Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Hydro-Blasenspeicher
Montage- und
Reparaturanweisung
Instructions for
assembly and repair
Instructions pour
montage et réparation
Copyright © Plasser & Theurer
Alle Rechte, insbesondere das Recht der Vervielfältigung und Verbreitung sowie der Ü-
bersetzung, vorbehalten. Kein Teil des Werkes darf in irgendeiner Form (durch Photoko-
pie, Mikrofilm oder ein anderes Verfahren) ohne schriftliche Genehmigung von Plasser &
Theurer reproduziert oder unter Verwendung elektronischer Systeme gespeichert, verar-
beitet, vervielfältigt oder verbreitet werden.
Die Montage- und Repara- These instructions for as- Les instructions pour le mon-
turanweisung hat Gültigkeit sembly and repair apply for tage et les réparations ont
für Blasenspeicher bladder accumulators valables pour les accumula-
teurs à vessie
HY 156.02, HY 156.03 HY 156.02, HY 156.03 HY 156.02, HY 156.03
HY 156. 09 HY 156. 09 HY 156. 09
Schö Juli 01
2 ER – 71
clé spéciale est indispensable.
D) Geteilten Ring vom Flüssig- D) Strip anti-extrusion ring from D) Plier la bague articulée et la
keitsventil streifen, falten und the oil valve, fold it and take it sortir de la valve.
herausnehmen. out.
E) Flüssigkeitsventil herausneh- E) Remove oil valve. E) Extraire la bouche hydraulique.
men.
F) Haltemutter am Gasventil lö- F) Loosen lock nut at the gas F) Desserrer l'écrou de maintien
sen und Blase herausziehen. valve and remove bladder. de la valve de gaz et retirer la
vessie
Juli 01 Schö
ER – 71 3
Schö Juli 01
4 ER – 71
te" zu sichern. Es dürfen keine damage due to the use of force. ne doit pas y avoir de détériora-
Beschädigungen durch Gewalt- tions dues à une manipulation
einwirkung vorhanden sein. brutale.
G) Er muß innen gut eingeölt bzw. G) It has to be properly oiled or G) Enduire l'intérieur du corps
mit dem späteren Betriebsme- sprayed with the operating avec de l'huile et, de préfé-
dium eingesprüht werden. Die- medium, which is necessary to rence, avec le fluide utilisé ul-
se ist für einen problemlosen ensure easy insertion of the térieurement pour la mise en
Einbau der Blase unbedingt er- bladder. service. Ceci est indispensable
forderlich. The bladder is prepared as fol- pour un montage sans pro-
Die Blase wird wie folgt vorbe- lows: blèmes de la vessie.
reitet: Screw off covering parts (pro- La vessie est préparée e la
Abschlussteile (Abschlusskap- tection cap item 6, cap nut manière suivante: Dévisser le
pe, Pos. 6 Hutmutter Pos. 5, item 5, lock nut item 4); re- capuchon de protection, Pos.
Haltemutter Pos.4 ) abschrau- move gas valve core by means 6, l'écrou borgne, Pos. 5,
ben; Gasventileinsatz mit Gas- of a gas valve driver; press the l'écrou de maintien, Pos. 4.
ventildreher herausdrehen, air out off the bladder. Larger Dévisser la valve de gaz à
Luft aus der Blase drücken. bladders can be rolled up to l'aide d'une clé spéciale et
Die größeren Blasen können the gas valve. Spray bladder évacuer l'air de la vessie.
zum Gasventil hin aufgerollt with oil resp. with the operating Pour introduire les grandes
werden. medium. vessies dans le corps, les plier
Einsprühen der Blase mit Öl longitudinalement. Imprégner
bzw. dem späteren Betriebs- la vessie d'huile, par exemple
medium. du fluide utilisé plus tard.
Juli 01 Schö
ER – 71 5
(Ausnahme: Speicher, die The other accumulator parts Les autres pièces de l'accumu-
speziell für den Betrieb mit rei- do not require any prepara- lateur n'ont besoin d'aucune
nem Wasser ausgelegt sind.) tions. préparation.
Die übrigen Speicherteile be-
dürfen keiner Vorbereitung.
H) Die große Blase wird am Ven- H) At valve thread Vb 8, the large H) La grande vessie est vissée
tilaußengewinde Vg 8 an einer bladder is screwed on a pull par le filetage extérieur Vb 8
Zugstange angeschraubt und rod and inserted. Fold bladder de la valve á un tirant et est
vorsichtig eingezogen. Blase, as shown on the picture. mise en place avec soin. Plier
wie Bild zeigt, falten. The bladder must be abso- la vessie comme indiqué sur la
Es ist darauf zu achten, daß lutely stretched and not twisted photographie.
die Blase vollkommen ge- when being installed. Then Il faut prendre garde á ce que
streckt und keineswegs ver- screw lock nut item 4 loosely la vessie soit installée de ma-
dreht eingebaut wird. Halte- on the gas valve, in order to nière tendue et non pas vrillée.
mutter Pos. 4 lose auf das prevent the bladder from falling Visser l'écrou de maintien Pos.
