Sie sind auf Seite 1von 1910

© Crossrail Ltd.

Mixkret
SPM 4210 Wetkret
Technische Dokumentation. Technical Documentation. Documentation Technique.
Documentación Técnica. Documentação
Lightweight top-performance Técnica
packages on four axles
ES Español (Spanisch / Spanish) EN English (Englisch) FR Français (French) DE Deutsch (German)
Documentación técnica Technical Documentation Documentation technique Technische Dokumentation
Indice Table of contents Index Inhaltsverzeichnis

MIXKRET 4 Modelo de máquina Machine model Type de machine Maschinen-Typ


490701561 Máquina N° Machine no. Nº de machine Maschinen-Nr.
1 Datos técnicos Technical data Donnees techniques Technische Daten
1 490701561 Declaración CE de conformidad EC Declaration of Conformity Déclaration CE de conformité EG-Konformitätserklärung

2 490701561 Ficha Técnica Machine card Carte machine Maschinenkarte

3 E560673 H Esquema hidráulico Hydraulic diagram Plan hydraulique Hydr.-Schaltplan

4 E581247 D Esquema eléctrico Electr. circuit diagram Plan électrique Elektr.-Schaltplan

2 Lista de repuestos Spare parts list Lieste de pieces de rechange Ersatzteilliste


5 490701561 Lista de despiece Spare parts list Liste de piéces de rechange Ersatzteilliste

6 490701561 Repuestos recomendados Recommended spare parts list Liste de piéces de rechange recommandées Empfohlene Ersatzteiliste

3 Instrucciones de servicio Operating instructions Instructions de service Betriebsanleitung


7 490701561 Instrucciones de servicio Operating instructions Instructions de service Betriebsanleitung

4 Anexo técnico Technical Enclosure Annex technique Technischer Anhang


8 E-6988-120202 Lista de despiece Motor Spare parts list Motor Liste de piéces de rechange Motor Ersatzteilliste Motor

E-6989-120417
9 Instrucciones Motor Operating instructions Motor Instructions de service Motor Betriebsanleitung Motor
E-6990-170829

10 E-6726-150217 Despiece Eje delantero Front axle spare parts list Liste de piéces de rechange Essiev avant Ersatzteilliste Vorderachse

11 E-6727-150217 Despiece Eje trasero Rear axle spare parts list Liste de piéces de rechange Essiev arrière Ersatzteilliste Hinterachse

12 E-6991-120214 Manual de uso y mantenimiento Eje Operating instruction and maintenance Axle Instructions de service et maintenance Essiev Wartungsanleitung-Betriebsanleitung Achsen

13 E-6993-120330 Información general sensores de inclinación Overview inclination sensors Vue d'ensemble sur les capteurs d'inclinaison Übersicht Neigungssensoren

14 E-6994-131024 Instrucciones asiento Grammer Operating instructions Grammer seat Instructions de service Grammer siège Betriebsanleitung Grammer Sitz

15 E-6827-121220 Bomba de lavado cubierta Water pump Pompe eau Wasserpumpe

16 E-6862-161117 Manual de uso y mantenimiento bomba agua alta presion Use and Maintenance manual high pressure Water pump Utilisation el entretien des pompes à eau à haute pression manuelle Gebrauchs-und Wartungsanleitungen Hochdrukwasserpumpe

17 E-6816-170405 Instrucciones enrollacables Operating isntructions Cable roller Instructions de service enroleur de câble Betriebsaleitung (Kabelaufroller)

18 E-6995-120417 Manual de usuario aire acondicionado (OPCIONAL) User's handbook Air conditioning (OPTIONAL) Manuel d'usage Air conditionné (OPTIONEL) Bedienungsanleitung camera

19 E-6819-161129 Instrucciones Camara Operating instructions camara Instructions de service camera Rear view system kit

E-6945-100504

E6885-140312
20 Sistema Anti incendios (OPCIONAL) Fire Supression system (OPTIONAL) Syst. contre l'incendie (OPTIONEL) Feuerlöschanlage
E6753-160229

E6890-140317

E-6876-140122

21 E-6877-140122 Manual de operación engrase automático Operating manual lubrication pump Manuel d'operation pompe d.graissage Betriebsanleitung Schmierpumpe

E-6878-140122

22 E-6856-131015 Instrucciones radiador Operating instructions oil cooler Instructions radiateur Betriebsaleitung Ölkuehler

23 E-6891-140327 Registro de entrega Product Delivery service record Fiche de livraison Auslieferungsbericht

24 F801-27-NOV 2015 Protocolo de puesta en marcha Start-up protocol Inbetriebnahme-Protokoll


Protocole de mise en œuvre
25 PME 653 Datos técnicos Techical data Technische Daten
Donnees techniques
# CD`S Instrucciones de servicio Operating instructions

Caution
Atención Attention Achtung
The person or company who brings this machine / plant into service is obliged to
La documentación debe ser completada y adaptada a las leyes nacionales La documentation doit être complété et adapté aux lois nationales existantes, par la société Die Person oder Firma, die diese Maschine in Verkehr bringt, muss die Dokumentation
amend and complete this documentation before delivery to comply with national
vigentes, por la empresa o persona que la ponga en circulación. ou la personne qui la met en circulation. vor Auslieferung / Inbetriebnahme vervollständigen und an nationales Recht anpassen.
legislation.

Putzmeister Ibérica·
Cmno. de Hormigueras, 173
28031 Madrid
Tel. +91 428 81 00 Fax. 91 428 81 06
21031841 Rev. 00-20180608 RG Internet http://www.putzmeister.es 490701561
Maschinenkarte
_________________________________________________________________________________________________________________

KD-Auftrag:21031841 Pos-Nr:100 Mat-Nr:E10100136 Masch.Nr.490701561 Datum 18.06.2018 Seite: 1


_________________________________________________________________________________________________________________
Tipo-máquina MIXKRET 4
Declaraciones CE Sí
-Tensión 24V
Pintura BB Serie Putzmeister
Esquémas
Esquema hidráulico Bomba E560673 H
Cuadro de mando principal E581247 D
Esquema eléctrico suplementario V325
_________________________________________________________________________________________________________________

POS Materialnr. Bezeichnung EBN Serialnummer


_________________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________________
001 E10100136 MIXKRET 4 00.1 E05812
_________________________________________________________________________________________________________________
002 E10100136_VG001 VG:Equipo motriz
003 655034 .Equipo mo.C7.1 130Kw/H1-S42 SAE B -2PE 01.0 E06205
004 649648 ..Motor Diesel 185 X 85 X 140 cm G9R04861
005 E553841 ...Filtro de ventilación 273-5711
006 658813 ...Filtro del aire
007 E557554 ..Bomba hidr. 51cm³ serie 42 J173119754
008 649194 ..Bomba hidr. 115cm³ H1 N172619954
009 E558555 ..Juego de montaje 01.1 E05941
010 629416 ..Bomba hidr. D22,5/6,5; 200/250 Bar; SA .
011 E562541 .Sistema de escape 09.8 E05818
012 E560651 ..Sistema de escape
013 E560653 ...Silenciador
014 E599098 ...Chapa 302x214x3mm
015 E580052 .Linea de combustible 25.3 E06186
016 E563191 ..Controlador de nivel 24V
017 E610343 ..2/2 VALV.HIDR.FKM 3/4" 0,3-10bar 160m3
_________________________________________________________________________________________________________________
018 E10100136_VG004 VG:Comp.Hidráulicos
019 E560673 .COMP.HIDR. ESQUEMA MIXKRET 4
020 283864005 ..Válvula de 4/3 vías 24V 2.1 15209
021 283864005 ..Válvula de 4/3 vías 24V 2.1 15209
022 558152 ..Filtro de aspiración 170 l/min, SAE 2" 1.5 19625
023 558153 ..Elemento de filtro 10µ, 170 l/min, x=5 1.5 19788
024 266358004 ..Válvula limit.de presión 40-100bar
025 E557863 ..Cilindro hidráulico 79-40/20 23.2 E05870
026 E557863 ..Cilindro hidráulico 79-40/20 23.2 E05870
027 E560674 .COMP.HIDR. SISTEMA DIRECCION MIXKRET 4 02.1 E06147
028 E99060 ..MOTOR ORBITROL DIRECCION OSPC 200 LS 3.6 E05429 .
029 E463349 ..Válvula
030 E472300 ..Válvula de 4/3 vías 24V 2.1 E05561
031 E560675 .COMP.HIDR. SISTEMA FRENO MIXKRET 4 02.1 E05835
032 E560020 ..Pedal VB-220; 60Bar; ip67
033 E573720 ...Presostato 105bar N/A
034 E573722 ...Presostato 5bar N/A
035 E99081 ..Acumulador hidr. ELM 0,75L PS210B/AF 3431012
3431022
036 E470317 ..Abrazadera de manguera Ø 124
037 E560676 .COMP.HIDR. SISTEMA CUBA MIXKRET 4
038 E490660 ..Motor hidr. OMTS200
039 E560688 .COMP.MONT. ASPIR./RETORNO MIXKRET 4
040 E563062 .Componentes hidr.
041 E563063 .Componentes hidr.
042 E560978 .COMP.HIDR. RADIADOR MIXKRET 4 02.4 E06025
043 E559324 ..Radiador de aceite 578x405x247mm; 24VD 02.4 E05890
044 E577594 .Juego de racores hidr.
045 E560005 .Piezas adicionales
046 E560001 .COMP.HIDR.INSTALACION AUX.ADIT.MIXKRET
047 E560134 .Piezas adicionales
048 661121 .Piezas de montaje 02.1 E06252
049 654026 ..Chapa soporte 198x165x3 mm
050 000171007 .Aceite hidr. HLP46 DIN51524/2
_________________________________________________________________________________________________________________
051 E10100136_VG005 VG:Comp.electricos
052 E581247 .Cuadro de mando 24VDC; IP66; INOX CHE-R-47
053 E570258 ..Carcasa 600x400x250 mm
054 E560043 ..Rele de tiempo 0-900S; 24V; 10A
055 E543511 ..Aparatura eléctr. emergencia 24VDC 2 N
056 E560187 ..Aparatura eléctr. emergencia 24V 3NA/1
057 E560709 .COMP. MONT. ELECTRICO CHASIS MIXKRET 4
058 E560151 ..Proyector de trabajo 24V; IP68; TT
059 666693 ..Sensor angular cpl. +-45º; 2CAN
060 E472051 ..Interruptor 13.001
061 E472029 ..Bocina 24V
062 E472032 ..Bocina Nr.50-152
063 E559370 ..Batería 12V; 900A
064 405197 ..Caja con interruptor E-STOP; PG9 5.3 16153
065 427386 ...Pulsador 1S6/S6.1
066 406329 ...Elem. d.conex. p.pulsador 3A 230V 2Ö
Maschinenkarte
_________________________________________________________________________________________________________________

KD-Auftrag:21031841 Pos-Nr:100 Mat-Nr:E10100136 Masch.Nr.490701561 Datum 18.06.2018 Seite: 2


_________________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________________

POS Materialnr. Bezeichnung EBN Serialnummer


_________________________________________________________________________________________________________________
067 415295 ..Cubierta a borne
068 E570699 ..Detector de proximidad PSEN; cs3.1 M12
069 646760 ..Pieza de distribución
070 420461 ..CONECTOR RESISTENCIA M 12 - 5 POLOS
071 E560711 .COMP. MONT. ELECTRICO CABINA MIXKRET 4
072 E560048 ..CAMARA SEGURIDAD 77 HD C/MONITOR CPTA.
073 E535455 ..Pulsador
074 E560153 ..Proyector de trabajo 24V; IP68; TD
075 E570972 ..Avisador luminoso
076 E562384 ..Pasador de guía Comseal 32/8
077 E560713 .COMP. MONT. ELECTRICO EQ.MOTRIZ MIXKRET 05.2 E05931
078 E570242 ..Cuadro de mando 05.2 E05931
079 E570243 ...Caja de mando .
080 E570244 ....Carcasa vacia 220x80x70mm
081 E570245 ....Conmutador giratorio 2Pos.; D22mm.
082 E570249 ...Conector 12P
083 E580330 .Juego de mazas de cables
084 522764 ..Cable PSEN Code
085 267559006 .Termotransmisor 55°C
086 E560040 .Termotransmisor 90°C; M14x1,5; NC
087 635001 .Protección armario de mando VCI; 0,5m3
_________________________________________________________________________________________________________________
088 E10100136_VG006 VG:Chasis
089 E559777 .CHASIS CPTO MIXKRET 4
090 E570151 ..Chasis Mixkret 4 HER V011
091 E559720 ...Guardabarros izquierda -G- 09.7 E05831
092 E559721 ...Guardabarros derecha -G- 09.7 E05831
093 E558815 ..COMP. MONT. PREFABRICADOS MIXKRET 4
094 E559759 ...Depósito de agua 200 L 01.4 E05821
095 E574181 ...Depósito de carburante 160 L. 01.4 E05868
096 E574180 ....Depósito de carburante 160 L. V34
097 E563191 ....Controlador de nivel 24V
098 643317 ...Depósito de aceite 238 L. 01.4 E06172
099 643314 ....Depósito de aceite 1057x800x515 mm U008
100 E598888 ....Indic.niv.d.aceite c.term
101 E577804 ...Peldaño
102 E577829 ....Chapa 175x80x8 mm
103 E577830 ....Chapa 367x40x8 mm
104 E577805 ...Peldaño
105 E577831 ....Chapa 158x40x8 mm
106 E577832 ....Chapa 432x79x8 mm
107 E577833 ....Chapa 80x35x8 mm
108 E577794 ...Plataforma de trabajo 578x650x1010mm 28.2 E06209
109 E577795 ....Barandilla 899x600x100mm
110 E577807 .....Tubo 40x40x4mm L= 520 mm
111 E577808 .....Tubo 40x40x4mm L= 495 mm
112 E577809 .....Tubo 40x40x4mm L= 480 mm
113 E577810 .....Tubo 40x40x4mm L= 895 mm
114 E577811 .....Chapa 40x40x4mm
115 E577812 .....Chapa 70x65x5 mm
116 E577813 .....Chapa 110x50x5mm
117 E577814 .....Chapa 45x40x10 mm
118 E577815 .....Casquillo cierre D25xd10x55 mm
119 E577796 ....Soporte
120 E577816 .....Chapa 115x70x5 mm
121 E577817 .....Chapa 70x70x5 mm
122 E577818 .....Chapa 95x60x5 mm
123 E577811 .....Chapa 40x40x4mm
124 E577797 ....Dispositivo de anclaje
125 E577814 .....Chapa 45x40x10 mm
126 E577811 .....Chapa 40x40x4mm
127 E577819 .....Chapa 40x35x10 mm
128 E577820 .....Chapa 40x20x5 mm
129 E577798 ....Dispositivo de anclaje
130 E577821 .....Chapa 110x20x10 mm
131 E577822 .....Tubo de sujeción D15x155 mm
132 E577799 ....Chapa 538x420x100mm
133 E577823 .....Chapa 618x579x3,5mm
134 E577824 .....Chapa 235x85x3,5
135 E577825 .....Chapa 390x10x5 mm
136 E577826 .....Chapa 300x10x5 mm
137 E577800 ....Dispositivo de anclaje
138 E577827 .....Chapa 120x60x5 mm
139 E577801 ....Dispositivo de anclaje
140 E577828 .....Chapa 70x60x5 mm
141 E577803 ....Chapa 54x30x3 mm
142 E561864 ...Soporte
143 E581975 ...Canaleta
144 E581976 ....Canaleta
Maschinenkarte
_________________________________________________________________________________________________________________

KD-Auftrag:21031841 Pos-Nr:100 Mat-Nr:E10100136 Masch.Nr.490701561 Datum 18.06.2018 Seite: 3


_________________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________________

POS Materialnr. Bezeichnung EBN Serialnummer


_________________________________________________________________________________________________________________
145 E581977 ....Canaleta
146 E561979 ...Soporte 640x575x242mm
147 E561879 ...Tolva
148 E561985 ...Soporte 1209x218x178mm
149 E562021 ...Soporte
150 E599116 ...Tapa de cierre 820x571x93 mm
151 E617172 ...Tolva 625x577x454 mm 08.1 E06206
152 E562000 ....Protección 1030x130x6mm
153 E562001 ....Protección 408x130x6mm
154 E562002 ....Pletina 986x60x3mm
155 E562003 ....Pletina 404x60x3mm
156 E576212 ...Tubo cilíndrico
157 E561974 ...Soporte
158 E562004 ...Tapa protectora
159 E564969 ...Tapa protectora
160 E562032 ...TIRADOR CPTO.P.CABLES CONTROL GIRO CU
161 E582136 ...Caja de proteccion
162 E558816 ..Capot 09.0 E05869
163 E574270 ...Puerta lateral 950x600
164 E574273 ...Puerta lateral
165 E559778 ..COMP.MONT. SOP. ATORNILLADOS MIXKRET 4
166 E559739 ...Bulon D35xd25x70mm
167 E559793 ...Bulon D30xd20x70mm
168 E559794 ...Bulon D10x55mm
169 E573515 ...KIT ANTISALPICADURAS P. EJE CARDAN
170 E562212 ...OXI.PLEG.SOPORT.ATORNILLADOS MIXKRET
171 E550610 ....OXICORTES P.SOP.ATORNILLADOS MIXKRET
172 E570157 .....Soporte de tubo 68x20x3 mm
173 653245 .....Protección 220x205x82mm
174 E570902 .Cajón de herramientas
175 E582128 ..Cajón de herramientas 820x530x368mm
176 649848 .Piezas de montaje
177 E558926 ..Puerta capot
_________________________________________________________________________________________________________________
178 E10100136_VG007 VG:Cabina
179 E559517 .Cabina FOPS-ROPS U166
180 E561508 .Rejilla de protección 09.5 E05847
181 E580113 .Protección con cristal 09.5 E05848
182 E574831 ..DEPOSITO LIMPIA PARABRISAS 2,0 L 24V
183 E580384 .Asiento
184 E462111 .Volante
185 E471520 .BARRA DIRECCION OTPB 150 S/SEÑAL CONT. .
186 E564452 .Espejo retrovisor
187 E564453 .Espejo retrovisor
188 E610219 .Espejo retrovisor
189 E580395 .Espejo retrovisor
190 E560103 .CAJETIN PORTAGUIAS P.GUIAS RAPIDAS SPM
_________________________________________________________________________________________________________________
191 E10100136_VG008 VG:Cuba cpta.
192 E599115 .Tambor mezclador D1602; L=3492mm V040
193 E556834 .Engranaje planetario 4 m3 BT17172543
194 E559367 .Palanca mando
195 E561471 .Palanca mando
196 E562277 .Rodillo
_________________________________________________________________________________________________________________
197 E10100136_VG009 VG:Protecciones Cuba
198 E569976 .Protección 2590x800 mm
199 E574634 ..Chapa 125x120x10mm
200 E574631 ..Chapa 160x70x6 mm
201 E560057 ..Malla protectora 1155x550x2,9 mm
202 E570250 .Protección 2809x679x150mm
203 E574631 ..Chapa 160x70x6 mm
204 E574634 ..Chapa 125x120x10mm
205 E574175 .Pieza de sujeción 990x225x250mm
_________________________________________________________________________________________________________________
206 E10100136_VG010 VG:Grupo Transmision
207 E570446 .Eje motriz
208 E581185 ..Eje motriz DIN120; XS150; LZ725
209 E581186 ..Eje motriz XS150; LZ410
210 E564100 ..EJE CARDAN LPM307 2xDIN120-8x10,1
211 E608010 .Eje delantero 212/B41 A-ITA-728044
212 E608012 .Eje trasero 212/B42 A-ITA-728052
213 621881 .Motor hidr. ICVD GT-S1N-233V-164 145Bar 03.6 E06056 5816530447.18
214 E580147 .Rueda, cpl. 12R20 (X MINE D2) C\Prot. 09.1 E05816
215 E570600 .Racor minimess M12x1,5
_________________________________________________________________________________________________________________
216 E10100136_VG012 VG:Instalación agua
217 E569689 .Instalación de agua
218 E560139 ..Bomba de agua 22,7 L/min; 4,8BAR 12.3 E05874
Maschinenkarte
_________________________________________________________________________________________________________________

KD-Auftrag:21031841 Pos-Nr:100 Mat-Nr:E10100136 Masch.Nr.490701561 Datum 18.06.2018 Seite: 4


_________________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________________

POS Materialnr. Bezeichnung EBN Serialnummer


_________________________________________________________________________________________________________________
219 E98219 ..Válvula neumática DN25
220 E569690 .Instalación de agua
221 457254 ..Bomba d.agua d.alta pres. UDOR 12.3 18823
222 434534 ...Motor hidr.
223 428394 ..Filtro de agua kpl. 1.5 18573
224 430391 ..Válvula de frenada
225 067344000 ..Válvula de 4/2 vías 24V 2.1 11182
226 E576220 .Instalación de agua 09.3 E05872
227 658699 .Enrollad. manguera d.agua 21m; DN10
228 647534 ..Enrollad. manguera d.agua 21m
229 651790 ...Enrollad. manguera d.agua 21M
230 E608675 ...Manguera de agua 15m
231 E608676 ...Manguera de agua 3,5m
232 647535 ..Pistola de alta presión 400Bar
233 E563836 .Cierre
_________________________________________________________________________________________________________________
234 E10100136_VG018 VG:Pintura
_________________________________________________________________________________________________________________
235 E10100136_VG020 VG:Rotulacion 11.1 E06022
236 E560867 .Juego rótulos -SY-
237 406244 ..Rótulo de aviso
238 E560123 ..Placa de funcionamiento 45x25mm
239 E560125 ..Placa de funcionamiento 45x25mm
240 E471846 ..ROTULO "DIESEL" -SY- Alu.
241 E513256 ..Rótulo prevenc.accidentes
242 E471810 ..Rótulo de aviso 49X49X1
243 E570052 ..Placa de funcionamiento 74x52mm
244 400237 ..Rótulo de aviso
245 E561317 ..Placa de funcionamiento 45x25mm
246 249928008 ..Rótulo prevenc.accidentes
247 443875 ..Placa de funcionamiento
248 244301002 ..Rótulo de aviso
249 E565000 ..Rótulo 170x80x1mm
250 406265 ..Rótulo de aviso
251 E560003 ..Rótulo de aviso 190x50 mm
252 026333007 ..Rótulo de aviso
253 085535008 ..Rótulo de aviso
254 400588 ..Placa de funcionamiento
255 406256 ..Rótulo de aviso
256 227984006 ..Rótulo prevenc.accidentes
257 026381004 ..Rótulo de aviso
258 E570055 ..Placa de funcionamiento 100x30mm
259 253724007 ..Rótulo prevenc.accidentes
260 E570055 ..Placa de funcionamiento 100x30mm
261 E608602 ..Rótulo prevenc.accidentes
262 E561030 .Rótulos (E)
263 253425005 ..Placa de funcionamiento (E)
264 E561969 ..Placa indicadora de tipo 105x74x1mm
_________________________________________________________________________________________________________________
265 E10100136_VG030 VG:Accesorios estandar
266 024449003 .Cajón de herramientas 12.1 17521
_________________________________________________________________________________________________________________
267 E10100136_VG046 VG:Sistema engrase central
268 E570571 .Engrase central
269 E560300 ..COMP.HIDR. ENGRASE MIXKRET
270 272669004 ..Bomba lubrific. electr. 24V; 2l; P203
271 239226008 ..Elemento de bomba K6
272 292570005 ..Bloque de engrase SSV10
273 292569003 ..Bloque de engrase SSV8
274 292568004 ..Bloque de engrase SSV6
275 643250 .Soporte 390X266X130 mm
276 643251 ..Chapa 474x320x5 mm
_________________________________________________________________________________________________________________
277 E10100136_ZUBEHÖR VG:Acces.Opcionales Mixkret 4
_________________________________________________________________________________________________________________
000 --FIN--
1 2 3 4 5 6 7 8
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved
Las copias o reproducciones pueden
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito.

TECHNICAL DOCUMENTATION

Project: MIXKRET 4

Design: PUTZMEISTER IBÉRICA (MADRID)

Manufacturer: PUTZMEISTER IBÉRICA (MADRID)

SAP code: E581247

Fecha 25.02.14 11.04.2017 Descripción de la Página: .


Esquema Eléctrico
Dibujado A García +
d REV_D, Motor T4 12.01.2017 millan-p
Comprob Modificar sólo Departamento Eléctrico MIXKRET 4 Hoja /20
R. Revisión Fecha Nomb Norm Fuente Sustituye a Sustituido Por
SAP: E581247 Page-01 1/02 Bl.
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito.
Las copias o reproducciones pueden
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved

R. Revisión
d REV_D, Motor T4
1

Fecha
12.01.2017 millan-p
Fecha

Nomb Norm
Comprob
Dibujado A García
25.02.14
2

10.01.13

Fuente
Envolvente Acero Inoxidable IP66
3

4 Silentbloc D 40X30 2XM 8X23 002252005

Sustituye a
4

Sustituido Por
Esquema Eléctrico
Modificar sólo Departamento Eléctrico
5

Enclosure
Descripción de la Página:
6

SAP:
E581247
7

Page-02
.
+
8

Hoja
01/14
Bl.
1 2 3 4 5 6 7 8
CAN_A+
6
Visor control Panel
CAN_A-
6 ENGINE Tier IV
25 8 6mm2

26 7

E can -
/50.3
E can +
/50.3
2 120 Ohm
1
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved
Las copias o reproducciones pueden

48 KL15
/15.3
16 Yellow
32 Red Yellow

31 Glow plugs

in box Battery
Yellow
39 Yellow
40
Yellow
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito.

18
DEF Fluid Line Heater

XNOx Interface Conector


7 Brown
10,12
4 14,15,16
8
5
8 7 6 5 4 1 2 11
Black
XNOX G.Plug ELP Engine
electrical box
3 Black
17,18,19
5A
25A

30A

5A

13

CAN_A-
+ - 2
2
CAN_A+
32

KL31
6mm2 /15.6
29

KL30
6mm2 /15.6

DEF Tank
55 Coolant Diverter Valve

54
DEF Tank & Header Unit
59
34 DEF Level
33
DEF Temp
70 Way interface 15
22 DEF Quality
20
connector to ECM J1 21
12

Fecha 24.10.2016 11.04.2017 Descripción de la Página: .


Esquema Eléctrico
Dibujado A García +
d REV_D, Motor T4 12.01.2017 millan-p
Comprob Modificar sólo Departamento Eléctrico Hoja
R. Revisión Fecha Nomb Norm Fuente Sustituye a Sustituido Por
SAP: Page-14 02/15 Bl.
1 2 3 4 5 6 7 8

KL15 KL15
ENGINE Tier IV /14.3
/20.1

KL30 KL30
/14.3 /30.3

KL31
/14.3
87a
87 KL31 /25.1
-15K5

-15F5
-25K8 -15F1 -15F2 -15F3 -15F4
-15F8
/25.7 ANSUL: 3A 3A
30

87a
80A

87
DAFO: 10A -15R7
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved

25A 5A 40A

-25K5
Las copias o reproducciones pueden

35A PE
KL32 /25.4 10W

30
/20.1 300Ω
-X0

117

132
133
134
135

107
77

10
11
12
13
14
15
16
17
18
78

19
20

21
22
23
24
25
26

27
28

29
30
31

32

41

33

34

35

36

37

38

39

40
1
2
3
4
5

6
7

1 mm2 50 mm2 PE
Start

16mm2
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito.

Bajar
Subir

4 mm2

35 mm2
2,5mm2
50mm2

2
4
1
Trotthle 50 30
Pedal
PWM

15
50
17
B+ D+
Ignition
Alternator Key

W
GND
M
GND
70 mm2
68

13
35
45
47
65

11
38
41
57

70

56

64
36
67
52
43
51

6
OPTIONAL

70 Way interface Main


switch

connector to ECM J1 70 mm2

GND

Fecha 25.02.14 11.04.2017 Descripción de la Página: .


Esquema Eléctrico
Dibujado A García +
d REV_D, Motor T4 12.01.2017 millan-p
Comprob Modificar sólo Departamento Eléctrico Hoja
R. Revisión Fecha Nomb Norm Fuente Sustituye a Sustituido Por
SAP: Page-15 14/15.1 Bl.
1 2 3 4 5 6 7 8

4 mm2
KL15
ENGINE Tier IIIA /20.1

KL30
/30.3
-15K5
87a -15F4 KL31
/25.1
87 -15F1 -15F2 -15F3 ANSUL: 3A
-25K8 3A -15F5
DAFO: 10A -15F8
30

20A 5A 40A
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved
Las copias o reproducciones pueden

80A -15R7

-25K5
35A PE
10W 4 mm2
KL32 /20.1
300Ω
4 mm2

117

107
132
133
134
135

29
10
11
12
13
14
15
16
17
18
78
19

20

21
22
23
24
25
26

30

31

32

41

33

34

35

36

37

38

39

40
77

28
27
1
2
3
4
5

6
7

9
-X0
1 mm2

16 mm2
4 mm2
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito.

1,5 mm2

2,5 mm2
1 mm2
Bajar
Subir

35 mm2 35 mm2 2,5 mm2


PE

OPTIONAL
E can + 1 mm2

E can - Fuel shutoff valve

1,5 mm2 Battery

16 mm2
Glow 6 mm2

Plug
-ECM Rellay Relay
16

40
8

Battery
10

15

57
1
2
3
9

7
35
49
50
51
52
20
21
22

48
Conector Caterpillar
6 mm2
ECM A4E2 -15F6 Cabin
43
53
33

30

50
80A
Starting
1,5 mm2
Motor

15
50
17
D+
Ignition
Alternator Key
0,5 mm2
1
4
2

13

Jump Start
-15S4 W
Trotthle
Pedal 24Vdc +
PWM PE
14

PE OPTIONAL

Fecha 25.02.14 11.04.2017 Descripción de la Página: .


Esquema Eléctrico
Dibujado A García +
d REV_D, Motor T4 12.01.2017 millan-p
Comprob Modificar sólo Departamento Eléctrico Hoja
R. Revisión Fecha Nomb Norm Fuente Sustituye a Sustituido Por
SAP: Page-15.1 15/20 Bl.
1 2 3 4 5 6 7 8

KL15 KL15

/15.8 /25.1

-20F2 -20F6
15A
KL15+ 5A
/25.1
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved
Las copias o reproducciones pueden

86

86

86

86

86

86
-20K1 -20K2 -20K3 -20K4 -20K5 -20K6
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito.

85

85

85

85

85

85
KL32 KL32
/25.1
/15.6
1 mm2 1 mm2 1 mm2 1 mm2 1 mm2 1 mm2
42

43

44

45

46

47

48

49

50

51

52

53
KL15+1
/25.7

1 mm2 1 mm2 1 mm2

F 0 R -20S4
13
13

-20S2 -20S3 O F C -20S6 -20Y8 -20Y9

13
-20S5
14
14

14
3 POS

87 30 87 30 87 30 87 30 87 30 87 30
/30.7 87a /65.8 87a /65.1 87a /65.5 87a /65.3 87a /65.7 87a

Front Rear
Cabin Position Front Crab Crab Front
Working Working Beacon
Light Light Steering Steering Steering Steering
Light Light

Fecha 25.02.14 10.01.13 Descripción de la Página: .


Esquema Eléctrico
Dibujado A García +
d REV_D, Motor T4 12.01.2017 millan-p
Comprob Modificar sólo Departamento Eléctrico Cabin Control Panel Hoja
R. Revisión Fecha Nomb Norm Fuente Sustituye a Sustituido Por
SAP: E581247 Page-20 15.1/25 Bl.
1 2 3 4 5 6 7 8

KL15 KL15
/20.8 /50.1
KL15+ KL15+
/20.3
/30.2

-25F8
S
-25F1
10A
/55.6
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved

7,5A
Las copias o reproducciones pueden

-25K7

58D

59D
87a
86 87 30

86

86

86
-25K3 -25V3 -25V4 -25K5

30
-25K8 -25K9
-25K7
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito.

85

85

85

85
31

15
KL32 KL32
/20.8
/30.2
KL31 KL31
/15.6
/30.1
54

55

56
57

58
59

60

61

62

63

64

65
66

67

68

69

70

71

72

73

74

75

76
F
1 mm2 /50.3
N 1 mm2 1 mm2 1 mm2

Back /40.5
/40.5
For
/40.5 1 mm2

X1

X1

X1

X1
KL15+1

-25S3

X2

X2

X2

X2
13

/20.3
Green

13

13
A -25S2 -25S4
21

13

13
23

-25S1 -25H9 -25H9.2 -25H9.3 -25H9.5


14

Yellow

X1
CLEARANCE
B 1

14

14
LIGHT
25S7 4+ 5- -25H8
22

14

14
24

Red
C cabin red led

X2
Backward Forward Selector

X1

X1

X1

X1
Parking
crd
D
Black
Shift Lever M Seat Control
3 Brake Traslation
/65.7
1=

X2

X2

X2

X2
Work
Wiper
-M4 Green Red Green Red
OPTIONAL

87 30 87 30 87 30 87 30
/70.4 87a /15.6 87a /15.1 87a /36.2 87a

Wiper Water Pump


Fecha 25.02.14 10.01.13 Descripción de la Página: .
Esquema Eléctrico
Dibujado A García +
d REV_D, Motor T4 12.01.2017 millan-p
Comprob Modificar sólo Departamento Eléctrico Cabin Control Panel Hoja
R. Revisión Fecha Nomb Norm Fuente Sustituye a Sustituido Por
SAP: E581247 Page-25 20/30 Bl.
1 2 3 4 5 6 7 8

KL30 KL30
/15.6
/60.6

-30F6

25A
KL15+ KL15+
/25.8
/35.1

87a
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved

-20K1

87
Las copias o reproducciones pueden

KL32 KL32
/20.2
/25.8 /35.1

30
KL31 KL31
/25.8
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito.

/45.1
80

81

82

83

84

85
Rojo Negro 4 mm2 4 mm2
1 mm2 1 mm2
X2

-H1
24V
X1

-BP3
2
3

P>
1

Rear Control Box Cabin


Particle Filter
Control HVAC
13

13

13

13
14

14

14

14

-30Y0 -30Y1 -30Y2 -30Y3

Tile up Tile down Tap up Tap down

Fecha 25.02.14 10.01.13 Descripción de la Página: .


Esquema Eléctrico
Dibujado A García +
d REV_D, Motor T4 12.01.2017 millan-p
Comprob Modificar sólo Departamento Eléctrico Control System Hoja
R. Revisión Fecha Nomb Norm Fuente Sustituye a Sustituido Por
SAP: E581247 Page-30 25/35 Bl.
1 2 3 4 5 6 7 8

KL15+ KL15+

/30.5 /36.1

87a
-35K6

87
49

86
86
-35K3 -35K6
-35K1 6
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved
Las copias o reproducciones pueden

49a
31

85

30
KL32 85
KL32

/30.5 /36.1
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito.

100

101

102
103
86

87

88

89
90

91
92
93
94

95

96

97

98

99

79
B45
/45.7
1 mm2 1 mm2
+
-35S7 -
S
1 mm2 1 mm2 1 mm2 1 mm2 1 mm2
Rear
Control
Box

X1

X1

X1

X1
-35H6.1
13
23

-35H5
-35S2 N1
-35H5.1 -35H6
13

-P1 /36.1

X2

X2

X2

X2
14
24

X1

13
Left Right Left Right -ON
14

Rear Control Box


-Verde

X2

14
Front Rear Water
High Pressure -35Y8
Low Pressure Blinker Blinker Level

1
Blinkers Stick Water Pump
Water Pump Light Light Sensor

2
87 30
87 30
7 87a
/70.5 87a

Fecha 25.02.14 10.01.13 Descripción de la Página: .


Esquema Eléctrico
Dibujado A García +
d REV_D, Motor T4 12.01.2017 millan-p
Comprob Modificar sólo Departamento Eléctrico General Control Hoja
R. Revisión Fecha Nomb Norm Fuente Sustituye a Sustituido Por
SAP: E581247 Page-35 30/36 Bl.
1 2 3 4 5 6 7 8

KL15+ KL15+

/35.8 /40.2

-36F2

10A
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved
Las copias o reproducciones pueden

87a

-25K9
87

/25.7
30
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito.

KL32
KL32

/35.8 /40.2
104

105

106

108

109

110
1 mm2

Rear Control Box

-36S1 -36S2
13

13

-36S1 -36S2
14

14

N1 -36Y1 -36Y2
/35.8
Enable Enable
Adittive Adittive
Charge Discharge
OPCIONAL

Fecha 25.02.14 03.01.13 Descripción de la Página: .


Esquema Eléctrico
Dibujado A García +
d REV_D, Motor T4 12.01.2017 millan-p
Comprob Modificar sólo Departamento Eléctrico General Control Hoja
R. Revisión Fecha Nomb Norm Fuente Sustituye a Sustituido Por
SAP: E581247 Page-36 35/40 Bl.
1 2 3 4 5 6 7 8
KL15+ KL15+ -40R3
/36.8 /45.1
KL32 KL32
/36.8 /45.1 3k3 / 0,2 W

111
112

113

114

115

116
CC1 DTM/12Pin
Opcional Rele temp 40K4
Battery (-) 1
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved
Las copias o reproducciones pueden

Battery (+) 2

Sensor (+) 3 3(+)


Motor rpm
Sensor (-) 4 1(-) direction
Motor rpm input (frecuency) 5
ICVD
2(rpm)
For
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito.

Forward input (Dig) 6 /25.3

Back
Reverse input (Dig) 7 /25.3

Sensor (+) 8

Sensor (-) 9

Drive pedal input


10

Drive pedal input


11

N
Neutral Pedal Input 12 /25.5

PPM DTM/3

Sensor (+) 1 + Pump RPM


Pump rpm input 2 H1
rpm
Sensor (-) 3 -
PSC DTM/6

PWM C1 (+) 1

PWM C2 (+) 2

DIGITAL OUTPUT A1 (+) 3 C1 C2 Electronic


CC3 Displacement
DIGITAL OUTPUT A2 (-) 4 40Y3 40Y3.1 Control Pump
PWM C2 (-) 5

PWM C1 (-) 6

Fecha 25.02.14 10.01.13 Descripción de la Página: .


Esquema Eléctrico
Dibujado A García +
d REV_D, Motor T4 12.01.2017 millan-p
Comprob Modificar sólo Departamento Eléctrico Sauer Pump Control System Hoja
R. Revisión Fecha Nomb Norm Fuente Sustituye a Sustituido Por
SAP: E581247 Page-40 36/45 Bl.
1 2 3 4 5 6 7 8

KL15+ KL15+
/40.5
-45F7 /50.1

EM 5A

/70.1

87a
-45K7

87
86
KL31 KL31
-45K7
6
/30.8 /60.6

85

30
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved
Las copias o reproducciones pueden

KL32 KL32
/40.5

120

121

122

123

124

125
126
127

128

129

130

131
/50.1

PPM DTM/3

CAN P01
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito.

CAN HIGH 1 /50.5

CAN P02
CAN LOW 2 /50.5

CAN P03
CAN SHIELD 3 /50.5
CC2 DTM/12Pin

Inch input 1

Mod.switch B input 2

X1

X1
Motor propicor output (PWM) 3 -45H5 -45H5.1

X2

X2
Motor directie input (Analog) 4

Sensor (+) 5 B45

Sensor(-) 6 /35.4

13
-45S1
Inch input 7 P>

14
Motor BPD output 8 -45H3 -45Y5.1
X1

Digital output B2(-) 9 BRAKE BRAKE BRAKE


X2

TRANSL.
Digitla output B1 (+) 10
PRESSURE LIGHTS LIGHTS
HORN
PROPORTIONAL SWITCH LEFT RIGHT
Mode switch A input 11
-45Y3 VALVE IN ICVD
Mode switch B input 12

87 30
PARKING 7 87a

BRAKE VALVE
Fecha 25.02.14 10.01.13 Descripción de la Página: .
Esquema Eléctrico
Dibujado A García +
d REV_D, Motor T4 12.01.2017 millan-p
Comprob Modificar sólo Departamento Eléctrico Sauer Control System Hoja
R. Revisión Fecha Nomb Norm Fuente Sustituye a Sustituido Por
SAP: E581247 Page-45 40/50 Bl.
1 2 3 4 5 6 7 8

KL15 KL15
/25.8 /75.1
KL32 KL32
/45.6 /55.1
KL15+ KL15+
/45.8 /55.8
PF
/55.6 -50F4
T
/55.6 10A
N
/55.6
EJET
/55.6 180 Ohm, 1W

-50A5
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved

EJED 50R4 SH
Las copias o reproducciones pueden

Connector Sub-D
/55.6 /55.6
9 Pol Female
120 Ohm/0,125W C-
/55.6

1
2
3
4
5
6
7
8
9
-50R6 C+
/55.6
6x0.22mm
AF
/55.6
140

141

142

143

144

145

146

147
148

150

151

152

153

154

155

156
157

158

159
160

161

162

163

164

165
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito.

1 mm2
1 mm2 1 mm2 1 mm2 1 mm2 1 mm2 1 mm2 1 mm2 1 mm2 1 mm2
-50R8.1

CAN P01
CAN P02
CAN P03
120Ω
50S0 + - 50S1 + - M4 M5
0,125W Diesel
-50S4 -50S5

1
E can +

E can - θ L< Gauge

/45.3
S S

/45.3
/45.3
90º oil

2
Front Rear A B T
/14.2

/14.2

Axle Axle
Alignment Alignment
Sensor Sensor

Can Shield (1)


Can Low (5)
Can High (4)
+ (2)
- (3)
Inclinometer
Main power ground 1
DP620 CP1
Main power supply 2
CAN 1 + HIGH 3
CAN 1 - LOW 4
CAN SHIELD 5
CAN 0 - HIGH 6
CAN 0 - LOW 7
Sensor supply 8
Multi input 9
Multi input 10
F
D in 11 /25.5
D out 12
X1

-50H6
13

CP2
1 -50S4.2
2 P>
X2

3
14

KL15+ KL15+
4 /55.1
5
6

Brake
RPM Exceed
Pressure Switch
Fecha 25.02.14 10.01.13 Descripción de la Página: .
Esquema Eléctrico
Dibujado A García +
d REV_D, Motor T4 12.01.2017 millan-p
Comprob Modificar sólo Departamento Eléctrico Sauer Control Panel Hoja
R. Revisión Fecha Nomb Norm Fuente Sustituye a Sustituido Por
SAP: E581247 Page-50 45/55 Bl.
1 2 3 4 5 6 7 8

KL15+ KL15+
/50.5 /50.8
KL32 KL32
/50.8 /60.1
-55A6 MC024-010/012
/25.7 S C2-P1 DIN
C2-P2 DIN/AIN/FreqIN
C2-P3 DIN/AIN/FreqIN
C2-P4 DIN/AIN/FreqIN
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved

C2-P5 DIN/AIN/FreqIN
Las copias o reproducciones pueden

/60.8 E C2-P6 DIN/AIN/FreqIN


/50.8 AF C2-P7 AIN/Temp/Rheo
Black
C2-P8 AIN/Temp/Rheo
C2-P9 PWMOUT/DOUT/PVGOUT
C2-P10 PWMOUT/DOUT/PVGOUT
C2-P11 PWMOUT/DOUT/PVGOUT
C2-P12 PWMOUT/DOUT/PVGOUT
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito.

C1-P1 Power ground -


C1-P2 Power ground +
/50.8 C+ C1-P3 CAN +
EDC1 /50.8 C- C1-P4 CAN -
/60.8 /50.8 SH C1-P5 AIN/CAN/Shield
EDC2
/60.8 /50.2 EJED C1-P6 DIN
/50.2 EJET C1-P7 DIN
Grey
+5V C1-P8 5Vdc Sensor Power +
C1-P9 Sensor Power -
/50.5 N C1-P10 DIN
/50.5 T C1-P11 DIN
/50.5 PF C1-P12 DIN
170
171
172
173

174

175

176

177

178

179

180

181

182

183

184

185
55Y5

Temp. 1

2
Drum Enable
55S1

Fecha 25.02.14 10.01.13 Descripción de la Página: .


Esquema Eléctrico
Dibujado A García +
d REV_D, Motor T4 12.01.2017 millan-p
Comprob Modificar sólo Departamento Eléctrico Control Hoja
R. Revisión Fecha Nomb Norm Fuente Sustituye a Sustituido Por
SAP: E581247 Page-55 50/60 Bl.
1 2 3 4 5 6 7 8

KL15+ KL15+
/70.1
KL32 KL32
/55.8 /70.6
KL30 KL30
/65.1
/30.8
KL31 KL31
/65.1
/45.5
-60F7 E
-60K1 /55.6
-60K2 2A
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved
Las copias o reproducciones pueden

A1 A2 PE 13 23 A1 A2 PE 13 23 33 41

PILZ / PNOZ S3 PILZ / PNOZ S4


Peak Up
A
In2-
In2+
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito.

S11 S21 S22 S12 S34 14 24 S11 S21 S22 S12 S34 14 24 34 42

EDC2
/55.1
EDC1
/55.1
186

187

188

189

190
191

192

193

194
195

196

197

198
199

200

201

202
203

204

205
1 mm2 1 mm2 1 mm2

-60S1
A1 A2 Y32 22 12 nc S11 S21
2 7 5 4 3 8 6 1 -60S2 -60S3
21
41

21
41

21
41
-60S1 -60S6
-60H6
Metal PILZ / PSEN CS3.1
22
42

22
42

22
42
Reset Button

Emergency Emergency in Emergency in


in Cabin Right Side Left Side
Framework Framework

Fecha 25.02.14 10.01.13 Descripción de la Página: .


Esquema Eléctrico
Dibujado A García +
d REV_D, Motor T4 12.01.2017 millan-p
Comprob Modificar sólo Departamento Eléctrico Machine Safety System Hoja
R. Revisión Fecha Nomb Norm Fuente Sustituye a Sustituido Por
SAP: E581247 Page-60 55/65 Bl.
1 2 3 4 5 6 7 8

KL30 KL30

/60.8 /70.4

-65F1 -65F7 -65F8


5A 5A 5A

87a

87a
-20K5 -20K4

87

87
87a

-20K3
87
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved

/20.5 /20.4
Las copias o reproducciones pueden

/20.3

30

30
30

87a

87a
-20K6 -20K2

87

87
/20.6 /20.3

30

30
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito.

-65F3 -65F4
-65F5 -65F6
15A 15A
15A 15A

KL31 KL31

/60.8 /70.1
210

211

212

213

214

215

216

217

218

219

220

221

222

223

224

225

226

227

228

229

230

231

232

233

234

235

236

237
1 mm2 1 mm2 1 mm2
X1

X1

X1
-65H0 -65H3 -65H5
X1

X1

X1
X2

X2

X2
-65H1 -65H3.1 -65H5.1
X1

X1

X1
X2

X2

X2
-65H1.1 -65H4 -65H6
X1

X1

X1

X1

X1
X2

X2

X2
-65H2 -65H4.1 -65H6.1 -65H7 -65H8
X2

X2

X2

X2

X2
crd

/25.7
Left Right Left Right Left Right Left Right Left Right Left Right Beacon Cabin
Rear Rear Front Front Front Front Cabin Cabin Rear Rear Drum Drum Light
Position Position Position Position Work Work Work Work Work Work Work Work
Light Light Light Light Light Light Light Light Light Light Light Light

Fecha 25.02.14 10.01.13 Descripción de la Página: .


Esquema Eléctrico
Dibujado A García +
d REV_D, Motor T4 12.01.2017 millan-p
Comprob Modificar sólo Departamento Eléctrico Lighting System Hoja
R. Revisión Fecha Nomb Norm Fuente Sustituye a Sustituido Por
SAP: E581247 Page-65 60/70 Bl.
1 2 3 4 5 6 7 8

KL15+
/60.1

KL30
/65.8

-70F4 -70F5 -70F6

10A 35A 15A


Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved
Las copias o reproducciones pueden

87a

87a

87a
-25K3 -35K1 -70K6

87

87

87
/25.2 /35.2 8

30

30

30
KL31

/65.8
-70V1
EM
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito.

86
/45.5
-70K6

85
-70R1 -70R2 KL32 KL32
50W 50W
/60.8 /75.1
241

242

243

244

245

246

247

248

249

250

251

252

253

254

255
240

1 mm2 1 mm2 1 mm2


1,5 mm2 4 mm2 2,5 mm2

-70S1 -70S2
13

13

13

-70S0 -70S1 -70S2


X1

-70H4

+
-70S7 1

-
14

14

14

θ>
X2

3
M M
Enable Forward-Backward 1= 1=
Emergency
Mode -70M1 -70M2
-70S3 -70S4
Emergency Mode
Activate only Deutz Connector Deutz Connector Oil Temperature
Cabin Horn Water Pump Oil Fan
2 Female Pole 2 Female Pole switch >55ºC
by Authorized People Forward Backward
87 30
6 87a

Fecha 25.02.14 10.01.13 Descripción de la Página: .


Esquema Eléctrico
Dibujado A García +
d REV_D, Motor T4 12.01.2017 millan-p
Comprob Modificar sólo Departamento Eléctrico Oil system & Emerrgency Mode Hoja
R. Revisión Fecha Nomb Norm Fuente Sustituye a Sustituido Por
SAP: E581247 Page-70 65/75 Bl.
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito.
Las copias o reproducciones pueden
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved

R. Revisión
d REV_D, Motor T4
1

Fecha
/50.8

KL32
KL15

/70.8

12.01.2017 millan-p
Fecha

Nomb Norm
Comprob
-75F1

5A

Dibujado A García
25.02.14
2

1 mm2
260

10.01.13
24 VDC
261

CONTROL BOX

Fuente
3

Sustituye a
OCA1
CAMERA CONNECTION
4

Sustituido Por
Esquema Eléctrico
Modificar sólo Departamento Eléctrico
5

CCTV
MONITOR CCTV

Descripción de la Página:
6

SAP:
E581247
7

-75F7

10A

3 bk 262
Page-75
GREASE PUMP

2 br 263
.
+
8

Hoja
70/
Bl.
Component List Mixkret 4 E581247

Diag. Num. page/col Order. Num. Description


E570258 ARMARIO MET.C/PLACA 600X400X260 IP66
E536398 Base portafusibles x 5
002252005 Silentblock x 4
224152006 Mounting plate
15F1 15,3 232.279.007 Universal Plug Fuse 20A
15F2 15,3 E570044 Universal Plug Fuse 5A
15F3 15,3 E487136 Universal Plug Fuse 40A
15F4 15,4 232277009 Universal Plug Fuse 10A
15F5 15,5 E558968 Universal Plug Fuse 80A
E536398 Fuse holder
15F6 15,6 232273003 Universal Plug Fuse 3A
15F8 15,8 E570045 Universal Plug Fuse 35A
15K5 15,5 645.418 Relé SPDT 24VDC 50A
15R7 15,7 Resistor 10 W / 300 Ohmios
20F2 20,2 232278008 Universal Plug Fuse 15A
20F6 20,6 E570044 Universal Plug Fuse 5A
20K1 20,2 E558755 Relay
20K2 20,3 E558755 Relay
20K3 20,3 E558755 Relay
20K4 20,4 E558755 Relay
20K5 20,5 E558755 Relay
20K6 20,6 E558755 Relay
25F1 25,1 232278008 Universal Plug Fuse 15A
25F8 25,8 232277009 Universal Plug Fuse 10A
25K3 25,2 E558755 Relay
E536398 Base portafusibles
25K5 25,4 E558755 Relay
E536398 Base portafusibles
25K7 25,6 E560043 Time relay, 0-900S 24V 10A,
25K8 25,7 E558755 Relay
25K9 25,7 E558755 Relay
25V3 25,3 E570065 Diode
25V4 25,3 E570065 Diode
30F6 30,6 232280009 Universal Plug Fuse 25A
35K1 35,2 E558755 Relay
35K3 35,3 E574189 Blinker relay
35K6 35,6 E558755 Relay
36F2 36,2 232277009 Universal Plug Fuse 10A
40R3 40,6 E570068 Resistor 0,2 W / 3k3
40K4 40,4 435627 Rele temp.01,00-12,00sg 24VDC
45F7 45,7 E570044 Universal Plug Fuse 5A
45K7 45,6 E558755 Relay
50F4 50,6 232277009 Universal Plug Fuse 10A
50R4 50,5 E570046 Resistor 0,125 W / 120 ohmios
50R6 50,3 E570046 Resistor 0,125 W / 120 ohmios
50A5 50,5 Connector SUB-D 9 pin female
55A6 50,6 622057 MC024-110 Sauer
55A6 637518 Conector Macho 12Pol. DTM06-12SA Cpto.
55A6 E611489   Conector Macho 12POL. DTM06-12SB Cpto.
60K1 60,1 E543511 Relé emerg. PNOZ S3

60K2 60,3 E560187 Safety relay PNOZ S4


60F7 60,4 232273003 Universal Plug Fuse 3A
60F8 60,5 232273003 Universal Plug Fuse 3A
65F1 65,1 E570044 Universal Plug Fuse 5A
65F3 65,3 232278008 Universal Plug Fuse 15A
65F4 65,4 232278008 Universal Plug Fuse 15A
65F5 65,5 232278008 Universal Plug Fuse 15A

Página 1
65F6 65,6 232278008 Universal Plug Fuse 15A
65F7 65,7 E570044 Universal Plug Fuse 5A
65F8 65,8 E570044 Universal Plug Fuse 5A
70V1 70,2 E570065 Diode
70K6 70,8 E558755 Relay
70R1 70,2 E570466 Resistor, 50W
70R2 70,3 E570466 Resistor 50W
70F4 70,4 232277009 Universal Plug Fuse 10A
70F5 70,5 E570045 Universal Plug Fuse 35A
70F6 70,6 232278008 Universal Plug Fuse 15A
75F1 75,2 E570044 Universal Plug Fuse 5A
75F7 75,7 232277009 Universal Plug Fuse 10A

Página 2
0.0 E10329--1803 Das Solten Sie wissen (D, GB, F, E) This you should know Ce que vous devez savoir Cosas a tener en cuenta
0.1 E05812--1706 Gruppen Ubersicht MIXKRET Group summary Vue d’ensemble Plano de conjuntos
1.0 E06205--1806 Diesel Antriebseinheit C7.1 130KW/H1--S42 SAE B Diesel drive unit Unité de commande diesel Equipo motriz diesel
1.1 E05941--1605 Anbausatz Mounting kit Jeu de montage Juego de montaje
1.4 18560--1104 Reinigunsdeckel Ø 235 Cleaning lid Couvercle de nettoyage Tapa de limpieza
1.4 E05819--1710 Behälter MIXKRET Tanks Réservoires Depósitos
1.4 E05821--1401 Wassertank 200 L Water tank Réservoir d’eau Depósito de agua
1.4 E05823--1404 Dosierbehaelter Kpl. 120L Additive tank Réservoir d’additif Depósito de aditivo
1.4 E05868--1706 Dieseltank 160 L Diesel tank Réservoir d’essence Depósito de gasoil
1.4 E06172--1701 Ölbehälter 238 L Oil Tank Réservoir à huile Depósito de aceite
1.5 18573--1105 Wasserfilter Kpl. Water filter Filtre d’eau Filtro de agua
1.5 19625--1510 Saugfilter Suction filter Filtre d’aspiration Filtro de aspiración
1.5 19788--1510 Filterelement Filter element Elément filtrant Elemento de filtro
1.5 70272--1708 Adapter Adapter Adaptateur Adaptador
2.1 11182--0207 4/2--Wegeventil 4/2--way valve Distributeur à 4/2 voies Válvula de 4/2 vías
2.1 15209--0207 4/3--Wegeventil 4/3--way valve Distributeur à 4/3 voies Válvula de 4/3 vías
2.1 E05561--1301 4/3--Wegeventil 24V 4/3--way valve Distributeur à 4/3 voies Válvula de 4/3 vías
2.1 E05835--1802 Hyd--Comp. Bremse Hydraulic system Brake Systéme hydraulique Frein Comp. hidr. Freno
2.1 E05836--1806 Hyd--Comp. Trommel Hydraulic system Drum Systéme hydraulique Tambour Comp. hidr. Cuba
2.1 E05837--1206 Hyd--Comp. Hochdruckwasserpumpe Hydraulic system high press.water pump Systéme hydraulique pompe à eau press Comp. hidr. bomba agua alta presión
2.1 E06147--1608 Hyd--Comp. Lenksysteme Hydraulic system Sterring Systéme hydraulique Direction Comp. hidr. Dirección
2.1 E06252--1802 Bausatz Hydr. f. sensor bremse Ass. comp. f. sensor brake Comp. l’ens capteur frein Kit remoto sensores de freno
2.4 E05890--1310 Ölkühler Oil radiator Radiateur à l’huile Radiador de aceite
2.4 E06025--1408 Ölkühler Oil radiator Radiateur à l’huile Radiador de aceite
2.6 E06241--1801 Gelenkschmierung Lubribant group Groupe de graissage Conjunto de engrase
3.6 E05429--1209 Hydraulikmotor Orbitrol Hydraulic motor Moteur hydraulique Motor hidráulico
3.6 E06056--1707 Hydraulikmotor ICVD GT--S1N--233V--164--145... Hydraulic motor Moteur hydraulique Motor hidráulico
4.2 10286--1709 Minimess--Verscharubungen Gauge port fittings Raccords pour branchement de mes. Racores para puntos de medicion
4.2 10295--1603 Hydr.--Schläuche Hydr. hoses Flexibles hydr. Tubos flexibles hidr.
4.2 11479--1308 Hydr.--Verschraubungen BO-- Hydr. fittings Raccords hydr. Racores hidr.
4.2 12535--1603 SAE--Adapter Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
4.2 13188--9708 Hydraulikverschraubungen Hydr.fittings Raccords hydr. Racores hidr.
4.2 15365--1606 Rohrschelle kpl. Pipe clamp Collier Abrazadera de tubo
4.2 16672--1709 Manometer Pressure gauge Manomètre Manómetro
4.2 16673--0309 Vakuummeter Vacuum gauge Manomètre à vide Vacuómetro
4.2 16998--1803 Schmierschläuche RS Lubrication lines Conduites lubrification Tuberías de lubricación
4.2 17591--0702 Schaluchtüllen Rücklauf Hose nozzles return line Emboutsà olive, retour Portamangueras de retorno

2018--06--07 Ersatzteilliste MIXKRET 4


Spare Parts List 490701561
Liste des pièces de rechange 1 2
Lista de despiece
5.1 E05814--1709 Beleuchtung Lighting Éclairage Alumbrado
5.2 E05815--1803 Steuertableau (Kabine) Control panel (Cabin) Tableau de commande (Cabine) Panel de mando (Cabina)
5.2 E05931--1806 Notbetrieb box Kpl. Emergency mode box cp. Boîte de mode d’urgence cp. Cuadro de modo emergencia cto
5.2 E06005--1706 Steuertableau (Trommel) Control panel (Drum) Panneau de commande (Cuba) Cuadro de mando (Cuba)
5.3 16153--1707 Schalterbox Switch box Box d’interrupteur Caja con interruptor
8.0 E05827--1806 Trommel Drum Tambour Cuba
8.1 E05950--1312 Einlauftrichter mund Circular charge hopper Trémie de réception Tolva de carga circular
8.1 E06107--1706 Verlängerung hint.aufgabeschurre Kpl. Extension rear discharge chute Extensión goulotte décharge arrîere Prolongación canaleta descarga trasera
8.1 E06206--1706 Einlauftrichter Charge hopper Trémie de réception Tolva de carga
9.0 E05869--1806 Türes, Haube Door, hood Porte, capot Puertas, capot
9.1 E05816--1705 Laufrad Kpl. 12R20 (X MINE D2) Wheel cpl. Roue cpl. Rueda cpta.
9.3 E05872--1212 Wasserleitung w. Durchflussmesser Mixkret Water line w. flow meter Instal charge d’eau avec débitmétre Instalación carga agua con caudalímetro
9.5 E05817--1806 Farhrerstandkabine--Fahrerkabine Driver’s place--Cabin Poste de conduite--Cabine Puesto de conducción--Cabina
9.5 E05824--1806 Einbaukupplung Assembly transmission Transmission Transmisión
9.5 E05847--1207 Anbausatz f.Schutzgiterr--Kabine (OPTIONAL) Kit de protec. grid driver’s cab Kit grille de protection cabine Kit rejilla protección cabina
9.5 E05848--1712 Anbausatz f.Verglasung--Kabin Kit glasses driver’s cab Kit de vitrage de cabine Kit de acristalamiento cabina
9.5 E06045--1705 Anbausatz f.Verglasung--Kabin Kit heating a.c. driver’s cab Kit climasation cabine Kit climatización cabina
9.7 E05831--1706 Koftlügel Rechts/ Links Mudguard right/ left Droite/ gauche aile Guardabarros derecho/ izquierdo
9.8 E05818--1502 Auspuffanlage m. Auspufftopf Exhaust system w. silencer Echappement cpl. Instalación escape c/ silencioso cpta.
11.1 E06022--1701 Liste Zeichen Check list plates Liste des signes Lista de rótulos
12.1 17521--1506 Werkzeugkasten Tool box Caisse à outils Cajón de herramientas
12.1 E05832--1710 Hochdruck--Wasser--system Kpl. High pressure water system cpl. Sitème haute pression cpl. Sistema agua alta presión cpto.
12.3 18823--1112 Hochdruckwasserpumpe UDOR High pressure water pump Pompe á eau haute press. Bomba de agua de alta presión
12.3 E05854--1706 Zusatzmittelinstall Additive system kit Kit de systéme d’additifs Kit sistema aditivo
12.3 E05874--1609 Wasserpumpe 5,5 Bar Water pump Pompe à eau Bomba de agua
12.3 E05993--1711 Zusatzmittelinstall Additive system kit Kit de système d’additifs Kit sistema de aditivo
12.4 E05884--1409 Dosier pumpe DL18 86--756L/h Metering pump Pompe dosage Bomba dosificadora
23.2 E05870--1212 Hydr.--Zylinder 79--40/20 Hydraulic cylinder Vérin hydraulique Cilindro hidráulico
24.4 21499--9312 Profilring--Verschraubungen Profile ring tube fittings Raccords á bague profilée pour tubes Anillo perfilado--unión roscada de tubos
24.9 22412--9311 Keilring--Verschraubungen Tapered ring fittings Raccords á bague conique Racores con anillo cónico
25.3 E06186--1706 Dieselinstallation Diesel system Système diesel Instalación de gasoil
28.2 E05830--1206 Sicherung Security system Système d’assurance Sistema seguridad
28.2 E05834--1806 Komponenten der Maschine Machine’s components Composants de la machine Componentes de la máquina
28.2 E06209--1706 Arbeitshinterbühne Schwingf.saubern kpt. Rear swing cleaning platform cpl. Plate--forme pliant de nettoyage Plataforma abatible trasera de limpieza

2018--06--07 Ersatzteilliste MIXKRET 4


Spare Parts List 490701561
Liste des pièces de rechange 2 2
Lista de despiece
Inhalt Allgemeines Ersatzteilbestellung

Auf den folgenden Seiten erfahren Sie alles Wichtige Für jede Putzmeister--Maschine wird eine Alle Ersatzteillieferungen erfolgen auf der Grundlage
zur Handhabung der Ersatzteilliste. maschinenspezifische Ersatzteilliste erstellt. unserer Verkaufs-- und Lieferbedingungen.
Inhalt .........................................................................1 Die Ersatzteilliste ist in verschiedene Ihre Ersatzteilbestellung richten Sie bitte an Ihre nächste
Allgemeines ..............................................................1 Ersatzteilbaugruppen (Baugruppen--Nr.) unterteilt. Eine Putzmeister--Vertretung oder an:
Ersatzteilbestellung ...................................................1 Baugruppe beinhaltet einzelne Ersatzteilblätter
Zeichen und Symbole ...............................................2 (Ersatzteilblatt--Nr.). Putzmeister Iberica S.A.
Aufbau der Ersatzteilblätter.......................................3 Camino de Hormigueras 173
Allgemeine Anziehdrehmomente ..............................4 Wie in der Betriebsanleitung beschrieben, ist die 28031 Madrid (SPANIEN)
Bedienung, Wartung und Instandsetzung nur durch
ausgebildetes und dazu beauftragtes Personal zulässig. After Sales
Zuständigkeiten des Personals klar festlegen. Telefon : +34 91 428 8100
Telefax: +34 91 428 8105
Nur wenn Sie Original--Putzmeister--Ersatzteile
verwenden, haben Sie die Gewähr für eine einwandfreie
Funktion der Maschine. Anderenfalls erlischt jeder Internet: http://www.putzmeister.com
Gewährleistungsanspruch. E--mail: repuestos@putzmeister.com

Gewährleistung gewähren wir im Rahmen unserer


Verkaufs-- und Lieferbedingungen – bitte anfordern oder
unter www.putzmeister.de im Internet abrufen.
Der Inhalt dieser Ersatzteilliste darf ohne unsere
schriftliche Genehmigung auch nicht auszugsweise
wiedergegeben werden.
Alle technischen Angaben, Zeichnungen usw.
unterliegen dem Gesetz zum Schutz des Urheberrechts.
Diese Ersatzteilliste darf nur zu dem Zweck verwendet
werden, für den sie von uns ausgehändigt wurde.
Weitergabe an Dritte, insbesondere an
Konkurrenzfirmen, ist untersagt. Im übrigen bleiben alle
Rechte, insbesondere das der Patentanmeldung,
vorbehalten.

 Putzmeister Concrete Pumps GmbH 1995

DE Zur Ersatzteilliste DE 1/4 00.0


E10329--1803
Zeichen und Symbole

Positions--Nr. mit „ i “ verweist auf die


Dichtsatz Entleerung
Informationsspalte

Safety--Related Part
Recycling und PM--Rücknahmeangebot
Sicherheitsbezogenes Bauteil Befestigungsmittel
Umweltgerechte Entsorgung durch Putzmeister
(siehe Betriebsanleitung)

Achten Sie bei der Entsorgung auf nationale


Anziehdrehmomente MA in Nm Dichtungsmittel
und regionale Umweltschutzvorschriften

Angaben siehe Teileliste Einölen Verweist auf Ersatzteilgruppe, z.B. 1.0

Menge – Nach Bedarf


Aktivator Verweist auf Ersatzteilblatt--Nr., z.B. 12345
Maßeinheit bei Bestellung erforderlich

Austausch
Einfetten Material--Nr. am Teil ersichtlich
Teil nicht wieder verwenden

Ersatzteilblatt ist ungültig und wird durch neue


Ohne Abbildung Anzeige
Ausgabe ersetzt

Sonderwerkzeug Befüllung Ersatzteilblatt behält seine Gültigkeit

 Putzmeister Concrete Pumps GmbH 1995

DE Zur Ersatzteilliste DE 2/4 00.0


E10329--1803
Aufbau der Ersatzteilblätter (13) Benennung / Lieferumfang
Die Punkte zeigen den Lieferumfang einer Position.
(1) Informationsspalte Im Lieferumfang einer Position sind alle
mit Zusatzinformationen in Form von Zeichen und nachfolgenden Positionen mit mehr Punkten
Symbolen enthalten.
(2) Abbildung der Ersatzteile
(3) Positions--Nr. des Ersatzteils
1 292813005 1 Rüssel
(4) Positions--Nr. des Ersatzteils 2 265990007 1 . Schalenkupplung
mit Verweis auf Zusatzinformationen in der 3 265984000 1 .. Schalenkupplung
4 265985009 1 … Mutter
Informationsspalte (1)
5 080807003 1 … Augenschraube
(5) Verwaltungshinweis 6 032204007 1 ..Sechskantschraube
7 041071001 1 O--Ring
(6) Benennung der Ersatzteilgruppe
(7) Seitenzahl des Ersatzteilblattes Beispiel:
(8) Ersatzteilgruppe (EG) Positions--Nr. 1
Lieferumfang Pos. 2 – 6
(9) Ersatzteilblatt--Nr. (EBN)
. Positions--Nr. 2
(10) Ersatzteilstatus Lieferumfang Pos. 3 – 6
* Position nicht bestellbar .. Positions--Nr. 3
Lieferumfang Pos. 4, 5
! Sicherheitsbezogenes Bauteil (SRP)
Darf nur von Putzmeister autorisiertem (14) Abmessung
Fachpersonal ausgetauscht werden (15) Verweis
(siehe Betriebsanleitung). Ersatzteilgruppe (EG) und
(11) Material--Nr. Ersatzteilblatt--Nr. (EBN), unter denen
(12) Menge das Ersatzteil mit Einzelteilen zu finden
ist.
Ist keine Stückzahl angegeben (--), müssen Sie bei
der Bestellung die benötigte Menge und Maßeinheit
angeben. Wenn nicht anders angegeben, gilt die
Maßeinheit Millimeter (mm). O--Ring--Abmessungen
sind mit Innendurchmesser x Ringdicke angegeben
(z.B. 15x2,5).

 Putzmeister Concrete Pumps GmbH 1995

DE Zur Ersatzteilliste DE 3/4 00.0


E10329--1803
Allgemeine Anziehdrehmomente
MA (Nm) MA (Nm)
Anziehdrehmomente sind von Schraubenqualität,
Gewindereibung und Schraubenkopfauflagefläche
abhängig. ges 0,14 x 1,1 ges 0,14 x 1,1






Die in den folgenden Tabellen angegebenen Werte sind
Richtwerte. Sie sind nur dann gültig, wenn in den M4 3,3 3,7 M18x2 348 383
Einzelkapiteln der Betriebsanleitung oder in den M5 6,5 7,1 M20 464 510
Ersatzteilblättern keine anderen Werte genannt werden.
M6 11,3 12,4 M20x1,5 511 562
Die folgenden Tabellen beinhalten die maximalen
M7 18,7 20,6 M22 634 697
Anziehdrehmomente M A in Nm für eine Reibungszahl
ges = 0,14, Gewinde leicht geölt oder leicht gefettet. M8 27,3 30 M22x1,5 692 761



Für Schrauben mit mikroverkapseltem Klebstoff gelten M8x1 29,2 32,1 M24 798 878
sämtliche Anziehdrehmomente x 1,1. M9x1 42,6 47 M24x1,5 899 989
M10 54 59 M24x2 865 952
M10x1 60 66 M27 1176 1294
M10x1,25 57 63 M27x1,5 1304 1434
M12 93 102 M27x2 1262 1388
M12x1,25 101 111 M30 1597 1757
M12x1,5 97 107 M30x2 1756 1932
M14 148 163 M33 2161 2377
M14x1,5 159 175 M33x2 2352 2587
M16 230 253 M36 2778 3056
M16x1,5 244 268 M36x2 3082 3390
M18 329 362 M39 3597 3957
M18x1,5 368 405 M39x2 3953 4348

 Putzmeister Concrete Pumps GmbH 1995

DE Zur Ersatzteilliste DE 4/4 00.0


E10329--1803
Contents General information Ordering spare parts

On the following pages, you can find all the important For every Putzmeister machine, a machine--specific All supplies of spare parts are made on the basis of our
information about using the spare parts list. spare parts list is created. conditions of sale and supply.
Contents ....................................................................1 The spare parts list is divided into various spare part Please send your spare parts order to your nearest
General information ..................................................1 component groups (component group no.). One compo-- Putzmeister agent or to:
Ordering spare parts .................................................1 nent group contains individual spare parts sheets (spare
Icons and symbols ....................................................2 parts sheet no.). Putzmeister Iberica S.A.
Structure of the spare parts sheets ...........................3 Camino de Hormigueras 173
General tightening torques........................................4 As described in the Operating Instructions, our machin-- 28031 Madrid (SPAIN)
ery may only be operated, serviced and repaired by
personnel trained and commissioned to undertake such After Sales
work. Personnel responsibilities must be clearly defined. Telephone: +34 91 428 8100
Fax: +34 91 428 8105
Perfect functioning of the machine can only be guaran--
teed if you use genuine Putzmeister spare parts. Any
warranty claim will be invalidated if genuine spare parts Internet: http://www.putzmeister.com
are not used. E--mail: repuestos@putzmeister.com

Our warranty is given under the terms of our conditions


of sale and supply -- these are available on request or on
the Internet at: www.putzmeister.de
The contents of this spare parts list may not be repro--
duced, even in part, without our written approval.
All technical data, drawings, etc. are protected by copy--
right law.
This spare parts list may only be used for the purpose
for which it has been supplied by us.
It must not be passed on to third parties, in particular
competitors. Moreover, all rights, especially those of
patent application, are reserved.

 Putzmeister Concrete Pumps GmbH 1995

EN About the spare parts list EN 1/4 00.0


E10329--1803
Icons and symbols

An item no. with “ i ” refers to the information


Gasket set Drain
column

Recycling and PM take--back offer


Safety--Related Part
Adhesive Environmentally friendly disposal
(see the Operating Instructions)
by Putzmeister

Observe national and regional environmental


Tightening torques MA in Nm Sealing agent
protection regulations during disposal

See the parts list for details Oil Refers to spare parts group, e.g. 1.0

Quantity – as required
Unit of measurement required Activator Refers to spare parts sheet no., e.g. 12345
for ordering purposes

Replace
Grease Material no. visible on part
Do not use the part again

The spare parts sheet is invalid.


Not illustrated Display
It has been replaced by a new edition.

Special tools Fill volume The spare parts sheet is still valid.

 Putzmeister Concrete Pumps GmbH 1995

EN About the spare parts list EN 2/4 00.0


E10329--1803
Structure of the spare parts sheets (13) Description / Scope of supply
The dots indicate the scope of supply for an item.
(1) Information column The scope of supply for an item includes all items
with additional information in the form of listed beneath it with a greater number of dots.
icons and symbols
(2) Illustration of the spare parts Example:
(3) Item number of the spare part
1 292813005 1 C transfer tube
(4) Item no. of the spare part 2 265990007 1 . Clamp coupling
with reference to additional information 3 265984000 1 .. Clamp coupling
4 265985009 1 … Nut
in the information column (1)
5 080807003 1 … Eyebolt
(5) Version control note 6 032204007 1 ..Hexagon head bolt
7 041071001 1 O--ring
(6) Description of the spare parts group
(7) Page number of the spare parts sheet Item no. 1
Includes items 2 – 6
(8) Spare parts group (EG)
. Item no. 2
(9) Spare parts sheet no. (EBN) Includes items 3 – 6
(10) Spare part status .. Item no. 3
Includes items 4, 5
* Item cannot be ordered
(14) Dimension
! Safety--related spare part (SRP)
May only be replaced by authorised quali-- (15) Reference
fied personnel from Putzmeister Spare parts group (EG) and spare
(see Operating Instructions). parts sheet no. (EBN) where the spare
(11) Material no. part and its individual parts can be
found.
(12) Quantity
If the number of items is not specified (--), you must
give the required quantity and unit of measurement
when ordering. Unless otherwise stated, the unit of
measurement is the millimetre (mm). O--ring dimen--
sions are specified as internal diameter x ring thick--
ness (e.g. 15x2.5).

 Putzmeister Concrete Pumps GmbH 1995

EN About the spare parts list EN 3/4 00.0


E10329--1803
General tightening torques
MA (Nm) MA (Nm)
Tightening torques depend on bolt grade, thread friction
and bolt head bearing area.
ges 0,14 x 1,1 ges 0,14 x 1,1






The values given in the following tables are for guid--
ance. These values should only be used if no other val--
ues are specified in the relevant chapters of the Operat-- M4 3,3 3,7 M18x2 348 383
ing Instructions or in the spare parts sheets. M5 6,5 7,1 M20 464 510
The following tables contain the maximum tightening M6 11,3 12,4 M20x1,5 511 562
torques MA in Nm for a coefficient of friction tot. = 0.14,
M7 18,7 20,6 M22 634 697



thread lightly oiled or greased.
M8 27,3 30 M22x1,5 692 761
All tightening torques are multiplied by a factor of 1.1
for bolts coated with microencapsulated adhesive. M8x1 29,2 32,1 M24 798 878
M9x1 42,6 47 M24x1,5 899 989
M10 54 59 M24x2 865 952
M10x1 60 66 M27 1176 1294
M10x1,25 57 63 M27x1,5 1304 1434
M12 93 102 M27x2 1262 1388
M12x1,25 101 111 M30 1597 1757
M12x1,5 97 107 M30x2 1756 1932
M14 148 163 M33 2161 2377
M14x1,5 159 175 M33x2 2352 2587
M16 230 253 M36 2778 3056
M16x1,5 244 268 M36x2 3082 3390
M18 329 362 M39 3597 3957
M18x1,5 368 405 M39x2 3953 4348

 Putzmeister Concrete Pumps GmbH 1995

EN About the spare parts list EN 4/4 00.0


E10329--1803
Contenu Généralités Commande de pièces de rechange

Sur les pages suivantes vous trouverez les informations Chaque machine Putzmeister possède sa propre liste Toutes les livraisons de pièces sont réalisées sur la
essentielles concernant le maniement de la liste des de pièces de rechange. base de nos conditions de ventes et de livraison.
pièces de rechange.
La liste des pièces de rechange est divisée en différents Veuillez adresser votre commande de pièces au repré--
Contenu .....................................................................1 sous--ensembles de pièces (nº de sous--ensemble). Un sentant Putzmeister le plus proche ou à:
Généralités ................................................................1 sous--ensemble comprend diverses feuilles de pièces de
Commande de pièces de rechange ..........................1 rechange (nº de feuille des pièces de rechange). Putzmeister Iberica S.A.
Signes et symboles ...................................................2 Camino de Hormigueras 173
Structure des feuilles des pièces de rechange .........3 Comme décrit dans les instructions de service, la ma-- 28031 Madrid (ESPAGNE)
Couples de serrage en général ................................4 chine ne doit être conduite, entretenue et réparée que
par des personnes formées et chargées de ces tâches. After Sales
Il faut définir clairement les compétences du personnel. Téléphone: +34 91 428 8100
Telefax: +34 91 428 8105
Seulement en utilisant des pièces de rechange d’origine
Putzmeister, vous assurez le fonctionnement irrépro--
chable de la machine. Faute de quoi, vous perdrez tout Internet: http://www.putzmeister.com
droit à la garantie. E--mail: repuestos@putzmeister.com

Notre garantie s’effectue dans le cadre de nos condi--


tions de vente et de livraison -- veuillez les demander ou
les télécharger sur Internet sous www.putzmeister.de.
Toute reproduction, même partielle, de la présente liste
est interdite, sauf autorisation écrite de notre part.
Toutes les données techniques, schémas etc. tombent
sous la loi sur la protection des droits d’auteur.
Cette liste des pièces de rechange ne peut être utilisée
qu’aux seules fins auxquelles nous vous l’avons remise.
Sa communication à des tiers, notamment à des concur--
rents, est strictement interdite. Au reste, tous les droits,
en particulier celui d’une demande de brevet, restent ré--
servés.

 Putzmeister Concrete Pumps GmbH 1995

FR A propos de la liste des pièces de rechange FR 1/4 00.0


E10329--1803
Signes et symboles

Un nº de position avec «i» renvoie à la colonne


Jeu de joints Vidange
d’information

Safety--Related Part
Recyclage et offre de reprise par PM
Pièce de rechange relative à la sécurité Produit de fixation
Elimination écologique par Putzmeister
(voir les instructions de service)

Lors de l’élimination, veillez aux prescriptions


Couples de serrage MA en Nm Produit d’étanchéité nationales et régionales en matière de protec--
tion de l’environnement

Renvoie au groupe de pièces de rechange,


Indications, voir la liste des pièces Huiler
p.ex. 1.0

Quantité – selon les besoins


Renvoie au nº de feuille des pièces de re--
Unité de mesure, nécessaire lors de la com-- Activateur
change, p.ex. 12345
mande

Remplacement
Graisser Nº d’article visible sur la pièce
Ne pas réutiliser la pièce

La feuille des pièces de rechange n’est pas va--


Sans illustration Indication
lide et sera remplacée par une nouvelle édition

La feuille des pièces de rechange conserve sa


Outils spéciaux Remplissage
validité

 Putzmeister Concrete Pumps GmbH 1995

FR A propos de la liste des pièces de rechange FR 2/4 00.0


E10329--1803
Structure des feuilles des pièces de rechange (13) Désignation / Fourniture
Les points indiquent l’étendue de livraison d’une
(1) Colonne d’information position. La position est livrée avec toutes les posi--
avec des informations supplémentaires sous forme tions suivantes, précédées de plusieurs points.
de signes et de symboles
(2) Illustration des pièces de rechange Exemple:
(3) Nº de position de la pièce de rechange
1 292813005 1 Trompe
(4) Nº de position de la pièce de rechange 2 265990007 1 . Collier à levier
avec renvoi à des informations supplémentaires 3 265984000 1 .. Collier à levier
4 265985009 1 … Ecrou
dans la colonne d’information (1)
5 080807003 1 … Vis à anneau
(5) Indication concernant la tenue des documents 6 032204007 1 ..Boulon à tête
hexagonale
(6) Appellation du groupe de pièces de rechange 7 041071001 1 Joint torique

(7) N° de page de la feuille des pièces de rechange


Nº de position 1
(8) Groupe de pièces de rechange (EG) Fourniture Pos. 2 – 6
(9) Nº de feuille des pièces de rechange (EBN) . Nº de position 2
Fourniture Pos. 3 – 6
(10) Etat de la pièce de rechange
. Nº de position 3
* Position ne peut pas être commandée Fourniture Pos. 4, 5
! Pièce de rechange relative à la sécurité (SRP) (14) Dimensions
Doit uniquement être remplacée par du
personnel qualifié agréé par Putzmeister (15) Renvoi
(voir les instructions de service). Groupe de pièces de rechange (EG) et
(11) Nº d’article nº de feuille des pièces de rechange
(EBN), sous lesquels la pièce de re--
(12) Quantité change peut être trouvée avec ses
Si aucun nombre est indiqué (--), vous devez indi-- composants.
quer la quantité et l’unité de mesure nécessaires
lors de la commande. Sauf indication contraire,
toutes les mesures sont en millimètres (mm). Les
dimensions des joints toriques sont indiquées par le
diamètre intérieur x épaisseur du joint
(p.ex. 15x2,5).

 Putzmeister Concrete Pumps GmbH 1995

FR A propos de la liste des pièces de rechange FR 3/4 00.0


E10329--1803
Couples de serrage en général
MA (Nm) MA (Nm)
Les couples de serrage se calculent en fonction de la
qualité des vis, de la friction du pas de vis et de la sur--
face d’appui de la tête de vis. ges 0,14 x 1,1 ges 0,14 x 1,1






Les couples indiqués dans les tableaux ci--après sont
des valeurs de référence. Elles ne sont valables, qu’à M4 3,3 3,7 M18x2 348 383
partir du moment où aucune autre valeur n’est indiquée M5 6,5 7,1 M20 464 510
soit dans les divers chapitres des instructions de service
soit dans les feuilles de pièces de rechange. M6 11,3 12,4 M20x1,5 511 562
M7 18,7 20,6 M22 634 697
Les tableaux ci--après concernent des couples de ser--
rage maxi MA en Nm pour un coefficient de frottement M8 27,3 30 M22x1,5 692 761
tot = 0,14, filetage légèrement huilé ou légèrement
M8x1 29,2 32,1 M24 798 878



graissé.
M9x1 42,6 47 M24x1,5 899 989
Pour des vis à colle microencapsulée, tous les couples
de serrage sont à multiplier par 1,1. M10 54 59 M24x2 865 952
M10x1 60 66 M27 1176 1294
M10x1,25 57 63 M27x1,5 1304 1434
M12 93 102 M27x2 1262 1388
M12x1,25 101 111 M30 1597 1757
M12x1,5 97 107 M30x2 1756 1932
M14 148 163 M33 2161 2377
M14x1,5 159 175 M33x2 2352 2587
M16 230 253 M36 2778 3056
M16x1,5 244 268 M36x2 3082 3390
M18 329 362 M39 3597 3957
M18x1,5 368 405 M39x2 3953 4348

 Putzmeister Concrete Pumps GmbH 1995

FR A propos de la liste des pièces de rechange FR 4/4 00.0


E10329--1803
Contenido Información general Pedido de repuestos

En las siguientes páginas se explica todo lo que hay Para cada máquina de Putzmeister--se elabora una lista Los repuestos se entregan sobre la base de nuestras
que saber en relación con la lista de repuestos. de repuestos específica. condiciones generales de venta y suministro.
Contenido ..................................................................1 La lista de repuestos se divide en diferentes grupos de Para el pedido de repuestos, consúltese al represen--
Información general ..................................................1 repuestos (n.º de grupo). Cada grupo contiene hojas de tante local Putzmeister o a:
Pedido de repuestos .................................................1 repuestos individuales (n.º de hoja de repuestos).
Señales y símbolos ...................................................2 Putzmeister Iberica S.A.
Estructura de las hojas de repuestos .......................3 Según se describe en las instrucciones de servicio, el Camino de Hormigueras 173
Pares de apriete generales ......................................4 manejo, el mantenimiento y las reparaciones deben 28031 Madrid (ESPAÑA)
confiarse solamente al personal especializado respon--
sable. Háganse constar claramente los cometidos del Departamento de Repuestos
personal. Teléfono : +34 91 428 8100
Fax: +34 91 428 8105
El funcionamiento correcto de la máquina se garantiza
solamente si se utilizan los repuestos originales de
Putzmeister. En caso contrario, declinamos toda re-- Internet: http://www.putzmeister.com
sponsabilidad. E--mail: repuestos@putzmeister.com

La garantía se comprende según nuestras condiciones


generales de venta y de suministro; pueden solicitarlas
directamente o consultarlas en la dirección de Internet
www.putzmeister.de.
Se prohibe toda divulgación, total o en forma de extrac--
tos, del contenido de esta lista de repuestos sin nuestra
autorización escrita.
Todos los datos técnicos, figuras, etc., están amparados
por la ley de protección de la propiedad intelectual.
La lista de repuestos no se utilizará más que para el uso
previsto.
Se prohibe la entrega a terceros, especialmente a em--
presas de la competencia. Por lo demás se reservan
todos los derechos, especialmente el de solicitud de
patente.

 Putzmeister Concrete Pumps GmbH 1995

ES A la lista de repuestos ES 1/4 00.0


E10329--1803
Señales y símbolos

El n.º de posición con la letra « i » hace


Juego de juntas Vaciado
referencia a la columna informativa

Safety--Related Part Reciclaje y oferta de recogida de PM


Repuesto relativo a la seguridad Material de fijación Eliminación respetuosa con el medio ambiente
(ver instrucciones de servicio) a cargo de Putzmeister

Para la eliminación, respetar la normativa


Pares de apriete MA en Nm Material de junta
nacional y regional en materia medioambiental

Hace referencia al grupo de repuestos,


Para los datos, consultar la lista de piezas Lubricar
p. ej. 1.0

Cantidad, según demanda Hace referencia al n.º de hoja de repuestos,


Activador
Indicar la unidad de medida en el pedido p. ej. 12345

Cambio
Engrasar El n.º de material puede verse en la pieza
No reutilizar la pieza

La hoja de repuestos no es válida


Sin figura Indicación
y se sustituirá por una edición nueva

Herramientas especiales Llenado La hoja de repuestos sigue siendo válida

 Putzmeister Concrete Pumps GmbH 1995

ES A la lista de repuestos ES 2/4 00.0


E10329--1803
Estructura de las hojas de repuestos (13) Denominación / Volumen de suministro
Los puntos indican el volumen de suministro de una
(1) Columna informativa posición. El volumen de suministro de una posición
con información suplementaria contiene todas las posiciones siguientes precedidas
en forma de símbolos por más puntos.
(2) Figura de los repuestos
(3) N.º de posición del repuesto Ejemplo:
(4) N.º de posición del repuesto 1 292813005 1 Tubo oscilante «C»
con referencia a información suplementaria 2 265990007 1 . Acoplamiento de
unión
en la columna informativa (1) 3 265984000 1 .. Acoplamiento de
unión
(5) Indicación administrativa
4 265985009 1 … Tuerca
(6) Denominación del grupo de repuestos 5 080807003 1 … Cáncamo
6 032204007 1 ..Tornillo hexagonal
(7) Número de página de la hoja de repuestos 7 041071001 1 Junta tórica
(8) Grupo de repuestos (EG)
N.º de posición 1
(9) N.º hoja de repuestos (EBN) Volumen de suministro pos. 2 – 6
(10) Estado del repuesto . N.º de posición 2
Volumen de suministro pos. 3 – 6
* Posición no disponible para pedido
.. N.º de posición 3
! Repuesto relativo a la seguridad (SRP) Volumen de suministro pos. 4, 5
Sustitución exclusivamente a cargo
de personal técnico autorizado de Putz-- (14) Medida
meister (ver instrucciones de servicio). (15) Referencia
(11) N.º de material Grupo de repuestos (EG) y n.º de hoja
(12) Cantidad de repuestos (EBN) correspondientes
Si no se especifica un número de piezas (--), indicar al repuesto y sus componentes.
la cantidad necesaria y la unidad de medida al re--
alizar el pedido. Si no se especifica otra cosa, las
medidas son todas en milímetros (mm). Las medi--
das de junta tórica se expresan como diámetro
interior x diámetro del anillo (p. ej., 15x2,5).

 Putzmeister Concrete Pumps GmbH 1995

ES A la lista de repuestos ES 3/4 00.0


E10329--1803
Pares de apriete generales
MA (Nm) MA (Nm)
El par de apriete a aplicar en cada caso depende de
la calidad del tornillo, de la fricción de la rosca y de la
superficie de apoyo de la cabeza del tornillo. ges 0,14 x 1,1 ges 0,14 x 1,1






Los valores que figuran en las tablas siguientes son
orientativos. Sólo son válidos si en el capítulo respectivo M4 3,3 3,7 M18x2 348 383
de las instrucciones de servicio o en las hojas de M5 6,5 7,1 M20 464 510
repuestos no se indican otros valores distintos.
M6 11,3 12,4 M20x1,5 511 562
Las tablas siguientes contienen los pares de apriete
M7 18,7 20,6 M22 634 697
máximos MA en Nm para un coeficiente de rozamiento
tot = 0,14 y rosca ligeramente lubricada o engrasada. M8 27,3 30 M22x1,5 692 761



Para los tornillos con adhesivo microencapsulado se uti-- M8x1 29,2 32,1 M24 798 878
lizarán los pares de apriete especificados, multiplicados M9x1 42,6 47 M24x1,5 899 989
por 1,1.
M10 54 59 M24x2 865 952
M10x1 60 66 M27 1176 1294
M10x1,25 57 63 M27x1,5 1304 1434
M12 93 102 M27x2 1262 1388
M12x1,25 101 111 M30 1597 1757
M12x1,5 97 107 M30x2 1756 1932
M14 148 163 M33 2161 2377
M14x1,5 159 175 M33x2 2352 2587
M16 230 253 M36 2778 3056
M16x1,5 244 268 M36x2 3082 3390
M18 329 362 M39 3597 3957
M18x1,5 368 405 M39x2 3953 4348

 Putzmeister Concrete Pumps GmbH 1995

ES A la lista de repuestos ES 4/4 00.0


E10329--1803
28.2
8.0
9.5
5.1
1.4
1.0

5.1

9.0

9.1
1.4

5.2
5.1
00.1
E05812--1206
TD: Gonzalez

Gruppenübersicht
Group summary
Vue d’ensemble 1 6
0.1
E05812--1706
Plano de conjuntos
1.0 Diesel Antriebseinheit Diesel drive unit Unité de commande diesel Equipo motriz diésel
1.4 Behälter Tanks Réservoires Depósitos
1.5 Saugfilter Suction filter Filtre d’aspiration Filtro de aspiración
2.1 Hydr.--Ventil Hydr. valve Soupape hydr. Válvulas hidráulicas
2.1 Hydr. Komp. Lenksysteme/ Bremse/ Hydr. system Steering/ Brake/ Drum Systéme hydraulique Direction/ Frein/ Comp. hidráulicos Dirección/ Freno/
Trommel Tambour Cuba
2.4 Ölkühler Oil radiator Radiateur à l’huile Radiador de aceite
2.8 Temperaturgeber Temperature transmitter Transmett. de température Termotransmisor
4.2 Minimess--Verschraubungen Gauge port fittings Raccords pour branchement de mesure Racores para puntos de medición
4.2 Bördel--Rohrverschraubungen Flare tube fittings Raccords pour tubes évasés Racores para tubos rebordeados
4.2 Manometer Pressure gauge Manomètre Manómetro
4.2 Vakuummeter Vacuum gauge Manométre a vide Vacuómetro
5.1 Beleuchtung Kpl. Lighting cpl. Eclairage cpl. Alumbrado cpto.
5.1 Schalterbox Switch box Box d’interrupteur Caja con interruptor
5.2 Steuertableau (Kabine) Control panel (Cabin) Armoire de commande (Cabine) Armario de mando (Cabina)
5.2 Steuertableau (Trommel) Control panel (Drum) Panneau de commande (Cuba) Cuadro de mando (Cuba)
5.3 Schalterbox Switch box Box d’interrupteur Caja con interruptor
8.0 Trommel, Trichter Drum, Hopper Tambour, Trémie Cuba, Tolva
9.0 Türes, Haube Door, hood Portes, capot Puertas, capot
9.1 Laufrad Kpl. Wheel cpl. Roue cpl. Rueda cpta.
9.5 Farhrerstandkabine Driver’s cab Cabine de conduite Puesto de conducción
9.5 Einbaukupplung Assembly transmission Transmission Transmisión
9.7 Koftlügel Rechts/ Links Mudguard right/ left Droite/ gauche aile Guardabarros derecho/ izquierdo
9.8 Auspuffanlage m. Auspufftopf Exhaust system w. silencer Echappement cpl. Instalación escape c/ silencioso cpto.
12.1 Hochdruck--Waser--System Kpl. Highe pressure water system cpl. Sistème haute pression cpl. Sistema agua alta presión cpto.
12.3 Hochdruckwasserpumpe High pressure water pump Pompe à eau haute pression Bomba d.agua d.alta presión
28.2 Komponenten der Maschine Machine’s components Composants de la machine Componentes de la máquina
28.2 Sicherung Security system Système d’assurance Sistema seguridad

Gruppenübersicht
Group summary
Vue d’ensemble 2 6
0.1
E05812--1706
Plano de conjuntos
12.1

5.2
5.1 9.7

Gruppenübersicht
Group summary
Vue d’ensemble 3 6
0.1
E05812--1706
Plano de conjuntos
Gruppenübersicht
Group summary
Vue d’ensemble 4 6
0.1
E05812--1706
Plano de conjuntos
28.2 1.5 5.3
2.1
5.1
5.1

12.3
9.5
9.8

4.2

2.4 12.1

4.2

Gruppenübersicht
Group summary
Vue d’ensemble 5 6
0.1
E05812--1706
Plano de conjuntos
Gruppenübersicht
Group summary
Vue d’ensemble 6 6
0.1
E05812--1706
Plano de conjuntos
2

0 (1--16)

1 (11--16)
9, 10, 11, 12,
13, 14, 15, 16

17
4

3 (7)

2.1 (8)
5 2.2

1.0
E06025-1709
TD: Gonzalez

655034
Diesel Antriebseinheit C7.1 130Kw/H1--S42...
Diesel drive unit C7.1 130Kw/H1--S42 ...
Unité de commande diesel C7.1 130Kw/H1... 1 2
1.0
E06205--1806
Equipo motriz diesel C7.1 130Kw/H1--S42...
0 655034 1 Diesel Antriebseinheit C7.1 130Kw/H1--S42 SAE B --2PE Diesel drive unit Unité de commande diesel Equipo motriz diesel
1 649648 1 Diesel--Motor 130Kw/2500 C7.1 ACERT, Sopl Diesel engine Moteur diesel Motor diesel
2.1 E557554 1 Hydr.--Pumpe D 51 S42 175BAR SAE--B Hydraulic pump Pompe hydraulique Bomba hidráulica
2.2 640456 1 Hydr.--Pumpe D 53 H1 / H1P053 RAAA5 Hydraulic pump Pompe hydraulique Bomba hidráulica
3 649194 1 Hydr.--Pumpe D 115 H1/H1P115 RC3C 350 Bar Hydraulic pump Pompe hydraulique Bomba hidráulica
4 E558555 1 Anbausatz H1 115 --MOT.D.C6.6 Mounting kit Jeu de montage Juego de montaje 1.1 E05941
5 629416 1 Hydr.--Pumpe D22,5/6,5 200/250 Bar SAE--A Hydraulic pump Pompe hydraulique Bomba hidráulica
6 E561897 4 K--Lager D 110 x 69 70Sh Cone bearing Silentbloc Silentbloc cónico
7 662713 1 Regel unit Steuereinheiten Hy.P. Electric regulation equip. Contrôleur d.la pomp.elec. Controlador eléctrico para bomba
8 E580352 1 Hubmagnet ON/OFF 24V Solenoid ON/OFF Electro--aimant Solenoide ON/OFF giro cuba
9 650710 1 Kühlflüssigkeit 200 L. Refrigerant liquid Liquide de refroidissement Líquido refrigerante
10 650714 1 Additiv f.antifrost f.motor C7.1 Additive f.refrigerant engine Additif de refroidissement Aditivo para refrigerante para motor
11 E562900 1 Ölfilter 269--8325 Oil filter Filtre d’huile Filtro de aceite
12 658795 1 Kraftstoffilter 360--8960 Fuel filter Filtre à l’huile Filtro gasoil
13 658810 1 Kraftstoffilt.m.wasserabscheider439--5037 Pre--fuel filter water sep. Filtre séparateur huile / eau Filtro previo separador fuel/agua
14 658814 1 Luftfilter 2892348 Airfilter main element Filtre d’air Filtro aire principal
15 658815 1 Luftfilter 2892349 Air filter Filtre d’air Filtro de aire
16 659103 1 Keilriemen f.lufter Fan belt Ceinture de ventilateur Correa ventilador
17 657828 1 Starterkabel D50x1000; term.d10/12 Start engine cable Câble de démarrage Cable motor de arranque
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

655034
Diesel Antriebseinheit C7.1 130Kw/H1--S42...
Diesel drive unit C7.1 130Kw/H1--S42 ...
Unité de commande diesel C7.1 130Kw/H1... 2 2
1.0
E06205--1806
Equipo motriz diesel C7.1 130Kw/H1--S42...
0 (1--2)

1.1
E05941--1603

E558555
Anbausatz
Mount. kit
Jeu de montage
H1 115
H1 115
H1 115
--MOT.D.C6.6
--MOT.D.C6.6
--MOT.D.C6.6 1 2
1.1
E05941--1605
Juego montaje H1 115 --MOT.D.C6.6
0 E558555 1 Anbausatz H1 115 --MOT.D.C6.6 Mount. kit Jeu de montage Juego montaje
1 E616579 1 Kupplungsflansch 80 D352.35 1.253 B3WG5 Coupling flange Bride de accouplement Brida acoplamiento
2 637913 1 Asche bowex--kupplung T80 P 565402 Axle bowex--coupling Essieu de accouplement Eje acoplamiento bowex

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

E558555
Anbausatz
Mount. kit
Jeu de montage
H1 115
H1 115
H1 115
--MOT.D.C6.6
--MOT.D.C6.6
--MOT.D.C6.6 2 2
1.1
E05941--1605
Juego montaje H1 115 --MOT.D.C6.6
235217008 Reinigungsdeckel Ø 235
Cleaning lid Ø 235
Couvercle de nettoyage Ø 235
Tapa de limpieza Ø 235 1 - 2
1.4
18560-1104
0 235217008 1 Reinigungsdeckel Ø 235 Cleaning lid Couvercle de nettoyage Tapa de limpieza
1 243353006 1 .Spannkreuz .Clamping cross .Encroix .Cruz
2 406411 1 .O-Ring 214x5 NBR .O-ring .Joint torique .Junta tórica
3 243352007 1 .Dichtung .Gasket .Joint .Junta
4 031889009 1 .Zylinderschraube M16x60 DIN912-8.8 .Socket head cap screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
5 295052009 1 .Reinigungsdeckel Ø 235 .Cleaning lid .Couvercle de nettoyage .Tapa de limpieza

235217008 Reinigungsdeckel Ø 235


Cleaning lid Ø 235
Couvercle de nettoyage Ø 235
Tapa de limpieza Ø 235 2 - 2
1.4
18560-1104
3

1.4 1.4
3.1 E05995
E05821
3.2 4
1 1.4 2
E05823

1.4
E05822

1.4
E05994--1705
TD: Gonzalez

Behälter
Tanks
Réservoires 1 2
1.4
E05994--1710
Depósitos
1 E581857 1 Öltank 265 L Gasoil tank Réservoir d’essence Depósito de gasoil 1.4 E05995
2 E559759 1 Wasserbehälter 200 L Water tank Réservoir d’eau Depósito de agua 1.4 E05821
3.1 E559762 1 Ölbehälter 238 L Oil tank Réservoir à huile Depósito de aceite 1.4 E05822
3.2 643317 1 Ölbehälter 238 L Oil tank Réservoir à huile Depósito de aceite 1.4 E06172
4 E559760 1 Additive Tank 120 L Additive tank Réservoir d’additif Depósito de aditivo 1.4 E05823

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Behälter
Tanks
Réservoires 2 2
1.4
E05994--1710
Depósitos
(1--9)
0

1(2--3)

9 2
4 4

5
3 6

5 7
(6--7) 10
11 8
12

1.4
E05821--1302
TD: Gonzalez

Wassertank Kpl. 200 L E559759


Water tank cpl.
Réservoir d’eau cpl.
200 L
200 L 1 2
1.4
E05821--1401
Depósito de agua cpto. 200 L
0 E559759 1 Wassertank Kpl. 200 L INOX Water tank cpl. Réservoir d’eau cpl. Depósito de agua cpto.
1 E559710 1 Wassertank Water tank Réservoir d’eau Depósito de agua
2 E528964 1 Mannlochdeckel f. Dosierbehaelter Manhole cover f. water tank Regard de couverture p. Dos.Boca de hombre p. depósito aditivo
3 E548489 1 Druck/Vakuum Ventile DN50 INOX. Pressure/ vacuum valve Valve de pression / vide Válvula presión/ vacío
4 E528962 2 Gummischeibe D200x150x 3 Rubber disk Joint en caoutchouc Junta goma
5 E528963 2 Ansaug Deckel Kpl. Suction lid cpl. Couvercle d’aspiration cpl. Tapa aspiración cpta.
6 E528961 2 Ansaug Deckel D200 Suction lid Couvercle d’aspiration Tapa aspiración
7 E97374 2 Wasserleitungszuberhör 3/4” H. INOX. Water pipe accessories Accessoi. de conduite Accesorio de fontanería
8 E561214 2 Stuetzegummi 370 x 44 Rubber plate Caoutchouc de support Goma de apoyo
9 E582004 1 Schluesselring M/Drahtseil Security ring with cable Anneau d.securité a.câble Anilla de seguridad con cable
10 036105005 8 Federring D8 DIN127 Washer lock Rondelle grower Arandela muelle
11 043730007 8 Scheibe 8,4 DIN125--A4 Washer flat Rondelle plate Arandela
12 032333004 8 Sechskantschraube M8x16 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Wassertank Kpl. 200 L E559759


Water tank cpl.
Réservoir d’eau cpl.
200 L
200 L 2 2
1.4
E05821--1401
Depósito de agua cpto. 200 L
2

0
(1--5)
1

6
4
1.4
E05823--1211
TD: Gonzalez

E559760
Dosierbehaelter Kpl.
Additive tank cpl.
Réservoir d’additif cpl
120 L
120 L
120 L 1 2
1.4
E05823--1404
Depósito de aditivo cpto. 120 L
0 E559760 1 Dosierbehaelter Kpl. 120 L Additive tank cpl. Réservoir d’additif cpl. Depósito de aditivo cpto.
1 E559712 1 Dosierbehaelter Additive tank Réservoir d’additif Depósito de aditivo
2 E534894 2 Blindnietmutter M8 D11x24 Blind rivet nut Ecrou de rivet aveugle Tuerca remachable
3 E528962 1 Gummischeibe D200x150x 3 Rubber disk Joint en caoutchouc Junta goma
4 E528963 1 Ansaug Deckel Kpl. Suction lid cpl. Couvercle d’aspiration cpl. Tapa aspiración cpta.
5 E582218 1 Abdeckung f.anschl.block Hy--block protecction Protection pour le bloc hydr. Protección para bloque hidráulico
6 E561216 2 Stuetzegummi 1 Perf.F.Tanks Rubber plate 1 Dril f. tanks Gomme d.support p.réser. Goma de apoyo 1 perf. para depósitos

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

E559760
Dosierbehaelter Kpl.
Additive tank cpl.
Réservoir d’additif cpl
120 L
120 L
120 L 2 2
1.4
E05823--1404
Depósito de aditivo cpto. 120 L
12

(1--15) 0 2
5

13

6 9

14

10

11

1 7
8
3

4
15

1.4
E05868--1704
TD: Gonzalez

E574181 Dieseltank Kpl.


Diesel tank cpl.
Réservoir d’essence cpl.
160L
160L
160L 1 2
1.4
E05868--1706
Depósito de gasoil cpto. 160L
0 E574181 1 Dieseltank Kpl. 160 L Diesel tank cpl. Réservoir d’essence cpl. Depósito de gasoil cpto.
1 E574180 1 Dieseltank Diesel tank Réservoir d’essence Depósito de gasoil
2 643224 1 Abdeckung 423x415x65 mm Protecction Recouvrement Protección
3 E561225 1 Stuetzegummi f. Tanks 370x46x5mm Rubber plate 2 drils f. tanks La gomme de soutien Goma de apoyo para depósitos
4 E561216 1 Stuetzegummi f. Tanks 370x46x5mm Rubber plate 2 drils f. tanks La gomme de soutien Goma de apoyo para depósitos
5 019291004 1 Tankverschluss mit Gummid. B80 Tank lid Bouchon reservoir avec jointTapa depósito con respiradero
6 019367006 1 MS--Sieb B 80/120 mm MS--Strainer Tamis p. couv. Tamiz
7 643227 1 Halterbl. f. Fuellstandswaechter379x276x3 mm Holder plate f. fuel level Tôle de support p. floteeur Chapa soporte p. aforador
8 019380009 1 Einfüllstut. mit Sieba. D 80/50 m. Filler neck Base couplée à tamis Base acopl. p. tamiz
9 E563191 1 Fuellstandwaechter 24V FH30.2009.1601 Fuel level Flotteur diesel Aforador de gasoil
10 E574264 1 Verschluss Fuellstand D200x3 mm. Cap for fuel lever Haut floteur diesel Tapa para aforador
11 E574179 1 O--Ring D200xd166x3 mm O--Ring Joint Junta de goma
12 E581867 1 Abdeckung f.verschluss 220x180x83mm Protection f. plug diesel tank Capuchon de protection Protección tapón depósito gasoil
13 E580383 1 Kette m/circlip 1x14 L=200 Chain with ring Chaîne avec anneau Cadena con anilla
14 E582004 1 Schluesselring M.Drahtseil Security ring with cable Boucle de sécurité Câble Anilla de seguridad con cable
15 040393007 1 Stopfen 3/4” GF290 Plug Bouchon Tapón

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

E574181 Dieseltank Kpl.


Diesel tank cpl.
Réservoir d’essence cpl.
160L
160L
160L 2 2
1.4
E05868--1706
Depósito de gasoil cpto. 160L
4 1.4
(1--8) 0 18560

3
5

1.5
19788
1.5
6 19625

7 10

9
TD: Gonzalez

643317
Ölbehälter Kpl.
Oil Tank cpl.
Réservoir à huile cpl.
238L
238L
238L 1 2
1.4
E06172--1701
Depósito de aceite cpto. 238L
0 643317 1 Ölbehalter Kpl. 238 L Oil tank cpl. Réservoir à huile cpl. Depósito de aceite cpto.
1 643314 1 Ölbehalter Oil tank Réservoir à huile Depósito de aceite
2 E598888 1 Ölstandsanz mit Thermometer HCX\T M12 Oil level indic. w. thermom. Niveau huile thermometre Nivel de aceite con termómetro
3 235217008 1 Reinigungsdeckel Ø 235 Clean out lid Couvercle nettoyage Tapa limpieza para depósitos 1.4 18560
4 019291004 1 Tankverschluss mit Gummid. B80 Tank lid Bouchon reservoir avec jointTapa depósito con respiradero
5 019367006 1 MS--Sieb B 80/120 mm MS--Strainer Tamis p. couv. Tamiz
6 E550608 1 Stuetzegummi 2--Loch. 300 x 50 Rubber plate 2 drill Caoutchouc de support 2 Goma apoyo 2 perfor. para depósito
7 E550611 1 Stuetzegummi 3--Loch. Rubber plate 3 drill Caoutchouc de support 3 Goma apoyo 3 perfor. para depósito
8 E580383 1 Kette m/circlip DIN 5686 1x14 zinc. Chain with ring Chaîne avec anneau Cadena con anilla
9 558152 1 Saugfilter ohne Eins. 170l/min.SAE2Z Suction filter housing Carter du filtre d’aspiration Carcasa de fitro de aspiración 1.5 19625
10 558153 1 Filterelement 10micras 170 L/min x=500,5mm. Suction filter insert Element filtre Elemento para filtro 1.5 19788

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

643317
Ölbehälter Kpl.
Oil Tank cpl.
Réservoir à huile cpl.
238L
238L
238L 2 2
1.4
E06172--1701
Depósito de aceite cpto. 238L
428394 Wasserfilter kpl.
Water filter kpl.
Filtre d'eau kpl.
Filtro de agua kpl. 1 - 2
1.5
18573-1105
0 428394 1 Wasserfilter kpl. Water filter Filtre d'eau Filtro de agua
1 428391 1 .Gehäuse .Housing .Carter .Carcasa
2 428392 1 .Filtergehäuse .Filter housing .Carter de filtre .Carcasa de filtro
3 459062 1 .Adapter .Adapter .Adaptateur .Adaptador
4 042714008 1 ..O-Ring 25x2 DIN3771NBR70 ..O-ring ..Joint torique ..Junta tórica
5 457259 1 ..Adapter ..Adapter ..Adaptateur ..Adaptador
6 041364006 1 ..Usit-Ring ..Seal ring ..Joint d'étanchéité ..Junta de estanquidad
7 428384 1 .Adapter .Adapter .Adaptateur .Adaptador
8 502325 2 .Ablaßhahn NW 14 3/8"AG; MS m. .Drain cock .Robinet purgeur .Grifo de purga
9 282475000 1 .Füllstandssonde M14x1,5; 9-36V .Fill-level sensor .Sonde de niveau .Sonda de nivel
10 042155007 1 .Usit-Ring .Seal ring .Joint d'étanchéité .Junta de estanquidad
11 458645 1 .Sechskantschraube M8 x60DIN 931-A4 .Hexagon head cap screw .Vis à tête hexagonale .Tornillo de cab.exagonal
12 041862003 1 .O-Ring 26x2 DIN3771NBR70 .O-ring .Joint torique .Junta tórica
13 041363007 1 .Usit-Ring .Seal ring .Joint d'étanchéité .Junta de estanquidad
14 416679 1 .Siebeinsatz .Sieve insert .Insert-tamis .Suplemento-tamiz
15 061376003 1 .O-Ring 43x2,5 DIN3771NBR70 .O-ring .Joint torique .Junta tórica
16 361684000 1 Befestigungsmittel PM-BLAU Glue Moyen de fixation Pegamento de fijación
17 063351000 1 Aktivator 100ml Activator Activateur Activador

428394 Wasserfilter kpl.


Water filter kpl.
Filtre d'eau kpl.
Filtro de agua kpl. 2 - 2
1.5
18573-1105
558152 Saugfilter 170 l/min, SAE 2"
Suction filter 170 l/min, SAE 2"
Filtre d'aspiration 170 l/min, SAE 2"
Filtro de aspiración 170 l/min, SAE 2" 1 - 2
1.5
19625-1510
1 558152 1 Saugfilter 170 l/min, SAE 2" Suction filter Filtre d'aspiration Filtro de aspiración
2 616432 1 .Filterdeckel . . .
3 547235 1 ..O-Ring 102x5 DIN3771 NBR70 ..O-ring ..Joint torique ..Junta tórica
4 612180 1 ..O-Ring 100x4 DIN3771 NBR70 ..O-ring ..Joint torique ..Junta tórica
5 042844004 1 .O-Ring 126x4 DIN3771 NBR70 .O-ring .Joint torique .Junta tórica
6 206622004 2 .Sechskantmutter M8 DIN6331 .Hexagonal nut .Ecrou hexagonale .Tuerca exagonal
101 558153 1 Filterelement 10µ, 170 l/min, x=500,5mm Filter element Elément filtrant Elemento de filtro . . . . . . . . . . EB01-5-19788-1510

558152 Saugfilter 170 l/min, SAE 2"


Suction filter 170 l/min, SAE 2"
Filtre d'aspiration 170 l/min, SAE 2"
Filtro de aspiración 170 l/min, SAE 2" 2 - 2
1.5
19625-1510
551476 558150 558153 590433 Filterelement 10µ
Filter element 10µ
Elément filtrant 10µ
Elemento de filtro 10µ 1 - 2
1.5
19788-1510
0 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
0.1 590433 1 Filterelement 10µ, 90 l/min, x=241mm Filter element Elément filtrant Elemento de filtro
0.2 551476 1 Filterelement 10µ, 110 l/min, x=322,5mm Filter element Elément filtrant Elemento de filtro
0.3 558150 1 Filterelement 10µ, 120 l/min, x=358,5mm Filter element Elément filtrant Elemento de filtro
0.4 558153 1 Filterelement 10µ, 170 l/min, x=500,5mm Filter element Elément filtrant Elemento de filtro
1 547236 2 .O-Ring 87x5 DIN3771 NBR70 .O-ring .Joint torique .Junta tórica

551476 558150 558153 590433 Filterelement 10µ


Filter element 10µ
Elément filtrant 10µ
Elemento de filtro 10µ 2 - 2
1.5
19788-1510
Adapter

1.5
459062
Adapter
Adaptateur
Adaptador 1 - 2 70272-1708
0 459062 1 Adapter Adapter Adaptateur Adaptador
1 042714008 1 .O-Ring 25x2 DIN3771NBR70 .O-ring .Joint torique .Junta tórica
2 457259 1 .Adapter .Adapter .Adaptateur .Adaptador
3 041364006 1 .Usit-Ring .Seal ring .Joint d'étanchéité .Junta de estanquidad

Adapter

1.5
459062
Adapter
Adaptateur
Adaptador 2 - 2 70272-1708
2 = 4 Nm (1-7) 0.2
Md z = 23 Nm (1-7) 0.1
y = 23 Nm 2.1
11606

4 10
(5-7) 11

2
7
1 (2,6,7)

3.1
8 3.2

z
9
6 1 (2,6,7)

5
y
2.1
11182--0202
TD: Schöneck

067344000, 067345009 4/2--Wegeventil


4/2--way valve
Distributeur à 4/2 voies 1 2
2.1
11182--0207
Válvula de 4/2 vías
0.1 067344000 1 4/2--Wegeventil 24V 4/2--way valve Distributeur à 4/2 voies Válvula de 4/2 vías
0.2 067345009 1 4/2--Wegeventil 12V 4/2--way valve Distributeur à 4/2 voies Válvula de 4/2 vías
1 267379008 1 .Polrohr .Pole tube .Tube polaire .Tubo polar
2 267380000 1 ..Mutter M22x1,5 ..Nut ..Ecrou ..Tuerca
042978006 1 ..O--Ring 17,17x1,78DIN3771NB7 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
016344006 1 ..O--Ring 22x3 DIN3771NB70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
3.1 267377000 1 .Magnetspule 24V .Solenoid coil .Bobine d’electro--aimant .Carrete del electroiman
3.2 267378009 1 .Magnetspule 12V .Solenoid coil .Bobine d’electro--aimant .Carrete del electroiman
4 267376001 1 .Dichtsatz .Gasket set .Jeu de joints .Juego de juntas
5 042097000 4 ..O--Ring 9,25x1,78DIN3771NBR7 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
6 042978006 2 ..O--Ring 17,17x1,78DIN3771NB7 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
7 016344006 1 ..O--Ring 22x3 DIN3771NB70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
8 042787006 4 Zylinderschraube M5x50 DIN912--12.9 Socket head cap screw Vis à tête cylindrique Tornillo cilíndrico rosca
9 036116007 4 Federring 5 DIN7980 Spring ring Rondelle elastique Anillo elastico
10 267381009 1 Bügel Clamp Etrier Estribo
11 267382008 1 Ring Ring Bague Anillo

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

067344000, 067345009 4/2--Wegeventil


4/2--way valve
Distributeur à 4/2 voies 2 2
2.1
11182--0207
Válvula de 4/2 vías
(1-7)
2 = 4 Nm
z = 23 Nm 0
Md
2.1
11606
10
11
4
(5-7)
2
7
1 (2,6,7)

3
8

z
9
6
1 (2,6,7)

2.1
15209--0202
TD: Schöneck

4/3--Wegeventil 24V 283864005


4/3--way valve 24V
Distributeur à 4/3 voies 24V 1 2
2.1
15209--0207
Válvula de 4/3 vías 24V
0 283864005 1 4/3--Wegeventil 24V 4/3--way valve Distributeur à 4/3 voies Válvula de 4/3 vías
1 267379008 2 .Polrohr .Pole tube .Tube polaire .Tubo polar
2 267380000 2 ..Mutter M22x1,5 ..Nut ..Ecrou ..Tuerca
042978006 2 ..O--Ring 17,17x1,78DIN3771NB7 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
016344006 2 ..O--Ring 22x3 DIN3771NB70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
3 267377000 2 .Magnetspule 24V .Solenoid coil .Bobine d’electro--aimant .Carrete del electroiman
4 267376001 1 .Dichtsatz .Gasket set .Jeu de joints .Juego de juntas
5 042097000 4 ..O--Ring 9,25x1,78DIN3771NBR7 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
6 042978006 2 ..O--Ring 17,17x1,78DIN3771NB7 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
7 016344006 2 ..O--Ring 22x3 DIN3771NB70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
8 042787006 4 Zylinderschraube M5x50 DIN912--12.9 Socket head cap screw Vis à tête cylindrique Tornillo cilíndrico rosca
9 036116007 4 Federring 5 DIN7980 Spring ring Rondelle elastique Anillo elastico
10 267381009 2 Bügel Clamp Etrier Estribo
11 267382008 2 Ring Ring Bague Anillo
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

4/3--Wegeventil 24V 283864005


4/3--way valve 24V
Distributeur à 4/3 voies 24V 2 2
2.1
15209--0207
Válvula de 4/3 vías 24V
2.1
11606

6 1 5
(2--7)

7 3 3 7

4
2.1
E05561--1210

4/3--Wegeventil E472300
4/3--way valve
Distributeur à 4/3 voies 1 2
2.1
E05561--1301
Válvula de 4/3 vías
1 E472300 1 4/3--Wegeventil 24V 180Bar 4/3--way valve Distributeur à 4/3 voies Válvula de 4/3 vías
2 E495576 2 Spulenachse 24V Spool axis Axe de la bobine Eje bobina
3 E495575 2 Elektromagnet Solenoid Electro--aimant Solenoide
4 E495629 1 Ventilpatrone 140--180Bar Valve cartridge Cartouche de soupape Cartucho de válvula
5 E472974 1 Separat Steuerkappe für Handgriffseite Lever housing Levier cpl. bloc Cuerpo separador con fuelle para palanca
6 E507377 1 Anbaugeraetesteckdose Conector kit Kit de connexion Kit conector
7 E564731 2 Gegenmutter Counternut Contre--écrou Tuerca para solenoide

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

4/3--Wegeventil E472300
4/3--way valve
Distributeur à 4/3 voies 2 2
2.1
E05561--1301
Válvula de 4/3 vías
1.1, 1.2
(1.1--6) 0.1
(1.2--6) 0.2

3 4
2

2.1
5 1.1
1.2

2.1
E05835--1706
TD: Gonzalez

E560675, 642845 Hyd.--Komp. Bremse


Hydraulic system brake
Systéme hydraulique frein 1 2
2.1
E05835--1802
Componentes hidráulicos freno
0.1 E560675 1 Hyd.--Komp.Bremse Hydraulic system brake Systéme hydraulique frein Componentes hidráulicos freno
0.2 642845 1 Hyd.--Komp.Bremse Hydraulic system brake Systéme hydraulique frein Componentes hidráulicos freno
1.1 E99081 2 Bremsspeicher ELM 0,75L 50 Bar Accumulator Accumulateur Acumulador
1.2 E580298 2 Speicher 0,75 L PS210B PO50B Accumulator Accumulateur Acumulador
2 E560020 1 Bremsepedal TIP.VB--220 60BAR IP67 Brake pedal Pédale de frein Pedal freno
3 E573720 1 Druckschalter 105bar N/A Press. control switch Interrupteur poussoir Presostato
4 E573722 1 Druckschalter 5bar N/A Press.control.switch Interrupteurpoussoir Presostato
5 E470317 2 Schelle Ø 124 Hose Clamp Collier de serrage Abrazadera
6 661121 1 Bausatz Hidr. f. Sensor Bremse Ass. comp. f. sensor brake Comp. l’ens. capteur frein. Comp. mont. sensores freno 2.1 E06252

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

E560675, 642845 Hyd.--Komp. Bremse


Hydraulic system brake
Systéme hydraulique frein 2 2
2.1
E05835--1802
Componentes hidráulicos freno
4
2.1
15209

1, 2

4.1, 4.2 , 5

2.1
E05836--1706
TD: Gonzalez

Hyd--Komp. Trommel
Hydraulic system Drum
Systéme hydraulique Tambour 1 2
2.1
E05836--1806
Componentes hidráulicos Cuba
1 283864005 1 Wegeventil 4/3 DN6 24V Valve Distributeur Válvula hidr. 2.1 15209
2 266154004 1 Anschl. Platte DN6 3 R 1/2” Stop plate Plaque de base Placa conexión
3 266358004 1 Druckbegrenzungsventil 40--100Bar M18x1,5 Press. limit valve Limiteur de pression Válvula hidr. limitadora presión
4.1 E490660 1 Orbit Motor OMTS200 Hydr.Motor Moteur orbitrol Motor Orbitrol
4.2 652103 1 Orbit Motor OMTS200 EMD Hydr.Motor Moteur orbitrol Motor Orbitrol
5 E574092 1 Dichtsatz f.Orbit Motor OMTS Seal set Jeu joints Juego de juntas
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Hyd--Komp. Trommel
Hydraulic system Drum
Systéme hydraulique Tambour 2 2
2.1
E05836--1806
Componentes hidráulicos Cuba
2.1
1

12.3

TD: Gonzalez

Hyd--Komp. Hochdruckwasserpumpe
Hydraulic system High pressure water pump
Systéme hydr. Pompe à eau haute press. 1 2
2.1
E05837--1206
Comp. hidr. Bomba agua alta presión
1 067344000 1 Wegevent. 4/2 DN 6 24V Valve safety Distributeur Válvula hidráulica 2.1 11182
2 227661002 1 Anschlussblock Ventil DN 6 1/2” Connection block Embase distrib. Bloque conexión

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Hyd--Komp. Hochdruckwasserpumpe
Hydraulic system High pressure water pump
Systéme hydr. Pompe à eau haute press. 2 2
2.1
E05837--1206
Comp. hidr. Bomba agua alta presión
3

3.6
2

TD: Gonzalez

Hyd--Komp. Lenksysteme E560674


Hydraulic system steering
Systéme hydraulique direction 1 2
2.1
E06147--1608
Componentes hidráulicos dirección
1 E463349 1 Prioritätsventil für Lenkeinheit OLSA 40 Priority valve f. orbitrol Soupape hidr. p. orbitrol Válvula p. orbitrol
2 E99060 1 Lenkeinheit OSPC 200 LS Steering unit Moteur hidr. orbitrol Motor orbitrol dirección 3.6 E05429
3 E472300 1 Wegeventil 4/3 24V 180 Bar Way valve Soupape hidr. Válvula hidr. p. dirección 2.1 E05561

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Hyd--Komp. Lenksysteme E560674


Hydraulic system steering
Systéme hydraulique direction 2 2
2.1
E06147--1608
Componentes hidráulicos dirección
0 (1--8)

10
2
1

7
6
8

TD: Gonzalez

661121 Bausatz Hydr. f. Sensor Bremse


Ass. comp. f. sensor brake
Comp. l’ens. capteur frein 1 2
2.1
E06252--1802
Kit remoto sensores de freno
0 661121 1 Bausatz Hydr. f. Sensor Bremse Ass. comp. f. sensor brake Comp. l’ens. capteur frein Kit remoto sensores de freno
1 654026 1 Halterblech f. Sonde Druckschalter Bremse Supp. f. sensor press. brake Plaque p. capteur pressure Chapa sop. p. sensor presostato freno
2 041361009 1 USIT--Ring U 10,7 x16 x1,5 Seal ring USIT U Rondelle USIT Anillo USIT U
3 662398 1 Gew .Red. A=1/4z I=M10x1 Fitting Raccord Racor hidráulico
4 063358003 2 Manom.--Anschl. R1/4” Gauge on hose Raccord manometre Racor para manómetro 4.2 10286
5 037111001 2 Scheibe B 17 B17 DIN 125--ST Washer Rondelle plate Arandela plana
6 661322 1 Messstutzen M10x1 630 Bar Measuring connection Raccord p. mesure Racor minimess
7 661128 1 Messstutzen G1/4”--19 630 Bar Measuring connection Raccord p. mesure Racor minimess
8 661125 2 HD--Schlauch NW 2x1000 90º Minimess Hydr. hose Tuyau Manguera hidráulica
9 E573722 1 Druckschalter 5bar N/A Press.control.switch Interrupteurpoussoir Presostato
10 E573720 1 Druckschalter 105bar N/A Press. control switch Interrupteur poussoir Presostato

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

661121 Bausatz Hydr. f. Sensor Bremse


Ass. comp. f. sensor brake
Comp. l’ens. capteur frein 2 2
2.1
E06252--1802
Kit remoto sensores de freno
2

(1--3)
0

2.4
E05890--1301
TD: Gonzalez

Hydr.--Kühler 24V E559324


Hydraulic radiator 24V
Radiateur hydraulique 24V 1 2
2.4
E05890--1310
Radiador hidráulico 24V
0 E559324 1 Hydr. Kühler 24V Hydraulic radiator Radiateur hydraulique Radiador hidráulico
1 E560110 1 Axialgeblaese 24VDC Fan oil cooler Ventilateur Ventilador
2 E560133 1 Waermetaukühler Cooler base body Réfrigérateur corps Cuerpo refrigerador
3 E590138 1 Gehäuse Housing Carter Carcasa

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Hydr.--Kühler 24V E559324


Hydraulic radiator 24V
Radiateur hydraulique 24V 2 2
2.4
E05890--1310
Radiador hidráulico 24V
19 = 32 Nm 6
7
Md 24 = 32 Nm
9
28 = 32 Nm 8
31 = 30 Nm
1
1, 2, 3, 5.1 2
18, 23, 27, 31 5.2 3

10
1.1
2.1
11, 13.1, 13.2

13.2 16
? 13.1 15
12
11, 13.1, 13.2 10
(19-21) 11
18
20
19
21
29 1.2
6 6 2.2
28
30 4.3
27 17
(28-30) 22 6

1.2 6
7
4.1 21 26 23
4.2 24 (24-26)
19
18 25
32 14 (19-21)
20
31 9

TD: Lutzeyer

E570771, E560978 Ölkühler


Oil radiator
Radiateur à l’huile 1 2
2.4
E06025--1408
Radiador de aceite
1 E559324 1 Ölkühler 24V Oil radiator Radiateur à l’huile Radiador de aceite
1.1 066355003 1 .Elektr.--Motor 24V .Electr. motor .Moteur électr. .Motor eléctr.
1.2 E560110 1 .Elektr.--Motor 24V .Electr. motor .Moteur électr. .Motor eléctr.
2 066368003 1 Ölkühler 12V Oil radiator Radiateur à l’huile Radiador de aceite
2.1 066369002 1 .Elektr.--Motor 12V .Electr. motor .Moteur électr. .Motor eléctr.
2.2 444175 1 .Elektr.--Motor 12V .Electr. motor .Moteur électr. .Motor eléctr.
3 067884007 1 Ölkühler 440V Oil radiator Radiateur à l’huile Radiador de aceite
4.1 085978005 1 Rohrstutzen RAD25 Union nipple Raccord Conexión hidráulico
4.2 223347003 1 Rohrstutzen RAD30 Union nipple Raccord Conexión hidráulico
4.3 274254006 1 Kühlerstutzen Radiator connection Tubulure du radiateur Tubuladura d. radiador
5.1 085979004 1 Rohrbogen RAD25 90˚ Elbow fitting Raccord coudé Codo
5.2 223343007 1 Rohrbogen RAD30 90˚ Elbow fitting Raccord coudé Codo
6 042859002 3 O--Ring 37,7x3,53 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
7 066335007 2 SAE--Flansch A 1 1/4” SAE flange Bride SAE Brida SAE
8 032359004 4 Sechskantschraube M10x35 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
9 036506002 8 Sicherungsscheibe VS10 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
10 061409006 8 Schlauchschelle Ø 25--40 Hose clip Collier de serrage Abrazadera de manguera
11 061200001 -- PVC--Schlauch 12x3 PVC hose Flexible PVC Manguera PVC
12 060502001 2 Schlauchschelle Ø 16--25 Hose clip Collier de serrage Abrazadera de manguera
13.1 042017006 -- Gummischlauch NW25x7 Rubber hose Tuyau flex. en caoutch. Manguera de goma
13.2 066884008 -- Gummischlauch Ø 30x6 Rubber hose Tuyau flex. en caoutch. Manguera de goma
14 032145001 1 Sechskantschraube M10x55 DIN931--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
15 066395005 1 Gummitülle Rubber sleeve Douille en caoutchouc Caperucita de goma
16 066394006 1 Steckhülsengehäuse 2--pol. Pin bushing housing Boîtier p. alvéole Carcasa p.casquillo ench.
17 258817003 1 SAE--Block 1 1/4” SAE connection block Bloc SAE Bloque SAE
18 267559006 1 Temperaturgeber 55˚C Temperature transmitter Transmett. de température Termotransmisor
19 067860005 1 .Temperaturgeber 55˚C; M14x1,5 .Temperature transmitter .Transmett. de température .Termotransmisor
20 261682005 1 .Kabelschutzkappe .Protecting cap for cable .Capuchon protect. d.câble .Tapa protectora p. cable
21 041363007 1 .Usit--Ring .Seal ring .Joint d’étanchéité .Junta de estanquidad
22 086367000 1 SAE--Block 1 1/4” SAE connection block Bloc SAE Bloque SAE
23 054628001 1 Temperaturgeber 55˚C Temperature transmitter Transmett. de température Termotransmisor
24 018098004 1 .Temperaturgeber 55˚C; M14x1,5 .Temperature transmitter .Transmett. de température .Termotransmisor
25 261682005 1 .Kabelschutzkappe .Protecting cap for cable .Capuchon protect. d.câble .Tapa protectora p. cable
26 041363007 1 .Usit--Ring .Seal ring .Joint d’étanchéité .Junta de estanquidad
27 278764000 1 Temperaturgeber 70˚C Temperature transmitter Transmett. de température Termotransmisor
28 278493009 1 .Temperaturgeber 70˚C; M14x1,5 .Temperature transmitter .Transmett. de température .Termotransmisor
29 261682005 1 .Kabelschutzkappe .Protecting cap for cable .Capuchon protect. d.câble .Tapa protectora p. cable
30 041363007 1 .Usit--Ring .Seal ring .Joint d’étanchéité .Junta de estanquidad
31 403405 1 Temperaturgeber 90˚C; M14x1,5 Temperature transmitter Transmett. de température Termotransmisor 2.8 15683
32 041363007 1 Usit--Ring Seal ring Joint d’étanchéité Junta de estanquidad
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --
E570771, E560978 Ölkühler
Oil radiator
Radiateur à l’huile 2 2
2.4
E06025--1408
Radiador de aceite
5

1
3 2

TD: Gonzalez

Gelenkschmierung
Lubricant group
Groupe de graissage 1 4
2.6
E06241--1801
Conjunto de engrase
1 292569003 1 Schmierst.Ver. 8--SSV 8 Lubricant distributor Distribu. graissage Bloque de engrase
2 451086 1 Schmierpumpe P203--K7; 24V; 2.0L Grease pump Pompe graissage Bomba engrase
3 292568004 1 Schmierst.Ver. 6SSV 6 Lubricant distributor Distribu.graissage Bloque de engrase
4 292570005 1 Schmierst.Ver. SSV10 Lubricant distributor Distribu.graissage Bloque de engrase
5 360001008 2Kg Fett Energrease Energrease Graisse Grasa
6 292582006 7 Verschl.Schr. VS--M10x1 Screw plug Bouchon Tapón roscado
7 E618827 2 Stutzen f.ausweg Händler D8 mm Fitting f.exit to central lubr. Raccord sortie du distribut. Racor salida distribuidor principal
8 E01365 15 Stutzen f. zentr.schmier. Connection for central lubr. Raccord Racor salida distruidor secundario
9 E612654 3 Muffe 1/8 K--SLV Speed hose nozzle Raccord Racor angular acoplamiento rápido
10 220391007 2 Schraubhülse D8,4xD4 Screw sleev Manchon á vis Manguito
11 220392006 2 Schlauchstutzen Hose connection Manchon tuyau Espiga para mangueras
12 267853003 2 Schlauchstutzen 90° Hose connection Manchon tuyau Espiga para mangueras
13 E602767 2 Kunststoffrohr D6x1,5 600 Bar Grease hose Tuyau d’huilage Manguera de engrase
14 067095003 2 Kunststoffrohr Ø 8,6x2,3 600bar Grease hose Tuyau d’huilage Manguera de engrase
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Gelenkschmierung
Lubricant group
Groupe de graissage 2 4
2.6
E06241--1801
Conjunto de engrase
9 3
2

6 6
6 6
10 11 7 14
7
14 10
9 4
9 1 12 11
12
8 8 13
6 8
8 8
8 8
8 6 6
13 8
8 8
8 8
8 8

Gelenkschmierung
Lubricant group
Groupe de graissage 3 4
2.6
E06241--1801
Conjunto de engrase
Gelenkschmierung
Lubricant group
Groupe de graissage 4 4
2.6
E06241--1801
Conjunto de engrase
0 (1)

3.6
E05429--0703

Hydraulikmotor Orbitrol E99060


Hydraulic motor Orbitrol
Moteur hydraulique Orbitrol 1 2
3.6
E05429--1209
Motor hidráulico Orbitrol
0 E99060 1 Hydraulikmotor Orbitrol OSPC 200LS Hidraulic motor Orbitrol Moteur hydraulique Orbitrol Motor hidráulico Orbitrol
1 E524630 1 Ersatzteilkit für OSPC 200 Spare parts kit Trousse de réparation Kit de reparación

Hydraulikmotor Orbitrol E99060


Hydraulic motor Orbitrol
Moteur hydraulique Orbitrol 2 2
3.6
E05429--1209
Motor hidráulico Orbitrol
3, 4, 5, 6, 8, 9,
10, 11, 12, 13 (1-15) 0 9

9 9

2
4
10 7 10
6 10
4 10
10
5

3 5

5
12

11
15 14
1
11
8
13 10
13
10 11
8 1
11
6

11

3.6
E06056--1507
TD: Gonzalez

621881 Hydraulikmotor ICVD GT--S1N--233V--164--145...


Hydraulic motor ICVD GT--S1N--233V--164--145...
Moteur hydraulique ICVD GT--S1N--233V--164--145 1 2
3.6
E06056--1707
Motor hidráulico ICVD GT--S1N--233V--164--145...
0 621881 1 Hydraulikmotor ICVD GT--S1N--233V--164 24V Hidraulic motor Moteur hydraulique Motor hidráulico
1 E570406 1 Gehäuse Pos. 1 Housing Carter f. moteur hydr. Carcasa para motor hidráulico
2 E570405 1 Controlgehäuse Pos. 3 Control unit housing Boîtier de commande Carcasa controlador para motor hidráulico
3 E570404 1 Kit Triebwerksatz Pos. 5, 69 Kit motor coupling Kit d’accouplement Kit acoplamiento
4 E577652 1 Kit lager f. Triebwerk Pos. 24, 25 Kit bearing for motor Kit roulement Kit rodamientos para motor
5 E577653 1 Kit Schwenkbügel Pos. 6, 22 23 Kit swivel bracket Kit platine Kit soporte giratorio para motor
6 E577654 1 Kit Antriebseinrichtung Pos. 11, 12, 13 Kit drive devicen Kit de transmission Kit de transmisión para motor
7 E577655 1 Distanzring f. Welle Pos. 14 Distance saft ring Entretoise Conseil Junta distanciadora para eje motor
8 E577656 1 Kit Einzelteilesatz Flansch Pos. 16, 17, 30, 52, 64 Kit flange Kit bride Kit bridas para eje motor
9 E577657 1 Kit Abdeckung Schraubverbind. Pos. 18, 54, 56 Kit cover bolted joints Kit bouchons Kit casquillos para carcasa motor
10 E577658 1 Kit Dichtungssatz Pos.4,28,29,30,31,32,33,47,48,50 Kit seals for motor Kit joints ensemble Kit empaquetaduras juntas para motor
11 E577659 1 Kit Ventil Zubehor Gehä.. Satz Pos. 54, 56, 57, 58, 59, 60, 61 Kit valve accesories housing Vannes kit d’accessoires Kit accesorios válvulas para carcasa
12 E577660 1 Kit Drehzahl sensor Pos. 62, 63 Kit speed sensor Capteur de vitesse de kit Kit sensor de velocidad cpto para motor
13 E577661 1 Kit lager Ausgangwelle Pos. 26, 27, 34, 38, 39, 40, 41 Kit output shaft bearing Jeu de roulements Kit cojinetes eje salida para motor
14 EGKN86 1 Platte Plate Plaque Placa
15 EGN87 1 Schraube M3x6 Screw Vis Tornillo

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

621881 Hydraulikmotor ICVD GT--S1N--233V--164--145...


Hydraulic motor ICVD GT--S1N--233V--164--145...
Moteur hydraulique ICVD GT--S1N--233V--164--145 2 2
3.6
E06056--1707
Motor hidráulico ICVD GT--S1N--233V--164--145...
Minimeß-Verschraubungen

4.2
063352009 063353008 063355006 063356005
063357004 063358003 063359002 063365009 Gauge port fittings
063376001 064095006
Rac. p.branchem.de mesure
Rac. p.puntos de medición 1 - 4 10286-1709
Minimeß-Verschraubungen

4.2
063352009 063353008 063355006 063356005
063357004 063358003 063359002 063365009 Gauge port fittings
063376001 064095006
Rac. p.branchem.de mesure
Rac. p.puntos de medición 2 - 4 10286-1709
1 063376001 1 Schraubkappe mit Kette Screw cap with chain Bouchon fileté a.chaîne Tapa roscada con cadena
100 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
101 063357004 1 HD-Meßschlauch 2x300 High-pressure hose Tuyau flexible Latiguillo
102 598036 1 HD-Meßschlauch 2x300; 630bar High-pressure hose Tuyau flexible Latiguillo
103 466384 1 HD-Meßschlauch 2x340 High-pressure hose Tuyau flexible Latiguillo
104 063365009 1 HD-Meßschlauch 2x400 High-pressure hose Tuyau flexible Latiguillo
105 450220 1 HD-Meßschlauch 2x400 High-pressure hose Tuyau flexible Latiguillo
106 448500 1 HD-Meßschlauch 2X500 High-pressure hose Tuyau flexible Latiguillo
107 064095006 1 HD-Meßschlauch 2x630 High-pressure hose Tuyau flexible Latiguillo
108 066611006 1 HD-Meßschlauch 2x1000 High-pressure hose Tuyau flexible Latiguillo
109 253248004 1 HD-Meßschlauch 2x1500 High-pressure hose Tuyau flexible Latiguillo
110 640867 1 HD-Meßschlauch 2x1600 High-pressure hose Tuyau flexible Latiguillo
111 640868 1 HD-Meßschlauch 2x2500 High-pressure hose Tuyau flexible Latiguillo
112 063352009 1 HD-Meßschlauch 2x2500 High-pressure hose Tuyau flexible Latiguillo
113 482594 1 HD-Meßschlauch 2x2500 High-pressure hose Tuyau flexible Latiguillo
114 415014 1 HD-Meßschlauch 2x3000 High-pressure hose Tuyau flexible Latiguillo
115 425423 1 HD-Meßschlauch 2x4000 High-pressure hose Tuyau flexible Latiguillo
116 063356005 1 HD-Meßschlauch 2x5000 High-pressure hose Tuyau flexible Latiguillo
117 066885007 1 HD-Meßschlauch 2x5000; 90° High-pressure hose Tuyau flexible Latiguillo
118 598038 1 HD-Meßschlauch 2x5000; 630bar High-pressure hose Tuyau flexible Latiguillo
119 271839000 1 HD-Meßschlauch 2x6000 High-pressure hose Tuyau flexible Latiguillo
120 425428 1 HD-Meßschlauch 2x6000 High-pressure hose Tuyau flexible Latiguillo
121 471933 1 HD-Meßschlauch 2x7000 High-pressure hose Tuyau flexible Latiguillo
122 570646 1 HD-Meßschlauch 2x10000 High-pressure hose Tuyau flexible Latiguillo
200 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
201 063358003 1 Manometeranschluß R 1/4 Pressure gauge connection Raccord manomètre Racor p. manometro
202 225358003 1 Manometeranschluß R 1/2 Pressure gauge connection Raccord manomètre Racor p. manometro
250 272672004 1 Dichtring 9,5x5,2x1,5 DIN16258 Seal ring Joint d'étanchéité Junta de estanquidad
251 272673003 1 Dichtring C17,5x6,2x2,5 DIN837-1 Seal ring Joint d'étanchéité Junta de estanquidad
300 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
301 063355006 1 Meßstutzen RAD 8L Measuring connection Manchon de mesure Racor minimess
302 067544004 1 Meßstutzen RAD 12L Measuring connection Manchon de mesure Racor minimess
303 233045007 1 Meßstutzen RAD 12S Measuring connection Manchon de mesure Racor minimess
304 063353008 1 Meßstutzen RAD 15L Measuring connection Manchon de mesure Racor minimess
305 241833007 1 Meßstutzen RAD 18L Measuring connection Manchon de mesure Racor minimess
320 043364004 1 O-Ring 6x1,5 DIN3771NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica

Minimeß-Verschraubungen

4.2
063352009 063353008 063355006 063356005
063357004 063358003 063359002 063365009 Gauge port fittings
063376001 064095006
Rac. p.branchem.de mesure
Rac. p.puntos de medición 3 - 4 10286-1709
321 043494000 1 O-Ring 10x1,5 ISO3601NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
322 043495009 1 O-Ring 13x1,5 DIN3771NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
323 042925004 1 O-Ring 16x1,5 DIN3771NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
330 222092003 1 Schraubkupplung M8x1 Screw coupling Collier av.fermet. à vis Acoplamiento roscado
331 231494003 1 Meßstutzen M14x1,5 Measuring connection Manchon de mesure Racor minimess
340 274621008 1 Gewindestutzen G 1/2 Screw neck Raccord fileté Racord de rosca
350 063359002 1 Meßschottkupplung M16x2 Bulkhead gauge coupling Raccord de mesure Acoplamiento

Minimeß-Verschraubungen

4.2
063352009 063353008 063355006 063356005
063357004 063358003 063359002 063365009 Gauge port fittings
063376001 064095006
Rac. p.branchem.de mesure
Rac. p.puntos de medición 4 - 4 10286-1709

 +\GU6FKODXFK+'

 +\GUKRVH+'
)OH[LEOHK\GU+'
7XERIOH[LEOHKLGU+'    
   +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
 (  +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU


 +\GU6FKODXFK+'

 +\GUKRVH+'
)OH[LEOHK\GU+'
7XERIOH[LEOHKLGU+'    
   +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6667 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
 (  +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
 (  +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6667 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6667): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//6& +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU


 +\GU6FKODXFK+'

 +\GUKRVH+'
)OH[LEOHK\GU+'
7XERIOH[LEOHKLGU+'    
   +\GU6FKODXFK [//67): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6663 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6667 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6667): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6667 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6667 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6667): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6663 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6667 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6667): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6663 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6667): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6667 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6667): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6667 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6667): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6663 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6667 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6667 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6667): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU


 +\GU6FKODXFK+'

 +\GUKRVH+'
)OH[LEOHK\GU+'
7XERIOH[LEOHKLGU+'    
   +\GU6FKODXFK [//63): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6667 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6667): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6663 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6667 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6663 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6667 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6667): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6667 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6663 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6667 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6663 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6667 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6667 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6663 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6667 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6667 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6663 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
 $  +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6667 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6667 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6663 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU


 +\GU6FKODXFK+'

 +\GUKRVH+'
)OH[LEOHK\GU+'
7XERIOH[LEOHKLGU+'    
   +\GU6FKODXFK [//63): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6663 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6667 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6663 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6667 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6667 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6667 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6667): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6663 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6667 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6667 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6663 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6667 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
 (  +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6667 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6667): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6663 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
 $  +\GU6FKODXFK [//63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU


 +\GU6FKODXFK+'

 +\GUKRVH+'
)OH[LEOHK\GU+'
7XERIOH[LEOHKLGU+'    
 (  +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6667 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
 (  +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6663 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
 $  +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
 (  +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6667): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6667 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
 (  +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6667 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6667): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU


 +\GU6FKODXFK+'

 +\GUKRVH+'
)OH[LEOHK\GU+'
7XERIOH[LEOHKLGU+'    
   +\GU6FKODXFK [//63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6663): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6663): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6663 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6663): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
 (  +\GU6FKODXFK [//63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6663 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6663): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6663 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6663): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6663): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6663 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6663 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6663): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
 $  +\GU6FKODXFK [//63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6663 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU


 +\GU6FKODXFK+'

 +\GUKRVH+'
)OH[LEOHK\GU+'
7XERIOH[LEOHKLGU+'    
   +\GU6FKODXFK [6663): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6663 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6663 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6663): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6663 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6663 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63P6 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6663 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6663 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63P6 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6663 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6663 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6663 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6663): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63P6 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6663 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6663 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6663): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6663 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6663 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU


 +\GU6FKODXFK+'

 +\GUKRVH+'
)OH[LEOHK\GU+'
7XERIOH[LEOHKLGU+'    
   +\GU6FKODXFK [6663): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6663): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6663 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6663 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6663): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6663 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
 (  +\GU6FKODXFK [//63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6663 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6663): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6663 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6663 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6663 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6663): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//6+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//6+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//6+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU


 +\GU6FKODXFK+'

 +\GUKRVH+'
)OH[LEOHK\GU+'
7XERIOH[LEOHKLGU+'    
   +\GU6FKODXFK [//6+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//6+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//6+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//6+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//6+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//6+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [/O63): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [/663): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//6+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [/663): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [/663): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//6+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [/6): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//6+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//6+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//6+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
 $  +\GU6FKODXFK [//6+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//6+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//6+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//6+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU


 +\GU6FKODXFK+'

 +\GUKRVH+'
)OH[LEOHK\GU+'
7XERIOH[LEOHKLGU+'    
   +\GU6FKODXFK [//6+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//6+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//6+P6 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//6+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//6+P6 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//6+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//6+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//6+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//6+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//6+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//6+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
 (  +\GU6FKODXFK [//6+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//6+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//6+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//6+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//6+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//6+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//6+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//6+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//6+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//6+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//6+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
 (  +\GU6FKODXFK [//63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//6+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//6+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//6+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//6+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU


 +\GU6FKODXFK+'

 +\GUKRVH+'
)OH[LEOHK\GU+'
7XERIOH[LEOHKLGU+'    
   +\GU6FKODXFK [//6+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//6+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//6+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//6+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//6+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//6+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//6+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
 (  +\GU6FKODXFK [//63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//6+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//6+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//6+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
 $  +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6663): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [66+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6663): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6663): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6663): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6663): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6663): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6663): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6663): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6663): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU


 +\GU6FKODXFK+'

 +\GUKRVH+'
)OH[LEOHK\GU+'
7XERIOH[LEOHKLGU+'    
   +\GU6FKODXFK [6663): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6663 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6663 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6663): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6663 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6V6+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6663): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6663): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6663 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6663): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6663 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6663): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
 (  +\GU6FKODXFK [6663 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
 (  +\GU6FKODXFK [6663 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
 (  +\GU6FKODXFK [6663 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6663 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
 (  +\GU6FKODXFK [6663 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU


 +\GU6FKODXFK+'

 +\GUKRVH+'
)OH[LEOHK\GU+'
7XERIOH[LEOHKLGU+'    
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
 (  +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//6+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//6+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+P6 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+P6 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
 (  +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU


 +\GU6FKODXFK+'

 +\GUKRVH+'
)OH[LEOHK\GU+'
7XERIOH[LEOHKLGU+'    
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
 (  +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
 (  +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
 (  +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [V66+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU


 +\GU6FKODXFK+'

 +\GUKRVH+'
)OH[LEOHK\GU+'
7XERIOH[LEOHKLGU+'    
   +\GU6FKODXFK [666+): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [V66+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [666+): +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
 (  +\GU6FKODXFK [//ƒ67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU


 +\GU6FKODXFK+'

 +\GUKRVH+'
)OH[LEOHK\GU+'
7XERIOH[LEOHKLGU+'    
 (  +\GU6FKODXFK [//ƒ67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
 (  +\GU6FKODXFK [//ƒ67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
 (  +\GU6FKODXFK [//ƒ67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
 (  +\GU6FKODXFK [//ƒ67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
 (  +\GU6FKODXFK [//ƒ67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
 (  +\GU6FKODXFK [//ƒ67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
 (  +\GU6FKODXFK [//ƒ67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//ƒ67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//ƒ63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//ƒ67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//ƒ67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//ƒ67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//ƒ67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//ƒ67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//ƒ67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//ƒ67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//ƒ67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//ƒ67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [O/ƒ67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//ƒ67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [O/ƒ67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//ƒ67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//ƒ67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//ƒ67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [/Oƒ67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//ƒ67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//ƒ67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//ƒ67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
 $  +\GU6FKODXFK [//ƒ67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
 (  +\GU6FKODXFK [//ƒ67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
 $  +\GU6FKODXFK [//ƒ67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//ž63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [O/ƒ63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//ƒ63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//ƒ63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [O/ƒ63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU


 +\GU6FKODXFK+'

 +\GUKRVH+'
)OH[LEOHK\GU+'
7XERIOH[LEOHKLGU+'    
   +\GU6FKODXFK [//ƒ63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//ƒ63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [66ƒ63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [66ƒ63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK ;66ƒ63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//ƒ67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [66ƒ63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [66ƒ63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [66ƒ63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [66ƒ63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//ƒ6+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
 $  +\GU6FKODXFK [//ƒ6+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//ƒ67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//ƒ6+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//ƒ6+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//ƒ67 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//ƒ63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//ƒ6+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//ƒ6+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//ƒ63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//ƒ6+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//ƒ6+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//ƒ63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//ƒ6+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//ƒ63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//ƒ6+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//ƒ6+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//ƒ6+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//ƒ6+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//ƒ6+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//ƒ6+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//ƒ6+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//ƒ6+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//ƒ6+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [66ƒ63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [66ƒ63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU


 +\GU6FKODXFK+'

 +\GUKRVH+'
)OH[LEOHK\GU+'
7XERIOH[LEOHKLGU+'    
   +\GU6FKODXFK [66ƒ63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [66ƒ63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6ƒ63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [66ƒ6+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//ƒ61 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6ƒ6ƒ63):+\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [ƒƒ63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//ƒ63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//ƒ63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [ƒƒ6+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [//ƒ63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [66ƒ6+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [66ƒ6+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [66ƒ6+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [ƒƒ6+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [66ƒ6+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [66ƒ6+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [66+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [/ƒ/ƒ63 +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [6ƒ6+ +\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   +\GU6FKODXFK [ƒƒ5+\GUKRVH )OH[LEOHK\GU 7XERIOH[LEOHKLGU
   25LQJ [,621%5 2ULQJ -RLQWWRULTXH -XQWDWyULFD
   25LQJ [,621%5 2ULQJ -RLQWWRULTXH -XQWDWyULFD
   25LQJ [,621%5 2ULQJ -RLQWWRULTXH -XQWDWyULFD
   25LQJ [,621%5 2ULQJ -RLQWWRULTXH -XQWDWyULFD
   25LQJ [,621%5 2ULQJ -RLQWWRULTXH -XQWDWyULFD
   25LQJ [,621%5 2ULQJ -RLQWWRULTXH -XQWDWyULFD
   25LQJ [,621%5 2ULQJ -RLQWWRULTXH -XQWDWyULFD
   25LQJ [,621%5 2ULQJ -RLQWWRULTXH -XQWDWyULFD
   25LQJ [,621%5 2ULQJ -RLQWWRULTXH -XQWDWyULFD
   25LQJ [,621%5 2ULQJ -RLQWWRULTXH -XQWDWyULFD
   25LQJ [,621%5 2ULQJ -RLQWWRULTXH -XQWDWyULFD
   25LQJ [,621%5 2ULQJ -RLQWWRULTXH -XQWDWyULFD
   25LQJ [,621%5 2ULQJ -RLQWWRULTXH -XQWDWyULFD
   25LQJ [,621%5 2ULQJ -RLQWWRULTXH -XQWDWyULFD
   25LQJ [,621%5 2ULQJ -RLQWWRULTXH -XQWDWyULFD


 +\GU6FKODXFK+'

 +\GUKRVH+'
)OH[LEOHK\GU+'
7XERIOH[LEOHKLGU+'    

 +\GU9HUVFKUDXEXQJHQ%2:$/

 +\GUILWWLQJV%2:$/
5DFFRUGVK\GU%2:$/
5DFRUHVKLGU%2:$/    
 237,21      
   $QVFKOX‰WHLOH %2$/ &RQQHFWLRQSDUWV 3LqFHVGHUDFFRUGHPHQW (OHPHQWRVGHFRQH[LyQ
   $QVFKOX‰WHLOH %2$6 &RQQHFWLRQSDUWV 3LqFHVGHUDFFRUGHPHQW (OHPHQWRVGHFRQH[LyQ
   $QVFKOX‰WHLOH %2$/ &RQQHFWLRQSDUWV 3LqFHVGHUDFFRUGHPHQW (OHPHQWRVGHFRQH[LyQ
   $QVFKOX‰WHLOH %2$6 &RQQHFWLRQSDUWV 3LqFHVGHUDFFRUGHPHQW (OHPHQWRVGHFRQH[LyQ
   $QVFKOX‰WHLOH %2$/ &RQQHFWLRQSDUWV 3LqFHVGHUDFFRUGHPHQW (OHPHQWRVGHFRQH[LyQ
   $QVFKOX‰WHLOH %2$/ &RQQHFWLRQSDUWV 3LqFHVGHUDFFRUGHPHQW (OHPHQWRVGHFRQH[LyQ
   $QVFKOX‰WHLOH %2$/ &RQQHFWLRQSDUWV 3LqFHVGHUDFFRUGHPHQW (OHPHQWRVGHFRQH[LyQ
   $QVFKOX‰WHLOH %2$6 &RQQHFWLRQSDUWV 3LqFHVGHUDFFRUGHPHQW (OHPHQWRVGHFRQH[LyQ
   $QVFKOX‰WHLOH %2$/ &RQQHFWLRQSDUWV 3LqFHVGHUDFFRUGHPHQW (OHPHQWRVGHFRQH[LyQ
   $QVFKOX‰WHLOH %2$6 &RQQHFWLRQSDUWV 3LqFHVGHUDFFRUGHPHQW (OHPHQWRVGHFRQH[LyQ
   $QVFKOX‰WHLOH %2$/ &RQQHFWLRQSDUWV 3LqFHVGHUDFFRUGHPHQW (OHPHQWRVGHFRQH[LyQ
   $QVFKOX‰WHLOH %2$/ &RQQHFWLRQSDUWV 3LqFHVGHUDFFRUGHPHQW (OHPHQWRVGHFRQH[LyQ
   $QVFKOX‰WHLOH %2$6 &RQQHFWLRQSDUWV 3LqFHVGHUDFFRUGHPHQW (OHPHQWRVGHFRQH[LyQ
   $QVFKOX‰WHLOH %2$6 &RQQHFWLRQSDUWV 3LqFHVGHUDFFRUGHPHQW (OHPHQWRVGHFRQH[LyQ
   $QVFKOX‰WHLOH %2$6 &RQQHFWLRQSDUWV 3LqFHVGHUDFFRUGHPHQW (OHPHQWRVGHFRQH[LyQ
   $QVFKOX‰WHLOH %2$6 &RQQHFWLRQSDUWV 3LqFHVGHUDFFRUGHPHQW (OHPHQWRVGHFRQH[LyQ
 237,21      
   =ZLVFKHQULQJ %2=5/6 ,QWHUPHGLDWHULQJ %DJXHLQWHUPpGLDLUH $QLOORLQWHUPHGLR
   =ZLVFKHQULQJ %2=5/6 ,QWHUPHGLDWHULQJ %DJXHLQWHUPpGLDLUH $QLOORLQWHUPHGLR
   =ZLVFKHQULQJ %2=5/6 ,QWHUPHGLDWHULQJ %DJXHLQWHUPpGLDLUH $QLOORLQWHUPHGLR
   =ZLVFKHQULQJ %2=5/6 ,QWHUPHGLDWHULQJ %DJXHLQWHUPpGLDLUH $QLOORLQWHUPHGLR
   =ZLVFKHQULQJ %2=5/6 ,QWHUPHGLDWHULQJ %DJXHLQWHUPpGLDLUH $QLOORLQWHUPHGLR
   =ZLVFKHQULQJ %2=5/6(3'0 ,QWHUPHGLDWHULQJ %DJXHLQWHUPpGLDLUH $QLOORLQWHUPHGLR
   =ZLVFKHQULQJ %2=5/66$ ,QWHUPHGLDWHULQJ %DJXHLQWHUPpGLDLUH $QLOORLQWHUPHGLR
   =ZLVFKHQULQJ %2=5/ ,QWHUPHGLDWHULQJ %DJXHLQWHUPpGLDLUH $QLOORLQWHUPHGLR
   =ZLVFKHQULQJ %2=5/ ,QWHUPHGLDWHULQJ %DJXHLQWHUPpGLDLUH $QLOORLQWHUPHGLR
   =ZLVFKHQULQJ %2=56 ,QWHUPHGLDWHULQJ %DJXHLQWHUPpGLDLUH $QLOORLQWHUPHGLR
   =ZLVFKHQULQJ %2=56 ,QWHUPHGLDWHULQJ %DJXHLQWHUPpGLDLUH $QLOORLQWHUPHGLR
   =ZLVFKHQULQJ %2=56 ,QWHUPHGLDWHULQJ %DJXHLQWHUPpGLDLUH $QLOORLQWHUPHGLR
   =ZLVFKHQULQJ %2=5/ ,QWHUPHGLDWHULQJ %DJXHLQWHUPpGLDLUH $QLOORLQWHUPHGLR
   =ZLVFKHQULQJ %2=5/6$ ,QWHUPHGLDWHULQJ %DJXHLQWHUPpGLDLUH $QLOORLQWHUPHGLR
   =ZLVFKHQULQJ %2=5/6$ ,QWHUPHGLDWHULQJ %DJXHLQWHUPpGLDLUH $QLOORLQWHUPHGLR
   =ZLVFKHQULQJ %2=5/‘ ,QWHUPHGLDWHULQJ %DJXHLQWHUPpGLDLUH $QLOORLQWHUPHGLR
   =ZLVFKHQULQJ %2=5/‘ ,QWHUPHGLDWHULQJ %DJXHLQWHUPpGLDLUH $QLOORLQWHUPHGLR
   =ZLVFKHQULQJ %2=5/‘ ,QWHUPHGLDWHULQJ %DJXHLQWHUPpGLDLUH $QLOORLQWHUPHGLR


 +\GU9HUVFKUDXEXQJHQ%2:$/

 +\GUILWWLQJV%2:$/
5DFFRUGVK\GU%2:$/
5DFRUHVKLGU%2:$/    
   =ZLVFKHQULQJ %2=5/‘ ,QWHUPHGLDWHULQJ %DJXHLQWHUPpGLDLUH $QLOORLQWHUPHGLR
   =ZLVFKHQULQJ %2=5/‘ ,QWHUPHGLDWHULQJ %DJXHLQWHUPpGLDLUH $QLOORLQWHUPHGLR
   =ZLVFKHQULQJ %2=5/‘ ,QWHUPHGLDWHULQJ %DJXHLQWHUPpGLDLUH $QLOORLQWHUPHGLR
   =ZLVFKHQULQJ %2=5/‘ ,QWHUPHGLDWHULQJ %DJXHLQWHUPpGLDLUH $QLOORLQWHUPHGLR
   =ZLVFKHQULQJ %2=5/‘ ,QWHUPHGLDWHULQJ %DJXHLQWHUPpGLDLUH $QLOORLQWHUPHGLR
   =ZLVFKHQULQJ %2=5/‘ ,QWHUPHGLDWHULQJ %DJXHLQWHUPpGLDLUH $QLOORLQWHUPHGLR
   =ZLVFKHQULQJ %2=5/‘ ,QWHUPHGLDWHULQJ %DJXHLQWHUPpGLDLUH $QLOORLQWHUPHGLR
   =ZLVFKHQULQJ %2=5/‘ ,QWHUPHGLDWHULQJ %DJXHLQWHUPpGLDLUH $QLOORLQWHUPHGLR
   =ZLVFKHQULQJ %2=5/‘ ,QWHUPHGLDWHULQJ %DJXHLQWHUPpGLDLUH $QLOORLQWHUPHGLR
   =ZLVFKHQULQJ %2=5/‘ ,QWHUPHGLDWHULQJ %DJXHLQWHUPpGLDLUH $QLOORLQWHUPHGLR
   =ZLVFKHQULQJ %2=56 ,QWHUPHGLDWHULQJ %DJXHLQWHUPpGLDLUH $QLOORLQWHUPHGLR
   =ZLVFKHQULQJ %2=56(3'0 ,QWHUPHGLDWHULQJ %DJXHLQWHUPpGLDLUH $QLOORLQWHUPHGLR
   =ZLVFKHQULQJ %2=5/ ,QWHUPHGLDWHULQJ %DJXHLQWHUPpGLDLUH $QLOORLQWHUPHGLR
   =ZLVFKHQULQJ %2=5/‘ ,QWHUPHGLDWHULQJ %DJXHLQWHUPpGLDLUH $QLOORLQWHUPHGLR
   =ZLVFKHQULQJ %2=5/‘ ,QWHUPHGLDWHULQJ %DJXHLQWHUPpGLDLUH $QLOORLQWHUPHGLR
   =ZLVFKHQULQJ %2=5/‘ ,QWHUPHGLDWHULQJ %DJXHLQWHUPpGLDLUH $QLOORLQWHUPHGLR
   =ZLVFKHQULQJ %2=5/‘ ,QWHUPHGLDWHULQJ %DJXHLQWHUPpGLDLUH $QLOORLQWHUPHGLR
   =ZLVFKHQULQJ %2=5/‘ ,QWHUPHGLDWHULQJ %DJXHLQWHUPpGLDLUH $QLOORLQWHUPHGLR
   =ZLVFKHQULQJ %2=5/ ,QWHUPHGLDWHULQJ %DJXHLQWHUPpGLDLUH $QLOORLQWHUPHGLR
   =ZLVFKHQULQJ %2=5/‘ ,QWHUPHGLDWHULQJ %DJXHLQWHUPpGLDLUH $QLOORLQWHUPHGLR
   =ZLVFKHQULQJ %2=5/‘ ,QWHUPHGLDWHULQJ %DJXHLQWHUPpGLDLUH $QLOORLQWHUPHGLR
   =ZLVFKHQULQJ %2=5/‘ ,QWHUPHGLDWHULQJ %DJXHLQWHUPpGLDLUH $QLOORLQWHUPHGLR
   =ZLVFKHQULQJ %2=5/‘ ,QWHUPHGLDWHULQJ %DJXHLQWHUPpGLDLUH $QLOORLQWHUPHGLR
   =ZLVFKHQULQJ %2=5/6$ ,QWHUPHGLDWHULQJ %DJXHLQWHUPpGLDLUH $QLOORLQWHUPHGLR
   =ZLVFKHQULQJ %2=5/ ,QWHUPHGLDWHULQJ %DJXHLQWHUPpGLDLUH $QLOORLQWHUPHGLR
   =ZLVFKHQULQJ %2=5/6 ,QWHUPHGLDWHULQJ %DJXHLQWHUPpGLDLUH $QLOORLQWHUPHGLR
   =ZLVFKHQULQJ %2=565$' ,QWHUPHGLDWHULQJ %DJXHLQWHUPpGLDLUH $QLOORLQWHUPHGLR
   =ZLVFKHQULQJ %2=56‘ ,QWHUPHGLDWHULQJ %DJXHLQWHUPpGLDLUH $QLOORLQWHUPHGLR
   =ZLVFKHQULQJ %2=56 ,QWHUPHGLDWHULQJ %DJXHLQWHUPpGLDLUH $QLOORLQWHUPHGLR
   =ZLVFKHQULQJ %2=5/‘ ,QWHUPHGLDWHULQJ %DJXHLQWHUPpGLDLUH $QLOORLQWHUPHGLR
   =ZLVFKHQULQJ %2=5/‘ ,QWHUPHGLDWHULQJ %DJXHLQWHUPpGLDLUH $QLOORLQWHUPHGLR
   =ZLVFKHQULQJ %2=5/‘ ,QWHUPHGLDWHULQJ %DJXHLQWHUPpGLDLUH $QLOORLQWHUPHGLR
   =ZLVFKHQULQJ %2=5/‘ ,QWHUPHGLDWHULQJ %DJXHLQWHUPpGLDLUH $QLOORLQWHUPHGLR
   =ZLVFKHQULQJ %2=5/‘ ,QWHUPHGLDWHULQJ %DJXHLQWHUPpGLDLUH $QLOORLQWHUPHGLR
   =ZLVFKHQULQJ %2=5/‘ ,QWHUPHGLDWHULQJ %DJXHLQWHUPpGLDLUH $QLOORLQWHUPHGLR
   =ZLVFKHQULQJ %2=5/‘ ,QWHUPHGLDWHULQJ %DJXHLQWHUPpGLDLUH $QLOORLQWHUPHGLR


 +\GU9HUVFKUDXEXQJHQ%2:$/

 +\GUILWWLQJV%2:$/
5DFFRUGVK\GU%2:$/
5DFRUHVKLGU%2:$/    
 237,21      
   'UXFNULQJ %2'5/6 7KUXVWULQJ &{QHGHVHUUDJH $URGHSUHVLyQ
   'UXFNULQJ %2'5/6 7KUXVWULQJ &{QHGHVHUUDJH $URGHSUHVLyQ
   'UXFNULQJ %2'5/6 7KUXVWULQJ &{QHGHVHUUDJH $URGHSUHVLyQ
   'UXFNULQJ %2'5/6 7KUXVWULQJ &{QHGHVHUUDJH $URGHSUHVLyQ
   'UXFNULQJ %2'5/6 7KUXVWULQJ &{QHGHVHUUDJH $URGHSUHVLyQ
   'UXFNULQJ %2'5/ 7KUXVWULQJ &{QHGHVHUUDJH $URGHSUHVLyQ
   'UXFNULQJ %2'56 7KUXVWULQJ &{QHGHVHUUDJH $URGHSUHVLyQ
   'UXFNULQJ %2'56 7KUXVWULQJ &{QHGHVHUUDJH $URGHSUHVLyQ
   'UXFNULQJ %2'5/ 7KUXVWULQJ &{QHGHVHUUDJH $URGHSUHVLyQ
   'UXFNULQJ %2'5/ 7KUXVWULQJ &{QHGHVHUUDJH $URGHSUHVLyQ
   'UXFNULQJ %2'5/156. 7KUXVWULQJ &{QHGHVHUUDJH $URGHSUHVLyQ
   'UXFNULQJ %2'5/ 7KUXVWULQJ &{QHGHVHUUDJH $URGHSUHVLyQ
   'UXFNULQJ %2'56 7KUXVWULQJ &{QHGHVHUUDJH $URGHSUHVLyQ
   'UXFNULQJ %2'56 7KUXVWULQJ &{QHGHVHUUDJH $URGHSUHVLyQ
   'UXFNULQJ %2'56 7KUXVWULQJ &{QHGHVHUUDJH $URGHSUHVLyQ
   'UXFNULQJ %2'56 7KUXVWULQJ &{QHGHVHUUDJH $URGHSUHVLyQ
 237,21      
   hEHUZXUIPXWWHU %20/ 8QLRQQXW (FURXERUJQH 7XHUFDGHXQLyQ
   hEHUZXUIPXWWHU %206 8QLRQQXW (FURXERUJQH 7XHUFDGHXQLyQ
   hEHUZXUIPXWWHU %20/ 8QLRQQXW (FURXERUJQH 7XHUFDGHXQLyQ
   hEHUZXUIPXWWHU %206 8QLRQQXW (FURXERUJQH 7XHUFDGHXQLyQ
   hEHUZXUIPXWWHU %20/ 8QLRQQXW (FURXERUJQH 7XHUFDGHXQLyQ
   hEHUZXUIPXWWHU %20/ 8QLRQQXW (FURXERUJQH 7XHUFDGHXQLyQ
   hEHUZXUIPXWWHU %20/ 8QLRQQXW (FURXERUJQH 7XHUFDGHXQLyQ
   hEHUZXUIPXWWHU %206 8QLRQQXW (FURXERUJQH 7XHUFDGHXQLyQ
   hEHUZXUIPXWWHU %206/ 8QLRQQXW (FURXERUJQH 7XHUFDGHXQLyQ
   hEHUZXUIPXWWHU %206 8QLRQQXW (FURXERUJQH 7XHUFDGHXQLyQ
   hEHUZXUIPXWWHU %206 8QLRQQXW (FURXERUJQH 7XHUFDGHXQLyQ
   hEHUZXUIPXWWHU %20/ 8QLRQQXW (FURXERUJQH 7XHUFDGHXQLyQ
   hEHUZXUIPXWWHU %20/ 8QLRQQXW (FURXERUJQH 7XHUFDGHXQLyQ
   hEHUZXUIPXWWHU %20/156. 8QLRQQXW (FURXERUJQH 7XHUFDGHXQLyQ
   hEHUZXUIPXWWHU %206/ 8QLRQQXW (FURXERUJQH 7XHUFDGHXQLyQ
   hEHUZXUIPXWWHU %206 8QLRQQXW (FURXERUJQH 7XHUFDGHXQLyQ
   hEHUZXUIPXWWHU %206 8QLRQQXW (FURXERUJQH 7XHUFDGHXQLyQ
   hEHUZXUIPXWWHU %206 8QLRQQXW (FURXERUJQH 7XHUFDGHXQLyQ


 +\GU9HUVFKUDXEXQJHQ%2:$/

 +\GUILWWLQJV%2:$/
5DFFRUGVK\GU%2:$/
5DFRUHVKLGU%2:$/    
   hEHUZXUIPXWWHU %20/ 8QLRQQXW (FURXERUJQH 7XHUFDGHXQLyQ
   hEHUZXUIPXWWHU %206 8QLRQQXW (FURXERUJQH 7XHUFDGHXQLyQ
   hEHUZXUIPXWWHU '1 8QLRQQXW (FURXERUJQH 7XHUFDGHXQLyQ
   hEHUZXUIPXWWHU '1 8QLRQQXW (FURXERUJQH 7XHUFDGHXQLyQ
 237,21      
   25LQJ [',11%5 2ULQJ -RLQWWRULTXH -XQWDWyULFD
   25LQJ [',11%5 2ULQJ -RLQWWRULTXH -XQWDWyULFD
   25LQJ [',11%5 2ULQJ -RLQWWRULTXH -XQWDWyULFD
   25LQJ [',11%5 2ULQJ -RLQWWRULTXH -XQWDWyULFD
   25LQJ [',11%5 2ULQJ -RLQWWRULTXH -XQWDWyULFD
   25LQJ [',11%5 2ULQJ -RLQWWRULTXH -XQWDWyULFD
   25LQJ [',11%5 2ULQJ -RLQWWRULTXH -XQWDWyULFD
   25LQJ [',11%5 2ULQJ -RLQWWRULTXH -XQWDWyULFD
   25LQJ [',11%5 2ULQJ -RLQWWRULTXH -XQWDWyULFD
   25LQJ [',11%5 2ULQJ -RLQWWRULTXH -XQWDWyULFD
   25LQJ [',11%5 2ULQJ -RLQWWRULTXH -XQWDWyULFD
   25LQJ [',11%5 2ULQJ -RLQWWRULTXH -XQWDWyULFD
   25LQJ [',11%5 2ULQJ -RLQWWRULTXH -XQWDWyULFD
   25LQJ [',11%5 2ULQJ -RLQWWRULTXH -XQWDWyULFD
   25LQJ [',11%5 2ULQJ -RLQWWRULTXH -XQWDWyULFD
   25LQJ [',11%5 2ULQJ -RLQWWRULTXH -XQWDWyULFD
 237,21      
   9HUVFKOX‰VWRSIHQ 96'/6 6HDOLQJSOXJ %RXFKRQGHIHUPHWXUH 7DSyQGHFLHUUH
   9HUVFKOX‰VWRSIHQ 96'/6 6HDOLQJSOXJ %RXFKRQGHIHUPHWXUH 7DSyQGHFLHUUH
   9HUVFKOX‰VWRSIHQ 96'/6 6HDOLQJSOXJ %RXFKRQGHIHUPHWXUH 7DSyQGHFLHUUH
   9HUVFKOX‰VWRSIHQ 96'/6 6HDOLQJSOXJ %RXFKRQGHIHUPHWXUH 7DSyQGHFLHUUH
   9HUVFKOX‰VWRSIHQ 96'/69LWRQ 6HDOLQJSOXJ %RXFKRQGHIHUPHWXUH 7DSyQGHFLHUUH
   9HUVFKOX‰VWRSIHQ 96'/ 6HDOLQJSOXJ %RXFKRQGHIHUPHWXUH 7DSyQGHFLHUUH
   9HUVFKOX‰VWRSIHQ 96'6 6HDOLQJSOXJ %RXFKRQGHIHUPHWXUH 7DSyQGHFLHUUH
   9HUVFKOX‰VWRSIHQ 96'/ 6HDOLQJSOXJ %RXFKRQGHIHUPHWXUH 7DSyQGHFLHUUH
   9HUVFKOX‰VWRSIHQ 96'/ 6HDOLQJSOXJ %RXFKRQGHIHUPHWXUH 7DSyQGHFLHUUH
   9HUVFKOX‰VWRSIHQ 96'/ 6HDOLQJSOXJ %RXFKRQGHIHUPHWXUH 7DSyQGHFLHUUH
   9HUVFKOX‰VWRSIHQ 96'6 6HDOLQJSOXJ %RXFKRQGHIHUPHWXUH 7DSyQGHFLHUUH
   9HUVFKOX‰VWRSIHQ 96'/ 6HDOLQJSOXJ %RXFKRQGHIHUPHWXUH 7DSyQGHFLHUUH
   9HUVFKOX‰VWRSIHQ 96'6 6HDOLQJSOXJ %RXFKRQGHIHUPHWXUH 7DSyQGHFLHUUH
   9HUVFKOX‰VWRSIHQ 96'6 6HDOLQJSOXJ %RXFKRQGHIHUPHWXUH 7DSyQGHFLHUUH


 +\GU9HUVFKUDXEXQJHQ%2:$/

 +\GUILWWLQJV%2:$/
5DFFRUGVK\GU%2:$/
5DFRUHVKLGU%2:$/    
   9HUVFKOX‰VWRSIHQ 96'/ 6HDOLQJSOXJ %RXFKRQGHIHUPHWXUH 7DSyQGHFLHUUH
   9HUVFKOX‰VWRSIHQ 96'6 6HDOLQJSOXJ %RXFKRQGHIHUPHWXUH 7DSyQGHFLHUUH
 237,21      
   9HUVFKOX‰VFKUDXEH 965 6FUHZSOXJ %RXFKRQREWXUDWHXU 7DSyQURVFDGR
   9HUVFKOX‰VFKUDXEH 965:' 6FUHZSOXJ %RXFKRQREWXUDWHXU 7DSyQURVFDGR
   9HUVFKOX‰VFKUDXEH 965:' 6FUHZSOXJ %RXFKRQREWXUDWHXU 7DSyQURVFDGR
   9HUVFKOX‰VFKUDXEH 965:' 6FUHZSOXJ %RXFKRQREWXUDWHXU 7DSyQURVFDGR
   9HUVFKOX‰VFKUDXEH 965:' 6FUHZSOXJ %RXFKRQREWXUDWHXU 7DSyQURVFDGR
   9HUVFKOX‰VFKUDXEH 965:' 6FUHZSOXJ %RXFKRQREWXUDWHXU 7DSyQURVFDGR
   9HUVFKOX‰VFKUDXEH 965:' 6FUHZSOXJ %RXFKRQREWXUDWHXU 7DSyQURVFDGR
   9HUVFKOX‰VFKUDXEH 965:' 6FUHZSOXJ %RXFKRQREWXUDWHXU 7DSyQURVFDGR
   9HUVFKOX‰VFKUDXEH 965:' 6FUHZSOXJ %RXFKRQREWXUDWHXU 7DSyQURVFDGR
   9HUVFKOX‰VFKUDXEH 965:' 6FUHZSOXJ %RXFKRQREWXUDWHXU 7DSyQURVFDGR
   9HUVFKOX‰VFKUDXEH 965 6FUHZSOXJ %RXFKRQREWXUDWHXU 7DSyQURVFDGR
   9HUVFKOX‰VFKUDXEH 965:' 6FUHZSOXJ %RXFKRQREWXUDWHXU 7DSyQURVFDGR
   9HUVFKOX‰VFKUDXEH 965:' 6FUHZSOXJ %RXFKRQREWXUDWHXU 7DSyQURVFDGR
   9HUVFKOX‰VFKUDXEH 965:' 6FUHZSOXJ %RXFKRQREWXUDWHXU 7DSyQURVFDGR
   9HUVFKOX‰VFKUDXEH 96581 6FUHZSOXJ %RXFKRQREWXUDWHXU 7DSyQURVFDGR
   9HUVFKOX‰VFKUDXEH 965:' 6FUHZSOXJ %RXFKRQREWXUDWHXU 7DSyQURVFDGR
   9HUVFKOX‰VFKUDXEH 965:' 6FUHZSOXJ %RXFKRQREWXUDWHXU 7DSyQURVFDGR
   9HUVFKOX‰VFKUDXEH 965:' 6FUHZSOXJ %RXFKRQREWXUDWHXU 7DSyQURVFDGR
   9HUVFKOX‰VFKUDXEH 960[ 6FUHZSOXJ %RXFKRQREWXUDWHXU 7DSyQURVFDGR
   9HUVFKOX‰VFKUDXEH 960[:' 6FUHZSOXJ %RXFKRQREWXUDWHXU 7DSyQURVFDGR
   9HUVFKOX‰VFKUDXEH 960[:' 6FUHZSOXJ %RXFKRQREWXUDWHXU 7DSyQURVFDGR
   9HUVFKOX‰VFKUDXEH 960[:' 6FUHZSOXJ %RXFKRQREWXUDWHXU 7DSyQURVFDGR
   9HUVFKOX‰VFKUDXEH 960[:' 6FUHZSOXJ %RXFKRQREWXUDWHXU 7DSyQURVFDGR
   9HUVFKOX‰VFKUDXEH 96069 6FUHZSOXJ %RXFKRQREWXUDWHXU 7DSyQURVFDGR
   9HUVFKOX‰VFKUDXEH 960[:' 6FUHZSOXJ %RXFKRQREWXUDWHXU 7DSyQURVFDGR
   9HUVFKOX‰VFKUDXEH 960[:' 6FUHZSOXJ %RXFKRQREWXUDWHXU 7DSyQURVFDGR
   9HUVFKOX‰VFKUDXEH 960[:' 6FUHZSOXJ %RXFKRQREWXUDWHXU 7DSyQURVFDGR
   9HUVFKOX‰VFKUDXEH 960[:' 6FUHZSOXJ %RXFKRQREWXUDWHXU 7DSyQURVFDGR
   9HUVFKOX‰VFKUDXEH 960[:' 6FUHZSOXJ %RXFKRQREWXUDWHXU 7DSyQURVFDGR
   9HUVFKOX‰VFKUDXEH 960[:' 6FUHZSOXJ %RXFKRQREWXUDWHXU 7DSyQURVFDGR
   9HUVFKOX‰VFKUDXEH 960 6FUHZSOXJ %RXFKRQREWXUDWHXU 7DSyQURVFDGR
   9HUVFKOX‰ 5$'0[ &ORVXUH )HUPHWXUH &LHUUH
   9HUVFKOX‰ 5$'0[ &ORVXUH )HUPHWXUH &LHUUH


 +\GU9HUVFKUDXEXQJHQ%2:$/

 +\GUILWWLQJV%2:$/
5DFFRUGVK\GU%2:$/
5DFRUHVKLGU%2:$/    
   9HUVFKOX‰ 5$'0[ &ORVXUH )HUPHWXUH &LHUUH
   9HUVFKOX‰ 5$'0[ &ORVXUH )HUPHWXUH &LHUUH
   9HUVFKOX‰VWRSIHQ 96./ 6HDOLQJSOXJ %RXFKRQGHIHUPHWXUH 7DSyQGHFLHUUH
 237,21      
   9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/5 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/5 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/5 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/5 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/5 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/5 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/5 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/5 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/5‘ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/5‘ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/137 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/137 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/5 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/5 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/5 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/137 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/5 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/5 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/5 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*(965 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*(965 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*(965 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*(965 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*(965 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*(965 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*(965 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*(965 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*(965 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/0 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/0[ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/0 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU


 +\GU9HUVFKUDXEXQJHQ%2:$/

 +\GUILWWLQJV%2:$/
5DFFRUGVK\GU%2:$/
5DFRUHVKLGU%2:$/    
   9HUVFKUDXEXQJ %2*(960[ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/0[ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/0[ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/0 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/0[ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/0[ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/0[ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/0[ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/0 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/0[ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/0[ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/0[ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/0 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/0[‘ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/0[ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*(960 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*(960[ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*(960[ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*(960 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*(960[ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*(960[ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
 237,21      
   9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/5:' )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/5:' )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/5:' )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/5:' )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/5:' )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/:' )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/5:' )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/5:' )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*(965:' )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*(965:' )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*(965:' )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*(965:' )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*(965:' )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*(965:' )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU


 +\GU9HUVFKUDXEXQJHQ%2:$/

 +\GUILWWLQJV%2:$/
5DFFRUGVK\GU%2:$/
5DFRUHVKLGU%2:$/    
   9HUVFKUDXEXQJ %2*(965:' )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*(965:' )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/0[:' )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/0[:' )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/0[:' )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/0[:' )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/0;:'‘ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/0[:' )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*(960:' )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*(960:' )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
 237,21      
   9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/81) )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/81) )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/81) )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/81) )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/81) )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/81) )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/81) )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/81) )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*(9/81 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*(9681) )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*(9681 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*(9681) )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*(9681 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
 237,21      
   9HUVFKUDXEXQJ %2:(9/5. )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2:(9/5. )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2:(9/0. )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2:(9/0. )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %23:(9/0; )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2:(960[ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
 237,21      
   9HUVFKUDXEXQJ %2*9/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*9/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*9/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*9/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU


 +\GU9HUVFKUDXEXQJHQ%2:$/

 +\GUILWWLQJV%2:$/
5DFFRUGVK\GU%2:$/
5DFRUHVKLGU%2:$/    
   9HUVFKUDXEXQJ %2*9/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*96 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*9/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*9/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*96 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*96 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*96 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*96 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
 237,21      
   9HUVFKUDXEXQJ %2*9/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*9/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*9/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*9/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
 237,21      
   9HUVFKUDXEXQJ %2:9/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2:9/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2:9/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2:9/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2:96 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2:96 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2:96 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
 237,21      
   9HUVFKUDXEXQJ %279/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %279/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %279/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %279/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %279/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %279/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2796 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2796 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
 237,21      
   9HUVFKUDXEXQJ %279/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %279/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %279/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %279/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %279/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU


 +\GU9HUVFKUDXEXQJHQ%2:$/

 +\GUILWWLQJV%2:$/
5DFFRUGVK\GU%2:$/
5DFRUHVKLGU%2:$/    
 237,21      
   9HUVFKUDXEXQJ %2.9/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2.9/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
 237,21      
   9HUVFKUDXEXQJ %2*69/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*69/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*69/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*69/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*69/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*696 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*69/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*696 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*696 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*696 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
 237,21      
   9HUVFKUDXEXQJ %2:69/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2:69/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2:696 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2:69/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2:69/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2:696 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2:69/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2:69/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2:696 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2:696 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2:696 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
 237,21      
   9HUVFKUDXEXQJ %2(:9'/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2(:9'/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2(:9'/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %(:9'/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2(:9'/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2(:9'/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2(:9'/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2(:9'/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2(:9'6 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU


 +\GU9HUVFKUDXEXQJHQ%2:$/

 +\GUILWWLQJV%2:$/
5DFFRUGVK\GU%2:$/
5DFRUHVKLGU%2:$/    
   9HUVFKUDXEXQJ %2(:9'6/3+5 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2(:9'6 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2(:9'6 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
 237,21      
   9HUVFKUDXEXQJ %2(79'/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2(79'/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2(79'/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2(79'/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2(79'/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2(79'6 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2(79'6 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2(79'6 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
 237,21      
   9HUVFKUDXEXQJ %256:9/5 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %256:9/5 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %256:9/5 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %256:9/5 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %256:9/5 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %256:9/5 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %256:9/0 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %256:9/0 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %256:9/0[ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %256:9/0 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %256:960 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %256:9/0[ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %256:9/0[ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %256:9/0 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %256:9/0[ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %256:9/0 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %256:960 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %256:965 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
 237,21      
   9HUVFKUDXEXQJ %256:9/5:' )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %256:9/5:' )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %256:9/5:' )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %256:9/5:' )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU


 +\GU9HUVFKUDXEXQJHQ%2:$/

 +\GUILWWLQJV%2:$/
5DFFRUGVK\GU%2:$/
5DFRUHVKLGU%2:$/    
 237,21      
   9HUVFKUDXEXQJ %25679/5 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %25679/0 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
 237,21      
   9HUVFKUDXEXQJ %2(/9'/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2(/9'/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2(/9'/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2(/9'/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2(/9'/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2(/9'6 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2(/9'6 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %(/9'/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2(/9'6 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2(/9'/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2(/9'/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2(/9'6 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
 237,21      
   6WXW]HQ (*(6'/5:' &RQQHFWLRQ 0DQFKRQ 5DFRU
   6WXW]HQ (*(6'65:' &RQQHFWLRQ 0DQFKRQ 5DFRU
   6WXW]HQ (*(6'/5 &RQQHFWLRQ 0DQFKRQ 5DFRU
   6WXW]HQ (*(6'/5:' &RQQHFWLRQ 0DQFKRQ 5DFRU
   6WXW]HQ (*(6'/5:' &RQQHFWLRQ 0DQFKRQ 5DFRU
   6WXW]HQ (*(6'65:' &RQQHFWLRQ 0DQFKRQ 5DFRU
   6WXW]HQ (*(6'65:' &RQQHFWLRQ 0DQFKRQ 5DFRU
   6WXW]HQ (*(6'/5:' &RQQHFWLRQ 0DQFKRQ 5DFRU
   6WXW]HQ (*(6'/5:' &RQQHFWLRQ 0DQFKRQ 5DFRU
   6WXW]HQ (*(6'/5:' &RQQHFWLRQ 0DQFKRQ 5DFRU
   6WXW]HQ (*(6'65:' &RQQHFWLRQ 0DQFKRQ 5DFRU
   6WXW]HQ (*(6'65:' &RQQHFWLRQ 0DQFKRQ 5DFRU
   6WXW]HQ (*(6'65:' &RQQHFWLRQ 0DQFKRQ 5DFRU
   6WXW]HQ (*(6'/5:' &RQQHFWLRQ 0DQFKRQ 5DFRU
   6WXW]HQ (*(6'/5:'‘ &RQQHFWLRQ 0DQFKRQ 5DFRU
   6WXW]HQ (*(6'/5:'‘ &RQQHFWLRQ 0DQFKRQ 5DFRU
   6WXW]HQ (*(6'/5:'‘ &RQQHFWLRQ 0DQFKRQ 5DFRU
   6WXW]HQ (*(6'/5:' &RQQHFWLRQ 0DQFKRQ 5DFRU
   6WXW]HQ (*(6'65:' &RQQHFWLRQ 0DQFKRQ 5DFRU


 +\GU9HUVFKUDXEXQJHQ%2:$/

 +\GUILWWLQJV%2:$/
5DFFRUGVK\GU%2:$/
5DFRUHVKLGU%2:$/    
   6WXW]HQ (*(6'65:' &RQQHFWLRQ 0DQFKRQ 5DFRU
   6WXW]HQ (*(6'65:'(3'0
&RQQHFWLRQ 0DQFKRQ 5DFRU
   6WXW]HQ (*(6'/5:'6 &RQQHFWLRQ 0DQFKRQ 5DFRU
   6WXW]HQ (*(6'/5:' &RQQHFWLRQ 0DQFKRQ 5DFRU
   6WXW]HQ (*(6'/5:' &RQQHFWLRQ 0DQFKRQ 5DFRU
   6WXW]HQ (*(6'/5:' &RQQHFWLRQ 0DQFKRQ 5DFRU
   6WXW]HQ (*(6'/5:' &RQQHFWLRQ 0DQFKRQ 5DFRU
   6WXW]HQ (*(6'65:' &RQQHFWLRQ 0DQFKRQ 5DFRU
   6WXW]HQ (*(6'681) &RQQHFWLRQ 0DQFKRQ 5DFRU
   6WXW]HQ (*(6'65:' &RQQHFWLRQ 0DQFKRQ 5DFRU
   6WXW]HQ (*(6'65:' &RQQHFWLRQ 0DQFKRQ 5DFRU
   6WXW]HQ (*(6'60:' &RQQHFWLRQ 0DQFKRQ 5DFRU
   6WXW]HQ (*(6'60:' &RQQHFWLRQ 0DQFKRQ 5DFRU
   6WXW]HQ (*(6'60:' &RQQHFWLRQ 0DQFKRQ 5DFRU
   6WXW]HQ (*(6'/0:' &RQQHFWLRQ 0DQFKRQ 5DFRU
   6WXW]HQ (*(6'/0[:' &RQQHFWLRQ 0DQFKRQ 5DFRU
   6WXW]HQ (*(6'/0[:' &RQQHFWLRQ 0DQFKRQ 5DFRU
   6WXW]HQ (*(6'/0[:' &RQQHFWLRQ 0DQFKRQ 5DFRU
   6WXW]HQ (*(6'/0[:' &RQQHFWLRQ 0DQFKRQ 5DFRU
   6WXW]HQ (*(6'/0[‘ &RQQHFWLRQ 0DQFKRQ 5DFRU
   6WXW]HQ (*(6'/0[:' &RQQHFWLRQ 0DQFKRQ 5DFRU
   6WXW]HQ (*(6'/0:' &RQQHFWLRQ 0DQFKRQ 5DFRU
   6WXW]HQ (*(6'/0[:' &RQQHFWLRQ 0DQFKRQ 5DFRU
   6WXW]HQ (*(6'/0:' &RQQHFWLRQ 0DQFKRQ 5DFRU
 237,21      
   9HUVFKUDXEXQJ 619/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ 619/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ 6196 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ 619/$/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ 619/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ 619/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ 619/6 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ 6196 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ 6196(3'0 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ 619/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ 619/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU


 +\GU9HUVFKUDXEXQJHQ%2:$/

 +\GUILWWLQJV%2:$/
5DFFRUGVK\GU%2:$/
5DFRUHVKLGU%2:$/    
   9HUVFKUDXEXQJ 6196 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ 619/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ 619/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ 619/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ 6196 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ 6196 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ 6196 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ 6196/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ 6196 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
 237,21      
   +\GU5FNVFKODJYHQWLO %259/ +\GUFKHFNYDOYH 6RXSDSHGHUHWHQXHK\GU 9iOYXODGUHWHQFLyQKLGU
   +\GU5FNVFKODJYHQWLO %259/EDU +\GUFKHFNYDOYH 6RXSDSHGHUHWHQXHK\GU 9iOYXODGUHWHQFLyQKLGU
   +\GU5FNVFKODJYHQWLO %259/EDU +\GUFKHFNYDOYH 6RXSDSHGHUHWHQXHK\GU 9iOYXODGUHWHQFLyQKLGU
   +\GU5FNVFKODJYHQWLO %259/ +\GUFKHFNYDOYH 6RXSDSHGHUHWHQXHK\GU 9iOYXODGUHWHQFLyQKLGU
   +\GU5FNVFKODJYHQWLO %259/EDU +\GUFKHFNYDOYH 6RXSDSHGHUHWHQXHK\GU 9iOYXODGUHWHQFLyQKLGU
   +\GU5FNVFKODJYHQWLO %259/EDU +\GUFKHFNYDOYH 6RXSDSHGHUHWHQXHK\GU 9iOYXODGUHWHQFLyQKLGU
   +\GU5FNVFKODJYHQWLO %259/‘ +\GUFKHFNYDOYH 6RXSDSHGHUHWHQXHK\GU 9iOYXODGUHWHQFLyQKLGU
   +\GU5FNVFKODJYHQWLO %259/6$ +\GUFKHFNYDOYH 6RXSDSHGHUHWHQXHK\GU 9iOYXODGUHWHQFLyQKLGU
   +\GU5FNVFKODJYHQWLO %2596EDU +\GUFKHFNYDOYH 6RXSDSHGHUHWHQXHK\GU 9iOYXODGUHWHQFLyQKLGU
   +\GU5FNVFKODJYHQWLO %259/ +\GUFKHFNYDOYH 6RXSDSHGHUHWHQXHK\GU 9iOYXODGUHWHQFLyQKLGU
   +\GU5FNVFKODJYHQWLO %259/%$5 +\GUFKHFNYDOYH 6RXSDSHGHUHWHQXHK\GU 9iOYXODGUHWHQFLyQKLGU
   +\GU5FNVFKODJYHQWLO %259/ +\GUFKHFNYDOYH 6RXSDSHGHUHWHQXHK\GU 9iOYXODGUHWHQFLyQKLGU
   +\GU5FNVFKODJYHQWLO %259/31 +\GUFKHFNYDOYH 6RXSDSHGHUHWHQXHK\GU 9iOYXODGUHWHQFLyQKLGU
   +\GU5FNVFKODJYHQWLO %259/5:' +\GUFKHFNYDOYH 6RXSDSHGHUHWHQXHK\GU 9iOYXODGUHWHQFLyQKLGU
   +\GU5FNVFKODJYHQWLO %259/6$ +\GUFKHFNYDOYH 6RXSDSHGHUHWHQXHK\GU 9iOYXODGUHWHQFLyQKLGU
   +\GU5FNVFKODJYHQWLO %2596 +\GUFKHFNYDOYH 6RXSDSHGHUHWHQXHK\GU 9iOYXODGUHWHQFLyQKLGU
   +\GU5FNVFKODJYHQWLO %2596EDU +\GUFKHFNYDOYH 6RXSDSHGHUHWHQXHK\GU 9iOYXODGUHWHQFLyQKLGU
   +\GU5FNVFKODJYHQWLO %2596EDU +\GUFKHFNYDOYH 6RXSDSHGHUHWHQXHK\GU 9iOYXODGUHWHQFLyQKLGU
   +\GU5FNVFKODJYHQWLO %2596 +\GUFKHFNYDOYH 6RXSDSHGHUHWHQXHK\GU 9iOYXODGUHWHQFLyQKLGU
   +\GU5FNVFKODJYHQWLO %2596 +\GUFKHFNYDOYH 6RXSDSHGHUHWHQXHK\GU 9iOYXODGUHWHQFLyQKLGU
   +\GU5FNVFKODJYHQWLO %2596 +\GUFKHFNYDOYH 6RXSDSHGHUHWHQXHK\GU 9iOYXODGUHWHQFLyQKLGU
   +\GU5FNVFKODJYHQWLO %2596EDU +\GUFKHFNYDOYH 6RXSDSHGHUHWHQXHK\GU 9iOYXODGUHWHQFLyQKLGU
 237,21      
   +\GU5FNVFKODJYHQWLO %2599/5:'6$ +\GUFKHFNYDOYH 6RXSDSHGHUHWHQXHK\GU 9iOYXODGUHWHQFLyQKLGU
   +\GU5FNVFKODJYHQWLO %259965:'EDU +\GUFKHFNYDOYH 6RXSDSHGHUHWHQXHK\GU 9iOYXODGUHWHQFLyQKLGU
   +\GU5FNVFKODJYHQWLO %2599/0:' +\GUFKHFNYDOYH 6RXSDSHGHUHWHQXHK\GU 9iOYXODGUHWHQFLyQKLGU


 +\GU9HUVFKUDXEXQJHQ%2:$/

 +\GUILWWLQJV%2:$/
5DFFRUGVK\GU%2:$/
5DFRUHVKLGU%2:$/    
   +\GU5FNVFKODJYHQWLO %2599/0:'6$ +\GUFKHFNYDOYH 6RXSDSHGHUHWHQXHK\GU 9iOYXODGUHWHQFLyQKLGU
 237,21      
   +\GU5FNVFKODJYHQWLO %259=/5:'6$ +\GUFKHFNYDOYH 6RXSDSHGHUHWHQXHK\GU 9iOYXODGUHWHQFLyQKLGU
   +\GU5FNVFKODJYHQWLO %259=/5:'6$ +\GUFKHFNYDOYH 6RXSDSHGHUHWHQXHK\GU 9iOYXODGUHWHQFLyQKLGU
   +\GU5FNVFKODJYHQWLO %259=/5:'5EDU +\GUFKHFNYDOYH 6RXSDSHGHUHWHQXHK\GU 9iOYXODGUHWHQFLyQKLGU
   +\GU5FNVFKODJYHQWLO %259=65:'EDU +\GUFKHFNYDOYH 6RXSDSHGHUHWHQXHK\GU 9iOYXODGUHWHQFLyQKLGU
   +\GU5FNVFKODJYHQWLO %259=65:'EDU +\GUFKHFNYDOYH 6RXSDSHGHUHWHQXHK\GU 9iOYXODGUHWHQFLyQKLGU
   +\GU5FNVFKODJYHQWLO %259=65:'6$ +\GUFKHFNYDOYH 6RXSDSHGHUHWHQXHK\GU 9iOYXODGUHWHQFLyQKLGU
   +\GU5FNVFKODJYHQWLO %256=65:'5 +\GUFKHFNYDOYH 6RXSDSHGHUHWHQXHK\GU 9iOYXODGUHWHQFLyQKLGU
   +\GU5FNVFKODJYHQWLO %259=65:'5 +\GUFKHFNYDOYH 6RXSDSHGHUHWHQXHK\GU 9iOYXODGUHWHQFLyQKLGU
   +\GU5FNVFKODJYHQWLO %256=65:'5 +\GUFKHFNYDOYH 6RXSDSHGHUHWHQXHK\GU 9iOYXODGUHWHQFLyQKLGU
   +\GU5FNVFKODJYHQWLO %256=/0:'0[ +\GUFKHFNYDOYH 6RXSDSHGHUHWHQXHK\GU 9iOYXODGUHWHQFLyQKLGU
   +\GU5FNVFKODJYHQWLO %259=/0:'6$ +\GUFKHFNYDOYH 6RXSDSHGHUHWHQXHK\GU 9iOYXODGUHWHQFLyQKLGU
   +\GU5FNVFKODJYHQWLO %259=/0:'0[ +\GUFKHFNYDOYH 6RXSDSHGHUHWHQXHK\GU 9iOYXODGUHWHQFLyQKLGU
   +\GU5FNVFKODJYHQWLO %259=/0:'6$ +\GUFKHFNYDOYH 6RXSDSHGHUHWHQXHK\GU 9iOYXODGUHWHQFLyQKLGU
 237,21      
   9HUVFKUDXEXQJ %25('9'/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %25('9'/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %25('9'/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %25('9'/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %25('9'/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %25('9'/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %25('9'/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %25('9'/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %25('9'/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %25('9'/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %25('9'/63+5 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %25('9'6/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %25('9'6/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %25('9'6/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %25('9'6/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %25('9'6 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %25('9'6/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %25('9'6 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %25('9'6 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %25('9'6 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU


 +\GU9HUVFKUDXEXQJHQ%2:$/

 +\GUILWWLQJV%2:$/
5DFFRUGVK\GU%2:$/
5DFRUHVKLGU%2:$/    
 237,21      
   9HUVFKUDXEXQJ %2*)9/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2*)9/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
 237,21      
   9HUVFKUDXEXQJ %2:)9/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2:)9/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2:)96 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2:)9/ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
 237,21      
   9HUVFKUDXEXQJ %20$9/5 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %20$9/5 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %20$965 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
 237,21      
   9HUVFKUDXEXQJ (0$6'/5 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ (0$6'/5 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ 3(0$66569 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ 3(0$66569 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ (0$6'/5 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ (0$6'/5 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ (0$6'65 )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
 237,21      
   6WDKOURKU [',16W 6WHHOSLSH 7X\DXG
DFLHU 7XERGHDFHUR
   6WDKOURKU [',16W 6WHHOSLSH 7X\DXG
DFLHU 7XERGHDFHUR
   6WDKOURKU [',16W 6WHHOSLSH 7X\DXG
DFLHU 7XERGHDFHUR
   6WDKOURKU [',16W 6WHHOSLSH 7X\DXG
DFLHU 7XERGHDFHUR
   6WDKOURKU [',167 6WHHOSLSH 7X\DXG
DFLHU 7XERGHDFHUR
   6WDKOURKU [',16W 6WHHOSLSH 7X\DXG
DFLHU 7XERGHDFHUR
   6WDKOURKU [',16W 6WHHOSLSH 7X\DXG
DFLHU 7XERGHDFHUR
 237,21      
   hEHUZXUIPXWWHU / 8QLRQQXW (FURXERUJQH 7XHUFDGHXQLyQ
   hEHUZXUIPXWWHU / 8QLRQQXW (FURXERUJQH 7XHUFDGHXQLyQ
   hEHUZXUIPXWWHU / 8QLRQQXW (FURXERUJQH 7XHUFDGHXQLyQ
   hEHUZXUIPXWWHU / 8QLRQQXW (FURXERUJQH 7XHUFDGHXQLyQ
   hEHUZXUIPXWWHU 6 8QLRQQXW (FURXERUJQH 7XHUFDGHXQLyQ
   hEHUZXUIPXWWHU 6 8QLRQQXW (FURXERUJQH 7XHUFDGHXQLyQ
   hEHUZXUIPXWWHU 6 8QLRQQXW (FURXERUJQH 7XHUFDGHXQLyQ


 +\GU9HUVFKUDXEXQJHQ%2:$/

 +\GUILWWLQJV%2:$/
5DFFRUGVK\GU%2:$/
5DFRUHVKLGU%2:$/    
   hEHUZXUIPXWWHU 6 8QLRQQXW (FURXERUJQH 7XHUFDGHXQLyQ
 237,21      
   'LFKWULQJ :):'/ 6HDOULQJ -RLQWG
pWDQFKpLWp -XQWDGHHVWDQTXLGDG
   'LFKWULQJ :):'/ 6HDOULQJ -RLQWG
pWDQFKpLWp -XQWDGHHVWDQTXLGDG
   'LFKWULQJ :):'/ 6HDOULQJ -RLQWG
pWDQFKpLWp -XQWDGHHVWDQTXLGDG
   'LFKWULQJ :):' 6HDOULQJ -RLQWG
pWDQFKpLWp -XQWDGHHVWDQTXLGDG
   'LFKWULQJ :):'/ 6HDOULQJ -RLQWG
pWDQFKpLWp -XQWDGHHVWDQTXLGDG
   'LFKWULQJ :):' 6HDOULQJ -RLQWG
pWDQFKpLWp -XQWDGHHVWDQTXLGDG
   'LFKWULQJ :):'6 6HDOULQJ -RLQWG
pWDQFKpLWp -XQWDGHHVWDQTXLGDG
   'LFKWULQJ :):'6 6HDOULQJ -RLQWG
pWDQFKpLWp -XQWDGHHVWDQTXLGDG
 237,21      
   9HUVFKUDXEXQJ %2(96'/ƒ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2(96'/ƒ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2(96'/ƒ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2(96'/ƒ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
   9HUVFKUDXEXQJ %2(96'/ƒ )LWWLQJ 5DFFRUGjYLV 5DFRU
 237,21      
   *HZLQGHUHGX]LHUVWXW]HQ 55 5HGXFLQJILWWLQJ 5DFFRUGjYLVUHGXFWHXU 5DFRUGHUHGXFFLyQ
   *HZLQGHUHGX]LHUVWXW]HQ 55 5HGXFLQJILWWLQJ 5DFFRUGjYLVUHGXFWHXU 5DFRUGHUHGXFFLyQ
   *HZLQGHUHGX]LHUVWXW]HQ 5=, 5= 5HGXFLQJILWWLQJ 5DFFRUGjYLVUHGXFWHXU 5DFRUGHUHGXFFLyQ
   *HZLQGHUHGX]LHUVWXW]HQ 55 5HGXFLQJILWWLQJ 5DFFRUGjYLVUHGXFWHXU 5DFRUGHUHGXFFLyQ
   *HZLQGHUHGX]LHUVWXW]HQ 50[ 5HGXFLQJILWWLQJ 5DFFRUGjYLVUHGXFWHXU 5DFRUGHUHGXFFLyQ
   *HZLQGHUHGX]LHUVWXW]HQ 5=, 5= 5HGXFLQJILWWLQJ 5DFFRUGjYLVUHGXFWHXU 5DFRUGHUHGXFFLyQ
   *HZLQGHUHGX]LHUVWXW]HQ 55 5HGXFLQJILWWLQJ 5DFFRUGjYLVUHGXFWHXU 5DFRUGHUHGXFFLyQ
   *HZLQGHUHGX]LHUVWXW]HQ , [ 5HGXFLQJILWWLQJ 5DFFRUGjYLVUHGXFWHXU 5DFRUGHUHGXFFLyQ
   *HZLQGHUHGX]LHUVWXW]HQ 55 5HGXFLQJILWWLQJ 5DFFRUGjYLVUHGXFWHXU 5DFRUGHUHGXFFLyQ
   *HZLQGHUHGX]LHUVWXW]HQ 55 5HGXFLQJILWWLQJ 5DFFRUGjYLVUHGXFWHXU 5DFRUGHUHGXFFLyQ
   *HZLQGHUHGX]LHUVWXW]HQ 55 5HGXFLQJILWWLQJ 5DFFRUGjYLVUHGXFWHXU 5DFRUGHUHGXFFLyQ
   *HZLQGHUHGX]LHUVWXW]HQ 5:'5 5HGXFLQJILWWLQJ 5DFFRUGjYLVUHGXFWHXU 5DFRUGHUHGXFFLyQ
   *HZLQGHUHGX]LHUVWXW]HQ 50[ 5HGXFLQJILWWLQJ 5DFFRUGjYLVUHGXFWHXU 5DFRUGHUHGXFFLyQ
   *HZLQGHUHGX]LHUVWXW]HQ 55 5HGXFLQJILWWLQJ 5DFFRUGjYLVUHGXFWHXU 5DFRUGHUHGXFFLyQ
   *HZLQGHUHGX]LHUVWXW]HQ 55 5HGXFLQJILWWLQJ 5DFFRUGjYLVUHGXFWHXU 5DFRUGHUHGXFFLyQ
   *HZLQGHUHGX]LHUVWXW]HQ 55 5HGXFLQJILWWLQJ 5DFFRUGjYLVUHGXFWHXU 5DFRUGHUHGXFFLyQ
   *HZLQGHUHGX]LHUVWXW]HQ 55 5HGXFLQJILWWLQJ 5DFFRUGjYLVUHGXFWHXU 5DFRUGHUHGXFFLyQ
   *HZLQGHUHGX]LHUVWXW]HQ 55 5HGXFLQJILWWLQJ 5DFFRUGjYLVUHGXFWHXU 5DFRUGHUHGXFFLyQ
   *HZLQGHUHGX]LHUVWXW]HQ 55 5HGXFLQJILWWLQJ 5DFFRUGjYLVUHGXFWHXU 5DFRUGHUHGXFFLyQ


 +\GU9HUVFKUDXEXQJHQ%2:$/

 +\GUILWWLQJV%2:$/
5DFFRUGVK\GU%2:$/
5DFRUHVKLGU%2:$/    
   *HZLQGHUHGX]LHUVWXW]HQ 55 5HGXFLQJILWWLQJ 5DFFRUGjYLVUHGXFWHXU 5DFRUGHUHGXFFLyQ
   *HZLQGHUHGX]LHUVWXW]HQ 55 5HGXFLQJILWWLQJ 5DFFRUGjYLVUHGXFWHXU 5DFRUGHUHGXFFLyQ
   *HZLQGHUHGX]LHUVWXW]HQ 55 5HGXFLQJILWWLQJ 5DFFRUGjYLVUHGXFWHXU 5DFRUGHUHGXFFLyQ
   *HZLQGHUHGX]LHUVWXW]HQ 55 5HGXFLQJILWWLQJ 5DFFRUGjYLVUHGXFWHXU 5DFRUGHUHGXFFLyQ
   *HZLQGHUHGX]LHUVWXW]HQ 55 5HGXFLQJILWWLQJ 5DFFRUGjYLVUHGXFWHXU 5DFRUGHUHGXFFLyQ
   *HZLQGHUHGX]LHUVWXW]HQ 55 5HGXFLQJILWWLQJ 5DFFRUGjYLVUHGXFWHXU 5DFRUGHUHGXFFLyQ
   *HZLQGHUHGX]LHUVWXW]HQ 55 5HGXFLQJILWWLQJ 5DFFRUGjYLVUHGXFWHXU 5DFRUGHUHGXFFLyQ
   *HZLQGHUHGX]LHUVWXW]HQ 55 5HGXFLQJILWWLQJ 5DFFRUGjYLVUHGXFWHXU 5DFRUGHUHGXFFLyQ
   *HZLQGHUHGX]LHUVWXW]HQ  5HGXFLQJILWWLQJ 5DFFRUGjYLVUHGXFWHXU 5DFRUGHUHGXFFLyQ
   *HZLQGHUHGX]LHUVWXW]HQ 55 5HGXFLQJILWWLQJ 5DFFRUGjYLVUHGXFWHXU 5DFRUGHUHGXFFLyQ
   *HZLQGHUHGX]LHUVWXW]HQ 5:'5 5HGXFLQJILWWLQJ 5DFFRUGjYLVUHGXFWHXU 5DFRUGHUHGXFFLyQ
   *HZLQGHUHGX]LHUVWXW]HQ 55 5HGXFLQJILWWLQJ 5DFFRUGjYLVUHGXFWHXU 5DFRUGHUHGXFFLyQ
   *HZLQGHUHGX]LHUVWXW]HQ 5:'5 5HGXFLQJILWWLQJ 5DFFRUGjYLVUHGXFWHXU 5DFRUGHUHGXFFLyQ
   *HZLQGHUHGX]LHUVWXW]HQ 5:'5 5HGXFLQJILWWLQJ 5DFFRUGjYLVUHGXFWHXU 5DFRUGHUHGXFFLyQ
   *HZLQGHUHGX]LHUVWXW]HQ 5=, 5= 5HGXFLQJILWWLQJ 5DFFRUGjYLVUHGXFWHXU 5DFRUGHUHGXFFLyQ
   *HZLQGHUHGX]LHUVWXW]HQ 55 5HGXFLQJILWWLQJ 5DFFRUGjYLVUHGXFWHXU 5DFRUGHUHGXFFLyQ
   *HZLQGHUHGX]LHUVWXW]HQ 5:', ó 5HGXFLQJILWWLQJ 5DFFRUGjYLVUHGXFWHXU 5DFRUGHUHGXFFLyQ


 +\GU9HUVFKUDXEXQJHQ%2:$/

 +\GUILWWLQJV%2:$/
5DFFRUGVK\GU%2:$/
5DFRUHVKLGU%2:$/    

 +\GU9HUVFKUDXEXQJHQ%2:$/

 +\GUILWWLQJV%2:$/
5DFFRUGVK\GU%2:$/
5DFRUHVKLGU%2:$/    

 6$($GDSWHU

 $GDSWHU6$(
$GDSWDWHXU6$(
$GDSWDGRU6$(    
   6$($GDSWHU /ƒ $GDSWHU6$( $GDSWDWHXU6$( $GDSWDGRU6$(
   6$($GDSWHU /ƒ $GDSWHU6$( $GDSWDWHXU6$( $GDSWDGRU6$(
   6$($GDSWHU /ƒ $GDSWHU6$( $GDSWDWHXU6$( $GDSWDGRU6$(
   6$($GDSWHU 6ƒ $GDSWHU6$( $GDSWDWHXU6$( $GDSWDGRU6$(
   6$($GDSWHU 6ƒ $GDSWHU6$( $GDSWDWHXU6$( $GDSWDGRU6$(
   6$($GDSWHU 6ƒ $GDSWHU6$( $GDSWDWHXU6$( $GDSWDGRU6$(
   6$($GDSWHU 6ƒ $GDSWHU6$( $GDSWDWHXU6$( $GDSWDGRU6$(
   6$($GDSWHU 6ƒ $GDSWHU6$( $GDSWDWHXU6$( $GDSWDGRU6$(
   6$($GDSWHU /ƒ $GDSWHU6$( $GDSWDWHXU6$( $GDSWDGRU6$(
   6$($GDSWHU 6ƒ $GDSWHU6$( $GDSWDWHXU6$( $GDSWDGRU6$(
   6$($GDSWHU 6ƒ $GDSWHU6$( $GDSWDWHXU6$( $GDSWDGRU6$(
   6$($GDSWHU 6ƒ $GDSWHU6$( $GDSWDWHXU6$( $GDSWDGRU6$(
   6$($GDSWHU 6ƒ $GDSWHU6$( $GDSWDWHXU6$( $GDSWDGRU6$(
   6$($GDSWHU 6ƒ $GDSWHU6$( $GDSWDWHXU6$( $GDSWDGRU6$(
   6$($GDSWHU 6ƒ $GDSWHU6$( $GDSWDWHXU6$( $GDSWDGRU6$(
   6$($GDSWHU 6ƒ $GDSWHU6$( $GDSWDWHXU6$( $GDSWDGRU6$(
   6$($GDSWHU 6ƒ $GDSWHU6$( $GDSWDWHXU6$( $GDSWDGRU6$(
   6$($GDSWHU 6ƒ $GDSWHU6$( $GDSWDWHXU6$( $GDSWDGRU6$(
   6$($GDSWHU 6ƒ $GDSWHU6$( $GDSWDWHXU6$( $GDSWDGRU6$(
   6$($GDSWHU 6ƒ $GDSWHU6$( $GDSWDWHXU6$( $GDSWDGRU6$(
   6$($GDSWHU 6ƒ $GDSWHU6$( $GDSWDWHXU6$( $GDSWDGRU6$(
   6$($GDSWHU 6ƒ $GDSWHU6$( $GDSWDWHXU6$( $GDSWDGRU6$(
   6$($GDSWHU 6ƒ $GDSWHU6$( $GDSWDWHXU6$( $GDSWDGRU6$(
   6$($GDSWHU 6ƒ $GDSWHU6$( $GDSWDWHXU6$( $GDSWDGRU6$(
   6$($GDSWHU 6ƒ $GDSWHU6$( $GDSWDWHXU6$( $GDSWDGRU6$(
   6$($GDSWHU 6ƒ $GDSWHU6$( $GDSWDWHXU6$( $GDSWDGRU6$(
   6$($GDSWHU 6ƒ $GDSWHU6$( $GDSWDWHXU6$( $GDSWDGRU6$(
   6$($GDSWHU 6ƒ $GDSWHU6$( $GDSWDWHXU6$( $GDSWDGRU6$(
   6$($GDSWHU 6ƒ $GDSWHU6$( $GDSWDWHXU6$( $GDSWDGRU6$(
   6$($GDSWHU 6ƒ $GDSWHU6$( $GDSWDWHXU6$( $GDSWDGRU6$(
   6$($GDSWHU 6ƒ $GDSWHU6$( $GDSWDWHXU6$( $GDSWDGRU6$(
   6$($GDSWHU 6ƒ $GDSWHU6$( $GDSWDWHXU6$( $GDSWDGRU6$(
   6$($GDSWHU 6ƒ $GDSWHU6$( $GDSWDWHXU6$( $GDSWDGRU6$(
   6$($GDSWHU 6ƒ $GDSWHU6$( $GDSWDWHXU6$( $GDSWDGRU6$(
   6$($GDSWHU 6ƒ $GDSWHU6$( $GDSWDWHXU6$( $GDSWDGRU6$(
   6$($GDSWHU /ƒ $GDSWHU6$( $GDSWDWHXU6$( $GDSWDGRU6$(


 6$($GDSWHU

 $GDSWHU6$(
$GDSWDWHXU6$(
$GDSWDGRU6$(    
   6$($GDSWHU 6ƒ $GDSWHU6$( $GDSWDWHXU6$( $GDSWDGRU6$(
   6$($GDSWHU 6ƒ $GDSWHU6$( $GDSWDWHXU6$( $GDSWDGRU6$(
   25LQJ [,621%5 2ULQJ -RLQWWRULTXH -XQWDWyULFD
   25LQJ [,621%5 2ULQJ -RLQWWRULTXH -XQWDWyULFD
   25LQJ [,621%5 2ULQJ -RLQWWRULTXH -XQWDWyULFD
   25LQJ [,621%5 2ULQJ -RLQWWRULTXH -XQWDWyULFD
   25LQJ [,621%5 2ULQJ -RLQWWRULTXH -XQWDWyULFD
   25LQJ [,621%5 2ULQJ -RLQWWRULTXH -XQWDWyULFD


 6$($GDSWHU

 $GDSWHU6$(
$GDSWDWHXU6$(
$GDSWDGRU6$(    

 6$($GDSWHU

 $GDSWHU6$(
$GDSWDWHXU6$(
$GDSWDGRU6$(    
1 2 3
RAD GEW. RAD
Rohraußendurchmesser Gewinde
Diameter of tube Thread
GEW.
Exterieur tuyau Taraudage
Ext. tubo equivalente Rosca

Nr./No.
Artikel--Nr. RAD GEW. Nr./No. RAD Nr./No. RAD Nr./No.
Part no.
Référence 25 1” 248417002 25 042017006 25 061409006
Nº Refª 30 1” 248419000 30 066884008 30 002332006
1” 248421001
38 38 224418009 38 002334004
4 6 1 1/2 ” 248422000

GEW.
4
4 5 RAD 6 RAD

GEW. RAD 35

1 RAD 35 DIN 3770


RAD 35 NB70
RAD 35 RAD 35
5
RAD GEW. Nr./No. RAD Nr./No. RAD Nr./No. RAD Nr./No. Nr./No.
1 5/8 ”
35 259179009 35 262138008 25 249597002 25 248429003
--12UN
1 5/16 ”
35 261024003 38 249599000 30 248430005 248865007
--12UN
35 M30x1,5 262144005 38 248431004
35 M42x2 255534004
35 3/4 ” 248425007
3 35 1” 248426006
2 35 1 1/4 ” 248427005
35 1 1/2 ” 248428004
35 M33x2 266427003

4.2
13188--9411
TD: Schöneck

Hydraulikverschraubungen
Hydr. fittings
Raccords hydr. 1
4.2
13188--9708
Racores hidr.
Hydraulikverschraubungen
Hydr. fittings
Raccords hydr.
4.2
13188--9708
Racores hidr.

 5RKUVFKHOOH',1',1

 3LSHFODPS',1',1
&ROOLHU',1',1
$EUD]DGHUDGHWXER',1',1    
 237,21      
   .OHPPKlOIWHQSDDU 1*‘ 3DLURIFODPSLQJKDOIV 3DLUHGHSLQFHV 3DUHMDGHSLQ]DV
   .OHPPKlOIWHQSDDU 1*‘ 3DLURIFODPSLQJKDOIV 3DLUHGHSLQFHV 3DUHMDGHSLQ]DV
   .OHPPKlOIWHQSDDU 1*‘ 3DLURIFODPSLQJKDOIV 3DLUHGHSLQFHV 3DUHMDGHSLQ]DV
   .OHPPKlOIWHQSDDU 1*‘ 3DLURIFODPSLQJKDOIV 3DLUHGHSLQFHV 3DUHMDGHSLQ]DV
 237,21      
   .OHPPKlOIWHQSDDU 1*‘ 3DLURIFODPSLQJKDOIV 3DLUHGHSLQFHV 3DUHMDGHSLQ]DV
   .OHPPKlOIWHQSDDU 1*‘ 3DLURIFODPSLQJKDOIV 3DLUHGHSLQFHV 3DUHMDGHSLQ]DV
   .OHPPKlOIWHQSDDU 1*‘ 3DLURIFODPSLQJKDOIV 3DLUHGHSLQFHV 3DUHMDGHSLQ]DV
   .OHPPKlOIWHQSDDU 1*‘ 3DLURIFODPSLQJKDOIV 3DLUHGHSLQFHV 3DUHMDGHSLQ]DV
   .OHPPKlOIWHQSDDU 1*‘ 3DLURIFODPSLQJKDOIV 3DLUHGHSLQFHV 3DUHMDGHSLQ]DV
   .OHPPKlOIWHQSDDU 1*‘ 3DLURIFODPSLQJKDOIV 3DLUHGHSLQFHV 3DUHMDGHSLQ]DV
   .OHPPKlOIWHQSDDU 1*‘ 3DLURIFODPSLQJKDOIV 3DLUHGHSLQFHV 3DUHMDGHSLQ]DV
   .OHPPKlOIWHQSDDU 1*‘ 3DLURIFODPSLQJKDOIV 3DLUHGHSLQFHV 3DUHMDGHSLQ]DV
   .OHPPKlOIWHQSDDU 1*‘ 3DLURIFODPSLQJKDOIV 3DLUHGHSLQFHV 3DUHMDGHSLQ]DV
   .OHPPKlOIWHQSDDU 1*‘ 3DLURIFODPSLQJKDOIV 3DLUHGHSLQFHV 3DUHMDGHSLQ]DV
   .OHPPKlOIWHQSDDU 1*‘ 3DLURIFODPSLQJKDOIV 3DLUHGHSLQFHV 3DUHMDGHSLQ]DV
   .OHPPKlOIWHQSDDU 1*‘ 3DLURIFODPSLQJKDOIV 3DLUHGHSLQFHV 3DUHMDGHSLQ]DV
   .OHPPKlOIWHQSDDU 1*‘ 3DLURIFODPSLQJKDOIV 3DLUHGHSLQFHV 3DUHMDGHSLQ]DV
   .OHPPKlOIWHQSDDU 1*‘ 3DLURIFODPSLQJKDOIV 3DLUHGHSLQFHV 3DUHMDGHSLQ]DV
   .OHPPKlOIWHQSDDU 1*‘ 3DLURIFODPSLQJKDOIV 3DLUHGHSLQFHV 3DUHMDGHSLQ]DV
   .OHPPKlOIWHQSDDU 1*‘ 3DLURIFODPSLQJKDOIV 3DLUHGHSLQFHV 3DUHMDGHSLQ]DV
   .OHPPKlOIWHQSDDU 1*‘ 3DLURIFODPSLQJKDOIV 3DLUHGHSLQFHV 3DUHMDGHSLQ]DV
 237,21      
   'HFNSODWWH 1*/'3:',1 &RYHUSODWH 3ODTXHGHUHFRXYUHPHQW 3ODFDFXELHUWD
   'HFNSODWWH 1*/'3:',1 &RYHUSODWH 3ODTXHGHUHFRXYUHPHQW 3ODFDFXELHUWD
   'HFNSODWWH 1*/'3:',1 &RYHUSODWH 3ODTXHGHUHFRXYUHPHQW 3ODFDFXELHUWD
   'HFNSODWWH 1*/'3:',1 &RYHUSODWH 3ODTXHGHUHFRXYUHPHQW 3ODFDFXELHUWD
   'HFNSODWWH 1*/'3:',1 &RYHUSODWH 3ODTXHGHUHFRXYUHPHQW 3ODFDFXELHUWD
   'HFNSODWWH 1*/'3:',1 &RYHUSODWH 3ODTXHGHUHFRXYUHPHQW 3ODFDFXELHUWD
   'HFNSODWWH 1*/'3:',1 &RYHUSODWH 3ODTXHGHUHFRXYUHPHQW 3ODFDFXELHUWD
   'HFNSODWWH '3% &RYHUSODWH 3ODTXHGHUHFRXYUHPHQW 3ODFDFXELHUWD
 237,21      
   $XIEDXVFKUDXEH /$6:',1 0RXQWLQJVFUHZ 9LVGHPRQWDJH 7RUQLOORGHPRQWDMH
   $XIEDXVFKUDXEH /$6:',1 0RXQWLQJVFUHZ 9LVGHPRQWDJH 7RUQLOORGHPRQWDMH
   $XIEDXVFKUDXEH /$6:',1 0RXQWLQJVFUHZ 9LVGHPRQWDJH 7RUQLOORGHPRQWDMH


 5RKUVFKHOOH',1',1

 3LSHFODPS',1',1
&ROOLHU',1',1
$EUD]DGHUDGHWXER',1',1    
   $XIEDXVFKUDXEH /$6:',1 0RXQWLQJVFUHZ 9LVGHPRQWDJH 7RUQLOORGHPRQWDMH
 237,21      
   'RSSHOURKUVFKHOOHNSO ‘ 'RXEOHSLSHFODPSFSO &ROOLHUGRXEOHFSO $EUD]DGGHWXERGREOHFSO
   'RSSHOURKUVFKHOOHNSO ‘ 'RXEOHSLSHFODPSFSO &ROOLHUGRXEOHFSO $EUD]DGGHWXERGREOHFSO
   'RSSHOURKUVFKHOOHNSO ‘ 'RXEOHSLSHFODPSFSO &ROOLHUGRXEOHFSO $EUD]DGGHWXERGREOHFSO
   'RSSHOURKUVFKHOOHNSO ‘ 'RXEOHSLSHFODPSFSO &ROOLHUGRXEOHFSO $EUD]DGGHWXERGREOHFSO
   'RSSHOURKUVFKHOOHNSO ‘ 'RXEOHSLSHFODPSFSO &ROOLHUGRXEOHFSO $EUD]DGGHWXERGREOHFSO
 237,21      
   'RSSHOURKUVFKHOOH ‘ 'RXEOHSLSHFODPS &ROOLHUGRXEOH $EUD]DGHUDGHWXERGREOH
   'RSSHOURKUVFKHOOH ‘ 'RXEOHSLSHFODPS &ROOLHUGRXEOH $EUD]DGHUDGHWXERGREOH
   'RSSHOURKUVFKHOOH ‘ 'RXEOHSLSHFODPS &ROOLHUGRXEOH $EUD]DGHUDGHWXERGREOH
 237,21      
   %HIHVWLJXQJVVFKHOOH [‘ )L[LQJFODPS %ULGHGHIL[DWLRQ $EUD]DGHUDGHILMDFLRQ
   %HIHVWLJXQJVVFKHOOH [‘ )L[LQJFODPS %ULGHGHIL[DWLRQ $EUD]DGHUDGHILMDFLRQ
   %HIHVWLJXQJVVFKHOOH [‘ )L[LQJFODPS %ULGHGHIL[DWLRQ $EUD]DGHUDGHILMDFLRQ
   %HIHVWLJXQJVVFKHOOH [‘ )L[LQJFODPS %ULGHGHIL[DWLRQ $EUD]DGHUDGHILMDFLRQ
   %HIHVWLJXQJVVFKHOOH [‘ )L[LQJFODPS %ULGHGHIL[DWLRQ $EUD]DGHUDGHILMDFLRQ
   %HIHVWLJXQJVVFKHOOH [‘ )L[LQJFODPS %ULGHGHIL[DWLRQ $EUD]DGHUDGHILMDFLRQ
   %HIHVWLJXQJVVFKHOOH [‘ )L[LQJFODPS %ULGHGHIL[DWLRQ $EUD]DGHUDGHILMDFLRQ
   %HIHVWLJXQJVVFKHOOH [‘ )L[LQJFODPS %ULGHGHIL[DWLRQ $EUD]DGHUDGHILMDFLRQ
   %HIHVWLJXQJVVFKHOOH [‘ )L[LQJFODPS %ULGHGHIL[DWLRQ $EUD]DGHUDGHILMDFLRQ
 237,21      
   6HFKVNDQWVFKUDXEH 0[',1 +H[DJRQKHDGFDSVFUHZ 9LVjWrWHKH[DJRQDOH 7RUQLOORGHFDEH[DJRQDO
   6HFKVNDQWVFKUDXEH 0[',1 +H[DJRQKHDGFDSVFUHZ 9LVjWrWHKH[DJRQDOH 7RUQLOORGHFDEH[DJRQDO
   6HFKVNDQWVFKUDXEH 0[',1 +H[DJRQKHDGFDSVFUHZ 9LVjWrWHKH[DJRQDOH 7RUQLOORGHFDEH[DJRQDO
   6HFKVNDQWVFKUDXEH 0[',1 +H[DJRQKHDGFDSVFUHZ 9LVjWrWHKH[DJRQDOH 7RUQLOORGHFDEH[DJRQDO
   6HFKVNDQWVFKUDXEH 0[',1 +H[DJRQKHDGFDSVFUHZ 9LVjWrWHKH[DJRQDOH 7RUQLOORGHFDEH[DJRQDO
   6HFKVNDQWVFKUDXEH 0[',1 +H[DJRQKHDGFDSVFUHZ 9LVjWrWHKH[DJRQDOH 7RUQLOORGHFDEH[DJRQDO
   7UDJVFKLHQHQPXWWHU /70:',1 1XW (FURXGHIL[DWLRQ 7XHUFDGHILMDFLyQ
   9HUGUHKVLFKHUXQJ $QWLWRUVLRQVDIHW\GHY 6pFXULWpDQWLWRUVLRQ 3URWHFFLyQFRQWUDWRUVLyQ
   6LFKHUXQJVVFKHLEH 96 /RFNZDVKHU 5RQGHOOHG
DUUrW $UDQGHODGHVHJXULGDG
   6LFKHUXQJVEOHFK ',167 6HFXULQJSODWH 7{OHGHV€UHWp &KDSDGHVHJXULGDG
   7UDJVFKLHQH [[/ BBBBB 0RXQWLQJUDLO 3URILOpVXSSRUW &DUULOSRUWDGRU


 5RKUVFKHOOH',1',1

 3LSHFODPS',1',1
&ROOLHU',1',1
$EUD]DGHUDGHWXER',1',1    

 5RKUVFKHOOH',1',1

 3LSHFODPS',1',1
&ROOLHU',1',1
$EUD]DGHUDGHWXER',1',1    
Manometer

4.2
001239003 001240005 001242003 001245000
001246009 001247008 001248007 001249006 Pressure gauge
001250008 002244000
Manomètre
Manómetro 1 - 4 16672-1709
100 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
101 002244000 1 Manometer 10; 63; G 1/4"; 0-6bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
102 001239003 1 Manometer 10; 63; G 1/4"; 0-10bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
103 475549 1 Manometer 10; 63; G 1/4"; 0-16bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
104 001240005 1 Manometer 10; 63; G 1/4"; 0-25bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
105 479986 1 Manometer 10; 63; G 1/4"; 0-40bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
106 210536005 1 Manometer 10; 63; G 1/4"; 0-60bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
107 016372007 1 Manometer 10; 63; G 1/4"; 0-60bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
108 001242003 1 Manometer 10; 63; G 1/4"; 0-100bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
109 062901008 1 Manometer 10; 63; G 1/4"; 0-250bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
110 016373006 1 Manometer 10; 63; G 1/4"; 0-250bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
111 432919 1 Manometer 10; 63; G 1/4"; 0-250bar, D0,5mmPressure gauge Manomètre Manómetro
112 016375004 1 Manometer 10; 63; G 1/4"; 0-400bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
113 017250005 1 Manometer 10; 63; G 1/4"; 0-400bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
114 519558 1 Manometer 10; 63; G 1/4";0-1400bar, D0,5mmPressure gauge Manomètre Manómetro
115 402845 1 Manometer 10; 63; G 1/2"; 0-10bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
116 001245000 1 Manometer 10; 100; G 1/2"; 0-6bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
117 001246009 1 Manometer 10; 100; G 1/2"; 0-10bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
118 001247008 1 Manometer 10; 100; G 1/2"; 0-25bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
119 001248007 1 Manometer 10; 100; G 1/2"; 0-40bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
120 001250008 1 Manometer 10; 100; G 1/2"; 0-60bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
121 001249006 1 Manometer 10; 100; G 1/2"; 0-100bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
122 401643 1 Manometer 10; 100; G 1/2"; 0-160bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
123 499808 1 Manometer 10; 100; G 1/2"; 0-160bar, ATEX Pressure gauge Manomètre Manómetro
124 065825000 1 Manometer 10; 100; G 1/2"; 0-600bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
125 227701001 1 Manometer 10; 160; G 1/4"; 0-400bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
200 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
201 206188001 1 Manometer 20; 63; G 1/4"; 0-2,5bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
202 206556002 1 Manometer 20; 63; G 1/4"; 0-6bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
203 021198001 1 Manometer 20; 63; G 1/4"; 0-40bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
204 275726009 1 Manometer 20; 63; G 1/4"; 0-160bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
300 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
301 208653000 1 Manometer 22; 63; G 1/4"; 0-10bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
302 471854 1 Manometer 22; 63; G 1/4"; 0-16bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
303 479985 1 Manometer 22; 63; G 1/4"; 0-400bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
304 424236 1 Manometer 22; 63; G 1/4"; 0-600bar Pressure gauge Manomètre Manómetro

Manometer

4.2
001239003 001240005 001242003 001245000
001246009 001247008 001248007 001249006 Pressure gauge
001250008 002244000
Manomètre
Manómetro 2 - 4 16672-1709
305 427538 1 Manometer 22; 63; G 1/4"; 0-1000bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
306 463568 1 Manometer 22; 63; G 1/4";0-1000bar, D0,3mmPressure gauge Manomètre Manómetro
400 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
401 415850 1 Manometer 23; 40; G 1/8"; 0-6bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
402 415851 1 Manometer 23; 40; G 1/8"; 0-10bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
403 205401006 1 Manometer 23; 63; G 1/4"; 0-6bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
404 465000 1 Manometer 0-10bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
405 521865 1 Manometer 23; 63; G 1/4"; 0-60bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
406 527005 1 Manometer 23; 63; G 1/4"; 0-600bar, D0,5mmPressure gauge Manomètre Manómetro
407 245726000 1 Manometer 23; 63; G 1/4"; 0-5800 psi Pressure gauge Manomètre Manómetro

Manometer

4.2
001239003 001240005 001242003 001245000
001246009 001247008 001248007 001249006 Pressure gauge
001250008 002244000
Manomètre
Manómetro 3 - 4 16672-1709
Manometer

4.2
001239003 001240005 001242003 001245000
001246009 001247008 001248007 001249006 Pressure gauge
001250008 002244000
Manomètre
Manómetro 4 - 4 16672-1709
Gew. Vakuummeter / Vacuum gauge / Manomètre à vide / Vacuómetro
Gewinde
Thread
Taraudage
Rosca

Nr./No.
Material--Nr.
Part no.
Référence
Nº Refª

Pos. ‡ bar Gew. Nr. / No. Pos. ‡ bar Gew. Nr. / No. Pos. ‡ bar Gew. Nr. / No.
1 50 -0,3 M10x1 021152005 2 63 -0,8 -- 1 G 1/4“ 060440008 3 63 -0,8 -- 1 G 1/4“ 230118005

Pos. ‡ bar Gew. Nr. / No. Pos. ‡ bar Gew. Nr. / No. Pos. ‡ bar Gew. Nr. / No.
4 63 -0,9 -- 1 G 1/4“ 234581007 5 63 -0,8 -- 1 G 1/4“ 244084002 6 63 -1 -- 0 G 1/4“ 251624002

Pos. ‡ bar Gew. Nr. / No. Pos. ‡ bar Gew. Nr. / No. Pos. ‡ bar Gew. Nr. / No.
7 40 -1 -- 0 G 1/8“ 251701006 8 63 +0,3 -- --1 G 1/4“ 400553 9 63 +0,3 -- --1 G 1/4“ 400556

TD: Schöneck

Vakuummeter
Vacuum gauge
Manomètre à vide 1 2
4.2
16673--0309
Vacuómetro
1 021152005 1 Vakuummeter 1/4”(H); --0,3bar Vacuum gauge Manomètre à vide Vacuómetro
2 060440008 1 Vakuummeter 1/4”(U), --0,8 -- 1bar Vacuum gauge Manomètre à vide Vacuómetro
3 230118005 1 Vakuummeter 1/4”(U); --0,8 -- 1bar; alufrei Vacuum gauge Manomètre à vide Vacuómetro
4 234581007 1 Vakuummeter 1/4”(H); --0,9 -- 1bar Vacuum gauge Manomètre à vide Vacuómetro
5 244084002 1 Vakuummeter 1/4”(H); --0,8 -- 1bar Vacuum gauge Manomètre à vide Vacuómetro
6 251624002 1 Vakuummeter 1/4”(H); --1 -- 0bar Vacuum gauge Manomètre à vide Vacuómetro
7 251701006 1 Vakuummeter 1/8”(H); --1 -- 0bar Vacuum gauge Manomètre à vide Vacuómetro
8 400553 1 Vakuummeter 1/4”(H); +0,3 -- --1bar Vacuum gauge Manomètre à vide Vacuómetro
9 400556 1 Vakuummeter 1/4”(U); +0,3 -- --1bar Vacuum gauge Manomètre à vide Vacuómetro

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Vakuummeter
Vacuum gauge
Manomètre à vide 2 2
4.2
16673--0309
Vacuómetro
Schmierschläuche RS

4.2
257286004 257287003 257288002 257289001
272129007 272130009 272215005 272216004 Lubrication lines RS
272217003 272218002
Conduites lubrification RS
Tuberías de lubricación RS 1 - 10 16998-1803
1 604493 0 Schmierschlauch RS 6L/6L; 0°/0°x 275 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
2 272215005 0 Schmierschlauch RS 6L/6L; 0°/0°x 300 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
3 272216004 0 Schmierschlauch RS 6L/6L; 0°/0°x 320 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
4 283313006 0 Schmierschlauch RS 6L/6L; 0°/0°x 400 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
5 283314005 0 Schmierschlauch RS 6L/6L; 0°/0°x 410 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
6 295350002 0 Schmierschlauch RS 6L/6L; 0°/0°x 445 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
7 283324008 0 Schmierschlauch RS 6L/6L; 0°/0°x 480 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
8 295351001 0 Schmierschlauch RS 6L/6L; 0°/0°x 510 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
9 403255 0 Schmierschlauch RS 6L/6L; 0°/0°x 530 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
10 272218002 0 Schmierschlauch RS 6L/6L; 0°/0°x 565 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
11 406846 0 Schmierschlauch RS 6L/6L; 0°/0°x 580 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
12 283315004 0 Schmierschlauch RS 6L/6L; 0°/0°x 630 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
13 406856 0 Schmierschlauch RS 6L/6L; 0°/0°x 730 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
14 458706 0 Schmierschlauch RS 6L/6L; 0°/0°x 750 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
15 272219001 0 Schmierschlauch RS 6L/6L; 0°/0°x 890 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
16 283316003 0 Schmierschlauch RS 6L/6L; 0°/0°x 975 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
17 458707 0 Schmierschlauch RS 6L/6L; 0°/0°x1080 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
18 573277 0 Schmierschlauch RS 6L/6L; 0°/0°x1245 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
19 445299 0 Schmierschlauch RS 6L/6L; 0°/0°x1350 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
20 459972 0 Schmierschlauch RS 6L/6L; 0°/0°x1400; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
21 458708 0 Schmierschlauch RS 6L/6L; 0°/0°x1420 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
22 573380 0 Schmierschlauch RS 6L/6L; 0°/0°x1470 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
23 453789 0 Schmierschlauch RS 6L/6L; 0°/0°x1500; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
24 454770 0 Schmierschlauch RS 6L/6L; 0°/0°x1600; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
25 573276 0 Schmierschlauch RS 6L/6L; 0°/0°x1640 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
26 458709 0 Schmierschlauch RS 6L/6L; 0°/0°x1900 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
27 283319000 0 Schmierschlauch RS 6L/6L; 0°/0°x2000 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
28 295353009 0 Schmierschlauch RS 6L/6L; 0°/0°x2030 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
29 621329 0 Schmierschlauch RS 6L/6L; 0°/0°x2200 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
30 453788 0 Schmierschlauch RS 6L/6L; 0°/0°x2500; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
31 621334 0 Schmierschlauch RS 6L/6L; 0°/0°x2800 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
32 652875 0 Schmierschlauch RS 6L/6L; 0°/90°x 520 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
33 652878 0 Schmierschlauch RS 6L/6L; 0°/90°x 580 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
34 665063 0 Schmierschlauch RS 6L/6L; 0°/90°x 850 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
35 604494 0 Schmierschlauch RS 6L/6L; 0°/90°x1745 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
36 665683 0 Schmierschlauch RS 6L/6L; 0°/90°x2700 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación

Schmierschläuche RS

4.2
257286004 257287003 257288002 257289001
272129007 272130009 272215005 272216004 Lubrication lines RS
272217003 272218002
Conduites lubrification RS
Tuberías de lubricación RS 2 - 10 16998-1803
37 665684 0 Schmierschlauch RS 6L/6L; 90°/90°x 740 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
38 660732 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x 260 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
39 295349000 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x 275 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
40 403250 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x 300 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
41 497437 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x 360 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
42 604495 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x 410 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
43 604485 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x 460 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
44 604482 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x 470 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
45 640826 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x 470 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
46 272217003 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x 480 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
47 640825 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x 520 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
48 403258 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x 580 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
49 667488 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x 640 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
50 257286004 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x 700 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
51 604491 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x 720 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
52 573274 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x 775 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
53 573268 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x 790 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
54 272222001 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x 800 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
55 272220003 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x 830 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
56 272221002 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x 835 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
57 665680 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x 890 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
58 573278 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x 955 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
59 403259 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x 970 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
60 573279 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x 980 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
61 257287003 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x1000 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
62 573270 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x1010 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
63 660744 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x1030 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
64 660737 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x1040 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
65 551011 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x1045 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
66 402259 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x1050 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
67 551138 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x1080 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
68 257288002 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x1100 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
69 402301 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x1120 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
70 660743 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x1165 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
71 665059 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x1205 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
72 402312 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x1240 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación

Schmierschläuche RS

4.2
257286004 257287003 257288002 257289001
272129007 272130009 272215005 272216004 Lubrication lines RS
272217003 272218002
Conduites lubrification RS
Tuberías de lubricación RS 3 - 10 16998-1803
73 573275 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x1260 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
74 660739 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x1270 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
75 573272 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x1335 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
76 660733 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x1360 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
77 257289001 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x1400 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
78 573273 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x1450 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
79 604480 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x1505 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
80 458701 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x1520 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
81 640822 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x1560 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
82 283317002 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x1670 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
83 272129007 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x1750 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
84 283318001 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x1800 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
85 604492 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x1870 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
86 272130009 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x1900 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
87 451598 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x1980 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
88 660736 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x2000 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
89 660734 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x2100 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
90 551137 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x2145 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
91 403260 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x2170 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
92 665062 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x2435 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
93 551014 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x2495 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
94 402314 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x2570 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
95 402323 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x2620 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
96 538653 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x2780 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
97 538652 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x2820 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
98 402313 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x2940 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
99 402315 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x3030 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
100 451600 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x3300 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
101 451601 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x3390 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
102 660735 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x3510 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
103 604486 0 Schmierschlauch RS 6LL/6L; 0°/90°x 330 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
104 640824 0 Schmierschlauch RS 6LL/6L; 0°/90°x 400 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
105 604489 0 Schmierschlauch RS 6LL/6L; 0°/90°x 470 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
106 573266 0 Schmierschlauch RS 6LL/6L; 0°/90°x 480 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
107 665679 0 Schmierschlauch RS 6LL/6L; 0°/90°x 540 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
108 604483 0 Schmierschlauch RS 6LL/6L; 0°/90°x 610 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación

Schmierschläuche RS

4.2
257286004 257287003 257288002 257289001
272129007 272130009 272215005 272216004 Lubrication lines RS
272217003 272218002
Conduites lubrification RS
Tuberías de lubricación RS 4 - 10 16998-1803
109 640823 0 Schmierschlauch RS 6LL/6L; 0°/90°x 650 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
110 604479 0 Schmierschlauch RS 6LL/6L; 0°/90°x 745 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
111 640821 0 Schmierschlauch RS 6LL/6L; 0°/90°x 790 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
112 573267 0 Schmierschlauch RS 6LL/6L; 0°/90°x 830 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
113 660742 0 Schmierschlauch RS 6LL/6L; 0°/90°x 845 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
114 665685 0 Schmierschlauch RS 6LL/6L; 0°/90°x 900 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
115 551012 0 Schmierschlauch RS 6LL/6L; 0°/90°x 905 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
116 551016 0 Schmierschlauch RS 6LL/6L; 0°/90°x 935 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
117 665060 0 Schmierschlauch RS 6LL/6L; 0°/90°x 985 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
118 551017 0 Schmierschlauch RS 6LL/6L; 0°/90°x1115 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
119 660741 0 Schmierschlauch RS 6LL/6L; 0°/90°x1190 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
120 551015 0 Schmierschlauch RS 6LL/6L; 0°/90°x1205 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
121 551018 0 Schmierschlauch RS 6LL/6L; 0°/90°x1320 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
122 604488 0 Schmierschlauch RS 6LL/6L; 0°/90°x1590 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
123 665682 0 Schmierschlauch RS 6LL/6L; 0°/90°x1710 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
124 551013 0 Schmierschlauch RS 6LL/6L; 0°/90°x1860 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
125 665061 0 Schmierschlauch RS 6LL/6L; 0°/90°x1960 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
126 665681 0 Schmierschlauch RS 6LL/6L; 0°/90°x2000 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
127 604490 0 Schmierschlauch RS 6LL/6L; 0°/90°x2070 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
128 640827 0 Schmierschlauch RS 6LL/6L; 0°/90°x2170 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
129 478238 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x 330 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
130 625975 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x 410 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
131 454398 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x 600 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
132 625965 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x 655 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
133 557320 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x 690 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
134 454397 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x 760 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
135 547301 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x 800 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
136 625966 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x 815 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
137 557318 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x 910 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
138 632595 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x 960 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
139 625967 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x1000 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
140 454396 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x1060 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
141 632576 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x1120 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
142 461908 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x1150 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
143 625968 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x1150 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
144 632580 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x1160 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación

Schmierschläuche RS

4.2
257286004 257287003 257288002 257289001
272129007 272130009 272215005 272216004 Lubrication lines RS
272217003 272218002
Conduites lubrification RS
Tuberías de lubricación RS 5 - 10 16998-1803
145 454493 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x1160; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
146 598307 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x1170; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
147 547302 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x1200 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
148 656748 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x1200 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
149 625969 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x1220 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
150 461907 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x1270 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
151 483851 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x1300; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
152 625971 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x1310 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
153 547304 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x1360 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
154 625972 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x1360 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
155 632597 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x1370 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
156 454395 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x1400; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
157 632599 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x1420 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
158 598313 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x1430; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
159 538659 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x1500 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
160 632582 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x1520 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
161 625973 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x1530 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
162 625974 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x1575 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
163 478242 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x1580; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
164 625976 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x1600 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
165 598310 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x1620; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
166 454799 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x1640 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
167 625978 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x1740 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
168 632585 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x1770 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
169 656744 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x1800 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
170 454492 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x1810; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
171 632600 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x1820 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
172 558102 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x1850 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
173 625979 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x1880 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
174 558104 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x1900 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
175 625980 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x1900 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
176 561648 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x1900; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
177 625981 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x1950 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
178 598315 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x1970; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
179 598312 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x1980; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
180 478239 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x1990 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación

Schmierschläuche RS

4.2
257286004 257287003 257288002 257289001
272129007 272130009 272215005 272216004 Lubrication lines RS
272217003 272218002
Conduites lubrification RS
Tuberías de lubricación RS 6 - 10 16998-1803
181 656746 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x2000 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
182 625984 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x2070 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
183 632587 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x2140 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
184 632588 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x2170 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
185 632601 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x2170 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
186 478243 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x2180; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
187 454678 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x2240; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
188 558105 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x2250 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
189 576484 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x2290; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
190 558107 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x2300 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
191 625985 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x2310 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
192 632590 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x2320 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
193 454489 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x2330; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
194 625986 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x2380 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
195 561647 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x2380; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
196 483428 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x2430; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
197 495755 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x2440 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
198 632591 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x2470 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
199 454484 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x2490; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
200 656747 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x2500 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
201 483427 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x2590; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
202 454796 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x2620 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
203 625989 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x2620 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
204 558108 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x2700 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
205 454797 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x2730 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
206 558109 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x2750 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
207 633682 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x2780; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
208 454488 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x2780; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
209 461906 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x2800 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
210 576486 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x2810; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
211 454402 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x2830 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
212 483421 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x2880; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
213 454401 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x2920 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
214 454485 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x2920; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
215 574059 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x2950 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
216 603543 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x2950; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación

Schmierschläuche RS

4.2
257286004 257287003 257288002 257289001
272129007 272130009 272215005 272216004 Lubrication lines RS
272217003 272218002
Conduites lubrification RS
Tuberías de lubricación RS 7 - 10 16998-1803
217 603544 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x2980; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
218 454794 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x3020 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
219 483425 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x3020; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
220 656745 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x3100 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
221 625990 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x3110 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
222 558110 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x3150 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
223 625991 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x3150 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
224 558111 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x3200 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
225 454487 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x3210; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
226 454675 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x3250 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
227 483423 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x3310; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
228 454486 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x3380; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
229 454676 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x3390 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
230 454399 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x3430 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
231 625992 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x3450 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
232 603542 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x3460; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
233 483424 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x3480; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
234 603541 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x3500; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
235 454674 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x3540 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
236 454400 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x3560 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
237 467006 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x3700 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
238 454673 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x3710 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
239 589224 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x3775 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
240 467005 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x3870 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
241 625995 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x4070 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
242 589225 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x4075 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
243 589226 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x4150 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
244 454800 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x4350 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
245 454677 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x4600; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
246 632603 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x4670 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
247 454491 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x4920; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
248 454490 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x5190; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
249 510793 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/90°x 450; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
250 573473 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/90°x 830; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
251 510794 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/90°x 900; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
252 632566 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/90°x 940 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación

Schmierschläuche RS

4.2
257286004 257287003 257288002 257289001
272129007 272130009 272215005 272216004 Lubrication lines RS
272217003 272218002
Conduites lubrification RS
Tuberías de lubricación RS 8 - 10 16998-1803
253 511637 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/90°x1000; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
254 478240 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/90°x1040; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
255 454481 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/90°x1060; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
256 632573 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/90°x1170 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
257 511638 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/90°x1250; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
258 632569 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/90°x1270 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
259 625977 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/90°x1730 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
260 632575 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/90°x1970 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
261 625982 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/90°x2040 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
262 454482 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/90°x2380; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
263 625987 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/90°x2470 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
264 454483 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/90°x2470; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
265 625988 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/90°x2570 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
266 478241 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/90°x2620; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
267 454403 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/90°x2810 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
268 454405 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/90°x2880 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
269 632571 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/90°x3370 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
270 625994 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/90°x3740 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
901 041787007 0 Überwurfmutter M 6LL Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
902 041797000 0 Überwurfmutter M 6L Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
903 220391007 0 Schraubhülse Screw sleeve Manchon à vis Manguito
904 067228003 0 Keilring Ø6 Tapered ring Bague conique Anillo cónico
905 220392006 0 Schlauchstutzen Hose connection Manchon tuyau Espiga p. mangueras
906 267853003 0 Schlauchstutzen 90° Hose connection Manchon tuyau Espiga p. mangueras
910 067095003 0 Kunststoffrohr Ø 8,6x2,3 600bar Plastic pipe Tuyau en plastique Tubo de plástico
915 268927006 0 Schutzschlauch PG9 Protective hose Tuyau flex.de protection Manguera protectora

Schmierschläuche RS

4.2
257286004 257287003 257288002 257289001
272129007 272130009 272215005 272216004 Lubrication lines RS
272217003 272218002
Conduites lubrification RS
Tuberías de lubricación RS 9 - 10 16998-1803
Schmierschläuche RS

4.2
257286004 257287003 257288002 257289001
272129007 272130009 272215005 272216004 Lubrication lines RS
272217003 272218002
Conduites lubrification RS
Tuberías de lubricación RS 10 - 10 16998-1803
Schlauchtüllen Rücklauf
Hose nozzles, return line
Embouts à olive, retour 1 2
4.2
17591--0702
Portamangueras de retorno
1 485131 1 Schlauchtülle Rücklauf SAE 1 / DN25, 90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
2 485134 1 Schlauchtülle Rücklauf SAE 1 1/4 / DN25, 90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
3 485135 1 Schlauchtülle Rücklauf SAE 1 1/4 / DN30, 90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
4 485130 1 Schlauchtülle Rücklauf SAE 1 / DN25, 0˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
5 485133 1 Schlauchtülle Rücklauf SAE 1 1/4 / DN25, 0˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
6 485136 1 Schlauchtülle Rücklauf SAE 1 1/4 / DN30, 0˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
7 485137 1 Schlauchtülle Rücklauf SAE 1 1/4 / DN30, 0˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
8 485138 1 Schlauchtülle Rücklauf SAE 1 1/4 / DN30, 0˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
9 467218 1 Schlauchtülle Rücklauf 35L / DN25, 90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
10 467219 1 Schlauchtülle Rücklauf 35L / DN30, 90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
11 467220 1 Schlauchtülle Rücklauf 35L / DN38, 90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
12 467221 1 Schlauchtülle Rücklauf 25S / DN25, 90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
13 485143 1 Schlauchtülle Rücklauf 25S / DN30, 90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
14 467222 1 Schlauchtülle Rücklauf 30S / DN30, 90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
15 485141 1 Schlauchtülle Rücklauf 30S / DN38, 90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
16 467223 1 Schlauchtülle Rücklauf 38S / DN38, 90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
17 479205 1 Schlauchtülle Rücklauf 25S / DN25, 0˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
18 485142 1 Schlauchtülle Rücklauf 25S / DN30, 0˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
19 479208 1 Schlauchtülle Rücklauf 30S / DN30, 0˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
20 485140 1 Schlauchtülle Rücklauf 30S / DN38, 0˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
21 479209 1 Schlauchtülle Rücklauf 38S / DN38, 0˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
22 485139 1 Schlauchtülle Rücklauf 38S / DN38, 2x90˚ Hose nozzle, return line Embout à olive, retour Portamanguera de retorno
23 065703009 1 SAE--Flansch A 1” 3000PSI SAE flange Bride SAE Brida SAE
24 066335007 1 SAE--Flansch A 1 1/4” SAE flange Bride SAE Brida SAE
25 043496008 1 O--Ring 22,3x2,4 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
26 043368000 1 O--Ring 25,3x2,4 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
27 248865007 1 O--Ring 32x2,5 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
28 043369009 1 O--Ring 33,3x2,4 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
29 013485007 1 O--Ring 32,9x3,5 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
30 042859002 1 O--Ring 37,7x3,53 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
31 464097 1 Saugschlauch DN25 Suction hose Tuyau flex. d’aspiration Manguera de aspiración
32 464098 1 Saugschlauch DN30 Suction hose Tuyau flex. d’aspiration Manguera de aspiración
33 464099 1 Saugschlauch DN38 Suction hose Tuyau flex. d’aspiration Manguera de aspiración
34 466379 1 Schlauchschelle Ø 34--37 Hose clip Collier de serrage Abrazadera de manguera
35 483636 1 Schlauchschelle Ø 36--42 Hose clip Collier de serrage Abrazadera de manguera
36 466381 1 Schlauchschelle Ø 40--43 Hose clip Collier de serrage Abrazadera de manguera
37 464976 1 Schlauchschelle Ø 47--51 Hose clip Collier de serrage Abrazadera de manguera
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Schlauchtüllen Rücklauf
Hose nozzles, return line
Embouts à olive, retour 2 2
4.2
17591--0702
Portamangueras de retorno
2.2
10 10

11 11
2.1

9
(10, 11)
11
10
3

8
10
11

4
1
6
4

3
7
5.1 8
E05814--1706

Beleuchtung
Lighting
Éclairage 1 2
5.1
E05814--1709
Alumbrado
1 E558792 1 Innen--Oval 24 V LED Inside oval light Lamp p. l’interieure Luz interior cabina
2.1 E512803 1 Magnet. Rotationslicht 24V 70W Magnetic turning light Lumiére rotative magnétiqu. Rotativo magnético
2.2 E581243 1 Magnet. Rotationslicht orange LED iman 9--32V OPTIONAL Magnetic turning light oran. Lumiére rotative magnétiqu. Rotativo magnético naranja
3 E560153 4 Arbeitsscheinwerfer N42LED TD Working spotlight Phare de travail Foco trabajo delantero
4 E560151 5 Arbeitsscheinwerfer N42LED TT Working spotlight Phare de travail Foco trabajo trasero
6 E558773 2 Blink-- und Positionsleuchten Vo.24 V LED Front light inter./pos. Pilote avant intermitt./pos. Piloto delantero intermitente + posición
7 E558778 2 Rueckleuchte 8--28 V LED Rear light pos./stop/indic. Feu arrière pos./freins/int. Piloto trasero posición + freno + intermit.
8 429893 4 KFZ--Leuchte Kpl. 24V ,0,96 W (6xLED) Side marker light cpl. Réflecteur du position cpl. Reflector gálibo cpto.
9 648972 1 Umrissleuchte rot/gruen satz kpl.OPTIONAL Redd/green contour light kit Jeu d.mont.rotatif roug./vert Juego montaje galibo rojo/verde cpto.
10 E576838 2 Leuchtmelder rot 24V; IP6K7 Signal lamp red Lampe rouge Piloto led rojo
11 E576840 2 Leuchtmelder grün 24V; IP6K7 Signal lamp green Lampe vert Piloto led verde

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Beleuchtung
Lighting
Éclairage 2 2
5.1
E05814--1709
Alumbrado
5.2

1
1.1
1.2 6, 9 5,6 3

4,6
10 2

5,6 5,6

5.1 5.2

8
11

5.2
E06815--1801
TD: Gonzalez

Steuertableau (Kabine)
Control panel (Cabin)
Tableau de commande (Cabine) 1 2
5.2
E05815--1803
Panel de mando (Cabina)
1.1 E616744 1 Bediengerät mit Display TFT DP620LX 24VDC Graphic terminal D’affichage Display
1.2 A626433 1 Bediengerät mit Display TDP610TM color Graphic terminal D’affichage Display
2 E536238 1 Schlagtaster kompl. 24V 0S 1OE Emergency pushbutton Bouton d’urgence Pulsador de emergencia
3 638477 1 Fahrerbedienpult HVAC m/schalter Control panel w/switch Panneau avec interrupteur Panel mando HVAC c/interruptor
4 435708 7 Kippschalter 15A 28V 2Cont. 3Pol Flip switch Interrupteur Interruptor
5 258632000 3 Kippschalter 12A 28V 4Wechs Toggle switch Interrupteur Interruptor
6 249520008 9 Gummikappe m. Dichtring TIP U851 Rubber cap w/ seal ring Capucho filete inter. + joint Capuchón prot. p. int. c/ enclavam.
7 E573381 1 Leuchtdrucktaster blau kompl. 24V 1S 0OE Pushbutton comp.blue Poussoir lumineux bleu Pulsador luminoso azul
8 E569252 1 Schaltschluessel 5P8500 99--7641 Starting key La clé de contact Llave
9 E613446 1 Kippschalter 15A, 250 VAC, 3 Wechs Toogle switch Interrupteur Interruptor pal.
10 1 Display PERKINS Only with PERKINS motor Display PERKINS Display PERKINS Display PERKINS
11 E569251 1 Zuend Anlaßschalter 9G--7641 Ignition switch Contact demarreur Interruptor de arranque

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Steuertableau (Kabine)
Control panel (Cabin)
Tableau de commande (Cabine) 2 2
5.2
E05815--1803
Panel de mando (Cabina)
(2--4)
5
1

4
3

2
5.2
E05931--1806
TD: Gonzalez

E570242
Notbetrieb box.Kpl.
Emergency mode box cp.
Boîte de mode d’urgence cp. 1 2
5.2
E05931--1806
Cuadro de modo emergencia cpto.
1 E570242 1 Notbetrieb box.Kpl. Emergency mode box cp Boîte de mode d’urgence cp Cuadro de modo emergencia cpto.
2 E570243 1 Drucktaster schwarz Emerg. pushbutton box mode M.zone bouton--poussoir d’urg. Cuadro de modo emergencia pulsadores
3 E570248 1 Steckverbinder Sockel 12 PB 4POL Socket connector Connecteur socket Conector hembra
4 E570249 1 Steckverbinder Sockel 12 PA 4POL Socket connector Connecteur socket Conector hembra
5 E572209 1 Steckverbinder Sockel 2 POL Socket connector Connecteur socket Contacto T.embra

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

E570242
Notbetrieb box.Kpl.
Emergency mode box cp.
Boîte de mode d’urgence cp. 2 2
5.2
E05931--1806
Cuadro de modo emergencia cpto.
5
3 13
13 4 14
14 13 15
15 14 17
15 6
13
12 14
0 15
(1--17) 16
17

11
13
2 14
13 15
14 17
15 10
13
9 14
13 15
14
15
12 8
16 13
7 14
13 15
14
15

5.2
E06005--1404
TD: Gonzalez

E580175
E580175 Steuertableau (Trommel)
Control panel (Drum)
Panneau de commande (Cuba) 1 2
5.2
E06005--1706
Cuadro de mando (Cuba)
0 E580175 1 Stuerchrank Drucktaster Kpl. Control box pushbutton cpl.Boîte contrôle a/ boutons cpl Caja control con 11 pulsadores cpto.
1 E517389 1 Aluminium--Gehäuse 310x85+77mm,11Pulsador IP65 Aluminum Case Boîtier en aluminium Caja con pulsadores
2 E570518 1 Drucktaster weiß White pushbutton Bouton--poussoir blanc Botón pulsador blanco
3 E560199 1 Deckel öffnen Open lid Open lid Abre tapa
4 E560197 1 Hochladen Kackel Upload tile Téléchargez tuile Subir teja
5 E580382 1 Siebdrucktaster ’HD--Wasserpumpe’ Print. pushbutton ’hi.pres.p’Bouton serigra. Botón con serigrafía ’bomba alta’
6 E560202 1 Out Additiv Exit additive Sur additif Salida aditivo
7 E570519 1 Siebdrucktaster ’RPM’ Printed pushbutton ’RPM’ Bouton serigraphié ’RPM’ Botón con serigrafía ’BAJAR RPM’
8 E560198 1 Schließen Sie den Deckel Close lid Fermer le couvercle Cerrar tapa
9 E560196 1 Laden Kackel Download tile Baisser tuile Bajar teja
10 E560195 1 Low Pumpe Low pump Pompe basse Bomba baja
11 E560203 1 Überprüfen additive Check additive Vérifiez additif Entrada aditivo
12 484526 2 Blindstopfen Blanking plug Obturateur Tapón ciego
13 E559470 10 Gummischutz _Rubber protection Chapeau Capuchón
14 439227 10 Kontaktelement 6A 24VDC 1S Contact element Élément de contact Contacto
15 E95735 10 Befestigungsadapter Mounting adapter Adaptateur de montage Adaptador de montaje
16 439228 2 Kontaktelement 6A 24VDC 1OE Contact element Élément de contact Bloque contacto
17 E95739 3 LED--Element, front, grün LED Element green LED élément vert Contacto con led verde
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

E580175
E580175 Steuertableau (Trommel)
Control panel (Drum)
Panneau de commande (Cuba) 2 2
5.2
E06005--1706
Cuadro de mando (Cuba)
Schalterbox E-STOP

5.3
405197 433369
Switch box E-STOP
Box d'interrupteur E-STOP
Caja con interruptor E-STOP 1 - 2 16153-1707
0.1 433369 1 Schalterbox E-STOP; M16 Switch box Box d'interrupteur Caja con interruptor
0.2 405197 1 Schalterbox E-STOP; PG9 Switch box Box d'interrupteur Caja con interruptor
1 286823001 1 .Kunststoffgehäuse .Plastic housing .Carter en plastique .Carcasa plástica
4 ! 427386 1 .Drucktaster 1S6/S6.1 .Press-button switch .Bouton poussoir .Pulsador
5 ! 406329 1 .Schaltglied für Taster 3A 230V 2Ö .Circuit element f. button .Elém. de circuit p.bouton .Elem. d.conex. p.pulsador
6 427387 1 .Anzeigeschild für Taster .Sign for button .Plaque indicatr.p.bouton .Placa p.pulsador
21 655480 1 .Schlauchverschraubung M16x1,5; 90°; NW10 .Hose screw fitting .Raccord à vis p.tuyaux .Racor para mangas
22 268913007 1 .Schlauchverschraubung PG9 .Hose screw fitting .Raccord à vis p.tuyaux .Racor para mangas
31 423998 1 .Gegenmutter M16x1,5 .Counternut .Contre-écrou .Contratuerca
32 041723003 1 .Gegenmutter PG9 .Counternut .Contre-écrou .Contratuerca

Schalterbox E-STOP

5.3
405197 433369
Switch box E-STOP
Box d'interrupteur E-STOP
Caja con interruptor E-STOP 2 - 2 16153-1707
3, 10, 13, 19,
20, 21, 23, 24,
25
6
22

30, 32
27 33

31
23.1 14
8.1
23.2 E06206
12
15 (26) 3.2
3.1
16 18

5 1 (29--30)
11
26 29
16 20.1
20.2
11
19.1
19.2 4
13.1 28.1 25.1
13.2 17 28.2 25.2
7 (9) 2.1 (31)
24.1 (8) 2.2 (31)
7
24.2
21.1
21.2 10.1
8.0 10.2
E05827--1701
TD: Gonzalez

Trommel MIXKRET 4
Drum MIXKRET 4
Tambour MIXKRET 4 1 4
8.0
E05827--1806
Cuba MIXKRET 4
1 E556834 1 Getriebe Trommel 568 L1T21 Drum gearbox Reducteur drum Reductora giro cuba
2.1 E490660 1 Hy.--Motor OMTS200--B 201,4 Hyd.--Motor Moteur hydraulique Motor hidraulico
2.2 652103 1 Hy.--Motor OMTS200 EMD Hyd.--Motor Moteur hydraulique Motor hidraulico
3.1 E599115 1 Trommel Swt. Doppelbelast. D1602; L=3492mm Drum welded double load Tambour soude double fard. Cuba soldada doble carga
3.2 E598851 1 Trommel Swt.. 4 m OPTIONAL Drum welded Tambour soude . Cuba soldada
4 E558949 1 Bolzen für Getriebe for 568 L1T21 bolt for gearbox Boulon pour reducteur Bulon para reductora
5 E612219 1 Fernsteuergerät Kpl. 24VDC Mixkret Remote control unit cpl. Unité de télécommande cpl. Telemando cpto. 5.2 E06181
6 E621409 1 Abdeckung f. rolle OPTIONAL Protection f. roller dry concr. Protection Protección aro rodadura carga seca
7 E562277 2 Rolle f. Trommel Kpl. Roller f. drum cpl. Rouleau cpl. Rodillo para cuba cpto.
8 E562004 1 Abdeckung Recht f. Trommel Rolle Right cover f. drum roller Couvercle droit p. rouleau Proteccion derecha para rodillo cuba
9 E564969 1 Abdeckung Links f. Trommel Rolle Left cover f. drum roller Couvercle gauche p. rouleauProteccion izquierda para rodillo cuba
10.1 E561985 1 Halter f. Rollen Holder f. roller Support p. rouleau Soporte trasero para rodillos
10.2 624994+624995 1 Halter f. Rollen Holder f. roller Support p. rouleau Soporte trasero para rodillos
11 E557863 2 Hydr.--Zylinder 79--40/20 Hydr.--Cylinder Vérin hidraulique Cilindro hidraulico 23.2 E05870
12 E574175 1 Hinter Antisturzen Rohr Rear antiroll tube Tube rouleau arrière Tubo antivuelco trasero
13.1 E561879 1 Auslauftrichter Discharge hopper Goulotte d’evacuation Tolva de descarga
13.2 E582170 1 Auslauftrichter Discharge hopper Goulotte d’evacuation Tolva de descarga
14 E617172 1 Einlauftrichter Kpl. 625x577x454 mm Charge hopper cpl. Tremie de chargement Tolva para carga cpta. 8.1 E06206
15 E599116 1 Verschlussdeckel Kpl. f. Trommel Closing lid cpl. f. drum Couvercle p. drum cpl. Tapa cierre cuba cpta.
16 E559739 2 Bolzen f. Cyl--Kappe/Schurre D35xd25x70mm Bolt f. cap--cil./chute Boulon p. couvercle de cyl. Bulon para cilindro tapa/canaleta
17 E559793 2 Bolzen f. Cyl--Kappe/Schurre D30xd20x70mm Bolt f. cap--cil./chute Boulon p. couvercle de cyl. Bulon para cilindro tapa/canaleta
18 E562021 1 Halter f. Einlauftrichter Kpl. Holder f. hopper cpl. Appui tremie cpl. Soporte para tolva cpto.
19.1 E561979 1 Hauphalter f. Aufgabeschurre Kpl. Holder base f. chute cpl. Prise en charge chaq. canal.Soporte base para canaleta cpto.
19.2 624978 1 Hauphalter f. Aufgabeschurre Kpl. Holder base f. chute cpl. Prise en charge chaq. canal.Soporte base para canaleta cpto.
20.1 E561864 1 Halter f. Aufgabeschurre Turn holder f. discharge Decharge soutien rotation Soporte para giro canaleta descarga
20.2 624977 1 Halter f. Aufgabeschurre Turn holder f. discharge Decharge soutien rotation Soporte para giro canaleta descarga
21.1 E581975 1 Hinter Aufgabeschurre Rear dischrge chute Goulotte d’evacuation arrier. Canaleta descarga trasera
21.2 625002 1 Hinter Aufgabeschurre Rear dischrge chute Goulotte d’evacuation arrier. Canaleta descarga trasera
22 E569976 1 Gitter Abdeckung Seitenlink Left side protective grid Grille de protection gauche Protección rejilla lateral izquierdo
23.1 E570051 1 Gitter Abdeckung Seitenrecht WITH ADDITIVE TANK Right side protective grid Grille de protection droite Protección rejillalateral derecho
23.2 E570250 1 Gitter Abdeckung Seitenrecht WITHOUT ADDITIVE TANK Right side protective grid Grille de protection droite Protección rejillalateral derecho
24.1 E581976 1 Hinter Aufgabeschurre Rear discharge chute Goulotte d’évacuation arrièreCanaleta descarga trasera
24.2 624981 1 Hinter Aufgabeschurre Rear discharge chute Goulotte d’évacuation arrièreCanaleta descarga trasera
25.1 E581977 1 Klappbar Aufgabeschurre zusatzzlich Folding auxili.discharge ch. Goulotte auxiliaire de pliage Canaleta auxiliar abatible descarga
25.2 625036 1 Klappbar Aufgabeschurre zusatzzlich Folding auxili.discharge ch. Goulotte auxiliaire de pliage Canaleta auxiliar abatible descarga

Trommel MIXKRET 4
Drum MIXKRET 4
Tambour MIXKRET 4 2 4
8.0
E05827--1806
Cuba MIXKRET 4
2

TD: Gonzalez

Einlauftrichter mund E582237


Circular charge hopper
Trémie de réception 1 2
8.1
E05950--1312
Tolva de carga boca circular
0 E582237 1 Einlauftrichter mund Circular charge hopper Trémie de réception Tolva de carga boca circular
1 E582234 1 Mund aufgabeschurre f.einlauftricht Circular charge chute Goulotte circulaire Canaleta circular
2 E582235 1 Oberblech f.einlauftricht mund Top platte Plaque supérieure Chapa superior de la tolva
3 E582236 1 Frontblech f.einluftricht rund Front plate Plaque avant Chapa frontal
4 E561999 1 Halterblech f.einlauftricht Holder plate Plaque support Chapa soporte

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Einlauftrichter mund E582237


Circular charge hopper
Trémie de réception 2 2
8.1
E05950--1312
Tolva de carga boca circular
6

5
8

1 (2)
4
3

10

8.1
E06107-1701
TD: Gonzalez

625035 Verlängerung hint.aufgabeschurre kpl.


Extension rear discharge chute Cpl.
Extension goulotte décharge arrîere 1 2
8.1
E06107--1706
Prolongación canaleta descarga trasera
0 625035 1 Verlängerung hint.aufgabeschurre kpl. Extens.rear discharge chute Extens.goulotte déch.arr. Prolongación canaleta descarga trasera
1 625028 1 Verläng. hint.aufgabesch. sch. 1043x402x158mm Exten.rear disch.chute wel. Extens.goulotte déch.arr.sou.Prolong. canaleta desc. tras. soldada
2 E582213 1 Griff f.aufgabeschurre zusatzlich Grip f.aux.discharge chute Poignée Asa para canaleta auxiliar abatible
3 034106006 2 Skt--Mutter M10 DIN985--8 Nut nylock Ecrou securité Tuerca aut.
4 275743008 2 Scheibe A10,5 DIN125--St Washer Rondelle Arandela
5 244520003 2 Fl.Rundschr. M10x25 DIN603 Cup sq.bolt Vis Tornillo carroc.
6 E608602 2 Unfa--Sch--Sy “Pflege Hände” Decal “Care hands” Etiq. “Atention les mains” Rótulo “Atención a las manos”
7 625027 2 Funk.Sch.”Quetschen f.aufgabeschurre”--SY Decal “Flat.f.disch.chute” Etiq. “Risque d’écrasement” Rótulo “Aplastamiento por canaleta”
8 625058 1 Kit klemmestuck f. erläng. hint.aufgab Kit clamp ext.rear disch.ch. Kit de serrage Kit sujección canaleta descarga trasera
9 625055 2 Halter 292x190x40 mm Support Support Soporte
10 625030 1 Polyethylen 1000x606x4 mm Polyethylen Polyéthylène Polietileno

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

625035 Verlängerung hint.aufgabeschurre kpl.


Extension rear discharge chute Cpl.
Extension goulotte décharge arrîere 2 2
8.1
E06107--1706
Prolongación canaleta descarga trasera
2
4

1 8.1
E05950

TD: Gonzalez

E617172 Einlauftrichter
Charge hopper
Trémie de réception 1 2
8.1
E06206--1706
Tolva de carga
0 E617172 1 Einlauftrichter 625x577x454 mm Charge hopper Trémie de réception Tolva de carga
1 E582237 1 Einlauftrichter mund 577x565x454 mm Circular charge hopper Trémie de réception Tolva de carga boca circular 8.1 E05950
2 E562000 1 Abdeckgummikragen 1030x130x6mm Rubber protect. collar Joint en caoutchouc Babero de goma protector
3 E562001 1 Abdeckgummikragen 408x130x6mm Front rubber collar Joint en caoutchouc façade Babero goma frontal
4 E562002 1 Platte Abdeckgummi.Einlauftr. 986x60x3mm Plate f.feeding hopper rubber Platine Pletina para babero protector
5 E562003 1 Platte f.vor.abdeckgumm. 404x60x3mm Plate f.front hopper rubber c. Platine Pletina para babero
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

E617172 Einlauftrichter
Charge hopper
Trémie de réception 2 2
8.1
E06206--1706
Tolva de carga
7

(1-34) 8
0

5
6 9
10
13 34

12
15 20
30 11 (32)

14
33 4
26
23,24,25,31 27

28 35
17

23,24,25,29 30 23,24,25,31
33

21,22

19 16
1
3
18 2
1
9.0
E05869--1704
TD: Gonzalez

Türes, Haube MIXKRET


Door, hood MIXKRET
Porte, capot MIXKRET
E558816

1 2
9.0
E05869--1806
Puertas, capot MIXKRET
0 E558816 1 Türes, Haube Door, hood Porte, capot Puertas, capot
1 E558830 2 Untere Abeckung Lower cover Basse capot Tapa cierre inferior
2 E558829 1 Untere Frontabdeckung Lower front cover Basse capot avant Tapa cierre inferior delantera
3 E558828 1 Untere hintere Abdeckung Lower rear cover Basse capot arrière Tapa cierre inferior trasera
4 E574620 2 Breite Fahrgestell Beam chassis Largeur du châssis Larguero chasis
5 E575984 1 Obere hintere Verkleidung Upper rear hood Hautecapot arrière Capot superior trasero
6 638389 1 Obere Fronthaube 971x529x3 mm Upper front hood Capot avant supérieur Capot inclinado delantero
7 638387 1 Front Hauber ober 3 Front hood 3 Capot avant supérieure 3 Capot frontal superior 3
8 638388 1 Front Hauber over 6 Front hood 6 Capot avant supérieure 6 Capot frontal superior 6
9 E575988 1 Rechte obere Verkleidung Upper right hood Capot droite supérieur Capot superior derecho
10 E575987 1 Linke obere Verkleidung Upper left hood Capot gauche supérieur Capot superior izquierdo
11 E559758 1 Halter f. Batterie Support f. battery Support de batterie Soporte para baterías
12 634574 1 Heckscheibe Rear screen Écran arrière Rejilla trasera
13 E558927 1 Haube f. Ölfilter Hood plate f. oil filter Capot de filtre à huile Chapa capot filtro aceite
14 E558926 1 Ölfilter Tür Oil filter door La porte du filtre à huile Puerta filtro aceite
15 643398 1 Rechte Klapptüre Kpl. Right door cpl. Porte droite cpl. Puerta lateral derecha cpta.
16 E574273 1 Linke Klapptüre Kpl. Left door cpl. Porte gauche cpl. Puerta lateral izquierda cpta.
17 E560069 1 Seitenteil Haube Einlöten Fahrerkabine Side hood weld driver’scab Cabine latérale capot soldat Capot lateral soldado cabina
18 E582055 1 Tür vorn links Left front door Porte avant gauche Puerta frontal izquierda
19 E599031 1 Türn vorne rechts Right front door Porte avant droite Puerta frontal derecha
20 E575978 1 Halter blech f. Bonnet Sheet support f. side hood Poutre de support pour hot. Chapa larguero p. soporte capots
21 H2405110501 9 Spannhalter 13X6X2,20 Hood closure Fermeture de capot Cierre capot
22 H2405110502 10 Schließhaken 4,5x1,80x2,80 Closing hook Crochet de fermenture Gancho de cierre
23 476094 9 Klappstecker 11,0x45 DIN11023 Linch pin Goujon à anneau Pasador de anilla
24 060560001 9 Kette G2x22 DIN5685 Chain Chaîne Cadena
25 E560105 18 Spiralring 16,4x1,2 GALV. Spiralring Anneau en spirale Anillo espiral
26 E473139 4 Halterblech f.schutzgitter Behaelter Support plate Plaque de support Chapa soporte
27 E575982 1 Halter f. Halter Blech f. Fahrgestell Support f. sheet support f. b. Soutien p. poutre--support c.Soporte p. larguero de soporte capots
28 E559799 4 Unterlage f. Scharnier 87x25x3 Hinge support Platine Pletina supl. p. bisagra
29 E559798 6 Unterlage f. Schliesshaken 50x19x3 Plate f. closing hook Platine Pletina supl. p. gancho cierre
30 E505907 4 Unterlage f. Scharnier 87x25X4 Hinge support Platine Pletina supl. p. bisagra
31 E509167 5 Unterlage f. Schliesshaken 50x19x4 Plate f. closing hook Platine Pletina supl. p. gancho cierre
32 E564990 1 Abdeckgummi f.batteri. Rubber protection f.batt.cov. Couvercle en caoutchouc Tapa de goma
33 E532740 10 Scharnier 180º 180x85x4 D8x5 Hinge Articulation à charnière Bisagra
34 E554356 1 St.Dr.Gew Well PASO 13 ALAM 2,0 Screen metalic mesh wid Maille métallique ondulée Malla metálica ondulada paso
35 E576192 1 Blech Abdekung f.fahrenden 818x440 Sheet front protection Plaque de protection avant Chapa protección forntal cabina
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Türes, Haube MIXKRET


Door, hood MIXKRET
Porte, capot MIXKRET
E558816

2 2
9.0
E05869--1806
Puertas, capot MIXKRET
0.5 (1--2)
0.4
0.1, 0.2, 0.3, 0.3
0.4, 0.5 0.2
0.1

9.1
E05816--1506
TD: Gonzalez

E580147, E580112, E580236, E560144,


E580590
Laufrad Kpl. 12R20
Wheel cpl. 12R20
Roue cpl. 12R20 1 2
9.1
E05816--1705
Rueda cpta. 12R20
0.1 E580112 4 Laufrad Kpl. 12R20 (MINE) NOKIAN Wheel cpl. Roue cpl. Rueda cpta.
0.2 E580147 4 Laufrad Kpl. 12R20 (X MINE D2) C\Prot. Wheel cpl. Roue cpl. Rueda cpta. OPTIONAL
0.3 E580236 4 Laufrad Kpl. 12R20 (X MINE) HAULER Wheel cpl. Roue cpl. Rueda cpta. OPTIONAL
0.4 E560144 4 Laufrad Kpl. 12.00R20 C/ESPUMA Wheel cpl. Roue cpl. Rueda cpta. OPTIONAL
0.5 E580590 4 Laufrad Kpl. 12.00R20 VSDL L5 C\Prot. Wheel cpl. Roue cpl. Rueda cpta. OPTIONAL
1 E570132 1 Felge 281--10--335 +40,5 10 Beadlock Jante Llanta
2 E562129 1 Abdichmasse F.Reifenpanne Puncture gel tire protector Gel ponction d’étanchéité Gel sellador antipinchazosOPCIONAL
3 E598988 2 Abdeckung f.ring felge Protection for ring wheel rim Protection de la jante Protección para aro llanta rueda

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

E580147, E580112, E580236, E560144,


E580590
Laufrad Kpl. 12R20
Wheel cpl. 12R20
Roue cpl. 12R20 2 2
9.1
E05816--1705
Rueda cpta. 12R20
1

? (1--6)
0
5
4
6

3
4
6

TD: Gonzalez

E576220
Wasserleitung o. Durchflussmesser MIXKKRET
Water line wo. flow meter MIXKRET
Instal. charge d’eau sans débitmètre MIXKRET 1 2
9.3
E05872--1212
Instalación carga agua sin caudalímetro MIXKRET
0 E576220 1 Wasserleitung o. Durchflussmesser Water line wo. flow meter Instal charge d’eau s. débit. Instal p. carga agua cuba sin caudalímetro
1 E90229 1,2m Luftschlauch DN19 20bar Air hose Tuyau Manguera
2 E576221 1 Abdeckung Wasserleitung f. Trommel Ext. protection f. full drum Protección ext. instal. carga agua cuba
3 E97984 2 Schlauchklammer D30X1 S/LIG. Hose clamp Agrafe tuyau flexible Abrazadera para manguera
4 021113002 4 Tragschienenmutter M6 DIN3015 LTM W1 Mounting rail nut Ecrou Tuerca para carril abrazadera
5 220206008 2 Aus.Gew.Tuelle D19 R 3/4” Fitting pin Broche de montage Racor espiga
6 061409006 2 Schl.Schelle D25--40 B14,3 Clamp hose Collier flex. Abrazadera manguera

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

E576220
Wasserleitung o. Durchflussmesser MIXKKRET
Water line wo. flow meter MIXKRET
Instal. charge d’eau sans débitmètre MIXKRET 2 2
9.3
E05872--1212
Instalación carga agua sin caudalímetro MIXKRET
5.1 5.1

5.2 11.1 (12, 13) 23


11.2
2, 5, 8, 11, 17,
18, 26 4
28

18, 19 26.1
14 26.2

22
15

17.1
17.2

9 6
10
7
27 24
25 5.2
20
21
16

2.1
2.2 (3)

3
1
8.1
9.5 8.2
E05817--1804
TD: Gonzalez

Fahrerplatz--Fahrerkabine
Driver’s place--Cabin
Poste de conduite--Cabine 1 2
9.5
E05817--1806
Puesto de conducción--Cabina
1 E560020 1 Bremsepedal VB--220 60BAR IP67 Brake pedal Pédale d’frein Pedal de freno
2.1 E558056 1 Elektronikpedal MCS965--45º Electronic accelerator pedal Pédale d’accélérateur Pedal acelerador eléctrico
2.2 E580225 1 Elektronikpedal WCS--351614--45º Electronic accelerator pedal Pédale d’accélérateur Pedal acelerador eléctrico
3 E558066 3m Gaszugseil f. pedal MCS965 Throttle cable f. pedal Tirette accel. p. pedal Cable acelerador p. pedal
4 E560153 2 Arb. Scheinwerfer 24V Power Beam 1000 LED Working spotlight Phare de travail Foco trabajo 5.1 E05814
5.1 E512803 1 Rundumleuchte 24V 70W Orange Flashing light Lumiére rotative Foco rotativo imán 5.1 E05814
5.2 E581243 1 Rundumleuchte, orange 9--32V; Led Flashing light, orange Lumiére rotative, orange Foco rotativo imán, naranja
6 E462111 1 Lenkrad D 362 Steering wheel Volant Volante
7 E471520 1 Lenksäule ohne signalkontakt OTPB 150 Steering column w. signal Biellette de direction Barra dirección s/ señal cont.
8.1 E560018 4 Konuslager AMC 70 60 Cone silentbloc Silentbloc conique Silentbloc cónico
8.2 E522775 4 Konuslager AMC 70 45 Cone silentbloc Silentbloc conique Silentbloc cónico
9 E558953 1 Schalthebel FNR 80910 Switching lever Levier de commande Mando 2 velocidades + bocina
10 E558950 1 Hebel f. Blinken 80877 Flashing lever Intermittent du levier Palanca intermitencia
11.1 E560048 1 Überwachungskamera Kpl. 77 HD Security camera cpl. Caméra sécurité a. moniteurCámara de seguridad c/ monitor cpta.
11.2 666093 1 Überwachungskamera Kpl. OPTIONAL 118º NTSC LED Security camera cpl. Caméra sécurité a. moniteurCámara de seguridad c/ monitor cpta.
12 E560045 1 Monitor 5,6” SCMT5600 Monitor Monitore Monitor
13 E560046 1 Überwachungskamera SCMT77 Security camera Caméra sécurité Cámara de seguridad
14 E558792 1 Innen Oval 24 V LED Interior oval light Ovales de lumière intér. Luz interior ovalada 5.1 E05814
15 E610219 1 Rueckspiegel 220x175 Mirror Rétroviseur Espejo retrovisor gran angular
16 E580384 1 Fahrersitz f. Kabine w.ablagestasche Cabin seat with literat.box Siège avec mallete Asiento para cabina con portadocumentos
17.1 E608999 1 Anbausatz f.Klimaanlage/Heiz. OPTIONAL Kit heating/AC driver’s cab Kit de climatisation cabine Kit climatización/AA cabina 9.5 E06045
17.2 645338 1 Anbausatz f.Klimaanlage/Heiz. TIERIV Kit heating/AC driver’s cab Kit de climatisation cabine Kit climatización/AA cabina 9.5 E06182
18.1 E580113 1 Anbausatz f.Verglasung--Kabine Kit glasses driver’s cab Kit vitrage Kit acristalamiento, limpiapar. 9.5 E05848
18.2 E580114 1 Anbausatz f.Verglasung--KabineOPTIONAL Kit glasses driver’s cab Kit vitrage Kit acristalamiento, limpiapar.
19 E561508 1 Anbausatz f.Schutzgitter--Kabine Kit protect. grid driver’s cab Kit grille de protection Kit rejilla protección cabina 9.5 E05847
20 E564452 1 Rueckspiegel recht Kpl. MP--5050D Right mirror Miroir de droite Espejo derecho
21 E564453 1 Rueckspiegel MP--7510 Mirror Rétroviseur Espejo retrovisor gran angular
22 E580395 1 Rueckspiegel m/halter MP--7510 kpt. Mirror with support Miroir avec support Espejo gran angular con brazo
23 1 Display PERKINS Only with Perkins motor Display PERKINS Display PERKINS Display PERKINS
24 E560103 1 Lenkerhalterung f.doku. 200x160x20mm Document guide box Boîte p.docu. Cajetín portaguias
25 E570588 1 Docu--Bearbeitungsmasc. Machine document guide Guide Guía rápida de manejo
26.1 E616744 1 Bediengerät m/display 24VDC Control with display Moniteur display Display monitor
26.2 A626433 1 Bediengerät m/display DP610TM color Control with display Moniteur display Display monitor
27 E560058 1 Abdeckung f.handrad Cover f.handwheel Protection d.volant Protección volante
28 E559517 1 Fahrerkabine Driver’s cab welded Cabine soudée Cabina soldada
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Fahrerplatz--Fahrerkabine
Driver’s place--Cabin
Poste de conduite--Cabine 2 2
9.5
E05817--1806
Puesto de conducción--Cabina
9.5
E05816
5

3
3.6
6 E06056
(7--11)

8
7
2
9

7
11
4
10

12

9.5
E05824--1712
TD: Gonzalez

Einbaukupplung
Assembly transmission
Transmission 1 2
9.5
E05824--1806
Transmisión
1 E608010 1 Vorderachse 212/B41 Front axle Essieu avant Eje delantero
2 E608012 1 Hinterachse 212/B42 Rear axle Essieu arrière Eje trasero
3 621881 1 Hyd.--Motor B233 ICVD GT--S1N--233V--164... Hyd. motor Moteur hidr. Motor hidráulico 3.6 E06056
4 E573515 1 Kit AntiSpritzen F.Kardanwelle Kint Anti--splash f. driveshaftKit anti--éclaboussures Kit antisalpicaduras para eje cardan
5 E560079 2 Anschlag Gummipuffer D150 x125 60SHORE Rubber buffer Blocs de caoutchouc Taco goma
6 E570446 1 Kardanwelle Kpl. GKN Cardan shaft cpl. Transmission cpl. Eje cardan cpto.
7 E581185 2 Kardanwelle DIN120; XS150; LZ725 Cardan shaft Transmission Eje cardan
8 E581186 1 Kardanwelle XS150; LZ410... Cardan shaft Transmission Eje cardan
9 E570379 1 Kardanwelle DIN120; Lpm=315 mm Cardan shaft Transmission Eje cardan
10 E581156 1 Kardan--Kupplung mobile f.Kardanwelle B Cardan coupling movable Support de couplage mobile Soporte acopl. movil p.eje cardan B
11 E581157 1 Kardan--Kupplung fixum f.Kardanwelle B Cardan coupling fixed Support d’accouplement fixeSoporte acoplamiento fijo p.eje cardan B
12 E562129 1 Abdichmasse f.reifenpanne Punture gel tire protector Gel scellant Gel sellador antipinchazos

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Einbaukupplung
Assembly transmission
Transmission 2 2
9.5
E05824--1806
Transmisión
(1)
0

9.5
E05847--1206
TD: Gonzalez

Anbausatz f. Schutzgiterr--Kabine E561508


Kit protec. grid driver’s cab
Kit grille de protection cabine 1 2
9.5
E05847--1207
Kit rejilla protección cabina
0 E561508 1 Anbausatz f. Schutzgitter--Kabin OPTIONAL Kit protect. grid cab Kit grille de protection Kit rejilla protección cabina
1 LNRECA 1 Schutzzaun Protective grille Barrière de protection Reja protectora cabina

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Anbausatz f. Schutzgiterr--Kabine E561508


Kit protec. grid driver’s cab
Kit grille de protection cabine 2 2
9.5
E05847--1207
Kit rejilla protección cabina
11 16
13

8, 10, 19, 32, 15


33, 35 9 (2--19)
31 1

7 30

14
(21--34)

29 20 OPTIONAL
12

28

21

26
34
24
2 27
18
4 (5, 6, 35) 3
5 36

25
17
22 (37)
23
09.5
E05848--1706
TD: Gonzalez

Anbausatz f. Verglasung--Kabin
Kit glasses driver’s cab
Kit de vitrage de cabine 1 2
9.5
E05848--1712
Kit acristalamiento cabina
1 E580113 1 Anbausatz f. Verglasung--Kabin SERIE Kit glasses driver’s cab Kit de vitrage cabine Kit acristalamiento cabina
2 E580169 1 Linken Arm Spiegel Left mirror arm Bras de rétroviseur gauche Brazo espejo izquierdo
3 E570924 1 Linken Spiegel 295x180 Left mirror Miroir gauche Espejo izquierdo
4 E572841 2 Wischarm 121.0227.GA.04 Wiper arm Le bras d’essuie--glace Brazo limpiaparabrisas
5 E616425 2 Wischarm Wiper arm Le bras d’essuie--glace Brazo limpiaparabrisas
6 E572840 1 Wischblatt OPTIMA PRO P45 Wiper blade Lame d’essuie--glace Escobilla limpiaparabrisas
7 E613310 1 Fenstergriff rechts Handgriff right f.window Poignée de fenêtre droite Picaporte derecho ventana mixkret
8 E613562 1 Fenstergriff links Handgriff left f.window Poignée de fenêtre gauche Picaporte izquierdo ventana mixkret
9 E613563 1 Schnappverschluss rechts fenster Latch right f. window Côté droit d.verrouillage fen. Anclaje cerrojo derecho. p.ventana lat.
10 E613673 1 Schnappverschluss links fenster Latch left f. window Côté gau. d.verrouillage fen. Anclaje cerrojo izquierdo. p.ventana lat.
11 E580183 1 Gasfeder Öffnen/schließen blende kabin Gas springs open/close Tampon ouverture\fermetur. Amortiguador apertura/cierre
12 E574845 1 Windschutzscheibe Gummi Windshield rubber Caoutchouc de pare--brise Goma cristal parabrisas delantero
13 E574852 1 Hintere Seitenscheibe Gummi RIU 471302 Rear side window rubber Caoutchouc vitre latérale Goma cristal lateral trasero
14 E616195 1 Windschutzscheibe f.kabin Windscreen f. cabine Brise de voiture Cristal parabrisas cabina
15 E616198 1 Seitliche Glas--Faltwand rechts Right side folding glass Verre droit de pliage latéral Cristal abatible lateral derecho
16 E580151 1 Seiten Heckscheibe f. kabi Rear side glass for cabin Cabine vitrée latérale arrièreCristal lateral trasero cabina
17 E574831 1 Waschwasserbehälter Washer water reservoir Pare--brise réservoir d’eau Depósito limpia parabrisas
18 E572843 1 Wischermotor 24V Wiper motor Moteur d’essuie Motor limpiaparabrisas
19 645499 3m Schlauch Hose Tuayu Manguera
20 E580114 1 Anbausatz f.Verglasung--Kabin OPTIONAL Kit cabin window Kit cabine vitrage Kit acristalamiento cabina
21 E580156 1 Knopf f. Öffnen tür kabin Handle open closing cabine Sceller avec une ouverture Reten c/manecilla apertura puerta cabina
22 E576178 2 Stellen ausserhalb der Hand Set outside hand Situé en dehors main Conjunto manecilla exterior
23 E576179 1 Sperren Lock Bloquer Bombín manecilla
24 E576182 2 Bolzen--Innenkabine RIU 039902 Bolt inside cabin Boulon intérieur de cabine Cerrojo interior cabina
25 E574856 1 Fuellerprofil F.Türe kabin 4,5MTS Filling profile cabin door Joint profile Perfil junta puerta cabina
26 E574855 1 Fuellerprofil F.Glastüre 3MTS Filling profile for front glass Joint profile Perfil junta cristal puerat cabina
27 E616205 1 Kristall tor f.kabin Door glass for cabine Vitre de la porte de voiture Cristal puerta cabina
28 E574852 1 Fuellerprofil hinten links Filling profile left rear Joint profile Perfil junta lateral trasero
29 621973 1 Seiten Heckscheibe für kabin Rear side glass Cabine vitrée latérale arrièreCristal lateral trasero cabina
30 E574854 1 Fuellerprofil F.Kippfenster 2,95 Filling profile folding cab win.Joint profile Perfil junta ventana abatible
31 E613702 1 Kristall heckscheibe für kabin Rear side glass for cabine Lunette arrière cabine Cristal trasero cabina
32 E607535 1 Schaltschluessel Key for door Clé de la porte Llave para puerta
33 E604386 1 Klinke für tuere kabine Riegel for cabin door Cabine loquet de la porte Pestillo para puerta cabina
34 E580154 1 Verschluss for Kabinentür Clossing for door cabine Fermeture porte retenue Cierre retenedor para puerta cabina
35 632077 1 Wischer Sprühdüse Wiper spray nozzle Pulvérisation d’eau Rociador agua limpiaparabrisas
36 E580155 1 Befestigung. f. Kabinentür Close anchor f. cabine door Ancrage retenuer de porte Anclaje para retenedor puerta cabina
37 660398 1 Basis für Griff base for handle f. door Poignée de porte fixe Base fija maneta puerta

Anbausatz f. Verglasung--Kabin
Kit glasses driver’s cab
Kit de vitrage de cabine 2 2
9.5
E05848--1712
Kit acristalamiento cabina
9

(1--16)
0
1

2
11

10
4
5.2
16
3
6

14 15
13
9.5 12
E06045--1704
TD: Gonzalez

E608999
Anbausatz f. Klimaanlage--Kabine (OPTIONAL)
Kit heating/ a.c. driver’s cab
Kit climasation cabine 1 2
9.5
E06045--1705
Kit climatización cabina
0 E608999 1 Anbausatz f. Klimaanlage--Kabine OPTIONAL Kit heating/ a.c. cab Kit climasation cabine Kit climatización cabina
1 E574291 1 Kompressor SD5H14 24V Compressor Compresseur Compresor
2 LN1330006 1 Schraubenspannmaschine Stud tensioner Tendeur haras Taco tensor
3 LN6002002 1 Schraube Screw Vis Tornillo ojo
4 LN1310819 1 Kompressorhalter Compressor support Support d. compresseur Soporte compresor
5 E572259 1 Riemen V--belt Ceinture Correa
6 LN1320424 1 Regelscheibe Regulating wheel Poulie Polea cigüeñal
7 651586 1 Kondensator 4F--20T--480A--SPE Capacitor Condensateur Condensador
8 LN17804842 1 Link Halter Left holder Support à gauche Soporte izquierdo condensador
9 LN17804844 1 Rechte Platte Right plate Plaque droite Chapa derecha radiador condensador
10 LN17804843 1 Metallschlauch Schutz Protection sheet Feuille de protection Chapa protección mangueras
11 E574295 1 Luftfilter Air filter Filtre d’air Filtro de aire
12 LN12313703 1 Obersten Schublade Top drawer Tiroir du haut Tapa cajón evaporador
13 637678 1 Verdampfer 5F--(5+2)T--340A--SPE Evaporator Évaporateur Evaporador
14 LN1600010 1 Druckhalter 24V Pressurizer Pressuriseur Presurizador
15 LN12313701 1 Grundblech Base plate Grundplatte Chapa base cajón evaporador
16 638477 1 Fahrerbedienpult m/schalter Control panel w/switch Panneau a.interrupteur Panel mando con interruptor

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

E608999
Anbausatz f. Klimaanlage--Kabine (OPTIONAL)
Kit heating/ a.c. driver’s cab
Kit climasation cabine 2 2
9.5
E06045--1705
Kit climatización cabina
1.1, 1.2, 2.1, 2.2

3
1.1

2.1

1.2

2.2

9.7
E05831--1408
TD: Gonzalez

E559721, E559720 Koftlügel Rechts/ Links Hinter Kpl.


Right/ left mudguard rear cpl.
Droite/ gauche aile cpl. 1 2
9.7
E05831--1706
Guardabarros derecho/ izq. trasero cpto.
1.1 E559721 1 Abnehmbare Kotflügel hinten rechts Removable mudguard right Amovib.garde--b. arrieredroitGuardabarros trasero dch. desmontable
1.2 E559720 1 Abnehmbare Kotflügel hinten links Removable mudguard left Amovib.garde--b.arriere gaucGuardabarros trasero izq. desmontable
2.1 E558892 1 Steuerhaus Rechts Wheelhouse right Timonerie droite Paso de rueda derecho
2.2 E558836 1 Steruerhaus Links Wheelhouse left Timonerie gauche Paso de rueda izquierdo
3 E573446 2 Kette Ø4x32; DIN763 Chain Chaîne Cadena
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

E559721, E559720 Koftlügel Rechts/ Links Hinter Kpl.


Right/ left mudguard rear cpl.
Droite/ gauche aile cpl. 2 2
9.7
E05831--1706
Guardabarros derecho/ izq. trasero cpto.
2

(1--9)
4
0
3 (2--8)
4 1
5

4
9
4
6

8
4
4

9.8
E05818-1304
TD: Gonzalez

E562541
Auspuffanlage m. Auspufftopf Kpl.
Exhaust system w. silencer cpl.
Echappement m. silenceur cpl. 1 2
9.8
E05818--1502
Instalación escape c/ silencioso cpto.
0 E562541 1 Auspuffanlage Kpl. Exhaust system cpl. Echappement cpl. Sistema escape cpto
1 E560651 1 Auspuffanlage m. Auspufftopf Exhaust system w. silencer Echappement cpl. Instalación escape c/ silencioso cpto
2 E559775 1 Buchse f. Eingang Auspuffanlage Bushing f. exhaust input Douille p. echappement Casquillo p. entrada escape
3 E560734 0,23m Abassrohr Flex. D90/95 L= 230mm Flexible tube f. exhaust syst.Tuyau flexible Tubo flexible para escape
4 E560733 6 Rundstahlbuegel mit Schelle 3 1/2” ALUM. Round steel elbow Etrier tuyau Abarcón c/ abrazadera
5 E559776 1 Sonderbogen 45º Angle elbow Coude Tubo acodado p. entrada catalizador
6 E560653 1 Abgas--Schalldaempf D100 Rework, silencer Silenceur p. Echappement Silencioso p. escape
7 E598995 1 Innerbuchse f. motorausgangs D90x10,5 L=31 mm Inside bushing f. out engine Douille intérieur Casquillo interior para salida motor
8 E599098 1 Blech abdeckung f. lichtmasch. 302x214x3mm Sheet support f. alternator Plaque de protection therm. Chapa protector calor
9 E562008 1 Abgaskatalysator f. D. Motor DC8 Exhaust catalysator f. diesel Catalyseur p. mot. a deux Catalizador p. motor diesel C6.6

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

E562541
Auspuffanlage m. Auspufftopf Kpl.
Exhaust system w. silencer cpl.
Echappement m. silenceur cpl. 2 2
9.8
E05818--1502
Instalación escape c/ silencioso cpto.
8

2
1
1

11.1
E06022--1406

E10100136_VG020 Liste Zeichen MIXKRET 4


Check list plates
Liste des signes
MIXKRET 4
MIXKRET 4 1 12
11.1
E06022--1701
Lista de rótulos MIXKRET 4
1 639315 4 Funk--Sch. “Hook crane here” 74x52 mm Notice “Hook crane here” Etiq. “Bague de fiançailles” Rótulo “Argolla enganche”
2 E599021 1 Funk.Sch. ”Deaktivieren batterie”--SY-- Decal ”Turn off battery” Etiq.”Batterie Disconnected” Rótulo “Desconexión de baterías”
3 634540 1 Funk--SCH--”Notausgang” Decal ”Emergency exit” Etiq. “Sortie de secours” Rótulo “Salida de emergencia”
4 443875 1 Funk--Sch. “Hy.Saugfilter“ Decal “Filter” Etiquette “Filtre” Rótulo “Filtro”
5 406256 2 Warn--Sch. “Hydraulikoel” Decal “hydraulic oil” Etiq.“Attention huile hydra.” Rótulo “Atención aceite hidráulico”
6 443873 1 Warm--Sch. “hydraulikol--Erstbefuell” Decal “Oil first filling” Etiq.”Rempliss.initi.hui.hydr.”Rótulo “Mant. relleno aceite hidráulico”
7 400588 1 Funk--Schl. “min/max--Anzeige Ölstand” Decal “Oil level indicator” Etiq. “Max--min thermo.hui.” Rótulo “Max--min termómetro aceite”
8 400237 5 Warn--Sch “Hohe Temperatur” Decal War.“High temperat” Etiqu. “Danger température” Rótulo “Peligro temperatura”
9 E471846 1 Warn--Sch. “Kraftstoff” Decal “Gasoline” Etiquette “Carburant” Rótulo “Diésel”
10 406244 1 Warn--Sch. “Kraftstoff” Decal “Gasoline” Etiquette “Carburant” Rótulo “Diésel”
11 638076 2 Funk--Sch. “Additiv” Decal “Additive” Etiquette.”Additif” Rótulo “Aditivo”
12 638075 1 Funk--Sch--”Dosierpumpe” “Additive pump” ” Etiq. “Pompe. addit.” Rótulo “Bomba aditivo”
13 E562124 1 Warm--Sch. ”Löschgerät” Decal “Extinguisher” Etiquette “Exting.” Rótulo “Extintor”
14 253724007 1 Unfa--Sch. “Bolzen abstecken” Decal “Emergency bolt“ Etiquette ”Pin d’urgence” Rótulo “Pasador emergencia”
15 E569829 1 Funk--Sch.”Wasserpump Wasserförderung” Decal “Waterpump dischar.” Etiq.”Pomp.b.pres.refoule.” Rótulo “Bomba baja descarga”
16 E569828 1 Funk--Sch.”Wasserpump Füllstellung“ Decal “Waterpump fill.posit” Etiq.“Pompe b.press.charg”Rótulo “Bomba baja carga “
17 406265 1 Warm--Sch. “Wasser” Decal “Water” Etiquette “Eau” Rótulo “Agua”
18 244301002 1 Warn--Sch--“Bei Temperatur unter 0°” Decal “Temp. below 0 °” Etiquette “Tempér. de l’eau” Rótulo “Temper. de agua 0°“
19 E03912 1 Warm--Sch. “Druckwasserpumpe” Decal “water pump press” Etiq. “Pression pompe eau” Rótulo “Presión bomba agua”
20 026381004 1 Warn--Sch. “Bei Frostgefahr Wasser“ Decal “Tank drain tap” Etiq.”réser.robinet d. vidan.” Rótulo “Grifo desagüe depósito”
21 E570052 1 Werb. Sch. “Batterie +/--” Decal “battery” Plaque “batterie” Rótulo “batería +/--”
22 E560003 1 Warm--Sch. power pack Decal power pack Etiquette Power pack Rótulo power pack
23 643271 1 Unfa--Sch--Sy--Spaces sitzen Decal “Forbidden sit“ Etiq.”Interdit de siéger“ Rótulo “Prohibido sentarse”
24 085535008 2,5m Rot weiß Etikettenband, links Red white label band, left Bande rouge blanche gauc. Rótulo banda rojo blanco izquierda
25 026333007 2,5m Rot weiß Etikettenband, droit Red white label band, right Bande rouge blanche droi.. Rótulo banda rojo blanco derecha
26 E603068 1 Schild “Not--aus” “Emergency stop” label Plaque “arrêt d’urgence” Rótulo “Parada de emergencia”
27 E570055 1 Funk--Sch.--”Abfüllung/Vakuum” Trommel Decal ”Charge/Discharge” Etiq. “Charge/décharge” Rótulo “Carga / Descarga” cuba
28 E570683 1 Konf--Sch.-- ”FOPS/ROPS” Decal ”FOPS/ROPS Identi.” Etiq.”Identif. FOPS/ROPS” Rótulo “Identificación FOPS/ROPS”
29 E564574 2m Antirutschbelag 15x51mm Anti skid coating Bande de glissement Banda antideslizante
30 E465890 1 Neumontage Decal reassembly Etiquette Remontage Rótulo rearme
31 227984006 1 Unfa--Sch--”Spannungsblitz” Decal “High voltage” Etiqu. “haut.tension danger” Rótulo ”Peligro tensión”
32 E565000 1 Sch. “CE” Plate “data CE” Plaq. “machine de type CE“ Rótulo “tipo máquina CE”
33 E576210 1 Funk--Sch.”Minimess train/drum” Decal ”Minimess train/drum” Etiqu.”Minimess train/drum” Rótulo ”Minimess train/drum”

E10100136_VG020 Liste Zeichen MIXKRET 4


Check list plates
Liste des signes
MIXKRET 4
MIXKRET 4 2 12
11.1
E06022--1701
Lista de rótulos MIXKRET 4
5

10

11
12

1 9

E10100136_VG020 Liste Zeichen MIXKRET 4


Check list plates
Liste des signes
MIXKRET 4
MIXKRET 4 3 12
11.1
E06022--1701
Lista de rótulos MIXKRET 4
34 E513256 10 Unfa sch. “Klemmgefahr“ Decal “Risk being trapped” Etiqu.”Risque de piégeage” Rótulo “Peligro aplastamiento mano”
35 E560124 1 Funk--Sch--”Lenksysteme” Decal “Steering sys.turn” Etiq.”Syst. d.rotation d.direc.”Rótulo “Giro sistema dirección”
36 E560120 1 Funk--Sch--”lichtkabine” Decal “Cabin lights” Etiq.”lumière de cabine” Rótulo “Luz cabina”
37 E560121 1 Funk--Sch--”Rundumleuchte” Decal “Rotary light” Etiq.”Point tournant” Rótulo “Foco rotativo”
38 E560123 1 Funk--Sch--”Scheibenwischer” Decal “Wipers” Etiq.”essuie--glace” Rótulo “Limpiaparabrisas”
39 E473155 1 Funk--Sch--”Vorder/hinter starrachse” Decal “Front/rear axle” Etiq.”Essieu avant/arrière“ Rótulo “eje delantero/trasero”
40 E561317 1 Funk--Sch--”Parking bremse” Decal “Parking brake” Etiq.”Frein de stationn.” Rótulo “Freno de estacionamiento”
41 E560125 1 Funk--Sch--”Translation/Arbeit” Decal “Working/Translation” Etiq. “Convection/Travail” Rótulo “Traslación/Trabajo”
42 E530933 1 Funk--Sch--”Licht” Decal “Lights” Etiq. “Lumières” Rótulo “Luces”
43 E574621 1 Funk--Sch-- “Licht” Decal “Lights front/rear/ Etiq.”Lumières avant/arri.” Rótulo “Luces delanteras / traseras”
44 E582335 4 Funk--Sch-- “Transportsicherung” Decal “Transport tie ring Etiqu.“Amarrage transp.an.” Rótulo “Argolla amarre transporte”
45 E582227 1 Warm--Sch--”Achtung starterbatterie” Decal “Jump start battery” Etiq. “Batterie de démar. d’urg.”Rótulo “Arranque batería de emergencia”
46 648600 1 Beschilderung Mixkret 4 TIER--IV-- Decal Set Mixkret 4 Kit d.étiquettes Mixkret 4 Juego de rótulos Mixkret 4
47 406256 1 Warn--Sch. “Hydraulikoel” Decal “hydraulic oil” Etiq.“Attention huile hydra.” Rótulo “Atención aceite hidráulico”
48 643267 1 Funk--Sch.“ADBLUE” Decal “ADBLUE” Etiq. “ADBLUE” Rótulo “ADBLUE”
49 643268 1 Funk--Sch. “Kühlflüssigkeit” Decal “Coolant” Etiq. “Liquide de refroidiss.” Rótulo “Líquido refrigerante”
50 400237 1 Warn--Sch “Hohe Temperatur” Decal War.“High temperat” Etiqu. “Danger température” Rótulo “Peligro temperatura”
51 643318 1 Funk--Sch.”Deaktivieren batterie” Decal “Turn off battery” Etiq.”Sectionneur batterie” Rótulo “Seccionador de baterías”
52 PRK001 1 Motor--Emissionen Zertifizierung Engine emissions certific. Certi. d.émissions moteur Certificación de emisiones motor
53 PRK326--9053 1 Warnung Äther Warning Ether Alerté d’Éther Advertencia de éter
54 PRK366--5304031 Nach der Behandlung erforderlich “After treatment required” “Après le traitement néces.” Rótulo “Necesario post--tratamiento”
55 625027 2 ”Quetschen f.aufgabeschurre” OPTIONAL With 8.1 E06107 Decal “Flat.f.disch.chute” Etiq. “Risque d’écrasement” Rótulo “Aplastamiento por canaleta”
56 E608602 2 Unfa--Sch--Sy “Pflege Hände” Decal “Care hands” Etiq. “Atention les mains” Rótulo “Atención a las manos”

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

E10100136_VG020 Liste Zeichen MIXKRET 4


Check list plates
Liste des signes
MIXKRET 4
MIXKRET 4 4 12
11.1
E06022--1701
Lista de rótulos MIXKRET 4
23

19

8
15

13
17

14
16

18

20
25

24

E10100136_VG020 Liste Zeichen MIXKRET 4


Check list plates
Liste des signes
MIXKRET 4
MIXKRET 4 5 12
11.1
E06022--1701
Lista de rótulos MIXKRET 4
OPTIONAL

55

56

45

22

21

10

44

E10100136_VG020 Liste Zeichen MIXKRET 4


Check list plates
Liste des signes
MIXKRET 4
MIXKRET 4 6 12
11.1
E06022--1701
Lista de rótulos MIXKRET 4
35 36 37 38 39

40 41 43
42

26
31
30

33

32
27

28
29

E10100136_VG020 Liste Zeichen MIXKRET 4


Check list plates
Liste des signes
MIXKRET 4
MIXKRET 4 7 12
11.1
E06022--1701
Lista de rótulos MIXKRET 4
34

34

E10100136_VG020 Liste Zeichen MIXKRET 4


Check list plates
Liste des signes
MIXKRET 4
MIXKRET 4 8 12
11.1
E06022--1701
Lista de rótulos MIXKRET 4
7

E10100136_VG020 Liste Zeichen MIXKRET 4


Check list plates
Liste des signes
MIXKRET 4
MIXKRET 4 9 12
11.1
E06022--1701
Lista de rótulos MIXKRET 4
3

E10100136_VG020 Liste Zeichen MIXKRET 4


Check list plates
Liste des signes
MIXKRET 4
MIXKRET 4 10 12
11.1
E06022--1701
Lista de rótulos MIXKRET 4
48
47 46 (47--51)

SÓLO PARA MIXKRET CON MOTOR TIER 4


ONLY FOR MIXKRET WITH TIER 4 ENGINE

49

E10100136_VG020 Liste Zeichen MIXKRET 4


Check list plates
Liste des signes
MIXKRET 4
MIXKRET 4 11 12
11.1
E06022--1701
Lista de rótulos MIXKRET 4
EN EL VOLUMEN DE
SUMINISTRO DEL MOTOR
52

53

54
SÓLO PARA MIXKRET CON MOTOR TIER 4
ONLY FOR MIXKRET WITH TIER 4 ENGINE

50

51

E10100136_VG020 Liste Zeichen MIXKRET 4


Check list plates
Liste des signes
MIXKRET 4
MIXKRET 4 12 12
11.1
E06022--1701
Lista de rótulos MIXKRET 4
   :HUN]HXJNLVWH 7RROER[ &DLVVHjRXWLOV &DMyQGHKHUUDPLHQWDV
   (LQPDXOVFKOVVHO ',1 6LQJOHHQGVSDQQHU &OpjIRXUFKHVLPSOH /ODYHGHXQDERFD
   'RSSHOPDXOVFKOVVHO ',1 'RXEOHRSHQHQGHGVSDQ &OpjIRXUFKHVGRXEOHV /ODYHGHGRVERFDV
   'RSSHOPDXOVFKOVVHO ',1 'RXEOHRSHQHQGHGVSDQ &OpjIRXUFKHVGRXEOHV /ODYHGHGRVERFDV
   'RSSHOPDXOVFKOVVHO ',1 'RXEOHRSHQHQGHGVSDQ &OpjIRXUFKHVGRXEOHV /ODYHGHGRVERFDV
   'RSSHOPDXOVFKOVVHO ',1 'RXEOHRSHQHQGHGVSDQ &OpjIRXUFKHVGRXEOHV /ODYHGHGRVERFDV
   'RSSHOPDXOVFKOVVHO ',1 'RXEOHRSHQHQGHGVSDQ &OpjIRXUFKHVGRXEOHV /ODYHGHGRVERFDV
   'RSSHOPDXOVFKOVVHO ',1 'RXEOHRSHQHQGHGVSDQ &OpjIRXUFKHVGRXEOHV /ODYHGHGRVERFDV
   'RSSHOPDXOVFKOVVHO ',1 'RXEOHRSHQHQGHGVSDQ &OpjIRXUFKHVGRXEOHV /ODYHGHGRVERFDV
   'RSSHOPDXOVFKOVVHO ',1 'RXEOHRSHQHQGHGVSDQ &OpjIRXUFKHVGRXEOHV /ODYHGHGRVERFDV
   'RSSHOULQJVFKOVVHO ',1 'RXEOHHQGHGULQJVSDQQ &OpSRO\JRQDOHGRXEOH /ODYHGREOHGHERFDVGHV
   'RSSHOULQJVFKOVVHO ',1 'RXEOHHQGHGULQJVSDQQ &OpSRO\JRQDOHGRXEOH /ODYHGREOHGHERFDVGHV
   'RSSHOULQJVFKOVVHO ',1 'RXEOHHQGHGULQJVSDQQ &OpSRO\JRQDOHGRXEOH /ODYHGREOHGHERFDVGHV
   6FKUDXEHQGUHKHU 6:',1,62 6FUHZGULYHU 7RXUQHYLV $WRUQLOODGRU
   )ODFKPHL‰HO PP )ODWFKLVHO &LVHDXSODW &LQFHOSODQR
   6HFKVNDQWVWLIWVFKOVVHO 6:',1 +H[VRFNHWKHDGZUHQFK &OpPkOHQRUPDOH /ODYHPDFKRH[DJRQDO
   6HFKVNDQWVWLIWVFKOVVHO 6:',1,62 +H[VRFNHWKHDGZUHQFK &OpPkOHQRUPDOH /ODYHPDFKRH[DJRQDO
   6HFKVNDQWVWLIWVFKOVVHO 6:',1 +H[VRFNHWKHDGZUHQFK &OpPkOHQRUPDOH /ODYHPDFKRH[DJRQDO
   6HFKVNDQWVWLIWVFKOVVHO 6:',1 +H[VRFNHWKHDGZUHQFK &OpPkOHQRUPDOH /ODYHPDFKRH[DJRQDO
   6HFKVNDQWVWLIWVFKOVVHO 6:',1 +H[VRFNHWKHDGZUHQFK &OpPkOHQRUPDOH /ODYHPDFKRH[DJRQDO
   6HFKVNDQWVWLIWVFKOVVHO 6:',1 +H[VRFNHWKHDGZUHQFK &OpPkOHQRUPDOH /ODYHPDFKRH[DJRQDO
   6HFKVNDQWVWLIWVFKOVVHO 6:',1 +H[VRFNHWKHDGZUHQFK &OpPkOHQRUPDOH /ODYHPDFKRH[DJRQDO
   .RPEL=DQJH &RPELQDWLRQSOLHUV 3LQFHXQLYHUVHOOH $OLFDWHVXQLYHUVDOHV
   :DVVHUSXPSHQ]DQJH PP',1) :DWHUSXPSSOLHUV 3LQFHPXOWLSULVH 7HQD]DVSERPEDGHDJXD
   :HUN]HXJNDVWHQ 7RROER[ &DLVVHjRXWLOV &DMyQGHKHUUDPLHQWDV
   9RUKlQJHVFKOR‰ 3DGORFN &DGHQDV &DQGDGR
   6FKUDXEHQGUHKHU [ 6FUHZGULYHU 7RXUQHYLV $WRUQLOODGRU
   .HJHOVFKPLHUQLSSHO %0[',1 &RQLFDOOXEUQLSSOH *UDLVVHXU (QJUDVDGRU
   6FKUDXEHQGUHKHU 725;7; 6FUHZGULYHU 7RXUQHYLV $WRUQLOODGRU
   6FKUDXEHQGUHKHU 725;7; 6FUHZGULYHU 7RXUQHYLV $WRUQLOODGRU


 :HUN]HXJNLVWH
7RROER[
&DLVVHjRXWLOV
&DMyQGHKHUUDPLHQWDV    

 :HUN]HXJNLVWH
7RROER[
&DLVVHjRXWLOV
&DMyQGHKHUUDPLHQWDV    
3, 22

17, 18, 19, 23,


25
3.1 (14--23, 26)
3.2 (14--26)

15,16
14
24
(14--18, 23, 2, 26)

1.4 26
22.1
22.2
20, 21
1

7
(19--22, 26)

2
(13)

1
12.3

12.1
E05832--1709
TD: Gonzalez

Wasser--System Kpl.
Water system cpl.
Sistème eau cpl. 1 4
12.1
E05832--1710
Sistema agua cpta.
1 E569689 1 Niederdruck Wasserpumpe Kpl. Low press. water pump cpl. Pompe à eau basse press. Bomba agua baja presión cpta.
2 E569690 1 Hochdruck Wasserpumpe Kpl. High press. water pump cpl. Pompe à eau haute press. Bomba agua alta presión cpta.
3.1 E563271 1 Schlauchtrommel cpto. 21m / DN10 Inox Hoses drum cpl. Nettoyeur cpl. Enrollador manguera cpto.
3.2 658699 1 Schlauchtrommel cpto. 21m; DN10 Hoses drum cpl. Nettoyeur cpl. Enrollador manguera cpto.
4 E560139 1 Wasserpumpe 22,7 L/min 4,8Bar 24V Water pump Pompe à eau Bomba agua 12.3 E05874
5 E98219 2 Kug.--Hahn 3/2 DN25 20BAR R1Z M Valve Vanne Válvula neumática bola
6 E97094 4 Doppel Nippel 1” M Double nipple Nipple double Manguito doble
7 647535 1 HD--Pistole 400Bar HP--Clean pistol Pistolet haute pression Pistola de alta presión
8 040315001 5 Reduzier Nippel 1”--3/4” Reducing nipple Nipple de reduction Racor de reducción
9 E01840900 1 Klauen.--A.Ge.Kuppl. R3/4M KAM34 Coupling Acouplement Acoplamiento rápido
10 040084002 2 Winkel egal 1” 90_ Elbow Coude egal Codo
11 220206008 4 Aus.--Gew.--Tuelle R3/4” D19 Sleeve Douille filetée Racor espiga
12 040457008 3 Verschraubung 1” GF341 Fitting Raccord Racor
13 457254 1 HD--Wapu 13,2L/min 140Bar HP water pump Nettoyeur HP Bomba agua 12.3 18823
14 651790 1 Schlauchaufroller Hose reel Enrouleur Enrollador
15 E608675 1 Schlauch 15m Hose Tuyau flex. en caoutchouc Manguera
16 E608676 1 Schlauch 3,5m Hose Tuyau flex. en caoutchouc Manguera
17 651794 2 Verschrbg. Joint Raccord Unión
18 E607934 1 Stecker B Plug B Prise B Enchufe B
19 651795 1 Stecker A Plug A Prise A Enchufe A
20 E580570 1 Hochdruckpistole High--press. pistol Pistola Pistola
21 661393 1 Injektionslanze Injection lance Lance injection Lanza
22.1 E570784 1 Schlauch nippel R 1/4” D 1,15mm Hose nipple Nipples tuyau flexible Boquilla para manguera
22.2 651854 1 Schlauch nippel R1/4”;NPT;25.045;300Bar Hose nipple Nipples tuyau flexible Boquilla para manguera
23 E572273 1 Kit Gummianschlag Kit rubber stop Kit butée en coutchouc Kit tope de goma
24 647534 1 Schlauchtrommel 21m Hose drum Enroleur de tuyau Enrollador de manguera
25 656578 2 Verbindung RED 3/8”--1/2”; BSP Fitting Raccord Racor
26 661395 1 Strahlduese 350Bar; 60lpm; 1/4”H NPT Nozzle body Porte--buse Portaboquillas
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Wasser--System Kpl.
Water system cpl.
Sistème eau cpl. 2 4
12.1
E05832--1710
Sistema agua cpta.
(4--12)
1

LOW PRESS. PUMP 6


12 WATER TANK
11 8 12

4
11
11
5
8
8 HIGH PRESS. PUMP 12
6
6 10 6 5

10
8
8
11
9

Wasser--System Kpl.
Water system cpl.
Sistème eau cpl. 3 4
12.1
E05832--1710
Sistema agua cpta.
Wasser--System Kpl.
Water system cpl.
Sistème eau cpl. 4 4
12.1
E05832--1710
Sistema agua cpta.

