Sie sind auf Seite 1von 18

ER – 71 deut./engl./fran.

Hydro-Blasenspeicher

Montage- und
Reparaturanweisung
Instructions for
assembly and repair
Instructions pour
montage et réparation
Copyright © Plasser & Theurer
Alle Rechte, insbesondere das Recht der Vervielfältigung und Verbreitung sowie der Ü-
bersetzung, vorbehalten. Kein Teil des Werkes darf in irgendeiner Form (durch Photoko-
pie, Mikrofilm oder ein anderes Verfahren) ohne schriftliche Genehmigung von Plasser &
Theurer reproduziert oder unter Verwendung elektronischer Systeme gespeichert, verar-
beitet, vervielfältigt oder verbreitet werden.

Copyright © Plasser & Theurer


All rights reserved, particularly the right to produce copies, to distribute these copies, as
well to translate the work. Without written consent of Plasser & Theurer no part of this work
may be reproduced in any form (photocopy, microfilm or other methods) or stored, proc-
essed, copied or distributed with the help of electronic systems.

Copyright © Plasser & Theurer


Tous droits réservés. La reproduction, même partielle, du présent document sous
n’importe quelle forme (photocopie, microfilm, autres procédés ou sur supports électroni-
ques) ainsi que la diffusion ou traduction sont strictement interdites sans autorisation écrite
préalable de la société Plasser & Theurer.
ER – 71 1

Die Montage- und Repara- These instructions for as- Les instructions pour le mon-
turanweisung hat Gültigkeit sembly and repair apply for tage et les réparations ont
für Blasenspeicher bladder accumulators valables pour les accumula-
teurs à vessie
HY 156.02, HY 156.03 HY 156.02, HY 156.03 HY 156.02, HY 156.03
HY 156. 09 HY 156. 09 HY 156. 09

HINWEISE: PLEASE NOTE: REMARQUES:


Am Speicherbehälter dürfen we- Never should welding, soldering or Il est interdit d'opérer des travaux
der Schweiß- noch Lötarbeiten any other mechanical work be car- de soudure, de brasure ou d'autres
und keinerlei mechanische Arbei- ried out on the accumulator shell. interventions d'ordre mécanique
ten vorgenommen werden. Nach When a hydraulic system was con- sur le corps de l'accumulateur.
dem Anschließen der Hydraulik- nected all air should be completely Après liaison de la conduite hy-
Leitung ist diese vollständig über vented via the vent screw on the draulique, celle-ci est à purger
die am Speicher angebrachte accumulator. intégralement au moyen de la vis
Entlüftungsschraube zu entlüften. Any work to be carried out on sys- de purge, rapportée sur l'accumu-
Arbeiten an Anlagen mit Spei- tems with accumulators (repairs, lateur.
chern (Reparaturen, Anschließen connecting pressure gauges etc.) Tous travaux sur une installation
von Manometern u.a.) dürfen erst should only be done after pressure comportant un accumulateur, tels
nach Ablassen des Flüssigkeits- of the fluid has been relieved. que réparations, raccordements de
druckes ausgeführt werden. manomètres et autres, ne doivent
être opérés qu'après décompres-
sion du fluide hydraulique de cette
installation.

REINIGEN DER CLEANING OF NETTOYAGE DES PIECES:


EINZELTEILE: COMPONENTS:
Druckbehälter außen von grobem Roughly clean the exterior of the Nettoyer la surface externe du
Schmutz säubern, gegebenenfalls pressure vessel, if necessary réservoir en brossant avec une
mit Stahlbürste abbürsten und brush off with a steel brush and brosse métallique et en ponçant.
abreiben; innen völlig säubern then wipe off. Carefully clean the Nettoyer parfaitement l'intérieur du
(mit Kaltreiniger, Waschbenzin, inside by means of fat solvents, réservoir (soit avec un produit net-
fettlösenden Substanzen) und cleaning gasoline, etc., and dry. toyant à froid, soit avec de l'éther
trocken reiben. Blase mit Putzlap- Then clean the bladder with a cloth de pétrole ou une autre substance
pen säubern und trocken reiben. and dry. When using purifying dégraissante) et sècher ensuite en
Bei Verwendung von Reinigungs- baths, make sure that the solution essuyant.
bädern auf Verträglichkeit mit is compatible with the bladder ma- nettoyer la vessie avec un torchon
Blasenwerkstoff achten. Es ist terial. Avoid soaking, and make et sècher ensuite en l'essuyant. S'il
darauf zu achten, daß keine Rei- sure that the cleaning solution y a utilisation de bains de rinçage.
nigungsflüssigkeit in die Blase cannot enter the bladder. Veiller à ce que le fluide ne pénè-
gelangt. Carefully clean the oil valve in a tre pas dans la vessie.
Flüssigkeitsventil im Reinigungs- purifying bath. Clean the split ring Nettoyer soigneusement la bouche
bad gründlich säubern. in the same way as the bladder, hydraulique dans le bain. La bague
Geteilten Ring wie Blase behan- and apply the usual cleaning articulée est à traiter de la même
deln. Übrige Teile soweit erforder- methods for the other components, manière. Nettoyer les autres par-
lich mit üblichen Reinigungsme- if necessary. ties, si besoin est, suivant les mé-
thoden säubern. thodes habituelles de nettoyage.