Gasventil aufschrauben, damit back into the body. 4 et sans le serrer sur la valve
die Blase nicht in den Körper de gaz afin d'éviter que la ves-
zurückfällt. sie ne retombe dans le corps.
I) Ölventil in den Körper einle- I) Insert oil valve into the body. I) Placer la bouche hydraulique
gen. Darauf achten, daß Blase Make sure that the bladder is dans le corps. Faire attention à
nicht umgeklappt wird. not turned about. ce que la vessie ne soit pas
repliée.
Schö Juli 01
6 ER – 71
J) Geteilten Ring leicht falten und J) Fold anti-extrusion ring a little J) Plier légèrement la bague arti-
in den Körper einlegen. bit, insert it into the body and culée et la placer à l'intérieur du
Geteilten Ring auf das Flüs- shift it on the oil valve. corps. Pousser la bague sur la
sigkeitsventil schieben. bouche hydraulique.
K) Flüssigkeitsventil nach außen K) Pull out oil valve a little bit and K) Tirer la bouche hydraulique
ziehen und Blase mit max. 5 precharge bladder with nitrogen vers l'extérieur et remplir la
bar mit Stickstoff vorfüllen; of 5 bar at most; thus the oil vessie d'azote, max. 5 bars.
dann bleibt Flüssigkeitsventil in valve remains in its position. Ainsi la bouche hydraulique
seiner Lage. reste en position.
L) Anordnung von: L) Arrangement of: L) Ordre de montage et mise en
Kammerungsring Pos. 15 Washer item 15 place de:
O-Ring Pos. 16 O-ring item 16 Bague entretoise Pos. 15
Distanzring Pos. 17 Spacer ring item 17 Joint torique Pos. 16
Nutmutter Pos. 18 Grooved nut item 18 Rondelle entretoise Pos. 17
Ecrou à encoche Pos. 18
M) Der O-Ring ist an 4 Stellen M) First press O-ring at four points M) Presser le joint torique á 4 en-
zuerst einzudrücken. Hilfsmit- by means of a blunt screw- droits différents. L'outillage né-
tel ist ein stumpfer, balliger driver. In order to protect the O- cessaire à cette opération est
Schraubenzieher. Zum Schutz ring, the oil valve thread can be un tournevis arrondi et émous-
des O-Rings kann das Gewin- covered with adhesive tape. sé. Le filetage de la valve hy-
de des Flüssigkeitsventils mit draulique peut être recouvert
Klebeband abgedeckt werden. d'une bande adhésive afin
d'assurer la protection du joint
torique.
N) Einsetzen des Distanzringes N) Install spacer ring and screw on N) Mettre en place la rondelle
und Aufschrauben der Nutmut- grooved nut. Tighten the entretoise et visser l'écrou à
ter; Nutmutter mit Haken- grooved nut by means of a encoche. Serrer l'écrou à l'aide
schlüssel fest anziehen. Entlüf- hooked wrench. Screw in vent d'une clé à ergot. Visser la vis
tungsschraube einschrauben. screw. de purge.
O) Lose aufgeschraubte Halte- O) Remove lock nut loosely O) Devisser l'écrou de maintien.
mutter abschrauben, Typen- screwed-on. Add name plate Mettre en place la plaque si-
schild aufsetzen und mit Hal- and tighten with lock nut. gnalétique et bien la bloquer
temutter fest anziehen. avec cet écrou.
Juli 01 Schö
ER – 71 7
Q) Aufschrauben von Hutmutter Q) Screw on cap nut and protec- Q) Visser l'écrou borgne et le ca-
und Abschlusskappe. tion cap. puchon de protection.
Schö Juli 01
8 ER – 71
Juli 01 Schö
ER – 71 9
Schö Juli 01
10 ER – 71
Nach dem Abschrauben der After loosening of protecting cap 4 Après avoir dévissé le chapeau de
Schutzkappe 4 und der Ventilkap- and valve cap 5, turn out valve protection 4 de l'accumulateur et le
pe 5 die Ventilschraube 1 bis zum screw 1 up to the limit Stop and bouchon de la soupape 5, dévisser
Anschlag herausdrehen und den screw on valve body A to the ac- le robinet 1 jusqu'à la butée. Visser
Ventilkörper A durch Drehen der cumulator D by turning of the union le corps de vanne A sur l'accumu-
Überwurfmutter 3 auf den Speicher nut. O-ring 6 remains at the valve. lateur D à l'aide de l'écrou d'ac-
D schrauben. Der 0-Ring 6 bleibt Close valve 2 for letting out the couplement 3. Laisser en place le
auf dem Ventil. Das Druckablass- pressure. joint torique 6. Fermer la soupape
ventil 2 schließen. de décharge 2.