 +RFKGUXFNZDVVHUSXPSH8'25
+LJKSUHVVXUHZDWHUSXPS8'25
3RPSHjHDXKDXWHSUHVV8'25
%RPEDGDJXDGDOWDSUHV8'25    
   +RFKGUXFNZDVVHUSXPSH 8'25 +LJKSUHVVXUHZDWHUSXPS 3RPSHjHDXKDXWHSUHVV %RPEDGDJXDGDOWDSUHV
   +RFKGUXFNZDVVHUSXPSH +LJKSUHVVXUHZDWHUSXPS 3RPSHjHDXKDXWHSUHVV %RPEDGDJXDGDOWDSUHV
   +\GU0RWRU +\GUPRWRU 0RWHXUK\GU 0RWRUKLGU
   /6'UXFNHQWODVWXQJVYHQWLO 8QORDGLQJSUHVVXUHYDOYH 6RXSDSHGVpFXULWpDFFXP /6YiOYGHVFDUJDSUHVLyQ
   'UXFNIHGHU 3UHVVXUHVSULQJ 5HVVRUWDSUHVVLRQ 0XHOOHGHFRPSUHVVLRQ
   9HQWLO ƒ& 9DOYH &ODSHW 9iOYXOD
   3XPSHQNRSI 3XPSKHDG 7rWHGHSRPSH &DEH]DOGHERPED
   (UVDW]WHLOSDNHW 6SDUHSDUWVNLW -HXGHSLqFHVGHUHFK -XHJRGSLH]DVGUHFDPELR
   'LFKWVDW] 6HDOVHW -HXGHMRLQWV -XHJRGHMXQWDV
   gOVFKDXJODV 2LOOHYHOJODVV 9LVHXUGHJUDLVVDJH 0LULOODGQLYHOGHDFHLWH
   25LQJ 2ULQJ -RLQWWRULTXH -XQWDWyULFD


 +RFKGUXFNZDVVHUSXPSH8'25
+LJKSUHVVXUHZDWHUSXPS8'25
3RPSHjHDXKDXWHSUHVV8'25
%RPEDGDJXDGDOWDSUHV8'25    
3
4 5

16 6
15 14
7 2
10 9

6
8
13 14
15
1
7
9

12 10

10

9
7
15 8 11
12.3 14
E05854--1210
17
TD: Gonzalez

E564047
Zusatzmittelinstall
Additive system kit
Kit de système d’additifs 1 2
12.3
E05854--1706
Kit sistema de aditivo
0 E564047 1 Zusatzmittelinstall Additive system kit Kit de systême d’additifs Kit sistema de aditivo
1 E559760 1 Dossierbehalter Inox Additive tank Réservoir d’additifs Depósito de aditivo 1.4 E05823
2 E571217 1 Montageteile Zusatzmittelinstall Assembly comp. aditive sys.Comp.d.montage pom.d’addComp. de montaje p. bomba aditivo
3 E517197 1 Dosierpumpe DL--18 Metering pump Pompe de dosage Bomba dosificadora
4 E528984 1 Kupplung für Getriebe Cpto. Coupling for gearbox Accouplement p. réducteur Acoplamiento para reductora
5 E545626 1 Getriebe I = 6,75 Gearbox Réducteur Reductora planetaria
6 E524511 2 Stutzen M 22X1,5--G 3/4” Connection Manchon Racor hidráulico
7 E97389 3 Adapter DN25; 1”; F100 Adapter Adaptateur Adaptador
8 E97362 2 Wasserleitungszubehör 1” 90_. Waterpipe accesories Acessoires d’conduit d’eau Accesorios de fontanería
9 E97387 3 Schnellverschlußkupplung DN25; 1”; C100 Quick--action coupling Acouplement Acoplamiento
10 001422001 3 Schelle D 20-- 32 MM B=12 Hose clamp Collier de serrage Abrazadera
11 E97378 1 Wasserleitungszubehör 3/4”.M. INOX. Waterpipe accesories Acessoires d’conduit d’eau Accesorios de fontanería
12 ESK1700744 0,5 Saugschlauch DN25 PVC Suction hose Tuyau flex. d’aspiration Manguera de aspiración
13 ESK1700744 15 Saugschlauch DN25 PVC Suction hose Tuyau flex. d’aspiration Manguera de aspiración
14 040383004 3 Wasserleitungszubehör 3/4” GF280 Waterpipe accesories Acessoires d’conduit d’eau Accesorios de fontanería
15 040248000 3 Wasserleitungszubehör 1”--3/4” GF240 Waterpipe accesories Acessoires d’conduit d’eau Accesorios de fontanería
16 E97374 1 Wasserleitungszubehör 3/4”.H. INOX. Waterpipe accesories Acessoires d’conduit d’eau Accesorios de fontanería
17 E561225 1 StützeGummi 370x46x5mm Rubber plate Support en caoutchouc Goma de apoyo
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

E564047
Zusatzmittelinstall
Additive system kit
Kit de système d’additifs 2 2
12.3
E05854--1706
Kit sistema de aditivo
(1--7)
0

4
1 2 5
7
3

12.3
E05874--1407
TD: Gonzalez

Spülwasserpumpe 4,8 Bar E560139


Flushing water pump 4,8 Bar
Pompe de lavage 4,8 Bar 1 2
12.3
E05874--1609
Bomba lavado 4,8 Bar
0 E560139 1 Spülwasserpumpe 4,8 Bar Flushing water pump Pompe de lavage Bomba lavado
1 EJB02090770 1 Schalter Switch Interrupteur Interruptor
2 EJB20404770 1 Gehäuseteil Upper housing assembly Carter Conjunto carcasa superior
3 644460 1 Ventil Kit Check valve assembly Soupape de retenue Conjunto válvula de retención
4 644453 1 Membran Diaphragm Diaphragme Diafragma
5 EJBR2019238A 1 Motor 6 GPM 24V Motor Moteur Motor
6 E602891 1 Halter mit Scheibe Baseplate with grommets Banc avec rondelle Bancada con arandelas
7 EJB20408700 1 Klammer Clip Couper Clip

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Spülwasserpumpe 4,8 Bar E560139


Flushing water pump 4,8 Bar
Pompe de lavage 4,8 Bar 2 2
12.3
E05874--1609
Bomba lavado 4,8 Bar
14,15, 19

3
5
4
7 6
17
9 18
10 16 2

6
8
13 17
18
9
16 1

12

10

10

16 9
18 17 8 11
12.3
E05993--1706
TD: Gonzalez

E570820 Zusatzmittelinstall
Additive system kit
Kit de système d’additifs 1 2
12.3
E05993--1711
Kit sistema de aditivo
0 E570820 1 Zusatzmittelinstall Additive system kit Kit de systême d’additifs Kit sistema de aditivo
1 E559760 1 Dossierbehalter Inox Additive tank Réservoir d’additifs Depósito de aditivo 1.4 E05823
2 E570821 1 Montageteile Zusatzmittelinstall Assembly comp. aditive sys.Comp.d.montage pom.d’addComp. de montaje p. bomba aditivo
3 E517197 1 Dosierpumpe DL--18 Metering pump Pompe de dosage Bomba dosificadora
4 E528984 1 Kupplung für Getriebe Cpto. Coupling for gearbox Accouplement p. réducteur Acoplamiento para reductora
5 E545626 1 Getriebe I = 6,75 Gearbox Réducteur Reductora planetaria
6 E524511 2 Stutzen M 22X1,5--G 3/4” Connection Manchon Racor hidráulico
7 E97374 1 Wasserleitungszubehör 3/4”.H. INOX. Waterpipe accesories Acessoires d’conduit d’eau Accesorios de fontanería
8 E97362 2 Wasserleitungszubehör 90_. Waterpipe accesories Acessoires d’conduit d’eau Accesorios de fontanería
9 E97389 3 Adapter DN25; 1”; F100 Adaptor Adaptateur Adaptador
10 001422001 3 Schelle D 20-- 32 MM B=12 Hose clamp Collier de serrage Abrazadera
11 E97378 1 Wasserleitungszubehör 3/4”.M. INOX. Waterpipe accesories Acessoires d’conduit d’eau Accesorios de fontanería
12 ESK1700744 0,5 Saugschlauch DN25 PVC Suction hose Tuyau flex. d’aspiration Manguera de aspiración
13 ESK1700744 15 Saugschlauch DN25 PVC Suction hose Tuyau flex. d’aspiration Manguera de aspiración
14 E562126 1 Halter f.wassersschalaugh Holder for water hose Support d.tuyau d’additif Soporte manguera aditivo
15 E561225 1 Stuetzegummi Rubber plate Caoutchouc de support Goma de apoyo
16 E97387 3 Schnellverschlußkupplung DN25; 1”; C100 Quick action coupling Raccord fermet rapide Acoplamiento mang. inox
17 655477 3 Dopp.Nipple 3/4” GF3280 Double nipple Nipple double Manguito doble
18 655476 3 Reduziermuffe 1”--3/4” GF3240 Reducing sleeve Manchon de reduction Casquillo de reducción
19 E580264 1 Dosier HY--Rohrs. Doser hydraulic hose kit Jeu tub.hydr.additif Juego tubos hidr. aditivo

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

E570820 Zusatzmittelinstall
Additive system kit
Kit de système d’additifs 2 2
12.3
E05993--1711
Kit sistema de aditivo
(1--18)
10 0
(Pos 5, 8, 9, 11) 10
(5, 8, 9, 11) 5
6 4 13
3
18 7
(Pos 15,16,17)

8
12

15 9
16

17 14
OIL
MAX 1 2
MIN 18 (15--17)
OIL 18

12.4
E05884--1306
TD: Gonzalez

Dossier pumpe DL18 86--756L/h


Metering pump DL18 86--756L/h
Pompe dosage DL18 86--756L/h
E517197

1 2
12.4
E05884--1409
Bomba dosific. DL18 86--756L/h
0 E517197 1 Dossierpumpe Kpl. DL--18 86--756L/h Metering pump cpl. Pompe de dosage cpl. Bomba dosificadora cpta.
1 ESK1200320 2 Flachdichtung Gasket Joint Plat Junta plana
2 ESK152107 2 Kupplung DL18 Coupling Couveture de tuyau Casquillo acoplamiento
3 ESK147241 2 Verbindung Connection flange Lien Conexión
4 ESK1050201 2 Flansch ring Flange ring Bague de Bride Anillo de brida
5 ESK1380463 2 Kit Rollen Roller kit Kit de rouleau Kit de Rodillos
6 ESK145389 1 Scheibe Disc Disque Disco
7 ESK145371 1 Rotor Rotor Rotor Rotor
8 ESK1380458 1 Pumpenschlauch Pump hose Tuyau de pompage Manguera de bombeo
9 ESK1251233 1 Deckeldinctung O--Ring Joint torique Junta Tórica
10 E542619 1 Ersatzteilkit Dosierpumpe Spare partskit Jeu de pièces Juego repuestos
11 E93627 1 Schmiermittel Deslascoil 2L Glycerin lubricant Conduit lubrif Lubricante glicerina
12 ESK145388 1 Gehäuseoberteil Top Cover Couvercle supérieur Cubierta superior
13 ESK145386 1 Gehäuse Casing Enveloppe Cubierta
14 ESK145390 1 Ring Ring Bague Anillo
15 ESK314299 1 Einfüllkappe Filler cap Bouchon de remplissage Tapón de llenado
16 ESK149868 1 Schauglas G 1/2” Oil sight glass Viseur Visor nivel de aceite
17 ESK149901 1 Entlufterstopsel M10 Empty cap Bouchon de vidange Tapón de vaciado
18 ESK1380461 1 Ersatzeilkit Dosierpumpe Spare parts kit Jeu de pièces de pompe Juego de repuestos tapones

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Dossier pumpe DL18 86--756L/h


Metering pump DL18 86--756L/h
Pompe dosage DL18 86--756L/h
E517197

2 2
12.4
E05884--1409
Bomba dosific. DL18 86--756L/h
1

(1)
0

TD: Gonzalez

Hydr.--Zylinder 79--40/20 E557863


Hydraulic cylinder 79--40/20
Vérin hydraulique 79--40/20 1 2
23.2
E05870--1212
Cilindro hidráulico 79--40/20
0 E557863 1 Hydr.--Zylinder 79--40/20 Hydraulic cylinder Vérin hydraulique Cilindro hidráulico
1 E574217 1 Zylinderdichtsatz Seal set cylinder Jeu de joints vérin Juego juntas para cilindro

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Hydr.--Zylinder 79--40/20 E557863


Hydraulic cylinder 79--40/20
Vérin hydraulique 79--40/20 2 2
23.2
E05870--1212
Cilindro hidráulico 79--40/20
1 P--M... 7 P--GV... 13 P--GEV..M 19 ESLR...

3 1
RAD 1 2

RAD 2 P--R... 8 P--TV... 14 P--GEV..R 20 P--REDVD..


Rohraußendurchmesser
Diameter of tube
Exterieur tuyau 1 2
Ext. tubo equivalente 1 2

3
GEW.
Gewinde 3 VS... 9 P--KV... 15 EGESD..M
Thread
Taraudage
Rosca

RAD
Nr./No.
Artikel--Nr.
Part no. 4 P--GSV... 10 P--EWVD... 16 EGESD..R
Référence
Nº Refª
2

Drosseldurchmesser 1
Orifice diameter
Etrangleur de diameter
Estrangulador de diameter 5 P--WSV... 11 P--ELVD... 17 P--RSWV...M

Information
Information
Information
Informacion
6 P--WV... 12 P--ETVD... 18 P--RSWV...R

Profilring--Verschraubungen
Profile ring tube fittings
Raccords à bague profilée pour tubes 1 2 3 4
24.4
21499--9312
Anillo perfilado -- union roscada de tubos
RAD
1 RAD 3 6 9

RAD Nr. / No. RAD Nr. / No. RAD Nr. / No. RAD Nr. / No.
8S 246362007 6L 12 S 230097003 16 S 232565009
041754001
12 S 041799008 6S 16 S 227403008
16 S 041794003 8L 25 S 232561003
041755000
20 S 041795002 8S 30 S 253120009
25 S 041796001 12 L
041757008
30 S 042020006 12 S
38 S 043626001 16 S 230676000
10
20 S 041762006
25 S 041761007
7 1 2
30 S 042821001 RAD Nr. / No.
1.1 DIN 3770 8S 227408003
38 S 043790005
NB 70 RAD 1/2 Nr. / No. 12 S 228426000
RAD Nr. / No. 8 L/6 L 248593007 16 S 227413001
6S 4,5x1,5 043795000 12 L/8 L 255064008 25 S 232569005
8S 6x1,5 043364004 12 S 228427009 30 S 230675001
12 S 10x1,5 043494000
4 16 S 228267007
16 S 14x2 019522003 25 S 253118008
20 S 17,2x2,4 041074008 RAD Nr. / No.
25 S 22,3x2,4 043496008 8S 252888009
30 S 27,3x2,4 043497007 12 S 228430009
38 S 35x2,5 043372009 16 S 227401000
8
25 S 232192003
11
30 S 231493004
2 38 S 232194001 RAD Nr. / No.
12 S 228429007 RAD Nr. / No.
16 S 227402009 8 S 253121008
RAD Nr. / No. 25 S 232196009 12 S 228425001
8L
5 30 S 230673003 16 S 227404007
243883000
8S 30 S 230668005
12 L RAD Nr. / No.
237941000
12 S 12 S 228428008
16 S 230677009 16 S 228424002
30 S 231492005

Profilring--Verschraubungen
Profile ring tube fittings
Raccords à bague profilée pour tubes 1 2 3 4
24.4
21499--9312
Anillo perfilado -- union roscada de tubos
16 S/12 S 227417007
20 S/16 S 227418006
12 15 17 25 S/8 S 232563001
25 S/12 S 232197008
RAD Nr. / No. RAD GEW. Nr. / No. RAD GEW. Nr. / No. 25 S/16 S 044177009
8S 253042006 6S M 12x1,5 232566008 8S M14x1,5 228814007 25 S/18 L 044122009
12 S 232570007 8S M 14x1,5 232193002 25 S/15 L 044123008
16 S 230672004 12 L M 10x1 043378003 30 S/12 S 230669004
25 S 232568006 12 L M 14x1,5 043377004 30 S/16 S 231495002
30 S 231496001 12 L M 14x1,5 ‡2 083941005 30 S/25 S 232195000
12 L M 16x1,5 043379002 38 S/30 S 232199006
12 L M 18x1,5 235183006 38 S/25 S 044148009
12 S M 18x1,5 232564000
18
15 L M 18x1,5 043329007
18 L M 18x1,5 043330009 RAD GEW. Nr. / No.
13 8S R1/4” 242262004
12 S R3/8” 242099002
RAD GEW. Nr. / No. 16 S R1/2” 253041007
8S M14x1,5 227406005 20 S R3/4” 227415009
12 S M18x1,5 227416008
25 S M33x2 232198007
16
3 1
RAD GEW. Nr. / No. 19
8L R 1/4” 227205002
2
8S R 1/4” 227411003
12 L R 1/4” 043624003 RAD1/2/3 Nr. / No.
14 12 L R 1/4” 043326000 16S/8S/12S 234176001
12 L R 1/2” 043695003 16S/8S/16S 234677005
RAD GEW. Nr. / No. 12 S R 1/2” 254009006
8S R3/8” 252272000 15 L R 1/2” 043327009
8S R1/4” 227409002 15 L R 1/2” ‡ 1,8 056731006
12 L R1/4” 230674002 15 L R 3/8” 043328008
20 1 2

12 S R3/8” 232750005 16 S R 1/2” 229774007


16 S R3/8” 253040008 18 L R 1/2” 043610004 RAD 1/2 Nr. / No.
16 S R1/2” 227414000 18 L R 1/4” 043196007 12 S/6 S 232567007
20 S R3/4” 232042001 25 S R 1” 222566005 12 S/8 S 230096004
30 S R1 1/4” 230671005 30 S R 1 1/4” 230670006 12 S/12 L 064866002
16 S/8 S 227405006
16 S/12 L 222745004

Profilring--Verschraubungen
Profile ring tube fittings
Raccords à bague profilée pour tubes 1 2 3 4 24.4
21499--9312
Anillo perfilado -- union roscada de tubos
Profilring--Verschraubungen
Profile ring tube fittings
Raccords à bague profilée pour tubes 1 2 3 4
24.4
21499--9312
Anillo perfilado -- union roscada de tubos
1 K--M... 7 K--GV... 13 K--RSWV..M 19 K--TEV..M 25 K--WFV... 31 K--RVZ...

RAD 1 2
X

RAD 2 K--R... 8 K--TV... 14 K--RSWV..R 20 K--TEV..R 26 K--GEV..M 32 K--LEV..


Rohraußendurchmesser
Diameter of tube
Exterieur tuyau 1 2
Ext. tubo equivalente RAD
3
GEW.
Gewinde 3 VS... 9 K--REDV... 15 DKR..M 21 K--WEV..M 27 K--GEV..R
Thread
Taraudage
Rosca

RAD
1 2

Nr./No. GEW.
Artikel--Nr.
Part no. 4 K--GSV... 10 K--ELV... 16 DKR..R 22 K--WEV..R 28 K--GEV..UNF
Référence
Nº Refª

Drosseldurchmesser GEW.
Orifice diameter
Etrangleur de diameter
Estrangulador de diameter 5 K--WSV... 11 K--ETV... 17 EGESD..M 23 K--MAV... 29 K--RV...

Information
Information
Information
Informacion
6 K--WV... 12 K--EWV... 18 EGESD..R 24 K--GFV... 30 K--RVV...

2 2

1 X
1

Keilring--Verschraubungen
Tapered ring fittings
Raccords à bague conique 1 2 3 4 5 6
24.9
22412--9311
Racores con anillo cónico
15 L 041808009 10 L 018158009
18 L 041809008 12 L 016239001
1 RAD
22 L 041810000
4 15/12 L 016242001
25 S 041813007 15 L 013375007
RAD Nr. / No. 28 L 206001007 RAD Nr. / No. 18 L 041958001
6L 041797000 30 S 042021005 6L 018611009 22 L 018128000
6 LL 041787007 38 S 043627000 8L 016849006 25 S 018135006
8L 041798009 10 L 016829000
8 LL 041788006 12 L 018105007
8S 246362007 15 L 018133008
10 L 041789005 18 L 018159008
12 L 041790007 25 S 041193002
12 S 041799008 30 S 042071000
15 L 041791006 38 S 043146002

RAD
16 S 041794003
3
18 L 041792005
20 S 041795002
7 1 2
RAD Nr. / No.
22 L 041793004 6L
041754001
25 S 041796001 6S RAD 1/2 Nr. / No.
28 L 206000008 8L 6L 018152005
30 S 042020006 8S
041755000 5 6 LL 018171002
38 S 043626001 10 L 8L 016471005
041756009
10 S RAD Nr. / No. 10/8 L 013188003
12 L 6L 041196009 10 L 016468005
041757008 8L 018131000 12/8 L 018144000
12 S
15 L 041758007 10 L 041342002 12 L 016255001
2 RAD
16 S 230676000 12 L 041175004 15/12 L 016246007
18 L 041759006 15 L 018148006 15 L 016472004
RAD Nr. / No. 20 S 041762006 18 L 042368001 18/15 L 018147007
6L 22 L 041760008 38 S 043147001 18 L 018145009
041802005
6S 25 S 041761007 22/18 L 041984004
6 LL 041804003 30 S 042821001 22 L 206050003
8L 38 S 043790005 25 S 018136005
041803004 2
8S 38 S 043145003
8 LL 041805002
6
1
10 L
041806001
10 S RAD 1/2 Nr. / No.
12 L 6L 041203002
041807000 8L 018115000
12 S

Keilring--Verschraubungen
Tapered ring fittings
Raccords à bague conique 1 2 3 4 5 6
24.9
22412--9311
Racores con anillo cónico
25/12 S 016878006
1 2 2
25/16 S 041194001
8 25/22 S 043023002
12 14
3 25 S/12 L 042981006 1
RAD 1/2/3 Nr. / No. 25 S/15 L 041351006 RAD 1/2 Nr. / No. RAD GEW. Nr. / No.
6L 042269003 30/25 S 042270005 6L 018177006 6L R 1/4” 016823006
8L 016256000 30 S/15 L 041254006 8L 016840005 6 LL R 1/8” 018124004
10 L 018157000 10 L 018155002 8L R 1/8” 016834008
12 L 016240003 12 L 016826003 8 LL R 1/8” 018132009
15 L 016473003 15 L 016260009 8L R1/4” 016837005
18/18/12 L 042770000 18 L 013432003 10 L R 3/8” 018156001
18 L 041183009 22 L 208652001 12 L R1/4” 043031007
22 L 018127001 25 S 016877007 12 L R3/8” 016864007
25 S 041768000
10 30 S 041970005 15 L R1/2” 018137004
18 L R 1/2” 018166004
RAD Nr. / No. 25 S R 1” 016244009
6L 041973002 38 S R1 1/2” 041212006
8L 016234006
9 1 2
10 L 041991000
12 L 016832000
RAD 1/2 Nr. / No. 15 L 016238002
8/6 L 042532002 18 L 018146008
13
8/6 L--SV 255070005 25 S 042481001
15
8/12 L 224684008 GEW.
30 S 042480002 RAD GEW. Nr. / No.
10/8 L 016866005 6L M10x1 042766001 GEW. Nr. / No.
12/6 L 018607000 8L M14x1,5 018102000 M14x1,5 063880005
12/8 L 016842003 8 LL M10x1 041195000 M16x1,5 234090006
12/10 L 043109007 8L M12x1,5 041391008 M18x1,5 064122005
12/6 L--SV 255077008
11 10 L M16x1,5 016850008
15/6 L 018174009 12 L M16x1,5 016236004
15/8 L 016482007 RAD Nr. / No. 12 L M18x1,5 018123005
15/10 L 018108004 8L 016824005 12 S M18x1,5 041136001
15/12 L 016247006 12 L 018112003 15 L M18x1,5 016867004
16
GEW.
16 S/15 L 016248005 15 L 016259007 15 L M22x1,5 016253003
18/8 L 041353004 18 L 041250000 16 S M22x1,5 042022004 GEW. Nr. / No.
18/12 L 041182000 22 L 018134007 18 L M22x1,5 013493002 R 1/4” 041814006
18/15 L 013494001 25 S 041251009 22 L M26x1,5 018129009 R 1/2” 041815005
22/15 L 041327001 25 S M33x2 042307004
22/18 L 041816004

Keilring--Verschraubungen
Tapered ring fittings
Raccords à bague conique 1 2 3 4 5 6 24.9
22412--9311
Racores con anillo cónico
17 19 22 25
X
RAD GEW. Nr. / No. RAD GEW. Nr. / No. RAD GEW. Nr. / No. RAD X Nr. / No.
6S M 12x1,5 232566008 8L M 12x1,5 016465008 6L R 1/4” 041200005 15 L 35 018187009
8S M 14x1,5 232193002 6 LL R 1/4” 018176007 18 L 40 018188008
12 L M 10x1 043378003 8L R 1/4” 011131007 22 L 40 205838006
12 L M 14x1,5 043377004 8L R 1/2” 016241002
12 L M 14x1,5 ‡2 083941005 10 L R 1/4” 016460003
12 L M 16x1,5 043379002
20 12 L R 3/8” 018107005 24.1
12 L M 18x1,5 235183006 12 L R 1/2” 018111004 25.1 DIN 3770
12 S M 18x1,5 232564000 RAD GEW. Nr. / No. 15 L R 1/2” 016458002 NB 70
15 L M 18x1,5 043329007 8L R 1/4” 016462001 25 S R 1” 016879005 RAD Nr. / No.
18 L M 18x1,5 043330009 12 L 18x2,5 001177000
15 L
18 L 24x2,5 041976009
22 L
21
18 RAD GEW. Nr. / No.
23
6L M 10x1 042386009
26
RAD GEW. Nr. / No. 6 LL M 10x1 018172001 RAD GEW. Nr. / No.
8L R 1/4” 227205002 6S M 12x1,5 018151006 8L R 1/4” 016486003 RAD GEW. Nr. / No.
8S R 1/4” 227411003 8L M 12x1,5 016490002 8S R 1/2” 018101001 6L M 10x1 042385000
12 L R 1/4” 043624003 8 LL M 10x1 042606006 10 L R 1/4” 016249004 6L M 12x1,5 018149005
12 L R 1/4” 043326000 8S M 14x1,5 016466007 12 L R 1/4” 016865006 6 LL M 10x1 018610000
12 L R 1/2” 043695003 12 L M 16x1,5 016479007 12 L R 1/2” 041359008 8L M 12x1,5 016258008
12 S R 1/2” 254009006 12 S M 18x1,5 016489000 8L M 14x1,5 064299006
15 L R 1/2” 043327009 15 L M 18x1,5 016459001 8L M 22x1,5 016250006
15 L R 1/2” ‡ 1,8 056731006 18 L M 22x1,5 041975000 8 LL M 10x1 041197008
15 L R 3/8” 043328008 22 L M 26x1,5 018125003 10 L M 14x1,5 041699001
16 S R 1/2” 229774007 25 L M 22x1,5 016461002
24 10 S M 16x1,5 016485004
18 L R 1/2” 043610004 X 12 L M 12x1,5 042523008
18 L R 1/4” 043196007 RAD X Nr. / No. 12 L M 14x1,5 016245008
25 S R 1” 222566005 12 L 35 042040002 12 L M 18x1,5 016243000
30 S R 1 1/4” 230670006 15 L 35 041163003 12 L M 18x1,5 016484005
18 L 40 041162004 12 S M 18x1,5 042573003
12 S M 18x1,5 042958000

Keilring--Verschraubungen
Tapered ring fittings
Raccords à bague conique 1 2 3 4 5 6
24.9
22412--9311
Racores con anillo cónico
RAD GEW. Nr. / No.
15 L M 12x1,5 018182004
15 L M 16x1,5 042285003
28 29 32
15 L M 18x1,5 016452008
15 L M 22x1,5 001041000 RAD GEW. Nr. / No. RAD Nr. / No. RAD GEW. Nr. / No.
16 S M 22x1,5 041328000 8L 7/16”--20 018181005 8L 016861000 8L R 1/4” 018366008
18 L M 18x1,5 041354003 12 L 3/4”--20 042095002 12 L 019562005 15 L M 18x1,5 016467006
18 L M 22x1,5 043602009 12 L 7/16”--20 042607005 15 L 018106006
22 L M 26x1,5 018126002 12 L 9/16”--18 041955004 15 L 0,1 bar 043559000
25 S M 22x1,5 018103009 15 L 9/16”--18 042666004 15 L 4 bar 061211003
25 S M 26x1,5 042697002 18 L 7/8”--14 013490005 18 L 042083001
25 S M 27x2 201562004 18 L 3/4”--16 042485007 18 L 0,1 bar 043560002
25 S M 33x2 042306005 25 S 1 1/16”--12 016857001 18 L 4 bar 041752003
30 S M 42x2 041971004 25 S 1 5/16”--12 042522009 25 S 042390006
25 S 7/8”--14 018154003 25 S 3 bar 042840008

27
30
RAD GEW. Nr. / No.
6L R 1/8” 042138008 RAD GEW. Nr. / No.
6L R 1/4” 018119006
28.1 DIN 3770 12 L M 16x1,5 041384002
6 LL R 1/8” 018118007 NB 70 15 L M 18x1,5 041765003
8L R 1/8” 016851007 RAD Nr. / No. 15 L R 1/2” 041198007
8L R 1/4” 016836006 8L 7/16”--20 8,91x1,78 060513003
8 LL R 1/8” 016455005 12 L 3/4”--20 12x2 041099009
10 L R 1/4” 016456004 12 L 7/16”--20 8,91x1,78 060513003
10 L R 3/8” 016862009 12 L 9/16”--18 12x2 041099009
12 L R 3/8” 041860005 15 L 9/16”--18 12x2 041099009
31
12 L R 3/8”--WD 016821008 18 L 7/8”--14 19,2x2,46 060532000
12 L R 1/4” 018153004 18 L 3/4”--16 12x2 041099009 RAD GEW. Nr. / No.
12 L R 1/2” 016852006 25 S 7/8”--14 19,2x2,46 060532000 6L M 10x1 208462000
15 L R 3/8” 018165005 8L R 1/4” 015516000
15 L R 1/2” 016451009 12 L R 3/8” 042005005
18 L R 1/2” 016453007 12 S R 3/8” 019640008
25 S R 3/4” 042931001 18 L R 1/2” 041368002
25 S R 1” 016454006 18 L R 1/2” 3 bar 201090000
30 S R 1 1/4” 041865000

Keilring--Verschraubungen
Tapered ring fittings
Raccords à bague conique 1 2 3 4 5 6
24.9
22412--9311
Racores con anillo cónico
Keilring--Verschraubungen
Tapered ring fittings
Raccords à bague conique 1 2 3 4 5 6
24.9
22412--9311
Racores con anillo cónico
12, 13, 14, 15,
16, 17, 18, 19,
20, 21, 22, 23,
24
4
5 11
3 6
1 2
7
6
9
8

8 10

1.4
E05995

25.3
E06186--1705
TD: Gonzalez

E580052
Dieselnstallation
Diesel system
Système diesel 1 2
25.3
E06186--1706
Instalación de gasoil
0 E580052 1 Dieselinstallation MIXKRET 5 Diesel system Système diesel Instalación de gasoil
1 E563191 Fuellstandswaechter 24V FH30.2009 ROAD Fuel lever monitor Flotteur diesel Aforador de gasoil
2 044025009 1 Stutzen GES 15L/M16x1,5 Fitting Raccord à vis Racor
3 238123005 1 Verschraubung SNV 15L Fitting Raccord. Racor
4 044072007 1 Stutzen EWSD 15L Fitting Raccord Racor
5 044121000 1 Stutzen REDSD 18/15L Fitting Raccord Racor
6 044213002 2 Stutzen GES 18L/R3/4”--WD Fitting Raccord Racor
7 E610343 1 2/2 Wegeventil FKM 3/4” 0,3--10bar 160m3/h 2/2 Way valve Valve 2/2 Válvula hidráulica 2/2
8 E610344 1 Magnetspule 15 W, 24 V Solenoid Solenoid Solenoide
9 238124004 1 Stutzen SNV 18L Fitting Raccord Racor
10 044068008 1 Stutzen WSS 18L Fitting Raccord Racor
11 E580374 1 Nippel DN18 90° DKO24° RAD18L Nipple Raccord Racor
12 E525181 7m Kraftst.Schlauch. Ø8x2,5 Fuel hose Tuyau Manguera para gasoil
13 E561027 7m Kraftst.Schlauch. Ø16X4 Fuel hose Tuyau Manguera para gasoil
14 001423000 8 Schl.Schelle Ø 16--25 Hose clamp Collier serrage Abrazadera
15 E570893 3 Schl.Schelle D15--19 Hose clamp Collier serrage Abrazadera
16 E570894 1 Schl.Schelle D26--28 Hose clamp Collier serrage Abrazadera
17 E570870 10 Schl.Schelle SM325PP--DP--AS C\A D25 Hose clamp Collier serrage Abrazadera
18 E97158 10 Schl.Schelle D15X1 Hose clamp Collier serrage Abrazadera
19 E97151 2 Schl.Schelle D 12-- 22 MM Hose clamp Collier serrage Abrazadera
20 001423000 4 Schl.Schelle Ø 16--25 Hose clamp Collier serrage Abrazadera
21 E569830 1 Schlauchtuelle M16x1,5; L=75mm Hose nozzle Raccord Racor espiga
22 E592686 2 Rohr Ø 10x1 PA11--PHLY Hose Tuyau Manguera
23 E525181 2 Kraftst.Schlauch. Ø8x2,5 Fuel hose Tuyau Manguera para gasoil
24 E580506 1 Verschraubung 90º Fitting Raccord Racor
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

E580052
Dieselnstallation
Diesel system
Système diesel 2 2
25.3
E06186--1706
Instalación de gasoil
1

5.3

5.3

5.3

TD: Gonzalez

Sicherung
Security system
Système d’assurance 1 2
28.2
E05830--1206
Sistema seguridad
1 405197 3 Schalterbox Not--Aus Switch box, e--stop Boitier arret urgence Caja c/ pulsador emergencia 5.3 16153

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Sicherung
Security system
Système d’assurance 2 2
28.2
E05830--1206
Sistema seguridad
2, 4, 6, 10, 11

4.1
1 4.2
6.1
7, 10.1, 10.2, 6.2
10.3, 11.1,
11.2, 11.3, 12,
13
2.1
2.2

14

1.0 9
E05834--1804
TD: Gonzalez

Komponenten der Maschine


Machine’s components
Composants de la machine 1 2
28.2
E05834--1806
Componentes de la máquina
1 E559517 1 Fahrerkabine Swt. Driver’s cab welded Soudé Cab Cabina soldada
2.1 E599115 1 Trommel Swt.2 helix. D1602; L=3492mm Drum welded 2 helix. Tambour soudé 2 helix. Cuba soldada 2 helic.
2.2 E598851 1 Trommel Swt.4 helix. OPTIONAL 4m# Drum welded 4 helix. Tambour soudé 4 helix. Cuba soldada 4 helic.
3 E558816 1 Türes, Haube Door, hood Portes, capot Puertas, capot 9.0 E05869
4.1 E472051 1 Batterietrenschalter Battery switch Coupe de batterie Interruptor batería
4.2 646796 1 Batterietrenschalter 400A; 24Vdc Battery switch Coupe de batterie Interruptor batería
5 E559370 2 Batterie 12V 100Ah / 900A Battery Batterie Batería
6.1 666693 1 Neigungsgeber +--45º; 2CAN Inclination Sensor Inclinomètre Inclinómetro
6.2 666063 1 Neigungsgeber +--90º; Cut--Off Inclination Sensor Inclinomètre Inclinómetro
7 E522090 1 Feuerlöscher 6Kg ABC Fire exting Tuyau extinct. Extintor de polvo
8 E577794 1 Arbeitshinterbïhne f. Saubern Kpl. Rear cleaning platform cpl. Nettoyage du pont arrière Plataforma tras.p. limpieza cpta. 28.2 E06209
9 E570820 1 Zusatzmittelinstall OPTIONAL Doser system kit Kit sysême d’additif Kit sistema de aditivo 12.3 E05993
10.1 E562541 1 Auspuffanlage m.Auspufftopf. Exhaust system w.silencer Echappement m.silenceur Instalación escape c/silencioso . 9.8 E05818
10.2 624955 1 Auspuffanlage m.Russpartikelfilt. OPTIONAL Exhaust system w.sootfilt. Echappement m.filtre à part. Instalación escape c/filtro de partí. 9.8 E06303
10.3 652505 1 Auspuffanlage m.Russpartikelfilt. OPTIONAL Exhaust system w.sootfilt. Echappement m.filtre à part. Instalación escape c/filtro de partí. 9.8 E06303
11.1 E560035 1 Feuerlöschanlage DAFO OPTIONAL Fire system Système antiincendie Sistema antiincendio
11.2 660474 1 Feuerlöschanlage ”DAFO” Mixkret4 C7.1 Fire system Système antiincendie Sistema antiincendio
11.3 649192 1 Feuerlöschanlage ”DAFO” TIER--IV Fire system Système antiincendie Sistema antiincendio
12 E580184 1 Feuerlöschanlage ANSUL OPTIONAL Fire system Système antiincendie Sistema antiincendio
13 E580284 1 Manual Feuerloschanlage ANSUL OPTIONAL Manual fire system Système antiincendie manu.Sistema antiincendio manual
14 650405 1 Stellbremsanlage entfernen Remove parking brake sys. Sys.d.libération du frein stat.Sistema liberación freno de parking
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Komponenten der Maschine


Machine’s components
Composants de la machine 2 2
28.2
E05834--1806
Componentes de la máquina
8
2

3
10
12
13
14

15
16

15
22
23 15
21
13 23
14
20
13
1 14
7 20

17
4 5 18
9 19
24
25
26 11
24
26
27
13
14
20
6
TD: Gonzalez

E577794 Arbeitshinterbühne Schwingf. saubern kpt.


Rear swing cleaning platform Cpl.
Plate--forme pliant de nettoyage Cpl. 1 2
28.2
E06209--1706
Plataforma abatible trasera de limpieza Cpta.
0 E577794 1 Arbeitsbühne f. saubern Kpt. Cleaning platform Cpl. Plate--forme de nettoyage Plataforma de limpieza cpta.
1 E577795 1 Gelaender mobile f.arbeitshinterbühne kpl. Railing mobile f. clean.platf. Parapet pour plate--forme Barandilla móvilp. plataf. trasera limpieza cpta.
2 E577796 1 Halter f.Gelaender Support for railing Soutien pour le rail Soporte para barandilla
3 E577797 1 Befestigung f.gelaender f.arbeitshinter Closing for railing Ancrage pour le rail Anclaje para barandilla
4 E577798 1 Polig.f.bebestigung Barrete for closing Gouille p.ancrage Pasador para anclaje
5 E577799 1 Tellerboden Floor sheet Plaque de support Chapa de apoyo
6 E577800 1 Anschw.platte links Left fixing Plaque d’ancrage à gauche Placa anclaje izquierdo
7 E577801 1 Anschw.platte rechts Right fixing Plaque d’ancrage à droit Placa de anclaje derecho
8 E599105 1 Abdeckblech Protection plate Plaque protect. Chapa protectora
9 E577803 1 Blech f.Anschlag Plate for holder Plaque d’arrêt Chapa tope
10 427178 2 Schanier--Nachgearbeitet Hinge Charnier Bisagra 3 tornillos
11 E582004 1 Schluesselring m/drahtseil + federstecker Security ring w.cable Anilla de seguridad con cable + pasador
12 207193008 12 Senkschraube M6x20 DIN7991 Screw Vis Tornillo
13 037105004 32 Scheibe B 6,4 DIN125--ST Washer flat Rondelle plate Arandela plana
14 034104008 32 Sechskantsmutter M6 DIN985--8 Hex.nut lock Ecrou securité Tuerca autoblocante
15 034106006 7 Sechskantsmutter M10 DIN985--8 Nut nylock Ecrou securité Tuerca autoblocante
16 502201 2 Scheibe M10,5 DIN125 Washer Rondelle Arandela
17 428090 2 Sechskantschraube M4x12IN933--8.8 Hex.screw Vis hexagonale Tornillo hexagonal
18 037103006 2 Scheibe B4,3 DIN125--ST Washer flat Rondelle plate Arandela plana
19 036102008 2 Federring A4 DIN127 Washer lock Rondelle elast. Arandela
20 032317004 10 Sechskantschraube M6x20 DIN933--8.8 Hex.screw Vis hexagonale Tornillo hexagonal
21 032358005 3 Sechskantschraube M10x30 DIN933--8.8 Hex.screw Vis hexagonale Tornillo hexagonal
22 032357006 3 Sechskantschraube M10x25 DIN933--8.8 Hex.screw Vis hexagonale Tornillo hexagonal
23 257574008 12 Scheibe A10,5 DIN125--St Washer Rondelle Arandela
24 532522 20 Scheibe Washer Rondelle Arandela
25 290143007 4 Fl.Rundschr. M12x35 DIN603 Flat round screw Vis tete ronde Tornillo carroc.
26 034107005 10 Sechskantsmutter M12 DIN985--8 Nut nylock Ecrou securité Tuerca autoblocante
27 032378001 6 Sechskantschraube M12x35 DIN933--8.8 Hex.screw Vis hexagonale Tornillo hexagonal
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

E577794 Arbeitshinterbühne Schwingf. saubern kpt.


Rear swing cleaning platform Cpl.
Plate--forme pliant de nettoyage Cpl. 2 2
28.2
E06209--1706
Plataforma abatible trasera de limpieza Cpta.
LISTADO REPUESTOS RECOMENDADOS /
RECOMMENDED SPARE PARTS LIST
MIXKRET-4 TIER IIIA-IV
V14 (20/04/2018)
PME 1626
Fecha/ Date:
20/04/2018

LISTADO DE REPUESTOS RECOMENDADOS PARA MIXKRET-4 TIER IIIA-IV/


LIST OF RECOMMENDED SPARE PARTS FOR MIXKRET-4 TIER IIIA-IV

CANTIDAD
Nº MATERIAL / RECOMENDADA /
DESCRIPCIÓN / DESCRIPTION
MATERIAL Nº RECOMMENDED
QUANTITY

CUBA / DRUM
E562277 Rodillo cpto. para cuba / Roller cpl. for drum 2
E557863 Cil.Hidr. 79-40/20 / Hy-Cyl. 79-40/20 1
E582239 Goma Cierre Cuba D820 NBR 60º / Rubber Closing lid D820 NBR 60º 2
E562000 Babero Goma Protector P. Tolva Carga / Rubber Protec.Collar F.Feeding Hopper 2
E562001 Babero Goma Frontal P.Tolva Carga / Rubber Protec.Collar F.Feeding Hopper 2
E582177 Babero Goma protector p. Tolva Descarga / Rubber protection f. discharge hopper 2
E573653 Goma P. Prot. ICVD 1280x950x6 NBR 60º / Rubber Protec. ICVD NBR 60º 1
E599096 Goma Prot. Rod. 3228x315x6 NBR 60º / Rubber Protec. 3228x315x6 NBR 60º 1
CABINA / CABINE
E559130 Relé arranque 24VDC para C6.6 / Start relay 24VDC for C6.6 1
E559131 Relé 24VDC para C6.6 / Glow Plug Relay 24VDC for C6.6 1
E569251 Interruptor arranque Caterpillar 9G-7641 / Ignition switch Cat. 1
E569252 Llave arranque Caterpillar 5P8500 / Key for ignition switch Cat. 1
E558953 Mando FNR 2 velocidades + bocina 80910 / Switching lever FNR 80910 1
E558950 Palanca intermitencia Hobbs / Flashing lever Hobbs 1
E580225 Pedal acelerador eléctrico WCS-351614-45º / Electronic accelerator pedal WCS-351614-45º 1
E560020 Pedal freno TIP.VB-220 60BAR IP67 / Brake pedal TIP.VB-220 60BAR IP67 1
E471520 Barra dirección OTPB 150 / Steering column OTPB 150 1
COMP. HIDRÁULICOS FRENO / BRAKE HYDRAULIC COMPONENTS
E99081 Acumulador ELM 0,75L PS210B/AF / Accumulator brake 0.75L PS210B Po 50B 1
COMP. HIDRÁULICOS / HYDRAULIC COMPONENTS
558153 Filtro aceite cart. / Suction filter insert 10µ 4
060440008 Vacuómetro 63 mm LAT. / Vacuum gauge D63 0.8-1BAR 1
436016 Interruptor de nivel para dep. hidr. / Level switch for hydraulic tank 1
067860005 Termostato 55° M14x1,5 2conex. / Thermo-probe 55° M14x1,5 1
COMP. ELÉCTRICOS / ELECTRIC COMPONENTS
405197 Caja c/ pulsador emergencia "Not-aus" / Switch box "e-stop" 1
E558755 Relé 24 V / Relay 24 V 1
E472051 Interruptor Bateria / Battery Switch 1
A626433 Display Sauer DP610TM color / Graphic Terminal DP610TM colour 1
666693 Inclinometro +- 45º 2CANopen / Inclination Sensor +-45º 2CANopen 1
427386 Botón pulsador rojo / Red pushbutton D22 2
EQUIPO MOTRIZ CATERPILLAR C7.1 TIER IIIA / HYDRAULIC DRIVE UNIT C7.1 TIER IIIA
E561897 Silentbloc cónico D110xH 69 F=4116N 70Sh / Cone bearing D110x 69 F=4116N 70Sh 4
E560131 Service kit para H1P 24V / Automotive control system f. H1P 24V 1
E562900 Filtro aceite motor Caterpillar / Oil Filter Cat. 2
658795 Filtro gasoil Caterpillar / Fuel filter Cat. 2
658810 Filtro separador gasoil Caterpillar / Fuel filter separator Cat. 2
658814 Filtro aire principal Caterpillar / Airfilter main element Cat. 2
658815 Filtro aire Caterpillar / Air filter Cat. 2
659103 Correa / Fan Belt 2
EQUIPO MOTRIZ PERKINS 1204F-E44TTA TIER IV / HYDRAULIC DRIVE UNIT 1204F-E44TTA TIER IV
(OPCIONAL / OPTIONAL)
644068 Silentbloc cónico D77x82,5 40Sh / Cone bearing D77X82,5 40Sh 4
E560131 Service kit para H1P 24V / Automotive control system f. H1P 24V 1

648099 (490701427)
Filtro gasoil Perkins / Fuel filter Perkins 2
658303

REPUESTOS_RECOMENDADOS_PUC_v35- 20/04/2018
648100 Filtro separador gasoil Perkins / Fuel filter separator Perkins 2
648101 Filtro aire D220x440mm Perkins / Air filter Perkins 2
648133 Filtro aire D120x420mm Perkins / Air filter perkins 2
E488906 Filtro aceite motor Perkins / Oil filter Perkins 2
648134 Correa / Fan belt 2
651202 Filtro DEF / DEF Filter 1
651221 Filtro p.depósito DEF / Filter f. reservoir DEF 1
BOMBA AGUA ALTA PRESIÓN / HIGH PRESSURE WATER PUMP
282475000 Sonda nivel agua 9-36VDC / Fuel level probe 9-36VDC 1
067344000 Válvula hidr. 4/2 DN 6 24V / Valve 4/2-way NG6 24V 1
267377000 Solenoide 24V / Solenoid coil 24V 1
TRANSMISSIÓN- DIRECCIÓN / TRANSMISSION-DIRECTION
E564100 Eje cardan LPM307 2xDIN120-8x10,1 /Cardan shaft LPM307 2xDIN120-8x10,1 1
E581185 Eje cardan LZ725 DIN120-8x10/XS150-90x3 2
E581186 Eje cardan LZ410 2xXS150-4x13-120x3 1
E495575 Bobina 24V 36W D.16 ITALMAG. / Solenoid coil 24V 36W D.16 ITALMAG. 1
E99060 Motor orbitrol dirección OSPC 200 LS / Steering unit OSPC 200 LS 1
E463349 Válvula OLSA 40 para orbitrol OSPC / Priority valve OLSA 40 for orbitrol 1
MOTOR ICVD / ICVD ENGINE
E571511 Arandela D42x18x5 / Lock washer D42x18x5 4
E571960 Casquillo D22x2,5 L=79 / Spacer sleeve D22x2,5 L=79 4
E571512 Silentbloc H100x23,9 70SH / Bracket schock H100x23,9 70SH 8
032210004 Tornillo hexagonal M16x100 DIN931-8.8 / Skt-Schr. M16x100 DIN931-8.8 2
032213001 Tornillo hexagonal M16x120 DIN931-8.8 / Skt-Schr. M16x120 DIN931-8.8 2
KIT CLIMATIZACIÓN HVAC (MOTOR CAT.) / KIT HEATING/AC (CAT. MOTOR)
E575259 Correa p. climatizador cabina / Fan belt f.a.c. driver’s cabine 1
E574295 Filtro aire HVAC / Air filter HVAC 1
KIT CLIMATIZACIÓN HVAC (MOTOR PERK.) / KIT HEATING/AC (PERK. MOTOR)
648492 Correa p. climatizador cabina / Fan belt f.a.c. driver’s cabine 1
E574295 Filtro aire HVAC / Air filter HVAC 1
FOCOS DE TRABAJO / WORKING LIGHTS
E560151 Foco trabajo low beam N42 LED TT / Working spotlight N42 LED TT (OPT.) 2
E560153 Foco trabajo low beam N42 LED TD / Working spotlight N42 LED TD (OPT.) 2
E558773 Piloto delantero interm+posic LED 24V / Front direction indic.+posit. LED 24V 2
E617415 Piloto trasero posic+freno+interm. LED 12/24V / Rear direction posit.+brake+indic. 12/24V 2
E558792 Luz interior ovalada LED 24V / Interior oval light 24V 2
E576838 Piloto led rojo / Signal red lamp (OPTIONAL) 2
E576840 Piloto led verde / Signal green lamp (OPTIONAL) 2

INFORMACIÓN SUJETA A CAMBIOS DEPENDIENDO DEL Nº DE SERIE DE LAS MÁQUINAS /


INFORMATION SUBJECT TO CHANGE DEPENDING ON SERIAL NUMBER OF THE MACHINES

NOTA: ELEGIR ENTRE MOTOR TIER IIIA O MOTOR TIER IV


NOTE: CHOOSE BETWEEN TIER IIIA OR TIER IV ENGINE

REPUESTOS_RECOMENDADOS_PUC_v35- 20/04/2018
© Crossrail Ltd.

Mixkret
SPM 4210 Wetkret
Technische Dokumentation. Technical Documentation. Documentation Technique.
Documentación Técnica. Documentação
Lightweight top-performance Técnica
packages on four axles
La información de este manual puede modificarse en cualquier
momento sin especial aviso.

Documento original.

Fecha emisión: 26--01--2018


Nombre: AMG

Las instrucciones de servicio contienen consejos importantes para ase-


gurar un funcionamiento seguro, correcto y económico de la máquina.
Si los respeta, contribuirá a evitar peligros, ahorrar costes de reparación
y tiempos muertos, y a incrementar la fiabilidad y la vida útil de la má-
quina.

Version: v180126
Indice general

1 Sobre las instrucciones de servicio1 — I


1.1 Prólogo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 — 1

1.2 Señales y símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 — 3

1.3 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 — 6

2 Instrucciones de seguridad . . . . . 2 — I
2.1 Instrucciones básicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 3
2.1.1 Reventa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 4

2.2 Uso conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 5


2.2.1 Intervalos de inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 6

2.3 Uso indebido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 7


2.3.1 Transporte de otro tipo de materiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 7
2.3.2 Exclusión de responsabilidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 7

2.4 Peligro de lesiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2— 8


2.4.1 Salpicaduras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2— 8
2.4.2 Presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2— 8
2.4.3 Quemaduras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2— 8
2.4.4 Atrapamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2— 9
2.4.5 Descargas eléctricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2— 10
2.4.6 Movimientos involuntarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2— 10
2.4.7 Caída de piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2— 10
2.4.8 Caídas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2— 11
2.4.9 Partes móviles de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2— 12

2.5 Medidas organizativas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 13


2.5.1 Instrucciones complementarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 13
2.5.2 Otras instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 13
2.5.3 Instrucción inicial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 14
2.5.4 Usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 14
2.5.5 Maquinista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 14
2.5.6 Controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 14
2.5.7 Equipo de protección personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 15
2.5.8 Avisos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 17
2.5.9 Averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 21
Indice general

2.5.10 Cambios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 21
2.5.11 Placa de características . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 22
2.5.12 Repuestos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 23
2.5.13 Intervalos de mantenimiento y de inspección . . . . . . . . . . . . 2 — 23
2.5.14 Equipamiento de taller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 24
2.5.15 Protección contra incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 24
2.5.16 Responsabilidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 25
2.5.17 Cursos de instrucción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 25

2.6 Selección y cualificación del personal . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 26


2.6.1 Formación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 26
2.6.2 Responsabilidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 27
2.6.3 Personal técnico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 27
2.6.4 Soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 28
2.6.5 Técnicos electricistas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 28
2.6.6 Técnicos en sistemas hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 28

2.7 Zonas de peligro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 29


2.7.1 Aplastamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 30
2.7.2 Caída de material . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 31

2.8 Puesta en marcha y marcha de prueba . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 32


2.8.1 Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 32
2.8.2 Marcha de prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 33
2.8.3 Pulsador de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 33
2.8.4 Materiales consumibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 34
2.8.5 Nueva puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 34

2.9 Emplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 35
2.9.1 Zona de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 35
2.9.2 Espacio necesario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 36
2.9.3 Terreno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 37
2.9.4 Responsabilidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 38
2.9.5 Ruido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 38
2.9.6 Partes móviles de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 38
2.9.7 Averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 49
2.9.8 Uso no autorizado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 49

2.10 Trabajos de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 40


2.10.1 Medio ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 40
2.10.2 Evacuar el resto de hormigón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 40
Indice general

2.11 Transporte -- desplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 42


2.11.1 Posición de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 42
2.11.2 Pendientes y desniveles laterales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 43
2.11.3 Carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 45
2.11.4 Altura y peso del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 46

2.12 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 47
2.12.1 Trabajos especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 47
2.12.2 Antes de realizar cualquier trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 48
2.12.3 Poner barreras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 49
2.12.4 Estabilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 49
2.12.5 Trabajos de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 49
2.12.6 Medio ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 50
2.12.7 Agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 50
2.12.8 Grúa/ aparejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 51
2.12.9 Puesto de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 52
2.12.10 Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 52
2.12.11 Dispositivos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 52
2.12.12 Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 53

2.13 Instalaciones eléctricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 57


2.13.1 Personal técnico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 57
2.13.2 Antes de empezar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 57
2.13.3 Trabajos de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 58
2.13.4 Trabajos de soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 58
2.13.5 Trabajos de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 59
2.13.6 Comprobar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 59

2.14 Gas, polvo, vapor, humo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 60


2.14.1 Mascarilla y careta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 60
2.14.2 Soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 61
2.14.3 Polvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 61

2.15 Tuberías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 62
2.15.1 Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 62
2.15.2 Despresurizar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 63
2.15.3 Conductos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 63
2.15.4 Purgar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 63

2.16 Ruido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 64
2.16.1 Usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 64
Indice general

2.17 Aceites, grasas y diferentes sustancias químicas . . . . . 2 — 65


2.17.1 Protección del medio ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 66
2.17.2 Aditivo líquido en la piel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 66
2.17.3 Aditivo líquido en los ojos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 66
2.17.4 Sustancias calientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 66

3 Descripción técnica general . . . . 3 — I


3.1 Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3— 1
3.1.1 Placa de características de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . 3— 1
3.1.2 Placa marcado FOPS--ROPS cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3— 3
3.1.3 Vista general -- Dimensiones y pesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3— 6

3.2 Descripción de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 11


3.2.1 Radio de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 21

3.3 Vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 23
3.3.1 Puesto de conducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 23
3.3.2 Elementos de manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 25
3.3.3 Panel de control de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 27
3.3.4 Pantallas del display Perkins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 38
3.3.5 Arrancar, parar y conducir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 42
3.3.6 Pasos para arrancar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 43
3.3.7 Pasos para introducir una marcha (adelante/ atrás) . . . . . . 3 — 44
3.3.8 Selector Traslación--Trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 46
3.3.9 Tipo de dirección de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 48
3.3.10 Ejes de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 49
3.3.11 Limpiaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 50
3.3.12 Iluminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 51
3.3.13 Juego de gálibo verde/rojo (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 60
3.3.14 Cámara de seguridad con monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 62
3.3.15 Plataforma de limpieza y escalera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 65
3.3.16 Avisador acústico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 66
3.3.17 Equipo de climatización HVAC (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 68

3.4 Pantallas del display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 71

3.5 Elementos de la cuba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 94


3.5.1 Cuba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 94
3.5.2 Tapa de la cuba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 96
Indice general

3.5.3 Canaleta de la cuba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 96


3.5.4 Elementos de manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 98
3.5.5 Velocidad de giro de la cuba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 105
3.5.6 Bloque de mando a pie de cuba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 106

3.6 Componentes auxiliares de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 107


3.6.1 Refrigerador del aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 107
3.6.2 Depósito del aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 108
3.6.3 Bomba de agua de alta presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 109
3.6.4 Bomba de trasiego de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 112
3.6.5 Bomba de trasiego de aditivo (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 115
3.6.6 Kit de engrase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 117
3.6.7 Sistema antiincendios (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 124
3.6.8 Catalizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 134
3.6.9 Filtro de aire ciclónico (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 135
3.6.10 Filtro de partículas (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 137
3.6.11 Parking Brake Release (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 140

3.7 Componentes de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 141


3.7.1 Paradas de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 141
3.7.2 Salida de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 143

4 Transporte, circulación y remolcado 4 — I


4.1 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4— 1
4.1.1 Carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4— 1
4.1.2 Argollas de enganche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4— 2
4.1.3 Posición de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4— 10

4.2 Circulación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 — 12
4.2.1 Antes de circular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 — 13
4.2.2 Al circular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 — 14

4.3 Señales manuales para maniobras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 — 17

4.4 Remolcado de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 — 19


Indice general

5 Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — I
5.1 Antes de empezar a trabajar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5— 3
5.1.1 Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5— 3
5.1.2 Marcha de prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5— 3
5.1.3 Materiales consumibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5— 3
5.1.4 Filtros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5— 6
5.1.5 Paradas de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 11
5.1.6 Puntos de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 13
5.1.7 Emplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 19

5.2 Modo de operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 20

5.3 Carga/ descarga/ amasado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 24


5.3.1 Carga de la cuba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 24
5.3.2 Amasado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 27
5.3.3 Descarga de la cuba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 28

5.4 Power pack . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 30

5.5 Modo de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 33

5.6 Trabajos de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 41


5.6.1 Carrocería y trabajos después de la limpieza . . . . . . . . . . . . 5 — 46

6 Localización de averías . . . . . . . . 6 — I
6.1 Cómo actuar en caso de fallo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 1

6.2 Parte hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 2

6.3 Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 3

6.4 Ejes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 6

6.5 Sist. calefacción/ aire acondicionado HVAC (opcional) . 6 — 12

6.6 Pantallas--display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 14

6.7 Bomba aditivo (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 17

6.8 Bomba engrase centralizada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 19


Indice general

7 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — I
7.1 Puntos importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 1
7.1.1 Ejecución de los trabajos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 2

7.2 Pares de apriete generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 3


7.2.1 Racor rebordeado, montaje reiterado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 5
7.2.2 Racor de anillo cortante, montaje reiterado . . . . . . . . . . . . . . 7 — 5

7.3 Presión de inflado ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 6

7.4 Materiales consumibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7— 9


7.4.1 Análisis de lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7— 9
7.4.2 Categoría de pureza de lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7— 9
7.4.3 Almacenamiento de lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7— 9
7.4.4 Aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 10
7.4.5 Aceites y grasas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 13
7.4.6 Filtros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 17

7.5 Medidas de conservación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 18

7.6 Intervalos de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 21


7.6.1 En general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 21
7.6.2 Chasis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 22
7.6.3 Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 23
7.6.4 Cuba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 24
7.6.5 Cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 24
7.6.6 Circuito de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 25
7.6.7 Sistema de aditivo (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 25
7.6.8 Motor ICVD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 25
7.6.9 Inclinómetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 25
7.6.10 Catalizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 26
7.6.11 Sistema antiincendios (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 26
7.6.12 Filtro de partículas (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 27
7.6.13 Kit bomba engrase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 27
7.6.14 Cuadro eléctrico y Telemando (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 28
Indice general

Fichas de mantenimiento . . . . . . . 7 — 31
00--001 Controles visuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 33
00--004 Lista de chequeo de mantenimiento . . . . . . . . . . . 7 — 35
03--001 Cambio de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 47
03--002 Controles del funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 51
03--003 Inspección del acumulador hidráulico . . . . . . . . . 7 — 53
04--001 Cambio del filtro de aspiración . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 57
04--002 Mangueras hidráulicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 65
04--003 Vacuómetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 69
12--003 Limpiador a alta presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 71
12--004 Limpiador a alta presión: Purga y Protección
contra heladas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 75
13--001 Cambio aceite en motor ICVD . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 77
14--001 Mantenimiento hélice interior de cuba . . . . . . . . . 7 — 79
20--007 Lubricación de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 83
22--002 Limpieza catalizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 87
22--003 Limpieza filtro de partículas (opcional) . . . . . . . . . 7 — 91
26--001 DEF (Fluido de Escape Diesel) . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 95

8 Indice de palabras . . . . . . . . . . . . . 8 — I
1 Sobre las instrucciones de servicio

En este capítulo figuran indicaciones e informaciones que le facilitarán


el uso de estas instrucciones de servicio. Para cualquier consulta, no
dude en ponerse en contacto con:

Putzmeister Ibérica
(Departamento de servicio técnico)
Cmno. de Hormigueras 173
28031 Madrid
Teléfono +34 91 428 81 00
Telefax +34 91 428 81 06
Correo electrónico: info@putzmeister.es

o con la oficina o representación más cercana.

Dirección:

Teléfono:

Telefax:

Correo electrónico:

ETS01_000_1706ES
Sobre las
instruciones de servicio

ETS01_000_1706ES
Sobre las
instrucciones de servicio

1.1 Prólogo Estas instrucciones de servicio le permitirán familiarizarse con la má-


quina y aprovechar todas las posibilidades de uso adecuado que le
brinda.

Las instrucciones de servicio contienen consejos importantes para


asegurar un funcionamiento seguro, correcto y económico de la má-
quina. Si los respeta, contribuirá a evitar peligros, ahorrar costes de
reparación y tiempos muertos, y a incrementar la fiabilidad y la vida útil
de la máquina.

Las instrucciones de servicio han de complementarse con instruccio-


nes derivadas de la normativa legal vigente en cada país en materia
de prevención de accidentes y de protección del medio ambiente.

Las instrucciones de servicio deben estar disponibles en todo mo-


mento en el lugar de utilización de la máquina; es un componente más
de la máquina.

Las instrucciones de servicio deben ser estudiadas y aplicadas por


toda persona que tenga encomendada la tarea de trabajar con/en la
máquina, por ejemplo,
-- el manejo, inclusive la preparación de la máquina, la subsanación
de averías durante el trabajo, la eliminación de residuos de produc-
ción, la conservación, el vertido de materias consumibles y auxilia-
res,
-- el mantenimiento (revisión, inspección, reparación), y/o
-- el transporte.

Junto a las instrucciones de servicio y la normativa vigente en materia


de prevención de accidentes en el país del usuario y en el lugar de
aplicación, es preceptivo respetar asimismo las normas técnicas reco-
nocidas para garantizar un trabajo seguro y correcto.

ETS01_001_1706ES 1—1
Sobre las
instrucciones de servicio

Si una vez estudiadas las instrucciones de servicio tiene usted alguna


duda, la delegación o representación de su zona o la fábrica de Ma-
drid están a su disposición para cualquier consulta.

Para facilitar la respuesta a sus preguntas, conviene que nos indique


el modelo y el número de serie de la máquina.

En interés de una continua mejora, en determinados intervalos se reali-


zan cambios que eventualmente no hayan podido quedar reflejados
en la presente edición de las instrucciones de servicio.

En caso de modificación se sustituirán íntegramente las instrucciones


de servicio destinadas a la máquina.

El contenido del presente documento no podrá ser divulgado, ni si-


quiera en extracto, sin nuestro consentimiento por escrito. Todos los
datos técnicos, planos, etc., están amparados por la Ley de protec-
ción de la propiedad intelectual.

 Copyright by

1—2 ETS01_001_1706ES
Sobre las
instrucciones de servicio

1.2 Señales y símbolos En las instrucciones de servicio se utilizan las siguientes señales y sím-
bolos:

" Símbolo de actividad


El texto que figura junto a este símbolo describe las actividades que
por lo general deben ejecutarse siguiendo el orden señalado de arriba
a abajo.

⇒ El texto que sigue a este símbolo describe el resultado o efecto de una


actividad.

Véase también las siguientes fichas de mantenimiento:


Después de este símbolo figura la referencia a las fichas de manteni-
miento necesarias, en su caso como complemento de la ficha de man-
tenimiento que se está utilizando.

Se precisan las siguientes herramientas especiales:


Después de este símbolo se indican las herramientas especiales que
se precisan para ejecutar un trabajo. Las herramientas normales, es
decir, las herramientas de uso corriente o incluidas en la máquina, no
se especifican concretamente.

Medio ambiente
Las indicaciones particulares relativas al medio ambiente aparecen
junto a este pictograma, la palabra Medio ambiente en negrilla y una
línea. El texto correspondiente está escrito en cursiva y concluye con
una línea.

Aviso
Las indicaciones particulares relativas al uso racional de la máquina
aparecen junto a este pictograma, la palabra Aviso escrita en negrilla
y una línea. El texto correspondiente está escrito en cursiva y concluye
con una línea.

ETS01_002_1706ES 1—3
Sobre las
instrucciones de servicio

Atención
Las indicaciones particulares o las prohibiciones y obligaciones a
efectos de prevención de daños aparecen junto a este pictograma, la
palabra Atención escrita en negrilla y una línea. El texto correspon-
diente está escrito en cursiva y concluye con una línea.

Peligro
Las indicaciones particulares o las prohibiciones y obligaciones a
efectos de prevención de lesiones o daños materiales aparecen junto
a este pictograma, la palabra Peligro escrita en negrilla y una línea. El
texto correspondiente está escrito en cursiva y concluye con una línea.

Si es posible indicar exactamente el origen del peligro, se antepone el


correspondiente pictograma.

Peligro de incendio
Este símbolo precede a actividades que encierran especialmente un
peligro de incendio.

Peligro de explosión
Este símbolo precede a actividades que encierran especialmente un
peligro de explosión. La explosión puede producirse también por la
súbita liberación de presión.

Peligro de caída de material


Este símbolo precede a actividades que comportan peligro de lesiones
debido a la caída de material.

1—4 ETS01_002_1706ES
Sobre las
instrucciones de servicio

Peligro de aplastamiento
Este símbolo precede a actividades que encierran el peligro de ser
aplastado.

Cargas en suspensión
Este símbolo precede a actividades en las que pueden caer cargas
suspendidas.

Alta tensión
Este símbolo precede a actividades que encierran el peligro de des-
carga eléctrica, incluso con consecuencias mortales.

Peligro de quemaduras
Este símbolo precede a actividades que encierran el peligro de que-
maduras por contacto con sustancias químicas indeterminadas.

Peligro de quemaduras
Este símbolo precede a actividades que encierran el peligro de que-
maduras por contacto con ácido de la batería.

Peligro de intoxicación
Este símbolo precede a actividades que encierran el peligro de intoxi-
cación por aspiración de gases o por ingestión o contacto con sustan-
cias.

ETS01_002_1706ES 1—5
Sobre las
instrucciones de servicio

1.3 Generalidades Hemos intentado hacer estas instrucciones lo más cortas posible para
facilitar su lectura. No obstante, ya que estamos obligados por ley a
describir todos los detalles del mantenimiento, las normas de seguridad,
etc., no nos ha sido posible reducir aún más su volumen.

Le rogamos tenga en cuenta que la garantía de fábrica se extinguirá


si la máquina no se usa ni se mantiene conforme a lo expuesto en las
presentes instrucciones. Si tiene cualquier problema, le
recomendamos que se ponga en contacto con el servicio técnico de
Putzmeister. Siempre estamos encantados de poder echarle una
mano.

No podemos garantizar ninguna pieza de recambio o de desgaste que


no haya sido suministrada por Putzmeister. Si emplea piezas que no
sean originales de la alianza, queda excluido cualquier tipo de
garantía.

Únicamente si utiliza piezas de recambio originales de Putzmeister


podrá estar seguro de que la máquina funcionará sin problemas y
podrá aprovechar perfectamente las funciones que vamos a describir
a continuación. Con las piezas de recambio originales de Putzmeister
disfrutará de la mejor protección que le proporcionan las nuevas leyes
de garantía de producto.

Los datos de las presentes instrucciones no pueden ser motivo de


reclamación, en particular en lo que se refiere a la construcción y el
montaje de la máquina. Es posible que a la hora de imprimir este
manual no se hayan tenido en cuenta algunas de las mejoras que se
llevan a cabo continuamente.

Los pedidos de piezas de recambio deben incluir los datos siguientes


conforme a nuestras listas de piezas de recambio:

" Tipo de máquina

" Número de chasis

" Número de referencia, número de hoja y de figura

1—6 ETS01_003_1706ES
2 Instrucciones de seguridad

En este capítulo se presentan de forma resumida las instrucciones de


seguridad básicas. Por ello, el presente capítulo es muy apropiado
para impartir la instrucción inicial básica del personal recién incorpo-
rado. Extractos de las distintas instrucciones vuelven a aparecer en los
apartados correspondientes de las instrucciones de servicio. Por su-
puesto, esto no reemplaza el estudio detallado del capítulo de seguri-
dad.

Aviso
Determinados trabajos pueden exigir la adopción de medidas de se-
guridad especiales. Estas medidas de seguridad especiales figuran
únicamente en el punto en que se describe el trabajo en cuestión.

Para más información, a continuación se relaciona una lista de instruc-


ciones y normas de seguridad:
– Directiva 2006/42/CE, Seguridad de máquinas,
– EN 292, Seguridad de máquinas, aparatos e instalaciones,
– EN 60204- 1, Equipamiento eléctrico para maquinaria industrial,
– EN 60439- 1, Baja tensión,
– EN 1889, Maquinaria para minería subterránea.

Las ilustraciones en este capítulo tienen carácter simbólico. Diferen-


cias eventuales entre ilustración y máquina no reducen la expresividad
de la imagen.

ETS03_281_1706ES
Instrucciones de seguridad

ETS03_281_1706ES
Instrucciones de seguridad

2.1 Instrucciones básicas Utilice la máquina o el equipo exclusivamente en perfecto estado


técnico y para los fines previstos, teniendo en cuenta los peligros que
comporta y respetando las instrucciones de seguridad y de servicio.
En particular se subsanarán (o harán subsanar) inmediatamente las
averías que puedan menoscabar la seguridad.

Preste atención a que:


-- no se haya desmontado, inutilizado o modificado ningún dispositivo
de seguridad (pulsadores de emergencia, tapa de cierre de la cuba,
protecciones laterales, etc.),
-- los dispositivos de seguridad desmontados para realizar trabajos de
mantenimiento vuelvan a montarse inmediatamente después de
concluir dichos trabajos.

Antes de poner en marcha la máquina se comprobarán sus


condiciones de seguridad. Si se constatan defectos, aunque sólo sea
por indicios, es preciso subsanarlos inmediatamente. En caso
necesario se informará al supervisor. Si se presentan defectos que
ponen en peligro la seguridad funcional, se interrumpirá
inmediatamente el servicio.

Utilícense recambios originales con


el logotipo de Putzmeister.

EMXTS03_404_1706ES 2—3
Instrucciones de seguridad

2.1.1 Reventa En caso de reventa de la máquina, tenga en cuenta lo siguiente:

Entregue al nuevo usuario toda la documentación acompañante (ma-


nual de instrucciones y de mantenimiento, planos, fichas de máquina,
certificados de ensayo, etc.) que ha recibido usted mismo junto con la
máquina. Si es preciso deberá solicitarnos dichos documentos, indi-
cando el número de serie de la máquina. En ningún caso se revenderá
la máquina sin la documentación acompañante.

Si notifica la reventa/compra a Putzmeister, se asegura usted el acceso


a información eventual sobre cambios/innovaciones en materia de
seguridad y la asistencia de nuestra fábrica.

Instruya debidamente al nuevo usuario y a su personal de servicio en


el manejo de la máquina, del mismo modo que ha sido usted instruido
por nosotros, y pida que le firmen un documento que acredite la
realización de tal instrucción. Si es preciso, con mucho gusto nos
ocuparemos en nombre de usted de la instrucción del nuevo usuario
y de su personal de servicio.

2—4 EMXTS03_404_1706ES
Instrucciones de seguridad

2.2 Uso conforme El modelo Mixkret tiene como finalidad el transporte y descarga de
hormigón en la zona de obra donde sea necesario o, por ejemplo,
cuando se trabaja en el interior de una mina, la descarga de hormigón
en la tolva de las máquinas proyectoras de Putzmeister (modelos
SPM--4207, SPM--4210, SPM--500 y SPM--5312).

La máquina no debe utilizarse para transportar materiales que no sean


accesorios de la máquina, como por ejemplo, la plataforma de trabajo,
los depósitos, etc. En ningún caso se superará el peso máximo autori-
zado.

La máquina/instalación se ha concebido exclusivamente para


transportar hormigón de proyección o gunita y realizar el amasado del
hormigón.

El uso conforme incluye también el cumplimiento de lo especificado en


las instrucciones de servicio y de los intervalos y las condiciones de:
-- inspección
-- mantenimiento
-- verificación

La máquina sólo debe utilizarse para la finalidad para la que se ha


diseñado, en este caso, para transportar y descargar hormigón.

Aviso
La utilizacion de esta máquina para otros usos es responsabilidad
suya, y puede resultar peligroso, por lo que la empresa Putzmeister no
se responsabiliza de los daños ocasionados por un uso indebido de
la máquina.

ETS03_217_1706ES 2—5
Instrucciones de seguridad

2.2.1 Intervalos de Independientemente del tiempo transcurrido desde la primera puesta


inspección en marcha, un especialista deberá comprobar la seguridad de funcio-
namiento de la máquina según los intervalos señalados a continuación.

0 a 5 años (inclusive): anualmente


Si antes de acabar el año se cumplen 500 horas de servicio, la inspec-
ción deberá realizarse al alcanzar esta cifra.

De 5 a 10 años (inclusive): cada 6 meses


Si antes de pasar 6 meses se cumplen 250 horas de servicio, la inspec-
ción deberá realizarse al alcanzar esta cifra.

Más de 10 años: cada 3 meses


Si antes de tres meses se cumplen 125 horas de servicio, la inspección
deberá realizarse al alcanzar esta cifra.

El plazo viene determinado por la fecha de primera puesta en marcha


especificada en el acta de entrega. Además, la máquina lleva un
cuenta horas, por lo que en todo momento se dispone del dato de
“Horas de servicio”de la máquina.

El usuario debe ordenar la inspección. Los resultados de la inspección


se registrarán, debidamente firmados, en un libro de inspección. El li-
bro de inspección debe encontrarse siempre junto a la máquina y pre-
sentarse cuando se solicite.

2—6 ETS03_217_1706ES
Instrucciones de seguridad

2.3 Uso indebido Todo uso que difiera del conforme, como por ejemplo, remolcado de
una máquina, se entiende como uso indebido. Putzmeister no se res-
ponsabiliza de los daños que esto pueda ocasionar. El riesgo corres-
ponde exclusivamente al usuario.

2.3.1 Transporte de otro Está prohibido el transporte en la cuba de otro tipo de material diferente
tipo de materiales para el que fue diseñada la máquina.

2.3.2 Exclusión de respon- Según se establece en la Directiva de la Unión Europea 2006/42/CE


sabilidades “Relativa a las máquinas”, hacemos hincapié en que Putzmeister no se
hace responsable de los daños ocasionados por incorreción o negli-
gencia en el manejo o mantenimiento o por uso indebido, sino
únicamente en caso de que la máquina fuera defectuosa en origen.

Lo mismo se aplica a los cambios, ampliaciones o reformas de la


máquina/ instalación que puedan menoscabar la seguridad. En estos
casos, quien cambia la aplicación de una máquina se convierte en su
fabricante y asume la responsabilidad de las posibles consecuencias.

ETS03_218_1706ES 2—7
Instrucciones de seguridad

2.4 Peligro de lesiones La máquina/ instalación está construida con arreglo al estado de la
técnica y las reglas técnicas reconocidas en materia de seguridad. A
pesar de ello, durante su uso pueden producirse situaciones de peligro
de lesiones y de muerte para el usuario o terceros, o desperfectos en
la máquina u otros daños materiales.

En caso de uso indebido pueden producirse las siguientes lesiones,


entre otras:

2.4.1 Salpicaduras Lesiones oculares provocadas por salpicaduras de hormigón,


silicatos, aditivo u otras sustancias químicas.

2.4.2 Presión Lesiones oculares por escapes de aceite hidráulico a presión al abrir
racores sin haber despresurizado previamente el acumulador
hidráulico (si hubiese) o el conjunto del sistema.

Peligro de lesiones por impacto de hormigón despedidos de la cuba


o restos de hormigón desprendidos de la canaleta de descarga.

Peligro de lesiones durante el manejo de la bomba de agua de alta


presión, si se produce rotura de manguera o si por ejemplo, no
estuviera bien acoplada la pistola de limpieza a la manguera de agua.

2.4.3 Quemaduras Peligro de quemaduras por escapes de aceite hidráulico caliente u


otras materias consumibles calientes, así como por contacto con el
depósito y el colector de aceite.

Peligro de quemaduras en componentes calientes de la máquina,


como por ejemplo, el sistema de gas de escape y el motor de
accionamiento. El acceso al sistema de escape desde el lateral de la
máquina está restringido mediante resguardos fijos y protegido con
material aislante con lo que se evita el peligro.

Peligro de quemaduras por ácido en la limpieza de los restos de


hormigón de la cuba o de la canaleta de descarga.

Peligro de quemaduras debidas al radiador de aceite hidráulico; para


evitarlo se instala una rejilla fija y se restringe el acceso mediante unos
resguardos fijos. También existe riesgo de quemaduras por contacto
con las mangueras/tubos del radiador.

2—8 EMXTS03_405_1706ES
Instrucciones de seguridad

2.4.4 Atrapamiento Lesiones por aprisionamiento por la manipulación de la canaleta de


descarga del hormigón, de la parte abatible de la canaleta.

Lesiones por atrapamiento en los rodillos de la cuba, aunque la


máquina lleva incorporada unas protecciones laterales que impiden el
acceso a estas zonas.

Lesiones de aplastamiento por la caída de la canaleta.

Lesiones de aplastamiento por la cuba, en todo el entorno de la cuba,


y en particular en la zona de los depósitos. Aunque la máquina lleva
incorporada en los laterales de la máquina unas protecciones laterales
que evitan el acceso dicha zona.

Lesiones cuando se está descargando el hormigón desde la cuba


hasta la tolva de una máquina proyectora o hasta pie de obra.

Lesiones de atrapamiento causadas por las puertas y capots, cuando


se abren/cierran sin ningún tipo de seguro.

Lesiones por atrapamiento por la manipulación en el motor de


combustión. Siempre se debe operar la máquina con las puertas y
capots cerrados y fijados en su posición.

Peligro de aplastamiento por la canaleta de descarga, por los rodillos, por la cuba

EMXTS03_405_1706ES 2—9
Instrucciones de seguridad

Peligro
Se prohibe la manipulación en el interior de la cuba, o en la zona
adyacente cuando está en marcha.
Se debe avisar siempre al personal usuario de la máquina cuando se
esté manipulando los diferentes componentes (canaleta abatible o la
auxiliar, bombas de agua de alta presión y de trasiego, etc.).

2.4.5 Descargas eléctricas Descargas eléctricas (con peligro de muerte) al tocar máquinas
accionadas eléctricamente,

-- si la conexión eléctrica no está correctamente ejecutada, o


-- por contacto con otros conductores eléctricos.

Lesiones causadas por la mala manipulación en el cuadro eléctrico, en


los componentes eléctricos (motores, solenoides, etc.) debido a
cortocircuitos o a sobrecorrientes. El riesgo se reduce gracias a una
envolvente adecuada de todos los elementos eléctricos así como la
restricción a dichos elementos.

El mal estado o deterioro de las envolventes pueden provocar lesiones


para el operario y/o para el propio cuadro eléctrico; por dicho motivo,
se debe realizar un mantenimiento adecuado de las mismas.

2.4.6 Movimientos Lesiones por desplazamiento del vehículo al soltarse el freno o por el
involuntarios movimiento imprevisto de la canaleta de la cuba o por la apertura de
la tapa de cierre de la cuba.

Existe riesgo de lesiones por desplazamiento incontrolado de la


máquina, por ejemplo, si no está puesto el freno de mano o pisado el
pedal de freno y la máquina está parada en un terreno con pendiente.

2.4.7 Caídas de piezas Lesiones por caída de hormigón de la canaleta cuando ésta gira
(incluso con la cuba parada).

Lesiones por caída de herramientas olvidadas encima de la cuba o de


la plataforma de trabajo.

Lesiones por trozos de hormigón cuando se limpia la cuba.

Lesiones por trozos de áridos u hormigón cuando se carga la cuba.

2 — 10 EMXTS03_405_1706ES
Instrucciones de seguridad

Peligro de lesiones por deslizamiento o caída de la tapa de cierre de


la cuba si no está bien fijada o por deslizamiento de la canaleta de
descarga.

2.4.8 Caídas Peligro de lesiones si en la máquina hay superficies resbaladizas


debido a la presencia de grasa o aceite.

Peligro de lesiones por resbalón o caída desde la escalera o desde la


plataforma de trabajo.

Peligro de lesiones al bajarse de la cabina o de la plataforma de


limpieza de la máquina.

No subirse a la cuba ni a la máquina cuando la máquina está en funcionamiento.


No subirse a la cuba aunque la máquina esté parada, y sólo en casos excepcionales
para el mantenimiento.

Se revisará el estado de la plataforma de limpieza y de la escalera de


acceso a ella, para que esté siempre en perfecto estado y libre de
obstáculos o manchas de aceite/ grasa.

Peligro
Tenga cuidado de asegurar siempre la zona de peligro. PELIGRO POR
CAÍDA A DISTINTO NIVEL.

EMXTS03_405_1706ES 2 — 11
Instrucciones de seguridad

2.4.9 Partes móviles de la Lesiones por meter la mano en partes móviles de la máquina.
máquina
Lesiones por meter la mano en la zona del motor de la máquina.

Lesiones por poner la mano en la zona de giro de la cuba, y en la zona


de los rodillos.

Lesiones por poner la mano en la zona de la tapa de la cuba o de la


canaleta de descarga.

Peligro de atrapamiento No tocar

No meter las extremidades en las partes móviles de la máquina


No meter nunca la mano entre los rodillos y la cuba
No meter nunca la mano en la tapa de cierre ni en nudo de giro de la canaleta

Está prohibido inspeccionar la cuba con la máquina en marcha o en


condiciones de ser puesta en marcha: RIESGO DE LESIONES
GRAVES O MUERTE.

El personal no debe llevar al descubierto el pelo largo, ropa suelta ni


joyas, ni siquiera sortijas. Correría peligro de lesiones por la posibilidad
de quedarse enganchado o ser arrastrado.

Peligro
Tenga cuidado de asegurar siempre la zona de peligro. PELIGRO POR
GOLPES Y ATRAPAMIENTO con las partes móviles de la máquina.

2 — 12 EMXTS03_405_1706ES
Instrucciones de seguridad

2.5 Medidas organizativas Las instrucciones de servicio siempre deben estar accesibles en el lu-
gar de trabajo de la máquina/ instalación.

2.5.1 Instrucciones comple- Además de las instrucciones de servicio, deberá cumplirse y hacerse
mentarias cumplir la normativa legal vigente con carácter general y demás regla-
mentaciones preceptivas en materia de prevención de accidentes y de
protección del medio ambiente.
Estas obligaciones pueden afectar también, por ejemplo, a la manipula-
ción de sustancias peligrosas o la entrega/utilización de equipos de pro-
tección personal, o bien a normas del código de circulación.

Para el uso, son de cumplimiento obligado, en cada caso, las directi-


vas válidas de máquinas de transporte de hormigón

" de las mutuas de seguros de accidentes de trabajo, o

" de la compañía de seguros de responsabilidad civil del fabri-


cante, o

" de la legislación de su país, o

" de la Unión Europea (entre otras, la Directiva CE sobre máquinas


vigente),
así como las instrucciones de servicio y mantenimiento del fabricante.
Respete la normativa del país de destino.

En caso de exportar una máquina usada es posible que sea necesario


efectuar una adaptación a la normativa del país de destino.
El usuario y el maquinista son responsables del cumplimiento de todas las
instrucciones.

2.5.2 Otras instrucciones Las instrucciones de servicio se complementarán con otras instrucciones,
incluidas las de inspección y registro preceptivos, a fin de ajustarse a las
circunstancias particulares, por ejemplo con respecto a la organización
del trabajo, los procesos de trabajo y el personal adscrito.

ETS03_221_1706ES 2 — 13
Instrucciones de seguridad

2.5.3 Instrucción inicial El personal adscrito a la máquina debe haber estudiado, antes de iniciar
el trabajo, las instrucciones de servicio, y especialmente el capítulo de ins-
trucciones de seguridad. Durante el trabajo es demasiado tarde. Esto
afecta especialmente al personal que desempeña tareas esporádicas en
la máquina, como por ejemplo, la preparación o el mantenimiento.

Recurra a Putzmeister para asegurar la instrucción del personal en relación


con su nueva máquina.

2.5.4 Usuario Entregue el manual de instrucciones al personal y hágase confirmar por es-
crito que él mismo ha tomado conocimiento, comprende y aplica las ins-
trucciones de servicio, mantenimiento y seguridad.

El maquinista debe haber sido instruido y firmar las instrucciones de servi-


cio, «dándose por enterado».

2.5.5 Maquinista Familiarícese con la máquina. Lea las instrucciones de servicio y atén-
gase a ellas; pregunte si hay algo que no ha entendido. Absténgase
de manejar la máquina si no conoce íntegra y claramente la disposición
y el significado de todos los dispositivos de mando y control, así como
el modo de funcionamiento de la máquina.

2.5.6 Controles Es preciso controlar por lo menos ocasionalmente si el personal trabaja


con seguridad y conciencia de los peligros, respetando las instruccio-
nes de servicio.

2 — 14 ETS03_221_1706ES
Instrucciones de seguridad

2.5.7 Equipo de protección Si es preciso o la normativa lo exige, se llevará puesto el equipo de pro-
personal tección personal.

Es preceptivo llevar puesto el equipo de protección personal (casco,


gafas, mascarilla, guantes, etc.) en toda la zona de trabajo, especial-
mente si se trabaja con cemento o con aditivos de hormigón proyecta-
ble a base de productos químicos.

10001200

Llevar puesto el equipo de protección personal

Además del equipo de protección habitual en las obras en general o pre-


ceptivo en determinados casos particulares, en la zona de trabajo de la
máquina es obligatorio llevar en todo caso casco y calzado de seguridad.

Para paliar los peligros de lesiones o de muerte para las personas, es


imprescindible llevar en cualquier caso, en toda el área en que opera
la máquina, el siguiente equipo de protección personal (EPI):

Casco
El casco protege su cabeza, por ejemplo, frente a la posible caída de
hormigón o de componentes de la descarga de la cuba.
(UNE--EN 397 Cascos protección para la industria)
(UNE--EN 14052 Cascos de altas prestaciones para la industria)

Calzado de seguridad
El calzado de seguridad protege sus pies ante la caída de objetos o
la presencia de clavos en posición vertical.
(UNE--EN ISO 20345 Calzado para uso profesional)
(UNE--EN ISO 20346 Calzado para uso profesional)

Orejeras de protección
Las orejeras le protegen del ruido imperante junto a la máquina.
(EN 352 Protectores auditivos)
(EN 458 Protectores auditivos. Recomendaciones relativas a la
selección, uso, precauciones de empleo y mantenimiento).

ETS03_221_1706ES 2 — 15
Instrucciones de seguridad

Guantes protectores
Los guantes protectores protegen sus manos de sustancias agresi-
vas o químicas, de la acción mecánica (por ejemplo, golpes) y de po-
sibles cortes.
(EN 388 Guantes de protección contra riesgos mecánicos)

Gafas
Las gafas protegen sus ojos de posibles lesiones producidas por sal-
picaduras de hormigón y otras partículas.
(EN 166 Protección individual de los ojos)

Arnés de sujeción
La correa de sujeción evita las caídas al trabajar en andamios, puen-
tes, etc.
(UNE--EN 361 Equipos de proteccin individual contra caídas de
altura. Arneses anticaídas)
(UNE--EN 636 Equipos de protección individual contra caídas)

Mascarilla y careta
La mascarilla y careta le protege de partículas de materiales para la
construcción que pueden penetrar a través de las vías respiratorias.
(EN 149 Dispositivos de protección respiratorios. Mascarillas
autofiltrantes para partículas)

Todos los EPI’s deben estar certificados y llevarán el marcado CE.

El trabajador debe hacer buen uso de ello y mantenerlos en buen


estado; se deben renovar cuando se deterioren o pierdan su
efectividad.

Se deben revisar anualmente los equipos de protección individual. En


caso de reparación, sólo personal autorizado por el fabricante puede
realizarla.

2 — 16 ETS03_221_1706ES
Instrucciones de seguridad

2.5.8 Avisos de seguridad Respete todos los avisos de seguridad y de peligro fijados en la máqui-
na/instalación.

Respete los avisos de seguridad y de peligro

Todos los avisos de seguridad y de peligro en la máquina deben man-


tenerse íntegros y en estado legible.

Si hay rótulos de seguridad y aviso dañados o ilegibles, el usuario debe


asegurar que se renueven inmediatamente (ver ficha técnica para las
referencias).

Comunes

Ró t u l o Si gn i fi c a do Localiz ación

En las argollas de enganche de la


Argolla de enganche máquina: 2 en la parte delantera y 1 en
cada lateral de la máquina.

En las argollas de amarre de la máquina,


Argolla de amarre en transporte
una en cada paso de rueda.

En zona de rodillas, cuba, sobre los


Peligro atrapamiento mano
depósito de agua y combustible.

En parte trasera de la máquina, junto a la


Prohibido sentarse
plataforma de trabajo.

Peligro tensión En cuadro eléctrico de la máquina.

EMXTS03_024_1706ES 2 — 17
Instrucciones de seguridad

Superficie caliente Encima de cada rejilla y una en el motor.

Seccionador ON--OFF En parte frontral máquina.

Batería En la tapa exterior en la zona de la batería.

Power pack En lateral máquina zona tomas.

Arranque batería emergencia En la tapa exterior en la zona de la batería.

Placas identificativas
En el pasarueda delantero izquierdo.
(CE, FOPS--ROPS)

En el depósito de combustible: en la boca


Depósito combustible
de llenado y en el larguero del chasis.

En el depósito de aditivo: en la boca de


Depósito de aditivo
llenado y en el larguero del chasis.

Depósito aceite
Mantenimiento En el depósito de aceite y externamente
Máx--Mín. en el lateral derecho de la máquina.
Vacuómetro

Depósito agua En el depósito de agua, y en los grifos de


Carga/ descarga de agua carga/descarga.

2 — 18 EMXTS03_024_1706ES
Instrucciones de seguridad

Presión bomba de agua


Pasador seguridad pistola de agua
En la chapa protección bombas de agua.
Grifo desagüe depósito de agua
Atención Tª agua 0ºC

Minimess En zona delantera interior de capots.

Banda peligro En contorno exterior de la máquina.

Salida de emergencia En el cristal lateral cabina.

Ver instrucciones de servicio.


En parte posterior cabina.
Uso de epi’s.

Extintor En lateral izquierdo de la máquina.

No golpear seta de emergencia En el lateral de la máquina.

MIXKRET- 4

Giro sistema dirección


Luz cabina
Foco rotativo
Limpiaparabrisas
Freno parking En el panel de la cabina.
Traslación/ trabajo
Luces posición
Luces delanteras/ traseras
Parada de emergencia

Palanca carga/ descarga En la sirga de la cabina.

Rearme En la cabina.

EMXTS03_024_1706ES 2 — 19
Instrucciones de seguridad

Atención a las manos En la canaleta de descarga y en el


(opcional) suplemento opcional de la canaleta.

Aplastamiento por canaleta.


Ver instrucciones de servicio. En el suplemento opcional de la canaleta.
(opcional)

Humedad relativa; consúltense las


instrucciones. En el cuadro de control y en telemando.
(opcional)

MIXKRET- 4 TIER IV

DEF y depósito En parte superior capots delanteros.

Seccionador ON--OFF o cortabaterías En parte frontral máquina.

MIXKRET- 5

Rótulo panel de mando cabina I


Rótulo panel de mando cabina II
Paneles en la cabina.
Rótulo parada emergencia

Manómetros acumuladores de freno En la cabina.

Atención
Para las máquinas con motor Tier 4, no se debe desconectar la batería
hasta que se apague el LED que aparece junto al cortabaterías.
El LED está encendido durante el funcionamiento del motor, y sólo
cuando se apaga (10 minutos después de que el motor se haya
apagado) se debe desactivar el cortabaterías.
Existe el riesgo de que quede urea en el circuito, y si cristaliza puede
dañar el motor: PELIGRO DAÑOS EN EL MOTOR.

2 — 20 EMXTS03_024_1706ES
Instrucciones de seguridad

2.5.9 Averías Antes de poner en marcha la máquina se comprobarán sus


condiciones de seguridad. Si se constatan defectos o alteraciones de
la máquina/ instalación o de su comportamiento funcional que afecten
a la seguridad, aunque sólo sea por indicios, es preciso subsanarlos
inmediatamente, informando eventualmente al supervisor, y si se trata
de defectos que pongan en peligro las condiciones de seguridad, se
interrumpirá inmediatamente el servicio.

Si se constatan defectos en piezas importantes para la seguridad


laboral, la máquina dejará de utilizarse hasta que se hayan subsanado
tales defectos. La subsanación de los defectos se comprobará
mediante una verificación posterior.

2.5.10 Cambios Está prohibido introducir cambios, incorporar nuevos elementos y


realizar reformas de la máquina/instalación que puedan menoscabar
la seguridad sin el consentimiento del fabricante. Esto se aplica
también a la instalación y el ajuste de dispositivos y válvulas de
seguridad, así como a la soldadura en elementos portantes. Según se
establece en la Directiva de la Unión Europea 2006/42/CE “Relativa a
las máquinas”, quien cambia la aplicación de una máquina se
convierte en su fabricante y asume la responsabilidad de las posibles
consecuencias. En estos casos, Putzmeister declina toda
responsabilidad.

En particular, se trata de los siguientes elementos:


-- variación de las presiones de seguridad, velocidades, potencias,
números de revoluciones y otros ajustes realizados en fábrica,
-- cambios en la instalación eléctrica,
-- sustituir elementos por otros de diferentes características,
-- instalar cualquier elemento no contemplado que comprometa la
estabilidad de la máquina,
-- cambios en los cilindros hidráulicos,
-- etc.

Los dispositivos ajustables (válvula limitadora de presión, limitador de


volumen de aceite, cilindro hidráulico, etc.) deberán ser manipulados
exclusivamente por personal cualificado del servicio posventa o del
servicio técnico.

Después de introducir cambios sustanciales, un perito deberá


inspeccionar la máquina antes de volver a ponerlos en marcha.
Cambios sustanciales son, por ejemplo:

ETS03_423_1706ES 2 — 21
Instrucciones de seguridad

-- Modificación estructural para aumentar la capacidad de carga.


-- Sustitución o reparación de elementos de soporte, cuando sea
preciso soldar.
-- Los dispositivos de seguridad deberán ser reparados, ajustados o
cambiados exclusivamente por técnicos especialistas.

Los precintos no podrán ser retirados salvo por el personal autorizado


de Putzmeister.

No retirar los precintos.

Deben estar instalados y en condiciones de funcionar todos los


dispositivos de seguridad.

2.5.11 Placa de Los valores señalados en la placa de características y en la ficha de la


características máquina (por ejemplo, presiones del aceite hidráulico, velocidad, etc.)
son los máximos admisibles.

1
2
3
4 7
5 8
6 9

1 Tipo de máquina
2 Denominación
3 Nº serie de la máquina
4 Año de fabricación
5 Velocidad máxima permitida [Km/h] (Velocidad máxima del vehiculo)
6 Presión máxima hidráulica [Bar] (Presión máxima de aceite del equipo hidráulico)
7 Potencia [Kw]
8 Peso máximo permitido [Kg]
9 Máx. rpm [rpm] (Máxima revoluciones del motor)

2 — 22 ETS03_423_1706ES
Instrucciones de seguridad

2.5.12 Repuestos Los repuestos deben satisfacer los requisitos técnicos especificados
por el fabricante. Esto está siempre garantizado en los recambios
originales. Utilice exclusivamente recambios originales de
Putzmeister.

Putzmeister no se hace responsable de los daños que pueda


ocasionar el uso de repuestos no originales.

2.5.13 Intervalos de manteni- Cumpla los plazos preceptivos o señalados en las instrucciones de
miento y de inspección servicio con respecto a las revisiones/ inspecciones periódicas.

Respete las instrucciones de servicio,


mantenimiento e inspección

Las máquinas no revisadas o reparadas debidamente no garantizan la


seguridad funcional y laboral.

Un técnico deberá inspeccionar las condiciones de seguridad de la


máquina, de la cuba, de la transmisión y de la plataforma de trabajo
como mínimo una vez al año. Si antes de acabar el año se cumplen 500
horas de servicio, la inspección deberá realizarse al alcanzar ese
intervalo. Este intervalo viene determinado por el cuenta--horas de la
máquina.

El usuario debe ordenar la inspección. Las actas de inspección se


registrarán en un libro de inspección, debidamente firmadas. El libro
de inspección deberá mostrarse a instancias de cualquier parte
interesada.

Respete la normativa del país de destino de la máquina.

Toda inspección deberá notificarse a Putzmeister junto con los


formularios previstos al efecto.

ETS03_423_1706ES 2 — 23
Instrucciones de seguridad

2.5.14 Equipamiento de taller Para llevar a cabo los trabajos de mantenimiento es imprescindible
disponer de un equipamiento de taller adecuado.

Si no dispone usted de personal cualificado, de un taller debidamente


equipado, etc., encomiende el mantenimiento y la reparación de su
máquina al servicio técnico de Putzmeister.

2.5.15 Protección contra Es preciso dar a conocer el lugar de instalación y el modo de empleo
incendios de los extintores en la obra.

Ténganse presentes las posibilidades de aviso de incendio y de lucha


contra incendios.

El extintor en este modelo de máquina está localizado en la plataforma


de limpieza, en la parte trasera de la máquina.

Localización del extintor de mano

Cómo opcional, tanto el modelo de máquina Mixkret--4 como el


Mixkret--5, pueden llevar instalado un sistema antiincendios mixto
(manual y automático) o sólo manual. Se debe leer el apartado
correspondiente en el capítulo 3 “Descripción técnica general” así
como los manuales adjuntos en el Anexo técnico de la máquina.
Además, en la Ficha técnica de su máquina viene reflejado si lleva o
no sistema antiincendios.

2 — 24 ETS03_423_1706ES
Instrucciones de seguridad

2.5.16 Responsabilidades El usuario tiene la obligación de comportarse de conformidad con lo


señalado en las instrucciones de servicio.

De acuerdo con la legislación vigente, los accidentes derivados del


incumplimiento de las normas de seguridad y de prevención de
accidentes
-- de las mutuas de seguros de accidentes de trabajo, o
-- de la compañía de seguros de responsabilidad civil del fabricante,
o
-- de la normativa legal vigente en su país,
-- de la unión europea,
o de un comportamiento imprudente, serán achacados al
-- maquinista, o (en la medida en que éste no pueda ser declarado
responsable por falta de instrucción o de conocimientos básicos)
-- a sus supervisores.

Por ello, conviene actuar con la necesaria prudencia.

2.5.17 Cursos de instrucción Putzmeister organiza regularmente cursillos de instrucción de


maquinistas. Recomendamos la participación en uno de ellos,
especialmente a las personas con escasa experiencia profesional.

Contacto en España:
Putzmeister Ibérica, S.A.
Departamento de atención al cliente
Camino de Hormigueras, 173
28031 MADRID (España)
Tel. +34 91 428 81 00
Fax +34 91 428 81 06
E--mail: info@putzmeister.es

ETS03_423_1706ES 2 — 25
Instrucciones de seguridad

2.6 Selección y cualifica- Todo trabajo en/con la máquina/instalación debe encomendarse


ción del personal exclusivamente a personas dignas de confianza y bien instruidas. Hay
que respetar la edad legal mínima.

El manejo y mantenimiento sin supervisión de la máquina solamente


puede encomendarse a personas (personal de mantenimiento, maqui-
nista) que
-- hayan cumplido los 18 años de edad,
-- estén física y psíquicamente capacitadas,
-- gocen de buen estado de salud (que hayan reposado y no estén
bajo los efectos del alcohol, drogas o medicamentos),
-- hayan sido instruidas en el manejo y la conservación de la máquina,
-- hayan acreditado su aptitud ante la empresa y
-- previsiblemente puedan cumplir de modo fiable las tareas que se les
encomienden.

Esto implica asimismo que el maquinista comunique a la empresa, bajo


su propia responsabilidad, toda enfermedad o malestar.

2.6.1 Formación Se utilizará exclusivamente personal instruido y formado, fijando clara-


mente las competencias en materia de manejo, preparación, manteni-
miento y conservación.

Es preciso asegurarse de que en la máquina sólo intervenga personal


autorizado.

La máquina debe ser manejada, mantenida o conservada exclusiva-


mente por personas instruidas y designadas para tal fin.

El personal a instruir o formar o que está cursando una educación ge-


neral sólo podrá intervenir en la máquina/instalación bajo la supervi-
sión permanente de una persona experimentada.

Practique usted, bajo la supervisión de un técnico, todos los modos de


funcionamiento descritos en las instrucciones de servicio (estaciona-
miento, accionamiento de la cuba, preparación de la máquina para la
marcha, etc.), hasta que tenga pleno dominio sobre ellos.

2 — 26 ETS03_223_1706ES
Instrucciones de seguridad

Si no dispone usted de personal cualificado, de un taller debidamente


equipado, etc., encomiende el mantenimiento y la reparación de su
máquina al servicio técnico de Putzmeister.

2.6.2 Responsabilidades Fijar las responsabilidades del maquinista, también en lo concerniente


a las normas de circulación, de forma que pueda rechazar las indica-
ciones de terceros que infringen las instrucciones de seguridad.

Entre sus cometidos figura la comprobación del emplazamiento pre-


visto, debiendo descartar el estacionamiento si existen dudas res-
pecto de la seguridad.

2.6.3 Personal técnico El manejo, el mantenimiento y la reparación de la máquina deben enco-


mendarse exclusivamente a personas instruidas y autorizadas para
ello. Fijar claramente las competencias del personal.

Los dispositivos de seguridad deberán ser reparados, ajustados o


cambiados exclusivamente por técnicos especialistas.

Los trabajos en el sistema hidráulico y eléctrico deben encomendarse


exclusivamente a personas que puedan acreditar las correspondien-
tes aptitudes (certificados de formación).

Los trabajos en los bastidores, sistemas de freno y dirección solamente


podrán ser realizados por personal técnico instruido para ello.

ETS03_223_1706ES 2 — 27
Instrucciones de seguridad

2.6.4 Soldadura Todo trabajo de soldadura a realizar en la cuba o en otros elementos


relevantes en materia de seguridad, como puede ser los rodillos, el
motor, etc..., solamente podrá ser realizado por personas designadas
por el fabricante con el título de soldador en regla. Estos trabajos serán
examinados por un perito.

Peligro de explosión
Toda soldadura junto a depósitos de carburante y aceite deberá enco-
mendarse exclusivamente a soldadores cualificados, respetando las
correspondientes normas de seguridad.

Las tensiones ajenas que pueden darse durante procesos de solda-


dura eléctrica pueden destruir componentes electricos. Por este mo-
tivo se debe desconectar los cables de los polos positivos y negativos
de la batería.

2.6.5 Técnicos electricistas Los trabajos en equipos eléctricos de la máquina/ instalación deben
encomendarse exclusivamente a un técnico electricista o a personas
instruidas bajo la dirección y supervisión de un técnico electricista, de
conformidad con las reglas electrotécnicas.

Únicamente estos técnicos electricistas están autorizados a instalar,


conectar, cerrar y abrir los armarios de distribución eléctricos.

Si es preciso, llamar a un técnico electricista para que corte la alimenta-


ción eléctrica. En instalaciones eléctricas con una tensión de servicio
superior a 25 voltios de corriente alterna o 60 voltios de corriente conti-
nua deben trabajar exclusivamente técnicos electricistas.

2.6.6 Técnicos en sistemas En los equipos hidráulicos deben trabajar exclusivamente personas
hidráulicos que dispongan de conocimientos y experiencias específicos en mate-
ria hidráulica.

Los dispositivos ajustables (válvula limitadora de presión, limitador de


volumen de aceite, cilindro hidráulico, etc.) deben ser ajustados exclu-
sivamente por profesionales cualificados del servicio posventa o del
servicio técnico. No está permitido modificar los datos de la máquina
(por ejemplo, aumento de la presión, variación de las velocidades,
etc.).

2 — 28 ETS03_223_1706ES
Instrucciones de seguridad

2.7 Zonas de peligro Está prohibido permanecer sin autorización en la zona de peligro de
la máquina. Advertir a las personas que se encuentran en la zona de
peligro. Interrumpir el servicio si estas personas no abandonan la zona
de peligro pese a la advertencia. El maquinista debe poder supervisar
en todo momento y en toda circunstancia la zona de peligro. Si es pre-
ciso encargará a un ayudante que supervise la zona de peligro.

Peligro
Asegúrese de que nadie permanece en la zona de la canaleta de
descarga cuando la máquina tiene la tapa de la cuba abierta, ni en la
zona cercana a la cuba mientras está girando. También se debe
asegurar que nadie permanezca entre la máquina y la máquina de
proyección cuando se está descargando el hormigón sobre ella.

Durante el trabajo, el maquinista es responsable de la seguridad en la


zona de trabajo (zona de peligro) de la máquina.

Las zonas de peligro varían en función de las actividades. Cuando se


realice el mantenimiento/ inspección del interior de la cuba o de las
zonas del cardan o del motor ICVD, el operario deberá tener
bloqueada la máquina para que no pueda ponerse en marcha mientras
está trabajando en ella.

No mover la transmisión del ICVD cuando tiene taponadas las


conexiones hidráulicas, ya que el aceite en el interior puede coger
presión y dañar la carcasa.

ETS03_224_1706ES 2 — 29
Instrucciones de seguridad

2.7.1 Aplastamiento La máquina está diseñada de modo que no haya zonas de peligro por
aplastamiento: contorno de la cuba con protecciones laterales.

Zona de peligro en la zona de la canaleta de descarga

Las zonas de peligro por aplastamiento son toda la zona de la cuba y


de la teja y canaleta de descarga cuando se mueve de un lado a otro.
No se sitúe nunca dentro de dichas zonas.

Peligro de aplastamiento
Tenga cuidado de asegurar siempre la zona de peligro. Mantenga la
zona de peligro bajo observación constante. Si se acercan personas
a dicha zona debe usted interrumpir el trabajo inmediatamente y
oprimir el pulsador de desconexión de EMERGENCIA.

Peligro
Previamente a cualquier inspección en la cuba se debe comprobar
que no hay elementos en movimiento y se debe asegurar que no será
posible que se pongan en movimiento.

2 — 30 ETS03_224_1706ES
Instrucciones de seguridad

2.7.2 Caída de material

No permanezca nunca debajo de la canaleta de descarga de la cuba

Peligro de caída de material


En la zona posterior de la máquina existe peligro de lesiones por caída
de hormigón. Ocúpese, por tanto, de asegurar la zona de peligro.
Mantenga la zona de peligro bajo observación continua.
Si se acercan personas a la zona de peligro, debe usted interrumpir el
trabajo inmediatamente y oprimir el pulsador de desconexión de
EMERGENCIA.
Además es preceptivo el uso de casco de protección.

ETS03_224_1706ES 2 — 31
Instrucciones de seguridad

2.8 Puesta en marcha y marcha de prueba

2.8.1 Puesta en marcha Antes de poner en marcha la máquina se comprobarán sus condiciones
de seguridad. Si se constatan defectos, aunque sólo sea por indicios, es
preciso subsanarlos inmediatamente, informando si es necesario al super-
visor, o suspender inmediatamente el servicio si se trata de defectos que
ponen en peligro las condiciones de seguridad de la máquina.

Se adoptarán todas las medidas necesarias para que la máquina/ins-


talación opere siempre en condiciones seguras y esté en buen estado
de funcionamiento.

Operar la máquina solamente si todos los dispositivos de protección


y de seguridad, como por ejemplo, dispositivos de protección
desmontables, dispositivos de desconexión de emergencia, aisla-
mientos acústicos y dispositivos de aspiración, se han instalado y fun-
cionan correctamente.

Preste atención a que:

-- la máquina opere siempre en perfecto estado,


-- no se desmonte, inutilice o modifique ningún dispositivo de seguri-
dad (pulsador de emergencia, protecciones, tapa cierre de la cuba,
etc.),
-- los dispositivos de seguridad desmontados para realizar trabajos de
mantenimiento vuelvan a montarse inmediatamente después de
concluir dichos trabajos.

La máquina debe estar libre de defectos visibles (grietas, daños, unio-


nes roscadas sueltas o aflojadas, falta de chavetas de fijación, elemen-
tos portantes oxidados, escapes, etc.). Cada gota de aceite que se
pierde contamina los acuíferos. Comprobar la estanqueidad y el cierre
hermético de los depósitos de aceite, aditivo, agua y combustible (pro-
tección del medio ambiente).

2 — 32 ETS03_225_1706ES
Instrucciones de seguridad

2.8.2 Marcha de prueba Como mínimo una vez por turno se inspeccionará la máquina/
instalación para detectar posibles daños y defectos visibles. Comuni-
car inmediatamente a la instancia/ persona competente toda alteración
observada (inclusive del comportamiento durante el servicio). Si es
preciso, parar la máquina inmediatamente y bloquearla.

El maquinista inspeccionará la máquina antes de iniciar cada trabajo, para


constatar posibles defectos visibles. Asimismo verificará el correcto funcio-
namiento de todos los dispositivos de mando y seguridad, y en particular
de las funciones de los pulsadores de emergencia.

2.8.3 Pulsador de EMER-


GENCIA

Pulsar -- el interruptor de EMERGENCIA se enclava


Girar -- el interruptor de EMERGENCIA se desenclava

Todos los dispositivos de seguridad y prevención de accidentes (rótulos de


advertencia e indicadores, tapas de cierre, revestimientos protectores, etc.)
deben estar instalados. No deben estar desmontados, alterados o daña-
dos. Es preciso que funcionen todos los dispositivos de mando y con-
trol.

Para la vuelta al servicio de la máquina desbloquear el pulsador de


desconexión de EMERGENCIA, girándolo en el sentido de las flechas.

ETS03_225_1706ES 2 — 33
Instrucciones de seguridad

2.8.4 Materiales consumi- Los preparativos de la máquina incluyen también la carga de


bles materiales consumibles.

Niveles de agua, aceite, carburante y productos químicos

Peligro
Los aceites, carburantes, productos químicos y otros materiales consumi-
bles pueden ser nocivos para la salud en caso de contacto con la piel,
etc.
Por esta razón, al manipular materiales consumibles tóxicos, cáusticos o
de algún modo nocivos para la salud, lleve puesto siempre su equipo de
protección personal y respete las indicaciones del fabricante.

Los niveles se comprobarán siempre con la máquina emplazada en un


lugar plano, y lista para entrar en funcionamiento, en posición de
transporte (cilindros hidráulicos totalmente recogidos)

Peligro de explosión
No cargar carburante en un local cerrado. Desconectar el motor. Lim-
piar inmediatamente el carburante derramado con un paño absor-
bente. Al manipular el combustible, no fumar ni encender fuegos al
descubierto. PELIGRO DE INCENDIO Y EXPLOSIÓN.

2.8.5 Nueva puesta Al volver a poner en marcha la máquina, proceda de conformidad con
en marcha las instrucciones de servicio.

2 — 34 ETS03_225_1706ES
Instrucciones de seguridad

2.9 Emplazamiento Antes de comenzar a trabajar, familiarícese con el entorno de trabajo


a pie de obra. El entorno de trabajo incluye, por ejemplo, los obstáculos
en la zona de trabajo y de tránsito, la resistencia del terreno y las opor-
tunas medidas de protección de la obra frente al tráfico público.

Aviso
Sin embargo, el responsable de la seguridad del emplazamiento es el
maquinista. Debe comprobar el emplazamiento previsto y rechazar el
estacionamiento si existen dudas respecto de su seguridad.

2.9.1 Zona de trabajo

Por zona de trabajo se entiende el área en que


se realizan trabajos con la máquina o en ésta.

La inspección de la obra se encarga generalmente de determinar


y acondicionar debidamente el lugar de emplazamiento de la máqui-
na.

Peligro
Toda persona que permanezca sin autorización en la zona de trabajo
puede resultar lesionada.
Ocúpese, por tanto, de asegurar la zona de trabajo. Mantenga la zona
de trabajo bajo observación continua.
Si a la zona de trabajo acceden personas no autorizadas, interrumpa
el trabajo inmediatamente y oprima el pulsador de desconexión de
EMERGENCIA.

" La inspección de obra le informará de la carga admisible sobre


el suelo.

" Recorra el camino de acceso antes de transitar por él con la má-


quina. Si ha de circular en marcha atrás, reclame la asistencia de
un ayudante.

ETS03_226_1706ES 2 — 35
Instrucciones de seguridad

" Al acceder al lugar de emplazamiento y al instalar la máquina,


mantenga la debida distancia con respecto a zanjas, taludes, po-
zos, etc.

" En el modo de traslación, asegúrese de que el lugar de emplaza-


miento esté bien ventilado. Los gases de escape comportan peli-
gro de muerte.

Peligro de intoxicación
Los gases de escape del vehículo contienen componentes que
pueden ser letales o cancerígenos. Instale la máquina en un lugar sufi-
cientemente ventilado o asegure la evacuación de los gases de es-
cape del lugar de trabajo.

2.9.2 Espacio necesario Inspeccione asimismo el camino de acceso al emplazamiento. Si no


está usted seguro de que el camino de acceso es el adecuado,
recórralo primero a pie. Antes de abandonar la obra debe usted repetir
el recorrido.

A la hora de inspeccionar el camino de acceso tenga presentes las


limitaciones en la inclinación longitudinal y transversal de la máquina,
tomando las precauciones necesarias para no sobrepasarla en ningún
caso.

Los ángulos de inclinación máximos están especificados en el epígrafe


2.11.2 “Pendientes y desniveles laterales”.

Si fuera necesario aproximarse al emplazamiento marcha atrás, la


máquina dispone de una cámara en la zona de la tolva que le puede
ayudar en dicho desplazamiento, o puede solicitar la ayuda de un
ayudante.

En caso necesario, bloquee el camino de acceso o encomiende al per-


sonal auxiliar que lo asegure. Solicite a la dirección de la obra que retire
el material o aparato que bloquea la rampa de acceso.

" Los ayudantes no deben permanecer dentro del radio de acción.

2 — 36 ETS03_226_1706ES
Instrucciones de seguridad

2.9.3 Terreno El suelo debe ser plano. En su caso, deberá acondicionarse una superficie
plana. Los tablones o tacos no deben colocarse sobre espacios huecos.
¡PRECAUCIÓN! El suelo que se encuentra debajo de asfalto, de placas de
hormigón, etc... puede estar socavado.

El terreno siempre debe acondicionarse con arreglo a lo descrito, indepen-


dientemente del tipo de placa de apoyo. Controlar continuamente la estabi-
lidad durante el funcionamiento.

No situar las ruedas de la máquina sobre espacios huecos u otras


irregularidades del suelo.

ETS03_226_1706ES 2 — 37
Instrucciones de seguridad

2.9.4 Responsabilidades Durante el funcionamiento de la máquina, el maquinista es


responsable de la totalidad de la zona de trabajo. Su campo visual
debe abarcar toda la zona; de lo contrario, debe solicitarse un
ayudante.

" Siempre que trabaje en andamiajes, puentes y diferentes partes de


edificios, utilice cinturones y medidas de seguridad similares para
asegurarse contra las caídas.

" Evite trabajar con la máquina de cualquier manera que pueda


hacer peligrar la estabilidad de la misma.

" Evite trabajar con la máquina de cualquier modo que ponga en


peligro la seguridad.

Antes de conectar o poner en marcha la máquina/ instalación, asegú-


rese de que nadie corra peligro por el arranque de ésta.

Peligro
Está terminantemente prohibido que cualquier operario se encuentre
sobre la cuba ni sobre la plataforma de trabajo cuando se está
realizando la carga/ descarga del hormigón o cuando la cuba está
girando. Pueden producirse lesiones personales.

2.9.5 Ruido Mantenga cerradas y bloqueadas, durante el servicio, todas las cubiertas,
compuertas de inspección, etc. Peligro de lesiones a causa de las partes
móviles de la máquina y peligro derivado de un exceso de ruido.

2.9.6 Partes móviles de Tanto si la máquina está en funcionamiento como si está desconectada, no
la máquina introduzca nunca la mano en la zona de la cuba, la zona de la canaleta de
descarga, la zona de rodillos de la cuba, el enrollamangueras, la zona del
motor o cualquier otra parte móvil de la máquina.

" Asegure la canaleta de descarga para impedir que se mueva


involuntariamente.

" Trabaje siempre con las puertas y capots colocados en su sitio.

" Compruebe siempre que los rodillos tienen colocados la


protección correspondiente.

" Asegurar que las protecciones laterales de la máquina están


colocadas y fijadas en su posición correspondiente.

2 — 38 EMXTS03_408_1706ES
Instrucciones de seguridad

Peligro
Asegúrese de que nadie permanece entre la máquina y la máquina de
proyección – PELIGRO DE APLASTAMIENTO. Peligro de lesiones por
aplastamiento por la máquina o partes del mismo (canaleta de
descarga). Asimismo, existe peligro de aplastamiento en la zona de giro
de la cuba.

2.9.7 Averías Observe continuamente la máquina durante el servicio para constatar


eventuales daños y averías. Si no es posible subsanar defectos que
pongan en peligro la seguridad laboral, el maquinista deberá interrumpir
el servicio hasta que dichos defectos estén subsanados.

En caso de un fallo de funcionamiento, se debe parar inmediatamente la


máquina/ instalación y bloquearla. Hacer reparar inmediatamente toda
avería.

Interrumpa inmediatamente el servicio si se produce una avería que


menoscabe la seguridad laboral.

2.9.8 Uso no autorizado Al abandonar el asiento del conductor, asegure siempre la máquina
contra todo desplazamiento no intencionado y todo uso no autorizado.

Nunca se aleje de la máquina si el motor está en marcha o existe la


posibilidad de que pueda ser arrancado sin autorización.

Asegure siempre la máquina contra todo uso no autorizado antes de


alejarse. Esto significa:

" Desconectar la cuba.

" Desconectar el motor.

" Sacar la llave de encendido y guardarla en el bolsillo.

Asegure la máquina contra movimientos repentinos y el arranque no


autorizado al abandonar ésta:

" Accionar el freno de estacionamiento.

" Sacar la llave de encendido y guardarla en el bolsillo.

EMXTS03_408_1706ES 2 — 39
Instrucciones de seguridad

2.10 Trabajos de limpieza Si para realizar los trabajos de limpieza es preciso trasladar la
máquina, la cuba debe tener la tapa cerrada para evitar proyecciones
o caídas de hormigón durante el transporte.

2.10.1 Medio ambiente Asegurar un vertido seguro y no contaminante de los materiales consu-
mibles y auxiliares, así como de las piezas cambiadas.

Protección del medio ambiente

Realizar la limpieza de la máquina en el sitio indicado para evitar un


daño innecesario al medio ambiente.

2.10.2 Evacuar el resto Vaciar la cuba y la canaleta de descarga de la máquina.


de hormigón
" Precaución con los detergentes agresivos. Lleve puesta ropa
protectora. El ácido ataca las piezas de goma.

" No utilice para la limpieza productos fácilmente inflamables (ga-


solina, etc.). --PELIGRO DE INCENDIO.

" No utilice agua de mar ni agua salada para limpiar la cuba, ni la


canaleta de descarga.

" Mantenga limpio el lugar de trabajo y el utillaje.

" Utilice los asideros y la escalera para subir y bajar. No salte de


la máquina.

" Mantenga la escalera, plataforma, dispositivos de mando, etc. li-


bres de suciedad, aceite, nieve y hielo. Peligro de caídas y peli-
gro por funcionamiento defectuoso.

" Peligro de lesiones por tropezar con la manguera.

" Peligro de lesiones si en la máquina hay superficies resbaladizas


debido a la presencia de grasa o aceite.

" Peligro de quemaduras en componentes calientes de la má-


quina, como por ejemplo, el sistema de gas de escape y el motor
de accionamiento.

2 — 40 ETS03_228_1706ES
Instrucciones de seguridad

" No meta la mano en la máquina con el motor en marcha.


--PELIGRO DE ATRAPAMIENTO Y CORTE.

Peligro de atrapamiento No tocar

No meter la mano en las partes móviles de la máquina.


No meter la mano entre los rodillos de la máquina.
No meter la mano en la zona de la tapa ni de la canaleta de descarga.

" Desconecte la máquina si ha de trabajar en la cuba y bloquéela


para impedir que ninguna persona no autorizada pueda ponerla
en marcha.

" Está prohibido transitar encima de la cuba.

" Introduzca únicamente el chorro de agua, pero no la pistola de


agua de alta presión, en la cuba o en otras partes móviles de la
máquina.

Peligro
TERMINANTEMENTE PROHIBIDO: el desplazamiento de la máquina
nunca debe realizarse con la tapa de la cuba abierta ni la escalera
desplegada.

ETS03_228_1706ES 2 — 41
Instrucciones de seguridad

2.11 Transporte -- desplazamiento

2.11.1 Posición de Para realizar el transporte de la máquina se debe colocar la canaleta de


transporte descarga en posición de transporte: recogida y asegurada con un
pasador. La canaleta desmontable debe ir en su posición: recogida y
segurada para que no se pueda mover durante el transporte de la
máquina.
La no posición correcta de la canaleta puede ocasionar daños materiales
y/o personales.

Posición transporte canaleta de descarga abatible fijada con los pasadores (pasador
canaleta abatible y pasador canaleta trasera)

Peligro
La máquina no está autorizada para circular por vías públicas. Para poder
hacerlo se debe modificar la máquina conforme a lo prescrito en las
normativas en vigor del país de destino.
Tenga cuidado de accionar siempre suavemente el acelerador, ya que la
máquina podría hacer movimientos bruscos.

Esta máquina necesita de un transporte especial para su circulación por


carretera (remolque de plataforma). El vehículo tractor debe tener poten-
cia suficiente. Ténganse en cuenta las cargas sobre los ejes y las restan-
tes indicaciones del fabricante del vehículo.
En ningún caso debe superarse el peso máximo autorizado.

2 — 42 ETS03_229_1706ES
Instrucciones de seguridad

Peligro
El vehículo está dotado con un cinturón de seguridad en su puesto de
conducción. Es completamente obligatorio usarlo correctamente
cuando se conduzca la máquina.

" Antes de iniciar la marcha/ comenzar el trabajo, compruebe el buen


funcionamiento de los frenos, de la dirección y de los sistemas de
alumbrado.

" Limpie usted los neumáticos, las lámparas y los símbolos, si es


necesario. Inspeccione el perfil de los neumáticos por si existen pie-
dras encajadas, etc.

" No olvide encender las luces si la visibilidad es escasa o si está


oscuro.

2.11.2 Pendientes y des- Circule con cuidado a lo largo de desniveles laterales; tenga en cuenta
niveles laterales que al circular a lo largo de pendientes, o en desniveles ascendentes
o descendentes, cambia la posición relativa del centro de gravedad
del vehículo.

La máxima inclinación permitida sin que la máquina corra riesgo de


volcar es:

" Mixkret 4: Transversalmente a 10%


Longitudinalmente a 30%

" Mixkret 5: Transversalmente a 10%


Longitudinalmente a 30%

ETS03_229_1706ES 2 — 43
Instrucciones de seguridad

10 %

30 %

Téngase en cuenta la posición del centro de gravedad

Adecúe la velocidad de la marcha a las circunstancias al circular por


tramos con desnivel.

2 — 44 ETS03_229_1706ES
Instrucciones de seguridad

2.11.3 Carga Utilice exclusivamente medios de transporte adecuados y grúas con


capacidad de carga suficiente. Véase el capítulo 4 “Transporte,
circulación y remolcado” para más detalle.

La máquina lleva 2 argollas de enganche en la parte delantera y otras


2 en la parte trasera, concretamente en los laterales del chasis junto a
los pulsadores de emergencia.

10002400

Utilice únicamente las argollas previstas para cargar la máquina

Para el arrastre en horizontal de la máquina se dispone de dos argollas


en la parte posterior del chasis.

10002400

Argollas previstas para el arrastre posterior de la máquina

ETS03_229_1706ES 2 — 45
Instrucciones de seguridad

En caso de utilizar rampas para la carga, éstas deben ser sólidas y esta-
bles. Asegúrese de que ninguna persona pueda correr peligro a causa
del posible vuelco o deslizamiento de la máquina. La inclinación de la
rampa de carga debe ser inferior a la inclinación máxima de la máquina.

Aviso
Véase también el capítulo 3.1.3 “Vista general - Dimensiones
generales de la máquina” dentro del apartado de Descripción técnica.

Peligro de caída de material


Utilice únicamente los ganchos previstos para cargar la máquina.
PELIGRO de daños materiales en la máquina.
No se sitúe nunca debajo de una carga en suspensión.

Peligro
Asegure la máquina en los vehículos de transporte de forma que no
pueda rodar, deslizarse o volcar.

2.11.4 Altura y peso Al atravesar pasos subterráneos, túneles, cruzar puentes, pasar por de-
del vehículo bajo de líneas aéreas, etc., asegúrese de que mantiene una distancia sufi-
ciente.

" Mantenga siempre una distancia suficiente hasta los bordes de


zanjas y taludes.

" Tenga en cuenta la altura del vehículo. Las bóvedas, puentes y otras
superficies solamente deben cruzarse si su resistencia es suficiente.

Tenga en cuenta la altura y el ancho del vehículo

2 — 46 ETS03_229_1706ES
Instrucciones de seguridad

2.12 Mantenimiento Es preciso cumplir las actividades y plazos de ajuste, mantenimiento e


inspección indicados en las instrucciones de servicio, incluidas las indica-
ciones sobre el cambio de piezas y partes del equipo. Estas actividades
deben encomendarse exclusivamente a personal técnico.

Las máquinas no revisadas o reparadas debidamente no garantizan la se-


guridad funcional y laboral.

Recomendamos encarecidamente que se evite toda reparación incorrec-


ta. Las reparaciones se encomendarán al servicio técnico de Putzmeister.
Guarde los certificados de homologación que acompañan a la máquina
en un lugar seguro. El usuario es responsable del correcto funcionamiento
del acumulador hidráulico y del cumplimiento de los intervalos de inspec-
ción legales.

Informe al personal de servicio antes del inicio de los trabajos especiales


y de revisión. Nombre a un supervisor.

2.12.1 Trabajos especiales Para todos los trabajos que afecten al funcionamiento, la adaptación a la
producción, el cambio de equipamiento o el ajuste de la máquina/
instalación y sus dispositivos asociados a la seguridad, así como a la ins-
pección, mantenimiento y reparación, deben respetarse los procesos de
conexión y desconexión señalados en las instrucciones de servicio y las
indicaciones relativas a los trabajos de mantenimiento.

Toda soldadura en elementos portantes debe encomendarse exclusiva-


mente a una persona autorizada por el fabricante. El trabajo deberá ser
verificado por un perito.

10001900

Los trabajos de soldadura deben


encomendarse a personal técnico

ETS03_230_1706ES 2 — 47
Instrucciones de seguridad

Los cables de masa y la máquina de soldadura deben fijarse siempre


directamente a la pieza en la que se va a soldar. La corriente de solda-
dura no puede pasar por articulaciones, cilindros, etc. Los saltos de
chispas producen graves daños.

Determinados repuestos, como las bombas, válvulas y tarjetas electró-


nicas, se suministran con un ajuste básico de fábrica. Una vez instala-
dos en la máquina, deben adaptarse (ajustarse) de acuerdo con las in-
dicaciones del diagrama eléctrico o de la ficha de la máquina.

2.12.2 Antes de realizar Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina, desconecte el motor
cualquier trabajo de accionamiento, y bloquee la máquina para que ninguna persona no
autorizada pueda ponerla en marcha.

Si la máquina/ instalación se desconecta completamente para realizar


trabajos de mantenimiento y reparación, debe bloquearse para impe-
dir que vuelva a conectarse inesperadamente.

" Desconectar el cortabaterías.

" Apagar el motor diesel y retirar la llave del contacto.

" Activar el freno de estacionamiento.

" Colocar un rótulo de advertencia en el panel de mandos mientras


trabaja en la máquina. Evite que personas no autorizadas
puedan acceder a la máquina.

" Respetar siempre la señalización establecida.

" Llevar el equipo de protección individual.

" Disponer de protecciones colectivas adecuadas.

" Seguir escrupulosamente los procedimientos de trabajo.

No introduzca nunca la mano en los rodillos de la cuba, en la zona de


los ejes, en el cilindro y tapa de cierre de la cuba o cualquier otra parte
móvil de la máquina. Esto es válido tanto si la máquina está
funcionando como si está desconectada. En primer lugar siempre se
debe desconectar el motor.

Se recomienda que el operario encargado del funcionamiento de la


máquina realice una inspección visual de la zona de la cuba antes de
cada puesta en marcha de la máquina.

2 — 48 ETS03_230_1706ES
Instrucciones de seguridad

2.12.3 Poner barreras Proteger con barreras, si es preciso, un perímetro suficientemente


grande del área de mantenimiento.

Por zona de trabajo se entiende el área en que


se realizan trabajos con la máquina o en ésta

2.12.4 Estabilidad Todo trabajo de mantenimiento y reparación deberá realizarse exclusi-


vamente si la máquina se ha estacionado en un terreno plano y firme
y asegurado contra desplazamientos involuntarios y hundimiento.

2.12.5 Trabajos de limpieza Al comenzar el trabajo de mantenimiento/ reparación es preciso limpiar


la máquina, y especialmente las conexiones y racores, eliminando el
aceite, carburante o agentes conservantes. No utilice detergentes
agresivos. Use paños de limpieza que no suelten fibras.

Precaución con los detergentes agresivos. Lleve puesta ropa protecto-


ra. El ácido ataca las piezas de goma.

Precaución con los detergentes agresivos

Peligro de explosión
No utilice para la limpieza productos fácilmente inflamables (gasolina,
etc.).

ETS03_230_1706ES 2 — 49
Instrucciones de seguridad

No utilice agua de mar o salada para la limpieza.

Después de la limpieza, compruebe todos los conductos de carburan-


te, aceite de motores y aceite hidráulico para detectar posibles fugas,
uniones aflojadas, puntos desgastados y desperfectos. Subsane in-
mediatamente todo defecto constatado.

2.12.6 Medio ambiente Asegure el vertido adecuado de los consumibles usados, como aceite,
filtros, líquido de freno, baterías, etc. También los paños de limpieza
usados deben llevarse a un vertedero adecuado.

Protección del medio ambiente

Realice la limpieza de la máquina en el sitio indicado para evitar daños


innecesarios al medio ambiente.

2.12.7 Agua Antes de limpiar la máquina con agua o chorro de vapor (limpiador de
alta presión) o detergentes diferentes, debe usted cubrir/sellar todas
las aberturas en las que, por razones de seguridad y/o funcionamiento,
no debe penetrar agua, vapor o detergente. Esto afecta especialmente
a los armarios eléctricos, y cableados.

No dirija el chorro de agua o vapor a componentes eléctricos de la


maquina (cuadro eléctrico, telemando, conectores, motores, etc.).
Cubra los equipos eléctricos o si es posible retírelos (telemando).

No rocíe nunca el armario eléctricos ni los cuadros de mando con


agentes antiadherentes (aceite de desencofrado o similar) para prote-
gerlos de la suciedad. Esto puede causar considerables daños por co-
rrosión en la parte eléctrica.

Atención
El cuadro eléctrico está protegido frente a chorros de agua de fuerza
moderada, por lo que no se puede limpiar el mismo con agua a alta pre-
sión, por riesgo a fallos eléctricos.

2 — 50 ETS03_230_1706ES
Instrucciones de seguridad

No rocíe el cuadro eléctrico con agua

El agua que pueda entrar en contacto con la máquina desde todas di-
recciones no tiene ningún efecto nocivo. El cuadro de mando está pro-
tegido contra salpicaduras de agua, pero no es impermeable al agua.

Después de la limpieza es preciso retirar totalmente las cubiertas y ta-


pas selladas con que se han cerrado las aberturas.

2.12.8 Grúa/ aparejo Al cambiar piezas sueltas y grupos de cierto tamaño, éstos se sujeta-
rán cuidadosamente a un aparejo y se asegurarán de manera que no
puedan crear ninguna situación de peligro. Utilice exclusivamente
aparejos adecuados y en perfecto estado técnico, y materiales de
carga de capacidad suficiente. No permanezca ni trabaje debajo de
cargas en suspensión.

El enganche de cargas y la orientación de los conductores de grúa de-


be encomendarse exclusivamente a personas experimentadas. La
persona que orienta al conductor de la grúa debe mantenerse en con-
tacto visual o verbal con el operario.

Al trabajar con grúas deben respetarse las correspondientes normas


de prevención de accidentes.

Peligro de lesiones por caída de piezas del sistema de descarga del


hormigón cuando se abren los pasadores sin antes cerciorarse de si
la cuba y sus elementos están asegurados.

ETS03_230_1706ES 2 — 51
Instrucciones de seguridad

2.12.9 Puesto de trabajo Cuando la altura de los trabajos de montaje a realizar supera la de una
persona, deberán utilizarse las escaleras o plataformas de trabajo pre-
vistas al respecto o que cumplan las normas de seguridad. No utilice
piezas de la máquina para agarrarse. Al realizar trabajos de manteni-
miento a gran altura, utilice dispositivos de prevención de caídas. Man-
tenga libres de suciedad, nieve y hielo todos los mangos, escalones,
barandillas, pedestales, plataformas y escaleras.

" Utilice los asideros y estribos para subir y bajar.

" Está prohibido transitar sobre la cuba.

2.12.10 Control Apriete siempre las uniones roscadas que se han aflojado durante los
trabajos de mantenimiento y reparación con el par preceptivo (véase
también el capítulo de mantenimiento).

Peligro de lesiones por caída de material, provocado por el aflojamien-


to parcial de los racores o por acoplamientos no asegurados.

2.12.11 Dispositivos de Todos los dispositivos que sirven para la seguridad y para la preven-
seguridad ción de accidentes (rótulos de advertencia e indicadores, rejillas, care-
nados, etc.) deben estar instalados. No deben estar desmontados, al-
terados o dañados. Los dispositivos dañados o quitados deben
reemplazarse.

Si al preparar, mantener y reparar la máquina es necesario desmontar


dispositivos de seguridad, inmediatamente después de concluir los
trabajos de mantenimiento y reparación deberán volver a montarse y
se comprobará su buen funcionamiento.

Bloquee las tapas y compuertas abiertas para los trabajos de revisión


o mantenimiento.

2 — 52 ETS03_230_1706ES
Instrucciones de seguridad

2.12.12 Batería Los modelos Mixkret--4 y Mixkret--5 llevan 2 baterías tipo TA1000 de12V
y 900A.

Peligro
Al recargar una batería se deben retirar las cubiertas para que puedan
salir los gases que se forman.

Mixkret- 4 En el modelo Mixkret--4 están localizadas en la parte derecha de la


máquina, bajo capots, y quedan protegidas con una rejilla que hay que
desmontar cuando se quieran retirar/reemplazar las baterías.

Tapa protección baterías y terminales externas para carga de batería

Jump start La máquina dispone de dos terminales externas (jump start) que
facilitan la conexión a las baterías (vease imagen superior). Se debe
desconectar la fuente de alimentación antes de la conexión; no volver
a conectarla hasta que la terminal externa esté conectada de forma
segura.

Las terminales externas tienen unas tapas protectoras que evitan la


entrada de polvo o suciedad y la conexión de manera casual. La
terminal con la tapa de color rojo indica polaridad positiva y la de color
negro indica polaridad negativa.

Utilización jump start En el momento de realizar la carga de las baterías hay que comprobar
que las superficies de las terminales externas están limpias y que las
baterías no presentan ningún defecto, (grietas, abultamiento de la
carcasa, congelación, pérdida de líquido...)

ETS03_230_1706ES 2 — 53
Instrucciones de seguridad

Siempre se debe conectar primero el cable positivo desde la terminal


externa positiva de la máquina (color rojo), a la terminal positiva del
cargador auxiliar. Posteriormente conectar el cable negativo desde la
terminal externa negativa de la máquina (color negro), a la terminal
negativa del cargador auxiliar.

Atención
Se debe conectar un cargador de baterias adecuado a la instalación,
en este caso debe ser un cargador de 24V.

Peligro de explosión
Si este proceso de carga se realiza de forma inadecuada existe peligro
de que las baterías exploten.

Para desconectar se debe proceder del siguiente modo; primero


desconectar el cable negativo del cargador auxiliar y después
desconectar de la terminal externa negativa de la máquina (color
negro), y por último desconectar el cable positivo del cargador auxiliar
y retirar de la terminal externa positiva (color rojo) de la máquina.

Peligro
Una conexión inadecuada de los cables a las terminales externas
puede ocasionar una explosión, PELIGRO DE DAÑOS MATERIALES
Y/O PERSONALES.

2 — 54 ETS03_230_1706ES
Instrucciones de seguridad

Mixkret- 5 En el modelo Mixkret--5 las baterías están localizadas en el lateral


izquierdo de la máquina antes del depósito de agua, y protegidas con
una cubierta. Para cambiar las baterías se dispone de una tapa de
apertura frontal. En esta zona se encuentra también el cortabaterías de
la máquina, y si la máquina incorpora sistema antiincendios también
llevaría el cortacorriente.

Cortabaterías de la máquina y Caja cubierta para baterías


del sistema antiincendios

En el display de la máquina podemos encontrar información de la


carga de las baterías; si nos indica que las baterías están descargadas
puede deberse a que la batería está simplemente descargada o
también a que esté defectuosa, en cuyo caso la operación de carga
puede ser peligrosa y se deberán extraer las baterías y cambiar por
unas nuevas.

Aviso
Cuando las baterías están descargadas, se recomienda extraer y
sustituir por unas nuevas.

ETS03_230_1706ES 2 — 55
Instrucciones de seguridad

Aviso
Los trabajos en equipos eléctricos de la máquina deben
encomendarse exclusivamente a un técnico electricista o a personas
instruidas bajo la dirección o supervisión de un técnico electricista de
acuerdo a la normativa vigente.
Para operar en la máquina el personal técnico debe llevar los equipos
de protección individual (EPI’s) correspondientes.

Peligro de explosión
Los gases de la batería son altamente explosivos. Evite las chispas y
las llamas libres.

Peligro de quemaduras
La pérdida de ácido de la batería puede causar quemaduras graves.
Lávese inmediatamente con agua fresca abundante.

2 — 56 ETS03_230_1706ES
Instrucciones de seguridad

2.13 Instalaciones El cuadro de mando y el motor están protegidos de serie, de


eléctricas conformidad con las normas DIN 40050 y UNE 60947 (consúltese la
versión vigente), con la clase de protección IP 55, es decir, están
plenamente protegidos en caso de contacto con piezas bajo tensión o
piezas interiores en movimiento. También están protegidos contra
depósitos de polvo nocivos.

Utilice exclusivamente fusibles originales de la intensidad preceptiva. La


instalación de fusibles de más corriente que la especificada o puentes
puede comportar la destrucción de los dispositivos eléctricos. En caso de
avería del sistema de alimentación eléctrica, desconecte inmediatamente
la máquina/ instalación.

La toma de corriente en la obra debe efectuarse desde un punto de


alimentación especial (distribuidor de corriente de la obra).

2.13.1 Personal técnico Todo trabajo en instalaciones o aparatos eléctricos debe


encomendarse exclusivamente a un técnico electricista o a personas
instruidas bajo la dirección y supervisión de un técnico electricista, de
conformidad con las reglas electrotécnicas.

En instalaciones eléctricas con una tensión de régimen de más de


25 voltios de corriente alterna o 60 voltios de corriente continua deben
trabajar exclusivamente técnicos electricistas cualificados.
Únicamente estos técnicos electricistas están autorizados a instalar,
conectar, cerrar y abrir los armarios de distribución eléctricos.

2.13.2 Antes de empezar Antes de realizar cualquier trabajo en la instalación eléctrica,


desconecte el cable negativo de la batería. Al conectar, conecte
primero el polo positivo, y seguidamente el negativo.

Al trabajar en unidades de alta tensión, después de desconectar la


tensión, conecte el cable de alimentación a masa, por ejemplo, con
una varilla de toma de tierra.

Alta tensión
Trabajar siempre con la puerta del armario de mando cerrada.
PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN.

ETS03_231_1706ES 2 — 57
Instrucciones de seguridad

2.13.3 Trabajos de limpieza No dirija en ningún caso el chorro de agua o vapor a los componentes
eléctricos de la máquina.

Alta tensión
Existe peligro de muerte por salto de tensión.

No rocíe el cuadro eléctrico ni el panel de mando con agua

La instalación eléctrica puede sufrir daños. La instalación eléctrica


está protegida contra las salpicaduras de agua, pero no es
impermeable al agua.

2.13.4 Trabajos de soldadura Las tensiones ajenas que pueden darse durante procesos de soldadura
eléctrica pueden destruir componentes electrónicos del cuadro eléctrico o
del panel de mando. Por este motivo:

-- Proteja las cajas de enchufe con tapas.


-- Desconecte los cables de los polos positivos y negativos de la
batería.

Los trabajos de soldadura deben


encomendarse a personal técnico

2 — 58 ETS03_231_1706ES
Instrucciones de seguridad

2.13.5 Trabajos de Los trabajos en equipos eléctricos de la máquina/ instalación deben


mantenimiento encomendarse exclusivamente a un técnico electricista o a personas
instruidas bajo la dirección y supervisión de un técnico electricista, de
conformidad con las reglas electrotécnicas.

Las partes de la máquina e instalación en que se realizan trabajos de


inspección, mantenimiento y reparación, deben desconectarse si es
preceptivo. Seguidamente se comprobará si los elementos
desconectados están realmente libres de tensión, y a continuación se
conectarán a tierra, aislando además las piezas contiguas que
continúan bajo tensión.

2.13.6 Comprobar La parte eléctrica de una máquina/ instalación debe inspeccionarse/


comprobarse regularmente. Es preciso subsanar inmediatamente
todo defecto, como empalmes sueltos o cables quemados.

Alta tensión
Si la conexión eléctrica no se ha realizado correctamente o el cable de
alimentación está dañado, al entrar en contacto con máquinas dotadas de
accionamiento eléctrico o con otros conductos eléctricos puede producirse
una descarga eléctrica (con posibles consecuencias mortales).

ETS03_231_1706ES 2 — 59
Instrucciones de seguridad

2.14 Gas, polvo, vapor, Los motores de combustión interna deben operar siempre en locales
humo suficientemente ventilados. Antes de ponerlos en marcha en un local
cerrado, asegurar una ventilación suficiente.

Respetar la normativa legal vigente en el lugar de instalación.

Peligro de intoxicación
Los gases de escape del vehículo contienen componentes que
pueden ser letales o cancerígenos. Instale la máquina en un lugar sufi-
cientemente ventilado o asegure la evacuación de los gases de es-
cape del lugar de trabajo.

2.14.1 Mascarilla y careta Al realizar trabajos en los que pueden aspirarse partículas de materia-
les para la construcción (por ejemplo, gotas de hormigón), es preciso
llevar mascarilla y careta. Siga las informaciones de los fabricantes de
materiales para la construcción. Mantenga preparados los equipos de
primeros auxilios. Preste atención a las medidas inmediatas de prime-
ros auxilios. Toda lesión debe comunicarse a un supervisor.

Lleve mascarilla y careta

2 — 60 ETS03_020_1706ES
Instrucciones de seguridad

2.14.2 Soldadura Todo trabajo de soldadura, oxicorte y rectificación en la máquina/insta-


lación deberá realizarse previa autorización expresa. Puede haber pe-
ligro de incendio y explosión.

Antes de cualquier trabajo de soldadura, oxicorte y rectificación, limpie


la máquina/ instalación y su entorno, eliminando el polvo y los materia-
les inflamables, y asegure una ventilación suficiente (peligro de explo-
sión).

Peligro de explosión
Los trabajos de soldadura en los depósitos de carburante y aceite deberán
encomendarse exclusivamente a técnicos de soldadura cualificados, que
deberán respetar las normas de seguridad pertinentes. Existe peligro de
incendio y explosión.

Los trabajos de soldadura deben


encomendarse a personal técnico

2.14.3 Polvo La máquina/ instalación no es estanca al polvo, pero impide la penetra-


ción de cantidades de polvo que pudieran menoscabar su funciona-
miento.

ETS03_020_1706ES 2 — 61
Instrucciones de seguridad

2.15 Tuberías Todo trabajo en la parte hidráulica de la instalación debe encomendarse


exclusivamente a personas dotadas de conocimientos y experiencia es-
peciales en materia hidráulica, que puedan presentarnos los correspon-
dientes documentos acreditativos de su aptitud (certificados de forma-
ción).

Al realizar trabajos en la parte hidráulica es preciso llevar careta y


guantes. El aceite que puede escapar es tóxico y las sustancias noci-
vas pueden penetrar a través de la piel.

No sin equipo de protección personal

2.15.1 Comprobación Es preciso comprobar regularmente si los conductos, mangueras y ra-


cores presentan fugas o daños visibles. Subsane inmediatamente todo
desperfecto. Toda fuga de aceite puede producir lesiones e incendios.

Comprobación de las mangueras hidráulicas

En el marco de la verificación de la seguridad de la máquina es preceptivo


realizar una comprobación regular de la parte hidráulica. Todo reventón
de un conducto es peligroso para las personas. El fabricante declina toda
responsabilidad por daños derivados del empleo de componentes des-
gastados o defectuosos.

Los tubos hidráulicos dañados no deben repararse, sino cambiarse.


Las mangueras hidráulicas dañadas o impregnadas deben sustituirse
inmediatamente.

2 — 62 ETS03_233_1706ES
Instrucciones de seguridad

Incluso si no se observan daños externos, las mangueras hidráulicas


deben renovarse cada 6 años (incluido un periodo de almacenamiento
de 2 años como máximo). El intervalo empieza a contar a partir de los
datos de identificación (fecha de fabricación de la manguera).

2.15.2 Despresurizar Los tramos y tuberías de presión a abrir (sistemas hidráulico y


neumático) deben despresurizarse antes de iniciarse los trabajos de
reparación, de conformidad con las correspondientes descripciones
de cada unidad.

Desconecte el motor de accionamiento. Procédase según se indica en


las instrucciones de servicio del motor.

Trabaje exclusivamente en instalaciones despresurizadas. Peligro por


escape de materiales consumibles bajo presión.

Existe peligro de lesiones oculares y cutáneas por escapes de aceite


hidráulico a presión al abrir racores sin haber despresurizado previa-
mente el conjunto del sistema.

Existe asimismo peligro de lesiones por la apertura de la tapa de la


cuba. El hormigón que sale puede lesionar a las personas. La cuba
debe estar parada, no girando.

2.15.3 Conductos Las tuberías hidráulicas, de aire comprimido, etc. deben tenderse y
montarse correctamente. No confundir los acoplamientos. La grifería,
la longitud y la calidad de las mangueras deben satisfacer las
especificaciones.

Peligro de explosión
En caso de montaje incorrecto existe peligro de lesiones debido al
impacto causado por conductos hidráulicos o acoplamientos
reventados, tuberías rotas o tapones que salen disparados de los
conductos.

2.15.4 Purgar El sistema hidráulico debe purgarse bien después de todos los
trabajos de mantenimiento y reparación.

ETS03_233_1706ES 2 — 63
Instrucciones de seguridad

2.16 Ruido Deben estar instalados todos los equipos de insonorización en per-
fecto estado. Cerrar las compuertas de inspección: la intensidad del
ruido puede ocasionar lesiones auditivas permanentes.

Durante el funcionamiento de la máquina/ instalación, los dispositivos


de insonorización deben estar en posición de funcionamiento efectivo.

2.16.1 Usuario

Ordene al personal que lleve siempre puestas las orejeras de protec-


ción. Usted como usuario es responsable de que su personal cumpla
efectivamente este precepto.

2 — 64 ETS03_234_1706ES
Instrucciones de seguridad

2.17 Aceites, grasas y Al manipular aceites, grasas y otras sustancias químicas deben respe-
diferentes sustancias tarse las normas de seguridad aplicables a cada producto.
químicas
Los materiales de construcción a base de cemento tienen un fuerte efecto
alcalino en combinación con agua (y también con el sudor del cuerpo). Los
aditivos pueden ser tóxicos y cáusticos.

Precaución al manipular materiales consumibles tóxicos y cáusticos (lí-


quido de freno, ácido de la batería, vidrio soluble, acelerador de fraguado
del hormigón, cemento, etc.). Precaución con los detergentes agresivos.
El ácido ataca las piezas de goma.

Las lesiones más frecuentes son las provocadas en los ojos por las sal-
picaduras de hormigón, vidrio soluble y otras sustancias químicas.

10001200

Llevar puesto el equipo de protección personal

Peligro de intoxicación
Los detergentes, disolventes de hormigón, conservantes, etc., aplicados
con aire comprimido, pueden provocar lesiones muy graves en las vías
respiratorias si no se lleva mascarilla. La neblina penetra fácilmente en los
pulmones.

ETS03_232_1706ES 2 — 65
Instrucciones de seguridad

2.17.1 Protección del medio Asegure el vertido adecuado de los consumibles usados, como aceite,
ambiente filtros, líquido de freno, baterías, etc. También los paños de limpieza
usados deben llevarse a un vertedero adecuado.

Protección del medio ambiente

La cuba de la máquina se debe limpiar en una zona reservada para tal


efecto. No se debe limpiar en cualquier zona ya que conlleva una
contaminación de los acuíferos y del medio ambiente.

2.17.2 Aditivo líquido El aditivo líquido puede cauterizar ojos y piel. En caso de contacto con
en la piel la piel hay que reaccionar inmediatamente:

Peligro
- Debe quitarse la ropa contaminada inmediatamente.
– Mantenga el sitio dañado por lo menos 15 minutos bajo agua co-
rriente (recomendamos que otra persona mida el tiempo).
– Consulte rápidamente a un médico.

2.17.3 Aditivo líquido El aditivo líquido puede cauterizar ojos y piel. En caso de contacto con
en los ojos los ojos hay que reaccionar inmediatamente:

Peligro
- Limpie el sitio dañado con suero fisiológico. Si no dispone de suero
fisiológico, lávelo 15 minutos con agua.
– Si es necesario, mantenga abierto el ojo con la ayuda de otra
persona (recomendamos que mida el tiempo).
– Consulte rápidamente a un médico.

2.17.4 Sustancias calientes Los líquidos se evacuarán exclusivamente en los puntos previstos y con el
sistema despresurizado. Recomendamos que tenga mucho cuidado al
evacuar líquidos calientes: existe peligro de graves quemaduras.

2 — 66 ETS03_232_1706ES
3 Descripción técnica general

En este capítulo encontrará usted una descripción de los componentes


y grupos de esta máquina y su funcionamiento.

Nos reservamos el derecho de introducir cambios de tipo técnico y de


diseño. El dimensionamiento de los diferentes componentes está
basado en el uso bajo condiciones normales.

Consulte también los manuales respectivos de los diferentes compo-


nentes de la máquina que se adjuntan.

Téngase en cuenta que también se describen los eventuales equipos


complementarios (opcionales). En la ficha de la máquina se describe
si dispone usted de los correspondientes equipos complementarios.

ETS02_000_1706ES
Descripción técnica general

ETS02_000_1706ES
Descripción técnica general

3.1 Características Principales datos en forma resumida:


técnicas
" “Datos técnicos”: información incluida en el Anexo técnico de la
máquina.

" “Placa de características CE” fijada en la máquina.

" “Placa de marcado FOPS--ROPS” fijada en la cabina de la


máquina.

3.1.1 Placa de característi- La máquina lleva la siguiente placa de características CE:


cas de la máquina

1
2
3
4 7
5 8
6 9

1 Tipo de máquina
2 Denominación
3 Nº serie de la máquina
4 Año de fabricación
5 Velocidad máxima permitida [Km/h] (Velocidad máxima del vehículo)
6 Presión máxima hidráulica [Bar] (Presión máxima de aceite del equipo hidráulico)
7 Potencia [Kw]
8 Peso máximo permitido [Kg]
9 Máx. rpm. [rpm] (Máxima de revoluciones del motor)

ETS02_235_1706ES 3—1
Descripción técnica general

La placa de características, para este modelo de máquina, está


remachada en el lateral izquierdo del chasis detrás de la cabina.

Localización de la placa de características en la máquina

3—2 ETS02_235_1706ES
Descripción técnica general

3.1.2 Placa marcado La cabina de la máquina lleva la siguiente placa de marcado


FOPS--ROPS cabina FOPS--ROPS:

1 2

3 4

1 Modelo de máquina
2 Peso máximo permitido [Kg]
3 Nº Ensayo ROPS
4 Nª Ensayo FOPS

WARNING:
*Unauthorized changes like welding, drilling or cutting the cabin
structure will void the certification FOPS--ROPS.
*Such changes can reduced the effectiveness of the strctures
in case of accident.
*Always wear seat belt when moving.

Especificación en Placa marcado FOPS--ROPS cabina

La placa de marcado FOPS--ROPS está fijada y remachada en la


cabina, en la zona debajo del asiento.

Placa FOPS--ROPS en la cabina del Mixkret

ETS02_235_1706ES 3—3
Descripción técnica general

Certificación La certificación de la cabina de la máquina FOPS--ROPS se realiza tras


la finalización del diseño y las pruebas. Este proceso de certificación
se realiza para asegurar la máxima protección del operario. Dicho
proceso se realiza conforme a los estándares ISO3471 (ROPS) e
ISO3449 (FOPS).

FOPS (FALLING OBJECT PROTECTION STRUCTURE): Estructura de


protección contra la caída de objetos.

ROPS (ROLL OVER PROTECTION STRUCTURE): Estructura de


protección en caso de vuelco.

Esta certificación implica que se debe realizar una inspección general


de la estructura al menos cada 1.000 horas de servicio. Si se da alguna
de las siguientes condiciones se debe reparar o reemplazar:

-- tornillos aflojados o faltantes


-- silentblocks dañados o ruidosos,
-- corrosión de la estructura,
-- daños generales de menor importancia,
-- vuelco de la máquina o caída de objetos sobre la cabina,
-- grietas en las soldaduras o material base de la estructura,
-- deformación o rotura de los apoyos de la cabina,
-- incendio.

Atención
Cualquier modificación no autorizada de las estructuras de la cabina
y sus apoyos anula la certificación.

Las siguientes recomendaciones pueden ayudar a evitar dicha


circunstancia:

-- se recomienda el uso de abrazaderas como método de unión a la


estructura.
-- las adendas de equipo no deberán ser capaces de transmitir fuerzas
reactivas a la estructura en el caso de vuelco.
-- no taladrar, cortar ni aplicar calor a la estructura ante cualquier
reparación sin autorización expresa del fabricante.

3—4 ETS02_235_1706ES
Descripción técnica general

Cuando un sistema de protección se ha dañado o modificado,


reduciéndose la capacidad de la estructura (incluye el óxido),
entonces el propietario/ controlador de la máquina tiene la obligación
de repararla antes de ponerla en servicio.

Aviso
Los cinturones de seguridad y sus anclajes se deben mantener en
perfectas condiciones en toda la vida del sistema.

La utilización de dichos cinturones es prioritaria para mantener los


niveles de protección del operador al máximo nivel exigido por la
normativa de aplicación. Estas estructuras se realizan para
proporcionar seguridad al operador y no se debe realizar ninguna
modificación si va a disminuir dicho nivel de protección.

ETS02_235_1706ES 3—5
Descripción técnica general

3.1.3 Vista general -- Los gráficos a continuación indican las dimensiones generales de la
Dimensiones y Pesos máquina, los pesos y la posición de los componentes más importantes.
Vista lateral derecha
Mixkret 4 Tier IV:

2
3
17

12

16
8
7

13
4

Vista lateral derecha


Mixkret 5:

2
3

12
16
8
7
13
4

3—6 ETS02_236_1706ES
Descripción técnica general

Vista lateral izquierda


Mixkret 4 Tier 4:

10
14 1
15

6
11

Vista lateral izquierda


Mixkret 5:

10

15

11

ETS02_236_1706ES 3—7
Descripción técnica general

Componentes:
1 Puesto de conducción/ Cabina
2 Cuadro eléctrico general
3 Cuba
4 Cuadro de mando de la cuba
5 Sistema de carga/ descarga
6 Depósito de agua y pistola de agua
7 Depósito de aditivo y bomba de aditivo (opcional)
8 Depósito de combustible
9 Focos de trabajo
10 Escalera y plataforma de trabajo
11 Bombas de agua de alta y de baja presión
12 Depósito de aceite
13 Canaleta de descarga recogida
14 Prolongación canaleta descarga trasera (opcional Mxikret 4)
15 Enrollador retráctil manguera de agua
16 Engrase automático
17 Protección aro rodadura carga seca (opcional)

Dimensiones:

Vista lateral y Trasera Mixkret 4

3—8 ETS02_236_1706ES
Descripción técnica general

Vista lateral y Trasera Mixkret 5

Alturas de descarga
Mixkret 4

CANALETA EN POSICIÓN ALTA CANALETA EN POSICIÓN BAJA

ETS02_236_1706ES 3—9
Descripción técnica general

Altura de descarga
Mixkret 5

CANALETA DESCARGA

Pesos y Capacidades:

Mixkret-4 Mixkret-5
Peso máquina en vacío 9.000kg 10.500kg
Peso máquina caragada 19.000kg 23.000kg
(cuba y depósitos cargados)
Volumen depósito aceite 238L 238L
Volumen depósito aditivo 120L 120L
Volumen depósito agua 200L 200L
Volumen depósito combustible 160L 265L
Capacidad cuba 4m3 5m3

3 — 10 ETS02_236_1706ES
Descripción técnica general

3.2 Descripción de la En el presente capítulo pretendemos ayudarle a familiarizarse con los


máquina equipos y con el funcionamiento de la máquina de manera que esté us-
ted en condiciones de calibrar la aptitud y el ámbito de aplicación de
la máquina y de evitar errores en el manejo.

General La máquina hormigonera compacta Mixkret es una máquina de


transporte y de mezclado de hormigón. Esta máquina es idónea para
minería y para túneles.

El punto de descarga de la máquina (teja abatida de la cuba) es


compatible con la tolva de alimentación de las máquinas proyectoras
tipo SPM4207 y SPM4210. Por lo que, la altura de la máquina Mixkret
es compatible con la cota de la tolva de los dos modelos de máquinas
proyectoras antes mencionadas.

Actualmente se dispone de 2 modelos de hormigonera, Mixkret--4


(4m3) y Mixkret--5 (5m3), para el transporte de hormigón.

Movimiento de la má- El movimiento de la máquina se efectúa desde el puesto del conductor.


quina El operario debe cerciorarse siempre de que el área de circulación de
la máquina esté completamente libre de obstáculos y personas. La
máquina sólo está homologada para el transporte en obra a una
determinada velocidad máxima, que viene indicada en la Ficha ténica
de la máquina. Además, la máquina sólo dispone de marcha hacia
adelante y marcha hacia atrás.

La velocidad máxima se limita automáticamente en pendientes cuesta


abajo. La temperatura del aceite de los discos de freno del eje
delantero se controla para conseguir la retención, mediante el motor,
de la velocidad de la máquina.

Los movimientos de la máquina se realizan por medio de la bomba


hidráulica accionada por el motor diésel del vehículo.

Motor La máquina hormigonera puede ir equipada con un motor diésel


Caterpillar Tier 3 o con un motor Perkins Tier 4; en ambos casos, el
motor le aporta una gran capacidad de tracción y de traslación. A
continuación se describen brevemente ambos motores, así como los
posibles motores instalados en la máquina.

ETS02_238_1706ES 3 — 11
Descripción técnica general

El modelo Mixkret-4 puede llevar montado los siguientes tipos de


motores:
-- Caterpillar C6.6 (130kW) Tier 3,
-- Caterpillar C6.6 (168kW) Tier 3,
-- Caterpilar C7.1 (130kW) Tier 3
-- Perkins 1204F (130kW) Tier 4.

El modelo Mixkret-5 puede llevar montado los siguientes tipos de


motores:
-- Caterpillar C6.6 (168kW) Tier 3,
-- Caterpilar C7.1 (130kW) Tier 3.

Por favor, revise la Ficha Técnica de la máquina para comprobar el tipo


de motor instalado.

Motor Caterpillar En este caso, el motor es el modelo Caterpillar C6.6 Tier 3A, de
130kw Tier 3 129,5kW y un par máximo de 695Nm. Dispone del sistema Automatic
Altitude Compensation (AAC) que le permite trabajar a gran altura en
iguales condiciones.

El motor lleva un control electrónico que nos permite controlar la


temperatura de trabajo del motor, evitando así posibles
sobrecalentamientos. Dicho control también permite una optimización
del combustible y bajas emisiones.

3 — 12 ETS02_238_1706ES
Descripción técnica general

En este caso, la máquina hormigonera dispone de un catalizador (con


silenciador) que reduce eficazmente las partículas y el humo de
escape del motor diésel. Opcionalmente la máquina puede llevar un
filtro de partículas para disminuir las partículas de monóxido de
carbono y de hidrocarburos.

La facilidad de acceso a los puntos de servicio diarios simplifica las


tareas de servicio y reduce el tiempo necesario para el mantenimiento
programado.

Motor Caterpillar En este caso, el motor de 6 cilindros de 168kW (con un par de 729Nm)
168kw Tier 3 de tecnología ACERT proporciona una gran capacidad de tracción y
de traslación a la máquina. También dispone del sistema AAC
(compensacion automática de altitud) para poder ser utilizado a gran
altura sin que varíen sus prestaciones.

El módulo electrónico de control del motor vigila los parámetros del


motor, generando códigos de alarma y cuando sea necesario, la
parada del motor, para evitar que sufra daños irreparables. Se generan
códigos de diagnóstico de fallos de cableado, fallo de sensores, de
alarmas y de paradas del motor.

Motor Perkins La máquina con esta opción va equipada con un potente motor Perkins
130kw Tier 4 modelo 1204F--E44TTA, con turbocompresor en serie, 129,5kW y un
par máximo de 750Nm.

Este motor lleva incorporado un sistema monitor del motor integral y


programable (ECM, Módulo de Control Electrónico), que vigila las
condiciones de operación del motor. Si hay algún parámetro que
sobrepasa la gama permisible, el ECM iniciará una acción inmediata,
que puede ser de advertencia/ de reducción de potencia/ o de parada.

ETS02_238_1706ES 3 — 13
Descripción técnica general

3
1

Motor y display Perkins y display Mixkret--4


1 Motor Perkins 1204F--E44TTA
2 Sistema de postratamiento: DOC y SCR
3 Radiador
4 Pantalla o display Perkins: visualización datos motor y características de
operación de la máquina
5 Pantalla o display máquina: visualización datos de la máquina, sensores, bombas,
idioma,...

Este motor dispone de un sistema de postratamiento formado por un


Catalizador de Oxidación para Combustible diesel (DOC) y un sistema
de Reducción Catalítica Selectiva (SCR).

Las emisiones de partículas del sistema de postratamiento de DOC y


SCR se reducen durante la combustión, de manera que no hay hollín
ni cenizas almacenados en el postratamiento.

El sistema de postratamiento necesita Fluido de Escape Diesel (DEF)


para un funcionamiento correcto.

El DEF es un líquido que se inyecta en el sistema de postratamiento


antes de la SCR, de modo que reduce las emisiones del motor al
convertir los óxidos de nitrógeno en agua y nitrógeno en el escape.

3 — 14 ETS02_238_1706ES
Descripción técnica general

1 4
2

Sistema de Fluido de Escape Diesel (DEF):


1 Tanque de DEF
2 Tapa del tubo de llenado del DEF
3 Control electrónico de la bomba
4 Filtro del DEF

Las condiciones de operación del motor son monitoreadas. El módulo


de control electrónico (ECM) controla la respuesta del motor a estas
condiciones y a las demandas del operador, de modo que determina
el control preciso de la inyección de combustible. Con esta diagnosis
del motor se garantiza el correcto funcionamiento de los componentes
del motor, así como una optimización del combustible y de bajas
emisiones.

Cabina y puesto de La máquina Mixkret dispone de una cabina de fácil acceso y amplia
conducción visibilidad hacia adelante.

En la parte trasera de la cuba lleva incorporada una cámara de visión


nocturna con infrarrojos para facilitar los movimientos marcha atrás. El
monitor para visualizar lo que enfoca la cámara se encuentra en el
puesto de conducción/ cabina.

La máquina incorpora un display electrónico de fácil uso y


comprensión, para el registro y diagnóstico electrónico de fallos en el
motor y en la máquina en general; de este modo se minimizan los
tiempos de mantenimiento.

Cuando la hormigonera lleva montado el motor Perkins, para


monitorizar el motor se dispone de una pantalla (display Perkins)
situada en la cabina que indica datos del motor y características de
operación.

ETS02_238_1706ES 3 — 15
Descripción técnica general

Peligro
Es obligatorio que el conductor de la máquina lleve abrochado el cintu-
rón de seguridad, siempre que se realicen movimientos de la misma.

Transmisión y ejes La máquina hormigonera dispone de un eje delantero y un eje trasero


tipo Dana Heavy Duty de última generación, DANA212 (Mixkret--4) o
DANA223 (Mixkret--5), que les confiere una excelente movilidad y
maniobrabilidad en túneles y galerías estrechas. El eje trasero es
basculante, lo que facilita una mayor absorción de las irregularidades
del terreno en la zona de máxima carga.

La transmisión del Mixkret es hidrostática con moterreductor de


variación continua con control electrónico, que garantiza
automáticamente la relación idónea entre velocidad y par,
consiguiendo de este modo reducir el consumo de la máquina y los
niveles de ruido. La dirección es hidroasistida sobre el eje delantero y
sobre el eje trasero.

Como ya se ha comentado, para los desplazamientos en pendiente de


bajada, la velocidad de la máquina se limita automáticamente a partir
de cierta temperatura del aceite de los discos de freno. De este modo,
con el sistema de limitación de velocidad, se evita que durante la
cuesta abajo se alcance una velocidad que pudiera ser peligrosa para
el operador y para la máquina.

Frenos y ruedas El modelo Mixkret va equipado con neumáticos de minería, diseñados


para conferir al equipo la máxima protección en las condiciones más
duras, así como una larga vida al neumático y una conducción segura,
cómoda y confortable.

La máquina lleva frenos de servicio en ambos ejes, del tipo multidisco


en baño de aceite; esto le aporta una gran fuerza de frenado yuna larga
vida útil, incluso en las condiciones más exigentes.

Además, la máquina dispone de un sistema de retención hidrostático.


El potente sistema se emplea para disminuir la velocidad en las
pendientes de bajada, curvas y cruces, minimizando el uso del freno
de servicio.

La utilización conjunta de los frenos de servicio y la retención


hidrostática permite obtener unos bajos costes de operación y un
transporte rápido y seguro.

3 — 16 ETS02_238_1706ES
Descripción técnica general

El Mixkret dispone de freno de estacionamiento en ambos ejes de


acoplamiento negativo, permitiendo el frenado de la máquina hasta en
pendientes del 30%.

Cuba La capacidad de la cuba del Mixkret-4 es de aproximadamente 4m3


de hormigón, es de doble carga y con 2 hélices de salida. Como
opcional de la máquina se puede configurar una cuba también de
doble carga y 4m3 pero con 4 hélices de salida.

El modelo de hormigonera Mixkret-5 incorpora una cuba de 5m3 de


hormigón, con doble carga y con 2 hélices de salida. Como opcional
también se puede tener una cuba con 4 hélices de salida.

La cuba está fabricada en acero de gran resistencia al desgaste y alto


índice elástico, lo que le confiere una gran durabilidad, lo que significa
una larga vida al equipo y alta rentabilidad del mismo.

La baja disposición de su centro de gravedad le confiere un


comportamiento estable y fiable en el transporte bajo carga,
aumentando así la seguridad del equipo.

La tecnología utilizada en el diseño del tambor y las palas garantiza un


amasado óptimo del hormigón, así como una descarga rápida y eficaz.

La cuba dispone de una tapa de cierre anti--derrames de


accionamiento hidráulico. La cuba debe tener la tapa cerrada cuando
esté transportando hormigón; de este modo se evita caída de material
incluso por pendientes elevadas.

ETS02_238_1706ES 3 — 17
Descripción técnica general

La rotación de la cuba es en ambos sentidos, tanto en la


carga--amasado, como en el transporte y en el vertido. Además, está
accionada por un motor hidráulico, comandado por una bomba de
caudal variable.

La canaleta de descarga del hormigón es orientable, lo que facilita el


vertido del hormigón en equipos que no se encuentren en la misma
alineación.

La altura de la descarga también es variable, mediante los pulsadores


de subir/bajar teja localizados en el cuadro de mando a pie de cuba.
Las cotas de altura vienen indicadas en el capítulo 3.1.3 “Vista general--
Dimensiones y Pesos”.

Para el modelo de máquina Mixkret-4, para la carga--amasado y


descarga de la cuba la actuación es hidráulica, y se dispone de
mandos de control para tal fin tanto a pie de cuba como en el puesto
del conductor.

Cuando se gira la palanca hacia la izquierda se está cargando la cuba,


y cuando se gira hacia la derecha se está descargando.

3 — 18 ETS02_238_1706ES
Descripción técnica general

En el caso de la hormigonera tipo Mixkret-5, para la carga y descarga


de la cuba la actuación es eléctrica, y se dispone de mandos de control
para tal fin tanto a pie de cuba como en el puesto del conductor.

Cuando se acciona el botón de giro de la cuba a derechas, se está


cargando la cuba; y cuando se pulsa el botón de giro a izquierdas se
descarga la cuba.

Peligro
Antes de arrancar y hacer cualquier movimiento con la máquina,
verificar que los elementos desmontables están sujetos y en su
posición correspondiente, y la canaleta de descarga asegurada con
el pasador.

Canaleta de descarga.
Durante el transporte asegurar siempre los pasadores de seguridad.

ETS02_238_1706ES 3 — 19
Descripción técnica general

La máquina como opcional puede incorporar una prolongación de la


canaleta de descarga trasera, y también una protección aro rodadura
para la carga seca:

1 Canaleta de descarga plegada


2 Prolongación canaleta descarga trasera
3 Protección aro rodadura para la carga seca

Mantenimiento El diseño de esta máquina permite que todos los elementos que
precisen mantenimiento regular sean fácilmente accesibles.

Algunos elementos de la máquina se desmontan para el transporte,


por ejemplo, la teja de la cuba, pero son fácilmente montables en la
máquina, no necesitando de elementos de elevación (grúas, etc.) ni de
herramientas especiales. Después de realizar el mantenimiento/
carga/ descarga se deben llevar en su posición asegurados y fijados.

Aviso
Se recuerda que durante el transporte se deben asegurar siempre los
pasadores de seguridad tanto de la canaleta de descarga como de la
prolongación si la lleva.

3 — 20 ETS02_238_1706ES
Descripción técnica general

3.2.1 Radio de giro Respetando las zonas de trabajo permitidas, los radios de giro para la
máquina hormigonera son los abajo señalados.

MIXKRET--4

Modelo Mixkret--4. ejes DANA 212, radio de giro (ángulo de ruedas 24_)

ETS02_239_1706ES 3 — 21
Descripción técnica general

MIXKRET--5

32

Modelo Mixkret--5. Ejes DANA 223, radio de giro (ackermann máximo 32_)

3 — 22 ETS02_239_1706ES
Descripción técnica general

3.3 Vehículo En este capítulo se describen los elementos de manejo del vehículo.

3.3.1 Puesto de conducción La cabina está diseñada bajo los estándares ergonómicos, con el
objetivo de reducir el cansancio del operador y favorecer la
productividad.

Consta de un panel de control integrado, que se explica con más


detalle en el epígrafe 3.3.3 “Panel de control de la cabina”.

El puesto de conducción es de fácil acceso y tiene una amplia


visibilidad hacia adelante. Para la marcha atrás, el Mixkret dispone de
una cámara de visión que le facilita las maniobras. Los equipos de la
cabina se explican en el epígrafe 3.3.2 “Elementos de manejo” y los
equipos que incorpora la máquina de serie y/o los opcionales se
describen a lo largo de este capítulo.

La cabina lleva de serie un “Kit acristalamiento cabina serie” que


incluye el cristal delantero, los del lateral derecho y también la rejilla de
protección de la cabina que evita los posibles impactos de piedras.
Como opcional se puede pedir el “Kit acristalamiento cabina opcional”
que incluye el cristal trasero, el de la puerta y el lateral izquierdo. Por
otro lado, también se tiene como opcional el “Kit de climatización/
HVAC” (con calefacción y aire acondicionado).

El puesto de conducción incorpora un asiento con portadocumentos


en su parte posterior. Dependiendo de la complexión del conductor se
deben realizar los ajustes correspondientes de peso, respaldo,
reposabrazos, etc.
Peligro
Los dispositivos de ajuste y regulación del asiento no se deben
accionar con la máquina en marcha.

Sensores en la cabina del operador

Opcionalmente la máquina puede llevar instalado los siguientes


sensores:
--sensor en la puerta de la cabina: para detectar si la puerta está
cerrada.
--sensor en el asiento del operador: para detectar si el opeardor está
sentado.
Cuando la máquina está en marcha, y por ejemplo, se abre la puerta
de la cabina actúa el sistema de frenado y la máquina se para. Lo
mismo pasa cuando se levanta el operario del asiento, la máquina se
para.

ETS02_241_1801ES 3 — 23
Descripción técnica general

9
8

9
3

5 10
2 1

1 Ajuste del peso


2 Ajuste longitudinal
3 Calefacción del asiento
4 Soporte lumbar
5 Ajsute del respaldo
6 Reposabrazos
7 Inclinación del reposabrazos
8 Prolongación del respaldo
9 Portadocumentos
10 Cinturón de seguridad

Aviso
Deben leerse completamente las Instrucciones de manejo antes de la
puesta en servicio de la máquina. Por ello, véanse también las
Instrucciones de los equipos que lleva incorporados la máquina y que
se adjuntan en la documentación de la máquina, en el apartado de
Anexo Técnico.

3 — 24 ETS02_241_1801ES
Descripción técnica general

3.3.2 Elementos de manejo El interior de las cabinas del Mixkret--4 y del Mixkret--5 se diferencian,
principalmente, en los paneles de control, llave de contacto, freno de
mano, etc... A continuación se muestran los elementos de manejo en
el puesto de conducción de cada modelo:

Mixkret- 4

1
7
6

ETS02_241_1801ES 3 — 25
Descripción técnica general

Mixkret- 5

1
2

7
6

1 Llave de contacto
2 Freno de mano
3 Volante
4 Palanca de dirección (F--N--R) y claxon:
*Empujando hacia adelante: Marcha adelante (F--forward)
*Posición central: Punto muerto (N--neutral)
*Tirando hacia atrás: Marcha atrás (R--reverse)
*Lateral: Claxon
5 Palanca intermitencia:
*Empujando hacia arriba: Intermitente izquierdo
*Empujando hacia abajo: Intermitente derecho
6 Pedal de freno
7 Pedal de acelerador

Peligro
El uso del cinturón de seguridad es obligatorio en cualquier situación
en la que se requiera un movimiento de la máquina controlado desde
el puesto de conducción.

3 — 26 ETS02_241_1801ES
Descripción técnica general

3.3.3 Panel de control de la El interior de la cabina de los dos tipos de Mixkret difiere un poco
cabina respecto a la ubicación de ciertos elementos, como por ejemplo, llave
de arranque, pulsador de rearme, etc. También son diferentes los
paneles de la cabina, aunque ambos modelos tienen las mismas
funcionalidades.

La cabina consta, principalmente de 2 paneles de control, uno en el


frontal (llave de arranque, pulsador de rearme,...) y otro en el lateral
derecho de la cabina (accionamiento luces, freno parking,...). Cada
uno de ello consta de una serie de pulsadores, interruptores, ...con los
que se maneja la máquina y ciertos componentes de la misma.

A continuación se muestra el interior de la cabina del Mixkret--4 y del


Mixkret--5 y se explican los diferentes interruptores, pulsadores, etc.
También se explican los pulsadores de los posibles opcionales:
sistema antiincendios, kit de climatización o HVAC, filtro de
partículas,...

Mixkret- 4

14 22

15

13

4 7 12 1
5 6 21

23
8 9 10 11

ETS02_242_1706ES 3 — 27
Descripción técnica general

Mixkret- 5

8
13

4 9

16 17
14

19

20 18

22
21

27

5 6

10
11
23

24
11
2

25 26

3 — 28 ETS02_242_1706ES
Descripción técnica general

Pos.0 Símbolo Tipo Denominación


Llave de arranque
Llave de contacto para arrancar la máquina.
Llave
1

Rearme
Necesidad de rearmar (iluminado azul)
Pulsador/ --rearme: pulsar el botón 1 vez
2
Indicador

Parada de emergencia
Pulsador/ -- para bloquear: oprimir el pulsador
3
Interruptor -- para desbloquear: girar en sentido de las
flechas
Tipo de dirección
3 posiciones:
-- dirección trasera (cangrejo): posición 1
4 Interruptor -- dirección delantera: posición 0
0
-- doble dirección: posición 2

1 2

Luz interior cabina


1 2 posiciones:
Interruptor
-- apagado: posición 1
5 2 -- encendido: posición 2
Luz interior cabina
Pulsador -- encendido: pulsar el botón 1 vez
-- apagado: volver a pulsar el botón
Luz del rotativo
1 2 posiciones:
Interruptor
-- apagado: posición 1
6 2 -- encendido: posición 2
Luz del rotativo
Pulsador -- encendido: pulsar el botón 1 vez
-- apagado: volver a pulsar el botón

ETS02_242_1706ES 3 — 29
Descripción técnica general

Pos.0 Símbolo Tipo Denominación


Limpiaparabrisas
3 posiciones:
-- encendido del limpiaparabrisas: posición 1
Interruptor
-- apagado del limpiaparabrisas: posición 0
-- encendido del limpiaparabrisas y de la bomba
de agua: posición 2
7 Limpiaparabrisas
Pulsador -- encendido: pulsar el botón 1 vez
-- apagado: volver a pulsar el botón
Limpiaparabrisas y Bomba de agua del
limpiaparabrisas
Pulsador
-- encendido: mantener pulsado el botón
-- apagado: soltar el pulsador
Freno de parking
1 2 posiciones:
Interruptor -- activado: posición 1 (connect)
-- desactivado: posición 2 (desconnect)
2
8
Freno de parking
-- activado: luz roja encendida
Pulsador -- desactivado: luz apagada

Modo Traslación/ Modo Trabajo


2 posiciones:
-- traslación: posición 0
Interruptor -- trabajo: posición 1. Cuando se tiene activado
9
este botón se puede operar sobre la bomba de
trasiego de agua, la bomba de agua de alta
0 1 presión, la velocidad y sentido de giro de la cuba,
etc.
Luz de posición
2 posiciones:
1 Interruptor -- apagado: posición 1
-- encendido: posición 2
10 2
Luz de posición
-- encendido: pulsar el botón 1 vez
Pulsador
-- apagado: volver a pulsar el botón

3 — 30 ETS02_242_1706ES
Descripción técnica general

Pos.0 Símbolo Tipo Denominación


1 Luz de trabajo de la máquina
0 3 posiciones:
2 Interruptor -- luces delanteras: posición 1
-- no luces: posición 0
11 -- luces traseras: posición 2
Luces delanteras / Luces traseras
-- encendido: pulsar el botón 1 vez
Pulsador
-- apagado: volver a pulsar el botón

1 Alineación de los ejes


0 3 posiciones:
12 2 Interruptor -- eje delantero alineado: posición 1
-- neutra: posición 0
-- eje trasero alineado: posición 2
Pantalla o display
Visualización de datos motor, velocidad de la
13 Display
máquina, temperaturas, etc.

Monitor
14 Display Visualización de la cámara de seguridad

Monitor (sólo en máquinas con motor Perkins)


Visualización de los parámetros del motor y
Display
15 características de operación de la máquina, como
Perkins
por ejemplo, el nivel de DEF, necesidad de
regeneración,...
Sentido giro de la cuba y Velocidad de giro
Cuando se pulsa este pulsador la cuba gira hacia
16 la derecha. (Carga de la cuba).
Con cada pulso se aumenta la velocidad de giro
de la cuba.
Pulsador
Sentido giro de la cuba y Velocidad de giro
Cuando se pulsa este pulsador la cuba gira hacia
la izquierda. (Descarga de la cuba).
17 Con cada pulso se aumenta la velocidad de giro
de la cuba.
NOTA: estos pulsadores sólo funcionan cuando se está en Modo
traslación.

ETS02_242_1706ES 3 — 31
Descripción técnica general

Pos.0 Símbolo Tipo Denominación


Modo Emergencia
-- encendido: pulsar el botón 1 vez
-- apagado: volver a pulsar el botón
18 Pulsador
Cuando se tiene activo este Modo de emergencia
se puede actuar sobre los pulsadores de avance/
retroceso.
Avance en Modo emergencia
-- encendido: cuando se pulsa la máquina avanza
19
hacia adelante.
Cuando se deja de pulsar la máquina se para.
Pulsador
Retroceso en Modo emergencia
-- encendido: cuando se pulsa la máquina avanza
hacia atrás.
20 Cuando se deja de pulsar la máquina se para.
NOTA: para accionar los botones de Avance/Retroceso en Modo
emergencia se debe tener encendido el Modo emergencia.
Kit de climatización o HVAC (opcional)
Consta de:
Pulsador/
*un botón para encendido/ apagado calefacción
21 Botón
*un regulardor para mayor/ menor caudal de aire
giratorio
*un regulador para más/menos frío (aire
acondicionado)
Sistema antiincendios (Opcional)
Sistema extinción de incendios puede ser: mixto
(activación manual y/o automática) o manual.

Pulsador de activación del sistema antiincendios.


Si se actúa sobre el pulsador, se activa el sistema
antiincendios de modo manual.

Pulsador--
22
activador Centralita con luces indicadoras (alarma de
incendio, fallo detector, manual,...).

Pulsador de activación del sistema antiincendios.


Si se actúa sobre el pulsador, se activa el sistema
antiincendios de modo manual.

3 — 32 ETS02_242_1706ES
Descripción técnica general

Pos.0 Símbolo Tipo Denominación


Luces indicadoras del estado del motor:
*avería
Luces
*paro motor
Indicadores
*fallo motor
*fallo sistema DEF
23 *bajo nivel de DEF
Alarma motor diésel
Si suena el buzzer o zumbador se ha sobrepasado
Buzzer o
la velocidad máxima del motor.
zumbador
Se debe reducir inmediatamente la velocidad del
motor hasta las 2.200 rpm.
Luces indicadoras del estado del motor Perkins
Luces
Estas luces indican el estado del motor:
--------------------
*avería, fallo motor, paro motor
Termómetro
Temperatura aceite del motor Perkins
24 Monitor Filtro de partículas (Opcional)
Visualizador del estado del filtro de partículas.
Luces Este monitor está incluido en el panel de la cabina
sólo de las máquinas que llevan filtro de
partículas.
Manómetros acumuladores de freno
Manómetro
25 Manómetros indicadores de la presión de los
s
acumuladores del pedal de freno.
Manómetro acumulador Parking Brake Release
(Opcional)
26 Manómetro
Manómetro indicador de la presión del
acumulador del Parking Brake Release.
Palanca Parking Brake Release (Opcional)
Palanca que acciona el sistema de desbloqueo
Palanca del freno de parking (Parking Brake Release)

27
Bomba de carga manual Parking Brake release
(Opcional)
Accionador Sirve para cargar manualmente el acumulador
que acciona el Parking Brake Release

ETS02_242_1706ES 3 — 33
Descripción técnica general

Peligro
Si la velocidad del motor sobrepasa las 2.200rpm en el display de la
cabina aparece un mensaje de error: PELIGRO DE
SOBRECALENTAMIENTO (PANTALLA OVERSPEED).
Además, si se superan las 2.600rpm el buzzer/zumbador de la cabina
empieza a sonar y aparece la pantalla overspeed con el texto marcado
en rojo: “USE EL FRENO DE SERVICIO” para disminuir la velocidad del
motor.

Particularidades

Botón Rearme y Modo Los pulsadores de Rearme y de Modo de emergencia en el modelo


de emergencia Mixkret--5 tienen la posibilidad de que el cliente ponga un candado y
controle cuando se puede rearmar o activar el modo de emergencia.

Cuba En el modelo Mixkret--5, la pulsación a la vez de los dos botones de


sentido de giro (hacia la izquierda/ hacia la derecha) de la cuba
provoca que la velocidad de giro de la cuba sea “0”.

Motor Perkins Tier 4 En el modelo Mixkret--4 con el motor Perkins Tier 4

Código diagnóstico Algunas máquinas en las que está instalado el motor están equipadas
luces con luces indicadoras, las cuales sirven como auxiliar de diagnóstico.
Es decir, las luces indicadoras se pueden utilizar para identificar el
estado de operación actual delmotor, e indican si el motor tiene fallo.

3 — 34 ETS02_242_1706ES
Descripción técnica general

Hay cinco luces indicadoras:


-- luz de espera para el arranque,
-- luz de advertencia,
-- luz de parada del motor,
-- luz indicadora de desperfecto de emisiones, y
-- luz de advertencia para el nivel de DEF (Fluido de Escape Diesel)
bajo.

A continuación se da una pequeña descripción de cada una:

*La luz de espera para el arranque se controla automáticamente


durante el arranque del motor.

*La luz de advertencia durante la operación tiene 3 estados:


encendida, destello y destello rápido.

A continuación se muestra una tabla con el significado de las luces


indicadoras:

Luz
Luz de Estado
indicadora Descripción Estado del motor
advertencia de la Luz
de parada

Conectada Conectada Revisión de Cuando el interruptor de llave se gira La llave está en la posición
la luz a la posición CONECTADA, las luces CONECTADA pero el motor aún no
se encienden durante 2 segundos y ha arrancado.
luego se apagan.
*si las luces quedan encendidas o
destelleando, se debe investigar el
fallo inmediatamente.
*si alguna de las luces no se
enciende, se debe investigar el fallo
inmediatamente.
Desconec Desconec-- No hay Cuando el interruptor de llave se gira El motor está operando y no se
--tada tada fallos a la posición CONECTADA, las luces detectan fallos.
se encienden durante 2 segundos y
luego se apagan.
Encendida Desconec-- Adverten-- Advertencia de nivel 1. El motor está operando normalmente
tada cia *debe investigarse el fallo cuanto pero hay uno o más fallos en el
antes. sistema de administración
electrónica del motor.

ETS02_242_1706ES 3 — 35
Descripción técnica general

Luz
Luz de Estado
indicadora Descripción Estado del motor
advertencia de la Luz
de parada

Destello Desconec-- Adverten-- Advertencia de nivel 2. El motor ha continuado operando,


tada cia *parar el motor e investigar el fallo. pero el nivel de importancia de la
advertencia ha aumentado. Puede
que se reduzca la potencia del motor.
NOTA: el motor puede sufrir daños si
se continúa operando.
Destello Conectada Parada del Advertencia de nivel 3. El motor se ha parado o se va a para
motor Se puede deber a: inmediatamente. Alguno de los
--se ha excedido uno o más de los parámetros vigilados del motor ha
valores de parada de la estrategia de sobrepasado el límite.
protección del motor. NOTA: contacte con su distribuidor
--se ha detectado un código de del motor.
diagnóstivo grave.
NOTA: después de un corto periodo,
es posible que el motor se pare.

Aviso
Se debe asegurar que el motor recibe mantenimiento en los intervalos
correctos. La falta de mantenimiento puede hacer que la lámpara de
advertencia se ilumine.

*La luz indicadora de desperfecto de emisiones y la Luz de advertencia


para el nivel de DEF bajo, se deben encender cuando la llave está en
la posición CONECTADA durante 2 segundos; si alguna de las luces
indicadoras no se ilumina, se debe investigar el fallo inmediatamente.

El indicador de nivel de DEF dará sólo una lectura precisa con la


máquina en un terreno horizontal.

*La luz de advertencia de nivel de DEF bajo funcionará cuando el nivel


de DEL está por debajo del 19%.

Existen tres niveles de advertencia, y se debe investigar


inmediatamente cualquier advertencia. El sistema está equipado con
una opción de anulación, que si se activa y el fallo todavía existe el
motor quedaría bloqueado en la modalidad de parada o reducción de
potencia.

3 — 36 ETS02_242_1706ES
Descripción técnica general

Luz de advertencia Luz indicadora de


de nivel bajo de desperfecto de Descripción Luz de parada
DEF emisiones

Encendida Encendida Nivel 1


Encendida Destello Nivel 2; el motor tendrá reducción de
potencia del par del 25%.
Encendida Destello Nivel 3; el motor se parará o sólo Encendida
funcionará a 1000rpm. Si existe,
sonará una alarma de advertencia.

Cuando se llena el tanque del DEF se eliminará la advertencia del


sistema.

ETS02_242_1706ES 3 — 37
Descripción técnica general

3.3.4 Pantalla del display A continuación se explican las pantallas principales del display de
Perkins Perkins. Este display solamente va instalado en las máquinas con
motor Perkins Stage 4.

Con el monitor se visualizan una serie de parámetros del motor, así


como características de operación de la máquina y alarmas. La
pantalla es configurable, lo que significa que el operador puede
modificarla para visualizar los datos que más le interese.

Se puede elegir el idioma de la pantalla: español, inglés, francés,


alemán, ruso, portugués, italiano, sueco y holandés.

Aviso
Al trabajar con un motor Stage IV, se recomienda visualizar en la

pantalla los datos de Nivel del DEF y Tª del DEF .

PANTALLA INICIO

Cuando se gira la llave a la primera posición, llave de contacto a 90º


en sentido horario (para energizar el control del motor), y pasados 3
segundos, aparece la siguiente pantalla de inicio.

3 — 38 ETS02_723_1706ES
Descripción técnica general

La pantalla se divide en dos zonas:

" en la parte central (zona A) o pantalla en la que se visualizan los


diferentes parámetros; a su vez, está dividida en 4 partes, y en
este caso se muestra la siguiente información:
-- velocidad del motor (rpm)
-- tensión de la batería (V)
-- consumo de combustible (L/h)
-- Tª del agua de refrigeración del motor (ºC)

Aviso
Cómo se ha indicado anteriormente, aparece esta información, pero en
la pantalla podrían aparecer otros parámetro que interesen más.

" en la parte inferior del display (zona B), con 5 botones para
accionar y navegar por las diferentes pantallas.

Si se pulsa cualquiera de los 5 botones, en la parte inferior de la


pantalla (zona C) aparecen la siguiente barra de símbolos. Esta barra
de símbolos desaparecerá después de 5 segundos de inactividad.

ETS02_723_1706ES 3 — 39
Descripción técnica general

-- botón 1: pantalla con 3 cuadrantes. Con cada pulso cambia en la


pantalla el parámetro

-- botón 2: indica que si se pulsa más veces hay otras opciones.

-- botón 3: una única pantalla que muestra el histórico del parámetro.

-- botón 4: pantalla de Alarmas; al mantener pulsado este botón,


aparecen las alarmas almacenadas; es un histórico de alarmas.

3 — 40 ETS02_723_1706ES
Descripción técnica general

-- botón 5: con este botón se accede a la siguiente pantalla

D E

Pulsando botones (zona D) se puede ir cambiando cada parámetro


que aparece en cada uno de los 4 cuadrantes. Con el botón (zona E)
se vuelve al menú principal.

Si se mantiene pulsado el botón 5 durante más de 3 segundos,


aparecerá la pantalla de Menú de Configuración con los Ajustes
(idioma, unidades, ajustes, brillo, ...) que se pueden cambiar (zona F).
Con los botones (zona G) se pasa al siguiente campo y se cambia el
valor correspondiente.

Atención
Consúltese el Manual de usuario adjunto en el Anexo técnico de la
documentación de la máquina.

ETS02_723_1706ES 3 — 41
Descripción técnica general

3.3.5 Arrancar, parar y Para realizar la traslación de la máquina, se debe arrancar el motor
conducir diésel. Una vez arrancado el motor diésel ya se puede mover la
máquina hacia adelante o atrás y derecha o izquierda. En los
siguientes epígrafes se indican los pasos a realizar para mover la
máquina.

Durante el transporte se debe tener el cortabaterías en posición


desconectada (OFF).

MIXKRET--4 MIXKRET--5

OFF

1
ON
1

1 Corta--baterías o cortacorriente (para el modelo Mixkret--4: frontal de la máquina,


interior capot) (para el modelo Mixkret--5: lateral de la caja de baterías, lateral de
la máquina)

Paro de máquina. En las máquinas con motor Tier 4, antes de accionar el cortabaterías
Desconexión de se debe comprobar que el LED situado junto al cortabaterías está
batería. apagado. Si el LED está en color naranja no se puede cortar la batería,
porque no se han purgado las tuberías de fluido de DEF después de
que se haya apagado el motor: PELIGRO DE DAÑOS EN EL MOTOR.
Hay que esperar hasta que se apague la luz para poder poner el
cortabaterías en posición OFF.

3 — 42 ETS02_243_1706ES
Descripción técnica general

Peligro
Si se para el motor inmediatamente después de hacerlo funcionar con
carga, se puede producir el recalentamiento de los componentes del
sistema de DEF.
Para apagar el motor se debe reducir la velocidad del motor y dejar
que el motor funcione en vacío durante 5 minutos para que se enfríe.
El motor se debe dejar enfríar y evitar temperaturas excesivas en la
caja del turbocompresor y en el inyector de DEF.

Después de parar el motor, se debe esperar 10 minutos para dejar que


se purguen las tuberías del sistema de DEF, así como para que se
purgue la presión de combustible de las tuberías de combustible.
Posteriormente ya se puede girar el cortabaterías, y desconectar las
baterías.

3.3.6 Pasos para arrancar


Atención
Para arrancar y mover la máquina es necesario que el circuito de
seguridad quede cerrado, para lo cual las paradas de emergencia
deben estar desenclavadas.

Los pasos a seguir para arrancar e iniciar el movimiento de la máquina


se indican a continuación:

1 Comprobar que se está en posición de Traslacion:


*Mixkret--4: sirgas (sirga de la cabina y la que está a pie de cuba)
deben estar en posición “0” y el selector de ”Traslación- Trabajo”
en posición traslación.
*Mixkret--5: el selector de ”Traslación- Trabajo” debe estar en
posición traslación).
2 Girar el corta--baterías a posición horizontal (para activar el
sistema de energización de la máquina).
3 Comprobar que el operario está sentado en el asiento. Es decir, el
asiento lleva un detector de presencia y debe detectar presencia
del conductor.
4 Comprobar que la palanca de velocidad esté en la posición de
punto muerto (posición central de la palanca a la izquierda del
volante).
5 Girar la llave de contacto, primeramente 90º en sentido horario,
para energizar el control del motor.
6 Girar la llave de contacto otros 90º, hasta alcanzar los 180º
respecto a la posición inicial, para arrancar el motor.
7 Arrancar. La máquina ya está arrancada.
8 Acelerar un poco la máquina, hasta que el motor alcance 830rpm
9 Situar la palanca de velocidad en la posición deseada: marcha
adelante o marcha atrás.
10 Quitar el freno de mano.

ETS02_243_1706ES 3 — 43
Descripción técnica general

Peligro
Antes de realizar cualquier movimiento de conducción, el operario ha
de abrocharse correctamente el cinturón de seguridad en el puesto
de conducción.

Aviso
Las tres condiciones necesarias para poder arrancar el motor diésel
son:
- que el asiento detecte presencia de operador,
- que esté la palanca de velocidad en posición neutra,
- que el freno de mano esté activado.

Aviso
Si hay alguna marcha metida en el momento de arrancar el motor
diesel, el motor de arranque no gira.

3.3.7 Pasos para introducir una marcha (adelante/ atrás)

Los pasos a realizar para poner una marcha en la máquina y que se


mueva son los siguientes:

1 La máquina ya está arrancada y puede empezar a moverse.


2 Comprobar que el selector de ”Traslación- Trabajo” está en
posición de traslación.
3 Introducir la marcha deseada, marcha adelante o marcha atrás,
con la palanca izquierda del volante.
4 Quitar el freno de mano:
Mixkret--4: poner selector hacia la derecha, a posición
“Desconnect”
Mixkret--5: pulsar el botón de Fremp de parking.
5 Acelerar un poco la máquina, con el pedal, hasta que el motor
supere 830rpm

La máquina emite un sonido de bocina que indica que está preparada


para moverse al pisar el pedal del acelerador. Generalmente, cuando
se realiza la traslación de la máquina en marcha atrás conlleva un
riesgo. Se debe asegurar que la zona alrededor de la máquina está
libre de obstáculos y de personas.

En caso de que el acumulador de freno no tenga la presión suficiente,


la traslación es bloqueada por motivos de seguridad.

3 — 44 ETS02_243_1706ES
Descripción técnica general

Aviso
Las condiciones necesarias para poder mover la máquina son:
- que el asiento detecte presencia de operador,
- que el selector de “Traslación- Trabajo” esté en posición de
traslación,
- que la palanca de velocidad esté en posición adelante/atrás
(forward/reverse),
- que el freno de mano esté quitado,
- que se acelere el motor hasta alcanzar las 830rpm.
Previamente se han de cumplir las condiciones para poder arrancar
la máquina.

La velocidad máxima a la que se puede desplazar la máquina viene


indicada en la Ficha técnica de la máquina.

Aviso
Si hay pérdida de presión en el circuito del pedal de freno (freno de
servicio) o el inclinómetro está desconectado la máquina no se mueve.

MIXKRET--4 MIXKRET--5

ETS02_243_1706ES 3 — 45
Descripción técnica general

Peligro
Si la velocidad del motor sobrepasa las 2.200rpm en el display de la
cabina aparece un mensaje de error: PELIGRO DE
SOBRECALENTAMIENTO (PANTALLA OVERSPEED).
Además, si se superan las 2.600rpm el buzzer/zumbador de la cabina
empieza a sonar y aparece la pantalla overspeed con el texto marcado
en rojo: “USE EL FRENO DE SERVICIO” para disminuir la velocidad del
motor.

3.3.8 Selector El selector Traslación- Trabajo del panel de control de la cabina se


Traslación--Trabajo acciona a posición Trabajo cuando se quiere realizar algunas de estas
operaciones:

-- regular la velocidad del motor diesel,


-- abrir/ cerrar tapa de cuba para la carga/ descarga,
-- encender/ apagar la bomba de agua de alta presión,
-- operar con la bomba de trasiego de agua,
-- subir/ bajar teja,
-- encender/ apagar bomba de aditivo (cuando la máquina lleva este
opcional),
-- regular la velocidad de giro de la cuba, y
-- el sentido de giro de la cuba.

3 — 46 ETS02_243_1706ES
Descripción técnica general

Se debe poner el interruptor en posición Traslación cuando se deja de


operar hidráulicamente con la máquina y se vaya a mover la máquina.

MIXKRET--4

TRASLACIÓN TRABAJO

TRASLACIÓN
MIXKRET--5

TRABAJO

Selector Traslación--Trabajo

La máquina incorpora un relé temporizado para evitar que cuando se


está en modo Trabajo y se pasa a modo Traslación se pudieran
producir accidentes, por ejemplo, si por olvido hubiera alguna marcha
metida en la máquina.

Atención
Cuando la máquina está en modo Trabajo no debe haber ninguna
marcha metida y debe estar accionado el freno de mano.

ETS02_243_1706ES 3 — 47
Descripción técnica general

3.3.9 Tipo de dirección de La máquina tiene un selector “Tipo de dirección” con el que se puede
la máquina elegir el tipo de dirección de la máquina. El selector tiene 3 posiciones:

1 Selector en el centro (posición 0): la máquina sólo tiene dirección


delantera.
2 Selector a la izquierda (posición 1): la máquina sólo tiene dirección
cangrejo.
3 Selector a la derecha (posición 2): la máquina tiene doble
dirección.

MIXKRET--4
POS. 2
POS. 1

POS. 0

MIXKRET--5

POS. 2

POS. 0

POS. 1
Selector Tipo de dirección

Peligro
Antes de cambiar el sistema de dirección se debe asegurar que los
dos ejes se encuentran alineados.

Movimiento de la Antes de que la máquina se vaya a mover, se deben realizar las


máquina siguientes comprobaciones:

" comprobar marcha adelante y marcha atrás,

" comprobar claxón de traslación,

" comprobar avisador acústico de marcha atrás,

" comprobar medida del aforador de gasóleo en la pantalla,

3 — 48 ETS02_243_1706ES
Descripción técnica general

" comprobar funcionamiento del inclinómetro en la máquina,

" comprobar la disminución de la velocidad de la máquina en


función de la pendiente,

" comprobar el cambio de velocidad suave al pasar de cuesta


arriba a abajo.

3.3.10 Ejes de la máquina La máquina incorpora ejes planetarios direccionales tipo dana heavy
duty: el eje delantero es direccional rígido y el eje trasero es
direccional oscilante.

El eje delantero de la máquina lleva instalado un sensor de


temperatura, que controla la temperatura del aceite del eje delantero.

Sensor temperatura aceite eje delantero

Pueden ocurrir dos situaciones:

" que la temperatura del aceite sea inferior a 100ºC, en cuyo caso
el funcionamiento de la máquina es correcto,

" que la temperatura del aceite supere los 100ºC, momento en el


cual aparece un mensaje de “Atención/Fallo” en el display de la
máquina, en concreto, en la Pantalla Principal de la máquina.
Véase capítulo 3.4. “Pantallas del display” para más detalles.

Alarma encendida sensor temperatura eje delantero

ETS02_243_1706ES 3 — 49
Descripción técnica general

3.3.11 Limpiaparabrisas En función del modelo de máquina, se dispone de un selector o


pulsador “Limpiaparabrisas” con el que se puede accionar el
limpiaparabrisas de la cabina de la máquina.

" En el modelo Mixkret--4 el selector tiene 3 posiciones:


1 Selector en el centro (posición 0): el limpiaparabrisas está
apagado
2 Selector a la izquierda (posición 1): se pone a funcionar el
limpiaparabrisas
3 Selector a la derecha (posición 2): se pone a funcionar la bomba
de agua del limpia y el limpiarabrisas

" En el modelo Mixkret--5, en el panel de la cabina hay un botón


para encender/apagar el limpiaparabrisas y otro botón para
accionar la bomba de agua del limpiaparabrisas:
1 Para encender: se debe pulsar el botón del limpiaparabrisas (A)
2 Para apagar: se debe volver a pulsar otra vez el botón (A)
3 Para que funcione la bomba de agua del limpia: mantener pulsado
el botón (B)

MIXKRET--4
POS. 1 POS. 2

POS. 0

MIXKRET--5 B

A
Selector/ Pulsador Limpiaparabrisas y Bomba de agua del limpiaparabrisas

3 — 50 ETS02_243_1706ES
Descripción técnica general

3.3.12 Iluminación El alumbrado del vehículo consiste en 4 focos en la carrocería (2 en la


parte delantera y 2 en la trasera), 8 focos de trabajo (2 en la parte
delantera, 2 en la parte trasera, 2 en la cabina y 2 en la boca de la
cuba), 4 luces de gálibo, 1 luz rotativo y 1 luz en el interior de la cabina.

Carroceria El vehículo dispone de 4 focos de posición en la carrocería (2 en la


parte delantera y 2 en la parte trasera), 4 focos de trabajo (2 en la parte
delantera y 2 en la parte trasera) y 4 luces de gálibo (2 en el lateral
izquierdo y 2 en el lateral derecho).

" Los 4 focos de posición se encienden/ apagan con el


selector/pulsador “Luz de posición” del panel de mando de la
cabina. En el modelo Mixkret--4 las luces se activan moviendo el
selector hacia la derecha, y se desactivan hacia la izquierda. Y
en la hormigonera Mixkret--5 hay que pulsar el botón para
encenderlas y volver a pulsarlo para apagarlas.

Se componen de 2 focos en la parte delantera de la máquina y


2 focos en la parte trasera de la máquina:
--Los focos delanteros son tipo LED e indican la posición y la
intermitencia del vehículo.
--Los focos traseros son tipo LED e indican la posición, la
intermitencia del vehículo y el freno (luz roja).

MIXKRET--4

APAGAR ENCENDER

MIXKRET--5

Selector / Pulsador “Luz de posición” de la máquina, panel de control de la cabina

ETS02_244_1801ES 3 — 51
Descripción técnica general

" Los 4 focos de trabajo, 2 en la parte delantera de la máquina y


2 en la parte trasera, se encienden/ apagan con el
selector/pulsador “Luz de trabajo” del panel de mando de la
cabina.

En el modelo Mixkret--4, si se acciona el selector hacia la


izquierda se encienden las luces delanteras de la máquina, y si
se acciona hacia la derecha se encienden las luces traseras de
la máquina. En la posición intermedia (posición 0 o neutra) no se
enciende ningún foco.

En el Mixkret--5, se tienen 2 pulsadores, uno para


encender/apagar las luces delanteras y otro para las luces
traseras. En este caso, las luces correspondientes se activan
cuando se pulsa una vez el botón, y se desactivan cuando se
vuelve a pulsar.

Los focos son tipo LED, de alta potencia lumínica, impermeables


y no precisan mantenimiento.

MIXKRET--4

ENCENDER ENCENDER
FOCOS DE TRABAJO FOCOS DE TRABAJO
DELANTEROS TRASEROS

MIXKRET--5

LUCES
DELANTERAS

LUCES
TRASERAS

Selector “Luz de trabajo” y Pulsadores “Luces delanteras” y “Luces traseras” de la


máquina, panel de control de la cabina

3 — 52 ETS02_244_1801ES
Descripción técnica general

" Los 4 reflectores de gálibo están situados en los laterales del


vehículo, dos a cada lado.

Luces de gálibo de la máquina

ETS02_244_1801ES 3 — 53
Descripción técnica general

Cabina La cabina del Mixkret dispone de 2 focos de trabajo, 1 luz interior de


la cabina y 1 foco rotativo.

" Los 2 focos de trabajo se encienden/ apagan con el selector “Luz


de trabajo”del panel de mando de la cabina, en el modelo
Mixkret--4. Si se acciona el selector hacia la izquierda se
encienden las luces de la cabina y si se pone en posición
intermedia (posición 0 o neutra) se apagan.

En el modelo Mixkret--5, los 2 focos de trabajo se


encienden/apagan con el pulsador “Luces delanteras” del panel
de mando de la cabina; cuando se pulsa el botón una vez se
encienden las luces, y cuando se vuelve a pulsar se apagan.

Los focos son tipo LED, de alta potencia lumínica, impermeables


y no precisan mantenimiento.

MIXKRET--4

ENCENDER
LUCES CABINA

POS. 0

MIXKRET--5

LUCES
DELANTERAS

Selector “Luz de trabajo” en Mixkret--4 y Pulsador “Luces delanteras” de la cabina de


la máquina, panel de control de la cabina

3 — 54 ETS02_244_1801ES
Descripción técnica general

Luces de trabajo en la cabina

" La luz interior de la cabina se enciende/ apaga con el selector/


botón “Luz de cabina” del panel de mando de la cabina.

En la máquina Mixkret--4, la luz interior de la cabina se activa


moviendo el selector hacia la derecha y se desactiva hacia la
izquierda.

En el Mixkret--5, la luz interior de la cabina se enciende pulsando


el botón y se apaga la luz volviendo a pulsar el botón.

La luz es tipo LED y totalmente resistente al agua, por lo que es


idónea para el empleo en un entorno húmedo y frío.

APAGAR ENCENDER MIXKRET--4

MIXKRET--5 LUZ INTERIOR


DE CABINA

Selector/ Pulsador “Luz interior” de la cabina, panel de control de la cabina

ETS02_244_1801ES 3 — 55
Descripción técnica general

“Luz interior” de la cabina

3 — 56 ETS02_244_1801ES
Descripción técnica general

" La luz rotativa de la cabina se enciende/ apaga con el selector


“Luz rotativo” del panel de mando de la cabina. En el Mixkret--4
se activa moviendo el selector hacia la derecha y se desactiva
hacia la izquierda. Y en el Mixkret--5 se activa pulsando el botón
una vez.

El foco es de tipo halógeno y magnético, con cable espiral y


conector. La luz es de color naranja.

APAGAR ENCENDER MIXKRET--4

MIXKRET--5 LUZ FOCO


ROTATIVO

Selector/ Pulsador “Luz rotativo” de la máquina, panel de control de la cabina

Rotativo del vehículo, durante el montaje de la máquina el rotativo se coloca en el


interior de la cabina, y cuando está en obra trabajando el rotativo va en el exterior de
la cabina (en la parte superior)

ETS02_244_1801ES 3 — 57
Descripción técnica general

Cuba La cuba de la hormigonera lleva 2 focos de trabajo.

" Los 2 focos de trabajo, en el Mixkret--4, se encienden/ apagan


con el selector “Luz de trabajo” del panel de mando de la cabina.
Si se acciona el selector hacia la derecha se encienden las luces
de la cuba y si se pone en posición intermedia (posición 0 o
neutra) se apagan.

En el Mixkret--5, los focos se encieden pulsando una vez el botón


“Luces traseras de trabajo” del panel de mando de la cabina,y
si dicho botón se vuelve a pulsar se apagan.

Los focos son tipo LED, de alta potencia lumínica, impermeables


y no precisan mantenimiento.

MIXKRET--4

ENCENDER
LUCES CUBA

POS. 0

MIXKRET--5

LUCES
TRASERAS

Selector/ Pulsador “Luz de trabajo” de la máquina, panel de control de la cabina

3 — 58 ETS02_244_1801ES
Descripción técnica general

Luces de trabajo en la cuba

Atención
El vehículo debe disponer en todo momento de una correcta
iluminación. Es obligación del maquinista mantener las luminarias
limpias para un correcto uso de la máquina y para evitar posibles
accidentes por la pérdida de visibilidad (atropello de personas, caídas
en zanjas, golpe contra obstáculos, etc.).

ETS02_244_1801ES 3 — 59
Descripción técnica general

3.3.13 Juego de gálibo La máquina opcionalmente puede incorporar un juego de gálibo


verde/rojo (opcional) verde/rojo, que se compone de 2 focos de luz verde y 2 focos de luz
roja.

Estos focos se encienden en cuanto se encienden las luces de


posición, es decir, con el botón/pulsador de “Luz de posición” del
panel de mando de la cabina.

Los focos son de tipo LED (24V) e indican la posición (avance o


retroceso) de lamáquina cuando está en el interior de unamina o túnel.

Hay 2 posibilidades con respecto a la colocación de las luces


verde/roja:

Opcional 1 En este caso, la luz verde está colocada a la izquierda tanto en la parte
delantera del chasis como en la parte trasera de la máquina; y la luz
roja colocada en el lado derecho, tanto delante como detrás.

Las luces van en los extremos de la máquina.

Estas luces se encienden en cuanto se cierra (switch ON) el


seccionador de baterías, y las luces son intermitentes. Además, lucen
en intermitente (todas a la vez, las 4 luces) hasta que se corta el
seccionador de baterías (switch OFF), independientemente del estado
del motor diésel (parado o arrancado) e independientemente del
estado de la máquina (parada o en movimiento).

3 — 60 ETS02_244_1801ES
Descripción técnica general

Opcional 2 La luz roja siempre va en el sentido de marcha, y va situada en la parte


superior de la cabina o en la parte central del puente trasero, según sea
el sentido de marcha.

La luz verde queda en la parte trasera de la máquina.

ETS02_244_1801ES 3 — 61
Descripción técnica general

3.3.14 Cámara de seguridad La máquina dispone de una cámara de seguridad con monitor. Esta
con monitor cámara facilita la visibilidad trasera y las maniobras marcha atrás.
La cámara de seguridad va colocada en la boca de entrada de la cuba,
y el monitor está ubicado en la cabina del vehículo.

Pantalla en el interior de la cabina y Cámara de seguridad en la entrada de la cuba

3 — 62 ETS02_244_1801ES
Descripción técnica general

La pantalla dispone de una serie de botones con los que, entre otras
cosas, se puede regular el volumen del altavoz y visualizar lo que se
ve en la pantalla:

-- encender, presionar cualquier botón para encender la cámara.


-- botón 1 “POWER”, para apagar la cámara.
-- botón 2 “MENU”, presionar este botón para entrar en el menú, y
acceder, por ejemplo, al modo programación para las imágenes,
escala,...
-- botón 3 “CAMARA”, al presionar este botón se muestra la cámara 1
----> cámara 2----> cámara 3. La pantalla tiene la posibilidad de
conectar 3 cámaras.
-- botón 4 “VIDEO”, no aplica, tiene la posibilidad de mostrar vídeo.
-- botón 5 “VOLUMEN” (+VOL--), para regular el volumen del altavoz.
Con el botón de la izquierda se baja el volumen, y con el botón de
la derecha se sube el volumen.
-- botón 6 “DIMMER”, con este botón se regula la intensidad, contraste,
etc... mientras se está en el interior de un túnel o para visión nocturna.

1 2 3 4 5 6

Durante las maniobras en modo marcha atrás (cuando puede existir


peligro debido a una posible colisión), aparece una señal acústica y
visual.

ETS02_244_1801ES 3 — 63
Descripción técnica general

Es posible que las imágenes de la pantalla no se vean bien, aunque el


sistema funcione correctamente, debido a que:

-- la temperatura cerca de la lente de la cámara es muy alta o muy baja.


-- hay gotas de agua en la lente de la cámara o un grado de humedad
muy alto, por ejemplo, cuando llueve ----> se debe manetener limpia
la lente de la cámara.
-- hay partículas extrañas, como barro, hormigón o nieve, adheridas a
la lente de la cámara ----> se debe manetener limpia la lente de la
cámara.
-- el sol o las luces de otros vehículos, focos de obra, etc. inciden
directamente en la lente de la cámara.
-- la cámara presenta arañazos o suciedad.

Aviso
Cuando utilice el sistema de visión trasera se deben tomar las
siguientes precauciones:
- compruebe siempre visualmente y con los espejos retrovisores que
el trayecto previsto está libre de personas/ obstáculos.
- antes de dar marcha atrás, se debe asegurar, comprobándolo
directamente y/o a través de los espejos retrovisores la zona que
queda detrás y alrededor de la máquina.
- las distancias entre los objetos y las superficies planas que muestra
la pantalla pueden ser distintas a las reales.

A continuación se recomiendan una serie de precauciones con la


cámara:

" se debe evitar que la cámara reciba impactos,

" si la cámara está sucia puede afectar a la claridad de la imagen


transmitida, por lo que si la lente está sucia se debe limpiar (no
frotar bruscamente la lente de la cámara),

" no rociar la cámara con el limpiador de agua de alta presión: la


cámara podría dejar de funcionar.

Peligro
Cuando se está trabajando con la máquina, se debe recordar que la
visibilidad es limitada y se debe asegurar que ninguna persona no
autorizada esté presente en el área de trabajo.

3 — 64 ETS02_244_1801ES
Descripción técnica general

3.3.15 Plataforma de trabajo Este modelo lleva una escalera con la debida protección para que el
y escalera operario pueda acceder a la plataforma de trabajo (limpieza).

Desde la plataforma de trabajo el operario tiene acceso a la boca de


entrada de la cuba y puede realizar labores de limpieza de la tolva.

Peligro
No se debe permanecer en esta zona mientras la cuba está en
movimiento o mientras la máquina está en marcha. PELIGRO DE
ATRAPAMIENTO Y DE CAÍDAS.

Plataforma de trabajo y escalera

En la imagen se muestra una plataforma abatible, que tiene dos


posiciones posibles:

-- posición de transporte: la plataforma va recogida, evitando de este


modo golpes con posibles interferencias que hubiera en la zona de
traslación y/o de trabajo.
-- posición de trabajo: el operario tiene que desanclar las barras de la
plataforma y fijarlas en el punto correspondiente. Cuando el operario
esté sobre la plataforma debe poner la barandilla de protección para
evitar posibles caídas.

ETS02_244_1801ES 3 — 65
Descripción técnica general

3.3.16 Avisador acústico La máquina lleva instaladas tres avisadores acústicos, uno en la parte
delantera del chasis (bocina/ claxon), otro en la parte trasera del chasis
(sirena) y otro en la cabina (buzzer/zumbador).

" la bocina/claxon de la parte delantera sólo suena cuando el


operario acciona el claxón de la barra de dirección del volante,
en el puesto de conducción.

Bocina/claxon accionada desde el pulsador de bocina/claxon situado en la barra


de dirección de la cabina

" la sirena se activa siempre que la palanca de marchas esté en


posición de marcha atrás (reverse) y el contacto puesto, el motor
arrancado y la máquina empieza a moverse en modo “marcha
atrás”. Si la palanca de marchas está en posición hacia adelante
(forward) o en punto muerto (neutral) la sirena no sonará.

R
Palanca de marchas en posición de marcha atrás (reverse) en la barra de dirección
de la cabina

3 — 66 ETS02_244_1801ES
Descripción técnica general

Puede ocurrir que la palanca esté en modo reverse, pero la


máquina esté en modo neutral, en cuyo caso la sirena no se
activará. Esto ocurre, por ejemplo, cuando el operario no está
sentado en el asiento, ó cuando la máquina, por algún motivo
pasa a modo seguro.

" si al poner la máquina en marcha se tiene, por ejemplo, pulsado


el botón de llenar/ vaciar el depósito de aditivo, la sirena suena
como recordatorio de que se tiene el botón pulsado y que se
debe pulsar otra vez para desconectar la operación de llenado/
vaciado.

" el buzzer/zumbador suena cuando aparece alguna de las


siguientes alarmas:
-- rpm del motor (revoluciones superiores a 2.600rpm),
-- Tª del aceite hidráulico (el termostato de 90º del depósito de
aceite se activa o el sensor de temperatura que lleva el
controlador de la bomba SAUER indica una temperatura
mayor o igual a 95ºC),
-- bajo nivel de DEF (nivel de DEF en el depósito inferior al 5%),
-- bajo nivel de aceite hidráulico,
-- el depósito de gasoil está en la reserva (nivel de gasoil en el
depósito inferior al 23%),
-- cuando el motor necesite subir de revoluciones para realizar
un proceso de regeneración en el sistema de postratamiento
de gases.

Aviso
Simultáneamente a la señal sonora se visualizará en la pantalla- display
de la máquina el pictograma o texto asociado a la alarma
correspondiente.
Se puede anular la señal sonora pulsando a la vez las teclas
izquierda/derecha . Si se pulsan otra vez las teclas se

activarán de nuevo las señales sonoras.

Debido al contorno de la máquina (cuba, escalera, etc.) es importante


que siempre se respeten las señales tanto acústicas como visuales
que haya, así como las que puedan realizar el ayudante o los operarios
de obra; en caso contrario pueden ocurrir atropellos, daños
corporales, accidentes, etc.

ETS02_244_1801ES 3 — 67
Descripción técnica general

3.3.17 Equipo de A continuación se explica el sistema de calefacción/ aire


climatización HVAC acondicionado que puede haber en la cabina de la máquina, ya que
(opcional) es un opcional.

El equipo tiene una potencia calorífica de 3.400W y la frigorífica de


4.000W.

En este sistema o se tiene el aire acondicionado encendido y la


calefacción apagada o viceversa. No es compatible tener los dos
mandos, el del aire acondicionado (2) y el de la calefacción (3)
encendidos.

El equipo dispone de 3 mandos:

⇒ un mando (1) regula el caudal de aire del soplador; consta de


cuatro posiciones, desde la posición sin caudal de aire (posición
0), hasta la posición de máximo caudal (posición 3). Tiene 3
velocidades de caudal de aire.

⇒ el segundo mando (2) regula la temperatura del aire de salida


mecánicamente mediante un termostato; la temperatura
disminuye girando el mando en el sentido de las agujas del reloj,

⇒ el tercer mando (3) enciende/ apaga la calefacción; cuando


la calefacción está encendida la luz del interruptor se enciende.

2 3
1

1 Mando regulador caudal de aire


2 Mando aire acondicionado
3 Mando calefacción

3 — 68 ETS02_280_1706ES
Descripción técnica general

Los pasos a realizar para que la cabina tenga aire acondicionado son
los siguientes:

" poner el motor en marcha,

" si la temperatura de la cabina es excesiva, abrir las ventanas


para renovar el aire durante 5 minutos,

" accionar el ventilador al máximo (1),

" accionar el termostato al máximo (2),

" una vez conseguido el ambiente deseado, regular el caudal de


aire (1) y la temperatura (2).

Aviso
El termostato no se puede poner al máximo constantemente,
solamente en momentos puntuales puesto que puede llevar a un
congelamiento del evaporador.

Los pasos a realizar para que la cabina tenga calefacción son los
siguientes:

" poner el motor en marcha,

" si la temperatura de la cabina es excesiva, abrir las ventanas


para renovar el aire durante 5 minutos,

" encender la calefacción (3),

" regular el caudal de aire (1) a la cantidad deseada.

La empresa Putzmeister no se responsabiliza en caso de una


inadecuada utilización del equipo o una manipulación por parte de
personal no autorizado por Putzmeister.

Aviso
Realizar la carga sólo con R- 134a. Se debe avisar a un técnico
especialista para realizar la carga.

ETS02_280_1706ES 3 — 69
Descripción técnica general

Se recomienda que en períodos de mucho calor o en verano, el


operario gire 90º las 2 válvulas de corte de la calefacción: posición de
las válvulas en sentido cerrado ( I ). Estas válvulas (A) se muestran en
la imagen inferior, y se localizan en la parte delantera de la máquina en
la zona del motor.

Válvulas de cierre de la calefacción

Condensador del kit El condensador del kit de climatización se encuentra integrado en el


de climatización sistema de refrigeración del motor diesel de la máquina, (entre el
ventilador y el radiador).
Para limpiar el radiador del sistema de climatización, basta con
extraerlo como se muestra en la imagen y soplarlo con un compresor
hasta que quede totalmente limpio.

Condensador del sistema de climatización

3 — 70 ETS02_280_1706ES
Descripción técnica general

3.4 Pantallas del display En este apartado se explica el significado de las diferentes pantallas
que aparecen en el display de la máquina. El modelo Mixkret--4 y
Mixkret--5 tienen practicamente las mismas pantallas, a diferencia de
la pantalla específica de la cuba, que sólo se visualiza en el Mixkret--5.

PANTALLA INICIO

Cuando se pone el contacto, en el display de la máquina aparece la


pantalla con el logotipo Putzmeister. Esta pantalla desaparece
pasados pocos segundos, y posteriormente aparecen una serie de
pantallas.

De manera general, con la tecla ESC se sale de la pantalla actual en


la que se esté y se vuelve a la pantalla principal.

ETS02_273_1706ES 3 — 71
Descripción técnica general

1) PANTALLA PRINCIPAL

A continuación aparece la siguiente pantalla, que corresponde a la


pantalla principal. En ella aparecen diferentes campos que se explican
a continuación:

A B C
C

D E F

En el lateral izquierdo de la pantalla (zona A) aparecen una serie de


símbolos que representan al motor, a la bomba hidráulica, al
inclinómetro, a la máquina en general y a la cuba.

Con las teclas de la zona C, se puede acceder de manera específica


a cada una de las pantallas: pantalla específica para el motor, para la
bomba hidráulica, para el inclinómetro, para la máquina en general y
para la cuba. Es decir:

" cuando se pulsa la tecla 1 (zona C), se accede a la pantalla


específica del Motor diésel.

" pulsando la tecla 2 (zona C), se accede a la pantalla específica


de la Bomba hidráulica + Motor hidráulico.

" pulsando la tecla 3 (zona C), se accede a la pantalla específica


del Inclinómetro.

" cuando se pulsa la tecla 4 (zona C), se accede a la pantalla


específica de la Máquina (sensores).

" cuando se pulsa la tecla 5 (zona C), se accede a la pantalla de


Idioma.

" cuando se pulsa la tecla 6 (de la zona C), se accede a la pantalla


específica para realizar el Test de Frenos de la Máquina.

3 — 72 ETS02_273_1706ES
Descripción técnica general

" cuando se pulsa la tecla 7 (de la zona C), se accede a la pantalla


específica de la Cuba. Esta pantalla sólo aparece en el modelo
Mixkret--5.

Si alguno de los elementos anteriores tiene alguna avería, el símbolo


correspondiente parpadea, y para ver el tipo de avería, se debe pulsar
la tecla correspondiente al símbolo, de modo que se accede a la
pantalla correspondiente y se puede visualizar el motivo de la avería.

Con la tecla ESC (zona D) se abandona la pantalla actual en la que se


esté, y se vuelve a la pantalla principal. Si se pulsa directamente el
número (zona C) correspondiente a cada pantalla específica se va
directamente a dicha pantalla.

Contadores

En el centro de la pantalla (zona B) aparece diferente información


correspondiente a la velocidad de la máquina, revoluciones por minuto
del motor diésel, capacidad del depósito de combustible, inclinación
de la máquna, etc. A continuación se detalla el significado de cada
parte:

-- version software instalado en la máquina, por ejemplo, V319.

-- este campo indica la velocidad, en km/h, a la que se mueve la


máquina.

ETS02_273_1706ES 3 — 73
Descripción técnica general

-- este campo muestra el régimen de trabajo del motor diesel de la


máquina, en revoluciones por minuto.

NOTA: siempre que se supere la velocidad máxima del motor por


encima de 2.200rpm, aparece una pantalla de alarma por exceso de
revoluciones. Esta pantalla se explica al final de este capítulo.

-- este campo representa el nivel del depósito de combustible. Cuando


queda poco combustible en el depósito, se enciende la reserva y
aparecen las letras “RES” en la pantalla.

NOTA: el indicador de reserva de gasoil (RRES) aparece en pantalla


cuando la cantidad de gasoil es aproximadamente inferior a 4/17
partes de la capacidad total del depósito (Mixret--4 160L, Mixkret--5
265L), es decir, aproximadamente 37L y 62L respectivamente.

-- este campo indica el porcentaje (%) de inclinación de la pendiente


(cuesta abajo/ arriba) por la que circula la máquina. Si la máquina va
(cuesta abajo) por pendientes mayores a una determinada
inclinación, la velocidad de la máquina se autolimita y no se puede
ir a más de esa velocidad por la pendiente aunque se pise el pedal
del acelerador.

3 — 74 ETS02_273_1706ES
Descripción técnica general

Para el modelo de Mixkret--5, también se indica el porcentaje (%) de


activación de la electroválvula de la bomba de la cuba. Es decir,
cuando aparece el 100% significa que se ha pulsado 10 veces el
botón de giro de la cuba del panel de la cabina o el botón de giro de
la botonera a pie de cuba.
Al pulsar los botones del panel de la cabina (más/ menos velocidad
de giro de la cuba) o de la botonera a pie de cuba, se aumenta/
disminuye en un 10% la apertura de la electroválvula de la bomba
de la cuba. Cada pulso dado en los botones supone un 10% de
aumento o de disminución en la apertura de la electroválvula; en total
se pueden dar 10 pulsos, tanto en un sentido como en el otro.

NOTA: la cuba tiene una pantalla específica, pantalla 6, con sus


parámetros. Dicha pantalla se explica más adelante.

-- este campo indica la hora; en la pantalla 7 se puede modificar la


hora, así como la fecha.

ETS02_273_1706ES 3 — 75
Descripción técnica general

-- el pictograma de rearme aparece cuando hay algún pulsador de


emergencia pulsado; se debe comprobar el porqué se ha pulsado
y solucionar el problema; posteriormente pulsar el botón de rearme
(botón luz azul) que está en el panel de la cabina.

-- en este campo se visualizan las principales alarmas de la máquina,


y alguna otra información importante, por ejemplo:

* temperatura del aceite del eje delantero,


* nivel del depósito del aceite hidráulico,
* alarma de presión en el circuito de frenos,
* temperatura aceite hidráulico,
* batería descargada (menor de 19V),
* alarma del motor: STOP,
*estado de la máquina: Neutral / Forward / Reverse,
*petición de regeneración del motor Tier 4,
*estado de la electroválvula del parking brake.

NOTA: simultáneamente al pictograma de la alarma sonará una señal


sonora que avisa al operador. Veáse el apartado 3.3.16 “Avisador
acústico” para más detalles.

3 — 76 ETS02_273_1706ES
Descripción técnica general

-- cuando el depósito del DEF está a un nivel inferior al 5% aparecerá


en la pantalla la siguiente alarma “Nivel AdBlue <5%”. Este concepto
sólo aparece cuando la máquina lleva montado el motor tier 4.

-- este campo muestra dos conceptos: Modo e Inching. A continuación


se explican ambos:

*mmodo: limitación de velocidad de la máquina; si se pulsa la tecla


8 (zona C) se baja de 5 en 5Km/h. El posible rango de velocidades
es de 20--15--10--5Km/h.
Para que se produzca el cambio automático de modos es necesario
que ocurra lo siguiente:
---->la temperatura del eje delantero sea mayor de 60 _C
(configurado), y la pendiente sea negativa (cuesta abajo) y mayor
en valor absoluto que 8%.

En pendientes (cuesta abajo) desde el 8% al 12% se pasará


automáticamente de modo 20Km/h a modo 15Km/h; si la pendiente
supera el 12% se pasará de modo 15Km/h a 10Km/h.

Si la pendiente disminuye pasará automáticamente de modo


10Km/h a modo 15Km/h y a modo 20Km/h a medida que vaya
disminuyendo la pendiente.

NOTA: el cambio automático de modos dejará de actuar si la


temperatura del eje baja por debajo de los 55 _C (configurado) o la
pendiente es inferior al 8%.

ETS02_273_1706ES 3 — 77
Descripción técnica general

*iinching: funciona como limitador de velocidad cuando detecta


pendiente (cuesta abajo). Para que actúe el inching es necesario
que ocurran las siguientes condiciones:
---->que la temperatura del eje delantero sea mayor de 60 _C
(configurado), y que la pendiente sea negativa (cuesta abajo) y
mayor (en valor absoluto) que 4,57 grados (=8%
aproximadamente).

Si el sistema detecta que el sensor de temperatura del eje está


abierto o falla, no se tendrá en cuenta la condición de que la
temperatura del eje delantero mayor de 60 _C (configurado) y sólo
se tendrá en cuenta la condición de que la pendiente sea negativa
y mayor que 4,57 grados (=8% aproximadamente).

El inching deja de actuar si la temperatura del eje es inferior a 55 _C


(configurado) o la pendiente es menor del 8%.

NOTA: la velocidad máxima está en función de la pendiente; a


mayor pendiente menor velocidad. La velocidad mínima a la que el
inching puede llevar la máquina es 5Km/h.

Aviso
En general, las máquinas salen configuradas de fábrica para que no
se tenga en cuenta la temperatura del eje, y sólo se tiene que tener en
cuenta la pendiente de las rampas.

3 — 78 ETS02_273_1706ES
Descripción técnica general

2) PANTALLA MOTOR DIÉSEL

Esta pantalla contiene diferentes parámetros del motor, como son la


presión del aceite, la temperatura del motor, etc.

Los símbolos que aparecen a la izquierda de la pantalla representan:

" la temperatura del refrigerante del motor (_C): los valores típicos
de temperatura están entre 83--95 _C.

" la presión del aceite de lubricación del motor (Kpa): la presión


típica del aceite del motor con SAE10W40 es de 350--400kPA a
régimen nominal; una presión de aceite menor es normal cuando
se opera a baja velocidad en vacío.

" la tensión de la batería (V): indica el voltaje de las baterías.

El motor tiene un sistema de control para vigilar las condiciones de


operación del mismo, y si alguno de los parámetros del motor supera
el límite permitido, el sistema de control iniciará una acción inmediata.
Las acciones pueden ser de advertencia, de reducción de potencia o
de parada.
Atención
Si se sobrepasa la temperatura máxima del refrigerante del motor, pare
inmediatamente el motor. PELIGRO DAÑOS EN EL MOTOR.
Si no se indica la presión de aceite del motor, pare inmediatamente el
motor. PELIGRO DAÑOS EN EL MOTOR.

Aviso
Véase el Manual de Operación y Mantenimiento del fabricante del
motor para más detalles.

ETS02_273_1706ES 3 — 79
Descripción técnica general

En la parte principal de la pantalla aparecen una serie de datos:

" LÁMPARAS: el motor envía una serie de señales, y en función del


color de la lámpara tienen un determinado significado:

Lámpara Significado
ÁMBAR/ Fallos leves en el motor. Por ejemplo, cuando se
ATENCIÓN alcanzan los límites de temperatura.
PROTECCIÓN Hay algún fallo que provoca que las prestaciones del
motor se reduzcan.
Cuando esta lámpara PROTECCIÓN se enciende,
también se encenderá la lámpara anterior ÁMBAR.
ROJA/ STOP Hay fallos graves en el motor. Se debe parar
inmediatamente el motor. Y sale la alarma STOP.
Cuando esta lámpara STOP se enciende, también se
encenderán las lámparas previas de ÁMBAR y
PROTECCIÓN.
ACCIÓN Indica que el motor está demasiado frío y el operario
debe esperar hasta que la señal se apague.

En algún momento puede que las LÁMPARAS parpadeen. En función


de la frecuencia de parpadeo de las LÁMPARAS tiene un significado:
-- si la frecuencia es de 1Hz: se ha producido un error en la recepción
de esa alarma.
-- si la frecuencia es de 2Hz: esa alarma no está disponible.

" DATOS varios del motor, como por ejemplo, consumos, horas del
motor, presión entrada de aire, etc.
Las horas totales de operación de la máquina vienen indicadas
en este campo. Este contador es importante para saber cuando
se debe realizar el mantenimiento de la máquina.

" REGENERACIÓN: cuando la máquina necesita regeneración la


palabra “Regeneración” empieza a parpadear.
Para realizar la regeneración se debe llevar la máquina a un lugar
seguro, activar el parking brake, poner la palanca de dirección
(F--N--R) en posición “Neutral” y seleccionar con las flechas si se
procede a la regeneración o no.
Este mensaje sólo aparece cuando la máquina lleva montado un
motor tier 4.

" FALLOS: indica el número de fallos y el tipo de fallo del motor:

3 — 80 ETS02_273_1706ES
Descripción técnica general

Lámpara Significado Observación


SPN Fallos del motor; Con la flecha hacia la derecha del display
código interno. avanzamos para ver el siguiente SPN/FMI que
ha enviado el motor.
FMI Fallos del motor; Con la flecha hacia la izquierda del display
código interno. retrocedemos para ver el anterior SPN/FMI
que ha enviado el motor.
OC Frecuencia de Si pulsamos a la vez las tecla 1 + OK se borran
fallos. todos los SPN/FMI/OC almacenados en el
buffer del display.

NOTA: en el capítulo 6 “Localización de averías” se indica el listado de


fallos del motor según los códigos SPN/ FMI.

Si aparece “NO HAY DATOS” parpadeando significa que el display no


recibe información de alguno de los dispositivos del motor, por
ejemplo, no recibe la temperatura del motor, o no recibe la presión del
aceite, o no recibe el voltaje de la batería, etc.

ETS02_273_1706ES 3 — 81
Descripción técnica general

3) PANTALLA BOMBA HIDRÁULICA

La siguiente pantalla corresponde a la de la bomba hidráulica, y


muestra diferentes conceptos referentes a la bomba.

A continuación se detallan esos conceptos:

" ESTADO: hay 3 posibilidades:


Modo normal / Safety mode / Modo limitado
*modo normal: cuando no hay incidencias en la máquina.
*modo emergencia (safety modo): no deja moverse la máquina.
*modo limitado: sólo dejar circular a 5Km/h.

" TEMPERATURA: indica la temperatura del aceite hidráulico en la


bomba; si la temperatura sobrepasa los 85ºC se activa el fallo
ALTA TEMPERATURA de esta misma pantalla.

" FRENO DE PARKING: hay 2 posibilidades:


Activado / Desactivado

En “activado” significa que se ha activado la electroválvula del


freno de parking.
Para que se libere este freno, “desactivado”, debe ocurrir que no
esté el freno de mano puesto, que el motor esté acelerado por
encima de 900rpm y que haya una marcha (adelante/ atrás)
metida.

3 — 82 ETS02_273_1706ES
Descripción técnica general

" SENTIDO: hay 3 posibilidades indicadas en el siguiente cuadro:

Neutral Neutral Neutral


Avance Avance Avance
Retroceso Retroceso Retroceso
(posición de la (estado de la (estado de la máquina:
palanca de bomba H1-115 parada/ avanzando/
marchas) sauer) retrocediendo)

Se puede dar una combinación de Avance/Retroceso/Neutral de las 3


columnas, es decir, puede que la palanca de marchas esté en sentido
Avance, pero la bomba H1--115 esté en sentido Neutral.

" FALLOS: hay 2 posibilidades:


No se reportan errores / Fallos

Los posibles fallos que aparecen son:


-- fallo voltaje batería,
-- fallo sensor potencia,
-- fallo selector dirección,
-- fallo sensor revoluciones bomba,
-- fallo sensor revoluciones ICVD,
-- fallo electroválvula adelante de la bomba,
-- fallo electroválvula atrás de la bomba,
-- fallo electroválvula ICVD,
-- fallo alta temperatura aceite bomba.

Si aparece “NO HAY DATOS” parpadeando significa que el display no


recibe información de alguno de los dispositivos de la bomba Sauer,
por ejemplo, no recibe la temperatura del aceite, o no recibe el modo
en que está la bomba, etc.

ETS02_273_1706ES 3 — 83
Descripción técnica general

4) PANTALLA INCLINÓMETRO

La siguiente pantalla muestra datos de la inclinación de la máquina


(eje X, eje Y) dados por el inclinómetro.

" En la parte inmediatamente por debajo de los dibujos de la


máquina se muestra la pendiente del terreno en sentido
transversal y longitudinal. Cuando la máquina va por una
pendiente (cuesta arriba/ abajo) aparece el dato de la pendiente
en grados (X=000, Y=000) y en porcentaje (Pend=0%,
Pend=0%). La precisión del equipo es de dos centésimas.

" En la parte intermedia de la pantalla se indica la Temperatura del


inclinómetro, en _C.

" En la parte inferior de la pantalla aparecen los posibles fallos del


inclinómetro:

-- Fallos de parámetros de comando.


-- Fallos sensor X: cuando la máquina está muy inclinada en
sentido ejeX.
-- Fallos sensor Y: cuando la máquina está muy inclinada en
sentido ejeY.
-- Fallos memoria EEPROM: fallo interno del inclinómetro.

Aviso
Si se detecta algún fallo en el inclinómetro la máquina no puede circular
a más de 5Km/h, se autolimita a esa velocidad.

Si aparece “NO HAY DATOS” parpadeando significa que el display no


recibe información de alguno de los dispositivos del inclinómetro, por
ejemplo, no recibe la temperatura del inclinómetro, o no recibe el grado
de inclinación, etc.

3 — 84 ETS02_273_1706ES
Descripción técnica general

5) PANTALLA MÁQUINA

La siguiente pantalla muestra diferentes datos de la máquina como son


temperatura y nivel del depósito de aceite, alineación de ejes, etc.

" En la parte superior aparecen los Km Totales de la máquina


(Acumulado), y los Km Parciales. El contador de Km Parciales se
puede borrar y volver a poner a “0”, pulsando a la vez las teclas
.

" En la parte superior derecha del display aparece si las señales


acústicas están activadas o no: BUZZER ON o BUZZER OFF. Si
se pulsan a la vez las teclas se puede anular la señal

sonora. Si se pulsan otra vez las teclas se activan de

nuevo las señales acústicas.

" En la primera parte del display aparecen los datos de los ejes.
Puede ocurrir que:
-- si no aparece ningún texto significa que los ejes no están
alineados.
-- si aparece el texto “EJE DELANTERO ALINEADO” o “EJE
TRASERO ALINEADO” significa que los ejes están alineados.

" El segundo concepto se refiere a la temperatura del eje


delantero. Pueden aparecer 3 textos:
-- “OK”: cuando la temperatura es inferior a 115 _C.
-- “ATENCIÓN”: cuando la temperatura está entre 115 _C y
125ºC.
-- “FALLO”: aparece cuando la temperatura es superior a
125_C.

ETS02_273_1706ES 3 — 85
Descripción técnica general

" Los siguientes conceptos son referentes a la Temperatura y Nivel


del aceite hidráulico del depósito:
-- si la máquina no tiene avería en la pantalla aparece el texto
“OK”.
-- si la máquina tiene una avería debida a alguno de estos dos
conceptos, este campo parpadea y aparece el texto
“ERROR”. El operario debe bajarse de la máquina y
comprobar visualmente tanto la temperatura como el nivel del
aceite en el depósito.

" El siguiente concepto de la pantalla es referente al Sistema de


frenos o freno de servicio. Hay 2 situaciones:
-- si la máquina no tiene avería, en la pantalla aparece el texto
“OK”.
-- si no hay presión en el circuito de frenos de servicio la máquina
no se mueve y aparece el texto “ERROR”. En este caso, la
máquina no se desplaza ni puede realizar ningún movimiento.

" Por último, pueden aparecer o no (si todo funciona


correctamente) diferentes Fallos:
-- “FALLO AFORADOR”: se muestra en pantalla cuando hay
avería en el aforador o no recibe bien la señal; se debe revisar
y si fuera necesario sustituir.
-- “FALLO SENSOR TEMPERATURA EJE DELANTERO”: ocurre
cuando hay un fallo electrónico; se debe cambiar el sensor.
-- “FALLO SENSOR TEMPERATURA EJE DELANTERO
ABIERTO”: aparece cuando el cable del sensor está roto; se
debe revisar y si fuera necesario sustituir.

Si aparece “NO HAY DATOS” parpadeando significa que el display no


recibe información del controlador Sauer MC024010 a través de bus
CAN. En el capítulo 6 “Localización de averías” de estas instrucciones
se listarán los fallos indicados con el led rojo del módulo MC024010.

3 — 86 ETS02_273_1706ES
Descripción técnica general

6) PANTALLA IDIOMA

En la siguiente pantalla se puede cambiar el idioma del display, y se


puede elegir entre dos idiomas: Castellano o Inglés.
A esta pantalla se accede directamente si se pulsa la Tecla 5.

" En la parte superior de la pantalla (zona A), aparece el concepto


de Idioma. Se debe elegir el idioma que se quiera con las flechas
arriba/ abajo (zona C) y posteriormente presionar el botón OK.
Después ya se puede acceder directamente (sin pasar por la
pantalla principal) al resto de pantallas, pulsando las tecla 1,
tecla 2, tecla 3, tecla 4, tecla 7; si se pulsa la tecla ESC se vuelve
a la pantalla principal.

NOTA: El idioma seleccionado puede cambiarse en cualquier


momento, accediendo a la pantalla principal, pulsar la tecla 5 y
seguidamente pulsar la tecla OK o pulsando la tecla 5 sin
acceder a la pantalla principal. La elección de idioma ya queda
grabada, y a partir de ese momento las pantallas ya aparecen
con el texto en el idioma seleccionado.

" En la parte central (zona B) aparece el reloj (fecha y hora). Se


puede modificar la el día, mes, año, hora, minuto y segundo
ayudándose de las fechas izq/dch para pasar al

siguiente campo (hora, minuto, ....) y arriba/abajo para

subir o bajar dígitos (zona C).

ETS02_273_1706ES 3 — 87
Descripción técnica general

7) PANTALLA TEST FRENOS

Esta pantalla específica se utiliza para realizar el chequeo del sistema


de frenos de la máquina. Estando en la pantalla principal de la
máquina, al pulsar la tecla 6 se accede a esta pantalla.

En esta pantalla de test de frenos aparece la siguiente información:

" información acerca del estado de la máquina:


NORMAL / LIMITADO / SEGURO

" información acerca del freno de parking:


ACTIVADO / DESACTIVADO

" información acerca del sentido de marcha:


FORWARD / NEUTRAL / REVERSE

" las rpms del motor diésel, y

" la velocidad de la máquina en metros/hora (m/H).

3 — 88 ETS02_273_1706ES
Descripción técnica general

Pantalla test de frenos

Este TEST se ejecuta pulsando de nuevo la tecla 6, momento en el cual


el texto TEST encima del pictograma del freno empieza a parpadear,
indicando que el freno está activado permanentemente.

A continuación el operario debe poner la máquina en FORWARD ó


REVERSE y acelerar el motor hasta las 2.200rpm, comprobando que
la máquina no se mueve y que el freno de parking sigue ACTIVADO.

Atención
Este test sólo puede ejecutarse una vez después de arrancar la
máquina. Para poder ejecutarlo otra vez, es necesario apagar la
máquina y volver a arrancar.
El estado de la máquina debe ser NORMAL.

Además, para poder activar el TEST de freno deben cumplirse las dos
condiciones siguientes:

-- que las rpm del motor diesel sean inferiores a 900rpm, y


-- que la máquina esté parada, es decir, 0m/H.

Para detener el TEST y desactivar el freno de parking, el operario debe


pulsar de nuevo la tecla 6 de la pantalla. Es necesario que, antes de
pulsar la tecla 6 se cumplan las dos condiciones siguientes:

-- que las rpm del motor diesel sean inferiores a 900rpm, y


-- que la máquina esté parada, es decir, 0m/H.

Para salir de esta pantalla, seleccinar la tecla ESC de la pantalla.

ETS02_273_1706ES 3 — 89
Descripción técnica general

8) PANTALLA CUBA

Esta pantalla es específica para el Mixkret--5, y en ella se encuentran


datos referentes a la cuba, como por ejemplo, si la máquina está en
modo trabajo o en modo traslacion, rpm del motor, posibles fallos, etc.

" el primer concepto que aparece es el de TRABAJO/


TRASLACIÓN.
-- si en el pulsador de la cabina se tiene el modo Trabajo, la
máquina sólo se puede actuar con los pulsadores de la
botonera a pie de cuba;
-- si se tiene modo Traslación, la máquina sólo hace caso a los
pulsadores del panel de la cabina.

" En la parte superior derecha aparece una visualizacion gráfica


del dato de porcentaje de apertura de la electroválvula de la
bomba de la cuba. Este porcentaje aparecía como valor (%) en
la Pantalla principal, y aquí aparece en formato de barra gráfica.

Los valores pueden ir desde --100 hasta 100 pasando por el cero
(0).

A continuación se detalla el funcionamiento del giro de la cuba


cuando el operario pulsa los botones de velocidad de giro.
Después de pulsar los botones, y transcurridos 10 segundos las
rpm del motor de combustion tienen que ser superiores a:

-- condición A (750 rpm), si el operario ha pulsado el botón 2 o


3 veces (es decir, 10%, 20% o 30% de la corriente de la
electroválvula de carga o descarga). Esta primera condición
siempre se cumple ya que las rpm siempre serán mayores al
valor de 750; por tanto, el porcentaje será del 10%, 20% o 30%.

3 — 90 ETS02_273_1706ES
Descripción técnica general

-- condición B (1300 rpm), si el operario ha pulsado el botón 4,


5 o 6 veces (es decir, 40%, 50% o 60% de la corriente de la
electroválvula de carga o dscarga). Si las rpm son superiores
a 1300rpm el porcentaje de la correiente de la electroválvula
de carga o descarga no se altera. Pero, si las rpm son inferiores
a 1300rpm el porcentaje empieza a dismimuir un 10% cada
segundo hasta que llega al 30%, momento en el que siempre
se cumplirá que las rpm son mayores a 750, y por tanto se
quedará en el 30% (condición A).

-- condición C (1800 rpm), si el operario ha pulsado el botón 7,


8, 9 o 10 veces (esto es, 70%, 80%, 90% o 100% de la corriente
de la electroválvula de carga o descarga). Si las rpm son
superiores a 1800rpm el porcentaje de la corriente de la
electroválvula de carga o descarga no se altera. Pero, si las
rpm son inferiores a 1800rpm el porcentaje empieza a
disminuir un 10% cada segundo, hasta que se cumpla la
condición B o la condición A.

" En la parte lateral de la pantalla aparece el Modo Rpm Selección.


Este modo sirve para seleccionar que la cuba vaya a unas
revolucione constantes (en este caso 6rpm)
independientemente de las rpm del motor de combustión.

Si el texto “Traslación: 6rpm” parpadea significa que el modo


revoluciones constantes de la cuba no está seleccionado. Para
seleccionarlo se debe pulsar la tecla OK, aparecerá el símbolo
flecha >> delante del concepto y ya queda fijado el dato (el
campo ya no parapadea).

Para salirse de este modo basta con pulsar cualquiera de las


teclas aumentar/ disminuir la velocidad de giro de la cuba, con
los pulsadores de la cabina o de la botonera en la parte trasera
de la máquina.

" En la parte inferior de la pantalla pueden aparecer dos posibles


Fallos.

-- ”FALLO BOBINA BOMBA CARGA”: es el fallo debido a la


electroválvula de carga.
-- ”FALLO BOBINA BOMBA DESCARGA”: es el fallo de la
electroválvula de descarga.

ETS02_273_1706ES 3 — 91
Descripción técnica general

Cuando no aparece ningún texto significa que no existe


ningún fallo.

Si aparece “NO HAY DATOS” parpadeando significa que el display no


recibe información del controlador Sauer MC024010 a través de bus
CAN. En el capítulo 6 <<Posibles averías>> de estas instrucciones se
listarán los fallos indicados con el led rojo del módulo MC024010.

Atención
Se recuerda que si la cuba está girando al máximo, y pulso a la vez los
2 botones de giro (giro de la cuba hacia la derecha y giro hacia la
izquierda) del panel de mando de la cabina o de la botonera a pie de
cuba, la cuba se para y se pone a 0% en ese momento,
independientemente de si se está en modo trabajo o en modo
traslación.

3 — 92 ETS02_273_1706ES
Descripción técnica general

9) PANTALLA OVERSPEED

La siguiente pantalla es una pantalla de Aviso de exceso de velocidad.

Cuando el motor supera el valor de 2.200rpm, independientemente de


la pantalla en la que se esté, aparece este mensaje de aviso.

Además, cuando se supera la velocidad de 2.600rpm aparece el texto


marcado en rojo “¡USE EL FRENO DE SERVICIO!”, por lo que se debe
usar el freno de servicio para bajar las rpm del motor. También suena
el buzzer/zumbador de la cabina.

Peligro
Si la velocidad del motor excede de 2.600 rpm el motor puede
dañarse. Siempre se debe trabajar con un régimen de velocidad
inferior a ese valor.
PELIGRO: Un exceso de velocidad puede ocasionar daños serios al
motor. No se debe superar esta velocidad. SE DEBE USAR EL FRENO
DE SERVICIO PARA BAJAR LAS RPM DEL MOTOR.

ETS02_273_1706ES 3 — 93
Descripción técnica general

3.5 Elementos de la cuba En las páginas siguientes se describen los dispositivos que forman el
sistema de la cuba:
-- la cuba,
-- la tapa de la cuba,
-- la teja o canaleta de descarga de la cuba, y
-- los elementos de manejo.

La situación de los diferentes dispositivos se muestra en los gráficos


que aparecen al comienzo del capítulo 3.1.3 “Vista general--
Dimensiones y Pesos”.

Aviso
Los siguientes capítulos complementan el capítulo actual:
" “3.6 Componentes auxiliares de la máquina”
" “3.7 Componentes de seguridad”

3.5.1 Cuba La cuba está fabricada en acero de gran resistencia al desgaste y alto
índice elástico, lo que le aporta una gran durabilidad; esto significa una
larga vida y elevada rentabilidad de la máquina. La máquina Mixkret--4
lleva una cuba de aproximadamente 4m3 de hormigón y el Mixkret--5
tiene una cuba de 5m3.

En su interior lleva unas palas que mejoran la mezcla y amasado del


hormigón. La cuba que va de serie en las máquinas tiene 2 hélices de
salida, pero como opcional existe la posibilidad de tener 4 hélices de
salida para facilitar el vaciado de la cuba.

Vista interior de la cuba

3 — 94 ETS02_245_1706ES
Descripción técnica general

Después de cada uso se debe vaciar completamente la cuba y limpiar


con agua para eliminar cualquier resto de hormigón.

Bloqueo de la cuba La cuba dispone de un sistema de bloqueo que impide el giro de la


misma. En el soporte donde van posicionados los rodillos que facilitan
el giro de la cuba y se dispone de 2 tornillos que al apretarlos bloquean
la cuba, imposibilitando su giro. Para permitir que la cuba gire se
deben desenroscar los 2 tornillos.

Tornillos de bloqueo de la cuba

Atención
Es obligatorio colocar el tornillo de bloqueo de la cuba para el
transporte de la máquina y/o para realizar cualquier operación en el
interior/exterior de la cuba (además de pulsar la parada de
emergencia). PELIGRO DE ATRAPAMIENTO.

El elemento de bloqueo está dimensionado para soportar las cargas


debidas a la posible masa que hubiera dentro de la cuba, no a las
debidas a la motorización del mismo.

Aviso
Antes de arrancar la máquina se debe quitar el tornillo de bloqueo de
la cuba.

ETS02_245_1706ES 3 — 95
Descripción técnica general

3.5.2 Tapa de la cuba La cuba del Mixkret lleva una tapa de cierre anti--derrames de
accionamiento hidráulico.

Cuando la máquina va por una pendiente ascendente o descendente


con la tapa de cierre se evitan salpicaduras y que el material se
derrame de la tolva.

La apertura y cierre de la tapa de la cuba se realizará desde la botonera


del panel de mando a pie de cuba. Para poder accionar estos mandos
el selector Traslación- Trabajo del panel de control de la cabina debe
estar en posición Trabajo.

1-- Apertura de la tapa de cierre de la cuba


2-- Cierre de la tapa de la cuba

3.5.3 Canaleta de la cuba La máquina lleva incorporada una canaleta (teja) orientable que facilita
la descarga del hormigón desde la cuba. Se debe comprobar el
funcionamiento de la teja cuando se actúa con los botones específicos
del panel de mando a pie de cuba: pulsadores 3 y 4.

3-- Subida de la canaleta


4-- Bajada de la canaleta
5-- Pasador fijación canaleta de descarga

3 — 96 ETS02_245_1706ES
Descripción técnica general

Para accionar estos pulsadores se debe tener el selector


Traslación- Trabajo del panel de control de la cabina en posición de
Trabajo.

Puede que su modelo de máquina lleve en la canaleta de la cuba una


prolongación para facilitar la descarga del hormigón y disminuir la
altura de descarga.

6-- Cierre canaleta de descarga

Durante el transporte y en determinadas ocasiones (por ejemplo,


mantenimiento, etc.) la canaleta debe estar en la posición de
transporte, es decir, girada hacia un lado y con el pasador de bloqueo
(5) y el tope de cierre (6) puestos.

Como opcional para el Mixkret--4 existe una Prolongación de la


canaleta de descarga que facilita la evacuación del hormigón al punto
correspondiente.

ETS02_245_1706ES 3 — 97
Descripción técnica general

3.5.4 Elementos de manejo Los elementos de manejo para la cuba son diferentes para el Mixkret--4
(actuación mecánica) y para el Mixkret--5 (actuación eléctrica). A
continuación se detallan los de las dos máquinas:

Mixkret- 4 Como elementos de manejo tiene una palanca situada en la cabina y


otra palanca situada a pie de cuba. Para accionar estas palancas se
debe tener el selector Traslación- Trabajo en la posición de Trabajo y
se debe haber reseteado la máquina (la luz azul se apagará).
-- Palanca (7) situada en la cabina, a la derecha del puesto del
conductor. Dicha palanca se utiliza para el giro de la cuba hacia la
derecha, hacia la izquierda o el no giro de la cuba. Cuando se
acciona hacia el lado derecho la cuba gira a la derecha (y se vacía
la cuba), y si se acciona hacia la izquierda, el giro de la cuba será
a izquierdas (y se carga la cuba).

CARGA
DE LA CUBA

DESCARGA
DE LA CUBA

7-- Palanca de mando para la cuba en la cabina

3 — 98 ETS02_245_1706ES
Descripción técnica general

-- Palanca (8) situada a pie de cuba, en el lateral trasero derecho.


Dicha palanca se utiliza para el giro de la cuba hacia la derecha,
hacia la izquierda o el no giro de la cuba, cuando el operario está a
pie de cuba. Cuando se acciona hacia el lado derecho la cuba gira
hacia la derecha (y se vacía la cuba), y si se acciona hacia la
izquierda, el giro de la cuba será a izquierdas (y se carga la cuba).

8-- Palanca de mando para la cuba a pie de cuba

ENTRADA DEL SALIDA DEL


MATERIAL MATERIAL
7 y 8-- Palancas de mando para el giro de la cuba en cabina y a pie de cuba
Sentido de giro de la cuba: entrada/ salida de material

ETS02_245_1706ES 3 — 99
Descripción técnica general

Sensor de proximidad Cuando la palanca (7) que se encuentra en la cabina está en posición
(o detector de “0”, el sensor de proximidad completo (9a) o (9b) (en función del tipo
presencia codificado de motor que lleva la máquina) está en posición enfrentada, es decir,
completo) el actuador y el receptor se reconocen por infrarrojos y entonces la
máquina se podría rearmar y arrancar la máquina.

9b

9a

7-- Palanca de cambio de la cabina en posición “0”


9a-- Sensor de proximidad completo alineado (motor Caterpillar)
9b-- Sensor de proximidad completo alineado (motor Perkins)

3 — 100 ETS02_245_1706ES
Descripción técnica general

Cuando la palanca de la cabina está en posición de trabajo (carga (10)


o descarga (11) de la cuba), el circuito del sensor de proximidad está
abierto (12) y el detector y actuador no están alineados. En este caso
no se puede rearmar la máquina y no se podría trabajar. De esta
manera aseguramos que mientras el operario está trabajando con la
cuba (cargando o descargando el hormigón) no se puede arrancar la
máquina ni desplazar.

10

12

11

10-- Palanca de cambio de la cabina en posición de Carga


11-- Palanca de cambio de la cabina en posición de Descarga
12-- Sensor de proximidad completo desalineado: no se puede rearmar la máquina ni
arrancar ni mover

ETS02_245_1706ES 3 — 101
Descripción técnica general

Mixkret- 5 Los elementos de manejo para accionar el sentido de giro de la cuba


(entrada/ salida de material) consisten en los pulsadores del mando de
control en la cabina y los pulsadores de la botonera a pie de cuba. Para
accionar estos botones se debe tener el selector Traslación- Trabajo en
la posición de Trabajo y se debe haber pulsado el botón de Rearme del
panel de control de la cabina.
-- Pulsadores del mando de control en la cabina. Con el pulsador (13)
la cuba gira hacia la izquierda (modo de carga de la cuba), y si se
acciona el pulsador (14) la cuba gira hacia la derecha (modo de
descarga de la cuba). Con cada pulso se aumenta la velocidad de
giro de la cuba en uno u otro sentido.

13

14

Selector Traslación--Trabajo en modo Trabajo


13 y 14-- Pulsadores de mando en el panel de mando
de la cabina (para la carga/ descarga de la cuba)

-- Pulsadores de la botonera a pie de cuba. Con el pulsador (15) la


cuba gira hacia la izquierda (modo de carga de la cuba), y si se
acciona el pulsador (16) la cuba gira hacia derecha (modo de
descarga de la cuba). Con cada pulso se aumenta la velocidad de
giro de la cuba en uno u otro sentido.

15

16

15 y 16-- Pulsadores de mando para la carga/


descarga de la cuba (en el panel de mando a pie de
cuba)

Atención
La rotación de la cuba se para cuando se pulsan a la vez los dos
botones de sentido de giro, es decir, cuando se pulsan a la vez los
pulsadores (13) y (14) del panel de mando de control en la cabina o los
pulsadores (15) y(16) de la botonera a pie de cuba.

3 — 102 ETS02_245_1706ES
Descripción técnica general

Atención
Durante la traslación de la máquina, y para evitar que el hormigón del
interior de la cuba frague, se debe llevar girando la cuba.

Aviso
La condición necesaria para que se pueda accionar la palanca que
está a pie de cuba es que el Selector Traslación- Trabajo del panel de
control de la cabina esté en posición de Trabajo.

Aviso
Cuando el selector de “Traslación- trabajo” se encuentra en posición
de Trabajo sólo se tiene la posibilidad de giro de la cuba,
accionamiento de bombas, etc., pero no de traslación de la máquina.

Esta es una medida de seguridad para que cuando se esté cargando/


descargando la cuba o se esté trasvasando agua/ aditivo no se actúe
accidentalmente una velocidad y la máquina ande sola.

Pasos para que gire la


cuba
Atención
Para que gire la cuba es necesario que el circuito de seguridad quede
cerrado, para lo cual todas las paradas de emergencia deben estar
desenclavadas.

Si se pulsa cualquier parada de emergencia la cuba no gira, es decir,


si está girando se para y si está parada no puede empezar a girar.

Cuando se actúa sobre cualquier parada de emergencia


posteriormente hay que rearmar la máquina para que la cuba pueda
girar.

ETS02_245_1706ES 3 — 103
Descripción técnica general

Los pasos a seguir para que gire la cuba se indican a continuación:

-- 1. Poner (si no lo están ya) las 2 sirgas en posición “0” (para el modelo
Mixkret--4).
-- 2. Rearmar la máquina pulsando el botón Reset de la cabina (el cual
se enciende en cuanto se arranca el motor diésel).
-- 3. Poner el “Selector de Traslación- Trabajo” en posición de Trabajo.
-- 4. Ya se puede trabajar, desde la cabina o desde la parte trasera de
la cuba. Accionar la palanca hacia la izquierda o hacia la derecha
en el Mixkret--4, y en el caso del Mixkret--5 accionar los pulsadores
de giro de la cuba en uno u otro sentido, segun se necesite.
-- 5. En función de la posición de la palanca (modelo Mixkret--4) o del
número de pulsos que se dan en los pulsadores de giro de la cuba
(en el Mixkret--5), la cuba gira más o menos rápido.

Giro de la cuba Cuando se quiere girar la cuba se deben tener las siguientes
consideraciones:

-- comprobar que el circuito de seguridad está cerrado y los


pulsadores de emergencia desbloqueados.

-- comprobar el funcionamiento de la cuba en modo trabajo.

-- comprobar las velocidades de la cuba en función de la posición de


la palanca.

3 — 104 ETS02_245_1706ES
Descripción técnica general

3.5.5 Velocidad de giro de En el panel de mando a pie de cuba existe un pulsador para aumentar
la cuba la velocidad del motor y otro para disminuirla.

Cuando la cuba está girando, se puede aumentar la velocidad de giro


de la cuba o disminuir con los pulsadores de aumento/ disminución de
las revoluciones del motor.

1 Aumento de la velocidad de giro de la cuba


2 Disminución de la velocidad de giro de la cuba

ETS02_245_1706ES 3 — 105
Descripción técnica general

3.5.6 Bloque de mando a pie A pie de cuba el operador puede realizar ciertas operaciones con el
de cuba bloque de mando. Este bloque consta de una serie de botones, con los
que se puede operar la velocidad de giro de la cuba, la tapa de cierre
de la cuba, las bombas de trasvase de agua y de agua alta presión,
así como la bomba de aditivo (cuando la máquina lleva este opcional).

Se recuerda que para poder accionar estos pulsadores se debe tener


el Selector Traslación- Trabajo del panel de control de la cabina en
posición de Trabajo.

1 3 5 7 9 11

2 4 6 8 10 12

1 -- Aumento de las rpm del motor


2 -- Disminución de las rpm del motor
3 -- Sentido giro de la cuba hacia la derecha (carga de la cuba)
4 -- Sentido giro de la cuba hacia la izquierda (descarga de la cuba)
5 -- Apertura de la tapa de cierre de la cuba
6 -- Cierre de la tapa de la cuba
7 -- Marcha/ Paro de la bomba agua alta presión
8-- Marcha/ Paro bomba de trasiego de agua
9 -- Subida de la canaleta
10 -- Bajada de la canaleta
11-- Entrada de aditivo en depósito (opcional)
12-- Salida de aditivo en depósito (opcional)

OBSERVACIÓN: puede que su modelo de máquina no se suministre


con la bomba de aditivo (porque no se haya comprado con ese
opcional), pero el panel de mando a pie de cuba si lleva los 2
pulsadores del aditivo (entrada/ salida), aunque estén inactivos.

3 — 106 ETS02_245_1706ES
Descripción técnica general

3.6 Componentes auxiliares de la máquina

3.6.1 Refrigerador del Una parte del aceite hidráulico de la máquina pasa por un refrigerador
aceite hidráulico antes de volver al depósito.

La sonda de temperatura mide la temperatura del depósito del aceite


hidráulico para evitar sobrecalentamiento.

" A partir de 55ºC se conecta el ventilador.

" A 90ºC se paran todas las operaciones (salvo la traslación)


mientras sigue funcionando la refrigeración de aceite.

1 Retorno del aceite hidráulico


2 Ventilador
3 Sonda de temperatura
4 Entrada del aceite hidráulico

Atención
Antes de poner en funcionamiento la máquina es muy importante com-
probar el nivel de aceite hidráulico de la máquina y si fuera necesario
rellenar con aceite (véase el tipo de aceite y la cantidad en el capítulo
7.4.5 “Aceites y grasas”).

ETS02_246_1706ES 3 — 107
Descripción técnica general

3.6.2 Depósito del aceite El depósito de aceite hidráulico está situado en la parte delantera
hidráulico derecha de la máquina. En la parte del depósito que se ve cuando se
retira la puerta, lleva instalado un nivel con termómetro para la
visualización del nivel y la temperatura del aceite.

Nivel con termómetro del depósito de aceite hidráulico

3 — 108 ETS02_246_1706ES
Descripción técnica general

3.6.3 Bomba de agua de La bomba de agua de alta presión se utiliza para limpiar la parte
alta presión exterior de la máquina con agua a presión. La bomba de agua no
funciona en vacío.

Peligro
Para el uso del limpiador de alta presión es obligatoria la siguiente ropa
de protección:
casco con pantalla y orejeras, guantes, botas de agua y traje de
protección de agua.

Peligro
La bomba de agua no debe funcionar en vacío o se dañará.

El conjunto de limpieza de alta presión se compone de bomba de agua


de alta presión, la pistola de proyección y las correspondientes
mangueras.

ETS02_247_1706ES 3 — 109
Descripción técnica general

La bomba de agua está localizada en el lateral izquierdo de la


máquina, junto al depósito de agua. La pistola de proyección va
posicionada sobre el lateral izquierdo de la máquina. Existe un
enrollamangueras que está ubicado en el lateral trasero izquierdo de
la máquina. En dicho soporte se puede colgar la manguera y la pistola
de proyección.

1
3

Bomba de agua de alta presión


1 Nivel de aceite y relleno
2 Ajuste de presión y salida bomba
3 Mirilla de aceite

La bomba se acciona a través del motor diésel y se maneja con los


pulsadores situados en el panel de mando situado a pie de cuba.
Cuando el motor está apagado, la bomba de agua no funciona.

Se debe poner el Selector/Pulsador de Traslación- trabajo del panel de


la cabina a la posición de Trabajo. A continuación, ya se puede poner
en marcha/ parar la bomba de agua de alta presión con los pulsadores
localizados en la caja de control a pie de cuba.

2 1

1 Pulsador de encendido/ apagado de la bomba de agua de alta presión


2 Pulsador para aumentar la presión de agua
3 Pulsador para disminuir la presión de agua

3 — 110 ETS02_247_1706ES
Descripción técnica general

El pulsador de encendido/ apagado la bomba de agua de alta presión


es de enclavamiento, lo que significa que hasta que no se vuelva a
pulsar no se quita la operación que estuviera en marcha.

Para aumentar la presión en la línea de agua se dispone de los


pulsadores (2) o para disminuir el pulsador (3), con lo cual se consigue
que el agua salga con mayor o menor presión, según la necesidad en
cada momento.

Purgardo de la bomba

Para purgar la bomba se deben abrir los dos grifos marcados en la


imagen inferior, hasta que salga agua por ellos, y posteriormente
cerrarlos.

Grifos para la purga de la bomba de agua de alta presión

Aviso
En emplazamientos con meteorología adeversa (heladas, bajas
temperaturas, etc. ) se recomienda vaciar el agua del sistema (de la
bomba, y de las mangueras): peligro de congelación y de daños
materiales en la máquina.

Peligro
Está prohibido dirigir el chorro de agua o vapor sobre componentes
eléctricos de la máquina (cuadro eléctrico, telemando, motores,
conectores, etc.).
No se debe utilizar la bomba de agua de alta presión para la limpieza
de la máquina.

ETS02_247_1706ES 3 — 111
Descripción técnica general

3.6.4 Bomba de trasiego de La bomba de trasiego de agua se utiliza para cargar/ descargar agua
agua en el depósito de agua que incorpora la máquina, y también trasvasar
agua a la cuba o bien a otro depósito. La bomba no funciona en vacío.

La bomba de trasiego de agua está localizada en el lateral izquierdo


de la máquina, por encima de la bomba de agua de alta presión.

Bomba trasiego de agua

La bomba se acciona a través del motor diésel y se maneja con el


pulsador situado en el panel de mando situado a pie de cuba. Para
poder accionar dicho pulsador se debe tener el Selector de
Traslación- Trabajo del panel de control de la cabina en posición
Trabajo. Posteriormente ya se puede pulsar el pulsador de encendido/
apagado de la bomba de trasiego de agua.

Con dicho pulsador se enciende y apaga la bomba de trasiego de


agua. Para que funcione la bomba se debe mantener pulsado el botón
(1); cuando se deja de pulsar dicho botón la bomba se para.

1
3

1 Pulsador de encendido/ apagado de la bomba de trasiego de agua


2 Pulsador para aumentar el caudal de agua
3 Pulsador para disminuir el caudal de agua

Con el pulsador (2) se aumenta el caudal de agua y con el pulsador (3)


se disminuye la cantidad de agua que fluye en el sistema.

3 — 112 ETS02_248_1706ES
Descripción técnica general

Aviso
En emplazamientos con meteorología adversa (heladas, bajas
temperaturas, etc. ) se recomienda vaciar de agua el sistema.

Circuito de agua El circuito de agua dispone de dos grifos para cargar/ descargar el
depósito de agua y la cuba mediante la bomba de trasiego. En ambos
casos se utiliza la bomba de trasiego o de baja presión para realizar
estos trasvases. A continuación se detallan ambos casos:

--CARGA DE AGUA: Cuando el grifo está en posición (A), se puede


llenar el depósito de agua de la máquina. Y cuando está en posición
(B) se puede cargar el agua directamente en la cuba.

(A) (B)

(A) Llenar el depósito de agua


(B) Llenar la cuba

ETS02_248_1706ES 3 — 113
Descripción técnica general

--DESCARGA DE AGUA: Cuando el grifo está en posición (C), se aspira


del depósito de agua de la máquina. Y cuando está en posición (D) el
agua se aspira de un depósito externo. En este último caso, se debe
conectar una manguera al depósito.

(C) (D)

(C) Aspirar del depósito de agua


(D) Aspirar de un depósito externo

3 — 114 ETS02_248_1706ES
Descripción técnica general

3.6.5 Bomba de trasiego de La bomba de trasiego de aditivo se utiliza para cargar/ descargar el
aditivo (opcional) aditivo del depósito. La bomba no funciona en vacío, y cuando el motor
diesel está apagado la bomba de trasiego no funciona.

La bomba de trasiego de aditivo va incorporada en la parte superior


del depósito de aditivo, en el lateral derecho de la máquina.

4 3

1 Alimentación de aditivo desde el depósito


2 Salida del aditivo de la bomba
3 Tapón llenado de aceite
4 Mirilla para comprobar nivel de aceite
5 Tornillo vaciado de aceite

Para poder operar con la bomba primeramente se debe tener el


Selector/ Pulsador de Traslación- Trabajo del panel de mando de la
cabina debe estar en posición Trabajo. Posteriormente ya se puede
accionar la bomba de aditivo con los pulsadores del cuadro de mando
a pie de cuba.

ETS02_312_1706ES 3 — 115
Descripción técnica general

1 Pulsador de salida de aditivo


2 Pulsador de entrada de aditivo

Con el pulsador de salida (1) se saca aditivo del depósito de aditivo y


con el pulsador de entrada (2) se rellena aditivo al depósito de aditivo.

El aditivo es muy corrosivo por lo que es aconsejable vaciar y limpiar


la línea de aditivo (mangueras, bomba, etc.).

Existe la posibilidad de conectarla a un depósito de agua para la


limpieza del circuitode mangueras.

Peligro
Si se deja por olvido o descuido el botón de aditivo pulsado, y se pone
en marcha la máquina, habrá un aviso acústico como recordatorio; se
debe desactivar el botón pulsándolo otra vez.

Aviso
En emplazamientos con meteorología adversa (heladas, bajas
temperaturas) se recomienda vaciar el circuito de aditivo de la
máquina.

Aviso
Se recomienda limpiar con agua el sistema de aditivo después de cada
uso.

OBSERVACIÓN: puede que su modelo de máquina no se suministre


con la bomba de aditivo (porque no se haya comprado con ese
opcional), pero el panel de mando a pie de cuba si lleva los 2
pulsadores del aditivo (entrada/salida), aunque estén inactivos.

3 — 116 ETS02_312_1706ES
Descripción técnica general

3.6.6 Kit de engrase La máquina incorpora de serie un sistema de engrase automático


compuesto de una central de engrase con programador electrónico,
con distribuidores progresivos y volumétricos y con todos los
elementos necesarios de la instalación (como son tuberías de alta
presión, racodaje, cable, bridas de conexión, etc.). El kit de engrase
está localizado en el lateral derecho de la máquina según se muestra
en la imagen.

(1) Bomba de engrase centralizado y (2) Distribuidor progresivo

Aviso
Putzmeister recomienda que en todas las máquinas, incluso en las
que llevan engrase automático, se haga un ciclo de engrase extra al
final del día de trabajo.

El sistema de engrase centralizado e integrado en la máquina


funciona automáticamente, de manera que cada cierto tiempo, la
máquina engrasa una serie de componentes de la máquina (como
son, los ejes cardan, los rodillos, los ejes y el pivote de la articulación
trasera.

EMXTS02_449_1706ES 3 — 117
Descripción técnica general

6
4 3
5

Kit de engrase lubricación:


1-- depósito de grasa/ aceite
2-- taladro purga de aire
3-- pistola de engrase (cartucho)
4-- boquilla de llenado
5-- bomba de engrase
6-- válvula limitadora de presión

Características Propiamente la bomba de lubricación centralizada es una bomba


multilínea compacta que consta de un cuerpo con motor incorporado,
un depósito de 2 litros con paleta agitadora o placa secundaria, una
válvula limitadora de presión, unas boquillas de llenado y unas piezas
de conexión eléctricas.

La bomba funciona según ciclos de operación (tiempo de pausa y de


lubricación) y es capaz de lubricar automáticamente varios puntos de
lubricación. Opcionalmente puede estar equipada con un control del
nivel, de manera que en cuanto el depósito esté vacío se inicia un
aviso de nivel vacío a través de un parpadeo de la lámpara de control.

Durante su tiempo de funcionamiento, la bomba suministra lubricante


a través de uno o más distribuidores hacia los puntos de engrase.

3 — 118 EMXTS02_449_1706ES
Descripción técnica general

Pletina de mando La bomba de engrase incorpora como sistema de mando una pletina
de mando integrada. Esta pletina de mando automáticamente
controla el transcurso de los tiempos de pausa y de lubricación de la
bomba de lubricación centralizada. Durante el tiempo de lubricación
el elemento de bombeo suministra lubricante a los puntos de
lubricación vía distribuidores progresivos.

-- el tiempo de pausa determina la frecuencia de los tiempos de


lubricación mientras la máquina esté en funcionamiento; se puede
modificar ese tiempo y se conecta/ desconecta cuando se pone el
contacto de la máquina. (Interruptor giratorio azul). (Rango: de 4 a
60 minutos o de 1 a 15 horas).
-- el tiempo de lubricación depende del consumo de lubricante del
sistema; se puede modificar ese tiempo y se conecta/ desconecta
cuando se pone el contacto de la máquina. (Interruptor giratorio
rojo). (Rango: de 8 a 120 segundos o de 2 a 30 minutos).
-- para realizar los ajustes de tiempo de pausa y de lubricación, se
debe retirar la tapa del cuerpo de la bomba. Una vez ajustados los
tiempos se debe volver a fijar la tapa correctamente.

Retirar la tapa y posteriormente volver a fijarla

EMXTS02_449_1706ES 3 — 119
Descripción técnica general

2
3

(1) Pletina de mando


(2) y (3) Interruptores giratorios para el tiempo de pausa (azul)
y para el tiempo de lubricación (rojo)
(4) Botón pulsador para lubricación adicional
(5) Tapa de cierre de los interruptores de ajuste de tiempo

En función de la posición de los interruptores giratorios se ajusta el


tiempo. Los valores ajustados en fábrica son: de tiempo de pausa
(interruptor giratorio en posición F, es decir, 15 horas) y el tiempo de
lubricación (interruptor giratorio en posición A, es decir, 80 segundos).
En la siguiente tabla se indican los posibles valores para el tiempo de
pausa y para el de lubricación:

Tiempo de Pausa
Posición
1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F
interruptor
Minutos 4 8 12 16 20 24 28 32 36 40 44 48 52 56 60
Horas 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

Tiempo de Lubricación
Posición
1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F
interruptor
Segundos 8 16 24 32 40 48 56 64 72 80 88 96 104 112 120
Minutos 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30

El kit de engrase está regulado, desde fábrica, con una determinada


frecuencia de operación. En función de las condiciones de utilización
de la máquina se deberá aumentar o disminuir dicha frecuencia.
Véase Manual de la Bomba de engrase para más detalle.

Se recomienda realizar un ciclo de lubricación adicional si la máquina


está trabajando bajo unas condiciones particularmente duras.

3 — 120 EMXTS02_449_1706ES
Descripción técnica general

Depósito El depósito de la bomba tiene una capacidad de 2 litros.

La bomba puede suministrar grasas hasta la categoría de


consistencia NLGI 2 con temperaturas de --40ºC hasta +70ºC o
aceites minerales con un mínimo de 40mm2/s (cST). También se
puede aplicar con grasas para temperaturas mínimas hasta --40ºC.
Pero sólo se deben utilizar los aceites y/o grasas indicadas.

Se debe llenar el depósito hasta la marca “MAX” a través de la boquilla


de llenado, o si hubiera por la abertura de llenado desde arriba.

Peligro
Existe peligro de atrapamiento en la bomba que se llena a través de
la boca de llenado desde la tapa: nunca se debe meter la mano en el
depósito abierto mientras la bomba está en funcionamiento.

Rellenar el sistema de lubricación centralizada en intervalos regulares


con lubricante limpio y adecuado, sin burbujas de aire. Y para evitar
las burbujas de aire, cuando se llena el depósito de lubricante se debe
tener abierto el taladro de purga de aire.

Atención
No se debe cerrar el taladro de ventilación y purga de aire (2) cuando
se llena el depósito, para que pueda escapar el aire y para no inhibir
la buena aspiración de la bomba.

En algunos casos, el depósito de lubricante se puede rellenar con una


pistola de engrase manual, conectando la pistola de engrase al racor
de llenado del depósito de la bomba. Recordar que se debe abrir la
purga de aire y que sólo se debe rellenar hasta la marca “MAX”. Una
vez rellenado el depósito se debe cerrar la purga de aire.

Relleno manual del depósito de la bomba

EMXTS02_449_1706ES 3 — 121
Descripción técnica general

También, se podría utilizar la pistola con cartucho para distribuir la


grasa manualmente a los puntos de lubricación, pero uno de los
inconvenientes es que algunos puntos no son accesibles.

Aviso
Cuando la bomba de lubricación está funcionando no se debe abrir
el depósito de lubricante. Peligro daños materiales.

Atención
Un llenado excesivo del depósito puede ocasionar averías. Cuando
rellene el depósito no supere la marca “MAX”.

Válvula limitadora de La válvula limitadora de presión limita el reestablecimiento de la


presión presión en el sistema, y abre cuando se llega a la sobrepresión
correspondiente.

Si sale lubricante en la válvula limitadora de presión es indicador de


que hay una avería en el sistema o en el punto de lubricación.

Se recomienda que se efectúe un control visual y de función del


sistema de lubricación a intervalos regulares. La salida de lubricante
en el punto de cojinete debe ser visible claramente.

Válvula limitadora de presión

3 — 122 EMXTS02_449_1706ES
Descripción técnica general

Mantenimiento El mantenimiento del sistema es importante para asegurar un correcto


funcionamiento de la central de engrase. Se deben realizar algunas
comprobaciones:

-- comprobar a intervalos regulares si el lubricante sale por todos los


puntos de lubricación; el sistema de lubricación centralizada opera
automáticamente, pero a pesar de ello hay que comprobar (según
los intervalos determinados de lubricación) si realmente sale
lubricante en todos los puntos de lubricación.
-- comprobar que las tuberías/ mangueras para los puntos de
lubricación no están dañados, y si fuera necesario sustituirlas.
-- mantener limpieza en el sistema, porque la suciedad puede
ocasionar averías en el sistema.
-- rellenar correctamente la bomba ya que un llenado irregular de la
bomba puede ocasionar falta de lubricante y causar daños en la
bomba.
-- comprobar que el depósito tiene lubricante; nunca utilizar la bomba
cuando el depósito está vacío.
-- utilizar lubricantes limpios.

Se debe evitar el servicio con repuestos no autorizados o con


lubricantes no autorizados o contaminados.

Los trabajos de mantenimiento se restringen principalmente a rellenar


a tiempo lubricante limpio. No obstante, se debe controlar en
intervalos constantes, si realmente sale lubricante en todos los puntos
de lubricación.
También se debe controlar si los tubos principales y los tubos de los
puntos de lubricación si presentan daños, y si fuera necesario
sustituirlos.

Atención
Cuando la bomba se haya vaciado completamente, puede necesitar
unos 10 minutos de operación hasta que alcance su plena capacidad
de suministro.

Aviso
La grasa o el aceite deben estar exentos de partículas de suciedad
y no deben alterar su consistencia con el tiempo.

Aviso
Para más detalle, véase el manual del fabricante adjunto en el Anexo
técnico de la documentación.

EMXTS02_449_1706ES 3 — 123
Descripción técnica general

3.6.7 Sistema antiincedios La protección de vehículos contra incendios es importante en todas


(opcional) los vehículos que están sometidos a un funcionamiento continuo
durante varias horas sin interrupción, que usan líquidos inflamables
(aceites lubricantes, combustibles, grasas y fluidos hidráulicos), que
generan calor (máquinas con turbocompresores, con bloques de
motor, etc.),...

El sistema de supresión de incendios está diseñado para proteger


áreas específicas de riesgo en el vehículo, y está formado por dos
cartuchos, un extintor, un juego de mangueras de diferente sección
y longitud, varios difusores y un cortacorriente.

Sistema de protección contra incendios

Atención
Se debe tener especial cuidado en observar que no existan fugas de
combustibles o aceites que puedan acumularse en zonas de la
máquina, ya que constituyen un riesgo muy elevado.

3 — 124 EMXTS02_199_1706ES
Descripción técnica general

Esquemático El diagrama de la instalación del sistema antiincendios se muestra a


continuación:

5
5
6 4

Esquemático del sistema antiincendios:


1-- Centralita
2-- Botella de nitrógeno
3-- Dispositivo activación
4-- Depósito Forrex SV-- K
5-- Difusores
6-- Batería

De serie la máquina hormigonera no lleva ningún sistema


antiincendios, aunque como opcional se puede solicitar la instalación
del sistema antiincendios en la máquina. El sistema antiincendios
puede ser manual o mixto. Cuando es mixto, la activación puede ser
manual o en automático. A continuación se explican ambos modos:

EMXTS02_199_1706ES 3 — 125
Descripción técnica general

-- manual: el sistema antiincendios se puede activar desde tres


puntos diferentes: puesto de conducción, lateral derecho y lateral
izquierdo. Mediante la pulsación de estos dispositivos de actuación
se actúa:
-- sobre las botellas de gas nitrógeno propulsor, los cuales actúan
sobre los depósitos de agente espumante forrex y el pistón para
desconexión de baterías mediante mangueras.
-- sobre las botellas de gas nitrógeno de activación, que a través
de mangueras conectarán con otros dispositivos de activación para
actuar sobre los depósitos de agente espumante forrex y el pistón
para desconexión de baterías mediante mangueras.

CABINA
MIXKRET--4

CABINA
MIXKRET--5

Pulsador cabina Mxikret--4 y Mixkret--5, Pulsador lateral izquierdo y Pulsador lateral


derecho

3 — 126 EMXTS02_199_1706ES
Descripción técnica general

-- automático: la detección/ activación es automática mediante un


cable detector, una centralita y un activador eléctrico. El cable
detector de línea tiene una longitud de 3m aproximadamente y
dispara a 180ºC.

Mediante el cable detector se detecta el incendio, la señal es


recibida en la centralita y ésta activa los detonadores situados en
los dispositivos de activación. Además, la centralita avisa
acústico--visualmente.

Diferentes modelos de centralita del sistema de supresión antiincendios (ANSUL, DAFO)

EMXTS02_199_1706ES 3 — 127
Descripción técnica general

Funcionamiento Cuando se inicia un incendio en el área protegida, el operario de la


máquina puede presionar cualquiera de los dos accionadores
manuales o puede que el sistema de manera automática realice la
activación y descarga del agente extintor.

Los accionadores o el cable detector hacen que el sistema de


supresión de incendios empiece a funcionar, y el agente del extintor
es impulsado a través de las mangueras de distribución y es
descargado a las áreas protegidas a través de las toberas, de modo
que se extingue el fuego.

Este sistema de extención se trata de un sistema libre de presión en


reposo, con un depósito para el agente extintor FORREX de 10 litros
y otro para el gas propulsor. El sistema de distribución se realiza
mediante manguera hidráulica de 1/2” y tubería de acero inoxidable
de 12 mm de diámetro y 1mm de espesor. Dicha tubería está cortada
y doblada para su integración en la máquina.

Agente extintor FORREX situado junto al depósito de aceite, bajo capot

La difusión del agente extintor se realiza mediante 10 toberas


difusoras DW2 de reducido tamaño, con ángulo de proyección cónica
de 120º y un flujo de 3,5 litros por minuto, para un descarga de
aproximadamente 20 segundos continuados.

3 — 128 EMXTS02_199_1706ES
Descripción técnica general

Tuberías de distribución y toberas de difusión

La instalación va equipada con un cortacorrientes, y cuando se actúa


se para el motor. En el modelo Mixkret--4, está localizado en el interior
de la máquina, en la zona del motor. En la máquina Mixkret--5, el
cortacorrientes está situado junto al cortacorrientes de la maquina, en
la parte posterior de la cabina.

MIXKRET--4 MIXKRET--5

Cortacorrientes en la parte delantera interior Mixkret--4 y junto al cortacorrientes en


el Mixkret--5

EMXTS02_199_1706ES 3 — 129
Descripción técnica general

Atención
Si este cortacorriente se abre, de manera manual o automáticamente,
la máquina no puede arrancar, y/o si la máquina está arrancada el
motor diésel se para.

En la instalación, cuando se dispara el sistema antiincendios


desconecta las baterías y para el motor de la máquina.

Componentes A continuación se detallan los componentes principales del sistema:


principales del
sistema -- Centralita: es la encargada de la activación del sistema en modo
automático cuando recibe la señal del cable detector; incopora una
pila alcalina de 9V que mantiene el sistema operativo en caso de
desconexión de la batería del vehículo o un disparo de los fusibles.
También incopora un LED verde que indica su correcto
funcionamiento.

-- Detonadores: se trata de dispositivos de un sólo uso que deben ser


sustituidos tras su activación; se activan mediante un pequeño
impulso eléctrico recibido de la centralita.

-- Dispositivos de activación: su finalidad es perforar las botellas de


gas nitrógeno propulsor y de activación para liberar su contenido.

-- Botellas de nitrógeno: carecen de racores, grifería o uniones que


pudieran ocasionar pérdida del gas. Son botellas de un sólo uso
que se deben sustituir en caso de un disparo y libres de
mantenimiento; se debe realizar una revisión anual de control de
peso (para verificar que la cantidad de gas de la botella está dentro
de los márgenes establecidos) y tiene una caducidad de 10 años.
Debida a la presión están sujetos sobre unos soportes específicos.

-- Depósito agente espumante FORREX: es un recipiente de aluminio


cilíndrico con un pistón alojado en el fondo y cubierto de 4 carcasas
para su protección contra agentes externos y golpes. Su caducidad
se establece entre 4--5 años desde la fecha de instalación y son
reutilizables tras su activación. Tras la activación la limpieza del
agente espumante se debe realizar con agua.

-- Mangueras: el sistema utiliza manguera armada con malla de acero


de dos medidas: 1/4” para las mangueras distribuidoras de gas y
1/2” para el agente espumante forrex.

3 — 130 EMXTS02_199_1706ES
Descripción técnica general

-- Tuberías: son de acero inoxidable de 12mm x 1mm.

-- Toberas difusoras: incorporan un pequeño tapón de silicona que


evita posibles taponamientos; su diseño facilita la difusión cónica en
120º del agente espumante, con un caudal de 3,5 L/min y un
alcance de 1,5m de distancia (como mínimo).

-- Cable detector: comunica a la centralita la existencia de un fuego


o una elevación de la temperatura superior a 180ºC. La totalidad del
cable tiene capacidad de detección.

Centralita sistema A continuación se describen los LED’s y botones del panel de control
antiincendios DAFO del sistema de supresión de incendios DAFO.

3
4
5

-- Activación manual (1): mantener pulsado durante 1 segundo para


activarlo.
-- Alarma de incendio (2): led de color rojo que indica que el sistema
está activado.
-- Fallo detector (3): este led de color amarillo indica un fallo en el
detector.
-- Manual (4): led de color amarillo que indica que el sistema funciona
en modo manual
-- Encendido (5): led de color verde indicador del sistema operativo.
-- Test/Reseteo (6): con este botón se comprueba el sistema y las
alarmas. Con él también se resetea el sistema después de un
incendio o fallo.

Si el panel de control comienza a iluminar en secuencia los 2 LED’s


amarillos, el nivel de la batería interna es bajo. Si uno de los LED’s
amarillos está activo, el otro parpadeará en caso de nivel de batería
bajo. Y si no se enciende o parpadea ningún LED, la batería está
totalmente descargada.

EMXTS02_199_1706ES 3 — 131
Descripción técnica general

Centralita sistema Los botones del panel de control del sistema de supresión de
antiincendios ANSUL incendios ANSUL son los siguientes:

4
6 1

-- LED Detection (1): LED indicador que hay un fallo de detección.


-- LED Power (2): LED indicador que el sistema está encendido.
-- Puerta protectora (3): tapa de la centralita que protege (con un
cierre) el botón de activación manual.
-- Botón Push to activate/ Alarm when lit (4): cuando se pulsa este
botón se activa el sistema antiincendios de modo manual: permite
el accionamiento manual (liberación inmediata). Y cuando se
ilumina es indicador de alarma.
-- LED Release (5): LED indicador de fallo de liberación.
-- Botón Delay/Reset/Silence (6): con este botón se reinicia la
secuencia de retardos cuando se acciona antes de que la función
de liberación se active. También se restablece el módulo de control.
Y silencia los avisos audibles durante las condiciones de fallo.

Modificaciones El sistema de supresión de incendios fue diseñado e instalado


específicamente para este modelo de máquina, a fin de proteger las
áreas de riesgo concretas contra el fuego.

Por dicho motivo, si hace modificaciones mécanicas importantes o


añade elementos a la máquina, el sistema de supresión de incendios
reduce sus capacidades. Y sería necesario comprobar que todas las
áreas de riesgo están protegidas del fuego. Dicha comprobación
debe ser realizada por personal técnico.

Mantenimiento El mantenimiento es importante para asegurar que el sistema de


supresión de incendios funcione correctamente. Se debe realizar
periódicamente el mantenimiento y realizar las inspecciones
correspondientes.

3 — 132 EMXTS02_199_1706ES
Descripción técnica general

Los intervalos de mantenimiento y los puntos a revisar se deben ver


en el epígrafe correspondiente en los Instervalos de mantenimiento
explicados en el capítulo 7.

Exoneración de Queda excluída toda la responsabilidad del fabricante en caso de:


responsabilidad del -- uso indebido de la máquina
fabricante -- mantenimiento inadecuado
-- modificaciones no autorizadas
-- utilización de repuestos no originales o no específicos
-- casos especiales

Extintor de mano Si el incendio se produce lejos del vehículo o en áreas no protegidas


por el sistema de supresión de incendios, utilícese el extintor portátil
de mano. Este extintor está localizado en el lateral de la plataforma de
limpieza.

Los pasos a seguir cuando se produce un incendio en un área no


protegida por el sistema de supresión de incendios son:
-- apagar el motor del vehículo y poner el freno,
-- bajarse del vehículo y coger el extintor portátil de mano,
-- dirigir el agente del extintor hacia el fuego, en dirección contraria al
fuego,
-- accionar el extintor portátil de mano,
-- cuando se apague el incendio, asegúrese de que este no vuelve a
encenderse.

Localización del extintor de mano

EMXTS02_199_1706ES 3 — 133
Descripción técnica general

3.6.8 Catalizador Cuando la máquina lleva motor Caterpillar Tier 3 el motor incorpora
catalizador. El catalizador para motores diésel reduce eficazmente las
partículas y el humo del escape de los motores diésel, mediante el
depósito de las partículas diésel y el uso del calor del escape del motor
parea quemar dichas partículas en el interior del filtro.

El modo de funcionamiento del catalizador es el siguiente: el monolito


cerámico (con baño catalizador) tiene canales largos y estrechos,
abiertos en un extremo y cerrados en el otro; el gas de escape se ve
forzado a salir por las paredes del filtro, de modo que las partículas
(hollín) quedan atrapadas; con el gas de escape a alta temperatura,
las partículas de hollín arden y se transforman en dióxido de carbono
inocuo; el filtro también destruye el monóxido de carbono y los
hidrocarburos del combustible diésel.

La durabilidad a largo plazo del catalizador dependerá de una serie


de factores, incluyendo el buen mantenimiento del motor, el consumo
de aceites lubricantes adecuados para el motor, la calidad del
combustible y los ciclos de trabajo. Normalmente un catalizador se
mantiene eficiente alrededor de las 10.000horas de trabajo o varios
años, aún en equipos con severa carga de trabajo.

Con este componente se controlan y reducen las emisiones del motor


diésel al medio ambiente, en cumplimiento de la normativa en minas.

Catalizador

3 — 134 ETS02_209_1706ES
Descripción técnica general

3.6.9 Filtro de aire ciclónico La máquina va a trabajar y pasar mucho tiempo en sitios con polvo, por
(opcional) lo que el sistema de purificación del aire que será usado en la
combustion debe eliminar arena, polvo, tierra y todo lo que se
encuentre en el ambiente. Si el contaminante entra en la cámara de
combustión del motor estropeará los cilindros, lijará los cojinetes y
todas las piezas en movimiento.

Por dicho motivo, como opcional el modelo Mixkret--4 cuando lleva


motor Caterpillar Tier 3, puede llevar un prefiltro incorporado al motor
diésel. Las ventajas del prefiltro de aire son:

-- menos ruido del motor,


-- mayor vida del cojinete,
-- funciona a bajas rpm,
-- no requiere un mantenimiento especial y sin mantenimiento de
limpieza para el recipiente,
-- dispone de sistema de autolimpieza, expulsando automáticamente
la mezcla de residuos contaminantes,
-- alarga la vida útil del filtro de aire del motor 4 a 5 veces, reduciendo
su coste de mantenimiento,
-- auto--limpieza y vaciado automático,
-- prolonga la vida del motor,
-- reduce el uso de los elementos de aire,
-- disminuye el coste por hora de operación.

El prefiltro se coloca a la entrada de aire, en posicion vertical, antes del


filtro primario del motor diesel. Va acoplado con abrazaderas al motor,
según se indica en la imagen inferior, y no requiere de cables ni de
energía.

ETS02_313_1706ES 3 — 135
Descripción técnica general

Prefiltro ciclónico acoplado en el motor diesel de la máquina

En el prefiltro el aire entra por álabes estacionarios que crean una


velocidad rotacional, generando fuerza centrífuga. Esta fuerza
centrífuga separa las partículas hacia el exterior de la cámara.
Después de pasar por los álabes el aire pasa por una cámara cónica
que acelera su flujo. Esta aceleración aumenta la eficiencia de la
separación y cuando entra en la cámara grande, lo cual reduce su
velocidad y presión, la mayoría de las partículas son giradas por el
perímetro de la cámara transparente dejando aire limpio por el centro.
Las partículas que giran son expulsadas al ambiente exterior donde las
presiones son bajas.

El prefiltro TopSpin separa hasta el 85% de los contaminantes entrantes


de acuerdo con la norma ISO5011/ SAEJ726.

3 — 136 ETS02_313_1706ES
Descripción técnica general

3.6.10 Filtro de partículas Los filtros de partículas para motores diesel reducen eficazmente las
(opcional) partículas y el humo del escape de los motores diesel, mediante el
depósito de las partículas diésel y el uso del calor del escape del motor
para quemar constantemente dichas partículas en el interior del filtro.
Supone un control eficaz del hollín, el monóxido de carbono y de los
hidrocarburos, para casi todos los trabajos con motores móviles y fijos.

El modo de funcionamiento del filtro de partículas es el siguiente: el


monolito cerámico (con baño catalizador) tiene canales largos y
estrechos, abiertos en un extremo y cerrados en el otro. El gas del
escape se ve forzado a salir pasando por las paredes del filtro, donde
las partículas (el hollín) quedan atrapadas; con el gas de escape a alta
temperatura, las partículas de hollín arden y se transforman en dióxido
de carbono inocuo; el filtro también destruye el mónoxido de carbono
(CO) y los hidrocarbonos (HC) del combustible diesel.

El uso del filtro reduce eficazmente las partículas de los humos de


escape y también actúa como un silenciador. La eficacia de
conversión para las partículas de hollín (PM) es de un 96%, la
reducción de ruido es de unos 15dB y los óxidos de nitrato (NOx) no
aumentan.
Si el filtro actúa junto con un catalizador, entonces los gases de
polución se reducen típicamente: monóxido de carbono (CO) en un
99% y los hidrocarbonos (HC) en un 96%.

ETS02_421_1706ES 3 — 137
Descripción técnica general

Diferentes configuraciones del Filtro de partículas

Con este filtro se controlan y reducen las emisiones del motor diésel
al medio ambiente, en cumplimiento de la normativa en minas.

Monitor de presión de retorno

Para poder verificar el correcto funcionamiento del filtro es muy


recomendable el monitor de presión de retorno o medidor de
contrapresión. Existen varios modelos de monitores, pero
básicamente funcionan igual: la luz verde indica que el filtro está
correcto, la luz amarilla indica que el filtro va a obstruirse (y se necesita
limpiar), y la luz roja indica que la contrapresión ha excedido el límite
máximo (y debe limpiarse el filtro).

Posibles monitores de presión de retorno


--Luz verde: estado correcto
--Luz amarilla: aviso ==> es recomendable limpiar el filtro
--Luz roja: alarma ==> debe limpiarse el filtro

3 — 138 ETS02_421_1706ES
Descripción técnica general

-- Luz de color verde: indica que el filtro está correcto.


-- Alarma de color amarillo: indica que el filtro está a punto de llegar
a su capacidad máxima de hollín o ceniza; se recomienda realizar
una activada que someta al motor a gran carga (con gran torque y
un nivel de r.p.m. mediano o alto) por lo menos durante 20 minutos
seguidos, para regeneral el filtro.
-- Alarma de color rojo: indica que el filtro ha llegado a su capacidad
máxima de hollín o ceniza; se debe limpiar el filtro y/o sustituirlo.

El monitor está instalado en la cabina del operario, de manera que le


notifica visualmente cuando el hollín o las cenizas se acumulan
demasiado, antes de que empeore el problema. En el capítulo de
mantenimiento de estas instrucciones se indica la frecuencia de
revisión y el modo de limpieza del filtro de partículas.

Monitor en cabina de conducción del Mixkret

Durante el funcionamiento de la máquina se debe mirar regularmente


el monitor del filtro ubicado, como ya se ha indicado, en la cabina. La
lámpara puede parpadear a velocidades altas del motor y máxima
carga. Pero, si la lámpara indicadora está constatemente encendida
el filtro debe ser regenerado tan pronto como sea posible. Si se instala
un manómetro, el filtro tiene que ser regenerado cuando la aguja llega
a la zona roja del manómetro o a la máxima contrapresión permitida
del motor.
El filtro se debe regenerar después de 8 horas de operación.

Otra forma de saber que la contrapresión es mayor de la que debe ser


es ver que la potencia del motor se reduce. Al colmatarse el filtro, los
gases de escape retornan impidiendo la combustión correcta, lo que
se traduce en que el motor va ahogándse y va perdiendo potencia
hasta que al final se para. El efecto de los sedimentos de carbonilla
en el filtro es que taponan el tubo de escape.

ETS02_421_1706ES 3 — 139
Descripción técnica general

3.6.11 Parking Brake El sistema de Parking Brake Release (PBR) es un elemento opcional.
Release (opcional) En caso de que la máquina esté equipada con el PBR en la parte
posterior de la cabina de la máquina se dispone de una palanca y un
botón accionador para la liberación del freno de parking.

La función de esta palanca es la de desbloquear hidráulicamente el


freno de parking en caso de que la máquina se averíe y exista la
necesidad de remolcarla.

1 Palanca para desbloquear el freno de parking.


2 Botón accionador para cargar manualmente el acumulador del PBR en caso de
que esté descargado.
3 Manómetro que nos indica la presión en el acumulador del PBR.

Aviso
En el epígrafe “Remolcado de la máquina”, dentro del “Capítulo 4:
Circulación, remolque y carga” encontrará la información necesaria
para el uso correcto del Parking Brake Release.

3 — 140 ETS02_500_1706ES
Descripción técnica general

3.7 Componentes de seguridad

3.7.1 Paradas de En la máquina hay tres pulsadores para la parada de emergencia.


emergencia Estos pulsadores se encuentran en:
-- chasis (un pulsador en el lateral izquierdo)
-- chasis (un pulsador en el lateral derecho)
-- cabina (un pulsador)

Atención
Familiarícese con las posiciones de los pulsadores de desconexión de
emergencia de su máquina.

CABINA
MIXKRET--4

CABINA
MIXKRET--5

Pulsador de desconexión de emergencia

ETS02_250_1706ES 3 — 141
Descripción técnica general

Para activar la parada de emergencia en la máquina, debe oprimirse


uno de estos pulsadores.

Al oprimir el pulsador de parada de emergencia sólo se para la cuba,


el giro a izquierdas o derechas de la cuba.

Atención
Aunque la parada de emergencia esté pulsada sigue la traslación de
la máquina, y se permite su desplazamiento.

Para reanudar el funcionamiento normal de la máquina, es necesario


desbloquear con un giro el pulsador de parada de emergencia que se
haya pulsado. Hay que comprobar que se haya solucionado el
problema causante por el que se ha accionado el pulsador de
emergencia.

Para el arranque del giro de la cuba tras una parada de emergencia


es necesario oprimir el pulsador de REARME. Este pulsador se
encuentra en el panel de mando de la cabina:

CABINA
MIXKRET--4

CABINA
MIXKRET--5
Rearme del panel de mando de las cabinas del Mixkret--4 y del Mixkret--5

3 — 142 ETS02_250_1706ES
Descripción técnica general

3.7.2 Salida de emergencia En situación de emergencia, si el operario queda atrapado en la cabina


y no puede salir por la puerta, o si la puerta queda bloqueada, existe
una salida de emergencia: abrir el cristal lateral de la cabina y salir por
la ventana.

Salida de emergencia

La salida de emergencia está identificada con el siguiente rótulo.

ETS02_250_1706ES 3 — 143
4 Transporte, circulación y remolcado

Este capítulo contiene información relativa al transporte de la máquina.


Además, se describen los trabajos necesarios para la carga de modo
seguro de la máquina, así como las precauciones a tener en cuenta
para la circulación y el remolcado de la máquina.

ETS04_000_1706ES
Circulación, remolque y carga

ETS04_000_1706ES
Transporte, circulación y remolcado

4.1 Transporte

4.1.1 Carga Si la máquina va a cargarse en un vehículo de transporte, debe llevar


argollas de amarre para el transporte. Para el izado de la máquina se
deberán utilizar las argollas de enganche para izado que incorpora la
máquina situadas en la parte superior de la misma.

Cargas en suspensión
Los procedimientos de carga incorrectos y los medios auxiliares de
carga defectuosos pueden provocar la caída de cargas suspendidas.
Por esta razón, se debe evitar pasar por debajo de cargas
suspendidas.

Peligro
La carga y descarga de la máquina es una tarea peligrosa y una
manipulación inadecuada puede causar lesiones graves e incluso la
muerte. PELIGRO DAÑOS PERSONALES.

Atención
Para levantar la máquina con una grúa es preciso que lleve argollas de
enganche apropiadas. Los aparejos, enganches, eslingas y otros
medios auxiliares deben garantizar la seguridad de funcionamiento y
laboral. Asegúrese de que tengan una capacidad de carga suficiente.

Sólo utilice las argollas de enganche para izado de la máquina, de lo


contrario, pueden sobrecargarse determinadas argollas.

Peligro
En el vehículo de transporte o el contenedor de transporte, la máquina
debe fijarse para que no pueda moverse ni deslizar. PELIGRO DAÑOS
MATERIALES.

Aviso
Antes de izar la máquina se debe vaciar la cuba, y asegurar la canaleta
de descarga, cerrar puertas y capots, así como asegurar todas las
fijaciones. PELIGRO DE DAÑOS PERSONALES Y/O MATERIALES.

ETS04_252_1706ES 4—1
Transporte, circulación y remolcado

4.1.2 Argollas de enganche La máquina está equipada con una serie de argollas de enganche que
sirven para la carga/descarga de este modelo así como de fijación
durante el transporte. Para cada situación sólo se debe utilizar las
argollas previstas para ese fin; si se utiliza cualquier otra parte de la
máquina pueden darse daños materiales y/o personales.

La máquina dispone de 2 tipos de argollas de enganche:

" argollas de izado: utilizadas para levantar la máquina. La


máquina lleva 2 en la parte frontal de la máquina y 1 en cada
lateral del chasis.

" argollas de amarre: utilizadas para la fijación de la máquina al


medio de transporte utilizado (contenedor o vehículo de
transporte). La máquina incorpora 1 en cada paso de rueda.

Las argollas además de ir marcadas en color rojo, vienen identificadas


con el rótulo correspondiente. Véase en la imagen inferior los rótulos
identificativos del tipo de argolla así como su localización en la
máquina.

ARGOLLA DE IZADO

ARGOLLA DE AMARRE

ETS04_252_1706ES
4—2
Transporte, circulación y remolcado

ARGOLLAS
DE IZADO

ARGOLLAS
DE AMARRE

Aviso
Se deben utilizar las argollas según el uso previsto por el fabricante de
la máquina.

Atención
Antes de proceder a la suspensión o cualquier otro procedimiento de
transporte de la máquina es imprescindible inmovilizar la canaleta de
descarga de la cuba con el pasador correspondiente así como
aquellas partes que sean desmontables, como por ejemplo, la teja de
descarga, la escalera, etc.; véase también el epígrafe 2.9.1 “Puesta en
marcha”. PELIGRO DE DAÑOS PERSONALES Y MATERIALES.

Atención
Para el izado vertical se debe desmontar tanto el conjunto de carga/
descarga como la cuba. Es decir, cuando la máquina se iza sólo con
las argollas de izado frontales.