DEMONTAGE DER SPEI- DISASSEMBLY OF ACCU- DEMONTAGE DE L'ACCU-


CHER MULATORS MULATEUR
Grundsätzlich zuerst immer den On principle, first relieve precharge Au départ, décomprimer l'accumu-
Gasvorspanndruck ablassen. pressure. For this purpose, un- lateur en libérant la pression de
Dazu Abschlusskappe Pos. 6 und screw protection cap item 6 and gonflage d'azote. Pour cela, dévis-
Hutmutter Pos. 5 abschrauben. cup nut item 5. This can be done ser le capuchon de protection Pos.
Der Stickstoff wird mit Hilfe der without any risk when using a fill- 6 et l'écrou borgne Pos.5 L'azote
Füll- und Prüfvorrichtung abgelas- ing and gauging set. Remove gas sera évacué à l'aide d'un appareil
sen. Gasventileinsatz heraus- valve core by means of a special de remplissage et de vérification.
schrauben; dazu Spezial- gas valve driver. Dévisser et retirer la valve de gaz.
Gasventildreher notwendig. Pour cette opération, l'usage d'une

Schö Juli 01
2 ER – 71
clé spéciale est indispensable.

Flüssigkeitsventil: Oil valve: Bouche hydraulique:


Entlüftungsschraube am Ölventil Unscrew vent screw at the oil Enlever la vis de purge du corps
herausdrehen. valve. de valve.
A) Nutmutter mittels Haken- A) Loosen and unscrew grooved A) Débloquer puis dévisser l'écrou
schlüssel lösen und abschrau- nut by means of a hooked à encoche à l'aide d'une clé à
ben. Kleine Speicher in den wrench. Small accumulators to ergot. Maintenir les petits ac-
Schraubstock spannen, große be fixed in a vise, large ones to cumulateurs dans un étau, les
auf dem Montageplatz befesti- be fastened at the assembly gros étant à fixer sur le lieu de
gen (Schelle, Kette etc.) place (clamp, chain etc.) montage (collier, chaîne).
B) Distanzring abnehmen. Bei B) Remove spacer ring. If neces- B) Retirer la rondelle entretoise.
Schwergängigkeit kann er mit- sary, knock it loose by means En cas de difficultés. I'enlever à
tels Plastikhammer losge- of a plastic hammer. l'aide d'un maillet plastique.
schlagen werden.
C) Ventil lockern und in den Kör- C) Loosen valve and slide it into C) Libérer la valve et la repousser
per schieben. In Bohrung grei- the body. Grip into the opening à l'intérieur du corps. Saisir le
fen und 0-Ring, sowie Flüssig- and take out O-ring as well as joint torique de même que la
keitsventil nehmen. enclosing ring. bague entretoise et les retirer.

D) Geteilten Ring vom Flüssig- D) Strip anti-extrusion ring from D) Plier la bague articulée et la
keitsventil streifen, falten und the oil valve, fold it and take it sortir de la valve.
herausnehmen. out.
E) Flüssigkeitsventil herausneh- E) Remove oil valve. E) Extraire la bouche hydraulique.
men.
F) Haltemutter am Gasventil lö- F) Loosen lock nut at the gas F) Desserrer l'écrou de maintien
sen und Blase herausziehen. valve and remove bladder. de la valve de gaz et retirer la
vessie

