 3,4)
3.
135b-c
b)
(S)
e:t~L
Ta <pw~
(P)
xoogou (SIdE)
der Artikel in der grossen Mehrzahl der Flle (zwecks Markierung des Prdikatsnomens):
... ~ (SIdE)
TO xoo~ou
e:t~L
(Attribut zu
(Jh 9,5)
SIdE)
II. Bei
a d ver bi al
t i v e n
1.
und
Par t i z i pie n
A d j e k-
n:PWTO~
(TempA)
e:t~ TO
~Vl1~E'COV
2.
(TempA)
aoLAEU~...
(s. 230-232):
185
136a-b
1.
oder
b)
LOV
(Mk 1,26)
3E6v
Der zweite Artikel kann fehlen, wenn mehrere Attribute bei einem Substantiv stehen (besonders wenn es verbale Kraft hat) :
eure durch den Geist lbewirkte) Liebe
(Kol 1,8)
Weiter s.u. e.
attributive
Wortstellung (s.a.c/d).
Bei nicht determiniertem Bezugswort ist das Attribut meist ohne Artikel.
Doch kommt es (bes. in der Koine) - nachgestellt - auch mit Artikel vor
(attributive Funktion wird eindeutig) :
xaAov e:pyov
ein gutes Werk (Mk 14,6)
Xapi'tv llEyaAllv
grosse Freude (Lk 2,10)
ein erstklassiges Gewand (Lk 15,22)
2.
rrLwxot
(SArtE) ot
L~ rrvE6uaL~
oder
b)
n EVLOAn
aYLa xat
xat aya3i).
186
(SArtE)
~xaLa
136c-d
Flle.
b)
c)
v&pwnoG o.o>
.wv
(Phi! 1,14)
.e:AqlWV
d)
beim Zweizahlpronomen
EXaTEpO!;
.j.Lql(s.e:po~
a.
beide (klo a.
EXaaTO!; jeder)
&).HPW beide,
(vgl. 63b):
4.
nG (verstrkt
Tla!;,
188-191)
aal
'prdikative' Wortstellung:
n.aa 1'!
naa~
x.Ca~G
at ye:ve:aC
187
136e
bb)
'attributive' Wortstellung:
o nu!; vO]..LO!;
OL nav'E!; V6pE!;
1I:v OVOPoV
1I:aVTE:!; v0pw1r0L,
b)
aal
'prdikative' Wortstellung:
a6.o!; 0
bb)
Kup~o!;
(lThess 4,16)
'attributive' Wortstellung:
derselbe Geist (lKor 12,11)
c)
5. Beim Gen i t i v a t t r i b u t
(158b) gibt es im NT vier Mglichkeiten (die ersten beiden sowie aa sind auch kl.); es steht
a)
zwischen dem Artikel und dem regierenden Nomen (eingerahmt; vgl. o. a):
TO Tn!; ~E:yaAn!; 0E:!;
das Heiligtum der grossen Gttin
'ApT~L,OO!; ~E:POV
Artemis (Apg 19,27)
b) mit Wiederholung des Artikels hinter dem regierenden Nomen (vgl. o. a):
TnV OL,OaOXaALav TnV ToD
die Lehre Gottes, unseres Erretters
OWTnpO!; n~wv 0E:oD
(Tit 2,10)
c)
Regens und Genitivattribut folgen aufeinander, wobeibeide ihren
Artikel haben, der Artikel des Regens vor dem Attribut jedoch nicht wiederholt wird (allgemein Koine) :
die Liebe des Christus beherrscht
n aya1rn ToD XPLOTO
OUVXE:L, n~!;
uns (2Kor 5,14)
Im NT sind Wendungen der folgenden Art sehr hufig:
SaOL,AE:La TO 0E:o
die Gottesherrschaft (Mk 1,15 usw.)
n SaOL,AE:La TWV oupavwv
die Himmelsherrschaft (Mt 3,2 usw.)
d)
Regens und Genitivattribut sind ohne Artikel miteinander verbunden
(vgl. 133d/e):
OL,xaL,OOuvn 0E:O EV aUT~
Gottes Gerechtigkeit wird in ihm
&1rOXaAU1rTE:TaL, ---offenbart (Rm 1,17)
188
137a
<pt:AOS; -\h:oD
=RAn~oS;~PTLWV
Merke:
aal Der gen i t i v u s
par t i t i v u s
(166) hat nie attributive Stellung (wohl aber attributive Funktion!):
OL AOLROL TWV &V~pWRWV
die brigen der Menschen (Lk 18,11)
bb) Nach einem Gen., der ohne wiederholten Artikel ist, kann der Artikel
auch vor dem attributiven Prpositionalgefge fehlen:
TWV auyye:\lWV 1l0U ..!cn& aapxC!.
(Rm 9,3)
2. Die
Syntax
des
AdJektivs
137
(vgl. 44-49)
1.
(1) attributiv,
(2) prdikativ,
(4) adverbial.
Bei
a t t r i b u t i ver
LXULO~ XPL.n~
n XULVi'l
b)
Lu8nxTj
(Lk 22,20)
o nOL]J.i'lv 0
.
c)
cpW~
xUA6~
.Cl a.ATj8LV6v
(Jh 1,9)
!:wr;
UtwVLO~
~PYov xUA6v
d)
189
137b-c
stantiv:
xuL"vi'i
x-["Co~~
EOXa.LTl WPU
2.
pr d i k a t i ver
(2Kor 5,17)
(lJh 2,18)
kative wortstellung) :
a)
'Objektsprdikativ',
~UPLUPCUV ~EC~W
Li'iV
(= ~EC~OVU,
OArtE) =
res
~EL~WV
~UPLUPCUV
EOLLV/EXW
grsser ist
EOLCV
tes?
EXELE Liiv
gebraucht)
= Habt
XUPOLUV UlJ,WV;
Herz?
(vg1. 233d)
endurci? (Mk
vg1. frz.
avez-vous le coeur
8,17)
Vgl. Rb 7,24.
b)
'Prdikatsnomen',
dw: sein
oder
YLVO~~
werden
(256c/d) :
n EVLOAn
o~xuCu
gut
.xP~
ayCu xut
(Rm 7,12)
(Apk 2,10)
8UVa.LOU
3.
sub s t a n t i v i s c her
Gebrauch:
a)
den Heiligen
XATl1:0i:~ ayCo~~
berufenen Heiligen
(Eph 1,1)
(Rm 1,7)
b)
190
lJie Komparation
137d-138a
Zur Ellipse von yfi/xwpa Land, nUEPa Tag, wpa Stunde/Zeit usw.
s. 293c
c)
(u.
BDR 241).
4.
uvaULv au.oO
a d ver b i a 1
ge-
E t yap
(Apg 28,13)
~xoov
npa.crcrw.
. .. (lKor 9, 17 )
(LokA)
Die Komparation
(vgl. 50-52)
138
I.
1.
191
138b-c
UE[~WV
tutv
Eo.tv EV
EV .~ x6ou~
(genitivus
comparationis, s. 170):
UE [~w (= UE [~ova) 'OtHWV
ljJT,l
Anmerkungen:
1.
muss man dann im Deutschen den Artikel des weggelassenen Substantivs setzen:
Eyw
6~
UE[~W
Vor
2.
~Xw
.i'1v uap.up [av Das Zeugnis, das ich habe, ist grsser als
.o "Iwavvou
TO
TnS
erwarten.
.~]..!.~w.a..ou
aus kostbarstem
(=
sehr kostbarem,
3.
nOAu~
nOAA~ nAE[ou~
En[o'Euoav
4.
5.
Zu (ot)
nAdovE~
u.
(ot)
nAELo.O~
s. 132j.
1.
rckgehen
192
sem i t i s c h e n
Einfluss zu-
138d
Die Komparation
und Aramische keine Komparativformen kennen und das biblische Griechisch beeinflusst haben, steht manchmal
der
Pos i t iv
a)
ouo
noou~
~xov-ru
-rou~
b)
-riji VOJ.lCil;
Einzelne Forscher meinen, der Komparativ knne im NT statt eines Gradunterschiedes auch einen Gegensatz (im Sinne einer semitischen Konstruktion mit min) bezeichnen (z. B .(1E1ji ~AAOV '1'\ &V.(1pulKOLS Gott, nicht
den Menschen statt Gott mehr als den Menschen [Apg 5,29], BDR 246,2
[vgl. dagegen frhere Ausgaben dieser Grammatik]); doch rechtfertigt u.E.
keines der angegebenen Beispiele fr diese Konstruktion das Einfhren
einer solchen Nebenbedeutung.
2.
c h e
1 k s s pr a -
Kom par a t i v
superlativisch:
ue:Cl:wv
o~
f] ayanll.
-rou-rwv
193
139a
b)
elativisch:
onou6aL6-rEpO\;; 6~ una.Pxw\I
UlJ,Q.\;;
Merke: Die Regeln der Komparation des Adjektivs gelten grundstzlich auch fr das Adverb. S. 242.
3. D e
S y n tax
der
Pro n 0 m n a
Das
n ich t r e f 1 e x i v e
Per s
n alp r
me n
(vgl. 54)
1.
Zum
No m i n a t i v
255a/d)
a)
kommst zu mir?
}tat 00
194
tE
au-rw\I Er
(Mt
3,14)
b)
139b-c
-u]J..!;
[va -UUe:L!;
-unciyn"te:...
besteUt~
ihr hingeht ..
15,16)
(Jh
dass
2.
oi'i
Die
usw., bezogen auf das Subjekt des regierenden Satzes) werden ebenI
im Gegensatz:
e:t
tLooEav, Kat
15,20)
so
-uuc LwEouaLv.
b)
haben~
n s t
(Mt
11,29)
3A~!;
uvaaaL
wenn du
Ka3aPLaaL
reinigen
willst~
(Mt
kannst du mich
8,2)
3.
Zur
a)
(im K1.
d r i t t e n
Per 5
n :
au"tot napaKAn3naov"taL
(Mt
5,4)
b)
195
139d-e
4.
u,
0 (;
b)
c)
selbst
au,o(; EYW
0 au,o(; derselbe
, au, nVElJ,a
(s.o. c).
Merke: Bei Lukas begegnen wir in einigen wendungen einem einfachen a{nos
statt eines aUTOS OOTOS (EMECVOS) dieser (jener) selbe, z. B.:
EV aUTQ T~ n~{p~
am gleichen (an diesem selben) Tag
(Lk 24,13)
5.
nlJ,EL(;: nlJ,EL(;
P 1 u -
nw(;
OlJ,O~WOWlJ,EV ,~v
aoLAE~av
,o 8EO . ;
s. 140b.
196
139f-i
r e f 1 e x i v e
me n
(vg1. 55)
s ich
auf
des Satzes.
2.
Die
Personen:
a)
aULo~
verbindet
(~wWv
aULwv usw.,
uwWv
c)
Beispiele:
aal Singular:
uapLupw fiEpt EgauLoQ
1,22)
197
139j
n~
u~wv
~uu.ov
.une: ~ vw&Tioe:.u~
bb) Plural:
EV
~uu.ot~ o.e:va~o~e:v
OU yc'ip
~uu.ou~ XTlPuooo~e:v
xou~
.ou~
~e:&"
EXe:.e:
npooExe:.e:
n.wEUU'WV
EUU'Ot~.
(Rm 8,23)
nav.o.e: yc'ip
selbst
(2Kor 4,5)
(Mt 26,11)
selbst!
(Lk 17,3)
E<j)"
~uu.o.~
XAULe:.e:
(Lk 23,28)
Vgl. Mt 25,9.
o\hw~ 6<j)e:LAOUO~V
.v6pe:~
.o.~
ayunv
yuvutxu~ w~
xui: OL
1:0.
~UU1:WV
~uu.wv
OW~U1:u.
3.
des Reflexivpronomens.
ouu.ov
(=
Im allgemeinen bercksichtigen die Autoren des NT das Reflexivverhltnis, doch trifft man, besonders beim genitivus
possessivus (s. 159b) nicht wenige Flle, wo statt des reflexi ven das nichtreflexive Personalpronomen (bes. der 3. Pers.)
gebraucht wird. Dies kommt in der Koine allgemein vor, ist im
Bibelgriechischen aber wohl wegen des semitischen Hintergrundes beliebt, wird doch im Hebr. und Aram. grammatisch nicht
zwischen dem reflexiven und nichtreflexiven Verhltnis unterschieden. Beispiele (je mehr zwischen Subjekt und Pronomen
steht, umso seltener begegnet man dem Reflexivpronomen) :
198
139k-n
'Ti ouo
(Mt 18,16)
n~ av8pwnmnovo~
oux
Tnv
4.
TO oTaupo anoxTELvas
Ex~pav EV aUT0
~au.wv
5. Im Hebr. kann nepeJ 'Seele' die Funktion eines Reflexivpronomens haben (KB3 s.v.). Diese Gebrauchsweise kommt vereinzelt auch im Bibelgriechischen vor:
anOAEO~ TnV ~uxnv aUTo ~
(wer) seine 'Seele' verliert ~
EauTov OE anoAEoas
sn~~w~ELS sich selbst aber verliert oder zu
Schaden bringt (Lk 9,24/25)
S. BDR 283 8 ; Zerwick 212.
Re z i pro k pro n
me n
(vg1. 56)
Beispiele:
ot
nOLUEvE~
m
EAaAouv
np~
aAAnAou~
(Lk 2,15)
Lva ayan'E
aAAnAou~
2.
a)
~au.wv
b)
Er~
.v
~va
OLXOOOUEL'E
statt
Er~
aAAnAou~
.bv
~va
199
140
140a-c
aLDaS
tu6~
me n
mein
Syntaktisch wird es wie ein Adjektiv verwendet (vgl. 137; daher manchmal auch die Bezeichnung possessives 'Adjektiv'; das
Bezugswort ist allerdings nur selten ohne Determination) :
tJ.
aa~Ae:La
fl M
2.
t iv e
Gen i -
reflexiv
(hufiger - wie klass. - 'attributive'
Wortstellung, vgl. 136a):
uou
mein
e:uaU1:0
mein (eigen)
aou
dein
ae:au.o
dein (eigen)
sein. ihr
~au.o -fi~
atrto
-fi~
t'luwv
3.
unser
uuii)v
euer
atlLWV
ihr
unser (eigen)
~au.wv
(s. 56/139
frs Klass. )
~ 0 ~
200
euer (eigen)
ihr (eigen)
Das Possessivpronomen
140d-e
Zum Gebrauch von xu.a m. Akk. im Sinne dieses Possessivpronomens in der Koine s. 184k.
5.
Beispiele:
a)
nicht reflexiv:
Tl 6f;u TluWV
n 6.p~O'Epa oou
.0 q>W!; uuwv
.a ~PYu ulnou
0 AOYO!; utnwv
bb) strker betont (s .0. alb)
in m ein e m
zu
ngEn~puv
uns e r e r
o~OUOXUACUV
o AOYO!; 0 OO!;
o xu~pa!; 0 ugE'EPO!;
'OL!; EXELVOU
ypauuuo~v
.a EXELVWV uo.EpnUu
.fj
b)
.ou.wv
6.rrE~8EL~
sei n e n
ihr
wegen
.a
Xu.a
.av
ngE'EpoV
n8EAnouUEV
VOUOV
XPCVE~V.
.flv OE EV .iji
ooxav
6cp8UA]J.iji
ou XU'UVOEL!;i
201
141a
Beispiel)
wer seine Frau liebt (Eph 5,28)
YUVULXU
M\/JUL 1:0U!; ~UU1:WV VEXPOU!;
1:0V
.,.
COLOV
t0
La L!;
(Jh 1,41)
avopa.oLV
OUU~oPov.
EtJOOXOUEV UE1:UOOVUL...
Seelen darzubringen
(lThess 2,8)
(XU1:EPya.6E08E)
(Phi! 2,12)
(vgl. 58)
Im
Nah dei x i s :
n OELt;LS
das Zeigen) :
OE/t\OE/1:00E
(lOx im NT)
(2)
O1:0!;/u1:n /1:01:0
(1391x im NT)
b)
F ern dei x i s :
(3)
202
EXELVO!;/EXELVn/ExELVO
(265x im NT)
jener/jene/jenes
Das Demonstrativpronomen
2.
141b-c
prdikative I
Wo r t s t e l l u n g
(s. 136c):
OOEO t..6yor;/o t..6yor; OE
oi~h;or;
jener Tag
bl.E Lv11
3.
a)
Beispiele:
(1) OE/nOE/"t6oE (lOx im NT) :
Dies/Folgendes sagt (Apg 21,11 und
siebenmal in der Apk)
(In Lk 10,39 weist es gegen die klass. Regel auf Genanntes hin.)
sagt wurde
(Mt
3,3)
(Jh 15,11)
"tou"tour;
"to"to
o~
t..EyW
(Mt
7,22)
203
141d-e
4.
a)
b)
mi t n
c)
oLCl
r va.
S. a. IJh 3,8.
d)
5.
a)
Art i k e I
]..Ltv
0 OE
o
b)
OE
Re I a t i v pro n
me n
'0(; OE
204
Das Relativpronomen
Das Relativpronomen
142a
(vgl. 59)
142
der Relativpronomina
1.
Bedeutung
1.
das
i n d i v i du e I l e
Bestimmtes bezieht:
r;;./Ti/ welcher/welche/welches:
. 0 Inoour;;.
ov EYW xaTaYYEAAw
. Jesus,
U~LV
analog auch:
aos;
ao\.,
b)
o~os;
wie gross
wie viele
wie beschaffen
das
gen e r e I l e
wo
als }
wie
s. Konjunktionalstze
(276; 287; vgI.
252,61)
508f}oETaL aUTij)
analog auch:
b~6aos;
b~6aoL
b~oCos;
~ou
b~6TE
~WS;
wo auch immer
wann auch immer
wie auch i11l1ller
Zum Gebrauch als indirekte Interrogativa s. 143a, als Indefinitum (selten) s. 144d.
!Die Unbestimmtheit kann durch v/tav m. Konj.
vorgehoben werden. Vgl. 290e.
205
142b-f
2.
Pronom~na
1.
2.
a)
oV
(=
d.s;
anEoTELAEV )
ITW!;; .. EnLltaAEOWV1:aL
(= TOTOV E~S;
1:(
ov ... )
Aao~nUOuaL
EUxaPL01:W;
TOVTOU vnEp
b)
(Rm 10,14)
un~p o~
(= vnEp
sage?
00 ... )
(lKor 10,30)
~pyov ~
(=
S;
npOOltEltAnuaL aU1:ou!;;
3.
(8.
Zerwick 21):
(Apg
13,2)
a6EA~O!;;...
4.
206
Das Interrogativpronomen
142g-143a
stehen (sog.
knpfung', 289g; vgl. 130; l4ld). Es erscheint dann im Deutschen als Demonstrativ- oder Personalpronomen:
6.
(bes. Koine/NT) mit der Funktion eines Personal- bzw. Demonstrativpronomens gebraucht werden (vgl. 130; l39c; l4le):
pronomens s. 28ge/f.
Zur Kongruenz s. 26l-265.
Das Interrogativpronomen
(vgl. 60)
143
1.
in
d i r e k te n
.LS;;~
wer?
.L~
und
i n dir e k t e n
Fragen (269d):
was?
nooo~;
nOTano~;)
207
143b
b)
in
i n dir e k t e n
OTL~
onocro~
onoCo~
nou
onoTE
nw~
Fragen (273b):
wer TL was
wie gross onocro~ wie viele
wie beschaffen
wo, wohin ono~Ev woher
wann
wie
Merke: Diese Wrter werden auch - im NT fast ausschliesslich! - als generelle Relativa verwendet. Vgl. 142a.
c)
Beispiele:
nw~
uvao8E UUEL~
nLoTEoaL . i
2.
Sag, wer
es
ist!
(Lk 24,19f)
g a t i v -
und
R e 1 a t i v pro n
mi n a
I n t e r -
sich gegensei-
b)
Vg1. a. Lk 17,8/11,6.
273b) :
208
14,36)
Das Indefinitpronomen
143c-144a
3.
a)
LL~/LL
LL~
und LL
nOLo~)
a t tri b u t i v
:
Welaher Knig .. ?
LL orllJ.e:LO'V
e:LK'VUe:L~
LL wird auch
(Lk
14,31)
b)
ge-
a d ver b i a 1
(Jh 2,18)
LL Ue:PLU'VLe::
LL
aLe:'V~
n nUAn
Das Indefinitpronomen
144
1.
LL~
(irgend-)einer/(irgend-)etwas~
(irgend-)einer~
ein gewisser
llE\!-
0 oE s. 130):
ein gewisser:
aal substantivisch:
nii>~
u'VaLaL
KaL
n'Ve:~ KaLe:Aa6'VLe:~...
1,5)
209
144b-c
b)
ein gewisser:
(irgend-)etwas~
"tL
aal substantivisch:
$UUAOV
(Rm 9,11)
2.
Statt
a)
Er~
"tL~
kann stehen:
b)
(irgend)ein Feind
EX8po~ .v8pwno~
~t
(Mt 13,28)
und ararn.
~enii~
[KB2/3 s.v.]):
onCow
~
einer~
der ..
(Jh
1,30)
..
Vgl. a. 260j.
C
3.
a)
Zunchst
b)
OUOEt~
l~
OUOEC~
bzw.
~noEC~
OUVU"tUL...
n~ (vgl.
. kl, s. 249a):
es wrde niemand (w. kein Fleisch,
nicht nicht alles Fleisch) gerettet
(Mt 24,22)
pfi~u
210
c)
ou
na~
144d-145b
.. . ou Tte:ae:i:-raL ...
4. Eine mit dem Indefinitpronomen vergleichbare Funktion kann gelegentlich auch das generelle Relativpronomen crTL~ wer auch immer usw. haben
(im NT nur Gal 2,6; Glosse von Jh 5,4). Vgl. 142a.
4. Die
Syntax
der
Zahlwrter
(vgl. 62/3)
145
attributiv ffi260b]):
1.
erster
(Tag):
NT/LXX
~Ca
(vgl. Hebr.
n ~Ca
.wv aaa.wv
e:t~ ~Cav
aaa.wv
(klass.)
2.
e:r~/~Ca/~v
a)
129a) :
'Lva)
(Mt 21,19)
b)
.v ~va
211
145c-146a
3.
a)
ava
avu TLEV.Tixov.a
xa.u OUO
.0 TLAEtO'OV
.pEtG
b)
[GK 134q;
Da1man 23, 4] ) :
ouo ouo
(auch
4.
5.
6.
Lk 10,1)
OLOXLALOL
Zu Mt 18,22:
E60~nXovTaxL~ E~Ta
Zu Mk 4,8.20:
~v
TpLaxovTu usw.
7.
EX
TP~TOU
(Mt 26,44)
vgl. 157)
~xao.oG
(der) andere
jeder sowie
~'EPOG
~'EPOG
gebraucht)
s. BDR 305f.
5,
Die
K a s u s s y n tax
(vg 1.
23)
146 Vorbemerkungen
Vgl. BR 160.
1.
I n d
ger m a
Ir
i s c h e
212
Vorbemerkungen Kasussyntax
sind im
G r i e chi s ehe n
146b
die Funktion der drei verlorenen ist von anderen Kasus bernommen worden:
a)
Verlorener Kasus:
Genitiv
Dativ
Dativ
Instrumentalis (Antwort
auf die Frage "Womit?";
im Mykenischen noch erhalten)
2.
a)
K 1 ass.
und der
K0 i n e
Koine/NT
i m m e reine
Pr pos i t ion :
d!; m. Akk.
OLxaOE
EL,
'MnVCli;;E
' A&nVCla6E)
nach Haus
nach Athen
oder h u f i g
eine
(vgl. 149b)
nach Haus
nach Csarea
,Tiv OL){LClV
EL, KClLoapELClv
-sv
fkaOClAOVL){l],
in Thessalonich
Pr pos i t ion :
gen. partitivus/separa-
tionis/locativus (vgl.
EX (z.T a.
158c)
dat. instrumenti/causae/
ana)
m. Gen.
(vgl.
c)
(vgl. 162):
213
146c-147a
3.
Kurzberblick
Inhaltsverzeichnis):
Name:
a)
bezeichnet hauptschlich:
Nominativ (147)
Subjekt
Vokativ (148)
b)
casus obliqui I
hngige Flle)
Genitiv (158-172)
Zugehrigkeitsbereich; Ausgangspunkt
Dativ (173-182)
Akkusativ (149-157)
gleitgrsse; Zeit/Ort
Siehe auch 187 (Zusammenstellung ber Orts-, Zeit- und andere wichtige Bestimmungen) .
Zur Kongruenz s. 261-265.
1.
Sub j e k t
Bestim-
~.epo~
(Attri-
but)
b)
214
Der Vokativ
147b-148a
c)
(153b; 258a).
[UmstandsA, 259b/c]):
aAAo~ uan.~~
Ttpilno~
. ~AEV
(TempA)
(Jh 20,4)
EAnAUEL TtpoaKuvnowv
(FinA)
d)
uuwv
TtapEO.nXEV EVWTtLOV
~
(SA)
2.
a)
als
mi n a t i v u s
p end e n s
(I hngender I,
b
d. h.
(Apk 2,26)
(Das, was im Dativ stehen sollte, ist zur Hervorhebung aus der Konstruktion herausgenommen und als Anakoluth [zusammenhangsloser Satzteil, s. 292el im Nominativ an die Spitze gestellt.)
Vgl. Jh 7,38; 17,2; Apg 7,40.
b)
TaAaLnwpos EYW
c)
d)
Der Vokativ
148
1.
waVpWTtE
EOO'
w;
o
mit
wist
215
148b-149a
2.
a)
Sohn,
~ono.a
b)
Doch tritt oft der Nomin. an die Stelle des Vok., auch
vaL, 6 na1:Dp
t~~Aaa'E
c)
Aa6~ ~OU
6 xupL6G
~OU
Kai: 6 8E6G
(Jh
~OU.
~~ ~oo,
.0 HLXPV
nOLHvLoV
C
3.
s.
heiliger Vater
(Jh
17,11)
auch Mt 25,21.
b) Der Akkusativ
149 Vorbemerkungen
Vgl. BR 163; BDR 148ff; Zerwick 66ff.
1.
tische Funktionen:
216
a)
j e k t e s
149a
0 b -
Be -
'Ob-
ELpnxa
PLAOU~
(OIdE)
cc) kongruierende Adverbialien ([freie] Umstandsangaben [UmstandsA], seltener [notwendige] Umstands ergnzungen [UmstandsE,
259a-m; 258c]; 137d; 229-232):
dd)
y ovl:a UUa~
segne
(F inA)
(Apg
3,26)
xEv6v (OA)
fort
(Mk
12,3)
(153b; dd ist
Weise
a d ver b i a 1
l:EaaEpaXOVl:a
(TempA)
Zur Substantivierung sprachlicher Ausdrcke, die die verschiedensten syntaktischen Funktionen ermglicht, s. 132e (u. Syntax der nominalen Wortarten allgemein)
217
149b-150b
2.
a)
Koine/NT
b)
Akkusativ des Ziels (BR 173, Anm. 2) auf die Frage "Wohin?":
Akk. fehlt, Prp.-Gefge verwendet
(s. 187b)
1.
a f f i z i e r t e
Objekt:
ut6v
(Jh 5,20)
(AkkO)
2.
e f f i z i e r t e
Obj ekt:
av3pwTto, 4>xocS6lJ.ncre:v
1t\jpyov (AkkO)
(Mt 21,33)
Vgl. Objekte bei Verben wie tpyd~o~aL (Ta ~pya die Werke, Jh 9,4) wirken, HaTacrHEud~w bereit machen, ~OLEW tun, ypd~w (t~LcrToAnv Brief)
schreiben.
lZum Akk. der angerufenen Gottheit o.. s. 252,33.4l.
lat. afficere 'etwas antun'. 3 vgl . lat. efficere 'bewirken'.
2 Vgl
218
151a"'"152a
151
Darunter versteht man Substantive, die ihrem Stamm ('figura etymologica',294h) oder Sinn nach denselben Gedanken enthalten wie
einer Aussage)
tribut
At -
(vgl. 260a/c/n):
a)
OuoAoYLav (AkkO)
(lTim 6,12)
t~onanaav
poov UEyav
(AkkO)
(Mk 4,41)
b)
aTt.L1:oua~
(Mk 10,38)
2.
S y non y m
des
3.
gnoEgLav
(AkkO)
Er kommt auch
der Bedeutung
~uAaaaE ~ v
(lpt 3,6)
0
h n e
A t tri b u t
zur Przisierung
(AkkO)
(S+P+AkkO)
152
1.
De u t s c h e n
ab w e ich end
vom
219
152b-c
W~EAEW ntzen,
ber oder
U~E
EnLno~Ew
auL, EAEnGOV
~ (AkkO)
c)
~nAOW
~nAoDTE
... Ta
~POVEW
nVEu~aTLxa
2.
ten,
a)
Der einfache Akkusativ bei Verben mit der Bedeutung frchfliehen, meiden, sich hten vor: <poEojJ.aL, <pe:UYw, <PUAO,ooojJ.aL:
oux E~on~nGav TO
aGLAEWS (AkkO)
LaTay~a
ToD sie frchteten sich nicht vor der Anordnung des Knigs (Hb 11,23)
ano
TnS
ano:
~EAAOUGnS
(PrpO)
Vgl. Mt 23,33.
c)
3.
~UAaGGEG~E
ano naGnS
nAEovE~Las
(PrpO)
I n t r ans i t i v e
auch
a)
~UAaGGOu
t r ans i t i v e
Bedeutung bekommen:
npoayw
napaaLvw
hindurchgehen
vorausgehen
bertreten
220
ano:
napEPxo~aL
npoEPxo~aL
vorbeikommen
vorausgehen
o aaTnp .. nponYEV
aUTOU~
(AkkO)
b)
152d-153a
c)
4.
dem
A k k.
wie
mit
b)
npoaxuvEw huldigen, anbeten (dreizehnmal mit Akk. [klass.], einunddreissigmal mit Dat.), mit Akk.:
XUPLOV TOV ~E6v aou (AkkO)
du sollst den Herrn, deinen Gott,
anbeten (Mt 4,10)
npoaxUvnaEL~
Vgl. Jh 4,22.23; Apk 13,8.12.
(S+P+AkkO+AkkO/OE)
153
1.
af f i z i e r t e n
Per s
nun d
der
0 b j e k t s
S ach e
(vg1.
haben
(S+P+AkkO+AkkO) :
a)
Lcl.OXW lehren,
cl.Vaj.J.Lj.J.v-Ooxw/unoj.J.q.LVnOXW erinnern:
t napa.XAn"tOt; uj.J.t;
Lcl.~e:L
221
153b
urro~vnoEL
u~~
(AkkO
b)
tv Lijl
(AkkO d. P.)
6v6~aLL
~ou
tyw
(Jh 14,14)
rrOLnow.
Vgl. Mt 21,24; Mk 4,10; 6,22.23; Jh 11,22; 16,23; lPt 3,15.
c)
d)
an- u. ausziehen:
sie legten ihm einen puxpurroten Mantel um (Jh 19,2)
<POPLL~W
n~vw)
u~~
(lKor 3,2)
(Lk 11,46)
2.
j e k t s
a f f i z i e r t e n
Ob-
Pr d i kat s a k k usa t i v
(meist eine darauf bezogene Objekts[identifikations/art]ergnzung [O(Id/Art)E], hufig 'Objektsprdikativ' genannt, 258a/b;
S+P+AkkO+OE) haben, sind:
a)
6vo~a~w,
oux trraLoxuvELaL
(OIdE)
aULoi)~
aOEA<poO~
(AkkO)
xaAELv
u~~
(AkkO) .. ELpT)Xa
<pLAOU~
(OIdE)
222
b)
nYEoUuL
153c-154a
ansehen:
bnu(UV
(OIdE)
(OIdE)
Vgl. Mt 21,13; Jh 4,46; Apg 2,36; 2Kor 5,21; IJh 1,10; Apk 1,6;
3,12 usw.
d)
nup(O.nUL
u]J.wv
(AkkO)
Xp (.nv
(OIdE)
xu.Eo.nOEV
154
1.
k a t s a k k.
und einen
Pr d i a
bei d e
Akkusative in
No rn i n a t i v e
223
154b-155a
2.
S+P+SE) :
z we i
0 b j e k t s a k k usa t i v e n ,
einem der Person u. einem der Sache, bleibt der Akk. der Sache
(S+P+AkkO[Person]+AkkO[Sache]
S[Person]+P+AkkO[Sache]):
3.
Mk
1,6;
Lk
Auch bei Verben, die im Akt. mit dem Dat. der Person
S[Person]+P+AkkO[Sache]; 191c):
nLoTEuw TLVL TL
4.
um Flle, die am besten als Akk. der Beziehung (s. 156) verstanden werden:
OEOEUEVO\: .oO\: Tt6oa\:
(ModA)
(Hb 10,22)
1.
224
vg1.
BR
173;
Im
Rau m
BDR
161.
"w i e w e i t ?"
(nur sehr
155b-156
w~
n~v.e:
(naLOU~
(LokA)
rudert hatten
(Jh
in ein Dorf,
LOU~
tEDHov.a an
'Ie:pouoaADu (LokA)
2.
In der Z e i t
(Lk
.e:ooe:-
e:l'ov
.a
~pya
~.n
"w i e
1 a n g e ? ":
24,13)
vno.e:uoa~ fll.L~pa~
6,19)
fastet hatte
uou .e:ooe:-
(Mt
4,2)
(TempA)
ciSpav t6unv
(TempA)
.nv
~u~pav .n~
HOO.fj~
ne:v.e:-
4,52)
(TempA)
Fr eine Zusammenstellung der mglichen Orts- und Zeitbestimmungen s. 187a-i sowie 259d/e.
dessen Funktion fast ganz auf den Dativ bergegangen ist (s.
178a; l87k). Er dient der nheren Bestimmung auf die Frage
"In welcher Hinsicht/Beziehung?" (als Attribut [260g] oder
ModA [259f]):
. n~o.~
npO~
apx~e:pe:O~
.d
225
156
157
a:vtnEoav 0 t
dVOPE~
w~
XLOXLALOL
(Jh
6,10)
oLanapa"tpLai: OLE<ll8a.PUt-
(Attr. )
d.v8pwno~
nAOUOLO!; o.no
IWOl'l<ll
(Mt 27,57)
ouotv
nAELOV
XPELOOOV
fUr jetzt
av "tp6nov
"tO xa8'
'flutpav 1
226
(Apg 24,25)
158a-b
c) Der Genitiv
Vorbemerkungen
158
1.
als
deren
e c h t erG e n i t i v
B e r e ich
anstelle des
Ab 1 a t i v s
Aus-
gangspunkt,
rumlich (Trennung) oder
bertragen (z. B. Vergleich)
(169-171).
(a d n
mi n a l e r
oder einern
Verb
(adverbaler
abhngig sein.
An syntaktischen Funktionen kommen vor=
a)
durchweg adnominal -
At t r i b u t
(260aje)
sein - fast
(Apg
6,7)
Zum Gebrauch des Artikels und zur wortstellung bei Genitivattributen s. 136e.
b)
Er kann auch
zung oder Objekts (art) ergnzung (S[Art]EjO[Art]E, PrdikatsnomenjObjektsprdikativ, 258b; eventuell auch OA, 259n; zum
227
158c
6~
XpLO'OU (SE)
Ob j e k t
(lKor 3,23)
bal (vgl. 163; 167; 169; vgl. a. 160a) und bei Adjektiven mit
verbhnlicher Funktion (s. 163b), ebenso in allen damit kongruierenden Bestimmungen, z.B. als Attribut (260c; 259q):
d)
(lTim 6,12)
a d ver b i a 1
(als [freie]
Umstandsangabe [UmstandsA] oder seltener als [notwendige] Umstandsergnzung [UmstandsE], 259a-m; 258c) stehen (s. 163;
167i-169; 171):
TtUEpaG xat vux.OG (TempA)
Zur Substantivierung sprachlicher Ausdrcke, die die verschiedensten syntaktischen Funktionen ermglicht, s. 132e (und Syntax der nominalen Wortarten allgemein), insbesondere auch
159c.
Zu den Prpositionen mit Gen. s. 183-185.
Zum deklinierten Infinitiv im Gen. s. 225.
Zum seltenen GcI s. 216d.
Zum genitivus absolutus s. 230.
Zum Gen. bei Komposita s. BR 185; BDR 181.
Zum seltenen casus pendens s. 292e.
3.
K 1 ass
N T
Im NT geht der Gen.
228
159a
(159-l65)
y)
a)
(166-l67)
(168)
159
1.
Der
genitivus
auctoris
Attribut, 260e):
EuayyEA.LOV aEO
(Gott ist der Urheber des Evangeliums, s. Rm 15,16 und IThess 2,2.)
a.yann.i:s;; aEO
229
15gb
(lThess 1,4)
2.
Der
gen i t i v u s
pos ses s
i s
tmers) :
a)
attributiv (260e):
EV
,~
OtXL~
rra,p6~
,au
]lau ...
14,2)
Vgl. Mt 13,27.
,a
Ka~oapo~
KaLoapL xat
,a
'au EOU
,{j> E{j>.
b)
258b) :
,au XUPLOU (SE) EOUEV
U]lEL~
6~
XPLO,~
XPLO,OU (SE),
(lKor 3,22.23)
M EOU (SE)
Vgl. Mt 5,3.
n aoLAELa
,au
ngWv
(SE)
Vgl. Apk 12,10.
Zur Alternativkonstruktion mit Dativ und dem Bedeutungsunterschied zwischen den beiden Konstruktionen s. 176b.
Am hufigsten wird das Eigentumsverhltnis durch den Gen. des
230
3.
Der
Gen i t i v
159c-d
s c h a f t s ver h 1 t n i s s e n
Ver w a n d t -
'Ia.xwoG 0 LO ZEEoaLou
b)
ot LO ZEE6aLou
'AA<paLou
(Mk 2,14)
(Jh 21,2)
MapLa
n LO
'Iaxwou
c)
MapLa
n LO
KAwna
(Jh 19,25)
d)
(einer
tOTlAwaTl .. uno
LWV
XAOTlG
e)
'Iou6as; 'Ia){wSou
UL Ol, VU\Hj)WVOS;
Lichts angehrig)
231
160a-b
Diese zwei Gruppen von Genitiven werden nicht in allen Grammatiken als besondere Anwendungsforrnen aufgefhrt. Sie sind
nichts anderes als Genitive der Zugehrigkeit, die bei Verbalsubstantiven (z. B. im Deutschen Retter
oder Rettung)
n aya.Ttn
gen i t i v u s
"tau 8EOU
sub i e c t i v u s - :
= die
Liebe~
die
Gott eT'Weist
entspricht z. B.:
o 8E~
n~~ ayuTt~.
oder
b)
das Objekt, die Grsse, die von dem Geschehen (od. der
geni-
obiectivus-
Siehe 187m fr verschiedene Konstruktionsmglichkeiten mit kausaler Bedeutung (vergleichbar mit dem gen. subiectivus).
t i
no m e n
nornen
a c t ion i s
N 0
obiectivus
m i n a
232
a gen -
a gen t i s
gen i t i
N 0
m i n a
aWTT1P Retter
a c t ion i s
aal
XTLaL~
bb)
-~6~,
~wTLa~6~
Erkenntnis
Verfolgung
RELp~a~6~ Prfung
cc) -EL~ (abgeleitet von Verben auf -EUW), z. B.:
~aLAEL~ Knigsherrschaft
dd) -a/-n, z. B.:
Rpoa~opa Herbei-, Darbringen
X~T~OAn Grundlegung, Anfang
Lwy~6~
z. B.:
KP L1:~~
160c-d
~w'Vn)'V
Kai: 'VEKPW'V
Riahter
der
Schpfung
Erstrahlen
X~T~AA~yn
Vershnung
2.
tnLY'VWOL~ uap1:La~
Erkenntnis
uno
K1:LOEW~
uno
Ka1:aOAn~
der
Snde
seit Ersahaffung
K6quou
K6quou
(Jh
der
4,42)
(Rm
3,20)
WeU
(Rm
1,20)
'InooO XPL01:00
K 0 n tex t
Genitivs. Z. B.:
ayann
1:~
t'V1:0-
aU1:00 1:npWUE'V
(Der LV~-Satz erklrt, worin sich die yaRn TOU ~EOU ussert: es
ist also die Liebe ~ Gott [ein gen. obiectivus].)
u~ ~
UnL01:La aU1:w'V
1:~'V
(Rm
3,3)
ynOE L;
(Der Kontext macht deutlich, dass "die Treue Gottes" und nicht etwa
"der Glaube an Gott" gemeint ist.)
3.
durch die Zuweisung des Gen. in die eine oder die andere der
beiden Kategorien der Flle des ausgesprochenen Gedankens
nicht gerecht wird (vgl. 172); gen. subi. und gen. obi.
scheinen gleichsam kom bin i e r t
~
OU'V~XEL ~ud~
vorzuliegen. Z. B.:
(Dem Kontext nach ist es die von Christus in seinem stellvertretenden Tode offenbarte Liebe [also genitivus subiectivus], doch erweist
233
160e-162a
sie sich als lebendige Macht im Herzen des Apostels, ist also nicht
ohne die Gegenliebe gedacht [schliesst also fast etwas wie einen
genitivus obiectivus mit ein].)
4.
me n
im
.0D.o
nO~Et'E
EtG
.~v
t}.J.~v ava.}.J.vT]o~v
5.
Bei der
v u s
fJ
U e b e r set z u n g
b i e c t i -
.0D xOO}.J.ou
~x8pa
des genitivus
Beispiele:
XEPa.}.J.~OV a.oG
aA.a.ao.pov gupou
.0 LX.UOV
.wv
tx8uwv
1.
Eigenschaft
me n s
des
i~
bergeordneten
No-
auf Mass- und Altersangaben (vgl. 168c, prdikativ) beschrnkt. Unter dem Einfluss des Semitischen, das nicht reich
an Adjektiven ist, hat er im NT zugenommen (vgl. GK 128p; BauerLeander89; vgl. a. u. 295s zur 'Enallage'). Er kommt oft einern Ad-
234
6 XUPLOr;
XU~
Em~ve:oe:v
.ov
otxov6uov
xLur;
(=
.ov
a.OL-
,OLXOV otxo-
162b
v6uov)
EX .oi) uuuwvn .ijr; a.OLXLUr; mit dem ungerechten Mammon (Lk 16,9)
a.xpou.i'lr; E:TtLATlOlJ,OvTir;
(= a.xpou.i'lr; EnLA1'louWV)
hnlich auch:
qJEPWV a na.v.u .i;l P1'luu- er trgt das AU durch sein
2.
im NT:
a)
(Rm 6,6)
(Rm 7,24)
.ou .Ou.ou
owuu .Tir; .une:LvWOe:Wr;
owuu .!ijr;
b)
MET]!;
XU~
c)
.ijr; XapL.or;
pCr;;u nLXPLU>
(Mk 1,4)
235
163a-164
ut6~
und .txvov
1.
kaufen
siah erwerben
verkaufen
fr wert aahten
Beispiele:
a.yopaoCJ.>j..LEV ouvapLCJ.>v oLaXOOLCJ.>V (ModA)
Cip.ou~
(GenO)
2.
t i v
Ad j e k -
nLo.o~
A6yo~
a.nooxf\~ a.!;LO~
xai:
(GenO/2.
zuver~ssig
Grades)
Beispiele:
~
236
.Wv a.yLCJ.>V
oo6~
Hei~igtum
(Hb 9,8)
165a-b
Mot:
~wn\:
60v aWLTlPCa\:
Hier ist wohl der finale Inf. mit LoG einzuordnen. S. 225.
Fr eine Zusammenstellung der Orts- und anderen wichtigen
Bestimmungen s. 187b/n.
165
E r k 1 run g
des
- B i 1 d war t e s
La\: aULoO
(Jh
2,21)
<jlavo\:
(2Tim 4,8)
EopLa~W~EV,
~u~~
~~ ... ~V
xaxCa\: .. oUAAo EV
U~U~OL\:
E~ALxpLVECa\:
xat:
uATl8da\: .
Vgl. Eph 6,14.16.17; 2Kor 5,5.
2.
Ohne Bildwort:
~
rrvEu]..!.aLo\:
L
aTl~E~OV
b
die im Heiligen Geist bestehende
Iwv
(Jona selber ist das Zeichen [als der vom sicheren Tod Errettete].)
237
166a-e
N0 me n
einen
T eil
der durch
ihn ausgedrckten Grsse bildet. In der Koine wird er zurckgedrngt durch Umschreibungen mit Ex/tE und z. T. auch
no. Es liegt meist attributiver Gebrauch (260e), aber keine
'attributive' Wortstellung (136e) vor. Vgl. aber auch 258b
(SArtE) .
1.
Na me n
von
n der n ,
2.
"tLG/"tL (144a;
semitisierend ist
I n d e f i n i t pro n 0 m e n
ns/n manchmal zu ergnzen):
3.
Er steht nach
~VU ~xua"tov
x U 0 "t 0 G
"tWV XPE-
j e der :
(Lk 16,5)
~uu"tou
4.
5.
238
ErG
Er steht bei
/llLU/EV
ein s :
167 a
167
Objekt
Ver ben
der Verbal-
handlung (GenO, 257b), bei den meisten mit partitiver Bedeutung, da er das Ganze bezeichnet, von dem ein Teil genommen wird.
1.
Sinnest-
t i g k e i tausdrcken:
a)
axouw
hren mit dem Gen. der Person, die man reden hrt, fter mit
Merke:
a) Der Akk. der Sache steht oft neben dem Gen. der Quelle.
b) Gewisse Wrter kommen sowohl im Gen. als auch im Akk. vor:
neben AOYOL Worte
vor allem
qJwvri
Laut, Gerusch (akustisch 2a);
Stimme (Quelle, 1),
Ruf/Schrei (akustisch, 2a);
Ausspruch (akustisch od. inhaltlich, 2a/b)
(im Klass. ist der Gen. die Regel; fr Jh gilt:
qJwvn, gehorchen,
a.
a.
qJwvnv hren)
239
167b-d
EgOO (GenO)
aXOUE~
10,16)
EaV .Til; <pWVfjl; au.oO (GenO) wenn ihr auf seine Stirrone hrt
aXOUOrll:E
(Hb 3,7)
.n.o]J.a~
berhren:
wer hat mich berhrt?
~~a.01
(Mk 5,31)
c)
2.
YEuo]J.a~
schmecken:
vou (GenO)
schmecken (Lk
14,24)
bedeuten:
a)
En~Aa]J.a.vo]J.a~
En~AaoO
.Til; atwvCou
!:wTi I; (GenO)
(lTim 6,12)
b)
Expa..nOEv .Til;
XE~POI;
9,25)
au.Ti I; (GenO)
3.
ayCou nVEuga.ol:;
WV
n~-
yE]J.E~
xpCal; (GenO)
(Apg 4,31)
(Rm 3,14)
4.
oa~govLwv
240
]J.E.EXE~V
xat
(GenO)
ihr knnt
5.
167e-i
streben nach,
Er ,~~ En~oxonn~
6pEYE,a~,
(GenO)
xaAO tpyou
En~&Ul-LE'C
(GenO)
6.
En~&Ul-LEW
begehren:
I1100 (GenO)
7.
(GenO)
8.
beherrschen, unterjochen:
al-Lap"tLa ugW\i
ou XUP~EUOE~
(GenO)
Vgl. Mk 10,42.
Anmerkung (vgl. BR 180f; BDR 178) :
Besonders fr das Klass. lsst sich auch ein gen i t i v u s
res p e c t s
(der Beziehung oder des 'Sachbetreffs') als Sonderform des echten Genitivs unterscheiden (deutsch im Hinblick auf oder
wegen; GenO [257b] od. KausAlE [259g]), dies
a) bei j u r i s t i s c h e n Ausdrcken wie:
Tn~ oL~La~ (GenO) E6~~a~6~nv
ich prozessierte um das Haus (Lysias 17,5)
6wpwv (KausA) E~pL0noav
sie wurden wegen Bestechung verurteilt (Lysias 27,3)
b) bei Ausdrcken der G e m t s b ewe gun g
wie:
~nAW OE TO VO (KausA)
ich beneide dich wegen deines Verstandes (Sophokles, Elektra 1027)
Andere reihen diese Flle als gen. criminis bzw. causae beim ablativischen
Genitivein.
Siehe 187k/m fr Konstruktionen mit hnlicher Bedeutung.
241
168a-c
y)
welches Zeitraumes?")
Vg1. BR 179; BDR 186,2.3.
Z e i t rau m,
i n
dem
1.
2.
3.
(Lk 18,7)
XE LUWVOG
dis tri b u t i v
gebraucht:
siebenmal am Tage
(Lk 17,4)
(Lk 18,12)
(Hb 9,7)
(Mk 5,42)
(Lk 2,42)
242
y)
169a
(170)
(171)
169
1.
a b 1 a t i v i s c h e
Fr die m eis t e n
sind im
NT
nur
ein
der
z we i
Bel e g e
fr die
Konstruktion mit dem Gen. ohne Prposition zu nennen. Sie seien darum ohne Stellenangabe erwhnt:
anEXW entfernt sein von
aOToXEw abirren, sich lossagen von
a~LoTa~aL sich entfernen
b)
Folgende haben
O~a.qH~;PW
XP~~w
v i e rod e r
m ehr
Belege:
ntig haben, bedrfen (Lk 11,8; 12,30; 2Kor 3,1), vgl. auch
xpdav EXW (Z.B. l,aTpo) ntig haben (z.B. den Arzt [Mt 9,12])
(GenO)
(Mt 10,31)
...
(Mt 9,38)
243
169b-17l
analEM retten,
analEM erretten
pUOvaG
cr~~w
XWPL~W
ana
NT-Beispiel:
crw~ncr6VE~a ano Tn~ 6pyn~
(PrpO)
K1ass. Beispiel:
(=
(Attr. zu
o TIal:i'1P
j.J.L!:W)
l]JT,1
n als
zu j.J.e::L!:wv)
(Jh 14,28)
Der Genitiv des Ortes wurde im Klass. fast nur von den Dichtern
bei der Frage "Woher?" (auch bei der Frage "Wo?" entsprechend
dem gen. temporis, vgl. 168) verwendt. Er ist im NT bis auf
244
172
cc) Sonderflle
172
Gen i t i v e ,
H u fun gen
ver-
1:00
(2Kor 4,4)
Lva
aVanATlPWO~
1:0 ugwv
(gen. obi.[160])
Einfacher: Eph 1,6.18; 1Thess 1,3.
245
173a-b
d) Der Dativ
173 Vorbemerkungen
Vgl. BR 186; BDR 187ff; Zerwick 51ff.
1.
als
e c h t erD a t i v
(174/5) oder
Ins t rum e n t a l i s
halts;
c)
(18l) oder
Lok a t i v
2.
a)
0 b j e k t
b)
(DatO)
(Attr.)
Er kommt auch
o [Art]E/OA,
EO.L
UOL
(SE) nOAU!;;
c)
a d ver b i a 1
standsangabe [UmstandsA] oder seltener als [notwendige] Umstandsergnzung [UmstandsE] , 259a-m; 254d; 258c)
246
(s. 176-
173c
182) :
MnEL~ u~
anuLuLw
XEvOt~ A6YOL~
d)
l lnger)
durch
(InstA)
a t tri b u t i v
(260f/o)
L~
nVEuuuLL
(Attribut)
Zur Substantivierung sprachlicher Ausdrcke, die die verschiedensten syntaktischen Funktionen ermglicht, s. 132e (und Syntax der nominalen Wortarten allgemein).
Zu den Prpositionen mit Dat. s. 183/4.
Zum seltenen DeI s. 216d.
Zum seltenen casus pendens s. 292e.
3.
a)
K0 i n e
Koine/NT
b)
c)
d)
meist auf die Frage "Wann?", gelegentlich aber auch auf "Wie
lange?"
e)
a. 187k):
Dat. selten, Akk. nor-
mal (156)
247
174a
("Wem?")
Der echte Dativ ist in erster Linie der Kasus des (meist)
i n dir e k t e n
0 b j e k t s,
t r ans i t iv e n
i n dir e k t e
oder entferntere
dann
einem
n e ben
A k k.
0 b j e k t.
Dieses steht
AkkO+DatO):
CWUL
6W~V
au.oL~
(DatO)
aLwvLov (AkkO)
~WXEV
au.Ov (AkkO)
(Jh
10,28)
7,15)
Andere Verben:
~apEXW
darreichen, gewhren
schenken
&cpLn~L vergeben
&~oHaAu~Tw offenbaren
xapL~o~aL
E~cpaVL~W
offenbaren
offenbaren
~LHVU~L zeigen
YVWPL~W kundtun
cpav~pow
248
Der Objektsdativ
2.
Bei
in t r ans i t i v e n
meist
persnliches
174b-d
DatO) :
OUEt~ uva,a~
uot
XUpCOL\;; (DatO)
OUA.EUE~V
(Mt 6,24)
b)
c)
bei 'gehorchen':
UTIaXOUW, TIEL~O~aL
d)
bei 'befehlen':
ETILTdoow, TIapaYYEAAw
3.
a b w e ich end
vom
De u t s c h e n
anfahren, schelten
huldigen, anbeten (s.u. d)
preisen (im NT zwar nur viermal, doch in der LXX sehr
hufig)
4.
A k k.
a)
Da t i v
wie
mit dem
(Eph 2,17)
(DatO)
Der Konstruktion mit dem Dat. der Person kommt die mit dem Akk. der
Person fast gleich an Zahl.
b)
TIPOOX1JVEW huldigen, anbeten (einunddreissigmal mit Dat., dreizehnmal
mit Akk. [klass.]):
OG &A~~LVOC TIPOOX1JV~TaL TIPOOX1JVnOO1JOLV T~ TIaTpL (DatO) EV
TIVEU~aTL
(Jh 4,23)
S. auch Jh 4,21; 9,38; Apg 7,43; lKor 14,25; Apk 4,10; 7,11; 11,16
(bei Mt und Apk berwiegend Dat., bei Jh gemischt).
249
175-176a
anEL3EL~
Evav.Lov
nOLnoa~
(Rm 1,30)
.lj? Aalj)
EUa.PEO.OL au.lj?
.a apEO.a au.1ji
.LULO~
(Jh
8,29)
I n t e res s e
a m
Per s
bezeichnen,
hat, mag er
zum Vorteil oder Nachteil gereichen. Im Gegensatz zum Objektsdativ (s. 174) stellt der dat. cornrnodi et incornrnodi gewhnlich keine notwendige (konstitutive) Ergnzung, sondern meist
eine freie (wegstreichbare) Umstandsangabe
(A d ver b i ale
~.OLueioaL
UJ,LLV (IntA)
250
.aL~
(Jh
176b
uap-rupoa~v
uto~
s.
(:WUEV
r i s
d a t i v u s
meist prdikativ (als Subjektsartergnzung [SArtE], Prdikatsnomen verwendet (258b, zum attributiven Gebrauch vgl. 260f/o) :
(SE) Wem wird gehren, was du zugerstet
~a-ra~
(SE)
txa-rv npoa-ra
apyup~ov xat
unapXE~
xpua~ov oux
(SE)
TLVL
(159b)
und dati-
Gen i t i v
der
D a t i v
den
b e ton t
gewhnlich den
B e s i t zer,
B e s i t z
uns
(Mk
12,7)
251
176c
3. Vor allem frs Klass. wichtig sind noch folgende an den Dativ des
Interesses anschliessende Gebrauchsweisen (s. BR 189) :
a)
sog. d a t i v u s
s y m p a t h e t i c u s
(sachlich dem gen.
possessoris entsprechend; IntA [259m], vgl. BDR 473 2 ):
'H xap6La ~n6~ ~
Das Herz klopft mir (statt mein Herz
klopft) (vgl. Platon, Symposion 215e)
b)
sog. d a t i v u s e t h i c u s
(beschrnkt auf 1. und 2. Person eines Personalpronomens; wohl IntA [259m]):
Mn ~ ~oPUnanTE
Schlagt mir keinen Lrm: (vgl. Platon, Apologie 20e)
c) d a t i v u s a u c t o r i s : bezeichnet den Urheber einer Handlung (KausA [259g]):
aal Klass.:
immer beim
n~LV
y'
(64d) :
e k t i v
wir wenigstens mssen unsere Freiheit
verteidigen (Demosthenes 9.70)
Ver b a 1 a d
aywv~aTE"ov
bb) Klass. oft/NT nur einmal nachweisbar (s. BDR 191; Zerwick 59) :
statt u~6 m. Gen. beim Pas s i v , vor allem beim
Per f e k t :
(177)
)
dativus
BeZiehung)
respect~
(oder relationis)
(178)
lDer Sociativus-Instrumentalis ist im folgenden in seine beiden Teile zerlegt. Diese sind nicht immer scharf trennbar (vgl. BR 190).
252
177a-b
177
1.
Der
d a t i v u s
ins t rum e n t i
bezeichnet das
(im
NT
OL.a.
l:aL~
tOLaL~
XEPOLV (InstrA)
(InstrA)
l:aL~
apL{;i:v
eEEuaEEv
(Hb 10,22)
a(Hfj~
(l:oO~ n6oa~
uaxaLplJ (InstrA)
(Apg 12,2)
ev uaxaCPlJ (InstrA)
anOAOUVl:aL
e:unl:LOa
uua~
Oal:L
(InstrA)
1,8)
anl: L~w ev oal: L (InstrA) ich taufe mit Wasser (Mt 3,11)
Vg1. a. Mt 3,12/Apk 14,10, Apg 10,38/Lk 3,16.
Neben hufigem Gebrauch von ev findet sich auch die Konstruktion mit OLU m. Gen.:
durch sein Blut (Apg 20,28)
Vg1. Eph 1,7, Ko1 1,20, Hb 9,12.
2.
da t i v u s
ca usa e
verwandt, der Dat., der den Grund, das Motiv oder die Gelegenheit des Verbalinhaltes nennt (gewhnlich KausA, 259g):
253
178
~
(KausA) . a.rroAAuuaL
E~
Ex AclO{}l1 oav
(Eph 2,1)
,~ UJJ.E,Ep~
nrrEL{}l1oav
EAEE L (KausA)
1.
ziehung (156). Er antwortet auf die Frage "In welcher Hinsicht/Beziehung?" (meist als Attribut [260f/o], aber auch
als ModA [259f]) - im NT selten durch E:v mit Oat. ersetzt rr,wxoL
,~
rrVEUJJ.a'L
xa{}apoL ,fj
xapOL~
,~
YEVEL
PPEOLV
VllrrLcl{,;E,E, ,aL!; ot PPEOLV bezug auf Bosheit, in bezug auf Ein,EAELOL yLVEO{}E.
254
179a
(der Gemeinschaft
(180)
179
(meist
= lat.
cum
Ver ben
(DatO)
.~ 3E~
(DatO)
(S+P+DatO):
xa.aAA(lyTj'E .iji 3E~ (DatO) Lasst euch mit Gott vepshnen! (2Kor 5,20)
oCv~ 6ACy~
(DatO) Xpoo
255
179b-180a
(im NT) :
axoAouBEW nachfolgen
EYYLsW sich nahen
TIPOaEPxo~aL T~V~
2.
Mit
Adjektiven
(lJh 3,2)
2. Grades)
1.
bzw. die
Art
und
Weise
Ums t n d e
der Handlung:
(Mk
~ETa TIappnaLa~
8,32)
nav.t: .pon<!?, E C'E npo<!>a.OE L auf jede Weise, zwn Vorwand oder
in Wahrheit (Phil 1,18)
Anmerkung: Begleitumstnde werden im NT (Koine) hufiger durch ~ETci m.
Gen. oder ein Partizip ausgedrckt, so:
~ETa xap~
mit Freude (lThess 1,6)
ETIOPEUETO .. XaLpwv
er zog frhlich dahin (Apg 8,39)
Mglich ist auch EV m. Dat., so:
EV EXTEVELg . AUTPEDov
indem es (Israel) anhaltend Gottesdienste durchfhrt (Apg 26,7)
256
2.
180b-c
,~ ~6~
,00
XUPLOU (ModE)
3.
Hierher gehrt auch die Konstruktion, mit der die LXX und
absolutus
heb r i s c h e n
(zur Intensivierung des Ver-
mai tamui
av(h~
(mt.l~ nit.l)
(hebr.)
anoavELoE (LXX)
wiedergeben:
EnLuuLQ. EnEuunoa
(Lk 22,15)
(Apg 5,28)
. .
(18l)
(182)
257
181-182
Dieser Dativ
feh 1 t i m
zu JerusaZem
mit Dat.:
(Jh 2,23)
EV .ij . AaLQ.
EV . PWUT,l
("Wann?",
TempA/E, 25ge)
1.
"w a n n ?"
vUK.6!;
(Mt 14,25)
.oL!;
aaaa~v/.4'>
_ " . ,
EV._.T~
EaxaT~
n~Epg
EV T~ a~wv~ TOUT~
2.
Sonst wird auf die Frage "Wie lange?" der Akk. gesetzt (155b).
, ~r eine Uebersicht ber Zeitbestimmungen s. 187e-i; 25ge.
<258
6. Die
Pr
POS
183a-c
i t ion e n
Vorbemerkungen
183
1.
s ehe n
Wrtern
und
Ver h 1 t n i s
zwi-
S atz g 1 i e der n
(vgl.
a)
e i gen t 1 ich e
Prpositionen -
Kennzeichen:
sie kommen als Prfixe in Verbalkomposita vor (s. 184);
b)
uneigentliche
Prpositionen-
Kennzeichen:
sie kommen nicht als Prfixe in Verbalkomposita vor;
sie 'regieren' fast ausschliesslich den Genitiv;
sie werden meist auch als gewhnliche Adverbien (z. T.
als Konjunktionen oder Nomina) gebraucht (s. 185).
Auch die meisten eigentlichen Prpositionen waren ursprnglich selbstndige Adverbien. Dieser Gebrauch findet sich besonders in der Sprache Homers, Herodots und der attischen Poesie. In der klassischen Prosa
ist er fast vllig verschwunden.
Reste des adverbialen Gebrauchs finden sich im NT in Ausdrcken wie
TO xa0' E~~
U~EP
EYW
3.
a)
0 b j e k t
(PrpO, 257b)
sein:
259
183d
b)
(Jh
7,31)
pr d i kat i v
a d ver b i a 1
ge-
braucht (meist als [freie] Umstandsangabe [UmstandsA], seltener als [notwendige] Umstandsergnzung [UmstandsE], 259a-m;
254d; 258c):
d)
(Apg
1,15)
e)
At t r i b u t
(vgl. 260l):
avopa EX
~uAns;
BEvLag[v
(Attr.)
f)
4.
aarra60v.aL uuG .. ot EX
a)
K 1 ass .
und der
K0 i n e
Koine/NT
facher Kasusformen:
z.B. dat. modi ("Auf
Weise?")
187)
b)
260
aal 19 Prpositionen
a~~L
ava
u.
u.
wG im NT nicht
av.L im NT sehr
183d
gebraucht
beschrnkt
verwendet
npo relativ selten (dafr uneigentliche Prpositionen) bezeugt
bb) 6 Prpositionen mit
3 Kasus
c)
figkeit zu; dazu kommen im NT noch die hebraisierenden Umschreibungen (s. 185):
E:~npocr&E.V
meis t dafr
(rtlich)
o. .
hebr. lifme)
d)
wechselt' :
aal EX (Herkunft)
UllO m. Gen. (Urheber beim Pass.)
llapa m. Gen. von - her
im
NT
manchmal dafr
bb)
im NT z.T. vermischt
ce)
im NT z.T. vermischt
allo
im NT z.T. vermischt
Neben 184 siehe a. 187 (Zusammenstellung ber Orts-, Zeitund andere wichtige Bestimmungen) .
Zur Kongruenz s. 26l-265.
261
184a
I.
Vgl. BR 196.
mit dem Genitiv
a;v. ~
anstatt, fr
in (Wo? Wann?)
auv
mit
in (Wohin?), nach
d b
6.Vcl
OLcl
xa.cl
].J.E.cl
wegen
mit
nEp~
betreffs, ber
unEp
uno
ber - hinaus
kl. um
En~
auf/an (Wo?),
auf/an (Wo?)
wegen
napcl
bei, neben
auf (Wohin?)
um - herum, um
auf/an (Wohin?)
neben- hin, an - vorbei,
entlang
npob
bei
klass. auch:
&~~L
W~
262
11. Der
G e b rau c h
alJ.<PL -ava.
184b-c
a lJ. <P [
I Grundbedeutung l
'um -
herum'
als
a v ci
Pr fix
Grundbed.
(rings) um:
'an -
TIEP~
alJ.<PL-ciAAw
m. Gen. u. Dat.
ava. 5uo
ava. d'!;;
butiv)
(distributiv)
~}(.aal:o!;;
(distri-
l'Grundbedeutung' nicht im Sinne der ltesten Vorstufe, sondern als Bedeutung, die den verschiedenen altgriechischen Bedeutungen gemeinsam ist
('Bedeutungskern'). Vgl. BR 197, Fussnete zu 1.
263
184d-e
c)
als
av,[-ano
Pr f i x
avu-uLVW hinaufgehen
gebren
Zu den Resten des adverbialen Gebrauchs im NT s. 183b.
aVe
Grundbed.
'angesichts',
Zerwick 91-95)
a)
m. Gen. anstatt, fr
Lsegeld fr viele
(=
zugunsten vie-
s.
b)
= aVTC
= weil
Pr f i x
av,L-AEYW widersprechen
a n 0
I Grundbed.
'von - weg',
'von - ab'
allo
EX
NT: allo
allo
a)
. an Eo6ogwv
264
EX
(Mk
1,9)
haben:
OLa
184f
bb) zeitlich:
'Ano . ~x.n~
wpa~
6.vae:lJ.a .. 6.no .O XpLO.O verflucht (und so) von Christus geschieden (Rm 9,3)
die Herkunft:
OL 6.no
.n~
'I.aACa~
die von
= aus
y)
6.no .O <paou
6.no .n~ Aunn~
0)
partitivus (166):
Vgl. a. 185b fr U1I:0 1I:poaw1I:ou m. Gen. statt U1I:0 oder 1I:apa m. Gen. im NT.
S. a. 138c (U1I:0" hebr. min 'mehr als').
b)
als
Pr f i x :
6.
6.no-xan.w abhauen
6.no-o CoOlJ.a L zurckgeben
6.no-o.e:pEW berauben
Zerwick 112-115)
a)
per) :
aal rtlich:
cc) bertragen:
a)
selten:)
265
1849
Et!:;
~XO~EV .~V
arroAU.pWOLV
b)
m.
OL'
lmo~ovfi!:; arrExoEx6~E3a
A k k.
propter)
cc) kausal:
oLii .00.0
(2Kor 8,9)
c)
als
Pr f i x :
oLa-rropEuo~aL
durchreisen
o La-~tvw
ausharren
zer-):
trennen, unterscheiden,
dd) drckt die Volls tndigkei t der Handlung aus durch und durch:
o La-(jl3E LPW
lich) vernichten
t !:;
I'
'nach',
Grundbed.
'zu',
'in - hinein',
'in ("Wohin?")',
'auf',
(Atonon, 6a)
Klass. :
ELS; und EV vermischt, z.T. auch im NT (Mk, Lk, Apg; selten Jh), nicht
aber in Mt, den Briefen und der Apk
a)
266
ELS; <
sv
aal
EX
184h
bb)
cc)
in bertragener Bedeutung:
a)
d!; XPLua
Et!; jJ.apLUPLa\}
zum Zeugnis
(Jh
1,7)
zu, gegen:
gegen
(Kol 1,4)
~x8pa
y)
zu, fr:
d!; 8E6\)
(Apg 2,25)
0) vor allem in LXX/NT (vgl. hebr. la) als Ersatz fr einen Prdikatsnominativ (S[Id/Art]E/Prdikatsnomen im Nomin., 147a), seltener fr
einen Prdikatsakk. (O[Id/Art]E/Objektsprdikativ im Akk., 153b):
EYEvETo E~~ OEVOPOV
es wurde zu einem Baum (Lk 13,19)
S.
b)
als
Pr f i x
ein-, hinein:
E to-uyw hineinfhren
E
E to-EPxojJ.a~
hineingehen
tO-(jlEPW hineintragen
r-t-X-/-E-E;-'I,
Grundbed.
d~)
(Atonon, 6a)
Klass.:
EX
267
184i
a)
EV
aal rtlich:
EX "CO OQ)&UA].J.O
EX 'O tEPO
Ex
6E~~1iiV
EX 'O utWVOI;
Merke a.
Ex
(Mk 10,20)
(Jh 9,32)
(vgl. 145g):
zum drittenmal
TPLTOU
(Mt 26,44)
cc) bertragen:
u)
ge, gemss:
'EputOI; EE "EPULWV
(Phil 3,5)
o LXULW&1'}OT,l
y)
(Jh 18,37)
EE EPYWV vO].J.ou
].J.I~POUI;
b)
als
Prfix:
EE-EPXO].J.UL herausgehen
Grundbed. 'in'
Ablativ)
268
s. sehr wundern
("Wo?"),
(vg1. lat. in m.
(Atonon, 6a)
EV
184i
Klass. :
EV Antwort auf die Frage "Wo?"
EtS; Antwort auf die Frage "Wohin?"
Koine:
EV u. EtS; vermischt, z. T. auch im NT (Mk, Lk, Apg; selten Jh),
nicht aber in Mt, den Briefen und der Apk
EV steht hufig statt des
- dat. instrumenti/causae ("Womit/Wodurch?") (177; a. 187o/m)
- dat. modi ("Auf welche Art und Weise?") (180; a. 187j)
- lokalen Dat. ("Wo?") (praktisch immer, 181; a. 187a)
(im NT seltener a. statt des dat. respectus ["In welcher Hinsicht/
Beziehung?", 178a; 187k], vereinzelt statt des echten Dat. [siehe
BDR 220,1])
a)
m.
D a t.
aal rtlich:
EV .f,i n6AEL
EV
.~
PEL
cc) bertragen:
u)
im NT insbesondere auch das durch Gottes Heilshandeln bewirkte neue Sein, vor allem bei Johannes und Paulus:
~ELVU'E
EV
EV
t~OL
..
XpLO.~/EV XUPL~
V. 5)
'EnoL~OEV Xpa..O~
PUXLOVL uino,
EV
269
184j
ErtL
6~xa~waEV.E~
aCbLa.~
y)
.. EV
.~
atnoD
(Rm 5,9)
(=
(Mk
9,1)
als
Pr f i x :
EjJ.-TtLn.w hineinfallen
t n [
I Grundbed.
auf I ,
darauf I ,
an I (Gegensatz
uno)
a)
m. Gen , D a t .
und
Ak k .
aal rtlich (m. Gen. u. Akk. viel hufiger als mit Dat.; kann den lokalen Dat. ersetzen, s. 181; 187a):
a)
m.
Gen
Ent
yfi~
Ent
.fi~ Yfi~
m.
D a
t.
m.
270
4,26)
(Mk
En(
bb)
zeitlich:
a)
Ent KA.aulHou
eprlLou
(Lk 4,27)
184j
(Apg 11,28)
m.
a t. whrend, bei, an
(Klo
a.
[gleich] nach) :
aCwvwv
(Hb 9,26)
y)
an,
zu ("Wann?"):
EXA.E(08n 0
oupav~
Ent
~Ln
NT
a.
ce) bertragen:
a)
m. Gen.,
ber
hufigere Flle:
Klo;
S.u. y):
E!;ouo(av
(Apk 20,6)
auf Grund
m.
D a
t. :
bezeichnet am hufigsten den Grund, die Grundlage, vor allem bei Verben des Affekts - ber, wegen
~oLaL
a~PLWA.lji ~ELa
VOOVLL
(zu E<jJ'
s. 277a):
15,7)
E!;EnA.nOOOVLO oL XA.OL
(Mt 7,28)
ou xaLaLoxuv8nOELaL.
271
184j
EnL
wir haben unsere Hoffnung auf den lebendigen Gott gesetzt (lTim 4,10)
eva ~~ nEnOL86.EG W~EV
Eau.o'L~
Ep'
Merke a.:
.Q
Ent
6vo~a.L
.LVO~
6~6ciaMw lehren,
taufen)
a. Hinzufgung
(Lk
3,20)
Ent
Y)
m. Akk.:
mala~ 'al,
'Iaxw
herrschen
(Lk
1,33)
Vgl. Lk 19,14.
E6wXEV
au.o'L~ 6uva~LV
.a
(Lk
9,1)
6aL~6vLa
EYELpav.a 'IllOOV
feindlich gegen:
Ent "tv .YLOV na'L6a oou
'InOov
(Apg 4,27)
als
Pr f i x :
bb) hinzu-:
272
auflegen
En-EPxo~aL
herankommen
EnL-xEP6aLvw hinzugewinnen
a):
xa.a.
Grundbed.
hinab I
(vg1.
XClTW
unt:en; Gegensatz
184k
ava)
a)
aal rtlich:
bb) bertragen
auf - herab I
gemss. nach
aal rtlich:
.n~
"IouaLa~
xa.d . o
zerstreuen
(Apg 8,1)
~e:crOV6X.LOV
um
cc) bertragen:
a)
y)
XWH~V
Dorf zu Dorf
(Lk 8,1)
modal:
xa.d ayvoLav
e:)
.d xa." EHE
(159b)
(Koine):
273
1841-m
c)
als
j..Le:1:o.-nupo.
Syntax / Die
~positionen
Pr f ix
aal herab-:
bb) nieder-:
KU1:U-ULVW herabsteigen
KU1:U-KULW niederbrennen
KU1:-UVUALOKW
con-) :
verzehren
KU1:U-AUAEW verleumden
ee) zU!'ak-:
0.1 Grundbed.
(Mt 28,20)
~6ou
KUt xupdG
j..Le:yo.AnG
j..LE:"[' opyfiG
D a t.
mit Zorn
(Mk 3,5)
b)
m.
c)
j..Le:1:d
f1j..Le:pWv tKe:LVWV
S. auch Mt 17, 1.
als
Pr fix :
(Vernderung):
j..Le:1:U-ULVW umziehen
n Up a
IGrundbed.
a)
U.
m. Dat.)
m. Gen 'aus jmds. Nhe' von seiten. von - her (von der Per-
274
napa
tETi)"80v
napCl KaLOapO!;
184m
Vgl. a. 185b fr &~O ~poaw~ou m. Gen. statt &~6 oder ~apa m. Gen. im NT.
('''Wo?'')
b)
ner
a. bertragen bei, vor, in jmds. Augen (kann den lokalen Dat. erset-
aln;qi no ~ 1100-
uovi'\v nap
UE8a
c)
m. A k k.
aal rtlich:
rrEp~na.wv
napCl .i'\v
8a)"aooav .Ti!;
bb)
ra)"~),,aLa!;
n~pav
cc) bertragen:
a)
d)
m. Akk. gemss):
napCl .v vouov
)
ltaTa
oe
ra)"~),,aLo~
tyEVOV'O ;
(Lk 13,2)
als
Pr f i x
aal heran-:
nap-EPxoua~
cc) Uber-:
dd) wider:
275
184n
TIEPC
I Grundbed.
TI E P
ringsherum - um I
(vgl. allqJL)
a)
esse
m.
U~LV
xp~aToD;
(Mt 22,42)
Euxap~an~w
TIEPC
b)
m.
D a t.
(k1ass.) um
c)
m.
A k k.
wn - herwn, wn:
(rtlich u. bertragen)
aal rtlich:
TIEpt Tf1V ompuv
wn die Hfte
OL TIEpr: aUTov
(Mt 3,4)
bb) zeitlich:
TIEpr: TpCnlV wpav
TIEpr: TIa.vTa
)
d)
als
Pr f i x :
aal wn - herwn:
TIEP~-EPxo~a~
OL
wnherziehen
TIEP~-AE~TIO~EVO~
die Ueberleben-
den
cc) mehr als:
dd) vllig:
276
TIEpC-AUTIO!;; tiefbetrbt
rrp6-rrpo~
Grundbed.
lat. pro)
(vglo
a)
'vor'
a.
184o-p
'fr'
bb) zeitlich:
Vorrang:
rrpo mivnlV
llPO yallwv
als
Pr f i x
vorherbestimmen
S. 185 fr den hufigen Ersatz von llPO durch die uneigentlichen Prpositionen EVWllLOV USW., besonders im NT. Vgl. 187a.
rr p 6
IGrundbed.
'hinzu',
'entgegen',
'angesichts'
b)
m.