ETS04_252_1706ES 4—3
Transporte, circulación y remolcado

Amarre de la máquina a la plataforma de transporte (Mixkret--4)

ETS04_252_1706ES
4—4
Transporte, circulación y remolcado

Amarre de la máquina a la plataforma de transporte (Mixkret--5)

ETS04_252_1706ES 4—5
Transporte, circulación y remolcado

Amarre de la máquina a la plataforma de transporte (Mixkret--4)

ETS04_252_1706ES
4—6
Transporte, circulación y remolcado

Amarre de la máquina a la plataforma de transporte (Mixkret--5)

ETS04_252_1706ES 4—7
Transporte, circulación y remolcado

Izado vertical de la máquina (Mixkret--4)

ETS04_252_1706ES
4—8
Transporte, circulación y remolcado

Izado vertical de la máquina (Mixkret--5)

ETS04_252_1706ES 4—9
Transporte, circulación y remolcado

Izado horizontal de la máquina (Mixkret--4)

ETS04_252_1706ES
4 — 10
Transporte, circulación y remolcado

Izado horizontal de la máquina (Mixkret--5)

ETS04_252_1706ES 4 — 11
Transporte, circulación y remolcado

4.1.3 Posición de La posición de transporte de la máquina, así como para circular con
transporte ella se deben tomar las siguientes precauciones:

--tapa de la cuba cerrada,


--canaleta de descarga recogida y asegurada,
--plataforma de limpieza recogida,
--canaleta desmontable (opcional) fijada con los pasadores
correspondientes,
--puerta de la cabina cerrada,
--ventana lateral cerrada y asegurada,
--resto de piezas desmontables (puertas, capots,...) perfectamente
sujetas.

En las imágenes se muestra la ventana lateral cerrada, plataforma de trabajo recogida,


la tapa de la cuba cerrada y la canaleta de descarga abatible recogida y asegurada
con los pasadores correspondientes.

ETS04_253_1706ES
4 — 12
Transporte, circulación y remolcado

Atención
Preste mucha atención a la altura libre de los puentes o de los túneles
para evitar que algún elemento de la máquina pueda dañarse, como
la cuba, la escalera,...
Preste también mucha atención cuando esté circulando marcha atrás.

Atención
La empresa Putzmeister no se hace responsable de los traslados ina-
decuados y manipulaciones de elementos de seguridad que pueda
realizar el cliente, como realizar desplazamientos con más carga de la
autorizada ni con la tapa de la cuba abierta ni la canaleta desmontable
suelta ni la escalera desplegada.

ETS04_253_1706ES 4 — 13
Transporte, circulación y remolcado

4.2 Circulación Esta máquina necesita de un transporte especial para su circulación por
carretera (remolque de plataforma/ contenedor). El vehículo tractor debe
tener potencia suficiente. Téngase en cuenta las cargas sobre los ejes y
las restantes indicaciones del fabricante del vehículo.

En ningún caso debe superarse el peso máximo autorizado.

Si ha de aproximarse usted marcha atrás al emplazamiento cuenta con


una cámara en la parte trasera de la máquina que le facilitará dicha
maniobra, no obstante, puede solicitar la presencia de un ayudante. En
caso necesario, barre el camino de acceso o encomiende al personal
auxiliar que lo asegure. Solicite a la dirección de la obra que retire el
material o aparato que bloquea la rampa de acceso.

Cuando se realiza desplazamiento de la máquina en marcha atrás


existe riesgo de atropello. La máquina incorpora una cámara en la
parte trasera de la cuba y también hay una señalización sonora cuando
la palanca está puesta en marcha atrás, de modo que se reduce el
riesgo de atropello cuando se circula marcha atrás.

Antes de iniciar las maniobras, acuerde con el ayudante un código de


señales manuales inconfundible, véase capítulo 4.3 “Señales
manuales para maniobras”.

ETS04_251_1706ES
4 — 14
Transporte, circulación y remolcado

4.2.1 Antes de circular Antes de circular, deberá usted realizar las actividades siguientes:

" Compruebe la seguridad del vehículo (alumbrado, frenos, pre-


sión de los neumáticos, etc.).

" Controle que los accesorios y la carga estén guardados en un lu-


gar seguro.

" Controle usted que las piezas desmontables están fijadas


adecuadamente.

" Compruebe que la canaleta de descarga está recogida, fijada y


en su posición de transporte.

" Respete el peso máximo autorizado.

" Compruebe que la cuba lleva la tapa de cierre, para evitar


salpicaduras o derrame del hormigón cuando la cuba va con
carga.

" Compruebe la estanquidad y el cierre hermético de los depósitos


de aceite, combustible, agua y aditivo.

" El operario conductor de la máquina deberá tener abrochado en


todo momento el cinturón de seguridad con el que está equipada
la cabina de la máquina.

Peligro
El desprendimiento súbito de hormigón durante la marcha puede pro-
vocar graves accidentes de circulación.

Cierre las válvulas hidráulicas y fije los seguros de transporte (por


ejemplo, pasador de la zona de giro de la canaleta de descarga.

Tenga cuidado de accionar siempre suavemente el acelerador, ya que


la máquina podría hacer movimientos bruscos.

ETS04_251_1706ES 4 — 15
Transporte, circulación y remolcado

4.2.2 Al circular Las dimensiones y el peso del vehículo requieren un cuidado especial
al circular.

" Manténgase siempre a distancia de taludes y fosas de obras.

" No cruce bóvedas, puentes y superficies similares si su resisten-


cia no es suficiente.

" Tenga en cuenta la altura del vehículo al atravesar pasos subte-


rráneos, puentes, entradas en túneles, etc.

¡Téngase en cuenta la altura del vehículo!

" Circule con cuidado a lo largo de desniveles laterales; téngase


en cuenta que al circular a lo largo de pendientes, o en desnive-
les ascendentes o descendentes, la máquina podría volcar
debido al cambio de posición del centro de gravedad relativa del
vehículo.

ETS04_251_1706ES
4 — 16
Transporte, circulación y remolcado

La máxima inclinación permitida sin que la máquina corra riesgo de


volcar es:

" Transversalmente a 10%

" Longitudinalmente a 30%

10 %

30 %

Téngase en cuenta la elevación del centro de gravedad del vehículo

Adecúe la velocidad de la marcha a las circunstancias al circular por tra-


mos con desnivel.

ETS04_251_1706ES 4 — 17
Transporte, circulación y remolcado

Aviso
Para cambiar de sentido de marcha pare completamente la máquina,
seleccione punto muerto y accionando el pedal de freno cambie la
posición adelante- atrás en la palanca de dirección a la posición
deseada.

¡TERMINANTEMENTE PROHIBIDO!
El vehículo nunca debe desplazarse con la tapa de cierre de la cuba sin poner
ni con la teja sin asegurar ni con la canaleta desmontable sin asegurar en su
posición.

Peligro
¡TERMINANTEMENTE PROHIBIDO!
El vehículo no se debe conducir nunca con la tapa de la cuba abierta
o la escalera desplegada y sin fijar en su posición.

ETS04_251_1706ES
4 — 18
Transporte, circulación y remolcado

4.3 Señales manuales Para poder aproximarse al lugar de estacionamiento en espacios redu-
para maniobras cidos, a menudo es preciso solicitar un ayudante. El ayudante y el ma-
quinista deben acordar un código de señales manuales inconfundible.
A continuación se proponen algunas señales manuales para el régi-
men de marcha.

Stop Extender ambos brazos en


cruz.

Avance izquierda Con el brazo doblado, el pulgar


señala en el sentido de avance.

Avance derecha Con el brazo doblado, el pulgar


señala en el sentido de avance.

ETS04_002_1706ES 4 — 19
Transporte, circulación y remolcado

Avance en sentido Con el brazo doblado, agitar la


del ayudante palma de la mano en el sentido
de avance.

Avance en sentido Con el brazo doblado, agitar la


opuesto del ayudante palma de la mano en el sentido
de avance (opuesto al
ayudante).

Distancia Con los brazos doblados,


indicar con las palmas de las
manos la distancia a los obstá-
culos.

ETS04_002_1706ES
4 — 20
Transporte, circulación y remolcado

4.4 Remolcado de la Si hay un fallo con la máquina y necesita ser remolcada, el freno
máquina negativo necesita ser mecánicamente desconectado. Para remolcar la
máquina se debe seguir el siguiente procedimiento:

1.-- Bloquear la máquina para que no se mueva. Se deben poner calzos


o cuñas en las ruedas de manera que la máquina no se pueda mover.

Los calzos van situados en el chasis de la máquina.

Mixkret- 4

2.-- Pueden ocurrir 2 situaciones diferentes:


2.1.-- Que no arranque el motor diésel, y se deba desplazar la máquina
una distancia corta, por ejemplo, para cargarla en un camión
realizando un recorrido pequeño. Se debe proceder de la siguiente
manera:
2.1.1.-- Aflojar los 2 tornillos de la bomba H1 y girarlos 1080º (3 vueltas)
en sentido antihorario.

2.1.2.-- Apretar los 2 tetones de la bomba S2 utilizando un martillo.

NOTA: cuando se vuelve a arrancar el motor diésel, la presión


hidráulica en el circuito saca los 2 tetones hacia fuera.

EMXTS04_214_1706ES 4 — 21
Transporte, circulación y remolcado

2.2.-- Que la máquina tenga el motor diésel arrancado y que por algún
problema se deba remolcar la máquina. En este caso, sigánse los
siguiente pasos:

2.2.1.-- Aflojar los 2 tornillos de la bomba H1--115 y girarlos 1080º (3


vueltas) en sentido antihorario.

3.-- Desbloquear el freno de mano mecánicamente. Para la liberación


del freno, se deben apretar los 4 tornillos, indicados en la imagen
inferior, en sentido horario; de este manera se libera el eje. Repetir esta
operación en los 2 ejes de la máquina.

EMXTS04_214_1706ES
4 — 22
Transporte, circulación y remolcado

Mixkret- 5
2.-- En caso de que la máquina esté encendida, apagarla y proceder
de la siguiente manera:
2.1.-- Aflojar los 2 tornillos de la bomba H1--115 y girarlos 1080º (3
vueltas) en sentido antihorario.

2.2.-- Aflojar los 2 tornillos de la bomba H1--053 y girarlos 1080º (3


vueltas) en sentido antihorario.

NOTA: antes de arrancar el motor diésel, volver a apretar los tornillos


de cada bomba, H1--115 y H1--053, en sentido horario.

3.-- Desbloquear el freno de parking, tenemos dos opciones:

3.1.-- Mecánicamente: para la liberación del freno, se deben apretar los


4 tornillos, indicados en la imagen inferior, en sentido horario; de este
manera se libera el eje. Repetir esta operación en los 2 ejes de la
máquina.

EMXTS04_214_1706ES 4 — 23
Transporte, circulación y remolcado

3.2.-- (OPCIONAL) Hidráulicamente mediante el Parking Brake


Release (PBR) : En la parte posterior de la cabina de la máquina se
dispone de una palanca, un botón accionador y un manómetro que
indica la presión en el acumulador empleado para la liberación del
freno de parking. Para realizar la liberación del freno se deben seguir
los siguientes pasos:

EMXTS04_214_1706ES
4 — 24
Transporte, circulación y remolcado

3.2.1.-- Comprobar que la presión en el manómetro es mayor a 25 bar,


en caso de que fuera menor de 25 bar, la palanca del PBR cuenta con
una bomba de carga manual que habrá que accionar hasta que la
presión en el manómetro sea mayor de 25 bar, para ello:

1
2

1 Desenroscar el botón accionador (girándolo varias vueltas en sentido antihorario,


hasta que asoma el accionador manual)
2 Pulsar el accionador varias veces hasta cargar el acumuluador (más de 25 bar)

3.2.2.-- Retirar los dos tornillos de sujección del seguro mécanico de


la palanca del PBR y quitar el seguro.

3.2.3.-- Accionar la palanca levantando el seguro de enclavamiento.

Atención
Mantenga el pedal de freno pisado al accionar la palanca para evitar
posibles desplazamientos no deseados causados por el desnivel del
terreno.

EMXTS04_214_1706ES 4 — 25
Transporte, circulación y remolcado

Una vez hecho esto, el freno de parking está desbloqueado, no olvide


colocar la palanca y seguro mecánico en su posición inicial una vez
remolcada la máquina

Mixkret- 4 y Mixkret- 5

4.-- Enganchar la máquina parada a la barra rígida que se utilice para


remolcarla y asegurarse que no se va a mover la máquina cuando se
retiren los calzos.

5.-- Comprobar que las ruedas de la máquina están alineadas; si no lo


estuvieran se deben alinear (moviendo el volante y la dirección).

6.-- Quitar los calzos que se habían puesto previamente para bloquear
las ruedas de la máquina.

7.-- A continuación ya se puede remolcar la máquina, para lo cual se


debe utilizar una barra rígida. No se deben utilizar cadenas ni cuerdas
para remolcar, ya que si se tuviera que frenar con el pedal de freno de
la máquina, al estar desacoplado el freno no funcionaría. PELIGRO DE
DAÑOS PERSONALES O EN LA MÁQUINA.

Atención
La máquina en modo remolcado no debe moverse grandes distancias
porque se podrían dañar componentes hidráulicos. Se traba de un
modo de emergencia para llevar la máquina a un lugar seguro pero
recorriendo una pequeña distancia.

Aviso
Durante el remolcado, no se debe accionar el pedal de freno. PELIGRO
ROTURA DEL EJE.

Aviso
Siempre que se quite una manguera o un tubo hidráulico se debe
poner un tapón para evitar la entrada de suciedad.

Atención
La compañía Putzmeister no se hace responsable de las
manipulaciones inadecuadas que pueda realizar el cliente.
Este procedimiento de remolcado de máquina sólo se debe aplicar en
caso de emergencia y para un desplazamiento de la máquina de
pocos metros.

EMXTS04_214_1706ES
4 — 26
5 Manejo

El presente capítulo contiene información sobre el manejo de la


máquina. En él se explican los pasos necesarios para realizar la puesta
en marcha, el estacionamiento de la máquina y los trabajos de lim-
pieza.

ETS07_253_1706ES 5—1
Manejo

ETS07_253_1706ES
5—2
Manejo

5.1 Antes de empezar a trabajar

Aviso
Se debe tener en cuenta la descripción y uso de los componentes de
la máquina; véase capítulo 3 “Descripción técnica general”.

5.1.1 Puesta en marcha Al recibir la máquina, debe usted familiarizarse con el manejo de la
misma para que no se produzcan daños ni accidentes. Cada vez que
se utiliza la máquina, usted será el responsable único de la seguridad
del personal que se encuentra en la zona de peligro de la máquina. Por
esta razón, debe usted garantizar la seguridad del funcionamiento de
la máquina.

Peligro
Antes de arrancar y hacer cualquier movimiento con la máquina,
verificar que la canaleta de descarga está recogida en su posición, y
las puertas- capots cerradas.
Además, si su máquina incorpora el opcional de “prolongación de la
canaleta de descarga” también debe llevarla asegurada para evitar
caídas imprevistas.

5.1.2 Marcha de prueba Ejecute una marcha de prueba y un control de funciones antes de tras-
ladarse a la obra.

5.1.3 Materiales Se deben comprobar todos los niveles de los materiales consumibles
consumibles (aceite, agua, combustible, DEF (si su máquina lo incorpora en su
motor)),... antes de empezar a trabajar en obra. En caso necesario se
deben rellenar.

Niveles de aceite y carburante

ETS07_254_1706ES 5—3
Manejo

" Los niveles de los materiales consumibles (aceite, combustible,


agua) se visualizan en la pantalla del display principal de la
máquina, y cuando los niveles están bajos aparece una alarma
en la pantalla.

Nivel de combustible bajo: aparece la reserva (”RES”)

Nivel de aceite bajo: pantalla

" Si su modelo de máquina incorpora un motor Tier 4, el nivel de


DEF del motor se visualiza en la pantalla de la cabina, y cuando
hay un nivel bajo se enciende el piloto correspondiente de la
cabina.

Nivel de DEF bajo: pantalla Perkins y Piloto encendido en la cabina

ETS07_254_1706ES
5—4
Manejo

Peligro
Los aceites, carburantes y otros materiales consumibles pueden ser
nocivos para la salud en caso de contacto con la piel, etc.
Por esta razón, al manipular materiales consumibles tóxicos, caústicos
o de algún modo nocivos para la salud, lleve puesto siempre su equipo
de protección personal y respete las indicaciones del fabricante.

Aviso
Al controlar los niveles de materiales consumibles, la máquina debe
estar en posición horizontal y lista para entrar en funcionamiento, en
posición de transporte, (cilindros hidráulicos totalmente recogidos).

ETS07_254_1706ES 5—5
Manejo

5.1.4 Filtros Cuando un filtro está sucio deja pasar mucho menos elemento (aire,
aceite, combustible, DEF (si llevara el motor)), pudiendo provocar
aaños en la parte hidráulica o en el motor de la máquina.

Filtro de aspiración de
aceite

ROJO
vERDE

10300200

Vacuómetro

" Caliente el aceite hidráulico hasta la temperatura de trabajo


(> 50˚ C).

Aviso
Si la aguja del vacuómetro se mantiene en la zona roja, significa que
el filtro está sucio. Se debe cambiar el filtro cuanto antes.

Medio ambiente
Al cambiar el filtro de aceite, respete la normativa regional vigente en
materia de vertido de residuos.

ETS07_257_1706ES
5—6
Manejo

Filtros del motor

Filtros de combustible y de aceite de los motores Caterpillar Tier 3 y


Perkins Tier 4.
Filtro del DEF del motor Perkins Tier 4.

El motor lleva incorporado varios filtros (aire, combustible, aceite). Los


filtros deben estar instalados correctamente y limpios, y son
necesarios para el correcto funcionamiento del motor. Además,
evitarán el desgaste del motor de forma prematura debido a la entrada
de polvo, o de otras partículas que puedan obstruir o dañar el motor.

Cuando la máquina lleva el motor Perkins Tier 4 también se tiene el


Filtro del DEF.

Aviso
Vea más información en el Manual de Operacion y Mantenimiento del
Motor, en el Anexo Técnico de la documentación de la máquina.

ETS07_257_1706ES 5—7
Manejo

Peligro
No se debe hacer funcionar nunca el motor sin los elementos de filtro
correspondientes (aire, aceite, combustible y DEF (si llevara)). El motor
tampoco debe funcionar con el elemento filtrante dañado o roto.

Medio ambiente
Al cambiar los filtros del motor, respete la normativa vigente en materia
de vertido de residuos.

Intervalo de mantenimiento de los Filtros

Los intervalos para la limpieza y/o cambio de los filtros viene indicado
en la tabla de mantenimiento, véase capítulo 7.6 ”Intervalos de
mantenimiento”.

Filtro de aire

Comprobar el filtro y eliminar el polvo y las partículas del mismo. Se


debe cambiar el filtro, por lo menos, una vez al año.

" Sustituir los elementos de papel sucios del filtro por elementos
limpios.

" Quitar la tapa del filtro de aire y el elemento del filtro de aire.

" Tapar la admisión de aire para evitar que entren partículas en el


sistema de admisión.

" Limpiar la tapa del filtro y la carcasa donde va posicionado el filtro


de aire.

" Quitar lo que se hubiera puesta en la admisión de aire.

" Poner el elemento de filtro nuevo y colocar la tapa del filtro de aire.

Filtro de aceite

Sólo se deben usar filtros recomendados por el fabricante del motor.


La utilización de un filtro de aceite no recomendado por el fabricante
puede dañar el cigüeñal, los cojinetes del motor, etc.

" Quitar el filtro de aceite.

" Limpiar la zona dónde va posicionado el filtro de aceite.

ETS07_257_1706ES
5—8
Manejo

" Poner el filtro de aceite nuevo y aplicar aceite limpio de motor en


el sello anular del filtro nuevo. Posteriormente apretar el filtro de
aceite nuevo en su posición.

" Llenar el colector de aceite.

Filtro primario de combustible


(separador de agua)

" Esperar durante 60 segundos, después de que el motor sea haya


parado, para que la presión baje en las tuberías de combustible.

" Si se dispone de válvula de suministro de combustible, girarla a


posición “Desconectada” antes de realizar esta sutitución.

" Colocar un recipiente debajo para recoger el combustible y


fluidos que pudieran caer. A continuación limpiar todo el
combustible derramado.

" Poner un tubo adecuado en el drenaje del filtro, abrir el drenaje


y dejar caer todo el fluido. Posteriormente quitar el tubo y cerrar
el drenaje.

" Sujetando el recipiente de vidrio del filtro, quitar el tornillo y sacar


con cuidado el recipiente de vidrio de la lata. Limpiar el recipiente
de vidrio.

" Retirar la lata y depositar en un lugar conveniente para los


residuos.

" Instalar la lata nueva, alinearla con el recipiente de vidrio y


apretar con la mano, y posteriormente apretar el tornillo de ajuste.

Filtro secundario de combustible

Se debe cambiar el filtro secundario al mismo tiempo que se cambia


el filtro primario de combustible.

" Esperar durante 60 segundos, después de que el motor sea haya


parado, para que la presión baje en las tuberías de combustible.

" Si se dispone de válvula de suministro de combustible, girarla a


posición “Desconectada” antes de realizar esta sutitución.

" Colocar un recipiente debajo para recoger el combustible y


fluidos que pudieran caer. A continuación limpiar todo el
combustible derramado.

ETS07_257_1706ES 5—9
Manejo

" Quitar la lata del motor y depositar en un lugar conveniente para


los residuos.

" Instalar la lata nueva y apretar con la mano. A continuación cebar


el sistema de combustible.

Filtro de aire ciclónico


(opcional)

La máquina puede llevar como opcional un prefiltro de aire o filtro de


aire ciclónico. El recipiente de este prefiltro no requiere de limpieza, ya
que se autolimpia.

Filtro de DEF
(sólo motor Tier 4)

Cuando la máquina lleva un motor Tier 4 se debe limpiar y/o cambiar


el filtro de DEF para un correcto postratamiento de los gases de
escape.

" Quitar la tapa de protección y retirar el filtro de DEF.

" Instalar el nuevo filtro y apretar el conjunto.

Medio ambiente
Al cambiar los filtros de aire, aceite, combustible y DEF, respete la
normativa regional vigente en materia de vertido de residuos.

Aviso
Para realizar los cambios de los filtros del motor se deben seguir las
indicaciones del fabricante. En caso contrario puede dañarse el motor:
entrada de polvo, daños en los inyectores, etc. PELIGRO DE DAÑOS
EN EL MOTOR.
En caso de no seguir las pautas del fabricante, Putzmeister declina
toda responsabilidad.

Atención
Está terminantemente prohibido llenar de gasoil los filtros de
aspiración del motor diesel. Peligro de daño para los inyectores al
llegarles gasoil no filtrado.
Verificar siempre las instrucciones del fabricante del motor al respecto.

ETS07_257_1706ES
5 — 10
Manejo

5.1.5 Paradas de La máquina va equipada con 3 pulsadores de emergencia, dos en el


emergencia chasis y uno más en la cabina. Cuando se pulsa cualquiera de los tres
pulsadores, la cuba se detiene y deja de girar.

CABINA
MIXKRET--4

CABINA
MIXKRET--5

Peligro
Solamente si funcionan todos los pulsadores de emergencia es posible
intervenir rápidamente en situaciones de peligro. Si un pulsador de
emergencia está averiado, la máquina deja de ser segura para
trabajar: se debe dejar de trabajar con la máquina hasta que se
solucione.

ETS07_257_1706ES 5 — 11
Manejo

Por ello, se debe comprobar el funcionamiento de los pulsadores de


emergencia:

" arrancar el motor,

" activar el giro de la cuba,

" pulsar uno de los pulsadores de emergencia, la cuba debe


detenerse inmediatamente.

" comprobar el resto de pulsadores de emergencia de la máquina


siguiendo el mismo procedimiento.

Pulsar: el pulsador de emergencia se enclava


Girar: el pulsador de emergencia se libera

ETS07_257_1706ES
5 — 12
Manejo

5.1.6 Puntos de control La localización de los puntos de control para las mediciones/
visualizaciones de las presiones y las temperaturas de los fluidos se
indican a continuación. Puede que su modelo de máquina no
incorpore todos los elementos.

" panel de control de la cabina (1),(2),(3),(4): este panel está


ubicado en la cabina de la máquina Mixkret--5 y en él se
visualizan temperatura, presiones y alarmas de funcionamiento.

1 2 3 4

(1)(2)(3)(4) Panel de control en la cabina

-- luces indicadoras (1): estas luces indican el estado del motor:


*avería en el motor
*fallo del motor,
*paro del motor,
*bajo nivel del DEF
*fallo en el sistema del DEF
-- temperatura del aceite (2): indica la temperatura del aceite del
motor.
-- manómetros acumuladores de freno (3): estos manómetros son
indicadores de la presión de los acumuladores del pedal de
freno.
-- manómetro parking brake release (4) (opcional): indica la
presión en el acumulador empleado para la liberación del freno
de parking.

EM4TS07_452_1706ES 5 — 13
Manejo

" minimess (5): puntos de medición para el control de la presión


de diferentes sistemas durante el funcionamiento de la cuba y
de la máquina. Están situados en el interior de la zona de capots
en la parte delantera de la máquina.

(5) Minimess

A continuación se detalla cada una de las tomas de medida:

D A

E F G

J C B
H I

-- dirección (A), en este punto se mide la presión del aceite en la línea


de la dirección. Corresponde al punto (m1) del esquema hidráulico.
-- servicios (B), en este punto se controla la presión de la línea de los
servicios, es decir, de la bomba de agua de alta presión y del cilindro
de la teja y del cilindro de la tapa. Corresponde al punto (m2) del
esquema hidráulico.
-- freno de parking (C), aquí se mide la presión del aceite del freno de
parking; si la presión del aceite hidráulico es muy baja aparece una
alarma en el display. Corresponde al punto (m5) del esquema
hidráulico.
-- pedal de freno (D), se mide la presión del pedal de freno.
Corresponde al punto (m6) del esquema hidráulico.

EM4TS07_452_1706ES
5 — 14
Manejo

-- powertrain (E) (F) (G), aquí se controla la presión del sistema de


traslación de la máquina, cuando la máquina va hacia adelante /
atrás/ carga de la bomba del sistema. Corresponden a los puntos
(m7), (m8) y (m3) respectivamente del esquema hidráulico.
-- drum (H) (I) (J), se mide la presión de la línea de aceite de la cuba,
tanto durante la mezcla, la descarga y la carga de la bomba de la
cuba. Corresponden respectivamente a los puntos (m9), (m10) y
(m4) del esquema hidráulico.

m6

m5

m3
m7 m4
m1 m2 m9

m8 m10

" vacuómetro filtro de aspiración del aceite (6): este indicador nos
señala el estado del filtro de aspiración; cuando la aguja está en
la zona roja significa que el filtro está sucio y se debe cambiar
cuanto antes.

(6) Vacuómetro filtro aspiración aceite

EM4TS07_452_1706ES 5 — 15
Manejo

" visor máximo-mínimo nivel de aceite hidráulico en el depósito


aceite (7): para controlar la cantidad de aceite hidráulico que
hay en el depósito de aceite. Cuando el nivel de aceite es muy
bajo, aparece una luz de alarma en el display, en la Pantalla
Principal.

(7) Visor máximo--mínimo nivel de aceite

" termómetro aceite hidráulico (8): utilizado para controlar la


temperatura del aceite hidráulico. Cuando la Tª es mayor a 55ºC
se activa el radiador para refrigerar el aceite hidráulico. Y
cuando la Tª es mayor a 90ºC la máquina se para, pero sigue
funcionando el refrigerador de aceite.
Cuando la temperatura del aceite está por encima de 90ºC
aparece una luz de alarma en el display, en la Pantalla Principal.

(8) Termómetro aceite hidráulico

EM4TS07_452_1706ES
5 — 16
Manejo

" sensor de temperatura del aceite del eje delantero (9): este
sensor comprueba la temperatura del aceite, y en función de
dicha temperatura el funcionamiento de la máquina es correcto
o aparece un mensaje de “Atención/Fallo” en la pantalla--display
de la máquina. Véase epígrafe 3.3.10. “Ejes de la máquina” para
más detalle.

(9) Sensor temperatura aceite eje delantero

" nivel de combustible en depósito (10): se debe realizar una


comprobación visual en la Pantalla Principal del display,
respecto a la cantidad de combustible del que dispone la
máquina.

Cuando el nivel de combustible está por debajo de las 4/17


partes del depósito (aproximadamente 37L en el Mixkret--4 y 62L
en el Mixkret--5) aparecen las letras RES en la Pantalla Principal.

(10) Nivel de combustible

EM4TS07_452_1706ES 5 — 17
Manejo

" nivel de carga de la batería (11): se debe revisar el nivel de carga


de las baterías de la máquina en el Panel Motor del display.
Cuando el nivel de carga es menor de 19V aparece una luz de
alarma en la Pantalla Principal.

(11) Nivel de batería

" nivel de grasa en el kit de engrase (12): se debe comprobar


visualmente que el depósito de grasa de la bomba de engrase
tiene grasa. Sólo en máquinas que lleva el opcional de Engrase
centralizado.

max

(12) Nivel de grasa en el kit de engrase

EM4TS07_452_1706ES
5 — 18
Manejo

5.1.7 Emplazamiento Antes de comenzar a trabajar, familiarícese con el entorno de trabajo


a pie de obra. El entorno de trabajo incluye, por ejemplo, los obstácu-
los en la zona de trabajo y de tránsito, la resistencia del terreno y las
oportunas medidas de protección de la obra frente al tráfico público.

Aviso
Sin embargo, el responsable de la seguridad del emplazamiento es el
maquinista. Debe comprobar el emplazamiento previsto y rechazar el
estacionamiento si existen dudas respecto de su seguridad.

También se debe tener en cuenta:


-- el espacio necesario que necesita la máquina para cargar/
descargar la cuba,
-- la distancia de seguridad respecto a excavaciones, taludes,...
-- el tipo de terreno sobre el que se mueve la máquina y sobre el que
se va a apoyar, mientras se realiza la carga/ descarga del hormigón.

Aviso
Ver epígrafe 2.9 “Emplazamiento”.

Para manejar la máquina téngase en cuenta el modo de marchas de


la máquina:

-- véase epígrafe “3.3.5 Arrancar, parar y conducir”,


-- véase epígrafe “3.3.6 Pasos para arrancar”,
-- véase epígrafe “3.3.7 Pasos para introducir una marcha”

Aviso
Controlar continuamente que el terreno dónde está parada la máquina
sea estable y no presente hundimientos. La máquina siempre debe
estar en posición horizontal.

Atención
Asegúrese que la zona dónde se va a realizar la descarga del
hormigón está libre de obstáculos y de personas.

Aviso
Tenga en cuenta las zonas de trabajo de otras máquinas , por ejemplo,
grúas, proyectoras de hormigón, otras hormigoneras, etc.

ETS07_258_1706ES 5 — 19
Manejo

5.2 Modo de operación

Cuando se recibe la máquina se deben leer completamente y con


atención las Instrucciones de servicio de la máquina. Se deben tener
en cuenta todo lo indicado en los capítulos anteriores, prestando
especial atención a las medidas de seguridad.

La máquina funciona con un motor diésel, marca Caterpillar, tipo C6.6


Tier 3 o puede llevar un motor diésel marca Perkins, tipo 1204F Tier 4.

Cuando el motor está arrancado se pueden realizar todos los


desplazamientos, así como la carga y descarga del hormigón de la
cuba, la utilización de la bomba de aditivio, el uso de la bomba de agua
de alta presión,...

" Antes de empezar a trabajar se debe realizar una comprobación de


los materiales consumibles y de los filtros, así como una marcha de
prueba.
⇒ véase epígrafe “5.1 Antes de empezar a trabajar”.

" A continuación se debe comprobar los diferentes controles de


funcionamiento de la máquina, como son las paradas de
emergencia; también se tendrá en cuenta los esquemas de
funcionamiento de la máquina, así como los puntos de control.
⇒ véase epígrafe “5.1.5 Paradas de emergencia”.
⇒ véase epígrafe “5.1.6 Puntos de control”.

" Arrancar la máquina, para ello se tiene que tener el selector en


posición Traslación. Además, en el modelo Mixkret--4 las sirgas
de la cabina y la de a pie de cuba tienen que estar en posición
“0”:

TRASLACIÓN TRASLACIÓN

ETS07_256_1706ES
5 — 20
Manejo

Poner el cortabaterías en posición ON.

OFF

ON

Atención
Se deben dar estas condiciones para poder realizar el arranque:
- presencia de operario en el asiento del conductor,
- freno de mano esté activado, y
- palanca de marchas en posición neutra.

Posteriormente se debe girar la llave de contacto, primero 90º


para energizar el control del motor y seguidamente girar 90º más
hasta arrancar el motor diésel.

90º

90º

⇒ véase epígrafe “3.3.6 Pasos para arrancar“.

" Movimiento de la máquina: con el motor diesel arrancado ya se


puede realizar la traslación (marcha adelante/ atrás) o realizar
operaciones de carga/ descarga. Cuando la máquina está
preparada para empezar a moverse suena un avisador acústico;
durante la traslación de la máquina también suena el avisador
acústico.

⇒ véase epígrafe “3.3.7 Pasos para introducir una marcha“.

ETS07_256_1706ES 5 — 21
Manejo

Cuando el entorno de trabajo lo requiera, recuerde encender las


luces correspondientes (de posición, delanteras, traseras, del
interior de la cabina, etc.) necesarias para realizar correctamente
el trabajo y que la máquina tenga visibilidad.

Recuerde poner el interruptor en la posición de Traslación,


cuando se quiera mover la máquina y en la posición de Trabajo
cuando se necesite cargar/ descargar la máquina o realizar
operaciones con las bombas de agua de trasiego y de alta
presión, o con la bomba de aditivo.

MIXKRET--5

MIXKRET--4
TRABAJO TRASLACIÓN

TRASLACIÓN TRABAJO

Selector Traslación--Trabajo

" Carga/ Descarga. Para realizar la carga/ descarga de la cuba se


deben seguir las recomendaciones indicadas en el capítulo
específico de la máquina como hormigonera.
⇒ véanse los epígrafes “3.5.4 Elementos de manejo de la cuba”
y “5.3 Carga/ descarga/ amasado”.

" Bomba de agua de trasiego, Bomba de agua de alta presión,


bomba de aditivo. Para utilizar estos auxiliares la máquina debe
estar en posición de Trabajo.

" Cuando se termina de trabajar, la máquina (cuba, teja, canaleta,


etc.) se debe limpiar de hormigón, ya que este puede deteriorar
la máquina y acortar la vida útil de la misma.
⇒ véase epígrafe “5.6 Trabajos de limpieza”.

ETS07_256_1706ES
5 — 22
Manejo

Atención
Es muy importante realizar la limpieza de la máquina después de cada
uso.
Aunque más adelante se indica cómo realizar la limpieza de la
máquina, recordar que se debe realizar antes de que se seque el
hormigón: primeramente lavar la cuba con agua y posteriormente lavar
con agua + áridos de tamaño inferior a 20mm.

Si existe alguna alarma durante el funcionamiento de la máquina,


aparece en el display que existe en la cabina. El operador debe
solucionarla para poder continuar utilizando la máquina en modo
seguro.

ETS07_256_1706ES 5 — 23
Manejo

5.3 Carga/ descarga/ amasado

Aunque ya se ha comentado en el epígrafe 3.5 “Elementos de la cuba”,


se vuelve a mostrar el bloque de mando para realizar las diferentes
operaciones de la cuba.
1 3 5 9 7 11

2 4 6 10 8 12

1-- Aumento de las rpm del motor


2-- Disminución de las rpm del motor
3-- Aumento de la velocidad de giro de la cuba en sentido descarga (hacia la izquierda)
4-- Aumento de la velocidad de giro de la cuba en sentido carga (hacia la derecha)
5-- Apertura de la tapa de cierre de la cuba
6-- Cierre de la tapa de la cuba
7-- Subida de la canaleta
8-- Bajada de la canaleta
9-- Marcha/Paro de la bomba de agua alta presión
10-- Marcha/Paro de la bomba de trasiego de agua
11-- Salida de aditivo del depósito (opcional)
12-- Entrada de aditivo al depósito (opcional)

5.3.1 Carga de la cuba Para realizar la carga/descarga de la cuba se debe tener el Selector
Traslación- Trabajo en la posición de Trabajo, y debe estar parada la
máquina y con el freno de mano puesto.

MIXKRET--5

MIXKRET--4
TRABAJO

TRABAJO

ETS07_261_1706ES
5 — 24
Manejo

Mixkret- 4 En el modelo Mixkret--4, con las sirgas de la cabina y a pie de cuba se


realiza la carga/descarga de la cuba.

ENTRADA DEL SALIDA DEL


MATERIAL MATERIAL

Palancas accionamiento cuba. Carga y Descarga cuba.

Mixkret- 5 En el modelo Mixkret--5, con los pulsadores de Sentido de giro de la


cuba se realiza la carga/descarga.

Aviso
Véase el capítulo 3.5.4 “Elementos de manejo de la cuba” para el
correcto manejo de las palancas, así como las precauciones a tener en
cuenta.

ETS07_261_1706ES 5 — 25
Manejo

Para realizar la carga de la cuba de la máquina se pueden añadir los


elementos uno a uno o cargar desde una planta de fabricación de
hormigón.

Atención
Durante el proceso de carga la cuba debe estar girando, a unas
revoluciones altas, de modo que se facilita el amasado y se evita la
desecación o disgregación de los elementos.
La cuba también debe estar girando durante la traslación de la
máquina cuando está llena o parcialmente llena de hormigón, para
evitar que el hormigón se endurezca en el interior de la cuba.

A continuación se indica el modo de cargar la cuba cuando se realiza


una carga de los elementos uno a uno:

-- una palada de arena (para limpiar los restos de la carga/ vertido


anterior que hayan podido quedar adheridos en el interior),
-- la cantidad de agua necesaria para realizar la mezcla de hormigón,
-- la cantidad de cemento necesario para realizar la mezcla de
hormigón,
-- la cantidad de arena necesaria para realizar la mezcla de hormigón,
-- la cantidad de grava necesaria para realizar la mezcla de hormigón.

Atención
Está prohibido añadir agua a la mezcla de hormigón que ya está
preparada, porque puede variar sus propiedades. El agua sólo se
puede utilizar para la limpieza de la cuba, salvo autorización expresa
de la dirección de obra.

ETS07_261_1706ES
5 — 26
Manejo

5.3.2 Amasado El amasado y mezcla de los diferente elementos se va realizando


mediante el movimiento de rotación de la cuba.

La cuba tiene en su interior palas que garantizan un amasado óptimo


del hormigón. Si fuera necesario se pueden aumentar la velocidad de
giro de la cuba mediante el pulsador de aumento de revoluciones
(véase epígrafe “3.5.4 Elementos de manejo de la cuba”).

Durante el traslado de la máquina desde la planta de fabricación de


hormigón, o desde el emplazamiento dónde se han cargado los
elementos uno a uno, hasta dónde se va a descargar el hormigón (ya
sea a máquina proyectora o a suelo), la máquina debe llevar la cuba
girando. De este modo se evita el fraguado del hormigón en el interior
de la cuba, la disgregación o desecación del mismo.

La cuba dispone de una tapa de cierre que evita los derrames, y caída
de material. Esta tapa se acciona hidráulicamente y se opera con los
pulsadores de abrir/ cerrar tapa (véase epígrafe “3.5.4 Elementos de
manejo de la cuba”). De este manera se puede transportar el hormigón
sin pérdida de material incluso por pendientes elevadas.

1-- Apertura de la tapa de cierre de la cuba


2-- Cierre de la tapa de la cuba

ETS07_261_1706ES 5 — 27
Manejo

5.3.3 Descarga de la cuba Antes de iniciar la descarga de la cuba se debe comprobar que la zona
de volcado está libre de personas/obstáculos.

Se debe humedecer la teja y la canaleta de descarga, para evitar que


el hormigón se solidifique en dichos elementos.

Se puede lubrificar la canaleta y teja de descarga con una mezcla de


cemento y agua (lechada) o sólo con agua. Se puede usar las bolsas
de lechada de Putzmeister.

La altura de descarga del hormigón es regulable y ajustable, mediante


la teja de la cuba. Esta, mediante accionamiento hidráulico, se puede
subir y bajar con los pulsadores que existen para tal efecto (véase
epígrafe “3.5.4 Elementos de manejo de la cuba”).

Posteriormente ya se puede iniciar la descarga o vertido del hormigón.


La mezcla correcta del hormigón influye en la descarga, por eso:

-- se debe mezclar el hormigón intensamente en el camión


hormigonera, con el máximo número de revoluciones; asegurarse
que la mezcla de hormigón es homogénea.
-- si fuera necesario, añadir aditivos (fluidificantes, retardadores, etc.)
y remezclar más (según aditivo).

Pulsar el botón de apertura de la tapa de la cuba (véase epígrafe “3.5.4


Elementos de manejo de la cuba”).

Aviso
Se recomienda petrolear todos los elementos que estén en contacto
con el hormigón para facilitar la limpieza posterior.

Iniciar la descarga de hormigón sobre la tolva de la máquina


proyectora sobre la que se quiera verter o en el suelo. Para ello invierta
el sentido de giro de la cuba, y vaya controlando la salida del hormigón
con los pulsadores de aumento/ disminución de la velocidad de
rotación de la cuba (véase epígrafe “3.5.4 Elementos de manejo de la
cuba”).

La máquina lleva una canaleta desmontable que facilita el vertido del


hormigón desde la teja a la tolva de la proyectora o al suelo.

ETS07_261_1706ES
5 — 28
Manejo

Atención
Durante la descarga del hormigón se deben adoptar las medidas
oportunas para evitar la caída de material así como posibles golpes
con la teja o con la canaleta de descarga.

La operación de descarga se debe realizar en posición horizontal de


la máquina para asegurar un completo vaciado de la cuba. En caso
contrario y para evitar que el hormigón que haya podido quedar dentro
de la cuba se endurezca, una vez terminada la descarga se debe
verter aproximadamente 100L de agua dentro de la cuba y ponerla a
girar. En cuanto sea posible se debe vaciar en posición horizontal: hay
peligro de daños materiales por el fraguado del hormigón en el interior
de la cuba.

Se debe realizar un vaciado total de la cuba, por lo menos, una vez al


mes.

Es importante la limpieza de la máquina para una mayor durabilidad


y un mejor funcionamiento de la misma.

Atención
Después de verter completamente el hormigón, se debe dejar la cuba
con agua y girando, para evitar que los restos de hormigón que hayan
podido quedar en el interior se sequen y no se puedan quitar después.
RIESGO DE FRAGUADO DEL HORMIGÓN EN EL INTERIOR DE LA
CUBA.

Medio ambiente
Se debe tener especial cuidado de en dónde se lava la cuba o en
dónde se vierte el agua con restos de hormigón. Váyase a la zona de
la obra que esté habilitada para dicha operación.

ETS07_261_1706ES 5 — 29
Manejo

5.4 Power pack

Descripción El Power pack tiene como finalidad vaciar la cuba en caso de


emergencia si el equipo queda inutilizado y el motor diésel o la bomba
hidráulica no pueden hacer girar la cuba.

El objetivo es poder vaciar la cuba cuando el contenido aún está


fresco, evitando de esta forma que se seque en el interior e inutilice la
cuba.

Para ello se han dispuesto dos tomas de presión en el lateral derecho


de la máquina, tras el radiador de aceite hidráulico.

P
T

Tomas de presión del Power pack

Ambas tomas están conectadas al motor hidráulico de la cuba; de este


modo, se puede hacer girar la cuba con un equipo externo (bomba
hidráulica, motor,...).

Conectando la toma de presión del equipo externo en la toma superior


( P ) se actuará el modo descarga. Y conectar en la toma inferior ( T )
el retorno al equipo exterior.

ETS07_283_1706ES
5 — 30
Manejo

Aviso
Sólo se debe utilizar el modo Power pack en situaciones de
emergencia, cuando el motor de la máquina o la bomba hidráulica de
la misma no funcionen.

Especificaciones El equipo que se utilice para la actuación en modo emergencia de la


equipo auxiliar descarga de la cuba debe cumplir las siguientes especificaciones
técnicas:

" presión máxima de trabajo: 175 bares

" caudal máximo: 100 L/min

" aceite: HLP 46

Instalación equipo En el esquema hidráulico de la máquina se puede localizar la


auxiliar ubicacion de las líneas hidráulicas que permiten el trabajo del Power
pack.

POWER
PACK

Esquema hidráulico: toma para el Power Pack

ETS07_283_1706ES 5 — 31
Manejo

El equipo auxiliar debe instalarse en la máquina de forma que la


alimentación procedente desde la bomba quede conectada con la
toma P, que es la que actúa la descarga (toma colocada en la parte
superior).

El retorno desde el equipo se produce por la toma inferior de las dos


que componen el Power pack (toma T); este retorno debe conectarse
con el de la bomba del equipo auxiliar.

Para evitar daños en el circuito hidráulico de la máquina el equipo


auxiliar debe conectarse con una limitadora tarada a 175 bares.
También debe tener un filtro que asegure que el aceite que entra en el
circuito hidráulico de la máquina está libre de partículas/
contaminación.

Equipo auxiliar conectado a Power Pack

ETS07_283_1706ES
5 — 32
Manejo

5.5 Modo de emergencia

Descripción En caso de emergencia, cuando la máquina queda parada, pero se


necesita mover para retirarla del lugar en el que haya quedado
bloqueada, se puede actuar sobre ella en modo emergencia. Este
modo sólo se debe activar por personal autorizado.

Estando arrancado el motor diésel y si hay algún elemento de control


que no funciona (como puede ser el control de la pantalla--display, el
del motor ICVD, el del pedal del acelerador o el controlador de la
bomba) la máquina no se va a poder mover, y se debe actuar en modo
emergencia para poder apartarla de donde hubiera quedado parada.
En estos casos se debe operar a través del Kit de emergencia
suministrado con la máquina.

Si el motor no estuviera operativo para hacer uso de este modo, se


deberá liberar los frenos de ambos ejes de forma manual y remolcar
la máquina: véase capítulo “4.5 Remolcado de la máquina”.

Aviso
Sólo se debe activar este modo de emergencia por personal
autorizado.

Cuando la máquina se mueve en modo emergencia la velocidad


máxima de la misma es de 5Km/h. Si el acelerador estuviera
estropeado la máquina también se movería a esa velocidad como
máximo.

Procedimiento En el interior de la cabina existe un selector para habilitar el Modo de


modelo Mixkret- 4 emergencia de la máquina. Los pasos a seguir son los siguientes:

1º) poner el cortabaterías en posición desconectado (OFF).

OFF

EMXTS07_318_1706ES 5 — 33
Manejo

2º) desconectar todos los conectores (6 conectores) del controlador


de la bomba.

3º) a continuación, retirar las conexiones del servopistón (2 conectores).

4º) desconectar la pantalla de su conector correspondiente (1 conector).

EMXTS07_318_1706ES
5 — 34
Manejo

5º) la máquina lleva un Kit de emergencia independiente (imagen


inferior) o un Kit de emergencia incorporado a la máquina con los
pulsadores situados en el panel de la cabina.

En ambos casos, el Kit de emergencia está compuesto por una caja


eléctrica (con 3 pulsadores) y dos cables (cable A y cable B).

cable B
cable A

6º) a continuación se debe conectar el cable A en el conector que ha


dejado libre la pantalla, según se muestra en la imagen inferior.

EMXTS07_318_1706ES 5 — 35
Manejo

7º) el cable B, a su vez, se compone de 3 cables y se deben conectar


de la siguiente manera:

*cable B.1----> se conecta a la bobina izquierda del servopistón.


*cable B.2----> se conecta a la bobina derecha del servopistón.
*cable B.3 ----> se conecta al pin de 12 que iba conectado en el
extremo derecho del controlador de la bomba.

PIN 12

cable B.3

LEFT RIGHT

cable B.1
cable B.2

8º) posteriormente se gira y enciende el cortabaterías (posición ON).

ON

9º) arrancar el motor de la máquina, con la llave de arranque.

EMXTS07_318_1706ES
5 — 36
Manejo

10º) quitar el freno de mano.

11º) activar el modo emergencia, girando el interruptor (1) de la caja


eléctrica del Kit de emergencia. Posteriormente ya se puede pulsar el
botón para adelante (2) o para atrás (3).

2
3

Procedimiento En el interior de la cabina existe un selector para habilitar el Modo de


modelo Mixkret- 5 emergencia de la máquina. Los pasos a seguir son los siguientes:

2 3

Selector de modo emergencia y botones (avance/ retroceso) del Kit de emergencia

EMXTS07_318_1706ES 5 — 37
Manejo

1º) poner el cortabaterías en posición desconectado (OFF).

OFF

2º) retirar las conexiones del servopistón en la bomba


principal (2 conectores).

3º) a continuación se abre la parte delantera de los capots y se


conectan los 2 conectores del cable libre a las conexiones del
servopistón que han quedado desconectadas. El cable A1 y A2
se conectan de la siguiente manera:
*cable A.1----> se conecta a la bobina izquierda del servopistón.
*cable A.2----> se conecta a la bobina derecha del servopistón.

conector A1 conector A2

EMXTS07_318_1706ES
5 — 38
Manejo

4º) posteriormente se gira y enciende el cortabaterías (posición ON).

ON

5º) arrancar el motor de la máquina, con la llave de arranque.

6º) quitar el freno de mano.

7º) activar el modo emergencia, pulsando el botón de encendido del


modo de emergencia (1) del panel de mando de la cabina.
Posteriormente ya se puede pulsar el botón de avance de la máquina
hacia adelante (2) o hacia atrás (3).

1
2
3
Kit de emergencia incorporado en la máquina (botones
disponibles en el panel de mando de la cabina).

EMXTS07_318_1706ES 5 — 39
Manejo

Atención
Durante todo el manejo de la máquina en Modo de emergencia no se
debe actuar de manera brusca sobre los pedales; por ejemplo, si se
actúa fuertemente sobre el pedal de freno se cala el motor, por dicho
motivo se debe pisar suavemente.

Por último, pulsar el botón movimiento hacia adelante (botón 2) o


movimiento hacia atrás (botón 3). De esta manera, la máquina se
mueve en el sentido correspondiente (adelante/ atrás), y se puede
trasladar hasta un lugar seguro.

Aviso
Cuando el modo de emergencia está activado:
- en el modelo Mixkret- 4, el interruptor (1) se ilumina,
- y en el Mixkret- 5, el pulsador de activación del modo (1) está
enclavado, y hay que volver a pulsar para desactivar el modo de
emergencia.

Una vez que se ha retirado y movido la máquina hacia un lugar


apartado se debe quitar el modo emergencia (interruptor/botón (1)),
hay que apagar el cortabaterías, desconectar los 3 conectores de la
zona del motor y volver a conectar los 6 conectores de la tarjeta de la
bomba hidráulica y los 2 conectores del servopistón; por último, en el
Mixkret--4, desconectar el conector de la zona de la cabina, y volver a
conectar la pantalla.

Aviso
Sólo se debe utilizar el modo emergencia en situaciones reales de
emergencia: cuando la máquina ha quedado parada en una zona y/o
compromete el paso de personas o incluso el paso a otro tipo de
máquinas.
No se debe abusar de este modo emergencia porque se pueden dañar
los equipos de la máquina, y también puede haber daños personales.

EMXTS07_318_1706ES
5 — 40
Manejo

5.6 Trabajos de limpieza Los restos de hormigón que quedan en la canaleta, teja, etc...y zona
de descarga de hormigón pueden causar daños y dificultar la siguiente
descarga. Por tanto, se debe mantener esta zona limpia.

Durante el funcionamiento de la máquina se acumula hormigón, barro,


polvo, etc. en exceso sobre la carroceria, por lo que se debe realizar
una observación y limpieza diaria.

Se debe realizar unalimpieza de carácter semanal más exhaustiva,


prestando especial atención a la zona inferior del compartimento
dónde están posicionados el motor y las bombas: las chapas inferiores
acumulan hormigón y barro en exceso, y ese peso demás puede
provocar problemas en la máquina

Se aconseja, al menos una vez al día, el vaciado total de la máquina


y su limpieza general. Aunque, para un estado óptimo de la máquina
se debería realizar la limpieza después de cada uso.

Indicaciones para la limpieza

Atención
En las cuatro primeras semanas de funcionamiento, se deben limpiar
todas las superficies pintadas exclusivamente con agua fría a una
presión máxima de 5bar. No utilizar aditivos agresivos. Pasado este pe-
riodo, la pintura estará completamente endurecida, y se podrá utilizar
aparatos de chorro de vapor u otros similares.

No utilizar en ningún caso agua de mar o salobre para la limpieza. Si


entra agua de mar en la máquina, lavar sin falta con agua dulce.

Se debe proteger el cuadro de mando que está a pie de cuba, para evitar
posibles daños.

Para que sea más fácil la limpieza de los elementos de descarga y


todas las partes que puedan ser manchadas de hormigón, se debe
rociar con desencofrante de la empresa Putzmeister, o en su defecto
rociar con gasoil.

Resto de hormigón Con objeto de proteger el medio ambiente, el resto de hormigón debe
utilizarse siempre de forma adecuada.

ETS07_262_1706ES 5 — 41
Manejo

Medio ambiente
El resto de hormigón debe emplearse en la obra. Si esto no es posible,
el resto de hormigón debe eliminarse junto con los escombros o
llevarse a una planta de recuperación de residuos.

Para poder aprovechar el resto de hormigón recomendamos utilizar la


lona para restos de hormigón de Putzmeister. La lona puede colocarse
debajo de la tapa de la cuba. El hormigón cae en la lona y puede
transportarse con una grúa a la zona de aplicación.

Si el homigón no se va utilizar, forme un gancho con una barra de acero


de construcción e insértela en el hormigón. Cuando el hormigón se
haya secado, el bloque de hormigón puede transportarse con una
grúa al lugar correspondiente.

Limpieza con aire a presión

Peligro
La limpieza con aire comprimido aumenta el peligro de accidentes. La
limpieza debe realizarse exclusivamente por intervención directa o
bajo la supervisión de un experto. Putzmeister no se responsabiliza de
los daños ocasionados por la inobservancia del procedimiento de
limpieza con aire a presión. Todo el personal que participa en la
limpieza debe conocer las instrucciones de seguridad.

Limpieza con agua alta presión

Antes de cada puesta en marcha de la bomba de agua de alta presión


hay que controlar lo siguiente:

" Nivel de aceite

" Nivel de agua en el depósito

Si fuera necesario, llenar el depósito de agua.

Aviso
Se debe asegurar que la bomba no funcione en seco; de lo contrario,
puede sufrir daños.
La temperatura del agua debe ser superior a 5ºC y menor de 60ºC.

ETS07_262_1706ES
5 — 42
Manejo

Atención
Antes de utilizar disolventes deben efectuarse las oportunas consultas.
En ningún caso deben utilizarse sustancias corrosivas.

" Conectar la manguera de presión con la lanza de limpieza a la


bomba de agua de alta presión.

Aviso
Asegurarse de que no presenta señales de congelación. En caso con-
trario, calentar el bloque de válvulas durante 15 minutos con agua ca-
liente.

" Encender la bomba de agua de alta presión en el panel de


mando que está a pie de cuba.

Panel de mando a pie de cuba.


(1) Botón encendido/ apagado bomba de agua de alta presión

" Apretar el gatillo y esperar a que brote un chorro uniforme de


agua de la boquilla. En el conducto no debe quedar ningún resto
de aire.

" El chorro de agua que sale es en modo disperso o pulverizado.

Lanza de limpieza: pulverización del agua

ETS07_262_1706ES 5 — 43
Manejo

" Para regular la presión de la línea de agua se dispone de los


pulsadores (2) y (3) que aumentan/ disminuyen la presión; y,
como ya hemos comentado, el pulsador (1) para encender/
apagar la bomba de agua de alta presión.

2 1

Panel de mando a pie de cuba

" Aumentar la presión de la salida con la lanza abierta hasta que


el manómetro de la bomba de agua indique una presión de régi-
men de 200 bar como máximo. El caudal de salida del agua es
de 15L/min.

" Comprobar si funciona correctamente la puesta en régimen sin


presión después de cerrar la lanza.

Atención
Si pese a existir una presión de régimen de 200bar, la bomba de agua
de alta presión no conmuta automáticamente a régimen sin presión
después de cerrar la pistola de limpieza, debe reducirse la presión en
la válvula de sobrepresión.
No se debe trabajar con la bomba de agua de alta presión hasta haber
realizado debidamente todos los preparativos.

" No dirigir el chorro de limpieza perpendicularmente a las superfi-


cies a limpiar. Hay que procurar “pelar” la capa de suciedad de
la superficie pintada. Mantener la lanza de limpieza a una distan-
cia mínima de 30cm de la superficie a limpiar.

Atención
El chorro de agua no debe dirigirse a las partes eléctricas de la
máquina.

ETS07_262_1706ES
5 — 44
Manejo

Limpieza de la cuba

Se debe realizar una limpieza de la cuba, para ello, se llena de agua,


se hace girar la cuba y posteriormente se vacía.

Para una limpieza más exhaustiva se puede cargar la cuba con agua
junto con áridos de tamaño inferior a 20mm. Después de hacer girar
la cuba durante varias vueltas, se descarga.

Purga En caso de aspiración de aire:

" Al llenar el depósito deje abierto el grifo de purga del tamiz en la


entrada del agua.

Después del uso y Si se han utilizado aditivos de limpieza, lavar la instalación de limpieza
con peligro de hela- de alta presión con agua.
das
" Desconectar la bomba desde el panel de mando, descargar la
instalación y comprobar que el manómetro no indica presión.

" Si existe peligro de heladas, debe vaciarse siempre el resto de


agua por el grifo de purga del filtro.

" Desenroscar la conexión de agua a presión y guardar la


manguera y la lanza.

Peligro
Los racores de la manguera de presión y la pistola de limpieza no
deben desenroscarse hasta que se haya eliminado completamente la
presión de la bomba de agua de alta presión.

ETS07_262_1706ES 5 — 45
Manejo

5.6.1 Carrocería y trabajos Después de limpiar los elementos de descarga del hormigón se deben
después de la limpieza limpiar a fondo todas las partes de la máquina que hayan estado en
contacto con el hormigón. Si el hormigón no se lava inmediatamente
puede atacar la pintura, especialmente si se han utilizado aditivos
corrosivos.

Atención
Si existe peligro de congelación el depósito de agua y las bombas de
agua deben vaciarse completamente.

Peligro de explosión
Los productos conservantes pulverizados son altamente explosivos.
Manténgase alejado de toda fuente de ignición al rociar.

Peligro de intoxicación
Los detergentes, disolventes o conservantes pulverizados con aire son
en parte respirables y pueden ser muy perjudiciales para la salud. Por
tanto, llevar siempre mascarillas al realizar estos trabajos.

" Limpiar todas las juntas y asientos de las juntas. Engrasar las
juntas antes de volver a montarlas.

" Limpiar las chapas inferiores en la zona del motor y del tren de
bombas.

" Limpiar diariamente la canaleta de descarga, la boca de carga


de la cuba y la máquina en general.

" Las restantes partes de la máquina se limpian rociándolas con


la pistola de alta presión.

" Acto seguido, las partes metálicas deben rociarse con un


producto anticorrosivo o antiadherente.

Aviso
Véase el Manual de la Bomba de agua de alta presión para más
detalles.

NOTA: Diariamente se debe limpiar la zona de los guarnecidos de


debajo de la cuba; también se debe limpiar toda la cuba, la boca de
entrada de la cuba y la canaleta (teja) de descarga.

ETS07_440_1706ES
5 — 46
6 Localización de averías

En este capítulo encontrará usted un cuadro sinóptico de eventuales


averías y sus posibles causas y remedios.

Respete las instrucciones de seguridad al localizar una avería.

Todo trabajo en los sistemas hidráulico y eléctrico debe encomendarse


exclusivamente a personal técnico.

ETS08_000_1706ES
Localización de averías

ETS08_000_1706ES
Localización de averías

6.1 Cómo actuar en caso En esta sección se describen las posibles causas de los fallos que
de fallo afectan a la máquina y como solucionarlos.

Peligro
- Las reparaciones en las partes eléctricas sólo serán realizadas por
personal con la formación apropiada.
– Antes de cualquier trabajo de mantenimiento y/o reparación, la
máquina tiene que estar parada y apagada; además, debería estar
bloqueada para que no haya posibilidad de encenderla mientras se
está realizando el mantenimiento/ reparación.
– Proteja el medio ambiente de las pérdidas de glicerina, aceite,
combustible y aditivos (contaminantes).

Aviso
Fusibles
El fallo en un fusible puede tener varios efectos. Por lo tanto, verifique
todos los fusibles antes de reiniciar las operaciones.

Solución de problemas
Si la razón del funcionamiento defectuoso no se indica por medio de
un mensaje de alarma, la posible fuente del problema se tiene que
buscar a través de una lista de verificación.

ETS08_441_1706ES 6—1
Localización de averías

6.2 Parte hidráulica En este capítulo se describen posibles causas de averías y sus
soluciones, en relación con la parte hidráulica.

Peligro
Antes de realizar cualquier operación de inspección hay que
asegurarse de que la máquina esté apagada y no represente un
peligro para el operario.

Indicador de alarma hidráulica en el panel principal encendido

Causas posibles Solución

Sobretemperatura del aceite Verifique y corrija los siguientes puntos, si es necesario:


hidráulico -- Régimen continuo bajo carga elevada.
-- Elevada temperatura ambiente.
-- Poco aceite en el sistema hidráulico.
-- Circuito de refrigeración sucio.
-- No hay suficiente flujo de aire fresco por el refrigerador.
-- El refrigerador aspira gases de escape calientes.
-- Sobrepresión debida a la existencia de tapones.

Nivel de aceite demasiado bajo Pare la máquina de manera reglamentaria y rellene el circuito de
aceite hidráulico.

La máquina no reacciona

Causa Solución

Pulsador de emergencia Girar levemente, en el sentido de las flechas, todos los pulsadores
pulsado de emergencia.

El indicador de rearme está Pulsar el botón de rearme del panel de la cabina del vehículo.
encendido y no se puede
rearmar

ETS08_279_1706ES
6—2
Localización de averías

Aparentemente todo está bien, pero la máquina no arranca

Causa Solución

El motor no arranca, pero no Comprobar el circuito de los pulsadores de emergencia. Pulsar el


aparece ninguna alarma botón de rearme del panel de mando de la cabina.

Pulsadores de emergencia Comprobar el circuito de los pulsadores de emergencia. Pulsar el


operativos botón de rearme del panel de la cabina del vehículo.

El motor diésel no arranca Pulsar varias veces el cebador del motor diesel.

La luz roja de “Sobrecalentamiento del aceite” está encendida

Causa Solución

El aceite hidráulico está Dejar enfriar el aceite hidráulico y, en caso necesario, rellenar o
sobrecalentado cambiar el aceite.

Refrigerador sucio Limpiar las láminas del refrigerador.

El cable de conexión hacia el Limpiar y apretar las conexiones del sensor térmico.
sensor térmico está flojo

ETS08_279_1706ES 6—3
Localización de averías

6.3 Motor En este capítulo se describen posibles causas de averías del motor y
sus soluciones.

El motor reduce su potencia o está parado

Causa Solución

Se ha excedido uno o más de Reducir la potencia del motor.


los valores de protección del Comprobar los siguientes parámetros: Tª refrigerante, P aire, P
motor. aceite.

Alarma del nivel de refrigerante Aumentar la cantidad de refrigerante.


(nivel del refrigerante es bajo)
Alarma de temperatura del Renovar el refrigerante.
refrigerante (temperatura alta
del refrigerante del agua de las
camisas)

Alarma de presión del aceite del Comprobar si hay fugar y reparar.


motor (presión del aceite está
por debajo de la presión
nominal del sistema a una
velocidad fija del motor)

Alarma exceso velocidad Bajar la potencia del motor por debajo de los 2.200rpm.

El motor no arranca

Causa Solución

La batería está desconectada Comprobar que los cables están conectados correctamente a la
batería.
Los bornes de la batería están Limpiar todos los bornes de la batería y las conexiones
sucios desconectadas.

ETS08_278_1706ES
6—4
Localización de averías

El motor no arranca

Causa Solución

Correa destensada Revisar el correcto estado de la correa; si fuera necesario


sustituir por una nueva.
Controlar que el tensor de la correa se ha instalado firmemente.
Comprobar que el rodillo del tensor gira libremente, y que está
libre de daños.

El combustible se ha drenado Comprobar que no hay aire en la caja del filtro.


del sistema Cebar el sistema de combustible.

El circuito de seguridad está Gire y desbloquee los pulsadores de emergencia.


abierto
Manguera dañada y/o Inspeccionar todas las mangueras para ver si hay fugas causadas
abrazaderas sueltas por grietas o abrazaderas flojas.
Sustituir si fuera necesario.

El motor de arranque falla Comprobar si el motor de arranque funciona correctamente.


Comprobar y limpiar las conexiones eléctricas.
Si fuera necesario sustituir.

Entra aire en el sistema de Llenar el tanque combustible.


combustible Comprobar que no hay fugas en el sistema de combustible.

Aviso
Consúltese el manual del motor incluido en el Anexo Técnico de la
máquina para más detalles.

ETS08_278_1706ES 6—5
Localización de averías

6.4 Ejes En este capítulo se describen posibles causas de averías de los ejes
y sus soluciones.

Frenado insuficiente

Causa Solución

Ajuste incorrecto Controlar el espesor de los discos del freno y, si los discos del freno
pueden volver a utilizarse y ajustarlos.
Discos del freno gastados Controlar el espesor de los discos del freno y, si fuera necesario,
sustituirlos.
Fluido no adecuado para el Sustituir todos los segmentos de compresión del puente y del
circuito cilindro principal que han estado en contacto con el fluido no
adecuado como así también los tubos flexibles.
--Si el fluido no adecuado ha entrado en el puente y se ha mezclado
con el lubricante, hay que sustituir todos los segmentos de
compresión y los o--rings.
Pérdida del fluido del circuito Controlar y reparar todas las pérdidas del circuito exterior o del
del freno cilindro principal.
--Si la causa se debe al fluido no idóneo, véase el remedio anterior.
--Si la pérdida es hacia fuera del puente, sustituir los o--rings entre
la caja central la tapa intermedia.
--Si la pérdida es hacia el interior del puente, sustituir los o--rings
mencionados más arriba y los del pistón del freno.

Sobrecalentamiento del puente Véase el problema: Sobrecalentamiento.


con vaporización del fluido; (los
frenos vuelven a funcionar
cuando se enfría el puente)

El pedal del freno no funciona

Causa Solución

Aire en el circuito frenante Purgar el circuito frenante.

ETS08_276_1706ES
6—6
Localización de averías

Freno negativo ineficiente

Causa Solución

Ajuste incorrecto Controlar el espesor de los discos del freno y, si los discos del freno
pueden volver a utilizarse, y ajustarlos.

Discos del freno gastados Controlar el espesor de los discos del freno y, si fuera necesario,
sustituirlos.

Sobrecalentamiento

Causa Solución

Nivel de aceite no correcto Descargar, ejecutar un lavado y llenar con aceite hasta el nivel.

Poco juego entre los discos del Ajustar el freno.


freno
Freno de estacionamiento en Desbloquear el freno restableciendo el juego correcto.
tracción
Fluido no adecuado en el Sustituir todos los segmentos de compresión del puente y del
circuito cilindro principal que han estado en contacto con el fluido no
adecuado como así también los tubos flexibles.
--Si el fluido no adecuado ha entrado en el puente y se ha mezclado
con el lubricante, hay que sustituir todos los segmentos de
compresión y los o--rings.
No hay carrera en vacío en el Ajustar el pedal del freno.
cilindro principal
Circuito del freno restringido Controlar y reparar los conductos golpeados o plegados.

Conducto de retorno del Controlar y reparar el conducto golpeado o plegado.


sistema servo restringido Controlar y sustituir todos los filtros y empalmes en el circuito o
cualquier otro obstáculo en el conducto de retorno.

Lubricante no adecuado Sustituir los segmentos de compresión del circuito del freno y de la
bomba del freno.

ETS08_276_1706ES 6—7
Localización de averías

El bloque del diferencial no funciona

Causa Solución

Si el mando es manual: mando Controlar, reparar y ajustar el mando.


desconectado o mal ajustado

Si el mando es hidráulico: Consultar al fabricante.


problemas en el circuito
eléctrico del vehículo

Si el mando es hidráulico: Controlar y reparar el cilindro.


problemas en el actuador
(caracterizados por pérdidas
del fluido hidráulico o por un
aumento del nivel del aceite en
el puente)

Si el diferencial es del tipo Sustituir los discos.


autobloqueante: discos
gastados

El aceite sale del purgador

Causa Solución

Pérdida de fluido hidráulico del Controlar el espesor de los discos del freno y, si fuera necesario,
sistema frenante sustituirlos.
Sustituir todos los segmentos de compresión del puente y del
cilindro principal que han estado en contacto con el fluido no
adecuado como así también los tubos flexibles.--Si el fluido no
adecuado ha entrado en el puente y se ha mezclado con el
lubricante, hay que sustituir todos los segmentos de compresión y
los o--rings.

Pérdida de aceite hidráulico Controlar y reparar el cilindro.


del circuito del bloque del
diferencial

ETS08_276_1706ES
6—8
Localización de averías

Ruido igual tanto en tracción como en inercia

Causa Solución

Cojinetes de los cubos dañados Sustituir las piezas averiadas.

Ruido más elevado en tracción que en inercia

Causa Solución

Nivel de aceite bajo Restablecer el nivel del aceite.

Aceite no adecuado Sustituir los segmentos de compresión del circuito del freno y de la
bomba del freno.

Par cónico gastado Controlar a través de la tapa superior.


Sustituir el par cónico.

Cojinetes del par cónico Sustituir las piezas averiadas.


gastados
Planetarios y cojinetes del Sustituir las piezas averiadas.
epicicloidal gastados

Ruido más elevado en inercia que en tracción

Causa Solución

Virola del piuñón floja Controlar el par cónico y los cojinets correspondientes.

Sólo un cojinete del piñón está Sustituir las piezas averiadas.


dañado

Ruido en la dirección

Causa Solución

Satélites y/o planetarios del Sustituir las piezas dañadas.


diferencial dañados.

ETS08_276_1706ES 6—9
Localización de averías

Un ruido tipo “Stick slip” se manifiesta al invertir la marcha

Causa Solución

Junta cardánica dañada Controlary sustituir la junta.

Rueda floja Inspeccionar los posibles daños al disco y a las columnas del cubo
de la rueda; si fuera necesario, sustituir las piezas dañadas y
apretar las tuercas al par prescrito.

Juntas de la caja de la rótula, Inspeccionar y sustituir las piezas dañadas.


semieje o perno de dirección
dañados

Satélites libres en la caja del Inspeccionar a través de la tapa superior.


diferencial Sustituir las piezas dañadas.

Arandelas de espesor del Sustituir las piezas dañadas.


diferencial gastadas

Aviso
Consúltese el manual de los ejes incluido en el Anexo Técnico de la
máquina para más detalles.

ETS08_276_1706ES
6 — 10
Localización de averías

6.5 Sistema calefacción/ En este capítulo se describen posibles causas de averías del sistema
aire acondicionado de calefacción/ aire acondicionado y sus soluciones.
HVAC (opcional)

La calefacción o el aire acondicionado no funciona

Causa Solución

La correa patina o está Tensar la correa, porque puede bloquear y romper el compresor.
destensada

El equipo de aire acondicionado no enfría

Causa Solución

Grifo de la calefacción está Comprobar que el grifo esté cerrado, y si no, cerrarlo.
abierto
Fusible dañado Revisar fusibles y si fuera necesario sustituir.

Correa está destensada Revisar la tensión de la correa.

Temperatura elevada Vigilar que el termostato no esté al máximo.

Gas refrigerante insuficiente Revisar el nivel de carga del gas del circuito (llamar a un
especialista).

Filtro sucio Revisar y limpiar filtros.

Condensador sucio Limpiar el condensador.

ETS08_277_1706ES 6 — 11
Localización de averías

El equipo de aire acondicionado enfría poco

Causa Solución

Correa está destensada Revisar la tensión de la correa.

Condensador sucio Limpiar el condensador.

Evaporador sucio Limpiar el evaporador.

Temperatura elevada Vigilar que el termostato no esté al máximo.

Gas refrigerante insuficiente Revisar el nivel de carga del gas del circuito (llamar a un
especialista).

Pérdida de agua en la cabina

Causa Solución

Desagüe atascado. Revisar desagües y limpiar.

Filtro sucio Limpiar filtro de aire.

ETS08_277_1706ES
6 — 12
Localización de averías

6.6 Pantalla--display En este capítulo se describen las posibles averías que pueden
aparecer en la pantalla--display de la máquina.

MÓDULO MC024010 El módulo MC024010 se encuentra situado en el interior del cuadro


de control, y está identificado como MC024. Este módulo dispone
de dos pilotos: un led verde y un led rojo. Las alarmas indicadas por
el led rojo del Módulo MC024010 son:

*sin fallos: led rojo apagado


*bus can off: led rojo ==> on 200mseg ---- off 800mseg
*error driver bus can: led rojo ==> on 800mseg ---- off 200mseg

El código de los fallos indicados con el led rojo del Módulo


MC024010:

*corto: significa que el led rojo luce 200mseg.


*largo: significa que el led rojo luce 1200mseg.

Código Significado

1 largo ---- corto ---- corto ---- corto Fallo voltaje de batería (menor a 19V)

2 largo ---- largo ---- corto---- corto Fallo hardware de la electroválvula “A” de la cuba

3 largo ---- corto ---- largo ---- corto Fallo hardware de la electroválvula “B“ de la cuba

4 corto ---- largo ---- largo ---- corto Fallo hardware del aforador del gasoil

5 largo ---- largo ---- largo ---- corto Fallo software del driver de electroválvulas de la cuba

6 corto ---- corto ---- corto ---- largo Fallo software del driver del aforador del gasoil

7 largo ---- corto ---- corto ---- largo Fallo hardware/ software del sensor de temperatura
del aceite del eje

NOTA: el led rojo muestra el código de un sólo fallo, el primero que


encuentra en el orden establecido anteriormente.

MC024

ETS08_722_1706ES 6 — 13
Localización de averías

El listado de fallos del motor en función de los códigos SPN/ FMI se


MOTOR CATERPILLAR
listan a continuación:

PID/SID FLASH
SPN FMI PID/SID FAULT DESCRIPTION
ID CODES
70 2 PID 70 2111 Park Brake Status Not Plausible (Vehicle
Moving)
70 19 SID 234 2112 J1939 Park Brake Switch Signal from Source
#1 is erratic
70 13 SID 234 2112 J1939 Park Brake Switch Signal from Source
#1 is missing
70 19 SID 234 2112 J1939 Park Brake Switch Signal from Source
#2 is erratic
70 13 SID 234 2112 J1939 Park Brake Switch Signal from Source
#2 is missing
70 19 SID 234 2112 J1939 Park Brake Switch Signal from Source
#3 is erratic
70 13 SID 234 2112 J1939 Park Brake Switch Signal from Source
#3 is missing
84 21 PID 84 2113 Vehicle Speed Failure
84 3 PID 84 2113 Vehicle Speed Sensor Circuit Failed High
84 4 PID 84 2113 Vehicle Speed Sensor Circuit Failed Low
84 2 PID 84 2113 VSS Anti Tamper Detection via Virtual Gear
Ratio
84 8 PID 84 2113 VSS Anti Tamper Detection via Fixed
Frequency Device
84 6 PID 84 2113 VSS Anti--Tamper Detection via ABS Vehicle
Speed Comparison
84 19 PID 84 2113 J1939 Wheel--Based Vehicle Speed Signal
from Source#1 is erratic
84 13 PID 84 2113 J1939 Wheel--Based Vehicle Speed Signal
from Source#1 is missing
84 19 SID 84 2113 J1939 Wheel--Based Vehicle Speed Signal
from Source#2 is erratic
84 13 PID 84 2113 J1939 Wheel--Based Vehicle Speed Signal
from Source#2 is missing
84 19 PID 84 2113 J1939 Wheel--Based Vehicle Speed Signal
from Source#3 is erratic
84 13 PID 84 2113 J1939 Wheel--Based Vehicle Speed Signal
from Source#3 is missing
84 20 PID 84 2113 Vehicle Speed Sensor Drifted High Error (VSS
signal not plausible)
91 13 PID 91 2114 Accelerator Pedal Learn Error
... ... ... ... ...

Aviso
Véanse el resto de códigos de fallos en el documento “Diagnóstico
fallos del motor” que se incluye en el Anexo Técnico de la
documentación de la máquina.

ETS08_722_1706ES
6 — 14
Localización de averías

MOTOR PERKINS El listado de fallos del motor en función de los códigos SPN/ FMI se
listan a continuación:

SPN FMI PDL FAULT DESCRIPTION


CODE
27 3 3407--3 Valve position: voltage above normal
27 4 3407--4 Valve position: voltage below normal

29 2 774--2 Secondary throttle position sensor:


incorrect
29 3 774--3 Secondary throttle position sensor:
voltage above normal
29 4 774--4 Secondary throttle position sensor:
voltage below normal
29 8 774--8 Secondary throttle position sensor:
abnormal frequency
91 2 91--2 Throttle position sensor: incorrect

91 3 91--3 Throttle position sensor: voltage above


normal
91 4 91--4 Throttle position sensor: voltage below
normal
91 8 91--8 Throttle position sensor: abnormal
frequency
97 3 3547--3 Water in fuel system switch: voltage above
normal
100 3 100--3 Engine oil pressure sensor: voltage above
normal
100 4 100--4 Engine oil pressure sensor: voltage below
normal
105 3 172--3 Intake manifold air Tª sensor: voltage above
normal
... ... ... ...

Aviso
Véanse el resto de códigos de fallos en el documento “Diagnóstico
fallos del motor” que se incluye en el Anexo Técnico de la
documentación de la máquina.

ETS08_722_1706ES 6 — 15
Localización de averías

6.7 Bomba aditivo En este capítulo se describen posibles causas de averías de la bomba
(opcional) de aditivo, cuando la máquina lleva este opcional; también se explican
sus soluciones.

La bomba no se ceba o lo hace con mucha dificultad

Causa Solución

Toma de aire a la aspiración Comprobar la estanqueidad de las conexiones entre la bomba y la


tubería.
Tubería de aspiración en mal Se refiere sobre todo a las tuberías flexibles sujetas a pinzas o a
estado despegue interno.
Se debe preveer los flexibles armados resistentes a la depresión.

Tapón Limpiar el tubo de aspiración, posiblemente sólo sea necesario


invertir el sentido de rotación de la bomba.
Comprobar que el filtro o el colador no están bloqueados.

Calibre de bomba insuficiente La viscosidad y/o concentración de materia seca necesitan un


diámetro de pasaje más importante y una velocidad de rotación de
la bomba reducida.

Pérdidas de carga a la Disminuir la altura de la aspiración y/o revisar el trazado de la


aspiración tubería.
Inmovilización prolongada de la Extraer el tubo de la bomba durante los largos periodos de
bomba en la detención inutilización.

Desencebado de la bomba

Causa Solución

Defecto de estanqueidad Proceder como se indica en el punto siguiente.

ETS08_443_1706ES
6 — 16
Localización de averías

La bomba aspira pero no descarga el producto

Causa Solución

Tubería obstruida Preveer un ciclo de limpieza, quizá invirtiendo el sentido de la


rotación.

Presión muy alta: tubos de El diámetro debe ser al menos igual al orificio de salida de la
descarga inadaptados bomba.

El circuito de descarga crea Revisar la implantación.


demasiadas pérdidas de carga Eliminar los codos en ángulo recto y conexiones en “T”.
La viscosidad y/o La bomba está sobredimensionada y/o la velocidad de rotación de
concentración son demasiado la bomba es excesiva.
elevadas

Fuga en el orificio de salida de la bomba

Causa Solución

Estanqueidad defectuosa Comprobar la conexión de la bomba/ tubería.


Evitar la presencia de un codo a 90º inmediatamente a la salida de
la bomba.

Tubería de descarga Mantener el diámetro de las mangueras del sistema de aditivos.


subdimensionada

Vibraciones en la tubería de descarga

Causa Solución

El circuito de bombeo crea Prever la conexión con racor entre la bomba y la tubería.
golpes de ariete Prever si fuera necesario un amortiguador de pulsaciones.

ETS08_443_1706ES 6 — 17
Localización de averías

6.8 Bomba de engrase En este capítulo se describen posibles causas de averías de la bomba
centralizada de engrase centralizada; también se explican sus soluciones.

No funciona el motor de la bomba de engrase

Causa Solución

Alimentación de la corriente Controlar la alimentación de corriente eléctrica o los fusibles.


eléctrica interrumpida hacia la
Si fuera necesario, eliminar el fallo y/o cambiar los fusibles.
bomba
Controlar el cable desde los fusibles hacia el enchufe de la bomba.

Motor eléctrico defectuoso Controlar la alimentación de corriente eléctrica hacia el motor y si


fuera necesario, cambiar el motor.

La bomba no suministra lubricante

Causa Solución

Depósito vacío Llenar el recipiente con grasa o aceite limpio. Hacer funcionar la
bomba hasta que el lubricante salga de todos los puntos de
engrase.
__________________________________________________________
Aviso: dependiendo de la temperatura ambiental y/o la clase de
lubricante, los elementos de la bomba necesitan hasta 10 minutos
de funcionamiento hasta que alcancen el pleno caudal.
----------------------------------------------------------

Bolsas de aire en el lubricante Iniciar una lubricación adicional. Soltar el racor de salida o bien, la
línea principal desde la válvula limitadora de presión. El lubricante
debe salir sin burbujas de aire.

__________________________________________________________
Aviso: cuando se utilizan racores enchufables, es difícil soltar el
tubo de alta presión de la válvula limitadora de presión porque está
presurizado. Para este fin, soltar la válvula limitadora de presión, o
si existe, la boquilla de llenado de la válvula para despresurizar el
tubo de alta presión.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

ETS08_450_1706ES
6 — 18
Localización de averías

La bomba no suministra lubricante

Causa Solución

Se ha utilizado un lubricante no Cambiar el lubricante.


apropiado
El orificio de aspiración del Desmontar el elemento de la bomba y comprobar si el orificio de
elemento de la bomba está aspiración tiene partículas extrañas; y si hubiera se deben eliminar.
obstruido

El pistón de la bomba está Cambiar el elemento de la bomba.


desgastado

La válvula de retención en el Cambiar el elemento de la bomba.


elemento de la bomba está
defectuosa u obstruida

Otros defectos Avisar al servicio técnico o devolver la bomba para que sea
reparada.

No funciona el motor de la bomba

Causa Solución

Alimentación de la corriente Controlar la alimentación de corriente eléctrica o los fusibles.


eléctrica interrumpida hacia la Si fuera necesario, eliminar el fallo o cambiar los fusibles.
bomba Controlar el cable desde los fusibles hacia el enchufe de la bomba.

Alimentación de la corriente Controlar las líneas entre el enchufe de conexión de la bomba y la


eléctrica interrumpida hacia la pletina demando.
pletina de mando Si se aplica voltaje el diodo LED situado a la izquierda (diodo
luminoso del interruptor giratorio del tiempo de pausa) emite luz.

Pletina de mando defectuosa Comprobar el funcionamiento de la pletina de mando, y si fuera


necesario, cambiar la pletina de mando.
Motor eléctrico defectuoso Controlar la alimentación de corriente eléctrica hacia el motor, y si
fuera necesario, cambiar el motor.

ETS08_450_1706ES 6 — 19
Localización de averías

El diodo LED situado a la derecha (diodo luminoso del interruptor giratorio del tiempo de
lubricación) emite luz intermitente

Causa Solución

Uno de los dos interruptores Ajustar el interruptor giratorio en un número o en una letra.
giratorios (el del tiempo de
pausa o el del tiempo de
lubricación) está en la
posición”0”.
Indicador: luz intermitente
durante 4 veces

Cortocircuito en el pulsador Controlar si el cortocircuito se encuentra en la pletina de mando o,


para la lubricación adicional, o si existe, en el pulsador luminoso. Si fuera necesario, cambiar la
si existe en el pulsador luminoso pletina de mando o el pulsador luminoso por unos nuevos.
o en las piezas de conexión.
Indicador: luz intermitente
durante 3 veces

Diferentes cantidades de lubricante en los puntos de lubricación

Causa Solución

Dosificación incorrecta Controlar la dosificación de acuerdo con el esquema de


lubricación.
El cuerpo de válvula Retirar el cuerpo de válvula e insertar anillo opresor.
correspondiente ha sido
montado sin anillo opresor

Tiempo de operación o de Controlar el ajuste de tiempo.


pausa mal ajustado

Exceso o falta de lubricante en el punto de engrase

Causa Solución

Tiempo de operación o de Controlar los ajustes de tiempo en los equipos de mando o en las
pausa mal ajustado tarjetas controladoras.

ETS08_450_1706ES
6 — 20
7 Mantenimiento

En este capítulo figuran informaciones relativas a los trabajos de man-


tenimiento necesarios para garantizar un funcionamiento seguro y
efectivo de la máquina.

Al final de las informaciones generales relativas al mantenimiento figu-


ran las fichas de mantenimiento que corresponden a la máquina. En el
índice general figura un resumen de las fichas de mantenimiento orde-
nadas numéricamente, mientras que en el índice de materias figura un
resumen ordenado alfabéticamente bajo el registro «fichas de mante-
nimiento».

Queremos llamar expresamente la atención del usuario sobre el hecho


de que es preciso realizar a conciencia todos los controles precepti-
vos, pruebas y trabajos de mantenimiento preventivo. De lo contrario
declinamos toda responsabilidad y prestación de garantías. Para cual-
quier pregunta, dirígase a nuestro servicio técnico que le aconsejará
y apoyará en todo momento.

ETS09_000_1706ES
Mantenimiento

ETS09_000_1706ES
Mantenimiento

7.1 Puntos importantes

Formación Sólo el personal debidamente formado, equipado con las herramientas


apropiadas, puede llevar a cabo los trabajos de mantenimiento.

Limpieza Limpiar y secar la máquina antes de cualquier trabajo de mantenimiento.

Cerciórese de que no entre tierra u otros objetos en el sistema hidráulico.

Proteja el suelo de la caída de líquidos (aceite, aditivo, etc..). Proteja


el medio ambiente.

Protección La formación de óxido debilita el material y causa daños. Por lo tanto,


anticorrosiva nosotros aconsejamos que retoque las partes dañadas en las superfi-
cies pintadas y lubrique la máquina en las partes expuestas.

Repuestos Utilice sólo repuestos originales. La empresa Putzmeister no se hace


responsable de los daños ocasionados por la utilización de repuestos
no originales o equivocados.

Aviso
Las reparaciones eléctricas, incluso si éstas se realizan sin corriente
eléctrica, deben realizarse por personal debidamente formado.

Antes de cualquier trabajo de mantenimiento y/o reparación, la máqui-


na debe tener el motor completamente parado.

Atención
Compruebe la máquina después de trabajos, por ejemplo, de
reparación. El procedimiento se describe en el apartado siguiente.

ETS09_275_1706ES 7—1
Mantenimiento

7.1.1 Ejecución de los trabajos

Atención
La ejecución de los trabajos de mantenimiento se describe en este
capítulo. Para más información, consulte también los manuales adjun-
tos.

Medio ambiente
Proteja el medio ambiente frente al derramamiento de glicerina, aceite,
aditivo, etc. (polución).

ETS09_275_1706ES
7—2
Mantenimiento

7.2 Pares de apriete El par de apriete a aplicar en cada caso depende de la calidad del tor-
generales nillo, de la fricción de la rosca y de la superficie de apoyo de la cabeza
del tornillo. Los valores que figuran en las tablas siguientes son orienta-
tivos. Sólo son válidos si en el capítulo respectivo de las instrucciones
de servicio o en las hojas de repuestos no se indican otros valores dis-
tintos.

Atención
Si hay que cambiar tornillos, utilícense exclusivamente tornillos del
mismo tamaño y calidad. Los tornillos con adhesivo microencapsulado
y las tuercas autoblocantes deben renovarse siempre si se han des-
montado.

Las tablas siguientes reflejan los pares de apriete máximos Md en Nm


para un índice de fricción µtot. = 0,14, con la rosca ligeramente lubri-
cada con aceite o grasa.

Aviso
A los tornillos con adhesivo microencapsulado se les aplicarán los
pares de apriete indicados multiplicados por 1,1.

Tornillos cilíndricos -- Rosca métrica regular DIN 13, hoja 13


Dimensiones Par de apriete Md
[mm] [Nm]
M SW 8.8 10.9 12.9
M 4 7 3,0 4,4 5,1
M 5 8 5,9 8,7 10
M 6 10 10 15 18
M 8 13 25 36 43
M 10 17 49 72 84
M 12 19 85 125 145
M 14 22 135 200 235
M 16 24 210 310 365
M 18 27 300 430 500
M 20 30 425 610 710
SW = Ancho llave M 22 32 580 820 960
X.X = Categoría de calidad 8.8, M 24 36 730 1050 1220
10.9, 12.9
M 27 41 1100 1550 1800
M 30 46 1450 2100 2450

ETS09_002_1706ES 7—3
Mantenimiento

Tornillos cilíndricos -- Rosca métrica fina DIN 13, hoja 13


Dimensiones Par de apriete
[mm] Md [Nm]
M SW 8.8 10.9 12.9
M 8¢1 13 27 39 46

M 10 ¢ 1,25 17 52 76 90

M 12 ¢ 1,25 19 93 135 160

M 12 ¢ 1,5 19 89 130 155

M 14 ¢ 1,5 22 145 215 255

M 16 ¢ 1,5 24 225 330 390

M 18 ¢ 1,5 27 340 485 570

M 20 ¢ 1,5 30 475 680 790

M 22 ¢ 1,5 32 630 900 1050

SW = Ancho llave M 24 ¢ 2 36 800 1150 1350


X.X = Categoría de calidad 8.8,
10.9, 12.9 M 27 ¢ 2 41 1150 1650 1950

M 30 ¢ 2 46 1650 2350 2750

Atención
En la máquina existen ciertas uniones, por ejemplo, tornillos de la
cabina, de los ejes, de los equipos auxiliares,... con aprietes
específicos definidos por el proveedor.

ETS09_002_1706ES
7—4
Mantenimiento

7.2.1 Racor rebordeado, Cada vez que se suelte la unión, la tuerca de unión deberá apretarse
montaje reiterado nuevamente sin violencia.

Racores rebordeados
RAD/modelo Md [Nm] RAD/modelo Md [Nm]
6 L 20 18 L 120
8 L 40 20 S 250
L 55 25 S 400
12
S 80 30 S 500
15 L 70 38 S 800
16 S 130

Aviso
Sujetar el racor con la llave.

10400100

Apretar el racor rebordeado

7.2.2 Racor de anillo Cada vez que se desenrosca la unión, la tuerca de unión se debe volver
cortante, montaje a apretar sin excesiva violencia hasta que la unión sea hermética.
reiterado

ETS09_002_1706ES 7—5
Mantenimiento

7.3 Presión de inflado de La presión de inflado de las ruedas depende del tipo de neumático que
las ruedas lleve la máquina, es decir, en función del modelo/marca del neumático
y si va en la posición delantera o trasera.

Posición Mixkret--4 Mixkret--5


Delantera Trasera Delantera Trasera
Modelo [bar] [bar] [bar] [bar]
Michelin 7.5 5 8 7.5
Nokian 9 6.5 9.5 8
Bridgestone 7.5 5.25 8.25 7.25

Las cargas máximas en el eje delantero y en el eje trasero de la


máquina se indican a continuación:

Mixkret--4 Mixkret--5
Delantera Trasera Delantera Trasera
[Tn] [Tn] [Tn] [Tn]
Carga máx. 11.5 7 12.5 11

NOTA: para una densidad hormigón = 2,5kg/dm3

Atención
No se deben montar neumáticos de modelos diferentes en el mismo
eje.
Se debe revisar y mantener la presión indicada según el modelo/marca
de neumático.

Se debe tener la presión correcta en los neumático ya que una presión


baja de inflado afecta a la durabilidad del neumático, éste se desgasta
rápidamente en los rebordes y el revestimiento interior puede
romperse provocando una caída grave en la presión. Por otro lado, una
presión excesiva desgasta aún más el centro del neumático.

Se deben realizar comprobaciones regulares por si existen fugas de


aire (en la válvula, neumático, etc.), hay tornillos u otras partículas
punzantes incrustadas en el neumático, etc.

EMXTS09_282_1706ES
7—6
Mantenimiento

Para evitar que, durante el montaje y desmontaje de los neumáticos del


vehículo, el aro de retención de la llanta salga disparado, se debe
seguir un procedimiento muy estricto debido a la peligrosidad de su
operativa durante el inflado del neumático. Además, cada rueda lleva
una protección para el aro de la llanta; esta protección impide que el
aro salga despedido y lesione a algún operario que esté en la zona de
alcance.

Protección para el aro de la llanta

Se deben utilizar las herramientas adecuadas para realizar el inflado,


así como el montaje--desmontaje de los neumáticos. A continuación se
explica el procedimiento a seguir así como las precauciones que se
deben tomar.

Precauciones durante Durante el inflado del neumático se deben tener las siguientes
inflado del neumático precauciones:

-- se debe mantener a una distancia segura, utilizando un armazón de


seguridad (si es posible anclado al suelo o sujeto con cadenas de
retención);

-- si no se dispone de armazón, se debe asegurar que durante todo el


proceso de inflado, ninguna parte del cuerpo esté en una trayectoria
posible del mecanismo de la válvula o de las cubiertas o de los aros;

-- no dejar herramientas encima de un neumático puesto de costado;

-- utilizar un sistema de control y medida de la presión adecuado;

EMXTS09_282_1706ES 7—7
Mantenimiento

-- utilizar un filtro y un deshumificador (o secador) en la línea de aire


comprimido para evitar que entre polvo o humedad en el neumático;

-- no exceder la presión de ajuste máxima durante el inflado; en caso


de dudas o dificultades consulte a un experto.

Aviso
Un mantenimiento regular en la presión de los neumáticos asegura
mayor durabilidad a los mismos.

No se debe permanecer justo delante de la rueda cuando se esté


inflando el neumático; colóquese al lado de la rueda cuando opere con
ella porque puede romperse el neumático y ser golpeado por el mismo.

Atención
Se debe asegurar que los neumáticos y las llantas no están dañados
y están correctamente montados.
El incumplimiento de las precauciones de seguridad adecuadas
puede provocar daños personales y/o materiales.

EMXTS09_282_1706ES
7—8
Mantenimiento

7.4 Materiales consumi- En este apartado se indican todos los materiales consumibles
bles utilizados en la máquina: aceite hidráulico, lubrificantes y filtros.

Atención
No se deben utilizar líquidos hidráulicos o lubricantes con aditivos, como
por ejemplo molibdeno. Estos aditivos pueden corroer los cojinetes.

7.4.1 Análisis de Si al utilizar un lubricante o un líquido hidráulico observa usted mermas


lubricantes funcionales en su máquina, solicítenos la realización de un análisis de
lubricantes.

Aviso
Rogamos contacte con el servicio postventa de la compañía Putzmeister.
Procederemos a determinar la causa mediante un análisis de los lubrican-
tes.

7.4.2 Categoría de pureza Para la lubricación y el sistema hidráulico es preceptivo utilizar una ca-
de lubrificantes tegoría de pureza 18/14 según ISO 4406. La categoría de pureza de
la primera carga viene indicada en el acta de medición que consta en
la ficha de la máquina.

7.4.3 Almacenamiento de Los aceites y las grasas no deben almacenarse al aire libre. En caso
lubricantes de cambios climáticos puede penetrar agua a través del tapón de va-
ciado.

Los bidones se guardarán en posición horizontal, sobre tablones, con


el tapón de vaciado hacia arriba.

Medio ambiente
Todas las materias consumibles, por ejemplo el aceite usado (incluso
si es biodegradable), los filtros y las materias auxiliares, deben reco-
gerse cuidadosamente y mantenerse separados de otros residuos.
Para reducir al mínimo el coste del vertido, conviene mantener separa-
dos los aceites usados de distintas clases.

Respete la normativa nacional y regional aplicable a su caso. Colabore


exclusivamente con empresas de vertido homologadas por la autori-
dad competente.

ESLTS09_265_1706ES 7—9
Mantenimiento

7.4.4 Aceite hidráulico La parte hidráulica contiene:


-- líquido hidráulico mineral (HLP) o
-- líquido hidráulico biodegradable basado en un éster sintético (HEES)
o
-- líquido hidráulico difícilmente inflamable (HFC).

En la ficha de la máquina viene indicado el aceite de la primera carga.

" El depósito hidráulico tiene una capacidad de líquido hidráulico


que debe estar entre la marca «mín.» y la marca «máx.». A la hora
de controlar el nivel de líquido hidráulico, la máquina ha de estar
nivelada horizontalmente y lista para entrar en funcionamiento,
en posición de transporte (cilindros hidráulicos totalmente
recogidos).

" Cada vez que se cambia el líquido hidráulico queda aproximada-


mente un 10 -- 15% del líquido hidráulico usado en el sistema
(cilindros, bombas, conducciones, etc.).

Aviso
A la hora de cambiar el tipo de aceite, respétense las directrices de cambio
VDMA y las instrucciones del fabricante.
Para preguntas acerca de la utilidad y capacidad de mezcla de líquidos
hidráulicos, consúltese al fabricante correspondiente.

Reponer y cambiar Para reponer y cambiar el líquido conviene utilizar exclusivamente líquidos
hidráulicos que cumplan las normas de clasificación y los requisitos espe-
cificados en la recomendación suigientes más abajo. Los ésteres sintéticos
HEES y las soluciones acuosas HFC de marcas diferentes no deben mez-
clarse sin la autorización de los fabricantes correspondientes.

Peligro
No mezcle en ningún caso líquidos hidráulicos de distintas característi-
cas, es decir, no mezcle líquidos hidráulicos biodegradables (sintéti-
cos) con minerales, etc.

Aviso
La empresa Putzmeister declina toda responsabilidad por los daños
que puedan resultar de la mezcla de líquidos hidráulicos de distintos
fabricantes.

ESLTS09_265_1706ES
7 — 10
Mantenimiento

Distintas viscosida- Al mezclar líquidos hidráulicos de distintas clases de viscosidad, la viscosi-


des dad resultante depende de la proporción de mezcla. Al mezclar líquidos
hidráulicos de distintas marcas pueden producirse mermas de calidad. Por
tanto, antes de mezclar consulte con el fabricante.

Aviso
Antes de utilizar líquidos hidráulicos con clases de viscosidad diferen-
tes de VG46 (por ejemplo, con temperaturas ambiente elevadas), ha
de consultarse con el servicio postventa de la compañía Putzmeister.

Al cambiar el tipo de aceite HLP por un HEES, la proporción residual


del aceite mineral no debe superar el 2 %. Esto significa que es preciso
realizar una operación de lavado con una carga completa de líquido
nuevo.

" Por razones de tolerancia de las juntas es preciso realizar un


cambio de tipo de aceite, como muy tarde, 6 meses después de
la puesta en marcha de la máquina.

" Al cambiar el tipo de aceite al cabo de 50 horas de servicio es


preciso cambiar todos los filtros, pues el nuevo líquido puede
hacer que se suelten eventuales depósitos que quedarán reteni-
dos en el filtro.

Bajas temperaturas Para evitar daños, debe tenerse en cuenta lo siguiente:

" Para poner la máquina en marcha con el líquido hidráulico a una tem-
peratura bajo 0 ºC, es preciso esperar unos instantes a que la má-
quina se caliente.

" Para ello conectar el circuito hidráulico y dejar marchar la máquina


unos minutos.

Atención
La máquina no debe funcionar a plena carga hasta que la temperatura del
líquido hidráulico (VG46) ha superado 10 ºC.
La temperatura idónea del líquido hidráulico (HLP o HEES, VG46) se sitúa
entre 40 ºC y 70 ºC.

ESLTS09_265_1706ES 7 — 11
Mantenimiento

Aviso
Si la máquina se ha llenado en fábrica con líquido hidráulico epecial
(difícilmente inflamable, bajas temperaturas o biodegradable), utilí-
cese solamente líquido hidráulico con las mismas epecificaciones.

Liquidos hidráulicos La tabla siguientes contienen la especifación de líquidos hidráulicos


recomendados recomendados.

Clase Ac e i t e m i n e r a l És te r s i n té ti c o So l u c i o n e s a c u o s a s
Modelo HLP HEES HFC
mm2/s
ISO 46 46 46
Viscosidades VG
DIN 51519
ISO 3448
Uso -10 _C a +90 _C -10 _C a +90 _C -20 _C a +60 _C
fácilmente dificílmente
Propiedades especiales —
biodegradable inflamable
Directrices de cambio VDMA — 24569 24314
DIN 51502
Clasificación
ISO 6743/0
DIN 51524/ 2 — —
ISO 6743/ 4 — —
Especificación VDMA 24318 24568 24317 / 24320
7º Informe de
Otros — —
Luxemburgo

Denominación de La empresa Putzmeister no se responsabiliza de la calidad de los líquidos


fabricante en aceites hidráulicos indicados o de los cambios cualitativos introducidos por los
hidráulicos fabricantes sin modificación de la denominación de tipo.

Éster sintético
-- Bechem : Hydrostar HEP 46
Soluciones acuosas
-- Fuchs : Hydrotherm 46 M

ESLTS09_265_1706ES
7 — 12
Mantenimiento

7.4.5 Aceites y grasas

Motor y del cambio de El fabricante ha llenado el motor y la caja de cambios del vehículo. El
marchas mantenimiento solamente debe realizarse siguiendo las indicaciones
del fabricante del vehículo.

Aceites y grasas La tabla siguiente contiene la especificación de aceites y grasas


recomendadas recomendados.
T (ºC) Cantidad
Sistema Norma Tipo
Min. Max. [Litros]
SAE 0W20 --40 10
SAE 0W30 --40 30
SAE 0W40 --40 40
Cárter del Motor API CH--4 SAE 5W30 --30 30
9
Caterpillar API CI--4 SAE 5W40 --30 50
SAE 10W30 --20 40
SAE 10W40 --20 50
SAE 15W40 --10 50
SAE 0W30 --30 40
SAE 0W40 --30 40
SAE 5W30 --25 30
Cárter del Motor
API CJ--4 SAE 5W40 --25 50 9
Perkins
SAE 10W30 --18 40
SAE 10W40 --18 50
SAE 15W40 --9 50
Ejes: API GL--4
Cámara del diferencial (control de nivel) SAE 80W90 --20 200
y buje,
Eje delantero:
Ejes: API GL--5
5
Cámara del diferencial (cambio total del SAE 85W90 --20 200
Eje trasero:
y buje, aceite)
5
Ejes:
Circuito freno pedal y ISO VG46 VG46 --20 100
freno SAHR
Engranajes,
Reductora traslación, API GL--5 SAE 85W90 --20 200 3,8
Motor ICVD
Reductora cuba
API GL--5 SAE 85W140 --10 210 2,5
(tipo 568)
NLGI según
Puntos de engrase DIN 51825 --20 40
Grade2 necesidad

ESLTS09_265_1706ES 7 — 13
Mantenimiento

Aviso
El ambiente de operación real de la máquina condiciona los intervalos
de mantenimiento así como el estado de los fluidos (aceite hidráulico,
refrigerante). Por eso, en condiciones de operación muy rigurosas,
polvorientas, húmedas o de congelación, puede que sea necesaria
una lubricación y un mantenimiento más frecuente de lo especificado
en la tabla de mantenimiento.

Fluidos Característica Capacidad [Litros]


Depósito de combustible 160 Mixkret--4
Diesel clase A
265 Mixkret--5
Depósito de aceite hidráulico HLP 46 238
Urea AUS 32
Depósito de DEF 19
(Norma ISO 22241--1)

Calidad del Se debe utilizar un combustible que cumpla con las especificaciones
combustible mínimas del fabricante del motor. La utilización de combustibles diesel
que cumplan con las especificaciones proporcinan una vida útil y
rendimiento máximo del motor.

Atención
La calidad del combustible es muy importante para el correcto
funcionamiento y para la durabilidad del motor.
Utilizar combustibles que no cumplen con las especificaciones puede
acortar la vida útil del motor, provocar una mala combustión,
obstrucción de los inyectores, etc.
Véase el Manual del fabricante para más detalle.

Para el motor Caterpillar Tier 3, el tipo de combustible para los que


cubre la garantía son:
-- DIN EN590 DERV (clase A--F & 0--4)
-- BS 2869 Clase A2
-- ASTM D975--91 Clase 1--1DA & Clase 2--2DA
-- JIS K2204 (1997) Grados 1, 2, 3 & Especial grado 3
-- JIS K2203

ESLTS09_265_1706ES
7 — 14
Mantenimiento

Para el motor Perkins Tier 4, el tipo de combustible aceptable es:


-- DIN EN590 DERV
-- ASTM D975 Grado 1D S15
-- ASTM D975 Grado 2D S15
-- JIS K2204 (Lubricidad < 0,52mm de diámetro de la señal de
desgaste)
-- BS 2869 Clase A2 (Nivel de azufre < 10ppm)

Aviso
Se debe utilizar sólo gasoil de muy bajo contenido en azufre para evitar
daños en el motor.

Calidad del DEF El DEF debe cumplir con la norma ISO 22241--1 sobre la disoluciónde
urea del 32,5%, y la calidad del mismo se puede medir mediante un
refractómero.

El nivel de DEF es importante, ya que si el tanque de DEF se vacía u


opera en un nivel bajo, esto afectará a la operación del motor.

Debido a la naturaleza corrosiva del DEF, se deben usar los materiales


adecuados cuando se llena un tanque de DEF.

Medio ambiente
Se debe asegurar una adecuada manipulación con el DEF y los
posibles derrames se deben limpiar inmediatamente. El derrame sobre
una superficie caliente puede provocar vapores nocivos.

Líquido refrigerante En los motores Caterpillar es posible utilizar los siguientes


motor Caterpillar refrigerantes:
-- CAT ELC (refrigerante de larga duración) o un refrigerante comercial
de larga duración que cumpla con la especificación EC--1 de
Caterpillar. La vida útil de este refrigerante es de 6000horas de
servicio o 6 años.
-- CAT DEAC o un anticongelante comercial de servicio pesado que
cumpla con las especificaciones ASTM D4985 o ASTM D5345. La
vida útil es de 3000horas de servicio o 3 años.

ESLTS09_265_1706ES 7 — 15
Mantenimiento

El refrigerante CAT ELC no necesita añadir aditivos suplementarios,


sólo se debe añadir Prolongador de CAT ELC una vez. Cuando el motor
sale de fábrica lleno de refrigerante CAT ELC, ya lleva incorporado el
aditivo, pero si se cambia el refrigerante se debe añadir el aditivo.

Aviso
Caterpillar recomienda utilizar refrigerante CAT ELC para sus motores.
La operación con refrigerantes que no cumplan con las
recomendaciones de Caterpillar puede acortar la vida útil del motor, así
como originar problemas de funcionamiento.

Atención
Consulte el documento del fabricante del motor “Recomendaciones de
fluido para motores diesel Caterpillar” adjunto en el Anexo técnico de
la documentación de la máquina.

Aceites A continuación se muestra la lista de aceites API GL5 recomendados


recomendados para los ejes:
para ejes
-- SHELL SPIRAX HD 85W90
-- SHELL LS 90
-- FUCHS RENOGEAR OIL LSA SAE 90
-- FUCHS TITAN GEAR 85w90 LS
-- CASTROL LSC SAE 90
-- MOBIL LUBE SHC LS 75W90 (FULL SYNTHETIC)
-- MOBIL 1 SAE 75W90 LS (E.P.)

A continuación se muestra la lista de aceites API GL4 recomendados


para los ejes:
-- MOBIL SUPER UNIVERS. 20W40
-- MOBIL FLUID 4220
-- SHELL DONAX TD
-- ELF SF3
-- ESSO TORQUE FLUID 62
-- IP PONTIAX SP/TR

Denominación Putzmeister no se responsabiliza de la calidad de los lubricantes


fabricantes indicados o de los cambios cualitativos introducidos por los
aceites y grasa
fabricantes sin modificación de la denominación de tipo.

ESLTS09_265_1706ES
7 — 16
Mantenimiento

Puntos de engrase Los puntos de engrase de las diferentes partes de la máquina se pueden
ver en <Fichas de mantenimiento>.

Peligro
El uso de aceites diferentes a los recomendados puede reducir la
vida útil de la máquina.

7.4.6 Filtros La siguiente tabla incluye los filtros consumibles:

Filtros
1 Aspiración aceite hidráulico
2 Aire motor diesel
3 Aceite motor diesel
4 Combustible motor diesel, Primario
5 Combustible motor diesel, Secundario
6 Aire motor diesel: ciclónico (opcional)
7 Fluido de Escape de Diesel = DEF

Aviso
Para realizar el cambio de los filtros del motor se deben seguir las
indicaciones del fabricante. En caso contrario puede dañarse el motor:
entrada de polvo, daño en los inyectores, etc. PELIGRO DAÑOS EN EL
MOTOR. Putzmeister declina toda responsabilidad.

Peligro
Está terminantemente prohibido llenar de gasoil los filtros de
aspiración del motor diésel. Peligro de daño para los inyectores, al
llegarles gasoil no filtrado.
Verificar siempre las instrucciones del fabricante del motor al respecto.

ESLTS09_265_1706ES 7 — 17
Mantenimiento

7.5 Medidas de En el siguiente capítulo se describen las medidas de conservación


conservación para la máquina cuando se almacena durante largos periodos de
tiempo.

1-- La máquina debe quedar estacionada en un lugar protegido de las


inclemencias meteorológicas (bajo techo).

2-- Asegurar que el cortacorrientes está abierto, para aislar las


baterías.

3-- Para aquellos ambientes en los que pueda haber problemas de


congelación, se debe vaciar el depósito de agua, comprobar la
ausencia de agua en la línea de agua tanto de la bomba de limpieza
como la de trasiego, y purgar desde el filtro de la bomba en ambos
casos.

Si hay temperaturas inferiores a --15ºC se debe vaciar el circuito


refrigerante del motor.

4-- Cubrir la máquina con una lona para evitar que se deposite polvo,
suciedad, etc.

Operaciones a realizar una vez al mes en la máquina si va a estar


almacenada por un periodo largo de tiempo (a partir de los dos
meses):

1-- Comprobar niveles principales y filtros (aceite motor diesel,


refrigerante, aceite ejes diferenciales, reductora traslación, reductora
de cuba, aceite de bomba de aditivo, etc.), en caso necesario sustituir
el aceite y los filtros que estén en mal estado. Realizar drenaje del
sistema hidráulico (para eliminar el agua de condensación producida).

2-- Arrancar el motor diesel (si se hubiera vaciado, volver a llenar el


circuito de refrigerante), mover el chasis en ambas direcciones y con
las diferentes opciones de dirección; con ello conseguiremos también
evitar deformaciones en los neumáticos, además comprobar el freno
de pie y el de mano, luces, bocina y testigos del panel.

EMXTS09_272_1706ES
7 — 18
Mantenimiento

3-- Emplazar la máquina, engrasar los diferentes puntos de engrase de


la máquina (barras de dirección, rodillos por el interior/ exterior, anillo
de rodadura, vástagos de los cilindros hidráulicos), accionar y mover
la cuba hasta llevar el aceite a temperatura de trabajo, asegurando de
esta manera el correcto funcionamiento y lubricación de elementos.
Comprobar funcionamiento de tapa de cierre y canaleta.

4-- Agregar agua en el depósito de agua y hacer funcionar la bomba


de limpieza de alta y de trasiego, por espacio de 2 minutos.

Vaciar el circuito si la temperatura ambiente es inferior a 0ºC.

5-- Hacer uso del agua para comprobar el funcionamiento de la bomba


de aditivo.

Vaciar el circuito si la temperatura ambiente es inferior a 0ºC.

6-- Para finalizar volver a vaciar el agua del depósito y volver a abrir el
cortacorriente.

7-- Si se encuentran señales de oxidación en algún punto de la máquina


tomar las medidas oportunas: quitar el óxido con lija o rotaflex con
cepillo y volver a pintar.

8-- Comprobación de conexiones eléctricas tanto en el armario como


en los componentes para asegurar su correcta conexión y evitar
posibles falsos contactos.

9-- Anotar en sitio visible la fecha de almacenamiento así como el


listado de los mantenimientos periódicos realizados junto con la firma
del responsable.

Atención
Todas estas operaciones son de gran importancia para asegurar,
en la medida de lo posible que, cuando se haga la entrega y/o
puesta en marcha de la máquina, ésta se encuentra en perfectas
condiciones de uso, además de mantener las condiciones de
garantía.

EMXTS09_272_1706ES 7 — 19
Mantenimiento

Tabla de operaciones
de mantenimiento
mensuales

Firma OK!
Medida de conservación Fecha
Técnico ✘
Operaciones del punto 1 hasta el punto 8 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 8 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 8 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 8 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 8 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 8 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 8 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 8 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 8 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 8 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 8 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 8 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 8 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 8 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 8 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 8 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 8 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 8 ❒

EMXTS09_272_1706ES
7 — 20
Mantenimiento

7.6 Intervalos de En la tabla siguiente figuran los intervalos correspondientes a los distin-
mantenimiento tos trabajos de revisión. Las fichas de mantenimiento correspondien-
tes figuran al final de este capítulo.

Aviso
Solicite revisión, a cargo de un técnico del servico postventa de
Putzmeister.
El primer servicio después de 100 horas de servicio con arreglo a la
hoja de inspección adjunta es relevante para la garantía. El maquinista
responsable deberá estar presente.

Atención
Ver también “Intervalos de inspección” obligatorios en el capítulo
instrucciones de seguridad.

7.6.1 En general

cada ... horas de servicio


Nº Grupo Actividad otros
diario 50 500 1000
Control visual y funcional de todos los
1. D
dispositivos de seguridad

2. Control visual del cableado eléctrico D


En general
Limpieza de la máquina:
3. No dirigir el chorro de agua o vapor sobre los D
componentes eléctricos (cuadro, conexiones,...)

Control visual funcionamiento (sustituir luces si


4. Luces D
fuera necesario)

5. Depósito de agua Controlar el nivel de agua D

Comprobar el apriete de las uniones roscadas


6. D
según tabla de pares de apriete

Lubricar la estructura del vehículo (puntos de


7. D
engrase de la máquina)
En general
Revisar los niveles de líquidos (hidráulico, motor,
8. D
refrigerante, etc.)

Limpieza de los faldones de goma protectores


9. D
(zona canaleta descarga, zona motor icvd,...)

ETS09_266_1712ES 7 — 21
Mantenimiento

7.6.2 Chasis
cada ... horas de servicio
Nº Componente Elemento
8 50 250 500 2000 3000 otros

Verificar aceite del carter D


10.

11. Comprobar líquido refrigerante D

según
Limpiar/ cambiar filtro de aire D
12. necesidad

Inspeccionar correas alternador/


D
13. ventilador
Inspeccionar/ reemplazar según
D
14. mangueras y abrazaderas necesidad

15. Comprobar nivel de aceite del carter D


Drenar filtro primario sistema
16. D
combustible
17. Cambiar aceite D
Cambiar filtros (primario y
18. D
secundario) del motor
19. Limpiar radiador D
Comprobación visual del estado de
20. D *NOTA 1
los silentblock del radiador

Motor diésel Comprobación visual del estado de


21. D *NOTA 1
los silentblock del motor al chasis
22. Inspeccionar bancada del motor D
23. Inspeccionar tensor de la correa D
24. Inspeccionar motor de arranque D
Reemplazar correas del alternador
25. D
y del ventilador
según tipo de
26. Cambiar líquido refrigerante D
refrigerante

D
27. Sustituir los 4 silentblock radiador *NOTA 1
2500h

D
28. Sustituir los 4 silentblock motor *NOTA 1
2500h

según
29. Rellenar DEF
necesidad

según
30. Limpiar tanque DEF D
necesidad

según condic.
31. Limpiar filtro del DEF D
de uso

32. Cambiar filtro del DEF cada 10.000h

33. Reductora Traslación Verificar aceite de engranaje D


34. Verificar aceite eje diferencial D
Ejes diferenciales
35. Verificar aceite reductores D

ETS09_266_1712ES
7 — 22
Mantenimiento

cada ... horas de servicio


Nº Componente Elemento
8 50 250 500 2000 3000 otros
Crucetas según
36. Engrasar D
Balancines necesidad

37. Neumáticos Controlar presión D


38. Cambiar aceite eje diferencial D
Ejes diferenciales
39. Cambiar aceite reductores D
40. Comprobar el nivel D
Frenos según condic.
41. Verificar estado de discos D
de uso

Escalera y plataforma Control visual de los peldaños


42. D
de limpieza (ausencia de aceite, obstáculos,...)
43. Depósit combustible Limpiar el depósito D
44. Batería Comprobar los cables de conexión cada 100 horas

45. Rodillos Engrasar los 2 rodillos D


sustituir si fuera
46. Comprobar la espuma del filtro D
necesario
Radiador
sustituir si fuera
47. Limpiar la espuma del filtro D
necesario

NOTA 1: La sustitución de los silentblock del radiador y del motor diésel depende de:
*velocidad promedio de la máquina,
*condiciones de las carreteras por las que transita la máquina,
*nivel de sustancias químicas presentes en el aire/ agua de las minas.
Es decir, puede ocurrir que si las condiciones de trabajo son muy duras, se necesite
sustituir los silentblock con mayor frecuencia que lo indicado anteriormente en la tabla.

Silentblock Radiador motor diésel y Silentblock Motor diésel

ETS09_266_1712ES 7 — 23
Mantenimiento

7.6.3 Sistema hidráulico

cada ... horas de servicio


Nº Grupo Actividad otros
diario 50 500 1000
48. Comprobar nivel de aceite hidráulico D
49. Mantener aceite limpio o en condiciones óptimas D
Parte hidráulica
50. Comprobar temperatura de aceite D
51. Control visual de la tubería (daños/fugas) D
52. Filtros de aceite Controlar la indicación de suciedad de filtro D
Comprobar estanqueidad de cilindros hidráulicos
53. mensual
(control visual)
54. Evacuar agua condensada D
55. Parte hidráulica Limpiar radiador aceite hidráulico D
tras análisis
de aceite, o
56. Cambio de aceite D 1 vez al
mes

según
57. Filtros de aceite Cambiar cartucho filtrante de aspiración D
necesidad

sustituir en
Verificar las fugas de las atornilladuras
58. Mangueras hidráulicas D caso
hidráulicas y las mangueras
necesario

Atención
Es muy importante realizar el cambio de aceite según se indica; en
caso contrario puede haber problemas de funcionamiento del motor y
de la máquina.

ETS09_266_1712ES
7 — 24
Mantenimiento

7.6.4 Cuba

cada ... horas de servicio


Nº Grupo Actividad otros
diario 50 500 1000

59. Comprobar estado de la cuba (ausencia de


En general D
fisuras, etc.)

60. según
Puntos de engrase Engrasar puntos de engrase D
necesidad

61. Control visual (daños/fugas) D


Canaleta, teja de
62. descarga Engrase manual cilindros D
63. Cilindro hidráulico Control visual del cilindro D
64. Comprobar estado de cierre D

Tapa cuba sustituir en


65. Comprobar desgaste de la goma de la tapa D caso
necesario

66. Comprobar aceite D


Reductora
67. Engrasar puntos de engrase D
68. Verificar estado de los rodillos de la cuba D
Rodillos
69. Engrasar puntos de engrase D
70. Aspas (interior cuba) Comprobar desgaste aspas interiores D

7.6.5 Cabina

cada ... horas de servicio


Nº Grupo Actividad dia- otros
50 500 1000
rio
71. Mantener limpio D
72. Asiento conductor Comprobar funcionamiento correcto D
73. Chequear los tornillos siguen bien fijados D
74. Limpiar filtro entrada aire D

75. Comprobar estado de cables de conexión,


D
electroventiladores, uniones,...
Sistema Calefacción/
76. Aire acondicionado Limpiar condensador D

77. Comprobar desagües y limpiar si procede D

78. Sustituir filtro secador D

ETS09_266_1712ES 7 — 25
Mantenimiento

7.6.6 Circuito de agua

cada ... horas de servicio


Nº Grupo Actividad dia- otros
50 500 1000
rio
79. Depósito de agua Controlar nivel de agua D

80. según
Bomba de agua Filtro de aspiración comprobar y cambiar D
necesidad

81. Bomba de agua de alta según


Filtro de aspiración comprobar y cambiar D
presión necesidad

7.6.7 Sistema de aditivo


(opcional)
cada ... horas de servicio
Nº Grupo Actividad dia- otros
50 500 1000
rio
82. Comprobar conexiones de mangueras D

83. Comprobar nivel de aceite de la carcasa (rellenar


D
si fuera necesario)

84. Limpiar la bomba y el circuito con agua, después


D
de cada uso
Bomba de aditivo
85. Cambiar el aceite D

86. Comprobar el funcionamiento del presostato a


D
una presión de aprox. 10 bar

87. cada
Cambiar la manguera de la bomba
200horas

7.6.8 Motor ICVD

cada ... horas de servicio


Nº Grupo Actividad dia-
50 500 1500 otros
rio
88. Comprobación aceite D
Aceite
89. Cambio aceite D o una vez al año

7.6.9 Inclinómetro

cada ... horas de servicio


Nº Grupo Actividad dia-
50 500 1000 otros
rio

90. Comprobación visual uniones, y limpieza


General D
exterior

ETS09_266_1712ES
7 — 26
Mantenimiento

7.6.10 Catalizador

cada ... horas de servicio


Nº Grupo Actividad dia-
50 500 1000 otros
rio

91. Comprobación visual: uniones, abrazaderas,


D
etc.
92. Comprobación de fugas D
General
93. Limpieza con aire a presión del catalizador
D
(poco sucio)
94. Limpieza química del catalizador (muy sucio) D

7.6.11 Sistema antiincendios


(opcional)
cada ... horas de servicio
Nº Grupo Actividad dia-
50 500 1000 otros
rio

95. Comprobación visual: uniones, apriete


D
mangueras,...

96. Comprobación no hay corrosión en los


D
cartuchos, ni fugas ni daños en el sistema
General
97. Comprobación del ajuste y el apriete de las
D
mangueras, uniones,....

98. Comprobación de que los puntos de salida no


D
están obstruidos

99. Sustitución del depósito Forrex, del detonador y


Varios cada 4 años
de la batería de la centralita (1)
100. Cartuchos Sustitución de los cartuchos cada 10 años

101. General Recertificación de la instalación cada 10 años

(1) La batería de la centralita se debe cambiar cada 4 años o cuando el voltaje sea bajo.
Póngase en contacto con su distribuidor para que realice periódicamente el seguimiento, inspecciones a fondo y el
mantenimiento.
En el Anexo técnico de esta documentación encontrará información relativa a la revisión anual del sistema antiincendios.

ETS09_266_1712ES 7 — 27
Mantenimiento

7.6.12 Filtro de partículas


(opcional)
cada ... horas de servicio
Nº Grupo Actividad dia-
50 200 1000 otros
rio

102. Comprobación visual: uniones, abrazaderas,


D
etc.
General
103. Comprobación de fugas D
Control manual de la presión de retorno; si:
*P=2,5kPa ----> filtro limpio
104. Monitor *P=6,2kPa ----> filtro medianamente cargado D
*P=10kPa ----> filtro muy cargado (retirar para
limpiarlo)

105. Comprobación de fugas: uniones,


D
empaquetaduras del sistema de escape.
106. Control del transmisor de presión D
General Limpieza del filtro (poco cargado): limpieza con
107. D
aire a presión o aspiradora

108. Limpieza del filtro (muy cargado de hollín):


D
limpieza en horno

7.6.13 Kit bomba engrase

cada ... horas de servicio


Nº Grupo Actividad dia-
50 200 1000 otros
rio
109. Rellenar a tiempo con lubricante limpio D
Comprobar, en intervalos constantes, si
110. realmente sale lubricante en todos los puntos de D
lubricación
Controlar los tubos principales y los tubos de los
111. puntos de lubricación (si presentan daños D
sustituirlos)
Para limpiar el sistema, utilizar bencina de lavado
112. o petróleo; evitar el uso de disolventes polares
D
orgánicos como alcohol, metanol, acetona y
similares
Bomba de engrase
Controlar el funcionamiento de la bomba y de la
válvula limitadora de presión; para ello, conectar
113. el manómetro C en la válvula limitadora de
presión e iniciar una lubricación adicional.

114.

115. Asegurar la conexión y el tipo de construcción de


Pletina de mando D
su bomba

ETS09_266_1712ES
7 — 28
Mantenimiento

7.6.14 Cuadro eléctrico y En ambientes con mucha humedad ocurre que la humedad en
Telemando (opcional) compartimentos cerrados puede causar oxidación de las superficies
expuestas. Por esta razón, cartuchos anticorrosión y/o bolsas
desecantes (bolsa silica gel) se colocan en el interior del cuadro
eléctrico. Estos productos utilizan tecnología VPCI que emite un vapor
no tóxico anticorrosivo que previene la oxidación de las superficies
expuestas.

También el telemando tiene un indicador de humedad 15/30% con una


etiqueta en color azul. Es necesario cambiar el tapón desecante
cuando la etiqueta cambia a color rosa.

Por otra parte, la silicola dieléctrica previene la oxidación en las


uniones entre pin macho/ hembra.

CARTUCHO ANTICORROSIÓN ZERUST TAPÓN DESECANTE


(CUADRO ELÉCTRICO) (TELEMANDO)

BOLSAS ANTIHUMEDAD
(CUADRO ELÉCTRICO)

ETS09_266_1712ES 7 — 29
Mantenimiento

cada...horas de servicio
No. Grupo Actividad cada 6 otros
seman
diario seman anual
al
as
116. Cambiar el cartucho--VCI ZERUST D
117. Comprobar las bolsas desecantes D
según
118. Cuadro eléctrico Cambiar las bolsas desecantes D
necesidad

Comprobar la silicona dieléctrica en el


119. interior de los corrugados que llegan al D
cuadro eléctrico

Comprobar el indicador de humedad del


120. D
tapón desecante
Telemando
Cambiar el indicador del tapón desecante según
121.
cuando la etiqueta cambia a color rosa necesidad

En la máquina se pone una etiqueta informativa sobre la necesidad de


revisar el estado de las bolsas desecantes.

Aviso de mantenimiento: Humedad relativa; consultar


instrucciones.

ETS09_266_1712ES
7 — 30
Mantenimiento

Fichas de mantenimiento

A continuación vienen las fichas de mantenimiento que corresponden


a esta máquina. En el índice general figura un resumen de las fichas
de mantenimiento ordenadas numéricamente, mientras que en el ín-
dice de materias figura un resumen ordenado alfabéticamente bajo el
registro «Fichas de mantenimiento».

EWK09_000_1706ES 7 — 31
Mantenimiento

EWK09_000_1706ES
7 — 32
Ficha de mantenimiento
00--001
Página 1 de 2

00--001 Controles visuales En esta ficha de mantenimiento se describen los controles visuales que
deben efectuarse antes de cualquier trabajo de mantenimiento. Los
plazos de revisión vienen indicados en el cuadro que figura al co-
mienzo de este capítulo.

Véase también las siguientes fichas de mantenimiento:


Cambio de filtro
Mangueras

No se precisan herramientas especiales.

Peligro
Las líneas eléctricas deben inspeccionarse de forma muy minuciosa.
Si hay líneas defectuosas pueden producirse saltos de tensión, sobre
todo en caso de elevada humedad atmosférica y ambiental. Si la má-
quina se utiliza en una atmósfera con peligro de explosión, hay riesgo
de incendio y explosión debido a la formación de chispas.

EWK00_267_1706ES 7 — 33
Ficha de mantenimiento
00--001
Página 2 de 2

En general Los siguientes controles visuales generales deben realizarse no sólo


antes de cualquier trabajo de mantenimiento, sino también antes de
cada utilización de la máquina.

" Comprobar los niveles de los líquidos consumibles.

" Comprobar si están montados y funcionan todos los dispositivos


de seguridad.

Parte eléctrica Si observa usted algún daño en la parte eléctrica, hágalo reparar inme-
diatamente por un técnico electricista.

" Comprobar si los empalmes eléctricos están fijos y libres de co-


rrosión.

" Comprobar si las líneas eléctricas están intactas.

" Comprobar los aislamientos de los cables eléctricos.

Parte hidráulica El reconocimiento y la subsanación a tiempo de los daños de la parte


hidráulica pueden evitar las paradas largas y reducir los costes de re-
paración.

" Comprobar si los indicadores de los vacuómetros de los filtros de


aspiración continúan dentro de la zona verde. Si los indicadores
se encuentran dentro de la zona roja debe usted cambiar los fil-
tros de aspiración.
Ficha de mantenimiento: Cambio de filtro

" Comprobar si el refrigerador de aceite presenta suciedad y


depósitos.

" Comprobar si hay fugas en las mangueras hidráulicas.


Ficha de mantenimiento: Mangueras

" Comprobar que todos los rácores de la parte hidráulica están


apretados y que son estancos.
Ficha de mantenimiento: Mangueras

7 — 34 EWK00_267_1706ES
Ficha de mantenimiento
00--002
Página 1 de 12

00--002 Lista de Chequeo manteni- Lista de chequeo para todo el mantenimiento


miento necesario, obligatorio y recomendado, divididos en:

A Mantenimiento diario y semanal (10/ 50 horas de trabajo)


por el Operario (ver capítulo intervalos de mantenimiento)

B Mantenimiento excepcional (500/ 1000/ 1500/ 2000 horas de trabajo)


por el Operario (ver capítulo intervalos de mantenimiento)

C Control obligatorio por la ley


por un Técnico Especialista (ver Capítulo 2)

D Mantenimiento Inicial (50, 100, 500 horas de trabajo)


después de la puesta en marcha es relevante para la garantía
por un técnico de Putzmeister (ver datos técnicos)

Horas de Tipo Control/


Mantenimiento Fecha de realización, Firma responsable
servicio
Puesta en marcha D
10 A
50 A/D
100 A/ D
500 A/B/D
1.000 A/B
1.500 A/B
2.000  1 año A/B/C
2.500 A/B
3.000 A/B
3.500 A/B
4.000  2 años A/B/C
4.500 A/B
5.000 A/B
5.500 A/B
6.000  3 años A/B/C
6.500 A/B
7.000 A/B
7.500 A/B

EWK00_268_1712ES 7 — 35
Ficha de mantenimiento
00--002
Página 2 de 12

Horas de Tipo Control/


Mantenimiento Fecha de realización, Firma responsable
servicio
8.000  4 años A/B/C
8.500 A/B
9.000 A/B
9.500 A/B
10.000  5 años A/B/C
10.500 A/B
11.000  5.5 A/B/C
años
11.500 A/B
12.000  6 años A/B/C
12.500 A/B
13.000  6.5 A/B/C
años
13.500 A/B
14.000  7 años A/B/C
15.500 A/B
15.000  7.5 A/B/C
años
16.500 A/B
16.000  8 años A/B/C
16.500 A/B
17.000  8.5 A/B/C
años
17.500 A/B
18.000  9 años A/B/C
18.500 A/B
19.000  9.5 A/B/C
años
19.500 A/B
20.000  10 años A/B/C

7 — 36 EWK00_268_1712ES
Ficha de mantenimiento
00--002
Página 3 de 12

Mantenimiento Se recomienda repetir cíclicamente como se indica en el capítulo


diario y semanal <Intervalos de mantenimiento>.

Nº Máquina ...........................................
Horas de
Lugar/Obra ........................................... trabajo ......................horas
Responsable de obra ..............................................................................
Operario
(Nombre, Apelido y Firma) ..............................................................................

cada 10 ¡o . k . !
Nº Componente Grupo Actividad horas de servicio
10 otros

Control visual y funcional de todos los dis-
1.
positivos de seguridad
D ❒
2. Control visual del cableado eléctrico D ❒
En general
Limpieza de la máquina:
No dirigir el chorro de agua o vapor sobre
3.
los componentes eléctricos (cuadro,
D ❒
conexiones,...)

Control visual funcionamiento (sustituir


4. En general Luces
luces si fuera necesario)
D ❒
5. Depósito de agua Controlar nivel de agua D ❒
Revisar niveles de líquidos (hidráulico,
6.
motor, refrigerante,...)
D ❒
7. En general Lubricar la estructura del vehículo D ❒
Limpieza de los faldones protectores de
8.
goma
D ❒

EWK00_268_1712ES 7 — 37
Ficha de mantenimiento
00--002
Página 4 de 12

cada 10 ¡o . k . !
Nº Componente Grupo Actividad horas de servicio
10 otros

9. Verificar aceite del cárter D ❒
10. Comprobar líquido refrigerante D ❒
11. Limpiar/ cambiar filtro de aire D ❒
12. Motor diésel Limpiar radiador D ❒
13. Comprobar nivel de aceite del carter D ❒
14. Drenar filtro primario sistema combustible D ❒
Chasis según
15. Rellenar DEF
necesidad ❒
16. Rodillos Engrasar los 2 rodillos D ❒
17. Frenos Comprobar el nivel del líquido de frenos D ❒
Escalera y
Control visual de los peldaños (ausencia de
18. plataforma de
trabajo
aceite, obstáculos,...)
D ❒
según
19. Comprobar la espuma del filtro diario D
necesidad ❒
Radiador
según
20. Limpiar la espuma del filtro diario D
necesidad ❒
21. Comprobar nivel de aceite hidráulico D ❒
22. Control visual de la tubería (daños/fugas) D ❒
Mantener aceite limpio o en condiciones
23. Parte hidráulica óptimas
D ❒
24. Sistema hidráulico Comprobar temperatura del aceite D ❒
25. Limpiar radiador aceite hidráulico D ❒
26. Filtros de aceite Controlar la indicación de suciedad del filtro D ❒
Mangueras Verificar las fugas de las atornilladuras
27.
hidráulicas hidráulicas y las mangueras
D ❒

7 — 38 EWK00_268_1712ES
Ficha de mantenimiento
00--002
Página 5 de 12

cada 10 ¡o . k . !
Nº Componente Grupo Actividad horas de servicio
10 otros

Comprobar estado de la cuba (ausencia de
28. En general
fisuras, etc.)
D ❒
Canaleta, teja de
29.
descarga
Control visual (daños/ fugas) D ❒
30. Cuba Cilindro hidráulico Control visual del cilindro D ❒
31. Tapa cuba Comprobar estado de cierre D ❒
32. Rodillos Verificar estado de los rodillos de la cuba D ❒
33. Mantener limpio D ❒
34. Cabina Asiento conductor Comprobar funcionamiento óptimo D ❒
35. Chequear tornillos de fijación del asiento D ❒
Comprobación visual uniones, y limpieza
36. Inclinómetro En general
exterior
D ❒
37. En general Depósito de agua Controlar nivel de agua D ❒
38. Rellenar a tiempo con lubricante limpio D ❒
Bomba de engrase
Bomba de engrase Comprobar, en intervalos constantes, si
centralizada
39. realmente sale lubricante en todos los puntos
de lubricación
D ❒
40. Comprobar conexiones de mangueras D ❒
rellenar si
41. Sistema de aditivo Bomba de aditivo Compprobar nivel de aceite de la carcasa D fuera
necesario

Limpiar la bomba y el circuito con agua,
42.
después de cada uso
D ❒
Comprobación visual: uniones, apriete
43.
mangueras,...
D ❒
Sistema antiincendios General
Comprobación no hay corrosión en los
44.
cartuchos, ni fugas ni daños en el sistema
D ❒

EWK00_268_1712ES 7 — 39
Ficha de mantenimiento
00--002
Página 6 de 12

Nº Máquina ...........................................
Horas de
Lugar/Obra ........................................... trabajo ......................horas
Responsable de obra ..............................................................................
Operario
(Nombre, Apelido y Firma) ..............................................................................

cada 50 ¡o . k . !
Nº Componente Grupo Actividad horas de servicio
50 otros

Comprobar el apriete de las uniones
1. En general En general
roscadas según tabla de pares de apriete
D ❒
2. Inspeccionar correas alternador/ ventilador D ❒
Motor diésel
Inspeccionar/ reemplazar mangueras y
3.
abrazaderas
D ❒
4. Reductora traslación Verificar aceite de engranaje D ❒
5. Chasis Verificar aceite eje diferencial D ❒
Ejes diferenciales
6. Verificar aceite reductor D ❒
7. Neumáticos Controlar presión D ❒
cada 100
8. Batería Comprobar los cables de conexión D
horas ❒
9. Sistema hidráulico Parte hidráulica Evacuar agua condensada D ❒
10. Puntos de engrase Engrasar puntos de engrase D ❒
según
11. Comprobar desgaste de la goma de la tapa D
necesidad ❒
Tapa cuba
Engrase manual cilindro tapa y canaleta
12.
descarga
D ❒
Cuba
13. Comprobar aceite D ❒
Reductora
14. Engrasar puntos de engrase D ❒
15. Rodillos Engrasar puntos de engrase D ❒

7 — 40 EWK00_268_1712ES
Ficha de mantenimiento
00--002
Página 7 de 12

cada 50 ¡o . k . !
Nº Componente Grupo Actividad horas de servicio
50 otros

16. Limpiar filtro entrada aire D ❒
Comprobar estado de cables de conexión,
17.
Sistema electroventiladores, uniones,....
D ❒
Cabina Calefacción/ Aire
acondicionado
18. Limpiar condensador D ❒
19. Comprobar desagües y limpiar si procede D ❒
según
20. Bomba de agua Filtro de aspiración comprobar y cambiar D
necesidad ❒
Circuito de agua
Bomba de agua de según
21.
alta presión
Filtro de aspiración comprobar y cambiar D
necesidad ❒
22. Motor ICVD Aceite Comprobación aceite D ❒
Comprobación visual: uniones,
23.
abrazaderas,...
D ❒
Catalizador En general
24. Comprobación de fugas D ❒
Comprobación visual: uniones,
25.
abrazaderas,etc.Comprobación de fugas
D ❒
En general
26. Comprobación de fugas D ❒
Filtro de partículas Control manual de la presin de retorno; si:
*P=2,5kPa --------> filtro limpio,
*P=6,2kPa --------> filtro medianamente
27. Monitor
cargado,
D ❒
*P=10kPa --------> filtro muy cargado (retirar
para limpiarlo)

Controlar los tubos principales y los tubos de


28. los puntos de lubricación (si presentan daños
sustituirlos)
D ❒
Para limpiar el sistema, utilizar bencina de
Bomba de engrase lavado o petróleo; evitar el uso de disolventes
29.
Bomba de engrase polares orgánicos como alcohol, metanol,
D ❒
centralizada acetonao y similares

Controlar el funcionamiento de la bomba y


30.
de la válvula limitadora de presión
D ❒
Asegurar la conexión y el tipo de
31. Pletina de mando
construcción de su bomba
D ❒
Cuadro eléctrico
32.
(opcional)
Cuadro eléctrico Comprobar las bolsas desecantes D ❒
Telemando Comprobar el indicador de humedad del
33.
(opcional)
Telemando
tapón desecante
D ❒

EWK00_268_1712ES 7 — 41
Ficha de mantenimiento
00--002
Página 8 de 12

Mantenimiento Se recomienda repetir cíclicamente según lo indicado en el capítulo


excepcional <Intervalos de mantenimiento>.

Nº Máquina ...........................................
Horas de
Lugar/Obra ........................................... trabajo ......................horas
Responsable de obra ..............................................................................
Operario
(Nombre, Apelido y Firma) ..............................................................................

cada 200 ¡o . k . !
Nº Componente Grupo Actividad horas de servicio
200 otros

Comprobación de fugas: uniones,
1.
empaquetaduras del sistema de escape.
D ❒
Filtro de partículas General
2. Control del transmisor de presión D ❒
3. Sistema de aditivo Bomba de aditivo Cambiar la manguera de la bomba D ❒
según
4. Cambiar las bolsas desecantes D
necesidad ❒
Cuadro eléctrico
Cuadro eléctrico Comprobar la silicona dieléctrica en el
(opcional)
5. interior de los corrugados que llegan al
cuadro eléctrico
D ❒
Telemando Cambiar el indicador del tapón desecante según
6.
(opcional)
Telemando
cuando la etiqueta cambia a color rosa
D
necesidad ❒

cada 250 ¡o . k . !
Nº Componente Grupo Actividad horas de servicio
250 otros

1. Cambiar aceite del cárter D ❒
Chasis Motor diésel
Cambiar filtros (primario y secundario) del
2.
motor
D ❒

7 — 42 EWK00_268_1712ES
Ficha de mantenimiento
00--002
Página 9 de 12

cada 500 ¡o . k . !
Nº Componente Grupo Actividad horas de servicio
500 otros

tras
1. Parte hidráulica Cambio de aceite D análisis de
aceite

Sistema hidráulico
según
2. Filtros de aceite Cambiar cartucho filtrante de aspiración D
necesidad ❒
3. Limpiar tanque DEF D ❒
Comprobación visual del estado de los
4. Chasis Motor diésel silentblock del radiador
D *NOTA 1 ❒
Comprobación visual del estado de los
5.
silentblock del motor al chasis
D *NOTA 1 ❒
Limpieza con aire a presión del catalizador
6. Catalizador En general
(poco sucio)
D ❒
cada 1000 ¡o . k . !
Nº Componente Grupo Actividad horas de servicio
1000 otros

1. Cuba Aspas Comprobar desgaste aspas interiores D ❒
Sistema calefacción/
2. Cabina
aire acondicionado
Sustituir filtro secador D ❒
3. Sistema de aditivo Bomba de aditivo Cambiar el aceite D ❒
4. Catalizador General Limpieza del catalizador (muy sucio) D ❒
Limpieza del filtro (poco cargado): limpieza
5.
con aire a presión o aspiradora
D ❒
Filtro de partículas General
Limpieza del filtro (muy cargado de hollín):
6.
limpieza en horno
D ❒
Comprobación del ajuste y el apriete de las
7.
mangueras, uniones, ....
D ❒
Sistema antiincendios General
Comprobación de que los puntos de salida
8.
no están obstruidos
D ❒
cada 1500 ¡o . k . !
Nº Componente Grupo Actividad horas de servicio
1500 otros

o 1 vez al
1. Motor ICVD Aceite Cambio aceite D
año ❒

EWK00_268_1712ES 7 — 43
Ficha de mantenimiento
00--002
Página 10 de 12

Nº Máquina ...........................................
Horas de
Lugar/Obra ........................................... trabajo ......................horas
Responsable de obra ..............................................................................
Operario
(Nombre, Apelido y Firma) ..............................................................................

cada 2000 ¡o . k . !
Nº Componente Grupo Actividad horas de servicio
2000 otros

1. Inspeccionar bancada del motor D ❒
2. Inspeccionar tensor de la correa D ❒
Chasis Motor diésel
3. Inspeccionar motor de arranque D ❒
4. Limpiar filtro DEF D ❒
5. Cambiar aceite de diferencial D ❒
Ejes diferenciales
6. Cambiar aceite reductores D ❒
según
Chasis condiciones
7. Frenos Verificar estado de discos D de uso,
cambiar si

es necesario

Depósito de
8.
combustible
Limpiar el depósito D ❒
Cuadro eléctrico
9.
(opcional)
Cuadro eléctrico Cambiar el cartucho--VCI ZERUST D ❒
cada 2500 ¡o . k . !
Nº Componente Grupo Actividad horas de servicio
2500 otros

10. Chasis Motor diésel Sustituir los 4 silentblock radiador D *NOTA 1 ❒
11. Chasis Motor diésel Sustituir los 4 silentblock motor D *NOTA 1 ❒
cada 10000 ¡o . k . !
Nº Componente Grupo Actividad horas de servicio
10000 otros

12. Chasis Motor diésel Cambiar filtro DEF D ❒

7 — 44 EWK00_268_1712ES
Ficha de mantenimiento
00--002
Página 11 de 12

Mantenimiento inicial Necesario, una vez después de la puesta en marcha.

Nº Máquina ...........................................
Horas de
Lugar/Obra ........................................... trabajo ......................horas
Responsable de obra ..............................................................................
Operario
(Nombre, Apelido y Firma) ..............................................................................

después 50 ¡o . k . !
Nº Componente Grupo Actividad horas de servicio
50 otros

1. Chasis Rodillos Verificar estado de los rodillos de la cuba D ❒

después 500 ¡o . k . !
Nº Componente Grupo Actividad horas de servicio
500 otros

Canaleta y teja de
1.
descarga
En general Comprobar conexiones y pernos D ❒

Note
Pida la revisión al servicio técnico de Putzmeister.
El primer servicio después de 100 horas, según la hoja de inspección
adjunta, es relevante para la garantía.
El responsable maquinista de la máquina debería estar presente.

EWK00_268_1712ES 7 — 45
Ficha de mantenimiento
00--002
Página 12 de 12

NOTA 1: La sustitución de los silentblock del radiador y del motor diésel depende de:
*velocidad promedio de la máquina,
*condiciones de las carreteras por las que transita la máquina,
*nivel de sustancias químicas presentes en el aire/ agua de las minas.
Es decir, puede ocurrir que si las condiciones de trabajo son muy duras, se necesite
sustituir los silentblock con mayor frecuencia que lo indicado anteriormente en la tabla.

7 — 46 EWK00_268_1712ES
Ficha de mantenimiento
00--002
Página 13 de 12

EWK00_268_1712ES 7 — 47
Ficha de mantenimiento
03--003
Página 1 de 4

03--003 Cambio de aceite hidráulico En esta ficha de mantenimiento se describe cómo cambiar el aceite del
sistema hidráulico. Los plazos de revisión vienen indicados en el
cuadro que figura al comienzo de este capítulo.

Véase también las siguientes fichas de mantenimiento:


Controles del funcionamiento
Cambio de filtro
Mangueras

No se precisan herramientas especiales.

Aviso
Al revisar las instalaciones hidráulicas, la limpieza reviste la máxima im-
portancia. Evite que penetre suciedad u otras impurezas en el sistema.
Las partículas pequeñas pueden rayar las válvulas, atascar las bom-
bas y obturar los orificios de estangulamiento y mando.

Antes de extraer aceite de un bidón, manténgalo en reposo durante


cierto tiempo. No lo desplace rodando hasta la máquina. Limpie las
roscas de las boquillas, las tapas de carga y su entorno antes de abrir-
las.

A ser posible, llene el sistema hidráulico con ayuda del equipo de


carga. No mantenga abierta la tapa del depósito más tiempo que el
necesario.

EWK03_269_1706ES 7 — 49
Ficha de mantenimiento
03--003
Página 2 de 4

Preparativos Antes de cambiar el aceite es preciso llevar a cabo las siguientes ope-
raciones:

" Desconecte el motor diésel.

" Despresurice completamente el sistema hidráulico.

Ficha de mantenimiento: Cambio de filtro

Peligro
Despresurice los acumuladores hidráulicos.

" Bloquee la máquina para impedir su nueva puesta en marcha no


autorizada -- si existen interruptores de llave, retire la llave e inter-
rumpa la alimentación eléctrica.

" Proteja la zona de trabajo con barreras y coloque rótulos indica-


dores en los dispositivos de conexión y ajuste.

Cambio de aceite

10300400

Evacuación del aceite

Medio ambiente
El aceite hidráulico usado debe recogerse y eliminarse de acuerdo con
la normativa legal vigente. Los aceites hidráulicos biodegradables de-
ben verterse separadamente de otros residuos, igual que los aceites
hidráulicos minerales.

" Retire una manguera del depósito hidráulico y evacúe el aceite.

" A continuación, desmonte todas las mangueras del depósito.

7 — 50 EWK03_269_1706ES
Ficha de mantenimiento
03--003
Página 3 de 4

Aviso
Marque los conductos y conexiones correspondientes para el ensam-
blaje.

10400300

Marcado de los conductos

" Limpie todas las aberturas con un paño que no deshilache. Haga
lo mismo en el interior del depósito, hasta donde alcance con la
mano. No olvide tampoco las aberturas de limpieza separadas
eventualmente existentes.

" Retire todos los cartuchos filtrantes.


Ficha de mantenimiento: Cambio de filtro

" Cambie todos los filtros y vuelva a montar los cartuchos filtrantes.

" Cambie las mangueras deterioradas.


Ficha de mantenimiento: Mangueras

Medio ambiente
Elimine los cartuchos filtrantes usados con arreglo a la normativa legal
vigente.

EWK03_269_1706ES 7 — 51
Ficha de mantenimiento
03--003
Página 4 de 4

10300500

Carga del depósito

" Vuelva a llenar el depósito.

Aviso
Llene el depósito exclusivamente a través del tamiz del tubo de carga.
Después de evacuar el aire del depósito y de una marcha de prueba,
llénese el depósito hasta la marca de máximo. Utilice solamente los
aceites hidráulicos especificados en la relación de lubricantes reco-
mendados.

" Elimine la suciedad del refrigerador de aceite.

" Controle todos los racores, y si es preciso apriételos bien. Con-


trole todos los rácores rebordeados.
Ficha de mantenimiento: Mangueras

" Controle las conexiones eléctricas.

" Ejecute todos los controles funcionales.


Ficha de mantenimiento: Controles de funcionamiento

" Purgue de aire el sistema hidráulico.

" Realice varias marchas de prueba.

" Vuelva a instalar los dispositivos de seguridad, marcas y rótulos


indicadores desmontados.

7 — 52 EWK03_269_1706ES
Ficha de mantenimiento
03--002
Página 1 de 2

03--002 Controles del En esta ficha de mantenimiento se describe el control funcional de


funcionamiento la máquina. Estos controles se realizan con la máquina en marcha. Los
plazos de revisión vienen indicados en el cuadro que figura al co-
mienzo de este capítulo.

No se precisan otras fichas de mantenimiento.

Se precisan las siguientes herramientas especiales:


Manómetro y conexiones para los puntos de medición indicados en el
esquema hidráulico

Aviso
Los trabajos en el sistema hidráulico deben encomendarse exclusiva-
mente a personal técnico autorizado por nosotros. Si detecta cualquier
anomalía, informe inmediatamente al servicio técnico de Putzmeister
o a su distribuidor/representante más cercano.

" Compruebe las presiones de las bombas en los instrumentos


montados directamente en las bombas, y compare los resulta-
dos con los valores indicados en la hoja de medidas.

" Controle usted el funcionamiento de las válvulas de seguridad


del circuito de alta presión y del acumulador hidráulico.

EWK03_002_1706ES 7 — 53
Ficha de mantenimiento
03--002
Página 2 de 2

7 — 54 EWK03_002_1706ES
Ficha de mantenimiento
03--003
Página 1 de 4

03--003 Inspección del acumulador La presente ficha de mantenimiento describe el proceso de


hidráulico comprobación de la presión de precarga del acumulador. Los interva-
los de mantenimiento están prescritos en el reglamento de recipientes
a presión. Ténganse en cuenta asimismo las eventuales normativas
vigentes del país de destino y del usuario.

No se precisan otras fichas de mantenimiento.

No se precisan herramientas especiales.

Peligro de explosión
Utilice exclusivamente nitrógeno para llenar el acumulador hidráulico.
La utilización de aire comprimido, oxígeno, etc. puede comportar
peligro de explosión.

Aviso
Compruebe la presión de precarga del acumulador cuando el aceite
hidráulico ha alcanzado la temperatura de servicio (20 _C).

El valor de consigna de la presión de precarga del acumulador figura


en el esquema hidráulico. El esquema hidráulico figura en el
archivador de la documentación.

El valor real medido no debe ser inferior en ningún caso al 15% del valor
de consigna indicado.

EWK03_003_1706ES 7 — 55
Ficha de mantenimiento
03--003
Página 2 de 4

Grifo de vaciado del acumulador hidráulico

Aviso
Si despresuriza lentamente el acumulador hidráulico, puede observar
como retrocede paulatinamente la aguja del manómetro. En el
momento en que se alcanza la presión de precarga real del
acumulador, la aguja del manómetro desciende bruscamente, es
decir, el valor leído inmediatamente antes representa la presión de
precarga existente en el acumulador.

" Llene el acumulador hidráulico con aceite hidráulico hasta que


la aguja del manómetro señale la presión máxima.

" Abra el grifo de vaciado del acumulador hidráulico lo suficiente


como para que el acumulador hidráulico se despresurice
lentamente.

" Observe el manómetro y lea la presión de precarga del


acumulador.

Si el valor real es un 15 % menor que el valor de consigna, debe usted


llenar el acumulador hidráulico.

7 — 56 EWK03_003_1706ES
Ficha de mantenimiento
03--003
Página 3 de 4

En virtud del reglamento de recipientes a presión, el personal


autorizado para llenar acumuladores hidráulicos depende de la
presión máxima (p) y del volumen (V) del acumulador hidráulico. La
presión máxima y el volumen del acumulador hidráulico figuran en el
esquema hidráulico (válvula de seguridad del acumulador/
acumulador).

Categoría de Inspecciones periódicas


recipiente Ejemplos Interior Presión Exterior

II p = 250 bar
f f f
V = 0,16 l
p×V ± 200
p×V = 40 # # #

III p = 250 bar


f f f
V=4l
200 < p×V ± 1000
p×V = 1000 # # #

IV p = 250 bar
F F F
V = 10 l
1000 < p×V
p×V = 2500 5* 10* 2*

f = a realizar por un experto


F = a realizar por un perito
* = plazo de inspección en años
# = no se ha prescrito ningún plazo

Aviso
Un experto en la inspección y carga de acumuladores hidráulicos
es una persona que acredita haber sido instruida por un perito en
la actividad referida. Para inspeccionar y cargar los recipientes a
presión, deben proporcionársele las herramientas y aparatos
necesarios para ello.

EWK03_003_1706ES 7 — 57
Ficha de mantenimiento
03--003
Página 4 de 4

7 — 58 EWK03_003_1706ES
Ficha de mantenimiento
04--001
Página 1 de 8

04--001 Cambio del filtro En esta ficha de mantenimiento se describe el cambio del cartucho fil-
de aspiración trante de aspiración. Los plazos de revisión vienen indicados en el cua-
dro que figura al comienzo de este capítulo.

No se precisan otras fichas de mantenimiento.

No se precisan herramientas especiales.

Aviso
Cambie el cartucho del filtro cuando la indicación del vacuómetro se
encuentre en la zona roja.

Al revisar las instalaciones hidráulicas, la limpieza reviste la máxima im-


portancia. Evite que entre suciedad y otras impurezas en el sistema.
Las partículas pequeñas pueden rayar las válvulas, atascar las bom-
bas y obturar los orificios de estrangulamiento y mando.

Antes de extraer aceite de un bidón, manténgalo en reposo durante


cierto tiempo. No ruede los bidones de líquido hidráulico hasta el lugar
de consumo. Limpie los racores de unión y las tapas de llenado y sus
alrededores antes de abrirlos.

A ser posible, llene el sistema hidráulico con ayuda del equipo de


carga. No deje abierta la tapa del depósito más tiempo que el
necesario.

Peligro
Peligro de quemaduras por las altas temperaturas registradas en los
componentes del motor de accionamiento. Deje que el grupo
constructivo se enfríe antes de manipularlo.

Para cualquier trabajo que se realice en el sistema hidráulico es


preciso llevar protección facial y guantes. El aceite que puede escapar
es tóxico y las sustancias nocivas pueden penetrar a través de la piel.

EWK04_270_1706ES 7 — 59
Ficha de mantenimiento
04--001
Página 2 de 8

Atención
Los cartuchos filtrantes disponibles en el comercio tienen un caudal
demasiado reducido. Por ello, utilice exclusivamente cartuchos filtran-
tes originales de Putzmeister para evitar daños en la máquina.

Los cartuchos filtrantes nunca deben limpiarse. Estos elementos siem-


pre hay que cambiarlos por nuevos.

Medio ambiente
Elimine los cartuchos filtrantes usados de conformidad con las normas.

Preparativos Antes de cambiar los filtros han de realizarse las operaciones siguien-
tes:

" Desconecte las bombas hidráulicas.

" Desconecte el motor de accionamiento.

" Despresurice completamente el sistema hidráulico.

Peligro
Despresurice los acumuladores hidráulicos.

" Asegure la máquina contra toda puesta en marcha no autorizada


-- si hay interruptores de llave, retire la llave e interrumpa la ali-
mentación eléctrica.

" Proteja la zona de trabajo con barreras y coloque rótulos de ad-


vertencia en los dispositivos de mando y ajuste.

7 — 60 EWK04_270_1706ES
Ficha de mantenimiento
04--001
Página 3 de 8

Cambiar

1. 3

2.
4.
3.

Pos. Denominación
1 Tapa
2 Tuerca hexagonal
3 Tapón
4 Grifo de vaciado

" Coloque un recipiente debajo del grifo de vaciado (4) para reco-
ger el aceite hidráulico que sale.

" Desenrosque las tuercas hexagonales (2) hasta el tope y saque


el cartucho filtrante sin girarlo hasta el tope [1.].
⇒ Una válvula de retención interrumpe automáticamente el
paso de aceite hidráulico.

" Abra el tapón superior (3) para permitir la entrada de aire [2.].

" Abra el grifo de vaciado (4) y deje salir el aceite hidráulico del
cuerpo del filtro [3.].

" Gire la tapa (1) a la izquierda y saque el cartucho filtrante [4.].

EWK04_270_1706ES 7 — 61
Ficha de mantenimiento
04--001
Página 4 de 8

Pos. Denominación
1 Tuerca hexagonal
2 Cartucho filtrante
3 Barra imantada

" Desenrosque la tuerca hexagonal (1) de la barra imantada (3).

" Gire el cartucho filtrante (2) a la izquierda y sepárelo de la barra


imantada (3).

" Limpie la barra imantada (3) en sentido longitudinal con un paño


limpio.

Aviso
Antes de instalar cartuchos filtrantes nuevos es preciso controlar todas
las juntas tóricas y demás elementos de estanqueidad de los cartu-
chos y cambiarlos si están dañados.

" Monte un cartucho filtrante nuevo y enrosque nuevamente la


tuerca hexagonal (1).

Medio ambiente
El aceite hidráulico derramado debe eliminarse de acuerdo con las
normas.

7 — 62 EWK04_270_1706ES
Ficha de mantenimiento
04--001
Página 5 de 8

Medida de corrección Para que el cartucho filtrante se abra hacia atrás después de montar
el cuerpo del filtro hay que ajustar la longitud correcta del cartucho.
Consulte la longitud (medida de corrección) en la hoja de repuestos.
Si no figura ninguna medida de corrección, la longitud del cartucho fil-
trante estará especificada de construcción.

Aviso
La medida de correción se toma entre el borde inferior del fondo de la
tapa y la punta del cartucho.

10400401

K = Medida de corrección

" Controle y, en su caso, ajuste el cartucho filtrante a la medida de


corrección.

Atención
El proceso de filtrado provoca que se depositen partículas de
suciedad en el cuerpo del filtro. Por esto, antes de volver a montar el
nuevo cartucho filtrante debe limpiarse cuidadosamente el cuerpo del
filtro puesto que, de lo contrario, el cartucho filtrante nuevo no tardaría
en ensuciarse.

" Limpie detenidamente el cuerpo del filtro con un paño limpio.

" Monte un cartucho filtrante nuevo. Para ello debe procederse en


el orden inverso al indicado para la extracción.

EWK04_270_1706ES 7 — 63
Ficha de mantenimiento
04--001
Página 6 de 8

Cambio del filtro de Si su máquina lleva filtro de retorno, la sustitución del mismo se indica
retorno a continuación:

Pos.1 Denominación
2 Cabezal del filtro
3 Carcasa del filtro con cartucho

" Coloque un recipiente colector de tamaño suficiente bajo el filtro


hidráulico.

Medio ambiente
Recoja sin falta y con cuidado el aceite hidráulico rebosante. Procure
que el aceite no se derrame. Separe el aceite hidráulico recogido y los
cartuchos de filtro abombados de otros residuos.
¡Deseche todo según lo prescrito!
Respete la normativa nacional y regional vigente en esta materia.
Colabore únicamente con aquellas empesas eliminadoras de basuras
consentidas por las autoridades competentes.

" Desatornille a mano la carcasa del filtro (2). Deje que el aceite
hidráulico de la carcasa del filtro se vierta en el recipiente
colector.

" Extraiga el cartucho de filtro.

" Elimine el filtro usado y el aceite hidráulico derramado conforme


a lo prescrito.

7 — 64 EWK04_270_1706ES
Ficha de mantenimiento
04--001
Página 7 de 8

Atención
Los cartuchos de filtro nunca deben ser reutilizados. Siempre deben
ser reemplazados.

Durante el filtrado se acumulan partículas de suciedad en la carcasa


del filtro. Por tal motivo se debe limpiar minuciosamente la carcasa
antes de colocar el nuevo cartucho de filtro, de lo contrario el nuevo
filtro tardará poco tiempo en volver a ensuciarse.

" Limpie a fondo la carcasa del filtro con un trapo limpio.

Atención
Antes de instalar el nuevo filtro hidráulico, compruebe todas las juntas
tóricas y demás elementos de sellado de los filtros por si hay daños y
sustitúyalos en su caso.

" Compruebe todas las juntas tóricas y demás elementos de


sellado. Recambie los elementos deteriorados.

" Compruebe que el número de pedido del nuevo cartucho de filtro


y el de la placa del filtro coinciden.

" Coloque el nuevo cartucho de filtro.

" Vuelva a atornillar a mano la carcasa del filtro al cabezal del filtro.

" Purgue la instalación hidráulica cuidadosamente.

" Efectúe varias pruebas para comprobar el funcionamiento del


sistema hidráulico y compruebe su estanqueidad.

EWK04_270_1706ES 7 — 65
Ficha de mantenimiento
04--001
Página 8 de 8

7 — 66 EWK04_270_1706ES
Ficha de mantenimiento
04--002
Página 1 de 4

04--002 Mangueras hidráulicas En esta ficha de mantenimiento se describe la comprobación y el cam-


bio de mangueras hidráulicas. Los plazos de revisión vienen indicados
en el cuadro que figura al comienzo de este capítulo.

No se precisan otras fichas de mantenimiento.

No se precisan herramientas especiales.

Aviso
Todas las mangueras (incluida la grifería) deben comprobarse con la
máquina en marcha.
Es preciso cambiar las mangueras incluso si presentan daños insignifi-
cantes o tan sólo indicios de tales daños.

Mangueras con fugas

10400800

Comprobación de las mangueras hidráulicas

Un indicio exterior de un daño inminente son las manchas oscuras y


húmedas en la grifería. Compruebe:
-- la presencia de pliegues, grietas o superficies porosas en las man-
gueras, y
-- si las mangueras están tendidas sin tensiones.

Aviso
Cuidado con la radiación solar fuerte, la exposición al calor o a produc-
tos químicos.

EWK04_002_1706ES 7 — 67
Ficha de mantenimiento
04--002
Página 2 de 4

Racores rebordeados

10400100

Apretar hasta que se note un fuerte incremento de la


resistencia

" Compruebe si los racores rebordeados están cerrados herméti-


camente.

Aviso
Los racores rebordeados no estancos deberán apretarse con el par de
giro admisible. Si no dispone usted de una llave dinamométrica,
apriete el racor hasta que note un claro aumento de la resistencia. En
caso de fugas repetidas, es preciso renovar los racores rebordeados
correspondientes.

Racores rebordeados
Diámetro Modelo Par máx. Diámetro Modelo Par máx.
exterior Md [Nm] exterior Md [Nm]
del tubo del tubo
6 L 20 18 L 120
8 L 40 20 S 250
L 55 25 S 400
12
S 80 30 S 500
15 L 70 38 S 800
16 S 130

7 — 68 EWK04_002_1706ES
Ficha de mantenimiento
04--002
Página 3 de 4

Cambiar las Para cambiar una manguera es preciso proceder del modo siguiente:
mangueras
" Parar la máquina y bloquearla para que no pueda ponerse
en marcha imprevistamente.

" Despresurizar completamente el sistema hidráulico.

Peligro
Las mangueras hidráulicas pueden estar tensadas mecánicamente.
Peligro de lesiones por golpes de conductos.

" Suelte las uniones con cuidado.

" Cierre inmediatamente las conexiones con un tapón una vez des-
montada la manguera vieja. No debe penetrar suciedad en el cir-
cuito hidráulico, y este no debe vaciarse.

Peligro
Las mangueras no deberían tener más de 6 años de antigüedad, in-
cluido un periodo de almacenamiento de 2 años. Fíjese en la fecha de
fabricación impresa en las mangueras.

" Las mangueras deben mantenerse limpias.

" Las mangueras deben instalarse sin pliegues ni rozaduras.

" Purga de aire del sistema hidráulico.

" Una vez instalados los conductos nuevos, realice una marcha de
prueba y verifique nuevamente todas las mangueras.

Medio ambiente
Recoger el aceite derramado en un recipiente colector y eliminarlo de
conformidad con la normativa medioambiental.

EWK04_002_1706ES 7 — 69
Ficha de mantenimiento
04--002
Página 4 de 4

7 — 70 EWK04_002_1706ES
Ficha de mantenimiento
04--003
Página 1 de 2

04--003 Vacuómetro En la presente ficha de mantenimiento se describe el cambio del va-


cuómetro y la apertura del seguro de transporte. Los plazos de revisión
vienen indicados en el cuadro que figura al comienzo de este capítulo.

No se precisan otras fichas de mantenimiento.

No se precisan herramientas especiales.

Aviso
Cámbiese el vacuómetro si presenta daños mecánicos o da valores in-
correctos, por ejemplo, cuando aparece alguna indicación aunque la
máquina está parada.

Atención
Después de instalar el vacuómetro nuevo, debe usted quitar o abrir el
seguro de transporte.

EWK04_003_1706ES 7 — 71
Ficha de mantenimiento
04--003
Página 2 de 2

" Desenrosque el vacuómetro antiguo del filtro de aspiración.

" Enrosque el vacuómetro nuevo en el filtro de aspiración.

10402000

Purgue el vacuómetro

" Dependiendo del modelo, para abrir la salida de aire deberá us-
ted cortar el extremo del seguro de transporte o hacer una inci-
sión en el tapón de goma.

7 — 72 EWK04_003_1706ES
Ficha de mantenimiento
12--003
Página 1 de 6

12--003 Limpiador a alta presión La presente ficha de mantenimiento describe la comprobación del
nivel de aceite y el cambio de aceite del limpiador a alta presión, así
como la limpieza del colector de suciedad.

Encontrará los intervalos de mantenimiento en el resumen de


mantenimiento que encabeza este capítulo.

No se precisan otras fichas de mantenimiento.

No se precisan herramientas especiales.

Aviso
En lo relativo al cambio de aceite, véase también la documetación del
fabricante de la bomba.
Procure evitar que la suciedad u otro tipo de impurezas penetren en el
circuito de aceite de la bomba.

El limpiador de alta presión se halla ubicado en el lateral derecho de


la máquina conforme al sentido de la marcha, y protegida con una
protección.

EWK12_271_1706ES 7 — 73
Ficha de mantenimiento
12--003
Página 2 de 6

12--003 Comprobación del nivel Los siguientes pasos describen la comprobación del nivel de aceite:
de aceite

Pos. Denominación
1 Tubuladura de purga de aire
2 Limpiador de alta presión
3 Mirilla

" Compruebe en la mirilla (3) el nivel de aceite del limpiador a alta


presión (2) y añada aceite si fuera necesario.

Aviso
Complete el nivel de aceite del limpiador a alta presión hasta la mitad
de la mirilla.
Cantidad máxima de llenado: consulte la documentación del
fabricante de la bomba.

" Abra la tubuladura de purga de aire (1).

Atención
El limpiador de alta presión necesita un aceite multigrado de marca
para todo el año HD de la clase SAE 20W- 30.

" Añada aceite nuevo a través de la tubuladura de purga de aire


(1) hasta alcanzar el nivel de aceite requerido.

" Cierre bien la tubuladura de purga de aire (1).

7 — 74 EWK12_271_1706ES
Ficha de mantenimiento
12--003
Página 3 de 6

Cambio de aceite El limpiador de alta presión se halla ubicado en el lateral derecho de


la máquina conforme al sentido de la marcha.

Los siguientes pasos describen el cambio de aceite:

Pos. Denominación
1 Tubuladura de purga de aire
2 Limpiador de alta presión
3 Mirilla

" Abra la tubuladura de purga de aire (1).

Medio ambiente
Recoja con cuidado el aceite usado y evite que se derrame.
No mezcle el aceite recogido con otros residuos.
Deseche todo según lo prescrito.
Respete la normativa nacional y regional vigente en esta materia.
Colabore únicamente con las empresas de eliminación de residuos
que cuentan con la aprobación de las autoridades competentes.

" Extraiga todo el aceite usado del limpiador a alta presión


utilizando un dispositivo de aspiración adecuado.

" Elimine el aceite usado conforme a lo prescrito.

Atención
El limpiador a alta presión necesita un aceite multigrado de marca para
todo el año HD de la clase SAE 20W- 30.

EWK12_271_1706ES 7 — 75
Ficha de mantenimiento
12--003
Página 4 de 6

Aviso
Complete el nivel de aceite del limpiador a alta presión hasta la mitad
de la mirilla.
Cantidad máxima de llenado: consulte la documentación del
fabricante de la bomba.

" Añada aceite de nuevo a través de la tubuladura de purga de aire


(1) hasta alcanzar el nivel de aceite requerido.

" Cierre bien la tubuladura de purga de aire (1).

Limpieza del El guardabarros está ubicado en la entrada de agua del limpiador a alta
guardabarros presión.

La limpieza del colector de suciedad se describe en los siguientes


pasos:

2
4

Pos. Denominación
1 Guardabarros
2 Limpiador de alta presión
3 Tamiz
4 Tornillo de cierre

" Esta operación debe realizarse con el limpiador parado.

" Cierre la alimentación de agua.

" Desenrosque el tornillo de cierre (4) del colector de suciedad (1).

" Extraiga el tamiz (3) del colector de suciedad.

" Limpie el tamiz (3) con abundante agua.

" Vuelva a colocar el tamiz (3) en el colector de suciedad (1).

" Enrosque de nuevo el tornillo de cierre (4) en el colector de


suciedad (1).

7 — 76 EWK12_271_1706ES
Ficha de mantenimiento
12--004
Página 1 de 2

Limpiador a alta Esta ficha de mantenimiento describe la protección contra heladas del
presión: purga y limpiador a alta presión.
protección contra Encontrarás los intervalos de mantenimiento en el resumen de
heladas mantenimiento que encabeza este capítulo.

No se precisan otras fichas de mantenimiento.

No se precisan herramientas especiales.

En caso de heladas, el agua que se encuentra en el limpiador a alta


presión y en las tuberías puede congelarse y reventar los grupos
constructivos.

Atención
En caso de riesgo de heladas, deberán vaciarse por completo de agua
la máquina y las tuberías.
El funcionamiento y conservación de la máquina deben realizarse
únicamente en un lugar sin peligro de heladas.

Los siguientes pasos describen las medidas de protección contra


heladas y necesarias para purgar la bomba de agua de alta presión:

3 1

EMXWK12_004_1706ES 7 — 77
Ficha de mantenimiento
12--004
Página 2 de 2

Pos. Denominación
1 Limpiador de alta presión
2 Pistola de limpieza
3 Llave purga
4 Grifo esférico

" Esta operación debe realizarse con el limpiador apagado (1).

" Cerrar la alimentación de agua.

" Desacoplar la tubería de entrada de agua.

" Abrir la pistola de limpieza (2) y déjarla abierta.

" Abrir la llave de purga (3) y dejar abierto hasta que salga el agua.

" Abrir el grifo esférico (4) y dejar abierto hasta que salga toda el
agua.

" Cerrar de nuevo la llave de purga (3) y el grifo esférico (4), una
vez que haya salido toda el agua residual del limpiador a alta
presión y de las tuberías.

" Acoplar la manguera de alta presión.

Atención
El limpiador a alta presión no debe funcionar en seco. Peligro de daños.

7 — 78 EMXWK12_004_1706ES
Ficha de mantenimiento
13--001
Página 1 de 2

13--001 Cambio aceite en motor Esta ficha de mantenimiento describe el mantenimiento y el cambio de
ICVD aceite del motor ICVD de la máquina modelo Mixkret/ Cemkret. Los pla-
zos de revisión vienen indicados en el cuadro que figura al comienzo
de este capítulo.

No se precisan otras fichas de mantenimiento.

Se precisan las siguientes herramientas especiales:


Aceitera

Aviso
Emplee aceite de alta calidad para el mantenimiento de la reductora,
por lo menos del tipo SAE 90 API- GL- 5. Ver también capítulo <7.4.5
Aceites y grasas>.

Intervalo de Se debe comprobar el nivel de aceite después de las primeras


mantenimiento 100horas de operación. El tapón para comprobar el aceite está en un
lateral de la transmisión (punto A).

Se tiene que cambiar el aceite después de 1.500horas de operación,


o por lo menos, una vez al año. El tapón de drenaje del aceite está en
la parte superior de la transmisión (punto B).

EMXTWK13_314_1706ES 7 — 79
Ficha de mantenimiento
13--001
Página 2 de 2

Punto A: tapón comprobación aceite


Punto B: tapón drenaje aceite

7 — 80 EMXTWK13_314_1706ES
Ficha de mantenimiento
14--001
Página 1 de 4

14--001 Mantenimiento de la hélice Esta ficha de mantenimiento describe cómo comprobar el estado de
del interior de la cuba la hélice interior de la cuba y realizar el mantenimiento adecuado que
se debe aplicar en función del alcance del desgaste.

Los intervalos de mantenimiento se encuentran indicados en el


resumen de mantenimiento que encabeza este capítulo.

No se precisan otras fichas de mantenimiento.

Se precisan las siguientes herramientas especiales:


Equipo soldadura

EMXWK14_403_1706ES 7 — 81
Ficha de mantenimiento
14--001
Página 2 de 4

Procedimiento

Primeramente se debe comprobar la configuración de la hélice. Para


ello hay que ver si el detalle de construcción de la hélice es igual al
dibujo que se muestra a continuación:

90º 90º

90º

La hélice deberá estar perpendicular a la cuba, tanto en la parte de


desarrollo cilíndrico como cónico de la cuba.

Si la hélice no está perpendicular a la parte cónica de la cuba, se


recomienda reparar la hélice, cortando la hélice existente en el
extremo, y añadiento la nueva hélice y el borde correspondiente, el
cual supondrá un mayor rendimiento en la mezcla del hormigón.

Existe un kit de repuesto para hélices (ref: E570024) y otro kit de


repuesto para bordes de las hélices (ref: E570025). En ambos casos
las piezas de la hélice y de los bordes están preformadas por lo que
pueden no encajar perfectamente, y probablemente pueden necesitar
una pequeña deformación plástica para encajar en el montaje. Esto
forma parte del procedimiento de fabricación.

Debido al desgaste del hormigón sobre el borde y la hélice, se pueden


seguir dos mantenimientos diferentes:
Caso A
" El desgaste puede ocurrir sobre el borde de la hélice: los bordes
han desaparecido parcial o totalmente, pero no hay daño sobre
la hélice. Esto puede ocurrir después de 1,5 años de uso, aunque
depende de la utilización.

En este caso se recomienda integrar el kit de repuesto para


bordes de las hélices y las especificaciones oportunas
(referencia: E570025).

7 — 82 EMXWK14_403_1706ES
Ficha de mantenimiento
14--001
Página 3 de 4

El kit contine una serie de bordes para hélices (sólo preformados)


que se deben soldar después de haber eliminado los bordes
desgastados. El orden y la posición de cada elemento del kit
viene detallado en el plano que se adjunta en el kit de respuesto.
El plano detalla las marcas y posiciones que se deben montar en
la cuba.
Nota: los bordes de la hélice empiezan en 475mm desde la parte
exterior de la cuba. Se debe soldar borde a borde __3V__
Procedimiento de soldadura:
--material de relleno EN440--G 46 2 M G3Si1,
--espesor de soldadura en ángulo recto correspondiente a un
tamaño de acuerdo con EN 22553,
--grupo evaluación B según ISO 5817.

Caso B

" La hélice de la cuba está dañada: puede haber grietas o un inicio


de desgaste de la hélice. Esto puede ocurrir después de 3 años
de uso, aunque depende de la utilización que se haga de la
máquina.

En este caso se recomienda integrar el kit de repuesto para


hélices y el kit de repuesto para bordes de las hélices y las
especificaciones oportunas (ref: E570024 y ref: E570025).

En este caso, los bordes existentes se deben cortar, y el montaje


de la nueva hélice se tiene que realizar como muestra la imagen
inferior. En el lado trasero de la hélice existente se debe fijar en
la posición correcta la nueva hélice según la especificación
correspondiente.

EMXWK14_403_1706ES 7 — 83
Ficha de mantenimiento
14--001
Página 4 de 4

Después de montar y soldar todas las hélices, los bordes deben


montarse y soldar según la especificación. Se debe soldar hélice
a hélice __3V__

Procedimiento de soldadura:
--material de relleno EN440--G 46 2 M G3Si1,
--espesor de soldadura en ángulo recto correspondiente a un
tamaño de acuerdo con EN 22553,
--grupo evaluación B según ISO 5817.

Nueva Hélice &


Borde

7 — 84 EMXWK14_403_1706ES
Ficha de mantenimiento
20--007
Página 1 de 4

20--007 Lubricación de la máquina En este modelo de máquina hay un Kit de engrase automático que
realiza el engrase de manera automática de ciertos componentes de
la máquina , y por otra parte, existen otros sistemas que requieren un
engrase manual.

Esta ficha de mantenimiento describe la lubricación de la máquina


modelo Mixkret. Los plazos de revisión vienen indicados en el cuadro
que figura al comienzo de este capítulo.

No se precisan otras fichas de mantenimiento.

Se precisan las siguientes herramientas especiales:


Engrasadora

Aviso
Emplee grasa del tipo de certificación K2K con arreglo a DIN 51502,
NLGI- Clase 2. Ver también capítulo 7.4.5 “Aceites y grasas”.

Intervalos de Si no se especifica lo contrario, las partes a engrasar manualmente


lubricación deben lubricarse a intervalos de 40 horas. Debe inyectarse grasa hasta
que ésta brote visiblemente.
Por otra parte, el engrase automático realiza un ciclo de engrase
durante 6 minutos.

EMXTWK20_451_1706ES 7 — 85
Ficha de mantenimiento
20--007
Página 2 de 4

Puntos de engrase Engrasar manualmente los puntos de engrase indicados en la imagen


manual de la máquina cada 40h.

Los puntos de engrase manuales de la máquina son los siguientes:

-- cilindro de la tapa de cierre: 2 puntos de engrase,


-- cilindro canaleta de descarga: 2 puntos de engrase.

7 — 86 EMXTWK20_451_1706ES
Ficha de mantenimiento
20--007
Página 3 de 4

Puntos del engrase Para facilitar el engrase de ciertos puntos de difícil acceso se han
automático de la incorporado unos distribuidores, uno delantero y otro trasero, que
máquina distribuyen la grasa a diferentes componentes de la máquina.

Distribuidor engrase delantero

Distribuidor engrase trasero

Los puntos que se engrasan automáticamente son los siguientes:

*distribuidor delantero:
-- ejes cardan: 2 puntos de engrase (1 en cada extremo),
-- eje delantero: 4 puntos de engrase (2 en cada extremo).

*distribuidor trasero:
-- canaleta de descarga: 1 punto de engrase (zona rotación canaleta),
-- zona rodillos: 2 puntos de engrase (1 punto cada rodillo),
-- eje trasero: 6 puntos de engrase (2 en cada extremo y 2 en
basculación central).

EMXTWK20_451_1706ES 7 — 87
Ficha de mantenimiento
20--007
Página 4 de 4

Bloque distrib. Bloque distrib.


delantero trasero

Esquema engrase, con los bloques distribuidores delantero y trasero y los puntos que
se engrasan automáticamente (Mixkret)

Aviso
Putzmeister recomienda que en todas las máquinas, incluso en las que
llevan engrase automático, se haga un ciclo de engrase extra al final
del día de trabajo.

7 — 88 EMXTWK20_451_1706ES
Ficha de mantenimiento
22--002
Página 1 de 4

22--002 Limpieza catalizador En esta ficha de mantenimiento describe la forma de limpiar el


catalizador. Los plazos de revisión vienen indicados en el cuadro que
figura al comienzo de este capítulo, y se recuerdan a lo largo de esta
ficha.

No se precisan otras fichas de mantenimiento.

Se precisan las siguientes herramientas especiales:


Horno
Aspirador

EWK22_002_1706ES 7 — 89
Ficha de mantenimiento
22--002
Página 2 de 4

Intervalos de limpieza Debido a las grandes variaciones en las condiciones de operación, los
intervalos de mantenimiento pueden variar ligeramente según las
características de la aplicación.

" cada 200 horas de operación: Comprobación visual. Comprobar


si hay fugas.
--Controlar visualmente las tuberías, las uniones, las abrazaderas
y las empaquetaduras del sistema de escape para verificar que
no hay fugas.
--Revisar específicamente si hay hollín en la conexión (indicación
de una posible fuga).
--Revisar si fuera necesario.

" cada 1--1,5 años de operación: Limpieza del catalizador con aire
a presión, en la misma dirección de salida de los gases.
--Realizar Limpieza con aire.
--Cambiar si fuera necesario.

" cada 2--3 años de operación: Limpieza química del catalizador,


realizada por el fabricante del catalizador o por un centro
cualificado.
--Realizar Limpieza con lavado químico.
--Cambiar si fuera necesario.

Atención
Los períodos de mantenimiento varían en función del uso del motor, la
eficiencia de la combustión, el tipo de combustible y el tipo de aceite
utilizado.

7 — 90 EWK22_002_1706ES
Ficha de mantenimiento
22--002
Página 3 de 4

Limpieza con aire Los pasos a realizar para este tipo de limpieza son los siguientes:

" Extraer el catalizador de la máquina, y sacar el substrato de la


carcasa del catalizador.

" Para realizar la limpieza con aire del substrato del catalizador,
utlizar una pistola de aire que inyecte aire comprimido o
nitrógeno, limpio y libre de aceite.

" La pistola de aire debería barrer lentamente, a través de la pared


del catalizador, para dirigir el aire a través de cada canal.

" Una excesiva presión podría dañar las capas delgadas del
ctalizador.

" Sólo se debe utilizar aire comprimido o nitrógeno no superior a


690kPa.

" Cuidado: no se debe tocar el substrato del catalizador con la


pistola de aire mientras está en movimiento, ya que esto podría
distorsionar los canales del catalizador.

" Cuando se vuelva a colocar el substrato del catalizador en su


carcasa, preste atención a invertir la posición y exponer la cara
fresca al flujo de escape.

" Volver a colocar el catalizador en la máquina y asegurarlo


firmamente tal como estaba montado.

Atención
Cuando se retira el substrato del catalizador para la limpieza o para
inspeccionarlo, se deben abrir y retirar las abrazaderas. Utilizar nuevas
juntas cuando se vuelva a colocar el substrato del catalizador en la
carcasa.

EWK22_002_1706ES 7 — 91
Ficha de mantenimiento
22--002
Página 4 de 4

Limpieza con lavado Esta clase de limpieza la debe llevar a cabo por el fabricante del
químico catalizador o por un centro cualificado. En muchos casos, la actividad
catalítica se recupera después del lavado.

No se debe utilizar jabones, ni detergentes, ni agua del grifo para lavar


el substrato del catalizador, ya que podría contener contaminantes que
desactivarían la función catalítica del substrato.

Contactar con el fabricante del catalizador para más detalle.

Atención
Cuando se retira el substrato del catalizador para la limpieza o para
inspeccionarlo, se deben abrir y retirar las abrazaderas. Utilizar nuevas
juntas cuando se vuelva a colocar el substrato del catalizador en la
carcasa.

Aviso
Si el motor baja su rendimiento de manera anormal, puede ser un
indicador de que el catalizador está sucio y por lo tanto, se debe
limpiar, o cambiar.

7 — 92 EWK22_002_1706ES
Ficha de mantenimiento
22--003
Página 1 de 4

22--003 Limpieza filtro de partículas En esta ficha de mantenimiento describe la forma de limpiar el filtro de
(opcional) partículas que incorpora la máquina a la salida del motor. Los plazos
de revisión vienen indicados en el cuadro que figura al comienzo de
este capítulo, y se recuerdan a lo largo de esta ficha.

No se precisan otras fichas de mantenimiento.

Se precisan las siguientes herramientas especiales:


Manómetro manual
Horno
Aspirador

EWK22_003_1706ES 7 — 93
Ficha de mantenimiento
22--003
Página 2 de 4

Intervalos de limpieza Debido a las grandes variaciones en las condiciones de operación, los
intervalos de mantenimiento pueden variar ligeramente según las
características de la aplicación.

" después de cada 50horas de funcionamiento: Control manual de


la presión de retorno.
-- poner el motor a funcionar en ralentí acelerado y controlar la
presión de retorno con un manómetro manual,
-- registrar el resultado en una hoja de control:
*si la presión es igual a 2,5kPa ---->filtro limpio,
*si la presión es igual a 6,2kPa ---->filtro medianamente
cargado,
*si la presión es igual a 10kPa ---->filtro muy cargado
(retirar para limpiarlo)

" después de cada 200horas de funcionamiento: Control de fugas.


-- controlar visualmente la tubería, las uniones, las abrazaderas
y las empaquetaduras del sistema de escape para verfificar que
no haya señales de fugas, tales como el hollín,
-- revisar si hay hollín en las conexiones,
-- reparar si fuera necesario.

" después de cada 200horas de funcionamiento: Control del


transmisor de presión.
-- retirar el transmisor de presión y someter la línea a presión para
verificar que el transmisor funciona bien,
-- verificar que la línea no tiene fugas,
-- las luces del indicador se deben encender al alcanzar los
niveles de alta presión establecidos.

" después de cada 1000horas de funcionamiento: Limpieza del


filtro (poco cargado).
-- la ceniza acumulada en el filtro se elimina limpiándolo con una
aspiradora o con aire comprimido a poca presión,
-- para enviar el filtro para su limpieza o para obtener mayor
información póngase en contacto con Putzmeister.

7 — 94 EWK22_003_1706ES
Ficha de mantenimiento
22--003
Página 3 de 4

" después de cada 1000horas de funcionamiento: Limpieza del


filtro (muy cargado de hollín).
-- la acumulación de ceniza o de hollín se elimina al calentar el
filtro a 500ºC durante 4 horas en un horno,
-- después del tratamiento de horneado, todo material suelto
restante se elimina aspirando el filtro,
-- para enviar el filtro para su limpieza o para obtener mayor
información póngase en contacto con Putzmeister.

Se recuerda que otra forma de saber que la contrapresión ha


aumentado, es ver que la potencia del motor se reduce. Al colmatarse
el filtro, los gases de escape retornan impidiendo la combustión
correcta, lo que se traduce en que el motor va ahogándose y va
perdiendo potencia hasta que al final se para. El efecto final de los
sedimentos de carbonilla en el filtro es que taponan el tubo de escape.

Atención
Los períodos de mantenimiento varían en función del uso del motor, la
eficiencia de la combustión, el tipo de combustible y el tipo de aceite
utilizado.

Aviso
Si el motor baja su rendimiento de manera anormal, puede ser un
indicador de que el filtro de partículas está colmatado y por lo tanto, se
debe limpiar, o cambiar.

EWK22_003_1706ES 7 — 95
Ficha de mantenimiento
22--003
Página 4 de 4

7 — 96 EWK22_003_1706ES
Ficha de mantenimiento
03--001
Página 1 de 6

03--001 DEF (Fluido de Escape En esta ficha de mantenimiento se describe la forma de limpiar y en
Diesel) caso necesario, sustituir, el filtro del DEF, así como el llenado del DEF
y la limpieza del depósito del DEF. Los plazos de revisión vienen
indicados en el cuadro que figura al comienzo de este capítulo.

No se precisan otras fichas de mantenimiento.

Se precisan las siguientes herramientas especiales:


Embudo d 150mm con tubo flexible 320mm

En la imagen inferior se muestran los componentes del sistema de


Fluido de Escape Diesel (DEF):

1 4
2

Pos. Denominación
1 Depósito de DEF y unidad de cabezal
2 Tapa del tubo de llenado del DEF
3 Unitario electrónico de la bomba
4 Filtro del DEF

EWK26_001_1706ES 7 — 97
Ficha de mantenimiento
03--001
Página 2 de 6

Limpieza y/o cambio Antes de empezar a operar, se debe asegurar que la zona alrededor
del Filtro del DEF del DEF está limpia y libre de residuos. El elemento de filtro y el conjunto
de tapa roscada del filtro de DEF son un conjunto combinado.

1
2

Pos. Denominación
1 Tapa de protección
2 Conjunto de Filtro del DEF
3 Caja de la bomba del DEF

" Quitar la tapa de protección (1).

" Quitar el conjunto de Filtro del DEF (2) y limpiar. Si fuera


necesario, sustituir por uno nuevo.

" Instalar el conjunto de Filtro del DEF (2) limpio o el nuevo conjunto
de Filtro del DEF (2) en la caja de la bomba del DEF (3).
⇒ apretar el conjunto de Filtro del DEF (2) a un par de 14Nm.

" Colocar la tapa de protección (1).

Si se enciende la alimentación eléctrica, el sistema de DEF se ceba


automáticamente.

7 — 98 EWK26_001_1706ES
Ficha de mantenimiento
03--001
Página 3 de 6

Llenado del DEF Antes de proceder al llenado del DEF se debe asegurar que se utiliza
el DEF de especificación correcta. También se debe asegurar que las
tuberías del DEF se han purgado (sólo después de que el motor se
haya parado).

Aviso
Sólo después de purgar las tuberías del DEF, se debe llenar el tanque
de DEF.

1
3

Pos. Denominación
1 Tapa del tubo de llenado del DEF
2 Abertura en el depósito del DEF
3 Embudo con tubo flexible

" Asegurar que la tapa del tubo de llenado del DEF (1) y el área
alrededor están limpios y libres de residuos. Además, todos los
equipos utilizados para llenar el depósito también deben estar
limpios.

" Quitar del depósito la tapa del tubo de llenado del DEF (1).

" Llenar el depósito con la cantidad necesaria de DEF teniendo en


cuenta las siguientes consideraciones:
⇒ se debe asegurar que no entran residuos en el depósito
durante el llenado.
⇒ no llenar el depósito en exceso (ya que el DEF necesita
espacio para la expansión).
⇒ se debe llenar el depósito a nivel del suelo.

Aviso
Utilice el embudo con tubo flexible para facilitar el llenado del DEF, y
evitar derrames.

EWK26_001_1706ES 7 — 99
Ficha de mantenimiento
03--001
Página 4 de 6

" La abertura (2) en el depósito del DEF tiene un diámetro


específico. Asegúrese de utilizar la boquilla apropiada cuando
llene el depósito del DEF.

" Colocar la tapa del tubo de llenado del DEF (1).

" Revisar visualmente el depósito del DEF para ver posibles fugas.

Atención
Se debe tener mucho cuidado al llenar el DEF:
– el DEF es corrosivo.
– los derrames de DEF se deben limpiar inmediatamente con un trapo
y aclarar con agua. El DEF derramado daña la pintura y el metal.
– si se derrama DEF sobre superficies calientes puede producirse la
liberación de vapores de amoníaco: NO RESPIRE LOS VAPORES,
PELIGRO DE INTOXICACIÓN.

Limpieza del depósito Los pasos a seguir para realizar la limpieza se indican a continuación.
del DEF Previamente se debe asegurar que se ha completado la purga del
sistema del DEF.

1
2

Pos. Denominación
1 Tapa del tubo de llenado
2 Múltiple (calentador de DEF)
3 Depósito del DEF
4 Tapón de drenaje

" Colocar un recipiente debajo del tapón de drenaje (4).

7 — 100 EWK26_001_1706ES
Ficha de mantenimiento
03--001
Página 5 de 6

Aviso
El recipiente que se va a utilizar para recoger el fluido debe ser lo
suficientemente grande.

" Quitar la tapa del tubo de llenado (1).

" Quitar el tapón de drenaje (4) para que drene el fluido.

" Quitar el múltiple (calentador de DEF) (2) después de drenar el


fluido.

" Si fuera necesario, quitar la rejilla del filtro de DEF y limpiar.

" Enjuagar con agua desionizada el depósito del DEF después de


realizar el drenaje.

" Instalar el múltiple (calentador de DEF) (2).

" Si es neceario, colocar la rejilla del filtro de DEF.

" Poner el tapón de drenaje (4).


⇒ apretar el tapón de drenaje a un par de 6Nm.

" Retirar el recipiente utilizado para el drenaje.


⇒ desechar el fluido de drenaje según las regulaciones locales.

" Llenar el depósito de DEF (3).

Aviso
Si se cree que el DEF está contaminado se debe drenar y enjuagar con
agua desionizada el depósito del DEF.

Atención
Si el depósito de DEF se llena con otro fluido distinto de DEF, se debe
poner en contacto con el proveedor Perkins.

Rejilla del tubo de Previamente se debe asegurar que la zona de la tapa del depósito del
llenado del DEF DEF está limpia.

Atención
Se debe asegurar que el motor está parado antes de realizar cualquier
servicio o reparación.

EWK26_001_1706ES 7 — 101
Ficha de mantenimiento
03--001
Página 6 de 6

1
2

Pos. Denominación
1 Tapa del tubo de llenado
2 Orejetas
3 Rejilla del filtro
4 Adaptador de cuello

" Quitar la tapa (1) del tubo de llenado.

" Comprimir las orejetas (2) para soltarlas.

" Retirar la rejilla del filtro del adaptador de cuello (4) del depósito
del DEF.
⇒ la rejilla del filtro (3) se puede limpiar con agua limpia y secar
utilizando aire comprimido.

Peligro
Tenga especial cuidado cuando haga uso de aire comprimido.

⇒ si la rejilla del filtro no se puede limpiar o está dañada se debe


sustituir por una nueva.

" Poner la rejilla del filtro (3) en el adaptador de cuello (4) del
depósito de DEF, y apretar.
⇒ se debe asegurar que las orejetas (2) están situadas
correctamente en su posición.

" Colocar la tapa (1).

7 — 102 EWK26_001_1706ES
8 Indice

Este capítulo contiene las palabras claves más importantes junto con
el número de la página en la que cada palabra aparece como título
en el margen izquierdo. Este índice de palbras claves está ordenado
alfabéticamente por conceptos principales. A su vez, éstos se dividen
en subconceptos relativos al mismo tema identificados respectiva-
mente con una línea.

i
Indice

ii
Indice

A Cambio de filtro, Filtro de aspiración,


7 — 57
Emplazamiento, 2 — 35
- Espacio requerido, 2 — 36
Aceite hidráulico, Refrigerador, Cambios, 2 — 21 - Terreno, 2 — 37
3 — 107, 3 — 108, 3 — 109 - Zona de trabajo, 2 — 35
Características técnicas, 3 — 1
Aceites hidráulicos, 7 — 10 - Placa de características, 3 — 1, 3 — 3 Enrollacables, 3 — 117, 3 — 124,
- Bajas temperaturas, 7 — 11 3 — 133, 3 — 136, 3 — 139
Carga, 4 — 1
- Cambio de aceite, 7 — 47 Equipamiento de taller, 2 — 24
Carrocería, Trabajos de limpieza,
- Distintas viscosidades, 7 — 11 Equipo de protección personal,
5 — 46
- Fabricantes, 7 — 12 2 — 15
- Lubricantes recomendados, 7 — 12 Circulación, 4 — 12
- Reponer y cambiar, 7 — 10 - Al circular, 4 — 14
Aceites y grasas, 7 — 13
- Antes de circular, 4 — 1, 4 — 2,
4 — 10, 4 — 13
F
- Engranajes, 7 — 13 Formularios, Lista de chequeo
- Señales manuales, 4 — 17
- Fabricantes, 5 — 25, 7 — 14, 7 — 15, mantenimiento, 7 — 35
7 — 16, 7 — 17 Circulación, remolque y carga,
Posición de transporte, 4 — 19 Fichas de mantenimiento
Aceites y grasas recomendados, - Cambio de aceite hidráulico, 7 — 47
7 — 13 Componentes de la máquina
- Bomba de aditivo, 3 — 112, 3 — 115, - Cambio del filtro de aspiración, 7 — 57
Acumulador hidráulico, Grifo de - Controles del funcionamiento, 7 — 51
3 — 134
vaciado, 7 — 54 - Controles visuales, 7 — 33
- Enrollacables, 3 — 117, 3 — 124,
Aditivo liquido 3 — 133, 3 — 136, 3 — 139 - Inspección del acumulador hidráulico,
- en la piel , 2 — 66 - Refrigerador del aceite hidráulico, 7 — 53
- en los ojos, 2 — 66 3 — 107, 3 — 108, 3 — 109 - Lubricación del brazo distribuidor,
7 — 77, 7 — 79, 7 — 83, 7 — 87,
Alarma, Prot.Motor El.Bombas 102Q1/ Componentes de seguridad, Pulsador
7 — 91, 7 — 95
102F1 , 6 — 14, 6 — 15, 6 — 16 de emergencia, 3 — 140, 3 — 142
- Mangueras, 7 — 65
Alcances, 3 — 21, 3 — 51, 3 — 60, Control de consumibles, 5 — 3 - Vacuómetro, 7 — 69
3 — 62, 3 — 65, 3 — 66
Controles, 2 — 14 Filtros, 7 — 17
Aplastamiento, 2 — 30
Controles de funcionamiento, - Filtro de aspiración, 5 — 6
Averías, 2 — 21, 2 — 39 Funcionamiento del filtro, 5 — 6 - Filtro de la pluma, 5 — 7
- Brazo manipulador, 6 — 4, 6 — 6, Controles del funcionamiento, 7 — 51 Funcionamiento, Vista general, 3 — 6
6 — 12, 6 — 14, 6 — 17, 6 — 19
- Cómo actuar en caso de fallo, 6 — 1 Controles visuales, 7 — 33 Funciones de desconexión de
- Parte eléctrica, 6 — 2 Cursos de instrucción, 2 — 25 EMERGENCIA, 5 — 11, 5 — 13,
5 — 19
Avisos de seguridad, 2 — 17
D G
B Descripción del funcionamiento,
3 — 11 Grifo de vaciado, Acumulador
Bomba, Búsqueda de averías, 6 — 2 hidráulico, 7 — 54
- Esquemático, 3 — 68
Bomba de agua de alta presión, - Movimiento de la máquina, 3 — 11
Limpieza del tamiz, 7 — 73, 7 — 74
Bombeo, Preparación, 5 — 28
- Patas de apoyo, 3 — 48, 3 — 51,
3 — 54, 3 — 58, 3 — 60, 3 — 61,
I
Brazo distribuidor, Lubricar, 7 — 77, 3 — 95, 3 — 98, 3 — 102, 3 — 113 Instalaciónes electricas, 2 — 57
7 — 79, 7 — 83, 7 — 87, 7 — 91, - Tubería de transporte, 2 — 53, 2 — 55, - Antes de empezar, 2 — 57
7 — 95 3 — 11, 3 — 12, 3 — 13, 3 — 15, - Comprobar, 2 — 59
3 — 16, 3 — 17, 3 — 20, 3 — 42, - Mantenimiento, 2 — 59
Brazo manipulador, Búsqueda de
5 — 30, 5 — 31, 5 — 33, 5 — 37
averías, 6 — 4, 6 — 6, 6 — 12, - Personal técnico, 2 — 57
6 — 14, 6 — 17, 6 — 19 Después del uso, 5 — 45 - Soldar, 2 — 58
- Trabajos de limpieza, 2 — 58

C E Instrucción inicial, 2 — 14
Instrucciones complementarias,
Caída de material, 2 — 31 Elevación de cargas, 2 — 7 2 — 13

i
Indice

Intervalos Materiales consumibles, 2 — 34, Placa de características, Máquina,


- de inspección, 2 — 23 7—9 2 — 22, 3 — 1, 3 — 3
- de mantenimiento, 2 — 23 - Aceites hidráulicos, 7 — 10 Posición de transporte, 2 — 42,
Intervalos de inspección, 2 — 6 - Aceites y grasas, 7 — 13 4 — 19
- Almacenamiento de lubricantes, 7 — 9
Intervalos de mantenimiento, 7 — 18, Presión, 2 — 63
- Análisis de lubricantes, 7 — 9
7 — 21 Protección contra incendios, 2 — 24
- Categoría de pureza , 7 — 9
Lista de chequeo mantenimiento, - Filtros, 7 — 17 Proyección
7 — 35 - Averías, 2 — 39
Medio ambiente, 2 — 66
- Limpieza, 2 — 40 - Partes móviles, 2 — 38
L Movimiento de la máquina,
- Responsabilidades, 2 — 38
- Ruido, 2 — 38
Funcionamiento, 3 — 11
Lignes haute tension, Tension de pas, - Uso no autorizado, 2 — 39
2 — 17, 2 — 19, 2 — 20 Puesta en marcha, 5 — 3
Limpieza, 2 — 40 N - Marcha de prueba, 5 — 3
- Evacuar el resto de hormigón, 2 — 40 - Materias consumibles, 5 — 3
Nueva puesta en marcha, 2 — 34
- Medio ambiente, 2 — 40 - Nueva puesta en marcha, 2 — 34
Lubricantes - Puesta en marcha y marcha de
- Almacenamiento , 7 — 9 P prueba, 2 — 32
- Análisis , 7 — 9 Puesta en marcha y marcha de
- Categoría de pureza , 7 — 9 Panel de control, Vehículo, 3 — 27 prueba, 2 — 32
Pares de apriete - Puesta en marcha, 2 — 32
Lubricar, Lubricación del brazo
distribuidor, 7 — 77, 7 — 79, 7 — 83, - Generales, 7 — 3, 7 — 6 Puesto del conductor, 3 — 23, 3 — 25
7 — 87, 7 — 91, 7 — 95 - Racor de anillo cortante, 7 — 5
Pulsador de EMERGENCIA, 2 — 33,
- Racor rebordeado, 7 — 5 5 — 12
Parte eléctrica, Búsqueda de averías,
M 6—2
Purga, 5 — 45

Manguera, hidraulicas, 7 — 65 Partes móviles de la máquina, 2 — 38


Manguera,, de transporte, 2 — 62 Patas de apoyo, Funcionamiento, R
3 — 48, 3 — 51, 3 — 54, 3 — 58, Racor
Mantenimiento, 2 — 47
3 — 60, 3 — 61, 3 — 95, 3 — 98,
- Agua, 2 — 50 - anillo cortante, 7 — 5
3 — 102, 3 — 113
- Antes de realizar cualquier trabajo , - rebordeado, 7 — 5
2 — 48 Peligro de lesiones, 2 — 8
Refrigerador del aceite hidráulico,
- Batería, 2 — 53 - Aplastamiento , 2 — 9
3 — 107, 3 — 108, 3 — 109
- Control, 2 — 52 - Caídas, 2 — 11
- Caídas de piezas, 2 — 10 Regulador de rendimiento, Utilidades
- Dispositivos de seguridad, 2 — 52 de manejo, 3 — 94, 3 — 96, 3 — 98,
- Ejecución, 7 — 2 - Descargas eléctricas, 2 — 10
3 — 106
- Estabilidad, 2 — 49 - Movimientos involuntarios, 2 — 10
- Partes móviles de la máquina, 2 — 12 Repuestos, 2 — 23
- Grúa/ aparejo, 2 — 51
- Medio ambiente, 2 — 50 - Presión, 2 — 8 Responsabilidades, 2 — 25, 2 — 27,
- Poner barreras, 2 — 49 - Quemaduras, 2 — 8 2 — 38
- Puesto de trabajo, 2 — 52 - Salpicaduras, 2 — 8 - Exclusión, 2 — 7
- Puntos importantes, 7 — 1 Personal Resto de hormigón, 5 — 41
- Trabajos de limpieza, 2 — 49 - Formación, 2 — 26 Reventa, 2 — 4
- Trabajos especiales, 2 — 47 - Personal técnico, 2 — 27
Ruido, 2 — 38, 2 — 64
Maquinista, 2 — 14 - Responsabilidades, 2 — 27
- Selección y cualificación , 2 — 26
Marcha de prueba, 5 — 3
- Puesta en marcha y marcha de
- Soldadura, 2 — 28 S
- Técnicos electricistas, 2 — 28
prueba, 2 — 33 Señales, 1 — 3
- Técnicos en sistemas hidráulicos,
2 — 28 Señales manuales, Maniobras, 4 — 17
Símbolos, 1 — 3, 3 — 38, 3 — 42

ii
Indice

Soldadura, 2 — 28, 2 — 61 Vorlagen, Tägliche und wöchentliche


Soldar, 2 — 58 Wartung, 7 — 20

T W
Trabajos de limpieza, 2 — 40, 5 — 41 Wartungsintervalle, Wöchentliche
Wartung, 7 — 20
- Carrocería, 5 — 46
- Después del uso, 5 — 45
- Indicaciones, 5 — 41
- Limpieza con aire a presión, 5 — 42,
Z
5 — 45 Zonas de peligro, 2 — 29
- Purga, 5 — 45
- Resto de hormigón, 5 — 41
- Trabajos después de la limpieza,
5 — 46
Trabajos especiales, 2 — 47
Transporte
- Altura y peso del vehículo, 2 — 46
- Carga, 2 — 45
- Pendientes y desniveles laterales,
2 — 43
Tubería de transporte,
Funcionamiento, 2 — 53, 2 — 55,
3 — 11, 3 — 12, 3 — 13, 3 — 15,
3 — 16, 3 — 17, 3 — 20, 3 — 42,
5 — 30, 5 — 31, 5 — 33, 5 — 37
Tuberías/ mangueras de transporte,
2 — 62
- Despresurizar, 2 — 63
- Purgar, 2 — 63

U
Uso conforme, 2 — 5
Uso indebido, 2 — 7
Uso no autorizado, 2 — 39
Usuario, 2 — 14
Utilidades de manejo
- Regulador de rendimiento, 3 — 94,
3 — 96, 3 — 98, 3 — 106
- Sistema de gunitado, 3 — 94

V
Vacuómetro, Purgar, 7 — 69
Vehiculo, Puesto del conductor,
3 — 23, 3 — 25
Vehículo, Panel de control de la
cabina, 3 — 27
Vista general, Funcionamiento, 3 — 6

iii
SEBP7151-14
March 2015

Parts
Manual
C7.1 Industrial Engine
G9R1-Up (Engine)

SAFETY.CAT.COM
P roduc t and Deal er Informati on
Note: For product identification plate locations, see the section “Product Identification Information” in the
Operation and Maintenance Manual.

Deliv ery Date:

P roduc t Information
Model:

Product Identification Number:

Engine Serial Number:

Transmission Serial Number:

Generator Serial Number:

Attachment Serial Numbers:

Attachment Information:

Customer Equipment Number:

Dealer Equipment Number:

Deal er Information
Name: Branch:

Address:

Dealer Contact Phone Number Hours

Sales:

Parts:

Service:
ME MORA NDA

MEMORANDA SEBP7151-14
TA BLE OF CONTENTS
NA ME PA GE NAME P AGE

GENERAL INFORMATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A3 BREATHER GP. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131


DRAIN GP-OIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
REPAIR ALTERNATIVES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A5 FILLER GP-ENGINE OIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
FILLER GP-OIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
S UPP L E ME NTA L COOLA NT FILTER GP-ENGINE OIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
A D D I T I V E S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A6 GAUGE GP-OIL LEVEL (DIPSTICK). . . . . . . . . . 145
LINES GP-TURBOCHARGER OIL . . . . . . . . . . . . 150
MA INTE NA NCE P A RTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A 7 PLUG GP-OIL FILTER MOUNTING . . . . . . . . . . 151
PUMP GP-ENGINE OIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
INDEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A9 VALVE GP-FLUID SAMPLING . . . . . . . . . . . . . . . 154

ENGINE ARRANGEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 COOLING SYSTEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155


CONFIGURATION AR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 CONNECTION GP-HEATER . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
ENGINE AR-COMPLETE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 CONNECTION GP-WATER . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
CONFIGURATION AR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 COOLER AS-OIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
ENGINE AR-COMPLETE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 COOLER GP-ENGINE OIL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
ENGINE AR-PRIMARY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 FAN AS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
CONFIGURATION AR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 FAN GP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
FITTING GP-WATER LINES . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
BASIC ENGINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 PUMP GP-WATER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
ACCESSORY GP-ENGINE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 RADIATOR AS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
AIR COMPRESSOR GP. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 RADIATOR GP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
BELT TENSIONER GP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
BRACKET GP-MOUNTING. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 AIR INLET AND EXHAUST SYSTEM . . . . . . . . . 181
CAMSHAFT GP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 AIR CLEANER GP. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
COMPRESSOR GP-REFRIGERANT . . . . . . . . . . . 44 CLAMP-BAND . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183
COVER GP-ACCESSORY DRIVE . . . . . . . . . . . . . 46 FLANGE GP-EXHAUST . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
COVER GP-VALVE MECHANISM . . . . . . . . . . . . . 47 LINES GP-TURBOCHARGER AIR . . . . . . . . . . . . 186
CRANKSHAFT GP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 MANIFOLD GP-EXHAUST . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
CYLINDER BLOCK AS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 MANIFOLD GP-INLET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
CYLINDER BLOCK GP. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 TURBOCHARGER GP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
CYLINDER BLOCK GP-SHORT . . . . . . . . . . . . . . . 55
CYLINDER HEAD AS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 FUEL SYSTEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
CYLINDER HEAD GP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 FILTER GP-FUEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
DRAIN GP-ENGINE OIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 FILTER GP-WATER SEP & FUEL . . . . . . . . . . . 213
DRIVE GP-FAN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 INJECTOR GP-FUEL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214
EXTENSION GP-FAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 LINES GP-FUEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217
FLYWHEEL GP. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 LINES GP-FUEL INJECTION . . . . . . . . . . . . . . . . 222
HOUSING GP-FLYWHEEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 PUMP GP-FUEL INJECTION . . . . . . . . . . . . . . . . 226
HOUSING GP-FRONT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 RAIL GP-FUEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227
JET GP-PISTON COOLING. . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
LIFTING GP-ENGINE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 ELECTRICAL AND STARTING
MOUNTING GP-ENGINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 SYSTEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 228
MOUNTING GP-REFRIGERANT ALTERNATOR GP-CHARGING. . . . . . . . . . . . . . . 228
COMPR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 CONTROL GP-ELECTRONIC . . . . . . . . . . . . . . . . 235
PAN GP-OIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 HARNESS AS-ENGINE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236
PISTON & ROD GP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 HARNESS AS-SENSOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237
PLUG GP-CYLINDER BLOCK . . . . . . . . . . . . . . . 117 HARNESS AS-WIRING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237
PLUG GP-ENGINE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 MOUNTING GP-ELECTRONIC
PLUG GP-FLYWHEEL HOUSING . . . . . . . . . . . . 119 CONTROL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 238
PULLEY GP-AUXILIARY DRIVE. . . . . . . . . . . . . . 122 SENSOR GP-ENGINE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 239
PULLEY GP-CRANKSHAFT. . . . . . . . . . . . . . . . . . 123 STARTING AID GP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240
ROCKER ARM GP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126 STARTING MOTOR GP-ELECTRIC . . . . . . . . . . 243
SUPPORT GP-POWER TAKE-OFF. . . . . . . . . . . 130 WIRING GP-ENGINE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250

LUBRICATION SYSTEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131

SEBP7151-14 TABLE OF CONTENTS A1


TABLE OF CONTE NTS
NAME PAGE NA ME PA GE

ENCLOSURES, GUARDS AND


B A S E S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256
MOUNTING GP-ACCESSORY
MODULE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256

OPE RA TOR S TA TION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 259


PLUG AS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 259

S E RV ICE E QUIP ME NT A ND
S U P P L I E S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260
FILM GP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260
PLATE & FILM GP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263

P A RT NUMB E R INDE X . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B 1

A2 TABLE OF CONTENTS SEBP7151-14


GENERAL INFORMATION

1. ENGINE IDENTIFICATION 5. MA INTE NA NCE PA RTS INDE X


Cat engines are identified with Serial Numbers and The Maintenance Parts Index, located near the beginning
Arrangement Numbers. In some cases, Modification of the manual, references most frequently used
Numbers are also used. The serial number plate which maintenance part numbers, providing description,
shows these numbers is mounted on the engine. quantity, usage and page number. This information is
organized alphabetically by part description.
Cat dealers need this information to determine which
components were included on the engine when it was
6. INDEX
assembled at the factory. This permits accurate
identification of replacement part numbers. The index located near the front of the manual is an
alphabetical listing of all information elements included in
2. ORDERING PARTS the manual. Page numbers are provided for quick
reference to detailed parts identification illustrations and
serviceable consist lists.

7. PART NUMBER INDEX


A numerical index listing all part numbers and the
corresponding page number(s) appears at the back of
the manual.

8. CAPTIONS

Captions located at the beginning each information


element identify the part number and part name along
with additional descriptive information. S/N information
Quality Cat replacement parts are available from Cat found in each caption should be used to select correct
dealers throughout the world. Their parts inventories are information for a specific engine. Field replacement
up to date and include all parts normally required to options, identification of optional attachment
protect your investment in Cat Engines. Dealers may components, and where used ("part of") information is
offer repair kits or remanufactured parts to allow selection also provided.
of the most effective repair alternative for a particular
situation. When ordering parts, your order should specify The first line of a caption is shown in larger type font to
the quantity, part number, part name, and the serial indicate the beginning of an information element.
number/product identification number of the engine for Captions for additional pages that may be required to
which the parts are needed. illustrate an information element will be shown in
standard type font and will include the term (contd.) .
3. P A RTS MA NUA L ORGA NIZATION
9 . N ON -S E RV IC E D P A R TS
Product information in this manual is presented as
"information elements" that represent all of the In some instances it is necessary to display non-serviced
components for the specific model. An Engine parts that are a link to lower level serviceable consist
Arrangement is an example of an information element. lists. These non-serviced part numbers are shown in
The information elements are organized alphabetically by italic type indicating that they are not available. All consist
part name and secondarily by part number within each lists have not been converted to reflect this
major section of the manual. enhancement.

4. TA B LE OF CONTE NTS

A table of contents (TOC) is found at the beginning of the


manual. The TOC lists each section of the manual with a
complete list of all information elements organized as
they appear in the manual. Page numbers are provided
for quick reference to detailed parts identification
illustrations and serviceable consist lists.

SEBP7151-14 GENERAL INFORMATION A3


GE NE RA L INFORMA TION

10. P ARTS LIS T REFE RE NCE NUMB E RS 15. <END>


Numbers shown in the Ref No column correspond to This symbol indicates the end of an information element.
numbers used in the associated graphic(s). An
alphabetic suffix may be added to a reference number to NOTE:
identify lower level consist items. Numbers shown in the
Graphic Ref column refer to the graphic number identifier C on tin u ing imp ro v emen t a n d a d v a n c e me nt of
displayed in the lower left corner of each illustration. The prod u ct de sig n ma y ca u se c ha n ge s to yo u r e n gin e
Graphic Ref number may be used in combination with the whic h may not be included in this publication.
item Ref No to determine the correct part number. There Wh e ne v e r a q ue s t io n aris e s reg a rd ing y o u r Cat
may be intentional omission of a Ref No in a consist list product or this publication, pleas e cons ult y our Cat
as information is updated to reflect the latest serviceable de a ler for th e la te st a va ila ble in forma tio n.
part numbers.

11. INDE NTED P A RT NA ME S


When a part name is indented in a parts list, it is part of
(included in) the group or assembly under which it is
indented.

12. ILLUS TRA TION RE FERE NCE LE TTE RS

When necessary, illustrations contain reference letters


(A, B, C etc.) that are intended to track lines and
harnesses from one point to another. They are also used
to show where to reconnect illustrations that have been
separated.

13. ABBREVIATIONS AND SYMBOLS


O . D . – Outside Diameter
I . D . – Inside Diameter
A – Not Part Of This Group
B – Use As Required
C – Change From Previous Type
D – Order By The Meter
E – Order By The Centimeter
F – Not Shown
G – Order By The Inch
I – Refer To Hydraulic Information System
M – Metric Part
R – Remfg Part May Be Available
Y – Separate Illustration
Z – Not Serviced Separately

14. DE SCRIPTION OF TY P E CHA NGE S


Type - A type is defined as any configuration change that
requires an additional Information Element for an
Arrangement, Group, or Assembly. If serial number
breaks for types are not available, a type # ( Type 1,
Type 2, etc.) will be displayed in the caption. These
"type" changes are identified with a "C" note (change
from previous type) in the Parts List. Only the "types" that
apply to this Parts Manual will be included. Additional
types may exist causing "C" notes to appear on an
Information Element when no other types are shown.

A4 GENERAL INFORMATION SEBP7151-14


REPAIR ALTE RNATIVES

RE MA NUFACTURE D COMP ONE NTS


As an option when making repairs consider Cat Remanufactured Components. Components that are available through
the Cat Remanufactured Program are identified three ways in the parts book:
• with the letter R in the note field of the parts list
• with an R* at the beginning of the first line of the caption
• with an *R at the end of the first line of the caption
Typical components included in the Remanufacturing Program include:
ALTERNATORS
CONNECTING RODS
CRANKSHAFTS - UNDERSIZE
CRANKSHAFTS - UPGRADE TO NEW
CYLINDER HEADS
ELECTRONIC CONTROL MODULES (ECM)
ELECTRONIC SENSORS
FUEL INJECTORS
FUEL NOZZLES
FUEL PUMPS
GOVERNORS
OIL PUMPS
PISTONS
SHORT BLOCKS
STARTERS
TURBOCHARGERS - COMPLETE
TURBOCHARGER CARTRIDGES
WATER PUMPS
Cat Remanufactured engines for many engine arrangements are also available.

SEBP7151-14 REPAIR ALTERNATIVES A5


S UP P LE ME NTA L COOLA NT A DDITIV E S

CUSTOMER BENEFITS:
Protects against cavitation, foam, erosion, corrosion, and scale buildup in cooling systems.
• Provides measured coolant conditioner.

DESCRIPTION:

Additives deplete from the coolant with normal operation. For this reason, Supplemental Coolant Additives (SCA) must
be added to all heavy duty coolants at regular intervals. In addition, when not using a fully formulated, pre-charged
antifreeze, like Cat DEAC, an initial charge of SCA must be added to the cooling system. The amount of SCA added to
the system is dependent on the capacity of the system.

The SCA for initial fill is provided as a liquid. SCA's for maintenance intervals are available in liquid form and as a spin-
on element. (No Spin-on available for 3600 Family of Engines)

NOTE :
The amount of SCA added at initial fill is not the same as the amount added at maintenance intervals.

The coolant additive elements can be used with any ethylene or propylene glycol type antifreeze which meets ASTM
D4985 or ASTM D5345 Specifications.

NOTE :

For use with standard heavy duty coolant only, not for use with Extended Life Coolant.

PARTS NEEDED:
Cool ing S ys tem Capa ci ty Liquid SCA at Spin-on SCA Maintenance
Liquid SCA at Initial Fill
Li ters Gal lons Ma i n te n a n c e * El ement*

22-30 (6-8) 3P-2044 (1) 6V-3542 (1) 111-2370 (1)

3P-2044 (1)
30-38 (8-10) 111-2372 (1) 111-2369 (1)
6V-3542 (1)

3P-2044 (1)
38-49 (10-13) 111-2372 (1) 111-2369 (1)
8T-1589 (1)

49-64 (13-17) 3P-2044 (2) 8T-1589 (1) 9N-3368 (1)

3P-2044 (2) 111-2372 (1)


64-83 (17-22) 111-2371 (1)
8T-1589 (1) 6V-3542 (1)

3P-2044 (3)
83-114 (22-30) 3P-2044 (1) 9N-3718 (1)
8T-1589 (1)

3P-2044 (1)
114-163 (30-43) 3P-2044 (5) 111-2371 (2)
6V-3542 (1)

163-242 (43-64) 3P-2044 (8) 3P-2044 (2) 9N-3718 (2)

* Normal maintenance period is 250 hrs. See your Operation and Maintenance Manual for complete coolant
maintenance instructions.
( ) Indicates quantity required.

A6 SUPPLEMENTAL COOLANT ADDITIVES SEBP7151-14


MA INTE NA NCE P A RTS
PART
DESCRIPTION NUMBER QTY WHERE USED PAGE

AIR INLET AND EXHAUST SYSTEM


FILTER 356-9627 1 AIR CLEANER GP 181
FILTER ELEMENT-AIR (PRIMARY)
181 289-2348 1 AIR CLEANER GP 182
182

BASIC ENGINE
BELT (DRIVE FAN) 298-5873 1 DRIVE GP-FAN 69
BELT-SERPENTINE
69 283-1171 1 DRIVE GP-FAN 67
67 287-6842 1 DRIVE GP-FAN 72
72 293-5248 1 DRIVE GP-FAN 70
70 350-8742 1 DRIVE GP-FAN 63
63 365-2985 1 DRIVE GP-FAN 65
BELT-SERPENTINE
65 (FAN PULLEY) 298-5872 1 DRIVE GP-FAN 71
CAP AS (FILLER)
71 369-3869 1 COVER GP-VALVE MECHANISM 49
CAP AS-FILLER (ENGINE OIL)
49 359-1310 1 COVER GP-VALVE MECHANISM 47
CAP-BREATHER
47 (VALVE MECHANISM) 380-9615 1 COVER GP-VALVE MECHANISM 47
47 1 COVER GP-VALVE MECHANISM 48
48 1 COVER GP-VALVE MECHANISM 49
GASKET
49 291-6524 1 HOUSING GP-FRONT 92
GASKET-COVER
92 226-8766 1 HOUSING GP-FRONT 94
94 1 HOUSING GP-FRONT 101
101 277-3012 1 HOUSING GP-FRONT 92
92 1 HOUSING GP-FRONT 94
GASKET-OIL PAN
94 351-4749 1 PAN GP-OIL 109
SEAL (VALVE COVER)
109 124-0506 1 COVER GP-VALVE MECHANISM 47
47

COOLING SYSTEM
CONNECTION AS (INCLUDES 367-1817 1 CONNECTION GP-WATER 156
TEMPERATURE REGULATOR)
GASKET
156 225-7944 2 COOLER GP-ENGINE OIL 163
163 2 COOLER GP-ENGINE OIL 164
164 2 COOLER GP-ENGINE OIL 167
167 2 COOLER GP-ENGINE OIL 169
169 277-2500 1 COOLER AS-OIL 159
159 1 COOLER GP-ENGINE OIL 162
162 277-2538 2 COOLER GP-ENGINE OIL 167
167 1 COOLER GP-ENGINE OIL 169
169 281-7040 1 COOLER GP-ENGINE OIL 162
162 1 COOLER GP-ENGINE OIL 165
GASKET (ENGINE OIL FILTER BASE)
165 225-7944 2 COOLER GP-ENGINE OIL 165
GASKET
165 (HOUSING) 277-2500 1 COOLER GP-ENGINE OIL 165
GASKET-FILTER
165 277-2526 1 COOLER GP-ENGINE OIL 168
GASKET-WATER REGULATOR
168 281-8744 1 CONNECTION GP-WATER 156
156 1 CONNECTION GP-WATER 158
GASKET-WATER REGULATOR
158 281-8744 1 CONNECTION GP-WATER 157
(TEMPERATURE)
HOSE-WATER
157 293-8080 1 RADIATOR GP 177
177 1 RADIATOR GP 178

SEBP7151-14 MAINTENANCE PARTS A7


MA INTE NA NCE P A RTS
PART
DESCRIPTION NUMB E R QTY WHE RE US E D PAGE

178 1 RADIATOR GP 179


179 1 RADIATOR GP 180
180 303-6191 1 RADIATOR GP 177
177 1 RADIATOR GP 178
178 1 RADIATOR GP 179
179 1 RADIATOR GP 180
REGULATOR AS-WATER
180 417-7782 1 CONNECTION GP-WATER 157
TEMPERATURE (INCLUDES
CONNECTOR)
SCREEN
157 AS 442-5177 1 RADIATOR GP 179
179

ELECTRICAL AND STARTING SYSTEM


GLOW PLUG 299-6953 6 STARTING AID GP 240
GLOW PLUG (12-VOLT)
240 361-9874 6 STARTING AID GP 241
GLOW
241 PLUG (24-VOLT) 361-9875 6 STARTING AID GP 242
242

FUEL SYSTEM
FILTER AS-WATER SEP & FUEL 416-7740 1 FILTER GP-FUEL 203
203 439-5037 1 FILTER GP-WATER SEP & FUEL 213
FILTER
213 ELEMENT-FUEL 360-8960 1 FILTER GP-FUEL 198
198

LUBRICATION SYSTEM
CAP AS-FILLER (ENGINE OIL) 359-1309 1 FILLER GP-ENGINE OIL 135
CAP
135 AS-OIL FILLER 369-3867 1 FILLER GP-ENGINE OIL 138
CAP AS-OIL FILLER (ENGINE)
138 369-3867 1 FILLER GP-ENGINE OIL 137
CAP-OIL
137 FILLER (ENGINE) 130-9888 1 FILLER GP-ENGINE OIL 136
136 1 FILLER GP-ENGINE OIL 141
141 1 FILLER GP-ENGINE OIL 142
FILTER-ENGINE
142 OIL 462-1171 1 FILTER GP-ENGINE OIL 144
FILTER-FUMES DISPOSAL
144 273-5711 1 FILLER GP-ENGINE OIL 139
GASKET
139 278-0017 1 FILLER GP-ENGINE OIL 137
137 1 FILLER GP-ENGINE OIL 140
140

A8 MAINTENANCE PARTS SEBP7151-14


INDEX
NA ME PA GE NAME P AGE

CONNECTION AS (INCLUDES TEMPERATURE


A REGULATOR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
ACCESSORY GP-ENGINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 CONNECTION GP-HEATER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
AIR CLEANER GP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181 CONNECTION GP-WATER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
182 157
AIR COMPRESSOR GP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 158
ALTERNATOR GP-CHARGING . . . . . . . . . . . . . . . . 228 CONTROL GP-ELECTRONIC . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235
232 COOLER AS-OIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
233 162
234 COOLER AS-OIL (ENGINE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
ALTERNATOR GP-CHARGING–12-VOLT, 100- COOLER GP-ENGINE OIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
AMPERE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230 162
ALTERNATOR GP-CHARGING–12-VOLT, 80- 163
AMPERE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231 164
165
167
168
B 169
BELT (DRIVE FAN). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 COVER GP-ACCESSORY DRIVE . . . . . . . . . . . . . . . 46
BELT TENSIONER GP. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 COVER GP-VALVE MECHANISM . . . . . . . . . . . . . . . 47
36 48
37 49
38 50
39 CRANKSHAFT GP. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
40 52
BELT-SERPENTINE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 CYLINDER BLOCK AS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
65 CYLINDER BLOCK GP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
67 CYLINDER BLOCK GP-SHORT. . . . . . . . . . . . . . . . . 55
70 56
72 CYLINDER HEAD AS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
BELT-SERPENTINE (FAN PULLEY) . . . . . . . . . . . . . 71 CYLINDER HEAD GP. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
BRACKET GP-MOUNTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 59
BREATHER GP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131 60
132 61
133

D
C DRAIN GP-ENGINE OIL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
CAMSHAFT GP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 DRAIN GP-OIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
43 DRIVE GP-FAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
CAP AS (FILLER) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 64
CAP AS-FILLER (ENGINE OIL) . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 65
135 66
CAP AS-OIL FILLER. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138 67
CAP AS-OIL FILLER (ENGINE) . . . . . . . . . . . . . . . . 137 68
CAP-BREATHER (VALVE MECHANISM). . . . . . . . . 47 69
48 70
49 71
CAP-OIL FILLER (ENGINE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136 72
141
142
CLAMP-BAND . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183
184
E
COMPRESSOR GP-REFRIGERANT . . . . . . . . . . . . . 44 ENGINE AR-COMPLETE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
45 2
CONFIGURATION AR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2
32
CONNECTING ROD GP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
116

SEBP7151-14 INDEX A9
INDEX
NAME PAGE NA ME PA GE

ENGINE AR-PRIMARY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 FILTER GP-FUEL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198


5 199
6 201
7 202
9 203
10 204
11 205
13 206
14 207
15 208
16 209
17 211
18 212
20 FILTER GP-WATER SEP & FUEL . . . . . . . . . . . . . 203
22 213
24 FILTER-ENGINE OIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
26 FILTER-FUMES DISPOSAL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
27 FITTING GP-WATER LINES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
28 FLANGE GP-EXHAUST . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
29 FLYWHEEL GP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
31 77
EXTENSION GP-FAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 78
74 79
75 80
81

F
FAN AS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
G
FAN GP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171 GASKET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
172 137
173 140
FILLER GP-ENGINE OIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135 159
136 162
137 163
138 164
139 165
140 167
141 169
142 GASKET (ENGINE OIL FILTER BASE). . . . . . . . . 165
FILLER GP-OIL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143 GASKET (HOUSING) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
FILM GP. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260 GASKET-COVER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
261 94
262 101
FILM-IDENTIFICATION (CAT) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 262 GASKET-FILTER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
FILM-IDENTIFICATION (OIL FILL, READ GASKET-OIL PAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
OMM). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 GASKET-WATER REGULATOR. . . . . . . . . . . . . . . . 156
137 158
FILM-WARNING (DO NOT SPRAY, READ GASKET-WATER REGULATOR
OMM). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260 (TEMPERATURE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
FILM-WARNING (UNIVERSAL WARNING) . . . . . . 260 GAUGE GP-OIL LEVEL (DIPSTICK) . . . . . . . . . . . 145
FILTER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181 146
FILTER AS-WATER SEP & FUEL . . . . . . . . . . . . . 203 147
213 148
FILTER ELEMENT-AIR (PRIMARY) . . . . . . . . . . . . 182 149
FILTER ELEMENT-FUEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198 GAUGE GP-OIL LEVEL (DIPSTICK)
FILTER GP-ENGINE OIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144 (ENGINE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
146
147
148
GLOW PLUG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240

A10 INDEX SEBP7151-14


INDEX
NA ME PA GE NAME P AGE

GLOW PLUG (12-VOLT) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241 LINES GP-FUEL INJECTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222


GLOW PLUG (24-VOLT) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242 223
224
LINES GP-TURBOCHARGER AIR. . . . . . . . . . . . . . 186
H LINES GP-TURBOCHARGER OIL. . . . . . . . . . . . . . 150
187

HARNESS AS-ENGINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236


HARNESS AS-PLATFORM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254
HARNESS
HARNESS
AS-SENSOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
AS-STARTING AID . . . . . . . . . . . . . . . . .
237
241
M
242 MANIFOLD GP-EXHAUST . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
HARNESS AS-WIRING. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237 189
250 MANIFOLD GP-INLET. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
252 191
HOSE-WATER. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177 MOUNTING GP-ACCESSORY MODULE. . . . . . . . 256
178 257
179 258
180 MOUNTING GP-ELECTRONIC CONTROL . . . . . . 238
HOUSING GP-FLYWHEEL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 MOUNTING GP-ENGINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
83 107
84 MOUNTING GP-REFRIGERANT COMPR . . . . . . . 108
85
86
87
88
P
HOUSING GP-FRONT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 PAN GP-OIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
90 110
91 111
92 112
94 113
96 114
98 PISTON & ROD GP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
100 116
101 PLATE & FILM GP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263
PLUG AS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 259
PLUG GP-CYLINDER BLOCK . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
I PLUG GP-ENGINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
PLUG GP-FLYWHEEL HOUSING . . . . . . . . . . . . . . 119
INDICATOR-AIR FILTER CHANGE . . . . . . . . . . . . . 181 120
182 121
INJECTOR GP-FUEL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214 PLUG GP-OIL FILTER MOUNTING . . . . . . . . . . . . 151
215 PULLEY GP-AUXILIARY DRIVE . . . . . . . . . . . . . . . 122
216 PULLEY GP-CRANKSHAFT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
124
125
J PUMP GP-ENGINE OIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
153
JET GP-PISTON COOLING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 PUMP GP-FUEL INJECTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226
PUMP GP-WATER. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175

L
LIFTING GP-ENGINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 R
104 RADIATOR AS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
105 RADIATOR GP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
LINES GP-FUEL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217 178
218 179
219 180
220 RAIL GP-FUEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227
221 REGULATOR AS-VOLTAGE (24-VOLT)
(ALTERNATOR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 228

SEBP7151-14 INDEX A11


INDEX
NAME PAGE NA ME PA GE

REGULATOR AS-WATER TEMPERATURE


(INCLUDES CONNECTOR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
T
ROCKER ARM GP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126 TURBOCHARGER GP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
128 193
129 194
195
196
197
S
SCREEN AS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
SEAL (VALVE COVER) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
SENSOR GP-ENGINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
V
5 VALVE AS-PRESSURE RELIEF (REFRIGERANT
6 COMPRESSOR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
8 45
9 VALVE GP-FLUID SAMPLING . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
10
12
13 W
14
15 WIRING GP-ENGINE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250
16 251
17 252
18 254
20
22
24
26
27
28
29
31
239
SENSOR GP-LEVEL (WATER SEPARATOR) . . . 203
SENSOR GP-LIQUID LEVEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213
SENSOR GP-PRESSURE (ENGINE OIL) . . . . . . . 239
SENSOR GP-PRESSURE (INLET MANIFOLD
AIR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 239
SENSOR GP-SPEED (ENGINE) . . . . . . . . . . . . . . . 239
SENSOR-TEMPERATURE (AIR INLET
MANIFOLD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 239
SENSOR-TEMPERATURE (COOLANT) . . . . . . . . . 239
SOLENOID . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
191
STARTING AID GP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240
241
242
STARTING MOTOR GP-ELECTRIC . . . . . . . . . . . . 243
244
245
246
248
249
STARTING MOTOR GP-ELECTRIC–24-VOLT, 4-
KW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247
SUPPORT GP-LINES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
209
224
SUPPORT GP-POWER TAKE-OFF. . . . . . . . . . . . . 130

A12 INDEX SEBP7151-14


E NGINE A RRA NGE ME NT
455-4836 CONFIGURATION AR
SMCS-1000 i05962713
P ART NAME SEE
NOTE P ART NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PA GE
Y 451-8385 1 CYLINDER BLOCK GP-SHORT 56
Y 452-6582 1 CYLINDER HEAD GP 59
Y 453-7804 1 ENGINE AR-PRIMARY 16
Y - SEPARATE ILLUSTRATION
<END>

455-9421 CONFIGURATION AR
SMCS-1000 i05962716
P ART NAME SEE
NOTE P ART NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PA GE
Y 451-8385 1 CYLINDER BLOCK GP-SHORT 56
Y 452-6582 1 CYLINDER HEAD GP 59
Y 449-5818 1 ENGINE AR-PRIMARY 13
Y - SEPARATE ILLUSTRATION
<END>

462-0854 ENGINE AR-COMPLETE


SMCS-1000 i05845509
P ART NAME SEE
NOTE P ART NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PA GE
Y 451-8385 1 CYLINDER BLOCK GP-SHORT 56
Y 452-6582 1 CYLINDER HEAD GP 59
Y 461-4657 1 ENGINE AR-PRIMARY 27
Y - SEPARATE ILLUSTRATION
<END>

462-3105 ENGINE AR-COMPLETE


SMCS-1000 i05849433
P ART NAME SEE
NOTE P ART NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PA GE
Y 451-8385 1 CYLINDER BLOCK GP-SHORT 56
Y 452-6582 1 CYLINDER HEAD GP 59
Y 461-4661 1 ENGINE AR-PRIMARY 28
Y - SEPARATE ILLUSTRATION
<END>

462-6732 ENGINE AR-COMPLETE


SMCS-1000 i05849434
P ART NAME SEE
NOTE P ART NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PA GE
Y 451-8385 1 CYLINDER BLOCK GP-SHORT 56
Y 452-6582 1 CYLINDER HEAD GP 59
Y 461-4645 1 ENGINE AR-PRIMARY 22
Y - SEPARATE ILLUSTRATION
<END>

SEBP7151-14 1 of 1 ENGINE ARRANGEMENT 1


E NGINE A RRA NGE ME NT
462-8110 CONFIGURATION AR
SMCS-1000 i06102488
PART NAME SEE
NOTE P A R T N U MB E R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
Y 451-8385 1 CYLINDER BLOCK GP-SHORT 56
Y 452-6582 1 CYLINDER HEAD GP 59
Y 461-4651 1 ENGINE AR-PRIMARY 24
Y - SEPARATE ILLUSTRATION
<END>

462-8972 ENGINE AR-COMPLETE


SMCS-1000 i05849435
PART NAME SEE
NOTE P A R T N U MB E R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
Y 451-8385 1 CYLINDER BLOCK GP-SHORT 56
Y 452-6582 1 CYLINDER HEAD GP 59
Y 461-4653 1 ENGINE AR-PRIMARY 26
Y - SEPARATE ILLUSTRATION
<END>

464-9337 ENGINE AR-COMPLETE


SMCS-1000 i05962737
PART NAME SEE
NOTE P A R T N U MB E R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
Y 451-8385 1 CYLINDER BLOCK GP-SHORT 56
Y 452-6582 1 CYLINDER HEAD GP 59
Y 449-0783 1 ENGINE AR-PRIMARY 11
Y - SEPARATE ILLUSTRATION
<END>

2 ENGINE ARRANGEMENT 1 of 1 SEBP7151-14


E NGINE A RRA NGE ME NT
440-8198 ENGINE AR-PRIMARY
168 BRAKE KW (225 BHP) AT 2200 RPM
FIELD REPLACEMENT ORDER 451-1222–PAGE: 55, 452-6584–PAGE: 60
SMCS-1000 i05836390
P ART NAME SEE
NOTE P ART NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PA GE
Y 377-0721 1 ALTERNATOR GP-CHARGING 231
–OR–
Y 440-6724 1 ALTERNATOR GP-CHARGING 234
Y 391-9611 1 BELT TENSIONER GP 40
–OR–
Y 375-4479 1 BELT TENSIONER GP 37
Y 379-6637 1 BRACKET GP-MOUNTING 41
Y 392-0632 1 BREATHER GP 131
Y 396-2617 1 CAMSHAFT GP 43
Y 390-5132 1 CLAMP-BAND 184
Y 373-3606 1 CONNECTION GP-WATER 156
Y 371-2536 1 CONTROL GP-ELECTRONIC 235
Y 378-8280 1 COOLER GP-ENGINE OIL 167
Y 389-3348 1 COVER GP-VALVE MECHANISM 50
Y 371-2477 1 CRANKSHAFT GP 51
Y 390-0854 1 CYLINDER BLOCK GP 54
Y 385-2572 1 CYLINDER HEAD GP 58
Y 378-8166 1 DRAIN GP-OIL 134
Y 375-3937 1 DRIVE GP-FAN 64
Y 379-6626 1 FILLER GP-ENGINE OIL 135
Y 346-0220 1 FILTER GP-ENGINE OIL 144
Y 426-3292 1 FILTER GP-FUEL 204
–OR–
Y 453-7163 1 FILTER GP-FUEL 212
Y 441-1215 1 FILTER GP-FUEL 207
Y 426-3290 1 FILTER GP-FUEL 203
Y 345-8961 1 FLYWHEEL GP 78
Y 439-3378 1 GAUGE GP-OIL LEVEL (DIPSTICK) (ENGINE) 146
Y 380-2587 1 HOUSING GP-FLYWHEEL 85
Y 375-4645 1 HOUSING GP-FRONT 92
Y 375-4606 1 HOUSING GP-FRONT 91
Y 416-8908 1 INJECTOR GP-FUEL 216
Y 371-2478 1 JET GP-PISTON COOLING 102
Y 371-2735 1 LIFTING GP-ENGINE 103
Y 426-3310 1 LINES GP-FUEL INJECTION 224
–OR–
Y 448-0935 1 FILTER GP-FUEL 209
Y 393-7694 1 MANIFOLD GP-EXHAUST 188
Y 391-5523 1 MANIFOLD GP-INLET 191
Y 395-0112 1 MOUNTING GP-ELECTRONIC CONTROL 238
Y 371-2544 1 PAN GP-OIL 109
Y 369-7304 1 PISTON & ROD GP 115
Y 378-8167 1 PLATE & FILM GP 263
Y 346-2908 1 PLUG GP-ENGINE 118
Y 375-0098 1 PULLEY GP-AUXILIARY DRIVE 122
Y 371-2555 1 PULLEY GP-CRANKSHAFT 124
Y 346-0737 1 PUMP GP-ENGINE OIL 152
Y 391-4811 1 PUMP GP-FUEL INJECTION 226
Y 372-2297 1 PUMP GP-WATER 175
Y 394-9639 1 RAIL GP-FUEL 227
Y 371-2480 1 ROCKER ARM GP 128
Y 395-0110 1 SENSOR GP-ENGINE 239
Y 395-0114 1 STARTING AID GP 242
Y 458-3684 1 STARTING MOTOR GP-ELECTRIC 249
Y 416-6968 1 TURBOCHARGER GP 193
Y 371-2745 1 VALVE GP-FLUID SAMPLING 154
Y 424-5516 1 WIRING GP-ENGINE 252
448-4768 1 ELECTRONICS GP

SEBP7151-14 1 of 2 ENGINE ARRANGEMENT 3


E NGINE A RRA NGE ME NT
440-8198 ENGINE AR-PRIMARY (c o ntd.) i05836390
PART NAME SEE
NOTE P A R T N U MB E R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
Y - SEPARATE ILLUSTRATION
<END>

4 ENGINE ARRANGEMENT 2 of 2 SEBP7151-14


E NGINE A RRA NGE ME NT
445-2586 ENGINE AR-PRIMARY
186 BRAKE KW (249 BHP) AT 2200 RPM
OPTIONAL FIELD REPLACEMENT ORDER 451-1222–PAGE: 55, 452-6584–PAGE: 60
SMCS-1000 i05971691
P ART NAME SEE
NOTE P ART NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PA GE
Y 377-0721 1 ALTERNATOR GP-CHARGING 231
Y 371-2693 1 BELT TENSIONER GP 36
Y 425-0196 1 BREATHER GP 132
Y 396-2617 1 CAMSHAFT GP 43
Y 373-3607 1 CONNECTION GP-WATER 157
Y 371-2536 1 CONTROL GP-ELECTRONIC 235
Y 378-8280 1 COOLER GP-ENGINE OIL 167
Y 389-3346 1 COVER GP-VALVE MECHANISM 48
Y 374-6300 1 CRANKSHAFT GP 52
Y 390-0854 1 CYLINDER BLOCK GP 54
Y 385-2572 1 CYLINDER HEAD GP 58
Y 391-5560 1 DRIVE GP-FAN 67
Y 371-2694 1 EXTENSION GP-FAN 73
Y 390-3737 1 FILLER GP-ENGINE OIL 136
Y 425-0197 1 FILLER GP-ENGINE OIL 139
Y 346-0220 1 FILTER GP-ENGINE OIL 144
Y 426-3292 1 FILTER GP-FUEL 204
–OR–
Y 453-7163 1 FILTER GP-FUEL 212
Y 441-1215 1 FILTER GP-FUEL 207
Y 377-0692 1 FLYWHEEL GP 80
Y 439-3432 1 GAUGE GP-OIL LEVEL (DIPSTICK) 149
Y 393-3369 1 HOUSING GP-FLYWHEEL 86
Y 371-2725 1 HOUSING GP-FRONT 90
Y 416-8908 1 INJECTOR GP-FUEL 216
Y 371-2478 1 JET GP-PISTON COOLING 102
Y 416-2470 1 LIFTING GP-ENGINE 105
Y 426-3310 1 LINES GP-FUEL INJECTION 224
Y 416-7808 1 MANIFOLD GP-EXHAUST 189
Y 391-5523 1 MANIFOLD GP-INLET 191
Y 395-0112 1 MOUNTING GP-ELECTRONIC CONTROL 238
Y 375-4499 1 PAN GP-OIL 110
Y 369-7304 1 PISTON & ROD GP 115
Y 378-8167 1 PLATE & FILM GP 263
Y 346-2908 1 PLUG GP-ENGINE 118
Y 440-0026 1 PLUG GP-OIL FILTER MOUNTING 151
Y 375-0098 1 PULLEY GP-AUXILIARY DRIVE 122
Y 379-6629 1 PULLEY GP-CRANKSHAFT 125
Y 346-0737 1 PUMP GP-ENGINE OIL 152
–OR–
Y 462-6685 1 PUMP GP-ENGINE OIL 153
Y 391-4811 1 PUMP GP-FUEL INJECTION 226
Y 372-2297 1 PUMP GP-WATER 175
Y 394-9639 1 RAIL GP-FUEL 227
Y 371-2480 1 ROCKER ARM GP 128
Y 395-0110 1 SENSOR GP-ENGINE 239
Y 395-0114 1 STARTING AID GP 242
Y 385-8000 1 STARTING MOTOR GP-ELECTRIC 246
Y 371-2719 1 SUPPORT GP-POWER TAKE-OFF 130
Y 431-6516 1 TURBOCHARGER GP 196
Y 424-5516 1 WIRING GP-ENGINE 252
464-1142 1 ELECTRONICS GP-ENGINE
Y - SEPARATE ILLUSTRATION
<END>

SEBP7151-14 1 of 1 ENGINE ARRANGEMENT 5


E NGINE A RRA NGE ME NT
445-2599 ENGINE AR-PRIMARY
186 BRAKE KW (249 BHP) AT 2200 RPM
SMCS-1000 i05584511
PART NAME SEE
NOTE P A R T N U MB E R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
Y 374-7094 1 AIR COMPRESSOR GP 34
Y 377-0721 1 ALTERNATOR GP-CHARGING 231
Y 391-9611 1 BELT TENSIONER GP 40
Y 392-0632 1 BREATHER GP 131
Y 396-2617 1 CAMSHAFT GP 43
Y 373-3607 1 CONNECTION GP-WATER 157
Y 371-2536 1 CONTROL GP-ELECTRONIC 235
Y 378-8280 1 COOLER GP-ENGINE OIL 167
Y 389-3346 1 COVER GP-VALVE MECHANISM 48
Y 374-6300 1 CRANKSHAFT GP 52
Y 390-0854 1 CYLINDER BLOCK GP 54
Y 385-2572 1 CYLINDER HEAD GP 58
Y 378-8166 1 DRAIN GP-OIL 134
Y 379-0957 1 DRIVE GP-FAN 65
Y 390-5132 1 CLAMP-BAND 184
Y 415-1646 1 FILLER GP-ENGINE OIL 137
Y 415-5625 1 FILM GP 261
Y 346-0220 1 FILTER GP-ENGINE OIL 144
Y 426-3292 1 FILTER GP-FUEL 204
Y 398-7221 1 FILTER GP-FUEL 199
Y 441-1222 1 FILTER GP-FUEL 208
Y 345-8901 1 FLYWHEEL GP 76
Y 345-8838 1 HOUSING GP-FLYWHEEL 82
Y 371-2716 1 HOUSING GP-FRONT 89
Y 416-8908 1 INJECTOR GP-FUEL 216
Y 371-2478 1 JET GP-PISTON COOLING 102
Y 371-2740 1 LIFTING GP-ENGINE 104
Y 393-7694 1 MANIFOLD GP-EXHAUST 188
Y 378-8582 1 MANIFOLD GP-INLET 190
Y 395-0112 1 MOUNTING GP-ELECTRONIC CONTROL 238
Y 378-0593 1 PAN GP-OIL 112
Y 439-3377 1 PAN GP-OIL 114
Y 369-7304 1 PISTON & ROD GP 115
Y 378-8167 1 PLATE & FILM GP 263
Y 374-9295 1 PLUG GP-CYLINDER BLOCK 117
Y 346-2908 1 PLUG GP-ENGINE 118
Y 327-0675 1 PLUG GP-FLYWHEEL HOUSING 119
Y 375-0098 1 PULLEY GP-AUXILIARY DRIVE 122
Y 371-2554 1 PULLEY GP-CRANKSHAFT 123
Y 346-0737 1 PUMP GP-ENGINE OIL 152
Y 391-4811 1 PUMP GP-FUEL INJECTION 226
Y 372-2297 1 PUMP GP-WATER 175
Y 394-9639 1 RAIL GP-FUEL 227
Y 371-2480 1 ROCKER ARM GP 128
Y 395-0110 1 SENSOR GP-ENGINE 239
Y 395-0114 1 STARTING AID GP 242
Y 392-2020 1 STARTING MOTOR GP-ELECTRIC 247
Y 423-8803 1 FILM GP 262
Y 416-6969 1 TURBOCHARGER GP 194
Y 371-2745 1 VALVE GP-FLUID SAMPLING 154
Y 395-0113 1 WIRING GP-ENGINE 250
440-1796 1 ELECTRONICS GP-ENGINE RATINGS
Y - SEPARATE ILLUSTRATION
<END>

6 ENGINE ARRANGEMENT 1 of 1 SEBP7151-14


E NGINE A RRA NGE ME NT
445-8905 ENGINE AR-PRIMARY
205 BRAKE KW (275 BHP) AT 2200 RPM
FIELD REPLACEMENT ORDER 451-1222–PAGE: 55, 452-6584–PAGE: 60
SMCS-1000 i05989849
P ART NAME SEE
NOTE P ART NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PA GE
Y 374-7094 1 AIR COMPRESSOR GP 34
Y 385-8001 1 ALTERNATOR GP-CHARGING 232
Y 379-5585 1 BELT TENSIONER GP 38
–OR–
Y 375-4479 1 BELT TENSIONER GP 37
Y 392-0632 1 BREATHER GP 131
Y 396-2617 1 CAMSHAFT GP 43
Y 390-5130 1 CLAMP-BAND 183
Y 346-2911 1 CONNECTION GP-HEATER 155
–OR–
Y 448-9710 1 MOUNTING GP-ACCESSORY MODULE 258
Y 373-3607 1 CONNECTION GP-WATER 157
–OR–
Y 373-3606 1 CONNECTION GP-WATER 156
Y 371-2536 1 CONTROL GP-ELECTRONIC 235
Y 443-3790 1 COOLER GP-ENGINE OIL 169
Y 389-3348 1 COVER GP-VALVE MECHANISM 50
Y 371-2477 1 CRANKSHAFT GP 51
Y 390-0854 1 CYLINDER BLOCK GP 54
Y 385-2572 1 CYLINDER HEAD GP 58
Y 378-8166 1 DRAIN GP-OIL 134
Y 374-7093 1 DRIVE GP-FAN 63
Y 379-6626 1 FILLER GP-ENGINE OIL 135
–OR–
Y 438-5978 1 FILLER GP-ENGINE OIL 140
Y 415-5625 1 FILM GP 261
Y 426-3296 1 FILTER GP-FUEL 205
–OR–
Y 453-7163 1 FILTER GP-FUEL 212
Y 441-1215 1 FILTER GP-FUEL 207
Y 398-7221 1 FILTER GP-FUEL 199
Y 437-2723 1 FLYWHEEL GP 81
–OR–
Y 377-0692 1 FLYWHEEL GP 80
Y 439-3378 1 GAUGE GP-OIL LEVEL (DIPSTICK) 146
–OR–
Y 375-8851 1 GAUGE GP-OIL LEVEL (DIPSTICK) 145
Y 437-2721 1 HOUSING GP-FLYWHEEL 88
–OR–
Y 393-3369 1 HOUSING GP-FLYWHEEL 86
Y 375-5838 1 HOUSING GP-FRONT 94
Y 378-0630 1 HOUSING GP-FRONT 96
Y 416-8908 1 INJECTOR GP-FUEL 216
Y 371-2478 1 JET GP-PISTON COOLING 102
Y 416-2470 1 LIFTING GP-ENGINE 105
–OR–
Y 371-2735 1 LIFTING GP-ENGINE 103
Y 393-7694 1 MANIFOLD GP-EXHAUST 188
Y 391-5523 1 MANIFOLD GP-INLET 191
Y 395-0112 1 MOUNTING GP-ELECTRONIC CONTROL 238
Y 346-1510 1 MOUNTING GP-ENGINE 106
Y 371-2544 1 PAN GP-OIL 109
Y 369-7304 1 PISTON & ROD GP 115
Y 378-8167 1 PLATE & FILM GP 263
Y 375-0098 1 PULLEY GP-AUXILIARY DRIVE 122
Y 371-2555 1 PULLEY GP-CRANKSHAFT 124
Y 462-6685 1 PUMP GP-ENGINE OIL 153
–OR–
Y 346-0737 1 PUMP GP-ENGINE OIL 152

SEBP7151-14 1 of 2 ENGINE ARRANGEMENT 7


E NGINE A RRA NGE ME NT
445-8905 ENGINE AR-PRIMARY (c o ntd.) i05989849
PART NAME SEE
NOTE P A R T N U MB E R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
Y 391-4811 1 PUMP GP-FUEL INJECTION 226
Y 372-2297 1 PUMP GP-WATER 175
Y 394-9639 1 RAIL GP-FUEL 227
Y 371-2480 1 ROCKER ARM GP 128
Y 395-0110 1 SENSOR GP-ENGINE 239
Y 395-0114 1 STARTING AID GP 242
Y 371-2541 1 STARTING MOTOR GP-ELECTRIC 243
Y 416-6968 1 TURBOCHARGER GP 193
–OR–
Y 416-6969 1 TURBOCHARGER GP 194
Y 424-5516 1 WIRING GP-ENGINE 252
447-7816 1 ELECTRONICS GP-ENGINE
Y - SEPARATE ILLUSTRATION
<END>

8 ENGINE ARRANGEMENT 2 of 2 SEBP7151-14


E NGINE A RRA NGE ME NT
446-1005 ENGINE AR-PRIMARY
205 BRAKE KW (274 BHP) AT 1800 RPM
OPTIONAL FIELD REPLACEMENT ORDER 451-1222–PAGE: 55, 452-6584–PAGE: 60
SMCS-1000 i05934120
P ART NAME SEE
NOTE P ART NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PA GE
Y 450-4794 1 ACCESSORY GP-ENGINE 33
Y 392-2023 1 ALTERNATOR GP-CHARGING 233
Y 379-5585 1 BELT TENSIONER GP 38
Y 425-0196 1 BREATHER GP 132
Y 396-2617 1 CAMSHAFT GP 43
Y 390-5130 1 CLAMP-BAND 183
Y 373-3607 1 CONNECTION GP-WATER 157
Y 371-2536 1 CONTROL GP-ELECTRONIC 235
Y 378-8280 1 COOLER GP-ENGINE OIL 167
Y 389-3347 1 COVER GP-VALVE MECHANISM 49
Y 374-6300 1 CRANKSHAFT GP 52
Y 390-0854 1 CYLINDER BLOCK GP 54
Y 385-2572 1 CYLINDER HEAD GP 58
Y 392-6911 1 DRIVE GP-FAN 69
Y 375-8320 1 EXTENSION GP-FAN 74
Y 378-0627 1 FAN GP 172
Y 425-0197 1 FILLER GP-ENGINE OIL 139
Y 438-5978 1 FILLER GP-ENGINE OIL 140
Y 415-5625 1 FILM GP 261
Y 423-8803 1 FILM GP 262
Y 346-0220 1 FILTER GP-ENGINE OIL 144
Y 426-3292 1 FILTER GP-FUEL 204
Y 398-7221 1 FILTER GP-FUEL 199
Y 345-8901 1 FLYWHEEL GP 76
Y 439-3431 1 GAUGE GP-OIL LEVEL (DIPSTICK) (ENGINE) 148
Y 345-8839 1 HOUSING GP-FLYWHEEL 83
Y 375-4645 1 HOUSING GP-FRONT 92
Y 448-2107 1 HOUSING GP-FRONT 100
Y 416-8908 1 INJECTOR GP-FUEL 216
Y 371-2478 1 JET GP-PISTON COOLING 102
Y 371-2735 1 LIFTING GP-ENGINE 103
Y 393-7694 1 MANIFOLD GP-EXHAUST 188
Y 391-5523 1 MANIFOLD GP-INLET 191
Y 395-0112 1 MOUNTING GP-ELECTRONIC CONTROL 238
Y 374-7090 1 MOUNTING GP-REFRIGERANT COMPR 108
Y 378-0593 1 PAN GP-OIL 112
Y 369-7304 1 PISTON & ROD GP 115
Y 378-8167 1 PLATE & FILM GP 263
Y 332-9106 1 PLUG GP-FLYWHEEL HOUSING 120
Y 375-0098 1 PULLEY GP-AUXILIARY DRIVE 122
Y 371-2554 1 PULLEY GP-CRANKSHAFT 123
Y 346-0737 1 PUMP GP-ENGINE OIL 152
Y 391-4811 1 PUMP GP-FUEL INJECTION 226
Y 372-2297 1 PUMP GP-WATER 175
Y 394-9639 1 RAIL GP-FUEL 227
Y 371-2480 1 ROCKER ARM GP 128
Y 395-0110 1 SENSOR GP-ENGINE 239
Y 380-9279 1 STARTING AID GP 241
Y 415-4870 1 STARTING MOTOR GP-ELECTRIC 248
Y 416-6969 1 TURBOCHARGER GP 194
Y 371-2745 1 VALVE GP-FLUID SAMPLING 154
Y 424-5516 1 WIRING GP-ENGINE 252
447-7816 1 ELECTRONICS GP-ENGINE
441-1218 1 FILTER GP-FUEL
Y - SEPARATE ILLUSTRATION
<END>

SEBP7151-14 1 of 1 ENGINE ARRANGEMENT 9


E NGINE A RRA NGE ME NT
446-7567 ENGINE AR-PRIMARY
168 BRAKE (225 BHP) AT 2200 RPM
SMCS-1000 i05584509
PART NAME SEE
NOTE P A R T N U MB E R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
Y 374-7094 1 AIR COMPRESSOR GP 34
Y 377-0721 1 ALTERNATOR GP-CHARGING 231
Y 391-9611 1 BELT TENSIONER GP 40
Y 392-0632 1 BREATHER GP 131
Y 396-2617 1 CAMSHAFT GP 43
Y 373-3607 1 CONNECTION GP-WATER 157
Y 371-2536 1 CONTROL GP-ELECTRONIC 235
Y 378-8280 1 COOLER GP-ENGINE OIL 167
Y 389-3346 1 COVER GP-VALVE MECHANISM 48
Y 374-6300 1 CRANKSHAFT GP 52
Y 390-0854 1 CYLINDER BLOCK GP 54
Y 385-2572 1 CYLINDER HEAD GP 58
Y 378-8166 1 DRAIN GP-OIL 134
Y 379-0957 1 DRIVE GP-FAN 65
Y 390-5132 1 CLAMP-BAND 184
Y 415-1646 1 FILLER GP-ENGINE OIL 137
Y 415-5625 1 FILM GP 261
Y 346-0220 1 FILTER GP-ENGINE OIL 144
Y 426-3292 1 FILTER GP-FUEL 204
Y 398-7221 1 FILTER GP-FUEL 199
Y 441-1222 1 FILTER GP-FUEL 208
Y 345-8901 1 FLYWHEEL GP 76
Y 345-8838 1 HOUSING GP-FLYWHEEL 82
Y 371-2716 1 HOUSING GP-FRONT 89
Y 416-8908 1 INJECTOR GP-FUEL 216
Y 371-2478 1 JET GP-PISTON COOLING 102
Y 371-2740 1 LIFTING GP-ENGINE 104
Y 393-7694 1 MANIFOLD GP-EXHAUST 188
Y 378-8582 1 MANIFOLD GP-INLET 190
Y 395-0112 1 MOUNTING GP-ELECTRONIC CONTROL 238
Y 378-0593 1 PAN GP-OIL 112
Y 439-3377 1 PAN GP-OIL 114
Y 369-7304 1 PISTON & ROD GP 115
Y 378-8167 1 PLATE & FILM GP 263
Y 374-9295 1 PLUG GP-CYLINDER BLOCK 117
Y 346-2908 1 PLUG GP-ENGINE 118
Y 327-0675 1 PLUG GP-FLYWHEEL HOUSING 119
Y 375-0098 1 PULLEY GP-AUXILIARY DRIVE 122
Y 371-2554 1 PULLEY GP-CRANKSHAFT 123
Y 346-0737 1 PUMP GP-ENGINE OIL 152
Y 391-4811 1 PUMP GP-FUEL INJECTION 226
Y 372-2297 1 PUMP GP-WATER 175
Y 394-9639 1 RAIL GP-FUEL 227
Y 371-2480 1 ROCKER ARM GP 128
Y 395-0110 1 SENSOR GP-ENGINE 239
Y 395-0114 1 STARTING AID GP 242
Y 392-2020 1 STARTING MOTOR GP-ELECTRIC 247
Y 423-8803 1 FILM GP 262
Y 416-6969 1 TURBOCHARGER GP 194
Y 371-2745 1 VALVE GP-FLUID SAMPLING 154
Y 395-0113 1 WIRING GP-ENGINE 250
448-4768 1 ELECTRONICS GP
Y - SEPARATE ILLUSTRATION
<END>

10 ENGINE ARRANGEMENT 1 of 1 SEBP7151-14


E NGINE A RRA NGE ME NT
449-0783 ENGINE AR-PRIMARY
151 BRAKE KW (203 BHP) AT 2200 RPM
OPTIONAL FIELD REPLACEMENT ORDER 451-1222–PAGE: 55, 452-6584–PAGE: 60
PART OF 464-9337 ENGINE AR-COMPLETE
SMCS-1000 i06022716
P ART NAME SEE
NOTE P ART NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PA GE
Y 375-5006 1 AIR CLEANER GP 181
–OR–
Y 467-1940 1 AIR CLEANER GP 182
Y 377-0720 1 ALTERNATOR GP-CHARGING 230
Y 371-2693 1 BELT TENSIONER GP 36
Y 425-0196 1 BREATHER GP 132
–OR–
Y 392-0632 1 BREATHER GP 131
Y 396-2615 1 CAMSHAFT GP 42
Y 373-3607 1 CONNECTION GP-WATER 157
Y 371-2536 1 CONTROL GP-ELECTRONIC 235
Y 346-0097 1 COOLER GP-ENGINE OIL 164
Y 389-3348 1 COVER GP-VALVE MECHANISM 50
Y 374-6300 1 CRANKSHAFT GP 52
Y 390-0854 1 CYLINDER BLOCK GP 54
Y 385-2572 1 CYLINDER HEAD GP 58
Y 371-2742 1 DRAIN GP-ENGINE OIL 62
Y 393-2180 1 DRIVE GP-FAN 70
Y 375-8320 1 EXTENSION GP-FAN 74
Y 452-3651 1 FAN GP 173
Y 390-3737 1 FILLER GP-ENGINE OIL 136
–OR–
Y 448-0944 1 FILLER GP-ENGINE OIL 142
Y 425-0197 1 FILLER GP-ENGINE OIL 139
Y 415-5625 1 FILM GP 261
Y 423-8803 1 FILM GP 262
Y 390-0060 1 FILM GP 260
Y 346-0220 1 FILTER GP-ENGINE OIL 144
Y 398-7221 1 FILTER GP-FUEL 199
–OR–
Y 426-3310 1 LINES GP-FUEL INJECTION 224
Y 441-1215 1 FILTER GP-FUEL 207
Y 453-7163 1 FILTER GP-FUEL 212
Y 346-0769 1 FLANGE GP-EXHAUST 185
Y 345-8961 1 FLYWHEEL GP 78
Y 439-3432 1 GAUGE GP-OIL LEVEL (DIPSTICK) (ENGINE) 149
Y 345-8839 1 HOUSING GP-FLYWHEEL 83
Y 375-4606 1 HOUSING GP-FRONT 91
Y 375-4645 1 HOUSING GP-FRONT 92
Y 371-2483 1 INJECTOR GP-FUEL 214
Y 371-2478 1 JET GP-PISTON COOLING 102
Y 416-2470 1 LIFTING GP-ENGINE 105
Y 416-7808 1 MANIFOLD GP-EXHAUST 189
Y 391-5523 1 MANIFOLD GP-INLET 191
Y 373-5023 1 MOUNTING GP-ACCESSORY MODULE 258
Y 395-0112 1 MOUNTING GP-ELECTRONIC CONTROL 238
Y 375-4499 1 PAN GP-OIL 110
Y 374-6301 1 PISTON & ROD GP 116
Y 346-2908 1 PLUG GP-ENGINE 118
Y 440-0026 1 PLUG GP-OIL FILTER MOUNTING 151
Y 375-0098 1 PULLEY GP-AUXILIARY DRIVE 122
Y 379-6629 1 PULLEY GP-CRANKSHAFT 125
Y 346-0737 1 PUMP GP-ENGINE OIL 152
Y 391-4811 1 PUMP GP-FUEL INJECTION 226
Y 372-2297 1 PUMP GP-WATER 175
Y 456-4299 1 RADIATOR GP 180
–OR–
Y 456-4296 1 RADIATOR GP 179

SEBP7151-14 1 of 2 ENGINE ARRANGEMENT 11


E NGINE A RRA NGE ME NT
449-0783 ENGINE AR-PRIMARY (c o ntd.) i06022716
PART NAME SEE
NOTE P A R T N U MB E R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
Y 394-9639 1 RAIL GP-FUEL 227
Y 371-2480 1 ROCKER ARM GP 128
Y 395-0110 1 SENSOR GP-ENGINE 239
Y 380-9279 1 STARTING AID GP 241
Y 415-4870 1 STARTING MOTOR GP-ELECTRIC 248
Y 375-5002 1 TURBOCHARGER GP 192
Y 424-5516 1 WIRING GP-ENGINE 252
453-1370 1 ELECTRONICS GP-ENGINE
Y - SEPARATE ILLUSTRATION
<END>

12 ENGINE ARRANGEMENT 2 of 2 SEBP7151-14


E NGINE A RRA NGE ME NT
449-5818 ENGINE AR-PRIMARY
186 BRAKE KW (249 BHP) AT 2200 RPM
OPTIONAL FIELD REPLACEMENT ORDER 451-1222–PAGE: 55, 452-6584–PAGE: 60
PART OF 455-9421 ENGINE AR-COMPLETE
SMCS-1000 i05959317
P ART NAME SEE
NOTE P ART NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PA GE
Y 377-0721 1 ALTERNATOR GP-CHARGING 231
Y 371-2693 1 BELT TENSIONER GP 36
Y 392-0632 1 BREATHER GP 131
Y 396-2617 1 CAMSHAFT GP 43
Y 373-3607 1 CONNECTION GP-WATER 157
Y 371-2536 1 CONTROL GP-ELECTRONIC 235
Y 378-8283 1 COOLER GP-ENGINE OIL 168
Y 389-3347 1 COVER GP-VALVE MECHANISM 49
Y 374-6300 1 CRANKSHAFT GP 52
Y 390-0854 1 CYLINDER BLOCK GP 54
Y 385-2572 1 CYLINDER HEAD GP 58
Y 371-2742 1 DRAIN GP-ENGINE OIL 62
Y 415-3083 1 DRIVE GP-FAN 72
Y 375-8320 1 EXTENSION GP-FAN 74
Y 378-0627 1 FAN GP 172
Y 452-0776 1 FILLER GP-OIL 143
Y 415-5625 1 FILM GP 261
Y 346-0220 1 FILTER GP-ENGINE OIL 144
Y 426-3292 1 FILTER GP-FUEL 204
–OR–
Y 453-7163 1 FILTER GP-FUEL 212
Y 441-1215 1 FILTER GP-FUEL 207
Y 437-2723 1 FLYWHEEL GP 81
Y 439-3432 1 GAUGE GP-OIL LEVEL (DIPSTICK) (ENGINE) 149
Y 437-2721 1 HOUSING GP-FLYWHEEL 88
Y 375-5838 1 HOUSING GP-FRONT 94
Y 416-8908 1 INJECTOR GP-FUEL 216
Y 371-2478 1 JET GP-PISTON COOLING 102
Y 371-2735 1 LIFTING GP-ENGINE 103
Y 426-3310 1 LINES GP-FUEL INJECTION 224
Y 393-7694 1 MANIFOLD GP-EXHAUST 188
Y 391-5523 1 MANIFOLD GP-INLET 191
Y 395-0112 1 MOUNTING GP-ELECTRONIC CONTROL 238
Y 375-4499 1 PAN GP-OIL 110
Y 369-7304 1 PISTON & ROD GP 115
Y 378-8167 1 PLATE & FILM GP 263
Y 346-2908 1 PLUG GP-ENGINE 118
Y 440-0026 1 PLUG GP-OIL FILTER MOUNTING 151
Y 378-0629 1 COVER GP-ACCESSORY DRIVE 46
Y 375-0098 1 PULLEY GP-AUXILIARY DRIVE 122
Y 379-6629 1 PULLEY GP-CRANKSHAFT 125
Y 346-0737 1 PUMP GP-ENGINE OIL 152
Y 391-4811 1 PUMP GP-FUEL INJECTION 226
Y 372-2297 1 PUMP GP-WATER 175
Y 394-9639 1 RAIL GP-FUEL 227
Y 371-2480 1 ROCKER ARM GP 128
Y 395-0110 1 SENSOR GP-ENGINE 239
Y 395-0114 1 STARTING AID GP 242
Y 371-2541 1 STARTING MOTOR GP-ELECTRIC 243
Y 416-6969 1 TURBOCHARGER GP 194
Y 424-5516 1 WIRING GP-ENGINE 252
440-1796 1 ELECTRONICS GP-ENGINE RATINGS
Y - SEPARATE ILLUSTRATION
<END>

SEBP7151-14 1 of 1 ENGINE ARRANGEMENT 13


E NGINE A RRA NGE ME NT
450-7535 ENGINE AR-PRIMARY
205 BRAKE KW (275 BHP) AT 2200 RPM
OPTIONAL FIELD REPLACEMENT ORDER 451-1222–PAGE: 55, 452-6584–PAGE: 60
SMCS-1000 i06002280
PART NAME SEE
NOTE P A R T N U MB E R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
Y 377-0721 1 ALTERNATOR GP-CHARGING 231
Y 371-2692 1 BELT TENSIONER GP 35
Y 392-0632 1 BREATHER GP 131
Y 396-2617 1 CAMSHAFT GP 43
Y 373-3607 1 CONNECTION GP-WATER 157
Y 371-2536 1 CONTROL GP-ELECTRONIC 235
Y 378-8276 1 COOLER GP-ENGINE OIL 165
Y 389-3346 1 COVER GP-VALVE MECHANISM 48
Y 374-6300 1 CRANKSHAFT GP 52
Y 390-0854 1 CYLINDER BLOCK GP 54
Y 385-2572 1 CYLINDER HEAD GP 58
Y 380-2602 1 DRIVE GP-FAN 66
Y 393-9542 1 EXTENSION GP-FAN 75
Y 415-1646 1 FILLER GP-ENGINE OIL 137
Y 426-3292 1 FILTER GP-FUEL 204
–OR–
Y 453-7163 1 FILTER GP-FUEL 212
Y 345-9037 1 FLYWHEEL GP 79
Y 393-3369 1 HOUSING GP-FLYWHEEL 86
Y 371-2716 1 HOUSING GP-FRONT 89
Y 416-8908 1 INJECTOR GP-FUEL 216
Y 371-2478 1 JET GP-PISTON COOLING 102
Y 371-2735 1 LIFTING GP-ENGINE 103
Y 426-3310 1 LINES GP-FUEL INJECTION 224
Y 416-7808 1 MANIFOLD GP-EXHAUST 189
Y 391-5523 1 MANIFOLD GP-INLET 191
Y 395-0112 1 MOUNTING GP-ELECTRONIC CONTROL 238
Y 378-0593 1 PAN GP-OIL 112
Y 439-3377 1 PAN GP-OIL 114
Y 369-7304 1 PISTON & ROD GP 115
Y 378-8167 1 PLATE & FILM GP 263
Y 374-9295 1 PLUG GP-CYLINDER BLOCK 117
Y 346-2908 1 PLUG GP-ENGINE 118
Y 375-0098 1 PULLEY GP-AUXILIARY DRIVE 122
Y 371-2554 1 PULLEY GP-CRANKSHAFT 123
Y 346-0737 1 PUMP GP-ENGINE OIL 152
–OR–
Y 462-6685 1 PUMP GP-ENGINE OIL 153
Y 391-4811 1 PUMP GP-FUEL INJECTION 226
Y 372-2297 1 PUMP GP-WATER 175
Y 394-9639 1 RAIL GP-FUEL 227
Y 371-2480 1 ROCKER ARM GP 128
Y 395-0110 1 SENSOR GP-ENGINE 239
Y 395-0114 1 STARTING AID GP 242
Y 385-8000 1 STARTING MOTOR GP-ELECTRIC 246
Y 448-9777 1 TURBOCHARGER GP 197
Y 371-2745 1 VALVE GP-FLUID SAMPLING 154
Y 424-5516 1 WIRING GP-ENGINE 252
447-7816 1 ELECTRONICS GP-ENGINE
Y - SEPARATE ILLUSTRATION
<END>

14 ENGINE ARRANGEMENT 1 of 1 SEBP7151-14


E NGINE A RRA NGE ME NT
451-5272 ENGINE AR-PRIMARY
168 BRAKE KW (225 BHP) AT 2200 RPM
SMCS-1000 i05584505
P ART NAME SEE
NOTE P ART NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PA GE
Y 392-2023 1 ALTERNATOR GP-CHARGING 233
Y 375-4479 1 BELT TENSIONER GP 37
Y 379-6637 1 BRACKET GP-MOUNTING 41
Y 392-0632 1 BREATHER GP 131
Y 396-2617 1 CAMSHAFT GP 43
Y 346-2911 1 CONNECTION GP-HEATER 155
Y 378-8581 1 CONNECTION GP-WATER 158
Y 371-2536 1 CONTROL GP-ELECTRONIC 235
Y 378-8280 1 COOLER GP-ENGINE OIL 167
Y 389-3347 1 COVER GP-VALVE MECHANISM 49
Y 374-6300 1 CRANKSHAFT GP 52
Y 390-0854 1 CYLINDER BLOCK GP 54
Y 385-2572 1 CYLINDER HEAD GP 58
Y 378-8166 1 DRAIN GP-OIL 134
Y 375-3937 1 DRIVE GP-FAN 64
Y 390-5130 1 CLAMP-BAND 183
Y 438-5978 1 FILLER GP-ENGINE OIL 140
Y 415-5625 1 FILM GP 261
Y 346-0220 1 FILTER GP-ENGINE OIL 144
Y 426-3296 1 FILTER GP-FUEL 205
Y 441-1215 1 FILTER GP-FUEL 207
Y 448-0935 1 FILTER GP-FUEL 209
Y 345-8901 1 FLYWHEEL GP 76
Y 439-3430 1 GAUGE GP-OIL LEVEL (DIPSTICK) 147
Y 345-8838 1 HOUSING GP-FLYWHEEL 82
Y 375-5838 1 HOUSING GP-FRONT 94
Y 416-8908 1 INJECTOR GP-FUEL 216
Y 371-2478 1 JET GP-PISTON COOLING 102
Y 416-2470 1 LIFTING GP-ENGINE 105
Y 393-7694 1 MANIFOLD GP-EXHAUST 188
Y 378-8582 1 MANIFOLD GP-INLET 190
Y 395-0112 1 MOUNTING GP-ELECTRONIC CONTROL 238
Y 378-0594 1 PAN GP-OIL 113
Y 369-7304 1 PISTON & ROD GP 115
Y 378-8167 1 PLATE & FILM GP 263
Y 346-1478 1 PLUG GP-FLYWHEEL HOUSING 121
Y 440-0026 1 PLUG GP-OIL FILTER MOUNTING 151
Y 378-0629 1 COVER GP-ACCESSORY DRIVE 46
Y 375-0098 1 PULLEY GP-AUXILIARY DRIVE 122
Y 371-2554 1 PULLEY GP-CRANKSHAFT 123
Y 346-0737 1 PUMP GP-ENGINE OIL 152
Y 391-4811 1 PUMP GP-FUEL INJECTION 226
Y 372-2297 1 PUMP GP-WATER 175
Y 394-9639 1 RAIL GP-FUEL 227
Y 371-2480 1 ROCKER ARM GP 128
Y 395-0110 1 SENSOR GP-ENGINE 239
Y 380-9279 1 STARTING AID GP 241
Y 415-4870 1 STARTING MOTOR GP-ELECTRIC 248
Y 423-8803 1 FILM GP 262
Y 416-6969 1 TURBOCHARGER GP 194
Y 424-5516 1 WIRING GP-ENGINE 252
448-4768 1 ELECTRONICS GP
Y - SEPARATE ILLUSTRATION
<END>

SEBP7151-14 1 of 1 ENGINE ARRANGEMENT 15


E NGINE A RRA NGE ME NT
453-7804 ENGINE AR-PRIMARY
168 BRAKE KW (225 BHP) AT 2200 RPM
FIELD REPLACEMENT ORDER 451-1222–PAGE: 55, 452-6584–PAGE: 60
PART OF 455-4836 ENGINE AR-COMPLETE
SMCS-1000 i05906414
PART NAME SEE
NOTE P A R T N U MB E R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
Y 448-2106 1 FITTING GP-WATER LINES 174
Y 374-7094 1 AIR COMPRESSOR GP 34
Y 440-6724 1 ALTERNATOR GP-CHARGING 234
Y 379-5585 1 BELT TENSIONER GP 38
Y 392-0632 1 BREATHER GP 131
Y 396-2617 1 CAMSHAFT GP 43
Y 390-5130 1 CLAMP-BAND 183
Y 378-8581 1 CONNECTION GP-WATER 158
Y 371-2536 1 CONTROL GP-ELECTRONIC 235
Y 378-8280 1 COOLER GP-ENGINE OIL 167
Y 389-3348 1 COVER GP-VALVE MECHANISM 50
Y 374-6300 1 CRANKSHAFT GP 52
Y 390-0854 1 CYLINDER BLOCK GP 54
Y 385-2572 1 CYLINDER HEAD GP 58
Y 393-2183 1 DRIVE GP-FAN 71
Y 371-2694 1 EXTENSION GP-FAN 73
Y 438-5978 1 FILLER GP-ENGINE OIL 140
Y 415-5625 1 FILM GP 261
Y 346-0220 1 FILTER GP-ENGINE OIL 144
Y 398-7221 1 FILTER GP-FUEL 199
Y 426-3296 1 FILTER GP-FUEL 205
Y 441-1215 1 FILTER GP-FUEL 207
Y 437-2720 1 HOUSING GP-FLYWHEEL 87
Y 375-4645 1 HOUSING GP-FRONT 92
Y 378-0632 1 HOUSING GP-FRONT 98
Y 416-8908 1 INJECTOR GP-FUEL 216
Y 371-2478 1 JET GP-PISTON COOLING 102
Y 416-2470 1 LIFTING GP-ENGINE 105
Y 393-7694 1 MANIFOLD GP-EXHAUST 188
Y 378-8582 1 MANIFOLD GP-INLET 190
Y 395-0112 1 MOUNTING GP-ELECTRONIC CONTROL 238
Y 378-0593 1 PAN GP-OIL 112
Y 439-3377 1 PAN GP-OIL 114
Y 369-7304 1 PISTON & ROD GP 115
Y 378-8167 1 PLATE & FILM GP 263
Y 375-0098 1 PULLEY GP-AUXILIARY DRIVE 122
Y 379-6629 1 PULLEY GP-CRANKSHAFT 125
Y 346-0737 1 PUMP GP-ENGINE OIL 152
Y 391-4811 1 PUMP GP-FUEL INJECTION 226
Y 372-2297 1 PUMP GP-WATER 175
Y 394-9639 1 RAIL GP-FUEL 227
Y 371-2480 1 ROCKER ARM GP 128
Y 395-0110 1 SENSOR GP-ENGINE 239
Y 371-2733 1 STARTING AID GP 240
Y 378-0590 1 STARTING MOTOR GP-ELECTRIC 245
Y 416-6968 1 TURBOCHARGER GP 193
Y 371-2745 1 VALVE GP-FLUID SAMPLING 154
Y 424-5516 1 WIRING GP-ENGINE 252
448-4768 1 ELECTRONICS GP
Y - SEPARATE ILLUSTRATION
<END>

16 ENGINE ARRANGEMENT 1 of 1 SEBP7151-14


E NGINE A RRA NGE ME NT
454-3965 ENGINE AR-PRIMARY
205 BRAKE (275 BHP) AT 2200RPM
SMCS-1000 i05712351
P ART NAME SEE
NOTE P ART NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PA GE
Y 377-0721 1 ALTERNATOR GP-CHARGING 231
Y 371-2693 1 BELT TENSIONER GP 36
Y 392-0632 1 BREATHER GP 131
Y 396-2617 1 CAMSHAFT GP 43
Y 373-3607 1 CONNECTION GP-WATER 157
Y 371-2536 1 CONTROL GP-ELECTRONIC 235
Y 378-8283 1 COOLER GP-ENGINE OIL 168
Y 389-3347 1 COVER GP-VALVE MECHANISM 49
Y 374-6300 1 CRANKSHAFT GP 52
Y 390-0854 1 CYLINDER BLOCK GP 54
Y 385-2572 1 CYLINDER HEAD GP 58
Y 371-2742 1 DRAIN GP-ENGINE OIL 62
Y 392-0468 1 DRIVE GP-FAN 68
Y 371-2694 1 EXTENSION GP-FAN 73
Y 419-6603 1 FILLER GP-ENGINE OIL 138
Y 415-5625 1 FILM GP 261
Y 346-0220 1 FILTER GP-ENGINE OIL 144
Y 426-3292 1 FILTER GP-FUEL 204
Y 441-1215 1 FILTER GP-FUEL 207
Y 377-0692 1 FLYWHEEL GP 80
Y 393-3369 1 HOUSING GP-FLYWHEEL 86
Y 371-2716 1 HOUSING GP-FRONT 89
Y 416-8908 1 INJECTOR GP-FUEL 216
Y 371-2478 1 JET GP-PISTON COOLING 102
Y 371-2735 1 LIFTING GP-ENGINE 103
Y 426-3310 1 LINES GP-FUEL INJECTION 224
Y 416-7808 1 MANIFOLD GP-EXHAUST 189
Y 391-5523 1 MANIFOLD GP-INLET 191
Y 395-0112 1 MOUNTING GP-ELECTRONIC CONTROL 238
Y 378-0593 1 PAN GP-OIL 112
Y 439-3431 1 GAUGE GP-OIL LEVEL (DIPSTICK) 148
Y 369-7304 1 PISTON & ROD GP 115
Y 378-8167 1 PLATE & FILM GP 263
Y 374-9295 1 PLUG GP-CYLINDER BLOCK 117
Y 346-2908 1 PLUG GP-ENGINE 118
Y 375-0098 1 PULLEY GP-AUXILIARY DRIVE 122
Y 379-6629 1 PULLEY GP-CRANKSHAFT 125
Y 346-0737 1 PUMP GP-ENGINE OIL 152
Y 391-4811 1 PUMP GP-FUEL INJECTION 226
Y 372-2297 1 PUMP GP-WATER 175
Y 394-9639 1 RAIL GP-FUEL 227
Y 371-2480 1 ROCKER ARM GP 128
Y 395-0110 1 SENSOR GP-ENGINE 239
Y 395-0114 1 STARTING AID GP 242
Y 371-2541 1 STARTING MOTOR GP-ELECTRIC 243
Y 448-9777 1 TURBOCHARGER GP 197
Y 371-2745 1 VALVE GP-FLUID SAMPLING 154
Y 424-5516 1 WIRING GP-ENGINE 252
449-3320 1 ELECTRONICS GP-ENGINE

PLEASE USE THE GASKET KIT LINK IN SIS OR CONTACT


YOUR LOCAL DEALER FOR THE LATEST GASKET KIT
INFORMATION
Y - SEPARATE ILLUSTRATION
<END>

SEBP7151-14 1 of 1 ENGINE ARRANGEMENT 17


E NGINE A RRA NGE ME NT
455-9383 ENGINE AR-PRIMARY
186 BRAKE KW (249BHP) AT 2200 RPM
FIELD REPLACEMENT ORDER 451-1222–PAGE: 55, 452-6584–PAGE: 60
SMCS-1000 i06009129
PART NAME SEE
NOTE P A R T N U MB E R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
Y 375-5006 1 AIR CLEANER GP 181
–OR–
Y 467-1940 1 AIR CLEANER GP 182
Y 377-0721 1 ALTERNATOR GP-CHARGING 231
Y 371-2693 1 BELT TENSIONER GP 36
Y 392-0632 1 BREATHER GP 131
Y 396-2617 1 CAMSHAFT GP 43
Y 373-3607 1 CONNECTION GP-WATER 157
Y 371-2536 1 CONTROL GP-ELECTRONIC 235
Y 378-8280 1 COOLER GP-ENGINE OIL 167
Y 389-3346 1 COVER GP-VALVE MECHANISM 48
Y 374-6300 1 CRANKSHAFT GP 52
Y 390-0854 1 CYLINDER BLOCK GP 54
Y 385-2572 1 CYLINDER HEAD GP 58
Y 393-2180 1 DRIVE GP-FAN 70
Y 375-8320 1 EXTENSION GP-FAN 74
Y 375-4574 1 FAN GP 171
Y 390-3737 1 FILLER GP-ENGINE OIL 136
Y 415-5625 1 FILM GP 261
Y 346-0220 1 FILTER GP-ENGINE OIL 144
Y 426-3296 1 FILTER GP-FUEL 205
–OR–
Y 453-7163 1 FILTER GP-FUEL 212
Y 441-1215 1 FILTER GP-FUEL 207
Y 448-0935 1 FILTER GP-FUEL 209
Y 346-0769 1 FLANGE GP-EXHAUST 185
Y 345-9037 1 FLYWHEEL GP 79
Y 439-3432 1 GAUGE GP-OIL LEVEL (DIPSTICK) 149
Y 357-1915 1 HOUSING GP-FLYWHEEL 84
Y 378-0630 1 HOUSING GP-FRONT 96
Y 448-9719 1 HOUSING GP-FRONT 101
Y 416-8908 1 INJECTOR GP-FUEL 216
Y 371-2478 1 JET GP-PISTON COOLING 102
Y 416-2470 1 LIFTING GP-ENGINE 105
Y 416-7808 1 MANIFOLD GP-EXHAUST 189
Y 391-5523 1 MANIFOLD GP-INLET 191
Y 346-1512 1 MOUNTING GP-ACCESSORY MODULE 256
Y 448-9710 1 MOUNTING GP-ACCESSORY MODULE 258
Y 395-0112 1 MOUNTING GP-ELECTRONIC CONTROL 238
Y 375-4499 1 PAN GP-OIL 110
Y 369-7304 1 PISTON & ROD GP 115
Y 378-8167 1 PLATE & FILM GP 263
Y 440-0026 1 PLUG GP-OIL FILTER MOUNTING 151
Y 375-0098 1 PULLEY GP-AUXILIARY DRIVE 122
Y 379-6629 1 PULLEY GP-CRANKSHAFT 125
Y 346-0737 1 PUMP GP-ENGINE OIL 152
Y 391-4811 1 PUMP GP-FUEL INJECTION 226
Y 372-2297 1 PUMP GP-WATER 175
Y 452-5153 1 RADIATOR GP 177
Y 394-9639 1 RAIL GP-FUEL 227
Y 371-2480 1 ROCKER ARM GP 128
Y 395-0110 1 SENSOR GP-ENGINE 239
Y 395-0114 1 STARTING AID GP 242
Y 378-0590 1 STARTING MOTOR GP-ELECTRIC 245
Y 416-6971 1 TURBOCHARGER GP 195
Y 424-5516 1 WIRING GP-ENGINE 252
440-1796 1 ELECTRONICS GP-ENGINE RATINGS

18 ENGINE ARRANGEMENT 1 of 2 SEBP7151-14


E NGINE A RRA NGE ME NT
455-9383 ENGINE AR-PRIMARY (c on td.) i06009129
P ART NAME SEE
NOTE P ART NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PA GE
Y - SEPARATE ILLUSTRATION
<END>

SEBP7151-14 2 of 2 ENGINE ARRANGEMENT 19


E NGINE A RRA NGE ME NT
456-7962 ENGINE AR-PRIMARY
SMCS-1000 i05946441
PART NAME SEE
NOTE P A R T N U MB E R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
Y 375-5006 1 AIR CLEANER GP 181
–OR–
Y 467-1940 1 AIR CLEANER GP 182
Y 377-0721 1 ALTERNATOR GP-CHARGING 231
Y 371-2693 1 BELT TENSIONER GP 36
Y 425-0196 1 BREATHER GP 132
Y 396-2617 1 CAMSHAFT GP 43
Y 390-5132 1 CLAMP-BAND 184
–OR–
Y 346-0769 1 FLANGE GP-EXHAUST 185
Y 373-3607 1 CONNECTION GP-WATER 157
Y 371-2536 1 CONTROL GP-ELECTRONIC 235
Y 378-8276 1 COOLER GP-ENGINE OIL 165
Y 389-3346 1 COVER GP-VALVE MECHANISM 48
Y 374-6300 1 CRANKSHAFT GP 52
Y 390-0854 1 CYLINDER BLOCK GP 54
Y 385-2572 1 CYLINDER HEAD GP 58
Y 393-2180 1 DRIVE GP-FAN 70
Y 375-8320 1 EXTENSION GP-FAN 74
Y 375-4574 1 FAN GP 171
Y 390-3737 1 FILLER GP-ENGINE OIL 136
Y 425-0197 1 FILLER GP-ENGINE OIL 139
Y 415-5625 1 FILM GP 261
Y 346-0220 1 FILTER GP-ENGINE OIL 144
Y 441-1215 1 FILTER GP-FUEL 207
Y 426-3292 1 FILTER GP-FUEL 204
–OR–
Y 453-7163 1 FILTER GP-FUEL 212
Y 345-9037 1 FLYWHEEL GP 79
Y 439-3432 1 GAUGE GP-OIL LEVEL (DIPSTICK) 149
Y 393-3369 1 HOUSING GP-FLYWHEEL 86
Y 375-5838 1 HOUSING GP-FRONT 94
Y 416-8908 1 INJECTOR GP-FUEL 216
Y 371-2478 1 JET GP-PISTON COOLING 102
Y 416-2470 1 LIFTING GP-ENGINE 105
Y 426-3310 1 LINES GP-FUEL INJECTION 224
Y 416-7808 1 MANIFOLD GP-EXHAUST 189
Y 391-5523 1 MANIFOLD GP-INLET 191
Y 395-0112 1 MOUNTING GP-ELECTRONIC CONTROL 238
Y 375-4499 1 PAN GP-OIL 110
Y 369-7304 1 PISTON & ROD GP 115
Y 378-8167 1 PLATE & FILM GP 263
Y 346-2908 1 PLUG GP-ENGINE 118
Y 440-0026 1 PLUG GP-OIL FILTER MOUNTING 151
Y 375-0098 1 PULLEY GP-AUXILIARY DRIVE 122
Y 379-6629 1 PULLEY GP-CRANKSHAFT 125
Y 346-0737 1 PUMP GP-ENGINE OIL 152
Y 391-4811 1 PUMP GP-FUEL INJECTION 226
Y 372-2297 1 PUMP GP-WATER 175
Y 452-5153 1 RADIATOR GP 177
Y 394-9639 1 RAIL GP-FUEL 227
Y 371-2480 1 ROCKER ARM GP 128
Y 395-0110 1 SENSOR GP-ENGINE 239
Y 395-0114 1 STARTING AID GP 242
Y 385-8000 1 STARTING MOTOR GP-ELECTRIC 246
Y 371-2719 1 SUPPORT GP-POWER TAKE-OFF 130
Y 416-6971 1 TURBOCHARGER GP 195
Y 424-5516 1 WIRING GP-ENGINE 252
448-4768 1 ELECTRONICS GP
376-6464 1 PLATE GP

20 ENGINE ARRANGEMENT 1 of 2 SEBP7151-14


E NGINE A RRA NGE ME NT
456-7962 ENGINE AR-PRIMARY (c on td.) i05946441
P ART NAME SEE
NOTE P ART NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PA GE
Y - SEPARATE ILLUSTRATION
<END>

SEBP7151-14 2 of 2 ENGINE ARRANGEMENT 21


E NGINE A RRA NGE ME NT
461-4645 ENGINE AR-PRIMARY
151 BRAKE KW (202 BHP) AT 2200 RPM
FIELD REPLACEMENT ORDER 451-1222–PAGE: 55, 452-6584–PAGE: 60
SMCS-1000 i06101184
PART NAME SEE
NOTE P A R T N U MB E R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
Y 375-5006 1 AIR CLEANER GP 181
–OR–
Y 467-1940 1 AIR CLEANER GP 182
Y 377-0720 1 ALTERNATOR GP-CHARGING 230
Y 371-2693 1 BELT TENSIONER GP 36
Y 425-0196 1 BREATHER GP 132
Y 396-2615 1 CAMSHAFT GP 42
Y 373-3607 1 CONNECTION GP-WATER 157
Y 371-2536 1 CONTROL GP-ELECTRONIC 235
Y 346-0091 1 COOLER GP-ENGINE OIL 163
Y 389-3346 1 COVER GP-VALVE MECHANISM 48
Y 374-6300 1 CRANKSHAFT GP 52
Y 390-0854 1 CYLINDER BLOCK GP 54
Y 385-2572 1 CYLINDER HEAD GP 58
Y 393-2180 1 DRIVE GP-FAN 70
Y 375-8320 1 EXTENSION GP-FAN 74
Y 454-5203 1 FAN AS 170
Y 390-3737 1 FILLER GP-ENGINE OIL 136
Y 425-0197 1 FILLER GP-ENGINE OIL 139
Y 415-5625 1 FILM GP 261
Y 423-8803 1 FILM GP 262
Y 346-0220 1 FILTER GP-ENGINE OIL 144
Y 441-1215 1 FILTER GP-FUEL 207
Y 453-7163 1 FILTER GP-FUEL 212
Y 346-0769 1 FLANGE GP-EXHAUST 185
Y 345-8902 1 FLYWHEEL GP 77
Y 439-3432 1 GAUGE GP-OIL LEVEL (DIPSTICK) 149
Y 345-8838 1 HOUSING GP-FLYWHEEL 82
Y 375-5838 1 HOUSING GP-FRONT 94
Y 371-2483 1 INJECTOR GP-FUEL 214
Y 371-2478 1 JET GP-PISTON COOLING 102
Y 416-2470 1 LIFTING GP-ENGINE 105
Y 426-3310 1 LINES GP-FUEL INJECTION 224
Y 416-7808 1 MANIFOLD GP-EXHAUST 189
Y 391-5523 1 MANIFOLD GP-INLET 191
Y 346-1528 1 MOUNTING GP-ACCESSORY MODULE 257
Y 395-0112 1 MOUNTING GP-ELECTRONIC CONTROL 238
Y 375-4499 1 PAN GP-OIL 110
Y 374-6301 1 PISTON & ROD GP 116
Y 378-8167 1 PLATE & FILM GP 263
Y 346-2908 1 PLUG GP-ENGINE 118
Y 440-0026 1 PLUG GP-OIL FILTER MOUNTING 151
Y 375-0098 1 PULLEY GP-AUXILIARY DRIVE 122
Y 379-6629 1 PULLEY GP-CRANKSHAFT 125
Y 346-0737 1 PUMP GP-ENGINE OIL 152
Y 391-4811 1 PUMP GP-FUEL INJECTION 226
Y 372-2297 1 PUMP GP-WATER 175
Y 454-6966 1 RADIATOR GP 178
Y 394-9639 1 RAIL GP-FUEL 227
Y 371-2480 1 ROCKER ARM GP 128
Y 395-0110 1 SENSOR GP-ENGINE 239
Y 380-9279 1 STARTING AID GP 241
Y 415-4870 1 STARTING MOTOR GP-ELECTRIC 248
Y 371-2719 1 SUPPORT GP-POWER TAKE-OFF 130
Y 375-5002 1 TURBOCHARGER GP 192
Y 424-5516 1 WIRING GP-ENGINE 252
453-1370 1 ELECTRONICS GP-ENGINE

22 ENGINE ARRANGEMENT 1 of 2 SEBP7151-14


E NGINE A RRA NGE ME NT
461-4645 ENGINE AR-PRIMARY (c on td.) i06101184
P ART NAME SEE
NOTE P ART NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PA GE
Y - SEPARATE ILLUSTRATION
<END>

SEBP7151-14 2 of 2 ENGINE ARRANGEMENT 23


E NGINE A RRA NGE ME NT
461-4651 ENGINE AR-PRIMARY
PART OF 462-8110 ENGINE AR-COMPLETE
SMCS-1000 i06102745
PART NAME SEE
NOTE P A R T N U MB E R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
Y 375-5006 1 AIR CLEANER GP 181
–OR–
Y 467-1940 1 AIR CLEANER GP 182
Y 377-0720 1 ALTERNATOR GP-CHARGING 230
Y 371-2693 1 BELT TENSIONER GP 36
Y 425-0196 1 BREATHER GP 132
Y 396-2617 1 CAMSHAFT GP 43
Y 373-3607 1 CONNECTION GP-WATER 157
Y 371-2536 1 CONTROL GP-ELECTRONIC 235
Y 378-8276 1 COOLER GP-ENGINE OIL 165
Y 389-3346 1 COVER GP-VALVE MECHANISM 48
Y 374-6300 1 CRANKSHAFT GP 52
Y 390-0854 1 CYLINDER BLOCK GP 54
Y 385-2572 1 CYLINDER HEAD GP 58
Y 393-2180 1 DRIVE GP-FAN 70
Y 375-8320 1 EXTENSION GP-FAN 74
Y 454-5203 1 FAN AS 170
–OR–
Y 378-0627 1 FAN GP 172
Y 390-3737 1 FILLER GP-ENGINE OIL 136
Y 425-0197 1 FILLER GP-ENGINE OIL 139
Y 415-5625 1 FILM GP 261
Y 423-8803 1 FILM GP 262
Y 346-0220 1 FILTER GP-ENGINE OIL 144
Y 441-1215 1 FILTER GP-FUEL 207
Y 453-7163 1 FILTER GP-FUEL 212
Y 346-0769 1 FLANGE GP-EXHAUST 185
Y 345-8902 1 FLYWHEEL GP 77
Y 439-3432 1 GAUGE GP-OIL LEVEL (DIPSTICK) 149
Y 345-8838 1 HOUSING GP-FLYWHEEL 82
Y 375-5838 1 HOUSING GP-FRONT 94
Y 416-8908 1 INJECTOR GP-FUEL 216
Y 371-2478 1 JET GP-PISTON COOLING 102
Y 416-2470 1 LIFTING GP-ENGINE 105
Y 426-3310 1 LINES GP-FUEL INJECTION 224
Y 416-7808 1 MANIFOLD GP-EXHAUST 189
Y 391-5523 1 MANIFOLD GP-INLET 191
Y 346-1528 1 MOUNTING GP-ACCESSORY MODULE 257
Y 395-0112 1 MOUNTING GP-ELECTRONIC CONTROL 238
Y 375-4499 1 PAN GP-OIL 110
Y 369-7304 1 PISTON & ROD GP 115
Y 378-8167 1 PLATE & FILM GP 263
Y 346-2908 1 PLUG GP-ENGINE 118
Y 440-0026 1 PLUG GP-OIL FILTER MOUNTING 151
Y 375-0098 1 PULLEY GP-AUXILIARY DRIVE 122
Y 379-6629 1 PULLEY GP-CRANKSHAFT 125
Y 346-0737 1 PUMP GP-ENGINE OIL 152
Y 391-4811 1 PUMP GP-FUEL INJECTION 226
Y 372-2297 1 PUMP GP-WATER 175
Y 454-6966 1 RADIATOR GP 178
–OR–
Y 452-5153 1 RADIATOR GP 177
Y 394-9639 1 RAIL GP-FUEL 227
Y 371-2480 1 ROCKER ARM GP 128
Y 395-0110 1 SENSOR GP-ENGINE 239
Y 380-9279 1 STARTING AID GP 241
Y 415-4870 1 STARTING MOTOR GP-ELECTRIC 248
Y 371-2719 1 SUPPORT GP-POWER TAKE-OFF 130
Y 416-6971 1 TURBOCHARGER GP 195
Y 424-5516 1 WIRING GP-ENGINE 252

24 ENGINE ARRANGEMENT 1 of 2 SEBP7151-14


E NGINE A RRA NGE ME NT
461-4651 ENGINE AR-PRIMARY (c on td.) i06102745
P ART NAME SEE
NOTE P ART NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PA GE
448-4768 1 ELECTRONICS GP
376-6464 1 PLATE GP
Y - SEPARATE ILLUSTRATION
<END>

SEBP7151-14 2 of 2 ENGINE ARRANGEMENT 25


E NGINE A RRA NGE ME NT
461-4653 ENGINE AR-PRIMARY
168 BRAKE KW (225 BHP) AT 2200 RPM
FIELD REPLACEMENT ORDER 451-1222–PAGE: 55, 452-6584–PAGE: 60
SMCS-1000 i06022477
PART NAME SEE
NOTE P A R T N U MB E R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
Y 375-5006 1 AIR CLEANER GP 181
Y 377-0720 1 ALTERNATOR GP-CHARGING 230
Y 371-2693 1 BELT TENSIONER GP 36
Y 425-0196 1 BREATHER GP 132
Y 396-2617 1 CAMSHAFT GP 43
Y 373-3607 1 CONNECTION GP-WATER 157
Y 371-2536 1 CONTROL GP-ELECTRONIC 235
Y 378-8276 1 COOLER GP-ENGINE OIL 165
Y 389-3346 1 COVER GP-VALVE MECHANISM 48
Y 374-6300 1 CRANKSHAFT GP 52
Y 390-0854 1 CYLINDER BLOCK GP 54
Y 385-2572 1 CYLINDER HEAD GP 58
Y 393-2180 1 DRIVE GP-FAN 70
Y 375-8320 1 EXTENSION GP-FAN 74
Y 454-5203 1 FAN AS 170
Y 390-3737 1 FILLER GP-ENGINE OIL 136
Y 425-0197 1 FILLER GP-ENGINE OIL 139
Y 415-5625 1 FILM GP 261
Y 423-8803 1 FILM GP 262
Y 346-0220 1 FILTER GP-ENGINE OIL 144
Y 441-1215 1 FILTER GP-FUEL 207
Y 453-7163 1 FILTER GP-FUEL 212
Y 346-0769 1 FLANGE GP-EXHAUST 185
Y 345-9037 1 FLYWHEEL GP 79
Y 439-3432 1 GAUGE GP-OIL LEVEL (DIPSTICK) 149
Y 393-3369 1 HOUSING GP-FLYWHEEL 86
Y 375-5838 1 HOUSING GP-FRONT 94
Y 416-8908 1 INJECTOR GP-FUEL 216
Y 371-2478 1 JET GP-PISTON COOLING 102
Y 416-2470 1 LIFTING GP-ENGINE 105
Y 426-3310 1 LINES GP-FUEL INJECTION 224
Y 416-7808 1 MANIFOLD GP-EXHAUST 189
Y 391-5523 1 MANIFOLD GP-INLET 191
Y 346-1512 1 MOUNTING GP-ACCESSORY MODULE 256
Y 395-0112 1 MOUNTING GP-ELECTRONIC CONTROL 238
Y 375-4499 1 PAN GP-OIL 110
Y 369-7304 1 PISTON & ROD GP 115
Y 378-8167 1 PLATE & FILM GP 263
Y 346-2908 1 PLUG GP-ENGINE 118
Y 440-0026 1 PLUG GP-OIL FILTER MOUNTING 151
Y 375-0098 1 PULLEY GP-AUXILIARY DRIVE 122
Y 379-6629 1 PULLEY GP-CRANKSHAFT 125
Y 346-0737 1 PUMP GP-ENGINE OIL 152
Y 391-4811 1 PUMP GP-FUEL INJECTION 226
Y 372-2297 1 PUMP GP-WATER 175
Y 454-6966 1 RADIATOR GP 178
Y 394-9639 1 RAIL GP-FUEL 227
Y 371-2480 1 ROCKER ARM GP 128
Y 395-0110 1 SENSOR GP-ENGINE 239
Y 380-9279 1 STARTING AID GP 241
Y 378-0589 1 STARTING MOTOR GP-ELECTRIC 244
Y 371-2719 1 SUPPORT GP-POWER TAKE-OFF 130
Y 416-6971 1 TURBOCHARGER GP 195
Y 424-5516 1 WIRING GP-ENGINE 252
448-4768 1 ELECTRONICS GP
Y - SEPARATE ILLUSTRATION
<END>

26 ENGINE ARRANGEMENT 1 of 1 SEBP7151-14


E NGINE A RRA NGE ME NT
461-4657 ENGINE AR-PRIMARY
186 BRAKE KW (249 BHP) AT 2200 RPM
FIELD REPLACEMENT ORDER 451-1222–PAGE: 55, 452-6584–PAGE: 60
SMCS-1000 i06022503
P ART NAME SEE
NOTE P ART NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PA GE
Y 375-5006 1 AIR CLEANER GP 181
Y 377-0721 1 ALTERNATOR GP-CHARGING 231
Y 371-2693 1 BELT TENSIONER GP 36
Y 425-0196 1 BREATHER GP 132
Y 396-2617 1 CAMSHAFT GP 43
Y 373-3607 1 CONNECTION GP-WATER 157
Y 371-2536 1 CONTROL GP-ELECTRONIC 235
Y 378-8276 1 COOLER GP-ENGINE OIL 165
Y 389-3346 1 COVER GP-VALVE MECHANISM 48
Y 374-6300 1 CRANKSHAFT GP 52
Y 390-0854 1 CYLINDER BLOCK GP 54
Y 385-2572 1 CYLINDER HEAD GP 58
Y 393-2180 1 DRIVE GP-FAN 70
Y 375-8320 1 EXTENSION GP-FAN 74
Y 454-5203 1 FAN AS 170
Y 390-3737 1 FILLER GP-ENGINE OIL 136
Y 425-0197 1 FILLER GP-ENGINE OIL 139
Y 415-5625 1 FILM GP 261
Y 346-0220 1 FILTER GP-ENGINE OIL 144
Y 441-1215 1 FILTER GP-FUEL 207
Y 453-7163 1 FILTER GP-FUEL 212
Y 346-0769 1 FLANGE GP-EXHAUST 185
Y 345-9037 1 FLYWHEEL GP 79
Y 439-3432 1 GAUGE GP-OIL LEVEL (DIPSTICK) 149
Y 393-3369 1 HOUSING GP-FLYWHEEL 86
Y 375-5838 1 HOUSING GP-FRONT 94
Y 416-8908 1 INJECTOR GP-FUEL 216
Y 371-2478 1 JET GP-PISTON COOLING 102
Y 416-2470 1 LIFTING GP-ENGINE 105
Y 426-3310 1 LINES GP-FUEL INJECTION 224
Y 416-7808 1 MANIFOLD GP-EXHAUST 189
Y 391-5523 1 MANIFOLD GP-INLET 191
Y 346-1512 1 MOUNTING GP-ACCESSORY MODULE 256
Y 395-0112 1 MOUNTING GP-ELECTRONIC CONTROL 238
Y 375-4499 1 PAN GP-OIL 110
Y 369-7304 1 PISTON & ROD GP 115
Y 378-8167 1 PLATE & FILM GP 263
Y 346-2908 1 PLUG GP-ENGINE 118
Y 440-0026 1 PLUG GP-OIL FILTER MOUNTING 151
Y 375-0098 1 PULLEY GP-AUXILIARY DRIVE 122
Y 379-6629 1 PULLEY GP-CRANKSHAFT 125
Y 346-0737 1 PUMP GP-ENGINE OIL 152
Y 391-4811 1 PUMP GP-FUEL INJECTION 226
Y 372-2297 1 PUMP GP-WATER 175
Y 454-6966 1 RADIATOR GP 178
Y 394-9639 1 RAIL GP-FUEL 227
Y 371-2480 1 ROCKER ARM GP 128
Y 395-0110 1 SENSOR GP-ENGINE 239
Y 395-0114 1 STARTING AID GP 242
Y 385-8000 1 STARTING MOTOR GP-ELECTRIC 246
Y 371-2719 1 SUPPORT GP-POWER TAKE-OFF 130
Y 416-6971 1 TURBOCHARGER GP 195
Y 424-5516 1 WIRING GP-ENGINE 252
440-1796 1 ELECTRONICS GP-ENGINE RATINGS
Y - SEPARATE ILLUSTRATION
<END>

SEBP7151-14 1 of 1 ENGINE ARRANGEMENT 27


E NGINE A RRA NGE ME NT
461-4661 ENGINE AR-PRIMARY
205 BRAKE KW (275 BHP) AT 2200 RPM
FIELD REPLACEMENT ORDER 451-1222–PAGE: 55, 452-6584–PAGE: 60
SMCS-1000 i06022513
PART NAME SEE
NOTE P A R T N U MB E R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
Y 375-5006 1 AIR CLEANER GP 181
Y 377-0721 1 ALTERNATOR GP-CHARGING 231
Y 371-2693 1 BELT TENSIONER GP 36
Y 425-0196 1 BREATHER GP 132
Y 396-2617 1 CAMSHAFT GP 43
Y 373-3607 1 CONNECTION GP-WATER 157
Y 371-2536 1 CONTROL GP-ELECTRONIC 235
Y 378-8276 1 COOLER GP-ENGINE OIL 165
Y 389-3346 1 COVER GP-VALVE MECHANISM 48
Y 374-6300 1 CRANKSHAFT GP 52
Y 390-0854 1 CYLINDER BLOCK GP 54
Y 385-2572 1 CYLINDER HEAD GP 58
Y 393-2180 1 DRIVE GP-FAN 70
Y 375-8320 1 EXTENSION GP-FAN 74
Y 454-5203 1 FAN AS 170
Y 390-3737 1 FILLER GP-ENGINE OIL 136
Y 425-0197 1 FILLER GP-ENGINE OIL 139
Y 415-5625 1 FILM GP 261
Y 346-0220 1 FILTER GP-ENGINE OIL 144
Y 441-1215 1 FILTER GP-FUEL 207
Y 453-7163 1 FILTER GP-FUEL 212
Y 346-0769 1 FLANGE GP-EXHAUST 185
Y 437-2723 1 FLYWHEEL GP 81
Y 439-3432 1 GAUGE GP-OIL LEVEL (DIPSTICK) 149
Y 437-2721 1 HOUSING GP-FLYWHEEL 88
Y 375-5838 1 HOUSING GP-FRONT 94
Y 416-8908 1 INJECTOR GP-FUEL 216
Y 371-2478 1 JET GP-PISTON COOLING 102
Y 416-2470 1 LIFTING GP-ENGINE 105
Y 426-3310 1 LINES GP-FUEL INJECTION 224
Y 416-7808 1 MANIFOLD GP-EXHAUST 189
Y 391-5523 1 MANIFOLD GP-INLET 191
Y 395-0112 1 MOUNTING GP-ELECTRONIC CONTROL 238
Y 458-2242 1 MOUNTING GP-ENGINE 107
Y 375-4499 1 PAN GP-OIL 110
Y 369-7304 1 PISTON & ROD GP 115
Y 378-8167 1 PLATE & FILM GP 263
Y 346-2908 1 PLUG GP-ENGINE 118
Y 440-0026 1 PLUG GP-OIL FILTER MOUNTING 151
Y 375-0098 1 PULLEY GP-AUXILIARY DRIVE 122
Y 379-6629 1 PULLEY GP-CRANKSHAFT 125
Y 346-0737 1 PUMP GP-ENGINE OIL 152
Y 391-4811 1 PUMP GP-FUEL INJECTION 226
Y 372-2297 1 PUMP GP-WATER 175
Y 454-6966 1 RADIATOR GP 178
Y 394-9639 1 RAIL GP-FUEL 227
Y 371-2480 1 ROCKER ARM GP 128
Y 395-0110 1 SENSOR GP-ENGINE 239
Y 395-0114 1 STARTING AID GP 242
Y 385-8000 1 STARTING MOTOR GP-ELECTRIC 246
Y 371-2719 1 SUPPORT GP-POWER TAKE-OFF 130
Y 416-6971 1 TURBOCHARGER GP 195
Y 424-5516 1 WIRING GP-ENGINE 252
449-3320 1 ELECTRONICS GP-ENGINE
Y - SEPARATE ILLUSTRATION
<END>

28 ENGINE ARRANGEMENT 1 of 1 SEBP7151-14


E NGINE A RRA NGE ME NT
461-4662 ENGINE AR-PRIMARY
PART OF 462-9442 GENERAL AR
SMCS-1000 i06102735
P ART NAME SEE
NOTE P ART NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PA GE
Y 375-5006 1 AIR CLEANER GP 181
–OR–
Y 467-1940 1 AIR CLEANER GP 182
Y 377-0720 1 ALTERNATOR GP-CHARGING 230
Y 371-2693 1 BELT TENSIONER GP 36
Y 425-0196 1 BREATHER GP 132
Y 396-2617 1 CAMSHAFT GP 43
Y 373-3607 1 CONNECTION GP-WATER 157
Y 371-2536 1 CONTROL GP-ELECTRONIC 235
Y 378-8276 1 COOLER GP-ENGINE OIL 165
Y 389-3346 1 COVER GP-VALVE MECHANISM 48
Y 374-6300 1 CRANKSHAFT GP 52
Y 390-0854 1 CYLINDER BLOCK GP 54
Y 385-2572 1 CYLINDER HEAD GP 58
Y 393-2180 1 DRIVE GP-FAN 70
Y 375-8320 1 EXTENSION GP-FAN 74
Y 454-5203 1 FAN AS 170
–OR–
Y 378-0627 1 FAN GP 172
Y 390-3737 1 FILLER GP-ENGINE OIL 136
Y 425-0197 1 FILLER GP-ENGINE OIL 139
Y 415-5625 1 FILM GP 261
Y 423-8803 1 FILM GP 262
Y 346-0220 1 FILTER GP-ENGINE OIL 144
Y 441-1215 1 FILTER GP-FUEL 207
Y 453-7163 1 FILTER GP-FUEL 212
Y 346-0769 1 FLANGE GP-EXHAUST 185
Y 437-2723 1 FLYWHEEL GP 81
Y 439-3432 1 GAUGE GP-OIL LEVEL (DIPSTICK) 149
Y 437-2721 1 HOUSING GP-FLYWHEEL 88
Y 375-5838 1 HOUSING GP-FRONT 94
Y 416-8908 1 INJECTOR GP-FUEL 216
Y 371-2478 1 JET GP-PISTON COOLING 102
Y 416-2470 1 LIFTING GP-ENGINE 105
Y 426-3310 1 LINES GP-FUEL INJECTION 224
Y 416-7808 1 MANIFOLD GP-EXHAUST 189
Y 391-5523 1 MANIFOLD GP-INLET 191
Y 395-0112 1 MOUNTING GP-ELECTRONIC CONTROL 238
Y 458-2242 1 MOUNTING GP-ENGINE 107
Y 375-4499 1 PAN GP-OIL 110
Y 369-7304 1 PISTON & ROD GP 115
Y 378-8167 1 PLATE & FILM GP 263
Y 346-2908 1 PLUG GP-ENGINE 118
Y 440-0026 1 PLUG GP-OIL FILTER MOUNTING 151
Y 375-0098 1 PULLEY GP-AUXILIARY DRIVE 122
Y 379-6629 1 PULLEY GP-CRANKSHAFT 125
Y 346-0737 1 PUMP GP-ENGINE OIL 152
Y 391-4811 1 PUMP GP-FUEL INJECTION 226
Y 372-2297 1 PUMP GP-WATER 175
Y 454-6966 1 RADIATOR GP 178
–OR–
Y 452-5153 1 RADIATOR GP 177
Y 394-9639 1 RAIL GP-FUEL 227
Y 371-2480 1 ROCKER ARM GP 128
Y 395-0110 1 SENSOR GP-ENGINE 239
Y 380-9279 1 STARTING AID GP 241
Y 378-0589 1 STARTING MOTOR GP-ELECTRIC 244
Y 371-2719 1 SUPPORT GP-POWER TAKE-OFF 130
Y 416-6971 1 TURBOCHARGER GP 195
Y 424-5516 1 WIRING GP-ENGINE 252

SEBP7151-14 1 of 2 ENGINE ARRANGEMENT 29


E NGINE A RRA NGE ME NT
461-4662 ENGINE AR-PRIMARY (c o ntd.) i06102735
PART NAME SEE
NOTE P A R T N U MB E R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
440-1796 1 ELECTRONICS GP-ENGINE RATINGS
376-6464 1 PLATE GP
Y - SEPARATE ILLUSTRATION
<END>