Juli 01 Schö
ER – 71 3

ÜBERPRÜFUNG DER EIN- INSPECTION OF COM- VERIFICATION DES DIFFE-


ZELTEILE POENTS RENTES PIECES
Druckbehälter: Pressure vessel: Réservoir de pression:
Prüfen, ob er im Innern frei von Check Vérifier qu'il n'y ait aucun corps
Fremdkörpern ist. Die Bohrung • whether the inside is free of étranger à l'intérieur du réservoir.
auf der Flüssigkeitsseite ist auf foreign matters. S'assurer du bon état de l'alésage,
Beschädigungen hin zu überprü- • whether the bore at the oil side côté fluide, afin que le joint torique
fen, damit der O-Ring einwandfrei is free of damages (in order to puise réaliser une étanchéité par-
dichten kann. ensure tightness of the O-ring). faite. Vérifier si la surface exté-
Äußerlich ist der Behälter auf • whether the outside of the ves- rieure du réservoir n'a subi ni choc,
Schlageinwirkung oder sonstige sel is free of damages. ni dommage.
Beschädigungen festzustellen, so In the case of exterior or interior En cas de défauts sur le revête-
ist der Druckbehälter der zustän- damages, immediately submit the ment extérieur ou intérieur du ré-
digen Begutachtung vorzulegen. pressure vessel to the competent servoir, le soumettre aux autorités
inspections society for revision. de contrôle compétentes, en vue
d'un examen.
Blase: Bladder: Vessie:
Ist prall mit Stickstoff, eventuell The bladder is to be filled with A remplir avec de l'azote, éventuel-
auch Pressluft, zu füllen und auf nitrogen or compressed air and the lement avec de l'air comprimé.
Beschädigungen zu prüfen. Im to be checked with regard to dam- S'assurer du bon état général. Les
Gummiteil undichte Blasen, auch ages. Even the slightest untight- vessies présentant un défaut
wenn es nur die kleinste Undicht- ness should be a reason for re- d'étanchéité dans la partie caout-
heit ist, sind auszutauschen. Ein placing the bladder. Re- choutée, si infime soit-i, doivent
Nachvulkanisieren oder Ausbes- vulcanisation or repair is neither être changées. Une vulcanisation
sern ist nicht möglich und nicht possible nor permissible. Chafe ou une réparation n'est ni possible,
zulässig. Eventuelle Scheuerstel- marks that might occur are to be ni autorisée. La profondeur d'abra-
len sind auf Scheuertiefe zu prü- examined with regard to their sion pouvant apparaître suite à
fen. Sind solche Scheuerstellen depth. If such chafe marks exist, it des frottements de la vessie contre
vorhanden, so empfiehlt es sich, is recommendable to check the la paroi du réservoir est á vérifier.
den Druckbehälter nochmals auf pressure vessel again with regard Un tel phénomène nécessite la
raue Stellen zu untersuchen. Fei- to rough spots. Small grooves in vérification de parties rugueuses à
ne Riefen im Gummi sind bedeu- the rubber are insignificant and do l'intérieur du réservoir. L'existence
tungslos und beeinträchtigen nicht not prejudice the function of the de petites rainures dans le caout-
die Funktion. Ist das Gasventil bladder. chouc est sans importance et n'en-
undicht, so ist ein neuer Gasven- If the gas valve is leaking, use a trave nullment le fonctionnement.
tileinsatz zu verwenden. Vorher new gas valve core after slightly Si la valve de gaz n'est plus étan-
kann der Sitz mit einem Spezial- abrading the seat by means of a che, la changer. Le siège peut,
werkzeug leicht nachgerieben special tool. auparavant, être légèrement recti-
werden. Auch unter max. Be- Bladders which are installed in a fié à l'aide d'un outil spécial. Les
triebsdruck stehende Blasen (im pressure vessel and are under vessies (montées dans le réser-
Druckbehälter eingebaut) müssen maximum operating pressure must voir) soumises à une pression de
am Gasventil dicht sein. Ist dies be absolutely tight at the gas service maximale doivent être
nicht der Fall, so ist die Blase valve. If this is not the case do not étanches au niveau de la valve de
nicht mehr verwendbar. use the bladder any longer. gaz. Si ce n'est pas le cas, la valve
n'est plus utilisable.

Flüssigkeitsventil: Oil valve: Valve hydraulique:


Durch Herunterdrücken prüfen, ob Push down poppet and turn Contrôler le bon fonctionnement
der Ventilteller leichtgängig ist, through approx. 90 degrees in de la soupape en appuyant des-
dabei jeweils um ca. 90° weiter- order to be sure that it is easily sus; la tourner de 90° environ.
drehen. Der Ventiltellerschaft muß moving. The poppet must be free L'axe de la soupape doit être par-
frei von Riefen sein und die of damages, and the poppet shaft faitement lisse. L'écrou auto-freiné
selbstsichernde Mutter noch fest must be free of grooves. Fitting doit être en place, bien bloqué. La
sitzen. Der Ventilteller muß frei areas and threads must be un- soupape ne doit présenter aucun
von Beschädigungen sein. Pas- damaged. The self-locking nut défaut. Les surfaces d'ajustement
sungsflächen und Gewinde müs- must still be tightened. If a new et le filetage doivent être en bon
sen in Ordnung sein. Wird eine self-locking nut has to be screwed état. En cas de mise en place d'un
neue selbstsichernde Mutter auf- on, it has to be secured with "Loc- nouvel écrou auto-freiné, il faut le
geschraubt, so ist diese mit "Locti- tite". There should not be any consolider avec de la "Loctite". Il

Schö Juli 01
4 ER – 71
te" zu sichern. Es dürfen keine damage due to the use of force. ne doit pas y avoir de détériora-
Beschädigungen durch Gewalt- tions dues à une manipulation
einwirkung vorhanden sein. brutale.