0 a t.
bei, an
(im NT 7x) :
aal rtlich:
Eta.nxE~
bb)
rrpo~
.fj aup~
er
277
184p
c)
npoG
m. A k k.
aal rtlich:
a)
im NT oft auch auf die Frage "Wo?"', bei Verben, die einen
xEt:l-La~
liegen,
statt
y)
npoG nl-LG
Eto~v;
gegen Abend
(Lk
24,29)
im NT a. auf, fUr:
die (nur) eine Zeitlang glauben
(Lk
ouo~v
8,13)
bei Zielangaben:
npoG
-r~v
~voE~E~v
~xa~oouvnG
-rnG
au-ro
6p80nooouo~v)
npOG
ACOU
y)
d:nEv
hltnisses:
E tpr;vnv
~XOl-LEV
npoG -rov
8EOV
Aao<pnl-LCa~
278
Die eigentLiahen
d)
als
~positionen
auv-unEp
184q-r
Pr fix
npoa-EPxo]J.a~
herankommen, herzu-
treten
bb) hinzu-:
ce) dabei-:
I (klass.
au v
a)
a. ~uv)
auv L6KCj)
b)
aal zusammen-:
aUV-EPX01-La~
bb) mit-:
auv-EpYEW mitwirken
auv-LEAEW voUenden
I Grundbed.
unE p
a)
m.
zusammenkommen
Gen. ber (m. dtsch. Dat.) (vglo lat. super) und fr (vglo
lat. pro)
aal rtlich (klass.):
bb) bertragen
fr
a.
= im
untp
Xp~aLoO
279
184s
b)
uno
m. A k k.
ultra) :
Klass. :
aa) rtlich:
TOL~
UXEP 'EAAnaxovTov
oLxoDa~
YEYOVW~
6uva]J.vv
als
Pr f i x :
treten
Zu den Resten des adverbialen Gebrauchs im NT s. 183b.
I uno I Grundbed.
a)
'unter'
(Gegensatz
E:xL)
m. Gen. Klo/NT
(Urheber/Ursache
s. 191a):
... ux6
TLV~ 6EV6p~
EauT~ xo~naaa~a~
c)
aal rtlich:
280
,~v
o,Eynv
W(;
184t-185a
OE.
ce) bertragen:
TanE~Vw3nl:E
xpal:a~aV
d)
als
.. un
l:~V
Pr f i x
aal unter-:
bb) ZUT'ck-:
UTto-on~>..>..w
zurckziehen
~m. Akk.
185
Vgl. BR 198; BDR 214-217; a. 184; Zerwick 83f; Bauer unter den
einzelnen Wrtern.
Fr eine Zusammenstellung der Orts-, Zeit- und anderen wichtigen Bestimmungen (durch Kasuskonstruktionen oder Prpositionalgefge ausgedrckt) s. 187.
1.
(in Klammern gesetzte Gebrauchsweisen kommen im NT nicht vor; Prpositionen, die im NT weniger als 4x vorkommen, sind durch
gekennzeichnet)
Wort:
1. et)Ja
2. &VEU
prpositionaler Gebrauch
(m. Gen., wenn nichts angegeben):
nichtprpositionaler
Gebrauch (Adv., wenn
nichts angegeben):
zugleich, gemeinsam
(nachkl. )
5. &1lEVaVTL
281
185a
6. &TEp
ohne
(Kl.: nicht in der Prosa; vgl. &VEU, XWpL,)
7. &XpL(,)
bis (rtI.; zeitI.; Artu. Weise)
(vgl. ~EXPL(,), EW,; inkludierend od. exkludierend, vgl. 187h)
usserst, bis
aufs usserste)
Konj. (a. mit 00)
bis; solange bis
nahe
(z
8. EyyJ,
9. EMTO,
(vgl. ~apEMTO"
(aussen, draussen)
~Anv)
~n
10. E~~poCJl1Ev
EVaVTL (LXX)
gegenber; in den Augen von
(vgI. thEVaVTL, MaTEVaVTL, EvaVTLov) (NT 2x)
12. EVCXVTLOV
vor; in den Augen von
(vgI. &~EVaVTL, EvaVTL, MaTEvaVTL)
havw
gegenberstehend,
-liegend; feindlich
(vgI. E:vwnov)
XUMAOl1EV
(innen, drinnen)
(Adj. Ntr. Sg.
aussen, draussen
von aussen her,
aussen, draussen
oben, obendrber
(rtl.; NT a. zahlenmssig)
= Am
5,27)
rings um
(gegenwrtig)
Adj. Ntr. Sg.
wegen, um - willen
13. EVEMa/EVEMEVI
E~VEMEV (vgl. xapLv)
14. E:VTO,
innerhalb, im Bereich von
(Mt 23,26; Lk 17,21)
15. Evwnov(LXX/NT) vorjmds. Augen (rtI.; ber(vgI. MaTtragen), nach d. Meinung; NT
EVW~LOV)
manchmal statt Dat. bei gewissen Verben (s. Bauer)
16. E~W
ausserhalb ("Wo?" od. "Wohin?")
17. E~wl1Ev
von ausserhalb, ausserhalb
18.
ausser wenn
vorne
ringsumher, von
allen Seiten
im Kreise Adj.
Dat. des Ortes,
18l)
282
185a
26. lJEcrOV
(als Prp.
nachklass.)
27.
28.
29.
30.
31.
32.
34.
35.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
heimlich
vorwrts, knftig
s. 184t.
283
185b-186
a)
b)
c)
a)
c)
ano
ano
2.
b)
'"
6~a
m. Gen. durch
1.
2.
(avT~-)
vorbei(](ap-)gehen
rrap-ELO-EPXOj.LaL
daneben (](ap-)
oUj.L-rra.p-ELj.LL
**********
284
hinein(E~o-)kommen
(OV~-)
anwesend-
187a
187
Vgl. BR 200f.
Ortsbestimmungen
1.
11
Wo?
11
(vgl. a. 259d)
steht
IBisweilen steht im Griech. die Ortsbestimmung auf die Frage "Wohin?" ode
"Woher?" in Fllen, wo wir im Deutschen mit "Wo?" fragen. Vgl. BR 199.
285
187b
gegenber von
Koine/NT
nahe bei
ausserhalb
vor
vor
vor
LXX/NT
ausserhalb
ausserhalb
ber, auf
gegenber
NT/LXX
mitten in, zwischen
hinter
jenseits
unter, unterhalb, unten an
Ctl1EVC1\)TL
EYYU~ m. Gen./Dat.
EJiTO!;
Ellllpoo1JEv
EvavTLov
EVWTCLOV
EE;w
EE;w1JEV
Enavw
l1c:tTe'VCtVT~
llETCtE;u
OTtLOW
lle'pCtV
U1l0l1aTW
"w
hin?"
steht
a)
ein Prpositionalgefge (meist)
aal mit eigentlicher Prposition (l84):
alJCjlL m. Akk.
um - herum, um
kl.
m. Akk.
an - hinauf, ber - hin
6~a
m. Gen.
durch
(kl. poet. a. m. Akk.)
El,~ m. Akk.
in - hinein
EV
m. Dat.
in - hinein
Koine/NT z.T.
auf, an, bei, in
EnG ID. Gen./Akk.
(Koine/NT a. m. Dat.)
l1CtTa m. Gen.
von - herab/hinab
Koine/NT a. durch - hin
l1CtTa m. Akk.
durch - hin, ber - hin, entlang
llCtpa m. Akk.
zu, neben
Koine/NT a. an - hin, vorbei, entlang
llEPL m. Akk.
um - herum, um
llPO~ m. Akk.
auf - hin, zu, gegen
UTCEP m. Akk.
ber - hinaus
unter (m. Akk.)
m. Akk.
W~
m. Akk.
zu - hin
klo (bei Personen)
bb) mit uneigentlicher Prposition (l85a):
ava
uno
EE;w
onLow
lle'pCtV
ausserhalb
hinter
jenseits
286
3.
"w
her?"
187c-e
c
steht
a)
ein Prpositionalgefge (meist)
aal mit eigentlicher Prposition (184):
&11:0 m. Gen.
von - weg
6La m. Gen.
durch
(kl. poet. a. m. Akk.)
EH m. Gen.
aus - heraus, von - her
}texTe) m. Gen.
von - herab
llapa m. Gen.
von - her
von seiten, von - her klo
llPO~ m. Gen.
ID. Gen.
unter - hervor
bb) mit uneigentlicher Prposition bzw. hebraisierender Umschreibung
(185) :
uno
E~wl1Ev
von ausserhalb
von - heraus, aus
U1l0 llpoCJW1l0U
b)
4.
a)
b)
"w i e w e i t ?" o. .
11. Z e i t b e s t i
In In U
1.
"w an n
a)
aal
bb)
ce)
b)
aal
steht
n gen
(vgl. a. 25ge)
? " steht
eine Kasuskonstruktion
temporaler Dat. (182)
bestimmter Zeitpunkt ("Wann?")
gen. temporis (168)
allgemeine Zeitangabe ("Wann allgemein?")
Akk. der Ausdehnung (155b)
im NT gelegentlich gebraucht
ein Prpositionalgefge
mit eigentlicher Prposition (184):
6La m. Gen.
nach (Verlauf von)
(kl. poet. a. m. Akk.)
m. Dat.
in, innerhalb, bei
S1l:L m. Gen.
whrend der Regierung von, unter, z. Z.
STJ:L m. Dat.
whrend, bei, an
klo a. (gleich) nach
STIL ID. Akk.
an, zu
NT
naTa m. Akk.
(ungefhr) zu, whrend selten
~ETa m. Akk.
nach
llEpt: m. Akk.
um - herum
llPO m. Gen.
vor
llPO~ m. Akk.
gegen
m. Akk.
zu Beginn
sv
uno
287
187f-i
Syntax / Die
~positionen
2.
welcher
Ze i t ? "
steht
a)
3.
a)
aal
bb)
b)
eine Kasuskonstruktion
Akk. der Ausdehnung (lSSb)
temporaler Dat. (182)
unkl. , im NT selten gebraucht
ein Prpositionalgefge (184/S) :
ova m. Akk.
ber - hin, hindurch klo
6La
durch
m. Gen.
(klo poet. a. m. Akk.)
ds;
auf, fr
m. Akk.
(1l:L
m. Akk.
ber - hin, whrend
Jl:apa m. Akk.
whrend
klo
Jl:POS; m. Akk.
auf, fr
NT
ber
'YJl:EP m. Akk.
EWS;
m. Gen.
whrend (meist bis!)
4.
" Wi e
., B i s
1 an ge ? "
wan n ?
steht
steht
11
5.
"s e i t
a) eine Kasuskonstruktion
aal Akk. der Ausdehnung (lSSb)
bb) gen. temporis (168)
b)
wa n n ?
11
steht
288
I8lj-rn
"A u f
w e 1 ehe
Art
und
W e i s e ?"
steht
a) eine Kasuskonstruktion
aal dat. modi (lBOa)
2.
z i e h u n g ?"
a)
aal
bb)
ce)
b)
3.
"I n
w e 1 ehe r
Koine/NT hufig
eine Kasuskonstruktion
Akk. der Beziehung (156)
im NT relativ selten gebraucht
Dat. der Beziehung (17Ba)
Gen. der Beziehung od. des
bes. klo (bei juristischen Ausdrcken
Sachbetreffs (167i)
u. solchen der Gemtsbewegung)
ein Prpositionalgefge (lB4):
in bezug auf, hinsichtlich NT (selten)
m. Dat.
:v
ds; m. Akk.
zu, in bezug auf, hinsichtlich
)(CXTIl m. Akk.
in Hinsicht auf, in Beziehung auf
um = betreffs, ber, von
llEPt:' m. Gen.
(klo poet. a. m. Dat.; Koine/NT a. m. Akk.)
im Hinblick auf
llPOS; m. Akk.
~)1lEP m. Gen.
ber, betreffs
NT (vor allem Paulus)
"w
4.
Hinsicht/Be
o. . steht
"Wes h a 1 b / i n f
1 g e
hufig
von? " o. .
steht
a) eine Kasuskonstruktion
aal dat. causae (177b)
289
rn
187n-o
b)
ein Prpositionalgefge
aal mit eigentlicher prposition (184) :
(Beweggrund, Ursache, Urheber)
CtTIO m. Gen.
vor, infolge
6~a
m. Gen.
6La
EV
Ex
m. Akk.
m. Dat.
m. Gen.
E:1tL
m. Dat.
npck m. Gen.
unEP m. Gen.
wegen, um - willen
uno
m. Gen.
von (Urheber/Ursache beim Passiv)
bb) mit uneigentlicher Prposition (18Sa) :
EVExa/EvExEV/ELVEXEV
xap~v
5.
ehe m
a)
b)
6.
(meist nachgestellt)
290
w e 1 ehe m
Ziel/Zu
wel-
z e u g ?..
a)
b)
.. Mit
wegen, um - willen
wegen, um - willen
.. Mit
w e 1 ehe m
Mit t e l
I Wer k -
o. . steht
7.
"I n
wes sen
187p-q
I n t e r e s s e ? " o..
steht
a)
b)
8.
"G e gen
wen
der
was?" (feind-
lieh) steht
ein Prpositionalgefge (l84/S) :
gegen (aber auch freundlich)
Et!; m. Akk.
E:1t~ m. Akk.
gegen
xena m. Gen.
gegen
llapa m. Akk.
adversativ gegen (Gegensatz XaTa m.
llPO!; m. Akk.
allEVaVTL m. Gen.
Akk. gemss)
gegen (aber auch freundlich)
gegen
291
188a-b
Fr eine allgemeine Einfhrung in die Kategorien des griechischen Verbalsystems s. Formenlehre 64.
Als verbum finitum hat das Verb die Rolle des Prdikats (P,
256) inne; durch die Endung bezeichnet es auch das Subjekt
(sehr oft als einziger Ausdruck im Satz, 255d/f). Beim verbum infinitum (Inf., Ptz., Verbaladjektiv) kommen die verschiedensten syntaktischen Funktionen vor (s. die entsprechenden Paragraphen; zum Verbaladjektiv s. 64d).
Zur umschreibenden (periphrastischen) Konjugation s. 203.
1. D 1 e
Dia t h e sen
(Genera)
188 Vorbemerkungen
Vgl. BR 203; BDR 307ff; 77-79; Zerwiek 225ff.
1.
Aktionsform oder
2.
Am
S p r ach g e s chi c h t e
(n
1 'Diathese'
6~a~EGL~ u.a. krperliche oder geistige Verfassung) geht
auf die griechischen Grammatiker zurck und ist der in der modernen
Sprachwissenschaft gebruchliche Terminus. 'Genus verbi', ein lateinischer Wiedergabeversuch; scheint auf einem usserlichen Vergleich mit den
Genera des Nomens (Mask., Fern., Ntr.) zu beruhen. Vgl. BR 203, Fussnote.
292
188c-d
und der
K 0 i ne
a)
Koine/NT:
O,l-LUPl:clVW sUndige
axouw hre
axouw
aber: Y Lyvwoxw
erkenne
Y Lvwoxw erkenne
b)
hre
Fut. und Aor. Med. in der klass. Sprache wird in der Koine
das Pass. vorgezogen (in einzelnen Fllen gilt das Umgekehrte),
z.B. :
anExPL~ er
antwortete
anoXpLVELl:UL
er
wird antw.
(LXX)
Vgl. a. 19le-g.
c)
Die Unterscheidung
t r ans i t i v / i n t r ans i t i v
293
l88e
braucht werden, und solche, bei denen dies nicht mglich ist
(also solche mit oder ohne GenO, DatO oder PrpO bzw. anderen
konstitutiven Elementen) .
a)
6,41)
b)
4,15)
<PuAaoow bewachen
B.:
xa3Euow sch"lafen
teils
Oefter
4.
von 'veranlassen'
"lassen im Sinne
(und Lat.) keine eigentliche Entsprechung. Es werden die normalen Aktiv- bzw. Medialformen verwendet, wobei sich der kausative Sinn aus dem Kontext ergibt:
Ej..La01:LywoEV
aVELAEV
o~
Iaxwov
294
XELpaj..LEVOG EV K. 1:1'1v
XEqJaAnV
Das Aktiv
189a-b
Vor allem im Bibelgriechischen begegnet man aber recht hufig dem Verb
axaoTEAAw, eigentlich (jmdn.) absenden, in diesem Sinne (vgl. 238):
axaoTELAas aVECAEv rrcivTas
er liess alle Kinder .
TaOs rraC6as...
umbringen (Mt 2,16)
Das Aktiv
189
1.
normalerweise dem
Vor g a n g s t r ger
Sub-
(Agens,
Gewisse
Medium
akt i v e
(190)
vergleichbaren
mit
dem
Weise verwendet
werden:
a)
im Aktiv auch intransitive - eine mit dem Medium mancher Verben vergleichbare - Bedeutung bekommen (a. klass.), im NT
am hufigsten:
transitiv
uxciyw
intransitiv
gehen, ziehen (im NT in der Form
&YW~EV Lasst uns gehen: Mk 14,42
u..)
usw.
ciHw
EITL ciHw
werfen
werfen/legen
auf
s. strzen
s. werfen auf
295
189c
(JTplcpw u. Kom-
transitiv
intransitiv
hinwenden
s. umwenden
posita (im NT
z.T. nur intr.)
EXW
haben, halten
krank sein
1[pocre'xw (klo
oft mit TV
voiJv) m. Dat.
b)
Pf.l
JWT<iyvl.!\l~
Pf.2
xaTe'aya
zerbrechen
&VOLYW
ffnen
hdpw
wecken
t:crT~\l~
stellen
(l23,3)
bin zerbrochen
&ve'<jlxa (klo)
&ve'ljlya (nachklo )
habe geffnet
hnYE:pxa
&ve'IjlY\la~)
~ypnyopa (kl.)
habe geweckt
[-EcrTxa
(95,2)
bin wach
EcrT~xa
habe gestell t
(l20,5)
stehe
(nachkl.)]
hOAAI.!\l~
zugrunde richten
1[E:L11w
berreden
1[nyvl.!\l~
befestigen
&1[OAWAE:Ha
&1[OAWAa
1[e'1[o~11a
habe berredet
[1[6~xa
(l23,7)
bin verloren
(96,l)
vertraue
1[6~ya
habe befestigt
(kl.)
(l23,5)
bin fest
(nachklo; NT -)]
pnYVI.!\l~
zerreissen
(trans. )
[Epp~xa
Eppwya
bin zerbrochen
drinisch)]
lVgl. auch Aor.l EcrT~cra stellte - WZ.Aor. EcrT~v trat.
296
(l23,6)
Das Aktiv
pf.l
Prs.Akt.
pf.2
OEOnlla
bin gefault
oriJrw
faul machen
~a~vw
S.a.
c)
189d-g
wurden, knnen im NT auch die intransitive Funktion des MedioPassivs haben, u.a.:
Klass.
NT
vermehren
benetzen
PEXl
d)
fr
s.
finden,
NT
EtlpCOKOUUL
EUpCOK~
(fast immer)
erlangen
Dies ist offenbar auch bei 1l0LEW mit Verbalsubstantiv anzutreffen (BDR
310; Zerwick 227-228 [Unterschied aber 'still observed in general']):
Klass. Unterschied Aktiv/Medium:
1l0LEW m. Verbalsubstantiv:
1l0LncravTE~ OUOTpO~nV
Vorgang veranlassen:
eine Verschwrung anzetteln (Apg 23,12)
1l0LEO~aL
m. Verbalsubstantiv:
OUvw~oo~av lloLnod~EVOL
3.
dur c h
das
Akt i v
K 1 ass.
das
Pas s.
(uno L LVO!;)
gettet w.
297
189h-190c
XE LjJ.aL
legen
gesetzt/gestelZt/gelegt sein
4.
Zum
Akt i v
im
kau s a t i v e n
TE~EL~aL
fter gebraucht)
Sinne ('lassen/ver-
anlassen') s. 188e.
1.
Das Medium (das 'mittlere' - zwischen Akt. und Pass. stehende - Ge-
als
s t r k e r
mit
dem
Sub j e k t
ver b und e n
a)
s ich
seI b s t
fr
, i n dir e k t - r e f 1 e x i v e s
Medium'
Interesses, l76):
qJuAa.aaELV aUl:ov
V xat a puAa.aaou
ihn behalte auch du im eigenen Interesse im Auge, vor ihm hte auch
du dich (2Tim 4,15)
im eigenen Interesse nach jmdm. senden, jmdn. holen lassen (z.B. Apg 10,29)
EXAEyojJ.a[ l: Lva/l: L
b)
e i gen e n
K r per
am
vollzieht:
298
Das Mediwn
190d-h
S. u. e: ohne Objekt c)
'direkt-reflexiver' Gebrauch.
E m p fan gen
oav (e;)
L!;;~
(Geld) ausleihen
oav(e;)L!;;ouaL
(z.
B. Lk 6,34f)
xou~!;;~
XOUL!;;ogaL
d)
Das Medium drckt aus, dass das Subjekt zugleich das di-
'd i r e k t - r e f 1 e x i v e s
nauw "tLVa.
nauouaL
naye; vLl!JaL .
xat: EVLl!Ja"to
aufhren)
re z i pro k e m
oLa}..EyouaL "tLVL
OLa}..oyL!;;ouaL
eine
2.
be r t rag e n e
6.nooLowl!J:.
6.noOLoOl:!:9:..!::.
sehen
Akt i v
und
Bedeutung:
M e d i um
U n t e r s chi e d
zwi-
folgendes beobachten:
299
190i-191a
a)
tivs, z. B.:
Xal;aAajJ.a.vojJ.a~
(klo Akt.)
begreifen, verstehen
b)
c)
Oefter
noojJ.a~
gehe
6.Tto{}vf.lox~
werde gehen
6.Tto{}avoOjJ.a~
sterbe
y ~ vwox~ erkenne
yvwoojJ.a~
AajJ.a.v~
AnjJ.ljJojJ.a~
nehme, empfange
werde sterben
werde erkennen
werde nehmen, empfangen
oUAojJ.a ~ wo lZen
fo 1gen
y LvOjJ.a ~ werden
{}Ea.oHa~
schauen
Oft ist auch zwischen Medium und Passiv kein Bedeutungsunterschied festzustellen; vgl. 191e-g; 188c.
3.
Zum
Me d i u m
mi t
kau
a t i v e m
veranlassen') s. 188e.
1.
h alt
Ver b a 1 i n -
da von
Sub j e k t
b e t r
f f e n
300
englo
ffi.
Ablativ, frz.
Das Passiv
191b-c
nav.a
.o
~OL
napE68n un
na.p6~ ~ou
(Lk. 10,22)
Alles
KausA/Agens ("Wer ist die handelnde Person/Wer hat den Vorgang verursacht?"
-+-
u.
Vgl. 187m.
Zum
a)
r me n b e s t a n d
Lva
000000
.ov
~ov
U~EL~
nciv.a~
~
8uya.np
a6.fj~
per s n 1 ich e s
in t r ans i t i v e n
Pas s i v
auch
von
301
191d-f
Dat. im Aktiv), z. B.
zu LaxovEw "\:LvC
oux -?j)d}EV
(vgl. 154c):
jmdm. dienen:
ist nicht gekommen, um sich dienen
Laxovn8f;vaL
(Mt 20,28)
ich bin mit einem VerwaZteramt betraut (*anvertraut, vgl. engl. I have
been given astewardship) (lKor 9,17)
c)
Pas s i v f
nichtpassivischen
a)
r me n
mit einer
B e d e u tun g
verwendet:
(JTPEqJW
wende hin od.
wende mich hin
1[AaVaO~aL
Ex1[ArlOOW
tX1[ArlOOO~aL
1[E:L~W
berrede
b)
wandte mich um
um
1[AaVaW
fhre irre
bringe jmdn.
ausser sich
(kl. erschrekke [trans.])
(94,7; 189b)
wende mich
irre umher
E1[AaVrl~nV
wurde irrege-
(vgl. 95,14)
gehorche
hsLO~nV
(96,1)
gehorchte
Fut.
Aor.
ouAo~aL
OUArlOO~aL
toUArl~nV
will
OPYLl;o~aL
zrne
1[opE:UO~aL
reise
302
werde wollen
werde reisen
(1l2,6)
wollte
(kl. a. Akt.)
zrnte
hopE:u~nv
reiste
(kl. a. Akt.)
Das Passiv
YEVnao~aL
werde werden
werde
c)
1919-h
(kl. Med.)
opaw sehen:
Wq>3TlV
(Aor. )
(1l3,B)
neben
hufig
'ty~h
4.
Wie Aktiv und Medium (s. 188e) konnte auch das Passiv
kausativ
an'Lo3n.w
u]J.wv
t oIe r a t i v e n
sen/zulassen') gebruchlich:
OLa
.~
ouxt ]J.UAAOV
6.noo'EpE'Co3E;
303
192
2,
Die
SOg
e na nnt e n
T e mp 0 r a
(bzw, Aspekte)
a) Allgemeines
192 Vorbemerkungen
(vgl. 65)
s.
Mit Ausnahme des Futurstammes (der in allen Formen ohne besondere Aspektbedeutung auf Zuknftiges weist) haben die
griechischen
1 e i
a)
'T e m p u s s t m m e '
Z e i tb e d e u tun g,
fr sich
k ein e r -
und zwar
zeitigkeit oder Nachzeitigkeit zwischen mehreren vom Sprechenden genannten Vorgngen). S. 193.
Die 'Tempusstmme', eigentlich besser 'Aspektstmme', drcken
grundstzlich
nur
den
Asp e k t
dur a t i ver
Aspekt (Prsens-
stamm) ,
2.
304
res u 1 t a t i ver
Die Zeitstufen
193a-b
Die Zeitstufen
193
1.
(besser 'Aspektstrnrnen') gebildet werden, haben Aspektbedeutung. Unter diesen haben die indikativischen und
indikativischen
Formen
nur
die
zustzlich (absolute)
a)
'Tempusstamm'
Zeitbedeutung
Aspektbedeutung
Pr s e n s s t a m m
dur.
(194a-d; 195)
Gegenwart/Vergangenheit
Gegenwart
Vergangenheit
dur.
(209)
dur.
dur.
dur.
dur.
(197)
(198)
(204)
(210-214; 228)
punkt.
(194e-j; 195)
Vergangenheit
punkt.
punkt.
punkt.
(199; 209)
(204)
(210-214; 228)
resu1t.
(194k/1; 195)
Gegenwart/Vergangenheit
Gegenwart (a. Ver
gangenhei t)
Vergangenheit
resu1t.
(209)
resu1t.
(200)
resu1t.
resu1t.
resu1t.
228)
(201)
(204)
(210-214 ;
aal Indikativ:
Ind.Prs.
Ipf.
bb) Nichtindikativische Formen:
Konj./Opt./Imp./Inf./Ptz.
b)
Aar i s t s t a m m
aal Indikativ
bb) Nichtindikativische Formen:
Konj./Opt./Imp./Inf./Ptz.
c)
Per f e k t s t a m m
aal Indikativ:
Ind.Pf.
P1sqpf.
bb) Nichtindikativische Formen:
Konj./Opt./(Imp.)/Inf./Ptz.
2.
formen
r e 1 a t i v e.
Ze i t s t u f e ;
305
194a-b
1.
Prsensstammes
stellt der
dur a t i v e n
Aspekt, z. B.:
a.TtE{}VT,1OXE:V
a.Tto{}VT.lOXE:LV
usw.
Je
nach Verb i n h a l t
und
K 0 n tex t
kann der
und
be r s e t z t
i n t e r p r e -
a)
1 i ne a r
306
Die Aspekte
194c-e
i t e rat i v
die Wieder-
>------------>
Ecpe:pOV
n:poae:uxe:aaa~
(lTim 2,8)
(an anderen Stellen z.B. a. gerade
beten [linear], vgl. Lk 9,29)
c)
n a t i v
---1------>
meist ~
e:o(.oouv
.vayxcik:oua~v
s t a mme s
den
r ist -
s chI e c h t h i n ; der
Dan e ben
kann
es vorkommen, dass durch den Gebrauch des Aorists ein bestimmter Punkt des Verbalbegriffs , entweder der
An fan g s -
oder
307
194f-h
der
End p unk t
gefasst wird.
Diese Verwendungs arten des Aorists lassen sich sinnvoll unter
dem
0 b erb e g r i f f
nigen:
a)
Aspekt verei-
Der
(vgl.
'punktueller'
n s t a t i e ren d e
s t e n
oder
komplexive
Gebrauchsweise
h u f i g
zeichnete Vorgang oder Zustand, ob in der Wirklichkeit andauernd oder nicht (vgl. Aktionsart unter m), zwecks schlichter Nennung sozusagen als Punkt dargestellt:
aal Ein
n a t r 1 ich e r w e i s e
m0 me n t a n e r
Vor-
C)
e:upov
E]..Lvno8n
er erinnerte sich
n:UPUAUe:tv
xe:p6fiou~
bb) Ein
n a t r 1 ich e r w e i s e
(Mt 26,75)
andauernder
(daher 'komplexiv');
----------------~
Ci)
----------------)
308
Die Aspekte
rra.VTOTE EBCBaEa
rra.vToTE BOG
n~tv
194i-j
(Jh 18,20)
TOV
(Jh 6,34)
apTov TOOTOV
b)
Der
i n g res s i v e
Der
'beginnen' ) : 1
Aorist
A n fan g s p unk t
eines natrlicherweise
c)r-------"
er ergriff die Flucht (Mk 14,52)
E(jmYEV
ErrCoTEuoav
Beachte: Von Kontext zu Kontext kann dasselbe Verb unterschiedliche Deutungen erfordern (vgl. o. a
einschliesslich FN2). So
er floh
E~UYEV
z. B. kann an anderen
(konstatierend-komplexiv), vgl.
(effektiv), vgl. u. j, bersetzt
werden. S. a. 195.
c)
Der
e f f e k t i v e
'abschliessen' ) :
Der
End p unk t ,
das
efficihe 'bewirken',
Zi e 1
eines
EVCXTjOEV
E~UYOV
(oT6~aTa ~axaCpTjG)
S.
309
194k-m
3.
Per f e k t s tarn m es
inhalt als einen Zustand dar. Da es sich meist um einen erreichten Zustand, um das
Erg e b n i s
"t"E{}vrptEV
eines vorhergehenden
res u 1 tat i v e n
Aspekt:
EynYEp"t"a~
"t"~ nUEp~
Man c h e
b los s
einen
Z u -
o~
EV
XUPL~
EqJ' DUal;
Merke: Perfekt- und Prsensstarnrn sind inhaltlich eng miteinander verbunden: beide drcken etwas Andauerndes aus, das
Perfekt einen Zustand, das Prsens meist ein Geschehen.
Ipf.
Aktionsart
(lexikalisch)
dur. (Prs.St.):
linear
(Prsensstamm)
E1;rlTouv
ich suchte (andauernd)
EpLaxov
ich fand (immer wieder)
310
Aspekt
(grammatisch)
dur. (Prs.St.):
iterativ
(Aspekt)
195a
(Aktionsart)
Aor.lnd.
El;;rlTnGCI
ich suchte
Ei3PO\l
ich fand
195
Vgl. BR 209.
Merke: Besonders wichtig ist der Gegensatz zwischen dem Prsens- und Perfektstamm einerseits, die beide Andauerndes bezeichnen, und dem punktuellen Aoriststamm andererseits (vgl.
194 1) . Im folgenden ist daher auf Beispiele zum Gegensatz
Prsens-Perfekt verzichtet worden.
Kontrastbeispiele
Beispiele
1.
Durativer
A.
(Prsensstamm)
a)
1 i n e a r
(im Verlauf
punktueller A. (Aoriststamm)
(Beachte: Besonders die Beispiele fr
den effektiven Gebrauch lassen sich
hufig ebenso gut als konstatierendkomplexiv einordnen!)
ouoe .. tITLOTEUOV
sie glaubten auch nicht/waren
auch nicht glubig (Jh 7,5)
u6vov
ITLOTEUE
tv
Tij) ITLOTEUELV
15,13)
311
195b-c
b)
i t e rat i v
(wieder-
(Lk
6,30)
Gib
60S
Gib
(Mt
'n
... KwAUovTa
~opou~
KaLoapL oLoovaL
c)
n a t i v
(Verwirk-
lichung des meist zielgerichteten Verbinhalts wird versucht, vor allem beim Ipf.,
dann a. beim Ind.Prs. sowie,
seltener, bei Ptz. und Inf.
[weniger hufig als linear
und iterativ])
av3pwnou~
nEL3w
TOV
3EOV;
312
195d
0 i. KOc5ouiiiv
der den Tempel zerstren und
... aufbauen wollte (Mt 27,40)
2.
punktueller
A.
n s t a t i e ren d
kom p lex i v
Der den onias von seinem hohenpriesterlichen Amt absetzte und ...
(4Makk 4,16)
durativer A. (Prsensstamm)/
resultativer A. (Perfektstamm)
(Aoriststarnrn)
a)
od.
(schlichte
UL'LOV 8ava.ou
EOPOV tv uu.ij)
Ich habe keine todesWUrdige
Schuld an ihm gefunden
(Lk
23,22)
E6TlOU IIlUPLOU'COI:;
Ich lebte als Phariser
(Apg 26,5)
(lPt 3,11)
6Tl.nOUL O anOAWAOI:;
das Verlorene zu suchen
(Lk 19,10)
313
195e-f
b)
i n g res s i v
(Anfangs-
(Rm 13,11)
U~OHaTW aUTo HaT~HOUV Ta ~np~a
KaLc!>KTjOEV
TI {,OLEUOOV
(linear)
Glaub nur weiter: (Mk 5,36)
EV T~ ~LaTEuELv (linear)
durch das Leben im Glauben (Rm 15,13)
*~E~LaTEuHEvaL (resultativ)
(zum Glauben gekommen und) glubig
sein
vgl. ~OAAO~ TE TWV ~E~LaTEUHOTWV
npx oVTo
Und viele der Glubig(geworden)en
kamen (Apg 19,18)
c)
e f f e k t i v
(Endpunk t ,
b d
E
. h
sich ein Ergebnis mindestens in die
b
ar er aus, 0
as rrel.C en gemeinte Situation hinein auswirkt.)
des Zieles dauernde Auswir-
314
1959-i
EKWAuaEV
aULOU~
LO
ouAri).LaLO~
nAEV
Et~
AuaaLE aULov ..
bindet ihn los (Mk 11,2)
an'
~n
anoAEAua&a~
Merke: Bei Verben des Bittens, Befehlens usw. tritt im NT der Unterschied
zwischen Ind.Aor. und Ipf. oft deutlich hervor (vgl. 198 1) :
a) I~t das Bitten erfolglos, so steht das Ipf., z. B.:
Die Geister bitten anscheinend erfolglos (napExaAouv), Jesus solle
sie nicht in den Abgrund treiben. (Lk 8,31).
b) Wird der Bitte stattgegeben, gebraucht der Erzhler den (effektiven)
Ind.Aor., z. B.:
Die Geister bitten (napExaAEaav), er solle sie in die Schweine fahren
lassen, was dann auch geschieht. (Lk 8,32).
Siehe Zerwick 2721 BDR 328.
315
196-197a
196 Vorbemerkungen
Vg1. BR 210.
a)
sowohl
Ze i t -
als auch
Asp e k tb e d e u tun g
(s. 193).
n s t a t i ver Gebrauch).
Gebrauch (den
g n
m i s c h enGebrauch, da hufig in
[yvw~a~]
verwendet). S. 197b;
199 l.
Weiteres zum Indikativ als Modus siehe 209.
1.
Mit
a)
1 i n e a r
(Normalfall ) :
'-ing present' ) :
at
Aa~rraE~ n~wv
oE:vvuvl:a~
316
25,8)
HOPCPou~E{}a
b)
i t e rat i v
197b
d.p"tov "tOU"tov xai: "ta Tto"tr,- Kelah trinkt, verkndigt ihr den
PLOV TtLVn"tE, "tov 8ci.va"tov
(lKor 11,26)
ou ~8T,1
d.XPL
c)
n a t iv
weniger hufig) :
oLel Ttotov pyov e~E
L8ci.6E"tE;
Or:"tLVE~ ev v6~41
oLxaLouo8E
2.
Das
z e i t los e
g n
mi s c h e
Pr sen s
als
b)
einer Naturordnung:
Ttv OEVOPOV aya80v xap~
geistlicher Lebensordnungen:
Tta~
(Jh 18,37)
ELOLV
317
197c-d
3.
Mit
Zu ku n f t s b e zug,
EPxoua~
gehen
eines Futurs:
naA~v
EPxoua~
AnUl/Joua~
xat napa-
TOV
'HALab ... EPXETa~ xat ano- Elia kommt und wird alles wiederxaTaaT";aE~
Tfj
TPLT~
navTa
TEAE~oua~
4.
Das
p r a e sen s
his tor i c u m
(od. narrativum)
EpxovTa~
a~ v
xaAoa~ v.
..
(Mk 8, 22)
In der Erzhlung vergangener Ereignisse kann das praesens historicum neben dem historischen Aorist und dem imperfectum
historicum stehen (vgl. 199b; 198 1) :
an";yayov TOV 'Illaov npob sie fhrten Jesus weg zum HohenTOV
apX~EpEa,
EpxovTa~
xat auv-
navTEb ..
318
(Mk 14,53)
p e r f e k t i s ehe
5.
SeI t e n
a)
axouw oXLo~aTa EV
ullapXELv
U~LV
197e-f
Bedeutung:
ich habe gehrt/hre, dass es Spaltungen unter euch gibt (lKor 11,18)
Klass. a.:
lluv0aVO~aL
aL00avo~aL
~av0avw
b)
allEXOUOLV TOV
~L00ov
aUTwv
nxw ich bin gekommen, bin da (= EAnAu0a) (im Ipf. - im NT nicht bezeugt - bedeutet es ich war da od. ich kam, hnlich oLxo~aL (112,13a)
Prs. Ind. ich bin gegangen, Ipf. ich war fort od. ich ging fort) :
a6E:A~6~ oou nXE:L
dein Bruder ist gekommen (Lk 15,27)
G.
~ E}..OY
oux
Li;;OVLO L ~
f;xoua~v
pLOU!;
319
198a-c
Vergangen-
Ver g a n -
genheit:
1.
1 i n e a r
1 n ger
a n h a l t end
Z. B. wird das Treiben der Zeitgenossen Noahs und Lots mit Ipf. beschrieben:
r;08LOV I EnLVov
b)
1 auf
b e f i n d 1 ich
2.
i t e rat i v
Ver-
anE8vuoxEV
C
i m
320
Das Imperfekt
3.
n a t i v
198d-f
weniger hufig) :
er
(Mt 3,14)
(= die Gemeinde)
zu
(= das Kind)
Zacharias
OUVnAAaOOEV
au.oO~ Et~
ELPnVTlV
EOCOOUV au.ij) .. ~~
EAaEV
o~
ou}(.
er
321
1989- i
LUqlA,OG
OUV L~ 'InOo
fioav
gewesen waren
(=
zur Begleitung
(Apg 4,13)
Vgl. a. 201,2.
be-
zeichnen:
1.
kann
0. v
mit
(252,3) als
Irr e a 1 i s
die Nichtwirk-
EUOV )
o'vaxo'U4Ja L
2.
Bei meist
unp e r s n 1 ich e n
Aus d r c k endes
M s sen s , S o l l e n sund K n n e n s
o h neO. v
oder
g e s c h a h
nicht
322
Das Irrrperfekt
198j-l
.a.a OE
xaxEtva
~OEL
un
nOLnaaL
a~LEvaL
oux avnXEv
s.
a. 209k.
IV.
1.
I m per f e k t
und
Indikativ
Aorist
s t z 1 ich im
Asp e k t
g run d
(s. 195a-c/d-g)
Imperfekt:
Ind.Aorist:
tierend-komp1exiv (Normalform
der Vergangenheit)
genheit verwendet)
2.
jedoch einen
gewissen
S pie 1 rau m,
aber im NT nicht
323
199a-b
Bewegung sowie des Forderns und Fragens (das Ipf. wird aber gern in
Situationen verwendet, in denen der Forderung nicht oder noch nicht
stattgegeben wird, so fast immer im NT, 195g).
Vgl. BR 214,2; BDR 327-329; Turner, S. 64-68.
aus sag e k r f t i g
stck Ipf.
Vergan-
asp e k tm s s i g
we-
1.
1.
konstatierend-komplexiv
a)
Als
r mal e
Ver g an gen he i t s f
Ver g a n gen h e i t s f
r m
r m
bezeich-
net der Ind.Aor. vergangene Geschehnisse (vollzogene Handlungen und abgeschlossene Vorgnge), wobei er ber den Verlauf
oder das in der Sprechsituation vorliegende Ergebnis nichts
aussagt (vgl. 194e). Dieser Gebrauch lsst sich der konstatierend-komplexiven Verwendungsweise des Aoriststammes zuordnen
(vgl. 194g, s. a. FN 1); man nennt diesen Gebrauch des Ind.
Aor. auch
, his t o r i s c h e n'
oder
'n a r r a t i v e n '
av-
324
ncl>" ~ v 6.vEllv
OUOE
T~.o~
..
199c
nvayxao8n...
(198l)
abwechseln.
Der historische Aorist wird im NT u.a. auch gebraucht, um die einmaligen
grossen T a t s a c h e n d e r
H e i l s g e s c h i c h t e zu
bezeichnen, z. B.:
E:aUTOV e:xEVWOEV
er entusserte sich selbst (Phil 2,7)
ETaTIELVWOSV aUTOV
er erniedrigte sich selbst (Phil 2,8)
allEOTELAEV
er sandte (z. B. Jh 3,17)
E:nEqJavn
er erschien (Tit 2,11; 3,4)
er wurde offenbart (lTim. 3,16; IJh 1,2)
E:qJavEPw-5n
i:6WJiEV
er gab (Jh 3,16)
llapS6WJiEV
er gab dahin (Rm 8,32)
(lnE-5avEv
er starb (lKor 15,3)
E:aUTOV llpOOnVEYJiEV
er brachte sich selbst dar (Hb 9,14)
er hat auferweckt (z.B. Apg 3,15)
nYELpEV
er wurde auferweckt (z.B. Rm 6,4)
nyE'p-5n
E66~aoEv
er verherrlichte (Apg 3,13)
UllEPUcjJWOEV
er hat ber erhht (Phil 2,9)
usw.
Die Auferweckung Jesu wird aber z.B. in lKor 15 mit dem Perfekt dargestellt (s. 200d).
b)
D e u t 1 ich
kom p 1 e x i v,
zusammenfassend I , ist
der Ind.Aor. in Fllen, wo ein vergangener Vorgang oder Zustand, der lnger
w u r d e, zwecks
a n d aue r t e
oder
s c h 1 ich t e r N e n nun g
gleichsam zu
einem Punkt zusammengefasst wird; Kontextausdrcke (Adverbialien) weisen auf die Dauer oder Wiederholung hin, die Verbform hingegen nicht. Stnde statt des Ind.Aor. ein Ipf., so
wrde der durative Aspekt die Dauer oder Wiederholung zustzlich unterstreichen. Vgl. 194h, bes. a. FN 1; 195a/d. Z. B.:
aal a n d aue r n der Vorgang oder Zustand (vgl. lineares
Ipf., 198b):
TEooEpaxov.a xat ~E ~.EOL v
.E EXAE ~o8n oupav~ als der Himmel drei Jahre und sechs
325
199d-g
TtOOcl.JHI; nEAT)Oa
cl.Ea~
,a
ETt~OUV-
,Exva oou .. ,
xa~
2.
ingressiv
6~
u~al;
WV
TtAOUO~OI;
s.
ETtLO,EUOav
,ov
ETt,WXEUOEV
ETt~
xup~ov
VEXPOI; fiv
xa~
aVE!:T)OEV
Vgl. Lk 15,32.
3.
e f f e k t i v
ETtE~OaV
,OUI; OXAoul;
EnE~~ov aUTo0~
npoa~EvE~v T~ xap~T~
EpUYOV
ToD
~EoD
o,6~a,a ~axaLpT)1;
(Hb
11,34)
Mit v od. ~av (252,3) kann der Ind.Aor. (oder das Ipf., 198c) den kl.
Opt. (Iterativ der Vergangenheit) ohne v (211i) ersetzen, im NT in
Relativ- (290f) und Temporalstzen (276e):
xaC ao~ v n~avTo aUToD
und alle, die ihn anrhrten, wurden
E:a~1;OVTO
geheilt (Mk 6,56)
1.
kann
. v
(252,3) als
Irr e a 1 i s
die Nichtwirk-
326
199h-m
(ge yap
~yvwoav)
to.aupwoav
htten sie den Herrn der HerrZichkeit nicht gekreuzigt (lKor 2,8)
I I I. Andere
seI t e n e r e
Ind.Aorists im NT:
1. Der A 0 r i s t
des
B r i e f s t i 1 s
('epistolarischer'
Aor., a. klass.): Er stellt die Handlung vom Standpunkt des Empfngers
dar:
EnE~t/Ja aUTov
ich sende ihn lzurckj (Phil 2,28)
Vgl. Phm 12; Kol 4,8; vom Blick des Paulus aus msste das Fut. stehen.
2. Der p r o 1 e p t i s c h e
(oder futurische)
A 0 r ist
Er nimmt etwas voraus, was eigentlich im Futur ausgedrckt werden sollte,
so:
EUV ~n TLS ~EVQ EV t~o~,
Wenn jemand nicht in mir bleibt, wird
EAn~n ESw .. xaC Esnpciv~n
er hinausgeworfen und verdorrt (Jh 15,6)
S. auch V. 8 E6oscio~n er wird verherrlicht. Die Vulgata bersetzt in
V. 6 mittetur foras 'er wird hinausgeworfen werden'.
4. Hier lsst sich vielleicht die Gebrauchsweise einordnen, die man als
'dramatischen' Aorist bezeichnen knnte. Die 1. Sg. Ind. Aor. drckt in
Gesprchen des Alltags (hufig in den klass. Dramen; im NT ganz selten)
einen Geisteszustand oder eine davon bestimmte Handlung aus und ist als
327
199n-200a
Prsens zu bersetzen:
~yvwv T~ ltOLT10W
k a n n
yap .L OLa
nupttowKUV uu.6v
~OEL
~a6vov
Vgl. a. 20lb.
der
G e gen war t :
er r e ich t e n
Iwa.vvnG 0
un.L6wv EyDYEp.UL EK
VEKPWV
328
Der
Ind~kativ
200b
des Perfekts
Wundern der Gegenwart Wirkungen dieser vermeintlichen Auferweckung (Johannes des Tufers [Subjekt]) sieht:
6~a TOUTO EVEpyoua~v a~
darum wirken die (Wunder-) Krf te in
6uvd~E~~ EV aUT~
ihm (Mk 6,14)
Tn~
6~xa~oauvn~ aTE~avo~
Siehe auch:
Es ist voZZbraaht (Jh 19,30)
2.
Das
pr sen t i s c h e
Zustand
i n
der
Per f e k t
G e gen war t
bezeichnet einen
; der in der Ver-
Perfekt
~~~v~axo~a~
XEXAn~a~
Vgl. a. 189c.
329
200c-e
Beispiele:
(oO
~a.TlKa
f;lOOa .aVTlKe:V
KKATl.aL .0 vo~a au.o
A6yo~ .o ae:o
TtTte:LQUClL
Tr (Apk 3,20)
(Rm
8,38)
Der
I n d Per f e k t
und
I n d A
r ist
werden
t e n Beispiele:
(Jh
l von
dem J ,
1,3/Nestle-
aTt{}aVEV
ha.CPTl
tyDYEp.aL
Christus starb ..
wurde begraben ..
ist auferweckt worden (und lebt nun)
(lKor 15,3.4, vgl. V. 12 usw.)
Merke: Sowohl Ind.Aor. als auch Ind.Pf. knnen sich auf Ereignisse der vergangenheit beziehen, die sich bis in die Gegenwart hinein auswirken; doch nur beim Ind.Pf. kommt dies auch
330
200f- j
(lKor 15,4)
(Ind.Aor.)
Das Andauern des Resultates ist in beiden Texten als wirklich vorausgesetzt (s. jeweiligen Kontext), doch nur im ersteren kommt dies auch
durch die Wahl der Verbform (Ind.Pf.) sprachlich zum Ausdruck.
Der Ind.Pf. wurde in einer spteren Entwicklung ein erzhlendes Tempus,
verlor also sein prsentisches Bedeutungsmoment. Es fragt sich, ob das
NT bereits Spuren davon aufweist. Nach Zerwick (289) ist dies nicht der
Fall, da sich alle mglichen Beispiele erklren lassen. Die von BDR
(343,1) als unzweifelhaft aufgefhrten Flle mit ELAn~Ev
cAaE er
empfing (Apk 5,7, 8,5) und ELpnxa/E
Elnov/Ev ich/er sagte (Apk 7,14,
19,3) lassen folgende Erklrung zu: als nicht eindeutig reduplizierte
Formen galten sie in der Rede des Volkes weithin nicht als Perfekte,
sondern als Aoriste (siehe Papyri, BDR 343 2 )
4.
S e 1 t e n e
Gebrauchsweisen:
a)
Entsprechend dem praesens historicum (197d) kann sich auch der Ind.
Pf. (wie das Plsqpf., 201a) in seltenen Fllen auf Z u s t n d e i n
der
Ver g a n gen h e i t
beziehen:
EV EauTot~ TO anoxPL~a
~avciTou Eoxnxa~Ev
TO
u~wv
OEOnnEV
b)
Selten findet sich auch ein f u t u r i s c h e r
Ind.Pf. (vgl. Ind.Prs., 197c, Ind.Aor., 199k):
o nAoTo~
Gebrauch des
'0 ~ 6' Clv Tnp~ aUTo Tav AOYOV, wer aber sein Wort hl t, in dem ist
aAn~W~ EV TOUT~ n aycinn TO
die Gottesliebe wahrhaft vollendet
~EO TETEAELwTaL
(lJh 2,5)
5.
Die
ums c h r e i b e nd e
K 0 n j u g a t ion
(203)
muss durchweg fr die 3. PI. von Perfekt und Plsqpf. Med.Pass. der verba muta und liquida angewandt werden, begegnet
aber auch bei Vokalstmmen:
~ ,PEt~
ouvnY~Evo~
,0
vo~a
Et~
t~v
331
201a-c
nuoaL
.pGXE~)
lJ.EVaL EtOGv
Auch in anderen Personen begegnet man der umschreibenden Konjugation, besonders im Plsqpf.:
nv au.iji XEXPTl].J.a. LOlJ.EVOV
Vgl. Lk 4,16.17; 5,1; 15,24; 23,19; Jh 12,16; Apg 8,16; Gal 4,3;
Eph 2,12.
1.
net die
res u 1 tat i v e
Ver g an gen he i t
(vgl. 193/4);
Bald wird
EEATl.O
m ehr
np~
der
.ov nUAwva
au.o
Zu s t a n d
betont:
Bald
der
be r wie g t
Ha n d 1 u n g
Vergangenheit:
(Jh
9,22)
2.
Das griech. Plsqpf. darf nicht mit dem lat. oder deutschen
3.
Aehnlich wie das Ipf. und der Ind.Aor., aber viel seltener,
mit
Ci v
Irr e a 1 i s
].J.E].J.EvnxELoav 'civ lJ.E8' 1'1lJ.&v sie bei uns geblieben (lJh 2,19)
(Augment fehlt hier, s. 72h)
332
20ld-202b
d
4.
Das K1ass. kannte neben Ind.Pf. und P1sqpf. auch ein Perfektfutur (oder futurum exactum), z. B.:
Ind. Pf.
P1sqpf.
Perfektfutur
SOTnxa stehe
E~OTnXEGV
stand
EOTn~W
werde stehen
TE~Vnxa bin tot
ETE~VnXEGV
war tot TE~vn~w werde tot sein
Im NT wird es durch umschreibende Konstruktionen ersetzt (s. 203).
202
Ze i t -
r ein e r
a n d aue r n den
oLx050gnow uou
.~v
EX-
XA.T]OLav
Zukunft
b)
pu n k tue 1 1 e n
Ge-
2.
m 0 d ale n
meist
1 u n tat i
brauchsweisen fliessend sind (vg1. das Umgekehrte in manchen Spraehen, wo Ausdrcke des Wo11ens und Sollens das Futur umschreiben, z. B.
eng1. will/shall).
('sollen' u.
erweitert, so dass das Futur nicht nur ein Wollen und Sollen,
333
202c-f
sondern nicht selten auch ein Knnen und Mssen bzw. Drfen
ausdrcken konnte
a)
ein
Woll e n
2l0c) :
npoaEuEoga~
~aAW
Ti
ap~ov
no~naoUEv
tXEL
tv~au-
b)
ein
Solle n
aogE8a;
c)
ein
K n n e n
ausdrckend:
... ,
~W~
gen .. ?)
So kann dieser Futurgebrauch im NT wie im Klass. den potentialen Optativ mit v (2lld) ersetzen (2. Sg. gelegentlich im Sinne von 'man',
2SSf) :
EpEl: TL~
einer knnte fragen (lKor lS,3S)
BDR 38S 1
d)
im Sinne eines
Im per a t i v s
vg 1. 212; 268):
Meist in Zitaten aus dem Gesetz des AT zum Ausdruck
ter
Gebote
und
Verbote
s tri k -
334
202g- j
3. Sg.):
<POVEUOE~I::,
ou
OU
jJ.O~XEU-
wl::
oEau.6v.
OV UjJ.ELI::
n~AE~o~
oux
~OEOaE
(Mt 5,48)
wl::
OL
unoxp~-
(Mt 6,5)
o OE
jJ.EL~WV
ujJ.wv
o~a.XOVOI::
s.
3.
ujJ.wv
~o.a~
auch Mt 20,26.
Negation ou jJ.n als strkste auf die Zukunft bezogene Verneinung s. 247a.
5. Gelegentlich wird der Ind.Fut. auch gnomisch zur Bezeichnung des
unter Umstnden zu Erwartenden verwendet (vgl. 197b):
~OAL, yap UKEP 6LHaLOU TL,
Denn kaum wird einer fr einen GeaKo{]aVELTaL
rechten sterben (Rm 5,7)
In einzelnen NT-Stellen scheint der zeitlose durativische (ungriechisehe) Gebrauch des semitischen 'Futurs 'I 'Imperfekts , (prformativkonjugation, GK 107b-g; Bauer-Leander 78 1) durchzuschimmern:
HaC Tav 6WOOUOLV Ta s~a 60sav Und jedesmal, wenn die . Lebewesen
.. KEoovTaL OL . KPEOUTEPOL Preis ... darbringen . werfen sich die
. HaC KPOOHUV~OOUOLv HaC
. Aeltesten nieder ... und beten an ...
aAooLv
und legen .. nieder (Apk 4,9f)
6. Finalen (bzw. konsekutiven) Sinn hat der Ind.Fut. (vgl. BOR 369,2f)
a)
im Klass. bei KW, dass 1 KW, ~~ dass nicht nach Ausdrcken der
Frsorge (272c) - seltener stand Konj. (210g) - ;
b) vereinzelt unklass. im NT in Nebenstzen mit ~va damit/dass und
(~va) ~~ damit/dass nicht oder in einem Finalsatz mit Konj. durch HaL
angeknpft (s. 272; 278/9), ebenso in einem Konditionalsatz mit Eav
(282a; vgl. a. 184j; 280b; klass. E~' ~/E~' ~TE mit Ind.Fut. [hufiger
335
202k-203a
7.
a)
durch
er s e t z t
(s. 290c).
werden:
Ums c h r e i b u n g
uto~
.ou
v8pwnou EPXE08uL
EV
.~
MET,]
der HerrZichkeit
(Mt 16,27)
Vg1. 203a/c.
b)
I n d . Pr s .
S. 197c.
**********
1.
ELlJ,L
(und
[2l2],
Inf. [213ffll:
Prs. von E ClJ,L sein
6WV ECgL
.wv
Et~
.ou~ ULWVU
uCwvwv
b)
fr das
I p f.
198) :
Ipf. von ELlJ,L sein
336
mit Ptz.Prs.:
fu
nnv .0 nAfi30~
fr den
~O'E0'3E
I n d F u t
Ind.Fut. von
d.].L~
203b-c
!m00'Eux6]J.EVO~ ~Ew
c)
]J.LO'OU]J.EVOL uno
ncl.v.wv
(Mt 10,22)
Vgl. Mk 13,25.
d)
fr
P f (200j),
t u r per f e k t
P 1 s q P f
F u -
(20ld):
d.].L~
sein
mit Ptz.Pf.:
EClV ].Ln
Q c5Ec5o]J.EVOV
utnl;!
(Pf.Konj.)
~O"UL
(Jh
AEAU].LEVOV EV 'OL~
OUPUVOL~
(Futurperfekt)
6,65)
es wird
(Mt 16,19)
3.
F u tu r s
(202k)
(auch klass.) :
~PXE0'3uL
EV .f.i
c56~T,l
337
204a-b
Zeitbedeutung
g run d s t z 1 ich
nur im
Asp e k t
(192-194), wobei der Aor. als Normalform aspektmssig weniger aussagekrftig ist als seine prsentischen und perfektischen Gegenstcke (194e-j; vgl. 199a). Siehe aber auch
20S/6 fr Formen mit scheinbarer Zeitbedeutung.
Beispiele:
1.
ver b um
f i n i turn
K 0 n j unk t i v :
ayanwgEv aAAnAou~
(Prs.: linear)
(lJh 4,7)
b)
P tat i v
~XOLlJ,'
LL
av UlJ,LV tnLoEL~aL
(Prs.: linear)
(Aar.:
c)
(Apg 26,29)
I m per a t i v :
o LOOLE, }tai: 008nOELaL UlJ,LV Gebt, und es wird euch gegeben werden
2.
(Prs.: iterativ)
(Lk 6,38)
(Mk 6,37)
ver b u m
213-240) :
338
i n f i n i turn
(detaillierte Behandlung s.
a)
205
I n f i n i t i v :
tE
U~V
8tAOOV
.f\v ancivnv...
(Lk 14,28)
(Aor.:
b)
KO~OV
XoopnoELv .U ypa-
~O~E.va
LHa
(Fut.)
21,25~IBC*)
Par t i z i p :
ErEV 'Inooe .v Na8a.va- Jesus sah NathanaeZ auf siah zuijA tPX6~EVOV npe au.ov
kommen
(Jh 1,47)
(Prs.: linear)
6vO~a'L
hereinkommen
ELOEA8ov.a
(Apg 9,12)
av an' t~o
mir
. toO]..LEVOV Ernav
(Fut.)
(Lk 22,49)
Vgl. BR 219.
I n f i n i t i v e,
Par t i z i pie n
und 0 p t a t i v e
haben als nichtindikativische Verbformen grundstzlich zwar keine Zeit-
339
205
205
EAEYEV
pOVTnV YEYOVEVCl.L
n)(OUOCl.V
Sie hrten,
(Jh 12,18)
Eu uv0av ET 0
*TOTO EnoLnoE/EnE~oLn)(EL
TO On)lECOV
getan hatte/habe.
TL~
ELn xaC TL
(AcI)
OTLV
~E~OLn)(WS;
Er erkundigte s.,
(Apg 21,33)
1'n)( ouaCl.)l EV
On)lELCI. YEVO)lEVCI.
On)lECCI. EYEVOVTO/EYEVETO
n)(OUOCl.)lEV
Cl.UTO AEYOVTOS;
wie er sagte ..
E~n/EAEYEv/E~nEv
(GcP)
Q6aaCl.v
Sie wussten,
(Lk 4,41)
o~6C1.
v0pwnov EV
x.... ap~CI.
yEvTa .. EWS;...
Ich weiss
(2Kor 12,2)
te er sich fragen.)
---
Er hat gesagt. ..
(vgl. Mt 26,61)
;,'0 XPLOTOS; ~V/EOHV.
Er war/ist der Messias.
*v0pw~ov
EV X npnayn
EWS;
Ein Christ wurde bis ..
entrckt.
!Vgl. im Deutschen:
Peter teilte uns mit, dass er die Prfung bestanden h a t
(Das Mitgeteilte wird als Tatsache hingestellt: usserlich abhngig.)
Peter teilte uns mit, dass er die Prfung bestanden hab e .
(Der Sprecher macht deutlich, dass Peter nach seinen eigenen Angaben die
Prfung bestanden hat; ob dies den Tatsachen entspricht, wird offen gelassen: innerlich abhngig.)
340
206a
Im NT steht bei den Verben des Sagens und Erkennens (der geistigen Wahrnehmung) meist ein Satz mit TL dass und Indikativ (entsprechend der unabhngigen Konstruktion, 271a-d); der AcI kommt nur sprlich vor und
dazu anscheinend nie mit Irif.Aor. zur Bezeichnung vergangener Geschehnisse (dafr wird der Inf.Pf. gebraucht, 206c). Zur indirekten Rede s.
274.
Fr eine Uebersicht ber die wichtigsten griech. Entsprechungen deutscher
Objektstze mit dass s. 275.
Der im Klass. in abhngigen Stzen anstelle des Indikativs (oder Konjunktivs) mgliche oblique Optativ ist im NT kaum (innerhalb von TL-Stzen
berhaupt nicht) bezeugt (vgl. 211f/g; 270f):
"HltoUOV
Ich hrte,
TL
CPLAO~
206
Gemss 193b kennt das Griech. keine consecutio temporum (Zeitenfolge). In scheinbarem Widerspruch zu dieser Feststellung
bezeichnen griech. Verbal formen hufig Vorgnge (oder Zustnde), von denen der eine vor dem anderen oder gleichzeitig mit
dem anderen geschieht (oder besteht), so dass wir in der Uebersetzung nach deutschem Sprachgebrauch oft das Zeitverhltnis
zustzlich wiedergeben mssen (z. B. durch Perfekt- und Plusquamperfektformen). Dies ist nicht so sehr durch die gebrauchten Verbal formen als vielmehr durch den sachlichen Kontext bedingt, in dem sie erscheinen. Es hngt mit den (fr den Griechen massgeblichen) Aspekten zusammen, dass sich folgende allgemeine Tendenz beobachten lsst:
Gleichzeitigkeit wird gewhnlich durch Prs.- od. Pf.-Formen,
Vorzeitigkeit
ausgedrckt.
341
206b
1.
I nd i kat i v i s c h e
r me n
Hau p t s t z e
aal Gleichzeitigkeit:
4)
(HS1)
(HS2)
bb) Vorzeitigkeit:
Kat
~xouaEv
aaLAEu~
'Hpcj>Bn~
(HS1)
Konstruktionen mit
s y n t akt i s c her
Un t e r
r d -
nung
aal Gleichzeitigkeit:
BEL tpya6Ea8aL
solange es Tag ist. (NS) (Jh 9,4)
Wir mssen . Jirken, (HS)
w~ B~ EnADpou 'Iwavvn~
fAgyEV
LV Bp6~ov
Als aber Johannes beim Absagte er .. (Apg 13,25)
schluss seiner Laufbahn stand,
n~a~
(NS)
(HS)
bb) Vorzeitigkeit:
6nLELLE
~E
(HS)
(NS)
342
206c
Beim
In f i n i t i v
a.
(d. h.
des
Behauptens) 1
Zeigens
der
des
S a -
Me i n e n s , bes. im NT
M e 1 den s
und
Ver b
sowie z. T.
Gleichzeitigkeit
Vorzeitigkeit
Inf.Aor. (zuweilen
--
Nachzeitigkeit
Inf.Fut.
Inf.Fut.
(! )
-Inf.Prs. nach 11 EHe: v
od. Inf.Aor.
od.
I.,
(202k)
Merke besonders: Der Inf.Aor. zur Bezeichnung der Vorzeitigkeit scheint im NT zu fehlen. Vgl. aber 226a bei
~E.a
(sel-
ber dass-Satz-Entsprechungen).
Beispiele:
OU~ Erb .L ~AEYE'V
[LO'V Er'VUL
(Inf.Prs.:
gleichzeitig)
'VO~L60'V.Eb UU.O'V .E8'Vmut'VUL
zeitig)
AEYOUcraL KUi: on.uoLu'V
und
Pf.: vorzeitig)
(Lk 24,23)
Inicht des Begehrens (bei Verben wie AEYW sagen ist das eine oder andere
mglich, vgl. 21Bf, a. FN).
343
206d-f
Dort sagt man, Apollo habe Marsyas geschunden (Xenophon, Anabasis 1.2.8)
vorzeitig; k1ass.)
EAEUOEOa.L ;
(Inf.Fut.:
nachzeitig)
w~oAoYT10EV
OE TtPOOEOOXWV a.{nov
~EAAELV TtG]..LTtpa.Oa.L
(Inf.
(Mt 14,7)
3.
Da im Griechischen
on e n
Partizipialkonstrukti
Ge w h n 1 ich
aal Das
P t z . Pr s .
g 1 e ich z e i t i g
zum Inhalt
.nv nALxGa.V
~va.
0.6.00 Tt!'ixuv
Zukunft:
xa.t .6'E I/JOV.a.L .ov utov Und dann werden sie sehen, wie der
VE<pEAT,l
bb) Das
P t z . A
r.
344
206g-h
erscheint:
Vergangenheit:
TOOTO oE: E t TtWV E!;ETtVEUaEV nachdem er dies gesagt hatte, verschied er (Lk 23,46)
Gegenwart:
EuxapLaToO~EV
axouaaVTEG
T~V
TQ 8EQ ...
Tt[aTLV
Zukunft:
x6a~ov
gekom-
g lei c h z e i t i g
ToaaOTa OE aUTOO
TtETtOLnx6TOG
E~TtPoa8EV
se vorlagen),
aUT6v
EXEL
E~OV
EtG TO
Et~L
TPELG
EV
~Ea~
Denn wo zwei oder drei in meinem Namen versammelt sind, da bin ich mitten
unter ihnen (Mt 18,20)
aUTWV
dd) Das
P t z . F u t.
ou TO
TO
YEvna6~Evov
OTtE [pE LG
wird
IEPouaaAn~
(lKor 15,37)
345
206i
b)
\'1 e n i ger
h u f i g e
relative Zeitbedeutung:
zur Bezeichnung
vor z e i t i ger
Verb-
.UqJ>"l;
wv
pn >"Errw
EuaYYE>..G!:E.a~
bb) P t z . A
r.
.T;V rrGa.~v
Der, der uns einst verfoZgte, verkndet jetzt den GZauben (Gal 1,23)
zur Bezeichnung
g 1 e ich z e i t i ger
vgl. BOR
339,1) :
6.8ij)Qv
rrpoaEuEa.UEVO~
cc) p t z . Pr s
Verbinhalte
zur Bezeichnung
n ach z e i t i ger
6.rrEa.E~>"Ev
yov.a DUal;
346
Etrrav
au.ov EU>"O-
207-208
3. Die Mod
Vorbemerkungen
207
1.
Die vier Modi des Griechischen (Ind., Konj., Opt. [in der
Koine arn Aussterben] und Imp.) drcken aus, wie der Sprechende das
Ver h 1 t n i s
1 ich k e i t
des VerbinhaI ts
zur
Wir k -
gang als
r e a 1
nur
wnsch t)
2.
vor g e s t e I l t
e r s c h ein e n
Ci v
ver-
zusammen:
ou
In der
verneint,
~n
mo d a l e n
Ne g a t ion
U e b e r set z u n g
S.
Par t i -
s t r k t
1 ass e n .
k e 1
3.
der
durch
A d ver -
bercksichtigt werden.
Hau p t s a t z .
N e ben s a t z
Doch mit der
Zeit entwickelten sich in den Nebenstzen besondere Gebrauchsweisen. Daher werden Hauptsatz- und Nebensatzregeln im folgenden jeweils getrennt behandelt.
der
Aspektbedeutung, aber
I n d
Aspekt- und
Ze i t b e d e u -
347
208
209a-f
Der Indikativ im
a D e r Ind. ist
Hau p t s atz
g run d s t z I ich
1 ich k e i t
1.
und
Wir k -
a u c h
die
N ich t -
Ver bot e
F u t u rau c h
Ge b
0 -
(s.u. m).
a)
mit
aal Ind.Prs.
bb)
(Normalfall, 197a),
cc) Ind.Pf.
genheit, 200);
b)
mi t
aal Ind.Aor.
(durativisch, 198a-g/k/I),
cc) Plsqpf.
c)
mi t
Z u k u n f t s b e zug :
aal Ind.Fut.
~n
cc)
dd)
d)
z e i t los :
348
Der Indikativ
209g-h
(200i) ,
bb) (im NT selten) Ind.Aor. als gnomischer Aorist (199 1),
cc) a. Ind.Fut. als gnomisches Futur, im NT a. entsprechend dem semitischen 'Futur'/'Imperfekt' (Prformativkonjugation, 202i).
2.
Au gm e n t t e m po r a
(Nebentempora) kann
Nichtwirkliches
bezeichnen:
Augmenttempus
mit
bezeichnet als
av (252,3)
Irr e a I i s
in selbstndigen Behauptungs- oder Fragestzen die Nichtwirklichkeit (Negation OU, 244), entsprechend einem deutschen
und lat. Konjunktiv. Fr die Wahl des Tempus ist hier nicht
die Zeit-, sondern die Aspektbedeutung ausschlaggebend. Auf
die Aspektbedeutung zurckzufhren ist, dass aber
im
a I I -
gemeinen
das
die
I P f . mi t av
(bzw.
andauernde) Nichtwirklichkeit,
(198h)
der
g e gen w r t i g e
I nd . A
r . mit a.v
(199g)
die
ver g a n gen e
Nicht-
wirklichkeit
irr e ale n
n d i t ion a l p e r i o d e
ist
nicht gegeben
der
G e gen war t :
nicht wirklich, da
bestimmte Voraussetzungen
s i n d :
t KooEan6nl~
349
209i-j
der
bb ) I r r e a 1 i s
te Geschehen
war
Ver g a n gen h e i t :
Das genann-
f,\'naa~
ll~V
(Wenn du wsstest .. . ),
au.ov .
xa~pov
6.vaxa.ll\lJa~
cc) Beispiel fr
P 1 s q P f
mit
v :
(lJh 2,19)
in
B e -
350
A u g m e n t t e m p u s
o h n e
Der Indikativ
209k-l
c)
unp e r s n 1 ich e n
Mssens, S o l l e n s
I P
ahn e
~d
Aus d r c k e n
Knnens
des
oder
g e s c h a h
oder htte sollen, htte knnen); dabei ergibt es sich aus dem
,a,a
6~
xXELva
~6EL
un
nOLnaaL
~LEvaL
Vgl. 198i.
Merke:
Da EDEL (und entsprechend die anderen unpersnlichen Ausdrcke) auch
mit Bezug auf Verwirklichtes stehen kann, sind (ohne v) dreierlei
Bedeutungen mglich:
(die Handlung wurde verwirklicht),
es war ntig
z. B. Jh 4,4
(die Handlung wird nicht verwirklicht),
es wre ntig
z. B. Apg 24,19
(die Handlung wurde aber nicht verwirkes wre ntig gewesen
licht), z. B. Mt 25,27
In Verbindung mit iiv wrde gemss h oben die Notwendigkeit selbst als
irreal bezeichnet:
Wenn , wre es ntig oder .. wre es ntig gewesen
(aber die Voraussetzungen sind oder waren nicht erfllt, also ist es
oder war es nicht ntig)
d) Im Klass. konnte der Ind.Aor. (ohne iiv) mit OALYOU oder ~LXPO im
Sinne eines deutschen beinahe oder fast m. Konj .Plsqpf. (lat. paene/prope
mit Ind.Pf., Rubenbauer-Hofmann 214,3) verwendet werden:
OALYOU E[AOV (auTnv)
Beinahe htten sie sie (die Stadt)
eingenommen (Thukydides 8.35)
Vgl. 199i.
351
209m-o
3.
Der
I n d . F u t.
meist voluntativ
kann im Hauptsatz
a u c h
modal,
1.
In
,L
(seltener mit
N e ben s atz
a b h n gig e n
w~)
wie
mit
im
Hauptsatz
grund-
verwendet. Zum
2.
In den verschiedenen
K 0 n j unk t ion a l s tz e n
mit meist adverbialer Funktion (vgl. 270; 288), deren einleitende Konjunktion bzw. syntaktischer Kontext nicht den
Konj. verlangt, wird der Ind. e ben f a l l s
lich
a)
wie
i m
in
Hau p t s atz
g run d s t z -
gebraucht:
T e m p 0 r a l s t z e n (276) nach
(seltener nV~Ma, O~6TE)
als, nachdem; wenn
nachkl. Tav (mit Augmenttem- immer wenn (vgl. 211i)
pus, sonst meist m. Konj.)
WS: (seltener EnELOri; kl. a. E~EL) als, nachdem; whrend; wenn
EWS: (OD/TOU; im NT meist mit )
Konj.)
bis dass; solange als
XPL(S:)/~EXPL(S:) (OD; seltener
(~EXPL[S:] NT nur bis dass)
im NT a. m. Konj.) , kl. a. EOTE
EV ~
whrend, solange
~PLV (klass. bei negativem
bis
HS, a. mit v + Konj.; bei
positivem HS m. Inf./AcI bzw.
m. Inf./AcI; NT fast immer +
Inf./AcI bzw.
m. Inf./AcI)
kl. a. acp' OD u. U; OD
seit (dem)
b) in Kau s a l s t z e n (277) nach
n/EnEL!EnELori usw.
weil, da
c) bisweilen bei F i n a l s t z e n
im NT mit Lva u. Ind.Fut.
statt Konj. a. m. waTE u. finitem Verb (278a).
d) in
K 0 n s e k u t i v s t zen (279a) mit
waT E (auch mit Inf.)
so dass
e) in
K 0 n d i t i o n a l s t z e n (Protasis, Wenn-Satz)
aal Et m. Ind., wenn Apodosis (Dann-Satz) mit beliebigem Modus ohne v:
in d e f in i t e r
Fall ('Realis', 280c; 281)
bb) Et m. Augmenttempus, wenn Apodosis mit Augmenttempus mit &v:
irr e ale r
Fall ('Irrealis', 280c; 284)
cc) im NT vereinzelt Eav m. Ind. (Fut./Prs.) (282a) statt Konj. (210i).
TE
352
Der Konjunktiv
f)
in
e;l.
g)
n z e s s i v s t zen
(286) mit
wenn auch
)WL
in
209p,...210c
WS; usw.
3.
In
Re 1 a t iv s t zen
HS
mg-
290) :
a) 0 h n e & v oder E ci v wird der Ind. entsprechend dem HS gebraucht (289a; 290bff);
b) (in der Koine) mit &v (oder Eciv) verbunden mit A u 9 m e n t t e mp u s
zum Ausdruck eines wie der hol t e n G e s ehe h e n s in der Vergangenheit (auch Aorist~) anstelle des klass. iterativen Optativs ('hellenistischer Nebensatziterativ', 2lli; 290f).
Der Konjunktiv
210
Die
, Te m p
r a'
beim Konjunktiv
Z e i t b e d e u tun g.
Hau p t s a t z
Allgemeines:
ein
Woll e n
'Wille') oder
b)
eine
Konj. "
sub j e k t i v e
E r war tun g
('prospektiver
Der
1 u n tat i v e
a d h
r tat i v
n j unk t i v
steht im Haupt-
satz
a)
353
210d
Person,meist
des
P 1 u -
TtAa 1:00
(jJc.l1:6~
(Aor.:
TtEp ~ Tta1:nOc.lJJ,EV
(Rm 13,12.13)
ingressiv)
unbeugsam festhalten
(Prs.: linear)
(Hb 10,23)
YETE
man c h mal
CfOU
Komm! Ich will dich nach Aegypten senden. (Apg 7,34 AT)
O~BCtAjlO
(Mt 7,4)
b)
d e 1 i b e rat i v
dubitare 'zweifeln')
P 1 u r a 1
der
1.
Per -
an sich selbst (oder zugleich noch an andere) richten (Negation lJ,n, 244). In der deutschen Uebersetzung kann dieser Gebrauch durch
T[ ov TtO~nOc.lJJ,Ev;
(Aor.: konst.-kompl.)
(Lk 3,10)
354
Der Konjunktiv
WUEV
n gD
WgEVi
(Aor.: konst.-kompl.)
Eu
tPX6UEVO~
Er 6
~.EpOV
210e-g
npoooxwgEVi
(Prs.: linear)
(Mt 11,3)
c)
pro h i b i t i v
lat.
prohib~re
Ver bot
Konj .Aor.
Im p A
unmittelbaren
r .,
mit der
(anstelle
Ne 9 a t ion
des
(244)
verneinten
212c; 268):
Mn anoUAn.E ov .nv
nappnoLav ug&v
d)
der
mit
+ K 0 n j A 0 r.
s t r k s t e n
G e s c h ehe n s
Ver n e i n u n 9
z u k i.i n f t i gen
ot t A6YOL UOU ou gn
napEA8woLV
~n
e) Gelegentlich begegnet man dem voluntativen Konj. auch in einem selbstndigen ~va-Satz (im Klass. hufiger in einem Rw~-satz, 268b FN; 272):
355
210h-i
1.
In
N e ben s t zen
Sub j e k t - 0 b j e k t s t zen
in
St zen
L va
mit
ersetzen
in Behauptungsstzen
Fr c h t e n s
dass
oder
]..I.
Ti
I n f
n ach
Aus d r c k e n d e s
]..I.