30 ENGINE ARRANGEMENT 2 of 2 SEBP7151-14


E NGINE A RRA NGE ME NT
461-5454 ENGINE AR-PRIMARY
168 BRAKE KW (225 BHP) AT 2200 RPM
OPTIONAL FIELD REPLACEMENT ORDER 451-1222–PAGE: 55, 452-6584–PAGE: 60
SMCS-1000 i05933993
P ART NAME SEE
NOTE P ART NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PA GE
Y 385-8001 1 ALTERNATOR GP-CHARGING 232
Y 391-9610 1 BELT TENSIONER GP 39
Y 425-0196 1 BREATHER GP 132
Y 396-2617 1 CAMSHAFT GP 43
Y 390-5130 1 CLAMP-BAND 183
Y 378-8581 1 CONNECTION GP-WATER 158
Y 371-2536 1 CONTROL GP-ELECTRONIC 235
Y 378-8280 1 COOLER GP-ENGINE OIL 167
Y 389-3348 1 COVER GP-VALVE MECHANISM 50
Y 374-6300 1 CRANKSHAFT GP 52
Y 390-0854 1 CYLINDER BLOCK GP 54
Y 385-2572 1 CYLINDER HEAD GP 58
Y 438-5983 1 FILLER GP-ENGINE OIL 141
Y 425-0197 1 FILLER GP-ENGINE OIL 139
Y 346-0220 1 FILTER GP-ENGINE OIL 144
Y 441-1215 1 FILTER GP-FUEL 207
Y 453-7163 1 FILTER GP-FUEL 212
Y 345-8901 1 FLYWHEEL GP 76
Y 439-3432 1 GAUGE GP-OIL LEVEL (DIPSTICK) (ENGINE) 149
Y 345-8839 1 HOUSING GP-FLYWHEEL 83
Y 375-5838 1 HOUSING GP-FRONT 94
Y 416-8908 1 INJECTOR GP-FUEL 216
Y 371-2478 1 JET GP-PISTON COOLING 102
Y 416-2470 1 LIFTING GP-ENGINE 105
Y 426-3310 1 LINES GP-FUEL INJECTION 224
Y 393-7694 1 MANIFOLD GP-EXHAUST 188
Y 391-5523 1 MANIFOLD GP-INLET 191
Y 395-0112 1 MOUNTING GP-ELECTRONIC CONTROL 238
Y 375-4499 1 PAN GP-OIL 110
Y 369-7304 1 PISTON & ROD GP 115
Y 378-8167 1 PLATE & FILM GP 263
Y 380-1084 1 PLUG AS 259
Y 346-2908 1 PLUG GP-ENGINE 118
Y 440-0026 1 PLUG GP-OIL FILTER MOUNTING 151
Y 378-0629 1 COVER GP-ACCESSORY DRIVE 46
Y 375-0098 1 PULLEY GP-AUXILIARY DRIVE 122
Y 379-6629 1 PULLEY GP-CRANKSHAFT 125
Y 346-0737 1 PUMP GP-ENGINE OIL 152
Y 391-4811 1 PUMP GP-FUEL INJECTION 226
Y 372-2297 1 PUMP GP-WATER 175
Y 394-9639 1 RAIL GP-FUEL 227
Y 371-2480 1 ROCKER ARM GP 128
Y 395-0110 1 SENSOR GP-ENGINE 239
Y 395-0114 1 STARTING AID GP 242
Y 392-2020 1 STARTING MOTOR GP-ELECTRIC 247
Y 416-6969 1 TURBOCHARGER GP 194
Y 424-5516 1 WIRING GP-ENGINE 252
448-4768 1 ELECTRONICS GP
Y - SEPARATE ILLUSTRATION
<END>

SEBP7151-14 1 of 1 ENGINE ARRANGEMENT 31


E NGINE A RRA NGE ME NT
462-9442 CONFIGURATION AR
SMCS-1000, 4450 i06102730
PART NAME SEE
NOTE P A R T N U MB E R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
Y 451-8385 1 CYLINDER BLOCK GP-SHORT 56
Y 452-6582 1 CYLINDER HEAD GP 59
Y 461-4662 1 ENGINE AR-PRIMARY 29
Y - SEPARATE ILLUSTRATION
<END>

32 ENGINE ARRANGEMENT 1 of 1 SEBP7151-14


BASIC ENGINE
450-4794 ACCESSORY GP-ENGINE
SMCS-1358, 1405, 1802 i05726970
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
1 1 067-6823 1 PLUG
2 1 9X-3959 1 ELBOW
3 1 293-4774 1 CLIP
4 1 293-4780 1 PLUG
5 1 7W-4669 1 ADAPTER

GRAPHIC #1 < E ND> g03665558

SEBP7151-14 1 of 1 BASIC ENGINE 33


BASIC ENGINE
374-7094 AIR COMPRESSOR GP
SMCS-1803 i05582392
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
1 1 127-3361 2 BOLT (M8X1.25X95-MM)
2 1 101-7178 3 BOLT (M10X1.5X55-MM)
Y 3 1 320-1291 1 COMPRESSOR GP-REFRIGERANT 45
4 1 330-1725 1 BRACKET AS
1 161-9820 2 PIN
5 1 346-2999 2 BOLT (M8X1.25X16.6-MM)
Y - SEPARATE ILLUSTRATION

GRAPHIC #1 <E ND> g02510958

34 BASIC ENGINE 1 of 1 SEBP7151-14


BASIC ENGINE
371-2692 BELT TENSIONER GP
SMCS-1358 i05722435
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
1 1 321-6131 1 PULLEY (8-GROOVE) (ALTERNATOR)

GRAPHIC #1 < E ND> g03650264

SEBP7151-14 1 of 1 BASIC ENGINE 35


BASIC ENGINE
371-2693 BELT TENSIONER GP
SMCS-1358 i05723852
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
1 1 321-6131 1 PULLEY (8-GROOVE)
2 1 377-9082 1 BELT TENSIONER

GRAPHIC #1 <E ND> g02736725

36 BASIC ENGINE 1 of 1 SEBP7151-14


BASIC ENGINE
375-4479 BELT TENSIONER GP
SMCS-1358 i05582479
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
1 1 369-1255 1 TENSIONER
2 1 337-6324 1 PULLEY

GRAPHIC #1 < E ND> g02406802

SEBP7151-14 1 of 1 BASIC ENGINE 37


BASIC ENGINE
379-5585 BELT TENSIONER GP
SMCS-1358 i05718191
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
1 1 261-0428 1 PULLEY AS-IDLER
M 1A 1 307-2242 1 BOLT (M10X1.5X45-MM)
2 1 337-6324 1 PULLEY
3 1 369-1255 1 TENSIONER
M - METRIC PART

GRAPHIC #1 <E ND> g03650318

38 BASIC ENGINE 1 of 1 SEBP7151-14


BASIC ENGINE
391-9610 BELT TENSIONER GP
SMCS-1358 i05934026
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
1 1 337-6324 1 PULLEY (8-GROOVE)
2 1 377-9082 1 BELT TENSIONER

GRAPHIC #1 < E ND> g03380685

SEBP7151-14 1 of 1 BASIC ENGINE 39


BASIC ENGINE
391-9611 BELT TENSIONER GP
SMCS-1358 i05711989
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
1 1 369-1255 1 TENSIONER
2 1 321-6131 1 PULLEY (8-GROOVE)

GRAPHIC #1 <E ND> g02406802

40 BASIC ENGINE 1 of 1 SEBP7151-14


BASIC ENGINE
379-6637 BRACKET GP-MOUNTING
SMCS-1317 i05582481
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
1 1 101-7178 3 BOLT (M10X1.5X55-MM)
2 1 330-1725 1 BRACKET AS
2A 1 161-9820 2 PIN

GRAPHIC #1 < E ND> g02392976

SEBP7151-14 1 of 1 BASIC ENGINE 41


BASIC ENGINE
396-2615 CAMSHAFT GP
SMCS-1210 i05859642
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
1 1 278-5125 12 TAPPET
2 1 396-8795 1 CAMSHAFT GP
2A 1 067-6135 1 KEY-WOODRUFF
3 1 319-8426 12 PUSHROD

GRAPHIC #1 <E ND> g03380150

42 BASIC ENGINE 1 of 1 SEBP7151-14


BASIC ENGINE
396-2617 CAMSHAFT GP
SMCS-1210 i05723840
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
1 1 278-5125 12 TAPPET
2 1 395-1802 1 CAMSHAFT GP
2A 1 067-6135 1 KEY-WOODRUFF
3 1 319-8426 12 PUSHROD

GRAPHIC #1 < E ND> g03533087

SEBP7151-14 1 of 1 BASIC ENGINE 43


BASIC ENGINE
178-9570 COMPRESSOR GP-REFRIGERANT
PART OF 374-7090 MOUNTING GP-REFRIGERANT COMPR
SMCS-1802 i05727156
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
1 1 102-8802 1 KIT-RECEPTACLE (2-PIN)
(INCLUDES RECEPTACLE AS & WEDGE)
2 1 7T-4532 1 PLUG AS
VALVE AS-PRESSURE RELIEF (REFRIGERANT
3 1 314-4018 1 COMPRESSOR)
4 1 180-9339 2 PIN-CONNECTOR (14-GA TO 18-GA)

GRAPHIC #1 <E ND> g02749997

44 BASIC ENGINE 1 of 1 SEBP7151-14


BASIC ENGINE
320-1291 COMPRESSOR GP-REFRIGERANT
PART OF 374-7094 AIR COMPRESSOR GP
SMCS-1802 i05826352
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
1 1 102-8802 1 KIT-RECEPTACLE (2-PIN)
(INCLUDES RECEPTACLE AS & WEDGE)
VALVE AS-PRESSURE RELIEF (REFRIGERANT
2 1 314-4018 1 COMPRESSOR)
3 1 126-1767 2 PIN-CONNECTOR (14-GA TO 16-GA)
4 1 7T-4532 1 PLUG AS

GRAPHIC #1 < E ND> g02214255

SEBP7151-14 1 of 1 BASIC ENGINE 45


BASIC ENGINE
378-0629 COVER GP-ACCESSORY DRIVE
SAEA AAT SPLINE
SMCS-1207 i05733303
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
M 1 1 100-4830 2 BOLT (M10X1.5X20-MM)
2 1 102-2073 1 SEAL-O-RING
M 3 1 102-2078 1 BOLT (M10X1.5X25-MM)
4 1 126-3212 5 BOLT (M8X1.25X25-MM)
5 1 198-8262 1 COVER AS
5A 1 198-8263 1 SEAL-O-RING
6 1 222-8625 1 ADAPTER AS
6A 1 6H-3957 1 BALL BEARING
6B 1 102-2075 1 BEARING
6C 1 102-2076 1 CLIP
6D 1 217-7877 1 GEAR (33-TEETH)
7 1 277-4223 1 PLUG
M - METRIC PART

GRAPHIC #1 <E ND> g03658957

46 BASIC ENGINE 1 of 1 SEBP7151-14


BASIC ENGINE
383-1386 COVER GP-VALVE MECHANISM
PART OF 389-3348 COVER GP-VALVE MECHANISM
SMCS-1107 i05717992
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
1 1 359-1310 1 CAP AS-FILLER (ENGINE OIL)
1A 1 124-0506 1 SEAL (VALVE COVER)
2 1 376-4761 1 SEAL
3 1 380-9615 1 CAP-BREATHER (VALVE MECHANISM)
4 1 383-1387 1 COVER-VALVE MECHANISM
5 1 195-9245 3 SCREW (M4X0.7X10-MM)

GRAPHIC #1 < E ND> g03481796

SEBP7151-14 1 of 1 BASIC ENGINE 47


BASIC ENGINE
389-3346 COVER GP-VALVE MECHANISM
SMCS-1107 i05954915
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
M 1 1 101-3895 9 BOLT (M8X1.25X35-MM)
2 1 103-5705 6 BOLT (M8X1.25X110-MM)
3 1 383-1382 1 COVER GP-VALVE MECHANISM
3A 1 195-9245 3 SCREW (M4X0.7X10-MM)
3B 1 376-4761 1 SEAL
3C 1 380-9615 1 CAP-BREATHER (VALVE MECHANISM)
3D 1 383-1383 1 COVER-VALVE MECHANISM
4 1 388-0536 1 GASKET
5 1 461-3440 1 COVER-BASE
M 6 1 6I-0217 14 BOLT (M8X1.25X20-MM)
M - METRIC PART

GRAPHIC #1 <E ND> g03741084

48 BASIC ENGINE 1 of 1 SEBP7151-14


BASIC ENGINE
389-3347 COVER GP-VALVE MECHANISM
SMCS-1107 i05954919
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
M 1 1 101-3895 9 BOLT (M8X1.25X35-MM)
2 1 103-5705 6 BOLT (M8X1.25X110-MM)
3 1 383-1384 1 COVER GP-VALVE MECHANISM
3A 1 195-9245 3 SCREW (M4X0.7X10-MM)
3B 1 369-3869 1 CAP AS (FILLER)
1 357-0147 1 FILM-IDENTIFICATION (OIL FILL, READ OMM)
3C 1 376-4761 1 SEAL
3D 1 380-9615 1 CAP-BREATHER (VALVE MECHANISM)
4 1 461-3440 1 COVER-BASE
5 1 388-0536 1 GASKET
M 6 1 6I-0217 14 BOLT (M8X1.25X20-MM)
M - METRIC PART

GRAPHIC #1 < E ND> g03647124

SEBP7151-14 1 of 1 BASIC ENGINE 49


BASIC ENGINE
389-3348 COVER GP-VALVE MECHANISM
SMCS-1107 i05933175
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
M 1 1 101-3895 9 BOLT (M8X1.25X35-MM)
2 1 103-5705 6 BOLT (M8X1.25X110-MM)
Y 3 1 383-1386 1 COVER GP-VALVE MECHANISM 47
4 1 461-3440 1 COVER-BASE
5 1 388-0536 1 GASKET
M 6 1 6I-0217 14 BOLT (M8X1.25X20-MM)
M - METRIC PART
Y - SEPARATE ILLUSTRATION

GRAPHIC #1 <E ND> g03481658

50 BASIC ENGINE 1 of 1 SEBP7151-14


BASIC ENGINE
371-2477 CRANKSHAFT GP
SMCS-1202 i05584329
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
1 1 067-6135 1 KEY-WOODRUFF
L 2 1 317-5485 7 BEARING
L 3 1 317-5486 7 BEARING
4 1 339-8780 1 DOWEL
5 1 342-6508 1 SHIM (0.1-MM THK)
J 6 1 363-0559 2 WASHER-THRUST
7 1 376-4074 1 CRANKSHAFT
8 1 376-4078 1 DISC-TIMING
9 1 276-7391 1 GEAR (34-TEETH)
10 1 276-7394 3 BOLT
AVAILABLE REPAIR KIT(S):
L 360-1978 1 KIT-BEARING (CRANKSHAFT)
J 364-5145 1 KIT-WASHER (CRANKSHAFT)
J - KIT MARKED J SERVICES PART MARKED J
L - KIT MARKED L SERVICES PART MARKED L

GRAPHIC #1 < E ND> g03482898

SEBP7151-14 1 of 1 BASIC ENGINE 51


BASIC ENGINE
374-6300 CRANKSHAFT GP
PART OF 451-1222 CYLINDER BLOCK GP-SHORT
SMCS-1202 i05723796
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
P 1 1 317-5485 7 BEARING
P 2 1 317-5486 7 BEARING
3 1 339-8780 1 DOWEL
J 4 1 363-0559 2 WASHER-THRUST
5 1 376-4074 1 CRANKSHAFT
6 1 376-4078 1 DISC-TIMING
7 1 067-6135 1 KEY-WOODRUFF
8 1 276-7391 1 GEAR (34-TEETH)
9 1 276-7394 3 SCREW (M6X1XX12-MM)

AVAILABLE REPAIR KIT(S):


P 360-1978 1 KIT-BEARING
(INCLUDES BEARINGS)
J 364-5145 1 KIT-WASHER (STANDARD)
(INCLUDES WASHERS)
J - KIT MARKED J SERVICES PART MARKED J
P - KIT MARKED P SERVICES PARTS MARKED P

GRAPHIC #1 <E ND> g03115317

52 BASIC ENGINE 1 of 1 SEBP7151-14


BASIC ENGINE
383-3581 CYLINDER BLOCK AS
PART OF 390-0854 CYLINDER BLOCK GP
SMCS-1201 i05580670
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
1 1 232-7597 4 PLUG
2 1 276-5602 2 PLUG-CORE
3 1 232-7596 1 PLUG
4 1 067-6043 7 PLUG-SIDE
5 1 067-6823 1 PLUG
6 1 185-0884 2 DOWEL
7 1 225-8858 2 PLUG
8 1 232-7599 2 PLUG
9 1 276-5600 14 BOLT-SPECIAL (BEARING CAP)
10 1 331-6835 2 PLUG-SEALING

GRAPHIC #1 < E ND> g03351937

SEBP7151-14 1 of 1 BASIC ENGINE 53


BASIC ENGINE
390-0854 CYLINDER BLOCK GP
PART OF 451-1222 CYLINDER BLOCK GP-SHORT
SMCS-1201 i05723795
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
1 1 276-5603 1 SEAL-O-RING
Y 2 1 383-3581 1 CYLINDER BLOCK AS 53
M 3 1 209-9219 10 BOLT (M8X1.25X16-MM)
4 1 232-7449 1 HOUSING AS
5 1 232-1322 1 PLUG
M - METRIC PART
Y - SEPARATE ILLUSTRATION

GRAPHIC #1 <E ND> g03384924

54 BASIC ENGINE 1 of 1 SEBP7151-14


BASIC ENGINE
451-1222 CYLINDER BLOCK GP-SHORT
FIELD REPLACEMENT FOR 440-8198–PAGE: 3: FOR 461-4657–PAGE: 27: FOR 445-8905–PAGE: 7:
FOR 461-4661–PAGE: 28: FOR 461-4645–PAGE: 22: FOR 461-4653–PAGE: 26: FOR 455-9383–
PAGE: 18: FOR 453-7804–PAGE: 16: FOR 461-5454–PAGE: 31: FOR 446-1005–PAGE: 9: FOR
449-0783–PAGE: 11: FOR 449-5818–PAGE: 13: FOR 450-7535–PAGE: 14: FOR 445-2586–PAGE: 5
PART OF 451-8385 CYLINDER BLOCK GP-SHORT
SMCS-1200 i05936111
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
Y 1 1 369-7304 1 PISTON & ROD GP 115
Y 2 1 371-2478 1 JET GP-PISTON COOLING 102
Y 3 1 374-6300 1 CRANKSHAFT GP 52
4 1 451-8317 1 PAN GP-OIL
M 4A 1 8T-0269 2 BOLT-SOCKET HEAD (M6X1X20-MM)
4B 1 230-8094 1 BRIDGE
Y 5 1 390-0854 1 CYLINDER BLOCK GP 54
M - METRIC PART
Y - SEPARATE ILLUSTRATION

GRAPHIC #1 < E ND> g03733390

SEBP7151-14 1 of 1 BASIC ENGINE 55


BASIC ENGINE
451-8385 CYLINDER BLOCK GP-SHORT
PART OF 455-4836, 455-9421, 462-8110, 464-9337 ENGINE AR-COMPLETE, 462-9442 GENERAL
AR
SMCS-1200 i05846147
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
Y 1 1 451-1222 1 CYLINDER BLOCK GP-SHORT 55
Y - SEPARATE ILLUSTRATION

GRAPHIC #1 <E ND> g03697536

56 BASIC ENGINE 1 of 1 SEBP7151-14


BASIC ENGINE
384-5313 CYLINDER HEAD AS
PART OF 385-2572, 452-6586 CYLINDER HEAD GP
SMCS-1100, 1101 i05580673
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
1 1 276-8116 6 PLUG-CORE
2 1 377-0400 12 INSERT-VALVE SEAT (EXHAUST)
3 1 377-0399 12 INSERT-VALVE SEAT (INTAKE)
4 1 276-8117 13 PLUG-CORE

GRAPHIC #1 < E ND> g03379426

SEBP7151-14 1 of 1 BASIC ENGINE 57


BASIC ENGINE
385-2572 CYLINDER HEAD GP
SMCS-1100 i05723837
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
1 1 199-9751 1 SEAL-O-RING
Y 2 1 384-5313 1 CYLINDER HEAD AS 57
3 1 388-4707 1 GASKET-CYLINDER HEAD
4 1 232-1322 1 PLUG
5 1 276-8134 14 BOLT-SPECIAL (CYLINDER HEAD)
6 1 277-4302 2 DOWEL
7 1 295-6661 1 PLUG
Y - SEPARATE ILLUSTRATION

GRAPHIC #1 <E ND> g03379427

58 BASIC ENGINE 1 of 1 SEBP7151-14


BASIC ENGINE
452-6582 CYLINDER HEAD GP
PART OF 455-4836, 455-9421, 462-8110, 464-9337 ENGINE AR-COMPLETE, 462-9442 GENERAL
AR
SMCS-1100 i05846149
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
Y 1 1 452-6584 1 CYLINDER HEAD GP (SHORT) 60
Y - SEPARATE ILLUSTRATION

GRAPHIC #1 < E ND> g03697902

SEBP7151-14 1 of 1 BASIC ENGINE 59


BASIC ENGINE
452-6584 CYLINDER HEAD GP
FIELD REPLACEMENT FOR 440-8198–PAGE: 3: FOR 461-4657–PAGE: 27: FOR 445-8905–PAGE: 7:
FOR 461-4661–PAGE: 28: FOR 461-4645–PAGE: 22: FOR 461-4653–PAGE: 26: FOR 455-9383–
PAGE: 18: FOR 453-7804–PAGE: 16: FOR 461-5454–PAGE: 31: FOR 446-1005–PAGE: 9: FOR
449-0783–PAGE: 11: FOR 449-5818–PAGE: 13: FOR 450-7535–PAGE: 14: FOR 445-2586–PAGE: 5
PART OF 452-6582 CYLINDER HEAD GP
SMCS-1100 i05785722
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
Y 1 1 452-6585 1 ROCKER ARM GP 129
Y 2 1 452-6586 1 CYLINDER HEAD GP 61
Y - SEPARATE ILLUSTRATION

GRAPHIC #1 <E ND> g03674499

60 BASIC ENGINE 1 of 1 SEBP7151-14


BASIC ENGINE
452-6586 CYLINDER HEAD GP
PART OF 452-6584 CYLINDER HEAD GP
SMCS-1100 i05883715
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
1 1 199-9751 1 SEAL-O-RING
2 1 277-4302 2 DOWEL
3 1 295-6661 1 PLUG
4 1 232-1322 1 PLUG
Y 5 1 384-5313 1 CYLINDER HEAD AS 57
Y - SEPARATE ILLUSTRATION

GRAPHIC #1 < E ND> g03714865

SEBP7151-14 1 of 1 BASIC ENGINE 61


BASIC ENGINE
371-2742 DRAIN GP-ENGINE OIL
SMCS-1302 i05712374
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
1 1 3K-0360 1 SEAL-O-RING
2 1 6V-7238 1 VALVE-SHUTOFF

GRAPHIC #1 <E ND> g03171685

62 BASIC ENGINE 1 of 1 SEBP7151-14


BASIC ENGINE
374-7093 DRIVE GP-FAN
SMCS-1359 i05990357
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
1 1 350-8742 1 BELT-SERPENTINE
2 1 371-8298 1 BRACKET
3 1 377-9255 1 PULLEY AS (8-GROOVE)
M 4 1 111-0859 2 BOLT (M10X1.5X35-MM)
M - METRIC PART

GRAPHIC #1 < E ND> g03457836

SEBP7151-14 1 of 1 BASIC ENGINE 63


BASIC ENGINE
375-3937 DRIVE GP-FAN
SMCS-1359 i05582483
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
1 1 371-8298 1 BRACKET
2 1 377-9255 1 PULLEY (8-GROOVE)
3 1 111-0859 2 BOLT (M10X1.5X35-MM)

GRAPHIC #1 <E ND> g03108922

64 BASIC ENGINE 1 of 1 SEBP7151-14


BASIC ENGINE
379-0957 DRIVE GP-FAN
SMCS-1359 i05712149
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
1 1 365-2985 1 BELT-SERPENTINE
2 1 371-8298 1 BRACKET
3 1 377-9255 1 PULLEY AS (8-GROOVE)
1 423-7576 1 BOLT (M10X1.5X50-MM)
M 4 1 111-0859 2 BOLT (M10X1.5X35-MM)
M - METRIC PART

GRAPHIC #1 < E ND> g03380686

SEBP7151-14 1 of 1 BASIC ENGINE 65


BASIC ENGINE
380-2602 DRIVE GP-FAN
SMCS-1359 i05755561
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
M 1 1 111-0859 5 BOLT (M10X1.5X35-MM)
2 1 261-4320 1 PULLEY (8-GROOVE)
3 1 326-1876 1 HOUSING-FAN DRIVE
4 1 318-1049 1 SPACER
5 1 288-2354 1 BRACKET
6 1 261-0428 1 PULLEY AS-IDLER
M 6A 1 307-2242 1 BOLT (M10X1.5X45-MM)
M 7 1 6I-0650 1 BOLT (M10X1.5X65-MM)
M - METRIC PART

GRAPHIC #1 <E ND> g03664940

66 BASIC ENGINE 1 of 1 SEBP7151-14


BASIC ENGINE
391-5560 DRIVE GP-FAN
SMCS-1359 i05580848
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
M 1 1 6I-0650 1 BOLT (M10X1.5X65-MM)
M 2 1 111-0859 5 BOLT (M10X1.5X35-MM)
3 1 261-0428 1 PULLEY AS-IDLER
M 3A 1 307-2242 1 BOLT (M10X1.5X45-MM)
4 1 261-4320 1 PULLEY (8-GROOVE)
5 1 283-1171 1 BELT-SERPENTINE
6 1 288-2354 1 BRACKET
7 1 326-1876 1 HOUSING-FAN DRIVE
8 1 318-1049 1 SPACER
M - METRIC PART

GRAPHIC #1 < E ND> g01400465

SEBP7151-14 1 of 1 BASIC ENGINE 67


BASIC ENGINE
392-0468 DRIVE GP-FAN
SMCS-1359 i05714809
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
M 1 1 6I-0650 1 BOLT (M10X1.5X65-MM)
M 2 1 111-0859 5 BOLT (M10X1.5X35-MM)
3 1 261-0428 1 PULLEY AS-IDLER
M 3A 1 307-2242 1 BOLT (M10X1.5X45-MM)
4 1 261-4320 1 PULLEY (8-GROOVE)
1 382-7383 1 BELT
5 1 326-1879 1 HOUSING-FAN DRIVE
6 1 288-2354 1 BRACKET
7 1 318-1049 1 SPACER
M - METRIC PART

GRAPHIC #1 <E ND> g03651396

68 BASIC ENGINE 1 of 1 SEBP7151-14


BASIC ENGINE
392-6911 DRIVE GP-FAN
SMCS-1359 i05726742
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
M 1 1 111-0859 4 BOLT (M10X1.5X35-MM)
2 1 283-4148 1 PULLEY (8-GROOVE)
3 1 289-8336 1 HOUSING AS
4 1 298-5873 1 BELT (DRIVE FAN)
M - METRIC PART

GRAPHIC #1 < E ND> g03665055

SEBP7151-14 1 of 1 BASIC ENGINE 69


BASIC ENGINE
393-2180 DRIVE GP-FAN
SMCS-1359 i05847750
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
M 1 1 111-0859 4 BOLT (M10X1.5X35-MM)
2 1 283-4148 1 PULLEY (8-GROOVE)
3 1 289-8336 1 HOUSING AS
4 1 293-5248 1 BELT-SERPENTINE
M - METRIC PART

GRAPHIC #1 <E ND> g03696909

70 BASIC ENGINE 1 of 1 SEBP7151-14


BASIC ENGINE
393-2183 DRIVE GP-FAN
SMCS-1359 i05906485
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
M 1 1 111-0859 4 BOLT (M10X1.5X35-MM)
2 1 283-4148 1 PULLEY (8-GROOVE)
3 1 289-8336 1 HOUSING AS
4 1 298-5872 1 BELT-SERPENTINE (FAN PULLEY)
M - METRIC PART

GRAPHIC #1 < E ND> g03737424

SEBP7151-14 1 of 1 BASIC ENGINE 71


BASIC ENGINE
415-3083 DRIVE GP-FAN
SMCS-1359 i05957861
PART NAME SEE
NOTE P A R T N U MB E R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
M 111-0859 4 BOLT (M10X1.5X35-MM)
284-1026 1 PULLEY (8-GROOVE)
287-6842 1 BELT-SERPENTINE
289-8336 1 HOUSING AS
347-8986 1 BELT
M - METRIC PART
<END>

72 BASIC ENGINE 1 of 1 SEBP7151-14


BASIC ENGINE
371-2694 EXTENSION GP-FAN
SMCS-1359 i05723851
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
1 1 179-7071 4 BOLT (M8X1.25X20-MM)

GRAPHIC #1 < E ND> g02564805

SEBP7151-14 1 of 1 BASIC ENGINE 73


BASIC ENGINE
375-8320 EXTENSION GP-FAN
3"/ 76.2 MM EXTENSION
SMCS-1359 i05727213
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
M 1 1 6V-9189 4 LOCKNUT (M8X1.25-THD)
2 1 133-7668 4 STUD
3 1 133-7669 1 EXTENSION-FAN
M - METRIC PART

GRAPHIC #1 <E ND> g03666082

74 BASIC ENGINE 1 of 1 SEBP7151-14


BASIC ENGINE
393-9542 EXTENSION GP-FAN
2''/50.8MM . EXTENSION
SMCS-1359 i05723635
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
M 1 1 6V-9189 4 LOCKNUT (M8X1.25-THD)
2 1 135-5417 4 STUD
3 1 9Y-1590 1 EXTENSION-FAN
M - METRIC PART

GRAPHIC #1 < E ND> g03646977

SEBP7151-14 1 of 1 BASIC ENGINE 75


BASIC ENGINE
345-8901 FLYWHEEL GP
SMCS-1156 i05716452
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
1 1 103-6131 1 FLYWHEEL AS
1A 1 033-7687 1 RING-STARTING MOTOR (126-TEETH)
2 1 0S-1603 12 BOLT (1/2-20X1.5-IN)
3 1 145-4911 12 WASHER

GRAPHIC #1 <E ND> g03647217

76 BASIC ENGINE 1 of 1 SEBP7151-14


BASIC ENGINE
345-8902 FLYWHEEL GP
SMCS-1156 i05859651
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
1 1 9V-3811 4 BOLT-12 POINT HEAD (1/2-20X2.25-IN)
2 1 0S-1603 8 BOLT (1/2-20X1.5-IN)
3 1 145-4911 8 WASHER
4 1 149-5599 1 HOUSING
5 1 103-6131 1 FLYWHEEL AS
5A 1 033-7687 1 RING-STARTING MOTOR (126-TEETH)

GRAPHIC #1 < E ND> g03310057

SEBP7151-14 1 of 1 BASIC ENGINE 77


BASIC ENGINE
345-8961 FLYWHEEL GP
SMCS-1156 i05752988
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
1 1 0S-1603 12 BOLT (1/2-20X1.5-IN)
2 1 145-4911 12 WASHER
3 1 165-6689 1 FLYWHEEL AS
3A 1 033-7687 1 RING-STARTING MOTOR (126-TEETH)

GRAPHIC #1 <E ND> g03686845

78 BASIC ENGINE 1 of 1 SEBP7151-14


BASIC ENGINE
345-9037 FLYWHEEL GP
SMCS-1156 i05723633
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
1 1 145-4911 12 WASHER
2 1 279-9254 12 BOLT
3 1 308-3702 1 FLYWHEEL AS
3A 1 277-0588 1 GEAR-STARTING MOTOR RING (134-TEETH)

GRAPHIC #1 < E ND> g03651400

SEBP7151-14 1 of 1 BASIC ENGINE 79


BASIC ENGINE
377-0692 FLYWHEEL GP
SMCS-1156 i05723736
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
1 1 145-4911 12 WASHER
2 1 361-7350 1 FLYWHEEL AS
1 277-0588 1 GEAR-STARTING MOTOR RING (134-TEETH)
3 1 321-7706 12 BOLT

GRAPHIC #1 <E ND> g03457476

80 BASIC ENGINE 1 of 1 SEBP7151-14


BASIC ENGINE
437-2723 FLYWHEEL GP
SMCS-1156 i05719017
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
1 1 145-4911 12 WASHER
2 1 279-9254 12 BOLT
3 1 356-3499 1 FLYWHEEL AS
3A 1 6I-2997 1 GEAR (156-TEETH)

GRAPHIC #1 < E ND> g03646445

SEBP7151-14 1 of 1 BASIC ENGINE 81


BASIC ENGINE
345-8838 HOUSING GP-FLYWHEEL
SMCS-1157 i05727425
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
M 1 1 6I-0423 2 BOLT (M12X1.75X30-MM)
2 1 7W-1176 1 PLATE-COVER
3 1 114-4363 2 BOLT (M8X1.25X12-MM)
M 4 1 121-0883 6 BOLT (M10X1.5X30-MM)
5 1 199-3109 1 PLUG
6 1 287-8597 2 DOWEL
7 1 306-2332 1 HOUSING-FLYWHEEL
8 1 375-9272 2 PLUG
9 1 393-4006 1 GASKET
M - METRIC PART

GRAPHIC #1 <E ND> g03647626

82 BASIC ENGINE 1 of 1 SEBP7151-14


BASIC ENGINE
345-8839 HOUSING GP-FLYWHEEL
SMCS-1157 i05726732
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
1 1 281-6331 1 HOUSING-FLYWHEEL
M 2 1 6I-0423 2 BOLT (M12X1.75X30-MM)
M 3 1 6I-0631 2 BOLT (M6X1X12-MM)
4 1 102-1957 1 PLATE
M 5 1 121-0883 6 BOLT (M10X1.5X30-MM)
6 1 199-3108 1 PLUG
7 1 199-3109 1 PLUG
8 1 287-8597 2 DOWEL
9 1 375-9272 1 PLUG
10 1 393-4006 1 GASKET
M - METRIC PART

GRAPHIC #1 < E ND> g03666105

SEBP7151-14 1 of 1 BASIC ENGINE 83


BASIC ENGINE
357-1915 HOUSING GP-FLYWHEEL
SMCS-1157 i06006129
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
1 1 277-0121 3 PLUG
2 1 283-4662 1 BOLT-FLANGE HEAD
3 1 287-8597 1 DOWEL
4 1 393-4006 1 GASKET
5 1 288-6975 2 BOLT (M16X2X40-MM)
6 1 357-1916 1 HOUSING-FLYWHEEL
7 1 393-4006 1 GASKET

GRAPHIC #1 <E ND> g03809373

84 BASIC ENGINE 1 of 1 SEBP7151-14


BASIC ENGINE
380-2587 HOUSING GP-FLYWHEEL
SAE3 LHS STARTER
SMCS-1157 i05752990
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
1 1 114-4363 2 BOLT (M8X1.25X12-MM)
M 2 1 121-0883 6 BOLT (M10X1.5X30-MM)
3 1 199-3109 1 PLUG
4 1 393-4006 1 GASKET
5 1 287-8597 2 DOWEL
6 1 347-2151 1 HOUSING-FLYWHEEL
M 7 1 6I-0423 2 BOLT (M12X1.75X30-MM)
8 1 7W-1176 1 PLATE-COVER
M - METRIC PART

GRAPHIC #1 < E ND> g03809404

SEBP7151-14 1 of 1 BASIC ENGINE 85


BASIC ENGINE
393-3369 HOUSING GP-FLYWHEEL
SMCS-1157 i06057532
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
1 1 354-8322 3 PLUG
2 1 283-4662 2 BOLT-FLANGE HEAD
3 1 287-8597 2 DOWEL
4 1 288-6974 4 BOLT
5 1 288-6975 2 BOLT (M16X2X40-MM)
6 1 393-4006 1 GASKET
7 1 393-4007 1 HOUSING-FLYWHEEL

GRAPHIC #1 <E ND> g03379656

86 BASIC ENGINE 1 of 1 SEBP7151-14


BASIC ENGINE
437-2720 HOUSING GP-FLYWHEEL
SMCS-1157 i05906486
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
1 1 199-3109 1 PLUG
2 1 277-0121 2 PLUG
3 1 283-4662 2 BOLT-FLANGE HEAD
4 1 287-8597 2 DOWEL
5 1 288-6974 4 BOLT
6 1 288-6975 2 BOLT (M16X2X40-MM)
7 1 366-6596 1 HOUSING-FLYWHEEL
8 1 393-4006 1 GASKET

GRAPHIC #1 < E ND> g03737410

SEBP7151-14 1 of 1 BASIC ENGINE 87


BASIC ENGINE
437-2721 HOUSING GP-FLYWHEEL
RHS STARTER
SMCS-1157 i06105225
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
M 1 1 102-9941 3 BOLT (M12X1.75X25-MM)
2 1 277-0121 1 PLUG
3 1 283-4662 6 BOLT-FLANGE HEAD
4 1 287-8597 2 DOWEL
5 1 288-6974 4 BOLT
6 1 288-6975 2 BOLT (M16X2X40-MM)
7 1 351-7182 1 HOUSING-FLYWHEEL
8 1 393-4006 1 GASKET
9 1 277-0122 1 COVER
M - METRIC PART

GRAPHIC #1 <E ND> g03811670

88 BASIC ENGINE 1 of 1 SEBP7151-14


BASIC ENGINE
371-2716 HOUSING GP-FRONT
SMCS-1151, 1162, 1206 i05723790
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
M 1 1 6I-0217 6 BOLT (M8X1.25X20-MM)
M 2 1 6I-0645 4 BOLT (M8X1.25X25-MM)
M 3 1 6I-0650 3 BOLT (M10X1.5X65-MM)
4 1 7C-4616 1 BOLT (M12X1.75X45-MM)
5 1 067-6179 1 DOWEL
M 6 1 100-3751 5 BOLT (M8X1.25X65-MM)
M 7 1 101-3895 2 BOLT (M8X1.25X35-MM)
M 8 1 124-3815 10 BOLT (M8X1.25X16-MM)
9 1 133-1011 1 WASHER
10 1 216-8634 1 GEAR-CAMSHAFT (68-TEETH)
11 1 232-3657 1 COVER AS-FRONT
11A 1 225-8287 1 GASKET
12 1 232-3666 1 WASHER-THRUST
13 1 277-3012 1 GASKET-COVER
14 1 277-3013 1 SEAL
15 1 324-0444 1 HUB-IDLER GEAR
16 1 346-0407 1 GEAR-IDLER
17 1 346-0408 1 PLATE
18 1 386-2112 1 CASE-GEAR
M - METRIC PART

GRAPHIC #1 < E ND> g03483004

SEBP7151-14 1 of 1 BASIC ENGINE 89


BASIC ENGINE
371-2725 HOUSING GP-FRONT
SMCS-1151, 1162, 1206 i05709610
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
M 1 1 6I-0650 3 BOLT (M10X1.5X65-MM)
2 1 7C-4616 1 BOLT (M12X1.75X45-MM)
3 1 067-6179 1 DOWEL
M 4 1 100-3751 5 BOLT (M8X1.25X65-MM)
M 5 1 100-4830 1 BOLT (M10X1.5X20-MM)
M 6 1 101-3895 2 BOLT (M8X1.25X35-MM)
M 7 1 124-3815 9 BOLT (M8X1.25X16-MM)
8 1 133-1011 1 WASHER
9 1 232-3666 1 WASHER-THRUST
10 1 277-3013 1 SEAL
11 1 346-0408 1 PLATE
12 1 443-9076 1 CASE-GEAR
M 13 1 6I-0217 6 BOLT (M8X1.25X20-MM)
M 14 1 6I-0645 4 BOLT (M8X1.25X25-MM)
15 1 324-0444 1 HUB-IDLER GEAR
16 1 216-8634 1 GEAR-CAMSHAFT (68-TEETH)
17 1 226-8767 1 COVER AS-FRONT
1 226-8766 1 GASKET-COVER
18 1 251-4336 1 GEAR AS-IDLER (73-TEETH)
19 1 277-3012 1 GASKET-COVER
M - METRIC PART

GRAPHIC #1 <E ND> g03378599

90 BASIC ENGINE 1 of 1 SEBP7151-14


BASIC ENGINE
375-4606 HOUSING GP-FRONT
PTO
SMCS-1151, 1162, 1206 i05752989
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
M 1 1 102-9941 2 BOLT (M12X1.75X25-MM)
2 1 277-4223 1 PLUG
3 1 291-6526 1 BEARING-NEEDLE
4 1 369-6810 1 COVER GP
5 1 293-9737 1 GEAR (34-TEETH)
6 1 302-6780 1 BALL BEARING
7 1 291-6529 1 CLIP
8 1 291-6528 1 CLIP
M - METRIC PART

GRAPHIC #1 < E ND> g03670492

SEBP7151-14 1 of 1 BASIC ENGINE 91


BASIC ENGINE
375-4645 HOUSING GP-FRONT
HD LHS PTO 280NM
SMCS-1151, 1162, 1206 i05726735
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
M 1 1 6I-0454 6 BOLT (M10X1.5X70-MM)
2 1 7C-4616 1 BOLT (M12X1.75X45-MM)
3 1 067-6179 1 DOWEL
M 4 1 100-3751 5 BOLT (M8X1.25X65-MM)
M 5 1 101-3895 2 BOLT (M8X1.25X35-MM)
6 1 133-1011 1 WASHER
7 1 232-3666 1 WASHER-THRUST
8 1 277-3012 1 GASKET-COVER
9 1 277-3013 1 SEAL
10 1 291-6517 1 PLATE
11 1 381-9252 1 GEAR-IDLER (73-TEETH)
12 1 416-1234 1 CASE-GEAR
13 1 418-7684 1 GEAR-IDLER (44-TEETH)
M 14 1 6I-0217 6 BOLT (M8X1.25X20-MM)
M 15 1 6I-0254 3 BOLT (M8X1.25X30-MM)
M 16 1 6I-0260 9 BOLT (M8X1.25X25-MM)
M 17 1 6I-0645 4 BOLT (M8X1.25X25-MM)
18 1 216-8634 1 GEAR-CAMSHAFT (68-TEETH)
19 1 291-6521 1 TUBE
20 1 291-6522 2 CLIP
21 1 291-6523 1 COVER-FRONT
22 1 291-6524 1 GASKET
M - METRIC PART

92 BASIC ENGINE 1 of 2 SEBP7151-14


BASIC ENGINE
375-4645 HOUSING GP-FRONT (c o ntd.) i05726735

GRAPHIC #1 < E ND> g03664565

SEBP7151-14 2 of 2 BASIC ENGINE 93


BASIC ENGINE
375-5838 HOUSING GP-FRONT
SMCS-1151, 1162, 1206 i05784316
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
M 1 1 6I-0217 6 BOLT (M8X1.25X20-MM)
M 2 1 6I-0454 3 BOLT (M10X1.5X70-MM)
M 3 1 6I-0645 4 BOLT (M8X1.25X25-MM)
4 1 7C-4616 1 BOLT (M12X1.75X45-MM)
5 1 067-6179 1 DOWEL
M 6 1 100-3751 5 BOLT (M8X1.25X65-MM)
M 7 1 100-4830 1 BOLT (M10X1.5X20-MM)
M 8 1 101-3895 2 BOLT (M8X1.25X35-MM)
M 9 1 124-3815 9 BOLT (M8X1.25X16-MM)
10 1 133-1011 1 WASHER
11 1 216-8634 1 GEAR-CAMSHAFT (68-TEETH)
12 1 226-8767 1 COVER AS-FRONT
12A 1 226-8766 1 GASKET-COVER
13 1 232-3666 1 WASHER-THRUST
14 1 277-3012 1 GASKET-COVER
15 1 277-3013 1 SEAL
16 1 291-6517 1 PLATE
17 1 359-9431 1 GEAR-IDLER
18 1 443-9076 1 CASE-GEAR
M - METRIC PART

94 BASIC ENGINE 1 of 2 SEBP7151-14


BASIC ENGINE
375-5838 HOUSING GP-FRONT (c o ntd.) i05784316

GRAPHIC #1 < E ND> g03651402

SEBP7151-14 2 of 2 BASIC ENGINE 95


BASIC ENGINE
378-0630 HOUSING GP-FRONT
PTO
SMCS-1151, 1162, 1206 i05933142
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
1 1 6I-0302 2 BOLT (M10X1.5X25-MM)
2 1 102-2073 1 SEAL-O-RING
3 1 113-8076 1 PIN
4 1 126-3219 1 SEAL-O-RING
5 1 198-8262 1 COVER AS
5A 1 198-8263 1 SEAL-O-RING
6 1 214-3203 1 WASHER (SEALING)
7 1 247-4928 2 WASHER (16.5X20.5X1.6-MM THK)
8 1 259-2611 1 HOSE
9 1 259-2623 1 GEAR (34-TEETH)
10 1 273-3691 4 BOLT
11 1 293-1875 2 BOLT
12 1 293-1876 1 BRACKET
13 1 293-1878 1 CONNECTION
14 1 321-6120 1 LINES GP-FUEL INJECTION
14A 1 067-6265 2 FITTING-BRASS
14B 1 365-3308 2 NUT-COMPRESSION
15 1 259-2612 1 HOSE
16 1 331-6129 4 CLAMP
M 17 1 6I-0217 2 BOLT (M8X1.25X20-MM)
M 18 1 184-0983 2 NUT-HEX FLANGE (M12X1.75-THD)
19 1 035-8017 1 UNION
20 1 451-1179 1 COMPRESSOR
21 1 209-6825 2 ADAPTER
22 1 293-1877 1 ADAPTER
M - METRIC PART

96 BASIC ENGINE 1 of 2 SEBP7151-14


BASIC ENGINE
378-0630 HOUSING GP-FRONT (c o ntd.) i05933142

GRAPHIC #1 < E ND> g03732312

SEBP7151-14 2 of 2 BASIC ENGINE 97


BASIC ENGINE
378-0632 HOUSING GP-FRONT
SMCS-1151, 1162, 1206 i05906484
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
M 1 1 6I-0654 8 BOLT (M10X1.5X25-MM)
2 1 195-2221 2 NUT (M12X1.75-THD)
3 1 198-8262 1 COVER AS
3A 1 198-8263 1 SEAL-O-RING
4 1 214-3203 1 WASHER (SEALING)
5 1 225-8524 1 BOLT-SPECIAL (BANJO)
6 1 293-1878 1 CONNECTION
7 1 293-4776 2 WASHER
8 1 294-9392 2 ADAPTER
9 1 294-9396 1 CLIP
10 1 317-6232 2 STUD
11 1 320-8384 1 NUT
12 1 320-8385 1 WASHER
13 1 375-9812 1 HOSE
14 1 375-9813 1 HOSE
15 1 381-5651 4 CLIP
16 1 246-4361 2 WASHER (10.5X14X1.5-MM THK)
17 1 296-1258 1 PIPE AS-OIL FEED
18 1 317-6163 1 BRACKET
19 1 320-8383 1 GEAR
20 1 321-5576 1 SEAL-O-RING
21 1 386-3798 1 COMPRESSOR-AIR
M - METRIC PART

98 BASIC ENGINE 1 of 2 SEBP7151-14


BASIC ENGINE
378-0632 HOUSING GP-FRONT (c o ntd.) i05906484

GRAPHIC #1 < E ND> g03739292

SEBP7151-14 2 of 2 BASIC ENGINE 99


BASIC ENGINE
448-2107 HOUSING GP-FRONT
SMCS-1151, 1162, 1206 i05934119
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
M 1 1 6I-0654 8 BOLT (M10X1.5X25-MM)
2 1 195-2221 2 NUT (M12X1.75-THD)
3 1 198-8262 1 COVER AS
1 198-8263 1 SEAL-O-RING
4 1 214-3203 1 WASHER (SEALING)
5 1 225-8524 1 BOLT-SPECIAL (BANJO)
6 1 293-1878 1 CONNECTION
7 1 293-4776 2 WASHER
8 1 294-9392 2 ADAPTER
9 1 294-9396 1 CLIP
10 1 317-6232 2 STUD
11 1 320-8384 1 NUT
12 1 320-8385 1 WASHER
13 1 375-9813 1 HOSE
14 1 375-9814 1 HOSE AS
15 1 381-5651 4 CLIP
16 1 246-4361 2 WASHER (10.5X14X1.5-MM THK)
17 1 296-1258 1 PIPE AS-OIL FEED
1 365-3308 1 NUT-COMPRESSION
18 1 317-6163 1 BRACKET
19 1 320-8383 1 GEAR
20 1 321-5576 1 SEAL-O-RING
21 1 386-3798 1 COMPRESSOR-AIR
M - METRIC PART

GRAPHIC #1 <E ND> g03787960

100 BASIC ENGINE 1 of 1 SEBP7151-14


BASIC ENGINE
448-9719 HOUSING GP-FRONT
SMCS-1151, 1162, 1206 i06006131
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
M 1 1 6I-0650 3 BOLT (M10X1.5X65-MM)
2 1 7C-4616 1 BOLT (M12X1.75X45-MM)
3 1 067-6179 1 DOWEL
M 4 1 100-3751 5 BOLT (M8X1.25X65-MM)
5 1 273-3690 1 BOLT
M 6 1 101-3895 2 BOLT (M8X1.25X35-MM)
M 7 1 124-3815 9 BOLT (M8X1.25X16-MM)
8 1 133-1011 1 WASHER
9 1 232-3666 1 WASHER-THRUST
10 1 277-3013 1 SEAL
11 1 346-0408 1 PLATE
12 1 443-9076 1 CASE-GEAR
M 13 1 6I-0217 6 BOLT (M8X1.25X20-MM)
M 14 1 6I-0645 4 BOLT (M8X1.25X25-MM)
15 1 324-0444 1 HUB-IDLER GEAR
16 1 216-8634 1 GEAR-CAMSHAFT (68-TEETH)
17 1 226-8767 1 COVER AS-FRONT
1 226-8766 1 GASKET-COVER
18 1 251-4336 1 GEAR AS-IDLER (73-TEETH)
19 1 277-3012 1 GASKET-COVER
M - METRIC PART

GRAPHIC #1 < E ND> g03378599

SEBP7151-14 1 of 1 BASIC ENGINE 101


BASIC ENGINE
371-2478 JET GP-PISTON COOLING
PART OF 451-1222 CYLINDER BLOCK GP-SHORT
SMCS-1331 i05723748
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
M 1 1 100-4841 6 BOLT (M6X1X10-MM)
2 1 329-3796 6 TUBE AS-OIL JET
M - METRIC PART

GRAPHIC #1 <E ND> g03378569

102 BASIC ENGINE 1 of 1 SEBP7151-14


BASIC ENGINE
371-2735 LIFTING GP-ENGINE
SMCS-1122 i05723739
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
1 1 279-9651 1 PLATE-LIFTING
2 1 279-9652 1 PLATE-LIFTING
M 3 1 6I-0654 4 BOLT (M10X1.5X25-MM)
M - METRIC PART

GRAPHIC #1 < E ND> g03098956

SEBP7151-14 1 of 1 BASIC ENGINE 103


BASIC ENGINE
371-2740 LIFTING GP-ENGINE
SMCS-1122 i05582432
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
1 1 279-9651 1 PLATE-LIFTING
2 1 304-5062 1 BRACKET
M 3 1 6I-0654 2 BOLT (M10X1.5X25-MM)
4 1 123-2899 4 BOLT (M10X1.5X40-MM)
5 1 415-1604 1 BRACKET-LIFTING
M - METRIC PART

GRAPHIC #1 <E ND> g03456846

104 BASIC ENGINE 1 of 1 SEBP7151-14


BASIC ENGINE
416-2470 LIFTING GP-ENGINE
SMCS-1122 i05581213
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
1 1 277-4444 1 PLATE-LIFTING
M 2 1 6I-0654 4 BOLT (M10X1.5X25-MM)
3 1 277-4445 1 PLATE-LIFTING
M - METRIC PART

GRAPHIC #1 < E ND> g01195531

SEBP7151-14 1 of 1 BASIC ENGINE 105


BASIC ENGINE
346-1510 MOUNTING GP-ENGINE
SMCS-1152, 1153, 1154 i05582991
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
1 1 283-8301 2 BOLT
2 1 283-8302 6 BOLT
3 1 277-4490 2 BRACKET-MOUNTING

GRAPHIC #1 <E ND> g03507641

106 BASIC ENGINE 1 of 1 SEBP7151-14


BASIC ENGINE
458-2242 MOUNTING GP-ENGINE
SMCS-1152, 1153, 1154 i05859574
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
1 1 283-8302 4 BOLT
2 1 360-2903 4 BOLT-FLANGE HEAD
3 1 365-5504 1 SUPPORT
4 1 365-5505 1 SUPPORT

GRAPHIC #1 < E ND> g03716137

SEBP7151-14 1 of 1 BASIC ENGINE 107


BASIC ENGINE
374-7090 MOUNTING GP-REFRIGERANT COMPR
12 VOLT
SMCS-1802 i05727150
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
1 1 101-7178 3 BOLT (M10X1.5X55-MM)
2 1 127-3361 4 BOLT (M8X1.25X95-MM)
Y 3 1 178-9570 1 COMPRESSOR GP-REFRIGERANT 44
4 1 330-1725 1 BRACKET AS
4A 1 161-9820 2 PIN
Y - SEPARATE ILLUSTRATION

GRAPHIC #1 <E ND> g03666102

108 BASIC ENGINE 1 of 1 SEBP7151-14


BASIC ENGINE
371-2544 PAN GP-OIL
SMCS-1302 i05719290
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
1 1 230-8094 1 BRIDGE
M 2 1 6I-0217 29 BOLT (M8X1.25X20-MM)
M 3 1 6I-0260 2 BOLT (M8X1.25X25-MM)
M 4 1 6I-0363 2 BOLT (M6X1X20-MM)
5 1 6I-0572 2 BOLT (M8X1.25X20-MM)
6 1 351-4749 1 GASKET-OIL PAN
Y 7 1 377-4718 1 PAN GP-OIL 111
M 8 1 6I-0654 1 BOLT (M10X1.5X25-MM)
9 1 275-9897 1 BRACKET
10 1 280-1384 1 TUBE AS-OIL SUCTION
10A 1 236-5511 1 CLIP-PIPE
11 1 6I-4681 1 GASKET
M - METRIC PART
Y - SEPARATE ILLUSTRATION

GRAPHIC #1 < E ND> g03110796

SEBP7151-14 1 of 1 BASIC ENGINE 109


BASIC ENGINE
375-4499 PAN GP-OIL
SMCS-1302 i05586690
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
M 1 1 6I-0363 2 BOLT (M6X1X20-MM)
2 1 230-8094 1 BRIDGE
3 1 351-4749 1 GASKET-OIL PAN
4 1 354-8538 1 PAN AS-OIL
4A 1 8L-2786 2 SEAL-O-RING
4B 1 9S-4185 2 PLUG
M 5 1 6I-0217 28 BOLT (M8X1.25X20-MM)
M 6 1 6I-0260 2 BOLT (M8X1.25X25-MM)
M 7 1 6I-0572 2 BOLT (M8X1.25X20-MM)
8 1 283-4302 1 TUBE-OIL SUCTION
9 1 6I-4681 1 GASKET
M - METRIC PART

GRAPHIC #1 <E ND> g03550002

110 BASIC ENGINE 1 of 1 SEBP7151-14


BASIC ENGINE
377-4718 PAN GP-OIL
PART OF 371-2544 PAN GP-OIL
SMCS-1302 i05719591
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
1 1 8L-2786 2 SEAL-O-RING
2 1 9S-4185 2 PLUG-O-RING

GRAPHIC #1 < E ND> g03371776

SEBP7151-14 1 of 1 BASIC ENGINE 111


BASIC ENGINE
378-0593 PAN GP-OIL
SMCS-1302 i05723808
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
M 1 1 6I-0363 2 BOLT (M6X1X20-MM)
2 1 230-8094 1 BRIDGE
3 1 351-4749 1 GASKET-OIL PAN
4 1 366-7721 1 PAN AS-OIL
4A 1 8L-2786 2 SEAL-O-RING
4B 1 9S-4185 2 PLUG
M 5 1 6I-0217 28 BOLT (M8X1.25X20-MM)
M 6 1 6I-0260 2 BOLT (M8X1.25X25-MM)
M 7 1 6I-0572 2 BOLT (M8X1.25X20-MM)
8 1 286-8817 1 TUBE-OIL SUCTION
9 1 6I-4681 1 GASKET
M - METRIC PART

GRAPHIC #1 <E ND> g03539340

112 BASIC ENGINE 1 of 1 SEBP7151-14


BASIC ENGINE
378-0594 PAN GP-OIL
WITHOUT OIL LEVEL SENSOR
SMCS-1302 i05733235
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
M 1 1 8T-0269 2 BOLT-SOCKET HEAD (M6X1X20-MM)
M 2 1 6I-0654 1 BOLT (M10X1.5X25-MM)
3 1 230-8094 1 BRIDGE
4 1 351-4749 1 GASKET-OIL PAN
5 1 421-1859 1 PAN GP-OIL
5A 1 8L-2786 2 SEAL-O-RING
5B 1 9S-4185 2 PLUG
M 6 1 6I-0217 28 BOLT (M8X1.25X20-MM)
M 7 1 6I-0260 2 BOLT (M8X1.25X25-MM)
M 8 1 6I-0572 3 BOLT (M8X1.25X20-MM)
9 1 275-9897 1 BRACKET
10 1 285-2991 1 TUBE AS-OIL SUCTION
1 236-5511 1 CLIP-PIPE
11 1 6I-4681 1 GASKET
M - METRIC PART

GRAPHIC #1 < E ND> g03650954

SEBP7151-14 1 of 1 BASIC ENGINE 113


BASIC ENGINE
439-3377 PAN GP-OIL
GAUGE
SMCS-1302 i05716453
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
1 1 353-2635 1 GAUGE GP-OIL LEVEL (DIPSTICK) (ENGINE)
1 275-9891 2 SEAL-O-RING
1 228-7089 1 SEAL-O-RING
2 1 354-8322 1 PLUG
3 1 6I-1497 1 SEAL

GRAPHIC #1 <E ND> g03650676

114 BASIC ENGINE 1 of 1 SEBP7151-14


BASIC ENGINE
369-7304 PISTON & ROD GP
PART OF 451-1222 CYLINDER BLOCK GP-SHORT
SMCS-1225 i05723749
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
1 1 331-0290 6 CONNECTING ROD GP
2 1 369-3186 6 PISTON GP
J 3 1 317-5482 6 BEARING
J 4 1 317-5483 6 BEARING
5 1 124-3536 12 RING-RETAINING
AVAILABLE REPAIR KIT(S):
J 360-1564 1 KIT-BEARING (PISTON)
J - KIT MARKED J SERVICES PART MARKED J

GRAPHIC #1 < E ND> g03532656

SEBP7151-14 1 of 1 BASIC ENGINE 115


BASIC ENGINE
374-6301 PISTON & ROD GP
SMCS-1225 i05859664
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
1 1 331-0290 6 CONNECTING ROD GP
(EACH INCLUDES)
1 276-7478 1 BUSHING
1 323-9312 2 BOLT (M10X1X50-MM)
2 1 450-5996 6 PISTON GP
J 3 1 317-5482 6 BEARING
J 4 1 317-5483 6 BEARING
L 5 1 124-3536 12 RING-RETAINING
AVAILABLE REPAIR KIT(S):
J 360-1564 1 KIT-BEARING (PISTON)
(INCLUDES 6 UPPER HALF & 6 LOWER HALF BEARINGS)
443-9543 1 KIT-RING
(INCLUDES RINGS)
L 444-2190 1 KIT-PISTON
(INCLUDES PISTON, RINGS, & PIN)
J - KIT MARKED J SERVICES PART(S) MARKED J
L - KIT MARKED L SERVICES PART MARKED L

GRAPHIC #1 <E ND> g03658318

116 BASIC ENGINE 1 of 1 SEBP7151-14


BASIC ENGINE
374-9295 PLUG GP-CYLINDER BLOCK
SMCS-1201 i05723807
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
1 1 277-4223 1 PLUG

GRAPHIC #1 < E ND> g03483538

SEBP7151-14 1 of 1 BASIC ENGINE 117


BASIC ENGINE
346-2908 PLUG GP-ENGINE
SMCS-1100, 1201 i05723850
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
1 1 067-6823 3 PLUG

GRAPHIC #1 <E ND> g03380722

118 BASIC ENGINE 1 of 1 SEBP7151-14


BASIC ENGINE
327-0675 PLUG GP-FLYWHEEL HOUSING
SMCS-1157 i05732833
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
1 1 6H-3616 10 PLUG-PROTECTION

GRAPHIC #1 < E ND> g03651142

SEBP7151-14 1 of 1 BASIC ENGINE 119


BASIC ENGINE
332-9106 PLUG GP-FLYWHEEL HOUSING
SMCS-1157 i05727029
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
1 1 6H-3616 6 PLUG-PROTECTION

GRAPHIC #1 <E ND> g03530065

120 BASIC ENGINE 1 of 1 SEBP7151-14


BASIC ENGINE
346-1478 PLUG GP-FLYWHEEL HOUSING
SMCS-1157 i05733302
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
1 1 6H-3616 10 PLUG-PROTECTION

GRAPHIC #1 < E ND> g03651126

SEBP7151-14 1 of 1 BASIC ENGINE 121


BASIC ENGINE
375-0098 PULLEY GP-AUXILIARY DRIVE
SMCS-1205, 1207 i05723735
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
1 1 274-1935 6 BOLT (M12X1.75X30-MM)

GRAPHIC #1 <E ND> g03172177

122 BASIC ENGINE 1 of 1 SEBP7151-14


BASIC ENGINE
371-2554 PULLEY GP-CRANKSHAFT
SMCS-1205 i05582472
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
1 1 274-1931 1 PULLEY (8-GROOVE)
2 1 342-6502 1 ADAPTER
3 1 342-6510 3 BOLT-TORX (M14X1.5X70-MM)
4 1 351-1724 1 DAMPER

GRAPHIC #1 < E ND> g03110077

SEBP7151-14 1 of 1 BASIC ENGINE 123


BASIC ENGINE
371-2555 PULLEY GP-CRANKSHAFT
200MM. 8 RIB AXPTO
SMCS-1205 i05719497
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
1 1 274-1931 1 PULLEY (8-GROOVE)
2 1 342-6502 1 ADAPTER
3 1 342-6507 1 SHIM (0.1-MM THK)
4 1 342-6510 3 BOLT-TORX (M14X1.5X70-MM)
5 1 351-1724 1 DAMPER

GRAPHIC #1 <E ND> g03651022

124 BASIC ENGINE 1 of 1 SEBP7151-14


BASIC ENGINE
379-6629 PULLEY GP-CRANKSHAFT
SMCS-1205 i05723715
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
1 1 351-1724 1 DAMPER
2 1 342-6510 3 BOLT-TORX (M14X1.5X70-MM)
3 1 342-6502 1 ADAPTER
4 1 286-7848 1 PULLEY GP-ENGINE (8-GROOVE)

GRAPHIC #1 < E ND> g02723352

SEBP7151-14 1 of 1 BASIC ENGINE 125


BASIC ENGINE
280-1911 ROCKER ARM GP
PART OF 371-2480 ROCKER ARM GP
SMCS-1123 i05581254
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
1 1 276-9201 1 CLIP
2 1 276-9206 5 SPRING-SHAFT
3 1 276-9207 1 SPRING-SHAFT
4 1 277-5307 1 SHAFT AS-ROCKER ARM
4A 1 276-9200 1 PLUG-SHAFT END
5 1 278-5111 6 ROCKER ARM AS
(EACH INCLUDES)
5A 1 276-9230 1 NUT
5B 1 278-5113 1 ADJUSTING SCREW (TORX)
6 1 278-5112 6 ROCKER ARM AS
(EACH INCLUDES)
6A 1 276-9230 1 NUT
6B 1 278-5113 1 ADJUSTING SCREW (TORX)
7 1 280-1912 6 BRACKET
8 1 280-1913 6 RETAINER
9 1 280-1914 12 BOLT (M8X1.25X55-MM)

126 BASIC ENGINE 1 of 2 SEBP7151-14


BASIC ENGINE
280-1911 ROCKER ARM GP (c on td.) i05581254

GRAPHIC #1 < E ND> g01235750

SEBP7151-14 2 of 2 BASIC ENGINE 127


BASIC ENGINE
371-2480 ROCKER ARM GP
SMCS-1123 i05773124
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
1 1 436-0521 24 SPRING-VALVE
2 1 346-4709 12 BRIDGE GP-VALVE
3 1 276-8123 48 RETAINER
4 1 276-8133 24 CAP-VALVE
Y 5 1 280-1911 1 ROCKER ARM GP 126
6 1 299-5511 24 SEAL-VALVE STEM
7 1 309-6678 12 VALVE-INLET
8 1 339-9637 12 VALVE-EXHAUST
Y - SEPARATE ILLUSTRATION

GRAPHIC #1 <E ND> g03103178

128 BASIC ENGINE 1 of 1 SEBP7151-14


BASIC ENGINE
452-6585 ROCKER ARM GP
PART OF 452-6584 CYLINDER HEAD GP
SMCS-1123 i06041075
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
1 1 436-0521 24 SPRING-VALVE
2 1 276-8133 24 CAP-VALVE
3 1 276-8123 48 RETAINER
4 1 299-5511 24 SEAL-VALVE STEM
5 1 309-6678 12 VALVE-INLET
6 1 339-9637 12 VALVE-EXHAUST

GRAPHIC #1 < E ND> g03674542

SEBP7151-14 1 of 1 BASIC ENGINE 129


BASIC ENGINE
371-2719 SUPPORT GP-POWER TAKE-OFF
SMCS-1165 i05583092
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
1 1 329-7854 1 PLATE AS
1A 1 329-7856 1 SEAL-O-RING
2 1 111-8222 5 BOLT (M8X16-MM)
M 3 1 100-4830 1 BOLT (M10X1.5X20-MM)
4 1 277-4223 1 PLUG
M - METRIC PART

GRAPHIC #1 <E ND> g01682857

130 BASIC ENGINE 1 of 1 SEBP7151-14


LUBRICATION SY STE M
392-0632 BREATHER GP
SMCS-1317 i05723815
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
1 1 105-2740 3 BOLT
M 2 1 124-3815 3 BOLT (M8X1.25X16-MM)
3 1 363-5813 1 CLAMP-HOSE
4 1 378-5311 2 CLIP-PIPE
5 1 389-1995 1 BRACKET AS
6 1 392-4097 1 HOSE
M - METRIC PART

GRAPHIC #1 < E ND> g03482913

SEBP7151-14 1 of 1 LUBRICATION SYSTEM 131


LUBRICATION SYSTEM
425-0196 BREATHER GP
TYPE 1
SMCS-1317 i05564958
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
M 1 1 124-3815 3 BOLT (M8X1.25X16-MM)
2 1 5V-9155 1 CLAMP-HOSE
3 1 9M-7958 1 CLAMP-HOSE
4 1 363-5813 1 CLAMP-HOSE
5 1 388-9243 1 PLUG GP-ENGINE OIL LINES
5A 1 331-8053 1 SEAL-O-RING
6 1 424-0566 1 HOSE
7 1 424-3214 1 BASE AS-OIL FILTER
7A 1 286-0015 1 STEM
8 1 428-7042 1 BRACKET
9 1 430-6686 1 BRACKET-FILTER
10 1 433-2039 1 HOSE
M 11 1 6I-0217 1 BOLT (M8X1.25X20-MM)
M 12 1 6I-0260 2 BOLT (M8X1.25X25-MM)
M 13 1 195-2186 3 BOLT-SOCKET HEAD
14 1 316-9351 1 MOUNTING-CABLE TIE
M - METRIC PART

GRAPHIC #1 <E ND> g03380302

132 LUBRICATION SYSTEM 1 of 1 SEBP7151-14


LUBRICATION SY STE M
425-0196 BREATHER GP
TYPE 2
SMCS-1317 i05727298
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
M 1 1 124-3815 3 BOLT (M8X1.25X16-MM)
2 1 5V-9155 1 CLAMP-HOSE
3 1 9M-7958 1 CLAMP-HOSE
4 1 363-5813 1 CLAMP-HOSE
5 1 316-9351 1 MOUNTING-CABLE TIE
6 1 424-0566 1 HOSE
7 1 424-3214 1 BASE AS-OIL FILTER
7A 1 286-0015 1 STEM
8 1 428-7042 1 BRACKET
9 1 430-6686 1 BRACKET-FILTER
10 1 433-2039 1 HOSE
M 11 1 195-2186 3 BOLT-SOCKET HEAD
M 12 1 6I-0260 2 BOLT (M8X1.25X25-MM)
M - METRIC PART

GRAPHIC #1 < E ND> g03653579

SEBP7151-14 1 of 1 LUBRICATION SYSTEM 133


LUBRICATION SYSTEM
378-8166 DRAIN GP-OIL
SMCS-1372 i05582409
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
1 1 6V-7238 1 VALVE-SHUTOFF
2 1 3K-0360 1 SEAL-O-RING

GRAPHIC #1 <E ND> g03457400

134 LUBRICATION SYSTEM 1 of 1 SEBP7151-14


LUBRICATION SY STE M
379-6626 FILLER GP-ENGINE OIL
SMCS-1316 i05794718
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
1 1 225-6522 1 PLUG-CUP
2 1 278-0017 1 GASKET
M 3 1 6I-0260 2 BOLT (M8X1.25X25-MM)
4 1 385-5363 1 FILLER GP-ENGINE OIL
4A 1 359-1309 1 CAP AS-FILLER (ENGINE OIL)
M - METRIC PART

GRAPHIC #1 < E ND> g03730816

SEBP7151-14 1 of 1 LUBRICATION SYSTEM 135


LUBRICATION SYSTEM
390-3737 FILLER GP-ENGINE OIL
SMCS-1316 i05580569
PART NAME SEE
NOTE P A R T N U MB E R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
M 6I-0217 2 BOLT (M8X1.25X20-MM)
M 6I-0254 1 BOLT (M8X1.25X30-MM)
6I-4374 1 BOLT (M8X1.25X60-MM)
321-2383 1 FILLER GP-ENGINE OIL
306-2337 1 SEAL-O-RING
130-9888 1 CAP-OIL FILLER (ENGINE)
113-1504 1 SEAL-O-RING
277-1974 1 PLATE AS
277-1975 1 SEAL-O-RING
M - METRIC PART
<END>

136 LUBRICATION SYSTEM 1 of 1 SEBP7151-14


LUBRICATION SY STE M
415-1646 FILLER GP-ENGINE OIL
SMCS-1316 i05794719
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
1 1 225-6522 1 PLUG-CUP
2 1 225-6524 1 PLUG-CUP
3 1 278-0017 1 GASKET
M 4 1 6I-0260 2 BOLT (M8X1.25X25-MM)
5 1 385-5363 1 FILLER GP-ENGINE OIL
5A 1 369-3867 1 CAP AS-OIL FILLER (ENGINE)
5B 1 357-0147 1 FILM-IDENTIFICATION (OIL FILL, READ OMM)
M - METRIC PART

GRAPHIC #1 < E ND> g03688546

SEBP7151-14 1 of 1 LUBRICATION SYSTEM 137


LUBRICATION SYSTEM
419-6603 FILLER GP-ENGINE OIL
SMCS-1316 i05712531
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
1 1 6I-4374 1 BOLT (M8X1.25X60-MM)
M 2 1 124-3815 1 BOLT (M8X1.25X16-MM)
3 1 225-6524 1 PLUG-CUP
4 1 416-9520 1 BRACKET AS
5 1 419-0384 1 FILLER GP-ENGINE OIL
5A 1 306-2337 1 SEAL-O-RING
5B 1 369-3867 1 CAP AS-OIL FILLER
M 6 1 6I-0217 2 BOLT (M8X1.25X20-MM)
7 1 6I-1090 1 BOLT (M8X1.25X40-MM)
8 1 277-1974 1 PLATE AS
8A 1 277-1975 1 SEAL-O-RING
M - METRIC PART

GRAPHIC #1 <E ND> g03556805

138 LUBRICATION SYSTEM 1 of 1 SEBP7151-14


LUBRICATION SY STE M
425-0197 FILLER GP-ENGINE OIL
SMCS-1316 i05580592
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
1 1 273-5711 1 FILTER-FUMES DISPOSAL

GRAPHIC #1 < E ND> g03380365

SEBP7151-14 1 of 1 LUBRICATION SYSTEM 139


LUBRICATION SYSTEM
438-5978 FILLER GP-ENGINE OIL
SMCS-1316 i05726929
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
1 1 225-6522 1 PLUG-CUP
2 1 278-0017 1 GASKET
3 1 351-5583 1 PLATE
M 4 1 6I-0217 2 BOLT (M8X1.25X20-MM)
M - METRIC PART

GRAPHIC #1 <E ND> g03665506

140 LUBRICATION SYSTEM 1 of 1 SEBP7151-14


LUBRICATION SY STE M
438-5983 FILLER GP-ENGINE OIL
SMCS-1316 i05934031
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
1 1 225-6522 1 PLUG-CUP
2 1 285-3058 1 FILLER AS-OIL
1 130-9888 1 CAP-OIL FILLER (ENGINE)
1 113-1504 1 SEAL-O-RING
1 234-6171 1 SEAL-O-RING
M 3 1 6I-0217 2 BOLT (M8X1.25X20-MM)
M - METRIC PART

GRAPHIC #1 < E ND> g03790397

SEBP7151-14 1 of 1 LUBRICATION SYSTEM 141


LUBRICATION SYSTEM
448-0944 FILLER GP-ENGINE OIL
SMCS-1316 i06024436
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
1 1 443-3851 1 FILLER GP-OIL
1 130-9888 1 CAP-OIL FILLER (ENGINE)
1 306-2337 1 SEAL-O-RING
M 2 1 6I-0217 2 BOLT (M8X1.25X20-MM)
M 3 1 6I-0254 2 BOLT (M8X1.25X30-MM)
4 1 277-1974 1 PLATE AS
1 277-1975 1 SEAL-O-RING
M - METRIC PART

GRAPHIC #1 <E ND> g03749546

142 LUBRICATION SYSTEM 1 of 1 SEBP7151-14


LUBRICATION SY STE M
452-0776 FILLER GP-OIL
SMCS-1316 i05957862
P ART NAME SEE
NOTE P ART NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PA GE
M 6I-0217 2 BOLT (M8X1.25X20-MM)
M 6I-1090 1 BOLT (M8X1.25X40-MM)
M 6I-4374 1 BOLT (M8X1.25X60-MM)
M 124-3815 1 BOLT (M8X1.25X16-MM)
277-1974 1 PLATE AS
277-1975 1 SEAL-O-RING
416-9520 1 BRACKET AS
317-6213 1 NUT
419-0384 1 FILLER GP-ENGINE OIL
M - METRIC PART
<END>

SEBP7151-14 1 of 1 LUBRICATION SYSTEM 143


LUBRICATION SYSTEM
346-0220 FILTER GP-ENGINE OIL
SMCS-1306, 1308 i05882504
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
1 1 462-1171 1 FILTER-ENGINE OIL

GRAPHIC #1 <E ND> g03710180

144 LUBRICATION SYSTEM 1 of 1 SEBP7151-14


LUBRICATION SY STE M
375-8851 GAUGE GP-OIL LEVEL (DIPSTICK)
SMCS-1326 i05989976
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
1 1 354-8322 1 PLUG
2 1 378-8587 1 GAUGE GP-OIL LEVEL (DIPSTICK)
3 1 317-6664 1 BRACKET
M 4 1 124-3815 1 BOLT (M8X1.25X16-MM)
M 5 1 6I-4200 2 BOLT (M10X1.5X16-MM)
M - METRIC PART

GRAPHIC #1 < E ND> g03483057

SEBP7151-14 1 of 1 LUBRICATION SYSTEM 145


LUBRICATION SYSTEM
439-3378 GAUGE GP-OIL LEVEL (DIPSTICK)
GAUGE
SMCS-1326 i05719509
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
1 1 353-2637 1 GAUGE GP-OIL LEVEL (DIPSTICK) (ENGINE)
1 228-7089 1 SEAL-O-RING
2 1 354-8322 1 PLUG
3 1 6I-1497 1 SEAL

GRAPHIC #1 <E ND> g03650937

146 LUBRICATION SYSTEM 1 of 1 SEBP7151-14


LUBRICATION SY STE M
439-3430 GAUGE GP-OIL LEVEL (DIPSTICK)
SMCS-1326 i05584311
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
1 1 353-2636 1 GAUGE GP-OIL LEVEL (DIPSTICK) (ENGINE)
2 1 354-8322 1 PLUG
3 1 6I-1497 1 SEAL

GRAPHIC #1 < E ND> g02374478

SEBP7151-14 1 of 1 LUBRICATION SYSTEM 147


LUBRICATION SYSTEM
439-3431 GAUGE GP-OIL LEVEL (DIPSTICK)
SMCS-1326 i05712550
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
1 1 353-2635 1 GAUGE GP-OIL LEVEL (DIPSTICK) (ENGINE)
1A 1 228-7089 1 SEAL-O-RING
1B 1 275-9891 2 SEAL-O-RING
2 1 354-8322 1 PLUG
3 1 6I-1497 1 SEAL

GRAPHIC #1 <E ND> g02410896

148 LUBRICATION SYSTEM 1 of 1 SEBP7151-14


LUBRICATION SY STE M
439-3432 GAUGE GP-OIL LEVEL (DIPSTICK)
SMCS-1326 i05581237
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
1 1 353-2634 1 GAUGE GP-OIL LEVEL (DIPSTICK) (ENGINE)
1A 1 228-7089 1 SEAL-O-RING
1B 1 275-9891 2 SEAL-O-RING
2 1 354-8322 1 PLUG
3 1 6I-1497 1 SEAL

GRAPHIC #1 < E ND> g02410896

SEBP7151-14 1 of 1 LUBRICATION SYSTEM 149


LUBRICATION SYSTEM
368-8559 LINES GP-TURBOCHARGER OIL
PART OF 416-6968, 416-6969 TURBOCHARGER GP
SMCS-1052, 1307 i05717927
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
M 1 1 277-9938 1 BOLT-SPECIAL (BANJO)
2 1 277-9940 1 SEAL-O-RING
3 1 365-5823 2 WASHER
M - METRIC PART

GRAPHIC #1 <E ND> g02400339

150 LUBRICATION SYSTEM 1 of 1 SEBP7151-14


LUBRICATION SY STE M
440-0026 PLUG GP-OIL FILTER MOUNTING
SMCS-1306 i05583129
P ART NAME SEE
NOTE P ART NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PA GE
225-7941 1 PLUG
330-5898 1 SEAL-O-RING
<END>

SEBP7151-14 1 of 1 LUBRICATION SYSTEM 151


LUBRICATION SYSTEM
346-0737 PUMP GP-ENGINE OIL
SMCS-1304, 1315 i05723741
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
1 1 373-8014 1 PUMP-OIL
M 2 1 6I-1090 4 BOLT (M8X1.25X40-MM)
M - METRIC PART

GRAPHIC #1 <E ND> g02815299

152 LUBRICATION SYSTEM 1 of 1 SEBP7151-14


LUBRICATION SY STE M
462-6685 PUMP GP-ENGINE OIL
SMCS-1304, 1315 i05973444
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
1 1 469-5033 1 PUMP AS-ENGINE OIL
M 2 1 6I-1090 4 BOLT (M8X1.25X40-MM)
M - METRIC PART

GRAPHIC #1 < E ND> g03797853

SEBP7151-14 1 of 1 LUBRICATION SYSTEM 153


LUBRICATION SYSTEM
371-2745 VALVE GP-FLUID SAMPLING
SMCS-7542 i05723738
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
1 1 216-9633 1 VALVE AS-FLUID SAMPLING
2 1 8C-3445 1 CAP-DUST

GRAPHIC #1 <E ND> g03178016

154 LUBRICATION SYSTEM 1 of 1 SEBP7151-14


COOLING SYSTEM
346-2911 CONNECTION GP-HEATER
FOR USE WITH OPTIONAL CUSTOMER CONNECTION FOR CAB HEATER
SMCS-1333, 1380, 1383 i05582482
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
1 1 067-6823 1 PLUG
2 1 9X-3959 1 ELBOW
3 1 7W-4669 1 ADAPTER

GRAPHIC #1 < E ND> g03105759

SEBP7151-14 1 of 1 COOLING SYSTEM 155


COOLING SYS TEM
373-3606 CONNECTION GP-WATER
SMCS-1380 i05752984
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
M 1 1 123-2899 1 BOLT (M10X1.5X40-MM)
2 1 367-1817 1 CONNECTION AS (INCLUDES TEMPERATURE REGULATOR)
2A 1 367-8509 1 SEAL-BONDED
2B 1 367-8512 1 PLUG
M 3 1 103-5687 1 BOLT (M10X1.5X85-MM)
4 1 281-8744 1 GASKET-WATER REGULATOR
M - METRIC PART

GRAPHIC #1 <E ND> g03483203

156 COOLING SYSTEM 1 of 1 SEBP7151-14


COOLING SYSTEM
373-3607 CONNECTION GP-WATER
SMCS-1380 i05723841
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
M 1 1 123-2899 2 BOLT (M10X1.5X40-MM)
REGULATOR AS-WATER TEMPERATURE (INCLUDES
2 1 417-7782 1 CONNECTOR)
3 1 281-8744 1 GASKET-WATER REGULATOR (TEMPERATURE)
M - METRIC PART

GRAPHIC #1 < E ND> g03341487

SEBP7151-14 1 of 1 COOLING SYSTEM 157


COOLING SYS TEM
378-8581 CONNECTION GP-WATER
SMCS-1380 i05733051
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
M 1 1 103-5687 1 BOLT (M10X1.5X85-MM)
M 2 1 123-2899 1 BOLT (M10X1.5X40-MM)
3 1 281-8744 1 GASKET-WATER REGULATOR
4 1 357-8714 1 CONNECTION AS
4A 1 367-8509 1 SEAL-BONDED
4B 1 367-8512 1 PLUG
M - METRIC PART

GRAPHIC #1 <E ND> g03650362

158 COOLING SYSTEM 1 of 1 SEBP7151-14


COOLING SYSTEM
419-3606 COOLER AS-OIL
PART OF 378-8283 COOLER GP-ENGINE OIL
SMCS-3320 i05881440
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
1 1 100-4003 2 STUD (M10X1.5X35-MM)
2 1 102-9909 2 STUD (M10X1.5X25-MM)
3 1 351-8206 2 SEAL
4 1 419-3607 1 COOLER
5 1 419-3608 1 HOUSING
M 6 1 6I-0260 4 BOLT (M8X1.25X25-MM)
M 7 1 6I-0594 4 NUT (M10X1.5-THD)
8 1 277-2500 1 GASKET
9 1 277-2503 3 PLUG
M - METRIC PART

GRAPHIC #1 < E ND> g03562236

SEBP7151-14 1 of 1 COOLING SYSTEM 159


COOLING SYS TEM
326-7401 COOLER GP-ENGINE OIL
PART OF 346-0091, 346-0097 COOLER GP-ENGINE OIL
SMCS-1378 i05644584
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
M 1 1 6I-0260 1 BOLT (M8X1.25X25-MM)
2 1 6I-4793 6 BOLT (M8X1.25X50-MM)
3 1 277-2500 1 GASKET
4 1 281-7039 1 COOLER-OIL (ENGINE)
5 1 281-7040 1 GASKET
M - METRIC PART

160 COOLING SYSTEM 1 of 2 SEBP7151-14


COOLING SYSTEM
326-7401 COOLER GP-ENGINE OIL (c on td .) i05644584

GRAPHIC #1 < E ND> g01508024

SEBP7151-14 2 of 2 COOLING SYSTEM 161


COOLING SYS TEM
326-7402 COOLER GP-ENGINE OIL
PART OF 378-8280, 443-3790 COOLER GP-ENGINE OIL
SMCS-1378 i05705749
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
M 1 1 6I-0260 3 BOLT (M8X1.25X25-MM)
2 1 277-2500 1 GASKET
3 1 281-7040 1 GASKET
4 1 287-7424 1 COOLER AS-OIL
M 5 1 6I-0839 4 BOLT (M8X1.25X70-MM)

PARTS SHOWN IN GRAPHIC(S) WITHOUT A REFERENCE


NUMBER ARE NOT SERVICED SEPARATELY
M - METRIC PART

GRAPHIC #1 <E ND> g03654496

162 COOLING SYSTEM 1 of 1 SEBP7151-14


COOLING SYSTEM
346-0091 COOLER GP-ENGINE OIL
SMCS-1378 i05964205
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
1 1 225-7944 2 GASKET
2 1 232-3751 1 PLATE
3 1 277-2537 1 PLATE
M 4 1 6I-0217 6 BOLT (M8X1.25X20-MM)
5 1 283-4559 1 HEAD AS-OIL FILTER
Y 6 1 326-7401 1 COOLER GP-ENGINE OIL 160
M 7 1 6I-0455 4 BOLT (M8X1.25X55-MM)
8 1 6I-4793 7 BOLT (M8X1.25X50-MM)
M - METRIC PART
Y - SEPARATE ILLUSTRATION

GRAPHIC #1 < E ND> g03743771

SEBP7151-14 1 of 1 COOLING SYSTEM 163


COOLING SYS TEM
346-0097 COOLER GP-ENGINE OIL
SMCS-1378 i05982191
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
1 1 225-7944 2 GASKET
2 1 232-3751 1 PLATE
3 1 6I-4793 11 BOLT (M8X1.25X50-MM)
4 1 283-4559 1 HEAD AS-OIL FILTER
Y 5 1 326-7401 1 COOLER GP-ENGINE OIL 160
6 1 367-7142 1 TUBE AS-OIL
M 7 1 6I-0260 4 BOLT (M8X1.25X25-MM)
8 1 6I-0456 4 BOLT (M8X1.25X45-MM)
M - METRIC PART
Y - SEPARATE ILLUSTRATION

GRAPHIC #1 <E ND> g03776103

164 COOLING SYSTEM 1 of 1 SEBP7151-14


COOLING SYSTEM
378-8276 COOLER GP-ENGINE OIL
SMCS-1378 i05901369
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
M 1 1 6I-0217 6 BOLT (M8X1.25X20-MM)
M 2 1 6I-0455 4 BOLT (M8X1.25X55-MM)
M 3 1 6I-0839 7 BOLT (M8X1.25X70-MM)
4 1 225-7944 2 GASKET (ENGINE OIL FILTER BASE)
5 1 232-3751 1 PLATE (BLANKING)
6 1 277-2537 1 PLATE
7 1 326-7402 1 COOLER GP-ENGINE OIL (ENGINE)
M 7A 1 6I-0260 3 BOLT (M8X1.25X25-MM)
7B 1 277-2500 1 GASKET (HOUSING)
7C 1 281-7040 1 GASKET
7D 1 287-7424 1 COOLER AS-OIL (ENGINE)
M 7E 1 6I-0839 4 BOLT (M8X1.25X70-MM)
8 1 283-4559 1 HEAD AS-OIL FILTER (ENGINE)
M - METRIC PART

SEBP7151-14 1 of 2 COOLING SYSTEM 165


COOLING SYS TEM
378-8276 COOLER GP-ENGINE OIL (c on td.) i05901369

GRAPHIC #1 <E ND> g03724883

166 COOLING SYSTEM 2 of 2 SEBP7151-14


COOLING SYSTEM
378-8280 COOLER GP-ENGINE OIL
SMCS-1378 i05735527
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
1 1 6I-4793 4 BOLT (M8X1.25X50-MM)
2 1 367-7142 1 TUBE AS-OIL
M 3 1 6I-0260 4 BOLT (M8X1.25X25-MM)
4 1 6I-0456 4 BOLT (M8X1.25X45-MM)
5 1 283-4559 1 HEAD AS-OIL FILTER
6 1 225-7944 2 GASKET
7 1 232-3751 1 PLATE
8 1 277-2538 2 GASKET
Y 9 1 326-7402 1 COOLER GP-ENGINE OIL 162
M 10 1 6I-0839 7 BOLT (M8X1.25X70-MM)
M - METRIC PART
Y - SEPARATE ILLUSTRATION

GRAPHIC #1 < E ND> g03665477

SEBP7151-14 1 of 1 COOLING SYSTEM 167


COOLING SYS TEM
378-8283 COOLER GP-ENGINE OIL
SMCS-1378 i05712391
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
1 1 103-5705 3 BOLT (M8X1.25X110-MM)
2 1 113-8129 5 BOLT (M8X1.25X75-MM)
3 1 277-2525 1 HEAD AS-OIL FILTER
Y 4 1 419-3606 1 COOLER AS-OIL 159
M 5 1 6I-0217 6 BOLT (M8X1.25X20-MM)
M 6 1 6I-0260 8 BOLT (M8X1.25X25-MM)
7 1 225-7944 1 GASKET
8 1 232-3751 1 PLATE
9 1 277-2526 1 GASKET-FILTER
10 1 277-2537 1 PLATE
11 1 277-2538 1 GASKET
M - METRIC PART
Y - SEPARATE ILLUSTRATION

GRAPHIC #1 <E ND> g03565938

168 COOLING SYSTEM 1 of 1 SEBP7151-14


COOLING SYSTEM
443-3790 COOLER GP-ENGINE OIL
SMCS-1378 i05718170
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
1 1 277-2537 1 PLATE
2 1 340-4212 1 ADAPTER
3 1 277-2538 1 GASKET
Y 4 1 326-7402 1 COOLER GP-ENGINE OIL 162
M 5 1 6I-0217 6 BOLT (M8X1.25X20-MM)
M 6 1 6I-0455 4 BOLT (M8X1.25X55-MM)
M 7 1 6I-0839 7 BOLT (M8X1.25X70-MM)
8 1 225-7944 2 GASKET
9 1 232-3751 1 PLATE
M - METRIC PART
Y - SEPARATE ILLUSTRATION

GRAPHIC #1 < E ND> g03650599

SEBP7151-14 1 of 1 COOLING SYSTEM 169


COOLING SYS TEM
454-5203 FAN AS
SMCS-1356 i05859135
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
1 1 293-9235 1 FAN

GRAPHIC #1 <E ND> g03716471

170 COOLING SYSTEM 1 of 1 SEBP7151-14


COOLING SYSTEM
375-4574 FAN GP
SMCS-1356 i05845076
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
1 1 294-0366 1 FAN

GRAPHIC #1 < E ND> g03696607

SEBP7151-14 1 of 1 COOLING SYSTEM 171


COOLING SYS TEM
378-0627 FAN GP
SMCS-1356 i05726738
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
1 1 293-8067 1 FAN

GRAPHIC #1 <E ND> g03666093

172 COOLING SYSTEM 1 of 1 SEBP7151-14


COOLING SYSTEM
452-3651 FAN GP
SMCS-1356 i05949434
P ART NAME SEE
NOTE P ART NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PA GE
293-9736 1 FAN
<END>

SEBP7151-14 1 of 1 COOLING SYSTEM 173


COOLING SYS TEM
448-2106 FITTING GP-WATER LINES
SMCS-1380 i05906435
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
1 1 067-6823 1 PLUG
2 1 9X-3959 1 ELBOW
3 1 7W-4669 1 ADAPTER

GRAPHIC #1 <E ND> g03737385

174 COOLING SYSTEM 1 of 1 SEBP7151-14


COOLING SYSTEM
372-2297 PUMP GP-WATER
SMCS-1361 i05723789
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
M 1 1 6I-0217 2 BOLT (M8X1.25X20-MM)
2 1 355-8710 1 PUMP GP-WATER
3 1 113-8129 2 BOLT (M8X1.25X75-MM)
4 1 225-8019 1 GASKET
5 1 277-2925 1 CONNECTION AS
5A 1 225-7738 1 SEAL-O-RING
5B 1 277-2923 1 GASKET
M 6 1 6I-0254 2 BOLT (M8X1.25X30-MM)
M 7 1 6I-0839 5 BOLT (M8X1.25X70-MM)
M - METRIC PART

GRAPHIC #1 < E ND> g03387516

SEBP7151-14 1 of 1 COOLING SYSTEM 175


COOLING SYS TEM
454-3464 RADIATOR AS
PART OF 454-6966, 456-4296, 456-4299 RADIATOR GP
SMCS-1353 i05952734
PART NAME SEE
NOTE P A R T N U MB E R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
M 124-3815 15 BOLT (M8X1.25X16-MM)
365-2908 1 AFTERCOOLER
398-1750 1 RADIATOR AS
398-1775 1 BRACKET AS
422-6385 1 PLUG
422-6387 2 PLUG
422-6388 1 WASHER
422-6389 2 WASHER
457-0482 1 GUARD-RADIATOR
M - METRIC PART
<END>

454-3470 RADIATOR AS
PART OF 452-5153 RADIATOR GP
SMCS-1353 i06008110
PART NAME SEE
NOTE P A R T N U MB E R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
M 124-3815 15 BOLT (M8X1.25X16-MM)
365-2908 1 AFTERCOOLER
398-1750 1 RADIATOR AS
398-1775 1 BRACKET AS
422-6385 1 PLUG
422-6387 2 PLUG
422-6388 1 WASHER
422-6389 2 WASHER
457-0481 1 COWLING
M - METRIC PART
<END>

176 COOLING SYSTEM 1 of 1 SEBP7151-14


COOLING SYSTEM
452-5153 RADIATOR GP
SMCS-1353 i06008115
P ART NAME SEE
NOTE P ART NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PA GE
M 6I-0260 3 BOLT (M8X1.25X25-MM)
M 6I-0593 3 BOLT (M10X1.5X30-MM)
M 6I-0594 4 NUT (M10X1.5-THD)
M 175-7141 1 NUT-HEX FLANGE (M10X1.5-THD)
M 6I-0654 3 BOLT (M10X1.5X25-MM)
7W-2601 2 SPACER
M 100-4461 2 BOLT (M10X1.5X50-MM)
101-7539 2 WASHER
7Y-2292 1 WASHER (13X50X2-MM THK)
101-7540 2 WASHER
101-7541 4 BOLT (M8X1.25X25-MM)
101-7546 2 MOUNT
114-4363 3 BOLT (M8X1.25X12-MM)
M 124-3815 3 BOLT (M8X1.25X16-MM)
185-0112 1 HOSE-AIR
265-6527 1 CLIP
277-0120 6 BOLT (M16X2X40-MM)
293-8076 2 BRACKET
293-8077 1 BRACKET
293-8078 1 BRACKET
293-8079 1 BRACKET
293-8080 1 HOSE-WATER
293-8083 1 PIPE-AIR
293-8084 2 HOSE-AIR
293-8085 1 PIPE-AIR
293-8086 1 HOSE-AIR
303-6191 1 HOSE-WATER
317-9229 5 CLAMP-HOSE
322-9011 1 BRACKET AS-RADIATOR
324-3528 6 CLAMP-HOSE
362-8050 4 NUT
363-4208 1 BOLT
368-4111 1 GUARD AS-FAN
362-8050 3 NUT
363-4208 3 BOLT
454-3449 1 GUARD AS
Y 454-3470 1 RADIATOR AS 176
M - METRIC PART
Y - SEPARATE ILLUSTRATION
<END>

SEBP7151-14 1 of 1 COOLING SYSTEM 177


COOLING SYS TEM
454-6966 RADIATOR GP
SMCS-1353 i06022472
PART NAME SEE
NOTE P A R T N U MB E R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
M 6I-0260 3 BOLT (M8X1.25X25-MM)
M 6I-0593 3 BOLT (M10X1.5X30-MM)
M 6I-0594 4 NUT (M10X1.5-THD)
M 175-7141 1 NUT-HEX FLANGE (M10X1.5-THD)
M 6I-0654 3 BOLT (M10X1.5X25-MM)
7W-2601 2 SPACER
M 100-4461 2 BOLT (M10X1.5X50-MM)
101-7539 2 WASHER
7Y-2292 1 WASHER (13X50X2-MM THK)
101-7540 2 WASHER
101-7541 4 BOLT (M8X1.25X25-MM)
101-7546 2 MOUNT
114-4363 3 BOLT (M8X1.25X12-MM)
M 124-3815 3 BOLT (M8X1.25X16-MM)
185-0112 1 HOSE-AIR
265-6527 1 CLIP
277-0120 6 BOLT (M16X2X40-MM)
293-8076 2 BRACKET
293-8077 1 BRACKET
293-8078 1 BRACKET
293-8079 1 BRACKET
293-8080 1 HOSE-WATER
293-8083 1 PIPE-AIR
293-8084 2 HOSE-AIR
293-8085 1 PIPE-AIR
293-8086 1 HOSE-AIR
303-6191 1 HOSE-WATER
317-9229 5 CLAMP-HOSE
322-9011 1 BRACKET AS-RADIATOR
324-3528 6 CLAMP-HOSE
362-8050 4 NUT
363-4208 1 BOLT
368-4111 1 GUARD AS-FAN
362-8050 3 NUT
363-4208 3 BOLT
454-3449 1 GUARD AS
Y 454-3464 1 RADIATOR AS 176
M - METRIC PART
Y - SEPARATE ILLUSTRATION
<END>

178 COOLING SYSTEM 1 of 1 SEBP7151-14


COOLING SYSTEM
456-4296 RADIATOR GP
SMCS-1353 i06022715
P ART NAME SEE
NOTE P ART NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PA GE
M 6I-0260 3 BOLT (M8X1.25X25-MM)
M 6I-0593 3 BOLT (M10X1.5X30-MM)
M 6I-0594 4 NUT (M10X1.5-THD)
M 175-7141 1 NUT-HEX FLANGE (M10X1.5-THD)
M 6I-0654 3 BOLT (M10X1.5X25-MM)
7W-2601 2 SPACER
M 100-4461 2 BOLT (M10X1.5X50-MM)
101-7539 2 WASHER
7Y-2292 1 WASHER (13X50X2-MM THK)
101-7540 2 WASHER
101-7541 4 BOLT (M8X1.25X25-MM)
101-7546 2 MOUNT
114-4363 3 BOLT (M8X1.25X12-MM)
M 124-3815 7 BOLT (M8X1.25X16-MM)
185-0112 1 HOSE-AIR
265-6527 1 CLIP
277-0120 6 BOLT (M16X2X40-MM)
293-8076 2 BRACKET
293-8077 1 BRACKET
293-8078 1 BRACKET
293-8079 1 BRACKET
293-8080 1 HOSE-WATER
293-8083 1 PIPE-AIR
293-8084 2 HOSE-AIR
293-8085 1 PIPE-AIR
293-8086 1 HOSE-AIR
303-6191 1 HOSE-WATER
317-9229 5 CLAMP-HOSE
322-9011 1 BRACKET AS-RADIATOR
324-3528 6 CLAMP-HOSE
362-8050 4 NUT
363-4208 1 BOLT
368-3338 1 GUARD AS-FAN
362-8050 3 NUT
363-4208 3 BOLT
442-5177 1 SCREEN AS
454-3449 1 GUARD AS
Y 454-3464 1 RADIATOR AS 176
M - METRIC PART
Y - SEPARATE ILLUSTRATION
<END>

SEBP7151-14 1 of 1 COOLING SYSTEM 179


COOLING SYS TEM
456-4299 RADIATOR GP
SMCS-1353 i05952752
PART NAME SEE
NOTE P A R T N U MB E R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
M 6I-0260 3 BOLT (M8X1.25X25-MM)
M 6I-0593 3 BOLT (M10X1.5X30-MM)
M 6I-0594 4 NUT (M10X1.5-THD)
M 175-7141 1 NUT-HEX FLANGE (M10X1.5-THD)
M 6I-0654 3 BOLT (M10X1.5X25-MM)
7W-2601 2 SPACER
M 100-4461 2 BOLT (M10X1.5X50-MM)
101-7539 2 WASHER
7Y-2292 1 WASHER (13X50X2-MM THK)
101-7540 2 WASHER
101-7541 4 BOLT (M8X1.25X25-MM)
101-7546 2 MOUNT
114-4363 3 BOLT (M8X1.25X12-MM)
M 124-3815 3 BOLT (M8X1.25X16-MM)
185-0112 1 HOSE-AIR
265-6527 1 CLIP
277-0120 6 BOLT (M16X2X40-MM)
293-8076 2 BRACKET
293-8077 1 BRACKET
293-8078 1 BRACKET
293-8079 1 BRACKET
293-8080 1 HOSE-WATER
293-8083 1 PIPE-AIR
293-8084 2 HOSE-AIR
293-8085 1 PIPE-AIR
293-8086 1 HOSE-AIR
303-6191 1 HOSE-WATER
317-9229 5 CLAMP-HOSE
322-9011 1 BRACKET AS-RADIATOR
324-3528 6 CLAMP-HOSE
362-8050 4 NUT
363-4208 1 BOLT
368-3338 1 GUARD AS-FAN
362-8050 3 NUT
363-4208 3 BOLT
454-3449 1 GUARD AS
Y 454-3464 1 RADIATOR AS 176
M - METRIC PART
Y - SEPARATE ILLUSTRATION
<END>

180 COOLING SYSTEM 1 of 1 SEBP7151-14


AIR INLET AND EXHAUST SYSTEM
375-5006 AIR CLEANER GP
SMCS-1051, 1054 i05847749
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
M 1 1 6I-0654 4 BOLT (M10X1.5X25-MM)
M 2 1 100-4830 2 BOLT (M10X1.5X20-MM)
3 1 268-5341 1 CLAMP-HOSE
4 1 289-2360 1 CAP
5 1 294-9389 1 BRACKET
6 1 315-4691 1 INDICATOR-AIR FILTER CHANGE
7 1 356-9627 1 FILTER
8 1 385-0020 1 CLIP-HOSE
9 1 421-8534 1 HOSE
M - METRIC PART

GRAPHIC #1 < E ND> g03696756

SEBP7151-14 1 of 1 AIR INLET AND EXHAUST SYSTEM 181


AIR INLET AND EXHAUST SYSTEM
467-1940 AIR CLEANER GP
SMCS-1051, 1054 i06103581
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
M 1 1 6I-0654 4 BOLT (M10X1.5X25-MM)
M 2 1 100-4830 2 BOLT (M10X1.5X20-MM)
3 1 268-5341 1 CLAMP-HOSE
4 1 289-2360 1 CAP
5 1 294-9389 1 BRACKET
6 1 315-4691 1 INDICATOR-AIR FILTER CHANGE
7 1 344-0927 1 FILTER GP-AIR
1 133-7403 1 VALVE-DUST
1 289-2348 1 FILTER ELEMENT-AIR (PRIMARY)
8 1 385-0020 1 CLIP-HOSE
9 1 421-8534 1 HOSE
M - METRIC PART

GRAPHIC #1 <E ND> g03696756

182 AIR INLET AND EXHAUST SYSTEM 1 of 1 SEBP7151-14


AIR INLET AND EXHAUST SYSTEM
390-5130 CLAMP-BAND
HARDWARE
SMCS-1071 i05718189
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
1 1 1W-2431 1 CLAMP-BAND

GRAPHIC #1 < E ND> g03649515

SEBP7151-14 1 of 1 AIR INLET AND EXHAUST SYSTEM 183


AIR INLET AND EXHAUST SYSTEM
390-5132 CLAMP-BAND
SMCS-1071 i05712036
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
1 1 1W-2431 1 CLAMP-BAND
1 8T-0193 1 NUT-FULL (5/16-24-THD)

GRAPHIC #1 <E ND> g00605009

184 AIR INLET AND EXHAUST SYSTEM 1 of 1 SEBP7151-14


AIR INLET AND EXHAUST SYSTEM
346-0769 FLANGE GP-EXHAUST
SMCS-1061 i05847746
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
1 1 7R-6290 1 FLANGE
2 1 100-4002 1 ADAPTER
3 1 100-4003 3 STUD (M10X1.5X35-MM)
M 4 1 6I-0563 3 NUT (M10X1.5-THD)
5 1 7C-1243 1 RING
M - METRIC PART

GRAPHIC #1 < E ND> g03696664

SEBP7151-14 1 of 1 AIR INLET AND EXHAUST SYSTEM 185


AIR INLET AND EXHAUST SYSTEM
377-2877 LINES GP-TURBOCHARGER AIR
PART OF 416-6968, 416-6969 TURBOCHARGER GP
SMCS-1052, 1071 i05717925
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
1 1 225-8526 2 WASHER (10.4X13.75X1.37-MM THK)
2 1 133-9469 1 CLIP
3 1 225-8524 1 BOLT-SPECIAL (BANJO)
4 1 335-8611 2 CLIP
5 1 377-2876 1 TUBE AS
6 1 422-7715 1 HOSE-TURBOCHARGER
7 1 107-2348 2 CLIP

GRAPHIC #1 <E ND> g03380817

186 AIR INLET AND EXHAUST SYSTEM 1 of 1 SEBP7151-14


AIR INLET AND EXHAUST SYSTEM
396-9532 LINES GP-TURBOCHARGER AIR
PART OF 375-5002, 416-6971, 431-6516, 448-9777 TURBOCHARGER GP
SMCS-1052, 1071 i05777566
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
1 1 225-8526 2 WASHER (10.4X13.75X1.37-MM THK)
2 1 133-9469 1 CLIP
3 1 225-8524 1 BOLT-SPECIAL (BANJO)
4 1 335-8611 1 CLIP
5 1 396-9529 1 TUBE AS-TURBOCHARGER
6 1 107-2348 2 CLIP

GRAPHIC #1 < E ND> g03557599

SEBP7151-14 1 of 1 AIR INLET AND EXHAUST SYSTEM 187


AIR INLET AND EXHAUST SYSTEM
393-7694 MANIFOLD GP-EXHAUST
SMCS-1059 i05582451
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
1 1 238-8292 12 BOLT-FLANGE HEAD
2 1 286-7851 12 SPACER
3 1 367-3340 4 STUD
4 1 384-2286 1 MANIFOLD
5 1 416-7727 2 GASKET

GRAPHIC #1 <E ND> g03379009

188 AIR INLET AND EXHAUST SYSTEM 1 of 1 SEBP7151-14


AIR INLET AND EXHAUST SYSTEM
416-7808 MANIFOLD GP-EXHAUST
SMCS-1059 i06060822
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
1 1 238-8292 12 BOLT-FLANGE HEAD
2 1 286-7851 12 SPACER
3 1 396-8052 1 MANIFOLD-EXHAUST
4 1 367-3340 4 STUD
5 1 416-7727 2 GASKET

GRAPHIC #1 < E ND> g03535858

SEBP7151-14 1 of 1 AIR INLET AND EXHAUST SYSTEM 189


AIR INLET AND EXHAUST SYSTEM
378-8582 MANIFOLD GP-INLET
SMCS-1058 i05773130
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
1 1 6I-0917 2 BOLT (M6X1X25-MM)
2 1 105-2740 12 BOLT
3 1 369-1658 1 SOLENOID
4 1 452-9704 1 COVER (CYLINDER HEAD)
M 5 1 6I-0260 4 BOLT (M8X1.25X25-MM)
6 1 390-7626 1 CONNECTION GP-AIR
6A 1 238-8288 1 GASKET-INLET
6B 1 292-3462 1 PLUG-PIPE
M - METRIC PART

GRAPHIC #1 <E ND> g03651405

190 AIR INLET AND EXHAUST SYSTEM 1 of 1 SEBP7151-14


AIR INLET AND EXHAUST SYSTEM
391-5523 MANIFOLD GP-INLET
SMCS-1058 i05832944
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
1 1 6I-0917 2 BOLT (M6X1X25-MM)
2 1 105-2740 12 BOLT
3 1 369-1658 1 SOLENOID
4 1 452-9704 1 COVER (CYLINDER HEAD)
M 5 1 6I-0260 4 BOLT (M8X1.25X25-MM)
6 1 390-7626 1 CONNECTION GP-AIR
1 238-8288 1 GASKET-INLET
1 292-3462 1 PLUG-PIPE
M - METRIC PART

GRAPHIC #1 < E ND> g03476304

SEBP7151-14 1 of 1 AIR INLET AND EXHAUST SYSTEM 191


AIR INLET AND EXHAUST SYSTEM
375-5002 TURBOCHARGER GP
SMCS-1052, 1053 i05859680
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
M 1 1 6I-0217 5 BOLT (M8X1.25X20-MM)
M 2 1 6I-0563 4 NUT (M10X1.5-THD)
M 3 1 6I-0593 3 BOLT (M10X1.5X30-MM)
M 4 1 100-4830 1 BOLT (M10X1.5X20-MM)
M 5 1 124-3815 1 BOLT (M8X1.25X16-MM)
6 1 278-0017 1 GASKET
7 1 280-2424 1 ADAPTER
8 1 282-2830 1 ELBOW
R 9 1 315-9810 1 TURBOCHARGER GP
9A 1 277-9602 1 CLAMP
9B 1 277-9603 1 CLAMP
10 1 368-8557 1 TUBE AS-TURBOCHARGER
M 10A 1 277-9938 1 BOLT-SPECIAL (BANJO)
10B 1 277-9940 1 SEAL-O-RING
10C 1 365-5823 2 WASHER
Y 11 1 396-9532 1 LINES GP-TURBOCHARGER AIR 187
12 1 420-2372 1 LINE AS
13 1 437-4170 1 GASKET
M - METRIC PART
R - REMFG PART MAY BE AVAILABLE
Y - SEPARATE ILLUSTRATION

GRAPHIC #1 <E ND> g01269539

192 AIR INLET AND EXHAUST SYSTEM 1 of 1 SEBP7151-14


AIR INLET AND EXHAUST SYSTEM
416-6968 TURBOCHARGER GP
SMCS-1052, 1053 i05774420
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
M 1 1 6I-0217 5 BOLT (M8X1.25X20-MM)
M 2 1 6I-0563 4 NUT (M10X1.5-THD)
M 3 1 100-4830 1 BOLT (M10X1.5X20-MM)
M 4 1 124-3815 2 BOLT (M8X1.25X16-MM)
5 1 420-2371 1 LINE AS
6 1 437-4170 1 GASKET
7 1 278-0017 1 GASKET
Y 8 1 368-8559 1 LINES GP-TURBOCHARGER OIL 150
Y 9 1 377-2877 1 LINES GP-TURBOCHARGER AIR 186
M - METRIC PART
Y - SEPARATE ILLUSTRATION

GRAPHIC #1 < E ND> g03646817

SEBP7151-14 1 of 1 AIR INLET AND EXHAUST SYSTEM 193


AIR INLET AND EXHAUST SYSTEM
416-6969 TURBOCHARGER GP
SMCS-1052, 1053 i05832966
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
M 1 1 6I-0217 5 BOLT (M8X1.25X20-MM)
M 2 1 6I-0563 4 NUT (M10X1.5-THD)
M 3 1 100-4830 1 BOLT (M10X1.5X20-MM)
M 4 1 124-3815 2 BOLT (M8X1.25X16-MM)
5 1 420-2371 1 LINE AS
6 1 437-4170 1 GASKET
7 1 278-0017 1 GASKET
Y 8 1 368-8559 1 LINES GP-TURBOCHARGER OIL 150
Y 9 1 377-2877 1 LINES GP-TURBOCHARGER AIR 186
10 1 435-4500 1 TURBOCHARGER
M - METRIC PART
Y - SEPARATE ILLUSTRATION

GRAPHIC #1 <E ND> g03693018

194 AIR INLET AND EXHAUST SYSTEM 1 of 1 SEBP7151-14


AIR INLET AND EXHAUST SYSTEM
416-6971 TURBOCHARGER GP
SMCS-1052, 1053 i05847745
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
M 1 1 6I-0217 5 BOLT (M8X1.25X20-MM)
M 2 1 6I-0563 4 NUT (M10X1.5-THD)
M 3 1 6I-0593 3 BOLT (M10X1.5X30-MM)
M 4 1 100-4830 1 BOLT (M10X1.5X20-MM)
M 5 1 124-3815 1 BOLT (M8X1.25X16-MM)
6 1 437-4170 1 GASKET
7 1 278-0017 1 GASKET
8 1 420-2372 1 LINE AS
9 1 280-2424 1 ADAPTER
10 1 282-2830 1 ELBOW
11 1 368-8557 1 TUBE AS-TURBOCHARGER
Y 12 1 396-9532 1 LINES GP-TURBOCHARGER AIR 187
13 1 435-4501 1 TURBOCHARGER
M - METRIC PART
Y - SEPARATE ILLUSTRATION

GRAPHIC #1 < E ND> g03660046

SEBP7151-14 1 of 1 AIR INLET AND EXHAUST SYSTEM 195


AIR INLET AND EXHAUST SYSTEM
431-6516 TURBOCHARGER GP
SMCS-1052, 1053 i05735528
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
M 1 1 6I-0217 5 BOLT (M8X1.25X20-MM)
M 2 1 6I-0563 4 NUT (M10X1.5-THD)
M 3 1 100-4830 1 BOLT (M10X1.5X20-MM)
M 4 1 124-3815 1 BOLT (M8X1.25X16-MM)
5 1 277-9463 1 CLAMP
6 1 278-0017 1 GASKET
7 1 368-8557 1 TUBE AS-TURBOCHARGER
Y 8 1 396-9532 1 LINES GP-TURBOCHARGER AIR 187
9 1 420-2372 1 LINE AS
10 1 435-4501 1 TURBOCHARGER
11 1 437-4170 1 GASKET
M - METRIC PART
Y - SEPARATE ILLUSTRATION

GRAPHIC #1 <E ND> g03669249

196 AIR INLET AND EXHAUST SYSTEM 1 of 1 SEBP7151-14


AIR INLET AND EXHAUST SYSTEM
448-9777 TURBOCHARGER GP
SMCS-1052, 1053 i05910574
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
M 1 1 6I-0217 5 BOLT (M8X1.25X20-MM)
M 2 1 6I-0563 4 NUT (M10X1.5-THD)
M 3 1 6I-0593 3 BOLT (M10X1.5X30-MM)
M 4 1 100-4830 1 BOLT (M10X1.5X20-MM)
M 5 1 124-3815 1 BOLT (M8X1.25X16-MM)
6 1 437-4170 1 GASKET
7 1 278-0017 1 GASKET
8 1 420-2372 1 LINE AS
9 1 280-2424 1 ADAPTER
10 1 282-2830 1 ELBOW
11 1 368-8557 1 TUBE AS-TURBOCHARGER
11A 1 277-9940 1 SEAL-O-RING
M 11B 1 277-9938 1 BOLT-SPECIAL (BANJO)
11C 1 358-6475 2 WASHER
Y 12 1 396-9532 1 LINES GP-TURBOCHARGER AIR 187
13 1 435-4501 1 TURBOCHARGER
M - METRIC PART
Y - SEPARATE ILLUSTRATION

GRAPHIC #1 < E ND> g03730564

SEBP7151-14 1 of 1 AIR INLET AND EXHAUST SYSTEM 197


FUEL SYS TEM
360-8958 FILTER GP-FUEL
PART OF 421-5684, 421-5685, 452-8547 FILTER GP-FUEL
SMCS-1261 i05581153
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
1 1 360-8960 1 FILTER ELEMENT-FUEL
AVAILABLE REPAIR KIT(S):
362-5412 1 KIT-DRAIN (FUEL FILTER)
(INCLUDES DRAIN, KNOB, & SEALS)

GRAPHIC #1 <E ND> g03173178

198 FUEL SYSTEM 1 of 1 SEBP7151-14


FUEL SYSTEM
398-7221 FILTER GP-FUEL
LINES
SMCS-1261 i05716469
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
1 1 348-0495 1 WASHER
2 1 387-3577 1 SUPPORT GP-LINES
3 1 391-1817 1 SUPPORT GP-LINES
4 1 330-9723 2 PLUG AS
(EACH INCLUDES)
4A 1 228-7100 1 SEAL-O-RING
4B 1 241-6157 1 PLUG
5 1 389-3789 1 LINES GP-FUEL
5A 1 386-2737 1 BOLT-BANJO
5B 1 247-4928 2 WASHER (16.5X20.5X1.6-MM THK)
1 389-3786 1 LINE AS-FUEL
6 1 416-1069 1 LINES GP-FUEL
Y 7 1 433-1316 1 LINES GP-FUEL 218
8 1 443-2487 1 LINE AS-FUEL
E 8A 1 347-8645 HOSE (100-CM)
9 1 356-3986 4 CONNECTOR AS
9A 1 277-4993 1 SEAL-O-RING
10 1 391-2493 1 CONNECTION-FUEL
11 1 311-2732 3 TIE-CABLE
12 1 448-2191 1 BRACKET AS
M 12A 1 322-0819 2 INSERT-THREADED (M10X1.5-THD)
13 1 432-8723 1 BRACKET AS
14 1 389-5775 1 BRACKET
M 15 1 6I-0654 2 BOLT (M10X1.5X25-MM)
M 16 1 6I-4200 2 BOLT (M10X1.5X16-MM)
17 1 100-4458 4 BOLT (M8X1.25X14-MM)
M 18 1 124-3815 1 BOLT (M8X1.25X16-MM)
M 19 1 6I-0217 1 BOLT (M8X1.25X20-MM)
M 20 1 6I-0260 1 BOLT (M8X1.25X25-MM)
E - ORDER BY THE CENTIMETER
M - METRIC PART
Y - SEPARATE ILLUSTRATION

SEBP7151-14 1 of 2 FUEL SYSTEM 199


FUEL SYS TEM
398-7221 FILTER GP-FUEL (c ontd .) i05716469

GRAPHIC #1 <E ND> g03648921

200 FUEL SYSTEM 2 of 2 SEBP7151-14


FUEL SYSTEM
421-5684 FILTER GP-FUEL
PART OF 426-3290, 426-3292 FILTER GP-FUEL
SMCS-1261 i05581149
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
Y 1 1 360-8958 1 FILTER GP-FUEL 198
2 1 362-9689 1 SCREW-SPECIAL
AVAILABLE REPAIR KIT(S):
362-5412 1 KIT-DRAIN
(INCLUDES DRAIN, KNOB, & SEAL REPLACEMENTS)
Y - SEPARATE ILLUSTRATION

GRAPHIC #1 < E ND> g03379539

SEBP7151-14 1 of 1 FUEL SYSTEM 201


FUEL SYS TEM
421-5685 FILTER GP-FUEL
PART OF 426-3296 FILTER GP-FUEL
SMCS-1261 i05718369
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
Y 1 1 360-8958 2 FILTER GP-FUEL 198
2 1 362-9689 2 SCREW-SPECIAL
AVAILABLE REPAIR KIT(S):
362-5412 1 KIT-DRAIN
Y - SEPARATE ILLUSTRATION

GRAPHIC #1 <E ND> g03489376

202 FUEL SYSTEM 1 of 1 SEBP7151-14


FUEL SYSTEM
426-3290 FILTER GP-FUEL
SMCS-1261 i05831729
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
1 1 394-3484 1 FILTER GP-WATER SEP & FUEL
1A 1 394-3438 1 SENSOR GP-LEVEL (WATER SEPARATOR)
1B 1 416-7743 1 BOWL AS
1C 1 416-7740 1 FILTER AS-WATER SEP & FUEL
Y 2 1 421-5684 1 FILTER GP-FUEL 201
Y - SEPARATE ILLUSTRATION

GRAPHIC #1 < E ND> g03556068

SEBP7151-14 1 of 1 FUEL SYSTEM 203


FUEL SYS TEM
426-3292 FILTER GP-FUEL
SMCS-1261 i05723848
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
Y 1 1 421-5684 1 FILTER GP-FUEL 201
Y - SEPARATE ILLUSTRATION

GRAPHIC #1 <E ND> g03379517

204 FUEL SYSTEM 1 of 1 SEBP7151-14


FUEL SYSTEM
426-3296 FILTER GP-FUEL
SMCS-1261 i05584296
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
Y 1 1 421-5685 1 FILTER GP-FUEL 202
Y - SEPARATE ILLUSTRATION

GRAPHIC #1 < E ND> g03487549

SEBP7151-14 1 of 1 FUEL SYSTEM 205


FUEL SYS TEM
438-7763 FILTER GP-FUEL
PART OF 441-1215 FILTER GP-FUEL
SMCS-1261 i05584310
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
1 1 192-9207 1 PLUG
1A 1 126-9093 1 SEAL
2 1 439-5037 1 FILTER AS-WATER SEP & FUEL
3 1 439-5039 1 SENSOR GP-LIQUID LEVEL
4 1 439-5040 1 BOWL AS

GRAPHIC #1 <E ND> g03540796

206 FUEL SYSTEM 1 of 1 SEBP7151-14


FUEL SYSTEM
441-1215 FILTER GP-FUEL
SMCS-1261 i05723716
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
Y 1 1 438-7763 1 FILTER GP-FUEL 206
Y - SEPARATE ILLUSTRATION

GRAPHIC #1 < E ND> g03535423

SEBP7151-14 1 of 1 FUEL SYSTEM 207


FUEL SYS TEM
441-1222 FILTER GP-FUEL
SMCS-1261 i05716470
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
Y 1 1 444-5022 1 FILTER GP-WATER SEP & FUEL 213
Y - SEPARATE ILLUSTRATION

GRAPHIC #1 <E ND> g03651398

208 FUEL SYSTEM 1 of 1 SEBP7151-14


FUEL SYSTEM
448-0935 FILTER GP-FUEL
LINES
SMCS-1261 i05733090
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
M 1 1 6I-0654 2 BOLT (M10X1.5X25-MM)
M 2 1 6I-4200 2 BOLT (M10X1.5X16-MM)
3 1 100-4458 4 BOLT (M8X1.25X14-MM)
M 4 1 124-3815 1 BOLT (M8X1.25X16-MM)
5 1 311-2732 3 TIE-CABLE
6 1 348-0495 1 WASHER
7 1 356-3986 4 CONNECTOR AS
(EACH INCLUDES)
7A 1 277-4993 1 SEAL-O-RING
8 1 379-8434 1 LINE AS-FUEL
E 8A 1 347-8645 HOSE (204-CM)
8B 1 351-4318 1 CLIP
9 1 387-3577 1 SUPPORT GP-LINES
10 1 389-3789 1 LINES GP-FUEL
10A 1 247-4928 2 WASHER (16.5X20.5X1.6-MM THK)
10B 1 386-2737 1 BOLT-BANJO
10C 1 389-3786 1 LINE AS-FUEL
11 1 389-5775 1 BRACKET
12 1 390-0755 1 BRACKET AS
13 1 391-1817 1 SUPPORT GP-LINES
14 1 391-2493 1 CONNECTION-FUEL
Y 15 1 425-2178 1 LINES GP-FUEL 217
Y 16 1 433-1316 1 LINES GP-FUEL 218
17 1 448-2191 1 BRACKET AS
M 17A 1 322-0819 2 INSERT-THREADED (M10X1.5-THD)
M 18 1 6I-0217 1 BOLT (M8X1.25X20-MM)
M 19 1 6I-0260 1 BOLT (M8X1.25X25-MM)
20 1 330-9723 2 PLUG AS
(EACH INCLUDES)
20A 1 228-7100 1 SEAL-O-RING
20B 1 241-6157 1 PLUG
E - ORDER BY THE CENTIMETER
M - METRIC PART
Y - SEPARATE ILLUSTRATION

SEBP7151-14 1 of 2 FUEL SYSTEM 209


FUEL SYS TEM
448-0935 FILTER GP-FUEL (c ontd .) i05733090

GRAPHIC #1 <E ND> g03653418

210 FUEL SYSTEM 2 of 2 SEBP7151-14


FUEL SYSTEM
452-8547 FILTER GP-FUEL
PART OF 453-7163 FILTER GP-FUEL
SMCS-1261 i05836352
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
Y 1 1 360-8958 2 FILTER GP-FUEL 198
2 1 362-9689 2 SCREW-SPECIAL
AVAILABLE REPAIR KIT(S):
362-5412 2 KIT-DRAIN
(EACH KIT INCLUDES DRAIN, KNOB & SEAL)
Y - SEPARATE ILLUSTRATION

GRAPHIC #1 < E ND> g03701881

SEBP7151-14 1 of 1 FUEL SYSTEM 211


FUEL SYS TEM
453-7163 FILTER GP-FUEL
SMCS-1261 i05836344
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
Y 1 1 452-8547 1 FILTER GP-FUEL 211
Y - SEPARATE ILLUSTRATION

GRAPHIC #1 <E ND> g03695817

212 FUEL SYSTEM 1 of 1 SEBP7151-14


FUEL SYSTEM
444-5022 FILTER GP-WATER SEP & FUEL
PART OF 441-1222 FILTER GP-FUEL
SMCS-1261, 1263 i05729816
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
1 1 192-9207 2 PLUG
1A 1 126-9093 1 SEAL
2 1 439-5037 1 FILTER AS-WATER SEP & FUEL
3 1 439-5039 1 SENSOR GP-LIQUID LEVEL
4 1 439-5040 1 BOWL AS
5 1 446-0105 1 MODULE AS
6 1 445-5511 1 VALVE AS-FILTER

GRAPHIC #1 < E ND> g03651397

SEBP7151-14 1 of 1 FUEL SYSTEM 213


FUEL SYS TEM
371-2483 INJECTOR GP-FUEL
SMCS-1251, 1254, 1290, 1713 i05859659
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
1 1 278-5170 6 BOLT
2 1 369-7799 6 CLAMP-INJECTOR
3 1 371-3974 6 INJECTOR GP-FUEL
(EACH INCLUDES)
1 376-6403 1 WASHER-SEAL
1 376-6405 1 SEAL-O-RING
4 1 277-5067 6 SLEEVE

GRAPHIC #1 <E ND> g03378802

214 FUEL SYSTEM 1 of 1 SEBP7151-14


FUEL SYSTEM
396-9626 INJECTOR GP-FUEL
PART OF 416-8908 INJECTOR GP-FUEL
SMCS-1251, 1254, 1290, 1713 i05584297
P ART NAME SEE
NOTE P ART NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PA GE
376-6403 1 WASHER-SEAL
376-6405 1 SEAL-O-RING
<END>

SEBP7151-14 1 of 1 FUEL SYSTEM 215


FUEL SYS TEM
416-8908 INJECTOR GP-FUEL
SMCS-1251, 1254, 1290, 1713 i05723853
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
1 1 278-5170 6 BOLT
2 1 369-7799 6 CLAMP-INJECTOR
Y 3 1 396-9626 6 INJECTOR GP-FUEL 215
4 1 277-5067 6 SLEEVE
Y - SEPARATE ILLUSTRATION

GRAPHIC #1 <E ND> g03535641

216 FUEL SYSTEM 1 of 1 SEBP7151-14


FUEL SYSTEM
425-2178 LINES GP-FUEL
PART OF 448-0935 FILTER GP-FUEL
SMCS-1274 i05581212
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
1 1 349-6847 2 CLIP
2 1 377-5988 1 BOLT
3 1 286-2890 2 WASHER
M 4 1 161-7614 1 NUT (M16X1.5-THD)
5 1 277-4993 1 SEAL-O-RING
M - METRIC PART

GRAPHIC #1 < E ND> g03384683

SEBP7151-14 1 of 1 FUEL SYSTEM 217


FUEL SYS TEM
433-1316 LINES GP-FUEL
PART OF 398-7221, 448-0935 FILTER GP-FUEL, 426-3310 LINES GP-FUEL INJECTION
SMCS-1274 i05581215
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
1 1 246-4361 2 WASHER (10.5X14X1.5-MM THK)
2 1 385-1398 1 CONNECTION-FUEL
3 1 386-1864 1 BOLT-BANJO
4 1 247-4928 2 WASHER (16.5X20.5X1.6-MM THK)

GRAPHIC #1 <E ND> g03384847

218 FUEL SYSTEM 1 of 1 SEBP7151-14


FUEL SYSTEM
442-8465 LINES GP-FUEL
PART OF 426-3310 LINES GP-FUEL INJECTION
SMCS-1274 i06023111
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
M 1 1 277-9938 1 BOLT-SPECIAL (BANJO)
2 1 286-2890 2 WASHER
3 1 295-4670 1 BOLT-SPECIAL (BANJO)
M - METRIC PART

GRAPHIC #1 < E ND> g03564656

SEBP7151-14 1 of 1 FUEL SYSTEM 219


FUEL SYS TEM
464-7891 LINES GP-FUEL
PART OF 426-3310 LINES GP-FUEL INJECTION
SMCS-1274 i05981455
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
1 1 286-2890 2 WASHER
2 1 295-4670 1 BOLT-SPECIAL (BANJO)

GRAPHIC #1 <E ND> g03805077

220 FUEL SYSTEM 1 of 1 SEBP7151-14


FUEL SYSTEM
464-7899 LINES GP-FUEL
PART OF 426-3310 LINES GP-FUEL INJECTION
SMCS-1274 i06022309
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
1 1 349-6847 2 CLIP
2 1 377-5988 1 BOLT
3 1 286-2890 2 WASHER
M 4 1 161-7614 1 NUT (M16X1.5-THD)
5 1 277-4993 1 SEAL-O-RING
M - METRIC PART

GRAPHIC #1 < E ND> g03384683

SEBP7151-14 1 of 1 FUEL SYSTEM 221


FUEL SYS TEM
370-5520 LINES GP-FUEL INJECTION
PART OF 394-9639 RAIL GP-FUEL
SMCS-1252, 1254 i05581251
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
1 1 395-1633 1 BRACKET AS
1 6I-0631 1 BOLT (M6X1X12-MM)
2 1 370-5516 1 LINE AS-FUEL INJECTION
3 1 370-5517 1 LINE AS-FUEL INJECTION
4 1 370-5518 1 LINE AS-FUEL INJECTION

GRAPHIC #1 <E ND> g03380791

222 FUEL SYSTEM 1 of 1 SEBP7151-14


FUEL SYSTEM
394-0525 LINES GP-FUEL INJECTION
PART OF 394-9639 RAIL GP-FUEL
SMCS-1252, 1254 i05581253
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
1 1 395-1633 1 BRACKET AS
1A 1 6I-0631 1 BOLT (M6X1X12-MM)
2 1 370-5513 1 LINE AS-FUEL
3 1 393-5467 1 LINE AS-FUEL
4 1 393-5468 1 LINE AS-FUEL

GRAPHIC #1 < E ND> g03479680

SEBP7151-14 1 of 1 FUEL SYSTEM 223


FUEL SYS TEM
426-3310 LINES GP-FUEL INJECTION
SMCS-1252, 1254 i05997090
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
M 1 1 6I-0593 2 BOLT (M10X1.5X30-MM)
M 2 1 6I-4200 2 BOLT (M10X1.5X16-MM)
3 1 100-4458 5 BOLT (M8X1.25X14-MM)
4 1 164-7468 1 BOLT (M10X1.5X95-MM)
5 1 356-3986 2 CONNECTOR AS
(EACH INCLUDES)
1 277-4993 1 SEAL-O-RING
6 1 387-3577 1 SUPPORT GP-LINES
7 1 389-3789 1 LINES GP-FUEL
7A 1 247-4928 2 WASHER (16.5X20.5X1.6-MM THK)
7B 1 386-2737 1 BOLT-BANJO
8 1 389-5775 1 BRACKET
9 1 389-5777 1 SUPPORT GP-LINES
9A 1 389-5776 1 BRACKET
10 1 389-5784 1 BRACKET-FILTER
11 1 390-0755 1 BRACKET AS
12 1 391-1817 1 SUPPORT GP-LINES
Y 13 1 464-7891 1 LINES GP-FUEL 220
Y 14 1 464-7899 1 LINES GP-FUEL 221
Y 15 1 433-1316 1 LINES GP-FUEL 218
Y 16 1 442-8465 1 LINES GP-FUEL 219
M 17 1 6I-0217 1 BOLT (M8X1.25X20-MM)
M 18 1 6I-0260 3 BOLT (M8X1.25X25-MM)
19 1 208-9287 2 BOLT-FLANGE HEAD (M8X1.25X50-MM)
20 1 330-9723 2 PLUG AS
(EACH INCLUDES)
1 228-7100 1 SEAL-O-RING
1 241-6157 1 PLUG
M - METRIC PART
Y - SEPARATE ILLUSTRATION

224 FUEL SYSTEM 1 of 2 SEBP7151-14


FUEL SYSTEM
426-3310 LINES GP-FUEL INJECTION (c o ntd.) i05997090

GRAPHIC #1 < E ND> g03804785

SEBP7151-14 2 of 2 FUEL SYSTEM 225


FUEL SYS TEM
391-4811 PUMP GP-FUEL INJECTION
SMCS-1251, 1290 i05723842
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
1 1 286-0123 4 BOLT
M 2 1 6I-0654 3 BOLT (M10X1.5X25-MM)
3 1 371-2684 1 BRACKET
4 1 371-2691 1 BRACKET
5 1 371-7263 1 LINE AS-FUEL
6 1 375-2647 1 PUMP GP-FUEL INJECTION
1 375-8254 1 VALVE
1 376-6409 1 SEAL
1 376-6410 1 RETAINER-WASHER
1 376-6411 1 NUT-SHAFT
1 386-2971 2 WASHER
1 386-2976 2 WASHER
1 386-3819 1 KEY-SHAFT
7 1 387-8412 1 GEAR-FUEL PUMP
M 8 1 6I-0217 2 BOLT (M8X1.25X20-MM)
9 1 346-0006 1 BOLT-SPECIAL
10 1 346-0007 2 WASHER
M 11 1 6I-0594 1 NUT (M10X1.5-THD)
M - METRIC PART

GRAPHIC #1 <E ND> g03378913

226 FUEL SYSTEM 1 of 1 SEBP7151-14


FUEL SYSTEM
394-9639 RAIL GP-FUEL
SMCS-1288 i05723847
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
M 1 1 6I-0260 3 BOLT (M8X1.25X25-MM)
M 2 1 099-6418 1 NUT (M6X1-THD)
3 1 206-1826 2 BOLT
Y 4 1 370-5520 1 LINES GP-FUEL INJECTION 222
5 1 375-0482 4 CLAMP-PIPE
6 1 375-0483 2 INSERT-CLAMP
7 1 375-2649 1 RAIL GP-FUEL
1 375-6988 1 SENSOR (FUEL RAIL PRESSURE)
1 398-6226 1 VALVE (FUEL RAIL PRESSURE)
8 1 393-2034 1 LINE AS-FUEL
9 1 393-2035 1 LINE AS-FUEL
Y 10 1 394-0525 1 LINES GP-FUEL INJECTION 223
M - METRIC PART
Y - SEPARATE ILLUSTRATION

GRAPHIC #1 < E ND> g03380177

SEBP7151-14 1 of 1 FUEL SYSTEM 227


ELECTRICAL AND STARTING SY STE M
235-7133 ALTERNATOR GP-CHARGING*R
24-VOLT, 80-AMPERE
PART OF 440-6724 ALTERNATOR GP-CHARGING
SMCS-1405 i05785783
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
1 1 228-9656 1 FRAME AS-DRIVE END
2 1 5S-7349 1 BOLT (1/4-20X0.5-IN)
3 1 185-2639 1 FAN AS
4 1 1H-3244 1 LOCKWASHER
5 1 228-9655 1 FRAME AS-ALTERNATOR
6 1 2K-4821 1 LOCKNUT (5/8-18-THD)
7 1 5P-8247 1 WASHER-HARD (17X32X3.5-MM THK)
8 1 228-9657 1 COVER AS
9 1 8T-4205 1 WASHER-HARD (7.2X14.5X2-MM THK)
10 1 185-2647 1 GROMMET
11 1 9L-6770 1 CAP-DUST
12 1 423-2775 1 STATOR AS (24-VOLT, 95-AMPERE)
13 1 185-2638 2 COLLAR
14 1 185-2654 1 PLATE
15 1 185-2650 1 ROTOR AS
16 1 185-2644 1 COIL AS
17 1 185-2648 1 REGULATOR AS-VOLTAGE (24-VOLT) (ALTERNATOR)
18 1 6V-8189 1 NUT (5/16-18-THD)
19 1 8T-4224 1 WASHER-HARD (8.8X16X2-MM THK)
20 1 3F-9556 1 LOCKWASHER
AVAILABLE REPAIR KIT(S):
185-2655 1 KIT-BEARING (ALTERNATOR)
(INCLUDES 3 BEARINGS)
185-2658 1 KIT-HARDWARE (ALTERNATOR AIR)
(INCLUDES BOLTS)
199-7891 1 KIT-TERMINAL (ALTERNATOR AIR)
(INCLUDES INSULATORS, WASHERS, NUT & STEP NUT)
199-8436 1 KIT-TERMINAL (ALTERNATOR AIR)
(INCLUDES HOLDER AS, PLATE, INSULATOR, PIN,
BOLT, GROMMET,& NUT)

228 ELECTRICAL AND STARTING SYSTEM 1 of 2 SEBP7151-14


ELE CTRICAL A ND STARTING SYS TEM
235-7133 ALTERNATOR GP-CHARGING (c ontd .) i05785783

GRAPHIC #1 < E ND> g01102532

SEBP7151-14 2 of 2 ELECTRICAL AND STARTING SYSTEM 229


ELECTRICAL AND STARTING SY STE M
377-0720 ALTERNATOR GP-CHARGING–12-VOLT, 100-AMPERE
SMCS-1405 i05859653
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
1 1 164-7468 4 BOLT (M10X1.5X95-MM)
R 2 1 321-8902 1 ALTERNATOR (12-VOLT, 100-AMPERE)
3 1 321-8952 1 BRACKET AS
3A 1 161-9820 2 PIN
M 4 1 111-0859 4 BOLT (M10X1.5X35-MM)
M - METRIC PART
R - REMFG PART MAY BE AVAILABLE

GRAPHIC #1 <E ND> g02416156

230 ELECTRICAL AND STARTING SYSTEM 1 of 1 SEBP7151-14


ELE CTRICAL A ND STARTING SYS TEM
377-0721 ALTERNATOR GP-CHARGING–12-VOLT, 80-AMPERE
SMCS-1405 i05723714
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
1 1 164-7468 4 BOLT (M10X1.5X95-MM)
R 2 1 321-8932 1 ALTERNATOR (24-VOLT, 80-AMPERE)
3 1 321-8952 1 BRACKET AS
3A 1 161-9820 2 PIN
M 4 1 111-0859 4 BOLT (M10X1.5X35-MM)
M - METRIC PART
R - REMFG PART MAY BE AVAILABLE

GRAPHIC #1 < E ND> g02416156

SEBP7151-14 1 of 1 ELECTRICAL AND STARTING SYSTEM 231


ELECTRICAL AND STARTING SY STE M
385-8001 ALTERNATOR GP-CHARGING
24-VOLTS, 115-AMPERES
SMCS-1405 i05584320
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
1 1 111-0859 4 BOLT (M10X1.5X35-MM)
2 1 164-7468 4 BOLT (M10X1.5X95-MM)
R 3 1 344-5081 1 ALTERNATOR GP-CHARGING
4 1 394-4451 1 BRACKET AS
1 161-9820 2 PIN
R - REMFG PART MAY BE AVAILABLE

GRAPHIC #1 <E ND> g03380061

232 ELECTRICAL AND STARTING SYSTEM 1 of 1 SEBP7151-14


ELE CTRICAL A ND STARTING SYS TEM
392-2023 ALTERNATOR GP-CHARGING
12 VOLT. UNITY LRC
SMCS-1405 i05726589
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
M 1 1 111-0859 4 BOLT (M10X1.5X35-MM)
2 1 164-7468 4 BOLT (M10X1.5X95-MM)
R 3 1 346-6147 1 ALTERNATOR GP-CHARGING
4 1 394-4451 1 BRACKET AS
1 161-9820 2 PIN
M - METRIC PART
R - REMFG PART MAY BE AVAILABLE

GRAPHIC #1 < E ND> g03664932

SEBP7151-14 1 of 1 ELECTRICAL AND STARTING SYSTEM 233


ELECTRICAL AND STARTING SY STE M
440-6724 ALTERNATOR GP-CHARGING
24 VOLT, 80 AMPERE. BRUSHLESS
SMCS-1405 i05785747
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
YR 1 1 235-7133 1 ALTERNATOR GP-CHARGING (24-VOLT, 80-AMPERE) 228
M 2 1 111-0859 4 BOLT (M10X1.5X35-MM)
3 1 164-7468 4 BOLT (M10X1.5X95-MM)
4 1 394-4451 1 BRACKET AS
1 161-9820 2 PIN
M - METRIC PART
R - REMFG PART MAY BE AVAILABLE
Y - SEPARATE ILLUSTRATION

GRAPHIC #1 <E ND> g03688540

234 ELECTRICAL AND STARTING SYSTEM 1 of 1 SEBP7151-14


ELE CTRICAL A ND STARTING SYS TEM
371-2536 CONTROL GP-ELECTRONIC
SMCS-1917, 1924 i05723846
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
1 1 155-0576 8 MOUNT-ISOLATION
2 1 7W-2632 1 WASHER (8.5X16.8X1.6-MM THK)
3 1 217-0099 4 SPACER (8.2X25X2-MM THK)
4 1 278-5203 4 SPACER
5 1 6I-0456 4 BOLT (M8X1.25X45-MM)

GRAPHIC #1 < E ND> g03520918

SEBP7151-14 1 of 1 ELECTRICAL AND STARTING SYSTEM 235


ELECTRICAL AND STARTING SY STE M
385-5997 HARNESS AS-ENGINE
PART OF 395-0113 WIRING GP-ENGINE
SMCS-1408 i05898405
PART NAME SEE
NOTE P A R T N U MB E R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
377-6932 1 COVER
E 292-2896 CONDUIT (45-CM)
155-2271 3 KIT-CONNECTING PLUG (4-PIN)
(INCLUDES PLUG AS, WEDGE & INTERFACE SEAL)
245-1044 2 LOCK-CONNECTOR
316-9351 7 MOUNTING-CABLE TIE
230-4011 2 PLUG AS-CONNECTOR (2-PIN)
(EACH INCLUDES)
264-7029 1 SEAL-CONNECTOR
238-8245 1 PLUG AS-CONNECTOR (2-PIN)
264-7029 1 SEAL-CONNECTOR
238-8247 2 PLUG AS-CONNECTOR (2-PIN)
(EACH INCLUDES)
264-7029 1 SEAL-CONNECTOR
245-1043 1 PLUG AS-CONNECTOR (64-PIN)
M 267-7207 1 BOLT-SPECIAL
281-8804 2 PLUG AS-CONNECTOR (3-PIN)
(EACH INCLUDES)
264-7030 1 SEAL-CONNECTOR
245-1048 33 PLUG-CONNECTOR
185-1860 5 SEAL-WIRE
267-9572 31 SOCKET-CONNECTION (18-GA)
9X-3402 16 SOCKET-CONNECTOR (16-GA TO 18-GA)
–OR–
126-1768 16 SOCKET-CONNECTOR (14-GA TO 16-GA)
217-9039 6 STRAP-CABLE
356-1219 1 STRAP-CABLE
206-1345 14 STRAP-CABLE
E 125-7874 TUBE-HEAT SHRINK (5.72-MM DIA) (10-CM)
194-5226 12 WIRE AS (16-GA)
–OR–
194-5227 12 WIRE AS (14-GA)
E - ORDER BY THE CENTIMETER
M - METRIC PART
<END>

236 ELECTRICAL AND STARTING SYSTEM 1 of 1 SEBP7151-14


ELE CTRICAL A ND STARTING SYS TEM
416-5399 HARNESS AS-SENSOR
UNITY LCR C7.1 T3
PART OF 424-5516 WIRING GP-ENGINE
SMCS-1408 i05873533
P ART NAME SEE
NOTE P ART NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PA GE
8C-6354 1 CAP-RECEPTACLE (ET CONNECTOR)
155-2271 6 KIT-CONNECTING PLUG (4-PIN)
(EACH CONNECTOR KIT INCLUDES CONNECTOR AS &
WEDGE)
245-1044 2 LOCK-CONNECTOR
316-9351 7 MOUNTING-CABLE TIE
230-4011 2 PLUG AS-CONNECTOR (2-PIN)
(EACH INCLUDES)
455-0704 1 SEAL-CONNECTOR
238-8245 1 PLUG AS-CONNECTOR (2-PIN)
455-0704 1 SEAL-CONNECTOR
238-8247 2 PLUG AS-CONNECTOR (2-PIN)
(EACH INCLUDES)
455-0704 1 SEAL-CONNECTOR
245-1043 1 PLUG AS-CONNECTOR (64-PIN)
M 267-7207 1 BOLT-SPECIAL
281-8804 2 PLUG AS-CONNECTOR (3-PIN)
(EACH INCLUDES)
455-0705 1 SEAL-CONNECTOR
245-1048 26 PLUG-CONNECTOR
8T-8737 2 PLUG-SEAL
185-1860 5 SEAL-WIRE
267-9572 38 SOCKET-CONNECTION (18-GA)
9X-3401 7 PIN-CONNECTOR (16-GA TO 18-GA)
–OR–
126-1767 7 PIN-CONNECTOR (14-GA TO 16-GA)
9X-3402 16 SOCKET-CONNECTOR (16-GA TO 18-GA)
–OR–
126-1768 16 SOCKET-CONNECTOR (14-GA TO 16-GA)
217-9039 7 STRAP-CABLE
206-1345 14 STRAP-CABLE
E 125-7874 TUBE-HEAT SHRINK (5.72-MM DIA) (10-CM)
194-5226 12 WIRE AS (16-GA)
–OR–
194-5227 12 WIRE AS (14-GA)
E - ORDER BY THE CENTIMETER
M - METRIC PART
<END>

375-8407 HARNESS AS-WIRING


PART OF 395-0113, 424-5516 WIRING GP-ENGINE
SMCS-1408 i05716574
P ART NAME SEE
NOTE P ART NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PA GE
102-8804 1 KIT-RECEPTACLE (4-PIN)
(INCLUDES RECEPTACLE AS & WEDGE)
113-4630 1 RECEPTACLE AS-CONNECTOR (4-PIN)
9X-3401 4 PIN-CONNECTOR (16-GA TO 18-GA)
–OR–
126-1767 4 PIN-CONNECTOR (14-GA TO 16-GA)
332-7865 1 TIE-CABLE
<END>

SEBP7151-14 1 of 1 ELECTRICAL AND STARTING SYSTEM 237


ELECTRICAL AND STARTING SY STE M
395-0112 MOUNTING GP-ELECTRONIC CONTROL
SMCS-1901 i05723843
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
1 1 446-1268 1 BRACKET AS
M 2 1 6I-0292 2 BOLT (M8X1.25X140-MM)
3 1 6I-0293 2 BOLT (M8X1.25X80-MM)
M - METRIC PART

GRAPHIC #1 <E ND> g03378971

238 ELECTRICAL AND STARTING SYSTEM 1 of 1 SEBP7151-14


ELE CTRICAL A ND STARTING SYS TEM
395-0110 SENSOR GP-ENGINE
SMCS-1000, 1050, 1718, 1906, 1907, 1912, 1917, 1923,
1924, 1925, 1928, 1929, 7400, 7422 i05723844
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
M 1 1 124-3815 2 BOLT (M8X1.25X16-MM)
2 1 199-9252 1 SEAL-O-RING
3 1 199-9267 1 SEAL-O-RING
4 1 199-9751 1 SEAL-O-RING
5 1 238-0120 2 SENSOR GP-SPEED (ENGINE)
6 1 256-6454 1 SENSOR-TEMPERATURE (AIR INLET MANIFOLD)
6A 1 256-6454 1 SENSOR-TEMPERATURE (COOLANT)
7 1 276-5603 1 SEAL-O-RING
8 1 320-3060 1 SENSOR GP-PRESSURE (ENGINE OIL)
9 1 320-3062 1 SENSOR GP-PRESSURE (INLET MANIFOLD AIR)
10 1 228-4947 2 SEAL-O-RING
M - METRIC PART

GRAPHIC #1 < E ND> g03380662

SEBP7151-14 1 of 1 ELECTRICAL AND STARTING SYSTEM 239


ELECTRICAL AND STARTING SY STE M
371-2733 STARTING AID GP
SMCS-1090 i05906470
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
1 1 299-6953 6 GLOW PLUG

GRAPHIC #1 <E ND> g03707568

240 ELECTRICAL AND STARTING SYSTEM 1 of 1 SEBP7151-14


ELE CTRICAL A ND STARTING SYS TEM
380-9279 STARTING AID GP
SMCS-1090 i05836633
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
1 1 112-7704 1 BOLT (M6X1X30-MM)
M 2 1 5C-2890 2 NUT (M6X1-THD)
3 1 217-9039 1 STRAP-CABLE
4 1 361-9874 6 GLOW PLUG (12-VOLT)
5 1 368-3145 1 BUS BAR AS
6 1 384-7567 1 HARNESS AS-STARTING AID
1 2L-8050 1 TERMINAL-RING (6-GA, 1/4-IN SCREW)
1 2L-8058 1 TERMINAL-RING (8-GA, 1/4-IN SCREW)
1 427-9771 1 CLIP
M 7 1 208-8469 1 LOCKNUT (M6X1-THD)
8 1 275-2428 1 INSULATOR
9 1 277-4409 1 CAP
M - METRIC PART

GRAPHIC #1 < E ND> g03668269

SEBP7151-14 1 of 1 ELECTRICAL AND STARTING SYSTEM 241


ELECTRICAL AND STARTING SY STE M
395-0114 STARTING AID GP
SMCS-1090 i05723839
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
1 1 112-7704 1 BOLT (M6X1X30-MM)
M 2 1 5C-2890 2 NUT (M6X1-THD)
3 1 217-9039 1 STRAP-CABLE
4 1 361-9875 6 GLOW PLUG (24-VOLT)
5 1 368-3145 1 BUS BAR AS
6 1 384-7567 1 HARNESS AS-STARTING AID
1 2L-8050 2 TERMINAL-RING (6-GA, 1/4-IN SCREW)
–OR–
1 2L-8058 2 TERMINAL-RING (8-GA, 1/4-IN SCREW)
1 316-9351 1 MOUNTING-CABLE TIE
M 7 1 208-8469 1 LOCKNUT (M6X1-THD)
8 1 275-2428 1 INSULATOR
9 1 277-4409 1 CAP
M - METRIC PART

GRAPHIC #1 <E ND> g03379036

242 ELECTRICAL AND STARTING SYSTEM 1 of 1 SEBP7151-14


ELE CTRICAL A ND STARTING SYS TEM
371-2541 STARTING MOTOR GP-ELECTRIC
SMCS-1453 i05712373
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
M 1 1 6I-0233 3 NUT (M12X1.75-THD)
2 1 183-1343 3 STUD
3 1 389-5833 1 STARTING MOTOR GP-ELECTRIC
1 230-4012 1 RECEPTACLE AS-CONNECTOR (2-PIN)
1 423-9049 1 SEAL-O-RING
M - METRIC PART

GRAPHIC #1 < E ND> g03507593

SEBP7151-14 1 of 1 ELECTRICAL AND STARTING SYSTEM 243


ELECTRICAL AND STARTING SY STE M
378-0589 STARTING MOTOR GP-ELECTRIC
SMCS-1453 i05859740
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
1 1 373-1665 1 MOTOR-STARTING
2 1 183-1343 3 STUD
M 3 1 184-0983 3 NUT-HEX FLANGE (M12X1.75-THD)
M - METRIC PART

GRAPHIC #1 <E ND> g03161616

244 ELECTRICAL AND STARTING SYSTEM 1 of 1 SEBP7151-14


ELE CTRICAL A ND STARTING SYS TEM
378-0590 STARTING MOTOR GP-ELECTRIC
SMCS-1453 i05906480
P ART NAME SEE
NOTE P ART NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PA GE
M 6I-0233 3 NUT (M12X1.75-THD)
M 184-0983 1 NUT-HEX FLANGE (M12X1.75-THD)
183-1343 3 STUD
389-5833 1 STARTING MOTOR GP-ELECTRIC
M - METRIC PART
<END>

SEBP7151-14 1 of 1 ELECTRICAL AND STARTING SYSTEM 245


ELECTRICAL AND STARTING SY STE M
385-8000 STARTING MOTOR GP-ELECTRIC
SMCS-1453 i05582478
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
1 1 354-5671 1 STARTING MOTOR GP-ELECTRIC
1A 1 230-4012 1 RECEPTACLE AS-CONNECTOR (2-PIN)
2 1 183-1343 3 STUD
M 3 1 6I-0233 3 NUT (M12X1.75-THD)
M - METRIC PART

GRAPHIC #1 <E ND> g03317666

246 ELECTRICAL AND STARTING SYSTEM 1 of 1 SEBP7151-14


ELE CTRICAL A ND STARTING SYS TEM
392-2020 STARTING MOTOR GP-ELECTRIC–24-VOLT, 4-KW
SMCS-1453 i05649334
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
1 1 6I-4012 3 STUD
M 2 1 175-7141 1 NUT-HEX FLANGE (M10X1.5-THD)
3 1 357-5205 1 MOTOR-STARTING
M - METRIC PART

GRAPHIC #1 < E ND> g01526684

SEBP7151-14 1 of 1 ELECTRICAL AND STARTING SYSTEM 247


ELECTRICAL AND STARTING SY STE M
415-4870 STARTING MOTOR GP-ELECTRIC
SMCS-1453 i05726910
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
1 1 321-8965 1 STARTING MOTOR-ELECTRIC (12-VOLT, 4-KW)
2 1 6I-4012 3 STUD
M 3 1 175-7141 3 NUT-HEX FLANGE (M10X1.5-THD)
M - METRIC PART

GRAPHIC #1 <E ND> g03665402

248 ELECTRICAL AND STARTING SYSTEM 1 of 1 SEBP7151-14


ELE CTRICAL A ND STARTING SYS TEM
458-3684 STARTING MOTOR GP-ELECTRIC
SMCS-1453 i05836346
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
1 1 382-5901 1 MOTOR-STARTING
M 2 1 6I-0594 3 NUT (M10X1.5-THD)
3 1 6I-4012 3 STUD
M - METRIC PART

GRAPHIC #1 < E ND> g03693254

SEBP7151-14 1 of 1 ELECTRICAL AND STARTING SYSTEM 249


ELECTRICAL AND STARTING SY STE M
395-0113 WIRING GP-ENGINE
TYPE 1
SMCS-1000, 1408 i05933200
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
1 1 277-5064 3 SEAL-O-RING
2 1 277-5065 3 CLIP
M 3 1 124-3815 4 BOLT (M8X1.25X16-MM)
4 1 217-9039 1 STRAP-CABLE
5 1 348-4637 1 BOLT
Y 6 1 375-8407 3 HARNESS AS-WIRING 237
7 1 377-1293 1 BRACKET
Y 8 1 385-5997 1 HARNESS AS-ENGINE 236
9 1 389-3863 1 BRACKET
10 1 392-2780 1 BRACKET
11 1 132-5789 1 CLIP
M 12 1 232-1693 1 BOLT-FLANGE HEAD (M6X1X35-MM)
M - METRIC PART
Y - SEPARATE ILLUSTRATION

GRAPHIC #1 <E ND> g03731718

250 ELECTRICAL AND STARTING SYSTEM 1 of 1 SEBP7151-14


ELE CTRICAL A ND STARTING SYS TEM
395-0113 WIRING GP-ENGINE
TYPE 2
SMCS-1000, 1408 i05954941
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
C 1 1 323-7347 3 SEAL-O-RING
C 2 1 254-3633 3 BOLT-FLANGE HEAD (M6X1X16-MM, SELF LOCKING)
M 3 1 124-3815 4 BOLT (M8X1.25X16-MM)
4 1 217-9039 1 STRAP-CABLE
5 1 348-4637 1 BOLT
C 6 1 458-3745 3 HARNESS AS-PLATFORM
(EACH INCLUDES)
1 332-7865 1 TIE-CABLE
7 1 377-1293 1 BRACKET
Y 8 1 385-5997 1 HARNESS AS-ENGINE 236
9 1 389-3863 1 BRACKET
10 1 392-2780 1 BRACKET
11 1 132-5789 1 CLIP
M 12 1 232-1693 1 BOLT-FLANGE HEAD (M6X1X35-MM)
C - CHANGE FROM PREVIOUS TYPE
M - METRIC PART
Y - SEPARATE ILLUSTRATION

GRAPHIC #1 < E ND> g03739892

SEBP7151-14 1 of 1 ELECTRICAL AND STARTING SYSTEM 251


ELECTRICAL AND STARTING SY STE M
424-5516 WIRING GP-ENGINE
TYPE 1
SMCS-1000, 1408 i05706055
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
1 1 277-5064 3 SEAL-O-RING
2 1 277-5065 3 CLIP
3 1 114-4363 1 BOLT (M8X1.25X12-MM)
M 4 1 124-3815 4 BOLT (M8X1.25X16-MM)
5 1 270-2679 1 LOCKWASHER
6 1 348-4637 1 BOLT
Y 7 1 375-8407 3 HARNESS AS-WIRING 237
8 1 377-1293 1 BRACKET
9 1 389-3863 1 BRACKET
10 1 392-2780 1 BRACKET
Y 11 1 416-5399 1 HARNESS AS-SENSOR 237
12 1 423-3842 1 BRACKET
13 1 132-5789 1 CLIP
14 1 203-9007 1 NUT (1-1/2-18-THD)
15 1 217-9039 1 STRAP-CABLE
M 16 1 232-1693 1 BOLT-FLANGE HEAD (M6X1X35-MM)
M - METRIC PART
Y - SEPARATE ILLUSTRATION

252 ELECTRICAL AND STARTING SYSTEM 1 of 2 SEBP7151-14


ELE CTRICAL A ND STARTING SYS TEM
424-5516 WIRING GP-ENGINE (c o ntd.) i05706055

GRAPHIC #1 < E ND> g03648885

SEBP7151-14 2 of 2 ELECTRICAL AND STARTING SYSTEM 253


ELECTRICAL AND STARTING SY STE M
424-5516 WIRING GP-ENGINE
TYPE 2
SMCS-1000, 1408 i05991212
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
1 1 323-7347 3 SEAL-O-RING
2 1 254-3633 3 BOLT-FLANGE HEAD (M6X1X16-MM, SELF LOCKING)
3 1 114-4363 1 BOLT (M8X1.25X12-MM)
M 4 1 124-3815 4 BOLT (M8X1.25X16-MM)
5 1 270-2679 1 LOCKWASHER
6 1 348-4637 1 BOLT
7 1 458-3745 3 HARNESS AS-PLATFORM
1 332-7865 1 TIE-CABLE
8 1 377-1293 1 BRACKET
9 1 389-3863 1 BRACKET
M 10 1 232-1693 1 BOLT-FLANGE HEAD (M6X1X35-MM)
Y 11 1 416-5399 1 HARNESS AS-SENSOR 237
12 1 423-3842 1 BRACKET
13 1 132-5789 1 CLIP
14 1 203-9007 1 NUT (1-1/2-18-THD)
15 1 217-9039 1 STRAP-CABLE
M - METRIC PART
Y - SEPARATE ILLUSTRATION

254 ELECTRICAL AND STARTING SYSTEM 1 of 2 SEBP7151-14


ELE CTRICAL A ND STARTING SYS TEM
424-5516 WIRING GP-ENGINE (c o ntd.) i05991212

GRAPHIC #1 < E ND> g03808738

SEBP7151-14 2 of 2 ELECTRICAL AND STARTING SYSTEM 255


ENCLOSURES, GUARDS AND BASES
346-1512 MOUNTING GP-ACCESSORY MODULE
SAE 2 FLYWHEEL HOUSING
SMCS-7263, 7274 i05847747
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
1 1 7C-4616 8 BOLT (M12X1.75X45-MM)
2 1 293-8070 2 BRACKET

GRAPHIC #1 <E ND> g03696709

256 ENCLOSURES, GUARDS AND BASES 1 of 1 SEBP7151-14


ENCLOSURES, GUARDS AND BASES
346-1528 MOUNTING GP-ACCESSORY MODULE
WHITE BLANKING PLUGS
SMCS-7263, 7274 i05859679
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
1 1 101-7186 1 BRACKET
2 1 101-7185 1 BRACKET
M 3 1 6I-0423 6 BOLT (M12X1.75X30-MM)
4 1 6H-3616 4 PLUG-PROTECTION
M - METRIC PART

GRAPHIC #1 < E ND> g01316761

SEBP7151-14 1 of 1 ENCLOSURES, GUARDS AND BASES 257


ENCLOSURES, GUARDS AND BASES
373-5023 MOUNTING GP-ACCESSORY MODULE
SMCS-7263, 7274 i05949463
PART NAME SEE
NOTE P A R T N U MB E R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
M 6I-0423 6 BOLT (M12X1.75X30-MM)
101-7185 1 BRACKET
101-7186 1 BRACKET
M - METRIC PART
<END>

448-9710 MOUNTING GP-ACCESSORY MODULE


SMCS-7263, 7274 i05989989
PART NAME SEE
NOTE P A R T N U MB E R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
067-6823 1 PLUG
113-4616 1 CONNECTOR
293-1881 1 ELBOW
<END>

258 ENCLOSURES, GUARDS AND BASES 1 of 1 SEBP7151-14


OPERATOR STA TION
380-1084 PLUG AS
SMCS-7553 i05934036
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
1 1 6H-3616 6 PLUG-PROTECTION

GRAPHIC #1 < E ND> g03732224

SEBP7151-14 1 of 1 OPERATOR STATION 259


S E RV ICE E QUIP ME NT A ND S UP P LIE S
390-0060 FILM GP
EMISSIONS
SMCS-7405, 7557 i05949457
PART NAME SEE
NOTE P A R T N U MB E R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
317-6198 1 FILM-IDENTIFICATION (ENGINE SERIAL NUMBER)
326-9053 1 FILM-WARNING (DO NOT SPRAY, READ OMM)
332-0896 2 LABEL
346-8219 2 FILM-WARNING (UNIVERSAL WARNING)
350-8958 1 PLATE-SERIAL NUMBER (ENGINE)
355-3486 1 STRIP-ADHESIVE
392-8477 1 PLATE-IDENTIFICATION (CAT)
<END>

260 SERVICE EQUIPMENT AND SUPPLIES 1 of 1 SEBP7151-14


S E RV ICE E QUIP ME NT A ND S UP P LIE S
415-5625 FILM GP
SMCS-7405, 7557 i06041156
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
1 1 451-7225 1 FILM-IDENTIFICATION (CAT)

GRAPHIC #1 < E ND> g02675436

SEBP7151-14 1 of 1 SERVICE EQUIPMENT AND SUPPLIES 261


S E RV ICE E QUIP ME NT A ND S UP P LIE S
423-8803 FILM GP
BRANDING
SMCS-7405, 7557 i05716589
RE F GRAP HIC P A RT NA ME SEE
NOTE NO REF PA RT NUMBE R QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
1 1 329-7312 1 FILM-IDENTIFICATION (CAT)

GRAPHIC #1 <E ND> g03646962

262 SERVICE EQUIPMENT AND SUPPLIES 1 of 1 SEBP7151-14


S E RV ICE E QUIP ME NT A ND S UP P LIE S
378-8167 PLATE & FILM GP
SMCS-7405, 7557 i05580049
REF GRAPHIC PART NAME SEE
NOTE NO RE F PA RT NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) P AGE
1 1 392-8477 1 PLATE-IDENTIFICATION (CAT)
2 1 326-9053 1 FILM-WARNING (DO NOT SPRAY, READ OMM)
3 1 346-8219 2 FILM-WARNING (UNIVERSAL WARNING)
4 1 355-3486 1 STRIP-ADHESIVE

GRAPHIC #1 < E ND> g03378858

SEBP7151-14 1 of 1 SERVICE EQUIPMENT AND SUPPLIES 263


PART NUMBER INDEX
Part Page P art Page P art Page Pa rt Page

0 169
175
113
6I-0593 . . . . . . . . 177
110
112
0S-1603 . . . . . . . . 76 192 178 113
77 193 179 6I-4793 . . . . . . . . 160
78 194 180 163
195 192 164
196 195 167
197 197 6V-7238 . . . . . . . . 62
1 199 224 134
209 6I-0594 . . . . . . . . 159 6V-8189 . . . . . . . . 228
1H-3244 . . . . . . . . 228
224 177 6V-9189 . . . . . . . . 74
1W-2431 . . . . . . . . 183
226 178 75
184
6I-0233 . . . . . . . . 243 179
245 180
246 226
2 6I-0254 . . . . . . . . 92 249 7
136 6I-0631 . . . . . . . . 83
7C-1243 . . . . . . . . 185
2K-4821 . . . . . . . . 228 142 222
7C-4616 . . . . . . . . 89
2L-8050 . . . . . . . . 241 175 223
90
242 6I-0260 . . . . . . . . 92 6I-0645 . . . . . . . . 89
92
2L-8058 . . . . . . . . 241 109 90
94
242 110 92
101
112 94
256
113 101
7R-6290 . . . . . . . . 185
132 6I-0650 . . . . . . . . 66
3 133 67
7T-4532 . . . . . . . . 44
45
135 68
3F-9556 . . . . . . . . 228 7W-1176 . . . . . . . . 82
137 89
3K-0360 . . . . . . . . 62 85
159 90
134 7W-2601 . . . . . . . . 177
160 101
178
162 6I-0654 . . . . . . . . 98
179
164 100
180
5 165
167
103
104
7W-2632 . . . . . . . . 235
7W-4669 . . . . . . . . 33
5C-2890 . . . . . . . . 241 168 105
155
242 177 109
174
5P-8247 . . . . . . . . 228 178 113
7Y-2292 . . . . . . . . 177
5S-7349 . . . . . . . . 228 179 177
178
5V-9155 . . . . . . . . 132 180 178
179
133 190 179
180
191 180
199 181
209 182
6 224 199 8
227 209
6H-3616 . . . . . . . . 119 6I-0292 . . . . . . . . 238 226 8C-3445 . . . . . . . . 154
120 6I-0293 . . . . . . . . 238 6I-0839 . . . . . . . . 162 8C-6354 . . . . . . . . 237
121 6I-0302 . . . . . . . . 96 165 8L-2786 . . . . . . . . 110
257 6I-0363 . . . . . . . . 109 167 111
259 110 169 112
6H-3957 . . . . . . . . 46 112 175 113
6I-0217 . . . . . . . . 48 6I-0423 . . . . . . . . 82 6I-0917 . . . . . . . . 190 8T-0193 . . . . . . . . 184
49 83 191 8T-0269 . . . . . . . . 55
50 85 6I-1090 . . . . . . . . 138 113
89 257 143 8T-4205 . . . . . . . . 228
90 258 152 8T-4224 . . . . . . . . 228
92 6I-0454 . . . . . . . . 92 153 8T-8737 . . . . . . . . 237
94 94 6I-1497 . . . . . . . . 114
96 6I-0455 . . . . . . . . 163 146
101 165 147
109
110
169 148 9
6I-0456 . . . . . . . . 164 149
112 167 6I-2997 . . . . . . . . 81 9L-6770 . . . . . . . . 228
113 235 6I-4012 . . . . . . . . 247 9M-7958 . . . . . . . . 132
132 6I-0563 . . . . . . . . 185 248 133
136 192 249 9S-4185 . . . . . . . . 110
138 193 6I-4200 . . . . . . . . 145 111
140 194 199 112
141 195 209 113
142 196 224 9V-3811 . . . . . . . . 77
143 197 6I-4374 . . . . . . . . 136 9X-3401 . . . . . . . . 237
163 6I-0572 . . . . . . . . 109 138 9X-3402 . . . . . . . . 236
165 110 143 237
168 112 6I-4681 . . . . . . . . 109 9X-3959 . . . . . . . . 33

► P R IMA R Y R E F E R E NC E
SEBP7151-14 PART NUMBER INDEX B1
P A RT NUMB E R INDE X
Pa rt Page Part Page Part Page P art Page

155 258 180 79


174 101-7186 . . . . . . . 257 252 80
9Y-1590 . . . . . . . . 75 258 254 81
101-7539 . . . . . . . 177 121-0883 . . . . . . . 82 149-5599 . . . . . . . 77
178 83 155-0576 . . . . . . . 235
179 85 155-2271 . . . . . . . 236
0 180 123-2899 . . . . . . . 104 237
101-7540 . . . . . . . 177 156 161-7614 . . . . . . . 217
033-7687 . . . . . . . 76
178 157 221
77
179 158 161-9820 . . . . . . . 34
78
180 124-0506 . . . . . . . 47 41
035-8017 . . . . . . . 96
101-7541 . . . . . . . 177 124-3536 . . . . . . . 115 108
067-6043 . . . . . . . 53
178 116 230
067-6135 . . . . . . . 42
179 124-3815 . . . . . . . 89 231
43
180 90 232
51
101-7546 . . . . . . . 177 94 233
52
178 101 234
067-6179 . . . . . . . 89
179 131 164-7468 . . . . . . . 224
90
180 132 230
92
102-1957 . . . . . . . 83 133 231
94
102-2073 . . . . . . . 46 138 232
101
96 143 233
067-6265 . . . . . . . 96
102-2075 . . . . . . . 46 145 234
067-6823 . . . . . . . 33
102-2076 . . . . . . . 46 176 165-6689 . . . . . . . 78
53
102-2078 . . . . . . . 46 177 175-7141 . . . . . . . 177
118
102-8802 . . . . . . . 44 178 178
155
45 179 179
174
102-8804 . . . . . . . 237 180 180
258
102-9909 . . . . . . . 159 192 247
099-6418 . . . . . . . 227
102-9941 . . . . . . . 88 193 248
91 194 178-9570 . . .. .. ►44
103-5687 . . . . . . . 156 195 178-9570 108
1 158
103-5705 . . . . . . . 48
196
197
179-7071
180-9339
. . .. ..
. . .. ..
. 73
. 44
100-3751 . . . . . . . 89 49 199 183-1343 . . .. .. . 243
90 50 209 244
92 168 239 245
94 103-6131 . . . . . . . 76 250 246
101 77 251 184-0983 . . . . . . . 96
100-4002 . . . . . . . 185 105-2740 . . . . . . . 131 252 244
100-4003 . . . . . . . 159 190 254 245
185 191 125-7874 . . . . . . . 236 185-0112 . . . . . . . 177
100-4458 . . . . . . . 199 107-2348 . . . . . . . 186 237 178
209 187 126-1767 . . . . . . . 45 179
224 111-0859 . . . . . . . 63 237 180
100-4461 . . . . . . . 177 64 126-1768 . . . . . . . 236 185-0884 . . . . . . . 53
178 65 237 185-1860 . . . . . . . 236
179 66 126-3212 . . . . . . . 46 237
180 67 126-3219 . . . . . . . 96 185-2638 . . . . . . . 228
100-4830 . . . . . . . 46 68 126-9093 . . . . . . . 206 185-2639 . . . . . . . 228
90 69 213 185-2644 . . . . . . . 228
94 70 127-3361 . . . . . . . 34 185-2647 . . . . . . . 228
130 71 108 185-2648 . . . . . . . 228
181 72 130-9888 . . . . . . . 136 185-2650 . . . . . . . 228
182 230 141 185-2654 . . . . . . . 228
192 231 142 185-2655 . . . . . . . 228
193 232 132-5789 . . . . . . . 250 185-2658 . . . . . . . 228
194 233 251 192-9207 . . . . . . . 206
195 234 252 213
196 111-8222 . . . . . . . 130 254 194-5226 . . . . . . . 236
197 112-7704 . . . . . . . 241 133-1011 . . . . . . . 89 237
100-4841 . . . . . . . 102 242 90 194-5227 . . . . . . . 236
101-3895 . . . . . . . 48 113-1504 . . . . . . . 136 92 237
49 141 94 195-2186 . . . . . . . 132
50 113-4616 . . . . . . . 258 101 133
89 113-4630 . . . . . . . 237 133-7403 . . . . . . . 182 195-2221 . . . . . . . 98
90 113-8076 . . . . . . . 96 133-7668 . . . . . . . 74 100
92 113-8129 . . . . . . . 168 133-7669 . . . . . . . 74 195-9245 . . . . . . . 47
94 175 133-9469 . . . . . . . 186 48
101 114-4363 . . . . . . . 82 187 49
101-7178 . . . . . . . 34 85 135-5417 . . . . . . . 75 198-8262 . . . . . . . 46
41 177 145-4911 . . . . . . . 76 96
108 178 77 98
101-7185 . . . . . . . 257 179 78 100

► P RIMAR Y R E FE RE N CE
B2 PART NUMBER INDEX SEBP7151-14
PART NUMBER INDEX
Part Page P art Page P art Page Pa rt Page

198-8263 . . . . . . . 46 226-8766 . . . . . . . 90 218 87


96 94 247-4928 . . . . . . . 96 88
98 101 199 277-0122 . . . . . . . 88
100 226-8767 . . . . . . . 90 209 277-0588 . . . . . . . 79
199-3108 . . . . . . . 83 94 218 80
199-3109 . . . . . . . 82 101 224 277-1974 . . . . . . . 136
83 228-4947 . . . . . . . 239 251-4336 . . . . . . . 90 138
85 228-7089 . . . . . . . 114 101 142
87 146 254-3633 . . . . . . . 251 143
199-7891 . . . . . . . 228 148 254 277-1975 . . . . . . . 136
199-8436 . . . . . . . 228 149 256-6454 . . . . . . . 239 138
199-9252 . . . . . . . 239 228-7100 . . . . . . . 199 259-2611 . . . . . . . 96 142
199-9267 . . . . . . . 239 209 259-2612 . . . . . . . 96 143
199-9751 . . . . . . . 58 224 259-2623 . . . . . . . 96 277-2500 . . . . . . . 159
61 228-9655 . . . . . . . 228 261-0428 . . . . . . . 38 160
239 228-9656 . . . . . . . 228 66 162
228-9657 . . . . . . . 228 67 165
230-4011 . . . . . . . 236 68 277-2503 . . . . . . . 159
237 261-4320 . . . . . . . 66 277-2525 . . . . . . . 168
2 230-4012 . . . . . . . 243 67 277-2526 . . . . . . . 168
246 68 277-2537 . . . . . . . 163
203-9007 . . . . . . . 252
230-8094 . . . . . . . 55 264-7029 . . . . . . . 236 165
254
109 264-7030 . . . . . . . 236 168
206-1345 . . . . . . . 236
110 265-6527 . . . . . . . 177 169
237
112 178 277-2538 . . . . . . . 167
206-1826 . . . . . . . 227
113 179 168
208-8469 . . . . . . . 241
232-1322 . . . . . . . 54 180 169
242
58 267-7207 . . . . . . . 236 277-2923 . . . . . . . 175
208-9287 . . . . . . . 224
61 237 277-2925 . . . . . . . 175
209-6825 . . . . . . . 96
232-1693 . . . . . . . 250 267-9572 . . . . . . . 236 277-3012 . . . . . . . 89
209-9219 . . . . . . . 54
251 237 90
214-3203 . . . . . . . 96
252 268-5341 . . . . . . . 181 92
98
254 182 94
100
232-3657 . . . . . . . 89 270-2679 . . . . . . . 252 101
216-8634 . . . . . . . 89
232-3666 . . . . . . . 89 254 277-3013 . . . . . . . 89
90
90 273-3690 . . . . . . . 101 90
92
92 273-3691 . . . . . . . 96 92
94
94 273-5711 . . . . . . . 139 94
101
101 274-1931 . . . . . . . 123 101
216-9633 . . . . . . . 154
232-3751 . . . . . . . 163 124 277-4223 . . . . . . . 46
217-0099 . . . . . . . 235
164 274-1935 . . . . . . . 122 91
217-7877 . . . . . . . 46
165 275-2428 . . . . . . . 241 117
217-9039 . . . . . . . 236
167 242 130
237
168 275-9891 . . . . . . . 114 277-4302 . . . . . . . 58
241
169 148 61
242
232-7449 . . . . . . . 54 149 277-4409 . . . . . . . 241
250
232-7596 . . . . . . . 53 275-9897 . . . . . . . 109 242
251
232-7597 . . . . . . . 53 113 277-4444 . . . . . . . 105
252
232-7599 . . . . . . . 53 276-5600 . . . . . . . 53 277-4445 . . . . . . . 105
254
234-6171 . . . . . . . 141 276-5602 . . . . . . . 53 277-4490 . . . . . . . 106
222-8625 . . . . . . . 46
235-7133 . . . . . . ►228 276-5603 . . . . . . . 54 277-4993 . . . . . . . 199
225-6522 . . . . . . . 135
235-7133 234 239 209
137
236-5511 . . . . . . . 109 276-7391 . . . . . . . 51 217
140
113 52 221
141
238-0120 . . . . . . . 239 276-7394 . . . . . . . 51 224
225-6524 . . . . . . . 137
238-8245 . . . . . . . 236 52 277-5064 . . . . . . . 250
138
237 276-7478 . . . . . . . 116 252
225-7738 . . . . . . . 175
238-8247 . . . . . . . 236 276-8116 . . . . . . . 57 277-5065 . . . . . . . 250
225-7941 . . . . . . . 151
237 276-8117 . . . . . . . 57 252
225-7944 . . . . . . . 163
238-8288 . . . . . . . 190 276-8123 . . . . . . . 128 277-5067 . . . . . . . 214
164
191 129 216
165
238-8292 . . . . . . . 188 276-8133 . . . . . . . 128 277-5307 . . . . . . . 126
167
189 129 277-9463 . . . . . . . 196
168
241-6157 . . . . . . . 199 276-8134 . . . . . . . 58 277-9602 . . . . . . . 192
169
209 276-9200 . . . . . . . 126 277-9603 . . . . . . . 192
225-8019 . . . . . . . 175
224 276-9201 . . . . . . . 126 277-9938 . . . . . . . 150
225-8287 . . . . . . . 89
245-1043 . . . . . . . 236 276-9206 . . . . . . . 126 192
225-8524 . . . . . . . 98
237 276-9207 . . . . . . . 126 197
100
245-1044 . . . . . . . 236 276-9230 . . . . . . . 126 219
186
237 277-0120 . . . . . . . 177 277-9940 . . . . . . . 150
187
245-1048 . . . . . . . 236 178 192
225-8526 . . . . . . . 186
237 179 197
187
246-4361 . . . . . . . 98 180 278-0017 . . . . . . . 135
225-8858 . . . . . . . 53
100 277-0121 . . . . . . . 84 137

► P R IMA R Y R E F E R E NC E
SEBP7151-14 PART NUMBER INDEX B3
P A RT NUMB E R INDE X
Pa rt Page Part Page Part Page P art Page

140 165 180 317-5486 . . . . . . . 51


192 287-8597 . . . . . . . 82 293-8084 . . . . . . . 177 52
193 83 178 317-6163 . . . . . . . 98
194 84 179 100
195 85 180 317-6198 . . . . . . . 260
196 86 293-8085 . . . . . . . 177 317-6213 . . . . . . . 143
197 87 178 317-6232 . . . . . . . 98
278-5111 . . . . . . . 126 88 179 100
278-5112 . . . . . . . 126 288-2354 . . . . . . . 66 180 317-6664 . . . . . . . 145
278-5113 . . . . . . . 126 67 293-8086 . . . . . . . 177 317-9229 . . . . . . . 177
278-5125 . . . . . . . 42 68 178 178
43 288-6974 . . . . . . . 86 179 179
278-5170 . . . . . . . 214 87 180 180
216 88 293-9235 . . . . . . . 170 318-1049 . . . . . . . 66
278-5203 . . . . . . . 235 288-6975 . . . . . . . 84 293-9736 . . . . . . . 173 67
279-9254 . . . . . . . 79 86 293-9737 . . . . . . . 91 68
81 87 294-0366 . . . . . . . 171 319-8426 . . . . . . . 42
279-9651 . . . . . . . 103 88 294-9389 . . . . . . . 181 43
104 289-2348 . . . . . . . 182 182 320-1291 . . . . . . . 34
279-9652 . .. .. . . 103 289-2360 . . . . . . . 181 294-9392 . . . . . . . 98 320-1291 ►45
280-1384 . .. .. . . 109 182 100 320-3060 . . . . . . . 239
280-1911 . .. .. . ►126 289-8336 . . . . . . . 69 294-9396 . . . . . . . 98 320-3062 . . . . . . . 239
280-1911 128 70 100 320-8383 . . . . . . . 98
280-1912 . . . . . . . 126 71 295-4670 . . . . . . . 219 100
280-1913 . . . . . . . 126 72 220 320-8384 . . . . . . . 98
280-1914 . . . . . . . 126 291-6517 . . . . . . . 92 295-6661 . . . . . . . 58 100
280-2424 . . . . . . . 192 94 61 320-8385 . . . . . . . 98
195 291-6521 . . . . . . . 92 296-1258 . . . . . . . 98 100
197 291-6522 . . . . . . . 92 100 321-2383 . . . . . . . 136
281-6331 . . . . . . . 83 291-6523 . . . . . . . 92 298-5872 . . . . . . . 71 321-5576 . . . . . . . 98
281-7039 . . . . . . . 160 291-6524 . . . . . . . 92 298-5873 . . . . . . . 69 100
281-7040 . . . . . . . 160 291-6526 . . . . . . . 91 299-5511 . . . . . . . 128 321-6120 . . . . . . . 96
162 291-6528 . . . . . . . 91 129 321-6131 . . . . . . . 35
165 291-6529 . . . . . . . 91 299-6953 . . . . . . . 240 36
281-8744 . . . . . . . 156 292-2896 . . . . . . . 236 40
157 292-3462 . . . . . . . 190 321-7706 . . . . . . . 80
158 191 321-8902 . . . . . . . 230
281-8804 . . . . . . . 236 293-1875 . . . . . . . 96 3 321-8932 . . . . . . . 231
237 293-1876 . . . . . . . 96 321-8952 . . . . . . . 230
302-6780 . . . . . . . 91
282-2830 . . . . . . . 192 293-1877 . . . . . . . 96 231
303-6191 . . . . . . . 177
195 293-1878 . . . . . . . 96 321-8965 . . . . . . . 248
178
197 98 322-0819 . . . . . . . 199
179
283-1171 . . . . . . . 67 100 209
180
283-4148 . . . . . . . 69 293-1881 . . . . . . . 258 322-9011 . . . . . . . 177
304-5062 . . . . . . . 104
70 293-4774 . . . . . . . 33 178
306-2332 . . . . . . . 82
71 293-4776 . . . . . . . 98 179
306-2337 . . . . . . . 136
283-4302 . . . . . . . 110 100 180
138
283-4559 . . . . . . . 163 293-4780 . . . . . . . 33 323-7347 . . . . . . . 251
142
164 293-5248 . . . . . . . 70 254
307-2242 . . . . . . . 38
165 293-8067 . . . . . . . 172 323-9312 . . . . . . . 116
66
167 293-8070 . . . . . . . 256 324-0444 . . . . . . . 89
67
283-4662 . . . . . . . 84 293-8076 . . . . . . . 177 90
68
86 178 101
308-3702 . . . . . . . 79
87 179 324-3528 . . . . . . . 177
309-6678 . . . . . . . 128
88 180 178
129
283-8301 . . . . . . . 106 293-8077 . . . . . . . 177 179
311-2732 . . . . . . . 199
283-8302 . . . . . . . 106 178 180
209
107 179 326-1876 . . . . . . . 66
314-4018 . . . . . . . 44
284-1026 . . . . . . . 72 180 67
45
285-2991 . . . . . . . 113 293-8078 . . . . . . . 177 326-1879 . . . . . . . 68
315-4691 . . . . . . . 181
285-3058 . . . . . . . 141 178 326-7401 . . . . . . ►160
182
286-0015 . . . . . . . 132 179 326-7401 163
315-9810 . . . . . . . 192
133 180 164
316-9351 . . . . . . . 132
286-0123 . . . . . . . 226 293-8079 . . . . . . . 177 326-7402 . . . . . . ►162
133
286-2890 . . . . . . . 217 178 326-7402 165
236
219 179 167
237
220 180 169
242
221 293-8080 . . . . . . . 177 326-9053 . . . . . . . 260
317-5482 . . . . . . . 115
286-7848 . . . . . . . 125 178 263
116
286-7851 . . . . . . . 188 179 327-0675 . . . . . . . . 6
317-5483 . . . . . . . 115
189 180 10
116
286-8817 . . . . . . . 112 293-8083 . . . . . . . 177 327-0675 ►119
317-5485 . . . . . . . 51
287-6842 . . . . . . . 72 178 329-3796 . . . . . . . 102
52
287-7424 . . . . . . . 162 179 329-7312 . . . . . . . 262

► P RIMAR Y R E FE RE N CE
B4 PART NUMBER INDEX SEBP7151-14
PART NUMBER INDEX
Part Page P art Page P art Page Pa rt Page

329-7854 . . . . . . . 130 346-0220 . . . . . . . . 3 17 359-1309 . . . . . . . 135


329-7856 . . . . . . . 130 5 20 359-1310 . . . . . . . 47
330-1725 . . . . . . . 34 6 22 359-9431 . . . . . . . 94
41 9 24 360-1564 . . . . . . . 115
108 10 26 116
330-5898 . . . . . . . 151 11 27 360-1978 . . . . . . . 51
330-9723 . . . . . . . 199 13 28 52
209 15 29 360-2903 . . . . . . . 107
224 16 31 360-8958 . . . . . . ►198
331-0290 . . . . . . . 115 17 346-2908 ►118 360-8958 201
116 18 346-2911 . . . . . . .. 7 202
331-6129 . . . . . . . 96 20 15 211
331-6835 . . . . . . . 53 22 346-2911 ►155 360-8960 . . . . . . . 198
331-8053 . . . . . . . 132 24 346-2999 . . . . . . . 34 361-7350 . . . . . . . 80
332-0896 . . . . . . . 260 26 346-4709 . . . . . . . 128 361-9874 . . . . . . . 241
332-7865 . . . . . . . 237 27 346-6147 . . . . . . . 233 361-9875 . . . . . . . 242
251 28 346-8219 . . . . . . . 260 362-5412 . . . . . . . 198
254 29 263 201
332-9106 . . . . . . . . 9 31 347-2151 . . . . . . . 85 202
332-9106 ►120 346-0220 ►144 347-8645 . . . . . . . 199 211
335-8611 . . . . . . . 186 346-0407 . . . . . . . 89 209 362-8050 . . . . . . . 177
187 346-0408 . . . . . . . 89 347-8986 . . . . . . . 72 178
337-6324 . . . . . . . 37 90 348-0495 . . . . . . . 199 179
38 101 209 180
39 346-0737 . . . . . . . . 3 348-4637 . . . . . . . 250 362-9689 . . . . . . . 201
339-8780 . . . . . . . 51 5 251 202
52 6 252 211
339-9637 . . . . . . . 128 7 254 363-0559 . . . . . . . 51
129 9 349-6847 . . . . . . . 217 52
340-4212 . . . . . . . 169 10 221 363-4208 . . . . . . . 177
342-6502 . . . . . . . 123 11 350-8742 . . . . . . . 63 178
124 13 350-8958 . . . . . . . 260 179
125 14 351-1724 . . . . . . . 123 180
342-6507 . . . . . . . 124 15 124 363-5813 . . . . . . . 131
342-6508 . . . . . . . 51 16 125 132
342-6510 . . . . . . . 123 17 351-4318 . . . . . . . 209 133
124 18 351-4749 . . . . . . . 109 364-5145 . . . . . . . 51
125 20 110 52
344-0927 . . . . . . . 182 22 112 365-2908 . . . . . . . 176
344-5081 . . . . . . . 232 24 113 365-2985 . . . . . . . 65
345-8838 . . . . . . . . 6 26 351-5583 . . . . . . . 140 365-3308 . . . . . . . 96
10 27 351-7182 . . . . . . . 88 100
15 28 351-8206 . . . . . . . 159 365-5504 . . . . . . . 107
22 29 353-2634 . . . . . . . 149 365-5505 . . . . . . . 107
24 31 353-2635 . . . . . . . 114 365-5823 . . . . . . . 150
345-8838 ►82 346-0737 ►152 148 192
345-8839 . . . . . . . . 9 346-0769 . . . . . . . 11 353-2636 . . . . . . . 147 366-6596 . . . . . . . 87
11 18 353-2637 . . . . . . . 146 366-7721 . . . . . . . 112
31 20 354-5671 . . . . . . . 246 367-1817 . . . . . . . 156
345-8839 ►83 22 354-8322 . . . . . . . 86 367-3340 . . . . . . . 188
345-8901 . . . . . . . . 6 24 114 189
9 26 145 367-7142 . . . . . . . 164
10 27 146 167
15 28 147 367-8509 . . . . . . . 156
31 29 148 158
345-8901 ►76 346-0769 ►185 149 367-8512 . . . . . . . 156
345-8902 . . . . . . . 22 346-1478 . . . . . . . 15 354-8538 . . . . . . . 110 158
24 346-1478 ►121 355-3486 . . . . . . . 260 368-3145 . . . . . . . 241
345-8902 ►77 346-1510 . . . . . . . . 7 263 242
345-8961 . . . . . . . . 3 346-1510 ►106 355-8710 . . . . . . . 175 368-3338 . . . . . . . 179
11 346-1512 . . . . . . . 18 356-1219 . . . . . . . 236 180
345-8961 ►78 26 356-3499 . . . . . . . 81 368-4111 . . . . . . . 177
345-9037 . . . . . . . 14 27 356-3986 . . . . . . . 199 178
18 346-1512 ►256 209 368-8557 . . . . . . . 192
20 346-1528 . . . . . . . 22 224 195
26 24 356-9627 . . . . . . . 181 196
27 346-1528 ►257 357-0147 . . . . . . . 49 197
345-9037 ►79 346-2908 . . . . . . . . 3 137 368-8559 . . . . . . ►150
346-0006 . . . . . . . 226 5 357-1915 . . .. . . . 18 368-8559 193
346-0007 . . . . . . . 226 6 357-1915 ►84 194
346-0091 . . . . . . . 22 10 357-1916 . . . . . . . 84 369-1255 . . . . . . . 37
346-0091 ►163 11 357-5205 . . . . . . . 247 38
346-0097 . . . . . . . 11 13 357-8714 . . . . . . . 158 40
346-0097 ►164 14 358-6475 . . . . . . . 197 369-1658 . . . . . . . 190

► P R IMA R Y R E F E R E NC E
SEBP7151-14 PART NUMBER INDEX B5
P A RT NUMB E R INDE X
Pa rt Page Part Page Part Page P art Page

191 20 17 13
369-3186 . . . . . . . 115 22 371-2716 ►89 14
369-3867 . . . . . . . 137 24 371-2719 . . . . . . . . 5 17
138 26 20 18
369-3869 . . . . . . . 49 27 22 20
369-6810 . . . . . . . 91 28 24 22
369-7304 . . . . . . . . 3 29 26 24
5 31 27 26
6 371-2480 ►128 28 27
7 371-2483 . . . . . . . 11 29 28
9 22 371-2719 ►130 29
10 371-2483 ►214 371-2725 . . . . . . . . 5 373-3607 ►157
13 371-2536 . . . . . .. . 3 371-2725 ►90 373-5023 . . . . . . . 11
14 5 371-2733 . . . . . . . 16 373-5023 ►258
15 6 371-2733 ►240 373-8014 . . . . . . . 152
16 7 371-2735 . . . . . . . . 3 374-6300 . . . . . . . .5
17 9 7 6
18 10 9 9
20 11 13 10
24 13 14 11
26 14 17 13
27 15 371-2735 ►103 14
28 16 371-2740 . . . . . . . . 6 15
29 17 10 16
31 18 371-2740 ►104 17
55 20 371-2742 . . . . . . . 11 18
369-7304 ►115 22 13 20
369-7799 . . . . . . . 214 24 17 22
216 26 371-2742 ►62 24
370-5513 . . . . . . . 223 27 371-2745 . . . . . . . . 3 26
370-5516 . . . . . . . 222 28 6 27
370-5517 . . . . . . . 222 29 9 28
370-5518 . . . . . . . 222 31 10 29
370-5520 . . . . . . ►222 371-2536 ►235 14 31
370-5520 227 371-2541 . . . . . .. . 8 16 374-6300 ►52
371-2477 . . . . . . . . 3 13 17 374-6300 55
7 17 371-2745 ►154 374-6301 . . . . . . . 11
371-2477 ►51 371-2541 ►243 371-3974 . . . . . . . 214 22
371-2478 . . . . . . . . 3 371-2544 . . . . . .. . 3 371-7263 . . . . . . . 226 374-6301 ►116
5 7 371-8298 . . . . . . . 63 374-7090 . . . . . . . .9
6 371-2544 ►109 64 374-7090 ►108
7 371-2554 . . . . . .. . 6 65 374-7093 . . . . . . . .7
9 9 372-2297 . . . . . . . . 3 374-7093 ►63
10 10 5 374-7094 . . . . . . . .6
11 14 6 7
13 15 8 10
14 371-2554 ►123 9 16
15 371-2555 . . . . . .. . 3 10 374-7094 ►34
16 7 11 374-9295 . . . . . . . .6
17 371-2555 ►124 13 10
18 371-2684 .. . .. . . 226 14 14
20 371-2691 .. . .. . . 226 15 17
22 371-2692 .. . .. . . 14 16 374-9295 ►117
24 371-2692 ►35 17 375-0098 . . . . . . . .3
26 371-2693 .. . .. .. . 5 18 5
27 11 20 6
28 13 22 7
29 17 24 9
31 18 26 10
55 20 27 11
371-2478 ►102 22 28 13
371-2480 . . . . . . . . 3 24 29 14
5 26 31 15
6 27 372-2297 ►175 16
8 28 373-1665 . . . . . . . 244 17
9 29 373-3606 . . . . . . . . 3 18
10 371-2693 ►36 7 20
12 371-2694 . . . . . .. . 5 373-3606 ►156 22
13 16 373-3607 . . . . . . . . 5 24
14 17 6 26
15 371-2694 ►73 7 27
16 371-2716 . . . . . .. . 6 9 28
17 10 10 29
18 14 11 31

► P RIMAR Y R E FE RE N CE
B6 PART NUMBER INDEX SEBP7151-14
PART NUMBER INDEX
Part Page P art Page P art Page Pa rt Page

375-0098 ►122 375-8320 ►74 378-0590 . . . . . . . 16 378-8283 ►168


375-0482 . . . . . . . 227 375-8407 . . . . . . ►237 18 378-8581 . . . . . . . 15
375-0483 . . . . . . . 227 375-8407 250 378-0590 ►245 16
375-2647 . . . . . . . 226 252 378-0593 . . . . . . . . 6 31
375-2649 . . . . . . . 227 375-8851 . . . . . . . . 7 9 378-8581 ►158
375-3937 . . . . . . . .3 375-8851 ►145 10 378-8582 . . . . . . . . 6
15 375-9272 . . . . . . . 82 14 10
375-3937 ►64 83 16 15
375-4479 . . . . . .. .3 375-9812 . . . . . . . 98 17 16
7 375-9813 . . . . . . . 98 378-0593 ►112 378-8582 ►190
15 100 378-0594 . . . . . . . 15 378-8587 . . . . . . . 145
375-4479 ►37 375-9814 . . . . . . . 100 378-0594 ►113 379-0957 . . . . . . . . 6
375-4499 . . . . . .. .5 376-4074 . . . . . . . 51 378-0627 . . . . . . . . 9 10
11 52 13 379-0957 ►65
13 376-4078 . . . . . . . 51 24 379-5585 . . . . . . . . 7
18 52 29 9
20 376-4761 . . . . . . . 47 378-0627 ►172 16
22 48 378-0629 . . . . . . . 13 379-5585 ►38
24 49 15 379-6626 . . . . . . . . 3
26 376-6403 . . . . . . . 214 31 7
27 215 378-0629 ►46 379-6626 ►135
28 376-6405 . . . . . . . 214 378-0630 . . . . . . . . 7 379-6629 . . . . . . . . 5
29 215 18 11
31 376-6409 . . . . . . . 226 378-0630 ►96 13
375-4499 ►110 376-6410 . . . . . . . 226 378-0632 . . . . . . . 16 16
375-4574 . . . . . . . 18 376-6411 . . . . . . . 226 378-0632 ►98 17
20 376-6464 . . . . . . . 20 378-5311 . . . . . . . 131 18
375-4574 ►171 25 378-8166 . . . . . . . . 3 20
375-4606 . . . . . .. .3 30 6 22
11 377-0399 . . . . . . . 57 7 24
375-4606 ►91 377-0400 . . . . . . . 57 10 26
375-4645 . . . . . .. .3 377-0692 . . . . . . . . 5 15 27
9 7 378-8166 ►134 28
11 17 378-8167 . . . . . . . . 3 29
16 377-0692 ►80 5 31
375-4645 ►92 377-0720 . . . . . . . 11 6 379-6629 ►125
375-5002 . . . . . . . 12 22 7 379-6637 . . . . . . . . 3
22 24 9 15
375-5002 ►192 26 10 379-6637 ►41
375-5006 . . . . . . . 11 29 13 379-8434 . . . . . . . 209
18 377-0720 ►230 14 380-1084 . . . . . . . 31
20 377-0721 . . . . . . . . 3 15 380-1084 ►259
22 5 16 380-2587 . . . . . . . . 3
24 6 17 380-2587 ►85
26 10 18 380-2602 . . . . . . . 14
27 13 20 380-2602 ►66
28 14 22 380-9279 . . . . . . . . 9
29 17 24 12
375-5006 ►181 18 26 15
375-5838 . . . . . .. .7 20 27 22
13 27 28 24
15 28 29 26
20 377-0721 ►231 31 29
22 377-1293 . . . . . . . 250 378-8167 ►263 380-9279 ►241
24 251 378-8276 . . . . . . . 14 380-9615 . . . . . . . 47
26 252 20 48
27 254 24 49
28 377-2876 . . . . . . . 186 26 381-5651 . . . . . . . 98
29 377-2877 . . . . . . ►186 27 100
31 377-2877 193 28 381-9252 . . . . . . . 92
375-5838 ►94 194 29 382-5901 . . . . . . . 249
375-6988 . . . . . . . 227 377-4718 . . . . . . . 109 378-8276 ►165 382-7383 . . . . . . . 68
375-8254 . . . . . . . 226 377-4718 ►111 378-8280 . . . . . . . . 3 383-1382 . . . . . . . 48
375-8320 . . . . . .. .9 377-5988 . . . . . . . 217 5 383-1383 . . . . . . . 48
11 221 6 383-1384 . . . . . . . 49
13 377-6932 . . . . . . . 236 9 383-1386 . . . . . . ►47
18 377-9082 . . . . . . . 36 10 383-1386 50
20 39 15 383-1387 . . . . . . . 47
22 377-9255 . . . . . . . 63 16 383-3581 . . . . . . ►53
24 64 18 383-3581 54
26 65 31 384-2286 . . . . . . . 188
27 378-0589 . . . . . . . 26 378-8280 ►167 384-5313 . . . . . . ►57
28 29 378-8283 . . . . . . . 13 384-5313 58
29 378-0589 ►244 17 61

► P R IMA R Y R E F E R E NC E
SEBP7151-14 PART NUMBER INDEX B7
P A RT NUMB E R INDE X
Pa rt Page Part Page Part Page P art Page

384-7567 . . . . . . . 241 389-3347 . . . . . . . . 9 10 31


242 13 20 392-2020 ►247
385-0020 . . . . . . . 181 15 390-5132 ►184 392-2023 . . . . . . . . 9
182 17 390-7626 . . . . . . . 190 15
385-1398 . . . . . . . 218 389-3347 ►49 191 392-2023 ►233
385-2572 . . . . . . . . 3 389-3348 . . . . . . . . 3 391-1817 . . . . . . . 199 392-2780 . . . . . . . 250
5 7 209 251
6 11 224 252
7 16 391-2493 . . . . . . . 199 392-4097 . . . . . . . 131
9 31 209 392-6911 . . . . . . . . 9
10 389-3348 ►50 391-4811 . . . . . .. .3 392-6911 ►69
11 389-3786 . . . . . . . 199 5 392-8477 . . . . . . . 260
13 209 6 263
14 389-3789 . . . . . . . 199 8 393-2034 . . . . . . . 227
15 209 9 393-2035 . . . . . . . 227
16 224 10 393-2180 . . . . . . . 11
17 389-3863 . . . . . . . 250 11 18
18 251 13 20
20 252 14 22
22 254 15 24
24 389-5775 . . . . . . . 199 16 26
26 209 17 27
27 224 18 28
28 389-5776 . . . . . . . 224 20 29
29 389-5777 . . . . . . . 224 22 393-2180 ►70
31 389-5784 . . . . . . . 224 24 393-2183 . . . . . . . 16
385-2572 ►58 389-5833 . . . . . . . 243 26 393-2183 ►71
385-5363 . . . . . . . 135 245 27 393-3369 . . . . . . . . 5
137 390-0060 . . . . . . . 11 28 7
385-5997 . . . . . . ►236 390-0060 ►260 29 14
385-5997 250 390-0755 . . . . . . . 209 31 17
251 224 391-4811 ►226 20
385-8000 . . . . . . . . 5 390-0854 . . . . . . . . 3 391-5523 . . . . . .. .3 26
14 5 5 27
20 6 7 393-3369 ►86
27 7 9 393-4006 . . . . . . . 82
28 9 11 83
385-8000 ►246 10 13 84
385-8001 . . . . . . . . 7 11 14 85
31 13 17 86
385-8001 ►232 14 18 87
386-1864 . . . . . . . 218 15 20 88
386-2112 . . . . . . . 89 16 22 393-4007 . . . . . . . 86
386-2737 . . . . . . . 199 17 24 393-5467 . . . . . . . 223
209 18 26 393-5468 . . . . . . . 223
224 20 27 393-7694 . . . . . . . . 3
386-2971 . . . . . . . 226 22 28 6
386-2976 . . . . . . . 226 24 29 7
386-3798 . . . . . . . 98 26 31 9
100 27 391-5523 ►191 10
386-3819 . . . . . . . 226 28 391-5560 . . . . . .. .5 13
387-3577 . . . . . . . 199 29 391-5560 ►67 15
209 31 391-9610 . . . . . . . 31 16
224 390-0854 ►54 391-9610 ►39 31
387-8412 . . . . . . . 226 390-0854 55 391-9611 . . . . . .. .3 393-7694 ►188
388-0536 . . . . . . . 48 390-3737 . . . . . . . . 5 6 393-9542 . . . . . . . 14
49 11 10 393-9542 ►75
50 18 391-9611 ►40 394-0525 . . . . . . ►223
388-4707 . . . . . . . 58 20 392-0468 . . . . . . . 17 394-0525 227
388-9243 . . . . . . . 132 22 392-0468 ►68 394-3438 . . . . . . . 203
389-1995 . . . . . . . 131 24 392-0632 . . . . . .. .3 394-3484 . . . . . . . 203
389-3346 . . . . . . . . 5 26 6 394-4451 . . . . . . . 232
6 27 7 233
10 28 10 234
14 29 11 394-9639 . . . . . . . . 3
18 390-3737 ►136 13 5
20 390-5130 . . . . . . . . 7 14 6
22 9 15 8
24 15 16 9
26 16 17 10
27 31 18 12
28 390-5130 ►183 392-0632 ►131 13
29 390-5132 . . . . . . . . 3 392-2020 . . . . . .. .6 14
389-3346 ►48 6 10 15

► P RIMAR Y R E FE RE N CE
B8 PART NUMBER INDEX SEBP7151-14
PART NUMBER INDEX
Part Page P art Page P art Page Pa rt Page

16 395-1633 . . . . . . . 222 20 16
17 223 22 17
18 395-1802 . . . . . . . 43 24 18
20 396-2615 . . . . . . . 11 26 20
22 22 27 24
24 396-2615 ►42 28 26
26 396-2617 . . . . . . . . 3 29 27
27 5 415-5625 ►261 28
28 6 416-1069 . . . . . . . 199 29
29 7 416-1234 . . . . . . . 92 31
31 9 416-2470 . . . . . . .. 5 416-8908 ►216
394-9639 ►227 10 7 416-9520 . . . . . . . 138
395-0110 . . . . . .. .3 13 11 143
5 14 15 417-7782 . . . . . . . 157
6 15 16 418-7684 . . . . . . . 92
8 16 18 419-0384 . . . . . . . 138
9 17 20 143
10 18 22 419-3606 . .. . . . ►159
12 20 24 419-3606 168
13 24 26 419-3607 . .. . . . . 159
14 26 27 419-3608 . .. . . . . 159
15 27 28 419-6603 . .. . . . . 17
16 28 29 419-6603 ►138
17 29 31 420-2371 . .. . . . . 193
18 31 416-2470 ►105 194
20 396-2617 ►43 416-5399 . . . . . . ►237 420-2372 . . . . . . . 192
22 396-8052 . . . . . . . 189 416-5399 252 195
24 396-8795 . . . . . . . 42 254 196
26 396-9529 . . . . . . . 187 416-6968 . . . . . . .. 3 197
27 396-9532 . . . . . . ►187 8 421-1859 . . . . . . . 113
28 396-9532 192 16 421-5684 . . . . . . ►201
29 195 416-6968 ►193 421-5684 203
31 196 416-6969 . . . . . . .. 6 204
395-0110 ►239 197 8 421-5685 . . . . . . ►202
395-0112 . . . . . .. .3 396-9626 . . . . . . ►215 9 421-5685 205
5 396-9626 216 10 421-8534 . . . . . . . 181
6 398-1750 . . . . . . . 176 13 182
7 398-1775 . . . . . . . 176 15 422-6385 . . . . . . . 176
9 398-6226 . . . . . . . 227 31 422-6387 . . . . . . . 176
10 398-7221 . . . . . . . . 6 416-6969 ►194 422-6388 . . . . . . . 176
11 7 416-6971 . . . . . . . 18 422-6389 . . . . . . . 176
13 9 20 422-7715 . . . . . . . 186
14 10 24 423-2775 . . . . . . . 228
15 11 26 423-3842 . . . . . . . 252
16 16 27 254
17 398-7221 ►199 28 423-7576 . . . . . . . 65
18 29 423-8803 . . . . . . .. 6
20 416-6971 ►195 9
22 416-7727 . . . . . . . 188 10
24 4 189 11
26 416-7740 . . . . . . . 203 15
415-1604 . . . . . . . 104
27 416-7743 . . . . . . . 203 22
415-1646 . . . . . . . . 6
28 416-7808 . . . . . . .. 5 24
10
29 11 26
14
31 14 29
415-1646 ►137
395-0112 ►238 17 423-8803 ►262
415-3083 . . . . . . . 13
395-0113 . . . . . .. .6 18 423-9049 . . . . . . . 243
415-3083 ►72
10 20 424-0566 . . . . . . . 132
415-4870 . . . . . . . . 9
395-0113 ►250 22 133
12
►251 24 424-3214 . . . . . . . 132
15
395-0114 . . . . . .. .3 26 133
22
5 27 424-5516 . . . . . . .. 3
24
6 28 5
415-4870 ►248
8 29 8
415-5625 . . . . . . . . 6
10 416-7808 ►189 9
7
13 416-8908 . . . . . . .. 3 12
9
14 5 13
10
17 6 14
11
18 7 15
13
20 9 16
15
27 10 17
16
28 13 18
17
31 14 20
18
395-0114 ►242 15 22

► P R IMA R Y R E F E R E NC E
SEBP7151-14 PART NUMBER INDEX B9
P A RT NUMB E R INDE X
Pa rt Page Part Page Part Page P art Page

24 432-8723 . . . . . . . 199 13 448-2106 . . . . . . . 16


26 433-1316 . . . . . . . 199 15 448-2106 ►174
27 209 18 448-2107 . . . . . . . . 9
28 433-1316 ►218 20 448-2107 ►100
29 433-1316 224 22 448-2191 . . . . . . . 199
31 433-2039 . . . . . . . 132 24 209
424-5516 ►252 133 26 448-4768 . . . . . . . . 3
►254 435-4500 . . . . . . . 194 27 10
425-0196 . . . . . . .. 5 435-4501 . . . . . . . 195 28 15
9 196 29 16
11 197 31 20
20 436-0521 . . . . . . . 128 440-0026 ►151 25
22 129 440-1796 . . . . . .. .6 26
24 437-2720 . . . . . . . 16 13 31
26 437-2720 ►87 18 448-9710 . . . . . . . . 7
27 437-2721 . . . . . . . . 7 27 18
28 13 30 448-9710 ►258
29 28 440-6724 . . . . . .. .3 448-9719 . . . . . . . 18
31 29 16 448-9719 ►101
425-0196 ►132 437-2721 ►88 440-6724 ►234 448-9777 . . . . . . . 14
►133 437-2723 . . . . . . . . 7 440-8198 . . . . . . . ►3 17
425-0197 . . . . . . .. 5 13 441-1215 . . . . . .. .3 448-9777 ►197
9 28 5 449-0783 . . . . . . . . 2
11 29 7 449-0783 ►11
20 437-2723 ►81 11 449-3320 . . . . . . . 17
22 437-4170 . . . . . . . 192 13 28
24 193 15 449-5818 . . . . . . . . 1
26 194 16 449-5818 ►13
27 195 17 450-4794 . . . . . . . . 9
28 196 18 450-4794 ►33
29 197 20 450-5996 . . . . . . . 116
31 438-5978 . . . . . . . . 7 22 450-7535 . . . . . . ►14
425-0197 ►139 9 24 451-1179 . . . . . . . 96
425-2178 . . . . . . . 209 15 26 451-1222 . . . . . . ►55
425-2178 ►217 16 27 451-1222 56
426-3290 . . . . . . .. 3 438-5978 ►140 28 451-5272 . . . . . . ►15
426-3290 ►203 438-5983 . . . . . . . 31 29 451-7225 . . . . . . . 261
426-3292 . . . . . . .. 3 438-5983 ►141 31 451-8317 . . . . . . . 55
5 438-7763 . . . . . . ►206 441-1215 ►207 451-8385 . . . . . . . . 1
6 438-7763 207 441-1218 . . . . . .. .9 2
9 439-3377 . . . . . . . . 6 441-1222 . . . . . .. .6 32
10 10 10 451-8385 ►56
13 14 441-1222 ►208 452-0776 . . . . . . . 13
14 16 442-5177 .. .. . . . 179 452-0776 ►143
17 439-3377 ►114 442-8465 .. .. . . ►219 452-3651 . . . . . . . 11
20 439-3378 . . . . . . . . 3 442-8465 224 452-3651 ►173
426-3292 ►204 7 443-2487 .. .. . . . 199 452-5153 . . . . . . . 18
426-3296 . . . . . . .. 7 439-3378 ►146 443-3790 .. .. . .. .7 20
15 439-3430 . . . . . . . 15 443-3790 ►169 24
16 439-3430 ►147 443-3851 .. .. . . . 142 29
18 439-3431 . . . . . . . . 9 443-9076 .. .. . . . 90 452-5153 ►177
426-3296 ►205 17 94 452-6582 . . . . . . . . 1
426-3310 . . . . . . .. 3 439-3431 ►148 101 2
5 439-3432 . . . . . . . . 5 443-9543 .. .. . . . 116 32
11 11 444-2190 .. .. . . . 116 452-6582 ►59
13 13 444-5022 .. .. . . . 208 452-6584 . . . . . . . 59
14 18 444-5022 ►213 452-6584 ►60
17 20 445-2586 . . . . . . . ►5 452-6585 . . . . . . . 60
20 22 445-2599 . . . . . . . ►6 452-6585 ►129
22 24 445-5511 . . . . . . . 213 452-6586 . . . . . . . 60
24 26 445-8905 . . . . . . . ►7 452-6586 ►61
26 27 446-0105 . . . . . . . 213 452-8547 . . . . . . ►211
27 28 446-1005 . . . . . . . ►9 452-8547 212
28 29 446-1268 . . . . . . . 238 452-9704 . . . . . . . 190
29 31 446-7567 . . . . . . ►10 191
31 439-3432 ►149 447-7816 . . . . . .. .8 453-1370 . . . . . . . 12
426-3310 ►224 439-5037 . . . . . . . 206 9 22
427-9771 . . . . . . . 241 213 14 453-7163 . . . . . . . . 3
428-7042 . . . . . . . 132 439-5039 . . . . . . . 206 448-0935 . . . . . .. .3 5
133 213 15 7
430-6686 . . . . . . . 132 439-5040 . . . . . . . 206 18 11
133 213 448-0935 ►209 13
431-6516 . . . . . . .. 5 440-0026 . . . . . . . . 5 448-0944 . . . . . . . 11 14
431-6516 ►196 11 448-0944 ►142 18

► P RIMAR Y R E FE RE N CE
B10 PART NUMBER INDEX SEBP7151-14
PART NUMBER INDEX
Part Page P art Page P art Page Pa rt Page

20 462-6685 . . . . . . . . 5
22 7
24 14
26 462-6685 ►153
27 462-6732 . . . . . . . ►1
28 462-8110 . . . . . . . ►2
29 462-8972 . . . . . . . ►2
31 462-9442 . . . . . . ►32
453-7163 ►212 464-1142 . . . . . . . . 5
453-7804 . . . . . .. .1 464-7891 . . . . . . ►220
453-7804 ►16 464-7891 224
454-3449 . . . . . . . 177 464-7899 . . . . . . ►221
178 464-7899 224
179 464-9337 . . . . . . . ►2
180 467-1940 . . . . . . . 11
454-3464 . . . . . . ►176 18
454-3464 178 20
179 22
180 24
454-3470 . . . . . . ►176 29
454-3470 177 467-1940 ►182
454-3965 . . . . . . ►17 469-5033 . . . . . . . 153
454-5203 . . . . . . . 22
24
26
27
28
29
454-5203 ►170
454-6966 . . . . . . . 22
24
26
27
28
29
454-6966 ►178
455-0704 . . . . . . . 237
455-0705 . . . . . . . 237
455-4836 . . . . . . . ►1
455-9383 . . . . . . ►18
455-9421 . . . . . . . ►1
456-4296 . . . . . . . 11
456-4296 ►179
456-4299 .. . .. . . 11
456-4299 ►180
456-7962 . . . . . . ►20
457-0481 . . . . . . . 176
457-0482 . . . . . . . 176
458-2242 . . . . . . . 28
29
458-2242 ►107
458-3684 . . . . . .. .3
458-3684 ►249
458-3745 . . . . . . . 251
254
461-3440 . . . . . . . 48
49
50
461-4645 .. . .. .. .1
461-4645 ►22
461-4651 .. . .. .. .2
461-4651 ►24
461-4653 .. . .. .. .2
461-4653 ►26
461-4657 .. . .. .. .1
461-4657 ►27
461-4661 .. . .. .. .1
461-4661 ►28
461-4662 .. . .. . ►29
461-4662 32
461-5454 . . . . . . ►31
462-0854 . . . . . . . ►1
462-1171 . . . . . . . 144
462-3105 . . . . . . . ►1

► P R IMA R Y R E F E R E NC E
SEBP7151-14 PART NUMBER INDEX B11
ME MORA NDA

B12 MEMORANDA SEBP7151-14


©2015 Caterpillar CAT, CATERPILLAR, their respective logos, “Caterpillar Yellow”, and the
All Rights Reserved POWER EDGE trade dress as well as corporate and product identity used
herein, are trademarks of Caterpillar and may not be used without permission.
SE B P7151-14 C7.1 Indus trial E ngi ne G9 R1 -U P
SSBU8730
Abril 2013
(Traducción: Abril 2013)

Manual de Operación
y Mantenimiento
Motores Industriales C7.1
G9R 1-y sig. (Motor)

SAFETY.CAT.COM
i05297006

Información importante de seguridad


La mayoría de los accidentes durante la operación, el mantenimiento y la reparación del producto se debe
al incumplimiento de las reglas o precauciones básicas de seguridad. Siempre es posible evitar un
accidente si se reconocen las situaciones potencialmente peligrosas antes de que un accidente ocurra.
Una persona debe estar alerta ante los peligros potenciales, que incluyen los factores humanos que
pueden afectar la seguridad. Esta persona debe tener la capacitación, las habilidades y las herramientas
necesarias para realizar estas funciones correctamente.
Las tareas de operación, lubricación, mantenimiento o reparación de este producto realizadas
incorrectamente pueden ser peligrosas y causar lesiones graves o mortales.
No opere ni realice la lubricación, el mantenimiento ni reparaciones en este producto hasta que
haya verificado que está autorizado a realizar esta tarea y haya leído y comprendido la información
sobre la operación, la lubricación, el mantenimiento y la reparación.
Se proporcionan precauciones y advertencias de seguridad en este manual y en el producto. Si se ignoran
estas advertencias de peligro, usted o las demás personas pueden sufrir lesiones graves o mortales.
Los peligros se identifican con el “símbolo de alerta de seguridad”, seguido de una “palabra de señal”,
como “PELIGRO”, “ADVERTENCIA” o “PRECAUCIÓN”. A continuación se muestra la etiqueta
“ADVERTENCIA” de alerta de seguridad.

El significado de este símbolo de alerta de seguridad es:


¡Atención! ¡Esté alerta! Su seguridad está en juego.
El mensaje que aparece debajo de la advertencia explica el peligro y puede contener un texto o una
imagen.
Una lista no exhaustiva de operaciones que pueden causar daños al producto está identificada con
etiquetas de “ATENCIÓN” en el producto y en esta publicación.
Caterpillar no puede anticipar cada posible circunstancia que podría implicar un peligro potencial.
Por lo tanto, esta publicación y el producto no contienen todas las posibles advertencias. No debe
utilizar este producto en una forma distinta a la que se contempla en este manual sin tener la
certeza de que ha considerado todas las reglas y precauciones de seguridad correspondientes a la
operación del producto en el lugar de uso, incluidas las reglas específicas del sitio y las
precauciones aplicables al sitio de trabajo. Si se utiliza una herramienta, un procedimiento, un
método de trabajo o una técnica de operación que no hayan sido específicamente recomendados
por Caterpillar , debe tener la certeza de que sean seguros para usted y para los demás. También
debe asegurarse de que está autorizado a realizar esta tarea y de que el producto no sufrirá daños
ni su seguridad se verá afectada por los procedimientos de operación, lubricación, mantenimiento o
reparación que utilizará.
La información, las especificaciones y las ilustraciones en esta publicación se basan en la información
disponible al momento en que se redactó. Las especificaciones, los pares, las presiones, las mediciones,
los ajustes, las ilustraciones y demás elementos pueden cambiar en cualquier momento. Estos cambios
pueden afectar el servicio que se proporciona al producto. Obtenga la información más completa y
actualizada disponible antes de empezar cualquier trabajo. Los distribuidores Cat tienen la información
más actualizada disponible.

Cuando se requieran piezas de repuesto para


este producto, Caterpillar recomienda utilizar
piezas de repuesto Cat.
Ignorar esta advertencia puede provocar fallas
prematuras, daños al producto, y lesiones gra-
ves o mortales.

En los Estados Unidos, el mantenimiento, el reemplazo o la reparación de los sistemas y de los


dispositivos de control de emisiones pueden ser realizados por cualquier establecimiento o
persona que elija el propietario.
SSBU8730 3
Contenido

Contenido Sección de Mantenimiento

Prefacio .............................. .............................. 4 Capacidades de llenado................. ................ 56

Recomendaciones de mantenimiento...... ...... 61


Sección de seguridad
Programa de intervalos de mantenimiento... .. 63
Avisos de seguridad ..................... .................... 6

Información general sobre peligros ......... ......... 8


Sección de garantías

Prevención contra quemaduras............ ...........11 Información sobre las garantías .......... ......... 102

Prevención de incendios o explosiones ..... .... 12 Sección de Indice

Prevención contra aplastamiento o cortes ... .. 14 Indice .............................. .............................. 103

Subida y bajada....................... ....................... 15

Tuberías de combustible a alta presión..... ..... 15

Antes de arrancar el motor ............... .............. 16

Arranque del motor..................... .................... 17

Parada del motor ...................... ...................... 17

Sistema eléctrico ...................... ...................... 18

Sistemas electrónicos del motor........... .......... 19

Sección de Información Sobre el


Producto

Información general.................... .................... 20

Información Sobre Identificación del Producto 25

Sección de Operación

Levantamiento y almacenamiento......... ......... 27

Características y controles ............... .............. 28

Diagnóstico del motor................... .................. 38

Arranque del motor..................... .................... 45

Operación del motor .................... ................... 48

Operación en tiempo frío ................ ................ 49

Parada del motor ...................... ...................... 54


4 SSBU8730
Prefacio

Prefacio Use el consumo de combustible o las horas de


servicio para determinar los intervalos. Se pueden
usar los intervalos mostrados (diariamente,
anualmente, etc.) en vez de los intervalos del
Información sobre publicaciones horómetro de servicio si proporcionan programas
más convenientes y aproximan la lectura del
Este manual contiene recomendaciones sobre
procedimientos de seguridad, y especificaciones de horómetro de servicio indicado.
los sistemas de fluidos, instrucciones de operación, El servicio recomendado debe efectuarse siempre en
lubricación y mantenimiento. Este manual debe el intervalo de horas de servicio. El ambiente de
guardarse cerca del motor o en el lugar donde se operación real del motor también regula el programa
guarden las publicaciones. Lea, entienda, estudie y de mantenimiento. Por lo tanto, en condiciones de
guarde el manual con las publicaciones e información operación muy rigurosas, polvorientas, húmedas o de
del motor. congelación, tal vez sean necesarios una lubricación
y un mantenimiento más frecuentes de lo
El idioma principal de todas las publicaciones de Cat especificado en el programa de mantenimiento.
es el inglés. Este idioma facilita la traducción y
consistencia en la entrega de medios electrónicos. Los componentes del programa de mantenimiento
están organizados para un programa de
Algunas fotografías o ilustraciones de este manual administración de mantenimiento preventivo. Si se
muestran detalles o accesorios que pueden ser sigue el programa de mantenimiento preventivo, no
diferentes de los de su motor. Es posible que se es necesario efectuar una afinación periódica. La
hayan quitado protectores y tapas para hacer más puesta en práctica de un programa de administración
claras las ilustraciones. Las continuas mejoras y de mantenimiento preventivo debe reducir al mínimo
adelantos en el diseño del producto pueden haber los costos de operación al evitar costos que son
ocasionado cambios en su motor que no estén consecuencia de la reducción en el número de
incluidos en este manual. Siempre que surja una paradas sin programar y fallas.
duda con respecto a su motor, o a este manual,
consulte con su distribuidor Cat para obtener la Intervalos de mantenimiento
información disponible más reciente.
Efectúe el mantenimiento de los componentes en
Seguridad múltiplos del intervalo original. Cada nivel o
componente individual de cada nivel debe
La sección de seguridad indica las precauciones de adelantarse o retrasarse dependiendo de las
seguridad básicas. Además, esta sección identifica prácticas de mantenimiento, operación y aplicación
las situaciones de peligro y advertencia. Lea y específicas. Recomendamos copiar y mostrar los
entienda las normas de precaución básicas que programas de mantenimiento cerca del motor como
aparecen en la sección de seguridad antes de recordatorio. También recomendamos llevar un
operar, lubricar, efectuar el mantenimiento y reparar registro de mantenimiento como parte de los
este producto. registros permanentes del motor.

Operación Consulte la sección del Manual de Operación y


Mantenimiento, “Registros de mantenimiento” para
Las técnicas de operación que se describen en este obtener información referente a documentos que son
manual son básicas. Ayudan a desarrollar las generalmente aceptados como prueba de
destrezas y las técnicas necesarias para operar el mantenimiento o reparación. Su distribuidor
motor de forma más eficaz y económica. Las autorizado de motores Cat puede ayudarle a ajustar
destrezas y las técnicas mejoran a medida que el su programa de mantenimiento para satisfacer las
operador va adquiriendo más conocimientos sobre el necesidades de su ambiente de operación.
motor y sus capacidades.
Reacondicionamiento
La sección de operación constituye una referencia
para los operadores, y las fotografías e ilustraciones Los detalles principales de reacondicionamiento del
guían al operador por los procedimientos de motor no se tratan en el Manual de Operación y
inspección, arranque, operación y parada del motor. Mantenimiento excepto lo que respecta a los
Esta sección también incluye información sobre el componentes de intervalo y mantenimiento en ese
diagnóstico electrónico. intervalo. Es mejor dejar las reparaciones principales
al personal capacitado o a un distribuidor autorizado
Mantenimiento de Cat . Su distribuidor Cat ofrece una variedad de
opciones referentes a los programas de
La sección de mantenimiento constituye una guía reacondicionamiento. Si el motor sufre una avería
para el cuidado del motor. Las instrucciones paso a importante, su distribuidor Cat también dispone de
paso ilustradas están agrupadas por consumo de numerosas opciones de reacondicionamiento
combustible, horas de servicio e intervalos de después de la falla. Consulte con su distribuidor para
mantenimiento. Los artículos del programa de obtener información referente a estas opciones.
mantenimiento hacen referencia a las instrucciones
detalladas siguientes.
SSBU8730 5
Prefacio

Advertencia referente a la
Proposición 65
Los gases de escape de los motores diesel y algunos
de sus componentes con reconocidos por el estado
de California como causa de cáncer, defectos de
nacimiento y otros problemas del sistema
reproductivo.
6 SSBU8730
Sección de seguridad
Avisos de seguridad

Sección de seguridad
i05304438

Avisos de seguridad
Código SMCS: 1000; 7405

Pueden existir varias señales de advertencia


específicas en su motor. En esta sección se revisan
la ubicación exacta y una descripción de las señales
de advertencia. Familiarícese con todas las señales
de advertencia.
Asegúrese de que todas las señales de advertencia
sean legibles. Limpie o reemplace las señales si el
texto no es legible o si las ilustraciones no son
visibles. Utilice un trapo, agua y jabón para limpiar las
señales de advertencia. No utilice disolventes,
gasolina ni otros productos químicos abrasivos. Los
disolventes, la gasolina y los productos químicos
abrasivos pueden despegar el adhesivo que sujeta
las señales de advertencia.
Reemplace cualquier etiqueta de advertencia que
esté dañada o que falte. Si hay una señal de
advertencia adherida a una pieza del motor que se va
a reemplazar, coloque una señal de advertencia
nueva en la pieza de repuesto. Su distribuidor Cat
puede suministrarle señales de advertencia nuevas.

(1) Advertencia universal

No opere este equipo ni trabaje en él hasta que


haya leído y comprendido las instrucciones y ad-
vertencias contenidas en el Manual de Operación
y Mantenimiento. Si no se siguen las instruccio-
nes o no se hace caso de las advertencias, se
pueden sufrir lesiones graves o mortales.

Ilustración 1 g01154807
Ejemplo típico

La etiqueta de advertencia universal (1) está ubicada


en ambos lados de la base de la tapa del mecanismo
de válvulas.
SSBU8730 7
Sección de seguridad
Avisos de seguridad

Ilustración 2 g03341746

(1) Advertencia universal

2 Mano (alta presión)

El contacto con el combustible a alta presión pue-


de ocasionar la penetración de fluidos en la piel o
peligros de quemaduras. La rociadura de com-
bustible a alta presión puede causar un peligro de
incendio. La omisión en cumplir estas instruccio-
nes de inspección, mantenimiento y servicio pue-
de ocasionar lesiones personales o la muerte. .

Ilustración 4 g03342264
(2) Mano para alta presión

La etiqueta de advertencia con la mano (alta presión)


(3) es una etiqueta envolvente que se coloca en la
tubería del inyector número 6.
Ilustración 3 g01154858
Ejemplo típico
8 SSBU8730
Sección de seguridad
Información general sobre peligros

Éter i05304423

Información general sobre


peligros
No use auxiliares de arranque de tipo aerosol, co-
mo éter. Si usa auxiliares de este tipo se pueden Código SMCS: 1000; 4450; 7405
producir explosiones y lesiones personales.

Ilustración 6 g00106790

Ilustración 5 g01154809
Coloque una etiqueta de advertencia “No operar” o
Ejemplo típico una etiqueta de advertencia similar en el interruptor
de arranque o en los controles antes de efectuar el
La etiqueta de advertencia de éter se suministra servicio del motor o de repararlo. Estas etiquetas de
suelta para que el fabricante del equipo original advertencia (Instrucción Especial, SEHS7332) están
pueda instalarla. disponibles en su distribuidor Cat. Ponga las
etiquetas de advertencia en el motor y en cada
estación de control del operador. Cuando sea
apropiado, desconecte los controles de arranque.
No permita la presencia de personal no autorizado en
el motor ni en sus alrededores cuando se efectúe el
servicio del motor.
El escape del motor contiene productos de
combustión que pueden ser perjudiciales para su
salud. Siempre arranque y opere el motor en un área
adecuadamente ventilada. Si el motor está en un
recinto cerrado, dirija los gases del escape del motor
hacia el exterior.
Quite con mucho cuidado las siguientes piezas. Para
evitar el rociado o las salpicaduras de fluidos a
presión, sujete una rebaba sobre la pieza que va a
quitar.
• Tapas de tubos de llenado

• Graseras
• Tomas de presión

• Respiraderos
• Tapones de drenaje
SSBU8730 9
Sección de seguridad
Información general sobre peligros

Tenga cuidado cuando quite las placas de cubierta. • El motor está parado. Asegúrese de que el motor
Afloje gradualmente, pero no quite, los dos últimos no se pueda arrancar.
pernos o tuercas situados en extremos opuestos de
la tapa o del dispositivo. Antes de quitar los dos • Desconecte las baterías cuando se efectúe el
últimos pernos o tuercas, afloje la cubierta con una mantenimiento o cuando se efectúe el servicio del
palanca para aliviar la presión del resorte o cualquier sistema eléctrico. Desconecte los cables de
otra presión. conexión a tierra de la batería. Coloque cinta
aislante en los cables para evitar la formación de
chispas.

• No intente hacer reparaciones que no entienda.


Utilice las herramientas apropiadas. Reemplace o
repare los equipos dañados.

Aire y agua a presión


El aire o el agua a presión pueden causar que se
despida suciedad o agua caliente, lo cual podría
producir lesiones personales.
Cuando se utilice aire o agua a presión para la
limpieza, use ropa y zapatos de protección, así como
protección para los ojos. La protección para los ojos
Ilustración 7 g00702020
incluye anteojos de seguridad o una máscara
protectora.
• Use un casco, anteojos de protección y cualquier
otro equipo de protección que se requiera. La presión máxima del aire para propósitos de
limpieza tiene que estar por debajo de 205 kPa
• Cuando trabaje alrededor de un motor en (30 lb/pulg2). La presión máxima del agua para
funcionamiento, use dispositivos de protección limpieza debe ser menor que 275 kPa (40 psi).
para evitar daños en los oídos.
Penetración de fluidos
• No use ropa holgada ni joyas que puedan
engancharse en los controles o en otras partes del Puede quedar presión atrapada en el circuito
motor. hidráulico mucho tiempo después de parar el motor.
La presión puede hacer que el fluido hidráulico o
• Asegúrese de que todos los protectores y elementos como los tapones de los tubos escapen
cubiertas estén firmemente sujetos en el motor. rápidamente si la presión no se alivia correctamente.

• No almacene nunca fluidos de mantenimiento en No quite ningún componente o pieza del sistema
hidráulico hasta que se haya aliviado la presión, o se
recipientes de vidrio. Los recipientes de vidrio pueden causar lesiones personales. No desarme
pueden romperse. ningún componente o pieza del sistema hidráulico
hasta que se haya aliviado la presión, o se pueden
• Utilice todas las soluciones de limpieza con causar lesiones personales. Consulte la información
cuidado. del Fabricante de Equipo Original (OEM) para
conocer los procedimientos requeridos para aliviar la
• Informe todas las reparaciones que sean presión hidráulica.
necesarias.
A menos que se proporcionen otras
instrucciones, haga el mantenimiento en las
siguientes condiciones:
10 SSBU8730
Sección de seguridad
Información general sobre peligros

Información sobre el asbesto

Ilustración 8 g00687600

Utilice siempre una tabla o un cartón cuando revise Ilustración 9 g00702022


para ver si hay fugas. El fluido que se fuga está bajo
presión y puede penetrar el tejido del cuerpo. La Los equipos y las piezas de repuesto Cat que se
penetración de fluidos puede causar lesiones graves embarcan desde Caterpillar no contienen asbesto.
o la muerte. Una fuga minúscula puede ocasionar Caterpillar recomienda que sólo se utilicen piezas de
una lesión grave. Si el fluido penetra en su piel, debe repuesto Cat originales. Use las siguientes guías
obtener tratamiento inmediatamente. Acuda a un cuando manipule piezas de repuesto que contengan
médico que esté familiarizado con este tipo de asbesto o cuando manipule basuras de asbesto.
lesiones.
Tenga cuidado. Evite la inhalación del polvo que
Contención de los derrames de puede generarse cuando se manipulen componentes
que contengan fibras de asbesto. La inhalación de
fluido este polvo puede ser peligrosa para su salud. Los
componentes que pueden contener fibras de asbesto
Se debe tener cuidado para asegurarse de que los son las pastillas de los frenos, las bandas del freno,
fluidos se contengan convenientemente durante la el material de revestimiento, los discos de embrague
realización de la inspección, el mantenimiento, las y algunas empaquetaduras. El asbesto que se utiliza
pruebas, los ajustes y la reparación del motor. Esté en estos componentes está normalmente mezclado
preparado para recoger el fluido en recipientes con una resina o sellado de alguna forma. La
adecuados antes de abrir cualquier compartimiento o manipulación normal no es peligrosa, a menos que
desarmar cualquier componente que contenga se produzca polvo que contenga asbesto y que se
fluidos. transporte por el aire.
Consulte la Publicación especial, NENG2500, Dealer Si hay polvo que pueda contener asbesto, se deben
Service Tool Catalog para conocer los siguientes seguir varias pautas:
artículos:

• Herramientas y equipos adecuados para recoger


fluidos

• Herramientas y equipos adecuados para contener


fluidos
Cumpla todas las regulaciones locales sobre
eliminación de líquidos.
SSBU8730 11
Sección de seguridad
Prevención contra quemaduras

• No utilice nunca aire comprimido para la limpieza. i05304469

• Evite cepillar materiales que contengan asbesto. Prevención contra


• Evite rectificar materiales que contengan asbesto. quemaduras
• Utilice un método húmedo para limpiar los Código SMCS: 1000; 4450; 7405
materiales que contengan asbesto.
No toque ninguna pieza de un motor que esté
• También se puede utilizar una aspiradora operando. Deje que el motor se enfríe antes de
equipada con un filtro de Aire Particulado de Alta realizar cualquier tarea de mantenimiento en el
motor.
Eficiencia (HEPA).
• Utilice ventilación de escape en los trabajos de
maquinado permanente.
El contacto con el combustible a alta presión pue-
• Use un respirador aprobado si no hay otra forma de ocasionar la penetración de fluidos en la piel o
de controlar el polvo. peligros de quemaduras. La rociadura de com-
bustible a alta presión puede causar un peligro de
• Cumpla con las reglas y reglamentos incendio. La omisión en cumplir estas instruccio-
correspondientes al lugar de trabajo. En los nes de inspección, mantenimiento y servicio pue-
Estados Unidos , use los requisitos de la de ocasionar lesiones personales o la muerte. .
Administración de Seguridad y Salud Ocupacional
(OSHA) . Estos requisitos de la OSHA se pueden
encontrar en la norma 29 CFR 1910.1001. Después de parar el motor, debe esperar 60
segundos para aliviar la presión de las tuberías de
• Obedezca las regulaciones ambientales para la combustible a alta presión antes de hacer cualquier
eliminación de asbesto. servicio o reparación en las tuberías de combustible
del motor.
• Aléjese de las áreas que puedan tener partículas
de asbesto en el aire. Deje que se purgue la presión en el sistema de aire,
en el sistema hidráulico, en el sistema de lubricación
o en el sistema de enfriamiento antes de desconectar
Elimine los desperdicios cualquiera de las tuberías, las conexiones o los
correctamente componentes relacionados.

ATENCION
El sistema de combustible de baja presión se puede
presurizar durante un período después de detenerse
la operación del motor. La presión de operación del
sistema de combustible de baja presión puede ser de
500 kPa (73 lb/pulg2). Los filtros de combustible se-
cundarios se deben drenar antes de realizar cualquier
mantenimiento del sistema de combustible de baja
presión.

Refrigerante
Cuando el motor está a la temperatura de operación,
el refrigerante del motor está caliente. El refrigerante
Ilustración 10 g00706404 también está bajo presión. El radiador y todas las
tuberías conectadas con los calentadores o el motor
La eliminación incorrecta de los desperdicios puede contienen refrigerante caliente.
ser una amenaza para el ambiente. Los fluidos
potencialmente nocivos se deben eliminar de Cualquier contacto con el refrigerante caliente o el
acuerdo con las regulaciones locales. vapor puede causar quemaduras graves. Deje que
los componentes del sistema de enfriamiento se
Utilice siempre recipientes a prueba de fugas cuando enfríen antes de drenar el sistema de enfriamiento.
drene los fluidos. No vierta los desperdicios en el
suelo, en un drenaje o en una fuente de agua. Revise el nivel de refrigerante después de que el
motor se haya parado y esté frío.
12 SSBU8730
Sección de seguridad
Prevención de incendios o explosiones

Asegúrese de que la tapa del tubo de llenado esté Si se quitan las tapas del cárter del motor antes de
fría antes de quitarla. La tapa del tubo de llenado que hayan transcurrido quince minutos después de
tiene que estar suficientemente fría para poder una parada de emergencia, se puede provocar un
tocarla con la mano. Quite lentamente la tapa del incendio repentino.
tubo de llenado para aliviar la presión.
Determine si el motor se utilizará en un ambiente que
El acondicionador del sistema de enfriamiento permita el arrastre de gases combustibles hacia el
contiene álcali. El álcali puede causar lesiones interior del sistema de admisión de aire. Estos gases
personales. No permita que el álcali entre en pueden hacer que el motor alcance una velocidad
contacto con su piel, los ojos o la boca. excesiva. Esto puede ocasionar lesiones graves,
daños materiales o daños al motor.
Aceites
Si la aplicación implica la presencia de gases
El aceite caliente y los componentes calientes de combustibles, consulte a su distribuidor Cat para
lubricación pueden causar lesiones graves. No obtener más información sobre dispositivos de
permita que el aceite caliente entre en contacto con protección adecuados.
la piel. Además, no permita que los componentes
calientes entren en contacto con la piel. Quite del motor todos los materiales inflamables,
tales como combustible, aceite y suciedad. No
Baterías permita que se acumulen materiales inflamables en
el motor.
El electrolito es un ácido. El electrolito puede causar
lesiones personales. No permita que el electrolito Almacene los combustibles y lubricantes en
entre en contacto con la piel o los ojos. Use siempre recipientes debidamente identificados y alejados de
gafas de seguridad cuando le dé servicio a las personas no autorizadas. Almacene los trapos
baterías. Lávese las manos después de tocar las aceitosos y todos los materiales inflamables en
baterías y los conectores. Se recomienda usar recipientes de protección. No fume en las áreas que
guantes. se utilizan para almacenar materiales inflamables.
No exponga el motor a llama.
i05304422
Los blindajes de escape (si tiene) protegen los
Prevención de incendios o componentes calientes del escape contra el rociado
de aceite o combustible en caso de avería de una
explosiones tubería, un tubo o un sello. Los protectores térmicos
del escape deben instalarse correctamente.
Código SMCS: 1000; 4450; 7405
No efectúe soldaduras en tuberías o tanques que
contengan fluidos inflamables. No corte a la llama
tuberías o tanques que contengan fluidos
inflamables. Limpie completamente todas esas
tuberías o tanques con un disolvente no inflamable
antes de soldarlas o cortarlas a la llama.
Los cables deben mantenerse en buenas
condiciones. Todos los cables eléctricos deben estar
tendidos correctamente y firmemente sujetados.
Revise diariamente todos los cables eléctricos. Antes
de operar el motor, repare todos los cables que estén
flojos o deshilachados. Limpie y ajuste todas las
conexiones eléctricas.
Elimine todos los cables que no estén conectados o
que no sean necesarios. No utilice ningún cable que
sea de un calibre menor del recomendado. No derive
Ilustración 11 g00704000 fusibles ni disyuntores.

Todos los combustibles, la mayoría de los lubricantes La formación de arcos eléctricos o chispas puede
y algunas mezclas de refrigerante son inflamables. causar un incendio. Las conexiones seguras, el
cableado recomendado y el buen mantenimiento de
Las fugas o derrames de fluidos inflamables sobre los cables de batería ayudarán a evitar la formación
superficies calientes o componentes eléctricos de arcos eléctricos o chispas.
pueden ocasionar un incendio. Un incendio puede
causar lesiones graves y daños materiales.
SSBU8730 13
Sección de seguridad
Prevención de incendios o explosiones

El contacto con el combustible a alta presión pue-


de ocasionar la penetración de fluidos en la piel o
peligros de quemaduras. La rociadura de com-
bustible a alta presión puede causar un peligro de
incendio. La omisión en cumplir estas instruccio-
nes de inspección, mantenimiento y servicio pue-
de ocasionar lesiones personales o la muerte. .

Después de parar el motor, debe esperar 60


segundos para aliviar la presión de las tuberías de
combustible a alta presión antes de hacer cualquier
servicio o reparación en las tuberías de combustible
del motor.

ATENCION
El sistema de combustible de baja presión se puede
presurizar durante un período después de detenerse
la operación del motor. La presión de operación del
sistema de combustible de baja presión puede ser de
Ilustración 12 g00704059
500 kPa (73 lb/pulg2). Los filtros de combustible se-
cundarios se deben drenar antes de realizar cualquier Reabastezca el motor con precaución. No fume
mantenimiento del sistema de combustible de baja mientras reabastece un motor. No reabastezca un
presión. motor cerca de llamas abiertas o chispas. Siempre
apague el motor antes de reabastecer el
combustible.
Inspeccione todas las tuberías y mangueras en
busca de desgaste o deterioro. Las mangueras
deben estar tendidas correctamente. Las tuberías y
mangueras deben tener un soporte adecuado y
abrazaderas seguras. Apriete todas las conexiones
al par recomendado. Las fugas pueden ocasionar
incendios.
Los filtros de aceite y de combustible deben estar
instalados correctamente. Las cajas de filtro tienen
que estar ajustadas al par correspondiente.

Ilustración 13 g00704135

Los gases de una batería pueden explotar. Mantenga


todas las llamas o chispas alejadas de la parte
superior de una batería. No fume en las áreas de
carga de las baterías.
Nunca revise la carga de las baterías colocando un
objeto de metal que interconecte los terminales.
Utilice un voltímetro o un hidrómetro.
14 SSBU8730
Sección de seguridad
Prevención contra aplastamiento o cortes

Las conexiones incorrectas de los cables puente • Tuberías o tubería de combustible de alta presión
pueden ocasionar una explosión que produzca retiradas.
lesiones. Consulte instrucciones específicas en la
sección de Operación de este manual. • Conexiones de extremo dañadas o con fugas.
No cargue una batería congelada, esto puede causar • Cubiertas exteriores desgastadas o cortadas.
una explosión.
• Cables expuestos.
Las baterías deben mantenerse limpias. Las tapas (si
tiene) deben mantenerse en las celdas. Utilice los • Capas exteriores hinchadas.
cables, las conexiones y las tapas de la caja de
baterías recomendados cuando opere el motor. • Torceduras en las partes flexibles de las
mangueras.
Extintor de incendios
• Cubiertas exteriores con blindaje incrustado.
Asegúrese de que haya un extintor de incendios
disponible. Familiarícese con la operación del extintor • Conexiones de extremo desplazadas de su
de incendios. Inspeccione el extintor de incendios y posición.
efectúe su servicio regularmente. Obedezca las
recomendaciones que se indican en la placa de Asegúrese de que todas las abrazaderas, los
instrucciones. protectores y los protectores térmicos estén
instalados correctamente. Esta revisión ayuda a
Éter evitar la vibración, el roce contra otras piezas y el
calor excesivo.
El éter es inflamable y venenoso.
Utilice el éter en áreas bien ventiladas. No fume i01361755
mientras esté reemplazando un cilindro de éter o
mientras esté utilizando un rociador de éter. Prevención contra
No almacene cilindros de éter en áreas habitables ni
en el compartimiento del motor. No almacene
aplastamiento o cortes
cilindros de éter bajo luz solar directa ni a Código SMCS: 1000; 4450; 7405
temperaturas por encima de los 49 °C (120 °F).
Mantenga los cilindros de éter alejados de las llamas Soporte apropiadamente el componente cuando
o de las chispas. trabaje debajo del mismo.

Deseche correctamente los cilindros de éter usados. A menos que se proporcionen otras instrucciones de
No perfore un cilindro de éter. Mantenga los cilindros mantenimiento, nunca haga ajustes mientras el motor
de éter alejados del personal no autorizado. está funcionando.
No rocíe éter en un motor si éste está equipado con Manténgase alejado de todas las piezas giratorias y
un auxiliar de arranque térmico para arranque en de todas las piezas en movimiento. Deje los
tiempo frío. protectores en su sitio hasta que se realice el
mantenimiento. Vuelva a instalar los protectores una
Tuberías, tubos y mangueras vez efectuado el mantenimiento.
No acerque objetos a las aspas en movimiento del
No doble las tuberías de alta presión. No golpee las ventilador. Las aspas del ventilador lanzarán o
tuberías de alta presión. No instale tuberías que cortarán los objetos.
estén dobladas o dañadas.
Repare todas las tuberías que estén flojas o Lleve anteojos protectores para evitar posibles
dañadas. Las fugas pueden ocasionar incendios. lesiones a los ojos cuando golpee objetos.
Consulte a su distribuidor Cat para obtener Al golpear objetos pueden salir despedidas
información sobre reparaciones o piezas de partículas. Antes de que un objeto sea golpeado,
repuesto.
asegúrese de que nadie resulte lesionado debido a
Revise cuidadosamente las tuberías, los tubos y las partículas que salen despedidas.
mangueras. No revise para ver si hay fugas con la
mano desnuda. Utilice una tabla o un cartón para
revisar si hay fugas. Apriete todas las conexiones al
par recomendado.
Reemplace las piezas si se da alguna de las
siguientes condiciones:
SSBU8730 15
Sección de seguridad
Subida y bajada

i04191276

Subida y bajada
Código SMCS: 1000; 4450; 7405

No se suba sobre el motor ni sobre el postratamiento


del motor. El motor y el postratamiento no han sido
diseñados con elementos que puedan usarse para
subir y bajar.
Consulte al Fabricante de Equipo Original (OEM) la
ubicación de los puntos de apoyo y de las
agarraderas en su máquina específica.

i05304437

Tuberías de combustible a alta


presión
Código SMCS: 1274

El contacto con el combustible a alta presión pue-


de ocasionar la penetración de fluidos en la piel o
peligros de quemaduras. La rociadura de com-
bustible a alta presión puede causar un peligro de
incendio. La omisión en cumplir estas instruccio-
nes de inspección, mantenimiento y servicio pue-
de ocasionar lesiones personales o la muerte. .

Ilustración 14 g03342586

(1) Tubería de alta presión (5) Tubería de alta presión (8) Tubería de suministro de alta presión
(2) Tubería de alta presión (6) Tubería de alta presión (9) Tubería de suministro de alta presión
(3) Tubería de alta presión (7) Múltiple de combustible de alta presión
(4) Tubería de alta presión (conducto)
16 SSBU8730
Sección de seguridad
Antes de arrancar el motor

Las tuberías de combustible de alta presión son las • Inspeccione las tuberías de combustible de alta
que están entre la bomba de combustible de alta presión para ver si hay daños, deformaciones,
presión y el múltiple de combustible de alta presión, y melladuras, cortes, pliegues o abolladuras.
las tuberías de combustible que están entre el
múltiple de combustible y la culata de cilindro. Estas • No opere el motor con una fuga de combustible. Si
tuberías de combustible son diferentes de las hay una fuga, no apriete la conexión para
tuberías en otros sistemas de combustible. detenerla. La conexión debe apretarse sólo al par
Esta diferencia se debe a lo siguiente: recomendado. Consulte el manual Desarmado y
Armado, “Tuberías de Inyección de Combustible -
• Las tuberías de combustible de alta presión están Quitar e Instalar”.
constantemente cargadas con alta presión.
• Si las tuberías de combustible de alta presión
• Las presiones internas de las tuberías de están apretadas al par correcto y tienen fugas,
combustible de alta presión son más altas que las deben reemplazarse.
de otros tipos de sistema de combustible.
• Asegúrese de que todos los broches de las
• Las tuberías de combustible de alta presión se tuberías de combustible de alta presión estén en
moldean y luego se refuerzan mediante un su lugar. No opere el motor con broches dañados,
proceso especial. faltantes o flojos.

No se pare en las tuberías de combustible de alta • No conecte ningún otro elemento a las tuberías de
presión. No flexione las tuberías de combustible de combustible de alta presión.
alta presión. No doble ni golpee las tuberías de
combustible de alta presión. La deformación o los • Las tuberías de combustible de alta presión que
daños en las tuberías de combustible de alta presión estén flojas deben reemplazarse. También las
pueden causar un punto de debilidad y de avería tuberías de combustible de alta presión retiradas
potencial. deben reemplazarse. Consulte el Manual de
Desarmado y Armado, “Tuberías de Inyección de
No revise las tuberías de combustible de alta presión
con el motor o el motor de arranque en operación. Combustible - Instalar”.
Después de que el motor se haya parado, deje que
transcurran 60 segundos para permitir que se purgue ATENCION
la presión antes de realizar cualquier servicio o El sistema de combustible de baja presión se puede
reparación en las tuberías de combustible del motor. presurizar durante un período después de detenerse
la operación del motor. La presión de operación del
No afloje las tuberías de combustible de alta presión sistema de combustible de baja presión puede ser de
para quitar aire del sistema de combustible. Este 500 kPa (73 lb/pulg2). Los filtros de combustible se-
procedimiento no es necesario. cundarios se deben drenar antes de realizar cualquier
Inspeccione visualmente las tuberías de combustible mantenimiento del sistema de combustible de baja
de alta presión antes de arrancar el motor. Se debe presión.
hacer esta inspección cada día.
Si inspecciona el motor en operación, utilice siempre i03644304
el procedimiento de inspección apropiado para evitar
peligros de penetración de fluidos en la piel. Consulte
el Manual de Operación y Mantenimiento, Antes de arrancar el motor
“Información sobre peligros generales”. Código SMCS: 1000

ATENCION
Para el arranque inicial de un motor nuevo o recons-
truido o de un motor después de haberle prestado
servicio, tome las medidas necesarias para apagar el
motor en caso de que se sobreacelere. Esto se pue-
de lograr cerrando la entrada de aire o de combusti-
ble al motor.
SSBU8730 17
Sección de seguridad
Arranque del motor

Todos los protectores y cubiertas protectoras tienen


que estar instalados si se debe arrancar el motor
para efectuar los procedimientos de mantenimiento.
El escape del motor contiene productos de com- Para ayudar a evitar un accidente causado por las
bustión que pueden ser nocivos para la salud. piezas giratorias, trabaje con cuidado alrededor de
Arranque y opere siempre el motor en una zona estas piezas.
bien ventilada y, de estar en un recinto cerrado,
descargue el aire al exterior. Arranque el motor desde el compartimiento del
operador o desde el interruptor de arranque del
motor.
Inspeccione el motor para determinar si hay peligros
potenciales. Siempre arranque el motor de acuerdo con el
procedimiento que se describe en el Manual de
No arranque el motor ni mueva ninguno de los Operación y Mantenimiento, “Arranque del Motor”, en
controles si hay una etiqueta de advertencia “NO la sección Operación. El conocimiento del
OPERAR” , o una etiqueta similar, sujetada al procedimiento correcto puede ayudar a evitar daños
interruptor de arranque o a los controles. mayores en los componentes del motor. El
conocimiento del procedimiento también ayudará a
Antes de arrancar el motor, asegúrese de que no evitar lesiones personales.
haya nadie encima, debajo o cerca del motor.
Asegúrese de que no haya personal en el área. Para garantizar que el calentador del agua de las
camisas (si tiene) y el calentador del aceite lubricante
Si tiene, asegúrese de que el sistema de luces del (si tiene) estén trabajando correctamente, revise el
motor sea adecuado para las condiciones. medidor de temperatura del agua y el medidor de
Asegúrese de que todas las luces funcionen temperatura del aceite durante la operación del
correctamente, si tiene. calentador.
Todos los protectores y todas las cubiertas El escape del motor contiene productos de
protectoras tienen que estar instaladas si hay que combustión que pueden ser nocivos para su salud.
arrancar el motor para efectuar los procedimientos de Siempre arranque y opere el motor en un área
servicio. Para evitar accidentes causados por piezas adecuadamente ventilada. Si se arranca el motor en
giratorias, no se acerque a las piezas mientras esté un recinto cerrado, ventile el escape del motor hacia
trabajando. el exterior.

No derive los circuitos automáticos de apagado del Estos motores están equipados con un auxiliar de
motor. No desactive los circuitos automáticos de arranque de bujías en cada cilindro individual que
apagado del motor. Los circuitos se proporcionan calienta el aire de admisión para mejorar el arranque.
para ayudar a evitar las lesiones personales. Los Algunos motores de Caterpillar pueden tener un
circuitos también se proporcionan para ayudar a sistema de arranque en frío controlado por el Módulo
evitar los daños al motor. de Control Electrónico (ECM) que permite un flujo
controlado de éter hacia el motor. El ECM
Consulte el Manual de Servicio para obtener desconectará las bujías antes de que el éter sea
información sobre reparaciones y ajustes. suministrado. Este sistema debe instalarse en la
fábrica.
i04191282
i04191286

Arranque del motor Parada del motor


Código SMCS: 1000
Código SMCS: 1000

Para evitar el recalentamiento del motor y el


desgaste acelerado de los componentes del motor,
No use auxiliares de arranque de tipo aerosol, co- pare el motor siguiendo las instrucciones indicadas
mo éter. Si usa auxiliares de este tipo se pueden en este Manual de Operación y Mantenimiento,
producir explosiones y lesiones personales. “Parada del Motor” (sección Operación).
Utilice el botón de parada de emergencia (si tiene)
Si hay una etiqueta de advertencia en el interruptor SOLAMENTE en una situación de emergencia. NO
de arranque del motor o en los controles, NO utilice el botón de parada de emergencia para parar
arranque el motor ni mueva los controles. Consulte del motor en forma normal. Después de una parada
con la persona que haya colocado la etiqueta de de emergencia, NO arranque el motor hasta que se
advertencia antes de arrancar el motor. haya solucionado el problema que ocasionó la
emergencia.
18 SSBU8730
Sección de seguridad
Sistema eléctrico

Antes del arranque inicial de un motor nuevo o de un


motor que haya recibido servicio, establezca los
procedimientos que le permitan parar el motor si
ocurre una condición de exceso de velocidad.

i05304434

Sistema eléctrico
Código SMCS: 1000; 1400

Nunca desconecte un circuito de la unidad de carga


ni el cable del circuito de la batería cuando esté
operando la unidad de carga. La formación de una
chispa puede hacer que se inflamen los gases
combustibles producidos por algunas baterías.
Para ayudar a evitar que las chispas inflamen los
gases combustibles producidos por algunas baterías,
el cable negativo “−” debe conectarse en último
lugar, de la fuente externa de corriente a la posición
primaria para conexión a tierra.
Inspeccione diariamente todas las conexiones Ilustración 16 g03342706
eléctricas para ver si hay cables flojos o raídos. (4) Batería a la conexión a tierra
Apriete todas las conexiones eléctricas que estén (5) Conexión a tierra del bloque de motor
flojas antes de arrancar el motor. Repare todos los (6) Posición primaria para la conexión a tierra
cables eléctricos que estén deshilachados antes de
arrancar el motor. Consulte el Manual de Operación y Es necesario hacer una conexión a tierra correcta del
Mantenimiento para obtener instrucciones sistema eléctrico del motor para obtener una
específicas de arranque. fiabilidad y un rendimiento óptimos del motor. Una
conexión a tierra incorrecta dará como resultado
Prácticas de conexión a tierra trayectorias de circuitos eléctricos fuera de control y
poco fiables.
Las trayectorias de circuitos eléctricos fuera de
control pueden causar daños a las superficies del
muñón del cojinete de bancada y a los componentes
de aluminio.
Los motores que se instalen sin cintas de conexión a
tierra entre el motor y el bastidor pueden sufrir daños
por descarga eléctrica.
Para garantizar que el motor y los sistemas eléctricos
del motor funcionen correctamente, debe utilizarse
una cinta de conexión a tierra entre el motor y el
bastidor con una trayectoria directa a la batería. Esta
trayectoria puede proporcionarse por medio de una
conexión a tierra directa del motor al bastidor.
Las conexiones a tierra deben estar apretadas y no
deben tener corrosión. El alternador del motor debe
conectarse a tierra a través del terminal negativo “-”
de la batería. El cable utilizado debe ser adecuado
para soportar la corriente de carga total del
alternador.

Ilustración 15 g03342674
Las conexiones de suministro de corriente y las
conexiones a tierra para los dispositivos electrónicos
(1) Conexión a tierra a la batería del motor deben hacerse siempre del aislador a la
(2) Conexión de tierra al motor de arranque
(3) Del motor de arranque al bloque de motor
batería.
SSBU8730 19
Sección de seguridad
Sistemas electrónicos del motor

i05304431 Nota: Muchos de los sistemas de control de motor y


módulos de pantalla que están disponibles para los
Sistemas electrónicos del motores de Caterpillar funcionan en forma integrada
con el Sistema Monitor del motor. Integrados, ambos
motor controles proporcionan las funciones de monitoreo
Código SMCS: 1000; 1900 para la aplicación específica del motor. Consulte el
manual Localización y Solución de Problemas para
obtener información adicional sobre el Sistema
Monitor del motor.
Alteraciones no autorizadas de la instalación del
sistema electrónico o de la instalación de los ca-
bles eléctricos del fabricante original pueden ser
peligrosas y resultar en lesiones o la muerte de
personal y/o en daños del motor.

Peligro de descarga eléctrica. Los inyectores uni-


tarios electrónicos utilizan voltaje CC. El ECM en-
vía este voltaje a los nyectores unitarios
electrónicos. No entre en contacto con el conec-
tor del mazo de cables de los inyectores unitarios
electrónicos mientras el motor esté operando. La
omisión en seguir esta instrucción puede ocasio-
nar lesiones personales o la muerte.

Este motor tiene un Sistema Monitor del motor


integral y programable. El ECM (Electronic Control
Module, Módulo de control electrónico) vigila las
condiciones de operación del motor. Si cualquiera de
los parámetros del motor sobrepasa la gama
permisible, el ECM iniciará una acción inmediata.
Las siguientes acciones están disponibles para el
Sistema Monitor del motor:

• Advertencia
• Reducción de potencia
• Parada
Las siguientes condiciones de operación del motor
monitoreadas tienen la capacidad de limitar la
velocidad y la potencia del motor:

• Engine Coolant Temperature (Temperatura del


refrigerante del motor)
• Presión del aceite de motor

• Engine Speed (Velocidad del motor)


• Temperatura del aire del múltiple de admisión

• Presión del aire del múltiple de admisión


El Sistema Monitor del motor puede variar según los
diferentes modelos y aplicaciones del motor. Sin
embargo, el Sistema Monitor y el control de
monitoreo del motor son similares para todos los
motores.
20 SSBU8730
Sección de Información Sobre el Producto
Ilustraciones y vistas del modelo

Sección de Información
Sobre el Producto

Información general
i05304473

Ilustraciones y vistas del


modelo
Código SMCS: 1000

Las siguientes vistas del modelo muestran las


características típicas del motor. Debido a las
diferencias entre aplicaciones individuales, su motor
puede verse diferente a las ilustraciones.

Ilustración 17 g03343017

(1) Filtros de combustible secundarios (4) Módulo de Control Electrónico (7) Tapón de drenaje del aceite
(2) Manguera del respiradero del cárter (5) Filtro del aceite (8) Tapa del tubo de llenado de aceite
(3) Válvula de muestra de aceite (6) Medidor de aceite (varilla de medición)

Nota: El motor puede tener instalado un respiradero


con filtro (30).
SSBU8730 21
Información general
Ilustraciones y vistas del modelo

Ilustración 18 g03343019

(9) Salida de refrigerante (12) Amortiguador de vibraciones (15) Polea loca de correa
(10) Bomba de agua (13) Tensor de correa
(11) Admisión del refrigerante (14) Correa
22 SSBU8730
Información general
Ilustraciones y vistas del modelo

Ilustración 19 g03343041

(16) Múltiple de escape (20) Turbocompresor (24) Caja del volante


(17) Cáncamo de levantamiento delantero (21) Motor de arranque (25) Cáncamo trasero de levantamiento
(18) Alternador (22) Solenoide del motor de arranque
(19) Compresor de refrigerante (23) Volante
SSBU8730 23
Información general
Descripción del producto

Piezas externas del motor y opciones

Ilustración 20 g03343046

(26) Bomba de cebado eléctrica (28) Bomba mecánica de cebado (30) Respiradero enroscable del cárter
(27) Filtro de combustible primario (29) Filtro de combustible primario

i05304429

Descripción del producto


Código SMCS: 1000; 4450; 4491

El Motor Industrial C7.1 de Caterpillar se produce en


dos versiones, una Tier 2 y otra Tier 3. Los motores
lucen idénticos.
El Motor Industrial C7.1 de Caterpillar tiene las
siguientes características.
• 6 cilindros en línea

• Ciclo de cuatro tiempos


Ilustración 21 g01127295
• Turboalimentado y posenfriado
Ubicación del cilindro y de la válvula
Especificaciones del motor (A) Válvulas de escape
(B) Válvulas de admisión
Nota: El extremo delantero del motor se encuentra
en el lado opuesto al extremo del volante del motor. Tabla
1
Los lados izquierdo y derecho del motor se
determinan cuando se mira desde el extremo del Especificaciones del motor
volante. El cilindro número 1 es el cilindro delantero. Gama de operación (rpm) 900 a 2.800(1)

Número de cilindros 6 en línea


Calibre 105 mm (4,13 pulg)

Carrera 135 mm (5,31495 pulg)

(continúa)
24 SSBU8730
Información general
Descripción del producto

(Tabla 1, cont.) Hay tres tipos de código de diagnóstico: activo,


Aspiración Turboalimentado y posenfriado
registrado and suceso.

Relación de compresión 16,5:1 La mayoría de los códigos de diagnóstico están


registrados y almacenados en el ECM. Para obtener
Cilindrada 7,01 L información adicional, consulte el Manual de
(427,77642 pulg cúbicas) Operación y Mantenimiento, “Diagnósticos del motor”
(en la sección de operación).
Orden de encendido 1-5-3-6-2-4
Rotación (extremo del volante) Hacia la izquierda El ECM proporciona un regulador electrónico que
controla la salida de los inyectores para mantener las
Ajuste del juego de válvulas rpm deseadas del motor.
0,35 mm (0,013 pulg)
(admisión)

Ajuste del juego de válvulas


Enfriamiento y lubricación del
0,35 mm (0,013 pulg)
(escape) motor
(1) Las rpm de operación dependen de la clasificación del motor, El sistema de enfriamiento consta de los siguientes
de la máquina en la que esté instalado y de la configuración del componentes:
acelerador.
• Bomba de agua centrífuga accionada por
Características del motor engranajes
electrónico • Termostato del agua, que regula la temperatura
Las condiciones de operación del motor son del refrigerante del motor
monitoreadas. El Módulo de Control Electrónico
(ECM) controla la respuesta del motor a estas • Bomba de aceite de rotor impulsado por
condiciones y a las demandas del operador. Estas engranajes
condiciones y las demandas del operador determinan
el control preciso de la inyección de combustible por • Enfriador de aceite
parte del ECM. El sistema de control electrónico del Una bomba de aceite de rotor proporciona el aceite
motor proporciona las siguientes características: lubricante del motor. El aceite lubricante del motor se
enfría y se filtra. La válvula de derivación puede
• Monitoreo del motor proporcionar flujo sin restricción de aceite lubricante
al motor si el elemento de filtro de aceite se tapona.
• Regulación de la velocidad del motor
La eficiencia del motor y de los controles de
• Control de la presión de inyección emisiones y el rendimiento del motor dependen de
que se sigan las recomendaciones de operación y
• Estrategia de arranque en frío mantenimiento correspondientes. El rendimiento y la
eficiencia del motor también dependen del uso de los
• Control automático de la relación aire a combustibles, los aceites lubricantes y los
combustible refrigerantes recomendados. Consulte este Manual
de Operación y Mantenimiento, “Programa de
• Optimización de la reserva de par Intervalos de Mantenimiento” para obtener
información adicional sobre los elementos de
• Control de sincronización de la inyección mantenimiento.
• Diagnósticos del sistema
Para obtener más información sobre las
características del motor electrónico, consulte el
Manual de Operación y Mantenimiento,
“Características y Controles” (sección Operación).

Diagnósticos del motor


El motor tiene funciones de diagnóstico incorporadas
para garantizar que los sistemas del motor estén
funcionando correctamente. El operador será
advertido de la condición por una luz de “parada o
advertencia” . En algunas condiciones, se puede
limitar la potencia (HP) del motor y la velocidad de
desplazamiento. La herramienta electrónica de
servicio puede usarse para mostrar los códigos de
diagnóstico.
SSBU8730 25
Información Sobre Identificación del Producto
Ubicación de las placas y calcomanías

Información Sobre
Identificación del Producto
i05304430

Ubicación de las placas y


calcomanías
Código SMCS: 1000; 4450

Ilustración 23 g03343477
Ejemplo típico

i05304425

Calcomanía de certificación de
emisiones
Código SMCS: 1000; 7405

Esta información es pertinente en Estados Unidos y


Canadá.

Ilustración 22 g03343476
Ejemplo típico

Placa del número de serie


La placa del número de serie del motor está ubicada
en el lado izquierdo de este, en la parte trasera del
montaje delantero.
Los distribuidores Cat necesitan todos estos números
para determinar los componentes que se incluyeron
con el motor. Esta información permite la
identificación precisa de los números de pieza de los
repuestos.
26 SSBU8730
Información Sobre Identificación del Producto
Información de referencia

Ilustración 24 g03343509
Ejemplo típico

Nota: Hay dos especificaciones de emisiones de Elemento de filtro secundario del


motores diferentes, Tier 2 y Tier 3. Asegúrese de combustible
instalar la etiqueta de emisiones correcta.
Elemento de filtro del aceite lubricante

i05304448 Capacidad total del sistema de lubricación


Capacidad total del sistema de enfriamiento
Información de referencia
Código SMCS: 1000; 4450 Elemento de filtro de aire
Correa impulsora
La información de los siguientes componentes puede
ser necesaria para pedir piezas. Localice la
información para su motor. Registre la información en
el espacio apropiado. Haga una copia de esta lista
para conservarla como registro. Conserve la
información para referencia futura.

Registro de referencia
Modelo de motor
Número de serie del motor
Velocidad baja en vacío del motor en rpm
Velocidad a carga plena del motor en rpm
Filtro de combustible primario
Elemento del separador de agua
SSBU8730 27
Sección de Operación
Levantamiento del producto

Sección de Operación Los cáncamos de levantamiento están diseñados e


instalados para la configuración específica del motor.
Las alteraciones de los cáncamos de levantamiento o
del motor hacen que los cáncamos y dispositivos de
Levantamiento y levantamiento pierdan su fiabilidad. Si se efectúan
alteraciones, asegúrese de proporcionar dispositivos
almacenamiento de levantamiento adecuados. Consulte a su
distribuidor Cat para obtener información sobre los
accesorios para levantar correctamente el motor.
i05304444

Levantamiento del producto i04382146

Código SMCS: 7000; 7002 Almacenamiento del producto


Código SMCS: 7002

Si no se va a arrancar el motor durante varias


semanas, el aceite lubricante se drenará de las
paredes de los cilindros y de los anillos de los
pistones. Se puede formar herrumbre en la superficie
de las camisas de los cilindros. La herrumbre en la
superficie de las camisas de los cilindros aumentará
el desgaste del motor y disminuirá la vida útil del
motor.
Use las siguientes pautas para impedir un desgaste
excesivo del motor:

• Complete todas las recomendaciones de


lubricación que se indican en este Manual de
Operación y Mantenimiento, “Programa de
Ilustración 25 g00103219 Intervalos de Mantenimiento” (sección
Mantenimiento).
ATENCION • Si se esperan temperaturas de congelación, revise
No doble nunca los cáncamos ni los soportes. Car-
el sistema de enfriamiento para asegurarse de que
gue los cáncamos y los soportes solamente bajo ten- esté protegido de forma adecuada contra la
sión. Recuerde que la capacidad de un cáncamo se congelación. Consulte en este Manual de
reduce cuando el ángulo entre los elementos de so- Operación y Mantenimiento, “Capacidades de
porte y el objeto es menor de 90 grados. llenado y recomendaciones” (sección de
Cuando es necesario sacar un componente en ángu- Mantenimiento).
lo, use solamente un eslabón de soporte que tenga la
clasificación adecuada para el peso del componente. Si el motor no funciona y no se piensa utilizar, se
deben adoptar precauciones especiales. Si se va a
almacenar el motor durante más de un mes, se
Utilice un dispositivo de levantamiento para quitar los recomienda utilizar un procedimiento de protección
componentes pesados. Utilice una viga de completa.
levantamiento ajustable para levantar el motor. Todos Para obtener información detallada sobre el
los componentes de soporte (cadenas y cables) almacenamiento del motor, consulte la Instrucción
deben quedar paralelos entre sí. Las cadenas y los Especial, SEHS9031, “Procedimiento de
cables deben quedar perpendiculares a la parte Almacenamiento para los Productos de Caterpillar”.
superior del objeto que se esté levantando.
Su distribuidor Cat puede ayudarlo a preparar el
Algunas remociones requieren el levantamiento de motor para su almacenamiento durante períodos
los dispositivos para obtener el equilibrio y la prolongados.
seguridad apropiados.
Para quitar el motor SOLAMENTE, utilice los
cáncamos de levantamiento que están en el motor.
28 SSBU8730
Características y controles
Alarmas y dispositivos de parada

Características y controles Temperatura del refrigerante – El sensor de


temperatura del refrigerante indica la temperatura
i05304428 alta del refrigerante del agua de las camisas.
Temperatura del aire del múltiple de admisión – El
Alarmas y dispositivos de sensor de temperatura del aire del múltiple de
parada admisión indica la temperatura alta del aire de
admisión.
Código SMCS: 7400
Presión del múltiple de admisión – El sensor de
presión del múltiple de admisión revisa la presión
Dispositivos de parada nominal en el múltiple del motor.
Los dispositivos de parada se operan eléctricamente Presión del conducto de combustible – El sensor
o mecánicamente. Los dispositivos de parada de presión del conducto de combustible revisa si hay
operados eléctricamente son controlados por el presión alta o presión baja en el conducto de
Módulo de Control Electrónico (ECM). combustible.
Los dispositivos de parada están calibrados a niveles Presión del aceite de motor – El sensor de presión
críticos para los siguientes elementos: del aceite de motor indica si la presión del aceite cae
por debajo de la presión nominal del sistema, a una
• Temperatura de operación velocidad de motor establecida.

• Presión de operación Exceso de velocidad del motor – El sensor de


velocidad/sincronización primario comprueba la
• Nivel de operación velocidad del motor. La alarma se activa a 3.000
RPM.
• Velocidad (rpm) de operación Restricción del filtro de aire – El interruptor revisa
el filtro de aire cuando el motor está operando.
Es posible que deba restablecerse un dispositivo de
parada en particular antes de arrancar el motor. Interruptor definido por el usuario – Este
interruptor puede parar el motor remotamente.
ATENCION
Interruptor de agua en el combustible – Este
Determine siempre la razón por la cual se paró el mo-
interruptor revisa si hay agua en el filtro de
tor. Haga las reparaciones necesarias antes de tratar combustible primario cuando el motor está operando.
de arrancar el motor otra vez.

Nota: El elemento sensor del interruptor de


Conozca lo siguiente: temperatura del refrigerante debe estar sumergido en
• Tipos y ubicación de los dispositivos de parada refrigerante para operar.
Los motores pueden estar equipados con alarmas
• Condiciones que hacen que cada dispositivo de para alertar al operador cuando se produzcan
parada se active condiciones de operación no deseadas.
• El procedimiento de restablecimiento requerido
para arrancar el motor ATENCION
Cuando se activa una alarma, se deben tomar medi-
Alarmas das de correción antes de que la situación se convier-
ta en una emergencia, a fin de evitar posible daño al
Las alarmas son operadas eléctricamente. El motor.
funcionamiento de las alarmas está controlado por el
Módulo de Control Electrónico (ECM).
Si no se toman medidas para corregir la situación
La alarma es operada por un sensor o por un dentro de un tiempo razonable, pueden ocasionarse
interruptor. Cuando el sensor o el interruptor se daños al motor. La alarma continuará hasta que la
activa, se envía una señal al ECM. El ECM genera un situación se corrija. Es probable que sea necesario
código de suceso. El ECM envía una señal apara restablecer la alarma.
encender la luz.
Su motor puede estar equipado con los siguientes
sensores o interruptores:
Nivel de refrigerante – El interruptor de bajo nivel de
refrigerante indica cuándo el nivel del refrigerante es
bajo.
SSBU8730 29
Características y controles
Medidores e indicadores

Prueba ATENCION
Cuando se gira el interruptor de llave a la posición Si se indica que no hay presión del aceite, PARE el
CONECTADA, las luces indicadoras en el panel de motor. Si la temperatura máxima del refrigerante se
control se revisan. Todas las luces indicadoras se excede, PARE el motor. Se pueden causar daños al
encienden durante 2 segundos después de operar el motor.
interruptor de llave. Reemplace inmediatamente las
bombillas que puedan funcionar incorrectamente.
Presión del aceite de motor – La presión
Consulte Localización y Solución de Problemas para
del aceite debe ser la más alta después
obtener más información.
de arrancar un motor frío. La presión
típica del aceite de motor con SAE10W40 es de
i05304450 350 a 450 kPa (50 a 65 lb/pulg2) a las rpm
nominales.
Medidores e indicadores
Una presión de aceite menor es normal cuando se
Código SMCS: 7450 opera a baja en vacío. Si la carga es estable y
cambia la lectura del medidor, realice el siguiente
Es posible que su motor no tenga los mismos procedimiento:
medidores o todos los medidores que se describen.
Para obtener más información sobre el conjunto de 1. Quite la carga.
medidores, vea la información del Fabricante de
Equipo Original (OEM). 2. Pare el motor.
Los medidores proporcionan indicaciones acerca del 3. Revise y mantenga el nivel de aceite.
funcionamiento del motor. Asegúrese de que los
medidores estén en buenas condiciones de Temperatura del refrigerante del agua de
operación. Determine la gama de operación normal
observando los medidores durante un periodo. las camisas – La gama típica de
temperatura es de 83° a 95 °C
Las variaciones evidentes en las lecturas de los (181,4° a 171 °F). La temperatura máxima
medidores indican posibles problemas en el medidor permisible a nivel del mar con el sistema de
o en el motor. Los problemas también pueden enfriamiento presurizado a 48 kPa (7 lb/pulg2) es
observarse en las lecturas de los medidores que de 103 °C (217,4 °F). Sin embargo, se pueden
cambian, aun cuando esas lecturas cumplan con las producir temperaturas más altas en algunas
especificaciones. Determine y corrija la causa de condiciones. La lectura de la temperatura del
cualquier variación significativa en las lecturas. Si
agua podría variar de acuerdo con la carga. La
necesita asistencia, consulte a su distribuidor Cat .
lectura de temperatura nunca debe exceder los
Algunas de las máquinas en las que está instalado el 7 °C (44,6 °F) por debajo del punto de ebullición
motor están equipadas con luces indicadoras. Las para el sistema presurizado que se utilice.
luces indicadoras se pueden utilizar como un auxiliar
de diagnóstico. Hay dos luces. Una luz tiene un lente Se puede instalar una tapa de radiador de 100 kPa
de color naranja y la otra luz tiene un lente de color (14,5 lb/pulg2) en el sistema de enfriamiento. La
rojo. temperatura de este sistema de enfriamiento no debe
exceder los 112 °C (233,6 °F).
Estas luces indicadoras se pueden utilizar con dos
propósitos: Si el motor funciona por encima de la gama normal y
el vapor se hace visible, efectúe el siguiente
• Las luces indicadoras se pueden utilizar para procedimiento:
identificar el estado de operación actual del motor.
Las luces indicadoras pueden indicar también que 1. Reduzca la carga y las rpm del motor.
el motor tiene una falla. Este sistema se opera
automáticamente con el interruptor de encendido. 2. Determine si el motor debe apagarse
inmediatamente o si puede enfriarse
• Las luces indicadoras se pueden utilizar para disminuyendo la carga.
identificar los códigos de diagnóstico activos.
3. Inspeccione el sistema de enfriamiento en busca
Consulte la Guía de Localización y Solución de de fugas.
Problemas, “Luces Indicadoras” para obtener
información adicional.
30 SSBU8730
Características y controles
Sistema monitor

Tacómetro – Este medidor indica la Todas las luces se encienden durante 2 segundos
velocidad del motor (rpm). Cuando la cuando el interruptor de llave se gira a la posición
palanca de control del acelerador se CONECTADA para revisar que estén funcionando. Si
mueve a la posición de aceleración plena sin alguna de las luces permanece encendida, debe
carga, el motor está funcionando a alta en vacío. investigarse la causa inmediatamente.
El motor funciona a las rpm de carga plena
cuando la palanca de control del acelerador esté Paneles de instrumentos y
en la posición de aceleración plena con la carga pantallas
nominal máxima.
Hay una amplia variedad de paneles de instrumentos
ATENCION disponible para monitorear el motor. Estos paneles
Para ayudar a evitar daños al motor, nunca exceda de instrumentos pueden contener las luces
las rpm de alta en vacío. El exceso de velocidad pue- indicadoras y los medidores para la aplicación.
de ocasionar daños graves al motor. La operación a Hay también pequeñas pantallas y monitores de
velocidades que excedan las rpm de la velocidad alta rendimiento disponibles. Estas pantallas y estos
en vacío debe mantenerse al mínimo. monitores pueden mostrarle al operador la siguiente
información del motor.
Amperímetro – Este medidor indica la • Parámetros de configuración del sistema
cantidad de carga o descarga en el
circuito de carga de la batería. La • Parámetros especificados por el cliente
operación del indicador debe estar del lado “ +””
del “ 0”” (cero). • Códigos de diagnóstico

Nivel de combustible – Este medidor • Códigos de suceso


indica el nivel del combustible en el
tanque de combustible. El indicador de • Temperatura del refrigerante
nivel de combustible opera cuando el interruptor • Temperatura del aceite
de “ ARRANQUE Y PARADA”” está en la posición
“ CONECTADA”” . • Presión del aceite
Horómetro de servicio – Este medidor • Temperatura de admisión
indica la cantidad total de horas de
operación del motor. • Presión de admisión

Luces indicadoras • Temperatura del combustible


Hay cuatro luces indicadoras principales disponibles.
i05304468
• Luz de parada del motor
Sistema monitor
• Luz de advertencia
Código SMCS: 1900; 7400; 7450; 7451
• Luz de espera para el arranque

• Luz de presión baja del aceite


Para obtener información, consulte este manual, Si se ha escogido la modalidad de Parada del mo-
“Sistema Monitor (Tabla de Luces Indicadoras)” para tor y se activa el indicador de advertencia, la para-
obtener la secuencia de operación de la luz de da del motor puede ocurrir en un término de 20
parada del motor y de la luz de advertencia. segundos a partir del momento en que se activa
el indicador de advertencia. Según la aplicación,
La función de la luz de Esperar para arrancar se se deben tomar las medidas de precaución nece-
controla automáticamente durante el arranque del sarias para evitar lesiones personales. Si es nece-
motor.
sario, se puede volver a arrancar el motor para
La función de la luz de presión baja del aceite es efectuar operaciones de emergencia.
controlada por el ECM del motor. Si se detecta
presión baja del aceite, la luz se enciende. La causa
de que la luz de presión baja del aceite se encienda
debe investigarse inmediatamente.
SSBU8730 31
Características y controles
Sistema monitor

La potencia del motor se reduce si el motor excede


ATENCION los límites predeterminados de operación. La
El sistema monitor del motor no es una garantía con- reducción de la potencia del motor se lleva a cabo
tra fallas catastróficas. Las demoras programadas y restringiendo la cantidad de combustible disponible
los programas de reducción de potencia están dise- para cada inyección. La magnitud de esta reducción
ñados para minimizar las falsas alarmas y proporcio- de combustible depende de la gravedad de la avería
narle tiempo al conductor para apagar el motor. que haya causado la reducción de la potencia del
motor y puede llegar hasta un 50 por ciento. Esta
reducción de combustible causa una reducción
Se monitorean los siguientes parámetros: predeterminada de la potencia del motor.
• Temperatura del refrigerante
“ Advertencia/Reducción de potencia/
• Temperatura del aire del múltiple de admisión Parada””
• Presión del aire del múltiple de admisión La luz “Diagnósticos” se “ENCIENDE” y la señal de
advertencia (luz roja) se activa. Después de la
• Presión del aceite advertencia, la potencia del motor se reduce. El
motor continuará a las rpm establecidas para la
• Presión en el conducto de combustible reducción de potencia hasta que ocurra una parada
del motor. El motor puede arrancar de nuevo
• Velocidad/sincronización del motor después de una parada utilizada en una emergencia.
Opciones programables y La parada del motor puede ocurrir en tan sólo 20
segundos. El motor puede arrancar de nuevo
operación de sistemas después de una parada utilizada en una emergencia.
Sin embargo, es posible que la causa de la parada
inicial aún exista. El motor se puede parar otra vez en
tan sólo 20 segundos.
Si se ha seleccionado la modalidad de Adverten- Si hay una señal de presión baja del aceite o
cia/Reducción de potencia/Parada y se enciende temperatura baja del refrigerante, habrá una demora
la luz de advertencia, pare el motor lo antes posi- de dos segundos para verificar la condición.
ble. Dependiendo de la aplicación, deberán tomar-
se precauciones especiales para evitar Consulte la Guía para la Localización y Solución de
accidentes y lesiones personales. Problemas, “Luces Indicadoras” para obtener
información adicional acerca de las luces indicadoras
en cada una de las modalidades programadas.
El motor puede programarse en las siguientes
modalidades: Para obtener información adicional o ayuda para
realizar las reparaciones, consulte a su distribuidor
Cat .
“ Advertencia””
La luz de “advertencia” y la señal de advertencia
(luz naranja) se “ENCIENDEN” y la señal de
advertencia se activa continuamente para advertir al
operador que uno o más de los parámetros del motor
están por fuera de la gama normal de operación.

“ Advertencia/Reducción de potencia””
La luz “Diagnósticos” se “ENCIENDE” y la señal de
advertencia (luz roja) se activa. Después de la
advertencia, la potencia del motor se reduce. La luz
de advertencia comenzará a destellar cuando se
reduce la potencia del motor.
32 SSBU8730
Características y controles
Sistema monitor

i02398411

Sistema monitor
Código SMCS: 1900; 7400; 7450; 7451

Tabla
2
Lámpara de Lámpara de Estado de la
Descripción del estado de la lámpara Estado del motor
advertencia parada lámpara

Comprobación de Cuando se gire el interruptor de arranque del motor a la No se ha arrancado el motor.


Encendida Encendida la lámpara posición “ON” , ambas lámparas se encenderán duran-
te 2 segundos solamente.

Ninguna falla No hay ninguna falla de diagnóstico activa. El motor está funcionando
Apagada Apagada
normalmente.
Falla de diagnós- Se ha detectado una falla de diagnóstico activa. El motor está funcionando
Encendida Apagada
tico activa normalmente.
Falla de diagnós- Se ha detectado una seria falla de diagnóstico activa y El motor está funcionando pero
Encendida Destellando
tico activa se ha activado una reducción de la potencia del motor se ha reducido su potencia.

Advertencia Se ha excedido uno o más de los valores de protección El motor está funcionando
Destellando Apagada
del motor. normalmente.
Reducción de la Se ha excedido uno o más de los valores de protección El motor está funcionando pero
Destellando Destellando potencia y del motor. se ha reducido su potencia
advertencia
Parada del motor Se ha excedido uno o más de los valores de protección El motor se ha parado o la para-
Encendida Encendida del motor o se ha detectado una seria falla de diagnósti- da del motor es inminente.
co activa.

i05304420

Exceso de velocidad
Código SMCS: 1900; 1907; 1912; 7427

El ECM (Electronic Control Module, Módulo de


control electrónico) detecta una condición de exceso
de velocidad. Si la velocidad del motor excede de
3300 rpm, se registrará el código de suceso E190. La
luz de “DIAGNOSTICO” indicará un código de falla
de diagnóstico. El código de falla de diagnóstico
permanecerá activo hasta que la velocidad del motor
baje a 2.800 rpm.

i05304424

Sensores y componentes
eléctricos
Código SMCS: 1900; 7400

Las ilustraciones de las siguientes secciones


incluyen la ubicación típica de los sensores o los
componentes eléctricos de un motor industrial. Los
motores específicos pueden parecer distintos debido
a las diferencias en las aplicaciones.
SSBU8730 33
Características y controles
Sensores y componentes eléctricos

Ilustración 26 g03344459

(1) Conector de inyectores (5) Regulador de la válvula de descarga de (8) Sensor de velocidad/sincronización
(2) Sensor de presión del múltiple de los gases de escape principal
admisión (6) Sensor de presión del conducto de (9) Sensor de presión del aceite
(3) Sensor de temperatura del múltiple de combustible (10) Solenoide para la bomba de
admisión (7) Módulo de Control Electrónico combustible de alta presión
(4) Conector de bujías (11) Sensor de temperatura del refrigerante
34 SSBU8730
Características y controles
Sensores y componentes eléctricos

Ilustración 27 g03344462

(12) Sensor de velocidad/sincronización (13) Alternador (15) Motor de arranque y solenoide


secundario (14) Compresor de refrigerante (16) Relé de la bomba de cebado
SSBU8730 35
Características y controles
Sensores y componentes eléctricos

Ilustración 28 g03344866

(1) Conexiones de los inyectores (2) Sensor de presión del múltiple de (3) Sensor de temperatura del múltiple de
admisión admisión
36 SSBU8730
Características y controles
Sensores y componentes eléctricos

Ilustración 29 g03344871

(4) Conector de bujías (6) Sensor de presión del conducto de (9) Sensor de velocidad/sincronización
(5) Regulador de la válvula de descarga de combustible principal
los gases de escape (7) Módulo de Control Electrónico (10) Solenoide para la bomba de
(8) Sensor de presión del aceite combustible de alta presión
SSBU8730 37
Características y controles
Sensores y componentes eléctricos

Ilustración 30 g03344872

(11) Sensor de temperatura del refrigerante (12) Sensor de velocidad/sincronización


secundario

• Artículo (13), el alternador puede ser de 12 V o de


24 V.
• Artículo (14), el compresor de refrigerante es solo
optativo.

• Artículo (15), el motor de arranque puede ser de


12 V o de 24 V. El motor de arranque puede estar
montado en el lado izquierdo o en el lado derecho
del motor.
• Artículo (16), el relé de la bomba eléctrica de
cebado está montado en el filtro primario. El filtro
de combustible primario se instala fuera del motor.
38 SSBU8730
Diagnóstico del motor
Autodiagnóstico

Diagnóstico del motor i05304433

i01811060
Recuperación de los códigos
de destellos
Autodiagnóstico Código SMCS: 1000; 1900; 1901; 1902
Código SMCS: 1000; 1900; 1901; 1902
Luz de “ diagnóstico””
Los motores electrónicos Caterpillar tienen la
capacidad de realizar una prueba de autodiagnóstico. Use la lámpara de “DIAGNÓSTICO” o una
Cuando el sistema detecta un problema activo, se herramienta electrónica de servicio para determinar
activa una luz de diagnóstico. Los códigos de el código de destellos de diagnóstico.
diagnóstico se guardarán en la memoria permanente
del módulo de control electrónico. Los códigos de Utilice el siguiente procedimiento para recuperar los
diagnóstico pueden ser recuperados utilizando las códigos de destellos si el motor está equipado con
herramientas electrónicas de servicio Caterpillar . una lámpara de “DIAGNÓSTICO” :
Algunas instalaciones disponen de pantallas
electrónicas que proporcionan lecturas directas de 1. Mueva el interruptor de llave desde la posición
los códigos de diagnóstico del motor. Vea el manual activada/desactivada dos veces en menos de 3
del fabricante para obtener más información sobre segundos.
cómo recuperar los códigos de diagnóstico del motor.
Una luz AMARILLA destellante indica un código de 3
Los códigos activos representan problemas que dígitos para el motor. La secuencia de destellos
existen en ese momento. Estos problemas deben representa el mensaje de diagnóstico del sistema.
investigarse primero. Cuente la primera secuencia de destellos para
determinar el primer dígito del código de destellos.
Los códigos registrados representan lo siguiente: Después de una pausa de dos segundos, la segunda
secuencia de destellos identificará el segundo dígito
• Problemas intermitentes del código de destellos. Después de la segunda
pausa, la tercera secuencia de destellos identificará
• Sucesos registrados el código de destellos.
• Historial de rendimiento Cualquier código de destellos adicional se muestra
después de una pausa. Estos códigos se muestran
Los problemas pueden haberse reparado desde que de la misma manera. El código de destellos 551
se registró el código. Estos códigos no indican que indica que han ocurrido fallas no detectadas desde
sea necesario hacer una reparación. Los códigos son que se giró el interruptor de llave de encendido a la
guías o indicaciones de que existe un problema. Los posición CONECTADA.
códigos pueden resultar útiles para localizar y
resolver problemas. Para obtener información adicional, ayuda de
reparaciones o solución de problemas, consulte el
Cuando se han resuelto los problemas, se deben Manual de servicio o consulte a su distribuidor Cat .
borrar los códigos de falla correspondientes
registrados. La tabla 3 muestra los códigos de destellos y
también una breve descripción de estos.
i02545085
Nota: La tabla indica 3 el efecto potencial en el
rendimiento del motor con los códigos de destellos
Luz de diagnóstico “ACTIVOS” .
Código SMCS: 1000; 1900; 1901; 1902; 7451
Algunos códigos registran sucesos. Además, algunos
Una luz de diagnóstico se usa para indicar la códigos pueden indicar que un sistema mecánico
existencia de una falla activa. Un código de necesita atención. No se requiere la solución de
diagnóstico de falla permanecerá activo hasta que se problemas para el código “551” . El código 001 no
repare el problema. El código de diagnóstico puede muestra un código de destellos. Algunos códigos
recuperarse utilizando el Técnico Electrónico (ET) limitan la operación o el rendimiento del motor.
Caterpillar . La Tabla 3 indica el efecto potencial en el
rendimiento del motor con códigos de destellos
activos. La Tabla 3 también proporciona una lista de
los códigos electrónicos de diagnóstico y sus
descripciones.
SSBU8730 39
Diagnóstico del motor
Recuperación de los códigos de destellos

Tabla
3
Códigos de destellos para el motor industrial(1)

Código de des- Efecto sobre el rendimiento del motor(2) Acción del operador
tellos de recomendada
diagnóstico
Descripción Rateo del Potencia Velocidad Parada del motor Service (Servi- Programe un
motor baja reducida cio)(3) servicio.(4)
del motor
111 Falla del inyector No. 1 X X X

112 Falla del inyector No. 2 X X X

113 Falla del inyector No. 3 X X X

114 Falla del inyector No. 4 X X X

115 Falla del inyector No. 5 X X X

116 Falla del inyector No. 6 X X X

133 Falla del sensor de tempera- X X


tura de aire del múltiple de
admisión (5)

141 Falla del sensor primario de X X


velocidad o sincronización
del motor(6)

142 Falla del sensor secundario X


de velocidad o sincroniza-
ción del motor
143 Falla de calibración de sin- X X
cronización del motor
144 Falla del interruptor de selec- X X
ción de modalidad de opera-
ción del motor
151 Restricción alta del filtro de X X
aire
154 Falla del sensor de posición X X
del acelerador
155 Falla del sensor de posición X X
del acelerador secundario
157 Falla del sensor de presión X X
del aceite de motor
159 Falla del sensor de presión X X
del conducto de combustible
162 Falla del solenoide de la vál- X X X
vula de presión del conducto
de combustible
168 Falla del sensor de tempera- X
tura del refrigerante del
motor
169 Bajo nivel del refrigerante del X X
motor

(continúa)
40 SSBU8730
Diagnóstico del motor
Recuperación de los códigos de destellos

(Tabla 3, cont.)
177 Falla del accionador de la X
válvula de descarga de los
gases de escape con
turbocompresor

185 Temperatura del escape alta X X

197 Falla de la presión de refuer- X X


zo del múltiple de admisión

199 Falla del relé de contacto de X


la bujía

233 Solenoide de control de in- X


yección de éter

245 Interruptor 1 de validación de X


velocidad en vacío
246 Interruptor 2 de validación de X
velocidad en vacío
253 Relé de la bomba de sumi- X
nistro de combustible del
motor
415 Software incorrecto X X X
426 Módulo de seguridad de la X
máquina

429 Falla del interruptor de llave X


de encendido
511 Falla del voltaje de suminis- X X
tro de corriente del ECM
(Electronic Control Module,
Módulo de control
electrónico)

514 Falla del Enlace de datos X X


SAE J1939
516 Falla del suministro de CC X X X X
del sensor de 5 V:
517 Falla del suministro de co- X X
rriente continua del sensor
de 8 V:
527 Falla del parámetro de clien- X X X
te o de sistema
551 Revisión del sistema
No se detectaron fallas.
(1) Si se han instalado luces de advertencia, consulte esta tabla. Para las instalaciones que tienen pantallas electrónicas, consulte el Manual de
Operación y Mantenimiento para obtener información.
(2) Una “X” indica que puede ocurrir ese efecto en el rendimiento del motor si el código está activo.
(3) El operador debe ir al lugar más cercano que ofrezca un programa de servicio competente.
(4) Servicio programado: se debe investigar el problema cuando el operador tenga acceso a un programa de servicio competente.
(5) Estos códigos de destellos pueden afectar el sistema en condiciones ambientales específicas, tales como el arranque del motor en frío y la
operación en clima frío a grandes altitudes.
(6) Si falla el sensor primario de velocidad o sincronización del motor, no hay protección automática contra el funcionamiento inverso. En este ca-
so, pare el motor inmediatamente. Coloque el interruptor de llave en la posición “DESCONECTADA” . Para revisar la operación correcta del
sensor, consulte Solución de problemas, “Velocidad o sincronización - Probar”.
SSBU8730 41
Diagnóstico del motor
Registro de fallas

i03859976 i01811062

Registro de fallas Operación del motor con


Código SMCS: 1000; 1900; 1901; 1902 códigos de diagnóstico
El sistema permite registrar las fallas. Cuando el intermitentes
módulo de control electrónico (ECM) genera un Código SMCS: 1000; 1900; 1901; 1902
código de diagnóstico activo, el código se registra en
la memoria del ECM. Los códigos que se han Si una luz de diagnóstico se enciende durante la
registrado en la memoria del ECM se pueden operación normal del motor y luego se apaga, puede
recuperar con las herramientas electrónicas de haberse producido una falla intermitente. Si se ha
servicio de Caterpillar . Los códigos que se hayan producido una falla, la falla se registrará en la
registrado se pueden borrar con las herramientas memoria del Módulo de Control Electrónico (ECM).
electrónicas de servicio de Caterpillar . Los códigos
que se hayan registrado en la memoria del ECM se En la mayoría de los casos, no es necesario parar el
borran automáticamente de la memoria después de motor debido a un código intermitente. Sin embargo,
100 horas. Las siguientes fallas no se pueden borrar el operador debe recuperar los códigos de falla
de la memoria del ECM sin usar una contraseña registrados y debe consultar la información apropiada
predeterminada en fábrica: exceso de velocidad, baja para identificar la naturaleza del suceso. El operador
presión del aceite del motor and alta temperatura del debe registrar cualquier observación que haya
refrigerante del motor. podido causar que la lámpara se encienda.

i01811042 • Baja potencia

• Límites de la velocidad del motor


Operación del motor con
códigos de diagnóstico activos • Humo excesivo, etc
Código SMCS: 1000; 1900; 1901; 1902 Esta información puede ser útil para facilitar la
localización y solución de problemas. La información
Si se enciende una luz de diagnóstico durante la se puede usar también para referencia futura. Para
operación normal del motor, el sistema ha obtener mayor información sobre los códigos de
identificado una situación que no cumple con la diagnóstico, consulte el Manual de localización y
especificación. Use las herramientas electrónicas de solución de problemas para este motor.
servicio Caterpillar para comprobar los códigos de
diagnóstico activos. i05304440

Nota: El módulo de control electrónico (ECM) limitará


la potencia del motor hasta que se resuelva el Parámetros de configuración
problema si el cliente ha seleccionado Código SMCS: 1000; 1900; 1901; 1902
“REDUCCION DE POTENCIA” y se da una
condición de baja presión de aceite . Si la presión del El Módulo de Control Electrónico (ECM) tiene dos
aceite está dentro de la gama normal, el motor se tipos de parámetros de configuración. Los
puede operar a la velocidad y la carga nominales. No parámetros de configuración del sistema y los
obstante, el mantenimiento debe realizarse tan parámetros especificados por el cliente.
pronto como sea posible.
La herramienta electrónica de servicio se requiere
Se debe investigar el código de diagnóstico activo. para modificar los parámetros de configuración.
La causa del problema debe corregirse tan pronto
como sea posible. Si se repara la causa del código Parámetros de configuración del
de diagnóstico activo y hay sólo un código de sistema
diagnóstico activo, la luz de diagnóstico se apagará.
Los parámetros de configuración del sistema afectan
La operación y el rendimiento del motor pueden las emisiones del motor y la potencia del motor. Los
limitarse como consecuencia del código de parámetros de configuración del sistema se
diagnóstico activo generado. Las tasas de programan en la fábrica. Normalmente, los
aceleración pueden ser considerablemente menores. parámetros de configuración del sistema no
Vea más información sobre la relación entre estos requieren cambios durante la vida útil del motor. Los
códigos de diagnóstico activos y el rendimiento del parámetros de configuración del sistema deben
motor en el Manual de Localización y Solución de reprogramarse si se reemplaza un ECM. Los
Problemas. parámetros de configuración del sistema no
necesitan reprogramación si se cambia el software
del ECM. Se requieren contraseñas de fábrica para
cambiar estos parámetros.
42 SSBU8730
Diagnóstico del motor
Parámetros de configuración

Tabla
4
Parámetros de configuración del sistema

Parámetros de configuración Registro

Número de serie del motor


Clasificación
Ajuste de carga plena

Ajuste de par pleno

Fecha de publicación del software del ECM

Parámetros especificados por el


cliente
Los parámetros especificados por el cliente permiten
configurar el motor para las necesidades exactas de
la máquina en la que está instalado.
La herramienta electrónica de servicio se requiere
para modificar los parámetros de configuración del
cliente.
Los parámetros del cliente pueden cambiarse
repetidamente a medida que cambian los requisitos
de operación.
Tabla
5
Parámetros especificados por el cliente

Parámetros especificados Registro

Parámetros de identificación del ECM


Número de serie del ECM
Número de pieza del grupo de software

Fecha de publicación del grupo de software

Descripción del grupo de software

Clasificación del motor seleccionada


Número de clasificación
Control de velocidad
Velocidad baja en vacío

Parámetros de configuración del motor

Configuración del solenoide de éter

Parada del motor en vacío


Temperatura ambiente del aire mínima

Temperatura ambiente del aire máxima

Estado de parada habilitado

Tiempo de demora de parada

Estado habilitado de anulación Temperatura ambiente

(continúa)
SSBU8730 43
Diagnóstico del motor
Parámetros de configuración

(Tabla 5, cont.)
Parámetros de toma de fuerza y de la traba del acelerador

Estado de instalación de la característica de traba del acelerador


Modalidad de toma de fuerza
Velocidad establecida del motor de traba del acelerador 1
Velocidad establecida del motor de traba del acelerador 2
Régimen de la rampa de velocidad de aumento en traba del acelerador

Régimen de la rampa de velocidad de disminución en traba del


acelerador
Aumento de velocidad del juego de motor en traba del acelerador

Disminución de velocidad del juego de motor en traba del acelerador

Varios
Apagadas por modalidad de monitoreo

Reducciones de potencia por modalidad de monitoreo

Velocidad deseada del motor para regreso al taller

Régimen de la rampa de velocidad del motor para regreso al taller

Régimen de aceleración del motor

Régimen de rampa de deceleración de la velocidad del motor

Velocidad intermedia del motor


Control del ventilador
Control del ventilador del motor
Configuración del tipo de ventilador del motor

Relación de poleas

Error de histéresis de temperatura creciente

Error de histéresis de temperatura descendente

Régimen de aumento actual

Porcentaje de ganancia (proporcional) de la velocidad del ventilador

Porcentaje de estabilidad (integral) de la velocidad del ventilador

Velocidad máxima del ventilador


Velocidad mínima deseada del ventilador
Corriente mínima del solenoide
Corriente máxima del solenoide
Frecuencia de oscilación del solenoide
Amplitud de oscilación del solenoide (máximo a máximo
momentáneos)

Temperaturas para el ventilador

Enfriador del aire a presión Temperatura de descarga Entrada


habilitada
Flujo de aire máximo Enfriador del aire a presión Temperatura de
descarga

(continúa)
44 SSBU8730
Diagnóstico del motor
Parámetros de configuración

(Tabla 5, cont.)
Flujo de aire mínimo Enfriador del aire a presión Temperatura de
descarga

Temperatura del refrigerante Estado de entrada habilitado

Flujo de aire máximo Temperatura del refrigerante

Flujo de aire mínimo Temperatura del refrigerante

Temperatura del aceite de la transmisión Estado de entrada habilitado

Temperatura del aceite hidráulico Estado de entrada habilitada

Auxiliar No.1 Temperatura Estado de entrada habilitada

Auxiliar No.2 Estado habilitado de entrada Temperatura

Entradas configurables

Sensor del nivel de refrigerante

Estado de instalación del interruptor de restricción del filtro de aire

Configuración del interruptor de restricción del filtro de aire

Estado de instalación del interruptor de agua en combustible

Estado de instalación del interruptor definido por el usuario

Estado de instalación del sensor auxiliar de temperatura

Estado de instalación del sensor auxiliar de presión

Estado de instalación del sensor de temperatura de salida del enfriador


del aire a presión No. 1 del motor

Estado de instalación del sensor de nivel de aceite del motor


Manejo de fallas continuas J1939

Estado de activación del control remoto de par motor

System Settings (Ajustes del sistema)

Configuración del voltaje de operación del sistema

Parámetros de acceso de seguridad

Contraseña del cliente No. 1


Contraseña del cliente No. 2
Seguridad de escritura del protocolo de comunicación en la Red de
Área del Controlador (CAN)

Protocolo de comunicaciones CAN


Modalidad confidencial total
SSBU8730 45
Arranque del motor
Antes de arrancar el motor

Arranque del motor i05304457

i03829478
Arranque en tiempo frío
Código SMCS: 1000; 1250; 1450; 1453; 1456; 1900
Antes de arrancar el motor
Código SMCS: 1000; 1400; 1450

Efectúe el mantenimiento diario y otros No utilice auxiliares de arranque de tipo aerosol


mantenimientos periódicos requeridos antes de como éter. El uso de ese tipo de auxiliares de
arrancar el motor. Inspeccione el compartimiento del arranque puede causar una explosión y resultar
motor. Esta inspección puede ayudar a evitar en lesiones personales.
reparaciones importantes en una fecha posterior.
Consulte más información en este Manual de
Operación y Mantenimiento, “Programa de Intervalos La capacidad de arranque se mejorará a
de Mantenimiento”. temperaturas por debajo de -18 °C (0 °F) mediante el
uso de un calentador del agua de las camisas o la
• Asegúrese de que el motor tenga un suministro de instalación de capacidad adicional de batería.
combustible correcto.
Cuando se usa combustible diesel grupo 2, los
• Abra la válvula de suministro de combustible (si siguientes elementos proporcionan un medio para
tiene). disminuir al mínimo los problemas de arranque y de
combustible en tiempo frío: calentadores del colector
ATENCION de aceite del motor, calentadores del agua de las
Todas las válvulas de la tubería de retorno de com- camisas, calentadores de combustible and material
aislante para tuberías de combustible.
bustible deben estar abiertas antes y durante la ope-
ración del motor para impedir una presión elevada de Aplique el procedimiento que sigue para el arranque
combustible. La presión elevada de combustible pue- en tiempo frío.
de romper o dañar la caja del filtro.
Nota: No ajuste el control de velocidad del motor
durante el arranque. El Módulo de Control Electrónico
Si no se ha arrancado el motor durante varias (ECM) controla la velocidad del motor durante el
semanas, es posible que el combustible se haya
drenado del sistema. Puede haber entrado aire en la arranque.
caja del filtro. También, cuando se cambian los filtros
de combustible, algunas bolsas de aire pueden Asegúrese de que el aceite sea de las
quedar atrapadas en el motor. En estos casos, cebe especificaciones y los grados correctos y que se
el sistema de combustible. Vea en el Manual de utilice el combustible correcto antes de arrancar el
Operación y Mantenimiento, “Sistema de combustible motor. Consulte este Manual de Operación y
- Cebar” para obtener más información sobre la forma Mantenimiento, “Recomendación de fluidos”.
de cebar el sistema de combustible.
1. Desconecte cualquier equipo impulsado.

2. Gire el interruptor de llave a la posición de


FUNCIONAMIENTO. Deje el interruptor de llave
El escape del motor contiene productos de com- en la posición de FUNCIONAMIENTO hasta que
bustión que pueden ser nocivos para la salud. la luz de alarma de las bujías se apague.
Arranque y opere siempre el motor en una zona
bien ventilada y, de estar en un recinto cerrado,
descargue el aire al exterior. ATENCION
No active el motor de arranque cuando el volante es-
té girando. No arranque el motor bajo carga.
• No arranque el motor ni mueva ninguno de los
controles si hay una etiqueta de advertencia “NO Si el motor no arranca dentro de 30 segundos, suelte
OPERAR” , o una etiqueta similar, sujetada al el interruptor o botón de arranque y espere dos minu-
interruptor de arranque o a los controles. tos para dejar que el motor se enfríe antes de intentar
arrancarlo otra vez.
• Rearme todos los componentes de apagado o de
alarma.
3. Cuando se apague la luz de alarma de las bujías,
• Asegúrese de que todos los equipos impulsados gire el interruptor de llave a la posición de
hayan sido desconectados. Reduzca al mínimo o ARRANQUE para conectar el motor de arranque
quite por completo las cargas eléctricas. eléctrico y hacer girar el motor.
46 SSBU8730
Arranque del motor
Arranque del motor

Nota: El período de funcionamiento de la luz de Nota: El período de funcionamiento de la luz de


alarma de las bujías cambia debido a la temperatura alarma de las bujías cambia debido a la temperatura
del motor. del motor.
4. Deje que el interruptor de llave regrese a la
posición de FUNCIONAMIENTO después de que ATENCION
el motor arranque. No active el motor de arranque cuando el volante es-
té girando. No arranque el motor bajo carga.
5. Repita desde el Paso 2 al Paso 4 si el motor no
arranca. Si el motor no arranca dentro de 30 segundos, suelte
el interruptor o botón de arranque y espere dos minu-
tos para dejar que el motor se enfríe antes de intentar
Nota: El motor no debe “forzarse” para acelerar el arrancarlo otra vez.
proceso de calentamiento.
6. Deje que el motor funcione en vacío de 3 a 5 4. Deje que el interruptor de llave regrese a la
minutos, o hasta que el indicador de temperatura posición de FUNCIONAMIENTO después de que
del agua comience a subir. Cuando el motor esté el motor arranque.
funcionando en vacío después de haber arrancado
en tiempo frío, aumente las rpm del motor de 5. Repita desde el Paso 2 al Paso 4 si el motor no
1.000 a 1.200 rpm. Esta operación calentará el arranca.
motor más rápidamente. Mantener una velocidad
baja en vacío elevada durante períodos i02398222
prolongados será más fácil con la instalación de
un acelerador manual. Espere a que el humo Arranque con cables auxiliares
blanco se disipe antes de comenzar la operación
normal.
de arranque
Código SMCS: 1000; 1401; 1402; 1900
7. Opere el motor a carga baja hasta que todos los
sistemas alcancen la temperatura de operación.
Revise todos los medidores durante el período de
calentamiento.
Las conexiones indebidas de los cables auxiliares
de arranque pueden producir explosiones y cau-
i05304446
sar lesiones personales.
Arranque del motor Impida la formación de chispas cerca de las bate-
rías. Las chispas pueden hacer que estallen los
Código SMCS: 1000; 1450 vapores. No deje que los extremos de los cables
auxiliares se pongan en contacto entre sí o con el
Nota: No ajuste el control de velocidad del motor motor.
durante el arranque. El Módulo de Control Electrónico
(ECM) controla la velocidad del motor durante el
arranque. Si la instalación no está equipada con un sistema
auxiliar de baterías, puede ser necesario arrancar el
Arranque del motor motor con una fuente eléctrica externa.
Vea información sobre la forma de localizar y
1. Desconecte todos los equipos impulsados por el solucionar problemas del sistema de carga en la
motor. Instrucción Especial, REHS0354, “Localización y
solución de problemas del sistema de carga”.
2. Gire el interruptor de llave a la posición de
FUNCIONAMIENTO. Deje el interruptor de llave Muchas baterías que se consideraban inutilizables
en la posición de FUNCIONAMIENTO hasta que aún se pueden volver a cargar. Después de arrancar
el motor con cables auxiliares de arranque, es
la luz de alarma de las bujías se apague.
posible que el alternador no pueda cargar
completamente las baterías severamente
3. Cuando se apague la luz de alarma de las bujías, descargadas. Hay que darle carga a estas baterías,
gire el interruptor de llave a la posición de al voltaje apropiado, con un cargador de baterías.
ARRANQUE para conectar el motor de arranque Para obtener información sobre el procedimiento de
eléctrico y hacer girar el motor. prueba y carga, consulte la Instrucción Especial,
SEHS7633, “Procedimiento de prueba de baterías”.
SSBU8730 47
Arranque del motor
Después de arrancar el motor

i02398219
ATENCION
Use una fuente de corriente que tenga el mismo vol-
taje que el motor de arranque eléctrico. Use SOLA-
Después de arrancar el motor
MENTE el mismo voltaje para arrancar con una Código SMCS: 1000
fuente auxiliar. Si se usa un voltaje mayor, se podría
dañar el sistema eléctrico. Nota: En temperaturas ambiente de 0 a 60°C
(32 a 140°F), el tiempo de calentamiento es de
No invierta los cables de la batería. Podría causar da- aproximadamente tres minutos. En temperaturas por
ños al alternador. Conecte el cable de conexión a tie-
rra el último y desconéctelo el primero. debajo de 0°C (32°F), puede requerirse un tiempo de
calentamiento adicional.
Cuando use una fuente externa de electricidad para
arrancar el motor, gire el interruptor de arranque del Cuando se opere el motor en vacío durante el
motor a la posición “OFF (Desconectada)” . Apague calentamiento, cumpla las siguientes condiciones:
todos los accesorios eléctricos antes de conectar los
cables auxiliares de arranque. No verifique las tuberías de combustible de alta
presión con el motor o el motor de arranque en
Compruebe que el interruptor general está desconec- operación. Si inspecciona el motor en operación,
tado antes de conectar los cables auxiliares de arran- utilice siempre el procedimiento de inspección
que al motor que se va a arrancar. apropiado para evitar un riesgo de penetración de
fluido en la piel. Vea en el Manual de Operación y
Mantenimiento, “Información general sobre peligros”.
1. Mueva el interruptor de arranque de la máquina
averiada a la posición DESCONECTADA. • Compruebe para detectar si hay fugas de fluido o
Desconecte todos los accesorios del motor. de aire a las rpm de marcha en vacío y a la mitad
de las rpm máximas (sin carga en el motor) antes
2. Conecte un extremo positivo del cable auxiliar de de operar el motor con carga. Esto no es posible
arranque al borne del cable positivo de la batería en algunas aplicaciones.
descargada. Conecte el otro extremo positivo del
cable auxiliar de arranque al borne del cable • Deje que el motor funcione en vacío durante tres a
cinco minutos, o hasta que el indicador de
positivo de la fuente de electricidad.
temperatura del agua comience a subir.
3. Conecte un extremo negativo del cable auxiliar de Compruebe todos los medidores durante el
período de calentamiento.
arranque al terminal negativo del cable de la
fuente de electricidad. Conecte el otro extremo Nota: Durante la operación del motor se deben
negativo del cable auxiliar de arranque al bloque observar las lecturas de los indicadores y anotar
de motor o al chasis. Este procedimiento ayuda a esos datos con frecuencia. La comparación de los
evitar que las chispas hagan explotar los gases datos a lo largo del tiempo ayudará a determinar las
combustibles producidos por algunas baterías. lecturas normales para cada medidor. La
comparación de los datos con el tiempo también
4. Arranque el motor. ayudará a detectar casos de operación anormales.
Se deben investigar las variaciones considerables de
5. Inmediatamente después de arrancar el motor, las lecturas.
desconecte los cables auxiliares de arranque en
orden inverso.
Después de arrancar el motor con cables auxiliares
de arranque, es posible que el alternador no pueda
cargar completamente las baterías severamente
descargadas. Las baterías deben reemplazarse o
cargarse al voltaje apropiado con un cargador de
baterías después de que se pare el motor. Muchas
baterías que se consideraban inutilizables aún se
pueden volver a cargar. Vea en el Manual de
Operación y Mantenimiento, “Batería - Reemplazar” y
en el manual de Pruebas y Ajustes, “Batería -
Probar”.
Consulte el diagrama de conexiones eléctricas del
motor. Consulte con su distribuidor Caterpillar para
obtener más información.
48 SSBU8730
Operación del motor
Operación del motor

Operación del motor • Esté informado de las propiedades de los distintos


combustibles. Use solamente los combustibles
recomendados. Vea información adicional en el
i01673982 Manual de Operación y Mantenimiento,
“Recomendaciones de combustible”.
Operación del motor
• No haga funcionar el motor en vacío de forma
Código SMCS: 1000 innecesaria.
La operación y el mantenimiento apropiados del Apague el motor en vez de hacerlo funcionar en
motor constituyen factores clave para prolongar al vacío durante períodos largos.
máximo su duración y lograr la mejor economía del
mismo. Si se siguen las instrucciones del Manual de • Observe con frecuencia el indicador de servicio.
Operación y Mantenimiento, se pueden reducir al Mantenga limpios los elementos del filtro de aire.
mínimo los costos de operación del motor y se puede
prolongar al máximo su duración. • Asegúrese de que el turbocompresor esté
funcionando correctamente de modo que se
El tiempo necesario para que el motor alcance una mantenga la relación apropiada de aire-
temperatura de operación normal puede ser menor
que el tiempo tomado en efectuar una inspección combustible. Un escape limpio indica un
general alrededor del motor. funcionamiento apropiado.

El motor se puede operar a las velocidades (rpm) • Mantenga el sistema eléctrico en buenas
nominales después de que se arranque el motor y condiciones.
después de que el motor alcance la temperatura de
operación. El motor alcanzará más pronto la Un elemento de batería defectuoso recargará el
temperatura normal de operación durante una alternador. Esto consumirá un exceso de corriente y
velocidad baja del motor (rpm) y durante una baja combustible.
demanda de potencia. Este procedimiento es más
eficaz que hacer funcionar el motor en vacío sin • Asegúrese de que las correas estén bien
carga. El motor debe alcanzar la temperatura de ajustadas. Las correas deben estar en buen
operación en unos pocos minutos. estado. Vea información adicional en el manual
Especificaciones.
Durante la operación del motor se deben observar las
lecturas de los indicadores y se deben registrar los • Asegúrese de que todas las conexiones de las
datos con frecuencia. La comparación de los datos mangueras estén apretadas. Las conexiones no
con el tiempo ayudará a determinar lecturas deben tener fugas.
normales para cada medidor. La comparación de los
datos con el tiempo ayudará también a detectar • Cerciórese de que el equipo impulsado esté en
casos de operación anormales. Las variaciones buen estado de funcionamiento.
considerables de las lecturas deben investigarse.
• Los motores fríos consumen excesivo
i01467521
combustible. Use el calor del sistema del agua de
las camisas y del sistema de escape, cuando sea
posible. Mantenga limpios y en buen estado los
Prácticas de conservación de componentes del sistema de enfriamiento. Nunca
combustible opere un motor sin termostatos. Todos estos
artículos ayudarán a mantener las temperaturas
Código SMCS: 1000; 1250 de operación.
La eficiencia del motor puede afectar el consumo de
combustible. El diseño y la tecnología de fabricación
de Caterpillar proporcionan una máxima eficiencia
del combustible en todas las aplicaciones. Siga los
procedimientos recomendados para lograr un
rendimiento óptimo durante la vida útil del motor.
• Trate de no derramar combustible.
El combustible se expande cuando se calienta. El
combustible puede rebosar del tanque de
combustible. Inspeccione las tuberías de combustible
para ver si tienen fugas. Repare las tuberías de
combustible, de ser necesario.
SSBU8730 49
Operación en tiempo frío
Operación en tiempo frío

Operación en tiempo frío Sugerencias para la operación en


tiempo frío
i05304455
• Cuando arranque el motor, hágalo operar hasta
que se alcance una temperatura mínima de
Operación en tiempo frío operación de 80 °C (176 °F). Operar el motor a
Código SMCS: 1000; 1250 esta temperatura de operación evitará el
agarrotamiento de las válvulas de admisión y
Los motores diesel de Caterpillar pueden operar escape.
eficazmente en tiempo frío. Durante el tiempo frío, el
arranque y la operación del motor diesel dependen • El sistema de enfriamiento y el sistema de
de lo siguiente: lubricación del motor no pierden calor
inmediatamente después de la parada. Esto
• El tipo de combustible que se utiliza significa que un motor puede pararse durante
unas pocas horas y todavía arrancará fácilmente.
• La viscosidad del aceite del motor
• Instale la especificación correcta de lubricante del
• La operación de las bujías motor antes de que comience el tiempo frío.
• El auxiliar optativo de arranque en frío Consulte la Publicación especial, SEBU6251,
“Caterpillar Commercial Diesel Engine Fluids
• El estado de la batería Recommendations ”.

Consulte la Publicación Especial, SEBU5898, • Revise semanalmente todas las piezas de caucho
Recomendaciones de Tiempo Frío para las Máquinas (mangueras, correas impulsoras de ventiladores).
de Caterpillar .
• Revise todos los cables y conexiones eléctricos
Esta sección cubrirá la siguiente información: para ver si hay tramos deshilachados o
aislamientos dañados.
• Problemas potenciales causados por la operación
en tiempo frío • Asegúrese de que el motor pueda funcionar a la
temperatura de operación normal para mantener
• Pasos recomendados que se pueden tomar para todas las baterías cargadas y calientes.
disminuir al mínimo los problemas de arranque y
de operación cuando la temperatura ambiente • Llene el tanque de combustible al final de cada
esté entre “0 °C y -40 °C (32 °F y -40 °F)”. turno.
La operación y el mantenimiento de un motor a • Drene el agua del sistema de combustible.
temperaturas de congelación son complejos. Esta Consulte el Manual de Operación y
función se debe a las siguientes condiciones: Mantenimiento, “Filtro Primario del Sistema de
• Las condiciones climatológicas Combustible (Separador de Agua) - Drenar”.

