Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Repair Manual JSK 37 PDF
Repair Manual JSK 37 PDF
JOST
SATTELKUPPLUNG JSK 37
Repair manual
JOST fifth-wheel coupling JSK 37
Instructions de rparation
Sellette dattelage JOST JSK 37
Istruzioni per le riparazioni
Ralle a perno JOST JSK 37
Instrucciones de reparacin
Quinta rueda JOST JSK 37
Lorem ipsum dolor feugiat
0 Vorwort
Sattelkupplungen sind bauartgenehmigungspflichtige, fahrzeug- Toute modification annule la garantie et entrane la suppression
verbindende Teile, an die hchste Sicherheitsanforderungen de l'homologation.
gestellt werden.
Le fonctionnement et le montage ainsi que les donnes con-
Unsere Reparaturanleitung soll ihnen als Richtlinie zur fachge- cernant la charge sont prsents dans des brochures spares.
rechten Instandsetzung unserer Sattelkupplungen dienen.
Premessa
Die Verwendung von JOST-Ersatzteilen ist unerllich.
Le ralle a perno sono organi di aggancio per autoarticolati,
Vernderungen jeglicher Art schlieen Garantieansprche aus soggetti ad omologazione, ai quali si richiedono massime
und fhren zum Erlschen der Bauartgenehmigung. garanzie di sicurezza.
Die Bedienung und Montage sowie die zulssigen Questo opuscolo servir come guida per la perfetta messa a
Belastungsdaten der Sattelkupplungen werden separat in eige- punto delle nostre ralle. E' assolutamente indispensabile utiliz-
nen Druckschriften beschrieben. zare ricambi originali JOST.
Foreword Qualsiasi modifica esclude ogni diritto alla garanzia e invalida
Fifth wheel couplings are connecting parts that must comply l'omologazione.
with very high safety requirements and must also undergo
L'uso, il montaggio e i valori di carico consentiti delle ralle sono
design approval tests.
descritti in opuscoli specifici a parte.
This repair manual is designed to act as a guide to completing
Introduccin
repair work to our fifth wheel couplings. It is essential that you
Las quintas ruedas son elementos de unin de vehculos
use JOST spare parts to do this work.
articulados sometidos a las mximas exigencias de seguridad,
Modifications of any kind will render both the warranty and the y estn sujetos a homologaciones.
design approval void.
Nuestras instrucciones de reparacin estn pensadas para
Instructions for the operation and installation of the fifth wheel servirle como gua para el mantenimiento correcto de nuestras
couplings and the permitted load data for them are provided in quintas ruedas. Es imprescindible utilizar piezas de recambio
separate documents. JOST.
Avant-propos Cualquier modificacin posterior invalida la garanta y la
Les sellettes sont des pices d'accouplement ncessitant une homologacin.
homologation et doivaut rpondre des normes de scurit
En folletos separados se describen el manejo y el montaje,
trs svres.
as como los datos de carga de las quintas ruedas.
Nos instructions de rparation doivent vous servir de rfrence
pour un entretien appropri de nos sellettes. L'utilisation de
pices de rechange JOST est impratif.
3
Lorem ipsum dolor fegiat
2 Strungssuche
Strung Ursache Behebung
Sattelkupplung 1. Knigszapfen steht zu hoch. zu 1. Aufliegerplatte sollte hhengleich bzw. ca. 50 mm tiefer als die Sattelkupplung stehen.
schliet nicht. 2. Aufliegerplatte uneben, dadurch falscher zu 2. Auswechseln der Aufliegerplatte. Zulssige Planabweichung 2 mm.
Sitz des Knigszapfens.
3. Verschluhaken deformiert. zu 3. Verschluhaken SK 1489 bzw. SK 1489Z austauschen.
4. Mangelhafte Wartung. zu 4. Gangbar machen und abschmieren.
5. Doppelzugfeder defekt. zu 5. Doppelzugfeder SK 3105-20 austauschen.
6. Hebel und/oder Zuggriff verbogen zu 6. Hebel SK 3105-18 und Zuggriff SK 3105-15 oder SK 3105-113 erneuern/richten
Sattelkupplung lt 1. Sattelzug steht nicht eben oder auf Zug. zu 1. Sattelkupplungsverschlu entlasten.
sich nicht ffnen. 2. Wartungsmngel, Beschdigung an zu 2. Die Sattelkupplung kann wie folgt gewaltsam geffnet werden: Sicherung ffnen.
Verschluhaken oder Verschluriegel, Zuggriff nach vorn schwenken und soweit wie mglich gezogen halten. Durch eine zweite Person
bzw. falsche Verschlueinstellung. von der Gegenseite der Sattelkupplung mit Hilfe einer Stange gegen den Hebel z. B. SK 3105-18
im Bereich der Abkrpfung schlagen, um so den Riegel zu lsen. Die Verklemmung kann auch
durch Eindrehen der Justierschraube z. B. SK 3105-05-97 gelst werden. Anschlieend
Wartungsmngel beseitigen, Verschluteile auf Beschdigung prfen/reparieren und Verschlu
neu einstellen.