Ti
(seltener m. Ind., wenn die Furcht auf etwas schon Geschehenes gerichtet ist)
Im Klass. stand bei Ausdrcken der Frsorge (272c)
TIW~/TIW~ ~n+ Konj., hufiger aber Ind.Fut. (202j).
c)
in
ab h n gig e n
Fra g e s t zen
(mit entspre-
deliberativus
(s.o. d) gebraucht
wrde (273e).
2.
Der
pro s pe k t iv e
(weniger hufige)
den
1 u n tat i v e
n j unk t ion a l s t z e n
in
T e m p 0 r als tz e
Tav (klo a. OTIOTav) (seltener
nachklo a. Ind.), selten ETIaV
EW~ (O/TOU), EW~ &v (seltener a. mit Ind.)
&XPL(~)(o)(&v)(aber meist
m. Ind.)
~Expdd(o) (NT offenbar ohne
&v)
W$
356
&v
sobald
210j -211a
Der Optativ
bevor
wenn auch
}tel\>
f)
in
Kom p a r a t i v s t zen
grundstzlich wie im Hauptsatz.
3.
Der
pro s p e k t i v e
s t zen
Re 1 a t i v -
211
Der Optativ
Vgl. BR 228; 230; BDR 384-386; Zerwick 354-358; 346.
I.
Allgemeines
1.
ben.
Im
NT
i n
der
i n e
ca.
am
Aus s t e r -
6 7 mal
vor, am
hufigsten bei Paulus in der Formel ].l.i'! YE:\lO L"t"O Auf keinen FalZ!
2.
im Fut.)
k ein e
Z e i t b e d e u tun g.
(ausser
I m
NT
ist der
Opt.Prs.
sel-
Der (im NT nicht bezeugte) Opt.Fut. kommt nur als obliquus vor (s.u. f).
357
211b- C
1.
Hau p t s atz
optare 'wnschen')
bezeich-
net entweder
a)
einen
vus',
b)
e r f 1 1 bar e n
W uns c h
oder
eine nur
gedachte
('optativus cupiti-
Mglichkeit
mit
('optativus
. V im Haupt-
satz.
Die beiden Gebrauchsweisen knnen sich berhren (vgl. den deutsehen
2.
Der
k u p i t i v e
fllbar
entfll t
0 p tat i v
hingestellten
me h r
als
die
Wunsch
er -
aus. Im
NT
Er findet sich meist in den Segenswnschen am Schluss der Paulusbriefe; die Negation ist
0 6~ {7EO~ l:ii~ E:i\.nL6o~
ni\.npwoaL
xapa~
u~a~ naon~
xat
E(pnVn~
~n
...
aYLaoaL ...
(244):
er
napaxai\.eoaL ...
er
Xal:Eu{7uvaL
er
richte auf
er
(2Tim 4,16)
YEVOLO
EL
358
Der Optativ
3.
Der
pot e n t i ale
0 p tat i v
211d-e
( ' Pot e n t i a 1 i s
der
G e gen -
.v
Opt.
s e 1 ten
nur
Im
regelmsist dieser
NT
in Lk
A.p g.
und
Beispiele:
EuEaLunv v LQ 8EQ
(Apg 26,29)
a.v
UEi
8EAO L 0 GnEPUOAOYOG
(Apg 17,18)
n alp er iod e n
pot e n t i ale n
K0 n d i -
Vgl. auch u. e.
Ans t e l 1 e
des optativus potentialis kann im
F u t . stehen (202e):
nw~
XPLVEL 0
~ED~
1.
TDV
x6cr~ov;
N T
der
I n d .
N e ben s t zen
K 0 n d i t ion alp e r i o d e
t e n t i ale
Optativ
n ach
pot e n t i a -
erscheint der
I
allerdings
po h n e
. v
E~
359
211f-i
obI i q u u s
(Optativ der indirekten
2. Der 0 p t a t i v u s
Aeusserung) 0 h n e
v
kann in Nebenstzen stehen, wenn im bergeordneten Satz eine Vergangenheits form steht; er bezeichnet hier das Geschehen nicht als objektiv wahr, sondern als Gedanken oder Stimmungsaus.druck des Subjekts des bergeordneten Satzes ( i n n e r 1 i c h e
Ab h n g i g k e i t , vgl. 205; 270f). Er steht
a)
in abhngigen Behauptungsstzen statt Ind. (271),
b) in abhngigen Begehrungsstzen statt Konj. (272),
c)
in indirekten Fragestzen statt Ind. (273), daneben - aus der direkten Rede entnommen (vgl. o. e) - auch der potentiale Opt. mit v (s.
273d, a. unten g zum NT),
d)
in folgenden konjunktionalen Adverbialstzen:
aal im Klass. in Kausalstzen statt Ind. (277),
bb) im Klass. in Finalstzen statt Konj. (278).
Ersetzt der Opt. den Ind., so steht bei der Verneinung oU; tritt er
anstelle des Konj., so wird mit ~n verneint (vgl. 245a).
I m
N T ist der oblique Opt. wen i g
g e b r u c h I i c h ; er
findet sich nur bei Lk und auch bei ihm nie nach TL oder w~, z. B.:
arrExp~~nV TL oux ~aTLv ~~o~
Ich antwortete, es sei bei den Rmern
'Pw~a~oL~ xapCsEa~a~ TLva
v~pwrrov rrpCv
0 xaTnyopou-
~EVO~ xaT&
xaTnyopou~
nicht blich, einen Menschen auszuliefern, bevor nicht der Angeklagte den
Anklgern gegenbergestellt sei und Gelegenheit erhalten habe, sich gegen
die Anschuldigungen zu verteidigen.
(Apg 25,16)
Der
0 pt. F u t
er
e r set z t
S atz
ein e n
I n d . F u t
E~au~asov
rroALTE~a
rroAAoL
TL EGTaL
n nOALTELa;
Der
0 p tat i v u s
i t e rat i v u s
(ohne v; Negation
~n, 246b) kann im Nebensatz wiederholtes Geschehen der Vergangenheit bezeichnen, wenn im bergeordneten Satz eine durativische Verbform (meist
Ipf.) steht ( ' I t e r a t i v
der
Ver g a n gen he i t "
vgl. 276d; 282b 'Iterativ der Gegenwart'). Diese Gebrauchsweise kommt
im, N T n i c h t vor. Im Klass. findet sie sich
a)
in Temporalstzen (276e), z. B.:
3.
E~nPEuEv
yu~vaaaL
360
Der Imperativ
212a-c
in Relativstzen (290f), z. B. :
b)
Der Imperativ
212
1.
(vgl.
G e bot
fJ.n
2.
oder an eine
Ver bot
3.
aus.
Person
Vgl. a. 268b.
2.
k ein e
Ze i t s t u f e
aus.
Beim
r ist
K
Ver bot
a n
die
n j . A
r.
Person
im
Ao-
pro h i b i t i v e
Aus-
drucksmuster:
Siehe Tabelle Seite 362.
1 So wre es z.B. falsch, den Imp.Aor. vExpwoaTE (Kol 3,5) als haltet im
Tode! zu bersetzen; richtig ist ttet!.
361
212d
Aorist
Verbot
3. Person
Imp.Aor.
un+lmp.Aor. od.
Un+Konj.Aor.
un+Konj.Aor.
meist Einzelfall
Prsens
un+lmp.Prs.
Imp.Prs.
(durativisch)
meist allgemeine
Vorschriften
4.
Beispiele:
a)
aa) als
r.
N
r mal b e feh 1 s f
r m
(konstatierend-kom-
(Der Kontext zeigt: Wiederholtes Handeln ist gemeint; das Wiederholen kommt aber nicht durch die Verbform zum Ausdruck.)
362
Der Imperativ
tuv ov ECnWOLV
U~r.V
212e
or;;
~OL
nELV
gnEv npaEDr;;
OEUUT~
XUXOV
(das Ziel des begonnenen Handeins darf nicht erreicht werden)
Im p Pr s
195a-c):
aal Aufforderung,
mit
n e n)
Ha n d 1 u n g
giert,
auf z u hr e n
~6vov
der
(b e r e i t s
beg
w e i t erz u f a h ren
n n e
bzw., ne-
nLOTEuE
gn XAULE
gn <poo
s t n d i g
UtTELTE,
~nTELTE,
nie mal s
(auch
tun:
XPOUETE
~1'i npo~Ep L~VaTE
z u
(linear) oder
TL AUAy'J-
nicht stn-
363
212f-213a
EPXOU
nopEuou
naYE
Komm: }
Gehe:
vielleicht milder als Imp.Aor.
Gehe:
Bring: (ersetzt wohl Imp.Aor.)
~EPE
c)
(Turner, S. 75)
nE~L~woO
Schweig, verstumme: (Mk 4,39)
(nicht nur sei still:, sondern werde zum Schweigen gebracht:, vgl.
Zerwick-Grosvenor zur Stelle)
Vgl. a. "Eppwo0E Lebt wohl: (Apg 15,29).
oLwna,
5. Vor einer Bitte knnen (hnlich wie beim adhortativen Konj., vgl.
2l0c) die Partikeln (vgl. 252,63):
6Ei:ipo/6EUTE
&YE (im NT nur Jak 5,1; klo
neben &YE a. ~EpE)
Komm/Kommt her:
Auf: Los:
stehen.
Beispiel:
6.
4, Das
verbum
a) Der Infinitiv
213 Vorbemerkungen
Vgl. BR 23l; 238; BDR 388; Zerwick 380ff; 406-411.
1.
364
213b-c
a)
Wie
das
ver b um
f i n i t um
c5o&iiva~
geben
sich geben
gegeben werden
c5~c56va~
60va~
c5E6w}/'Eva~
(wiederhoU)
geben
c5ova~
geben
Ebenso kann er durch Objekte, Adverbialien und prdikative
Elemente bestimmt oder ergnzt werden, z. B.:
60va~
(Mt 20,28)
(OA)
b)
Wie
ein
me n
kann er z. B.
aal nominativisch (als Subjekt, 217) gebraucht werden (allerdings ohne Kasusendungen) ,
bb) akkusativisch (als Objekt, 218/9) oder
cc) dativisch (als Adverbiale, 220, vgl. a. 221).
dd) Weiter kann der Artikel (.6, .o,
.~)
davorstehen (223-
und im
Gr i e c h .
De u t s c h e n :
Das Griech. hat dem Deutschen gegenber fnf Eigentmlichkeiten im Gebrauch des Inf. voraus:
a)
c)
d)
ehe
(276),
3.
a)
Ein z eIn e
Koine
K 1 ass .
n s t r u k t ion e n
und der
sind
in
i n e :
der
und gewisse Formen des deklinierten Inf. mit und ohne Prp.
365
214-215
t e r s
dur c h
Ne ben s t z e
in
der
Koine
f-
J[ws;)
,L
(2l8) ./
c) Der sogenannte ' a b sol u t e' oder '1 i mit a t i v e '
I n f . , der im Klass. in formelhaft erstarrten wendungen recht hufig
stand, kommt im NT nur einmal vor:
",
WS;
ELJ[ELV
sozusagen (Hb 7,9) (Literatursprache)
Andere im Klass.:
,~
EJ[O~
usw.
Vgl. BR 238; BDR 39l.
d) Die im Klass. hufige Verwendung der Partikel v (252,3) beim
Inf. mit potentialem oder irrealem Sinn (als Ersatz fr den potentialen
opt. [2lld/e] oder fr die Augmenttempora mit v [209h]) ist im NT
nicht bezeugt:
so dass sogar ein Laie htte merken
WOTE xaC L6LWTnV av yvwvaL
knnen ... (Xenophon, Anabasis 6.1.31)
(= 'civ EyVW)
Vgl. BR 248; BDR 396,4.
k ein e
(ausser im
s.
spiele!)
In gewissen syntaktischen Kontexten kann der Inf.
bar
eine
Ze i t s t u f e
s ehe i n -
366
un,
z. B. Apg 20,20;
216a-c
Im Klass. stand ou, wenn der Inf. von einem Verb des reinen Meinens oder
Behauptens abhing (vgl. 245d).
216
1.
Wird das
Sub j e k t
im (Subjekts-)
Nach der
Re gel
Lat.) ist der AcI nur anwendbar, wenn das Subjekt im bergeordneten Satz nicht schon enthalten ist:
Griech.
Lat.
Lat.
puto te scire
puto
scire
mO~ aOEA.<pou~
stnden . ..
(S des AcI)...
Et OE
(Apg 7,25)
aOXl1]J.ovELV ETtt
vo]J.~-
3.
Diese
Koine)
Re g e l
wird
n ich t i m me r
im
NT
beachtet:
Das Engl. steht hier dem Griech. z.T. nher als das Deutsche, z. B.:
~EAW OE u~a~ ELoEvaL...
Now I want you to realize . /Nun
mchte ich aber, dass ihr begreift
(IKor 11,3)
367
216d-e
a)
Subjektsakkusativ
nEnoL8a~
unk 1 ass i s c h
... OEau,Ov
6Bnyov EtvaL
ge s e t z t
,U~AWV
Vgl. Rm 6,1l.
b)
Subjektsakkusativ
unk 1 ass i s c h
vom Heiligen Geist war ihm ge offenbart worden, er werde den Tod nicht
(S des HS ~ S des
mortem)
5.
Subjekts-
A c I
a)
und
P r d i k a t s kasus
beim
Auch
des
Sub j e k t s
A k k usa t i v
(natrlich bleibt
,[~
B6!;T,l
~pova
(SArtE des
AcI) d:vaL
Vgl. dagegen den einfachen Inf., wo das Subjekt des Inf. und
das des bergeordneten Verbes dieselben sind: die S(Id/Art)E
(das Prdikatsnomen) steht im Nominativ ('Nominativ mit Infinitiv') :
EL
(S des HS u. des
InL) BoxEt
oO<p~
d:vaL ...
b)
368
Steht das
Subjektwort
im
Gen.
od.
Dat.
('Gel'
oder 'DeI'),
so
k an n
217a-b
tn L-ePE4JOV l!2.!:.
6.nEA.{}6v-e~
(S des Inf.)
(UmstandsA, mit S
. M.4Ja~
S. a. Apg 16,21.
-eo
oova~
TllJ.'i;v (S des
Inf.) ... Puo{}Ev-ea~ (UmstandsA, ... befreit ihm dienen (Lk 1,73.74)
mit S verbunden, hier aber nicht
kongruierend, sondern imAkk.)
A.a-epEUE~V
c)
au-e4i
217
unp e r s n 1 ich e n
AcI auch Nebensatz mit rva dass o.. mglich (ausser wenn eine Tatsache
als geschehen auszudrcken ist, 272a) - :
ouva-eov
to-e~v
es ist mglich
es ist unmglich
Beispiel:
tEEO-e~V
KaLoap~
(p)
oova~
"'o (S)
369
217c-e
OUUqJEPE~
Beispiel:
Et o.w~ EO.tV n at.La
.o a.v8pwnou UE.d
3.
(KondA), ou
OUUqJEPE~
(P)
xa)"ov
ya}J.~oa~
E:o.~v,
npEnE ~
c5Lxa~ov
.~~
yuva~xo~
(S)
(Mt 19,10)
es ziemt sich
(m. DeI)
EO'~V
es ist gerecht
Beispiel:
paL, xa)"ov (SArtE) EO-
.~v
sind
(Mk 9,5)
(S)
4.
y LVE.a~
(klo a. GuvaGvEL)
es ereignet sich
Beispiel:
EyEVE'O (P) au.ov ...
napanopEuEo8a~
(S)
(w. Es er-
(Mk 2,23)
Merke:
Dieser Gebrauch von ~YEVETO entspricht gutem Griechisch. Um einen Hebraismus handelt es sich aber bei der Konstruktion /~YEVETo+Adverbiale+xaG
(od. ohne xaG)+verbum finitum/ (vgl. /wayhl+Adverbiale+imperfectum consecutivum/, GK lllf/g; 114e; BDR 442,4a; Zerwiek 389):
'EYEVETO 6E ~v VL~ TWV nVEpWV Eines Tages stieg er in ein Boot (Lk
xaC aUTO~ ~VEn EL~ TIAoIov
8,22)
..... -
.:-
N~~l)
370
217f-218a
f
Anmerkung:
Werden Substantive mit einem Inf. verbunden, so bernehmen
diese die Rolle des Subjekts; der Inf. entspricht dann einem
Dativ (IntE, 259m; l76a; vgl. 220):
xaLp6~/wpa
(EO-rCV)
es ist Zeit
Beispiel:
wpa (S) ... u~a~ EE TIVOU
EyEp8f'jvaL
erwacht
(IntE)
(Rm 13,11)
218
Der Inf. bzw. AcI kann im Sinne eines Objektes stehen (257c):
1.
W n s c h e n s,
im
engeren und weiteren Sinn (wobei der Inf. bzw. AcI einem Begehrungssatz entspricht, vgl. 269; 272)1:
a)
ouAo~a L,
b)
at-rEw,
at-rEo~aL,
6Eo~aL
( E ) 8E AW usw.
waUen
bitten
USW.
c)
d)
6.<pCll~L,
ETIL-rPETIW
(m.
befehlen
zulassen, erlauben
DeI), im NT (hebraisierend,
vgl. KB3 s. n.!..an) a. 6C6w~L
(m. DeI)
e)
XWAUW
f)
6.vayx6.~w,
g)
TIOLEW
ayyaPEuw
zwingen
bewirken
usw.
Beispiele:
BouAo~aL
371
218b-c
(lTim 2,8)
uy d'~
8EA.E L ~
YEVE08uL
(AkkO);
.u~ ~E'UA.UEtV
.pocpfi~
(AkkO)
q>E'E
.a.
npo~ ~E
nULoLu EPXE08uL
(AkkO)
aA.LEt~
av8pwnwv
(AkkO)
Merke: In der Koine und im NT steht bei vielen dieser Verben hufig anstelle des Inf. bzw. AcI ein Nebensatz mit Lva (seltener nw~) m. Konj.
dass (210h; 272a).
Im Klass. konnte bei vielen Verben vor dem Inf. ein WOTE stehen (vgl.
221), bei einigen nw~ mit Inf.Fut. (202j).
Beispiele aus dem NT:
llavTa oDv oa ~&v ~EAnTE Lva
Alles, was ihr also wollt, dass euch
nOLwOLv u~Cv OL &v~pwnoL (AkkO) die Menschen tun sollen (Mt 7,12)
napaxaAooLv aUTDv (AkkO der
Sie baten ihn, ihm die Hand aufzulePers.) Lva ~nL~fj aUT~ TnV
gen (Mk 7,32)
XELpa (AkkO der Sache)
Anmerkungen:
(1) Diathese des Inf. nach Verben des Befehlens und Hinderns, wenn das
Subjekt der Infinitivhandlung nicht genannt wird:
(a) Klass. (wie im Deutschen) :
Aktiv
SaoLAE~ ... EXEAEUE napa6L6ovaL Der Knig ... befahl, die Waffen auszu(Akt.) T& nAa
liefern (Akt.). (Xenophon, Anabasis
3.1.27)
(Lat.: ... arma trad~ [Pass.] iussit,
BR, S. 238)
av~pwnou~
breve homines
(Pass.)
(Vgl. Vulgata:
(Apg 25,6)
372
Passiv
218d-e
2.
Verben
a)
des
n n e n s
und
Ver s t ehe n s
6uvajJ.aL, taxul
or6a (*EL61),
knnen
ETI~aTajJ.aL
usw.
b)
des
L ehr e n s
und
L ern e n s
6L6uaxI - jJ.av8uvI
c)
des
W a gen s
lehren - lernen
und
Zauderns
TO/ejJ.UI
wagen
zaudern
d)
des
M s s e n s
P f 1 e gen s
u.a.
oq:>d/el
dl8a (*E81)
pflegen
a.PxojJ.aL
anfangen
Inp~aTo/np~aVTO steht oft bei den Synoptikern, besonders bei Mk, mit abgeschwchter, z.T. unbersetzbarer Bedeutung, eine Verwendungsweise, die
zwar gemeingriechisch mglich, aber hier wohl wegen des aramischen Gebrauchs von ~ri 'lsen', 'anfangen' (s. Dalman s. ~ar') als Hilfsverb
besonders beliebt war:
"Hp~(:tTO AEYELV 0 IIETPO~ aUT~'
Da sagte Petrus zu ihm: 'Siehe, wir
L60u n~EL~ &~nMa~Ev navTa...
haben alles verlassen .. ' (Mk 10,28)
Vgl. die synoptischen Parallelen:
TOTE &nOMpLBEL~ 0 IIETPO~ ElnEV (Mt 19,27)
ELnEv 6E 0 IIETPO~
----- (Lk 18,28)
Vgl. BDR 392 9; Moulton-Howard, S. 455; Turner, S. 138.
373
218f
Beispiele:
OUOELr; ouva.a~ ~UaL xupC- Niemand kann zwei Herren (als LeibO~r; OOUAEUE~V
(0)
o6~a.a
Gaben zu geben
ya8a o~o6va~
(Lk 11,13)
(AkkO)
~fi
1j~wv
3.
(AkkO)
(Apg 9,38)
Eva.
(0)
u.
a)
(d.h. Behauptens):
des
Sag e n s
AEYW, (j)nJ.d
sagen
naYYEAAW
verknden
~ap.uPEw
bezeugen
usw.
b)
des
Meinens
u..:
OOXEW, vO]J.C~w,
1jyEo]J.a~,
oCo]J.a~
meinen, glauben
usw.
Hn C~w
hoffen
Beispiele:
AEYW Xp~a.v o~axovov
YEYEvna8a~
der Beschnittenen
(AkkO)
nEp~.ognr;
(=
1 Merke: Verben wie AEYW sagen u.. knnen im Sinne von 'behaupten' od.
'begehren/befehlen' o.. gebraucht werden:
EAEYOV aUTov E[vaL %EOV
Sie sagten (= behaupteten), er sei
Gott (Apg 28,6)
(Inf. bzw. AcI entspricht einem Behauptungssatz)
b) EYW 6E AEYW U~Cv ~n &vTLaT~vaL Ich sage (= befehle) euch: Widersetzt
T~ novnp~
euch nicht dem Bsen (Mt 5,39)
(Inf. entspricht einem Begehrungssatz, s.o. a)
a)
374
218g- i
(AkkO)
(Lk 24,37)
ExnEcpEUYEva~
oEa]J.~OU\;
(AkkO)
Vg1. Lk 2,44.
c)
nen) :
Sag e n s
-r ~
dass
u~Et\;
(d.h. Behauptens)
steht -
h u f i
auch im Klass.
Nebensatz
mit
(27lb), z. B.:
/"EYE-rE <'Sn EYW E t]J.~ Ihr sagt, dass ich es bin (Lk 22,70)
machen,
M ein e n s
ist im Klass.
(im NT we-
(oT]/"6w kZar-
Me 1 den s
b z w.
A cI,
N T
ebenfalls
<'S -r
- S atz
(27lb); im Klass. ist dies mglich, gebruchlicher aber ist der AcP
(im NT bei diesen Ausdrcken nicht bezeugt) (233c):
a8a~
(AcI)
375
218j-219
.~
np60nAOV yap
EE
"Iouoa ava.E.aAxEv
xup~o~
(.~-NS)
DgGv
s i n n 1 ich e n u n d
Wa h r n e h m u n g
axw erkennen,
Ac I
~
gebraucht,
- N e ben s a t z
der
geiy~vw
I n f . bzw
einem
man c h mal
h u f i ger
( 271b)
der
mit
aber mit
einem
Ac P
una.PXE~v
"Hxouaa'E
(AcI)
.~
EppE&n
(n-NS)
"AXOUOUEV ya.p
na.ov.a~
~ va~
EV u]..L'Cv
a.a.x.w~
(AcP)
ff)
Ad j e k t i v e n
0
mit
ver b h n 1 ich e r
Fun k -
E ~ o~ wrdig
Beispiele:
..
txav~
(Adj.: SArtE)
.a unooi]ua.a
aa.a.aa~
(0/2. Grades)
otmEn ELui:
SArtE)
E~o~
xAn&fiva~
(GenO/2. Grades)
376
(Adj.:
ut6~
aou
220a-c
Anstelle des Inf. bzw. AcI kann im NT auch ein Nebensatz mit Lva + Konj.
dass stehen (272a):
LMav6~ (Adj.: SArtE) CLVL ich bin nicht wrdig, dass du unter
Lva v~o TnV GTEynv vOU CLGEA- mein Dach eintrittst (Lk 7,6)
~ (GenO/2. Grades)
Ou ...
(vgl. 259j)
220
Der
Infinitiv
der
Absicht
(oder 'Infinitiv
mi t Dativbedeutung : der Inf. scheint ursprnglich Dativfunktion gehabt zu haben [vglo dat. commodi et incommodi, 176])
gleichwertig
und ist im NT
B ewe gun g
206h) wie
~pxoua~,
gehen. reisen
nopEuouaL
avaaCvw, xaLaaLvw
hinaufsteigen. hinabsteigen
tn~oLPE$W,
umkehren. zurUckkehren
unooLpE$W
tYYL~W
sich nhern
usw.
Beispiele:
avEn ... npooEuEao3a~
(FinA)
(Lk 9,28)
2.
Sen den s ,
G e ben s
nEunw, anoOLE>">"W
senden
6C6wU~,
geben. erweisen
napa6C6wUL
u. .
Beispiele:
~nEU~Ev
aypou~
E(~
aULov
aULo
LOU~
60XE~V
XOLPOUI; (FinA)
Schweine zu hten
(Lk 15,15)
377
220d-221b
xal: t5L50u
.oi:~ uaall.ai:~
n:apaae:i:va~
.ij?
OXA.<jl
(FinA)
Mk
3. Im NT knnen solche Inf.-Konstruktionen gelegentlich wohl als Semitismus im Sinne eines hebrischen la+Inf. mit der m 0 d a l e n Bedeutung
indem/wobei (GK 114 o/p; vgl. u. 225f) verstanden werden, z. B.:
aVTEAaETo 'IopanA llaL60s
Er hat sich seines Knechtes Israel
aUTo, ~vna~nvaL AEOU~
angenommen, wobei er an sein Erbarmen
denkt (eingedenk seines Erbarmens)
(ModA, vgl. 259f)
(Lk 1,54)
S. hnlich auch die Konstruktion mitTo (225f) und mit ELS od. llPOS
(226b) .
(vgl. 259i)
1.
wa.e:
Vor dem
I n f i n i t i v
1 gesteht meist
so dass:
der
.ov
(KonsA)
(Mt 27,14)
("Was fr eine Folge hatte die Tatsache, dass er .. ?" Der Statthal-
Mk
d5~xo~
tn:~A.aaEaaa~
ae:~
(KonsA)
(Rb 6,10)
Merke: Es kann in der Koine/im NT nicht nur die wirkliche oder mgliche,
sondern auch die beabsichtigte Folge ausgedrckt werden; daher begegnet
man bei dieser Konstruktion im NT, allerdings selten, a u c h dem
f i n a l e n Sinn (vgl. 259j):
378
221c-222
2. Nach dem waTE kann bei wirklicher Folge auch der Ind. stehen (im
NT selten, vgl. 279a).
3. Dieser Inf. bzw. Ac! kann in der Koine auch durch einen Nebensatz
mit Lva+Konj. dass ersetzt werden (vgl. 279a):
Wer hat gesndigt, dass er blind geTL~ n~apTEv .. Lva TU~AO~
boren wurde? (Jh 9,2)
YEVVn~~ (KonsA);
s. auch Lk 9,45.
**********
Zur Konstruktion des Inf. bzw. AcI mit der Konjunktion npLv (n)
A p pos i t i o n
(im Nomi-
260h) :
TOU"ra (SIdE) yap Eonv (P)
aHuOj.J.\; UlJ,WV
(SIdE)
EOT~V
(P),
379
222
223-224a
223 Vorbemerkungen
Vg1. BR, S. 241; BDR 398; Zerwick 382; Turner, S. 140.
Vor dem Inf. bzw. AcI kann der Artikel (immer Ntr.Sg.) stehen,
was seine nominale Seite (213a) unterstreicht. Da der Inf.
ohne Kasusendungen ist, verndert sich bei der Deklination
(z. B. in Verbindung mit einer Prposition) nur der Artikel.
Bei der Uebersetzung ins Deutsche muss meist ein Nebensatz
mit Konjunktion gebildet werden. Dieser Gebrauch findet sich
in den hheren Schichten der Koine, in der LXX offenbar verhltnismssig hufiger als im NT.
Pr~position
1.
ordneten Verbs:
a)
als
.0
Sub j e k t
(vgl. 255b):
5~ cl.VLn.oL!; XEPOi:V
cpa.y E i: v
.ov
(S)
ou
ltO LVO i:
d,v3pwnov (AkkO)
b)
als
0 b j e k t
OUX 6,pnayj.J.ov
00..0
(OArtE)
3E!ji (AkkO)
380
(vgl. 257c):
fr einen Raub an,
224b-225a
als
(T~
2.
A d ver b i a l e
mit Inf. kommt in der Koine auch instrumental vor; vgl. 177)
A p pos i t ion
zu einem
n EnaYYEALa
POVOlJ.OV au-rov
Erva~
xoo-
8)
s. auch Rm 14,13.
Vgl. die entsprechende Konstruktion ohne Artikel (222).
Im NT findet sich der Inf. bzw. AcI mit Artikel ohne Prposition vor allem bei Paulus.
-ro
225
(h-
mit einem
8 u b s ta n t i v
XPOVO!; (at
nlJ.ltpa~)
-ro
Euxa~pLav
-ro
napaoova~
au-rov (Attr.)
S. auch Lk 10,19; Apg 9,15; 27,20; Rm 15,23; Phil 3,21; IPt 4,17.
b)
mi t einem
163b;
Ad j e k t i v
a. klass.):
paoE'C~
-r~
n~o-rEuE~V
xapoi.~
-ro
(GenO/2. Grades)
(Lk 24,25)
381
225b-c
~'OL].LOC
bereit~
ihn zu tten
(Apg 23,15)
zum Adj.)
c)
otKe:.da~
halt
au.ou (PrpO)
au.oL~
.ou ouvaL
.popv EV
.f;~
(S) tni:
KaLp~
2.
Die
a)
Meist hat er
.i'lv
einsetzte~
um ihnen zur
(FinA)
B e d e u tun g
f i n ale
tung und der Absicht, 164), und zwar anscheinend auch hufig bei solchen Verben, die sonst den Inf. ohne .ou nach
sich haben, so u.a. bei den Verben der Bewegung
fig,
(im NT hu-
suchen~
um es umzubringen
au.6 (FinA)
(Mt 2,13)
er ging
(FinA)
hinein~
um zu bleiben
Vg1. Lk 12,42; Apg 3,2; 13,47; 18,10; 26,18; Phi1 3,10; Rb 10,7.
b)
s e k u t i v e n
n -
no Lnoe: L Ka i: .i'lv
~Kao LV
schaffen~
(KonsA)
382
225d-f
c)
Gen.-Objekt
so .. dass wir
Merke: An manchen Stellen des NT (vor allem Lk und Apg) drfte der
sem i t i s i e r e n d e S t i 1 fr die Bevorzugung dieser Konstruktion verantwortlich sein: die LXX setzt hufig ToD+Inf. fr das
hebr. la+Inf.:
'~S EXpL0n ToD auouAELV ~~as
Als man beschloss, dass wir nach
ds TllV 'ITaALav...
Italien abreisen sollten ... (Apg 27,1)
Vgl. :
lihn) hinzu-
LXX:
TOLS aYYEAoLS aUToD EVTEAELTaL seinen Engeln befiehlt er, dich zu behten (Lk 4,lO/Ps 91,11)
uEpL ooD ToD 6La~VAci~aL OE
(Hebr.: ~l~~? 1~-~~~~ 1'~~?~)
d)
t i s c h:
e p e x e g e -
xaL EnOLEL)
ev. [Satz-]Apposition
[260hjk] )
Dies ist wohl ebenfalls ein
Sem i t i s mus
(vgl. GK 114 0) :
(Ihr werdet erkennen und einsehen, dass ihr ein grosses Unrecht vor
den Augen des HERRN begangen habt,)
~~n n,~ ~iNW~ (hebr.)
indem ihr einen Knig fr euch verN.':)~~:
1i;;
~NeJn~
(aram.
:
Tarlangtet
(lSam 12,17)
T: :
-:;.
gum Jonathan)
In der LXX steht an solchen Stellen oft statt des Inf. mit ToD (z.B.
lKn 2,3) oder ohne ToD (z. B. Ex 23,2) ein Ptz. (z. B. hier: aLT~oavTES).
Vgl. Zerwick 392.
En~no&Cav
(Attr. [260dje])
383
2268
1.
sition hat
a d ver b i a l e
Fun k t ion
(UmstandsA/E,
entsprechende
NS-Konjunktion
im Deutschen
adverbiale
Bedeutung
OLa.
wegen
weil
EL(;
zu
wn
zu, damit
SO
dass
konsekutiv (259i;
279)
Prposition
m. Akk.
(27x im NT)
m. Akk.
(63x im NT) 2
(s. auch u. b)
EV
m. Dat.
(52x im NT)
Whrend, bei
(meist)
mit, durch l
temporal (25ge;
276; kl. ungebruchlieh, wohl HebraisaZs/nachdem (m.
Inf.Aor.: gleich- mus [vgl. ba+infinitivus constructus,
zeitig od. vorzeitig, nur Lk)
GK 1l4e], hufig m.
E:yEVETO [vgl. wayhi])
indem, dadurch
modal (259f)
Prs. )
(bisweilen)
dass
l-LEl:a.
nach
nachdem
temporal (25ge;
276)
npo
vor
bevor, ehe
temporal (25ge;
276)
npO(;
zu
wn
m. Akk.
(15x im NT)
m. Gen.
(9x im NT)
m. Akk.
(12x im NT)
zu, damit
so dass
(s. auch u. b)
384
226a
m. Gen.
m. Gen.
m. Gen.
6La
EX
EVE:XE:V
EWS;
m. Gen.
m. Gen.
anstatt
durch
infolge,
gemss
um - willen
bis
statt dass
damit
S1lL
m. Dat.
m. Gen.
m. Gen.
llEpt:
UT1:EP
weil
damit
kausal
final
damit
final
ber, wegen
willen
um, betreffs
willen
um
um
b)
Beispiele:
o ~a.
,0 ~~ EXE~V pL~av
(KausA)
Et~ m. Akk.
E(~
,0
(FinA)
Et~
,0
Erva~ au,ou~
anoAoyfrrou~
av-
(KonsA)
EV m. Dat.
,0
KaaEUOE ~ v ,ou~
avapwnou~
(TempA)
i'jAaEV kam. ..
(Mt 13,25)
,0
YOVE'C~
,0
na~oCov
(TempA)
Ev OE ,0
AaAfjoa~
(TempA)
,0
una.YE~v
EKaaapLOaTjOaV
(Delitzsch:
""09?1
Kat EytVE,O EV
O~1~t ~i:'n)
,0
d.OEA-
aE'CV atHov npo~ t.au~o Kat langt war, warf er sich auf den
385
226b
~rrEaEV
Errt
.~v
ynv
(Hebr. :
i1~1~ ~i9? 1 , n-7~ iJ ' l) ~ 1 )
mit, durch - indem, dadurch dass:
UE.a
UE'U . o EYEp3fjva[ gE
(TempA)
(FinA)
(Mt 6,1)
2.
~p6~
oder
EL~ z. T. entsprechend einem hebr. oder aram. la+Inf. mit modaler Be-
a AE~WV
yvva~xa ~po~ TO
E~L~v~naaL aUTnv (MOdA,
259f)
Vgl. Zerwick 391; Turner, S. 144.
In Lk 18,1 hat ~p6~ wohl die Bedeutung mit Bezug auf (184p):
~PO~
Ta
EUXEa~aL aUToO~...
Zur Konstruktion des Inf. bzw. Ac! (ohne Artikel) mit der
Konjunktion rrpLv (Ti) bevor, ehe
s. 276.
Zur Konstruktion des Inf. bzw. AcI (ohne Artikel) mit t~ ~/~TE unter der
oder um zu/damit s. 280b; 278a; 184j.
Bedingun~dass
386
227a-b
b) Das Partizip
Vorbemerkungen
227
1.
Seine
ver baI e
OOU!;
einer, der
gibt
OO].LEVO!;
einer, der
sieh gibt
OOEL!;
einer, der
gegeben wird
OLOOU!;
OOU!;
einer, der wie- einer, der
OEOWKW!;
einer, der gegeben hat,
derhoZt gibt
ein Geber
gibt
o OOU!;
b)
tau.ov (AkkO)
av.LAu.pov (OA) un~p
nav.wv (IntA)
(lTim 2,6)
hat fr aUe
n ale n
no m i -
sehen
a)
bzw.
Gr i e c h
und dem
De u t -
Lat.:
r me n
s y n k t akt i s ehe n
Ver wen -
387
227 c
t i v u s a b s o l u tu s '
'participium
d)
coniunctum'
(230a) .
Akkusativ
mit
(prdikativem)
Partizip
( A c P , 233).
Bei gleichem Subjekt kann nur das Griech. das Ptz. in den Nominativ
setzen (im NT nicht bezeugt, 233e).
e)
von
Ver ben
Tuns,
z. B.
des
d i f i z i e r t e n
Sei n s
und
(234):
Ev.a8a
f)
Auf das Griech. beschrnkt ist auch der sogenannte I a c c u s a t i v u s a b s o l u t u s ' des Ptz. (im NT nicht bezeugt, 230f).
3.
che
a)
des
Das
NT
K 1 ass
bzw. der
P t z . F u t.
und der
S p r a -
Koine
ist im NT
s e 1 t e n ; es wird durch
Das
pr d i k a t i ve
weise im
c)
Aus s t e rb e n
P t z.
sol u t u s'
(230f).
d)
Ci v
( 25 2 , 3 )
irr e ale m
ab-
bei m
P t z.
mi t
Par t i k e 1
pot e n t i a l e m
oder
napaTGx~a~a p~6GW~ ~v
An~~EV (= ~v An~~Gn)
Vgl. BR 248; BDR 425,5.
e)
388
~n
--
227d-228
d
4.
ein
ou
NT
au.oO
YEYOV~
(klass.
bei m
ou
~~
~n
P t z.
n:
ELuLa
EtanA8EV
erwartet)
Vgl. Lk 24,23; 2Kor 4,18; 5,21; 2Thess 1,8; Hb 9,9; 11,27 usw.
Er EV .. av8pwnov oox
EVEU}.LEVOV
~vu~ Yci~ou
ou
a'EvoxwpOU~EVOL
OUX
EEanopOU~EVOL
~2Kor
4,8)
grundstzlich
k ein e
(ausser im
Zeitbedeu-
all g e m ein e
Tendenz
Ze i t -
389
228
229a
Zeitverhltnis
verwendetes Partizip
gewhnlich
weniger hufig
gleichzeitig
Ptz.Prs. od.
Ptz.Pf.
vorzeitig
Ptz.Aor.
Ptz.Prs.
nach zeitig
Grundstzlich kann das Ptz. syntaktisch wie ein Adjektiv verwendet werden (s. l37); der adverbiale Gebrauch ist dabei
aber nicht nur eine seltene Mglichkeit, sondern die hufigste Verwendungsweise.
Es ist sinnvoll, den Gebrauch des Ptz.
d r e i f ach
zu un-
terteilen:
1.
a d ver bi a l e r
a)
b)
mit
(23l/2) ;
390
sec h s
n i u n c t u mund
absolutus
verschiedenen
(230) und
pr d i kat iv er
229b-d
b)
bei
und
c)
Ver ben
Tun s
in der
des
'A c P'
(und 'Gcp')
m0 d i f i z i e r t e n
(233),
Sei n s
(234) und
K 0 n j u g a t ion
und
at t r i b u t iv er
Gebrauch
zugswort,
sub s t a n t i v i e ren d
verwendet (237).
Merke:
Bei der Bestimmung des syntaktischen Gebrauchs des Ptz. spielt der
Art i k e 1
eine wichtige Rolle (vgl. 135/l36; 2590):
a) Hat das Ptz. den Art i k e 1 , so ist es eindeutig
b u t i v
b z w. sub s t a n t i v i e r t
a t tri -
Anmerkungen:
a) Da im Lat. das Ptz. weniger vielfltig verwendet wird und diese
strenge Dreiteilung - z. B. wegen des Fehlens des Artikels als Kennzeichen des attributiven Gebrauches - nicht mglich ist, ist es nicht ratsam, sich hier an die lat. Syntax anzulehnen.
b) Manche Grammatiker verwenden z. T. eine andere Terminologie bzw.
391
230a
Synt~
vorliegende Grammatik
I.
(Um-
392
230b-c
formalen
par t i c i P i u m
Das
iungere
'verbinden')
nie mal s
z we i
den
verschiedenen
vor,
(part.coni.) und
(gen.abs.).
c 0 n i u n c t u m
im
No m i n a t i v
o~
fastest~
salbe dein
(Mt 6,17)
du verbunden)
AilU..
(Lk 2,45)
(Ptz. mit
b)
cru
in
oL
YOV~L5
anderen
aUTou
fanden~
kasus:
aa) Gen i t i v :
at"td"tw na.pa "toO OLOO'V"tO!: er soU Gott darum
{1EOO n.oL'V anAw!: (PrpO)
bitten~
der aUen
an~
als
bewirkt~
393
230d-e
atl1:ov;
(ModA)
(Apg 3,12)
cc) A k k usa t i v :
antoLELAEV aULOV (AkkO)
EUAoyoOvLa
uga~
(FinA)
2.
Der
sol vere
genitivus
a b sol u t u s'
' ablsen' )
dies
vom Inhaltlichen her jedoch kaum rechtfertigen, da diese Konstruktion ja als Umstandsangabe (Adverbiale) das Verb des
bergeordneten Satzes nher bestimmt und somit in einer engen inhaltlichen Beziehung zu diesem steht. Z. B.:
~LL
AaAoOvLo~
aULoO
(Lk 22,60)
In der
K0 i n e
und auch im
NT
zieht sich der gen. abs. recht hufig (im Klass. nur gelegentlich,
s. BR 246,3, Anm. 1) auf ein nominales Glied des bergeordneten
Satzes, und zwar ohne formale Uebereinstimmung, z. B.:
KaLacivLo~
OE a(JLoO
aUL~
pou~
XAOL
nOAAoC
(Im Klass. wrde man *MuTuSavTL 6E aUT~ ... nMoAov0nouv XAOL nOAAOG,
also ein part.coni. erwarten.)
Vgl. a. Mt 1,18; 18,25; Apg 22,17.
Merke:
a)
394
gatorisch
230f-231a
VTO~).
b)
liEOV, XPEWV
E~ov,
][apov
lio~av, li~lioY~EVOV
Beispiel:
ouliEC~
aETaL
a0aL)
2.
Ta
E~av
~El:l;ov(){a){av)aLpn
Ta AaTTOV (aLpEG-
Niemand wird das grssere (Uebel) whlen, wenn es mglich ist, das kleinere (zu whlen) (Plat~n, Protagoras
358d)
Gelegentlich mit W~ im Sinne eines kausalen gen.abs., z. B.:
nli~a0~ ... w~ ][EpLEaO~Evou~
n~1i~ 'EAAnvWV
(Herodot 9.42.4)
(Gebruchlicher wre W~ ][~pL~aO~Evwv n~wv.)
231
I.
[/Mod/Kaus/Kond]A) UVTL-
na.pfj)"{JEV
395
231b-c
Tex t z usa m m e n h a n g
erschlossen werden
Par t i k e 1 n
nher gekennzeichnet.
ten
w r t 1 ich
s e 1 -
a d ver b i a l e r
N e ben s atz
(gelegentlich auch
Pr pos i t ion a 1 g e fg e
(hier TempA):
beigeordneter
Hauptsatz
(hier konzes-
(Hier kommt die Sinnrichtung des Partizips durch das Adverb dennoch zum
Ausdruck, das den Hauptsatz einleitet, der im Griech. der bergeordneten
Konstruktion entspricht. In anderen Fllen geschieht dies durch ein Element des Hauptsatzes, der die Partizipialkonstruktion bersetzt, so manchmal beim modalen Gebrauch [s.u. e].)
Ist ein Partizip mit einem Relativ- oder Interrogativpronomen verbunden,
so ist es hufig sinnvoller, die Partizipialkonstruktion mit dem Pronomen
in der deutschen Uebersetzung zum bergeordneten Satz zu machen. Z. B.:
TL On ... LowV no~ovTa (auTov) Was hast du ihn tun sehen, dass du
To~aTa XaTyvwxaS aUTo
ein solches urteil ber ihn gefllt
hast? (Xenophon, Memorabilia
Vgl. Zerwick 263; 376.
1.3.10)
396
231d
Sinnrichtung
1.
2.
259f)
3.
4.
5.
"Weshalb?", "Warum?"
(s.u. f)
286)
konditional (KondA;
259h;
280)
"Wozu?" (s.u. i)
6.
Am
Sinn
(BDR
418,5; Turner,
S.
auch die semitisierenden Gebrauchsweisen (participium graphicum, das pleonastische Ptz. und die Wiedergabe des hebr. infinitivus absolutus: 238-240).
1.
Nebensatz bzw.
Inf.-Konstruktion
a)
Prpositionalgefge
gleich z e i ti g
whrend~
b)
("Wann?")
Temporal
als
bei~
vorze i t i g
nachdem~
als
d
beigeordneter
Hauptsatz
mgliche Partikeln
beim Ptz.
whrend
cllJa. zugleich
(a. lJETa.;U mitten
in)
nach
397
231d
(Mt 4,18)
aOEAcpou~
~a
~ETa~u
,0
TIVE~a
,0
(Apg 10,44)
,aiha E t TIWV
(part. coni )
~TI,UOEV xa~at
,o~
(Mk 6,25)
der Ort
(Apg 4,31)
TEAEUTWV
ap~a~Evo~
aTIo (Ex)
anfangs
schliesslich
angefangen von (mit)
zu pxo~aL m. Inf.)
nach einiger Zeit
nach langer Zeit
(vgl. 218e FN
Beispiele:
TIEP xaC
apxo~EvO~
E[TIOV
angefangen in Jerusalem
(Lk 24,47)
398
2.
Mo da I
231e
Begleitumstnden?")
Nebensatz bzw.
Inf.-Konstruktion
a)
Art
Prpositionalgefge
und
W eis e
mgliche Partikeln
beim Ptz.
beigeordneter
Hauptsatz
Angabe, w
i n
Geschehen oder
indem, dadurch
dass
b)
Art
durch
und
Weis e:
(und) dadurch,
so (.) I
nhere
Beg l e i t ums t n d e
wobei (adversativ
a. whrend)
c)
Art
und
Weise:
(und) dabei
(Ptz. )2
vorgestellter
Vergleich
(bei BR eigene Kategorie [BR 246f], bei Organon zum kausalen gezogen)
zu i)
ne g i e r t :
napaoouG
ar~a
(part.coni.)
~G E~ap,upnn
ot:xa~oG,
,0rG
Erva~
~ap,upoOv,oG
owpo~G
au,oO ,00
ooEa~6~EvoG
uno nav,wv
(Lk 4,15)
(part. coni.)
I
'.' = der beigeordnete Hauptsatz mit dem angegebenen Adverb dient der
Wiedergabe der dem Ptz. bergeordneten Konstruktion.
399
231 f
(part.
co ni. ) AEYWV
Vgl. Mk 1,41; 15,43; Apg 5,41.
~A3av onuoav.~
(part.
coni. )
(Lk 2,16)
n~a~ ~aLWSn,
~ap.upoOv.o~
OUVnL-
.00 300
(gen.abs. )
nw~
uvaoaL AEYLV .~
aA~~
w~
(part.coni.)
~wv.!;;
(part.coni.)
~v
XOOJJ4l
0Y1.J.a.L~o3
WaY'Ulll lasst ihr euch Satzungen aufbrden. als ob ihr noch in der Welt
lebtet (Kol 2,20)
Vgl. Hb 11,27.
~Ti
!;vC~o3
w~ !;EVOU
U}J.LV ou~aLvov.o~
(gen.
abs.)
~!;fiA3v
an'
Aal\!av au.ov
au.oO }J.nEv
3.
Kausal
Nebensatz bzw.
Inf.-Konstruktion
a)
("Weshalb?",
Prpositionalgefge
ob j e k t i v e r
"Warum?")
beigeordneter
Hauptsatz
Grund
(deutsch Indikativ)
daY'Ulll. deshalb
400
mgliche Partikeln
beim Ptz.
(., s.o.
e)
Klass.
da
b)
sub j e k t i ver
G run d
23lf
Beispiele
(KausA):
m:iv-rE~
ECPOOV-ro au-rov
ua8n-rn~
(part.coni.).
~PEL-r-rOV
].tE;VOU
-rL TtpoAE~a
(gen. abs )
UTtO ~up[ou...
(part. coni. )
(lKor 7,25)
(gen.abs.)
nuWv
Vgl. a. Hb 13,17.
Im Klass. gab es folgende formelhaften Gebrauchsweisen (BR, S. 253 oben):
TL na0wvlTL ~a0wv
im Sinne eines verstrkten 'Warum'
(eigentl. Was empfindend/Was erfahrend?)
Warum habt ihr nur Zeugnis abgelegt
... ? (Demosthenes 45.38)
401
231g-h
4.
n z e s s i v
Umstandes?" )
Nebensatz bzw.
Inf.-Konstruktion
Prpositionalgefge
beigeordneter
Hauptsatz
mgliche Partikeln
beim Ptz.
obwohl. obgleich.
wenn auch. wenngleich
trotz. ungeachtet
(und) dennoch.
trotzdem
(. , s.o. e)
Beispiele (KonzA):
xa~nEp
WV
coni.),
ut6~
(part.
t~a8Ev u~'
~V
u~~
nAoUOLo~
En'WXEuOEV
wv (part.coni.)
(2Kor 8,9)
(Hb 4,3)
5.
n d i t ion a l
Bedingung?" )
Nebensatz bzw.
Inf.-Konstruktion
Prpositionalgefge
wenn. faUs
mgliche Partikeln
beim Ptz.
beigeordneter
Hauptsatz
,
(infolgedess~n)
(. , s.o. e)
(lsst sich nicht immer mit Sicherheit vorn temporalen Gebrauch abgrenzen, vgl. 280e/f)
Beispiele (KondA):
.~
W~EAEL.aL
xEpOnoa~
t!;au.ov OE
~Lw8E~~;
402
.(lv
d.v8pwno~
x6~ov
unoAEoa~
AOV
ft
(part.coni.)
~11-
231i
(part. conL)
OWl:TlPLal: . ; (part.conL)
(Hb 2,3)
8EOLl; yLVEl:aL.
(Hb 7,12)
Vgl. 10,26.
6.
Final
("Wozu?")
Nebensatz bzw.
Inf.-Konstruktion
Prpositionalgefge
beigeordneter
Hauptsatz
ws
damit; in der
Erwartung, dass
Negation
mgliche Partikeln
beim Ptz.
].JT;
(im NT a. ) Prs.
(FinA):
napEYEvOUTlV
s.
(lThess 2,4)
1.
2.
ws
hat also beim Ptz. dreierlei Bedeutung (vgl. a. 252, Nr. 61):
modal (vorgestellter Vergleich, s.o. e): wie wenn, als ob,
kausal (subjektiver Grund, s.o. f): weil (meiner Meinung naCh); in
403
231j-l
~AaEV W~
EUpnOWV 'L
(part. coni. )
1.
(vgl. Zer-
373f):
par t . c
n i ., wo wir eine
f i n i t e
Verbalform erwar-
tau.ou~
oLo6v'E~
uutv
(statt OLOOUEV)
ltaUXnua.o~
2.
im per a t i v i s eh
.ot~
tavEOLV
tXOV'E~
ltaAr,v
Vgl. a. lPt 3,1.7.9.15f; Rm 12,9-19 (a. Adjektive mit entsprechender
Funktion) .
Hier liegt wohl kein adverbialer, sondern prdikativer Gebrauch, umschreibende Konjugation vor, wobei ein
~O'E
seid
ge b rau c h te
me h r e r e
Par t i z i pie n
adverbial
untergeordnet, so sind
R a n g,
lt a L verbunden sind:
404
6~Epx6]..LEVO!;
232a-b
uuWv EPOV xat: wuov E:V iji unbekannten GoU' (Apg 17,23)
e:nEYEypanLo'
2.
'AyvWOL~ 3E~
haben daher
n ich t
( ' a s y n d e t i s c h'
den s e 1 ben
293e) und
Ra n g. Welches wel-
(Apg 18,23)
E:~iiA"EV MaC
232
406.
Merke:
a)
Ptz. mit Un, sonst mit ou, die Koine und das NT praktisch
durchweg mit Un (vgl. 227d).
b)
c)
S. a. 231c FN1.
405
232a-b
Nebensa tz bzw.
Inf.-Konstruktion
Prpositionalgefge
mgliche Partikeln
beim Ptz.
1. t e m p o r a l
a)
g 1 e ich z e i t i g
(meist Ptz.Prs. [od. Pf.], 228; 206e/g/i)
whrend, als
Ibei, whrend / (und) whrend/ &pa zugleich
dessen (.) 1
(a. pETa~u mitten in)
b) v o r z e i t i g
(meist Ptz.Aor., 228; 206f/i)
nachdem, als
nach
(und) dann (.)1 EU~US Ca. aUTLxa) sofort; a. folgendes TOTE
od. ElTa dann
2. m 0 d a 1
a) Angabe, w 0 r i n
Geschehen od. Zustand besteht (kann manchmal durch
ein Adverb bersetzt werden)
indem, dadurch
durch
(und) dadurch
dass
so (.)1
b) Beg 1 e i t ums t n d e
bzw. Charakterisierung des Geschehens
oder Zustandes
wobei (adversativ /bei
(und) dabei
(Ptz.) 2
a. whrend)
c) vorgestellter
V e r g 1 e i c h
wie wenn, als ob
WS/WO](EP wie wenn,
als ob
d)
negiert
ohne dass, ohne zu lohne
3. kau s a 1
a)
o b j e k t i ver
Grund (deutsch Indikativ)
Kl. &TE/o[a/o[ov da,
weil, da, zumal
wegen, infOigel denn, nmlich
(Ptz. ) 2; darum,
weil; &AAWS TE xaL
deshalb
(.) 1
zumal, da
b)
sub j e k t i ver
Grund (deutsch hufig Konjunktiv)
WS weil (meiner Meiweil (meiner Meinung nach); in der
nung nach); in der
Ueberzeugung,dass
Ueberzeugung, dass
4. k 0 n z e s s i v
obwohl, obgleich,
trotz, ungewenn auch, wennachtet
gleich
5. k 0 n d i t i o n a 1
wenn, falls
im Falle, unter der Bedingung
(und) dennoch,
trotzdem (.)1
(infolgedessen)
(.) 1
6. f i n a 1
(part.coni. Fut. od. im NT a. Prs., 206h/i)
damit, um ZU,
um ... willen
WS damit, in der Erin der Erwartung
wartung dass
dass
l S
406
s.
399 FN1.
s. S. 399 FN2.
233a-b
233
1.
im Gen.)
als
0 b j e k t s a r t erg n z u n g
(OArtE, a.
(bzw. GenO)
(bzw.
'Ob-
verwendet
(accusa-
Im NT gibt es
ein e
Klasse
von
Verben
gen
a)
des
der
sinnlichen
und
geisti-
Wahrnehmung
S ehe n s
3Eao~aL
Beispiele:
ErOEV aXLi:o]J.EVOU!; (OArtE) er sah die HirrD7leZ sich spaUen und
-COU!; oupavou!; (AkkO)
-co
ITVE~a
aLvov
xa~
(AkkO) xa-ca-
(OArtE)
Auch im Engl. und Hebr. ist der 'AcP' gebruchlich (im Deutschen sehr
selten, s. Lk 2,12, S. 409 oben), z. B. Jh 1,29:
AEnEL TDV 'Inoov tPXO~EVOV
he saw Jesus coming towards hirn (vgl.
npD~ aDTov
New International Version)
\
(Delitzsch:
er sah Jesus auf sich zu kommen oder
Pl~ 1<~ ~.Hi~-n~ ... 1<T~1)
er sah, dass/wie Jesus auf ihn zu kam
2 Bisweilen scheint das Ptz. von E~~L ausgelassen:
nOTE BE OE
407
233b
.Ov
AEnEL
TJpgEVOV
AL30v
(AkkO)
(OArtE)
(Jh 20,1)
b)
des
aXOUW
Hr e n s
Beispiele:
aXOUOjJ.EV AUAOUV'WV (OArtE) wir hren sie reden
utnWV
au
des
(Apg 2,11)
jJ.EVU
c)
(GenO)
(OArtE)
(Lk 4,23)
E r k e n n e n s,
W iss e n s
u.a. :
oru wissen
EUPLOXW finden
Beispiele:
EyW EYVWV UVUjJ.LV (AkkO) ich merkte, dass eine Kraft von
EEEAnAu3utuv an
EjJ.O
(OArtE)
! Mglich sind auch der Ac! und, hufiger, ein TL-Nebensatz, so dass es
fr axouw
(und TIuvBclvo~aL s. erkundigen) vier Konstruktionsmglichkeiten
gibt (vgl. 218j; 271b u. 275; s.a. 167a FN1):
a) mit GcP
vorn persnlichen Hren
b) mit AcP
vorn mittelbaren Hren einer sicheren Tatsache (im NT
vereinzelt vorn persnlichen Hren)
c) mit TL-NS
vorn mittelbaren Hren einer sicheren Tatsache
d) mit Ac!
vorn Empfangen einer Mitteilung/eines Gerchts
S. BDR 397,1; 416,1,b; BR 244,1., Anrn. 3.
408
233c-e
apnaytv,a (OArtE)
EUpnOE,E
pt~o~
(AkkO)
tanapyavwutvov (OArtE)
(OArtE)
3. Die Ver ben
des
Z e i gen s
und
M e 1 den s
bilden die zweite Klasse von Verben mit AcP im Klass.:
6ELMVUl.l~ zeigen
ano~aLVW beweisen
6nAOw klarmachen, zeigen
aYYEAAw melden
Beispiel:
aUTQ Kpov (AkkO) En~aTpaTEU Ich meldete als erster, dass Kyros
gegen ihn ziehe (Xenophon, Anabasis
~ (OArtE) npwTos nYYE~Aa
2.3.19)
Im NT steht dafr Inf. bzw. AcI oder ein T~-Nebensatz (218i; 271b;
275), was auch im Klass. mglich ist (AcI aber seltener).
Scheinbar findet sich dieser AcP bei Verben, die doppelten Akk. (auch
mit Inf. bzw. AcI) haben knnen (153; 218); in Wirklichkeit wird das
Ptz. aber substantiviert gebraucht (237c; 235b; a. 137b); z.B. (BDR 416,3) :
Eav T~S aUTov (AkkO) Ol.lOAoyn- Wenn jemand ihn als Messias bekennt
a~ xp~aTov (OIdE/Objektspr(Jh 9,22)
dikativ: Nomen)
nv nVEUl.la '0 Ol.lOAOYEC 'Inaov jeder Geist, der Jesus Christus als
Xp~aTov (AkkO) EV aapMC EAnAu- einen im Fleisch Gekommenen bekennt
~6Ta (OIdE: substantiviertes
der bekennt, dass Jesus Christus im
Ptz.)
Fleisch gekommen ist (lJh 4,2)
~EOV Ol.lOAoyoua~v EL6Eva~
sie beteuern, Gott zu kennen
(AkkO: Inf.)
(Tit 1,16)
In vergleichbarer Weise wohl auch Eph 1,17/18:
Lva 0 ~Eos .. 6w~ Ul.lCV nVEUl.la
dass Gott .. euch einen Geist der Weisao~Las ... nE~WT~al.lEVOUS ToDs
heit ... gebe ... eure Herzensaugen als erO~~aAl.loDs TnS Map6Las Ul.lWv ...
leuchtete 1gebe) = ... eure Herzensaugen
zu erleuchteten mache = gebe/mache,
dass eure Herzensaugen erleuchtet sind
(vgl. Zerwick-Grosvenor)
(Andere Deutung: nE~WT~al.lEVOUS statt nE~WT~al.lEVO~S als part.coni. zu
Ul.lCv: gebe, da/wenn/indem ihr erleuchtete Herzensaugen habt [Wo hinsichtlich eurer Herzensaugen erleuchtet seid].)
4. Merke:
Ist das Subjekt gleichzeitig Gegenstand der Wahrnehmung oder des Zeigens,
so steht im Klass. das prdikativ gebrauchte Ptz. im Nomin. (das NT gebraucht hierfr T~-Stze, vgl. 218j; 271b und 275):
opgs nl.ls anopouvTas (AcP)
du siehst, dass wir ratlos sind
OpWl.lEV anopouvTES ('NcP')
wir sehen, dass wir ratlos sind
S. BR 245.
Im NT gibt es etwas Vergleichbares nur bei EupLaMw finden im persnlichen
409
234a-b
Passiv:
EUpE~n
EV yaoTpC Exouoa
I.
s.
Par t i z i P
f i n i t e
den
Ver b hat
Geschehen oder den Zustand des Aussagekerns nher (vgl. Umstandsangabe/Adverbialien, 259b/c; man kann dann von einern
'mehrteiligen' Prdikat sprechen [finites Verb + prdikatives
Ptz., 256]). Dies hat zur Folge, dass in der Uebersetzung
hufig
dem griech. verbum finitum ein deutsches Adverb und
dem griech. Partizip
entspricht:
~.uxov (verbum finitum)
ZufZZig
J.l.aain.LEVO!; (Partizip)
E:v.aaa.
(Adverb)
dort.
(Platon, Euthydemos 272e)
s e 1 t e n
Im
NT sind die-
nh e r
TUYX elVW
b e s tim m t e s
Sei n
aus-
AaV~elVW
410
(m. Akk.)
(Hb 13,2)
234c-e
6~aAELnw
(Lk 7,45)
(Apg 12,16; Jh 8,7)
dafr Klass. vor allem
En~VEvw
6~ciyw, 6~ayLyvova~,
npo~0civw
)forMhrend
6~aTEAEw
(Mt 17,25)
usw.
Beispiel:
o 6E
~pouwv
ITETPOS EnEVEvEv
(Apg 12,16)
ITtau6]..La~
nTTciova~
a6~~Ew
aufhren
(z.B. Lk 5,4)
Unrecht tun
usw.
aVExova~
IxaAW~ TtO~EW
usw.
Beispiele:
o V0pwnos
AaAwv ...
O~TOS
ou
nauETa~
Dieser Mensch hrt nicht auf ... zu reden/Dieser Mensch redet unaufhrlich
.
(Apg 6,13)
Du
(Apg 10,33)
3.
Verben der
G e m t s b ewe gun g :
ayavaxTEW s. rgern
(im NT nicht m. Ptz.)
(im NT nicht m. Ptz.)
XaLPW s. freuen
aCoxuvova~
VETaVEAova~
s. schmen
xaLpw
6~aAEy6VEvoS
npEouTa~s
TOeS
bereuen
Ich unterhalte mich gern mit den Hochbetagten (Platon, Republik 328d)
Lill
235a-b
Cl~OXUVO)JClL
</JClLVO)JClL
mit Ptz.
schme m. zu tun
mit Inf.
schme m. zu tun
= unterlasse aus
zeigt sich,
dass ich
Scham
es scheint, dass
ich
es
(vgl. 203)
1.
ebenfalls prdikativ gebraucht. Man kann von einem 'mehrteiligen' Prdikat sprechen (1. Teil:
Et~L
sein; 2. Teil:
~LOOU-
(2. P-Teil)
Merke: Manchmal ist es unsicher, ob das Ptz. als Prdikats teil oder als
UmstandsA (Adverbiale) gemeint ist, z. B.:
nou (LokE, 258c)
(p) 0
wo Johannes taufte {Ptz. Prdikats'Iwavvn~ (S) SClnTLswv (P-Teil teil) oder
wo sich Johannes aufhielt und (dabei)
oder ModA?)
taufte (Ptz. adverbial gebraucht
[ModA]) (Jh 1,28)
hV
Zum imperativischen Ptz. bei Paulus und Petrus (umschreibende Konjugation ohne
2.
~OTE
Et~L
Et
als 'Kopula':
sein
~~ ~v
(p)
OUTO~
(S)
00 L napEc5wxa~Ev
~xE'i:vaL
(S) dOLV (p) Und sie sind es, die von mir Zeug-
~apTupoOoaL
nEpt
E:~oO
412
236a-b
s.
236
Wie ein Adjektiv kann das Ptz. als Attribut gebraucht werden (136a; 137a; 260a-n), und zwar
1.
bei
d e t e r m i nie r t e m
B e zug s w o r t
(hufig-
ster Fall) :
a)
XAl1POvo]..l1;oa,E ,i'\v
b)
ist
Et!; ,0 np . ,0 n,o~uao-
,4'>
6.yyEAO~!;
6~aoA41
au,o
(Mt 25,41)
oe
nEp~-
AE~n6]..!.Evo~
2.
(Mt 25,34)
c)
bei
n ich t d e t e r m i nie r t e m
B e zug s w o r t
W YEVEa.
a.n~o,o!; xat
6~E-
o,paUUEVl1
b)
oder als Hinweis auf Bekanntes oder in der Koine wohl einfach zur Verdeutlichung des attributiven Verhltnisses:
xpuo[ou ,00 anoAAu]..!.EVOU
413
237a-c
OOAU]..La
(Mk 15,41)
o AEy6~EVOS/O
xaAou~EvOS
Beispiele:
LL~WV
AEy6~EVOS
ITETPOS
avnp bv6~aTL
Zaxxa'Cos
xaAou~EvOS
1.
Art i k e 1
bezeichnet entweder
persnlich:
an'~l:wv
(Mk 6,14)
b)
(Mt 4,24)
schlich:
deinen Besitz (individuell)
(Mt 19,21)
2.
h n e
(Lk 8,34)
Artikel substantiviert
verwendet, z. B.:
Ennpw.wv 5~ au.ov xat
o.pa.e:uO]..Le:VOL
3.
(Lk 3,14)
syntaktischen
414
Fun k t ion e n
238
sussyntax, l46-l82), so auch die der Subjekts- oder Objekts(identifikations)ergnzung (S[Id]E/O[Id]E, Prdikatsnomen/Objektsprdikativ, 258a/b; vgl. weiter 255-260), ein Bereich,
in dem sich gemss unserer Einteilung prdikativer und attributiver (substantivierender) Gebrauch des Ptz. berschneiden
(s. 235; a. 233d).
Vgl. BDR 4l9; Zerwick 363-365; 367; KB2/3 unter den semitischen
Entsprechungen.
Vor s t u f e
oder
Beg l e i t -
.1
3wv
xa3Loa~
Aawv
xaC nopEUOU
steh
415
238
239
avuMtjJuf:;
arrOOLE o,.uf:;
(berhrte/ergriff . . )
= er
(vgl. 188e)
Beispiele:
fjA8EV
xu8[oUf:;
.,..rn7,
:- :
7,24)
rropEu8EVLEf:; ~a8ELE
(Deli tzsch:
(Mk
(Mt 9,13)
H~~)
:
E~WVnOEV
(Mk
arrOOLE[AUf:; ExpaLnOEV
LOV "rwa.Vvnv
(Mk
9,35)
6,17)
E'CrrEv
1.
(~AEYEV
o..)
entspricht:
und er sagte:
" .
(Gen 9,8)
416
2.
a.TIEXpL{1Tj AEYWV
(a.
MaC
d-
er antwortete/antwortet/wird
a.TIOxpL3Et~
ErTIEV/AEYEL/
EPEi:/E:<pTj usw.
(hufig)
240
er antwortete: "
Hebraisierend wird das adverbiale Partizip auch in den alttestamentlichen Zitaten des NT zur Wiedergabe des (hebrischen) infinitivus absolutus zur Intensivierung des Verbalinhal ts gebraucht
(GK 113) :
AETIOV.E~ AE~E.E
~1'("1~)
immerzu sehen
= ihr
werdet
(Mt 13,14)
TIATj3uvwv TIATj3uvw OE
reichlich mehren
(Hb 6,14)
417
240
241a
11
vier Gruppen eingeteilt: Adverbien, Prpositionen, Konjunktionen und andere Partikeln. Der Gebrauch der Prpositionen wurde wegen seiner engen Verknpfung mit
de~nominalen
Wortarten
1. Die
Adverbien
I.
I n h alt
(vgl. Duden-Grammatikl:
1.
Lok a 1 a d ver b i e n
2.
T e mp
dort
0
m'lllEpoV
r a 1 a d ver b i e n
heute
clE L
3.
Modaladverbien
a)
418
hierher
( Zeit), z. B.:
irroner
gerne
b)
sehr, heftig
ebenfaUs
uovov
Hervorhebung, z. B.:
sogar
xaL
e)
beinahe
aXEoov
d)
eilends
c)
241b
vieUeicht
.axa
ouoau<.i>~
keineswegs
f)
4.
Kausaladverbien
wenigstens
YE
z. B.:
doch ja
on
weshalb?
8EV
(konsekutiv)
Als
au.ou~
tXEt'
(LokA)
aaUEVW~
2.
nu.~
OL aOEA.qJoL
Als
Umstandsergnzung
(Mt 6,21)
419
242a
d; ~ETE
3.
Als
A t tri b u t :
a)
260m; l36a):
b)
EV .ijl vv xaLpijl
o .6'E x6ouo!:;
o.w UEya!:;
EL!:; opo!:; u~nAoV ALav
c)
(Mt
4,8)
Substantiviert
UULV YVWPLOOUOLV
.a i:)E
=euch berichten,
was
(vgl. 53)
I.
420
Mit Vergleichspartikel
aZs
(138a):
242b-243
TtE ~8apXEtv OEt 8Eiji lJ.AAOV Man muss Gott mehr gehorchen
.~
a.v8pwTtO ~ ~
2.
3.
(138c) :
du weisst es am besten (2Tim 1,18)
(Komparativ superlativisch/elativisch)
nach serni ti -
Ttapa.
(=
aE
8EO~...
hebr. min)
lJ.El:6xou~
l:OU~
aou
,-n
tTtt...
2. Die
Ne g a t ion e n
nicht
OU/OUX/oux
(18b)
(verstrkt a. OUXL)
421
243
244
keiner/keine, niemand/
OUOEC~/ouoEuCa/
OUOEV
OUOE au 6E)
weder - noch
OC'-I:E - O-rE
UTi-rE
noch nicht
onw
unnw
nicht mehr
OUXE-r~
UllXE-r~
ou6E ds)
einmal
UTi-rE
Merke auch:
(LXX fr l')
(LXX fr 'al)
l. Bezug zur
verneint objektiv
Wirklichkeit
die bezeichnete
Wirklichkeit
zeichneten Wirklichkeit
a) in Stzen m.
Indikativ
indikativischen Modi:
2. steht
b) meist bei
c) bei
Einzelwr-
nicht ("Ja"j"Doch"
gen Fragen
Antwort erwartet)
422
(=
Klo)
IINein"
als
Die Negation DU
4. Klass. steht
'negativ'
a) in Behauptungsstzen
aller Art
b) bei Einzelwrtern
und Wortgruppen (einschliesslich Ptz.)
c) beim Inf., wenn er
von einem Verb des
reinen Meinens und
Behauptens abhngig ist
245a-b
'prohibitiv'
a) in Begehrungsstzen
aller Art
b) in Stzen, bei Partizipien und anderen Ausdrcken
mit konditionalem Sinn
c) grundstzlich beim
Inf.
5. Wortstellung
a) wenn Satz ver-
neint
(vgl. 128b)
oder Wortgruppe
verneint
Die Negation
ou
245
I.
steht
bei einzelnen
W r t ern :
Wo r t g r u p p e n :
ga n zen
S atz
mit
In-
211d/f) :
1.
in einem
11 Tl ,
ebenso 246a) :
a)
Hau p t s atz
ou yap EnaLoxuvouaL .
EUaYYEALOV
423
245c-d
b)
Ind.Fut.
<pOVEUOE~!;;'
ou
c)
(202f):
Du saUst nicht tten!
(Mt 5,21)
Frage
(vgl. im Gegensatz
..!...
2.
in einern
a)
Nebensatz
tiv (vgl. 271a; 273d [im Klass. beim zweiten Teil der Wahlfrage a.
1lJ)]) :
tdv
Ernw~EV .~
oUX
n~ap.r;xa~EV
b)
.~
oux EtOLV
~XE ~
hat
xAi;~a
xa{1w!;; .0
ou
c5uva.a~
xapnov <PEPE ~ v.
c)
(Mt 2,18)
8,9)
290b) :
nou oux E[XEV yi;v nOAAr;v wo es nicht vieZ Erde hatte
{1EpL!:E.~!;;
'0 oux
~onE~pa!;
(Mt
13,5)
bei einern
Ver b a 1 n
Par t i z i P
me n
(im NT selten) :
424
246a
2. im Klass.
(im NT praktisch nie) bei einem I n f i n i t i v , der
von einem Verb des reinen Meinens oder Behauptens abhngig ist (215):
und sagten, sie seien nicht unabAEYOVTES 00X ELva~ a0T6vo1l0~
(= ox ECJIlEV)
hngig (Thukydides 1.67)
Die Negation
].Ln
246
].L n
I.
steht
sehen
1.
S atz
in einem
nie h t i n d i k a t i v i -
Modi:
in einem
Hau p t s a t z
t i v i s ehe n
a)
meist mit
meist mit
nie h t i n d i k a -
Modi:
].Ln
ELOEVEYX~~ n].La~
EL~
TtELpao].L6v
}.Ln
epOEtOE
b)
(\ln
(oder verstrkt
425
246b-c
2.
mit v
1 u n t a t i v e moder
S in n
konditionalem
(2l0h; 272;
zu
j.JTl
247b):
b) einem abhngigen Behauptungs- oder Fragesatz, entsprechend der unabhngigen Konstruktion, z. B. mit coniunctivus deliberativus (272; 276):
oun 0[6' nw~ ~w TOTO naC
Ich weiss nicht, wie ich das sagen
J.l!i ~w.
und nicht sagen soll. (Euripides,
Iphigenia Aulidensis 643)
c)
-
jJ.i'j xp[ve;l:e; Lva ]..i.f1 xpL3fjl:e; Richtet nicht, damit ihr nicht gerichtet werdet (Mt 7,1; final)
Eo.V ]..i.f1 jJ.EVT,1 EV l:fj ajJ.n:Ei\.Cj) wenn sie nicht am Weinstock bleibt
(Jh 15,4; konditional, prospektiv)
d)
und Konj.
sinn,
(290c-e)
d.v ]..i.f1
~xT,1
bei einem
In f
(im
NT
die Regel) :
von einem Verb des reinen Meinens oder Behauptens, 215; 245d):
~xe;
Lv
~jJ.~
426
2.
bei einem
Par t i z i P
247a-b
g~
ouvaywv UEL
EUO
OXOPllL!:EL
Zu uT'} = rva uT'}
damit nicht
s.
25li; 278.
247
Vgl. BR 271, Anm. 3; 251; BDR 365; 370; Zerwiek 444; 344.
1.
ou
uT'}
mit
Konj.Aor.
(seltener Ind.Fut.):
Wie im Klass. so stellt auch in der Koine diese Hauptsatzkonstruktion die strkste Verneinung einer Aussage ber Zuknftiges dar (267):
axoAou8wv Euot ou
llEpLllaLT'}ou EV Lfj
g~
axOLL~
g~
llapEA8wOLV
31 u. Lk 21,33, die
~apEA~wa~v
~apEAEuaovTa~
statt
haben)
undass
und
Frchtens
u f'I
dass nicht
427
247c-e
mglich, 21lf)
s. 271e
qJoougaL wi
oLaanaa3f,i
XLA.[apxO~
0
0
IIauA.o~
llTl
.
tJTt
atnwv
ich habe ihnen das Evangelium ... vorgelegt lin der Besorgnis), dass ich
vergeblich laufe oder gelaufen bin
(Gal 2,2)
Mn
~n~OTE
W9 aUToL~ 0 0EO~
~ETdvoLav
Vielleicht gibt Gott ihnen ldie Mglichkeit) zur Umkehr (2Tim 2,25)
a)
nach Verben des negativen Behauptens ('bestreiten', 'leugnen', 'bezweifeln'): TL- oder w~-Satz oft mit unbersetzbarem DU oder Inf. mit
unbersetzbarem ~n:
d,EvaL
b)
im Klass. nach gewissen Verben des negativen Begehrens ('verbieten',
'hindern', 'entgehen', 'sich hten', 'sich enthalten'): Inf. mit unbersetzbarem ~n, wenn das Verb positiv ist, mit ~n DU, wenn das Verb
negiert ist:
a~oMwADcraL TOO~ EAAnva~ ~n
die Griechen daran zu hindern zu
EA0ELV
kommen (Xenophon, Anabasis 6.4.24)
OUEV EuvaTo aVTEXELV ~n ou
er konnte sich nicht dagegen wehren,
xapG1;Ecr0aL
die Gunst zu erweisen (Xenophon, Kyrupaidie 1.4.2)
Vg1. :
~uAdcrcrEcr0E rva ~n ... tM~EcrnTE
htet euch davor, ... euren Halt zu verToD LGOU crTnpLy~oD
lieren (oder gebt acht, dass ihr eu(vg1. a. 210e)
ren Halt nicht verliert) (2Pt 3,17)
428
248a
c) Im Klass. nach negativen Ausdrcken, die Unmgliches oder Ungehriges bezeichnen: Inf. hufig mit ~n OU, wenn er verneint werden soll:
OU6EC~ 0[6~ T' EOTCV &AAW~
Keiner ist imstande, nicht lcherlich
AEYWV ~n
HaTaYEAaoTo~ ECvaL zu sein, wenn er anders redet = Jeder
macht sich lcherlich, wenn er anders
redet (P1aton, Gorgias 509a)
ou
248
1.