• Las máquinas en las que está instalado el motor • Revise diariamente los filtros de aire y la admisión
de aire. Revise la admisión de aire con más
Las recomendaciones de su distribuidor Cat se frecuencia cuando opere en la nieve.
basan en las prácticas comprobadas anteriormente.
La información contenida en esta sección • Asegúrese de que las bujías estén en buen estado
proporciona pautas para la operación en tiempo frío. de funcionamiento. Consulte el Manual Pruebas y
Ajustes, “Bujía - Probar”.

Se pueden producir lesiones personales o daños


materiales como consecuencia del uso de alcohol
o fluidos de arranque.
El alcohol o los fluidos de arranque son muy infla-
mables y tóxicos y si se guardan de forma indebi-
da se pueden producir lesiones o daños
materiales
50 SSBU8730
Operación en tiempo frío
Operación en tiempo frío

Operación del motor en vacío


Cuando el motor esté funcionando en vacío después
No utilice auxiliares de arranque de tipo aerosol de haber arrancado en tiempo frío, aumente las rpm
como éter. El uso de ese tipo de auxiliares de del motor de 1.000 a 1.200 rpm. Este funcionamiento
arranque puede causar una explosión y resultar en vacío calentará el motor más rápidamente.
en lesiones personales. Mantener una velocidad baja en vacío elevada
durante períodos prolongados será más fácil con la
instalación de un acelerador manual. El motor no
• Si es necesario arrancar el motor con cables debe “forzarse” para acelerar el proceso de
auxiliares de arranque en tiempo frío, consulte el calentamiento.
Manual de Operación y Mantenimiento, “Arranque
Cuando el motor esté funcionando en vacío, la
con Cables Auxiliares de Arranque.” para obtener aplicación de una carga pequeña (carga parásita)
instrucciones. ayudará alcanzar la temperatura mínima de
operación. La temperatura de operación mínima es
Viscosidad del aceite de 80 °C (176 °F).
lubricación del motor
Recomendaciones para el
La viscosidad correcta del aceite del motor es
esencial. La viscosidad del aceite afecta las calentamiento del refrigerante
propiedades de lubricación y la protección contra el
desgaste que el aceite proporciona al motor. Caliente un motor que se haya enfriado por debajo
Consulte este Manual de Operación y de las temperaturas normales de operación debido a
Mantenimiento, “Recomendaciones de Fluidos” para su inactividad. Este calentamiento debe realizarse
obtener la viscosidad de aceite recomendada. antes de regresar el motor a la operación plena.
Cuando el motor opera en condiciones de
temperaturas muy frías, se pueden ocasionar daños
Recomendaciones para el en los mecanismos de las válvulas del motor si se
refrigerante opera el motor durante intervalos cortos. Esto puede
ocurrir si el motor arranca y para muchas veces sin
Proporcione protección para el sistema de que opere el tiempo suficiente para calentarse
enfriamiento en base a la temperatura exterior más completamente.
baja esperada. Consulte este Manual de Operación y
Mantenimiento, “Recomendaciones de Fluidos” para Cuando el motor funciona por debajo de las
obtener la mezcla de refrigerante recomendada. temperaturas normales de operación, el combustible
y el aceite no se queman completamente en la
En tiempo frío, revise frecuentemente el refrigerante cámara de combustión. Este combustible y este
para ver si se tiene la concentración de glicol correcta aceite forman depósitos de carbono blando en los
que garantice la protección adecuada contra la vástagos de las válvulas. Generalmente, los
congelación. depósitos no ocasionan problemas y se queman
durante la operación a las temperaturas normales de
operación del motor.
Calentadores del bloque de motor
Cuando el motor se arranca y se para muchas veces
Los calentadores del bloque de motor (si tiene) sin haberse operado para que esté completamente
calientan el agua de las camisas del motor que caliente, los depósitos de carbono se hacen más
rodean las cámaras de combustión. Este equipo gruesos. Este inconveniente puede causar los
proporciona las siguientes funciones: siguientes problemas:
• Aumenta la facilidad de arranque. • Se impide que las válvulas operen libremente.
• Disminuye el tiempo de calentamiento. • Las válvulas se atascan.
Un calentador eléctrico de bloque puede activarse • Las varillas de empuje pueden doblarse.
cuando el motor haya parado. Un calentador de
bloque puede estar diseñado para 110 V o para 240 • Se pueden producir otros daños en los
V. La salida puede ser de 750 o 1.000 W. Consulte a componentes del mecanismo de válvulas.
su distribuidor Cat para obtener información
adicional. Por esta razón, el motor debe operarse después del
arranque hasta que el refrigerante alcance una
temperatura mínima de 80 °C (176 °F). Los
depósitos de carbono en los vástagos de válvula se
mantendrán al mínimo. Se mantendrá la operación
libre de las válvulas y los componentes de estas.
SSBU8730 51
Operación en tiempo frío
El combustible y el efecto del tiempo frío

Además, el motor debe calentarse completamente Recomendación para la protección del


para mantener otras piezas del motor en mejores
condiciones. La vida útil del motor se prolongará en respiradero del cárter
forma general. Se mejorará la lubricación. Habrá
menos ácido y menos residuos lodosos en el aceite. Los gases de ventilación del cárter contienen una
Esta condición mejorada prolonga la vida útil de gran cantidad de vapor de agua. Este vapor de agua
servicio de los cojinetes del motor, los anillos de puede congelarse en condiciones de ambiente frío y
pistón y otras piezas. Sin embargo, debe limitar el puede obstruir o dañar el sistema de ventilación del
tiempo de operación innecesario en vacío a 10 cárter. Si el motor se opera en temperaturas por
minutos para disminuir el desgaste y el consumo de debajo de -25° C (-13° F), deben tomarse medidas
combustible. para evitar el congelamiento y la obstrucción del
sistema del respiradero. Un sistema de respiradero
abierto funciona de manera más eficaz a
Termostato del agua y tuberías aisladas temperaturas por debajo de -25 °C (-13 °F). En
del calentador condiciones de clima extremo, el aislamiento de la
manguera del respiradero ayuda a proteger el
sistema.
El motor está equipado con un termostato del agua.
Cuando el refrigerante del motor está por debajo de Consulte a su distribuidor Cat acerca de los
la temperatura operación correcta, el agua de las componentes del respiradero recomendados para la
camisas circula por el bloque de motor e ingresa a la operación de -25 °C a -40 °C (-13 °F a -72 °F).
culata de cilindro. El refrigerante regresa después al
bloque de motor por un conducto interno que deriva
la válvula del termostato del refrigerante. Este Aislamiento de la admisión de aire y del
sistema garantiza que el refrigerante fluya alrededor compartimiento del motor
del motor en condiciones de operación en frío. El
termostato del agua comienza a abrirse cuando el Si se debe operar con frecuencia a temperaturas
agua de las camisas del motor alcanza la inferiores a -18 °C (0 °F), se puede especificar una
temperatura mínima correcta de operación. A medida admisión de filtro de aire, ubicada en el
que la temperatura del refrigerante del agua de las compartimiento del motor. Un filtro de aire ubicado en
camisas sobrepasa la temperatura mínima de el compartimiento del motor puede también disminuir
operación, el termostato del agua se abre aún más, al mínimo la entrada de nieve en el filtro de aire.
lo que permite que circule más refrigerante a través Además, el calor que irradia el motor ayuda a
del radiador para disipar el exceso de calor. calentar el aire de admisión.
La apertura progresiva del termostato del agua Se puede conservar calor adicional alrededor del
permite el cierre progresivo del conducto de motor aislando el compartimiento del motor.
derivación entre el bloque de motor y la culata de
cilindros. Este sistema garantiza un flujo máximo de i05267457
refrigerante al radiador para obtener la disipación
máxima de calor.
El combustible y el efecto del
Nota: No restrinja el flujo de aire a través del
radiador. La restricción del flujo de aire puede dañar
tiempo frío
el sistema de combustible. Caterpillar desaprueba el Código SMCS: 1000; 1250; 1280
uso de cualquier dispositivo de restricción del flujo de
aire, como persianas en el radiador. La restricción del Los siguientes grados de combustible están
flujo de aire puede producir: altas temperaturas de disponibles para los motores Cat :
escape, pérdida de potencia, uso excesivo del • No. 1
ventilador and disminución de la economía de
combustible. • No. 2
Un calentador de la cabina es beneficioso en tiempo • Mezcla de No. 1 y No. 2
frío. La alimentación proveniente del motor y las
tuberías de retorno provenientes de la cabina deben El combustible diesel No. 2 es el combustible que se
aislarse para disminuir la pérdida de calor hacia el usa con más frecuencia. El combustible diesel No. 1
aire exterior. o una mezcla de No. 1 y No. 2 es apropiado para
operación en tiempo frío.
Las cantidades del combustible diesel No. 1
disponible son limitadas. Los combustibles diesel No.
1 están disponibles normalmente durante los meses
de invierno en los climas más fríos. Durante la
operación en tiempo frío, si no hay disponible
combustible diesel No. 1, puede usar combustible
diesel No. 2, si es necesario.
52 SSBU8730
Operación en tiempo frío
Componentes relacionados con el combustible en tiempo frío

Hay tres diferencias principales entre los i05304466


combustibles diesel No. 1 y No. 2. El combustible
diesel No. 1 tiene las siguientes propiedades: Componentes relacionados
• Punto de enturbiamiento más bajo con el combustible en tiempo
• Punto de fluidez más bajo frío
Código SMCS: 1000; 1250; 1280
• Clasificación más baja de kJ (BTU) por unidad de
volumen de combustible
Tanques de combustible
Cuando se usa combustible diesel No. 1, se puede
notar una reducción de potencia y de eficiencia del Se puede formar condensación en los tanques de
combustible. No se deben observar otros efectos en combustible parcialmente llenos. Llene
la operación. completamente los tanques de combustible después
de operar el motor.
El punto de enturbiamiento es la temperatura a la
cual comienza a formarse una nube de cristales de Los tanques de combustible deben contener algún
cera en el combustible. Estos cristales pueden dispositivo para el drenaje del agua y los sedimentos
causar que los filtros de combustible se obstruyan. El del fondo. Algunos tanques de combustible utilizan
punto de fluidez es la temperatura a la cual el tubos de suministro que permiten que el agua y los
combustible diesel se espesa. El combustible diesel sedimentos se asienten por debajo del extremo del
fluye entonces con mayor dificultad a través de las tubo de suministro de combustible.
bombas y tuberías de combustible.
Algunos tanques de combustible utilizan tuberías de
Tenga en cuenta estos valores cuando adquiera el suministro que toman el combustible directamente
combustible diesel. Determine anticipadamente la desde el fondo del tanque. Si el motor está equipado
temperatura ambiente promedio de la zona. Es con este sistema, es importante efectuar un
posible que los motores que utilicen un tipo de mantenimiento regular del filtro del sistema de
combustible en un clima determinado no operen bien combustible.
cuando se trasladan a otra zona con un clima
diferente. Se pueden generar problemas debido a los Drene el agua y los sedimentos de cualquier tanque
cambios de temperatura. de almacenamiento de agua a los siguientes
intervalos: semanalmente, intervalos de servicio and
Antes de iniciar un procedimiento para la localización reabastecimiento del tanque de combustible. Este
y solución de los problemas de potencia baja o procedimiento ayudará a evitar que el agua y los
rendimiento deficiente durante el invierno, revise el sedimentos se bombeen desde el tanque de
tipo de combustible que está utilizando. almacenamiento de combustible hacia el tanque de
combustible del motor.
Cuando se usa combustible diesel No. 2, los
siguientes componentes proporcionan un medio de
minimizar los problemas en tiempo frío:
Filtros de combustible
Cebe siempre el sistema de combustible después de
• Auxiliares de arranque cambiar el filtro de combustible para eliminar las
burbujas de aire del sistema. Consulte la sección
• Calentadores del colector de aceite del motor Mantenimiento en el Manual de Operación y
Mantenimiento para obtener información adicional
• Calentadores del refrigerante del motor sobre la forma de cebar el sistema de combustible.
• Calentadores de combustible La clasificación micrométrica y la ubicación del filtro
de combustible primario son importantes para la
• Material aislante para las tuberías de combustible operación en clima frío. El filtro de combustible
primario y la tubería de suministro de combustible
Para obtener información adicional acerca de la son los componentes más comúnmente afectados
operación en tiempo frío, consulte la Publicación por el combustible frío.
Especial, SEBU5898, “Recomendaciones Para
Tiempo Frío”.
SSBU8730 53
Operación en tiempo frío
Componentes relacionados con el combustible en tiempo frío

ATENCION
Para aumentar al máximo la vida útil del sistema de
combustible y evitar el desgaste prematuro ocasiona-
do por las partículas abrasivas en el combustible, se
requiere un filtro de combustible de cuatro micrones
[c] y alta eficiencia absoluta para todos los inyectores
unitarios electrónicos de Caterpillar . Los filtros de
combustible de alta eficiencia de Caterpillar cumplen
con estos requisitos. Consulte con su distribuidor de
Caterpillar para obtener los números de piezas
correspondientes.

Calentadores de combustible
Los calentadores de combustible ayudan a impedir
que los filtros de combustible se obstruyan en tiempo
frío debido a la formación de cera. Un calentador del
combustible debe instalarse en el sistema de
combustible, antes del filtro de combustible primario.
Para obtener más información sobre los calentadores
de combustible, consulte con su distribuidor de
Caterpillar .
54 SSBU8730
Parada del motor
Parada del motor

Parada del motor Asegúrese de que los componentes del sistema


externo que respaldan la operación del motor estén
sujetados firmemente después de parar el motor.
i05304445

Botón de parada de emergencia


Parada del motor
Código SMCS: 1000

ATENCION
Si se para el motor inmediatamente después de ha-
ber estado trabajando bajo carga, puede resultar en
el recalentamiento y el desgaste excesivo de los
componentes del motor.
Evite acelerar el motor antes de apagarlo.
Si se evita apagar el motor cuando está caliente, se
prolongará al máximo la vida útil del eje del turbocom-
presor y de los cojinetes.

Ilustración 31 g00104303
Nota: Las distintas aplicaciones tendrán sistemas de
control diferentes. Asegúrese de que se comprendan Botón típico de parada de emergencia
los procedimientos de apagado. Utilice las siguientes
pautas generales para parar el motor. El botón de parada de emergencia está en la
posición HACIA AFUERA durante la operación
1. Quite la carga del motor. Reduzca la velocidad del normal del motor. Oprima el botón de parada de
emergencia. El motor no arrancará cuando el botón
motor a velocidad baja en vacío. Deje que el motor esté trabado. Gire el botón hacia la derecha para
funcione a velocidad en vacío durante 5 minutos restablecerlo.
para que se enfríe.
Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento,
2. Pare el motor después del período de enfriamiento “Características y Controles” para obtener la
de acuerdo con el sistema de parada del motor y ubicación y la operación del botón de parada de
emergencia.
gire el interruptor de llave de encendido a la
posición DESCONECTADA. Si es necesario,
i05304454
consulte las instrucciones proporcionadas por el
fabricante de equipo original.
Después de parar el motor
3. Espere al menos dos minutos después de apagar Código SMCS: 1000
el motor para colocar el interruptor general en la
posición DESCONECTADA. Si se desconecta el Nota: Antes de revisar el aceite del motor, no opere
suministro de corriente de la batería demasiado el motor durante al menos 10 minutos para permitir
rápido, se impedirá la purga de las tuberías de que el aceite del motor regrese al colector de aceite.
fluido de escape diesel después de haber
apagado el motor.

i04191275 El contacto con el combustible a alta presión pue-


de ocasionar la penetración de fluidos en la piel o
Parada de emergencia peligros de quemaduras. La rociadura de com-
bustible a alta presión puede causar un peligro de
Código SMCS: 1000; 7418 incendio. La omisión en cumplir estas instruccio-
nes de inspección, mantenimiento y servicio pue-
ATENCION de ocasionar lesiones personales o la muerte. .
Los controles de corte de emergencia son SOLA-
MENTE para casos de EMERGENCIA. NO use dis-
positivos o controles de corte de emergencia durante
el procedimiento normal de parada.
SSBU8730 55
Parada del motor
Después de parar el motor

• Deje que el motor se enfríe. Compruebe el nivel de


ATENCION
refrigerante.
El sistema de combustible de baja presión se puede
presurizar durante un período después de detenerse • Revise el refrigerante para ver si la protección del
la operación del motor. La presión de operación del anticongelante y la protección contra la corrosión
sistema de combustible de baja presión puede ser de son correctas. Añada la mezcla correcta de
500 kPa (73 lb/pulg2). Los filtros de combustible se- refrigerante y agua, si es necesario.
cundarios se deben drenar antes de realizar cualquier
mantenimiento del sistema de combustible de baja • Realice todo el mantenimiento periódico requerido
presión. en todos los equipos impulsados. Este
mantenimiento se describe en las instrucciones
del fabricante de equipo original.
• Después de parar el motor, espere 60 segundos
para permitir que se purgue la presión del
combustible en las tuberías de combustible a alta
presión antes de efectuar cualquier servicio o
reparación en las tuberías de combustible del
motor. Si es necesario, efectúe ajustes menores.
Repare todas las fugas del sistema de
combustible de baja presión y de los sistemas de
enfriamiento, lubricación o aire. Reemplace
cualquier tubería de combustible de alta presión
que haya presentado fugas. Consulte el Manual
de Desarmado y Armado, “Tuberías de Inyección
de Combustible - Instalar”.

• Verifique el nivel de aceite del cárter. Mantenga el


nivel del aceite entre la marca “MIN” y la marca
“MAX” en el indicador de nivel del aceite del
motor.

• Si el motor está equipado con un horómetro,


registre la lectura. Realice el mantenimiento que
se indica en el Manual de Operación y
Mantenimiento, “Programa de intervalos de
mantenimiento”.

• Llene el tanque de combustible para ayudar a


impedir la acumulación de humedad en el
combustible. No sobrellene el tanque de
combustible.

ATENCION
Use únicamente las mezclas de anticongelante/refri-
gerante recomendada en este tema del Manual de
Operación y Mantenimiento, “Refill Capacities and
Recommendations” o en este tema del Manual de
Operación y Mantenimiento, “Fluid Recommenda-
tions” . No hacerlo puede ocasionar daños al motor.

Sistema presurizado: El refrigerante caliente pue-


de ocasionar quemaduras graves. Para abrir la ta-
pa del tubo de llenado del sistema de
enfriamiento, pare el motor y espere a que se en-
fríen los componentes del sistema de enfriamien-
to. Afloje lentamente la tapa de presión del
sistema de enfriamiento para aliviar la presión.
56 SSBU8730
Sección de Mantenimiento
Capacidades de llenado

Sección de Mantenimiento Código SMCS: 1280; 1348; 1395; 7560

Especificaciones de combustible
Capacidades de llenado de Caterpillar
Se recomienda el uso de combustibles diesel que
i05304453
cumplan con la especificación de Caterpillar para
los combustibles diesel destilados. Estos
Capacidades de llenado combustibles ayudarán a proporcionar el máximo de
vida útil y el máximo rendimiento del motor. En
Código SMCS: 1000; 1348; 1395; 7560 Norteamérica, el combustible diesel identificado
como No. 1-D o No. 2-D en ASTM D975 cumple, por
Aceite lubricante lo general, con las especificaciones. Los
combustibles diesel de otras fuentes pueden tener
Tabla propiedades perjudiciales que no estén definidas ni
6
controladas por esta especificación.
Motor
Capacidades de llenado ATENCION
Compartimiento o sistema
La operación con combustibles que no cumplen con
Mínima Máxima
las recomendaciones de Caterpillar puede causar
13,5 L (14 qt)
16,5 L los siguientes efectos: dificultad para el arranque,
Sumidero de aceite del cárter(1)
(17,5 qt) mala combustión, depósitos en los inyectores de
(1) Estos valores corresponden a las capacidades aproximadas del combustible, vida útil más corta del sistema de com-
sumidero de aceite del cárter (aluminio), que incluye los filtros bustible, depósitos en la cámara de combustión and
del aceite estándar instalados de fábrica. Los motores con filtros vida útil más corta del motor.
de aceite auxiliares requerirán una cantidad de aceite adicional.
Consulte las especificaciones del fabricante de equipo original
para conocer la capacidad del filtro de aceite auxiliar.
Nota: Consulte la Publicación Especial, SEBU6251,
“Recomendaciones de Fluidos para los Motores
Refrigerante Diesel Comerciales de Caterpillar ” para conocer la
especificación de Caterpillar para el combustible
Tabla
7 destilado e información adicional relacionada con el
combustible para su motor.
Motor
Capacidades de llenado Intervalos de servicio para el
Compartimiento o sistema Litros combustible biodiesel B20 y de alto
Motor sólo 9,5 L (10 qt) contenido de azufre
Sistema externo, según el OEM(1) Tabla
8
(1) El sistema externo incluye un radiador o un tanque de expan-
Servicio del motor de biodiesel B20
sión con los siguientes componentes: intercambiador de calor
and tubería. Consulte las especificaciones del fabricante de Cambio del filtro de combustible en las primeras 50 horas
equipo original. Registre el valor de la capacidad del sistema
externo en esta línea. Cambio del filtro de combustible cada 250 horas
Limpiador 343-6210 requerido
Combustible
Consulte al fabricante de equipo original para obtener Tabla
información sobre la capacidad del tanque de 9
combustible. Contenido de azufre superior a 500 PPM

Cambio de aceite del motor y del filtro del motor cada 250 horas
i05304467
Acondicionador 256-4968 requerido
Recomendaciones de fluidos
(Combustible) i05304463

Recomendaciones de fluidos
(Engine Oil (Aceite de motor))
SSBU8730 57
Capacidades de llenado
Recomendaciones de fluidos

Código SMCS: 1280; 1348; 1395; 7560 El aceite DEO multigrado Cat se puede utilizar en
otros motores diesel y en los motores de gasolina.
Vea las especificaciones recomendadas en la guía
ATENCION del fabricante del motor. Compare las
Estas recomendaciones están sujetas a cambio sin especificaciones con las del aceite DEO multigrado
previo aviso. Comuníquese con su distribuidor Cat Cat . Las normas actuales de la industria para el
local para obtener las recomendaciones de fluidos aceite DEO Cat se indican en la etiqueta del
más actualizadas. producto y en las hojas de datos del producto.
Consulte a su distribuidor Cat para obtener
Aceite del motor recomendado por información sobre los números de pieza y los
tamaños de recipientes disponibles.
Caterpillar
Nota: El aceite Deo Cat SAE 15W-40 excede los
• API Instituto Americano del Petróleo requisitos de rendimiento de las siguientes
categorías de API: CI-4, CH-4, CG-4, CF-4 and CF. El
• SAE Society of Automotive Engineers aceite DEO multigrado Cat excede los requisitos de
Inc. (Sociedad de Ingenieros Automotrices) las especificaciones del Fluido del Cárter del Motor -
1 (ECF-1) de Caterpillar . El aceite DEO Cat SAE
Aceite para Motor Diesel (DEO) Cat 15W-40 pasa las siguientes pruebas patentadas:
agarrotamiento del anillo de pistón, pruebas de
Los aceites de Caterpillar se han desarrollado y control del aceite, pruebas de desgaste and pruebas
probado para proporcionar todo el rendimiento y la de hollín. Estas pruebas patentadas ayudan a
vida útil de servicio que forman parte del diseño de garantizar que el aceite multigrado de Caterpillar
los motores de Caterpillar . Actualmente, se utilizan proporcione un rendimiento superior en los motores
aceites de Caterpillar para llenar los motores diesel diesel de Caterpillar . Además, el aceite DEO
en la fábrica. Los distribuidores Cat ofrecen estos
aceites para que se puedan seguir utilizando cuando multigrado Cat excede muchos de los requisitos de
se cambie el aceite del motor. Consulte a su rendimiento de otros fabricantes de motores diesel.
distribuidor Cat para obtener más información sobre Por lo tanto, este aceite es una opción excelente para
estos aceites. muchas flotillas mezcladas. El aceite con
rendimiento verdaderamente alto se produce con
Debido a las variaciones considerables en la calidad una combinación de los siguientes factores:
y el rendimiento de los aceites disponibles
comercialmente, Caterpillar recomienda los pruebas normales de la industria, pruebas
siguientes aceites: patentadas, pruebas de campo and experiencias
anteriores con formulaciones similares. Los
• DEO (Diesel Engine Oil, Aceite para motor lubricantes de Caterpillar que proporcionan alto
diesel) Cat (SAE 10W-30) rendimiento y alta calidad se diseñan y
desarrollan con base en estos factores.
• DEO Cat (SAE 15W-40)
Nota: Los aceites comerciales que no son fabricados
El aceite DEO multigrado Cat está formulado con por Caterpillar constituyen una segunda opción de
las cantidades correctas de detergentes, aceite.
dispersantes y alcalinidad para proporcionar
rendimiento superior a los motores diesel de
Caterpillar. Aceite comercial
El aceite DEO multigrado Cat está disponible en • Las especificaciones de aceite de API CH-4 son
diversos grados de viscosidad que incluyen SAE las mínimas aceptables para el uso en motores de
10W-30 y SAE 15W-40. Para escoger el grado potencia inferior a 168 kW (225,288 hp).
correcto de viscosidad para la temperatura ambiente,
consulte la Ilustración 32 . Los aceites multigrado • Las especificaciones de aceite de API CI-4 son las
ofrecen la viscosidad apropiada para una amplia mínimas aceptables para el uso en motores de
gama de temperaturas de operación. Los aceites potencia de 168 kW (225,288 hp) o superior.
multigrado son también eficaces para mantener un
consumo bajo de aceite y bajos niveles de depósitos Nota: Consulte la Publicación Especial, SEBU6251,
en el pistón. “Recomendaciones de Fluidos para los Motores
Diesel Comerciales de Caterpillar ” para obtener
información adicional relacionada con la lubricación
de su motor.
58 SSBU8730
Capacidades de llenado
Recomendaciones de fluidos

Recomendaciones de viscosidad del Análisis S·O·S de aceite


lubricante Caterpillar ha desarrollado una herramienta para la
administración del mantenimiento que evalúa la
El grado de viscosidad SAE correcto del aceite está degradación del aceite y también detecta los indicios
determinado por la temperatura ambiente mínima prematuros de desgaste en los componentes
durante el arranque en frío del motor y la temperatura internos. La herramienta de Caterpillar para el
ambiente máxima durante la operación del motor. análisis de aceite se conoce como análisis de aceite
S·O·S y forma parte del programa de servicios S·O·S
Consulte la Ilustración 32 (temperatura mínima) para . El análisis S·O·S de aceite separa el análisis del
determinar la viscosidad necesaria del aceite para aceite en tres categorías:
arrancar un motor frío.
Consulte la Ilustración 32 (temperatura máxima) • análisis de desgaste
para seleccionar la viscosidad de aceite para la
operación del motor a la temperatura ambiente más • Estado del aceite
alta esperada.
• Pruebas adicionales
Nota: En general, utilice la viscosidad de aceite más El análisis del desgaste monitorea las partículas de
alta disponible para cumplir con el requisito de metal, algunos aditivos del aceite y algunos
temperatura al momento del arranque. contaminantes.
Si las condiciones de temperatura ambiente El estado del aceite utiliza el análisis infrarrojo (IR)
requieren el uso del aceite multigrado SAE 0W para para evaluar la composición química del aceite. El
el arranque del motor, es preferible utilizar el grado análisis infrarrojo se utiliza también para detectar
de viscosidad SAE 0W-40 en lugar del SAE 0W-20 o algunos tipos de contaminación.
SAE 0W-30.
Las pruebas adicionales se utilizan para medir los
niveles de contaminación del agua, del combustible o
del refrigerante. Pueden evaluarse la viscosidad del
aceite y la protección contra la corrosión, si es
necesario.
Consulte la Publicación Especial, SEBU6251,
Recomendaciones de fluidos para los motores diesel
comerciales de Caterpillar o comuníquese con su
distribuidor Cat local para obtener información
adicional relacionada con el programa de análisis
S·O·S de aceite.

Información del período de servicio


adicional
Los motores que operan con combustible de alto
contenido de azufre requieren un cambio de aceite
cada 250 horas. Consulte estos manuales
Recomendaciones de fluidos, “Combustible” para
obtener más información.

i05304421
Ilustración 32 g03347115

Nota: Se recomienda el uso de calor suplementario


Recomendaciones de fluidos
en los casos de temperatura inferior a la temperatura (Especificación del refrigerante)
ambiente mínima recomendada.
Código SMCS: 1280; 1348; 1395; 7560

Los dos refrigerantes que se indican a continuación


se utilizan en los motores diesel de de Caterpillar :
Recomendados – Cat ELC (Refrigerante de Larga
Duración) o un refrigerante comercial de larga
duración que cumpla con la especificación EC-1 de
Caterpillar
SSBU8730 59
Capacidades de llenado
Recomendaciones de fluidos

Aceptables – Cat DEAC (Refrigerante/ (Tabla 10, cont.)


Anticongelante Para Motor Diesel) o un refrigerante/ 3.000 horas de servicio o tres
anticongelante comercial de servicio pesado que Cat DEAC
años
cumpla con las especificaciones ASTM D6210
Refrigerante/anticongelante
3.000 horas de servicio o dos
comercial de servicio pesado
años
ATENCION que cumple con ASTM D6210
El motor industrial de Caterpillar debe operarse (1) Utilice el intervalo que ocurra primero. El sistema de enfriamien-
con una mezcla 1:1 de agua y glicol. to debe también enjuagarse en este momento.
(2) Se debe añadir prolongador ELC Cat después de 6.000 horas
de servicio o a la mitad de la vida útil del ELC Cat . Consulte el
Manual de Operación y Mantenimiento de la máquina para ver
ATENCION las excepciones.
No utilice un refrigerante/anticongelante comercial (3) Se debe añadir prolongador después de 3.000 horas de servicio
que sólo cumpla con la especificación ASTM D3306 o a la mitad de la vida útil del refrigerante.
o una especificación equivalente. Este tipo de refrige-
rante/anticongelante está diseñado para aplicaciones Nota: Consulte la Publicación Especial, SEBU6251,
automotrices de servicio liviano. “Recomendaciones de Fluidos para los Motores
Diesel Comerciales de Caterpillar ” para obtener
Utilice únicamente el refrigerante/anticongelante que información adicional relacionada con el refrigerante
se recomienda. para su motor.

Caterpillar recomienda una mezcla 1:1 de agua y Análisis S·O·S de refrigerante


glicol. Esta mezcla de agua y glicol proporciona un Tabla
rendimiento de servicio pesado óptimo como 11
anticongelante.
Intervalo recomendado
Nota: Cat DEAC no requiere un tratamiento con un
Aditivo Suplementario de Refrigerante (SCA) en el Tipo de re-
llenado inicial. Un anticongelante comercial de frigerante Nivel 1 Nivel 2
servicio pesado que cumpla con las especificaciones
ASTM D6210 puede requerir un tratamiento con un DEAC Cada 250 horas (1) Anualmente(1)
SCA en el llenado inicial. Lea la etiqueta o las ELC Optativo (1) Anualmente
instrucciones proporcionadas por el OEM del
(1) El análisis de refrigerante del nivel 2 debe realizarse a más cor-
producto.
to plazo si se identifica algún problema en un análisis de refrige-
En aplicaciones de motor estacionarias que no rante de nivel 1.
requieren protección contra ebullición o contra
congelación, una mezcla de SCA y agua es Análisis S·O·S de refrigerante (nivel 1)
aceptable. Caterpillar recomienda una
Un análisis de refrigerante (nivel 1) es una prueba de
concentración del seis al ocho por ciento de SCA en
las propiedades del refrigerante.
esos sistemas de enfriamiento. Se recomienda el uso
de agua destilada o desionizada. Puede usarse agua
que tenga las propiedades recomendadas. Se prueban las siguientes propiedades del
refrigerante:
Tabla
10 • La concentración de glicol para la protección
Vida útil del refrigerante contra la congelación y la ebullición
Tipo de refrigerante Vida útil(1) • La capacidad de protección contra la erosión y la
12.000 horas de servicio o seis
corrosión
Cat ELC
años(2)
• pH
Refrigerante comercial que
6.000 horas de servicio o seis • La conductividad
cumple con la especificación
años(3)
EC-1 de Caterpillar.
• El análisis de la apariencia
• El análisis del olor
(continúa)
Se genera un informe de resultados y se hacen las
recomendaciones correspondientes.
60 SSBU8730
Capacidades de llenado
Recomendaciones de fluidos

Consulte el programa de intervalos de mantenimiento


en este Manual de Operación y Mantenimiento para
identificar el intervalo de mantenimiento en el que
deben obtenerse las muestras de refrigerante.
Análisis S·O·S de refrigerante (nivel 2)
Un análisis de refrigerante (nivel 2) es una evaluación
química extensiva del refrigerante. Este análisis
proporciona también una revisión del estado general
del interior del sistema de enfriamiento.
El análisis S·O·S de refrigerante tiene las siguientes
características:
• Análisis de refrigerante (nivel 1) completo
• Identificación de la fuente de corrosión metálica y
de los contaminantes
• Dureza del agua

• Identificación de la acumulación de impurezas que


producen corrosión
• Identificación de la acumulación de impurezas que
producen escamación
Se genera un informe de resultados y se hacen las
recomendaciones correspondientes.
Consulte el programa de intervalos de mantenimiento
en este Manual de Operación y Mantenimiento,
“Muestra de Refrigerante del Sistema de
Enfriamiento (Nivel 2) - Obtener” para obtener
información sobre el intervalo de mantenimiento en el
que deben obtenerse las muestras de refrigerante.
Es importante la prueba del refrigerante del motor
para asegurar de que el motor esté protegido contra
la cavitación interna y la corrosión. El análisis
también comprueba la capacidad del refrigerante de
proteger el motor contra la ebullición y contra la
congelación. Su distribuidor Cat puede llevar a cabo
el análisis S·O·S de refrigerante. El análisis S·O·S de
refrigerante de Caterpillar es la mejor forma de vigilar
el estado del refrigerante y del sistema de
enfriamiento. El análisis de refrigerante S·O·S es un
programa basado en muestras periódicas.
Consulte la Publicación Especial, SEBU6251,
Recomendaciones de Fluidos para los Motores
Diesel Comerciales de Caterpillar para obtener
información adicional.
SSBU8730 61
Recomendaciones de mantenimiento
Soldadura de motores con controles electrónicos

Recomendaciones de
mantenimiento
i05304443

Soldadura de motores con


controles electrónicos
Código SMCS: 1000

ATENCION
Algunos fabricantes no recomiendan que se hagan
soldaduras en el bastidor ni en los rieles del bastidor
de un vehículo debido a que la resistencia del basti-
dor puede disminuir. Consulte con el fabricante del
equipo original o con su distribuidor Caterpillar en re-
lación con la soldadura en un bastidor o en los rieles
del bastidor.

Es necesario seguir los procedimientos adecuados


de soldadura para evitar daños en el Módulo de
Control Electrónico (ECM) de los motores, en los
sensores y en los componentes asociados. Siempre
que sea posible, quite el componente de la unidad y
después suelde el componente. Si no es posible
quitar el componente, se debe emplear el siguiente
procedimiento para soldar una unidad equipada con Ilustración 33 g01075639
un motor electrónico de Caterpillar . El siguiente
Utilice el ejemplo anterior. El flujo de corriente desde
procedimiento se considera el procedimiento más
el soldador hasta la abrazadera de conexión a tierra
seguro para soldar en un componente. Este del soldador no causará daños a ninguno de los
procedimiento proporciona un riesgo mínimo de componentes relacionados.
daños en los componentes electrónicos.
(1) Motor
(2) Electrodo de soldadura
ATENCION (3) Interruptor de llave en la posición DESCONECTADA
No haga conexión a tierra del soldador a los compo- (4) Interruptor general en la posición abierta
nentes eléctricos tales como el Módulo de control (5) Cables de batería desconectados
(6) Batería
electrónico (ECM) o los sensores. Una conexión a tie- (7) Componente eléctrico/electrónico
rra inadecuada puede causar daños a los cojinetes (8) Distancia mínima entre el componente que se está soldando y
del tren de impulsión, a los componentes hidráulicos, cualquier componente eléctrico/electrónico
eléctricos y a otros componentes. (9) El componente que se está soldando
(10) Trayectoria de corriente del soldador
Con una abrazadera, fije el cable de puesta a tierra (11) Abrazadera de conexión a tierra del soldador
del soldador al componente que se va a soldar. Colo-
que la abrazadera tan cerca de la soldadura como 4. Conecte el cable de toma de tierra del soldador
sea posible. Esto ayudará a reducir la posibilidad de directamente a la pieza se va a soldar. Coloque el
causar daños. cable de conexión a tierra tan cerca como sea
posible de la soldadura. La colocación cercana del
1. Pare el motor. Gire el interruptor de corriente a la cable reduce la posibilidad de que se produzcan
posición DESCONECTADA. daños a los cojinetes, a los componentes
hidráulicos, a los componentes eléctricos y a las
2. Desconecte el cable negativo de la batería. Si hay correas de conexión a tierra debido a la corriente
un interruptor general, abra el interruptor. de soldadura.
3. Desconecte los conectores J1/P1 y J2/P2 del Nota: Si los componentes eléctricos o electrónicos
ECM. Mueva el mazo de cables a una posición se usan como una conexión a tierra para el soldador
que no permita que regrese a su posición y haga o si están ubicados entre la conexión a tierra del
contacto las clavijas del ECM. soldador y la soldadura, el flujo de corriente del
soldador puede dañar gravemente el componente.
62 SSBU8730
Recomendaciones de mantenimiento
Aplicación de servicio severo

5. Proteja el mazo de cables contra los residuos y el de carbono si el motor se arranca y se para
chisporroteo de soldadura. frecuentemente a temperaturas frías. El aire de
admisión caliente reduce el rendimiento del motor y
6. Use las prácticas estándar de soldadura para aumenta la degradación del aceite.
soldar los materiales. Calidad del aire – El motor puede estar expuesto a
la operación prolongada en un entorno sucio o
i05304471 polvoriento, a menos que el equipo se limpie con
regularidad. El lodo, la suciedad y el polvo pueden
Aplicación de servicio severo recubrir los componentes. Las tareas de
mantenimiento puede dificultarse. La acumulación de
Código SMCS: 1000 suciedad puede contener elementos químicos
corrosivos.
El servicio exigente hacer referencia a la aplicación
de un motor que supera las normas actuales Acumulación – Los compuestos, los elementos, los
publicadas para ese motor. Caterpillar mantiene productos químicos corrosivos y la sal pueden dañar
normas para los siguientes parámetros del motor: algunos componentes.

• Normas de rendimiento, como la gama de Altitud – Pueden surgir problemas cuando el motor
se opera a altitudes superiores a los ajustes previstos
potencia, la gama de velocidades y el consumo de para esa aplicación. Se deben realizar los ajustes
combustible necesarios.
• Calidad del combustible
• Altitud de operación
Procedimientos incorrectos de
operación
• Intervalos de mantenimiento
• Operación prolongada en baja en vacío
• Selección y mantenimiento del aceite
• Paradas frecuentes por recalentamiento
• Tipo y mantenimiento del refrigerante
• Operación con cargas excesivas
• Calidades ambientales
• Operación a velocidades excesivas
• Instalación
• Operación en aplicaciones no previstas
• Temperatura del fluido en el motor
Consulte las normas para el motor o consulte a su
Procedimientos incorrectos de
distribuidor Cat para determinar si el motor opera mantenimiento
dentro de los parámetros definidos.
• Prolongación de los intervalos de mantenimiento
La operación de servicio exigente puede acelerar el
desgaste de los componentes. Los motores que • Uso de combustible, lubricantes y refrigerantes/
operan en condiciones exigentes pueden necesitar anticongelantes no recomendados
intervalos de mantenimiento más frecuentes para
asegurar una máxima fiabilidad y para lograr una vida
útil total.
Debido a las aplicaciones individuales, no es posible
identificar todos los factores que pueden contribuir a
la operación de servicio exigente. Consulte a su
distribuidor Cat acerca del mantenimiento único que
se necesita para el motor.
El entorno de operación, los procedimientos
incorrectos de operación y los procedimientos
incorrectos de mantenimiento pueden ser factores
que contribuyen a una aplicación de servicio
exigente.

Factores ambientales
Temperaturas ambiente – Es posible que el motor
esté expuesto a la operación prolongada en entornos
extremadamente fríos o calurosos. Los componentes
de las válvulas pueden dañarse por la acumulación
SSBU8730 63
Recomendaciones de mantenimiento
Programa de intervalos de mantenimiento

i05304474 Primeras 500 horas de servicio


Programa de intervalos de “Juego de las válvulas del motor - Comprobar”.......84

mantenimiento Cada 500 horas de servicio


Código SMCS: 1000; 4450; 7500 “Elemento de filtro de aire del motor (Elemento doble/
Tipo porta elemento) - Limpiar/reemplazar” ............75
Las especificaciones de aceite dependen de la
potencia del motor. Consulte este Manual, “Elemento del filtro de aire del motor (elemento
“Recomendaciones de fluidos” para obtener más sencillo) - Inspeccionar/Reemplazar”......................78
información.
“Elemento del respiradero del cárter del motor -
Los intervalos de mantenimiento cambian si se Reemplazar” ............................................................80
utilizan combustibles con alto contenido de azufre o
biodiesel. Consulte este Manual, “Recomendaciones “Aceite y filtro del motor - Cambiar” .........................82
de fluidos” para obtener más información.
“Espacio libre del ventilador - Comprobar”..............85
Cuando sea necesario
“Batería - Reemplazar” ............................................65
Cada 500 Horas de Servicio o Cada
Año
“Batería o cable de la batería - Desconectar”..........66
“Nivel del electrólito de la batería - Comprobar”......66
“Motor - Limpiar” ......................................................75
“Aditivo de refrigerante suplementario (SCA) del
“Elemento de filtro de aire del motor (Elemento doble/ sistema de enfriamiento - Comprobar/Añadir” ........73
Tipo porta elemento) - Limpiar/reemplazar” ............75
“Filtro primario del sistema de combustible
“Elemento del filtro de aire del motor (elemento (Separador de agua) - Reemplazar”........................89
sencillo) - Inspeccionar/Reemplazar”......................78
“Filtro secundario del sistema de combustible -
“Sistema de combustible - Cebar” ...........................86 Reemplazar” ............................................................91

Diariamente “Radiador - Limpiar”.................................................98

“Nivel del refrigerante - Comprobar”........................73 Cada 1000 horas de servicio


“Equipo impulsado - Comprobar” ............................75 “Tensor de Correa - Revisar” ...................................67
“Indicador de servicio del filtro de aire del motor - “Correas - Inspeccionar”..........................................67
Inspeccionar” ...........................................................79
“Juego de las válvulas del motor - Comprobar”.......84
“Antefiltro de aire del motor - Comprobar/Limpiar” ..80
“Bomba de agua - Inspeccionar” .......................... 101
“Nivel de aceite del motor - Comprobar” .................81
“Filtro primario del sistema de combustible/Separador
Cada 2000 horas de servicio
de agua - Drenar”.....................................................90 “Núcleo del posenfriador - Inspeccionar” ................64
“Inspección alrededor de la máquina” .....................99 “Soportes del motor - Inspeccionar” ........................80

Cada semana “Motor de arranque - Inspeccionar”.........................98


“Mangueras y abrazaderas - Inspeccionar/ “Turbocompresor - Inspeccionar” ............................98
Reemplazar” ............................................................93
Cada 3000 Horas de Servicio
Cada 50 horas de servicio o cada
“Alternador - Inspeccionar”......................................65
semana
“Correas del alternador y del ventilador -
“Agua y sedimentos del tanque de combustible - Reemplazar” ............................................................65
Drenar”.....................................................................93
Cada 3000 horas de servicio o cada
Cada 250 horas de servicio
2 años
“Muestra de aceite del motor - Obtener”..................81
“Refrigerante (comercial para servicio pesado) -
Cambiar” ..................................................................68
64 SSBU8730
Recomendaciones de mantenimiento
Núcleo del posenfriador - Limpiar/Probar

Cada 4000 Horas de Servicio


“Núcleo del posenfriador - Limpiar/Probar” .............64
Pueden ocurrir lesiones personales a causa de la
Cada 6000 horas de servicio o cada presión del aire.
3 años Pueden ocurrir lesiones personales si no se sigue
el procedimiento apropiado. Si usa aire a alta pre-
“Prolongador de refrigerante de larga duración (ELC) sión, use una careta protectora y ropa de
- Agregar”.................................................................72 protección.
Cada 12.000 horas de servicio o 6 La presión máxima del aire en la boquilla de sali-
da del aire tiene que estar por debajo de 205 kPa
años (30 lb/pulg2) para propósitos de limpieza.
“Refrigerante (ELC) - Cambiar” ...............................70
El aire presurizado es el método recomendado para
Reacondicionamiento quitar la basura suelta. Dirija el aire en el sentido
opuesto al flujo de aire de los ventiladores. Sostenga
“Consideraciones de reacondicionamiento
general”....................................................................95 la boquilla a una distancia aproximada de 6 mm
(0,25 pulg) de las aletas. Mueva lentamente la
boquilla de aire en sentido paralelo a los tubos. El
Puesta en servicio aire presurizado elimina la suciedad entre los tubos.
“Espacio libre del ventilador - Comprobar”..............85
También puede utilizarse agua presurizada para la
limpieza. La presión máxima del agua para la
i01846329 limpieza debe ser menor de 275 kPa (40 lb/pulg2).
Utilice el agua presurizada para ablandar el lodo.
Núcleo del posenfriador - Limpie el núcleo desde ambos lados.
Limpiar/Probar Utilice un desengrasador y vapor para quitar el aceite
y la grasa. Limpie ambos lados del núcleo. Lave el
(Posenfriador de aire a aire) núcleo con detergente y agua caliente. Enjuague
Código SMCS: 1064-070; 1064-081 minuciosamente el núcleo con agua limpia.

En muchas aplicaciones, el posenfriador de aire a Después de la limpieza, arranque y acelere el motor


aire es instalado por el fabricante del camión. Para hasta las rpm de alta en vacío. Esto ayudará a
ver información relacionada con el posenfriador eliminar la suciedad y a secar el núcleo. Pare el
consulte las especificaciones del fabricante . motor. Utilice una lámpara detrás del núcleo para
inspeccionar la limpieza. Repita la limpieza si es
necesario.
i04382166
Inspeccione las aletas para ver si están dañadas. Las
aletas pueden abrirse utilizando un “peine”.
Núcleo del posenfriador -
Inspeccionar Nota: Si se reparan o se reemplazan piezas del
sistema posenfriador, es altamente recomendable
Código SMCS: 1064-040 realizar una prueba de fugas. Para obtener
información adicional, consulte las especificaciones
Nota: Ajuste la frecuencia de la limpieza de acuerdo del Fabricante de Equipo Original (OEM) para el
con las condiciones ambientales. posenfriador.
Inspeccione el posenfriador para ver si tiene: aletas
Inspeccione estos elementos para asegurarse de
dañadas, corrosión, tierra, grasa, insectos, hojas,
que estén en buenas condiciones: soldaduras,
aceite and otras basuras. Limpie el posenfriador, si
soportes de montaje, tuberías de aire, conexiones,
es necesario.
abrazaderas and sellos. Haga las reparaciones que
Para los posenfriadores aire a aire, siga los mismos sean necesarias.
métodos que se utilizan para limpiar los radiadores.
SSBU8730 65
Recomendaciones de mantenimiento
Alternador - Inspeccionar

i04191292

Alternador - Inspeccionar No deben sacarse los cables de la batería o las


Código SMCS: 1405-040 baterías cuando la tapa de las baterías está colo-
cada en su posición. Debe quitarse la tapa de las
Caterpillar recomienda una inspección programada baterías antes de realizar cualquier tipo de
del alternador. Inspeccione el alternador para ver si servicio.
hay conexiones flojas y si la batería se carga de
forma apropiada. Inspeccione el amperímetro (si Si se sacan los cables de la batería o las baterías
tiene) durante la operación del motor para cuando la tapa de las baterías está colocada en
asegurarse de que la batería y el sistema eléctrico su posición, se puede causar una explosión de
funcionan correctamente. Efectúe las reparaciones las baterías que resulte en lesiones personales.
necesarias.
Revise el alternador y el cargador de baterías para 1. Gire el interruptor del motor a la posición
ver si funcionan correctamente. Si las baterías están DESCONECTADA. Quite todas las cargas
cargadas correctamente, la lectura del amperímetro eléctricas.
debe ser aproximadamente cero. Todas las baterías
deben mantenerse cargadas. Las baterías deben 2. Apague los cargadores de batería. Desconecte
mantenerse calientes porque la temperatura afecta la todos los cargadores de batería.
potencia de la batería para la puesta en marcha del
motor. Si la batería está demasiado fría, no podrá 3. Asegúrese de que el interruptor general esté en la
hacer girar el motor.
posición DESCONECTADA.
Cuando no se use el motor durante periodos
prolongados o si sólo se usa durante periodos cortos, 4. Desconecte el cable NEGATIVO “-” del terminal
es posible que las baterías no se carguen totalmente. NEGATIVO “-” de la batería.
Una batería con una carga baja se congela con
mayor facilidad que una batería cargada totalmente. 5. Desconecte el cable POSITIVO “+” del terminal
POSITIVO “+” de la batería.
i05304465
Nota: Siempre recicle la batería. Nunca deseche una
Correas del alternador y del batería. Deseche las baterías usadas en una
instalación de reciclaje apropiada.
ventilador - Reemplazar 6. Quite la batería usada.
Código SMCS: 1357-510
7. Instale la batería nueva.
Consulte el Manual de desarmado y armado, “Correa
del alternador - Quitar e instalar”. Nota: Antes de conectar los cables, asegúrese de
que el interruptor general esté en la posición
i04191219 DESCONECTADA.
8. Conecte el cable POSITIVO “+” en el terminal
Batería - Reemplazar POSITIVO “+” de la batería.
Código SMCS: 1401-510 9. Conecte el cable NEGATIVO “-” en el terminal
NEGATIVO “-” de la batería.
10. Gire el interruptor general a la posición
Las baterías despiden gases combustibles que CONECTADA.
pueden explotar. Una chispa puede causar que
los gases se enciendan y esto puede resultar en
lesiones graves o mortales.
Cerciórese de que hay la ventilación apropiada
cuando está en un espacio cerrado. Siga los pro-
cedimientos apropiados para ayudar a impedir ar-
cos eléctricos y/o chispas cerca de las baterías.
No fume cuando dé servicio a las baterías.
66 SSBU8730
Recomendaciones de mantenimiento
Nivel del electrólito de la batería - Comprobar

i03472006 i02398153

Nivel del electrólito de la Batería o cable de la batería -


batería - Comprobar Desconectar
Código SMCS: 1401-535-FLV Código SMCS: 1401; 1402-029

Cuando el motor no se opera durante largos períodos


de tiempo, o cuando se opera durante períodos
cortos solamente, es posible que las baterías no se
recarguen por completo. Asegúrese de cargar No deben sacarse los cables de la batería o las
completamente las baterías para impedir que se baterías cuando la tapa de las baterías está colo-
congelen. Si las baterías se cargan apropiadamente, cada en su posición. Debe quitarse la tapa de las
la lectura del amperímetro debe ser muy cerca del baterías antes de realizar cualquier tipo de
cero cuando el motor esté en operación. servicio.
Si se sacan los cables de la batería o las baterías
cuando la tapa de las baterías está colocada en
su posición, se puede causar una explosión de
Todos los acumuladores de plomo contienen áci- las baterías que resulte en lesiones personales.
do sulfúrico que puede quemar la piel y la ropa. Al
trabajar en las baterías o cerca de las mismas,
use siempre una máscara y ropa de protección. 1. Gire el interruptor de arranque a la posición
DESCONECTADA. Gire el interruptor de
encendido (si tiene) a la posición
1. Quite las tapas de las aberturas de llenado. DESCONECTADA, saque la llave y quite todas las
Mantenga el nivel del electrólito en la marca cargas eléctricas.
“FULL” (Lleno) de la batería.
2. Desconecte el borne negativo de la batería.
Si es necesario añadir agua, utilice agua destilada.
Asegúrese de que el cable no pueda hacer
Si no se dispone de agua destilada, utilice agua
limpia que tenga una baja concentración de contacto con el borne. Cuando estén implicadas
minerales. No utilice agua suavizada por medios cuatro baterías de 12 voltios, hay que desconectar
artificiales. dos conexiones negativas.
2. Compruebe el estado del electrólito con el 3. Quite la conexión positiva.
Refractómetro probador de la batería 245-5829 .
4. Limpie todos los bornes de batería y las
3. Mantenga limpias las baterías. conexiones desconectadas.
Limpie la caja de la batería con una de las 5. Utilice un papel de esmeril de grado fino para
siguientes soluciones de limpieza: limpiar los bornes y las abrazaderas del cable.
Límpielos hasta que las superficies queden
• Utilice una solución de 0,1 kg (0,2 lb) de
brillantes. No remueva demasiado material. Si se
bicarbonato de soda y 1 L (1 qt) de agua
quita demasiado material es posible que las
limpia.
abrazaderas no encajen correctamente. Cubra las
• Utilice una solución de hidróxido de amonio . abrazaderas y los bornes con un lubricante de
silicona adecuado o con vaselina.
Enjuague completamente la caja de la batería con
agua limpia. 6. Coloque cinta aislante en las conexiones de cables
para ayudar a evitar el arranque accidental.
Utilice un papel de esmeril de grado fino para
limpiar los bornes y las abrazaderas del cable. 7. Efectúe las reparaciones del sistema que sean
Límpielos hasta que las superficies queden
brillantes. NO remueva demasiado material. La necesarias.
remoción excesiva de material de los bornes
puede causar que las abrazaderas no se ajusten 8. Para conectar la batería, conecte la conexión
correctamente. Cubra las abrazaderas y los positiva antes del conector negativo.
bornes con Lubricante de Silicona 5N-5561 ,
vaselina o MPGM.
SSBU8730 67
Recomendaciones de mantenimiento
Tensor de Correa - Revisar

i05304435 i05304449

Tensor de Correa - Revisar Correas - Inspeccionar


Código SMCS: 1358-535 Código SMCS: 1357-040; 1357; 1397-040; 1397

Ilustración 34 g03074016 Ilustración 35 g03073936


Ejemplo típico Ejemplo típico

Quite la correa. Consulte el manual Desarmado y Para aumentar al máximo el rendimiento del motor,
Armado, “Correa del alternador: quitar e instalar”. inspeccione la correa (1) para ver si hay desgaste o
agrietamiento. Reemplace la correa si está
Asegúrese de que el tensor de la correa esté desgastada o dañada.
instalado en forma segura. Inspeccione visualmente
el tensor de la correa (1) para ver si tiene daños. • Inspeccione la correa para ver si tiene grietas,
Revise que la polea del tensor rote libremente y que fisuras, encristalado, grasa, desplazamiento del
el cojinete no esté flojo. Algunos motores tienen una cordón y evidencia de contaminación con fluidos.
polea loca (2). Asegúrese de que la polea loca esté
instalada en forma segura. Inspeccione visualmente La correa debe reemplazarse si existen las
la polea loca para ver si tiene daños. Asegúrese de siguientes condiciones.
que la polea loca rote libremente y que el cojinete no
esté flojo. Si es necesario, reemplace los • La correa tiene una grieta en más de una
componentes dañados. nervadura.
Instale la correa. Consulte el manual Desarmado y • Más de una sección de la correa está desplazada
Armado, “Correa del alternador: quitar e instalar”. en una nervadura de una longitud máxima de
50,8 mm (2 pulg).
Para reemplazar la correa, consulte el manual
Desarmado y Armado, “Correa del Alternador - Quitar
e Instalar”. Si es necesario, reemplace el tensor de la
correa. Consulte Desarmado y Armado, “Correa del
alternador - Quitar e instalar” para obtener
información sobre el procedimiento correcto.
68 SSBU8730
Recomendaciones de mantenimiento
Refrigerante (comercial para servicio pesado) - Cambiar

i05304464 1. Pare el motor y deje que se enfríe. Afloje


lentamente la tapa del tubo de llenado del sistema
Refrigerante (comercial para de enfriamiento para aliviar la presión. Quite la
servicio pesado) - Cambiar tapa del tubo de llenado del sistema de
enfriamiento.
Código SMCS: 1350-070; 1395-044

ATENCION
El uso de limpiadores de sistemas de enfriamiento
comerciales puede dañar los componentes del siste-
ma de enfriamiento. Use solamente limpiadores de
sistemas de enfriamiento aprobados para motores
Caterpillar .

ATENCION
Cuando se realiza algún servicio o reparación en el
sistema de enfriamiento del motor, el procedimiento
debe realizarse con el motor en una superficie hori-
zontal. La superficie horizontal le permite revisar con
precisión el nivel de refrigerante. Este procedimiento
ayuda también a evitar el riesgo de introducir una bol-
sa de aire en el sistema de refrigerante.

Nota: Inspeccione la bomba de agua y el termostato


del agua después de haber drenado el sistema de
enfriamiento. Esta inspección resulta una buena Ilustración 36 g03349949
oportunidad para reemplazar la bomba de agua, el Ejemplo típico
termostato del agua y las mangueras, si es
necesario.
2. Abra el grifo de vaciado o quite el tapón de drenaje
Limpie y enjuague el sistema de enfriamiento antes (1) del motor. Abra el grifo de vaciado o quite el
del intervalo de mantenimiento recomendado si se tapón de drenaje del radiador.
produce cualquiera de las siguientes condiciones:
Drene el refrigerante.
• El motor se recalienta con frecuencia.
ATENCION
• Se observa formación de espuma.
Deseche debidamente o recicle el refrigerante usado
• Entra aceite en el sistema de enfriamiento y el de motores. Se han propuesto varios métodos para
refrigerante se contamina. recuperar refrigerante usado para su reutilización en
sistemas de enfriamiento. El procedimiento de desti-
Nota: Para limpiar el sistema de enfriamiento sólo se lación completa es el único método aceptado por Ca-
necesita agua limpia. terpillar para recuperar el refrigerante usado.

Drenaje Deseche el material drenado de forma adecuada.


Obedezca los reglamentos locales con relación a los
materiales de desecho.

Sistema presurizado: El refrigerante caliente pue- Enjuague


de ocasionar quemaduras graves. Para abrir la ta-
pa del tubo de llenado del sistema de 1. Enjuague el sistema de enfriamiento con agua
enfriamiento, pare el motor y espere a que se en- limpia para eliminar toda la basura.
fríen los componentes del sistema de enfriamien-
to. Afloje lentamente la tapa de presión del 2. Cierre el grifo de vaciado o instale el tapón de
sistema de enfriamiento para aliviar la presión. drenaje en el motor. Cierre el grifo de vaciado o
instale el tapón de drenaje en el radiador. Consulte
Especificaciones de Par, SENR3130 para obtener
más información sobre los pares correctos.
SSBU8730 69
Recomendaciones de mantenimiento
Refrigerante (comercial para servicio pesado) - Cambiar

2. Llene el sistema de enfriamiento con un


ATENCION
refrigerante comercial de servicio pesado. Añada
No llene el sistema de enfriamiento más rápido de 5 L
(1,3 gal EE.UU.) por minuto para evitar que se formen aditivo de refrigerante suplementario al
bolsas de aire. refrigerante. Para conocer la cantidad correcta,
consulte el tema del Manual de Operación y
Las bolsas de aire en el sistema de enfriamiento pue- Mantenimiento, “Capacidades de Fluidos” (sección
den resultar en daños al motor. Mantenimiento) para obtener más información
sobre las especificaciones del sistema de
3. Llene el sistema de enfriamiento con una mezcla enfriamiento. No instale la tapa del tubo de llenado
de agua limpia y limpiador rápido de sistemas de del sistema de enfriamiento.
enfriamiento de Caterpillar . Añada 0,5 L (1 pt) del
limpiador por cada 15 L (4 gal EE.UU.) de 3. Arranque y haga funcionar el motor a velocidad
capacidad del sistema de enfriamiento. Instale la baja en vacío. Aumente las rpm del motor a
tapa del tubo de llenado del sistema de velocidad alta en vacío. Opere el motor para abrir
enfriamiento. el termostato del motor. Esta operación permite
purgar cualquier contenido de aire del sistema.
4. Arranque el motor y opérelo a baja velocidad en Disminuya la velocidad del motor a baja en vacío.
vacío durante un mínimo de 30 minutos. La Pare el motor.
temperatura del refrigerante debe ser de un
mínimo de 82 °C (180 °F). 4. Compruebe el nivel de refrigerante. Mantenga el
nivel de refrigerante dentro de los 13 mm
5. Pare el motor y deje que se enfríe. Afloje (0,5 pulg) por debajo de la parte inferior del tubo
lentamente la tapa del tubo de llenado del sistema para llenado. Mantenga el nivel de refrigerante
de enfriamiento para aliviar la presión. Quite la correcto en el tanque de expansión (si tiene).
tapa del tubo de llenado del sistema de
enfriamiento. Quite la manguera de conexión o los 5. Limpie la tapa del tubo de llenado del sistema de
tapones de drenaje del sistema de enfriamiento. enfriamiento. Inspeccione la empaquetadura de la
Drene el agua. Enjuague el sistema de tapa del tubo de llenado del sistema de
enfriamiento con agua limpia. Instale la manguera enfriamiento. Si la empaquetadura está dañada,
de conexión. Limpie los tapones de drenaje. deseche la tapa anterior del tubo de llenado del
Instale los tapones de drenaje. Consulte el manual sistema de enfriamiento e instale una nueva. Si la
Especificaciones de Par, SENR3130 para obtener empaquetadura de la tapa del tubo de llenado del
sistema de enfriamiento no está dañada, haga una
información adicional sobre los pares correctos.
prueba de presión. Se utiliza una Bomba de
Relleno Presurización 9S-8140 para realizar la prueba de
presión. La presión correcta de la tapa está
1. Cierre el grifo de vaciado o instale el tapón de estampada en la cara de ésta. Si la tapa no
drenaje en el motor. Cierre el grifo de vaciado o mantiene la presión correcta, instale una nueva.
instale el tapón de drenaje en el radiador.
6. Arranque el motor. Inspeccione el sistema de
enfriamiento para ver si hay fugas y para verificar
ATENCION si está a la temperatura de operación correcta.
No llene el sistema de enfriamiento más rápido de 5 L
(1,3 gal EE.UU.) por minuto para evitar que se formen Nota: Caterpillar tiene varios productos para limpiar
bolsas de aire. los depósitos pesados del sistema de refrigerante.
Comuníquese con su distribuidor Cat para obtener
Las bolsas de aire en el sistema de enfriamiento pue- información adicional.
den resultar en daños al motor.
70 SSBU8730
Recomendaciones de mantenimiento
Refrigerante (ELC) - Cambiar

i05304458 Drenaje
Refrigerante (ELC) - Cambiar
Código SMCS: 1350-070; 1395-044
Sistema presurizado: El refrigerante caliente pue-
de ocasionar quemaduras graves. Para abrir la ta-
ATENCION pa del tubo de llenado del sistema de
Debe tener cuidado para asegurar que los fluidos es- enfriamiento, pare el motor y espere a que se en-
tán contenidos durante la inspección, mantenimiento, fríen los componentes del sistema de enfriamien-
pruebas, ajustes y reparaciones de cualquier produc- to. Afloje lentamente la tapa de presión del
to. Esté preparado para recoger los fluidos en un reci- sistema de enfriamiento para aliviar la presión.
piente adecuado antes de abrir o desarmar un
componentes que contiene fluidos.
1. Pare el motor y deje que se enfríe. Afloje
Descarte todos los fluidos de acuerdo con las normas lentamente la tapa del tubo de llenado del sistema
y reglamentos locales.
de enfriamiento para aliviar la presión. Quite la
tapa del tubo de llenado del sistema de
ATENCION enfriamiento.
Mantenga todas las piezas limpias y sin
contaminantes.
Los contaminantes pueden causar un desgaste ace-
lerado y reducir la vida del componente.

Limpie y enjuague el sistema de enfriamiento antes


del intervalo de mantenimiento recomendado si se
produce cualquiera de las siguientes condiciones:

• El motor se recalienta con frecuencia.


• Se observa formación de espuma en el
refrigerante.
• Entra aceite en el sistema de enfriamiento y el
refrigerante se contamina.

• Entra combustible en el sistema de enfriamiento y


el refrigerante se contamina.

Nota: Cuando se limpie el sistema de enfriamiento,


sólo se necesitará agua limpia al drenar y reemplazar
el Refrigerante de Larga Duración (ELC). Ilustración 37 g03349949

Nota: Inspeccione la bomba de agua y el termostato Ejemplo típico


del agua después de haber drenado el sistema de
enfriamiento. Esta inspección resulta una buena 2. Abra el grifo de vaciado o quite el tapón de drenaje
oportunidad para reemplazar la bomba de agua, el (1) del motor. Abra el grifo de vaciado o quite el
termostato del agua y las mangueras, si es tapón de drenaje del radiador.
necesario.
Drene el refrigerante.

ATENCION
Elimine o recicle el refrigerante del motor usado. Se
propusieron distintos métodos de recuperación del
refrigerante usado para reutilizarlo en sistemas de
enfriamiento del motor. El procedimiento de destila-
ción completa es el único método aceptable de Cater-
pillar para recuperar el refrigerante.
SSBU8730 71
Recomendaciones de mantenimiento
Refrigerante (ELC) - Cambiar

Para obtener información sobre la eliminación y el 2. Llene el sistema de enfriamiento con refrigerante
reciclado del refrigerante usado, consulte con su de larga duración (ELC). Consulte el Manual de
distribuidor Cat . Operación y Mantenimiento, “Recomendaciones
de fluidos” para obtener más información sobre las
Enjuague especificaciones del sistema de enfriamiento. No
1. Enjuague el sistema de enfriamiento con agua instale la tapa del tubo de llenado del sistema de
limpia para eliminar toda la basura. enfriamiento.
3. Arranque y haga funcionar el motor a velocidad
2. Cierre el grifo de vaciado o instale el tapón de
baja en vacío. Aumente las rpm del motor a
drenaje en el motor. Cierre el grifo de vaciado o
velocidad alta en vacío. Haga funcionar el motor a
instale el tapón de drenaje en el radiador.
velocidad alta en vacío durante 1 minuto para
purgar el aire de las cavidades del bloque de
ATENCION motor. Disminuya la velocidad del motor a baja en
No llene el sistema de enfriamiento más rápido de 5 L vacío. Pare el motor.
(1,3 gal EE.UU.) por minuto para evitar que se formen
bolsas de aire. 4. Compruebe el nivel de refrigerante. Mantenga el
nivel de refrigerante dentro de los 13 mm
Las bolsas de aire en el sistema de enfriamiento pue- (0,5 pulg) por debajo de la parte inferior del tubo
den resultar en daños al motor. para llenado. Mantenga un nivel correcto de
refrigerante en el recipiente de expansión (si
3. Llene el sistema de enfriamiento con agua limpia. tiene).
Instale la tapa del tubo de llenado del sistema de
enfriamiento.
4. Arranque y opere el motor a velocidad baja en
vacío hasta que la temperatura alcance 49 a 66 °C
(120 a 150 °F).

5. Pare el motor y deje que se enfríe. Afloje


lentamente la tapa del tubo de llenado del sistema
de enfriamiento para aliviar la presión. Quite la
tapa del tubo de llenado del sistema de
enfriamiento. Abra el grifo de vaciado o quite el
tapón de drenaje del motor. Abra el grifo de
vaciado o quite el tapón de drenaje del radiador.
Drene el agua. Enjuague el sistema de
enfriamiento con agua limpia. Ilustración 38 g00103639
Tapa de llenado
Relleno
1. Cierre el grifo de vaciado o instale el tapón de 5. Limpie la tapa del tubo de llenado del sistema de
drenaje en el motor. Cierre el grifo de vaciado o enfriamiento e inspeccione la empaquetadura. Si
instale el tapón de drenaje en el radiador. la empaquetadura está dañada, deseche la tapa
del tubo de llenado usada e instale una tapa del
tubo de llenado nueva. Si la empaquetadura no
ATENCION está dañada, utilice una Bomba de Presurización
No llene el sistema de enfriamiento más rápido de 5 L 9S-8140 para comprobar la presión en la tapa
(1,3 gal EE.UU.) por minuto para evitar que se formen del tubo de llenado. La presión correcta está
bolsas de aire. estampada en la superficie de la tapa del tubo de
Las bolsas de aire en el sistema de enfriamiento pue- llenado. Si la tapa del tubo de llenado no retiene la
den resultar en daños al motor. presión correcta, instale una tapa del tubo de
llenado nueva.
6. Arranque el motor. Inspeccione el sistema de
enfriamiento para ver si hay fugas y para verificar
si está a la temperatura de operación correcta.
72 SSBU8730
Recomendaciones de mantenimiento
Prolongador de refrigerante de larga duración (ELC) - Agregar

i05304459
ATENCION
Debe asegurarse de que los fluidos no se derramen
Prolongador de refrigerante de durante la inspección, el mantenimiento, las pruebas,
larga duración (ELC) - Agregar los ajustes y la reparación del producto. Antes de
abrir cualquier compartimiento o desarmar cualquier
Código SMCS: 1352-544-NL componente que contenga fluidos, esté preparado
para recolectar el fluido en recipientes adecuados.
El ELC Cat (refrigerante de larga duración) no
requiere las adiciones frecuentes de aditivos Consulte la Publicación Especial, NENG2500, “Catá-
suplementarios asociadas con los refrigerantes logo de herramientas de servicio del distribuidor Cat ”
convencionales actuales. El Prolongador ELC Cat o consulte la Publicación Especial, PECJ0003, “Catá-
sólo necesita el agregado una vez. logo de insumos y herramientas de taller Cat ” para
obtener información sobre las herramientas y los in-
ATENCION sumos adecuados para recolectar y contener fluidos
Use solamente Prolongador de Refrigerante de Larga en los productos Cat .
Duración (ELC) Extender Cat con el ELC de Cat .
Deseche todos los fluidos según las regulaciones y
NO use aditivo suplementario convencional de refri- disposiciones correspondientes.
gerante (SCA) con el ELC de Cat . Si se mezcla el
ELC de Cat con refrigerantes convencionales o con
SCA convencional, se reduce la vida útil del ELC de ATENCION
Cat . Cuando se realizan tareas de mantenimiento o repa-
ración en el sistema de enfriamiento del motor, el pro-
Revise el sistema de enfriamiento solamente con el cedimiento debe realizarse con el motor en una
motor parado y frío. superficie horizontal. Este procedimiento le permitirá
revisar con precisión el nivel de refrigerante. Este pro-
cedimiento ayuda también a evitar el riesgo de intro-
ducir una bolsa de aire en el sistema de refrigerante.
El refrigerante caliente, el vapor y el álcali pueden
causar lesiones personales. 1. Afloje lentamente la tapa del tubo de llenado del
sistema de enfriamiento para aliviar la presión.
A la temperatura de operación, el refrigerante del
motor está caliente y bajo presión. El radiador y Quite la tapa del tubo de llenado del sistema de
todas las tuberías que van a los calentadores o al enfriamiento.
motor contienen refrigerante caliente o vapor.
Cualquier contacto puede causar quemaduras 2. Si es necesario, drene suficiente refrigerante del
severas. sistema de enfriamiento para agregar el
Prolongador ELC Cat .
Quite lentamente la tapa de presión del sistema
de enfriamiento para aliviar la presión sólo des-
3. Añada el Prolongador ELCCat de acuerdo con los
pués de haber parado el motor y que la tapa de
presión del sistema de enfriamiento esté lo sufi- requisitos de capacidad del sistema de
cientemente fría como para tocarla con la mano enfriamiento de su motor. Para obtener más
sin protección. información, consulte en el Manual de Operación y
Mantenimiento, “Capacidades y recomendaciones
No trate de apretar las conexiones de las mangue-
ras cuando el refrigerante está caliente; la man- de llenado”.
guera puede separarse y causar quemaduras.
4. Limpie la tapa del tubo de llenado del sistema de
El Aditivo de Refrigerante del Sistema de Enfria- enfriamiento. Inspeccione las empaquetaduras de
miento contiene álcali. Evite su contacto con la la tapa del tubo de llenado del sistema de
piel y los ojos. enfriamiento. Si las empaquetaduras están
dañadas, reemplace la tapa del tubo de llenado
del sistema de enfriamiento. Instale la tapa del
tubo de llenado del sistema de enfriamiento.
SSBU8730 73
Recomendaciones de mantenimiento
Nivel del refrigerante - Comprobar

i05304441

Nivel del refrigerante -


Comprobar
Código SMCS: 1395-082

Sistema presurizado: El refrigerante caliente pue-


de ocasionar quemaduras graves. Para abrir la ta-
pa del tubo de llenado del sistema de
enfriamiento, pare el motor y espere a que se en-
fríen los componentes del sistema de enfriamien-
to. Afloje lentamente la tapa de presión del
sistema de enfriamiento para aliviar la presión.

Revise el nivel de refrigerante cuando el motor esté


parado y frío.

ATENCION Ilustración 39 g02590196


Cuando se realizan tareas de mantenimiento o repa-
Empaquetaduras habituales de la tapa del tubo de
ración en el sistema de enfriamiento del motor, el pro- llenado
cedimiento debe realizarse con el motor en una
superficie horizontal. Este procedimiento le permitirá
3. Limpie la tapa del tubo de llenado del sistema de
revisar con precisión el nivel de refrigerante. Este pro-
cedimiento ayuda también a evitar el riesgo de intro- enfriamiento y compruebe el estado de las
ducir una bolsa de aire en el sistema de refrigerante. empaquetaduras de la tapa del tubo de llenado. Si
las empaquetaduras están dañadas, reemplace la
tapa del tubo de llenado del sistema de
1. Quite lentamente la tapa del tubo de llenado del enfriamiento. Vuelva a instalar la tapa del tubo de
sistema de enfriamiento para aliviar la presión. llenado del sistema de enfriamiento.
2. Mantenga el nivel de refrigerante en la marca 4. Inspeccione el sistema de enfriamiento en busca
máxima correcta para su máquina. Si el motor de fugas.
tiene una mirilla, mantenga el nivel de refrigerante
al nivel correcto en la mirilla. i04191239

Aditivo de refrigerante
suplementario (SCA) del
sistema de enfriamiento -
Comprobar/Añadir
Código SMCS: 1352-045; 1395-081

El aditivo de refrigerante del sistema de enfria-


miento contiene álcali. Para evitar lesiones, evite
su contacto con la piel y los ojos. No ingiera aditi-
vo de refrigerante del sistema de enfriamiento.

Nota: Pruebe la concentración del Aditivo


Suplementario de Refrigerante (SCA) como parte de
un análisis S·O·S del refrigerante.
74 SSBU8730
Recomendaciones de mantenimiento
Aditivo de refrigerante suplementario (SCA) del sistema de enfriamiento - Comprobar/Añadir

Prueba de la concentración del Nivel 2


SCA Este nivel de análisis del refrigerante se recomienda
cuando se realiza un reacondicionamiento del motor.
Refrigerante y SCA Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento,
“Consideraciones para un Reacondicionamiento”
para obtener información adicional.
ATENCION
No exceda la concentración recomendada del seis Añada el SCA, si es necesario
por ciento de aditivo de refrigerante suplementario.
ATENCION
Use el Juego de Prueba del Acondicionador de No exceda la concentración recomendada de aditivo
Refrigerante 8T-5296 o el Juego de Prueba del de refrigerante suplementario. La concentración ex-
Acondicionador de Refrigerante 4C-9301 para cesiva de aditivo de refrigerante suplementario puede
revisar la concentración del SCA. Consulte el Manual causar la formación de depósitos en las superficies
de Operación y Mantenimiento, “Capacidades de de temperaturas más elevadas del sistema de enfria-
Llenado y Recomendaciones” para obtener miento, reduciendo las características de transferen-
información adicional. cia de calor del motor. La reducción en la
transferencia de calor puede causar agrietamiento de
Agua y SCA la culata de cilindros y de otros componentes que fun-
cionan en altas temperaturas. La concentración exce-
siva de aditivo de refrigerante suplementario también
ATENCION puede causar obstrucción de los tubos del radiador,
No exceda la concentración recomendada del ocho recalentamiento y/o desgaste acelerado del sello de
por ciento del aditivo de refrigerante suplementario. la bomba de agua. Nunca use al mismo tiempo el adi-
tivo de refrigerante suplementario líquido y el elemen-
Pruebe la concentración del SCA con el Juego de to de aditivo de tipo enroscable (si lo tiene). Esto
Prueba del Acondicionador de Refrigerante 8T-5296 podría ocasionar una concentración excesiva de adi-
. Consulte la Publicación Especial, SEBU6251, tivo sobrepasando el límite máximo recomendado.
Recomendaciones de Fluidos para Motores Diesel
Comerciales de Caterpillar para obtener información
adicional.

Análisis S·O·S del refrigerante Sistema presurizado: El refrigerante caliente pue-


de ocasionar quemaduras graves. Para abrir la ta-
Las muestras S·O·S del refrigerante pueden
pa del tubo de llenado del sistema de
analizarse en su distribuidor de Caterpillar . El
análisis S·O·S de refrigerante es un programa con enfriamiento, pare el motor y espere a que se en-
base en muestras periódicas. fríen los componentes del sistema de enfriamien-
to. Afloje lentamente la tapa de presión del
sistema de enfriamiento para aliviar la presión.
Nivel 1
El nivel 1 es un análisis básico del refrigerante. Se
prueban los siguientes elementos: ATENCION
Cuando se realiza algún servicio o reparación en el
• La concentración de glicol sistema de enfriamiento del motor, el procedimiento
debe realizarse con el motor en una superficie hori-
• La concentración de SCA zontal. Esto le permite revisar con precisión el nivel
de refrigerante. Esto ayuda también a evitar el riesgo
• El nivel de pH de introducir una bolsa de aire en el sistema de
refrigerante.
• La conductividad
Se genera un informe de resultados y se hacen
recomendaciones de acuerdo con esos resultados. 1. Afloje lentamente la tapa del tubo de llenado del
Consulte a su distribuidor de Caterpillar para obtener sistema de enfriamiento para aliviar la presión.
información sobre las ventajas de administrar sus Quite la tapa del tubo de llenado del sistema de
equipos con un análisis S·O·S de refrigerante. enfriamiento.

Nota: Al desechar los fluidos drenados hágalo


siempre de acuerdo con los reglamentos locales.
SSBU8730 75
Recomendaciones de mantenimiento
Equipo impulsado - Comprobar

2. Si es necesario, drene parte del refrigerante del i02398372


sistema de enfriamiento en un recipiente
adecuado para dejar espacio para el SCA Motor - Limpiar
adicional. Código SMCS: 1000-070
3. Añada la cantidad apropiada de SCA. Consulte la
Publicación Especial, SEBU6251,
Recomendaciones de Fluidos para Motores Diesel
Comerciales de Caterpillar para obtener Alto voltaje puede causar lesiones personales y
información adicional sobre los requisitos de SCA. accidentes mortales.
La humedad puede crear caminos de conductivi-
4. Limpie la tapa del tubo de llenado del sistema de dad eléctrica.
enfriamiento. Inspeccione las empaquetaduras de
la tapa del tubo de llenado del sistema de Asegúrese de que el sistema eléctrico esté desco-
enfriamiento. Si las empaquetaduras están nectado. Bloquee los controles de arranque y co-
dañadas, reemplace la tapa anterior del tubo de loque una etiqueta que diga “ NO OPERAR”” en
los controles.
llenado del sistema de enfriamiento con una tapa
nueva. Instale la tapa del tubo de llenado del
sistema de enfriamiento. ATENCION
La grasa y aceite que se acumulan en el motor cons-
i01228945 tituyen un peligro de incendio. Mantenga su motor
limpio. Saque la suciedad y los líquidos que hayan
Equipo impulsado - caído cada vez que se acumule una cantidad impor-
tante en el motor.
Comprobar
Código SMCS: 3279-535
Se recomienda la limpieza periódica del motor. La
Refiérase a las especificaciones del fabricante de limpieza con vapor removerá la grasa y el aceite
equipo original para obtener más información sobre acumulados. Un motor limpio proporciona las
las siguientes recomendaciones de mantenimiento siguientes ventajas:
del equipo mandado:
• Detección fácil de las fugas de fluidos
• Inspección
• Características óptimas de transferencia de calor
• Ajuste
• Facilidad de mantenimiento
• Lubricación
Nota: Cuando se limpie el motor, hay que tener
• Otras recomendaciones de mantenimiento cuidado para evitar que los componentes eléctricos
resulten dañados por un exceso de agua. Los
Realice cualquier mantenimiento del equipo lavadores a presión y los limpiadores de vapor no se
mandado que sea recomendado por el fabricante de deben dirigir hacia ningún conector eléctrico ni hacia
equipo original. la unión de los cables en la parte trasera de los
conectores.Evite los componentes eléctricos tales
como el alternador, el motor de arranque y el ECM.
Proteja la bomba de inyección de combustible contra
los fluidos que se utilizan para lavar el motor.

i05155518

Elemento de filtro de aire del


motor (Elemento doble/Tipo
porta elemento) - Limpiar/
reemplazar
(Si tiene)
76 SSBU8730
Recomendaciones de mantenimiento
Elemento de filtro de aire del motor (Elemento doble/Tipo porta elemento) - Limpiar/reemplazar

Código SMCS: 1054-070; 1054-510 Filtros de aire de elemento doble


El filtro de aire de elemento doble contiene un
ATENCION elemento de filtro de aire primario y otro secundario.
No haga funcionar nunca el motor sin un elemento de El elemento de filtro de aire primario puede usarse
filtro de aire instalado. No haga funcionar nunca el hasta seis veces si se limpia e inspecciona
motor con un elemento de filtro de aire dañado. No adecuadamente. El elemento de filtro de aire primario
use los elementos del filtro de aire con pliegues, em- se debe reemplazar al menos una vez al año. Este
paquetaduras o sellos rotos. La entrada de polvo pro- reemplazo debe efectuarse independientemente de
duce daños en los componentes del motor y los la cantidad de limpiezas realizadas.
desgasta de forma prematura. Los elementos del fil- El elemento de filtro de aire secundario no se puede
tro de aire impiden la entrada de partículas en la ad- lavar ni se le puede efectuar su servicio. El elemento
misión de aire. de filtro de aire secundario se debe sacar y desechar
tres veces después de limpiar el elemento de filtro de
aire primario. Cuando el motor esté funcionando en
ATENCION ambientes polvorientos o sucios, tal vez sea
No efectúe nunca el servicio del elemento del filtro de necesario cambiar los elementos de filtro de aire con
aire con el motor en marcha, ya que esto permitirá la mayor frecuencia.
entrada de polvo en el motor.

Servicio de los elementos del filtro


de aire
Si se obstruye el elemento del filtro de aire, el aire
puede provocar una fisura en el material de dicho
elemento del filtro. El aire sin filtrar acelerará
considerablemente el desgaste interno del motor. Su
distribuidor Cat cuenta con los elementos del filtro
de aire apropiados para su aplicación. Consulte con
su distribuidor Cat para obtener información sobre el
elemento del filtro de aire correcto.
• Revise a diario el antefiltro (si lo tiene) para ver si
Ilustración 40 g00736431
hay acumulación de tierra y suciedad. Elimine la
tierra y la suciedad, según sea necesario. (1) Tapa
(2) Elemento de filtro de aire primario
(3) Elemento de filtro de aire secundario
• Las condiciones de operación (polvo, tierra y (4) Admisión de aire del turbocompresor
suciedad) pueden hacer necesario un
mantenimiento más frecuente del elemento de
filtro de aire. 1. Quite la tapa. Quite el elemento de filtro de aire
primario.
• El elemento de filtro de aire puede limpiarse hasta
seis veces si se limpia y se inspecciona 2. El elemento de filtro de aire secundario se debe
debidamente. sacar y desechar tres veces después de limpiar el
elemento de filtro de aire primario.
• El elemento del filtro de aire se debe reemplazar,
al menos, una vez al año. Este reemplazo debe Nota: Consulte “Limpieza de los elementos de filtro
efectuarse independientemente de la cantidad de de aire primarios”.
limpiezas realizadas.
3. Cubra la admisión de aire al turbocompresor con
Reemplace los elementos del filtro de aire de papel cinta aislante para que no entre suciedad.
sucios con elementos del filtro de aire limpios. Antes
de realizar la instalación, revise cuidadosamente que 4. Limpie el interior de la tapa y el cuerpo del filtro de
no haya fisuras ni orificios en el material de filtración.
Inspeccione la empaquetadura o el sello del aire con un paño limpio y seco.
elemento del filtro de aire en busca de daños.
Mantenga a mano un suministro de elementos del 5. Quite la cinta aislante de la admisión de aire del
filtro de aire adecuados para utilizarlos como turbocompresor. Instale el elemento de filtro de
repuestos. aire secundario. Instale un elemento de filtro de
aire primario nuevo o limpio.

6. Instale la tapa del filtro de aire.


SSBU8730 77
Recomendaciones de mantenimiento
Elemento de filtro de aire del motor (Elemento doble/Tipo porta elemento) - Limpiar/reemplazar

7. Restablezca el indicador de servicio del filtro de • Aire comprimido


aire.
• Limpieza con aspiradora
Limpieza de los elementos de filtro
de aire primarios Aire comprimido
Se puede utilizar aire a presión para limpiar los
ATENCION elementos de filtro de aire primarios que no se hayan
Caterpillar recomienda los servicios certificados de limpiado más de dos veces. El aire comprimido no
limpieza de filtros de aire que están disponibles en elimina los depósitos de carbón y aceite. Utilice aire
los distribuidores Cat . El proceso de limpieza Cat filtrado seco con una presión máxima de 207 kPa
usa procedimientos probados para asegurar la cali- (30 lb/pulg2).
dad constante y una suficiente vida útil del filtro.
Observe las siguientes pautas si intenta limpiar el ele-
mento de filtro:
No golpetee el elemento de filtro para quitar el polvo.
No lave el elemento de filtro.
Utilice aire comprimido a baja presión para quitar el
polvo del elemento de filtro. La presión de aire no de-
be exceder los 207 kPa (30 lb/pulg2). Dirija el flujo
de aire hacia arriba y hacia abajo en los pliegues des-
de el interior del elemento de filtro. Tenga especial
cuidado para no dañar los pliegues.
No use filtros de aire con pliegues, empaquetaduras,
ni sellos dañados. La basura que ingrese al motor da- Ilustración 41 g00281692
ñará los componentes de éste.
Nota: Cuando se limpie un elemento de filtro de aire
primario, comience siempre por el lado limpio
El elemento de filtro de aire primario puede usarse (interior) con el propósito de forzar las partículas de
hasta seis veces si se limpia e inspecciona
adecuadamente. Cuando se limpie el elemento de tierra hacia el lado sucio (exterior).
filtro de aire primario, revise para ver si hay Apunte la manguera de modo que el aire circule
rasgaduras o roturas en el material de filtración. El dentro del elemento y a lo largo del filtro para evitar
elemento de filtro de aire primario se debe que se dañen los pliegues de papel. No apunte los
reemplazar al menos una vez al año. Este reemplazo chorros de aire directamente al elemento de filtro de
debe efectuarse independientemente de la cantidad aire primario. Las partículas de suciedad se pueden
de limpiezas realizadas. incrustar en los pliegues del elemento.
Use elementos de filtro de aire primarios limpios Nota: Consulte “Inspeccionar los elementos de filtro
mientras se estén limpiando los elementos sucios. de aire primarios”.
ATENCION
No limpie los elementos del filtro de aire sacudiéndo- Limpieza con aspiradora
los o golpeándolos. Esto podría dañar los sellos. No
use elementos con sellos, empaquetaduras o plie- La limpieza al vacío es un buen método para limpiar
los elementos de filtro de aire primarios que
gues dañados. Los elementos dañados permitirán la requieran limpieza diaria a causa de un ambiente
entrada de polvo. Esto puede resultar en daño al seco y polvoriento. Se recomienda limpiar con aire
motor. comprimido antes de limpiar con aspiradora. La
limpieza con aspiradora no elimina los depósitos de
carbón y aceite.
Inspeccione visualmente los elementos de filtro de
aire primarios antes de limpiarlos. Inspeccione los Nota: Consulte “Inspeccionar los elementos de filtro
elementos del filtro de aire en busca de daños en el de aire primarios”.
sello, las empaquetaduras y la cubierta exterior.
Deseche cualquier elemento del filtro de aire dañado.
Hay dos métodos comunes para limpiar los
elementos de filtro de aire primarios:
78 SSBU8730
Recomendaciones de mantenimiento
Elemento del filtro de aire del motor (elemento sencillo) - Inspeccionar/Reemplazar

Inspeccionar los elementos de filtro de


aire primarios

Ilustración 43 g00281694

No utilice pintura, una cubierta impermeable ni


plástico como cubierta protectora para el
Ilustración 42 g00281693 almacenamiento. ya que se podría restringir el flujo
de aire. Para proteger contra suciedad y daños,
Inspeccione el elemento de filtro de aire primario enrolle los elementos de filtro de aire primarios en
limpio y seco. Utilice una luz azul de 60 vatios en una papel Inhibido Volátil Anticorrosión (VCI) .
cámara oscura o en una instalación similar. Ponga la
luz azul dentro del elemento de filtro de aire primario. Coloque el elemento de filtro de aire primario en una
Gire el elemento de filtro de aire primario. caja para almacenarlo. Para identificarlo, marque el
Inspeccione el elemento para ver si tiene rasgaduras exterior de la caja y marque el elemento de filtro de
u orificios. Inspeccione el elemento para ver si se ve aire primario. Incluya la siguiente información:
luz a través del material de filtración. Para confirmar
el resultado, compare el elemento de filtro de aire • Fecha de limpieza
primario con un nuevo elemento de filtro de aire que
tenga el mismo número de pieza. • Número de limpiezas realizadas
No utilice un elemento de filtro de aire primario que Almacene la caja en un lugar seco.
tenga rasgaduras u orificios en el material de
filtración. No utilice un elemento de filtro de aire
primario que tenga pliegues, empaquetaduras o i01450591
sellos dañados. Deseche los elementos de filtro de
aire primarios que estén dañados. Elemento del filtro de aire del
Almacenamiento de los elementos de
motor (elemento sencillo) -
filtro de aire primarios Inspeccionar/Reemplazar
Código SMCS: 1051; 1054-040; 1054-510
Si no se va a utilizar un elemento de filtro de aire
primario que haya pasado la inspección, se debe Haga el procedimiento indicado en el Manual de
guardar para utilizarse en el futuro. Operación y Mantenimiento, “Indicador de servicio
del filtro de aire del motor - Inspeccionar” y haga
también el procedimiento indicado en el Manual de
Operación y Mantenimiento, “Antefiltro de aire del
motor - Comprobar/Limpiar” (si tiene) antes de hacer
el siguiente procedimiento.

ATENCION
No haga funcionar nunca el motor sin un elemento de
filtro de aire instalado. No haga funcionar nunca el
motor con un elemento de filtro de aire dañado. No
use los elementos del filtro de aire con pliegues, em-
paquetaduras o sellos rotos. La entrada de polvo pro-
duce daños en los componentes del motor y los
desgasta de forma prematura. Los elementos del fil-
tro de aire impiden la entrada de partículas en la ad-
misión de aire.
SSBU8730 79
Recomendaciones de mantenimiento
Indicador de servicio del filtro de aire del motor - Inspeccionar

Algunos motores están equipados con un manómetro


ATENCION para medir la diferencia de presión del aire de
No efectúe nunca el servicio del elemento del filtro de admisión. El manómetro diferencial para la presión
aire con el motor en marcha, ya que esto permitirá la del aire de admisión muestra la diferencia en la
entrada de polvo en el motor. presión que se mide antes del elemento del filtro de
aire y la presión que se mide después del elemento
del filtro de aire. A medida que se ensucia el
elemento del filtro de aire, aumenta la diferencia de
presión. Si su motor está equipado con un tipo de
indicador de servicio diferente, siga las
recomendaciones del fabricante del equipo original
para dar servicio al indicador de servicio del filtro de
aire.
El indicador de servicio puede estar montado en el
elemento del filtro de aire o en una ubicación remota.

Ilustración 44 g00310664
(1) Tapa del filtro de aire
(2) Elemento del filtro del aire
(3) Admisión de aire

1. Quite la tapa del filtro de aire (1) y el elemento del


filtro del aire (2).

2. Cubra la admisión de aire (3) con cinta o un trapo Ilustración 45 g00103777


limpio para evitar la entrada de basura en la Indicador de servicio típico
admisión de aire.
Observe el indicador de servicio. Se debe limpiar o
3. Limpie el interior de la tapa del filtro de aire (1). reemplazar el elemento de filtro de aire cuando
Limpie el cuerpo que contiene el elemento del filtro ocurre una de las siguientes condiciones:
de aire.
• El diafragma amarillo entra en la zona roja.
4. Inspeccione el elemento de repuesto, buscando lo
siguiente:daños, suciedad and partículas. • El pistón rojo se traba en la posición visible.

5. Quite el sello de la abertura de la admisión de aire. Probar el indicador de servicio


6. Instale un elemento de filtro del aire limpio y en Los indicadores de servicio son instrumentos
importantes.
buen estado (2).
• Compruebe que se reajusten con facilidad. El
7. Instale la tapa del filtro de aire (1). indicador de servicio debe reajustarse en menos
de tres pulsaciones.
8. Reajuste el indicador de servicio del filtro de aire.
• Verifique el movimiento del núcleo amarillo cuando
i02398404 el motor se acelere a la velocidad de régimen del
motor. El núcleo amarillo debe trabarse en el
Indicador de servicio del filtro mayor vacío que se obtenga.
de aire del motor - Si el indicador de servicio no se reajusta fácilmente, o
si el núcleo amarillo no se engancha al vacío
Inspeccionar máximo, se debe reemplazar el indicador. Si el nuevo
Código SMCS: 7452-040 indicador de servicio no se rearma, el agujero del
indicador de servicio puede estar bloqueado.
Algunos motores pueden estar equipados con un
indicador de servicio diferente. Tal vez sea necesario reemplazar con frecuencia el
indicador de servicio en los ambientes muy
polvorientos.
80 SSBU8730
Recomendaciones de mantenimiento
Antefiltro de aire del motor - Comprobar/Limpiar

i02950401

Antefiltro de aire del motor -


Comprobar/Limpiar
Código SMCS: 1055-070; 1055-535

Ilustración 47 g03348323
Ilustración 46 g01453058
Antefiltro de aire de motor típico Ejemplo típico
(1) Tuerca de mariposa
(2) Tapa 3. Lubrique el sello anular (1) de la lata nueva con
(3) Caja aceite lubricante limpio del motor.
Quite la tuerca de mariposa (1) y la tapa (2). 4. Instale la nueva lata de éter. Enrosque la lata hasta
Inspeccione para detectar si hay acumulación de que el sello anular haga contacto con la base (3).
tierra y basura en la caja (3). Limpie la caja, si es Gire la lata 3/4 de una vuelta completa.
necesario.
Después de limpiar el antefiltro, instale la tapa (2) y la 5. Quite el recipiente. Deseche la lata usada y
tuerca de mariposa (1). cualquier aceite separado de acuerdo con las
regulaciones locales.
Nota: Cuando se opera el motor en aplicaciones con
mucho polvo, se debe limpiar con mayor frecuencia.
i02545089

i05304439 Soportes del motor -


Elemento del respiradero del Inspeccionar
cárter del motor - Reemplazar Código SMCS: 1152-040; 1152
Código SMCS: 1317-510-FQ Inspeccione los soportes del motor para ver si están
deteriorados y si los pernos están bien apretados.
Las vibraciones del motor pueden ser causadas por
ATENCION las siguientes condiciones:
Asegúrese de que el motor esté parado antes de rea-
lizar cualquier servicio o reparación. • Montaje indebido del motor

• Deterioro de los soportes del motor


1. Coloque un recipiente debajo de la lata (2).
Se debe reemplazar cualquier soporte del motor si
2. Limpie el exterior de la lata. Quite la lata con una está deteriorado. Vea los pares de apriete
Llave de Cadena 1U-8760 . recomendados en la Publicación Especial,
SENR3130, Especificaciones de pares de apriete.
Consulte las recomendaciones del fabricante para
obtener información adicional.
SSBU8730 81
Recomendaciones de mantenimiento
Nivel de aceite del motor - Comprobar

i05304460 2. Quite la tapa del tubo de llenado del aceite y añada


aceite, si es necesario. Limpie la tapa del tubo de
Nivel de aceite del motor - llenado del aceite. Instale la tapa del tubo de
Comprobar llenado del aceite.

Código SMCS: 1348-535-FLV Si se observa un aumento en el nivel de aceite,


consulte el manual Localización y Solución de
Problemas, “Aceite Contiene Combustible”.

i04276416
El aceite caliente y los componentes calientes
pueden producir lesiones personales. No permita
que el aceite o los componentes calientes toquen
Muestra de aceite del motor -
la piel. Obtener
Código SMCS: 1348-554-SM

Además de un buen programa de mantenimiento


preventivo, Caterpillar recomienda realizar un
análisis de aceite S·O·S en intervalos programados
regulares. El análisis de aceite S·O·S proporciona el
análisis infrarrojo necesario para determinar los
niveles de nitración y de oxidación.

Obtención y análisis de la muestra

El aceite caliente y los componentes calientes


pueden producir lesiones personales. No permita
que el aceite o los componentes calientes toquen
Ilustración 48 g02173847
la piel.
“L” Bajo
“H” Alto
Antes de tomar la muestra de aceite, llene la
Etiqueta, PEEP5031 de identificación de la muestra.
ATENCION Para obtener el análisis más preciso posible,
Efectúe este mantenimiento con el motor parado. proporcione la siguiente información:
• Modelo de motor
Nota: Asegúrese de que el motor esté horizontal o en
la posición normal de operación para obtener una • Horas de servicio del motor
indicación correcta del nivel de aceite. • Cantidad de horas acumuladas desde el último
Nota: Después de que el motor sea APAGADO, cambio de aceite
espere diez minutos para permitir que el aceite del • Cantidad de aceite que se añadió desde el último
motor drene al colector de aceite antes de revisar el cambio de aceite
nivel de aceite.
Para asegurar de que la muestra represente el aceite
1. Mantenga el nivel de aceite entre la marca (L) y la en el cárter, obtenga una muestra de aceite caliente y
marca (H) en la varilla de medición del aceite del mezclado.
motor. No llene el cárter por encima de la marca
Las herramientas y los suministros que se utilicen
“H” . para obtener las muestras de aceite tienen que estar
limpios para evitar la contaminación de estas
muestras.
ATENCION
El funcionamiento del motor cuando el nivel de aceite Caterpillar recomienda que se use una válvula de
está por encima de la marca “H” puede producir que análisis para obtener muestras de aceite. La calidad
el cigüeñal quede inmerso en aceite. Las burbujas de y la uniformidad de las muestras son mejores cuando
aire que se forman cuando el cigüeñal está inmerso se utiliza la válvula de análisis. La ubicación de la
en aceite reducen las características lubricantes del válvula de análisis permite obtener una muestra del
aceite y eso puede producir una pérdida de potencia. aceite que fluye a presión durante la operación
normal del motor.
82 SSBU8730
Recomendaciones de mantenimiento
Aceite y filtro del motor - Cambiar

Se recomienda usar la Botella de Análisis de Fluidos No drene el aceite lubricante del motor cuando el
169-8373 con la válvula de análisis. La botella de motor esté frío. A medida que el aceite lubricante del
análisis de fluidos consta de las piezas que se motor se enfría, las partículas de residuos
necesitan para obtener muestras de aceite. Además, suspendidas se asientan en la parte inferior del
se proporcionan las instrucciones. colector de aceite. Las partículas de residuos no se
eliminan cuando se drena el aceite frío. Drene el
ATENCION colector de aceite con el motor parado. Drene el
Siempre tenga una bomba designada para el mues- colector de aceite con el aceite caliente. Este método
de drenaje permite drenar correctamente las
treo del aceite y una bomba designada para el mues- partículas de residuos suspendidas en el aceite.
treo del refrigerante. El uso de una misma bomba
para ambos tipos de muestras puede contaminar las Si no se sigue este procedimiento recomendado, las
muestras que se estén tomando. Esta contaminación partículas de residuos circularán de nuevo a través
puede ocasionar un análisis falso y una interpretación del sistema de lubricación del motor con el aceite
incorrecta que puede llevar a preocupaciones por nuevo.
parte de los distribuidores y los clientes.
Drene el aceite lubricante del motor
Si el motor no tiene una válvula de análisis, use la Nota: Asegúrese de que el recipiente a utilizar sea
Bomba de Vacío 1U-5718 . La bomba está diseñada suficientemente grande para recoger el aceite de
para admitir botellas de análisis. La tubería desecho.
descartable se debe conectar a la bomba para luego
introducirlo en el sumidero. Pare el motor después de hacerlo funcionar a una
temperatura de operación normal. Utilice uno de los
Para obtener instrucciones, consulte la Publicación siguientes métodos para drenar el colector de aceite
Especial, PEGJ0047, “Cómo tomar una buena
muestra de aceite S·O·S”. Consulte a su distribuidor del motor:
Cat para obtener información completa y ayuda para
establecer un programa S·O·S para su motor.

i05304472

Aceite y filtro del motor -


Cambiar
Código SMCS: 1318-510

El aceite caliente y los componentes calientes


pueden producir lesiones personales. No permita
que el aceite o los componentes calientes toquen
la piel.

ATENCION
Debe tener cuidado para asegurar que los fluidos es-
tán contenidos durante la inspección, mantenimiento,
pruebas, ajustes y reparaciones de cualquier produc- Ilustración 49 g03350504
to. Esté preparado para recoger los fluidos en un reci- Ejemplo típico
piente adecuado antes de abrir o desarmar un
componentes que contiene fluidos. 1. Quite el tapón de drenaje (1) para drenar el aceite.
Descarte todos los fluidos de acuerdo con las normas
y reglamentos locales. a. Si el motor tiene una válvula de drenaje del
aceite (3) instalada, instale una manguera
flexible adecuada en la válvula (4). Gire la
ATENCION manija (2) hacia la izquierda y deje drenar el
Mantenga todas las piezas limpias y sin aceite.
contaminantes.
b. Cuando el aceite se haya drenado, gire la
Los contaminantes pueden causar un desgaste ace- manija hacia la derecha y ajuste de manera
lerado y reducir la vida del componente. segura. Quite la manguera flexible.
SSBU8730 83
Recomendaciones de mantenimiento
Aceite y filtro del motor - Cambiar

Ilustración 50 g03350650
Ejemplo típico

2. Quite el sello anular (5) e instale el sello anular


nuevo.
Ilustración 51 g01999595
3. Instale el tapón de drenaje y apriételo a un par de
Elemento con residuos
34 N·m (25 lb-pie).

Reemplace el filtro de aceite. 2. Corte el filtro de aceite con el Cortafiltros de Aceite


175-7546 . Separe los pliegues e inspeccione el
ATENCION filtro de aceite para determinar si contiene
Los filtros de aceite de Caterpillar se fabrican a las residuos de metal. Una cantidad excesiva de
especificaciones de Caterpillar . El uso de un filtro de residuos de metal en el filtro de aceite puede
aceite no recomendado por Caterpillar puede produ- indicar un desgaste prematuro o una falla
cir graves daños a los cojinetes del motor y al cigüe- inminente.
ñal como resultado del ingreso de partículas de
residuos más grandes en el aceite no filtrado al siste- Utilice un imán para distinguir entre los metales
ma de lubricación del motor. Use sólo filtros de aceite ferrosos y los metales no ferrosos que se
encuentren en el elemento de filtro del aceite. Los
recomendados por Caterpillar . metales ferrosos pueden indicar un desgaste de
las piezas de hierro fundido y acero del motor.
1. Quite el filtro de aceite (3) con una Llave de Los metales no ferrosos pueden indicar un
Cadena 1U-8760 . desgaste de las piezas de aluminio, de latón o de
bronce del motor. Las piezas que pueden verse
afectadas incluyen las siguientes: cojinetes de
bancada, cojinetes de varilla, cojinetes del
turbocompresor and culatas de cilindro.
Debido al desgaste normal y a la fricción, no es
raro encontrar pequeñas cantidades de residuos
en el filtro del aceite. Consulte con su distribuidor
Cat para hacer un análisis adicional si se
encuentra una cantidad excesiva de suciedad en
el filtro de aceite.
84 SSBU8730
Recomendaciones de mantenimiento
Juego de las válvulas del motor - Comprobar

2. Arranque el motor y manténgalo en funcionamiento


a “VELOCIDAD BAJA EN VACÍO” durante dos
minutos. Realice este procedimiento para
asegurarse de que el sistema de lubricación tenga
aceite y de que los filtros de aceite estén llenos.
Inspeccione el filtro de aceite para detectar si hay
fugas.

3. Pare el motor y deje que el aceite drene de regreso


al colector de aceite durante al menos diez
minutos.

Ilustración 52 g03351031
Ejemplo típico

3. Limpie la superficie de sellado de la base del filtro


de aceite (1).
Ilustración 53 g02173847
4. Aplique aceite del motor limpio al sello anular (2)
del filtro de aceite nuevo. “L” Bajo
“H” Alto
5. Instale el filtro de aceite del motor. Enrosque el
filtro de aceite hasta que el sello anular haga 4. Extraiga el indicador de nivel de aceite del motor
contacto con la base del filtro de aceite. Rote el para revisar el nivel de aceite. Mantenga el nivel
filtro de aceite 3/4 de vuelta. de aceite entre las marcas “L” y “H” en el
indicador de nivel de aceite del motor. No llene el
Llene el colector de aceite cárter por encima de la marca “H” .
1. Quite la tapa del tubo de llenado de aceite.
Consulte el Manual de Operación y i05304452
Mantenimiento, “Recomendaciones de Fluidos”
para obtener información adicional sobre los Juego de las válvulas del
aceites adecuados. Llene el colector de aceite con motor - Comprobar
la cantidad correcta de aceite lubricante de motor
nuevo. Consulte el Manual de Operación y Código SMCS: 1105-535
Mantenimiento, “Capacidades de Llenado” para Caterpillar recomienda este mantenimiento como
obtener información adicional sobre las parte de un programa de lubricación y mantenimiento
capacidades de llenado. preventivo para prolongar al máximo la duración del
motor.

ATENCION
Si está equipado con un sistema de filtro de aceite
auxiliar o un sistema de filtro remoto, siga las reco-
mendaciones del Fabricante de Equipo Original
(OEM) o las de los fabricantes del filtro. Si se llena el
cárter en exceso o con muy poco aceite, se pueden
causar daños al motor.
SSBU8730 85
Recomendaciones de mantenimiento
Espacio libre del ventilador - Comprobar

Asegúrese de que el motor no se pueda hacer


arrancar mientras se efectúe este mantenimiento.
No use el motor de arranque para girar el volante
a fin de impedir posibles lesiones.
Los componentes calientes del motor pueden
causar quemaduras. Deje que transcurra un tiem-
po adicional para que se enfríe el motor antes de
medir/ajustar el juego de las válvulas.

ATENCION
Solamente el personal de servicio capacitado debe
realizar este mantenimiento. Consulte el Manual de
servicio o a su distribuidor Cat para conocer el pro-
cedimiento de ajuste completo del juego de válvulas.
La operación de motores Caterpillar con ajustes ina-
propiados de las válvulas puede reducir la eficiencia
del motor. Esta eficiencia reducida puede ocasionar
un consumo excesivo de combustible o una reduc-
ción de la vida útil de los componentes del motor.

Asegúrese de que el motor esté parado antes de


medir el juego de válvulas. Para obtener una
medición exacta, deje que las válvulas se enfríen
antes de efectuar este mantenimiento.
Consulte Operación de sistemas, Pruebas y ajustes,
“Juego de válvulas del motor - Inspeccionar/ajustar”
para obtener más información.

i02767182

Espacio libre del ventilador -


Comprobar
Código SMCS: 1356; 1359; 1360

Hay diferentes tipos de sistemas de enfriamiento.


Refiérase al OEM para obtener información sobre el
espacio libre para el ventilador.
Asegúrese de que el motor esté apagado. Asegúrese
que el sistema de enfriamiento esté lleno. El espacio
libre entre la tapa (1) y el ventilador (2) requiere
comprobación. La separación (A) entre el borde de la
tapa y la punta de la hoja del ventilador se debe
comprobar en cuatro posiciones espaciadas en forma
igual.
86 SSBU8730
Recomendaciones de mantenimiento
Sistema de combustible - Cebar

Ilustración 54 g01348394

Los ajustes de la tapa cambian el espacio libre i05304451


(separación) entre el borde de la tapa y la punta de la
hoja del ventilador. Asegúrese que la tapa esté
centrada con respecto al ventilador.
Sistema de combustible -
Cebar
El espacio libre correcto es de 12,5 mm
(0,4921 pulg). El espacio libre correcto es de 6 mm Código SMCS: 1250-548; 1258-548
(0,2362 pulg).

El contacto con el combustible a alta presión pue-


de ocasionar la penetración de fluidos en la piel o
peligros de quemaduras. La rociadura de com-
bustible a alta presión puede causar un peligro de
incendio. La omisión en cumplir estas instruccio-
nes de inspección, mantenimiento y servicio pue-
de ocasionar lesiones personales o la muerte. .

Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento,


“Información general sobre peligros y tuberías de
combustible de alta presión” antes de realizar ajustes
y reparaciones.
SSBU8730 87
Recomendaciones de mantenimiento
Sistema de combustible - Cebar

Nota: Consulte el manual Pruebas y Ajustes,


“Limpieza de los componentes del sistema de
combustible” para obtener información detallada
sobre las normas de limpieza que se deben
observar durante TODOS los trabajos en el
sistema de combustible.
Asegúrese de que todos los ajustes y las
reparaciones sean realizados por personal
autorizado con la capacitación adecuada.

ATENCION
No trate de arrancar el motor continuamente durante
más de 30 segundos. Deje que se enfríe el motor de
arranque durante dos minutos antes de tratar de
arrancarlo nuevamente.

Si ingresa aire en el sistema de combustible, este se


debe purgar del sistema de combustible antes de
arrancar el motor. Puede ingresar aire en el sistema
de combustible cuando ocurre lo siguiente:
• El tanque de combustible está vacío o ha sido Ilustración 55 g03352705
drenado parcialmente.
3. Gire la manija de la bomba de cebado (1) hacia la
• Las tuberías de combustible de baja presión están izquierda para destrabarla.
desconectadas.

• Hay una fuga en el sistema de combustible de Nota: Durante el cebado, aumenta la presión manual
baja presión. para cebar el sistema de combustible.
4. Opere la bomba de cebado manual durante 2
• El filtro de combustible ha sido reemplazado. minutos. Después de 2 minutos, el sistema debe
• El motor no se ha utilizado durante un período estar cebado y el motor debe estar listo para
prolongado. arrancar. Ajuste la manija en el cuerpo de la
bomba (2) para trabar la manija de cebado.
Bomba de cebado de combustible Empuje y gire la manija hacia la derecha para
manual trabarla.

NO afloje las tuberías de combustible de alta presión Nota: Asegúrese de que la manija de cebado (1) esté
para purgar el aire del sistema de combustible. Este trabada correctamente en su lugar. Si la manija de
procedimiento no es necesario. cebado no está trabada en su lugar, se obstruirá el
flujo de combustible hacia el sistema de combustible.
Utilice los siguientes procedimientos para eliminar el
aire del sistema de combustible: 5. Si el motor no arranca, repita los pasos 2 al 4.
1. Asegúrese de que el sistema de combustible esté Después de que el motor se haya parado, debe
en buenas condiciones de operación para quitarle esperar 10 minutos para dejar que se purgue la
el aire. Asegúrese de que el filtro primario esté presión de combustible de las tuberías de
limpio y sin polvo. combustible de alta presión antes de realizar
cualquier tarea de servicio o reparación en las
2. Compruebe que la válvula de suministro de tuberías de combustible del motor. Si es necesario,
efectúe ajustes menores. Repare todas las fugas del
combustible (si tiene) esté en la posición sistema de combustible de baja presión y de los
CONECTADA. sistemas de enfriamiento, lubricación o aire.
Reemplace cualquier tubería de combustible de alta
presión que haya presentado fugas. Consulte
Desarmado y Armado, “Tuberías de inyección de
combustible - Instalar”.
88 SSBU8730
Recomendaciones de mantenimiento
Sistema de combustible - Cebar

Si inspecciona el motor en operación, utilice siempre


el procedimiento de inspección apropiado para evitar
peligros de penetración de fluidos en la piel.
Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento,
“Información sobre peligros generales”.

ATENCION
El sistema de combustible de baja presión se puede
presurizar durante un período después de detenerse
la operación del motor. La presión de operación del
sistema de combustible de baja presión puede ser de
500 kPa (73 lb/pulg2). Los filtros de combustible se-
cundarios se deben drenar antes de realizar cualquier
mantenimiento del sistema de combustible de baja
presión.

Si el motor no arranca, consulte Localización y


Solución de Problemas, “El motor gira pero no
arranca”.

Cebado eléctrico
Ilustración 56 g03359890
ATENCION
Ejemplo típico
No trate de arrancar el motor continuamente durante
más de 30 segundos. Deje que se enfríe el motor de
arranque durante dos minutos antes de tratar de 2. Quite la tapa protectora (1). Presione la válvula (2)
arrancarlo nuevamente. para purgar el aire. Caterpillar recomienda utilizar
un inflador de neumáticos de longitud adecuada
con una manguera transparente conectada.
NO afloje las tuberías de combustible de alta presión Consulte la ilustración 57 .
para purgar el aire del sistema de combustible. Este
procedimiento no es necesario.

1. Asegúrese de que el sistema de combustible esté


en condiciones de funcionamiento. Compruebe
que la válvula de suministro de combustible (si
tiene) esté en la posición CONECTADA.

Ilustración 57 g02948436
(A) Conexión de la manguera transparente
(B) Inflador

3. Con la herramienta (B) instalada en la válvula (2),


gire el interruptor de llave a la posición
CONECTADA. Cuando el recipiente de la parte
inferior del filtro (3) se haya llenado de
combustible, se puede quitar la herramienta (B).
Asegúrese de que la tapa protectora (1) esté
instalada.
SSBU8730 89
Recomendaciones de mantenimiento
Filtro primario del sistema de combustible (Separador de agua) - Reemplazar

4. Después de girar el interruptor de llave a la i05304442


posición CONECTADA, el relé (4) permitirá la
operación de la bomba eléctrica de cebado Filtro primario del sistema de
durante 2 minutos. Después de 2 minutos, gire el
interruptor de llave para operar el motor de
combustible (Separador de
arranque y arrancar el motor de la máquina. Si el agua) - Reemplazar
motor no arranca, gire el interruptor de llave a la Código SMCS: 1260-510-FQ; 1263-510-FQ
posición DESCONECTADA y, después, a la
posición CONECTADA y deje transcurrir 1 minuto
y 30 segundos antes del arranque.
Las fugas o los derrames de combustible sobre
5. Después de que el motor haya arrancado, hágalo
superficies calientes o componentes eléctricos
funcionar a velocidad baja en vacío durante un pueden causar un incendio. Para impedir posibles
mínimo de 5 minutos. El funcionamiento del motor lesiones, ponga el interruptor de arranque en la
a velocidad baja en vacío permite asegurarse de posición de apagado al cambiar filtros de com-
que se haya quitado el aire del sistema de bustible o elementos del separador de agua. Lim-
combustible. pie inmediatamente los derrames de combustible.
Después de que el motor se haya parado, debe
esperar 10 minutos para dejar que se purgue la Nota: Consulte el manual Pruebas y Ajustes,
presión de combustible de las tuberías de “Limpieza de los componentes del sistema de
combustible de alta presión antes de realizar
combustible” para obtener información detallada
cualquier tarea de servicio o reparación en las
tuberías de combustible del motor. Si es necesario, sobre las normas de limpieza que se deben
efectúe ajustes menores. Repare todas las fugas del observar durante TODOS los trabajos en el
sistema de combustible de baja presión y de los sistema de combustible.
sistemas de enfriamiento, lubricación o aire.
Reemplace cualquier tubería de combustible de alta ATENCION
presión que haya presentado fugas. Consulte Asegúrese de que el motor esté parado antes de rea-
Desarmado y Armado, “Tuberías de inyección de lizar cualquier servicio o reparación.
combustible - Instalar”.
Si inspecciona el motor en operación, utilice siempre
el procedimiento de inspección apropiado para evitar ATENCION
peligros de penetración de fluidos en la piel. El sistema de combustible de baja presión se puede
Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento, presurizar durante un período después de detenerse
“Información sobre peligros generales”. la operación del motor. La presión de operación del
sistema de combustible de baja presión puede ser de
ATENCION 500 kPa (73 lb/pulg2).
El sistema de combustible de baja presión se puede
presurizar durante un período después de detenerse
la operación del motor. La presión de operación del 1. Gire la válvula de suministro de combustible (si
sistema de combustible de baja presión puede ser de tiene) a la posición CERRADA antes de realizar
500 kPa (73 lb/pulg2). Los filtros de combustible se- este mantenimiento.
cundarios se deben drenar antes de realizar cualquier
mantenimiento del sistema de combustible de baja 2. Coloque un recipiente adecuado debajo del
presión. separador de agua. Limpie el exterior del
separador de agua.

Si el motor no arranca, consulte Localización y


Solución de Problemas, “El motor gira pero no
arranca”.
90 SSBU8730
Recomendaciones de mantenimiento
Filtro primario del sistema de combustible/Separador de agua - Drenar

5. Utilice una Llave de Cadenas 1U-8760 para


quitar el filtro de combustible (5).

6. Lubrique el sello anular (4) con aceite del motor


limpio en el filtro nuevo. Instale el nuevo filtro de
combustible enroscable (5). Enrosque el filtro
hasta que el sello anular haga contacto con la
base del filtro (3). El filtro requiere 3/4 de una
vuelta completa.

7. Instale el sello anular nuevo (6) en el recipiente de


conexión (7). Lubrique el sello anular (6) con
aceite del motor limpio y apriete con la mano el
recipiente de conexión. Cuando el sello anular
haga contacto con el filtro, apriete el recipiente de
conexión 3/4 de una vuelta completa.

8. Instale el conector eléctrico (8). Quite el recipiente


y descarte el combustible de acuerdo con las
regulaciones locales. Si es necesario, gire la
válvula de suministro de combustible a la posición
Ilustración 58 g03352638
CONECTADA.
Ejemplo típico
9. Es necesario reemplazar el filtro secundario
3. Instale un tubo adecuada en la conexión (2) y abra cuando se reemplace el filtro primario. Consulte el
la válvula de drenaje (1) y drene el filtro. Permita Manual de Operación y Mantenimiento, “Filtro
que el fluido drene en el recipiente. Quite el tubo. Secundario del Sistema de Combustible -
Reemplazar”.

i05304427

Filtro primario del sistema de


combustible/Separador de
agua - Drenar
Código SMCS: 1260-543; 1263-543

Las fugas o los derrames de combustible sobre


superficies calientes o componentes eléctricos
pueden causar un incendio. Para impedir posibles
lesiones, ponga el interruptor de arranque en la
posición de apagado al cambiar filtros de com-
bustible o elementos del separador de agua. Lim-
pie inmediatamente los derrames de combustible.

Ilustración 59 g03352754 ATENCION


Ejemplo típico Asegúrese de que el motor esté parado antes de rea-
lizar cualquier servicio o reparación.
4. Desconecte el conector eléctrico (8) y quite el
recipiente de conexión (7) con la mano. Quite el
sello anular usado (6). Limpie el recipiente de
conexión (7).
SSBU8730 91
Recomendaciones de mantenimiento
Filtro secundario del sistema de combustible - Reemplazar

i05304432
ATENCION
El separador de agua puede estar bajo succión du-
rante la operación normal del motor. Para ayudar a
Filtro secundario del sistema
impedir la entrada de aire en el sistema de combusti- de combustible - Reemplazar
ble, asegúrese de que la válvula de drenaje esté fir-
memente apretada. Código SMCS: 1261-510-SE

ATENCION
El sistema de combustible de baja presión se puede Las fugas o los derrames de combustible sobre
presurizar durante un período después de detenerse superficies calientes o componentes eléctricos
la operación del motor. La presión de operación del pueden causar un incendio. Para impedir posibles
sistema de combustible de baja presión puede ser de lesiones, ponga el interruptor de arranque en la
500 kPa (73 lb/pulg2). posición de apagado al cambiar filtros de com-
bustible o elementos del separador de agua. Lim-
pie inmediatamente los derrames de combustible.
Utilice el mismo método para drenar el filtro de
combustible primario con una bomba de cebado
manual instalada. Nota: Consulte Operación de Sistemas, Pruebas y
Ajustes, “Limpieza de los componentes del
sistema de combustible” para obtener
información detallada sobre las normas de
limpieza que deben cumplirse en TODOS los
trabajos sobre el sistema de combustible.

ATENCION
Asegúrese de que el motor esté parado antes de rea-
lizar cualquier servicio o reparación.

ATENCION
No permita la entrada de basura en el sistema de
combustible. Limpie completamente el área alrededor
de un componente del sistema de combustible que
se va a desconectar. Coloque una cubierta apropiada
sobre el componente del sistema de combustible que
se ha desconectado.

ATENCION
El sistema de combustible de baja presión se puede
Ilustración 60 g03352638 presurizar durante un período después de detenerse
Ejemplo típico la operación del motor. La presión de operación del
sistema de combustible de baja presión puede ser de
1. Coloque un recipiente adecuado debajo del 500 kPa (73 lb/pulg2).
separador de agua para recoger el fluido que se
drene.
Nota: Se deben reemplazar ambos elementos del
2. Instale un tubo adecuado en la conexión (2). filtro del combustible.

3. Abra la válvula de drenaje (1) y deje drenar el Quite el elemento


fluido del filtro.
1. Asegúrese de que la válvula de suministro de
4. Cuando observe que se drena combustible limpio, combustible (si tiene) esté en la posición
apriete solo con la mano la válvula de drenaje de DESCONECTADA. Coloque un recipiente
forma segura. adecuado debajo de los filtros de combustible para
recoger el combustible que pudiera derramarse.
5. Quite el tubo. Deseche cualquier fluido de acuerdo Limpie el combustible derramado.
con las regulaciones locales. Asegúrese de que el
filtro esté seco antes de la operación del motor.
92 SSBU8730
Recomendaciones de mantenimiento
Filtro secundario del sistema de combustible - Reemplazar

5. Rote el elemento de filtro (5) hacia la izquierda y


quítelo. Limpie la taza del filtro.

Instale el elemento

Ilustración 61 g03353094
Ejemplo típico

2. Instale un tubo adecuado en la conexión (4). Gire


la válvula de drenaje (3) hacia la izquierda. Se
Ilustración 63 g03353115
requieren dos vueltas completas.
Ejemplo típico
3. Deje que el combustible drene en el recipiente y
quite el tubo. 1. Ubique la rosca (7) del elemento de filtro en las
roscas (6). Enrosque el elemento de filtro nuevo y
4. Quite el recipiente del filtro (2) del cuerpo del filtro apriete con la mano la válvula de drenaje (3).
(1). Gire el recipiente del filtro hacia la izquierda
para quitar el conjunto. 2. Lubrique el sello del elemento de filtro (5) con
aceite del motor limpio. NO llene la taza del filtro
(2) con combustible antes de instalar el conjunto
de filtro.
3. No use una herramienta para instalar el conjunto
de filtro. Apriete el conjunto con la mano. Instale la
taza del filtro (2). Gire la taza del filtro hacia la
derecha hasta que se trabe en posición contra los
topes.

4. Ahora, el conjunto de filtro (A) está completo.


Realice el mismo procedimiento en el conjunto de
filtro (B).

5. Cuando se hayan reemplazado ambos elementos


de filtro por elementos de filtro nuevos, se puede
cebar el sistema de combustible si el filtro primario
se ha reemplazado también por uno nuevo. Si es
necesario, gire la válvula de suministro de
combustible a la posición CONECTADA.

6. Cebe el sistema de combustible. Consulte el


Ilustración 62 g03353105 Manual de Operación y Mantenimiento, “Sistema
Ejemplo típico de Combustible - Cebar” para obtener información
adicional.
SSBU8730 93
Recomendaciones de mantenimiento
Agua y sedimentos del tanque de combustible - Drenar

i02398356 Algunos tanques de combustible utilizan tubos de


suministro que permiten que el agua y los
Agua y sedimentos del tanque sedimentos se asienten por debajo del extremo del
tubo de suministro de combustible. Algunos tanques
de combustible - Drenar de combustible utilizan tuberías de suministro que
toman el combustible directamente desde el fondo
Código SMCS: 1273-543-M&S del tanque. Si el motor está equipado con este
sistema, es importante efectuar el mantenimiento
ATENCION regular del filtro del sistema de combustible.
Debe tener cuidado para asegurar que los fluidos es-
tán contenidos durante la inspección, mantenimiento, Tanques de almacenamiento de
pruebas, ajustes y reparaciones de cualquier produc- combustible
to. Esté preparado para recoger los fluidos en un reci-
piente adecuado antes de abrir o desarmar un Drene el agua y el sedimento del tanque de
componentes que contiene fluidos. almacenamiento de combustible en los siguientes
intervalos:
Descarte todos los fluidos de acuerdo con las normas
y reglamentos locales. • Semanal
• Intervalos de servicio
Tanque de combustible • Reabastecimiento del tanque
La calidad del combustible es fundamental para el Esto ayudará a impedir que se bombee el agua y los
rendimiento y la duración del motor. El agua en el sedimentos del tanque de almacenamiento al tanque
combustible puede ocasionar un desgaste excesivo de combustible del motor.
en el sistema de combustible.
Si ha llenado o se ha movido recientemente un
El agua se puede introducir en el tanque de tanque de almacenamiento a granel, deje que
combustible cuando se está reabasteciendo el transcurra un tiempo adecuado para que se los
tanque. sedimentos se asienten antes de llenar el tanque de
Durante el calentamiento y el enfriamiento del combustible del motor. Los deflectores internos en el
tanque de almacenamiento a granel también
combustible se produce condensación. La ayudarán a atrapar los sedimentos. La filtración del
condensación se produce a medida que el combustible bombeado desde el tanque de
combustible atraviesa el sistema y regresa al tanque. almacenamiento permite asegurar la calidad del
Esto hace que se acumule agua en los tanques de combustible. Cuando sea posible, se deben utilizar
combustible. El drenaje regular del tanque de separadores de agua.
combustible y la obtención de combustible
procedente de fuentes confiables ayuda a eliminar el
agua del combustible. i02545116

Drene el agua y los sedimentos Mangueras y abrazaderas -


Los tanques de combustible deben contener algún Inspeccionar/Reemplazar
dispositivo para drenar el agua y los sedimentos del Código SMCS: 7554-040; 7554-510
fondo de los tanques.
Abra la válvula de drenaje del fondo del tanque de
combustible para drenar el agua y los sedimentos.
Cierre la válvula de drenaje. El contacto con el combustible a alta presión pue-
Compruebe el combustible diariamente. Deje que de ocasionar la penetración de fluidos en la piel o
transcurran cinco minutos después de que se haya peligros de quemaduras. La rociadura de com-
reabastecido el tanque antes de drenar el agua y los bustible a alta presión puede causar un peligro de
sedimentos del tanque. incendio. La omisión en cumplir estas instruccio-
nes de inspección, mantenimiento y servicio pue-
Llene el tanque de combustible después de operar el de ocasionar lesiones personales o la muerte. .
motor para eliminar el aire húmedo. Esto ayudará a
evitar la condensación. No llene el tanque hasta
arriba. El combustible se expande a medida que se Si inspecciona el motor en operación, utilice siempre
calienta. El tanque puede rebosar. el procedimiento de inspección apropiado para evitar
el peligro de una penetración de fluidos en la piel.
Vea en el Manual de Operación y Mantenimiento,
“Información general sobre peligros”.
94 SSBU8730
Recomendaciones de mantenimiento
Mangueras y abrazaderas - Inspeccionar/Reemplazar

Inspeccione todas las mangueras para ver si hay


fugas causadas por las siguientes condiciones:

• Grietas Sistema presurizado: El refrigerante caliente pue-


de ocasionar quemaduras graves. Para abrir la ta-
• Blandura pa del tubo de llenado del sistema de
enfriamiento, pare el motor y espere a que se en-
• Abrazaderas flojas fríen los componentes del sistema de enfriamien-
to. Afloje lentamente la tapa de presión del
Reemplace las mangueras agrietadas o sistema de enfriamiento para aliviar la presión.
reblandecidas. Ajuste todas las abrazaderas flojas.
Vea si ocurre alguna de las condiciones siguientes: 1. Pare el motor. Deje que el motor se enfríe.
• Conexiones de extremo dañadas o con fugas 2. Afloje lentamente la tapa del tubo de llenado del
• Rozaduras o cortes en la capa exterior sistema de enfriamiento para aliviar cualquier
presión. Quite la tapa.
• Alambre de refuerzo expuesto
• Capa exterior que se está hinchando localmente Nota: Drene el refrigerante en un recipiente
adecuado y limpie el recipiente. El refrigerante se
• Parte flexible de la manguera que esté plegada o puede volver a utilizar.
aplastada 3. Drene el refrigerante del sistema de enfriamiento
hasta un nivel por debajo de la manguera que se
• Blindaje incrustado en la capa exterior esté reemplazando.
Se puede utilizar una abrazadera de manguera de
par constante en lugar de una abrazadera estándar. 4. Quite las abrazaderas de la manguera.
Asegúrese de que la abrazadera de par constante
sea del mismo tamaño que la abrazadera estándar. 5. Desconecte la manguera vieja.

Debido a los cambios extremos de temperatura, la 6. Reemplace la manguera vieja por una manguera
manguera se endurecerá. El endurecimiento de las nueva.
mangueras causará que las abrazaderas se aflojen.
Esto puede resultar en fugas. Las abrazaderas de 7. Instale las abrazaderas de manguera con una llave
par constante ayudan a evitar el aflojamiento de las dinamométrica.
abrazaderas.
Cada aplicación de instalación puede ser diferente. Nota: Vea el refrigerante correcto en este Manual de
Las diferencias dependen de los factores siguientes: Operación y Mantenimiento, “Recomendaciones de
fluidos”.
• Tipo de manguera 8. Llene el sistema de enfriamiento. Vea información
adicional sobre la forma de llenar el sistema de
• Tipo de material de las conexiones
enfriamiento en la información suministrada por el
• Expansión y contracción anticipadas de la fabricante de equipo original.
manguera
9. Limpie la tapa del tubo de llenado del sistema de
• Expansión y contracción anticipadas de las enfriamiento. Inspeccione los sellos de la tapa de
conexiones llenado del sistema de enfriamiento. Reemplace la
tapa si los sellos están dañados. Instale la tapa del
Reemplace las mangueras y las tubo de llenado del sistema de enfriamiento.
abrazaderas
10. Arranque el motor. Inspeccione el sistema de
Vea información adicional sobre la forma de quitar y enfriamiento para ver si hay fugas.
reemplazar las mangueras de combustible (si tiene)
en la documentación del fabricante de equipo
original.
El siguiente texto describe un método típico de
reemplazar las mangueras del refrigerante. Vea
información adicional sobre el sistema de refrigerante
y las mangueras del sistema de refrigerante en la
información suministrada por el fabricante de equipo
original.
SSBU8730 95
Recomendaciones de mantenimiento
Consideraciones de reacondicionamiento general

i05304456 Cuando el consumo de aceite de un motor aumente


hasta tres veces el régimen de consumo original
Consideraciones de debido al desgaste normal, debe programarse un
reacondicionamiento del motor. Se puede producir un
reacondicionamiento general aumento correspondiente en la derivación de gases
de escape y un leve aumento en el consumo de
Código SMCS: 7595-043 combustible.
Una reducción en el número de horas de operación a
carga plena dará como resultado una demanda Opciones de reacondicionamiento
promedio de potencia más baja. Una demanda
promedio de potencia más baja debe prolongar la Reacondicionamiento antes de una
vida útil del motor y el intervalo de
reacondicionamiento. avería
El aumento del consumo de combustible y de aceite, Un reacondicionamiento planificado antes de que se
la derivación excesiva de gases de escape del motor produzca una avería puede ser lo más económico
y la reducción de potencia indican generalmente la por las siguientes razones:
necesidad de un reacondicionamiento. Las
temperaturas árticas y las extremadamente altas, los • Se pueden evitar costosos tiempos de inactividad
entornos corrosivos y las condiciones no planificados.
extremadamente polvorientas contribuyen al
desgaste prematuro y a la necesidad de un • Muchas piezas originales pueden reutilizarse, de
reacondicionamiento. acuerdo con las normas para piezas reutilizables.
Los siguientes factores son importantes cuando debe
tomarse una decisión sobre el momento apropiado • La vida útil del motor puede prolongarse sin el
para realizar un reacondicionamiento del motor: riesgo de que ocurra una catástrofe grave debido
a la avería del motor.
• La necesidad de mantenimiento preventivo
• Se puede obtener el mayor beneficio económico
• La calidad del combustible que se esté utilizando por hora de vida prolongada.

• Las condiciones de operación Reparación general posterior a una falla


• Los resultados del análisis S·O·S Si ocurre una avería grave del motor y el motor debe
quitarse, están disponibles varias opciones. Se debe
El consumo de aceite como efectuar un reacondicionamiento si el bloque de
indicador de reacondicionamiento motor o el cigüeñal necesitan reparación.

Se pueden utilizar el consumo de aceite, el consumo Si el bloque de motor o el cigüeñal son reparables, el
de combustible y la información de mantenimiento costo del reacondicionamiento es menor que el costo
para estimar el costo total de operación de su motor de un motor nuevo con una unidad usada de
Caterpillar . El consumo de aceite también puede intercambio similar.
utilizarse para estimar la capacidad requerida de un
tanque de aceite de compensación que sea Este menor costo se puede atribuir a tres aspectos:
adecuado para los intervalos de mantenimiento. • Características de los motores Caterpillar de
El consumo de aceite es proporcional al porcentaje diseño especial
de carga nominal del motor. A medida que aumenta
el porcentaje de carga del motor, aumenta también la • Componentes de intercambio de los distribuidores
cantidad de aceite que se consume por hora. Cat

El régimen de consumo de aceite (consumo • Componentes de intercambio remanufacturados


específico de aceite al freno) se mide en gramos por por Caterpillar Inc.
kW/h (lb por hp). El consumo específico de aceite al
freno (BSOC) depende de la carga del motor. Recomendación sobre la
Consulte a su distribuidor Cat para solicitar ayuda a
fin de determinar el régimen típico de consumo de reparación general
aceite para su motor.
Para minimizar el tiempo de inactividad, Caterpillar
Inc. recomienda que el distribuidor Cat lleve a cabo
una reparación general programada del motor antes
de que falle. Este proceso le proporcionará el mayor
beneficio económico.
96 SSBU8730
Recomendaciones de mantenimiento
Consideraciones de reacondicionamiento general

Nota: Los programas de reacondicionamiento varían Inspección o reemplazo


de acuerdo con la aplicación del motor y con el
distribuidor que haga el reacondicionamiento.
Cojinetes de cigüeñal, sellos de cigüeñal
Consulte a su distribuidor Cat para obtener
información específica sobre los programas y y pistones
servicios de reparación general disponibles para
prolongar la vida útil del motor. Es posible que los siguientes componentes no duren
hasta el segundo reacondicionamiento.
Reconstrucción o intercambio • Cojinetes de tope
Si se realiza una reparación general sin utilizar los • Cojinetes de bancada
servicios de reparación general de su distribuidor Cat
, tenga en cuenta las siguientes recomendaciones de • Cojinetes de varilla
mantenimiento.
• Sellos de cigüeñal
Conjunto de culata de cilindro, bomba de
• Conjunto de pistón
aceite y bomba de transferencia de
combustible Caterpillar Inc. recomienda la instalación de piezas
nuevas en cada período de reacondicionamiento.
Estos componentes deben inspeccionarse siguiendo Inspeccione estas piezas mientras desarma el motor
las instrucciones que se encuentran en varias para un reacondicionamiento.
publicaciones sobre reutilización de Caterpillar . La
Publicación Especial, SEBF8029 contiene las Inspeccione el cigüeñal para ver si existe alguna de
publicaciones de reutilización necesarias para las siguientes condiciones:
inspeccionar las piezas del motor.
• Deflexión
Si las piezas cumplen con las especificaciones de
inspección establecidas que se indican en la pauta • Daños en los muñones
de reutilización de piezas, las piezas deben
reutilizarse. • Material del cojinete incrustado en los muñones
Las piezas que no cumplan con las especificaciones
Revise el bisel y el perfil de los muñones del
de inspección establecidas deben tratarse de una de
las siguientes maneras: cigüeñal. Si el patrón de desgaste en el cojinete de
varilla o en el cojinete de bancada muestra un
• Recuperación problema, el cigüeñal debe medirse con equipos
especiales.
• Reparación Inspeccione el árbol de levas para determinar si hay
• Reemplazo daños en los muñones y en los lóbulos.

La utilización de piezas que no cumplan con las Nota: Si se quita el árbol de levas por cualquier
especificaciones puede ocasionar los siguientes razón, utilice el proceso de inspección de partículas
problemas: magnéticas para ver si hay grietas en el árbol de
levas.
• Tiempo de inactividad no programado
Inspeccione los siguientes componentes para
• Reparaciones costosas determinar si hay indicios de desgaste o frotamiento:

• Daños a otras piezas del motor • Cojinetes del árbol de levas

• Reducción de la eficiencia del motor • Levantaválvulas


Caterpillar Inc. recomienda reemplazar el
• Aumento del consumo de combustible
amortiguador de vibración del cigüeñal.
La reducción de la eficiencia del motor y el aumento
del consumo de combustible se traducen en costos Núcleo del enfriador de aceite
de operación más altos. Por lo tanto, Caterpillar Inc.
recomienda reparar o reemplazar las piezas que no Durante un reacondicionamiento general, Caterpillar
cumplan con las especificaciones. Inc. recomienda la remoción del núcleo del enfriador
de aceite. Limpie el núcleo del enfriador de aceite.
Después, pruebe la presión de dicho enfriador.
SSBU8730 97
Recomendaciones de mantenimiento
Consideraciones de reacondicionamiento general

ATENCION
No use limpiadores cáusticos para limpiar el núcleo.
Pueden ocurrir lesiones personales a causa de la
Los limpiadores cáusticos pueden atacar los metales presión del aire.
internos del núcleo y causar fugas.
Pueden ocurrir lesiones personales si no se sigue
el procedimiento apropiado. Si usa aire a alta pre-
Nota: Siga este procedimiento de limpieza para sión, use una careta protectora y ropa de
limpiar el núcleo del enfriador de aceite. protección.

1. Quite el núcleo del enfriador de aceite. La presión máxima del aire en la boquilla de sali-
da del aire tiene que estar por debajo de 205 kPa
2. Quite toda la suciedad que tenga. Para quitar la (30 lb/pulg2) para propósitos de limpieza.
basura del núcleo del enfriador de aceite, gire el
enfriador de aceite sobre uno de sus extremos. 6. A continuación, séquelo con aire comprimido y
Dirija el aire en el sentido inverso al flujo normal.
3. Enjuague el núcleo del enfriador de aceite
internamente con detergente para aflojar las 7. Inspeccione los componentes para asegurarse de
substancias extrañas. Este enjuague también que estén limpios. compruebe la presión del
ayudará a quitar el aceite del núcleo del enfriador núcleo del enfriador de aceite y repárelo si es
de aceite. necesario. Por último, instale el núcleo del
enfriador de aceite.
Nota: Caterpillar Inc. recomienda el uso de
limpiadores líquidosHydrosolv . La Tabla 12 indica Para obtener más información sobre la forma de
limpiar los núcleos, consulte a su distribuidor Cat.
los limpiadores líquidosHydrosolv disponibles en su
distribuidor Cat .
Tabla Obtener un análisis de refrigerante
12
Limpiadores Líquidos Hydrosolv
La concentración de Aditivo Suplementario de
Refrigerante (SCA) debe revisarse regularmente con
Número de juegos de prueba o con el análisis S·O·S de
Descripción Tamaño refrigerante (nivel 1). Se recomienda realizar análisis
pieza
adicionales del refrigerante cuando se reacondiciona
1U-8812 4 L (1 gal EE.UU.) el motor.
1U-5490 Hydrosolv 4165 19 L (5 gal EE.UU.) Por ejemplo, se han encontrado depósitos
208 L (55 gal EE.UU.)
considerables en las áreas de las camisas de agua
8T-7570
del sistema externo de enfriamiento, pero las
1U-8804 4 L (1 gal EE.UU.) concentraciones de aditivos de refrigerante se han
mantenido cuidadosamente. El refrigerante
1U-5492 Hydrosolv 100 19 L (5 gal EE.UU.) probablemente contenía minerales que se fueron
depositando en el motor a lo largo del tiempo.
8T-5571 208 L (55 gal EE.UU.)
Puede realizarse un análisis de refrigerante para
verificar el estado del agua que se utiliza en el
4. Limpie el núcleo del enfriador de aceite con vapor. sistema de enfriamiento. Se puede obtener un
El vapor removerá cualquier residuo remanente de análisis de agua completo consultando a su
limpiador. Enjuague las aletas del núcleo del compañía local de servicio de agua o a un agente
enfriador de aceite y Extraiga cualquier otra agrícola. También hay laboratorios particulares
suciedad que haya quedado atrapada. disponibles para realizar el análisis del agua.

5. Lave el núcleo del enfriador de aceite con agua Caterpillar Inc. recomienda un análisis S·O·S de
refrigerante (nivel 2).
caliente y jabonosa y enjuáguelo bien con agua
limpia.
Análisis S·O·S de refrigerante (nivel 2)
Un análisis S·O·S de refrigerante (nivel 2) es un
análisis completo del refrigerante que analiza el
refrigerante y los efectos en el sistema de
enfriamiento. Un análisis S·O·S de refrigerante (nivel
2) proporciona la siguiente información:
98 SSBU8730
Recomendaciones de mantenimiento
Radiador - Limpiar

• Análisis S·O·S de Refrigerante (Nivel 1) completo. Utilice un desengrasador y vapor para quitar el aceite
y la grasa. Limpie ambos lados del núcleo. Lave el
• Inspección visual de propiedades núcleo con detergente y agua caliente. Enjuague
minuciosamente el núcleo con agua limpia.
• Identificación de corrosión metálica
Después de la limpieza, arranque y acelere el motor
• Identificación de contaminantes hasta las rpm de alta en vacío. Este procedimiento
ayudará a quitar la basura y a secar el núcleo. Pare
• Identificación de impurezas acumuladas el motor. Utilice una lámpara detrás del núcleo para
(corrosión e incrustaciones) inspeccionar la limpieza. Repita la limpieza si es
necesario.
El análisis S·O·S de refrigerante (nivel 2) proporciona
un informe de los resultados de ambos análisis y Inspeccione las aletas para ver si están dañadas. Las
recomendaciones de mantenimiento. aletas pueden abrirse utilizando un “peine”.
Inspeccione estos elementos para asegurarse de
Para obtener más información sobre el análisis de que estén en buenas condiciones: soldaduras,
refrigerante, consulte a su distribuidor Cat . soportes de montaje, tuberías de aire, conexiones,
abrazaderas and sellos. Haga las reparaciones que
i04120285
sean necesarias.

Radiador - Limpiar i02398375

Código SMCS: 1353-070 Motor de arranque -


Nota: Ajuste la frecuencia de la limpieza, de acuerdo Inspeccionar
con los efectos del entorno de operación.
Código SMCS: 1451-040; 1453-040
Inspeccione el radiador para ver si tiene: aletas
dañadas, corrosión, tierra, grasa, insectos, hojas, Caterpillar recomienda realizar una inspección
aceite and otras basuras. Limpie el radiador, si es programada del motor de arranque. Si el motor de
necesario. arranque falla, es posible que el motor no arranque
en un caso de emergencia.
Compruebe si el motor de arranque funciona
correctamente. Compruebe y limpie las conexiones
La presión de aire puede ocasionar lesiones eléctricas. Vea más información sobre el
personales. procedimiento de comprobación y las
especificaciones en el Manual de Operación de
Se pueden ocasionar lesiones personales si no Sistemas, Pruebas y Ajustes, “Sistema de arranque
se siguen los procedimientos apropiados. Cuan- eléctrico - Probar” o consulte a su distribuidor
do esté utilizando aire presurizado, use una más- Caterpillar para obtener ayuda.
cara de protección y ropas de protección.
i04505391
La presión máxima del aire para propósitos de
limpieza tiene que ser reducida a 205 kPa
(30 lb/pulg2) cuando la boquilla de aire es de flujo Turbocompresor -
mínimo. Inspeccionar
Código SMCS: 1052-040
El aire presurizado es el método recomendado para
quitar la basura suelta. Dirija el aire en el sentido Se recomienda una inspección visual regular del
opuesto al flujo de aire. Sostenga la boquilla a una turbocompresor. Si el turbocompresor falla durante la
distancia aproximada de 6 mm (0,25 pulg) de las operación del motor, se pueden producir daños en la
aletas. Mueva lentamente la boquilla de aire en rueda del compresor del turbocompresor o en el
sentido paralelo a los tubos. Este movimiento sacará motor. Los daños a la rueda del compresor del
la basura que se encuentre entre los tubos. turbocompresor pueden causar daños adicionales a
los pistones, a las válvulas y a la culata de cilindros.
También puede utilizarse agua presurizada para la
limpieza. La presión máxima del agua para la
limpieza debe ser menor de 275 kPa (40 lb/pulg2).
Utilice el agua presurizada para ablandar el lodo.
Limpie el núcleo desde ambos lados.
SSBU8730 99
Recomendaciones de mantenimiento
Inspección alrededor de la máquina

3. Revise para ver si hay aceite. Si hay fugas de


ATENCION
aceite en el lado trasero de la rueda del
La avería de los cojinetes del turbocompresor puede
causar la entrada de un gran volumen de aceite en compresor, es posible que un sello de aceite del
los sistemas de admisión de aire y de escape. La pér- turbocompresor esté averiado.
dida de lubricante del motor puede resultar en daños
La presencia de aceite puede ser consecuencia de
graves al motor. la operación prolongada del motor a baja
Fugas pequeñas de aceite en el turbocompresor velocidad en vacío. La presencia de aceite puede
cuando el motor opera durante un periodo prolonga- ser también el resultado de una restricción en la
tubería del aire de admisión (filtros de aire
do en baja en vacío no deben causar problemas obstruidos), lo que causa que el turbocompresor
siempre que no haya ocurrido una avería de los coji- se humedezca.
netes del turbocompresor.
4. Inspeccione la perforación de la caja de salida de
Cuando una avería de los cojinetes del turbocompre-
sor viene acompañada por una pérdida importante de la turbina para ver si hay corrosión.
rendimiento del motor (humo de escape o aumento
de la velocidad (rpm) del motor sin carga), no conti- 5. Sujete firmemente el tubo de admisión de aire y el
núe operando el motor hasta que se haya reemplaza- tubo de salida del escape a la caja del
do el turbocompresor. turbocompresor. Asegúrese de que todas las
abrazaderas estén instaladas correctamente y
apretadas en forma segura.
Una inspección visual del turbocompresor puede
minimizar los tiempos de inactividad no
programados. Una inspección visual del i02545103
turbocompresor también puede reducir la posibilidad
de causar daños potenciales a otras piezas del
motor.
Inspección alrededor de la
máquina
Remoción e instalación Código SMCS: 1000-040
Para conocer las opciones relacionadas con la forma
de quitar, instalar y reemplazar los componentes, Inspeccione el motor para detectar
consulte a su distribuidor Carerpillar . Consulte
Desarmado y Armado, “Turbocompresor - Quitar y si hay fugas o conexiones flojas
Turbocompresor - Instalar” y Operación de Sistemas,
Pruebas y Ajustes, “Turbocompresor - Inspeccionar” Una inspección alrededor del motor sólo debe tomar
para obtener más información. unos minutos. Tomarse este tiempo para hacer las
comprobaciones puede evitar costosas reparaciones
Inspección y accidentes.
Para prolongar al máximo la vida útil del motor
ATENCION efectúe una inspección completa del compartimiento
La caja del compresor para el turbocompresor no se del motor antes de arrancar. Busque para detectar si
debe quitar del turbocompresor para inspección, ni hay fugas de aceite o refrigerante, pernos flojos,
tampoco para limpiar el compresor. correas desgastadas, conexiones flojas y/o basura
acumulada. Haga las reparaciones, según sea
necesario:
1. Quite el tubo de salida del escape del
turbocompresor y el tubo de admisión de aire al • Los protectores tienen que estar en el lugar
turbocompresor. Inspeccione visualmente las correcto. Repare los protectores dañados y
tuberías para ver si hay presencia de aceite. reemplace los que falten.
Limpie el interior de los tubos para evitar la
• Limpie todas las tapas y tapones antes de efectuar
entrada de suciedad durante el rearmado.
el servicio del motor para reducir las posibilidades
2. Revise para ver si hay manchas de calor obvias en de contaminación del sistema.
el turbocompresor. Revise para ver si hay pernos
flojos o si faltan pernos. Revise para ver si hay
daños en la tubería de suministro de aceite y en la
tubería de drenaje del aceite. Revise para ver si
hay grietas en la caja del turbocompresor.
Asegúrese de que la rueda del compresor pueda
rotar libremente.
100 SSBU8730
Recomendaciones de mantenimiento
Inspección alrededor de la máquina

Las correas para poleas de ranuras múltiples tienen


ATENCION que ser reemplazadas en grupos. Si solamente se
Limpie el fluido de cualquier tipo de fuga (refrigerante, reemplaza una correa, la correa nueva soportará más
lubricante o combustible). Si se observan fugas, loca- carga que las correas no reemplazadas. Las correas
lice el origen de la misma y repárela. Si sospecha la viejas están ya estiradas. La carga adicional de la
presencia de fugas, compruebe los niveles de fluido correa nueva puede hacer que ésta se rompa.
más a menudo de lo recomendado hasta que se loca-
lice o se repare, o hasta que se demuestre que la Tuberías de combustible de alta
sospecha de la fuga no tiene fundamento.
presión
ATENCION
La grasa y el aceite acumulados en un motor repre-
sentan un peligro de incendio. Quite toda la grasa y el El contacto con el combustible a alta presión pue-
aceite que se hayan acumulado. Vea más informa- de ocasionar la penetración de fluidos en la piel o
ción en este Manual de Operación y Mantenimiento, peligros de quemaduras. La rociadura de com-
“Motor - Limpiar”. bustible a alta presión puede causar un peligro de
incendio. La omisión en cumplir estas instruccio-
nes de inspección, mantenimiento y servicio pue-
• Asegúrese de que las mangueras del sistema de de ocasionar lesiones personales o la muerte. .
enfriamiento estén correctamente sujetas y bien
apretadas. Compruebe para ver si hay fugas.
Compruebe el estado de todas las tuberías. Después de que el motor se haya parado, tiene que
esperar durante 60 segundos para permitir que
• Inspeccione la bomba de agua para ver si hay purgue la presión desde las tuberías de combustible
fugas de refrigerante. de alta presión antes de efectuar cualquier servicio o
reparación en las tuberías de combustible del motor.
Nota: El refrigerante en el sistema de enfriamiento Si es necesario, efectúe los ajustes menores. Repare
lubrica el sello de la bomba de agua. Es normal que todas las fugas del sistema de combustible de baja
se produzca una pequeña cantidad de fugas a presión y de los sistemas de enfriamiento, lubricación
medida que el motor se enfría y las piezas se o aire. Reemplace cualquier tubería de combustible
de alta presión que haya tenido fugas. Vea en el
contraen. Manual de Desarmado y Armado, “Tuberías de
La fuga excesiva de refrigerante puede indicar la inyección del combustible - Instalar”.
necesidad de reemplazar la bomba de agua. Quite la
bomba de agua. Vea en el manual de Desarmado y Si inspecciona el motor en operación, utilice siempre
Armado, “Bomba de agua - Quitar e Instalar”. Para el procedimiento de inspección apropiado para evitar
obtener más información, consulte a su distribuidor el peligro de una penetración de fluidos en la piel.
Caterpillar . Vea en el Manual de Operación y Mantenimiento,
“Información general sobre peligros”.
• Inspeccione el sistema de lubricación para ver si
hay fugas en el sello delantero del cigüeñal, el Inspeccione visualmente las tuberías de combustible
de alta presión para ver si hay daños o señales de
sello trasero del cigüeñal, el colector de aceite, los fuga de combustible. Reemplace cualquier tubería de
filtros de aceite y la tapa de balancines. combustible de alta presión que esté dañada o las
tuberías de combustible de alta presión que hayan
• Inspeccione los tubos y codos del sistema de tenido fugas.
admisión de aire para ver si hay grietas o
abrazaderas flojas. Asegúrese de que las Asegúrese de que toda la tornillería de las tuberías
mangueras y las tuberías no estén en contacto de combustible de alta presión estén en su lugar y
con otras mangueras, tuberías, mazos de cables, que no haya tornillos flojos.
etc.

• Asegúrese de que las áreas alrededor de las


piezas giratorias estén despejadas.
• Inspeccione las correas del alternador y las
correas de mando de cualquier accesorio para ver
si hay grietas, roturas o algún otro tipo de daños.

• Inspeccione para ver si hay daños en el mazo de


cables.
SSBU8730 101
Recomendaciones de mantenimiento
Bomba de agua - Inspeccionar

• Inspeccione para ver si hay fugas en el resto del


sistema de combustible. Vea si hay abrazaderas
de tuberías de combustible flojas.

• Drene diariamente el agua y el sedimento del


tanque de combustible para asegurar que
solamente entre combustible limpio al sistema de
combustible.
• Inspeccione los cables y los mazos de cables para
ver si hay conexiones flojas y/o cables
desgastados o deshilachados. Inspeccione para
ver si hay ataduras flojas o que faltan.

• Inspeccione la cinta de conexión a tierra para ver


si está bien conectada y en buenas condiciones.
• Desconecte los cargadores de baterías que no
estén protegidos contra el drenaje de corriente del
motor de arranque. Compruebe el estado y el nivel
de electrólito de las baterías, a menos que el
motor esté equipado con una batería libre de
mantenimiento. Ilustración 64 g03364302
(A) Orificio de goteo
• Compruebe el estado de los medidores. (B) Orificio de ventilación
Reemplace los medidores que estén agrietados.
Reemplace los medidores que no puedan Nota: El refrigerante en el sistema de enfriamiento
calibrarse. lubrica los sellos de la bomba de agua. Normalmente,
se produce una pequeña cantidad de fuga. Consulte
i05304461 en la Ilustración 64 la posición del orificio de drenaje
y del orificio de descarga.
Bomba de agua - Inspeccionar Inspeccione visualmente la bomba de agua para ver
Código SMCS: 1361-040 si hay fugas.
Una bomba de agua averiada puede causar Nota: Si entra refrigerante del motor en el sistema de
problemas graves de recalentamiento del motor que lubricación del motor, el aceite lubricante y el filtro de
pueden producir las condiciones siguientes: aceite del motor deben reemplazarse. Mediante esta
operación, se elimina cualquier contaminación que
• Grietas en la culata de cilindro cause el refrigerante y se evitan las muestras
• Atascamiento de los pistones irregulares de aceite.
La bomba de agua no es un elemento reemplazable.
• Otros posibles daños al motor
Para instalar una bomba de agua nueva, consulte el
Manual de Desarmado y Armado, “Bomba de Agua -
Quitar e Instalar”.
102 SSBU8730
Sección de garantías
Información sobre la garantía de emisiones

Sección de garantías

Información sobre las


garantías
i05267449

Información sobre la garantía


de emisiones
Código SMCS: 1000

Este motor puede estar certificado para cumplir con


los estándares de emisiones de escape y los
estándares de emisiones gaseosas. Los estándares
son exigidos por la ley en el momento de su
fabricación y este motor puede estar cubierto por una
garantía de emisiones. Una explicación detallada de
la garantía de emisiones aplicable a los motores
certificados por emisiones se incluye en el
Suplemento, SEBU6981, Información Federal de la
Garantía sobre el Control de Emisiones. Consulte a
su distribuidor Cat autorizado para determinar si el
motor posee certificación de emisiones y si está
sujeto a una garantía de emisiones.
SSBU8730 103
Sección de Indice

Indice
A C
Aceite y filtro del motor - Cambiar.................... 82 Calcomanía de certificación de emisiones ...... 25
Drene el aceite lubricante del motor ............ 82 Capacidades de llenado.................................. 56
Llene el colector de aceite ........................... 84 Aceite lubricante .......................................... 56
Reemplace el filtro de aceite........................ 83 Combustible................................................. 56
Aditivo de refrigerante suplementario (SCA) Refrigerante ................................................. 56
del sistema de enfriamiento - Comprobar/ Características y controles .............................. 28
Añadir ............................................................ 73 Componentes relacionados con el
Análisis S·O·S del refrigerante .................... 74 combustible en tiempo frío............................. 52
Añada el SCA, si es necesario .................... 74 Calentadores de combustible ...................... 53
Prueba de la concentración del SCA ........... 74 Filtros de combustible.................................. 52
Agua y sedimentos del tanque de Tanques de combustible .............................. 52
combustible - Drenar...................................... 93 Consideraciones de reacondicionamiento
Drene el agua y los sedimentos................... 93 general........................................................... 95
Tanque de combustible................................ 93 El consumo de aceite como indicador de
Tanques de almacenamiento de combustible reacondicionamiento.................................. 95
................................................................... 93 Recomendación sobre la reparación general
Alarmas y dispositivos de parada.................... 28 ................................................................... 95
Alarmas........................................................ 28 Contenido .......................................................... 3
Dispositivos de parada................................. 28 Correas - Inspeccionar .................................... 67
Prueba ......................................................... 29 Correas del alternador y del ventilador -
Almacenamiento del producto......................... 27 Reemplazar ................................................... 65
Alternador - Inspeccionar ................................ 65
Antefiltro de aire del motor - Comprobar/
Limpiar ........................................................... 80 D
Antes de arrancar el motor .........................16, 45 Descripción del producto ................................. 23
Aplicación de servicio severo .......................... 62 Características del motor electrónico........... 24
Factores ambientales................................... 62 Diagnósticos del motor ................................ 24
Procedimientos incorrectos de mantenimiento Enfriamiento y lubricación del motor............ 24
................................................................... 62 Especificaciones del motor .......................... 23
Procedimientos incorrectos de operación.... 62 Después de arrancar el motor ......................... 47
Arranque con cables auxiliares de arranque... 46 Después de parar el motor .............................. 54
Arranque del motor.............................. 17, 45–46 Diagnóstico del motor...................................... 38
Arranque del motor ...................................... 46
Arranque en tiempo frío ................................... 45
Autodiagnóstico ............................................... 38 E
Avisos de seguridad .......................................... 6 El combustible y el efecto del tiempo frío ........ 51
(1) Advertencia universal ............................... 6 Elemento de filtro de aire del motor
2 Mano (alta presión) ..................................... 7 (Elemento doble/Tipo porta elemento) -
Éter ................................................................ 8 Limpiar/reemplazar (Si tiene)......................... 75
Limpieza de los elementos de filtro de aire
primarios .................................................... 77
B
Servicio de los elementos del filtro de aire... 76
Batería - Reemplazar....................................... 65 Elemento del filtro de aire del motor
Batería o cable de la batería - Desconectar .... 66 (elemento sencillo) - Inspeccionar/
Bomba de agua - Inspeccionar...................... 101 Reemplazar ................................................... 78
104 SSBU8730
Sección de Indice

Elemento del respiradero del cárter del L


motor - Reemplazar ....................................... 80
Levantamiento del producto ............................ 27
Equipo impulsado - Comprobar....................... 75
Levantamiento y almacenamiento................... 27
Espacio libre del ventilador - Comprobar......... 85
Luz de diagnóstico........................................... 38
Exceso de velocidad........................................ 32

M
F
Mangueras y abrazaderas - Inspeccionar/
Filtro primario del sistema de combustible
Reemplazar ................................................... 93
(Separador de agua) - Reemplazar ............... 89
Reemplace las mangueras y las abrazaderas
Filtro primario del sistema de combustible/
................................................................... 94
Separador de agua - Drenar.......................... 90
Medidores e indicadores ................................. 29
Filtro secundario del sistema de
Luces indicadoras........................................ 30
combustible - Reemplazar............................. 91
Paneles de instrumentos y pantallas ........... 30
Instale el elemento....................................... 92
Motor - Limpiar................................................. 75
Quite el elemento......................................... 91
Motor de arranque - Inspeccionar.................... 98
Muestra de aceite del motor - Obtener ............ 81
I Obtención y análisis de la muestra .............. 81
Ilustraciones y vistas del modelo..................... 20
Piezas externas del motor y opciones ......... 23 N
Indicador de servicio del filtro de aire del
Nivel de aceite del motor - Comprobar ............ 81
motor - Inspeccionar ...................................... 79
Nivel del electrólito de la batería -
Probar el indicador de servicio..................... 79
Comprobar..................................................... 66
Información de referencia................................ 26
Nivel del refrigerante - Comprobar .................. 73
Registro de referencia.................................. 26
Núcleo del posenfriador - Inspeccionar........... 64
Información general......................................... 20
Núcleo del posenfriador - Limpiar/Probar
Información general sobre peligros ................... 8
(Posenfriador de aire a aire) .......................... 64
Aire y agua a presión ..................................... 9
Contención de los derrames de fluido ......... 10
Elimine los desperdicios correctamente .......11 O
Información sobre el asbesto....................... 10
Operación del motor ........................................ 48
Penetración de fluidos ................................... 9
Operación del motor con códigos de
Información importante de seguridad ................ 2
diagnóstico activos ........................................ 41
Información Sobre Identificación del
Operación del motor con códigos de
Producto ........................................................ 25
diagnóstico intermitentes............................... 41
Información sobre la garantía de emisiones.. 102
Operación en tiempo frío ................................. 49
Información sobre las garantías .................... 102
Operación del motor en vacío...................... 50
Inspección alrededor de la máquina................ 99
Recomendaciones para el calentamiento del
Inspeccione el motor para detectar si hay
refrigerante................................................. 50
fugas o conexiones flojas........................... 99
Recomendaciones para el refrigerante........ 50
Tuberías de combustible de alta presión ... 100
Sugerencias para la operación en tiempo frío
................................................................... 49
J Viscosidad del aceite de lubricación del motor
................................................................... 50
Juego de las válvulas del motor -
Comprobar..................................................... 84
P
Parada de emergencia .................................... 54
Botón de parada de emergencia.................. 54
SSBU8730 105
Sección de Indice

Parada del motor ........................................17, 54 Intervalos de servicio para el combustible


Parámetros de configuración........................... 41 biodiesel B20 y de alto contenido de azufre
Parámetros de configuración del sistema.... 41 ................................................................... 56
Parámetros especificados por el cliente ...... 42 Recomendaciones de fluidos (Engine Oil
Prácticas de conservación de combustible ..... 48 (Aceite de motor)) .......................................... 56
Prefacio ............................................................. 4 Aceite del motor recomendado por Caterpillar
Advertencia referente a la Proposición 65 ..... 5 ................................................................... 57
Información sobre publicaciones ................... 4 Información del período de servicio adicional
Intervalos de mantenimiento.......................... 4 ................................................................... 58
Mantenimiento ............................................... 4 Recomendaciones de fluidos
Operación ...................................................... 4 (Especificación del refrigerante).................... 58
Reacondicionamiento .................................... 4 Análisis S·O·S de refrigerante ..................... 59
Seguridad....................................................... 4 Recomendaciones de mantenimiento............. 61
Prevención contra aplastamiento o cortes ...... 14 Recuperación de los códigos de destellos ...... 38
Prevención contra quemaduras........................11 Luz de “diagnóstico” .................................... 38
Aceites ......................................................... 12 Refrigerante (comercial para servicio
Baterías........................................................ 12 pesado) - Cambiar ......................................... 68
Refrigerante ..................................................11 Drenaje ........................................................ 68
Prevención de incendios o explosiones .......... 12 Enjuague...................................................... 68
Éter .............................................................. 14 Relleno......................................................... 69
Extintor de incendios.................................... 14 Refrigerante (ELC) - Cambiar.......................... 70
Tuberías, tubos y mangueras ...................... 14 Drenaje ........................................................ 70
Programa de intervalos de mantenimiento...... 63 Enjuague...................................................... 71
Cada 1000 horas de servicio ....................... 63 Relleno......................................................... 71
Cada 12.000 horas de servicio o 6 años...... 64 Registro de fallas............................................. 41
Cada 2000 horas de servicio ....................... 63
Cada 250 horas de servicio ......................... 63
Cada 3000 Horas de Servicio ...................... 63 S
Cada 3000 horas de servicio o cada 2 años Sección de garantías..................................... 102
................................................................... 63 Sección de Información Sobre el Producto ..... 20
Cada 4000 Horas de Servicio ...................... 64 Sección de Mantenimiento .............................. 56
Cada 50 horas de servicio o cada semana.. 63 Sección de Operación ..................................... 27
Cada 500 horas de servicio ......................... 63 Sección de seguridad........................................ 6
Cada 500 Horas de Servicio o Cada Año .... 63 Sensores y componentes eléctricos................ 32
Cada 6000 horas de servicio o cada 3 años Sistema de combustible - Cebar...................... 86
................................................................... 64 Bomba de cebado de combustible manual.. 87
Cada semana............................................... 63 Cebado eléctrico.......................................... 88
Cuando sea necesario................................. 63 Sistema eléctrico ............................................. 18
Diariamente.................................................. 63 Prácticas de conexión a tierra...................... 18
Primeras 500 horas de servicio ................... 63 Sistema monitor..........................................30, 32
Puesta en servicio........................................ 64 Opciones programables y operación de
Reacondicionamiento .................................. 64 sistemas..................................................... 31
Prolongador de refrigerante de larga Sistemas electrónicos del motor...................... 19
duración (ELC) - Agregar............................... 72 Soldadura de motores con controles
electrónicos.................................................... 61
Soportes del motor - Inspeccionar................... 80
R Subida y bajada............................................... 15
Radiador - Limpiar ........................................... 98
Recomendaciones de fluidos (Combustible)... 56
Especificaciones de combustible de T
Caterpillar................................................... 56 Tensor de Correa - Revisar.............................. 67
106 SSBU8730
Sección de Indice

Tuberías de combustible a alta presión........... 15


Turbocompresor - Inspeccionar....................... 98
Inspección.................................................... 99
Remoción e instalación................................ 99

U
Ubicación de las placas y calcomanías........... 25
Placa del número de serie ........................... 25
Información del Producto/Distribuidor
Nota: Para
saber la ubicación de las placas de identificación del producto, ver
la sección “Información sobre identificación del producto” en el Manual
de Operación y Mantenimiento..

Fecha de entrega:

Información del producto


Modelo:

Número de identificación
del producto:

Número de serie del motor:

Número de serie de la transmisión:

Número de serie
del generador:

Números de serie de los accesorios:

Información sobre los accesorios:

Número del equipo


del cliente:

Número del equipo del distribuidor:

Información del
distribuidor
Nombre: Sucursal:

Dirección:

Comunicación Número Horas


con el distribuidor de teléfono

Ventas:
Piezas:

Servicio:
©2013 Caterpillar CAT, CATERPILLAR, sus respectivos logotipos, el color “Caterpillar Yellow” y la imagen
Derechos Reservados comercial de POWER EDGE, así como la identidad corporativa y de producto utilizados en la
presente, son marcas registradas de Caterpillar y no pueden utilizarse sin autorización.
SSBU6251-17
Septiembre 2014
(Traducción: Septiembre 2014)

Manual de Operación
y Mantenimiento
Recomendaciones de fluidos para
motores diesel comerciales Cat

Publicación especial para todos los motores diesel comerciales de la Serie 3500, C175 y más
pequeños

SAFETY.CAT.COM
i05297006

Información importante de seguridad


La mayoría de los accidentes durante la operación, el mantenimiento y la reparación del producto se debe
al incumplimiento de las reglas o precauciones básicas de seguridad. Siempre es posible evitar un
accidente si se reconocen las situaciones potencialmente peligrosas antes de que un accidente ocurra.
Una persona debe estar alerta ante los peligros potenciales, que incluyen los factores humanos que
pueden afectar la seguridad. Esta persona debe tener la capacitación, las habilidades y las herramientas
necesarias para realizar estas funciones correctamente.
Las tareas de operación, lubricación, mantenimiento o reparación de este producto realizadas
incorrectamente pueden ser peligrosas y causar lesiones graves o mortales.
No opere ni realice la lubricación, el mantenimiento ni reparaciones en este producto hasta que
haya verificado que está autorizado a realizar esta tarea y haya leído y comprendido la información
sobre la operación, la lubricación, el mantenimiento y la reparación.
Se proporcionan precauciones y advertencias de seguridad en este manual y en el producto. Si se ignoran
estas advertencias de peligro, usted o las demás personas pueden sufrir lesiones graves o mortales.
Los peligros se identifican con el “símbolo de alerta de seguridad”, seguido de una “palabra de señal”,
como “PELIGRO”, “ADVERTENCIA” o “PRECAUCIÓN”. A continuación se muestra la etiqueta
“ADVERTENCIA” de alerta de seguridad.

El significado de este símbolo de alerta de seguridad es:


¡Atención! ¡Esté alerta! Su seguridad está en juego.
El mensaje que aparece debajo de la advertencia explica el peligro y puede contener un texto o una
imagen.
Una lista no exhaustiva de operaciones que pueden causar daños al producto está identificada con
etiquetas de “ATENCIÓN” en el producto y en esta publicación.
Caterpillar no puede anticipar cada posible circunstancia que podría implicar un peligro potencial.
Por lo tanto, esta publicación y el producto no contienen todas las posibles advertencias. No debe
utilizar este producto en una forma distinta a la que se contempla en este manual sin tener la
certeza de que ha considerado todas las reglas y precauciones de seguridad correspondientes a la
operación del producto en el lugar de uso, incluidas las reglas específicas del sitio y las
precauciones aplicables al sitio de trabajo. Si se utiliza una herramienta, un procedimiento, un
método de trabajo o una técnica de operación que no hayan sido específicamente recomendados
por Caterpillar , debe tener la certeza de que sean seguros para usted y para los demás. También
debe asegurarse de que está autorizado a realizar esta tarea y de que el producto no sufrirá daños
ni su seguridad se verá afectada por los procedimientos de operación, lubricación, mantenimiento o
reparación que utilizará.
La información, las especificaciones y las ilustraciones en esta publicación se basan en la información
disponible al momento en que se redactó. Las especificaciones, los pares, las presiones, las mediciones,
los ajustes, las ilustraciones y demás elementos pueden cambiar en cualquier momento. Estos cambios
pueden afectar el servicio que se proporciona al producto. Obtenga la información más completa y
actualizada disponible antes de empezar cualquier trabajo. Los distribuidores Cat tienen la información
más actualizada disponible.

Cuando se requieran piezas de repuesto para


este producto, Caterpillar recomienda utilizar
piezas de repuesto Cat.
Ignorar esta advertencia puede provocar fallas
prematuras, daños al producto, y lesiones gra-
ves o mortales.

En los Estados Unidos, el mantenimiento, el reemplazo o la reparación de los sistemas y de los


dispositivos de control de emisiones pueden ser realizados por cualquier establecimiento o
persona que elija el propietario.
SSBU6251 3
Contenido

Contenido
Prefacio .............................. .............................. 4

Sección de Mantenimiento

Especificaciones de lubricantes ............ ........... 5

Especificaciones de combustibles......... ......... 38

Especificaciones del sistema de enfriamiento 78

Especificaciones de fluidos de postratamiento


del escape ......................... ......................... 104

Control de contaminación............... .............. 109

Sección de información de referencia

Materiales de referencia ................ ................115

Sección de Indice

Indice .............................. ...............................118


4 SSBU6251
Prefacio

Prefacio Utilice el programa de intervalos de mantenimiento


del Manual de Operación y Mantenimiento de la
máquina para determinar los intervalos de servicio.
Recomendación sobre fluidos/ Use el horómetro de servicio para determinar los
intervalos de servicio. Los intervalos de calendario
filtros que se muestran (diaria, semanal o mensualmente,
etc.) en lugar de los intervalos del horómetro de
Información sobre la documentación servicio se pueden utilizar si proporcionan programas
de servicio más adecuados y se aproximan a la
Este manual debe guardarse en el gabinete o el área lectura del horómetro de servicio indicada. El servicio
de almacenamiento de bibliografía de la máquina. recomendado siempre debe realizarse en el intervalo
Reemplace inmediatamente este manual si se que ocurra primero.
pierde, se daña o queda ilegible.
En condiciones de operación muy rigurosas,
La información contenida en este documento es la polvorientas o húmedas, tal vez sea necesario
más actualizada y disponible para los productos de realizar una lubricación o cambios de filtros más
mantenimiento y servicio de fluidos. Es posible que frecuente que lo especificado en la tabla de intervalos
se requieran productos de mantenimiento y servicio de mantenimiento.
especiales en algunos compartimientos de la
máquina. Consulte el Manual de Operación y Al seguir los intervalos de mantenimiento
Mantenimiento para conocer los requisitos de recomendados, se reduce el riesgo de desgaste
mantenimiento y servicio de la máquina. Lea, estudie excesivo y de las fallas potenciales de los
y conserve este manual con el producto. Se debe componentes.
leer cuidadosamente este manual antes de utilizar el
producto por primera vez y antes de realizar el Productos del mercado de autopartes y garantía
mantenimiento.
ATENCION
Si tiene alguna duda relacionada con el producto, o
Cuando se utilizan dispositivos auxiliares, accesorios
esta publicación, consulte con su distribuidor para
obtener la información más reciente disponible. o insumos (filtros, aceite, aditivos, catalizadores,
combustible, etc.) producidos por otros fabricantes en
Seguridad los productos Cat, la garantía de Caterpillar no se ve
afectada simplemente por este uso. Sin embargo, las
Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento fallas causadas por la instalación o el uso de disposi-
de la máquina para obtener toda la información de tivos auxiliares, accesorios o insumos producidos por
seguridad. Lea y comprenda las precauciones otros fabricantes, no son defectos de fábrica de Ca-
básicas de seguridad que se indican en la sección de terpillar y, por lo tanto, no están cubiertos por la ga-
seguridad. Además de las precauciones de rantía de Caterpillar.
seguridad, en esta sección, se identifican el texto y
las ubicaciones de las señales de advertencia de la Caterpillar no está en posición de evaluar los nume-
máquina. rosos dispositivos auxiliares, accesorios o insumos
Lea y comprenda las precauciones correspondientes de otros fabricantes y su efecto en los productos Cat.
que se indican en las secciones de mantenimiento y La instalación o el uso de tales artículos queda a ex-
operación antes de poner en funcionamiento la clusivo criterio del cliente, quien asume TODOS los
máquina o realizar las tareas de lubricación, riesgos por los efectos que deriven de este uso.
mantenimiento y reparación. Además, Caterpillar no autoriza el uso de su nombre
Mantenimiento comercial, marca registrada o logotipo de una mane-
ra que implique la promoción de estos productos del
Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento mercado de autopartes.
de la máquina para determinar todos los requisitos de
mantenimiento.
El mantenimiento y la reparación apropiados son
esenciales para mantener el equipo y los sistemas en
funcionamiento correcto. Como propietario, usted es
responsable de realizar el mantenimiento requerido
que se indica en el Manual del propietario, el Manual
de Operación y Mantenimiento y el Manual de
servicio.
Programa de intervalos de mantenimiento
SSBU6251 5
Sección de Mantenimiento
Información sobre lubricantes

Sección de Mantenimiento Es muy probable que los productos falsos o las


“imitaciones” causen o dejen que se produzcan
daños en el compartimiento de la máquina o del
motor.
Especificaciones de Muchas de las pautas, recomendaciones y requisitos
lubricantes que se proporcionan en esta Publicación Especial
están relacionados entre sí. Antes de usar la
información provista, el usuario es responsable de
i05937625 leer esta Publicación Especial y comprender dicha
información.
Información sobre lubricantes El usuario es responsable de seguir todas las pautas
Código SMCS: 1000; 1300; 7581 de seguridad que se encuentran en esta Publicación
Especial y en el Manual de Operación y
Mantenimiento del motor cuando se realice todo el
ATENCION mantenimiento recomendado o requerido para el
Se ha tratado de proporcionar información exacta y motor, los sistemas del motor o la máquina.
actualizada. Al usar este documento, usted acuerda
que Caterpillar Inc. no es responsable de los errores Si tiene dudas con respecto a la información
ni de las omisiones. proporcionada en esta Publicación Especial o en el
Manual de Operación y Mantenimiento del producto,
o con respecto a las pautas y recomendaciones
La información que se proporciona son las adicionales (incluidas las recomendaciones y los
recomendaciones más recientes para los motores requisitos de los intervalos de mantenimiento),
diesel Cat que se incluyen en esta Publicación consulte a su distribuidor Cat.
Especial. Esta información sustituye todas las
recomendaciones anteriores publicadas para Es posible que los productos comerciales, donde se
motores diesel Cat que se incluyen en esta hagan aseveraciones específicas de que cumplen
Publicación Especial. Fluidos especiales requeridos con “Cat ” o con los requisitos de “Cat ” sin enumerar
para algunos motores. Estos fluidos aún son las recomendaciones específicas de Cat ni los
necesarios para dichos motores. Consulte el Manual requisitos que se cumplen, no proporcionen el
de Operación y Mantenimiento correspondiente. rendimiento aceptable. Se puede reducir la vida útil
del compartimiento de fluido del motor o de la
Esta publicación es un complemento del Manual de máquina. Consulte esta Publicación Especial y el
Operación y Mantenimiento. Esta publicación no Manual de Operación y Mantenimiento del producto
reemplaza el Manual de Operación y Mantenimiento para obtener las recomendaciones y los requisitos de
específico del motor. los fluidos Cat.
El uso de fluidos que no cumplan al menos con las
ATENCION recomendaciones o los requisitos de rendimiento
Estas recomendaciones están sujetas a cambio sin mínimos puede causar un rendimiento menor del
previo aviso. Consulte a su distribuidor local Cat para compartimiento o la falla de éste.
obtener las recomendaciones más actualizadas.
Los problemas o las fallas causados por el uso de
fluidos que no cumplan con el nivel de rendimiento
Si no se siguen las recomendaciones de esta mínimo recomendado o requerido para el
Publicación Especial, se pueden producir fallas en el compartimiento no tienen cobertura de la garantía de
motor, y se puede reducir la vida útil de servicio y el Caterpillar Inc. El fabricante de fluido y el cliente son
rendimiento del motor. responsables.
A fin de evitar posibles daños en la máquina Cat o en Cuando se utilizan fluidos de otros fabricantes en
el motor Cat, compre sólo fluidos Cat y filtros Cat por productos Cat, la garantía Cat no se ve afectada
medio del distribuidor Cat o de las tiendas de simplemente a causa de dicho uso. No obstante, las
distribución autorizadas por Cat. Para obtener una fallas provocadas por la instalación o el uso de
lista de tiendas de distribución de piezas autorizadas fluidos de otros fabricantes no representan defectos
por Cat de su área, consulte a su distribuidor Cat. de fábrica de Cat y, por lo tanto, NO tienen cobertura
de la garantía Cat. Cat no se encuentra en posición
Si se compra un producto que parece ser un de evaluar los diversos fluidos que promocionan
fluido Cat o un filtro Cat a través de otras tiendas otros fabricantes ni el efecto que tienen en los
o fuentes de distribución, se corre un riesgo muy productos Cat. La instalación o el uso de tales
alto de comprar productos falsos (“imitaciones”). artículos queda a exclusivo criterio del cliente, quien
Los productos falsos o las “imitaciones” pueden asume TODOS los riesgos por los efectos que
parecerse visualmente al producto Cat original. Pero deriven de este uso.
el rendimiento y la calidad interna del producto son
habitualmente muy bajos.
6 SSBU6251
Especificaciones de lubricantes
Información sobre lubricantes

Los aceites de marcas diferentes pueden usar Fluidos Cat


paquetes de aditivos diferentes para cumplir con los
requisitos de categoría o especificación de diversos Los fluidos Cat han sido aprobados y desarrollados
motores. Para obtener los mejores resultados, no por Cat para aumentar el rendimiento y la vida útil de
mezcle aceites de distintas marcas. los componentes Cat. La calidad del aceite final
depende de la calidad del componente de base, de la
El rendimiento total de los compartimientos del motor calidad de los aditivos y de la compatibilidad entre el
y de la máquina depende de la elección de los componente de base y los aditivos. Los fluidos Cat se
lubricantes y de las prácticas de mantenimiento y de formulan a partir de componentes de base y aditivos
limpieza. Las selecciones incluyen productos de de aceite refinado de alta calidad, de características
filtración, control de contaminación, administración químicas y cantidad óptimas para proporcionar un
del tanque y prácticas de manipulación generales. alto rendimiento en los motores y componentes de la
Los productos de filtración diseñados y fabricados máquina. Los fluidos Cat se usan para el llenado en
por Cat ofrecen una protección del sistema y un fábrica de los motores y los componentes Cat, y los
rendimiento óptimos. ofrecen los distribuidores Cat para los llenados de
servicio y como productos de otros fabricantes.
Para obtener información adicional sobre los Consulte a su distribuidor Cat para obtener más
productos de filtración diseñados y fabricados por información sobre estos fluidos Cat.
Cat, consulte la Publicación especial, SEBU9208,
Caterpillar Filters Recommendations. Consulte Cat recomienda el uso de los siguientes fluidos Cat :
también el artículo “Material de referencia”, los temas
“Filtros” y “Varios” de esta Publicación especial, o
consulte al distribuidor Cat para obtener ayuda con
respecto a las recomendaciones de filtración para la
máquina Cat.

Nota: Para ayudar a asegurar el rendimiento y la vida


útil máximos previstos para el compartimiento, use un
fluido que cumpla con el nivel más alto de Cat para el
rendimiento de fluidos según se describe en esta
Publicación Especial para el compartimiento. El uso
de un fluido que se considere aceptable, pero de una
opción de menor rendimiento para aplicaciones
típicas, proporciona un rendimiento más bajo. (por
ejemplo, cuando se ofrecen fluidos que cumplen con
Cat ECF-1-a, Cat ECF-2 o Cat ECF-3 como opción
para aplicaciones típicas, para poder asegurar la vida
útil y el máximo rendimiento previstos del
compartimiento, se debe utilizar el aceite que cumpla
con la especificación Cat ECF-3).

ATENCION
Los reguladores defectuosos de la temperatura del
refrigerante del motor o el operar con cargas ligeras,
ciclos de operación reducidos, exceso de velocidad
en vacío o aplicaciones en las que la temperatura
normal de operación rara vez se alcanza son factores
que pueden contribuir a un exceso de agua en el
aceite del cárter. Se pueden producir daños por corro-
sión, depósitos en el pistón, aumento del consumo
de aceite u otros daños. Si no se sigue un programa
completo de análisis de aceite o si no se tienen en
cuenta los resultados, aumentan las posibilidades de
daños. Siga las recomendaciones de calentamiento
del motor que se indican en esta Publicación Especial
o en el Manual de Operación y Mantenimiento del
motor.
SSBU6251 7
Especificaciones de lubricantes
Aceite del motor

Tabla
1
Lubricantes Cat Grado de viscosidad
SAE 15W-40
Cat DEO-ULS
Aceite Ultra Bajo en Azufre para Motor Diesel SAE 10W-30
(API CJ-4) Cat DEO-ULS SYN SAE 5W-40
Cat DEO para tiempo frío SAE 0W-40

Aceite para motores diesel SAE 15W-40


Cat DEO
(API CI-4/API CI-4PLUS) SAE 10W-30
Cat MAEO Plus (flotas mixtas que no sean
Aceite para motor de varias aplicaciones SAE 10W-40
Cat)

Aceite para motores diesel


Cat DEO (solo para Motores 3600) SAE 40
(API CF)

Aceite de combustión previa Cat PCO SAE 40

Nota: Se puede disponer de otros fluidos Cat.


Nota: Cat ofrece el Aceite del Motor para
Aplicaciones Especiales (SAEO, Special Application
Engine Oil), aceite API CF de grados de viscosidad
SAE 30 y SAE 40. Estos aceites se recomiendan
para el uso en los Motores Marinos 3116 y 3126 .
Tabla
2
Productos de grasa Cat
Grasa de utilidad Cat

Engrasar Grasa para cojinetes de bolas Cat

Grasa blanca para armado Cat

Nota: La disponibilidad de los fluidos Cat varía Consulte siempre a su distribuidor Cat para
por región. asegurarse de tener la versión más reciente de la
publicación.
Esta información se aplica a las máquinas Cat.
Consulte las siguientes Publicaciones Especiales Nota: La aplicación óptima de los lubricantes
para obtener más recomendaciones sobre depende de la calidad del aceite y de las prácticas de
lubricantes: mantenimiento, como el control de la contaminación,
la administración de tanques y las prácticas de
• Publicación Especial, SEBU6251, “Caterpillar manipulación generales.
Commercial Diesel Engine Fluid
Recommendations”
i05937623
• Publicación Especial, SEBU6385,
“Recomendaciones de fluidos para motores diesel Aceite del motor
de vehículos de carretera de Caterpillar”
Código SMCS: 1348; 7581
• Publicación Especial, SEBU6400,
Los lubricantes de motor desempeñan varias
“Recomendaciones de fluidos para motores de
funciones en los motores. Los lubricantes apropiados
gasolina de Caterpillar” ofrecen lo siguiente:
• Publicación Especial, SEBU7003,
“Recomendaciones de fluidos para Motores Diesel
de las Series 3600 y C280 de Caterpillar”
8 SSBU6251
Especificaciones de lubricantes
Aceite del motor

• Proporcionan lubricación a los componentes Cat recomienda el uso de los siguientes lubricantes
móviles del motor en una amplia gama de en motores comerciales cubiertos en esta
temperaturas. Publicación Especial:

• Mantienen los componentes del motor limpios y


quitan los residuos que genera desgaste.

• Eliminan el calor de los componentes lubricados.


• Neutralizan productos ácidos debido al proceso de
combustión.

• Protegen el motor contra cavitación y espumante.


• Protegen el motor contra corrosión y herrumbre.

• Controlan el consumo de aceite.


• Dispersan/solubilizan los contaminantes (hollín).

• Soportan los límites regulados de emisiones del


motor.
Las fórmulas actuales de lubricantes son más
avanzadas y complejas que las fórmulas anteriores.
Los lubricantes actuales están desarrollados para ser
compatibles con las tecnologías avanzadas de
motores que tienen niveles de emisiones más bajos
y, al mismo tiempo, soportan el rendimiento y la
durabilidad de estos motores.
Los aceites de alto rendimiento se producen y
validan mediante el uso de pruebas estándar de la
industria, pruebas de propiedad exclusiva, pruebas
de campo y, con frecuencia, experiencia previa con
una formulación similar. Los lubricantes Cat de alta
calidad y alto rendimiento están validados en función
de estos factores.
Para proporcionar el rendimiento y la vida útil óptimos
del motor y cumplir con la reducción de emisiones
regulada, utilice el aceite del motor recomendado, tal
como se indica en esta Publicación Especial. Debido
a las variaciones significativas en la calidad y el
rendimiento de los aceites disponibles
comercialmente, Cat recomienda el uso de los
aceites Cat que se detallan en este artículo.

Aceites para motor diesel Cat


Los fluidos Cat fueron desarrollados y probados por
Cat para que puedan brindar el pleno rendimiento y
la máxima vida útil para los que han sido diseñados y
fabricados en los motores Cat. La calidad del aceite
final depende de la calidad del componente de base,
de la calidad de los aditivos y de la compatibilidad
entre el componente de base y los aditivos. Los
fluidos Cat se formulan a partir de componentes de
base y aditivos de aceite refinado de alta calidad, de
características químicas y cantidad óptimas para
proporcionar un alto rendimiento en los motores y
componentes de la máquina. Los fluidos Cat se usan
para el llenado en fábrica de los motores y los
componentes Cat, y los ofrecen los distribuidores Cat
para los llenados de servicio y como productos de
otros fabricantes. Consulte a su distribuidor Cat para
obtener más información sobre estos fluidos Cat.
SSBU6251 9
Especificaciones de lubricantes
Aceite del motor

Tabla
3
Lubricantes Cat Grado de viscosidad
SAE 15W-40
Cat DEO-ULS
Aceite Ultra Bajo en Azufre para Motor Diesel SAE 10W-30
(API CJ-4) Cat DEO-ULS SYN SAE 5W-40
Cat DEO para tiempo frío SAE 0W-40

SAE 15W-40
Aceite para motor diesel (API CI-4/CI-4 PLUS) Cat DEO
SAE 10W-30
Cat MAEO Plus (flotas mixtas que no sean
Aceite para motor de varias aplicaciones SAE 10W-40
Cat)

Aceite para motor diesel (API CF) Cat DEO (solo para Motores 3600) SAE 40

Aceite de la cámara de precombustión Cat PCO (solo para aplicaciones específicas) SAE 40

Nota: Se puede disponer de otros fluidos Cat. Recomendaciones de aceites para


Nota: Cat ofrece el Aceite del Motor para motores diesel Cat
Aplicaciones Especiales (SAEO, Special Application
Los aceites multigrado Cat DEO-ULS y Cat DEO
Engine Oil), aceite API CF de grados de viscosidad son los aceites recomendados para su uso en
SAE 30 y SAE 40. Estos aceites se recomiendan TODOS los motores diesel Cat que se incluyen en
para el uso en los Motores Marinos 3116 y 3126 . esta Publicación Especial. Los aceites comerciales
alternativos para motor diesel son, en conjunto,
Nota: Los aceites de motor Cat exceden los aceites de segunda opción.
requisitos de rendimiento de las respectivas
categorías API (American Petroleum Institute,
Instituto Americano de Petróleo).
Esta información corresponde a los motores
comerciales Cat. Consulte las siguientes
Publicaciones Especiales para obtener más
recomendaciones sobre lubricantes:
• Publicación Especial, SEBU6250,
Recomendaciones de fluidos para las máquinas
de Caterpillar
• Publicación Especial, SEBU6385,
Recomendaciones de fluidos para motores diesel
de vehículos de carretera de Caterpillar
• Publicación Especial, SEBU6400,
Recomendaciones de fluidos para motores de
gasolina de Caterpillar
• Publicación Especial, SEBU7003,
Recomendaciones de fluidos para Motores Diesel
de las Series 3600 y C280 de Caterpillar
Consulte siempre a su distribuidor Cat para
asegurarse de tener la versión más reciente de la
publicación.
Nota: La aplicación óptima de los lubricantes
depende de la calidad del aceite y de las prácticas de
mantenimiento. Dichas prácticas incluyen el control
de la contaminación, el control del tanque y prácticas
de manipulación generales.
10 SSBU6251
Especificaciones de lubricantes
Aceite del motor

Tabla
4
Recomendaciones/requisitos de lubricantes para motores Cat
Certificación Tier 4 para vehículos de obras Certificación Pre Tier 4 para vehículos de obras

Cat DEO-ULS (API CJ-4)


Recomendados Cat DEO-ULS (API CJ-4)
Cat DEO (API CI-4/API CI-4 PLUS)

Lubricantes comerciales Cat ECF-3/API CJ-4 Cat ECF-3/API CJ-4, Cat ECF-2, Cat ECF-1-a

Nota: Las categorías de aceite del motor API son


compatibles con modelos anteriores. El aceite Cat
DEO-ULS (API CJ-4) se puede usar en todos los
motores con algunas restricciones relacionadas con
el nivel de azufre en el combustible, consulte la Tabla
6 para obtener más detalles. El aceite Cat DEO
(API CI-4/API CI-4 PLUS) se puede usar en motores
con certificación de emisiones Tier 3 y anteriores, y
en motores que no usen dispositivos de
postratamiento.
Nota: Cada especificación Cat ECF proporciona
mayor rendimiento que las especificaciones de Cat
ECF de menor nivel. Por ejemplo, Cat ECF-3
proporciona mayor rendimiento que Cat ECF-2 y, a
su vez, ECF-3 Cat proporciona un rendimiento
mucho mayor que ECF-1-a Cat . Consulte los
detalles en la Tabla 5 .
Para los motores con certificación Tier 4 según la
Agencia de Protección Ambiental de los Estados
Unidos (EPA de los EE.UU.) equipados con
dispositivos de postratamiento, consulte la sección
específica de este capítulo.
Tabla
5
Definiciones del fluido del cárter del motor (ECF) Cat
Requisitos de rendimiento mínimo aceptable para aceites co-
Requisitos de especificaciones del ECF Cat
merciales Cat

Cat ECF-3 Requisitos de rendimiento de la categoría de aceite API CJ-4

Requisitos de rendimiento de la categoría de aceite API CI-4/CI-4 PLUS y


Superación de la prueba del Motor Estándar C13 Cat , según los requisitos
Cat ECF-2
de API y
No se permiten los aceites de ceniza sulfatada que superen el 1,50%

Requisitos de rendimiento de la categoría de aceite API CH-4 y


Para aceites que poseen entre un 1,30% y un 1,50% de ceniza sulfatada, es
Cat ECF-1-a
necesario superar una prueba adicional 1P SCOTE Cat ( “ASTM D6681”) y
No se permiten los aceites de ceniza sulfatada que superen el 1,50%
SSBU6251 11
Especificaciones de lubricantes
Aceite del motor

El aceite Cat DEO-ULS excede los límites de las Cat DEO-ULS y Cat DEO son aceites multigrado.
pruebas estándar de API CJ-4 y las especificaciones Consulte la tabla para 3 en este artículo para obtener
de ECF Cat. Cat DEO excede los límites de API CI-4/ más detalles. Los aceites multigrado ofrecen la
CI-4PLUS y API CH-4. Cat DEO-ULS y Cat DEO son viscosidad apropiada para una amplia gama de
sometidos a pruebas rigurosas con pruebas de temperaturas de operación. Los aceites multigrado
motores exclusivas de Cat a escala completa para proporcionan el grosor apropiado de la película de
garantizar la protección óptima de los motores diesel aceite para los componentes móviles del motor.
Cat. Las pruebas incluyen lo siguiente: atascamiento
de los anillos de pistón, depósitos en los pistones, Los aceites para motor diesel Cat exceden muchos
pruebas de control de aceite, pruebas de desgaste de los requisitos de rendimiento de otros fabricantes
and pruebas de hollín. Las pruebas exclusivas de motores diesel. Por lo tanto, estos aceites son
ayudan a asegurar que los aceites Cat proporcionen opciones excelentes para muchas flotas mixtas.
un rendimiento superior en los motores diesel Cat. Consulte la documentación del fabricante del motor
para obtener las categorías o especificaciones
Existen variaciones importantes en la calidad y el recomendadas. Compare las categorías o
rendimiento de los aceites comerciales disponibles. especificaciones con las especificaciones de los
aceites para motor diesel Cat . Las normas
Por esta razón, Cat recomienda los aceites Cat que industriales actuales para aceites para motores
se indican en la Tabla 4 y las pautas que se indican diesel Cat se indican en las etiquetas del producto.
en la Tabla 5 . Consulte también las hojas de datos del producto.

ATENCION Consulte a su distribuidor Cat para obtener


No use aceites API CF monogrado ni multigrado en información sobre los números de pieza y los
los motores Cat de las Series serie 3500 o serie C175 tamaños de recipientes disponibles.
, ni en motores diesel de Inyección Directa (DI) más Nota: La categoría de aceite API CG-4 es obsoleta.
pequeños. Los aceites API CF monogrado (o los El API (American Petroleum Institute, Instituto
aceites que cumplan con todos los requisitos de ren- Americano de Petróleo) no autoriza esta categoría
dimiento de la categoría API CF) se pueden usar so- con vigencia de agosto 2009. Los aceites que se
lamente en Motores Diesel serie 3600 y serie C280 Cat especifican como API CG-4 no se recomiendan para
y en motores Cat más antiguos que tengan sistemas los motores Cat .
de combustible con Cámara de Precombustión (PC).
Los aceites que se usan en los Motores Diesel de las Nota: La categoría de aceite API CF es obsoleta. El
Series serie 3600 y serie C280 Cat también deben su- API no autoriza esta categoría vigente a partir de
perar una evaluación 7000 de rendimiento en el cam- finales de 2010. El API no valida la calidad de los
po. Consulte con su distribuidor Cat para obtener aceites API CF y no permite que se muestre el
más detalles. símbolo de API (también se conoce como la dona de
API) con CF como el cumplimiento más alto en los
Los aceites DEO-ULS multigrado Cat y los aceites recipientes de aceite. Los aceites que especifican
DEO multigrado Cat están formulados con las cumplir con los requisitos de la categoría API CF
cantidades y la composición química correctas de pueden usarse SOLO en los Motores Marinos Cat
diferentes aditivos que incluyen detergentes, 3112 y Cat3126 . Consulte los detalles que se
dispersantes, antioxidantes, modificadores de incluyen en la sección sobre motores marinos de
alcalinidad y viscosidad, y antiespumantes, y otros esta Publicación Especial.
productos para ofrecer un rendimiento superior en los
motores diesel Cat en los casos en que se Recomendación para motores Tier
recomiende su uso.
4
Utilice aceites lubricantes adecuados compatibles
con la certificación del motor, el sistema de Se requiere el uso de Cat DEO-ULS o de aceites que
postratamiento y los niveles de azufre del cumplan con la especificación Cat ECF-3 y la
combustible. Consulte las recomendaciones de categoría de aceite API CJ-4 en motores para
aceite para los motores Tier 4 en este capítulo y el vehículos de obras Tier 4 Agencia de Protección
artículo “Impactos del azufre en el combustible Ambiental (EPA de los EE.UU.) equipados con
diesel” de esta sección de “Especificaciones de dispositivos de postratamiento.
lubricantes” y en la sección de “Especificaciones de
lubricantes” de esta Publicación Especial.
El aceite Cat DEO-ULS (API CJ-4) es compatible
con el uso en motores con dispositivos de
postratamiento. Consulte la sección apropiada en
este artículo para obtener más detalles.
12 SSBU6251
Especificaciones de lubricantes
Aceite del motor

Se requiere la utilización del aceite Cat DEO-ULS o • Filtros de partículas para combustible diesel (DPF)
de aquéllos que cumplan con la especificación Cat
ECF-3 y API CJ-4 en las aplicaciones que se indican • Catalizadores de oxidación para combustible
a continuación. Si no se dispone de aceites que diesel (DOC)
cumplan con las especificaciones Cat ECF-3 y API
CJ-4, se pueden utilizar aceites que cumplan con la • Reducción catalítica selectiva (SCR)
especificación ACEA E9. Los aceites ACEA E9
cumplen con los límites químicos diseñados para • Trampas de NOx delgadas (LNT)
mantener la vida útil del dispositivo de
postratamiento. Los aceites ACEA E9 están También se pueden aplicar otros sistemas.
aprobados mediante el uso de algunas, pero no
todas, las pruebas de rendimiento del motor de las Se recomienda el uso de Cat DEO-ULS y Cat DEO
normas ECF-3 y API CJ-4. Consulte con el proveedor en todos los motores pre-Tier 4 en los que se utilizan
de aceite cuando considere la utilización de un aceite combustibles Diesel Ultra Bajo en Azufre (ULSD) o
que no cumpla con la especificación Cat ECF-3 o con Diesel Bajo en Azufre (LSD).
la especificación API CJ-4.
Cat DEO se recomienda para los motores que usan
• Motores para vehículos de obras aprobados por combustibles con niveles de azufre que exceden el
Stage IIIB/IV de la Unión Europea, equipados con 0,2 % (2.000 ppm). Cat DEO-ULS se puede utilizar
dispositivos de postratamiento. en estas aplicaciones si se sigue un programa de
análisis de aceite. El intervalo de cambio de aceite
• Motores para vehículos de obras aprobados por puede estar afectado por el nivel de azufre del
combustible. Consulte la Tabla 6 en esta sección de
Step 4 de Japón que tienen dispositivos de esta Publicación Especial.
postratamiento.
Nota: Para obtener recomendaciones sobre fluidos
Consulte la Tabla 4 para obtener información sobre de motores para vehículos de carretera, consulte el
el orden de preferencia de los aceites del motor. Cat
DEO-ULS y los aceites que cumplan con la Manual de Operación y Mantenimiento del motor y
especificación Cat ECF-3 y con las categorías de también la versión más reciente de la Publicación
aceite API CJ-4 y ACEA E9 poseen los siguientes Especial, SEBU6385, Recomendaciones sobre
límites químicos: fluidos de motores diesel para vehículos de carretera
de Caterpillar, o consulte con su distribuidor Cat.
• 1 por ciento máximo de ceniza sulfatada
La reglamentación requiere 0,0015% de azufre (≤15
• 0,12 por ciento máximo de fósforo ppm [mg/kg]) en el Combustible Diesel de Contenido
Ultrabajo de Azufre (ULSD) para el uso en motores
• 0,4 por ciento máximo de azufre certificados según las normas Tier 4 de obras
(certificación Tier 4 de EPA de de los EE.UU. Tier 4).
Estos límites químicos se desarrollaron para El ULSD también se debe usar en motores
mantener la vida útil, el rendimiento y los intervalos equipados con sistemas de postratamiento de
de servicio previstos de los dispositivos de escape.
postratamiento. El uso de aceites que no sean Cat
DEO-ULS o de otros aceites que no cumplan con la La regulación también requiere combustible ULSD
especificación Cat ECF-3 ni con la categoría de Europeo con 0,0010% de azufre (≤ 10 ppm (mg/kg))
aceite API CJ-4 (ni con la categoría ACEA E9 para para el uso en motores certificados por la norma
las aplicaciones específicas enumeradas Stage IIIB Europea para vehículos de obras y las
anteriormente de la Unión Europea y de Japón) en normas más recientes. El ULSD Europeo también se
motores que tengan dispositivos de postratamiento debe usar en motores equipados con sistemas de
puede afectar negativamente el rendimiento de postratamiento de escape.
dichos dispositivos, contribuir a la obstrucción del En ciertos gobiernos/localidades o aplicaciones, se
Filtro de Partículas para Combustible Diesel (DPF,
PUEDE requerir el uso de combustible ULSD.
Diesel Particulate Filter) o provocar la necesidad de Consulte con las autoridades federales, estatales y
realizar intervalos de servicio para cenizas de DPF locales para recibir consejos sobre los requisitos de
con más frecuencia. Consulte el Manual de
Operación y Mantenimiento específico del motor y la combustible para su área.
documentación del dispositivo de postratamiento, si El combustible ULSD o el combustible diesel sin
se encuentra disponible, para obtener más consejos. azufre es apropiado para el uso en todos los motores
sin tener en cuenta la norma Tier o Stage del motor.
Los sistemas de postratamiento típicos incluyen lo
siguiente:
SSBU6251 13
Especificaciones de lubricantes
Aceite del motor

Los aceites que cumplen con los requisitos de la


ATENCION categoría de aceite API CJ-4 cumplen con la
No agregue aceite para motor nuevo, aceite para mo- especificación Cat ECF-3.
tor de desecho ni ningún producto de aceite al com-
bustible, a menos que el motor esté diseñado y Nota: Las especificaciones Cat ECF-1-a y Cat
certificado para quemar aceite para motor diésel (por ECF-2 reemplazaron la especificación Cat ECF-1 a
ejemplo, el ORS Caterpillar está diseñado para moto- partir del marzo 1, 2007.
res de gran tamaño). La experiencia de Caterpillar ha
demostrado que agregar productos de aceite a com- Nota: Los aceites para motores diesel Cat deben
bustibles para motores que cumplen con la norma pasar las pruebas exclusivas a plena escala para
Tier 4 (certificación de Tier 4 de la EPA de EE.UU.), a motores diesel. Las pruebas sobrepasan las pruebas
combustibles para motores certificados por la norma requeridas por varias especificaciones Cat ECF y por
europea Stage IV o a combustibles para motores que varias categorías de aceite API que también
tienen dispositivos de postratamiento de escape, por cumplen. Estas pruebas patentadas adicionales
lo general, causa la necesidad de intervalos más fre- permiten asegurarse de que los aceites multigrado
cuentes de servicio de cenizas o la pérdida de para motores diesel Cat proporcionen un rendimiento
rendimiento. superior en los motores diesel Cat cuando se utilizan
según las recomendaciones. Si no se utilizan los
La adición de productos al combustible puede elevar aceites para motores diesel Cat , use solo aceites
el nivel de azufre del combustible y puede causar la comerciales que cumplan con las siguientes
obstrucción del sistema de combustible y la pérdida
especificaciones y recomendaciones establecidas:
de rendimiento.
Cuando no se utilizan los aceites para motores diesel
Cat , se aceptan los aceites comerciales que
Aceites comerciales cumplan con los requisitos de las especificaciones
ECF-1 Cat , ECF-2 Cat o ECF-3 Cat , pero como
Recomendaciones del fluido del cárter del motor segunda opción, para utilizar en motores diesel Cat
para todos los motores diesel Cat actuales y no
que se incluyen en esta Publicación especial.
actuales que se incluyen en esta Publicación
Especial Se requiere el uso de Cat DEO-ULS o de aceites
que cumplan con la especificación Cat ECF-3 y la
Nota: Los aceites comerciales que no sean Cat son, categoría de aceite API CJ-4 en motores para
en conjunto, aceites de segunda opción. En este vehículos de obras Tier 4 Agencia de Protección
grupo de aceites de segunda opción, existen Ambiental (EPA de los EE.UU.) equipados con
diferentes niveles de rendimiento. dispositivos de postratamiento.

ATENCION Nota: Para motores con certificación Tier 4 de EPA,


Cat no garantiza la calidad ni el rendimiento de los consulte el artículo Recomendaciones para motores
fluidos que no sean Cat . Tier 4 en esta sección de Aceite del motor.
En los motores en los que se usan combustibles con
Cat desarrolló las especificaciones del Fluido del niveles de azufre que exceden el 0,2 % (2.000 ppm),
Cárter del Motor (ECF) para asegurar la Cat recomienda el uso de Cat DEO. Sin embargo,
disponibilidad de los aceites para motor diesel los aceites comerciales que cumplen con las
comerciales de alto rendimiento. especificaciones ECF-2 Cat o ECF-1 Cat son
aceptables, pero como segunda opción. Los aceites
Existen tres especificaciones actuales Cat ECF: Cat comerciales que cumplan con las especificaciones
ECF-1-a, Cat ECF-2 and Cat ECF-3. Cada Cat ECF-3 se pueden usar en estas aplicaciones si
especificación Cat ECF más alta proporciona un se sigue un programa de análisis de aceite. El
mayor rendimiento que las especificaciones Cat intervalo de cambio de aceite se ve afectado por el
ECF más bajas. Por ejemplo, Cat ECF-3 nivel de azufre del combustible. Consulte la Tabla 6
proporciona mayor rendimiento que Cat ECF-2 y, a en esta sección de esta Publicación Especial.
su vez, ECF-3 Cat proporciona un rendimiento
mucho mayor que ECF-1-a Cat . Consulte los Nota: Para obtener recomendaciones sobre fluidos
detalles en la Tabla 5 . de motores para vehículos de carretera, consulte el
Manual de Operación y Mantenimiento del motor y
Es posible que los aceites de categoría API que no
también la versión más reciente de la Publicación
hayan cumplido con los requisitos de al menos una
especificación Cat ECF reduzcan la vida útil del Especial, SEBU6385, Recomendaciones sobre
motor. fluidos de motores diesel para vehículos de carretera
de Caterpillar, o consulte con su distribuidor Cat.
Nota: La especificación Cat ECF-3 entró en
vigencia en octubre 2006.
14 SSBU6251
Especificaciones de lubricantes
Aceite del motor

Nota: A la hora de seleccionar un aceite para una Número de Base Total (NBT) y
aplicación de motor, debe definirse y cumplirse la
categoría o especificación de viscosidad y de
niveles de azufre en el combustible
rendimiento del aceite tal y como la define el para motores diesel de Inyección
fabricante del motor. El uso de sólo uno de estos Directa (DI)
parámetros no es suficiente para determinar
adecuadamente el aceite para una aplicación de Este artículo proporciona información sobre motores
motor. diesel de Inyección Directa (DI), motores con Cámara
de Precombustión (PC) y Motores Diesel Marinos
Para seleccionar correctamente el grado de 3116 y 3126 con Inyección Directa (DI).
viscosidad del aceite para motor diesel, consulte la
tabla “Viscosidades del lubricante para temperaturas Se recomienda enfáticamente el uso del análisis de
ambiente” de esta Publicación Especial. aceite de servicios S·O·S Cat para determinar la
vida útil del aceite.
ATENCION
De no seguir estas recomendaciones de aceite se El NBT también se denomina comúnmente Número
de Base (BN).
puede acortar la duración del motor debido a la for-
mación de depósitos y a un desgaste excesivo. El número de base total (NBT) mínimo requerido de
un aceite depende del nivel de azufre en el
combustible. Para motores diesel comerciales que
ATENCION utilicen combustible destilado, se aplican las
No use aceites API CF monogrado ni multigrado en siguientes pautas:
los motores Cat de las Series serie 3500 o serie C175
, ni en motores diesel de Inyección Directa (DI) más
pequeños. Los aceites API CF monogrado (o los
aceites que cumplan con todos los requisitos de ren-
dimiento de la categoría API CF) se pueden usar so-
lamente en Motores Diesel serie 3600 y serie C280 Cat
y en motores Cat más antiguos que tengan sistemas
de combustible con Cámara de Precombustión (PC).
Los aceites que se usan en los Motores Diesel de las
Series serie 3600 y serie C280 Cat también deben su-
perar una evaluación 7000 de rendimiento en el cam-
po. Consulte con su distribuidor Cat para obtener
más detalles.

ATENCION
No agregue aceite para motor nuevo, aceite para mo-
tor de desecho ni ningún producto de aceite al com-
bustible, a menos que el motor esté diseñado y
certificado para quemar aceite para motor diésel (por
ejemplo, el ORS Caterpillar está diseñado para moto-
res de gran tamaño). La experiencia de Caterpillar ha
demostrado que agregar productos de aceite a com-
bustibles para motores que cumplen con la norma
Tier 4 (certificación de Tier 4 de la EPA de EE.UU.), a
combustibles para motores certificados por la norma
europea Stage IV o a combustibles para motores que
tienen dispositivos de postratamiento de escape, por
lo general, causa la necesidad de intervalos más fre-
cuentes de servicio de cenizas o la pérdida de
rendimiento.
La adición de productos al combustible puede elevar
el nivel de azufre del combustible y puede causar la
obstrucción del sistema de combustible y la pérdida
de rendimiento.
SSBU6251 15
Especificaciones de lubricantes
Aceite del motor

Tabla
6
Recomendaciones de NBT para aplicaciones en motores Cat
Porcentaje del nivel de azufre en el combusti- (1)
Aceites de motor Cat NBT de aceites de motores comerciales
ble (ppm)

Cat DEO-ULS
0,05 % (500 ppm) Mín. 7
Cat DEO
Cat DEO
> 0,05 - 0,2 % (> 500 - 2000 ppm)(2) Mín. 10
Cat DEO-ULS
Por encima de 0,2 por ciento (más de 2.000
Cat DEO(5) Mín. 10
ppm)(3) (4)
(1) Cat DEO-ULS se aplica a Cat DEO-ULS SAE 15W-40, SAE10W-30, Cat DEO-ULS SYN SAE 5W-40 y Cat DEO para clima frío SAE 0W-
40. Cat DEO se aplica a Cat DEO SAE 15W-40 y SAE 10W-30.
(2) Se recomienda el uso de un programa de análisis de aceite para determinar los intervalos de drenaje del aceite si el contenido de azufre en el
combustible es de entre 0,05 % (500 ppm) y 0,5 % (5000 ppm).
(3) Se requiere el uso de un programa de análisis de aceite para determinar los intervalos de drenaje del aceite si el contenido de azufre en el
combustible está por encima de 0,5 % (5000 ppm).
(4) Para obtener información sobre combustibles con un nivel de azufre por encima del 1,0% (10.000 ppm), consulte las pautas sobre aceite de
motor y el NBT que se incluyen en esta sección.
(5) El aceite Cat DEO-ULS puede utilizarse si se sigue un programa de análisis de aceite. Los niveles elevados de azufre en el combustible pue-
den reducir los intervalos de drenaje del aceite.

Nota: Para los motores diesel con Cámara de • Considere cambiar el aceite si el resultado de la
Precombustión (PC), que principalmente son motores prueba “ASTM D2896” alcanza un valor de 4 NBT.
de la década de 1990 y anteriores, el NBT mínimo del Revise para ver si hay otras señales de deterioro
aceite nuevo debe ser 20 veces mayor que el nivel del aceite o desgaste anormal para verificar la
de azufre del combustible. necesidad de cambio de aceite.
En lugares del mundo donde estén disponibles los • Considere cambiar el aceite si el resultado de la
combustibles con alto contenido de azufre que prueba “ASTM D4739” alcanza un valor de 3 NBT.
excede el 1,0% (10.000 ppm [mg/kg]) y la ley permita Revise para ver si hay otras señales de deterioro
su uso, utilice las siguientes pautas: del aceite o desgaste anormal para verificar la
• Escoja aceite multigrado con el NBT más alto que necesidad de cambio de aceite.
cumpla con una de estas especificaciones: Cat • Tenga en cuenta que ambos métodos de prueba
ECF-1-a, Cat ECF-2 o Cat ECF-3. tienen una variabilidad de aproximadamente ±1
• Reduzca el intervalo de cambio de aceite. NBT. Se debe tener cuidado al analizar los
Establezca el intervalo entre cambios de aceite en resultados de la prueba de NBT. Consulte con un
base al análisis de aceite. Asegúrese de que el analista de servicios S·O·S capacitado al tomar
análisis de aceite incluya una prueba del estado decisiones sobre el drenaje del aceite basadas en
del aceite y un análisis de desgaste del metal. Se los resultados de las muestras de aceite.
requiere el análisis de aceite de los servicios Nota: El uso del análisis de aceite de los servicios
S·O·S Cat . S·O·S Cat permite lograr la sostenibilidad ambiental
Las pruebas de TBN son una parte optativa del como la mejor manera de optimizar la vida útil del
programa de análisis de aceite de servicios S·O·S. aceite. El servicio permite que los motores alcancen
Las pruebas de TBN se pueden realizar junto con las la vida útil prevista. Consulte a su distribuidor Cat
pruebas de los servicios S·O·S estándar para para obtener información sobre las pruebas que se
comprobar el deterioro del aceite. En la mayoría de requieren para establecer un intervalo de drenaje del
las aplicaciones, mediante las pruebas de los aceite seguro y optimizado.
servicios S·O·S para comprobar la oxidación, la
sulfatación, la viscosidad y el desgaste se identificará Para ayudar a proteger el motor y optimizar los
el deterioro del aceite. intervalos de drenaje del aceite para aplicaciones
del motor y ciclos de trabajo, utilice el análisis de
Por lo general, el NBT del aceite se mide mediante aceite de servicios S·O·S Cat de la siguiente
los métodos de prueba “ASTM D2896” o “ASTM manera:
D4739”. Ambos métodos se pueden usar para medir
el valor de NBT de aceites usados. Sin embargo,
“ASTM D4739” es el método preferido para los
aceites usados.
16 SSBU6251
Especificaciones de lubricantes
Aceite del motor

• Recomendado habitualmente
ATENCION
• Se recomienda enfáticamente para determinar los Según la severidad de la aplicación, las condiciones
intervalos de drenaje del aceite cuando se opera ambientales localizadas y las prácticas de manteni-
con combustible que contiene niveles de azufre miento, la operación de motores diésel de inyección
entre 0,05% (500 ppm) y 0,5% (5.000 ppm). directa (DI) y de motores diésel con PC (cámara de
precombustión) con combustible con niveles de azu-
• Se requiere para determinar los intervalos de fre por encima del 0,1 por ciento (1.000 ppm) puede
drenaje del aceite cuando se opera con requerir intervalos de cambio de aceite significativa-
combustible que contiene niveles de azufre mente menores para poder mantener una protección
superiores al 0,5% (5.000 ppm). adecuada contra el desgaste. Consulte en la sección
de esta Publicación Especial, “Especificaciones de
Nota: Las condiciones de operación del motor combustibles” el tema “Azufre del combustible diésel”
cumplen una función importante en la determinación para obtener información adicional.
del efecto que tiene el azufre del combustible en los
depósitos del motor y en el desgaste de éste.
Consulte con su distribuidor Cat para recibir consejos Nota: NO utilice esta Publicación especial solo
sobre niveles de azufre en el combustible superiores como base para determinar los intervalos de
al 0,1% (1.000 ppm). drenaje del aceite.

Los depósitos en exceso en los pistones pueden Esta Publicación Especial no aborda los intervalos de
producirse debido a un aceite con un NBT alto o con drenaje del aceite recomendados; sin embargo,
un alto contenido de cenizas. Estos depósitos proporciona consejos que deben usarse junto con los
pueden producir una pérdida de control del consumo Manuales de Operación y Mantenimiento de la
de aceite y el pulimentado del calibre del cilindro. máquina o el motor para determinar los intervalos
aceptables de drenaje del aceite. Consulte los
Existen muchos factores que contribuyen a la Manuales de Operación y Mantenimiento de la
reducción rápida del NBT; a continuación, se máquina o el motor y a su distribuidor Cat para
enumeran algunos de ellos: obtener más consejos, incluidos entre otros, aquellos
sobre cómo establecer intervalos de drenaje del
• Combustible con alto contenido de azufre (cuanto aceite optimizados o aceptables.
más azufre contiene el combustible, más rápido se
reduce el NBT). Aplicaciones rigurosas
• Reguladores de refrigerante del motor Un motor que opera fuera de las condiciones
defectuosos normales se encuentra funcionando con una
aplicación de servicio severo.
• Cargas ligeras
Un motor que opera con una aplicación de servicio
• Ciclos de operación breves severo puede necesitar intervalos de mantenimiento
más frecuentes para maximizar las siguientes
• Funcionamiento en vacío excesivo condiciones:

• Operación en aplicaciones en las que difícilmente • Fiabilidad


se alcanza la temperatura de operación normal
• Vida útil
• Humedad alta (que lleva a una condensación
Las aplicaciones rigurosas requieren el uso de
excesiva)
aceites para motor diesel de mayor rendimiento.
La lista con viñetas del 2 al 7 anterior pueden Los ejemplos de aplicaciones de trabajo riguroso
contribuir al exceso de agua en el aceite del cárter. El incluyen, entre otros, lo siguiente:
agua se combina con el azufre existente para formar
ácido sulfúrico. Los ácidos de neutralización que se • operación a un factor de carga superior al 75%
forman contribuyen a una rápida reducción del NBT.
• operación con humedad alta
• operación con niveles de azufre en el combustible
superiores al 0,1% (1000 ppm)
SSBU6251 17
Especificaciones de lubricantes
Aceite del motor

Para poder asegurar el rendimiento y la vida útil Condiciones de operación severas


máximos previstos del compartimiento, es posible
que se requieran fluidos de mayor rendimiento, • Operación frecuente con aire de admisión con
según lo descrito en esta Publicación Especial. Es contenido corrosivo
posible que se permita el uso de fluidos que cumplen
solamente con los niveles de rendimiento mínimos • Operación con aire de admisión con contenido de
para aplicaciones típicas, pero los intervalos de combustible
mantenimiento deben ser más cortos. Para obtener el
rendimiento y la vida útil máximos previstos del • Operación que está fuera de la aplicación
compartimiento del motor y donde estén disponibles
los combustibles LSD o ULSD, se deben usar los deseada
aceites que cumplen con la especificación Cat ECF-
3. • Operación con un filtro de combustible tapado

La cantidad de aplicaciones individuales imposibilita • Operación extendida a velocidad baja en vacío


la identificación de todos los factores que puedan (más del 20% de las horas)
contribuir a una operación de servicio severo.
Consulte al distribuidor Cat sobre el mantenimiento • El frío frecuente comienza a temperaturas
único que puede ser necesario para el motor. menores de 0 °C (32 °F)
Una aplicación es de servicio severo si se aplica • La sequedad frecuente comienza (empieza
cualquiera de las siguientes condiciones: después de más de 72 horas de haber estado
apagado)
Factores de ambiente severo
• Apagados en caliente frecuentes (apagado del
• Operación frecuente en aire seco motor sin el mínimo de 2 a 5 minutos de
enfriamiento)
• Operación frecuente a una altura de más de
1.525 m (5.000 pies) • Operación por sobre la velocidad nominal del
motor
• Operación frecuente a temperaturas ambiente
superiores de 32 °C (90 °F) • Operación por debajo de la velocidad de par de
apriete máxima
• Operación frecuente a temperaturas ambiente
inferiores de 0 °C (32 °F) • Operación con un combustible que no cumple con
las normas de combustible diesel destilado como
se indica en la Publicación Especial, SSBU6250,
Recomendaciones de Fluidos para las Máquinas
de Caterpillar, “Combustible diesel destilado.”
• Operación con una mezcla de combustible
destilado que contiene más de 20 por ciento de
biodiesel
18 SSBU6251
Especificaciones de lubricantes
Aceite de motor (Motores marinos 3116 y 3126)

Procedimientos inapropiados de Si se ensucia el turbocompresor o el posenfriador, se


puede causar una reducción del flujo de aire, una
mantenimiento (procedimientos de pérdida de potencia y un aumento de humo negro. La
mantenimiento que pueden contribuir a emisión de humo negro provoca la acumulación de
hollín en el peto de popa del barco.
una aplicación de servicio severo)
Nota: Cat recomienda el uso de aceites monogrado
• Mantenimiento inapropiado de los tanques de que superen todos los requisitos de la categoría API
almacenamiento de combustible por exceso de CF-4, a menos que la fuga de gases al cárter se haya
agua, sedimento y crecimiento de dirigido en sentido opuesto a la admisión del filtro de
microorganismos. aire.
• Intervalos de mantenimiento más extensos de lo
recomendado Cat SAEO (Aceite del Motor para
Aplicaciones Especiales)
• Utilización de fluidos que no se recomiendan en la
Publicación Especial, SSBU6250, Nota: Cat SAEO se recomienda para el uso en
Recomendaciones de Fluidos para las Máquinas Motores Diesel Marinos Cat 3116 y 3126 con
de Caterpillar. inyección unitaria mecánica. Se incluyen los Motores
Diesel Marinos 3116 y 3126 que comienzan con los
• Intervalos de mantenimiento extensos para el
siguientes prefijos de número de serie:
cambio de aceite del motor y el refrigerante del
motor sin validación S·O·S •
N/S: 6SR
• Intervalos de mantenimiento extensos para el
cambio de filtros de aire, aceite y combustible •
N/S: 8NM
• Falla en el uso de un separador de agua

• Uso de filtros que no están recomendados en la N/S: 4KG
Publicación Especial, PEWJ0074, Guía de
aplicación 2008 de filtros y fluidos Cat •
N/S: 1SK
• Almacenamiento del motor entre 3 meses y 1 año
(para obtener información sobre almacenamiento •
del motor, consulte la Publicación Especial, N/S: 1ZJ
SEHS9031, Procedimiento de almacenamiento
para productos de Caterpillar ) •
N/S: 6MK
i05937620

N/S: 4EZ
Aceite de motor (Motores
Para el llenado de fábrica de los Motores Marinos
marinos 3116 y 3126) 3116 y 3126, se utiliza Cat SAEO con las siguientes
Código SMCS: 1348; 7581 propiedades:

• Cumple con todos los requisitos de la categoría


Recomendaciones API CF-4
Cat no recomienda el uso de aceites multigrado en • Grado de viscosidad de SAE 30
los Motores Diesel Marinos 3116 y 3126 que usan
Inyección Unitaria Mecánica (MUI). Para obtener el rendimiento máximo en los Motores
Diesel Marinos 3116 y 3126 con inyección unitaria
Los aceites multigrado usan polímeros de alto peso mecánica, Cat recomienda el siguiente aceite del
molecular como mejoradores del índice de motor:
viscosidad. Cuando la fuga de gases al cárter pasa
por el turbocompresor y el posenfriador, los • Cat SAEO (SAE 30)
mejoradores del índice de viscosidad se pueden
adherir a la sección de compresión del • Cat SAEO (SAE 40)
turbocompresor y al núcleo del posenfriador.
SSBU6251 19
Especificaciones de lubricantes
Aceite de motor (Motores marinos 3116 y 3126)

Aceites comerciales (Motores El uso del programa de análisis de aceite de servicios


S·O·S Cat se recomienda para todos los fluidos
Marinos 3116 y 3126 ) lubricantes.
ATENCION El NBT también se denomina comúnmente Número
Cat no garantiza la calidad ni el rendimiento de los de Base (BN).
fluidos que no sean Cat .
El número de base total (NBT) mínimo requerido de
un aceite depende del nivel de azufre en el
Cuando no se usa Cat SAEO, use los siguientes combustible. Para los Motores Diesel Marinos 3116 y
aceites comerciales: 3126 que utilizan combustible destilado,
corresponden las siguientes pautas:
• Se recomienda un aceite monogrado con una
viscosidad de SAE 30 o SAE 40 que cumpla con • Para los niveles de azufre en el combustible de
todos los requisitos de la categoría API CF. hasta 1,0 % (10.000 ppm de azufre), utilice un
aceite del motor monogrado recomendado de un
• Un aceite monogrado con una viscosidad de SAE TBN que sea el doble del nivel de azufre en el
30 o SAE 40 con un paquete de aditivos API CF y combustible como mínimo. Por ejemplo, TBN
sin mejoradores de viscosidad es un aceite mínimo del aceite del motor = porcentaje del nivel
aceptable. de azufre en combustible x 2.

La categoría de aceite API CF es obsoleta. El API no • Para los niveles de azufre en el combustible de
autoriza esta categoría vigente a partir de finales de 1,0 % (10.000 ppm de azufre) o más, escoja un
2010. El API no valida la calidad de los aceites API aceite del motor monogrado recomendado y siga
CF y no permite que se muestre el símbolo de API la información pertinente que se proporciona en
(también se conoce como la dona de API) con CF este artículo.
como el cumplimiento más alto en los recipientes de
aceite. Nota: Las unidades típicas utilizadas para expresar
Los productos de aceite que estaban autorizados la concentración de azufre son: partes por millón
como categoría de rendimiento de aceite API CF y no (ppm), mg/kg o porcentaje. Las dos unidades ppm y
hayan cambiado la fórmula son aceptables para el mg/kg son equivalentes. Para convertir el nivel de
uso en los Motores Marinos 3116 y 3126 Cat . azufre en el combustible de ppm o mg/kg a
porcentaje, divida el valor de ppm o mg/kg por
Para obtener información sobre el aceite monogrado 10.000. Ejemplo:
comercial aceptable, consulte a su distribuidor Cat.
• El combustible con un nivel de azufre de 500 ppm
Algunos aceites comerciales que satisfacen los tiene 0,05 % de azufre (500 / 10.000 = 0,05).
requisitos de la categoría API CF-4 pueden requerir
intervalos reducidos de cambios de aceite. Para • El combustible con un nivel de azufre de 1.000
determinar el intervalo de cambio de aceite, vigile ppm tiene 0,1 % de azufre (1.000 / 10.000 = 0,1).
atentamente el estado del aceite y lleve a cabo un
análisis de los metales de desgaste. El programa de En lugares del mundo donde estén disponibles los
análisis de aceite de los servicios S·O·S Cat es el combustibles con alto contenido de azufre que
método recomendado. excede el 1,0% (10.000 ppm [mg/kg]) y la ley permita
su uso, utilice las siguientes pautas:
ATENCION
De no seguir estas recomendaciones de aceite se • Escoja un aceite monogrado recomendado con el
puede acortar la duración del motor debido a la for- TBN más alto.
mación de depósitos y a un desgaste excesivo.
• Reduzca el intervalo de cambio de aceite.
Establezca el intervalo entre cambios de aceite en
Número de Base Total (TBN, Total base al análisis de aceite. Asegúrese de que el
análisis de aceite incluya una prueba del estado
Base Number) y los niveles de del aceite y un análisis de desgaste del metal. Se
azufre en el combustible para requiere el análisis de aceite de los servicios
S·O·S Cat .
motores diesel de Inyección Directa
(DI, Direct Injection) (Motores
Marinos 3116 y 3126 )
Este artículo proporciona información para los
Motores Diesel Marinos 3116 y 3126.
20 SSBU6251
Especificaciones de lubricantes
Aceite de motor (Motores marinos 3116 y 3126)

Las pruebas de TBN son una parte optativa del Los depósitos en exceso en los pistones pueden
programa de análisis de aceite de servicios S·O·S. producirse debido a un aceite con un NBT alto o con
Las pruebas de TBN se pueden realizar junto con las un alto contenido de cenizas. Estos depósitos
pruebas de los servicios S·O·S estándar para pueden producir una pérdida de control del consumo
comprobar el deterioro del aceite. En la mayoría de de aceite y el pulimentado del calibre del cilindro.
las aplicaciones, mediante las pruebas de los
servicios S·O·S para comprobar la oxidación, la Existen muchos factores que contribuyen a la
sulfatación, la viscosidad y el desgaste se identificará reducción rápida del NBT; a continuación, se
el deterioro del aceite. enumeran algunos de ellos:
Por lo general, el NBT del aceite se mide mediante • Combustible con alto contenido de azufre (cuanto
los métodos de prueba “ASTM D2896” o “ASTM más azufre contiene el combustible, más rápido se
D4739”. Ambos métodos se pueden usar para medir reduce el NBT).
el valor de NBT de aceites usados. Sin embargo,
“ASTM D4739” es el método preferido para los • Reguladores de refrigerante del motor
aceites usados. defectuosos
• Considere cambiar el aceite si el resultado de la • Cargas ligeras
prueba “ASTM D2896” alcanza un valor de 4 NBT.
Revise para ver si hay otras señales de deterioro • Ciclos de operación breves
del aceite o desgaste anormal para verificar la
necesidad de cambio de aceite. • Funcionamiento en vacío excesivo

• Considere cambiar el aceite si el resultado de la • Operación en aplicaciones en las que difícilmente


prueba “ASTM D4739” alcanza un valor de 3 NBT. se alcanza la temperatura de operación normal
Revise para ver si hay otras señales de deterioro
del aceite o desgaste anormal para verificar la • Humedad alta (que lleva a una condensación
necesidad de cambio de aceite. excesiva)

• Tenga en cuenta que ambos métodos de prueba Tenga en cuenta que, según los puntos 2 al 7 antes
tienen una variabilidad de aproximadamente ±1 mencionados, se puede contribuir al exceso de agua
del aceite del cárter. El agua se combina con el
NBT. Se debe tener cuidado al analizar los azufre existente para formar ácido sulfúrico. Los
resultados de la prueba de NBT. Consulte con un ácidos de neutralización que se forman contribuyen a
analista de servicios S·O·S capacitado al tomar una rápida reducción del NBT.
decisiones sobre el drenaje del aceite basadas en
los resultados de las muestras de aceite. Según la rigurosidad de la aplicación, las condiciones
ambientales localizadas y también las prácticas de
Nota: El uso del análisis de aceite de los servicios mantenimiento, la operación de los motores diesel de
S·O·S Cat permite lograr la sostenibilidad ambiental DI y con PC (Precombustion Chamber, Cámara de
como la mejor manera de optimizar la vida útil del Precombustión) con combustibles con niveles de
aceite. El servicio permite que los motores alcancen azufre superiores a 0,1 % (1.000 ppm) pueden
la vida útil prevista. Consulte a su distribuidor Cat requerir intervalos reducidos de cambio de aceite
para obtener información sobre las pruebas que se para ayudar a mantener una protección adecuada
requieren para establecer un intervalo de drenaje del contra el desgaste. Consulte el tema “Azufre en el
aceite seguro y optimizado. combustible diesel” de la sección “Especificaciones
de combustibles” de esta Publicación especial, para
Para ayudar a proteger el motor y optimizar los obtener información adicional.
intervalos de drenaje del aceite para aplicaciones
del motor y ciclos de trabajo, utilice el análisis de Nota: NO utilice esta Publicación especial solo
aceite de servicios S·O·S Cat de la siguiente como base para determinar los intervalos de
manera: drenaje del aceite.

• Recomendado habitualmente Esta Publicación especial no trata los intervalos de


drenaje del aceite recomendados; sin embargo,
• Se recomienda enfáticamente para determinar los proporciona consejos que deben usarse junto con el
intervalos de drenaje del aceite cuando se opera Manual de Operación y Mantenimiento específico
con combustible que contiene niveles de azufre para determinar los intervalos de drenaje de aceite
entre 0,05% (500 ppm) y 0,5% (5.000 ppm). aceptables. Consulte el Manual de Operación y
Mantenimiento y al distribuidor Cat para determinar el
• Se requiere para determinar los intervalos de intervalo de drenaje del aceite aceptable.
drenaje del aceite cuando se opera con
combustible que contiene niveles de azufre
superiores al 0,5% (5.000 ppm).
SSBU6251 21
Especificaciones de lubricantes
Aceite de motor para motores diesel con cámara de precombustión (PC)

Nota: Las condiciones de operación del motor Número de Base Total (TBN, Total
cumplen una función importante en la determinación
del efecto que tiene el azufre del combustible en los
Base Number) y niveles de azufre
depósitos del motor y en el desgaste de éste. en el combustible para motores
Consulte con su distribuidor Cat para recibir consejos diesel con PC
sobre niveles de azufre en el combustible superiores
al 0,1% (1.000 ppm). Se recomienda enfáticamente el uso del análisis de
aceite de servicios S·O·S Cat para determinar la
vida útil del aceite.
i05937630
Nota: La siguiente información sobre la vida útil del
Aceite de motor para motores aceite en comparación con el nivel del NBT de
diesel con cámara de aceites usados se proporciona únicamente como
información general y no es el método recomendado
precombustión (PC) para determinar la vida útil del aceite. Si se utiliza la
pauta de la mitad del NBT del aceite nuevo que se
(Recomendaciones para fluidos indica a continuación para determinar la vida útil
del cárter de todos los motores del aceite, se debe usar únicamente junto con un
programa completo de análisis de aceite de los
diesel de la Serie 3500 y más servicios S·O·S.
pequeños con PC Nota: El NBT también se denomina comúnmente
(Precombustion Chamber, Número de Base (BN).
Cámara de Precombustión)) Nota: Los aceites que no hayan cumplido los
Código SMCS: 1348; 7581 requisitos de al menos una especificación ECFCat
pueden causar una reducción de la vida útil del
La mayoría de los motores diesel Cat con PC motor.
medianos y de servicio pesado se fabricaron antes
de 1991. Nota: A pesar de que los aceites monogrado y
multigrado de la categoría API CF son aceptables
El Aceite para Cámara de Precombustión (PCO, para utilizar en motores diesel con PC, los API CF y
Precombustion Chamber Oil) Cat es aceptable para monogrado no son aceptables para los motores de DI
el uso en motores diesel Cat con PC. El aceite PCO Cat . Se producirán depósitos excesivos en los
Cat está disponible en grado SAE 40. Además, en los
motores diesel con PC, se pueden utilizar los aceites pistones si se utilizan aceites que solo cumplan la
multigrado que se recomiendan para los motores categoría de aceite API CF en motores diesel Cat
diesel de DI (Direct Injection, Inyección Directa). de la Serie 3500, la Serie C175 y más pequeños de
DI.
Para obtener información sobre lubricantes, consulte
la sección “Lubricante” de esta Publicación especial El número de base total (NBT) mínimo requerido de
de los aceites del motor. un aceite depende del nivel de azufre en el
combustible. Para motores diesel con PC que utilizan
ATENCION combustible destilado, el TBN mínimo del aceite
nuevo debe ser 20 veces superior al nivel de azufre
No utilice aceites API CF monogrado o multigrado en en el combustible.
motores diesel Cat de la Serie 3500, la Serie C175 y
más pequeños de DI. Nota: Las unidades típicas utilizadas para expresar
la concentración de azufre son: partes por millón
Los aceites API CF solo se recomiendan para los mo-
tores diesel Cat de la Serie 3600 y la Serie C280 y (ppm), mg/kg o porcentaje. Las dos unidades ppm y
los motores Cat que tienen sistemas de combustible mg/kg son equivalentes. Para convertir el nivel de
con PC. Los aceites que se utilizan en los motores azufre en el combustible de ppm o mg/kg a
diesel Cat de la Serie 3600 y la Serie C280 también porcentaje, divida el valor de ppm o mg/kg por
deben superar una evaluación de rendimiento en el 10.000.
campo de 7.000 horas. Comuníquese con su distri-
buidor Cat para obtener más detalles. • El combustible con un nivel de azufre de 500 ppm
tiene un 0,05 % de azufre (500 / 10.000 = 0,05).
• El combustible con un nivel de azufre de 1.000
ppm tiene un 0,1 % de azufre (1.000 / 10.000 =
0,1).
Nota: El TBN mínimo del aceite nuevo es de 7 sin
importar el nivel de azufre en el combustible.
22 SSBU6251
Especificaciones de lubricantes
Aceite de motor para motores diesel con cámara de precombustión (PC)

Las pruebas de TBN son una parte optativa del Los depósitos en exceso en los pistones pueden
programa de análisis de aceite de servicios S·O·S. producirse debido a un aceite con un NBT alto o con
Las pruebas de TBN se pueden realizar junto con las un alto contenido de cenizas. Estos depósitos
pruebas de los servicios S·O·S estándar para pueden producir una pérdida de control del consumo
comprobar el deterioro del aceite. En la mayoría de de aceite y el pulimentado del calibre del cilindro.
las aplicaciones, mediante las pruebas de los
servicios S·O·S para comprobar la oxidación, la ATENCION
sulfatación, la viscosidad y el desgaste se identificará Según la severidad de la aplicación y las condiciones
el deterioro del aceite. ambientales del lugar, y también según las prácticas
Por lo general, el NBT del aceite se mide mediante de mantenimiento, hacer funcionar motores diesel de
los métodos de prueba “ASTM D2896” o “ASTM DI (Direct Injection, inyección directa) y motores die-
D4739”. Ambos métodos se pueden usar para medir sel con PC (Precombustion Chamber, cámara de pre-
el valor de NBT de aceites usados. Sin embargo, combustión) con combustible con niveles de azufre
“ASTM D4739” es el método preferido para los por encima del 0,1 por ciento (1.000 ppm) puede re-
aceites usados. querir intervalos de cambio de aceite considerable-
mente menores para poder mantener una protección
• Considere cambiar el aceite si el resultado de la adecuada contra el desgaste. Consulte el tema “Azu-
prueba “ASTM D2896” alcanza un valor de 4 NBT. fre en el combustible diesel” de la sección “Especifi-
Revise para ver si hay otras señales de deterioro caciones de combustibles” de esta Publicación
del aceite o desgaste anormal para verificar la especial, para obtener información adicional.
necesidad de cambio de aceite.

• Considere cambiar el aceite si el resultado de la Nota: Para los motores diesel con Cámara de
prueba “ASTM D4739” alcanza un valor de 3 NBT. Precombustión (PC), que principalmente son motores
Revise para ver si hay otras señales de deterioro de la década de 1990 y anteriores, el NBT mínimo del
del aceite o desgaste anormal para verificar la aceite nuevo debe ser 20 veces mayor que el nivel
necesidad de cambio de aceite. de azufre del combustible. Las recomendaciones de
tipos, especificaciones y grados de viscosidad del
• Tenga en cuenta que ambos métodos de prueba
aceite para los motores diesel de inyección directa de
tienen una variabilidad de aproximadamente ±1
esta Publicación Especial se aplican también a los
NBT. Se debe tener cuidado al analizar los
motores diesel con cámara de precombustión.
resultados de la prueba de NBT. Consulte con un
analista de servicios S·O·S capacitado al tomar Consulte a su distribuidor Cat sobre las pruebas
decisiones sobre el drenaje del aceite basadas en necesarias para establecer los intervalos de drenaje
los resultados de las muestras de aceite. de aceite optimizados para su aplicación.
Nota: El uso del análisis de aceite de los servicios Para ayudar a proteger el motor y optimizar los
S·O·S Cat permite lograr la sostenibilidad ambiental intervalos de drenaje del aceite para aplicaciones
como la mejor manera de optimizar la vida útil del específicas del motor y de los ciclos de trabajo, el
aceite. El servicio permite que los motores alcancen análisis de aceite de servicios S·O·S Cat es:
la vida útil prevista. Consulte a su distribuidor Cat
para obtener información sobre las pruebas que se • Recomendado habitualmente
requieren para establecer un intervalo de drenaje del • Se recomienda enfáticamente para determinar los
aceite seguro y optimizado. intervalos de drenaje del aceite cuando se opera
Para ayudar a proteger el motor y optimizar los con combustible que contiene niveles de azufre de
intervalos de drenaje del aceite para aplicaciones entre 0,05% (500 ppm) y 0,5% (5.000 ppm).
del motor y ciclos de trabajo, utilice el análisis de
aceite de servicios S·O·S Cat de la siguiente • Se requiere para determinar los intervalos de
manera: drenaje del aceite cuando se opera con
combustible que contiene niveles de azufre
• Recomendado habitualmente superiores al 0,5% (5.000 ppm).
• Se recomienda enfáticamente para determinar los Nota: Las condiciones de operación del motor
intervalos de drenaje del aceite cuando se opera cumplen una función importante en la determinación
con combustible que contiene niveles de azufre del efecto que tiene el azufre del combustible en los
entre 0,05% (500 ppm) y 0,5% (5.000 ppm). depósitos del motor y en el desgaste de éste.
Consulte con su distribuidor Cat para recibir consejos
• Se requiere para determinar los intervalos de sobre niveles de azufre en el combustible superiores
drenaje del aceite cuando se opera con al 0,1% (1.000 ppm).
combustible que contiene niveles de azufre
superiores al 0,5% (5.000 ppm).
SSBU6251 23
Especificaciones de lubricantes
Aceite de transmisión marina

i05937633

Aceite de transmisión marina


Código SMCS: 3080; 3300; 7581

Aceites para transmisión/tren de


impulsión Cat
El Cat TDTO (Aceite para Transmisión/Tren de
Impulsión) está equilibrado para ofrecer la vida útil de
servicio del material de fricción y el rendimiento
máximos en las transmisiones Cat. El aceite Cat
TDTO excede los requisitos de la especificación de
aceite Cat TO-4, que incluye los requisitos de
fricción y desgaste de engranajes. El aceite Cat
TDTO se ofrece en diferentes grados de viscosidad
de lubricante para obtener la vida útil máxima de los
componentes a altas temperaturas ambiente y en
ciclos de trabajo pesado.
Para obtener la vida útil de servicio y el rendimiento
óptimos de la transmisión, se recomienda el aceite
Cat TDTO.
Tabla
7
Viscosidades de lubricantes para temperaturas ambiente de transmisiones de motores marinos Cat
Tipo de aceite y °C °F
Enfriamiento de la Grado de
requisitos de
transmisión viscosidad Mín Máx Mín Máx
rendimiento

Agua sin tratar/ SAE 30 −15 80 5 176


Cat TDTO marina SAE 50 −5 95 23 203
TO-4 Cat
Agua de las
SAE 50 −5 95 23 203
camisas

Consulte con su distribuidor Cat para obtener los Aceites para transmisión
números de pieza y los tamaños de recipientes
disponibles. comerciales
Si no se utiliza Cat TDTO (Transmission/Drive Train
El aceite Cat TDTO está formulado para Oil, Aceite para Transmisión/Tren de Impulsión), los
transmisiones y trenes de impulsión únicamente y no aceites comerciales (aceites de segunda opción)
debe utilizarse en motores. De lo contrario, se
reducirá la vida útil del motor. deben cumplir con las especificaciones Cat TO-4
para poder utilizarlos en las transmisiones marinas
Cat . Use solamente aceites de especificación TO-4
ATENCION que sean monogrado.
El aceite GO Cat no es igual al aceite TDTO Cat y
no cumple con los requisitos de rendimiento de los Transmisiones de motores marinos
aceites TO-4 o TO-4M Cat . No se debe utilizar GO
Cat ni aceites comerciales para engranajes en com- comerciales
partimientos que especifican el uso de aceite TO-4 o Para las transmisiones de motores marinos que no
TO-4M Cat . fabrique Cat, consulte la recomendación de
lubricación del Fabricante de Equipo Original (OEM).
24 SSBU6251
Especificaciones de lubricantes
Viscosidades de lubricantes

i05937634 Nota: En general, utilice la viscosidad de aceite más


alta disponible para cumplir con el requisito de
Viscosidades de lubricantes temperatura al momento del arranque.
Código SMCS: 1000; 7000; 7581 Para maximizar el rendimiento y la vida útil del motor,
se requiere la viscosidad Y el tipo o especificación de
Cómo seleccionar la viscosidad aceite adecuados. NO use solamente la viscosidad
del aceite ni el tipo de aceite para determinar la
La temperatura ambiente es la temperatura del aire selección de aceite del motor. Si se usa solamente la
en la proximidad inmediata a la máquina. Esta viscosidad del aceite o el tipo del aceite para
temperatura puede variar debido a la aplicación de la determinar la selección de aceite del motor, se puede
máquina en función de la temperatura ambiente reducir el rendimiento y provocar la falla del motor.
general de una región geográfica. Para seleccionar la Consulte las tablas de “Viscosidades de lubricantes
para temperaturas ambiente” y TODAS las notas de
viscosidad apropiada del aceite que se va a utilizar pie de página relacionadas.
en una aplicación dada de la máquina, revise ambas
temperaturas ambiente, la de la región y la posible Siga las recomendaciones que se encuentran en las
temperatura ambiente. Generalmente, considere la tablas de “Viscosidades de lubricantes para
temperatura más alta como criterio para la selección temperaturas ambiente” y las notas de pie de página
de la viscosidad del aceite. Generalmente, considere relacionadas para mejorar el rendimiento y reducir el
la viscosidad más alta de aceite permitida para la
riesgo de que se produzca una falla en el motor.
temperatura ambiente cuando vaya a arrancar la
máquina. Consulte como guía las tablas de Es posible que en condiciones ambientales más
“Viscosidades de lubricantes para temperaturas frías, se requiera un procedimiento de calentamiento
ambiente”. En aplicaciones para tiempo frío, el del motor o un calentamiento complementario del
método recomendado es utilizar calentadores del compartimiento de fluidos del motor. Los
tamaño apropiado para los compartimientos de la procedimientos de calentamiento del motor se
máquina y un aceite con un grado de viscosidad más pueden encontrar habitualmente en el Manual de
alto. Se recomiendan calentadores controlados por Operación y Mantenimiento del motor. Las tablas de
termostato que hagan circular el aceite. “Viscosidades de lubricantes para temperaturas
El grado apropiado de viscosidad del aceite se ambiente” en esta Publicación Especial incluyen
determina según la temperatura ambiente mínima (el notas de pie de página que tratan sobre el
aire en las inmediaciones de la máquina). Para calentamiento del motor.
determinar el grado apropiado de viscosidad del
aceite, consulte la columna “Mín.” en la siguiente Nota: Los aceites de marcas diferentes pueden usar
tabla. Esta información muestra la temperatura paquetes de aditivos diferentes para cumplir con los
ambiente más fría para arrancar y operar una requisitos de categoría o especificación de diversos
máquina fría. Consulte la columna “Máx.” de la tabla motores. Para obtener los mejores resultados, no
para seleccionar el grado de viscosidad de aceite mezcle aceites de distintas marcas.
para operar la máquina a la temperatura ambiente
más alta esperada. A menos que se especifique lo Nota: La disponibilidad de los distintos aceites Cat
contrario en las tablas, utilice la viscosidad de aceite varía según la región.
más alta permitida para la temperatura ambiente al
arrancar la máquina. Recomendaciones de viscosidad
Los motores que se operan continuamente deben de lubricantes para motores con
utilizar, en los mandos finales y en los diferenciales, Inyección Directa (DI) y Cámara de
aceites que tengan una viscosidad más alta. Los
aceites que tengan la viscosidad más alta Precombustión (PC)
mantendrán el máximo espesor posible de la película
de aceite. Consulte el artículo en esta Publicación Consulte la temperatura mínima en la Tabla 8 para
Especial, “Información general sobre lubricantes”, determinar la viscosidad necesaria del aceite para
tablas de viscosidades de lubricantes y cualquier arrancar un motor en frío. Consulte la temperatura
nota de pie de página relacionada. Consulte a su máxima para seleccionar la viscosidad de aceite para
distribuidor Cat si necesita información adicional. la operación del motor a la temperatura ambiente
más alta que se anticipe.
Nota: Los aceites SAE 0W y SAE 5W no se
recomiendan para el uso en motores que se operan Consulte el artículo de esta Publicación Especial,
de forma continua o con cargas pesadas. Consulte “Información general sobre lubricantes” para obtener
como guía las tablas de “Viscosidades de lubricantes información importante sobre lubricantes.
para temperaturas ambiente”. Los aceites que tengan
la viscosidad más alta mantendrán el máximo
espesor posible de la película de aceite. Consulte a
su distribuidor Cat si necesita información adicional.
SSBU6251 25
Especificaciones de lubricantes
Viscosidades de lubricantes

Se recomienda proporcionar calor adicional para los


arranques mojados en frío por debajo de la
temperatura ambiente mínima. Tal vez sea necesario
usar calor adicional para los arranques mojados en
frío cuyas temperaturas superen la temperatura
mínima indicada, según la carga parásita y otros
factores. El arranque mojado en frío se produce
cuando el motor no se ha operado durante cierto
tiempo, lo que hace que el aceite se vuelva más
viscoso a temperaturas ambiente más frías.
Para obtener recomendaciones para motores con
certificación Tier 4 EPA, motores aprobados tipo
Stage IIIB y IV de la Unión Europea y motores
aprobados por Step IV de Japón, consulte la sección
de esta Publicación Especial, “Aceite del motor”.
Consulte la sección de esta Publicación Especial,
“Información de lubricantes” para obtener una lista de
todos los aceites de motor Cat .
Nota: En general, utilice la viscosidad de aceite más
alta disponible para cumplir con el requisito de
temperatura en el momento del arranque.
Si las condiciones de temperatura ambiente al
momento del arranque del motor requieren el uso del
aceite multigrado SAE 0W, se recomienda el grado
de viscosidad SAE 0W-40 sobre el SAE 0W-30.
Nota: Cat ofrece el Aceite del Motor para
Aplicaciones Especiales (SAEO, Special Application
Engine Oil), aceite API CF de grados de viscosidad
SAE 30 y SAE 40. Estos aceites se recomiendan
para el uso en los Motores Marinos 3116 y 3126.

Nota: Se recomienda el grado de viscosidad SAE


10W-30 para los siguientes motores diesel cuando la
temperatura ambiente sea superior a -18 °C (0 °F) e
inferior a 40 °C (104 °F).
• C7

• C.9
• C9
• 3.116

• 3.126
Nota: Los Motores Diesel de la Serie C175 requieren
el uso de aceite multigrado SAE 40: SAE 0W-40,
SAE 5W-40, SAE 10W-40 o SAE 15W-40. A
temperaturas ambiente de −9,5 °C (15 °F) o
superiores, el grado de viscosidad recomendado del
aceite es SAE 15W-40. Consulte como guía la Tabla
8 y las notas de pie de página relacionadas sobre la
selección del grado de viscosidad apropiado del
aceite para diferentes temperaturas ambiente.
26 SSBU6251
Especificaciones de lubricantes
Viscosidades de lubricantes

Tabla
8
Viscosidades de lubricantes para temperaturas ambiente para motores diesel Cat (1) (2)

Tipo de aceite y requisitos de °C °F


Tipo de motor Grado de viscosidad
rendimiento Mín Máx Mín Máx
Cat DEO-ULS para clima frío SAE 0W-40 −40 40 −40 104

Inyección Directa (DI) y Cat DEO-ULS SYN SAE 5W-40 −30 50 −22 122
Precombustión (PC)
Cat DEO-ULS SAE 10W-30 −18 40 0 104
Cat DEO SAE 15W-40 −10 50 14 122

Precombustión (PC) Cat SAEO SAE 30 0 40 32 104


solamente API CF o equivalente SAE 40 5 50 41 122
(1) Consulte la Publicación especial, SEBU6250, “Engine Oil” para obtener información sobre los aceites recomendados y requeridos para moto-
res con certificación de emisiones Tier 4.
(2) Los aceites comerciales de grados de viscosidad que no se incluyen en esta tabla se pueden utilizar si cumplen con las especificaciones de
ECF Cat . Consulte la tabla “Definiciones de los Fluidos del Cárter del Motor (ECF, Engine Crankcase Fluids) Cat” en esta Publicación espe-
cial, “Aceite del motor” para obtener más información. Los aceites comerciales son la segunda opción.

El aceite multigrado comercial alternativo debe Se recomienda proporcionar calor adicional para los
especificarse al menos como una de las siguientes arranques mojados en frío por debajo de la
especificaciones de Cat: ECF-1-a Cat, ECF-2 Cat y temperatura ambiente mínima. Es posible que se
ECF-3 Cat. Los aceites comerciales que no son de requiera un calentamiento complementario para el
Cat son, en conjunto, aceites de segunda opción. arranque mojado en frío por encima de la
temperatura mínima. El uso del calentamiento
Consulte esta Publicación Especial, “Viscosidades de complementario puede depender de la carga parásita
lubricantes” y “Lubricantes para tiempo frío” para y de otros factores. El arranque mojado en frío se
obtener información adicional. produce cuando el motor no se ha operado durante
cierto tiempo, lo que hace que el aceite se vuelva
Recomendaciones de viscosidad más viscoso a temperaturas ambiente más frías.
de lubricantes (Motores Marinos Use la viscosidad de aceite más alta permitida para
3116 y 3126 ) la temperatura ambiente en el momento del
arranque.
La información provista en el artículo “Viscosidades
de lubricantes, selección de la viscosidad” de la
sección “Motores con DI y PC” corresponde a los
Motores Marinos 3116 y 3126.
El grado correcto de viscosidad SAE del aceite lo
determinan la temperatura ambiente mínima durante
el arranque en frío del motor y la temperatura durante
la operación del motor. La viscosidad correcta
también se determina mediante el funcionamiento del
motor a la temperatura ambiente máxima.
Consulte la temperatura mínima en la Tabla 9 para
determinar la viscosidad necesaria del aceite para
arrancar un motor en frío. Consulte la temperatura
máxima para seleccionar la viscosidad de aceite para
la operación del motor a la temperatura ambiente
más alta que se anticipe.
Consulte el artículo “Información general sobre
lubricantes” para obtener información importante
sobre lubricantes.
SSBU6251 27
Especificaciones de lubricantes
Aceites de materias primas sintéticas

Tabla
9
Viscosidades de lubricantes para temperaturas ambiente: Motores Marinos 3116 y 3126 Cat
Tipo de aceite y °C °F
Grado de
Modelo de motor requisitos de
viscosidad Mín Máx Mín Máx
rendimiento
Cat SAEO SAE 30 0 40 32 104
Motores Diesel Ma-
API CF o
rinos 3116 y 3126 SAE 40 5 50 41 122
equivalente

i04337145 i04337159

Aceites de materias primas Aceites de materias primas re-


sintéticas refinadas
Código SMCS: 1300; 1348; 7581 Código SMCS: 1300; 1348; 7581

Los aceites de base sintética son aceptables para el Los aceites de base vueltos a refinar son aceptables
uso en motores Cat . Estos aceites deben cumplir para usar en motores Cat SI cumplen con los
con los requisitos de rendimiento que especifica requisitos de rendimiento especificados por Cat.
Cat para el compartimiento del motor.
Los aceites de base vueltos a refinar se pueden usar
Los aceites de base sintética proporcionan, por lo exclusivamente en aceites tratados o en una
general, mejores resultados que los aceites combinación con aceites de base nuevos. Las
convencionales en las dos áreas siguientes: especificaciones del ejército de EE.UU. y las
especificaciones de otros fabricantes de equipos
• Los aceites de base sintética fluyen mejor a bajas pesados también permiten el uso de aceites de base
temperaturas, especialmente en condiciones vueltos a refinar que cumplan con los mismos
árticas. criterios.
El proceso usado para fabricar aceite de base vuelto
• Los aceites de base sintética tienen una a refinar debe eliminar adecuadamente todos los
estabilidad de oxidación mejorada, especialmente metales de desgaste y todos los aditivos que haya en
a altas temperaturas de operación. el aceite usado. La destilación en vacío y el
hidrotratamiento del aceite usado son procesos
Algunos aceites de base sintética tienen aceptables que se usan para producir un aceite de
características de rendimiento que prolongan la vida base vuelto a refinar.
útil del aceite. Sin embargo, Cat no recomienda la
ampliación automática de los intervalos de drenaje Nota: La filtración es inadecuada para la producción
de aceite para ningún tipo de aceite, ya sea sintético de aceites de base vueltos a refinar de alta calidad a
o no.
partir de aceite usado.
Los intervalos de drenaje de aceite para los motores
Cat sólo pueden ser superiores (intervalo más i05937624
prolongado) después de llevar a cabo el programa de
análisis de aceite que contiene los siguientes datos:
Aditivos de aceite comerciales
• Estado del aceite, contaminación del aceite y Código SMCS: 1300; 1348; 7581
análisis de los metales de desgaste (análisis de
aceite de los servicios S·O·SCat ) Cat no recomienda el uso de aditivos de otros
fabricantes en el aceite. No se necesitan aditivos de
• Análisis de tendencia otros fabricantes para lograr la vida útil de servicio ni
el rendimiento nominal máximos del motor. Los
• Consumo de combustible aceites tratados completamente formulados
consisten en aceites de base y paquetes de aditivos
• Consumo de aceite comerciales. Estos paquetes de aditivos se mezclan
con los aceites de base en porcentajes precisos para
Consulte el artículo “Drenajes de aceite del motor proporcionar a los aceites tratados características de
ampliados y garantía” en el prefacio de esta rendimiento que cumplan con las normas de la
Publicación Especial. industria.
28 SSBU6251
Especificaciones de lubricantes
Lubricantes especiales

No existen pruebas estándar de la industria que


evalúen el rendimiento o la compatibilidad de los
aditivos de otros fabricantes en aceite tratado. Es
posible que los aditivos de otros fabricantes no sean
compatibles con el paquete de aditivos de aceite
tratado, lo que puede disminuir el rendimiento del
aceite tratado. Es posible que el aditivo de otros
fabricantes no se mezcle con el aceite tratado y
produzca depósitos en el cárter. Cat no aprueba el
uso de aditivos de otros fabricantes en los aceites
tratados.
Para obtener el mejor rendimiento de un motor Cat ,
cumpla con las siguientes pautas:

• Seleccione el Cat apropiado o un aceite


comercial que haya pasado la evaluación de
rendimiento en el campo. Consulte el artículo
“Selección de un aceite comercial” en la sección
“Especificaciones de lubricantes” de esta
Publicación Especial.

• Consulte la tabla apropiada de “Viscosidades de


lubricantes para temperaturas ambiente” de esta
Publicación Especial para hallar el grado correcto
de viscosidad de aceite para el motor.
• En el intervalo especificado, realice el servicio al
compartimiento del motor. Use aceite nuevo
adecuado e instale un filtro de aceite nuevo
apropiado.
• Realice el mantenimiento en los intervalos
especificados en el Manual de Operación y
Mantenimiento, “Programa de Intervalos de
Mantenimiento”.

i04337157

Lubricantes especiales
Código SMCS: 7000; 7581
Tabla
10
Lubricantes de uso especial Cat

Artículo Tamaño
Lubricante 6V-4876 (1) 500 g (17,6 oz)

Compuesto para roscas 5P-3931 (2) 150 g (5,3 oz)


(1) Recomendado para su uso en componentes típicos, como ros-
cas de perno y arandelas.
(2) Recomendado para su uso en conectores en contacto, como
prisioneros y tuercas del múltiple de escape.
SSBU6251 29
Especificaciones de lubricantes
Lubricantes para bajas temperaturas

Tabla
11
Tintes visibles con rayos UV para la detección de fugas
Número de pieza Descripción Tamaño Dosificación

Para detectar fugas de aceite en motores, transmisiones, sistemas hidráulicos

28,4 g (1 oz) por cada 7,58 L


1U-5572 Aditivo Oil Glo 22 Botella de 28,4 g (1 oz)
(2 gal EE.UU.) de aceite

28,4 g (1 oz) por cada 7,58 L


1U-5573 Aditivo Oil Glo 22 Botella de 0,47 L (1 pinta)
(2 gal EE.UU.) de aceite

Para detectar fugas de combustible o si se sospecha la dilución de combustible

28,4 g (1 oz) por cada 37,9 L


1U-5574 Aditivo Gas Glo 32 Botella de 28,4 g (1 oz) (10 gal EE.UU.) de gasolina o
combustible diesel
28,4 g (1 oz) por cada 37,9 L
1U-5575 Aditivo Gas Glo 32 Botella de 0,47 L (1 pinta) (10 gal EE.UU.) de gasolina o
combustible diesel
Para detectar fugas en el sistema de enfriamiento

28,4 g (1 oz) por cada 151,5 L


1U-5576 Aditivo Water Glo 23 Botella de 28,4 g (1 oz)
(40 gal EE.UU.) de agua

28,4 g (1 oz) por cada 151,5 L


1U-5577 Aditivo Water Glo 23 Botella de 0,47 L (1 pinta)
(40 gal EE.UU.) de agua

Los tintes se deben usar con una pistola Glo Gun


para detectar las fugas. Consulte con el distribuidor ATENCION
Cat local para conocer la disponibilidad. Un tiempo excesivo de velocidad en vacío del motor
puede contribuir a un exceso de agua en el aceite del
cárter, que puede producir corrosión, sedimentos y
i05937616
otros problemas. Un tiempo excesivo de velocidad en
vacío del motor también puede producir fallos de los
Lubricantes para bajas inyectores, depósitos en el pistón y en la cámara de
temperaturas combustión, daños por corrosión y aumento del con-
sumo de aceite.
Código SMCS: 1300; 1348; 7581
Para hacer la selección apropiada del tipo de aceite o
Motor especificación, consulte la sección de esta
Publicación Especial, “Aceite para motor”. Además,
ATENCION consulte las tablas relevantes sobre “Viscosidades
Debe seguirse el procedimiento recomendado de ca- del lubricante para temperaturas ambiente” en esta
lentamiento del compartimiento. Consulte el Manual Publicación Especial.
de Operación y Mantenimiento de la máquina. Con-
sulte también las notas de las tablas correspondien- Para hacer la selección apropiada del grado de
viscosidad del aceite, consulte la tabla relevante de
tes de “Viscosidades del lubricante para “Viscosidades del lubricante para temperaturas
temperaturas ambiente” de esta Publicación Especial ambiente” en esta Publicación Especial. Consulte
y el tema de “Procedimientos de calentamiento para también el artículo de esta Publicación Especial,
máquinas que se utilizan en climas fríos - (Genérico)” “Viscosidades de lubricantes”.
de esta Publicación Especial.
ATENCION
Si no sigue las recomendaciones de las tablas “Vis-
cosidades de lubricante para temperatura ambiente”
y de las notas correspondientes puede producirse
una reducción del rendimiento y un fallo del
compartimiento.
30 SSBU6251
Especificaciones de lubricantes
Lubricantes para bajas temperaturas

Cuando se arranque un motor muy frío o cuando se


ATENCION opere un motor a temperatura ambiente inferior a
NO use las viscosidades del aceite solo para determi- -18 °C (0 °F), use aceites de base que puedan fluir a
nar el aceite recomendado para un compartimiento bajas temperaturas. Estos aceites multigrado tienen
del motor. También DEBE usarse el tipo de aceite (re- un grado de viscosidad de lubricante de SAE 0W o
quisitos de rendimiento). SAE 5W. Un ejemplo de grado de viscosidad es SAE
5W-40.
Para facilitar el arranque en tiempo frío, asegúrese Cuando se arranca un motor de arranque mojado en
de que todos los componentes del sistema eléctrico frío o cuando se opera un motor a temperatura
del motor cuenten con un mantenimiento adecuado. ambiente inferior a −30°C (−22°F), use un aceite
No debe haber ningún cable ni conexión eléctrica multigrado de base sintética. El aceite debe tener un
con: desgastado, con material aislante dañado and grado de viscosidad de lubricante de SAE 0W o SAE
corroído. Las baterías deben mantenerse 5W. Use un aceite con un punto de fluidez que sea
completamente cargadas y calientes. Las baterías y inferior a −40°C (−40°F).
los cables de la batería deben tener el tamaño
apropiado para la aplicación. Nota: Utilice el mayor grado de viscosidad del aceite
Se ofrecen diversos auxiliares de arranque para el permitido para la temperatura ambiente cuando
arranque de motores en frío a bajas temperaturas. arranque el motor. Si un grado de viscosidad
Siga las recomendaciones que proporciona el diferente del aceite se especifica en “Viscosidades de
fabricante del auxiliar de arranque. Consulte la lubricantes para temperaturas ambiente”, use el
sección del prefacio de esta Publicación Especial, grado de viscosidad que se especifica en la tabla. En
“Productos de otros fabricantes y garantía”. aplicaciones árticas, se recomienda un
calentador del tamaño apropiado para el
Se dispone de información adicional sobre la compartimiento del motor y usar un aceite de
operación en tiempo frío en la Publicación especial, mayor viscosidad. Para obtener más detalles,
SEBU5898, Cold Weather Recommendations For All consulte el artículo “Viscosidades de lubricantes” de
Caterpillar Equipment. Esta publicación está
disponible a través de su distribuidor Cat . esta Publicación Especial.

Además, para obtener más información sobre la Nota: El arranque mojado en frío se produce cuando
operación en tiempo frío, consulte esta sección el motor no se ha operado durante un tiempo. El
Publicación especial, “Especificaciones de aceite se torna más viscoso debido a las
combustible”. Consulte también la Publicación temperaturas ambiente más frías. Se recomienda el
Especial, “Especificaciones del sistema de uso de calor suplementario para el arranque mojado
enfriamiento” (Sección de Mantenimiento). en frío a temperaturas ambiente por debajo del
mínimo indicado en las tablas de “Viscosidades de
Antes de intentar arrancar el motor, asegúrese de lubricantes para temperaturas ambiente”. Tal vez sea
que el aceite del motor tenga la fluidez suficiente.
Quite la varilla de medición para revisar el aceite. Si necesario usar calor adicional para los arranques
el aceite gotea de la varilla de medición, entonces mojados en frío cuyas temperaturas superen la
tiene fluidez suficiente para poder arrancar el motor. temperatura mínima indicada, según la carga
No use aceite que se haya diluido con queroseno. El parásita y otros factores.
queroseno se evaporará en el motor. Esto hará que
el aceite se espese. El queroseno hace que los sellos
de silicona se ablanden y se hinchen. El queroseno
diluye los aditivos del aceite. La dilución de los
aditivos del aceite produce la reducción del
rendimiento del aceite y la protección que
proporcionan estos aditivos al motor. Si su máquina
está equipada con un motor de arranque de gasolina
(máquinas más antiguas), asegúrese de que el aceite
esté suficientemente líquido para fluir.
Si se cambia la viscosidad del aceite para un tiempo
más frío, cambie también el elemento del filtro. Si no
se cambia el filtro, el elemento del filtro y la caja del
filtro se pueden convertirse en una masa maciza.
Después de cambiar el aceite, opere el motor para
que circule el aceite menos espeso.
SSBU6251 31
Especificaciones de lubricantes
Lubricantes para bajas temperaturas

Para hacer la selección apropiada del tipo de aceite o


ATENCION especificación, consulte la sección de esta
En los motores donde se usan calentadores de Publicación Especial, “Especificaciones para
fluidos o colectores, o recintos con calefacción, o lubricantes”. Además, consulte las tablas
que se mantienen en funcionamiento con carga, correspondientes de “Viscosidades de lubricantes
etc., se puede usar aceite de viscosidad más alta, para temperaturas ambiente” (columna de
y generalmente se debe hacerlo. Las tablas “Visco- especificación y tipo de aceite) y las notas de la tabla
sidades de lubricantes para temperaturas ambiente” de esta Publicación Especial.
(Sección Mantenimiento) y las recomendaciones de
viscosidad mínima para temperatura ambiente co- Para hacer la selección apropiada del grado de
viscosidad del aceite, consulte las tablas de esta
rresponden a condiciones de mojado en frío. Use el Publicación Especial, “Viscosidades de lubricantes
aceite de viscosidad más alta permitida para la tem- para temperaturas ambiente”. Consulte también el
peratura ambiente en el momento del arranque. PE- artículo de esta Publicación Especial, “Viscosidades
RO, con el uso continuo (varias jornadas de de lubricantes”.
trabajo por día), o cuando se usan calentadores de
fluidos o colectores , use un aceite de viscosidad ATENCION
más alta que la viscosidad mínima recomendada pa- Si no sigue las recomendaciones de las tablas “Vis-
ra las condiciones de arranque mojado en frío. El cosidades de lubricante para temperatura ambiente”
aceite de viscosidad más alta mantiene el mayor gro- y de las notas correspondientes puede producirse
sor posible de la capa de aceite. Consulte las tablas una reducción del rendimiento y un fallo del
de “Viscosidades de lubricantes para temperaturas compartimiento.
ambiente” y las notas de pie de página para ver las
excepciones.
Si se cambia la viscosidad del aceite para un tiempo
Por ejemplo: la viscosidad del aceite recomendada más frío, cambie también el elemento del filtro. Si no
para su uso en motores diesel Cat para arranques se cambia el filtro, el elemento del filtro y la caja del
mojados en frío a -40 °C (-40 °F) es el aceite multi- filtro se pueden convertirse en una masa maciza.
grado de grado de viscosidad SAE 0W (SAE 0W-30). Después de cambiar el aceite, opere el motor para
Si el motor diesel se opera continuamente, se puede que circule el aceite menos espeso.
usar aceite para motor diesel de grado de viscosidad
SAE 15W-40, y es generalmente la viscosidad de Nota: Utilice el mayor grado de viscosidad del aceite
aceite recomendada en esta situación. permitido para la temperatura ambiente cuando
arranque la máquina. Si un grado de viscosidad
diferente del aceite se especifica en la tabla
ATENCION “Viscosidades de lubricantes para temperaturas
Si las condiciones ambiente lo permiten, se puede ambiente”, use el grado de viscosidad que se
utilizar un aceite de viscosidad mayor de la recomen- especifica en la tabla. En aplicaciones árticas, se
dada para un compartimiento determinado, con el fin recomienda un calentador del tamaño apropiado
de proporcionar el espesor adecuado a la capa de para el compartimiento del motor y usar un aceite
aceite. de mayor viscosidad. Para obtener más detalles,
consulte el artículo “Viscosidades de lubricantes” de
esta Publicación Especial.
Compartimientos de máquinas sin
Nota: El arranque mojado en frío se produce cuando
motor la máquina no se ha operado durante un tiempo. El
aceite se torna más viscoso debido a las
ATENCION temperaturas ambiente más frías.
Debe seguirse el procedimiento recomendado de ca-
lentamiento del compartimiento. Consulte el Manual
de Operación y Mantenimiento de la máquina. Con-
sulte también las notas de las tablas correspondien-
tes de “Viscosidades del lubricante para
temperaturas ambiente” de esta Publicación Especial
y el tema de “Procedimientos de calentamiento para
máquinas que se utilizan en climas fríos - (Genérico)”
de esta Publicación Especial.
32 SSBU6251
Especificaciones de lubricantes
Lubricantes para bajas temperaturas

Después de calentar el motor, caliente los otros


ATENCION sistemas. Empiece con el sistema hidráulico. Opere
Las máquinas que utilizan calentadores de fluidos el motor a menos de un tercio de aceleración y
o de bandejas, o recintos con calefacción, o que mueva lentamente la palanca de control para
se mantienen en funcionamiento bajo carga, etc., levantar el accesorio. Inicialmente, levante la palanca
pueden utilizar aceite de viscosidad más alta, y de control unos centímetros (pulgadas). Baje
generalmente deben hacerlo. Las tablas “Viscosi- lentamente el accesorio. Continúe la secuencia
dades del lubricante para temperaturas ambiente” siguiente: levantar, bajar, extender and retraer.
(Sección Mantenimiento) y recomendaciones de vis- Prolongue el desplazamiento en cada ciclo. Realice
cosidad “Mínima” para temperatura ambiente se esta operación en todos los circuitos hidráulicos.
aplican a condiciones de mojado en frío. Utilice el Alterne entre todos los accesorios.
aceite de mayor viscosidad permitida para la tempe- Utilice la transmisión y el tren de fuerza. Si no puede
ratura ambiente cuando arranque el motor; PERO, mover el control de la transmisión, efectúe los
cuando el uso sea continuo (varios cambios/día) o siguientes pasos:
cuando utilice calentadores de fluidos o de bande-
jas, etc., utilice un aceite de viscosidad más alta, NO • Conecte el freno de estacionamiento.
el aceite con el grado de viscosidad mínimo recomen-
dado para condiciones de arranque mojado en frío. El • Opere el motor ligeramente por encima de la
aceite de viscosidad mayor mantendrá el mayor gro- VELOCIDAD BAJA EN VACÍO.
sor posible de la capa de aceite. Consulte las tablas
• Cambie la transmisión varias veces de PRIMERA
“Viscosidades del lubricante para temperaturas am-
EN AVANCE a PRIMERA EN RETROCESO.
biente” y las notas de las tablas para ver las
excepciones. Suelte el freno. Mueva el equipo varios metros
(yardas) hacia delante y hacia atrás. Accione la
máquina durante varios minutos.
ATENCION
Algunos compartimientos de máquinas no permiten Para reducir el tiempo total de calentamiento,
el uso de SAE 0W, SAE 5W u otros aceites con grado comience a operar toda la máquina antes de que
transcurra el tiempo de calentamiento del sistema
de viscosidad similar. Consulte las tablas de “Viscosi- hidráulico.
dades del lubricante para temperaturas ambiente” de
esta Publicación Especial. Opere con una carga liviana hasta que los sistemas
alcancen las temperaturas normales de operación.

ATENCION Si la temperatura del motor no es suficientemente


Si las condiciones ambiente lo permiten, se puede alta, encierre el motor y bloquee el radiador. Un
termostato que se abre a una temperatura más alta
usar un aceite de viscosidad mayor de la categoría/ no aumentará la temperatura del motor si este no
especificación recomendada para un compartimiento está bajo carga.
determinado, con el fin de proporcionar el grosor ade-
cuado a la capa de aceite. Para evitar causar daños a los sellos y a las
empaquetaduras, mantenga el tubo del respiradero
del cárter del motor libre de obstrucciones.
ATENCION
En condiciones extremas, use una lona encima del
Debe seguirse el procedimiento recomendado de ca- compartimiento del motor. Caliente el área del motor
lentamiento del compartimiento. Consulte el Manual con un calentador de espacio. Esto facilitará el
de Operación y Mantenimiento de la máquina. Con- arranque del motor. Si se extiende la lona encima de
sulte también las notas de las tablas correspondien- los componentes hidráulicos, se proporcionará un
tes de “Viscosidades del lubricante para calentamiento inicial de estos componentes.
temperaturas ambiente” de esta Publicación Especial Respete todas las recomendaciones de seguridad
y el tema de “Procedimientos de calentamiento para aplicables.
máquinas que se utilizan en climas fríos - (Genérico)”
de esta Publicación Especial. Operar el motor a velocidad baja en vacío no
mantendrá calientes los sistemas hidráulicos.
Las operaciones en tiempo de frío r tardan más en
Procedimientos de calentamiento completarse que otras operaciones. El tiempo
adicional que se emplea en cuidar apropiadamente
de máquinas que se utilizan en del equipo puede prolongar su vida útil. El cuidado
tiempo frío (general) adicional es especialmente útil en condiciones
extremas. Una vida útil más prolongada del equipo
Nota: Para obtener recomendaciones específicas disminuirá el costo total.
para la máquina, consulte el Manual de Operación y
Mantenimiento de la máquina.
SSBU6251 33
Especificaciones de lubricantes
Análisis S·O·S de Aceite

i05937622 Estos cuatro tipos de análisis se usan para controlar


el estado de su equipo, y ayudarlo a identificar
Análisis S·O·S de Aceite posibles problemas. Un programa de análisis de
aceite de servicios S·O·S correctamente
Código SMCS: 1000; 1348; 3080; 4070; 4250; administrado reduce los costos de reparación y el
4300; 5095; 7000; 7542; 7581 impacto del tiempo de inactividad.
El programa de análisis de aceite S·O·S usa una
ATENCION amplia variedad de pruebas para determinar el
Estas recomendaciones están sujetas a cambio sin estado del aceite y del compartimiento lubricado.
previo aviso. Consulte a su distribuidor local Cat para
obtener las recomendaciones más actualizadas. Se han establecido una serie de pautas para estas
pruebas, en base a la experiencia y a una correlación
con las averías. Consulte la siguiente tabla para ver
Cat ha desarrollado una herramienta para la las pautas. Cuando se sobrepasan los límites de una
administración del mantenimiento que evalúa la o más de estas pautas, es posible que exista una
degradación del aceite y detecta los indicios degradación grave del fluido o puede interpretarse
prematuros de desgaste en los componentes como una indicación de una falla inminente en un
internos. La herramienta Cat para el análisis de componente. Una persona de su distribuidor Cat, con
aceite se conoce como análisis de aceite S·O·S y la capacitación adecuada, debe realizar el análisis
forma parte del programa de servicios S·O·S. El final.
análisis de aceite S·O·S divide el análisis del aceite
en cuatro categorías: El análisis de aceite es una de las herramientas de
diagnóstico para determinar el estado del motor. Los
aceites que están dentro de los límites dados por las
• Índice de desgaste de componentes pautas pueden no indicar todos los problemas en el
• Estado del aceite funcionamiento del motor. En ciertas condiciones que
incluyen, entre otras, las condiciones de operación
• Contaminación del aceite rigurosas, es posible que los aceites que están
dentro de los límites dados por las pautas requieran
• Identificación del aceite el cambio antes de tiempo.

El análisis del índice de desgaste de componentes Nota: Los problemas del sistema de enfriamiento
evalúa el desgaste que se produce dentro del acortan también la vida útil de los motores. El análisis
compartimiento lubricado. El analista de servicios de refrigerante S·O·S y el análisis de aceite S·O·S
S·O·S usa los resultados del análisis de elementos y proporcionan un método completo y preciso para
las pruebas de recuento de partículas para evaluar el vigilar la condición de todos los sistemas del motor.
desgaste. El análisis de tendencias y las tablas de Consulte la información del análisis de refrigerante de
desgaste exclusivas se usan después para los servicios S·O·S de esta Publicación Especial. Un
determinar si los índices de desgaste son normales o programa de servicios S·O·S correctamente
anormales. administrado reduce los costos de reparación y el
El análisis del estado del aceite se usa para impacto del tiempo de inactividad.
determinar si el aceite se ha degradado. Se hacen
pruebas para comprobar la oxidación, la sulfatación y Consulte el artículo “Control de la contaminación” de
esta Publicación especial para conocer los objetivos
la viscosidad del aceite. El analista de servicios
S·O·S usa las pautas establecidas o el análisis de de limpieza de fluidos recomendados.
tendencias para determinar si el aceite ha alcanzado Tabla
el límite de vida útil. 12

Las pruebas de contaminación de aceite se realizan Pautas del análisis de aceite S·O·S
para determinar si ha ingresado algún elemento Parámetro de prueba Pauta
dañino en el sistema. Este análisis depende de los
Oxidación (1)
resultados de las siguientes pruebas: análisis de
elementos, hollín, recuento de partículas, dilución de Hollín (1)
combustible, agua y glicol. El programa de servicios
S·O·S tiene pautas para el nivel de contaminación Sulfatación (1)

que se permite en los motores Cat .


Metales de desgaste Análisis de tendencia y tabla de
La identificación del aceite es otra parte importante desgaste Cat (1) Normas
del programa de análisis de aceite S·O·S. El uso de Agua 0,5% máximo
un aceite incorrecto en un motor puede dañar
gravemente los componentes importantes. El Glicol 0%
analista de servicios S·O·S usa el análisis de
elementos y los resultados de viscosidad para
identificar las características clave de los aceites.
(continúa)
34 SSBU6251
Especificaciones de lubricantes
Análisis S·O·S de Aceite

(Tabla 12, cont.) El método recomendado es el uso de una válvula de


muestreo en línea. Este método proporciona
Pautas del análisis de aceite S·O·S muestras con menos probabilidades de estar
Dilución del combustible según la viscosidad(1) y la GC(2) contaminadas. Siempre que tome muestras,
combustible, según CG, que ex- obténgalas del mismo punto. De esta forma, las
cede el 4% muestras son más representativas del aceite que hay
en el sistema.
Viscosidad “ASTM D445” medi- cambio de +/-3 centistokes (cSt)
da a 100 °C (212 °F) con respecto a la viscosidad de Normalmente, la muestra de aceite se toma a
un aceite nuevo. velocidad baja en vacío. Si el régimen de flujo es
(1) Los valores aceptables para estos parámetros son propiedad demasiado bajo, aumente la velocidad del motor a
del programa de análisis de aceite S·O·S. velocidad ALTA EN VACÍO para obtener la muestra
(2) Cromatografía de gases de aceite.

Nota: La mayoría de los programas de análisis de ATENCION


aceite no detectan partículas grandes en la muestra Para la toma de muestras de aceite no use la misma
de aceite. Algunas modalidades de falla solo bomba de vacío que se usa para tomar muestras de
producen partículas más grandes. Un análisis de refrigerante.
aceite solo no siempre detecta una falla inminente.
Los filtros de aceite deben dividirse e inspeccionarse Puede quedar en la bomba un pequeño residuo de
para ver si hay partículas visibles. cualquier tipo de muestra que podría causar un falso
análisis positivo de la muestra extraída.
El consumo de aceite del motor debe medirse y
registrarse. Un aumento significativo del consumo de Use siempre una bomba diferente para las muestras
aceite puede indicar un problema con los de aceite y para las muestras de refrigerante.
componentes o los depósitos de paquetes de
cilindros. Adicionalmente, agregar aceite diluye los Si lo hace, puede obtener un análisis falso que podría
metales de desgaste y otros contaminantes. Los preocupar al cliente y al distribuidor.
resultados de un análisis de aceite pueden ser
inexactos.
Intervalo de muestreo de aceite
Consulte a su distribuidor Cat para obtener
información completa y asistencia sobre el programa Obtenga las muestras de aceite lo más cerca posible
de análisis de aceite S·O·S. de los intervalos estándar. Para obtener todas las
ventajas del análisis de aceite S·O·S, establezca una
Obtención de muestras de aceite tendencia de datos coherente. Para establecer un
historial de datos pertinente, realice muestreos de
S·O·S aceite consistentes a intervalos uniformes.
Antes de obtener una muestra de aceite S·O·S, El intervalo recomendado para las muestras de
opere el motor hasta que el aceite esté caliente y aceite del motor se proporciona en la tabla 13 . Un
circule. Después, obtenga la muestra de aceite intervalo de 250 horas para la toma de muestras
S·O·S. puede proporcionar una indicación oportuna de la
contaminación y de la degradación del aceite.
Para obtener una buena muestra de aceite, no tome
la muestra de aceite de la corriente de drenaje. El Mida y registre el consumo de aceite del motor para
método de corriente de drenaje puede hacer que un permitir obtener un análisis de aceite preciso. Con las
flujo de aceite sucio de la parte inferior del adiciones de aceite durante el intervalo de muestreo,
compartimiento contamine la muestra. Igualmente, se diluirán los metales de desgaste y otros
no tome nunca una muestra de aceite de un contaminantes.
recipiente de aceite ni extraiga una muestra de un Tabla
filtro usado. 13
Hay dos formas aceptables de obtener muestras de Intervalo de muestreo de aceite S·O·S para el cárter
aceite S·O·S. Los siguientes métodos se del motor
enumeran por orden de recomendación:
Intervalo recomendado(1) (2) Tipo de aceite
• Use una válvula de muestreo en línea en el Cat DEO
múltiple de aceite presurizado. Cada 250 horas de servicio
Cat DEO-ULS
(1) Las aplicaciones más exigentes pueden necesitar un intervalo
• Use una pistola de muestreo (bomba de vacío) de muestreo de aceite más frecuente.
que esté insertada en el sumidero. (2) En algunas condiciones, el distribuidor Cat o el Manual de Ope-
ración y Mantenimiento pueden permitir un intervalo más pro-
longado entre muestreos de aceite.
SSBU6251 35
Especificaciones de lubricantes
Grasa lubricante

Nota: Consulte el Manual de Operación y • Uso de aceites recomendados


Mantenimiento del motor para conocer los intervalos
de drenaje del aceite recomendados. • Uso de un buen combustible

Consulte a su distribuidor Cat para obtener • Uso de filtros recomendados


información completa y asistencia a fin de establecer
un programa de servicios S·O·S para el motor. • Uso de buenas prácticas de mantenimiento
estándar de la industria
Un muestreo S·O·S más frecuente mejora • Cumplimiento de los intervalos de mantenimiento
la administración del ciclo de vida útil según como están publicados en el Manual de
Operación y Mantenimiento del motor
Tradicionalmente, los intervalos de muestreo S·O·S
sugeridos para los motores diesel han sido de 250 Las aplicaciones más rigurosas pueden requerir
horas. Sin embargo, en aplicaciones rigurosas, se intervalos de drenaje de aceite más cortos, mientras
recomienda un muestreo de aceite más frecuente. El que las aplicaciones menos rigurosas pueden
servicio riguroso de los compartimientos lubricados permitir que los intervalos de drenaje de aceite
se produce con carga altas, a altas temperaturas y en estándar sean más prolongados. Los altos factores
condiciones polvorientas. Si existe alguna de estas de carga (superiores al 75 %), particularmente junto
condiciones o indicadores de servicio riguroso, tome con combustibles con alto contenido de azufre,
la muestra de aceite del motor a intervalos de 125 pueden contribuir de manera significativa a la
horas. Estas muestras adicionales aumentan las reducción de los intervalos de drenaje del aceite a un
posibilidades de detección de una posible falla. nivel inferior a los intervalos estándar.
Cómo determinar los intervalos Consulte con su distribuidor Cat sobre las pruebas
necesarias para establecer los intervalos de drenaje
óptimos de cambio de aceite de aceite optimizados para su aplicación.
El muestreo de aceite del motor cada 125 horas Para ayudar a proteger el motor y optimizar los
proporciona información sobre el estado del aceite y intervalos de drenaje del aceite en aplicaciones y
su rendimiento. Esta información se usa para ciclos de trabajo del motor, utilice el análisis de aceite
determinar la vida útil óptima de un aceite en de servicios S·O·S Cat de la siguiente manera:
particular. Además, la obtención de más puntos de
información permite realizar una vigilancia más • Recomendado como práctica estándar
estrecha de los índices de desgaste de los
componentes. Esta estrecha vigilancia permite • Se recomienda para determinar los intervalos de
también obtener el uso máximo del aceite. Para drenaje del aceite cuando se utiliza combustible
obtener información detallada sobre la optimización
de los intervalos de cambio de aceite, consulte a su con niveles de azufre entre un 0,05 % (500 ppm) y
distribuidor Cat. un 0,5% (5.000 ppm).

Esta Publicación Especial no trata los intervalos de • Es necesario para determinar los intervalos de
drenaje de aceite recomendados. Consulte el Manual drenaje del aceite cuando se utiliza combustible
de Operación y Mantenimiento del motor y al con niveles de azufre por encima del 0,5% (5.000
distribuidor Cat para obtener más consejos, incluidos, ppm).
entre otros, aquellos sobre cómo establecer
intervalos de drenaje del aceite optimizados o Nota: Las condiciones de operación del motor
aceptables. cumplen una función importante en la determinación
del efecto que tiene el azufre del combustible en los
Nota: El uso del análisis de aceite de los servicios depósitos del motor y en el desgaste de éste.
S·O·S Cat permite lograr la sostenibilidad ambiental Consulte con su distribuidor Cat para recibir consejos
como la mejor manera de optimizar la vida útil del sobre niveles de azufre en el combustible superiores
aceite. Los servicios S·O·S permiten que los motores al 0,1% (1.000 ppm).
alcancen la vida útil esperada. Consulte a su
distribuidor Cat para obtener información sobre las
pruebas que se requieren para establecer un i05937628
intervalo de drenaje del aceite seguro y optimizado.
Grasa lubricante
Los intervalos de drenaje del aceite estándar que se
publican en el Manual de Operación y Mantenimiento Código SMCS: 0645; 1000; 7000; 7581
del motor corresponden a las aplicaciones típicas:
ATENCION
Estas recomendaciones están sujetas a cambio sin
previo aviso. Consulte a su distribuidor local Cat para
obtener las recomendaciones más actualizadas.
36 SSBU6251
Especificaciones de lubricantes
Grasa lubricante

Nota: Las grasas comerciales que no sean Cat son, Nota: Algunos productos de grasas Cat están
en conjunto, grasas de segunda opción. Dentro de formulados con disulfuro de molibdeno (MoS2 o
este grupo de grasas de segunda opción hay niveles “Moly”). El molibdeno que se utiliza en las grasas Cat
de rendimiento. es de grado técnico fino. Este tamaño cumple con los
requisitos especiales de algunos cojinetes de
ATENCION elementos rodantes, juntas y otros componentes
Cat no garantiza la calidad ni el rendimiento de los móviles de espacios libres apretados.
fluidos y las grasas que no sean Cat .
Nota: Cuando se cambia la grasa de una junta de un
tipo de grasa a otro, o se usa grasa de un proveedor
Caterpillar proporciona una familia de productos de diferente, la recomendación general es purgar toda la
grasa que varían en rendimiento, desde moderado grasa usada de la junta. Algunas grasas no son
hasta alto. Estas grasas pueden usarse en toda la químicamente compatibles. Consulte con su
línea de productos Cat y en los diversos climas proveedor para determinar si las grasas son
existentes en todo el mundo. En esta variedad de compatibles.
productos de grasas Cat , puede encontrar un tipo
de grasa Cat que cumpla o supere los requisitos de Si tiene dudas, ¡realice la purga!
rendimiento de prácticamente toda máquina
fabricada por cualquier Fabricante de Equipo Original Nota: Todas las grasas Cat son “químicamente”
(OEM, Original Equipment Manufacturer) y para compatibles entre sí. La mezcla de grasas Cat no
cualquier aplicación de máquina o equipo.
causa una reacción química negativa. Sin
Antes de seleccionar una grasa, se deben determinar embargo, la mezcla de grasas Cat puede
los requisitos de rendimiento. Consulte las disminuir el rendimiento.
recomendaciones de grasas en su Manual de
Operación y Mantenimiento. Además, consulte a su Grasa de utilidad Cat
distribuidor Cat para obtener una lista de las grasas
que tienen las especificaciones de rendimiento y los La grasa de utilidad Cat se formula para usarla en
tamaños de los recipientes disponibles. aplicaciones que tienen una rigurosidad entre baja e
intermedia a temperaturas moderadas. La grasa de
Este capítulo sobre grasa se refiere a NLGI de los utilidad Cat es una grasa con clasificación NLGI de
productos de grasa que ofrece Caterpillar. El Instituto grado 2. Esta grasa se produce con aceite derivado
Nacional de Grasas Lubricantes (NLGI, National del petróleo y un espesador complejo de litio.
Lubricating Grease Institute) clasifica las grasas
según su uniformidad o dureza, de acuerdo con las La grasa de utilidad Cat se formula para ofrecer una
normas “ASTM D4950” y “SAE J310”. Cuanto más buena vida útil de servicio en aplicaciones del motor.
alto es el valor NLGI, más firme es la grasa. La La vida útil de servicio hace referencia al porcentaje
clasificación NLGI es importante para las grasas y se de cambio después de 100.000 carreras según la
debe utilizar junto con otras propiedades, tales como norma “ASTM D217”.
la estabilidad, la resistencia a la corrosión, la Para obtener más información sobre la grasa de
viscosidad, etc.
utilidad Cat , consulte la información de producto del
Nota: Elija siempre una grasa que cumpla o exceda paquete o de la hoja de datos de este producto.
las recomendaciones especificadas por el fabricante
Nota: Si la aplicación requiere una grasa de utilidad y
de los equipos para la aplicación.
no hay disponible una grasa de utilidad Cat ,
Algunos de los sitios de trabajo requieren el uso de consulte las hojas de datos de grasas. Utilice un
una sola grasa para satisfacer las necesidades de reemplazo que cumpla o exceda las características
todo el equipo. Escoja siempre una grasa que de rendimiento de la grasa de utilidad Cat .
cumpla o exceda los requisitos de la aplicación más
exigente. Recuerde que, se puede prever que los Grasa para cojinetes de bolas Cat
productos comerciales que apenas cumplan con los
requisitos mínimos de rendimiento produzcan la vida Esta grasa se recomienda para aplicaciones que
útil mínima de las piezas. No se recomienda que el utilizan cojinetes de rodillos y cojinetes de bolas con
costo mínimo sea la única consideración para cargas bajas a moderadas a velocidad alta. Las
comprar productos de grasa. En lugar de eso, utilice aplicaciones típicas para esta grasa son motores
una grasa que produzca el costo total de operación eléctricos, alternadores y uniones de Velocidad
más bajo. Este costo se debe basar en un análisis Constante (CV) para productos automotrices. La
que incluya vida útil mejorada del producto, costos de grasa para cojinetes de bolas Cat es una grasa
piezas, mano de obra, tiempo de inactividad y el NLGI de grado 2. Esta grasa se produce con aceite
costo de la cantidad de grasa que se necesita. derivado del petróleo y un espesador de poliurea.
SSBU6251 37
Especificaciones de lubricantes
Grasa lubricante

La grasa para cojinetes de bolas Cat se formula


para ofrecer una muy buena vida útil de servicio en
aplicaciones del motor. La vida útil de servicio hace
referencia al porcentaje de cambio después de
100.000 carreras según la norma “ASTM D217”.
La grasa para cojinetes de bolas Cat ofrece buena
protección contra la corrosión y buena resistencia al
arrastre por agua. La protección contra la corrosión
es la resistencia al agua salada según la norma
“ASTM B1743”. Resistencia al arrastre por agua hace
referencia a la estabilidad de los rodillos con agua y
el porcentaje de cambio según la norma “ASTM
d1264”.
Para obtener más información sobre la grasa para
cojinetes de bolas Cat , consulte la información de
producto del paquete o de la hoja de datos de este
producto.

Grasa blanca para armado Cat


La grasa blanca para armado Cat está formulada
para ser utilizada en aplicaciones con severidad baja
a intermedia y a temperaturas moderadas. Esta
grasa tiene una mayor adherencia para sujetar mejor
las empaquetaduras, los sellos anulares y los
cojinetes de agujas en el armado de motores,
transmisiones y otros componentes. La grasa blanca
para armado Cat es una grasa NLGI de grado 2.
Esta grasa se produce con aceite derivado del
petróleo y un espesador complejo de litio.

Nota: Los productos de grasa Cat mencionados


anteriormente se aplican a los motores marinos.
Consulte la Publicación especial, SEBU6250,
Caterpillar Machine Fluids Recommendations para
conocer otros productos de grasa Cat que incluyen
aplicaciones extremas y se puede usar también en
los motores marinos. Consulte al distribuidor Cat
para obtener información conocer la disponibilidad.
38 SSBU6251
Especificaciones de combustibles
Información general sobre combustible

Especificaciones de ATENCION
combustibles Muchas de las pautas, recomendaciones y requisitos
que se proporcionan en esta Publicación Especial es-
tán relacionados entre sí. Antes de utilizar la informa-
i05937631 ción proporcionada, es responsabilidad del usuario
de esta Publicación Especial leer y comprender en su
Información general sobre totalidad la información proporcionada.
combustible Es responsabilidad del usuario de esta Publicación
Código SMCS: 1250; 1280 Especial seguir todas las pautas de seguridad indica-
das en esta Publicación Especial y en el Manual de
Operación y Mantenimiento específico de la máquina
ATENCION o el motor cuando realice todas las tareas de mante-
Se ha tratado de proporcionar información exacta y nimiento recomendadas y requeridas del motor, de
actualizada. Al usar este documento, usted acuerda los sistemas del motor o de la máquina.
que Caterpillar Inc. no es responsable de los errores
Si tiene dudas con respecto a la información propor-
ni de las omisiones. cionada en esta Publicación Especial o en el Manual
de Operación y Mantenimiento del producto, o con
La información que se proporciona son las respecto a las pautas y recomendaciones adicionales
recomendaciones más recientes para los motores (incluidas las recomendaciones y los requisitos de los
diesel de Caterpillar que se incluyen en esta intervalos de mantenimiento), consulte con el distri-
Publicación Especial. Esta información sustituye buidor Cat.
todas las recomendaciones anteriores publicadas
para motores diesel de Caterpillar que se incluyen
Siga todas las prácticas estándar de seguridad de la
en esta Publicación Especial. Se requiere el uso de
industria cuando opere máquinas o motores, y
fluidos especiales en algunos motores, y es
cuando realice todas las tareas de mantenimiento
necesario continuar con el uso de estos productos necesarias o recomendadas.
especiales. Consulte el Manual de Operación y
Mantenimiento correspondiente.
ATENCION
Esta publicación es un complemento del Manual de Es posible que los productos comerciales que especi-
Operación y Mantenimiento. Esta publicación no fican genéricamente que cumplen con los requisitos
reemplaza el Manual de Operación y Mantenimiento de “Cat ” sin enumerar las recomendaciones específi-
específico del motor. cas de Cat ni los requisitos que se cumplen, no pro-
porcionen el rendimiento aceptable. Los productos
ATENCION comerciales pueden provocar una reducción de la vi-
Estas recomendaciones están sujetas a cambio sin da útil del compartimiento de fluidos del motor o de la
previo aviso. Consulte a su distribuidor local Cat para máquina. Consulte esta Publicación Especial y el Ma-
obtener las recomendaciones más actualizadas. nual de Operación y Mantenimiento específico del
producto para tener acceso a las recomendaciones y
los requisitos de los fluidos Cat .
ATENCION
A fin de evitar posibles daños en la máquina Cat o en
el motor Cat , compre sólo fluidos Cat y filtros Cat por Nota: Las instrucciones para la instalación del filtro
medio de su distribuidor Cat o de las tiendas de distri- están impresas en la parte lateral de cada filtro
bución autorizadas por Cat . Para obtener una lista enroscable de Caterpillar . Para los filtros que no son
de tiendas de distribución de piezas autorizadas por fabricados por Caterpillar , consulte las instrucciones
Cat de su área, consulte con el distribuidor Cat . de instalación proporcionadas por el proveedor del
filtro.
Si se compra un producto que parece ser un flui-
do Cat o un filtro Cat a través de otras tiendas o
fuentes de distribución, se corre un riesgo muy
alto de comprar productos falsos (“imitaciones”).
Los productos falsos o las “imitaciones” pueden pare-
cerse visualmente al producto original Cat, pero el
rendimiento y la calidad interna del producto son ha-
bitualmente muy bajos.
Es muy probable que los productos falsos o las “imi-
taciones” causen o dejen que se produzcan daños en
el compartimiento de la máquina o del motor.
SSBU6251 39
Especificaciones de combustibles
Información general sobre combustible

Nota: Los filtros Caterpillar están diseñados y


ATENCION
fabricados para proporcionar un rendimiento y una
Para poder cumplir con la vida útil del componente protección óptimos de los componentes del sistema
prevista del sistema de combustible, se requiere la fil-
de combustible.
tración secundaria de combustible de 4 micrones (c)
absolutos o menos para todos los motores diesel Cat
equipados con sistemas de combustible de conducto
común. También se requiere la filtración secundaria
de combustible de 4 micrones(c) absolutos o menos
para todos los motores diesel Cat equipados con
sistemas de combustible con inyección unitaria. Para
los demás motores diesel Cat (en su mayoría, moto-
res más antiguos con sistemas de combustible de
bomba, tubería y boquilla), se recomienda enfática-
mente el uso de filtración secundaria de combustible
de 4 micrones(c) absolutos o menos. Observe que to-
dos los motores diesel Cat vienen de fábrica con fil-
tros de combustible de eficiencia avanzada Cat de 4
micrones(c) absolutos.
Para obtener información adicional sobre los produc-
tos de filtración diseñados y producidos por Cat ,
consulte el artículo “Material de referencia”, temas
“Filtros” y “Componentes varios” de esta Publicación
Especial. Consulte con el distribuidor Cat para obte-
ner ayuda con respecto a las recomendaciones de fil-
tración para su máquina Cat .

ATENCION
Caterpillar no garantiza la calidad o el rendimiento
de los fluidos y filtros que no sean de Caterpillar.

Pautas y recomendaciones
generales
Siga todas las normas de la industria
correspondientes y todas las pautas, las prácticas,
las regulaciones y las disposiciones
gubernamentales, medioambientales y de seguridad
correspondientes.

Nota: Estas recomendaciones y pautas generales


sobre el mantenimiento y el cuidado del combustible
y de los sistemas de almacenamiento de combustible
no están previstas para incluir todos los aspectos.
Hable con el proveedor de combustible sobre las
prácticas adecuadas de seguridad y salud,
manipulación y mantenimiento. El uso de estas
pautas y recomendaciones generales no reduce la
responsabilidad del dueño del motor o del proveedor
de combustible de seguir todas las prácticas
estándar de mantenimiento de la industria para el
almacenamiento y la manipulación del combustible.

Nota: Cuando se establezcan recomendaciones para


el drenaje de agua, sedimentos o residuos, deseche
estos desperdicios de acuerdo con todas las
regulaciones y disposiciones correspondientes.
40 SSBU6251
Especificaciones de combustibles
Información general sobre combustible

• Hable con un proveedor de combustible fiable combustible según las recomendaciones del
sobre los problemas, las necesidades y los fabricante.
requisitos de combustible específicos de su
aplicación. • Caterpillar ofrece varios tamaños de filtros de
combustible a granel y de unidades de
• Compre combustible de un proveedor de coalescencia de agua recomendados para
confianza. asegurar la disponibilidad de combustible seco y
limpio. Para obtener más información, consulte la
• Use combustible que cumpla o exceda los Publicación Especial, PEHJ0156, “Cat Bulk Fuel
requisitos de Caterpillar para combustible diesel Filtration Systems” y consulte con su distribuidor
destilado. Consulte la tabla de “Especificaciones de Caterpillar.
Caterpillar para combustible diesel destilado para
motores diesel de obra” en el artículo de esta • Compruebe regularmente que no haya
Publicación Especial, “Combustible diesel contaminación microbiana y tome las medidas de
destilado”. corrección necesarias si hay contaminación.
Deseche apropiadamente los desperdicios de
• Use un tanque de combustible para limpieza de acuerdo con todos los reglamentos y
almacenamiento a granel que se haya diseñado y las disposiciones correspondientes.
mantenido correctamente.
• Cada 3 meses, o con más frecuencia si sospecha
• Confirme con el fabricante del filtro que los filtros que hay algún problema, haga un análisis
de combustible que se usen sean compatibles con completo del combustible almacenado a granel
el tipo de combustible que se deba filtrar. según la tabla de “Especificaciones para
combustibles diesel destilados para motores
• Filtre el combustible que entra en el tanque de diesel de obras Caterpillar ” en el artículo de esta
combustible de almacenamiento a granel y en Publicación Especial, “Combustible diesel
cada transferencia posterior dentro y fuera de destilado”. Tome medidas correctivas si es
cualquier recipiente y antes de añadirse al tanque necesario. Las medidas correctivas incluyen, entre
de combustible del motor, preferentemente otras, el tratamiento del combustible, la limpieza
mediante filtros con una clasificación de 20 del tanque o del sistema de almacenamiento de
micrones (c) absolutos o menos. Filtre el combustible y el reemplazo del combustible
combustible de la última fase de distribución que problemático por combustible nuevo.
se introduce en el tanque de combustible del
motor a través de un filtro con una clasificación de • Quite el agua, la suciedad y el sedimento del
cuatro micrones (c) absolutos o menos. Esta tanque de almacenamiento de combustible.
filtración debe ubicarse en el dispositivo que
distribuye el combustible en el tanque de • Semanalmente, drene el agua y el sedimento del
combustible del motor aguas abajo de cualquier tanque de almacenaje de combustible. Drene el
equipo, como bombas de transferencia, que agua y el sedimento antes de llenar el tanque.
posiblemente puedan desprender residuos en la
corriente de fluido. Se recomienda utilizar filtros en • Quite los residuos alrededor del cuello del tubo de
serie. NO se recomienda el uso de material de llenado del tanque de combustible para impedir la
malla de alambre (filtros coladores), excepto contaminación del tanque de combustible.
cuando los filtros con material estándar (de
celulosa o sintético) estén aguas abajo de los • Según sea necesario, limpie el interior del tanque
filtros de material de malla de alambre. Los filtros de combustible del motor y el interior del tanque
de malla de alambre normalmente poseen una de combustible de almacenamiento a granel.
eficiencia deficiente de filtración y pueden producir
• Drene diariamente el agua y el sedimento del
corrosión con el paso del tiempo, y permitir la
tanque de combustible del motor. Drene el agua y
circulación de partículas de gran tamaño.
el sedimento del tanque al principio de cada
• También se recomienda el uso de separadores y jornada de trabajo. Después de haber llenado el
unidades de coalescencia de agua en los puntos tanque de combustible, deje que el combustible se
de filtración de combustible. asiente durante diez minutos. Esto permite que el
agua y el sedimento se separen del combustible.
• Instale un sistema de filtración correctamente A continuación, drene el agua y el sedimento del
diseñado en los tanques de combustible de tanque.
almacenamiento a granel para filtrar de manera
continua el combustible almacenado, y realice las • Instale separadores de combustible y agua en el
tareas de mantenimiento. Los elementos de filtro punto de distribución del tanque de combustible de
deben tener una clasificación máxima de 5 almacenamiento a granel y en el motor. NO se
micrones(c) absolutos. Cambie los filtros de recomienda usar mallas de alambre.
SSBU6251 41
Especificaciones de combustibles
Información general sobre combustible

• Drene el agua de los separadores de combustible/ Nota: Caterpillar tiene cuatro tamaños diferentes de
agua diariamente. filtros de combustible de tipo coalescente disponibles
para aplicaciones de tanques de combustible de
• Para proporcionar la máxima vida útil al sistema almacenamiento a granel, que filtran suciedad y
de combustible, es necesario el uso de filtros de agua. Los elementos de filtro tienen una clasificación
combustible de Eficacia Avanzada de Caterpillar de cuatro micrones(c) absolutos. Consulte con su
en los motores diesel que usan combustible distribuidor de Caterpillar para obtener información
destilado. sobre la disponibilidad de filtros coalescentes a
través de Cat.
• Cambie los filtros de combustible en los intervalos
programados. No llene nunca el nuevo filtro de Nota: Se recomienda enfáticamente que los tanques
combustible secundario con combustible antes de de almacenamiento de combustible se limpien
su instalación. Utilice la bomba de cebado de totalmente antes de convertirlos en tanques para
combustible para quitar el aire del sistema. combustible Diesel de Contenido Ultra Bajo en
Azufre (ULSD) (15 ppm o menos de azufre) o para
• Instale y realice el mantenimiento apropiado de los biodiesel o mezclas de biodiesel. La conversión a
filtros del respiradero de cuatro micrones(c) ULSD o a biodiesel o mezclas de biodiesel puede
absolutos en la ventilación del tanque de hacer que se aflojen los depósitos de los sistemas de
combustible del motor y en la ventilación del combustible y los tanques de almacenamiento de
tanque de combustible de almacenamiento a combustible. Es posible que los intervalos de cambio
granel. También se recomienda el uso de filtros de de la unidad de filtración continua del tanque a
ventilación de respiradero de tipo desecante para granel, de los filtros del punto de distribución y de los
eliminar la humedad del aire que entra en el filtros del motor incorporados se deban reducir
tanque de combustible. Los filtros del respiradero durante un período prolongado para conseguir este
se cambian normalmente cada seis meses, y los efecto de limpieza.
filtros del respiradero desecante se cambian
normalmente cuando llegan a su punto de Nota: Caterpillar recomienda enfáticamente la
saturación. Consulte la documentación incluida filtración de combustible diesel destilado o de
con el filtro. Hable con el proveedor de filtros sobre biodiesel/mezclas de biodiesel a través de un filtro de
la disponibilidad de los filtros de ventilación del combustible con una clasificación de cuatro micrones
respiradero desecante. (c) absolutos o menos. Esta filtración debe estar
ubicada en el dispositivo que suministra el
• Rellene los tanques de combustible de techo fijo combustible al tanque del motor, así como en el
tan frecuentemente como sea práctico para dispositivo que suministra combustible del tanque de
reducir la respiración del tanque y la cantidad de almacenamiento a granel. Se recomienda utilizar
agua generada por condensación. filtros en serie.
• Proteja los tanques de combustible contra la Nota: Aunque se sigan todas las prácticas de
suciedad y la entrada de agua. mantenimiento sobre el almacenamiento de
combustible correspondientes a su aplicación,
ATENCION Caterpillar recomienda un periodo máximo de un año
No agregue aceite para motor nuevo, aceite para mo- desde la producción para el almacenamiento de
tor de desecho ni ningún producto de aceite al com- combustible destilado, y un máximo de seis meses
bustible, a menos que el motor esté diseñado y desde la producción para el almacenamiento de
certificado para quemar aceite para motor diésel (por biodiesel y mezclas de biodiesel. La vida útil del
ejemplo, el ORSCaterpillar está diseñado para moto- almacenamiento de biodiesel y mezclas de biodiesel
res de gran tamaño). La experiencia de Caterpillar ha superiores a B20 puede ser significativamente
demostrado que agregar productos de aceite a com- inferior a seis meses.
bustibles para motores que cumplen con la norma
Tier 4 (certificación de Tier 4 de la EPA de EE.UU.), a
combustibles para motores certificados por la norma
europea Stage IIB y IV o a combustibles para motores
que tienen dispositivos de postratamiento de escape,
por lo general, causa la necesidad de intervalos más
frecuentes de servicio de cenizas o la pérdida de
rendimiento.
La adición de productos al combustible puede elevar
el nivel de azufre del combustible y puede causar la
obstrucción del sistema de combustible y la pérdida
de rendimiento.
42 SSBU6251
Especificaciones de combustibles
Información sobre combustible para motores diesel

i05937621 Utilice aceites lubricantes adecuados compatibles


con la certificación del motor, el sistema de postrata-
Información sobre combustible miento y los niveles de azufre del combustible. Con-
sulte el artículo “Impactos del azufre del combustible
para motores diesel diesel” de la sección “Especificaciones de combusti-
ble” y la sección “Especificaciones de lubricantes” de
Código SMCS: 1250; 1280 esta Publicación Especial.