3.1
1/2 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2
1/2
1/2
SW 24 SW 30 SW 24 SW 30 6-10 mm 100 mm
12
Lorem ipsum dolor feugiat
3.2 3.3
Hochdruckfett (EP) mit MoS2 High pressure grease (EP) with MiS2
oder Graphitzusatz, z. B.: or graphite additive, for example
BP L21 M BP L21 M
BP HTEP 1 BP HTEP 1
SK 2702-10 SK 1907 SK 1908 SK 1909 J 919/2 65 mm Esso Mehrzweckfett M Esso Multi-purpose grease M
x 110 mm Shell Retinax AM Shell Retinax AM
Collgranit A3 pasts Collgranit A3 paste
JSK37A X X X X
Graisse haute pression (EP) avec Grasso adatto alle alte pressioni (EP)
additif MoS2 ou graphite, par ex. : con MoS2 o aggiunta di grafite, per
JSK37C X BP L21 M es.:
BP HTEP 1 BP: L21 M
JSK37E X X X Graisse multi-usages Esso M BP: HTEP 1
Shell Retinax AM ESSO: Multi Purpose M
Collgranit A3 pteuse SHELL: Retinax AM
* Disegni disponibili a tichiesta. Collgranit A3 pastoso
AGIP: GR SM
Grasa de alta presin (EP) con Fiat:Tutela MRM 2
MoS2 o aditivo de grafito, p.ej.: IP: Bimol grease 481.2
BP L21 M
BP HTEP 1
grasa ESSO Universal M
SHELL Retinax AM
Collgranit A3 pastoso
13
Lorem ipsum dolor fegiat
4 Reparaturarbeiten
Verschlissene, beschdigte und angerissene Teile sind immer pas autorisees. A la fin de la rparation, l'ensemble du verrouillage
zu erneuern. Reparaturschweiungen sind unzulssig. Nach de la sellette doit tre nouveau graiss et son fonctionnement
Abschlu der Reparatur ist der gesamte Kupplungsverschlu einzu- vrifi.
fetten und die Funktion zu berprfen.
La numrotation figurant sur les illustrations indiques se rapporte
Die Positionszahlen in den aufgefhrten Abbildungen beziehen sich la liste des pices de rechange des chapitres 5, 6, 7 et 8.
auf die Ersatzteilliste des Kapitels 5, 6, 7, 8.
Sur les illustrations, les oprations sont effectuer dans l'ordre
Bei den Abbildungen sind die Arbeitsschritte in alphabetischer alphabtique (par ex. : a, b, c). Le montage s'effectue logiquement
Reihenfolge durchzufhren (z. B. a, b, c). Der Zusammenbau erfolgt dans l'ordre inverse. Les recommandations concernant le montage
sinngem in umgekehrter Reihenfolge. Hinweise fr den sont indiques dans le numro de schma ou sur le schma lui-
Zusammenbau sind in der Bildnummer oder im Bild selber mit mme par un losange . Les couples de serrage indiqus sur les
einer Raute gekennzeichnet. Die in den Abbildungen angege- illustrations seront utiles plus tard lors du montage. Les couples de
benen Anzugsdrehmomente werden fr den spteren Zusammen- serrage prescrits sont respecter imprativement !
bau bentigt. Die vorgeschriebenen Anzugsdrehmomente sind
Lavori di riparazione
unbedingt einzuhalten!
Tutti i pezzi con eccessiva usura, danneggiati o che presenti-
Repair work no incrinature sono da sostituire. Non sono consentite salda-
ture. A riparazione avvenuta, ingrassare a dovere tutto il meccanis-
Worn, damaged and torn parts must always be replaced.
mo di chiusura della ralla e controllarne il corretto funzionamento.
Repair welds must not be used. After completing the repair
work the entire locking mechanism must be greased and its func- I numeri dei particolari nelle figure si riferiscono alle parti di ricam-
tion tested. bio come da elenco ricambi del capitolo 5, 6, 7, 8.
The item numbers in the drawings refer to the spare parts list in Le fasi di lavoro rappresentate nelle figure vanno eseguite in ordine
sections 5, 6, 7 and 8. alfabetico (per es. a, b, c). L'assemblaggio dei particolari si esegue
nell'ordine inverso. Le indicazioni per l'assemblaggio sono contras-
The work described in the drawings is to be completed in alphabe-
segnate nel numero della figura o nella figura stessa con un rombo
tical order (for example a, b, c). The assembly work is to be com-
. Le coppie di serraggio indicate nelle figure servono per il suc-
pleted in reverse order. Instructions for the assembly work are mar-
cessivo assemblaggio. Ci si deve assolutamente attenere alle
ked in the drawing number or in the drawing itself using a diamond
coppie di serraggio prescritte!
. The torque values shown in the drawings are required for the
assembly procedure. The prescribed torque values must be used. Reparaciones
Siempre se deben sustituir las piezas desgastadas, daadas
Travaux de rparation
y que presenten fisuras. No se deben realizar soldaduras.