Verneinung:
Negationskette:
a)
b)
zusammengesetzt
verstrkt (Normalfall)
einfach
aufgehoben
--
2.
Beispiele:
a)
Verneinung verstrkt:
oux
~01: ~ v
EV UA,A,4l OUOEV r:
1'] OWl"TlPLa
WOl"E Uj.J.o.l;
l!!i
EV j.J.1)OEVr:
xaPLOj.J.al"~
UOl"EpEL08a~
a.nExPL8Tl
(Mk 15,5)
Vgl. Mk 11,14.
~8TlXEV
b)
aUl"Ov EV
j.J.vnj.J.al"~
XE Lj.J.EVOl;
Verneinung aufgehoben:
ou napa l"Ol"O OUX
~Ol"~V
429
248b-249a
lJ.n AUAE'CV
3.
(o..) OU]J.1;
(statt
ouo~
ou lJ.n OE
avw
ouo ou lJ.n
OE tYXU1"UACnW
(Hb 13,5)
1.
(vgl.
(l'j'al . kl) =
OUOEL\; (lJ.110EL\;)
keiner
Vgl. 144c.
Beispiele:
tf; ~pywv VOlJ.OU OU OLXULW- kein Mensch wird auf Grund von Ge-
430
2.
249b-250b
(U~)
aAAa. im Sinne von nicht so sehr ... als (statt nicht .. . sondern) angesprochen werden, z. B.:
ou yap anEo'ELAEV UE
XpLO'O~
an.L~ELv
aAAa
EuaYYEAL~EOaaL
= Christus
3. DIe
Konjunktionen
Vorbemerkungen
1.
a)
K 0 n j unk t i o n e n
(oder Bindewrter) sind weder
Satzglied noch Attribut (260), sondern
dienen der Verknpfung von Wrtern, Wortgruppen oder Stzen.
b) A b g r e n z u n g
positionen:
aal Manchmal entstehen Unsicherheiten, ob Partikeln als Adverbien, Konjunktionen oder Prpositionen einzuordnen sind, vor allem deshalb, weil
Angaben ber Ort, Zeit, Art und Weise und kausale Bezge durch Vertreter
aller drei Wortarten signalisiert werden knnen. Vgl. zu den verschiedenen Mglichkeiten der Adverbialien 259a-m. Z. B.:
Adverb:
250
(Apg 20,29-31)
Konjunktion:
TL 6E EGTE VGO~, E~anEGTELAEV Weil ihr aber Shne seid, hat Gott
~Eas Ta nVEu~a...
den Geist ... gesandt (Ga14,6)
Prposition:
Der Leib ist wegen der Snde tot
Ta ~EV Gw~a VExpav 6LU
(Rm 8,10)
a~apTLav ..
bb) Konjunktionen lassen sich in der Regel wie folgt von den Prpositionen und Adverbien abgrenzen:
(1) P r p o s i t i o n e n sind mit Wrtern verbunden, die,
431
250c-251
falls deklinierbar, in einen bestimmten Kasus treten (183a), Konjunktionen nicht. Einzelne Partikeln werden aber sowohl prpositional als
auch konjunktional gebraucht, z. B.:
EW~ Tn~ n~Epa~ cXELvn~
bis zu jenem Tag (Mk 14,25)
(EW~ ist [uneigentliche] Prposition, die den Gen. verlangt, 185a)
EW~ EPxo~aL
bis ich komme (Jh 21,22)
(EW~ ist subordinierende Konjunktion und leitet einen temporalen
Adverbialsatz ein, 276a)
(2) A d v e r b i e n
werden als Satzglieder oder Satzgliedteile
gebraucht (241), Konjunktionen nicht. Wieder gibt es Wrter, die beiden
Wortarten gleichzeitig zugehren, z. B.:
crTPE~OV aUT~ xaC TnV AAnv
halte ihm auch die andere hin (Mt 5,39)
(xaL ist ein Modaladverb, das das Akk als etwas Zustzliches hervorhebt. )
TIOAU~EPW~
MaC
nOAUTp6nw~
2.
a)
Nach ihrer
Fun k t ion
und und
(266b)
wenn
b)
r m unterscheidet man:
EL
EL,E - EL,E
ob - oder.
I.
432
0 0
r d i n i e ren d e
(nebenordnende) Konjunktionen
251a-c
1.
Kopulative
LE
(mehrgliedrig)
}taL
}taL
LE
}taL
LE/}taL
od.
weder - noch
LE
}taL
sowohl als
auch
tisch)
OULE!J..L1hE
und nicht
OULE
OULE
(a. aber)
(a. auch
2.
Disjunktive
(mehrgliedrig)
noder
i1 -
entweder - oder
ELLE
sei
oder, ob - oder
es -
(273a; 280)
nOLEpov 3.
Adversative
(entgegensetzende) bzw.
res t r i k -
t i v e
(eingliedrig)
ou
nur dass)
(a. wirklich;
aTap
hingegen; aber
also)
(kl. a. und
433
251d-f
4.
Kau s a l e
250b) :
ya.p (meist 2. Stelle des Satzes) denn
5.
Konsekutive
250b) :
also, folglich
o?iv, pa
oL6 (=
~'
~611:Ep,
), weniger oft
weshalb, deshalb
-i1EV
seltener:
daher denn
daher, demnach
To~yapov
TOLVUV
1.
Konjunktionen, die
Sub j e k t -
und
0 b j e k t st z e
einleiten:
a)
dass
im NT selten, hufiger im
(T~
TIW~
direkter Rede)
vermischt)
b)
TIW~)
(selten a. Ind.Fut.l.
dass
(mit
c)
(unklassischer Gebrauch)
~n
oder
~n
Et
434
e:LTE; - e:LTe:
l!che:pov (klo a. l!(he:pc!) - ii
(~l. a. e:t - ii od. e:t - e:LTe:)
2.
Konjunktionen, die
a)
t e m po r ale
251g-h
ob - oder
Adverbialstze
einleiten:
cO\:;
.UV
Te: 5v)
als, nachdem
(2l0i):
klass. a. (mOTel\!
seltener:
Endv
bei Paulus a. WS; 5v
sobald
wenn, sobald
nPLV
bevor
kann auch 5v mit prospektivem Konj. [210i, im NT fter ohne 5v] stehen):
a. e:v
(o)
(o)
ljl
klass. a. :
w
e:OTe:
&.cp oi5 u. E~ oi5
b)
kausa 1 e
bis
whrend, sqlange
bis dass, solange als
seit (dem)
ordination oft locker, so dass sich oft Uebersetzung als HS mit denn
empfiehlt):
435
251i-k
weil
ETT.E C
da
ETT.E LOi)
(u. kl.
hdllEp)
da
dafr dass = weil (28ge)
deshalb, weil, denn
im NT a. Xa001:L (Lk/Apg)
.
"T
,,,
deshalb, weil (28ge)
SOWle E~
~ = EllL 1:0U1:~ 01:L
da nunmehr
klass. a. 1:E u. 01l01:E (vgl.
lat. quando)
&v~'
c)
wv = aVTC
f in a l e
TOUTWV TL
rva ].J.i),
TT.W~
ne)
(auch \.Inllon)
(Gewhnlich mit Konj. [210i; klass. nach Augmenttempus meist obliquer Opt., 211f/g; im NT bisweilen Ind.Fut. statt Konj., 202j].)
Koine/NT selten:
Wa1:E m. finitem Verb od. Inf.
bzw. AcI
d)
( 2 7 9;
n s e k u t i v e
damit
hufig ist die Subordination locker, so dass sich dann eine Ueber-
so dass
W~)
so dass
e)
n d i t ion a l e
wenn
436
2511-252a
tav
(mit Konj., im
NT
[210i; 209])
f)
ob - oder
ELTE
n z e s s i v e
Negation Iln):
wenn auch
seltener:
xaC EL od. xaC eclv (x&v)
auch wenn, selbst wenn
(xa~, Xa~'JI;Ep, Xa~TOl. beim Ptz., 231g) .
ausser (wenn/dass)
(a. d
g)
kom par a t i
oo~
d Iln)
(verstrkend ~OllEp)
(klass. a. [verallgemeinernd]
xa80.TtEP,
wie
llWS;)
xaaw~
ebenso wie
(~ollEp/xaMs;/xaMllEp)
wie
o.w~
(od.
xa~)
so
klass. a.:
WOllEP &v EL m. Opt.
(be-
wie wenn
dingter Vergleich)
252
437
252,1-3
aAAa-v
aAA'
Satz) :
denn wir schreiben euch nichts anderes
ausser, was ihr lwirklich) lest
(2Kor 1,13)
06 ~nv (~EvToL) aAAa nicht jedoch (ist dies und das der Fall), sondern
indessen:
'0 LXXO~ XLXTEL EL~ yovaTa ... Das Pferd strzte auf die Knie ... (aber
06 ~nv aAA' EXE~ELvEv 6 Kpos Kyros fiel nicht hinunter, sondern
blieb oben), Kyros blieb indessen
oben (Xenophon, Kyrupaidie 1.4.8)
06 yap AAa
so!)
3 0 ~l
a)
mit Augmenttempus
gebraucht:
(Indikativ) :
438
(=
v fehlt im
NT gelegentlich) :
(Wenn ihr Hoses glaubtet), glaubtet
ihr lauch) mir (Jh 5,46)
pa-au
252,4-8
b)
mit prospektivem
n j unk t i v
in Nebenstzen
c)
mit potentialem
0 p tat i v
wie in entsprechenden Subjekt-Objekt- (27l-275) und Relativstzen (289), auch in Komparativstzen mit bedingtem Vergleich (287):
Il1ii~
yap 'av
6u\!a~llnV ..
o1 p
al (im
folglich,
NT
also,
ap
al
hebr.
Fragepartikel
h~-;
&pcl YE YLVWGXELS
XELS;
I aT cl p I
1 X p
(vgl. lat.
-n~?,
avaYLVWG-
hingegen, . aber
( (;; ) 1
Konjunktion
uneigent-
6
7
liche Prp. mit Gen. bis (rtlich; zeitlich; Art und Weise)
O~(a. a6TE/a6TL~/a6&Ls),wiederum (abermals; andererseits, dagegen)
8
439
252,9-12 yap-oE
I y a pi
a)
Begrndungspartikel
meist begrndend
denn, nmlich
(lat. enim) :
}taC yap denn (lat. etenim); denn auch (lat. nam etiam)
aAAa yap (klass.) aber - ja
aUTo~
b)
yap GWGEL TOV Aaov aUTOU Denn er wird sein Volk retten (Mt 1,21)
- denn? :
10
oB
a)
Hervorhebungspartikel
(enklitisch, 6d)
beschrnkend
wenigstens:
b)
steigernd
sogar:
c)
(hufig unbersetzbar)
EL YE wenn wirklich:
Ef YE EnL~EvETE
EL 6E ~n YE andernfalls:
EL 6E ~n YE, ~LO~V ou}t EXETE
11 rl-y-o--v"'l
12 o~
YE+Oi3V), verstrktes YE
a)
b)
440
5n-EL
bE, oL E
252,13-19
~Ev.
13
a)
b)
u.. :
'ci!'; n lIaplloqJopd;
c)
I 6 n\J
EV
I 5 Ti n
14
15
I (ein abgeschwchtes n)
01
I5
I E ci v
16
17
18
ein verstrktes n
nTa
(=
a)
konditional
od.
Ind.Prs.) wenn
b)
Koine/NT = d.v in
(seltener
5v,
(gewhnlich generell-prospek-
c)
Merke (286):
aal EaV ~n neben wenn nicht: nach Negation (im NT [eher selten]) ausser
(wenn/dass)
bb) EaV' lIaL od. lIaC Eclv (lIv) neben und wenn: auch wenn, selbst wenn; a.
wenigstens:
Wer an mich glaubt, wird leben, selbst
b ll~aTEUWv EL~ E~~ lI~V &110~clv~ ~naETa~
--wenn er stirbt (Jh 11,25)
~va lI~V TO lIpaallEoou TO
wenigstens den Saum seines Gewandes
L~aTLou aUTo &~wvTa~
berhren zu drfen (Mk 6,56)
~.
a)
19
(Atonon, 6a)
441
sooft, 276e)
Merke:
c)
s. 273f)
d)
n:n
(wohl Hebraismus, vgl. ' im, KB3 s. v., Ziffer 5, bzw. h-, das die LXX
auch durch EL wiedergibt)
e)
aal EL ~n/~nTL (= nAnv) (Koine a. EXT~ EL ~n) neben wenn nicht: doch;
nach Negation ausser, sondern:
OUEC~ EPXET~L np~ TV n~TEp~ Niemand kommt zum Vater ausser durch
EL ~i1 E~OO
mich. (Jh 14,6)
klas~ EL ~i1 p~ wenn nicht etwa, es msste denn-sein, dass
bb) EL X~L (seltener x~C EL) wenn auch (im NT nie: auch wenn) :
EL x~C TV ~EV
~OOO~~L Wenn ich auch Gott nicht frchte .
EXLXnaw ~UTnv...
werde ich ihr doch zu ihrem Recht verhelfen . (Lk 18,4f)
ou
20
I ErEV I
wohlan
21 I e; r
22 I e;
23 I t
24
1:
a / ~
1: e;
TI e;
d~)
TI e; L 1:
e; L 1: e;
dann, darauf
a)
b)
I ~ w s;; I
als
zu
Konjunktion
(276a);
(277)
(unklass. :)
Mass)
25
rn
wahrhaftig
beteuernd frwahr, gewiss (verstrkt ~ ~nv, Koine Er ~nv, s.u. Nr. 39)
~ neO sicherlich wohl
b) fragend wirklich? (vgl. 269b)
a)
26
[!]
a)
disjunktiv oder (exklusiv wie lat. aut oder inklusiv wie lat. vel)
(s. z. B. 26ge)
442
Zusammenste~~ung
wichtiger
nv-xaC
Partike~n
252,27-29
n - n entweder nOTEpov -
b)
n ob
oder,
- oder (273)
vergleichend
a~s
n ausser
AA'
AAO
T~
n;
nicht wahr?
eV
T~
(lKor 14,19)
I t: val
mi t Konj.
27
28
final damit
b)
Koine/NT
c)
Inf.
e)
a)
Funktionen [272a-c])
dass
Klass.
X
(278)
a C
29
Konjunktion und
E1;;rhouv oov aUTov nLaaaL xaC OU- Da suchten sie ihn festzunehmen; doch
d S tne'SaAEv En' aUTov Tiiv Xd pa keiner legte Hand an ihn (Jh 7,30)
(2) O;;-dass', 'dass', '(und) so', '(und) dann', 'daher' (xaL consecutivum vgl. 259i), logisch oder zeitlich, auch in der Apodosis (Dann-Satz,
vgl. 280a):
443
252,30
(4)
XaLTIEp
~v
Cl\JTOV
b)
TnV &AAnV
xoaL
npL~~n~o'vaL ELO~V.
Vgl. auch xaL beim konzessiv gebrauchten Ptz. (23lg) und im Konzessivsatz (286).
ce) nach Interrogativum berhaupt, noch:
LvaTL xaC TnV ynv xaTapYEL;
Wozu soll er noch dem Boden seine
Kraft nehmen? (Lk 13,7)
c)
Seltenere Gebrauchsweisen:
30 I x
a L TI E P
obwohl
444
I konzessiv
(23lg)
31
1 X \!
1=
32
UTI
eig.' frwahr' , gefolgt vom Akk. der angerufenen Gottheit od. Sache
bei (vgl. 41; m. diesem 'bei' a. !:.vIELs [NT] u. xaTa/1I:pOsm. Gen.)
o jJ. 8 \!
a)
I (aus
34
)lnV verkrzt)
b)
)lEV
aal Wenn der Gegensatz zwar in der gemeinten Situation vorhanden ist, aber
entweder nicht ausgedrckt wird oder dann in einer Weise, die formal mit
der )lEv-Wortgruppe nicht bereinstimmt (und so das Setzen des OE entbehrlich wird; a. klass.):
Diese stehen zwar im Ruf der Weisheit
TLva EOTLV AOYOV )lEV ExovTa
OOCjlLas ..
. (zu ergnzen: sind aber tricht)
(Kol 2,23)
1I:p1i'lTOV )lEV
zunchst (dann Aufzhlung abgebrochen)
(Rm 1,8)
1I:PWTOV )lEV - E1I:ELTa
zunchst - dann
(formal anders fortgefahren) (Jak 3,17)
bb) im NT (gegen die Regeln guten klass. Stils): korrelatives OE fehlt,
oder es ist durch einen Ausdruck mit xaL ersetzt:
'0 )lEV - xaC ETEPOV
das eine - das andere (ohne OE)
(Lk 8,5f)
c)
33
445
35
36
252,35-45
UEVOQV(YE)-TIW~
IUEvoQv(YE)
0
s.Nr.34unterc.
bekrftigend
OU
37
Iu E
X P
I Konjunktion
(276a); uneigent-
38 ~
abwehrendes nicht (Koine/NT grundstzlich bei nichtindikativischen
a)
Verbalformen)
wi
b)
(a. lJrlH)
erwartet)
wi
c)
wi damit nicht
= Lva
(278)
Fr Details s. 244; 246-249. Zu UnoE S.u. Nr. 48, zu Un1:E W;'E Nr. 52.
39
0\
lJrlvl
40 ~
derholung
41 GriJ
(Koine E[ lJrl\!
(zu
42
Iv Q I
V
\!U\!~,
(a.
wie die Dinge jetzt liegen (a. substantiviert, z.B. TO vDv die gegenwrtige Zeit,
Ta vDv
[adverbial] )
43 I {1 E V I
44 I U W ~ I
in gleicher
Weise! )
45
I TI W ~ I,
a)
vergleichendes Relativum
aal final
446
damit (278)
.L-OOV
[218b; 272])
252,46-51
dass
ce) im Klass. nach Ausdrcken der Frsorge (m. Ind.Fut. [202j; 272c])
dass
dd) klass. komparativ (m. beliebigem Modus, 287a) wie auch immer
b)
46
a)
b)
c)
":"
d)
selten (z.B. Mk 9,11)
TL (143c) oder< TL (EOTLV) TL
(vgl. Zerwiek 222)
e)
klass. a. wie WS beim Superlativ mglichst (vgl. Nr. 61)
warum .. ?
47
a)
b)
wort erwartet)
c)
o/ouxi.
10 u 6 E I
48
a)
b)
I oux OV I
a)
b)
(ODV betont)
klass. ruhig fragend nun nicht? also nicht? (wie lat. nonne igitur)
folgernd (in Aussagen vor allem nachkl., BR 253,39) also:
ouxov ctoLAEi)S El OU;
Du bist also doch ein Knig? (Jh 18,37)
49
(ou betont)
versichernd jedenfalls nicht, keineswegs
erregt fragend nun nicht? (269b)
50
C---o7.-x-o-u-v'l
a)
b)
o~
a)
b)
weiterfhrend:
447
51
252,52-57
OU'E/OU'E-'E
52 10 U
53 0 I Tt
pi
54
55 0' Tt 0
a)
E,
(+
on
ausser
(enklitisch, 6d)
(6ld)
b)
(klass.) verstrkende Partikel (mit erregt-drngendem Sinn) eigentlich, neben einem Interrogativum, z. B.:
TL ROTE ... ; Was .. . eigentlich?
oB
57 B
56
(243), aber
(lat. -que)
meist zur engeren Verbindung von Stzen (266b; 25la), seltener von Wrtern oder Wortgruppen:
ETEPO~S TE AOYOGS RAELOOLV
6~E~apT\5paTO ..
'E
'E
tav
xaL und
'E
TE OTpaTnyos .. xaC OL
aPXGEpECs...
---
(Das korrelative TE steht gewhnlich hinter dem ersten Wort der betreffenden wortgruppe, daher im obigen Beispiel hinter dem Artikel.)
zu tun und zu lehren (Apg 1,1)
448
LO~-W~
o~:~::::~]
keln verbunden, z. B.
I (verstrkt
0 ~ y ci. p
0
( V u V
252,58-61
I'
I'
TOLyapov)
chendes
(vgl. a. 260i):
aal bei
Sub s t a n t i v e n
Semitisierend etwas wie, -artig/-gleich (vgl. hebr. ka- KB3 s.v., Ziffern 6 und 3):
vor dem Thron war etwas wie ein
EVWXLOV TO ~p6vou (nv) W~
~ciAaooa oaALVn
-glsernes Meer (Apk 4,6)
w~ &jlapTWAO~
MPLV- Warum werde ich dann noch als Snder gerichtet? (Rm 3,7)
bb) bei
A d j e k t i v e n lAd ver b i e n
unklass. XW~)
wie:
w~
cc) beim
S u per 1 a t i v
mglichst:
mglichst schnell (Apg 17,15)
dd) bei
Z a h 1 w r te r n
(145d)
ungefhr:
aoLAEa
58
449
59
60
61
252,62-63
b)
waLE - Interjektionen
bei Verben
aal beim
ver b u m
f i n i t u m
(1)
abhngiger Behauptungssatz
(2)
abhngiger Fragesatz
(3 ) temporal
(4)
(5)
kausal
final
weil
damit
(6)
konsekutiv
(=
(= ~va,
278)
(7) komparativ
v EL
beim
I n f
so dass
konsekutiv
(klass. manchmal
waTE,
279)
cc) beim
P t z
(231e/f/i) :
62
waL
I mit
so dass
a)
konsekutiv
mit
63
450
C, DER
EINZELSATZ
UND
SEINE
253-254a
GL I E DER
253
254
Vgl. BR 254.
mung (Kongruenz) zwischen einzelnen Satzgliedtypen hinsichtlich Numerus bzw. Genus, Numerus und Kasus behandelt.
Den Satzarten und Satzverbindungen wenden wir uns im darauffolgenden Kapitel zu (266-290), whrend das letzte Kapitel
(291-296) den wichtigeren Besonderheiten des Satzbaus und
der Satzfgung (der syntaktischen Stilistik) und damit verbundenen Fragen gewidmet ist.
I,
DIE SATZGLIEDER
Vgl. Duden-Grammatik; Bnting und Heupel.
Ueber die genaue Einteilung und Benennung der Satzglieder sind sich
Linguisten nicht einig. Die meisten Unterschiede zwischen den einzelAnstzen sind freilich von rein theoretischem Interesse. Wir lehnen
deshalb hier weitgehend an das Begriffssystem der Duden-Grammatik an,
451
254b
das vor allem die Bedrfnisse der Praxis bercksichtigt und in den meisten Punkten mit dem herkmmlichen bereinstimmt. Selbstverstndlich haben wir dabei der Eigengesetzlichkeit des Griechischen Rechnung getragen.
fach
1.
Satzglieder
z w ei -
unterteilen:
t wen d i g e '
'f r eie'
Satz-
glieder:
die freien, nichtattributiven, Umstands- und Artbestimmungen (Umstandsangabe [oder freies Adverbiale bzw. Adverbiale schlechthin] und Artangabe zu Subjekt und Objekt)
(259)
Merke: Das Attribut ist kein selbstndiges Satzglied, sondern tritt immer
als freier oder mehr oder weniger notwendiger Teil eines Satzgliedes auf
(260).
Beispiel:
Vno"tE:uw
t!;
.00 oachou
faste
L!;
(Umstands-
lWas grammatisch vollstndig ist, kann natrlich kommunikativ, d.h. hinsichtlich der vom Sprecher oder Schreiber beabsichtigten Mitteilung, unvollstndig sein. So wrde die in Lk 18,12 enthaltene Mitteilung durch
das Weglassen von 6C~ TO cr~aTou zweimal in der Woche verkrzt; der sie
ausdrckende Satz bliebe aber grammatisch richtig. - Weiter ist zu beachten, dass bei toten Sprachen oft nicht auszumachen ist, was grammatisch
notwendig und was wegstreichbar ist.
452
254c
Pr d i k a t s ver ban d
das
Pr d i k a t ,
S a t z mus t e r
(oder
'Satzbauplan') verbunden (bei Mehrdeutigkeit oft auch mit mehreren), das festlegt, ob und, wenn ja, welche (notwendigen)
Satzglieder (Subjekt und Ergnzungen) beim grammatisch richtigen Gebrauch dazugehren.
Beispiele:
Satz
I
Subjekt (S)
OL
(5~)
Prdikat (P)
6OXOV'E~
Die Hirten
fcpuyov.
fliehen
(ohne Er-
gnzungen): S+P.
Satz
I
Subjekt
(S)
prdika~sverband
I
2. Ergnzung:
Objektsergnzung
(OE)
no LnOc..>
U]..La~
aALEL~
mache
euch
zu Menschenfischern.
Prdikat
(P)
(EYW)
Ich
1. Ergnzung:
Akkusativobjekt
(AkkO)
av8pwnCJ>v.
(Mt 4,19)
S+P+AkkO+OE.
1
453
254d
Zu den
a)
die
b)
die
Erg n z u n gen
0 b j e k t e
zhlen
(257) und
anderen
prdikativen
Elemente
(258) :
aa) die
Sub j e k t s -
und
Objektsergnzungen,
'Objektsprdikativ', vgl.
a.u. e),
bb) die
(notwendige Um-
standsbestimmung, auch als notwendige Adverbialien eingereiht, weit weniger hufig als die Umstandsangaben bzw. freien Adverbialien, vgl. u. e).
Beispiele:
Satz (S+P+SE[SIdE/SArtE])
I
I
Prdikatsverband
I
Subjekt (S)
Prdikat (P)
(hier auch
'Kopula'
genannt)
I
Ergnzung:
Subjektsergnzung (SE: Identifikations-/Artergnzung zum Subjekt oder
'Prdikatsnomen')
au
Du
bist
XPLa.o~
uto~
.o 8eo .o
!:(j)v.o~.
Er
TtA.OUaLo~.
454
254e
Satz (S+P+LokE)
I
Prdikatsverband
I
Subjekt (S)
Prdikat (P)
(od. Kopula)
Cl {Je:!:;
fiv
war
Gott
I
Ergnzung:
Lokalergnzung (LokE)
Ue:," au,O.
mit ihm. (Apg 10,38)
Satz (S+P+AkkO+LokE)
I
prdikativerband
Subjekt (S)
Prdikat (P)
1. Ergnzung:
Akkusativobjekt
(AkkO)
2. Ergnzung:
Lokalergnzung
(LokE)
,i;v 6e:ELaV
ETI' EUE.
atl1:o0
Er
Zegte
seine Rechte
Subjekt (S)
I
Prdikat
ErgnzunJ,sverband
(p)
1. Ergnzung:
2. Ergnzung:
Subjektsergnzung Genitivobjekt zwei(SE)
ten Grades (GenO/2.
Grades)
, ,
,
(auT6~)
COTLV
aLWVLOU a~apTn~aTo~
EVOXO~
Er
ist
schuldig
einer ewigen Snde.
(Mk 3,- ':9 - Originalwortstellung : SE+p+GenO/2. Grades)
~
IV. Als
1.
die
S a t z g 1 i e der
bezeichnen wir:
(freie Umstandsbestimmung
zum Prdikatsverband, auch als freies Adverbiale oder Adverbiale schlechthin bekannt; vgl. dagegen die seltenere Umstandsergnzung, die notwendiger Teil des Prdikatsverbandes ist [s.o. d]; 259a)
455
255a
und
2.
die (freie)
Ob j e k t
gnzungen
Art a n gab e
z u
Sub j e k t o d e r
A t tri b u t ,
(Lk 18,12)
et!; "tau oacl.Lou zweimal in der Woche ist ein freies Satzglied,
Umstandsangabe dient es als deren Nherbestimmung (Satzgliedteil, der als notwendig angesprochen werden kann [et!; zweimal
verlangt nach einer Nherbestimmung]) .
Merke: Ausserhalb des eigentlichen Satzverbandes (parenthetisch,
292d) stehen Vokativ (148a) und Interjektionen (252,63).
1. Not wen d i
a)
(konstitutive) S atz
1 i e der
Subjekt
I.
's
a t z ge gen s t a n d "
bezeichnet
456
Das Subjekt
255b
werden:
1.
Im normalen Einzelsatz
a)
durch ein
gruppe im
Sub j e k t s w
Nominativ
r t
(147a), d. h.
w~
etwas wie),
'Inoo~
(Name)
EXEtVO~
(Pron.)
E~t
ooE;aoEL
(Jh 16,14)
(subst. Adj.)
axouwv
u~WV
(Lk 16,22)
(subst.
Ptz. m. eigenem 0)
E~O
axouEL
"t" 3EA,ELV (subst. Inf.)
TLapaxEL"t"a(.
~OL,
xa"t"Epya~Eo3aL
"t"o
ot
(subst.
Inf.) .0 xaA,v o
ot owoExa (subst. Zahlw.) die Zwtf sagten zu ihm ...
ErTLaV a{n{ll...
(Lk 9,12)
457
255c-f
'Aonatov.aL u~~ ol an
.n~
'I.aLa~
(subst.
lBrdep)
Pr~positionalgefge)
b)
sehr
h~ufig
durch die
Pr~dikat
zusammenfallen
des Verbs,
(das Personalprono-
men steht gewhnlich nur, wenn das Subjekt hervorgehoben werden soll, vor
allem bei Gegenstzen, 139a):
iah glaube
nLcne:uw
c)
durch einen
Sub j e k t s atz
(Jh
9,38)
tyw
anE3w ([va-Satz)
(Jh
16,7)
tv
OLX~
(n-Satz)
waP
(Mk 2,1)
rap
(Relativsatz), un~p
fih' uns.
(Mk 9,40)
t'nJ.Wv tanv.
tpPE3T) ou ~oL'XEuae:L!:
(direkte Rede)
458
Das Subjekt
255g
dem jeweiligen Kontext und den deutschen Stilregeln; vgl. Organon 83;
BDR 130) :
aal fter 3. PI. Akt. (klo Verben des Sagens; NT semitisierend erweitert):
avvayovaLv aUTa xaC ~LS np
Man sammelt sie und wirft sie ins
aAAovaLv
Feuer (Jh 15,6)
Mgliche Beispiele: Mk 3,21; 14,1.
Die 3. PI. kann im NT auch zur Umschreibung des Gottesnamens dienen
(s. dazu ausfhrlich Zerwiek lff; vgl. a. unten 296b) :
6waovaLv
man (d.h. Gott) wird geben (Lk 6,38)
damit man (d.h. Gott) euch aufnehme
Lva 6E~wvTaL u~as ~LS TaS
in die ewigen Zelte. (Lk 16,9)
aLwvLovS aXllvas
bb) manchmal das Passiv:
n6uvaTo yap TOTO TC ~upov
npa~nvaL ... xaC 60~nvaL TOLS
nTWXOLS
ff) gelegentlich im NT die 2. Sg.Ind.Fut. (entsprechend dem klass. potentialen Opt. mit v, 202e):
'EP~LS ~OL ODV
Du wirst zu mir sagen = Man wird/mag
mir nun entgegenhalten: ... (Rm 9,19,
vgl. Gute Nachricht 1982)
gg) manchmal die 1. PI.:
xaC ~ 6oxo~~v aTL~6T~pa ~~vaL Den lGliedern) am Leib, die man fr
weniger edel ansieht, erweist man umso
TO ow~aTos TOUTOLS TL~~V
mehr Ehre (lKor 12,23)
n~pLaaoTEpav n~pLTL~~~~V
Zum schriftstellerischen Plural s. 13ge.
2.
In der
Infinitivkonstruktion
A k k usa t i v
( I AcI
grundstzI ),
seltener
459
255h-256c
3.
In der
Par t i z i P i alk
n s t r u k t ion
grund-
b) Prdikatsverband
I.
K ern
der
Aus sag e
(bzw.
gemacht wird. Es antwortet meist auf die Frage "Was tut das
Subjekt?" Von ihm hngt das Satzmuster ab, d. h. ob und, wenn
ja, welche weiteren notwendigen Satzglieder (Subjekt und Ergnzungen) dazugehren. Vg1. 254c.
r m
tei1ig sein:
1.
einteilig:
e:upnKalle:v .v Me:ooLav
2.
mr
(Jh 1,41)
He:VOL
~ IHhpo~
tnEHe:ve:v (1.
'K
cLVerben wie e:i.llL sein, YLvollaL werden, una.pxw dasein (in der
Koine
460
Das Prdikat
256d
A.6yo~
Kopula)
En~o.OA.~
UUEt~
~uWv
(SIdE)
unser
Empfehlungsbrief
seid ihr
(2Kor 3,2)
la)
na.~p
Ey(j) xat 0
(S)
~v
(Mt 28,20)
(P: Kopula)
EyyQ~
(TempE) .0
8EPO~
Die Kopula
figsten
EGTLV
k a n n
ist, auch
feh 1 e n
ELGLV
a)
c)
d)
(= hebr.
(SArtE) OL nnJ}-
461
257a-b
xot .~ nVEU~'L
xapL~
(S)
(S)
.~ ~E~
(IntE)
(z.B.
2Kor 9,15)
oxav6u>..u (S)
n>..";pwuu (ov) v6uou (SIdE) Die Liebe ist (also) die Erfllung
fJayanll
(S)
I.
eine Ergnzung zum Prdikat, d. h. ein vom Satzmuster des betreffenden Verbes geforderter Teil des Prdikatsverbandes
(254c; zu den Objekten 2. Grades bei gewissen Adjektiven und Adverbien
Es bezeichnet in der Regel eine G r s s e ,
s. 254d)
m ehr
0 der
wen i ger
die
dir e k t
wird.
1.
0 b j e k t art e n
A k k usa t i v 0 b j e k t
dir e k t
sel-
er liebte ihn
E:XELVO~ UUa~
(AkkO) 6L-
462
(Jh 14,26)
(Mk 10,21)
2.
Genitivobjekt
betroffene, z. T. die
direkt
257c
in d i r e k t
betroffene
Grsse (je nach Art des Genitivs und des Verbinhalts; 163;
167; 169; vgl. 160a):
1:fi~
llVDllOVEtJE1:E
1\W1:
(GenO)
oa1:o~
uopCa~
(GenO)
(Jh 2,7)
Dativobjekt
vom Geschehen
YEllCOa1:E 1:a b
3.
yuvaL X~
i n dir e k t
'indirektes Objekt' genannt), weniger hufig die direkt betroffene (174/5; 179):
.<PE~
4.
(Mt
6,12)
auf die
m ehr
0 der
wen i ger
dir e k t
betroffene
nav1:O~
(PrpO) unEXEo&E
UA.A.a pOoaL
l'Jlla~
(lThess 5,22)
(AkkO)
6,13)
Ein
F 0 r m
Wo r t
bzw. mit der betreffenden Prposition (der Inf. bzw. AcI kann jedoch nur bei der Konstruktion mit Artikel eindeutig in einern Kasus stehen
und eine Prposition bei sich haben [223]):
a)
ein Substantiv (od. ein Name; s.a. 252,61 m. WS; etwas wie):
b)
ein Pronomen
c)
463
257d
,a
6pE~A~ua,a
(AkkO:
(Mt 6,12)
Subst. )
n:a,i'\p uuWv ... OWOE ~ aya- euer Vater ... wird denen Gutes geben,
(Mt 7,11)
au,6v (DatO:
subst. Ptz.)
TC (AkkO: Pron.)
8EAW
o~
uUG
8EAE~G;
EtoEva~
(lKor 11,3)
~pyou
(GenO:
tn:~8UUEL
Subst.)
(Mt 20,21)
Aufgabe
(lTim 3,1)
unoav tOELV (GenO: Inf. ) ... gesehnt, zu sehen ... (Mt 13,17)
E:U~
Ta xa,
n:av,a (AkkO:
(Ko14,7)
TUX~xoG
XWpCOE~
,o
XP~O'O
(PrpO:
Subst. )
2.
ein
0 b j e k t s atz
'~G
YVOL
OU oroaG
(AkkO:
464
,~
P~AW
,~-Satz)
(AkkO: rva-Satz)
OE
257e-f
(AkkO: direkte
Rede mi t Ei.)
ihn~
Er fragte
gesagt hatte
(Jh
2,22)
XUPLO~
IV. H u f i ger
(durch
Ellipse), und zwar besonders dort, wo es sich aus dem Zusammenhang leicht ergnzen lsst
OL
o~ axouoav"tE~
["tau"ta:
AkkO] oLEnPLov"to...
[au"toi)~:
"tot~ ]J.a8n"tat~
"toi)~ dp"tou~
xa"tExAaoEv
xai: EOi.OOU
AkkO] EyEVE"tO
Prpositionalgefge als syntaktische Bestimmung
(lThess 5,22)
(Prp.Gefge kann nicht weggelassen und z.B. nicht durch H~Ta
von .. herunter" XLa~Ev von hinten o.. ersetzt werden.)
XEa~E
X~VT~
ein
Fleisch
465
258
3. Ums t a n d s E
stitutiv, 258c/259c):
(Mk 3,32)
(Prp.Gefge kann durch andere LakE, z. B. nap& T~V o6ov am Wegrand
[Mk 10,46], EXEL dort [Mt 15,29] ersetzt werden.)
4. Ums t a n d s A (wegstreichbar oder durch vergleichbare Ausdrcke ersetzbar, 259a/c):
Epyd~ou EV TQ &~nEAwvL
arbeite im Weinberg (Mt 21,28)
(Prp.Gefge kann weggestrichen [z.B. Apg 18,3] oder durch eine
andere UmstandsA ersetzt werden, z.B. durch VUXT~ xaC n~Epa~ Nacht
und Tag
[lThess 2,9] oder TaL~ L6LaL, XEPOLV mit unseren eigenen
Hnden [lKor 4,12].)
5. S A I 0 A (sonst meist mit s/o kongruierend, z. T. a. Kasuskonstruktionen mglich; wegstreichbar, 259n; 258b):
A t tri b u t
O~
ouv E~OC
&6EA(jlOC .
ndvTE~
7. Sub s t a n t i v i e r t
in verschiedensten Funktionen (vgl.
132e und Syntax der nominalen Wortarten, 129ff), z. B. als Subjekt:
&ond~ovTaL u~,
KaLoapo~ oLHLa~
... o~
EH Tn,
--------
des unterscheiden:
(1) Subjekts- und Objektsergnzungen und
(2) Umstandsergnzungen.
466
I.
Die
Sub j e k t s -
258a
Objektsergnzungen
und
(SE und OE), herkmmlich 'Prdikatsnomen' und 'Objektsprdikativ' oder 'Prdikativum', lassen sich teils aufgrund ihrer
Funktion, teils nach ihrer Form in Identifikationsergnzungen
und Artergnzungen unterteilen:
1.
(zu Subjekt
mit
und '-akkusativ' -:
der
Sub j e k t -
Form
oder
0 b j e k t g r s s e
mehr
gleichgesetzt.
a)
b)
ein Pronomen,
cl
Im NT kann statt der SE im Nomin. und der OE im Akk. ein Prpositionalgefge mit EG~ plus Akk. stehen (147a; 153b): S+P+SE(mit EG~)/S+P+AkkO+
PrpO oder OE(mit EG~). Vgl. a. 257f.
Beispiele:
oo.6~
(S) Ea'Lv 0
ut6~
(SIdE)
(Lk 7,12)
(Zwischen Sund SIdE besteht das Verhltnis der Einordnung, Klassifizierung: die SIdE ist ein nicht determiniertes Subst.; s.a. 135a/c.)
EXUAOUV V Bapvav
(AkkO) La (OIdE)
(Apg 14,12)
(AkkO)
<PLAOU~
OE ECpnxa
(OIdE)
467
258b
(Hier liegt Klassifizierung vor, da die OIdE nicht in einem determinierten Subst. besteht; vgl. 135a/c.)
.o.'
.a
rroLEtv
pE~n
(Rm 10,6)
(AkkO)
(Apg 7,19)
~n'OOLV
arrox'ELvaL
(SIdE: Relativsatz)
2.
Artergnzungen
F 0 r
oder
0 b j e k t
In
von
137b; 2590),
b)
wort, Partizip
(AcP/GcP
[235a] ),
c)
aal mit
w~/wod
Beispiele:
gaxapLot
(SArtE: Adj.)
dOLV tXEtVOL
(S)
(Apk 21,5)
Oi:'LVE~
(S)
~aLvov.aL
tE;w3EV lJ,tv
wpatoL
(SArtE:
~U'EUWV ot xat
0 rro.L-
(Mt 23,27)
Adj. )
~wv
468
258c
EtOLV.
~wv
(SArtE: Ptz.)
Et~L
wb+Subst.) EtoLV
t(jla.VnOEV tVOOTt LOV a{n;wv
(Mt 22,30)
.a
Subst.)
pn~a.a
(Lk 24,11)
.aO.a
(S)
(w.
wir
to~tv
~V
tis] )
OUK
~v
au.oLb (SArtE:
Subst. im Dat.[commodi])
.6TtOb (S)
(Lk 2,7)
(lKor 15,10)
Ums t a n d s erg n z u n g
vier
Hauptarten
469
259a
1.
Lokalergnzung
mung) :
2.
Temporalergnzung
bestimmung):
M 0 d ale r g n z u n g
4.
(ModE zu avao-cpEqJEo8aL)
(lTim 3,15)
Kau s a l e r g n z u n g
(notwendige Begrndungsbe-
L' UlJ,~
Fr die verschiedenen formalen Mglichkeiten der Umstandsergnzungen, die grundstzlich denen der Umstandsangaben
entsprechen, siehe 259c-m.
2. Freie Satzglieder
A.
470
Die
f r eie n
(wegstreichbaren)
Bestimmungen
25gb
bialien schlechthin, vgl. 258c zu den selteneren [notwendigen] Umstandsergnzungen oder notwendigen Adverbialien) ,
b)
Art a n gab e n
z u
Sub j e k t
oder
0 b j e k t
im
Whrend die meist ebenfalls freien Attribute lediglich Satzgliedteile darstellen (260), haben Umstands- und Artangaben
volle Satzgliedfunktion (vgl. 254e).
B.
Die
Adverbialien schlechthin)
I.
Frage "Unter welchen Umstnden, ganz allgemein, wird der Inhalt des bergeordneten Verbes verwirklicht?". Sie lassen
sich
Inhal t in
1.
v i e r
lokale
Hau p t a r t e neinteilen:
t e m po r a l e
DUr v
ongEpov
(TempA) OWLnp
3.
mo d a l e
Art und Weise des Verbinhalts, Antwort auf die Frage "Auf
welche Art und Weise?", "Wie?", "Wieviel ?", "Wie sehr?" usw.) ;
a.O].J.EVW!:; (ModA) a.n:EoEEavLo die Brder nahmen uns freudig
l'lua!:; OL a.OEA.<POL
471
259c
4.
im weitesten Sinn, Antwort auf die Frage "Mit welcher Begrndung, ganz allgemein?"), weiter unterteilbar in:
a)
kau s a I
"Warum?", "Weshalb?"):
b)
UU'Cv
(Mt 6,25)
n d i t ion a I
c)
f)ua~
a.pVnoE.uL
n s e k u t i v
er uns verleugnen
~A-
f i n a I
(2Tim 2,12)
(KonsA; FOlge):
(Mt 13,32)
cher Absicht?"):
~A8EV ... rVu ]J.up.upnou
TtEPL .o
e)
~.6~
n z e s s iv
(FinA)
~UU8EV
uTtuxonv
f)
(Hb 5,8)
i n s t rum e n t a l
mit?", "Wodurch?"):
~V
]J.uxuLpu (InstrA)
g)
des
a.TtOAOV'UL
I n t e r e s ses
(Mt 26,52)
EOAOuWV OE oLxoo6unoEv
uu.~
II. Der
(IntA) orxov
F
r m
472
1.
ein
A d ver b
259c
ein
Pr pos i t i o n a 1 g e fg e
er begann es im Zehnstdtegebiet
Exan6AEL
bekanntzumachen
3.
eine
a)
mit
~UE
(LokA)
K a s u s k
n s t r u k t ion
A k k usa t i v
(Mk 5,20)
(187) :
(149a; 155-157):
mit
Gen i t i v
(Apg 5,8)
a{]E;
c)
mi t
(173b; 176-182):
D a t i V
~f,i
4.
eine
a)
ohne Artikel
b)
I n f i n i t i v -
bzw.
A c I - K
n s t r u k t ion
(220/1):
MAa nATlpWaaL
mit Artikel
(224):
"tiil un EUPELV UE TL"tOV "tv weil ich meinen Bruder Titus nicht
a,EA<p6v uou
bb) mit "toD
EEfiA{]EV
(KausA)
(225b/c) :
o OTIELPWV
(FinA)
OTIELPELV
cc) mit Prp.
"toO
(Mt 13,3)
(226) :
tETlPav{]Tl
473
259c
5.
eine
(229b; 230-
towv
b)
c)
E Cuwv
IIlhpo!;
er Jesus zu Fssen ..
y6vaoLv Inoo
(Lk 5,8)
vorgestellter Vergleich)
(lPt 4,12)
6.
ein
Ad j e k t i v
7.
pltzlich
ein
Ne ben s atz
(Lk 21,34)
8.
~W!;
Merke auch:
bei den Verben des modifizierten Seins und Tuns mit Ptz.
(234) :
~Aa{}6v
TLVE!; !;EvCoaVTE!;
b)
Ptz.)
aYYEAOU!;
mit Inf. bei <pLAEW etwas gern tun und npOOTC{}EuaL (auch als
etwas fernerhin/weiter tun (Hebraismus, vgl. hosip, s. KB3 s. ysap):
<pLAOOLV npOOEUXEo{}aL
npOOE{}ETO
nEu~aL
474
259d-e
252,29.
U e b e r s ich t
k e i t e n
(oder
ber die
f 0 r mal e n
[freien] Adverbialien)
und
Mglich-
Umstands angaben
Umstandsergnzungen
"Unter welchen Umstnden, ganz
allgemein?":
1.
Lok A / E
a)
A d ver b
~avTE~
b)
yap
Ev%aOE
P r pos i t i o n a 1 g e f g e
~apa aUT~ E~E~vav
(vgl. a. 187a-d):
c) K a s u s k 0 n s t r u k t i o n (vgl. a. 187a-d):
aal A k k . der Ausdehnung ("Wie weit?", im NT relativ selten, 155a;
zum poetischen Akk. des Zieles auf die Frage "Wohin?" s. 149b):
~A%OV n~Epa~
ooov
A d j e k t i v
(137d):
crH~vo~EV u~aL%p~o~
e)
N e ben s a t z
crUV~y~EVO~
E~~~ EV ~Ecr~
aUTwv
2.
Te m p A / E
a)
A d ver b
b)
P r pos i t i o n a 1 g e f g e
475
259f
bb) g e n . temporis ("wann allgemein?" oder "Innerhalb welches Zeitraumes?", "Seit wann?", 168):
Lva ~n YEvnTaL XEL~WVO~
dass es nicht whrend des Winters
geschieht (Mk 13,18)
ce) temporaler D a t .
("Wann?", im NT selten "Wie lange?", 182):
T~ TPLTU ~~EPg EYEp%ncrETaL
am dritten Tag wird er auferstehen
(Mt 17,23)
d) I n f i n i t i v
bzw. A c I
mit Prp. (226):
aal EV mit Dat. (NT; klass. ungebruchlich)
meist whrend (m. Inf.Prs.), Lk a. als od. nachdem (m. Inf.Aor.: gleichzeitig oder vorzeitig) :
xaC Ev T1jl crTLELPELV atlTV '<1 ~EV und whrend er ste, fiel das eine ..
ETLEcrEV...
(Mt 13,4)
bb) ~ETa mit Akk. nachdem:
Nachdem ich dort gewesen bin, muss ich
~ETU TC YEvEcr%aL ~E EXEC OEC
auch Rom sehen (Apg 19,21)
~E xaL 'Pw~nv ~OECV
ce) TLPO mit Gen. bevor, ehe:
Denn er weiss . ehe ihr ihn darum
OlOEV yUp . TLP TO u~a~
bittet (Mt 6,8)
a~TiicraL cdlTOV
dd) oLa mit Gen. durch, whrend (im NT nur Hb 2,15)
ee) EW~ mit Gen. bis (im NT nur Apg 8,40)
ff) vgl.TLpLV (n) (NT fast immer mit Inf. ohne Art., 276a) bevor:
xaTan%L TLpCV aTLo%aVECv TC
Komm herab, ehe mein Kind stirbt!
TLaLOLOV ~OU
(Jh 4,49)
e) Par t i z i p (part.coni. u. gen.abs., 231d; 232a; klass. a.
acc.abs., 230f):
aal gleichzeitig (meist Prs. rod. Pf.]) whrend, als
bb) vorzeitig (meist Aor.) nachdem, als
~owv OE EL~WV TIETPO~ TLPOcrETLE- Als Simon Petrus das sah, fiel er
crEV TOC~ yovacrLv 'Incro
Jesus zu Fssen (Lk 5,8)
f)
A d j e k t i v (137d):
oEuTEpaCoL nA%o~Ev
Am
g)
3.
MOdAlE
a) A d v e r b
("Auf welche Art und Weise?lI, IIWie?lI, nWieviel?lI,
"Wie sehr?" usw., vgl. 53; 61c/d; 241 u. Wrterbuch):
ihr liefet gut (Gal 5,7)
hPEXETE xaAw~
b) Pr pos i t i o n a 1 g e fg e
("Wie?" u.., "In welcher
Beziehung/Hinsieht?" oder "Wonach/Wemgemss?" usw., 184/5 a. 187j-l):
XEXAELcr~EVOV EV TLacru acr~aAELg mit aller Sorgfalt verschlossen
(Apg 5,23)
476
259f
c) K a s u s k 0 n s t r u k t i o n (vgl. 187j/k):
aal A k k . :
(1) adverbialer Akk. ("Wie?", im NT nur noch in Form von Adjektiven
im Neutrum, 157):
OUEV ~a~ePE~ OUAOU
er unterscheidet sich in keiner
Weise von einem Sklaven (Gal 4,1)
(2) Akk. der Beziehung ("In welcher Hinsicht/Beziehung?", im NT relativ
selten, 156):
anopou~EVO~ E ~Yw TnV nEpC
Da ich hinsichtlich der Untersuchung
TOUTWV ~nT~cr~v
dieser Dinge in Verlegenheit war =
Da ich mich auf die Untersuchung ..
nicht verstand (Apg 25,20)
bb) Gen. :
gen. pretii ("Fr wieviel?", 163):
EL TOcroUToU TO xwp~ov aneoHabt ihr das Grundstck fr so viel
cr%E;
verkauft? (Apg 5,8)
vgl. bes. klass. a. gen. respectus ("Im Hinblick worauf?", "Weswegen?"
bei juristischen Ausdrcken und solchen der Gemtsbewegung, 167i)
ce) D a t . :
(1) dat. modi ("Wie?", "Unter welchen begleitenden Umstnden?", 180a):
napp~cr~g TOV AOYOV ~AaAE~
Ganz offen redete er das Wort (Mk 8,32)
(2) dat. respectus ("In welcher Hinsicht/Beziehung?", 178a):
~crTEPEOVTO T~ n~crTE~
sie wurden im Glauben (hinsichtlich
des Glaubens) gestrkt (Apg 16,5)
d) I n f i n i t i v bzw. A c I
("Wie?", "Unter welchen Begleitumstnden?") :
aal ohne Artikel oder mit TO gelegentlich neben dem normalen finalkonsekutiven Gebrauch im NT vorkommender Sinn, 220d; 225f; hnlich
vereinzelt a. npo~/EL~ mit Akk., 226b) indem/wobei;
bb) mit Prp. ~v u. Dat. indem, dadurch dass (bisweilen im NT neben
der temporalen Bedeutung, 226a);
einmal im NT (2Kor 8,11) ~x mit Gen. infolge, gemss.
(part.coni. u. gen.abs., 231e/232a, hufig; "Auf
e) Par t i z i P
welche Art und Weise?", "Unter welchen Begleitumstnden?")
aal Angabe, worin Geschehen oder Zustand genauer besteht
indem, dadurch dass:
~w~oucr~v napa~ovTE~ EL~ . man wird euch verfolgen, indem man
euch an .. ausliefert (Lk 21,12)
bb) nhere Begleitumstnde bzw. Charakterisierung des Geschehens oder
Zustandes wobei;
ce) vorgestellter Vergleich (mit w~/wcrnEp) wie wenn, als ob;
dd) negiert ohne dass.
f)
A d j e k t i v (137d):
En~crT~ E~' u~a~
aL~v~~O~ n n~epa
g)
477
259g-h
4.
a)
Kau s A / E
aal A d v e r b
~
ypnyopECTE
bb) P r p o s i t i o n a 1 g e fg e
um - willen usw. :
XClLPW
6~'
Ull~
(187m),
6~ci
m. Akk. wegen,
Tij
a~~oTLg E~ExAcio~noClv
(2) d a t . auctoris ("Von wem oder was?", im NT selten, vor allem beim
Pf.Pass. und [im Klass.] immer beim Verbaladjektiv, 176c; zum Agens
beim Passiv s. 191a).
(3) bes. klas,s. gen
respectus ("Im Hinblick worauf?", "Weswegen?"
bei juristischen Ausdrcken u. solchen der Gemtsbewegung, 167i).
dd) I n f i n i t i v
(1) 6~ci mit Akk. weil:
6~a
TO lln
EXE~V
bzw.
A c I
(226a):
PLsClV
Fr Einzelfall mit AcI ohne prp. im kausalen Sinn s. 2Kor 2,13 (vgl.
224 u. 259c).
ee) P a r t i z i p
(part.coni. u. gen.abs., 231f/232a; klass. auch
acc.abs., 230f):
(1) objektiver Grund (deutsch Indikativ) weil, da, zumal:
~ciVTE~ E~ooDvTO ClUTOV, lln
~~OTEUOVTE~ T~ EOTCV llCl0nTn~
OE
E~EC ~ClPEXciAEOci~
(Mt 18,32)
b)
nd A / E
n ClO~AELCl
0 a6EA~o~ n n
ov OTCl~nOETCl~
atrro;
ou 6E6oUAWTCl~
a6EA~n EV TOC~ TO~OUTO~~
478
259i -J
c)
K0 n s A / E
F i nA / E
aal A d v e r b
479
259k-l
cc) I n f i n i t i v bzw.
(1) ohne Artikel (220):
(2)
A c I
(Mt 13,3)
(3) mit Prp. (226) ELS/llPOS mit Akk. damit, um - zu (Klass. a. EllL
mit Dat., UllEP mit Gen.; im NT 2Kor 7,13 EVEXEV mit Gen.):
allnyayov aUTov ELS Ta
sie fhrten ihn hinaus, um ihn zu
oTaupwoaL
kreuzigen (Mt 27,31)
(4) in der Koine/NT seltener a. mit WOTE (221b);
(5) Klass. a. mit E~' ~/E~' ~TE (statt Inf. a. Ind.Fut. mglich) damit,
um - zu (hufiger unter der Bedingung, dass) 280b; 184j)
(nur part.coni. Fut.; im NT a. Prs.; oft mit
dd) P a r t i z i p
23li/232a) :
EAnAu~EL
llpooxuvnowv
'IEpouoaAnjJ
ws;
ee) N e ben s a t z
(Finalsatz, 278):
(1) ~va usw. meist mit Konj. damit:
TL aya~ov lloLnow Lva OXw swnv Was soll ich Gutes tun, um das ewige
aLwvLov
Leben zu erlangen? (Mt 19,16)
(2) KOine/NT selten a. WOTE mit finitem Verb (od. Inf.) damit.
S.a. Relativstze mit finalem Nebensinn, 290c; a. 289b.
Vgl. a. xaL 'finale', 252,29.
e)
n z A/ E
bb) P a r t i z i p
(part.coni. u. gen.abs., a. mit xaL/xaLllEP/xaLToL;
231g/232a; klass. a. acc.abs., 230f):
wenn auch:
o llLOTEVWV
~av1J
f)
Ins t r A / E
("Womit?", "Wodurch?"):
machen?
480
(Mt 5,13)
bb) K a s u s k
(l77a):
AaTG
n s t ru k t i o n
npTU~EvO~
(187o),
da t .
instrumenti
259m-n
T~
(224).
(Relativsatz, 289b).
I n tA / E
teil?") :
aal P r pos i t i o n a 1 g e fg e
("In wessen Interesse?",
187p), U~EP m. Gen. usw. fr, im Interesse von:
~apE6wxEV tauTOv U~EP n~wv
er hat sich fr uns als Gabe und
~poa~opv xaC ~ua~L~a-v~~-Opfer dargebracht (Eph 5,2)
bb) K a s u s k 0 n s t r u k t i o n (187p): d a t
commodi et
incommodi ("In wessen Interesse?", "Zu wessen Vor- oder Nachteil?";
s.a. dat.sympatheticus, dat.ethicus und eventuell Dat. des Standpunktes; 176a/c; Inf. s. 2l7f):
Denn keiner von uns lebt fr sich
OV6EC~ yp n~wv tauTQ s~
selbst (Rm 14,7)
cc) Ne ben s a t z
c.
(Relativsatz, 289b).
von Sub j e k t
(SA) oder
Be -
0 b j e k t
im
Hinblick
des
auf
die
Verwirklichung
we 1 c h e m
"A 1 s
Zu s t a n d
was
fr
verwirklicht
ein
die Sub-
481
2590
nie
Wortstellung
Beispiele:
ou-roG
(S)
TtapEo-rllKEV EV-
(SA)
Kai: cmEo-rE~A.aV
KEV6v
(OA)
(SArtE)
EDpOV aUTnV (0) vExpav (OArtE) sie fanden sie tot (Apg 5,10)
(OArtE: bei dieser Verwendung des Verbes notwendige Artbestimmung
zum Objekt.)
482
e k t
und
0 b j e k t
Merkmale/Bemerkungen:
Bestimmung:
d i f i z i e r end e
I.
S oder 0
l.
SE/OE (Prdikatsnomen/Objektsprdikativ)
a)
b)
SArtE/OArtE: Artergnzungen
(258b)
2.
3.
Attribute (260)
I I . Mit S oder 0
l.
2.
3.
4.
SA/OA (259n)
5.
Attribute (260)
zusammen-
Satzgliedstatus:
Bestimmungen
notwendige/
konstitutive
Satzglieder
Art von S/O im
Hinblick auf Verwirklichung des
freie Satzglieder
P-Inhaltes
Art von S/O unab- Satzgliedteile
hngig von Verwirklichung des
P-Inhaltes
k o n g r u i e ren d e
259p-q
Bestimmungen
notwendige/
konstitutive
Satzglieder
Satzgliedteile
483
260a
3. Attribute
I.
s tim m u n g
I,
die einem
b e s t ehe n den
Be -
S atz g I i e d
meist
einem
sub s t a n t i v i s c h e n
Ausdruck,
~WKe:V
(Jh 3,16)
2.
einem
a d j e k t v i s c h e n
3.
einem
A d ver b
6 t.v
a.yaOO
[Prdikatsnomen]KAoucr~o~.
~aAAOV:
lZwar lsst sich meist sagen, das Attribut sei fr die Grammatikalitt
des Satzes entbehrlich. Kommunikativ kann es aber mehr oder weniger notwendig sein (vgl. 254b, a. FNl). Ja, nicht selten scheint es unentbehrlich zu sein, so dass man mit der Duden-Grammatik (1267ff) zwischen
freien und konstitutiven Attributen unterscheiden kann. Als konstitutiv
drfte ein Attribut angesprochen werden, wenn dem Attribut und seinem
Bezugswort ein Satz zugrundeliegt, in welchem der dem Attribut entsprechende Ausdruck konstitutives Satzglied ist, so hufig bei den Attributen
von Verbalsubstantiven, z. B.: das Besen der
Fe 1 der (Gen.Attribut), zugrundeliegender Satz: Der Bauer best d i e
Fe 1 der
(AkkO) oder Die
F eId e r
(Subjekt)
werden best o..
484
11. Die
Der
A t tri b u ted e s
F 0 r m
260b-c
Sub s t a n t i v s
ein
Wort
bzw. eine
Wortgruppe
der
Art i k e 1
(Art.)
n:poqrfi1:a~
.v3pwn:61; (BW)
(BW)
(Inde-
finitpronomen)
ULa (Zahlw.)
n:a~oLOXn
(BW)
b)
ein
A d j e k t iv
(62/3; 145):
n xa~ vTj
(Adj.)
o~a3nxn
(BW)
(Lk 22,20)
6.A,n3~v6v
(Adj.)
A,6y~a
(Jh 6,57)
(Apg 7,38)
n:ve:ua (BW)
monstrativpronornen)
(Lk 4,36)
oe:lne:pol; (Zahlwort)
.v3pwn:OI; (BW)
Zu den Attributen mit 'prdikativer' Wortstellung beachte
auch 136c/d.
485
260d-e
am nchsten Tag
n npWLU
der Morgen
(erg. wpu
c)
.t
Stunde)
n 6E;LU/ctpLoTEpa
die Rechte/Linke
(erg. XELP
ein
Hand)
Sub s t a n t i v
Ausdruck (132; zum Ptz. 237; zum Inf./AcI 222; 224b; 225a/f)
bzw. ein
Pronomen
aal im
Gen i t i v
oe:on:01:0U
(Mt 13,27)
OtKO!;;
(BW) UuWV
euer Haus
(Mt 23,38)
n:La1:~V
(gen.subL)
n:La1:~V
obi. )
(3) gen. materiae (161):
1:0 OLK1:UOV (BW)
1:WV
tx86wv
aW)..La1:o!;; aU1:00
Leibes
(Jh
2,21)
486
260f-h
136e) :
OL TtPW-I:O~
(BW)
(Apg 25,2)
TtOAAOL
(BW)
1:WV axou-
miv1:wv
bb) im
Da t iv
Cav
1:!ji 8e:!ji
(BW)
(BW)
1:fj xap-
CQ,
187k) :
(iv8pwTtos;:
TtAOUa~os;:
(BW)
ergnzung
zurckfhren
129b) gebraucht:
'Hp~ns;:
(BW)
aa~Ae:uG
(Mt 26,6)
(BW)
6 1:00 AA.-
(vgl. 159c)
487
260i-k
EUlJ,EWV
(BW)
Cl
XaAOUlJ,EVO~
n yuvf)
aou . EA~aciE1:
UlJ,LV
(BW)
1:0L~
TtAOUaCoq;;
Diese Art von Apposition ist nicht zu verwechseln mit der Subjektsergnzung (SArtE), der freien Artangabe zum Subjekt (SA), der (freien)
modalen Umstandsangabe (ModA) und dem Attribut zum Adjektiv:
)(ClC
GXn~ClTL EUPE~ELS
WS
v~pwnos
(SArtE)
(S S, V. 6)
in seiner leiblichen Beschaffenheit wurde er als ein Mensch erfunden (Phil 2,7, vgl. Menge)
seine Augen waren wie Feuerflammen
(Apk 1,14)
488
'EAEvnV XTaVW~EV,
AUltnV 1tL x pav
MEVEAE~
2601-0
Vgl. 225f.
d)
ein
Pr pos i t ion a 1 g e fg e
(BW)
sprechenden) Zweige
n rrLaL~~
rrpo~
(BW) uuWV
(Rm 11,21)
LOV 3EOV
xapa (BW) V
rrvE6uaL~
aYL<il
(Rm 14,17)
Merke: Wenn das Attribut nicht durch den Artikel gekennzeichnet ist,
ist es gelegentlich unsicher, ob das Prpositionalgefge als Attribut
oder als Satzglied (gewhnlich adverbial) aufzufassen ist. Meist wird
aber aus dem sachlichen Zusammenhang deutlich, wie der Ausdruck gemeint
ist (vgl. 229b):
EPXETaL yuvn EX Tn~ La~apELa~ eine Frau kam aus Samaria (LokA)
CivnoaL 6wp
oder eine Frau aus Samaria (Attribut)
kam, um Wasser zu schpfen? (Jh 4,7)
Der sachliche Zusammenhang spricht
fr zweite Deutung.
Vgl. a. Rm 13,10.
e)
ein
A d ver b
136a) :
V LQ vuv
2.
ein
xa~pQ
(BW)
Ne ben s atz
(Relativsatz
[288]):
LO wp (BW)
waw atm:;i
III. Die
A t tri b u ted e s
Adverbs
A d j e k t i v sund
des
Ausdrck~)
r m auftreten:
489
2600
1.
als
Adverbien
(24Ib):
(BW: Adj.)
(Apk 16,18)
Ua>..>..OV
(BW: Adv.)
Un:O.a.YTlOOUE{Ja.
2.
als
pos i
(Hb 12,9)
Kasuskonstruktionen
t
ion a I
.a.n:E LV!;
g e fg e
(183ff), z. B.:
(Mt 11,29)
(dat. respectus,
o n:a..flp
Pr-
(BW: Adj.)
n:OO~ Ua>..>..OV
(149ff),
178a)
(BW: Adv.)
UUWV 0 EV .o!:!;
(Mt 7,11)
a.t.OOOL v a.u.Ov
(dat. mensurae, 178b)
n:>"E!:OV
(BW: Komparativ)
n:a.v.wv
n:a.v.wv u~v Ua>..>..ov
(BW:
Komparativadv.)
(lKor 14,18)
siebenmal am Tag
(BW: Adv.)
.Ti!; l'lUEPa.!;
(Lk 17,4)
(gen. temporis,
<jlPOVLUW.EpOL
rativ)
168b)
(BW: Kompa-
.00 (j?W'O!;
Ua>..>..ov
un:~p
(BW: Komparativ)
als
Wo r t g r u p p e
mit W!;
(252,61),
Ti
(138a; 242a)
o. . :
a.L 'P~XE!; >"EUXa.t (BW: Adj.)
W!;
490
~PLOV >"EUXOV
tiv)
~v .Ij?
~aAAOV
~v u~tv ~
xOOj.!.{j)
(BW: Komparativ-
adverb) .0
261-262a
ox6.o~ ~
.0
(Jh
3,19)
<pw~
Vorbemerkung
261
262
Satz
a)
b)
263)
Zu den vor allem in der Apk vorkommenden Kongruenzstrungen
s. BDR l36/7; Zerwick l3-l5.
Zum reflexiven Verhltnis zwischen Subjekt und Pronomen s.
l39f-j; l40b/c; zur constructio ad sensum s. 265.
Uebereinstimmung im Numerus
Vgl. BDR 133.
1.
Im
At t i s c h e n
N t r P l.
im Sg.:
491
262b-263a
.<1
~uAAa
In der
K0 i n e
2.
Im
a)
Der
NT
zu beobachtende Tendenz:
P 1
besonders oft bei E{1vn Nationen, Heiden, seltener bei .El1.Va Kinder:
EVEuAoyn{1na~
(p) EV
a.6EA~Ti!;
aou...
b)
.<1 EPya (S) atnwv a.l1.0AOU- ihre Werke foLgen ihnen nach
atnwv
(Apk 14,13)
S g.
bei
Ab s t r akt a
Pro n 0 m i n a
.a.a rrav.a (S) rrpoa'E-
{1na~
(p) uj.J."Cv
(S) au.wv
(2Kor 3,14)
aLDas
a)
At t r i b u t
(260)
492
IIPocpfrtTl~
]..LEya~
(BW)
(At-
263b-d
tribut) E01:tV
b)
OOA~
(BW)
XPL01:0 ITlOO
an601:0A~
2.
(Tit 1,13)
XATl1:0~
(App.) .
N ich t a t t r i b u t i v e
258a/b)
a)
-ergnzungen
[258c]):
(Eph 5,16)
A6yo~
aAn8EL~
oO~
(BW: S)
(Subst.: SIdE)
(Jh 17,17)
E01:LV
b)
(prdikatsnomen)
]..LOV (AcI-SIdE) atnOv (BW: der Erbe der WeU sein werde .
AcI-S) ErvaL x6ouou .
c)
(Rm 4,13)
jektsergnzung
(Prdikatsadjektiv , s. 258a/b)
1:fi~ 1:pocpfi~
(nicht llAE:i::o,lV)
493
263e-f
d)
xOLpavLn (BW: S)
(S[Id]E, prdikatsnomen)
tJ.
XpLOq; (SIdE)...
(Jh 3,19)
un n.upOUEVOL EV unOEVL
un
.wv
il'L~
aV'LXELUEVWV,
au.o'C~
(S) EO.LV
OELEL~
(SIdE)
anwAELa~,
Vgl. Mk 15,16; lKor 3,17; Gal 3,16; Eph 1,13.14 (gut bezeugte Lesart;
diejenige von Nestle-Aland, 26. Auflage, entspricht u. f); 3,13;
lTim 3,15; Apg 16,12.
e)
Ntr. Sg. in der Wendung EO' LV, .oih EO' LV das ist/heisst, bercksichtigt also weder das Genus des zu erklrenden Wortes
(Bezugswort [BW], vgl. 28ge) noch das der Subjektsergnzung
(S[Id]E, Prdikatsnomen, vgl. o. e):
bzw.
(Kol 3,12.14)
nn,;)
ava~EPWUEV
atvEoEW~
8uOLav (BW)
.. o.
(S)
13,15)
XE LAEWV ...
S. a. 265 zur constructio ad sensum.
Zur 'Attraktion des Relativpronomens' s. 28ge.
Vgl. a.o. S. 173 zum 'distributiven' Singular.
494
264-265
264
1.
Sg.+Sg.
oder
a)
Sub j e k taus
o~
oou (S)
2.
ren
Be zug s e I e m e n t e n
(Apg 5,39)
1 1 e k t i v beg r i f f
be zeichnen. Das
scheinen, wie wenn die im Kollektivbegriff enthaltenen Elemente das Subjekt (bzw. das Bezugswort [BW])
495
265
265
bestimmt also
o AaO!;
Volk
n oLKLa
Ha:us
o XAO!;
n o.pana.
Volksmenge
Heer
Nachkommenschaft
.0 TtAfj80!;
Menge
.0 OTtEp1.J.O.
Beispiele:
o E TtAELO.O!; XAO!; (S/BW) die sehr grosse Volksmenge breitete
~o.pwoa\l (p) ~au.w\l {Reihre Mntel aus (Mt 21,8)
E~n
Beispiele mit constructio ad sensum beim Personal- und Relativpronomen (wo auch die Genuskongruenz betroffen sein kann,
vgl. 28ge/f):
WLALTtTtO!; Ka.EAOO\l Ei.!; .i'1\1 PhiZippus ging in die Stadt Samaria
TtOAL\I (BW) .fj!; I:a].LapELa!;
EKnpUOOE\I
au.~
(Pers.
(B\>l)
O\lnOL].LO\l...
Onesimus
o'e (Rel.Pron.)
~A80\l
(Phm
10)
(Lk 6,17.18)
(Rel.Pron.)
(Phi! 3,20)
Merke:
Im Deutschen kommt die constructio ad sensum nur selten vor, so bei
singularischen Mengenangaben, vor allem wenn das Gezhlte im gleichen
Falle wie die Mengenangabe steht:
. schreiten eine Anzahl Pilger (Nigg, Duden-Grammatik 1428)
Das britische Englisch verwendet sie hufig:
The government have broken all their promises.
(Quirk-Greenbaum 7.19)
--
496
266a
SATZARTEN
D. DIE
UND
SATZVERB I NDUNGEN
Vorbemerkungen
266
I.
Einteilungen
der
Einzelstze:
1.
Nach der
Art
des
Prdikats
Ver b a l s a t z
fall) :
(P: Verb)
EOUXPUOEV
'Inoo\: (S).
und
b)
m i n als atz:
XUPLO\:
xpwT<k
2.
(S).
bar k e i t
a)
'Inoo\:
s y n t akt i s c h e n
Ver wen d -
st z e
Hau p t -
n 3upa.
und
b)
in abhngige Stze, d. h.
Ne ben s t z e
('NS', Glied-
(Gliedsatz: FinA)
(Jh 10,10)
497
266b
3.
Nach ihrer
kom m uni k a t i v e n
Funktion
Behauptungsstze
YLvwaxw -ca EjJ.el (Aussage)
b)
Begehrungsstze
a.}tO}..OU8EL jJ.OL
c)
(Jh 10,14)
(Befehl)
Frages tz e
(Ergnzungs fra-
kennen?
(Jh 14,5)
gel
Ir.
Bei der
Verbindung
der
8EV,
(HS2:) }tut
~PXE-CUL
EL!;
2.
ot jJ.u8n-cut uu-coO
dem (unterordnenden)
(Mk 6,1)
Satzgefge
(oder komplexen
498
Selbstndige Behauptungsstze
267
'T e i l s t z e ' :
(Teils. I:
HS:)
geliebt,
j..I.OV
(Teils. 2:
NS:)
wo"t"e: "t"ov
NS:)
Tt~o"t"e:uwv
uTtoA.Tj"t"a~,
Lva Tta!;
UA.A. EXT,l
~wnv
atwv~ov
Merke: Nicht nur die Verknpfung von Einzelstzen zu Satzgefgen und Satzreihen geschieht durch Konjunktionen und andere Partikeln (s. 250-252 sowie durch Relativa, 142/143),
sondern auch die Verknpfung von Stzen, Satzgefgen und
Satzreihen zu ganzen
Ab s c h n i t t e n
und
Tex t e n
11
11
11
Vg1. BR 264.
Die Behauptung (die Aussage, das Urteil u..) kann vorn Sprechenden hingestellt werden als
1.
wirklich
(r e a I )
a)
499
267
268
(Mk 16,6)
ou un
248b) :
OL OE A6yo~ uou ou gn
napEA&wa~v
c)
gelegentlich zum Ausdruck einer vorsichtigen Behauptung durch ~n
o.. + Konj. meist Aor. im Sinne von wohl o.. (247c):
~nITOTE OUX apXEOQ n~Lv xaC
Vielleicht reicht es nicht fr uns
U~LV (so gut gesttzte Lesart;
und euch (Mt 25,9)
Nestle-Aland, 26. Auflage:
~nITOTE ou ~n)
2.
nicht wirklich
i r r e a 1)
Augmenttempus mit v
(d nyana1"E UE)
EXa.PTll"E v
Ziebtet),
Nichtwirkliches kann auch das Ipf. ohne !Xv bei meist unpersnlichen Ausdrcken
des Mssens, Sollens und Knnens u.. ausdrcken (es ist oder war etwas
notwendig usw., aber es geschieht oder geschah nicht; 209k):
~6EG OE O~V SaAELV Ta apyuPGa Nun, so httest du mein Geld bei
~ou
TOLS
TpaITEs~TaGS
3.
mglich (p
t e n t i a 1
211d) :
EuE;aLgTlV Civ 1"iii &Eiii
(Apg 26,29)
4.
mglich (p 0 t e n t i a 1) gewesen in der Vergangenheit durch
Indikativ eines Augmenttempus mit !Xv
(im Klass., 209i):
EYVW !Xv TGS
man htte erkennen knnen (Xenophon,
('Potentialis der VergangenKyrupaidie 7.1.38)
heit' )
Negation ou
(245b).
500
SeZbstndige Begehrungsstze
I.
I n haI t 1 ich
268a-b
teilen in
1.
Aufforderungen
a)
b)
2.
Wnsche
11. Der
r m
1.
Aufforderung
~
Sg. od.
ayanwUEv
2.
an
(meist) PI.
aAAnAOU~
Aufforderung
adhortativer
Konj.
(210c)
2. od. 3. Sg./Pl.
a)
Normalfall
Imp.
(212)1
apov /apa:rw
(Mt
9,6;
16,24)
b)
Ind.Fut.
(202f)
501
268b
3.
(Mt 19,19)
n e g a t i v e
Aufforde-
~n
an 2. Sg./Pl.
+ Konj.Aor. (prohibitiver
+ Imp.Prs. (2l2c)
j.J.i'i auj.J.cl.O!J!;;
b)
an 3. Sg./Pl.
~n
~n
+ Imp.Prs.
""Cachw
heruntersteigen!
l!!l
Niemand
""CL!;; ov au""Cov
(w.
(Mk 13,15)
E!;OUEVnOlJ
soll
16,11)
(Mt 19,6)
c)
ou + Ind.Fut.
im NT zum Ausdruck
(202f)
strikter Verbote an
2. od. 3. Sg./Pl.
(s.o.
unter 2 b)
du sollst nicht ehebrechen
ou j.J.OLXEUOEL!;;
4.
als
er f 11 bar
gestellter
(Mt 19,18)
W uns c h
a)
aal
502
oou
(Lk 1,38)
als une r f 1 1 b a r
hingestellter
W uns c h
an I., 2. od. 3. Sg./Pl.
im NT
an ein paar Stellen
(209j)
bb)
b)
269a
~EAOV aVELXEo0E
bei unerfllbaren u. erfllbaren Wnschen auch
EOvA6~nv .. xaTEXEcv
S. hnlich a. Rm 9,3.
Klass.