ATENCION
Las regulaciones de la EPA de EE. UU. requieren el
uso de combustible Diesel de Contenido Ultrabajo de
Azufre (ULSD, Ultra Low Sulfur Diesel), ≤ 0,0015 % El combustible Diesel de Contenido Ultrabajo de
(≤ 15 ppm (mg /kg)) de azufre para motores con certi- Azufre (ULSD, Ultra Low Sulfur Diesel) presenta
ficación Tier 4 EPA para obras y fijos que utilizan tec- un mayor peligro de encendido por estática que
nologías sensibles al combustible, tales como las fórmulas diesel anteriores con un contenido
sistemas de SCR (Selective Catalytic Reduction, Re- más alto de azufre, lo que puede causar un incen-
ducción Catalítica Selectiva) y filtros de partículas. dio o una explosión. Consulte con su proveedor
Los combustibles que no sean ULSD pueden causar de combustible o sistema de combustible para
daños en dichos motores y no se deben utilizar. obtener información detallada sobre las prácticas
apropiadas de conexión a tierra y adherencia.
Consulte la EPA de los EE. UU. para conocer las re-
gulaciones sobre contenido de azufre en el combusti-
ble y para conocer las fechas requeridas de puntos Nota: La remoción del azufre y otros compuestos del
de venta de ULSD para diversas aplicaciones de
combustible Diesel de Contenido Ultrabajo de Azufre
obras.
(ULSD, Ultra Low Sulfur Diesel) disminuye su
La regulación exige el combustible europeo libre de conductividad y aumenta la capacidad del
azufre de ≤ 0,0010 % (≤ 10 ppm (mg/kg) de azufre) combustible para almacenar carga estática. Es
para su uso en motores autorizados para normas de posible que las refinerías traten el combustible con
Europa Stage IIIB de obras y más nuevas, y equipa- un aditivo disipador de estática. Sin embargo, hay
dos con sistemas de postratamiento de escape. muchos factores que pueden reducir la eficacia del
aditivo a lo largo del tiempo. Las cargas estáticas
En ciertos gobiernos/localidades o aplicaciones, se
pueden acumularse en el combustible ULSD
PUEDE requerir el uso de combustible ULSD. Con-
sulte con las autoridades federales, estatales y loca- mientras este fluye por los sistemas de suministro de
les para recibir consejos sobre los requisitos de combustible. La descarga de electricidad estática en
combustible para su área. presencia de vapores de combustible puede causar
un incendio o una explosión. Por lo tanto, es
Algunos de los sistemas de postratamiento típicos importante asegurarse de que el sistema completo
son los Filtros de Partículas para Combustible Diesel utilizado para cargar combustible en su máquina
(DPF), los Catalizadores de Oxidación para Combus- (tanque de suministro de combustible, bomba de
tible Diesel (DOC), el sistema de Reducción Catalíti- transferencia, manguera de transferencia, boquilla y
ca Selectiva (SCR) o Adsorbedores de NOx en otros) esté conectado a tierra y unido de manera
Condiciones de Combustión Pobre (LNT). También correcta. Consulte a su proveedor de combustible o
se pueden aplicar otros sistemas. del sistema de combustible para asegurarse de que
Se recomienda enfáticamente el uso de combustible el sistema de suministro cumpla con las normas de
Diesel de Contenido Bajo de Azufre (LSD, Low Sulfur llenado de combustible con respecto a las prácticas
Diesel) (≤ 500 ppm (mg/kg) de azufre) en motores de de conexión a tierra y conexión eléctrica.
modelos previos a Tier 4, mientras que el combustible
diesel con > 500 ppm de azufre es aceptable para el
uso en lugares del mundo donde la ley lo permita.
Los motores de modelos anteriores a Tier 4 equipa-
dos con un Catalizador de Oxidación para Combusti-
ble Diesel (DOC, Diesel Oxidation Catalyst) requieren
el uso de combustible LSD o ULSD (Ultralow Sulfur
Diesel, Combustible Diesel de Contenido Ultrabajo
de Azufre).
Los combustibles diesel ULSD o libre de azufre son
aceptables en todos los motores, sin importar los re-
quisitos Tier de EPA de EE. UU. o Stage de Europa
para el motor.
SSBU6251 43
Especificaciones de combustibles
Información sobre combustible para motores diesel

Los dos tipos básicos de combustible diesel destilado Calentadores del refrigerante del motor
son el No. 2 y el No. 1. El combustible diesel No. 2 es
el combustible diesel de grado de verano que está Estos calentadores calientan el refrigerante del
más comúnmente disponible. El combustible diesel motor. El refrigerante calentado fluye a través del
No. 1 es un combustible diesel de grado de invierno. bloque de motor. El flujo de refrigerante calentado
Durante los meses de invierno, los proveedores de mantiene caliente el motor. Un motor caliente es más
combustible, por lo general, mezclan el combustible fácil de arrancar en tiempo frío. La mayoría de los
diesel No. 1 y No. 2 en diferentes porcentajes para calentadores del refrigerante usan energía eléctrica.
cumplir con las necesidades de flujo en frío de Se necesita energía eléctrica para operar este tipo de
temperatura ambiente baja históricos para un área o calentador. Se dispone de otros calentadores que
una región determinada. El combustible diesel No. 2 queman combustible para usar como fuente de calor.
es más pesado que el No. 1. En tiempo frío, los Se pueden usar estos calentadores en lugar de los
combustibles más pesados pueden causar calentadores eléctricos.
problemas con los filtros de combustible, las tuberías
de combustible, los tanques de combustible y el Con cualquier tipo de calentador, los auxiliares de
almacenamiento de combustible. Los combustibles arranque o los combustibles con números cetano
diesel más pesados como el No. 2 se pueden usar en más altos son menos importantes debido a que el
motores diesel que operan a temperaturas bajas con motor está caliente. Los problemas del punto de
una cantidad apropiada de un aditivo fiable que enturbiamiento del combustible pueden causar la
disminuya el punto de fluidez. Para obtener más obstrucción de los filtros de combustible. Los
información sobre combustibles que incluyen problemas del punto de enturbiamiento no se pueden
mezclas de combustible diesel No. 1 y No. 2, resolver con los calentadores del refrigerante del
consulte al proveedor de combustible. motor. Esto es especialmente cierto en el caso de
filtros de combustible que se enfrían por flujo de aire
Cuando utilice combustible diesel No. 2 u otros durante la operación.
combustibles más pesados, algunas características
del combustible pueden interferir en la operación Calentadores de combustible
satisfactoria en tiempo frío. Se puede obtener
información adicional sobre las características del El punto de enturbiamiento del combustible se
combustible diesel. Esta información contiene un
debate sobre la modificación de las características relaciona con problemas en los filtros del
del combustible diesel. Hay varios métodos posibles combustible. El calentador de combustible calienta el
que se pueden utilizar para compensar las combustible por encima del punto de enturbiamiento
cualidades del combustible que pueden interferir en antes de que el combustible entre en el filtro de
la operación en tiempo frío. Estos métodos incluyen combustible. Esto evita la obstrucción del filtro con
el uso de auxiliares de arranque, calentadores de cera. El combustible puede fluir por las bombas y las
refrigerante del motor, calentadores de combustible y tuberías a temperaturas inferiores al punto de
descongeladores. Además, el fabricante del enturbiamiento. A menudo, el punto de
combustible puede añadir mejoradores de flujo en enturbiamiento de un combustible está por encima
frío o mezcla de combustible diesel No. 1 y No. 2 en del punto de fluidez. Aunque el combustible puede
fluir por estas tuberías, la cera en el combustible
diversos porcentajes.
puede aún obstruir el filtro de combustible.
El combustible diesel no se clasifica en todos los
lugares del mundo mediante la nomenclatura No. 1 y Unas pequeñas modificaciones pueden evitar
No. 2 descrita anteriormente. Sin embargo, son los problemas causados por el punto de enturbiamiento
mismos los principios básicos del uso de aditivos o en algunas instalaciones de motores. Uno de los
mezcla de combustibles de distintas densidades para siguientes cambios puede evitar problemas en
ayudar a compensar las cualidades del combustible muchas condiciones: cambio de ubicación de los
filtros de combustible o de las tuberías de suministro
que pueden interferir en las operaciones en tiempo and y adición de material aislante. Tal vez sea
frío. necesario calentar el combustible para evitar que se
obstruyan los filtros a temperaturas extremas. Se
Auxiliares de arranque dispone de varios tipos de calentadores de
combustible. Normalmente, los calentadores usan
El uso de un auxiliar de arranque es un método refrigerante de motor o gas de escape como fuente
convencional de ayuda para arrancar en frío a bajas de calor. Estos sistemas pueden evitar los problemas
temperaturas. Se dispone de diversos auxiliares de de cera en los filtros sin usar descongeladores ni
arranque para motores de Caterpillar . Siga las mejoradores de flujo en frío. Estos sistemas pueden
recomendaciones que proporciona el fabricante del ser ineficaces cuando el combustible contenga una
auxiliar de arranque. Consulte en la sección del gran cantidad de suciedad o agua. El uso de un
prefacio el artículo de esta Publicación Especial, calentador de combustible puede ayudar a eliminar
“Productos de otros fabricantes y garantía”. algunos problemas relacionados con el tiempo frío.
Se debe instalar un calentador de combustible de
manera que el combustible se caliente antes de
llegar al filtro de combustible.
44 SSBU6251
Especificaciones de combustibles
Características del combustible diesel

Nota: Un calentador de combustible no es eficaz Para obtener información adicional sobre


para arrancar un motor mojado frío a menos que el calentadores de combustible, consulte al distribuidor
calentador de combustible pueda recibir energía de de Caterpillar.
una fuente externa de corriente eléctrica. Las
tuberías externas de combustible pueden necesitar el Descongeladores
uso de calentadores que hagan circular el
combustible. Los descongeladores reducen el punto de
congelamiento de la humedad en el combustible. Por
Nota: Utilice sólo calentadores de combustible del lo general, cuando se usan calentadores de
tamaño apropiado controlados por termostatos o combustible no se necesitan descongeladores. Si se
calentadores de combustible con regulación presenta algún inconveniente, consulte con el
automática. Los calentadores de combustible proveedor de combustible para obtener
controlados por termostato generalmente calientan el recomendaciones acerca de un descongelador
comercial que sea compatible.
combustible a 15,5 °C (60 °F). No utilice
calentadores de combustible a altas temperaturas.
i05937626
Para los motores configurados para combustible
destilado, Caterpillar recomienda una viscosidad de
combustible de suministro en las bombas giratorias
Características del
de inyección de combustible de entre 1,4 cSt y 4,5 combustible diesel
cSt, y entre 1,4 cSt y 20 cSt para las demás bombas
de inyección de combustible. Código SMCS: 1250; 1280

Nota: Si se usa un combustible de baja viscosidad, Viscosidad


tal vez sea necesario enfriar el combustible para
mantener una viscosidad de 1,4 cSt o superior en la La viscosidad del combustible es significativa debido
bomba de inyección de combustible. Los a que el combustible sirve como lubricante de los
combustibles de alta viscosidad pueden necesitar componentes del sistema de combustible. Los
calentadores de combustible para reducir la combustibles deben tener una viscosidad suficiente.
El combustible debe lubricar el sistema de
viscosidad a 4,5 cSt o menos para las bombas de combustible a temperaturas extremadamente frías o
inyección de combustible giratorias, o a una calientes. Si la viscosidad cinemática del combustible
viscosidad de 20 cSt o menor para las demás es inferior a 1,4 cSt cuando se suministra a la bomba
bombas de inyección de combustible. de inyección de combustible o a los inyectores
unitarios, puede ocurrir frotamiento y atascamiento
en exceso.
ATENCION
Cuando utilice calentadores de combustible, no per- Para los motores configurados para combustible
mita que la temperatura del combustible supere los destilado, Cat recomienda una viscosidad de
52 °C (125 °F) . Nunca exceda los 75 °C (165 °F) combustible de entrada en las bombas de inyección
con combustible destilado directamente. Las altas de combustible giratorias entre 1,4 cSt y 4,5 cSt, y
temperaturas del combustible afectan a la viscosidad entre 1,4 cSt y 20 cSt para las demás bombas de
del combustible. Cuando la viscosidad del combusti- inyección de combustible.
ble cae por debajo de 1,4 cSt, se pueden producir da- Si se usa un combustible de baja viscosidad, es
ños en la bomba. posible que el combustible deba enfriarse para
mantener una viscosidad de 1,4 cSt o superior en la
bomba de inyección de combustible. Los
combustibles con una alta viscosidad pueden
requerir calentadores para reducir la viscosidad a 4,5
El sobrecalentamiento del combustible o el filtro cSt o menos para las bombas de inyección de
de combustible puede ocasionar lesiones perso- combustible giratorias o de 20 cSt o menos para las
nales o daños en el motor. Caliente el combusti- demás bombas de inyección de combustible.
ble o el filtro de combustible con sumo cuidado y
precaución.

Seleccione un calentador de combustible de


operación mecánica sencilla, pero adecuado para la
aplicación. El calentador de combustible debe
impedir también el recalentamiento del combustible.
Desconecte o desactive el calentador de combustible
en tiempo cálido. Se experimenta una pérdida
inaceptable de viscosidad del combustible y de
potencia del motor si aumenta excesivamente la
temperatura del combustible de suministro.
SSBU6251 45
Especificaciones de combustibles
Características del combustible diesel

Número de cetano Punto de enturbiamiento


El número de cetano del combustible afecta la Comprenda que el punto de enturbiamiento de un
capacidad de arranque del motor. Además, el combustible es diferente al punto de fluidez. No hay
número de cetano afecta el intervalo de tiempo ninguna relación entre el punto de enturbiamiento y el
necesario para que el motor funcione de manera punto de fluidez. El punto de enturbiamiento es la
uniforme. Generalmente, un aumento de diez en el temperatura que permite que algunos de los
número de cetano permite que el motor arranque a componentes más pesados de la cera se solidifiquen
una temperatura más baja. La temperatura de en el combustible. Esta cera no es un contaminante
arranque puede mejorarse aproximadamente de del combustible. La cera es un elemento importante
7 °C a 8 °C (12°F a 15 °F) por cada diez unidades de del combustible diesel No. 2. La cera tiene un alto
aumento en el número de cetano. Después de que el contenido de energía de combustible y un valor de
motor alcance la temperatura normal de operación, cetano alto. La remoción de los compuestos más
un cambio en el número de cetano de 40 a 50 tiene pesados de la cera baja el punto de enturbiamiento
un efecto mínimo en el rendimiento del motor. del combustible. La remoción de la cera aumenta
también el costo debido a que se puede fabricar
La mayoría de los combustibles con un número de menos combustible a partir de la misma cantidad de
cetano superior a 40 permiten arranques aceptables crudo. Fundamentalmente, un combustible diesel No.
del motor a temperaturas exteriores más cálidas. El 1 se obtiene quitando la cera de un combustible
motor arranca satisfactoriamente con este diesel No. 2.
combustible mientras se mantenga caliente el motor.
El motor se puede mantener caliente mediante el uso El punto de enturbiamiento del combustible es
de un compartimiento calentado o de un calentador importante debido a que puede limitar el rendimiento
de refrigerante del tamaño apropiado. del filtro de combustible. La cera puede alterar las
características del combustible en tiempo frío. La
En condiciones de arranque normales, los motores cera sólida puede llenar los filtros de combustible. La
diesel de inyección directa requieren un número de cera solidificada detiene el flujo de combustible. Los
cetano mínimo de 40. Un valor más alto de cetano filtros de combustible son necesarios para eliminar la
puede ser necesario para la operación a grandes suciedad del combustible. Los filtros bloquean la
altitudes o en clima frío. El número de cetano mínimo materia extraña y protegen las piezas del sistema de
del combustible necesario para la Cámara de inyección de combustible. Como el combustible debe
Precombustión (PC) del motor diesel es de 35. fluir a través de los filtros, la instalación de un
calentador de combustible es la forma más práctica
Modificación del número de cetano de evitar el problema. Un calentador de combustible
mantiene el combustible por encima del punto de
Se puede cambiar el número de cetano de un enturbiamiento a medida que fluye por el sistema de
combustible si el combustible se mezcla con un combustible. El calentador de combustible permite
combustible con un número de cetano diferente. Por que la cera fluya a través de los filtros junto con el
lo general, el número de cetano de la mezcla tendrá combustible.
una relación directa con la proporción de los
combustibles que se mezclaron. Su proveedor de Modificación del punto de enturbiamiento
combustibles puede proporcionarle información
sobre el número de cetano de un combustible en
particular. Al mezclar el combustible diesel con uno diferente
que tenga un punto de enturbiamiento inferior, se
Se pueden usar también aditivos para mejorar el puede reducir el punto de enturbiamiento. Se puede
número de cetano de un combustible. Los aditivos se usar combustible diesel No. 1 o queroseno para bajar
evalúan por medio de pruebas en motores de prueba el punto de enturbiamiento de un combustible diesel.
especiales. Sin embargo, las características de La eficiencia de este método no es buena. La
combustible de los aditivos utilizados para mejorar el relación de la mezcla no tiene relación directa con la
número de cetano son diferentes de las que posee mejora del punto de enturbiamiento. Debido a la
naturalmente. Aunque ambos combustibles puedan cantidad de combustible con punto de enturbiamiento
indicar el mismo número de cetano, los arranques del bajo que se requiere, el proceso es menos
motor pueden ser diferentes. recomendable.
La siguiente ilustración incluye una tabla que se
puede usar para encontrar la mezcla necesaria de
dos combustibles con puntos de enturbiamiento
diferentes. Para utilizar la tabla, conozca el punto de
enturbiamiento exacto de cada combustible. Estas
especificaciones pueden cambiar de una compra de
combustible a la próxima. Estas especificaciones se
consiguen, por lo general, por intermedio del
personal del proveedor de combustibles. Este
método no se puede usar si no se dispone de
combustibles con un punto de enturbiamiento inferior.
46 SSBU6251
Especificaciones de combustibles
Características del combustible diesel

El fabricante del combustible puede añadir Para medir el punto de fluidez, la temperatura del
mejoradores de flujo en frío. Los mejoradores de flujo combustible se baja por debajo del punto de
en frío modifican los cristales de cera en los enturbiamiento en incrementos de 3 °C (5 °F) por
combustibles. Los mejoradores de flujo en frío no vez. Se baja la temperatura hasta que el combustible
cambian el punto de enturbiamiento. No obstante, los no fluya. El punto de fluidez es la última temperatura
mejoradores de flujo en frío mantienen los cristales indicada antes de que deje de fluir el combustible. A
de cera lo suficientemente pequeños para poder la temperatura del punto de fluidez, la cera se ha
atravesar los filtros estándar de combustible. solidificado y separado del combustible. El
Consulte la sección “Punto de fluidez” para conocer combustible será más sólido que líquido. Se puede
las precauciones de mezclado. mejorar el punto de fluidez del combustible sin
eliminar elementos importantes. Este proceso es el
mismo que el que se usa para mejorar el punto de
enturbiamiento de un combustible.
El punto de fluidez de un combustible debe estar al
menos 6 °C (10 °F) por debajo de la temperatura
ambiente más baja requerida para el arranque y la
operación del motor. Para operar el motor en tiempo
frío, se podría necesitar combustible No. 1 o
combustible No. 1-D, debido a que estos tienen
puntos de fluidez inferiores.

Modificación del punto de fluidez


Con aditivos se puede reducir el punto de fluidez del
combustible. Se puede bajar también el punto de
fluidez al mezclar el combustible diesel con uno que
tenga un punto de fluidez más bajo. Se puede usar
combustible diesel No. 1 o queroseno para reducir el
punto de fluidez de un combustible diesel. El proceso
es menos recomendable debido a la cantidad
requerida de combustible con punto de fluidez bajo.
La siguiente ilustración incluye una tabla que se
puede usar para encontrar la mezcla necesaria de
dos combustibles con puntos de fluidez diferentes.
Los combustibles no tienen aditivos que cambien el
punto de fluidez. Para utilizar la tabla, conozca el
punto de fluidez exacto de cada combustible. Estas
especificaciones pueden cambiar de una compra de
Ilustración 1 g00592741 combustible a la próxima. Estas especificaciones se
Punto de enturbiamiento de mezclas de combustible consiguen, por lo general, por intermedio del
personal del proveedor de combustibles. Este
Utilice un calentador de combustible para evitar método no se puede usar si no se dispone de
problemas causados por el punto de enturbiamiento combustibles con un punto de fluidez inferior.
del combustible a bajas temperaturas. En la mayoría
de las aplicaciones, es menos costoso usar
calentadores de combustible que mezclas de
combustibles.

Punto de fluidez
El punto de fluidez del combustible es una
temperatura inferior al punto de enturbiamiento. El
combustible deja de fluir cuando está por debajo del
punto de fluidez. El punto de fluidez es la
temperatura que limita el movimiento del combustible
en el interior de las bombas.
SSBU6251 47
Especificaciones de combustibles
Características del combustible diesel

6. La línea “C” y la línea “A” se cortan. Marque este


punto. Trace una línea vertical a partir de este
punto. Detenga el trazo de la línea en la parte
inferior de la tabla. Llame “B” a esta línea. El
punto en la parte inferior de la línea “B” indica el
porcentaje de combustible más ligero que se
necesita para modificar el punto de enturbiamiento
o el punto de fluidez.
El ejemplo anterior muestra que la mezcla debe ser
de un 30 % de combustible más ligero.
Los aditivos son un buen método para reducir el
punto de fluidez de un combustible. Estos aditivos se
conocen por los siguientes nombres: reductores del
punto de fluidez, mejoradores de flujo en frío and
modificadores de cera. Cuando se usan aditivos en la
concentración apropiada, el combustible fluye por las
bombas, tuberías y mangueras.
Nota: Estos aditivos se deben mezclar por completo
con el combustible a temperaturas superiores al
punto de enturbiamiento. Comuníquese con su
proveedor de combustible para mezclar el
combustible con los aditivos. El combustible
mezclado se puede suministrar a los tanques de
combustible.

La lubricidad y los combustibles


Ilustración 2 g01180699
Punto de fluidez de mezclas de combustible Diesel Bajo en Azufre (LSD) y Ultra
Bajo en Azufre (ULSD)
Para calcular la cantidad de combustible más ligero
que debe mezclarse con el combustible más pesado, En los Estados Unidos (EE.UU.), el combustible LSD
realice los siguientes pasos: (Low Sulfur Diesel, Diesel de Contenido Bajo de
Azufre) tendrá un máximo de 0,05 % (500 ppm (mg/
1. Obtenga la especificación del punto de kg)) de azufre. El combustible ULSD (Ultra Low
enturbiamiento o del punto de fluidez de ambos Sulfur Diesel, Diesel de Contenido Ultrabajo de
combustibles de su proveedor de combustible. Azufre) contiene un máximo de 0,0015 % (15 ppm
(mg/kg)) de azufre. Consulte el artículo de esta
2. Localice el punto de enturbiamiento o el punto de Publicación Especial, “Combustible diesel destilado”
fluidez del combustible más pesado en el lado para obtener más información. Consulte también la
versión más reciente de “ASTM D975
izquierdo de la tabla. Marque el punto en la tabla. (Especificación estándar para aceites combustible
diesel)” para obtener más información.
3. Localice el punto de enturbiamiento o el punto de
fluidez del combustible más ligero en el lado Nota: “ASTM D975” permite actualmente el uso de
derecho de la tabla. Marque el punto en la tabla. hasta un 5% de mezclas de biodiesel. Consulte la
sección “Especificaciones de combustibles” y el tema
4. Trace una línea entre los dos puntos establecidos. de esta Publicación Especial, “Biodiesel” como guía
Llame “A” a esta línea. sobre cuándo se debe usar biodiesel.

5. Determine la temperatura exterior más baja a la En Europa, el combustible diesel libre de azufre
que tiene que operar la máquina. Localice este contiene máximo de 0,0010 % (10 ppm (mg/ kg)) de
azufre. Consulte la versión más reciente de la
punto en el lado izquierdo de la tabla. Marque este “Norma europea EN 590 (Combustibles para
punto. Trace una línea horizontal desde este automóviles - Diesel - Requisitos y métodos de
punto. Detenga el trazo de la línea en la prueba)” para obtener información adicional.
intersección con la línea “A” . Llame “C” a esta
nueva línea. Nota: La norma “EN 590” permite actualmente el uso
de hasta un 5% de mezclas de biodiesel. Consulte la
sección “Especificaciones de combustibles” y el tema
de esta Publicación Especial, “Biodiesel” como guía
sobre cuándo se debe usar biodiesel.
48 SSBU6251
Especificaciones de combustibles
Características del combustible diesel

Nota: La lubricidad del combustible es importante. El hidrotratamiento elimina el azufre del combustible
Tenga en cuenta la lubricidad del combustible y también otros componentes. El tratamiento elimina
siempre que opere el equipo a temperaturas compuestos de nitrógeno, compuestos polares,
extremas, ya sean cálidas o frías. Además, se debe aromáticos bicíclicos y policíclicos, y compuestos
tener en cuenta la lubricidad del combustible siempre oxigenados. Mientras que la reducción del contenido
que se utilicen combustibles que tengan una de azufre no ha demostrado ningún efecto perjudicial
para el motor, la eliminación de otros componentes
viscosidad inferior o que sean hidrotratados. Se ha reducido la lubricidad del combustible. Como
dispone de muchos aditivos de otros fabricantes resultado de la reducción de lubricidad, el
disponibles para el tratamiento del combustible. Si la combustible tolera menos la contaminación de agua
lubricidad del combustible es un problema, consulte y tierra. La falta de lubricidad del combustible se
con el proveedor de combustible para obtener manifiesta en el desgaste abrasivo de los
recomendaciones apropiadas sobre aditivos del componentes del sistema de combustible. Los
combustible. Además, consulte los temas de esta combustibles con baja lubricidad no pueden lubricar
Publicación Especial, “Combustible diesel destilado”, émbolos, cañones e inyectores de forma adecuada.
“Aditivos de combustible de otros fabricantes” y Este problema puede agravarse en regiones en
donde se deben usar mezclas de combustible para el
“Acondicionador de combustible diesel Cat ”. invierno. Una mezcla de combustible para el invierno
La lubricidad del fluido describe la capacidad de este más ligera tiene las siguientes características:
para reducir la fricción entre superficies que tienen viscosidad inferior, punto de enturbiamiento inferior
carga. Esta cualidad reduce los daños causados por and punto de fluidez inferior.
la fricción. Los sistemas de inyección de combustible
dependen de las propiedades de lubricación del Cuando sea necesario, la lubricidad del combustible
se puede mejorar con aditivos. Muchos proveedores
combustible. Hasta que se estipuló el límite de de combustible tratan el combustible con estos
azufre, la lubricidad del combustible se consideraba aditivos. No use un aditivo de lubricidad de
una función de la viscosidad de este. combustible sin haber consultado al proveedor de
Para determinar la lubricidad del combustible, utilice combustible. Es posible que algunos aditivos de otros
la prueba de “Equipo de Movimiento Alterno a Alta fabricantes no sean compatibles con los aditivos que
Frecuencia (HFRR) ASTM D6079”. La señal de ya tiene el combustible, y algunos podrían dañar los
desgaste máxima permitida es de 0,52 mm sistemas de control de emisiones. Es posible que
(0,0205 pulg) a 60 °C (140 °F). Si la lubricidad de un algunos paquetes de aditivos no sean compatibles
combustible no cumple con los requisitos mínimos, con los sellos que se utilizan en los sistemas de
consulte a su proveedor de combustible. No trate el combustible de algunos motores diesel. Otros
combustible sin consultar al proveedor de paquetes de aditivos de otros fabricantes no pueden
combustible. Algunos aditivos no son compatibles. proporcionar el rendimiento apropiado en
Estos aditivos pueden causar problemas en el condiciones de alta temperatura. Estos aditivos
sistema de combustible. pueden dejar depósitos debido a las altas
temperaturas que existen en los sistemas de
El proceso que se usa frecuentemente para eliminar combustible de los motores diesel.
el azufre del combustible se denomina
hidrotratamiento. Este proceso es también el proceso La vida útil máxima del sistema de combustible se
más económico. Cada fuente de aceite crudo puede lograr si se realizan las siguientes tareas: usar
contiene diferentes cantidades de azufre. Los aceites un combustible diesel destilado recomendado
crudos normalmente requieren hidrotratamiento para (consulte el artículo “Recomendaciones de
alcanzar el límite máximo de azufre del 0,0015%. Los combustible” en esta Publicación Especial), usar un
aceites crudos con alto contenido de azufre requieren proveedor de combustible fiable and y realizar el
un tratamiento más complejo. mantenimiento apropiado del sistema de
combustible. Para proporcionar la máxima vida útil al
sistema de combustible, es necesario el uso de filtros
de combustible de eficiencia avanzada Cat en los
motores diesel que utilizan combustible diesel.

Nota: En climas árticos, se suelen utilizar


combustibles más ligeros. Los combustibles más
ligeros pueden incluir los siguientes combustibles: Jet
A, Jet A-1, JP-8, JP-5 and y queroseno. Las
especificaciones correspondientes a estos
combustibles no incluyen un requisito mínimo de
lubricidad. No suponga que un combustible cumple
con la especificación mínima de Cat. Comuníquese
con su proveedor de combustible para que le
recomiende los aditivos apropiados para la lubricidad
deseada del combustible.
SSBU6251 49
Especificaciones de combustibles
Características del combustible diesel

Nota: Los niveles de azufre para combustibles Jet A, • Las regulaciones de la EPA de los EE. UU.
Jet A-1, JP-8, JP-5 and queroseno suelen superar requieren el uso de combustible diesel de
ampliamente las 15 ppm; el combustible ULSD de contenido ultrabajo de azufre (ULSD, Ultra Low
EE. UU., y el combustible libre de azufre de Europa. Sulfur Diesel), ≤ 0,0015 por ciento (≤ 15 ppm [mg/
kg]) de azufre para los motores con certificación
Nota: Para obtener mejores resultados, el proveedor Tier 4 EPA para circulación por carretera y fijos
de combustible debe tratar el combustible con que usan tecnologías sensibles, tales como los
aditivos cuando sea necesario. sistemas de SCR (selective catalytic reduction,
reducción catalítica selectiva) y los filtros de
Consulte como guía el artículo de esta Publicación
Especial, “Combustible diesel destilado”, “Aditivos de partículas. Los combustibles que no sean ULSD
combustible de otros fabricantes”, “Acondicionador pueden causar daños en dichos motores y no se
de combustible diesel Cat ” y “Combustibles deben utilizar. Consulte la EPA de los EE. UU.
alternativos - Aplicaciones árticas”. para conocer las regulaciones sobre contenido de
azufre en el combustible y para conocer las fechas
Azufre en el combustible diesel requeridas de puntos de venta de ULSD para
diversas aplicaciones de obras.
El azufre es un componente natural de los
combustibles diesel. El alto contenido de azufre en el • Por regulación, se requiere el uso del combustible
combustible puede reducirse mediante el uso de sin azufre utilizado en Europa, 0,0010 % de azufre
tecnologías de refinado. (= 10 mg/kg) en motores certificados según las
normas Stage IIIB y más nuevas de la Unión
Los niveles de azufre en el combustible afectan la Europea para aplicaciones de obras y para los
durabilidad de los componentes del motor y también modelos que están equipados con sistemas de
afectan las emisiones de escape del motor. Los
motores diesel Cat modernos se diseñan de manera postratamiento de escape.
que cumplan con los requisitos de emisiones
gaseosas exigidos. Para cumplir con estos requisitos • En ciertos gobiernos/localidades o aplicaciones,
de emisiones, los motores se prueban y desarrollan se PUEDE requerir el uso de combustible ULSD.
con niveles de azufre específicos en el combustible Consulte con las autoridades federales, estatales
diesel. y locales para recibir consejos sobre los requisitos
de combustible para su área.
Diferentes leyes, regulaciones y disposiciones de
emisiones controlan el nivel máximo de azufre • El nivel máximo de azufre permitido en el
permitido en el combustible. Consulte con las combustible para la mayoría de los motores
autoridades federales, estatales y locales para recibir anteriores a Tier 4 que tienen DOC es del 0,05%
consejos sobre los requisitos de combustible para su
(500 ppm [mg/kg]). En algunos motores que tienen
área.
DOC se requiere el uso de combustible con un
En la siguiente lista, se ofrece una referencia rápida nivel máximo de azufre del 0,005% (50 ppm [mg/
de los niveles de azufre aceptables en el combustible kg]). Consulte como guía el Manual de Operación
diesel que se utilizará en los motores diesel de las y Mantenimiento específico del motor o de la
máquinas Cat, sin embargo, los documentos máquina y la documentación específica del
principales son los Manuales de Operación y dispositivo de postratamiento.
Mantenimiento específicos del motor, la
documentación específica de los dispositivos de • Consulte la documentación específica del
postratamiento, las leyes, las regulaciones y las dispositivo de postratamiento para obtener
disposiciones de emisiones aplicables. información sobre motores diesel que tengan
adaptado un dispositivo de postratamiento.
Algunos de los sistemas de postratamiento típicos
son los Filtros de Partículas para Combustible Diesel
(DPF), los Catalizadores de Oxidación para
Combustible Diesel (DOC), el sistema de Reducción
Catalítica Selectiva (SCR) o Adsorbedores de NOx
en Condiciones de Combustión Pobre (LNT).
También se pueden aplicar otros sistemas.
Además de las regulaciones de emisiones, los
factores que afectan el nivel máximo aceptable o
permitido de azufre en el combustible incluyen:
50 SSBU6251
Especificaciones de combustibles
Características del combustible diesel

• Diseño o modelo del motor El combustible ULSD se puede usar en cualquier


motor diseñado para funcionar con combustible
• Aplicación del motor diesel. Cat no exige el uso de ULSD en aplicaciones
de obras y máquinas en las que no se utilicen
• Calidad del combustible en general motores con certificación Tier 4/Stage IIIB/Stage IV y
que no estén equipadas con dispositivos de
• Uso de fluidos recomendados, que incluyen, entre postratamiento. En motores con certificación Tier 4/
otros, la calidad del aceite del motor Stage IIIB/Stage IV, siga siempre las instrucciones de
operación y las indicaciones de las etiquetas en la
• Tipo de dispositivo de postratamiento de escape admisión del tanque de combustible (si corresponde)
para asegurarse de que se usen los combustibles
• Factores ambientales y otras condiciones de correctos.
operación específicas del sitio
Nota: La remoción del azufre y otros compuestos del
• Costos del combustible en comparación con el combustible ULSD disminuye su conductividad y
riesgo de reducción de la vida útil del motor o del aumenta su capacidad para almacenar carga
componente del motor estática. Es posible que las refinerías traten el
combustible con un aditivo disipador de estática. Sin
• Costos del combustible en comparación con la embargo, hay muchos factores que pueden reducir la
reducción de intervalos de drenaje del aceite eficacia del aditivo a lo largo del tiempo. Las cargas
estáticas pueden acumularse en el combustible
• Intervalos y otras prácticas de mantenimiento
ULSD mientras fluye a través de sistemas de
suministro de combustible. La descarga de
Combustible Diesel Ultra Bajo en Azufre electricidad estática en presencia de vapores de
(ULSD) combustible puede causar un incendio o una
explosión. Por lo tanto, es importante asegurarse de
La Agencia de Protección Ambiental (EPA) de los que el sistema completo utilizado para cargar
Estados Unidos define el combustible ultrabajo en combustible en su máquina (tanque de suministro de
azufre (ULSD - S15) como un combustible diesel de combustible, bomba de transferencia, manguera de
los Estados Unidos. que tiene un bajo contenido de transferencia, boquilla y otros) esté conectado a tierra
azufre que no excede las 15 partes de millón (ppm y unido de manera correcta. Consulte con su
(mg/kg)) o el 0,0015 por ciento en peso. proveedor de combustible o del sistema de
combustible para asegurarse de que el sistema de
El ULSD se introdujo en el mercado de EE.UU. de suministro cumpla con las normas de abastecimiento
motores diesel para vehículos de carretera en de combustible en lo que respecta a las prácticas de
octubre 2006. Desde diciembre 2010, está disponible
el ULSD para máquinas y motores diesel de obras. conexión a tierra y unión eléctrica.
Consulte la EPA de los EE. UU. para conocer las
fechas requeridas de puntos de venta de ULSD para
diversas aplicaciones de obras.
El combustible Diesel de Contenido Ultrabajo de
Los motores certificados con las normas Tier 4 para
aplicaciones de obras (Stage IV de la Unión Azufre (ULSD, Ultra Low Sulfur Diesel) presenta
Europea) y que están equipados con sistemas de un mayor peligro de encendido por estática que
postratamiento de escape sensibles al azufre en el las fórmulas diesel anteriores con un contenido
combustible están diseñados para funcionar con más alto de azufre, lo que puede causar un incen-
ULSD solamente. El uso de combustible LSD o dio o una explosión. Consulte con su proveedor
combustibles con un contenido de azufre superior a de combustible o sistema de combustible para
15 ppm (mg/kg) en estos motores reduce la eficiencia obtener información detallada sobre las prácticas
y la durabilidad del motor y daña los sistemas de apropiadas de conexión a tierra y adherencia.
control de emisiones, además de reducir su intervalo
de servicio. Las fallas causadas por el uso de
combustibles no son defectos de fábrica de Cat. Por
lo tanto, una garantía Cat no cubriría el costo de Combustible libre de azufre
reparación.
En Europa, el combustible diesel de contenido ultra
bajo en azufre tendrá como máximo 0,0010 por
ciento (10 ppm (mg/kg)) de azufre y se conoce
típicamente como “libre de azufre”. Este nivel de
azufre se define en la “Norma Europea EN
590:2004”.
SSBU6251 51
Especificaciones de combustibles
Características del combustible diesel

Combustible Diesel Bajo en Azufre (LSD) • Aumento del desgaste de los componentes del
motor
El combustible diesel bajo en azufre (LSD - S500) se
define según la EPA de EE.UU. como un combustible • Aumento de la corrosión de los componentes del
diesel de EE.UU. con un contenido de azufre que no motor
supera las 500 ppm o el 0,05 % en peso.
• Aumento de los depósitos
Nota: Tanto el combustible ULSD como el LSD
deben cumplir con los requisitos de combustible • Aumento de la formación de hollín
descritos en la versión más reciente de “ASTM
D975”. • Reducción del período entre intervalos de drenaje
del aceite (produce la necesidad de intervalos de
drenaje del aceite más frecuentes)
Impactos del azufre en el combustible
diesel • Reducción del tiempo entre los intervalos de
servicio del dispositivo de postratamiento (causa
El azufre en el combustible produce dióxido de azufre la necesidad de aumentar la frecuencia de los
(SO2) y trióxido de azufre (SO3) gaseosos en el intervalos de servicio)
proceso de combustión. Cuando se combinan con
agua en el gas de escape, el SO2 y el SO3 pueden • Impacto negativo en el rendimiento y la vida útil de
formar ácidos. Los ácidos puede afectar los los dispositivos de postratamiento (producen una
componentes y los lubricantes del motor. pérdida de rendimiento)
El azufre del gas de escape puede interferir en la • Reducción de los intervalos de regeneración de
operación de dispositivos de postratamiento y los dispositivos de postratamiento
ocasionar la pérdida de rendimiento de regeneración
pasiva, la disminución de la eficiencia en la • Menor economía de combustible.
conversión de emisión gaseosa y el aumento de
emisiones de materia particulada. • Aumento de los costos de operación totales.
Los sistemas de postratamiento típicos son los Filtros Según las condiciones de operación y las prácticas
de Partículas para Combustible Diesel (DPF, Diesel de mantenimiento, los problemas posibles que se
Particulate Filters), los Catalizadores de Oxidación describen más arriba pueden ocurrir con niveles de
para Combustible Diesel (DOC, Diesel Oxidation azufre en el combustible iguales o menores que los
Catalysts), el sistema de Reducción Catalítica niveles recomendados o con niveles de azufre en el
Selectiva (SCR, Selective Catalytic Reduction) o los combustible iguales o menores que los niveles
Adsorbedores de NOx en Condiciones de máximos permitidos.
Combustión Pobre (LNT, Lean NOx Traps). También
se pueden aplicar otros sistemas. Los niveles de azufre en el combustible superiores al
0,1 % (1.000 ppm [mg/kg]) pueden acortar
El uso de combustibles con niveles de azufre significativamente el intervalo entre cambios de
mayores que los máximos permitidos o aceite.
recomendados pueden causar lo siguiente:
Cuando no lo impidan otros factores, y al comprender
que puede haber ventajas y desventajas, como
intervalos reducidos de drenaje del aceite, ES
POSIBLE que algunos motores diesel comerciales y
de máquinas que se incluyen en esta Publicación
Especial puedan operar satisfactoriamente con
combustibles que tengan un nivel máximo de azufre
del 1 % (10.000 ppm [mg/kg]) si se cumplen las
siguientes condiciones:
52 SSBU6251
Especificaciones de combustibles
Características del combustible diesel

• Se cumple con todas las leyes de emisiones, Contenido de humedad


reglamentos y disposiciones
Pueden presentarse problemas con los filtros de
• Los motores no están equipados con dispositivos combustible en cualquier momento. La causa del
de postratamiento problema puede ser la presencia de agua o humedad
en el combustible. A bajas temperaturas, la humedad
• Se cumple con todas las pautas y prácticas de causa problemas especiales. Hay tres tipos de
mantenimiento apropiadas, tal como se describen humedad en el combustible: humedad disuelta
(humedad en solución), humedad libre y dispersa en
en el Manual de Operación y Mantenimiento del el combustible and y humedad libre y asentada en el
motor. fondo del tanque.
• Se cumple con todas las pautas y prácticas de La mayoría de los combustibles diesel contienen un
mantenimiento apropiadas tal como se describen poco de humedad disuelta. Al igual que la humedad
en esta Publicación Especial en el aire, el combustible puede contener sólo una
cantidad específica máxima de humedad a cualquier
• Se opera en aplicaciones de rigurosidad baja o temperatura. La cantidad de humedad disminuye a
moderada medida que baja la temperatura. Por ejemplo, un
combustible podría contener 100 ppm (100 mg/kg o
• Se consulta al distribuidor Cat y se obtiene su 0,010%) de agua en solución a 18 °C (65 °F). Este
aprobación mismo combustible puede contener sólo 30 ppm (30
ppm o 0,003%) a 4 °C (40 °F).
• Se consulta esta Publicación Especial y el Manual
de Operación y Mantenimiento específico del Después de que el combustible haya absorbido la
motor comercial Cat o de la máquina Cat como cantidad máxima de agua, el agua adicional estará
guía adicional y excepciones libre y dispersa. Esta humedad libre y dispersa forma
gotitas finas de agua suspendidas en el combustible.
Como el agua es más pesada que el combustible, el
Intervalos de drenaje del aceite agua se separa lentamente y se asienta en el fondo
del tanque de combustible. En el ejemplo anterior,
Nota: NO UTILICE ÚNICAMENTE ESTA cuando la temperatura del combustible bajó de 18 °C
PUBLICACIÓN ESPECIAL COMO BASE PARA (65 °F) a 4 °C (40 °F), se desprendieron 70 ppm (mg/
DETERMINAR LOS INTERVALOS DE DRENAJE kg) de agua que se dispersaron en el combustible.
DEL ACEITE.
Las gotas de agua pequeñas enturbian el
El nivel de azufre en el combustible afecta el intervalo combustible. Si el cambio de temperatura es lento,
de drenaje del aceite. Para obtener información las gotas de agua pequeñas pueden asentarse en el
detallada, consulte la sección “Análisis de aceite de fondo del tanque. Cuando la temperatura del
servicios S·O·S” en el artículo “Especificación de combustible baje rápidamente a la temperatura de
lubricantes” en esta Publicación Especial. congelación, la humedad que sale de la solución se
convierte en finas partículas de hielo en vez de
• Se recomienda realizar un análisis de aceite de pequeñas gotas de agua.
servicios S·O·S Cat.
Las partículas de hielo son más ligeras que el
• Se recomienda enfáticamente realizar un análisis combustible y no se asentarán en el fondo del
de aceite de servicios S·O·S Cat para determinar tanque. Cuando este tipo de humedad se mezcle con
los intervalos de drenaje del aceite cuando se el combustible, esta humedad llenará los filtros de
opera con combustibles con niveles de azufre combustible. Los cristales de hielo obstruyen los
entre 0,05 % (500 ppm) y 0,5 % (5.000 ppm). filtros de combustible de la misma forma que los
obstruye la cera.
• Es preciso realizar un análisis de aceite de Si se tapona un filtro y se detiene el flujo de
servicios S·O·S Cat para determinar los intervalos combustible, haga lo siguiente para determinar la
de drenaje del aceite cuando se utiliza causa:
combustible con niveles de azufre por encima de
0,5 % (5.000 ppm). 1. Quite los filtros de combustible.

• Consulte con su distribuidor Cat para recibir 2. Corte y abra los filtros de combustible.
consejos sobre niveles de azufre en el
combustible superiores al 0,1% (1.000 ppm). 3. Inspeccione el filtro de combustible antes de que
se caliente. Esta inspección mostrará que el filtro
está lleno de partículas de cera o hielo.
SSBU6251 53
Especificaciones de combustibles
Características del combustible diesel

La humedad libre y asentada en el fondo del tanque


se puede volver a mezclar con el combustible. La ATENCION
fuerza de cualquier acción de bombeo mezcla la Si se mezcla alcohol o gasolina con el combustible
humedad con el combustible al transferir el diesel se pueden causar daños al motor. Caterpillar
combustible. Esta humedad se dispersa en el agua. recomienda que no se siga esta práctica. La conden-
Esta humedad puede formar hielo en los filtros. Esta sación de agua en el tanque de combustible puede
humedad puede causar otros problemas en los filtros causar que el alcohol se separe de la disolución y
a cualquier temperatura. Por lo general, la misma cause daños al motor.
fuerza que mezcla el agua con el combustible mezcla
también la suciedad y la herrumbre en el fondo del
tanque. El resultado es una mezcla sucia de Los combustibles más pesados tienden a producir
combustible con agua que también puede obstruir los más depósitos de combustión. Los depósitos de
filtros y detener el flujo de combustible. combustión pueden causar el desgaste anormal de
las camisas y de los anillos de los cilindros. El
Densidad / Densidad API desgaste es más notorio en motores diesel más
pequeños que operan a velocidades más altas.
La densidad del combustible diesel es el peso de un
volumen fijo de combustible en comparación con el Gomas y resinas
peso del mismo volumen de agua a la misma
temperatura. Una densidad más alta se correlaciona Las gomas y las resinas que se encuentran en el
con un combustible más pesado. Los combustibles combustible diesel son consecuencia de productos
más pesados tienen más energía o potencia por de oxidación disueltos en el combustible que no se
volumen para ser utilizados en el motor. evaporan fácilmente. Los productos que se disuelven
en el combustible tampoco se queman limpiamente.
Nota: No se deben ajustar los parámetros de mezcla La goma excesiva en el combustible recubre el
de combustible para compensar una pérdida de interior de las tuberías de combustible, las bombas y
potencia con combustibles que son más ligeros. La los inyectores. La goma excesiva interfiere también
vida útil de los componentes del sistema de en las estrictas tolerancias de las piezas móviles de
combustible puede reducirse con combustibles los sistemas de combustible. La goma y la resina en
ligeros, ya que la lubricación será menos eficaz el combustible hace también que el filtro se obstruya
debido a que la viscosidad es más baja. La lubricidad rápidamente. Se oxida el combustible y se produce la
suficiente es un problema. Consulte el tema formación de gomas y resinas adicionales durante el
“Lubricidad y combustible diesel bajo en azufre (LSD) almacenamiento del combustible. El tiempo de
y combustible diesel ultra bajo en azufre (ULSD)” en almacenamiento del combustible se debe minimizar
para reducir la formación de gomas y resinas.
el artículo de esta Publicación Especial,
“Características del combustible diesel”. Nota: Incluso cuando se sigan todas las prácticas de
La densidad API de un combustible es también una mantenimiento de almacenamiento de combustible,
medida de la densidad del combustible o de la Cat recomienda un máximo de un año desde la
relación del peso al volumen. La escala de la producción para el almacenamiento de combustible
densidad API es inversa a la escala de la densidad diesel destilado y un máximo de seis meses desde la
específica. La densidad API aumenta a medida que producción para el almacenamiento de biodiesel y
el combustible se vuelve más ligero. mezclas de biodiesel. La vida útil de almacenamiento
de biodiesel y mezclas de biodiesel superiores a B20
Los combustibles más ligeros no producen la
potencia nominal. Los combustibles más ligeros puede ser muy inferior a seis meses.
pueden ser también una mezcla de etanol o metanol
con combustible diesel. Si se mezcla alcohol o Estabilidad térmica y estabilidad de
gasolina con combustible diesel, se produce una oxidación del combustible
atmósfera explosiva en el tanque de combustible.
Además, la condensación de agua en el tanque Los combustibles diesel pueden deteriorarse
puede hacer que el alcohol se separe en el tanque. rápidamente por varias razones. Cuando el
combustible se somete a esfuerzo y se almacena
durante intervalos prolongados, puede producirse la
degradación y la oxidación del combustible. La
degradación y la oxidación son cambios químicos
La mezcla de alcohol o gasolina con combustible complejos. Estos cambios producen la formación de
diesel puede producir una mezcla explosiva en el depósitos o sedimentos a partir de algunos
cárter del motor o en el tanque de combustible. hidrocarburos y trazas de compuestos que contienen
nitrógeno y azufre que se producen naturalmente en
Esto podría causar lesiones personales y daños el combustible. La composición del combustible y los
al motor. Caterpillar recomienda que no se adopte factores ambientales influyen en el proceso.
esta práctica.
54 SSBU6251
Especificaciones de combustibles
Características del combustible diesel

El combustible diesel se utiliza como refrigerante en Prueba de estabilidad de oxidacióń


sistemas de inyección de combustible de alta presión
con paredes humedecidas por combustible a alta Cat recomienda el uso de la “Prueba de estabilidad
temperatura. El combustible del sistema estará oxidativa”. Este método de prueba determina el
sometido a esfuerzos. A menudo, el esfuerzo térmico almacenamiento a largo plazo de combustibles
y un aumento de la temperatura del combustible de destilados, como algunos aceites de calefacción para
recirculación suelen ser los factores responsables de residencias, queroseno y aceites diesel. El método
la degradación del combustible. Se formarán gomas, de prueba no es adecuado para combustibles muy
resinas, sedimentos y depósitos que pueden causar volátiles con puntos de encendido por debajo de los
la restricción del flujo de combustible a través de los 38 °C (100 °F). Este método de prueba se utiliza
filtros de combustible y de los sistemas de inyección para evaluar la estabilidad de almacenamiento, con
de combustible. aditivos estabilizadores y sin ellos.

Con frecuencia, algunos productos se almacenan De conformidad con la especificación “EN590:2004


durante largos períodos con el combustible en el Combustibles para automóviles - Diesel”, una prueba
sistema de combustible. El combustible se expone al para realizar una medición directa de la estabilidad
oxígeno. Las reacciones complejas entre el oxígeno oxidativa es el método de prueba “ISO 12205:
y los componentes del combustible pueden generar Productos de petróleo - Determinación de la
partículas en el combustible. Las partículas en el estabilidad oxidativa de combustibles diesel
sistema de combustible pueden convertirse en el destilados medios”. La muestra de combustible se
lodo que se encuentra en los tanques, las tuberías y calienta a 95 °C (203 °F) durante 16 horas mientras
los filtros de combustible. El rendimiento del sistema las burbujas de oxígeno se desplazan por la muestra.
de combustible puede deteriorarse. La degradación De esta manera, se mide la cantidad resultante de
produce también una obstrucción del filtro de subproductos de oxidación sólida. Esta prueba
combustible, una restricción en la tubería de permite estimular la oxidación del combustible
combustible y la formación de depósitos en la durante períodos de almacenamiento prolongados.
boquilla de inyección de combustible. Para el combustible diesel, la cantidad máxima de
sustancias insolubles que se forman no debe
La estabilidad térmica y la estabilidad de oxidación exceder los 25 g por metro cúbico.
del biodiesel y de las mezclas de biodiesel es
deficiente en comparación con los combustibles Cat recomienda la estabilización por reposo artificial
diesel destilados del petróleo. El uso de combustibles de combustibles diesel, biodiesel y mezclas de
biodiesel y mezclas de biodiesel puede acelerar los biodiesel que se utilizarán durante varios meses
problemas tratados en esta Publicación Especial. No después de adquirirlos, a fin de predecir la
se recomienda usar mezclas de biodiesel por encima estabilidad de almacenamiento, seguida de un
del nivel máximo aprobado para el motor. análisis del combustible. En la mayoría de los
combustibles destilados que se estabilizan por
La degradación térmica y oxidativa del combustible reposo durante 7 días a 80 °C (176 °F), se puede
diesel puede oscurecer el color del combustible. El simular el almacenamiento durante 4 a 8 meses a
color del combustible no es necesariamente un temperaturas de almacenamiento ambiente típicas.
indicador de la degradación excesiva que provoca los El análisis de este combustible estabilizado de
problemas descritos en esta Publicación Especial. acuerdo con los métodos estudiados en este
documento puede utilizarse, luego, para ayudar a
Sin embargo, el color del combustible puede indicar
predecir la estabilidad del combustible después de
degradación, lo que produce preocupaciones con
varios meses de almacenamiento. El análisis del
respecto a la estabilidad del combustible oscurecido. combustible diesel debe incluir las pruebas de
Deben realizarse pruebas de oxidación térmica y “Estabilidad térmica - ASTM D6468”, “Gomas del
estabilidad de oxidación para confirmar la verdadera combustible - ASTM D381” y “Sedimentos del
degradación del combustible. combustible - ASTM D473”. El análisis de
combustible biodiesel y mezclas de biodiesel debe
Estabilidad térmica incluir las pruebas de “Oxidación - EN14112”, “Valor
de ácido - ASTM D664”, “Viscosidad - ASTM D445” y
Cat recomienda el uso de la “Prueba de estabilidad “Sedimentos - ASTM D2709”.
acelerada del aceite combustible (ASTM D6468)”.
Este método de prueba permite determinar la Una prueba que se puede utilizar para determinar la
inestabilidad de un combustible sujeto a un proceso degradación del combustible biodiesel y las mezclas
de degradación térmica. Mediante esta prueba, se de combustibles biodiesel es la medición de “Valor
expone el combustible a condiciones similares a las de ácido - ASTM D664” o “EN 14104”. Este valor
condiciones de operación reales cuando el representa la cantidad de ácido presente en el
combustible enfría los inyectores durante la combustible biodiesel o en la mezcla de biodiesel
operación del motor. como resultado de la degradación. El límite requerido
de biodiesel B100 se indica en la “Especificación de
La prueba se realiza con un espectrofotómetro. El biodiesel Cat” de esta Publicación Especial o en la
porcentaje de reflectancia del combustible no debe “Especificación B100 - ASTM D6751”. El límite
ser inferior al 80 % después de estabilizarse por requerido de la mezcla de combustible biodiesel B6-
reposo durante tres horas a una temperatura de B20 se indica en la especificación “ASTM D7467”.
150 °C (302 °F).
SSBU6251 55
Especificaciones de combustibles
Recomendaciones de combustible

i05937618 Nota: El uso de combustibles que no cumplan al


menos con las recomendaciones o los requisitos de
Recomendaciones de rendimiento mínimos puede causar un rendimiento
inferior o la falla del compartimiento. Los problemas o
combustible las fallas causados por el uso de combustibles que
Código SMCS: 1250; 1280 no cumplan con el nivel de rendimiento mínimo
recomendado o requerido no son defectos de fábrica
de Cat y, por lo tanto, no están cubiertos por la
ATENCION garantía de Cat . El proveedor de combustible y el
Estas recomendaciones están sujetas a cambio sin cliente son responsables.
previo aviso. Consulte a su distribuidor local Cat para
obtener las recomendaciones más actualizadas.
i05937614

Los motores diesel pueden quemar una amplia Combustible diesel destilado
variedad de combustibles. Estos combustibles se
dividen en dos grupos generales. Los dos grupos Código SMCS: 1280
son: combustibles recomendados y combustibles
permitidos. Nota: Para conocer los requisitos de los fluidos para
motores diesel para vehículos de carretera, consulte
Los combustibles recomendados proporcionan la los Manuales de Operación y Mantenimiento
máxima vida útil del motor y el máximo específicos del motor y consulte además la versión
rendimiento. Los combustibles preferidos son los
combustibles destilados. Estos combustibles se más reciente de la Publicación Especial, SSBU6385,
denominan comúnmente combustible diesel, Recomendaciones de fluidos para motores diesel
combustible de calefacción, gasoil o queroseno. para vehículos de carretera de Caterpillar. Consulte
Estos combustibles deben cumplir con la también al distribuidor Cat.
“Especificación para combustible diesel destilado
para motores diesel de camiones de obras Cat ” que Caterpillar no está en posición de evaluar y controlar
se encuentra en el artículo de esta Publicación constantemente todas las especificaciones de
Especial, “Combustible diesel destilado”. combustible diesel destilado internacionales y las
continuas revisiones que publican los gobiernos y las
Los combustibles permitidos son algunos aceites sociedades tecnológicas.
crudos, mezclas de aceite crudo con combustible
destilado y combustibles diesel marinos. Estos La especificación “Caterpillar para el combustible
combustibles no son apropiados para su uso en destilado de los motores diesel para vehículos de
todas las aplicaciones de motores. La aceptación obras” ofrece una referencia conocida y fiable para
de estos combustibles para su uso se determina considerar el rendimiento previsto de los
según el caso. Es necesario hacer un análisis combustibles diesel destilados que derivan de las
completo del combustible. Consulte a su distribuidor fuentes convencionales (aceite crudo, petróleo de
Cat para obtener información adicional. El esquistos, arenas petrolíferas, etc.) cuando se
combustible biodiesel está permitido para el uso en utilizan en motores diesel Cat.
motores Cat. Siga todas las pautas y
recomendaciones que se incluyen en este artículo de Con el uso de la especificación Cat para
Publicación especial, “Biodiesel”. combustibles diesel destilados como referencia, es
más fácil determinar las posibles ventajas y
Nota: A excepción de algunos combustibles desventajas económicas o de rendimiento, y la
biodiesel, los combustibles permitidos no se aceptan aceptabilidad general cuando se usan combustibles
para el uso en aplicaciones de carretera. de características y niveles de calidad variables.
• Cuando sea necesario, realice la prueba al
ATENCION combustible diesel usado o que tiene planeado
El uso de combustibles permitidos puede causar ma- usar, según la especificación Cat para
yores costos de mantenimiento y reducción de la vida combustibles diesel destilados.
útil del motor.
• Use la especificación Cat para combustibles diesel
destilados como referencia de calidad de
combustible para comparar los resultados de los
análisis de combustibles diesel destilados o para
comparar con otras especificaciones de
combustibles diesel destilados.
• El proveedor del combustible puede proporcionar
las características típicas del combustible.
56 SSBU6251
Especificaciones de combustibles
Combustible diesel destilado

Los parámetros del combustible que están fuera de


los límites de la especificación Cat tienen ATENCION
consecuencias que se pueden explicar. El reglamento exige el uso de combustible diésel de
contenido ultra bajo de azufre (ULSD) con un
• Algunos parámetros del combustible que están 0,0015% (≤15 ppm (mg/kg)) de azufre en motores
fuera de los límites de la especificación se pueden certificados de acuerdo con las normas Tier 4 para
compensar (por ejemplo, el combustible se puede fuera de carretera (certificación U. S. EPA Tier 4) y
enfriar para solucionar un problema de baja que cuentan con sistemas postratamiento de escape.
viscosidad, etc.).
El reglamento exige el uso de combustible ULSD eu-
• Algunos parámetros del combustible que están ropeo con un 0,0010% (≤10 ppm (mg/kg)) de azufre
fuera de los límites de la especificación se pueden en motores certificados de acuerdo con las normas
europeas para fuera de carretera Stage IIIB y más re-
mejorar con el uso de las cantidades apropiadas cientes y que cuentan con sistemas postratamiento
de aditivos para combustible de eficacia de escape.
demostrada. Además, consulte como guía los
temas de esta Publicación Especial, “Combustible Determinadas aplicaciones o gobiernos/localidades
diesel destilado”, “Aditivos de combustible de otros PUEDEN requerir el uso de combustible ULSD. Con-
fabricantes” y “Acondicionador de combustible sulte con las autoridades federales, estatales y loca-
diesel Cat ”. les para obtener orientación sobre los requisitos de
combustible para su área.
Para asegurar un funcionamiento óptimo del motor,
se debe obtener un análisis completo del combustible Algunos de los sistemas de postratamiento típicos
antes de operar el motor. El análisis de combustible son los Filtros de partículas para combustibles diésel
debe incluir todas las propiedades que se enumeran (DPF), los Catalizadores de oxidación para combusti-
en la “Especificación Caterpillar de combustible bles diésel (DOC), los Reductores catalíticos selecti-
destilado para motores diesel de vehículos de obras”, vos (SCR) o las Trampas de NOx (LNT). También
Tabla 14 . puede haber otros sistemas.
Nota: El combustible diesel no puede tener ningún Se recomienda encarecidamente el uso de combusti-
sedimento visible, materia suspendida ni agua sin bles diésel bajos en azufre (LSD) con 0,05% (≤500
disolver. ppm (mg/kg)) de azufre en motores de modelos aún
aprobados de acuerdo con Tier 4; el uso de combusti-
Los combustibles diesel que cumplen con las bles diésel con un contenido de azufre > 0,05% (500
especificaciones de la Tabla 14 ayudan a ppm (mg/kg)) es aceptable en los lugares del mundo
proporcionar una vida útil y un rendimiento del motor en que lo permita la ley. Los motores aún no aproba-
máximos. dos de acuerdo con Tier 4 que cuentan con un catali-
zador de oxidación para combustible diésel (DOC)
En América del Norte, el combustible diesel requieren un combustible LSD o ULSD.
identificado como en cumplimiento con la última
versión de “ASTM D975” Grados No. 1-D o No. 2-D Los combustibles ULSD o diésel libres de azufre se
(todos los niveles de azufre indicados) generalmente pueden usar en todos los motores, sin importar el
cumple los requisitos de la Tabla 14 . cumplimiento de Tier o Stage del motor.
En Europa, el combustible diesel que cumple con la Use los aceites lubricantes adecuados compatibles
última versión de la “Norma Europea EN590”, con la certificación del motor, el sistema de postrata-
generalmente cumple los requisitos de la Tabla 14 . miento y los niveles de azufre del combustible. Con-
sulte el artículo “Impactos del azufre del combustible
La Tabla 14 es para combustibles diesel que se diésel” de la sección “Especificaciones de combusti-
destilan de fuentes convencionales (petróleo crudo, ble” y la sección “Especificaciones de lubricantes” de
petróleo de esquistos, arenas petrolíferas, etc.). Los la Publicación Especial.
combustibles diesel de otras fuentes pueden tener
propiedades perjudiciales que no estén definidas ni
controladas por esta especificación. Las condiciones de operación del motor cumplen una
función importante en la determinación del efecto que
tiene el azufre del combustible en los depósitos del
motor y en el desgaste de éste.
SSBU6251 57
Especificaciones de combustibles
Combustible diesel destilado

Nota: La remoción del azufre y otros compuestos del


ATENCION
combustible Diesel de Contenido Ultrabajo de Azufre
(ULSD, Ultra Low Sulfur Diesel) disminuye su No agregue aceite para motor nuevo, aceite para mo-
tor de desecho ni ningún producto de aceite al com-
conductividad y aumenta la capacidad del
bustible, a menos que el motor esté diseñado y
combustible para almacenar carga estática. Es
certificado para quemar aceite para motor diésel (por
posible que las refinerías traten el combustible con
ejemplo, el ORSCaterpillar está diseñado para moto-
un aditivo disipador de estática. Sin embargo, hay
res de gran tamaño). La experiencia de Caterpillar ha
muchos factores que pueden reducir la eficacia del
demostrado que agregar productos de aceite a com-
aditivo a lo largo del tiempo. Las cargas estáticas
bustibles para motores que cumplen con la norma
pueden acumularse en el combustible ULSD
Tier 4 (certificación de Tier 4 de la EPA de EE.UU.), a
mientras este fluye por los sistemas de suministro de
combustibles para motores certificados por la norma
combustible. La descarga de electricidad estática en
presencia de vapores de combustible puede causar europea Stage IIB y IV o a combustibles para motores
que tienen dispositivos de postratamiento de escape,
un incendio o una explosión. Por lo tanto, es
por lo general, causa la necesidad de intervalos más
importante asegurarse de que el sistema completo
frecuentes de servicio de cenizas o la pérdida de
utilizado para cargar combustible en su máquina
rendimiento.
(tanque de suministro de combustible, bomba de
transferencia, manguera de transferencia, boquilla y La adición de productos al combustible puede elevar
otros) esté conectado a tierra y unido de manera el nivel de azufre del combustible y puede causar la
correcta. Consulte a su proveedor de combustible o obstrucción del sistema de combustible y la pérdida
del sistema de combustible para asegurarse de que de rendimiento.
el sistema de suministro cumpla con las normas de
llenado de combustible con respecto a las prácticas
de conexión a tierra y conexión eléctrica. Caterpillar no exige el uso de Diesel Ultra Bajo en
Azufre (ULSD) en aplicaciones de obras y de
El uso de combustibles que tengan niveles de máquinas en las que no se utilicen motores con
azufre superiores a los recomendados puede certificación Tier 4/Stage IIIB/Stage IV y que no están
producir lo siguiente: equipadas con dispositivos de postratamiento. En
motores con certificación Tier 4/Stage IIIB/Stage IV,
• Reducción de la eficiencia y de la durabilidad del siga siempre las instrucciones de operación y las
motor. indicaciones de las etiquetas en la admisión del
tanque de combustible para asegurarse de que se
• Aumento del desgaste usen los combustibles correctos.

• Aumento de la corrosión El proveedor del combustible debe formular y añadir


debidamente aditivos al ULSD y a cualquier otro
• Aumento de los depósitos combustible usado en motores Cat para poder
cumplir con la especificación de la Publicación
• Reducción del tiempo entre los intervalos de Especial, “Especificación de Caterpillar para
servicio del dispositivo de postratamiento (causa combustible diesel destilado para motores diesel de
la necesidad de aumentar la frecuencia de los obras”. Los combustibles definidos como “ASTM
D975” Grado No. 1-D S15 o “ASTM D975” Grado
intervalos de servicio) No. 2-D S15, generalmente cumplen con los
requisitos Cat para ULSD.
• Impacto negativo en el rendimiento y la vida útil de
los dispositivos de postratamiento (producen una Consulte este artículo Publicación Especial,
pérdida de rendimiento) “Características del combustible diesel” para obtener
información adicional pertinente sobre la lubricidad
• Reducción de los intervalos de regeneración de del combustible, la estabilidad oxidativa del
los dispositivos de postratamiento combustible, el azufre en el combustible y los
dispositivos de postratamiento. Consulte también
• Menor economía de combustible. como guía “ASTM D975-08a”, el Manual de
Operación y Mantenimiento específico del motor y la
• Reducción del período entre intervalos de drenaje documentación del dispositivo de postratamiento.
del aceite (produce la necesidad de intervalos de
drenaje del aceite más frecuentes)

• Aumento de los costos de operación totales.


58 SSBU6251
Especificaciones de combustibles
Combustible diesel destilado

Nota: Caterpillar recomienda firmemente filtrar el La lubricidad del combustible es un problema en


combustible destilado y el combustible biodiesel o las combustibles con contenidos de azufre bajos y ultra
mezclas biodiesel, utilizando un filtro de combustible bajos. Para determinar la lubricidad del combustible,
con una clasificación de 4 micrones(c) absolutos o use la prueba de “Equipo de Movimiento Alterno a
menos. Esta filtración debe estar ubicada en el Alta Frecuencia (HFRR) ASTM D6079”. Se dispone
dispositivo que suministra el combustible al tanque de muchos aditivos de otros fabricantes disponibles
del motor, así como en el dispositivo que suministra para el tratamiento del combustible. Si la lubricidad
de un combustible no cumple con los requisitos
combustible del tanque de almacenamiento a granel. mínimos, consulte con su proveedor de combustible
Se recomienda utilizar filtros en serie. Caterpillar para obtener recomendaciones adecuadas sobre los
recomienda que el combustible suministrado al aditivos para combustible. Consulte también el
tanque de la máquina cumpla con la norma de nivel artículo de esta Publicación Especial,
de limpieza “ISO 18/16/13”. “Características del combustible diesel”, “Aditivos de
combustible de otros fabricantes” y “Acondicionador
Nota: El propietario y el operador del motor tienen la de combustible diesel Cat ”. No trate el combustible
responsabilidad de usar el combustible correcto que sin consultar al proveedor de combustible. Algunos
recomienda el fabricante y que permite la EPA de los aditivos no son compatibles. Estos aditivos pueden
EE.UU. y, según sea apropiado, otras agencias causar problemas en el sistema de combustible.
reguladoras.

ATENCION
Operar con combustibles que no cumplan las reco-
mendaciones de Cat puede ocasionar los siguientes
efectos: dificultad en el arranque, vida útil del filtro de
combustible reducida, mala combustión, depósitos
en los inyectores de combustible, vida útil del sistema
de combustible reducida, depósitos en la cámara de
combustión and vida útil del motor reducida .

ATENCION
Las notas son parte fundamental de la tabla “Especifi-
cación de combustibles diésel destilados Caterpillar”.
Lea TODAS las notas.

Para obtener más información relacionada con


muchas de las características de los
combustibles que se enumeran, consulte la
“Especificación Cat para combustible destilado
para motores diesel de vehículos de obra”, Tabla
14 .
Los valores de la viscosidad del combustible que
figuran en la Tabla 14 son los valores en el momento
en que se suministra combustible a las bombas de
inyección de combustible. Para facilitar la
comparación, los combustibles deben cumplir
también con los requisitos de viscosidad mínima y
máxima a 40 °C (104 °F) que se establecen
mediante el método de prueba “ASTM D445” o “ISO
3104”. Si se usa un combustible de baja viscosidad,
es posible que el combustible deba enfriarse para
mantener una viscosidad de 1,4 cSt o superior en la
bomba de inyección de combustible. Los
combustibles de alta viscosidad pueden necesitar
calentadores de combustible para reducir la
viscosidad a 4,5 cSt o menos para las bombas de
inyección de combustible giratorias, o a una
viscosidad de 20 cSt o menor para las demás
bombas de inyección de combustible.
SSBU6251 59
Especificaciones de combustibles
Combustible diesel destilado

Tabla
14
Especificación Cat de combustible destilado para motores diesel para vehículos de obras

Especificaciones Requisitos Prueba ASTM Prueba ISO


Aromáticos 35% máximo “D1319” “ISO 3837”

Ceniza 0,01% máximo (peso) “D482” “ISO 6245”

Residuo de carbono en el 10% de


0,35% máximo (peso) “D524” “ISO 4262”
los residuos de destilación
40 mínimo (motores de inyección
directa) “D613”
Número de cetano(1) O “ISO 5165”
35 mínimo (motores con cámara “D6890”
de precombustión)

El punto de enturbiamiento no pue-


Punto de enturbiamiento de sobrepasar la temperatura am- “D2500” “ISO 3015”
biente más baja esperada.

Corrosión de las tiras de cobre Número 3 máximo “D130” “ISO 2160”


10 % a una temperatura máxima
de 282 °C (540 °F)

90 % a una temperatura máxima


Destilación de 360 °C (680 °F)(2) “D86” “ISO 3405”

90 % a una temperatura de 350 °C


(662 °F)(2)

Punto de encendido límite legal “D93” “ISO 2719”

Reflectancia mínima del 80 % des-


Estabilidad térmica pués de una exposición de 180 mi- “D6468” No hay prueba equivalente
nutos a 150 °C (302 °F)

800 kg/m3 mínimo


Densidad a 15° C (59° F)(3) “D287” No hay prueba equivalente
860 kg/m3 máximo

6 °C (10 °F) mínimo, por debajo de


Punto de fluidez “D97” “ISO 3016”
la temperatura ambiente

“D5453”
Azufre (4) O “ISO 20884”
“D2622”
1,4 cSt mínima y 20,0 cSt máxima,
a medida que se suministra a las
bombas de inyección de
combustible
Viscosidad cinética _ _
1,4 cSt mínima y 4,5 cSt máxima,
a medida que se suministra a las
bombas de inyección de combusti-
ble giratorias

Agua y sedimentos 0,05% máximo “D1796” “ISO 3734”

Agua 0,05% máximo “D1744” No hay prueba equivalente

Sedimento 0,05% máximo (peso) “D473” “ISO 3735”

Gomas y resinas(5) 10 mg por 100 mL máximo “D381” “ISO 6246”

(continúa)
60 SSBU6251
Especificaciones de combustibles
Combustible diesel destilado

(Tabla 14, cont.)


Especificación Cat de combustible destilado para motores diesel para vehículos de obras

Especificaciones Requisitos Prueba ASTM Prueba ISO


0,52 mm (0,0205 pulg) máxima a
Lubricidad “D6079” No hay prueba equivalente
60 °C (140 °F)

Limpieza (6) “D7619” “ISO 4406”


(1) Además, para garantizar un número de cetano mínimo de 35 (motores con cámara de precombustión) y 40 (motores de inyección directa), el
combustible diesel destilado debe tener un índice de cetano mínimo de 37,5 (motores con cámara de precombustión) y 44,2 (motores de in-
yección directa) cuando se usa el método de prueba “ASTM D4737-96a”. Es posible que sea necesario usar un combustible con un número
de cetano mayor para operar a mayor altitud o en tiempo frío.
(2) La destilación del 90 % a una temperatura máxima de 350 °C (662 °F) se recomienda para motores Tier 4 y es la preferida para todos los mo-
tores. La destilación del 90 % a 350 °C (662 °F) equivale al 95 % a 360 °C (680 °F). La destilación del 90 % a una temperatura máxima de
360 °C (680 °F) es de 360 °C (680 °F). La destilación del 90 % a una temperatura máxima de 360 °C (680 °F) es aceptable para los motores
Pre-Tier 4.
(3) La gama de densidad permitida incluye los grados de combustible diesel No. 1 y No. 2. La densidad del combustible varía según el nivel de
azufre; los combustibles con alto contenido de azufre tienen más altas densidades. Algunos combustibles alternativos sin mezclar (limpios)
tienen densidades inferiores, las cuales son aceptables si las otras propiedades están dentro de esta especificación.
(4) Consulte a las autoridades federales, estatales, locales y a otras autoridades para obtener información acerca de los requisitos que deben
cumplir los combustibles en su región. Siga el Manual de Operación y Mantenimiento del motor y la información detallada que se proporciona
en la sección Combustible. Por ley, se requiere combustible ULSD 0,0015% (<15 ppm de azufre) para motores Tier 4 y motores con dispositi-
vos de postratamiento. Se recomienda firmemente usar combustibles ULSD y LSD 0,05% (≤500 ppm de azufre) para motores pre-Tier 4. Un
combustible diesel con un contenido > 0,05 % (> 500 ppm) de azufre es aceptable para su uso en los casos en que la ley lo permita. Consulte
con el distribuidor Cat para recibir consejos cuando los niveles de azufre sean superiores al 0,1% (1.000 ppm). Algunos sistemas de combus-
tible y componentes de motores de Caterpillar pueden operar con combustibles cuyo contenido máximo de azufre es del 3%. Consulte el Ma-
nual de Operación y Mantenimiento específico del motor y consulte a su distribuidor Cat.
(5) Siga las condiciones y los procedimientos de prueba para gasolina (motor).
(6) El nivel de limpieza recomendado para el combustible que se distribuye en el tanque de combustible del motor o la máquina debe cumplir con
la norma “ISO 18/16/13” o con un nivel de limpieza mayor según la norma “ISO 4406” o “ASTM D7619”. Consulte las “Recomendaciones de
limpieza de los combustibles” en este capítulo.

Existen muchas otras especificaciones de Para obtener información adicional sobre los
combustibles diesel publicadas por los gobiernos y productos de filtración diseñados y fabricados por
las sociedades técnicas. Normalmente, estas Cat, consulte en el artículo de esta Publicación
especificaciones no revisan todos los requisitos que Especial, “Material de Referencia”, los temas “Filtros”
se tienen en cuenta en la “Especificación Caterpillar y “Componentes varios”, y después, comuníquese
de combustible destilado para motores diesel de con el distribuidor Cat para obtener recomendaciones
vehículos de obras”, Tabla 14 . Para asegurar un de filtración para su máquina Cat.
funcionamiento óptimo del motor, se debe obtener un
análisis completo del combustible antes de operar el
motor. El análisis de combustible debe incluir todas
las propiedades incluidas en la “Especificación Cat
de combustible destilado para motores diesel de La mezcla de alcohol o gasolina con combustible
vehículos de obras”, Tabla 14 . diesel puede producir una mezcla explosiva en el
cárter del motor o en el tanque de combustible.
ATENCION
A fin de que se cumpla la vida útil estimada de los Esto podría causar lesiones personales y daños
al motor. Caterpillar recomienda que no se adopte
componentes del sistema de combustible, se requie- esta práctica.
re un filtro absoluto o secundario de combustible de 4
micras(c) para todos los motores diesel Cat con sis-
temas de conducto común de combustible. También
se requiere la filtración secundaria de combustible de
4 micrones(c) absolutos o menos para todos los mo-
tores diesel Cat equipados con sistemas de com-
bustible con inyección unitaria. Para los demás
motores diesel Cat (en su mayoría, motores más
antiguos con sistemas de combustible de bomba, tu-
bería y boquilla), se recomienda enfáticamente el uso
de filtración secundaria de combustible de 4 micro-
nes (c) absolutos o menos. Observe que todos los
motores diesel Cat vienen de fábrica con filtros de
combustible de eficiencia avanzada Cat de 4 micro-
nes(c) absolutos.
SSBU6251 61
Especificaciones de combustibles
Combustible diesel destilado

Recomendaciones de control de • Use los combustibles de alta calidad según lo


recomendado y las especificaciones requeridas
contaminación para combustibles (consulte el capítulo “Combustible” en esta
Los combustibles con un nivel de limpieza de “ISO Publicación Especial).
18/16/13” o superior distribuido al tanque de
combustible de la máquina o el motor se debe usar • Llene los tanques de combustible de la máquina
para reducir la pérdida de potencia, las fallas y los con combustibles que tengan un nivel de limpieza
tiempos de inactividad relacionados de los motores. de “ISO 18/16/13” o superior, en particular para
Este nivel de limpieza es particularmente importante motores con sistemas de conducto común y de
para los nuevos diseños de sistemas de combustible, inyección unitaria. Cuando reabastezca
como los sistemas de inyección unitaria y los combustible a la máquina, filtre el combustible a
sistemas de inyección de conducto común. Estos través de un filtro absoluto de 4 µm (Beta 4 = 75 a
nuevos diseños utilizan presiones más altas y están 200) para alcanzar el nivel de limpieza
diseñados con espacios libres reducidos entre las recomendado. Este filtrado debe colocarse en el
piezas móviles para cumplir con las normas de dispositivo que distribuye el combustible al motor o
emisiones estrictas requeridas. Las presiones de
inyección máximas en los sistemas de inyección de al tanque de combustible de la máquina. Además,
combustible actuales pueden exceder las 30.000 lb/ el filtrado en el punto de distribución debe tener la
pulg2. Los espacios libres en estos sistemas son capacidad para quitar el agua a fin de asegurarse
menores que 5 µm. Como resultado, partículas de que el combustible se suministre a 500 ppm de
contaminantes de hasta 4 µm pueden causar agua o menos.
arañazos y rayones en las superficies internas de la
bomba y del inyector, y en las boquillas del inyector. • Caterpillar recomienda el uso de las unidades de
coalescencia / filtro de combustible a granel que
La presencia de agua en el combustible causa quitan la contaminación con partículas y el agua
cavitación, corrosión de piezas del sistema de en una sola pasada. Estas unidades tienen la
combustible y proporciona un entorno donde puede capacidad de limpiar el combustible según el nivel
proliferar el crecimiento de microbios en el estipulado por la norma “ISO 16/13/11” o a un
combustible. Otras fuentes de contaminación del nivel superior y quitar el agua libre a 500 ppm (mg/
combustible son los jabones, geles u otros
compuestos que pueden ser el resultado de kg) o menos. Cat ofrece unidades de coalescencia
interacciones químicas no deseadas en los / filtro de servicio pesado para adaptarse a los
combustibles, particularmente en diesel de contenido regímenes de suministro de combustible de 50 a
ultra bajo de azufre (ULSD). También pueden 300 gal EE.UU./min (galones por minuto). Cat
formarse geles y otros compuestos en el combustible diseña las unidades de coalescencia / filtro
biodiesel a temperaturas bajas o si se almacena el específicamente para las condiciones de
biodiesel durante periodos prolongados. La mejor combustible en el lugar de trabajo, si es necesario.
indicación de contaminación microbiana, aditivos de
combustible o gel frío es un taponamiento muy rápido • Asegúrese de utilizar filtros de combustible de
de los filtros de combustible a granel o de los filtros eficiencia avanzada Cat. Cambie los filtros de
de combustible de la máquina. combustible según los requisitos de servicio
Para reducir el tiempo de inactividad debido a la recomendados o según sea necesario.
contaminación del combustible, siga estas pautas de
• Drene los separadores de agua diariamente según
mantenimiento del combustible además de las
“Recomendaciones o prácticas generales de control se indique en el Manual de Operación y
de contaminación” antes mencionadas en este Mantenimiento de su máquina.
capítulo:
• Drene los sedimentos de los tanques de
combustible cada 500 horas o 3 meses, de
acuerdo con el Manual de Operación y
Mantenimiento de su máquina.
• Instale un sistema de filtración coalescente o un
filtro a granel correctamente diseñado y realice el
mantenimiento de este. Es posible que se
requieran sistemas de filtración a granel continua
para garantizar que el combustible distribuido
cumpla con la limpieza ideal. Consulte a su
distribuidor Cat para conocer la disponibilidad de
productos de filtración a granel.

• Los filtros centrífugos posiblemente se deban


utilizar como un prefiltro con combustible muy
contaminado con grandes cantidades de agua o
62 SSBU6251
Especificaciones de combustibles
Combustible diesel destilado

partículas contaminantes. Los filtros centrífugos Combustibles diesel para motores


pueden quitar eficazmente contaminantes
grandes, pero quizá no puedan quitar las
marinos
partículas abrasivas muy pequeñas, lo cual es La información y las pautas que se indican en el
necesario para lograr el nivel de limpieza “ISO” artículo “Combustible diesel” de esta Publicación
recomendado. Las unidades de coalescencia / especial corresponden a los motores marinos que
filtros a granel son necesarios como filtro final para utilizan combustibles diesel. Siga estas pautas para
lograr el nivel de limpieza recomendado. reducir el riesgo de inactividad del motor. Consulte el
Manual de Operación y Mantenimiento del motor
• Instale respiraderos desecantes de una eficiencia para obtener detalles específicos de su motor marino.
absoluta de 4 µm o menos con la capacidad para Consulte a su distribuidor Cat para obtener
quitar el agua de los tanques de almacenamiento información adicional.
a granel. La Organización Marítima Internacional (IMO,
International Maritime Organization) regula el nivel de
• Siga las prácticas apropiadas de filtrado y azufre en el combustible para embarcaciones
transporte de combustible del tanque de oceánicas. Los combustibles marinos actuales
almacenamiento a la máquina para permitir la regulados por la IMO pueden tener niveles de azufre
entrega de combustible limpio al tanque de la de hasta 3,5 % (35,000 ppm) antes del año 2020. A
máquina. El filtrado de combustible se puede partir del enero 1, 2020, las embarcaciones que
instalar en cada etapa del transporte para operen en aguas internacionales deberán utilizar
mantener el combustible limpio. combustibles con niveles de azufre por debajo del
0,5 % (5.000 ppm).
• Cubra y proteja todas las mangueras de conexión,
las conexiones y las boquillas de distribución, y Además, la IMO designa algunas áreas como Áreas
garantice su limpieza. de Control de Emisiones de Azufre (SECA, Sulfur
Emissions Control Areas). Las embarcaciones en
operación dentro de SECA deben utilizar combustible
ATENCION con un 1 % (10.000 ppm) de azufre antes del año
A fin de que se cumpla la vida útil estimada de los 2015. Después de enero 1, 2015, las embarcaciones
componentes del sistema de combustible, se requie- que operen dentro de SECA, deben utilizar
re un filtro absoluto o secundario de combustible de 4 combustible con 0,1 % (1.000 ppm) de azufre. La
micras(c) para todos los motores diesel Cat con sis- IMO puede cambiar las áreas consideradas como
temas de conducto común de combustible. También SECA. Revise y siga los requisitos locales y de IMO,
se requiere la filtración secundaria de combustible de y las normas locales para los destinos planificados.
4 micrones(c) absolutos o menos para todos los mo- Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento
tores diesel Cat equipados con sistemas de com- del motor para conocer los combustibles marinos
bustible con inyección unitaria. Para los demás apropiados que se pueden utilizar.
motores diesel Cat (en su mayoría, motores más
La Agencia de Protección Ambiental (EPA,
antiguos con sistemas de combustible de bomba, tu- Environmental Protection Agency) de EE.UU. regula
bería y boquilla), se recomienda enfáticamente el uso el nivel de azufre de los combustibles marinos en
de filtración secundaria de combustible de 4 micro- vías fluviales y costas de EE.UU. Las normas
nes (c) absolutos o menos. Observe que todos los requieren combustible ULSD exclusivamente para
motores diesel Cat vienen de fábrica con filtros de embarcaciones de operación en aguas de EE.UU., a
combustible de eficiencia avanzada Cat de 4 micro- menos que existan excepciones locales. Las
nes(c) absolutos. embarcaciones con destinos internacionales y
bandera de EE.UU. deben operar con combustible
ULSD, sin importar el destino y la ubicación. Consulte
Consulte a su distribuidor Cat local para obtener las normas para su área de operación. Si en su
información adicional sobre los productos de filtración destino no hay ULSD, pero su motor puede operar
diseñados y fabricados por Cat. con un combustible distinto, se pueden solicitar
exenciones al comunicarse con EPA en la siguiente
Consulte el capítulo “Control de la contaminación” en dirección:
esta Publicación Especial para obtener más detalles.
complianceinfo@epa.gov
Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento
del motor para obtener información sobre los
combustibles.
SSBU6251 63
Especificaciones de combustibles
Combustible diesel destilado

Las embarcaciones con bandera extranjera que Nota: Los combustibles que se incluyen en la Tabla
operen en los EE.UU., deben seguir las reglas de 15 tienen normalmente niveles de azufre mucho
IMO mientras naveguen en aguas de EE.UU. mayores que el máximo de 50 ppm que permite la
designadas como SECA. Siempre consulte las Norma Europea “EN 590:2004”. Habitualmente, el
normas locales en los puertos de escalar para contenido de azufre de estos combustibles excede
determinar los requisitos de combustible, ya que con mucho las 50 ppm. En general, el uso de estos
están sujetos a cambios. combustibles no es aceptable en zonas que
Nota: El combustible ULSD es retrocompatible y se restringen los niveles de azufre máximo en el
puede utilizar en la mayoría de las tecnologías del combustible a 50 ppm o menos.
motor. Los combustibles diesel con un contenido de El combustible seleccionado debe cumplir con los
azufre > 0,0015 % (> 15 ppm) se pueden utilizar en requisitos especificados en la “Especificación Cat de
motores que no tienen dispositivos de combustible diesel destilado para motores diesel
postratamiento, y donde lo permitan las normas para vehículos de obra”, Tabla 14 . Es posible que se
locales. deba enfriar el combustible para mantener una
viscosidad de 1,4 cSt o superior en la bomba de
Aceite combustible pesado, inyección de combustible. Consulte con el proveedor
para averiguar cuáles son los aditivos recomendados
combustible residual, combustible para mantener la lubricidad apropiada del
mezclado combustible.
Las especificaciones de combustibles que se
ATENCION incluyen en esta tabla permiten o recomiendan el uso
El Aceite Combustible Pesado (HFO, Heavy Fuel de aditivos de combustible que no se hayan
Oil), el combustible residual o el combustible mezcla- aprobado por Cat para su uso en sistemas de
do (incluido el MDO (Marine Diesel Oil, Aceite Diesel combustible Cat. El uso de estos aditivos de
Marino)) NO deben usarse en motores diesel de Ca- combustible permitidos o recomendados en las
terpillar (excepto en motores de HFO de la Serie especificaciones es responsabilidad exclusiva del
3600 ). El combustible mezclado es un combustible usuario.
residual que se ha diluido con otro más ligero (dilu- Jet A es el combustible estándar que usan las
yente) de manera que fluyan. Los combustibles mez- aerolíneas comerciales de los EE.UU. cuando
clados también se denominan aceites de combustible operan dentro de los EE.UU. Jet A-1 es el
pesado. Se producirá desgaste grave y fallas en los combustible estándar que usan las aerolíneas
componentes si se usan combustibles HFO en moto- comerciales en todo el mundo. Según “ASTM
res configurados para usar combustible destilado. D1655-08a, la Tabla 1 (Requisitos detallados de los
combustibles para turbinas de aviación)”, Jet A y Jet
A-1 tienen requisitos idénticos, con excepción del
Combustibles alternativos - punto de congelación. Jet A tiene un requisito de
punto de congelación de −40 °C (−40 °F), en
Aplicaciones para tiempo frío comparación con Jet A-1, que tiene un requisito de
punto de congelación de −47 °C (−52,6 °F), pero se
En condiciones ambientales de frío extremo, se pueden acordar otros puntos de congelación entre el
pueden utilizar los combustibles destilados que se comprador y el proveedor de combustible.
especifican en la Tabla 15 . Sin embargo, el
Tabla
combustible seleccionado debe cumplir con los 15
requisitos especificados en la “Especificación Cat de
combustible diesel destilado para motores diesel Combustibles destilados alternativos - Aplicaciones para
para vehículos de obras”, Tabla 14 . El uso de estos tiempo frío
combustibles está previsto para temperaturas de
Especificación Grade (Pendiente)
operación de hasta −54 °C (−65 °F).
“MIL-DTL-5624U” JP-5
Nota: Los combustibles que se incluyen en la Tabla
15 tienen normalmente niveles de azufre mucho más “MIL-DTL-83133F” JP-8
altos que el máximo de 15 ppm de azufre que se “ASTM D1655-08a” Jet A, Jet A-1
permite para el ULSD. Habitualmente, los niveles de
azufre de estos combustibles exceden con mucho las
15 ppm. En general, el uso de estos combustibles no Estos combustibles son más ligeros que el
combustible de grado No. 2. El número de cetano de
es aceptable en zonas que restringen los niveles de
los combustibles de la Tabla 15 debe ser de 40 como
azufre máximo en el combustible a 15 ppm o menos. mínimo. Si la viscosidad es inferior a 1,4 cSt a 40 °C
(104 °F), use el combustible solamente en
temperaturas inferiores a 0 °C (32 °F). No use
ningún combustible con una viscosidad de menos de
1,2 cSt a 40 °C (104 °F).
64 SSBU6251
Especificaciones de combustibles
Combustible diesel destilado

Nota: Tal vez sea necesario enfriar el combustible Aditivos de combustible del
para mantener la viscosidad mínima de 1,4 cSt en la
bomba de inyección de combustible.
mercado de autopartes
Hay muchos tipos diferentes de aditivos para
Nota: Es posible que estos combustibles no sean combustible disponibles. Por lo general, Caterpillar
aceptables para todas las aplicaciones. no recomienda el uso de aditivos en el combustible.
Combustibles renovables y En circunstancias especiales, Caterpillar reconoce
que es necesario usar aditivos en el combustible. Los
alternativos aditivos de combustible deben usarse con
precaución. Es posible que el aditivo no sea
Los combustibles renovables derivan de recursos compatible con el combustible. Algunos aditivos
renovables como cultivos plantados y residuos de
cultivos (llamados biomasa), desperdicios, algas, pueden precipitarse. Esta acción genera depósitos
material de celulosa, desperdicios de jardín y de en el sistema de combustible. Los depósitos pueden
comida, etc. Los combustibles renovables reducen causar atascamiento. Algunos aditivos pueden
las huellas de carbono de los combustibles en obstruir los filtros de combustible. Algunos aditivos
comparación con los combustibles fósiles en base al pueden ser corrosivos y otros pueden ser dañinos
análisis del ciclo de vida útil. Caterpillar, a través de para los elastómeros del sistema de combustible.
sus iniciativas de sostenibilidad, apoya el desarrollo y Algunos aditivos pueden dañar los sistemas de
el uso de combustibles renovables. control de emisiones. Algunos aditivos pueden elevar
los niveles de azufre en el combustible por encima
Los combustibles renovables (aparte del biodiesel) y del máximo permitido por la Agencia de Protección
los combustibles alternativos (como el combustible Ambiental (EPA) de los Estados Unidos (EE.UU.) o,
gas a líquido, entre otros) son típicamente según sea apropiado, por otras agencias
hidrocarburos (compuestos de carbono e hidrógeno). reguladoras. Consulte con su distribuidor de
El biodiesel es la excepción, ya que se trata de un combustible sobre las circunstancias en que se
combustible renovable oxigenado. El biodiesel se requiera el uso de aditivos de combustible. Su
analiza en otro artículo de esta sección Combustible. proveedor de combustible puede hacer
Actualmente, se llevan a cabo importantes recomendaciones sobre los aditivos que deben
investigaciones para desarrollar combustibles usarse y el nivel apropiado de tratamiento.
renovables y producirlos de manera económica.
Nota: Los aditivos de combustible pueden ensuciar
Caterpillar no está en posición de probar todas las el sistema/inyectores de combustible y el dispositivo
variedades de combustibles renovables y alternativos de postratamiento. Caterpillar no recomienda el uso
que se publicitan en el mercado. Si un combustible de aditivos metálicos para combustibles en la
renovable o alternativo cumple con los requisitos de
mayoría de las aplicaciones. Los aditivos de
rendimiento descritos en la especificación de
combustible Cat , la última versión de “ASTM D975”, combustible metálicos solo deben usarse en
de “EN 590” o de la especificación de combustible aplicaciones en las que Caterpillar recomienda su
parafínico “CEN TS 15940” (que define los requisitos uso.
de calidad para Gas a Líquidos (GTL Gas to Liquids),
Biomasa a Líquidos (BTL, Biomass to Liquids) y Nota: Es posible que los aditivos o acondicionadores
Aceite Vegetal Hidrotratado (HVO, Hydrotreated de combustibles diesel no mejoren significativamente
Vegetable Oil)), entonces, se puede utilizar este las características de un combustible diesel de baja
combustible o una mezcla de este (mezclado con calidad lo suficiente para hacerlas aceptables para su
combustible diesel apropiado) como reemplazo uso.
directo del combustible diesel de petróleo en motores
Cat . Consulte con el proveedor de combustible y Nota: Para obtener los mejores resultados, su
con su distribuidor Cat para asegurarse de que el proveedor de combustible debe tratar el combustible
rendimiento del combustible en tiempo frío sea cuando sea necesario usar aditivos.
apropiado para la temperatura ambiente prevista en
los sitios de operación y para asegurarse de que Acondicionador de combustible
haya compatibilidad de elastómeros. Es posible que
algunos elastómeros que se utilizan en motores diesel Cat
anteriores (tales como los motores fabricados a
principios de la década de los años 1990) no sean Nota: El Acondicionador de Combustible Diesel Cat ,
compatibles con los nuevos combustibles número de pieza 256-4968, es el único
alternativos. acondicionador o aditivo de combustible disponible
para el usuario final que ha comprobado y aprobado
Caterpillar realiza un seguimiento del desarrollo de Caterpillar para su uso en motores diesel Cat.
combustibles renovables y alternativos, y de las
especificaciones de combustibles respectivas a fin de
asegurar la aplicación correcta de estos combustibles
en los motores. Se publicarán información y pautas
pertinentes cuando se haya establecido la
producción de estos combustibles.
SSBU6251 65
Especificaciones de combustibles
Combustible diesel destilado

El acondicionador de combustible diesel Cat es una Los datos indican que la mejora promedio en la
fórmula patentada que no contiene metales ni economía del consumo de combustible de las flotas
cenizas y que se ha probado exhaustivamente para típicas puede estar comprendida en la gama de más
el uso con combustibles diesel destilados en motores del 2%-3%. Recuerde que las mejoras pueden variar
diesel Cat. El acondicionador de combustible diesel según los factores como el modelo, la edad y el
Cat permite afrontar varios de los desafíos que estado del motor, y la aplicación.
muchos combustibles presentan en todo el mundo
con respecto a la vida útil o la estabilidad del El acondicionador de combustible diesel Cat
combustible, la estabilidad del motor, los depósitos también reduce la formación de goma, resinas y
en los inyectores, la vida útil del sistema de sedimentos, y dispersa las gomas insolubles. Esto
combustible y el rendimiento del motor a largo plazo. puede mejorar significativamente la vida útil de
almacenamiento del combustible, reducir los
Nota: Es posible que los aditivos o acondicionadores depósitos y la corrosión del motor relacionados con el
de combustibles diesel no mejoren significativamente combustible, y prolongar la vida útil del filtro de
las características de un combustible diesel de baja combustible.
calidad lo suficiente para hacerlas aceptables para su
uso. ATENCION
El uso del Limpiador de sistemas de combustible dié-
Nota: Para aprovechar al máximo las ventajas sel Cat o del Cat Acondicionador del sistema de
totales, pida al proveedor de combustible que añada combustible diésel no disminuye la responsabilidad
acondicionador de combustible diesel Cat al del dueño del motor o del proveedor del combustible
régimen de tratamiento recomendado antes de de seguir todas las prácticas de mantenimiento es-
suministrar el combustible, o usted puede añadir tándar de la industria para el almacenamiento y la
acondicionador de combustible diesel Cat al manipulación del combustible. Consulte el artículo
régimen de tratamiento recomendado durante las “Información general sobre combustibles” de esta Pu-
primeras semanas de almacenamiento del blicación Especial para obtener información adicio-
combustible. Siga todas las leyes, disposiciones y nal. Además, el uso del Limpiador de sistemas de
reglamentos nacionales, regionales y locales combustible diésel Cat o del Acondicionador del sis-
correspondientes relacionados con el uso de tema de combustible diésel Cat NO disminuye la
acondicionadores o aditivos de combustible diesel. responsabilidad del dueño del motor de utilizar el
combustible diésel apropiado. Consulte la sección
El acondicionador de combustible diesel Cat es un
acondicionador de uso múltiple, alto rendimiento y “Especificaciones de combustibles” de esta Publica-
eficacia probada para combustible diesel, que se ha ción Especial (Sección Mantenimiento) para obtener
diseñado para mejorar lo siguiente: orientación.

• Economía de consumo de combustible (a través


de la limpieza del sistema de combustible) Caterpillar recomienda enfáticamente que el
acondicionador de combustible diesel Cat se use
• Lubricidad con biodiesel y mezclas de biodiesel. El
acondicionador de combustible diesel Cat es
apropiado para usar con biodiesel o mezclas de
• Estabilidad de oxidación biodiesel que cumplan con las recomendaciones y
requisitos de Cat para biodiesel. Recuerde que no
• Capacidad de actuar como detergente o todos los aditivos de combustible son apropiados
dispersante para usar con biodiesel o mezclas de biodiesel.
Lea y siga todas las instrucciones de uso aplicables
• Dispersante de humedad de las etiquetas. Consulte también el artículo de esta
Publicación Especial, “Combustible diesel destilado”
• Protección contra la corrosión y consulte también el artículo “Biodiesel”, que incluye
las recomendaciones y los requisitos de Cat para
• Cetano (normalmente números de cetano 2-3) biodiesel.
Se ha comprobado mediante pruebas de laboratorio Cuando se usa según las instrucciones, el
y de campo que el acondicionador de combustible acondicionador de combustible diesel Cat ha
diesel Cat mejora o reduce el consumo de demostrado que es compatible con los motores de
combustible diesel y las emisiones de las flotas vehículos de obras Tier 4 certificados por EPA de los
típicas mediante la limpieza del sistema/inyectores EE. UU. que están equipados con dispositivos de
de combustible, y ayuda a preservar el rendimiento postratamiento.
de los motores nuevos al mantener limpio el sistema
de combustible. Recuerde que aunque la limpieza del
sistema/inyectores de combustible se realiza con el
paso del tiempo, el mantenimiento de la limpieza del
sistema/inyectores de combustible es un proceso
continuo.
66 SSBU6251
Especificaciones de combustibles
Combustible diesel destilado

Nota: Cuando se use correctamente, el El limpiador de sistemas de combustible diesel Cat


acondicionador de combustible diesel Cat no eleva puede agregarse directamente al combustible diesel,
los niveles de azufre en el combustible que se al biodiesel o a las mezclas de biodiesel. El limpiador
pueden medir en la mezcla final de combustible o de sistemas de combustible diesel Cat es un aditivo
aditivo. En los EE.UU., la fórmula actual del de combustible registrado por la Agencia de
Protección Ambiental de los Estados Unidos que
acondicionador de combustible diesel Cat se debe puede usarse con combustible diesel de contenido
mezclar según el régimen de tratamiento ultra bajo de azufre. Además, este limpiador es
recomendado por el proveedor o el distribuidor de adecuado para el uso con otros combustibles diesel
combustible para usar en aplicaciones de carretera y con nivel ultra bajo, bajo y alto de azufre en todo el
otras aplicaciones que requieran el uso de mundo.
combustible ULSD (15 ppm o menos de azufre en el
combustible). Siga todas las leyes, disposiciones y El limpiador de sistemas de combustible diesel Cat
reglamentos nacionales, regionales y locales es un limpiador de alto rendimiento comprobado que
correspondientes relacionados con el uso de está diseñado para realizar lo siguiente:
acondicionadores o aditivos de combustible diesel. • Limpiar los depósitos del sistema de combustible
que afectan el rendimiento
ATENCION
Cuando se usa correctamente, el Acondicionador de • Recuperar las pérdidas de combustible
combustible diésel Cat no eleva los niveles de azufre ocasionadas por los depósitos en los inyectores
en el combustible medibles en la mezcla final de com-
bustible/aditivo. Siga todas las leyes, disposiciones y • Recuperar las pérdidas de potencia ocasionadas
regulaciones nacionales, regionales y locales corres- por los depósitos en los inyectores
pondientes relacionadas con el uso de acondiciona-
dores/aditivos de combustible diésel. • Eliminar el humo de escape negro visible
ocasionado por los depósitos en los inyectores

Limpiador de sistemas de • Evitar la formación de nuevos depósitos


relacionados con el combustible
combustible diesel Cat
Para los motores que presentan problemas, como
Nota: El Limpiador de Sistemas de Combustible pérdida de potencia, mayor consumo de combustible
Diesel Cat , número de pieza 343-6210, es el único o humo negro debido a la presencia de depósitos
limpiador de sistemas de combustible disponible para relacionados con el combustible en los inyectores de
el usuario final que Caterpillar ha analizado y combustible, se recomienda aplicar un ciclo de
aprobado para su uso en motores diesel Cat. limpieza de alta resistencia. Añada una botella de
0,946 L (32 oz) de limpiador de sistemas de
El limpiador de sistemas de combustible diesel Cat combustible diesel Cat por cada 250 L (65 gal) de
es un producto detergente de alto rendimiento combustible, lo que corresponde a un régimen de
comprobado que se diseñó específicamente para tratamiento del 0,4% por volumen. Antes de volver a
limpiar los depósitos que se forman en el sistema de cargar combustible, eche limpiador de sistemas de
combustible. La formación de depósitos en el sistema combustible diesel Cat directamente en el tanque de
de combustible reduce el rendimiento del sistema y combustible y llene después el tanque con
puede incrementar el consumo de combustible. El combustible. El proceso de llenado debe dar como
Limpiador de sistemas de combustible diesel Cat se resultado una combinación satisfactoria del limpiador.
concentra en los depósitos que se forman por el uso El limpiador tendrá una efectividad inmediata. Las
de combustible diesel degradado, la calidad pruebas han demostrado que la mayoría de los
deficiente del combustible diesel y las altas depósitos se limpian, y los problemas relacionados
cantidades de compuestos con gran peso molecular se resuelven después de 30 horas de funcionamiento
del combustible diesel. El Limpiador de sistemas de del motor con la combinación de combustible y
combustible diesel Cat se concentra en los limpiador. Para obtener los resultados máximos,
depósitos que se forman por el uso de biodiesel, continúe utilizándolo en este régimen de tratamiento
mezclas de biodiesel y el incumplimiento del por un término de hasta 80 horas.
biodiesel con las especificaciones de calidad
apropiadas. Se sabe que el uso ininterrumpido del Para evitar la reaparición de depósitos relacionados
Limpiador de sistemas de combustible diesel Cat con el combustible, agregue el limpiador de sistemas
inhibe la formación de nuevos depósitos. de combustible diesel Cat al combustible tal como
se indicó previamente, pero a un régimen de
tratamiento de 0,2%. En este caso, se usa una
botella de 0,946 L (32 oz) para tratar 500 L (130
galones) de combustible. El limpiador de sistemas de
combustible diesel Cat se puede usar de forma
continua sin ocasionar un impacto negativo en la
durabilidad del motor o del sistema de combustible.
SSBU6251 67
Especificaciones de combustibles
Biodiésel

ATENCION ATENCION
El uso del Limpiador de sistemas de combustible dié- Cuando se usa correctamente, el Limpiador de siste-
sel Cat o del Cat Acondicionador del sistema de mas de combustible diésel Cat no eleva los niveles
combustible diésel no disminuye la responsabilidad de azufre del combustible medibles en la mezcla final
del dueño del motor o del proveedor del combustible de combustible/aditivo. Sin embargo, en EE.UU., los
de seguir todas las prácticas de mantenimiento es- aditivos de combustible del mercado de autopartes
tándar de la industria para el almacenamiento y la (en el nivel de consumidor al por menor en contrapo-
manipulación del combustible. Consulte el artículo sición a aditivos para combustible a granel usados en
“Información general sobre combustibles” de esta Pu- el nivel de proveedor/distribuidor) con más de 15 ppm
blicación Especial para obtener información adicio- de azufre NO se pueden usar en aplicaciones que
nal. Además, el uso del Limpiador de sistemas de exigen ULSD (15 ppm o menos de azufre en el com-
combustible diésel Cat o del Acondicionador del sis- bustible). Tenga en cuenta que el Limpiador de siste-
tema de combustible diésel Cat NO disminuye la mas de combustible diésel Cat contiene menos de
responsabilidad del dueño del motor de utilizar el 15 ppm de azufre y su uso con combustible ULSD es
combustible diésel apropiado. Consulte la sección aceptable.
“Especificaciones de combustibles” de esta Publica-
ción Especial (Sección Mantenimiento) para obtener
orientación. i05937615

Caterpillar recomienda enfáticamente el uso del Biodiésel


Limpiador de sistemas de combustible diesel Cat Código SMCS: 1280
con biodiesel y mezclas de biodiesel. El limpiador de
sistemas de combustible diesel Cat es apropiado
para usar con biodiesel o mezclas de biodiesel que ATENCION
cumplen con las recomendaciones y requisitos de Estas recomendaciones están sujetas a cambio sin
Cat para biodiesel. Recuerde que no todos los previo aviso. Consulte a su distribuidor local Cat para
limpiadores de combustible son apropiados para usar obtener las recomendaciones más actualizadas.
con biodiesel o mezclas de biodiesel. Lea y siga
todas las instrucciones de uso aplicables de las
etiquetas. Consulte también el artículo de esta El biodiesel es un combustible que puede fabricarse
Publicación Especial, “Combustible diesel destilado” de varios recursos renovables, que incluyen aceites
y consulte también el artículo “Biodiesel”, que incluye vegetales, grasa animal y desperdicios de aceite de
las recomendaciones y los requisitos de Cat para cocina. Las fuentes de aceites vegetales principales
biodiesel. son el aceite de soya y el aceite de colza. Los aceites
crudos o las grasas animales se procesan
Cuando se usa según las instrucciones, el limpiador químicamente (se esterifican) para formar un éster
de sistemas de combustible diesel Cat ha metílico de ácido graso (conocido como FAME). El
demostrado que es compatible con los motores de
vehículos de obras Tier 4 certificados por EPA de los producto esterificado (FAME) es el combustible
EE. UU. que están equipados con dispositivos de biodiesel que puede utilizarse en motores de
postratamiento. encendido de compresión. Sin el proceso químico
conocido como esterificación, los aceites y las grasas
Nota: Cuando se use según las instrucciones, el no son adecuados para su uso como combustibles
en motores de encendido de compresión. El aceite o
limpiador de sistemas de combustible diesel Cat no la grasa se deben esterificar, y el agua y los
eleva los niveles de azufre en el combustible que se contaminantes se deben eliminar.
pueden medir en la mezcla final de combustible o
aditivo. Siga todas las leyes, disposiciones y El combustible producido con un 100 % de FAME se
reglamentos nacionales, regionales y locales denomina biodiesel B100 o biodiesel limpio.
correspondientes relacionados con el uso de
acondicionadores o aditivos de combustible diesel. El biodiesel se puede mezclar con combustible diesel
destilado. Las mezclas se pueden usar como
combustible. Las mezclas de biodiesel más
comúnmente disponibles son B5, que es 5% de
biodiesel y 95% de combustible diesel destilado, y
B20, que es 20% biodiesel y 80% de combustible
diesel destilado. Los porcentajes dados se basan en
el volumen.
Las regulaciones de la EPA “ASTM D975-09a” de los
EE.UU. para combustible diesel destilado incluye
hasta un nivel B5 (5%) de biodiesel. Actualmente,
cualquier combustible diesel en los EE.UU. puede
contener hasta un nivel B5 de combustible biodiesel.
68 SSBU6251
Especificaciones de combustibles
Biodiésel

La especificación “EN 590”europea para combustible Las mezclas de biodiesel de hasta B5 deben cumplir
diesel destilado incluye hasta un nivel B5 (5%), y en con los requisitos para combustible diesel destilado
algunas regiones hasta un nivel B7 (7%) de que se enumeran en la “Especificación del
biodiesel. Cualquier combustible diesel en Europa combustible diesel destilado para motores para
puede contener hasta un nivel B5, y en algunas vehículos de carretera de Caterpillar ” en esta
regiones hasta un nivel B7, de combustible biodiesel. Publicación Especial, la última edición de “ASTM
D975” o la última edición de “EN 590”.
Nota: El usuario del motor tiene la responsabilidad
de usar el combustible correcto recomendado por el Las mezclas de biodiesel de los niveles B6 a B20
deben cumplir con los requisitos que se indican en la
fabricante. El combustible debe estar permitido por la
edición más reciente de “ASTM D7467” (niveles B6 a
EPA de los EE.UU. y otras agencias reguladoras B20) y deben tener una densidad API de 30 a 45.
apropiadas.
Los combustibles diesel destilados que cumplen con
Caterpillar no está en posición de evaluar las los requisitos de la “Especificación del combustible
numerosas variantes de biodiesel y los efectos a diesel destilado para motores para vehículos de
largo plazo en el rendimiento, la durabilidad o el carretera de Caterpillar ” de esta Publicación
cumplimiento con las normas de emisiones para Especial, la definición de Diesel Premium de la
productos Cat. “Conferencia Nacional de Pesos y Medidas” (NCWM,
National Conference on Weights and Measures), la
Nota: Cat sigue la revisión más reciente de la última edición de la designación “ASTM D975 S15” o
especificación “ASTM D7467” para mezclas B6-B20. la última edición de “EN 590”, designación libre de
El combustible biodiesel debe cumplir con las normas azufre. No. 1-D y No. 2-D son ejemplos de
de calidad definidas. Las recomendaciones de Cat combustibles que se consideran aceptables para
para mezclas de biodiesel aceptables para la crear mezclas de biodiesel.
mayoría de los motores se cambiaron a B20. En la
sección “Biodiesel” de esta Publicación Especial se En las aplicaciones con certificación Tier 4 en los EE.
dan detalles sobre el uso de mezclas superiores. UU., la parte de combustible diesel de la mezcla final
debe cumplir con los requisitos de las designaciones
de combustible S15 (15 ppm de azufre) en la última
ATENCION edición de la especificación “ASTM D975”. En Stage
En América del Norte, se requiere el uso de biodiésel IIIB y aplicaciones posteriores en la Unión Europea,
de productores acreditados de “BQ-9000” y agentes la parte de combustible diesel de la mezcla final debe
de mercado certificados de “BQ-9000”. Consulte la cumplir con los requisitos de la designación libre de
sección “Recomendaciones” para obtener detalles. azufre (10 ppm de azufre) en la última edición de
“EN 590”. La mezcla final debe tener 15 ppm de
azufre.
ATENCION
Las averías causadas por el uso de cualquier com-
bustible no son defectos de fábrica de Caterpillar. Por
lo tanto, la garantía de materiales o mano de obra de
Caterpillar NO abarcará el costo de reparación.

Recomendaciones para el uso de


biodiesel en motores para
vehículos de obras Caterpillar
Consulte las Tablas 16 y 17 , y los detalles
proporcionados en esta sección para conocer los
requisitos del combustible biodiesel.
Para que su mezcla sea aceptable, el componente
de biodiesel debe cumplir con los requisitos que se
enumeran en la “Especificación del combustible
biodiesel Caterpillar ” en esta Publicación Especial, la
última edición de “ASTM D6751” o la última edición
de “EN14214”.
SSBU6251 69
Especificaciones de combustibles
Biodiésel

Tabla
16
Recomendaciones para la aplicación de combustible biodiesel en motores para vehículos de obras Cat

Niveles de mezcla de biodiesel


Producción: año/Tier/Stage Modelo de motor aceptables
Modelos 3003-3034, 3044, 3046, 3054, 3056,
3064 y 3066, 3054C (mecánico), 3054E (elec-
trónico) y 3056E (electrónico).
Tier 2/Stage II o regulaciones de emisiones C0,5; C0,7; C1,1; C1,5; C1,6; C2,2; C3,4; C2,6,
anteriores C3,3B. Algunos C4,4 (No. de serie 44400001-
04303), algunos C6,6 (No. de serie CE600001-
14623 [máquinas] y No. de serie 66600001- Hasta B5(1)
09015 [industrial])

Tier 4 Interim / Stage IIIa (sin postratamiento) C1,8; C2,4; C3,3B; C3,4

Tier 4 Interim / Stage IIIb (con dispositivos de


C3,8
postratamiento)

Tier 4 Interim/Stage IIIb y posteriores (con dis- Motores ACERT: C3,4B; C4,4; C6,6; C7,1;
Hasta B20
positivos de postratamiento) C9,3; C13, C15, C18, C27 y C32

C0,5 hasta C2,2(2)


Algunos C4,4 ACERT (No. de serie C4E05524-
Todos los años, excepto para los modelos de y sig. [máquinas] y 44404304 - y sig. [indus-
motor citados trial]), C4,4 (mecánico), C6,4 y algunos C6,6
ACERT (No. de serie CE614624-y sig. [máqui-
nas] y 66609016-y sig. [industriales])
Hasta B20 (para utilizar niveles de mezclas su-
3114, 3116, 3126, 3176, 3196, 3208, 3306 periores hasta B100, consulte a su distribuidor
3406, 3408, 3412, 3456, 3406E, 3408E, Cat)
3412E, Serie 3500 y Serie 3600
C-9, C10, C-12, C-15, C-16, C-18, Serie C280,
Todos los años
CM20, CM25 y CM32
Motores ACERT(2)
C7; C9; C9,3; C11; C13; C15; C18; C27; C32 y
C175
(1) Hasta B7 se puede usar en estos motores. Un nivel B7 debe ser según la especificación de combustible diesel destilado Cat, “ASTM D975 o
EN590”.
(2) Sólo los modelos sin postratamiento

Tabla
17
Recomendaciones de combustible para motores para vehículos de obras Cat
Combustible diesel destilado utilizado para la
Base de mezcla de biodiesel Mezcla final
mezcla
B5: especificación de combustible diesel desti-
Especificación de biodiesel Cat,(1) “ASTM lado Cat,(2) “ASTM D975” o “EN590” Especificación de combustible diesel destila-
D6751” o “EN14214” B20: “ASTM D7467” y densidad de 30-45 con- do Cat “ASTM D975” o “EN590”
forme a “API”
(1) Consulte la Tabla 19 en la sección Biodiesel de esta Publicación Especial.
(2) Consulte la “Especificación de combustible diesel destilado para motores para vehículos de carretera Cat ” en la sección Combustible de esta
Publicación Especial.
70 SSBU6251
Especificaciones de combustibles
Biodiésel

Nota: Para los modelos de motor con certificación El limpiador de sistemas de combustible diesel Cat
Tier 4/Stage IIIB y modelos más nuevos que tienen que se usa cuando es necesario o de manera
dispositivos de postratamiento, utilice únicamente los continua, es más eficaz para la limpieza y prevención
niveles de mezcla de biodiesel que se sugieren en la de la formación de depósitos relacionados con el
sección “Recomendaciones para la aplicación de combustible. El acondicionador de combustible diesel
Cat se puede utilizar para mejorar la estabilidad del
combustible biodiesel en motores para vehículos de combustible y ayudar a evitar la formación de
obras Caterpillar” de esta Publicación Especial, Tabla depósitos relacionados con el combustible.
16 . El uso de niveles de mezcla de biodiesel
superiores a los que se recomiendan en la Tabla 16 Requisitos de mantenimiento
puede afectar de manera negativa el motor y los
componentes de postratamiento. Es posible que adicionales
haya contaminantes en el biodiesel. La garantía Cat
Cuando se utiliza combustible biodiesel, el aceite del
para materiales o mano de obra no cubre la cárter y los sistemas de postratamiento pueden verse
reparación de un motor o un componente de influenciados. Composición química y características
postratamiento debido a esta contaminación o a otros del combustible biodiesel, como la densidad y la
impactos del biodiesel. Consulte el tema “Requisitos volatilidad. Puede haber contaminantes químicos en
de mantenimiento adicionales” en el artículo de esta este combustible, como fósforo, álcali y metales
Publicación Especial, “Biodiesel”. alcalinos (sodio, potasio, calcio y magnesio).

Nota: Con respecto a modelos de motores del año • La dilución del aceite del cárter puede ser mayor
2006 y anteriores, para el uso de mezclas de cuando se utiliza biodiesel o mezclas de biodiesel.
biodiesel superiores a B20 (20%), consulte “Pautas e Este mayor nivel de dilución del combustible
impactos posibles relacionados con el uso de cuando se utiliza biodiesel o mezclas de biodiesel
biodiesel y mezclas de biodiesel”, Tabla 18 , en esta está relacionado con la volatilidad típicamente
Publicación Especial para obtener información sobre menor del biodiesel. Las estrategias de control de
las pautas y los impactos al utilizar mezclas de emisiones en los cilindros que se utilizan en
biodiesel. Consulte con su distribuidor de Caterpillar muchos de los diseños más recientes de motores
para obtener orientación. Es necesario seguir un pueden conducir a un nivel más alto de
programa de análisis de aceite de servicios S·O·S concentración de biodiesel en el sumidero. El
Cat cuando se utiliza biodiesel o mezclas de efecto a largo plazo de la concentración de
biodiesel de B20 (20 %) o superiores. biodiesel en el cárter del aceite es desconocido en
la actualidad. El uso del análisis de aceite de los
Se pueden usar dos métodos para determinar el servicios S·O·S Cat se recomienda
porcentaje de volumen de biodiesel en una mezcla enfáticamente cuando se usan mezclas de
de biodiesel: biodiesel de hasta B20 (20%) e inferiores, y se
requiere cuando se usan biodiesel o mezclas
• “ASTM D7371” - “Método de prueba de
de biodiesel que son B20 o superiores(cuando
determinación de contenido biodiesel (Ésteres
se solicita el análisis de aceite, asegúrese de
Metílicos de Ácido Graso) en el aceite de anotar el nivel de biodiesel que se usa (B5, B20, y
combustible diesel mediante una espectroscopia así sucesivamente)).
infrarroja (método FTIR-ATR-PLS)”
• El combustible biodiesel tiene contaminantes
• “ES 14078”“- Productos de petróleo líquido - metálicos (fósforo, sodio, potasio, calcio o
Determinación de ésteres metílicos de ácidos magnesio) que forman productos de ceniza
grasos (FAME) en destilados medios - Método de después de la combustión en el motor diesel. La
espectroscopia infrarroja” ceniza puede afectar la vida útil y el rendimiento
Para aplicaciones que utilizan biodiesel o mezclas de de los dispositivos de postratamiento de control de
biodiesel, Cat recomienda cualquiera de los emisiones y puede acumularse en los Filtros de
siguientes tratamientos: Partículas Diesel (DPF). Debido a la acumulación
de ceniza, es posible que se necesite realizar el
• Limpiador del sistema de combustible diesel Cat servicio por ceniza a intervalos más frecuentes o
(número de pieza 343-6210) se provoque la pérdida de rendimiento.
• Acondicionador de combustible diesel Cat
(número de pieza 256-4968)
SSBU6251 71
Especificaciones de combustibles
Biodiésel

Depósitos en el sistema de Nota: Los tanques de almacenamiento de


combustible se deben limpiar exhaustivamente antes
combustible de realizar la conversión a biodiesel o mezclas de
Se ha establecido que el biodiesel y las mezclas de biodiesel. La conversión a biodiesel o mezclas de
biodiesel generan un aumento de depósitos en el biodiesel puede aflojar los depósitos del sistema de
sistema de combustible, de los cuales los más combustible y del tanque de almacenamiento de
críticos son los depósitos en el inyector de combustible. Los intervalos de cambio de la unidad
combustible. Estos depósitos pueden ocasionar de filtración continua del tanque a granel, de los filtros
pérdida de potencia debido a la inyección de de los puntos de distribución y de los filtros del motor
combustible restringida o modificada, o causar otros incorporados quizá deban reducirse durante un
problemas de funcionamiento asociados con estos
depósitos. El limpiador de sistemas de combustible periodo prolongado para conseguir este efecto de
diesel Cat (número de pieza 343-6210) que se usa limpieza.
cuando es necesario o de manera continua, es más
eficaz para la limpieza y prevención de la formación En América del Norte, obtenga el biodiesel de
de depósitos. El acondicionador de combustible productores acreditados de “BQ-9000” y agentes de
diesel Cat (número de pieza 256-4968) permite mercado certificados de “BQ-9000”. Busque el
limitar los problemas de los depósitos al mejorar la logotipo de certificación del programa de acreditación
estabilidad del biodiesel mientras que también impide de calidad del biodiesel “BQ-9000” que está
la formación de depósitos nuevos. Por lo tanto, el disponible para los distribuidores que cumplan con
uso del limpiador de sistemas de combustible los requisitos de “BQ-9000”. Para obtener más
diesel Cat o del acondicionador de combustible información sobre el programa “BQ-9000”, visite el
diesel Cat se recomienda enfáticamente cuando sitio web “www.BQ-9000.org”.
se use biodiesel o mezclas de biodiesel,
especialmente al usar niveles de mezcla B20 o En otras partes del mundo, es necesario el uso de
superiores.Para obtener más información, consulte biodiesel acreditado y certificado como “BQ-9000” o
el artículo de esta Publicación Especial, “Combustible que un organismo de calidad de biodiesel acredite y
diesel destilado” y los temas “Acondicionador de certifique que cumple con las normas de control de
combustible diesel Cat ”y “Limpiador de sistemas de calidad de biodiesel similares.
combustible diesel Cat ” de esta Publicación
Especial, “Combustible diesel destilado”. La información que se proporciona en esta tabla hace
referencia al biodiesel y a las mezclas de biodiesel
Consulte con su distribuidor de Caterpillar para que cumplen absolutamente con las especificaciones
conocer la disponibilidad del Limpiador de sistemas apropiadas que se describen en la sección
de combustible diesel Cat y el Acondicionador de “Biodiesel” de esta Publicación Especial, y a los
combustible diesel Cat . procedimientos de manipulación y mantenimiento
que se atienen a las pautas recomendadas.
Pautas
No se estima que el biodiesel que cumple con los
requisitos que se enumeran en la “Especificación
Caterpillar para combustibles biodiesel”, en la última
edición de “ASTM D6751” o de “EN 14214”,
presente problemas importantes cuando se mezcla
con combustibles diesel destilados aceptables en los
porcentajes máximos indicados. No obstante, se
deben seguir las siguientes recomendaciones:

Nota: Para estas recomendaciones, las


precauciones, pautas y recomendaciones que
corresponden al biodiesel (B100) también
corresponden a las mezclas de biodiesel (B2, B5,
B20 y así sucesivamente). Los impactos de las
mezclas de biodiesel superiores a B20 son, en
general, más graves que los impactos de las mezclas
de biodiesel B20 o inferiores. Consulte la Tabla 18
de esta sección Biodiesel para obtener más detalles.
72 SSBU6251
Especificaciones de combustibles
Biodiésel

Tabla
18
Riesgos y pautas relacionados con el uso de biodiesel y mezclas de biodiesel(1)
Número de re-
ferencia del Riesgo/recomendación B5 B6-B20 B21-B100
párrafo

Riesgo de reducción del intervalo de


1 Insignificante Baja Media
cambio de aceite
Riesgo de compatibilidad de los filtros
2 Insignificante Baja Media
de combustible
Riesgo de reducción del intervalo de
3 Insignificante Media Alta
cambio del filtro de combustible

4 Filtración a granel de biodiesel ≤ 4 micrones absolutos ≤ 4 micrones absolutos ≤ 4 micrones absolutos

Pérdida menor del 1-2 por Pérdida detectable del 5-8


5 Contenido de energía del biodiesel Similar al diesel
ciento por ciento

6 Compatibilidad con elastómeros Baja Media-baja Alta

Riesgo de problemas de temperatura


7 ambiente baja para el almacenamiento Media Media-alta Alta
y la operación

Impacto de la disponibilidad de
8 Media Media Alta
suministro
Riesgo de estabilidad de oxidación y de-
9 Baja Media Alta
pósitos en el inyector

Estabilidad de oxidación: duración del Similar al combustible


10 8 meses(2) 4 meses(3)
almacenamiento diesel
Uso en motores con tiempo operacional
11 Máximo permitido Inaceptable Inaceptable
limitado
Riesgo de contaminación y crecimiento
12 Media Alta Alta
microbiano

13 Necesidad de eliminación de agua Media Alta Alta

14 Capacidad de remoción de agua Media Alta Alta

Incompatibilidad del sello del lado del


15 Insignificante Media Alta
aceite

16 Incompatibilidad de metales Insignificante Baja Alta


(1) Consulte el número de referencia del párrafo para obtener detalles de cada riesgo o recomendación incluida.
(2) Se recomienda realizar la prueba de mezclas B20 a los 4 meses de almacenamiento y, de allí en adelante, una vez al mes. Las pruebas de-
ben incluir oxidación, índice de acidez, viscosidad y sedimentos.
(3) El B100 almacenado durante más de dos meses debe probarse cada 2 semanas para asegurarse de que el combustible no se haya degrada-
do. Las pruebas deben incluir oxidación, índice de acidez, viscosidad y sedimentos. Se requiere el uso de aditivos apropiados si el B100 se al-
macena durante más de 4 meses. Consulte con el distribuidor de combustible para obtener más información. El B100 debe almacenarse a
temperaturas de 3 °C a 6 °C (5 °F a 10 °F) por encima del punto de enturbiamiento.

Los números de referencia de los párrafos son los 2. Confirme con el fabricante del filtro que los filtros
siguientes: de combustible que se vayan a usar sean
compatibles con el biodiesel. Se recomienda el
1. El intervalo de cambio de aceite puede verse uso de separadores de agua del combustible
afectado negativamente por el uso de biodiesel. cuando se utiliza biodiesel.
Utilice el análisis de aceite de servicios S·O·S para
controlar el estado del aceite del motor. Utilice el Nota: Los filtros de combustible Cat y los
análisis de aceite de servicios S·O·S para separadores de agua del combustible Cat son
determinar el intervalo óptimo de cambio de compatibles con el combustible biodiesel.
aceite.
SSBU6251 73
Especificaciones de combustibles
Biodiésel

3. La conversión al biodiesel puede aflojar los


depósitos del sistema de combustible. Los b. Normalmente, las mangueras de nitrilo de
intervalos de cambio del filtro de combustible algunas tuberías de transferencia de
deben reducirse durante un periodo prolongado combustible no son compatibles con el
para permitir este efecto limpiador cuando se biodiesel. Controle el estado de las
convierten motores usados a biodiesel. Después mangueras y confirme con el fabricante si las
de la conversión inicial a la mezcla de biodiesel mangueras son compatibles con la mezcla de
B20, se recomienda un intervalo de cambio de biodiesel utilizada. Si es necesario,
filtro de 50 horas o menos. reemplácelas por mangueras de materiales
compatibles.
4. Filtre el biodiesel y las mezclas de biodiesel a
través de filtros de combustible con una 7. El biodiesel puede presentar problemas
clasificación de cuatro micrones(c) absolutos o relacionados con la temperatura ambiente baja,
menos. Los filtros deben estar en el dispositivo tanto para su almacenamiento como para su uso.
que suministra el combustible al tanque de A temperaturas ambiente bajas, es posible que el
combustible del motor. Los filtros deben estar en el biodiesel deba almacenarse en un edificio con
dispositivo que suministra el combustible desde el calefacción o en un tanque de almacenamiento
tanque de almacenamiento a granel. Se con calefacción. Es posible que las tuberías, los
recomienda utilizar filtros en serie. filtros y los tanques del sistema de combustible
requieran tener calefacción. Si no se toman
5. En una comparación entre combustibles destilados
precauciones, los filtros se pueden obstruir y el
y biodiesel, el biodiesel limpio (B100) normalmente
combustible del tanque se puede solidificar a
proporciona entre un 5% y un 8% menos de
temperatura ambiente baja. Consulte con su
energía por galón. NO intente cambiar la
proveedor de biodiesel para obtener información
clasificación del motor para compensar esta
sobre la mezcla y la obtención del punto de
pérdida de potencia. Pueden producirse
enturbiamiento apropiado del combustible.
problemas de motor cuando el motor se convierte
de nuevo a combustible diesel 100 % destilado. Nota: El rendimiento de los mejoradores de flujo en
Cualquier ajuste que se realice al motor en frío puede verse reducido ante la presencia de
servicio puede producir una infracción de las combustible biodiesel. Consulte con el proveedor de
normas de emisiones, como las disposiciones combustible para obtener información sobre los
sobre las antimanipulación de la EPA de los EE. mejoradores de flujo en frío, si es necesario.
UU.
8. El biodiesel se puede producir mediante diversas
6. En la actualidad, se estudia la compatibilidad de fuentes renovables. La fuente que se utilice puede
los elastómeros con el biodiesel. El estado de los afectar el rendimiento del producto. Dos de las
sellos y las mangueras debe controlarse características del combustible que se ven
regularmente. El biodiesel puede ablandarse, afectadas son el flujo en frío y la estabilidad de
degradarse o fugarse de algunos tipos de oxidación. El flujo en frío afecta la obstrucción de
elastómeros que se utilizan en sellos y los filtros, y la estabilidad de oxidación afecta la
mangueras. La mezcla de biodiesel posee un formación de depósitos y la duración y la vida útil
mayor riesgo de tener problemas relacionados con del combustible biodiesel. Consulte con el
elastómeros. distribuidor de combustible para recibir consejos.
a. En general, los motores Cat fabricados a
principios y mediados de la década de los
años 90 utilizan sellos de Viton y sellos
anulares de Viton en el sistema de
combustible. Los sellos de Viton son
compatibles con el biodiesel.
74 SSBU6251
Especificaciones de combustibles
Biodiésel

9. La falta de estabilidad de oxidación del biodiesel


puede acelerar la oxidación del combustible en el c. El B100 debe almacenarse a temperaturas de
sistema de combustible. Los motores que tienen 3 °C a 6 °C (5 °F a 10 °F) por encima del punto
un sistema de combustible electrónico operan a de enturbiamiento.
temperaturas más altas, lo que puede acelerar la
oxidación del combustible. El combustible oxidado 11. Debido a la baja estabilidad de oxidación y a
puede formar depósitos en los sistemas de otros problemas posibles, se recomienda que los
inyección de combustible y en los sistemas de motores con tiempo de operación limitado (como
combustible en general. Consulte en el artículo de los de uso por temporadas o los de generación de
esta Publicación Especial, “Combustible diésel potencia de respaldo) no utilicen biodiesel ni
destilado”, los temas “Aditivos de combustible de mezclas de biodiesel o que se limite el biodiesel a
otros fabricantes”, “Acondicionador de combustible un máximo de B5, aunque se acepte correr un
diesel Cat ” y “Limpiador de sistemas de riesgo. Los siguientes ejemplos de máquinas son
combustible diesel Cat ” para obtener información aquellas en las que se debe limitar el uso de
sobre la estabilidad de oxidación y otros aditivos biodiesel: grupos electrógenos de respaldo y
de combustible. algunos vehículos de emergencia. Consulte la
sección “Operación por temporadas” para obtener
10. El biodiesel tiene poca estabilidad de oxidación, más información.
lo cual puede producir problemas en el
almacenamiento a largo plazo. El biodiesel debe a. Se recomienda añadir el acondicionador de
utilizarse dentro de un período limitado a partir de combustible diesel Cat , número de pieza
la fecha de producción. Para asegurar una 256-4968, a grupos electrógenos de respaldo
duración de almacenamiento apropiada, se y vehículos de emergencia que utilicen
recomienda realizar una prueba del biodiesel biodiesel o mezclas de biodiesel. El
almacenado. Las pruebas deben incluir oxidación, acondicionador debe agregarse cuando se le
índice de acidez, viscosidad y sedimentos. Las suministra combustible al motor o, lo antes
pruebas deben llevarse a cabo en forma periódica, posible, cuando se suministre y almacene el
a fin de asegurarse de que el biodiesel cumpla con combustible. Preferentemente, el
las especificaciones pertinentes. Para mejorar la acondicionador o el aditivo deben agregarse lo
estabilidad del biodiesel, se recomienda el uso de antes posible después de que se produzca el
antioxidantes. Se recomienda el uso de combustible.
acondicionador de combustible diesel Cat , b. En el caso de grupos electrógenos de
número de pieza 256-4968, o aditivos comerciales respaldo o vehículos de emergencia que usan
apropiados. Consulte con el distribuidor de biodiesel, tome muestras del combustible que
combustible para obtener más información. se encuentra en el tanque del motor una vez al
mes. Realice una prueba del índice de acidez
a. En general, la mezcla de biodiesel B20 puede
y de la estabilidad de oxidación del
almacenarse durante un máximo de 8 meses.
combustible. Si los resultados de las pruebas
Se recomienda realizar las pruebas de las
muestran que el combustible está degradado
mezclas de biodiesel B20 a los 4 meses de
y no cumple con la especificación
almacenamiento y, de allí en adelante, una
(suministrada en la Tabla 19 de esta sección
vez al mes, a fin de asegurarse de que el
“Biodiesel”), drene el tanque y enjuague el
combustible no se haya degradado.
motor en funcionamiento con combustible de
b. Por lo general, el biodiesel B100 puede alta calidad. Repita el proceso hasta que el
almacenarse durante un máximo de 4 meses. sistema esté limpio. Vuelva a llenar el tanque
Se recomienda realizar las pruebas del con combustible de alta calidad y siga las
biodiesel B100 a los 2 meses de recomendaciones que se proporcionan en
almacenamiento y, de allí en adelante, cada esta sección “Combustible”.
dos semanas, a fin de asegurarse de que el c. Para grupos electrógenos de respaldo y
combustible no se haya degradado. Se vehículos de emergencia que usan biodiesel,
requiere el uso de aditivos apropiados si el use combustible con estabilidad de oxidación
B100 se almacena durante más de 4 meses. de 10 horas o más, según el método de
Consulte con el distribuidor de combustible prueba de “EN 14112”.
para obtener más información.
SSBU6251 75
Especificaciones de combustibles
Biodiésel

12. El biodiesel es un medio excelente para la 3. Repita los Pasos 1 y 2 un mínimo de dos veces
contaminación y el crecimiento microbiano. La antes de parar el motor durante períodos
contaminación y el crecimiento microbianos prolongados.
pueden producir corrosión en el sistema de
combustible y una obstrucción prematura del filtro Si no se cuenta con combustible destilado para
operar el motor, tal como se describe más arriba,
de combustible. Consulte con el proveedor de aunque se acepte correr un riesgo, limite el biodiesel
combustible y aditivos para obtener información a un máximo de B5. Siga las recomendaciones
sobre la selección apropiada de aditivos proporcionadas en esta sección y las pautas que se
antimicrobianos. mencionan a continuación para reducir el riesgo:

13. Se debe tener cuidado al quitar el agua de los • Se recomienda añadir el Acondicionador de
tanques de combustible. El agua acelera la combustible diesel Caterpillar , número de pieza
contaminación y el crecimiento microbiano. 256-4968, antes de la parada del motor durante
Cuando el biodiesel se compara con combustibles periodos prolongados. El acondicionador debe
destilados, naturalmente, es más probable que agregarse cuando al motor se le suministra
combustible. Preferentemente, el acondicionador
exista agua en el biodiesel.
debe agregarse al combustible lo antes posible
14. La dilución del biodiesel del aceite del motor después de la producción del combustible.
puede causar fugas del lado del aceite debido a la • Se recomienda la adición de Limpiador de
incompatibilidad de los sellos que suelen utilizarse sistemas de combustible dieselCaterpillar ,
en el lado del aceite. Los sellos de camisas y los número de pieza 343-6210, cuando se opera el
sellos de los enfriadores de aceite pueden verse motor por primera vez después de estar apagado
afectados por la dilución del biodiesel. Controle el por un periodo prolongado y, preferentemente, en
estado de los sellos del lado del aceite y consulte un total de dos tanques de combustible. Siga las
con su distribuidor de Caterpillar para obtener recomendaciones proporcionadas en la sección
información sobre el reemplazo apropiado, en Limpiador de sistemas de combustible diesel
caso de ser necesario. Caterpillar del artículo “Combustible” de esta
Publicación Especial.
15. El biodiesel no es compatible con algunos
Consulte con su distribuidor de Caterpillar respecto
metales. El biodiesel superior a B20 se oxida y de la disponibilidad de Acondicionador de
forma sedimentos al estar en contacto prolongado combustible diesel Caterpillar y Limpiador de
con plomo, zinc, estaño, cobre y aleaciones de sistemas de combustible diesel Caterpillar .
cobre, como bronce. Consulte a su distribuidor
para obtener más información. Especificaciones para biodiesel
Nota: El uso de biodiesel en un nivel B2 mejora la El combustible biodiesel que se utiliza para hacer
lubricidad de la mezcla final en un 66% mezclas debe cumplir con los requisitos que figuran
estimativamente. El aumento del nivel de la mezcla en la siguiente tabla.
por encima de B2 no mejora la lubricidad de ninguna La mezcla final de biodiesel que se utiliza en el motor
manera. debe cumplir con los requisitos indicados en la Tabla
19 de este artículo “Biodiesel”.
Operación por temporadas
El B100, diseñado para mezclarse con combustible
Los motores operados por temporadas deben tener diesel y respecto del cual se espera un rendimiento
los sistemas de combustible, incluidos los tanques de satisfactorio del vehículo a temperaturas de
combustible, con combustible diesel convencional combustible de −12 °C (10,4 °F) o menos, debe
antes de periodos de inactividad prolongados. Las cumplir con el límite de filtrabilidad de mojado en frío
aplicaciones en las que se debe lavar el sistema de de 200 segundos como máximo. Aunque se supere
combustible por temporada incluyen autobuses este límite de la prueba de filtrabilidad de mojado en
escolares (EE.UU.) y máquinas agrícolas. frío de 200 segundos de “ASTM D6751”, no se
asegura el rendimiento en frío de todas las mezclas
Realice el siguiente proceso antes de parar el motor de biodiesel a todas las temperaturas de combustible
durante períodos prolongados: posibles, pero el biodiesel que no pase esta prueba,
produce mezclas de biodiesel que posiblemente
1. Opere el motor hasta que el nivel de combustible obstruyan los filtros de combustible cuando las
del tanque sea bajo. temperaturas de combustible sean inferiores a
−12 °C (10,4 °F).
2. Llene el tanque de combustible con combustible
diesel destilado convencional de alta calidad.
76 SSBU6251
Especificaciones de combustibles
Biodiésel

Tabla
19
Especificación Cat para combustible biodiesel

Units
Propiedad Método de prueba Método de prueba (Unidades) Límites
Propiedades
específicas del
Estados Unidos Internacional combustible
Densidad a 15 °C “ASTM D1298” “ISO 3675” g/cm 0,86-0,90

Viscosidad a 40 °C “ASTM D445” “ISO 3104” mm2/s (cSt) 1,9-6,0

Punto de encendido “ASTM D93” “ISO 3679” °C 93 mín


6 °C (10 °F) míni-
Punto de fluidez
mo, por debajo de
- Verano “ASTM D97” “ISO 3016” °C
la temperatura
- Invierno
ambiente
Punto de enturbiamiento “ASTM D2500” °C Informe
“ISO 20846” 0,0015 máximo
Contenido de azufre “ASTM D5453” porcentaje en peso
“ISO 20884”
Destilación
- 10% de evaporación “ASTM D1160” °C A ser determinado
- 90% de evaporación 360
Residuo de carbono, Conradson
“ASTM D4530” “ISO 10370” porcentaje en peso 0,05 máximo
(CCR)

Número de cetano “ASTM D613” “ISO 5165” 45 mínimo

Ceniza sulfatada “ASTM D874” “ISO 3987” porcentaje en peso 0,02 máximo

porcentaje en
Contenido de agua/sedimento “ASTM D2709” “ISO 12937” 0,05 máximo
volumen
Corrosión del cobre “ASTM D130” “ISO 2160” No. 1
Estabilidad de oxidación “EN 14112” “EN 14112” horas 3 mín
porcentaje en
Esterificación “EN 14103” “EN 14103” 97,5 mín
volumen

Valor ácido “ASTM D664” “EN 14104” mg KOH/g 0,5 máximo

Contenido de metanol “EN 14110” “EN 14110” porcentaje en peso 0,2 máximo

Monoglicéridos “ASTM D6584” “EN 14105” porcentaje en peso 0,8 máximo

Diglicéridos “ASTM D6584” “EN 14105” porcentaje en peso 0,2 máximo

Triglicéridos “ASTM D6584” “EN 14105” porcentaje en peso 0,2 máximo

Libre de glicerina “ASTM D6584” “EN 14105” porcentaje en peso 0,02 máximo

Glicerina total “ASTM D6584” “EN 14105” porcentaje en peso 0,240 máximo

Contenido de fósforo “ASTM D4951” “EN 14107” porcentaje en peso 0,001

Calcio y magnesio combinados “EN 14538” “EN 14538” ppm 5 máx

Sodio y potasio combinados “EN 14538” “EN 14538” ppm 5 máx

Filtrabilidad de mojado en frío “ASTM D7501” – segundos 360 máx

Limpieza “ASTM D7619” “ISO 4406” – (1)

(1) El nivel de limpieza recomendado para el combustible que se distribuye en el tanque de combustible del motor o la máquina debe cumplir con
la norma “ISO 18/16/13” o con un nivel de limpieza mayor según la norma “ISO 4406” o “ASTM D7619”. Consulte la sección “Control de con-
taminación” en esta Publicación Especial.
SSBU6251 77
Especificaciones de combustibles
Biodiésel

Nota: Los combustibles que cumplen con la versión


más reciente de “ASTM D6751” o “EN 14214” se
pueden utilizar para mezclarlos con un combustible
destilado aceptable. Tienen validez las condiciones,
recomendaciones y límites que se indican en esta
sección de combustible biodiesel.

Documentos de referencia
Consulte la sección “Material de referencia -
Combustible” de esta Publicación Especial para
acceder al material de referencia de esta sección.
78 SSBU6251
Especificaciones del sistema de enfriamiento
Información General sobre Refrigerantes

Especificaciones del ATENCION


sistema de enfriamiento A fin de evitar posibles daños en la máquina Cat o en
el motor Cat , compre sólo fluidos Cat y filtros Cat por
medio de su distribuidor Cat o de las tiendas de distri-
i05937635 bución autorizadas por Cat . Para obtener una lista
de tiendas de distribución de piezas autorizadas por
Información General sobre Cat de su área, consulte con el distribuidor Cat .
Refrigerantes Si se compra un producto que parece ser un flui-
Código SMCS: 1350; 1395 do Cat o un filtro Cat a través de otras tiendas o
fuentes de distribución, se corre un riesgo muy
alto de comprar productos falsos (“imitaciones”).
Los productos falsos o las “imitaciones” pueden pare-
cerse visualmente al producto original Cat, pero el
El sistema de enfriamiento opera bajo presión, la rendimiento y la calidad interna del producto son ha-
cual la controla la tapa de presión del radiador. Si bitualmente muy bajos.
se quita la tapa con el sistema caliente se corre el
riesgo de ser rociado por refrigerante caliente o Es muy probable que los productos falsos o las “imi-
vapor y sufrir serias quemaduras. taciones” causen o dejen que se produzcan daños en
el compartimiento de la máquina o del motor.
Antes de quitar la tapa del radiador deje que se
enfríe el sistema. Use un trapo grueso para dar
vuelta lentamente a la tapa del radiador hasta el ATENCION
primer tope y aliviar la presión antes de quitar to-
talmente la tapa. Evite ser rociado por Es posible que los productos comerciales que especi-
refrigerante. fican genéricamente que cumplen con los requisitos
de “Cat ” sin enumerar las recomendaciones específi-
cas de Cat ni los requisitos que se cumplen, no pro-
ATENCION porcionen el rendimiento aceptable. Los productos
Se ha tratado de proporcionar información exacta y comerciales pueden provocar una reducción de la vi-
actualizada. Al usar este documento, usted acuerda da útil del compartimiento de fluidos del motor o de la
que Caterpillar Inc. no es responsable de los errores máquina. Consulte esta Publicación Especial y el Ma-
ni de las omisiones. nual de Operación y Mantenimiento específico del
producto para tener acceso a las recomendaciones y
los requisitos de los fluidos Cat .
La información proporcionada son las
recomendaciones más recientes para los motores
diesel Cat que se incluyen en esta Publicación ATENCION
Especial. Esta información sustituye todas las Nunca añada refrigerante a un motor recalentado. Si
recomendaciones anteriores publicadas para lo hace, puede causar averías al motor. Espere pri-
motores diesel Cat que se incluyen en esta mero a que se enfríe el motor.
Publicación Especial. Es posible que se requiera el
uso de fluidos especiales en algunos motores.
Continúe utilizando estos productos especiales.
Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento ATENCION
correspondiente. Si se va a almacenar el motor o se va a enviar a un
lugar con temperaturas inferiores al punto de conge-
Esta publicación es un complemento del Manual de lación, el sistema de enfriamiento debe protegerse
Operación y Mantenimiento. Esta publicación no para soportar la temperatura exterior más baja o dre-
reemplaza el Manual de Operación y Mantenimiento narse completamente para evitar daños por congela-
del motor. ción del refrigerante.
ATENCION
Estas recomendaciones están sujetas a cambio sin
previo aviso. Consulte a su distribuidor local Cat para
obtener las recomendaciones más actualizadas.
SSBU6251 79
Especificaciones del sistema de enfriamiento
Información General sobre Refrigerantes

ATENCION
Agua
Nunca opere un motor sin termostatos del agua en el
ATENCION
sistema de enfriamiento. Los termostatos del agua
No use nunca agua sola como refrigerante. El agua
ayudan a mantener el refrigerante del motor a la tem-
peratura de operación apropiada. Sin termostatos del sola es corrosiva a las temperaturas de operación del
motor. Además, el agua sola no proporciona la pro-
agua, se pueden producir problemas en el sistema de
tección adecuada contra la ebullición o el
enfriamiento.
congelamiento.
Si opera el motor sin el termostato, cierta cantidad de
refrigerante se desvía al radiador. Esto puede causar
recalentamiento. Nota: En refrigerantes de glicol, Cat recomienda
enfáticamente un mínimo de 30 % de glicol en los
sistemas de enfriamiento de motores diesel, con un
Nota: Consulte el Manual de Operación y mínimo de 50 % de glicol. Use solo refrigerantes a
Mantenimiento, “Programa de intervalos de base de glicol que cumplan con una o más de las
mantenimiento” del motor específico para obtener especificaciones de refrigerante que se definen como
información sobre el intervalo correcto para el recomendadas o aceptables en esta Publicación
reemplazo del termostato. Especial y que cumplan también con cualquier
requisito adicional establecido en esta Publicación
Consulte la Instrucción Especial, SEBD0518, Especial (es decir, composición química, el uso de
“Conozca su sistema de enfriamiento” para obtener SCA, el uso de prolongador, etc.). Para conocer las
información más detallada.
excepciones, consulte el Manual de Operación y
Muchas de las fallas de los motores se relacionan Mantenimiento del motor, y en el caso de los motores
con el sistema de enfriamiento. Los siguientes marinos, consulte la tabla 20 .
problemas están relacionados con fallas del sistema
de enfriamiento: ATENCION
Todos los motores Cat equipados con un Sistema de
• Recalentamiento Reducción de Óxidos de Nitrógeno Cat requieren un
• Fugas de la bomba de agua mínimo de 50% de glicol para poder prevenir los da-
ños por cavitación y la ebullición del refrigerante del
• Radiadores o intercambiadores de calor motor. Estos motores incluyen los motores Tier 4.
obstruidos
• Picaduras de las camisas de los cilindros
Estas fallas pueden evitarse con un mantenimiento
correcto del sistema de enfriamiento. El
mantenimiento del sistema de enfriamiento es tan
importante como el mantenimiento de los sistemas
de combustible y lubricación. La calidad del
refrigerante es tan importante como la calidad del
combustible y del aceite lubricante.
Un refrigerante que esté listo para ser utilizado en el
motor también se denomina “refrigerante terminado”.
Un refrigerante terminado es un refrigerante diluido
con la cantidad apropiada de agua de calidad
aceptable.
El refrigerante se compone normalmente de los
siguientes elementos:

• Agua
• Aditivos

• glicol
• Amargador: en los refrigerantes que contienen
glicol etilénico para que tenga mal gusto.
En esta Publicación Especial se proporciona
información técnica para cada uno de los elementos
del refrigerante.
80 SSBU6251
Especificaciones del sistema de enfriamiento
Información General sobre Refrigerantes

Tabla
20
Requisitos especiales(1)
Motores diesel Cat con posenfriador aire a aire (ATAAC)
Se requiere al menos un 30% de glicol. Se recomienda un 50% de gli-
Motores Marinos C7-C32 Cat con intercambiadores de calor y posen- col. NO se permite agua sola ni agua con SCA o con ELI.
friadores de agua cruda (SWAC) montados en el motor(2) )

Se recomienda ELI con base de agua. SCA con base de agua es acep-
Modelo de Motor 3618 Cat
table. Los refrigerantes a base de glicol NO están permitidos.

Se permite un máximo de 20 % de glicol en el circuito del posenfriador.


C18 SCAC Cat(3) Motores Marinos C32 SCAC Cat y 3500C Cat certifi- (4)

cados Tier 3 (no aplicable en el circuito de agua de las camisas, que admite un 50 %
de glicol)
(1) No se recomienda el uso de ELI (Extended Life Inhibitor, Inhibidor de larga duración) o SCA (Supplemental Coolant Additive, Aditivo de Refri-
gerante Suplementario) con base de agua en aplicaciones que requieren protección contra el congelamiento.
(2) SWAC (Seawater Aftercoolers, Posenfriadores de Agua de Mar
(3) SCAC (Separate Circuit Aftercooler, Posenfriador del Circuito Separado)
(4) Para la protección contra la congelación de temperaturas de −5° C (23 °F) e inferiores, consulte a su distribuidor Cat para obtener
asesoramiento.

Los Motores Marinos C7-C32 enfriados mediante Tabla


intercambiador de calor requieren un mínimo del 30 22
% de glicol para evitar la cavitación de los
Requisitos aceptables mínimos de agua de Cat
componentes del sistema de enfriamiento, con un
mínimo recomendado del 50 %. Prueba
Propiedad Límite máximo
ASTM
Nota: Para los motores que requieren un máximo del
20 % de glicol, asegúrese de que la cantidad de 40 mg/L “D512”,
Cloruro (Cl)
aditivo en la mezcla final sea apropiada. En la tabla (2,4 granos/gal EE.UU.) “D4327”
21 se da un ejemplo de la mezcla de una solución de 100 mg/L “D516”
un 20 % de glicol. Sulfato (SO4)
(5,9 granos/gal EE.UU.) “D4327”
Tabla
170 mg/L
21 Dureza total “D1126”
(10 granos/gal EE.UU.)
Ejemplo de la mezcla de un 20 % de refrigerante de glicol(1)
“D1888”
340 mg/L
Añada lo siguiente: Sólidos totales “Método fede-
Volumen total (20 granos/gal EE.UU.)
del sistema de concentrado de concentrado de ral 2504B”(1)
enfriamiento Agua
ELC; ELI; Acidez pH de 5,5 a 9,0 “D1293”
10 galones 2 galones 0,5 galones 7,5 galones (1) El total de sólidos disueltos secados a 103 °C (217 °F) - 105 °C
(221 °F), “Método estándar para el examen de agua y aguas re-
(1) Los volúmenes también pueden estar en litros, siempre que to- siduales”, “Asociación de Salud Pública Americana”, “www.ap-
das las unidades de volumen sean coherentes. ha.org”, “www.aphabookstore.org”,(888) 320-APHA .

El agua en los refrigerantes de agua o glicol es más Para realizar un análisis de agua, consulte una de las
eficaz que el glicol solo para la transferencia de calor. siguientes fuentes:
Se recomienda agua destilada o desionizada para • Distribuidor Cat
añadir a refrigerantes a base de glicol o agua en
los sistemas de enfriamiento del motor. • Compañía local de servicio de agua
NO use los siguientes tipos de agua en los sistemas • Agente agrícola
de enfriamiento: agua dura, agua ablandada
acondicionada con sal and agua de mar. • Laboratorio independiente
Si no dispone de agua destilada o desionizada, use Se recomienda efectuar un análisis periódico del
agua que cumpla o exceda los requisitos mínimos agua que se usa para añadir al refrigerante. La
aceptables de agua que se indican en la Tabla 22 . calidad del agua se puede ver afectada por diversos
factores, entre otros, equipos de purificación con
fallas, terremotos y sequías.
SSBU6251 81
Especificaciones del sistema de enfriamiento
Información General sobre Refrigerantes

Aditivos • Ebullición
Los aditivos ayudan a proteger las superficies • Congelación
metálicas del sistema de enfriamiento y pueden
mejorar el rendimiento del refrigerante. La falta de • Cavitación de la bomba de agua (motores
aditivos en el refrigerante, las cantidades equipados con ATAAC)
insuficientes de aditivos o el uso de aditivos
inapropiados en la aplicación pueden generar las Para un óptimo rendimiento, Cat recomienda un 50 %
siguientes condiciones: por volumen de glicol en el refrigerante terminado
(también conocido como mezcla 1:1).
• Corrosión
Nota: Utilice una mezcla que proteja contra la
• Formación de depósitos minerales temperatura ambiente más baja.
• Óxido La mayoría de los refrigerantes o anticongelantes
convencionales de servicio pesado utilizan glicol
• Incrustaciones etilénico. También se puede utilizar glicol propilénico.
En un 50 % por volumen de glicol en el refrigerante
• Picaduras y erosión por cavitación de la camisa terminado, el glicol de etileno y el glicol de propileno
del cilindro proporcionan una protección similar contra la
congelación y la ebullición. Consulte las Tablas 23 y
• Formación de espuma en el refrigerante 24 .
Tabla
Muchos aditivos se agotan durante la operación del 23
motor. Estos aditivos deben reemplazarse
periódicamente. Los aditivos que se pueden añadir: Concentración de glicol etilénico

• Prolongador de refrigerante de larga duración Protección Protección


(ELC, Extended Life Coolant) al ELC Cat Concentración contra la contra la ebulli-
congelación ción(1)
• Prolongador de ELC al Inhibidor de larga duración -8 °C (18 °F) 102 °C (216 °F)
20 %
(ELI, Extended Life Inhibitor) Cat
50 por ciento −37 °C (−34 °F) 106 °C (223 °F)
• Aditivo de refrigerante suplementario (SCA,
Supplemental Coolant Additive)Cat al 60 por ciento −52 °C (−62 °F) 111 °C (232 °F)
refrigerante/anticongelante para motor diesel (1) La protección contra la ebullición aumenta con el uso de un ra-
(DEAC, Diesel Engine Antifreeze/Coolant)Cat diador presurizado.

• · SCA Cat a SCA Cat en refrigerante terminado No se debe utilizar glicol de propileno en
a base de agua concentraciones que superen el 50 % de glicol,
debido a la capacidad reducida de transferencia de
Los aditivos se deben añadir con la concentración calor. Use glicol etilénico en condiciones que
apropiada. Una concentración excesiva de aditivos requieran la protección adicional contra la ebullición y
puede hacer que los inhibidores sean expulsados de la congelación. No utilice glicol etilénico en
la solución. Los depósitos pueden ocasionar los concentraciones que superen el 60% de glicol.
siguientes problemas:
Tabla
24
• Formación de compuestos gelatinosos
Concentración de glicol propilénico
• Reducción de la transferencia de calor
Protección con-
Protección contra
• Fugas en el sello de la bomba de agua Concentración tra la ebullición
la congelación (1)

• Taponamiento de radiadores, enfriadores y


50 por ciento −32 °C (−26 °F) 106 °C (223 °F)
conductos pequeños
(1) La protección contra la ebullición aumenta con el uso de un ra-
Glicol diador presurizado.

El glicol en el refrigerante contribuye a proteger


contra las siguientes condiciones:
82 SSBU6251
Especificaciones del sistema de enfriamiento
Información General sobre Refrigerantes

El refrigerante a base de glicol propilénico que se Tabla


utiliza en los sistemas de enfriamiento para motores 25
diesel Cat debe cumplir con la norma ASTM D6210- Protección contra la congelación para concentraciones de
06, “Refrigerante completamente formulado a base anticongelante(1)
de glicol para motores de servicio pesado”. Cuando
se utiliza refrigerante a base de glicol propilénico en Protección hasta: Concentración
motores diesel de servicio pesado, es necesario
20 % glicol
añadir periódicamente SCA para obtener protección -8 °C (18 °F)
80 % agua
contra la cavitación de las camisas. Consulte con su
distribuidor Cat para obtener información adicional. 30% glicol
−15 °C (5 °F)
70% agua
El glicol etilénico o el glicol propilénico utilizados en
sistemas de enfriamiento para motores diesel Cat 40% glicol
debe cumplir con la norma ASTM E1177-06, −24 °C (−12 °F)
60% agua
“Especificación estándar para glicol de grado del
refrigerante del motor”. −37 °C (−34 °F)
50% glicol
50% agua

Pruebas de la concentración de glicol −52 °C (−62 °F)


60% glicol
40% agua
Para revisar la concentración de glicol, use el (1) Anticongelante a base de glicol etilénico.
Probador de baterías o Refractómetro para
refrigerante 245-5829 o el Refractómetro 360-0774. Los productos alternativos que se utilizan para
El probador se puede utilizar con glicol etilénico o proteger contra la ebullición o la congelación del
glicol propilénico. refrigerante del motor incluyen:
• “1,3 propanodiol” (PDO)

• Glicerina
• Mezclas de estos productos alternativos con glicol
Al momento de publicar este documento, no existen
actualmente ASTM, “especificaciones” para
refrigerantes que utilicen estas sustancias químicas.
Hasta que se publiquen las especificaciones y
después las evalúe Cat, no se recomienda el uso
de refrigerantes con PDO y glicerina o con
glicerina o glicol en los sistemas de enfriamiento
Cat.

Amargador
El glicol etilénico es una sustancia química tóxica con
un sabor naturalmente dulce. Para evitar la ingestión
accidental excesiva por parte de seres humanos o
animales, los refrigerantes pueden contener agentes
amargadores que hacen que tengan mal gusto.
Todos los refrigerantes Cat que contienen glicol
(Cat ELC, Cat DEAC y Cat NGEC) tienen
amargador. Los agentes que amargan los
refrigerantes no tienen efectos beneficiosos ni
perjudiciales sobre el rendimiento del refrigerante o
sus características.
Ilustración 3 g01189253
Terminología de refrigerante
Curva aproximada del punto de congelación de una
solución típica de glicol etilénico. Refrigerante de larga duración (ELC) – Un
refrigerante que se basa mayormente en inhibidores
orgánicos para la protección contra la corrosión y la
cavitación. El carboxilato es un ejemplo de inhibidor
orgánico de corrosión y cavitación. Cat ELC y Cat ELI
en agua son refrigerantes de larga duración que
también incluyen nitritos y molibdatos para obtener
una mayor protección contra la cavitación.
SSBU6251 83
Especificaciones del sistema de enfriamiento
Recomendaciones de refrigerantes

i05937632

• Los refrigerantes comerciales de larga duración Recomendaciones de


que contienen silicato no cumplen con los
requisitos adicionales establecidos en esta refrigerantes
Publicación Especial para refrigerantes de los
cuales se afirma que cumplen con la
(Mantenimiento general)
especificación EC-1 Cat. Código SMCS: 1350; 1352; 1395

• No utilice refrigerantes comerciales de larga Los refrigerantes recomendados o aceptados para el


duración con más de 125 ppm de silicio (presente uso en motores diesel Cat se incluyen en la Tabla
en el refrigerante en forma de silicato). 26 indicada a continuación:

• Los refrigerantes de larga duración que cumplen


con las normas “ASTM D4985-05” o “ASTM
D6210-06” pueden utilizarse en los intervalos de
vida útil máximos recomendados que se
establecen en esta Publicación Especial para
refrigerantes que cumplen con estas
especificaciones ASTM.
Refrigerante convencional – Un refrigerante que se
basa mayormente en inhibidores inorgánicos para la
protección contra la corrosión y la cavitación.
Silicatos y nitritos son ejemplos de inhibidores
inorgánicos. Los refrigerantes convencionales
también se denominan refrigerantes de servicio
pesado, refrigerantes de servicio pesado formulados
completamente o refrigerantes tradicionales. Para
poder usarlos en la mayoría de los sistemas de
enfriamiento Cat, los refrigerantes convencionales
deben cumplir con las especificaciones “ASTM
D4985-05” o “ASTM D6210-06”. Cat DEAC y Cat
SCA en agua (también conocidos como refrigerante
de SCA/agua) son los refrigerantes convencionales

Aditivo de Refrigerante Suplementario (SCA) –


SCA es un término general para un paquete inhibidor
inorgánico concentrado. SCA se usa para tres
propósitos diferentes:

• Para la precarga de un refrigerante convencional


nuevo que no esté totalmente formulado. Cat
DEAC está totalmente formulado y no requiere
SCA

• Para proteger contra la corrosión en sistemas de


enfriamiento con agua o SCA
• Para recargar un refrigerante convencional en
servicio durante el mantenimiento para mantener
los niveles de inhibidor apropiados
Prolongador – Paquete inhibidor que se agrega a
los refrigerantes de larga duración para recargar un
refrigerante. Los prolongadores, típicamente, solo se
deben añadir en la mitad de la vida útil del
refrigerante.
84 SSBU6251
Especificaciones del sistema de enfriamiento
Recomendaciones de refrigerantes

Tabla
26
Recomendaciones de refrigerantes para el uso en motores Cat
Mantenimiento necesa-
Tipo de refrigerante Recomendaciones Producto Horas de servicio(1) (2)
rio(3)

Añadir el prolongador ELC


Cat a las 6.000 horas de
Cat ELC 12.000 horas o 6 años
servicio o a la mitad de la
vida útil de servicio
Recomendados
Añadir el prolongador ELC
Cat a las 6.000 horas de
Cat ELI (base acuosa)(4) 12.000 horas o 6 años
servicio o a la mitad de la
vida útil de servicio
Especificación Cat EC-1 y
Cat ELC, Cat ELI o un re-
“ASTM D6210”, y
frigerante comercial que
Tecnología de aditivos orgá-
cumpla con Cat EC-1
nicos (OAT) basada en una
combinación de ácido mo-
Añadir el prolongador ELC
nocarboxílico y ácido
Cat a las 3.000 horas de
Requisitos mínimos dicarboxílico 6.000 horas o 6 años
servicio o a la mitad de la
Sin fosfato, borato ni silicato
vida útil de servicio
Toliltriazol: concentración
mínima típica de 900 ppm
Nitrito: concentración míni-
ma típica de 500 ppm en re-
frigerantes nuevos

SCA en intervalos de
Cat DEAC 3.000 horas o 3 años
mantenimiento
Aceptables
SCA en intervalos de
Cat SCA (base acuosa)(4) 3.000 horas o 2 años
mantenimiento
“ASTM D6210” y
Concentración de nitrito
(como NO2): mínimo de
Requisitos mínimos para re-
1.200 ppm (70 granos/gal
frigerantes totalmente for-
EE.UU.) y máximo de 2.400 SCA en intervalos de
Cat DEAC, Cat SCA, re- mulados para aplicaciones ppm (140 granos/gal EE.
3.000 horas o 2 años
mantenimiento
frigerantes convenciona- comerciales de servicio
UU.)
les y refrigerantes pesado
Concentración de silicio:
comerciales de larga dura- mínimo de 100 ppm y máxi-
ción que no cumplen con mo de 275 ppm
los requisitos EC-1.
“ASTM D4985” y (4)
Concentración de nitrito
(como NO2): mínimo de
1.200 ppm (70 granos/gal
Requisitos mínimos para re- SCA en el llenado inicial y
EE.UU.) y máximo de 2.400
frigerantes comerciales que 3.000 horas o 1 año SCA en intervalos de
ppm (140 granos/gal EE.
requieren precarga de SCA mantenimiento
UU.)
Concentración de silicio:
mínimo de 100 ppm y máxi-
mo de 275 ppm

(continúa)
SSBU6251 85
Especificaciones del sistema de enfriamiento
Recomendaciones de refrigerantes

(Tabla 26, cont.)


Recomendaciones de refrigerantes para el uso en motores Cat
Aditivo de refrigerante su-
plementario comercial y
agua
Concentración de nitrito
(como NO2): mínimo de
Requisitos mínimos para 1.200 ppm (70 granos/gal Según las recomendacio-
3.000 horas o 1 año
SCA y agua(5) EE.UU.) y máximo de 2.400 nes del fabricante
ppm (140 granos/gal EE.
UU.)
Concentración de silicio:
mínimo de 100 ppm y máxi-
mo de 275 ppm
(1) Refrigerantes nuevos con 50% de volumen diluido. Los refrigerantes que son prediluidos por el fabricante deben diluirse con agua que cumpla
con los requisitos del Reactivo 4 ( “ASTM D1193”).
(2) Mantenga el refrigerante en servicio dentro de los límites que se indican.
(3) Para los procedimientos de mantenimiento apropiados, consulte los detalles que se incluyen en este capítulo. Para aplicaciones que permiten
el uso de ELI Cat en agua, se recomienda un mínimo de 7,5 % de ELI Cat. Para las aplicaciones que permiten el uso de SCA (Supplemental
Cooland Additive, aditivo de refrigerante suplementario) y agua, se recomienda un mínimo de 6 % a una máxima de 8 % de concentración de
SCA Cat.
(4) No se permite el uso de refrigerantes de base de agua en las máquinas que tienen dispositivos de postratamiento de reducción de NOx, en
motores que tienen ATAC (Aair-to-Air Aftercooler, Posenfriador Aire a Aire) y en motores marinos que tienen SWAC (Seawater Aftercoolers,
Posenfriadores de Agua de Mar).
(5) En este momento, no hay normas de la industria para definir la calidad de los refrigerantes convencionales de base acuosa. Para controlar la
calidad de SCA y refrigerantes acuosos, el paquete de aditivos comerciales de SCA deben pasar las normas ASTM D6210 o ASTM D4985
cuando este paquete se usa en un refrigerante a base de glicol. No use un paquete de aditivos comerciales de SCA que cumpla solamente
con la especificación ASTM D3306 o una especificación equivalente cuando se usa en un refrigerante a base de glicol.

Tabla
27
Requisitos especiales(1)
Motores diesel Cat con posenfriador aire a aire (ATAAC)
Se requiere al menos un 30% de glicol. Se recomienda un 50% de gli-
Motores Marinos C7-C32 Cat con intercambiadores de calor y posen- col. NO se permite agua sola ni agua con SCA o con ELI.
friadores de agua cruda (SWAC) montados en el motor(2) )

Se recomienda ELI con base de agua. SCA con base de agua es acep-
Modelo de Motor 3618 Cat
table. Los refrigerantes a base de glicol NO están permitidos.

Se permite un máximo de 20 % de glicol en el circuito del posenfriador.


C18 SCAC Cat(3) Motores Marinos C32 SCAC Cat y 3500C Cat certifi- (4)

cados Tier 3 (no aplicable en el circuito de agua de las camisas, que admite un 50 %
de glicol)
(1) No se recomienda el uso de ELI (Extended Life Inhibitor, Inhibidor de larga duración) o SCA (Supplemental Coolant Additive, Aditivo de Refri-
gerante Suplementario) con base de agua en aplicaciones que requieren protección contra el congelamiento.
(2) SWAC (Seawater Aftercoolers, Posenfriadores de Agua de Mar
(3) SCAC (Separate Circuit Aftercooler, Posenfriador del Circuito Separado)
(4) Para la protección contra la congelación de temperaturas de −5° C (23 °F) e inferiores, consulte a su distribuidor Cat para obtener
asesoramiento.

Cuando se haga referencia a la vida útil en la Tabla Nota: Para los motores que requieren un máximo del
26 , use el intervalo que ocurra primero. Estos 20 % de glicol, asegúrese de que la cantidad de
intervalos de cambio de refrigerante se pueden aditivo en la mezcla final sea apropiada. En la tabla
obtener solamente cuando se hace un análisis de 28 se da un ejemplo de la mezcla de una solución de
muestra de refrigerante anual mediante los servicios un 20 % de glicol.
S·O·S de nivel 2.
Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento
del motor para obtener el intervalo correcto para
reemplazar el termostato del agua del sistema de
enfriamiento.
86 SSBU6251
Especificaciones del sistema de enfriamiento
Recomendaciones de refrigerantes

Tabla Un refrigerante o anticongelante comercial de


28 servicio pesado que solo cumple con la
Ejemplo de la mezcla de un 20 % de refrigerante de glicol(1) especificación “ASTM D4985” requiere un
tratamiento con un SCA en el llenado inicial y tiene
Volumen total
Añada lo siguiente: que cumplir con todos los requisitos que se indican
del sistema de concentrado de concentrado de
en la Tabla “Requisitos técnicos para los refrigerantes
enfriamiento Agua comerciales de larga duración”. El usuario y el
ELC; ELI; fabricante del refrigerante son responsables de
10 galones 2 galones 0,5 galones 7,5 galones asegurar que el SCA sea compatible. La
compatibilidad se basa en las recomendaciones
(1) Los volúmenes también pueden estar en litros, siempre que to- provistas por el fabricante del refrigerante y el
das las unidades de volumen sean coherentes. fabricante de SCA. Por ejemplo, es posible que un
refrigerante de larga duración que cumpla con la
Los refrigerantes de larga duración requieren un especificación “ASTM D4985” no sea compatible con
mantenimiento más de un prolongador a la mitad de un SCA diseñado para usarse con refrigerantes
la vida útil del refrigerante. Para refrigerantes convencionales. El fabricante del refrigerante es
comerciales, NO use un prolongador con un responsable de proporcionar las fuentes de SCA
refrigerante, a menos que el fabricante del compatibles. El fabricante de refrigerante y el
refrigerante haya aprobado el prolongador para fabricante de SCA son responsables de demostrar
usarse con dicho refrigerante. El fabricante del una influencia positiva en la reducción de la corrosión
refrigerante es responsable de asegurar la por cavitación en un motor diesel en operación.
compatibilidad y el rendimiento aceptable. Si no
sigue estas recomendaciones, puede disminuir la Lea la etiqueta o las instrucciones proporcionadas
vida útil de los componentes del sistema de por el fabricante del refrigerante o anticongelante
enfriamiento. comercial de servicio pesado.
Los refrigerantes convencionales requieren la adición Al añadir SCA en el llenado inicial a un refrigerante o
de SCA en cada mantenimiento durante toda la vida anticongelante que solo cumple con la especificación
útil esperada. No utilice un SCA para refrigerantes “ASTM D4985”, el usuario y el fabricante del
comerciales, a menos que esté aprobado refrigerante deben asegurar que el SCA sea
específicamente por el proveedor del refrigerante compatible con el anticongelante o refrigerante. Este
para usarse con refrigerante. El fabricante del agregado debe basarse en las recomendaciones
refrigerante es responsable de asegurar la provistas por el fabricante del refrigerante y el
compatibilidad y el rendimiento aceptable. fabricante de SCA. La especificación “ASTM D5828-
97” es uno de los métodos de prueba que se
“ASTM D4985” y “ASTM D6210” requieren que los requieren para asegurar la compatibilidad del SCA
refrigerantes dosificados correctamente con SCA y con el concentrado de anticongelante/refrigerante.
que se encuentren en un sistema de enfriamiento Para realizar el procedimiento de prueba, use
que haya recibido el mantenimiento adecuado sean anticongelante/refrigerante de interés para comparar
apropiados para el uso durante un máximo de 1 año ( el SCA de interés con el SCA de referencia. La
“ASTM D4985”) y 2 años ( “ASTM D6210”). El relación de sustancias insolubles de SCA a SCA de
requisito de idoneidad de uso es la referencia debe ser < 1. El total de sustancias
responsabilidad directa del fabricante del insolubles no debe superar los 4,0 mL para una
refrigerante y del fabricante del SCA. Consulte con mezcla de SCA del 6%. El fabricante del SCA es
el fabricante del refrigerante o del SCA respecto a la responsable de asegurar que el SCA sea compatible
idoneidad de los productos para su uso en una con el agua y cumpla con los “Requisitos mínimos de
aplicación determinada. Caterpillar para la calidad aceptable del agua”, tal
como se encuentran en esta Publicación Especial y
Cat DEAC no requiere un tratamiento con un Aditivo en la especificación “ASTM D6210, Tabla X1.1”.
Suplementario de Refrigerante (SCA) en el llenado
inicial. El fabricante de refrigerante y el fabricante de SCA
son responsables de asegurar que los productos no
Un refrigerante o anticongelante comercial de causen daños al sistema de enfriamiento.
servicio pesado que cumpla con la especificación
“ASTM D6210” no requiere un tratamiento con un El Cat ELC puede reciclarse en los refrigerantes
SCA en el llenado inicial. convencionales.
El Cat ELC, el Cat ELI, el Cat DEAC y el
prolongador Cat y el Cat SCA están disponibles en
diferentes tamaños de recipientes. La disponibilidad
de los números de pieza varía según la región.
Consulte al distribuidor Cat .
SSBU6251 87
Especificaciones del sistema de enfriamiento
Recomendaciones de refrigerantes

En aplicaciones de motores marinos y estacionarios • Las Tiras de Prueba de Concentración de Nitrito


que no requieren protección contra la ebullición o el 4C-9301, sólo con instrucciones en inglés, se
congelamiento, con la excepción de las que se usan con refrigerantes a base de glicol como Cat
indican en la Tabla 27 , Cat ELI en agua o SCA y DEAC
agua son aceptables. Caterpillar recomienda una
concentración mínima de 7,5% de Cat ELI en los • Las Tiras de Prueba de Concentración de Nitrito
sistemas de enfriamiento que usan Cat ELI. 286-2578, con instrucciones en inglés, francés y
Caterpillar recomienda una concentración mínima español, se usan con refrigerantes a base de glicol
del 6% a una máxima de 8% de Cat SCA en los
sistemas de enfriamiento que usen Cat SCA. Se como Cat DEAC
recomienda utilizar agua destilada o desionizada en
esos sistemas. Si no dispone de agua destilada o • El Juego de Volumetrías de Concentración de
desionizada, use agua que cumpla o exceda los Nitrito 298-5311, sujeto a disponibilidad regional,
requisitos mínimos aceptables de agua que se se usa solamente con mezclas de agua y SCA. No
indican en el artículo de esta Publicación Especial, se debe usar con refrigerantes a base de glicol.
“Información general sobre refrigerantes”.
Revise frecuentemente la concentración de glicol en
Después de añadir agua y la mezcla correcta, la el refrigerante a base de glicol. Use un probador de
concentración de Cat ELI se puede determinar baterías o refrigerantes. Los distribuidores Cat
utilizando el Refractómetro Brix Digital 360-0744. disponen de dos productos. 245-5829 es un
Consulte el Manual de Operación de la Herramienta refractómetro analógico que muestra el nivel de
para ese refractómetro a fin de obtener más protección contra la congelación de refrigerante en
información. La concentración de una muestra de Cat grados centígrados y Fahrenheit. 360-0774 es un
ELI en uso tomada del sistema de enfriamiento refractómetro Brix digital.
también se puede determinar con el refractómetro
Mantenga las concentraciones adecuadas de glicol y
ATENCION aditivos en el refrigerante. Bajar la concentración de
Todos los motores Cat equipados con un Sistema de glicol o aditivos reducirá la capacidad del refrigerante
Reducción de Óxidos de Nitrógeno Cat requieren un de proteger el sistema contra picadura, la cavitación,
mínimo de 50% de glicol para poder prevenir los da- la erosión y los depósitos.
ños por cavitación y la ebullición del refrigerante del No complete el sistema de enfriamiento con agua a
motor. Estos motores incluyen los motores Tier 4. menos que exista una necesidad específica de
ajustar la relación de agua y glicol. El refrigerante
compatible 50/50 (agua/glicol) se usa y se
ATENCION recomienda normalmente cuando es preciso
No utilice un refrigerante/anticongelante comercial completar el sistema de enfriamiento.
que sólo cumpla con la especificación ASTM “D3306”
o una especificación equivalente. Este tipo de refrige- Limpie el sistema de enfriamiento cuando se
rante/anticongelante está diseñado para aplicaciones presenten las siguientes causas:
automotrices de servicio liviano.
• Contaminación del sistema de enfriamiento
Utilice únicamente el refrigerante/anticongelante que
se recomienda. • Recalentamiento del motor
• Formación de espuma en el refrigerante
Caterpillar recomienda un 50 % de volumen de glicol
y agua de calidad adecuada. Esta mezcla de • Cambio del anticongelante o refrigerante
refrigerante/anticongelante proporciona un convencional de servicio pesado por el
rendimiento óptimo para servicio pesado. Algunos refrigerante Cat ELC o ELC-1
motores marinos son una excepción, como se indica
en la tabla 27 . Nota: Se pueden formar bolsas de aire en el sistema
de enfriamiento si lo llena a un régimen de más de 20
Mantenga un nivel de concentración de nitritos en el L (5 gal EE.UU.) por minuto. El régimen de llenado
sistema de enfriamiento entre 1.200 ppm (70 granos/ máximo recomendado para el sistema de
gal EE.UU.) y 2.400 ppm (140 granos/gal EE.UU.). El enfriamiento de algunos modelos de motores
método recomendado para revisar la concentración pequeños es menor. Consulte el Manual de
de SCA es el análisis de refrigerante S·O·S. Como
alternativa, los niveles de nitrito pueden probarse con Operación y Mantenimiento del motor para conocer
las siguientes herramientas: las excepciones.
Opere el motor después de drenar el sistema de
enfriamiento y después de llenarlo. Opere el motor
sin la tapa del tubo de llenado hasta que el nivel del
refrigerante se estabilice. Asegúrese de que el
refrigerante se mantenga en el nivel apropiado.
88 SSBU6251
Especificaciones del sistema de enfriamiento
Refrigerante de larga duración

i05195102 Refrigerante comercial de larga


Refrigerante de larga duración duración
Código SMCS: 1350; 1352; 1395 ATENCION
Cat no garantiza la calidad ni el rendimiento de los
Cat ELC fluidos que no sean Cat .

Caterpillar proporciona Cat ELC (Refrigerante de


Larga Duración) para las siguientes aplicaciones: Para poder usarse en sistemas de enfriamiento de
motores diesel Cat en los intervalos de servicio
publicados, seleccione un refrigerante comercial de
• Motores diesel de servicio pesado
larga duración que cumpla con todos los requisitos
• Aplicaciones automotrices que se incluyen en la Tabla 29 de esta Publicación
Especial.
Cuando se compara el Cat ELC con refrigerantes
convencionales, el paquete anticorrosión del Cat
ELC se basa en un sistema de aditivos diferente. El
Cat ELC se ha formulado con las cantidades
correctas de aditivos. Se proporciona protección
superior contra la corrosión para todos los metales
que se encuentran en los sistemas de enfriamiento
del motor.
El Cat ELC prolonga la vida útil del refrigerante
hasta 12.000 horas de servicio o 6 años. Cat ELC
no requiere la adición frecuente del Aditivo de
prolongador Cat ELC. El prolongador es el único
mantenimiento adicional necesario que se realiza a
las 6.000 horas de servicio o después de haber
transcurrido la mitad de la vida útil de servicio del Cat
ELC.
Se dispone de Cat ELC en una solución 1:1 de
refrigerante premezclada con agua destilada. El Cat
ELC premezclado protege contra el congelamiento a
-37 °C (-34 °F). El Cat ELC premezclado se
recomienda para el llenado inicial del sistema de
enfriamiento. El Cat ELC premezclado también se
recomienda para completar el sistema de
enfriamiento.
También se encuentra disponible el Cat Concentrado
de ELC. El Cat Concentrado de ELC se puede usar
para disminuir el punto de congelamiento a -52 °C
(-62 °F) para condiciones árticas.
Hay contenedores de varios tamaños disponibles.
Consulte el artículo de esta Publicación Especial,
“Recomendaciones de refrigerantes” para conocer
las cantidades y los números de pieza disponibles.
Nota: Cat ELC se puede usar en la mayoría de los
motores diesel y de gasolina de OEM. El Cat ELC
cumple con los requisitos de rendimiento de las
especificaciones “ASTM D4985” y “ASTM D6210”
para refrigerantes o anticongelantes de servicio
pesado con bajo contenido de silicatos. El Cat ELC
cumple también con los requisitos de rendimiento de
la especificación “ASTM D3306” para aplicaciones
automotrices.
SSBU6251 89
Especificaciones del sistema de enfriamiento
Mantenimiento de sistemas de enfriamiento que usan refrigerante de larga duración

Tabla
29
Requisitos técnicos para los refrigerantes comerciales de larga duración
Especificaciones Cat EC-1 y “ASTM D6210”

Tecnología de aditivos orgánicos (OAT) basada en una combinación de


ácido monocarboxílico y ácido dicarboxílico

Requisitos adicionales Sin fosfato, borato ni silicato

Nivel mínimo típico de toliltriazol de 900 ppm para refrigerantes nuevos

Nivel mínimo típico de nitrito de 500 ppm en refrigerantes nuevos

Adición una sola vez de un prolongador después de haber transcurrido


Mantenimiento la mitad de la vida útil del refrigerante para poder mantener el nivel de
nitrito entre 300 y 600 ppm

Nota: La especificación Cat EC-1 describe los • Tipos de radiador


requisitos mínimos para los refrigerantes de larga
duración. • Duración mínima de la prueba de campo

Utilice un prolongador recomendado por el proveedor • Cantidad mínima de motores diesel


de refrigerante EC-1 una vez transcurrida la mitad de
la vida útil del refrigerante. • Modelos de motores diesel Cat con la
clasificación de potencia mínima requerida
No se permite utilizar en los motores Cat los
refrigerantes comerciales que no cumplan con los
requisitos mínimos que se definen en esta i05195091
Publicación Especial.
Mantenimiento de sistemas de
El refrigerante de larga duración comercial que se
usa en los motores Cat debe cumplir con todos los enfriamiento que usan
requisitos que se incluyen en la Tabla 29 . Si el ELC
no cumple con los requisitos, no se puede utilizar el
refrigerante de larga duración
intervalo de servicio que se incluye en esta Código SMCS: 1350; 1352; 1395
Publicación Especial. Siga las pautas de
mantenimiento del refrigerante que indica el
proveedor del refrigerante comercial de larga Adiciones apropiadas al Cat ELC
duración. Siga las pautas de Cat respecto de la (Refrigerante de Larga Duración)
calidad del agua y el intervalo de cambio de
refrigerante especificado. ATENCION
Nota: Los refrigerantes se deben probar en Utilice sólo productos Cat o productos comerciales
comparación con los requisitos de la especificación que hayan superado la especificación Cat EC-1 pa-
Cat EC-1. Es posible que los refrigerantes de los ra refrigerantes premezclados o concentrados.
que se asevere que sólo cumplen con los requisitos Utilice sólo Cat Prolongador ELC con Cat ELC.
de rendimiento de la especificación Cat EC-1 no
cumplan con todos los requisitos mínimos. NO use SCA convencional con Cat ELC. Si mezcla
Cat ELC con refrigerantes convencionales o SCA
Para poder comercializarse como un producto que convencional, se reduce la vida útil de servicio del
cumpla con la especificación Cat EC-1, se deben Cat ELC.
cumplir todos los requisitos de la especificación Cat
EC-1. Los requisitos incluyen, entre otros: NO mezcle marcas ni tipos de refrigerantes. NO mez-
cle marcas ni tipos de SCA ni marcas ni tipos de pro-
• Propiedades físicas y químicas longadores. Las diferentes marcas o tipos pueden
usar paquetes de aditivos distintos para satisfacer los
• Características de compatibilidad requisitos del sistema de enfriamiento. Es posible
que las diferentes marcas o tipos no sean
• Pruebas de banco compatibles.

• Pruebas de campo Si no se siguen las recomendaciones, se puede redu-


cir la vida útil del sistema de enfriamiento, a menos
La prueba de campo incluye el uso de los siguientes que se tomen las medidas correctivas apropiadas.
requisitos:
90 SSBU6251
Especificaciones del sistema de enfriamiento
Mantenimiento de sistemas de enfriamiento que usan refrigerante de larga duración

Para mantener el equilibrio correcto entre el Tabla


anticongelante y los aditivos, se debe mantener la 31
concentración recomendada de Cat ELC. Si se Ejemplo de la ecuación para añadir Cat Prolongador ELC al
disminuye la proporción del anticongelante, se Cat ELC
reduce la proporción del aditivo. El refrigerante no
podrá proteger el sistema contra picaduras, Volumen total del Factor de Cantidad necesaria
cavitación, erosión y depósitos. sistema de enfria- multiplicación de Cat Prolonga-
miento (V) dor ELC (X)
Durante las tareas de mantenimiento diarias, use Cat
ELC mezclado previamente para rellenar el sistema 94,6 L × 0,02 1,9 L
de enfriamiento. Revise la densidad del sistema de (25,0 gal EE.UU.) (0,5 gal EE.UU.)
enfriamiento con el Probador de Batería/Refrigerante/
Refractómetro 245-5829 . Este probador
proporciona lecturas inmediatas y precisas en grados ATENCION
Celsius y en grados Fahrenheit. Use concentrado de Cuando utilice ELC Cat , no utilice SCA convencio-
ELC Cat para restaurar la concentración apropiada nales o, si tiene, elementos de mantenimiento del
de glicol en el sistema de refrigerante. Añada el
concentrado antes de que el motor se exponga a SCA. A fin de evitar la contaminación por SCA de un
temperaturas de congelación. sistema ELC, quite la base del elemento SCA y tapo-
ne o derive las tuberías de refrigerante.
ATENCION
No utilice un refrigerante convencional para rellenar
un sistema de enfriamiento lleno con ELC Cat. Cat ELC Limpieza del sistema de
No utilice SCA convencional. Utilice sólo Prolongador
enfriamiento
de ELC Cat en los sistemas de enfriamiento llenos Nota: Si el sistema de enfriamiento ya utiliza Cat
con ELC Cat. ELC, no es necesario usar agentes limpiadores en el
intervalo específico de cambio de refrigerante. Solo
se requiere el uso de agentes limpiadores si la
Cat Prolongador ELC adición de otro tipo de refrigerante contaminó el
El Cat Prolongador ELC se añade al sistema de sistema de enfriamiento o si este ha sufrido daños.
enfriamiento una vez transcurrida la mitad de la vida El agua limpia es el único agente de limpieza
útil de servicio del Cat ELC. Trate el sistema de necesario cuando se drena el Cat ELC de un
enfriamiento con Cat Prolongador ELC a las 6.000 sistema de enfriamiento con un mantenimiento
horas o a la mitad de la vida útil de servicio del correcto.
refrigerante. Consulte el Manual de Operación y
Mantenimiento de la máquina para ver las Opere el motor después de drenar y volver a llenar el
excepciones. Consulte la tabla “Número de pieza de sistema de enfriamiento sin colocar la tapa del tubo
refrigerante” en el artículo de esta Publicación de llenado del sistema de enfriamiento. Opere el
Especial, “Recomendaciones de refrigerante” para motor hasta que el refrigerante alcance la
ver las cantidades y números de pieza disponibles. temperatura normal de operación y el nivel del
refrigerante se estabilice. Si es necesario, añada
Utilice la fórmula de la Tabla 31 para determinar la mezcla de refrigerante para llenar el sistema hasta el
cantidad apropiada de Cat Prolongador ELC para el nivel apropiado.
sistema de enfriamiento. Consulte el Manual de
Operación y Mantenimiento, “Capacidades y
recomendaciones de llenado” para determinar la Reciclaje de Cat ELC
capacidad del sistema de enfriamiento.
El ELC Cat se puede reciclar en los refrigerantes
Tabla convencionales. La mezcla de refrigerante drenada
30
puede destilarse para eliminar el glicol etilénico y el
Fórmula para añadir Cat Prolongador ELC al Cat ELC agua. Se puede reutilizar el glicol etilénico y el agua.
El material destilado no contiene los aditivos que se
V × 0,02 = X clasifican como Cat ELC o Cat DEAC. Consulte a su
distribuidor Cat para obtener información adicional.
V es la capacidad total del sistema de enfriamiento.
Los refrigerantes reciclados deben cumplir con la
X es la cantidad necesaria de Cat Prolongador ELC. versión más reciente de “ASTM D6210”.

Cambio a Cat ELC


La Tabla 31 es un ejemplo de cómo utilizar la fórmula
de la Tabla 30 . Este ejemplo se basa en la Para cambiar de refrigerante o anticongelante de
capacidad de un Tractor de Cadenas D8R típico. servicio pesado a Cat ELC, siga estos pasos:
SSBU6251 91
Especificaciones del sistema de enfriamiento
Mantenimiento de sistemas de enfriamiento que usan refrigerante de larga duración

7. En los sistemas con depósitos pesados,


ATENCION
desconecte las mangueras. Limpie los depósitos y
Debe asegurarse de que los fluidos no se derramen
durante la inspección, el mantenimiento, las pruebas, la suciedad de las mangueras y conexiones.
los ajustes y la reparación del producto. Antes de Instale las mangueras y apriete las conexiones.
abrir cualquier compartimiento o desarmar cualquier Consulte las Especificaciones, SENR3130,
componente que contenga fluidos, esté preparado Especificaciones de pares para conocer los pares
para recolectar el fluido en recipientes adecuados. apropiados. También puede ser necesario limpiar
y sellar las roscas de los tubos. Selle las roscas
Consulte la Publicación Especial, NENG2500, “Catá- con Sellante de Tubos 5P-3413 .
logo de herramientas de servicio del distribuidor de
Caterpillar” y la Publicación Especial, PECJ0003, Nota: Reemplace las mangueras rajadas,
“Suministros y herramientas de taller Cat” para obte-
ablandadas o que presenten indicios de daños.
ner información sobre las herramientas y los suminis-
tros apropiados para recolectar y contener fluidos en Apriete todas las abrazaderas de manguera y
productos Cat . conexiones.

Deseche todos los fluidos de acuerdo con las normas 8. Llene el sistema de enfriamiento con agua limpia y
y los estatutos locales. opere el motor hasta que se caliente a una
temperatura entre 49 °C a 66 °C (120 °F a 151 °F)
.
1. Drene el refrigerante en un recipiente adecuado.

2. Deseche el refrigerante de acuerdo con las ATENCION


regulaciones locales. El enjuague inapropiado o incompleto del sistema de
enfriamiento puede resultar en daños a los compo-
3. Si tiene, quite el elemento de mantenimiento de nentes de cobre y de otro tipo de metal.
SCA vacío y la base del elemento. Tapone o
derive las tuberías de refrigerante. Para evitar que se dañe el sistema de enfriamiento,
asegúrese de lavar con agua limpia el sistema de en-
friamiento por completo. Continúe lavando el sistema
ATENCION hasta que haya desaparecido toda señal de agentes
No deje un elemento de mantenimiento SCA vacío en de limpieza.
un sistema lleno de ELC Cat.
La caja del elemento puede producir corrosión y fu- 9. Drene el sistema de enfriamiento en un recipiente
gas que podrían averiar el motor. adecuado y enjuáguelo con agua limpia.

Quite la base del elemento SCA y tapone o derive las


tuberías de refrigerante. ATENCION
Se debe enjuagar completamente el limpiador del sis-
tema de enfriamiento para eliminarlo del sistema. El
4. Enjuague el sistema con agua limpia para eliminar limpiador del sistema de enfriamiento que se deje en
toda la suciedad. el sistema contaminará el refrigerante. El limpiador
también puede corroer el sistema de enfriamiento.
5. Use limpiador de sistemas de enfriamiento Quick
Flush Cat para limpiar el sistema de enfriamiento.
El limpiador de sistemas de enfriamiento Quick 10. Repita los Pasos 8 y 9 hasta que el sistema esté
Flush Cat está disponible en varios tamaños. Los limpio.
números de pieza son 4C-4609 (0,5 L
(0,125 gal EE.UU.)) a 4C-4613 (208,2 L 11. Llene el sistema de enfriamiento con Cat ELC.
(55 gal EE.UU.)). Siga las instrucciones indicadas 12. Opere el motor hasta que se caliente. Con el
en la etiqueta y use una concentración del 6% al motor en funcionamiento, inspecciónelo para ver si
10% de limpiador en agua. hay fugas. Apriete las abrazaderas de manguera y
las conexiones para detener cualquier fuga.
6. Drene el limpiador en un recipiente adecuado.
Enjuague el sistema de enfriamiento con agua 13. Coloque la Publicación Especial, PMEP5027,
limpia. “Etiqueta” en el tubo de llenado del sistema de
Nota: Los depósitos que quedan en el sistema se enfriamiento del motor para indicar el uso de Cat
pueden aflojar y eliminar con Cat ELC. ELC.
92 SSBU6251
Especificaciones del sistema de enfriamiento
Inhibidor de Larga Duración (ELI)

Nota: El agua limpia es el único agente de lavado i05195095


necesario cuando se drena el Cat ELC de un
sistema de enfriamiento con un mantenimiento Inhibidor de Larga Duración
correcto.
(ELI)
Contaminación del sistema de Código SMCS: 1350; 1352; 1395
enfriamiento que usa Cat ELC El Inhibidor de Larga Duración (ELI) Cat es un
refrigerante de base acuosa que no contiene glicol.
ATENCION Cat ELI es para aplicaciones que no requieran
La mezcla de Cat ELC con otros productos reduce la protección contra el congelamiento. Las excepciones
eficacia del Cat ELC y acorta la vida útil de servicio se indican aquí. Si no se siguen estas
del Cat ELC . Utilice sólo productos Cat o productos recomendaciones, pueden producirse fallas.
comerciales que hayan superado la especificación
Cat EC-1 para refrigerantes premezclados o concen- El Cat ELI es un concentrado de inhibidor de
trados. Utilice sólo Cat Prolongador ELC con Cat corrosión que se mezcla con agua a
ELC . NO mezcle marcas ni tipos de refrigerantes. Si aproximadamente un 7,5 % en volumen. El Cat ELI
no sigue estas recomendaciones, puede disminuir la tiene las siguientes características:
vida útil de los componentes del sistema de • Se basa en la misma tecnología de aditivos
enfriamiento. orgánicos usada en el Refrigerante de Larga
Duración (ELC) Cat
Los sistemas de enfriamiento que utilizan Cat ELC
pueden resistir una contaminación máxima del 10% • No contiene glicol. Está diseñado para usarse en
dl refrigerante o anticongelante convencional de aplicaciones que no requieran protección contra el
servicio pesado o de SCA. Las ventajas del Cat ELC congelamiento.
se reducen por encima del 10 %. Si la contaminación
excede el 10% de la capacidad total del sistema, • Proporciona una protección superior contra la
realice UNO de los siguientes procedimientos: corrosión y la cavitación en comparación con el
SCA mezclado con agua.
• Si la contaminación del sistema de enfriamiento se
debe a daños en el sistema de enfriamiento, siga • Permite un intervalo de drenaje prolongado de
los procedimientos del encabezado “Cambio a Cat hasta 6 años o 12.000 horas. El intervalo de
ELC”. Siga también los procedimientos de la drenaje puede ser más prolongado según lo
sección “Cambio a Cat ELC” si el motor se ha determine el análisis de refrigerante S·O·S Cat .
usado después de contaminarse más de un diez
por ciento con refrigerante/anticongelante • Requiere poco mantenimiento en comparación
convencional de servicio pesado o con SCA. con el SCA convencional mezclado con agua.
Ciertos tipos de contaminación del sistema de Cat ELI pueden reemplazar el refrigerante a base de
enfriamiento pueden requerir el desarmado del agua/SCA en las aplicaciones de motores que no
sistema de enfriamiento y la limpieza manual de requieran protección contra el congelamiento.
los componentes del sistema.
Las excepciones para uso de refrigerantes SCA o
• Si el sistema de enfriamiento tiene una ELI a base de agua están en esta Publicación
contaminación de más del 10% de refrigerante o Especial, “Recomendaciones de refrigerante - Tabla
anticongelante convencional de servicio pesado o de requisitos especiales”.
SCA, pero no se ha operado el motor, drene el
sistema de enfriamiento en un recipiente La información adicional está disponible en el
adecuado. Deseche el refrigerante de acuerdo con distribuidor Cat . Consulte el Noticiero IRM,
PELJ1212, “Cat ELI – RENDIMIENTO SIMILAR AL
las regulaciones locales. Enjuague Cat ELC PARA APLICACIONES QUE NO
completamente el sistema con agua limpia. Llene REQUIERAN PROTECCIÓN CONTRA EL
el sistema con Cat ELC . CONGELAMIENTO”. Consulte la Tabla 32 para
obtener información sobre el Cat ELI.
• Realice el mantenimiento del sistema para DEAC
(Refrigerante/Anticongelante para Motor Diesel)
convencional u otro refrigerante convencional.
Envíe una muestra del refrigerante para un
análisis de refrigerante S·O·S de nivel 2 a fin de
determinar el estado del refrigerante. Mantenga
una concentración del 3% al 6% de SCA en el
refrigerante. Cambie el refrigerante en el intervalo
recomendado para el Cat DEAC o refrigerantes
comerciales convencionales.
SSBU6251 93
Especificaciones del sistema de enfriamiento
Inhibidor de Larga Duración (ELI)

Tabla
32
Volumen del refrigerante final
Número de pieza Tamaño del recipiente
producido

351-9431 3,8 L (1 gal EE.UU.) 50,5 L (13,3 gal EE.UU.)

351-9432 20 L (5,3 gal EE.UU.) 267 L (70,5 gal EE.UU.)

351-9433 208 L (55 gal EE.UU.) 2.773 L (733 gal EE.UU.)

366-2753(1) 1.000 L (264 gal EE.UU.) 13.333 L (3.523 gal EE.UU.)


(1) NACD y LACD solamente

Mezcla de Cat ELI Para los sistemas de enfriamiento que antes usaban
un refrigerante de servicio pesado convencional o
El agua recomendada para mezclar con el una mezcla de agua o SCA, siga los pasos indicados
concentrado de Cat ELI es agua destilada o en esta Publicación Especial, “Cambio a Cat ELC”.
desionizada. El agua debe cumplir con los requisitos Después, llene el sistema de enfriamiento con una
de ASTM 1193, “Especificación de agua de reactivo mezcla del 7,5% de Cat ELI en agua que cumpla
tipo IV”. Si no se dispone de agua destilada o con los “Requisitos aceptables de agua mínimos de
desionizada, el agua debe cumplir con los Caterpillar”.
“Requisitos aceptables de agua mínimos de
Caterpillar” que se proporcionan en esta Publicación Mantenimiento del Cat ELI
Especial.
El mantenimiento de Cat ELI es similar al de Cat
Para asegurar una concentración adecuada, el ELC. Se debe presentar una muestra de refrigerante
método recomendado es mezclar el concentrado de para el análisis de refrigerante de nivel 2 S·O·S
ELI Cat con agua. Entonces, añada el refrigerante después de 500 horas de operación y, a partir de
mezclado al sistema de enfriamiento del motor. entonces, anualmente.
Añada las cantidades adecuadas de agua y Cat ELI
en un recipiente limpio y mezcle completamente de El prolongador Cat ELC se debe añadir en el punto
forma manual o mediante agitación mecánica. medio de la vida útil de servicio (típicamente 6.000
horas) o, según lo recomienden los resultados del
Si no se puede realizar el método preferido, se puede análisis S·O·S de refrigerante.
hacer una mezcla de ELI Cat al añadir concentrado
de ELI Cat directamente en el sistema de El análisis y la interpretación de los resultados de
enfriamiento del motor. Añada agua de buena calidad S·O·S de Cat ELI son similares al análisis y la
hasta que el nivel de dilución sea de interpretación del Cat ELC. No habrá productos de
aproximadamente el 7,5 %. La mezcla adecuada se glicol ni oxidación de glicol, que no se apliquen al Cat
logra al operar el motor durante al menos 30 minutos. ELI.
Los índices de mezcla apropiados para los tamaños La concentración de una muestra de ELI Cat en uso
de recipiente de ELI se proporcionan en la Tabla 32 . tomada del sistema de enfriamiento también se
puede determinar utilizando el refractómetro Brix
Después de añadir agua y la mezcla correcta, la digital 360-0744.
concentración de Cat ELI se puede determinar
utilizando el refractómetro Brix digital 360-0744. La concentración del Cat ELI se puede determinar
mediante un refractómetro Cat , número de pieza
Cambio a Cat ELI 360-0774.
Para los sistemas de enfriamiento que anteriormente Nota: El agua limpia es el único agente de lavado
usaban Cat ELC o un refrigerante de larga duración necesario cuando se drene el Cat ELI de un sistema
que cumpla con los requisitos de EC-1 Cat, drene el de enfriamiento con un mantenimiento correcto.
sistema de enfriamiento y enjuáguelo con agua.
Después, llene el sistema de enfriamiento con una Mezcla del Cat ELI y del Cat ELC
mezcla del 7,5% de Cat ELI en agua que cumpla
con los “Requisitos aceptables de agua mínimos de Debido a que Cat ELI y Cat ELC se basan en la
Caterpillar”. misma tecnología inhibidora de corrosión, Cat ELI
se puede mezclar con Cat ELC. La mezcla se
puede necesitar solamente cuando se requiera un
nivel bajo de protección contra el congelamiento.
Consulte con el distribuidor Cat local para asegurar
la mezcla correcta de productos y proporcionar la
protección adecuada contra el congelamiento y la
corrosión.
94 SSBU6251
Especificaciones del sistema de enfriamiento
Refrigerante/anticongelante para motores diesel

i05195097 • Corrosión

Refrigerante/anticongelante • Formación de depósitos minerales

para motores diesel • Erosión por cavitación de las camisas de los


cilindros
(DEAC)
Código SMCS: 1350; 1352; 1395 • Formación de espuma en el refrigerante

Siga las recomendaciones de mantenimiento El Cat DEAC (Refrigerante/Anticongelante para


proporcionadas en Publicación Especial, Motor Diesel) está formulado con el nivel correcto de
“Recomendaciones de mantenimiento general y de Cat SCA. Cuando el sistema de enfriamiento se
llena inicialmente con Cat DEAC, ya no es
refrigerante”.
necesario añadir más Cat SCA.
Cat recomienda el uso de Cat DEAC (Refrigerante/ El Cat DEAC (Refrigerante/Anticongelante para
Anticongelante para Motor Diesel) en sistemas de Motor Diesel) está formulado con el nivel correcto de
enfriamiento que requieren un refrigerante o Cat SCA. Cuando el sistema de enfriamiento se
anticongelante convencional de servicio pesado y de llena inicialmente con Cat DEAC, ya no es
alto rendimiento. Cat DEAC es un anticongelante necesario añadir más Cat SCA. Para asegurarse de
alcalino de una sola fase de tipo glicol etilénico que que se encuentra la cantidad correcta de Cat SCA
contiene agentes anticorrosivos y antiespumantes. en el sistema de enfriamiento, realice la prueba de
concentración de manera programada. Consulte el
Cat DEAC se formula con la cantidad correcta de Manual de Operación y Mantenimiento, “Programa
Cat SCA (Aditivo de Refrigerante Suplementario). No
de Intervalos de Mantenimiento” específico para el
use Cat SCA en el llenado inicial cuando se usa Cat motor.
DEAC con una concentración recomendada de 50
por ciento de glicol o una concentración superior con Los recipientes de SCA Cat están disponibles en
el agua recomendada. varios tamaños. Consulte el artículo de esta
Publicación Especial, “Mantenimiento del sistema de
Hay contenedores de varios tamaños disponibles. enfriamiento de refrigerante o anticongelante
Consulte con el distribuidor Cat para obtener los convencional” para conocer las cantidades y los
números de pieza. números de pieza disponibles.
Si se usa Cat DEAC concentrado, Caterpillar Nota: No exceda una concentración máxima del 6%
recomienda mezclar el concentrado con agua
destilada o desionizada. Si no se dispone de agua de SCA. Mantenga una concentración del 3% al 6%
destilada o desionizada, utilice agua que tenga las de SCA en el refrigerante.
propiedades requeridas. Para obtener información
sobre las propiedades del agua, consulte esta i05937617
publicación, “Información general sobre
refrigerantes”. Aditivo suplementario de
Nota: Mezcle completamente el Cat DEAC refrigerante
concentrado y el agua antes de llenar el sistema de
enfriamiento. Código SMCS: 1350; 1352; 1395

Se añade SCA a sistemas de enfriamiento que usan Aditivo de Refrigerante Suplementario (SCA ) –
los refrigerantes convencionales por una de estas SCA es un término general que alude a un paquete
tres razones: inhibidor que se agrega a un sistema de enfriamiento.
El SCA se añade por una de estas tres razones:
• Para la precarga de un refrigerante convencional
nuevo que no esté totalmente formulado. Cat
DEAC está totalmente formulado y no requiere • Para la precarga de un refrigerante nuevo que no
SCA esté totalmente formulado

• Para proteger contra la corrosión en sistemas de • Para proteger contra la corrosión en sistemas de
enfriamiento con agua o SCA enfriamiento con agua o SCA

• Para recargar un refrigerante convencional en • Para recargar un refrigerante convencional en


servicio durante el mantenimiento para mantener servicio durante el mantenimiento para mantener
los niveles de inhibidor apropiados los niveles de inhibidor apropiados

Los refrigerantes convencionales suelen requerir Los refrigerantes convencionales suelen requerir
adiciones de SCA aproximadamente a las 250-300 adiciones de SCA aproximadamente a las 250-300
horas de servicio. El uso de SCA contribuye a evitar horas de servicio.
que se presenten las siguientes condiciones:
SSBU6251 95
Especificaciones del sistema de enfriamiento
Mantenimiento del sistema de enfriamiento con Refrigerante/Anticongelante convencional

El uso de SCA ayuda a evitar que ocurran las i05937636


siguientes condiciones:

• Corrosión
Mantenimiento del sistema de
enfriamiento con Refrigerante/
• Formación de depósitos minerales
Anticongelante convencional
• Erosión por cavitación de las camisas de los Código SMCS: 1350; 1352; 1395
cilindros

• Formación de espuma en el refrigerante ATENCION


Cat no garantiza la calidad ni el rendimiento de los
El Cat DEAC (Refrigerante/Anticongelante para fluidos que no sean Cat .
Motor Diesel) está formulado con el nivel correcto de
Cat SCA. Cuando el sistema de enfriamiento se
llena inicialmente con Cat DEAC, ya no es necesario
añadir más Cat SCA. Para asegurarse de que haya ATENCION
la cantidad correcta de SCA (Supplemental Coolant Utilice únicamente SCA aprobados. Los refrigeran-
Additive, Aditivo de Refrigerante Suplementario) Cat tes convencionales requieren el agregado de SCA
en el sistema de enfriamiento, realice la prueba de como mantenimiento durante toda la vida útil espera-
concentración de manera programada. Las pruebas da. NO utilice un SCA con un refrigerante a menos
de la concentración de nitritos y silicatos a través de que esté aprobado específicamente por el proveedor
los análisis S·O·S son el mejor indicador de la del refrigerante para ser utilizado con éste. Garantizar
cantidad de SCA en el refrigerante. la compatibilidad y el rendimiento aceptable es res-
ponsabilidad del fabricante del refrigerante.
Mantenga un nivel de concentración de nitritos en el
sistema de enfriamiento entre 1.200 ppm (70 granos/ Si no sigue estas recomendaciones, puede acortar la
gal EE.UU.) y 2.400 ppm (140 granos/gal EE.UU.). El vida útil de los componentes del sistema de
método recomendado para revisar la concentración enfriamiento.
de SCA es el análisis de refrigerante S·O·S. Como
alternativa, los niveles de nitrito pueden probarse con
las siguientes herramientas: El Cat SCA es compatible con el Cat DEAC. Si usa
refrigerantes convencionales que no son Cat,
• Las Tiras de Prueba de Concentración de Nitrito consulte con el fabricante del refrigerante para
4C-9301, sólo con instrucciones en inglés, se obtener información sobre un SCA (Supplemental
usan con refrigerantes a base de glicol como Cat Coolant Additive, Aditivo de Refrigerante
DEAC Suplementario) compatible.

• Las Tiras de Prueba de Concentración de Nitrito ATENCION


286-2578, con instrucciones en inglés, francés y NO mezcle marcas ni tipos de refrigerantes. NO mez-
español, se usan con refrigerantes a base de glicol cle marcas ni tipos de SCA y/o marcas ni tipos de
como Cat DEAC prolongadores. Las diferentes marcas o tipos pueden
usar paquetes de aditivos distintos para satisfacer los
• El Juego de Volumetrías de Concentración de requisitos del sistema de enfriamiento. Las diferentes
Nitrito 298-5311, sujeto a disponibilidad regional, marcas o tipos pueden no ser compatibles.
se usa solamente con mezclas de agua y SCA. No
se debe usar con refrigerantes a base de glicol. Si no sigue las recomendaciones, puede acortar la vi-
da útil del sistema de enfriamiento, a menos que to-
Para conocer el programa de mantenimiento, me las medidas correctivas apropiadas.
consulte el Manual de Operación y Mantenimiento,
“Programa de intervalos de mantenimiento” (sección
mantenimiento) específico del motor. Cuando se usen refrigerantes convencionales que no
sean Cat que cumplan con los requisitos mínimos
Los recipientes de Cat SCA están disponibles en publicados de Cat, se debe confirmar con el
varios tamaños. Consulte el artículo de esta fabricante del refrigerante antes de usar un Cat SCA
Publicación Especial, “Mantenimiento del sistema de si es aceptable el uso de Cat SCA con el refrigerante.
enfriamiento de refrigerante o anticongelante No exceda la concentración máxima del 6%. Revise
convencional” para conocer las cantidades y los la concentración de SCA con un juego de prueba de
números de pieza disponibles. SCA o la concentración de SCA con el análisis de
refrigerante S·O·S Cat.
Los sistemas de enfriamiento de los motores Cat
deben probarse a intervalos de 250 horas o a los
intervalos de nivel 1 de mantenimiento preventivo
para determinar la concentración de SCA.
96 SSBU6251
Especificaciones del sistema de enfriamiento
Mantenimiento del sistema de enfriamiento con Refrigerante/Anticongelante convencional

Nota: Los refrigerantes o anticongelantes


convencionales de servicio pesado aceptables de
todo tipo REQUIEREN adiciones periódicas de SCA.
Siga las recomendaciones de mantenimiento
proporcionadas en esta Publicación Especial,
“Recomendaciones de mantenimiento general y de
refrigerante”.
Nota: Las aplicaciones específicas de motores
pueden requerir una evaluación periódica de las
prácticas de mantenimiento para mantener
correctamente el sistema de enfriamiento del motor.
La disponibilidad de números de pieza varía de una
región a otra.
No exceda la concentración máxima del 6%. Revise
la concentración de SCA con un juego de prueba de
SCA, o la concentración de SCA con el análisis de
refrigerante S·O·S Cat .
No use al mismo tiempo el elemento enroscable de
mantenimiento para el SCA y el líquido para el SCA.
Es posible que los elementos enroscables no estén
disponibles para todas las aplicaciones.
Tabla
33
Requisitos de Cat SCA para refrigerantes o anticongelantes de servicio pesado

El elemento enroscable
250 horas o intervalos de a las 250 horas o en los
Capacidad del sistema de nivel 1 de mantenimiento intervalos de nivel 1 de Cantidad de
Llenado inicial
enfriamiento preventivo mantenimiento elementos
preventivo
22 a 30 L (6 a 8 gal EE.UU.) 0,95 L (32 oz fl) 0,24 L (8 oz fl) 111-2370 1

31 a 38 L (9 a 10 gal EE.UU.) 1,18 L (40 oz fl) 0,36 L (12 oz fl) 111-2369 1

39 a 49 L (11 a 13 gal EE.UU.) 1,42 L (48 oz fl) 0,36 L (12 oz fl) 111-2369 1

50 a 64 L (14 a 17 gal EE.UU.) 1,90 L (64 oz fl) 0,47 L (16 oz fl) 9N-3368 1

65 a 83 L (18 a 22 gal EE.UU.) 2,37 L (80 oz fl) 0,60 L (20 oz fl) 111-2371 1

84 a 114 L (23 a 30 gal EE.UU.) 3,32 L (112 oz fl) 0,95 L (32 oz fl) 9N-3718 1

115 a 163 L
4,75 L (160 oz fl) 1,18 L (40 oz fl) 111-2371 2
(31 a 43 gal EE.UU.)

164 a 242 L
7,60 L (256 oz fl) 1,90 L (64 oz fl) 9N-3718 2
(44 a 64 gal EE.UU.)

Los sistemas de enfriamiento de mayores


capacidades que las que se proporcionan en la tabla
33 deben seguir la ecuación que se indica en la tabla
34 para la cantidad apropiada de SCA
(Supplemental Coolant Additive, Aditivo de
Refrigerante Suplementario) necesaria en el llenado
inicial. La ecuación que se indica en la tabla 36 es la
cantidad apropiada de SCA y agua en los intervalos
de mantenimiento.
SSBU6251 97
Especificaciones del sistema de enfriamiento
Mantenimiento del sistema de enfriamiento con Refrigerante/Anticongelante convencional

Adición de SCA al agua pura o a Compruebe periódicamente la concentración de SCA


en el refrigerante o anticongelante. Consulte el
una mezcla de agua y glicol puro en intervalo en el Manual de Operación y
el llenado inicial Mantenimiento, “Programa de intervalos de
mantenimiento” de su motor. Los juegos de pruebas
Para el llenado inicial, el SCA Cat añadido al agua de SCA están disponibles en el distribuidor Cat.
pura proporciona protección contra la corrosión del Pruebe la concentración de SCA o envíe una
sistema. Asegúrese de que el agua cumpla los muestra de refrigerante al distribuidor Cat. Consulte
requisitos de calidad detallados en la tabla el artículo de esta Publicación Especial, “Análisis de
“Requisitos aceptables de agua mínimos de Cat”, se refrigerante de servicios S·O·S”.
encuentran en esta Publicación especial,
“Información general sobre refrigerantes”. Además, Las adiciones de SCA se basan en los resultados de
asegúrese de que no se les haya añadido aditivos la prueba o del análisis de refrigerante. La capacidad
con anterioridad al agua o a la mezcla de agua y del sistema de enfriamiento determina la cantidad de
glicol. Utilice la ecuación de la tabla 34 para SCA requerida.
determinar el volumen de SCA Cat que se necesita. Tabla
Se recomienda que la concentración inicial de SCA 36
sea del 7 %. Una vez que el refrigerante haya estado Ecuación para la adición de Cat SCA al agua para realizar el
en servicio, mantenga el SCA en una gama de 3 % a mantenimiento
6 %. Consulte la sección de mantenimiento para
obtener más detalles. V × 0,023 = X
Tabla V es el volumen total del sistema de enfriamiento.
34
X es la cantidad necesaria de Cat SCA.
Ecuación para añadir Cat SCA al agua en el llenado inicial(1)

V × 0,07 = X En la Tabla 37 se muestra un ejemplo del uso de la


V es el volumen total del sistema de enfriamiento. ecuación de la Tabla 36 .
Tabla
X es la cantidad necesaria de Cat SCA. 37
(1) Para fluidos que solo cumplen con la especificación “ASTM Ejemplo de la ecuación para la adición de Cat SCA al agua pa-
D4985” ra realizar el mantenimiento

En la Tabla 35 se muestra un ejemplo del uso de la Volumen total del Factor de Cantidad necesaria
ecuación de la Tabla 34 . sistema de enfria- multiplicación de Cat SCA(X)
Tabla miento (V)
35
946 L × 0,023 22 L
Ejemplo de la ecuación para añadir Cat SCA al agua en el lle- (250 gal EE.UU.) (6 gal EE.UU.)
nado inicial
Volumen total del Factor de Cantidad necesaria Nota: Las aplicaciones específicas de motores
sistema de enfria- multiplicación de Cat SCA(X)
pueden requerir una evaluación periódica de las
miento (V)
prácticas de mantenimiento para mantener
946 L × 0,07 66 L correctamente el sistema de enfriamiento del motor.
(250 gal EE.UU.) (18 gal EE.UU.)
Limpieza del sistema de
Adición de SCA al refrigerante o refrigerante o anticongelante de
anticongelante convencional para servicio pesado
el mantenimiento Para que el Cat SCA sea eficaz, el sistema de
enfriamiento debe estar libre de óxido, incrustaciones
Los refrigerantes o anticongelantes convencionales y otros depósitos. La limpieza preventiva evita el
de servicio pesado de todo tipo REQUIEREN que se tiempo de inactividad causado por las costosas
añada periódicamente aditivo de refrigerante limpiezas fuera de servicio necesarias para los
suplementario. sistemas de enfriamiento muy sucios o descuidados.
Limpiadores de sistemas de enfriamiento Cat
98 SSBU6251
Especificaciones del sistema de enfriamiento
Mantenimiento del sistema de enfriamiento con Refrigerante/Anticongelante convencional

• Disuelve o reduce las incrustaciones de minerales, Procedimiento para limpiar un sistema de


productos de corrosión, contaminación ligera con
aceite y lodos.
enfriamiento contaminado con aceite

• Limpia el sistema de enfriamiento después de 1. Drene el sistema de enfriamiento.


drenar el refrigerante usado y antes de llenar el
sistema con refrigerante nuevo. 2. Llene el sistema de enfriamiento con agua de
calidad aceptable.
• Limpia el sistema de enfriamiento cuando el
refrigerante está contaminado o forma espuma. Nota: Consulte los “Requisitos aceptables de calidad
del agua mínimos de Caterpillar ” en esta Publicación
• La versión “estándar” de los limpiadores de Especial.
sistemas de enfriamiento Cat permite limpiar el
sistema de enfriamiento mientras la máquina está 3. Arranque el motor y hágalo funcionar hasta que se
aún en servicio. abra el termostato.

• Reduce el tiempo de inactividad y los costos de 4. Agregue 0,473 L (0,5 qt) de detergente que no
limpieza. forme espuma 269-1948. Si la capacidad del
sistema de enfriamiento supera los 113,6 L
• Evita que se realicen reparaciones costosas (30 gal EE.UU.), añada suficiente detergente
debidas a picaduras y otros problemas internos equivalente a aproximadamente 2%-3% de la
causados por un mantenimiento incorrecto del capacidad del sistema de enfriamiento.
sistema de enfriamiento.
Nota: Disuelva previamente el detergente en
• Se puede usar con anticongelantes a base de aproximadamente 19 L (5 gal EE.UU.) de agua de
glicol. calidad aceptable. Añada esta mezcla directamente
• Para obtener el intervalo de servicio al sistema de enfriamiento y rellénelo con agua.
recomendado, consulte el Manual de Operación y
5. Haga funcionar el motor durante un mínimo de 30
Mantenimiento, “Programa de intervalos de
mantenimiento” del motor. minutos. Drene el sistema de enfriamiento.

Los limpiadores estándar de sistemas de 6. Tome una pequeña muestra de la solución de


enfriamiento Cat están diseñados para limpiar las detergente del sistema de enfriamiento. Permita
escamaciones perjudiciales y la corrosión del que la solución se asiente durante un mínimo de
sistema de enfriamiento sin necesidad de poner el 30 minutos y revise para ver si hay indicios de una
motor fuera de servicio. Los limpiadores, tanto capa visible de aceite en la superficie. Si continúa
“estándar” como “Quick Flush”, se pueden usar en
todos los sistemas de enfriamiento de motores Cat . habiendo aceite, repita el procedimiento.
Consulte a su distribuidor Cat para obtener los
números de pieza. Nota: Se puede corroer el metal si el detergente
permanece en el sistema de enfriamiento durante
Nota: Estos limpiadores no se deben usar en más de 1 hora.
sistemas que se hayan descuidado o que tengan una
gran acumulación de incrustaciones. Estos sistemas 7. Enjuague el sistema de enfriamiento si no hay una
requieren un disolvente comercial más fuerte que capa visible de aceite en la solución. Llene el
está disponible en distribuidores locales. sistema de enfriamiento con agua de calidad
aceptable. Opere el motor durante 20 minutos y
Antes de realizar una limpieza del sistema de después drene el agua.
enfriamiento, tome una muestra, en un recipiente
transparente, de 1 L (1 qt) de refrigerante del motor 8. Realice el procedimiento de limpieza que figura en
mientras esté en operación. Tome la muestra poco esta Publicación Especial de “Limpiador de
después del arranque mientras el refrigerante no esté
caliente todavía. El refrigerante debe estar mezclado sistemas de enfriamiento Quick Flush Cat ”, si es
adecuadamente por la bomba de agua. Deje reposar necesario eliminar adicionalmente incrustaciones,
la muestra durante 2 horas. Si hay una capa visible corrosión y depósitos de inhibidor del refrigerante
de aceite, ninguno de los limpiadores, ni el estándar anterior.
ni el Quick Flush, serán completamente eficaces.
Primero, drene el refrigerante y después, realice el 9. Si no es necesario realizar una limpieza adicional,
procedimiento que se describe a continuación (con vuelva a llenar el sistema de enfriamiento con
un detergente para vajilla que no forme espuma), refrigerante nuevo.
seguido del procedimiento para el limpiador Quick
Flush.
SSBU6251 99
Especificaciones del sistema de enfriamiento
Mantenimiento del sistema de enfriamiento con Refrigerante/Anticongelante convencional

Tabla Tabla
38 39
Limpiador de sistemas de enfriamiento Cat para uso Limpiador estándar de sistemas de enfriamiento Cat
con el método Quick Flush
Availability
Número de pieza del limpiador Tamaño del recipiente Número de pieza Volumen
(Disponibilidad)

4C-4609 0,5 L (0,125 gal EE.UU.) 1,89 L Norteamérica y


6V-4511 (0,5 gal EE.UU.) Sudamérica
4C-4610 1 L (0,25 gal EE.UU.)
1,89 L Europa, África, Me-
4C-4611 3,8 L (1 gal EE.UU.) 185-5121 (0,5 gal EE.UU.) dio Oriente
4C-4612 19 L (5 gal EE.UU.)

4C-4613 208 L (55 gal EE.UU.) Procedimiento para usar el Limpiador


estándar de sistemas de enfriamiento Cat
Procedimiento para usar limpiador de
1. Si es necesario, drene una cantidad de refrigerante
sistemas de enfriamiento Quick Flush Cat del sistema de enfriamiento que equivalga a la
cantidad de limpiador.
1. Drene el sistema de enfriamiento.
2. Agregue 1 botella (1,89 L (0,5 gal EE.UU.)) de
2. Llene el sistema de enfriamiento hasta el 90%-
limpiador estándar de sistemas de enfriamiento
94% de la capacidad con agua de calidad
Cat por cada 30 L de capacidad del sistema de
aceptable.
enfriamiento. Agregue el limpiador directamente al
Nota: Consulte los “Requisitos aceptables de calidad refrigerante.
del agua mínimos de Caterpillar ” que se pueden
encontrar en esta Publicación Especial. 3. Haga funcionar el motor de manera habitual.

3. Complete el sistema de enfriamiento con limpiador 4. Después de 30 días, drene el sistema de


de sistemas de enfriamiento Quick Flush Cat de enfriamiento.
modo que la solución tenga un 6%-10% de 5. Enjuague el sistema de enfriamiento.
limpiador.
a. Llene el sistema de enfriamiento con agua de
4. Haga funcionar el motor durante 1,5 horas. calidad aceptable.
5. Después de dejar que el sistema se enfríe durante b. Mantenga el motor en funcionamiento durante
el tiempo adecuado, drene el sistema de 20 minutos.
enfriamiento.
c. Drene el agua.
Nota: Se pueden corroer los metales si la solución de
limpieza Quick Flush permanece dentro del sistema 6. Llene el sistema de enfriamiento con refrigerante
de enfriamiento durante más de 2 horas. nuevo.
6. Enjuague el sistema de enfriamiento. Reciclaje de Cat DEAC
a. Llene el sistema de enfriamiento con agua de El Cat DEAC se puede reciclar. La mezcla de
calidad aceptable. refrigerante drenado se puede destilar para eliminar
el glicol etilénico y el agua. Se puede reutilizar el
b. Mantenga el motor en funcionamiento durante glicol etilénico y el agua. El material destilado no
20 minutos. contiene los aditivos que se clasifican como Cat ELC
o Cat DEAC. Consulte a su distribuidor Cat para
c. Drene el agua. obtener información adicional.
7. Llene el sistema de enfriamiento con refrigerante Cuando se usen refrigerantes reciclados, use
nuevo. solamente aquellos que se hayan reciclado de
refrigerantes de uso prolongado, de servicio pesado
o de automóviles. Use refrigerantes que se hayan
fabricado originalmente a partir de glicol etilénico o
glicol etilénico vírgenes.
100 SSBU6251
Especificaciones del sistema de enfriamiento
Refrigerante / Anticongelante comercial de servicio pesado y SCA (aditivo de refrigerante suplementario)

Los refrigerantes reciclados deben cumplir con la El refrigerante o el anticongelante para aplicaciones
versión más reciente de “ASTM D6210”. de servicio pesado que cumplan con la
especificación “ASTM D6210” no requieren
i05195115
tratamiento con SCA durante el llenado inicial. Use la
concentración recomendada de 1:1 o una
concentración superior con el agua recomendada. Es
Refrigerante / Anticongelante necesario un tratamiento con SCA como
mantenimiento.
comercial de servicio pesado y
El fabricante del SCA es responsable de asegurar
SCA (aditivo de refrigerante que el SCA sea compatible con el agua y cumpla con
suplementario) los “Requisitos mínimos de Caterpillar para la calidad
aceptable del agua”, tal como se encuentran en esta
Código SMCS: 1350; 1352; 1395 Publicación Especial y en la especificación “ASTM
D6210-08, Tabla X1.1”. El fabricante de refrigerante y
el fabricante de SCA son responsables de asegurar
ATENCION que los productos no causen daños al sistema de
Cat no garantiza la calidad ni el rendimiento de los enfriamiento.
fluidos que no sean Cat .
No mezcle marcas ni tipos de refrigerantes con
diferentes marcas o tipos de SCA o de prolongador.
ATENCION
Si usa refrigerantes que no sean Cat, consulte con el
No mezcle marcas ni tipos de SCA. NO mezcle SCA
fabricante del refrigerante para obtener información
y prolongadores. sobre un SCA compatible.
Si no sigue estas recomendaciones, puede acortar la Trate el refrigerante comercial compatible con un 3%
vida útil de los componentes del sistema de a un 6% de Cat SCA por volumen. Mantenga un
enfriamiento. nivel de concentración del 3% al 6% de SCA en el
sistema de enfriamiento. Para obtener más
información, consulte el artículo de esta Publicación
ATENCION Especial, “Mantenimiento de sistemas de
Utilice únicamente SCA aprobados. Los refrigeran- enfriamiento con anticongelante/refrigerante
tes convencionales requieren el agregado de SCA convencional”.
como mantenimiento durante toda la vida útil espera-
da. NO utilice un SCA con un refrigerante a menos
que esté aprobado específicamente por el proveedor
del refrigerante para ser utilizado con éste. Garantizar
la compatibilidad y el rendimiento aceptable es res-
ponsabilidad del fabricante del refrigerante.
Si no sigue estas recomendaciones, puede acortar la
vida útil de los componentes del sistema de
enfriamiento.

Siga las recomendaciones de mantenimiento


proporcionadas en la sección “Recomendaciones de
mantenimiento general y de refrigerante” en esta
Publicación Especial.
Seleccione un refrigerante anticongelante comercial
para motores diesel que cumpla con todos los
requisitos incluidos en la Tabla 40 . La tabla contiene
los requisitos para que el refrigerante cumpla con los
intervalos de servicio publicados.
Los requisitos provistos corresponden a los
refrigerantes tratados y no a los concentrados.
Cuando se mezcla refrigerante/anticongelante
concentrado, Cat recomienda mezclar el concentrado
con agua destilada o desionizada. Si no se dispone
de agua destilada o desionizada, se puede utilizar
agua que tenga las propiedades requeridas. Para
conocer las propiedades del agua, consulte el
artículo de esta Publicación Especial, “Información
general sobre refrigerantes”.
SSBU6251 101
Especificaciones del sistema de enfriamiento
Agua/SCA (Aditivo de Refrigerante Suplementario)

Tabla
40
Requisitos técnicos para refrigerantes anticongelantes comerciales para motores diesel
Especificaciones ASTM D6210-08 o ASTM D4985-05

Silicio: 100 ppm como mínimo a 275 ppm como máximo


Nitritos: mantenido a 1.200 ppm (70 granos/gal EE.UU.) como mínimo
Requisitos adicionales
a 2.400 ppm (140 granos/gal EE.UU.) como máximo
Cat SCA del 3 al 6 por ciento (si se añade Cat SCA)

ASTM D4985-05: añada SCA compatible en el llenado inicial


ASTM D6210-08 y ASTM D4985-05: añada SCA compatible en los in-
Mantenimiento tervalos de mantenimiento
Limpie y enjuague el sistema de enfriamiento en los intervalos de
drenaje

i05195108 La calidad del agua es un factor importante en este


tipo de sistema de enfriamiento. Se recomienda usar
Agua/SCA (Aditivo de agua destilada o desionizada en los sistemas de
enfriamiento. Si no se dispone de agua destilada o
Refrigerante Suplementario) desionizada, use agua que exceda o cumpla con los
requisitos mínimos que se indican en la tabla de
Código SMCS: 1350; 1352; 1395 propiedades recomendadas del agua en el tema de
esta Publicación Especial, “Información general
Se puede añadir Cat SCA (supplemental coolant sobre refrigerantes”.
additive, aditivo refrigerante suplementario) al agua
de la calidad recomendada para formar un Un sistema de enfriamiento en el que se usa una
refrigerante acabado de agua/SCA. El refrigerante mezcla de SCA y agua solamente, necesita más
acabado de agua/SCA no contiene glicol. El SCA. La concentración de SCA en un sistema de
refrigerante acabado de agua/SCA es para enfriamiento en el que se use agua y SCA solamente
aplicaciones de motor que no requieren protección debe ser del 6% al 8% en volumen.
contra congelación.
Nota: No exceda la concentración máxima del 8%.
Las excepciones se indican en esta Publicación Revise la concentración de Cat SCA con un Juego
Especial, “Recomendaciones de refrigerante - de Pruebas de Nitrito en el Refrigerante 298-5311
Requisitos especiales”. Si no se siguen estas
para SCA o efectúe un análisis de refrigerante S·O·S.
recomendaciones, pueden producirse fallas.
El juego de pruebas incluye: herramienta para
pruebas, 30 ampollas para la prueba de nitrito,
ATENCION instrucciones and y estuche rígido. El 294-7420
No use nunca agua sola sin aditivos suplementarios contiene ampollas de llenado para el Juego de
de refrigerante (SCA) o sin refrigerante inhibido. El Pruebas de Nitrito en el Refrigerante 298-5311 .
agua sola es corrosiva a la temperatura de operación
del motor. Además, el agua sola no proporciona una Nota: El Juego de Pruebas de Nitrito en el
protección adecuada contra la ebullición o la Refrigerante 298-5311 NO está calibrado para
congelación. probar los niveles de nitrito de los refrigerantes
convencionales ni de los refrigerantes de larga
En sistemas de enfriamiento de motores que usen duración.
agua solamente, Caterpillar recomienda el uso de Realice el mantenimiento del Cat SCA de la misma
Cat SCA. El Cat SCA ayuda a evitar que se forma en que lo haría en un sistema de enfriamiento
produzcan las siguientes condiciones: en el que se use refrigerante o anticongelante de
servicio pesado. Ajuste el mantenimiento para la
• Corrosión cantidad de adiciones de Cat SCA.
• Formación de depósitos minerales Adición de Cat SCA al agua en el
• Erosión por cavitación de la camisa del cilindro llenado inicial
• Formación de espuma en el refrigerante Use la ecuación que se incluye en esta Publicación
Especial, “Mantenimiento del sistema de enfriamiento
Si no se utiliza Cat SCA, seleccione un SCA de refrigerante/anticongelante convencional” para
comercial totalmente formulado. El SCA comercial determinar la cantidad de Cat SCA que se requiere
debe proporcionar un mínimo de 2.400 mg/L o en el llenado inicial. Esta ecuación es para una
2.400 ppm (140 granos/gal EE.UU.) de nitritos en la mezcla de Cat SCA y agua solamente.
mezcla final de refrigerante.
102 SSBU6251
Especificaciones del sistema de enfriamiento
Análisis S·O·S de Refrigerante

Adición de Cat SCA al agua para Sistemas nuevos, sistemas


realizar el mantenimiento reabastecidos y sistemas
Para obtener el intervalo de servicio recomendado, convertidos
consulte el Manual de Operación y Mantenimiento,
“Programa de intervalos de mantenimiento” del Realice un análisis de refrigerante S·O·S (Nivel 2) en
motor. los siguientes intervalos de mantenimiento.

Envíe una muestra de refrigerante al distribuidor Cat. • Cada año


Consulte el tema de esta Publicación Especial,
“Análisis de refrigerante de servicios S·O·S”. • 500 horas iniciales de servicio

Las adiciones de Cat SCA se basan en los Haga estos análisis en los intervalos que se
resultados del análisis del refrigerante. El tamaño del produzcan primero para los nuevos sistemas, para
sistema de enfriamiento determina la cantidad los sistemas reabastecidos o para los sistemas
necesaria de Cat SCA. convertidos que usen ELC (refrigerante de larga
duración) Cat o DEAC (anticongelante / refrigerante
Use la ecuación que se incluye en esta Publicación para motores diesel) Cat . Esta revisión a las 500
Especial, “Mantenimiento del sistema de enfriamiento horas servirá también para ver si hay cualquier
de refrigerante/anticongelante convencional” para limpiador residual que pueda haber contaminado el
determinar la cantidad de Cat SCA que se requiere sistema.
para el mantenimiento, si es necesario.
Nota: Las aplicaciones específicas de motores
Intervalo recomendado para la
pueden requerir una evaluación periódica de las toma de muestras del refrigerante
prácticas de mantenimiento para mantener de los servicios S·O·S
correctamente el sistema de enfriamiento del motor.
En la siguiente tabla, figura el intervalo de toma de
El SCA y los números de pieza están disponibles en muestras recomendado para todos los refrigerantes
el distribuidor Cat. que cumplen la especificación EC-1 Cat
(especificación para refrigerantes del motor - 1). Éste
i03940555 también es el intervalo recomendado de muestreo de
todos los refrigerantes/anticongelantes
Análisis S·O·S de Refrigerante convencionales de servicio pesado.

Código SMCS: 1350; 1395; 7542 Si se identifica o se sospecha la existencia de algún


problema, se deben realizar los análisis de Nivel 2
La comprobación del refrigerante del motor es del refrigerante.
importante para asegurarse de que el motor esté Tabla
protegido contra la cavitación interna y la corrosión. 41
El análisis también prueba la capacidad del
refrigerante de proteger el motor del calor y el frío Intervalo recomendado
extremos. El análisis del refrigerante de servicios
S·O·S puede realizarse con su distribuidor Tipo de re-
Caterpillar. El análisis del refrigerante S·O·S de frigerante Nivel 1 Nivel 2
Caterpillar es la mejor forma de controlar el estado
del refrigerante y del sistema de enfriamiento. El DEAC Cat
análisis del refrigerante S·O·S es un programa que y refrigerantes con-
Cada 250 horas Anualmente
se basa en la toma de muestras periódicas. vencionales de servi-
cio pesado
ATENCION ELC Cat
Para la toma de muestras de aceite no use la misma y refrigerantes co-
bomba de vacío que se usa para tomar muestras de Opcional Anualmente
merciales de especi-
refrigerante. ficación EC-1

Puede quedar en la bomba un pequeño residuo de


cualquier tipo de muestra que podría causar un falso Nota: Revise el SCA (aditivo de refrigerante
análisis positivo de la muestra extraída. suplementario) del refrigerante convencional en cada
cambio de aceite o cada 250 horas. Realice esta
Use siempre una bomba diferente para las muestras verificación en el intervalo que ocurra primero.
de aceite y para las muestras de refrigerante.
Si lo hace, puede obtener un análisis falso que podría
preocupar al cliente y al distribuidor.
SSBU6251 103
Especificaciones del sistema de enfriamiento
Análisis S·O·S de Refrigerante

Análisis del refrigerante (Nivel 1) de


los servicios S·O·S
Un análisis del refrigerante (Nivel 1) es una prueba
de las propiedades del refrigerante.
Se comprueban las siguientes propiedades del
refrigerante:
• La concentración de glicol para la protección
contra la congelación y la ebullición

• La capacidad de protección contra la erosión y la


corrosión

• pH
• Conductividad

• Análisis visual
• Análisis de olor
Se envía un informe con los resultados de los análisis
y, de acuerdo con esos resultados, se hacen las
recomendaciones apropiadas.

Análisis de refrigerante (Nivel 2) de


S·O·S
Un análisis de refrigerante (Nivel 2) es una
evaluación química completa del refrigerante. Este
análisis también es una comprobación de la
condición general del sistema de enfriamiento.
El Análisis de refrigerante (Nivel 2) S·O·S tiene las
siguientes características:
• Análisis completo del refrigerante (Nivel 1)

• Identificación de corrosión de metal y de


contaminantes
• Identificación de las impurezas acumuladas que
causan corrosión
• Identificación de las impurezas acumuladas que
producen incrustaciones
• Determinación de la posibilidad de electrólisis
dentro del sistema de enfriamiento del motor
Se envía un informe con los resultados de los análisis
y, de acuerdo con esos resultados, se formulan las
recomendaciones apropiadas.
Para obtener más información sobre el análisis del
refrigerante S·O·S, consulte con su distribuidor
Caterpillar.
104 SSBU6251
Especificaciones de fluidos de postratamiento del escape
Fluido de Escape Diesel (DEF)

Especificaciones de fluidos Recomendaciones de DEF para


de postratamiento del motores no marinos
Para utilizar en motores Cat que no sean marinos, el
escape DEF debe cumplir con todos los requisitos definidos
por la norma “ISO 22241-1”.
i05937627 Las tapas de los tanques de DEF son de color azul,
como lo requieren las regulaciones de emisiones.
Fluido de Escape Diesel (DEF) Llene el DEF solamente en los tanques de DEF
claramente marcados que tienen la tapa azul.
(Para uso en motores equipados
con Reducción Catalítica Caterpillar recomienda el uso de DEF disponible
mediante el sistema de pedidos de Cat para el uso
Selectiva (SCR)) en motores Cat equipados con sistemas de SCR.
Consulte la Tabla 42 para obtener información sobre
Código SMCS: 108K los números de pieza:
Tabla
Información general 42
Número de pieza Cat
El Fluido de Escape Diesel (DEF) es un líquido que Tamaño del recipiente
(32,5 % de urea)
se inyecta en el sistema de escape de motores
equipados con sistemas de SCR. La SCR reduce las 350-8733 Botella de 2,5 gal
emisiones de óxidos de nitrógeno (NOx) en el escape
del motor diesel. 350-8734 Recipiente de 1.000 L

Fluido de Escape Diesel (DEF, Diesel Exhaust Fluid)


está disponible en muchas marcas, como esas En Norteamérica, el DEF comercial que está
marcas con certificación AdBlue o API. El DEF aprobado por API y cumple con todos los requisitos
también se denomina genéricamente urea. definidos por la norma “ISO 22241-1” se puede
utilizar en los motores Cat equipados con sistemas
En motores equipados con el sistema de reducción de SCR.
de emisiones SCR, se inyecta DEF en cantidades
controladas en el flujo de escape del motor. A la Fuera de Norteamérica, el DEF comercial que
temperatura de escape elevada, la urea en el DEF se cumple con todos los requisitos definidos por la
convierte en amoníaco. El amoníaco reacciona norma “ISO 22241-1” se puede utilizar en los
químicamente con los NOx en el escape diesel motores Cat equipados con sistemas de SCR.
donde se encuentra el catalizador de SCR. La
reacción convierte los NOx en nitrógeno inerte (N2) y El proveedor debe proporcionar documentación para
agua (H2O). demostrar que el DEF cumple con los requisitos de la
norma “ISO 22241-1”.
Nota: Siga todas las normas de la industria
correspondientes y todas las pautas, las prácticas, ATENCION
las regulaciones y las disposiciones Cat no garantiza la calidad ni el rendimiento de los
gubernamentales, medioambientales y de seguridad fluidos que no sean Cat .
correspondientes.

Nota: Estas recomendaciones y pautas generales ATENCION


sobre el mantenimiento y el cuidado del DEF y de los No use soluciones de urea de grado agrícola. No
sistemas de almacenamiento de DEF no pretenden use fluidos que no cumplan con los requisitos de la
incluir todos los aspectos. Hable con su proveedor de norma “ISO 22241-1” en sistemas de reducción de
DEF sobre la seguridad, la salud, la manipulación y emisiones SCR. El uso de estos fluidos puede causar
las prácticas de mantenimiento apropiadas de DEF. numerosos problemas, incluidos daños el equipo de
El uso de estas pautas y recomendaciones generales SCR y una reducción de la eficiencia de conversión
no disminuirá la responsabilidad del propietario del de NOx.
motor o del proveedor de DEF de seguir todas las
prácticas estándar de la industria para el
almacenamiento del DEF y el manejo del DEF.
SSBU6251 105
Especificaciones de fluidos de postratamiento del escape
Fluido de Escape Diesel (DEF)

El DEF es una solución de urea sólida que se Recomendaciones de solución de


disuelve en agua desmineralizada para lograr una
concentración final de 32,5% de urea. La mayoría de urea para motores marinos
los sistemas de SCR están diseñados para operar
solo en la concentración de DEF de 32,5 por ciento. Las aguas de EE.UU. son un Área de Control de
La solución de DEF de 32,5% de urea posee un Emisiones de NOx (NECA, NOx Emissions Control
punto de congelamiento de −11,5 °C (11,3 °F) que es Area) de la Organización Marítima Internacional
el más bajo que se puede obtener. Las (IMO, International Maritime Organization). Se
concentraciones de DEF superiores o inferiores al requiere el uso de motores de NOx bajo en estas
32,5% tienen puntos de congelamiento más altos. áreas. Estos motores pueden requerir el uso de DEF
Los sistemas de dosificación de DEF y las y otras soluciones de urea para motores equipados
especificaciones de la norma “ISO 22241-1” están con sistemas de SCR. Si es requerido, los motores
diseñados para una solución de aproximadamente el marinos Cat se diseñan para utilizar DEF con
32,5%. concentraciones de urea de un 32,5 % o 40 %(por
peso). La temperatura de cristalización de la solución
Los motores marinos y otras aplicaciones específicas de urea del 40 % es de 0 °C (32 °F). Si las
pueden utilizar soluciones de urea de temperaturas ambiente para la solución de urea son,
concentraciones de un 32,5 % o un 40 % en motores en general, inferiores a 5 °C (41 °F) y no se aplica
equipados con sistemas de SCR (Selective Catalytic calor suplementario al almacenamiento de urea,
Reduction, Reducción Catalítica Selectiva). Consulte entonces, se debe utilizar una solución del 32,5 % y
la información proporcionada específicamente para mantenerse a una temperatura superior a -10 °C
motores marinos en este artículo de DEF y en el (14 °F). Las soluciones de urea se deben mantener
Manual de Operación y Mantenimiento del motor. por encima de la temperatura de congelamiento
especificada. Consulte con el proveedor de urea y
Cat ofrece los refractómetros que se pueden usar siga las pautas que se indican en este artículo para
para medir la concentración de DEF. Consulte la conocer la manipulación y las recomendaciones de la
tabla 43 para ver los números de pieza correctos. solución.
Siga las instrucciones proporcionadas con el
instrumento. Las embarcaciones que viajan internacionalmente y
Tabla que tengan controles de conexión/desconexión de
43 NOx deben activar estos controles antes de ingresar
Refractómetros de DEF Cat
a NECA. Para las embarcaciones con bandera de
EE.UU., no se permiten los controles de conexión/
Pantalla digital, fácil de usar y desconexión sin una exención durante el
multifuncional desplazamiento internacional. Los controles deben
360-0774 estar siempre conectados. Se deben analizar los
(DEF, refrigerante, fluido de
Números de pieza batería y más) destinos extranjeros para el suministro de
del refractómetro combustible ULSD y de DEF antes de la partida. Es
Analógico, específico de DEF posible que la Agencia de Protección Ambiental
431-7087 y requiere un procedimiento de (EPA, Environmental Protection Agency) de EE.UU.
prueba de varios pasos solicite las exenciones para el uso de ULSD o DEF
por parte de embarcaciones con bandera de EE.UU.
Se puede comunicar con la EPA en la siguiente
dirección:
complianceinfo@epa.gov
Cuando se utilizan en motores marinos, el DEF con
concentración del 32,5 % de urea debe cumplir con
todas las pautas y recomendaciones de calidad que
se proporcionan en este capítulo.
Cuando se utilizan en motores marinos, las
soluciones de urea con concentración del 40 %
deben seguir todas las pautas y recomendaciones de
calidad para DEF que se proporcionan en este
capítulo, y deben cumplir con las características que
se indican en la tabla 45 para una concentración del
40 %. El proveedor debe proporcionar
documentación para demostrar que la solución de
urea cumple con las características publicadas en la
tabla 45 .
Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento
del motor para determinar la concentración de la
solución de urea permitida.
106 SSBU6251
Especificaciones de fluidos de postratamiento del escape
Fluido de Escape Diesel (DEF)

• Polietileno
ATENCION
Cat no garantiza la calidad ni el rendimiento de los • Polipropileno
fluidos y las grasas que no sean Cat .
• Poliisobutileno

Pautas para el DEF • Teflon (PFA)

La solución de DEF normalmente es incolora y • Polifluoroetileno (PFE)


transparente. Los cambios de color o claridad indican
problemas de calidad. La calidad del DEF se puede • Fluoruro de polivinilideno (PVDF)
degradar cuando se almacena y se manipula
indebidamente o si no se protege de la • Politetrafluoroetileno (PTFE)
contaminación. A continuación, se proporcionan
detalles. Los materiales que NO sean compatibles con las
soluciones de DEF incluyen aluminio, cobre,
Si se sospechan problemas de calidad, las pruebas aleaciones de cobre, magnesio, cinc, recubrimientos
de DEF se deben concentrar en porcentaje de urea, de níquel, plata and acero al carbono y soldaduras
alcalinidad como NH3 and y contenido de biuret. No que contengan cualquiera de los materiales
se debe usar DEF que no pase todas estas pruebas anteriores. Si las soluciones de DEF entran en
ni que ya no sea transparente. contacto con cualquier material no compatible o
desconocido, se pueden producir reacciones
Nota: Caterpillar recomienda firmemente que los inesperadas.
clientes compren la solución de urea de DEF
premezclada a un proveedor reconocido. El DEF Almacenamiento a granel
debe satisfacer todos los especificaciones de calidad
indicadas en este capítulo de esta Publicación Siga todas las regulaciones locales que tratan sobre
Especial. Las soluciones de urea que no son los tanques de almacenamiento a granel. Siga las
fabricadas con urea y agua de la calidad y limpieza pautas apropiadas para la construcción de tanques.
apropiadas pueden dañar el sistema de SCR. Un Normalmente, el volumen del tanque debe ser del
DEF de mala calidad o de calidad dudosa puede 110% de la capacidad planificada. Ventile
generar costos adicionales de reparación y adecuadamente los tanques de interiores. Planifique
mantenimiento al cliente. Las garantías de Cat no el control de rebose del tanque. Caliente los tanques
cubren las fallas causadas por el uso de soluciones de distribución de DEF a bajas temperaturas.
de urea que no están incluidas en la especificación Los respiraderos de los tanques a granel deben
de productos de urea Tier 4 Stage IIIB MLIT Step 4 dotarse de filtros para evitar la entrada en el tanque
equipados con sistemas de SCR. de partículas en suspensión en el aire. No se deben
usar respiraderos de desecante debido a que
Compatibilidad de materiales absorben agua, lo que posiblemente altere la
concentración del DEF.
El DEF es corrosivo. Debido a la corrosión causada,
el DEF se debe almacenar en tanques construidos Manipulación
con materiales aprobados. Materiales de
almacenamiento recomendados: Siga todos los reglamentos locales que traten sobre
Acero inoxidable: el transporte y la manipulación. Se recomienda que la
temperatura de transporte del DEF sea de −5 °C
• 304 (S30400) (23 °F) a 25 °C (77 °F). Todo el equipo de
transferencia y los recipientes intermedios se deben
• 304L (S30403) utilizar exclusivamente para el DEF. Los recipientes
no se deben volver a utilizar para ningún otro fluido.
• 316 (S31600) Asegúrese de que el equipo de transferencia esté
hecho de materiales compatibles con el DEF. El
• 316L (S31603) material recomendado para mangueras y otro equipo
de transferencia no metálico incluye:
Aleaciones y metales:
• Caucho de nitrilo (NBR)
• Cromo Níquel (CrNi)
• Fluoroelastómero (FKM)
• Cromo Níquel Molibdeno (CrNiMo)
• Monómero de etileno propileno dieno (EPDM,
• Titanio Ethylene Propylene Diane Ionomer)
Materiales no metálicos:
SSBU6251 107
Especificaciones de fluidos de postratamiento del escape
Fluido de Escape Diesel (DEF)

Se debe vigilar la condición de las mangueras y de Consulte la serie de documentos de la norma “ISO
otros materiales no metálicos que se utilizan con el 22241” para obtener más información sobre el control
DEF para ver si hay indicios de degradación. Las de calidad del DEF.
fugas de DEF se pueden reconocer fácilmente por
los cristales blancos de urea que se acumulan en el Nota: Deseche todos los fluidos de acuerdo con las
lado del tanque. La urea sólida puede ser corrosiva normas y los estatutos locales.
para el acero galvanizado o no aleado, el aluminio, el
cobre y el bronce. Las fugas se deben reparar Características generales del DEF
inmediatamente para evitar daños en la tornillería
circundante.
Para obtener información detallada sobre los
requisitos y las características del DEF, consulte la
Limpieza norma “ISO 22241”. Para obtener una referencia
rápida, consulte la Tabla 45 donde se proporcionan
Los contaminantes pueden degradar la calidad y la las características típicas del DEF.
vida útil del DEF. Se recomienda filtrar el DEF cuando
se distribuya al tanque de DEF. Los filtros deben ser
compatibles y usarse exclusivamente con DEF.
Consulte al proveedor de filtros para confirmar la
compatibilidad con el DEF antes de usarlos. Se
recomiendan filtros de malla que usen metales
compatibles como acero inoxidable. No se
recomiendan materiales de papel (celulosa) ni
algunos de filtros sintéticos debido a la degradación
durante el uso.
Se debe tener cuidado al distribuir DEF. Los
derrames se deben limpiar inmediatamente. Las
superficies de la máquina o del motor deben
limpiarse con un trapo y enjuagarse con agua. Se
debe tener precaución cuando se distribuya DEF
cerca de un motor que ha estado recientemente en
funcionamiento.
Nota: Si se derrama DEF sobre componentes
calientes puede producirse la liberación de vapores
de amoníaco. No respire los vapores de amoníaco.
No limpie los derrames con lejía.

Estabilidad
El fluido DEF es estable cuando se almacene y se
manipule adecuadamente. La calidad del DEF se
degrada rápidamente cuando se almacene a altas
temperaturas. La temperatura de almacenamiento
ideal para el DEF es entre −9 °C (15,8 °F) y 25 °C
(77 °F). El DEF que se almacene a más de 35 °C
(95 °F) durante más de 1 mes debe probarse antes
de usarse. Las pruebas deben evaluar el porcentaje
de urea, la alcalinidad como NH3 and el contenido de
biuret.
La duración de almacenamiento del DEF se indica en
la siguiente tabla:
Tabla
44
Temperatura de Vida útil prevista del DEF
almacenamiento
Por debajo de 25 °C (77 °F) 18 meses

25 °C (77 °F) a 30 °C (86 °F) 12 meses

30 °C (86 °F) a 35 °C (95 °F) 6 meses

Por encima de 35 °C (95 °F) Pruebe la calidad antes de usar


108 SSBU6251
Especificaciones de fluidos de postratamiento del escape
Fluido de Escape Diesel (DEF)

Tabla
45
Características de las soluciones de urea
Propiedad Unidad DEF 32,5 por ciento Solución de urea de 40 %

Contenido de urea 32,5 por ciento(1) 40 %(2)

Alcalinidad como NH3 Por ciento 0,2 0,2

Densidad a 20 °C (68 °F) g/L 1,087 - 1,093(3) 1,108 - 1,114(4)

Índice de refracción a 25 °C
1,381 - 1,384(5) 1,394-1,397(6)
(77 °F)

Biuret Por ciento 0,3 máx.

Aldehídos mg/kg 5 máx.

Materia insoluble mg/kg 20 máx.

Aluminio mg/kg 0,5 máx.

Calcio mg/kg 0,5 máx.

Cromo mg/kg 0,2 máx.

Cobre mg/kg 0,2 máx.

Hierro mg/kg 0,5 máx.

Magnesio mg/kg 0,5 máx.

Níquel mg/kg 0,2 máx.

Fosfato (PO4) mg/kg 0,5 máx.

Potasio mg/kg 0,5 máx.

Sodio mg/kg 0,5 máx.

Cinc mg/kg 0,2 máx.


(1) La gama aceptable es de 31,8 - 33,2 por ciento
(2) La gama aceptable es de 39-41 por ciento
(3) El valor ideal es 1,090 g/L
(4) El valor ideal es 1,112
(5) El valor ideal es 1,382
(6) El valor ideal es 1,3956
SSBU6251 109
Control de contaminación
Control de contaminación

Control de contaminación El control de la contaminación es particularmente


importante para los sistemas de las máquinas
actuales. Los sistemas de las máquinas actuales,
i05937619 como los sistemas hidráulicos y los sistemas de
inyección de combustible, están diseñados con
Control de contaminación tolerancias mínimas y funcionan a presiones altas
para alcanzar un mejor rendimiento. Estas mejoras
Código SMCS: 1280; 1348; 3080; 5095; 7581 en el diseño destacan la importancia de los fluidos de
mayor rendimiento, la filtración de fluidos mejorada y
Definición de contaminación los niveles de limpieza de fluidos ampliamente
mejorados.
La contaminación se define como la presencia de
sustancias extrañas no deseadas en los sistemas de
fluidos o piezas mojadas por los fluidos. La
Medición de la limpieza
contaminación altera las propiedades de los fluidos, El grado de limpieza de los fluidos puede medirse
causa daños en los sistemas de fluidos y evita que mediante la toma de muestras de fluidos de
los sistemas y los componentes alcancen la fiabilidad diferentes compartimientos de la máquina. Su
y la durabilidad deseadas. La contaminación es la distribuidor Cat puede analizar las muestras. Las
causa principal de las fallas de los sistemas de partículas contaminantes se miden generalmente
fluidos. utilizando contadores de partículas. Los
contaminantes químicos se pueden medir mediante
Los contaminantes incluyen una amplia variedad de el uso de técnicas específicas de análisis, como las
sustancias no deseadas, incluidas, entre otras, las pruebas de oxidación, agua u hollín. Algunos
siguientes: contaminantes químicos, como el agua en el
• Sustancias extrañas y abrasivas, como partículas combustible, pueden interferir con los contadores de
partículas y pueden contarse como partículas.
de desgaste, fibras, suciedad y polvo Consulte a su laboratorio S·O·S Cat o a su
distribuidor Cat para obtener más información.
• Sustancias químicas, como productos de
combustión suspendidos en los fluidos La cantidad de partículas en los fluidos se expresa
según las clasificaciones “ISO (Organización
• Contaminación cruzada de agua, refrigerante, Internacional de Normas)”. La norma “ISO 4406”
aceite y combustible clasifica el grado de limpieza de un fluido según la
cantidad y el tamaño de partículas presentes en 1
• Microorganismos biológicos, como algas u hongos mililitro de fluido. La norma “ISO 4406” mide el
tamaño de las partículas en µm (micrones) e informa
• Contaminantes físicos/químicos, como productos el conteo resultante en gamas de tres códigos: X, Y y
de oxidación y calor Z. La gama de tres códigos define el tamaño y la
distribución de partículas en 1 mililitro de fluido:
Algunos contaminantes se generan dentro del
sistema de fluido debido a la operación normal del • La primera gama de código, X, representa el
sistema. Los contaminantes pueden ingresar en el número de partículas igual o mayor que 4 µm por
sistema desde el ambiente exterior o como mililitro de fluido.
consecuencia de fluidos de llenado contaminados o
de prácticas de mantenimiento y reparación
• La segunda gama de código, Y, representa el
inadecuadas.
número de partículas igual o mayor que 6 µm por
Las partículas contaminantes pueden verse a simple mililitro de fluido.
vista si miden aproximadamente 40 µm (micrones) o
más, mientras que las partículas más pequeñas no • La tercera gama de código, Z, representa el
son visibles. Las partículas contaminantes pueden número de partículas igual o mayor que 14 µm por
causar daños incluso si estas partículas no son mililitro de fluido.
visibles a simple vista. El tamaño crítico de partículas
para las partículas de desgaste en un sistema de
combustible de motor diesel moderno es de 4 µm.
Los contaminantes de todos los tipos pueden
controlarse siguiendo las prácticas de control de
contaminación y usando una filtración adecuada.
Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento y
a su distribuidor Cat local para obtener
recomendaciones.
110 SSBU6251
Control de contaminación
Control de contaminación

Un ejemplo de un recuento de partículas según la


norma “ISO 4406” es 18/16/13. Las
recomendaciones para el grado de limpieza “ISO” de
Cat se expresan como dos o tres códigos,
dependiendo del sistema de la máquina. La gama de
tres códigos sigue las definiciones de la norma “ISO
4406” y se utiliza para los combustibles líquidos,
como el diesel y la gasolina. El sistema de dos
códigos, ejemplo “ISO -/16/13”, se utiliza para ciertos
sistemas de lubricante. En el sistema de dos códigos,
el primer número es la cantidad de partículas igual o
mayor que 4 µm por mililitro de fluido. Este número
no es necesario y puede estar representado por un
guión (-). El segundo número (Y) y el tercer número
(Z) siguen las definiciones de la norma “ISO 4406”.
Cat informa los códigos Y y Z para los aceites
lubricantes a fin de mantener la uniformidad con
datos e informes anteriores.
Un ejemplo del tamaño de partículas y de la
distribución de los códigos de la norma “ISO 4406”
se muestra en la Tabla 46 .
Tabla
46
Cantidad de partículas en 1 mililitro de fluido
Código ISO 4406
4 µm y más 6 µm y más 14 µm y más
“ISO 18/16/13” 1.300 - 2.500 320 - 640 40 - 80
“ISO 21/19/17” 10.000 - 20.000 2.500 - 5.000 80 - 160

Nota: Varios factores afectan los resultados de los Normas de limpieza para los
recuentos de partículas. Los factores incluyen el
grado de limpieza de los equipos que se utilizan para
sistemas de máquinas
obtener la muestra, las técnicas para la obtención de Cat recomienda que los sistemas de máquinas se
muestras, el grado de limpieza y el tipo de recipiente mantengan de acuerdo con los objetivos de limpieza
para muestras, la precisión del contador de partículas de fluidos definidos en la fábrica.
(calibración, mantenimiento y proceso) y el ambiente
donde se obtienen las muestras. Las muestras se Cat estableció objetivos de limpieza de fluidos
deben tomar en ubicaciones representativas del mínimos para combustibles y aceites de llenado, y
sistema de circulación de fluidos o del sistema de para la puesta en servicio de las máquinas. Se
recomienda que los fluidos introducidos en la
distribución de fluidos, cuando sea posible. La
máquina o en los tanques de llenado del motor estén
muestra debe protegerse de forma adecuada contra en los niveles objetivo proporcionados en la Tabla 47
la contaminación durante el transporte al laboratorio o más limpios. Los objetivos de limpieza para los
para su análisis. sistemas de componentes de máquinas aplicables se
conocen como “puesta en servicio”. La puesta en
Además, es posible que los contadores de partículas servicio se define como la especificación de limpieza
cuenten las gotitas de agua y las burbujas de aire del fluido que se debe obtener antes de que la
como partículas contaminantes. máquina vuelva a trabajar después del
mantenimiento o de una reparación de invasión del
Nota: La American Society for Testing and sistema. Cuando los fluidos de llenado de sistemas y
Measurement (Sociedad Estadounidense de pruebas la puesta en servicio se mantienen en los valores
y mediciones) desarrolló el “Método de prueba objetivo de limpieza de la norma “ISO” o en un nivel
estándar para el recuento y dimensionamiento de de limpieza mayor, los efectos relacionados con la
partículas en combustibles destilados ligeros y contaminación disminuirán.
medios por medio de un contador de partículas
automático” “ASTM D7619”. Este procedimiento de
prueba se desarrolló en 2010 para contar y medir el
tamaño de las partículas de polvo, las gotas de agua
y otras partículas dispersas en los combustibles
diesel 1-D y 2-D cuando se usa el contador de
partículas especificado. El método “ASTM D7619”
también se aplica a los combustibles biodiesel.
SSBU6251 111
Control de contaminación
Control de contaminación

Tabla La viscosidad y los aditivos de los aceites del tren de


47 fuerza, incluidos los aceites para transmisión,
Objetivos de limpieza de fluidos recomendados por Cat (1) engranajes, diferencial y ejes, pueden interferir en el
recuento de partículas. Una opción alternativa es
Aceites de llenado(2) filtrar los aceites mediante una filtración adecuada
Valores objetivo de (3) ISO -/16/13 para asegurarse de que el aceite esté limpio antes de
limpieza recomen- llenar los compartimientos de la máquina.
dados por Cat pa- Combustibles
ISO 18/16/13
ra los fluidos introducidos Nota: Al realizar el recuento de partículas en aceites
introducidos en la de motor de viscosidad múltiple nuevos, es posible
DEF (Diesel Exhaust
máquina o en los que sea difícil alcanzar los objetivos de limpieza. Los
Fluid, Fluido de Es-
tanques de llenado ISO 18/16/13
cape de Combustible contadores de partículas ópticos no pueden distinguir
del motor
Diesel) distribuido entre partículas contaminantes y aditivos. No utilice
un contador de partículas óptico para la evaluación
Sistemas hidráulicos
de aceites del motor usados dado que los niveles de
(implemento y ISO -/18/15
dirección) hollín dejan el aceite muy oscuro para que pueda ser
Valores objetivo de analizado por los contadores de partículas ópticos.
limpieza de puesta Transmisiones
ISO -/18/15
Los niveles de hollín en los aceites del motor usados
en servicio de la electrónicas deben evaluarse mediante el análisis de aceite de
máquina recomen- Transmisiones servicios S·O·S.
dados por Cat ISO -/21/17
mecánicas
Cuando se filtra el aceite del motor antes de
Diferenciales, ruedas introducirlo en el tanque del motor o cuando se lleva
ISO -/18/15 a cabo la filtración de tipo diálisis del aceite del motor,
y ejes(4)
siga estas recomendaciones:
(1) Los fluidos deben alcanzar o superar los requisitos de limpieza
de los niveles ISO indicados. • Use filtros de aceite del motor de eficiencia
(2) Para los aceites del motor, cuando se filtra el aceite antes de in-
troducirlo en el tanque del motor, utilice filtros de aceite del mo- absoluta de 12 micrones. Se recomienda el uso de
tor de eficiencia absoluta de 12 micrones y asegúrese de que la un filtro de eficiencia ultra alta de lubricación Cat.
temperatura del aceite sea de 20 °C (68 °F) o superior. Consul- Consulte a su distribuidor Cat para conocer el
te los detalles que se incluyen en este artículo. número de pieza más actualizado.
(3) Con respecto a los aceites para transmisión, engranajes, dife-
rencial y ejes, los aditivos y la viscosidad pueden interferir en el
recuento de partículas. Una alternativa es el uso de una filtra-
• Asegúrese de que la temperatura de aceite del
ción adecuada para asegurarse de que el aceite esté limpio an- motor sea de 20 °C (68 °F) o más alta.
tes de llenar el compartimiento de la máquina.
(4) Esta norma de limpieza corresponde solo a la familia de la Serie Consulte a su distribuidor Cat para obtener
700 de camiones de bastidor rígido, de tamaño 777 y más información y conocer las soluciones para sus
grandes. necesidades de análisis de combustible y aceite.
El objetivo de limpieza de fluidos de “llenado” no es Recomendaciones o prácticas
un objetivo de “suministro” de fluido. El nivel de
limpieza para fluidos suministrados no está generales de control de
especificado por Cat. Los clientes pueden trabajar contaminación
junto con los distribuidores o los transportistas para
determinar el nivel de limpieza de los fluidos Mantener un nivel de contaminación bajo puede
suministrados. Sin embargo, una manera más reducir el tiempo de inactividad y puede controlar el
efectiva y económica de lograr los objetivos de costo de mantenimiento de la máquina. La vida útil
limpieza del llenado es filtrar los fluidos antes de productiva, así como la fiabilidad de los componentes
introducirlos en los tanques de la máquina en y los sistemas de fluidos, a menudo se incrementa
comparación con especificar el nivel de limpieza de como resultado del uso de prácticas de control de
un fluido suministrado. Siga las pautas contaminación apropiadas.
proporcionadas en este artículo sobre control de
contaminación. Las siguientes son pautas generales para controlar
los contaminantes.
Aunque las máquinas con tecnología más antigua
quizá no puedan mantener los objetivos de limpieza
recomendados de los modelos avanzados, deben
utilizarse las mismas medidas de intervención de
control de contaminación, como la filtración y los
consiguientes procedimientos de servicio en todos
los productos Cat.
112 SSBU6251
Control de contaminación
Control de contaminación

• Consulte las recomendaciones para los sistemas • Proteja los tanques de almacenamiento de fluidos
de combustible en este capítulo a fin de conocer contra la entrada de agua y de suciedad usando
las pautas y los niveles de limpieza de respiraderos de 4 µm o menos de eficiencia
combustible recomendados. absoluta con la capacidad de quitar el agua.
• Consulte el Manual de Operación y Mantenimiento • Mantenga las áreas alrededor de los cuellos del
de la máquina para obtener información sobre el tubo de llenado de los tanques libres de suciedad
mantenimiento necesario de todos los y agua.
compartimientos de la máquina.
• Drene el agua y los sedimentos de los tanques de
• Cuando añada aceite a una máquina, use una almacenamiento con frecuencia. El programa de
filtración adecuada para limpiar el aceite a fin de drenaje depende del uso de filtros apropiados de
satisfacer los valores objetivo que se proporcionan admisión y de salida, del uso de respiraderos de 4
en la Tabla 47 . µm con la capacidad para quitar el agua y de
seguir las prácticas recomendadas de control de
• Realice el análisis de aceite de servicios S·O·S contaminación. En función del programa de
programado de contaminación para mantener el control de contaminación seguido, o de las
nivel de limpieza ISO recomendado de los fluidos recomendaciones del proveedor de combustible,
de llenado y los fluidos de la máquina. Consulte la el programa de drenaje del tanque de
sección Análisis de Aceite S·O·S en esta almacenamiento puede ser tan frecuente como
Publicación Especial. El análisis de recuento de drenar el tanque diariamente hasta que no haya
partículas lo puede realizar su distribuidor Cat. El agua presente, y luego se puede extender a
recuento de partículas se puede realizar durante el periodos más largos.
Análisis de Aceite de Servicios S·O·S programado
para el compartimiento. No es necesario tomar • Instale un sistema de filtración correctamente
muestras de aceite adicionales para el muestreo diseñado y asentado, y realice el mantenimiento
de recuento de partículas. de este. Se debe incluir un método de filtración en
la entrada y en el punto de distribución. Es posible
• Use solo refrigerantes recomendados por Cat para que se requiera la filtración a granel continua para
su máquina. Siga el procedimiento de garantizar que los aceites distribuidos cumplan
mantenimiento recomendado en el Manual de con el grado de limpieza objetivo.
Operación y Mantenimiento para el sistema de
enfriamiento de su máquina. • Cubra y proteja todas las conexiones de
mangueras, conexiones y boquillas de
• Realice el mantenimiento de los filtros de aire del distribución, y garantice su limpieza.
motor y del sistema de admisión de aire para
evitar el ingreso de contaminantes no deseados. Nota: Las unidades de filtración de combustible a
granel están disponibles a través de su distribuidor
• Siga las prácticas de control de contaminación Cat. Las prácticas de mantenimiento apropiadas de
para área de taller, áreas de desarmado de los sistemas de filtración a granel están disponibles a
componentes/máquina, piezas, herramientas de través de su distribuidor Cat.
taller, configuraciones de pruebas, áreas de
prueba, áreas de almacenamiento and áreas de
recolección de desperdicios. Mantenga los
componentes limpios durante la inspección, el
armado, la prueba y el llenado de las máquinas
con fluidos limpios. Las buenas prácticas
mejorarán la vida útil de los componentes y
reducirán el tiempo de inactividad relacionado con
los contaminantes. Su distribuidor Cat puede
proporcionarle detalles sobre los procesos y las
prácticas de control de contaminación apropiados.

• Siga las prácticas de control de contaminación


para el lugar de obra y para el lugar de trabajo. Si
se mantienen los fluidos de llenado limpios, se
ahorra tiempo y esfuerzo y se asegura que estos
fluidos estén a los niveles de limpieza adecuados.

• Utilice tanques de almacenamiento de fluidos a


granel que se hayan diseñado y mantenido
correctamente.
SSBU6251 113
Control de contaminación
Control de contaminación

Recomendaciones de control de • Use combustibles de alta calidad según las


especificaciones recomendadas y requeridas
contaminación para combustibles (consulte el capítulo sobre combustible en esta
Deben usarse combustibles con un nivel de limpieza Publicación Especial).
de “ISO 18/16/13” o superior cuando se distribuyen
en el motor o en el tanque de combustible de la • Llene los tanques de combustible de la máquina
máquina. El resultado será una pérdida de potencia, con combustibles que tengan un nivel de limpieza
fallas y tiempo de inactividad relacionado de los de “ISO 18/16/13” o superior, en particular para
motores. Este nivel de limpieza es importante para motores con sistemas de conducto común y de
los nuevos diseños de sistemas de combustible, inyección unitaria. Cuando reabastezca
como los sistemas de inyección unitaria y los combustible a la máquina, filtre el combustible a
sistemas de inyección de conducto común. Los través de un filtro absoluto de 4 µm (Beta 4 = 75 a
diseños de sistemas de inyección de combustible 200) para alcanzar el nivel de limpieza
utilizan presiones de combustible y espacios libres recomendado. Este filtrado debe colocarse en el
reducidos entre las piezas móviles para cumplir con
las regulaciones de emisiones estrictas requeridas. dispositivo que distribuye el combustible al motor o
Las presiones de inyección máximas en los sistemas al tanque de combustible de la máquina. Además,
de inyección de combustible actuales pueden el filtro en el punto de distribución debe quitar el
exceder las 30.000 lb/pulg2. Los espacios libres en agua para asegurarse de que el combustible se
estos sistemas son menores que 5 µm. Como distribuya a 500 ppm de agua o menos.
resultado, partículas contaminantes de hasta 4 µm
pueden causar arañazos y rayones en las superficies • Cat recomienda el uso de filtros de combustible a
internas de la bomba y del inyector, y en las boquillas granel o unidades de coalescencia que limpian el
del inyector. combustible de contaminación por partículas y de
agua en un solo paso. Cat ofrece filtros o unidades
La presencia de agua en el combustible causa de coalescencia de servicio pesado que se
cavitación, corrosión de piezas del sistema de adaptan a los regímenes de abastecimiento de
combustible y proporciona un entorno donde puede combustible de 50 a 300 gal EE.UU./min (galones
proliferar el crecimiento de microbios en el por minuto).
combustible. Otras fuentes de contaminación del
combustible son jabones, geles y otros compuestos
que pueden ser consecuencia de las interacciones • Asegúrese de utilizar filtros de combustible de
químicas no deseadas en los combustibles, eficiencia avanzada Cat. Cambie los filtros de
particularmente en el combustible diesel de combustible según los requisitos de servicio
contenido ultra bajo en azufre (ULSD, Ultra Low recomendados o según sea necesario.
Sulfur Diesel). También pueden formarse geles y
otros compuestos en el combustible biodiesel a • Drene los separadores de agua diariamente según
temperaturas bajas o si se almacena el biodiesel se indique en el Manual de Operación y
durante periodos prolongados. La mejor indicación Mantenimiento de su máquina.
de contaminación microbiana, aditivos de
combustible o gel debido a temperatura baja es la • Drene los sedimentos y el agua de los tanques de
obstrucción rápida de los filtros de combustible a combustible según se indique en el Manual de
granel o de los filtros de combustible de la máquina. Operación y Mantenimiento de su máquina o con
mayor frecuencia según lo indique la condición del
Para reducir el tiempo de inactividad debido a la combustible.
contaminación, siga estas pautas para el
mantenimiento del combustible. Además, siga las • Instale un sistema de filtración coalescente o un
recomendaciones o prácticas generales de control de filtro a granel correctamente diseñado y realice el
contaminación antes mencionadas en este capítulo:
mantenimiento de este. Es posible que se requiera
el uso de sistemas de filtración a granel continua
para garantizar que los combustibles distribuidos
cumplan con el grado de limpieza objetivo.
Consulte a su distribuidor Cat para conocer la
disponibilidad de productos de filtración a granel.

• Es posible que se deban utilizar filtros centrífugos


como un prefiltro con el combustible que está muy
contaminado con grandes cantidades de agua o
con partículas contaminantes grandes. Los filtros
centrífugos pueden quitar eficazmente los
contaminantes grandes, pero es posible que no
puedan quitar las partículas abrasivas pequeñas,
lo cual es necesario para alcanzar el nivel de
limpieza “ISO” recomendado. Las unidades de
114 SSBU6251
Control de contaminación
Control de contaminación

coalescencia / filtros a granel son necesarios


como filtro final para lograr el nivel de limpieza
recomendado.

• Instale respiraderos desecantes de una eficiencia


absoluta de 4 µm o menos con la capacidad para
quitar el agua de los tanques de almacenamiento
a granel.
• Siga las prácticas apropiadas para el transporte de
combustible. El uso de un filtro desde el tanque de
almacenamiento hasta la máquina permite la
entrega de combustible limpio al tanque de la
máquina. El filtrado de combustible se puede
instalar en cada etapa del transporte para
mantener el combustible limpio.

• Cubra y proteja todas las conexiones de


mangueras, conexiones y boquillas de
distribución, y garantice su limpieza.

ATENCION
A fin de que se cumpla la vida útil estimada de los
componentes del sistema de combustible, se requie-
re un filtro absoluto o secundario de combustible de 4
micras(c) para todos los motores diesel Cat con sis-
temas de conducto común de combustible. También
se requiere la filtración secundaria de combustible de
4 micrones(c) absolutos o menos para todos los mo-
tores diesel Cat equipados con sistemas de com-
bustible con inyección unitaria. Para los demás
motores diesel Cat (en su mayoría, motores más
antiguos con sistemas de combustible de bomba, tu-
bería y boquilla), se recomienda enfáticamente el uso
de filtración secundaria de combustible de 4 micro-
nes (c) absolutos o menos. Observe que todos los
motores diesel Cat vienen de fábrica con filtros de
combustible de eficiencia avanzada Cat de 4 micro-
nes(c) absolutos.

Consulte a su distribuidor Cat local para obtener


información adicional sobre los productos de filtración
diseñados y fabricados por Cat.
SSBU6251 115
Sección de información de referencia
Publicaciones de referencia

Sección de información de Combustible


referencia • Publicación Especial, PEHP7046, Fuel
Contamination Control Data Sheet

• Publicación Especial, SSNR9620, Prolongación


Materiales de referencia de la duración del sistema de combustible

i05937629 • Publicación Especial, SEBD0717, Diesel Fuels


and Your Engine
Publicaciones de referencia • “Especificación de la norma ASTM D6751 para
Código SMCS: 1000; 7000 mezcla de combustible biodiesel (B100) para
combustibles destilados medios”
Las siguientes publicaciones están disponibles para
pedirlas a través de su distribuidor de Caterpillar. • “Combustibles automotores EN 14214 - Ésteres
metílicos de ácidos grasos (FAME, Fatty acid
Nota: La información que figura en las publicaciones methyl esters) para motores diesel - Requisitos y
indicadas está sujeta a cambios sin previo aviso. métodos de prueba”
Consulte con su distribuidor de Caterpillar local para
obtener las recomendaciones más recientes. • “Especificación de la norma ASTM D7467 para
aceite de combustible diesel, mezcla de biodiesel
Nota: Consulte en esta Publicación Especial la hoja (B6 a B20)”
de datos del producto correspondiente y el Manual de
Operación y Mantenimiento apropiado para obtener • “Especificación de la norma ASTM D975 para
las recomendaciones de aplicación del producto. aceites de combustibles diesel” (incluye los
requisitos para mezclas de biodiesel B5 y
Lubricantes, refrigerantes y grasas menores)

• Las hojas de datos, especificaciones y • “Combustibles automotores EN 590 - Diesel -


recomendaciones para lubricantes, refrigerantes y Requisitos y métodos de prueba” (incluye los
grasas Cat están disponibles a través de su requisitos para mezclas de biodiesel B5 y
distribuidor Cat y en el siguiente sitio web: menores)

http://parts.cat.com/parts/machine-fluids • “Productos de petróleo líquido EN 14078 -


Determinación de ésteres metílicos de ácidos
• Publicación Especial, PEWJ0074, “Filters and grasos (FAME) en destilados medios - Método de
Fluids Application Guide” espectroscopia infrarroja”
• Publicación Especial, PEHJ0149, “Cat Filters and • “Derivados de aceites y grasas EN 14104 -
Fluids Toolbox Update - Datasheet Set” Ésteres metílicos de ácidos grasos (FAME) -
Determinación del valor de ácido”
• Publicación Especial, REHS1063, “Know Your
Track-Type Tractor Cooling System” • “Método de prueba de la norma ASTM D664 para
el índice de acidez de los productos de petróleo
• Publicación Especial, SEBD0518, “Know Your mediante el análisis volumétrico potenciométrico”
Cooling System”
• “Guía de la norma ASTM D6469 para la
• Publicación Especial, PEGJ0035, “Guía de contaminación microbiana en combustibles y
selección de grasas” sistemas de combustible”

• “Datos que debería saber sobre combustibles


renovables, Asociación de fabricantes de
máquinas (EMA, Engine Manufacturer
Association)”

• “Posición técnica de la EMA sobre el uso de la


declaración de posición del biodiesel, EMA”

http://www.truckandenginemanufacturers.org/
articles
116 SSBU6251
Materiales de referencia
Publicaciones de referencia

Filtros Varios
• Para productos de filtración Cat generales, • Publicación Especial, PEBJ0002, Caterpillar
consulte el siguiente sitio web: Dealer Contamination Control Compliance Guide
https://commerce.cat.com/en/catcorp/filters • Publicación Especial, PEBJ0007, Caterpillar
Customer Contamination Control Compliance
• Publicación Especial, PEWJ0074, “Filters and Guide
Fluids Application Guide”
• Publicación Especial, SEBU5898, Cold Weather
• Publicación Especial, PEHP7046, “Fuel Recommendations
Contamination Control”
• Publicación Especial, PSDP9131, “Contaminación
Servicios S·O·S de fluidos - El ladrón silencioso”

• Publicación Especial, PEHJ0191, “S·O·S Services • Publicación Especial, AECQ1043, “Caterpillar


Data Sheet” Product Line Brochure”
• Publicación Especial, PEHP7052, “Cómo • Publicación Especial, PEWJ0074, “Cat Filter and
aprovechar al máximo los servicios S·O·S” Fluid Application Guide”
• Publicación Especial, PEGJ0046, “Understanding • Publicación Especial, PECP9067, “One Safe
S·O·S Reports” Source”

• Publicación Especial, PEGJ0047, “Cómo Tomar • Publicación Especial, NENG2500, “Caterpillar


una Buena Muestra S·O·S” Dealer Service Tool Catalog”

• Publicación Especial, PEGJ0045, “Informe de • Publicación Especial, PECJ0003, “Cat Shop


recuento de partículas por parte del código ISO” Supplies and Tools”
• Publicación Especial, PEDJ0129, “Fuel Sampling • Publicación Especial, SENR3130, “Torque
Guide” Specifications”
• Publicación Especial, PEDP7036, “Puntos • Publicación Especial, SENR9620, “Improving
Importantes del Análisis S·O·S de Fluidos” Component Durability - Fuel Systems” (Paquete
de 10)
• Publicación Especial, PEHP7076, “Understanding
S·O·S Service Tests” • Publicación Especial, SEBF1018, “Mejora de la
durabilidad del componente - Motores” (Paquete
de 10)
• Publicación Especial, SEBF1020, “Mejora de la
durabilidad del componente - Administración de la
limpieza de fluidos” (Paquete de 10)
• Publicación Especial, SEBF1015, “Improving
Component Durability - Final Drives and
Differentials” (Paquete de 10)
• Publicación Especial, SEBF1016, “Improving
Component Durability - Powershift Transmissions”
(Paquete de 10)

• Publicación Especial, SEBF1017, “Improving


Component Durability - Component Removal and
Installation” (Paquete de 10)

• Publicación Especial, SEBF1019, “Improving


Component Durability - Hydraulics” (Paquete de
10)

• Publicación Especial, SEBF1021, “Improving


Component Durability”, conjunto en caja (Incluye
SSBU6251 117
Materiales de referencia
Publicaciones de referencia

una de cada una de las 7 series para la “Mejora de


la durabilidad de los componentes”.)

• Publicación Especial, SEBD0348, “Caterpillar


Performance Handbook”
• ASTM D6469, “Guía de la norma para la
contaminación microbiana en combustibles y
sistemas de combustible”

Publicaciones de referencia
adicionales
SAE J183 , “Clasificación” Esta publicación puede
encontrarse generalmente en el manual SAE.
SAE J313, “Combustibles Diesel”Esta publicación se
puede hallar en el manual SAE. Esta publicación
también puede obtenerse en una sociedad
tecnológica, una biblioteca o una universidad de su
localidad.
SAE J754 , “Nomenclatura”Esta publicación puede
encontrarse generalmente en el manual SAE.
Asociación de Fabricantes de Motores, “ Engine
Fluids Data Book”
Engine Manufacturers Association
Two North LaSalle Street, Suite 2200
Chicago, Illinois USA 60602
http://www.truckandenginemanufacturers.org/
articles
Para obtener información sobre el aceite del motor
del Instituto Americano del Petróleo (API, American
Petroleum Institute), comuníquese con el instituto API
en:

1220 L Street, NW
Washington, DC EE. UU. 20005-4070
http://www.api.org
118 SSBU6251
Sección de Indice

Indice
A Intervalo de muestreo de aceite................... 34
Obtención de muestras de aceite S·O·S ..... 34
Aceite de motor (Motores marinos 3116 y
Análisis S·O·S de Refrigerante ..................... 102
3126).............................................................. 18
Análisis de refrigerante (Nivel 2) de S·O·S
Aceites comerciales (Motores Marinos 3116 y
................................................................. 103
3126 ) ......................................................... 19
Análisis del refrigerante (Nivel 1) de los
Número de Base Total (TBN, Total Base
servicios S·O·S ........................................ 103
Number) y los niveles de azufre en el
Intervalo recomendado para la toma de
combustible para motores diesel de
muestras del refrigerante de los servicios
Inyección Directa (DI, Direct Injection)
S·O·S ....................................................... 102
(Motores Marinos 3116 y 3126 )................. 19
Sistemas nuevos, sistemas reabastecidos y
Recomendaciones ....................................... 18
sistemas convertidos ............................... 102
Aceite de motor para motores diesel con
cámara de precombustión (PC)
(Recomendaciones para fluidos del cárter B
de todos los motores diesel de la Serie
3500 y más pequeños con PC Biodiésel .......................................................... 67
(Precombustion Chamber, Cámara de Depósitos en el sistema de combustible...... 71
Precombustión)) ............................................ 21 Documentos de referencia........................... 77
Número de Base Total (TBN, Total Base Especificaciones para biodiesel................... 75
Number) y niveles de azufre en el Recomendaciones para el uso de biodiesel en
combustible para motores diesel con PC... 21 motores para vehículos de obras Caterpillar
Aceite de transmisión marina .......................... 23 ................................................................... 68
Aceites para transmisión comerciales ......... 23 Requisitos de mantenimiento adicionales ... 70
Aceites para transmisión/tren de impulsión Cat
................................................................... 23 C
Transmisiones de motores marinos
comerciales................................................ 23 Características del combustible diesel ............ 44
Aceite del motor................................................. 7 Contenido de humedad................................ 52
Aceites comerciales..................................... 13 Densidad / Densidad API............................. 53
Aceites para motor diesel Cat ...................... 8 Estabilidad térmica....................................... 54
Aplicaciones rigurosas................................. 16 Estabilidad térmica y estabilidad de oxidación
Número de Base Total (NBT) y niveles de del combustible .......................................... 53
azufre en el combustible para motores diesel Gomas y resinas .......................................... 53
de Inyección Directa (DI)............................ 14 La lubricidad y los combustibles Diesel Bajo
Recomendación para motores Tier 4............11 en Azufre (LSD) y Ultra Bajo en Azufre
Aceites de materias primas re-refinadas......... 27 (ULSD) ....................................................... 47
Aceites de materias primas sintéticas ............. 27 Número de cetano ....................................... 45
Aditivo suplementario de refrigerante.............. 94 Prueba de estabilidad de oxidacióń............. 54
Aditivos de aceite comerciales ........................ 27 Punto de enturbiamiento.............................. 45
Agua/SCA (Aditivo de Refrigerante Punto de fluidez ........................................... 46
Suplementario) ............................................ 101 Viscosidad.................................................... 44
Adición de Cat SCA al agua en el llenado Combustible diesel destilado........................... 55
inicial ........................................................ 101 Aceite combustible pesado, combustible
Adición de Cat SCA al agua para realizar el residual, combustible mezclado................. 63
mantenimiento.......................................... 102 Acondicionador de combustible diesel Cat
Análisis S·O·S de Aceite ................................. 33 ................................................................... 64
Cómo determinar los intervalos óptimos de Aditivos de combustible del mercado de
cambio de aceite ........................................ 35 autopartes .................................................. 64
SSBU6251 119
Sección de Indice

Combustibles alternativos - Aplicaciones para I


tiempo frío .................................................. 63
Información general sobre combustible........... 38
Combustibles diesel para motores marinos
Pautas y recomendaciones generales......... 39
................................................................... 62
Información General sobre Refrigerantes ....... 78
Combustibles renovables y alternativos ...... 64
Aditivos ........................................................ 81
Limpiador de sistemas de combustible diesel
Agua............................................................. 79
Cat.............................................................. 66
Glicol ............................................................ 81
Recomendaciones de control de
Terminología de refrigerante........................ 82
contaminación para combustibles.............. 61
Información importante de seguridad ................ 2
Contenido .......................................................... 3
Información sobre combustible para
Control de contaminación.............................. 109
motores diesel ............................................... 42
Definición de contaminación...................... 109
Auxiliares de arranque................................. 43
Medición de la limpieza.............................. 109
Información sobre lubricantes ........................... 5
Normas de limpieza para los sistemas de
Fluidos Cat..................................................... 6
máquinas...................................................110
Inhibidor de Larga Duración (ELI).................... 92
Recomendaciones de control de
Cambio a Cat ELI......................................... 93
contaminación para combustibles.............113
Mantenimiento del Cat ELI........................... 93
Recomendaciones o prácticas generales de
Mezcla de Cat ELI....................................... 93
control de contaminación .......................... 111
Mezcla del Cat ELI y del Cat ELC .............. 93

E L
Especificaciones de combustibles................... 38
Lubricantes especiales.................................... 28
Especificaciones de fluidos de
Lubricantes para bajas temperaturas.............. 29
postratamiento del escape........................... 104
Compartimientos de máquinas sin motor .... 31
Especificaciones de lubricantes ........................ 5
Motor............................................................ 29
Especificaciones del sistema de
Procedimientos de calentamiento de
enfriamiento................................................... 78
máquinas que se utilizan en tiempo frío
(general)..................................................... 32
F
Fluido de Escape Diesel (DEF) (Para uso M
en motores equipados con Reducción
Mantenimiento de sistemas de enfriamiento
Catalítica Selectiva (SCR)) .......................... 104
que usan refrigerante de larga duración........ 89
Información general ................................... 104
Adiciones apropiadas al Cat ELC
Pautas para el DEF.................................... 106
(Refrigerante de Larga Duración) .............. 89
Recomendaciones de DEF para motores no
Cambio a Cat ELC ..................................... 90
marinos .................................................... 104
Cat ELC Limpieza del sistema de
Recomendaciones de solución de urea para
enfriamiento ............................................... 90
motores marinos ...................................... 105
Cat Prolongador ELC ................................. 90
Contaminación del sistema de enfriamiento
G que usa Cat ELC ...................................... 92
Reciclaje de Cat ELC .................................. 90
Grasa lubricante .............................................. 35 Mantenimiento del sistema de enfriamiento
Grasa blanca para armado Cat .................. 37 con Refrigerante/Anticongelante
Grasa de utilidad Cat .................................. 36 convencional.................................................. 95
Grasa para cojinetes de bolas Cat............... 36 Adición de SCA al agua pura o a una mezcla
de agua y glicol puro en el llenado inicial... 97
120 SSBU6251
Sección de Indice

Adición de SCA al refrigerante o


anticongelante convencional para el
mantenimiento............................................ 97
Limpieza del sistema de refrigerante o
anticongelante de servicio pesado............. 97
Reciclaje de Cat DEAC............................... 99
Materiales de referencia .................................115

P
Prefacio ............................................................. 4
Recomendación sobre fluidos/filtros.............. 4
Publicaciones de referencia ...........................115
Combustible................................................115
Filtros ..........................................................116
Lubricantes, refrigerantes y grasas.............115
Publicaciones de referencia adicionales.....117
Servicios S·O·S ..........................................116
Varios ..........................................................116

R
Recomendaciones de combustible ................. 55
Recomendaciones de refrigerantes
(Mantenimiento general)................................ 83
Refrigerante / Anticongelante comercial de
servicio pesado y SCA (aditivo de
refrigerante suplementario).......................... 100
Refrigerante de larga duración ........................ 88
Cat ELC ...................................................... 88
Refrigerante comercial de larga duración .... 88
Refrigerante/anticongelante para motores
diesel (DEAC) ................................................ 94

S
Sección de información de referencia ............115
Sección de Mantenimiento ................................ 5

V
Viscosidades de lubricantes............................ 24
Cómo seleccionar la viscosidad .................. 24
Recomendaciones de viscosidad de
lubricantes (Motores Marinos 3116 y 3126 )
................................................................... 26
Recomendaciones de viscosidad de
lubricantes para motores con Inyección
Directa (DI) y Cámara de Precombustión
(PC)............................................................ 24
Información del Producto/Distribuidor
Nota: Para
saber la ubicación de las placas de identificación del producto, ver
la sección “Información sobre identificación del producto” en el Manual
de Operación y Mantenimiento..

Fecha de entrega:

Información del producto


Modelo:

Número de identificación
del producto:

Número de serie del motor:

Número de serie de la transmisión:

Número de serie
del generador:

Números de serie de los accesorios:

Información sobre los accesorios:

Número del equipo


del cliente:

Número del equipo del distribuidor:

Información del
distribuidor
Nombre: Sucursal:

Dirección:

Comunicación Número Horas


con el distribuidor de teléfono

Ventas:
Piezas:

Servicio:
©2014 Caterpillar CAT, CATERPILLAR, sus respectivos logotipos, el color “Caterpillar Yellow” y la imagen
Derechos Reservados comercial de POWER EDGE, así como la identidad corporativa y de producto utilizados en la
presente, son marcas registradas de Caterpillar y no pueden utilizarse sin autorización.
Service Parts List
Axle 212/B41

APL-4105
February 2015
SPICER OFF-HIGHWAY AXLE DIVISION *212/B41* 2139595813
Data rilascio
18/11/2014
N° foglio
1
Denominazione Gruppo tipo Modello Cliente: PUTZMEISTER IBERICA C.I. e data
Ponte differenziale sterzante con riduzioni finali epicicloidali 212 B41 ultima
Cod.cliente: 150038 N° disegno 212.97.000.B41 modifica
Quantità olio Macchina: MIXER MIXCRETE 4 R 2539
Note 18/11/2014
ATTENZIONE:
- I gruppi vanno spediti riempiti di olio

Flangia a flangia [mm] 1920.


Rapporto coppia conica 8:31
Rapporto riduzioni finali 1:6 - " HY "- 4 sat. LD - diam.335

Sterzatura [gradi] 30

Denominazione Sottogruppo Caratteristiche N°Complessivo

Scatola e 212-01/86 212.01.000.01


coperchi
Differenziale 212-04/84 Senza blocco 112.04.000.05

Mozzo ruota 212-06/583Colonnette M22 L=76 - Dadi piani 212.06.000.10


Flangia DIN 120 - 8f. Ø10
Freno 112-07/85 A disco in bagno d'olio 8 dischi Wellman + staz. a com. 212.07.000.06
negativo interno - Gioco 1 mm
Cilindro sterzo 212-24/86 Cilindro 180 BAR - Con sensore ottico 30°dietro - 212.24.000.02
conn.DEUTSCH-cavo L=500 - Alim.85°basso - M18x1,5

Particolari sciolti
2014-10-17

12
11

2 9

5
11 4 14
12
1 7
6

8
1
10 3 6

13
10 1

13 KIT = 3+11+12

6 10 11 12 14 OPTIONAL

DANA ITALIA S.P.A. CENTRAL HOUSING For position mounting cover number 2 see sketch of bevelgear set on page 1
TECHNICAL DOCUMENTATION Type 212 Tav. 212-01-0002
212-01-0002

212/B41 1

CENTRAL HOUSING 16/02/15

212 212-01/86
1 001.05.1178 3 ANELLO OR
JOINT OR
O - RING
ANILLO TOROIDAL
O - RING
2 112.01.074.01 1 COPERCHIO
COUVERCLE
COVER
TAPA
DECKEL
3 212.01.018.06 1 SCATOLA
CARTER
HOUSING
CAJA
GEHAEUSE
4 171.01.015.04 1 TAPPO
BOUCHON
PLUG
TAPÓN
STOPFEN
5 112.01.018.02 1 TAPPO SFIATO
RENIFLARD
VENT
TAPÓN DE RESPIRADERO
ENTLUEFTER
6

7 112.01.610.01 1 TAPPO
BOUCHON
PLUG
TAPÓN
STOPFEN
8 112.01.610.03 1 TAPPO MAGNETICO
BOUCHON MAGNETIQUE
MAGNETIC PLUG
TAPÓN MAGNÉTICO
MAGNETSTOPFEN
9 002.02.0088 1 ANELLO DI SICUREZZA
ARRETOIR
CIRCLIP
ANILLO DE SEGURIDAD
SICHERUNGSRING
2013-11-06

27

22 Kit = 21+26

25 Kit = 9+10+11+12+13+14+15+24

27 Kit = 11+12

28 Kit = 10+14
212-04-0002

212/B41 1

DIFFERENTIAL 16/02/15

212 212-04/84
1 001.05.3158 1 ANELLO OR
JOINT OR
O - RING
ANILLO TOROIDAL
O - RING
2 013.01.3117 1 SPESSORE
013.01.3118 1 CALE
013.01.3119 1 SHIM
013.01.3120 1 ESPESOR
013.01.4513 1 PASS - SCHEIBE
013.01.4514 1
3 112.04.510.08 1 COPPIA CONICA
COUPLE CONIQUE
BEVEL GEAR SET
PAR CONICO
KEGEL- UND TELLERRADPAAR
4 725.04.011.01 2 CUSCINETTO A RULLI CONICI
ROULEMENT A R. CONIQUES
TAPER ROLLER BEARING
COJINETE DE BOLAS
KEGELROLLENLAGER
5 112.04.016.02 2 GHIERA
ECROU
RING NUT
ABRAZADERA
WELLENMUTTER
6 016.04.0417 4 VITE A TESTA CILINDRICA
VIS A TETE CYLINDRIQUE
CYLINDER BOLT
TORNILLO DE CABEZA CILÍNDRICA
ZYLINDERSCHRAUBE
7 016.30.4162 2 VITE
VIS
BOLT
TORNILLO
SCHRAUBE
8 016.28.3390 12 VITE
VIS
BOLT
TORNILLO
SCHRAUBE
212-04-0002

212/B41 2

DIFFERENTIAL 16/02/15

212 212-04/84
9 112.04.007.01 2 RONDELLA DI RASAMENTO
RONDELLE
FRICTION WASHER
ARANDELA DE FRICCIÓN
ANLAUFSCHEIBE
10 112.04.005.01 2 PLANETARIO
PLANETAIRE
DIFFERENTIAL SIDE GEAR
PLANETARIO
AUSGLEICHSWELLENRAD
11 112.04.006.03 4 PERNO
AXE
PIN
PERNO
BOLZEN
12 002.06.3163 4 ANELLO DI SICUREZZA
ARRETOIR
CIRCLIP
ANILLO DE SEGURIDAD
SICHERUNGSRING
13 112.04.008.01 4 RONDELLA DI RASAMENTO
RONDELLE
FRICTION WASHER
ARANDELA DE FRICCIÓN
ANLAUFSCHEIBE
14 112.04.004.04 4 SATELLITE
SATELLITE
DIFFERENTIAL PINION
ENGRANAJE SATÉLITE
AUSGLEICHSKEGELRAD
15 112.04.001.04 1 SCATOLA DIFFERENZIALE
CARTER DIFFERENTIEL
DIFFERENTIAL CARRIER
CAJA DE DIFERENCIAL
DIFFERENTIALGEHAEUSE
16 005.10.0162 2 CUSCINETTO A RULLI CONICI
ROULEMENT A R. CONIQUES
TAPER ROLLER BEARING
COJINETE DE BOLAS
KEGELROLLENLAGER
212-04-0002

212/B41 3

DIFFERENTIAL 16/02/15

212 212-04/84
17

18 112.04.009.02 1 DISTANZIALE
ENTRETOISE
SPACER
DISTANCIADOR
DISTANZRING
19 953.04.012.01 1 GHIERA
ECROU
RING NUT
ABRAZADERA
WELLENMUTTER
20 001.03.4328 1 ANELLO DI TENUTA
JOINT D'ETANCHEITE
SEAL
ANILLO DE ESTANQUEIDAD
DICHTRING
21

22 112.04.710.07 1 FLANGIA
BRIDE
FLANGE
BRIDA
FLANSCH
23 357.14.139.02 1 DADO
ECROU
NUT
TUERCA
MUTTER
24 002.14.3244 4 ANELLO DI SICUREZZA
ARRETOIR
CIRCLIP
ANILLO DE SEGURIDAD
SICHERUNGSRING
25 112.04.702.01 1 DIFFERENZIALE
DIFFERENTIEL
DIFFERENTIAL
DIFERENCIAL
DIFFERENTIAL
2014-09-05 OPTIONAL OPTIONAL OPTIONAL OPTIONAL WITH BUSHING OPTION
84 79 54 77 75 6
85 56 15
3 83 78 18
55
Long 48 53 16 58 58 9
17
(or special) 5 81 Long 50 8
68 4 14 67 58 7
17
1 10
9
39 2 18
64 11 8
57 7
26 47 Long 10
13 6
5 39 20 66 27 Right
69
25 91 Long
65 22 Left
30 90
2
51 Long 89
1 72 87
28
82 31 90
46
Long 59 21 32
88
45 Long 71 64 29
44
33
20
63 32 52 19 80 24
29 34 23
35 12
14 36
5 17
37
4 16
73
70 74
5
62 76
61
42
11 Kit = 87+88+89+90 66 Kit = 12+27 49 43 38
24 38 39 47 48 51 52 56 58 59 64
47 Kit = 88+89+90+91 72 Kit = 45+46
67 70 71 73 74 80 81 82 87 88 89 Optional 41 26
39
60 Kit = 35+36+37+41 76 Kit = 33+34+44 60 40
DANA ITALIA S.P.A. HUB REDUCTION
65 Kit = 12+22 86 Kit = 36+37
TECHNICAL DOCUMENTATION Type 212 Tav. 212-06-0002
212-06-0002

212/B41 1

HUB REDUCTION 16/02/15

212 212-06/583
1 006.03.0197 2 DADO
ECROU
NUT
TUERCA
MUTTER
2 016.13.3271 2 VITE
VIS
BOLT
TORNILLO
SCHRAUBE
3 212.06.043.03 2 BRACCIO
CORPS D'ESSIEU
AXLE CASE
BRAZO
ACHSKOERPER
4 112.06.070.04 24 VITE
VIS
BOLT
TORNILLO
SCHRAUBE
5 011.17.2952 8 RONDELLA
RONDELLE
WASHER
ARANDELA
SCHEIBE
6 212.06.700.01 2 BUSSOLA
MANCHON DE REDUCTION
REDUCTION BUSHING
CASQUILLO
ZWISCHENBUCHSE
7 729.06.009.01 2 ANELLO DI TENUTA
JOINT D'ETANCHEITE
SEAL
ANILLO DE ESTANQUEIDAD
DICHTRING
8 005.01.0121 2 CUSCINETTO A SFERE
ROULEMENT A BILLES
BALL BEARING
COJINETE DE BOLAS
RILLENKUGELLAGER
212-06-0002

212/B41 2

HUB REDUCTION 16/02/15

212 212-06/583
9 002.01.0078 2 ANELLO DI SICUREZZA
ARRETOIR
CIRCLIP
ANILLO DE SEGURIDAD
SICHERUNGSRING
10 001.05.1389 2 ANELLO OR
JOINT OR
O - RING
ANILLO TOROIDAL
O - RING
11 212.06.624.07 2 DOPPIO GIUNTO CARDANICO
DOUBLE JOINT CARDAN
DOUBLE UNIVERSAL JOINT
JUNTA CARDAN DE DOBLE CRUCETA
KARDAN-DOPPELGELENKWELLE
12 290.06.020.03 1 BRONZINA
1 DOUILLE
THRUST BUSHING
BUJE
ANLAUFBUCHSE
13 212.06.023.03 2 BOCCOLA
DOUILLE
BUSHING
CASQUILLO GUÍA
BUCHSE
14 016.34.4287 24 VITE
VIS
BOLT
TORNILLO
SCHRAUBE
15 212.06.007.03 2 COPERCHIO
COUVERCLE
COVER
TAPA
DECKEL
16 734.07.015.01 2 TAPPO
BOUCHON
PLUG
TAPÓN
STOPFEN
212-06-0002

212/B41 3

HUB REDUCTION 16/02/15

212 212-06/583
17 008.01.0213 2 INGRASSATORE
2 GRAISSEUR
GREASE FITTING
ENGRASADOR
KEGEL - SCHMIERNIPPEL
18 223.06.702.01 2 PERNO SNODO
PIVOT DE DIRECTION
PIVOT PIN
PERNO DE DIRECCIÓN
ACHSSCHENKELBOLZEN
19 223.06.701.02 2 PERNO SNODO
PIVOT DE DIRECTION
PIVOT PIN
PERNO DE DIRECCIÓN
ACHSSCHENKELBOLZEN
20 213.06.006.03 2 ANELLO PARAPOLVERE
2 BAGUE ANTI-POUSSIERE
DUST EXCLUDER
ANILLO DE POLVO
STAUBABWEHRRING
21 290.06.016.01 2 CUSCINETTO
ROULEMENT
BEARING
COJINETE
LAGER
22

23 213.06.015.01 2 ANELLO DI TENUTA


JOINT D'ETANCHEITE
SEAL
ANILLO DE ESTANQUEIDAD
DICHTRING
24

25 112.01.610.03 2 TAPPO MAGNETICO


BOUCHON MAGNETIQUE
MAGNETIC PLUG
TAPÓN MAGNÉTICO
MAGNETSTOPFEN
212-06-0002

212/B41 4

HUB REDUCTION 16/02/15

212 212-06/583
26 112.01.610.01 4 TAPPO
BOUCHON
PLUG
TAPÓN
STOPFEN
27

28 212.06.055.01 2 ANELLO DI TENUTA


JOINT D'ETANCHEITE
SEAL
ANILLO DE ESTANQUEIDAD
DICHTRING
29 005.10.2742 4 CUSCINETTO
ROULEMENT
BEARING
COJINETE
LAGER
30 932.06.074.01 20 COLONNETTA
GOUJON DE ROUE
WHEEL STUD
PRISIONERO
RADBOLZEN
31 112.06.053.02 2 MOZZO RUOTA
MOYEU DE ROUE
WHEEL HUB
CUBO DE MAZA
RADNABE
32 001.05.1119 2 ANELLO OR
JOINT OR
O - RING
ANILLO TOROIDAL
O - RING
33 290.06.010.07 2 CORONA DENTATA
COURONNE DENTEE
RING GEAR
CORONA DENTADA
ZAHNKRANZ
34 112.06.056.03 2 SUPPORTO PORTACORONA
SUPPORT PORTE COURONNE
RING GEAR SUPPORT
SOPORTE DE CORONA
HOHLRADTRAEGER
212-06-0002

212/B41 5

HUB REDUCTION 16/02/15

212 212-06/583
35 002.14.3202 8 ANELLO D'ARRESTO
BAGUE D'ARRET
SNAP RING
ARO DE RETENCIÓN
SPRENGRING
36 290.06.011.02 8 SATELLITE (PLAN.)
SATELLITE
PLANET GEAR
ENGRANAJE PLANETARIO
PLANETENRAD
37 290.06.013.03 8 CUSCINETTO
ROULEMENT
BEARING
COJINETE
LAGER
38 112.06.088.03 20 DADO
ECROU
NUT
TUERCA
MUTTER
39

40 016.06.0442 4 VITE A TESTA CONICA


VIS A TETE CONIQUE
COUNTERSUNK BOLT
TORNILLO DE CABEZA CONICA
SENKSCHRAUBE
41 194.06.003.02 2 SUPPORTO SATELLITI
SUPPORT SATELLITES
PLANET GEAR CARRIER
TAPA PORTASATÉLITES
PLANETENGEHAEUSE
42 112.06.025.02 20 PRIGIONIERO
GOUJON
STUD
PRISIONERO
STIFTSCHRAUBE
43 006.22.4380 20 DADO
ECROU
NUT
TUERCA
MUTTER
212-06-0002

212/B41 6

HUB REDUCTION 16/02/15

212 212-06/583
44 290.06.014.02 2 ANELLO DI SICUREZZA
ARRETOIR
CIRCLIP
ANILLO DE SEGURIDAD
SICHERUNGSRING
45 750.06.037.01 4 VITE DI FERMO STERZO
VIS D'ARRET BRAQUAGE
STEERING ADJUST BOLT
TORNILLO DE TOPE DE DIRECCIÓN
LENKEINSCHLAGSCHRAUBE
46 006.05.1521 4 DADO
ECROU
NUT
TUERCA
MUTTER
47

48

49 112.06.046.02 2 LAMIERA DI SICUREZZA


TOLE DE SECURITE
LOCKING PLATE
BLOQUEO DE LA CUBIERTA
SICHERUNGSBLECH
50 002.02.0088 2 ANELLO DI SICUREZZA
ARRETOIR
CIRCLIP
ANILLO DE SEGURIDAD
SICHERUNGSRING
51

52 279.06.005.02 2 DISTANZIALE
ENTRETOISE
SPACER
DISTANCIADOR
DISTANZRING
212-06-0002

212/B41 7

HUB REDUCTION 16/02/15

212 212-06/583
53

54

55

56

57 212.06.026.01 2 SPESSORE
212.06.026.02 2 CALE
212.06.026.03 2 SHIM
ESPESOR
PASS - SCHEIBE
58

59

60 213.06.710.06 2 SUPPORTO SATELLITI


SUPPORT SATELLITES
PLANET GEAR CARRIER
TAPA PORTASATÉLITES
PLANETENGEHAEUSE
61 212.06.044.03 8 PRIGIONIERO
GOUJON
STUD
PRISIONERO
STIFTSCHRAUBE
212-06-0002

212/B41 8

HUB REDUCTION 16/02/15

212 212-06/583
62 006.03.3208 8 DADO
ECROU
NUT
TUERCA
MUTTER
63 001.05.1178 2 ANELLO OR
JOINT OR
O - RING
ANILLO TOROIDAL
O - RING
64

65 223.06.708.01 1 SCATOLA SNODO


BOITIER DE DIRECTION
STEERING CASE
EJE DE ARTICULACIÓN
GELENKGEHAEUSE
66 223.06.709.01 1 SCATOLA SNODO
BOITIER DE DIRECTION
STEERING CASE
EJE DE ARTICULACIÓN
GELENKGEHAEUSE
67

68

69

70

71 279.06.005.01 2 DISTANZIALE
ENTRETOISE
SPACER
DISTANCIADOR
DISTANZRING
212-06-0002

212/B41 9

HUB REDUCTION 16/02/15

212 212-06/583
72

73

74

75

76 112.06.756.04 2 SUPPORTO PORTACORONA


SUPPORT PORTE COURONNE
RING GEAR SUPPORT
SOPORTE DE CORONA
HOHLRADTRAEGER
2015-01-16
Brake Gap
1

}
SAHR or SAHR
+ Service Brake
2 Color (mm) Length (mm)
23 Green 0.75 20.00

22 Blue 1.00 20.25


4
25 Red 1.25 20.50
28
5 26

3
X 19
14
6 18

7 8
15 X
9 10

27 11
12
24
13

15

16

6 8 9 10 27 Optional
21
28 Kit = 25+26 20
17
DANA ITALIA S.P.A. BRAKES
TECHNICAL DOCUMENTATION Type 112 Tav. 112-07-0006
112-07-0006

212/B41 1

BRAKES 16/02/15

112 112-07/85
1 212.07.013.01 1 DISTANZIALE
ENTRETOISE
SPACER
DISTANCIADOR
DISTANZRING
2 176.07.047.01 4 MOLLA
RESSORT
SPRING
MUELLE
FEDER
3 212.07.004.02 2 PISTONE
PISTON
PISTON
PISTÓN
KOLBEN
4 001.05.1642 2 ANELLO OR
JOINT OR
O - RING
ANILLO TOROIDAL
O - RING
5 112.07.077.01 4 ANELLO DI TENUTA
JOINT D'ETANCHEITE
SEAL
ANILLO DE ESTANQUEIDAD
DICHTRING
6

7 212.01.013.01 2 COPERCHIO
COUVERCLE
COVER
TAPA
DECKEL
8

9 112.07.078.01 2 ANELLO DI TENUTA


JOINT D'ETANCHEITE
SEAL
ANILLO DE ESTANQUEIDAD
DICHTRING
112-07-0006

212/B41 2

BRAKES 16/02/15

112 112-07/85
10 212.07.008.02 2 PISTONE
PISTON
PISTON
PISTÓN
KOLBEN
11 212.07.005.02 2 DISCO FRENO INTERMEDIO
DISQUE INTERMEDIAIRE
INTERMEDIATE BRAKE DISC
DISCO DE FRENO INTERMEDIO
GEGENLAMELLE
12 171.07.010.02 6 MOLLA
RESSORT
SPRING
MUELLE
FEDER
13 154.06.014.03 6 VITE REGISTRO
VIS DE REGLAGE
ADJUSTING BOLT
TORNILLO EN REGISTRO
NACHSTELLSCHRAUBE
14 112.07.610.04 8 DISCO
DISQUE
DISC
DISCO
SCHEIBE
15 112.07.006.01 8 DISCO FRENO INTERMEDIO
DISQUE INTERMEDIAIRE
INTERMEDIATE BRAKE DISC
DISCO DE FRENO INTERMEDIO
GEGENLAMELLE
16 212.07.006.01 2 DISTANZIALE
ENTRETOISE
SPACER
DISTANCIADOR
DISTANZRING
17 212.07.009.03 4 VITE
VIS
BOLT
TORNILLO
SCHRAUBE
112-07-0006

212/B41 3

BRAKES 16/02/15

112 112-07/85
18 112.07.037.14 6 VITE REGISTRO
VIS DE REGLAGE
ADJUSTING BOLT
TORNILLO EN REGISTRO
NACHSTELLSCHRAUBE
19 112.07.002.03 6 MOLLA
RESSORT
SPRING
MUELLE
FEDER
20 006.05.0684 4 DADO
ECROU
NUT
TUERCA
MUTTER
21 011.13.1227 4 ROSETTA
RONDELLE
LOCK WASHER
RONDANA
SCHEIBE
22 734.07.014.01 4 VITE SPURGO
VIS DE PURGE
BLEEDING BOLT
PURGADOR
ABBLASESCHRAUBE
23 734.07.015.01 4 TAPPO
BOUCHON
PLUG
TAPÓN
STOPFEN
24

25

26

27
112-07-0006

212/B41 4

BRAKES 16/02/15

112 112-07/85
28 112.07.615.01 4 TAPPO
BOUCHON
PLUG
TAPÓN
STOPFEN
2013-09-13
3

9 3
2

1 8
7

5 Right
4
3

Left 6
10
2 3 6 7 8 9 Optional 5
DANA ITALIA S.P.A. STEERING
TECHNICAL DOCUMENTATION Type 212 Tav. 212-24-0001
212-24-0001

212/B41 1

STEERING 16/02/15

212 212-24/86
1 016.30.4290 4 VITE
VIS
BOLT
TORNILLO
SCHRAUBE
2

3 016.30.4246 2 VITE
VIS
BOLT
TORNILLO
SCHRAUBE
4 212.24.633.23 1 CILINDRO
CILINDRE
CYLINDER
CILINDRO
ZYLINDER
5 212.24.628.46 2 ASTA
TIGE
BAR
VARILLA
STANGE
6

8 212.24.634.13 1 SENSORE OTTICO


CAPTEUR OPTIQUE
OPTICAL SENSOR
SENSOR ÓPTICO
OPTISCHER SENSOR
9

10 212.24.450.46 1 KIT GUARNIZIONI


KIT GARNITURES
SEAL KIT
KIT DE GUARNICIÓN
212-24-0001

212/B41 2

STEERING 16/02/15

212 212-24/86
DICHTUNGEN KIT
Copyright 2015 Dana Holding Corporation For product inquiries or support,
All content is subject to copyright by Dana and may not visit www.dana.com or call 419-887-6445
be reproduced in whole or in part by any means, For other service publications,
electronic or otherwise, without prior written approval. visit www.SpicerParts.com/literature.asp
THIS INFORMATION IS NOT INTENDED FOR SALE OR For online service parts ordering,
RESALE, AND THIS NOTICE MUST REMAIN ON ALL visit www.SpicerParts.com/order.asp
COPIES.
Service Parts List
Axle 212/B42

APL-4129
February 2015
SPICER OFF-HIGHWAY AXLE DIVISION *212/B42* 2139595814
Data rilascio
18/11/2014
N° foglio
1
Denominazione Gruppo tipo Modello Cliente: PUTZMEISTER IBERICA C.I. e data
Ponte differenziale sterzante con riduzioni finali epicicloidali 212 B42 ultima
Cod.cliente: 150038 N° disegno 212.97.000.B42 modifica
Quantità olio Macchina: MIXER MIXCRETE 4 R 2539
Note 18/11/2014
ATTENZIONE:
- I gruppi vanno spediti riempiti di olio

Flangia a flangia [mm] 1920.