Les pices uses, endommages ou fissures doivent tou-
Despus de concluir la reparacin, se debe engrasar el mecanismo
jours tre remplaces. Les rparation ne par soudure sont
de cierre completo y realizar un control funcional.
14
Lorem ipsum dolor feugiat
4 Fortsetzung
Continued Continuazione
Suite Continuacin
15
Lorem ipsum dolor fegiat
Mount / install / remove the pedestal version A Smontaggio e montaggio del supporto
versione A
Dpose et repose du palier, du modle A Caballete, versin A: desmontaje y montaje
1/2 12
1/2 c
100 mm
30 Nm
1/2 17 17
Nm b
16 a
SW 30
c
1/2
SW30
JSK/01
16
Lorem ipsum dolor feugiat
;
To install and remove the pedestal version A
porto versione A
Dpose et repose de lashurlation du modle A Articulacin, versin A: desmontaje y montaje
1 2
12
1500 gr.
14
15
13
JSK/07
JSK/05
3 4
12
JSK/06
17
Lorem ipsum dolor fegiat
To install and remove the pedestal version C Smontaggio e montaggio dei particolari del sup-
porto versione C
Dpose et repose du modle C de la fixation Articulacin, versin C: desmontaje y montaje
18
Lorem ipsum dolor feugiat
4.3 Fortsetzung
Continued Continuazione
Suite Continuacin
1 2
1/2
12 12
1/2
a a
100 mm
1/2
b a
Nm 170 Nm
1/2
a a
SW24
15 b 14
1/2
SW10
16
JSK/02 JSK/09
13
JSK/10
19
Lorem ipsum dolor fegiat
Mount / install / remove the pedestal version E Smontaggio e montaggio del supporto
versione E
Dpose et repose du modle E du palier Caballete, versin E: desmontaje y montaje
1 2
1/2
a 16 J 919/2
1500 gr. SW24
1/2
b
c
12
JSK/03 JSK/04
Bei Sattelkupplungen der Ausfhrung EW und Ausfhrung Ralle a perno della versione EW e versione E dalla serie 31, va
E ab Serie 31 mu im Reparaturfall der Lagerung zustzlich sostituito inoltre, in caso di riparazione del supporto, anche il
die Lagerschale SK 3105-95 ersetzt werden. cuscinetto di scorrimento SK 3105-95.
On fifth wheel couplings of version EW and version E from En quintas ruedas de la versin EW y versin E a partir de
series 31, if the bearing has to be repaired, the collar la serie 31, se debe sustituir adicionalmente el semicojinete
SK 3105-95 must also be replaced. SK 3105-95 en caso de reparacin de la articulacin.
Sur le modle EW et le modle E des sellettes partir de
la srie 31, il faut de plus remplacer la coquille de coussinet
SK 3105-95 en cas de rparation de la fixation.
20
;;
Lorem ipsum dolor feugiat
To install and remove the bearing version E Smontaggio e montaggio dei particolari
del supporto versione E
Dpose et repose du modle E de la fixation Articulacin, versin E: desmontaje y montaje
1 2
41 1500 gr.
13
65 mm
12
JSK/46 JSK/11
1500 gr.
13 12
b a
JSK/39
21
;
Lorem ipsum dolor fegiat
8
7 3 9
1
5
2
6
4
JSK/12
22
Lorem ipsum dolor fegiat Lorem ipsum dolor feugiat
To install and remove the locking mechanism Smontaggio e montaggio del meccanismo di
chiusura
Dpose et repose du mcanisme de verrouillage Mecanismo de cierre: desmontaje y montaje
1 2
7 8
9 SW 24
SW 30
9
6
SW 24
SW 30 5
JSK/13 JSK/14
23
Lorem ipsum dolor fegiat
4.7 Fortsetzung
Continued Continuazione
Suite Continuacin
3
Zuerst Kronenmutter (8) anziehen und dann wieder eine
1/2 Umdrehung lsen. Kronenmutter (8) mit Splint sichern.
Kronenmutter (5) nur soweit aufdrehen, bis sich der Splint
einsetzen lt. Splint sichern.
First tighten the castle nut (8) and then release it by 1/2 a turn.
Secure the castle nut (8) with a split pin. Undo the castle nut (5)
only as far as necessary to insert the split pin. Secure the split
pin.
Serrer d'abord l'crou crnel (8), puis dvisser ensuite celui-
ci de 1/2 tour. Bloquer l'crou crnel (8) avec une goupille
fendue. Dvisser l'crou crnel (5) jusqu' ce qu'il soit possible
d'introduire la goupille fendue. Bloquer la goupille.
Serrare il dado a corona (8) e poi allentarlo nuovamente di
1/2 giro. Assicurare il dado a corona (8) con la coppiglia. Avvitare
quindi il dado a corona (5) quel tanto che basta per inserire la
coppiglia. Assicurare la coppiglia.
Apretar primero la tuerca almenada (8) y soltarla luego
1/2 vuelta. Asegurar la tuerca almenada (8) con el pasador.
Soltar la tuerca almenada (5) slo hasta que se pueda intro-
ducir el pasador. Asegurar el pasador.