Juli 01 Schö
ER – 71 11
Das Gerät mit dem Schlauch an Join the device by the hose to a Raccorder l'accumulateur à une
eine handelsübliche Stickstofffla- commercial nitrogen-bottle C. bouteille d'azote C par l'intermé-
sche C anschließen. Das Absperr- Open stop valve 7 a little and let diaire du flexible. Ouvrir légère-
ventil 7 etwas öffnen und das Gas the gas flow out slowly. Several ment la vanne 7 et laisser passer
langsam in den Speicher strömen pressure checks are necessary doucement le gaz de la bouteille
lassen. Da das Manometer wäh- following, since while filling the dans l'accumulateur Pendant le
rend des Füllvorganges einen hö- pressure gauge indicates a higher remplissage, le manomètre indique
heren Druck zeigt, als jenen im value than the accumulator pres- une pression supérieure à la pres-
Speicher, sind mehrmals folgende sure. sion effective dans l'accumulateur.
Druckkontrollen erforderlich. Il importe donc d'effectuer plu-
sieurs contrôles successifs de
pression.
Schö Juli 01
12 ER – 71
Absperrventil 7 schließen, mit dem Close stop valve 7, let out the Fermer la vane 7. Purger la pres-
Ablassventil 2 Druck ablassen und pressure by valve 2 and close it sion à l'aide de la soupape de
Ventil wider schließen. again. décharge 2 et la refermer. Le ma-
Das Manometer zeigt Null. Die Pressure gauge indicates zero. nomètre n'indique aucune pres-
Ventilschraube 1 langsam hinein- Slowly turn down valve screw 1 sion. Refermer lentement le robi-
drehen bis der Speicherdruck an- until the accumulator pressure is net 1 jusqu'à ce que le manomètre
gezeigt wird. Die Ventilschraube indicated. The valve screw may be indique la pression existante dans
kann beim weiteren Füllvorgang in let in this position for the rest of the l'accumulateur. le robinet peut
dieser Stellung belassen werden. filling process. Stop cock 7 has to rester dans cette position pour les
Zum Füllen oder Prüfen muß dann be opened or closed for filling or remplissages suivants. Seules,
nur der Absperrhahn 7 geöffnet testing. l'ouverture et la fermeture de la
oder geschlossen werden. vanne 7 sont à manœuvrer pour
les opérations de remplissage et
de contrôle.
Juli 01 Schö
ER – 71 13
Bei zu hohem Fülldruck kann die- In case the filling pressure gets to En cas de pression de remplissage
ser wie folgt reduziert werden: high, it may be reduced as follows: excessive, celle-ci peut être ré-
Absperrhahn 7 schließen und falls Close stop cock 7 and turn down duite de la façon suivante:
die Ventilschraube 1 herausge- valve screw 1 if it is unscrewed. By Fermer la vanne 7 de la bouteille
dreht ist, diese hineindrehen. opening of valve 2 reduce the d'azote. Fermer le robinet 1 dans
durch Öffnen des Ablassventils 2, pressure to the demanded rate. le cas ou ce dernier serait ouvert.
den Gasdruck auf den geforderten Attention! Ramener la pression du gaz à la
druck absenken. Never turndown the vale screw up pression prescrite par ouverture de
Achtung! to the stop limit by force, otherwise la soupape de décharge 2.
Die Ventilschraube niemals mit the gas valve may be damaged. Attention"
Gewalt bis zum Anschlag hinein- Ne jamais forcer le fermeture du
drehen, das Gasventil könnte zer- robinet 1 lorsque la butée est at-
stört werden. teinte. Ceci pourrait endommager
la soupape.
Schö Juli 01
14 ER – 71
Ist der geforderte Fülldruck er- If the demanded filling pressure is Lorsque la pression prescrite de
reicht, die Ventilschraube 1 her- reached, turn out valve screw 1, l'accumulateur est atteinte, ouvrir
ausdrehen, das Absperrventil 7 close stop valve 7 and open valve le robinet 1, fermer la vanne 7 et
schließen und das Ablassventil 2 2. Loosen valve body and hose. ouvrir la soupape de décharge 2.
öffnen. Den Ventilkörper und den Screw down valve cap 5 and Dévisser le corps de vanne ainsi
Schlauch abschrauben. Die Ventil- check tightness by brushing with que le flexible. Remettre en place
kappe 5 aufschrauben und durch suds. Screw down protecting cap. et visser le bouchon de protection
Einpinseln mit Seifenlauge auf de la soupape 5. S'assurer de son
Dichtheit prüfen. Schutzkappe étanchéité en le badigeonnant
aufschrauben. d'eau savonneuse à l'aide d'un
pinceau. Revisser le chapeau de
protection de l'accumulateur.
Juli 01 Schö
ER – 71 15
Schö Juli 01
16 ER – 71
Als Gas darf nur Stickstoff ver- Only nitrogen is to be used as gas. L'accumulateur ne doit être rempli
wendet werden. bei Verwendung Use of other kinds of gases, espe- qu'avec de l'azote, à l'exclusion de
von anderen Gasen, vor allem bei cially oxygen, may cause explo- tous autres gaz, et notamment de
Sauerstoff, besteht höchste Explo- sions! l'oxygène, qui entrainerait les plus
sionsgefahr! grands risques d'explosion.
Juli 01 Schö