Rapporto coppia conica 8:31 Corona elica sx - Pallinata
Rapporto riduzioni finali 1:6 - " HY "- 4 sat. LD - diam.335

Sterzatura [gradi] 30

Denominazione Sottogruppo Caratteristiche N°Complessivo

Scatola e 212-01/44 212.01.000.01


coperchi
Differenziale 212-04/88 Autobloccante 45% 112.04.000.02

Mozzo ruota 212-06/583Colonnette M22 L=76 - Dadi piani 212.06.000.10 Flangia DIN 120 - 8f. Ø10
Freno 112-07/85 A disco in bagno d'olio 8 dischi Wellman + staz. a com. 212.07.000.06
negativo sblocco 15 BAR - Gioco 1 mm
Cilindro sterzo 212-24/86 Cilindro 180 BAR - Con sensore ottico 30°dietro - 212.24.000.02
conn.DEUTSCH-cavo L=500 - Alim.85°basso - M18x1,5
Supporti 212-25/06 212.25.000.06
oscillanti

Particolari sciolti
Proteggere dalla verniciatura
2014-10-17

12
11

2 9

5
11 4 14
12
1 7
6

8
1
10 3 6

13
10 1

13 KIT = 3+11+12

6 10 11 12 14 OPTIONAL

DANA ITALIA S.P.A. CENTRAL HOUSING For position mounting cover number 2 see sketch of bevelgear set on page 1
TECHNICAL DOCUMENTATION Type 212 Tav. 212-01-0002
212-01-0002

212/B42 1

CENTRAL HOUSING 16/02/15

212 212-01/44
1 001.05.1178 3 ANELLO OR
JOINT OR
O - RING
ANILLO TOROIDAL
O - RING
2 112.01.074.01 1 COPERCHIO
COUVERCLE
COVER
TAPA
DECKEL
3

4 171.01.015.04 1 TAPPO
BOUCHON
PLUG
TAPÓN
STOPFEN
5 112.01.018.02 1 TAPPO SFIATO
RENIFLARD
VENT
TAPÓN DE RESPIRADERO
ENTLUEFTER
6

7 112.01.610.01 1 TAPPO
BOUCHON
PLUG
TAPÓN
STOPFEN
8 112.01.610.03 1 TAPPO MAGNETICO
BOUCHON MAGNETIQUE
MAGNETIC PLUG
TAPÓN MAGNÉTICO
MAGNETSTOPFEN
9 002.02.0088 1 ANELLO DI SICUREZZA
ARRETOIR
CIRCLIP
ANILLO DE SEGURIDAD
SICHERUNGSRING
212-01-0002

212/B42 2

CENTRAL HOUSING 16/02/15

212 212-01/44
10

11 212.25.011.02 2 RALLA
RONDELLE
WASHER
ARANDELA
ACHSIAL LAGERSCHEIBE
12 212.25.012.02 2 BOCCOLA
DOUILLE
BUSHING
CASQUILLO GUÍA
BUCHSE
13 212.01.702.02 1 SCATOLA
CARTER
HOUSING
CAJA
GEHAEUSE
2013-09-10
23
13
6
14 20
35 33
24 19
15
22 21
5 34
25
17 20
18 6
26
19
21
13 21 17
19 34

11 20 22
18
12 35
8 25 27
4 6 21
3 15
12 19 26
10
20 14
9
6 16
1

28
7 24
2
30
31

28 Kit = 6+16+17+18+19+20+21+22+25+26+27+34+35

29 Kit = 22+25+26+34+35

16 30 31 OPTIONAL 32 Kit = 2+3

DANA ITALIA S.P.A. DIFFERENTIAL 33 Kit = 19+20


TECHNICAL DOCUMENTATION Type 212 Tav. 212-04-0004
212-04-0004

212/B42 1

DIFFERENTIAL 16/02/15

212 212-04/88
1 357.14.139.02 1 DADO
ECROU
NUT
TUERCA
MUTTER
2 112.04.710.07 1 FLANGIA
BRIDE
FLANGE
BRIDA
FLANSCH
3

4 001.03.4328 1 ANELLO DI TENUTA


JOINT D'ETANCHEITE
SEAL
ANILLO DE ESTANQUEIDAD
DICHTRING
5 016.04.0417 4 VITE A TESTA CILINDRICA
VIS A TETE CYLINDRIQUE
CYLINDER BOLT
TORNILLO DE CABEZA CILÍNDRICA
ZYLINDERSCHRAUBE
6 002.14.3244 4 ANELLO DI SICUREZZA
ARRETOIR
CIRCLIP
ANILLO DE SEGURIDAD
SICHERUNGSRING
7 001.05.3158 1 ANELLO OR
JOINT OR
O - RING
ANILLO TOROIDAL
O - RING
8 953.04.012.01 1 GHIERA
ECROU
RING NUT
ABRAZADERA
WELLENMUTTER
9 112.04.009.02 1 DISTANZIALE
ENTRETOISE
SPACER
DISTANCIADOR
DISTANZRING
212-04-0004

212/B42 2

DIFFERENTIAL 16/02/15

212 212-04/88
10

11

12 005.10.0162 2 CUSCINETTO A RULLI CONICI


ROULEMENT A R. CONIQUES
TAPER ROLLER BEARING
COJINETE DE BOLAS
KEGELROLLENLAGER
13 112.04.500.45 1 COPPIA CONICA
COUPLE CONIQUE
BEVEL GEAR SET
PAR CONICO
KEGEL- UND TELLERRADPAAR
14 016.30.4162 2 VITE
VIS
BOLT
TORNILLO
SCHRAUBE
15 725.04.011.01 2 CUSCINETTO A RULLI CONICI
ROULEMENT A R. CONIQUES
TAPER ROLLER BEARING
COJINETE DE BOLAS
KEGELROLLENLAGER
16

17 112.04.005.08 2 PLANETARIO
PLANETAIRE
DIFFERENTIAL SIDE GEAR
PLANETARIO
AUSGLEICHSWELLENRAD
18 112.04.004.04 4 SATELLITE
SATELLITE
DIFFERENTIAL PINION
ENGRANAJE SATÉLITE
AUSGLEICHSKEGELRAD
212-04-0004

212/B42 3

DIFFERENTIAL 16/02/15

212 212-04/88
19 112.04.006.03 4 PERNO
AXE
PIN
PERNO
BOLZEN
20 002.06.3163 4 ANELLO DI SICUREZZA
ARRETOIR
CIRCLIP
ANILLO DE SEGURIDAD
SICHERUNGSRING
21 112.04.008.01 4 RONDELLA DI RASAMENTO
RONDELLE
FRICTION WASHER
ARANDELA DE FRICCIÓN
ANLAUFSCHEIBE
22

23 016.28.3390 12 VITE
VIS
BOLT
TORNILLO
SCHRAUBE
24 112.04.016.02 2 GHIERA
ECROU
RING NUT
ABRAZADERA
WELLENMUTTER
25

26

27 112.04.011.04 1 SCATOLA DIFFERENZIALE


CARTER DIFFERENTIEL
DIFFERENTIAL CARRIER
CAJA DE DIFERENCIAL
DIFFERENTIALGEHAEUSE
212-04-0004

212/B42 4

DIFFERENTIAL 16/02/15

212 212-04/88
28 112.04.703.04 1 DIFF. AUTOBLOCCANTE
DIFF. AUTOBLOQUANT
LIMITED SLIP DIFFERENTIAL
DIFERENCIAL AUTOBLOCANTE
SELBSTSPERRDIFFERENTIAL
29 112.04.611.03 2 DISCO
DISQUE
DISC
DISCO
SCHEIBE
2014-09-05 OPTIONAL OPTIONAL OPTIONAL OPTIONAL WITH BUSHING OPTION
84 79 54 77 75 6
85 56 15
3 83 78 18
55
Long 48 53 16 58 58 9
17
(or special) 5 81 Long 50 8
68 4 14 67 58 7
17
1 10
9
39 2 18
64 11 8
57 7
26 47 Long 10
13 6
5 39 20 66 27 Right
69
25 91 Long
65 22 Left
30 90
2
51 Long 89
1 72 87
28
82 31 90
46
Long 59 21 32
88
45 Long 71 64 29
44
33
20
63 32 52 19 80 24
29 34 23
35 12
14 36
5 17
37
4 16
73
70 74
5
62 76
61
42
11 Kit = 87+88+89+90 66 Kit = 12+27 49 43 38
24 38 39 47 48 51 52 56 58 59 64
47 Kit = 88+89+90+91 72 Kit = 45+46
67 70 71 73 74 80 81 82 87 88 89 Optional 41 26
39
60 Kit = 35+36+37+41 76 Kit = 33+34+44 60 40
DANA ITALIA S.P.A. HUB REDUCTION
65 Kit = 12+22 86 Kit = 36+37
TECHNICAL DOCUMENTATION Type 212 Tav. 212-06-0002
212-06-0002

212/B42 1

HUB REDUCTION 16/02/15

212 212-06/583
1 006.03.0197 2 DADO
ECROU
NUT
TUERCA
MUTTER
2 016.13.3271 2 VITE
VIS
BOLT
TORNILLO
SCHRAUBE
3 212.06.043.03 2 BRACCIO
CORPS D'ESSIEU
AXLE CASE
BRAZO
ACHSKOERPER
4 112.06.070.04 24 VITE
VIS
BOLT
TORNILLO
SCHRAUBE
5 011.17.2952 8 RONDELLA
RONDELLE
WASHER
ARANDELA
SCHEIBE
6 212.06.700.01 2 BUSSOLA
MANCHON DE REDUCTION
REDUCTION BUSHING
CASQUILLO
ZWISCHENBUCHSE
7 729.06.009.01 2 ANELLO DI TENUTA
JOINT D'ETANCHEITE
SEAL
ANILLO DE ESTANQUEIDAD
DICHTRING
8 005.01.0121 2 CUSCINETTO A SFERE
ROULEMENT A BILLES
BALL BEARING
COJINETE DE BOLAS
RILLENKUGELLAGER
212-06-0002

212/B42 2

HUB REDUCTION 16/02/15

212 212-06/583
9 002.01.0078 2 ANELLO DI SICUREZZA
ARRETOIR
CIRCLIP
ANILLO DE SEGURIDAD
SICHERUNGSRING
10 001.05.1389 2 ANELLO OR
JOINT OR
O - RING
ANILLO TOROIDAL
O - RING
11 212.06.624.07 2 DOPPIO GIUNTO CARDANICO
DOUBLE JOINT CARDAN
DOUBLE UNIVERSAL JOINT
JUNTA CARDAN DE DOBLE CRUCETA
KARDAN-DOPPELGELENKWELLE
12 290.06.020.03 1 BRONZINA
1 DOUILLE
THRUST BUSHING
BUJE
ANLAUFBUCHSE
13 212.06.023.03 2 BOCCOLA
DOUILLE
BUSHING
CASQUILLO GUÍA
BUCHSE
14 016.34.4287 24 VITE
VIS
BOLT
TORNILLO
SCHRAUBE
15 212.06.007.03 2 COPERCHIO
COUVERCLE
COVER
TAPA
DECKEL
16 734.07.015.01 2 TAPPO
BOUCHON
PLUG
TAPÓN
STOPFEN
212-06-0002

212/B42 3

HUB REDUCTION 16/02/15

212 212-06/583
17 008.01.0213 2 INGRASSATORE
2 GRAISSEUR
GREASE FITTING
ENGRASADOR
KEGEL - SCHMIERNIPPEL
18 223.06.702.01 2 PERNO SNODO
PIVOT DE DIRECTION
PIVOT PIN
PERNO DE DIRECCIÓN
ACHSSCHENKELBOLZEN
19 223.06.701.02 2 PERNO SNODO
PIVOT DE DIRECTION
PIVOT PIN
PERNO DE DIRECCIÓN
ACHSSCHENKELBOLZEN
20 213.06.006.03 2 ANELLO PARAPOLVERE
2 BAGUE ANTI-POUSSIERE
DUST EXCLUDER
ANILLO DE POLVO
STAUBABWEHRRING
21 290.06.016.01 2 CUSCINETTO
ROULEMENT
BEARING
COJINETE
LAGER
22

23 213.06.015.01 2 ANELLO DI TENUTA


JOINT D'ETANCHEITE
SEAL
ANILLO DE ESTANQUEIDAD
DICHTRING
24

25 112.01.610.03 2 TAPPO MAGNETICO


BOUCHON MAGNETIQUE
MAGNETIC PLUG
TAPÓN MAGNÉTICO
MAGNETSTOPFEN
212-06-0002

212/B42 4

HUB REDUCTION 16/02/15

212 212-06/583
26 112.01.610.01 4 TAPPO
BOUCHON
PLUG
TAPÓN
STOPFEN
27

28 212.06.055.01 2 ANELLO DI TENUTA


JOINT D'ETANCHEITE
SEAL
ANILLO DE ESTANQUEIDAD
DICHTRING
29 005.10.2742 4 CUSCINETTO
ROULEMENT
BEARING
COJINETE
LAGER
30 932.06.074.01 20 COLONNETTA
GOUJON DE ROUE
WHEEL STUD
PRISIONERO
RADBOLZEN
31 112.06.053.02 2 MOZZO RUOTA
MOYEU DE ROUE
WHEEL HUB
CUBO DE MAZA
RADNABE
32 001.05.1119 2 ANELLO OR
JOINT OR
O - RING
ANILLO TOROIDAL
O - RING
33 290.06.010.07 2 CORONA DENTATA
COURONNE DENTEE
RING GEAR
CORONA DENTADA
ZAHNKRANZ
34 112.06.056.03 2 SUPPORTO PORTACORONA
SUPPORT PORTE COURONNE
RING GEAR SUPPORT
SOPORTE DE CORONA
HOHLRADTRAEGER
212-06-0002

212/B42 5

HUB REDUCTION 16/02/15

212 212-06/583
35 002.14.3202 8 ANELLO D'ARRESTO
BAGUE D'ARRET
SNAP RING
ARO DE RETENCIÓN
SPRENGRING
36 290.06.011.02 8 SATELLITE (PLAN.)
SATELLITE
PLANET GEAR
ENGRANAJE PLANETARIO
PLANETENRAD
37 290.06.013.03 8 CUSCINETTO
ROULEMENT
BEARING
COJINETE
LAGER
38 112.06.088.03 20 DADO
ECROU
NUT
TUERCA
MUTTER
39

40 016.06.0442 4 VITE A TESTA CONICA


VIS A TETE CONIQUE
COUNTERSUNK BOLT
TORNILLO DE CABEZA CONICA
SENKSCHRAUBE
41 194.06.003.02 2 SUPPORTO SATELLITI
SUPPORT SATELLITES
PLANET GEAR CARRIER
TAPA PORTASATÉLITES
PLANETENGEHAEUSE
42 112.06.025.02 20 PRIGIONIERO
GOUJON
STUD
PRISIONERO
STIFTSCHRAUBE
43 006.22.4380 20 DADO
ECROU
NUT
TUERCA
MUTTER
212-06-0002

212/B42 6

HUB REDUCTION 16/02/15

212 212-06/583
44 290.06.014.02 2 ANELLO DI SICUREZZA
ARRETOIR
CIRCLIP
ANILLO DE SEGURIDAD
SICHERUNGSRING
45 750.06.037.01 4 VITE DI FERMO STERZO
VIS D'ARRET BRAQUAGE
STEERING ADJUST BOLT
TORNILLO DE TOPE DE DIRECCIÓN
LENKEINSCHLAGSCHRAUBE
46 006.05.1521 4 DADO
ECROU
NUT
TUERCA
MUTTER
47

48

49 112.06.046.02 2 LAMIERA DI SICUREZZA


TOLE DE SECURITE
LOCKING PLATE
BLOQUEO DE LA CUBIERTA
SICHERUNGSBLECH
50 002.02.0088 2 ANELLO DI SICUREZZA
ARRETOIR
CIRCLIP
ANILLO DE SEGURIDAD
SICHERUNGSRING
51

52 279.06.005.02 2 DISTANZIALE
ENTRETOISE
SPACER
DISTANCIADOR
DISTANZRING
212-06-0002

212/B42 7

HUB REDUCTION 16/02/15

212 212-06/583
53

54

55

56

57 212.06.026.01 2 SPESSORE
212.06.026.02 2 CALE
212.06.026.03 2 SHIM
ESPESOR
PASS - SCHEIBE
58

59

60 213.06.710.06 2 SUPPORTO SATELLITI


SUPPORT SATELLITES
PLANET GEAR CARRIER
TAPA PORTASATÉLITES
PLANETENGEHAEUSE
61 212.06.044.03 8 PRIGIONIERO
GOUJON
STUD
PRISIONERO
STIFTSCHRAUBE
212-06-0002

212/B42 8

HUB REDUCTION 16/02/15

212 212-06/583
62 006.03.3208 8 DADO
ECROU
NUT
TUERCA
MUTTER
63 001.05.1178 2 ANELLO OR
JOINT OR
O - RING
ANILLO TOROIDAL
O - RING
64

65 223.06.708.01 1 SCATOLA SNODO


BOITIER DE DIRECTION
STEERING CASE
EJE DE ARTICULACIÓN
GELENKGEHAEUSE
66 223.06.709.01 1 SCATOLA SNODO
BOITIER DE DIRECTION
STEERING CASE
EJE DE ARTICULACIÓN
GELENKGEHAEUSE
67

68

69

70

71 279.06.005.01 2 DISTANZIALE
ENTRETOISE
SPACER
DISTANCIADOR
DISTANZRING
212-06-0002

212/B42 9

HUB REDUCTION 16/02/15

212 212-06/583
72

73

74

75

76 112.06.756.04 2 SUPPORTO PORTACORONA


SUPPORT PORTE COURONNE
RING GEAR SUPPORT
SOPORTE DE CORONA
HOHLRADTRAEGER
2015-01-16
Brake Gap
1

}
SAHR or SAHR
+ Service Brake
2 Color (mm) Length (mm)
23 Green 0.75 20.00

22 Blue 1.00 20.25


4
25 Red 1.25 20.50
28
5 26

3
X 19
14
6 18

7 8
15 X
9 10

27 11
12
24
13

15

16

6 8 9 10 27 Optional
21
28 Kit = 25+26 20
17
DANA ITALIA S.P.A. BRAKES
TECHNICAL DOCUMENTATION Type 112 Tav. 112-07-0006
112-07-0006

212/B42 1

BRAKES 16/02/15

112 112-07/85
1 212.07.013.01 1 DISTANZIALE
ENTRETOISE
SPACER
DISTANCIADOR
DISTANZRING
2 176.07.047.01 4 MOLLA
RESSORT
SPRING
MUELLE
FEDER
3 212.07.004.02 2 PISTONE
PISTON
PISTON
PISTÓN
KOLBEN
4 001.05.1642 2 ANELLO OR
JOINT OR
O - RING
ANILLO TOROIDAL
O - RING
5 112.07.077.01 4 ANELLO DI TENUTA
JOINT D'ETANCHEITE
SEAL
ANILLO DE ESTANQUEIDAD
DICHTRING
6

7 212.01.013.01 2 COPERCHIO
COUVERCLE
COVER
TAPA
DECKEL
8

9 112.07.078.01 2 ANELLO DI TENUTA


JOINT D'ETANCHEITE
SEAL
ANILLO DE ESTANQUEIDAD
DICHTRING
112-07-0006

212/B42 2

BRAKES 16/02/15

112 112-07/85
10 212.07.008.02 2 PISTONE
PISTON
PISTON
PISTÓN
KOLBEN
11 212.07.005.02 2 DISCO FRENO INTERMEDIO
DISQUE INTERMEDIAIRE
INTERMEDIATE BRAKE DISC
DISCO DE FRENO INTERMEDIO
GEGENLAMELLE
12 171.07.010.02 6 MOLLA
RESSORT
SPRING
MUELLE
FEDER
13 154.06.014.03 6 VITE REGISTRO
VIS DE REGLAGE
ADJUSTING BOLT
TORNILLO EN REGISTRO
NACHSTELLSCHRAUBE
14 112.07.610.04 8 DISCO
DISQUE
DISC
DISCO
SCHEIBE
15 112.07.006.01 8 DISCO FRENO INTERMEDIO
DISQUE INTERMEDIAIRE
INTERMEDIATE BRAKE DISC
DISCO DE FRENO INTERMEDIO
GEGENLAMELLE
16 212.07.006.01 2 DISTANZIALE
ENTRETOISE
SPACER
DISTANCIADOR
DISTANZRING
17 212.07.009.03 4 VITE
VIS
BOLT
TORNILLO
SCHRAUBE
112-07-0006

212/B42 3

BRAKES 16/02/15

112 112-07/85
18 112.07.037.14 6 VITE REGISTRO
VIS DE REGLAGE
ADJUSTING BOLT
TORNILLO EN REGISTRO
NACHSTELLSCHRAUBE
19 112.07.002.03 6 MOLLA
RESSORT
SPRING
MUELLE
FEDER
20 006.05.0684 4 DADO
ECROU
NUT
TUERCA
MUTTER
21 011.13.1227 4 ROSETTA
RONDELLE
LOCK WASHER
RONDANA
SCHEIBE
22 734.07.014.01 4 VITE SPURGO
VIS DE PURGE
BLEEDING BOLT
PURGADOR
ABBLASESCHRAUBE
23 734.07.015.01 4 TAPPO
BOUCHON
PLUG
TAPÓN
STOPFEN
24

25

26

27
112-07-0006

212/B42 4

BRAKES 16/02/15

112 112-07/85
28 112.07.615.01 4 TAPPO
BOUCHON
PLUG
TAPÓN
STOPFEN
2013-09-13
3

9 3
2

1 8
7

5 Right
4
3

Left 6
10
2 3 6 7 8 9 Optional 5
DANA ITALIA S.P.A. STEERING
TECHNICAL DOCUMENTATION Type 212 Tav. 212-24-0001
212-24-0001

212/B42 1

STEERING 16/02/15

212 212-24/86
1 016.30.4290 4 VITE
VIS
BOLT
TORNILLO
SCHRAUBE
2

3 016.30.4246 2 VITE
VIS
BOLT
TORNILLO
SCHRAUBE
4 212.24.633.23 1 CILINDRO
CILINDRE
CYLINDER
CILINDRO
ZYLINDER
5 212.24.628.46 2 ASTA
TIGE
BAR
VARILLA
STANGE
6

8 212.24.634.13 1 SENSORE OTTICO


CAPTEUR OPTIQUE
OPTICAL SENSOR
SENSOR ÓPTICO
OPTISCHER SENSOR
9

10 212.24.450.46 1 KIT GUARNIZIONI


KIT GARNITURES
SEAL KIT
KIT DE GUARNICIÓN
212-24-0001

212/B42 2

STEERING 16/02/15

212 212-24/86
DICHTUNGEN KIT
2012-08-02

6 Fore

7 Back

Bushing cut position


10
9

5 4

3 Fore

8 Back

DANA ITALIA S.P.A. TRUNION


9 10 OPTIONAL
TECHNICAL DOCUMENTATION Type 212 Tav. 212-25-0001
212-25-0001

212/B42 1

TRUNION 16/02/15

212 212-25/06
1 277.25.002.01 4 BUSSOLA
MANCHON DE REDUCTION
REDUCTION BUSHING
CASQUILLO
ZWISCHENBUCHSE
2 212.25.013.01 2 BOCCOLA
DOUILLE
BUSHING
CASQUILLO GUÍA
BUCHSE
3

4 008.01.0213 2 INGRASSATORE
GRAISSEUR
GREASE FITTING
ENGRASADOR
KEGEL - SCHMIERNIPPEL
5 734.07.015.01 2 TAPPO
BOUCHON
PLUG
TAPÓN
STOPFEN
6 212.25.713.02 2 SUPPORTO
SUPPORT
SUPPORT
SOPORTE
HALTERUNG
7

9 001.45.3808 2 ANELLO DI TENUTA


JOINT D'ETANCHEITE
SEAL
ANILLO DE ESTANQUEIDAD
DICHTRING
212-25-0001

212/B42 2

TRUNION 16/02/15

212 212-25/06
10 001.05.1543 2 ANELLO OR
JOINT OR
O - RING
ANILLO TOROIDAL
O - RING
Copyright 2015 Dana Holding Corporation For product inquiries or support,
All content is subject to copyright by Dana and may not visit www.dana.com or call 419-887-6445
be reproduced in whole or in part by any means, For other service publications,
electronic or otherwise, without prior written approval. visit www.SpicerParts.com/literature.asp
THIS INFORMATION IS NOT INTENDED FOR SALE OR For online service parts ordering,
RESALE, AND THIS NOTICE MUST REMAIN ON ALL visit www.SpicerParts.com/order.asp
COPIES.
Service Manual
Axle
212S20

ASM-0025
August 2002
02).4%$).)4!,9
#OPYRIGHT"Y$!.!)4!,)!3P!
6IETATALARIPRODUZIONEANCHEPARZIALEDITESTOEDILLUSTRAZIONI
2EALIZZAZIONEACURADELL5FlCIO0UBBLICITÜEDELL5FlCIO0OST6ENDITADELLA$!.!)4!,)!3P!
)MPAGINAZIONE&/4/3(/002/&%33)/.!, 2IVADEL'ARDA

$ATASUBJECTTOCHANGEWITHOUTNOTICE7EDECLINEALLRESPONSABILITYFORTHEUSEOFNON ORIGINALCOMPONENTS ORACCESSORIESWHICHHAVE


NOTBEENTESTEDANDSUBMITTEDFORAPPROVAL

$ATISOGGETTIAMODIlCHESENZAIMPEGNODIPREAVVISO3IDECLINAOGNIRESPONSABILITÜáPERLUTILIZZODICOMPONENTINONORIGINALIO
ACCESSORINONCOLLAUDATIEDAPPROVATI

ÇNDERUNGENOHNEVORHERIGE!NKÓNDINGUNGVORBEHALTEN%SWIRDJEDE6ERANTWORTUNGFÓRDIE6ERWENDUNGVON.ICHTORIGINALTEILENODER
NICHTABGENOMMENEMUNDGENEHMIGTEM:UBEHšRABGELEHNT

,OSDATOSPUEDENSERMODIlCADOSSINAVISOPREVIO3EDECLINATODARESPONSABILIDADENELCASODEUSODECOMPONENTESNOORIGINALESO
BIENDEACCESORIOSNOENSAYADOSYAPROBADOS

,ECONSTRUCTEURSER£SERVELEDROITDAPPORTERDESMODIlCATIONSÜSAPRODUCTION SANSPOURCELAETRETENUDENDONNERPR£AVIS
.OUSD£CLINONSTOUTERESPONSABILIT£POURLUTILISATIONDEPI£CESNONORIGINALESOUDACCESSOIRESNONTEST£SETHOMOLOGU£S
INDEX - INDICE - INHALTSVERZEICHNIS - INDICE - INDEX

INTRODUCTION ..........................................................5 PLANETARY REDUCTION


GB MAINTENANCE AND LUBRICANT . Disassembly.........................................................................40
. Definition of viewpoints............................................7 . Assembly .............................................................................48
. Data plate ..............................................................................7 STEERING CYLINDER
. Maintenance points ................................................................7 . Removal ..............................................................................56
. Maintenance intervals.............................................................8 . Installation ...........................................................................60
. Adjustment and checks ..........................................................8 . Disassembly.........................................................................66
. Conversion tables...................................................................9 . Assembly .............................................................................70
. Tightening torques .................................................................9 DIFFERENTIAL UNIT
. Screw-locking, sealing and lubricating materials ....................10 . Removal and disassembly ....................................................74
NOTES ON SAFETY PRECAUTIONS ........................................13 . Assembly, adjusting and installation......................................82
CHECKING WEAR AND REPLACING THE BRAKING DISKS BEVEL PINION
. Disassembly the braking units ..............................................14 . Removal ..............................................................................92
. Assembly the braking units ...................................................18 . Adjusting and installation ......................................................98
STEERING CASE SPECIAL TOOLS .................................................................... 110
. Removal and disassembly ....................................................22 TROUBLESHOOTING.............................................................. 117
. Assembly and installation .....................................................26 OPTIONALS ........................................................................... 127
U-JOINT
. Removal and disassembly ....................................................30
. Assembly and installation .....................................................36

INTRODUZIONE .......................................................5 RIDUTTORE EPICICLOIDALE


ITA MANUTENZIONE E LUBRIFICANTI . Smontaggio..........................................................................40
. Definizione viste ..................................................7 . Assemblaggio ......................................................................48
. Targa matricola ......................................................................7 CILINDRO DI STERZATURA
. Punti di manutenzione ............................................................7 . Rimozione............................................................................56
. Intervalli di manutenzione .......................................................8 . Installazione.........................................................................60
. Registrazione e controlli .........................................................8 . Smontaggio..........................................................................66
. Tabelle di conversione............................................................9 . Assemblaggio ......................................................................70
. Coppie di serraggio ................................................................9 GRUPPO DIFFERENZIALE
. Materiali per bloccaggio viti, tenuta e lubrificazione................10 . Rimozione e smontaggio.......................................................74
NOTE RIGUARDANTI LA SICUREZZA ......................................13 . Assemblaggio, registrazione ed installazione .........................82
CONTROLLO USURA E SOSTITUZIONE DISCHI FRENO PIGNONE CONICO
. Smontaggio gruppi di frenatura .............................................14 . Rimozione............................................................................92
. Assemblaggio dei gruppi di frenatura ....................................18 . Registrazione ed installazione...............................................98
SCATOLA SNODO ATTREZZI SPECIALI............................................................... 110
. Rimozione e smontaggio ......................................................22 RICERCA GUASTI................................................................... 117
. Assemblaggio ed installazione ..............................................26 OPZIONALI............................................................................. 127
DOPPIO GIUNTO CARDANICO
. Rimozione e smontaggio ......................................................30
. Assemblaggio ed installazione ..............................................36

VORAUSSETZUNG .................................................5 PLANETENGETRIEB


D WARTUNG UND SCHMIERSTOFFE . Abmontieren ........................................................................40
. Definition der Ansichten......................................7 . Montieren.............................................................................48
. Kennummernschild.................................................................7 LENKZYLINDER
. Wartungsstellen .....................................................................7 . Abmontieren ........................................................................56
. Wartungsintervalle..................................................................8 . Installieren ...........................................................................60
. Einstellungen und Kontrollen ..................................................8 . Abmontieren ........................................................................66
. Umrechnungstabellen.............................................................9 . Montieren.............................................................................70
. Anziehdrehmomente...............................................................9 DIFFERENTIAL
. Material zur Blockierung von Schrauben und . Abmontieren und zerlegen ....................................................74
fuÈr Dichtungen und Schmiermittel .........................................10 . Montieren und installieren.....................................................82
BEMERKUNGEN ZUR SICHERHEIT...........................................13 KEGELRAD
VERSCHLEISS KONTROLLIEREN UND BREMSSCHEIBEN . Abmontieren ........................................................................92
AUSWECHSELN . Installieren und einstellen .....................................................98
. Bremsaggregate abmontieren ...............................................14 SONDERWERZZEUGE ............................................................ 110
. Bremsaggregate montieren ...................................................18 FEHLERSUCHE....................................................................... 117
GELENKGEHAÈUSE OPTIONS................................................................................ 127
. Abmontieren ........................................................................22
. Montieren ............................................................................26
DOPPELGELENKWELLE
. Abmontieren ........................................................................30
. Montieren ............................................................................36
INDEX - INDICE - INHALTSVERZEICHNIS - INDICE - INDEX

PROLOGO................................................................ 5 REDUCTOR EPICICLOIDAL


ESP MANTENIMIENTO Y LUBRICANTES . Desmontaje ......................................................................... 40
. Definicion vistas................................................... 7 . Montaje ............................................................................... 48
. Matricula ............................................................................... 7 CILINDRO DE DIRECCIOÂN
. Puntos de manutencion.......................................................... 7 . Remocion ............................................................................ 56
. Intervalos de manutencioÁn...................................................... 8 . Instalacion ........................................................................... 60
. Ajuste y controles .................................................................. 8 . Desmontaje ......................................................................... 66
. Tablas de conversion ............................................................. 9 . Montaje ............................................................................... 70
. Pares de torsion .................................................................... 9 GRUPO DIFERENCIAL
. Materiales para el bloqueo, estanqueidad y lubricacion ......... 10 . Remocion y desmontaje ....................................................... 74
NORMAS CONCERNIENTES A LA SEGURIDAD ....................... 13 . Montaje e instalacion ........................................................... 82
CONTROL DEL DESGASTE Y SUSTITUCION DE LOS PINÄON CONICO
DISCOS DEL FRENO . Remocion ............................................................................ 92
. Montaje de los grupos de frenado......................................... 14 . Instalacion y ajuste .............................................................. 98
. Desmontaje de los grupos de frenado................................... 18 HERRAMIENTAS ESPECIALES............................................... 110
CARTER DE ROTULA COMPLETO BUSQUEDA DE AVERIAS....................................................... 117
. Remocion ............................................................................ 22 OPCIONALES......................................................................... 127
. Montaje ............................................................................... 26
SEMIEJES
. Remocion ............................................................................ 30
. Instalacion ........................................................................... 36

INTRODUCTION ....................................................... 5 REDUCTEUR EPICYCLOIDAL


F ENTRETIEN ET LUBRIFIANTS . Desassemblage ................................................................... 40
. DeÂfinition vues ..................................................... 7 . Assemblage......................................................................... 48
. Plaque d'immatriculation ........................................................ 7 CYLINDRE DE BRAQUAGE
. Points d'entretien................................................................... 7 . Depose................................................................................ 56
. Intervalle de service ............................................................... 8 . Installation ........................................................................... 60
. Reglages et controles............................................................. 8 . Demontage .......................................................................... 66
. Tableaux de conversion ......................................................... 9 . Assemblage......................................................................... 70
. Couples de serrage................................................................ 9 GROUPE DIFFERENTIEL
. MateÂriaux pour le blocage vis, eÂtancheÂite et lubrification........ 10 . Depose et demontage .......................................................... 74
NOTES EN MATIERE DE SECURITE......................................... 13 . Assemblage et installation .................................................... 82
CONTROLE D'USURE ET SUBSTITUTION DES PIGNON CONIQUE
DISQUES DE FREINAGE . Depose................................................................................ 92
. Desassemblage des groupes de freinage .............................. 14 . Installation et reglage ........................................................... 98
. Assemblage des groupes de freinage ................................... 18 OUTILS SPECIAL ................................................................... 110
BOITIER ARTICULATION COMPLET RECHERCHE DES PANNES.................................................... 117
. Depose................................................................................ 22 OPTIONNELS ......................................................................... 127
. Assemblage......................................................................... 26
JOINT DE CARDAN DOUBLE
. Depose................................................................................ 30
. Installation ........................................................................... 36
INTRODUCTION - INTRODUZIONE - VORAUSSETZUNG - PROLOGO - INTRODUCTION

The efficiency and continued operation of mechan- martelli in plastica o rame, leve appropriate estrattori e chiavi
GB ical units depend on constant, correct maintenance specifiche, al fine di facilitare il lavoro salvaguardando nel
and also on efficient repair work, should there be a contempo le superfici lavorate e la sicurezza degli operatori.
break-down or malfunction. The instructions contained in this Prima di procedere al disassemblaggio delle parti e scaricare
manual have been based on a complete overhaul of the unit. l'olio, eÁ opportuno eseguire un'accurata pulizia del ponte,
However, it is up to the mechanic to decide whether or not it is asportando incrostazioni ed accumuli di grasso.
necessary to assemble only individual components, when
partial repair work is needed. The manual provides a quick PREMESSA: Tutti gli organi meccanici smontati, devono
and sure guide which, with the use of photographs and essere accuratamente puliti con prodotti appropriati, quindi
diagrams illustrating the various phases of the operations, ripristinati o sostituiti nel caso presentino danni, usura,
allows accurate work to be performed. incrinature, grippaggi, ecc. In particolare, verificare l'integritaÁ
All the information needed for correct disassembly, checks and di tutte quelle parti in movimento (cuscinetti, ingranaggi, coppia
assembly of each individual component is set out below. In conica, alberi) e di tenuta (anelli OR, paraolio), soggette a
order to remove the differential unit from the vehicle, the maggiori sollecitazioni ed usura. EÁ consigliabile, comunque, la
manuals provided by the vehicle manufacturer should be sostituzione degli organi di tenuta ogni qualvolta si proceda alla
consulted. In describing the following operations it is presumed revisione o riparazione dei componenti. Al momento del
that the unit has already been removed from the vehicle.
montaggio, gli anelli di tenuta devono essere lubrificati sui
IMPORTANT: In order to facilitate work and protect both bordi di tenuta. Nel caso della coppia conica, la sostituzione di
working surfaces and operators, it is advisable to use proper uno dei suoi ingranaggi comporta anche la sostituzione
equipment such as: trestles or supporting benches, plastic or dell'altro. In fase di montaggio sono da rispettare scrupolosa-
copper hammers, appropriate levers, pullers and specific mente i giochi, i precarichi e le coppie prescritte.
spanners or wrenches. Á : Il manuale fornisce le validitaÁ dei gruppi sotto forma
VALIDITA
Before going on to disassemble the parts and drain the oil, it is
di matricola. Al fine di una corretta interpretazione, le validitaÁ
best to thoroughly clean the unit, removing any encrusted or
sono indicate come:
accumulated grease.
= fino alla matricola
INTRODUCTORY REMARKS: All the disassembled mechan-
ical units should be thoroughly cleaned with appropriate = dalla matricola
products and restored or replaced if damage, wear, cracking or
seizing have occurred. Se non sono indicate validitaÁ, le operazioni di smontaggio ed
In particular, thoroughly check the condition of all moving parts assemblaggio sono comuni a tutte le versioni.
(bearings, gears, crown wheel and pinion, shafts) and sealing
parts (O-rings, oil shields) which are subject to major stress and MANUTENZIONE E RIPARAZIONE: Al fine di facilitare
wear. In any case, it is advisable to replace the seals every time interventi sui gruppi ponte differenziali e cambi di velocitaÁ la
a component is overhauled or repaired. During assembly, the SPICER CLARK-HURTH, ha ritenuto opportuno compilare
sealing rings must be lubricated on the sealing edge. In the queste istruzioni di manutenzione e riparazione. I disegni delle
case of the crown wheel and pinion, replacement of one attrezzature specifiche eventualmente necessarie per l'esecu-
component requires the replacement of the other one. During zione di interventi di manutenzione e riparazione possono
assembly, the prescribed pre-loading, backlash and torque of essere acquistati direttamente presso il costruttore; i ricambi
parts must be maintained. possono essere ordinati tramite il costruttore della macchina o
direttamente presso la SPICER CLARK-HURTH.
CLASSIFICATION: This manual classifies units according to
part numbers. For a correct interpretation, classification is
indicated as follows:
= up to the part number Die Leistung und Lebensdauer der mechanischen
D Teile haÈngt nicht nur von einer staÈndigen und
= from the part number on richtig durchgefuÈhrten Wartung sondern auch von
einem sofortigen Eingriff im StoÈrungsfall ab. Um dieses
When no classification is given, disassembly and assembly Handbuch zu erstellen sind wir von einer allgemeinen U È ber-
operations are the same for all versions. pruÈfung der Einheit ausgegangen, doch entscheidet der
Mechaniker ob die einzelnen Teile bei Reparaturen montiert
SPECIFIC EQUIPMENT AND SPARE PARTS: The drawings of werden muÈssen oder nicht. Das Handbuch ist schnell und
all specific tools required for maintenance and repair work can einfach nachzuschlagen und ermoÈglicht es anhand der Abbild-
be found at the end of this manual ; spare parts may be ordered ungen und der Zeichnungen, die die verschiedenen VorgaÈnge
either from the vehicle manufacturer or directly from the darstellen, gezielt einzugreifen. Nachstehend sind alle Infor-
Service Centers or Authorised Distributors of SPICER mationen und Hinweise aufgefuÈhrt, die zur Zerlegung, PruÈfung
CLARK-HURTH. und Montage der Einzelteile noÈtig sind. Um die Differentia-
lachse des Fahrzeugs abzumontieren, lesen Sie bitte die
Anweisungen in den HandbuÈchern des Fahrzeugherstellers.
Die nachstehenden Beschreibungen gehen davon aus, daû die
Il rendimento e la continuitaÁ degli organi meccanici Fahrzeugachse schon abmontiert worden ist.
ITA dipendono oltre che da una costante e corretta
manutenzione, anche dal tempestivo intervento, WICHTIG: Um die Arbeit zu erleichtern und gleichzeitig die
nell'eventualitaÁ di guasti o anomalie. verarbeiteten FlaÈchen zu schuÈtzen und die Sicherheit der
Nel proporre questo manuale si eÁ considerata l'ipotesi di una Arbeiter zu gewaÈhrleisten, empfehlen wir geeignete Werk-
revisione generale del gruppo ma eÁ il meccanico a valutare la zeuge wie BoÈcke, Tisch, Gummi- oder Kupferhammer, geeig-
necessitaÁ di montare solo i singoli componenti nel caso di nete Abzieher und SchluÈssel zu verwenden.
Bevor mit der Zerlegung der Teile begonnen und das O Èl
riparazione. Il manuale eÁ una guida rapida e sicura che
consente interventi precisi, tramite le fotografie ed i disegni abgelassen wird, muû die Achse sorgfaÈltig gereinigt und
prospettici che illustrano le varie fasi delle operazioni. Di Verkrustungen und Fettablagen abgetragen werden.
seguito sono riportate tutte quelle informazioni ed avvertenze VORAUSSETZUNG: Alle abmontierten mechanischen Teile
necessarie al corretto disassemblaggio, alle relative verifiche muÈssen sorgfaÈltig mit geeigneten Reinigungsmitteln gereinigt
ed all'assemblaggio dei singoli componenti. Per la rimozione oder, wenn beschaÈdigt, verschleiût, gerissen, festgefressen
del ponte differenziale dal veicolo, eÁ necessario consultare i usw. ausgewechselt werden. Insbesondere muû der einwand-
manuali forniti dal costruttore del veicolo. Nel descrivere le freie Zustand aller beweglichen Teile (Lager, ZahnraÈder,
operazioni seguenti, si presuppone che il ponte sia giaÁ stato Kegelradpaare, Wellen) und der Dichtungen (O-Ringe, O È lab-
rimosso dal veicolo. dichtungen), die am meisten beansprucht werden und ver-
schleiûen, kontrolliert werden. Wir empfehlen auf jeden Fall die
IMPORTANTE: In tutte le operazioni, eÁ consigliabile usare Abdichtungselemente immer auszuwechseln, wenn eine U È ber-
attrezzature idonee quali cavalletti o banchi di sostegno, holung oder eine Reparatur der Teile vorgenommen wird. Bei
5
INTRODUCTION - INTRODUZIONE - VORAUSSETZUNG - PROLOGO - INTRODUCTION

der Montage muÈssen die RaÈnder der Dichtringe geschmiert Si no ha sido indicada validez, las operacioÂn de desmontaje y
werden. Wenn beim Kegelradpaar ein Zahnrad ausgewechselt montaje son comunes a todas las versiones.
werden muû, muû auch das andere Zahnrad ausgewechselt
werden. Bei der Montage muÈssen die vorgeschriebenen HERRAMIENTAS ESPECIFICAS Y RECAMBIOS: Los planos
Spiele, Vorspannungen und Drehmomente strengstens ein- de las herramientas especificas necesarias para la ejecucioÂn
gehalten werden. de las intervenciones de mantenimiento figuran al final del
manual; los recambios se pueden pedir al fabricante de la
GUÈ LTIGKEIT: Das Handbuch gibt an zu welchen Kennummern maÂquina o directamente al Service Center o a Distribuidores
die Einheiten gehoÈren. Der Einfachheit halber sind die autorizados de SPICER CLARK-HURTH.
AngehoÈrigkeiten folgendermaûen aufgefuÈhrt:
= bis Kennummer

= ab Kennummer Le rendement et la continuite des organes meÂca-


F niques deÂpendent, non seulement d'une mainte-
Wenn keine AngehoÈrigkeit angegeben ist, verstehen sich die nance correcte et constante, mais eÂgalement de la
Arbeiten zur Zerlegung und Montage fuÈr alle AusfuÈhrungen rapidite d'intervention en cas de pannes ou d'anomalies. En
guÈltig. vous proposant ce manuel, on envisage l'hypotheÁse d'une
reÂvision geÂneÂrale du groupe, mais c'est au meÂcanicien
SPEZIFISCHE WERKZEUGE UND ERSATZTEILE: die Zeich- d'eÂvaluer la neÂcessite de monter ou non chacun des
nungen der fuÈr Wartungsarbeiten erforderlichen spezifischen composants en cas de reÂparation. Le manuel est un guide
Werkzeuge, sind am Ende des Handbuchs aufgefuÈhrt; Ersatz- rapide et suÃr consentant des interventions preÂcises, au travers
teile koÈnnen beim Fahrzeughersteller oder direkt bei der de photographies et de dessins prospectifs qui illustrent les
Kundendienststelle oder bei einem zugelassenen HaÈndler der diffeÂrentes phases des opeÂrations. Ensuite, sont reporteÂes
SPICER CLARK-HURTH bezogen werden. toutes les informations et preÂcautions neÂcessaires pour un
deÂmontage correct et les veÂrifications et assemblage de
chaque composant. En ce qui concerne le deÂplacement du
pont d'eÂtai du veÂhicule, il est neÂcessaire consulter les manuels
fournis par le constructeur du veÂhicule. En deÂcrivant les
El rendimiento y la duracioÂn de los oÂrganos
ESP opeÂrations suivantes, on preÂsume que le pont ait deÂjaÁ eÂteÂ
mecaÂnicos depende, ademaÂs que del constante y
enleve du veÂhicule.
correcto mantenimiento, tambieÂn de la interven-
cioÂn inmediata en caso de averõÂas o anomalõÂas. IMPORTANT: Pour faciliter le travail en sauvegardant en
Al proponer este manual, ha sido considerada la suposicioÂn de meÃme temps les surfaces usineÂes et la seÂcurite des opeÂra-
una revisioÂn general del grupo, pero es el mecaÂnico quien tiene teurs, il est preÂconise d'utiliser des installations approprieÂes
que valorar la necesidad de montar cada uno de los telles que des eÂtais ou banc de support, maillets en plastique
componentes en caso de reparacioÂn. El manual es una guõÂa ou cuivre, leviers approprieÂs, extracteurs et cleÂs speÂcifiques.
raÂpida y segura que permite intervenciones precisas por medio Avant de proceÂder au deÂmontage des parties et vidanger
de fotografõÂas y de planos que muestran las distintas fases de l'huile, il vaut mieux nettoyer soigneusement le pont, en
las operaciones. A continuacioÂn figuran todas las informacio- enlevant incrustations et blocs de gras.
nes y advertencias necesarias para ejecutar un montaje
correcto, para las comprobaciones y el montaje de cada uno PRELIMINAIRE: Tous les organes meÂcaniques deÂmonteÂs
de los componentes. Para remover el puente diferencial del doivent eÃtre soigneusement nettoyeÂs aÁ l'aide de produits
vehõÂculo hay que consultar los manuales de los fabricantes del approprieÂs et reÂpareÂs ou remplaceÂs dans le cas ouÁ ils seraient
vehõÂculo. En la descripcioÂn de las operaciones siguientes se abõÃmeÂs, useÂs, feÃleÂs, grippeÂs, etc. VeÂrifier, l'inteÂgriteÂ, en
supone que el puente ya ha sido sacado del vahõÂculo. particulier, de toutes les parties en mouvement (paliers,
engrenages, couple conique, arbres) et l'eÂtancheÂite des
IMPORTANTE: Para facilitar el trabajo salvaguardando al bagues (bagues OR, parahuile), qui sont sujettes aÁ plus de
mismo tiempo las superficies mecanizadas y la seguridad de sollicitations et aÁ l'usure. Il est preÂconiseÂ, de toute facËon, de
los operadores, se aconseja que se usen equipos y herra- substituer les organes d'eÂtancheÂiteÂ, chaque fois que l'on
mientas adecuados como caballetes y bancos de soporte, effectue une reÂvision ou une reÂparation des composants. Au
martillos de plaÂstico o de cobre, palancas adecuadas, moment du montage, les bagues d'eÂtancheÂite doivent eÃtre
extractores y llaves especõÂficas. lubrifieÂes sur les bords eÂtanches. Dans le cas du couple
Antes de desmontar las partes y descargar el aceite, es conique, la substitution de l'un de ses engrenages comporte
conveniente que se haga una limpieza minuciosa del puente eÂgalement la substitution de l'autre. En phase de montage, il
sacando las incrustaciones y acumulaciones de grasa. faut respecter scrupuleusement les jeux, les preÂcharges et les
couples prescrits.
INTRODUCCION: Todos los oÂrganos mecaÂnicos desmontados
tienen que ser limpiados minuciosamente con productos VALIDITE: Le manuel fournit la validite des groupes sous
adecuados y restaurados o sustituidos en el caso de que forme de matricule. Pour une meilleure interpreÂtation, les
presenten danÄos, desgaste, rajaduras, agarrotamientos, etc. validiteÂs sont indiqueÂes comme:
En particular, comprobar la integridad de todas las partes en
movimiento (cojinetes, engranajes, par coÂnico, ejes) y de = jusqu'aÁ l'immatriculation
estanqueidad (anillos OR, detenedor de aceite) sujetas a
mayores solicitaciones y desgaste. = aÁ partir de l'immatriculation et apreÁs
Se aconseja, de todas formas, que se sustituyan los oÂrganos
de estanqueidad cada vez que se ejecute la revisioÂn o Si les validiteÂs ne sont pas indiqueÂes, les opeÂrations de
reparacioÂn de los componentes. deÂmontage et d'assemblage sont pareilles dans toutes les
Al volver a montar, los segmentos de compresioÂn tienen que versions.
estar lubricados en los bordes de estanqueidad. En el caso del
par coÂnico, la sustitucioÂn de uno de sus engranajes comporta INSTALLATIONS SPECIFIQUES ET PIECES DETACHEES:
tambieÂn la sustitucioÂn del otro. Al montar hay que tener en Les dessins des installations speÂcifiques neÂcessaires pour
cuenta escrupulosamente los juegos, las precargas y los pares effectuer des interventions d'entretien sont reporteÂes aÁ la fin du
descriptos. manuel, les pieÁces deÂtacheÂes peuvent eÃtre commandeÂes au
constructeur de la machine ou directement aux Centres de
VALIDEZ: El manual suministra la validez de los grupos en Services, ou Distributeurs agreÂeÂs de la SocieÂte SPICER
forma de matrõÂcula. Para poder tener una interpretacioÂn CLARK-HURTH.
correcta, la validez esta indicada:
= hasta la matrõÂcula

= desde la matrõÂcula en adelante

6
MAINTENANCE AND LUBRICANT - MANUTENZIONE E LUBRIFICANTI - WARTUNG UND SCHMIERSTOFFE
MANTENIMIENTO Y LUBRICANTES - ENTRETIEN ET LUBRIFIANTS

DEFINITION OF VIEWPOINTS - DEFINIZIONE VISTE - DEFINITION DER ANSICHTEN - DEFINICION VISTAS - DEÂFINITION VUES

LEFT SIDE RIGHT SIDE


LATO SINISTRO LATO DESTRO
LINKE SEITE RECHTE SEITE
LADO IZQUIERDO LADO DERECHO
COTE GAUCHE COTE DROITE

D1240027

DATA PLATE - TARGA MATRICOLA - KENNUMMERNSCHILD - MATRICULA - PLAQUE D'IMMATRICULATION

Type and model unit - modification index

1
Tipo e modello gruppo - indice di modifica
Typ und Modelleles Antriebes - AÈ nderungsverzeichnis
Tipo y modelo grupo - indice de modificacion
Type et modeÂle de ensemble - tableau des modifications

1 2 Serial number

2
Numero di serie
Seriennummer
3 NuÂmero de serie
Numero de serie
MFG. BY CLARK-HURTH COMPONENTS S.P.A. Lubricant

3
38062 Arco (Trento) Lubrificante
Schmieroel
MADE IN ITALY Lubricante
Lubrificant
D1240011

MAINTENANCE POINTS - PUNTI DI MANUTENZIONE - WARTUNGSSTELLEN - PUNTOS DE MANUTENCION - POINTS D'ENTRETIEN

3 1 2 4
3

4
2
4

1
Oil filling plug - Tappo di carico
EinfuÈllstopfen - Tapon de carga
Bouchon de ravitaillement

2
Oil draining plug - Tappo di scarico
Ablasstopfen - Tapon de descarga
Bouchon de vidange

3
Check level plug - Tappo controllo livello
È lpegelkontrolle -
Stopfen zur O
1 3 Tapon de contrl de nivel - Jauge de niveau
2
4
Grease nipples - Ingrassatori
Schmierer - Engrasadores
Graisseurs
D1240028

7
MAINTENANCE INTERVALS - INTERVALLI DI MANUTENZIONE - WARTUNGSINTERVALLE - INTERVALOS DE MANUTENCIOÁN - INTERVALLE DE SERVICE

OPERATION - OPERAZIONE - FREQUENCY - PERIODICITAÁ


LUBRICANTS - LUBRIFICANTI - SCHMIERSTOFFE -
ARBEITSVORGANG - - ZEITABSTAND -
LUBRICANTES - LUBRIFIANTS
OPERACION - OPERATION FRECUENCIA - PERIODICITE
Differential monthly
Differenziale mensile
Im differential monatlich . SAE85W90 (API GL4 - MIL L-2105)
. Check levels: Diferencial cada mes With additives for oil-bath brakes
. Controllo livelli: Differentiel mensuel Con additivi per freni a bagno d'olio
. È lstandkontrolle:
O Mit Zusatzmittel fuÈr Bremsen in OÈ lbad
. Control niveles: Planetary reduction every 200 hours
Con aditivos para frenos de banÄo de aceite
. ControÃle niveaux: Riduzione epicicloidale ogni 200 ore
Avec adjuvants pour freins en bain d'huile
Planetengetrieb alle 200 Std.
ReduccioÂn epicicloidal cada 200 horas . SAE85W90 (API GL5 - MIL 2105-B)
Reduction epicycloidale toutes les 200 heures With additives for oil-bath brakes, for units pre-
Differential every 800 hours ] senting hypoid crown wheel and pinion and /or
Differenziale ogni 800 ore self-locking differential gear
Im differential alle 800 Std. Per esecuzioni con coppia conica ipoide e/o con
Diferencial cada 800 horas differenziale autobloccante, con additivi per freni
Differentiel toutes les 800 heures a bagno d'olio
Bei AusfuÈhrungen mit Kegel- und Telleradpaar
. Oil change: Planetary reduction every 1000 hours ]
und/oder Selbstsperrdifferential, mit Zusatzmit-
. Cambio olio: Riduzione epicicloidale ogni 1000 ore È lbad
È lwechsel: teln fuÈr Bremsen in O
. O Planetengetrieb alle 1000 Std.
Para ejecuciones con par coÂnico hipoide y/o con
. Cambio aceite: ReduccioÂn epicicloidal cada 1000 horas
diferencial autobloqueante con aditivos para fre-
. Vidange huile: Reduction epicycloidale toutes les 1000 heures
nos de banÄo de aceite.
Self-locking differential gear every 700 hours ] r Pour exeÂcutions avec couple conique hypoõÈde et/
Differenziale autobloccante ogni 700 ore ou diffeÂrentiel autobloquant, avec adjuvants pour
Selbstsperrdifferential alle 700 Std. freins en bain d'huile
Diferencial autobloqueante cada 700 horas
Differentiel autobloquant toutes les 700 heures
] Initially after 100 working hours - Inizialmente dopo 100 ore di lavoro - Erstmals nach 100 Betriebstunden - Al principio, despueÂs de 100 horas
de trabajo - Initialement apreÁs 100 heures de travail
r When it starts sounding noisy - Anche ai primi cenni di rumorositaÁ - Auch falls ungewoÈhnliche GeraÈusche zu bemerken sind - TambieÂn al primer
indicio de ruido - MeÃme aux premiers signaux de bruit
OPERATION - OPERAZIONE - MEMBER - ORGANO - CONDITIONS - CONDIZIONI - FREQUENCY - PERIODICITAÁ - LUBRICANTS - LUBRIFICANTI -
ARBEITSVORGANG - ELEMENT - BEDINGUNG - ZEITABSTAND - SCHMIERSTOFFE -
OPERACION - OPERATION ORGANO - ORGANE CONDICIONES - CONDITIONS FRECUENCIA - PERIODICITE LUBRICANTES - LUBRIFIANTS
Normal work monthly
Lavori normali mensile
Normale Arbeit monatlich
Greasing Articulations Trabajos normales cada mes
Ingrassaggio Snodi TaÃches ordinaires mensuel
Schmieren Gelenk MOLIKOTE
Engrase RoÂtula Awkward work Weekly
Graissage Articulations Lavori gravosi Settimanale
Schwere Arbeit WoÈchentlich
Trabajos pesados Semanal
TaÃches extraordinaires Hebdomadaire

ADJUSTMENT AND CHECKS - REGISTRAZIONE E CONTROLLI - EINSTELLUNGEN UND KONTROLLEN - AJUSTE Y CONTROLES - REGLAGES ET CONTROLES

UNIT - GRUPPO - OPERATION - OPERAZIONE FREQUENCY - PERIODICITAÁ - SERVICE BRAKE CIRCUIT - CIRCUITO COMANDO FRENI -
AGGREGAT - ARBEITSVORGANG - ZEITABSTAND - BREMSKREISLAUF - CIRCUITO MANDOS FRENOS -
GRUPO - GROUPE OPERACION - OPERATION FRECUENCIA - PERIODICITE CIRCUIT DE COMMANDE DES FREINS
Negative brake Adjustment every 1000 hours ]
Freno negativo Registrazione ogni 1000 ore Only for mineral oil use e.g. ATF Dexron II. Make sure
Federspeicherbremse Einstellen alle 1000 Std. that master cylinder seals are suitable for mineral oil.
Freno negativo Ajuste cada 1000 horas Usare esclusivamente olio minerale ATF Dexron II. Ac-
Frein neÂgatif ReÂglage toutes les 1000 hours certarsi che le guarnizioni del cilindro master siano
adatte a questo olio.
Service brake Adjustment every 500 hours È l verwenden, z.B.: ATF Dexron II.
Nur mineralisches O
Freni di servizio Registrazione ogni 500 ore
Achtung: Dichtringe des Hauptbremszylinders muÈs-
Hilfsbremse Einstellen alle 500 Std. È l geeignet sein.
sen fuÈr dieses O
Frenos de ejercicio Ajuste cada 500 horas
Usar exclusivamente aceite mineral ATF Dexron II.
Freins de service ReÂglage toutes les 500 hours
Asegurarse de que las juntas del cilindro principal
Wheel nuts Tightening every 200 hours son adecuadas para este aceite.
Dadi ruota Serraggio - ogni 200 ore Utiliser exclusivement huile mineÂrale ATF Dexron II.
Radmuttern Festziehen alle 200 Std. VeÂrifier que les joints du maõÃtre-cylindre, soien compa-
Tuercas rueda Apriete cada 200 horas tibles avec cette huile.
Ecrous de roue Serrage toutes les 200 hours
] Initially after 100 working hours - Inizialmente dopo 100 ore di lavoro - Erstmals nach 100 Betriebstunden - Al principio, despueÂs de 100
horas de trabajo - Initialement apreÁs 100 heures de travail

8
CONVERSION TABLES - TABELLE DI CONVERSIONE - UMRECHNUNGSTABELLEN
TABLAS DE CONVERSION - TABLEAUX DE CONVERSION

Units of pressure - UnitaÁ di pressione - Druckeinheiten


Unidad de presioÂn - UniteÂs de pression: 1 Atm%1 bar%105 PA%14.4 PSi

Units of weight - UnitaÁ di peso - Gewichtseinheiten Units of torque - UnitaÁ di coppia - Drehmomenteinheiten
Unidad de peso - UniteÂs de poids Unidad de par - UniteÂs de couple
N daN kN kg lbs Nm daNm kNm kgm lb-in
1N 1 0,1 0,001 0,102 0,225 1Nm 1 0,1 0,001 0,102 8,854
1daN 10 1 0,01 1,02 2,25 1daNm 10 1 0,01 1,02 88,54
1kN 1000 100 1 102 225 1kNm 1000 100 1 102 8854
1kg 9,81 0,981 0,00981 1 2,205 1kgm 9,81 0,981 0,00981 1 86,8
1lb-in 0,1129 0,01129 0,0001129 0,01152 1

TIGHTENING TORQUES - COPPIE DI SERRAGGIO - ANZIEHDREHMOMENTE


PARES DE TORSION - COUPLES DE SERRAGE

Unit - UnitaÁ di misura - Meûeinheiten - Unidad de medida - UniteÂs de mesure: Nm


TYPE OF BOLT - TIPO VITE - GEWINDE - TIPO DE TORNILLO - TYPE DE VIS
SIZE OF BOLT
MISURA VITE
SCHRAUBENMASS 8.8 10.9 12.9
TAMAN Ä O TORNILLO
MESURE VIS Normali Normali Normali
+ Loctite 242 Loctite 270 + Loctite 242 Loctite 270 + Loctite 242 Loctite 270
M6 x 1 9,5-10,5 10,5-11,5 14,3-15,7 15,2-16,8 16,2-17,8 18,1-20,0
COARSE PITCH - PASSO GROSSO - GROûER
SCHRITT - PASO GRUESO - GROS PAS

M8 x 1,25 23,8-26,2 25,6-28,4 34,2-37,8 36,7-40,5 39,0-43,0 43,7-48,3


M10 x 1,5 48-53 52-58 68-75 73-81 80-88 88-97
M12 x 1,75 82-91 90-100 116-128 126-139 139-153 152-168
M14 x 2 129-143 143-158 182-202 200-221 221-244 238-263
M16 x 2 200-221 219-242 283-312 309-341 337-373 371-410
M18 x 2,5 276-305 299-331 390-431 428-473 466-515 509-562
M20 x 2,5 390-431 428-473 553-611 603-667 660-730 722-798
M22 x 2,5 523-578 575-635 746-824 817-903 893-987 974-1076
M24 x 3 675-746 732-809 950-1050 1040-1150 1140-1260 1240-1370
M27 x 3 998-1103 1088-1202 1411-1559 1539-1701 1710-1890 1838-2032
M30 x 3,5 1378-1523 1473-1628 1914-2115 2085-2305 2280-2520 2494-2757

M8 x 1 25,7-28,3 27,5-30,5 36,2-39,8 40,0-44,0 42,8-47,2 47,5-52,5


FINE PITCH - PASSO FINE - KLEINER SCHRITT

M10 x 1,25 49,4-54,6 55,2-61,0 71,5-78,5 78,0-86,0 86,0-94,0 93,0-103,0


M12 x 1,25 90-100 98-109 128-142 139-154 152-168 166-184
M12 x 1,5 86-95 94-104 120-132 133-147 143-158 159-175
PASO FINO - PAS FIN

M14 x 1,5 143-158 157-173 200-222 219-242 238-263 261-289


M16 x 1,5 214-236 233-257 302-334 333-368 361-399 394-436
M18 x 1,5 312-345 342-378 442-489 485-536 527-583 580-641
M20 x 1,5 437-483 475-525 613-677 674-745 736-814 808-893
M22 x 1,5 581-642 637-704 822-908 903-998 998-1103 1078-1191
M24 x 2 741-819 808-893 1045-1155 1140-1260 1235-1365 1363-1507
M27 x 2 1083-1197 1178-1302 1520-1680 1672-1848 1834-2027 2000-2210
M30 x 2 1511-1670 1648-1822 2138-2363 2332-2577 2565-2835 2788-3082

9
SCREW-LOCKING, SEALING AND LUBRICATING MATERIALS - MATERIALI PER BLOCCAGGIO VITI, TENUTA E LUBRIFICAZIONE - MATERIAL ZUR
BLOCKIERUNG VON SCHRAUBEN UND FUÈR DICHTUNGEN UND SCHMIERMITTEL - MATERIALES PARA EL BLOQUEO, ESTANQUEIDAD Y LUBRICACION -
MATEÂRIAUX POUR LE BLOCAGE VIS, EÂTANCHEÂITEÂ ET LUBRIFICATION

1 - Locking, sealing and lubricating materials referred to in this manual are the same used in the shop-floor.
I materiali per il bloccaggio, tenuta e lubrificazione specifica indicati nel manuale, sono quelli usati in fabbrica.
Die Materialien zur Blockierung von Schrauben, fuÈr Dichtungen und Schmiermittel, die im Handbuch aufgefuÈhrt sind, sind
dieselben die auch vom Hersteller verwendet werden.
Los materiales para el bloqueo, estanqueidad y lubricacioÂn especõÂfica indicados en el manual, son los que se usan en la faÂbrica
Les mateÂriaux de blocage, d'eÂtancheÂite et de lubrification speÂcifieÂs indiqueÂs dans ce manuel sont ceux employeÂs aÁ l'usine.
2 - The table below gives an account of the typical applications of each single material, in order to facilitate replacement with similar
products marketed by different brand names with different trade marks.
Di questi materiali, vengono riportate le applicazioni tipiche che li distinguono, in modo da poterli sostituire con prodotti similari
commercializzati da altre marche e quindi con altre sigle.
Von diesen Materialien werden die typischen Anwendungen genannt, um sie mit aÈhnlichen Materialien zu ersetzen, die unter
anderen Namen und Kennzeichnungen im Handel erhaÈltlich sind.
De estos materiales damos las aplicaciones tõÂpicas que los distinguen, de manera que se puedan sustituir con productos similares
comercializados por otras marcas y por tanto con otras siglas.
De ces mateÂriaux ne sont reporteÂes que les applications typiques qui les distinguent de telle sorte qu'ils puissent eÃtre substitueÂs
par des produits semblables se trouvant dans le commerce sous d'autres marques et par conseÂquent sous d'autres sigles.

DENOMINATION
DENOMINAZIONE
BEZEICHNUNG APPLICATION - APPLICAZIONE - ANWENDUNG - APLICACION - APPLICATION
DENOMINACION
DENOMINATION
. Anaerobic product apt to prevent the loosening of screws, nuts and plugs. Used for medium-strength loc-
king. Before using it, completely remove any lubricant by using the specific activator.
. Prodotto anaerobico adatto a prevenire l'allentamento di viti, dadi e tappi. Usato per la frenatura a media re-
sistenza. Deve essere usato dopo aver asportato ogni traccia di lubrificante con l'attivatore specifico.
. Anaerobes Produkt, um das Lockern von Schrauben, Muttern und Stopfen zu verhindern. FuÈr mittlere Wi-
derstandskraÈfte geeignet. Darf erst aufgetragen werden, wenn die FlaÈchen von Schmiermittel richtig sauber
Loctite 242
sind. Dazu das entsprechende Produkt verwenden.
. Producto anaeroÂbico apto para prevenir el aflojamiento de tornillos, tuerca y tapones. Usado para el frenado
de media resistencia. Tiene que ser usado soÂlo despueÂs de haber quitado todo residuo de lubricante con el
activador especõÂfico.
. Produit anareÂobic servant aÁ preÂvenir le relaÃchement des vis, eÂcrous et bouchons. Utilise pour le freinage
demi reÂsistant. Il doit eÃtre utilise apreÁs avoir enleve toute trace de lubrifiant aÁ l'aide d'un activeur speÂcial.
. The oleocompatible alternative to 242. Does not require the activation of lubricated surfaces.
. Prodotto alternativo al 242 che, essendo oleocompatibile, non richiede l'attivazione di superfici lubrificate.
. Alternatives Produkt zu Loctite 242. Da es oÈlkompatibel ist muÈssen die geschmierten FlaÈchen nicht aktiviert
Loctite 243 werden.
. Producto alternativo al 242 que, siendo oleocompatible, no requiere la activacioÂn de superficies lubricadas.
. Produit en alternance avec le 242 lequel eÂtant oleÂocompatible ne requiert aucune activation des surfaces
lubrifieÂes.
. Anaerobic product for very-high strength locking of screws and nuts. Before using it, completely remove any
lubricant by using the specific activator. To remove parts, it may be necessary to heat them at 80ëC approx.
. Prodotto anaerobico adatto per la frenatura ad altissima resistenza di viti e dadi. Deve essere usato dopo aver
asportato ogni traccia di lubrificante con l'attivatore specifico.
La rimozione delle parti, puoÁ richiedere un riscaldamento a circa 80ëC.
. Anaerobes Produkt fuÈr hohe WiderstandskraÈfte fuÈr Schrauben und Muttern geeignet. Zuerst die FlaÈche sorg-
Loctite 270
faÈltig aktivieren. Um die FlaÈchen zu saÈubern, diese auf ca. 80ëC erwaÈrmen.
. Producto anaeroÂbico apto para el frenado de alta resistencia de tornillos y tuercas. tiene que ser usado de-
spueÂs de haber quitado todo residuo de lubricante con el activador especõÂfico.
La remocioÂn de las partes, puede requerir un calentamiento a unos 80ëC.
. Produit anareÂobic apte au freinage aÁ treÁs haute reÂsistance des vis et des eÂcrous. Il doit eÃtre utilise apreÁs avoir
enleve toute trace de lubrifiant aÁ l'aide d'un activeur speÂcial.
. Anaerobic product suitable for high-strength locking and sealing of large threaded parts, bolts and stud bolts,
for pipe sealing and for protecting parts against tampering; suitable for sealing coupling surfaces with a max.
diametrical clearance of 0.25 mm.
. Prodotto anaerobico adatto per la frenatura e sigillatura ad alta resistenza di parti filettate, bulloni e prigionieri
di grandi dimensioni, protezione antimanomissione e sigillatura di tubazioni; puoÁ sigillare accoppiamenti con
gioco diametrale massimo di 0,25 mm.
. Anaerobes Produkt zum Bremsen und Siegeln von groûen Gewinden, Muttern und Stiftschrauben , sehr
Loctite 275 widerstandsfaÈhig, verschleierungsbestaÈndig, und zum Siegeln von Rohrleitungen geeignet; kann Kupplun-
gen mit einer maximalen Lagerluft von 0,25 mm siegeln.
. Producto anaerobico apto para el frenado y selladura a alta resistencia de tornillos, tuercas y prisioneros de
grandes dimensiones, protecion anti manomision y selladura de tubaciones ; puede sellar encolcados con
juego diametral.
. Produit anaeÂrobie adapte au freinage et au scellage aÁ haute reÂsistance des parties fileteÂes, boulons et pri-
sonniers de grandes dimensions, protection anti-alteÂration et scellage de tuyauteries; il peut sceller des ac-
couplements ayant un jeu diameÂtral maximal de 0,25 mm.

10
SCREW-LOCKING, SEALING AND LUBRICATING MATERIALS - MATERIALI PER BLOCCAGGIO VITI, TENUTA E LUBRIFICAZIONE - MATERIAL ZUR
BLOCKIERUNG VON SCHRAUBEN UND FUÈR DICHTUNGEN UND SCHMIERMITTEL - MATERIALES PARA EL BLOQUEO, ESTANQUEIDAD Y LUBRICACION -
MATEÂRIAUX POUR LE BLOCAGE VIS, EÂTANCHEÂITEÂ ET LUBRIFICATION

DENOMINATION
DENOMINAZIONE
BEZEICHNUNG APPLICATION - APPLICAZIONE - ANWENDUNG - APLICACION - APPLICATION
DENOMINACION
DENOMINATION
. Anaerobic product for the hermetic sealing of flanged units and screw holes communicating with fluids. Can
seal clearances between flanges up to 0.2 mm.
. Prodotto anaerobico adatto alla tenuta ermetica di fluidi tra assiemi flangiati e di viti a foro comunicante con i
fluidi. PuoÁ sigillare giochi tra le flange fino a 0,2 mm.
. Anaerobes Produkt zur Abdichtung von FluÈssigkeiten an Flanschen und Schrauben mit LoÈcher, die mit FluÈs-
Loctite 510
sigkeiten in Kontakt stehen. Kann ein Spiel zwischen Flanschen bis 0,2 mm abdichten.
. Producto anaeroÂbico apto para le estanqueidad de fluidos entre grupos bridados y de tornillos de orificio co-
municante con los fluidos. Puede sellar juegos entre las bridas hasta 0,2 mm.
. Produit anareÂobic apte aÁ la tenue eÂtanche des fluides entre les pieÁces aÁ brides et des vis aÁ trou en contact
avec les fluides. Il peut sceller un jeu parmi les flasques jusqu'aÁ 0,2 mm.
. Quick anaerobic sealant for sealing threaded portions of conical or cylindrical unions up to M80. Before using
it, remove any lubricant with the specific activator. After polymerisation, disassembly may result rather dif-
ficult, so heating may be necessary for larger diameters.
. Prodotto anaerobico sigillante rapido per la tenuta di filettature di raccordi conici o cilindrici fino a M80.
Deve essere usato dopo aver asportato ogni traccia di lubrificante con l'attivatore specifico.
Dopo la polimerizzazione presenta una moderata difficoltaÁ di smontaggio per cui puoÁ richiedere, per i diametri
maggiori, un riscaldamento.
. Anaerobes Produkt zum schnellen Siegeln und Abdichten von Kegel- oder Zylinderkupplungen bis M80.
Darf erst aufgetragen werden, nachdem mit einem spezifischen Wirkstoff jede Spur von Schmiermittel ab-
getragen worden ist.
Loctite 577
Nach der Polymerisation koÈnnte das Abmontieren etwas schwierig sein weshalb groÈûere Durchmesser
zuerst erhitzt werden muÈssen.
. Producto anaerobico sellante rapido para el estanqueido de tornillos de empalme conico o cilindrico hasta
M80. Debe de ser utilisado despues de haber quitado cada mancha de lubrificante con activador especifico.
Despues de la polimeracion presenta una moderada dificultaÁde desmontaje por lo tanto puede necesitar, para
los diametros majores, un calientamiento.
. Produit anaeÂrobie collage rapide assurant l'eÂtancheÂite des filetages des raccords coniques ou cylindriques
jusqu'aÁ M80. Il doit eÃtre utilise apreÁs qu'on ait enleve toute trace de lubrifiant aÁ l'aide d'un activeur speÂcial.
Une certaine difficulte de deÂmontage se preÂsente apreÁs la polymeÂrisation, on peut donc avoir la neÂcessite de
devoir chauffer preÂalablement pour de plus amples diameÁtres.
. Anaerobic adhesive for fast and high-strength gluing of cylindrical metal joints (hub on shaft). Can glue to-
gether parts with clearance ranging between 0.1 and 0.25 mm.
. Adesivo anaerobico per l'incollaggio rapido ad alta resistenza di giunti cilindrici in metallo (mozzo su albero).
PuoÁ incollare particolari con gioco tra 0,1 e 0, 25 mm.
. Anaerober Klebstoff fuÈr groûe WiderstandskraÈfte fuÈr Zylinderkupplungen aus Metall geeignet (Wellenna-
Loctite 638
ben). Kann Einzelteil mit einem Radialspiel zwischen 0,1 mm und 0,25 mm zusammenkleben.
. Adhesivo anaeroÂbico para el encolado raÂpido de alta resistencia de juntas cilõÂndricas de metal (cubo en el eje).
Puede encolar piezas con juego entre 0,1 mm y 0,25 mm.
. AdheÂsif anaeÂrobic servant aÁ un collage rapide et hautement reÂsistant des joints cylindriques en meÂtal
(moyeu sur l'arbre). Il peut servir aÁ coller des pieÁces avec un jeu allant de 0,1 aÁ 0,25 mm.
. Anaerobic adhesive for fast and medium-strength gluing of cylindrical metal joints (hub on shaft). Can glue
together parts with radial clearance below 0.1 mm.
. Adesivo anaerobico per l'incollaggio rapido a media resistenza di giunti cilindrici in metallo (mozzo su albero).
PuoÁ incollare particolari con gioco radiale inferiore a 0,1 mm.
. Anaerober Klebstoff fuÈr mittlere WiderstandskraÈfte fuÈr Zylinderkupplungen aus Metall geeignet (Wellenna-
Loctite 648 ben). Kann Einzelteil mit einem Radialspiel von weniger als 0,1 mm zusammenkleben.
. Adhesivo anaeroÂbico para encolado raÂpido de media resistencia juntas cilõÂndricas de metal (cubo en el eje).
Puede encolar piezas con juego radial inferior a 0,1 mm.
. AdheÂsif anaeÂrobic servant aÁ un collage rapide moyennement reÂsistant des joints cylindriques en meÂtal
(moyeu sur l'arbre).
Il peut servir aÁ coller des pieÁces avec un jeu radial infeÂrieur aÁ 0,1 mm.
. Solvent-based sealing compound for elastic seals, drying through evaporation. Used for sealing the outer
diameter of sealing rings for rotating shafts with outer metal reinforcement.
(AREXONS) . Mastice sigillante per guarnizioni elastiche a base di solvente, essicante per evaporazione.
Repositionable jointing
compound for seals Viene utilizzato per la tenuta sul diamentro esterno di anelli di tenuta per alberi rotanti con armatura metallica
Mastice per guarnizioni esterna.
riposizionabile . Klebstoff fuÈr Gummidichtung auf LoÈsemittelbasis, trocknet durch Verdampfung.
Klebstoff fuÈr verstellbare Wird am aÈuûeren Durchmesser von Dichtungsringe bei rotierenden Wellen mit Metallmantel verwendet.
Dichtungen . Pasta para juntas de sellado para juntas elaÂsticas a base de disolvente, deshidratante por evaporacioÂn.
Pasta para juntas Se utiliza para la estanqueidad en el diaÂmetro externo de segmentos de compresioÂn, para ejes giratorios con
reposicionable
armadura metaÂlica exterior.
Mastic pour garnitures aÁ
remettre en place . Mastic adheÂsif aÁ base de solvants pour garnitures eÂlastiques, seÂchant par eÂvaporation.
Il sert garder eÂtanche le diameÁtre exteÂrieur des bagues d'eÂtancheÂite des arbres rotatifs ayant une arma-
ture meÂtallique externe.

11
SCREW-LOCKING, SEALING AND LUBRICATING MATERIALS - MATERIALI PER BLOCCAGGIO VITI, TENUTA E LUBRIFICAZIONE - MATERIAL ZUR
BLOCKIERUNG VON SCHRAUBEN UND FUÈR DICHTUNGEN UND SCHMIERMITTEL - MATERIALES PARA EL BLOQUEO, ESTANQUEIDAD Y LUBRICACION -
MATEÂRIAUX POUR LE BLOCAGE VIS, EÂTANCHEÂITEÂ ET LUBRIFICATION

DENOMINATION
DENOMINAZIONE
BEZEICHNUNG APPLICATION - APPLICAZIONE - ANWENDUNG - APLICACION - APPLICATION
DENOMINACION
DENOMINATION
. Semi-fluid adhesive material used for sealing and filling and to protect components from environmental and
physical elements. Polymerises with non-corrosive dampness.
Silicone . Materiale adesivo semifluido usato per sigillatura, riempimenti e per la protezione di componenti dagli elementi
Silicone ambientali e fisici. Polimerizza con umiditaÁ non corrosiva.
. HalbfluÈssiger Klebstoff zum Befestigen, FuÈllen und zum Schutz von Bestandteilen vor aÈuûeren Einwirkun-
Silikon
gen. Polymerisiert durch nicht korrosive Feuchtigkeit
Silicona . Material adhesivo semifluido usado para el sellado, llenado y para la proteccioÂn de componentes de elemen-
Silicone tos ambientales y fõÂsicos. Polimeriza con humedad no corrosiva.
. Produit adheÂsif semi-fluide utilise pour le scellage, remplissage et protection des eÂleÂments ambiants et phy-
siques. PolymeÂrise aÁ une humidite non corrosive.
. Highly adhesive synthetic grease, with silicone compounds added.
Applied to adjustment screws with hole communicating with oil-type fluids.
Used when frequent adjusting is required.
. Grasso sintetico con elevato grado di adesivitaÁ, additivato con composti siliconici.
(TECNO LUPE/101) Applicato su viti di registrazione a foro comunicante con fluidi di tipo oleoso.
Silicone-based grease Usato quando si richiedono frequenti interventi di registrazione.
Grasso al silicone . Synthetisches Fett mit hoher Haftfestigkeit, mit silikonhaltigen Stoffen legiert.
Wird auf Stellschrauben mit Loch, die mit oÈlhaltigen FluÈssigkeiten in Kontakt stehen, angebracht.
Silikonfett Wird verwendet, wenn die Schraub oÈfters eingestellt werden muû.
Grasa a la silicona . Grasa sinteÂtica con elevado grado de adhesioÂn, aditivada con componentes silicoÂnicos.
Graisse au silicone Aplicada en tornillos de ajuste de orificio comunicante con fluidos de tipo oleoso.
Se usa cuando se requieren frecuentes intervenciones de ajuste.
. Graisse syntheÂtique ayant un degre d'adheÂsivite eÂleveÂ, adjuve de composeÂs au silicone.
Applique sur les vis de reÂglage aÁ trou communiquant avec des fluides du type huileux.
Utilise quand il y a besoin de reÂglages freÂquents.
. Lubricating compound containing molybdenum disulphide, used to lubricate articulation pins and to prevent
sticking and oxidation of parts that are not lubricated on a regular basis.
. Composto lubrificante contenente bisolfuro di molibdeno, usato per la lubrificazione di perni snodo e per pre-
venire incollamenti ed ossidazioni di particolari non lubrificati in modo continuo.
Molikote . Schmierstoff mit MolybidaÈndisulfid; wird zum Schmieren von Gelenkstiften und gegen Ankleben und Oxy-
(DOW CORNING) dation von nicht dauergeschmierten Einzelteilen verwendet.
. Compuesto lubricante que contiene bisulfuro de molibdeno, usado para la lubricacioÂn de roÂtulas y para pre-
venir encoladuras y oxidaciones de piezas no lubricadas de manera continua.
. Compose lubrifiant contenant du bisulfure de molybdeÁne, utilise pour lubrifier les axes d'articulation et preÂ-
venir collages et oxydations des pieÁces qui ne sont pas continuellement lubrifieÂes.
. Applied to bearings, sliding parts and used to lubricate seals or parts during assembly
(Lithium-based) Grease . Applicato a cuscinetti, parti scorrevoli e per lubrificare guarnizioni o pezzi in fase di montaggio.
Grasso (al Litio) . Wird auf Lager, Gleitteilen aufgetragen und zum Schmieren von Dichtungen oder von Teilen bei der Mon-
(Lithium) Fett tage verwendet.
Grasa (al Litio) . Aplicada a cojinetes, partes deslizables o para lubricar juntas o piezas en fase de montaje.
Graisse (au Lithium) . Applique sur les paliers, parties coulissantes et pour lubrifier les garnitures ou pieÁces pendant la phase de
montage.

12
NOTES ON SAFETY PRECAUTIONS - NOTE RIGUARDANTI LA SICUREZZA - BEMERKUNGEN ZUR
SICHERHEIT - NORMAS CONCERNIENTES A LA SEGURIDAD - NOTES EN MATIERE DE SECURITE
1 - During all operations described in this manual, the LoÈsemittel muÈssen als SondermuÈll und auf jeden Fall laut den
GB axle should be fastened onto a trestle, while the oÈrtlich geltenden Vorschriften entsorgt werden.
other parts mentioned should rest on supporting 9- Zur Reinigung ausschlieûlich schwache LoÈsemittel wie Petroleum,
benches. Terpentin oder wasserhaltige LoÈsemittel verwenden. Auf keinen
2- When removing one of the arms, an anti-tilting safety trestle Fall TrichloraÈthylen, tuolol- oder xylolhlatige LoÈsemittel usw.
should be placed under the other arm. verwenden.
3- When working on an arm that is fitted on the machine, make sure 10 - Um die ArbeitsvorgaÈnge verstaÈndlich abzubilden, werden in
that the supporting trestles are correctly positioned and that the einigen Fotos die Aggregate ohne Einzelteile gezeigt, die sonst
machine is locked lengthways. bei der Arbeit nicht abmontiert werden muÈssen.
4- Do not admit any other person inside the work area; mark off the Nur die beschriebenen Teile abmontieren.
area, hang warning signs and remove the ignition key from the 11 - Unter RECHTS und LINKS versteht man in diesem Handbuch die
machine. Seite einer Person, die zur Achse schaut und zwar dem Antrieb
5- Use only clean, quality tools; discard all worn, damaged, low- entgegengesetzt.
quality or improvised wrenches and tools. Ensure that all 12 - Nach beendeten Arbeiten und um Rostbildungen zu vermeiden,
dynamometric wrenches have been checked and calibrated. die Teile an denen der Lack ggf. beschaÈdigt worden ist,
6- Always wear gloves and non-slip rubber shoes when performing anstreichen.
repair work. 1 - Las operaciones descritas se refieren al eje blo-
7- Should you stain a surface with oil, remove marks straight away. ESP queado en un caballete y a algunas partes apoyadas
8- Dispose of all lubricants, seals, rags and solvents once work has en el banco de trabajo.
been completed. Treat them as special waste and dispose of them 2- Cuando se saca un brazo del eje, colocar debajo del otro un
according to the relative law provisions obtaining in the country caballete de seguridad antivuelco.
where the axles are being overhauled. 3- Si se trabaja con un eje montado en la maÂquina, asegurarse de
9- Make sure that only weak solvents are used for cleaning haber colocado caballetes soporte y de haber inmovilizado
purposes; avoid using turpentine, dilutants and toluol-, xylol- longitudinalmente la maÂquina.
based or similar solvents; use light solvents such as Kerosene, 4- No permitir que personas extranÄas entren en la zona de trabajo;
mineral spirits or water-based, environment friendly solvents. delimitar esta zona, colgar carteles de aviso de hombres
10 - For the sake of clarity, the parts that do not normally need to be trabajando y sacar las llaves de arranque de la maÂquina.
removed have not been reproduced in some of the diagrams. 5- Usar soÂlo y exclusivamente herramientas limpias y de buena
11 - The terms RIGHT and LEFT in this manual refer to the position of cualidad; descartar llaves o herramientas gastadas o danÄadas, de
the operator facing the axle from the side opposite the drive. calidad mediocre o improvisadas. Asegurarse de que las llaves
12 - After repair work has been completed, accurately touch up any dinamomeÂtricas han sido controladas y calibradas.
coated part that may have been damaged. 6- Durante las operaciones de reparacioÂn, llevar siempre guantes y
calzado antideslizamiento.
1 - Le operazioni descritte sono riferite all'assale bloc- 7- Limpiar inmediatamente las zonas que pudieran estar sucias de
ITA cato su cavalletto ed alcuni particolari appoggiati su aceite.
un banco di lavoro.
8- Los lubricantes, las juntas, los trapos para la limpieza y los
2 - Quando si asporta un braccio dell'assale, sistemare sotto l'altro disolventes usados hay que eliminarlos como desechos especia-
braccio un cavalletto di sicurezza antiribaltamento. les y, de todas formas, de acuerdo con las normativas vigentes en
3 - Se si opera su un'assale montato sulla macchina, assicurarsi di el paõÂs en el que se revisan los ejes.
aver sistemato dei cavalletti di sostentamento e di aver immobi- 9- Para limpiar, utilizar soÂlo disolventes deÂbiles excluyendo en
lizzato longitudinalmente la macchina. absoluto tricloroetileno, diluyentes y disolventes a base de toluol,
4 - Non permettere che persone estranee entrino nella zona di lavoro; silol, etc.; usar soÂlo disolventes ligeros como queroseno, aguarraÂs
delimitare questa zona, appendere dei cartelli di avviso di lavori in minerales o disolventes ecoloÂgicos a base de agua.
corso ed asportare le chiavi di avviamento della macchina. 10 - Para que resulte clara la exposicioÂn y la ilustracioÂn, en las figuras
5 - Usare solo ed esclusivamente attrezzi puliti e di buona qualitaÁ; de algunos grupos faltan algunas piezas que por lo general se
scartare chiavi od attrezzi usurati o danneggiati, di bassa qualitaÁ pueden dejar montadas. Sacar soÂlo las partes descritas.
od improvvisati. Assicurarsi che le chiavi dinamometriche siano 11 - Las palabras DERECHA E IZQUIERDA usadas en el manual se
state controllate e tarate. refieren a la persona que mira el eje del lado opuesto a la toma de
6 - Durante le operazioni di riparazione, indossare sempre guanti e movimiento.
scarpe antiscivolo. 12 - Al final de las reparaciones, para evitar oxidaciones, retocar
7 - Pulire immediatamente le zone eventualmente imbrattate d'olio. cuidadosamente las partes pintadas que estuvieran danÄadas.
8 - I lubrificanti, le guarnizioni, gli eventuali stracci di pulizia ed i
solventi usati devono essere smaltiti come rifiuti speciali e 1 - Les opeÂrations deÂcrites se rapportent aÁ l'essieu
comunque secondo le normative vigenti nel Paese ove vengono F bloque sur chevalet et de quelques pieÁces poseÂes
revisionati gli assali. sur un eÂtabli de travail.
9 - Per la pulizia, usare solo solventi deboli escludendo categorica- 2- Quand on enleÁve un essieu monte sur la machine, ajuster sous
mente trielina, diluenti e solventi a base di toluolo, xilolo, ecc.; l'autre bras un chevalet de seÂcurite contre tout basculement.
usare solo solventi leggeri quali cherosene, ragie minerali o 3- Si on oeuvre sur un essieu monte sur la machine, s'assurer
solventi ecologici a base d'acqua. d'avoir ameÂnage des chevalets de soutien et d'avoir bloque la
10 - Per chiarezza di illustrazione ed esposizione, sulle figure di alcuni machine en longueur.
gruppi mancano dei particolari che, normalmente, possono essere 4- Ne jamais permettre aÁ des eÂtrangers de peÂneÂtrer dans la zone de
lasciati montati. Rimuovere solo i particolari descritti. travail; deÂlimiter cette zone, mettre des pancartes de signalisation
11 - I termini DESTRA e SINISTRA usati nel manuale sono riferiti alla de travaux en cours et enlever les cleÂs de contact de la machine.
persona che guarda l'assale dal lato opposto alla presa di moto. 5- N'utiliser que des outils propres et de bonne qualiteÂ; eÂliminer cleÂ
12 - Al termine delle riparazioni, per evitare dannose ossidazioni, ou autres outils useÂs, abõÃmeÂs, de mauvaise qualite ou improviseÂs.
ritoccare con cura le parti verniciate eventualmente danneggiate. Veiller aÁ ce que les cleÂs dynamomeÂtriques aient eÂte controÃleÂes et
calibreÂes.
1 - Die beschriebenen VorgaÈnge werden an der Achse 6- Pendant les opeÂrations de reÂparation, endosser toujours gants et
D vorgenommen, wenn diese auf einem Bock blockiert chaussures antideÂrapantes.
ist. Zur Bearbeitung der Einzelteile, werden diese 7- Nettoyer tout de suite les eÂventuelles zones souilleÂes d'huile.
auf die Werkbank gelegt. 8- Les lubrifiants, les garnitures, les eÂventuels chiffons servant au
2- Wenn eine Achse abgenommen wird, einen Sicherheitsbock unter nettoyage et les solvants utiliseÂs devront eÃtre reÂcolteÂs et traiteÂs
den zweiten Arm legen. comme rebut speÂcial conformeÂment aux lois en vigueur dans le
3- Werden Arbeiten an der Achse vorgenommen, wenn diese noch pays ouÁ les essieux sont en reÂvision.
an der Maschine montiert ist, BoÈcke zur Halterung unter die 9- Pour le nettoyage, n'utiliser que des solvants aÁ base de toluol,
Achse stellen und die Maschine der LaÈnge nach blockieren. xylol, etc.; n'utiliser que des solvants leÂgers tels que keÂroseÁne,
4- Es duÈrfen sich keine fremde Personen in der NaÈhe der Maschine essences mineÂrales, ou solvants eÂcologiques aÁ base d'eau.
waÈhrend der Arbeiten aufhalten; diesen Bereich absperren und 10 - En ce qui concerne la clarte en matieÁre d'illustration et exposition,
mit Schilder kennzeichnen, die auf die laufenden Arbeiten sur les figures de certains groupes, il y a des pieÁces manquantes
hinweisen. ZuÈndschluÈssel von der Maschine abnehmen. qui normalement peuvent rester monteÂes.
5- Nur saubere Werkzeuge guter QualitaÈt verwenden; alte, beschaÈ- Enlever uniquement les pieÁces deÂcrites.
digte oder improvisierte Hilfsmittel nicht verwenden. Sicher- 11 - Les termes DROITE et GAUCHE utiliseÂs dans ce manuel se
stellen, daû die Dynamometer gepruÈft und geeicht worden sind. rapportent aÁ la personne regardant l'essieu du coÃte oppose aÁ celui
6- Bei Reparaturen, stets Handschuhe und rutschfeste Schuhe tragen. de la prise de mouvement.
7- Mit OÈ l beschmutzte Stellen, sofort reinigen. 12 - A la fin des opeÂrations, afin d'eÂviter un risque d'oxydation
8- Gebrauchte Schmiermittel, Dichtungen, Reinigungslappen und nuisible, retoucher soigneusement les parties vernies eÂventuelle-
ment abõÃmeÂes.
13
SYMBOLS - SIMBOLI - SYMBOLS
SIMBOLOS - SYMBOLES

Disassembly of assembly groups


Smontaggio di sottogruppi
Zerlegen von Baugruppen
Desmontaje de subgrupos
Demontage des sous-groupes
Reassemble to from assembly groups
Montaggio di sottogruppi
Zusasmmenbauen von Baugruppen
Ensamblaje de subgrupos
Montage des sous-groupes
Remove obstruction parts
Smontaggio di particolari ingombri
Abbauen-Ausbauen
Desmontaje de componentes abultados
Demontage des pieces encombrante
Reinstall-remount parts which had obstructed disassembly
Montaggio di particolari ingombri
Einbauen-Ausbauen
Montaje de componentes abultados
Montage des pieces encombrante
Attention ! Important notice
Attenzione, indicazione importante
Achtung, wichtiger Hinweis
¡ Cuidado ! IndicacioÂn importante
Attention, indication importante
Check - adjust e.g. torque, dimensions, pressures, etc.
Controllare - regolare p.e. coppie, misure, pressioni ecc.
PruÈfen - Einstellen z.B. Momente, Maûe, Drucke u.s.cs.
Controlar y ajustar, por ej. pares, medidas, presiones, etc.
Controler, regler p.e. couples, mesures, pressions ecc.
T=Special tool P=page
T=Attrezzature speciali P=Pagina
T=Spezialwerkzeug P=Seite
T=Herramientas especiales P=PaÂgina
T=Outils P=Page
Note direction of installation
Rispettare direzione di montaggio
Einbaurichtung beachten
Respetar la direccioÂn de ensamblaje
Respecter direction de montage
Visual inspection
Esaminare con controllo visuale
Kontrollieren -PruÈfen
Examinar mediante inspeccioÂn visual
Controler, examiner, controle visuel
Possibly still serviceable, renew if necessary
Eventualmente riutilizzare (sostituire se necessario)
Bedingt weiderverwendbar
Puede volver a utilizarse (reemplazar, si es preciso)
Eventuellement a utiliser a noveau (remplacer si neÂcessaire)
Renew at each reassembly
Sostituire ad ogni montaggio
Beim Zusammenbau immer erneuern
Puede reemplazarse a cada ensamblaje
Remplacer avec chaque montage
Unlock - lock e.g. split pin, locking plate, etc.
Togliere-mettere la sicura
Entsichern-Sichern
Quitar-colocar el seguro
Enlever-mettre la securite
Lock-adhere (liquid sealant)
Mettere la sicura, incollare (mastice liquido)
Sichern-Kleben (fluÈssige Dichtung)
Colocar el seguro, pegar (mastique lõÂquido)
Mettre la securite, coller (mastic liquide)
Guard against material damage, damage to parts
Evitare danni materiali, danni a pezzi
Materialschaden verhuÈten
Evitar danÄar los materials o las piezas
Eviter dommages au materiaux, dommages au pieces
Mark before disassembly, observe marks when reassembly
Marchiare prima dello smontaggio (per il montaggio)
Vor dem Ausbau markieren (fuÈr den Zusammenbau)
Marcar antes de desmontar (para facilitar el ensamblaje)
Marquer avant le demontage (pour le montage)
Filling - topping up - refilling e.g. oil, cooling water, etc.
Caricare - riempire (olio - lubrificante)
EinfuÈllen - AuffuÈllen - NachfuÈllen (OÈ l-Schmiermittel)
Cargar - llenar (aceite lubricante)
Charger - remplir (huile - lubrifiant)
Drain off oil, lubricant
Scaricare olio, lubrificante
OÈ l, bzw. Schmiermittel Ablassen
Descargar aceite lubricante
Vidanger, lubrifiant
Tighten
Tendere
Spannen
Tensar
Tendre
Apply pressure into hydraulic circuit
Inserire pressione nel circuito idraulico
Leitung unter Druck setzen
Introducir presioÂn en el circuito hidraÂulico
Inserer pression dans le circuit hydraulique
To clean
Pulire
Reinigen
Limpiar
Nettoyer
Lubricate - grease
Lubrificare - ingrassare
Schmieren - einfetten
Lubrificar - Engrasar
Lubrifier - Graisser
CHECKING WEAR AND REPLACING THE BRAKING DISKS - CONTROLLO USURA E SOSTITUZIONE DISCHI FRENO - VERSCHLEISS
KONTROLLIEREN UND BREMSSCHEIBEN AUSWECHSELN - CONTROL DEL DESGASTE Y SUSTITUCION DE LOS DISCOS DEL FRENO -
CONTROLE D'USURE ET SUBSTITUTION DES DISQUES DE FREINAGE

1
T1

S
F1240382 F1240383

GB a bar GB b
CAUTION! Perform all operations on both arms. Apply the brakes and, keeping them under pressure, check the
Remove the oil-level plug (1). linings "S" between the disks using tool T1.
Minimum "S": 4.5 mm.
CAUTION! Replace the braking disks and the intermediate disks
on both sides if necessary.

2 3
17

F1240384 F1240385

GB c GB d
Remove the swinging support (2) on the side opposite the drive. Disconnect the pins of the steering bars from the steering case
NOTE. If the bushing (17) is worn and needs replacing, note down (See «HOW TO REMOVE THE STEERING CYLINDER»).
the assembly side of the connection notch "A". Sling the arm (3) to be removed and put the rod under slight
tension.

4 5 6

3
3 F1240386 F1240387

GB e GB f
Unloose and remove the screws (4) and the washers (5) that fix the Remove the arm (3) together with the pack of the braking disks (7).
arm (3) to the central body (6). Place the arm on a bench.

14
ATTENZIONE! Eseguire tutte le operazioni per i due Eseguire una frenata e, mantenendo la pressione,
ITA bracci. ITA controllare con l'attrezzo T1 lo spessore "S" tra i
Asportare il tappo (1) di livello olio. dischi.
"S" minimo: 4,5 mm
ATTENZIONE! Se necessario, sostituire i dischi freno ed intermedi
di ambedue i lati.

ACHTUNG! Alle VorgaÈnge fuÈr beide Arme durch- Die Bremse einmal betaÈtigen und bei betaÈtigter
D fuÈhren. D Bremse mit dem T1 Werkzeug das DistanzstuÈck "S"
OÈ lpegelstopfen (1) abnehmen. zwischen den Scheiben kontrollieren.
"S" mindestens: 4,5 mm
a b ACHTUNG! Wenn noÈtig, die Bremsscheiben und die mittleren
Scheiben auf beiden Seiten auswechseln.

CUIDADO! Ejecutar todas las operaciones para los Ejecutar un frenado y, manteniendo la presioÂn,
ESP dos brazos. ESP controlar con la herramienta T1, el espesor "S" entre
Sacar el tapoÂn (1) de carga de nivel aceite. los discos.
"S" mõÂnimo: 4,5 mm
CUIDADO! Si fuera necesario, sustituir los discos del freno y los
intermedios a ambos lados.

ATTENTION! Effectuer toutes les opeÂrations sur les 2 Effectuer un freinage, puis en tenant sous pression,
F bras. F controÃler aÁ l'aide de l'outil T1 la cale "S" entre les
Enlever le bouchon de la jauge d'huile (1). disques.
"S" minimum: 4,5 mm.
ATTENTION! Si besoin, substituer les disques de freinage et les
intermeÂdiaires des deux coÃteÂs.

Rimuovere il supporto oscillante (2) del lato opposto Scollegare dalle scatole snodo i perni delle barre di
ITA alla presa di moto. ITA sterzatura (Vedere «RIMOZIONE DEL CILINDRO DI
NOTA. Se si deve sostituire la bronzina (17) percheÁ STERZATURA»).
usurata, annotare il senso di montaggio del taglio di giunzione "A". Imbragare il braccio (3) da asportare e mettere in leggera tensione
la fune.

Schwenkbare Halterung (2) an der der Zapfwelle Von den GelenkgehaÈusen die Stifte der Lenkstangen
D entgegensetzten Seite abnehmen. D abtrennen (Siehe «LENKZYLINDER ABMONTIEREN»).
BEMERKUNG. Soll das Bronzelager (17) wegen Arm (3) anschlagen und das Seil spannen.
Verschleiû ausgewechselt werden, Montagerichtung des Verbin-
c dungsschnitts "A" beachten. d
Remover el soporte oscilante (2) del lado opuesto a la Desconectar de los caÂrters de las roÂtulas los pernos de
ESP toma de movimiento. ESP las barras de direccioÂn (VeÂase «REMOCION DEL
NOTA. Si hay que sustituir la chumacera (17) porque CILINDRO DE DIRECCION»).
esta gastada, anotar el sentido de montaje del corte de unioÂn "A". Eslingar el brazo (3) que hay que sacar y poner en tensioÂn ligera el
cable.

Enlever le support oscillant (2) du coÃte oppose aÁ celui DeÂbrancher des boõÃtiers articulation les tourillons des
F de la prise de mouvement. F barres de braquage (Voir «DEPOSE DU CYLINDRE
NOTE. Si on doit remplacer le coussinet (17) parce DE BRAQUAGE»).
qu'il est useÂ, prendre note du sens de montage de l'entaille de Elinguer le bras (3) aÁ extraire et mettre leÂgeÁrement en tension la
jonction "A". corde.

Allentare ed asportare le viti (4) e le rondelle (5) che Rimuovere il braccio (3) e con esso il pacco dei dischi
ITA fissano il braccio (3) al corpo centrale (6). ITA di frenatura (7).
Posizionare il braccio su un banco di lavoro.

Schrauben (4) mit den Unterlegscheiben (5) lockern Arm (3) samt Bremsscheiben (7) abnehmen.
D und abschrauben, die den Arm (3) am zentralen D Arm auf die Werkbank legen.
KoÈrper (6) befestigen.

e f
Aflojar y extraer los tornillos (4) y las arandelas (5) que Remover el brazo (3) y con el mismo el paquete de
ESP fijan el brazo (3) al cuerpo central (6). ESP discos de frenado (7).
Posicionar el brazo en un banco de trabajo.

Desserrer et enlever les vis (4), les rondelles (5) qui DeÂposer le bras (3) et avec ce dernier le paquet de
F fixent le bras (3) au corps central (6). F disques de freinage (7).
Placer le bras sur l'eÂtabli d'usinage.

15
CHECKING WEAR AND REPLACING THE BRAKING DISKS - CONTROLLO USURA E SOSTITUZIONE DISCHI FRENO - VERSCHLEISS
KONTROLLIEREN UND BREMSSCHEIBEN AUSWECHSELN - CONTROL DEL DESGASTE Y SUSTITUCION DE LOS DISCOS DEL FRENO -
CONTROLE D'USURE ET SUBSTITUTION DES DISQUES DE FREINAGE

8
9

18
7 8
F1240388 F1240389

GB a GB b
Remove the braking disks (7) and note down their order of Remove the reversal springs (8) from the piston (9).
assembly. NOTE. If the springs (8) are weak or deformed they must be
NOTE. 1 - If the disks do not need replacing, avoid switching their replaced.
position.
2 - Extract the u-joint (18).

10 9
F1240390 F1240391

GB c bar GB d
Remove the pin screws (10) guiding the piston (9). Slowly introduce compressed air through the connection of the
CAUTION! If the screws are to be replaced, note down the different braking circuit in order to extract the entire piston.
colours for the different brake gap. CAUTION! Hold on to the piston as it may be suddenly ejected and
(See «HOW TO ASSEMBLE THE BRAKING UNITS») damaged.

10
15
17
9
17 8
11
14 MAX 10°
16
2
1
3

13
12
6 18
GB e GB f
7
5
4
D1240037

16
Rimuovere i dischi di frenatura (7) annotando l'ordine Rimuovere le molle (8) di rientro del pistone (9).
ITA di montaggio. ITA
NOTA. Se le molle (8) risultano snervate o deformate,
NOTA. 1 - Se i dischi non vanno sostituiti, evitare lo devono essere sostituite.
scambio di posizione.
2 - Estrarre il doppio giunto cardanico (18).

Bremsscheiben (7) abnehmen und auf die Reihenfolge RuÈckzugsfedern (8) des Kolbens (9) abnehmen.
D der Montage achten. D
BEMERKUNG. Wenn die Federn (8) nachgesetzt oder
BEMERKUNG. 1 - Sollen die Scheiben nicht ausge- verformt sind, diese auswechseln.
wechselt werden, diese in der richtigen Reihenfolge zur Seite
a legen. b
2 - Doppelgelenkwelle (18) abnehmen.

Remover los discos de frenado (7) anotando el orden Remover los muelles (8) de vuelta del pistoÂn (9).
ESP de montaje. ESP
NOTA. Si los muelles (8) estaÂn desnervados o
NOTA. 1 - Si los discos no tienen que ser sustituidos, deformados, hay que sustituirlos.
evitar el intercambio de posicioÂn.
2 - Extraer el semieje (18).

Enlever les disques de freinage (7) en prenant note de Enlever les ressorts (8) de rentreÂe du piston (9).
F l'ordre de montage. F
NOTE. Si les ressorts (8) sont eÂnerveÂs ou deÂformeÂs, il
NOTE. 1 - Si les disques ne sont pas aÁ remplacer, faut les remplacer.
eÂviter le changement de position.
2 - Extraire le joint de cardan double (18).

Rimuovere le viti a perno (10) di guida del pistone (9). Immettere lentamente aria compressa attraverso
ITA ITA l'attacco del circuito frenante per estrarre il pistone
ATTENZIONE! Se le viti devono essere sostituite,
annotare la colorazione distintiva per i giochi freno completo.
(Vedere «ASSEMBLAGGIO GRUPPI DI FRENATURA»). ATTENZIONE! Trattenere il pistone che puoÁ essere espulso
velocemente ed essere danneggiato.

Die Stiftschraube (10) zur KolbenfuÈhrung (9) entfer- Langsam Druckluft in den Bremskreislauf blasen, um
D nen. D den kompletten Kolben herauszuziehen.
ACHTUNG! Sollen die Schrauben ausgewechselt ACHTUNG! Den Kolben mit der Hand halten, um zu
werden, auf die farbige Kennzeichnung fuÈr das Bremsenspiel vermeiden daû er zu schnell herausgestoûen und beschaÈdigt wird.
c achten (Siehe «ZUSAMMENBAU DER BREMSAGGREGATE»). d
Remover los pernos roscados (10) de guõÂa del pistoÂn Introducir lentamente aire comprimido a traveÂs de la
ESP (9). ESP unioÂn del circuito frenante para extraer el pistoÂn
CUIDADO! Si hay que sustituir los pernos, anotar el completo.
color distintivo para los juegos del freno (VeÂase «MONTAJE DE CUIDADO! Retener el pistoÂn porque puede ser expulsado
LOS GRUPOS DE FRENADO»). raÂpidamente y quedar danÄado.

Enlever les vis goujon (10) de guidage du piston (9). Injecter tout doucement de l'air comprime aÁ travers le
F F raccord du circuit freinant pour extraire le piston
ATTENTION! Si les vis doivent eÃtre remplaceÂes,
prendre note de la couleur de distinction des jeux de complet.
frein (Voir «ASSEMBLAGE DU GROUPE DE FREINAGE»). ATTENTION! Retenir le piston qui pourrait eÃtre eÂjecte fortement et
s'abõÃmer.

ITA ITA

D D

e f

ESP ESP

F F

17
HOW TO ASSEMBLE THE BRAKING UNITS - ASSEMBLAGGIO DEI GRUPPI DI FRENATURA - BREMSAGGREGATE MONTIEREN -
MONTAJE DE LOS GRUPOS DE FRENADO - ASSEMBLAGE DES GROUPES DE FREINAGE

14
12
11
13

15

3
15 9
9
F1240392 F1240393

GB a GB b
Accurately clean the piston (9) and the seats of slide and seal. Insert the stroke automatic regulation springs (15); place them in
Replace the O-rings (11) and (12) and the anti-extrusion rings (13) line with the piston (9).
and (14); make sure that the assembly side is correct.
CAUTION! Accurately check the positioning of the anti-extrusion
rings (13) and (14).

9
9

F1240394 F1240395

GB c GB d
Lubricate the seals (11) and (12) and fit the piston (9) into the arm Assist the insertion of the piston (9) by lightly hammering around
(3). the edge with a plastic hammer.
CAUTION! Make sure that the piston seat fits into the stop pin (A)
inside the arm.

8
10 9

8
F1240390 F1240389

GB e GB f
Fit the pin screws (10) making sure that they are all of the same Fit the reversal springs (8) on the piston (9).
colour. White: 1 mm gap CAUTION! Pay due attention not to deform the connections of the
Yellow: 0.75 mm gap springs.
Blue: 0.5 mm gap
Apply Loctite 270 to the thread.
Torque wrench setting: 5±7 Nm.

18
Pulire accuratamente il pistone (9) e le sedi di Inserire a filo del pistone (9) le molle (15) per
ITA scorrimento e tenuta. ITA l'autoregolazione della corsa.
Sostituire le guarnizioni OR (11) e (12) e gli anelli
antiestrusione (13) e (14), rispettando il senso di montaggio.
ATTENZIONE! Controllare attentamente il posizionamento degli
anelli antiestrusione (13) e (14).

Kolben (9) sowie Gleit- und Dichtungssitze sorgfaÈltig Den Kolben (9) und die Federn (15) zur Selbstregelung
D reinigen. D des Hubs genau einsetzen.
O-Ringe (11) und (12) sowie die Halteringe (13) und
(14) auswechseln; dabei auf die Reihenfolge der Montage achten.
a ACHTUNG! Position der Halteringe (13) und (14) sorgfaÈltig b
kontrollieren.

Limpiar minuciosamente el pistoÂn (9) y los alojamien- Introducir a ras del pistoÂn (9) los muelles (15) para la
ESP tos de deslizamiento y estanqueidad. ESP autorregulacioÂn de la carrera.
Sustituir las juntas OR (11) y (12) y los anillos
antiextrusioÂn (13) y (14) teniendo en cuenta el sentido de montaje.
CUIDADO! Controlar atentamente el posicionamiento de los anillos
antiextrusioÂn (13) y (14).

Nettoyer soigneusement le piston (9), les logements Introduire, au fil du bord du piston (9) les ressorts (15)
F de coulissement et d'eÂtancheÂiteÂ. F pour l'autoreÂgulation de la course.
Remplacer les garnitures OR (11) et (12), les anneaux
anti-extrusion (13) et (14) en respectant le sens du montage.
ATTENTION! ControÃler soigneusement la position des anneaux
anti-extrusion (13) et (14).

Lubrificare le guarnizioni (11) e (12) e montare nel Aiutare l'inserimento del pistone (9) con leggeri colpi
ITA braccio (3) il pistone (9). ITA di mazzuolo in materiale plastico distribuiti lungo la
ATTENZIONE!: Controllare che la sede del pistone circonferenza.
imbocchi la spina di arresto (A) interna al braccio.

Dichtungen (11) und (12) schmieren und Arm (3) und Den Kolben (9) einsetzen; diesen dazu leicht mit
D Kolben (9) montieren. D einem Gummihammer entlang seiner Kreislinie schla-
ACHTUNG! Der Kolben muû den Anhaltestift (A) im gen.
Inneren des Arms aufnehmen.
c d
Lubricar las juntas (11) y (12) y montar en el brazo (3) Facilitar la insercioÂn del pistoÂn (9) con ligeros golpes
ESP el pistoÂn (9). ESP de martillo de material plaÂstico distribuidos en toda la
CUIDADO! Controlar que el alojamiento del pistoÂn circunferencia.
encaje en la clavija de tope (A) dentro del brazo.

Lubrifier les garnitures (11) et (12), puis monter dans le Accompagner l'introduction du piston (9) par de leÂgers
F bras (3) le piston (9). F coups de maillet en matieÁre plastique distribueÂs tout le
ATTENTION! ControÃler que le logement du piston long de la circonfeÂrence.
s'emboõÃte bien avec la broche d'arreÃt (A) aÁ l'inteÂrieur du bras.

Montare le viti a perno (10) controllando che siano Montare le molle (8) di ritorno del pistone (9).
ITA tutte dello stesso colore. Bianco: gioco 1 mm ITA
ATTENZIONE! Usare molta cautela per non deforma-
Giallo: gioco 0,75 mm re gli attacchi delle molle.
Azzurro: gioco 0,5 mm.
Spalmare la filettatura con Loctite 270.
Coppia di serraggio: 5v7 Nm

Die Stiftschrauben (10) einsetzen. Diese muÈssen alle Die RuÈckzugsfedern (8) des Kolbens (9) montieren.
D gleichfarbig sein. Weiû: Spiel 1 mm D
ACHTUNG! Sehr vorsichtig vorgehen, um die Federn
Gelb: Spiel 0,75 mm am Anschluû nicht zu verformen.
Hellblau: Spiel 0,5 mm.
e Das Gewinde mit Loctite 270 schmieren.
Anzugsmoment: 5v7 Nm.
f
Montar los pernos roscados (10) controlando que sean Montar los muelles (8) de retorno del pistoÂn (9).
ESP todos del mismo color. Blanco: juego 1 mm ESP
CUIDADO! Tener mucho cuidado a fin de no deformar
Amarillo: juego 0,75 mm las uniones de los muelles.
Azul: juego 0,5 mm.
Pasar en la rosca Loctite 270.
Par de torsioÂn: 5v7 Nm.

Monter les vis aÁ tourillon (10) en controÃlant si elles sont Monter les ressorts (8) de retour du piston (9).
F toutes de ma meÃme couleur. Blanc: jeu 1 mm F
ATTENTION! Faire treÁs attention aÁ ne pas deÂformer
Jaune: jeu 0,75 mm les raccords des ressorts.
Bleu ciel: jeu 0,5 mm.
Enduire le filetage de Loctite 270.
Couple de serrage: 5v7 Nm.

19
HOW TO ASSEMBLE THE BRAKING UNITS - ASSEMBLAGGIO DEI GRUPPI DI FRENATURA - BREMSAGGREGATE MONTIEREN -
MONTAJE DE LOS GRUPOS DE FRENADO - ASSEMBLAGE DES GROUPES DE FREINAGE

7
16
F1240398 F1240387

GB a GB b
Slightly lubricate the braking disks (7) and fit them in the arm Check that the positioning of the sealing ring (16) on the arm is
following the correct sequence; orient them so that the oil intact; install the complete arm. Lock it into position using two
circulation holes and the marks "B" are perfectly lined up. facing screws (4) and washers (5).
NOTE. When installing the steel discs, the slot corresponding to
the oil level cap should always be kept free.

T2

F1240400

GB c GB d
Check the flatness of the arms using tool T2 and finally lock the
arms with the screws (4) and the washer (5) using the cross-
tightening method.
Torque wrench setting: 298 Nm

GB e GB f

20
Lubrificare leggermente i dischi di frenatura (7) e Verificare l'integritaÁ ed il posizionamento dell'anello di
ITA montarli nel braccio con la giusta sequenza, orientati ITA tenuta (16) del braccio; installare il braccio completo.
in modo che i fori di circolazione dell'olio ed i Fissarlo in posizione con due viti (4) e rondelle (5)
contrassegni "B" siano perfettamente allineati. contrapposte.
NOTA. I dischi in acciaio devono essere montati lasciando libera la
cava corrispondente al tappo livello olio.

Die Bremsscheiben (7) leicht schmieren und in der Kontrollieren ob der Kolbenring (16) unbeschaÈdigt und
D richtigen Reihenfolge auf den Arm montieren. Dabei D auf den Arm richtig montiert ist; den kompletten Arm
È lleitungsloÈcher
muÈssen sie so orientiert sein, daû O montieren.
genau mit den Kennzeichnungen "B" uÈbereinstimmen. In seiner Position mit zwei Schrauben (4) und den entgegen-
a BEMERKUNG. Bei der Montage der Stahlscheiben die dem
È lfuÈllstopfen entspricht, freilassen.
b gesetzten Unterlegscheiben (5) befestigen.
O

Lubricar ligeramente los discos de frenado (7) y Comprobar la integridad y el posicionamiento del
ESP montarlos en el brazo con la secuencia exacta, ESP segmento de compresioÂn (16) del brazo; instalar el
orientados de manera que los orificios de circulacioÂn brazo completo.
del aceite y las marcas "B" esteÂn perfectamente alineados. Fijarlo en su posicioÂn con dos tornillos (4) y arandelas (5)
NOTA. Los discos en acero deben de ser asemblados dejando contrapuestas.
libre el nicho correspondiente a la tapa de nivel aceite.

Lubrifier leÂgeÁrement les disques de freinage (7), puis VeÂrifier le bon eÂtat et la position de la bague
F monter ceux-ci dans le bras aÁ la juste seÂquence, F d'eÂtancheÂite (16) du bras, installer le bras complet.
orienteÂs de telle sorte aÁ ce que les trous de circulation Fixer celui-ci aÁ sa place aÁ l'aide des deux vis (4) et des
de l'huile et ceux marqueÂs "B" soient parfaitement aligneÂs. rondelles (5) superposeÂes.
NOTE. Les disques en acier doivent eÃtre monteÂs sans deÂranger la
rainure du bouchon du niveau de l'huile.

Controllare la planaritaÁ dei bracci con l'attrezzo T2 e


ITA fissarli definitivamente con le viti (4) e le rondelle (5) ITA
con il metodo del serraggio incrociato.
Coppia di serraggio: 298 Nm

Die Ebenheit der Arme mit dem Werkzeug T2 kontroll-


D ieren und die Arme endguÈltig mit den Schrauben (4) D
und Unterlegscheiben (5) abwechselnd und gegen-
seitig festschrauben.
c Anzugsmoments: 298 Nm d
Controlar la planaridad de los brazos utilizando la
ESP herramienta T2 y fijarlos definitivamente con los ESP
tornillos (4) y las arandelas (5) con el meÂtodo de
torsioÂn cruzado.
Par de torsioÂn: 298 Nm

ControÃler l'uniformite des bras aÁ l'aide de l'outil T2


F puis fixer deÂfinitivement ces derniers avec les vis (4) et F
les rondelles (5) par le biais du mode de serrage
croiseÂ.
Couple de serrage: 298 Nm

ITA ITA

D D

e f

ESP ESP

F F

21
(/74/2%-/6%4(%#/-0,%4%34%%2).'#!3% 2)-/:)/.%3#!4/,!3./$/#/-0,%4!
+/-0,%44%3'%,%.+'%(!53%!"-/.4)%2%. 2%-/#)/.#!24%2$%2/45,!#/-0,%4/
$%0/3%$5"/)4)%2!24)#5,!4)/.#/-0,%4

8 5

9 4
3
10
2
1

18

12 13

10
14

15
16
17





 



'" E '" F
5NLOOSEANDREMOVETHElTTINSCREWS  FROMTHEARTICULATION 2EMOVETHEBOTTOMARTICULATION PINCOMPLETEWITHFRONT
PIN   SEALINGRING 

22
!LLENTAREEDASPORTARELEVITIDIRITEGNO  DEL 2IMUOVEREILPERNOSNODOINFERIORE COMPLETODI
)4! PERNOSNODO   )4! ANELLODITENUTAFRONTALE 

3CHRAUBEN  DESOBEREN'ELENKSTIFTES  5NTEREN'ELENKSTIFT SAMTFRONTALEM+OLBENRING


$ LOCKERNUNDABSCHRAUBEN $  ABNEHMEN

E F
!mOJARYSACARLOSTORNILLOSDERETENCIÒN  DELA 2EMOVERLARÒTULAINFERIOR COMPLETADESEGMENTO
%30 RÒTULA   %30 DECOMPRESIÒNFRONTAL 

$ESSERRERETENLEVERLESVISDElXATION  DU %NLEVERLETOURILLONINF£RIEURDARTICULATION £QUIPá


& TOURILLONDARTICULATION   & DELABAGUEDáTANCH£IT£FRONTALE 

23
(/74/2%-/6%4(%#/-0,%4%34%%2).'#!3% 2)-/:)/.%3#!4/,!3./$/#/-0,%4!
+/-0,%44%3'%,%.+'%(!53%!"-/.4)%2%. 2%-/#)/.#!24%2$%2/45,!#/-0,%4/
$%0/3%$5"/)4)%2!24)#5,!4)/.#/-0,%4

   


UPPERARTICULATIONPIN UNDERARTICULATIONPIN

'" A '" B
5SINGTWOLEVERS REMOVETHETOPARTICULATIONPIN COMPLETE
WITHFRONTSEAL ANDSHIMS 
0AYATTENTIONNOTTODAMAGETHESURFACES

'" C
2EMOVETHECOMPLETESTEERINGCASE 

24
5TILIZZANDODUELEVE RIMUOVEREILPERNOSNODO
)4! SUPERIORE COMPLETODIGUARNIZIONEFRONTALE E
SPESSORI 
0RESTAREATTENZIONEPERNONROVINAREIPIANI

-IT(ILFEVONZWEI(EBELN OBEREN'ELENKSTIFT SAMT


$ FRONTALEM+OLBENRING UND3CHEIBE ABNEHMEN
!CHTUNG DIE&LACHENNICHTVERKRATZEN

A 5TILIZANDODOSPALANCAS REMOVERLARÒTULASUPERIOR
%30  COMPLETADEJUNTAFRONTAL YESPESORES 
4ENERCUIDADOAlNDENOESTROPEARLASSUPERlCIES

!LAIDEDEDEUXLEVIERS ENLEVERLETOURILLONSUP£RIEUR
& DARTICULATION £QUIP£DELAGARNITUREFRONTALE ET
CALE 
&AIRETR£SATTENTIONDENEPASABµMERLESPLATEAUX

2IMUOVEREILGRUPPOSNODOCOMPLETO 
)4!

+OMPLETTES'ELENKAGGREGAT ABNEHMEN
$

C 2EMOVERELGRUPORÒTULACOMPLETO 
%30

%NLEVERLEGROUPEDARTICULATIONCOMPLET 
&

25
(/74/).34!,,4(%#/-0,%4%34%%2).'#!3% -/.4!'')/3#!4/,!3./$/#/-0,%4!
+/-0,%44%3'%,%.+'%(!53%-/.4)%2%. ).34!,!#)/.#!24%2$%2/45,!#/-0,%4/
).34!,,!4)/.$5"/)4)%2!24)#5,!4)/.#/-0,%4

,UBRICATE PP





'" A '" B
,UBRICATETHETERMINALOFTHEU JOINTANDINSTALLTHESTEERING 0REPAREASERIESOFSHIMS OF MM4OBEASSEMBLEDUNDER
CASE  THEUPPERPIN 
0AYDUEATTENTIONNOTTODAMAGETHEDUSTCOVERRINGSANDTHE
SEALINGRINGS

1P

 

UPPERARTICULATIONPIN

'" C '" D
&ITANEWSEAL ONTOTHETOPARTICULATIONPIN ,UBRICATEAND ,UBRICATEANDTHEUNITINTHESTEERINGCASE
INSTALLTHEUNITINTHESTEERINGCASE0OSITIONTHESCREWS AND
TIGHTWRENCH.M
#HECKTHECORRECTASSEMBLYSIDEOFTHESEAL 

1P






UNDERARTICULATIONPIN

'" E '" F
&ITTHEUNIT INTHESTEERINGCASE 0OSITIONTHESCREWS 4IGHTENTHENEWlTTINSCREWS OFTOPANDBOTTOMARTICULATION
ANDTIGHTLYTIGHTEN PINSINSEQUENCEUSINGTHECROSSTIGHTENINGMETHOD
#HECKFORTHECORRECTASSEMBLYSIDEOFTHESEAL  4ORQUEWRENCHSETTING.M

26
,UBRIlCAREILTERMINALEDELDOPPIOGIUNTOCARDANICO 0REPARAREUNASERIEDISPESSORIDA MM DA
)4!  EMONTAREILGRUPPOSCATOLASNODO  )4! MONTARESOTTOILPERNOSUPERIORE 
0RESTAREMOLTAATTENZIONEPERNONDANNEGGIAREGLI
ANELLIPARAPOLVEREEDITENUTA

$AS%NDSTUáCKDER$OPPELGELENKWELLESCHMIEREN %INE2EIHEVON5NTERLEGSCHEIBEN MM ZUR


$ UNDDAS'ELENKGEHA£USE !GGREGAT MONTIEREN $ -ONTAGEUNTERDENOBEREN"OLZEN VORBEREITEN
6ORSICHT3TAUBSCHUTZRINGEUND$ICHTUNGSRINGENICHT
BESCHA£DIGEN

A B
,UBRICARELTERMINALDELSEMIEJEYMONTARELGRUPO 0REPARARUNASERIEDEESPESORES DE MM
%30 CAJADERÒTULA  %30 PARAPONERDEBAJODELPERNOSUPERIOR 
4ENERMUCHOCUIDADOAlNDENODANÜRLOSSEGMENTOS
DEPROTECCIÒN

,UBRIlERLEXTR£MIT£DEJOINTDECARDANDOUBLE 0REPARERUNJEUDECALES  MMPUORLES


& PUISMONTERLEGROUPEDUBOµTIERARTICULATION  & MONTERSOUSLETOURILLONSUPERIEUR 
&AIRETRáSATTENTIONÜNEPASABÒMERLESBAGUESANTI
POUSSI£REETD£TANCH£ITá

-ONTARESULPERNO DIFULCROSNODOSUPERIOREUNA ,UBRIlCAREEMONTAREILGRUPPONELLASCATOLASNODO


)4! NUOVAGUARNIZIONE LUBRIlCAREEMONTAREILGRUPPO )4!
NELLASCATOLASNODO-ONTARELEVITI ESERRARLEA
.M#ONTROLLAREILSENSODIMONTAGGIODELLAGUARNI
ZIONE 

!UFDEN:ENTRIERSTIFT DESOBEREN'ELENKSEINE 3CHMIERENUNDDAS!GGREGATINDAS'ELENKGEHEAUSE


$ NEUE$ICHTUNG MONTIEREN SCHMIERENUNDDAS $ MONTIEREN
!GGREGATINDAS'ELENKGEHAáUSEMONTIEREN$IE
3CHRAUBEN ANBRINGENUNDZUSCHRAUBEN.M

C -ONTARENELPERNO DECENTRODELARÒTULASUPERIOR
D ,UBRICARYMONTARELGRUPOENLACJADELAROTULA
%30 UNAJUNTANUEVA LUBRICARYMONTARELGRUPOENLA %30
RÒTULA-ONTARLOSTORNILLOS YAPRETARLOS.M
#ONTROLARELSENTIDODEMONTAJEDELAGUARNICIÒN

-ONTERSURLETOURILLON DUPOINTDAPPUIARTICULATION ,UBRIlERETMONTERLEGROUPEDANSBOITIERARTICULATION


& SUPáRIEUR UNEGARNITURENEUVE LUBRIlERETMONTER &
LEGROUPEDANSBOµTIERARTICULATION-ONTERLESVIS
ETSERRER.M
#ONTRÒLERLESENSDEMONTAGEDELAGARNITURE

-ONTAREILGRUPPO NELLASCATOLASNODO -ON 3ERRAREINSEQUENZACONILMETODOINCROCIATO LENUOVE


)4! TARELEVITI ESERRARLELEGGERMENTE )4! VITI DIRITEGNODEIPERNISNODOINFERIOREESUPE
#ONTROLLAREILSENSODIMONTAGGIODELLAGUARNIZIONE RIORE
  #OPPIADISERRAGGIO.M

3CHMIERENUNDDAS!GGREGAT %NTGEGENGESETZTUNDABWECHSELNDDIE3CHRAUBEN
$ INDAS'ELENKGEHA£USE MONTIEREN$IE3CHRAUBEN $  DERUNTERENUNDOBEREN'ELENKSTIFTENFESTSCHRAU
 ANBRINGENUNDLEICHTZUSCHRAUBEN BEN
-ONTAGERICHTUNGDER$ICHTUNGEN KONTROLLIEREN !NZUGSMOMENT.M

E F
,UBRICARYMONTARELGRUPO ENLARÒTULA  !PRETARENSECUENCIACONELM£TODOCRUZADO LOS
%30 -ONTARLOSTORNILLOS YAPRETARLOSLIGERAMENTE %30 TORNILLOS DERETENCIÒNDELASRÒTULASINFERIORY
#ONTROLARELSENTIDODEMONTAJEDELAGUARNICIÒN  SUPERIOR
0ARDETORSIÒN.M

,UBRIlERETMONTERLEGROUPE DANSBOµTIERARTICU 3ERRERDANSLORDRE PARLEBIAISDUMODECROISá


& LATION -ONTERLESVIS ETSERRERL£G£REMENT & LESVIS DElXATIONDESTOURILLONSDARTICULATION
#ONTRÒLERLESENSDEMONTAGEDELAGARNITURE  INF£RIEURETSUP£RIEUR
#OUPLEDESERRAGE.M

27
(/74/).34!,,4(%#/-0,%4%34%%2).'#!3% -/.4!'')/3#!4/,!3./$/#/-0,%4!
+/-0,%44%3'%,%.+'%(!53%-/.4)%2%. ).34!,!#)/.#!24%2$%2/45,!#/-0,%4/
).34!,,!4)/.$5"/)4)%2!24)#5,!4)/.#/-0,%4

1P

'" A '" B
#HECKBYMEANSOFALEVERTHATTHEREISNOVERTICALGAP #HECKTHETORQUEOFTHEPINS WHICHHASTOBEBETWEENAND
)NCASETHEREISANYGAP DETERMINETHEWIDTHANDREDUCEITBY .M)FTHEPRELIMINARYMEASUREDVALUEISTOOHIGH THESHIMS
REMOVINGSHIMS HAVETOBEINCREASED

28
#ONLAIUTODIUNALEVAVERIlCARECHEILGIOCOVERTICALE 6ERIlCARELACOPPIADIROTAZIONEDEIPERNI  .M
)4! SIANULLO )4! 3EáTROPPOALTOáNECESSARIOAUMENTAREGLISPESSORI
3ENON£NULLO RILEVAREILVALOREDELGIOCOERIDURLO
TOGLIENDOSPESSORI

-IT(ILFEEINES(EBELSAUFVERTIKALE3PIELFREIHEITÓBER $REHMOMENTZUM$URCHDREHENDER"OLZENPRÓFEN
$ PRÓFEN $ %SMU”ZWISCHENUND.MBETRAGEN
&ALLSESNICHT.ULLIST DIE'Rš”EDES3PIELSMESSEN &ALLSESZUNÛCHSTZUHOCHIST MÓSSENDIE5NTERLEG
UNDDURCH%NTFERNENVON5NTERLEGSCHEIBENREDUZIE SCHEIBENVERSTÛRKTWERDEN

A (ACIENDOPALANCA VERIlCARQUENOEXISTAJUEGOVERTI
B 6ERIlCARELPARDEROTACIÒNDELOSPERNOSQUE
%30 CAL3IEXISTIESEREDUCIRLOSESPESORESYACOLOCADOS %30 DEBESERDEA.M3IFUESEDEMASIADOALTO
AUMENTARLOSESPESORES

!LAIDEDUNLEVIERVERIlERQUELEJEUVERTICALSOITNUL 6ERIlERLACOUPLEDEROTATIONDESTOURILLONSDEA
& 3IESTPASNULRELEVERLAVALEURDUJEUETREDUIRE & .M
ENMOINSAVECLESCALES 3ILEPRECHARGEMISUREEESTTROPHAUT ILFAUTAUGMEN
TERLESCALES

29
HOW TO REMOVE THE U-JOINT - RIMOZIONE DOPPIO GIUNTO CARDANICO - DOPPELGELENKWELLE ABMONTIEREN -
REMOCION SEMIEJES - DEPOSE DE JOINT DE CARDAN DOUBLE

3
2 3

F1240365 F1240366

GB a GB b
Unloose and remove the top and bottom check nuts (2) from the Remove top and bottom check dowels (3) from the flange (5) or
dowels (3). bush (13).

30
NOTES - NOTE - BEMERKUNG - NOTAS - NOTE

GB The u-joint can only be removed after extraction of the 3 - Achse mit mechanisch gesteuerten Bremsen: in diesem Fall
steering case has been performed (See: «REMOVING muÈssen die aÈuûeren Steuerhebel untereinander unter Span-
THE STEERING CASE»). Different procedures need to nung gesetzt werden.
be followed depending on the kind of repair operation needed and
the type of axle: 4 - Zum Abmontieren, Arm auf die Werkbank legen.

1 - Axle without parking brakes: compressed air (7 bar approx.) Die ErlaÈuterungen beziehen sich auf das Abmontieren an der
should be introduced in the braking circuit in order to hold the Werkbank, wobei die VorgaÈnge fuÈr alle anderen LoÈsungen oder
braking disks in position. AusfuÈhrungen gleich sind.
2 - Axle with negative brake: does not require any preparation as
the disks are mechanically locked in position. La remocioÂn de los semiejes se puede ejecutar
ESP solamente despueÂs de la remocioÂn del caÂrter de la
3 - Axle with mechanical brake: requires that the external control roÂtula (VeÂase «REMOCION CAJA DE ROTULA») y de
levers are put under tension in relation to each other. manera diversificada en funcioÂn del tipo de reparacioÂn que hay que
4 - Disassembly to be carried out with the arm resting on the bench. ejecutar y del tipo de eje:
The explanations reported herewith refer to removal operations 1 - Eje sin frenos de estacionamiento: es necesario hacer entrar
carried out on the bench; the different stages of u-joint removal also aire comprimido (aproximadamente 7 bares) en el circuito de
apply to all other solutions or versions. frenado para mantener en posicioÂn los discos de los frenos.
2 - Eje con freno negativo: no requiere ninguna preparacioÂn puesto
que los discos quedan bloqueados mecaÂnicamente.
La rimozione del doppio giunto cardanico puoÁ essere
ITA eseguita solo dopo la rimozione della scatola snodo 3 - Eje con freno de mando mecaÂnico: requiere la puesta en tensioÂn
(Vedere «RIMOZIONE SCATOLA SNODO») ed in modo entre sõÂ de las palancas exteriores de mando.
diversificato, in funzione del tipo di riparazione da eseguire e del 4 - Desmontaje ejecutado con el brazo apoyado en el banco.
tipo di assale:
Las explicaciones que aquõÂ figuran se refieren a la remocioÂn
1 - Assale senza freni di stazionamento: eÁ necessario immettere ejecutada en el banco y las fases son comunes para otras
aria compressa (circa 7 bar) nel circuito di frenatura per tenere in soluciones o versiones.
posizione i dischi freni.
2 - Assale con freno negativo: non richiede alcuna preparazione in
quanto i dischi restano bloccati meccanicamente. La deÂpose de joint de cardan double ne peut eÃtre
F effectueÂe qu'apreÁs la deÂpose du boõÃtier articulation
3 - Assale con freno a comando meccanico: richiede di mettere in (Voir, DEPOSE DU BOITIER ARTICULATION), d'une
tensione tra loro le leve esterne di comando. facËon diversifieÂe, en fonction du type de reÂparation aÁ effectuer et du
4 - Smontaggio eseguito con il braccio appoggiato sul banco. type d'essieu:
Le spiegazioni riportate si riferiscono alla rimozione eseguita al 1 - Essieu sans freins de stationnement: il faut introduire de l'air
banco e le fasi sono comuni alle altre soluzioni o versioni. comprime (environ 7 bar) dans le circuit de freinage pour
maintenir les disques de freinage en place.
2 - Essieu aÁ frein neÂgatif: ne requiert aucune preÂparation parce que
les disques meÂcaniquement restent bloqueÂs.
Die Doppelgelenkwelle koÈnnen erst abmontiert werden,
D wenn das GelenkgehaÈuse schon abgenommen worden 3 - Essieu aÁ frein de commande meÂcanique: requiert de mettre sous
ist (Siehe, «GELENKGEHAÈUSE ABMONTIEREN»). Der tension des leviers externes de commande entre-eux.
Vorgang ist je nach benoÈtigter Reparatur und je nach Achsentyp 4 - DeÂmontage effectue et bras deÂpose sur l'eÂtabli.
unterschiedlich:
1 - Achse ohne Feststellbremse: die Bremsanlage mit ca. 7 bar Les explications reporteÂes se reÂfeÁrent aÁ la deÂpose effectueÂe sur
unter Druck setzen, um die Bremsscheiben in ihrer Position l'eÂtabli, les phases sont les meÃmes que pour les autres solutions ou
festzuhalten. versions.
2 - Achse mit negativer Bremse: benoÈtigt keinerlei Vorbereitung, da
die Scheiben mechanisch blockiert bleiben.

Allentare ed asportare i dadi superiori ed inferiori (2) di Asportare i grani superiore ed inferiore (3) di ritegno
ITA bloccaggio dei grani (3). ITA flangia (5) o della bussola (13).

Obere und untere Muttern (2) die die Stifte (3) blok- Obere und untere Stifte (3), die den Flansch (5) oder
D kieren, abschrauben. D die Buchse (13) halten, abnehmen.

a b
Aflojar y sacar las tuercas superiores e inferiores (2) Sacar la espigas superior y la inferior (3) de retencioÂn
ESP que bloquean las espigas (3). ESP de la brida (5) o del manguito (13).

Desserrer puis enlever les eÂcrous supeÂrieurs et Enlever les grains supeÂrieurs et infeÂrieurs (3) de
F infeÂrieurs (2) de blocage des grains (3). F fixation de la flasque (5) ou de la douille (13).

31
HOW TO REMOVE THE U-JOINT - RIMOZIONE DOPPIO GIUNTO CARDANICO - DOPPELGELENKWELLE ABMONTIEREN -
REMOCION SEMIEJES - DEPOSE DE JOINT DE CARDAN DOUBLE

FLANGED VERSION - VERSIONE A FLANGIA - AUSFUÈHRUNG MIT FLANSCH - VERSION A BRIDA - VERSION A FLASQUE

9
F1240576 F1240368

GB a GB b
Remove the u-joint (4). Remove the snap ring (9) from the bearing as well as the packing
NOTE. To remove the u-joint use, if necessary, a plastic hammer or ring (5).
a lever.

5
7
5

F1240369 F1240370

GB c GB d
Position the entire u-joint (4) under a press and remove the bearing Extract the sealing ring of the shaft from the flange (5).
(8) and the ring (5) simultaneously. NOTE. Note down the assembly side of the ring.

COUPLING VERSION - VERSIONE A MANICOTTO - AUSFUÈHRUNG MIT MUFFE - VERSION A MANGUITO - VERSION A MANCHON

13

4 9

F1240367 F1240371

GB e GB f
Remove the entire u-joint (4). Remove the snap ring (9) from the bushing unit (13).
NOTE. To remove the u-joint use, if necessary, a plastic hammer or
a lever.

32
Estrarre il doppio giunto cardanico (4) completo. Asportare l'anello di ritegno (9) del cuscinetto e
ITA ITA dell'anello porta guarnizioni (5).
NOTA. Se necessario, per l'estrazione del doppio
giunto cardanico usare un mazzuolo in materiale
plastico od una leva.

Komplette Doppelgelenkwelle (4) heraus ziehen. Den Haltering (9) des Lagers und des Dichtungsrings
D D (5) abnehmen.
BEMERKUNG. Wenn noÈtig, einen Gummihammer
oder einen Hebel verwenden, um die Doppelgelen-
kwelle heraus zu ziehen.
a b
Extraer el semieje (4) completo. Sacar el anillo de retencioÂn (9) del cojinete y del anillo
ESP ESP porta juntas (5).
NOTA. Si fuera necesario, para extraer el semieje,
utilizar un martillo de material plaÂstico o una palanca.

Extraire le joint de cardan double (4) complet. Enlever la bague de retenue (9) du palier, puis la
F F bague porte-garniture (5).
NOTE. Si besoin, pour l'extraction du joint de cardan
double, utiliser un maillet en matieÁre plastique ou un
levier.

Sistemare il doppio giunto cardanico completo (4) Estrarre dalla flangia (5) l'anello di tenuta dell'albero.
ITA sotto una pressa e rimuovere il cuscinetto (8) e ITA
NOTA. Annotare il senso di montaggio dell'anello.
contemporaneamente l'anello (5).

Die komplette Doppelgelenkwelle (4) unter eine Vom Flansch (5) den Wellenkolbenring abnehmen.
D Presse setzen und gleichzeitig das Lager (8) und D
BEMERKUNG. Auf die Montagerichtung des Ringes
den Ring (5) abnehmen. achten.

c d
Colocar el semieje completo (4) debajo de una prensa Extraer de la brida (5) el segmento de compresioÂn del
ESP y remover el cojinete (8) y al mismo tiempo el anillo (5). ESP eje.
NOTA. Anotar el sentido de montaje del anillo.

Ajuster le joint de cardan double complet (4) sous une Extraire de la flasque (5) la bague d'eÂtancheÂite de
F presse puis enlever le palier (8) et la bague (5) en F l'arbre.
meÃme temps. NOTE. Prendre note du sens de montage de la bague.

Estrarre il doppio giunto cardanico (4) completo. Asportare l'anello elastico di ritegno (9) del gruppo
ITA ITA bussola (13).
NOTA. Se necessario, per l'estrazione del doppio
giunto cardanico usare un mazzuolo in materiale
plastico od una leva.

Komplette Doppelgelenkwelle (4) heraus ziehen. Haltering (9) von der Buchse (13) abnehmen.
D D
BEMERKUNG. Wenn noÈtig, einen Gummihammer
oder einen Hebel verwenden, um die Doppelgelen-
kwelle heraus zu ziehen.
e f
Extraer el semieje (4) completo. Sacar el anillo elaÂstico de retencioÂn (9) del grupo del
ESP ESP manguito (13).
NOTA. Si fuera necesario, para extraer el semieje,
utilizar un martillo de material plaÂstico o una palanca.

Extraire le joint de cardan double (4) complet. Enlever l'anneau eÂlastique de retenue (9) du groupe
F F de douille (13).
NOTE. Si besoin, pour l'extraction du joint de cardan
double, utiliser un maillet en matieÁre plastique ou un
levier.

33
HOW TO REMOVE THE U-JOINT - RIMOZIONE DOPPIO GIUNTO CARDANICO - DOPPELGELENKWELLE ABMONTIEREN -
REMOCION SEMIEJES - DEPOSE DE JOINT DE CARDAN DOUBLE

13 10
11 11 12

F1240375 F1240372

GB a GB b
Position the entire u-joint (4) under a press and remove the Remove the snap ring (10) from the bearing (11). Use a puller to
complete bush (13). remove the bearing (11), the sealing ring (12) and the O-ring (14).
NOTE. Note down the assembly side of the ring (12).

1 3

FLANGED VERSION
VERSIONE A FLANGIA
AUSFUÈHRUNG MIT FLANSCH
VERSION A BRIDA
9 VERSION A FLASQUE
8
7
6
5

GB c GB d
4
2

3 9
10
11
12
13
COUPLING VERSION
VERSIONE A MANICOTTO 14
AUSFUÈHRUNG MIT MUFFE
VERSION A MANGUITO D1240039
VERSION A MANCHON

GB e GB f

34
Sistemare il doppio giunto cardanico completo (4) Asportare l'anello elastico di ritegno (10) del cuscinet-
ITA sotto una pressa e rimuovere la bussola (13) completa. ITA to (11).
Con un estrattore, rimuovere il cuscinetto (11) e
l'anello di tenuta (12) e la guarnizione OR (14).
NOTA. Annotare il senso di montaggio dell'anello (12).

Die komplette Doppelgelenkwelle (4) unter eine Haltering (10) des Lagers (11) abnehmen.
D Presse setzen und die komplette Buchse (13) ab- D Mit dem Abzieher, das Lager (11) und den Dichtring
nehmen. (12) sowie den O-Ring (14) abnehmen.
BEMERKUNG. Auf die Montagerichtung des Ringes (12) achten.
a b
Colocar el semieje completo (4) debajo de una prensa Sacar el anillo de retencioÂn (10) del cojinete (11).
ESP y remover el manguito (13) completo. ESP Utilizando un extractor, remover el cojinete (11) y el
segmento de compresioÂn (12) y la junta OR (14).
NOTA. Anotar el sentido de montaje del anillo (12).

Ajuster le joint de cardan double complet (4) sous une Enlever l'anneau de retenue (10) du palier (11).
F presse, puis enlever la douille (13) compleÁte. F A l'aide d'un extracteur, enlever le palier (11) et la
bague d'eÂtancheÂite (12) puis la garniture OR (14).
NOTE. Prendre note du sens de montage de la bague (12).

ITA ITA

D D

c d

ESP ESP

F F

ITA ITA

D D

e f

ESP ESP

F F

35
INSTALLATION OF U-JOINT - INSTALLAZIONE DOPPIO GIUNTO CARDANICO - DOPPELGELENKWELLE INSTALLIEREN -
INSTALACION SEMIEJES - INSTALLATION DE JOINT DE CARDAN DOUBLE

FLANGED VERSION - VERSIONE A FLANGIA - AUSFUÈHRUNG MIT FLANSCH - VERSION A BRIDA - VERSION A FLASQUE

6 5

7
5
T5 8
F1240373 F1240374

GB a GB b
Insert the sealing ring (7) of the shaft in the flange (5), using tool T5. Fit the flange (5) onto the u-joint (4).
NOTE. Carefully check the assembly side. Also replace the outer Heat the bearing (8) at an approx. temperature of 100ë C, fit it on
O-ring (6). the u-joint and fasten.

9
F1240368

GB c GB d
Fit the snap ring (9) on the bearing (8).

COUPLING VERSION - VERSIONE A MANICOTTO - AUSFUÈHRUNG MIT MUFFE - VERSION A MANGUITO - VERSION A MANCHON

T5 T6

10
11
12 11

13 13
F1240376 F1240377

GB e GB f
Using tools T5 and T6, insert the sealing ring (12) and the bearing Fit the snap ring (10) on the bearing (11).
(11) in the bush (13).
NOTE. Carefully check the assembly side of the seal (12).

36
Utilizzando l'attrezzo T5 inserire nella flangia (5) Infilare la flangia (5) sul doppio giunto cardanico (4).
ITA l'anello di tenuta (7) dell'albero. ITA Scaldare il cuscinetto (8) a circa 100ëC, infilarlo sul
NOTA. Controllare attentamente il senso di montaggio. doppio giunto cardanico e mandarlo in battuta.
Sostituire anche l'anello OR esterno (6).

Mit dem Werkzeug T5, den Kolbenring (7) in den Flansch (5) in die Doppelgelenkwelle (4) einsetzen.
D Flansch (5) montieren. D Lager (8) auf ca. 100ëC erhitzen und auf die
BEMERKUNG. Montagerichtung sorgfaÈltig kontrollie- Doppelgelenkwelle setzen; bis zum Anschlag schie-
ren. Den aÈuûeren O-Ring (6) auswechseln. ben.
a b
Utilizando la herramienta T5 introducir en la brida (5) Introducir la brida (5) en el semieje (4).
ESP el segmento de compresioÂn (7) del eje. ESP Calentar el cojinete (8) a unos 100ëC, introducirlo en
NOTA. Controlar atentamente el sentido de montaje. el semieje hasta el tope.
Sustituir tambieÂn el anillo OR exterior (6).

A l'aide d'un outil T5 introduire dans la flasque (5) la Enfiler la flasque (5) sur le joint de cardan double (4).
F bague d'eÂtancheÂite (7) de l'arbre. F Chauffer le palier (8) aÁ environ 100ëC, enfiler celui-ci
NOTE. ControÃler soigneusement le sens de montage. sur le joint de cardan double et l'envoyer en buteÂe.
Remplacer eÂgalement la garniture OR (6).

Montare l'anello elastico (9) di ritegno del cuscinetto (8).


ITA ITA

Haltering (9) auf das Lager (8) montieren.


D D

c d
Montar el anillo elaÂstico (9) de retencioÂn del cojinete (8).
ESP ESP

Monter l'anneau eÂlastique (9) de retenue du palier (8).


F F

Utilizzando gli attrezzi T5 e T6 inserire nella bussola Montare l'anello elastico (10) di ritegno del cuscinetto (11).
ITA (13) l'anello di tenuta (12) ed il cuscinetto (11). ITA
NOTA. Controllare attentamente il senso di montaggio
della guarnizione (12).

Mit den Werkzeugen T5 und T6 den Haltering (12) und Haltering (10) des Lagers (11) montieren.
D das Lager (11) in die Buchse (13) setzen. D
BEMERKUNG. Montagerichtung der Dichtung (12)
aufmerksam kontrollieren.
e f
Utilizando las herramientas T5 y T6, introducir en el Montar el anillo elaÂstico (10) de retencioÂn del cojinete (11).
ESP manguito (13) el segmento de compresioÂn (12) y el ESP
cojinete (11).
NOTA. Controlar atentamente el sentido de montaje de la junta
(12).

A l'aide des outils T5 et T6 introduire dans la douille Monter l'anneau eÂlastique (10) de retenue du palier (11).
F (13) la bague d'eÂtancheÂite (12) et le palier (11). F
NOTE. ControÃler soigneusement le sens de montage
de la garniture (12).

37
INSTALLATION OF U-JOINT - INSTALLAZIONE DOPPIO GIUNTO CARDANICO - DOPPELGELENKWELLE INSTALLIEREN -
INSTALACION SEMIEJES - INSTALLATION DE JOINT DE CARDAN DOUBLE

14
13
13

4
9

F1240378 F1240371

GB a GB b
Heat the bearing in oil at an approx. temperature of 100ëC and fit Fit the check ring (9) on the bushing unit (13); also put the O-ring
the entire bush (13) on the u-joint (4). (14) into position.

2
2

F1240379 F1240380

GB c GB d
Insert the u-joint and tighten the top and bottom dowels (2). Apply Loctite 242 to the jutting parts of the dowels (2).
Torque wrench setting: Max. 15 Nm.
NOTE. For u-joint coming with a bush, centre the point of the check
dowels in the slot.

3 2 3 2
3

D1240082
F1240381

GB e GB f
Screw the check nuts (3) of the dowels (2) and lock them using a
dynamometric wrench.
Torque wrench setting: 122 Nm

38
Scaldare in olio il cuscinetto a circa 100ëC ed infilare Montare l'anello di ritegno (9) del gruppo bussola (13);
ITA sul doppio giunto cardanico (4) la bussola completa ITA posizionare anche la guarnizione OR (14).
(13).

Lager in OÈ l auf ca. 100ëC erhitzen und auf die Haltering (9) des Buchsenaggregats (13) montieren;
D Doppelgelenkwelle (4) die komplette Buchse (13) D O-Ring (14) ebenfalls montieren.
schieben.

a b
Calentar en aceite el cojinete a unos 100ëC e Montar el anillo de retencioÂn (9) del grupo del
ESP introducir en el semieje (4) el manguito completo (13). ESP manguito (13); posicionar tambieÂn la junta OR (14).

Chauffer dans l'huile aÁ environ 100ëC le palier puis Monter l'anneau de retenue (9) du groupe douille (13):
F enfiler sur le joint de cardan double (4) la douille F placer eÂgalement la garniture OR (14).
compleÁte (13).

Infilare il doppio giunto cardanico e serrare i grani Spalmare con Loctite 242 le porzioni sporgenti dei
ITA superiore ed inferiore (2). ITA grani (2).
Coppia di serraggio: Max. 15 Nm.
NOTA. Per il doppio giunto cardanico con bussola, centrare la
punta dei grani di ritegno nella cava.

Doppelgelenkwelle einsetzen und obere und untere Mit Loctite 242 die herausragenden Stifte (2) schmie-
D Stifte (2) festschrauben. D ren.
Anzugsmoment: Max. 15 Nm
BEMERKUNG. Bei der Doppelgelenkwelle mit Buchse, Stiftspitze
c genau zentrieren. d
Introducir el semieje y apretar la espiga superior y la Pasar Loctite 242 en las partes salientes de las
ESP inferior (2). ESP espigas (2).
Par de torsioÂn: MaÂx. 15 Nm.
NOTA. Para el semieje con manguito, centrar la punta de las
espigas de retencioÂn en la ranura.

Enfiler le joint de cardan double et serrer les grains Enduire de Loctite 242 les parties saillantes des grains (2).
F supeÂrieurs et infeÂrieurs (2). F
Couple de serrage: Max. 15 Nm.
NOTE. Pour le joint de cardan double aÁ douille, centrer la pointe
des grains de fixation dans le creux.

Avvitare i dadi (3) di bloccaggio dei grani (2) e bloccarli


ITA con chiave dinamometrica. ITA
Coppia di serraggio: 122 Nm

Muttern (3) zur Befestigung der Stifte (2) zuschrauben


D und mit einem MomentenschluÈssel blockieren. D
Anzugsmoment: 122 Nm

e f
Atornillar las tuercas (3) de bloqueo de las espigas (2)
ESP y bloquearlas con llave dinamomeÂtrica. ESP
Par de torsioÂn: 122 Nm

Visser les eÂcrous (3) de blocage des grains (2), puis


F bloquer aÁ l'aide d'une cle dynamomeÂtrique. F
Couple de serrage: 122 Nm

39
HOW TO DISASSEMBLE THE PLANETARY REDUCTION - SMONTAGGIO RIDUTTORE EPICICLOIDALE - PLANETENGETRIEB ABMONTIEREN -
DESMONTAJE REDUCTOR EPICICLOIDAL - DESASSEMBLAGE DU REDUCTEUR EPICYCLOIDAL

1
3

2
1
F1240437 F1240438

GB a GB b
Disconnect the steering bars from the steering case (3). Disjoint the planetary carrier cover (2) from the steering case (3) by
For details, see «HOW TO REMOVE THE COMPLETE STEERING alternatively forcing a screwdriver into the appropriate slots.
CASE».
Remove the securing screws (1) from the planetary carrier cover
(2).

2
5

4
F1240439 F1240440

GB c GB d
Remove the complete planetary carrier cover (2). Unloose and remove the tightening nuts (4) from the crown flange
(5).

5
6

F1240441 F1240442

GB e GB f
Remove the safety flange (6). Using a puller, remove the complete crown flange (5) by acting on
the stud bolts.

40
Scollegare dalla scatola snodo (3) le barre di sterza- Utilizzando un cacciavite inserito alternativamente
ITA tura. ITA nelle cave predisposte, staccare il coperchio portasa-
Per i dettagli, vedere «RIMOZIONE SCATOLA SNO- telliti (2) dalla scatola snodo (3).
DO COMPLETA».
Asportare le viti (1) di fissaggio del coperchio portasatelliti (2).

GelenkgehaÈuse (3) von den Lenkstangen trennen. Mit einem Schraubenzieher den Planetenradhalter-
D Siehe «KOMPLETTES GELENKGEHAÈUSE ABMON- D deckel (2) vom GelenkgehaÈuse (3) trennen. Dazu den
TIEREN». Schraubenzieher abwechselnd in die vorgesehenen
Befestigungsschrauben (1) vom Planetenradhalterdeckel (2) ab- Nuten stecken und anheben.
a schrauben. b
Separar de la caja de roÂtula (3) las barras de direccioÂn. Utilizando un destornillador introducido alternativa-
ESP Para los detalles, veÂase «REMOCION CAJA DE ESP mente en las ranuras predispuestas, desprender la
ROTULA COMPLETA». tapa portasateÂlites (2) de la caja de la roÂtula (3).
Sacar los tornillos (1) de fijacioÂn de la tapa portasateÂlites (2).

DeÂbrancher, du boõÃtier articulation (3), les barres de A l'aide d'un tournevis introduit au fur et aÁ mesure
F braquage. F dans les creux preÂdisposeÂs, deÂcrocher le couvercle
Pour de plus amples deÂtails, voir «DEPOSE DU porte-satellites (2) du boõÃtier articulation (3).
BOITIER D'ARTICULATION COMPLET».
Enlever les vis de fixation (1) du couvercle porte-satellites (2).

Asportare il coperchio portasatelliti (2) completo. Allentare ed asportare i dadi (4) che fissano la flangia
ITA ITA portacorona (5).

Kompletter Planetenradhalterdeckel (2) abnehmen. Befestigungsmuttern (4) des Kranzhalterflansches (5)


D D lockern.

c d
Sacar la tapa portasateÂlites (2) completa. Aflojar y quitar las tuercas (4) que fijan la brida
ESP ESP portacorona (5).

Enlever le couvercle porte-satellites (2) complet. Desserrer et enlever les eÂcrous (4) de fixation de la
F F flasque porte-couronne (5).

Rimuovere la flangia di sicurezza (6). Utilizzando un estrattore e, facendo reazione sui


ITA ITA prigionieri, rimuovere la flangia portacorona (5) com-
pleta.

Sicherheitsflansch (6) abnehmen. Durch einen Abzieher uÈber die Stiftschrauben, den
D D kompletten Kranzhalterflansch (5) abnehmen.

e f
Remover la brida de seguridad (6). Utilizando un extractor y apalancando los prisioneros,
ESP ESP remover la brida portacorona (5) completa.

Enlever la flasque de seÂcurite (6). En utilisant l'extracteur et en faisant reÂagir les


F F prisonniers, enlever la flasque porte-couronne (5)
compleÁte.

41
HOW TO DISASSEMBLE THE PLANETARY REDUCTION - SMONTAGGIO RIDUTTORE EPICICLOIDALE - PLANETENGETRIEB ABMONTIEREN -
DESMONTAJE REDUCTOR EPICICLOIDAL - DESASSEMBLAGE DU REDUCTEUR EPICYCLOIDAL

8
7

F1240443 F1240444

GB a GB b
Partially extract the hub (7) using a plastic hammer. Remove the external bearing (8).
NOTE. Alternately hammer on several equidistant points.

7
3

F1240445 F1240446

GB c GB d
By hand remove the complete hub (7). Remove the pins and remove the steering case (3).
For details, see «HOW TO REMOVE THE COMPLETE STEERING
CASE»

10
9

F1240447 F1240448

GB e GB f
Remove the snap rings (9). With the help of a puller, remove the planet wheel gears (10).
NOTE. Note down the assembly side of planet wheels.

42
Utilizzando un mazzuolo in materiale plastico, sfilare Asportare il cuscinetto esterno (8).
ITA parzialmente il mozzo portaruota (7). ITA
NOTA. Battere alternativamente in piuÁ punti equidi-
stanti.

Mit einem Gummihammer, die Radhalternabe (7) AÈuûeres (8) Lager abnehmen.
D etwas heraus schieben. D
BEMERKUNG. Abwechselnd an verschiedenen,
gleich entfernten Stellen schlagen.
a b
Utilizando un martillo de material plaÂstico, extraer Sacar el cojinete exterior (8).
ESP parcialmente el cubo portarruedas (7). ESP
NOTA. Golpear alternativamente en varios puntos
equidistantes.

A l'aide d'un maillet en matieÁre plastique, extraire Enlever le palier externe (8).
F partiellement le moyeu porte-roue (7). F
NOTE. Frapper sur plusieurs points aÁ la meÃme
distance.

Sfilare il mozzo portaruota (7). Asportare i perni e rimuovere la scatola snodo (3).
ITA ITA Per i dettagli di rimozione dei perni, vedere «RIMO-
ZIONE SCATOLA SNODO COMPLETA».

Radhalternabe (7) herausziehen. Stifte und GelenkgehaÈuse (3) entfernen.


D D Siehe «KOMPLETTES GELENKGEHAÈUSE ABMON-
TIEREN».

c d
Extraer el cubo portarruedas (7). Sacar los pernos y remover la caja de la roÂtula (3).
ESP ESP Para los detalles de remocioÂn de los pernos, veÂase
«REMOCION CAJA DE ROTULA COMPLETA».

Extraire le moyeu porte-roue (7). Enlever les tourillons, enlever le boõÃtier articulation (3).
F F Pour de plus amples deÂtails, voir «DEPOSE DU
BOITIER ARTICULATION COMPLET».

Asportare gli anelli elastici (9). Utilizzando un estrattore, asportare gli ingranaggi
ITA ITA satelliti (10).
NOTA. Annotare il senso di montaggio dei satelliti.

Die Kolbenringe (9) entfernen. Mit einem Abzieher, die PlanetenraÈder (10) heraus
D D nehmen.
BEMERKUNG. Montagerichtung der PlanetenraÈder
beachten.
e f
Sacar los anillos elaÂsticos (9). Utilizando un extractor, sacar los engranajes sateÂlites
ESP ESP (10).
NOTA. Anotar el sentido de montaje de los sateÂlites.

Enlever les anneaux eÂlastiques (9). A l'aide d'un extracteur, extraire les engrenages
F F satellites (10).
NOTE. Prendre note du sens de montage des
satellites.

43
HOW TO DISASSEMBLE THE PLANETARY REDUCTION - SMONTAGGIO RIDUTTORE EPICICLOIDALE - PLANETENGETRIEB ABMONTIEREN -
DESMONTAJE REDUCTOR EPICICLOIDAL - DESASSEMBLAGE DU REDUCTEUR EPICYCLOIDAL

12 5
13

F1240450 F1240451

GB a GB b
Remove the snap ring (12) from the crown (13). Remove the crown flange (5).

14 15

F1240452 F1240453

GB c GB d
Remove the sealing ring from the hub (14). Remove the internal bearing (15).

16

17
16 17 18
7 18

F1240454 F1240455

GB e GB f
Remove the external thrust blocks from the bearings (8) and (15) Use a puller to remove the centring ring (16), the sealing ring (17)
forcing a pin-driver into the appropriate slots on the hub (7). and the bearing (18) from the steering case (3).
NOTE. Hammer in an alternate way so as to avoid crawling or NOTE. Note down the orientation of both centring ring (16) and
deformation of the thrust blocks. sealing ring (17).

44
Asportare l'anello elastico (12) di ritegno della corona Rimuovere la flangia portacorona (5).
ITA (13). ITA

Den Kolbenring (12) vom Kranz (13) abnehmen. Kranzhalterflansch (5) abnehmen.
D D

a b
Sacar el anillo elaÂstico (12) de retencioÂn de la corona Remover la brida portacorona (5).
ESP (13). ESP

Enlever l'anneau eÂlastique (12) de retenue de la DeÂposer la flasque porte-couronne (5).


F couronne (13). F

Rimuovere dal mozzo portaruota (14) l'anello di Rimuovere il cuscinetto interno (15).
ITA tenuta. ITA

Von der Radhalternabe (14) den Kolbenring abneh- Inneres Lager (15) abnehmen.
D men. D

c d
Remover del cubo portarruedas (14) el segmento de Remover el cojinete interior (15).
ESP compresioÂn. ESP

Enlever, du moyeu porte-roue (14), la bague d'eÂtan- Enlever le palier interne (15).
F cheÂiteÂ. F

Rimuovere le ralle esterne dei cuscinetti (8) e (15) Utilizzando un estrattore, asportare dalla scatola
ITA utilizzando un cacciaspine inserito nelle cave predi- ITA snodo (3), l'anello centratore (16), l'anello di tenuta
sposte sul mozzo (7). (17) e la bronzina (18).
NOTA. Battere in modo alternato per evitare impuntamenti e NOTA. Annotare gli orientamenti dell'anello centratore (16) e
deformazione delle ralle. dell'anello di tenuta (17).

Die aÈuûeren Scheiben der Lager (8) und (15) mit einem Mit einem Abzieher das GelenkgehaÈuse (3), den
D DuÈbel durch die NabenloÈcher (7) herausschlagen. D Zentrierring (16), den Kolbenring (17) und das Bron-
BEMERKUNG. Abwechselnd herausschlagen, um zelager (18) abnehmen.
Verformungen zu vermeiden. BEMERKUNG. Auf die Montagerichtung des Zentrierringes (16)
e f und des Kolbenringes (17) achten.

Remover las ranguas exteriores (8) y (15) de los Utilizando un extractor, sacar de la caja de la roÂtula (3)
ESP cojinetes utilizando un extractor para clavijas inser- ESP el anillo de centraje (16), el segmento de compresioÂn
tado en las ranuras predispuestas en el cubo (7). (17) y la chumacera (18).
NOTA. Golpear de manera alternada para evitar danÄos y NOTA. Anotar las orientaciones del anillo de centraje (16) y del
deformaciones de las ranguas. segmento de compresioÂn (17).

Enlever les crapaudines externes des paliers (8) et (15) A l'aide d'un extracteur, extraire le boõÃtier articulation
F aÁ l'aide d'une chasse-goupilles place dans les creux F (3), l'anneau de centrage (16), la bague d'eÂtancheÂiteÂ
speÂcialement concËus aÁ cet effet sur le moyeu (7). (17) et le coussinet (18).
NOTE. Taper d'une manieÁre alterneÂe afin d'eÂviter talonnage et NOTE. Prendre note du sens de l'anneau de centrage (16) et de la
deÂformation des crapaudines. bague d'eÂtancheÂite (17).

45
HOW TO DISASSEMBLE THE PLANETARY REDUCTION - SMONTAGGIO RIDUTTORE EPICICLOIDALE - PLANETENGETRIEB ABMONTIEREN -
DESMONTAJE REDUCTOR EPICICLOIDAL - DESASSEMBLAGE DU REDUCTEUR EPICYCLOIDAL

19
16
18
3

17

GB a GB b
7

14 12
15 5
9
10
8
20
13 11
6
4
9
10
1
2 D1240040

GB c GB d

GB e GB f

46
ITA ITA

D D

a b

ESP ESP

F F

ITA ITA

D D

c d

ESP ESP

F F

ITA ITA

D D

e f

ESP ESP

F F

47
ASSEMBLING THE PLANETARY REDUCTION - ASSEMBLAGGIO RIDUTTORE EPICICLOIDALE - PLANETENGETRIEB MONTIEREN -
MONTAJE REDUCTOR EPICICLOIDAL - ASSEMBLAGE DU REDUCTEUR EPICYCLOIDAL

3 T7

16 17 T8

18

F1240456 F1240457

GB a GB b
Lubricate the bushing (18) and the seat of the steering case (3). Lubricate the outer surface of the sealing ring (17) and centring ring
Install the bushing (18), using tool T7. (16); fit them into their seat using tool T8.

8 15

T9A T9A

F1240458 F1240459

GB c GB d
Position the lower part of tool T9A and the thrust block of the Lubricate the seats of the bearings and position the hub (7) on tool
external bearing (8) under the press. T9A; position the thrust block of the internal bearing (15).
NOTE. Check that the thrust block is correctly oriented.

15
T9B

F1240460 F1240461

GB e GB f
Position the upper part of tool T9B and press the thrust blocks into Fit the bearing (15) into the internal thrust block.
the hub (7) all the way down.

48
Lubrificare la bronzina (18) e la sede della scatola Lubrificare la superficie esterna dell'anello di tenuta
ITA snodo (3). ITA (17) e dell'anello centratore (16); montarli in sede
Utilizzando l'attrezzo T7 montare la bronzina (18). utilizzando l'attrezzo T8.

Das Bronzelager (18) und das GelenkgehaÈuse (3) Die aÈuûere FlaÈche des Kolbenringes (17) und des
D schmieren. D Zentrierringes (16) schmieren; die beiden Ringe mit
Mit einem Werkzeug T7 das Bronzelager (18) montie- einem Werkzeug T8 montieren.
ren.
a b
Lubricar la chumacera (18) y el alojamiento de la caja Lubricar la superficie exterior del segmento de
ESP de la roÂtula (3). ESP compresioÂn (17) y del anillo de centraje (16); montarlos
Montar la chumacera (18) utilizando la herramienta en un alojamiento utilizando la herramienta T8.
T7.

Lubrifier le coussinet (18) et le logement du boõÃtier Lubrifier la surface externe de la bague d'eÂtancheÂiteÂ
F articulation (3). F (17), et de l'anneau de centrage (16), puis monter
A l'aide de l'outil T7 monter le coussinet (18). ceux-ci dans leur logement aÁ l'aide de l'outil T8.

Posizionare sotto la pressa la parte inferiore dell'at- Lubrificare le sedi dei cuscinetti e posizionare sull'at-
ITA trezzo T9A e la ralla del cuscinetto esterno (8). ITA trezzo T9A il mozzo portaruota (7); posizionare la ralla
del cuscinetto interno (15).
NOTA. Controllare l'orientamento della ralla.

Unter einer Presse den unteren Teil des Werkzeugs Die Lagersitze schmieren und am Werkzeug T9A die
D T9A und die Scheibe des aÈuûeren Lagers (8) D Radhalternabe (7) positionieren; die Scheibe des
positionieren. inneren Lagers (15) positionieren.
BEMERKUNG. Die Position der Scheibe beachten.
c d
Posicionar debajo de la prensa la parte inferior de la Lubricar los alojamientos de los cojinetes y posicionar
ESP herramienta T9A y la rangua del cojinete exterior (8). ESP en la herramienta T9A el cubo portarruedas (7);
posicionar la rangua del cojinete interior (15).
NOTA. Controlar la orientacioÂn de la rangua.

Placer sous la presse la partie infeÂrieure de l'outil T9A Lubrifier le logement des paliers et placer sur l'outil
F et la crapaudine du palier externe (8). F T9A le moyeu porte-roue (7); placer la crapaudine du
palier interne (15).
NOTE. ControÃler les sens de la crapaudine.

Posizionare la parte superiore dell'attrezzo T9B e Montare il cuscinetto (15) nella ralla interna.
ITA pressare a fondo le ralle nel mozzo portaruota (7). ITA

Das obere Teil des Werkzeugs T9B positionieren und Lager (15) in die innere Scheibe montieren.
D die Scheiben in die Radhalternabe (7) fest eindruÈcken. D

e f
Posicionar la parte superior de la herramienta T9B y Montar el cojinete (15) en la rangua interior.
ESP presionar a fondo las ranguas en el cubo portarruedas (7). ESP

Placer la partie supeÂrieure de l'outil T9B, puis presser aÁ Monter le palier (15) dans la crapaudine interne.
F fond les crapaudines du moyeu porte-roue (7). F

49
ASSEMBLING THE PLANETARY REDUCTION - ASSEMBLAGGIO RIDUTTORE EPICICLOIDALE - PLANETENGETRIEB MONTIEREN -
MONTAJE REDUCTOR EPICICLOIDAL - ASSEMBLAGE DU REDUCTEUR EPICYCLOIDAL

T10
14

7 14

F1240462 F1240463

GB a GB b
Apply a repositionable jointing compound for seals to the outer Position tool T10 and press the sealing ring (14) into its seat.
surface of the sealing ring (14). Position the sealing ring (14) in the
hub (7).
NOTE. Check that the ring (14) is correctly oriented.

12
13
5

13
F1240451 F1240465

GB c GB d
Insert the flange (5) in the crown (13). Insert the snap ring (12) in order to fix the flange (5) in the crown
(13).
NOTE. Carefully check that ring (12) is properly inserted in the slot
of the crown (13)

T11
9

10 10
F1240467 F1240447

GB e GB f
With the help of tool T11, insert the planet wheel gears (10) into the Lock the gears (10) into position by fitting the snap rings (9).
cover (2).
Accurately check the orientation.

50
Spalmare la superficie esterna dell'anello di tenuta Posizionare l'attrezzo T10 e pressare in sede l'anello
ITA (14) con mastice per guarnizioni riposizionabile. ITA di tenuta (14).
Posizionare l'anello di tenuta (14) nel mozzo (7).
NOTA. Controllare l'orientamento dell'anello (14).

Die aÈuûere FlaÈche des Kolbenringes (14) mit Klebstoff Das Werkzeug T10 positionieren und den Kolbenring
D fuÈr verstellbare Dichtungen schmieren. D (14) in seinen Sitz pressen.
Den Kolbenring (14) in die Nabe (7) montieren.
BEMERKUNG. Richtung des Ringes (14) beachten.
a b
Pasar sobre la superficie exterior del anillo de Posicionar la herramienta T10 y presionar en su
ESP compresioÂn (14) un pasta para juntas reposicionable. ESP alojamiento el segmento de compresioÂn (14).
Posicionar el segmento de compresioÂn (14) en el
cubo (7).
NOTA. Controlar la orientacioÂn del anillo (14).

Enduire la surface externe de la bague d'eÂtancheÂite Placer l'outil T10 et presser dans son logement la
F (14) avec mastic pour garnitures aÁ remettre en place. F bague d'eÂtancheÂite (14).
Placer la bague d'eÂtancheÂite (14) dans le moyeu (7).
NOTE. ControÃler le sens de la bague (14).

Inserire la flangia (5) nella corona (13). Inserire l'anello elastico (12) per fissare la posizione
ITA ITA della flangia (5) nella corona (13).
NOTA. Controllare attentamente l'inserimento dell'a-
nello (12) nella cava della corona (13).

Flansch (5) in den Kranz (13) montieren. Den Kolbenring (12) einsetzen, um die Position des
D D Flansches (5) im Kranz (13) zu sichern.
BEMERKUNG. SorgfaÈltig kontrollieren, ob der Ring
(12) in der Nut des Kranzes (13) richtig eingesetzt ist.
c d
Introducir la brida (5) en la corona (13). Introducir el anillo elaÂstico (12) para fijar la posicioÂn de
ESP ESP la brida (5) en la corona (13).
NOTA. Controlar atentamente la insercioÂn del anillo
(12) en la ranura de la corona (13).

Introduire la flasque (5) dans la couronne (13). Introduire l'anneau eÂlastique (12) pour fixer la position
F F de la flasque (5) dans la couronne (13).
NOTE. ControÃler soigneusement l'introduction de la
bague (12) dans le creux de la couronne (13).

Utilizzando l'attrezzo T11 inserire nel coperchio (2) gli Bloccare la posizione degli ingranaggi (10) montando
ITA ingranaggi satelliti (10). ITA gli anelli elastici di ritegno (9).
Controllare attentamente l'orientamento.

Mit dem Werkzeug T11 in den Deckel (2) die Die Position der RaÈder (10) mit den Halteringen (9)
D PlanetenraÈder (10) einsetzen. D blockieren.
Die Position sorgfaÈltig kontrollieren.

e f
Utilizando la herramienta T11 introducir en la tapa (2) Bloquear la posicioÂn de los engranajes (10) montando
ESP los engranajes sateÂlites (10). ESP los anillos elaÂsticos de retencioÂn (9).
Controlar atentamente la orientacioÂn.

A l'aide de l'outil T11 introduire dans le couvercle (2) Bloquer la position des engrenages (10) en montant
F les engrenages satellites (10). F les anneaux eÂlastiques de retenue (9).
ControÃler attentivement le sens.

51
ASSEMBLING THE PLANETARY REDUCTION - ASSEMBLAGGIO RIDUTTORE EPICICLOIDALE - PLANETENGETRIEB MONTIEREN -
MONTAJE REDUCTOR EPICICLOIDAL - ASSEMBLAGE DU REDUCTEUR EPICYCLOIDAL

19
F1240446 F1240425

GB a GB b
Fit the steering case (3) onto the U-joint (19) and install the Connect the steering bars.
articulation pins. For pin assembly details, see «HOW TO For details, see «HOW TO INSTALL THE COMPLETE STEERING
ASSEMBLE THE COMPLETE STEERING CASE». CASE».

7 8

F1240445 F1240444

GB c GB d
Install the hub (7). Install the external bearing (8).
NOTE. Using a plastic hammer, drive the bearing to the limit stop
by lightly hammering around the edge.

5
6
5

F1240470 F1240441

GB e GB f
Fit the complete crown flange (5). Apply Tecnolube Seal 101 grease to the surface of the safety
NOTE. In order to fasten the flange (5), use a plastic hammer and flange (6) which touches the crown flange (5).
alternately hammer on several equidistant points. Fit the safety flange (6).

52
Infilare la scatola snodo (3) sul doppio giunto (19) e Collegare le barre di sterzatura.
ITA montare i perni snodo. ITA Per i dettagli, vedere «INSTALLAZIONE SCATOLA
Per i dettagli di montaggio dei perni snodo, vedere SNODO COMPLETA».
«ASSEMBLAGGIO SCATOLA SNODO COMPLETA».

GelenkgehaÈuse (3) auf die Doppelkupplung (19) Lenkstangen anschlieûen.


D setzen und die Gelenkstifte montieren. D Siehe «KOMPLETTES GELENKGEHAÈUSE INSTAL-
Siehe zur Montage der Gelenkstifte «KOMPLETTES LIEREN».
GELENKGEHAÈUSE ZUSAMMENBAUEN».
a b
Introducir la caja de la roÂtula (3) en la junta doble (19) y Conectar las barras de direccioÂn.
ESP montar las roÂtulas. ESP Para los detalles, veÂase «INSTALACION CAJA DE
Para los detalles de montaje de las roÂtulas, veÂase ROTULA COMPLETA».
«MONTAJE DE LA CAJA DE ROTULA COMPLETA».

Introduire le boõÃtier articulation (3) sur le double joint Relier les barres de braquage.
F (19), puis monter les tourillons d'articulation. F Pour de plus amples deÂtails voir «INSTALLATION DU
Pour de plus amples deÂtails sur le montage des BOITIER ARTICULATION COMPLET».
tourillons d'articulation, voir «ASSEMBLAGE DU BOITIER ARTI-
CULATION COMPLET».

Montare il mozzo portaruota (7). Montare il cuscinetto esterno (8).


ITA ITA
NOTA. Mandare a fondo corsa il cuscinetto con
leggeri colpi di mazzuolo distribuiti su tutta la
circonferenza.

Radhalternabe (7) montieren. AÈuûeres Lager (8) montieren.


D D
BEMERKUNG. Das Lager bis zum Anschlag ein-
setzen; dazu einen Gummihammer verwenden und
entlang der Kreislinie einschlagen.
c d
Montar el cubo portarruedas (7). Montar el cojinete exterior (8).
ESP ESP
NOTA. Llevar al fondo de carrera el cojinete con
ligeros golpes de martillo distribuidos en toda la
circunferencia.

Monter le moyeu porte-roue (7). Monter le palier externe (8).


F F
NOTE. Envoyer le palier en fin de course avec des
petits coups de maillet distribueÂs sur toute la circonfeÂ-
rence.

Montare la flangia portacorona (5) completa. Lubrificare con grasso Tecnolube Seal 101 la superfi-
ITA ITA cie della flangia di sicurezza (6) a contatto con la
NOTA. Per mandare in battuta la flangia (5), usare un
mazzuolo in materiale plastico battuto alternativamen- flangia portacorona (5).
te in piuÁ punti equidistanti. Montare la flangia di sicurezza (6).

Kompletter Kranzhlaterflansch (5) montieren. Mit Fett Typ Tecnolube Seal 101 die OberflaÈche des
D D Sicherheitsflansch (6) schmieren, der am Kranzhalter-
BEMERKUNG. Um den Flansch (5) bis zum Anschlag
einzusetzen, einen Gummihammer verwenden und flansch (5) anliegt.
abwechselnd an gleich entfernten Stellen einschlagen. Sicherheitsflansch (6) montieren.
e f
Montar la brida portacorona (5). Lubricar con grasa Tecnolube Seal 101 la superficie
ESP ESP de la brida de seguridad (6) en contacto con la brida
NOTA. Para llevar a tope la brida (5) usar un martillo
de material plaÂstico golpeaÂndolo alternativamente en portacorona (5).
varios puntos equidistantes. Montar la brida de seguridad (6).

Monter la flasque porte-couronne (5) compleÁte. Lubrifier avec du gras Tecnolube Seal 101 la surface
F F de la flasque de seÂcurite (6) en contact avec la flasque
NOTE. Pour envoyer la flasque (5) en buteÂe, utiliser un
maillet en matieÁre plastique en battant sur plusieurs porte-couronne (5).
points eÂquidistants. Monter la flasque de seÂcurite (6).

53
ASSEMBLING THE PLANETARY REDUCTION - ASSEMBLAGGIO RIDUTTORE EPICICLOIDALE - PLANETENGETRIEB MONTIEREN -
MONTAJE REDUCTOR EPICICLOIDAL - ASSEMBLAGE DU REDUCTEUR EPICYCLOIDAL

F1240472 F1240473

GB a GB b
Apply Loctite 242 to the studs and fit in the nuts (4). Cross tighten the nuts (4) in two stages.
Initial torque wrench setting: 120 Nm
Final torque wrench setting: 255±285 Nm

20
3
1

2
2
F1240439 F1240475

GB c GB d
Fit the planetary carrier cover (2) onto the hub (3). Lock the planetary carrier cover (2) by tightening the screws (1).
CAUTION! Check that the O-ring (20) is in good condition and in Torque wrench setting for screws: 40±50 Nm
position.

GB e GB f

54
Spalmare i prigionieri con Loctite 242 e montare i dadi Serrare i dadi (4) in due tempi e con il metodo del
ITA (4). ITA serraggio incrociato.
Coppia di serraggio iniziale: 120 Nm
Coppia di serraggio finale 255v285 Nm

Die Stiftschrauben mit Loctite 242 schmieren und die Die Mutter (4) abwechseln und entgegengesetzt fest-
D Muttern (4) montieren. D schrauben.
AnfaÈnglicher Anzugsmoment: 120 Nm
EndguÈltiger Anzugsmoment: 255v285 Nm
a b
Pasar en los prisioneros Loctite 242 y montar las Apretar las tuercas (4) en dos tiempos y siempre con el
ESP tuercas (4). ESP meÂtodo de torsioÂn cruzada.
Par de torsioÂn inicial: 120 Nm
Par de torsioÂn final 255v285 Nm

Enduire les prisonniers avec du Loctite 242 puis Serrer les eÂcrous (4) en deux temps par le biais du
F monter les eÂcrous (4). F mode de serrage croiseÂ.
Couple de serrage initial: 120 Nm
Couple de serrage final: 255v285 Nm

Montare il coperchio portasatelliti (2) sul mozzo Bloccare il coperchio portasatelliti (2) con le viti (1).
ITA portaruota (3). ITA Coppia di serraggio viti: 40v50 Nm
ATTENZIONE! Controllare lo stato e la posizione della
guarnizione OR (20).

Planetenradhalterdeckel (2) auf die Radhalternabe (3) Planetenhalterdeckel (2) mit den Schraube (1) fest-
D montieren. D schrauben.
ACHTUNG! Den Zustand und die Position des O- Anzugsmoment der Schrauben: 40v50 Nm
Ringes (20) kontrollieren.
c d
Montar la tapa portasateÂlites (2) en el cubo portarrue- Bloquear la tapa portasateÂlites (2) con los tornillos (1).
ESP das (3). ESP Par de torsioÂn tornillos: 40v50 Nm
CUIDADO! Controlar el estado y la posicioÂn de la junta
OR (20).

Monter le couvercle porte-satellites (2) sur le moyeu Bloquer le couvercle porte-satellites (2) avec les vis
F porte-roue (3). F (1).
ATTENTION! ControÃler l'eÂtat et la position de la Couple de serrage vis: 40v50 Nm
garniture OR (20).

ITA ITA

D D

e f

ESP ESP

F F

55
HOW TO REMOVE THE STEERING CYLINDER - RIMOZIONE CILINDRO DI STERZATURA - LENKZYLINDER ABMONTIEREN -
REMOCION CILINDRO DE DIRECCIOÂN - DEPOSE DU CYLINDRE DE BRAQUAGE

1
2

6
3

F1240401 F1240402

GB a GB b
Remove the centring sensor (1) of the steering piston (2), if Remove the safety cotter pins (3) from the articulation pins (4) of
supplied. the steering bars (5).
CAUTION! Dispose of used cotter pins.

4 5
7

F1240403 F1240404

GB c GB d
Remove the castellated nuts (6) that lock the articulation pins (4). Disconnect the tapered pins of the articulation (4) from the steering
case (7) by means of a puller.

13 2

F1240405 F1240406

GB e GB f
If the connection of the steering bars includes a safety collar (13), Disconnect left and right steering bars (5) from the piston (2).
raise the border.

56
Se eÁ previsto rimuovere il sensore (1) di centraggio Asportare le copiglie (3) di sicurezza perni snodo (4)
ITA della corsa del pistone di sterzatura (2). ITA delle barre di sterzatura (5).
ATTENZIONE! Scartare le copiglie usate.

Wenn vorgesehen, Sensor (1) zur Zentrierung des Splint (3) der Gelenkstifte (4) der Lenkstangen (5)
D Hubs des Lenkkolbens (2) abnehmen. D abnehmen.
ACHTUNG! Verbrauchte Splinte nicht verwenden.
a b
Si ha sido previsto, remover el sensor (1) de centraje Sacar las clavijas (3) de seguridad de la roÂtulas (4) de
ESP de la carrera del pistoÂn de direccioÂn (2). ESP las barras de direccioÂn (5).
CUIDADO! Tirar las clavijas usadas.

Si preÂvu, enlever le capteur (1) de centrage de la Enlever la goupille (3) de suÃrete des tourillons
F course du piston de braquage (2). F d'articulation (4) des barres de braquage (5).
ATTENTION! Eliminer les goupilles useÂes.

Rimuovere i dadi ad intaglio (6) di ritegno perni snodo Utilizzando un estrattore, scollegare i perni conici
ITA (4). ITA dello snodo sterzo (4) dalla scatola snodo (7).

Kronenmutter (6) von den Gelenkstiften (4) abnehmen. Mit einem Abzieher, die Kegelstifte des Gelenks (4)
D D von dem GelenkgehaÈuse (7) abnehmen.

c d
Remover las tuercas ranuradas (6) de retencioÂn de las Utilizando un extractor, desconectar los pernos
ESP roÂtulas (4). ESP coÂnicos de la roÂtula de direccioÂn (4) del caÂrter de la
roÂtula (7).

Enlever les eÂcrous canneleÂs (6) de fixation des A l'aide d'un extracteur, deÂbrancher les pivots
F tourillons d'articulation (4). F coniques d'articulation de braquage (4) du boõÃtier
articulation (7).

Se il collegamento delle barre di sterzatura prevede il Scollegare dal pistone (2) le barre di sterzatura destra
ITA collare di sicurezza (13) rialzare la bordatura. ITA e sinistra (5).

Falls die Lenkstangen mit einem Sicherheitsbund (13) Vom Kolben (2) die rechte und linke Lenkstange (5)
D versehen sind, den Rand anheben. D abnehmen.

e f
Si la conexioÂn de las barras de direccioÂn preve el Desconectar del pistoÂn (2) las barras de direccioÂn
ESP collarõÂn de seguridad (13) elevar los rebordes. ESP derecha e izquierda (5).

Si le raccordement des barres de braquage est eÂquipe DeÂsassembler du piston (2) les barres de braquage
F de collet de seÂcurite (13) rehausser la bordure. F droite et gauche (5).

57
HOW TO REMOVE THE STEERING CYLINDER - RIMOZIONE CILINDRO DI STERZATURA - LENKZYLINDER ABMONTIEREN -
REMOCION CILINDRO DE DIRECCIOÂN - DEPOSE DU CYLINDRE DE BRAQUAGE

F1240407 F1240408

GB a GB b
Remove the securing screws (8) from the steering cylinder (9). Extract the cylinder (9) using a plastic hammer.
NOTE. For cylinder disassembly, refer to «HOW TO DISASSEM-
BLE THE STEERING CYLINDER».

7 15

5 9
11

1 10 2
15
4

6 GB c 8GB d
3

14 7
12

4
12
14
6 13
3

13
6
3

6
3 D1240041

GB e GB f

58
Asportare le viti (8) di fissaggio del cilindro di Estrarre il cilindro (9) utilizzando un mazzuolo in
ITA sterzatura (9). ITA materiale plastico.
NOTA. Per lo smontaggio del cilindro, vedere
«SMONTAGGIO CILINDRO DI STERZATURA».

Die Befestigungsschrauben (8) des Lenkzylinders (9) Den Zylinder (9) mit einem Gummihammer heraus-
D abnehmen. D schlagen.
BEMERKUNG. Um den Zylinder abzumontieren, siehe
«LENKZYLINDER ABMONTIEREN».
a b
Sacar los tornillos (8) que fijan el cilindro de direccioÂn Extraer el cilindro (9) utilizando un martillo de material
ESP (9). ESP plaÂstico.
NOTA. Para desmontar el cilindro, veÂase «DESMON-
TAJE CILINDRO DE DIRECCIO Â N».

Enlever les vis (8) de fixation du cylindre de braquage Extraire le cylindre (9) aÁ l'aide d'un maillet en matieÁre
F (9). F plastique.
NOTE. Pour deÂmonter le cylindre, voir «DEMONTAGE
DU CYLINDRE DE BRAQUAGE».

59
HOW TO INSTALL THE STEERING CYLINDER - INSTALLAZIONE CILINDRO DI STERZATURA - LENKZYLINDER INSTALLIEREN -
INSTALACION CILINDRO DE DIRECCIOÂN - INSTALLATION DU CYLINDRE DE BRAQUAGE

9 8
9

F1240409 F1240410

GB a GB b
Check that the O-rings (15) of the axle unit are in good condition; Lock the cylinder by cross- tightening the screws (8).
lubricate the seats of the seals (15) and fit the steering cylinder (9) Torque wrench setting: 116±128 Nm
into its seat.

13

F1240411 F1240412

GB c GB d
Apply Loctite 242 to the thread and connect the steering bars by Insert the pins (4) in the steering case (7) and lock into position
screwing the terminals onto the piston stem. using a torque wrench setting of 260±290 Nm.
Torque wrench setting: 240±270 Nm Find the position of the notching in relation to the hole of the cotter
NOTE. Versions with coupling require that the rim of the pins and tighten the nut (6) further.
articulation (13) is riveted onto the surfaces of the piston stem. CAUTION! Check that rubber guards (A) are intact.

10

6 3

F1240413 F1240401

GB e GB f
Insert the cotter pins (3) and bend the safety stems. Install the proximity (1) for checking piston centring - if applicable -
CAUTION! Use new cotter pins. and tighten the screws (10).
Torque wrench setting: 5±6 Nm

60
Controllare lo stato delle guarnizioni OR (15) del corpo Bloccare il cilindro con le viti (8) serrate con il metodo
ITA assale; lubrificare le sedi di tenuta delle guarnizioni ITA incrociato.
(15) e montare in sede il cilindro di sterzatura (9). Coppia di serraggio: 116v128 Nm

O-Ringe (15) des AchsenkoÈrpers kontrollieren; die Zylinder mit den Schrauben (8) blockieren; dabei die
D Sitze der Dichtungen (15) schmieren und den Lenk- D Schrauben entgegengesetzt und abwechselnd fest-
zylinder (9) in seinen Sitz montieren. schrauben.
Anzugsmoment 116v128 Nm
a b
Controlar el estado de las juntas OR (15) del cuerpo Bloquear el cilindro con los tornillos (8) apretados con
ESP del eje; lubricar los alojamientos de estanqueidad de ESP el meÂtodo cruzado.
las juntas (15) y montar en el alojamiento el cilindro de Par de torsioÂn: 116v128 Nm
direccioÂn (9).

ControÃler le bon eÂtat des garnitures OR (15) du corps Bloquer le cylindre aÁ l'aide des vis (8) serreÂes par le
F d'essieu, lubrifier les logements d'eÂtancheÂite des F biais du mode croiseÂ.
garnitures (15), puis monter le logement du cylindre Couple de serrage: 116v128 Nm
de braquage (9).

Spalmare la filettatura con Loctite 242 e collegare le Inserire nella scatola snodo (7) i perni (4) e bloccare la
ITA barre di sterzatura avvitando nello stelo del pistone i ITA posizione serrandoli con una coppia di 260v290 Nm.
terminali. Ricercare la posizione dell'intaglio rispetto al foro delle
Coppia di serraggio: 240v270 Nm copiglie serrando ulteriormente il dado (6).
NOTA. Per la versione a manicotto, ribadire il bordo dello snodo ATTENZIONE! Controllare l'integritaÁ delle protezioni in gomma (A).
(13) sui piani dello stelo del pistone.

Das Gewinde mit Loctite 242 schmieren und die In das GelenkgehaÈuse (7) die Stifte (4) einsetzen und
D Lenkstangen verbinden; dabei die EndstuÈcke auf D mit einem Anzugsmoment von 260v290 Nm fest-
den Kolbenschaft festschrauben. schrauben. Die Position des Schnitts zum Loch der
Anzugsmoment: 240v270 Nm Splinte suchen, und die Mutter (6) nochmals festziehen.
c BEMERKUNG. Bei der AusfuÈhrung mit Muffe, den Gelenkrand (13) d ACHTUNG! Kontrollieren ob die Gummiringe (A) in Ordnung sind.
an den KolbenschaftflaÈchen boÈrdeln.

Pasar por la rosca Loctite 242 y conectar las barras de Introducir en el caÂrter de la roÂtula (7) los pernos (4) y
ESP direccioÂn atornillando en el vaÂstago del pistoÂn los ESP bloquear la posicioÂn apretaÂndolos con un par de
terminales. 260v290 Nm.
Par de torsioÂn: 240v270 Nm Buscar la posicioÂn de la ranura con respecto al orificio de las
NOTA. Para la versioÂn de manguito, rebordear el borde de la roÂtula clavijas apretando auÂn la tuerca (6).
(13) en las superficies maÂs importantes del vaÂstago del pistoÂn. CUIDADO! Controlar la integridad de las protecciones de goma (A).

Enduire le filetage avec du Loctite 242 et brancher la Introduire dans le boõÃtier articulation (7) les tourillons
F barre de braquage en vissant les embouts dans la tige F (4), puis bloquer dans la position en serrant ceux-ci aÁ
du piston. un couple de 260v290 Nm.
Couple de serrage: 240v270 Nm Chercher la position de l'entaille par rapport au trou de la goupille
NOTE. Dans la version aÁ manchon, river le bord de l'articulation en serrant encore l'eÂcrou (6).
(13) sur les plans cle de la tige du piston. ATTENTION! ControÃler le bon eÂtat des protections en caoutchouc (A).

Inserire le copiglie (3) e piegare i gambi di sicurezza. Se eÁ previsto, installare il sensore di prossimitaÁ (1) per
ITA ITA il controllo della centratura del pistone e serrare le viti
ATTENZIONE! Usare copiglie nuove.
(10).
Coppia di serraggio: 5v6 Nm

Die Splinte (3) einsetzen und die beiden Sicherheits- Wenn vorgesehen, den NaÈherungsschalter (1) zur
D stifte knicken. D Kontrolle der Kolbenzentrierung installieren und mit
ACHTUNG! Neue Splinte verwenden. den Schrauben (10) festschrauben.
Anzugsmoment: 5v6 Nm
e f
Introducir las clavijas (3) y doblar las patas de Si ha sido previsto, instalar el sensor de proximidad (1)
ESP seguridad. ESP para el control del centraje del pistoÂn y apretar los
CUIDADO! Usar clavijas nuevas. tornillos (10).
Par de torsioÂn: 5v6 Nm

Introduire les goupilles (3) et plier les tiges de seÂcuriteÂ. Si preÂvu, installer le capteur de proximite (1) de
F F controÃle de centrage piston et serrer les vis (10).
ATTENTION! Utiliser des goupilles neuves.
Couple de serrage: 5v6 Nm

61
HOW TO INSTALL THE STEERING CYLINDER - INSTALLAZIONE CILINDRO DI STERZATURA - LENKZYLINDER INSTALLIEREN -
INSTALACION CILINDRO DE DIRECCIOÂN - INSTALLATION DU CYLINDRE DE BRAQUAGE

1
T12

T12

F1240415 F1240416

bar GB a GB b
CAUTION. Eliminate the action of the negative brake, if fitted. Connect the sensor (1) to the inspection device according to either
Apply tools T12 to the hubs and lock them. diagram.
Using a level "B", check that tools are perfectly flat and parallel to
each other.

I max=0,80 A I max=0,80 A

NERO NERO
BLACK BLACK

CONNETTORE CONNETTORE
CONNECTOR CONNECTOR BATTERIA
2 BATTERY
2 BLU
1 3
BLU
-- 1 3
BLUE
--
4 BLUE 4

BATTERIA
BATTERY

MARRONE MARRONE
BROWN
+ BROWN
+
2A 2A
D1240029 D1240030

GB c GB d
Sensor connection card, STANDARD version. Sensor connection card, OPTIONAL version.

= =
C

F1240550 F1240418

GB e GB f
Centre the piston by slowly moving it first in one direction then in Inspect jut "C" on one side of the piston and note down the size for
the other and position it half way on the stroke, which is determined checking later adjustments.
by the switching on and off of the signal lamp of the inspection NOTE. If cylinders come without a sensor, the centring of the
device in the reversal stage. piston must be carried out on the basis of the maximum stroke.

62
ATTENZIONE! Se previsto, eliminare l'azione del Collegare il sensore (1) al dispositivo di controllo
ITA freno negativo. ITA secondo uno dei due schemi.
Applicare sui mozzi portaruota gli attrezzi T12 e
bloccarli.
Controllare con una livella "B" che gli attrezzi siano perfettamente
in piano e paralleli tra loro.

ACHTUNG! Wenn vorgesehen, Wirkung der Negativ- Sensor (1) mit der Kontrollvorrichtung nach einem der
D bremse beseitigen. D beiden PlaÈne verbinden.
An den Radhalternaben die T12 Werkzeuge anbrin-
gen und blockieren.
a Mit einer Libelle "B" kontrollieren, ob die Werkzeuge livelliert und
parallel liegen.
b
CUIDADO! Si ha sido previsto, eliminar la accioÂn el Conectar el sensor (1) al dispositivo de control seguÂn
ESP freno negativo ESP uno de los dos esquemas.
Aplicar en los cubos portarruedas las herramientas
T12 y bloquearlas.
Controlar utilizando un nivel "B" que las herramientas esteÂn
perfectamente niveladas y paralelas entre sõÂ.

ATTENTION! Si preÂvu, eÂliminer l'action du frein Connecter le capteur (1) au dispositif de controÃle aÁ
F neÂgatif. F l'aide de l'un des deux scheÂmas.
Appliquer sur les moyeux des roues les outils T12 puis
bloquer.
ControÃler aÁ l'aide d'un niveau "B" que les outils soient parfaitement
aÁ plat et paralleÁles entre-eux.

Scheda collegamento sensore versione STANDARD. Scheda collegamento sensore versione OPZIONALE.
ITA ITA

Verbindungskarte fuÈr Sensor STANDARD AusfuÈh- Verbindungskarte fuÈr Sensor OPTION AusfuÈhrung.
D rung. D

c d
Tarjeta de conexioÂn sensor versioÂn ESTAÂNDAR. Tarjeta de conexioÂn sensor versioÂn OPCIONAL.
ESP ESP

Carte de connexion du capteur version STANDARD. Carte de connexion du capteur version OPTIONNEL.
F F

Eseguire la centratura spostando lentamente il pistone Controllare la sporgenza "C" del pistone su un lato ed
ITA prima in un senso e poi nell'altro, posizionandolo a ITA annotare la misura per il controllo delle regolazioni
metaÁ della corsa determinata dalle accensioni e dallo successive.
spegnimento in fase di ritorno, della lampada di segnalazione del NOTA. Per i cilindri senza sensore, la centratura del pistone deve
dispositivo di controllo. essere eseguita in base alla corsa massima.

Die Zentrierung vornehmen, dabei den Kolben zuerst Den Vorsprung "C" des Kolbens an einer Seite
D leicht in die eine, dann in die andere Richtung drehen D kontrollieren und das Maû zur Kontrolle der nachfol-
und auf halbem Hubweg positionieren. Dieser halber genden Einstellungen notieren.
Weg liegt zwischen dem Ein- und Ausschalten der Kontrolleuchte BEMERKUNG. FuÈr Zylinder ohne Sensor, erfolgt die Kolbenzen-
e der Kontrollvorrichtung. f trierung aufgrund des maximalen Hubs.

Ejecutar el centraje desplazando lentamente el pistoÂn Controlar la parte saliente de "C" del pistoÂn en un lado
ESP primero en un sentido y despue s en el otro, ESP y anotar la medida para el control de las regulaciones
posicionaÂndolo a mitad de la carrera determinada sucesivas.
por el encendido y el apagado en fase de retorno, de la laÂmpara de NOTA. Para los cilindros sin sensor, el centraje del pistoÂn tiene que
senÄalizacioÂn del dispositivo de control. ser ejecutado de acuerdo con la carrera maÂxima.

Effectuer le centrage en deÂplacËant lentement le piston ControÃler la saillie "C" d'un coÃte du piston et prendre
F d'abord dans un sens, puis dans l'autre, en le placËant F note de la mesure pour controÃler les reÂgulations
aÁ mi-course qui est deÂtermineÂe par la lampe-teÂmoin suivantes.
qui s'allume et qui s'eÂteint pendant la phase de retour et qui se NOTE. Pour les cylindres sans capteur, le centrage du piston doit
trouve sur le dispositif de controÃle. eÃtre effectue en se basant sur la course maximale.

63
HOW TO INSTALL THE STEERING CYLINDER - INSTALLAZIONE CILINDRO DI STERZATURA - LENKZYLINDER INSTALLIEREN -
INSTALACION CILINDRO DE DIRECCIOÂN - INSTALLATION DU CYLINDRE DE BRAQUAGE

5 14

T12

T12
F1240419 F1240420

GB a GB b
Without moving the piston, check front and rear size at the edge of If necessary, adjust convergency without moving the centring of
tools T12. the piston and adjust the length of the steering bars (5) or (14).
Max. difference: 0.6±0.7 mm NOTE. With a half turn of screw, the front size is reduced by about
NOTE. In order to check the rear size, rotate the bevel pinion and 3 mm, whereas the rear one is increased by about 3 mm.
check that tools T12 are flat.

12 16

F1240421 F1240422

GB c GB d
CONVERGENCY ADJUSTMENT ON UNITS WITH COLLAR Rotate the ball-and-socket joints (16) until convergency has been
Unloose the nuts on the collars (12). obtained.
Check that articulations move easily and lock the collars (12).
Torque wrench setting for nuts: 42±52 Nm

15
15 11
11

F1240423 F1240424

GB e GB f
CONVERGENCY ADJUSTMENT ON ALTERNATIVE VERSIONS Hold the articulations still and rotate the ball-and-socket joints (15).
Unloose the nuts (11) and screw them onto the ball-and-socket Once the convergency has been adjusted, lock the nuts (11).
joints (15). Torque wrench setting for nuts: 298±328 Nm

64
Senza spostare il pistone controllare la misura Se necessario, regolare la convergenza senza spo-
ITA anteriore e posteriore all'estremitaÁ degli attrezzi T12. ITA stare la centratura del pistone, regolando la lunghezza
Differenza max: 0,6v0,7 mm delle barre di sterzatura (5) o (14).
NOTA. Per controllare la misura posteriore, far ruotare il pignone NOTA. Mezzo giro di avvitamento restringe la misura anteriore di
conico e controllare planaritaÁ e parallelismo degli attrezzi T12. circa 3 mm ed allarga la posteriore di circa 3 mm.

Ohne den Kolben zu verstellen, das vordere und hintere Wenn noÈtig, die Konvergenz einstellen, ohne die
D Maû am EndstuÈck der Werkzeuge T12 kontrollieren. D Kolbenzentrierung zu verstellen; dazu die LaÈnge der
Max. Unterschied: 0,6v0,7 mm Lenkstangen (5) oder (14) einstellen.
BEMERKUNG. Um das hintere Maû zu kontrollieren, das Kegelrad BEMERKUNG. Eine halbe Umdrehung verringert das Vordermaû
a drehen und kontrollieren ob die Werkzeuge T12 eben und parallel b um ca. 3 mm und erweitert das hintere Maû um ca. 3 mm.
liegen.

Sin desplazar el pistoÂn, controlar la medida anterior y Si fuera necesario, regular la convergencia sin
ESP posterior en los extremos de las herramientas T12. ESP desplazar el centraje del pistoÂn, regulando la longitud
Diferencia maÂx.: 0,6v0,7 mm de las barras de direccioÂn (5) o (14).
NOTA. Para controlar la medida posterior, hacer girar el pinÄoÂn NOTA. Media vuelta de atornillado restringe la medida anterior en
coÂnico y controlar la planaridad y el paralelismo de las herramien- aproximadamente 3 mm y ensancha la posterior en aproximada-
tas T12. mente 3 mm.

Sans deÂplacer le piston, controÃler les mesures avant Si besoin, reÂgler la convergence sans deÂplacer le
F et arrieÁre de l'extreÂmite des outils T12. F centrage du piston, en reÂglant la longueur des barres
DiffeÂrence max.: 0,6v0,7 mm de braquage (5) ou (14).
NOTE. Pour controÃler la mesure arrieÁre, faire tourner le pignon NOTE. Un demi-tour de vis diminue la mesure avant d'environ 3
conique et controÃler l'uniformite et le paralleÂlisme des outils T12. mm et eÂlargit celle de derrieÁre d'environ 3 mm.

REGOLAZIONE CONVERGENZA PER VERSIONI Ruotare i perni sferici (16) fino ad ottenere la
ITA CON COLLARE ITA convergenza.
Allentare i dadi dei collari (12). Controllare la libertaÁ di movimento degli snodi e
bloccare i collari (12).
Coppia di serraggio dadi: 42v52 Nm

KONVERGENZ BEI DEN AUSFU È HRUNGEN MIT Die kugeligen Stifte (16) drehen, bis die Konvergenz
D BUND EINSTELLEN D erreicht worden ist.
Die Bundmuttern (12) lockern. Die freie Bewegung der Gelenke uÈberpruÈfen und mit
den Bunden (12) blockieren.
c d Anzugsmoment der Muttern: 42v52 Nm

REGULACIO Â N CONVERGENCIA PARA VERSIONES Girar los pernos esfeÂricos (16) hasta obtener la
ESP CON COLLARIÂN ESP convergencia.
Aflojar las tuercas de los collarines (12). Controlar la libertad de movimiento de las roÂtulas y
bloquear los collarines (12).
Par de torsioÂn de las tuercas: 42v52 Nm

REGLAGE DE CONVERGENCE DES VERSION A Tourner les tourillons spheÂriques (16) jusqu'aÁ obtenir
F COLLIER DE SERRAGE F la convergence.
Desserrer les eÂcrous des colliers de serrage (12). ControÃler le libre mouvement des articulations et
bloquer les colliers de serrage (12).
Couple de serrage des eÂcrous: 42v52 Nm

REGOLAZIONE CONVERGENZA PER VERSIONE Mantenendo fermi gli snodi, ruotare i perni sferici (15).
ITA ALTERNATIVA ITA A convergenza regolata, bloccare i dadi (11).
Allentare i dadi (11) ed avvitarli sui perni sferici (15). Coppia di serraggio dadi: 298v328 Nm

KONVERGENZ BEI DEN ALTERNATIVEN AUSFU È H- Die Gelenke festhalten und die kugeligen Stifte (15)
D RUNGEN EINSTELLEN D drehen.
Die Muttern (11) lockern und auf die kugeligen Stifte Wenn die Konvergenz eingestellt ist, die Muttern (11)
(15) festschrauben. blockieren.
e f Anzugsmoment der Muttern: 298v328 Nm

REGULACIO Â N CONVERGENCIA PARA VERSIO ÂN Manteniendo firmes las roÂtulas, girar los pernos
ESP ALTERNATIVA ESP esfeÂricos (15).
Aflojar las tuercas (11) y atornillarlas en los pernos Una vez regulada la convergencia, bloquear las
esfeÂricos (15). tuercas (11).
Par de torsioÂn de las tuercas: 298v328 Nm

REGLAGE DE LA CONVERGENCE EN VERSION Tout en maintenant fermement les articulations,


F ALTERNATIVE F tourner les tourillons spheÂriques (15).
Desserrer les eÂcrous (11) puis visser les tourillons Lorsque la convergence est reÂgleÂe, bloquer les eÂcrous
spheÂriques (15). (11).
Couple de serrage des eÂcrous: 298v328 Nm

65
HOW TO INSTALL THE STEERING CYLINDER - INSTALLAZIONE CILINDRO DI STERZATURA - LENKZYLINDER INSTALLIEREN -
INSTALACION CILINDRO DE DIRECCIOÂN - INSTALLATION DU CYLINDRE DE BRAQUAGE

Pos. 2 Pos. 4

Pos. 3 Pos. 1

34%%2).' #9,).$%2
STEERING CYLINDER
#),).$2/34%2:/
CILINDRO STERZ O
,%.+:9,).$%2
LENKZYLINDER
#),).$2/$%$%36)/
CILINDRO DE DESVIO
#9,).$2%$%$)2%#4)/.
CYLINDRE DE DIRECTION

'" A '" B
!$*534).'4(%34%%2).'!.',% 0ERFORMONEFULLSTEERINGOPERATIONUNTILTHEADJUSTEDSCREWLEANS
./4%0ERFORMTHESAMEOPERATIONSONBOTHSIDESSEEDIA AGAINSTTHEARMSTOP
GRAM 
,OOSENTHENUTOFONEOFTHEADJUSTINGSREWSONCYLINDERSIDE

'" C '" D
0ERFORMONEFULLSTEERINGOPERATIONUNTILTHEADJUSTEDSCREWLEANS !SYOUHOLDTHEADJUSTEDSCREWINPOSITIONAGAINSTTHEARMSTOP
AGAINSTTHEARMSTOP ADJUSTTHESCREWOPPOSITE ONNON CYLINDERSIDE UNTILITLEANS
AGAINSTTHEARMSTOP

34%%2).'!.',%
!.'/,/$)34%2:!452!
%).3(,!'7).+%, — — — — — —
!.'5,!#)/.$%$%36)/
!.',%$%"2!15!'%

$)34!.#% @"
$)34!.:! MM          
!"34!.$
$)34!.#)!
$)34!.#%

'" E
)-0/24!.44HESCREWSMUSTLEANAGAINSTTHERESPECTIVEARM
STOPSALLATTHESAMETIME

66
2%')342!:)/.%!.'/,/$)34%2:!452! %SEGUIREUNASTERZATURACOMPLETAlNOAFARAPPOG
)4! %SEGUIRELESTESSEOPERAZIONIPERIDUELATICONLA )4! GIARELAVITEREGOLATA SULLARRESTONELBRACCIO 
SEQUENZADELLOSCHENA
!LLENTAREILDADODIlSSAGGIOh!vDELLAVITEDIREGISTRA
ZIONE

%).34%,,5.'$%3%).3#(,!'7).+%,3"%-% $IEVOLLSTAENDIGE,ENKUNGDURCHFUEREN BISDIEEIN


$ 2+5.' $ GESTELLTE3CHRAUBEANDER!RMSPERREANGLIET
$IESELBEN6ORGAENGEFUERBEIDE3EITENINDERSELBEN
2EIHENFOLGEDES3CHEMASVORNEHMEN$IE-UTTER
EINERDERBEIDEN3TELLSCHRAUBENANDER:YLINDERSEITE
A LOCKERN B
2%')342!#)/.!.'5,!#)/.$%$%36)/ %FECTUARUNDESVIOCOMPLETOHASTAHACERAPOYARLOS
%30 ./4%%FECTUARLASMISMASOPERATIONSPARALOSDOS %30 TORNILLOSREGULADASOBREELPARODELEJE
LADOSCONLASEQUENCIADELESQUEMA
!mOJARLATUERCADEUNODELOSDEUXVISDEREGLAGE

2%',!'%!.',%$%"2!15!'% %XáCUTERUNBRAQUAGECOMPLETJUSQUÜÂLABUTEEDE
& ./4%%XáCUTERLESMEMESPOPERATIONSDESDEUX & LAVISR£GL£ESURLARRETDUBRAS
CÒTESDANSLASEQUENCEDUSCHEMA
$ESSERRERLECROUDUNEDESDEUXVISDáREGLAGECÒT£
CYLINDRE

%SEGUIREUNASTERZATURACOMPLETAlNOAFARAPPOG -ANTENENDOLAPOSIZIONEDIAPPOGGIODELLAVITEREGO
)4! GIARELAVITEREGOLATA SULLARRESTONELBRACCIO )4! LATA
  REGISTRARELAVITECONTRAPPOSTODELLATOOPPSTOCILINDRO
lNOALSUOAPPOGGIOSULLARRESTODELBRACCIO

$IEVOLLSTAENDIGE,ENKUNGDURCHFUEREN BISDIEEIN )NDIESER0OSITIONDEREINGESTELLEN3CRAUBE DIEENT


$ GESTELLTE3CHRAUBEANDER!RMSPERREANGLIET $ GEGENSETZTE3CHRAUBEANDER:YLIDERSEITEEINSTELLEN
BISSIEANDER!RMSPERREANLIEGT

C %FECTUARUNDESVIOCOMPLETOHASTAHACERAPOYARLOS
D -ANTENIENDOLAPOSICIONDEAPOYODELTORNILLOREG
%30 TORNILLOSREGULADASOBREELPARODELEJE %30 ULADOREGISTRARELTORNILLOCONTRAPUESTODELLADO
OPUESTOCILINDROHASTASUAPOYESOBREELPARODEL
EJE

%XáCUTERUNBRAQUAGECOMPLETJUSQUÜÂLABUTEEDE %NCONSERVANTLAPOSITIONDAPPUIDELAVISRáGLáE
& LAVISR£GL£ESURLARRETDUBRAS
& R£GLERLAVISOPPOS£DUCYLINDREJUSQUÜSABUTEESUR
LARR£TDUBRAS

)-0/24!.4%,EVITIDEVONOAPPOGGIARECONTEMPO
)4! RANEAMENTESUIRISPETTIVIARRESTI

7)#(4)'$IE3CHRAUBENUNMUESSENGLEICHZEITIG
$ ANDENENTSPRECHENDEN3PERRENANGLIEGEN

E
)-0/24!.4%,OSTORNILLOSDEBEDEAPOYARSECON
%30 TEMPORANEAMENTESOBRELARESPCTIVASPARADAS

)-0/24!.4,ESVISDOIVENTSAPPUYERSIMULTANE
& MENTÜLEURSBUT£ESCORRESPONDANTES

67
HOW TO DISASSEMBLE THE STEERING CYLINDER - SMONTAGGIO CILINDRO DI STERZATURA - LENKZYLINDER ABMONTIEREN -
DESMONTAJE CILINDRO DE DIRECCION - DEMONTAGE DU CYLINDRE DE BRAQUAGE

2
3

F1240354 F1240355

GB a GB b
Remove the snap ring (1) from the cylinder head (2). With the help of a plastic hammer, push the head (2) inside the
cylinder (3).
NOTE. The head should line up with the edge of the cylinder.

5
3
2
F1240356 F1240357

GB c GB d
With the help of a drift, apply pressure to the stop ring (4) that is Hammer the piston (5) on the rear of the head (2) using a plastic
placed inside the cylinder (3) and extract the ring using a hammer.
screwdriver. Continue hammering until the head (2) is ejected from the cylinder
(3).

A F1240358

GB e GB f
Disassemble the cylinder unit (3) by extracting first the head (2), Remove all seals, anti-extrusion rings and scraper rings from head
then the piston (5). (2), cylinder (3) and piston (5).
CAUTION! Note down the assembly side of the piston (5). The NOTE. 1 - All seals must be replaced every time the unit is
bevelled part "A" of the piston is oriented towards the head (2). disassembled. 2 - Particular attention must be paid not to damage
the seats of both seals and piston slide.

68
Rimuovere l'anello elastico (1) di ritegno della testata (2). Con leggeri colpi di un mazzuolo in materiale plastico,
ITA ITA spingere la testata (2) verso l'interno del cilindro (3).
NOTA. Inserire la testata fino a filo del cilindro.

Kolbenring (1) vom Kopf (2) abnehmen. Mit einem Gummihammer den Kopf (2) leicht zum
D D Zylinder (3) hin schlagen.
BEMERKUNG. Den Kopf bis an den Zylinderrand
hinein schlagen.
a b
Remover el anillo elaÂstico (1) de retencioÂn de la culata (2). Con ligeros golpes de martillo de material plaÂstico,
ESP ESP empujar la culata (2) dentro del cilindro (3).
NOTA. Introducir la culata hasta que quede a ras del
cilindro.

Enlever l'anneau eÂlastique (1) de retenue de la Avec de leÂgers coups de maillet en matieÁre plastique,
F culasse (2). F pousser la culasse (2) aÁ l'inteÂrieur du cylindre (3).
NOTE. Introduire la culasse jusqu'au bord du cylindre.

Utilizzando un punteruolo, forzare l'anello di arresto Con un mazzuolo in materiale plastico, mandare in
ITA (4) interno al cilindro (3) ed estrarlo utilizzando un ITA battuta il pistone (5) a ridosso della testata (2).
cacciavite. Proseguire fino all'espulsione della testata (2) dal
cilindro (3).

Mit einem DuÈbel den Sprengring (4) in den Zylinder (3) Mit einem Gummihammer den Kolben (5) bis zum
D ausdruÈcken und mit einem Schraubenzieher heraus- D Anschlag des Kopfes (2) bringen.
nehmen. Weiter schlagen, bis der Kopf (2) aus dem Zylinder (3)
geschlagen worden ist.
c d
Utilizando un punzoÂn, forzar el anillo de tope (4) Con un martillo de material plaÂstico, mandar a tope el
ESP dentro del cilindro (3) y extraerlo utilizando un ESP pistoÂn (5) detraÂs de la culata (2).
destornillador. Continuar hasta la expulsioÂn de la culata (2) del
cilindro (3).

A l'aide d'un pointeau forcer l'anneau de buteÂe (4) aÁ A l'aide d'un maillet en matieÁre plastique, envoyer en
F l'inteÂrieur du cylindre (3), extraire ce dernier aÁ l'aide F buteÂe le piston (5) aÁ l'abri de la culasse (2).
d'un tournevis. Continuer jusqu'aÁ l'eÂjection de la culasse (2) hors du
cylindre (3).

Scomporre il gruppo cilindro (3) estraendo nell'ordine Rimuovere dalla testata (2), dal cilindro (3) e dal
ITA la testata (2) ed il pistone (5). ITA pistone (5) tutte le guarnizioni, gli anelli antiestrusione
ATTENZIONE! Annotare il senso di montaggio del e gli anelli raschiatori.
pistone che ha la parte smussata "A" orientata verso la testata (2). NOTA. 1 - Tutte le tenute devono essere sostituite ad ogni
smontaggio. 2 - Prestare molta attenzione per non rovinare le sedi
delle guarnizioni e dello scorrimento del pistone.

Das Zylinderaggregat (3) zerlegen; dazu der Reihen- Vom Kopf (2), vom Zylinder (3) und vom Kolben (5) alle
D folge nach den Kopf (2) und den Kolben (5) abnehmen. D Dichtungen, Halteringe und Abschaber wegnehmen.
ACHTUNG! Montagerichtung des Kolbens beachten: BEMERKUNG. 1 - Alle Dichtungen muÈssen jedesmal
das abgerundete Teil "A" muû zum Kopf (2) gerichtet sein. gewechselt werden, wenn der Zylinder zerlegt wird. 2 - Sehr
e f vorsichtig vorgehen, um die Dichtungs- und Kolbensitze nicht zu
beschaÈdigen.

Descomponer el grupo cilindro (3) extrayendo en su Remover de la culata (2) del cilindro (3) y del pistoÂn (5)
ESP orden la culata (2) y el pistoÂn 5. ESP todas las juntas, los anillos antiextrusioÂn y los anillos
ATENCION! Anotar el sentido de montaje del piston raspadores.
que tiena la parte descantillada "A" orientada hacia culata (2). NOTA. 1 - Todas las estanqueidades tienen que ser sustituidas a
cada desmontaje. 2 - Tener mucho cuidado a fin de no danÄar los
alojamientos de las juntas y del deslizamiento del pistoÂn.

DeÂcomposer le groupe cylindre (3) en extrayant dans Enlever de la culasse (2), du cylindre (3) et du piston
F l'ordre d'abord la culasse (2), puis le piston (5). F (5), toutes les garnitures, anneaux anti-extrusion et les
ATTENTION! Prendre note du sens de montage du anneaux racleurs.
piston, la partie arrondie "A" tourneÂe vers la culasse (2). NOTE. 1 - Toutes les eÂtancheÂiteÂs doivent eÃtre remplaceÂes aÁ
chaque deÂmontage. 2 - Faire treÁs attention aÁ ne pas abõÃmer les
logements des garnitures et de coulissement du piston.

69
HOW TO ASSEMBLE THE STEERING CYLINDER - ASSEMBLAGGIO CILINDRO DI STERZATURA - LENKZYLINDER MONTIEREN - MONTAJE
CILINDRO DE DIRECCION - ASSEMBLAGE DU CYLINDRE DE BRAQUAGE

6 7 8 8 7 6

D1240031 D1240032

GB a GB b
After applying grease, install the sealing ring (6) of the shaft, the After applying grease, install the sealing ring (6) of the shaft, the
anti-extrusion ring (7) and the scraper ring (8) inside the cylinder anti-extrusion ring (7) and the scraper ring (8) in the head (2).
(3). CAUTION! Thoroughly check that positioning of the anti-extrusion
CAUTION! Thoroughly check that positioning of the anti-extrusion (7) ring is correct.
ring (7) is correct.

9 11
13 10

12 5

D1240033 D1240034

GB c GB d
Fit the seal (9) onto the outside of the head (2). Prepare the piston (5) by fitting it with the guide ring (10), the
CAUTION! magnetic ring (11), the O-ring (12) and the seal (13).
1 - In order to facilitate assembly, apply grease to the outer surface CAUTION!
of the piston. 1 - In order to facilitate assembly, apply grease.
2 - Do not roll the seal (9) up. 2 - If a centring sensor is not fitted, then the magnetic ring (11)
should be replaced by another guide ring (10).

T18
5
5

3
F1240359 F1240360

GB e GB f
Apply tool T18 to the shaft on the opposite side of the head (2) and Push the piston (5) into the cylinder for 100 mm using a plastic
centre it on the cylinder (3) so that it fits into the piston (5). hammer.
NOTE. Apply a little grease to seals and cylinder.

70
Lubrificare con grasso ed installare nel cilindro (3) Lubrificare con grasso ed installare nella testata (2)
ITA l'anello di tenuta (6) dello stelo, l'anello antiestrusione ITA l'anello di tenuta (6) dello stelo, l'anello antiestrusione
(7) e l'anello raschiatore (8). (7) e l'anello raschiatore (8).
ATTENZIONE! Controllare attentamente il posizionamento dell'a- ATTENZIONE! Controllare attentamente il posizionamento dell'a-
nello antiestrusione (7). nello antiestrusione (7).

Mit Fett die Dichtung (6) des Schaftes, den Haltering Mit Fett die Dichtung (6) des Schaftes, den Haltering
D (7) und den Abschaber (8) schmieren und in den D (7) und den Abschaber (8) schmieren und in den Kopf
Zylinder (3) montieren. (2) montieren.
ACHTUNG! SorgfaÈltig die Position des Halterings (7) kontrollieren. ACHTUNG! SorgfaÈltig die Position des Halterings (7) kontrollieren.
a b
Lubricar con grasa e instalar en el cilindro (3) el Lubricar con grasa e instalar en la culata (2) el
ESP segmento de compresioÂn (6) del vaÂstago, el anillo ESP segmento de compresioÂn (6), el anillo antiextrusioÂn (7)
antiextrusioÂn (7) y el anillo raspador (8). y el anillo raspador (8).
CUIDADO! Controlar atentamente el posicionamiento del anillo CUIDADO! Controlar atentamente el posicionamiento del anillo
antiextrusioÂn (7). antiextrusioÂn (7).

Lubrifier avec du gras et installer dans le cylindre (3) la Lubrifier avec du gras et installer dans le cylindre (2) la
F bague d'eÂtancheÂite (6) de la tige, l'anneau anti- F bague d'eÂtancheÂite (6) de la tige, l'anneau anti-
extrusion (7) et l'anneau racleur (8). extrusion (7) et l'anneau racleur (8).
ATTENTION! ControÃler attentivement le positionnement de l'an- ATTENTION! ControÃler attentivement le positionnement de l'an-
neau anti-extrusion (7). neau anti-extrusion (7).

Montare all'esterno della testata (2) la guarnizione (9). Preparare il pistone (5) montando l'anello di guida (10),
ITA ITA l'anello magnetico (11), l'OR (12) e la guarnizione (13).
ATTENZIONE!
1 - Per facilitare il montaggio, lubrificare con grasso la ATTENZIONE! 1 - Per facilitare il montaggio, lubrificare con grasso.
superficie esterna del pistone. 2 - Se non eÁ previsto il sensore di centratura, l'anello magnetico
2 - Non arrotolare la guarnizione (9). (11) eÁ sostituito con un secondo anello di guida (10).

Auûen am Kopf (2) die Dichtung (9) montieren. Den Kolben (5) mit dem FuÈhrungsring (10), dem
D D magnetischen Ring (11), den O-Ring (12) und der
ACHTUNG!
1 - Um die Montage zu erleichtern, die aÈuûere Dichtung (13) vorbereiten.
KolbenflaÈche mit Fett schmieren. ACHTUNG! 1 - Um die Montage zu erleichtern, mit Fett schmieren.
c 2 - Die Dichtung (9) nicht wickeln. d 2 - Wenn kein Zentrierungssensor vorgesehen ist, ist der magne-
tische Ring (11) mit einem zweiten FuÈhrungsring (10) ersetzt.

Montar fuera de la culata (2) la junta (9). Preparar el pistoÂn (5) montando el anillo de guõÂa (10),
ESP ESP el anillo de imaÂn (11), el OR (12) y la junta (13).
CUIDADO!
1 - Para facilitar el montaje, lubricar con grasa la CUIDADO!1 - Para facilitar el montaje, lubricar con
superficie exterior del pistoÂn. grasa.
2 - No enrollar la junta (9). 2 - Si no ha sido previsto el sensor de centraje, el anillo de imaÂn
(11) es sustituido por un segundo anillo de guõÂa (10).

Monter aÁ l'exteÂrieur de la culasse (2) la garniture (9). PreÂparer le piston (5) en montant l'anneau de guidage
F F (10), l'anneau magneÂtique (11), la OR (12) et la
ATTENTION!
1 - Pour rendre plus aise le montage, lubrifier avec du garniture (13).
gras la surface externe du piston. ATTENTION! 1 - Pour rendre plus aise le montage, lubrifier avec du
2 - Ne pas enrouler les garnitures (9). gras. 2 - Si le capteur de centrage n'est pas preÂvu, l'anneau
magneÂtique (11) est remplace par un second anneau de guidage (10).

Applicare l'attrezzo T18 sullo stelo lato opposto Con un mazzuolo in materiale plastico, inserire il
ITA testata (2) e centrarlo nel cilindro (3) fino ad imboccare ITA pistone (5) nel cilindro per circa 100 mm.
il pistone (5).
NOTA. Lubrificare leggermente con grasso le guarnizioni ed il
cilindro.

Das Werkzeug T18 auf den Schaft an der dem Kopf (2) Mit einem Gummihammer, den Kolben (5) in den
D entgegengesetzten Seite anbringen und auf den D Zylinder 100 mm lang schlagen.
Zylinder (3) zentrieren, bis es auf dem Kolben (5) sitzt.
BEMERKUNG. Die Dichtungen und den Zylinder leicht mit Fett
e schmieren. f
Aplicar la herramienta T18 sobre el vastago lado Con un martillo de material plaÂstico, introducir el
ESP opuesto culata (2) y centrarlo en el cilindro (3) hasta ESP pistoÂn (5) en el cilindro unos 100 mm.
entrar en el piston. (5).
NOTA. Lubrificar ligermente con grasa las juntas y el cilindro.

Appliquer l'outil T18 sur la tige du coÃte oppose aÁ la A l'aide d'un maillet en matieÁre plastique, introduire le
F culasse (2) et centrer celui-ci dans le cylindre (3) F piston (5) d'environ 100 mm dans le cylindre.
jusqu'aÁ engager le piston (5).
NOTE. Lubrifier leÂgeÁrement les garnitures et le cylindre avec du
gras.

71
HOW TO ASSEMBLE THE STEERING CYLINDER - ASSEMBLAGGIO CILINDRO DI STERZATURA - LENKZYLINDER MONTIEREN -
MONTAJE CILINDRO DE DIRECCION - ASSEMBLAGE DU CYLINDRE DE BRAQUAGE

T18 2
T18

5
2 5
F1240361 F1240362

GB a GB b
Remove tool T18 and apply it to the opposite side of the piston (5). Apply grease to head (2) seals, fit the head onto the piston and
push it into the cylinder (3) using a plastic hammer.
NOTE. Insert the head as to line it up with the edge of the cylinder.

2
3
F1240363 F1240364

GB c GB d
Insert the stop ring (4) ensuring that it fits into the seat of the Apply pressure to the head using two screwdrivers or levers until
cylinder (3). the head is fastened onto the stop ring (4).

F1240354

GB e
Fit the snap ring (1) on the head (2).
CAUTION! Make sure that the snap ring (1) is securely fastened in
its seat.
If necessary, force it into its seat using a drift and a hammer.

72
Rimuovere l'attrezzo T18 ed applicarlo sul lato Lubrificare con grasso le guarnizioni della testata (2),
ITA opposto del pistone (5). ITA infilarla sul pistone e, con un mazzuolo in materiale
plastico, inserirla nel cilindro (3).
NOTA. Inserire la testata fino a filo del cilindro.

Werkzeug T18 abnehmen und an der anderen Die Dichtungen des Kopfes (2) mit Fett schmieren.
D Kolbenseite (5) anbringen. D Den Kopf auf den Kolben schieben und mit einem
Gummihammer in den Zylinder (3) schlagen.
BEMERKUNG. Den Kopf bis zum Zylinderrand hinein schlagen.
a b
Remover la herramienta T18 y aplicarla en el lado Lubricar con grasa las juntas de la culata (2),
ESP opuesto del pistoÂn (5). ESP introducirla en el pistoÂn y, utilizando un martillo de
material plaÂstico, introducirla en el cilindro (3).
NOTA. Introducir la culata hasta nivel del cilindro.

Enlever l'outil T18 et appliquer ce dernier sur le coÃte Lubrifier avec du gras les garnitures de la culasse (2).
F oppose du piston (5). F Enfiler celle-ci sur le piston, et aÁ l'aide d'un maillet en
matieÁre plastique, introduire dans le cylindre (3).
NOTE. Introduire la culasse jusqu'au bord du cylindre.

Inserire l'anello di arresto (4) assicurandosi che si Utilizzando due cacciaviti o leve, forzare la testata fino
ITA assesti nella sede del cilindro (3). ITA alla battuta sull'anello di arresto (4).

Den Haltering (4) einsetzen und kontrollieren, ob er Mit zwei Schraubenzieher oder Hebeln, den Kopf bis
D richtig im Sitz des Zylinders (3) sitzt. D zum Anschlag des Sprengrings (4) schieben.

c d
Introducir el anillo de tope (4) aseguraÂndose de que se Utilizando dos destornilladores o palancas, forzar la
ESP ajuste en el alojamiento del cilindro (3). ESP culata hasta el tope en el anillo de tope (4).

Introduire l'anneau de buteÂe (4) en s'assurant qu'il A l'aide de deux tournevis ou leviers, envoyer en buteÂe
F s'ajuste bien dans le logement du cylindre (3). F la teÃte sur l'anneau de buteÂe (4).

Montare l'anello elastico (1) di ritegno della testata (2).


ITA
ATTENZIONE! Assicurarsi che l'anello elastico (1) sia
impegnato a fondo nella sede.
Se necessario, forzarlo in sede con un punteruolo ed
un martello.

Den Kolbenring (1) des Kopfes (2) montieren.


D
ACHTUNG! Kontrollieren ob der Kolbenring (1) in
seinem Sitz richtig sitzt.
Wenn noÈtig, in seinen Sitz mit einem DuÈbel und einen
e Hammer schlagen.

Montar el anillo elaÂstico (1) de retencioÂn de la culata


ESP (2).
CUIDADO! Asegurarse de que el anillo elaÂstico (1)
esta colocado a fondo en la sede.
Si fuera necesario, forzarlo en el alojamiento utilizan-
do un punzoÂn y un martillo.

Monter l'anneau eÂlastique (1) de retenue de la culasse


F (2).
ATTENTION! S'assurer que l'anneau eÂlastique (1) soit
engage aÁ fond dans le logement.
Si besoin, forcer dans le logement aÁ l'aide d'un poincËon et d'un
marteau.

73
HOW TO REMOVE AND DISASSEMBLE THE DIFFERENTIAL UNIT - RIMOZIONE E SMONTAGGIO GRUPPO DIFFERENZIALE - DIFFERENTIAL
ABMONTIEREN UND ZERLEGEN - REMOCION Y DESMONTAJE GRUPO DIFERENCIAL - DEPOSE ET DEMONTAGE DU GROUPE DIFFERENTIEL

REMOVING - RIMOZIONE - ABMONTIEREN - REMOCION - DEPOSE

1
F1240385 F1240478

GB a GB b
Remove the complete arms. Mark the position of the ring nuts (1). Remove the fittin screws (3)
For details, see «CHECKING WEAR AND REPLACING THE from the ring nuts (1).
BRAKING DISKS».

1 T13

F1240479 F1240480

GB c GB d
Uniformly heat the ring nuts (1) up to a temperature of 80ë C. Apply tool T13 and remove the ring nuts.
NOTE. Accurately clean the threaded portions on ring nuts of body
and cover.

4 5 6
5

4
F1240481 F1240482

GB e GB f
Remove the fittin screws (4) from the middle cover (5). Insert a screw-driver in the opposing slots then force and remove
the middle cover (5) and the complete differential unit (6).
NOTE. Support the pieces using a rod.

74
Rimuovere i bracci completi. Contrassegnare la posizione delle ghiere (1).
ITA Per i dettagli, vedere «CONTROLLO USURA E ITA Rimuovere le viti (3) di ritegno delle ghiere (1).
SOSTITUZIONE DISCHI FRENO».

Die kompletten Arme abmontieren. Position der Nutmutter (1) markieren. Schrauben (3)
D Siehe «VERSCHLEISS KONTROLLIEREN UND D der Nutmutter (1) abschrauben.
BREMSSCHEIBEN AUSWECHSELN».

a b
Remover los brazos completos. Marcar la posicioÂn de las virolas (1).
ESP Para los detalles, veÂase «CONTROL DEL DESGASTE ESP Remover los tornillos (3) de retencioÂn de las virolas (1).
Y SUSTITUCION DE LOS DISCOS DEL FRENO».

DeÂposer les bras complets. Marquer la position des colliers de serrage (1). Enlever
F Pour de plus amples de tails voir «CONTROLE F les vis (3) de fixation des colliers de serrage (1).
D'USURE ET SUBSTITUTION DES DISQUES DE
FREINAGE».

Scaldare le ghiere (1) in modo uniforme fino ad una Applicare l'attrezzo T13 ed asportare le ghiere.
ITA temperatura di circa 80ëC. ITA
NOTA. Pulire accuratamente le filettature delle ghiere
del corpo e del coperchio.

Nutmutter (1) gleichmaÈûig auf ca. 80ëC erhitzen. Werkzeug T13 anbringen und Nutmutter entfernen.
D D
BEMERKUNG. SorgfaÈltig das Gewinde der Nutmutter,
des KoÈrpers und des Deckels reinigen.

c d
Calentar las virolas (1) de manera uniforme hasta un Aplicar la herramienta T13 y sacar las virolas.
ESP temperatura de unos 80ëC. ESP
NOTA. limpiar con cuidado las roscas de las virolas
del cuerpo y de la tapa.

Chauffer les colliers de serrage (1) de facËon uniforme Appliquer l'outil T13 et enlever les anneaux de
F jusqu'aÁ une tempeÂrature d'environ 80ëC. F fixation.
NOTE. Nettoyer soigneusement le filetage des an-
neaux de fixation, du corps et du couvercle.

Asportare le viti (4) di ritegno del coperchio intermedio Forzare con un cacciavite introdotto nei vani contrap-
ITA (5). ITA posti e rimuovere il coperchio intermedio (5) ed il
gruppo differenziale completo (6).
NOTA. Sostenere i pezzi con un'asta.

Schrauben (4) des mittleren Deckels (5) abschrauben. Einen Schraubenzieher in die HohlraÈume stecken und
D D anheben, um den mittleren Deckel (5) und das
komplette Differentialaggregat (6) zu entfernen.
BEMERKUNG. Die Teile mit einem Stab halten.
e f
Sacar los tornillos (4) de retencioÂn de la tapa Forzar utilizando un destornillador introducido en los
ESP intermedia (5). ESP compartimentos contrapuestos y remover la tapa
intermedia (5) y el grupo diferencial completo (6).
NOTA. Sostener las piezas utilizando una varilla.

Enlever les vis (4) de fixation du couvercle intermeÂ- Forcer aÁ l'aide d'un tournevis, introduit dans les creux
F diaire (5). F interposeÂs, enlever le couvercle intermeÂdiaire (5) et le
groupe diffeÂrentiel complet (6).
NOTE. Soutenir les pieÁces avec une tige.

75
HOW TO REMOVE AND DISASSEMBLE THE DIFFERENTIAL UNIT - RIMOZIONE E SMONTAGGIO GRUPPO DIFFERENZIALE - DIFFERENTIAL
ABMONTIEREN UND ZERLEGEN - REMOCION Y DESMONTAJE GRUPO DIFERENCIAL - DEPOSE ET DEMONTAGE DU GROUPE DIFFERENTIEL

2 8 10

7
5 9

F1240483 F1240484

GB a GB b
If the bearings need replacing, extract the external thrust blocks of Remove the top plug (10).
the bearings (7) and (8) from middle cover (5) and central body (2).
NOTE. Accurately check the O-ring (9).

DISASSEMBLING - SMONTAGGIO - ZERLEGEN - DESMONTAJE - DESASSEMBLAGE

11

12 12

F1240485 F1240486

GB c GB d
Remove the fittin screws (11) from the crown (12). If the bearing need replacing, extract the bearing (7) and remove
the crown (12).

13

14
8

15

F1240487 F1240488

GB e GB f
Remove the shim washer (13) and the planetary gear (14). If the bearing need replacing, extract the bearing (8) from the
differential carrier (15).

76
Se si devono sostituire i cuscinetti, estrarre dal Rimuovere il tappo superiore (10).
ITA coperchio intermedio (5) e dal corpo centrale (2) le ITA
NOTA. Il tappo deve essere sostituito ad ogni
ralle esterne dei cuscinetti (7) e (8). rimozione.
NOTA. Controllare attentamente l'anello OR (9).

Wenn Lager ausgewechselt werden muÈssen, vom Oberer Stopfen (10) entfernen.
D mittleren Deckel (5) und vom zentralen KoÈrper (2) die D
aÈuûeren Scheiben der Lager (7) und (8) entfernen.
BEMERKUNG. O-Ring (9) sorgfaÈltig kontrollieren.
a b
Si hay que sustituir los cojinetes, extraer de la tapa Remover el tapoÂn superior (10).
ESP intermedia (5) y del cuerpo central (2) las ranguas ESP
exteriores (7) y (8) de los cojinetes.
NOTA. Controlar atentamente el anillo OR (9).

Si on doit remplacer les paliers, extraire du couvercle Enlever le bouchon supeÂrieur (10).
F intermeÂdiaire (5) et du corps central (2), les crapau- F
dines externes des paliers (7) et (8).
NOTE. ControÃler attentivement la garniture OR (9).

Rimuovere le viti (11) di ritegno della corona (12). Se si deve sostituire, estrarre il cuscinetto (7) e
ITA ITA rimuovere la corona (12).

Die Schrauben (11) des Kranzes (12) abschrauben. Falls das Lager ausgewechselt werden muû, Lager (7)
D D heraus nehmen und Kranz (12) entfernen.

c d
Remover los tornillos (11) de retencioÂn de la corona Si hay que sustituirlo, extraer el cojinete (7) y remover
ESP (12). ESP la corona (12).

Enlever les vis (11) de fixation de la couronne (12). Extraire le palier (7) et deÂposer la couronne (12) en cas
F F que le premier doit eÃtre remplaceÂ.

Rimuovere la rondella di rasamento (13) e l'ingranag- Se si deve sostituire, estrarre il cuscinetto (8) dalla
ITA gio planetario (14). ITA scatola differenziale (15).

Zwischenlegscheibe (13) und Planetenrad (14) entfer- Wenn das Lager ausgewechselt werden muû, Lager
D nen. D (8) aus dem DifferentialgehaÈuse (15) nehmen.

e f
Remover la arandela de espesor (13) y el engranaje Si hay que sustituirlo, extraer el cojinete (8) de la caja
ESP planetario (14). ESP del diferencial (15).

Enlever la rondelle de rasage (13) et l'engrenage Extraire le palier (8) du boõÃtier diffeÂrentiel (15) en cas
F planeÂtaire (14). F que le premier doit eÃtre remplaceÂ.

77
HOW TO REMOVE AND DISASSEMBLE THE DIFFERENTIAL UNIT - RIMOZIONE E SMONTAGGIO GRUPPO DIFFERENZIALE - DIFFERENTIAL
ABMONTIEREN UND ZERLEGEN - REMOCION Y DESMONTAJE GRUPO DIFERENCIAL - DEPOSE ET DEMONTAGE DU GROUPE DIFFERENTIEL

T14

18 18
16 17

F1240489 F1240490

GB a GB b
Remove the snap rings (16) from the two pins (17) of the planet Insert tool T14 between the planet wheel gears (18).
wheel gears (18).

T16B
T15
T16B

17

15 15

17
F1240491 F1240492

GB c GB d
Force tool T14 in-between the planet wheel gears (18) using two Place the differential carrier (15) under a press, position bush T15
pin-drivers. and insert gudgeon T16A. Press T16A pin to limit position.
CAUTION! Make sure that tool T14 is perfectly lined up with the
pins (17) when locked.

T16A
T15

15

F1240493 F1240491

GB e GB f
Remove gudgeon T16A and bush T15. Remove tool T14 together with the pin (17) of the planet wheel.
NOTE. In this condition the tool T14 contains pin (17).

78
Rimuovere gli anelli elastici (16) dai perni (17) degli Inserire tra gli ingranaggi satelliti (18) l'attrezzo T14.
ITA ingranaggi satelliti (18). ITA

Kolbenringe (16) von den Stiften (17) der PlantenraÈder Zwischen den PlanetenraÈdern (18) das Werkzeug T14
D (18) entfernen. D einsetzen.

a b
Remover los anillos elaÂsticos (16) de los dos pernos Introducir entre los engranajes sateÂlites (18) la
ESP (17) de los engranajes sateÂlites (18). ESP herramienta T14.

Enlever les anneaux eÂlastiques (16) des tourillons (17) Introduire entre les engrenages satellites (18) l'outil
F des engrenages satellites (18). F T14.

Operando con due cacciaspine, forzare l'attrezzo T14 Sistemare il corpo differenziale (15) sotto una pressa,
ITA tra gli ingranaggi satelliti (18). ITA posizionare la boccola T15 ed inserire lo spinotto
ATTENZIONE! Controllare attentamente che l'attrez- T16A. Pressare lo spinotto T16A fino a fondo corsa.
zo T14 rimanga allineato ai perni (17) quando eÁ bloccato.

Mit zwei DuÈbeln, das Werkzeug T14 zwischen den Das DifferentialgehaÈuse (15) unter eine Presse legen
D PlanetenraÈdern (18) fest einsetzen. D und die Buchse T15 positionieren; Bolzen T16A
ACHTUNG: SorgfaÈltig darauf achten, daû das blok- einsetzen. DruÈcken, bis der Bolzen T16A.
kierte Werkzeug T14 mit den Stiften (17) fluchtgerecht ist.
c d
Trabajando con dos extractores de clavijas, forzar la Colocar la caja del diferencial (15) debajo de una
ESP herramienta T14 entre los engranajes sateÂlite (18). ESP prensa; posicionar el casquillo T15 e introducir la
CUIDADO! Controlar atentamente que la herramienta cruceta T16A. Presionar la cruceta T16A.
T14 quede alineada con los pernos (17) cuando esta bloqueada.

En oeuvrant avec deux chasse-goupilles, forcer l'outil Ajuster le boõÃtier diffeÂrentiel (15) sous la presse, placer
F T14 entre les engrenages satellites (18). F la bague T15 et introduire le goujon T16A.
ATTENTION! ControÃler attentivement si l'outil T14 Presser le goujon T16A.
reste aligne aux tourillons (17) quand il est bloqueÂ.

Asportare lo spinotto T16A e la bussola T15. Rimuovere l'attrezzo T14 e con esso il perno (17) del
ITA ITA satellite.
NOTA. In questa condizione, il perno (17) eÁ contenuto
nell'attrezzo T14.

Bolzen T16A und die Buchse T15 abnehmen. Das Werkzeug T14 und damit den Stift (17) des
D D Planetenrades abnehmen.
BEMERKUNG. In diesem Zustand, ist der Stift (17) im
Werkzeug T14 enthalten.
e f
Sacar la cruceta T16A y el manguito T15. Remover la herramienta T14 y con ella el perno (17)
ESP ESP del sateÂlite.
NOTA. En esta condicioÂn el perno (17) se encuentra
en la herramienta T14.

Enlever le goujon T16A et la douille T15. Enlever l'outil T14 et, avec ce dernier, le tourillon (17)
F F du satellite.
NOTE. Dans cette condition le tourillon (17) se trouve
dans l'outil T14.

79
HOW TO REMOVE AND DISASSEMBLE THE DIFFERENTIAL UNIT - RIMOZIONE E SMONTAGGIO GRUPPO DIFFERENZIALE - DIFFERENTIAL
ABMONTIEREN UND ZERLEGEN - REMOCION Y DESMONTAJE GRUPO DIFERENCIAL - DEPOSE ET DEMONTAGE DU GROUPE DIFFERENTIEL

T14 18 14

13

15
18

F1240490 F1240494

GB a GB b
Leave the released planetary gear in position and again lock tool Remove tool T14 and remove the last two planet wheel gears (18),
T14. the 2nd differential unit gear (14) and the relative shim washer (13)
Repeat the operations for the extraction of the pin of the 2nd planet from the differential carrier.
wheel (17).
Repeat the operations for all other pins.

4
3 5 16
1
20
9 11
17
19
20
17 16
19
18
13
GB c GB d
14
7 13
15 10

12 18 8
2

19
17
20 19
16
17
20
6
16

3
1
GB e GB f
D1240036

80
Lasciando in posizione l'ingranaggio satellite che si eÁ Rimuovere l'attrezzo T14 ed asportare dal corpo
ITA liberato, bloccare nuovamente l'attrezzo T14. ITA differenziale gli ultimi due ingranaggi satelliti (18), il
Ripetere le operazioni di estrazione del perno del 2ë ingranaggio planetario (14) e la relativa rondella di
secondo perno satellite (17). rasamento (13).
Ripetere le operazioni per gli altri perni.

Das nun freie Planetenrad in seiner Position lassen Werkzeug T14 entfernen und vom DifferentialgehaÈuse
D und das Werkzeug T14 wieder blockieren. D die letzten beiden PlanetenraÈder (18), das 2. Differen-
Die VorgaÈnge fuÈr das Herausnehmen des Stiftes des tialrad (14) und die Zwischenlegscheibe (13) abneh-
2. Planetenrades (17) wiederholen. men.
a Die VorgaÈnge auch fuÈr die anderen Stifte wiederholen. b
Dejando en posicioÂn el engranaje sateÂlite que ha Remover la herramienta T14 y sacar de la caja del
ESP quedado libre, bloquear otra vez la herramienta T14. ESP diferencial los uÂltimos dos engranajes sateÂlite (18), el
Repetir las operaciones de extraccioÂn del perno del 2ë engranaje diferencial (14) y la arandela de espesor
segundo perno sateÂlite (17). correspondiente (13).
Repetir las operaciones con los demaÂs pernos.

En maintenant la position de l'engrenage satellite Enlever l'outil T14 et extraire du boõÃtier diffeÂrentiel les
F deÂgageÂ, bloquer de nouveau l'outil T14. F deux derniers engrenages satellites (18), le 2ë
ReÂpeÂter les opeÂrations d'extraction du tourillon du 2ë engrenage du diffeÂrentiel (14) et la relative rondelle
satellite (17). de rasage (13).
ReÂpeÂter les opeÂrations pour les autres tourillons.

81
HOW TO ASSEMBLE AND INSTALL THE DIFFERENTIAL UNIT - ASSEMBLAGGIO ED INSTALLAZIONE GRUPPO DIFFERENZIALE -
DIFFERENTIALAGGREGAT MONTIEREN UND INSTALLIEREN - MONTAJE E INSTALACION DEL GRUPO DIFERENCIAL -
ASSEMBLAGE ET INSTALLATION DU GROUPE DIFFERENTIEL

ASSEMBLING - ASSEMBLAGGIO - MONTIEREN - MONTAJE - MONTAGE

18
14
19
13

15 T16C

F1240494 F1240495

GB a GB b
Insert the shim washer (13) and the planetary gear (14) in the Position the shim washer (19) and the first planet wheel gear (18).
differential carrier (15). Hold them in position using bar T16C.

18 T14
T16A

19 15
T16C
T16C

F1240496 F1240497

GB c GB d
With the help of gudgeon T16A, position the second planet wheel Insert tool T14 between the two planetary gears (18). Line up the
gear (18) and the relative shim washer (19). entire unit by pushing bar T16C all the way down until gudgeon
T16A is ejected.

T14 20 17

18 18

F1240490 F1240498

GB e GB f
Lock tool T14 behind the planet wheel gears (18). Fit the snap rings (20) onto the pins (17).
After locking, remove bar T16C.

82
Inserire nel corpo differenziale (15), la rondella di Posizionare la rondella di rasamento (19), il primo
ITA rasamento (13) e l'ingranaggio planetario (14). ITA ingranaggio satellite (18).
Tenerli in posizione con la barra T16C.

Das DifferentialgehaÈuse (15), die Zwischenlegscheibe Die Zwischenlegscheibe (19) und das erste Planeten-
D (13) und das Planetenrad (14) einsetzen. D rad (18) positionieren.
Mit dem Stab T16C diese in ihrer Position halten.

a b
Introducir en la caja del diferencial (15) la arandela de Posicionar la arandela de espesor (19), el primer
ESP espesor (13) y el engranaje planetario (14). ESP engranaje sateÂlite (18).
Mantenerlos en posicioÂn por medio de la barra T16C.

Introduire, dans le boõÃtier du diffeÂrentiel (15), la Placer la rondelle de rasage (19) et le premier
F rondelle de rasage (13) et l'engrenage planeÂtaire (14). F engrenage satellite (18).
Maintenir ceux-ci en place aÁ l'aide de la barre T16C.

Utilizzando lo spinotto T16A, posizionare il secondo Inserire tra i due ingranaggi satelliti (18) l'attrezzo T14.
ITA ingranaggio satellite (18) e la relativa rondella di ITA Allineare tutto il gruppo inserendo a fondo la barra
rasamento (19). T16C fino ad espellere lo spinotto T16A.

Mit dem Bolzen T16A das zweite Planetenrad (18) und Zwischen den beiden PlanetenraÈder (18) das Werk-
D die entsprechende Zwischenlegscheibe (19) positio- D zeug T14 einsetzen.
nieren. Das gesamte Aggregat fluchten; dazu den Stab T16C
ganz einschieben bis die Bolzen T16A herausgestoûen worden
c d sind.

Utilizando la cruceta T16A, posicionar el segundo Introducir entre los dos engranajes sateÂlite (18) la
ESP engranaje sateÂlite (18) y la arandela de espesor ESP herramienta T14.
correspondiente (19). Alinear todo el grupo introduciendo a fondo la barra
T16C hasta expulsar la cruceta T16A.

A l'aide du goujon T16A placer le second engrenage Introduire entre les deux engrenages satellites (18)
F satellite (18) et sa relative rondelle de rasage (19). F l'outil T14.
Aligner tout le groupe en inseÂrant aÁ fond la barre T16C
jusqu'aÁ eÂjecter le goujon T16A.

Bloccare l'attrezzo T14 a ridosso degli ingranaggi Montare sui perni (17) gli anelli elastici (20).
ITA satelliti (18). ITA
Dopo il bloccaggio, rimuovere la barra T16C.

Werkzeug T14 an den PlanetenraÈdern (18) anliegend, Auf die Stifte (17) die Kolbenringe (20) montieren.
D blockieren. D
Danach Stab T16C entfernen.

e f
Bloquear la herramienta T14 detraÂs de los engranajes Montar en los pernos (17) los anillos elaÂsticos (20).
ESP sateÂlite (18). ESP
DespueÂs de bloquearlos, remover la barra T16C.

Bloquer l'outil T14 aÁ l'abri des engrenages satellites Monter sur les tourillons (17) les anneaux eÂlastiques
F (18). F (20).
ApreÁs avoir bloqueÂ, enlever la barre T16C.

83
HOW TO ASSEMBLE AND INSTALL THE DIFFERENTIAL UNIT - ASSEMBLAGGIO ED INSTALLAZIONE GRUPPO DIFFERENZIALE -
DIFFERENTIALAGGREGAT MONTIEREN UND INSTALLIEREN - MONTAJE E INSTALACION DEL GRUPO DIFERENCIAL -
ASSEMBLAGE ET INSTALLATION DU GROUPE DIFFERENTIEL

T16B 17
17
T15
T15
T16B

17

F1240499 F1240500

GB a GB b
Place the differential carrier (15) under the press, position bush Put gudgeon T16B on top of the planet wheel pin (17).
T15 and insert the planet wheel pin (17).

T16B
T15
T16B
16

17
17
15

F1240492 F1240502

GB c GB d
Press T16B pin all the way down. Remove gudgeon T16B, bush T15 and fit the snap ring (16) on the
pin (17).
CAUTION! Make sure that the snap ring centres the seat and that it
rests on the surface of the differential carrier.
Repeat the operations on the other planet wheel pin or planet
wheel axle.

13
14
12

15

F1240487 F1240504

GB e GB f
Position the second planetary gear (14) in the differential carrier Position the shim washer (13) on the crown (12).
(15). NOTE. In order to hold the shim washer (13) in position, apply
grease to it.

84
Posizionare sotto la pressa il corpo differenziale (15), Sovrapporre al perno satellite (17) lo spinotto T16B.
ITA sistemare la boccola T15 ed inserire il perno satellite ITA
(17).

Unter der Presse das DifferentialgehaÈuse (15) positio- È ber den Planetenradstift (17) den Bolzen T16B
U
D nieren, die Buchse T15 anbringen und den Planeten- D anbringen.
radstift (17) einsetzen.

a b
Posicionar debajo de la prensa la caja del diferencial Superponer al perno sateÂlite (17) la cruceta T16B.
ESP (15), colocar el casquillo T15 e introducir el engranaje ESP
sateÂlite (17).

Placer sous la presse le boõÃtier diffeÂrentiel (15), ajuster Juxtaposer sur le tourillon satellite (17) le goujon
F la bague T15 et introduire le tourillon satellite (17). F T16B.

Pressare lo spinotto T16B a fondo. Rimuovere lo spinotto T16B, la boccola T15 e montare
ITA ITA sul perno (17) l'anello elastico (16).
ATTENZIONE! Assicurarsi che l'anello elastico centri
la sede e che appoggi sul piano del corpo differenziale.
Ripetere le operazioni per l'altro perno satellite e per l'altro asse
satelliti.
Den Stift T16B fest hinein druÈcken. Bolzen T16B, Buchse T15 entfernen und auf den Stift
D D (17) den Kolbenring (16) montieren.
ACHTUNG! Der Kolbenring muû im Sitz zentriert sein
und an der FlaÈche des DifferentialgehaÈuses anliegen.
c d Dieselben VorgaÈnge fuÈr den anderen Planetenradstift und die
andere Planetenradachse wiederholen.

Apretar la cruceta T16B a hondo. Remover la cruceta T16B, el casquillo T15 y montar
ESP ESP en el perno (17) el anillo elaÂstico (16).
CUIDADO! Asegurarse de que el anillo elaÂstico esteÂ
centrado en el alojamiento y que este apoyado en la superficie de
la caja del diferencial. Repetir las operaciones en el otro perno
sateÂlite y en el otro eje sateÂlite.

Presser aÁ fond sur l'axe T16B. Enlever le goujon T16B de la douille T15 puis monter
F F sur le tourillon (17) l'anneau eÂlastique (16).
ATTENTION! S'assurer que l'anneau eÂlastique est
bien centre dans son logement et qu'il repose sur le plan du boõÃtier
diffeÂrentiel. ReÂpeÂter ces meÃmes opeÂrations pour l'autre tourillon
satellite et pour l'autre axe satellites.

Posizionare il secondo ingranaggio planetario (14) nel Posizionare la rondella di rasamento (13) sulla corona
ITA corpo differenziale (15). ITA (12).
NOTA. Per mantenere la posizione, spalmare la
rondella di rasamento (13) con grasso.

Das zweite Planetenrad (14) im DifferentialkoÈrper (15) Zwischenlegscheibe (13) auf den Kranz (12) positio-
D positionieren. D nieren.
BEMERKUNG. Um die Position zu sichern, die
Zwischenlegscheibe (13) mit Fett einschmieren.
e f
Posicionar el segundo engranaje planetario (14) en el Posicionar la arandela de espesor (13) en la corona
ESP cuerpo del diferencial (15). ESP (12).
NOTA. Para mantener la posicioÂn, pasar grasa en la
arandela de espesor (13).

Placer le second engrenage planeÂtaire (14) dans le Placer la rondelle de rasage (13) sur la couronne (12).
F corps diffeÂrentiel (15). F
NOTE. Pour maintenir cette position, enduire la
rondelle de rasage (13) avec du gras.

85
HOW TO ASSEMBLE AND INSTALL THE DIFFERENTIAL UNIT - ASSEMBLAGGIO ED INSTALLAZIONE GRUPPO DIFFERENZIALE -
DIFFERENTIALAGGREGAT MONTIEREN UND INSTALLIEREN - MONTAJE E INSTALACION DEL GRUPO DIFERENCIAL -
ASSEMBLAGE ET INSTALLATION DU GROUPE DIFFERENTIEL

11 12 T17 8
T17 7

15

F1240505 F1240506

GB a GB b
Position the crown (12) on the differential carrier (15) and lock it Install the bearings (7) and (8) using tool T17.
with screws (11) applied with Loctite 242.
Torque wrench setting for screws: 128±142 Nm
NOTE. Secure the screws using the cross-tightening method.

F1240507

GB c
If the bearings are replaced, insert the external thrust blocks in the
middle cover (5) and in the central body (2).

INSTALLING - INSTALLAZIONE - INSTALLIEREN - INSTALACION - INSTALLATION

1 2 9 4
5 5

4
4

F1240482 F1240852

GB e GB f
Position the differential unit (6) in the central body (2) with the help Lock the middle cover (5) with screws (4).
of a bar and fit the middle cover (5). Torque wrench setting for screw: 23.8±26.2 Nm
NOTE. Thoroughly check the state of the O-ring (9) and make sure
that the cover is fitted with the oil discharge in the lower position.

86
Posizionare la corona (12) sul corpo differenziale (15) Utilizzando l'attrezzo T17, montare i cuscinetti (7) e
ITA e bloccarla con le viti (11) spalmate con Loctite 242. ITA (8).
Coppia di serraggio viti: 128v142 Nm
NOTA. Serrare le viti con il metodo del serraggio incrociato.

Den Kranz (12) auf den DifferentialkoÈrper (15) positio- Mit dem Werkzeug T17 die Lager (7) und (8)
D nieren und mit den Schrauben (11) blockieren. D montieren.
Anzugsmoment der Schrauben: 128v142 Nm
BEMERKUNG. Die Schrauben abwechselnd und entgegengesetzt
a festschrauben. b
Posicionar la corona (12) en el cuerpo del diferencial Utilizando la herramienta T17, montar los cojinetes (7)
ESP (15) y bloquearla con los tornillos (11) pasarles Loctite ESP y (8).
242.
Par de torsioÂn: 128v142 Nm
NOTA. Apretar los tornillos con el meÂtodo de torsioÂn cruzado.

Placer la couronne (12) sur le corps du diffeÂrentiel (15) A l'aide de l'outil T17 monter les paliers (7) et (8).
F puis bloquer avec les vis (11) enduites avec Loctite F
242.
Couple de serrage des vis: 128v142 Nm.
NOTE. Serrer les vis par le biais du mode de serrage croiseÂ.

Se vengono sostituiti i cuscinetti, inserire nel coper-


ITA chio intermedio (5) e nel corpo centrale (2) le ralle
esterne.

Falls die Lager ausgewechselt werden sollen, in den


D mittleren Deckel (5) und in den zentralen KoÈrper (2) die
aÈuûeren Scheiben einsetzen.

c
Si se sustituyen los cojinetes, introducir en la tapa
ESP intermedia (5) y en el cuerpo central (2) las ranguas
exteriores.

Si les paliers doivent eÃtre remplaceÂs, introduire dans


F le couvercle intermeÂdiaire (5) et, dans le corps central
(2), les crapaudines externes.

Utilizzando una barra, posizionare il gruppo differen- Bloccare il coperchio intermedio (5) con le viti (4).
ITA ziale (6) nel corpo centrale (2) e montare il coperchio ITA Coppia di serraggio viti: 23,8v26,2 Nm
intermedio (5).
NOTA. Controllare attentamente la condizione dell'anello OR (9) e
che il coperchio venga montato con lo scarico olio nella posizione
inferiore.

Mit einem Stab das Differentialaggregat (6) in den Mit den Schrauben (4) blockieren den mittleren Deckel
D zentralen KoÈrper (2) positionieren und den mittleren D (5).
Deckel (5) montieren. Anzugsmoment der Schrauben: 23,8v26,2 Nm
BEMERKUNG. SorgfaÈltig den Zustand des O-Ringes (9) kontroll-
e ieren und sicherstellen, daû der Deckel mit dem O È lablaûstopfen f
nach unten gerichtet montiert wird.

Utilizando una barra, posicionar el grupo diferencial Bloqueare la tapa intermedia (5) con los tornillos (4).
ESP (6) en el cuerpo central (2) y montar la tapa intermedia ESP Par de torsioÂn tornillos: 23,8v26,2 Nm
(5).
NOTA. Controlar atentamente las condicioÁnes del segmento OR (9)
y que la tapa venga montada con el descarge aceite en la posicioÁn
inferior.

A l'aide d'une barre, placer le groupe diffeÂrentiel (6) Bloquer le couvercle intermeÂdiaire (5) dernier avec les
F dans le corps central (2) et monter le couvercle F vis (4).
intermeÂdiaire (5). Couple de serrage des vis: 23,8v26,2 Nm
NOTE. ControÃler attentivement les conditions de l'anneau torique
(9) te que le couvercle soit monte avec le bouchon de vidange pour
l'huile dans la position infeÂrieure.

87
HOW TO ASSEMBLE AND INSTALL THE DIFFERENTIAL UNIT - ASSEMBLAGGIO ED INSTALLAZIONE GRUPPO DIFFERENZIALE -
DIFFERENTIALAGGREGAT MONTIEREN UND INSTALLIEREN - MONTAJE E INSTALACION DEL GRUPO DIFERENCIAL -
ASSEMBLAGE ET INSTALLATION DU GROUPE DIFFERENTIEL

T13 T19

F1240509 F1240510

GB a GB b
NOTE. If the ring nuts (1) are removed, spread them with Loctite Pre-set the bearings by means of the ring nut situated on the
242. opposite side of the crown, so as to increase pinion torque up to
Tighten ring nuts on the crown side until clearance between pinion 140v210 Ncm.
and crown is zero, then lock the crown; go back 1/4v1/2 turn. CAUTION! If bearings are not new, check the static torque; if
bearings are new, check the continuous torque.

12 A A

F1240511 F1240512

GB c GB d
Introduce a comparator with rotary key "A" through the top plug Manually move the crown (12) in both directions in order to check
hole (10). Position the comparator on the centre of one of the teeth the existing backlash between the pinion and the crown.
of the crown (12), pre-set it to 1mm and reset it.

RATIO - RAPPORTO CLEARANCE - GIOCO - SPIEL


VERHAÈ LTNIS JUEGO - JEU
RAPORTE - RAPPORT MIN. MAX.
9v34 0,18 0,23
T13 9v35 0,13 0,18
11v31 0,20 0,28
11v35 0,13 0,18
12v35 0,13 0,18
12v41 0,15 0,20
14v32 0,18 0,23
14v36 0,15 0,20
14v41 0,15 0,20
15v32 0,18 0,23
F1240509
15v47 0,13 0,18
Difference between MIN and MAX clearance for whole circumference should
GB e not exceed 0.09 mm. GB f
La differenza tra gioco MIN e MAX rilevata sull'intera circonferenza non deve
superare il valore di 0,09 mm.
Adjust the backlash between the pinion and the crown by Der Unterschied zwischen dem MIN e MAX Spiel der gesamten Kreislinie darf
unloosing one of the ring nuts (1) and tightening the opposite to den Wert von 0,09 mm nicht uÈberschreiten.
compensate. La diferencia entre el juego Min y Max determinada sobre la entera
Normal backlash: see table. circonferencia no debe de superar el valor de 0,09 mm.
La diffeÂrence de jeu entre MIN et MAX releveÂe sur toute la circonfeÂrence ne
doit pas aller au-delaÁ de la valeur de 0,09 mm.

88
NOTA. Se le ghiere (1) vengono rimosse, spalmarle Precaricare i cuscinetti tramite la ghiera lato opposto
ITA con Loctite 242. ITA corona per incrementare la coppia di rotazione
Serrare le ghiere dal lato corona fino ad azzerare i pignone fino a 140v210 Ncm.
giochi tra pignone e corona e bloccarla; ritornare indietro di circa ATTENZIONE! Con cuscinetti usati, controllare la coppia di spunto;
1/4v1/2 giro. con cuscinetti nuovi, controllare la coppia di rotazione continua.

BEMERKUNG. Wenn die Nutmuttern (1) ausgewech- Lager durch die Nutmutter an der dem Kranz ent-
D selt werden, diese mit Loctite 242 schmieren. D gegengesetzten Seite vorladen, um das Gegenmo-
Nutmuttern an der Kranzseite fest ziehen bis kein ment des Rades auf 140v210 Ncm zu bringen.
Spiel mehr zwischen Rad und Kranz uÈbrig bleibt ; danach um 1/ ACHTUNG! Bei verbrauchten Lagern, das Anlaufdrehmoment kontroll-
a 4v1/2 Umdrehung wieder aufschrauben. b ieren; bei neuen Lagern, das kontinuierliche Drehmoment kontrollieren.

NOTA. Si se remueven las virolas (1) pasarles Loctite Precargar los cojinetes atraves la virola lado opuesto
ESP 242. ESP corona para incrementar el par de rotacion pinon
Apretar las virolas del lado corona hasta acerar los hasta 140v210 Ncm.
juegos entre el pinon y la corona y bloquearla, volver atras de 1/ CUIDADO! Con cojinetes usados, controlar el par de inicio, con
4v1/2 giro approx. cojinetes nuevos, controlar el par de rotacioÂn continua.

NOTE. Si les anneaux (1) sont enleveÂs, les enduire PreÂcharger les paliers au moyen d'anneaux de fixation
F avec du Loctite 242. F du coÃte oppose de la couronne pour augmenter le
Serrer les anneaux de fixation du coÃte couronne couple de rotation pignon jusqu'aÁ 140v210 Ncm.
jusqu'aÁ mettre aÁ zeÂro les jeux entre pignon et couronne et bloquer: ATTENTION! Avec les paliers useÂs, controÃler le couple de pointe;
revenir en arrieÁre d'environ 1/4v1/2 tour. avec les paliers neufs, controÃler le couple de rotation continu.

Posizionare, attraverso il foro per il tappo superiore Muovere manualmente nei due sensi la corona (12)
ITA (10), un comparatore a tasto orientabile "A". ITA per controllare il gioco esistente tra pignone e corona.
Posizionarlo sul centro di un dente della corona (12),
precaricarlo di circa 1 mm ed azzerarlo.

Durch das Loch des oberen Stopfens (10) eine Den Kranz (12) von Hand in beide Richtungen
D schwenkbare Meûuhr "A" in der Mitte eine Kranzzah- D bewegen und das Spiel zwischen Rad und Kranz
nes (12) anbringen. Die Meûuhr auf 1 mm vorladen pruÈfen.
und auf Null stellen.
c d
Posicionar, a traveÂs del orificio para el tapoÂn superior Mover manualmente en los dos sentidos la corona (12)
ESP (10), un comparador de tecla orientable "A". ESP para controlar el juego que hay entre el pinÄoÂn y la
Posicionarlo en el centro de un diente de la corona corona.
(12), precargarlo de aproximadamente 1 mm y ponerlo a cero.

Placer, par le trou du bouchon supeÂrieur (10), un DeÂplacer la couronne (12) manuellement dans les
F comparateur aÁ touche orientable "A". F deux sens pour controÃler le jeu existant entre pignon
Placer ce dernier au centre d'une dent de la couronne et couronne.
(12), preÂcharger d'environ 1 mm, puis le mettre aÁ zeÂro.

Regolare il gioco tra pignone e corona allentando una


ITA ghiera (1) e serrando la ghiera opposta in egual
misura.
Gioco normale: vedere tabella.

Das Spiel zwischen Rad und Kranz einstellen; dazu


D eine Nutmutter (1) lockern und die entgegengesetzte
Nutmutter auf dieselbe Weise zuschrauben.
Normales Spiel: siehe Tabelle.
e
Regular el juego entre el pinÄoÂn y la corona aflojando
ESP una virola (1) y apretando la virola opuesta en la
misma medida.
Juego normal: veÂase la tabla.

ReÂgler le jeu entre pignon et couronne en desserrant


F un collier de serrage (1) puis en serrant le collier de
serrage oppose avec la meÃme mesure de jeu.
Jeu normal: voir tableau.

89
HOW TO ASSEMBLE AND INSTALL THE DIFFERENTIAL UNIT - ASSEMBLAGGIO ED INSTALLAZIONE GRUPPO DIFFERENZIALE -
DIFFERENTIALAGGREGAT MONTIEREN UND INSTALLIEREN - MONTAJE E INSTALACION DEL GRUPO DIFERENCIAL -
ASSEMBLAGE ET INSTALLATION DU GROUPE DIFFERENTIEL

10

3 3

F1240513 F1240385

GB a GB b
Apply Loctite 242 to the screws (3), fit them into one of the two Re-install the complete arms.
holes and tighten. For details, see «CHECKING WEAR AND REPLACING THE
Torque wrench setting: 23.8±26.2 Nm BRAKING DISKS».
Fit the top plug (10) after applying repositionable jointing
compound for seals to the rims.

90
Spalmare le viti (3) con Loctite 242 ed avvitarle in uno Rimontare i bracci completi.
ITA dei due fori predisposti. ITA Per i dettagli, vedere «CONTROLLO USURA E
Coppia di serraggio: 23,8v26,2 Nm SOSTITUZIONE DISCHI FRENO».
Montare il tappo superiore (10) dopo aver spalmato i bordi con
mastice per guarnizioni riposizionabile.

Die Schrauben (3) mit Loctite 242 schmieren und in Die beiden kompletten Arme montieren.
D eines der beiden vorgesehenen LoÈcher schrauben. D Siehe «VERSCHLEISS KONTROLLIEREN UND
Anzugsmoment: 23,8v26,2 Nm BREMSSCHEIBEN AUSWECHSELN».
Die RaÈnder des oberen Stopfens (10) mit Klebstoff fuÈr verstellbare
a Dichtungen schmieren und den Stopfen montieren. b
Pasar Loctite 242 en los tornillos (3) y atornillarlos en Volver a montar los brazos completos.
ESP uno de los dos orificios predispuestos. ESP Para los detalles, veÂase «CONTROL DEL DESGASTE
Par de torsioÂn: 23,8v26,2 Nm Y SUSTITUCION DE LOS DISCOS DEL FRENO».
Montar el tapoÂn superior (10) despueÂs de repasar los bordes con
pasta para juntas reposicionable.

Enduire les vis (3) avec du Loctite 242, puis visser Remonter les bras complets.
F celles-ci dans l'un des deux trous preÂdisposeÂs. F Pour de plus amples deÂtails, voir «CONTROLE
Couple de serrage: 23,8v26,2 Nm USURE ET SUBSTITUTION DES DISQUES DE
Monter le bouchon supeÂrieur (10) apreÁs avoir enduit les bords avec FREINAGE».
mastic pour garnitures aÁ remettre en place.

91
HOW TO REMOVE THE BEVEL PINION - RIMOZIONE PIGNONE CONICO - KEGELRAD ABMONTIEREN -
REMOCION PINÄON CONICO - DEPOSE DU PIGNON CONIQUE

F1240385 F1240514

GB a GB b
Remove the complete arms and the differential unit. If disassembly is awkward, heat the check nut (1) of the flange (2) at
For details, see «CHECKING WEAR AND REPLACING THE 80ëC.
BRAKING DISKS» and «REMOVING THE DIFFERENTIAL UNIT». NOTE. Heating is meant to unloose the setting of Loctite on the nut
(1).

T20A
(T20B)

3 2

F1240515 F1240516

GB c GB d
Position tool T20A (or T20B), so as to avoid pinion rotation. Remove the flange (2) complete with guard (4) by means of a
Unloose and remove the nut (1); also remove the O-ring (3). puller.

F1240517 F1240518

GB e GB f
Remove the swinging support (5). Remove the sealing ring (6).

92
Rimuovere i bracci completi ed il differenziale. Se lo smontaggio risulta faticoso, scaldare a circa
ITA Per i dettagli, vedere «CONTROLLO USURA E ITA 80ëC il dado (1) di ritegno della flangia (2).
SOSTITUZIONE DISCHI FRENO» e «RIMOZIONE NOTA. Il riscaldamento ha lo scopo di allentare la
GRUPPO DIFFERENZIALE». presa del Loctite di bloccaggio del dado (1).

Komplette Arme und Differential abnehmen. Wenn das Abmontieren schwierig ist, die Mutter (1)
D Siehe «VERSCHLEISS KONTROLLIEREN UND D zur Halterung des Flansches (2) auf ca. 80ëC erwaÈr-
BREMSSCHEIBEN AUSWECHSELN» und «DIFFE- men.
RENTIALAGGREGAT ABMONTIEREN». BEMERKUNG. Durch das Erhitzen wird das Fett aufgeweicht, das
a b die Mutter (1) blockiert.

Remover los brazos completos y el diferencial. Si el desmontaje resulta difõÂcil, calentar a unos 80ëC la
ESP Para los detalles veÂase «CONTROL DESGASTE Y ESP tuerca (1) de retencioÂn de la brida (2).
SUSTITUCION DE LOS DISCOS DEL FRENO» y NOTA. El calentamiento tiene la finalidad de aflojar la
«REMOCION GRUPO DIFERENCIAL». adhesioÂn del Loctite de bloqueo de la tuerca (1).

Enlever compleÁtement les bras complets et le diffeÂ- Si deÂmonter est difficile, chauffer l'eÂcrou (1) de fixation
F rentiel. F de la flasque (2) aÁ environ 80ëC.
Pour de plus amples deÂtails, voir «CONTROLE NOTE. Le chauffage aÁ pour objet de ralentir la prise du
USURE ET SUBSTITUTION DES DISQUES DE FREINAGE» et Loctite de blocage de l'eÂcrou (1).
«DEPOSE DU GROUPE DIFFERENTIEL».

Applicare l'attrezzo T20A (oppure T20B) ed impe- Utilizzando un estrattore, rimuovere la flangia (2)
ITA gnarlo in modo da evitare la rotazione del pignone. ITA completa della protezione (4).
Allentare ed asportare il dado (1); asportare anche
l'anello OR (3).

Werkzeug T20A (T20B) so anbringen, daû das Rad Mit einem Abzieher, Flansch (2) samt Schutzteil (4)
D nicht mehr drehen kann. D abnehmen.
Mutter (1) lockern und abschrauben; O-Ring (3)
ebenfalls abnehmen.
c d
Aplicar la herramienta T20A (T20B) y bloquearla a fin Utilizando un extractor, remover la brida (2) completa
ESP de evitar la rotacioÂn del pinÄoÂn. ESP con la proteccioÂn (4).
Aflojar y sacar la tuerca (1); sacar tambieÂn el anillo OR
(3).

Appliquer l'outil T20A (ou T20B) engager ce dernier A l'aide d'un extracteur, enlever la flasque (2)
F de manieÁre aÁ eÂviter la rotation du pignon. F compleÁte de la protection (4).
RelaÃcher et enlever l'eÂcrou (1) enlever eÂgalement la
garniture OR (3).

Rimuovere il supporto oscillante (5). Rimuovere l'anello di tenuta (6).


ITA ITA

Schwenkbare Halterung (5) entfernen. Kolbenring (6) entfernen.


D D

e f
Remover el soporte oscilante (5). Remover el segmento de compresioÂn (6).
ESP ESP

Enlever le support oscillant (5). Enlever la bague d'eÂtancheÂite (6).


F F

93
HOW TO REMOVE THE BEVEL PINION - RIMOZIONE PIGNONE CONICO - KEGELRAD ABMONTIEREN -
REMOCION PINÄON CONICO - DEPOSE DU PIGNON CONIQUE

12
T23
7
8
T21

T22
F1240519 F1240520

GB a GB b
Position wrench T22 onto the ring nut (7) and apply bar hold T21 to Apply blocks T23 and, with the help of a puller, extract the pinion
the pinion (8). (8) complete with the internal bearing (9), the distance piece (10)
Stop wrench T22 and rotate the pinion so as to release and remove and shims (11).
the ring nut (7). NOTE. The thrust blocks of the bearings remain in the central body
NOTE. If disassembly proves awkward, weld the ring nut at approx. (12).
80ëC.

10
8
8

9
11

F1240543 F1240578

GB c GB d
Remove the pinion (8), shims (11) and distance piece (10). Using a puller and a press, remove the inner bearing (9) from the
pinion (8).

13

14

9
F1240521 F1240522

GB e GB f
Remove the thrust block of the external bearing (13). Insert a drift in the appropriate holes and remove the thrust block of
the internal bearing (9) as well as the shim washers (14).

94
Impegnare la chiave speciale T22 sulla ghiera (7) ed Applicare i blocchi T23 e con un estrattore, estrarre il
ITA applicare sul pignone (8) il codolo T21. ITA pignone (8) completo del cuscinetto interno (9), del
Fermare la chiave T22 e ruotare il pignone per distanziale (10) e degli spessori (11).
allentare ed asportare la ghiera (7). NOTA. Le ralle dei cuscinetti rimangono nel corpo centrale (12).
NOTA. Se lo smontaggio risulta faticoso, scaldare la ghiera a circa
80 ëC.

Den speziellen SchluÈssel T22 in die Nutmutter (7) Die BloÈcke T23 anbringen und mit einem Abzieher das
D setzen und am Rad (8) den Schaft T21 anbringen. D Rad (8) samt dem inneren Lager (9), DistanzstuÈck (10)
SchluÈssel T22 festhalten und das Rad drehen, um die und der Scheiben (11) herausziehen.
Nutmutter (7) zu lockern und abzunehmen. BEMERKUNG. Die Lagerscheiben bleiben im zentralen KoÈrper (12)
a BEMERKUNG. Falls die Nutmutter zu fest sitzt, diese auf ca. 80ëC b sitzen.
erhitzen.

Bloquear la llave especial T22 en la virola (7) y aplicar Aplicar los bloqueos T23 y con un extractor, extraer el
ESP en el pinÄoÂn (8) el mango T21. ESP pinÄoÂn (8) con su cojinete interior (9) del separador (10)
Bloquear la llave T22 y girar el pinÄoÂn para aflojar y y de los posibles espesores (11).
extraer la virola (7). NOTA. Las ranguas de los cojinetes quedan en el cuerpo central
NOTA. Si el desmontaje resulta difõÂcil, calentar la virola a unos (12).
80ëC.

Engager la cle speÂciale T22 sur le collier de serrage Appliquer les blocs T23 et aÁ l'aide d'un extracteur,
F (7) et appliquer sur le pignon (8) le coÃne T21. F extraire le pignon (8) complet du palier interne (9), du
Bloquer la cle T22, tourner le pignon pour relaÃcher et diffeÂrentiel (10) et des eÂventuelles cales (11).
enlever le collier de serrage (7). NOTE. Les crapaudines des paliers demeurent dans le corps
NOTE. Si le deÂsassemblage est rendu difficile, chauffer la bague aÁ central (12).
une chaleur de 80ëC.

Asportare il pignone (8), gli spessori (11) ed il Utilizzando un estrattore ed una pressa, rimuovere dal
ITA distanziale (10). ITA pignone (8) il cuscinetto interno (9).

Rad (8), Unterlegscheibe (11) und DistanzstuÈck (10) Mit einem Abzieher und einer Presse, vom Rad (8) das
D abnehmen. D innere Lager (9) abnehmen.

c d
Sacar el pinÄoÂn (8), los espesores (11) y el separador Utilizando un extractor y una prensa, remover del
ESP (10). ESP pinÄoÂn (8) el cojinete interior (9).

Enlever le pignon (8), les cales (11) et l'entretoise (10). A l'aide de l'extracteur et d'une presse, oÃter du pignon
F F (8) le palier interne (9).

Rimuovere la ralla del cuscinetto esterno (13). Con un punzone inserito nelle cave predisposte,
ITA ITA rimuovere la ralla del cuscinetto interno (9) e gli
spessori di rasamento (14).

Scheibe vom aÈuûeren Lager (13) abnehmen. Einen DuÈbel in die vorgesehenen Nuten stecken und
D D die Scheibe des inneren Lagers (9) und die Zwischen-
legscheiben (14) entfernen.

e f
Remover la rangua del cojinete exterior (13). Utilizando un punzoÂn introducido en las ranuras
ESP ESP predispuestas, remover la rangua del cojinete interior
(9) y los espesores (14).

Enlever la crapaudine du palier externe (13). A l'aide d'un poussoir introduit dans le creux
F F preÂdisposeÂ, enlever la crapaudine du palier interne
(9) et les cales de rasage (14).

95
HOW TO REMOVE THE BEVEL PINION - RIMOZIONE PIGNONE CONICO - KEGELRAD ABMONTIEREN -
REMOCION PINÄON CONICO - DEPOSE DU PIGNON CONIQUE

14

GB a GB b

12

10
13

6
5

11

7
3
1 4

2 D1240042

GB c GB d

GB e GB f

96
97
HOW TO INSTALL AND ADJUST THE BEVEL PINION - INSTALLAZIONE E REGISTRAZIONE PIGNONE CONICO - KEGELRAD INSTALLIEREN
UND EINSTELLEN - INSTALACION Y AJUSTE DEL PINÄON CONICO - INSTALLATION ET REGLAGE DU PIGNON CONIQUE

DG DG

T24
9

F1240523 F1240524

GB a GB b
Using a surface plate, reset a centesimal comparator "DG" and Bring the internal bearing (9), complete with its thrust block, under
place it on the measurement ring T24 (with a thickness of 30.2 the comparator "DG".
mm). Determine overall thickness "D" of the bearing checking the
Preset the comparator to approx. 2 mm. discrepancy between this size and the size of the measurement
ring.
CAUTION! Press the thrust block in the centre and take several
measurements while rotating the thrust block.

T25B T24 T25C T25A

13
T25C

T25A 13
F1240525 F1240526

GB c GB d
Partially insert the thrust block of the external bearing (13). Install tension rod T25C, measurement ring T24 and front guide
tool T25A on the thrust block of the external bearing (13).

T26C T24 T26B


13

F1240527 F1240528

GB e GB f
Connect the tension rod to the press and move the thrust block of Insert tool T26B complete with external bearing (13), measurement
the external bearing (13) into its seat. ring T24 and gauged ring nut T26C.
Disconnect the press and remove the tension rod. Manually tighten.
NOTE. Before starting the next stage, make sure that the thrust
block has been completely inserted into its seat.

98
Utilizzando un piano di riscontro, azzerare sull'anello Portare sotto il comparatore "DG" il cuscinetto interno
ITA di misura T24 (di spessore conosciuto pari a 30,2 mm) ITA (9) completo di ralla.
un comparatore centesimale "DG". Determinare lo spessore totale "D" del cuscinetto
Precaricare il comparatore di circa 2 mm. controllando lo scostamento rispetto la misura dell'anello di misura.
ATTENZIONE! Premere la ralla in modo centrato ed eseguire piuÁ
volte la misurazione ruotando la ralla.

Mit Hilfe eines Anschlags am Meûring T24 (bekannte Unter die Meûuhr "DG" das innere Lager (9) samt
D StaÈrke 30,2 mm) eine hundertteilige Meûuhr "DG" auf D Scheibe legen.
Null stellen. Gesamte StaÈrke "D" des Lagers messen und die
Meûuhr auf 2 mm vorladen. Abweichung im VerhaÈltnis zum Meûring kontrollieren.
a b ACHTUNG! Die Scheibe muû zentriert sein und den Meûvorgang
mehrmals bei gedrehter Scheibe wiederholen.

Utilizando una superficie para la comparacioÂn, poner Poner debajo del comparador "DG" el cojinete interior
ESP a cero en el anillo de medida T24 (del que se conoce ESP (9) con la rangua.
el espesor igual a 30,2 mm) un comparador centesi- Determinar el espesor total "D" del cojinete controlan-
mal "DG". do la diferencia con respecto al tamanÄo del anillo de medida.
Precargar el comparador en 2 mm aproximadamente. CUIDADO! Presionar la rangua de manera centrada y ejecutar
varias veces la medida girando la rangua.

A l'aide d'un plan de comparaison, mettre aÁ zeÂro sur Amener sous le comparateur "DG" le palier interne (9)
F l'anneau de mesurage T24 (d'une eÂpaisseur connue F eÂquipe de crapaudine.
eÂgale aÁ 30,2 mm), un comparateur centeÂsimal "DG". DeÂfinir l'eÂpaisseur totale "D" du palier en controÃlant
PreÂcharger le comparateur d'environ 2 mm. l'eÂcart par rapport aÁ celle mesureÂe par l'anneau de mesurage.
ATTENTION! Presser la crapaudine vers le centre, puis en
effectuer plusieurs fois le mesurage en tournant la crapaudine.

Inserire parzialmente nel corpo centrale (12) la ralla Montare il tirante T25C, l'anello di misura T24, ed
ITA del cuscinetto esterno (13). ITA infine l'attrezzo anteriore T25A di guida della ralla (13)
del cuscinetto esterno.

Auf den zentralen KoÈrper (12) die Scheibe des Die Spannstange T25C, den Meûring T24, und zuletzt
D aÈuûeren Lagers (13). D das vordere Werkzeug T25A zur FuÈhrung der Scheibe
(13) des aÈuûeren Lagers montieren.

c d
Introducir parcialmente en el cuerpo central (12) la Montar el tirante T25C, el anillo de medida T24, y por
ESP rangua el cojinete exterior (13). ESP uÂltimo la herramienta anterior T25A guõÂa de la rangua
(13) del cojinete exterior.

Introduire, partiellement dans le corps central (12), la Monter la tringle T25C, l'anneau de mesurage T24, et
F crapaudine du palier externe (13). F enfin l'outil anteÂrieur T25A de guidage de la crapau-
dine (13) du palier externe.

Collegare il tirante alla pressa e mandare in sede la Inserire l'attrezzo T26B completo di cuscinetto ester-
ITA ralla del cuscinetto esterno (13). ITA no (13) anello di misura T24 e ghiera di altezza
Scollegare la pressa e rimuovere il tirante. calibrata T26C.
NOTA. Prima di proseguire, assicurarsi dell'inserimento totale Serrare a fondo manualmente.
della ralla.

Spannstange mit der Presse verbinden und die Werkzeug T26B mit dem aÈuûeren Lager (13), Meûring
D Scheibe in ihren Sitz im aÈuûeren Lager (13) einsetzen. D T24 und in der HoÈhe kalibrierte Nutmutter T26C
Von der Presse abnehmen und Spannstange ab- einsetzen.
nehmen. Von Hand festschrauben.
e BEMERKUNG. SorgfaÈltig kontrollieren, ob die Scheibe richtig f
eingesetzt worden ist.

Conectar el tirante a la prensa y colocar en el Introducir la herramienta T26B con el cojinete exterior
ESP alojamiento la rangua del cojinete exterior (13). ESP (13), el anillo de medida T24 y la virola de altura
Sacar la prensa y remover el tirante. calibrada T26C.
NOTA. Antes de continuar, asegurarse de que la rangua esta Apretar a fondo manualmente.
completamente insertada.

Brancher la tringle aÁ la presse, puis envoyer dans son Introduire l'outil T26C eÂquipe du palier externe (13),
F logement la crapaudine du palier externe (13). F l'anneau de mesurage T24 et le collier de serrage de
DeÂbrancher la presse et enlever la tringle. hauteur taraude T26C.
NOTE. Avant de continuer, s'assurer que la crapaudine est Serrer aÁ fond manuellement.
compleÁtement inseÂreÂe.

99
HOW TO INSTALL AND ADJUST THE BEVEL PINION - INSTALLAZIONE E REGISTRAZIONE PIGNONE CONICO - KEGELRAD INSTALLIEREN
UND EINSTELLEN - INSTALACION Y AJUSTE DEL PINÄON CONICO - INSTALLATION ET REGLAGE DU PIGNON CONIQUE

DG1
T26A T26C

GB

GB T26A
A
F1240529 F1240530

GB a GB b
Fit a centesimal comparator "DG1" with long stem into bar T26A; Lay bar T26A on gauged nut T26C and take the size "A" at about
when the bar rests on two size- blocks "GB" of 57 mm, reset the 57 mm corresponding to the maximum diameter of arms centring.
comparator.
Preset the comparator to approx. 2 mm and reset.

T24
T26C 8
X
R115

T26B

A Y
30.2 61

(61-A)+115+30.2=B B D1240070
F1240531

GB c GB d
Calculate size "B" which will be the first useful value for calculating Check the nominal size (X) marked on the pinion and add or
the size of the shims (14) that are to be inserted under the thrust subtract the indicated variation (Y) so as to obtain size "Z".
block of the internal bearing (9). e.g.: Z= 118 + 0.1 = 118.1
Z= 118 ± 0.2 = 117.8

B-C=S
14

(14) S
D Z
C=Z+D C
D1240069
F1240541

GB e GB f
Calculate size "C" which represents the second value for Calculate the difference between sizes "B" and "C" so as to obtain
calculating the size of the shims "S" that are to be placed under the size "S" of the shim (14) that will go under the thrust block of the
the thrust block of the internal bearing (9). internal bearing (9).

100
Montare un comparatore centesimale "DG1" con stelo Appoggiare la barra T26A sulla ghiera calibrata T26C
ITA prolungato, nella barra T26A; azzerare il comparatore ITA e rilevare la misura "A" circa 57mm in corrispondenza
quando la barra appoggia su due blocchetti "GB" del diametro massimo della centratura dei bracci.
calibrati da 57 mm.
Precaricare il comparatore di circa 2 mm ed azzerarlo.

Die hundertteilige Meûuhr "DG1" mit dem VerlaÈng- Stab T26A auf die kalibrierte Nutmutter T26C legen
D erungsstift in den Stab T26A montieren; die Meûuhr D und das Maû "A" bei ca. 57 mm am maximalen
auf Null stellen, nachdem der Stab auf zwei kalibrierte Durchmesser der Armzentrierung messen.
BloÈcke "GB" zu 57 mm gelegt worden ist.
a Meûuhr auf 2 mm vorladen und auf Null stellen. b
Montar un comparador centesimal "DG1" con vaÂstago Apoyar la barra T26A en la virola calibrada T26C y
ESP prolongado en la barra T26A; poner a cero el ESP registrar la medida "A" unos 57 mm en correspon-
comparador cuando la barra esta apoyada en dos dencia del diaÂmetro maÂximo del centraje de los
bloques "GB" calibrados de 57 mm. brazos.
Precargar el comparador en 2 mm aproximadamente y ponerlo a
cero.

Monter un comparateur centeÂsimal "DG1" muni de Poser la barre T26A sur le collier de serrage taraudeÂ
F tige de prolongation dans la barre T26A; mettre le F T26C, relever la mesure "A" aÁ environ 57 mm en
comparateur aÁ zeÂro lorsque la barre poseÂe sur les correspondance du diameÁtre de centrage maximal des
deux blocs calibreÂs "GB" est aÁ 57 mm. bras.
PreÂcharger le comparateur aÁ environ 2 mm et remettre aÁ zeÂro.

Eseguire il calcolo per ottenere la prima misura utile Controllare la misura nominale (X) segnata sul
ITA "B", per il calcolo degli spessori (14) da inserire sotto ITA pignone e sommare o sottrarre ad essa la variazione
la ralla del cuscinetto interno (9). indicata: (Y) per ottenere la misurazione "Z".
Es: Z=118+0,1=118,1
Z=118 ± 0,2=117,8

Das Maû "B" ausrechnen, das zur Ermittlung der Das Nennmaû (X), das am Rad markiert ist, kontroll-
D DistanzstuÈcke (14) dient, die unterhalb der Scheibe D ieren und die Abweichung addieren oder abziehen. (Y)
des inneren Lagers (9) eingesetzt werden sollen. fuÈr das Maû "Z".
Beisp.: Z= 118 + 0,1 = 118,1
c d Z= 118 ± 0,2 = 117,8

Ejecutar el caÂlculo para obtener la primera medida uÂtil Controlar la medida nominal (X) marcada en el pinÄoÂn y
ESP "B" para el caÂlculo de los espesores (14) que hay que ESP sumarle o restarle la variacioÂn indicada (Y) para
insertar debajo de la rangua del cojinete interior (9). obtener la medida "Z".
Ej.: Z= 118 + 0,1 = 118,1
Z= 118 ± 0,2 = 117,8

Faire le calcul pour obtenir la premieÁre mesure utile ControÃler la mesure nominale (X) marqueÂe sur le
F "B" pour calculer les cales (14) aÁ introduire au- F pignon et additionner ou soustraire aÁ celle-ci la
dessous de la crapaudine du palier interne (9). variation indiqueÂe (Y) pour obtenir le mesurage "Z".
Exp. Z= 118 + 0,1 = 118,1
Z= 118 ± 0,2 = 117,8

Calcolare la seconda misura utile "C" per il calcolo Eseguire la differenza tra le misure "B" e "C" per
ITA dello spessore "S" da inserire sotto la ralla del ITA stabilire la misura "S" dello spessore (14) da inserire
cuscinetto interno (9). sotto la ralla del cuscinetto interno (9).

Das zweite Maû "C" fuÈ r das DistanzstuÈ ck "S" Den Unterschied zwischen Maû "B" und "C" ausrech-
D ausrechnen, das unter die Scheibe des inneren D nen, um das DistanzstuÈck "S" (14) auszurechnen, das
Lagers (9) eingesetzt werden soll. unter die Scheibe des inneren Lagers (9) eingesetzt
werden soll.
e f
Calcular la segunda medida uÂtil "C" para el caÂlculo del Sacar la diferencia entre las medidas "B" y "C" para
ESP espesor "S" a insertar debajo de la rangua del cojinete ESP establecer la medida "S" del espesor (14) a insertar
interior (9). debajo de la rangua del cojinete interior (9).

Calculer la seconde mesure utile "C" pour calculer la Effectuer la diffeÂrence entre les mesures "B" et "C"
F cale "S" aÁ introduire au-dessous de la crapaudine du F pour eÂtablir la mesure "S" de la cale (14) aÁ introduire
palier interne (9). au-dessous de la crapaudine du palier interne (9).

101
HOW TO INSTALL AND ADJUST THE BEVEL PINION - INSTALLAZIONE E REGISTRAZIONE PIGNONE CONICO - KEGELRAD INSTALLIEREN
UND EINSTELLEN - INSTALACION Y AJUSTE DEL PINÄON CONICO - INSTALLATION ET REGLAGE DU PIGNON CONIQUE

14
T25C T25A
9
F1240533 F1240534

GB a GB b
Insert shim "S" (14) and the thrust block of the internal bearing (9) Position tool T25A and tension rod T25C.
in the central body. Connect the tension rod to the press, fasten the thrust block and
NOTE. To hold shim "S" (14) in position, apply grease. then remove the tools.
NOTE. Before going on to the next stage, make sure that the thrust
block has been completely inserted.

DDG
T26C 9 13
T26B

F1240535 F1240536

GB c GB d
Position tools T26C and T26B complete with tapered bearings (9) Insert the stem of a depth comparator "DDG" in either side hole of
and (13); manually tighten until a rolling torque has been obtained. tool T26C; reset the comparator with a presetting of approx. 3 mm.

H
DDG
T26C 9
10 13
T26B
9 T26C

13

T26B

F1240574 F1240537

GB e GB f
Remove the comparator and release tools and bearings from the Insert depth comparator "DDG" into tool T26B-T26C and measure
central body. variation "H" in relation to the zero setting performed back at point
Re-install all and insert the distance piece (10) between bearings d.
(9) and (13); manually tighten the whole pack.

102
Inserire nel corpo centrale lo spessore "S" (14) e la Montare l'attrezzo T25A ed il tirante T25C.
ITA ralla del cuscinetto interno (9). ITA Collegare il tirante alla pressa, mandare in battuta la
NOTA. Per tenere in posizione lo spessore "S" (14), ralla e quindi smontare gli attrezzi.
spalmarlo leggermente con grasso. NOTA. Prima di proseguire, assicurarsi dell'inserimento totale
della ralla.

In den zentralen KoÈrper das DistanzstuÈck "S" (14) und Werkzeug T25A und Spannstange T25C montieren.
D die Scheibe des inneren Lagers (9) einsetzen. D Spannstange mit der Presse verbinden und die
BEMERKUNG. Um das DistanzstuÈck "S" (14) in seiner Scheibe bis zum Anschlag einsetzen. Danach die
Position festzuhalten, dieses leicht mit Fett schmieren. Werkzeuge abmontieren.
a b BEMERKUNG. SorgfaÈltig kontrollieren ob die Scheibe richtig
eingesetzt worden ist.

Introducir en el cuerpo central el espesor "S" (14) y la Montar la herramienta T25A y el tirante T25C.
ESP rangua del cojinete interior (9). ESP Conectar el tirante a la prensa, llevar a tope la rangua
NOTA. Para mantener en su posicioÂn el espesor "S" y luego desmontar las herramientas.
(14), pasarle ligeramente un poco de grasa. NOTA. Antes de continuar, asegurarse de que la rangua ha sido
totalmente introducida.

Introduire dans le corps central la cale "S" (14) et la Monter l'outil T25A et la tringle T25C.
F cale du palier interne (9). F Relier la tringle aÁ la presse, envoyer en buteÂe la
NOTE. Enduire leÂgeÁrement celle-ci de gras pour la crapaudine, puis deÂmonter les outils.
maintenir dans sa position. NOTE. Avant de continuer, s'assurer que la crapaudine est
entieÁrement inseÂreÂe.

Inserire gli attrezzi T26C e T26B completi dei Inserire in uno dei due fori laterali dell'attrezzo T26C lo
ITA cuscinetti conici (9) e (13); serrare manualmente fino ITA stelo di un comparatore di profonditaÁ "DDG"; azzerare
ad avere sicuramente una coppia di rotolamento. il comparatore con un precarico di circa 3 mm.

Die Werkzeuge T26C und T26B samt Kegellager (9) In eines der beiden seitlichen LoÈcher des Werkzeugs
D und (13) einsetzen; von Hand zudrehen bis ein D T26C den Stift der Meûuhr "DDG" stecken; die Meûuhr
Drehmoment erreicht worden ist. auf 3 mm vorladen und auf Null stellen.

c d
Introducir las herramientas T26C y T26B con sus Introducir en uno de los dos orificios laterales de la
ESP cojinetes coÂnicos (9) y (13); apretar manualmente ESP herramienta T26C el vaÂstago de un comparador de
hasta obtener con seguridad un par de rodamiento. profundidad "DDG"; poner a cero el comparador con
una precarga de aproximadamente 3 mm.

Introduire les outils T26C et T26B eÂquipeÂs des paliers Introduire dans l'un des deux trous lateÂraux de l'outil
F coniques (9) et (13); serrer manuellement jusqu'aÁ eÃtre F T26C, la tige d'un comparateur de profondeur "DDG",
suÃr d'avoir un couple de roulement. mettre le comparateur aÁ zeÂro avec une preÂcharge
d'environ 3 mm.

Rimuovere il comparatore e smontare dal corpo Inserire nell'attrezzo T26B-T26C il comparatore di


ITA centrale il gruppo attrezzi e cuscinetti. ITA profonditaÁ "DDG" e rilevare lo scostamento "H"
Rimontare il tutto inserendo tra i cuscinetti (9) e (13) il rispetto l'azzeramento eseguito al punto d.
distanziale (10); serrare manualmente l'intero pacco.

Die Meûuhr abnehmen und vom zentralen KoÈrper die In das Werkzeug T26B-T26C die Meûuhr "DDG" fuÈr
D Werkzeuge und Lager abmontieren. D die Tiefe einsetzen und die Abweichung "H" im
Das ganze wieder montieren und dabei zwischen den VerhaÈltnis zur unter Punkt d vorgenommenen Null-
Lagern (9) und (13) das DistanzstuÈck (10) einsetzen; von Hand das stellung messen.
e Ganze festschrauben. f
Remover el comparador y desmontar del cuerpo Introducir en la herramienta T26B-T26C el compara-
ESP central el grupo de las herramientas y cojinetes. ESP dor de profundidad "DDG" y relevar el alejamiento "H"
Volver a montar todo introduciendo entre los cojinetes respecto al aceramiento efectuado al punto d.
(9) y (13) el separador (10); apretar manualmente todo el paquete.

Enlever le comparateur et deÂmonter du corps central Introduire l'outil T26B-T26C le comparateur de pro-
F le groupe outils et paliers. F fondeur "DDG" et relever l'eÂcart "H" par rapport aÁ la
Remonter le tout en inseÂrant entre les paliers (9) et mise aÁ zeÂro effectue au point d.
(13), l'entretoise (10); serrer tout le paquet aÁ la main.

103
HOW TO INSTALL AND ADJUST THE BEVEL PINION - INSTALLAZIONE E REGISTRAZIONE PIGNONE CONICO - KEGELRAD INSTALLIEREN
UND EINSTELLEN - INSTALACION Y AJUSTE DEL PINÄON CONICO - INSTALLATION ET REGLAGE DU PIGNON CONIQUE

H+0,12÷ 0,13=S1
11 S1

F1240541 F1240542

GB a GB b
The variation is to be added to a set value of 0.12±0.13 mm., so as Position the internal bearing (9) and the pinion (8) under a press;
to obtain the size of shim "S1" (11) which will be inserted between force the bearing onto the pinion.
the external bearing (13) and the distance piece (10) and
subsequently, to determine the preload for the bearings.

12
10
8 9 11 10
13

11

F1240543 F1240538

GB c GB d
Fit the pinion (8), shim "S1" (11) and distance piece (10) in the main Insert the external bearing (13) in the central body in order to
body (12). complete the pack arranged as in the figure.
NOTE. The finer shims must be placed in- between the thicker
ones

8
8
7

F1240575 F1240539

GB e GB f
Connect the pinion (8) to the tie rod T28A and T28B; connect the Apply Loctite 242 to the thread of the ring nut (7) and screw the nut
tie rod T28C (see special tools) to the press and block. onto the pinion (8).

104
Lo scostamento rilevato eÁ da sommare ad una misura Posizionare il cuscinetto interno (9) e pignone (8) sotto
ITA fissa di 0,12v0,13 mm, per ottenere lo spessore "S1" ITA una pressa; forzare sul pignone il cuscinetto.
(11) da inserire tra cuscinetto esterno (13) e distanziale
(10) e quindi, determinare il precarico stabilito per i cuscinetti.

Die ermittelte Abweichung wird dem festen Maû von Das innere Lager (9) und das Rad (8) unter eine
D 0,12v0,13 mm hinzu gerechnet, um das DistanzstuÈck D Presse setzen; auf das Rad das Lager druÈcken.
"S1" (11) zu ermitteln, das zwischen dem aÈuûeren
Lager (13) und das DistanzstuÈck (10) eingesetzt werden soll und
a folglich die benoÈtigte Vorbelastung der Lager festzulegen. b
La separacioÂn registrada hay que sumarla a una Posicionar el cojinete interior (9) y el pinÄoÂn (8) debajo
ESP medida fija de 0,12v0,13 mm para obtener el espesor ESP de una prensa; forzar en el pinÄoÂn el cojinete.
"S1" (11) que hay que introducir entre el cojinete
exterior (13) y el separador (10) y luego, determinar la precarga
establecida para los cojinetes.

L'eÂcart releve est aÁ additionner aÁ une mesure fixe de Placer le palier interne (9) et le pignon (8) sous presse;
F 0,12v0,13 mm pour obtenir la cale "S1" (11) aÁ F forcer sur pignon et palier.
introduire entre le palier externe (13) et entretoise
(10) et par conseÂquent deÂterminer la preÂcharge preÂconiseÂe pour les
paliers.

Montare nel corpo centrale (12), il pignone (8), gli Inserire nel corpo centrale il cuscinetto esterno (13) in
ITA spessori "S1" (11) e il distanziale (10). ITA modo da completare il pacco come composto in figura.
NOTA. Gli spessori piuÁ fini devono essere contenuti
tra quelli piuÁ spessi.

Zentralen KoÈrper (12), Rad (8), Unterlegscheibe "S1" In den zentralen KoÈrper das aÈuûere Lager (13)
D (11) und DistanzstuÈck (10) montieren. D einsetzen wie in der Abbildung gezeigt.
BEMERKUNG. Die duÈnneren Unterlegscheiben muÈs-
sen zwischen den staÈrkeren gelegt werden.
c d
Montar en el cuerpo central (12) el pinÄoÂn (8) los Introducir en el cuerpo central el cojinete exterior (13)
ESP espesores "S1" (11) y el separador (10). ESP de manera que el paquete quede completo como ha
NOTA. Los espesores maÂs delgados tienen que sido formado en la figura.
colocarse entre los maÂs gruesos.

Monter le corps central (12), le pignon (8), les cales Introduire dans le corps central, le palier externe (13),
F "S1" (11) et l'entretoise (10). F de manieÁre aÁ compleÂter le paquet comme composeÂ
NOTE. Les cales plus minces doivent eÃtre intercaleÂes sur la figure.
parmi les plus eÂpaisses.

Collegare il pignone (8) al tirante T28A e T28B; Spalmare la filettatura della ghiera (7) con Loctite 242
ITA collegare il tirante T28C (Vedere attrezzature speciali) ITA ed avvitarla sul pignone (8).
alla pressa e mandare in blocco.

Ritzel (8) mit der Zugstange T28A und T28B ver- Das Gewinde der Nutmutter (7) mit Loctite 242
D binden; Zugstange T28C (siehe SpezialausruÈstung) D schmieren und auf das Rad (8) schrauben.
mit der Presse verbinden und blockieren.

e f
Conectar el pignon (8) al tirante T28A y T28B; Pasar sobre la rosca de la virola (7) Loctite 242 y
ESP conectar el tirante T28C (Vease herramientas espe- ESP atornillarla en el pinÄoÂn (8).
ciales) a la prensa y bloquear.

Brancher le pignon (8) aÁ la tringle T28A et T28B; relier Enduire le filetage du collier de serrage (7) avec du
F la tringle T28C (voir installations speÂciales) aÁ la presse F Loctite 242, puis visser celui-ci sur le pignon (8).
puis envoyer en buteÂe.

105
HOW TO INSTALL AND ADJUST THE BEVEL PINION - INSTALLAZIONE E REGISTRAZIONE PIGNONE CONICO - KEGELRAD INSTALLIEREN
UND EINSTELLEN - INSTALACION Y AJUSTE DEL PINÄON CONICO - INSTALLATION ET REGLAGE DU PIGNON CONIQUE

T21 T19

T22
F1240540 F1240510

GB a GB b
Apply special wrench T22 to the ring nut (7) and bar-hold T21 to the Apply onto the pinion (8) the bar-hold and with the help of a torque
pinion (8). metre, check the torque of the pinion (8).
Lock the wrench T22 and rotate the pinion using a dynamometric Torque: 120±170 Ncm
wrench, up to a minimum required torque setting of 500 Nm. CAUTION! If torque exceeds the maximum value, then the size of
shim "S1" (11) between the bearing (13) and the distance piece (10)
needs to be increased.
If torque does not reach the set value, increase the torque setting
of the ring nut (7) in different stages to obtain a maximum value of
570 Nm.
CAUTION! If torque does not reach the minimum value, then the
size of shim "S1" (11) needs to be reduced.
CAUTION! When calculating the increase or decrease in size of
shim "S1", bear in mind that a variation of shim (11) of 0.01 mm
corresponds to a variation of 60 Ncm in the torque of the pinion (8).

106
Impegnare la chiave speciale T22 sulla ghiera (7) ed Applicare sul pignone (8) il codolo T19 e con un
ITA applicare il codolo T21 sul pignone (8). ITA torsiometro, controllare la coppia di rotazione del
Fermare la chiave T22 e ruotare il pignone con una pignone.
chiave dinamometrica fino alla coppia minima richiesta di 500 Nm. Coppia di rotazione: 120v170 Ncm
ATTENZIONE! Se la coppia supera il valore massimo bisogna
aumentare lo spessore "S1" (11) tra cuscinetto (13) e distanziale
(10).
Den speziellen SchluÈssel T22 auf die Nutmutter (7) Se la coppia di rotazione non raggiunge il valore stabilito,
D setzen und den Schaft T21 auf das Rad (8) montieren. aumentare la coppia di serraggio della ghiera (7) in piuÁ tempi fino
Den SchluÈssel T22 festhalten und das Rad mit einem a raggiungere il valore massimo ammesso di 570 Nm.
MomentenschluÈssel drehen bis das mindeste Anzugsmoment von
a 500 Nm erreicht worden ist. ATTENZIONE! Se la coppia di rotazione non raggiunge il valore
minimo, eÁ necessario diminuire lo spessore "S1" (11).
ATTENZIONE! Al fine di poter calcolare gli incrementi o la
Colocar la llave especial T22 en la virola (7) y aplicar el diminuzione dello spessore "S1", eÁ necessario considerare che la
ESP mango T21 en el pinÄoÂn (8). variazione dello spessore (11) di 0,01 mm, fa variare la coppia di
Parar la llave T22 y girar el pinÄoÂn con una llave rotazione del pignone (8) di 60 Ncm.
dinamomeÂtrica hasta el par mõÂnimo requerido de 500 Nm.

Engager la cle speÂciale T22 sur le collier (7) et


F appliquer la queue T21 sur le pignon (8).
Bloquer la cle T22, tourner le pignon avec une cleÂ
dynamomeÂtrique jusqu'au couple minimum requis de 500 Nm.
Den Shaft T19 montieren auf das Rad (8) und mit
D einem Drehungsmesser das Drehmoment des Rads
kontrollieren.
Drehmoment: 120v170 Ncm
ACHTUNG! Falls das Drehmoment groÈûer als der maximale Wert
sein sollte, muû ein groÈûeres DistanzstuÈck "S1" (11) zwischen
Lager (13) und DistanzstuÈck (10) eingesetzt werden.
Falls das Drehmoment den benoÈtigten Wert nicht erreicht, muû das
Drehmoment der Nutmutter (7) stufenweise erhoÈht werden, bis der
maximal zugelassene Wert von 570 Nm erreicht worden ist.
ACHTUNG! Falls das Drehmoment den minimalen Wert nicht
erreicht, muû das DistanzstuÈck "S1" (11) kleiner gewaÈhlt werden.
ACHTUNG! Um die ErhoÈhungen oder Verringerungen des Distanz-
stuÈcks "S1" ausrechnen zu koÈnnen, muû beachtet werden, daû ein
Unterschied von 0,01 mm des DistanzstuÈcks (11), das Drehmoment
des Rads (8) um 60 Ncm veraÈndert.

Aplicar el mango T19 en el pinÄoÂn (8) y con un


ESP torsioÂmetro, controlar el par de rotacioÂn del pinÄoÂn.
Par de rotacioÂn: 120v170 Ncm
CUIDADO! Si el par supera el valor maÂximo, hay que aumentar el
espesor "S1" (11) entre el cojinete (13) y el separador (10).
Si el par de rotacioÂn no alcanza el valor establecido, aumentar el
par de torsioÂn de la virola (7) varias veces hasta alcanzar el valor
maÂximo admitido de 570 Nm.
CUIDADO! Si el par de rotacioÂn no alcanza el valor mõÂnimo, hay
que disminuir el espesor "S1" (11).
CUIDADO! A fin de poder calcular los incrementos o la disminucioÂn
del espesor "S1", hay que considerar que el espesor (11) de 0,01
mm hace variar el par de rotacioÂn del pinÄoÂn (8) en 60 Ncm.

Appliquer la queue T19 sur le pignon (8) et l'aide d'un


F torsiomeÁtre, controÃler le couple de rotation du pignon.
Couple de rotation: 120v170 Ncm
ATTENTION! Si le couple deÂpasse la valeur maximale, il faut
augmenter la cale "S1" (11) entre palier (13) et entretoise (10).
Si le couple de rotation n'atteint pas la valeur eÂtablie, augmenter le
couple de serrage du collier de serrage (7) en plusieurs fois jusqu'aÁ
atteindre la valeur maximale preÂconiseÂe de 570 Nm.
ATTENTION! Si le couple de rotation n'atteint pas la valeur
minimale, il faut diminuer la cale "S1" (11).
ATTENTION! Pour pouvoir calculer l'increÂmentation ou la diminu-
tion de la cale "S1", il faut tenir compte que la variation de la cale
(11) de 0,01 mm, modifie le couple de rotation du pignon (8) de 60
Ncm.

107
HOW TO INSTALL AND ADJUST THE BEVEL PINION - INSTALLAZIONE E REGISTRAZIONE PIGNONE CONICO - KEGELRAD INSTALLIEREN
UND EINSTELLEN - INSTALACION Y AJUSTE DEL PINÄON CONICO - INSTALLATION ET REGLAGE DU PIGNON CONIQUE

5
6

T27 12
F1240545 F1240517

GB a GB b
Lubricate the outer surface of the new sealing ring (6) and fit it onto Install the swinging support (5).
the central body (12) using tool T27. NOTE. Check that it is properly oriented.

T20A
(T20B)
2 4
F1240546 F1240547

GB c GB d
Fit the flange (2) complete with the guard (4) and fasten it. Apply Loctite 242 to the threaded part of the pinion (8).
For keying the flange (2), use a plastic hammer if necessary. Position tool T20A (or T20B) and fasten it in order to avoid rotation.
NOTE. Make sure that the guard (4) is securely fastened onto the Insert O-ring (3) the nut (1) and tighten it using a dynamometric
flange and that it is not deformed. wrench.
Torque wrench setting: 280±310 Nm

T23

F1240579

GB e
Remove blocks T23 (used for extracting the pinion) and re-install
the arms.
For details, see «CHECKING WEAR AND REPLACING THE
BRAKING DISKS».

108
Lubrificare la superficie esterna del nuovo anello di Montare il supporto oscillante (5).
ITA tenuta (6) e montarlo nel corpo centrale (12) utilizzan- ITA
NOTA: Controllare attentamente l'orientamento.
do l'attrezzo T27.

Die aÈuûere FlaÈche des neuen Ringes (6) schmieren Die schwenkbare Halterung (5) montieren.
D und den zentralen KoÈrper (12) mit Hilfe des Werk- D
BEMERKUNG. Richtung sorgfaÈltig kontrollieren.
zeugs T27 montieren.

a b
Lubricar la superficie exterior del nuevo segmento de Montar el soporte oscilante (5).
ESP compresioÂn (6) y montarlo en el cuerpo central (12) ESP
NOTA. Controlar atentamente la orientacioÂn.
utilizando la herramienta T27.

Lubrifier la surface externe de la bague d'eÂtancheÂite Monter le support oscillant (5).


F neuve (6), puis monter celle-ci dans le corps central F
NOTE. ControÃler attentivement le sens.
(12) aÁ l'aide de l'outil T27.

Montare la flangia (2) completa della protezione (4) e Spalmare la porzione filettata del pignone (8) con
ITA mandarla in battuta. ITA Loctite 242.
Se necessario, per il calettamento della flangia (2), Montare l'attrezzo T20A (oppure T20B) ed impegnarlo
usare un mazzuolo in materiale plastico. per evitare la rotazione. Montare l'anello OR (3) ed il dado (1);
NOTA. Controllare che la protezione (4) sia ben forzata sulla serrare con chiave dinamometrica.
flangia e che non sia deformata. Coppia di serraggio: 280v310 Nm

Flansch (2) samt Schutzteil (4) montieren und bis zum Das Gewinde des Rads (8) mit Loctite 242 schmieren.
D Anschlag bringen. D Das Werkzeug T20A (T20B) montieren und blok-
Wenn noÈtig, den Flansch (2) mit einem Gummi- kieren, damit es nicht drehen kann.
hammer einschieben. O-Ring (3) und Mutter (1) montieren und mit einem Momenten-
c BEMERKUNG. Kontrollieren ob das Schutzteil (4) richtig auf dem
Flansch sitzt und nicht verformt ist.
d schluÈssel festschrauben.
Anzugsmoment: 280v310 Nm

Montar la brida (2) con su proteccioÂn (4) y llevarla Pasar en la parte roscada del pinÄoÂn (8) Loctite 242.
ESP hasta el tope. ESP Montar la herramienta T20A (o T20B) y bloquearla
Si fuera necesario, para ensamblar de la brida (2) usar para evitar la rotacioÂn.
un martillo de material plaÂstico. Montar el anillo OR (3) y la tuerca (1) y apretarlos con llave
NOTA. Controlar que la proteccioÂn (4) esta bien forzada en la brida dinamomeÂtrica.
y que no esta deformada. Par de torsioÂn: 280v310 Nm

Monter la flasque (2) eÂquipeÂe de protection (4), puis Enduire la partie fileteÂe du pignon (8) avec du Loctite
F envoyer celle-ci en buteÂe. F 242. Monter et fixer l'outil T20A (ou T20B) pour eÂviter
Si besoin, pour caler la flasque (2) utiliser un maillet en la rotation.
matieÁre plastique. Monter le OR (3) et l'eÂcrou (1), puis serrer aÁ l'aide de la cleÂ
NOTE. Veiller aÁ ce que la protection (4) est bien forceÂe sur la dynamomeÂtrique.
flasque et qu'elle n'est pas deÂformeÂe. Couple de serrage: 280v310 Nm

Asportare i blocchi T23 montati per l'estrazione del


ITA pignone e rimontare i bracci.
Per i dettagli, vedere «CONTROLLO USURA E
SOSTITUZIONE DISCHI FRENO».

BloÈcke T23 abnehmen, die zum Herausnehmen des


D Rads montiert wurden und Arme wieder montieren.
Siehe «VERSCHLEISS KONTROLLIEREN UND
BREMSSCHEIBEN AUSWECHSELN».
e
Sacar los bloques T23 montados para la extraccioÂn
ESP del pinÄoÂn y volver a montar los brazos.
Para los detalles, veÂase «CONTROL DEL DESGASTE
Y SUSTITUCION DE LOS DISCOS DEL FRENO».

Enlever les blocs T23 monteÂs pour l'extraction des


F pignons, puis remonter les bras.
Pour de plus amples deÂtails, voir «CONTROLE DE
L'USURE ET SUBSTITUTION DES FREINS».

109
SPECIAL TOOLS - ATTREZZI SPECIALI - SONDERWERZZEUGE
HERRAMIENTAS ESPECIALES - OUTILS SPECIAL

4.3 T1 T2

45°

20
25
1

32
32

=
200
=
90
= =

50
160
110

120± 0.1

120± 0.1
32
32

25
1

840
45 °

10 4.5 930
D1240043
D1240046
2313 2305

Ø25 T3 T4 Ø54,5 -- 00.1 T5


Ø30 Ø30
3 x45°

R35
50

2 x45°

0.8

46
50

70
Proteggere da
cementazione

14 10
150

Proteggere da
cementazione

0.8
0.8

2,5 -- 00.2
150
180

169

0.8
3 x15°

7
0.8

Ø54 + 00.1
Ø79
1.5x45°

Ø90 -- 0.15
.5
R5

R7

D1240047
1.5

3342
0.4 10
20 10

19 +-- 0.15

0.8 0.8

R2
9
Ø64 T7
0.8

3x15°

Ø35 ---- 0.08


0.12 Ø67
D1240045 Ø25
Ø50 D1240044

3364 2302
3x15°
50

Ø30 T6
Proteggere da
cementazione
3x45°
30

150
cementazione
Proteggere da

213
2 x45°
130

R1
155

3-- 00.2
0

13
1.5 x45°

0.8
.