EovA6~nv ohne v
(kl. bei unerfllbaren Wnschen mitv [Irrealis], bei
erfllbaren opt. mit v [Potentialis])
oder volkstmlich n0EAov mit Inf.
(Phm 13)
~n
(Ausnahme 3 c oben);
vgl. 246a.
269
vgl. BR 266; BDR 298f; 300,2; 366; 427,2; 432; 440; 441; 446,1;
451,1; 452,1; Zerwick 401; Duden-Grammatik 1162.
I.
Vorbemerkungen
1.
Man unterscheidet
a)
E n t s c h eid u n g s f r a gen,
b)
OU HACaG d; (- oux
d~C)
(Jh 1,21)
Erg n z u n g s f r a gen
die nach einer Person, einer Sache oder einem Umstand fragen
(immer durch ein Fragewort eingeleitet, s.u. d):
n:O&EV Er
c)
OU;
r h e tor i s c h e
(Jh 19,9)
2.
nicht~
Wisst ihr
tOTE;
Tempel seid?
(lKor 3,16)
Doppelfra.gen
503
26gb
au Er 0
EPx6].J.EVO~
11
TIpoa50XW].J.EV;
3.
deliberative
ETILgtvwgEV ,fj
~va
n xapL~
a].J.ap,L~,
TIA.EOVa~;
Merke: Selbstndige Fragen kommen hufig in der direkten Rede vor. Dazu siehe 274b.
(267) . Im NT sind sie von diesen usserlich recht hufig (imKlo seltener)
(im Klass.
der Sprechende z. T. auch andeuten kann, was fr eine Antwort er erwartet. Es lassen sich drei Flle unterscheiden:
l.
504
Partikeln
lat. Parallele
angedeutete Antwort
-ne
Selbstndige (direkte)
Vgl. a.
Partikeln
2.
ou od. verstrkt
ou,
(245b)
3.
lat. Parallele
(klo a. apo
OU)(OVV u. Ho
s.
26gb
Fragestze
OUX~
angedeutete Antwort
nonne
verstrkt
[n] )
T~
nicht
ou na.pEOLLV;
LO {JEO;
sehen?
(Jh 11,40)
lat. Parallele
nwn
(klo a. J.lWV
(j.J.i'j ou
angedeutete Antwort
"Nein"
[J.li'J+o;'iv] ) etwa
("Doch" )
[ a. ou J.lrl + Konj.]
Ist er etwa da? lat. nwn adest? (angedeutete Antwort: Nein, er ist nicht da. )
(=
Una.YELV;
(Jh 6,67)
J.lrlT~:
Mt 12,23;
ou j.J.i'j
n~w
aULo;
(vgl. u. f)
trinken?
(Jh 18,11)
505
269c-d
Merke:
Mglichkeiten der bejahenden bzw. verneinenden Antwort:
a)
III.
Erg n z u n g s f r a gen
wer?
1: Ci
n6ao~;
wie gross?
no1:o~
fr im NT a. nachkl.
nTJA.CJ.f.O~i
was?
deutend?
nOUi
n68e:"Vi
~~;
no "re; i
nW~i
506
wann?
wie?
woher? (klo a.
nOaaJ.f. ~ ~ i
wie oft?
~oC;
wohin?
26ge-f
Beispiele:
TCVE~
ELotv OL
a6EA~oC
]..lOU;
(Mt 12,48)
nw~ avay~vwoxE~~;
entsprechen
formal selbstndigen Behauptungsstzen (267; bzw. deliberativen Fragestzen). Als einleitende disjunktive Partikeln werden verwendet (vgl. 25lb):
1. Glied
2. Glied
ohne Partikel
Ti oder
k1. auch:
XOTEPOV (a. xon:pa/&pa)
bleibt unbersetzt
(XOTEpOV im NT nur in indirekter Frage: Jh 7,17; vgi.
273a)
Ti
oder
Beispiele:
11
dAAO ~ d n6v
nEpt t]..lO;
X6T~POV 6E6pax~v ~
V.
]..ln -
00 ~
O;
als einfache oder als Wahl fragen (auch bei rhetorischer Verwendung, s.o. a), zu
d e 1 i b e rat i v e n
(od. dubitativen)
Fragen:
nO~nOW]..lEV;
(Apg 2,37)
507
270a
So~~
trinken? (Jh
/I
/I
18,11)
/I
/I
270 Vorbemerkungen
Vg1. BR 268; 293.
I.
Fun k t ion
als Satzglieder
oder als Attribut (vg1. 266a) teilt man die abhngigen oder
Nebenstze in G1ied- und Attributstze ein. Je nach Art der
Satzgliedfunktion lassen sich dann verschiedene Gliedstze
unterscheiden:
1.
Gliedstze:
a)
.. nxouo3n
EO.LV
.~
EV
OLX~
(Mk 2,1)
S. 271c
satz)
b)
(.~
dass o..)
o..)~
273c (Frage-
289b/290 (Relativsatz).
~ieb
habe.
(Jh 21,15f)
("Wen oder was weisst du?")
273c (Frage-
289b/290 (Relativsatz).
oi5.ol:; EO. ~ v
un~p
(SIdE)
oi5 EYW
we~chem
ich
1,30)
508
(lKor 15,10)
270b
notwendiger Lokalsatz)
(Jh 14,3)
Kai:
Uj.1Et~
1j';E
Vgl. c) unten.
c)
{)EA1J~
(KondA: freier
Konditionalsatz) uvaaaL
(Mt
8,2)
j.1E Ka{)aPLaaL
S. 276-287 (Adverbialstze); 289b (Relativsatz, vgl. 290).
2.
~wn
ta';Lv.
S. 289b (Relativsatz); 288 (Konjunktionalsatz).
11. Von einem an sich abhngigen Satz kann seinerseits wieder ein anderer Satz abhngig sein und von diesem ein dritter usw., so dass man von einer Rangordnung im Satzgefge
~t
Nebenstzen
verschiedenen
Grades
509
270c
HS:
-
~ELaV01ioaLE
Darum kehrt
OUV ...
W'n
a.v
~A.{}WOLV
xaLpot
6.val)JuXEw~
... xat
6.nooLE~A.T,1
OV oEL oupavv
~~v
6.noxaLaoLa.oEw~
na.vLwv
den der Himmel aufnehmen muss bis zu den Wiederherstellungszeiten
aller Dinge,
{}EO~
im NS/2. Grades) :
(Apg 3,19-21)
C
r t
Ein 1 e i t e -
entweder
a)
Objekt], 271-275):
oux
LoaLE L L
vaO~
{}EO
oder
b)
510
~w~
( TempA.)
.v ELnw
c)
(seltener)
Attributstze
(als Attribut,
270d
288):
zu wpa:
(Jh 16,25)
Zeit?")
R e 1 a t i v st z e ,
Gliedstze
a)
"Was fr
(289b):
nv
(Bezugsele-
(Relativum)
oux
0 na"tnp ]..LOU 0
Eepun:uoEv
oUpaVLO!;; ExpLh:W{}nOE"taL
b)
(Relativum)
Nach ihrer syntaktischen Funktion lassen sich Konjunktionalund Relativstze somit wie folgt ordnen:
Siehe Tabelle auf Seite 512.
511
270e
Konjunktionalsatz
Relativsatz
Subjekt
271-274
Ergnzung
271-274
276-287
syntaktische
Funktion
(meist Objekt)
Adverbiale
(meist [freie]
(Adverbial-
Umstandsangabe)
stze)
bialem Nebensinn)
288 (selten)
289b (Attributstze)
Attribut
I n f i n i t i v -
pialkonstruktionen
oder
Par t i z i -
ersetzen:
1.
Nebenstze und
Infinitivkonstruktionen
in Konkurrenz:
a)
o.., 27l),
(Lk 22,70)
o.. 272), im
aUToL~,
unOEV aCpwoLv
aUTo~
Et~
Cva
oo6v
rrapnYYELAEV
aUT~
]..LnoEvi: drrELv.
b)
(Lk 5,14)
T ]..Ln
~XELV pL~av
EEnpav8n
EtUt EX TOU
512
owuaTo~
2.
Nebenstze und
270f-g
Partizipialkonstruktionen
in Konkurrenz:
a)
275) :
abhngige Behauptungsstze mit
,~
dass
(233b-c)
aal nach Verben der sinnlichen und geistigen Wahrnehmung (Kl.
und NT)
bb) nach Verben des Zeigens und Meldens (NT AcP nicht bezeugt)
y~vwmtE,E
Ti
b)
aa~AE
,~
EYYU~
Ea,~v
La ,00 8EoD
vov
(Hb 13,23)
EnE LvaaEV
111aoD
(Lk 5,8)
ich
a b h n gig
sein.
v) gebraucht das Klass. dann
Opt., wenn in der bergeordnesteht (205; 211f/g):
sie merkten, dass ihre Furcht grundlos war (Xenophon, Anabasis 2.2.21)
VI. Der Modus des Nebensatzes wird fter an den Modus des bergeordneten
Satzes angeglichen (sog.
I
M 0 d u s a s s i m i 1 a t i o n I ) : Statt
des zu erwartenden Modus steht im NS der Opt. ohne v
(nach einem kupitiven oder potentialen Opt.), der Ind. eines Augmenttempus (nach einem
Ind. mit irrealer Bedeutung) oder der Konj. (nach einem Konj.). Dies geschieht besonders bei Relativ-, Temporal- und Finalstzen (im Klass.):
4.6.7)
513
271a-b
I.
Konjunktionalstze
1.
Nebenstze mit
dass (zum
TL recitativum s. 274b)
w,
(a.
[weniger bestimmt; im
NT selten, hufiger im Sinne
von wie und z.T. mit
vermischt 273b])
nw,
abhngiger Behauptungssatz:
EEouoCav E:xw
OUX
o?:ar;
,~
EEouOLaV E:xw
Weisst du nicht,
Ich habe die Macht ... (Jh 10,18)
(Jh 19,10)
2.
a)
des
dagegen
bzw.
b)
Sag e :n s
der
s i n n 1 ich e n
ein e n s
u .
(a Inf.
de s
und
gei s t i gen
Wahrneh-
(a. AcP [z.T. Gcp], weniger hufig z.T. a. Inf. bzw. AcI, fr
Vergleiche
514
des
AcI, 218f-h),
mu n g
c)
e i gen sund
e 1 den s
und
(NT: a. Inf. bzw. Ac I;
Subjekt-Objektstze mit
K1ass.
o..
TL dass
271c
djJ.~
EV
gekommen bist.
nXOUOEV
aOaEVE'C.
-r~
(Jh 16,30)
(Jh 11,6)
EnLo-raOaE W!;
EO-r~V
oroa
aaEjJ.~-r6v
IouOaL~
aVOPL
-r~ avao-rnOE-ra~
(Jh 11,24)
o-rW!; xon ~wv-ra!; OE'C av-r ~ - man sieh auf diese Weise abmhen und
AajJ.a.VEOaa~
-rWV,
(Apg 20,35)
annYYE~Aav
au-r~, -r~
ITjoo!; napEPXE-ra~
Nebenstze mit
eines
-r~
b j e k t s
-r~
An]J.ljJov-ra~
dass
Sub j e k te s
(255e):
(AkkO)
nAE'Cov
ou jJ.VTjjJ.OVEUE-rE,
nao~v
ujJ.'Cv
... -r ~ EV -rW 6volJ.a-r ~ IT)- dureh den Namen Jesu Christi ... gesund
oo
Xp~o-ro
EO-rTjXEV
uy ~fH;;.
0u-rO!; nap-
Evwn~ov
(Apg 4,10)
UlJ.Wv
(S)
252,29.
515
27ld
S. dazu 288.
4.
Verwendet werden
T e mp u s
a)
(!)
und
Mo d u s
(bei innerlicher Abhngigkeit von einer Vergangenheitsform im Klass. obliquer Opt. mglich, 205; 211f-g; 270f), wobei
b)
fr das
z e i t 1 ich e
Ver h 1 t n i s
zwischen NS
aal Gleichzeitigkeit:
Ind.Prs. im NS
AE:YEL
deutsche Entsprechung
Verb des HS
xa~pEL~
frhlich bist.
YLVWOXEL
"
"
"
"
Eyvw/bCvWOKE "
"
s. Lk 22,70 u. Lk 18,37
ErnEv/EAEYEV
bb) Vorzeitigkeit:
Vergangenheitsform im NS
AE:YE L
n ExciPll~/
ErnEv/EAEYEV
EYVW/EyCVWOKE "
"
cc) Nachzeitigkeit:
Ind.Fut. im NS
AE:YEL
Inf.
LL Xapnol)
"
"
"
"
516
Subjekt-Objektstze mit
TL dass
o..
Er
271e
5.
Seltenere
(vgl. 25lf):
a)
Frchtens
(sind manchmal zu
meist m. Konj. (seltener Ind., wenn die Furcht auf etwas schon Geschehenes gerichtet ist; klo a. obliquer Opt. mglich, 211f)
<jJO11ar;;'C !; 0
o~aon:aoaf.i
!!:il
Pau~us
0 IIauAol;; un
a{r[wv
(Apg 23,10)
b)
zerrissen
(s. Bauer s. d,
Gemtsbewegung
dass
II~Aa-ro!; Eaau~aoEv
OE
Pi~atus
E L 1'\011 -rEaVTlliEV
wunderte
sich, dass er
so~~te.
(Mk 15,44)
c)
heb r a i s i e ren d
s.'im
d,
bei
S c h w ren
4):
(=' im)
. w~ooa
EL
-r~v
ELOEAEuoov-ra~
xa.anauoLv
(hebr. :
Et!;
~OU.
... ~J:1No/~'"
Ps 95,11 LXX)
~~Q~)~-7~ ,~~)~-O~)
517
272a
1.
i n
e r Der Nebensatz mit Lva o.. hat auch in der Koine (und im NT)
Bedeutung
s t e r
L i nie
die klass. adverbiale,
f i n ale
(damit, um - zu, 278) und steht schon so mit dem Inf. teilweise in Konkurrenz (220). In der
na c hk 1 a s s i s c h e n
Zeit hat sich
die Vertauschbarkeit der beiden Konstruktionen stndig ausgedehnt; der
Lva-Satz hat dabei seine Bedeutung ber seinen rein finalen Bereich hinaus erweitert (s. Konsekutivstze, 279) und konnte in der Koine schliesslich den I n f .
bzw.
A c I
fast berall
e r s e t zen I
wo
dessen Inhalt als
b e a b s ich t i g t e
oder e i n t r e t e n d e
F 0 1 g e
aufgefasst werden konnte (213c; bei Tatsachen dafr
TL dass o.., 271):
a)
den Inf. bzw. AcI als Subjekt nach unpersnlichen Verben und gleichwertigen Ausdrcken (unklass., 217a):
crV~~EPL U~LV Lva rS &v~pwnos Denn es ist besser, dass
e i n Mensch
ano~av\l unEp ToD AaoD...
fr das Volk stirbt, als ... (Jh 11,50)
(vgl. crV~~EPL Eva &v~pwnov
Es ist besser, dass e i n
Mensch
anO~aVLV unEp ToD AaoD
fr das Volk stirbt [Jh 18,14])
b) den Inf. bzw. AcI als Objekt bei Verben des Begehrens und Wnschens
(unklass., 218a-d):
navTa OOv cra EaV 0EA~T Lva
Alles nun, was ihr wollt, dass euch
nOLwcrLv U~LV OL &v0pwnoL OTWS die Menschen tun, das tut auch ihr
xaC U~LS nOLLT aUTOLS
ihnen: (Mt 7,12)
(vgl. 00 0EAT EA0ELV npos ~ Ihr wollt nicht zu mir kommen [Jh 5,40])
c)
den Inf. bzw. AcI als Ergnzung zu einem Adjektiv (unklass., 219):
... 00X L~C tyw &SLOS Lva
... ich bin nicht wrdig, ihm die
AUcrW aUToD TOV L~avTa ~ uno- Schuhriemen zu lsen (Jh 1,27)
6n~aTos
d)
e)
518
Subjekt-Objektstze mit
LV~ dass
YEVVlll1i;i
(vgl. nYEPl111 x~C ... ~~nAl1Ev ...
waTE ~~LaT~al1~~ naVT~~ ...
o..
272b
f)
g)
somit ergeben sich fr die Konjunktion Lva o.. in der Koine, auch im
N T (vor allem bei Jh, Mt und Mk; bei Lk, Apg, Jak, Pt und Hb finden
sich kaum unklassische Beispiele) folgende drei
Hau p t be r set z u n 9 s m 9 1 ich k e i t e n :
LVa.
(seltener nw~)
Lva vn od. vn
final (278)
(Standardbedeutung)
(Klass./
Koine/NT)
(Koine/NT)
damit, um - zu
so dass
dass
damit nicht
so dass nicht
dass nicht
(a. WlnoTE)
mit Konj. (klass. nach Augmenttempus a. obliquer Opt. [21lf-g ]; im NT
bisweilen Ind.Fut. statt Konj. [202j])
2.
me i s t
abhngige
selbstndiger
Begehrungsstze
Begehrungssatz :
verstehen kann:
abhngiger Begehrungssatz:
napnYYELAEV
Lva
]J.T)~V
au.ot~
aCpWOLV
d~
oov
519
272c-d
(Mk 6,8)
(Lk 9,3)
oux
Aaov ..
Et~t
tyw
ELO~
LVa Auaw ..
(Apg7,33)
(=
.. . zu lsen)
Eowxa
Lva
au.~
Xpovov
~E.avotiaT,l
..
dass
dass nicht
mit Ind.Fut. (seltener mit Konj.)
nach Ausdrcken der F r s 0 r g e in vergleichbarer Weise (210h):
ERpacrcrov RW~ T~~ on~E~a n~E~ sie richteten es ein, dass Verstrkung
kam (Thukydides 3.4)
RW~
Iln
(od. RW~). S.
268b FN.
Merke: Im NT werden an sich unabhngige Begehrungsstze manchmal in einer konjunktionslosen ('asyndetischen', vgl. 293e)
Verbindung nebensatzartig gebraucht:
a)
OEPO
(a.
Komm her!
Klo)
Beispiel:
<PE~
tXciAW . xcip<Po~ tx
.00 6cpaaA~o
b)
aou
520
Lass
aus
(Mt 7,4)
Subjekt-Objektstze mit
Lva dass
o..
272e
Beispiel:
pa gnEvt ELn~~
c)
(kl. OVAEL,
(Mt 8,4)
(2l0d) nach
OVAEO~E)
Beispiel:
8EAE"tE anoAuow u~tv "tov
ao~AEa
"twv , IouaCwv;
(w.
3.
Solche Stze mi t
eines
0 b j e k t s
~va
dass
(Mk 15,9)
(257d) oder
Subjekts
(255e) der
umzukehren
(AkkO)
OU~~EPE~
u~tv,
~va EYW
anEA.8w (S)
(Mk
6,12)
(Jh
16,7)
selten:
E~V
pw~a EO"t~V
nOw "to 8EAnga "toG nEwlJav- dessen zu tun, der mich gesandt
"t6~
gE ...
(SIdE)
hat ...
(Jh
4,34)
521
273a-b
EL ob
Vg1. BR 272; BDR 298f; 300,1; 368; 386,1.2; 396; 440; 454,1;
a. 267,2; Zerwiek 401-403.
1.
Nebenstze mit
ob
ob - oder
ob - oder (NT nur Jh 7,17)
W a h r n e h m e n s,
Sag e n s ,
Wi s -
direkte Frage:
rrLAa'O~
... tnnpw.nOEV
0 6.v8ewno~
raALAat6~
tO'LV.
Vg1. Jh 9,25; Apg 4,19; 10,18; 19,2; 1Kor 7,16; 2Kor 13,5.
2.
Abhngige
Erg n z u n g s f r a gen
(eigentlich Rela-
durch
verbien
die s e I ben
wie
s e I b s t n d i ge
Ergnzungsfragen (269d)
oder
b)
durch
in d i r e k t e
Interrogativa, z. T. a. Relativ"",
522
Subjekt-Objektstze mit
1:Ls, 1:L
Ta TL)
EL ob
usw.
01:Ls, 1:L
273b
wer, was
l:;/ft,
cmooos, cmooo L wie gross, wie viele
TtOOOs, TtOOOL
Ttoi:o s (dafr im NT
a. nach-
(moi:o s
wie beschaffen
klo 1l0Tct1l0<;)
TtnALltOs
TtO
wie gross/bedeutend
TtOU
(klo a. 1l0[
11:Q
1l0~
wohin
nr;l
Tto8ev
cmo8ev
woher
Tton::
cmo1:e
wann
TtOOclltLs
TtWs (NT
wie oft
selten Ta llWs) I
TtWs t Ws
wie
Beispiele:
indirekte Frage:
direkte Frage:
gleiches Fragewort:
dTtE:
1:Ls
d~
E01:LV.
Sag,
wer es ist!
TtOL~ 8~OUO[~
1:a1:a
TtOLei:l:;~
EV
u~i:v
TtOL~ E~OUOL~
1:a1:a TtOLW.
du das?
tue.
(Mk 11,28)
(Mk 11,33)
Vgl. (TLS, TL:) Mk 5,14; Lk 18,6; 22,24; Jh 6,64; 9,21; 13,28; 18,21;
Apg 4,9; 17,19; (1l000S, 1l000~:) Mt 27,13; Apg 21,20; (llou:) Jh 1,40;
3,8; (1l0<lEV:) Jh 2,9; 8,14; (llou:) Mt 24,3; Lk 17,20; (llWC;:) Mk 5,16;
Lk8,16; 12,27; Jh 9,15; Apg 12,17; (110[0<;:) Mt 24,42.43; Jh 21,19;
Apg 23,34; (TO TLS/TL/llWS:) Lk 1,62; 9,46; 19,48; Apg 4,21; IThess 4,1.
unterschiedliche Fragewrter:
clTtaYYEAAOUOLV
Ttoi:ov yuP ltAEOs et ...
OTtOLaV e(ooov
Eoxo~ev
TtPl:;
U~al:;
man erzhlt
523
273c-d
W!;; E t afjA,8EV .. .
OLOL oi:ouaLv
L~
Sie wissen,
Was sagst du ber dich selbst?
(Jh 1,22)
3.
j e k t s
des
Ob
Sub j e k t s
(255e):
gestorben sei
A,UA,1l8naELUC aOL
L~
(Mk 15,44)
Fr
beim
M 0 d u sund
N e g a t ion
s e 1 b s t n d i gen
gilt dasselbe
wie
a)
d e 1 i b e rat i v e
aal Der
Mo d u s
nicht-
Fragen), so gilt:
entspricht entweder
524
}\b-
273e
direkte Frage:
OK Tj5EL
-ci.1:;
-ci.1:;
EO-CLV
er wusste nicht,
Enuva.VE-CO
(Jh 5,12)
-CLI:; in ...
er fragte,
vgl. 245c.
cc) Fr das
z e i t 1 ich e
Ver h 1 t n i s
zwischen NS
In abhngigen
d e 1 i b e r a t iv e n
Fragestzen, gewhn-
M 0 d u s
entweder
(1) den deliberativen Konj. wie in der direkten Frage (selbstverstndlich mit entsprechendem personenwechsel, 210h)oder
(2) im Klass. bei innerlicher Abhngigkeit (205) oft (im NT anscheinend
nie) den oblique Opt. (211f/g):
direkte Frage:
indirekte Frage:
Qla.YWl!:EV; TI'
-ci.
ni.Wl!:EV;
TV dlv hnpuhwv
EL napaoCEv KOPLV~OL~ TnV nohv
Sie fragten den Gott,
Sollen wir die Stadt . berlassen? ob sie die Stadt den Korinthern berlassen sollten. (Thukydides 1.25)
525
273f-274a
5.
kann auch vor einern Nebensatz stehen, der von einern Ausdruck
des Handelns abhngig ist, bei dem zustzlich das Bedeutungselement des Versuchens 'mitschwingt'. Der Et-Satz bezeichnet
das, was man durch die Handlung anstrebt, erhofft. Et (manchmal
verstrkt durch &'pa[yE] od. nws)
o ~wxw
OE Ei.
xa~
Xa1:aAa.w
Aber ich jage ihm nach, lu,m zu versuchen), ob ich es ergreifen kann
od .
EV atnf,j
(Mk 11,13)
... Er
rrw~
rrapa6nAwaw
1:oG XUPLOU
Et apa CxqlE8naE1:aL
(Rm 11,14)
ao~...
oder
17,27~
20,11~
(Apg 8,22)
U~
bzw.
u~rr01:E.
I.
470~
Zerwick 346-349.
Ver ben
( Den k e n s)
Sag e n s
nach
(oder
526
scheidet daher
dir e k t e
und
i n dir e k t e
274b
Red e
indirekte Rede:
Rede:
clTtEXpUJll OE 0
.
x~A.Capxob
Da antwortete Festus,
TtOA~.ECav
T!lf2Eto3a~
Ta1JLll V EXTll0clUllV
TclXE~
E:XTtOpEUE03a~
"
(Apg 22,28)
IIaiJAo!>
TllPsCTaL
hG! 6E llEAAw
Paulus wird .. gefangen gehalten,
und ich selbst beabsichtige ... )
11. Die
1.
dir e k t e
Rede
einer Satzreihe)
das
0 b j e k t s
hnlich einern
(im Passiv
was
2.
Meist
wo r t
h n e
Ein 1 e i t e -
T ~
Re c h t
r e c i t a t i v um,
h u f i g
527
274c-d
(sowohl im NT
EAEYEV LL tyw
(Jh 9,9)
aAAoL
D~
'HAE[a~
EAEYOV LL
tOL[V.
(mehrdeutig)
III. Die
C
1.
i n dir e k t e
Red e
Sinne,
S.U.
se 1 te n er
als im
Lat. Ist mit indirekter Rede begonnen worden, so geht man bald
einmal gern in die direkte Rede ber, im Klass. gewhnlich
durch Einschub eines ECllT)
er sagte
'IT)oo~
(Apg 17,3)
ytAAW ugtv.
Vg1. Mk 6,Bf; Lk 5,14; Apg 1,4; 14,22; 23,22; 25,4f
ben) .
d 2.
eng e ren
(~no~v
eingescho-
w e i t e ren
Sin-
Sinne unterscheiden.
w e i t e ren
528
274d
net ist:
direkte
Rede:
indirekte Rede:
.~
dass
o..
(271) und
o OE
EYW
'IncroD~
ErnEV'
du~.
Da sagte Jesus:
"Ich bin es."
UUEr:~ AEYE.E
n Eyw du~
Ihr sagt,
(Mk 14,62)
AEYWV
ErvaC
.~va
Eau.6v.
er sagte,
er selbst sei etwas (w. jemand)
(Apg 5,36)
o..
(Koine, 272)
napnYYE~AEV au.or:~
Lva
uno~v aLpwcr~v
E[~
606v ...
(Lk 9,3)
UnoEvt
au.Q
E~nEr:v
Enuv8uvE.O
.C Ecr.~V
~XE~~...
Er fragte:
(Apg 23,19)
Enuv8uvE.O
.~ Ern .oD.o
Er fragte,
529
274e
Merke: Zu Tempus und Modus ?iehe 27ld (vgl. a 272a und 273
die), zum zeitlichen Verhltnis zwischen HS und NS
27ld und
206a-c.
b)
Unter indirekter Rede im
eng e r e n Sinn verstehen wir Behauptungs- und Begehrungsstze oder die entsprechenden Inf.- bzw. AcI-Konstruktionen - oft eine Folge von mehreren -, die n u r
i n dir e k t
von einem bergeordneten Ausdruck des Sagens (oder Denkens)
a b h n gig
sind: eine inhaltliche Abhngigkeit liegt zwar vor, aber eine
f 0 r mal e
scheint zu fehlen; sie werden (formalsyntaktisch) als
selbstndig empfunden.
In der indirekten Rede im engeren Sinn erscheinen meist
aal die Hau p t s t z e d e r direkten Rede als I n f . bzw.
Ac I
(21Bf-h),
bb) die N e b e n s t z e
der direkten Rede
(1) wenn die indirekte Rede von einem
G e g e n war t s a u s Tempus und
d r u c k abhngig ist, mit u n v e r n d e r t e m
Modus,
Ver g a n gen h e i t s (2) wenn die indirekte Rede von einem
a u s d r u c k abhngig ist
entweder mit u n v e r n d e r t e m Tempus und Modus (mit oder
oder ohne &v)
o P t a t i v (ohne &v, 211f-g; inneroder mit
0 b 1 i q u e m
liche Abhngigkeit, s. 205)
(bei potentialen und irrealen Aussagen unverndert) :
indirekte Rede:
direkte Rede:
bergeordneter Ausdruck:
'OpOVTa~ Eypa~E
o.
xapa
SaG~AEa
NS:
E6wXEV
'OpOVTas
o.
xapa
SaG~AEa
Tcl6E
"HSE~V
KDpos
aUT~
aAA' SXELVOV ws
~LAOV UX06EXEG~a~
aUTov.
nehmen.
530
Eypa~E
275
Vgl. BR 273.
abhngige Konstruktion
bergeordneter Ausdruck
Deutsche Ausgangsbeispiele:
dass ich es bekommen habe (1.-4.),
Du sagst/meinst/siehst usw.,
(5.) oder
Griechische Entsprechungen:
1.
a)
b)
Sag e n s
aUl:o.
im Klass., s. 206c)
AEYELI;; Du sagst,
2.
a)
b)
LI;; Du meinst,
s t i gen
a)
o..
I l:L
ELAl1<Pa aUl:o.
3.
M ein e n s
I E:~E
dAl1<PEvaL aUl:o.
s i n n 1 ich e n
und
gei -
Wa h r n e h m u n g
b)
d)
es bekommen hast.
531
275
275
bergeordneter Ausdruck
abhngige Konstruktion
4.
a)
b)
Z e i gen s
M e 1 den s
o..
(271b):
I (~ru
Du zeigst,
u.
dAncpa au"to.
Du zeigst,
c)
d)
U~OE~XVU~
Du zeigst,
I ELAn~w~
U~OE~XVU~ Du zeigst,
5.
~~E ELAn~OTa
aUTO.
I EL
ECAn~a aUTO.
ou
~O~
7.
I ~fi
Du frchtest,
Aaw aUTO.
J nicht bekomme.
8.
es gewiss
o..
a)
b)
Duwillst,
Du willst,
532
xa~
Temporalstze
276a
276
1.
Fun k t ion
eines
temporalen Adverbiales (meist einer [freien] temporalen Umstands angabe) und geben Antwort auf die Frage "Wann oder wie
lange o.. wird der Prdikatsinhalt der bergeordneten Konstruktion verwirklicht?" (s. 259b/e). Gelegentlich werden
sie auch attributiv gebraucht (288).
Ein gel e i t e t
"w a n n ? " :
aa) mi t I n d i kat i v
.av
n j unk t i v
(2l0i):
immer wenn
(Gegenwart/Allgemeinglti-
seltener:
,
ElletV
bei Paulus a. W~ v
sobald
wenn, sobald
533
276b
npLV
bevor
(NT fast immer
mit Inf./AcI bzw. ~ mit Inf./AcI;
Kl. bei neg. HS mit Ind. [einmalige Tatsache] oder
mit &v+Konj. [subjektive Erwartung in der Zukunft od.
allgemeines Geschehen],
bei pos. HS mit Inf./AcI [a. mit ~ + Inf./AcI])
Klass. a. (mit iterativem opt., 2lli; von anderen zu den Konditionalperioden gezogen, vgl. 280c; 282b):
EL (temporal-iterativ)
wenn = sooft
b)
11
Wie
a n g e ?
I nd od. prospektivem
11
n j
mit
av (NT
fter ohne,
2l0i) :
~W!; (OU/-cou) (seltener Ind.)}
aXPL (!;)
lJ,EXP L (!;)
a.
sv
(ou)
(ou)
whrend, solange
Klass. a.:
COTE
a<p'
OD
u.
EI; OD
b e me r -
kenswert:
a)
Modus
bestimmtes Geschehen in
NS: Indoo
(meist IndooAoroo)
der
Vergangenheit
b)
der der
Z u k u n f t
an
all -
gemeingltiges
('zeitloses')
Geschehen
534
av
].In,
244)
Temporalstze
aal der
Zu k u n f t
ange-
276c-f
hrig (speziell)
Lav nOLno~/noL~ LoDLO,
Wenn
pEE;EL
wird es regnen.
bb) ein
g
a l l gern e i n 1 t i g e s
( , zei tlo-
(=
zeitloser Ausdruck
Immer wenn
PExEL
regnet es.
(=
Manchmal bezeichnet man diesen Gebrauch ungenau als 'Iterativ der Gegenwart' (vgl. 'Iterativ der Vergangenheit' e unten); in Wirklichkeit kann
er aber auch Zuknftiges bezeichnen. Vgl. den prospektiven Fall der Konditionalstze, der in hnlicher Weise, z.T. fast synonym, gebraucht wird
(282a/b).
c)
OD)
Sooft (immer wenn) er dies tat,
regnete es.
3.
Beispiele:
a)
Vor z e i t i g k e i t
aal Vergangenheit
f
als/nachdem
(NS: meist TE![weniger hufig, vor allem Lk, Jh, Apg]w~ mit Ind.Aor.;
HS: Vergangenheits form, s.o. b)
LE gLEAEOEV 0 'InooD~
lJ.ELi'jPEV btEi:8EV
(Mt 13,53)
535
276g
Vgl. Lk 2,39; 5,4; 11,1; Jh 6,12; 7,10; Apg 10,7; 13,29; 19,21 usw.
VO. av o~ .0 axa8a.p.ov
ltVElJ.a E!;EA3T,l ,
.0ltWV
Vgl. Mt 13,32; 23,15; 24,32f; Mk 4,15; 13,28; Lk 21,30; Jh 2,10; 10,4.
ce) Zukunft
wenn/nachdem/sobald
OOUOL v . ..
o.v
a~t:ow
.a
ltEPL ElJ.E.
b)
G 1 eie h z e i t i g k e i t
aa) Vergangenheit
als/whrend
W~-NS
oEau.ov.
oux
liv
lJ.E.' au.wv
.E liA3EV 'Inoo~
AE L nlJ.'Cv EV
.f.i
6o/ii ~
~a.~;
(Lk 24,32)
536
Temporalstze
276g
Ttpoa.y E ~ V
~W!;;
00 cmo-
-rav EV
~W!;;
El.]J.~
W,
-rau ltOo]J.OU
seltener:
Epya.~Eo{]a~
n]J.a!;; OE'C
~W!;;
n]J.Epa
~~
EO-r~V.
ETtEt ]J.nTtO-rE
-rE
l.OXUE~
o~a{]E]J.EVO!;;
ce)
wenn/whrend
Zukunft
EOEO{]E cD!;; oL
tmoltp~-ra~
EV
wpa -rE
OUltE-r~
Ttapo~]J.~a~!;; AaA~OW
U]J.'Cv
reden werde.
(Jh 16,25)
-ro
~!;;
EXE-rE
Vgl. Lk 12,58; Jh 12,36.
cD!;; av
OE EXWV
TtOpEUW]J.a~
ETtav~av.
El.!;;
537
276h
~W(;
1:0U Er
napaxaAEt1:E taU1:0u(; ..
axpL(; 00 1:0
O~~EPOV
xaAEt1:aL ..
c)
(Hb
3,13)
bis
N ach z e i t i g k e i t
bevor/ehe
(NS: ~p~v
n)
aal Vergangenheit
~W(;
00
~1:EXEV
ut6v
(Mt 1,25)
Vgl. Mt 24,39; Jh 9,18.
llEll0EV
a.VE01:11 aoLAEU(;
~1:EPO(;
npLV
OUVEA&Etv aU1:0U(;
EUpE&l1 EV ya01:PL
EX
nVEU~a1:0(;
~xouoa
a.yCou
~l11:Et ~W(;
EPT,1;
Xa1:aYYEAAE1:E axpL 00
~A&T,1.
538
Temporalstze
.. OUX e:O, Lv
e:O~
OL~ xapL~EOaL
276i
,LVa
xa,a TtPOOWTtOV
,OU~ xa'ny6pou~
EXOL
YEvEoaL
cc) Zukunft
ou j.J.n
~W~
tEEA~~
aTt06iii~
tXErEV
'ov e:oxa,ov bis du auch den letzten HeUer bezahlt hast. (Mt 5,26)
x06pa.v'nv
Tta,ouj.J.EVn UTtO tvwv ,XP L zertreten werden, bis die Zeit der
o TtAnpWWOLV xaLpot
tvwv.
Mk 13,30 (\JEPXPL~06m. Konj.Aor.); Apk 2,25 (ClXPLS 06 m. Fut.).
,pt~ aTtapVno~
j.J.E.
d)
( I Iterativus I)
TtPOOETtLTt,OV au'iii
Er
nou TL
~E6~60v
op~~ SPWTOV,
Anabasis 1.2.7)
Immer wenn er irgendwo etwas zu essen
sah, verteilte er es. (Xenophon, Anabasis 4.5.8)
539
277a
lj)at..uov ~XEL...
vO. uv VnO.EUTl.E
Zu den Konstruktionen, die mit den Temporalstzen in Konkurrenz stehen, vor allem Inf./AcI mit Prp. und das adverbiale Ptz., s. 25ge, zu den inhaltlich oft sehr nahen Konditionalstzen s. 280b; 282b.
277 Kausalstze
Vgl. BR 274; BDR 456; Zerwiek 416-422.
1.
Fun k t ion
eines
kausalen Adverbiales (meist einer [freien] kausalen Umstandsangabe im engeren Sinne) und geben Antwort auf die Frage
"Warum oder weshalb o.. wird der Prdikatsinhalt der bergeordneten Konstruktion
La
Toiho, u) weil,
da
EnELon
(u.
kl.h:dltEP)
= aVTC
TOUTWV TL
im NT a. xa~oTL (Lk/Apg)
sowie ~~. ~ = ~ltC TOUT~, TL
(vgl. 184j; 28ge)
Klass. a. TE u. eiltoTE
(vgl. lat. quando)
da nunmehr
540
277b-c
Kausalstze
emp-
Mo d i
wie im selb-
3.
Beispiele:
.L
Ernov
aOL .L
aE unoxa.w
ErOOV
.n~ auxn~
nLa.EUEL~;
OUX E t]J. L t xavo~ xaAE t a8a L ich bin nicht wrdig, ein Aposte l
anoa.oAo~,
.nv
OLO.L
EXXAna~av
Eo~wEa
.00 8EOO
EnEL
naPExaAEaa~
]J.E.
xaL xa.EAn]J.cp8nv
weil ich auch von Christus ergriffen worden bin (Phil 3,12)
uno XpLa.o
Vgl. 2Kor 5,4; Rm 5,12.
~XELV
napEowxEV
EV EnLyvwaEL
au.ou~...
Da sie sich weigerten, Gott anzuerkennen, lieferte lGott) sie ... aus.
(Rm 1,28)
Vgl. Jh 17,2; lKor 1,6; 5,7; Eph 1,4; 4,32; Phil 1,7.
n,
6Lon
ETIE:L
denn
denn
denn
541
278a-b
denn
278 Finalstze
Vgl. BR 276; BDR 369; Zerwick 340-345; 351-353.
1.
Fun k t ion
eines
finalen Adverbiales (meist einer [freien] finalen Umstandsangabe) und geben Antwort auf die Frage "Wozu oder mit welcher Absicht wird der Prdikatsinhalt der bergeordneten
Konstruktion verwirklicht?" (259b/j). Gelegentlich werden
sie auch attributiv gebraucht (288).
Ein gel e i t e t
einzelt)
(vor allem Klass. bisweilen
llWS/WS mit &v)
]..Ln
oder
(od. ~nllOTE)
lat. ne)
damit
um zu, damit (hufiger unter der Bedingung, dass, 280b; 184j; 28ge)
2.
542
Beispiele:
ou ya.p anto-ce: ~A.EV 0 8E!;
Finalstze
XPLV~
Lva
.V XOauOV,
278b
Vgl. Mt 19,16; Rm 1,13; 5,20; 6,4; 8,4; 15,4; lKor 9,25; Hb 4,16 u..
o.w~
Aaw!J<hw .Ci
E~Ttpoa8EV
.wv
<PW~
av8p<:mwv,
i:6waLv u].Li1iv .Ci xaACi Werke sehen und euren Vater in den
TtW~
Hirroneln preisen.
(Mt 5,16)
oupavot~.
Lva w'i
8Tj
~o L
UTtEpaLpW~aL,
866-
aou,
aV8pWTtOL~
gn
~avfj~
.ot~
vTja.Euwv
aAACi
UTtWTtLa~W ~ou
aw~a
xat 60uAaywyw,
.Ci
nyayov au.v
.ou
Pou~
XpTj~VLaaL
~w~ 6~puo~
. wa.E xa.aau.ov.
Mt 4,6; Lk 12,58;
543
279a-b
279 Konsekutivstze
Vgl. BR 275; BDR 391; Zerwick 350-353.
Fun k t ion
eines konsekutiven Adverbiales (meist einer [freien] konsekutiven Umstandsangabe) und bezeichnen die Folge des Geschehens, das in der bergeordneten Konstruktion beschrieben
wird (259bji). Denkbar wre wohl auch der attributive Gebrauch (288).
Ein g e l e i t e t
so dass
wS;)
ou,
mit Konj.
so dass
Merke: Die
Sub
r d i n a t ion
ist
h u f i g
c k er,
o. .
u..,
25lejj). Dies gilt im NT besonders fr wOl:e:-Stze mit finitem Verb, immer fr solche mit Imp.
2.
Beispiele:
a)
U n t e r a r d nun g
~~).
ziemlich deutlich:
544
(Neg.
Konsekutivstze
(Jh 3,16)
279c
b)
Unterordnung locker
aal
Indikativ
xa t
(Jh 9,2)
c
1/
Fleisch sein.
bb)
1/
ein
(Mt 19,5/6)
ein
Fleisch.
Imperativ
Llii OE {JElii xap L!; Llii 0 Loov- Gott aber sei Dank, der uns den
LL nj.L'CV La V'CXO!; OLa LO
OLO.
(lKor 15,57/58)
vQoLE topa'CoL
Y[VEO{JE
s. 259i.
545
280a-b
1.
Fun k t ion
eines kon-
(259b/h).
n d i t ion a 1 -
oder auch 'Wenn-Satz' oder 'Vordersatz' genannt, der die Bedingung, die Voraussetzung fr die Verwirklichung des HS-Inhaltes angibt, und
b)
herkmmlich
, Apo dos i s '
H!;
a,yanQ, ].LE
Apodosis/Dann-Satz:
,Ov A.oyOV ].LOU H1PnaE L
(nennt das, was durch die Liebe zu Jesus bedingt ist, was aus ihr
folgt)
2.
546
Ein gel e i t e t
280b
bzw.
tclV
(<E:t+v)
wenn
(=
faUs)
nv
ob - oder
un,
im NT beim indefiniten
Fall jedoch meist 06 verwendet. In der Apodosis gelten die Regeln der Hauptstze, d.h. es steht wohl meist 06
gen), aber auch
un
(Behauptun-
un
neben wenn nicht, a. doch; nach Negation a. ausser (im NT selten mit
Verb, vgl. 286)
klass. Et ~n pa
6E
xaL
Mv
un
un
YE
andernfaUs
wenn auch
neben wenn nicht, a. ausser (wenn/dass)
(mit oder ohne Verb, vgl. 286)
tav xaL
wenn auch
gesetzt den Fall, dass (Rb 3,14)
EclVTtEP
Merke: tclv in der Koine hufig statt v in Relativstzen;
zu den brigen Funktionen von EC und tclv s. 252,18/l9.
Zu wonEp
Das Klass. verwendet auch die Konstruktion E~' ~/E~' ~TE m. Inf./AcI
(od. Ind.Fut.) unter der Bedingung, dass (a. um zu/damit) (184j; 278a; 28ge):
E~aoav an06WOEGV (TOSVEXpOS) ldie Barbaren) sagten, sie wrden
E~' ~ ~n XaLEGV TUS otxLas
(die Toten) ausliefern, unter der Bedingung, dass sie ihre Huser nicht verbrennen wrden (Xenophon, Anabasis
4.2.19)
547
280c
Im NT kann die Apodosis hebraisierend auch mit xaG eingeleitet werden. S. 252,29.
3.
grenzte Typen von Konditionalperioden. Nach der Art der Bedingung lassen sich
v i e r
Hau p t f 1 1 e
unterscheiden;
Apodosis
Dann-Satz
Nachsatz
(NS)
i n d e f i n i t e r
(HS)
F all
beliebiger Modus
nO~E'C\;
( no ~ Ti OE ~ \; ,
(Aa.4JE~\;,
~Aa4Ja\;
schdigst du uns
(tun wirst,
getan hast)
usw. )
pro s p e k t i ver
F all
(a. 'Eventualis')
(Normalfall, s. 282):
Protasis bezeichnet etwas, womit man rechnen kann oder
muss.
Ea.V + Konj.
unterteilbar in
I
(Grenze aber fliessend , s. jeweiligen Kontext!) :
Fall:
548
I meist
futurischer Ausdruck
280c
(noL nOT,l(;)
Wenn du dies tun wirst (besser wirst du uns schdigen.
tust)
(damit kann oder muss man
rechnen)~
(Tempuswahl aspektbedingt)
bb) gen e r e 1 1 - pro s p e k t i ver
Fall:
Eav + Konj.
meist prsentischerjzeitloser
Ausdruck
(noLnOT,l)
(Immer) wenn einer dies tut
(Tempuswahl aspektbedingt)
c)
pot e n t i ale r
Fa I I
('Potentialis'); im NT nur in Resten
vorhanden, s. 283):
Protasis inhalt wird als mglich oder zumindest denkbar ('potential')
hingestellt, aber nicht in Beziehung zur Wirklichkeit gesetzt.
Schlussfolgerung wird als blosse Mglichkeit hingestellt (bei Apodosis mit Ind.Prs./Pf./Fut. Schlussfolgerung notwendig).
EI, + Opt.
EL
TOTO
Opt. mit
TIOGOLn~ (TIoGnoaG~),
d)
irr e ale r
Fa 1 1
( , Irrealis' ) :
EL + Augmenttempus
Augmenttempus mit
av
549
280d-e
Er. -ro-ro
Tn.l.a~
EnoLE~~
(E)"al)Ja~,
(Eno Ll1aa~ ,
EnEno~nXE~~)
EE )"cl.CPE q;)
"a.v E)"an-rq;
getan httest,
4.
Bemerkungen:
a)
pot e n t i a l e
F all
bb) Zu der Bedeutungsverschiebung, die von einzelnen Forschern beim indefiniten Fall u.E. zu Unrecht angenommen wird, s. 28la.
ce) Zum ' I t e r a t i v ' der Vergangenheit und der Gegenwart mit
seinen hellenistischen Besonderheiten s. Temporalstze (276e sowie die;
vgl. 282b).
b)
Das
Typen,
Deutsche
'Realis'
Bei Exegese und Uebersetzung ist es manchmal wichtig, zu beachten, dass die deutsche Konjunktion (u. die Inversion)
mehrdeutig ist
550
c)
280f-281a
Deutsch
Griechisch
Englisch
Franzsisch
wenn = faUs
wenn (zeitl. )
e:L IMv
if
when
si
n: I 1:av
Lorsque/quand
T e mp
r als tz e n
fast
Kau-
Wenn du mitgehst - und wir wissen, dass du mitgehst - sind wir mit
dem PLan einverstanden.
Da/WeiL
d~
S. z.B. 28Ia/b.
Zu den anderen konditionalen Konstruktionen, insbesondere dem
adverbial gebrauchten Ptz., aber auch dem Relativsatz mit
konditionalem Nebensinn, s.
259h.
281
Apodosis:
beliebiger Modus
ou,
Der Sprechende lsst das Verhltnis der Protasis zur Wirklichkeit unbestimmt.
Die Schlussfolgerung wird aber als notwendig, als zwingend
hingestellt:
Wenn A gilt (ob A tat-
551
281b
Beispiele:
a)
au""Co
(Rm 8,9)
(Erfllung der Bedingung offengelassen; mit dieser verallgemeinernden Form mit sC TLS vgl. Relativstze mit konditionalem Nebensinn
290e)
Vgl. lKor 8,3; Gal 6,3.
H8AAE""CE ano&vDOXELV'
~nOEO&E.
E t E EYW EV BEEA~EOOA
AOUOLVi...
(Lk11,19)
U~a!;
(V. 19: Bedingung nicht erfllt: es ist die Annahme der Gegner;
V. 20: Bedingung erfllt: persnliche Gewissheit Jesu)
552
282a
Et na,Epa enLxaAELOaE
,ov
unpoownoAn~n,w~
xp[vov,a ev ~6~
uvao,pa.~ll'E,
{lPt 1,17)
b)
er gesund werden.
(Jh 11,12)
Vgl. Apg 16,15 (wohl erfllt); Rm 6,5 (wohl erfllt); lKor 15,17
(nicht erfllt: es ist die Behauptung der Gegner) .
c)
u~v
,ou~
,ou~
n6oa~
13,14)
d)
eyw ouoEno,E
oxavoaALoanoogaL.
282
1.
tionalperioden:
Siehe Seite 554.
553
282b
Protasis:
EUV + Konj.
(210a)
a)
s p e z i e I I - prospektiver
(Tempuswahl aspekt-
Fall:
bedingt)
&v,
nv;
(selten
klass. a.
NT
vereinzelt + Ind.Fut./Prs.,
2090)
(Negation
~n,
246b)
b)
gen e r e I I - prospektiver
Fall:
meist prsentischer/zeitloser
Ausdruck
(meist Ind.Prs., aber a. z.B. gnomischer Aor., 197b; 199 1)
Die Protasis bezeichnet etwas, womit man - unter Umstnden rechnen kann oder muss:
Wenn bzw. immer wenn A
so gilt auch B.
Merke:
a)
tivem und
s p e z i e I I - prospek-
zwischen den beiden lsst sich oft nicht scharf ziehen. Welchem Fall ein einzelner Text zuzuordnen ist, lsst
sich hu-
Der
554
c)
n ach k las s i s c h e n
282c-d
Griechisch
npo~
OE ~
Leben
bleibt~
23])~
bis ich
dass er am
komme~
was geht
d)
Te m p
r a l s tz e n
2.
Beispiele:
a)
Eav H
uu.~
tpw.q.
(Konj.
los?"~
ihr ihn
(Lk 19,31)
o.w~
tpe:'L.e:
an1'hre~
ow{1noouaL
Vgl. Mt 5,13; 21,3; 28,14; Mk 10,12; 11,31; Lk 16,30; Jh 8,24; 11,48;
Rm 13,4; Jak 4,15.
~
tav
UEPO~
Ue:. tuoO.
wasche~
hast du
tAKuOW
.fi~ Yfi~,
np~
tuau-
Und ich
werde~
von der
Erue~
6v.
(Jh 12,32)
b)
generell-prospektiver Fall
tav
555
283a
tav l!f1
x6xxo!; W
ano-
UOVO!; }.J.EVEL
Vgl. Mk 3,24; Jh 7,51; Rm 7,3; lKor 7,39f.
telV
nUEp~,
ou npooxon-CEL
telV
UU-CO
(8EO) nOLE[V
Apodosis:
d + Opt. (211e)
556
2.
Beispiele:
a)
283b-284a
b
b)
Vgl. aber:
rrw~
EaV
~v 6uvaL~nu
~n TL~ o6nynoEL ~E;
yap
wie knnte ich auch, wenn mich niemand anleitet? (Apg 8,31)
284
Apodosis:
EL + Augmenttempus
Augmenttempus mit v
(209a)
557
284b-c
Beispiele:
a)
Gegenwart/zeitlos:
aal
(hufiger) Ipf./lpf.:
EL
.U~AOt ~.E,
oux v
ELXE.E auap.Lav
EL 6E
Eau.oi)~
EL f,)6EL (;
n:o LQ.
oLxo6EOTL6nl~
~uAaxf,i
~PXE.aL,
XAEn:.Tl~
EYPTly6pTlOEV v
b)
Vergangenheit:
aal
(hufiger) Ind.Aor./lnd.Aor.:
EL tv
Tup~
xat EL6wVL
tyEVOV.O aL
6uvaUEL~
aL
oaxx~
xat
OTLo6~
]..LE"tEv6Tloav.
w~
E660ua av EYEVD8Tl]..LEV
xat w~ r6uoppa av WUOLW-
~.
EL utv
EXELVTl~
(n:a"tpL6o~)
E]..LvTl]..L6vEUOV EtXOV av
558
284d-285b
a.e:A<p6~
e: t ... ~
]..LOU
s n]..Ll.i)v
!ioav, ~
c)
zeitlich gemischt:
e: t
l!:!l
wxa]..Le:v au.6v
(Jh 18,30)
e: t yap E63n
vci]..Le:vo~
v6]..Lo~
0 u-
ouvn.
Vgl. Jh 15,22.
285
1.
OUXa]..LLVCjl .a6.~
2.
Sonderflle:
a)
b
wie sehr Jnschte ich
(=
wie froh
559
286a
b)
nv 8a.Aaooav.
c)
(MI<:
9,42)
e:LPnVTlV
Menge; oder
19,42)
286 Konzessivstze
Vgl. BR 284; BOR 374; 376.
Fun k t ion
eines konzessiven Adverbiales (meist einer [freien] konzessiven Umstandsangabe) und antworten auf die Frage "Mit welcher
Einrumung oder trotz welcher Umstnde wird der Prdikatsinhalt der bergeordneten Konstruktion verwirklicht?" (259b/k).
Zur mglichen attributiven Verwendung siehe 288.
Im Grunde sind Konzessivstze nur eine
d i t ion a l s tz e
Ab a r t
der
K0 n -
seltener:
HaC Et od. HaC
Eav
(H&V)
(Negation
~n,
246b).
(im NT d
560
wenn auch
EaV KaL
~n
ausser (wenn/dass)
Komparativstze
2.
Beispiele:
a)
Konzessivstze:
286b-287a
b
O'OlJ,aL.
s.
b)
\111 U.v
Komparativstze
287
1.
meist die
Fun k t ion
e i n gel e i t e t
W!;
(verstrkend WO~EP)
(kl. a. [verallgemeinernd]
wie
~w~)
ebenso wie
561
287b-c
b)
(od. W01l:EP,
}(a1]ws;, }(a1]eX1l:Ep)
wie - so
o"nll\;
(od. }(aL)
OOS;/OOL - TOOOUTOS;!TOOOUTOL
o~os; - TOLOUTOS;
Klass. a.
W01l:EP av E~ mit potentialem
Opt. (211d, bedingter Vergleich)
2.
Beispiele:
a)
EjJ.E: nyannoa\;.
wie wenn
b)
(Jh
17,23)
tVO\; napanTwjJ.aTO\;
~.
wo~v
~wfi\;.
naTnp
~W~V EV tauT~,
gXE~
OTW\;
gXE~V
EV tauT~'
562
Menschensohnes sein.
(Lk 17,26)
Konjunktionaler Attributsatz
288a
Vgl. hnlich a. Apg 1,11; 27,25; Jh 3,14; 12,50; 15,4; 2Kor 1,5.
OrO!;; 0 xOLx6!;;,
1:o~oCrt"o~
XO~XOL,
xat OrO!;;
xat OL
ETtoup6:v~0(;, 1:0~001:0~
OL
= Adam)
ist,
E:Ttoupciv~o~
(=
hirronlischen (Menschen).
(lKor 15,48)
Vgl. Rb 9,27.28.
KonJunktlonaler Attributsatz
Vgl. Zerwick 411; 428.
Neben ihrer Hauptfunktion als Subjekt, Ergnzung (meist Objekt; 271-275) oder Adverbiale (276-287) knnen Konjunktionalstze unter gewissen Voraussetzungen auch die Rolle
eines Attributs (meist einer Apposition) innehaben (260h/n):
a)
aal mit
1:~
o..
dass
EYEvVi]311 dv3pwTto!;;...
n EV1:0>"i'\
aU1:00, [va
Tt~01:EUOWUEV
1:~ 6v6ua1:~
1:00 ULOO
(lJh 3,23)
aU1:00 .
(Attribut/Apposition zu aTn)
cc) mit Et ob
Euvno311V
usw.
c5~
1:00 pnua1:o!;;
~>"EYEV...
(Attr./Apposition zu pn~aTo~)
563
288b-289a
Vgl. Mk 14,72.
b)
o~
nUEpa~
vuuqno~
.O.o
ut~
.a
E~VEpWn
.O EO [va Auau
EPya .O
o~a6Aou
Denn dazu ist der Sohn Gottes erschienen, dass (damit) er die Werke
des Teufels zerstre. (lJh 3,8)
1.
Einleitewrter
individuelle:
~/i'I/
(nachkl. a. TLS;/TL)
welcher/welche/welches
analog auch:
aos;, aoL
O~OS;
nAL){OS;
oi'i
Relativad1JEV
) verbien;
o~ (klass.)
leiten 'Lo~/~][EP (klass.)
kalstze'
ein
564
und
Form
2.
28gb
gen e r e I l e
vgl. 142a/b):
aH~/TiH~/
Pl.
alle, die
onooos;, onoooL
,hoLos;
nou
ono':JE:v
noL (klass.)
n\l (klass.)
An sich gehren auch TE/onoTE als/wann (auch immer) und ws;/nws; wie/wie
auch immer hierhe~. Sie wurden aber bereits bei den Konjunktionalstzen
behandelt (276 u. 271 sowie 273 u. 287, vgl. a. 270c).
Zu den Relativstzen kann man insbesondere auch die abhngigen Ergnzungsfragen (Z.B. mit TLs; wer) zhlen (zusammen mit den indirekten Entscheidungsfragen mit EL ob behandelt, 273).
Vgl. weiter den hebraisierenden Gebrauch des xaL im Sinne eines Relativums,
252,29; dort s.a. pleonastisches xaL nach dem Relativum.
n s t r u i e r t
wie
Hauptstze
Funktion
Bezugselementes:
6.A.118Ti~ ~al:LV
(S)
n ].J.UPl:UpLU
(Attr. zum S)
er
ist wahr
(Jh 5,32)
565
28gb
EU,En: EV
schrieben steht...
(Lk 4,17)
~CTtLV
a.n
n aYYEALa
[Prdikatsnomen])
an~A3Ev
. npw.ov an.L6oov.
(Attr. zur prpositionalen Lokalangabe [Adverbiale] )
Gelegentlich bezieht sich der Relativsatz nicht auf ein
einzelnes Wort, sondern auf den ganzen Satz:
.o.ov .Ov "Inoov aVE-
2.
Subjekt (255e):
on, t uI!JcOOEL
~au.v
b)
Objekt (257d):
anaYYELAa'E
ErE'E xat
(AkkO)
"Ioodvv~ ~
~Kouoa'E
(Lk 7,22)
c)
566
289c-d
(Apg 10,21)
tyi"])
(LokE)
(Jh 14,3)
("Damit ihr wo seid?")
d)
Artangabe (259n-o):
8e:P~6W
nou OUK
~one:Lpa
(LokA)
(Mt 25,26)
dass das
B e zug seI e m e n t i n
s atz
mme n
den
Re 1 a t i v -
dann wegfllt:
yap
'\.Le:.pe:'L.e:
2.
Das Bezugselement
wo wir ein
Dem
Lk 24,1;
feh 1 t
Jh 6,14.
n s t r a t i v pro n
me n
erwarten. In
yov ayanq.
(OOTO~ zu ergnzen)
n&~
t nLo.e:UOWOLV o
den glauben,
OUK f\Kouoav
(TOOT~
(Rm 10,14)
zu ergnzen)
567
28ge
3.
sich hufig nicht nur in Numerus und Genus nach dem Bezugswort , sondern (im Unterschied zum Deutschen) auch im
Ka s u s
(vgl. 263). Man sagt, das Relativum werde vom Kasus des
Bezugswortes 'angezogen',
'angeglichen',
m~
'Attraktion
des
Relativpronomens'
dnov U]..LLV
Fr ein Bsp., bei dem das Relativpronomen im Dat. stehen sollte in der Koine hufiger als im Klass. - s.u. b bb.
d r e i
verschiedene
i n
M g I ich k e i t e n :
der
be r g e
r d n e t e n
LOO o.y LOu nVEu]..LaLoG (BW) ... Heiligen Geistes, den ihr von
tOLL v OU (=ov) ~XELE a.nel
8EOO
(lKor 6,19)
s.
(BW)
i!i
(=nv) d XOV
b)
i n
den
Re I a t i v s atz
hin-
'Normalfall':
Tip~avLo atvEtv LOV 8EOV
nEpt naowv
OUVel]J.EWV
568
(BW)
WV
ErOOV
289f
Vgl. Hb 7,14.
c)
s t r a t i v pro n
Demon-
Das Bezugswort
0
me n
von dem,
Ewpaxav
(Lk 9,36)
bb) mit Prposition (zu Rel. u. Prp. s .a. 142d, a.u. f):
(tpurt"w) TtEpt ~v 6Eowxci.~ (ich bitte) .. . fr' die, die du mir
UOL
(= TIEpC TOUTWV [BW] o',)!';
6E6wHa!,; ~
= aVTC TOUTWV
= hc TOUTljl n
~v
tcp' ij)
n
(NT)
weil
(Lk 19,44)
Vgl. 184d/j/e.
4. Seltener gleicht sich das Bezugswort in der Konstruktion dem Re1ativpronomen an. Hier spricht man von ' a t t r a c t i 0
i n ver s a ' (umgekehrte Attraktion) :
aal Bezugswort in der bergeordneten Konstruktion:
TOV &pTOV (BW) ov HAW~EV, OVXC ist nicht das~, das wir brechen,
Ho~vwvLa TO ow~aTo!'; TO Xp~Anteilhabe am Leibe Christi?
OTO Eonv;
(lKor 10,16)
(= 0 &pTO!,; [BW] ov HAW~EV )
S. auch Mt 21,42.
bb) Bezugswort in den Relativsatz hineingenommen (vg1. o. c; a. 142d):
v~nHouoaTE 6E EL!'; 'ov ~apEihr gehorchtet der Gestalt der Lehre,
66~nTE TU~OV 6~6~BW)
der ihr bergeben wurdet
(= TQ TU~ljl 6~6axn!'; [BW] EI,!,; 'ov (Rm 6,17)
~apE66~nTE)
-----Vg1. Apg 21,16; Rb 10,20.
569
289g-h
1.
Von
' r e 1 a t i v i s c h e mAn s c h 1 u s S
(oder 're-
tivsatz zwar auf vorher Erwhntes hinweist, sich aber verselbstndigt hat und seinem Hauptsatz nebengeordnet wird.
Ob relativischer Anschluss vorliegt, ergibt sich aus dem
Textzusammenhang (in den Texteditionen auch durch Satzzeichen gekennzeichnet)
L"f,i Tt COL"E L
2.
g e
r d n e t
Relativstze
gleich-
anderen Kasus als das erste stehen msste, so wird es entweder weggelassen oder durch aUL"o!; im bentigten Kasus ersetzt:
TiULV E 'k {]EO!; TtaL"np
wir haben
ein e n
EL!; aUL"ov
wir leben.
(1Kor 8,6)
tv
L"f,i
OLXCQ., un xaL"a<hw
570
3.
289i-j
Setzung des
Relativum
P e :..- s 0 n a l p r 0 n 0 m e n s
GK 155;
hebr.
nach dem
Bauer-Leander 108):
aU1:fiG
(Mk 7,25)
und bei
Partizipien:
e;
t G 1:Tiv
~PT)]J.ov
nou ~xe; L
~xe;L 1:6nov
4. Wie das Lat. kennt auch das Griech. (das NT kaum) die sogenannte
're 1 a t i v i s c h e
Ver s c h r n k u n g I : Dem Relativsatz ist eine Konstruktion (Nebensatz, Ptz. oder ACI) untergeordnet,
und zwar so, dass das Relativum sich in der Form gewhnlich nicht
nach dem Relativsatz, sondern nach der untergeordneten Konstruktion
richtet (nach dem an sich darin zu erwartenden Demonstrativ- oder Personalpronomen) :
(Isokrates 8.44)
(Relativsatz mit untergeordnetem Temporalsatz verschrnkt)
xaTaAa~dvovcr~ TELXO~ .
(=
EXPWVTO
EXPWVTO TE~X~crd~Evo~
auT)
(Relativsat~
(Thukydides 3.105)
mit untergeordneter Partizipialkonstruktion verschrnkt)
571
290a-c
eine Art
a d ver b i a l e r
N e ben s i n n
1.
259g) ,
I n d.
ou,
a)
erkennbar an
b)
(Neg.
(Mt 7,15)
AUXOL .pnaYEl;
(= ~~L ~Pxov~aL ... )
(= denn
sie kommen .. )
2.
Relativstze mit
f i n ale m
259j) ,
a)
(Neg.
b)
erkennbar an
.,
im NT a.
mit damit
572
Ind.Fut
Konj. (210j),
oder Finalsatz
290d-e
o6ov oou.
(Mk
(=
(=
Vg1.
Mk
1,2)
14,14.
EXELV Q npoOEVEYXD
(=
npooEvEyxaL)
(= ... um es darzubringen)
EEVLO&WgEV
Mva.owv~
Kunp~Cjl (= YOVTES
~ ~EVLO~W~EV
~EVLO~W~EV
Vg1. Lk 22,11.
3.
Relativstzemit
qualitativ-konsekutivem
erkennbar an
b)
im NT a.
K0 n j
(2l0j)
a.j.J.ap"t~al:; a.~~noLVi
vergibt? oder
-AELOl:; EO"tLV
napEED
4.
Relativstze mit
(Lk 7,4)
n d i t ion a l e m
Nebensinn (vgl.
280-285; 259h) ,
a)
im NT
573
290f
aa) am
oder
pro s p e k t i v e n
E a. v
ver
Fall,
( :)
(gewhnlich
Neg.
Ilrl,
246b)
K 0 n j ( 21 0 j) mi t
~(O'L~)/OOL/TIOU
+ av/Ea.v + Konj.
bb) seltener mit
a v
gen e r e I l - pro s p e k t i -
I n d
b e s tim m t e
A n nah m e
oder
aus dem Vorhergehenden sich ergebende Tatsache; vgl. indefiniten Fall, 281),
b)
EAa.XLO'O~
~voxo~ ~o.aL
YEe:vvav .o
(=E:av
e:(~ .~v
TIup6~.
(Mt 5,19.22)
~ . Jtuo\l/EL][\l
otoa .L oa av at.nOT,l
.v e:v owoe: L 00 L 0
e:6~.
uaxa.PL6~
~
tO'LV
Edv
axavoaALoT,l tv tUOL.
(Mt 11,6)
Vgl. Lk 8,18.
~ 0Ux ~o.
UTI~P
LV xa' uuWv
uuWv tonv.
(=EL ~
DUX
~OTLv
(Lk 9,50)
Merke: Der Konj. kann in Relativstzen auch ohne konditionalen Nebensinn verwendet werden (vgl. 289a), z. B. als adhortativer Konj. in Hb 12,28 od. IPt 5,12.
5.
Relativstze mit
i te r a t i v em
(konditional-tempora-
574
a)
290f
erkennbar
im Klass. am Opt.
im NT am
Nebensatziterativ,
b)
244) ,
u g me n t t e mp u s
2lli; Neg. wohl
mit
Ci v
(hellenistischer
immer
o..:
TtOU .v E tOETtOpEUE-m E t~
xw~a~
E:-c(8Eoav -cou~
6.o8Evov-ca~ xat
AaOGEv ...
575
291a-b
E. BESONDERHEITEN
"
SATZFUGUNG
SYNTAKTISCHE
ST I LIST I K
291 Vorbemerkungen
a
I.
fr Textdeutung bzw. Sprachgefhl bemerkenswerten Weise miteinander verbunden. Zumeist handelt es sich dabei um Erscheinungen, die man dem
Bereich der Stilistik, einer sprachwissenschaftlichen Disziplin an der
Grenze zur Literaturwissenschaft, zuordnen kann. Eine Behandlung im
Rahmen der Grammatik scheint gerechtfertigt, soweit wir es mit allgemeingebruchlichen, oft nicht mehr bewussten Verwendungsweisen, mit
solchen der 'syntaktischen Stilistik' (Schwyzer II, S. 698), zu tun
haben. Zwischen dieser 'niederen' und der 'hheren' (oft persnlichen,
stets bewussten, rhetorischen) Stilistik lsst sich allerdings keine
scharfe Grenze ziehen.
t endes sprachlichen
Z eie h e n s
Sei-
gruppen einteilen:
a)
n haI t s
kombination entscheidend ist (so bei der Metapher und der Paradoxie).
2.
Abweichung
576
vom
G e b r a u ci h
r mal e n
292a-b
oxn~aTa,
Sg. T
oxn~a)
b)
c)
d)
e)
(295) und
292
1.
Anastrophe
(Bhlmann-Scherer, S. 45f)
Ist die Stellung zweier aufeinanderfolgender Wrter (hufig zwecks Hervorhebung ['Emphase']) vertauscht, so spricht man von 'Anastrophe' (von
avaoTPE~w umkehren, umwenden, avaoTpo~n umgekehrte Worstellung; andere
Bezeichnungen 'inversio', 'perversio', 'reversio'):
xaC
~oo~
2.
Pro 1 e p s i s
207)
Wird das Subjekt oder (seltener) das Objekt eines Nebensatzes in die
bergeordnete Konstruktion vorausgenommen, so spricht man von 'Prolepsis'
(Vorwegnahme, von rrpoa~dvw vor-wegnehmen; andere Bezeichnungen 'Antizipation'j'anticipatio' , 'Vorwegnahme', vgl. 128):
ad TOUTOV
eaTLv.
oC6a~EV rro~Ev
577
292c-d
3.
H Y per bat
UIlOOV.
(Attr. T~~ a~p~ov des morgigen lTages) von seinem Bezugswort ~wn
Leben getrennt und in die bergeordnete Konstruktion gesetzt)
HY s t e r 0 n
pro t e r 0 n (Bhlmann-Scherer, S. 46)
Beim 'Hysteron proteron' (aTEPov ~p6TEPOV das Sptere [wird] zuerst
[genannt]) werden zwei Inhalte entgegen der eigentlichen zeitlichen
Abfolge angeordnet (im NT nur vereinzelt, wenn berhaupt) :
4Ea~E aYYEAou~ TOU ~EOU ava- ihr werdet sehen, wie die Engel
a~vovTa~ ~aC ~aTaa~vovT~. Gottes auf- und niedersteigen
(Jh 1,51)
4.
Par e n t h e s e
458,4)
Wenn ihr nun den Greuel der Verwstung an heiliger Sttte stehen seht
- der Leser merke auf! -, dann sollen
die fliehen (Mt 24,15/16)
~pOE~EllnV ~A~ELV
angeschlossen.)
578
5.
TI
a k
292e-293b
e
1 u t h
6 .. MwDo~~
O~TO~, B~
. -
293
Ellipse
Unter 'Ellipse'
(von EAAELnw auslassen, EAAEL~L~ Auslassung) versteht
man die Auslassung eines oder mehrerer normalerweise notwendiger Satzelemente. Oft werden sie ausgelassen, weil sie selbstverstndlich sind.
(auch 'omissio' genannt). S. z.B. 147b zu Rm 7,25.
Der Ausdruck 'Brachylogie' (von paxu~ kurz, ASYW reden, paxvAoYLa Krze
im Ausdruck) wird von vielen synonym verwendet. Wird zwischen den beiden
unterschieden (z.B. BDR 483), so geht es bei der Brachylogie um das Auslassen von Elementen, die inhaltlich, aber nicht grammatisch notwendig
sind, whrend bei der Ellipse auch das Grammatische dazugehrt. Statt
von 'Brachylogie' spricht man auch von 'breviloquentia', 'brevitas' oder
'detractio'
1. Sehr hufig ist die a n - X 0 L V 0 - K 0 TI S t r u k t i 0 TI
(an XOLVO vom Gemeinsamen): ein Element, das zwei Stzen oder Satzgliedern gemeinsam ist, wird nicht wiederholt (vgl. 257e):
EL
- (P2)
(Aus dem Konditionalsatz lsst sich mhelos das Prdikat des Nachsatzes [P2] ergnzen: (oux) a)wv6aha~rlaO~aL.)
579
293c-e
a)
In
e 1 h a f t e r
u s u eIl e rAr t
2.
bzw.
1;wn S; (LokE)
b)
:...J..!:2.
sind besonders
es
c) das Fehlen von yn/xwpa Land, n~EPU Tag, wpu Stunde/Zeit usw. (vgl.
134c; l37c; 260c):
Tij Eltl-OUOT,l -
am nchsten lTag)
d) die Auslassung von 'Sohn', 'Mutter', 'Frau' beim Gen. zur Bezeichnung
des Verwandtschaftsverhltnisses (159c):
Maria, die lMutter)
oder
zur
10,31)
lAposteln)
II. A s y n d e ton
Fehlt zwischen Wrtern, Wortgruppen oder Stzen ein an sich zu erwartendes Verbindungswort (vor allem Konjunktionen), so spricht man von 'Asyndeton' (von OUV6EW verbinden, a-privativum ['nicht'], aauv6EToV Unverbundenheit; Adjektiv 'asyndetisch'). Das Gegenstck dazu ist
Pol Y s Y nd e t o n ('vielfache [noAus; viel] Verbindung') Verkettung koordinierter
Einzelausdrcke durch 'und', 'oder' o.., ein Kennzeichen der alten Sprachen schlechthin, oft aber mit Bedacht zur Steigerung angewandt:
nnpu~ov TOV AOYOV,
EnLaTn~l- EunuLPws;__
(Asyndeton)
580
anuLpws;
293f-294b
III.
pes e
Bricht die Rede aus Erregung, Scheu o.. ab, so spricht man von 'Aposiopese' (von alwCJLwnaw verstummen, anoCJLWnllCJLS das Verstummen; andere
Bezeichnungen 'interruptio', 'obticentia', 'reticentia'):
E~
294
1.
Alliteration
6" ~E6s
Manchmal wird 'Alliteration' im Sinne von konsonantischer Uebereinstimmung als Gegensatz zu 'Assonanz' (vokalischem Gleichklang) verwendet.
2.
H 0
In 0
i 0 k a t a r k ton
(Bhlmann-Scherer, S. 18)
581
294c-h
3.
Horn
t e l e u ton
Die Wiederholung der Endlaute bei verschiedenen unmittelbar oder mittelbar aufeinanderfolgenden Wrtern, Wortgruppen oder Stzen, nennt man
'Homoioteleuton' (von ~OLO~ gleich, hnlich, TEAEUTn Ende) oder 'Endreim' :
~ E~avEPw~~
EV oapML
E6LMaLw~n EV xVEu~aTL
w~~~ aYY{AoL~
EX~PUX~~ EV E~VEOLV
EXLOTEU~~ EV x6o~~
aVEAn~~~~ EV 66~~
4.
Par
m a sie
a)
b) bei Wrtern der gleichen Wurzel oder des gleichen Stammes in verschiedener Funktion (BDR 488,l: 'Paronomasie'):
&pci YE YLVWOMEL~
avaYLvwo-
XEL~
Vg1. Mt 21,41.
c) bei gleichen Wrtern mit verschiedenem Kasus (oder verschiedener Kasusfunktion, 'Polyptoton' genannt [von XOAU viel, XTWOL~ 'Kasus'], auch
'figura ex pluribus casibus' ['Figur aus mehreren Kasus'], 'variatio'
['Verschiedenheit'], 'declinatio' ['Beugung des Substantivs'], 'derivatio' ['Ableitung'], ~ETaOAn ['Vernderung'], ~ETcixALOL~ ['Vernderung'l,
xap~y~VOV ['Ablenkung'], 'traductio' ['Versetzung']):
5.
F i gur a
etymologica
(Bhlmann-Scherer, S. 19;
BDR 153)
Wird der gleiche Stamm wiederholt, vor allem bei einem Akkusativobjekt
als Ergnzung zu einem intransitiven Verb (vgl. 15l), so spricht man
582
294i-n
von 'figura etymologica' (manchmal werden auch Kombinationen von sinnverwandten Stmmen dazu gerechnet) :
aYWVL~OU
Tn~
1l LOTE:W~
6.
Wo r t s p i e 1
Von 'Wortspiel' kann man sprechen, wenn zum Klangspiel der Paronomasie
das Sinnspiel hinzutritt:
Lei tm 0 t i v
(Bhlmann-Scherer, S. 23)
Werden Wrter oder Wortgruppen frei wiederholt, die die Thematik eines
Textes bestimmen, so kann man von 'Leitmotiv' sprechen (andere Bezeichnungen 'Leitwort',
'Schlsselwort', 'catchwords', 'keywords'):
8.