24
Lorem ipsum dolor fegiat Lorem ipsum dolor feugiat
4.7 Fortsetzung
Continued Continuazione
Suite Continuacin
4 5
5
4
2
24 24
JSK/16 JSK/17
Achtung:
Attenzione:
Ein- und Ausbau vom Verschluhaken und Verschleiring
Il montaggio e lo smontaggio della ganascia e dell'anello di
drfen nur bei ausgehngter Doppelzugfeder durchgefhrt
usura possono essere eseguiti solo con la doppia molla sgancia-
werden !Verletzungsgefahr!.
ta! Pericolo di lesioni!
Important
Atencin:
The lock jaw and wearing may only be installed and removed
El montaje y desmontaje del gancho de cierre y del anillo
after the double spring has been released. Otherwise there is a
de desgaste se deben realizar nicamente con muelle doble
risk of injury.
desenganchado. Peligro de lesiones!
Attention :
Effectuer la pose et la dpose du crochet de verrouillage et
de la bague d'usure uniquement lorsque le ressort double est
dcroch ! Risque de blessure !
25
Lorem ipsum dolor fegiat
4.7 Fortsetzung
Continued Continuazione
Suite Continuacin
6 6a
1/2 1/2 35 36
140 Nm
SW10 SW7
1/2 1/2
1/2 1/2
49 Nm
Nm Nm 38
11
10
JSK/18 JSK/40
7 7a
10
37
36
JSK/41
26
Lorem ipsum dolor feugiat
4.7 Fortsetzung
Continued Continuazione
Suite Continuacin
8 9
M 14
1 1
JSK/20 JSK/21
27
Lorem ipsum dolor fegiat
4.7 Fortsetzung
Continued Continuazione
Suite Continuacin
10
28
Lorem ipsum dolor feugiat
To install and remove the latch mechanism Smontaggio e montaggio della levetta
di sicurezza
Dpose et repose du cliquet Gatillo: desmontaje y montaje
1/2 29
Nm
SW 17
1/2
28
27
SW17
30 Nm
b
a
a
29
Lorem ipsum dolor fegiat Lorem ipsum dolor feugiat
SW 11
25 Zum Ausbau der Schmierleitung (25) mssen die Kabelbinder
(26) entfernt werden.
Beim Einbau berwurfschraube handfest anziehen und danach
SW 8
26 1,5 Umdrehungen mit dem Schraubenschlssel weiterdrehen.
To remove the lubrication tube (25), the cable ties (26) must be
removed.
To install the part, tighten the cap screw by hand and then
tighten it a further 1.5 turns with a wrench.
Pour la dpose de la conduite de graissage (25), il faut retirer
JSK/23 les colliers de cblage (26).
Pour la repose, serrer la main la vis chapeau, puis visser
ensuite 1,5 tours avec la cl de serrage.
Per smontare l'ingrassatore (25) si devono togliere i serracavi
(26).
Per il montaggio serrare a mano la vite a risvolto e poi stringere
ancora di 1 giro e 1/2 con l'apposita chiave.
Para realizar el desmontaje del tubo de engrase (25), se
deben retirar las abrazaderas (26).
Al realizar el montaje, apretar la tuerca del racord a mano y
enroscarlo despus 1,5 vueltas con la llave de boca fija.
30
Lorem ipsum dolor feugiat
To install and remove the liners (version W only) Smontaggio e montaggio delle guarnizioni di
scorrimento (solo versione W)
Dpose et repose des patins autolubrifiants Segmentos deslizantes: desmontaje y montaje
(uniquement sur le modle W) slo versin W)
1 2
1/2
1/2
b 39L
40
SW6 SW6
1/2 1/2 40
39L c
20 Nm
Nm
a 39R
SW 19
39R SW 19
1/2 1/2
SW19 SW19
40
40 JSK/48 20 Nm JSK /24
a b
31
Lorem ipsum dolor fegiat
To install and remove the lock jaw with the fifth Smontaggio e montaggio della ganascia con
wheel coupling on the tractor unit ralla sul rattore
Dpose et repose du crochet de verrouillage / Gancho de cierre: desmontaje y montaje /
sellette sur le vhicule en el vehculo
1
Achtung:
9 Ein- und Ausbau vom Verschluhaken und Verschleiring
drfen nur bei ausgehngter Doppelzugfeder 9 durchgefhrt
9 werden !Verletzungsgefahr!
Important
The lock jaw and wearing may only be installed and removed
after the double spring has been released. Otherwise there is a
risk of injury.
Attention :
Effectuer la pose et la dpose du crochet de verrouillage et de
JSK/13 la bague d'usure uniquement lorsque le ressort double 9 est
dcroch ! Risque de blessure !
2 Attenzione:
Il montaggio e lo smontaggio della ganascia e dell'anello di
usura possono essere eseguiti solo con la doppia molla
9 sganciata! Pericolo di lesioni!
Atencin:
2 El montaje y desmontaje del gancho de cierre y del anillo de
desgaste se deben realizar nicamente con muelle doble 9
desenganchado. Peligro de lesiones!
