Sie sind auf Seite 1von 5

Kräftiger Aufschwung, beste Bedingungen für Reformen

1. Die deutsche Wirtschaft befindet sich in einem kräftigen Aufschwung. Der


Sachverständigenrat rechnet mit Zuwachsraten des Bruttoinlandsprodukts (BIP) von 2,0 % im
Jahr 2017 und 2,2 % im Jahr 2018. La economía alemana está en una fuerte alza. El Consejo
de Expertos espera un crecimiento del producto interno bruto (PIB) del 2,0% en 2017 y del
2,2% en 2018. Das Wachstum ist somit in beiden Jahren höher als das Potenzialwachstum von
jeweils rund 1,4 %. Die deutsche Wirtschaft befindet sich in einer Überauslastung. El
crecimiento en ambos años es, por lo tanto, más alto que el crecimiento potencial de alrededor
del 1,4% cada uno. La economía alemana está sobrecargada. Für den Euro-Raum prognostiziert
der Sachverständigenrat ein Wachstum des BIP von 2,3 % im Jahr 2017 und 2,1 % im Jahr
2018. Der Aufschwung der Weltwirtschaft hat sich seit der zweiten Jahreshälfte 2016 merklich
verstärkt. Para la zona del euro, el Consejo Alemán de Expertos Económicos pronostica un
crecimiento del PIB del 2,3% en 2017 y del 2,1% en 2018. El repunte de la economía mundial
se ha fortalecido notablemente desde la segunda mitad de 2016.
2. Die gute konjunkturelle Lage bietet die Chance für eine Neujustierung der
Wirtschaftspolitik. La buena situación económica ofrece la oportunidad de un reajuste de la
política económica. Dabei sollten die Herausforderungen der Zukunft im Mittelpunkt stehen,
die sich aus Globalisierung, demografischem Wandel und Digitalisierung ergeben, und nicht
wie zuletzt der Verteilungsdiskurs. Debería centrarse en los desafíos del futuro derivados de la
globalización, el cambio demográfico y la digitalización, y no menos importante del discurso
distributivo. Tatsächlich ist die Einkommensverteilung nach Steuern und Transfers seit dem
Jahr 2005 weitgehend stabil geblieben. De hecho, la distribución del ingreso después de
impuestos y transferencias se ha mantenido ampliamente estable desde 2005.
3. Neben einem starken Rückgang der Zinsausgaben haben die gute Konjunktur und strukturelle
Veränderungen zu einem deutlichen Haushaltsüberschuss beigetragen. Además de una fuerte
disminución en los gastos por intereses, la buena economía y los cambios estructurales han
contribuido a un significativo superávit presupuestario. Angesichts der finanzpolitischen
Risiken, etwa aufgrund der demografischen Entwicklung, sollte die Konsolidierung der
öffentlichen Haushalte zur Sicherstellung der Tragfähigkeit hohe Priorität haben. En vista de
los riesgos fiscales, por ejemplo, debido a las tendencias demográficas, la consolidación de los
presupuestos públicos para garantizar la sostenibilidad debería ser una alta prioridad. Die gute
Haushaltslage eröffnet gewisse fiskalische Spielräume, welche die neue Regierung für
wachstumsfreundliche Reformen einsetzen sollte.
La buena situación presupuestaria crea un espacio fiscal que el nuevo gobierno debería usar
para reformas favorables al crecimiento. Höhere öffentliche Investitionen oder höhere
Bildungs- und Forschungsausgaben lassen sich durch eine Verschiebung der Prioritäten in den
öffentlichen Haushalten finanzieren. Una mayor inversión pública o la educación superior y el
gasto en investigación pueden financiarse mediante el cambio de prioridades en los
presupuestos públicos. Eine Erhöhung der Staatsquote ist dafür nicht erforderlich. Die Länder
sollten eine stärkere Verantwortung für ihre Gemeinden übernehmen und deren
Haushaltsgebaren besser kontrollieren.
No se requiere un aumento en la proporción del gobierno. Los países deberían asumir una mayor
responsabilidad por sus comunidades y controlar mejor sus prácticas presupuestarias.
4. Die hohen Einnahmen spiegeln neben der guten konjunkturellen Lage die zunehmende
Belastung durch Steuern und Abgaben wider. Además de la buena situación económica, los
altos ingresos reflejan la creciente carga de impuestos y derechos. Aufgrund des progressiven
Einkommensteuertarifs kommt es bei positiven Inflationsraten zu einer Kalten Progression,
die vor allem die Bezieher mittlerer Einkommen belastet.