Gern i n a t ion
llqaAn
llqaAn
n
n
ApTEllL~
'E~EO~WV
ApTEllL~
'E~EOLWV
c) Wiederholung des letzten Ausdrucks (Wort oder Wortgruppe) eines Satzes oder Verses am Anfang des nchsten: reduplicatio, anadiplosis, epanadiplosis, epanastrophe ('Rckkehr'):
2940-s
9.
An a p her
Wird am Anfang von aufeinanderfolgenden Stzen derselbe Ausdruck verwendet, so kann man von 'Anapher' (von ava~Epw zurckbringen) sprechen
(a. 'Epanaphora' genannt):
llallapLOL OL ltTWXO~
llalla pLOL OL llELVWVTE!; vv
llallapLOL OL lIAaLOVTE!; vv
Vgl. Hb 11,3-31
10.
E pi P h
r a
(lt~OTEL
11.
P1
k e
Steht am Anfang und am Ende derselbe Ausdruck, so spricht man von einer
'Ploke' (von ltAElIW flechten; mit dem 'Chiasmus' verwandt s.u. ce); andere Bezeichnungen 'Kyklos' ['Kreis'], redditio ['Wiedergabe'] und
'Inclusio' ['Einschliessen']):
'H ayaltn llallpO~UIlEC,
xpnoTEuETaL
ayaltn
12.
S Y rn P 1
k e
Werden Anapher und Epiphora kombiniert oder wird die Anapher verdoppelt,
so kann man von 'Symploke' sprechen (von ouv mit, zusarmnen und ltAElIW flechten) (auch als 'complexio', 'connexio', 'connexum' ['Verknpfung'J bekannt) :
OltE~pETaL
EV ~~oP~,
EydpETaL EV a~~apo~~.
OltE~pETaL
EyE~pETaL
OltE~pETaL
Eye:~pe:TaL
Olte:~pe:TaL
l:ye:~pETaL
584
Ev &TLIl~~,
Ev o~~.
Ev &.o~e:ve:~~
Ev uvalle:L.
oWlla q,UXLlIOV,
oWlla ltve:ullaTLlIov.
13.
I n c 1 u s i
294t-x
t
(Bhlmann-Scherer, S. 30)
Steht ein markantes Wort (oder eine markante Wortgruppe) im ersten und
im letzten Teil eines Abschnittes, so spricht man von 'Inclusio':
~nTL
aUAAEyouaLv
ana axav~wv aTpa~UAa~ ...
pa YE ana TWV xapnwv aUTWV
ERLyvwaEa~E aUTOU~.
14.
S Y non y m i e
An ihren Frchten werdet ihr sie erkennen. Sammelt man etwa Trauben von
den Dornen ...
Also an ihren Frchten werdet ihr
sie erkennen.
(Mt 7,16-20)
(Bhlmann-Scherer, S. 30f)
Werden sinnverwandte Ausdrcke aneinandergereiht, so kann man von 'Synonymie' sprechen (von auv mit und vo~a Name, Bezeichnung); diese Stilfigur ist auch als 'exaggeratio a synonymis' ('Aufhufung von Synonymen')
und 'communio nominis' ('Gleichheit des Namens') bekannt:
TU~Aa~
xaC
yu~v6~.
He nd i a d y 0 i n
Zerwiek 460)
Wird eine Bedeutungseinheit (ev ein) durch (oLa) zwei (ouo, 63 FN1)
gleichgeordnete Begriffe ausgedrckt, so spricht man von einem 'Hendiadyoin' (oder 'Hendiadys'):
~oL6~ EaTLv av~pwR~ OLXOOO~ODVTL oLxLav, ~ taxa~Ev
xaC a~uvEv .
16.
a X Ti
S. 33; BDR
lJ.
159 3 ;
Ka{7'
",ov
Kai:
lJ.
EP
0 ~
(Bhlmann-Scherer,
Nennt von zwei Ausdrcken der eine das Ganze (AOV) der gemeinten Grsse
und der andere - meist zur Przisierung - einen Teil (~EpO~) davon, kann
man von einem axn~a xa~' AOV xaC ~EPO~ sprechen:
Ev6uva~oDa~E tv XUPL~ xaC EV
TQ xpaTEL Tn~ Gaxuo~ aUToD
17.
Pleonasmus
Folgt auf einen ersten Ausdruck ein zweiter, der inhaltlich nichts Neues
hinzufgt, sondern etwas aussagt, was im ersten schon enthalten ist, so
spricht man von 'Pleonasmus' (von nAEova~w berflssig sein), vor allem,
wenn dies nicht auf rhetorische Absicht, sondern auf verbreiteten Sprachgebrauch zurckzufhren ist (vgl. dagegen z.B. die Synonymie [s.o. u] und
die Aussage plus negierte Gegenaussage [s.u. y], die aber gewisse Forscher auch zu den Pleonasmen zhlen) :
585
294y-aa
oLx~as;
EnE~Ta ~ETa
(Lk 22,11)
TOTO
AEYE~
...
18.
pI u s
Aussage
negierte
Gegenaussage
(Bhlmann-Scherer, S. 34)
Hier wird der Inhalt eines Ausdrucks dadurch unterstrichen, dass man sein
negiertes Gegenstck dazusetzt (Sonderfall der Litotes, 296h):
19.
P a r a 1 1 e 1 i s rn u s
489-492)
Weisen die einzelnen Glieder (in der Poesie Versglieder, Stichoi, Kl
[Sg. Kol~n]) eines Satzgefges oder einer Satzreihe (in der Poesie Langvers, Periode, Bikolon bzw. Trikolon [zwei- bzw. dreigliedrige Einheiten])
formal und inhaltlich eine besonders weitgehende Analogie auf, so
spricht man von 'Parallelismus' bzw. 'Parallelismus membrorum'.
Dem Parallelismus, fr die semitischen Vlker eine der elementarsten Ausdrucksformen, begegnet man beraus hufig im Bibelhebrischen (besonders
in den poetisch-prophetischen Texten). Der Begriff 'parallelismus membrorum' geht zurck auf das klassische Pionierwerk von Robert Lowth De saGra
poesi HebraeQrum ... (Oxford, 1753; englische Uebersetzung von G. Gregory
Lectures in the Sacred Poetry of the Hebrews, 1835).
Im NT (ausserhalb der AT-Zitate) ist er in den Evangelien beliebt. Weniger hufig findet er sich in den Briefen, wo der Parallelismus griechischer Art, besonders bei Paulus, strker vertreten ist. Beim Parallelismus membrorum unterscheidet man hauptschlich zwei Arten:
aa
a)
Den ' s y non y rn e n
P a r a 1 1 e 1 i s rn u s
des ersten Gliedes wird mit anderen Worten wiederholt:
'ETo~~cloaTE Tnv
EU~E~a~ nO~ECTE
o6v MUP~OU
T&S TP~OU~
allTO.
nA~OV aUTO &vaTEAAE~ EnC
novnpo0~ MaC &ya~oO~
MaC PEXE~ Ent 6~Ma~ous MaC
&6~MOU~
TV
586
'
der Inhalt
294bb-cc
bb
aUTwv
~p6aw~ov t ~up~ou E~C
~oLoOvTa~ ~a~a
Manche sprechen auch von 'synthetischem - oder ergnzendem, weiterfhrendem - Parallelismus', wenn der Inhalt des ersten Gliedes weitergefhrt
wird (meist im Sinne einer Steigerung). Da diese Gebrauchsweise ohne
eigentliche parallele Formen bzw. Sinnstruktur ist, erscheint die Verwendung dieses Terminus fragwrdig:
20.
Chiasmus
ce
X
b'
a'
n yuvn
(b') aAAa
n yuvn
(a').
**********
587
295a-d
1.
Met a p h e r
(Bhlmann-Scherer, S. 64; Leisi, Praxis, S. 172180; 194ff; von ~ETa~Epw bertragen) :
Das durch den eigentlichen Gebrauch Bezeichnete und das, was der uneigentliche Gebrauch bezeichnet, haben eine bestimmte Zahl von gemeinsamen Merkmalen; andere Merkmale werden in einer an sich (eigentlich) unakzeptablen
Weise mit dem fraglichen Ausdruck verbunden (Zerreissung der 'semantischen
Kongruenz') :
'Ev aUT~ T~ wp~ npOOnA~av TLVE~ ~apLoaLoL AEYOVTE~ aUT~
E~EA~E ... TL 'Hp~6n~ ~EAEL OE
anOXTELvaL. xaC ELnEV aUToL~
nopEU~EVTE~
ECnaTE
T~
TaUTlJ .
aAwnEXL
(Das Tier Fuchs und der Mensch Herodes haben - konventionell - die
Merkmale der Schlauheit und Hinterlist gemeinsam; das sonst fr den
Gebrauch des Ausdrucks /Fuchs/ kennzeichnende Merkmal "tierisch"
wird auf etwas Nichttierisches, den Menschen Herodes, angewandt;
mit einem eigentlichen Fuchs kann man normalerweise kein Gesprch
fhren [Verstoss gegen die semantischen Kongruenzgesetze].)
2.
A l l ego r i e
(vgl. Bhlmann-Scherer, S. 65; von &AAO ayopEuw
anderes sagen) :
die durchgehende Anwendung von Metaphern, z.B. in IPt 2,6-8, wo Jesus
in Anlehnung an Jes 28,16; Ps 118,22 und Jes 8,14f als besonderer Baustein bezeichnet wird, der fr die einen kostbar, fr die andern aber
ein Aergernis ist.
Von der Allegorie zu unterscheiden ist die Allegorese, die allegorisierende Erklrung von Texten, z.B. in Mk 3,13-30 zu Mk 4,3-8 (Gleichnis vom
Smann) oder Gal 4,24-31 zu den Genesisberichten ber Sara und Hagar.
Ver g 1 e i c h
(Bhlmann-Scherer, S. 65):
Im Unterschied zur Metapher wird durch sprachliche Hinweise ('wie',
'gleicht' usw.) deutlich gemacht, dass es nicht um eine Gleichsetzung
zweier Phnomene, sondern um einen Vergleich geht:
3.
xaC 0 A6yo~
vo~iiv e:~E:L
588
aUTwv
w~
yayypaLva Und ihre Lehre wird wie ein Krebsgeschwr um sich fressen.
(2Tim 2,17)
Die Tropen
295e-k
4. GI e i c h n i s
(Bhlmann-Scherer, S. 66f):
ein erweiterter und fortgesetzter Vergleich; beschrieben wird ein Geschehen, dessen Schwerpunkt (Pointe) in Beziehung zur intendierten Sache
gebracht wird. Siehe Gleichnisse Jesu.
(oder Bildspruch, bildliche Sentenz; Bhlmann5. B i 1 d w 0 r t
Scherer, S. 67):
Im Unterschied zum Gleichnis wird nicht ein Geschehen bezeichnet, sondern
es wird in einem Sprichwort (Sentenz)
eine in der Welt der Erfahrung gewonnene Teilgesetzlichkeit bildhaft dargestellt und deren Schwerpunkt
in Beziehung zur Sache gebracht. Z. B. wird in Mk 2,21f die Teilgesetzlichkeit bildhaft dargestellt, dass Neues sich nicht mit Altem vertrgt:
6. Met 0 n y m i e
(Bhlmann-Scherer, S. 67ff; BDR 495 ; Leisi,
Praxis, S. 180f; von llETovollasw einen anderen Namen geben, umbenennen;
auch u1I:aAAaYrl Vernderung genannt) :
Ein Ausdruck wird statt eines andern verwendet; bedeutungsmssig sind
die bei den aber nher beieinander als bei der Metapher (die Grenze
zwischen Metonymie und Metapher ist fliessend) . Unter den Oberbegriff
Metonymie stellt man gewhnlich folgende Gebrauchsweisen:
a)
S y n e k d 0 c h e
(von auvEx6ExollaL durch Andeutungen bezeichnen;
auch als 'comprehensio', 'conceptio' oder 'intellectio' bekannt):
Ein Ausdruck, der einen Teil des Gemeinten bezeichnet, wird zur Bezeichnung des Ganzen gebraucht und umgekehrt:
aap~
aOL
589
2951-q
b)
CjlrlTaS
'n
a8~os Et~L
To\JTOU
(Mt 27,24)
nEp~xEL~aL
c) Met a l e p s i s
('Vertauschung', von ~ETaAa~avw umtauschen) :
Fr einen Ausdruck wird ein Synonym verwendet, das aber in den betreffenden
Kontext eigentlich nicht passt. Ein Beispiel aus Homer:
V!jOOL 8oa~
(VrlOOLOLV . 8oQOLV)
o~US ('scharf',
'spitz'; 'steil abfallend'; 'schnell') ersetzen, eigentlich aber nicht
in der Bedeutung 'steil abfallend'.
d)
H y per bel
('Uebermass',
590
Die Tropen
295r-t
o oupav~
xaC
n yn
(= alle)
(Apk 19,5)
f)
E n all a g e
(von Ev-aAAaoow verndern; Bhlmann-Scherer, S. 74f):
Der Ausdruck wird zwiefach gebraucht:
aal Eine Wortart oder Flexionsform wird durch eine andere Wortart oder
Flexionsform ersetzt (im Gegensatz zur Metonymie, die bei derselben
Wortart und Flexionsform bleibt) :
XUPLO~
a6LxLa~
.. und der Herr lobte den ungerechten Verwalter (w. den Verwalter der
Ungerechtigkeit) (Lk 16,8)
tyvw
tyvwoTaL
allToD.
(Man wrde beim letzten Teilsatz erwarten: ... der hat ihn erkannt.)
n i f i k a t i o n (oder 'Prosopopoeia von ~p6ow~ov
machen; Bhlmann-Scherer, S. 70f):
Ein lebloses Wesen oder ein abstrakter Begriff wird als lebende und
handelnde Person dargestellt (z.T. aus dem abstractum pro concreto
hervorgegangen) :
7.
Per s
Person und
~oD
~oLEw
oou, 0avaTE, Ta
VLXO~;
591
295u-x
8.
S Y m bol
(oder' signum',
' Sinnbild',
9.
I deo g r a m m
(von GEa Gestalt, Vorstellung, Idee und ypa~~a
Buchstabe, Schrift; gelegentlich als 'Chiffre', 'Geheimzahl', 'Geheimwort' bezeichnet; Bhlmann-Scherer, S. 73f):
Der Zusammenhang zwischen der vom Ideogramm genannten Grsse und dem,
was tatschlich gemeint ist, ist weniger natrlich als beim Symbol; er
ist mehr oder weniger willkrlich, hufig auf geschichtliche Ereignisse
zurckzufhren:
.. Lva ~n XVW~~
XPLOTO
(lKor 1,17)
(Das 'Kreuz Christi' 'chiffriert' den Kern der Frohen Botschaft: das
Heil, das Gott den glaubenden Menschen kraft des Kreuzesleidens Christi zusichert.)
10. Kat a c h r e s e
metonymisch-synekdochische Katachrese:
'Vater' fr 'Vorfahre'
'Sohn' fr 'Nachkomme'
11. A n n e x i o n s v e r g 1 e i c h
(antiker Ausdruck ~ETa~opa
nAEovasovaa erweiternde Metapher; Bhlmann-Scherer, S. 80f):
An den metaphorischen Ausdruck wird ein nichtbertragener Ausdruck angeschlossen ('annektiert'), der die Metapher erklrt (mit gen. epexegeticus,
165) :
(Erklrung) ...
kla.rung) ...
T~V nEpL){E~aAa~av
592
296a-e
296
S. 84f):
Ein Merkmal, eine Ttigkeit o.. einer Person wird anstelle ihres Namens
genannt (mit Metonymie verwandt):
nclTEp, n~apTov EL~ TV oupavv Vater, ich habe gegen den Himmel (=
xaC Evwn~ov OOU
gegen Gott) und vor dir gesndigt
(Lk 15,18)
(Vgl. a. ~ Sao~AELa
~ Sao~AELa TO ~EO
SAEnE~
TV ~a~nT~V Sv ~yclna
o Inoo~ ...
'cir-
b)
f:V
ELprh)Q
2. K e n n i n g
(vom altnordischen kenna 'kenntlich machen'; Bhlmann-Scherer, S. 86f):
mehrgliedrige bildhafte Umschreibung einer Sache oder Person:
TO
~W~
ToD
XOO~OU
TOUTOU
SAEnE~
3.
E u P h e m i s mus
S. 87):
593
296f-i
Syntax / Syntaktische
Sti~istik
Ais c h r 0 log i e
(von a~aXPoAoYEW schndliche oder schmutzige Reden fhren; Bhlmann-Scherer, S. 88):
4.
5. A m p h i b o l i e
(von a~~LoAo!:; rings beschossen, bertragen was
sich nach zwei Seiten wenden lsst; zweideutig; a. 'ambiguitas' oder 'dilogia' genannt; Bhlmann-Scherer, S. 88f; zur Mehrdeutigkeit der Sprache
allgemein vgl. a. H. v. SiebenthaI, Fundamentum 1/1984, S. 204-227):
Ein Ausdruck wird mehrdeutig verwendet:
aTIEMpL~n
aUTQ
av
n
6. L i t o t e s
(hTOTn!:; Schlichtheit; vgl. 'understatement'; Bhlmann-Scherer, S. 89f):
Untertreibend wird weniger gesagt, als wirklich gemeint ist, gewhnlich
dadurch, dass an die Stelle der positiven Aussage die Negation ihres Gegenteils gesetzt wird:
(lKor 11,22)
7. I r 0 n i e
(von E~pwvEuo~a~ sich im Reden verstellen; auch 'illusio',
'simulatio' oder 'permutatio' genannt; Bhlm~nn-Scherer, S. 92; BDR
495,1) :
Eine Sache wird durch ihr Gegenteil ausgedrckt, wobei die Sprechsituation den gemeinten Sinn nahelegt, z.B. 'sparsam' bezogen auf eine eindeutig verschwenderische Person:
594
xapLoaO~E ~OL
TnV aOLxLav
TauTnV
296j-k
8. S a r k a s mus
(von oapxa~w zerfleischen; Bhlmann-Scherer, S.
92f):
beissender spott, bei dem jemand oder etwas lcherlich gemacht wird, z.B.
in Jes 44,16f, wo beschrieben wird, wie ein Mann einen Holzklotz nimmt,
einen Teil davon zum Heizen verwendet und den andern zu einem Gott macht.
Ein neutestamentliches Beispiel:
tv
U~ TWV av%pw~wv.
9. Par a d 0 x i e
(von ~apa-06~a 'Wider'-'Meinung', 'wider Erwarten';
Bhlmann-Scherer, S. 93f; BDR 49S 6 7 ):
Zwei Grssen werden in eine verblffende, scheinbar widersinnige Beziehung gesetzt, um einen mehr oder weniger verborgenen Sachverhalt ins
Licht zu rcken:
Davon nicht klar zu unterscheiden ist das Oxymoron ('scharfsinniger Unsinn', von b~us - ~wp6s scharfsinnig - dumm):
Zusammenstellung zweier sich widersprechender Begriffe, nach BhlmannScherer, besonders wenn die Bedeutung einer Grsse durch ihre Nherbestimmung aufgehoben wird:
Denn tatschlich ist das Verherrlichte in diesem Fall nicht verherrlicht (d.h. ohne wirkliche Herrlichkeit) ..
(2Kor 3,10)
595
Anhang
598
297a-c
b) die Tendenz zu grsserer Einfachheit des Ausdrucks (z.B. die Vernachlssigung des Reflexivpronomens, 139j und unten 29Bf).
Weniger bedeutsam als die Semitismen $ind die L a t i n i s m e n
U. a. gibt es eine Reihe von Ausdrcken des Militrwesens (z.B. XEVTUP~WV
centurio 'Hauptmann'), der Verwaltung (z.B. xnvcro~ census 'Kopfsteuer')
und des Handels (z.B. nvapLov denarius 'Denar'), die man als direkte Latinismen bezeichnen kann. Dann begegnet man einigen lateinischen Suffixen,
im NT allerdings nur in Namen und vergleichbaren Wrtern (z.B. ITP~ ~LALIT
ITncr~ou~ [< -enses] statt ~LALITITEC~ bzw. -Ea~ an die Philipper).
Es kommen auch einige Uebersetzungslatinismen vor, z. B. Amtsbezeichnungen wie
&v~UITaTO~ proconsul. Schliesslich finden sich auch einige wenige phraseologische Latinismen, so crU~OUALOV Aa~avELv consilium capere 'einen Beschluss fassen'.
Im brigen siehe BDR 5, zu einzelnen koptischen und persischen Ausdrkken auch 6.
Klass.
297
NT
A.
Lau t 1 ehr e
I.
Konsonantenverbindungen
(vgl. 1-20)
1.
Statt des attischen -TT- steht meist das sonst gebruchliche -crcr xj, xj, vereinzelt yj), z.B.:
~aAaTTa
Meer
~aAacrcra (12c; 25b)
TaTTW
ordnen
Tacrcr-;;;- (95, 16)
2. Das y schwindet vor v bei folgenden beiden Verben:
erkennen
ytvwcrxw (lll,B)
YLYVWcrXW
werden
y~yvo~aL
yt:vo~aL (1l2, 7)
11. Anderes
1. Die klass. Aspiratae werden spter zu Reibelauten (lb; 3 Anm.2) .
2. Die nachklass. L, EL, n (~), OL, U (UL) entsprechen schliesslich
alle einem lil ('Itazismus') und aL und E einem lei (2b FNl).
3. Vereinzelt steht statt des alten selbst nach E, L, pein n (ionisch)
(25f; 45b; 4Be FN); andererseits bleibt im Aor. Akt./Med. der verba liquida das durchweg (9Bb).
4. Es fehlen ein paar klass. Enklitika (6d).
5. Das bewegliche v steht im NT auch vor Konsonanten (lBa).
6. Die Elision ist weniger hufig (19).
Im brigen s. BDR B-35.
B.
Formenlehre
I.
Allgemeines
(vgl. 2l-l25)
599
297d-g
(Klass. )
(NT)
o
o
o
n
2.
a)
b)
3.
Anderes:
a)
b)
c)
IV. Adverbien
V.
(~dAa
sehr +
A~a.v/o~a6pa.).
1. Es gibt weniger Reihen; dazu haben sie z.T. einen beschrnkteren Gebrauch (61b/d):
a) naTe:pos;;
wer von beiden? nur in Resten vorhanden
wie? wo? wohin?
b) n~
c) noC;
wohin?
d) nou;
wo?
wo? wohin?
600
Laut- und
(Klass. )
2.
297h-i
Fo~enZehre
(NT)
S.a. 36a (Vok. der v-Stmme); 54c/d; 55a/b; 58a; 59b; 60b (Pronomina,
siehe auch unten 298d-l zur Syntax).
VI. Zahlwrter
Die Zahlen 13-19 weisen in der Koine bzw. im NT eine andere Reihenfolge
der Elemente auf (62b).
S.a. 63b (lJ(jlw beide ->- a].Hjlon:pOL, vgl. a. 129b).
VII. Verben
1.
Allgemeines
a)
b)
E:1!S1!aLOsUK~].lSV
e)
Personalendungen:
->- 1!aLOSUEo~woav
bb) Im pf.Akt. 3. Pl. kommt statt -odv) auch -v vor (70, FN3) , z.B. sie
haben gesehen:
EwpchaoLv
cc) Im Ipf./Aor.2 Ind.Akt. 3. Pl. kommt statt -ova. -ooav vor (70,
FN 5), z.B. sie hatten:
vereinzelt
dx~
f)
aal Mit SL- od. su- anlautende Verben werden nur vereinzelt augmentiert
(71f), z.B. ich fand:
llPLOKOV
meist SPLOKOV
bb) Das Plsqpf. hat selten ein Augment (72h), z.B. ich hatte erzogen:
E:1!S1!aLOSUKSLV
meist 1!S1!aLOSUKsLV
601
297j
(Klass. )
(NT)
2.
a)
Opt.-Formen:
aal 'Aeolische' Formen des Opt.Aor. (2.Sg. u. 3.Sg./Pl.) sind fast ganz
verschwunden (76, S. 97, FN1), z.B. du mgest erziehen:
na~6Eucra~~ oder na~6EucrE~a~
fast nur na~6Eucra~~
bb) Aor.pas~t. im Pl. i~-ELn- (wie im Sg.; 7~S. 101, FN2-4),
z.B. mge ich erzogen werden, mgen wir erzogen werden:
= na~6Eu1JELnv
na~6Eu1JELnv
na~6Eu1JEL~Ev
b)
(ev. -ELn~Ev)
immer na~6Eu1JELn~Ev
6~~nw
nE~vncrw
6~~~crw
hEL"vncra E6L~.!lcra
nE~vdw
6~~dw
nE~vdcrw
6~~~crw
hELvacra E6L~.!lcra
TEAEw-vollenden (88,2) - werde vollenden:
TEAW
TEAEcrW
xaA7w rufen (88,8) - werde rufen:
xaAw
xaAEcrw
PEW fliessen (88,11) - werde fliessen:
puncro~a~
PEUcrw
XEW giessen (88,12) - werde giessen:
XEW
XEW
~OPEW
dauernd tragen (88,4) - werde dauernd tragen usw.:
~Opi.crw usw.
~op~crw usw.
bb) Stammformen der verba muta:
Verben auf -LSW mit zwei oder mehr Stammsilben (92f):
futurm Atticum/contractum
in manchen Fllen cr-Fut.
j-Prsentien der Gutturalstmme haben (91b; vgl. o. a):
-TT-crcr1JALW bedrcken (94,3) - wurde bedrckt:
E1JAL~1Jnv
E1JALnV
AELn~zurcklassen (94,4) - liess ;urck:
EA~nov
EA~nov, a. EAE~~a
PLHW werfen (94,19) - wurde geworfen:
-EPpL~1Jnv
EppL~nV
Expu~1Jnv
Expu~nv
602
(Klass. )
297j
(NT)
Dentalstamm
schlachten (95,23):
o~aTTw
a~a~w
EKOL]JnVCt
weidete
EKOL]J~VCt
~CtLVW
~CtVW
E~nVCI.
KE~CtYXCI.
KE~CtO]JCtL
E~av{]nv
~CtLVO]JCtL
(l02,7):
zeige
scheine, leuchte
~Cl.LVW
werde zeigen
~Cl.VW
werde scheinen/i.
zeigte
schien/leuchtete
E~ClVCt
habe gezeigt
KE~CtYXCt
habe geschienen/gel.
bin gezeigt w. (KE~CtO]JCtL habe fr mich geschienen/gel.)
wurde gezeigt
(er) scheine
werde e.
-----(-er) schien
~Cl.LVO]JCtL
erscheine
werde erscheinen
E~a~
E~avnv
erschien
KE~nVCI./KE~CtO]JCl.L bin erschienen (KE~CtO]JCtL bin erschienen)
aKoxTELVW tten (l02,12 FN3) - wurde gettet, bin gettet:
aKE{]CtVOV
aKExTav{]nv
TE{]vnXCt
aKExTOVCt
XCtLpw sich freuen (l03,2 FNl) - werde mich freuen:
xCtLpnOW
xCtLpnOO]JCtL
EYELPO;CtL aufwachen (l03,6) - werde aufwachen/wachte auf/bin wach:
E:yEpoD]JCtL
E:yEP{]nO-O]JCtL
nyp6~
nYEp{]n v
E:ypnyopCt
E:ynYEp]JCtL
~CtVOD]JCtL/~CtVnoo]JCtL
EUPE
ACtS7
LE-
~CtVnoo]JCtL
(105f) -finde!jnimm!/sieh!
E~PE
A&SE
C6E
Aor.2 Akt./Med.: Der Stamm des Aor.2 kommt recht hufig mit Endungen
des Aor.l (mit Kennvokal) vor (105g), z.B. ich sagte:
E~K~, vereinzelt E~KCt
E~KOV, recht hufig E~KCt
603
297k
(Klass. )
(NT)
-Sn~L
-S.:lTW
-SnTE:
ot"a wissen
(109c) :
oLCJ~a
LCJIlEV
ELCJollaL
OL6as
du weisst
wir wissen usw. OL~EV
werde wissen
EL 6rlCJW
usw.
S.a. 108g (EoLxa gleicbe, nicht scbeine); l09a (ECJTnxa stebe kaum starke Formen; manchmal CJTrlXW); l09b (TE~vnxabin tot: kaum starke Formen);
l09d (6E6oLxa frcbte fehlt).
ee) Stammformen der 'unregelmssigen' Verben:
SaLvw geben (llO,l): Pf.2 fehlt.
nLvw trinken (110,3 FN3): Inf.Aor. neben nLECv
TLVW bezablen (110,4) - werde bezablen:
a. nECv
TELCJW
a. TLCJW
allapTavw sndigen (110,7) - werde sndigen:
allapTrlCJollaL
allapTrlCJ~
AallSavw nehmen (110,13 FN1) - werde nehmen, wurde genommen:
An~ollaL, EArl~~nV
Arlll~OllaL, EAnll~~nv
6ErlCJollaL
wollen (112,9).
llaXOIl~ kmpfen, oLollaL/oL~aL meinen/glauben, OLxollaL fortgeben/-sein,
x~ollaL unwillig sein sind nicht oder nur vereinzelt gebraucht (112,13a).
avaLpEw tten (113,2 FN1) - werde tten:
Fr
avaLpnCJW
aVEAw
EPxollaL kommen (113,3) - werde kommen:
EL IlL
EAEl)CJollaL
ECJ~LW
E60llaL
~ayollaL
EXW baben (113,5) - werde baben:
E~w/CJxnCJw
nur E~W
3.
a)
Allgemeines
604
(K1ass. )
(NT)
HOP~U~~
~~-Verben,
be-
E~HVUE~~
du zeigst
stellen
sttigen
LaTn~~
b)
297k
a. LaTCxvw
+
xopTcl~w
E~E~EV
E~nHa.~EV
bb) Stammformen:
TL~n~~
setzen/legen (120,1):
T~~E~Ha.
habe gesetzt/gelegt
HEt~a.~ bin gesetzt/gelegt w.
HEt~a.~ od. T~~E~~a.~
Ln~~ senden (120,3):
E~~a.~ bin gesandt
E(;J~a.~
E~~nv wurde gesandt
!~nv
LaTn~~ stellen (11ge; 120,5; statt EaTnHa. a. aTnHW):
LaTa.~a.~ stelle fr mich
T~~~Ha.
(direktes Med.)
trete
(indirektes Med.)
aTa.~nao~a.~
~aTcl~nv
trete
werde gestellt w.
wurde gestellt
S.a. 121,1 (bvLvn~~ ntzen Aor.Med. a. mit 0.); 121,2 FN1 (statt ~L~
~An~~ fllen a. ~Anpciw u. YE~L~W); 121,7 FN1 (statt uva.aa.~ du kannst
a. Uvl)).
c)
Verben auf
-vu~~/-vvu~~
&~oA~aw
Wurze1prsentien auf
-~~
(125a):
ich war
du warst
wir waren
ihr wart
n~nv
meist 7i~
a. n~E~a
nur~
605
298a-b
(NT)
(Klass. )
EOTW
er sei!
a.
EOTE:
seid:
EOEO<lE
nTW
du sitzest
Ha<l~
sitz:
Ha<lOU
Ka<lE6oD~aL
werde sitzen
Ha<lnOO~aL
xpn es ist" ntig, man muss nur in Jak 3,10 (125g).
Ha<l~OO
298 Syntax
(vgl. 126-296)
Merke: Die Beispiele sind fter konstruiert oder an Originalzitate angelehnt. Fr genaue Zitate siehe angegebene .
A. All g e m ein e s
Wortstellung: Stellung des Prdikats (128b):
Mitte hufiger
Anfang hufiger (bes. bei den Erzhlern; vgl. Hebr.)
B.
War t a r t e n
I.
1.
a)
und
Wortformen
im
S atz
2.
Artikel
a)
Stadt:
S,
b) Regierendes, als determiniert zu verstehendes Nomen~einer Gen.-VerI
bindung kann ohne Art. sein (vgl. hebr. 'status constructus', LXX, 133d),
z.B. die Ehre Gottes:
~ 66~a ToD <lEoD (s.a. 13ge)
mgl. 66~a ToD <lEaD
c) Hufig fehlt dann auch der Art. vor dem Gen. (133e):
dann hufig ~6~a ~EoD
d) Auch bei als determiniert zu verstehenden Namen kann der Art. semiS'
tisierend fehlen (134b), z.B. der erwhnte/bekannte Paulus:
~ rraDAo~
mgl. rraDAo~
e)
Auch wenn das Bezugswort nicht determiniert ist, hat in der Koine
606
Syntax
(Klass. )
298c-f
(NT)
das Attribut hufig den Art. (136a), z.B. ein erstklassiges Gewand:
_oToAn _npwTn
hufig _oTOAn ~ npWTn
f) Manchmal hat n~ (bes. - hebraisierend - bei Namen) auch ohne Art.
die Bedeutung ganz (136d), z.B. der ganze Bau:
~ noa/noa ~ oLx060~n
manchmal~oa~Lxc60~n
g) Der Art,. des Bezugswortes wird vor dem nachgestellten Gen.Attribut,
das einen eigenen Art. hat, gewhnlich nicht wiederholt. Nach einem Gen.,
der ohne wiederholten Art. ist, kann der Art. auch vor dem attributiven
Prpositionalgefge fehlen (136e), z.B. der Mann des Hauses beim Tempel:
avnp 0 TO OLMOU
gewhnl. 0 &vnp TOU OLXOU
~ou napa T~ LEP~
mgl. _n~pa T~ LEP~
Adjektiv
Pronomina
b)
Nichtreflexives Personalpronomen
aal Manchmal kommen sie ohne Emphase vor (139a), z.B. U~EL~ unaYETE:
i, h r
geht hin
manchmal ihr geht hin
bb) Die (unbetonten) Pers.Pron. stehen hufiger (139b):
nur wenn von der Deuthufiger und oft pleonastisch
lichkeit her gefordert
ce) Als Pers.Pron. der 3. Person steht (139c):
OOTO~/EHELVO~, aUTou usw.
meist aUTo~ (a. im Nomin.)
S.a. 139b/c (indirekt reflexives 00 seiner selbst usw. sowie Formen wie
EYWYE fehlen); l39c (pronominaler Art. hufiger durch Rel.Pron. ersetzt).
c)
Reflexives Personalpronomen
607
298g-m
(Klass. )
(NT)
dd) Hebraisierend ersetzt ~uxn 'Seele' vereinzelt das reflexive Pers.Pron. (139 1), z.B. er hat sich selbst (bzw. 'seine Seele') verloren:
EauToVanWAEGE
vereinzelt TnV ~uxnv aUTou ...
d)
Reziprokpronomen
e)
Possessivpronomen
Demonstrativpronomen
6E der hier/dieser verschwindet; 03TO~ dieser bernimmt dessen Funktion und kann sowohl auf Genanntes wie auf Folgendes hinweisen (14lc):
6E u. OTO~
fast nur noch OTO~
S.a. 14le (demonstrativer Art. hufiger durch Rel.Pron. ersetzt, vgl. j).
g)
Relativpronomen
f.
(142b):
bb) ~ ers;tzt hufiger den pronominalen Art. (142h; 130; vgl. o. b/e/i),
z.B. der eine - der andere:
hufiger a. O~ ~EV - O~ 6E
S.a. 142f (Interrogativpronomen statt Rel.Pron.).
h)
Interrogativpronomen
aal Es kann das Rel.Pron. ersetzen (143b; l42f), z.B . ... was ich tue:
~ I:.yw nOGw
mgl.
... TG I:.yw nQGw
bb) Semitismus (143c):
T~ was? warum?
vereinzelt a. wie!
i)
Indefinitpronomen
Hebraisierend (144c):
OU6EG~
mgl. + ou ... n~
keiner
S:
5.
a)
Zahlwrter
Semitisierend
E~~
(145a/b):
a. ~ (statt npwTo~)
a. (irgendJeiner (statt TL~; 144b)
b) Distributive Doppelschreibung ist gebruchlich (Koine u. semitisch,
145c), z.B. je zwei / zu zweien:
aVa/XaTa 6uo
a. 6uo 6uo
einer
608
(S
Synt=
(Klass. )
S
298n-q
(NT)
S.a. 145f (EV -mal: Aramaismus); 145g (AAOS der andere a. statt ETEPOS
der andere von beiden) .
6.
Kasussyntax
a)
Allgemeines (146b):
Nominativ
Vokativ
(hufiger) re-
TXVa QlWTOS
S
S.a. 166b (statt TLVES Ux] TWV ~a11nTWV aUTo einige seiner Jnger semitisierend a. ohne Indefinitpronomen TLVES); 167i (gen. respectus selten); 168
(gen. temporis meist in allgemeinen artikellosen.Wendungen); 171 (gen.
locativus nur noch in Resten vorhanden) .
f)
609
298r
(Klass.)
(NT)
S.a. S. 248 (vereinzelt EV m. Dat. statt des echten Dat.); 174d (Kasus
bei ~pocrxUVEW); 176c (dat. sympatheticus/ethicus/auctoris/des Standpunktes weniger wichtig); 180b (dat. modi bei 'wandeln' LXX/NT).
7.
Prpositionen
a)
Allgemeines (183d):
a.
~p ~pocrw~ou)
(184):
treffs, ber
&."'T~ fr, anstatt 1- U~EP m.
Gen. fr, im Interesse von
d.~ in - hinein 1- ~p6~ m. Akk.
zu - hin
d.~ in ("Wohin?") 1- EV in
("Wo?")
z.T.
aVTL = U~EP
z.T. d.~
= ~p6~
z.T. d.~
= EV
Eigentliche Prpositionen
Uneigentliche Prpositionen
aal Unterschiede in der Zahl und z.T. im Gebrauch sind vorhanden (185a).
610
298s
Syntax
(Klass. )
S
(NT)
Hellenistisch beliebt sind Komposita mit einfachem oder mehrfachem prpositionalem Prfix (oft ohne Bedeutungsvernderung gegenber dem Simplex bzw. gegenber dem Kompositum mit einem einfachen Prfix; Zerwick
484; BDR 116,1), z.B. suchen, ber die/alle Massen:
snTEW
EnLsnTEW
unEpnEPLoows/unEPExnEPLoowS
nEpLoowS
S.a. 187 zu den Orts-, Zeit- und anderen wichtigen Bestimmungen (durch
Kasus oder Prp.-Gefge ausgedrckt) mit kleineren und grsseren Unterschieden.
11. Verb
1.
Diathesen (Genera)
a)
fter -+ Fut.Akt.
vorzugsweise -+ Fut. /Aor. Pass.
oft -+ Akt. (vgl. 18ge)
Aktiv
habe geffnet
stehe offen
a.&vE~ya
stehe offen
bb) Verben, deren Pass. durch das Akt. eines anderen Verbs ersetzt wird,
sind kaum vorhanden (189g), z.B. Aor. wurde gettet (zu anoxTELvwtten):
anE~avov
~ anEHTELv~
Medium
Med. (190h/j)
Passiv
611
298t-u
(Klass. )
2.
a)
(NT)
b)
aal Der Inf.Aor. nach Verben des Sagens oder Meinens (bes. im NT.a. des
Zeigens und Meldens sowie z.T. manchmal der sinnlichen und geistigen
Wahrnehmung, 206c; s.u. y):
Inf.Aor. oft vorzeitig
Inf.Aor. offenbar nie vorzeitig (dafr Inf.Pf.), sondern meist nachzeitig (neben dem seltenen Inf.Fut.)
bb) Zum Ausdruck der Nachzeitigkeit (206h/i):
oft Ptz.Fut.
a. Ptz.Prs. (statt des seltenen
Ptz.Fut. )
S.a. 206a.
612
Synt=
(Klass.)
3.
Modi
a)
Vorbemerkungen
298v-x
(NT)
Indikativ
Konjunktiv
aal HS - geringfgige Unterschiede (bei den Einleitewrtern beim adhortativen und deliberativen Konj., 210c/d; gelegentlich steht ein Lvo:-Satz
selbstndig als Imp., 210g).
bb) NS
Subjekt-Objektstze mit LVO: o.. (meist abhngige Begehrungsstze)
ersetzen hufig den Inf./AcI (210h; 272)
(nw~ m. Konj., hufiger m. Ind.Fut., bei Ausdrcken der Frsorge fehlt
aber)
Zu den kleineren Unterschieden im Gebrauch des Konj. in verschiedenen
Nebenstzen s. 210h-j.
d)
Optativ
aal HS
Der kupitive Opt. (mehr als die Hlfte der NT-Beispiele) steht nie
mit EL~E od. EL yap (21Ic).
Potentialer Opt. (nur Lk u. Apg) ist selten; er kann durch den Ind.
Fut. ersetzt werden (a. klass., 21Id; 202e), z.B. wie knnte errichten?:
niii~ '<lv XPLVOL;
dafr eher niii~ XPLVEL;
bb) NS
Der oblique Opt. ist wenig gebruchlich (nie nach n od. W~); in
abhngigen Fragen handelt es sich mglicherweise um den potentialen Opt.
mit volkstmlicher Weglassung des &v (21Ig; vgl. unten ff)
Der iterative Opt. (ohne &v) ist durch den 'hellenistischen Nebensatziterativ' (Augmenttempus mit &v/tav) ersetzt (21Ii; 209p; vgl. o. v).
S.a. 211h (Opt.Fut. fehlt).
e)
Imperativ
613
298y
(Klass.)
4.
a)
Infinitiv
(NT)
614
298z
Synt=
(Klass. )
(NT)
S.a. 217c (xpn nur lx); 218a (6~6w~~ hebraisierend fr zulassen, erlauben); 218c (nach Verben des Befehlens und Hinderns: klass. AcI Akt., NT
meist AcI Pass. [wie Lat.]); 218d (imperativischer Inf.); 218e FNl (np~
aTo/np~avTo bei den Synoptikern aramaisierender Gebrauch); 218i (Verben
des Zeigens und Meldens m. Inf./AcI od. z.T. T~-Satz, nicht AcP); 220d
(semitisierender modaler Gebrauch); 221e (E~' ~/E~' ~TE m. Inf./AcI unter
der Bedingung, dass/um zu od. damit fehlt).
cc) Inf./AcI mit Artikel
S
S
a) Er ist in den hheren Schichten der Koine beliebt, in der LXX offenaber verhltnismssig hufiger als im NT (223).
) Der Inf./AcI mit TOU weist einen erweiterten Gebrauch auf. So begegnet
man dem hufigen finalen und dem semitisierenden Gebrauch als Ersatz fr
den einfachen Inf. sowie gelegentlich einern semitisierenden modalen Gebrauch (225a/b/e/f).
y) Hebraisierend ist der hufige temporale Gebrauch von EV+T~+Inf./AcI
(226a) .
S
S.a. 226a (einzelne klass. Verbindungen mit Prp. nicht bezeugt, dafr
Seinige nichtklassische); 226b (semitisierender modaler Gebrauch von np6~/
EG~+T6+Inf./AcI).
b)
Partizip
615
298aa
(Klass. )
(NT)
es bekommen habe:
unooELMvU~ E~E ELAn~OTa aUTO
+ E~E ELAn~nVaG
... T~
LAn~a
aUTO od .
aUTO
) Der NcP bei gleichem Subj ekt kommt nur vereinzel t vor (dafr meist
TG-Stze, 233e; 275), z.B. Du siehst, dass du es bekommen hast:
op~~ d,An~iil~ m'no
fast immer + ... n ELAn~a~ aUTO
y) Die Verben des modifizierten Seins und Tuns sind nur noch in Spuren
vorhanden (nur navo~aG aufhren u. MaAw~ nOGEW gut daran tun sind hufiger; 234), z.B. Zufllig sass ich dort:
ETUXOV Ma0n~EvO~ EVTa0a
annA0EV
hufig avaaT&~ annA0EV
Pleonastische Partizipien (vor allem 'Sagen'/'Antworten', 239), z.B.
weg:
)
Er sagte:
ECnEV
hufig ECnEv AEYWV
y) Das Ptz. als Entsprechung fr den hebr. infinitivus absolutus (240;
vgl. a. o. q), z.B. Ich werde dich reichlich segnen:
EUAOYWV EUAOynaw
III.
aa
1.
Partikeln
Adverbien
S. 241b (npaaaw m. Adv. sich ... verhaltenjbefinden selten); 242a/b (Komparation wie beim Adj. semitisierende und volks sprachliche Formvertauschungen; gelegentlich semitisierende Auslassung von ~AAOV mehr) .
2.
a)
S
S
Negationen
ou
(=
~n EA&~V
.. auTov EA0E~V
Konjunktionen
616
S
S
Syntax
298bb
(Klass. )
4.
Wichtigere Partikeln
a)
Allgemeines
(NT)
bb
Ci\)
S
S
damit (final)
LVCl
xa~ und
(a. auch/sogar)
a.
6ft
(zwar) - aber
viel seltener
m. Konj. damit
m. Ind.Fut. (bei Ausdrcken
der Frsorge) dass
wie, wie auch immer (Adv.)
nws:
W~
'wie'
bei Substantiven
a. etwas wie, -artig/-gleich
(Semitismus)
zu (Prp. m. Akk.)
bei Verben
dass (=TL), wie (abhngiger
Fragesatz), weil (=TL), damit (=Lva), so dass (=WOTE)
so dass (konsekutiv)
WOTE
S.a. 252,1-63 fr kleinere Unterschiede.
617
298cc-ee
(Klass. )
ce
c.
Einzelsatz
I.
Satzglieder
(NT)
und
Satzglieder
2. Der Gottesnamen wird manchmal. durch die 3. PI. oder das Pass.
umschrieben (255f; 296b), z.B. Gott/der Herr wird es euch geben:
~EO~/MUpLO~ 6WOEL V~LV
a. 6WOOUOLV U~LV
od. 60~nOETaL U~LV
3.
4.
npooTL~E~aLm.
S.a. 255b (u. 257c: Pron. manchmal durch Adv. ersetzt); 255c (AEYEL
Gott/die Schrift sagt); 255f (2. Sg. Ind.Fut. fr potentialen Opt., vgl.
oben x); 257f (u. 258a; Et~ m. Akk. semitisierend fr prdikativen Nominativ/Akkusativ, vgl. oben n/o); 259c-m (verschiedene zumeist schon
erwhnte Besonderheiten bei Adverbialien); 260b-j (verschiedene zumeist
schon erwhnte Besonderheiten bei Attributen) .
dd
II. Kongruenz
1.
ee
D.
S atz art e n
I.
Allgemeines
und
Satzverbindungen
618
Synt=
(Klass. )
111.
1.
298ff-hh
(NT)
ff
Allgemeines
Der oblique Opt. ist sehr selten (270f; vgl. o. x), z.B. Sie merkten,
dass er leer war:
Eyvwaav
T~ XEVO~
ELn
S.a. 270e (nach Verben des Zeigens u. Meldens mit Inf./AcI bzw. T~
Satz statt AcP); 270g (Modusassimilation kaum von Bedeutung).
2.
Konjunktionalstze
a)
Subjekt-Objektstze
99
aal Inf./AcI-Konstruktionen werden hufig durch NS mit Lva dass o.. ersetzt, wenn deren Inhalt als beabsichtigte oder eintretende Folge aufgefasst werden kann (272a), z.B. Es ist besser, dass e i n erstirbt:
aUll(pe'PE.~ Eva Cmo-&avECv
hufig a.
.. Lva d~ CillO-&aVlJ
bb) Die indirekte Rede im engeren Sinn ('oratio obliqua') ist nur in
kleinen Resten zu finden (274d/e).
S.a. 271a (W~ selten = T~ dass); 272c/d (u.a. ~w~ m. Ind.Fut. dass
nach Ausdrcken der Frsorge nicht gebruchlich); 273a/b (u.a. statt
~oCo~ wie beschaffen a. ~oTa~6~); 275 ('dass '-Satz-Entsprechungen mit zumeist bereits erwhnten Unterschieden).
b)
hh
Adverbialstze
aal Temporalstze
Es sind kleinere Unterschiede bezglich der Einleitewrter und der verwendeten Modi zu verzeichnen (276a). So steht z.B. bei ~P~v bevor selten
der Ind. (fast immer Inf./AcI bzw.
m. Inf./AcI).
S.a. 276i (hellenistischer Nebensatziterativ statt klass. optativus
iterativus, vgl. o. v).
bb) Kausalstze
Es gibt kleinere Unterschiede bezglich der Einleitewrter (277a).
cc) Finalstze
Es gibt kleinere Unterschiede bezglich Einleitewrter und Modi (278a).
Am wichtigsten sind:
a. W~
Lva damit
nur vereinzelt
~w~/~~ a. mit &v
nicht bezeugt
waTE m. Ind. od. Inf./AcI
selten a. damit
so. dass
Vgl. a. oben gg.
dd) Konsekutivstze
a) Einleitewrter (279a):
a. W~
= waTE
nur vereinzelt
selten a. so dass
eventuell hebraisierend a. so dass)
(T~
619
298ii-jj
(NT)
(Klass.)
a. bei tatschlicher
waTE m. Inf./AcI meist
bloss gedachte (erwarteFolge gebraucht
te, mgliche Folge)
ee) Konditionalstze
Wichtigste Punkte:
potentialer Fall (m. Opt.; 280c/d; 283):
beliebt
nur in Resten vorhanden
prospektiver Fall (m. Konj.; 282b; 280d):
Normalfall fr KonditionalVerwendung noch verbreiteter
perioden
(schliesst weitgehend den Bereich
des potentialen und z.T. ev. den
des irrealen Falles ein.)
S.a. 282a (vereinzelt Ind.Fut./Prs. statt Konj.).
indefiniter Fall (m. Ind.) - Wenn-Satz (280b; 281a [wohl keine
Bedeutungsvernderung]) negiert:
durch ~n
meist durch
Zu den Einleitewrtern s. a. 280b.
ff) Konzessivstze (286a: geringfgige Punkte)
gg) Komparativstze
Es gibt kleinere Unterschiede bezglich der Einleitewrter (xw~ wie,
wie auch immer u. waxEp av E~ m. Opt. wie wenn fehlen, 287a).
ou
ii
3.
Relativstze
terchen ... :
yuvn
Ta
~uyaTpLOv...
yuvn
TC
jj
E.
Syntaktische
S t i 1 ist i k
620
Literaturverzeichnis
Literaturverzeichnis
I. Grundtext
1.
Textausgaben
a)
Neues Testament
Nestle-Aland (26. Aufl.: Standardausgabe mit detailliertem Textapparat und umfangreichen Parallelstellenangaben)
UBS-Testament (Ausgabe fr Uebersetzer mit englischen Zwischentiteln
und vereinfachtem Textapparat sowie knapperen Parallelstellenangaben)
b)
Septuaginta
c)
Ausserbiblische Texte
Rahlfs (Standardausgabe)
S. Lexikon der Alten Welt oder Kleiner Pauly unter den betreffenden Autoren. Fr Kirchenvter s. auch Lampe.
2.
Textforschung
a)
Neues Testament
Aland (Standardeinfhrung)
Metzger 1968 (mindestens bis zum Erscheinen von Aland internationale
Standardeinfhrung)
Metzger 1971 (Textkommentar zum UBS-Testament, der die wichtigsten
textkritischen Entscheidungen des Herausgeberkomitees begrndet)
b)
Septuaginta
Wrthwein (Standardeinfhrung zum AT-Text mit Angaben auch zur Septuaginta und Hinweisen auf die Spezialliteratur)
c)
Ausserbiblische Texte
S. Lexikon der Alten Welt oder Kleiner Pauly unter den betreffenden Autoren (beim Lexikon der Alten Welt auch unter 'Textkritik')
3.
Konkordanzen
a)
Neues Testament
622
sprachwissenschaftliche Werke
ten; nach wie vor handlichstes Werk, das allerdings nicht auf der Standardausgabe basiert)
b)
Septuaginta
c)
Ausserbiblische Texte
S. Lexikon der Alten Welt oder Kleiner Pauly unter den entsprechenden
Autoren.
11. Sprachwissenschaft
1.
a)
Griechisch
Gesamtdarstellungen der Grammatik
Lautlehre
623
Literaturverzeichnis
c)
Formenlehre
Wortbildung
Syntax
Syntaktische Stilistik
Bhlmann-Scherer (kurzes bersichtliches Werk zur Stilistik des Alten und Neuen Testaments mit reichen Literaturangaben und Hinweisen auch
zum ausserbiblischen Griechisch)
Zum NT s.a.
Blass-Debrunner-Rehkopf sowie
Turner, Style.
Im brigen s. a.
Schwyzer I I sowie Smyth und oben unter 291-296 gebotene Hinweise.
g)
Semantik
624
Sprachwissenschaftliche Werke
das ber Wort- und Satzgrenze hinaus auch den textlinguistischen Bereich
behandelt)
Silva (ntzliche Einfhrung in die exegetisch wichtigsten Bereiche
der bibelsprachlichen wortsemantik)
h)
Wrterbcher
625
Literaturverzeichnis
2.
a)
Grammatiken
Wrterbcher
Khler-Baumgartner (2./3. AufI.: wissenschaftliches Standardwrterbuch zum biblischen Hebrisch und Aramisch)
Dalman (hebrisches und aramisches Standardwrterbuch zu den Targumen und zur rabbinischen Literatur)
626
Neues Testament
Elenchus Bibliographicus, Rome: Biblical Institute Press (listet jhrlich alle bekannten Publikationen zu Bibelwissenschaft und Grenzgebieten
auf)
Internationale zeitschriftenschau fr Bibelwissenschaft und Grenzgebiete, Stuttgart: Katholisches Bibelwerk (erscheint jhrlich und bietet
kurze Zusammenfassungen der einzelnen Artikel, ebenso vieler Bcher)
New Testament Abstracts, Cambridge (Mass., USA): Weston College School
of Theology (dreimal jhrlich erscheinende Zeitschriften- u. Bcherschau)
2.
Klassische Altertumswissenschaft
627
Literaturverzeichnis
B, ALPHABETISCHES LITERATURVERZEICHNIS
Abbott-Smith: Abbott-Smith G., A Manual Greek Lexicon of the New Testament, 3rd ed., Edinburgh: T. & T. Clark, 1937 (zahlreiche Nachdrucke)
Aland: Aland K., Aland B., Der Text des Neuen Testaments, Stuttgart:
Deutsche Bibelgesellschaft, 1982
Aland, Konkordanz: Aland K., Vollstndige Konkordanz zum griechischen
Neuen Testament, unter Zugrundelegung aller modernen kritischen
Textausgaben und des Textus Receptus, 2 Bde., dazu ein Begleitband
mit Spezialbersichten, Berlin/New York: de Gruyter, 1978/1983
Alsop: Alsop J.R., ed., An Index to the revised Bauer-Arndt-Gingrich
Greek Lexicon Second Edition, Grand Rapids (USA): Zondervan, 1981
Bachmann-Slaby: Bachmann H., Slaby W.A., Computer~Konkordanz zum Novum
Testamentum Graece von Nestle-Aland, 26. Auflage, und zum Greek New
Testament, 3rd edition, Berlin/New York: de Gruyter, 1980
Balz-Schneider: Balz H., Schneider G., Hgg., Exegetisches Wrterbuch zum
Neuen Testament, 3 Bde., Stuttgart: Kohlhammer, 1978-1983
Barr: Barr J., The Semantics of Biblical Language, Oxford: University
Press, 1961 (deutsch Bibelexegese und moderne Semantik, Mnchen,
1965)
Bauer: Bauer W., Griechisch-deutsches Wrterbuch zu den Schriften des
Neuen Testaments und der brigen urchristlichen Literatur, 5. AufI.,
Berlin: Tpelmann, 1958 (verschiedene Nachdrucke mit Korrekturen)
Bauer-Arndt-Gingrich: Bauer W., Arndt W., Gingrich F.W., A Greek-English
Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature,
2nd ed., Chicago/London: University of Chicago Press, 1979
Bauer-Leander, Bauer H., Leander P., Grammatik des Biblisch-Aramischen,
Tbingen: Niemeyer, 1927 (Nachdr. Hildesheim/New York: Olms, 1981)
Black: Black M., An Aramaic Approach to the Gospels and Acts, 3rd ed.,
Oxford: University Press, 1967
Blass-Debrunner-Rehkopf (BDR): Blass F., Debrunner A., Rehkopf F., Grammatik des neutestamentlichen Griechisch, 15. AufI., Gttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1979
Bornemann-Risch (BR): Bornemann E., Risch E., Griechische Grammatik, 1.
Aufl., Frankfurt a. M./Berlin/Mnchen: Diesterweg, 1973 (verb. Aufl.
im Erscheinen)
Brown: Brown C., ed., The New International Dictionary of New Testament
Theology, 3 vols., Exeter: Paternoster Press, 1975-78
Bhlmann-Scherer: Bhlmann W., Scherer K., Stilfiguren der Bibel, Fribourg: Schweizerisches Katholisches Bibelwerk, 1973
Bnting: Bnting K.-D., Einfhrung in die Linguistik, 7. rev. AufI.,
Frankfurt a. M.: Athenum-Verlag, 1978
Burton: Burton E.D.W., Syntax of the Moods and Tenses in New Testament
Greek, 3rd ed., Edinburgh: T. & T. Clark, 1898
Chantraine: Chantraine P., Morphologie historique du grec, 2. rev. u.
erw. AufI., Paris: Klincksieck, 1961
Chantraine, Dictionnaire: Chantraine P., Dictionnaire etymologique de
la langue Grecque, 3 Bde., Paris: Klincksieck, 1968-1980
Coenen: Coenen L. u.a., Hgg., Theologisches Begriffslexikon zum Neuen
Testament, 2 Bde., 2. AufI., Wuppertal: Brockhaus, 1979
628
Alphabetisches Literaturverzeichnis
629
Literaturverzeichnis
630
Alphabetisches Literaturverzeichnis
631
Literaturverzeichnis
632
Register
Mtl,17-13,6
Register
A. STELLENREGISTER
1.