24 24
JSK/16
32
Lorem ipsum dolor feugiat
4.11 Fortsetzung
Continued Continuazione
Suite Continuacin
3 4
1/2 1/2 35 36
140 Nm
SW10 SW7
1/2 1/2
1/2 1/2
49 Nm
Nm Nm 38
11
10
JSK/18 JSK/40
5 6
10
37
36
JSK/41
33
Lorem ipsum dolor fegiat
4.11 Fortsetzung
Continued Continuazione
Suite Continuacin
7 8
M 14
1
1
JSK/20 JSK/21
34
Lorem ipsum dolor feugiat
4.11 Fortsetzung
Continued Continuazione
Suite Continuacin
Install / remove the bearing, version C, on the Smontaggio e montaggio dei particolari del
tractor unit supporto versione C con ralla sul trattore
Dpose et repose du modle C de la fixation Articulacin, versin C: desmontaje y montaje
sur le vhicule en el vehculo
36
Lorem ipsum dolor feugiat
4.12 Fortsetzung
Continued Continuazione
Suite Continuacin
1 2
SW 24
1/2
b
1/2
SW10 13
JSK/54
JSK/10
3 4
170 Nm
12 16
SW 24
1/2
Nm
1/2
a
SW10
13
b 14
14
16
JSK/55
15
JSK/09
37
Lorem ipsum dolor fegiat
;;
To install and remove the bearing, version E, Smontaggio e montaggio dei particolari
on the tractor unit del supporto versione E con ralla sul trattore.
Dpose et repose du modle E de la fixation Articulacin, versin E: desmontaje y montaje
sur le vhicule en el vehculo
1 2
1500 gr. SW 24
b 1/2
a
6-10 mm
a
1/2
SW19
1/2
J 919/2
Nm c
JSK/50
JSK/49
3 4
1/2
1500 gr. Nm
1/2
13 SW19
65 mm
12
1500 gr.
12 14
c
c
6-10 mm 80 Nm
13
b a 15 16
JSK/11 JSK/53
38
Lorem ipsum dolor feugiat
4.13 Fortsetzung
Continued Continuazione
Suite Continuacin
5
Bei Sattelkupplungen der Ausfhrung EW und Ausfhrung E
41 ab Serie 31 mu im Reparaturfall der Lagerung zustzlich
die Lagerschale SK 3105-95 ersetzt werden.
On fifth wheel couplings of version EW and version E from
series 31, if the bearing has to be repaired, the collar
SK 3105-95 must also be replaced.
Sur le modle EW et le modle E des sellettes partir de la
srie 31, il faut de plus remplacer la coquille de coussinet SK
3105-95 en cas de rparation de la fixation.
Nel caso di ralle a perno della versione EW e versione E della
JSK/46
serie 31 va inoltre sostituito, in caso di riparazione del supporto,
anche il cuscinetto di scorrimento SK 3105-95.
En quintas ruedas de la versin EW y versin E a partir de la
serie 31, se debe sustituir adicionalmente el semicojinete
SK 3105-95 en caso de reparacin del cojinete.
39
Lorem ipsum dolor fegiat
1
10 1
Beim Erreichen der Verschleigrenze ist das entsprechende
150 mm
Bauteil zu tauschen.
When the wear limit has been reached, the affected
17,5 -19 mm components must be replaced.
Si la limite d'usure est atteinte, il faut remplacer les pices
concernes.
30,5 -33,5 mm I particulari vanno sostituiti quando raggiungono il relativo
JSK/47 limite di usura.
Al alcanzar el lmite de desgaste se deben sustituir los
respectivos componentes.
1a 2
150 mm 150 mm
17,5 -20,5 mm
71-73 mm
36
84-82,5 mm
49-50,8 mm
40
Lorem ipsum dolor feugiat
4.14 Fortsetzung
Continued Continuazione
Suite Continuacin
3
Die Lagerung der Ausfhrung A, darf ein Spiel von maximal 3 mm auf-
3 mm
weisen. Zum Prfen Kupplungsplatte mit einem Montagehebel anheben.
The bearing on version A may have maximum play of 3 mm. To check this,
raise the fifth wheel plate with a crow bar.
Le jeu du modle A de la fixation ne doit pas dpasser 3 mm. Pour le
vrifier, soulever le plateau de la sellette avec un levier de montage.
I supporti della versione A devono presentare un gioco di massimo 3 mm.
Per verificarlo sollevare il piatto della ralla con una leva.
La articulatin de la versin A puede tener un juego mximo de 3 mm.
JSK/44
Levantar la plataforma de la quinta rueda con una palanca de montaje
para realizar la comprobacin.
4
5 mm Bei der Ausfhrung C mu im aufgesattelten und beladenen
Zustand ein Abstand von mindestens 5 mm vorhanden sein.
On version C, when a trailer has been attached and the fifth wheel
coupling is under load, the minimum gap must be 5 mm.
Sur le modle C, il faut qu'il existe un cartement d'au moins
5 mm 5 mm en position attele avec charge.
Per la versione C deve esserci una distanza di minimo 5 mm,
misurata a semirimorchio agganciato e carico.