Debido a la tasa progresiva de impuesto a la renta, las tasas de inflación positivas conducen a
una progresión latente, que afecta principalmente a los suscriptores de ingresos medios. Mit
einer Tarifreform der Einkommensteuer sollten Mehreinnahmen aus der Kalten Progression
zurückgegeben werden.
Con una reforma tarifaria del impuesto a las ganancias, deben devolverse los ingresos
adicionales de la progresión en frío. Dies muss mit einer allmählichen Abschaffung des
Solidaritätszuschlags abgestimmt werden, sodass der finanzpolitische Spielraum nicht
überschritten wird. Esto debe coordinarse con una abolición gradual del recargo de solidaridad,
para que no se exceda el margen presupuestario. Der Sachverständigenrat spricht sich gegen
die Abschaffung der Abgeltungsteuer und für eine höhere Effizienz in der
Unternehmensbesteuerung aus, beispielsweise durch die Herstellung der
Finanzierungsneutralität der Besteuerung über eine Zinsbereinigung des Grundkapitals.
Eine Erhöhung vermögensbezogener Steuern sollte unterlassen werden. El Consejo Alemán de
Expertos Económicos se opone a la abolición de la retención fiscal y una mayor eficiencia en
la tributación de las empresas, por ejemplo estableciendo la neutralidad fiscal de la tributación
ajustando el interés sobre el capital social. SE debe evitar un aumento en los impuestos basados
en PATRIMONIO.
Zudem sollte die Bundesregierung den Beitragssatz zur Arbeitslosenversicherung senken.
Nach Schätzungen des Sachverständigenrates liegt der um Kurzfassung – Für eine
zukunftsorientierte Wirtschaftspolitik 2 Sachverständigenrat – Jahresgutachten 2017/18
zyklische Komponenten bereinigte Beitragssatz bei 2,5 %, der derzeitige Satz könnte also um
bis zu 0,5 Prozentpunkte gesenkt werden.
Además, el gobierno federal debería reducir la tasa de contribución al seguro de desempleo.
SEGÚN ESTIMACIONES DEL CONSEJO DE EXPERTOS ECONÓMICOSEl
Consejo de Expertos Económicos estima que la tasa de contribución ajustada para un
componente cíclico sería del 2.5%, lo que significa que la tasa actual podría reducirse
en hasta 0.5%
5. Um den Herausforderungen des digitalen Wandels zu begegnen, sollte die Politik einen
innovationsoffenen Ordnungsrahmen schaffen. Digitale Netze sollten durch private
Investitionen ausgebaut werden. Para hacer frente a los desafíos de la transformación digital,
los responsables de las políticas deberían crear un marco regulador favorable a la innovación.
Las redes digitales deberían desarrollarse a través de la inversión privada. Nur im Einzelfall
und unter Berücksichtigung der Beihilferegelungen der Europäischen Union (EU) sollten
staatliche Förderprogramme genutzt werden.
Los programas de ayuda estatal deberían utilizarse solo caso por caso, teniendo en cuenta las
normas de la ayuda estatal de la Unión Europea (UE). Im Hinblick auf Datensicherheit,
Datenschutz und die Sicherstellung von Privatheit sind hohe Anstrengungen zu unternehmen,
ohne mögliche Effizienzgewinne durch zu strenge Datenschutzvorschriften zu behindern.
En términos de seguridad de los datos, protección de datos y privacidad, se debe hacer un gran
esfuerzo sin obstaculizar las ganancias potenciales de eficiencia derivadas de regulaciones de
protección de datos excesivamente estrictas. Der Sachverständigenrat spricht sich für die
Einrichtung einer Digitalisierungskommission aus, um innovationshemmende
Regulierungen auf den Prüfstand zu stellen und Reformbedarf zu identifizieren. El Consejo
Alemán de Expertos Económicos aboga por el establecimiento de una comisión de
digitalización para poner a prueba las regulaciones inhibidoras de la innovación e identificar la
necesidad de una reforma.
6. Im Energiekonzept 2010 hat sich die Bundesregierung das Ziel gesetzt, bis zum Jahr 2050
die Treibhausgasemissionen um 80 % bis 95 % zu reduzieren. En el Concepto de Energía 2010,
el Gobierno Federal se ha fijado el objetivo de reducir las emisiones de gases de efecto
invernadero en un 80% a 95% para 2050. Ein einheitlicher CO2-Preis wäre dazu geeignet, die
Sektoren Strom, Verkehr und Wärme gleichermaßen zur Emissionsvermeidung heranzuziehen.