Neues Testament
Matthus
1,17
1,18
1,19
1,20
1,21
1,25
2,3
2,5
2,9
2,10
2,13
2,16
2,18
2,22
3,2
3,3
3,4
3,5
3,9
3,10
3,11
3,12
3,14
3,17
4,2
4,4
4,6
4,7
4,8
4,10
4,13
4,17
4,18
4,19
4,24
4,25
5,2
5,3
5,4
5,8
634
129b 136d
187h
230d 233e
276h
23lf
1949
136c 153b
252,9
255a 276h
296e
135b
166a
152c
151a
194b 225b
252,3
270c
188e 271b
271d
245c
134c
136e
137c 141c
260c
184n
295j
134b
136d
177a 219
177a
139a 198d
7lf 257f
258a
149a 155b
131b 239
278b
133f
241b
133f 152d
195e
296a
184m 231d
153b 254c
237a
134c
198e
136b 159b
173b 178a
256d
139c 296b
178a
Mt
5,9
5,11
5,13
260f
276g
259 1 282c
286b
5,15 252,29
5,16 140e 278b
5,17 220b 259c
259j 272a
2951
5,18 264a 276h
5,19 252,3
290e
5,20 157 242a
247a
5,21 245b
5,22 290e
5,23 144a 184j
5,25 203a 276g
5,26 276h
5,27 218j 255e
274b
5,28 226b
5,29 166d
5,33 202f
5,39 218f 250b
252,29
5,42 190d 195b
5,45 255c
294aa
5,48 125a 202f
226a
6,1
252,10
197e 276g
6,2
276i 296j
140e 260c
6,3
296e
6,5
202f 259c
276g 276i
143b 25ge
6,8
6,9-13 212d
6,10 133a
6,11 295i
6,12 257b 257c
6,13 246a 257b
6,16 276g 276i
6,17 190c 230c
6,18 278b
6,21 241b
6,24 130 144c
174b 218e
294bb
Mt
6,25
259b 263d
268b 273e
6,27 206e
6,28 128b 143c
6,31 210d 273e
6,33 262b
7,1
246b
7,2
255f
7,3
140e 295q
7,4
184h 202e
210c 272d
246a 269b
7,9
7,11 231g 257c
260a 2600
7,12 218b 272a
7,14 143c
7,15 290b
7,16-20 294t
7,17 197b
7,18 197b
7,21 144c
7,22 141c
7,24 142a
7,28 184j
230d
8,1
8,2
139b 270a
8,3
140d
8,4
272d
8,6
14 Oe
8,8
184s
8,11 s. 174
8,12 159d
8,18 132d
8,19 129a 144b
8,20 127d
8,22 140e
8,32 184k
8,33 194i 254c
9,1
195f
9,2
197a
9,3
166b
9,5
197a
268b
9,6
9,9
179a
9,11 131b
9,12 169a
9,13 238
9,14 254b
9,15 159d 269b
288b
9,16 184j
Mt
9,21
9,25
9,28
9,33
9,38
10,1
10,2
10,3
10,10
10,11
10,19
10,22
282c
167b 276f
269c
241b
169a
278b
159c 236b
260h
131b
276h
184i
203a 235a
256b
10,23 276g
10,25 296f
10,29 144c 163a
10,30 200j 252,29
10,31 169a 252,51
10,34 220b
11,3
210d
11,6
290e
11,13 187h
11,21 252,63 284c
11,25f 252,40
11,27 286b
11,28 190e
11,29 139b 176a
178a 256c
2600
130 132e
12,3
141e 25ge
270e
12,4
273b
12,7
284c
12,10 182a 269b
12,22 279b
12,23 269b
12,24 296f
12,26 259h
12,27 296f
12,29 144a
12,37 184h
12,42 220b
12,43 136a 276f
12,48 269d
13,2
279b
259c 259j
13,3
25ge
13 ,4
245c 295s
13,5
226a 259c
13,6
259g 270e
Ste ZZenregister
Mt
13,12
13,14
13,17
13,23
13,25
13,26
13,27
13,28
13,29
13,30
13,32
13,38
13,51
13,53
13,55
13,56
14,5
14,7
14,8
14,22
14,25
14,26
14,27
15,13
15,14
15,20
15,27
15,28
15,29
15,33
16,14
16,16
16,17
16,18
16,19
16,21
16,23
16,24
16,26
16,27
16,28
17,1
17,9
17,11
17,22
17,23
17,25
18,3
18,7
18,10
18,12
18,16
18,20
18,22
18,25
18,32
18,33
19,1
Mt 13 ,12 - Mk 4,8
Mt
142a
240
257c
252,13
184c 226a
276f
159b 260e
144b 210d
269c
269c
226a
259b 276f
159d
269c
276f
269b
184p
153b
206c
195b
276g
182a
184e
246a
270c'
282d
224a
184e
191b
257f
279b
130
135a 254d
295i
202a
203a
182a
132i 152a
139j 268b
231h
184k 202k
203c
233b
184 1
210e 276h
197c
202k 203c
25ge
234b
247a
256d
210e
176b
139j
140e 200j
206g 259d
145e 295q
230d
259g 277c
198i 259f
134c
19,2
19,5
19,6
19,10
19,16
19,18
19,19
19,21
19,27
19,28
20,3
20,10
20,21
20,22
20,23
20,26
20,28
21,3
21,8
21,13
21,16
21,19
21,23
21,24
21,28
21,33
21,41
21,42
21,46
22,1
22,11
22,12
22,14
22,17
22,21
22,30
22,36
22,42
23,2
23,5
23,11
23,12
23,15
23,23
23,24
23,26
23,27
23,31
23,33
23,34
23,37
23,38
24,2
24,3
24,12
241b
257f 279c
257f 268b
279c
217c
259j 278b
202f 268b
202f 268b
132b 237a
218e
276f
184n
271c 271d
s. 174
130 184h
257c 296e
143b 269c
s. 174
184h 224a
202f
184d 191c
195b 213a
220b
202f 282c
265
153b
269c
145b
206e
153a
257f
150b
BOg 294f
289f
153b 277c
239
227d
273b
294i
195b
132i
258b
138c
184n
131b
184p
202f
289b
159d 276f
198i 209k
295q
185a
258b
55b 176a
152b
129a 133a
194h 199c
260e
248a
273b
132j
Mt
Mt
24,15
24,16
24,20
24,22
24,26
24,29
24,32f
24,35
27,18
27,20
27,23
27,24
27,31
27,40
27,45
27,49
27,57
28,1
28,6
28,7
28,8
28,14
28,20
292d
292d
168a
144c 249a
212d
184 1
276f
210f 247a
267 295r
24,38 1840 28ge
24,39 276h
24,42 273b
24,43 209h 273b
284b
24,44 289c
24,45 225a
25,8
197a
25,9
139i 239
247c 267
25,15 130
25,21 148c
252,63
25,23 252,63
25,26 289b
25,27 184q 198i
209k 257f
267
25,34 l60b 236a
25,37 239
25,37-39 233b
25,38 233b
25,41 236a
26,2
197c
26,6
260h
26,9
198i
26,10 137a
26,11 139i
26,16 194b
26,25 269c
26,32 226a
26,33 281b 293b
26,34 276h
26,35 286b
26,36 276g
26,40 218e
26,41 252,34
26,44 145g 184h
26,52 177a 259b
26,53 252,26
26,54 131a
26,61 205
26,69 260b
26,70 273b
26,75 167f 1949
276h
27,1
260c
27,4
206i 231e
27,6
277c
27,13 273b
27,14 221a 279b
27,15 195f 218e
199n
195c 19ge
252,9 269d
2951
259j
195c
184e
23li
156 260g
145a 185a
212f 252,63
259b
184 1
282c
184 1 256c
Markus
1,2
1,3
1,4
1,6
1,8
1,9
1,10
1,15
1,17
1,26
1,27
1,31
1,32
1,38
1,41
1,45
2,1
2,5
2,6
2,9
2,10
2,12
290c
294aa
162b
154b
177a
184e
233b
136e 296a
2l8a
136a
257b
198e
189b
259j
231e
195f
255e 270a
197a
139j
197a
292d
221a 241b
259i 272a
2,14 159c 266a
2,15 252,29
2,16 233b
2,21f 295f
2,22 295f
2,23 217e
2,36 273b
1841
3,5
3,11 198c 276i
3,13-30 295c
3,19 252,29
3,21 206b 255f
3,22 296f
3,24 282d
3,29 254d
3,32 257f
3,34 181
265 279b
4,1
4,3-8 295c
4,8
145f
635
Mk 4,10 - Lk 4,25
Mk
153a 184n
276f
145f
184j
13ge
212e
151a
246b
145d
252,61
5,14 273b
5,15 233b
5,16 273b
5,20 259c
5,23 252,28
268b
5,24 265
5,31 167a
5,36 195a 195e
212e
5,42 168c
258b
266b
6,1
135a 245b
6,3
6,5
286b
181
6,6
145c
6,7
6,8
270e 272b
274d
6,8f 274c
6,10 276h
6,12 272e
6,14 200a 206b
237a
252,29
6,15 274b
6,16 289c
6,17 238
6,22 153a
6,23 153a
6,23f 190j
6,24 130
6,25 231d
6,31 190e
6,37 163a 204a
6,38 131a
6,41 131a 150a
188d 220c
257e
6,56 198c 199f
211i
252,3
252,18
290f
7,2
166b 292d
7,13 28ge
7,17 276f
7,24 238
7,25 289i
7,32 218b
255f
8,4
4,10
4,15
4,20
4,26
4,30
4,39
4,41
5,10
5,13
636
Register
Mk
8,12
8,16
8,17
8,22
8,23
8,32
8,36
9,1
9,2
9,5
9,6
9,11
9,15
9,23
9,26
9,30
9,31
9,35
9,38
9,40
9,42
9,45
10,8
10,12
10,14
10,18
10,19
10,20
10,21
10,28
10,38
10,42
10,46
10,48
10,49
11,1
11,2
11,7
11,13
11,14
11,21
11,22
11,25
11,26
11,28
11,31
11,33
12,3
12,4
12,5
12,7
12,12
12,14
12,17
12,27
12,32
12,36
12,41
12,42
Lk
Mk
271e
190f 197f
137b
197d
167b 257d
180a 259f
1949
184i 247a
197d
217d
142f
252,46
265
132h
157 279b
257d
197c
238
195f
255e
285b
138c
147a
282c
218a
153b
210e
184h
257b
218e
151a
167h
257f
152a
197d
197d 276f
195f
197d
23li 273f
248a
200a
260e
276g
252,63
273b
282c
273b
149a 259n
259c
259c
176b
184p
184j 210d
217b 246a
269f
294g
157
252,63
276h
198c
198c
13,4
13,7
13,11
13,14
13,15
13,18
13,20
13,25
13,28
13,30
13,31
13,36
14,1
14,5
14,6
14,7
14,12
14,13
14,14
14,25
14,29
14,32
14,33
14,36
14,37
14,41
14,42
14,44
14,47
14,49
14,51
14,52
14,53
14,58
14,62
14,67
14,72
15,5
15,9
15,16
15,20
15,23
15,25
15,34
15,41
15,43
15,44
16,1
16,6
16,6f
16,9
203c 258c
212e
212e 276g
217c
268b
168a 25ge
246b
203a
256c 276f
276h
247a
278b
255f
198i 255f
136a
276g
276g
184g
290c
250b
293b
276g
139j
143b
197d
145g
189b
72h
145b
184k
197d
194i
197d
205
274d
233b
288a
248a
272d
185a 263e
276f
194d 198d
252,29
182a
236b 276g
231e
194k 257d
271e 273c
159c 293c
125b 200e
267
252,1
145a
Lukas
1,1
1,5
1,7
1,10
1,12
251h 277a
144a
184i
203a
292a
1,13
1,14
1,18
1,20
1,33
1,37
1,38
1,48
1,51
1,54
1,57
1,59
1,62
1,72
1,73
1,74
2,1
2,4
2,6
2,7
2,8
2,9
2,10
2,11
2,12
2,13
2,14
2,15
2,16
2,17
2,20
2,26
2,27
2,29
2,33
2,36
2,39
2,42
2,44
2,45
2,46
2,48
2,49
3,2
3,7
3,10
3,12
3,13
3,14
3,16
3,18
3,20
4,2
4,10
4,15
4,16
4,17
4,23
4,25
153b 260h
277c
184j
184i
28ge
184j
144c 249a
268b
132d
184i
167f 220d
225a 272a
198d
273b
167f
151b 216e
133a 216e
184m
142b
225a
176b 258b
151c
133d
136a 152d
255a 259b
233b
265
184j
139m 252,13
231e
231d
28ge
200j 216c
226a
296c
264b
184i
184k 276f
168c
218f 259d
230c
1949
264b
269b
133f
152b 252,51
210d
220b
138c
237b
142e 177a
152d
184j
248a
225e
231e
200j
200j 231d
289b
205 233b
184j 199c
Lk
4,26
4,27
4,29
166a
184j 286b
201a 221b
278b
4,35 231e
4,36 260c
4,41 205
4,43 152d
296a
200j
5,1
234c 276f
5,4
184f
5,5
5,7
129b 136c
195c
231d 259c
5,8
25ge 270e
5,14 270e 274c
274d
5,20 197a 231d
5,21 286b
5,23 197a
5,33 130
5,35 276f
5,38 64d
273b
6,3
6,4
273b
6,13 276f
6,14 153b
6,16 159c
6,17 265
6,18 265
6,19 191b 265
6,20 132a
6,20ff 294p
6,22 276g
6,24 132a 260h
6,28 184n
6,30 195b
6,34f 190d
6,38 204a 255f
289c
6,39 218e 269b
6,41 HOc
6,42 202e 231e
6,48 151c 204b
294v
252,23
7,1
7,2
203c
7,4
290d
219
7,6
7,9
231d
7,12 258a
7,13 212e
7,15 174a
7,16 263a
7,19 269a
7,22 289b
7,26 138a
7,29 231e
7,30 231e
7,37 142b 184i
Lk 4,26 - 18,36
Lk
7,39
7,44
7,45
7,47
7,49
8,1
8,5f
8,13
8,16
8,17
8,18
8,22
8,26
8,31
8,32
8,34
8,42
8,46
8,50
9,1
9,3
9,12
9,13
9,14
9,16
9,24
9,25
9,27
9,28
9,29
9,33
9,36
9,38
9,41
9,45
9,46
9,50
9,52
9,58
9,59
9,62
10,1
10,11
10,16
10,19
10,21
10,22
10,26
10,31
10,35
10,39
10,41
11,1
11,2
11,3
11,5
11,6
11,8
190d
239 284b
177a
234b
289d
14ld 290d
184k
252,34
184p
273b
248a
246b 290e
217e
185a
1959
1959
237a
194a 198b
204b 233b
195a
184j
272b 274d
132g 255b
176b 220c
145c 153c
220c
1391 296k
1391 231h
276h
220b
194c
142f 204a
248a 28ge
216d
167g 236b
221d
273b
290e
221b 278b
131a
216e
197b
145c 184c
264b
14ld
54b 167a
255b
225a
148b
1845 191a
269d
231a 231b
184j
141c
294 1
276f
276g
157
121,6
143b 277c
169a
Lk
Lk
252,10
11,9
212e
11,11 184d
11,13 218e
11,15 296f
11,18 296f
11,19 281b 296f
11,20 281b
11,23 246c
11,28 252,34
11,29 165b 286b
11,34 276g
11,37 226a
11,40 269b
11,46 151a 153a
12,5
152b 226a
200j
12,7
12,11 276g
12,14 153b
12,15 152b
12,20 176b
12,21 139h
12,27 273b
12,30 169a
12,31 262b
12,32 129b 148b
12,38 258b
12,42 225b
12,48 292e
12,49 285b
12,58 276g 278b
13,1
142e
13,2
138c 184m
277c
289h
13,4
13,7
252,29
259j
276h
13,8
13,12 200a
13,13 200a
13,14 182a
13,19 184g
13,23 269b
13 ,25 28ge
13,29 184e
13,31f 295b
13 ,32 197c
13,34 157 199c
13,35 247a
190b
14,7
14,11 139i
14,13 143c
14,21 259c
14,24 167a
14,26 197b
14,27 197b
14,28 204b
14,30 204b
184j 242b
15,7
276h
15,8
15,10 184j
15,11
15,15
15,16
15,17
15,18
15,19
15,22
15,24
15,27
15,32
16,2
16,3
16,4
16,5
16,8
16,9
16,16
16,19
16,20
16,22
16,25
16,28
16,30
17,3
17,4
17,6
17,8
17,9
17,11
17,14
17,15
17,17
17,18
17,20
17,21
17,22
17,26
17,27
17,28
17,29
17,31
17,32
18,1
18,3
18,4f
18,5
18,6
18,7
18,8
18,11
18,12
18,13
18,14
18,19
18,23
18,28
18,36
260b
220c
194d
177b
202c 296a
219
136a
199d 200j
197e
194i 199d
218e
218e
199m
166c
138c 159d
162a 2600
2955
162a 255f
187h 260b
154b 295k
201a
255b
85,3
278b
282c
139i
168b 2600
285a
143b
269b
184f
226a
233b
269b
220b
273b
185a
276g
287c
198b
198b
184e
289h
167f 257b
226b
198c
252,19
202c
273b
158b 168a
269b
129b 136c
136e
168b 197a
254b 254e
129b
138c
286b
260a
218e
274d
637
Lk 18,37 - Jh 9,2
Lk
18,37
19,2
19,4
19,5
19,10
19,11
19,13
19,14
19,15
19,17
19,21
19,31
19,37
19,42
19,44
19,48
20,11
20,12
20,20
20,22
20,25
20,36
20,43
21,1
21,3
21,11
21,12
21,16
21,17
21,18
21,20
21,24
21,27
21,30
21,31
21,33
21,34
22,2
22,6
22,11
22,15
22,19
22,20
22,24
22,34
22,36
22,45
22,49
22,51
22,58
22,60
22,70
23,2
23,6
23,11
23,12
23,15
23,19
23,20
638
Register
Jh
Lk
27lb 27ld
236b 254d
259d
276f
195d
202k 203e
195b
184j
14ld
277e
245e
282e
265 28ge
285b
28ge
234d 273b
25ge
25ge
221b
6a
159b
159d
153b
233b
138a 2600
294e
231e 259f
191a
191a
247a
233b
276h
206e
276f
270e
247a
25ge 259f
152b
225a
290e 294x
180e 226a
160e
137a 260e
273b
247d
293b
184e
204b
167a
139a 258b
230d
218g 270e
27lb 27ld
274d
195b
273a
231d
139j
176e
200j
195f
23,22
23,28
23,33
195d
1391
130 141e
142h 276f
23,42 276f
23,43 127e
23,46 206f
23,47 136e
23,53 248a
28ge
24,1
24,4
s. 173
24,10 15ge
24,11 258b
24,13 139d 155a
24,16 225e
24,19 260j
24,19f 143a
24,20 252,45
24,22 166b 184h
24,23 206e 227d
24,25 225a 28ge
24,26 217e 269b
24,29 184p 225b
24,30 7lf
24,32 276g
24,37 218f
24,47 231d
Johannes
1,1
1,3
1,7
1,9
1,14
1,15
1,16
1,19
1,21
1,22
1,26
1,27
1,28
1,29
1,30
1,33
1,39
1,40
1,41
1,47
1,48
1,50
1,51
2,1
2,2
2,7
5e 294n
200d
184g 259b
137a 260e
45b 133a
1841 256e
200e
252,29
131b
135a 269a
1391 143a
252,51
273b
129b
272a 272b
235a
139j 233b
144b 270a
233b
259d
273b
140e 195d
256b
204b 233b
184s
138a 170
277e
292e
166a
264a
257b
2,9
2,10
2,11
2,12
2,15
2,18
2,20
2,21
2,22
2,23
3,7
3,8
3,14
3,16
273b
276f
166a
25ge 25ge
184h
143e
19ge
165a 260e
206b 257d
181
268b
273b
287e
199b 2591
260a 266b
279b
3,17 199b 278b
3,19 2600 263e
288a
3,20 278b
3,27 248a
3,29 180e
3,36 131b
4,4
184f 209k
4,7
212d 220b
2601
4,9
231g
4,10 209h
4,10f 296g
4,14 247a 260n
4,20 181 1841
4,21 174d 181
276g
4,22 152d
4,23 152d 174d
276g
4,25 276f
4,27 252,36
4,29 269b
4,34 272e
4,41 138b
4,42 5d 140a
160b
4,44 14.0e
4,45 181
4,46 129b 153b
4,47 194a
4,49 25ge 276h
4,52 155b
5,4
144d
5,6
218a
5,9
259n
5,12 273d
5,13 273d
5,14 278b
5,16 82e
5,19 248a
5,20 150a
5,21 287e
5,25 276g
5,26 287e
Jh
5,30
5,31
5,32
5,34
5,36
5,39
5,40
5,44
5,46
5,47
6,10
6,12
6,14
6,19
6,23
6,26
6,29
6,34
6,35
6,40
6,51
6,57
6,62
6,63
6,64
6,65
6,67
6,68
7,5
7,6
7,10
7,11
7,17
7,24
7,25
7,27
7,28
7,30
7,31
7,37
7,38
7,39
7,46
7,51
8,7
8,12
8,14
8,24
8,28
8,29
8,42
8,44
8,53
8,54
9,2
140e 248a
139f 1391
139f 289b
191b
137b 138b
218f 235b
272a
143a 195a
209h 252,3
284b
140e
156
276f
28ge
155a
262b
206b
142e 142d
194h
135a 247a
272a
282d
260e
233b
270a
6f 273b
203a
269b
202d
195a 195e
140e
276f
13ge
26ge 273a
282d
151a
258a
292b
195f
195f 252,29
183e 276f
28ge
182a 184p
295u
131a 147b
292e
295u
287e
269b 282d
234b 276g
135a 247a
273b
282e
276f
175
135a
276g
142b 269b
282e
221d 272a
279b
SteUenregister
Jh
9,4
9,5
9,6
9,7
9,9
9,15
9,18
9,21
9,22
9,25
9,32
9,33
9,38
9,39
9,41
10,3
10,4
10,7
10,9
10,10
10,11
10,12
10,14
10,18
10,22
10,28
10,30
10,32
10,35
10,36
10,38
10,40
11,2
11,3
11,5
11,6
11,7
11,9
11,12
11,15
11,21
11,22
11,24
11,25
11,26
11,27
11,35
11,37
11,40
11,44
11,48
11,50
12,16
12,17
12,18
Jh 9 ,4 - Apg 4 , 13
Jh
150b 206b
259c 276g
129a USa
276g
231d
190e
274b
273b
195a 198f
276h
273b
152b 201a
233d
206i 273a
184h
284b
174d 255d
184g
284b
HOc
276f
164
266a
266a
137a
142e
266a
27la
s. 174
174a
256c
197a
153b
USa 142c
247a
289b
142e
142c
82e 198b
27lb
294x
282d 296d
281b
259g
284c
153a 290e
27lb 27ld
252,18
259k 286b
269c
269c
127c 255b
266a
198i
269b
154d
282c
272a
200j
276g
205
12,23
12,24
12,26
12,27
12,29
12,32
12,35
12,36
12,37
12,42
12,43
12,47
12,50
13,5
13,6
13,7
13,8
13,10
13,12
13,14
13,16
13,19
13,24
13,26
13,28
13,29
13,34
13,38
14,2
14,3
14,5
14,6
14,14
14,17
14,21
14,23
14,26
14,28
14,29
15,4
15,5
15,6
15,8
15,11
15,14
15,15
15,16
15,20
15,22
Jh
225a 272a
149a 282d
129b
169b
205
282c
276g
276g
206g
259k
2600
191b 272a
287c
190c
197a
197a
282c
190c
276f
281b
138a
276f
143a
273b
14ld
273b
277c
139m
276h
159b 176a
197c
252,29
270a 289b
266a
133g
252,19
286b
153a
184m
191a
184m 280a
153a 202a
257b
170 267
284b 284c
276f 276h
184i 218e
245c 246b
287c
183c 184i
218e 248a
257f
199k 255f
199k
141c
6f
149a 153b
258a
139a BOb
139b 28ge
284d
15,26
16,7
16,8
16,14
16,21
16,23
16,25
16,27
16,30
17,1
17,2
17,5
17,9
17,11
17,12
17,14
17,17
17,23
17,26
18,3
18,11
18,14
18,16
18,17
18,20
18,21
18,28
18,30
18,34
18,35
18,36
18,37
19,1
19,2
19,3
19,9
19,10
19,22
19,25
19,30
19,31
20,1
20,3
20,4
20,11
20,17
20,24
20,28
20,29
20,30
21,2
21,5
21,8
21,10
21,14
21,15
Jh
276f
255e 272e
206f 230a
255b
288a
153a
270c 276g
184m
271b
194k
147b 277c
226a 28ge
288a 28ge
148c
159d 276g
183c
140e 263b
287b
151a
231e
247a 269b
269f
272a
184p
269c
194h
273b 274d
255c
235b 284d
26ge
269b
140a
135a 184h
197b
252,49
188e
153a
195b
269a
27la
2940
159c
131a 200a
276f
277c
233b
264a
135b 147a
276g
212e
276g
148b
277c
252,29
252,51
159c
269b
161 260e
28ge
241a
242a
21,15f
21,16
21,18
21,19
21,20
21,22
21,23
21,25
257d 270a
269c
276g
273b
296a
250b 282b
282b
204b
Apostelgeschichte
252,57
28ge
274c
269b
s. 173
276g
1,11 287c
1,13 159c
1,15 183c
1,24 206i
231d
2,6
273a 289i
2,7
132b
2,9
2,11 233b
2,14 293c
2,17 180c 289i
2,20 276h
2,22 141c 191a
2,25 184g
2,26 7lf
2,28 164
2,32 289b
2,36 153b
2,37 269f
2,38 165b 184j
191h
2,40 252,57
,2,43 205
2,45 198c
2,46 167d
3,2
198c 225b
233b
3,3
184q
3,4
176b
3,6
3,12 230c
3,13 199b
3,15 199b
3,17 184k
3,19-21 270b
3,22 202f 260i
3,25 28ge
3,26 149a 206i
226a 230c
231d
4,1
194i 260e
4,4
273b
4,9
4,10 147a 259n
27lc
4,12 248a
4,13 198f
1,1
1,2
1,4
1,6
1,10
639
Register
4,19
4,20
4,21
4,22
4,27
4,29
4,31
4,32
4,34
4,35
4,36
5,2
5,7
5,8
5,10
5,21
5,23
5,24
5,28
5,29
5,33
5,34
5,36
5,39
5,41
6,5
6,7
6,13
7,1
7,2
7,17
7,18
7,19
7,20
7,21
7,23
7,25
7,26
7,33
7,34
7,38
7,40
7,42
7,43
7,47
8,1
8,5
8,7
8,11
8,14
8,15
8,16
8,22
8,25
640
Apg
Apg
Apg
242a 273a
248a
273b
252,26
184j
180a
167e 180a
231d
206e
194e
117
178a 191a
48e
227d
1909 25ge
259f
259n
1848
259f
252,57
180e 184j
200a
138e 242a
255f
257e
175 218e
274d
264b 278b
281b
130 13ge
231e
252,34
45b
158b
234e
241b
276h
28ge
147a 276h
225f 258a
176e
153b 257f
s. 598
216b
198d
272b
210e
26Oc
147b 292e
199c
174d 185a
259b
181 184k
265
292e
120,5
181
184n
200j
273f
152d
8,26
8,27
8,30
8,31
8,36
8,39
8,40
9,2
9,5
9,6
9,11
9,12
9,15
9,21
9,26
9,31
9,34
9,36
9,38
9,42
10,7
10,10
10,18
10,19
10,21
10,22
10,28
10,29
10,33
10,38
10,41
10,42
10,43
10,44
10,45
10,47
11,1
11,14
11,15
11,16
11,19
11,23
11,28
12,1
12,2
12,4
12,6
12,16
12,17
12,25
13,1
13,2
13 ,10
13,13
13,20
13,21
184j 238
147a 194k
23li 259j
252,5
269b 294f
211d
252,3
283b 285a
256d
180a 276f
152d 226a
25ge
264b
7b
143a 273e
197a
204b
225a 260e
269b
23lf 259g
180b
189f 197a
28ge
218e
184k 199d
276f
257e
273a
231d
289b
191a
271b
190b
234e
177a 254d
226a
160b
176a
231d
165b
225e 290b
262b
264a
288a
288a
286b
142g 289g
184j
260h
177a 188e
190b
1840
234b 256b
273b
264a
260h
142d
159d 269b
184n
195b
183c
13,22
13,23
13,24
13,25
13,28
13,29
13,43
13,46
13,47
13,48
13,52
14,1
14,4
14,12
14,16
14,17
14,19
14,22
14,23
15,1
15,9
15,29
15,41
16,4
16,5
16,6
16,9
16,12
16,15
16,17
16,18
16,21
16,24
16,25
16,26
16,27
16,28
16,31
16,34
16,37
17,3
17,11
17,12
17,15
17,16
17,17
17,18
17,19
17,21
17,22
17,23
17,25
17,27
17,31
Apg
153b
231d
231d
206b 272a
231g
276f
19ge
139i 277e
153b 225b
199d
167e
166e 195a
195e 279b
130
153b 258a
277e
112,13a
180b
139h 294v
206e
274e
231d
144a
157
212e 241b
152e
276g
259f
134e 181
184f
263e
175 281b
164 260e
197a
216e
142g 289g
184k
221a 279b
218f
210e 212d
259d
195a 195e
212d 264a
234d
252,9
260j
142a 274c
170 241b
199d
138b
252,61
233b
19Of
130 211d
273b
252,26
260j
231 1
294c
195d 273f
28ge
130
199d
178a 257f
195e
199d
212e
173b 176b
184 1 225b
277e
18,13 184m
18,14 148a
18,18 188e
18,21 294x
18,23 2311
18,25 152e 154b
188d
19,2
273a
136d
19,7
276g
19,9
19,10 19ge
19,18 195e 231d
19,21 25ge 276f
19,25 184n
19,27 136e
19,32 132j 201a
19,34 294m
19,36 23lf
145a
20,7
20,11 273f
20,15 185a
20,16 155b 278b
20,20 215 225e
20,28 177a
20,29-31 250b
20,31 259g
20,35 271b
155b
21,7
21,11 141e
21,12 215
21,16 289f 290e
21,17 241b 259b
21,18 260e 293e
21,19 28ge
21,20 198 1 273b
21,21 153a
21,23 6f
21,24 28ge
21,28 131a
21,33 205 273d
21,34 23lf
21,39 257d
166a
22,3
23li
22,5
22,11 245c
22,15 136d
22,16 188e 218e
22,17 230d
22,20 276g
22,25 276g
22,27 269c
22,28 163a 274a
17,32
17,34
18,3
18,4
18,8
18,9
18,10
SteUenregister
Apg
Apg
23,6
28,24
252,29
294v
293f
23,9
23,10 247b 271e
23,12 18ge 276h
23,13 18ge
23,14 180c
23,15 225a
23,19 274d
23,22 274c
23,34 273b
23,35 276f
24,1
134a
24,2
134a
24,6
140e
24,11 206h 23li
24,17 23li
24,19 198i 209k
24,22 276f
24,25 157
24,27 35e
25ge
25,1
25,2
260e
274a
25,4
25,4f 274c
25,6
218c
25,11 28ge
25,14 129a
25,16 211g 276h
25,20 259f
25,22 198j 209j
25,25 225e
26,1
197a
26,2
153b
26,5
138d 195d
26,7
180a
26,16 28ge
26,18 225b 2601
26,23 271e
26,29' 204a 211d
267
26,32 195f 284c
27,1
225e
27,10 218k
27,12 273f
27,20 225a
27,21 148a 198i
27,24 212e
27,25 287c
27,33 218a
27,34 184p
27,39 231e
27,41 198e
27,42 278b
27,43 195f
28,6
206c 218f
270e
28,12 155b
28,13 137d 25ge
28,17 175
28,20 295n
Rmer
1,1
1,6
1,7
Rm
Rm
130
159a 263a
159a
137c 159a
181 260e
1,8
252,34
1,10 273f
1,13 278b 292d
1,15 152d 181
1,16 245b
1,17 133f 136e
1,20 l60b 226a
1,24 225c
1,28 277c
1,30 175
1,32 231g
2,3
141d
2,4
137c 197a
162b
2,5
2,13 184m
2,16 276g
2,17 85,3 13ge
2,17-19 292e
2,19 216c
2,23 85,3
3,1
s. 173
l60c 260e
3,3
3,4
211c
211c 211d
3,6
277c
252,61
3,7
3,8
142e
3,9
269c
3,10 125b
3,14 142e 167c
3,20 l60b 184h
3,21 200a
3,23 169a
3,26 184p 241b
260m
3,30 252,19
3,31 13-3c 211c
4,12 180b
4,13 224b 263c
4,24 184j
5,1
184f 184p
5,2
200a
5,3-4 294n
200a 277c
5,5
202i
5,7
5,8
277c
5,9
169b 184i
5,10 179a 281b
5,12 277c
5,12-14 292e
5,14 187h
5,16 294c
5,17 178b
5,18
5,19
5,20
5,21
6,1
6,4
6,5
6,6
6,11
6,14
6,15
6,17
6,19
6,20
6,23
7,1
7,3
7,4
7,5
7,6
7,7
7,9
7,10
7,12
7,16
7,18
7,20
7,24
7,25
8,1
8,2
8,4
8,7
8,9
8,10
8,13
8,14
8,16
8,21
8,22
8,23
8,24
8,25
8,27
8,29
8,32
8,35
8,36
8,38
9,3
9,8
9,11
9,19
9,22
9,25
287c
287c
278b
287c
269a
199b 278b
287c
281b
162b 215
176a 216c
167h
211c 277c
289f
287c
276g
137a
292d
225c 282d
279c
276g
221a
202f 269c
13ge
7lf
136b 137b
13ge
132c 224a
255b
13ge
147b 162b
54c 139d
13ge 293a
252,4
13ge
278b
184g 277c
245c 281b
250b
281b
197b
54c
169b
136d
139i
142c
142c 184f
133a
277c
169a 184r
199b
252,10
169b 257c
153b
200b
136e 184e
198j 209j
262b
144a
255f
137c
153b
154a
284c
210e 258a
277c
255f
184j
142d 210d
289d
10,15 252,61
10,16 245a
10,18 269b
10,19 269b
10,20 197e
11,1
211c
11,14 273f
11,16 293b
11,17 13ge
11,20 177b 252,63
259g
11,21 260 1
11,30 140e
11,31 140a 177b
11,36 184g 191a
277c
153b
12,1
226a
12,2
183b
12,5
12,9-19 231k
12,15 218d 268b
294b
12,16 139i
12,19 139i
279c
13,2
282c
13,4
286b
13,8
13 ,10 256d 2601
13 ,11 195a 195e
217f
13,12 210c
13,13 210c
130
14,5
176a 259c
14,7
259m
159b 176a
14,8
252,57 258b
14,13 224b
14,17 2601
14,20 195f
14,21 224a
140e 278b
15,4
218f
15,8
15,13 195a 195e
211c
15,15 23li
15,16 159a
15,19 181 221a
15,22 225c
15,23 225a 225f
15,23f 276g
15,24 184g
15,26 7lf
9,26
9,29
10,6
10,9
10,10
10,11
10,14
641
Rm
15,28 184g
16,21 197a
16,23a.b 197a
16,25 182b
1 Korinther
1,2
1,6
1,7
1,9
1,11
1,17
137c
277c
248a 279b
5d
159c
245a 249b
295q 295v
1,20 129a
1,22 277c
1,25 294aa
2,8
1999 284c
2,11 200a
3,2
153a 293d
3,4
276g
3,8
258b
3,10 260i
3,14 281b
3,15 281b
3,16 269a 270c
3,17 263e
3,18 216e 218f
3,22 159b
3,23 158b 159b
4,1
255f
4,2
157
4,4
200a
276h 279c
4,5
4,7
85,3
4,8
199h 209j
4,12 140c 177a
231h 257f
4,15 282b
4,17 153a
5,1
279b
277c
5,7
5,8
165a 210c
5,10 277c
5,11 216d
191h
6,7
6,13 176a
6,17 179a
6,19 28ge
7,4
294cc
7,7
130 l41e
7,14 200a 277c
7,15 200a 259h
7,16 273a
7,25 23lf
7,36 216b
7,38 157
7,39f 282d
8,2f 2955
8,3
281b
289h
8,6
642
lKor
9,4
9,5
9,6
9,17
269b
269b
248a
137d 154c
191c
9,18 153b
9,19 231g
9,20-22 176a
9,25 278b
9,27 278b
10,13 225c
10,16 289f
10,21 167d
10,30 142d 184n
10,31 293c
10,33 140e
11,3
216c 257c
11,18 197e 218j
11,22 269b 296h
11,24 160e
11,24f l40a
11,25 160e
11,26 197a 276h
295m
11,29 231h
11,31 259h 284b
11,34 276f
12,4
260c
12,11 54c 136d
139d 152c
12,15 248a 270e
277c
12,16 277c
12,23 255f
12,26 280b
13,1
2950
13,2
282b
13,4
294r
13,7
152c
13,10 276f
13,11 276g
13,12 184h
13,13 133c 138d
293e
14,1
152a
14,5
138a
14,10 283b
14,15 202c
14,18 2600
14,19 152c
252,26
14,20 178a
14,25 174d
14,26 276i
14,27 l45c 157
184c
14,39 224a
15,1
152d
15,2
152d
15,3
199b 200d
15,4
194k 200d
Register
lKor
2Kor
200e
15,6
132j 241b
296e
15,9
277c
15,10 138a 258b
270a
15,12 200d
15,17 281b
15,21 133e 277c
15,22 287c
15,23 132i
15,25 276h
15,31 252,41
15,32 197c
15,35 202e
15,37 206h 283b
15,41 129a 133b
169a
15,42-44 2945
15,47 260c
15,48 287c
15,51 202a
15,52 202a 255c
293c
15,55 295t
15,57 279c
15,58 279c
16,11 268b
277c 28ge
165a
175
190d
231j
136e 160d
23lf
5,15 176a 184r
5,17 137a
5,19 133b
5,20 179a 23lf
5,21 153b 227d
6,2
255c
231j
6,3
6,4
184i
184i
6,5
6,11 200a
6,14 203b
210c
7,1
7,2
152a
231j
7,5
25ge
7,9
7,12 226a
7,13 241b
184f 199d
8,9
231g
8,11 226a 259f
259g
8,14 140e
8,17 137d 138d
8,19 231j
9,11 231j 260f
9,13 231j
9,15 256d
10,4
231j
10,llff 13ge
10,15 231j
10,16 185a
198j 209j
11,1
268b
231j
11,6
11,15 271e
11,16 216e
11,22 294q
11,23 183b
11,25 73c 199c
12,2
205 233b
292d
12,7
278b
12,8
199c
12,10 184r
12,11 286b
12,13 296i
12,17 28ge 292e
12,18 180b
12,20 s. 174
252,29
13,1
273a
13,5
13,13 184 1
2 Korinther
1,5
1,6
1,8
1,9
1,13
1,17
2,1
2,3
2,13
2,15
2,16
3,1
3,2
3,7
3,10
3,13
3,14
3,16
3,18
4,1
4,4
4,5
4,6
4,7
4,8
4,15
4,16
4,18
287c
280b 28ge
181 184r
225d
184j 200g
252,1
132f
224a
28ge
224a 259c
259g
176a
130
169a
256c 295n
221a 279b
296k
226a
262b
133f
197a
23lf
172
139i
184p
278b
227d
258c
286b
227d
5,4
5,5
5,9
5,10
5,12
5,14
Gall,2-2Tim2,17
SteUenregister
Galater
1,2
257f
1,9
152d
1,10 195e 284b
1,13 198d
1,18-2,3 199b
1,23 206i
184f
2,1
2,2
247b
144d
2,6
2,7
154e
2,10 167f
2,llf 276f
2,13 279b
2,14 184p
2,16 249a
2,17 269b
2,18 13ge
2,21 133e
152e
3,5
3,8
262b
3,16 263e
3,17 141e
3,19 276h
3,21 284d
3,23 226a
4,1
157 259f
4,3
200j
4,6
250b
4,11 247b
4,19 276h
4,23 130
4,24-31 295e
4,28 159d
4,29 287e
5,4
197a
5,6
184i
259f
5,7
5,14 132h 136d
5,16 180b
5,17 184k
5,20 s. 174
5,25 180b
281b
6,3
154b 179a
6,6
234e
6,9
6,10 210e
6,12 194d
6,16 180b
Epheser
1,1
137e
1,3-14 s. 3
1,4
277e
1,6
172
1,7
177a 184f
1,13 263e 289g
1,14 263e
1,15 184k
1,17 233d
1,18 172 233d
Eph
182a
177b
151a
292d
133a
184j 28ge
200j
139j
174d
184j
136d
246e 263e
290b
3,20 185a
4,2
167g
4,12 184p
4,13 276h
4,28 177a
4,30 162b
4,32 277e
5,2
259m
5,4
198i 209k
249a
5,5
5,6
173b
159d
5,8
5,16 263b
5,28 139i 140e
5,33 210g
6,10 294w
6,11 226a
6,14 165a
6,14-17 295x
6,16 165a
6,17 165a
Philipper
1,6
1,7
1,8
1,12
1,13
1,14
1,18
1,21
1,28
1,30
2,3
2,6
2,7
2,8
2,9
2,11
2,12
2,13
2,17
2,23
2,26
2,27
2,28
IThess
Phil
1,21
2,1
2,4
2,5
2,8
2,10
2,12
2,16
2,17
2,20
2,21
3,13
141d
277e
152a
132e
221a
136e
180a
224a
263e
289b
153b
153b
224a
199b
199b
199b
266a
140e
152e
286b
276f
277e
185a
199j
202a
279b
2,30
3,4
3,5
3,7
3,8
3,10
3,11
3,12
3,16
3,18
3,20
3,21
4,3
4,4
4,15
4,22
172
231g
184h
153b
278b
225b
273f
273f 277e
218d
231e
265
162b 225a
293e
184i
179a
183e 257f
Kolosser
1,3f
1,4
1,8
1,9
1,17
1,18
1,20
1,23
1,24
2,5
2,20
2,23
3,1
3,3
3,5
3,7
3,12
3,14
4,6
4,7
4,8
4,9
4,18
206f
184g
136a
184f
1840
203a
139j 177a
252,10
184d
136a 258e
286b
231e
203a
252,34
195d
184q
212b
195d
159a 263f
263f
2591
184k 257e
199j
241b
167f
1 Thessa10nieher
179b
260i
27ge
224a
1,2
1,3
1,4
1,6
1,7f
1,8
1,9
1,10
2,2
2,4
2,8
2,9
2,13
184n
172
159a
180a
131e
136a
260 1
143a
152e
159a
154e
140e
168a
133e
2,20
3,5
3,10
4,1
4,3
4,15
4,16
4,17
5,2
5,6
5,11
5,13
5,22
5,23
140e
247b
168a
273b
222
141d
136d
236a
276g
246a
139n
139n
257b
211e
236a
139d
145b
257f
264b
2 Thessalonieher
1,5
1,8
2,2
2,5
2,7
2,15
2,17
3,4
3,5
3,11
3,13
3,16
163a
227d
218a 252,61
27le 27ld
241a
154b
211e
194k
211e
2l8j
234e
211e
1 Timotheus
1,12
1,15
1,16
2,6
2,7
2,8
3,1
3,15
3,16
4,4
4,10
5,1
5,6
5,9
5,23
6,5
6,11
6,12
6,17
153b
163b
141d
227a
292d
194e
167e
258e
199b
231h
184j
212d
200b
242a
179a
156
148a
151a
167b
200e
220b
294y
218a
257e
263e
294e
158b
294h
246e
273b
23li
257f
2 Timotheus
1,12
1,15
1,18
2,5
2,12
2,17
195e 270e
141d
242a
282d
259b 281b
140e 295d
643
Register
2 Tim 2 , 20 - 1Jh 5 , 15 f
2Tim
2,20
2,25
3,14
3,16
4,2
4,3
4,7
4,8
4,14
4,15
4,16
4,17
Hb
130
247c
28ge
184p
212d
276g
151a
137a
200a
140e
142g
188d
289g
211c
169b
293e
200a
165a
142g
152b
190b
246a
Titus
1,13
1,15
1,16
2,7
2,10
2,11
3,4
263a
264a
233d
184n
136e
199b
199b
Philemon
10
12
13
265
199j
209j 268b
Hebrer
1,1
1,2
1,3
1,4
1,9
1,11
2,1
2,3
2,4
2,6
2,11
2,14
2,15
2,16
2,17
3,6
3,7
3,8
3,9
3,10
3,11
3,12
3,13
3,14
3,18
4,1
644
250b 294a
153b
162a
170
138c 242b
252,61
278b
231e 231h
231e
279a
153b
277c
226a 25ge
252,15
156 179a
260i
167a
210e
155b 199c
155b 199c
271e
162b
276g 278b
280b
206c
247b 271e
275
4,2
4,3
4,5
4,11
4,12
4,14
4,16
152a
231g 271e
271e
210c
138c
210c
162b 210c
278b
5,8
231g 259b
5,12 153a
6,10 221a
6,14 240
252,39
7,9
213c
7,12 231h
7,14 200a 218i
28ge
7,24 137b
7,25 179a
290c
8,3
8,5
202f
8,9
167b
9,3
184 1
9,7
168b
9,8
164 218i
227d 264b
9,9
9,12 177a
9,14 173b 199b
9,17 276g
9,26 184j 200a
9,27 287c
9,28 287c
225b
10,7
10,17 247a
10,19 23lf
10,20 289f
10,22 154d 177a
10,23 210c
10,26 231h 259h
10,27 144a
10,29 136b 178b
10,35 210e
11,3-31 294p
11,4
138c 231e
23lf 231g
11,5
195d 277c
11,6
125b
ll,ll 277c
11,15 198h 209h
284c
11,23 152b 277c
11,26 153b 170
11,27 227d 231e
11,34 152b 194j
19ge
11,40 23lf
12,5
231h
12,6
257d
12,9
241b 2600
12,10 184p
12,15 162b
Hb
12,16
12,17
12,25
12,28
13,2
13,5
13,15
13,17
13,19
13,22
13,23
13,24
lPt
ll8a
231g
231h
290e
234b 259c
248b
263f
23lf 23li
157
167g
157 270e
184e 255b
Jakobus
1,5
1,11
1,12
1,18
1,25
1,26
1,27
2,2
2,23
3,4
3,10
3,17
4,2
4,4
4,8
4,13
4,14
4,15
4,31
5,1
5,2
5,17
5,20
230c
73c 199 1
165a
144a
162a
218f
222
129a
136e
231g 259k
125g
252,34
190j
HOf
252,3
179a
202c
292c
226a 282c
252,63
212f
252,63
200h
180c 255c
139j
1 Petrus
1,2
1,7
1,8
1,11
1,12
1,14
1,16
1,17
1,24
2,6-8
2,11
2,12
2,15
2,20
3,1
3,5
3,6
3,7
HOb
236b
245d
82e
152d
159d
202f
281b
199 1
295c
169a
231k 268b
272a
273b
231k
140e
151b
231k
3,9
3,10
3,11
3,12
3,14
3,15
3,15f
3,17
4,8
4,12
4,17
5,6
5,8
5,9
5,12
231k
215
195d
294bb
2lle 283b
153a
231k
283b
129a 133c
136e
231e 259c
225a
184s
289g
142g 289g
290e
2 Petrus
1,3
2,3
2,10
2,14
3,6
3,10
3,14
3,17
23lf
289h
234d
159d
241b
260i
176c
247e
1 Johannes
1,2
1,5
1,7
1,10
2,1
2,5
2,18
2,19
199b
289b
197b
153b 245c
278b
200i
137a
201c 209h
284c
2,21 249a
2,22 247d
3,2
147a 179b
3,3
197b
3,4
135a
3,8
141d 288b
3,10 249a 262b
3,13 271e
3,15 139j
3,23 288a
4,2
233d
4,4
138a 2600
204a 268b
4,7
4,7-12 294j
HOc 222
5,3
5,4
197b
200a
5,9
5,10 139j 200a
5,15f 190j
SteUenregister
2 Johannes
13
262b
Judas
2
4
20
293e
35e
138d
Apokalypse
1,5
1,6
1,14
1,17
1,18
2,2
2,4
2,7
2,10
169b
153b
260i 2600
254d
203a 258b
231j
116
197e
137b 165a
2,16
2,20
2,21
2,25
2,26
3,3
3,12
3,17
3,20
4,3f
4,6
4,9f
4,10
5,5
5,7
7,11
7,14
8,5
8,7
Apk
Apk
Apk
272b
115b
272b
276h
147b
155b
153b
294u
200b
185a
252,61
202i
174d
194j 212e
200f
174d
200f
200f
255c
9,12
11,7
11,15
11,16
11,18
12,6
12,10
12,17
13,6
13,7
13,8
13,12
13,16
14,10
14,13
15,4
16,9
16,10
16,12
l45a
18ge
159b
174d
262b
289i
159b
18ge
184p
18ge
152d
152d
139j
177a
262b
262b
151a
203b
134c
16,18
17,2
18,4
18,12
19,3
19,5
19,13
19,19
20,4
20,6
20,10
21,5
21,11
21,21
22,3
22,17
241b
289h
l48b
138b
161
200f
295r
200b
18ge
155b
184j
161
258b
138d
183b
249a
131b
2600
138d
199c
184c
2. Altes Testament
2 Samuel
Genesis
2,17
9,8
22,17
24,10
39,7
40,18
180c
239
240
238
217e
239
1,2
226a
23,2
225f
2,3
225f
1,2ff 296f
296f
1,6
1,16 296f
252,29
1 Samuel
12,17
225f
133d
295c
40,3
40,6
40,7
8,22-31 295t
18,21 294bb
25,20 152a
Daniel
2,26
3,19
4,18
239
145f
195e
Prediger
289i
Hosea
13,14
Psalmen
34,16f 294bb
45,8
242b
91,11 225e
95,11 271e
294aa
1991
1991
Sprche
6,2
Deuteronomium
19,15
104,31
118,22
1 Knige
2 Knige
Exodus
Jes
Ps
295t
Jesaja
6,9
240
8,14f 295c
28,16 295c
Amos
5,27
185a
3. Apokryphen
2 Makkaber
Sirach
24,1-22
295t
12,4
195c
4 Makkaber
4Makk
204a
4,16
1,7
195c
4. Apostolische Vter
1 Klemens
42,5
252,13
645
5,
Register
Aischylos, Prometheus
Platon, Apologie
979
20e
40b
283b
176c
231d
Andokides
3.27
Euthyphron
139c
3a
294x
Demosthenes
4.48
9.70
23.79
23.182
45.38
184t
176c
26ge
184m
23lf
Euripides, Iphigenia
Aulidensis
643
246b
-, Orestes
1105
260k
'Heraklit'
262a
1.178
2.96
7.157
8.123
9.42.4
178b
184c
184s
184c
230f
Homer, Ilias
2.204
263d
-, Odyssee
15.299
295p
2.67
3.4
3.105
4.64
7.42
7.57
8.35
211i 290f
272c
289j
231d
227c
184p
199i 2091
Euthydemos
272e
227b 234a
-, Gorgias
462e
469c
509a
247c
211e
247e
-, Phaidon
1l0d
184c
-, Philebos
38c
184s
-, Protagoras
358d
Herodot
(Thukydides)
230f 259c
-, Republik
328d
234d
-, Symposion
215e
176c
-, Theaitetos
182c
262a
Sophokles, Elektra
1.1. 9
1. 2.7
1. 2.8
1.2.17
1. 6.3
1.10.12
2.2.4
2.2.21
2.3.19
2.6.1
3.1. 27
3.1.47
3.2.5
4.2.19
4.5.8
4.6.4
5.5.21
6.1. 31
6.4.24
184r
211i 276i
206c 218g
230e
274e
184r
184p
270f
233c
252,61
218c
231d
289h
280b
276i
184c
137d 259d
2l3c
247e
- , Hellenika
2.3.17
4.1.38
-,
211h
211c
Kyrupaidie
1. 3.2
1. 3.3
1. 4.2
1. 4.8
1. 4.27
4.6.5
7.1.38
287b
23lf
247e
252,1
218g
184k
209i 267
Isokrates
1027
2.15
8.44
-, Philoktet
-, Memorabilia
919
1.2.46
1. 3 .10
4.6.7
216e
289j
167i
Xenophon, Anabasis
169b
Lysias
17,5
27,3
167i
167i
646
260k
-, Trachinierinnen
504
1840
Thukydides
1. 25
1. 67
273e
245d
209j 268b
231b
270g
Saahregister
Abhngigkeit - Adverbialstze
B. Sachregister
Abhngigkeit innerliche 205 270f
Abkrzung Figuren d. 293
Ablativ 146a
Gen. statt 158a
Ablaut 8
Subst. 3. Dekl. 32d
- Diphthongst. 41a
- KUColV Kuv6C 42a
- n-St. 36a
- r-St. 37a 38b
- s-St. 39a
- Vokalst. 40 Anm.l
Verb
- Aor.Akt./Med.2 105
- Aor.Pass.2 einsilbiger St.
m. e; 107d
- athematische Konjug. 114b
- Labia1st. Pf.2 94,4.6.7.9.11.17
- n-St. 102,12
- Pf.2 108b/e/f
- Tempusst. 68c
- vb. contracta -ECol 88,7-13
- vb. liquida einsilbige St.
m. e; 100 FN3 101,4.5 102,12
103,3.4
- vb. vocalia non-contracta
80,11-13
Ablautreihen 8d-g
Abschnitte 266b
Absicht- s. Finalabsoluter/limitativer Inf. 213c
abstractum pro concreto 295n/t
Abstrakta 22a
Adj.Ntr.Sg. 137c
Art. 133c
Kongruenz 262b
PI. b. konkreten Erscheinungsformen v. S. 174
Abstufung s. Ablaut
Abtnung s. Ablaut
abusio 295w
accusativus absolutus (Ptz.) 230f
accusativus cum infinitivo s. AcI
AcI 216
s.a. Infinitiv
AcP 233
scheinbarer 233d
A-Deklination
Adj. 44 46
Ptz. 48
Subst. 25-27
adhortativer Konjunktiv 210c
Adjektiv 22b 137-138
adv. u. Art. 135b/c
Attr. des 2600
attrbutives 137a
m. DatO 175 179b
Dekl. 44-49
m. gen. pretii. 163b
gen. qualitatis statt 137e
m. Inf. als 0 219 225a
Komparation 50-52 138
Kongruenz 263-265
prdikatives 137b
substantiviertes 137c
Syntax 137-138
Wortstellung 137a/b/d
s. a. Attribut
Deklination
Komparation
Stmme
Adjunkt 229d 2590/q
Adverb 22g 241-242
Attr. des 2600
Bildung 53
Einteilung 241a
Komparation 53 242
u. Konjunktion 250b
in Korrelation 61
pleonastisches 289i
Syntax 241-242
adverbial
Adj. 137d
Kongruenz 263-265
Prp. 183b
Ptz. 230-232 238-240
Adverbiale 127b/e 254d/e 258c 259a-m
Arten 259b
Form 259c
freies 254e 259a-m
Inf. als FinA u. KonsA 220/221
notwendiges 254d 258c
Ptz. 230-232 238-240
Uebersicht allgem. 259d-m
- Kasus- u. Prp.Konstruktionen 187
s.a. Finalangabe u. -ergnzung
Instrumentalangabe u. -ergnzung
Interesse Angabe/Ergnzung des
Kausalangabe u. -ergnzung
Konditionalangabe u. -ergnzung
Konsekutivangabe u. -ergnzung
Konzessivangabe u. -ergnzung
Lokalangabe u. -ergnzung
Modalangabe u. -ergnzung
Temporalangabe u. -ergnzung
adverbialer Nebensinn b. Rel.Stzen
290
Adverbialstze 270a/c
als Attr. 288b
u.Inf. od. Ptz. 270e
konjunktionale 276-287
- finale 278
- kausale 277
- komparative 287
647
- konditionale 280-285
- konsekutive 279
- konzessive 286
- temporale 276
Rel.Satz 289b
adversative Konjunktionen 251c
Aeolisch S. 2 S. 97 FNl
affictio 294d
Afformati vkonj ug ation (hebr.) 199 1
Agens
b.Akt. 189a
b.Pass. 191a
Aischrologie 296f
Aischylos S. 2
Akkusativ 23c
AcI 216
AcP 233
adv. 157
d. angerufenen Gottheit 252,33
Attraktion des Rel. 28ge
d. Ausdehnung 155
d. Beziehung 154d 156
Diat. u. Objektsakk. 188d
doppelter 153
einfacher 152
freier 155-157
Inf. als AkkO 218 226a FN2
des inneren 0 151
Objektsakk. 150
b. Pass. 154
b. Prp. 184
Subjekt des Inf. 216
Syntax 149-157
s.a. accusativus
Akkusativ mit Infinitiv s. AcI
Akkusativobjekt s. Objekt
Aktionsart
u. Aspekt 194m
Aktiv 64b
u. Med. 190h-k
Parad. v. na.oEuw 76/79
Pass. m. Akt.-Bed. 191e
Syntax 189
Akut 5b
Akzent 5
Atona 6a
Deklination 23e
- Adj. 44a/b 45b 46 47 FNl
- Partizip 48a/f
- Pron. 56a 58b 60a
- Subst. 25d 26a/b S. 43 33 40
Enklitika 6c/e/f
Konjugation 74
- Aor.Akt./Med.2 105b/f
- bedeutungs relevant 79c
- e:01:LV 125b
- Komposita 105f 118b 125b/c/e
- Konj./Opt. v. ouva~a. usw.
121,5
- vb. contraeta 83
Stellung 5e
Allegorese 295c
Allegorie 295c
648
Register
Alliteration 294a
Alltagssprache
Ellipse d. Kopula 256d
Alphabet 1
Altgriechisch S. 2/3
ambigui tas 296g
Amphibolie 296g
anadiplosis 294n
anadiplosis iterata 294n
Anakoluth 292e
Analogie
Komparative -.wv/-wv 52
T-Laut vor K 136 92b
Vokalst. Gen.Pl. 40 Anm.3
'wucherndes' Sigma 80,4-8
86,2.4.6 111,7-12 112,14
121,2.3.6
Anapher 294p
anaphorischer Artikel 131a
Anastrophe 292a
'andere'
Ellipse 293c
Angaben
s. Artangaben zu Subjekt u.
Objekt
Umstandsangaben
Annexionsvergleich 295x
annominatio 294d
anticipatio 292b
Antiptosis 295s
Antistrophe 294q
Antizipation 292b
s.a. Prolepsis
Antonomasie 296a-c
Antwort
bejahende bzw. verneinende 269c
Aorist 64c 192/193 194e-j 199 212
Aspekt allgem. 192/193 194e-j
195d-f/g/i
- u. Zeit Ind. 199
'beinahe' m. Ind. 199i
Bildesilbe 68g
des Briefstils 199j
dramatischer 199m
epistolarischer 199j
futurischer 199k
gnomischer 199 1
historischer 199b/c
Imp. 212c/d
Ipf. u. Aor.Ind. 198k/l
Ipf. v. ~n~L statt Aor.Ind. 125d
Ind. 199
- Aug. 71/73
irrealer Ind. 1999
Kennvokal 68f
- b. Aor.2 105g
Konj. 210e/f
~.- Verben (grosse) 115-119
narrativer 199b/c
Parad. v.
- i:aAov 105a-e
- i:01:E.Aa 98c
- i:01:nv/i:nv/i:yvwv 106e
Sachregister
649
altes Ilg
Klass. u. Koine/NT S. 598-620
Med./Pass. 2.Sg. S. 98 FN6
attische Deklination S. 43
attische Reduplikation
s. Reduplikation attische
attractio inversa 289f
attractio relativi 28ge
Attraktion des Relativpronomens
28ge
Attribut 127b 254e 260
des Adj. u. Adv. 260a/i/o
Artangabe u. 259n
Form 260b-o
Kongruenz 263a 264b 265
Ptz. als 236/237
des Subst. 260a-n
Wortstellung 136a/d/e 137a
- Gen.Attr. 136e
attributive Wortstellung
136a/d/e 137a
Attributstze 270a/c/d
m. Demonstrativpron. 141d
konjunktionale 288
Rel.Satz 289-290
Aufforderungen 268a
Aufzhlungen
im Nomin. 14 7b
Augment 71
b. CiyvUuL 123,3
b. aVoLYw 95,2
b. OLUKOVEW 88,15
b. OUVUUUL (Ipf.) 121,7 FN2
b. &EJ..w 112,9
b. Komposita 73
b. opaw 113,8
Parad. v. nULoEuw 76-78
Plsqpf. 72h
Augmenttempora 64c
f. Nichtwirklichkeit 209g-1
Parad. v. nULoEuw 76-78
s.a. Aorist Ind.
Imperfekt
Plusquamperfekt
Ausdehnung 187d/g-i
Ausdrucksseite des sprachlichen
Zeichens S. 4
Ausdrcke
des Begehrens u. Wnschens o..
u. 'dass' 275
des Frchtens m. un 'dass' 247b/c
271e 275
d. Frsorge u. 'dass' 272c 275
d. Gemtsbewegung u. 'dass' 275
des Meinens o.. u. 'dass' 275
des Meldens o.. u. 'dass' 275
des Mssens usw. (irreales Ipf.)
198i 209k
m. negativem Sinn u. positivem
un/Oll 247d/e
des Sagens o.. u. 'dass' 275
die Unmgliches oder Ungehriges
bezeichnen u. Neg. 247e
650
Register
Saahregister
Beziehung - Demonstrativpronomen
651
Demosthenes - Endungen
Kongruenz 263e
Rel.Pron. statt 142c/h
Syntax 141
Wortstellung 141b
Demosthenes S. 2
denominatio 294d
Dentale 3
Dentalstmme
Ptz.Pf.Akt. 48a/e
Subst. 3. Dekl. 35 42a 43
Verb
- E-Klasse 112,2
- Mischklasse 113,3
- vb. muta 90-93 96
- m. Nasalprsens 110,14.16
Deponentien/deponentia 64b
Aor./Fut.Pass. nichtpassivisch
19lf
media 188c/d 190k 191b/f
passiva 188d 191f
derivatio 294g
detractio 293a
Diathese 64b 188-191
Inf. nach Verben des Befehlens u.
Hinderns 218c
s.a. Aktiv
Deponentien
Medium
Passiv
Digamma lb Anm.4 3
Spuren 12
Verbanlaut Aug. Et- 71d
Dig ammastmme
Adj. 3. Klasse 46a
Subst. 41
Verb
- m. j-Prsens 75b
- vb. contracta -EOO 88,5.6.11-13
- vb. vocalia non-contracta
80,9/10
dilogia 296g
Diminutiva 298a
Diphthonge 2
diphthongische Stmme Subst. 41
disjunktive Konjunktionen 251b
Dissimilation 14
s.a. Hauchdissimilation
distributio 295r
distributiv
ava m. Akk. 145c 184c
Doppelschreibung 145c
gen. temporis m. Zahlenadv. 168b
Ka,a m. Akk. 145c 184k
Sg. S. 173 185b
Doppelfragen 269a
Doppelschreibung distributiv 145c
Dorisch
Eigennamen m. 'dorischem' Gen.
26d
Dorisch-Nordwestgriechisch S. 2
dramatischer Aor. (Ind.) 199m
dritte Deklination
Adj. 2./3. Klasse 45 46
652
Register
Subst. 32-39
Dual
Dekl. 23b
Konjug. 64c
dubitativ s. deliberativ
durativer Aspekt 194a-d 195a-c/g/h
effektiver Aorist 194j 195f/g
Eigennamen
A-Dekl. (-a~/-n~) 26c
Art. 133b 134
m. 'dorischem' Gen. 26d
Lndernamen gen. partitivus 166a
Einleitewort Nebenstze 270c
Einrumungs- s. KonzessivE-Klasse 112
Elativ 138b/d
Elision
Assimilation v. mutae b. 14e
v. Endvokal 19
Prp. b. Aug. u. Red. 73d
Ellipse 293a-d
b. AcP: ELUL 233b FN
v. 'andere' 293c
b. attributivem Adj.: yn/xoopa,
nUEPa, oopa, XELP 260c
Ausrufe im Nomin. 147b
b. Befrchtungsstzen: Ausdruck
des Frchtens 247b/c
b. EL-NS: Ausdruck des Versuchens,
Anstrebens bzw. Erhoffens 273f
b. gen. partitivus: ,~~/,~ 166b
b. Gen. des Verwandschaftsverhltnisses: 'Sohn', 'Mutter' usw. 159c
b. Komparation des Adv.: UdAAOV
242b
Kopula 256d
b. Namen v. Landschaften u. Lndern: xoopa/yn 134c
Objekt 257e
Subjekt 255c
v. 'berhaupt' 293c
b. Zahl- u. Massangaben: ~ 252,26
Emblem 295u
Emphase 292a
Enallage 295s
Endkonsonanten bewegliche 18
Endreim 294c
Endungen 21d
Subst./Adj. 25-63
- 3. Dekl. 32b
Verb
- athematische Konjug. 114d
- finites 70
- Imp. m. -~ 70 105f FN2 114d 119b
- infinites 70
- Med./Pass. Prs. 2.Sg. -E~/-~
S. 98 FN6
- Med. (Pass.) Prs./Fut. 2.Sg.
-aa~/-~ 85,3 Anm. 110,3 113,4
- Parad v. na~Euoo 76-79
- Wz.Aor. 106c
Sachregister
Endvokal Elision v. 19
s.a. Elision
Enklise 6b
s.a. Enklitika
Enkli tika 6b-f
Et~C Ind.Prs. 125b
Indefinita d. korrelativen Pron.
u. Adv. 60a/c 61a/d
Indefinitpron. 60a
Personalpron. nichtreflexive
54a/b 139b
~n~C Ind.Prs. 125d
Entscheidungsfragen 269a
indirekte 273a
selbstndige (direkte) 269b
Entschleierung Figuren der 296
epanadiplosis 294n
epanalepsis 294k/m
Epanaphora 294p
epanastrophe 294n
Epenthese 12c
j-Prsentien vb. liquida 97c
~E:>"ULVU 46b
epexegetischer
Gen. 165
Inf./AcI 222
- m. ,o 225f
J<uC-Satz 252,29
NS 222 288
Epheserbrief S. 3
Epipher 294q
Epiphora 294q
epistolarischer Aorist (Ind.) 199j
Epistrophe 294q
E-Prsens 75e
s.a. Prsensstamm
ergnzende Verben 113
Ergnzungen 127b/d 254c/d
andere prdikative Elemente 258
Objekte 257
Objektsergnzungen (-prdikative)
258a/b
Subjektsergnzungen (Prdikatsnomen) 258a/b
Umstandsergnzungen (notwendige
Adverbialien) 258c
Ergnzungsfragen 269a
abhngige (indirekte) 273b
selbstndige (direkte) 269d
Ergnzungsstze 270a/d
Ergnzungsverband 254d
Ermahnung 268a
Ersatzdehnung 10
f. j 12c
- Prs. vb. liquida 97c
f. v, 13b
- nt-St. Subst. 36a
- vb. finitum 3.Pl. Akt.Ind.
70 FN3
f.
13h
- Aor.Akt./Med. vb. liquida 98b
erste Deklination s. A-Deklination
Erzhlungen Ind. 196
Endvokal - Formenlehre
E-Stufe s. Ablaut
ethnographische Namen s. Eigennamen
Euphemismus 296e
Euripides S. 2
Evangelien 238
Eventualis 280c 282
exaggeratio a synonymis 294u
Exegese
Art. 133g
Aspekt Ind.Prs. u. Aor. 195h/i
gen. subiectivus/obiectivus 160b
Prd.Nomen (SIdE) 135c
Vok. u. cD 148a
exkludierend/inkludierend
XPL (>;), 1:00>;, ~E:XPL (>;) 185a
Et>; 184g
Feminina
A-Dekl. 25
Dentalst. -,n>; 35e
L-St. 40
O-Dekl. 29
Femininum 23a
Ferndeixis 141a
Festnamen S. 174
Feststellungen Ind. 196
figura etymologica 151 294h
figura ex pluribus casibus 294g
Figuren der Abkrzung 293
Figuren der Umschreibung, Verschleierung u. Entschleierung 296
Figuren der Wiederholung u. der
Hufung 294
Figuren der Wort- u. Satzstellung 292
Finalangabe 259b
Inf./AcI als 220
Uebersicht allgem. 259j
- Kasus- u. Prp.Konstruktionen
187n
Finalergnzung 258c
Uebersicht allgemein 259j
- Kasus- u. Prp.Konstruktionen
187n
finaler Nebensinn b. Rel.Stzen 290c
Finalstze 278
flektierbare Wrter 22a-f
Flexion nominaler Wortarten
s. Deklination
Flexionsendungen
syntaktisches Mittel 128a
flexionslose Wrter 22g FNl 241-252
s.a. Partikeln
Flexion des Verbs s. Konjugation
Flussnamen u. Artikel 134c
Folge- s. Konsekutivformelhaftes
EO,LV/,O,' EO,LV 263f
Ptz. 231d-f 236b
Formenlehre S. 5 21-125
Adj./Ptz. 43 44-49
Adv. 53 61
Art. 24
653
Fragepartikeln - Genitiv
Komparation 50-52
Ptz. 43 48/49
Pron. 54-61
Subst. 25-43
Verb 64-125
Zahlwrter 62-63
Fragepartikeln 269b
Fragepronomina u. -adverbien
s. Interrogativpronomina u.
-adverbien
Fragestze 266a
abhngige (indirekte) 273
m. yci.p 252,9
m. KaC 252,29
selbstndige (direkte) 269
freie Bestimmung 127e 254b
s. a. Adverbiale
Artangabe zu Subjekt u. Objekt
Attribut
Futur 64c 192 202
Bildesilbe 68g
u. Imp. 202f
Ind. 202
u. Konj. (Aor.) 202c-e/f 210f
modales 202
Opt. 211a/h
Parad. v. naLoEuw 76-79
- O1:EAAW 98a
Ptz. final 220b 231i
- nachzeitig 228
Pass. v. Aor.Pass. abgeleitet
79f 107g
u. Prs. 197c
Tempusst. 68a
Tempuszeichen 68d
umschrieben 202k 203c
vb. liquida Akt./Med. 98a
- Parad. O,EAW 98a
Zeitbed. 192
s.a. futurum
futurischer
Aor.lnd. 199k
Pf.lnd. 200h
Prs.lnd. 197c
Futurperfekt s. Perfektfutur
futurum atticum
s. futurum contractum
futurum contractum
auf -d.w 84d
- E:AaUVW 110,2
- Vb. -VVU~L 124,4.5
auf -EW 87b
- avaLPEw 113,2
- anOaVnoKW 111,3
- ya~Ew 112,5
- Kci.~VW 110,9
- AEYW 113,7
- ~EVW 112,13
- rtCrt,W 113,10
- ,E~VW 110,10
- 'PEXW 113,12
- Vb. -CbW mehrsilbiger St.
92f 96,11-13
654
Register
Genitivobjekt - Imperativ
Sachregister
Vb.
-VU~L
122 123,1-6
655
656
Register
absoluter/limitativer 213c
m. Art. 223-226
- u. Prp. 226
ohne Art. 217-222
Aspekt 192-195 204b 214
Diat. nach Vb., des Befehlens u.
Hinderns 218c
Endungen 70
epexegetischer 222
m. t~ ~ (od. ~'E) 280b
als FinA 220
imperativischer 218d
u. r'V~-NS 272a
Kasus 216
Kongruenz 262-265 263c
als KonsA 221
limitativer 213c
modaler 220d 225f 226b
u. NS 270e
m. Nomin. 218g
als 0 218
- 2. Grades b. Adj. 219
u. ,~-Satz kombiniert 218k
Parad. v. n~~5Euoo 76-79
m. Prp. 226
m. np~'V (n) 276a
als S 217
m. ,o 225
Zeit scheinbare 205 206a/c 214
- absolute 205
- relative 206a/c
s.a. nichtindikativische Formen
'infinitivus absolutus' (hebr.)
dat. modi 180c
Ptz. adv. 240
Infix 21b
Informationsseite des sprachlichen
Zeichens S. 4
ingressiver Aorist 194i 195e
inkludierend/exkludierend
dxp~(~), ~oo~, ~EXP~(~) 185a
d~ 184g
inkohativer Aorist 194i FNl
Instrumentalangabe 259b
Uebersicht allgem. 259 1
- Kasus- u. Prp.Konstruktionen
1870
Instrumentalergnzung 258c
Uebersicht allgem. 259 1
- Kasus- u. Prp.Konstruktionen
1870
Instrumentalis 146a
Dat. statt 173a
intellectio 295h
Intensiv-Perfekta 200c
Interesse Angabe/Ergnzung des 258c
259b
Inf./AcI als IntA/E 217f
Uebersicht allgem. 259m
- Kasus- u. Prp.Konstruktionen
187p/q
Interjektionen 252,63
Interpunktion 7b
Sachregister
Interrogativa
korrelative Pron. u. Adv. 61
Interrogativpronomen u. -adverb 60
143
Formen 60/61
u. Rel.Pron. 143b
Syntax 143
interruptio 293f
intervokalisches Sigma Ausfall 13e
Adj.St. -0 45b
Komparative -LWV/-WV 52
Ptz.Pf. Akt. Fern. 48e
Subst.St. -0 39b
Verb
- Endung 2.Sg. Med./Pass.Ind./
Imp. 70 FN9
- Sigmast. m. j 80,1 86,3 88,1.2
- onaw Prs. 86,5
- vb. liquida Fut. 98a
Intransitive Verben 188d
Komposita davon tr. 152c
Pass.Aor./Fut. v. tr~ Vb. intro
191e/g
Pass. v. intro Vb. mglich 191c
Pf.2 v. tr. Vb. intro 189c
trans. Vb. m. intro Formen u.
Gebrauchsweisen 189c/d 191e/g
inversio 292a
inzeptives Imperfekt 194a FN2
Ionisch S. 2
altes Ci > 11 llg
OLOW~L Opt.Aor. Akt.Sg.
116 FN20-22
xaLw Aor.Pass. 80,9 FN3
Klass. u. Koine/NT S. 598
Ionisch-Attisch S. 2
Iota adscriptum 2a
- subscriptum 2a
Ironie 296i
irrealer Behauptungssatz 267
irrealer Fall 280c 284
Irrealis
Aug.Tempus m. v 209h
Konditionalperiode 280c 284
s.a. Nichtwirklichkeit
Itazismus 2b FNI
iteratio 294k/l
Iterativ
d. Gegenwart 276d/i
Nebensatziterativ 211i
Opt. 211i
Temporalstze 276d/e/i
d. Vergangenheit 211i 276e/i
iterativer Nebensinn b. Rel.Stzen
290f
iteratives Prsens/Imperfekt 194c
195b 197a 198c
Iterativus s. Iterativ
Ib Anm.4 3
Adj. 46b/c 51a FNI
Ptz.Fem. Akt. 48
Interrogativa - Kollektiva
Spuren 12c/d
Subst. c-St. 40
Verb j-Prsentien 75b
- Dentalst. 91b 96,4-22
- Digammast. 75b 80,9/10
- Gutturalst. 91b 95,10-23
- Labia1st. 91b 94,12-20
- Sigmast. 80,1 86,3 88,1.2
- vb. liquida 97c 101 102,2-12
103,1.2.4-6
'ja' 269c
Jakobus S. 3
Johannes S. 3 184g/i 252,51
Josephus 62a FN6
Judengriechisch S. 598
Kardinalzahlen 62 145
statt Ordinalzahlen 145a
Kasus 23c
Art. u. Eigennamen 134b
Eigennamen 134b
b. Inf. 216
Kongruenz 263
Syntax 146-182
Ueberblick
- Kasus- u. Prp.Konstruktionen 187
- Kurzberblick Kasus 146c
s.a. unter den einzelnen Kasus
Katachrese 295w
Kausalangabe 259b
b. Pass. 191a
Uebersicht allgern. 259g
- Kasus- u. Prp.Konstruktionen
187m
kausale Partikeln 251d/h
Kausalergnzung 258c
Uebersicht allgern. 259g
- Kasus- u. Prp.Konstruktionen
187m
kausaler Nebensinn b. Rel.Stzen
290b
Kausalstze 277
u. Konditionalstze 280f
kausativ ('veranlassen') 188e 191h
Kausativa
m. doppeltem Akk. 153a
Kehllaute 3
Kenning 296d
Kennvokal 68f
Aor.Akt./Med.l selten ohne 0 105h
Aor.Akt./Med.2 oft m. 105g
Aor.Pass.2 ohne & 107a
Parad. v. naLocuw 76-79
Pf.Akt.2 ohne x 108a
keywords 294j
Klassisch u. Koine/NT S. 598-620
K-Laute 3
Klimax 294n
Koine S. 2/3
u. Klass. S. 598-620
Kollektiva
constructio ad sensum 265
657
Klon - Konsonanten
Kolon 7b
Komparation
Adj.
- regelmssige 50
- Syntax 138
- unregelmssige 51/52
Adv.
- Ellipse v. ~aAAOV 242b
- Formenbildung 53
- Syntax 242
Komparativ
Form 50-53
Gegensatz? 138c
m.
od. Gen. usw. 138a/c
m. nOAAiji 178b
Positiv statt 138c
statt Superlativ 138d
Komparativstze 287
komplexiver Aorist 194f-h 195d
Komposita
Adj. m. 2 Endungen 44c/d FN2
Akzent 105f 118b 125b/c/e
Aug. u. Red. 73
v. d~L u. d~L 125b/c
v. fpxo~aL, EXW, AEYW 113,3.5.7
m. Prp. als Prfix 183b 184 186
S. 611
Red. 73
Silbentrennung 4b
trans. v. intrans. Simplex 152c
Wz.Aor. Alternativformen 106e FNI
konatives Prsens/Imperfekt 194d
195c 197a 198d
Konditionalangabe 259b
Uebersicht 259h
konditionaler Nebensinn b.
Re 1. Stzen 290e
Konditionalergnzung 258c
Uebersicht 259h
Konditionalperiode 280a
Deutsch/Griech. Vergleich 280e
vier Hauptflle 280c
Konditionalstze 280-285
indefiniter Fall ('Realis') 281
irrealer Fall 284
u. Kausalstze 280f
Mischformen u. Sonderflle 285
potentialer Fall 283
prospektiver Fall (Eventualis)
282
u. Temporalstze 280f
Uebersicht 280
konditional-temporaler (iterativer)
Nebensinn b. Rel.Stzen 290f
Kongruenz 261-265
constructio ad sensum 265
Def. 261
Genus, Numerus, Kasus 263
b. koordinierten Wrtern 264
Numerus 262 263
semantische 295b
Vok. 148c
Konjugation 64-125
658
Register
Sachregister
konstatierend-komplexiver Aorist
194f-h 195d
konstativer Indikativ 196
konstitutiv s. notwendig
Kontrakta
Adj. 44c
Komparative 51a FN2 52
Subst.
- A-Dekl. 27
- O-Dekl. 31
s.a. verba contraeta
Kontraktion 11
Adj.St. -0 45b
Komparative -LOOV/-OOV 52
Subst.St. -L/-e(j) 40 FN2
- -0 39b
Verb
- Endung 2.Sg. Med./Pass. Ind./
Imp. 70 FN9
- toLV tOToLV 115b FN6
- Inf. Aor.Akt. v. TLan~L/rn~L/
c5Uioo~L 119d
- Inf. Prs.Akt. oo-Vb. 68e 70 FN2
- Konj. Aor.Pass./Wz.Aor. 78
S. 100 FN2 106e
- Konj. eC~L/orc5a/~n~L 109c
125a/d
- Konj.prs. u. Aor.Med. gros se
~L-Vb. 114c 115-118
- ~L-Vb. m. Themavokal 114a
115/116 119d
- vb. contraeta 81 82 84a 87a 89b
Tabellen llf
Konzessivangabe 259b
Uebersicht 259k
Konzessivergnzung 258c
Uebersicht 259k
Konzessivstze 286
Koordination 266b
v. Begriffen
- u. Art. 131c
- Kongruenz 264
v. Ptz. 2311
v. Stzen 266b
koordinierende Konjunktionen 251a-e
Koppa 62b
Kopula 256c/d
kopulative Konjunktionen 251a
KorOnis 7c 20
korrelative Pronomina u. Adverbien
61
Krasis 20
kupitiver Optativ 211c
Kyklos 294r
Kyprisch S. 2
Labiale 3
Labialstmme
Subst. 3. Dekl. 34a 43
Verb
- Mischklasse 113,8
- m. Nasalprsens 110,13
- vb. muta 90-94
Lndernamen
u. Art. 134c
m. gen. partitivus 166a
'lassen/veranlassen' 188e 191h
'lassen/zulassen' 191h
Latinismen S. 599
Lautgesetze 8-20
Lautlehre S. 4/5 1-20
Ablaut 8
Akzent 5b-e
Atona 6a
Auslautvernderungen 17-20
Behauchung 5a 14
Diphthonge 2
Enklise 6b-f
Konsonanten 3 12-18
Lautgesetze 8-20
Silben 4
Spiritus 5a/e
Tonhhe/Wortdruck 5b-d 6
Vokale 2 8-11 17 19-20
Leitmotiv 294j
Leitwort 294j
Lesezeichen 5-7
levis immutatio 294d
Lexikographie S. 4
limitativer Inf. 213c
lineares Prsens/Imperfekt 194b
195a 197a 198b a. 194a FNl
Linguistik S. 4/5
Lippenlaute 3
Liquidae 3
Assimilation 15b-e 16c
u. andere Konsonanten 16c
silbische 8d FNl
Liquidastmme
(einschliesslich Nasalst.)
659
Litotes - Nasales
660
Register
Modalangaben 259b
Uebersicht allgem. 259f
- Kasus- u. Prp.Konstruktionen
l87j-l
b. ool:;/ooad 260i
Modalergnzung 258c
Uebersicht allgem. 259f
- Kasus- u. Prp.Konstruktionen
l87j-l
Modus 64c
Syntax 207-212
s. Imperativ
Indikativ
Konjunktiv
Optativ
Modusassimilation NS 270g
Moduszeichen Konj./Opt. 69
Kontraktion Konj.
- Aor.Pass. 78 S. 100 FN2
- d~L l25a
- ot:oa 109c
- <pn~L l25d
- Prs. u. Aor.Med. gros se ~L-Vb.
114c 115-118
- Wz.Aor. 106e
Parad. v. naLoeuw 76-79
Morphem S. 5 FN1/2
Morphologie S. 5
Multiplikativa 62 l45e-g
Muster zweiten Grades 254d
muta cum liquida
Reduplikation 72d
Mutae 3
Assimilation l5a-c/f l6b
u. andere Konsonanten l6b 92a
Mutastmme
Ptz.Pf. Akt. 48a/e
Subst. 3. Dekl. 34/35 43
Verb
- m. Nasalprsens 110,11-16.19
- vb. muta 90-96
s.a. Dental-, Guttural- u. Labialstmme
mykenisches Griech. S. 1
Instrumentalis l46a
Nachsatz 280a
Nachzeitigkeit 206a
Inf. 206c
Ptz. 206h/i 228
Subjekt-Objektsatz/HS 27ld
Temporalstze 276h
s.a. Zeit
Nahdeixis l4la
narrativer Indikativ 196
Aor.Ind. 199b/c
Ipf. 1981
Pf. (Ind.) 200f
Prs.Ind. 197d
Nasales 3
Assimilation l5b-f l6c
u. andere Konsonanten l6c
Sachregister
silbische 8d FNl
s.a. bewegliche Endkonsonanten
Nasalprsentien 75c
athematische Konjug. 114e 122-124
thematische Konjug. 75c 110
Nasalstmme
Adj. 3. Dekl. 43 45a
Komparative -LWV/-WV 52
Subst. 3. Dekl. 36 42a 43
Verb
- j.lVUj.lL 123,8
- v. liquida -v 102
S.a. Liquidastmme bzw. verba
liquida
Nasenlaute 3
naturkurze Silben 4a
naturlange Silben 4a
NcI
s. Nominativ m. Infinitiv
NcP 233e
Nebenplan 254d
Nebenstze 266a 270-290
verschiedenen Grades 270b
m. Ind. 209n-p
u. Inf./AcI od. Ptz. 270e
m. Konj. 210h-j
u. Modus 207e
m. Opt. 211e-i
u. Ptz. 270e
scheinbare relative Zeit 206a/b
Uebersicht Form/Funktion 270d
s.a. Attributstze
Gliedstze
Konjunktionalstze
Relativstze
Nebensatziterativ 276e/i 290f
Augmenttempus m. v/tQV 198c 199f
statt iterativem Opt. 211i
s.a. Iterativ
Nebentempora 64c
s.a. Augmenttempora
Negationen 243-249
Besonderheiten 247
b. OEr 217c FNl
doppelte Verneinung 248
b. Inf. 215
j.lri 246
ou 245
b. Ptz. 227d
allgern. Regeln 244
semitisierend 249
Uebersicht 243
Wortstellung 244
'nein' 269c
Nennform des Verbs
allgern.: Prs.St. + W/Oj.lUL
(j.lL/j.lUL) 75
vb. contracta: unkontrahiert 81b
Nereus-Regel 17
Neues Testament Sprache des S. 2/3
u. Klass. S. 598-620
Neugriechisch S. 3
neutestamentliches Griechisch
Nasalprsentien - Numerale
-v,
661
Numerus - Paradigmen
s.a. Zahlwort
Numerus
Besonderheiten d. Syntax S. 173f
Kongruenz 262/263
Nominalflexion 23b
Verbalflexion 64c
s.a. Dual
Plural
Singular
Objekt 127b/d 254d 257
affiziertes/effiziertes 150a/b
153a/b
AkkO 257b
DatO 257b
direktes 257b
effiziertes 150a/b
Ellipse 257e
Form 257c/d
GenO 257b
2. Grades 219 225a 254d
indirektes 257b
Inf./AcI als 218 219 225a
- m. ELG u. ,6 226a FN2
PrpO 257b
Objektstze 270a/d
s.a. Subjekt-Objektstze
Objekts akkusativ 150-154
gewhnlicher 150
b. Pass. 154a/b
Objektsartangabe 254e 259a/n
Kongruenz 263-265
Wortstellung 259n
Objektsartergnzung 258b
Objektsdativ
b. Adj. 175
b. Vb. 174
Objektsergnzung 254d 258a/b
AcP (u. GcP) 233a
Adj. als 137b
u. Art. 136b
ELG od. wG statt Akk. 153b
Form 258a/b
Kongruenz 263-265
Wortstellung 258b
Objektsergnzungssatz 270a
Objektsidentifikationsergnzung
258a
s.a. Objektsergnzung
Objektsprdikativ 254d
s.a. Objektsergnzung
obliquus
casus 146c
opt. 2llf-h
obticentia 293f
O-Deklination
Adj. 44
Ptz. 48
Subst. 28-31
O-Konjugation
s. Konjugation
omissio 293a
662
Register
Sachregister
66ou>; 36
na-.:i}p 38
nd&J 42b
nO~l-Li}\I 36
n6A~>; 40
pi},wp 37
crwl-La 35
crw,i}p 37
XO.P~>; 35
- Q-Dekl. 28-31
Verb
- athematische Konjug. 114-125
OE LX\lUl-L~ 122
OLOwl-L~ 115-119
oU\lal-La~ 121,7
E~l-L~ 125a
dl-L~ 125c
Ll1l-L~ 115-119
Lcr'l1l-L~ 115-119 Wz.Pf. 109a
Xo.{}l1l-La~ 125f
xEtl-La~ 125e
'L{}l1l-L~ 115-119
(jJl1l-LL 125d
xpi} 125g
- thematische Konjug. 75ff
ayanaw 84b
aYYEAAw: nYYEAl-La~ 99
ano{}\I~crxw: ,E{}\ll1Xa 109b
aL""': e:l1\1 106e
o.AAW: e:aAO\l 105d/e
Y~\lwcrxw: e:Y\lW\I 106e
ypciqJw: YEypal-Ll-La~ 93
oEoo~xa 109d
oEOl-La~ 88a
011A6w 89a
!;:i}w 84c
Lcr,al-La~: e:cr'l1\1 gcr'l1xa 106e 109a
l-L~aL\lw: l-LEl-LLal-Ll-La~ 99
oroa 109c
na~oEuw 76-79
nEL{}w: nEnE~<J]..La~ 93
nAEw 88a
nO~Ew 87c
npo.crcrw: nEnpaYl-La~ 93
cr,EAAW: cr,EAW e:cr,E~Aa 98a/c/d
Zahlwrter 1-4 63a
- OUOEL>;/l-Ll1oEL>; 63b
Paradoxie 296k
Parallelismus 294z-bb
antithetischer 294bb
membrorum 294z
synonymer 294aa
synthetischer (ergnzender/
weiterfhrender) 294bb
Parataxe 266b
Parechese 294e
Parenthese 254e 292d
Parhomoion 294b
Paronomasie 294d/f
pars pro toto 295i
participium coniunctum 230b/c
participium graphicum 238
Partikeln 22g 241-252
Paradoxie - Partizip
Fragepartikeln 269b
Problem d. Wortklassenzuordnung
250b
Wortstellung 252a
Zusammenstellung wichtiger 252
s.a. Adverb
Konjunktion
Prposition
Partizip 64d 227-240
AcP 233
adv. 230-232 238-240
- final 23li
- kausal 23lf
- kombiniert 231 1
- konditional 231h
- konzessiv 231g
- modal 231e
- semitisierend 238-240
- Sinnrichtungen 231/232
- temporal 231d
u. Art. 135b/ c
Aspekt 192-195 204 228
attributives 236/237
- eigentlich 236
- formelhaft 236b
- substantiviert 237
Dekl. 48 49
fr finites Vb. 231j
formelhaftes
- attributiv 236b
- kausal 23lf
- modal 231e
- temporal 231d
Fut. u. Inf. 220b
gen. abs. 230b/d
GcP 233
statt Imp. 231k
Inf. m. Ptz.Fut. 220b
fr infinitivus absolutus 240
Kongruenz 263-265
koordiniertes 2311
NcP 233e
u. NS 270e
Parad. v. na~oEuw 76-79
part. coni. 230b/c
pleonastisches: AEYW\l/anoxP~{}EL>;
239
prdikatives 233-235
- AcP (u. GcP) 233
- NcP 233e
- umschreibende Konjug. 235
- b. Vb. des modifizierten Seins
u. Tuns 234
als Prdikatsadjunkt 229d
als scheinbares Prd.Nomen 229d
Rangordnung b. verschiedenen Ptz.
2311
satzerweiterndes 229d
semitisierendes 238-240
substantiviertes 237
Syntax 229
Zeit scheinbare 205 206a/d-i
- absolute 205
663
Passiv - Plural
- relat~ve 206a/d-i
s.a. Deklination
nichtindikativische Formen
Stmme
Passiv 64b
u. Akk. 154
u. Dat. d. Pers. 154c 191c
fr 'man' 255f
Inf.Pass. statt Akt. 218c
kausatives 191h
u. Med. gewisser Vb. 190k
m. nichtpassivischer Bed. 107e
191e-g
Parad. v. na"oEuw 78
persnliches:
- v. EUPLOKW 233e
- v. AE:YW m. NcI 218g
Syntax 191
toleratives 191h
unpersnliches:
- v. AE:YW: AE:YE~a" m.AcI 218g
- fr 'man' 255f
passivum divinum/theologicum 296b
Patiens
b. Pass. 191a
Paulus S. 3
6.pa ouv 252,4
d!:;/E:v 184g/i
E:V xp"o~Q o.. 184i
Gen.
- Hufungen 172
- qualitatis 162b
- subiectivus/obiectivus 160d
Inf./AcI m. Art. ohne Prp. 224b
Ptz.
- statt Imp. 231k
- statt finitem Vb. 231j
UnE:p/nEPL 184r
Perfekt 64c 192/193 194k 200
Akt.2 m. Med.Bed. 189c
Aor.Ind. u. Pf.Ind. 200d
Aspekt allgern. 192/193 194k
195d-f
- u. Zeit Ind. 200 201
Bildesilbe 68g
futurisches 200h
gnomisches 200i
hebr. 1991
historisches 200f/g
Imp.Pass. 212e
Ind. 200 201
Intensivpf. 200c
Kennvokal 68f
narratives 200f
Parad. v. YE:ypauua"/nE:npayua"/
nE:nE"oua" 93
- DYYEAua"/UEULauua" 99
- na"oEuw 76-79
Pass. m. dat. auctoris 191a
u. Prs. 1941
prsentisches 200b
Red.: Kennzeichen 72/73
resultatives 192/193 194k 195d-f
664
Register
200 201
starkes 108-109
- Akt. 108
- Med./Pass. 104
- vb. muta (Labial- u. Gutturalst.) 92b
- Wz.Pf. 109
Tempusst. 68a
Tempuszeichen 68d
umschrieben 200j 203a
vb. liquida Parad. Med./Pass. 99
vb. muta Parad. Med./Pass. 93
Wz.Pf. 109 120,5 FN4
Zeit u. Aspekt Ind. 200
Zeit scheinbare relative 206a-c/g
228
s.a. Plusquamperfekt
Wurzelperfekt
Perfektfutur 201d
umschrieben 203a
perfektischer Ind.Prs. 197e
perfektiver Aorist 194j FN2
Periphrase 296a
periphrastische Konjugation
s. Konjugation umschreibende
perrnutatio 296i
Person 64c
beliebige 1./2. Sg. 13ge
dritte,Pers.Pron. 139c
Personalendungen s. Endungen des
Verbs
Personalpronomen 54 55 139
Art. u. App. b. 129b
Art. statt 130
dritte Pers.: ou~o!:;, E:KELVO!:; 141d
gen. possessoris statt Possessivpron. 57 HOb
indirekt-reflexives 139c
nichtreflexives 54 139a-e
pleonastisches 289i
reflexives 55 139f-l
Rel.Pron. statt 142h
Syntax 139a-l
Personennamen s. Eigennamen
Personentausch 296c
Personenumschreibung 296c
Personifikation 295t
perversio 292a
Petrus S. 3 231k
Philosophen S. 2
Phonem S. 4 FNl
Phonologie S. 4
s.a. Lautlehre
Platon S. 2
P-Laute 3
Pleonasmus 294x
KaL 252,29
06 bzw. un 247d/e/b
Ptz. semitisierend 239
Pers.Pron. 289i
Ploke 294r
Plosivlaute 3 FNl
Plural
Sachregister
besondere Gebrauchsweisen:
Himmelsgegenden, Richtungen,
Festnamen, konkrete Erscheinungsformen b. Abstrakta S. 174
Dekl. 23b
Kongruenz b. Ntr. 262
Konjug. 64c
schriftstellerischer (pluralis
sociativus) 13ge
Plusquamperfekt 64c 201
Aspekt u. Zeit 201
Aug. 72h
Bildesilbe 68g
Kennvokal 68f
Parad. v. ty~ypa~~nv/tn~npay~nv/
E:n~n~CO]J.nv 93
- ~yytA~nV/t~~~~a~~nv 99
- na~~u(j) 76-79
umschrieben 200j 203a
Zeit u. Aspekt 201
s.a. Perfekt
Vorvergangenheit
plusquamperfektisches Imperfekt
1989
polarer Ausdruck 295r
Polyptoton 294g
POlysyndeton 293e
positionslange Silben 4a
b. Komparationsausgngen 50a
Positiv
Form 50-53
statt Komparativ od. Superlativ
l38c
possessiv
Art. 131a
Dat. 176b
Gen. 159b
r~ol; l40c
ltaTa 184k
Pron. 140
Possessivpronomen 57 140
Formen 57
gen. obiectivus b. 140a
Gen. des Pers.Pron. statt 57 140b
r~ol; statt l40c
Syntax 140
Wortstellung 140b
potentialer Behauptungssatz 267
potentialer Fall 280c 283
potentialer Optativ 211d
Potentialis
d. Gegenwart (Opt. m. v) 211d
Konditionalperiode 280c 283
d. Vergangenheit (Aug.Tempus m.
v) 209i
Prdikat 127b/c 254c 256
Kongruenz 262 264 265
mehrteiliges 256b
prdikativ
Adj. l37b
Begriff 127d 254c FNl 2590
Ptz. 233-235
Wortstellung 136b-e
Plusquamperfekt - Prsens
665
Prsensstanun - reflexiv
Parad. v.