En la versin C debe haber una distancia mnima de 5 mm en
JSK/27
estado enganchado y cargado.
-41
Lorem ipsum dolor fegiat
4.14 Fortsetzung
Continued Continuazione
Suite Continuacin
5
Die Lagerung der Ausfhrung E darf ein Spiel von maximal
5 mm aufweisen. Zum Prfen Kupplungsplatte mit einem
Montagehebel anheben.
The bearing on version E may have maximum play of 5 mm.
To check this, raise the skid plate with a crow bar.
Le jeu du modle E de la fixation ne doit pas dpasser 5 mm.
< 5 mm Pour le vrifier, soulever le plateau de la sellette avec un levier
de montage.
I supporti della versione E devono presentare un gioco di
massimo 5 mm. Per verificarlo sollevare il piatto della ralla
JSK/38
con una leva.
La articulatin de la versin E puede tener un juego mximo
de 5 mm. Levantar la plataforma de la quinta rueda con una
palanca de montaje para realizar la comprobacin.
42
Lorem ipsum dolor feugiat
4.14 Fortsetzung
Continued Continuazione
Suite Continuacin
6
Verschlu-Neuzustand
150 mm
7 Bei ordnungsgem geschlossener Sattelkupplung mu
der Abstand der Sicherheitskante zum Platteninnenrand
mindestens 10 mm betragen.
Ist das Ma kleiner als 10 mm, so sind die Bauteile,
Zuggriff (7) und Hebel (6), auf Deformation zu prfen.
6 Locking mechanism new
When the fifth wheel coupling has been locked correctly, the distance
between the safety edge and the inner edge of the plate must be at
least 10 mm. If this distance is less than 10 mm, check the handle (7)
and lever (6) for signs of deformation.
Etat neuf du verrouillage
Lorsque la sellette est verrouille correctement, la distance entre le
cran de blocage et le bord intrieur du plateau doit tre au minimum de
10 mm. Si cette distance est infrieure 10 mm, vrifier que les deux
lments, poigne (7) et levier (6), ne sont pas dforms.
7
. Meccanismo di chiusura - Controlli a nuovo
A ralla perfettamente chiusa con perno inserito la distanza del dente di
sicurezza del bordo interno del piatto-ralla deve risultare almeno di
10 mm. Nel caso in cui la misura risulti inferiore a 10 mm, controllare
eventuali deformazioni dei componenti, leva (6) e leva a mano (7).
>10 mm
Estado inicial del mecanismo de cierre
Con la quinta rueda debidamente cerrada, la distancia entre el diente de
seguridad y el borde interior de la plataforma debe ser de al menos
JSK/31
10 mm. Si hay menos de 10 mm, se debe comprobar si los componentes,
la manilla de traccin (7) y la palanca (6) presentan deformaciones.
43
Lorem ipsum dolor fegiat
4.14 Fortsetzung
Continued Continuazione
Suite Continuacin
7
Verschlu-Abnutzungsgrenze
150 mm
7 Der Verschlu ist abgenutzt, wenn das Ma zwischen dem
Lagerauge des Hebels und der Anschlagrippe 0 mm betrgt
(Bild oben) bzw. die uere Raste einrastet (Bild unten).
Eine weitere Verschlunachstellung ist nicht mehr mglich.
0 mm
Locking mechanism wear limit
The locking mechanism is worn when the dimension between
the bearing eyelet in the lever and the stop rib is 0 mm (top
drawing) and the outer lock engages (bottom drawing). No further
adjustment of the locking mechanism is possible.
6 Limite d'usure du verrouillage
Le verrouillage est us quand la distance entre l'illet du levier
et la nervure butoir est gale 0 mm (figure du haut) ou que le
cran extrieur est enclench (figure du bas). Il n'est plus possible
d'effectuer un nouveau rglage du verrouillage.
Meccanismo di chiusura - Limite di usura
7 Il meccanismo di chiusura ha raggiunto il limite di usura quando
la misura tra il foro della leva e la costolatura della ralla risulta di
0 mm (figura sopra) o quando il dente esterna della leva a mano,
rientra allinterno del piatto ralla (figura sotto). In questo caso non
pi possibile un'ulteriore registrazione del meccanismo di chiusura.
Lmite de desgaste del mecanismo de cierre
El mecanismo de cierre est desgastado, si la distancia entre el
casquillo de la palanca y el nervio de tope es de 0 mm (ilustracin
JSK/30
superior) o si la muesca exterior se enclava (ilustracin inferior). No
es posible realizar ajustes posteriores del mecanismo de cierre.
44 -Werke AG
Lorem ipsum dolor feugiat
4.14 Fortsetzung
Continued Continuazione
Suite Continuacin
8
Il faut remplacer la sellette si :
150 mm
la face suprieure du plateau est use un endroit quelconque
de la rainure de graissage "A". Dans la partie extrieure "B" au-
dessus des points d'appui, la tolrance d'usure du matriau est de
8 mm environ, c'est--dire environ 3 mm en-dessous du fond de la
rainure de graissage. Ceci n'est pas valable sur le modle W.