Geteilter Ring: Anti-extrusion ring: Bague articulée:


Prüfen, ob die Vulkanisationsstel- Check whether the vulcanization Vérifier le bon état des endroits
len zwischen Stahl und Gummi between steel and rubber is free of vulcanisés entre l'acier et le caout-
gut sind und noch einwandfrei damages and still satisfactorily chouc et s'assurer de leur parfaite
haften. Sind starke Anrisse im adhesive. In case of cracks in the adhérence. Si le caoutchouc pré-
Gummi, so ist der Ring zu erset- rubber, replace the ring. The same sente des déchirures, remplacer la
zen. Ebenso wenn das Gummi applies as soon as the rubber bague articulée. Agir de même
versprödet ist oder Alterungser- shows embrittlement or aging ef- lorsque la partie en caoutchouc est
scheinungen zeigt. (Unebenheiten fects. (There must not be any devenue fragile ou présente des
und Kerben dürfen auf den Sitz- groove or rough on the seat). signes d'usure. (La surface de
flächen nicht vorhanden sein.) contact avec le réservoir ne doit
présenter aucune aspérité, aucune
entaille.)

Dichtungssatz: Seals: Jeu de joints:


Sollte grundsätzlich erneuert wer- The seals should always be com- A renouveler complètement.
den. pletely replaced.

Übrige Teile: Other parts: Autres pièces:


Sind ebenfalls auf Beschädigun- Check with regard to damages, Contrôler s'il n'y a pas de défauts
gen zu prüfen und gegebenenfalls replace them if necessary. et remplacer, si nécessaire.
zu ersetzen.

MONTAGE DER SPEICHER ASSEMBLY OF ACCUMULA- MONTAGE DE L'ACCUMU-


TORS LATEUR
Der Speicherkörper muß innen The interior of the accumulator L'intérieur du corps de l'accumula-
gut gesäubert sein. Es dürfen body has to be absolutely clean teur doit être soigneusement net-
keine Fremdkörper oder Schmutz and free of foreign matters or con- toyé. Il ne doit rester aucun corps
im Innern verbleiben. tamination. étranger, ni saleté.

G) Er muß innen gut eingeölt bzw. G) It has to be properly oiled or G) Enduire l'intérieur du corps
mit dem späteren Betriebsme- sprayed with the operating avec de l'huile et, de préfé-
dium eingesprüht werden. Die- medium, which is necessary to rence, avec le fluide utilisé ul-
se ist für einen problemlosen ensure easy insertion of the térieurement pour la mise en
Einbau der Blase unbedingt er- bladder. service. Ceci est indispensable
forderlich. The bladder is prepared as fol- pour un montage sans pro-
Die Blase wird wie folgt vorbe- lows: blèmes de la vessie.
reitet: Screw off covering parts (pro- La vessie est préparée e la
Abschlussteile (Abschlusskap- tection cap item 6, cap nut manière suivante: Dévisser le
pe, Pos. 6 Hutmutter Pos. 5, item 5, lock nut item 4); re- capuchon de protection, Pos.
Haltemutter Pos.4 ) abschrau- move gas valve core by means 6, l'écrou borgne, Pos. 5,
ben; Gasventileinsatz mit Gas- of a gas valve driver; press the l'écrou de maintien, Pos. 4.
ventildreher herausdrehen, air out off the bladder. Larger Dévisser la valve de gaz à
Luft aus der Blase drücken. bladders can be rolled up to l'aide d'une clé spéciale et
Die größeren Blasen können the gas valve. Spray bladder évacuer l'air de la vessie.
zum Gasventil hin aufgerollt with oil resp. with the operating Pour introduire les grandes
werden. medium. vessies dans le corps, les plier
Einsprühen der Blase mit Öl longitudinalement. Imprégner
bzw. dem späteren Betriebs- la vessie d'huile, par exemple
medium. du fluide utilisé plus tard.

Achtung: Note: Attention:


Kein reines Wasser verwen- Do not use pure water, since Ne pas utiliser d'eau pure.
den. Wasser allein bildet kei- water alone does not consti- L'eau seule ne forme pas un
nen dauerhaften Gleitfilm. tute a permanent lubricant. film de lubrification suffisant.