Un precio uniforme de CO2 sería adecuado para usar los sectores de electricidad, transporte y
calefacción por igual para evitar emisiones. Die Bundesregierung sollte daher stärker darauf
hinwirken, den europäischen Zertifikatehandel (EU-ETS) auszubauen, indem alle Emittenten
und Sektoren des Endenergieverbrauchs einbezogen werden. Por lo tanto, el Gobierno Federal
debería intensificar sus esfuerzos para ampliar el sistema europeo de comercio de certificados
(RCDE UE) mediante la inclusión de todos los emisores y sectores de consumo final de energía.
Um die Steuerungswirkung des EU-ETS zu steigern, kann ein Preiskorridor oder eine
Reduktion der im Umlauf befindlichen
Emissionszertifikate eingesetzt werden.
Con el fin de aumentar la eficacia de la dirección del RCDE UE, puede imponerse un rango de
precios o una reducción en el número de RCDE.
Se usan permisos de emisión. Eine CO2-Grenzsteuer („carbon border tax“) würde hingegen
eine Handelsbeschränkung darstellen und ist im Hinblick auf WTO-Regeln sowie bestehende
Freihandelsabkommen problematisch. Un impuesto de frontera de carbono, por otro lado,
constituiría una restricción al comercio y es problemático en términos de las reglas de la OMC
y los acuerdos de libre comercio existentes.
7. Der demografische Wandel wird das Arbeitskräftepotenzial sinken lassen. Bereits jetzt ist in
einigen Bereichen der Wirtschaft ein Fachkräfteengpass festzustellen.
El cambio demográfico reducirá la fuerza de trabajo. La escasez de trabajadores calificados ya
es evidente en algunas áreas de la economía. Es wird zunehmend wichtig werden, das
vorhandene Arbeitskräftepotenzial besser auszuschöpfen.
Será cada vez más importante hacer un mejor uso de los recursos humanos existentes. Dies
könnten Maßnahmen zur Vereinbarkeit von Familie und Beruf, beispielsweise durch den
weiteren Ausbau der Kinderbetreuung, sowie ein Einwanderungsgesetz erreichen.
Esto podría lograr medidas para conciliar el trabajo y la vida familiar, por ejemplo, a través del
desarrollo posterior del cuidado infantil, así como una ley de inmigración. Dieses sollte
Fachkräften mit beruflicher Ausbildung bessere Möglichkeiten zur Erwerbsmigration
eröffnen.
Esto debería abrir mejores oportunidades para la migración laboral para los profesionales con
formación profesional. Zudem sollte das Augenmerk der Politik auf dem Abbau der
Langzeitarbeitslosigkeit und der Integration von anerkannten Asylbewerbern in den
Arbeitsmarkt liegen.
Además, la política debería centrarse en reducir el desempleo de larga duración e integrar a los
solicitantes de asilo reconocidos en el mercado laboral.
8. Die Digitalisierung von Wirtschaft und Gesellschaft führt zu einem umfassenden
Strukturwandel, den die Politik nach Kräften ermöglichen sollte, beispielsweise durch eine
innovationsfreundliche Regulierung, die konsequente Digitalisierung staatlichen
Verwaltungshandelns und die Sicherstellung eines flexiblen Arbeitsmarkts.
La digitalización de la economía y la sociedad conduce a un cambio estructural integral que la
política debería posibilitar al máximo de sus capacidades, por ejemplo a través de una
regulación amigable con la innovación, la digitalización consistente de la acción administrativa
estatal y la garantía de un mercado laboral flexible. Zudem gilt es, durch die Stärkung der
Bildung und Weiterbildung die Anpassungsfähigkeit der Arbeitnehmer an die neuen
Anforderungen der digitalen Arbeitswelt zu erhöhen, vor allem durch die Stärkung von
Basiskompetenzen und nicht-kognitiven Fähigkeiten. También es importante aumentar la
adaptabilidad de los trabajadores a las nuevas demandas del mundo digital del trabajo mediante
el fortalecimiento de la educación y la capacitación, especialmente mediante el fortalecimiento
de las habilidades básicas y no cognitivas. Lebenslanges Lernen sollte ebenso gefördert werden
wie die Qualität von Bildung und Weiterbildung durch
mehr Wettbewerb zwischen Bildungsinstitutionen. Das Arbeitszeitgesetz sollte gelockert
werden. Debe promoverse el aprendizaje permanente y la calidad de la educación y la
formación.
más competencia entre instituciones educativas. La ley del tiempo de trabajo debe ser relajada.