La ralla deve essere sostituita quando:
A
lusura della superficie del piatto ralla raggiunge il fondo della
scanalatura "A". Nella zona esterna "B", sopra i tamponi di
50 mm B gomma, sono consentite usure di materiale fino a 8 mm, cioi fino a
8 mm JSK/32 ca 3 mm pi in basso rispetto al fondo della scanalatura "A".
Quanto sopra non valido per la versione W.
Se debe sustituir la quinta rueda cuando:
Die Sattelkupplung mu getauscht werden wenn:
La superficie de la plataforma est desgastada hasta la profundi-
Die Plattenoberseite an irgendeiner Stelle auf die Schmiernuttiefe
dad de la ranura de engrase "A". En la zona exterior "B" sobre
A abgenutzt ist. Im Auenbereich B ber den Lagerstellen
los cojinetes se admiten desgastes de material hasta aprox. 8 mm,
sind Materialabnutzungen bis ca. 8 mm zulssig, d. h. bis ca. 3
es decir, hasta aprox. 3 mm ms de profundidad que la ranura de
mm tiefer als der Schmiernutgrund. Gilt nicht fr Ausfhrung W.
engrase. No vlido para la versin W.
The fifth wheel coupling must be replaced if:
The flat top surface is worn to the depth of the lubrication
groove A at any point. In the outer section B above the
bearings, material wear of up to 8 mm is permitted, in other
words up to approx. 3 mm deeper than the bottom of the lubri-
cation groove. This is not applicable for version W.
45
Lorem ipsum dolor fegiat
4.14 Fortsetzung
Continued Continuazione
Suite Continuacin
9
Bei Sattelkupplungen der Ausfhrung W ist die
150 mm
Verschleigrenze der Gleitscheiben erreicht, wenn diese bis zur
Oberseite der Befestigungsschrauben abgenutzt sind.
On fifth wheel couplings of version W, the wear limit of the
3- 0 mm liners is reached when they have worn down to the top of the
securing bolts.
Sur les sellettes du modle W, la limite d'usure des patins
autolubrifiants est atteinte quand ceux-ci sont uss jusqu'
la face suprieure des vis de fixation.
JSK/43 Nel caso di ralle della versione W il limite di usura delle guarni-
zioni di scorrimento raggiunto quando queste risultano
usurate fino alla superficie superiore delle viti di fissaggio.
En quintas ruedas de la versin W se alcanza el lmite de
desgaste de los segmentos deslizantes cuando stos presentan
un desgaste hasta las cabezas de los tornillos de fijacin.
46
Lorem ipsum dolor feugiat
4.15 Funktionskontrolle
>
>66 mm
mm 7
7 Beim Absatteln mu ein Ausheben der Einhngekante um min-
150 mm
desten 6 mm bewirkt werden. Kontrolle erfolgt, wenn der
Knigszapfenhals A (neuwertig) auf die Riegelspitze B drckt
und der Zuggriff in Pfeilrichtung gehalten wird. Ist der Abstand
kleiner als 6 mm, mu der Hebel (6), Zuggriff (7) oder Verschlu-
riegel (4) auf Deformation und Verschlei geprft werden.
47
Lorem ipsum dolor fegiat
4.15 Fortsetzung
Continued Continuazione
Suite Continuacin
48
;
Lorem ipsum dolor feugiat
150 mm
7 23 20
SW 24
1500 gr.
SW 24
23
20
JSK/33
49
Lorem ipsum dolor fegiat
4.16 Fortsetzung
Continued Continuazione
Suite Continuacin
50
Lorem ipsum dolor feugiat
Spare parts list for version JSK37A / AZ Pezzi di ricambi per JSK37A / AZ
20 23 22 10 11 21 19 25 26
35 36
18
27
28
29
9
13
30
14
32
15
33
12
16
17
24 2 1 3 4 5 6 8 7 34 31
JSK/34
51
Lorem ipsum dolor fegiat
6 Hebel SK 3105-18
7 Zuggriff (Normalausfhrung) SK 3105-15
8 Sechskantschraube, komplett SK 1513 Pos.-Nr. Reparaturstze fr Bestell-Nr.
9 Doppelzugfeder SK 3105-20 JSK 37A
10 Verschleiring SK 2105-19
11 Zylinderschraube SK 2121-07 1,2,3,10,11 Reparatursatz fr Verschlu SK 3221-50
12 Lagerbock 185 mm + Pos. 14 und 15 SK 2104-03MI 1,2,3 Reparatursatz fr Verschlu SK 3221-52
12 Lagerbock 150 mm + Pos. 14 und 15 Sk 2104-04MI 1,2,3,8,10,11,36 Reparatursatz fr Verschlu SK 3121-50
13 Auenring SK 803-2 bis Fabr.-Nr.xx23 xxxxxx
Spare parts list for version JSK37C / CZ Pezzi di ricambio per versione JSK37C / CZ