Juli 01 Schö
ER – 71 5

(Ausnahme: Speicher, die The other accumulator parts Les autres pièces de l'accumu-
speziell für den Betrieb mit rei- do not require any prepara- lateur n'ont besoin d'aucune
nem Wasser ausgelegt sind.) tions. préparation.
Die übrigen Speicherteile be-
dürfen keiner Vorbereitung.

EINBAU DER BLASE INSERTION OF BLADDER MONTAGE DE LA VESSIE


Kleien Blasen ohne Hilfsmittel; Small bladders can be inserted Petites vessies: montage sans
große Blasen mittels einer Hilfs- without any auxiliary means, for outillage. Grandes vessies: mon-
vorrichtung einziehen. large bladders use auxiliary tage effectué à l'aide d'un dispositif
equipment. spécial.

H) Die große Blase wird am Ven- H) At valve thread Vb 8, the large H) La grande vessie est vissée
tilaußengewinde Vg 8 an einer bladder is screwed on a pull par le filetage extérieur Vb 8
Zugstange angeschraubt und rod and inserted. Fold bladder de la valve á un tirant et est
vorsichtig eingezogen. Blase, as shown on the picture. mise en place avec soin. Plier
wie Bild zeigt, falten. The bladder must be abso- la vessie comme indiqué sur la
Es ist darauf zu achten, daß lutely stretched and not twisted photographie.
die Blase vollkommen ge- when being installed. Then Il faut prendre garde á ce que
streckt und keineswegs ver- screw lock nut item 4 loosely la vessie soit installée de ma-
dreht eingebaut wird. Halte- on the gas valve, in order to nière tendue et non pas vrillée.
mutter Pos. 4 lose auf das prevent the bladder from falling Visser l'écrou de maintien Pos.
Gasventil aufschrauben, damit back into the body. 4 et sans le serrer sur la valve
die Blase nicht in den Körper de gaz afin d'éviter que la ves-
zurückfällt. sie ne retombe dans le corps.

I) Ölventil in den Körper einle- I) Insert oil valve into the body. I) Placer la bouche hydraulique
gen. Darauf achten, daß Blase Make sure that the bladder is dans le corps. Faire attention à
nicht umgeklappt wird. not turned about. ce que la vessie ne soit pas
repliée.

Schö Juli 01
6 ER – 71

J) Geteilten Ring leicht falten und J) Fold anti-extrusion ring a little J) Plier légèrement la bague arti-
in den Körper einlegen. bit, insert it into the body and culée et la placer à l'intérieur du
Geteilten Ring auf das Flüs- shift it on the oil valve. corps. Pousser la bague sur la
sigkeitsventil schieben. bouche hydraulique.
K) Flüssigkeitsventil nach außen K) Pull out oil valve a little bit and K) Tirer la bouche hydraulique
ziehen und Blase mit max. 5 precharge bladder with nitrogen vers l'extérieur et remplir la
bar mit Stickstoff vorfüllen; of 5 bar at most; thus the oil vessie d'azote, max. 5 bars.
dann bleibt Flüssigkeitsventil in valve remains in its position. Ainsi la bouche hydraulique
seiner Lage. reste en position.
L) Anordnung von: L) Arrangement of: L) Ordre de montage et mise en
Kammerungsring Pos. 15 Washer item 15 place de:
O-Ring Pos. 16 O-ring item 16 Bague entretoise Pos. 15
Distanzring Pos. 17 Spacer ring item 17 Joint torique Pos. 16
Nutmutter Pos. 18 Grooved nut item 18 Rondelle entretoise Pos. 17
Ecrou à encoche Pos. 18

M) Der O-Ring ist an 4 Stellen M) First press O-ring at four points M) Presser le joint torique á 4 en-
zuerst einzudrücken. Hilfsmit- by means of a blunt screw- droits différents. L'outillage né-
tel ist ein stumpfer, balliger driver. In order to protect the O- cessaire à cette opération est
Schraubenzieher. Zum Schutz ring, the oil valve thread can be un tournevis arrondi et émous-
des O-Rings kann das Gewin- covered with adhesive tape. sé. Le filetage de la valve hy-
de des Flüssigkeitsventils mit draulique peut être recouvert
Klebeband abgedeckt werden. d'une bande adhésive afin
d'assurer la protection du joint
torique.
N) Einsetzen des Distanzringes N) Install spacer ring and screw on N) Mettre en place la rondelle
und Aufschrauben der Nutmut- grooved nut. Tighten the entretoise et visser l'écrou à
ter; Nutmutter mit Haken- grooved nut by means of a encoche. Serrer l'écrou à l'aide
schlüssel fest anziehen. Entlüf- hooked wrench. Screw in vent d'une clé à ergot. Visser la vis
tungsschraube einschrauben. screw. de purge.
O) Lose aufgeschraubte Halte- O) Remove lock nut loosely O) Devisser l'écrou de maintien.
mutter abschrauben, Typen- screwed-on. Add name plate Mettre en place la plaque si-
schild aufsetzen und mit Hal- and tighten with lock nut. gnalétique et bien la bloquer
temutter fest anziehen. avec cet écrou.

