Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Rosen brach ich nachts mir am dunklen Hage; Rosas cort por la noche en el oscuro jardn;
Ser hauchten Duft sie als je am Tage; ms dulce es que durante el da su fragancia;
Doch verstreuten reich die bewegten ste pero al agitar las ramas, me salpic el roco,
Tau, der mich nte. y me dej empapado.
Auch der Ksse Duft mich wie nie berckte, Tambin me embeles el perfume de los besos
Die ich nachts vom Strauch deiner Lippen pflckte: que por la noche cog del ramo de tus labios;
Doch auch dir, bewegt im Gemt gleich jenen, pero tambin a ti, agitada tu alma igual que ellas,
Tauten die Trnen. te rociaron las lgrimas.
Therese op. 86, 1 (1882) Gottfied Keller
T, muchacho imberbe
Du milchjunger Knabe,
qu es lo que me miras?
Wie schaust du mich an?
Cul es la pregunta
Was haben deine Augen
que me hacen tus ojos?
Fr eine Frage getan!
Todos los consejeros de la villa
Alle Ratsherrn in der Stadt
y todos los sabios del mundo
Und alle Weisen der Welt
responden mudos a la pregunta
Bleiben stumm auf die Frage,
que me hacen tus ojos.
Die deine Augen gestellt!
En el armario de mi prima
Eine Meermuschel liegt
hay una concha marina
Auf dem Schrank meiner Bas':
ponla junto a tu oreja
Da halte dein Ohr d'ran,
y escuchars algo!
Dann hrst du etwas!
Der Schmied op. 19 n4 (1859)