Pices de rechange, modle JSK37C / CZ Piezas de recambio, versin JSK37C / CZ
20 23 22 16 10 11 21 19 25 26
35 36
18
27
28
29
13 9
14 32
30
16
15 33
12
24
2 1 3 4 5 6 8 7 34 31
JSK/35
57
Lorem ipsum dolor fegiat Lorem ipsum dolor feugiat
58
Lorem ipsum dolor feugiat
Spare parts list for version JSK37E Pezzi di ricambio per JSK37E
Pices de rechange, modle JSK37E Piezas de recambio, versin JSK37E
20 23 22 10 11 21 19 25
26
18
12
27
28
29
9
13
30
14 32
24 33
15
16
2 1 3 4 5 6 8 7 35 31
JSK/36
63
Lorem ipsum dolor fegiat
6 Hebel SK 3105-18
7 Zuggriff (Normalausfhrung) SK 3105-15 Pos.-Nr. Reparaturstze fr Bestell-Nr.
8 Sechskantschraube, komplett SK 1513 JSK 37E
9 Doppelzugfeder SK 3105-20
10 Verschleiring SK 2105-19 1,2,3,10,11,25 Reparatursatz fr Verschlu SK 3221-50 Z
11 Zylinderschraube SK 2121-07 1,2,3,25 Reparatursatz fr Verschlu SK 3221-52 Z
12 Lagerbock 150 mm SK 2904-42 1,2,3,8,10,11,25 Reparatursatz fr Verschlu SK 3121-56 Z
12 Lagerbock 172 mm SK 2904-41 13,14,15 Reparatursatz fr Lagerung SK 3121-58
12 Lagerbock 185 mm SK 2904-40 bis Fabr.-Nr. xx28xxx
13 Gummihlse, vollst. Sk 2905-94 13,14,15,41 Reparatursatz fr Lagerung SK 3121-61
14 Lagerbolzen + Pos. 16 SK 3104-05 ab Fabr.-Nr.xx31xxxxxx
15 Sechskantschraube, komplett SK 3121-28
16 Verschlustopfen JS 1101-12 Pos.-Nr. Nachrststze Bestell-Nr.
18 Schmiernippel SK 3121-11
19 Schmierrohr SK 1989 32,33,35 Zuggriffverlngerung, SK 3121-063
20 Justierschraube SK 3105-05 komplett
bis Fabr.-Nr. xx28xxx
20 Justierschraube SK 3105-97
ab Fabr.-Nr.xx31xxxxxx
21 Verschraubung SK 1976
22 Fhrung SK 3205-07
23 Sechskantmutter SK 2121-78
24 Augenschraube, komplett SK 2122-04
25 Schmierleitung, komplett + Pos. 26 SK 3108-02
26 Kabelbinder SK 3121-13
27 Sechskantschraube, komplett SK 3521-03
28 Federschlinge mit Distanzrohr SK 3121-59
29 Falle, komplett SK 3121-52
30 Sicherungshebel SK 3105-115
64
Lorem ipsum dolor feugiat
Spare parts list for version JSK37CW / EW Pezzi di ricambio per JSK37CW / EW
Pices de rechange, modle JSK37CW / EW Piezas de recambio, versin JSK37CW / EW
39
36 37 38
42
40
xx27 xxxxxx
41
xx29 xxxxxx
JSK/37
69
Lorem ipsum dolor fegiat
Bild-Nr. Reparaturstze fr Bestell-Nr. Item No. Repair kits for Order No.
JSK 37CW/EW JSK 37CW/EW
39,40 Reparatursatz fr Gleitbelag SK 3106-001 39,40 Repair kit for liner SK 3106-001
bis Fabr.-Nr. xx27 xxxxxx up to serial No. xx27 xxxxxx
70
Lorem ipsum dolor feugiat
9 Entsorgungshinweise
Bei den verbauten Einzelteilen handelt es sich um wertvolle Le singole parti installate sono realizzate con materie prime
Rohstoffe die recycelbar sind. pregiate riciclabili.
Diese knnen in die Werkstoff-Fraktionen Kunststoff / Gummi und Questi materiali possono essere suddivisi nelle frazioni di materiali
metallische Werkstoffe unterteilt werden. plastica/gomma e materiali metallici.
Die Kennzeichnung von Kunststoffen / Gummi erfolgt nach VDA- I materiali plastici e la gomma sono contrassegnati conformemente
Empfehlung 260. Vor Entsorgung sind die Teile ggf. von anhaften- alla raccomandazione VDA 260. Prima dello smaltimento i pezzi
den len und Fetten zu reinigen. vanno ripuliti da eventuali residui di oli e grassi.
The parts fitted to the fifth wheel coupling are made of valuable Las piezas de montaje son valiosas materias primas que se pueden
raw materials that can be recycled. reciclar.
These materials can be separated into plastic / rubber and metallic Se pueden clasificar en materiales de plstico / goma y materiales
materials. frricos.
The plastic / rubber materials are marked in compliance with VDA La identificacin de los plsticos / goma sigue la recomendacin
Recommendation 260. Before disposal, any oil or grease residue is VDA 260. Antes del tratamiento y en caso necesario, se debern
to be cleaned off the parts, where necessary. eliminar los aceites y grasas adheridos.
73