Juli 01 Schö
ER – 71 7

P) Vorfülldruck einbringen. P) Apply precharge pressure. P) Mettre le vérificateur gonfleur


Achtung! Stickstoff nur mit Note: Fill in and discharge ni- en place.
mäßiger Geschwindigkeit ein- trogen only at low speed. Attention: N'introduire et n'éva-
füllen und ablassen. Since the precharge pressure cuer l'azote qu'à une vitesse
Da sich der Fülldruck mit der changes with the gas tempera- modérée. Etant donné que la
Gastemperatur ändert, muß ture, wait for five minutes when pression de remplissage
nach Erreichen des gewünsch- the required, precharge pres- change sous l'effet de la tempé-
ten Speicherblasen-Fülldrucks sure has been reached, in or- rature du gaz, il faut attendre
etwa 5 Minuten, bei großen der to allow for an equalization environ 5 minutes, et jusqu'à 1
Stickstoffmengen und hohen of temperature. Then check heure si le volume de remplis-
Drücken bis ca. 1 Stunde, ge- precharge pressure again, if sage est important et la pres-
wartet werden, bis ein Tempe- necessary, adjust. sion élevée, après obtention de
raturausgleich erfolgt ist. Füll- la pression de remplissage dé-
druck anschließend nochmals sirée jusqu'à ce que les tempé-
messen und falls notwendig, ratures se soient égalisées.
korrigieren. Mesurer une dernière fois,
avant de fermer, la pression de
remplissage et la rectifier si né-
cessaire.

Q) Aufschrauben von Hutmutter Q) Screw on cap nut and protec- Q) Visser l'écrou borgne et le ca-
und Abschlusskappe. tion cap. puchon de protection.

Schö Juli 01
8 ER – 71

ERSATZTEILE Benennung Description Désignation Pos.


SPARE PARTS Item
PIECES DE RECHANGE Gasventileinsatz Gas valve insert Valve de gaz 3
Blase komplett Bladder, complete, Vessie complète
bestehend aus: comprising: se composant de:
Blase Bladder Vessie 2
Gasventileinsatz Gas valve insert Valve de gaz 3
Haltemutter Lock nut Ecrou de maintien 4
Hutmutter Cap nut Ecrou borgne 5
Abschlußkappe Valve protectioncap Capuchon de pro- 6
tection
O-Ring 7 x 2,5 O-ring 7 x 2,5 Joint torique 7 x 2,5 7
Geteilter Ring Anti-extrusion ring Bague articulée 14
Ölventil komplett Oil valve, com- Bouche hydrauli-
bestehend aus: plete, comprising: que complète se
composant de:
Ölventilkörper Oil valve body Corps de valve à 9
huile
Ventilteller Poppet Soupape 10
Dämpfungsbuchse Damping sleeve Douille d'amortis- 11
sement
Sicherungsmutter Safety nut Ecrou auto freiné 12
Ventilfeder Valve spring Ressort de soupape 13
Geteilter Ring Anti-extrusion ring Bague articulée 14
Kammerungsring Washer Bague entretoise 15
O-Ring 90 Shore: O-ring 90 Shore: Joint torique 90 16
Shore:
HY 156.02, HY 156.03 = 80 x 5
HY 156.06 = 100 x 5
Distanzring Spacer ring Rondelle entretoise 17
Nutmutter Grooved nut Ecrou à encoche 18
Entlüftungsschraube Vent screw Vis de purge 19
Dichtring Seal ring Joint plat 20
Stützring Support ring Bague support 23
Ventilteller kom- Valve plate, com- Soupape compléte
plett bestehend plete, comprising: se composant de:
aus:
Ventilteller Poppet Soupape 10
Dämpfungsbuchse Damping sleeve Douille d'amortis- 11
sement
Sicherungsmutter Safety nut Ecrou auto freiné 12
Ventilfeder Value spring Ressort de soupape 13
Dichtungssatz Seal kit, compris- Jeu de joints se
bestehend aus: ing: composant de:
O-Ring O-ring Joint torique 7
Kammerungsring Washer Bague entretoise 15
O-Ring O-ring Joint torique 16
Dichtring Seal-ring Joint plat 20
Stützring Support ring Bague support 23