- uYUnaw/noLEW/OnAOW 84b 87c 89a
- ~L-Vb. 115-119 121,7 122 125
- nULoEuw 76-79
u. Pf. 1941
perfektisches 197e
umschrieben 203a
vb. contracta 81-89
Zeit u. Aspekt Ind. 197 198
Zeit scheinbare relative
206a-c/e/i 228
s. a. Imperfekt
Prsensstamm
Prsensstamm
athematische Konjug. 114e
Bildung 75 114e
Digammast. 75b 80,9/10 88,5/6/
11-13
E-K1asse 75e 112
j-Prsentien 75b 80,1/9/10 86,3
88,1.2 94,12-20 95,10-23 96,4-22
97c 101 102,2-12 103,1.2.4-6
Mischklasse 75g 113
Nasa1prsentien
- athematische 114e 122-124
- thematische 75c 110
reduplizierte Prsentien 72a
- athematische 114e 115-121
- thematische 75f 111,8-13 112,7
113,10/11
sk-Prsentien 75d 111
Tempusst. 68a
thematische Konjug. 75
'unrege1mssige' Vb. der thematischen Konjug. 110-113
unvernderter Vb.St. 75a 114e
- vb. contracta 81a
- vb. liquida 97b
- vb. muta 91a
- vb. voca1ia non-contracta 79a
- Wz.Prsentien 67a 125
vb. contracta 81a
vb. liquida 75b 97
vb. muta'75b 91
Vb. ohne: ELWU, EOLXU 108g
Wz.Prsentien 125
s.a. Prsens
Prsenssystem s. Prsens
bzw. Prsensstamm
Primrendungen des finiten Verbs 7c
prohibitiver Konjunktiv 210e
prohibitives ~n 244
Proklitika s. Atona
Prolepsis 128b 292b
proleptischer Aor. (Ind.) 199k
Pronomen 22c 139-144
Art. statt 130
Dekl. 54-61
Kongruenz 262b 263e/f 265
in Korrelation 61
Syntax 139-144
s.a. Deklination
Demonstrativpronomen
666
Register
Indefinitpronomen
Interrogativpronomen
Personalpronomen
Possessivpronomen
Relativpronomen
Reziprokpronomen
Pronominaladverbien 61
pronominatio 296a-c
Prosopopeia 295t
prospektiver Fall 280c 282
prospektiver Konjunktiv 210b/h-j
Protasis 280a
punktueller Aspekt 194e-j 195d-f/g/i
qualitativ-konsekutiver Nebensinn b.
Rel.Stzen 290d
Quantitt d. Silbe 4
Komparationsausgnge 50a
naturkurz u. -lang 4a
positionslang 4b
Quantitt d. Vokale 2
Ablaut 8b
Dekl. Ausgnge
- A-Dekl. 25e/f
- dritte Dek1. 32c
- O-Dekl. S. 43
Ersatzdehnung 10
Quantittentausch 9
Quantittentausch 9
Diphthongst. UOLAEUG 41a
Voka1st. -L/-E(j) nOALG 40
Rangordnung
NS 270b
Ptz.2311
Rat 268a
Raum fr Bewohner 295m
realer selbstndiger Behauptungssatz
267
Rea1is
Ind. 209b-f
Konditionalperiode 280c 281
redditio 294r
Rede
direkte 274b
indirekte 274c-e
Redner S. 2
redup1icatio 294k/n
Reduplikation 72 73
Aor.Akt./Med. 72a 95,1
attische (Pf.) 72g 80,1 103,5.6
110,2 113,3 123,7.8
b. Komposita 73
Parad. (Pf.) v. nULoEuw 76-79
Prs. 72a
- athematische 114e 115-121
- thematische 75f 111,8-13 112,7
113,10/11
reflexiv
direkt-reflexives Med. 190e
- Pers.Pron. 139c
Sachregister
Reflexivpronomen - Singular
Besonderheiten 291-296
Satzbauplan 254c
Satzfgung
Besonderheiten 291-296
Satzgefge 266b
Satzglieder 127b 254-260
freie 254b/e 259
notwendige (konstitutive) 254b/c
255-258
Satzmuster 254c
Satzreihe 266b
Satzstellung 292
Satzteile 253-265
Satzverbindungen 266-290
Satzzeichen 7b
Schlsselwort 294j
Schriftlehre S. 4/5 1-7
Schriftzeichen u. Aussprache 1-4
Schwre
Akk. od. Prp. 'bei' 252,33
u. Et-NS 'dass' 271e 275
Schwundstufe s. Ablaut
scriptio continua la
Sekundrendungen des finiten Verbs
70
Semantik S. 3/4 291b
Figuren 296
Tropen 295
Semitismen S. 598f 606-620
Sentenz 295f
bildliche 295f
Ellipse d. Kopula 256d
gnomischer Aor. (Ind.) 1991
Ind. 196
Septuaginta 62a FN6
Verbalendung -6oav statt -ov
70 FN5
Zahlwrter 62a FN6
Septuagintismen S. 598
Sigmastmme
Adj. 2. Klasse 45b
Komparative -LWV/-WV 52
Subst. 39
Verb
- j-Prsentien 75b 80,1 86,3
88,1.2
-VVU].1L 124,1-3
- vb. contracta 86,3.5 88,1.2
- vb. vocalia non-contracta 80,1-3
s.a. 'wucherndes' Sigma
Signum 295u
Silben 4
Silbenaugment s. Augment
Silbenlnge s. Quantitt d. Silbe
Silbentrennung orthographische 4b
silbische Liquiden u. Nasale 8d FNI
simulatio 296i
Singular
Dek1. 23b
distributiver S. 173 185b
genereller S. 173
kollektiver S. 173
Kongruenz 262-265
667
Sinnbild - Subjektsergnzung
Konjug. 64c
Sinnbild 295u
Sinnsprche
gnomischer Aor. (Ind.) 1991
sk-Prsentien 75d 111
Solzismus 292e
Sophokles S. 2
Sperrung 292c
spezieller
Konditionalsatz (speziell-prospektiver Fall) 280c 282
Temporalsatz (Zukunft) 276c/f-i
Spirans/Spirant 3
Spirits 5
asper 5a
lenis 5a
Stellung 5e
Sprache Definition S. 4
Sprachgeschichtliches S. 1-3
Sprachinhaltsforschung
s. Semantik
sprachliches Zeichen S. 4
Sprachwissenschaft S. 4/5
Sprichwort 295f
Ellipse d. Kopula 256d
gnomischer Aor. (Ind.) 1991
Ind. 196
S-Stmme s. Sigmastmme
Stmme
auf Dental s. Dentalstmme bzw.
verba muta
Digamma s. Digammastmme
Diphthong s. diphthongische
Stmme
Guttural s. Gutturalstmme bzw.
verba muta
auf -j s.j
auf -A s. verba liquida
Labial s. Labialstmme bzw.
verba muta
Liquida s. Liquidastmme bzw.
verba liquida
Muta s. Mutastmme bzw. verba
muta
auf -v
- Subst. 3. Dekl. 36
- Vb. s. verba liquida
Nasal s. Nasalstmme bzw. verba
liquida
auf -V1:
- Adj. 3. Klasse 43 46c
- Ptz. 48
- Subst. 3. Dekl. 36
auf -OL Subst. 42c
auf -p
- Subst. 37 38
- Verb s. verba liquida
auf -G s. Sigmastmme
Vokal s. Vokalstmme
s.a. Verbalstmme
Stamm 2lc
u. Deklinationsklassen 2lc
Stamm 3. Dekl. 32a
668
Register
u. Verbalklassen 2lc
s.a. Verbalstamm
Stammformen des Verbs 68b
athematische Verben
- die Grossen Vier u.. 120 121
- Vb. -VUUL/VVUUL 123 124
thematische Verben
- nULoEuw 79h
- 'unregelmssige' 110-113
- vb. contracta 84d 85 86 87b 88
89c
- Vb. d. E-Klasse 112
- vb. liquida 100-103
- Vb. d. Mischklasse 113
- vb. muta 92d 94-96
- Vb. m. Nasalprsens 110
- Vb. m. ax-Prsens 111
- vb. vocalia non-contracta 80
- m. Wz.Aor. 106f/d
starke Tempora 104-109
Aor.Akt./Med. 105
Aor./Fut.Pass. 107
Pf./Plsqpf.Akt. 108
Pf./Plsqpf.Med./Pass. 104
Wz.Aor. 106
Wz.Pf. 109
Stigma 62b
Stilistik syntaktische 291-296
stimmhafte Verschlusslaute 3
stimmlose Verschlusslaute 3
Stoff fr das Verfertigte 295k
Stufenrhythmus 294n
Subjekt l27b/c 254b 255
Agens l89a
Ellipse 255c
Form 255b-e
Inf./AcI als 217
des Inf. u. Nebenbestimmungen
2l6a/e 255g
Kongruenz 261-265
b. Med. 190a
b. Pass. 19la
Pers.Pron. im Nomin. l39a
unbestimmtes ('man') 255f
Subjekt-Objektstze 270c 271-275
als Attr. 288a
m. Et usw. (Fragesatz) 273
m. rvu o.. (Begehrungssatz) 272
u. Inf./AcI od. Ptz. 270e
m. 1:L o.. (Behauptungssatz) 271
u. Ptz. 270e
Uebersicht 'dass'-Entsprechungen
275
Subjektsartangabe 254e 259a/n
Kongruenz 263-265
Wortstellung 259n
Subjektsartergnzung 254d 258b
Form 258b
Subjektsatz 270a
s.a. Subjekt-Objektstze
Subjektsergnzung 254d 256c 258a/b
b. AcI 2l6e
Adj. als 137b
Saahregister
Subjektsergnzungssatz - Themavokal
u. Art. 135a/c
Et~ statt Nomin. l47a
Form 258a/b
Kongruenz 263-265
umschreibende Konjug. 235a/b
Wortstellung l35a/c 258b
Subjektsergnzungssatz 270a
SUbjektsidentifikationsergnzung
258a
s.a. Subjektsergnzung
Subordination 266b
Konsekutivstze 279
subordinierende Konjunktionen
25lf-m
vor Adverbialstzen 25lg-m
vor SUbjekt-Objektstzen 25lf
Substantiv 22a
Dekl. 25-43
Stmme s. Stmme
s.a. Deklination
SUbstantivierung 132
Adj. l37c
Ptz. 237
Suffix 2lb
Superlativ
Form 50-53
elativisch l38b
komparativ statt l38d
Positiv statt l38c
supparile 294d
Symbol 295u
Symploke 294s
Synekdoche 295h-k
Synonymie 294u
syntaktische Mittel 128
syntaktische Stilistik 291-296
Syntax S. 5 126-296
analytische 126 129-252
Begriff u. Aufbau 126
Einzelsatz u. Glieder 253-265
Satzarten u. Satzverbindungen
266-290
syntaktische Stilistik 291-296
synthetische 126 253-296
Vorbemerkungen 126-128
Wortarten u. Wortformen im Satz
129-252
s.a. Kongruenz
nominale Wortarten
Partikeln
Stze
Satzglieder
Verb
Tautologie l5la
Teilstze 266b
'Tempora' (Aspekte) 64c 65 192-206
b. Fut. 192
Haupttempora 64c
b. Imp. 2l2b-e
b. Ind. 196-202
b. Inf. 214
b. Konj. 2l0a
u. Modi 208
Nebentempora 64c
b. nichtindikativischen Formen 204
b. Opt. 211a
b. Ptz. 228
schwache/starke 68d
u. Zeit
- absolute 193a
- relative 193b
s.a. Aorist
Aspekt
Augmenttempora
Futur
Perfekt
Prsens
Temporaladverbien 24la
korrelative 6lc
Temporalangabe 259b
Uebersicht allgem. 25ge
- Kasus- u. Prp.Konstruktionen
l87e-i
Temporalergnzung 258c
Uebersicht allgem. 25ge
- Kasus- u. Prp.Konstruktionen
l87e-i
Temporalstze 276
u. Konditionalstze 280f
Tempuscharakter s. Tempuszeichen
Tempus s trnrne
Aspektbed. 192
Bildung 68
Parad. v. na~Euoo 79c-h
s.a. Stammformen des Verbs
Tempuszeichen 68d
Aor.Akt. Ind. v. 'La~U~/t~U~/
LOOU~ m. K l19a
Aor.Akt./Med.l vereinzelt ohne a
105h
- b. vb. liquida regelrnssig 98b
Parad. v. na~Euoo: Fut., Aor., Pf.
76-79
starke Tempora ohne 104
Tenues 3
Terminologie S. 5
Aspekt 194a FNI/f FN2/i FNI/j FN2/
m
Konjunktionen/Adv./Prp. 250a/b
nominale Umstandsbestimmungen 2590
Partikeln 22g FNI 250a/b
Partizipialsyntax 229d
'prdikativ' usw. 2590
Satzglieder 254
Texte 266b
Textlinguistik 266b
thematische Konjugation 68e 75-113
Themavokal 68e
b. Aor.Akt./Med.2 68e 105a
b. athematischen Vb. z.T. l14a/
119d
b. Fut. 68e 76-79
in Pers.Endung z.T. mitenthalten
70 FN2
669
670
Register
s.a. Adverbiale
Umstandsangabesatz 270a
Umstandsbezeichnung durch vb.
finitum 259c
Umstandsergnzung 127b/e 254d 256c
258c 259c-m
Uebersicht 259d-m
s. a. Adverbiale
Umstandsergnzungssatz 270a
Unattisches S. 598ff
unbestimmt s. Indefinitunderstatement 296h
uneigentlicher Sprachgebrauch 295
unflektierbare Wrter 22g FNl
s.a. Partikeln
Unklassisches S. 598ff
unmarkierte Form
Aorist 194e FNl
unpersnlich
Ausdrcke ohne Kopula 256d
Ausdrcke des Mssens usw. (Ipf.)
198i 209k
m. Inf./AcI 217
'man' 255f
Pass. 218g 255f
unregelmssig
Adj. ~Eya~/noA6~ 47
Akzent
- Subst. 23e 33b/c
- Vb. 105f a. FN2
Komparationsausgnge 51
Subst. 3. Dekl. 42
Verb
- Aor.Akt./Med.l vereinzelt ohne 0
105h
- Aor.Akt./Med.2 z.T. m. Kennvokal
a 105g
- Aug. v. 6.aKovEw 88,15
- Besonderheiten vb. vocalia 80 86
88
- 'unregelmssige' Vb. 75g 110-113
- Stf. v. xaLPw 103,2 FNl
Ursache fr Wirkung 295 1
variatio 294g
Vernderung im Auslaut
s. Auslautvernderungen
Vernderungen der Vokale/Konsonanten
s. Vokale Vernderung v.
Konsonanten Vernderung v.
Verb 22f 64-125 188-240
Allgemeines 64-74
formale Bestandteile Uebersicht 66
Konjug. 64-125
Nennform 75 81b
Syntax 188-240
s.a. Aspekt
Diathese
Infinitiv
Modus
Numerus
Paradigmen Verb
Sachregister
Partizip
Person
Prsensstamm
Stmme
Stammformen des Verbs
'Tempora I
Verbalstmme
verbum finitum
verbum infinitum
verba contracta
Allgemeines 81-89
auf -aw 84-86 113,8
auf -EW 87/88 110,19
112,1-5.8 113,1.2
auf -~w 84c 86,1.2.7
auf -6w 89
Parad.
- ayuTtaw 84b
OEOj.lUL 88a
OnA6W 89a
6~W 84c
TtAEW 88a
TtOLEW 87c
verba liquida 97-103
Aor.Akt./Med. 98b
Parad.
- ~O"tELAU 98c/d
- fjYYEAj.lUL 99
- j.lEj.lLUj.lj.lUL 99
- O"tEAW 98a
Prs.
- j-Prs. 12c 75b 97c
- reiner St. 97b
Stf. 100-103
s.a Liquidastmme Verb
Nasalstmme Verb
verba muta 90-96
Parad. yEYPUj.lj.lUL,
TtETtPUYj.lUL, TtETtELOj.lUL 93
Prs.
- j-Prs. 12c 75b 91b
- reiner St. 91a
Schwankungen Guttura1-/
Denta1st. 95,20.22 96,22
Stf. 92d 94-96 110,11-16.19 111,5
112,1/2 113,3.5-8.11.13/14 122
123,1-6
s.a. Dentalstmme Verb
Gutturalstmme Verb
Labialstmme Verb
verba supp1etiva 113
verba voca1ia 76-89
contracta 81-89
non-contracta 76-80
Parad.
- ayuTtaw 84b
- OEOj.lUL 88a
- OnA6w 89a
- 6~W 84c
- TtULOEUW 76-79
- TtAEW 88a
- TtoLEW 87c
Stf. 79h 80 84d 85 86 87b 88 89c
671
Verben auf
-jJ.L -
Vokale
225c
- Diat. des Inf. 218c
des Sich-Htens usw. m. Akk. 152b
des Knnens/Verstehens, Lehrens/
Lernens, Wagens/Zauderns/Mssens/
Pflegens u.a. m. Inf, 218e
des Lehrens/Lernens usw. m. Inf.
218e
des Meidens usw. m. Akk. l52b
des Meinens usw. m. Inf./AcI od.
NS 206c 218f-h 271b 275
des Meldens usw. m. AcP, Inf./AcI
od. NS 206c 2l8i 233c 271b 275
des modifizierten Seins u. Tuns
m. Ptz. 234 259c
des Mssens usw. m. Inf. 218e
des negativen Begehrens ~n positiv 247e
des negativen Behauptens o/~n
positiv 247d
des Ntzens, Schadens, Unrechttuns u. Strebens m. Akk. 152a
des Pflegens usw. m. Inf. 2l8e
des Sagens 'behaupten' od.
'begehren'/'befehlen' 218f FNI
des Sagens od. Denkens direkte/
indirekte Rede 274a
des Sagens, Fragens, Antwortens,
Ueberlegens o.. pleonastisches
Ptz. 239
des Sagens od. Meinens Inf./AcI
od. NS 206c 218f-h 271b 275
des Schadens usw. m. Akk. 152a
des Sendens, Gebens u.. m. Inf/
AcI als FinA/AkkO 220c
d. Sinnesttigkeit ('hren',
'berhren', 'schmecken') m. gen.
partitivus 167a
des Strebens usw. m. Akk. 152a
d. Teilnahme m. gen. partitivus
l67d
des Ueberlegens usw. pleonastisches Ptz. 239
unpersnliche m. Inf./AcI 217
des Unrechttuns usw. m. Akk. 152a
des Verstehens usw. m. Inf. 218e
des Vollseins usw. m. gen. partitivus 167c
des Wagens usw. m. Inf. 218e
d. sinnlichen u. geistigen Wahrnehmung m. AcP (u. GcP) , Inf./AcI
od. NS 218j 233b 271b 275
des Wnschens usw. m. Inf./AcI
218a
des Zauderns usw. m. Inf. 218e
des Zeigens u. Meldens m. AcP,
Inf./AcI od. NS 206c 218i 233c
271b 275
s.a. Ausdrcke des/d.
Verben auf -~L 114-125
Endungen 114d
Nasalprsentien 122-124
Parad.
672
Register
- 6e:~}{\iU~L 122
- 6~6w~L 115-119
- 6U\ia~aL 121,7
- e:L ~~ 125a/b
- e:r~L 125c
- rTl~L 115-119
- ra'Tl~L 115-119
- }{(iiJTl~aL 125f
- }{e:C~aL 125e
- ,~iJTl~L 115-119
- CPTl~~ 125d
- xpn 125g
reduplizierte Prsentien 115-121
Stf. 120,1-5 121,1-7 123,1-8 124,
1-7
Vorbemerkungen 114
Wurzelprsentien 125
verbi transgressio 292c
Verbot 268a
verbum finitum 64b/c 64-125 188-212
Endungen 70
Parad. v. naL6e:uw 76-79
Syntax 188-212
- Aspekte 192-206
- Diat. 188-191
- Modi 207-212
- Tempora 192-206
- Zeit 193 196-202
zur Umstandsbezeichung 259c
s.a. Indikativ
Konjugation
nichtindikativische Formen
verbum infinitum 64b/d 64-125 213240
Endungen 70
Parad. v. naL6e:uw 76-79
Syntax 213-240
- Aspekte 192-206
- Diat. 188-191
- Inf. 213-226
- Ptz. 227-240
- Tempora 192-206
- Verbaladj. 64d
- 'Zeit' 205-206
s.a. Infinitiv
nichtindikativische Formen
Partizip
Verbaladjektiv
Verdoppelung von Konsonanten
s. Konsonanten Verdoppelung
Vergangenhei t
Ind. 209d
Temporalstze 276b/e/f-i
s. a. Zeit
Vergleich 295d
Verneinung doppelte 248
Verschleierung Figuren der 296
Verschlusslaute 3
Verschrnkung relativische 289j
Vlkernamen u. Artikel 134c
Vokale 2
Ablaut 8
Elision 19
Sachregister
Kontraktion 11
Krasis 20
Quantittentausch 9
Vernderungen v. 8-11
s. a. Ablaut
Elision
Ersatzdehnung
Kontraktion
vokalische Stmme
Adj. 43 46a 47 49
Subst. 40/41 43
Vb. 76-89 110-113 124,4-7 125c-g
Vokativ 23c
Form 24-63
Syntax 148
Volkssprache
s. Koine
Vollstufe
s. Ablaut
voluntativer Konjunktiv 210b-f
Vordersatz 280a
vorklassisches Griechisch S. 2
Vorvergangenheit
Aor.Ind. 199n
Ipf. 198f
Plsqpf. 201b
s.a. Zeit
Vorwegnahme 292b
Vorzeitigkeit 206a
Ind. HS u. NS 198f 199n 201b 206b
27ld
Inf./AcI 206c
Ptz. 206f/i 228
Temporalstze 276f
s. a. Zeit
Wahl fragen 269a
abhngige (indirekte) 273a
selbstndige (direkte) 26ge
Warnung 268a
Wenn-Satz 280a
Wiederholtes
Temporalsatz 276i
s.a. Iterativ
Wiederholung Figuren der 294
Wirklichkeit
Ind. 209a-f
u. Modus 207a
Wirkung fr Ursache 295 1
Wort S. 5
Bestandteile 21
s.a. Formenlehre
Semantik
Syntax
Wortbildungs lehre
Wortanfangalliteration 294b
Wortarten 22
Syntax 129-252
s.a. nominale Wortarten
Partikeln
Verb
Wortbildungslehre S. 5
673
Zahladverbien - Zwiekonsonanten
ELllL 125a/b
dllL 125c
Xa.&l111UL 125f
XELllUL 125e
Cjll111L 125d
Zahladverbien 62
Zahlwort 22d 62/63 145
Art. 129b
Dekl. 1-4 63
Formen 62
Syntax 145
Wortstellung 136c
s.a. Deklination
Zahlzeichen 62a/b
Zahnlaute 3
Zeichen sprachliches S. 4
Zeit
absolute, Ind. 64d 65 192/193a
196-203
- scheinbare 205
- Temporalstze 276f-i
Aug. Vergangenheits zeichen 71a
relative 193b 198f 199n 201b
- Inf./AcI 206c
- Ptz. 228
- scheinbare 206
- Subjekt-Objektstze 271d 273d
- Temporalstze 276f-i
Uebersicht Zeitbed. b. Vb. 193a
209a-f
s. a. Gegenwart
Gleichzeitigkeit
Nachzeitigkeit
TemporalVergangenheit
Vorvergangenheit
Vorzeitigkeit
674
Register
zeitloser
Zukunft
zeitloser
Ind. 196 199n 209f
Temporalsatz 276d/f-i
s.a. gnomischer Ind.
Zeitstufen 193
s.a. Zeit
Zeitverhltnis
s. Zeit relative
Zeugma 293d
Zirkumflex Sc
Zukunft
Ind. 20ge
Konj.Aor. verneint 210f
Temporalstze 276b/c/f-i
s.a. Zeit
zusammenstellung
Bestimmungen m. Kasus od. Prp.
187
wichtiger Partikeln 252
eigentlicher Prp. 184b-t
uneigentlicher Prp. 185
s. a. Uebersicht
Zustands attribut prdikatives 2590
zustandspassiv 200a
zweite Deklination
s. O-Deklination
Zweizahlpronomen
Wortstellung 136c
Zwiekonsonanten 3
Entstehung d. 15g 16b
Gutturalst. 16b
- Subst. 34b
- Vb. 92a/d
Labia1st. 16b
- Subst. 34a
- Vb. 92a/d
Reduplikation b. 72e
Griechisches Wortregister
a - dA.A.o!;
C. Griechisches Wortregister
Wortformen der Komposita sind meist unter der Simplexform aufgefhrt.
a > n 11g
A-Dekl. 25f
Adj. -0 45b
Pf.Ptz.Fem. 48e FNI
vb. contraeta Stf. 84d 85,4-8
vb. liquida Aor. 98b
a privativum Aug. 73e
-a -ac statt -ov -EC usw. Aor. 2 105g
ay-/(F)ay- Stf. 123,3
~yaYErV Aor.Akt. V. dyoo 95,1
~ya36c
Adv. 53a
Komparativ 51b
~YaAAL~uaL
Stf. 85,6
234d
~yaVaK"tEoo
~yanaw
Parad. 84b
Stf. 84d
~yyaPEUoo 218a
~yYErAaL
~YYEA-
~yyEA.AOO
Kopula-Ellipse 256d
Parad. 37b
aL Aussprache, Quantitt 2b a. FNI
-aL
Dekl. 23e
Konjug. 74d
atoooc n Parad. 39b
atvEoo Stf. 88,3
at PE- Stf. 113,1/2
atpEoo Stf. 88,14 113,1/2
atpn- Stf. 113,1/2
aCpoo Stf. 100 103,1
ata3- Stf. 110,6
at030.vouaL
Ind.Prs. statt Pf. 197e
Stf. 110,6
ata3n- Stf. 110,6
ataxuvouaL 234d/e
at"tEoo
m. AkkO + AkkO 153a
Akt. u. Med. 190j
m. Inf./AcI 218a
atwv Parad. 36b
atwvLO!; 44d FN2
aKnKoa Pf.Akt. V. aKouoo 80,1
aKoAou3EOO 179a
~Kou(a)- Stf. 80,1
~np
~KOUOO
Diat. 188c
Ind.Prs. statt Pf. 197e
m. Inf./AcI, GcP/AcP od. NS 218j
233b, S. 408 FN2
Red. 72g
Stf. 80,1
Standardgebrauch 167a FNI
aKpLn!; 50a
aA- Stf. 101,6
-aA- Stf. 111,6
~An3n!; Parad. 45b
aAA' Ti 252,1
aAAo. 252,1
~Ua. ycip 252,9
~AAa UEV n 252,34
aAAay- Stf. 95,10
aAAo.~OO Fut. v. aAAa.oOOO 95,10
aAA6.0aoo Stf. 95,10
aAAax3nvaL Aor.Pass. v. aAAa.oaoo
95,10 FN6
aUnAOOV
tau"toov bzw. Elc "tov Eva statt
~AAnAOU!; 139k/n
Parad. 56b
dAAO "tL Ti 252,26 269b
dAAouaL Stf. 101,6
dAAO!; 56a
statt E"tEPO!; 145g
675
Register
aA.A.Wr; - a.nE8avov
o.vaAwow
Fut. v'. avaALoxw 111,6
o.vajJ.Evw 152e
o.vajJ.LjJ.v~oXW m. AkkO + AkkO 153a
Stf. 111,10
o.va.oAaL S. 174
o.vELAov
Aor.Akt. v. o.vaLPEw 113,2
o.VEAE LV
Fut./Aor.Akt. v. o.vaLpEw 113,2
o.VEAOL
Aor.Opt. 3.Sg. v. o.vaLpEw 113,2
o.VEAW
Aor.Konj. v. o.vaLpEw 113,2
o.VEAW
Fut. v. o.vaLpEw 113,2
VEU 185a
o.vExojJ.aL m. GenO 167g
m. Ptz. 234e
Stf. 1l3,6
o.vE4lya
Pf.Akt. v. avoLYw 95,2 18ge
676
aVE4lYjJ.aL
Pf.Med./Pass. v. o.VOLyW 95,2
o.vE4lEa
Aor.P~t. v. o.VOLyW 95,2
o.vE4lxa
Pf.Akt. v. o.\i.OLyW 95,2 FN2 18ge
UVEcjlX{}n v
Aor.Pass. v. o.VOLyW 95,2
o.VnAW&nv
Aor.Pass. v. o.vaALoxw 111,6
o.vr;Awxa
Pf.Akt. v. o.vaALoxw 111,6
uVnAwjJ.aL
Pf.Med./Pass. v. o.vaALoxw 111,6
o.VnAwoa
Aor.Akt. v. avaALoxw 111,6
o.vnp
m. App. 260j
Parad. 38a
statt HG 144b
o.VT,lPE{}n V
Aor.Pass. v. o.vaLPEw 113,2
o.v{} WV 277a 28ge
v{}pwnoG
m. App. 260j
'man' 255f
Parad. 28
statt 'Le 144b
o.vLo.ajJ.aL
o.vao.uG semitisierend 238
o.vo LYi'ivaL
Aor.Pass. v. o.VOLyW 95,2
o.VOLYVUjJ.L s. avoLYw
o.VOLyW
o.voLEae .0 o.6jJ.a ... semitisierend
238
Aug. 7le
Pf. 2 18ge
Stf. 95,2
uvoLEw
Fut. v. avoLYw 95,2
UVoLx{}i'ivaL
Aor.Pass. v. o.VOLyW 95,2
o.V.L 184a/d
m 00 u. ~nf./AeI 226a
s.a. o.v{}' wv
v'LxpUe 185a
o.V'LAEyW Stf. 113,7
o.v'LnEpa 185a
o.vw
Aor,Konj. v. o.vLnjJ.L vg1. 120,3/4
dEae
Aor.Ptz. v. dyw 95,1
dELOe
m. gen. pretii 163b
m. Inf. /AeI 219
o.EL6w 163a
dEw
Fut. v. yw 95,1
unaYYEAAw
m. Inf./AeI, NS od. AeP 218i/f/g
Stf. 100 101,1
nae s. ne
o.nE&E'o
statt o.nE&o.o 118 FN10
o.nE{}avov
Aor.Akt. v. o.no{}v~oxw 111,3
Griechisches Wortregister
u. 6.nox'ELvW 189g
Pf. 109b 200b
Pf.Fut. 201d
Stf. 111,3
anoxuAun.w m. DatO 174a
Stf. 94,15/16
6.no-xoLvou-Konstruktion 293b
anOxpLvOjiUL
6.noxPL&ELG pleonastisch semitisierend 239
Diat. 18-8e
6.nox.uv&fjvuL
Aor.Pass. v. 6.nox'ELvW 102,12
6.nox'ELvUL
Aor.Akt. v. anox'ELvW 102,12
6.nox'ELvW
u. ano&v~axw 189g
Stf. 102,12
anox.EvvW Stf. 102,12
6.noAEaw
Fut. v. anOAAUjiL 123,7
anOAAUjiUL
Pf. 200b
Stf. 123,7
anoAAujiL
Pf.2 intro 18ge
Red. 72g
Stf. 123,7
6.noAOujiUL
Fut. v. 6.noAAUjiUL 123,7
anoAwAu
Pf. v. anOAAUjiUL 123,7 18ge
res. 200b
a.nocrci.v8TlV - rra
6.noAwAExU
Pf. v. anOAAUjiL 123,7 18ge
6.noAwAwG
Pf.Ptz. v. anOAAUjiUL 123,7
6.noa.EAAw
6.noa'ELAuG semitisierend 238
'lassen' 188e
Stf. 100 101,4
anoCPuLvw 233e
n'OjiUL 167a
n.w Stf. 94,12
6.nw&EOjiUL Stf. 112,3
anwAEau
Aor.Akt. v. 6.noAAUjiL 123,7
6.nwAOjiT]V
Aor. v. 6.noAAUjiUL 123,7
anwaajiT]V
Aor.Med. v. 6.nw&EOjiUL 112,3
6.nwaOjiUL
Fut. v. 6.nw&EOjiUL 112,3
ap- Stf. 103,1
-UPU- Stf. 85,8
pu 252,4
pu ouv 252,4
&pu 252,5
&pUL
Aor.Akt. v. uCpw 103,1
puG
Aor.Ptz. v. uCpw 103,1
apu'E
Aor.Imp. 2.Pl. v. uCpw 103,1
6.PE- Stf. 111,1
6.PEaxw Stf. 111,1
6.p&w
Aor.Pass. Konj. v. uCpw 103,1
PLa.u 53a
6.PLa'EPoG 296e
apLa.oG 51b FNl
6.pxE(a)- Stf. 88,1
apxEw Stf. 88,1
p!;w
Fut. v. apxw 95,3
6.pnuy-/apnuo- Stf. 96,22
6.pn6.~w Stf. 96,22
apnaaw
Fut. v. apna~w 96,22
apXOjiUL, apxOjiEvoG/6.p!;ajiEvoG formelhaft 231d
np!;u.o/np!;uv.o als Hilfsvb. 218e
FNl
m. Inf. 218e
m. Ptz. 234e
Stf. 95,3/4
apxw Stf. 95,3
apxwv Parad. 36b
aa.oxEw 169a
aa.np 42a
aa.u 40 Anm.4
a.ap 252,6
'E 23lf
a'EP 185a
u 60b
677
Register
:t1:a 60b
au Aussprache 2b
au 252,8
auE- Stf. 110,8
auEavw Stf. 110,8
tr./intr. 189d
auETl- Stf. 110,8
aUTE/auTLG/au&LG 252,8
au-cLJ<a
m. Ptz. temporal 231d
au-coG
Gebrauch 54c 139c/d
Gen. possessiv 57
Parad. 54a
Wortstellung 136d
au-c6oE 61d
au-cou Parad. 55a/b
Syntax 139h
aUTou (Adv.) 61d
UcpE&llV
Aor.Pass. v. a~LTlUL 120,4
UcpE tJ<a
Pf.Akt. v. a~LTlUL 120,4
a~ELUTlV
Aor.Akt. v.
a~LTlUL
120,4
a~fjKEG
Fut. v.
a~LJ<vEouaL
vgl. 113,1/2
110,19
a~LouoLV
678
E)"l1XU - yvw-
Grieohisohes Wortregister
yEypa).L).LaL
Pf.Med./Pass. v. ypa~ 94,2
YEypaTtTaL
Pf.Med./Pass. 3.Sg. v. ypa~w 93
94,2
YEypa~a
679
yviji - 6EPO
680
Register
Griechisches Wortregister
OE,E - E
oo&dl;
Aor.Pass. Ptz. v. O(OWUL 120,2
oo&noouuL
Fut.Pass. v. O(OOUL 120,2
OOL
Aor.Akt. Konj. 3.Sg. v. O(OWUL 116
FN19
oox- Stf. 112,1
OOXE- Stf. 112,1
OOXEL s. OOXEW
OOXEW
OOXEL m. Inf./DcI 217d
(WI;)EUOL OOXELV 213c
m. Inf./AcI od. NS 218f/h
Stf. 112,1
00xLua6w Stf. 96,8
OOXLuol; 44d FN2
oo!;uo- Stf. 96,6
00!;a6w Stf. 96,6
oo!;aow
Fut. v. 00!;a6w 96,6
oo!;w
oQ
Aor.Akt. Konj. 3.Sg. v. O(OOUL 116
OWT,I
E spter UL
/e/ 2b FNI
681
Register
682
tyEVO~nV
Pf.Med./Pass. v.
103,5/6
tYELPW/tYELPO~aL
yn~a
Aor.Akt. v.
ya~Ew
112,5
tyn~a~nV
Grieahisahes Wortregister
te:Eci\.LTjV
Aar.Med. v.
Exa\.La~
95,5
~e:Ta
ttaEa
Aar.Akt. v.
111,5
~ciaxw
~e:vTa
t~cixTjv
ttaaav
Ipf.Akt. 3.P1. v. tW\.L~ 115b
ttau
Ipf.Akt. 3.Sg. v. tw\.L~ 115b
ttauv
Ipf. 1.Sg./3.P1. v. tW\.L~ 115b
tCwEa
Aar.Akt. v. ~WKW 95,6
t~wXTjV
Aar.Pass. v.
t68TJv
Aar.Pass. v.
~WKW
95,6
tW\.L~
t6Eaaa
Aar.Akt. v.aEci~w 96,6
taEciaTjv
Aar.Pass. v. aEci~w 96,6
~aEe:v
Wz.Aar. v. uw 106d
~wKa
tW\.L~
120,2
E~e:uY\.La~
Pf.Med./Pass. v.
123,2
~e:uyvU\.L~
~~e:uEa
Aar.Akt. v.
~e:UyVU\.L~
123,2
t~e:ux8TJv
Aar.Pass. v.
~e:UyVU\.L~
123,2
~~TjV
Ipf. v.
Efiva~
Aar.Pass.Inf. v.
rTj\.L~
120,3
f~yav
Aar.Akt. v.
tt~w
~yydvw
110,11
7ld
tAtTjV
Aar.Pass. v. AtW 94,3
i!!A~l/Ja
120,2
toA~aaav
Aar.Akt. v.
~TJW
86,1
f~waa
Aar.Akt. v.
~OOVVU\.L~
124,3
f~wO\.La~
Pf.Med./Pass. v.
~WVVU\.L~
124,3
t~wO\.LEVa(;
Pf.Med./Pass. Ptz. v.
124,3
faAav
~wvvu\.L~
683
Register
d:50v - dc.oa
doav
Aar.Akt. v. opaw 113,8
douL'a
Ptz.Fem. v. aroa 109c
dow
Kanj. v. aroa 109c
e:towr;
Ptz. v. aroa 109c
e:re:v 252,20
e:C3e:/e:t yap 209j 211c
EL3Tlv
Aar.Pass. v. LTlUL 120,3 FN4
e:C3LouaL
Pf.Med./pass. v. t3n;w vgl. 92d
93 7ld
e:IKa
EV -maZ/-fach 145f
ULa statt npw'Tl 145a
m. gen. partitivus 166d
statt Indefinitpran. 145b
Parad. 63a
unbestimmter Art. 129a
ELr;
Aar.Akt. Ptz. v. LTlUL 116
EIr; kl. Le:Lr;)
statt Le:Lr; 115 FN9
ErllUl..
ELb
684
EL~
..
ou
GPieohisohes Wortregister
e:LCilV - E:A.03a.L
EKOnTlV
Aar.Pass. v. xon,1il 94,18
Exal!Ja
Aar,Akt. v. Kon,1il 94,18
EKnAaynOal!aL
Fut.Pass. v. ExnAnOOal!aL 95,14
EnAavf}&TlV 191e
EKnAf}oOal!aL Stf. 95,14
e:xnif}oOlil 191e
Expayav
Aar.Akt. v. Xpa.~1il 95,19
fxpa!;a
Aar.Akt. v. XPa.~1il 95,19
EXPEI!a.I!TlV
Ipf. V . xPEl!al!aL bzw.
Plsqpf. v. XPEI!a.VVUI!L 124,5
EXpC&TlV
Aar.Pass. v. XpCVIil 102,10
fKpLva
Aar.Akt. v. KpCVIil 102,10
e:xpuTlV
Aar.Pass. v. xpun,1il 94,20
Expul!Ja
Aar.Akt. v. Kpun,1il 94,20
EX,ECVIil
Ex,ECvae ,nv XEt'pa semitisierend 238
Ex,Loa
Aar.Akt. v. K,C~1il 96,18
EK,CO&TlV
Aar.Pass. v. X,C~1il 96,18
EX,LOI!aL
Pf.Med./Pass. v. X,C~1il 96,18
Ex,oe 185a
EX,Oe EC I!f} 185a 252,19 286
EXXEIil Stf. 88,13
EXXUVVIil Stf. 88,13
EA- Stf. 113,1/2
EAa- Stf. 110,2
EAaav
Aar.Akt. v. Aal!avlil 110,13
EAa&iivaL
Aar .Pass. v. EAauvlil 110,2
EAa&av
Aar.Akt. v. Aav&avlil 110,14
EAaoaL
Aar.Akt. v. EAauvlil 110,2
EAa.OOIilV 51b/c
EAau- Stf. 110,2
EAauvlil Stf. 110,2
EAaXLo,ae 51b
EAaxav
Aar.Akt. v. Aayxa.vlil 110,12
EAE
Aar. Imp. v. atpEIil 113,1
EAEEIil 152a
EAEt'V
Aar.Akt. Inf. v. atpEIil 113,1
fAELnae = EALnae/EALnEe
EAdCP&Tlv
Aar.Pass. v. AECnlil 94,4
EAEo&aL
Aar.Med. Inf. v. atpEIil 113,1
685
Register
E~au.aO
Aar.Med. v.
Aar.Akt. v.
E~E~Ea
EAT1Aa~a~
E~~Ea
EAnAUaEva~
Pf.Akt. Inf. v.
EPxa~a~
113,3
EAnAu&:l~
Pf.Akt. Ptz. v.
fpxa~a~
113,3
Un(~)q>l}nv
vgl.
96,11
EATt~iii
~E~YVU~~
Aar.Pass. v.
123,4
E~~ava
Aar.Akt. v.
Aar.Akt. v.
~~a~voo
102,3
~~YVU~~
123,4
E~~XanV
Aar.Pass. v.
~~yvu~~
123,4
E~VnaanV
Aar.Pass. v.
~~~v~OKa~a~
111,12
E~6~ 57
E~TtpaaaEV 185a
E~cpav~6oo 174a
EV 6a 184a/i
m. Inf./AcI 226a
als Prfix var Vakalen 73c
b. Schwren 252,33
EV- mehrdeutig 73c
EV ~EaCjl 185a
EV ili 276a
Evav.~ 185a
Evav.~av 185a
EVOUOO 153a
EVEYK- Stf. 113,14
-a~pEoo
113,2
EAoo~a~
Aar.Akt. v.
~avaavoo
110,18
E~aEa
Aar.Akt. v.
686
123,4
EVEXaE~~
~E~YVU~~
E~dxanv
EATt~O-
EATt~600
102,1 112,13
EVEYKa~
EA6~Eva~
Aar.Pass. v.
Aar.Akt. v.
~EVOO
EVE'yKa~
EAay~aci~nv
Aar.Med. v.
96,11-18
112,13a
~axa~a~
f~E~va
Parad. 55a
E~aXEaa~nV
~aaaoo
vgl. 95,10-17
Grieahisahes Wortregister
Em:LTtEP 252,23
ETtELOa
Aor.Akt. v. TtEL8w 96,1
E:TtELo8TJv
Aor.Pass. v. TtEL8w 96,1
nichtpass . 191e
ETtELTa 252,21
ETtEJl.ELAa
Aor.Akt. v. ETtLJl.EAAw vgl. 98b/e/d
ETtEJl.ELVa 185a
ETtEAa86UTJv
Aor.Med. v. ETtLAava<ivouaL 110,15
ETtEU<P8TJv
Aor.Pass. v. TtEUTtW 94,6
e:TtEu~a
687
ETT.A.UOU -
Register
EOTT.UPXU
EnA.acra
Aor.Akt. v. nA.uoow 96,20
e:nA.uoTlv
Aor.Pass. v. nA.uoow 96,20
EnA.e:uoa
Aor.Akt. v. nA.EW 88,5
e:nA.1\YTlv
Aor.Pass. v. nA.nOOW 95,13
EnA.TlEa
Aor.Akt. v. nA.nOOW 95,13
EnA.TlOa
Aor.Akt. v. nL~nA.Tl~L 121,2
e:nA.1\OTlV
Aor.Pass. v. nL~nA.Tl~L 121,2
Enve:uoa
Aor.Akt. v. nVEw 88,6
e:nvLYTlV
Aor.Pass. v. nVLYw vg1. 95,1-9
En6Tlv
Aor.Pass. v. nLvw 110,3
e:noL~ava/EnOL~TlVa
Aor.Akt. v. nOL~aLvw
Eno~aL
102,5 a. FN2
Stf. 113,15
EnoG
wG EnOG e:tne:Lv 213c
EnpuTlV
Aor.Pass. v. nLnpUoxw 111,13
EnpaEa
Aor.Akt. v. npaoow 95,15
EnpUXTlv
Aor.Pass. v. npuoow 95,15
EnpTlOa
Aor.Akt. v. nL~npTl~L 121,6
e:npnOTloav = EnPLOTlOaV
EnpLOTlOaV
Aor.Pass. 3.P1. v. npL~w vg1. 92d
Enu6~Tlv
Pf.Med./Pass. v. paLvw
e:ppav,L~EvOG
Pf. v.
PL~6o~aL
vg1. 89c
EPpL~~aL
688
EA.E 74g
EPXOU Aspekt 212e
Ind.Prs. futurisch 197c
Stf. 113,3
EPW
Fut. v. A.EyW 113,7
e:pw,aw rn. AkkO + AkkO 153a
Stf. 85,2
e:G s. dG
EG
Aor.Akt. Irnp. v. LTl~L 116
e:o- Wz. v. d~L 125a
e:o-/(F)e:o- Stf. 124,1
Eoe:oa
Aor.Akt. v. OEVVU~L 124,2
EOTlV
Wz.Aor. v. OEvvu~aL 124,2 a. FN3
EOe:Oe:
Fut.Ind. 2.P1. v. e:t~L statt
Irnp. 2.Pl. 125a FN7
e:on~ava/e:on~Tlva
Aor.Akt. v. OTl~aLvW
102,6 a. FN2
e:O(L)- Stf. 113,4
EOLW Stf. 113,4
EOW s. EOLW
e:oxA.npuva
Aor.Akt. v. OXA.TlPUVW 102,11
Eoo~aL
Griechisches Wortregister
EOnUP1-LUL - E"tE1-LOV
Eo"tpajJ.jJ.aL
Pf.Med./Pass. v. O"tPE~ 94,7
e:o"tpaqlTlv
Aor.Pass. v. O"tPE~ 94,7
nichtpass. 191e
Eo"tPElj!a
Aor.Akt. v. O"tPEqlW 94,7
Eo"tpoqla
Pf.Akt. v. o"tpe:qlw 94,7
e:o"tpw&TlV
Aor.Pass. v. o"tpWVVUjJ.L 124,7
EO"tPWjJ.EVO(;
Pf.Med./Pass. Ptz. v. o"tpWVVUjJ.L
124,7
e:o"tpwoa
Aor.Akt. v. o"tpWVVUjJ.L 124,7
EO"tW
Imp. 3.Sg. v. ELjJ.L 125a
EO"tW(;
Wz.Pf. Ptz.Mask. (a. Ntr.)v. Lo"tajJ.aL/
Eo"tTlKa 109a 120,5 FN4
Eo"tGioa
Wz.Pf. Ptz.Fem. v. LO"tajJ.aL/Eo"tTlKa
109a 120,5 FN4
e:oqlaYTlv
Aor.Pass. v. OqlUbW 95,23
e:oqlaYjJ.aL
Pf.Med./Pass. v. OqlUbW 95,23
e:oqlaEa
Aor.Akt. v. OqlUbW 95,23
EOXTlKa
Pf.Akt. v. e:xw 113,5
e:oXTljJ.aL
Pf.Med./Pass. v. e:xw 113,5
e:oxov
Aor.Akt. v. EXW 113,5
EOW (a. ELOW) 185a
EOW&TlV
Aor.Pass. v. O~bW 96,21
Eowoa
Aor.Akt. v. O~bW 96,21
e:"taYTlv
Aor.Pass. v. "tuoow 95,16
E"taEa
Aor.Akt. v. "tuoow 95,16
E"tapuX&Tlv
Aor.Pass. v. "tapaoow vgl. 95,10-17
E"tUqlTlV
Aor.Pass. v. &un"tw 94,14
E"tE
Aor.Akt. Imp. v. LTljJ.L 116
e:"te:&ELV"tO
Plsqpf.Med./Pass. 3.Pl. v. "tL&TljJ.L
120,1
e:"tE&TlV
Aor.Pass. v. "tL&TljJ.L 120,1
e:"tELAa
Aor.Akt. v. "te:AAW vgl. 101,1-6
e:"tELAUjJ.TlV
Aor.Med. v. "tEAAW/"tEAAojJ.aL 101,5
E"tEKOV
Aor.Akt. v. "tLK"tW 113,11
E"tEjJ.OV
689
Register
e:uayye:ALooua~
Fut. v. e:uayye:ALCoua~
96,16
Pf.Med./Pass. v. e:uayye:ALCoua~
96,16
e:u8uC 231d
e:UAOye:W Aug. 71f
e:uEaLUTlV
Aor.Med.Opt. v. e:x.oua~ vgl. 95,8
e:up- Stf. 111,4
e:upe:- Stf. 111,4
e:uPTl- Stf, 111,4
e:UPLOKW
m. AcP od. NS/AcI 233b a. S. 408
FN2
Aug. 71f
Diat. 18ge
Stf. 111,4
e:pov
Aor.Akt. v. e:UPLOKW 111,4
e:uoe:nc 53a
e:u~paLvoua~ Stf. 102,2
e:u~paLvw Aug. 71f
-e:ux.- Stf. 95,8
e:UOOVUUOC 296e
f~ayov
e:~avTlv
690
102,7 a. FN3
Aor.Pass.
v.
~aLvw
lQ2,7 FN3
Aor.Med. v.
96,2
~e:Loua~
f~Tl
~TlUL
125d
f~Tlv
Ipf. v.
~TlUL
125d
e:~Tlva
Aor.Akt. v.
102,7 FN2
~aLvw
e:~Tloa
~TlUL
Aor.Akt. v.
125d
e:~8apTlv
Aor.Pass. v.
~e:LPW
vgl. 103,4
e:~8apua~
pf.Med./Pass. v.
~e:LPW
vgl. 103,4
f~8Tlv
Wz.Aor. v.
~avw
110,5
e:~UYov
Aor.Akt. v.
~e:uyw
95,9
t~uAaEa
Aor.Akt. v.
~uAaaow
95,17
e:~uAax.8Tlv
e:x.ap~ociUTlv
e:UTlyye:A~ociUTlv
~aLvw
~aLvw
e:~e:~oaUTlv
Ipf. 3.Sg. v.
Aor.Akt. v.
Aor.Pass. v.
e:~civ8Tlv
102,7
pf.Med./Pass. 96,3
~o!Joua~
Griechisches Wortregister
fOOV"taL
Pf.Med./Pass. 3.Pl. v. tnlJ,L 120,3
EwpaJ!a
Pf.Akt. v. opaoo 113,8
EwpalJ,aL
Pf.Med./Pass. v. opaoo 113,8
EWPOOV
Ipf. v. opaoo 113,8
fooc 185a 252,24
m. Inf./AcI 226a
e:oooa
Aor.Akt. v. ooe~oo 112,2
EcOOnV
Aor.Pass. v. w3~oo 112,2
fOOOlJ,aL
Pf.Med./Pass. v. w3~oo 112,2
!:aoo s. !:noo
!:EUY- Stf. 123,2
!:EUYVUlJ,L Stf. 123,2
!:EU!;OO
Fut. V. !:EUYVUlJ,L 123,2
!:Eux3iivaL
Aor.Pass. v. !:EUYVUlJ,L 123,2
!:nA600 152a
!:noo Parad. 84c
Stf. 86,1
!:WVVUlJ,L Stf. 124,3
!:oo(o)- Stf. 124,3 S.a. FN2
n Itazismus 2b FNI
n 252,26 2600 26ge
fl'-n 252 ,26
l'i
Ipf. 1.Sg. kl. v. EtlJ,t 125a FNI
l'i 252,25
l'i lJ,nV 252,39
l'i TtO 252,25
~- Stf. 120,3/4 115a
~ Itazismus 2b FNI
i5/i5TtEP 289a
f,ia
Ipf. 1.Sg. v. EClJ,aL 125c FNI
nyayov
Aor. Akt. v. dyoo 95,1
nyaTtOlJ,EV = nyaTtWlJ,EV
Ipf. l.Pl. v. c1yaTtaoo
nYYELAa
Aor.Akt. v. c1YYEAAOO 100
nYYEA3nV
. Aor.Pass. v. c1YY~AAOO 100 FN4
nYYEAJ!a
Pf.Akt. v. c1YY~AAOO 100
nYYEAlJ,aL
Pf.Med./Pass. v. c1YY~AAoo 100
nYYLJ!a
Pf.Akt. v. Eyyt!:OO 96,12
nYYLoa
Aor.Akt. v. Eyyt!:OO 96,12
nYELpa
Aor.Akt. v. EYEtpOO 103,5
691
Register
nUa.YTlV
Aor.Pass. v. a.AAa.aaw 95,10
fiAAunluL
Pf.Med. /Pass. v. 6.AAa.aaw 95,10
fiAAU!;U
Aor.Akt. v. 6.AAa.aaw 95,10
fiAAUXU
Pf.Akt. v. 6.AAcioaw 95,10
nAAa.X{}UL
Pf.Med./Pass. Inf. v. uAAa.aaw 95,10
n u a.x{}llV
Aor.Pass. v. 6.AAcioaw 95,10 FN6
nAOUllV
Aor.Med. v. ~AAOUUL 101,6
fiATtLKU
Pf.Akt. v. EATtL~W 96,11
fiATtLaU
Aor.Akt. v. EATtL~W 96,11
n ATtLa{}llV
Aor.Pass. v. EATtL~W 96,11
nuup-.:n{}llV
Aor.Pass. v. auup-.:a.vw 110,7
nuQ.p-':llKU
Pf.Akt. v. auup-.:a.vw 110,7
nua.p-':llUUL
Pf.Med./Pass. v. auup-.:a.vw 110,7
nUa.P-':llau
Aor.Akt. v. auup-.:a.vw 110,7
nuup-.:ov
Aor.Akt. v. auup-.:a.vw 110,7
fiUE{}U
Ipf. 1.Pl. v. EtUL 125a FN3
nUEr!;
statt Eyol 13ge
Gen. statt Possessivpron. 57
Parad. 54a
fiUEAAOV
Ipf. v. UEAAW 112,10
l'iUEV
Ipf. 1.Pl. v. EtUL 125a
nUEPU Ellipse 260c
Parad. 25a
nUE1:EpO!; 57
fiUllv
Ipf. v. EtUL 125a
i'iUUUL
Pf.Med./Pass. v. Tt-.:w 94,12
nU<PLEau
Aor.Akt. v. 6.U<pLEVVUUL 124,1
nU<PLEaa.UllV
Aor.Med. v. 6.U<PLEVVUUUL 124,1
nU<PLEOUUL
Pf.Pass. v. UU<pLEVVUUL 124,1
nU<PLEOUUL
Pf.Med./Pass. v. 6.U<PLEVVUUUL
124,1
nuwv uu-.:wv Parad. 55a
fiv 252,27
fiv = Ea.V 280b 282a
l'iv
Ipf. 3.Sg. klo a. 1.Sg. V. EtUL
125a FNI
fiVEYKU
692
Griechisches Wortregister
i'in
Tj,w
Imp. 3.Sg. v. ELUL 125a FN6
TlU Aussprache 2b
TluEn3Tlv
Aor.Pass. v. CLuEavw 110,8
TlOETlKCL
Pf.Akt. v. CLuEavw 110,8
TlOETlUCLL
Pf.Med./Pass. v. CLuEavw 110,8
TlOETlOCL
Aor.Akt. v. CLuEavw 110,8
Tl ucppav3Tl v
Aor.Pass. v. EUCPPCLLVOUCLL 102,2
iiCP3Tlv
Aor.Pass. v. n,w 94,12
TjCPLEV
Ipf. 3.Sg. v. <icpLTlUL/<icpLW 120,4
114f
TiXCL
Pf.Akt. v. yw 95,1
nX3E03Tlv
Aor.Pass. v. X30UCLL 112,13a
Tjx3Tlv
Aor.Pass. v. yw 95,1
MCL
Aor.Akt. v. n,w 94,12
i'il)JaL
693
Register
LAussprache Ib
Itazismus 2b FNl
L-/ELWZ. v. Er~L 125c
Lao~aL Stf. 85,7
LB- Stf. 113,8
CBE/tM
Aor.Imp. v. opaw 113,8 s.a. FNl
252,63
CBE1"E
Aor.Imp. 2.Pl. v. opaw 113,8
CBLO~ l40c
LBou 252,63
Ellipse d. Kopula 256d
LOWV
Aor.Akt. Ptz. v. opaw 113,8
LBw~ = dow~
LE Aussprache Ib
tEvaL
Inf. v. Er~L 125c
rn~L Parad. 115-119
Stf. 120,3
'Inoo~ Parad. 26d S. 43
-tx- Stf. 110,19
txav6~ 219
tAa(o)- Stf. 111,7
tAao3n v
Aor.Pass. v. tAaaxo~aL 111,7
tAaaxo~aL Stf. 111,7
Lva 252,28
Adv. 252,28
u. aram. d1':/df7 252a
NS m. 272
Uebersicht Gebrauch 272a
w~ statt 252,61
rpL~ 35e
CoaaLv
3.Pl. v. orBa 109c
C03L
Imp. v. EL~L od. oLBa 125a 109c
r01"a~aL
Parad. 117-119
Pf. 109a 200b
Pf.Fut. 201d
Stf. 120,5
Wz.Aor. Parad. 106e/f 118
Wz.Pf. 109a
t01"aVOl 114g
C01"E
Imp. od. Ind. 2.Pl. v. orBa 109c
L01"n~L
LWV
Ptz. V. Er~L 125c
tiiiOLV
Konj. 3.Pl. V. Ln~L 115b
694
287a
xa3EBo(j~aL
Fut. V.
xa3L~0l
xa3Loa~
Xa3L01"n~L
xa3n~aL
125f
semitisierend 238
153b
xa36 287a
xa36n 277a
xa30u
Imp. V. xa3n~aL 125f
xa3w~ 277a 287a
xa3w~ - O1"Ol~ (od. xaL) 287a
Xa3WOTtEP 287a
xaL 252, 29 259c
m. konzessivem Ptz. 231g
xat yap 252,9
xat ... BE 252,12
xat Eav 252,18
xat d 252,19
xat - xaL 252,29
xat ~EV Bn 252,34
xaLv6~ Parad. 44b
XaLTtEP 252,30
xaLp6~ 217f
XaL1"OL 252,31
xaLOl Stf. 80,9
XaXL01"O~ 51b FN2
xaxLOlv 51b FN2
xax6~ 51b
xaAEOl
xaAou~EvO~ formelhaft 236b
m. AkkO + OE 153b
Pf. Pass. 200b
Stf. 88,8
XaAAL01"O~ 51a
xaAALOlv 51a
xaA6~
Grieohisohes Wortregister
KaAiils;:
Tto.~ EOO
234c
Stf. 110,9
Ptz. 234c
Stf. 110,9
Kv 252,32
KaTa 184a/k
adv. 183b
b. Schwren 252,33
Ka~(E)Ka~voo m.
KaTaYE~vwcrKOO =
KaTayvu~~ Pf.2
KEKo~~a~
Pf.Med./Pass. v. KOPEVVU~~
KEKocpa
Pf.Akt. v. K6TtTOO 94,18
KEKpaya
Pf. v. Kpa600 95,19
KaTay~vWcrxoo
intro 189c
Stf. 123,3
KaTaAa~avoo 190i
KaTaKup~EuOO 167h
KaTaAAaacro~a~ 179a
KEKPa~a~
Pf.Med./Pass. v.
KELcro~a~
125e
KEKaAu~~a~
KEKEp~a~
124,4
KEKnpUy~a~
KEKA~Ka
96,17
KExu~a~
KTlPUXanva~
Pf.Med./Pass. v.
Pf.Med./Pass. v.
124,4
KExap~crua~
KEL~a~
Fut. v.
KEPavvu~~
KEKp~Ka
KAtIjJoo
695
Register
ltOAAa.O\J.aL 179a
lt6n,w Stf. 94,18
ltOpEVVU\J.L 114h
lt6ljJw
Fut. v. lt6n,w 94,18
ltpa- Stf. 124,4
ltpay- Stf. 95,19
ltPa.!':w pf. 200c
Stf. 95,19
ltpa.Ew
Fut. v. ltPa.!':w 95,19
ltpa,EW 167b
ltPa., Leno(; 51b
ltpdoowv 51b/c
ltpE\J.a- Stf. 124,5
ltPE\J.a\J.aL
Pf. zu ltPE\J.a.VVU\J.L 124,5
ltPE\J.a.VVU\J.L Stf. 124,5
ltpE\J.aa- Stf. 124,5
ltPL- Stf. 102,10
ltpL13nOo\J.aL
Fut. Pass. v. ltPLVW 102,10
ltPLVW Stf. 102,10
ltpou(o)- Stf. 80,6
ltPOUW Stf. 80,6
ltpufjvaL
Aor.Pass. v. ltpun,w 94,20
ltpun,w Stf. 94,20
ltPuepa 185a
ltpuljJw
Fut. v. ltpun,w 94,20
lt,a.o\J.aL m. gen. pretii 163a
Pf. 200b
-lt,EV- Stf. 102,12
lt,LO- Stf. 96,18
lt,L!,:W Stf. 96,18
lt,LOW
Fut. v. lt,L!,:W 96,18
-lt,OV- Stf. 102,12
ltultAo13EV 185a
ltUltAIjl 181 185a
ltUPLEUW 167h
ltUPLO(; Art. 133f
ltUWV Parad. 42a
ltWAUW
m. gen. separationis 169a
m. Inf./AcI 218a
;l.a- Stf. 110,13
AaE
Imp. Aor.Akt. v. Aa\J.a.vw 110,13
FN2
AaErV
Aor.Akt. Inf. v. Aa\J.a.vw 110,13
Aa.OL
Aor.Akt.Opt. 3.Sg. v. Aa\J.a.vw
110,13
Aawv
Aor.Akt. Ptz. v. Aa\J.avw 110,13
Aayxa.vw Stf. 110,12
Aa13- Stf. 110,14/15
Aa13ErV
696
Griechisches Wortregister
Aor.Akt. Inf. v.
Stf. 110,18
].LaAa 53a
].LaALO,a 53c
].LaAAOV 53c 242b
].Lav~avw
110,8
].La~n-
].Lav~avw
,( ].La~wv
formelhaft 231f
Ind.Prs. perfektisch 197e
m. Inf. 218e
Stf. 110,18
].Lap'UPEw 218f/g
].Lap,uG Parad. 42a
].LCixaLpa
].Laxa(PDG usw. Koine 25f
].LaxEOaO~aL
697
Register
6a 24
1:0 m. Inf./AcI 225
Parad. 24
s.a. Sachregister unter 'Artikel'
o 6E 58e 130
E01:LV formelhaft 263f
698
Griechisches Woptpegistep
6J,.LO- - 6Q)E
LAW
699
OqJEA.OV - nEnpa]J.a~
Ind.Aor. 209j
m. Inf. 218e
~EAOV 198j 199h 209j
6~&dG
700
Register
nEnpaxa - nOA. L ~
Griechisches Wortregister
nE:npUXU
Pf.Akt. v. npuaaw 95,15
nE:npT)a\.LUL
Pf.Med./Pass. v. nC\.LnpT)\.LL 121,6
ne;npT)a\.LE:voG
Pf.Med./Pass. Ptz. v. nC\.LnpT)\.LL
121,6
nE:n,wuu
Pf.Akt. v. nCn,w 113,10
nE:nUa\.LUL
Pf.Med./Pass. v. nuv&avO\.LUL
110,16
nE:nwuu
Pf.Akt. v. nCvw 110,3
ne;p 6d 252,53
ntpuv 185a
ne;pC 184a/n
m. ,00 u. Inf./AcI 226a
als Prfix 73d
ne;pLuW 153a
ne;PLnu,tw 180b
ne;a(e;)- Stf. 113,10
ne;ae;rv
Aor.Akt. Inf. v. nCn,w 113,10
ne;aOO\.LUL
Fut. v. nCn,w 113,10
ne;awv
Aor.Akt. Ptz. v. nCn,w 113,10
ne;,- Stf. 113,10
ne;u&- Stf. 110,16
ne;UaO\.LUL
Fut. v. nuv&uVO\.LUL 110,16
ntcpuyuu
Pf.Akt. v. cpuCvw 102,7 a. FN4
nE:cpaGIJ.UL
Pf.Med./Pass. v. cpuCvw 102,7
ntcpe;uyu
Pf.Akt. v. cpe;uyw 95,9
ntcpT)vu
Pf.Akt. zu CPUCVO\.LUL 102,7 FN4
ne;cpC\.Lwao
Pf.Med./Pass. Imp. v. cpL\.L6w 212e
ne;cpuuy\.LU L
Pf.Med./Pass. v. cpuuaaw 95,17
ne;cpuuxu
Pf.Akt. v. cpuaaaw 95,17
n~ 61d 269d 273b
nT)Y- Stf. 123,5
n~yvU\.LL Pf.2 intro 189c
Stf. 123,5
nT)CuoG 60c 61a/b 143a
n~Ew
Stf. 121,2
nC\.LnpT)\.LL Stf. 121,6
nCvw Stf. 110,3
nCO\.LUL
Fut. V. nCvw 110,3
nLnpUauw Stf. 111,13
nCn,w Stf. 113,10
nLa,e;uw 174b
nu- Stf. 121,2
nuy- Stf. 95,14
nu&- Stf. 96,20
nuvuw tr./intr. 191e
nuaaw Stf. 96,20
naaw
Fut. V. nuaaw 96,20
ne;ra,oL Art. 132j
Superlativ zu nOuG 51a
ne;Cwv
Komparativ zu nOuG 51a/c
ne;Cove;G U. Art. 132j
nEov S. ne;Cwv
ne;u- Stf. 88,5
nE:w Parad. 88a
Stf. 88,5
nT)Y- Stf. 95,13/14
ni'j&oG 265
n~v 185a 252,54
nMEw
Fut. V. n~aaw 95,13
n~pT)G 45b
nT)P6w 114h 121,2 FNI 167c
nT)(a)- Stf. 121,2
n~auG
701
no.\uG -
pw (a)-
nOAU(;
nOAAO~ m. Art. 132j
m. dat. differentiae 178b
Komparation 51a
Parad. 47
nOj!n- Stf. 94,6
nov- Stf. 113,9
nOPEuoj!UL
nopEUE~(; semitisierend 238
nopEuou Aspekt 212e
m. ModE 180b
Pass. nichtpassivisch 191f
noppw/npoaw 185a
nOaUKL(;; 61c 143a
noaoL; 60c 61a/b 143a
noao~ 60c 61a
noao(;; 60c 61b 143a
noao(; 60c 61a
no,uno(;; 143a
nO'E; 61c 143a
no,E 6d 61d 252,55
no,EPov (no,Epu/apu) - n 252,26
26ge 273a
nO,EPO(;; 61b
no,~r:w 153a
nou; 61c/d 143a
nou 6d
npu- Stf. 111,13 121,6
npuy- Stf. 95,15
npuEw
Fut. v. npaaaw 95,15
npaaaw m. Adv. 241b
Parad. Pf.Med./Pass. 93
Stf. 92d 95,15
npuxf)vuL
Aor.Pass. v. npuaaw 95,15
npEnEL 2l7d
npn(a)- Stf. 121,6
np~v 276a
npo 184a/o
~ npo npoawnou 185b
m. Inf./AcI 226a
als Prfix 73d
npouyw 152c
npoEPxoj!UL 152c
npo(; 184a/p
m. Akk.: ,0 u. Inf./AcI 226a/b
m. Gen. b. Schwren 252,33
als Prfix 73a
npoaoEoj!uL 169a
npoaEPxoj!uL
npoaEAwv semitisierend 238
m. DatO 179a
npoaEuEoj!uL
Fut. v. npOaEUXO)!UL 95,8
npOaEUXO)!UL Stf. 95,8
npoaEXw 189b
npoanUY)!UL
Pf.Med./Pass. v. npOaEUXO)!UL 95,8
npoanuEu)!nv
Aor.Med. v. npOaEUXO)!UL 95,8
npoaKuvEw 152d 174c/d
npOa'~E)!UL 259c
702
Register
npoaw s. noppw
npoawnov ,LVO(; 185b
npo~";'n(; Parad. 26b
npo~f)H(; 35e
npo~avw 234b
npw,o(; 145a
n,- Stf. 113,10
n,w- Stf. 113,10
nu- Stf. 110,16
nUO)!EVO(;
Aor.Med. Ptz. v. nuvUVO)!UL 110,16
nuVMVO)!UL
m. GcP/AcP/NS/AcI S. 408 FNl
perfektischer Ind.Prs. 197e
Stf. 110,16
nw 6d 252,56
nw- Stf. 110,3
nWAEO)!UL 163a
nWAEw 111,13
nwno,E 252,56
nw(; 6d 61d
nw(;; 61c 143a
statt 00(; 252,61
nw(; yap; 269c
nw(; yap oU; 269c
puy- Stf. 123,6
PEPU)!)!UL
Pf.Med./Pass. v. pu~vw vgl. 100
PEU- Stf. 88,11
pEuaw
Fut. v. PEW 88,11
PEW Stf. 88,11
Wz.Aor. 106d
pn- Stf. 113,7
pny- Stf. 123,6
P";YVU)!L Pf.2 intro 189c
Stf. 123,6
pnd(;
Aor.Pass. Ptz. v. AEYW 113,7
pnf)vuL
Aor.Pass. v. AEYW 113,7
p";Ew
Fut. v. P";YVU)!L 123,6
P";,wP Parad. 37b
pLn,e:w s. p~n,w
p~n,w Stf. 94,19
PL~f)VUL
Aor.Pass. v.
p~n,w
94,19
p~l/Jw
Griechisches Wortregister
aaATtL yy- -
ax-
aEaw~aL
a,riaa(;
agOli~ayxa
Pf.Akt. v.
aTl~aLVW
102,6
agari~~aL
Pf.Med./Pass. v.
OT)~aLVW Stf. 102,6
aTl~av- Stf. 102,6
a~!;w
96,21
OT)~vaL/aTl~fjvaL
Aor.Akt. zu aTl~aLVw
102,6
arinw Pf.2 intro 189c
axg60.vvU~L 114h
aXATlPUVW Stf. 102,11
axopnL!;w 114h
ao(; 57
aoq>o(; 50a 53c
anap- Stf. 103,4
ana(a)- Stf. 86,5
anaw Stf. 86,5
angLPW Stf. 100 103,4
angp- Stf. 103,4
anEP~a 265
anEafuL
Aor.Med. Inf. v. ~no~aL 113,15
anou60.!;w Pf. 200c
a,a- Stf. 120,5 115a
Wz.Aor. Parad. 106e 118
a,a3gL(;
Aor.Pass. Ptz. v. ra'TI~L120,5
Aor.Ptz. v .. ra,a~aL 120,5
a,a3fjvaL
Aor.Pass. Inf. v. ra'TI~L 120,5
Aor.Inf. v. ra,a~aL 120,5
a,a3riao~aL
a,o.(;
a,EAAw
Parad. Fut./Aor.Akt./Med. 98a/c
Stf. 100
a,gvay- Stf. 95,21
Aor.Akt. Ptz. v.
La'TI~L
116
a,riao~aL
Fut. zu
La,a~aL
120,5
a,riaw
Fut. v. La'TI~L 120,5
a,fj,g
Wz.Aor. Imp. 2.Pl. v.
a,oLXEw 180b
a,6~a o.voL!;a(; ,0 238
a,pano. 265
a,paq>- Stf. 94,7
a,PEq>w Stf. 94,7
tr./intr. 189b 191e
a'PE4Jw
Fut. v. a,PEq>w 94,7
a,poqJ- Stf. 94,7
a,pw- Stf. 124,7
a,pWvvu~L 114f
Stf. 124,7
ra,a~aL
118a
a,w
703
axe: LV -
Register
1: U7THn
OXELV
Aor.Akt. v. EXW 113,5
OXE;;;
Imp. Aor.Akt. v. EXW 113,5
oxn- Stf. 113,5/6
oxR~a Ka~ AOV Kat ~EPO;;; 294w
oxnow
k1. Fut. v. EXW 113,5
oxw
Aor. Konj. v. EXW 113,5
Oxwv
o~~w
owow
Fut. v. o~~w 96,21
OW1:np Parad. 37b
oWCjlPWV Adv. 53a
Komparation 50b 53a
Parad. 45a
1:ay- Stf. 95.16
--WA- Stf. 101,5
1:UAaV1:0V Parad. 30
1:uEw
Fut. v. 1:UOOW 95,16
1:UOOW Stf. 95,16
1:aCjlEL;;;
Aor.Pass. Ptz. v. ~n1:w 94,14
1:aCjlRVaL
Aor.Pass. v. ~un1:w 94,14
1:UXL01:0;;; 51a
1:aXLWV 51a
1:axu;;; 51a
1:E 6d 252,5'7
1:E KaL 252,57
1:E - KaL 252,57
1:E - 1:E 252,57
1:E~a~~aL
Pf.Pass./Med. v.
~un1:w
94,14
1:E~ELKa
pf.Akt. v.
1:L~n~L
120,1
1:E~EL~aL
Pf.Med./Pass. v.
1:E~E
t;;;
Aor.Pass. Ptz. v.
1:L~n~L
120,1
1:L~n~L
120,1
1:E~EAnKa
Pf.Med./Pass. v.
~ALW
94,3
1:E~ALCjla
Pf.Akt. v.
~ALW
94,3
1:E~VUVaL
Wz.Pf. Inf. zu
109b
ano~v~oKW/1:E~VnKa
1:E~VnKa
Pf.Akt. v.
704
ano~v~oKW
111,3
Griechisches Wortregister
m. AkkO + OE 153b
u. KELuuL 125e 189g
Parad. 115-119
Stf. 120,1
,(K,W Stf. 113,11
,(vw Stf. 110,4
,(\;; 61b
,( adv. 143c
- ,L statt 252,46
Farad. 60a
im Re 1. Satz 289a
Syntax 143a
H\; 6d 60a
fr unbestimmten Art. 129a
m. gen. partitivus 166b
'man' 255f
Parad. 60a
Syntax 144
,K- Stf. 113,11
,url- Stf. 110,10
,0 niii\; 273b
,0 ,( 273b
,0 '(I:: 273b
,OL 6d 252,58
,OLYap 252,59
,o(vuv 252,60
,oLoaoE 58f
,OLO,OI:: 58f 61b
O,WI:: statt 241b
,OK- Stf. 113,11
,OAUaw m. Inf. 218e
,oaoaoE 58f
,oao,oL 58f 61b
,oao,ol:: 58f 61b
,6,E 61c
m. Ptz. temporal 231d
,6,E oTi 252,13
,o m. Inf./AcI 225
,o/,ou 60b
,o, , ea,Lv formelhaft 263f
,pun- Stf. 94,9
,PU<Di'jVUL
Aor.Pass. v. ,PE<DW 94,11
,PEL\; Parad. 63a
,PEnw Stf. 94,9
,PE<DW Stf. 94,11
,PEXW Stf. 113,12
,PEl!Jw
Fut. v. ,PEnw 94,9
,PLX- s. p(E
,pon- Stf. 94,9
,uyxavw
Et ,UXOL 283b
m. Ptz. 234a/b
Stf. 110,17
,Ui'jVUL
Aor.Pass. v. uw 80,12
,un- Stf. 113,13
,un,Tiaw
Fut. v. ,un,w 113,13
,un,w Stf. 113,13
,UX- Stf. 110,17
,UXELv
705
Register
cpd5o\J.a."
m. gen. separationis 169a
Stf. 96,2
CPE~OO\J.a."
706
Stf. 96,3
~EUOO\J.a."
Fut. zu
1391
~Eu5o\J.a."
96,3
~uxn
W Vok.
148a
w Konj. v. EL\J.L
wAor.Akt.Konj.
125a
v. L11\J." 116
<iln 811 V
Aor.Pass. v. o LO\J.a." 112,13a
w8- Stf. 112,2
c::.8E- Stf. 112,2
c::.8EW Stf. 88,14 112,2
w\J.ooa.
Aor.Akt. v. 6\J.vu\J." 123,8
wv Ptz. v. EL\J.L 125a
wvgL5L~0~aL
= ovgL5L~0~aL
waw
Pf.Med./Pass. v.
oCxo~aL
112,13a
F s. Digamma
j s. Sachregister
D. Hebrisches Wortregister
'at 244
'at ... kor 249a
<at 184j
'amen 252,2
"aser 289i
<ayin: bg<ene 185a/b
be m. Inf. 226a
be instrumental 184i
'el;!d 145a
ha- 252,5.19
hyh
wayht 217e 226a
hinneh 256d
'im 252,19
'tS 144b
ke- 153b 252,61
kt 279a
E. Aramisches Wortregister
dt/da
.JenJ
ha.J
252a 289i
144b
256d
had 145f
iz&''
Sn
1919
218e FNI
707