Juli 01 Schö
ER – 71 9

FÜLLEN DES SPEICHER MIT FILLING OF ACCUMULATOR REMPLISSAGE DE L'ACCU-


STICKSTOFF WITH NITROGEN MULATOR D'AZOTE
Zum Füllen des Stickstoffs und zur For filling with nitrogen and to Le remplissage avec l'azote et le
Kontrolle des Speicherfülldruckes check the filling pressure of the contrôle de la pression de l'accu-
wird das Füll- und Prüfgerät ver- accumulator the filling and testing mulateur s'effectuent à l'aide d'ac-
wendet. Es besteht aus dem Ven- device is used. It consists of the cessoires se composant d'un corps
tilkörper mit Manometer A und der valve body with pressure gauge A de vanne avec manomètre A et
Schlauchleitung B. die Ventil- and the hose pipe B. By means of d'un flexible B. Le robinet 1 com-
schraube 1 dient zum Öffnen des valve screw 1 the gas valve is mande l'ouverture de la soupape
Gasventiles und das Ventil 2 zum opened and by valve 2 the pres- et la valve 2 sert de soupape de
Ablassen des Druckes. sure is let out. décharge.
Vor Füll- und Prüfarbeiten ist der Before filling and testing work Préalablement à toute opération
Motor abzustellen und der Druck switch off the motor and let out the de remplissage et de contrôle de
aus dem Hydrauliksystem abzu- pressure of the hydraulic system. l'accumulateur d'azote, procéder à
lassen. l'arrêt du moteur de la machine et
à la mise hors pression du circuit
hydraulique.

Schö Juli 01
10 ER – 71

Nach dem Abschrauben der After loosening of protecting cap 4 Après avoir dévissé le chapeau de
Schutzkappe 4 und der Ventilkap- and valve cap 5, turn out valve protection 4 de l'accumulateur et le
pe 5 die Ventilschraube 1 bis zum screw 1 up to the limit Stop and bouchon de la soupape 5, dévisser
Anschlag herausdrehen und den screw on valve body A to the ac- le robinet 1 jusqu'à la butée. Visser
Ventilkörper A durch Drehen der cumulator D by turning of the union le corps de vanne A sur l'accumu-
Überwurfmutter 3 auf den Speicher nut. O-ring 6 remains at the valve. lateur D à l'aide de l'écrou d'ac-
D schrauben. Der 0-Ring 6 bleibt Close valve 2 for letting out the couplement 3. Laisser en place le
auf dem Ventil. Das Druckablass- pressure. joint torique 6. Fermer la soupape
ventil 2 schließen. de décharge 2.

Juli 01 Schö
ER – 71 11

Das Gerät mit dem Schlauch an Join the device by the hose to a Raccorder l'accumulateur à une
eine handelsübliche Stickstofffla- commercial nitrogen-bottle C. bouteille d'azote C par l'intermé-
sche C anschließen. Das Absperr- Open stop valve 7 a little and let diaire du flexible. Ouvrir légère-
ventil 7 etwas öffnen und das Gas the gas flow out slowly. Several ment la vanne 7 et laisser passer
langsam in den Speicher strömen pressure checks are necessary doucement le gaz de la bouteille
lassen. Da das Manometer wäh- following, since while filling the dans l'accumulateur Pendant le
rend des Füllvorganges einen hö- pressure gauge indicates a higher remplissage, le manomètre indique
heren Druck zeigt, als jenen im value than the accumulator pres- une pression supérieure à la pres-
Speicher, sind mehrmals folgende sure. sion effective dans l'accumulateur.
Druckkontrollen erforderlich. Il importe donc d'effectuer plu-
sieurs contrôles successifs de
pression.

Schö Juli 01
12 ER – 71

Absperrventil 7 schließen, mit dem Close stop valve 7, let out the Fermer la vane 7. Purger la pres-
Ablassventil 2 Druck ablassen und pressure by valve 2 and close it sion à l'aide de la soupape de
Ventil wider schließen. again. décharge 2 et la refermer. Le ma-
Das Manometer zeigt Null. Die Pressure gauge indicates zero. nomètre n'indique aucune pres-
Ventilschraube 1 langsam hinein- Slowly turn down valve screw 1 sion. Refermer lentement le robi-
drehen bis der Speicherdruck an- until the accumulator pressure is net 1 jusqu'à ce que le manomètre
gezeigt wird. Die Ventilschraube indicated. The valve screw may be indique la pression existante dans
kann beim weiteren Füllvorgang in let in this position for the rest of the l'accumulateur. le robinet peut
dieser Stellung belassen werden. filling process. Stop cock 7 has to rester dans cette position pour les
Zum Füllen oder Prüfen muß dann be opened or closed for filling or remplissages suivants. Seules,
nur der Absperrhahn 7 geöffnet testing. l'ouverture et la fermeture de la
oder geschlossen werden. vanne 7 sont à manœuvrer pour
les opérations de remplissage et
de contrôle.

Juli 01 Schö
ER – 71 13

Bei zu hohem Fülldruck kann die- In case the filling pressure gets to En cas de pression de remplissage
ser wie folgt reduziert werden: high, it may be reduced as follows: excessive, celle-ci peut être ré-
Absperrhahn 7 schließen und falls Close stop cock 7 and turn down duite de la façon suivante:
die Ventilschraube 1 herausge- valve screw 1 if it is unscrewed. By Fermer la vanne 7 de la bouteille
dreht ist, diese hineindrehen. opening of valve 2 reduce the d'azote. Fermer le robinet 1 dans
durch Öffnen des Ablassventils 2, pressure to the demanded rate. le cas ou ce dernier serait ouvert.
den Gasdruck auf den geforderten Attention! Ramener la pression du gaz à la
druck absenken. Never turndown the vale screw up pression prescrite par ouverture de
Achtung! to the stop limit by force, otherwise la soupape de décharge 2.
Die Ventilschraube niemals mit the gas valve may be damaged. Attention"
Gewalt bis zum Anschlag hinein- Ne jamais forcer le fermeture du
drehen, das Gasventil könnte zer- robinet 1 lorsque la butée est at-
stört werden. teinte. Ceci pourrait endommager
la soupape.

Schö Juli 01
14 ER – 71

Ist der geforderte Fülldruck er- If the demanded filling pressure is Lorsque la pression prescrite de
reicht, die Ventilschraube 1 her- reached, turn out valve screw 1, l'accumulateur est atteinte, ouvrir
ausdrehen, das Absperrventil 7 close stop valve 7 and open valve le robinet 1, fermer la vanne 7 et
schließen und das Ablassventil 2 2. Loosen valve body and hose. ouvrir la soupape de décharge 2.
öffnen. Den Ventilkörper und den Screw down valve cap 5 and Dévisser le corps de vanne ainsi
Schlauch abschrauben. Die Ventil- check tightness by brushing with que le flexible. Remettre en place
kappe 5 aufschrauben und durch suds. Screw down protecting cap. et visser le bouchon de protection
Einpinseln mit Seifenlauge auf de la soupape 5. S'assurer de son
Dichtheit prüfen. Schutzkappe étanchéité en le badigeonnant
aufschrauben. d'eau savonneuse à l'aide d'un
pinceau. Revisser le chapeau de
protection de l'accumulateur.

Juli 01 Schö
ER – 71 15

PRÜFEN DES GASDRUCKES CHECK OF GAS PRESSURE CONTRÔLE DE LA PRES-


OHNE FÜLLVORGANG: WITHOUT FILLINGPROCESS: SION DE L'AZOTE, SANS
REMPLISSAGE:
Den Ventilkörper A wie beim Füll- Screw down valve body A to the Monter le corps de vanne A sur
vorgang auf den Speicher D auf- accumulator D in the same way as l'accumulateur D, comme pour
schrauben. Das Ablaßventil2 for the filling process. Close valve l'opération de remplissage. Fermer
schließen und die Ventilschraube 1 2 and tighten valve screw 1 slowly la soupape de décharge 2. Fermer
langsam hineindrehen bis der Füll- until the filling pressure is indi- lentement le robinet 1 jusqu'à ce
druck angezeigt wird. Anschlie- cated. Loosen valve screw 1 sub- que le manomètre indique la pres-
ßend die Ventilschraube 1 heraus- sequently, open vale 2 and loosen sion existante. Pour terminer, ou-
drehen, das Ablassventil 2 öffnen valve body. vrir le robinet 1 ainsi que la sou-
und den Ventilkörper abschrauben. pape de décharge 2 et dévisser le
corps de vanne.

Schö Juli 01
16 ER – 71

Als Gas darf nur Stickstoff ver- Only nitrogen is to be used as gas. L'accumulateur ne doit être rempli
wendet werden. bei Verwendung Use of other kinds of gases, espe- qu'avec de l'azote, à l'exclusion de
von anderen Gasen, vor allem bei cially oxygen, may cause explo- tous autres gaz, et notamment de
Sauerstoff, besteht höchste Explo- sions! l'oxygène, qui entrainerait les plus
sionsgefahr! grands risques d'explosion.

Juli 01 Schö

Das könnte Ihnen auch gefallen