0.8
R1

0
R1
52

50
10

R1 0.8
5x15°

Ø35
0.8

49.5
Ø50 ---- 0.1
0.2
89 D1240049

2301 D1240048 2303

110
Ø75 T8 Ø158.5
] Ø158.5
T9
Ø25
Ø50 H7 20° Ø35
Ø30

3x45°
0.8
50

16
0.8

R3
113
-- 0.3
-- 0.5

129
117
R3

148

102
Proteggere da
cementazione

Ø132
R5 20°

100
150

25

R3

8x15°
Ø40
Ø140
233

Ø50---- 0.12
0.08
Ø150
]
0
R1

Ø200 ±0.03
3-- 00.2
13

Ø95
0.8
0.8
] é148 For Timken thrust block
Per ralla TIMKEN
75

FuÈr TIMKEN scheibe


70

Para rangua TIMKEN


Pour ralla TIMKEN
é150 For Koyo thrust block
Per ralla KOYO
Ø35
5x15°

FuÈr KOYO scheibe


0.8

Ø50 ---- 0.1


0.2 Para rangua KOYO
Pour ralla KOYO
Ø56
D1240058
Ø64 D1240050
3363 3354

Ø40
T10 Ø35 T11
2 x45°

2x45°
120

1x45°

175
0.8
1---- 0.2
0.3
41

26
19

0.8 0.8
5.5

5x15°
0.8

0
Ø139.5 -- 0.1
R3

Ø153
10 15

Ø168
0.8

25

Ø180 D1260052
2x15°

Ø39 0.8
Ø50
3502 2304
D1260051

T12
R110
100

50

R1
5 5x45°
27.5 ±0.2

55 500
555
17±0.1

Ø23
125

D1260053
1867 125

111
SPECIAL TOOLS - ATTREZZI SPECIALI - SONDERWERZZEUGE
HERRAMIENTAS ESPECIALES - OUTILS SPECIAL

Ø125 T13 T14

10x15°
Ø35.5 ---- 0.1
0.2 Ø41
0.8
Ø25
Ø20 + 00.2

1x45°
Ø15H7-n6

Ø5.5
R1

0.8
100
Ø14
2 x15°

5
8
0.8

36

31

26
24

20
17
20
238
0
R1 Ø25
0.8
Ø10
Ø35 M26X1.5
123

125
33
36

Ø5.5
18

22.5
0.8

33
Ø37H7-n6

6 9

10.5
Ø47

1 x45°
6

0.8
Ø106 ± 0.1
Ø20 + 00.2
R30

25

Ø25
Ø41 D1240055
D1240054

3333 3708

T15 T16A T16B


T16
3x30° 2x30°
24.5 ⫾ 0.0.1
Ø28.5 ± 0.2

-- 0.1

Ø19.9 +-- 0.1


+0

0
Ø19.9

Ø30

8.5
0.8

Ø6
5
10 46.45 ± 0.1 ± 0.5
15° 10 19.6
56.6 29.6 0.5x45°
Ø20 ++ 0.08
0.12
Ø27 ---- 0.1
0.2

T16C
Ø23
Ø30

0.8
Ø19.9 +-- 0.1
0

D1240056

1x30°
175
3424 2306 D1240057

T17 Ø45 ---- 0.05


0.10 T18
0.8

M8x1.25
1.5x45°

R2 5°
.5
0.8
15

30
3
1

44
68

0.8
14
75

6
7
38

1
1x45

30°
0.8

-- 0.1
Ø38.5 -- 0.2

Ø55 Ø6.5
Ø63 Ø20.4-- 00.05
Ø65 D1240059
Ø43.6 + 00.05
3332 2724 D1240072

112
T19 T20
T20A Ø185 ± 0.2

] 38x1.25x29 DIN 5480

Ø105 ± 0.2
120

80
Ø75

Ø55 ---- 0.08


0.12

]
Ø105 ± 0.2

25
5x15
Tornito Ø 125
0.8

32,25

10
15
125

25
35
Ø10

60
15
14

Ø34.5--+ 00.2
Ø50 2307
48
59

T20B 135 ±0.5


R5
30

97
73
M6
5

61.5
Ø20

61.5
Ø40H7-n6 1/4”

85
Ø44

126 12
Ø32 150
10
15
100

D1240060

3317/4 2308 Ø45 D1240061

T21 Ø85
T22
] 38x1.25x29 DIN 5480
Ø66
Ø55H7
Ø75
0.8

Ø55 –– 0.08
0.12
0.8

]
22
5 x15

Tornito Ø
0.8

75

32,25
7

10
35

6
60
15

14
34

60
6

3/4"
Ø15H7-n6
20
40
20

15°

60
100
275
D1240064

3317/3 D1240063
3317/A

113
SPECIAL TOOLS - ATTREZZI SPECIALI - SONDERWERZZEUGE
HERRAMIENTAS ESPECIALES - OUTILS SPECIAL

99.5 T23 Ø30.2 ± 0.001 T24

Ø17
5X45°
25

Ø88.8 ± 0.005
131

Ø42
20
2309 2310
D1240066
D1240065

T25
T25A
Ø19.55H7
21°

0.8
R5

R2
T25B
23
Ø83

Ø40
Ø88

3x15°
R2

0.8
0.8

T25C
Ø20 +-- 00.1

0.8 T25C T25B


T25B T25A
T25A
21°

Ø89 ---- 0.12


0.08
Ø55
Ø83
0.8

23 40 R2
3329/2 73
0.8

R2

10 56
66 2311
T25C
Ø19.5 ---- 0.12
0.08

Ø16.5---- 0.2
0.1

M18x1.5
M18x1.5

473.5
433.5
0.8 0.8 0.8
Ø35

Ø40
15°

5 5x15°
11 30
45
3329/3 D1240067

T26 T27
4 x45°

Ø50
T26A
5x45°
15

14
63

40 300
87

T26B
74

Ø20 Ø110
R5
2 -- 0.2

Ø65
0

M14 x1
M14 x1
12
20
25 25

0.8
12
50

61-- 0.02
-- 0.01

3x15°
R5

41

0.8
30

Ø37.75 ++ 0.08
0.8

Ø41.2 +-- 0.03


0
Ø20 0.12
195

Ø9
T26C
95

Ø55 ---- 0.2


0.3

Ø89
Ø11

35

Ø99
Ø80
10
50

D1240073

Ø6.5
2312 D1240075
3327

114
T28
ENERPAC Mod. RCH-123 T28C T28B T28A

23
3x15°

R2

0.8
64 0.8

0.8
R3

21°

Ø89 ---- 0.08


0.12
Ø55
Ø83
Ø40
Ø40H8
Ø70

Ø54

0.8 R2
R2

10 56
66

312
M18X1.5

M18X1.5
267
50 5x15° 0.8
0.8
15°

Ø40H8
R3
-- 0.2
-- 0
Ø19

17min.
30
D1240074
3329

Ø28 ---- 0.08


0.12
T29 T31 T32
3x15°

-- 0.08
Ø24
0.8

-- 0.12
5x45°
10

5x45°
0.8
15

65 Ø30
Proteggere da
cementazione

30
50
30

Proteggere da
cementazione
110
140.5

130
120


3x45°

152

Ø26
R5

0.5

Ø33 D1240093
3543
2x45°
15

R5
0.8
3

0.8
3x15°

T30
15

12 10

Ø50
0.8

M12x1.25
Ø64 + 0.2
0
1

0.8
Ø84.5
15

0.8
18

2x15°

Ø94.5 Ø55 ---- 0.2


0.3

Ø110 Ø60
35

D1240097
Ø72 ---- 0.2
0.3
17

D1240099

Ø16.2 -- 00.1
Ø17 ++ 0.2
0.1 D1240096
2316 3739 2317

115
116
TROUBLESHOOTING - RICERCA GUASTI - FEHLERSUCHE - BUSQUEDA DE AVERIAS -
RECHERCHE DES PANNES

PROBLEM - PROBLEMA - PROBLEM - CAUSE - CAUSE - URSACHE - CORRECTION - RIMEDI - ABHILFE -


PROBLEMA - PROBLEME CAUSAS - CAUSE REMEDIOS - REMEDE

Insufficient braking 1. Incorrect adjustment Inspect disc thickness and if discs are usable read-
just brakes to the specifications in the vehicle's man-
Frenatura insufficiente ual.
UngeneÈgende Bremswirkung 1. Incorretta registrazione Controllare lo spessore dei dischi freno e, se i dischi
Frenado insuficiente freno possono essere riutilizzati, registrarli come da
istruzioni del manuale del veicolo.
Freinage insuffisant
1. Fehlerhafte Einstellung BremsscheibenstaÈrke uÈberpruÈfen, koennen die
Bremscheiben noch verwendet werden, Spiel neu
einstellen gemaÈû Anweisungen im Handbuch des
Fahrzeuges.
1. Ajuste incorrecto Controlar el espesor de los discos del freno y, si los
discos del freno pueden volver a utilizarse, ajustarlos
de acuerdo con las instrucciones del manual del ve-
hõÂculo.
1. Mauvais reglage Inspecter l'eÂpaisseur des disques frein et, si les dis-
ques frein sont en bon etat, regler selon les instruc-
tions du manuel du vehicule.

2. Brake discs worn out Inspect disc thickness and replace if necessary.
2. Dischi freno usurati Controllare lo spessore dei dischi freno e, se neces-
sario, sostituirli.
2. Bremsscheiben verschlissen BremsscheibenstaÈrke uÈberpruÈfen und falls erforder-
lich ersetzen.
2. Discos del freno gastados Controlar el espesor de los discos del freno y, si fuera
necesario, sustituirlos.
2. Disques frein useÂs Inspecter l'eÂpaisseur des disques frein et si neÂces-
saire remplacer les disques.

Replace all seals in axle and master cylinder that


3. Incorrect brake fluid have made contact with the incorrect fluid and all
brake hoses.
If incorrect fluid leaked into axle oil, seals and o-rings
in axle must be replaced.
3. Fluido non idoneo nel circuito Sostituire tutti gli anelli di tenuta del ponte e del cilin-
dro master che sono venuti a contatto con il fluido
non idoneo nonche i tubi flessibili.
Se il fluido non idoneo eÁ entrato nel ponte e si eÁ me-
scolato con il lubrificante devono essere sostituiti tutti
gli anelli di tenuta ed gli O-rings.
3. Ungeeignete Fluessigkeit in der Alle Dichtringe und GummischlaÈuche die mit der fal-
Bremsanlage schen FluÈssigkeit in Kontakt gekommen sind, in der
Achse und im Hauptbremszylinder ersetzen.
Sollte diese FluÈssigkeit auch in die Achse gelaugt
sein, sind auch saÈmtliche O-Ringe und Dichtringe
der Achse zu ersetzen.
3. Fluido no adecuado para el circuito Sustituir todos los segmentos de compresioÂn del
puente y del cilindro principal que han estado en con-
tacto con el fluido no adecuado como asõÂ tambieÂn los
tubos flexibles.
Si el fluido no adecuado ha entrado en el puente y se
ha mezclado con el lubricante, hay que sustituir to-
dos los segmentos de compresioÂn y los O-Rings.
3. Fluide inadeÂquat dans le circuit Substituer tous les joints d'eÂtencheite du pont et du
maõÃtre-cylindre qui ont eÂte en contact avec ce fluide
mais aussi les tubes flexibles.
Si le fluide incorrect est entre dans le pont et s'est
melange avec le lubrifiant tous les joints d'eÂtancheÂiteÂ
et o-ring doivent eÃtre changeÂs.

117
TROUBLESHOOTING - RICERCA GUASTI - FEHLERSUCHE - BUSQUEDA DE AVERIAS - RECHERCHE DES PANNES

PROBLEM - PROBLEMA - PROBLEM - CAUSE - CAUSE - URSACHE - CORRECTION - RIMEDI - ABHILFE -


PROBLEMA - PROBLEME CAUSAS - CAUSE REMEDIOS - REMEDE

Insufficient braking 4. Loss of brake fluid Inspect for and repair any leaks in outside circuit or
master cylinder.
Frenatura insufficiente If caused by incorrect brake fluid see correction N. 3.
UngeneÈgende Bremswirkung If leak is to the outside replace the o-rings between
the center and intermediate housings.
Frenado insuficiente If leak is to the inside replace above o-rings and brake
Freinage insuffisant piston o-rings.
4. Perdita del fluido dal circuito freno Controllare e riparare tutte le perdite del circuito ester-
no o del circuito master.
Se la causa eÁ dovuta al fluido non idoneo vedere rime-
dio n. 3.
Se la perdita eÁ verso l'esterno del ponte sostituire gli
O-ring tra la scatola centrale ed il coperchio interme-
dio.
Se la perdita eÁ verso l'interno del ponte, sostituire gli
O-ring sopra menzionati e quelli del pistone freno.
4. Verlust von BremsfluÈssigkeit AÈussere Bremsanlage und Hauptbremszylinder auf
OÈ lverluste pruÈfen.
Sollte der Verlust auf ungeeignete Bremsfluessigkeit
zuruÈckzufuÈhren sein, siehe Abhilfe N.3.
Sollte der Verlust nach aussen sein, die O-Ringe zwi-
schen dem AchsmittengehaÈuse und den Zwischen-
gehaÈuse ersetzen.
Sollte der Verlust nach innen sein, oben genannte O-
Ringe und jene der Bremskolben ersetzen.
4. PeÂrdida del fluido del circuito Controlar y reparar todas las peÂrdidas del circuito ex-
del freno terior o del cilindro principal.
Si la causa se debe al fluido no idoÂneo, veÂase el reme-
dio në3.
Si la peÂrdida es hacia fuera del puente, sustituir los O-
Ring entre la caja central y la tapa intermedia.
Si la peÂrdida es hacia el interior del puente, sustituir
los O-Ring mencionados maÂs arriba y los del pistoÂn
del freno.
4. Fluide dans le circuit de freinage Inspecter et reÂparer toutes les fuites du circuit ex-
terne ou du maõÃtre-cylindre.
Si la cause est duÃe aÁ l'utilisation d'un fluide non in-
dique voir remeÁde N. 3.
Si la fruite est vers l'exterieur du pont, substituer les
o-rings entre le carter central et les carters interme-
diaires.
Si la fruite est vers l'interieur du pont substituer les o-
rings mentionneÂs ci-dessus et ceux des pistons frein.

5. Overheated axle causing brake See «overheating» problem.


fluid to vaporize.
(Brake return when axle cools)
5. Surriscaldamento del ponte con va- Vedere problema: Surriscaldamento.
porizzazione del fluido.
(I freni ritornano quando il ponte si
raffredda)
5. Verdunstung der Bremsflussigkeit È berhitzung.
Siehe Problem: U
wegen UÈ berhitzung.
(Im abgekuÈhlten Zustand ist die
Bremswirkung wieder hergestellt)
5. Sobrecalentamiento del puente con VeÂase el problema: Sobrecalentamiento.
vaporizacioÂn del fluido.
(Los frenos vuelven a funcionar
cuando se enfrõÂa el puente)
5. Surchauffe du pont avec vaporisa- Voir probleme: Surchauffe.
tion du fluide.
(Les freins fonctionnent aÁ nouveau
quand le fluide se refroidit).

118
PROBLEM - PROBLEMA - PROBLEM - CAUSE - CAUSE - URSACHE - CORRECTION - RIMEDI - ABHILFE -
PROBLEMA - PROBLEME CAUSAS - CAUSE REMEDIOS - REMEDE

Soft brake pedal 6. Air in brake circuit Bleed brakes as described in the vehicle's service
manual.
Pedale del freno non risponde
6. Aria nel circuito frenante Spurgare il circuito frenante come da istruzioni di spur-
Leichtes Bremspedal go del manuale del veicolo.
El pedal del freno no funciona 6. Luft in der Bremsanlage Bremsen entluÈften gemaÈû Anweisungen im Hand-
Pedale du frein ne repond pas buch des Failrzeuges.
6. Aire en el circuito frenante Purgar el circuito frenante se acuerdo con las instruc-
ciones de purga del manual del vehõÂculo.
6. Air dans le circuit Purger le circuit de frein selon «instructions de purge»
du manuel du veÂhicule.

Ineffective safety brake 7. Incorrect adjustment See correction N. 1.


Freno negativo inefficiente 7. Registrazione incorretta Vedere rimedio N. 1.
Federspeicherbremse ohne 7. Fehlerhafte Einstellung des Siehe Abhilfe N. 1.
Funktion. Bremsscheibenspieles
Freno negativo ineficiente 7. Ajuste incorrecto VeÂase remedio N.1.
Inefficacite du frein negatif 7. Mauvais reglage Voir remeÁde N. 1.

8. Brake disc worn out See correction N. 2.


8. Dischi freno usurati Vedere rimedio N. 2.
8. Bremslamellen verschlissen Siehe Abhilfe N. 2.
8. Discos del freno gastados VeÂase remedio N. 2.
8. Usure disques frein Voir remeÁde N. 2.

Overheating 9. Oil level wrong Drain, flush and refill oil to proper level.
Surriscaldamento 9. Livello olio non corretto Scaricare, eseguire un lavaggio e riempire d'olio fino a
È berhitzung livello.
U
È lspiegel-Falscher
9. Niedriger O OÈ l ablassen, reinigen und richtigen O
È lstand wieder
Sobrecalentamiento È lstand
O herstellen.
Surchauffe 9. Nivel de aceite no correcto Descargar, ejecutar un lavado y llenar con aceite has-
ta el nivel.
9. Niveau d'huile pas incorrect Vidanger, rincer et refaire le niveau d'huile.

10. Too small of a brake gap Readjust brakes to the specifications in the vehicle's
service manual.
10. Poco gioco tra i dischi freno Registrare il freno come istruzioni da manuale del vei-
colo.
10. Zu wenig Spiel zwischen den Spiel gemaÈû Anweisungen im Handbuch des Fahr-
Bremslamellen zeuges herstellen.
10. Poco juego entre los discos del Ajustar el freno de acuerdo con las instrucciones del
freno manual del vehõÂculo
10. Peu de jeu entre les disques frein Regler le frein selon les instructions du manuel du veÂ-
hicule.

11. Park brake dragging Unlock the brake and adjust the correct gap.
11. Freno di parcheggio in trazione Sbloccare il freno ripristinando il gioco corretto.
11. Feststellbremse zieht Bremsen loÈsen und richtiges Lamellenspiel einstel-
len.
11. Freno de estacionamiento en Desbloquear el freno restableciendo el juego correcto.
traccioÂn
11. Frein de parc mal reÂgle DeÂbloquer le frein et reÂgler le jeu.

119
TROUBLESHOOTING - RICERCA GUASTI - FEHLERSUCHE - BUSQUEDA DE AVERIAS - RECHERCHE DES PANNES

PROBLEM - PROBLEMA - PROBLEM - CAUSE - CAUSE - URSACHE - CORRECTION - RIMEDI - ABHILFE -


PROBLEMA - PROBLEME CAUSAS - CAUSE REMEDIOS - REMEDE

Overheating 12. Incorrect brake fluid in system See correction N. 3.


Surriscaldamento 12. Fluido non idoneo nel circuito Vedere rimedio N. 3.
È berhitzung
U 12. Ungeeignete FluÈssigkeit in der Siehe Abhilfe N. 3.
Bremsanlage
Sobrecalentamiento
12. Fluido no adecuado en el circuito VeÂase remedio N. 3
Surchauffe
12. Fluide incorrect dans le circuit Voir remeÁde N. 3.

13. No free-pedal at master cylinder Readjust brake pedal as described in the vehicle's
service manual.
13. Non c'eÁ corsa a vuoto sul cilindro Registrare il pedale del freno come istruzioni da ma-
master nuale del veicolo.
13. Kein Leerweg am Bremspedal Bremspedal gemaÈû Anweisungen im Handbuch des
Fahrzeuges einstellen.
13. No hay carrera en vacõÂo en el Ajustar el pedal del freno de acuerdo con las instruc-
cilindro principal ciones del manual del vehõÂculo.
13. Pas de garde sur la pedale du ReÂgler la pedale du frein selon les instructions du ma-
maõÃtre-cylindre nuel du veÂhicule.

14. Restriction in brake lines Inspect for and replace damage lines.
14. Restringimento sul circuito del Controllare e riparare i condotti ammaccati o piegati.
freno
14. Verengung in der Bremsanlage Anlage uÈberpruÈfen und verbeulte oder geknickte Lei-
tungen ersetzen.
14. Circuito del freno restringido Controlar y reparar los conductos golpeados o plega-
dos.
14. Reglage sur circuit du frein Inspecter et reÂparer les conduites endommageÂes.

15. Restriction in return line of brake Inspect for and replace damaged return line.
Servo system Inspect for and remove any filter, tee'd in line or any
other source of back pressure from the return line.
15. Restringimento sul condotto di Controllare e riparare il condotto ammaccato o piegato.
ritorno del sistema servo Controllare e sostituire tutti i filtri e raccordi sul circuito o
qualsiasi altro ostacolo nel condotto di ritorno.
15. Verengung in der RuÈckflussleitung Anlage uÈberpruÈfen und verbeulte oder geknickte Lei-
des Servobremssystems tungen ersetzen.
Alle Filter und Abzweigungen in der Anlage uÈberpruÈ-
fen, saÈmtliche Hindernisse fuÈr den freien Durchfluû
entfernen.
15. Conducto de retorno del sistema Controlar y reparar el conducto golpeado o plegado.
servo restringido Controlar y sustituir todos los filtros y empalmes en el
circuito o cualquier otro obstaÂculo en el conducto de
retorno.
15. Etranglement sur la conduite de Inspecter et reÂparer la conduite endommageÂe.
retour du servo-frein Inspecter et changer tous les filtres, raccords en «T»
ou autre obstacle sur le circuit de retour.

16. Incorrect lubricant Change the retaining rings of the brake circuit and
brake pump.
16. Lubrificante non idoneo Sostituire gli anelli di tenuta del circuito freno e della
pompa freno.
16. Ungeeignetes Schmieroel Die Abdichtungsringe des Bremskreislaufs der Brem-
spumpe ersetzen.
16. Lubricante no adecuado Sustituir los segmentos de compresioÂn del circuito del
freno y de la bomba del freno.
16. Lubrifiant incorrect Replacer les anneaux d'eÂtancheÂite du circuit et de la
pompe de frein.

120
PROBLEM - PROBLEMA - PROBLEM - CAUSE - CAUSE - URSACHE - CORRECTION - RIMEDI - ABHILFE -
PROBLEMA - PROBLEME CAUSAS - CAUSE REMEDIOS - REMEDE

Diff-lock inoperative 17. If manual control, loose or misadju- Inspect and correct linkage and readjust as indicated
sted linkage in vehicle's service manual.
Il blocco differenziale non
funziona 17. Se il comando eÁ manuale: comando Controllare, riparare e registrare il comando indicato
scollegato o registrato male nel manuale del veicolo.
Differentialsperre ohne
Wirkung 17. Bei mechanisch betaÈtigter Sperre, Hebel uÈberpruÈfen und gemaÈû Anweisungen im Hand-
loser oder schlecht eingestellter buch des Fahrzeuges einstellen.
El bloque del diferencial Hebel
no funciona
17. Si el mando es manual: mando des- Controlar, reparar y ajustar el mando indicado en el
Mauvais fonctionnement du conectado o mal ajustado manual del vehõÂculo.
blocage du diffeÂrentiel
17. Si la commande est manuel: com- Inspecter, reÂparer er reÂgler la commande selon le ma-
mande deÂconnecteÂe ou mal reÂgleÂe nuel du veÂhicule.

18. If hydraulic control, problems in the Refer to the service manual for the vehicle.
hydraulic or electrical circuits of the
vehicle
18. Se il comando eÁ idraulico: problemi Fare riferimento alle istruzioni nel manuale del veicolo.
nel circuito elettrico del veicolo
18. Bei hydraulisch betaÈtigter Sperre, Siehe Anweisungen im Handbuch des Fahrzeuges.
Probleme in der hydraulischen oder
elektrischen Anlage des Fahrzeuges
18. Si el mando es hidraÂulico: problemas Consultar las instrucciones del manual del vehõÂculo.
en el circuito eleÂctrico del vehõÂculo
18. Si la commande est hydraulique: Voir instructions dans manuel du veÂhicule.
probleÁme dans le circuit eÂlectrique
dans le veÂhicule

19. If hydraulic control: problems in ac- Rebuilt cylinder.


tuating cylinder (noteable through
loss of hydraulic oil or increase of
the oillevel in axle)
19. Se il comando eÁ idraulico: problemi Controllare e riparare il cilindro.
nell'attuatore (caratterizzati da per-
dite del fluido idraulico o da aumen-
to del livello d'olio nel ponte)
19. Bei hydraulisch betaÈtigter Sperre, È berpruÈfen und Zylinder reparieren.
U
OÈ lverlust im BetaÈtigungszylinder
(erkentlich durch Verlust von hy-
draulisch Fluessigkeit oder Anstieg
des Oelniveaus in der Achse)
19. Si el mando es hidraÂulico: proble- Controlar y reparar el cilindro.
mas en el actuador (caracterizados
por peÂrdidas del fluido hidraÂulico o
por un aumento del nivel del aceite
en el puente)
19. Si la commande est hydraulique: Inspecter et reparer le cylindre.
probleÁmes dans le veÂrin (caracteri-
seÂs par des fuites de fluide hydrau-
lique ou augmentation du niveau
d'huile dans le pont)

20. If with lim. slip differential, worn Replace discs.


discs
20. Se il differenziale eÁ del tipo Sostituire i dischi.
autobloccante, dischi usurati
20. Wenn mit Selbstsperrdifferential, Scheiben ersetzen.
Scheiben verschlissen
20. Si el diferencial es del tipo autoblo- Sustituir los discos.
queante: discos gastados
20. Si avec diffeÂrentiel aÁ glissement Remplacer les disques.
limiteÂ, usure sur les disques

121
TROUBLESHOOTING - RICERCA GUASTI - FEHLERSUCHE - BUSQUEDA DE AVERIAS - RECHERCHE DES PANNES

PROBLEM - PROBLEMA - PROBLEM - CAUSE - CAUSE - URSACHE - CORRECTION - RIMEDI - ABHILFE -


PROBLEMA - PROBLEME CAUSAS - CAUSE REMEDIOS - REMEDE

Oil coming out of breather 21. Leak in internal brake system See correction N. 2 and 3.
Olio fuoriesce dallo sfiato 21. Perdita di fluido idraulico dal siste- Vedere rimedio N. 2 e 3.
È laustritt aus dem EntluÈfter ma frenante
O
21. Verlust von hydraulisch FluÈssigkeit Siehe Abhilfe N. 2 und 3.
El aceite sale del purgador der Bremsanlage
Huile sort du reniflard 21. PeÂrdida de fluido hidraÂulico del sis- VeÂanse remedios N. 2 y 3.
tema frenante
21. Fuite de fluide hydraulique du sys- Voir remeÁde N. 2 et 3.
teme de freinage

22. Leak in diff-lock actuating cylinder See correction N. 19.


22. Perdita d'olio idraulico dal circuito Vedere rimedio N. 19.
del blocco differenziale
22. Verlust von Hydraulisch FluÈssigkeit Siehe Abhilfe N. 19.
der hydraulisch Anlage der Diffe-
rentialsperre
22. PeÂrdida de aceite hidraÂulico del cir- VeÂase remedio N. 19.
cuito del bloque del diferencial
22. Fuite d'huile hydraulique du circuit Voir remeÁde N. 19.
de blocage du diffeÂrentiel

NoSpin indexing noise when 23. Unequal tire pressure left anal right Inflate tires to the recommended pressure in the ser-
driving straight vice manual, or until the rolling radius is equal.
CAUTION! With NoSpin, fatigue
damage can occur on the side 23. Pressione disuguale nei pneumatici Gonfiare i pneumatici alla pressione raccomandata nel
with the larger tire. sui due lati manuale o comunque fino ad ottenere un raggio stati-
co uguale.
Il NoSpin eÁ rumoroso viaggian-
do sul rettilineo 23. UngleichmaÈssiger Reifendruck Reifen vorschriftsgemaÈû auf pumpen bis ein gleich-
ATTENZIONE! Con il NoSpin links und rechts groûer statischer Halbmesser erreicht wird.
possono verificarsi avarie da fa- 23. PresioÂn desigual en los neumaÂticos Hinchar los neumaÂticos a la presioÂn recomendada en
tica sul lato con il pneumatico a ambos lados el manual o, de todas formas, hasta obtener un rayo
piuÁ grande.
estaÂtico igual.
NoSpin macht GeraÈusche bei
Geracheausfahrt 23. Pressions diffeÂrentes dans les Gonfler les pneumatiques selon la pression recom-
ACHTUNG! Mit NoSpin koÈnnen
pneumatiques sur les deux cotes mandeÂe dans le manuel os jusq'aÁ obtenir le meÃme
auf der Seite mit dem groÈsseren du veÂhicule rayon sous charge.
Reifenradius ErmuÈdungsschaÈ-
den auftreten.
24. Different style, size or brand of tires Change tires to make the rolling radius equal.
El NoSpin hace ruido andando between left and right hand side Vary the tire pressure within the specifications until
en un rectilõÂneo the rolling radius is equal.
CUIDADO! con el No Spin se
pueden producir averõÂas por fa- 24. Pneumatico di disegno, marca o co- Cambiare pneumatici o rendere i raggi statici dei pneu-
tiga en un lado en el neumaÂtico struttore diversi sui due lati matici eguali.
maÂs grande. Variare la pressione dei pneumatici nei campi di tolle-
ranza prescritti dai costruttori dei pneumatici stessi, fi-
Le No-Spin fait du bruit en rou- no ad ottenere un raggio statico uguale.
lant en ligne droite
ATTENTION! Avec le NoSpin, 24. Unterschiedliche Reifen, -groÈûen - Reifen ersetzen sodaû ein gleich-groûer Statischer
des ruptures de fatigue peu- marken, links und rechts Halbmesser erreicht wird.
vent se produire du coÃte des Reifendruck im Bereich der Vorschriften aÈndern bis
pneumatiques les plus grands. ein gleichgroûer Halbmesser erreicht wird.
24. NeumaÂticos de disenÄo, marca o fa- Cambiar los neumaÂticos o hacer que los rayos estaÂti-
bricante distintos a los dos lados cos de los neumaÂticos sean iguales.
Variar la presioÂn de los neumaÂticos en los campos de
tolerancia prescritos por los fabricantes de dichos
neumaÂticos, hasta obtener un radio estaÂtico igual.uÁ
24. Pneumatiques de sculptures ou de Changer les pneumatiques ou rendre les rayons sans
constructeurs differents sur les charge des pneumatiques eÂgaux.
deux coÃtes du vehicule Modifier la pression des pneumatiques dans les toleÂ-
rances prescrites par les constructeurs de ces me-
mes pneumatiques, jusq'aÁ obtenir un rayon sous
charge identique.

122
PROBLEM - PROBLEMA - PROBLEM - CAUSE - CAUSE - URSACHE - CORRECTION - RIMEDI - ABHILFE -
PROBLEMA - PROBLEME CAUSAS - CAUSE REMEDIOS - REMEDE

Noise during coast and under


power the same
25. Wheel bearings damaged Replace and adjust.
RumorositaÁ uguale sia in tiro
che in rilascio 25. Cuscinetti dei mozzi danneggiati Sostituire i particolari in avaria.
GeraÈusch im Zug und im 25. Lager der Radnaben beschaÈdigt BeschaÈdigte Teile gemaÈû Anweisungen.
Schub gleich stark 25. Cojinetes de los cubos danÄados Sustituir las piezas averiadas.
Ruido igual tanto en traccioÂn 25. Roulements des moyeux endom- Remplacer les pieÁces endommageÂes.
como en inercia mageÂs
Bruit en traction ou en retenue

Noise under power greater 26. Low oil level Refill oil to proper level.
than during coast
26. Livello olio basso Ripristinare il livello olio.
RumorositaÁ piuÁ elevata in tiro È lstand È lstand wieder
26. Niedriger O SchmieroÈl nachfuÈllen bis richtiger O
piuttosto che in rilascio
hergestellt ist.
GeraÈeusch staÈerker im Zug als
26. Nivel de aceite bajo Restablecer el nivel del aceite.
im Schub
26. Niveau d'huile insuffisant Refaire le niveau d'huile.
Ruido maÂs elevado en traccioÂn
que en inercia
Bruit pus eÂleve en traction 27. Incorrect lubricant See correction N. 16.
qu'en retenue. 27. Olio non idoneo Vedere rimedio N. 16.
27. Ungeeignetes SchmieroÈl Siehe Abhilfe N. 16.
27. Aceite no adecuado VeÂase remedio N. 16.
27. Huile incorrect Voir remeÁde N. 16.

28. Ring and pinion worn Inspect through top cover. Replace and adjust.
28. Coppia conica usurata Controllare attraverso il coperchio superiore.
Sostituire la coppia conica.
28. Kegel- und Tellerrad verschlissen Durch die obere Bohrung uÈberpruÈfen. Kegel- und Tel-
lerrad ersetzen.
28. Par coÂnico gastado Controlar a traveÂs de la tapa superior.
Sustituir el par coÂnico.
28. Usure du couple conique Inspectioner au travers du couvercle superieur.
Remplacer le couple conique.

29. Worn ring and pinion bearings Replace and adjust.


29. Cuscinetti della coppia conica Sostituire i particolari in avaria.
usurati
29. Kegelrollenlager des Kegel- und BeschaÈdigte Teile ersetzen.
Tellerradpaares verschlissen
29. Cojinetes del par coÂnico gastados Sustituir las piezas averiadas.
29. Usure des roulements du couple Remplacer les pieÁces endommageÂes.
conique

30. Worn planetary gears or bearings Replace.


30. Planetari o cuscinetti dell'epicicloi- Sostituire i particolari in avaria.
dale usurati
30. PlanetenraÈder oder Lager der Pla- BeschaÈdigte Teile ersetzen.
netenabtriebe verschlissen
30. Planetarios y cojinetes del epicicloi- Sustituir las piezas averiadas.
dal gastados
30. Usure des planeÂtaires ou roule- Remplacer les pieÁces endommageÂes.
ment de l'eÂpicycloõÈdale

123
TROUBLESHOOTING - RICERCA GUASTI - FEHLERSUCHE - BUSQUEDA DE AVERIAS - RECHERCHE DES PANNES

PROBLEM - PROBLEMA - PROBLEM - CAUSE - CAUSE - URSACHE - CORRECTION - RIMEDI - ABHILFE -


PROBLEMA - PROBLEME CAUSAS - CAUSE REMEDIOS - REMEDE

Noise during coast greater 31. Loose pinion nut Inspect ring, pinion and pinion bearings. If unda-
than under power maged, retighten nut.
RumorositaÁ piuÁ elevata in rilas- 31. Ghiera pignone allentata Controllare la coppia conica ed i rispettivi cuscinetti,
cio piuttosto che in tiro se non fossero danneggiati serrare la ghiera.
GeraÈeusch staÈerker im Schub 31. Wellenmutter des Kegelritzels lose Kegel- und Tellerrad und Lager uÈberpruÈfen. Sollten
als im Zug diese nicht beschaÈdigt sein, Wellenmutter anziehen.
Ruido maÂs elevado en inercia 31. Virola del pinÄoÂn floja Controlar el par coÂnico y los cojinetes correspondientes.
que en traccioÂn
31. Ecrou du pinion deÂvisse Inspecter le couple conique et les roulements et si
Bruit plus eÂleve en retenue rien n'est endommageÂ, resserrer l'ecrou.
qu'en traction
See correction N. 29.
32. Only pinion bearing damaged
32. Solo un cuscinetto del pignone eÁ
Vedere rimedio N. 29.
danneggiato
32. Nur eines der Lager des Kegelrit-
Siehe Abhilfe N. 29.
zels ist beschaÈdigt
32. SoÂlo un cojinete del pinÄoÂn esta da-
VeÂase remedio N. 29.
nÄado
32. Seulement un roulement du pignon
Voir remeÁde N. 29.
est endommageÂ

Noise during turn


(without NoSpin) 33. Worn spider and/or side gears Replace.
Rumore sotto sterzo 33. Satelliti e/o planetari del differenzia- Sostituire i particolari danneggiati.
(senza NoSpin) le danneggiati
GeraÈusch waÈhrend der 33. Ausgleich kegelraÈder und/oder BeschaÈdigte Teile ersetzen.
Kurvenfahrt (ohne NoSpin) welleraÈder verschlissen
Ruido en la direccioÂn 33. SateÂlites y/o planetarios del diferen- Sustituir las piezas danÄadas.
(sin NoSpin) cial danÄados
Bruit en braquage 33. Satellites et/ou planeÂtaires du diffeÂ- Remplacer les pieÁces endommageÂes.
(sans NoSpin) rentiel endommageÂes

A «Stick slip» noise when 34. Worn or damaged cardanshaft Inspect and replace as described in vehicle's service
going from forward to reverse manual.
Un rumore tipo «Stick slip» si 34. Giunto cardanico danneggiato Controllare e sostituire il giunto come indicato nel ma-
manifesta durante l'inversione nuale del veicolo.
di marcia È berpruÈfen und Kardanwelle gemaÈû. Anweisungen
34. Kardanwelle beschaÈdigt U
«Stick slip» -GeraÈusch bei AÈn- im Handbuch des Fahrzeuges ersetzen.
derung der Fahrtrichtung
34. Junta cardaÂnica danÄada Controlar y sustituir la junta como se indica en el ma-
Un ruido tipo «Stick slip» se nual del vehõÂculo.
manifiesta al invertir la marcha
34. Joint cardan endommage Inspecter et remplacer le joint cardan selon les indi-
Un bruit type «Stick slip» se cations du manuel du veÂhicule.
manifeste pendant l'inversion
35. Loose wheel Inspect for wheel and wheel stud damage. Replace if
needed and retorque lugnuts.
35. Ruota allentata Ispezionare eventuali danni al disco ed alle colonnette
del mozzo ruota, se necessario sostituire i particolari
danneggiati e serrare i dadi alla coppia prescritta.
35. Rad lose Eventuelle SchaÈden an der Felge und an den Radbol-
zen uÈberpruÈfen. Falls erforderlich beschaÈdigte Teile
ersetzen und Radmuttern gemaÈû vorgeschriebenem
Drehmoment anziehen.
35. Rueda floja Inspeccionar los posibles danÄos al disco y a las colum-
nas del cubo de la rueda; si fuera necesario, sustituir las
piezas danÄadas y apretar las tuercas al par prescrito.
35. Roue deÂvisseÂe Inspecter les eÂventuels dommages au disque et aux
goujons du moyeu de rue. Si neÂcessaire remplace les
pieces endommageÂes et serrer les eÂcrous au couple
prescrit.

124
PROBLEM - PROBLEMA - PROBLEM - CAUSE - CAUSE - URSACHE - CORRECTION - RIMEDI - ABHILFE -
PROBLEMA - PROBLEME CAUSAS - CAUSE REMEDIOS - REMEDE

A «Stick slip» noise when 36. Articulation box joint and achsel Inspect and replace.
going from forward to reverse shaft damaged
Un rumore tipo «Stick slip» si 36. Giunti della scatola snodo, semiassi Ispezionare e sostituire i particolari danneggiati.
manifesta durante l'inversione o snodi di sterzatura danneggiati
di marcia È berpruÈfen und beschaÈdigte Teile ersetzen.
36. Kupplung des GelenkgehaÈuseg, U
«Stick slip» -GeraÈusch bei AÈn- Halbachse beschaÈdigt
derung der Fahrtrichtung
36. Juntas de la caja de la roÂtula, semie- Inspeccionar y sustituir las piezas danÄadas.
Un ruido tipo «Stick slip» se je o perno de direccioÂn danÄados
manifiesta al invertir la marcha
36. Joint boõÃtier d'articulation, demi-es- Inspecter et remplacer les pieÁces endommageÂes.
Un bruit type «Stick slip» se sieu endommageÂ
manifeste pendant l'inversion
37. Spider pins loose in diff-carrier Inspect through top cover. Replace.
37. Satelliti liberi nella scatola differen- Controllare attraverso il coperchio superiore, sostituire
ziale i particolari danneggiati.
37. Ausgleich kegelraÈder im Differen- Durch die obere Bohrung uÈberpruÈfen. BeschaÈdigte
tial lose Teile ersetzen.
37. SateÂlites libres en la caja del dife- Inspectioner au travers du couvercle superieur.
rencial
37. Satellites libres dans le carter cen- Remplacer les pieÁces endommageÂes.
tral

38. Damaged or missing spider and/or See correction N. 33.


side gear washers
38. Rondelle di rasamento del differen- Vedere rimedio N. 33.
ziale usurate
38. Anlaufscheiben im Differential ver- Siehe Abhilfe N. 33.
schlissen
38. Arandelas de espesor del diferen- VeÂase remedio N. 33.
cial gastadas
38. Usure des rondelles du diffeÂrentiel Voir remeÁde N. 33.

125
INDEX - INDICE - INHALTSVERZEICHNIS - INDICE - INDEX

OPTIONAL DEVICES
GB MECHANICAL PARKING BRAKE 4" INCOMING BRAKE (2 AND 3 FUNCTION VERSIONS)
. Removal and disassembly ................................... 128 . Disassembly....................................................................... 164
. Assembly and installation ................................................... 132 . Assembly ........................................................................... 174
EXTERNAL HYDRAULIC NEGATIVE BRAKE LIMITED SLIP DIFFERENTIAL UNIT (25% AND 45%)
. Removal and disassembly .................................................. 136 . Disassembly....................................................................... 184
. Assembly and installation ................................................... 140 . Assembly ........................................................................... 190
EXTERNAL HYDRAULIC NEGATIVE BRAKE WITH QUICK RELEASE HYDRAULIC DIFFERENTIAL LOCK
. Removal and disassembly .................................................. 144 . Disassembly....................................................................... 196
. Assembly and installation ................................................... 150 . Assembly ........................................................................... 202
INCOMING DRUM BRAKE INCORPORATED REDUCTION GEAR AND PINION (602)
. Removal and disassembly .................................................. 156 . Disassembly....................................................................... 206
. Assembly and installation ................................................... 160 . Assembly ........................................................................... 216

DISPOSITIVI OPTIONALI
ITA FRENO DI STAZIONAMENTO A COMANDO MECCANICO FRENO IN ENTRATA DA 4" (A 2 E 3 FUNZIONI)
. Rimozione e smontaggio.................................... 128 . Smontaggio........................................................................ 164
. Assemblaggio ed installazione ............................................ 132 . Assemblaggio .................................................................... 174
FRENO NEGATIVO IDRAULICO ESTERNO DIFFERENZIALE A SLITTAMENTO LIMITATO (25% E 45%)
. Rimozione e smontaggio .................................................... 136 . Smontaggio........................................................................ 184
. Assemblaggio ed installazione ............................................ 140 . Assemblaggio .................................................................... 190
FRENO NEGATIVO IDRAULICO ESTERNO CON SBLOCCAGGIO RAPIDO BLOCCAGGIO DIFFERENZIALE A COMANDO IDRAULICO
. Rimozione e smontaggio .................................................... 144 . Smontaggio........................................................................ 196
. Assemblaggio ed installazione ............................................ 150 . Assemblaggio .................................................................... 202
FRENO A TAMBURO IN ENTRATA RIDUTTORE INTEGRATO (602)
. Rimozione e smontaggio .................................................... 156 . Smontaggio........................................................................ 206
. Assemblaggio ed installazione ............................................ 160 . Assemblaggio .................................................................... 216

OPTIONEN
D FESTSTELLBREMSE MIT MECHANISCHER STEUERUNG BREMSE AM EINGANG ZU 4" (MIT 2 UND 3 FUNKTIONEN)
. Entfernen und abmontieren............................... 128 . Abmontieren ...................................................................... 164
. Zusammenbau und Installation ........................................... 132 . Zusammenbau ................................................................... 174
AÈUûERE HYDRAULISCHE NEGATIVBREMSE È GEN (25% UND 45%)
DIFFERENTIAL MIT BEGRENZTEM GLEITVERMO
. Entfernen und abmontieren................................................. 136 . Abmontieren ...................................................................... 184
. Zusammenbau und Installation ........................................... 140 . Zusammenbau ................................................................... 190
AÈUûERE HYDRAULISCHE NEGATIVBREMSE MIT SCHNELLENTSICHERUNG DIFFERENTIALBLOCKIERUNG MIT HYDRAULISCHER STEUERUNG
. Entfernen und abmontieren................................................. 144 . Abmontieren ...................................................................... 196
. Zusammenbau und Installation ........................................... 150 . Zusammenbau ................................................................... 202
TROMMELBREMSE AM EINGANG INTEGRIERTER REDUZIERER (602)
. Entfernen und abmontieren................................................. 156 . Abmontieren ...................................................................... 206
. Zusammenbau und Installation ........................................... 160 . Zusammenbau ................................................................... 216

DISPOSITIVI OPTIONALI
ESP GRUPO FRENO ESTACIONAMIENTO MECANICO FRENO EN ENTRADA DE 4" (A 2 Y 3 FUNCIOONES)
. Remocion y desmontaje.................................... 128 . Desmontaje........................................................................ 164
. Asemblaje y instalacion ...................................................... 132 . Instalacion ......................................................................... 174
FRENO NEGATIVO HYDRAULICO EXTERIOR DIFERENCIAL A DESLIZAMIENTO LIMITADO (25% Y 45%)
. Remocion y desmontaje ..................................................... 136 . Desmontaje........................................................................ 184
. Asemblaje y instalacion ...................................................... 140 . Instalacion ......................................................................... 190
FRENO NEGATIVO HYDRAULICO ESTERNO CON SBLOQUEO RAPIDO BLOQUEO DIFERENCIAL A MANDO HYDRAULICO
. Remocion y desmontaje ..................................................... 144 . Desmontaje........................................................................ 196
. Asemblaje y instalacion ...................................................... 150 . Instalacion ......................................................................... 202
FRENO DE TAMBOR EN ENTRADA REDUCTOR ENCORPORADO Y PINON (602)
. Remocion y desmontaje ..................................................... 156 . Desmontaje........................................................................ 206
. Asemblaje y instalacion ...................................................... 160 . Instalacion ......................................................................... 216

DISPOSITIFS OPTIONNELS
F FREIN DE STATIONNEMENT MECANIQUE FREIN EN ENTREE 4" (A 2 ET 3 FONCTIONS)
. Enlever et deÂmonter ......................................... 128 . DeÂmonter........................................................................... 164
. Assemblage et installation .................................................. 132 . Assembler.......................................................................... 174
FREIN NEGATIF HYDRAULIQUE EXTERNE DIFFERENTIEL A GLISSEMENT REDUIT (25% ET 45%)
. Enlever et deÂmonter ........................................................... 136 . DeÂmonter........................................................................... 184
. Assemblage et installation .................................................. 140 . Assembler.......................................................................... 190
FREIN NEGATIF HYDRAULIQUE EXTERNE AVEC DEBLOCAGE RAPIDE BLOCAGE DIFFERENTIEL A COMMANDE HYDRAULIQUE
. Enlever et deÂmonter ........................................................... 144 . DeÂmonter........................................................................... 196
. Assemblage et installation .................................................. 150 . Assembler.......................................................................... 202
FREIN A TAMBOUR EN ENTREE REDUCTEUR INTEGRE (602)
. Enlever et deÂmonter ........................................................... 156 . DeÂmonter........................................................................... 206
. Assemblage et installation .................................................. 160 . Assembler.......................................................................... 216

126
(9$2!5,)#.%'!4)6%"2!+% &2%./.%'!4)6/)$2!5,)#/
'" 2EMOVALANDDISASSEMBLY )4! 2IMOZIONEESMONTAGGIO
!SSEMBLYANDINSTALLATION !SSEMBLAGGIOEDINSTALLAZIONE

(9$2!5,)3#(%.%'!4)6"2%-3% &2%./.%'!4)6/(9$2!5,)#/
$ %NTFERNENUNDABMONTIEREN %30 2EMOCIONYDESMONTAJE
:USAMMENBAUUND)NSTALLATION !SEMBLAJEYINSTALACION

&2%)..%'!4)&(9$2!5,)15%
& %NLEVERETD£MONTER
!SSEMBLAGEETINSTALLATION

127
HOW TO DISASSEMBLE THE MECHANIC PARKING BRAKE UNIT - SMONTAGGIO GRUPPO FRENO DI STAZIONAMENTO A COMANDO
MECCANICO - MECHANISQUE HANDBREMSE ABMONTIEREN - DESMONTAJE GRUPO FRENO ESTACIONAMIENTO MECANICO -
DEMONTAGE DU FREIN DE STATIONNEMENT MECANIQUE

2
3

F1240657 F1240658

GB a GB b
NOTE. The same disassembly procedure applies to both arms and Draw out the screw (1) locking the washer (2) that stops the lever
may only be carried out when levers (3) are released. (3).
Disconnect the tension bar from the steering case. For details, see
«HOW TO REMOVE THE STEERING CYLINDER».

6
2

4 3 7
12 13
F1240659
5 F1240660

GB c GB d
Remove washer (2), lever (3) and O-rings (4). Draw out the screws (5) and remove bush (6) along with O-ring (7).
Mark the positions of levers (3) in relation to the thrust levers (12)
and (13).

10

8 F1240641
9 F1240661

GB e GB f
Connect the whole arm (8) to the hoist and put the rod under light Remove the braking disks (9) and the whole piston (10).
tension. For details, see «CHECKING AND REPLACING THE BRAKING
Remove the whole arm; for details, see «CHECKING AND DISKS».
REPLACING THE BRAKING DISKS».

128
NOTA. Lo smontaggio eÁ uguale per i due bracci e puoÁ Asportare la vite (1) di bloccaggio della rondella (2) di
ITA essere eseguito solo a leve (3) libere. ITA ritegno della leva (3).
Scollegare dalla scatola snodo il tirante di sterzatura.
Per i dettagli, vedere «RIMOZIONE CILINDRO DI STERZATURA».

BEMERKUNG. Beide Arme werden auf dieselbe Die Schraube (1) zur Befestigung der Unterlegscheibe
D Weise abmontiert; dies kann jedoch nur erfolgen, D (2) des Hebels (3) abschrauben.
wenn die Hebel (3) frei sind.
Spannstange vom GelenkgehaÈuse abtrennen.
a Weitere Einzelheiten im Paragraph «LENKZYLINDER ABMONTIE-
REN».
b
NOTA El desmontaje es ugual por los dos brazos y Sacar el tornillo (1) de bloqueo de la arandela (2) de
ESP puede ser efectuado solo a palancas (3) libres. ESP retencion palanca (3).
Desconectar del carter de las rotulas el tirante de
direccion.
Para los detalles, vease «REMOCION CILINDRO DE DIRECCION».

NOTE. Le deÂmontage est pareil pour les deux bras et Enlever la vis (1) de blocage de la rondelle (2) de
F ne peut eÃtre effectue que lorsque les leviers (3) sont F fixation du levier (3).
libres.
DeÂbrancher de la boõÃte articulation la tringle de braquage.
Pour tout deÂtail, voir «DEPOSE CYLINDRE DE BRAQUAGE».

Rimuovere la rondella (2), la leva (3) e le guarnizioni Asportare le viti (5) e rimuovere la boccola (6) completa
ITA OR (4). ITA di guarnizione OR (7).
Contrassegnare le posizioni delle leve (3) rispetto le
leve di spinta (12) e (13).

Unterlegscheibe (2), Hebel (3) und O-Ringe (4) ab- Schrauben (5) abschrauben und Buchse (6) samt O-
D nehmen. D Ring (7) abnehmen.
Die Positionen der Hebel (3) im VerhaÈltnis zu den
Druckhebeln (12) und (13) kennzeichnen.
c d
Remover la arandela (2), la palanca (3) y las Sacar los tornillos (5) y remover el casquillo (6)
ESP guarniciones OR (4). ESP completo de guarniciones OR (7).
Senalar las posicioÁnes de las palancas (3) respecto a
las palancas de empuje (12)

Enlever la rondelle (2), le levier (3) et les garnitures OR Enlever les vis (5) et extraire la douille (6) eÂquipeÂe de
F (4). F garnitures OR (7).
Marquer les positions des leviers (3) par rapport aux
leviers (12) et (13).

Agganciare il braccio completo (8) ad un mezzo di Rimuovere i dischi freni (9) ed il pistone completo (10).
ITA sollevamento e mettere il leggera tensione la fune. ITA Per i dettagli, vedere «CONTROLLO E SOSTITUZIO-
Rimuovere il braccio completo; per i dettagli, vedere NE DISCHI FRENI».
«CONTROLLO E SOSTITUZIONE DISCHI FRENI».

VollstaÈndigen Arm (8) mit einem Hebekarren anheben Bremsscheiben (9) und den ganzen Kolben (10)
D bis das Seil gespannt ist. D abnehmen. Weitere Einzelheiten im Paragraph
VollstaÈndigen Arm abtrennen; weitere Einzelheiten im «BREMSSCHEIBEN KONTROLLIEREN UND AUS-
Paragraph «BREMSSCHEIBEN KONTROLLIEREN UND AUS- WECHSELN».
e WECHSELN». f
Enganchar el brazo completo (8) y un medio de Remover los discos frenos (9) y el piston completo
ESP levantamiento y poner en ligera tension el cable. ESP (10).
Remover el brazo completo; por los detalles, vease Por los detalles, vease «CONTROL Y SUSTITUCION
«CONTROL Y SUSTITUCION DISCOS FRENOS». DISCOS FRENOS».

Accrocher le bras complet (8) aÁ un moyen de relevage Enlever les disques freins (9) et le piston complet (10).
F et mettre la corde leÂgeÁrement en tension. F Pour tout deÂtail, voir «CONTROLE ET SUBSTITUTION
Enlever le bras complet: pour tout de tail, voir DES DISQUES FREINS».
«CONTROLE ET SUBSTITUTION DES DISQUES FREINS».

129
HOW TO DISASSEMBLE THE MECHANIC PARKING BRAKE UNIT - SMONTAGGIO GRUPPO FRENO DI STAZIONAMENTO A COMANDO
MECCANICO - MECHANISQUE HANDBREMSE ABMONTIEREN - DESMONTAJE GRUPO FRENO ESTACIONAMIENTO MECANICO -
DEMONTAGE DU FREIN DE STATIONNEMENT MECANIQUE

10

8
11
14 12 13
F1240662 F1240663

GB a GB b
If pins (11) need replacing, block the piston (10) into a vice whose If thrust levers (12) and (13) need replacing, remove the U-joint (14)
jaws are covered in smooth material and remove the pins. before removing the arms (8).
For details, see «HOW TO REMOVE THE U-JOINT».

1
16 2
15 4
3
4

5 6

GB c 12 GB d
13
11
10

8 14
9

11

F1240079

GB e GB f

130
Se si devono sostituire i puntali (11), bloccare il Se si devono sostituire le leve di spinta (12) e (13),
ITA pistone (10) in una morsa con ganasce in materiale ITA prima di rimuovere i bracci (8) rimuovere il giunto
tenero e rimuovere i puntali. cardanico (14).
Per i dettagli, vedere «RIMOZIONE DEL DOPPIO GIUNTO
CARDANICO».

Falls die Schafte (11) ausgewechselt werden sollen, Falls die Druckhebel (12) und (13) ausgewechselt
D Kolben (10) in einem Spannbackenpaar aus weichem D werden sollen, zuerst die Doppelgelenkwelle (14) und
Material blockieren und Schafte abnehmen. dann die Arme (8) abnehmen. Weitere Einzelheiten im
Paragraph «DOPPELGELENKWELLE INSTALLIEREN».
a b
Si se deben cambiar las puntas (11), bloquear el Si se deben cambiar las palancas de empuje (12) y
ESP piston (10) en un corchete con mordazas en material ESP (13), antes de remover los brazos (8) remover los
tierno y remover las puntas. semiejes (14).
Por los detalles, vease «REMOCION DE LOS SEMIEJES».

Si l'on doit substituer les tiges (11), bloquer le piston Si l'on doit substituer les leviers de pousseÂe (12) et
F (10) dans un eÂtau aÁ maÃchoire en mateÂriel tendre, puis F (13), avant d'enlever les bras (8) enlever le joint de
enlever les tiges. cardan double (14).
Pour tout deÂtail, voir «DEPOSE DE JOINT DE CARDAN DOUBLE».

ITA ITA

D D

c d

ESP ESP

F F

ITA ITA

D D

e f

ESP ESP

F F

131
HOW TO ASSEMBLE THE MECHANIC PARKING BRAKE UNIT - ASSEMBLAGGIO GRUPPO FRENO DI STAZIONAMENTO A COMANDO
MECCANICO - MECHANISQUE HANDBREMSE MONTIEREN - ASEMBLAJE GRUPO FRENO ESTACIONAMIENTO MECANICO -
ASSEMBLAGE DU FREIN DE STATIONNEMENT MECANIQUE

10

11
14 12 13
F1240663 F1240664

GB a GB b
Install thrust levers (12) and (13), then install the U-joint (14). For Apply Loctite 270 to the threaded portion of the pins (11) and fit
details, see «HOW TO INSTALL THE U-JOINT». them onto the piston (10).
Block them: torque wrench setting 30 ± 35 Nm.

10

9 F1240661
8 F1240641

GB c GB d
Re-install the piston (10) and the braking disks (9). For details, see Install the arms (8) into the main body; check flatness and block
«HOW TO ASSEMBLE THE BRAKING UNITS». arms following the appropriate procedures illustrated in section
«HOW TO ASSEMBLE THE BRAKING UNITS».

6
1

3
5
F1240665 F1240666

GB e GB f
Install the bush (6) complete with O-ring (7) and block it with screws Install in sequence the lower O-ring (4), the lever (3) and the washer
(5). Tighten screws with a torque wrench setting of 23.8 ± 26.2 Nm. (2) with the relative O-ring (4). Block with screw (1) and tighten
using a torque wrench setting of 23.8 ± 26.2 Nm.
CAUTION! Refer and keep to the positions marked during
disassembly.

132
Montare le leve di spinta (12) e (13) e successivamente Spalmare la filettatura dei puntali (11) con Loctite 270
ITA il doppio giunto cardanico (14). ITA e montarli sul pistone (10).
Per i dettagli di montaggio del doppio giunto cardani- Bloccarli con una coppia di serraggio di 30v35 Nm.
co, vedere «INSTALLAZIONE DEL DOPPIO GIUNTO CARDANI-
CO».

Druckhebel (12) und (13) montieren; danach Doppel- Schafte (11) mit Loctite 270 schmieren und auf den
D gelenkwelle (14) montieren. D Kolben (10) montieren.
Weitere Einzelheiten im Paragraph «DOPPELGELEN- Anzugsmoment: 30v35 Nm.
KWELLE INSTALLIEREN».
a b
Montar la palancas de empuje (12) y (13) y al final los Pasar la rosca de las puntales (11) con Loctite 270 y
ESP semiejes (14). ESP montarlas sobre los pistones (10).
Por los detalles de montaje de los semiejes, vease Bloquearlos con un par de torsion de 30v35 Nm.
«INSTALACION DE LOS SEMIEJES».

Monter les leviers de pousseÂe (12) et (13) et ensuite le Enduire le filetage des tiges (11) avec du Loctite 270
F joint de cardan double (14). F puis les monter sur le piston (10).
Pour tout deÂtail, voir «DEPOSE DE JOINT DE Bloquer aÁ un couple de serrage de 30v35 Nm.
CARDAN DOUBLE».

Rimontare il pistone (10) ed i dischi freno (9). Montare i bracci (8) sul corpo centrale; controllare il
ITA Per i dettagli, vedere «ASSEMBLAGGIO DEI GRUPPI ITA livellamento e quindi bloccarli con le modalitaÁ descritte
DI FRENATURA». per l'«ASSEMBLAGGIO DEI GRUPPI DI FRENATU-
RA».

Kolben (10) und Bremsscheiben (9) wieder montieren. Die Arme (8) auf den zentralen KoÈrper montieren;
D Weitere Einzelheiten im Paragraph «ZUSAMMENBAU D danach abrichten und laut Anweisungen des Para-
DER BREMSAGGREGATE». graphs «ZUSAMMENBAU DER BREMSAGGREGAT»
blockieren.
c d
Remontar los pistones (10) y los discos frenos (9). Montar los brazos (8) sobre el cuerpo central, controlar
ESP Por los detalles, vease «ASEMBLAJE DE LOS ESP el nivelamiento y entonces bloquearlos con las
GRUPOS DE FRENADURA». modalidades descritas por «ASEMBLAJE DE LOS
GRUPOS DE FRENADURA».

Remonter le piston (10) et les disques freins (9). Monter les bras (8) sur le corps central; controÃler le
F Pour tout deÂtail, voir «ASSEMBLAGE DES GROUPES F niveau, puis bloquer en suivant le mode deÂcrit dans
DE FREINAGE». l'«ASSEMBLAGE DES GROUPES DE FREINAGE».

Montare la boccola (6) completa di guarnizione OR (7) Montare nell'ordine la guarnizione OR inferiore (4), la
ITA e bloccarla con le viti (5). ITA leva (3) e la rondella (2) completa della relativa
Serrare le viti con una coppia di 23,8v26,2 Nm. guarnizione OR (4).
Bloccarla con la vite (1) serrata ad una coppia di 23,8v26,2 Nm.
ATTENZIONE! Rispettare le posizioni contrassegnate in fase di
smontaggio.

Buchse (6) samt O-Ring (7) montieren und mit den Der Reihenfolge nach den unteren O-Ring (4), Hebel
D Schrauben (5) festschrauben. D (3) und Unterlegscheibe (2) samt O-Ring (4) montieren.
Anzugsmoment der Schrauben: 23,8v26,2 Nm. Mit der Schraube (1) festschrauben. Anzugsmoment
der Schraube: 23,8v26,2 Nm.
e f ACHTUNG! Die beim Abmontieren markierten Positionen einhal-
ten.

Montar el casquillo (6) completa de guarnicion OR (7) y Montar en el orden la guarnicion OR inferior (4), la
ESP bloquearla con tornillos (5). ESP palanca (3) y la arandela (2) completa de la relativa
Apretar los tornillos con un par de 23,8v26,2 Nm. guarnicion OR (4).
Bloquearla con el tornillo (1) apretada a un par de 23,8v26,2 Nm.
ATENCION! Respectar las posicioÁnes senaladas en fase de
montaje.

Monter la douille (6) eÂquipeÂe de garniture OR (7) et Monter dans l'ordre la garniture OR infeÂrieure (4), le
F bloquer cette dernieÁre avec les vis (5). F levier (3) et la rondelle (2) eÂquipeÂe de sa relative
Serrer les vis aÁ un couple de serrage de 23,8v26,2 garniture OR (4).
Nm. Bloquer celle-ci avec la vis (1) serrer aÁ un couple de 23,8v26,2 Nm.
ATTENTION! Respecter les positions noteÂes en phase de
deÂmontage.

133
HOW TO ASSEMBLE THE MECHANIC PARKING BRAKE UNIT - ASSEMBLAGGIO GRUPPO FRENO DI STAZIONAMENTO A COMANDO
MECCANICO - MECHANISQUE HANDBREMSE MONTIEREN - ASEMBLAJE GRUPO FRENO ESTACIONAMIENTO MECANICO -
ASSEMBLAGE DU FREIN DE STATIONNEMENT MECANIQUE

16 6
3
16
15
8÷10 N
3 (0,8÷1 kg)

F1240936 F1240938

GB a GB b
Connect the braking circuit and apply maximum working pressure Apply a force of 8 ± 10 N (0.8 ± 1 kg) to lever (3). Direct the force
to set the disks. towards the braking direction in order to eliminate the idle stroke.
Release the pressure, loosen nut (15) and unscrew dowel (16) by a While the force is being applied, tighten dowel (16) until it is caused
few turns. to rest onto bush (6).

16

15

F1240936

GB c GB d
Lock dowel (16) in this position with nut (15). CAUTION! After connecting the control cable, check that when
Torque wrench setting: 20 ± 25 Nm. brakes are released both dowels (16) do lean against bush (6).
CAUTION! The idle stroke should be eliminated without preloading
thrust levers (12) and (13).

GB e GB f

134
Collegare il circuito frenante ed inserire la massima Applicare alla leva (3) una forza di 8v10 N (0,8v1 kg),
ITA pressione di lavoro per assestare i dischi. ITA diretta nel senso di frenatura per eliminare la corsa a
Rilasciare la pressione, allentare il dado (15) e svitare vuoto.
di qualche giro il grano (16). Mantenendo la forza, avvitare il grano (16) fino all'appoggio sulla
boccola (6).

Den Bremskreislauf anschlieûen und den maximale Auf den Hebel (3) eine Kraft von 8v0 N (0,8v1 kg) in
D Arbeitsdruck einlassen, um die Scheiben zu setzen. D die Bremsrichtung anbringen, um den leeren Lauf
Den Druck ablassen, die Mutter (15) lockern und den auszuschlieûen.
Stift (16), um einige Umdrehungen aufschrauben. Bei angebrachter Kraft, Stift (16) aufschrauben, bis er an der
a b Buchse (6) anliegt.

Conectar el circuito frenante y introducir la maxima Aplicar a la palanca (3) una fuerza de 8v10 N (0,8v1
ESP presioÁn de trabajo para ajustar los discos. ESP kg), directa en el sentido de frenadura para eliminar la
Soltar la presion, aflojar las tuercas (15) y destornillar carrera a vacio.
de algun giro la espiga (16). Manteniendo la fuerza, atornillar la espiga (16) hasta el apoyo
sobre el casquillo (6).

Brancher le circuit freinant et inseÂrer le maximum de Appliquer au levier (3) une contrainte de 8v10 N
F pression d'usinage pour ajuster les disques. F (0,8v1 kg), orienteÂe dans le sens du freinage pour
RelaÃcher la pression, desserrer l'eÂcrou (15) et deÂvisser eÂliminer la course aÁ vide.
le grain (16) de quelques tours. En maintenant la contrainte, visser le grain (16) jusqu'aÁ ce qu'il se
pose sur le fourreau (6).

Bloccare il grano (16) in questa posizione con il dado (15). ATTENZIONE! Dopo il collegamento del cavo di coman-
ITA Coppia di serraggio: 20v25 Nm. ITA do, controllare che in fase di rilascio dei freni, ambedue i
ATTENZIONE! La corsa a vuoto va eliminata senza grani (16) vadano in appoggio sulla boccola (6).
precaricare le leve di spinta (12) e (13).

Stift (16) in dieser Position mit der Mutter (15) blok- ACHTUNG! Nach dem Anschluû des Steuerkabels,
D kieren. D kontrollieren, ob beim Loslassen der Bremsen, beide
Anzugsmoment: 20v25 Nm. Stifte (16) an der Buchse anliegen (6).
ACHTUNG! Der leere Lauf muû beseitigt werden ohne die
c Druckhebel (12) und (13) vorzuladen. d
Bloquear la espiga (16) en esta colocacion con la ATENCION! Despues de la conexion del cable de
ESP tuerca (15). ESP mando, controlar que en fase de suelte de los frenos,
Par de torsion: 20v25 Nm. las dos espigas (16) vayan en apoyo sobre el
ATENCION! La carrera a vacio debe de ser eliminada sin precargar casquillo (6).
las palancas de impulso (12) y (13).

Bloquer le grain (16) dans cette position aÁ l'aide de ATTENTION! ApreÁs avoir branche le caà ble de
F l'eÂcrou (15). F commande, controÃler que pendant la phase de
Couple de serrage: 20v25 Nm. relaÃchement des freins, les deux grains (16) aillent
ATTENTION! La course aÁ vide doit eÃtre eÂlimineÂe sans preÂcharger se poser sur l'embout (6).
les leviers d'appui (12) et (13).

ITA ITA

D D

e f

ESP ESP

F F

135
HOW TO REMOVE AND DISASSEMBLE THE EXTERNAL HYDRAULIC NEGATIVE BRAKE - RIMOZIONE E SMONTAGGIO FRENO NEGATIVO
IDRAULICO ESTERNO - AÈUûERE HYDRAULISCHE NEGATIVBREMSE ABMONTIEREN - REMOCION Y DESMONTAJE FRENO NEGATIVO
HYDRAULICO EXTERIOR - ENLEVER ET DEMONTER DU FREIN NEGATIF HYDRAULIQUE EXTERNE

F1240947 F1240951

bar GB a GB b
Insert pressure into cylinder (4) in order to release the brakes. Loosen and remove the external nut (7).
NOTE. If the machine hydraulic system cannot be used, use an
external manual pump.

3
8

4
2

F1240948 F1240949

GB c GB d
Release the pressure in the cylinder and disconnect the pressure Remove the snap ring (1) that checks the support (8) and remove
delivery tube. the distance piece (2).
Remove the fulcrum pin (3) from the cylinder (4).

4 D

6 5
9

4 13

12
8 10

F1240950 F1240747

GB e GB f
Remove the cylinder assembly (4) complete with rod (5), internal Place cylinder (4) into a vice with the spring seat side (10) engaged
nut (6) and support (8). in it and, using a bar "D", loosen and remove the cylinder unit (9)
complete with piston (13) and spring (12).

136
Immettere pressione nel cilindro (4) per sbloccare i Allentare ed asportare il dado esterno (7).
ITA freni. ITA
NOTA. Se non eÁ possibile utilizzare l'impianto
idraulico macchina, utilizzare una pompa manuale esterna.

Den Druck in den Zylinder (4) lassen, um die Bremsen Die aÈuûere Mutter (7) abschrauben.
D frei zu machen. D
BEMERKUNG: Falls die hydraulische Anlage der
Maschine nicht verwendet werden kann, eine manuelle getrennte
a Pumpe verwenden. b
Meter presioÁn en el cilindro (4) para bloquear los Aflojar y sacar la tuerca esterna (7).
ESP frenos. ESP
NOTA. Si no es posible utilisar el equipo hydralico
maquina, utilisar una pompa manual exterior.

Envoyer de la pression dans le cylindre (4) pour Desserrer et enlever l'eÂcrou externe (7).
F deÂbloquer les freins. F
NOTE. Si utiliser l'installation hydraulique de la
machine n'est pas possible, utiliser une pompe manuelle externe.

Rilasciare la pressione del cilindro e scollegare il tubo Rimuovere l'anello elastico (1) di ritegno supporto (8)
ITA di mandata della pressione. ITA ed asportare il distanziale (2).
Rimuovere il perno di fulcro (3) del cilindro (4).

Den Druck vom Zylinder ablassen und die Druck- Den Kolbenring (1) der Halterung (8) abnehmen und
D leitung abtrennen. D das DistanzstuÈck (2) abnehmen.
Den Zentrierstift (3) des Zylinders (4) abnehmen.

c d
Solter la presioÁn del cilindro y desconectar el tubo de Remover el anillo elastico (1) de retencion suporte (8) y
ESP ida de la presioÁn. ESP sacar el distancial (2).
Remover la rotula (3) del cilindro (4).

RelaÃcher la pression du cylindre et deÂbrancher le tube Enlever l'anneau aÁ ressort (1) de retenue au support
F de refoulement de pression. Enlever l'axe du point F (8), puis enlever l'entretoise (2).
d'appui (3) du cylindre (4).

Rimuovere il gruppo cilindro (4), completo di asta (5), Fissare il cilindro (4) in una morsa dal lato sede molla
ITA dado interno (6) e supporto (8). ITA (10) e, utilizzando una barra "D", allentare ed
asportare il corpo cilindro (9) completo di pistone (13)
e la molla (12).

Das Zylinderaggregat (4) samt Stab (5), innere Mutter Den Zylinder (4) in einem Spannstock an der Feder-
D (6) und Halterung (8) abnehmen. D seite (10) einklemmen und mit dem Stab "D" den
ZylinderkoÈrper (9) lockern und samt Kolben (13) und
Feder (12) abnehmen.
e f
Remover el grupo cilindro (4), completo de varilla (5), Fijar el cilindro (4) en un corchete del lado muelle (10)
ESP tuerca interna (6) y suporte (8). ESP y, utilizando un varilla "D", aflojar y sacar el cuerpo
cilindro (9) completo de piston (13) y el muelle (12).

Enlever le groupe cylindre (4), complet de tige (5), Fixer le cylindre (4) dans un eÂtau du coÃte du sieÁge
F eÂcrou interne (6) et support (8). F ressort (10), puis aÁ l'aide dune barre "D", desserrer et
enlever le corps cylindre (9) complet du piston (13) et
du ressort (12).

137
HOW TO REMOVE AND DISASSEMBLE THE EXTERNAL HYDRAULIC NEGATIVE BRAKE - RIMOZIONE E SMONTAGGIO FRENO NEGATIVO
IDRAULICO ESTERNO - AÈUûERE HYDRAULISCHE NEGATIVBREMSE ABMONTIEREN - REMOCION Y DESMONTAJE FRENO NEGATIVO
HYDRAULICO EXTERIOR - ENLEVER ET DEMONTER DU FREIN NEGATIF HYDRAULIQUE EXTERNE

14 15 14

15 14
14
13 9

13
F1240748 F1240749

bar GB a GB b
Gently introduce the union piece of the cylinder unit (9) so as to Remove seals (14) and guide ring (15) from the piston (13).
eject the piston (13). NOTE. Note down seals direction of assembly.
CAUTION! Hold the piston as it may be forced out rapidly and be
damaged.

10

11

F1240750

GB c GB d
ONLY IF NECESSARY
Remove the guide ring (11) from the spring seat (10).
CAUTION! If the guide ring (11) is removed, it must be replaced.

11 10

6 12
7
8 16
15
5 13
14
17 9
18 3
4

19
GB e GB f
2
1 4
D1240101

138
Immettere lentamente il raccordo del corpo cilindro (9) Rimuovere dal pistone (13) le guarnizioni (14) e
ITA per espellere il pistone (13). ITA l'anello di guida (15).
ATTENZIONE! Trattenere il pistone che puoÁ essere NOTA. Annotare il senso di montaggio delle guarni-
espulso velocemente ed essere danneggiato. zioni.

Langsam das AnschluûstuÈck des ZylinderkoÈrpers (9) Den Kolben (13), die Dichtungen (14) und den
D einsetzen, um den Kolben (13) auszustoûen. D FuÈhrungsring (15) abnehmen.
ACHTUNG! Den Kolben halten, denn er koÈnnte BEMERKUNG. Montagerichtung der Dichtungen be-
ploÈtzlich herausspringen und beschaÈdigt werden. merken.
a b
Meter lentamente el empalme del cuerpo cilindro (9) Remover del piston (13) las guarniciones (14) y el
ESP para la expulsion del piston (13). ESP anillo de guõÁa (15).
ATENCION! Tener el piston que puede ser expulso NOTA. Anotar el sentido de desmontaje de las
rapidamente y danarse. guarniciones.

Introduire lentement le raccord du corps cylindre (9) et Enlever du piston (13) les garnitures (14) et la bague
F expulser le piston (13). F de guidage (15).
ATTENTION! Retenir le piston qui expulse rapide- NOTE. Prendre note du sens de montage des
ment peut par conseÂquent s'endommager. garnitures.

SOLO SE NECESSARIO
ITA Rimuovere dalla sede molla (10) l'anello di guida (11). ITA
ATTENZIONE! Se l'anello di guida (11) viene smonta-
to, deve essere sostituito.

NUR WENN NOTWENDIG


D Aus dem Federsitz (10) den FuÈhrungsring (11) D
nehmen.
ACHTUNG! Falls der FuÈhrungsring (11) abmontiert wird, muû er
c ausgewechselt werden. d
SOLO SI NECESARIO
ESP Remover de la sede muelle (10) el anillo de guõÁa (11). ESP
ATENCION! Si el anillo de guõÁa (11) viene desmon-
tado, debe de ser sobstituido.

SEUL SI BESOIN
F Enlever du sieÁge ressort (10), la bague de guidage F
(11).
ATTENTION! Si la bague de guidage (11) est deÂmonteÂe, il faut la
substituer.

ITA ITA

D D

e f

ESP ESP

F F

139
HOW TO ASSEMBLE AND INSTALL THE EXTERNAL HYDRAULIC NEGATIVE BRAKE - ASSEMBLAGGIO ED INSTALLAZIONE FRENO NEGATIVO
IDRAULICO ESTERNO - AÈUûERE HYDRAULISCHE NEGATIVBREMSE MONTIEREN - ASEMBLAJE Y INSTALACION FRENO NEGATIVO
HYDRAULICO EXTERIOR - ASSEMBLAGE ET INSTALLATION DU FREIN NEGATIF HYDRAULIQUE EXTERNE

14 15 14
13 9
15 14
14

13
F1240749 F1240751

GB a GB b
Install guide ring (15) and seals (14) onto the piston (13). Lubricate the seals (14) and the inside of the cylinder (9); introduce
CAUTION! Carefully check seals assembly direction. the whole piston and move it to end of stroke.

10
12 9

11

10

F1240750 F1240752

GB c GB d
If guide ring has been removed, insert a new one (11) into the seat Position the spring seat (10) in a vice and insert spring (12).
of the spring. Lubricate the thread. Assemble the whole cylinder (9).
Lubricate the guide ring.

5
4

10

F1240753 F1240958

GB e GB f
Screw the cylinder (9) into the spring seat (10) and lock it using a Apply Loctite 270 to the rod (5) and screw it in the piston (13) as far
bar "D". as it will go.

140
Montare sul pistone (13) l'anello di guida (15) e le Lubrificare le guarnizioni (14) e l'interno del cilindro
ITA guarnizioni (14). ITA (9); inserire il pistone completo e mandarlo a fine
ATTENZIONE! Controllare attentamente il senso di corsa.
montaggio delle guarnizioni.

Auf den Kolben (13) den FuÈhrungsring (15) und die Dichtungen (14) und das Zylinderinnere (9) schmieren;
D Dichtungen (14) montieren. D den vollstaÈndigen Kolben einsetzen und bis zum
ACHTUNG! Auf die Montagerichtung der Dichtungen Anschlag einschieben.
sorgfaÈltig achten.
a b
Montar sobre el piston (13) el anillo de guõÁa (15) y las Lubrificar las guarniciones (14) y el interno del cilindro
ESP guarniciones (14). ESP (9); introducir el piston completo y mandarlo a final de
ATENCION! Controlar atentamente el sentido de carrera.
montaje de las guarniciones.

Monter sur le piston (13) la bague de guidage (15) et Lubrifier les garnitures (14) aÁ l'inteÂrieur du cylindre (9);
F les garnitures (14). F y introduire le piston complet et l'envoyer en fin de
ATTENTION! ControÃler attentivement le sens du course.
montage des garnitures.

Se eÁ stato smontato, inserire il nuovo anello di guida Posizionare la sede molla (10) in una morsa ed inserire
ITA (11) nella sede molla (10). ITA la molla (12).
Lubrificare l'anello di guida. Lubrificare la filettatura. Montare il cilindro completo (9).

Falls der FuÈhrungsring (11) abmontiert worden ist, Federsitz (10) in einen Spannbock einklemmen und
D diesen in den Federsitz (10) einsetzen. D die Feder (12) einsetzen.
Den FuÈhrungsring schmieren. Gewinde schmieren. Den vollstaÈndigen Zylinder (9)
montieren.
c d
Si ha sido desmontado, introducir el nuevo anillo de Colocar la sede muelle (10) en un corchete y introducir
ESP guõÁa (11) en la sede muelle (10). ESP un muelle (12).
Lubrificar el anillo de guõÁa. Lubrificar la rosca. Montar el cilindro completo (9).

Si elle a eÂte deÂmonteÂe, introduire la bague de guidage Placer le sieÁge ressort (10) dans un eÂtau et y introduire
F neuve (11) dans le sieÁge ressort (10). F le ressort (12).
Lubrifier la bague de guidage. Lubrifier le filetage. Monter le cylindre complet (9).

Avvitare il cilindro (9) nella sede molla (10) e bloccarlo Spalmare l'asta (5) con Loctite 270 ed avvitarla a
ITA utilizzando una barra "D". ITA fondo nel pistone (13).

Den Zylinder (9) in den Sitze der Feder (10) schrauben Den Stab (5) mit Loctite 270 schmieren und in den
D und mit Hilfe des Stabs "D" blockieren. D Kolben (13) festschrauben.

e f
Atornillar el cilindro (9) en la sede muelle (10) y Pasar la varilla (5) con Loctite 270 y aternillarla a fondo
ESP bloquearlo utilizando una varilla "D". ESP en el piston (13).

Visser le cylindre (9) dans le sieÁge ressort (10), puis Enduire la tige (5) avec du Loctite 270 et visser celle-ci
F bloquer celui-ci aÁ l'aide d'une barre "D". F aÁ fond dans le piston (13).

141
HOW TO ASSEMBLE AND INSTALL THE EXTERNAL HYDRAULIC NEGATIVE BRAKE - ASSEMBLAGGIO ED INSTALLAZIONE FRENO NEGATIVO
IDRAULICO ESTERNO - AÈUûERE HYDRAULISCHE NEGATIVBREMSE MONTIEREN - ASEMBLAJE Y INSTALACION FRENO NEGATIVO
HYDRAULICO EXTERIOR - ASSEMBLAGE ET INSTALLATION DU FREIN NEGATIF HYDRAULIQUE EXTERNE

19 2

8÷10 N
(0,8÷1 kg)
1
17 18
F1240756 F1240949

GB a GB b
Loosen nuts (17) and set braking levers (19) clearances to zero by Install distance piece (2) and insert the pin of support (10) into the
turning dowels (18); lock nuts (17) with a torque wrench setting of right-hand braking lever. Fit the second distance piece (2) and snap
20 ± 25 Nm. ring (1).
CAUTION! Clearances should be set to zero without causing any
preloading.

4 3
5

5
6
F1240947 F1240757

bar
GB c GB d
Install cylinder (4) complete with rod (5) and internal nut (6). Centre the hole of fulcrum pin (3).
Apply Loctite 242 to the pin thread, screw and tighten pin with a
dynamometric wrench set at 25 ± 30 Nm.

18 7 18
6 4 ÷ 5 mm 4
A
5

8 19

19 13
F1240951 D1240100

GB e GB f
Introduce pressure into the cylinder (4) and whilst holding both Check that, when the brakes are released (pressure inserted),
levers (19) back against the adjusting screws (18), move nuts (6) levers (19) do lean against the screws (18) without prestressing
and (7) so that they are made to rest against support (8); lock the them and make sure that a clearance "A" is left between cylinder
nuts with a torque wrench setting of 50 ± 60 Nm. (4) and lever (19).
Also check that when pressure is released, piston (13) projects out
by 4 ± 5 mm.

142
Allentare i dadi (17) ed azzerare i giochi delle leve di Montare il distanziale (2) ed infilare il perno del
ITA frenatura (19) con i grani (18); bloccare i dadi (17) ad ITA supporto (10) nella leva di frenatura destra. Montare
una coppia di 20v25 Nm. il secondo distanziale (2) e l'anello elastico (1).
ATTENZIONE! I giochi devono risultare azzerati senza provocare
precarico.

Muttern (17) lockern und die Spiele der Bremshebel Das DistanzstuÈck (2) montieren und den Halterungs-
D (19) mit den Stiften (18) zuruÈckstellen; die Mutter (17) D stift (10) in den rechten Bremshebel einsetzen. Das
bei einem Anzugsmoment von 20v25 Nm bockieren. zweite DistanzstuÈck (2) in den Kolbenring (1) montie-
ACHTUNG! Die Spiele muÈssen zuruÈckgestellt werden, ohne das ren.
a Teil vorzuladen. b
Aflojar las tuercas (17) y poner a zero los juegos de las Montar el distancial (2) y insertar el perno del suporte
ESP palancas de frenadura (19) con las espigas (18); ESP (10) en la palanca de frenadura derecha. Montar el
bloquear las tuercas (17) a un par de 20v25 Nm. segundo distancial (2) y el anillo elastico.
ATENCION! Los guegos deben de resultar a zero sin provocar
precarga.

Desserrer les eÂcrous (17) et mettre aÁ zeÂro les jeux des Monter l'entretoise (2), puis introduire l'axe du support
F leviers de freinage (19) avec les grains (18); bloquer F (10) dans le levier de freinage droit. Monter la
les eÂcrous (17) aÁ un couple de 20v25 Nm. deuxieÁme entretoise (2) et l'anneau aÁ ressort (1).
ATTENTION! Les jeux doivent eÃtre mis aÁ zeÂro sans provoquer de
preÂcharge.

Montare il cilindro (4) completo di asta (5) e del dado Centrare il foro del perno di fulcro (3).
ITA interno (6). ITA Spalmare la filettatura del perno (3) con Loctite 242,
avvitarlo e serrarlo con chiave dinamometrica tarata a
25v30 Nm.

Den Zylinder (4) samt Stab (5) und innere Mutter (6) Das Loch des Zentrierstiftes (3) zentrieren.
D montieren. D Das Stiftgewinde (3) mit Loctite 242 schmieren und mit
einem MomentenschluÈssel bei 25v30 Nm fest ziehen.

c d
Montar el cilindro (4) completo de varilla (5) y de la Centrar el agujero de la rotula del fulcro (3).
ESP tuerca interna (6). ESP Pasar la rosca de la rotula (3) con Loctite 242,
atornillarlo y apretarlo con llave dinamometrica tarada
a 25v30 Nm.

Monter le cylindre (4) eÂquipe de la tige (5) et de l'eÂcrou Centrer le trou de l'axe du fourreau (3).
F interne (6). F Enduire le filetage de l'axe (3) avec du Loctite 242,
visser et serrer celui-ci aÁ l'aide d'une cle dynamomeÂ-
trique calibreÂe aÁ 25v30 Nm.

Immettere pressione nel cilindro (4) e, mantenendo Controllare che a freni sbloccati (pressione inserita), le
ITA entrambe le leve (19) appoggiate alle viti di registro ITA leve (19) vadano in appoggio sulle viti (18) senza
(18), mandare in appoggio i dadi (6) e (7) sul supporto precaricarle e che tra cilindro (4) e leva (19) rimanga
(8); bloccare i dadi con una coppia di 50v60 Nm. un gioco "A".
Controllare anche che a pressione rilasciata, il pistone (13) abbia
una sporgenza di 4v5 mm.

Den Druck in den Zylinder (4) einlassen. Beide Hebel Kontrollieren, ob bei freien Bremsen (eingelassener
D (19) an den Stellschrauben (18) anliegen lassen und D Druck), die Hebel (19) an den Schrauben (18) an-
die Muttern (6) und (7) bis zum Anschlag der Halterung liegen, ohne sie vorzuladen und ob zwischen Zylinder
(8) bringen; die Muttern mit einem Anzugsmoment von 50v60 Nm (4) und Hebel (19) ein Spiel "A" besteht.
e fest ziehen. f Kontrollieren, ob bei abgelassenem Druck, der Kolben (13) um 4v5
mm herausragt.

Meter presioÁn en el cilindro 4)y, manteniendo las dos Controlar que a frenos bloqueados (presioÁn insertada),
ESP palancas (19) en apoyo a las tuercas de registro (18), ESP las palancas (19) vayan en apoyo sobre los tornillos
mandasr en apoyo las tuercas (6) y (7) sobre el suporte (18) sin precargarlas y que entre el cilindro (4) y la
(8); bloquear las tuercas con un par de 50v60 Nm. palanca (19) haya un juego "A".
Controlar tambien que a presioÁn soltada el piston (13) tenga una
resalte de 4v5 m/m.

Emettre de la pression dans le cylindre (4), puis en ControÃler que lorsque les freins sont deÂbloqueÂs
F maintenant les deux leviers (19) poseÂs sur les vis de F (pression introduite), les leviers (19) aillent se poser
reÂglage (18), envoyer les eÂcrous (6) et (7) en appui sur sur les vis (18) sans preÂcharger ces dernieÁres, et
le support (8); bloquer les eÂcrous aÁ un couple de 50v60 Nm. qu'entre cylindre (4) et levier (19) il y ait un jeu "A".
ControÃler eÂgalement que lorsque la pression est relaÃcheÂe, le piston
(13) ait une saillie de 4v5 mm.

143
HOW TO DISASSEMBLE THE EXTERNAL HYDRAULIC NEGATIVE BRAKE WITH QUICK RELEASE - SMONTAGGIO FRENO NEGATIVO IDRAULICO ESTERNO CON
SBLOCCAGGIO RAPIDO - AÈUûERE HYDRAULISCHE NEGATIVBREMSE MIT SCHNELLENTSICHERUNG ABMONTIEREN - DESMONTAJE FRENO NEGATIVO
HYDRAULICO ESTERNO CON SBLOQUEO RAPIDO - ENLEVER ET DEMONTER DU FREIN NEGATIF HYDRAULIQUE EXTERNE AVEC DEBLOCAGE RAPIDE

F1240761 F1240738

GB a GB b
CAUTION! Before starting any operation on the assembly, disable Remove snap ring (1) and extract distance piece (2).
the cylinder by giving a light hammer blow to the external ring of
the check unit.

3 4

4
F1240739 F1240740

GB c GB d
Remove the fulcrum pin (3) from the cylinder (4). Remove the complete cylinder set (4).

9
10 7

5 6

8
7
9
F1240741 F1240742

GB e GB f
Remove snap ring (5) from stem (6) and extract the check unit (7). Remove snap ring (8) and washer (9) and separate support (10) and
second washer (9) from the check unit (7).

144
ATTENZIONE! Prima di intervenire nel gruppo, Rimuovere l'anello elastico (1) ed asportare il distan-
ITA disattivare l'azione del cilindro con un leggero colpo ITA ziale (2).
di mazzuolo sull'anello esterno del gruppo di ritegno.

ACHTUNG! Bevor am Aggregat gearbeitet wird, die Den Kolbenring (1) entfernen und das DistanzstuÈck (2)
D Zylinderwirkung mit einem leichten Hammerschlag auf D abnehmen.
den aÈuûeren Ring des Halteaggregats loÈschen.

a b
ATENCION! Antes de intervenir en el grupo, desco- Remover el anillo elastico (1) y sacar el distancial (2).
ESP nectar la accioÁn del cilindro con un lijero golpe de ESP
martillo sobre el anillo esterior del grupo de retencioÁn.

ATTENTION! Avant d'intervenir dans le groupe, Enlever l'anneau aÁ ressort (1), puis enlever l'entretoise
F deÂsactiver l'action du cylindre par un leÂger coup de F (2).
maillet sur l'anneau externe du groupe de fixation.

Rimuovere il perno di fulcro (3) del cilindro (4). Asportare il gruppo cilindro completo (4).
ITA ITA

Den Zentrierstift (3) des Zylinders (4) abnehmen. Gesamtes Zylinderaggregat (4) abnehmen.
D D

c d
Remover la rotula de fulcro (3) del cilindro (4). Sacar el grupo cilindro completo (4).
ESP ESP

Enlever l'axe du fourreau (3) du cylindre (4). Enlever le groupe cylindre complet (4).
F F

Rimuovere l'anello elastico (5) dallo stelo (6) e sfilare il Asportare l'anello elastico (8), la rondella (9) e
ITA gruppo di ritegno (7). ITA separare dal gruppo di ritegno (7) il supporto (10) e
la seconda rondella (9).

Den Kolbenring (5) vom Schaft (6) abnehmen und das Den Kolbenring (8), die Unterlegscheibe (9) abnehmen
D Halteaggregat (7) abziehen. D und das Halteaggregat (7) von der Halterung (10) und
der Unterlegscheibe (9) trennen.

e f
Remover el anillo elastico (5) del vastago (6) y deshilar Sacar el anillo elastico (8), la arandela (9) y separar del
ESP el grupo de retencioÁn (7). ESP grupo de retencioÁn (7) el suporte (10) y la segunda
arandela (9).

Enlever l'anneau aÁ ressort (5) de la tige (6) et extraire Enlever l'anneau aÁ ressort (8), la rondelle (9) et
F le groupe de retenue (7). F seÂparer du groupe de retenue (7) le support (10) et
la deuxieÁme rondelle (9).

145
HOW TO DISASSEMBLE THE EXTERNAL HYDRAULIC NEGATIVE BRAKE WITH QUICK RELEASE - SMONTAGGIO FRENO NEGATIVO IDRAULICO ESTERNO CON
SBLOCCAGGIO RAPIDO - AÈUûERE HYDRAULISCHE NEGATIVBREMSE MIT SCHNELLENTSICHERUNG ABMONTIEREN - DESMONTAJE FRENO NEGATIVO
HYDRAULICO ESTERNO CON SBLOQUEO RAPIDO - ENLEVER ET DEMONTER DU FREIN NEGATIF HYDRAULIQUE EXTERNE AVEC DEBLOCAGE RAPIDE

C
A 11 B

7 12

F1240743 F1240744

GB a GB b
Introduce an M14x100 screw "A" into the hole of the check unit (7) Rotate snap ring (12) until ring ends match slot "C".
and screw a nut "B" until the spring seat (11) is moved to the end of Remove snap ring (12).
stroke.
NOTE. Use a T.C.E.I. screw.

14 18
15 16 17
11
13 6
14

11 B
F1240745 F1240746

GB c GB d
Slowly release nut "B" and disassemble the check unit. Loosen nut (17) and remove stem (6) from the cylinder (18).

19
23 19

19 23

22
20

F1240747 F1240748

GB e bar
GB f
Place the cylinder in a vice with the spring seat (20) side engaged Slowly introduce air through the union piece of the cylinder unit (19)
in it and, using a bar "D", loosen and remove the cylinder unit (19) to expel the piston (23).
complete with piston (23) and spring (22). CAUTION! Hold the piston as it may be rapidly ejected and
damaged.

146
Inserire nel foro del gruppo di ritegno (7) una vite "A" Far ruotare l'anello elastico (12) fino a portare le
ITA da M14x100 ed avvitare un dado "B" fino a mandare a ITA estremitaÁ in corrispondenza della nicchia "C".
fondo corsa la sede molla (11). Rimuovere l'anello elastico (12).
NOTA. Usare una vite T.C.E.I.

In das Loch des Halteaggregats (7) eine Schraube "A" Den Kolbenring (12) drehen, bis die Enden die Nische
D M14x100 einsetzen und eine Mutter "B" bis zum D "C" erreichen.
Federsitz (11) einschrauben. Kolbenring (12) abnehmen.
BEMERKUNG. Eine T.C.E.I. Schraube verwenden.
a b
Insertar en el agujero del grupo de retencioÁn (7) un Hacer girar el anillo elastico (12) hasta llevar las
ESP tornillo "A" de M14x100 y atornillar una tuerca "B" ESP extremidades en corrispondencia del nicho "C".
hasta mandar a fondo carrera el alojamiento muelle Remover el anillo elastico (12).
(11).
NOTA. Usar un tornillo T.C.E.I.

Introduire dans le trou du groupe de fixation (7) une vis Faire tourner l'anneau aÁ ressort (12) jusqu'aÁ en
F "A" de M 14 x 100 et visser un eÂcrou "B" jusqu'aÁ F amener l'extreÂmite face aÁ la niche "C".
envoyer en fin de course le sieÁge ressort (11). Enlever l'anneau aÁ ressort (12).
NOTE. Utiliser une vis T.C.E.I.

Rilasciare lentamente il dado "B" e scomporre il Allentare il dado (17) e rimuovere dal cilindro (18) lo
ITA gruppo di ritegno. ITA stelo (6).

Langsam die Mutter "B" abschrauben und das Mutter (17) lockern und den Schaft (6) vom Zylinder
D Halteaggregat auseinander nehmen. D (18) abnehmen.

c d
Dejar lentamente la turca "B" y descomponer el grupo Aflojar la tuerca (17) y remover del cilindro (18) el
ESP de retencioÁn. ESP vastago (6).

Desserrer lentement l'eÂcrou "B" et deÂsassembler le Desserrer l'eÂcrou (17), puis enlever le cylindre (18) la
F groupe de retenue. F tige (6).

Fissare il cilindro (18) in una morsa dal lato sede molla Immettere lentamente aria attraverso il raccordo del
ITA (20) e, utilizzando una barra "D", allentare ed ITA corpo cilindro (19) per espellere il pistone (23).
asportare il corpo cilindro (19) completo di pistone ATTENZIONE! Trattenere il pistone che puoÁ essere
(23) e la molla (22). espulso velocemente ed essere danneggiato.

Den Zylinder (18) in einem Spannbock an der Langsam Luft durch das AnschluûstuÈck des Zylinder-
D Federseite (20) einklemmen und mit Hilfe des Stabs D koÈrpers (19) einlassen, um den Kolben (23) auszu-
"D" den ZylinderkoÈrper (19) lockern und samt Kolben stoûen.
(23) und Feder (22) abnehmen. ACHTUNG! Den Kolben halten, denn er koÈnnte ploÈtzlich heraus-
e f springen und beschaÈdigt werden.

Fijar el cilindro (18) en un corchete del lado de Meter lentamente aire atraves del empalme del cuerpo
ESP alojamiento de varilla "D", aflojar y sacar el cuerpo ESP cilindro (19) para expulsar el pistoÁn (23).
cilindro (19) completo de piston (23) y el muelle (22). ATENCION! Tener el pistoÁn que puede ser expulso
rapidamente y ser danado.

Fixer le cylindre (18) dans un eÂtau du coÃte du sieÁge Emettre lentement de l'air aÁ travers le raccord du
F ressort (20), puis, aÁ l'aide d'une barre "D", desserrer et F corps cylindre (19) et expulser le piston (23).
enlever le corps cylindre (19) complet de piston (23), ATTENTION! Retenir le piston qui expulse rapide-
puis le ressort (22). ment peut par conseÂquent s'endommager.

147
HOW TO DISASSEMBLE THE EXTERNAL HYDRAULIC NEGATIVE BRAKE WITH QUICK RELEASE - SMONTAGGIO FRENO NEGATIVO IDRAULICO ESTERNO CON
SBLOCCAGGIO RAPIDO - AÈUûERE HYDRAULISCHE NEGATIVBREMSE MIT SCHNELLENTSICHERUNG ABMONTIEREN - DESMONTAJE FRENO NEGATIVO
HYDRAULICO ESTERNO CON SBLOQUEO RAPIDO - ENLEVER ET DEMONTER DU FREIN NEGATIF HYDRAULIQUE EXTERNE AVEC DEBLOCAGE RAPIDE

25 24
20
25 24
24
21

23
F1240749 F1240750

GB a GB b
Remove seals (24) and guide ring (25) from the piston (23). ONLY IF NECESSARY
NOTE. Note down seals installation direction. Remove guide ring (21) from spring seat (20).
CAUTION! If guide ring (21) is taken out, it must be replaced.

21
20

22

25 18
23
5 24
7
12
11 GB c GB d
19
13
14 4
16
9
10

14 6
15

9
8
17 3
26
27

28

2
4
GB 1 e GB f
D1240091

148
Rimuovere dal pistone (23) le guarnizioni (24) e SOLO SE NECESSARIO
ITA l'anello di guida (25). ITA Rimuovere dalla sede molla (20) l'anello di guida (21).
NOTA. Annotare il senso di montaggio delle guarni- ATTENZIONE! Se l'anello di guida (21) viene smonta-
zioni. to, deve essere sostituito.

Den Kolben (23) und die Dichtungen (24) sowie den NUR WENN NO È TIG
D FuÈhrungsring (25) abnehmen. D Vom Federsitz (20) den FuÈhrungsring (21) abnehmen.
BEMERKUNG. Montagerichtung der Dichtungen be- ACHTUNG! Wird der FuÈhrungsring (21) abmontiert,
merken. muû er ausgewechselt werden.
a b
Remover del pistoÁn (23) las guarniciones (24) y el SOLO SI FUERA NECESARIO
ESP anillo de guõÁa (25). ESP Remover del alojamiento muelle (20) el anillo de guõÁa
NOTA. Anotar el sentido de desmontaje de las (21).
guarniciones. ATENCION! Si el anillo de guõÁa (21) viene desmontado, debe de
ser sobstituido.

Enlever le piston (23), les garnitures (24) et la bague SEULEMENT SI BESOIN


F de guidage (25). F Enlever du sieÁge ressort (20) la bague de guidage (21).
NOTE. Noter le sens du montage des garnitures ATTENTION! Une fois la bague de guidage (21)
deÂmonteÂe, elle doit eÃtre substitueÂe.

ITA ITA

D D

c d

ESP ESP

F F

ITA ITA

D D

e f

ESP ESP

F F

149
HOW TO ASSEMBLE THE EXTERNAL HYDRAULIC NEGATIVE BRAKE WITH QUICK RELEASE - ASSEMBLAGGIO FRENO NEGATIVO IDRAULICO ESTERNO CON
SBLOCCAGGIO RAPIDO - AÈUûERE HYDRAULISCHE NEGATIVBREMSE MIT SCHNELLENTSICHERUNG MONTIEREN - ASEMBLAJE FRENO NEGATIVO
HYDRAULICO ESTERNO CON SBLOQUEO RAPIDO - ASSEMBLAGE ET INSTALLATION DU FREIN NEGATIF HYDRAULIQUE EXTERNE AVEC DEBLOCAGE RAPIDE

25 24
23 19
25 24
24

23
F1240749 F1240751

GB a GB b
Fit guide ring (25) and seals (24) onto the piston (23). Lubricate seals (24) and the inside part of the cylinder (19);
CAUTION! Carefully check seals installation direction. introduce the whole piston and move it to end of stroke.

20
22 18

21
20

F1240750 F1240752

GB c GB d
It the guide ring has been taken out, fit a new one (21) into the Position the spring seat (20) in a vice and insert spring (22).
spring seat (20). Lubricate the thread. Install the whole cylinder (18).
Lubricate the guide ring.

D
17

18 6

20

F1240753 F1240754

GB e GB f
Screw the cylinder (18) into the spring seat (20) and lock it using a Screw stem (6) into the piston without locking the nut (17).
bar "D".

150
Montare sul pistone (23) l'anello di guida (25) e le Lubrificare le guarnizioni (24) e l'interno del cilindro
ITA guarnizioni (24). ITA (19); inserire il pistone completo e mandarlo a fine
ATTENZIONE! Controllare attentamente il senso di corsa.
montaggio delle guarnizioni.

Auf den Kolben (23) den FuÈhrungsring (25) und die Dichtungen (24) und das Zylinderinnere (19) schmie-
D Dichtungen (24) montieren. D ren; den vollstaÈndigen Kolben einsetzen und bis zum
ACHTUNG! Montagerichtung der Dichtungen sorgfaÈl- Anschlag einschieben.
tig kontrollieren.
a b
Montar sobre el piston (23) el anillo de guõÁa (25) y las Lubrificar las guarniciones (24) y el interno del cilindro
ESP guarniciones (24). ESP (19); introducir el piston completo y mandarlo a final de
ATENCION! Controlar atentamente el sentido de carrera.
montaje de las guarniciones.

Monter sur le piston (23) la bague de guidage (25) et Lubrifier les garnitures (24) et l'inteÂrieur du cylindre
F les garnitures (24). F (19); introduire le piston complet et envoyer celui-ci en
ATTENTION! ControÃler attentivement le sens de fin de course.
montage des garnitures.

Se eÁ stato smontato, inserire il nuovo anello di guida Posizionare la sede molla (20) in una morsa ed inserire
ITA (21) nella sede molla (20). ITA la molla (22).
Lubrificare l'anello di guida. Lubrificare la filettatura. Montare il cilindro completo
(18).

Falls der FuÈhrungsring (21) abmontiert worden ist, Federsitz (20) in einen Spannbock einklemmen und
D diesen in den Federsitz (20) einsetzen. D die Feder (22) einsetzen.
Den FuÈhrungsring schmieren. Gewinde schmieren. Den vollstaÈndigen Zylinder (18)
montieren.
c d
Si ha sido desmontado, introducir un nuevo anillo de Colocar el alojamiento muelle (20) en un corchete y
ESP guõÁa (21) en el alojamiento muelle (20). ESP introducir la muelle (22).
Lubrificar el anillo de guõÁa. Lubrificar la rosca. Montar el cilindro completo (18).

Si elle a eÂte deÂmonteÂe, introduire la bague de guidage Placer le sieÁge ressort (20) dans un eÂtau et y introduire
F neuve (21) dans le sieÁge ressort (20). F le ressort (22).
Lubrifier la bague de guidage. Lubrifier le filetage. Monter le cylindre (18) complet.

Avvitare il cilindro (18) nella sede molla (20) e bloccarlo Avvitare lo stelo (6) nel pistone senza bloccare il dado
ITA utilizzando una barra "D". ITA (17).

Den Zylinder (18) in den Federsitz (20) montieren und Den Schaft (6) in den Kolben schrauben, ohne die
D mit Hilfe eines Stabs "D" blockieren. D Mutter (17) zu blockieren.

e f
Atornillar el cilindro (18) en el alojamiento muelle (20) y Atornillar el vastago (6) en el piston sin bloquear la
ESP bloquearlo utilizando una varilla "D". ESP tuerca (17).

Visser le cylindre (18) dans le sieÁge ressort (20) puis Visser la tige (6) dans le piston sans bloquer l'eÂcrou
F bloquer celui-ci aÁ l'aide d'une barre "D". F (17).

151
HOW TO ASSEMBLE THE EXTERNAL HYDRAULIC NEGATIVE BRAKE WITH QUICK RELEASE - ASSEMBLAGGIO FRENO NEGATIVO IDRAULICO ESTERNO CON
SBLOCCAGGIO RAPIDO - AÈUûERE HYDRAULISCHE NEGATIVBREMSE MIT SCHNELLENTSICHERUNG MONTIEREN - ASEMBLAJE FRENO NEGATIVO
HYDRAULICO ESTERNO CON SBLOQUEO RAPIDO - ASSEMBLAGE ET INSTALLATION DU FREIN NEGATIF HYDRAULIQUE EXTERNE AVEC DEBLOCAGE RAPIDE

14
15 16
6
11 7
13
14

11 B
F1240745 F1240755

GB a GB b
Assemble the check unit (7) by inverting the steps followed in the Using a plastic hammer, install the check unit (7) onto the stem (6).
disassembly procedure.

5 6

7
F1240741

GB c GB d
Fit the safety snap ring (5) onto the stem (6). CAUTION! In case the braking disks have been replaced or if brake
pistons have been removed: before adjusting the negative braking
unit, apply the brakes several times at maximum pressure in order
to set clearances.

10

28

8÷10 N
2
(0,8÷1 kg)
1
26 27
F1240756 F1240738

GB e GB f
Loosen nuts (26) and apply a force of 8 ± 10 N (0.8 ± 1 kg) to levers Fit the distance piece (2) and insert the pin of support (10) in the
(28). Direct the force towards the braking direction to eliminate the right-hand braking lever. Fit the snap ring (1).
clearances by using dowels (27); lock nuts (26) to a torque wrench
setting of 20 ± 25 Nm.
CAUTION! The idle stroke should be eliminated without causing
any preloading.
152
Assemblare il gruppo di ritegno (7) seguendo la Utilizzando un mazzuolo in materiale plastico, monta-
ITA procedura di smontaggio in senso inverso. ITA re il gruppo di ritegno (7) sullo stelo (6).

Halteaggregat (7) in umgekehrter Reihenfolge als Mit einem Gummihammer das Halteaggregat (7) auf
D beim Abmontieren, wieder zusammenbauen. D den Schaft (6) montieren.

a b
Asemblar el grupo de retencioÁn (7) siguiendo la Utilizando un martillo de plastica, montar el grupo de
ESP procedura de desmontaje en sentido invertido. ESP retencioÁn (7) sobre el vastago (6).

Assembler le groupe de retenue (7) en suivant la A l'aide d'un maillet en matieÁre plastique, monter le
F proceÂdure du deÂmontage mais dans le sens contraire. F groupe de retenue (7) sur la tige (6).

Montare sullo stelo (6) l'anello elastico di sicurezza (5). ATTENZIONE! Se sono stati sostituiti i dischi di
ITA ITA frenatura o sono stati smontati i pistoni dei freni,
prima di registrare il gruppo freno negativo eseguire
piuÁ frenate alla massima pressione per assestare i giochi.

Auf den Schaft (6) den Sicherheitskolbenring (5) ACHTUNG! Falls die Bremsscheiben ausgewechselt
D montieren. D oder die Bremskolben abmontiert worden sind, mehr-
mals bei maximalen Druck bremsen, um das Spiel zu
setzen, bevor das Bremsaggregat eingestellt wird.
c d
Montar sobre vastago (6) el anillo elastico de seguri- ATENCION! Si han sido sobstituidos los discos de
ESP dad (5). ESP frenadura o han sido desmontados los pistones de los
frenos, antes de registrar el grupo freno negativo
ejecutar mas frenadas a la maxima presioÁn para asestar los juegos.

Monter sur la tige (6) l'anneau aÁ ressort de seÂcurite (5). ATTENTION! Si les disques de freinage ont eÂteÂ
F F remplaceÂs ouÁ que les pistons des freins ont eÂteÂ
deÂmonteÂs, avant de reÂgler le groupe frein neÂgatif,
effectuer quelques freinages au max. de la pression pour ajuster
les jeux.

Allentare i dadi (26) ed applicare alle leve (28) una Montare il distanziale (2) ed infilare il perno del
ITA forza di 8v10 N (0,8v1 kg) diretta nel senso di ITA supporto (10) nella leva di frenatura destra. Montare
frenatura per eliminare i giochi utilizzando i grani (27); l'anello elastico (1).
bloccare i dadi (26) ad una coppia di 20v25 Nm.
ATTENZIONE! La corsa a vuoto deve essere eliminata senza
provocare precarico.

Muttern (26) lockern und an den Hebeln (28) eine Kraft Das DistanzstuÈck (2) montieren und den Stift der
D von 8v10 N (0,8v1 kg) in die Bremsrichtung an- D Halterung (10) in den rechten Bremshebel montieren.
bringen, um die Spiele der Stifte (27) zu beseitigen; die Den Kolbenring (1) montieren.
Muttern (26) bei einem Anzugsmoment von 20v25 Nm blockieren.
e ACHTUNG! Der leere Lauf muû beseitigt werden, ohne das Teil f
vorzuladen.

Aflojar las tuercas (26) y aplicar a las palancas (28) Montar el distancial (2) y introducir la rotula del
ESP una fuerza de 8v10 N (0,8v1 kg) directa en el sentido ESP suporte (10) en la palanca de frenadura derecha.
de frenadura para eliminar los juegos utilizando las Montar el anillo elastico (1).
espigas (27); bloquear las tuercas (26) a un par de 20v25 Nm.
ATENCION! La carrera a vacio debe de ser eliminada sin provocar
precarga.

Desserrer les eÂcrous (26), puis appliquer aux leviers Monter l'entretoise (2) et introduire l'axe du support
F (28) une contrainte de 8v10 N (0,8v1 kg) orienteÂe F (10) dans le levier de freinage droit. Monter l'anneau aÁ
dans le sens du freinage pour eÂliminer les jeux aÁ l'aide ressort (1).
des grains (27); bloquer les eÂcrous (26) aÁ un couple de 20v25 Nm.
ATTENTION! La course aÁ vide doit eÃtre eÂlimineÂe sans provoquer
de preÂcharge.

153
HOW TO ASSEMBLE THE EXTERNAL HYDRAULIC NEGATIVE BRAKE WITH QUICK RELEASE - ASSEMBLAGGIO FRENO NEGATIVO IDRAULICO ESTERNO CON
SBLOCCAGGIO RAPIDO - AÈUûERE HYDRAULISCHE NEGATIVBREMSE MIT SCHNELLENTSICHERUNG MONTIEREN - ASEMBLAJE FRENO NEGATIVO
HYDRAULICO ESTERNO CON SBLOQUEO RAPIDO - ASSEMBLAGE ET INSTALLATION DU FREIN NEGATIF HYDRAULIQUE EXTERNE AVEC DEBLOCAGE RAPIDE

27
18
3
A

28
6

D1240094
F1240757

GB a GB b
Rotate stem (6) to centre the hole of the fulcrum pin (3). Check that a clearance "A" is left between the lever (28) on the
Apply Loctite 242 to the thread of the fulcrum pin (3), screw and cylinder side (resting against the adjustment dowel) and cylinder
tighten pin with a dynamometric wrench set to 25 ± 30 Nm. (18).
If necessary, remove the lever, turn it by one tooth in relation to the
spline and repeat idle stroke elimination procedure.

4
23
6
7

27

17
28
F1240940 F1240941

bar
GB c GB d
Introduce pressure into the cylinder (4) and, with the levers (28) Lock nut (17) in position against the stem of the piston (23).
resting against the adjustment dowels (27), screw rod (6) to engage Torque wrench setting for the nut: max. 40 Nm.
the quick release (7) in the slot.

4÷5 mm 18
7
4
23

23

F1240760 F1240761

GB e bar
GB f
Release the pressure and check that piston (23) returns and stops Release the check unit (7) by giving a hammer blow to the external
in a position where it projects out from the cylinder head (4) by 4 ± 5 ring.
mm. Introduce pressure again and check that at the end of piston
stroke, the check unit (7) is actually engaged onto the rod (6).

154
Ruotare lo stelo (6) fino a centrare il foro del perno di Controllare che tra la leva (28) lato cilindro (in
ITA fulcro (3). ITA appoggio sul grano di registrazione) ed il cilindro (18)
Spalmare la filettatura del perno di fulcro (3) con rimanga un gioco "A".
Loctite 242, avvitarlo e serrarlo con chiave dinamometrica tarata a Se necessario, rimuovere la leva, ruotarla di un dente rispetto al
25v30 Nm. profilo scanalato e ripetere l'eliminazione della corsa a vuoto.

Den Schaft (6) drehen bis das Loch des Zentrierstifts Kontrollieren, ob zwischen dem Hebel (28) an der
D (3) zentriert ist. D Zylinderseite (am Stellstift anliegend) und dem Zylin-
Das Gewinde des Zentrierstiftes (3) mit Loctite 242 der (18) ein Spiel "A" uÈbrig bleibt.
schmieren und mit einem MomentenschluÈssel bei 25v30 Nm fest Wenn noÈtig, den Hebel abnehmen, um einen Zahn drehen und den
a ziehen. b Vorgang wiederholen.

Girar el vastago (6) hasta centrar el agujero de la Controlar que entre la palanca (28) lado cilindro (en
ESP rotula de fulcro (3). ESP apoyo sobre la espiga de registracioÁn) y el cilindro (18)
Pasar la rosca de la rotula del fulcro (3) con Loctite quede un juego "A".
242, atornillarla y apretarla con llave dinamometrica tarata a 25v30 Si necesario, remover la palanca, girar de un diente respecto al
Nm. perfil rayado y repetir la eliminacioÁn de la carrera a vacio.

Tourner la tige (6) jusqu'aÁ centrer le trou de l'axe du ControÃler qu'entre le levier (28) du coÃte cylindre (poseÂ
F fourreau (3). F sur le grain de reÂglage) et le cylindre (18) il y ait un jeu
Enduire le filetage de l'axe du fourreau (3) avec du "A".
Loctite 242, visser celui-ci aÁ l'aide de la cle dynamomeÂtrique Si besoin, enlever le levier, tourner celui-ci d'une dent par rapport
calibreÂe aÁ 25v30 Nm. au profil cannele et eÂliminer de nouveau la course aÁ vide.

Inserire pressione nel cilindro (4) e, mantenendo le Bloccare il dado (17) contro lo stelo del pistone (23).
ITA leve (28) appoggiate ai grani di registro (27), avvitare ITA Coppia di serraggio dado: max. 40 Nm.
l'asta (6) fino ad agganciare lo sblocco rapido (7) nella
cava.

Druck in den Zylinder (4) einlassen. Die Hebel (28) am Mutter (17) gegen den Kolbenschaft (23) blockieren.
D Stellstift (27) anliegen lassen und den Stab (6) D Anzugsmoment fuÈr die Mutter: max. 40 Nm.
festschrauben, bis er im der Schnellentsicherung (7)
der Nut einrastet.
c d
Introducir presioÁn en el cilindro (4) y, manteniendo las Bloquear la tuerca (17) contra el vastago del piston
ESP palancas (28) en apoyo a las espigas del registro (27), ESP (23).
atornillar la varilla (6) hasta enganciar el bloqueo Par de torsion tuerca: max. 40 Nm.
rapido (7) en el nicho.

Introduire de la pression dans le cylindre (4), puis en Bloquer l'eÂcrou (17) contre la tige du piston (23).
F maintenant le levier (28) pose sur les grains de reÂglage F Couple de serrage eÂcrou: max. 40 Nm.
(27), visser la tige (6) jusqu'aÁ accrocher le deÂblocage
rapide (7) dans le creux.

Rilasciare la pressione e controllare che il pistone (23) Sbloccare il gruppo di ritegno (7) con un colpo di
ITA rientri fino ad avere una sporgenza di 4v5 mm rispetto ITA mazzuolo sull'anello esterno.
la testata del cilindro (4). Inserire nuovamente pressione e controllare che a fine
corsa del pistone avvenga l'aggancio del gruppo di ritegno (7)
sull'asta (6).

Den Druck ablassen und kontrollieren, ob der Kolben Das Halteaggregat (7) mit einem Hammerschlag am
D (23) zuruÈck faÈhrt bis er um 4v5 mm im VerhaÈltnis zum D aÈuûeren Ring entsichern.
Zylinderkopf (4) herausragt. Nochmals Druck einlassen und kontrollieren, ob am
Hubende des Kolbens das Halteaggregat (7) im Stab (6) einrastet.
e f
Dejar la presioÁn y controlar que el piston (23) vuelva Sbloquear el grupo de retencioÁn (7) con un golpe de
ESP hasta tener un resalte de 4v5 mm respecto la culata ESP martillo sobre el anillo elatico.
del cilindro (4). Introducir de nuevo presioÁn y controlar que a final
carrera del piston suceda el enganche del grupo de retencioÁn (7)
sobre la varilla (6).

RelaÃcher la pression et controÃler que le piston (23) DeÂbloquer le groupe de retenue (7) par un coup de
F rentre jusqu'aÁ ce qu'il y ait une saillie de 4v5 mm par F maillet sur l'anneau externe.
rapport aÁ la culasse du cylindre (4). Introduire de nouveau de la pression et controÃler qu'aÁ
la fin de course du groupe piston, il y ait un accrochage du groupe
de retenue (7) sur la tige (6).

155
DISASSEMBLING THE INCOMING DRUM BRAKE - SMONTAGGIO FRENO A TAMBURO IN ENTRATA - TROMMELBREMSE AM EINGANG
ABMONTIEREN - DESMONTAJE FRENO DE TAMBOR EN ENTRADA- DEMONTAGE DU FREIN D'ENTREE A TAMBOUR

1 2

F1240551 F1240552

GB a GB b
Pull out the drum (1) and remove dust from friction surfaces. Hold the upper shoe into position (2) and release the spring (3)
CAUTION! Use only brush-type vacuum cleaners.

5 8
7

4 6

F1240553 F1240554

GB c GB d
Remove the shoe assembly (4). Remove the snap ring (7) from its seat around the screws (8).
If necessary, remove the snap ring (5) and pull out the lever (6) Remove the screws (8).

T20A
9 (T20B) 10
11
9

F1240555 F1240556

GB e GB f
Fit tool T20A (T20B), engage the stop rod and loosen the check nut Remove parts in the following sequence: nut (9), O-ring (11), flange
(9) of the flange (10). (10) and stop ring (7).

156
Rimuovere il tamburo (1) ed asportare la polvere delle Tenendo in posizione la ganascia superiore (2),
ITA guarnizioni di attrito. ITA sganciare la molla (3).
ATTENZIONE! Usare solo aspirapolvere e pennello.

Trommel (1) abnehmen und die Reibungsdichtungen Die obere Backe (2) festhalten und Feder (3) ab-
D vom Staub reinigen. D nehmen.
ACHTUNG! Nur mit einem Staubsauger und einem
Pinsel.
a b
Remover el tambor (1) y sacar el polvo de las juntas de Manteniendo en posicioÂn la mordaza superior (2),
ESP roce. ESP desenganchar el muelle (3).
CUIDADO! Usar soÂlo aspirador y pincel.

DeÂplacer le tambour (1) et enlever la poussieÁre des En tenant bien en place la maÃchoire supeÂrieure (2)
F garnitures de frottement. F deÂcrocher le ressort (3).
ATTENTION! Utiliser seulement un aspirateur et un
pinceau.

Rimuovere il gruppo ganasce (4). Rimuovere dalla sede l'anello elastico (7) di ritegno in
ITA Se necessario, rimuovere l'anello elastico (5) e sfilare ITA posizione delle viti (8).
la leva (6). Asportare le viti (8).

Backeneinheit (4) abnehmen. Wenn noÈtig Federring Federring (7) von den Schrauben (8) abnehmen.
D (5) abnehmen und Hebel (6) heraus ziehen. D Schrauben (8) abschrauben.

c d
Remover el grupo mordazas (4). Remover de su alojamiento el anillo elaÂstico (7) de
ESP Si fuera necesario, remover el anillo elaÂstico (5) y ESP retencioÂn en posicioÂn de los tornillos (8).
sacar la palanca (6) Sacar los tornillos (8).

Enlever le groupe maÃchoire (4). Extraire de son logement l'anneau aÁ ressort (7) fixe sur
F Si besoin, enlever l'anneau ressort (5) et extraire le F les vis (8).
levier (6). Enlever les vis (8).

Montare l'attrezzo T20A (oppure T20B), impegnare Asportare nell'ordine, il dado (9), la guarnizione OR
ITA l'asta di arresto ed allentare il dado (9) di ritegno della ITA (11), la flangia (10) e l'anello di arresto (7).
flangia (10).

Werkzeug T20A (T20B) montieren und Sperrstab Der Reihe nach Mutter (9), O-Ring (11), Flansch (10)
D einsetzen; Mutter (9) zur Befestigung des Flansches D und Sperring (7) abnehmen.
(19) lockern.

e f
Montar la herramienta T20A (T20B), bloquear la Sacar en su orden, la tuerca (9), la junta OR (11), la
ESP varilla de tope y aflojar la tuerca (9) de retencioÂn de ESP brida (10) y el anillo de tope (7).
la brida (10).

Monter l'outil T20A (T20B) engager la tige de buteÂe et Enlever dans l'ordre, l'eÂcrou (9), la garniture OR (11),
F desserrer l'eÂcrou (9) de fixation de la flasque (10). F la flasque (10) et la bague de buteÂe (7).

157
DISASSEMBLING THE INCOMING DRUM BRAKE - SMONTAGGIO FRENO A TAMBURO IN ENTRATA - TROMMELBREMSE AM EINGANG
ABMONTIEREN - DESMONTAJE FRENO DE TAMBOR EN ENTRADA- DEMONTAGE DU FREIN D'ENTREE A TAMBOUR

12
12 14

13
F1240557 F1240558

GB a GB b
Remove the seal (12) and discard it. Remove the securing screws (13) from brake support (14).
NOTE. Note down assembly direction.

14

16
15

F1240559 F1240560

GB c GB d
Remove brake support (14). Remove the distance piece (15).
NOTE. If operations are to be carried out the bevel pinion, see the
specific axle section.

17 16
14
4
8 13

1 11 15

GB e GB f
5
12 3 6
7
10
9
D1240077

158
Rimuovere l'anello di tenuta (12) e scartarlo. Rimuovere le viti (13) di fissaggio del supporto freno
ITA ITA (14).
NOTA. Annotare il senso di montaggio.

Dichtung (12) abnehmen und nicht mehr verwenden. Schrauben (13) zur Befestigung der Bremsenhalte-
D D rung (14) abschrauben.
BEMERKUNG. Montagerichtung bemerken.

a b
Remover la junta (12) y descartarla. Remover los tornillos (13) de fijacioÂn del soporte del
ESP ESP freno (14).
NOTA. Anotar el sentido de montaje.

Enlever la garniture (12) puis l'eÂliminer. Enlever les vis (13) de fixation du support du frein (14).
F F
NOTE. Prendre note du sens du montage.

Rimuovere il supporto freno (14). Rimuovere il distanziale (15).


ITA ITA
NOTA. Se si deve intervenire sul gruppo pignone
conico, vedere il paragrafo specifico dell'assale.

Bremsenhalterung (14) abnehmen. DistanzstuÈck (15) abnehmen.


D D
BEMERKUNG. Falls Eingriffe am Kegelrad noÈtig sind,
siehe entsprechender Abschnitt betreffend Achsen.

c d
Remover el soporte del freno (14). Remover el separador (15).
ESP ESP
NOTA. Si hay que intervenir en el grupo pinÄoÂn coÂnico,
veÂase el apartado especõÂfico del eje.

Enlever le support du frein (14). Enlever l'entretoise (15).


F F
NOTE. Si on doit intervenir sur le groupe pignon
conique, voir le paragraphe concernant speÂcifique-
ment l'essieu.

ITA ITA

D D

e f

ESP ESP

F F

159
ASSEMBLING THE INCOMING DRUM BRAKE - ASSEMBLAGGIO FRENO A TAMBURO IN ENTRATA - TROMMELBREMSE AM EINGANG
MONTIEREN - MONTAJE DEL FRENO DE TAMBOR EN ENTRADA - ASSEMBLAGE DU FREIN D'ENTREE A TAMBOUR

14

16
15

F1240560 F1240559

GB a GB b
Fit the distance piece (15) onto the pinion (16). Lubricate the coupling surfaces and position brake support (14).
Check that the O-ring (17) is intact.

12
14

13

T27
F1240561 F1240562

GB c GB d
Apply Loctite 242 to the screws (13) and tighten using the criss- Lubricate the outer part of the seal (12) and insert it into the brake
cross method. Torque wrench setting: 34.2 ± 37.8 Nm support (14) using tool T27.
NOTE. Carefully check assembly direction.

10 T20A
11 (T20B)
9
9

F1240556 F1240563

GB e GB f
Install parts in the following sequence: flange (10), O-ring (11) and Fit tools T20A (or T20B), engage the stop rod and tighten the nut
nut (9). Spread Loctite 242 on the threaded portion of the pinion (9). Torque wrench setting: 280 ± 310 Nm
(16)

160
Montare sul pignone (16) il distanziale (15). Lubrificare le superfici di accoppiamento e posizionare
ITA ITA il supporto freno (14).
Controllare l'integritaÁ della guarnizione OR (17).

DistanzstuÈck (15) auf das Rad (16) montieren KupplungsflaÈchen schmieren und Bremsenhalterung
D D (14) positionieren.
Zustand des O-Rings (17) kontrollieren.

a b
Montar en el pinÄoÂn (16), el separador. Lubricar las superficies de acoplamiento y posicionar
ESP ESP el soporte del freno (14).
Controlar la integridad de la junta OR (17).

Monter sur le pignon (16) l'entretoise (15). Lubrifier les surfaces d'accouplement et mettre en
F F place le support du frein (14).
ControÃler le bon eÂtat de la garniture OR (17).

Spalmare le viti (13) con Loctite 242 ed avvitarle Lubrificare l'esterno dell'anello di tenuta (12) ed
ITA serrandole con il metodo incrociato. ITA inserirla nel supporto freno (14) con l'attrezzo T27.
Coppia di serraggio: 34,2v37,8 Nm NOTA. Controllare attentamente il senso di montaggio.

Schrauben (13) mit Loctite 242 schmieren und im Dichtung (12) auûen schmieren und in die Bremsen-
D Kreuz anziehen. D halterung (14) mit dem Werkzeug T27 einsetzen.
Anzugsmoment: 34,2v37,8 Nm BEMERKUNG. Montagerichtung pruÈfen.

c d
Pasar sobre los tornillos (13) Loctite 242 y atornillarlos Lubricar la parte externa de la junta (12) e introducirla
ESP apretaÂndolos con el meÂtodo cruzado. ESP en el soporte del freno (14) con la herramienta T27.
Par de torsioÂn: 34,2v37,8 Nm. NOTA. Controlar atentamente el sentido de montaje.

Enduire les vis (13) avec du Loctite 242, et les visser Lubrifier la partie externe de la garniture (12) puis
F en les serrant avec la meÂthode croiseÂe. F l'inseÂrer dans le support du frein (14) aÁ l'aide de l'outil
Couple de serrage: 34,2v37,8 Nm T27.
NOTE. ControÃler soigneusement le sens du montage.

Montare nell'ordine la flangia (10), la guarnizione OR Montare gli attrezzi T20A (oppure T20B), impegnare
ITA (11) ed il dado (9). ITA l'asta di arresto e serrare il dado (9).
Spalmare il filetto del pignone (16) con Loctite 242. Coppia di serraggio: 280v310 Nm

Der Reihe nach Flansch (10), O-Ring (11) und Mutter Werkzeug T20A (oder T20B) montieren, Sperrstab
D (9) montieren. D einsetzen und Mutter (9) anziehen.
Radgewinde (16) mit Loctite 242 schmieren. Anzugsmoment: 280v310 Nm

e f
Montar en su orden la brida (10), la junta OR (11) y la Montar la herramienta T20A (o T20B), bloquear la
ESP tuerca (9). ESP varilla de tope y apretar la tuerca (9).
Pasar en la rosca del pinÄoÂn (16) Loctite 242. Par de torsioÂn: 280v310 Nm.

Monter dans l'ordre la flasque (10), la garniture OR Monter l'outil T20A (ou T20B), engager la tige de
F (11) et l'eÂcrou (9). F buteÂe et serrer l'eÂcrou (9).
Enduire le filet du pignon (16) avec du Loctite 242. Couple de serrage: 280v310 Nm

161
ASSEMBLING THE INCOMING DRUM BRAKE - ASSEMBLAGGIO FRENO A TAMBURO IN ENTRATA - TROMMELBREMSE AM EINGANG
MONTIEREN - MONTAJE DEL FRENO DE TAMBOR EN ENTRADA - ASSEMBLAGE DU FREIN D'ENTREE A TAMBOUR

8 5
7

4 6

F1240554 F1240553

GB a GB b
Insert the screws (8) and hold them in position with the snap ring If the lever (6) has been removed, install it and hold it in position
(7). with the snap ring (5). Fit the shoes assembly (4).
NOTE. Make sure that the ring is properly set in its seat.

F1240552 F1240564

GB c GB d
Make sure that the shoes (4) centre the slot of the fulcrum pin and Fit the drum (1).
rest on the surface of the lever (6). NOTE. Make sure that the friction surface of the drum carries no
trace of grease and is perfectly clean.

GB e GB f

162
Inserire le viti (8) e mantenerle in posizione con Se eÁ stata rimossa, montare la leva (6) e mantenerla in
ITA l'anello elastico (7). ITA posizione con l'anello elastico (5).
NOTA. Assicurarsi che l'anello elastico sia perfetta- Montare il gruppo ganasce (4).
mente in sede.

Schraube (8) einsetzen und mit dem Federring (7) Falls der Hebel (6) abmontiert worden ist, diesen
D positionieren. D wieder montieren und mit dem Federring (5) positio-
BEMERKUNG. Sicherstellen, daû der Federring richtig nieren.
sitzt. Backeneinheit (4) montieren.
a b
Introducir los tornillos (8) y mantenerlos en posicioÂn Si ha sido quitada, montar la palanca (6) y mantenerla
ESP por medio del anillo elaÂstico(7). ESP en posicioÂn con el anillo elaÂstico (5).
NOTA. Asegurarse de que el anillo elaÂstico se Montar el grupo mordazas (4).
encuentra perfectamente en sede.

InseÂrer les vis (8) et les tenir en place avec l'anneau Si enleveÂ, remonter le levier (6) et le tenir en place aÁ
F ressort (7). F l'aide de l'anneau ressort (5).
NOTE. S'assurer que l'anneau soit parfaitement dans Monter le groupe maÃchoires (4).
son logement.

Assicurarsi che le ganasce (4) centrino la cava del Montare il tamburo (1).
ITA perno di fulcro ed appoggino sui piani della leva (6). ITA
NOTA. Assicurarsi che la superficie di attrito del
Aiutandosi con un cacciavite, impegnare la molla (3). tamburo sia perfettamente sgrassata e pulita.

Kontrollieren ob die Backen (4) in der Nut des Trommel (1) montieren.
D Zentrierstiftes zentriert sind und auf die FlaÈchen des D
BEMERKUNG. Kontrollieren ob die ReibungsflaÈche
Hebels (6) anliegen. der Trommel richtig entfettet und sauber ist.
Mit Hilfe eines Schraubenziehers, Feder (3) einhaken.
c d
Asegurarse de que las mordazas (4) centren la ranura Montar el tambor (1).
ESP del perno de fulcro y apoyen sobre las superficies de ESP
NOTA. Asegurarse de que la superficie de roce del
la palanca (6). tambor esta perfectamente desengrasada y limpia.
AyudaÂndose con un destornillador, bloquear el muelle (3).

S'assurer que les maÃchoires (4) sont au centre du Monter le tambour (1).
F creux de l'axe du point d'appui et qu'elles reposent F
NOTE. S'assurer que la surface de frottement du
sur les surfaces du levier (6). tambour est bien deÂgraisseÂe et propre.
A l'aide d'un tournevis, engager le ressort (3).

ITA ITA

D D

e f

ESP ESP

F F

163
HOW TO DISASSEMBLE THE 4" INCOMING BRAKE (2 AND 3 FUNCTION VERSIONS) - SMONTAGGIO FRENO IN ENTRATA DA 4" (A 2 E 3
FUNZIONI) - BREMSE AM EINGANG ZU 4" (MIT 2 UND 3 FUNKTIONEN) ABMONTIEREN - DESMONTAJE FRENO EN ENTRADA DE 4" (A 2 Y 3
FUNCIOONES) - DESMONTAJE FREIN EN ENTREE 4" (A 2 ET 3 FONCTIONS)

1
2

F1240763 F1240764

GB a GB b
Remove movement sensor (1), if fitted. Loosen the two nuts and remove lubrication tube (2).

3 7 6
F1240765 F1240766

GB c GB d
Remove nut (3), O-ring (4) and flange (5). Loosen screws (6) in an alternate and criss-cross manner until the
NOTE. If disassembly is awkward, heat nut (3) at about 80ÊC. action of Belleville washers (11) becomes null.
Remove screws (6) and spring washers of cover (8).

8 11

12

9 10
F1240767 F1240768

GB e bar
GB f
Pull out cover (8), shims (9) separating ring (10) and Belleville Slowly introduce compressed air through the negative brake
washers (11). connection point in order to extract the piston (12).
NOTE. Take note of the assembly direction of: shims (9) and CAUTION! Hold piston (12) as it may be rapidly ejected and
Belleville washers (11). damaged.

164
Se eÁ montato, rimuovere il sensore di movimento (1). Allentare i due dadi e rimuovere il tubo (2) della
ITA ITA lubrificazione.

Wenn montiert, den Bewegungsgeber (1) abnehmen. Die beiden Muttern lockern und die Schmierleitung (2)
D D abnehmen.

a b
Si ha sido montado, remover el sensor de movimiento Aflojar las dos tuercas y remover el tubo (2) de la
ESP (1). ESP lubrificacioÁn.

S'il est monteÂ, enlever le capteur de deÂplacement (1). DeÂvisser le deux eÂcrous et enlever le tuyau (2) pour la
F F lubrification.

Rimuovere il dado (3), la guarnizione OR (4) e la Allentare in modo alternato ed incrociato le viti (6) fino
ITA flangia (5). ITA ad annullare l'azione delle molle a tazza (11).
NOTA. Se lo smontaggio risulta difficoltoso, scaldare il Rimuovere le viti (6) e le rondelle elastiche di ritegno
dado (3) a circa 80ëC. coperchio (8).

Die Mutter (3), den O-Ring (4) und den Flansch (5) Abwechselnd und im Kreuz die Schrauben (6) lockern,
D abnehmen. D bis die Wirkung der Tellerfeder (11) gleich Null ist.
BEMERKUNG. Falls das Abmontieren schwer sein Schrauben (6) und Federscheiben des Deckels (8)
sollte, die Mutter (3) bis auf ca. 80ëC erwaÈrmen. abnehmen.
c d
Remover la tuerca (3), la guarnicion OR (4) y la brida Aflojar de manera alterna y cruzada los tornillos (6)
ESP (5). ESP hasta anular la acioÁn de los muelles a taza (11).
NOTA. Si el desmontaje resulta dificil, calentar la Remover los tornillos (6) y las arandelas elasticas de
tuerca (3) a 80ëC approx. retencioÁn tapa (8).

Enlever l'eÂcrou (3), la garniture OR (4) et la flasque (5). DeÂvisser alternativement et de facËon croiseÂe les vis (6)
F NOTE. Si le deÂmontage est difficile, chauffer l'eÂcrou F jusqu'aÁ annuler l'action des ressorts belleville (11).
(3) aÁ environ 80ëC. Enlever les vis (6) et les rondelles aÁ segment de
fixation du couvercle (8).

Asportare il coperchio (8), i rasamenti (9), l'anello di Immettere lentamente aria compressa attraverso
ITA battuta (10) e le molle a tazza (11). ITA l'attacco per il freno negativo per estrarre il pistone
NOTA. Annotare il senso di montaggio dei rasamenti (12).
(9) e delle molle (11). ATTENZIONE! Trattenere il pistone (12) che puoÁ essere espulso
velocemente ed essere danneggiato.

Deckel (8), Scheiben (9), Anschlagring (10) und Langsam Druckluft durch den Anschluû fuÈr die
D Tellerfedern (11) abnehmen. D Negativbremse einlassen, um den Kolben (12) auszu-
BEMERKUNG. Montagerichtung der Scheiben (9) und stoûen.
der Federn (11) bemerken. ACHTUNG! Den Kolben (12) halten, denn er koÈnnte ploÈtzlich
e f herausspringen und beschaÈdigt werden.

Quitar la tapa (8), las raspaduras (9), el anillo de tope Introducir lentamente aire comprimida atraves el
ESP (10) y los muelles a taza (11). ESP ataque para el freno negativo para extraer el piston
NOTA. Anotar el sentido de las raspaduras (9) y de los (12).
muelles (11). ATENCION! Tener el piston (12) que puede ser expulso rapida-
mente y ser danado.

Enlever le couvercle (8), les rasages (9), l'anneau de Emettre lentement de l'air comprime aÁ travers le point
F buteÂe (10) et les ressorts belleville (11). F d'enclenchement du frein neÂgatif pour en extraire le
NOTE. Noter le sens de montage des rasages (9) et piston (12).
des ressorts (11). ATTENTION! Retenir le piston (12) qui eÃtre expulse rapidement
peut par conseÂquent s'endommager.

165
HOW TO DISASSEMBLE THE 4" INCOMING BRAKE (2 AND 3 FUNCTION VERSIONS) - SMONTAGGIO FRENO IN ENTRATA DA 4" (A 2 E 3
FUNZIONI) - BREMSE AM EINGANG ZU 4" (MIT 2 UND 3 FUNKTIONEN) ABMONTIEREN - DESMONTAJE FRENO EN ENTRADA DE 4" (A 2 Y 3
FUNCIOONES) - DESMONTAJE FREIN EN ENTREE 4" (A 2 ET 3 FONCTIONS)

18

17

17 19
18
F1240769 F1240770

GB a GB b
Remove check screws (17) from cylinder (18). Remove cylinder (18) complete with guide pin (19) of piston (12).
NOTE. Take note of direction of assembly.

23 25 26

24

27

F1240771 F1240772

GB c GB d
With the help of a lever, prize off the distance piece (23) complete Remove friction discs (25), (26) and hub (27).
with O-ring (24).
NOTE. Thoroughly clean the face of bevel pinion support where
the hub rests, check the O-ring (24) and replace it if necessary.

28 29

31
28 29

30

F1240773 F1240774

GB e GB f
3-FUNCTION VERSION ONLY 3-FUNCTION VERSION ONLY
Loosen nuts (28) (no. 3) and unscrew dowels (29) (no. 3) to retract Loosen and remove the pin-type screws (31).
the adjustment points (30). NOTE. Loosen screws (31) in an alternate and criss-cross manner.
NOTE. Loosen dowels (29) in an alternate manner until the piston
comes to end of backstroke.
ONLY IF NECESSARY. Remove points (30).
166
Rimuovere le viti (17) di ritegno del cilindro (18). Rimuovere il cilindro (18) completo della spina (19) di
ITA ITA guida del pistone (12).
NOTA. Annotare il senso di montaggio.

Die Schrauben (17) zur Halterung des Zylinders (18) Den Zylinder (18) samt Stift (19) zur FuÈhrung des
D abnehmen. D Kolbens (12) abnehmen.
BEMERKUNG. Montagerichtung bemerken.
a b
Sacar los tornillos (17) di retencioÁn del cilindro (18). Sacar el cilindro (18) completo de espina (19) de guõÁa
ESP ESP del piston (12).
NOTA. Anotar el sentido de montaje.

Enlever les vis (17) de fixation du cylindre (18). Enlever le cylindre (18) complet de broche (19) de
F F guidage du piston (12).
NOTE. Prendre note du sens de montage.

Forzando con una leva, rimuovere il distanziale (23) Asportare i dischi di frizione (25), (26) ed il mozzo (27).
ITA completo di OR (24). ITA
NOTA. Pulire accuratamente la superficie di appoggio
al mozzo di supporto pignone conico, controllare l'OR (24) e, se
necessario, sostituirlo.

Mit Hilfe eines Hebels, das DistanzstuÈck (23) samt O- Kupplungsscheiben (25), (26) und Nabe (27) abneh-
D Ring (24) entfernen. D men.
BEMERKUNG. SorgfaÈltig die AuflageflaÈche an der
Nabe des kegeligen Kolbenhalters reinigen und O-Ring (24)
c kontrollieren. Wenn noÈtig, auswechseln. d
Haciendo fuerza con una palanca, sacar el distancial Sacar los discos de fricioÁn (25), (26) y el cubo (27).
ESP (23) completo de OR (24). ESP
NOTA. Limpiar con atencioÁn la superficie de apoyo al
cubo de suporte pinon conico, controlar el OR (24) y, si necesario,
sobstituirlo.

En forcËant sur le levier, enlever l'entretoise (23) Enlever les disques de friction (25), (26) et le moyeu
F complet de OR (24). F (27).
NOTE. Nettoyer soigneusement la surface d'appui du
moyeu de support du pignon conique, controÃler la OR (24) et si
besoin, la remplacer.

SOLO PER VERSIONE A 3 FUNZIONI SOLO PER VERSIONE A 3 FUNZIONI


ITA Allentare i dadi (28) (në 3) e svitare i grani (29) (në 3) ITA Allentare ed asportare le viti a perno (31).
per far rientrare i puntali di registro (30). NOTA. Allentare le viti (31) in modo alternato ed
NOTA. Allentare i grani (29) in modo alternato fino a fine corsa di incrociato.
ritorno del pistone.
SOLO SE NECESSARIO. Asportare i puntali (30).
NUR FU È R AUSFU È HRUNG MIT 3 FUNKTIONEN NUR FU È R AUSFUÈ HRUNG MIT 3 FUNKTIONEN
D Muttern (28) (3 St.) lockern und Stifte (29) (3 St.) D Stiftschrauben (31) abschrauben.
abschrauben. StellschaÈfte (30) zuruÈck zu fahren. BEMERKUNG. Schrauben (31) abwechselnd und im
BEMERKUNG. Stifte (29) abwechselnd bis zum RuÈcklaufende des Kreuz abschrauben.
e Kolbens lockern.
È TIG. SchaÈfte (30) abnehmen.
f
NUR WENN NO

SOLO POR VERSION A 3 FUNCIONES SOLO POR VERSION A 3 FUNCIONES


ESP Aflojar los dados (28) (në3) y destornillar las espigas (29) ESP Aflojar y sacar los tornillos a rotula (31).
(në3) para hacer entrar los puntales de registro (30). NOTA. Aflojar los tornillos (31) de manera alternada y
NOTA. Aflojar las espigas (29) de manera alternada hasta final cruzada.
carrera de vuelta del piston.
SOLO SI NECESARIO. Sacar los puntales (30).

SEULEMENT DANS LES VERSIONS A 3 FONCTIONS. SEULEMENT DANS LES VERSIONS A 3 FONCTIONS.
F Desserrer les eÂcrous (28) (në3) et deÂvisser les grains F Desserrer et enlever les vis aÁ cheville (31).
(29) (në3) pour faire rentrer les tringles de reÂglage (30). NOTE. Desserrer les vis (31) de facËon alterneÂe et
NOTE. Desserrer les grains (29) de facËon alterneÂe jusqu'au retour croiseÂe.
de fin de course du piston.
SEULEMENT SI BESOIN. Enlever les tringles (30).

167
HOW TO DISASSEMBLE THE 4" INCOMING BRAKE (2 AND 3 FUNCTION VERSIONS) - SMONTAGGIO FRENO IN ENTRATA DA 4" (A 2 E 3
FUNZIONI) - BREMSE AM EINGANG ZU 4" (MIT 2 UND 3 FUNKTIONEN) ABMONTIEREN - DESMONTAJE FRENO EN ENTRADA DE 4" (A 2 Y 3
FUNCIOONES) - DESMONTAJE FREIN EN ENTREE 4" (A 2 ET 3 FONCTIONS)

32 33

33

F1240775 F1240776

GB a GB b
3-FUNCTION VERSION ONLY 3-FUNCTION VERSION ONLY
Remove springs (32) of piston (33) backward movement. Slowly introduce compressed air through the connection point of
the service brake to extract the piston (33).
CAUTION! Hold piston (33) as it may be rapidly ejected and
damaged.

39
38

F1240777 F1240778

GB c GB d
2-FUNCTION VERSION ONLY Remove sealing ring (38) from cover (8).
Remove the distance piece (39). NOTE. Take note of direction of assembly of ring (38) and replace
ring every time the unit is disassembled.

14 13 35 34
36 37
13 14
15 16

33

34 35 36 37
15 16 12
F1240942 F1240943

GB e GB f
Remove sealing rings (13) and (15) and anti-extrusion rings (14) 3-FUNCTION VERSION ONLY
and (16) from the piston (12). Remove sealing rings (34) and (36) and anti-extrusion rings (35)
NOTE. Sealing rings (13) and (15) and anti-extrusion rings (14) and and (37) from piston (33).
(16) must be replaced each time the unit is disassembled. NOTE. Sealing rings (34), (36) and anti-extrusion rings (35), (37)
must be replaced each time the unit is disassembled.

168
SOLO PER VERSIONE A 3 FUNZIONI SOLO PER VERSIONE A 3 FUNZIONI
ITA Rimuovere le molle (32) di ritorno del pistone (33). ITA Immettere lentamente aria compressa attraverso l'at-
tacco del freno di servizio per estrarre il pistone (33).
ATTENZIONE! Trattenere il pistone (33) che puoÁ essere espulso
velocemente ed essere danneggiato.

NUR FU È R AUSFU È HRUNG MIT 3 FUNKTIONEN NUR FUÈ R AUSFU È HRUNG MIT 3 FUNKTIONEN
D RuÈckzugsfeder (32) des Kolbens (33) abnehmen. D Langsam Druckluft durch den Anschluû der Hilfs-
bremse einlassen, um den Kolben (33) auszustoûen.
ACHTUNG! Den Kolben (33) halten, denn er koÈnnte ploÈtzlich
a b herausgestoûen und beschaÈdigt werden.

SOLO POR VERSION A 3 FUNCIONES SOLO POR VERSION A 3 FUNCIONES


ESP Sacar los muelles (32) de vuelta del piston (33). ESP Introducir lentamente aire comprimida atraves el
ataque del freno de servicio para sacar el piston (33).
ATENCION. Tener el piston (33) que puede ser expulso rapida-
mente y ser danado.

SEULEMENT DANS LES VERSIONS A 3 FONCTIONS. SEULEMENT DANS LES VERSIONS A 3 FONCTIONS.
F Enlever les ressorts (32) de retour du piston (33). F Emettre lentement de l'air comprime aÁ travers le point
de montage du frein de service pour en extraire le
piston (33).
ATTENTION! Retenir le piston (33) qui expulse rapidement peut
eÃtre par conseÂquent endommageÂ.

SOLO PER VERSIONE A 2 FUNZIONI Rimuovere dal coperchio (8) l'anello di tenuta (38).
ITA Asportare il distanziale (39). ITA
NOTA. Annotare il senso di montaggio dell'anello (38)
e sostituirlo ad ogni smontaggio.

NUR FU È R AUSFU È HRUNG MIT 2 FUNKTIONEN Vom Deckel (8) den Dichtring (38) abnehmen.
D DistanzstuÈck (39) abnehmen. D
BEMERKUNG. Montagerichtung des Ringes (38)
bemerken und beim Abmontieren jedesmal auswech-
seln.
c d
SOLO POR VERSION A 3 FUNCIONES Remover de la tapa (8) el segmento de compresioÁn
ESP Sacar el distancial (39). ESP (38).
NOTA. Anotar el sentido de montaje del segmento
(38) y sobstituirlo cada desmontaje.

SEULEMENT DANS LES VERSIONS A 2 FONCTIONS. Enlever du couvercle (8) la bague d'eÂtancheÂite (38).
F Enlever l'entretoise (39). F
NOTE. Prendre note du sens de montage de la bague
(38), la remplacer aÁ chaque deÂmontage.

Rimuovere dal pistone (12) gli anelli di tenuta (13) e SOLO PER VERSIONE A 3 FUNZIONI
ITA (15) e gli anelli antiestrusione (14) e (16). ITA Rimuovere dal pistone (33) gli anelli di tenuta (34) e
NOTA. Gli anelli di tenuta (13), (15) ed antiestrusione (36) e gli anelli antiestrusione (35) e (37).
(14), (16) devono essere sostituiti ad ogni smontaggio. NOTA. Gli anelli di tenuta (34), (36) ed antiestrusione (35), (37)
devono essere sostituiti ad ogni smontaggio.

Vom Kolben (12) Dichtringe (13) und (15) sowie die NUR FU È R AUSFU È HRUNG MIT 3 FUNKTIONEN
D Halteringe (14) und (16) abnehmen. D Vom Kolben (33) die Dichtringe (34) und (36) sowie die
BEMERKUNG. Die Dichtringe (13), (15) und Halterin- Halteringe (35) und (37) abnehmen.
ge (14). (16) muÈssen bei jedem Abmontieren ausgewechselt BEMERKUNG. Die Dichtringe (34), (36) und Halteringe (35), (37)
e werden. f jedesmal auswechseln, wenn sie abmontiert werden.

Sacar el piston (12) los segmentos de compresion (13) SOLO POR VERSION DE 3 FUNCIONES
ESP y (15) y los segmentos anti-extrusioÁn (14) y (16). ESP Remover del piston (33) los segmentos de compresioÁn
NOTA. Los segmentos de compresioÁn (13) y (15) y (34) y (36) y los segmentos anti-extrusioÁn (35) y (37).
anti-axtrusioÁn (14), (16) deben de ser cambiados cada desmontaje. NOTA. Los segmentos de compresion (34), (36) y anti-extrusioÁn
(35), (37) deben de ser sobstituidos a cada desmontaje.

Enlever le piston (12) les bagues d'eÂtancheÂite (13) et SEULEMENT DANS LES VERSIONS A 3 FONCTIONS.
F (15) et les anneaux anti-extrusion (14), et (16). F Enlever du piston (33) les bagues d'eÂtancheÂite (34) et
NOTE. Les bagues d'eÂtancheÂite (13), (15) et anti- (36) et les anneaux anti-extrusion (35) et (37).
extrusion (14), (16) doivent eÃtre remplaceÂes aÁ chaque deÂmontage. NOTE. Les bagues d'eÂtancheÂite (34), (36) et anti-extrusion (35),
(37) doivent eÃtre remplaceÂes aÁ chaque deÂmontage.

169
HOW TO DISASSEMBLE THE 4" INCOMING BRAKE (2 AND 3 FUNCTION VERSIONS) - SMONTAGGIO FRENO IN ENTRATA DA 4" (A 2 E 3
FUNZIONI) - BREMSE AM EINGANG ZU 4" (MIT 2 UND 3 FUNKTIONEN) ABMONTIEREN - DESMONTAJE FRENO EN ENTRADA DE 4" (A 2 Y 3
FUNCIOONES) - DESMONTAJE FREIN EN ENTREE 4" (A 2 ET 3 FONCTIONS)

26 A 25

A minimo =1,36 mm
D1240083 D1240095

GB a GB b
CAUTION! Always check the thickness of braking discs (26), even BRAKING DISCS PACK CONTENTS
if the braking unit is being disassembled for other reasons than The braking discs pack is comprised of: 11 braking discs and 12
this. steel counterdiscs.
If thickness "A" of one of the discs (26) is close to the minimum
admissible size of 1.36 mm, replace the whole pack.

9 10 11

42

41

D1240084 D1240085

GB c GB d
CAUTION! If the braking discs unit is replaced, shims (9) - which ONLY WHEN REPLACEMENT IS NECESSARY
determine the preloading of Belleville washers (11) - must to be Remove the union pieces (41) and (42) connecting the lubrication
restored. tube (2).
NOTE. During the assembly stage, union pieces (41) and (42) must
be coated with Loctite 577 and tightened to a torque wrench setting
of 35 ± 50 Nm.

GB e GB f

170
ATTENZIONE! Anche se il gruppo freno viene COMPOSIZIONE PACCO DISCHI DI FRENATURA
ITA smontato solo per motivi diversi, controllare lo spes- ITA Il pacco dei dischi di frenatura comprende: në 11
sore dei dischi di frenatura (26). dischi di frenatura e në 12 controdischi in acciaio.
Se lo spessore "A" di un solo disco (26) si avvicina alla misura
minima ammessa di 1,36 mm, sostituire l'intero pacco.

ACHTUNG! Jedesmal wenn das Bremsaggregat aus DER SATZ DER BREMSSCHEIBEN BESTEHT AUS
D irgend einem Grund abmontiert wird, die StaÈrke der D 11 Bremsscheiben und 12 Gegenscheiben aus Stahl.
Bremsscheiben (26) kontrollieren.
Falls die StaÈrke "A" auch nur einer Scheibe (26) dem Mindestmaû
a nah liegt, den ganzen Satz auswechseln. b
ATENCION! Tambien si el grupo freno viene desmon- COMPOSICION PAQUETE DISCOS DE FRENADU-
ESP tado solo por motivos diferentes, controlar el espesor ESP RA
de los discos de frenadura (26). El paquete de los discos de frenadura se compone de:
Si el espesor "A" de un solo disco (26) se acerca a la medida në11 discos de frenadura y në12 contra-discos en acero.
minima admetida de 1,36 mm, sobstituir el intero paquete.

ATTENTION! MeÃme si le groupe frein est deÂmonte COMPOSITION DU PAQUET DE DISQUES DE FREI-
F pour des raisons diverses, controÃler les cales des F NAGE
disques de freinage (26). Le paquet de disques de freinage comprend: në 11
Si la cale "A" d'un seul disque (26) se rapproche de la mesure disques de freinage et në 12 contre-disques en acier.
minimum consentie de 1,36 mm, substituer tout le paquet.

ATTENZIONE! Nel caso venga sostituito il gruppo dei SOLO SE EÁ NECESSARIA LA SOSTITUZIONE
ITA dischi di frenatura, eÁ necessario ripristinare gli ITA Rimuovere i raccordi (41), (42) di attacco del tubo di
spessori (9) determinanti il precarico delle molle a lubrificazione (2).
tazza (11). NOTA. In fase di montaggio, i raccordi (41), (42) devono essere
spalmati con Loctite 577 e serrati con una coppia di 35v50 Nm.

ACHTUNG! Falls das Bremscheibenaggregat ausge- NUR WENN DAS AUSWECHSELN NO È TIG IST
D wechselt wird, die DistanzstuÈck wieder (9) wieder D AnschluÈsse (41), (42) der Schmierleitung (2) abneh-
einsetzen, die die Tellerfedern (11) vorladen. men.
BEMERKUNG. Bei der Montage, die AnschluÈsse (41), (42) mit
c d Loctite 577 schmieren und mit einem Anzugsmoment von 35v50
Nm fest zeihen.

ATENCION! En el caso venga sobstituido el grupo de SOLO SI NECESARIA LA SOBSTITUCION


ESP los discos de frenadura, es necesario restablecer los ESP Remover los empalmes (41), (42) de ataque del tubo
espesores (9) determinados la precarga de los muelles de lubrificacioÁn (2).
a taza (11). NOTA. En fase de montaje, los empalmes (41), (42) deben de ser
pasados con Loctite 577 y cerrados con un par de 35v50 Nm.

ATTENTION! Dans le cas ouÁ le groupe des disques SEULEMENT QUAND LA SUBSTITUTION EST NE-
F de freinage est substitueÂ, remettre les cales (9) qui F CESSAIRE
deÂterminent la preÂcharge des ressorts belleville (11). Enlever les raccords (41), (42) de branchement du
tube de lubrification (2).
NOTE. En phase de montage, les raccords (41), (42) doivent eÃtre
enduits avec du Loctite 577 et serreÂs aÁ un couple de 35v50 Nm.

ITA ITA

D D

e f

ESP ESP

F F

171
HOW TO DISASSEMBLE THE 4" INCOMING BRAKE (2 AND 3 FUNCTION VERSIONS) - SMONTAGGIO FRENO IN ENTRATA DA 4" (A 2 E 3
FUNZIONI) - BREMSE AM EINGANG ZU 4" (MIT 2 UND 3 FUNKTIONEN) ABMONTIEREN - DESMONTAJE FRENO EN ENTRADA DE 4" (A 2 Y 3
FUNCIOONES) - DESMONTAJE FREIN EN ENTREE 4" (A 2 ET 3 FONCTIONS)

VARIANT FOR 2-FUNTION VERSION


VARIANTE PER 2 FUNZIONI
È R 2 FUNKTIONEN
VARIANTE FU
VARIANTE POR 2 FUNCIONES
VARIANTE POUR 2 FONCTIONS

18 39
17
19
14 20 21
13 22
12

GB 11 a GB b
10
9
40 16
8 38 15 28 1
29
5
30
3 4

] 32
] 31 ] 35 ] 34
7 ] 33
6
24

26 ] 37
] 36
26
26
GB c 41
GB 42 d
25 23
27 2

25
RKZA0040

] 3-FUNTION VERSION ONLY


D1240088
25 SOLO PER VERSIONE A 3 FUNZIONI
È R AUSFU
NUR FU È HRUNG MIT 3 FUNKTIONEN
SOLO POR VERSION A 3 FUNCIONES
SEULEMENT POUR VERSIONS A 3 FONCTIONS

GB e GB f

172
ITA ITA

D D

a b

ESP ESP

F F

ITA ITA

D D

c d

ESP ESP

F F

ITA ITA

D D

e f

ESP ESP

F F

173
HOW TO ASSEMBLE THE 4" INCOMING BRAKE (2 AND 3 FUNCTION VERSIONS) - ASSEMBLAGGIO FRENO IN ENTRATA DA 4" (A 2 E 3
FUNZIONI) - BREMSE AM EINGANG ZU 4" (MIT 2 UND 3 FUNKTIONEN) MONTIEREN - ASEMBLAJE FRENO EN ENTRADA DE 4" (A 2 Y 3
FUNCIONES) - MONTAJE DEL FREIN EN ENTREE 4" (A 2 ET 3 FONCTIONS)

35 34 14 13
36 37
13 14
15 16

33

34 35 36 37
15 16 12
F1240943 F1240942

GB a GB b
3-FUNCTION VERSION ONLY Fit the sealing rings (13), (15) and the anti-extrusion rings (14), (16)
Fit the sealing rings (34), (36) and the anti-extrusion rings (35), (37) onto the piston (12) of the negative brake.
onto the piston (33) of the service brake. NOTE. Carefully check the assembly position of the anti-extrusion
NOTE. Carefully check the assembly position of anti-extrusion rings.
rings.

T31 A1

38
8
12

F1240781 F1240782

GB c GB d
Lubricate sealing ring (38) and, using tool T31, fit it into the cover 3-FUNCTION VERSION ONLY
(8). Measure size "A1" of piston (12) and note it down.
NOTE. Carefully check the direction of ring (38).

10
10 9
B1
S

8
D1240086
F1240783

GB e GB f
3-FUNCTION VERSION ONLY 3-FUNCTION VERSION ONLY
Fit the separating ring (10) of Belleville washers onto the cover (8), Using the measurements just taken, calculate thickness "S" of
measure size "B1" and note it down. shims (9) as follows: S=(A1+1.5)±(B1+18.4) where:
S=Shim thickness - 1.5 mm=fixed measure of braking discs
clearance - 18.4 mm=fixed measure of Belleville washers.

174
SOLO PER VERSIONE A 3 FUNZIONI Montare sul pistone (12) del freno negativo gli anelli di
ITA Montare sul pistone (33) del freno di servizio gli anelli ITA tenuta (13), (15) e gli anelli antiestrusione (14), (16).
di tenuta (34), (36) e gli anelli antiestrusione (35), (37). NOTA. Controllare attentamente la posizione di
NOTA. Controllare attentamente la posizione di montaggio degli montaggio degli anelli antiestrusione.
anelli antiestrusione.

NUR FU È R AUSFU È HRUNG MIT 3 FUNKTIONEN Auf den Kolben (12) der Negativbremse die Dichtringe
D Auf den Kolben (33) der Hilfsbremse die Dichtringe D (13), (15) und die Halteringe (14), (16) montieren.
(34), (36) und die Halteringe (35), (37) montieren. BEMERKUNG. SorgfaÈltig die Montagerichtung der
BEMERKUNG. SorgfaÈltig die Montagerichtung der Halteringe Halteringe pruÈfen.
a pruÈfen. b
SOLO POR VERSION A 3 FUNCIONES Monter sobre el piston (12) del freno negativo los
ESP Montar sobre el piston (33) del freno de servicio los ESP segmentos de compresioÁn (13), (15) y los segmentos
segmentos de compresion (34), (36) y los segmentos anti-extrusion (14), (16).
de anti-extrusion (35), (37). NOTA. Controlar con cuidado la colocacioÁn ce montaje de los
NOTA. Controlar con cuidado la colocacioÁn de montaje de los segmentos anti-extrusion.
segmentos anti-extrusioÁn.

SEULEMENT DANS LES VERSIONS A 3 FONCTIONS. Monter sur le piston (12) du frein neÂgatif les bagues
F Monter sur le piston (33) du frein de service les bagues F d'eÂtancheÂite (13), (15) et les anneaux anti-extrusion
d'eÂtancheÂite (34), (36) et les anneaux anti-extrusion (14), (16).
(35), (37). NOTE. ControÃler attentivement la position du montage des
NOTE. ControÃler attentivement la position du montage des anneaux anti-extrusion.
anneaux anti-extrusion.

Lubrificare l'anello di tenuta (38) e, utilizzando SOLO PER VERSIONE A 3 FUNZIONI


ITA l'attrezzo T31, montarlo nel coperchio (8). ITA Rilevare la misura "A1" del pistone (12) e trascriverla.
NOTA. Controllare attentamente l'orientamento del-
l'anello (38).

Dichtring (38) schmieren und mit Hilfe des Werkzeugs NUR FUÈ R AUSFUÈ HRUNG MIT 3 FUNKTIONEN
D T31 den Deckel (8) montieren. D Maû "A1" des Kolbens (12) messen und anmerken.
BEMERKUNG. SorgfaÈltig die Montagerichtung des
Ringes (38) pruÈfen.
c d
Lubrificar el segmento de compresioÁn (38) y utilizando SOLO POR VERSION A 3 FUNCIONES
ESP la herramienta T31, montarlo sobre la tapa (8). ESP Relevar la medida "A1" del piston (12) y registrarla.
NOTA. Controlar con cuidado la direccioÁn del seg-
mento (38).

Lubrifier la bague d'eÂtancheÂite (38), puis aÁ l'aide de SEULEMENT DANS LES VERSIONS A 3 FONCTIONS.
F l'outil T31, monter celle-ci dans le couvercle (8). F Relever la mesure "A1" du piston (12) et enregistrer
NOTE. ControÃler attentivement l'orientation de la cette dernieÁre.
bague (38).

SOLO PER VERSIONE A 3 FUNZIONI SOLO PER VERSIONE A 3 FUNZIONI


ITA Montare sul coperchio (8) l'anello di battuta (10) delle ITA Utilizzando le misure rilevate, determinare lo spessore
molle a tazza, rilevare la misura "B1" e trascriverla. "S" dei rasamenti (9) con il seguente calcolo:
S=(A1+1,5)±(B1+18,4) ove:
S=Spessori rasamenti - 1,5 mm=misura fissa del gioco dischi
freno - 18,4 mm=misura fissa delle molle a tazza.

NUR FUÈ R AUSFU È HRUNG MIT 3 FUNKTIONEN NUR FUÈ R AUSFU È HRUNG MIT 3 FUNKTIONEN
D Auf den Deckel (8) den Anschlagring (10) der Tellerfe- D Anhand der ermittelten Maûe die StaÈrke "S" der
dern montieren. Das Maû "B1" messen und anmerken. Scheiben (9) folgendermaûen ausrechnen:
S=(A1+1,5)±(B1+18,4) wo:
e f S=ScheibenstaÈrke - 1,5 mm=feste Maû fuÈr das Spiel der Brems-
scheiben - 18,4 mm=feste Maû fuÈr Tellerfedern.

SOLO POR VERSION A 3 FUNCIONES SOLO POR VERSION A 3 FUNCIONES


ESP Montar sobre la tapa (8) el segmento a tope (10) de los ESP Utilisando las medidas relevadas, determinar el espe-
muelles a taza, relevar la medida "B1" y registrarla. sor "S" de las raspaduras (9) con el siguiente calcolo:
S=(A1+1,5)±(B1+18,4) donde:
S=espesor raspaduras - 1,5 mm=medida fija del juego discos
freno - 18,4 mm=medida fija de los muelles a taza.

SEULEMENT DANS LES VERSIONS A 3 FONCTIONS. SEULEMENT DANS LES VERSIONS A 2 FONCTIONS.
F Monter sur le couvercle (8) l'anneau de buteÂe (10) des F A l'aide de la mesure releveÂe, deÂfinir la cale "S" des
ressorts Belleville, relever la mesure "B1" et enregis- rasages (9) par le calcul suivant:
trer cette dernieÁre. S=(A1+1,5)±(B1+18,4) ou:
S=Cales rasages - 1,5 mm=mesure fixe du jeu des disques
frein - 18,4 mm=mesure fixe des ressorts Belleville.

175
HOW TO ASSEMBLE THE 4" INCOMING BRAKE (2 AND 3 FUNCTION VERSIONS) - ASSEMBLAGGIO FRENO IN ENTRATA DA 4" (A 2 E 3
FUNZIONI) - BREMSE AM EINGANG ZU 4" (MIT 2 UND 3 FUNKTIONEN) MONTIEREN - ASEMBLAJE FRENO EN ENTRADA DE 4" (A 2 Y 3
FUNCIONES) - MONTAJE DEL FREIN EN ENTREE 4" (A 2 ET 3 FONCTIONS)

33 32 33

30

F1240784 F1240775

GB a GB b
3-FUNCTION VERSION ONLY 3-FUNCTION VERSION ONLY
Lubricate the O-rings and install the whole piston (33). Orient the Insert springs (32) for piston (33) backward movement.
piston with the help of a lever and push it to end of stroke with a
plastic hammer.
CAUTION! Check that the adjusting stakes (30) are thoroughly
inserted and make sure they perform a sliding motion in relation to
each other.

31
31

31
F1240774 F1240785

GB c GB d
3-FUNCTION VERSION ONLY 3-FUNCTION VERSION ONLY
Apply Loctite 242 to the thread of screws (31) and tighten. Lock screws (31) in a criss-cross manner by using a dynamometric
NOTE. Tighten the screws with a normal wrench in an alternate wrench set to a max. torque of 10 Nm.
and criss-cross manner. CAUTION! Do not exceed the specified torque setting.

12 23
18

25 26
27

F1240786 F1240787

GB e GB f
Lubricate seals (13), (15) and fit the piston (12) into the cylinder Lightly lubricate the braking discs (25), (26) and fit them onto the
(18). Engage piston on the pin (19). For the assembly, use a plastic hub (27).
hammer and push the piston (12) to end of stroke. Align discs (25) and fit the distance piece (23).
NOTE. The braking discs pack starts and ends with steel discs
(25).

176
SOLO PER VERSIONE A 3 FUNZIONI SOLO PER VERSIONE A 3 FUNZIONI
ITA Lubrificare le guarnizioni OR e montare il pistone (33) ITA Inserire le molle (32) di ritorno del pistone (33).
completo. Orientare il pistone con una leva e mandarlo
a fondo corsa con un mazzuolo in materiale plastico.
ATTENZIONE! Controllare che i pioli di registro (30) siano inseriti a
fondo e che scorrano tra loro.

NUR FU È R AUSFUÈ HRUNG MIT 3 FUNKTIONEN NUR FU È R AUSFUÈ HRUNG MIT 3 FUNKTIONEN
D O-Ringe schmieren und den vollstaÈndigen Kolben (33) D RuÈckzugsfedern (32) in den Kolben (33) einsetzen.
montieren. Den Kolben mit einem Hebel orientieren
und bis zum Hubende mit einem Gummihammer schlagen.
a ACHTUNG! Kontrollieren, ob die Regelungspole (30) bis zum b
Anschlag eingesetzt sind und verschiebt werden koÈnnen.

SOLO POR VERSION A 3 FUNCIONES SOLO POR VERSION A 3 FUNCIONES


ESP Lubrificar las guarniciones OR y montar el piston (33) ESP Introducir los muelles (32) de vuelta del piston (33).
completo. Orientar el piston con una palanca y
mandarlo a final carrera con un martillo en material plastico.
ATENCION! Controlar que las extremidades de registro (30) sean
introducidas a fondo y que deslizen entre ellas.

SEULEMENT DANS LES VERSIONS A 3 FONCTIONS. SEULEMENT DANS LES VERSIONS A 3 FONCTIONS.
F Lubrifier les garnitures OR et monter le piston (33) F Introduire les ressorts (32) de retour du piston (33).
complet. Orienter le piston aÁ l'aide d'un levier puis
l'envoyer en fin de course aÁ l'aide d'un maillet en matieÁre plastique.
ATTENTION! ControÃler, que les poÃles de reÂgistration (30) soient
inseÂreÂs aÁ fond et qu'ils puissent glisser.

SOLO PER VERSIONE A 3 FUNZIONI SOLO PER VERSIONE A 3 FUNZIONI


ITA Spalmare il filetto delle viti (31) con Loctite 242 ed ITA Bloccare le viti (31) in modo incrociato utilizzando una
avvitarle. chiave dinamometrica tarata ad una coppia massima
NOTA. Mandare in battuta le viti con una chiave normale con il di 10 Nm.
metodo alternato ed incrociato. ATTENZIONE! Non superare la coppia di serraggio indicata.

NUR FUÈ R AUSFU È HRUNG MIT 3 FUNKTIONEN NUR FU È R AUSFUÈ HRUNG MIT 3 FUNKTIONEN
D Schraubengewinde (31) mit Loctite 242 schmieren und D Die Schrauben (31) im Kreuz mit einem Momenten-
Schrauben fest schrauben. schluÈssel und einem Anzugsmoment von 10 Nm fest
schrauben.
c d ACHTUNG! Das angegebene Moment nicht uÈberschreiten.

SOLO POR VERSION A 3 FUNCIONES SOLO POR VERSION A 3 FUNCIONES


ESP Pasar la rosca de los tornillos (31) con Loctite 242 y ESP Bloquear los tornillos (31) de manera cruzada utilizan-
atornillarlas. do una llave dinamometrica tarada a un par maximo
NOTA. Mandar a tope los tornillos con una llave normal de manera de 10 Nm.
alternada y cruzada. ATENCION! No superar el par de torsion indicado.

SEULEMENT DANS LES VERSIONS A 3 FONCTIONS. SEULEMENT DANS LES VERSIONS A 3 FONCTIONS.
F Enduire le filet des vis (31) avec du Loctite 242, puis F Bloquer les vis (31) de manieÁre croiseÂe aÁ l'aide d'une cleÂ
visser. dynamomeÂtrique calibreÂe aÁ un couple max. de 10 Nm.
NOTE. Envoyer en buteÂe les vis aÁ l'aide d'une cle normale avec la ATTENTION! Ne jamais deÂpasser le couple de serrage indiqueÂ.
meÂthode alterneÂe, croiseÂe.

Lubrificare le guarnizioni (13), (15) e montare nel Lubrificare leggermente i dischi di frenatura (25), (26)
ITA cilindro (18) il pistone (12) orientandolo sulla spina (19). ITA e montarli sul mozzo (27).
Per il montaggio, utilizzare un mazzuolo in materiale Allineare i dischi (25) e montare il distanziale (23).
plastico e mandare il pistone (12) a fondo corsa. NOTA. La composizione del pacco dei dischi di frenatura inizia e
termina con i dischi di acciaio (25).

Dichtungen (13), (15) schmieren und in en Zylinder Bremsscheiben (25), (26) leicht schmieren und auf die
D (18) den Kolben (12) montieren und auf den Stift (19) D Nabe (27) montieren.
orientieren. Zur Montage einen Gummihammer ver- Scheiben (25) ausrichten und DistanzstuÈck (23)
wenden, um den Kolben (12) bis zum Hubende zu schlagen. montieren.
e f BEMERKUNG. Der Satz der Bremsscheiben beginnt und endet mit
den Stahlscheiben (25).

Lubrificar las guarnicioÁnes (13), (15) y montar en el Lubrificar ligermente los discos de frenadura (25), (26)
ESP cilindro (18) el piston (12) dirijiendolo sobre la espina ESP y montarlos sobre el cubo (27).
(19). Alinear los discos (25) y montar el distancial (23).
Para el montaje, utilizar un martillo en material plastico y mandar el NOTA. La composicioÁn del paquete de los discos de frenadura
piston (12) a final carrera. empieza y termina con los discos en acero (25).

Lubrifier les garnitures (13), (15) puis monter dans Lubrifier leÂgeÁrement les disques de freinage (25), (26)
F cylindre (18) le piston (12) en l'orientant sur la broche F et monter ceux-ci sur le moyeu (27).
(19). Aligner les disques (25) et monter l'entretoise (23).
Pour le montage, utiliser un maillet en matieÁre plastique et envoyer NOTE. La composition du paquet des disques de freinage
le piston (12) en fin de course. commence et s'acheÁve par des disques en acier (25).

177
HOW TO ASSEMBLE THE 4" INCOMING BRAKE (2 AND 3 FUNCTION VERSIONS) - ASSEMBLAGGIO FRENO IN ENTRATA DA 4" (A 2 E 3
FUNZIONI) - BREMSE AM EINGANG ZU 4" (MIT 2 UND 3 FUNKTIONEN) MONTIEREN - ASEMBLAJE FRENO EN ENTRADA DE 4" (A 2 Y 3
FUNCIONES) - MONTAJE DEL FREIN EN ENTREE 4" (A 2 ET 3 FONCTIONS)

18
23

12 24
F1240788 F1240789

GB a GB b
Apply Loctite 510 on the face of the distance piece (23). Lubricate the O-ring (24) and fit cylinder (18) complete with piston
Fit the discs-hub-distance piece assembly prepared in the previous (12).
stages onto the pinion and engage it.

17
12

17

F1240790 F1240791

GB c GB d
Introduce screws (17) and tighten in a criss-cross manner: use a 3-FUNCTION VERSION ONLY
torque wrench setting of 9.5 ± 10.5 Nm. Using a plastic hammer, push the piston (12) to the end of stroke.
NOTE. Before giving the final tightening, align the external
surfaces of the components.

10
10
A B
9

F1241069 F1240793

GB e GB f
2-FUNCTION VERSION ONLY Lightly lubricate the shims (9) required according to calculations
Fit the separating ring (10) of Belleville washers onto the cover (8), and the separating ring (10) of the Belleville washers.
measure size "B" and note it down. Fit shims and ring on the cover (8).
Measure size "A" which you will need for calculating the shims (9) NOTE. Position the larger shim so that it leans against the cover.
according to the following:
S=A±(B+18.4) where: S=Shim thickness - 18.4 mm=fixed mea-
sure of Belleville washers.
178
Spalmare il piano di appoggio del distanziale (23) con Lubrificare la guarnizione OR (24) e montare il cilindro
ITA Loctite 510. ITA (18) completo di pistone (12).
Montare sul pignone il gruppo dischi-mozzo-distanzia-
le preparato nelle fasi precedenti e mandarlo in battuta.

Die AuflageflaÈche des DistanzstuÈckes (23) mit Loctite O-Ring (24) schmieren und den Zylinder (18) samt
D 510 schmieren. D Kolben (12) montieren.
Auf den Kolben das Aggregat Scheiben-Nabe-Distanz-
stuÈck montieren, das zuvor vorbereitet wurden und bis zum
a Anschlag einsetzen. b
Pasar la superficie de apoyo del distancial (23) con Lubrificar la guarnicion OR (24) y montar el cilindro
ESP Loctite 510. ESP (18) completo de piston (12).
Montar sobre el pinoÁn el grupo discos-cubo-distancial
preparado en la fase precedente y mandarlo a tope.

Enduire le plan d'appui de l'entretoise (23) avec du Lubrifier la garniture OR (24) et monter le cylindre (18)
F Loctite 510. F eÂquipe du piston (12).
Monter sur le pignon le groupe disques-moyeu-
entretoise preÂpare lors des phases preÂceÂdentes et l'envoyer en
buteÂe.

Inserire le viti (17) ed avvitarle a fondo in modo SOLO PER VERSIONE A 2 FUNZIONI
ITA incrociato; serrarle con una coppia di 9,5v10,5 Nm. ITA Utilizzando un mazzuolo in materiale plastico, manda-
NOTA. Prima del serraggio finale, allineare le superfici re a fondo corsa il pistone (12).
esterne dei componenti.

Schrauben (17) einsetzen und bis zum Anschlag im NUR FU È R AUSFU


È HRUNG MIT 2 FUNKTIONEN
D Kreuz mit einem Anzugsmoment von 9,5v10,5 Nm D Mit einem Gummihammer den Kolben (12) bis zum
fest schrauben. Anschlag schlagen.
BEMERKUNG. Bevor die Teile endguÈltig festgezogen werden, die
c aÈuûeren FlaÈchen ausrichten. d
Introducir los tornillos (17) y atornillarlos a tope de SOLO POR VERSION A 2 FUNCIONES
ESP manera cruzada; apretarlos con un par de 9,5v10,5 Nm. ESP Utilizando un martillo en material plastico, mandar a
NOTA. Antes de apretarlos definitivamente, alinear final carrera el piston (12).
las superficies exteriores de los componentes.

Introduire les vis (17) et visser aÁ fond de facËon croiseÂe; SEULEMENT DANS LES VERSIONS A 2 FONCTIONS.
F serrer celles-ci aÁ un couple de 9,5v10,5 Nm. F A l'aide du maillet en matieÁre plastique, envoyer le
NOTE. Avant le serrage final, aligner les surfaces piston (12) en fin de course.
externes des composants.

SOLO PER VERSIONE A 2 FUNZIONI Lubrificare leggermente gli spessori (9) calcolati e
ITA Montare sul coperchio (8) l'anello di battuta (10) delle ITA l'anello (10) di battuta delle molle a tazza.
molle a tazza, rilevare la misura "B" e trascriverla. Montare spessori ed anello sul coperchio (8).
Rilevare la misura "A" necessaria al calcolo dei rasamenti (9) con la NOTA. Posizionare lo spessore maggiore a ridosso del coperchio.
formula: S=A±(B+18,4) ove: S=Spessori rasamenti - 18,4
mm=misura fissa delle molle a tazza.

NUR FU È R AUSFU È HRUNG MIT 2 FUNKTIONEN Die Scheiben (9) und den Anschlagring (10) der
D Auf den Deckel (8) den Anschlagring (10) der Tellerfe- D Tellerfedern leicht schmieren.
dern montieren. Das Maû "B" messen und anmerken. Scheiben und Ring auf den Deckel (8) montieren.
Das Maû "A" messen, das zur Rechnung der Scheiben (9) mit BEMERKUNG. Die groÈûere Scheibe sollte am Deckel anliegen.
e nachstehender Formel noÈtig ist: S=A±(B+18,4) wo:
S=ScheibenstaÈrke - 18,4 mm=feste Maû fuÈr Tellerfedern.
f
SOLO POR VERSION A 2 FUNCIONES Lubrificar ligermente los espesores (9) calculados y el
ESP Montar sobre la tapa (8) el segmento a tope (10) de los ESP segmento (10) a tope de los muelles a taza.
muelles a taza, relevar la medida "B" y registrarla. Montar el espesor major detras de la tapa.
Relevar la medida "A" necesaria al calculo de las raspaduras (9) NOTA. Colocar el espesor major detras de la tapa.
con la formula: S=A±(B+18,4) donde: S=espesor raspaduras -
18,4 mm=medida fija de los muelles a taza.

SEULEMENT DANS LES VERSIONS A 2 FONCTIONS. Lubrifier leÂgeÁrement les cales (9) calculeÂes et l'anneau
F Monter sur le couvercle (8) l'anneau de buteÂe (10) des F (10) de buteÂe des ressorts belleville.
ressorts Belleville, relever la mesure "B" et enregistrer Monter cales et anneau sur le couvercle (8).
cette dernieÁre. Relever la mesure "A" neÂcessaire pour calculer les NOTE. Placer la cale la plus grande au-dessus du couvercle.
rasages (9) avec la formule: S=A±(B+18,4) ou: S=Cales
rasages - 18,4 mm=mesure fixe des ressorts Belleville.

179
HOW TO ASSEMBLE THE 4" INCOMING BRAKE (2 AND 3 FUNCTION VERSIONS) - ASSEMBLAGGIO FRENO IN ENTRATA DA 4" (A 2 E 3
FUNZIONI) - BREMSE AM EINGANG ZU 4" (MIT 2 UND 3 FUNKTIONEN) MONTIEREN - ASEMBLAJE FRENO EN ENTRADA DE 4" (A 2 Y 3
FUNCIONES) - MONTAJE DEL FREIN EN ENTREE 4" (A 2 ET 3 FONCTIONS)

11
38
10 11

8 9
8

40
5

F1240794 F1240795

GB a GB b
Check the state of the O-ring (40). Fit the Belleville washers (11) onto the cover (8), thoroughly
Lubricate sealing ring (38) and fit flange (5) into the cover (8). checking washers orientation.

40 8
6 7
F1240796 F1240797

GB c GB d
Lubricate the O-ring (40) and install the cover assembly (8). Fit screws (6) and washers (7); lock the cover with a torque wrench
setting of 116 ± 128 Nm.
NOTE. Tighten in an alternate and criss-cross manner.

F1240798 F1240764

GB e GB f
Apply Loctite 242 to the threaded portion of the pinion, fit O-ring (4) Install the lubrication tube (2).
and nut (3); tighten the nut with a dynamometric wrench set to
280 ± 310 Nm.
NOTE. Use tools T21-T22.

180
Controllare lo stato dell'anello OR (40). Montare sul coperchio (8) le molle a tazza (11)
ITA Lubrificare l'anello di tenuta (38) e montare la flangia ITA controllandone attentamente l'orientamento.
(5) nel coperchio (8).

Zustand des O-Rings (40) kontrollieren. Auf den Deckel (8) die Tellerfeder (11) montieren und
D Dichtring (38) schmieren und Flansch (5) in den Dek- D sorgfaÈltig auf die Montagerichtung achten.
kel (8) montieren.

a b
Controlar el estado del anillo OR (40). Montar sobre la tapa (8) los muelles a taza (11)
ESP Lubrificar el anillo de compresioÁn (38) y montar la ESP controlando con cuidado la direccioÁn.
brida (5) sobre la tapa (8).

ControÃler l'eÂtat de la garniture OR (40). Monter sur le couvercle (8) les ressorts belleville (11)
F Lubrifier la bague d'eÂtancheÂite (38) et monter la F en controÃlant attentivement leur orientation.
flasque (5) dans le couvercle (8).

Lubrificare l'anello OR (40) ed installare il gruppo Montare le viti (6) e le rondelle (7); bloccare il
ITA coperchio (8). ITA coperchio con una coppia di 116v128 Nm.
NOTA. Eseguire il serraggio in modo alternato ed
incrociato.

O-Ring (40) schmieren und Deckelaggregat (8) instal- Schrauben (6) und Unterlegscheiben (7) montieren; den
D lieren. D Deckel mit einem Anzugsmoment von 116v128 Nm
blockieren.
BEMERKUNG. Schrauben abwechselnd und im Kreuz fest
c d schrauben.

Lubrificar el anillo OR (40) y montar el grupo tapa (8). Montar los tornillos (6) y las arandelas (7); bloquear la
ESP ESP tapa con un par de 116v128 Nm.
NOTA. Apretar de manera alternada y cruzada.

Lubrifier la garniture OR (40) et installer le groupe Monter les vis (6) et les rondelles (7); bloquer le
F couvercle (8). F couvercle aÁ un couple de 116v128 Nm.
NOTE. Effectuer le serrage de facËon alterneÂe et
croiseÂe.

Spalmare la porzione filettata del pignone con Loctite Montare il tubo (2) della lubrificazione.
ITA 242, montare l'anello OR (4) ed il dado (3); serrare il ITA
dado con chiave dinamometrica tarata a 280v310 Nm.
NOTA. Utilizzare gli attrezzi T21-T22.

Das Gewinde des Kolbens mit Loctite 242 schmieren Schmierleitung (2) montieren.
D und den O-Ring (4) und die Mutter (3) montieren; die D
Mutter mit einem Anzugsmoment von 280v310 Nm
fest schrauben.
e BEMERKUNG. Werkzeuge T21-T22 verwenden. f
Pasar la parte roscada del pinoÁn con Loctite 242, Montar el tubo (2) de la lubrificacioÁn
ESP montar el segmento OR (4) y la tuerca (3); apretar la ESP
tuerca con llave dinamometrica tarada a 280v310 Nm.
NOTA. Utilizar las herramientas T21-T22.

Enduire la partie fileteÂe du pignon avec du Loctite 242, Monter le tube (2) de lubrification.
F monter la garniture OR (4) et l'eÂcrou (3); serrer l'eÂcrou F
aÁ l'aide d'une cle dynamome trique calibre e aÁ
280v310 Nm.
NOTE. Utiliser les outils T21-T22.

181
HOW TO ASSEMBLE THE 4" INCOMING BRAKE (2 AND 3 FUNCTION VERSIONS) - ASSEMBLAGGIO FRENO IN ENTRATA DA 4" (A 2 E 3
FUNZIONI) - BREMSE AM EINGANG ZU 4" (MIT 2 UND 3 FUNKTIONEN) MONTIEREN - ASEMBLAJE FRENO EN ENTRADA DE 4" (A 2 Y 3
FUNCIONES) - MONTAJE DEL FREIN EN ENTREE 4" (A 2 ET 3 FONCTIONS)

28 29

33 30

29 30
F1240944 F1240945

bar GB a bar
GB b
3-FUNCTION VERSION ONLY 3-FUNCTION VERSION ONLY
Connet the service and negative brakes to an external pump; Screw dowels (29) until pins (30) position themselves against the
introduce pressure up to a value of 20 ± 25 Nm. piston (33), then unscrew dowels by one turn to obtain a 1.5 mm
NOTE. Check that pressure is kept stable for at least 5 minutes and stroke.
make sure there are no leaks. Lock dowels (29) into position with the nuts (28) tightened at 15
Nm.
Release pressure.

0,8÷1,2mm
1

F1240801 F1240763

bar
GB c GB d
Check negative brake release by introducing a pressure of 16v35 Fit the movement sensor (1) and screw it up to the limit stop.
bar and by manually rotating the flange (5). Unscrew sensor by 3/4 turn and lock into position with nut. Locking
Release pressure. torque: MAX 30 Nm.
CAUTION! Do not exceed the specified torque setting.
17 mm

21 22

D1240098
F1240802

GB e GB f
CAUTION! To release the negative brake during an emergency, When the emergency is over, loosen the dowels in an alternate
(lack of pressure due to vehicle breakdown), loosen nuts (22) and manner until a 17 mm projection is obtained; lock into position with
screw dowels (21) in an alternate and gradual manner until you the nuts (22) tightened to15 Nm.
notice some preloading; continue by giving another 1.5 turns.

182
SOLO PER VERSIONE A 3 FUNZIONI SOLO PER VERSIONE A 3 FUNZIONI
ITA Collegare i freni di servizio e negativo ad una pompa ITA Avvitare i grani (29) fino all'appoggio dei pioli (30) sul
esterna; immettere pressione fino ad un valore di pistone (33) e quindi svitarli di 1 giro per creare una
20v25 Nm. corsa del pistone di 1,5 mm.
NOTA. Controllare che la pressione rimanga stabile per almeno 5 Bloccare la posizione dei grani (29) con i dadi (28) serrati a 15 Nm.
minuti e quindi non vi siano perdite. Rilasciare la pressione.

NUR FU È R AUSFUÈ HRUNG MIT 3 FUNKTIONEN NUR FU È R AUSFU È HRUNG MIT 3 FUNKTIONEN
D Die Hilfsbremse und Negativbremse an eine getrennte D Stifte (29) bis zum Anschlag der Sprossen (30) am
Pumpe schlieûen; Druck bis zu einem Wert von 20v25 Kolben (33) schrauben und dann um 1 Umdrehung
Nm einlassen. aufdrehen, um einen Hub von 1,5 mm herzustellen.
a BEMERKUNG. Kontrollieren, ob der Druck mindestens 5 Minuten b Die Position der Stifte (29) mit den Muttern (28) bei einem
Anzugsmoment von 15 Nm blockieren. Druck ablassen.
lang stabil bleibt und nirgends austritt.

SOLO POR VERSION A 3 FUNCIONES SOLO POR VERSION A 3 FUNCIONES


ESP Conectar los frenos de servicio y negativo a una pompa ESP Atornillar las espigas (29) hasta el apoyo de las
externa; introducir hasta un valor de 20v25 Nm. extremidades (30) sobre el piston (33) y ahora destorni-
NOTA. Controlar que la presion quede estabil por lo menos por 5 llarlos de 1 giro para averiguar una carrera del pistoÁn de 1,5 mm.
minutos y que no hayan perdidas. Bloquear la posicioÁn de las espigas (29) con las tuercas (28)
apretadas a 15 Nm. Dejar la presioÁn.

SEULEMENT DANS LES VERSIONS A 3 FONCTIONS. SEULEMENT DANS LES VERSIONS A 3 FONCTIONS.
F Brancher les freins de service et neÂgatif aÁ une pompe F Visser les grains (29) jusqu'aÁ la deÂpose des chevilles
externe; eÂmettre de la pression jusqu'aÁ une valeur de (30) sur le piston (33), puis deÂvisser ceux-ci d'un tour
20v25 Nm. pour creÂer une course du piston de 1,5 mm.
NOTE. ControÃler que la pression soit stable pendant 5 minutes au Bloquer la position des grains (29) avec les eÂcrous (28) serreÂs aÁ
moins et qu'il n'y ait pas de fuites. 15 Nm. RelaÃcher la pression.

Controllare lo sblocco del freno negativo immettendo Montare il sensore di movimento (1) ed avvitarlo
ITA una pressione di 16v35 bar e ruotando manualmente ITA manualmente a fondo corsa. Svitarlo di 3/4 di giro e
la flangia (5). bloccare la posizione con il dado. Coppia di bloccag-
Rilasciare la pressione. gio: MAX 30 Nm.
ATTENZIONE! Non superare la coppia indicata.

Kontrollieren ob, beim einlassen von einem Druck von Den Bewegungsgeber (1) montieren und von Hand bis
D 16v35 bar die Negativbremse entsichert und von D zum Anschlag montieren. Dann um 3/4 Umdrehung
Hand den Flansch (5) drehen. aufdrehen und die Position mit der Mutter blockieren.
Druck ablassen. Anzugsmoment: max. 30 Nm.
c d ACHTUNG! Das Anzugsmoment nicht uÈberschreiten.

Controlar el bloqueo del frenonegativo indroduciendo Montar el sensor de movimiento (1) y atornillarlo
ESP una presioÁn de 16v35 bar y ruotando manualmente la ESP manualmente a final carrera. Destornillarlo de 3/4 de
brida (5). vuelta y bloquear la posicioÁn con la tuerca.
Dejar la presioÁn. Par de bloqueo: Max 30 Nm.
ATENCION! No superar la mesura indicada.

ControÃler le deÂbrayage du frein neÂgatif en eÂmettant de Monter le capteur de deÂplacement (1) et visser celui-ci
F la pression aÁ 16v35 bar et en tournant la flasque (5) F aÁ la main en fin de course. DeÂvisser encore celui-di de
manuellement. 3/4 de tour et bloquer sa position avec l'eÂcrou. Couple
RelaÃcher la pression. de blocage: MAX. 30 Nm.
ATTENTION! Ne jamais deÂpasser le couple indiqueÂ.

ATTEZIONE! Per sbloccare il freno negativo in fase di Dopo l'emergenza svitare i grani in modo alternato
ITA emergenza (mancanza di pressione per avaria del ITA fino ad ottenere una sporgenza di 17 mm; bloccare la
veicolo), allentare i dadi (22) ed avvitare in modo posizione con i dadi (22) serrati a 15 Nm.
progressivo alternato, i grani (21) fino ad avvertire un precarico;
proseguire ulteriormente per 1,5 giri.

ACHTUNG! Um die Negativbremse im Notfall zu Nach dem Notfall, die Stifte abwechselnd aufschrau-
D entsichern (Druck bleibt wegen einer StoÈrung am D ben, bis ein Vorsprung von 17 mm erreicht wird; die
Fahrzeug aus), die Muttern (22) lockern und ab- Position mit den Muttern (22) bei einem Anzugsmo-
wechseln die Stifte (21) fest schrauben bis sie vorgeladen sind; ment von 15 Nm blockieren.
e um weitere 1,5 Umdrehungen fest drehen. f
ATENCION! Para sbloquear el freno negativo en fase Despues de una emergencia destornillar las espigas
ESP de emergencia (falta de presioÁn por gaste del veiculo), ESP de manera alternada hasta obtener una parte saliente
aflojar las tuercas (22) y atornillar de manera progre- de 17 mm, bloquear la posicioÁn con las tuercas (22)
siva alternada, las espigas (21) hasta averiguar una precarga, apretadas a 15 Nm.
seguir ulteriormente por 1,5 giros.

ATTENTION! Pour deÂgager le frein neÂgatif en cas ApreÁs l'eÂmergence deÂvisser les grains de facËon
F d'eÂmergence (manque de pression en cas de panne F alterneÂe jusqu'aÁ obtenir une saillie de 17 mm; bloquer
du veÂhicule) desserrer les eÂcrous (22) et visser de la position aÁ l'aide des eÂcrous (22) serreÂs aÁ 15 Nm.
facËon progressive alterneÂe, les grains (21) jusqu'aÁ avertir une
preÂcharge; faire encore 1,5 tour.

183
HOW TO DISASSEMBLE THE LIMITED SLIP DIFFERENTIAL UNIT (25% AND 45%) - SMONTAGGIO DIFFERENZIALE A SLITTAMENTO LIMITATO
(25% E 45%) - DIFFERENTIAL MIT BEGRENZTEM GLEITVERMOÈGEN (25% UND 45%) ABMONTIEREN - DESMONTAJE DIFERENCIAL A
DESLIZAMIENTO LIMITADO (25% Y 45%) - DESMONTAJE DIFFERENTIEL A GLISSEMENT REDUIT (25% ET 45%)

F1240804 F1240485

GB a GB b
Remove the whole differential unit (2) from the central axle unit (1). Remove the check screws (3) of the crown (4).
For details, see «REMOVING THE DIFFERENTIAL UNIT». NOTE. Note down the position of the niches of the central hole in
relation to the protrusions of the friction unit steel discs.

7
5

6
4

F1240806 F1240803

GB c GB d
If bearing (5) needs replacing, remove it; remove crown (4). Remove the planetary gear (6) and the whole friction unit (7).

8
10 11
9

F1240807 F1240489

GB e GB f
If bearing (8) needs replacing, extract it from the differential unit (9). Remove the snap rings (10) from the pins (11) of the planet gears
(12).

184
Asportare dal corpo centrale assale (1) il gruppo Rimuovere le viti (3) di ritegno della corona (4).
ITA differenziale (2) completo. ITA
NOTA. Annotare la posizione delle nicchie del foro
Per i dettagli, vedere «RIMOZIONE GRUPPO DIFFE- centrale rispetto alle sporgenze dei dischi d'acciaio
RENZIALE». dei gruppi di frizione.

Vom zentralen AchsenkoÈrper (1) das vollstaÈndige Die Schrauben (3) zur Halterung des Kranzes (4)
D Differentialaggregat (2) abnehmen. D abnehmen.
Weitere Einzelheiten, siehe «DIFFERENTIALAGGRE- BEMERKUNG. Die Position der Nischen des zentralen
GAT ABNEHMEN». Lochs im VerhaÈltnis zu den Stahlscheiben der Kupplungsaggre-
a b gate anmerken.

Sacar del cuerpo central axial (1) el grupo diferencial Remover los tornillos (3) de retencioÁn de la corona (4).
ESP (2) completo. ESP
NOTA. Anotar la colocacioÁn de los nichos del agujero
Por los detalles, vease «REMOCION GRUPO DIFE- central respecto a las partes salientes de los discos de
RENCIAL». acero de los grupos de fricioÁn.

Enlever le corps central essieu (1) le groupe diffeÂren- Enlever les vis (3) de fixation de la couronne (4).
F tiel (2) complet. F
NOTE. Prendre note de la position des logements du
Pour tout deÂtail, voir «DEPOSE DU GROUPE DIFFE- trou central par rapport aÁ la saillie des disques d'acier
RENTIEL». des groupes de friction.

Se si deve sostituire, estrarre il cuscinetto (5); Rimuovere l'ingranaggio planetario (6) ed il gruppo
ITA rimuovere la corona (4). ITA frizione (7) completo.

Wenn es ausgewechselt werden muû, das Lager (5) Das Planetengetriebe (6) und das vollstaÈndige Kup-
D heraus nehmen; Kranz (4) abnehmen. D plungsaggregat (7) abnehmen.

c d
Si se debe de sobstituir, extraer el cojinete (5); Remover el engranaje planetario (6) y el grupo fricioÁn
ESP remover la corona (4). ESP (7) completo.

Si on doit substituer, extraire le palier (5); enlever la Enlever l'engrenage planeÂtaire (6) et le groupe de
F couronne (4). F friction (7) complet.

Se si deve sostituire, estrarre il cuscinetto (8) dal corpo Rimuovere gli anelli elastici (10) dai perni (11) degli
ITA differenziale (9). ITA ingranaggi satelliti (12).

Wenn es ausgewechselt werden muû, das Lager (8) Die Kolbenringen (10) von den Stiften (11) der
D vom DifferentialkoÈrper (9) heraus nehmen. D Planetengetriebe (12) abnehmen.

e f
Si se debe de sobstituir, extraer el cojinete (8) del Remover los segmentos elasticos (10) de los pernos
ESP cuerpo diferencial (9). ESP (11) de los engranajes satelites (12).

Si on doit substituer, extraire le palier (8) du corps Enlever les anneaux aÁ ressort (10) des axes (11) des
F diffeÂrentiel (9). F engrenages satellites (12).

185
HOW TO DISASSEMBLE THE LIMITED SLIP DIFFERENTIAL UNIT (25% AND 45%) - SMONTAGGIO DIFFERENZIALE A SLITTAMENTO LIMITATO
(25% E 45%) - DIFFERENTIAL MIT BEGRENZTEM GLEITVERMOÈGEN (25% UND 45%) ABMONTIEREN - DESMONTAJE DIFERENCIAL A
DESLIZAMIENTO LIMITADO (25% Y 45%) - DESMONTAJE DIFFERENTIEL A GLISSEMENT REDUIT (25% ET 45%)

T14

12 12

11
F1240809 F1240491

GB a GB b
Introduce tool T14 in-between the planet gears (12). Using two pin-drivers, engage tool T14 in between the planet gears
(12).
CAUTION! Carefully check that tool T14 keeps in an aligned
position with the pins (11) when locked.

T16A T16A
T15 T15
T16A

11

F1240492 F1240493

bar
GB c GB d
Place the differential unit (9) under a press, position bush T15 and Remove gudgeon T16A and bush T15.
insert gudgeon T16A. Press gudgeon T16A to end of stroke. NOTE. In this state, the pin (11) is contained within tool T14.

T14
12

12
9

F1240491 F1240809

GB e GB f
Remove tool T14 and planet pin (11) with it. Leaving the released planet in its position, lock again tool T14.
Repeat pin extraction operation on the second planet pin (11).
Repeat the same operations on the remaining pins.

186
Inserire tra gli ingranaggi satelliti (12) l'attrezzo T14. Operando con due cacciaspine, forzare l'attrezzo T14
ITA ITA tra gli ingranaggi satelliti (12).
ATTENZIONE! Controllare attentamente che l'attrez-
zo T14 rimanga allineato ai perni (11) quando eÁ bloccato.

Zwischen den Planetengetriebe (12) das Werkzeug Mit zwei DuÈbeln das Werkzeug T14 zwischen den
D T14 stecken. D ZahnraÈdern des Planetengetriebes (12) forcieren.
ACHTUNG! SorgfaÈltig kontrollieren, ob das Werkzeug
T14 mit den Stiften (11) ausgerichtet ist, nachdem es blockiert
a b worden ist.

Introducir entre los engranajes satelites (12) la Obrando con dos extractores de clivijas, hacer fuerza
ESP herramienta T14. ESP sobre la herramienta T14 entre los engranajes
satelites (12).
ATENCION! Controlar con cuidado que la herramienta T14 quede
en linea a los pernos (11) cuando esta bloqueado.

Introduire entre les engrenages satellites (12) l'outil En oeuvrant avec deux dispositifs arrache-broches,
F T14. F forcer l'outil T14 entre les engrenages satellites (12).
ATTENTION! ControÃler attentivement que l'outil T14
demeure aligne aux axes (11) quand il est bloqueÂ.

Sistemare il corpo differenziale (9) sotto una pressa, Asportare lo spinotto T16A e la bussola T15.
ITA posizionare la boccola T15 ed inserire lo spinotto ITA
NOTA. In questa condizione, il perno (11) eÁ contenuto
T16A. Pressare lo spinotto T16A fino a fondo corsa. nell'attrezzo T14.

Den DifferentialkoÈrper (9) unter eine Presse legen, die Den Bolzen T16A und die Buchse T15 abnehmen.
D Buchse T15 positionieren und den Bolzen T16A D
BEMERKUNG. In diesem Zustand befindet sich der
einsetzen. Den Bolzen T16A bis zum Anschlag Stift (11) im Werkzeug T14.
einpressen.
c d
Sistemar el cuerpo diferencial (9) bajo una presa, Sacar la cruceta T16A y el manguito T15.
ESP colocar el carquillo T15 y introducir la cruceta T16A. ESP
NOTA. En esta condicion, el perno (11) esta contenido
Empujar la cruceta T16A a tope. en la herramineta T14.

Ajuster le corps diffeÂrentiel (9) sous une presse, placer Enlever la cheville T16A et la bague T15.
F l'embout T15 et introduire la cheville T16A. Presser la F
NOTE. Dans ces conditions, l'axe (11) est contenu
cheville T16A jusqu'en fin de course. dans l'outil T14.

Rimuovere l'attrezzo T14 e con esso il perno (11) del Lasciando in posizione l'ingranaggio satellite che si eÁ
ITA satellite. ITA liberato, bloccare nuovamente l'attrezzo T14.
Ripetere le operazioni di estrazione del perno del
secondo perno satellite (11).
Ripetere le operazioni per gli altri perni.

Das Werkzeug T14 und damit auch den Stift (11) des Das Planetengetriebe, das sich freigesetzt hat, in
D Planetengetriebes abnehmen. D seiner Position lassen, und Werkzeug T14 wieder
blockieren.
Die VorgaÈnge zum Abnehmen des zweiten Stiftes des Planeten-
e f getriebes (11) wiederholen.
Die VorgaÈnge fuÈr alle anderen Stifte wiederholen.

Remover la herramienta T14 y con esta el perno (11) Dejando en posicioÁn el engranaje satelite que se ha
ESP del satelite. ESP librado, bloquear de nuevo la herramienta T14.
Repetir las operaciones de extracioÁn del perno de
segundo perno satelite (11).
Repetir las operacioÁnes para los otros pernos.

Enlever l'outil T14 et avec celui-ci l'axe (11) du En laissant dans sa position l'engrenage satellite qui
F satellite. F s'est deÂgageÂ, bloquer de nouveau l'outil T14.
ReÂpeÂter les opeÂrations pour extraire l'axe du deu-
xieÁme axe satellite (11).
ReÂpeÂter les opeÂrations pour les autres axes.

187
HOW TO DISASSEMBLE THE LIMITED SLIP DIFFERENTIAL UNIT (25% AND 45%) - SMONTAGGIO DIFFERENZIALE A SLITTAMENTO LIMITATO
(25% E 45%) - DIFFERENTIAL MIT BEGRENZTEM GLEITVERMOÈGEN (25% UND 45%) ABMONTIEREN - DESMONTAJE DIFERENCIAL A
DESLIZAMIENTO LIMITADO (25% Y 45%) - DESMONTAJE DIFFERENTIEL A GLISSEMENT REDUIT (25% ET 45%)

F1240814

GB a GB b
Remove tool T14 and extract from the differential unit (9) the two
final planet gears (12), the 2nd planet gear (6) and the whole friction
assembly concerned (7).

45% VERSION
15 VERSIONE 45%
AUSFUÈ HRUNG 45%
3 13 VERSION 45%
VERSION 45%

5 10
4
19
16 13
11
14
17 18 15
16 7
14
12 18 11 6

6
14
GB c 19 10 GB d
15 7 16
14
13 16
7 17
12 9

13 8
18 1
11 15
19 7
10
18
11
19
10
2

e f
D1240090

GB GB

188
Rimuovere l'attrezzo T14 ed asportare dal corpo
ITA differenziale (9) gli ultimi due ingranaggi satelliti (12), ITA
il 2ë ingranaggio planetario (6) ed il relativo gruppo di
frizione (7) completo.

Das Werkzeug T14 abnehmen und vom Differential-


D koÈrper (9) die letzten beiden ZahnraÈder des Planeten- D
getriebes (12), das 2. Planetengetriebe und das
entsprechende Kupplungsaggregat (7) abnehmen.
a b
Remover la herramienta T14 y sacar del cuerpo
ESP diferencial (9) los ultimos dos engranajes satelites ESP
(12), el 2ë engranaje planetario (6) y el relativo grupo
de fricioÁn (7) completo.

Enlever l'outil T14 puis extraire du corps diffeÂrentiel


F (9) les deux derniers engrenages satellites (12), le 2ë F
engrenage planeÂtaire (6) et le groupe de friction relatif
(7) complet.

ITA ITA

D D

c d

ESP ESP

F F

ITA ITA

D D

e f

ESP ESP

F F

189
HOW TO ASSEMBLE THE LIMITED SLIP DIFFERENTIAL UNIT (25% AND 45%) - ASSEMBLAGGIO DIFFERENZIALE A SLITTAMENTO LIMITATO
(25% E 45%) - DIFFERENTIAL MIT BEGRENZTEM GLEITVERMOÈGEN (25% UND 45%) MONTIEREN - ASEMBLAJE DIFERENCIAL A
DESLIZAMIENTO LIMITADO (25% Y 45%) - MONTAJE DIFFERENTIEL A GLISSEMENT REDUIT (25% ET 45%)

18,2 ± 0,1
6
6 13
14
7

6 17
9
15
16
F1240814
25% F1240815

GB a GB b
Place a friction unit (7) - suitable for the specific type of slipping - 25% FRICTION UNIT COMPOSITION
and planetary gear (6) into the differential unit (9). Friction ring with increased shim (13), steel rings (14) and friction
The composition of the unit is illustrated in the points below. rings (15) alternated, end ring (16) and distance piece (17).
CAUTION! As to rings (13) and (16), the side without notches must
face outwards.

18,2 ± 0,1
6 12
6
13 14 18

T16C

15
16
45% F1240816 F1240495

GB c GB d
45% FRICTION UNIT COMPOSITION Position shim washer (18) and the first planet gear (12).
Friction ring with increased shim (13), steel rings (14) and friction Hold them in position with bar T16C.
rings (15) alternated, end ring (16) and distance piece (17).
CAUTION! As to rings (13) and (16), the side without notches must
face outwards.

12 T14
T16A

18 9
T16C
T16C

F1240496 F1240497

GB e GB f
Using gudgeon T16A, position the second planet gear (12) and Insert tool T14 in-between the two planet gears (12). Align the
relative shim washer (18). whole unit, pushing bar T16C in as far as it will go, until gudgeon
T16A is expelled.

190
Inserire nel corpo differenziale (9), il gruppo di frizione COMPOSIZIONE GRUPPO DI FRIZIONE 25%
ITA (7) specifico per il tipo di slittamento e l'ingranaggio ITA Anello di frizione con spessore maggiorato (13), anelli
planetario (6). d'acciaio (14) ed anelli di frizione (15) alternati, anello
La composizione del gruppo di frizione eÁ indicata in seguito. terminale (16), anello distanziatore (17).
ATTENZIONE! Gli anelli (13) e (16) devono avere la parte senza
intagli rivolta verso l'esterno.

In den DifferentialkoÈrper (9) das fuÈr die Gleitungsart ZUSAMMENBAU DES KUPPLUNGSAGGREGATS 25%
D und das Planetengetriebe (6) geeignete Kupplungsag- D Kupplungsringe mit groÈûerer StaÈrke (13), Stahlringe
gregat (7) einsetzen. (14) und Kupplungsringe (15), Abschluûring (16),
Die Zusammensetzung des Kupplungsaggregats ist nachstehend Distanzscheibe (17).
a beschrieben. b ACHTUNG! Die Ringe (13) und (16) muÈssen die glatte Seite nach
auûen gerichtet haben.

Introducir en el cuerpo diferencial (9), el grupo de COMPOSICION GRUPO DE FRICION 25%


ESP fricioÁn (7) especifico por el tipo de deslizamiento y el ESP Segmento de fricioÁn con espesor major (13), segmen-
engranaje planetario (6). to de acero (14) y segmento de fricioÁn (15) alternados,
La composicioÁn del grupo de fricioÁn es indicada a seguir. segmento terminal(16), segmento distancial (17).
ATENCION! Los segmentos (13) y (16) deben de tener la parte sin
ranaduras hacia el esterno.

Introduire dans le corps diffeÂrentiel (9), le groupe de COMPOSITION DU GROUPE DE FRICTION 25%
F friction (7) speÂcifique pour le type de patinage et F Garniture de friction avec cale majoreÂe (13), anneaux
l'engrenage planeÂtaire (6). d'acier (14) et garniture de friction (15) alterneÂs,
La composition du groupe de friction est indiqueÂe ci-dessous. anneau terminal (16), bague entretoise (17).
ATTENTION! Les garnitures (13) et (16) doivent avoir la partie sans
entailles tourneÂe vers l'exteÂrieur.

COMPOSIZIONE GRUPPO DI FRIZIONE 45% Posizionare la rondella di rasamento (18), il primo


ITA Anello di frizione con spessore maggiorato (13), anelli ITA ingranaggio satellite (12).
d'acciaio (14) ed anelli di frizione (15) alternati, anello Tenerli in posizione con la barra T16C.
terminale (16).
ATTENZIONE! Gli anelli (13) e (16) devono avere la parte senza
intagli rivolta verso l'esterno.

ZUSAMMENBAU DES KUPPLUNGSAGGREGATS 45% Die Zwischenlegscheibe (18) und das erste Planeten-
D Kupplungsringe mit groÈûerer StaÈrke (13), Stahlringe D getriebe (12) positionieren.
(14) und Kupplungsringe (15), Abschluûring (16). In dieser Position mit dem Stab T16C halten.
ACHTUNG! Die Ringe (13) und (16) muÈssen die glatte Seite nach
c auûen gerichtet haben. d
COMPOSICION GRUPO DE FRICION 45% Colocar la arandela de raspadura (18), el primer
ESP Segmento de fricioÁn con espesor major (13), segmen- ESP engranaje satelite (12).
to de acero (14) y anillo de fricioÁn (15) alternados, Tenerlos en posicioÁn con la barra T16C.
segmento terminal (16).
ATENCION! Los segmentos (13) y (16) deben tener la parte sin
ranaduras hacia el esterno.

COMPOSITION DU GROUPE DE FRICTION 45% Mettre la rondelle de rasage (18) en place, puis le
F Garniture de la friction avec cale majoreÂe (13), F premier engrenage satellite (12).
anneaux d'acier (14) et garniture de friction (15) Maintenir ceux-ci en place avec la barre T16C.
alterneÂs, anneau terminal (16).
ATTENTION! Les garnitures (13) et (16) doivent avoir la partie sans
entailles tourneÂe vers l'exteÂrieur.

Utilizzando lo spinotto T16A, posizionare il secondo Inserire tra i due ingranaggi satelliti (12) l'attrezzo T14.
ITA ingranaggio satellite (12) e la relativa rondella di ITA Allineare tutto il gruppo inserendo a fondo la barra
rasamento (18). T16C fino ad espellere lo spinotto T16A.

Mit einem Bolzen T16A das zweite Planetengetriebe Die beiden Planetengetriebe (12) mit dem Werkzeug
D (12) und die Zwischenlegscheibe (18) positionieren. D T14 einsetzen. Das ganze Aggregat ausrichten indem
der Stab T16C eingesetzt wird, bis der Bolzen T16A
ausgestoûen wird.
e f
Utilizando la cruceta T16A, colocar el segundo Introducir entre los dos engranajes satelites (12) la
ESP engranaje satelite (12) y la relativa arandela de ESP herramienta T14.
raspadura (18). Alinear todo el grupo introduciendo a tope la barra
T16C hasta sacar la cruceta T16A.

A l'aide de la cheville T16C, mettre en place le Introduire entre les deux engrenages satellites (12)
F deuxieÁme engrenage satellite (12) et sa rondelle de F l'outil T14.
rasage (18). Aligner tout le groupe en introduisant la barre T16C aÁ
fond jusqu'aÁ expulser la cheville T16A.

191
HOW TO ASSEMBLE THE LIMITED SLIP DIFFERENTIAL UNIT (25% AND 45%) - ASSEMBLAGGIO DIFFERENZIALE A SLITTAMENTO LIMITATO
(25% E 45%) - DIFFERENTIAL MIT BEGRENZTEM GLEITVERMOÈGEN (25% UND 45%) MONTIEREN - ASEMBLAJE DIFERENCIAL A
DESLIZAMIENTO LIMITADO (25% Y 45%) - MONTAJE DIFFERENTIEL A GLISSEMENT REDUIT (25% ET 45%)

T14 19 11

6 6

F1240809 F1240498

GB a GB b
Lock tool T14 behind the planet gears (12). Fit snap rings (19) onto the pins (11).
After locking the tool, remove bar T16C.

T16B 11
11
T15
T15
T16B

11
9

F1240499 F1240500

bar
GB c GB d
Position the differential unit (9) under the press, position bush T15 Place gudgeon T16B on top of the planet pin (11).
and insert the planet pin (11).

T16A
T15
T16A
10

11
11
9

F1240492 F1240502

bar
GB e GB f
Press gudgeon T16B as far down as it will go. Remove gudgeon T16B, bush T15, and fit the snap ring (10) onto
the pin (11).
CAUTION! Make sure that the snap ring centers the seat and
positions itself on the differential unit face.
Repeat the operations on the other planet pin and on the other
planet unit.
192
Bloccare l'attrezzo T14 a ridosso degli ingranaggi Montare sui perni (11) gli anelli elastici (19).
ITA satelliti (12). ITA
Dopo il bloccaggio, rimuovere la barra T16C.

Das Werkzeug T14 am Anschlag der Planetengetriebe Auf die Stifte (11) die Kolbenringe (19) montieren.
D (12) blockieren. D
Danach Stab T16C abnehmen.

a b
Bloquear la herramienta T14 detras de los engranajes Montar sobre los pernos (11) los segmentos elasticos
ESP satelites (12). ESP (19).
Despues del bloqueo, remover la barra T16C.

Bloquer l'outil T14 au-dessus des engrenages satel- Monter sur les axes (11) les anneaux aÁ ressort (19).
F lites (12). F
ApreÁs le blocage, enlever la barre T16C.

Posizionare sotto la pressa il corpo differenziale (9), Sovrapporre al perno satellite (11) lo spinotto T16B.
ITA sistemare la boccola T15 ed inserire il perno satellite ITA
(11).

Unter einer Presse den DifferentialkoÈrper (9) positio- Auf den Planetenstift (11) den Bolzen T16B legen.
D nieren, die Buchse T15 einlegen und den Planetenstift D
(11) einsetzen.

c d
Colocar bajo la prensa el cuerpo diferencial (9), Sobreponer al perno satelite (11) la cruceta T16B.
ESP colocar el casquillo T15 y introducir el perno satelite ESP
(11).

Placer le corps diffeÂrentiel (9) sous la presse, ajuster Poser sur l'axe satellite (11) la cheville T16B.
F l'embout T15 et inseÂrer l'axe satellite (11). F

Pressare lo spinotto T16B a fondo. Rimuovere lo spinotto T16B, la boccola T15 e montare
ITA ITA sul perno (11) l'anello elastico (10).
ATTENZIONE! Assicurarsi che l'anello elastico centri
la sede e che appoggi sul piano del corpo differenziale.
Ripetere le operazioni per l'altro perno satellite e per l'altro asse
satelliti.
Den Bolzen T16B fest einpressen. Den Bolzen T16B, die Buchse T15 abnehmen und auf
D D den Stift (11) den Kolbenring (10) montieren.
ACHTUNG! Kontrollieren, ob der Kolbenring im Sitz zentriert ist
und auf der FlaÈche der FlaÈche des DifferentialkoÈrpers liegt.
e f Die VorgaÈnge fuÈr den anderen Planetenstift und die andere
Planetenachse wiederholen.

Apretar la cruceta T16B a tope. Remover la cruceta T16B, el casquillo T15 y montar
ESP ESP sobre el perno (11) el segmento elastico (10).
ATENCION! Averiguar que el segmento elastico sea centrado en su
alojamiento y que apoye sobre la superficie del cuerpo diferencial.
Repetir las operacioÁnes para el otro perno satelite y para el otro eje
satelite.

Presser la cheville T16B aÁ fond. Enlever la cheville T16B, l'embout T15 et monter sur
F F l'axe (11) l'anneau aÁ ressort (10).
ATTENTION! S'assurer que l'anneau aÁ ressort soit
bien centre sur le sieÁge et pose sur la surface du corps diffeÂrentiel.
ReÂpeÂter les opeÂrations pour l'autre axe satellite et l'autre essieu
satellite.

193
HOW TO ASSEMBLE THE LIMITED SLIP DIFFERENTIAL UNIT (25% AND 45%) - ASSEMBLAGGIO DIFFERENZIALE A SLITTAMENTO LIMITATO
(25% E 45%) - DIFFERENTIAL MIT BEGRENZTEM GLEITVERMOÈGEN (25% UND 45%) MONTIEREN - ASEMBLAJE DIFERENCIAL A
DESLIZAMIENTO LIMITADO (25% Y 45%) - MONTAJE DIFFERENTIEL A GLISSEMENT REDUIT (25% ET 45%)

3
4
6

9
9
F1240803 F1240946

GB a GB b
Check that planets have a light clearance in relation to the first Line the lubrication holes up with the slots in the differential carrier.
planet gear. Orient the holes of the crown (4) towards the protrusions of the
Position the second planetary gear (6) and the second friction unit braking unit.
(7) into the differential unit (9). Position the crown (4) on the differential unit (9) and lock it with the
screws (3) previously coated with Loctite 242.
Torque wrench setting for screws: 128 ± 142 Nm.
NOTE. Tighten screws using the criss-cross method.

T17 8
T17 5

F1240506 F1240804

GB c GB d
If bearings (5) and (8) have been removed, install them using tool Install the whole differential assembly (2) into the central body (1).
T17. For details, see «INSTALLING THE DIFFERENTIAL UNIT».

GB e GB f

194
Controllare che i satelliti abbiano un leggero gioco Allineare i fori di lubrificazione della corona (4) con le
ITA rispetto il primo ingranaggio planetario. ITA cave della scatola differenziale sulle sporgenze del
Posizionare il secondo ingranaggio planetario (6) ed il gruppo di frenatura. Posizionare la corona (4) sul corpo
secondo gruppo di frizione (7) nel corpo differenziale (9). differenziale (9) e bloccarla con le viti (3) spalmate con Loctite 242.
Coppia di serraggio viti: 128v142 Nm
NOTA. Serrare le viti con il metodo del serraggio incrociato.

Kontrollieren, ob die Planetengetriebe etwas Spiel im Die SchmierloÈcher des Kranzes (4) der Differential-
D VerhaÈltnis zum ersten Planetengetriebe haben. D schachtel mit den VorspruÈngen des Bremsaggregats
Das zweite Planetengetriebe (6) und das zweite ausrichten. Den Kranz (4) auf den DifferentialkoÈrper (9) positionieren
Kupplungsaggregat (7) in den DifferentialkoÈrper (9) einsetzen. und mit den Schrauben (3), die zuvor mit Loctite 242 geschmiert
a b wurden, blockieren. Anzugsmoment der Schrauben: 128v142 Nm.
BEMERKUNG. Sie Schrauben im Kreuz fest schrauben.
Controlar que los satelites tengan un ligero juego Alinear los agujeros de lubrificar de la corona con los
ESP respecto al primero engranaje planetario. ESP nichos de la caja diferencial (4) sobre las partes
Colocar el segundo engranaje planetario (6) y el salientes del grupo de frenadura.
segundo grupo de fricioÁn (7) en el cuerpo diferencial (9). Colocar la corona (4) sobre el cuerpo diferencial (9) y bloquearla
con los tornilloss: 128v142 Nm.
NOTA. Apretar los tornillos de manera cruzada.

ControÃler que les satellites aient un peu de jeu par Aligner les trous de lubrification de la couronne (4) avec
F rapport au premier engrenage planeÂtaire. F les creux du carter diffeÂrentiel sur les saillies du groupe
Mettre le deuxieÁme engrenage planeÂtaire (6) en place de freinage. Placer la couronne (4) sur le corps diffeÂrentiel
ainsi que le second groupe de friction (7) du corps diffeÂrentiel (9). (9) et bloquer celle-ci avec les vis (3) enduites de Loctite 242.
Couple de serrage des vis: 128v142 Nm.
NOTE. Serrer les vis avec la meÂthode de serrage croiseÂe.

Se sono stati rimossi, montare i cuscinetti (5) e (8) Installare nel corpo centrale (1) il gruppo differenziale
ITA utilizzando l'attrezzo T17. ITA (2) completo.
Per i dettagli, vedere «INSTALLAZIONE GRUPPO
DIFFERENZIALE».

Falls sie abmontiert wurden, die Lager (5) und (8) mit In den zentralen KoÈrper (1) das vollstaÈndige Differen-
D dem Werkzeug T17 montieren. D tialaggregat (2) installieren.
FuÈr weitere Einzelheiten, siehe «INSTALLATION DES
DIFFERENTIALAGGREGATS».
c d
Si han sido removidos, montar los cojinetes (5) y (8) Introducir en el cuerpo central (1) el grupo diferencial
ESP utilizando la herramienta T17. ESP (2) completo.
Para los detalles, vease «INSTALACION GRUPO
DIFERENCIAL»

S'ils ont eÂte enleveÂs, remonter les paliers (5) et (8) aÁ Installer dans le corps central (1) le groupe diffeÂrentiel
F l'aide de l'outil T17. F (2) complet.
Pour tout deÂtail, voir «INSTALLATION DU GROUPE
DIFFERENTIEL».

ITA ITA

D D

e f

ESP ESP

F F

195
HOW TO DISASSEMBLE THE HYDRAULIC DIFFERENTIAL LOCK - SMONTAGGIO BLOCCAGGIO DIFFERENZIALE A COMANDO IDRAULICO -
DIFFERENTIALBLOCKIERUNG MIT HYDRAULISCHER STEUERUNG ABMONTIEREN - DESMONTAJE BLOQUEO DIFERENCIAL A MANDO
HYDRAULICO - DESMONTAJE BLOCAGE DIFFERENTIEL A COMMANDE HYDRAULIQUE

F1240385 F1240827

GB a GB b
Remove the arms. Remove the top cap (1).
For details, see «CHECKING WEAR AND REPLACING THE NOTE. The cap must be replaced each time the unit is
BRAKING DISCS». disassembled.

5 4
2

F1240828 F1240829

GB c GB d
Remove the microswitch (2), signalling differential lock operation. Loosen the lock nut (4) of fork (5) by about 2 turns.
NOTE. Check the state of the O-ring (3).

5
6 6
F1240830 F1240831

GB e GB f
Using a metal punch and a hammer, disengage fork (5) from piston Using two wrenches, lock piston (6) and remove nut (4).
cone (6).

196
Asportare i bracci. Rimuovere il tappo superiore (1).
ITA Per i dettagli, vedere «CONTROLLO USURA E ITA
NOTA. Il tappo deve essere sostituito ad ogni
SOSTITUZIONE DISCHI FRENO». smontaggio.

Die Arme abnehmen. Unterer Stopfen (1) abnehmen.


D FuÈr weitere Einzelheiten, siehe «VERSCHLEISS D
BEMERKUNG. Der Stopfen muû jedesmal ausge-
KONTROLLIEREN UND BREMSSCHEIBEN AUS- wechselt werden, wenn er abmontiert wird.
WECHSELN».
a b
Sacar los brazos. Remover la tapa superior (1).
ESP Para los detalles, vease «CONTROL DESGASTE Y ESP
NOTA. La tapa debe de ser sobstituida a cada
SOBSTITUCION DISCOS FRENOS». desmontaje.

Enlever les bras. Enlever le bouchon supeÂrieur (1).


F Pour tout deÂtail, voir «CONTROLE DE L'USURE ET F
NOTE. Le bouchon doit eÃtre remplace aÁ chaque
SUBSTITUTION DES DISQUES FREIN». deÂmontage.

Rimuovere il microinterruttore (2) di segnalazione Allentare il dado (4) di bloccaggio della forcella (5) di
ITA inserimento bloccaggio differenziale. ITA circa 2 giri.
NOTA. Controllare lo stato della guarnizione OR (3).

Den Mikroschalter (2) abnehmen, der den Einsatz der Mutter (4) zur Blockierung der Gabel (5) um ca. 2
D Differentialblockierung meldet. D Umdrehungen lockern.
BEMERKUNG. Zustand des O-Rings (3) kontrollieren.

c d
Remover el microinterruptor (2) de senalacioÁn intro- Aflojar la tuerca (4) de bloqueo de la horquilla (5) de 2
ESP ducioÁn bloqueo diferencial. ESP giros approx.
NOTA. Controlar el estado de la guarnicioÁn OR (3).

Enlever le microinterrupteur (2) qui signale l'insertion Desserrer l'eÂcrou (4) de blocage de la fourchette (5)
F du blocage diffeÂrentiel. F d'environ 2 tours.
NOTE. ControÃler l'eÂtat des garnitures OR (3).

Utilizzando un punzone metallico ed un mazzuolo, Utilizzando due chiavi, bloccare il pistone (6) ed
ITA sbloccare la forcella (5) dal cono del pistone (6). ITA asportare il dado (4).

Mit einem Metallstift und einem Hammer die Gabel (5) Mit Hilfe von zwei SchluÈsseln, den Kolben (6) blok-
D von dem Kolbentrichter (6) freisetzen. D kieren und die Mutter (4) abnehmen.

e f
Utilizando un punzon metalico y un martillo, bloquear Utilizando dos llaves, bloquear el pistoÁn (6) y sacar la
ESP l'horquilla (5) del cono del pistoÁn (6). ESP tuerca (4).

A l'aide d'un poussoir meÂtallique et d'un maillet, A l'aide de deux cleÂs, bloquer le piston (6) et enlever
F deÂbloquer la fourchette (5) du coÃne du piston (6). F l'eÂcrou (4).

197
HOW TO DISASSEMBLE THE HYDRAULIC DIFFERENTIAL LOCK - SMONTAGGIO BLOCCAGGIO DIFFERENZIALE A COMANDO IDRAULICO -
DIFFERENTIALBLOCKIERUNG MIT HYDRAULISCHER STEUERUNG ABMONTIEREN - DESMONTAJE BLOQUEO DIFERENCIAL A MANDO
HYDRAULICO - DESMONTAJE BLOCAGE DIFFERENTIEL A COMMANDE HYDRAULIQUE

14 13 5

15

F1240832 F1240833

GB a GB b
Remove screws (14) and remove the intermediate cover (13). Disconnect fork (5) from piston (6). While holding the fork up,
NOTE. Support the differential unit with a lever. remove the differential unit (15).

5 6

12

F1240834 F1240835

GB c GB d
Extract fork (5). Remove snap ring (12) and whole piston (6).

6
11
9

10
7
8
9
F1240836 F1240837

GB e GB f
Remove guide ring (11) and O-ring (10). Remove snap ring (9) and take piston unit (6) apart. Remove all
NOTE. The guide ring (11) and O-ring (10) must be replaced each component parts.
time the unit is disassembled.

198
Rimuovere le viti (14) e rimuovere il coperchio Scollegare dal pistone (6) la forcella (5) e, tenendola
ITA intermedio (13). ITA sollevata, rimuovere il gruppo differenziale (15).
NOTA. Sostenere il gruppo differenziale con una leva.

Die Schrauben (14) abnehmen und den mittleren Dek- Vom Kolben (6) die Gabel (5) abtrennen. Die anheben
D kel (13) entfernen. D und des Differentialaggregat (15) entfernen.
BEMERKUNG. Das Differentialaggregat mit einem
Hebel stuÈtzen.
a b
Remover los tornillos (14) y remover la tapa intermedia Desconectar del pistoÁn (6) la horquilla y, teniendola
ESP (13). ESP levantada, remover el grupo diferencial (15).
NOTA. Sostener el grupo diferencial con una palanca.

Enlever les vis (14) puis enlever le couvercle inter- DeÂbrancher du piston (6) la fourchette (5) et en tenant
F meÂdiaire (13). F cette dernieÁre souleveÂe, enlever le groupe diffeÂrentiel
NOTE. Soutenir le groupe diffeÂrentiel aÁ l'aide d'un (15).
levier.

Estrarre la forcella (5). Rimuovere l'anello elastico (12) ed il pistone completo


ITA ITA (6).

Die Gabel (5) heraus nehmen. Den Kolbenring (12) und den vollstaÈndigen Kolben (6)
D D abnehmen.

c d
Extraer la harquilla (5). Remover el segmento elastico (12) y el pistoÁn
ESP ESP completo (6).

Extraire la fourchette (5). Enlever l'anneau aÁ ressort (12) et le piston complet (6).
F F

Asportare l'anello di guida (11) e la guarnizione OR Rimuovere l'anello elastico (9) e scomporre il gruppo
ITA (10). ITA pistone (6) in tutti i suoi componenti (7), (8).
NOTA. L'anello di guida (11) e la guarnizione (10)
devono essere sostituiti ad ogni smontaggio.

Den FuÈhrungsring (11) und den O-Ring (10) ab- Den Kolbenring (9) abnehmen und das Kolbenaggre-
D nehmen. D gat (6) auseinander nehmen, um die Teile (7) und (8)
BEMERKUNG. Der FuÈhrungsring (11) und die Dich- frei zu setzen.
tung (10) muÈssen jedesmal ausgewechselt werden, wenn sie
e abmontiert werden. f
Sacar el segmento de guõÁa (11) y la guarnicioÁn OR Remover el segmento elastico (9) y descomponer el
ESP (10). ESP grupo pistoÁn (6) en todos sus componentes (7) y (8).
NOTA. El segmento de guõÁa (11) y la guarnicioÁn (10)
deben de ser sobstituidos a cada desmontaje.

Enlever la bague de guidage (11) et la garniture OR Enlever l'anneau aÁ ressort (9) et deÂsassembler le
F (10). F groupe piston (6) de tous ses composants (7), (8).
NOTE. La bague de guidage (11) et la garniture (10)
doivent eÃtre substitueÂes aÁ chaque deÂmontage.

199
HOW TO DISASSEMBLE THE HYDRAULIC DIFFERENTIAL LOCK - SMONTAGGIO BLOCCAGGIO DIFFERENZIALE A COMANDO IDRAULICO -
DIFFERENTIALBLOCKIERUNG MIT HYDRAULISCHER STEUERUNG ABMONTIEREN - DESMONTAJE BLOQUEO DIFERENCIAL A MANDO
HYDRAULICO - DESMONTAJE BLOCAGE DIFFERENTIEL A COMMANDE HYDRAULIQUE

21

19

18 15
16
17 20

F1240838 F1240839

GB a GB b
Remove bearing (16) from the differential carrier (17) as well as the ONLY IF NECESSARY
stop ring (18), the coupling (19) and the spheres (20). Remove the coupling guide key (21) and disassemble the
NOTE. Note down the direction of assembly of the stop ring (18). differential unit (15).
(For details, see «HOW TO DISASSEMBLE THE DIFFERENTIAL
UNIT».

14
2
13
3
23 4
5
15 20 12
8
7
6
10
11
9
21 1
GB c GB d
22

17
19
18
16

D1240092

GB e GB f

200
Rimuovere il cuscinetto (16) dalla scatola differenziale SOLO SE NECESSARIO
ITA (17), l'anello di arresto (18), il manicotto (19) e le sfere ITA Rimuovere la chiavetta (21) di guida del manicotto e
(20). smontare il gruppo differenziale (15).
NOTA. Annotare il senso di montaggio dell'anello di arresto (18). (Per i dettagli, vedere «SMONTAGGIO GRUPPO DIFFERENZIA-
LE»).

Lager (16) von der Differentialschachtel (17), den NUR FALLS NOTWENDIG
D Sperring (18), die HuÈlse (19) und die Kugeln (20) D Den Keil (21) zur FuÈhrung der HuÈlse entfernen und
entfernen. das Differentialaggregat (15) abmontieren.
BEMERKUNG. Montagerichtung des Sperrings (18) bemerken. (FuÈr weitere Einzelheiten, siehe «DIFFERENTIALAGGREGAT AB-
a b MONTIEREN»).

Remover los cojinetes (16) de la caja diferencial (17), SOLO SI NECESARIO


ESP el segmento de paro (18) el manguito (19) y las ESP Remover la Laave (21) de guõÁa del manguito y
espheras (20). desmontar el grupo diferencial (15).
NOTA. Anotar el sentido de montaje del segmento de paro (18). Para los detalles, vease «DESMONTAJE GRUPO DIFERENCIAL».

Enlever le palier (16) du carter diffeÂrentiel (17), la SEULEMENT SI BESOIN


F bague de buteÂe (18), le manchon (19) et les spheÁres F Enlever la clavette (21) de guidage du manchon et
(20). deÂmonter le groupe diffeÂrentiel (15).
NOTE. Prendre note du sens de montage de la bague de buteÂe (Pour tout deÂtail, voir «DEMONTAAGE DU GROUPE DIFFEREN-
(18). TIEL».

ITA ITA

D D

c d

ESP ESP

F F

ITA ITA

D D

e f

ESP ESP

F F

201
HOW TO ASSEMBLE THE HYDRAULIC DIFFERENTIAL LOCK - ASSEMBLAGGIO BLOCCAGGIO DIFFERENZIALE A COMANDO IDRAULICO -
DIFFERENTIALBLOCKIERUNG MIT HYDRAULISCHER STEUERUNG MONTIEREN - ASEMBLAJE BLOQUEO DIFERENCIAL A MANDO
HYDRAULICO - MONTAJE BLOCAGE DIFFERENTIEL A COMMANDE HYDRAULIQUE

21 18
19

15

20

F1240839 F1240840

GB a GB b
ONLY IF PREVIOUSLY DISASSEMBLED Install spheres (20), coupling (19) and stop ring (18).
Assemble the differential unit (15). NOTE. Pay great attention to ring orientation (18).
(For details, see «HOW TO ASSEMBLE THE DIFFERENTIAL
UNIT»).
Position the guide key (21) of coupling (19).

11 10
6

16

17

T29
F1240841 F1240842

GB c GB d
Fit bearing (16) onto the differential carrier (17). Fit O-ring (10) and guide ring (11) onto the piston (6). Lubricate
NOTE. Make sure that the bearing is well set in the differential seals and insert the assembly into tool T29.
carrier.

7 T30
T29 22

8 6
F1240843 D1240089

GB e GB f
Insert tool T29 in the central unit (22) and push the piston (6) into Fit spring (7) and washer (8) on the piston (6) and install tool T30.
the seat.
Remove tool T29.

202
SOLO SE EÁ STATO SMONTATO Montare le sfere (20), il manicotto (19) e l'anello di
ITA Assemblare il gruppo differenziale (15). ITA arresto (18).
(Per i dettagli, vedere «ASSEMBLAGGIO GRUPPO NOTA. Controllare attentamente l'orientamento del-
DIFFERENZIALE»). l'anello (18).
Posizionare la chiavetta (21) di guida del manicotto (19).

NUR WENN ES ABMONTIERT WURDE Die Kugeln (20), die HuÈlse (19) und den Sperring (18)
D Differentialaggregat (15) zusammenbauen. D montieren.
(FuÈr weitere Einzelheiten, siehe «DIFFERENTIALAG-
GREGAT ZUSAMMENBAUEN»).
a Den Keil (21) auf die FuÈhrung der HuÈlse (19) positionieren. b
SOLO SI ESTA DESMONTADO Montar las espheras (20), el manguito (19) y el
ESP Asemblar el grupo diferencial (15). ESP segmento de paro (18).
(Para los detalles, vease «ASEMBLAJE GRUPO NOTA. Controlar atentamente la direccioÁn del seg-
DIFERENCIAL»). mento (18).
Colocar la llave (21) de guõÁa del manguito (19).

SEULEMENT SI DEMONTE Monter les spheÁres (20), le manchon (19) et l'anneau


F Assembler le groupe diffeÂrentiel (15). F de buteÂe (18).
(Pour tout deÂtail, voir «ASSEMBLAGE DU GROUPE NOTE. ControÃler attentivement l'orientation de l'an-
DIFFERENTIEL»). neau (18).
Mettre la clavette (21) de guidage du manchon (19) en place.

Montare sulla scatola differenziale (17) il cuscinetto Montare sul pistone (6) l'anello OR (10) e l'anello di
ITA (16). ITA guida (11). Lubrificare le guarnizioni ed inserire il
NOTA. Assicurarsi che il cuscinetto vada in sicura gruppo nell'attrezzo T29.
battuta sulla scatola differenziale.

Auf die Diffenrentialschachtel (17) das Lager (16) Auf den Kolben (6) den O-Ring (10) und den
D montieren. D FuÈhrungsring (11) montieren. Die Dichtungen Schmie-
BEMERKUNG. Sicherstellen, daû das Lager richtig in ren und das Aggregat in das Werkzeug T29 setzen.
der Differentialschachtel anschlaÈgt.
c d
Montar sobre la caja diferencial (17) el cojinete (16). Montar sobre el piston (6) el segmento OR (10) y el
ESP ESP segmento de guõÁa (11). Lubrificar las guarnicioÁnes y
NOTA. Asegurarse que el cojinete vaya seguramente
a tope sobre la caja diferencial. insertar el grupo en la herramienta T29.

Monter sur le carter du diffeÂrentiel (17) le palier (16). Monter sur le piston (6) la garniture OR (10) et la
F F bague de guidage (11). Lubrifier les garnitures et
NOTE. S'assurer que le palier aille en buteÂe sur le
carter du diffeÂrentiel. introduire le groupe dans l'outil T29.

Inserire l'attrezzo T29 nel corpo centrale (22) e Montare sul pistone (6) la molla (7) e la rondella (8) e
ITA spingere il pistone (6) nella sede. ITA montare l'attrezzo T30.
Rimuovere l'attrezzo T29.

Das Werkzeug T19 in den zentralen KoÈrper (22) Auf den Kolben (6) die Feder (7) und die Scheibe (8)
D setzen und den Kolben (6) in den Sitz druÈcken. D montieren und das Werkzeug T30 montieren.
Das Werkzeug T29 entfernen.

e f
Introducir la herramienta T29 en el cuerpo central (22) Montar sobre el pistoÁn (6) el muelle (7) y la arandela (8)
ESP y empujar el pistoÁn (6) en su alojamiento. ESP y montar la herramienta T30.
Remover la herramienta T29.

Introduire l'outil T29 dans le corps central (22) et Monter sur le piston (6) le ressort (7) et la rondelle (8)
F pousser le piston (6) dans son sieÁge. F puis monter l'outil T30.
Enlever l'outil T29.

203
HOW TO ASSEMBLE THE HYDRAULIC DIFFERENTIAL LOCK - ASSEMBLAGGIO BLOCCAGGIO DIFFERENZIALE A COMANDO IDRAULICO -
DIFFERENTIALBLOCKIERUNG MIT HYDRAULISCHER STEUERUNG MONTIEREN - ASEMBLAJE BLOQUEO DIFERENCIAL A MANDO
HYDRAULICO - MONTAJE BLOCAGE DIFFERENTIEL A COMMANDE HYDRAULIQUE

6
12

T30

F1240844 F1240845

GB a GB b
Screw tool T30 on the thread of the piston (6) to compress spring Fit the snap ring (12) of the unit.
(7) and vacate the seat for introducing the snap ring (12). Remove tool T30 and fit the snap ring (9) of spring (7).

5 14 13 23
22

15

F1240833 F1240850

GB c GB d
Insert the fork (5) and the differential unit (15) into the central unit Fit the intermediate cover (13) and lock it with screws (14). Tighten
(22). screws using a torque wrench setting of 23.8 ± 26.2 Nm.
Engage the fork (5) in the coupling (19) and on the piston (6). NOTE. Carefully check the state of the O-ring (23).

4 1

F1240846 F1240847

GB e GB f
Fit the lock nut (4) of the fork (5) and lock it with a dynamometric Fit the microswitch (2) complete with O-ring; torque wrench setting:
wrench set to a torque of 70 ± 75 Nm. max. 30 Nm.
If necessary, adjust differential unit clearances. (see «DIFFEREN-
TIAL UNIT ASSEMBLY»).
Fit the top cap (1) and the arms. (For details, see «CHECKING
WEAR AND REPLACING THE BRAKING DISKS»).

204
Avvitare l'attrezzo T30 sul filetto del pistone (6) per Montare l'anello elastico (12) di ritegno del gruppo.
ITA comprimere la molla (7) e liberare la sede per l'anello ITA Rimuovere l'attrezzo T30 e montare l'anello elastico
elastico (12). (9) di ritegno molla (7).

Das Werkzeug T30 auf das Kolbengewinde (6) Den Kolbenring (12) zur Halterung des Aggregats
D schrauben, um die Feder (7) zu komprimieren und D montieren.
den Sitz fuÈr den Kolbenring (12) freizusetzen. Das Werkzeug T30 abnehmen und den Kolbenring (9)
zur Halterung der Feder (7) montieren.
a b
Atornillar la herramienta T30 sobre la rosca del pistoÁn IMontar el segmento elastico (12) de compresioÁn del
ESP (6) para comprimir el muelle (7) y dejar libre el ESP grupo.
alojamiento para el anillo elastico(12). Removerla herramienta T30 y montar el segmento
elastico (9) de compresion muelle (7).

Visser l'outil T30 sur le filet du piston (6) pour Monter l'anneau aÁ ressort (12) de retenue du groupe.
F comprimer le ressort (7) et deÂgager le sieÁge pour F Enlever l'outil T30 et monter l'anneau aÁ ressort (9) de
l'anneau aÁ ressort (12). retenue ressort (7).

Inserire nel corpo centrale (22) la forcella (5) ed il Montare il coperchio intermedio (13) e bloccarlo con le
ITA gruppo differenziale (15). ITA viti (14) serrate con una coppia di 23,8v26,2 Nm.
Impegnare la forcella (5) nel manicotto (19) e sul NOTA. Controllare attentamente la condizione dell'a-
pistone (6). nello OR (23).

In den zentralen KoÈrper (22) die Gabel (5) und das Den mittleren Deckel (13) montieren und mit den
D Differentialaggregat (15) einsetzen. D Schrauben (14) mit einem Anzugsmoment von
Die Gabel (5) in der HuÈllse (19) und auf den Kolben (6) 23,8v26,2 Nm blockieren.
einsetzen. BEMERKUNG. Zustand des O-Ringes (23) sorgfaÈltig kontrollieren.
c d
ntroducir en el cuerpo (22) la horquilla (5) y el grupo Montar la tapa intermedia (13) y bloquearla con
ESP diferencial (15). ESP tornillos (14) apretadas con un par de 23,8v26,2 Nm.
Insertar la horquilla (5) en el manguito (19) y sobre el NOTA. Controlar con cuidado la condicioÁn del
pistyoÁn (6). segmento OR (23).

Introduire dans le corps central (22) la fourchette (5) et Monter le couvercle intermeÂdiaire (13) et bloquer celui-
F le groupe diffeÂrentiel (15). F ci avec les vis (14) serreÂes aÁ un couple de 23,8v26,2
Engager la fourchette (5) dans le manchon (19) puis Nm.
sur le piston (6). NOTE. ControÃler attentivement l'eÂtat de la garniture OR (23).

Montare il dado (4) di ritegno forcella (5) e bloccarlo Montare il microinterruttore (2) completo di guarnizione OR;
ITA con una chiave dinamometrica tarata ad una coppia di ITA coppia di serraggio: max. 30 Nm.
70v75 Nm. Se necessario, registrare i giochi differenziale. (Vede-
re «ASSEMBLAGGIO DIFFERENZIALE»).
Montare il tappo superiore (1) ed i bracci. (Per i dettagli, vedere
«CONTROLLO USURA E SOSTITUZIONE DISCHI FRENO»).

Die Mutter (4) zur Halterung der Gabel (5) montieren Die Mikroschalter (2) samt O-Ring montieren. Anzu-
D und mit einem MomentenschluÈssel und einem Anzu- D gsmoment: max. 30 Nm.
gsmoment von 70v75 Nm blockieren. Wenn noÈtig, die Differentialspiele einstellen (Siehe «DIFFEREN-
TIAL ZUSAMMENBAUEN»). Den unteren Stopfen (1) und die Arme
e f montieren. (FuÈr weitere Einzelheiten, sieh «VERSCHLEISS KON-
TROLLIEREN UND BREMSSCHEIBEN AUSWECHSELN»).

Montar la tuerca (4) de compresioÁn horquilla (5) y Montar el microinterruptor (2) completo de guarnicioÁn
ESP bloquearla con un llave dinamometrica tarada a un par ESP OR; par de torsion: max. 30 Nm.
de 70v75 Nm. Si necesario, registrar los juegos diferenciales.
(Vease «ASEMBLAJE DIFERENCIAL»):
Montar la tapa superior (1) y los ejes. (Para los detalles, vease
«CONTROL DESGASTE Y SOBSTITUCION DISCOS FRENOS»).

Monter l'eÂcrou (4) de fixation fourchette (5) et bloquer Monter le microinterrupteur (2) eÂquipe de garniture
F celui-ci aÁ l'aide d'une cle dynamomeÂtrique calibreÂe aÁ F OR; couple de serrage: max. 30 Nm.
un couple de 70v75 Nm. Si besoin, reÂgler les jeux du diffeÂrentiel (Voir «ASSEM-
BLAGE DU DIFFERENTIEL»). Monter le bouchon supeÂrieur (1) et
les bras. (Pour tout deÂtail, voir «CONTROLE DE L'USURE ET
SUBSTITUTION DES DISQUES FREIN»).

205
HOW TO DISASSEMBLE INCORPORATED REDUCTION GEAR AND PINION - SMONTAGGIO RIDUTTORE INTEGRATO (602) - INTEGRIERTER
REDUZIERER ABMONTIEREN (602) - DESMONTAJE REDUCTOR ENCORPORADO Y PINON (602) - DESMONTAJE REDUCTEUR INTEGRE (602)

2
2
F1240625 F1240626

GB a GB b
The figure shows the axle with incorporated reduction gear with Unloose the check nuts on upper (1) and lower (2) flange.
Mechanic flanges; disassembly and assembly procedures also
apply to DIN flanges.

5
1
4
3

F1240627 F1240628

GB c GB d
Draw out nuts (3) and O-rings (4). Remove the upper flange (2) together with dust ring (5).

2
F1240629 F1240630

GB e GB f
Remove the snap ring (6) and discard it. Remove the lower flange (2)

206
La figura illustra l'assale con riduttore incorporato, con Allentare i dadi di ritegno delle flange superiore (1) ed
ITA flange Mecchanic; lo smontaggio e l'assemblaggio ITA inferiore (2).
sono uguali anche per le flange DIN.

Die Abbildung zeigt die Achse mit eingebautem Befestigungsmuttern der oberen Flanschen (1) und
D Reduzierer und Mecchanic Flanschen; das Abmontie- D der unteren Flanschen (2) lockern.
ren und Zusammenbauen erfolgt wie fuÈr die Flan-
schen DIN.
a b
La figura ilustra el eje con reductor encorporado, con Aflojar las tuercas de retencion de las bridas superior
ESP bridas Mechanic; el desmontaje y el asemblaje son ESP (1) y inferior (2).
uguales tambien por las bridas DIN.

La figure illustre l'essieu aÁ reÂducteur incorporeÂ, avec Desserrer les eÂcrous de fixation des flasques supeÂri-
F Flasque Mecchanic; le deÂmontage et l'assemblage F eures (1) et infeÂrieures (2).
sont pareils meÃme pour les flasques DIN.

Asportare i dadi (3) e le guarnizioni OR (4). Rimuovere la flangia superiore (1) completa di anello
ITA ITA parapolvere (5).

Muttern (3) abschrauben und O-Ringe (4) abnehmen. Den oberen Flansch (1) samt Staubdichtungsring (5)
D D abnehmen.

c d
Sacar las tuercas (3) y las guarniciones OR (4). Remover la brida superior (1) completa de segmento
ESP ESP parapolvos (5).

Enlever les eÂcrous (3) et les garnitures OR (4). Enlever la flasque supeÂrieure (1) eÂquipeÂe d'anneau
F F anti-poussieÁre (5).

Rimuovere l'anello di tenuta (6) e scartarlo. Rimuovere la flangia inferiore (2).


ITA ITA

Kolbenring (6) abnehmen und entsorgen. Unteren Flansch abnehmen (2).


D D

e f
Remover el segmento de compresion (6) y descartarlo. Remover la brida inferior (2).
ESP ESP

Enlever la bague d'eÂtancheÂite (6) et la jeter. Enlever la flasque infeÂrieure (2).


F F

207
HOW TO DISASSEMBLE INCORPORATED REDUCTION GEAR AND PINION - SMONTAGGIO RIDUTTORE INTEGRATO (602) - INTEGRIERTER
REDUZIERER ABMONTIEREN (602) - DESMONTAJE REDUCTOR ENCORPORADO Y PINON - DESMONTAJE REDUCTEUR INTEGRE (602)

9 10
8

11

7
F1240631 F1240632

GB a GB b
Remove check screws (7), (8) and relative washers (10) from cover In turn, insert a punch in the slots provided and, tapping lightly with
(9). a hammer, separate the cover (9) from the body of the reduction
gear (11).

9
11 9

F1240633 F1240634

GB c GB d
Insert two levers in the provided slots and move the cover (9) away Lightly tap with a hammer to disengage cover (9) from upper gear
from the body of the reduction gear (11). (12).

9 12

13
F1240635 F1240636

GB e GB f
Draw out cover (9) and remove any sealant left. Remove lower gear (13).

208
Rimuovere le viti (7), (8) di ritegno del coperchio (9) e le Inserire alternativamente nelle cave predisposte uno
ITA relative rondelle (10). ITA spintore e, con leggeri colpi di martello, separare il
coperchio (9) dal corpo riduttore (11).

Befestigungsschrauben (7) und (8) des Deckels (9) mit Abwechselnd, in die Nuten einen StoÈûel stecken und
D den Unterlegscheiben (10) abschrauben. D diesen mit einem Hammer leicht schlagen, bis sich der
Deckel (9) vom ReduziererkoÈrper (11) loÈst.

a b
Remover los tornillos (7), (8) de retencion de la tapa (9) Introducir alternativamente en los orificios propuestas
ESP y las relativas arandelas (10). ESP un empuje y, con ligeros golpes de martillo, separar la
tapa (9) del cuerpo reductor (11).

Enlever les vis (7), (8) de fixation du couvercle (9) et Introduire alternativement dans les creux preÂdisposeÂs
F ses relatives rondelles (10). F un poussoir et, aÁ l'aide de leÂgers coups de maillet,
seÂparer le couvercle (9) du corps reÂducteur (11).

Inserire due leve nelle cave predisposte ed allontanare Battere leggeri colpi con un mazzuolo per disimpe-
ITA il coperchio (9) dal corpo riduttore (11). ITA gnare il coperchio (9) dall'ingranaggio superiore (12).

Zwei Hebel in die Nuten stecken und den Deckel (9) Mit leichten HammerschlaÈgen, den Deckel (9) vom
D vom ReduziererkoÈrper (11) abheben. D oberen Zahnrad (12) trennen.

c d
Introducir dos palancas en los orificios propuestas un Golpear con ligeros golpes con un martillo para
ESP empuje y alejar la tapa (9) del cuerpo reductor (11). ESP desconectar la tapa (9) del engranaje superior (12).

introduire deux leviers dans les creux preÂdisposeÂs et Donner de leÂgers coups de maillet pour deÂgager le
F eÂloigner le couvercle (9) du corps reÂducteur (11). F couvercle (9) de l'engrenage supeÂrieur (12).

Asportare il coperchio (9) e rimuovere ogni traccia di Asportare l'ingranaggio inferiore (13).
ITA sigillante. ITA

Deckel (9) abnehmen und Dichtungsmaûe vollstaÈndig Das untere Zahnrad (13) entfernen.
D entfernen. D

e f
Introducir la tapa (9) y remover cada mancha de cola. Sacar el engranaje inferior (13).
ESP ESP

Enlever le couvercle (9) et nettoyer toute trace de Enlever l'engrenage infeÂrieur (13).
F colle. F

209
HOW TO DISASSEMBLE INCORPORATED REDUCTION GEAR AND PINION - SMONTAGGIO RIDUTTORE INTEGRATO (602) - INTEGRIERTER
REDUZIERER ABMONTIEREN (602) - DESMONTAJE REDUCTOR ENCORPORADO Y PINON - DESMONTAJE REDUCTEUR INTEGRE (602)

14
12

15 9

F1240637 F1240638

GB a GB b
Remove upper gear assembly (12) complete with bearings (14). Using a puller, remove snap ring (15) from cover (9) and discard it.
NOTE. Note down direction of installation.

14
14
16
12
12
14
14
12

F1240639 F1240640

GB c GB d
Remove inner bearing (14) from gear assembly (12). Remove outer bearing (14) and distance piece (16).

17
18

F1240641 F1240642

GB e GB f
Disjoin from the steering case the steering bar located by the side Remove the intermediate cover (17) and the whole differential unit
of the intermediate cover (17). (18).
Remove the complete arm. For details, see «HOW TO REMOVE THE DIFFERENTIAL UNIT».
For details, see «CHECKING WEAR AND REPLACING THE
BRAKING DISCS».

210
Rimuovere il gruppo ingranaggio superiore (12) Utilizzando un estrattore, rimuovere dal coperchio (9)
ITA completo di cuscinetti (14). ITA l'anello di tenuta (15) e scartarlo.
NOTA. Annotare il senso di montaggio.

Das obere Zahnradaggregat (12) samt Lager (14) Mit einem Abzieher, vom Deckel (9) den Kolbenring
D entfernen. D (15) abnehmen und entsorgen.
BEMERKUNG. Auf die Montagerichtung achten.
a b
Remover el grupo engranaje superior (12) completo de Utilizando un estractor, remover la tapa (9) el
ESP cojinetes (14). ESP segmento de compresion (15) y descartarlo.
NOTA Anotar el sentido de montaje.

Enlever le groupe engrenage supeÂrieur (12) eÂquipe A l'aide de l'extracteur, enlever le couvercle (9) la
F des paliers (14). F bague d'eÂtancheÂite (15) et l'eÂliminer.
NOTE. Prendre note du sens de montage.

Rimuovere dal gruppo ingranaggio (12) il cuscinetto Rimuovere il cuscinetto esterno (14) ed il distanziale
ITA interno (14). ITA (16).

Vom Zahnradaggregat (12) das innere Lager (14) Das aÈuûere Lager (14) und das DistanzstuÈck (16)
D abnehmen. D entfernen.

c d
Remover del grupo engranaje (12) el cojinete interior Remover el cojinete esterior (14) y el distancial (16).
ESP (14). ESP

Enlever le groupe engrenage (12) le palier interne (14). Enlever le palier (14) et l'entretoise (16).
F F

Scollegare dalla scatola snodo la barra di sterzatura Rimuovere il coperchio intermedio (17) ed il differen-
ITA del lato del coperchio intermedio (17). ITA ziale completo (18).
Rimuovere il braccio completo. Per i dettagli, vedere «RIMOZIONE GRUPPO DIFFE-
Per i dettagli, vedere «CONTROLLO USURA E SOSTITUZIONE RENZIALE».
DISCHI FRENO».

Vom GelenkgehaÈuse die Lenkstange an der Seite des Den mittleren Deckel (17) und das ganze Differential
D mittleren Deckels (17) abmontieren. D (18) abnehmen.
Den ganzen Arm abnehmen. Weitere Einzelheiten im Paragraph «DIFFERENTIA-
Weitere Einzelheiten im Paragraph «VERSCHLEISS KONTROLL- LAGGREGAT ABNEHMEN».
e IEREN UND BREMSSCHEIBEN AUSWECHSELN». f
Desconectar del carter de las rotulas la barra de Remover la tapa intermedia (17) y el diferencial
ESP direccion del lado de la tapa intermedia (17). ESP completo (18).
Remover el brazo completo. Por los detalles, vease «REMOVER GRUPO DIFE-
Para los detalles, vease «CONTROL DESGASTE Y SUBSTITU- RENCIAL».
CION DISCOS FRENO».

DeÂbrancher la boõÃte d'articulation de la barre de Enlever le couvercle intermeÂdiaire (17) et le diffeÂrentiel


F braquage du coÃte couvercle intermeÂdiaire (17). F complet (18).
Enlever le bras complet. Pour les deÂtails, voir «DEPOSE DU GROUPE DIFFE-
Pour les deÂtails, voir «CONTROLE USURE ET SUBSTITUTION RENTIEL».
DES DISQUES FREINS».

211
HOW TO DISASSEMBLE INCORPORATED REDUCTION GEAR AND PINION - SMONTAGGIO RIDUTTORE INTEGRATO (602) - INTEGRIERTER
REDUZIERER ABMONTIEREN (602) - DESMONTAJE REDUCTOR ENCORPORADO Y PINON - DESMONTAJE REDUCTEUR INTEGRE (602)

T29

T30
19
F1240643 F1240644

GB a GB b
Heat the ring nut (19) at approx. 80ëC. Engage special wrench T30 on the ring nut (19) and apply bar-hold
T29 on the pinion (20).

11

20

19
F1240645 F1240646

GB c GB d
Remove ring nut (19) Using a puller, extract pinion (20) complete with inner bearing (21),
distance piece (22) and distance washers.
NOTE. The thrust blocks of the bearings remain in the central body
(11).

25

20
F1240647 F1240648

GB e GB f
Remove the complete pinion (20). Using a punch and a hammer, extract the snap ring (25).
NOTE. Carefully check and note direction of installation of NOTE. Note direction of installation of snap ring (24).
distance piece.

212
Scaldare a circa 80ëC la ghiera (19). Impegnare la chiave speciale T30 sulla ghiera (19) ed
ITA ITA applicare sul pignone (20) il codolo T29.
Fermare la chiave T30 e ruotare il pignone (20) per
allentare la ghiera (19).

Nutmutter (19) bis auf ca. 80ëC erwaÈrmen. SpezialschluÈssel T30 in die Nutmutter (19) stecken
D D und auf das Rad (20) den Schaft T29 anbringen.
Den SchluÈssel T30 festhalten und das Rad (20)
drehen, um die Nutmutter (19) zu lockern.
a b
Calentar hasta aproximadamente 80ëC la virola (19). Empenar la llave especial T30 sobre la virola (19) y
ESP ESP aplicar sobre el pinon (20) el mango T29.
Parar la llave T30 y girar el pinon (20) para aflojar la
virola (19).

Chauffer l'anneau (19) aÁ environ 80ëC. Engager la cle speÂciale T30 sur l'anneau de fixation
F F (19) et appliquer sur le pignon (20) l'embout T29.
ArreÃter la cle T30 et tourner le pignon (20) pour
desserrer l'anneau de fixation (19).

Asportare la ghiera (19). Utilizzando un estrattore, estrarre il pignone (20)


ITA ITA completo del cuscinetto interno (21), del distanziale
(22) e degli spessori (23) e (24).
NOTA. Le ralle dei cuscinetti rimangono nel corpo centrale (11).

Nutmutter (19) entfernen. Mit einem Abzieher, Rad (20) samt inneres Lager (21),
D D DistanzstuÈck (22) und Unterlegscheiben (23) und (24)
herausnehmen.
BEMERKUNG. die Scheiben der Lager bleiben im ZentralkoÈrper
c d (11) sitzen.

Sacar la virola (19). Utilizando un estractor, estraer el pinon (20) completo


ESP ESP de cojinete interno (21), del distancial (22) y de los
espesores (23) y (24).
NOTA. Las ranguas de los cojinetes quedan en el cuerpo central
(11).

Enlever l'anneau (19). A l'aide d'un extracteur extraire le pignon (20) eÂquipeÂ
F F de palier interne (21), de l'entretoise (22) et des cales
(23) et (24).
NOTE. Les crapaudines des paliers demeurent dans le corps
central (11).

Rimuovere il pignone completo (20). Utilizzando uno spintore ed un mazzuolo, estrarre


ITA ITA l'anello di tenuta (25).
NOTA. Controllare attentamente ed annotare il senso
di montaggio del distanziale (22). NOTA. Annotare il senso di montaggio dell'anello di
tenuta (24).

Das gesamte Rad (20) abnehmen. Mit einem StoÈûel und einem Hammer, den Kolbenring
D D (25) herausnehmen.
BEMERKUNG. SorgfaÈltig die Montagerichtung des
DistanzstuÈckes (22) kontrollieren. BEMERKUNG. Montagerichtung des Kolbenrings (24)
beachten.
e f
Remover el pinon completo (20). Utilizando un empuje y un martillo, estaer el segmento
ESP ESP de compresion (25).
NOTA. Controlar con cuidado y anotar el sentido de
montaje del distancial (22). NOTA. Anotar el sentido de montaje del segmento de
compresion (24).

Enlever le pignon complet (20). A l'aide d'un poussoir et d'un maillet, extraire la bague
F F d'eÂtancheÂite (25).
NOTE. ControÃler attentivement et prendre note du
sens de montage de l'entretoise (22). NOTE. Prendre note du sens du montage de la bague
d'eÂtancheÂite (24).

213
HOW TO DISASSEMBLE INCORPORATED REDUCTION GEAR AND PINION - SMONTAGGIO RIDUTTORE INTEGRATO (602) - INTEGRIERTER
REDUZIERER ABMONTIEREN (602) - DESMONTAJE REDUCTOR ENCORPORADO Y PINON - DESMONTAJE REDUCTEUR INTEGRE (602)

20
14 21
24
12 23
16
GB
14 a GB b
10
8 9

6 11
5 22
1 25
21
4 19
3 18
13
15 17

10
4 2 7
3 F1240078

GB c GB d

GB e GB f

214
GB CAUTION! 1 - If disassembly has been carried out ESP CUIDADO! 1 - Si el desmontaje ha sido efectuado
only as a means to replace the snap ring (24), solo por la sustitucion del segmento de compresion
position the new ring and reassemble the unit by keeping to the (24), remontar el grupo respectando los pares de torsion
torque wrench settings indicated in the following section and indicadas en el capitulo siguiente y utilizando los productos de
using the prescribed locking products. bloque descritos.
2 - If disassembly is carried out in order to replace crown wheel 2 - Si el desmontaje viene efectuado para la sustitucion del par
and pinion, bearings, or planetary gear, break up distance conico, de los cojinetes o de los engranajes satelites, proceder
washers and calculate clearances as indicated in the sections a la descomposicion y a la busqueda de los espesores y de los
regarding removal, disassembly, assembly and installation of juegos como indicados en los capitulos concernientes la
differential unit and bevel pinion. remocioÁn, el desmontaje, el asemblaje y la instalacion del
diferencial y del pinoÁn conico.

ITA ATTENZIONE! 1 - Se lo smontaggio eÁ stato ese-


guito solo per la sostituzione dell'anello di tenuta ATTENTION! 1 - Si le deÂmontage n'a eu lieu que
(24), procedere al posizionamento del nuovo anello e rimontare F
pour la substitution de la bague d'eÂtancheÂite (24),
il gruppo rispettando le coppie di serraggio indicate nel positionner la bague d'eÂtancheÂite et remonter le groupe en
paragrafo seguente ed utilizzando i prodotti di bloccaggio respectant les couples de serrage indiqueÂs dans le paragraphe
prescritti. suivant et en utilisant les produits de blocage preÂconiseÂs.
2 - Se lo smontaggio viene eseguito per la sostituzione della 2 - Si le deÂmontage a lieu pour substituer le couple conique, les
coppia conica, dei cuscinetti o degli ingranaggi satelliti, paliers ou les engrenages satellites, deÂsassembler et recher-
procedere alla scomposizione ed alla ricerca degli spessori e cher les cales et les jeux comme indique dans les paragraphes
dei giochi come indicato nei paragrafi riguardanti la rimozione, ayant trait aÁ la deÂpose, au deÂmontage, aÁ l'assemblage et aÁ
lo smontaggio, l'assemblaggio e l'installazione del differenziale l'installation du diffeÂrentiel et du pignon conique.
e del pignone conico.

D ACHTUNG! 1 - Falls die Teile nur abmontiert wor-


den sind, um den Kolbenring (24) auszuwechseln,
den neuen Kolbenring einsetzen und das Aggregat wieder
zusammenbauen; dabei die im nachfolgenden Paragraph
angegebene Anzugsmomente beachten und die vorgeschrie-
benen Befestigungsprodukte verwenden.
2 - Falls die Teile abmontiert worden sind, um den Kegelrad-
trieb, die Lager oder die Planetengetriebe auszuwechseln, die
Unterlegscheiben auseinander nehmen und die Spiele beach-
ten, die in den Paragraphen zum Entfernen, Abmontieren,
Zusammenbau und zur Installation des Differentials und des
Kegelrads angegeben sind.

215
HOW TO ASSEMBLE INCORPORATED REDUCTION GEAR AND PINION - ASSEMBLAGGIO RIDUTTORE INTEGRATO (602) - INTEGRIERTER
REDUZIERER MONTIEREN (602) - ASEMBLAJE REDUCTOR INCORPORADO Y PINON - MONTAJE REDUCTEUR INTEGRE (602)

11

22
T7
F1240649 F1240650

GB a GB b
Find the value of the distance washers (23) and (24) and insert Assemble the pinion assembly as shown in the picture,
the thrust blocks of the conical bearing of the pinion into the checking that distance piece (22) is correctly oriented.
body of the reduction gear (11) (See «HOW TO INSTALL AND NOTE. Apply grease to the outer surface of the distance piece
ADJUST THE BEVEL PINION»). (22).
Using tool T7 insert the snap ring (25) previously lubricated
with grease.

T29

T30
20
F1240651 F1240652

GB c GB d
With tools T28C, T28D and T28B connected to a press, insert Apply Loctite 242 to the thread of the pinion and screw the ring
the complete pinion assembly (20). nut (19). Engage special wrench T30 on the ring nut and apply
bar-hold T29 to the pinion (20). Tighten the ring nut (19)
following the appropriate procedure (See «HOW TO INSTALL
AND ADJUST THE BEVEL PINION») and check that torque is
170 ± 220Ncm.

T32 T32

14 6
12 15

F1240653
9 9 F1240654

GB e GB f
Using a press, fit the bearings (14) and the distance piece (16) Grease snap rings (15) and (6); position the snap rings in the
on the upper gear (12). cover (9) using tool T32.
CAUTION! The distance piece (16) must be positioned
between the outer bearing and the gear.

216
Ricercare il valore degli spessori (23) e (24) ed inserire Comporre il gruppo pignone come in figura, control-
ITA nel corpo riduttore (11) le ralle dei cuscinetti conici del ITA lando che il distanziale (22) sia orientato correttamen-
pignone (Vedere «INSTALLAZIONE E REGISTRAZIO- te.
NE PIGNONE CONICO»). NOTA. Lubrificare con grasso la superficie esterna del distanziale
Utilizzando l'attrezzo T7 inserire l'anello di tenuta (25) dopo averlo (22).
lubrificato con grasso.

Die GroÈûen der Unterlegscheiben (23) und (24) Das Radaggregat wie in der Abbildung gezeigt
D kontrollieren und in den ReduziererkoÈrper (11) die D zusammenbauen; dabei uÈberpruÈfen ob das Distanz-
Lagerscheiben des Rades einsetzen (Siehe «INSTAL- stuÈck (22) auch richtig orientiert ist.
LATION UND EINSTELLUNG DES KEGELRADES»). BEMERKUNG. Die aÈuûere FlaÈche des DistanzstuÈckes (22) mit Fett
a Mit Hilfe des Werkzeugs T7 den zuvor eingefetteten Kolbenring
(25) einsetzen.
b schmieren.

Buscar el valor de los espesores (23) y (24) y Componer el grupo pinon como en figura, controlando
ESP introducir en el cuerpo reductor (11) las ranguas de ESP que el distancial (22) sea orientado correctamente.
los cojinetes conicos del pinon (Vease «INSTALACION NOTA. Lubrificar con grasa la superficie exterior del
Y REGISTRACION PINON CONICO»). distancial (22).
Utilizando la herramienta T7 introducir el segmento de compresion
(25) despues de haberlo lubrificado con grasa.

Chercher la valeur des cales (23) et (24), puis Composer le groupe pignon comme sur la figure,
F introduire dans le corps reÂducteur (11) les crapaudines F controÃler si l'entretoise (22) est orienteÂe correctement.
des paliers coniques du pignon (voir «INSTALLATION NOTE. Lubrifier avec du gras la surface externe de
ET REGLAGE DU PIGNON CONIQUE»). l'entretoise (22).
A l'aide de l'outil T7 introduire la bague d'eÂtancheÂite (25) apreÁs
l'avoir lubrifieÂe avec du gras.

Utilizzando gli attrezzi T28C, T28D e T28B collegati Spalmare la filettatura del pignone con Loctite 242 ed
ITA ad una pressa, inserire il gruppo pignone (20) ITA avvitare la ghiera (19). Impegnare la chiave speciale
completo. T30 sulla ghiera ed applicare il codolo T29 sul
pignone (20). Serrare la ghiera (19) con le modalitaÁ prescritte
(Vedere «INSTALLAZIONE E REGISTRAZIONE PIGNONE CONI-
CO») e controllare che la coppia di rotazione sia di 170v220 Ncm.

Mit Hilfe der an einer Presse angeschlossenen Werk- Radgewinde mit Loctite 242 schmieren und die Nut-
D zeuge T28C, T28D und T28B, das ganze Radaggre- D mutter (19) zuschrauben. Den SpezialschluÈssel T30 in
gat (20) einsetzen. die Nutmutter setzen und den Schaft T29 auf das Rad
(20) setzen. Nutmutter (19) laut Anweisungen fest ziehen (Siehe
c d «INSTALLATION UND EINSTELLUNG DES KEGELRADES») und
das Gegenmoment kontrollieren, das 170v220 Ncm betragen muû.

Utilizando las herramientas T28C, T28D y T28B Pasar sobre la rosca del pinon Loctite 242 y entornillar
ESP conectar a un prensa, insertar el grupo pinon (20) ESP la virola (19). Empenar la llave especial T30 sobre la
completo. virola y aplicar el mango T29 sobre el pinon (20).
Apretar la virola (19) con las modalidades prescritas (Vease
«INSTALACION Y REGISTRACION PINON CONICO») y controlar
que el par de rotacion sea de 170v220 Ncm.

A l'aide des outils T28C, T28D et T28B relieÂs aÁ une Enduire le filetage du pignon avec du Loctite 242 et
F presse, introduire le groupe pignon (20) complet. F visser l'anneau (19). Engager la cle speÂciale T30 sur
l'anneau et appliquer l'embout T29 sur le pignon (20).
Serrer l'anneau (19) de la facËon preÂconiseÂe (voir «INSTALLATION
ET REGLAGE DU PIGNON CONIQUE») et controÃler que le couple
de rotation est de 170v220 Ncm.

Utilizzando una pressa, montare sull'ingranaggio Lubrificare con grasso gli anelli di tenuta (15) e (6);
ITA superiore (12) i cuscinetti (14) ed il distanziale (16). ITA posizionarli nel coperchio (9) utilizzando l'attrezzo
ATTENZIONE! Il distanziale (16) va posizionato tra il T32.
cuscinetto esterno e l'ingranaggio.

Mit Hilfe einer Presse, die Lager (14) und das Die Kolbenringe (15) und (6) mit Fett schmieren; diese
D DistanzstuÈck (16) auf das obere Zahnrad (12) montie- D mit dem Werkzeug T32 auf den Deckel (9) positionie-
ren. ren.
ACHTUNG! Das DistanzstuÈck (16) muû zwischen dem aÈuûeren
e Lager und das Zahnrad liegen. f
Utilizando una prensa, montar sobre el engranaje Lubrificar con grasa los segmento de compresion (15)
ESP superior (12) los cojinetes (14) y el distancial (16). ESP y (16); colocarlos en la tapa (9) utilizando la herra-
CUIDADO. El distancial (16) viene colocado entre el mienta T32.
cojinete exterior y el engranaje.

A l'aide d'une presse, monter sur l'engrenage Lubrifier avec du gras les bagues d'eÂtancheÂite (15) et
F supeÂrieur (12) les paliers (14) et l'entretoise (16). F (16): placer ces dernieÁres dans le couvercle (9) aÁ l'aide
ATTENTION! L'entretoise doit eÃtre placeÂe entre le de l'outil T32.
palier et l'engrenage.

217
HOW TO ASSEMBLE INCORPORATED REDUCTION GEAR AND PINION - ASSEMBLAGGIO RIDUTTORE INTEGRATO (602) - INTEGRIERTER
REDUZIERER MONTIEREN (602) - ASEMBLAJE REDUCTOR INCORPORADO Y PINON - MONTAJE REDUCTEUR INTEGRE (602)

17
18

F1240642 F1240641

GB a GB b
Re-install the differential unit (18) and the intermediate cover Re-install the complete arm checking flatness and blocking the
(17). arm by keeping to the appropriate procedures illustrated in
CAUTION! If the crown has been replaced, reinstate clear- section «HOW TO ASSEMBLE THE BRAKING UNITS».
ances. Also connect the steering bar.
For details, see «HOW TO ASSEMBLE AND ADJUST THE
DIFFERENTIAL UNIT».

12
11

20

13
F1240636 F1240637

GB c GB d
Fit the lower gear (13) onto the pinion (20). Insert the upper gear unit (12) into the body of the reduction
gear (11).

9 12 9
8

10

F1240635 F1240655

GB e GB f
Apply Loctite 510 to the locking surface of the body of the Block cover (9) with screws (7) and (8) and relative washers
reduction gear (11). (10). Tighten using the criss-cross method.
Lubricate snap rings (6) and (15); fit cover (9) and set cover (if Torque wrench setting: 82 ± 91 Nm
necessary) by lightly tapping with a plastic hammer.

218
Rimontare il gruppo differenziale (18) ed il coperchio Rimontare il braccio completo, controllando la plana-
ITA intermedio (17). ITA ritaÁ e bloccandolo con le modalitaÁ indicate nel
ATTENZIONE! Se eÁ stata sostituita la corona, ristabi- paragrafo «ASSEMBLAGGIO DEI GRUPPI DI FRE-
lire i giochi. NATURA».
Per i dettagli, vedere «ASSEMBLAGGIO ED INSTALLAZIONE Collegare anche la barra di sterzatura.
GRUPPO DIFFERENZIALE».

Das Differentialaggregat (18) und den mittleren Deckel Den gesamten Arm wieder montieren und Ebenheit
D (17) wieder montieren. D laut Anweisungen des Paragraphs «ZUSAMMENBAU
ACHTUNG! Falls der Kranz ausgewechselt worden ist, DER BREMSAGGREGATE» kontrollieren.
Spiele wieder herstellen. Lenkstange ebenfalls anschlieûen.
a Weitere Einzelheiten im Paragraph «ZUSAMMENBAU UND IN- b
STALLATION DES DIFFERENTIALAGGREGATS».

Remontar el grupo diferencial (18) y la tapa intermedia Remontar el brazo completo, controlando la planari-
ESP (17). ESP dad y bloqueando con las modalidades indicadas en
CUIDADO! Si ha sido cambiada la corona, restabilizar al capitulo «ASEMBLAJE DE LOS GRUPOS DE
los juegos. FRENADURA».
Para los detalles, vease «ASEMBLAJE Y INSTALACION GRUPO Conectar tambien la barra de direccion.
DIFERENCIAL».

Remonter le groupe diffeÂrentiel (18) et le couvercle Remonter le bras complet, en controÃler l'uniformite et
F intermeÂdiaire (17). F le bloquer suivant le mode indique au paragraphe
ATTENTION! Si la couronne a eÂte substitueÂe, reÂtablir «ASSEMBLAGE DES GROUPES DE FREINAGE».
les jeux. Brancher eÂgalement la barre de braquage.
Pour tout deÂtail, voir «ASSEMBLAGE ET INSTALLATION GROUPE
DIFFERENTIEL».

Montare sul pignone (20) l'ingranaggio inferiore (13). Inserire nel corpo riduttore (11) il gruppo ingranaggio
ITA ITA superiore (12).

Das untere Zahnrad (13) auf das Rad (20) montieren. Das obere Zahnradaggregat (12) in den Reduzierer-
D D koÈrper (11) einsetzen.

c d
Montar sobre el pinon (20) el engranaje inferior (13). Introducir en el cuerpo reductor (11) el grupo
ESP ESP engranaje superior (12).

Monter sur le pignon (20) l'engrenage infeÂrieur (13). Introduire dans le corps reÂducteur (11) le groupe
F F engrenage supeÂrieur (12).

Spalmare la superficie di chiusura del corpo riduttore Bloccare il coperchio (9) con le viti (7) e (8) e le relative
ITA (11) con Loctite 510. ITA rondelle (10) serrando con il metodo di serraggio
Lubrificare gli anelli di tenuta (6) e (15); montare il incrociato.
coperchio (9) assestandolo (se necessario) con leggeri colpi di un Coppia di serraggio: 82v91 Nm
mazzuolo in materiale plastico.

Die SchlieûflaÈche des ReduziererkoÈrpers (11) mit Deckel (9) mit den Schrauben (7) und (8) und den
D Loctite 510 schmieren. D Unterlegscheiben (10) festschrauben; die Schrauben
Kolbenringe (6) und (15) schmieren; Deckel (9) im Kreuz abwechselnd fest ziehen.
montieren und wenn noÈtig, mit einem Gummihammer leicht Anzugsmoment: 82v91 Nm.
e schlagen. f
Pasar la superficie de cierre del cuerpo reductor (11) Bloquear la tapa (9) con los tornillos (7) y (8) y las
ESP con Loctite 510. ESP relativas arandelas (10) apretando con el metodo de
Lubrificar los segmentos de compresion (6) y (15); torsion cruzado.
montar la tapa (9) arreglando (si necesario) con ligeros golpes de Par de torsion : 82v91 Nm.
martillo en material plastico.

Enduire la surface de fermeture du corps reÂducteur Bloquer le couvercle (9) avec les vis (7) et (8) et leurs
F (11) avec du Loctite 510. F relatives rondelles (10) en serrant aÁ l'aide du systeÁme
de serrage croiseÂ.
Couple de serrage: 82v91 Nm.

219
HOW TO ASSEMBLE INCORPORATED REDUCTION GEAR AND PINION - ASSEMBLAGGIO RIDUTTORE INTEGRATO (602) - INTEGRIERTER
REDUZIERER MONTIEREN (602) - ASEMBLAJE REDUCTOR INCORPORADO Y PINON - MONTAJE REDUCTEUR INTEGRE (602)

1
20 1
3 4
T20A
(T20B)

2
2 F1240627
3 F1240656

GB a GB b
Fit the upper (1) and lower (2) flanges. Apply tool T20A (or T20B) to flanges (1) and (2) and tighten
Apply Loctite 242 to the threaded portion of pinion (20) and nuts (3) using a dynamometric wrench.
upper gear (12). Fit O-rings (4) and nuts (3). Torque wrench setting: 280 ± 310 Nm

GB c GB d

GB e GB f

220
Montare le flange superiore (1) ed inferiore (2). Applicare alle flange (1) e (2) l'attrezzo T20A (oppure
ITA Spalmare le filettature del pignone (20) e dell'ingra- ITA T20B) e serrare i dadi (3) con una chiave dinamome-
naggio superiore (12) con Loctite 242. trica.
Montare gli anelli OR (4) ed i dadi (3). Coppia di serraggio: 280v310 Nm

Obere (1) und untere Flanschen (2) montieren. An den Flanschen (1) und (2) das Werkzeug T20A
D Radgewinde (20) und oberes Zahnrad (12) mit Loctite D (oder T20B) anbringen und Muttern (3) mit einem
242 schmieren. MomentenschluÈssel fest ziehen.
O-Ringe (4) und Muttern (3) montieren. Anzugsmoment: 280v310 Nm.
a b
Montar las bridas superior (1) y inferior (2). Aplicar a las bridas (1) y (2) la herramienta T20A (o
ESP Pasar las roscas del pinon (20) y del engranaje ESP T20B) y apretar las tuercas (3) con una llave
superior (12) Loctite 242. dinamometrica.
Montar los segmentos OR (4) y las tuercas (3). Par de torsin : 280v310 Nm.

Monter les flasques supeÂrieures (1) et infeÂrieures (2). Appliquer aux flasques (1) et (2) l'outil T20A (ou T20B)
F Enduire les filetages du pignon (20) et de l'engrenage F et serrer les eÂcrous (3) au moyen d'une cle dynamo-
supeÂrieur (12) avec du Loctite 242. meÂtrique.
Monter les bagues OR (4) et les eÂcrous (3). Couple de serrage: 280v310 Nm.

ITA ITA

D D

c d

ESP ESP

F F

ITA ITA

D D

e f

ESP ESP

F F

221
2 23
22
4

25
28
5 19
26
10
18

27
1 3 14

223
6

7
11 24
8 21 20
9 17
12

13

15
16
.%'!4)6%"2!+%$)3!33%-",).' &2%./.%'!4)6/3-/.4!'')/
.%'!4)6"2%-3%!"-/.4)%2%. &2%./.%'!4)6/$%3-/.4!*% &2%)..%'!4)&$%3!33%-",!'%

%DU

EDU A
'" '" B
!$*534).'4(%"2!+%3 3LINGTHEARMTOBEREMOVEDANDCONNECTITTOAHOIST
#ONNECTANEXTERNALPUMPTOTHEUNIONPIECEh0hOFTHENEGA ,OOSENANDREMOVESCREWS 
TIVEBRAKEANDINTRODUCEAPRESSUREOF BARTOELIMINATETHE
PRESSUREOFTHE"ELLEVILLEWASHERS 





'" C '" D
2EMOVEARMTOGETHERWITHBRAKESANDAXLESHAFTSLAYDOWNTHE 2EMOVETHEREVERSALSPRINGS FROMTHEPISTON 
ARMVERTICALLY
2ELEASEPRESSURE





$OWN
'" E '" F
2EMOVETHEPINSCREWS GUIDINGTHEPISTON  .OTEDOWNTHEIRORDEROFASSEMBLYANDREMOVETHECOUNTE
#!54)/.)FTHESCREWSARETOBEREPLACED NOTEDOWNTHE RWASHER 
DIFFERENTCOLOURSFORTHEDIFFERENTBRAKEGAPS

224
2%')342!:)/.%&2%.) )MBRAGAREILBRACCIODAASPORTAREECOLLEGARLOADUN
)4! #OLLEGAREALRACCORDOh0vDELFRENONEGATIVOUNA )4! MEZZODISOLLEVAMENTO
POMPAESTERNAEDIMMETTEREUNAPRESSIONEDI  !LLENTAREEDASPORTARELEVITI 
BARPERELIMINARELAPRESSIONEDELLEMOLLEATAZZA 

"2%-3%.%).34%,,%. $ENABZUNEHMENDEN!RMANSCHLAGENUNDANEINE
$ !NSCHLUœSTUECKh0vDER&EDERSPEICHERBREMSEAN $ (EBEZEUGBEFESTIGEN
EINEAEUœERE0UMPEANSCHLIEœENUND$RUCKBEI 3CHRAUBEN ABSCHRAUBEN
 BAREINLASSEN UM4ELLERFEDERN ZUENTLASTEN

A B
2%')342!#)/.&2%./3 !TARELEJEDESACARYCONECTARLOAUNMEDIODE
%30 #ONECTARALEMPALMEi0wDELFRENONEGATIVOUNA %30 LEVANTAMIENTO
POMPAESTERNAYINTRODUCIRUNAPRESIONDE BAR !mOJARYSACARLOSTORNILLOS 
PARAELIMINARLAPRESIONDELOSMUELLESATAZA 

2%',!'%$%3&2%).3
& "RANCHERAURACCORDh0vDUFREINN£GATIFUNEPOMPE & %LINGUERLEBRASA£NLEVERETBRANCHERCELUI CIUN
MOYENDERELEVAGE
EXTERNEETENVOYERUNEPRESSIONDE BARPOUR $ESSERRERETENLEVERLESVIS 
£LIMINERLAPRESSIONDESRESSORTSBELLEVILLE 

2IMUOVEREILBRACCIOCOMPLETODIFRENIESEMIASSI 2IMUOVERELEMOLLE DIRIENTRODELPISTONE 


)4! DEPORREILBRACCIOINMODOVERTICALE )4!
2ILASCIARELAPRESSIONE

2EMOVERELEJECOMPLETODEFRENOSYSEMI EJES 2ÓCKZUGSFEDERN DES+OLBENS ABNEHMEN


$ COLOCARELEJEDEMANERAVERTICAL $
$RUCKABLASSEN

C %NLEVERLEBRASCOMPLETDEFREINSETDEMI ESSIEUX
D 2EMOVERLOSMUELLES DEVUELTADELPIST˜N 
%30 D£POSERLEBRASENVERTICAL$EJARLAPRESION %30

$EN!RMSAMT"REMSENUND(ALBACHSENAB
NEHMENDEN!RMSENKRECHTABLEGEN,IB£RERLAPRES %NLEVERLESRESSORTS DERENTR£EDUPISTON 
& SION &

2IMUOVERELEVITIAPERNO DIGUIDADELPISTONE !NNOTARELORDINEDIMONTAGGIOERIMUOVEREIL


)4!   )4! CONTRODISCO 
!44%.:)/.%3ELEVITIDEVONOESSERESOSTITUITE
ANNOTARELACOLORAZIONEDISTINTIVAPERIGIOCHIFRENO

$IE3TIFTSCHRAUBE ZUR+OLBENFÓHRUNG ENT !UFDIE2EIHENFOLGEDER-ONTAGEUNDACHTEN


$ FERNEN $ 'EGENSCHEIBE ABNEHMEN
!#(45.'3OLLENDIE3CHRAUBENAUSGEWECHSELT
WERDEN AUFDIEFARBIGE+ENNZEICHNUNGFÓRDAS
"REMSENSPIELACHTEN
E F
2EMOVERLOSPERNOSROSCADOS DEGU¤ADEL !NOTARELORDENDEMONTAJEYREMOVERLOSCONTRADI
%30 PIST˜N  %30 SCO 
#5)$!$/3IHAYQUESUSTITUIRLOSPERNOS ANOTAREL
COLORDISTINTIVOPARALOSJUEGOSDELFRENO

%NLEVERLESVISGOUJON DEGUIDAGEDU 0RENANTNOTEDELORDREDEMONTAGE ENLEVERLESCON


& PISTON  & TRE DISQUE 
!44%.4)/.3ILESVISDOIVENTäTREREMPLAC£ES
PRENDRENOTEDELACOULEURDEDISTINCTIONDESJEUX

225
.%'!4)6%"2!+%$)3!33%-",).' &2%./.%'!4)6/3-/.4!'')/
.%'!4)6"2%-3%!"-/.4)%2%. &2%./.%'!4)6/$%3-/.4!*% &2%)..%'!4)&$%3!33%-",!'%

'" A '" B
,OOSETHESTUDSANDREMOVETWOOFTHEM 2EMOVETHESTUDS

'" C '" D
-OVETHECYLINDER OUTWARDSWHILE 2EMOVETHE"ELLEVILLEWASHERS ANDNOTEDOWNDIRECTIONOF
ASSEMBLY



'" E '" F
3LOWLYINTRODUCELOW PRESSURECOMPRESSEDAIRTHROUGHTHECON ./4%4HE/ RINGSMUSTBEREPLACEDEACHTIMETHEUNITIS
NECTIONMEMBERFORTHESERVICEBRAKE INORDERTOEXTRACTTHE DISASSEMBLED
PISTON 
#!54)/.(OLDTHEPISTON BACK ASITMAYBESUDDENLY
EJECTEDANDDAMAGED
226
!LLENTAREIPRIGIONIERIFERMA COPERCHIOERIMUOVERNE 2IMUOVEREIPRIGIONIERI
)4!  )4!

$IE3TIFTSCHRAUBENLOCKERN 3TIFTSCHRAUBENABNEHMEN
$ 3TIFTSCHRAUBENABNEHMEN $

A B
!mOJARLOSPRISIONEROS 2EMOVERPRISIONEROS
%30 2EMOVERPRISIONEROS %30

$ESSERRERLESPRISONNIERS %NLEVERPRISONNIERS
& %NLEVERPRISONNIERS &

3POSTAREVERSOLESTERNOILCILINDRO  2IMUOVERELEMOLLE EDANNOTAREILSENSODIMON


)4! )4! TAGGIO

$EN:YLINDER NACHÛU”ENVERSTELLEN &EDERN ABNEHMENUNDDIE-ONTAGERICHTUNG


$ $ NOTIEREN

C $ESPLAZARHACIAELESTERIORELCILINDRO 
D 2EMOVERLOSMUELLES YANOTARELSENTIDODEMON
%30 %30 TAJE

%NLEVERLERESSORT ETPRENDRENOTEDUSENSDESON
& $áPLACERLECYLINDRE VERSLEXTáRIEURENSOUTENANT & MONTAGE
LERESSORTBELLEVILLE

)MMETTERELENTAMENTEARIACOMPRESSAABASSAPRES ./4!'LIANELLI/2DEVONOESSERE
)4! SIONEATTRAVERSOLATTACCOPERILFRENODISERVIZIOPER )4! SOSTITUITIADOGNISMONTAGGIO
ESTRARREILPISTONE 
!44%.:)/.%4RATTENEREILPISTONE CHEPUÒESSEREESPULSO
VELOCEMENTEEDESSERE
DANNEGGIATO
"%-%2+5.'$IE/ 2INGEMUESSENJEDESMAL
$ ,ANGSAM$RUCKLUFTBEI.IEDERDRUCKDURCHDEN!N
SCHLUœDER&EDERSPEICHERBREMSEEINLASSEN UMDEN $ AUSGEWECHSELTWERDEN WENNDAS4EILZERLEGTWIRD
+šLBEN HERAUSZUDRUCKEN
!#(45.'$EN+OLBEN HALTEN DAERPLOETZLICHHERAUS
SPRINGENUNDBESCHADIGTWERDENKOENNTE
E F
%30 )NTRODUCIRLENTAMENTEAIRECOMPRIMIDAABAJAPRESIÒN
ATRAVESELEMPALMEPORELFRENONEGATIVOPARASACAR %30 ./4!,OSANILLOS/2DEBENDESER
SOBSTITUIDOSCADADESMONTAJE
ELPISTON 
!4%.#)/.4ENERELPISTON QUEPUEDESEREXPULSORAPIDA
MENTEYESTROPEARSE

%NVOYERLENTEMENTDELAIRCOMPRIMáABASSEPRESSION 2%-!215%,ESANNEAUX/2).'SONTÜSUBSTITUER
& ÜTRAVERSLERACCORDDUFREINNáGATIFPOUREXTRAIRELE & ÜCHAQUEDáMONTAGE
PISTON 
!44%.4)/.4ENIRLEPISTON QUIPOURRAITáTREEXPULSER
RAPIDEMENTETENDOMMAGER

227
.%'!4)6%"2!+%$)3!33%-",).' &2%./.%'!4)6/3-/.4!'')/
.%'!4)6"2%-3%!"-/.4)%2%. &2%./.%'!4)6/$%3-/.4!*% &2%)..%'!4)&$%3!33%-",!'%

'" A EDU '" B


.OTEDOWNTHEIRORDEROFASSEMBLYANDREMOVENEGATIVEPISTON 3LOWLYINTRODUCELOW PRESSURECOMPRESSEDAIRTHROUGHTHECON
SIGNTHEPOSITION NECTIONMEMBERFORTHENEGATIVEBRAKE INORDERTOEXTRACTTHE
PISTON 
#!54)/.(OLDTHEPISTON BACK ASITMAYBESUDDENLY
EJECTEDANDDAMAGED








'" C '" D
2EMOVEBRAKINGDISCS AND NOTINGDOWNDIRECTIONOF 2EMOVEBRAKINGDISCS ANDSHIMS NOTINGDOWNDIRECTION
ASSEMBLY OFASSEMBLY
./4%)FDISKSARENOTTOBEREPLACED AVOIDCHANGINGTHEIR ./4%)FDISKSARENOTTOBEREPLACED AVOIDCHANGINGTHEIR
POSITION POSITION

228
0RIMADIRIMUOVEREILPISTONEDELFRENONEGATIVO )MMETTERELENTAMENTEARIACOMPRESSAABASSAPRES
)4! SEGNARELAPOSIZIONEDIMONTAGGIO )4! SIONEATTRAVERSOLATTACCOPERILFRENONEGATIVOPER
ESTRARREILPISTONE 
!44%.:)/.%4RATTENEREILPISTONE CHEPUÒESSEREESPULSO
VELOCEMENTEEDESSERE
DANNEGGIATO
!UFDIE"REMSEDER-ONTAGEUNDACHTEN ,ANGSAM$RUCKLUFTBEI.IEDERDRUCKDURCHDEN!N
$ 'EGENSCHEIBE ABNEHMEN $ SCHLUœDER&EDERSPEICHERBREMSEEINLASSEN UMDEN
+OLBEN HERAUSZUDRUCKEN
!#(45.'$EN+OLBEN HALTEN DAERPLOETZLICHHERAUSSPRIN
GENUNDBESCHADIGTWERDENKOENNTE
A B
!NOTARELORDENDEMONTAJEYREMOVERLOSFRENO  )NTRODUCIRLENTAMENTEAIRECOMPRIMIDAABAJAPRESIÒN
%30 %30 ATRAVESELEMPALMEPORELFRENONEGATIVOPARASACAR
ELPISTON 
!4%.#)/.4ENERELPISTON QUEPUEDESEREXPULSORAPIDA
MENTEYESTROPEARSE

0RENANTNOTEDELORDREDEMONTAGE ENLEVERLES %NVOYERLENTEMENTDELAIRCOMPRIMáABASSEPRESSION


& FREIN  & ÜTRAVERSLERACCORDDUFREINNáGATIFPOUREXTRAIRELE
PISTON 
!44%.4)/.4ENIRLEPISTON QUIPOURRAITáTREEXPULSERRAPI
DEMENTETENDOMMAGER

2IMUOVEREIDISCHIDIFRENATURA E 2IMUOVEREIDISCHIDIFRENATURA ESPESSORI


)4! ANNOTANDOLORDINEDIMONTAGGIO )4! ANNOTANDOLORDINEDIMONTAGGIO
./4!3EIDISCHINONDEVONOESSERESOSTITUITI EVI ./4!3EIDISCHINONDEVONOESSERESOSTITUITI EVITARE
TARELOSCAMBIODIPOSIZIONE LOSCAMBIODIPOSIZIONE

"REMSSCHEIBEN UND ABNEHMENUND "REMSSCHEIBEN UND3CHEIBE ABNEHMENUND


$ -ONTAGERICHTUNGNOTIEREN $ -ONTAGERICHTUNGNOTIEREN
"%-%2+5.'&ALLSDIE3CHEIBENAUSGEWECHSELT "%-%2+5.'&ALLSDIE3CHEIBENAUSGEWECHSELT
WERDENMUSSEN IHRE0OSITIONNICHTVERWECHSELN WERDENMUSSEN IHRE0OSITIONNICHTVERWECHSELN

C 2EMOVERLOSDISCOSDEFRENADURA Y ANOTANDO


D 2EMOVERLOSDISCOSDEFRENADURA YESPESORES
%30 ELORDENDEMONTAJE %30  ANOTANDOELORDENDEMONTAJE
./4!3ILOSDISCOSNODEBENDESERSOBSTITUIDOS ./4%3ILOSDISCOSNODEBENDESERSOBSTITUI
EVITARELCAMBIODEPOSSICIÒN DOS EVITARELCAMBIODEPOSSICIÒN

%NLEVERLESDISQUESDEFREINAGE ET ETPRENDRE %NLEVERLESDISQUESDEFREINAGE ETCALES


& NOTEDELORDREDUMONTAGE & ETPRENDRENOTEDELORDREDUMONTAGE
2%-!215%3ILESDISQUESDOIVENT£TRESUBSTITU£S 2%-!215%3ILESDISQUESDOIVENT£TRESUBSTI
£VITERD£CHANGERLEURPOSITION TU£S £VITERD£CHANGERLEURPOSITION

229
.%'!4)6%"2!+%!33%-",).' &2%./.%'!4)6/-/.4!'')/
.%'!4)6"2%-3%-/.4)%2%. &2%./.%'!4)6/-/.4!*% &2%)..%'!4)&!33%-",!'%

9"2!+%'!0 8 6 3
9 MM  MM  MM  MM
MM

 

 




'" E '" F
&IT/ RINGS     ONTOTHEPISTON  5SINGAPLASTICHAMMER RAMTHEPISTON INTOTHECYLINDER 
,UBRICATETHEPISTONANDTHE/ RINGSANDINSTALLTHEUNITINTOTHE ./4%,IGHTLYHAMMERALLAROUNDTHEEDGEINANALTERNATE
CYLINDER  SEQUENCE

230
-ONTARESULPISTONE GLIANELLI/2 5TILIZZANDOUNMAZZUOLOINMATERIALEPLASTICO INSE
)4!       )4! RIREAFONDOILPISTONE NELCILINDRO 
,UBRIlCAREILPISTONEEGLIANELLI/2EMONTAREIL ./4!"ATTERELEGGERICOLPIDISTRIBUITIINMODO
GRUPPONELCILINDRO  ALTERNATOSUTUTTALACIRCONFERENZA

!UFDEN+OLBEN DIE/ 2INGE     -ITEINEM'UMMIHAMMERDEN+OLBEN INDEN


$ MONTIEREN $ :YLINDER BISZUM!NSCHLAGEINSCHLAGEN
$EN+OLBENUNDDIE/ 2INGESCHMIERENUNDDAS "%-%2+5.'$EN+OLBENABWECHSELNDRUNDUM
!GGREGATINDEN:YLINDER MONTIEREN DIEGESAMTE+REISLINIELEICHTSCHLAGEN

E F
-ONTARSOBREELPISTON LOSANILLOS 5TILIZANDOUNMARTILLODEMATERIAPLASTICA INTRODUCIRA
%30 /2      %30 FONDOELPISTON ENELCILINDRO 
,UBRIlCARELPISTONYLOSANILLOS/2YMONTARELGRUPO ./4!0EGARLIGEROSGOLPESDISTRIBUIDOSDEMANERA
ENLOSCILINDROS  ALTERNADASOBRETODALACIRCONFERENCIA

-ONTERSURLEPISTON LESANNEAUX/2).' !LAIDEDUNMAILLETENMATIE¬REPLASTIQUE INTRODUIRE


&       & LEPISTON A¬FONDDANSLECYLINDRE 
,UBRIlERLEPISTONETLESANNEAUX/2).' PUIS 2%-!215%$ONNERDELE¸GERSCOUPSRE¸GULIERS
MONTERLEGROUPEDANSLECYLINDRE  TOUTAUTOURDELACIRCONFE¸RENCE

231
.%'!4)6%"2!+%!33%-",).' &2%./.%'!4)6/-/.4!'')/
.%'!4)6"2%-3%-/.4)%2%. &2%./.%'!4)6/-/.4!*% &2%)..%'!4)&!33%-",!'%

 






'" A '" B
&IT/ RINGS AND ONTOTHEPISTON 
,UBRICATETHEPISTONANDTHE/ RINGSANDINSTALLTHEUNITINTOTHE
CYLINDER 



'" C '" D
5SINGAPLASTICHAMMER RAMTHEPISTON INTOTHECYLINDER 
./4%,IGHTLYHAMMERALLAROUNDTHEEDGEINANALTERNATE
SEQUENCE

 *UHDVH

*UHDVH 

'" E '" F
0OSITIONTHE"ELLEVILLEWASHERS ANDENGAGETHECYLINDER  0OSITIONTHE"ELLEVILLEWASHERS ANDENGAGETHECYLINDER 
./4%#HECKTHESENSEOFDIRECTIONOFWASHERS ANDRELATIVE ./4%#HECKTHESENSEOFDIRECTIONOFWASHERS ANDRELATIVE
CENTRING CENTRING

232
-ONTARESULPISTONE GLIANELLI/2 E 
)4! ,UBRIlCAREILPISTONEEGLIANELLI/2EMONTAREIL
GRUPPONELCILINDRO 

!UFDEN+OLBEN DIE/ 2INGE UND


$ MONTIEREN
$EN+OLBENUNDDIE/ 2INGESCHMIERENUNDDAS
!GGREGATINDEN:YLINDER MONTIEREN

A -ONTARSOBREELPISTON LOSANILLOS/2 Y 


%30 ,UBRIlCARELPISTONYLOSANILLOS/2YMONTARELGRUPO
ENLOSCILINDROS 

-ONTERSURLEPISTON LESANNEAUX/2).' ET


&  
,UBRIlERLEPISTONETLESANNEAUX/2).' PUIS
MONTERLEGROUPEDANSLECYLINDRE 

5TILIZZANDOUNMAZZUOLOINMATERIALEPLASTICO INSE
)4! RIREAFONDOILPISTONE NELCILINDRO 
./4!"ATTERELEGGERICOLPIDISTRIBUITIINMODO
ALTERNATOSUTUTTALACIRCONFERENZA

-ITEINEM'UMMIHAMMERDEN+OLBEN INDEN
$ :YLINDER BISZUM!NSCHLAGEINSCHLAGEN
"%-%2+5.'$EN+OLBENABWECHSELNDRUNDUM
DIEGESAMTE+REISLINIELEICHTSCHLAGEN

C 5TILIZANDOUNMARTILLODEMATERIAPLASTICA INTRODUCIRA
%30 FONDOELPISTON ENELCILINDRO 
./4!0EGARLIGEROSGOLPESDISTRIBUIDOSDEMANERA
ALTERNADASOBRETODALACIRCONFERENCIA

& !LAIDEDUNMAILLETENMATI£REPLASTIQUE INTRODUIRELE


PISTON ÜFONDDANSLECYLINDRE 
2%-!215%$ONNERDEL£GERSCOUPSRáGULIERSTOUT
AUTOURDELACIRCONF£RENCE

0OSIZIONARELEMOLLEATAZZA EMANDAREINBATTUTA 0OSIZIONARELEMOLLEATAZZA EMANDAREINBATTUTA


)4! ILCILINDRO  )4! ILCILINDRO 
./4!#ONTROLLAREILSENSODIORIENTAMENTODELLE ./4!#ONTROLLAREILSENSODIORIENTAMENTODELLE
MOLLEATAZZA ELALOROCENTRATURA MOLLEATAZZA ELALOROCENTRATURA

4ELLERFEDERN POSITIONIERENUNDDEN:YLINDER BIS 4ELLERFEDERN POSITIONIERENUNDDEN:YLINDER BIS


$ ZUM!NSCHLAGEINSETZEN $ ZUM!NSCHLAGEINSETZEN
"%-%2+5.'/RIENTIERUNGDER4ELLERFEDERN UND "%-%2+5.'/RIENTIERUNGDER4ELLERFEDERN UND
IHRE:ENTRIERUNGKONTROLLIEREN IHRE:ENTRIERUNGKONTROLLIEREN

E F
#OLOCARLOSMUELLESATAZA YMANDARATOPEEL #OLOCARLOSMUELLESATAZA YMANDARATOPEEL
%30 CILINDRO  %30 CILINDRO 
./4!#ONTROLARELSENTIDODEORIENTAMIENTODELOS ./4!#ONTROLARELSENTIDODEORIENTAMIENTODELOS
MUELLESATAZA YSUCENTRAJE MUELLESATAZA YSUCENTRAJE

0OSITIONNERLESRESSORTSBELLEVILLE ETINS£RERÜFOND 0OSITIONNERLESRESSORTSBELLEVILLE ETINS£RERÜFOND


& LECYLINDRE  & LECYLINDRE 
2%-!215%#ONTRÒLERLORIENTATIONDESRESSORTS 2%-!215%#ONTRÒLERLORIENTATIONDESRESSORTSBEL
BELLEVILLE ETLEURCENTRAGE LEVILLE ETLEURCENTRAGE

233
.%'!4)6%"2!+%!33%-",).' &2%./.%'!4)6/-/.4!'')/
.%'!4)6"2%-3%-/.4)%2%. &2%./.%'!4)6/-/.4!*% &2%)..%'!4)&!33%-",!'%

'" A '" B
#HECKINTEGRITYANDPOSITIONOFTHECYLINDERS/ RING 0OSITIONTHE"ELLEVILLEWASHERS ANDENGAGETHECYLINDER 
./4%#HECKTHESENSEOFDIRECTIONOFWASHERS ANDRELATIVE
CENTRING

1P

'" C '" D
,OCKTHECYLINDER 4IGHTENINGTHESTUDSWITHADYNAMOMETRICWRENCHSETTOATORQUE
OFÕ.M

2LOÀOOLQJ

0
0

%DU

'" E '" F
#ONNECTANEXTERNALPUMPTOTHENEGATIVEBRAKEANDINTRODUCE
PRESSURETO BAR

234
6ERIlCARELINTEGRITÜEDILPOSIZIONAMENTODELLANELLO 0OSIZIONARELEMOLLEATAZZA EMANDAREINBATTUTA
)4! /2 )4! ILCILINDRO 
./4!#ONTROLLAREILSENSODIORIENTAMENTODELLE
MOLLEATAZZA ELALOROCENTRATURA

:USTANDUNDDIE0OSITIONDES/ 2INGES 4ELLERFEDERN POSITIONIERENUNDDEN:YLINDER BIS


$ KONTROLLIEREN $ ZUM!NSCHLAGEINSETZEN
"%-%2+5.'/RIENTIERUNGDER4ELLERFEDERN UND
IHRE:ENTRIERUNGKONTROLLIEREN

A B
!VERIGUARLAINTEGRIDADYLACOLOCACIÒNDELANILLO/2 #OLOCARLOSMUELLESATAZA YMANDARATOPEEL
%30 %30 CILINDRO 
./4!#ONTROLARELSENTIDODEORIENTAMIENTODELOS
MUELLESATAZA YSUCENTRAJE

6£RIlERLEBON£TATETLEPOSITIONNEMENTDELANNEAU 0OSITIONNERLESRESSORTSBELLEVILLE ETINS£RERÜFOND


& /2).' & LECYLINDRE 
2%-!215%#ONTRÒLERLORIENTATIONDESRESSORTS
BELLEVILLE ETLEURCENTRAGE

"LOCCAREILCILINDRO "LOCCAREILCILINDROCONLEVITISERRATECONCHIAVEDINA
)4! )4! MOMETRICAADUNCOPPIADI .M

$EN:YLINDERBLOCKIEREN $EN:YLINDERMITDEN3CHRAUBENMITEINEM
$ $ $YNAMOMETERUNDEINEM!NZUGSMOMENTVON 
.MBLOCKIEREN

C "LOQUEARELCILINDRO
D "LOQUEARELCILINDROCONLOSTORNILLOSAPRETADOSCON
%30 %30 LLAVEDINAMOMETRICAAUNPARDE .M

"LOQUERLECYLINDRE "LOQUERLECYLINDREAVECLESVIS SERRERÜLAIDEDELA


& &
CL£DYNAMOM£TRIQUEÜUNCOUPLEDE .M

#OLLEGAREALRACCORDODELFRENONEGATIVOUNAPOMPA
)4! ESTERNAEDIMMETTEREUNAPRESSIONEDI BAR

!NDAS!NSCHLÓSTÓCKDER&EDERSPEICHERBREMSEEINE
$ ÛU”ERE0UMPESCHLIEÓNUND$RUCKBEI BAR
EINLASSEN

F
#ONECTARALEMPALMEDELFRENONEGATIVOUNA
%30 POMPAEXTERNAYINTRODUCIRPRESIONDE BAR

"RANCHERAURACCORDDUFREINN£GATIFUNEPOMPE
& EXTERNEETENVOYERUNEPRESSIONDE BAR

235
.%'!4)6%"2!+%!33%-",).' &2%./.%'!4)6/-/.4!'')/
.%'!4)6"2%-3%-/.4)%2%. &2%./.%'!4)6/-/.4!*% &2%)..%'!4)&!33%-",!'%






'" A '" B
)NSERTTHESTROKEAUTOMATICREGULATIONSPRINGS PLACETHEMIN )NSERTTHEINTERMEDIATEDISK 
LINEWITHTHEPISTON 

 1P
,OCTITE





'" C '" D
&ITTHEREVERSALSPRINGS  ONTHEPISTON  !PPLY,/#4)4%TOTHETHREADOFTHEPISTIONADJUSTMENTNUT
4IGHTENWITHTORQUEWRENCHSETTINGOF .M

1P
9 ,OCTITE

9 

9"2!+%'!0
'" E '" F
9BRAKEGAP &ITTHEPINSCREWSMAKINGSURETHATTHEYAREALLOFTHESAME
 MM MM MM MM
DEPENDINgONAXLECONlGURATION COLOUR
!PPLY,OCTITETOTHETHREAD
4ORQUEWRENCHSETTINGÕ.M

236
)NSERIREAlLODELPISTONE LEMOLLEPER )NSERIREILDISCOINTERMEDIODELPISTONE 
)4! LAUTOREGOLAZIONEDELLACORSA  )4!

$EN+OLBEN UNDDIE&EDERN ZUR3ELBSTREGE -ITTLERE3CHEIBEMONTIEREN 


$ LUNGDES(UBSGENAUEINSETZEN $

A B
)NTRODUCIRARASDELPISTÒN LOSMUELLES PARA -ONTARELDISCOINTERMEDIO 
%30 LAAUTORREGULACIÒNDELACARRERA %30

)NTRODUIRE AUlLDUBORDDUPISTON LESRESSORTS -ONTERLEDISQUE)NTERM£DIAIRE 


&  POURLAUTOR£GULATIONDELACOURSE &

-ONTARELEMOLLE  DIRITORNODELPISTONE  3PALMARELAlLETTATURACON,/#4)4%SULLA


)4! )4! VITERITORNOPISTONE3ERRAREACOPPIADISERRAGGIO
 .M

$IE2ÓCKZUGSFEDERN  DES+OLBENS MON !UFDAS'EWINDEDER:YLINDER 2ÓCKHOLMUTTER,/#


$ TIEREN $ 4)4%AUFTRAGEN
-IT .M!NZUGSMOMENTANZIEHEN

C -ONTARLOSMUELLES  DERETORNODELPIST˜N 


D 5NTARLAROSCADELTORNILLODERETORNODELPISTÒNCON
%30 %30 ,/#4)4%YAPRETARAPARDETORSION .M

-ONTERLESRESSORTS  DERETOURDUPISTON  %NDUIRELElLETAGEAVEC,OCTITESœRLAVISDE


& & RETOURPISTON3ERRERACOUPLE .M

-ONTARELEVITIAPERNOCONTROLLANDOCHESIANOTUTTE
)4! DELLOSTESSOCOLORE
3PALMARELAlLETTATURECON,OCTITE
#OPPIADISERRAGGIO

$IE3TIFTSCHRAUBENEINSETZEN$IESEMUáSSENALLE
$ GLEICHFARBIGSEIN
$AS'EWINDEMIT,OCTITESCHMIEREN
!NZUGSMOMENT.M

F
-ONTARLOSPERNOSROSCADOSCONTROLANDOQUESEAN
%30 TODOSDELMISMOCOLOR
0ASARENLAROSCA,OCTITE
0ARDETORSIÒN.M

-ONTERLESVISÜTOURILLONENCONTRÒLANTSIELLESSONT
& TOUTESDEMAM£MECOULEUR
%NDUIRELElLETAGEDE,OCTITE
#OUPLEDESERRAGE.M

237
.%'!4)6%"2!+%!33%-",).' &2%./.%'!4)6/-/.4!'')/
.%'!4)6"2%-3%-/.4)%2%. &2%./.%'!4)6/-/.4!*% &2%)..%'!4)&!33%-",!'%

.J
8 6

8 6

'" A '" B
4AKETHEMEASUREFROMTHESURFACEOFTHEINTERMEDIATEDISKTO 0UTTHEBRAKEDISCPACKINCLUDINGTHESHIMUNDERAPRESS LOAD
THECOVERSEALINGSURFACEWITHBAROFPRESSUREINTRODUCED WITHKGANDTAKETHEMEASUREh6v
%8!-0,%MM %8!-0,%6MM

MM
3 

!RMlXQUOTEMM 3MM X Y V


'" C '" D
!RMlXQUOTEMM 3MM X Y V 4HICKNESSOFSHIMSTOINSERTUNDER
THESHIMWASHER

3 

'" E

238
#ONPRESSIONEINSERITABARRILEVARELAMISURATRA 0OSIZIONAREILPACCOFRENICOMPLETODIDISTANZIALESOTTO
)4! DISCOINTERMEDIOECOPERCHIO )4! LAPRESSA
%3%-0)/ MM CARICARECON+GERILEVARELAMISURAh6v
%3%-0)/6MM

"EIANGELEGTEM$RUCKVONBAR DAS-A”VONDER $AS"REMSSCHEIBENPAKETKOMPLETTMIT$ISTANZSTÓCK


$ :WISCHENSCHEIBEZUR$ECKELmÛCHEERMITTELN $ UNTEREINE0RESSELEGEN MITKGBELASTENUND
DAS-A”h6vERMITTELN
%8!-0,%6MM

A B
#ONLAPRESIONA"ARMEDIRLADISTANCIAENREEL 0ONERELPAQUETEDEFRENOSDISCOS COMPLETOCONEL
%30 DISCOINTERMEDIOYLATAPA %30 DISTANCIAL$EBAJOLAPRENSACARGARCON+GE
MEDIRLADISTANCA6
%JEMPLO6MM

%NDONNANTPRESSUREDE"ARRELEVERLAMESURE 0OSITIONNERLESABOTDESFREINSAVáCLAENTRETOISE
& ENRELEmASQUEINTERMEDIAIREETCOUVERCLE & SOUSLAPRESSE
%XAMPLE MM

1UOTAlSSAPERILBRACCIOMM 3MM X Y V 3PESSORIDAINSERIRESOTTO


)4! )4! ILDISTANZIALE

&ESTES-A”MM 3MM X Y V -A”DER:WISCHENLEGS


$ $ CHEIBEN DIEUNTERDIE$ISTANZSCHEIBEGELEGTWERDEN
MÓSSEN

C 0ROFUNDIDADlJAPARAELBRAZOMM
D 3MM X Y V  %SPESORESPARAPONER
%30 %30 DEBAJODELDISTANCIAL

-ESURElXPOULEBRASMM 3MM X Y V áPAISSEURSDEáPOSITION


& & SOUSLAENTRETOISE

239
.%'!4)6%"2!+%!33%-",).' &2%./.%'!4)6/-/.4!'')/
.%'!4)6"2%-3%-/.4)%2%. &2%./.%'!4)6/-/.4!*% &2%)..%'!4)&!33%-",!'%

"



,AST
&IRST

'" A '" B
3LIGHTLYLUBRICATETHEBRAKINGDISKS ANDlTTHEMINTHEARM
FOLLOWINGTHECORRECTSEQUENCEORIENTTHEMSOTHATTHEOIL
CIRCULATIONHOLESANDTHEMARKSh"vAREPERFECTLYLINEDUP
./4%7HENINSTALLINGTHESTEELDISCS THESLOTCORRESPONDINGTO
THEOILLEVELCAPSHOULDALWAYSBEKEPTFREE

!
"

'" C '" D
#HECKINTEGRITYANDPOSITIONOFTHEARMS/ RINGINSTALLTHE 4ORQUEWRENCHSETTING
COMPLETEARM !.M
./4%4OASSISTAXLESHAFTCENTRING SLIGHTLYMOVETHEWHEELHUB ".M
./4%4IGHTENUSINGTHECRISS CROSSMETHOD

240
,UBRIlCARELEGGERMENTEIDISCHIDIFRENATURA E
)4! MONTARLINELLACORONA
CONLAGIUSTASEQUENZA ORIENTATIINMODOCHEIFORI
OVALI@"SIANOPERFETTAMENTEALLINEATI

$IE"REMSSCHEIBEN LEICHTSCHMIERENUNDINDER
$ RICHTIGEN2EIHENFOLGEAUFDEN!RMMONTIEREN$ABEI
MÂSSENSIESOORIENTIERTSEIN DAœ/£LLEITUNGSLÒCHER
GENAUMITDEN+ENNZEICHNUNGENh"vÂBEREINSTIMMEN
"%-%2+5.'"EIDER-ONTAGEDER3TAHLSCHEIBENDIEDEM/áL
FÂLLSTOPFENENTSPRICHT FREILASSEN
A ,UBRICARLIGERAMENTELOSDISCOSDEFRENADO Y
%30 MONTARLOSENELBRAZOCONLASECUENCIAEXACTA
ORIENTADOSDEMANERAQUELOSORIlCIOSDECIRCULACIÒN
DELACEITEYLASMARCASh"vESTáNPERFECTAMENTEALINEADOS
./4!,OSDISCOSENACERODEBENDESERASEMBLADOSDEJANDO
LIBREELNICHOCORRESPONDIENTEALATAPADENIVELACEITE
,UBRIlERLáGáREMENTLESDISQUESDEFREINAGE PUIS
& MONTERCEUX CIDANSLEBRASÜLAJUSTES£QUENCE
ORIENT£SDETELLESORTEÜCEQUELESTROUSDECIRCULATION
DELHUILEETCEUXMARQU£Sh"vSOIENTPARFAITEMENTALIGN£S
./4%,ESDISQUESENACIERDOIVENT£TREMONT£SSANSD£RANGER
LARAINUREDUBOUCHONDUNIVEAUDELHUILE

6ERIlCARELINTEGRITÜEDILPOSIZIONAMENTODELLANELLO #OPPIADISERRAGGIO
)4! /2DELBRACCIOINSTALLAREILBRACCIOCOMPLETO )4! !.M
./4!0ERAGEVOLARELACENTRATURADELSEMIASSE ".M
MUOVERELENTAMENTEILMOZZOPORTARUOTA ./4!3ERRARECONILMETODOINCROCIATO

!M!RMDEN:USTANDUNDDIE0OSITIONDES/ 2INGES !NZUGSMOMENT


$ KONTROLLIERENDENGESAMTEN!RMINSTALLIEREN $ !.M
"%-%2+5.'5MDIE(ALBACHSELEICHTERZENTRIEREN ".M
ZUKšNNEN DIE2ADHALTERNABEETWASBEWEGEN "%-%2+5.')M+REUZFESTDREHEN

C !VERIGUARLAINTEGRIDADYLACOLOCACIÒNDELANILLO/2
D 0ARDESERRAJE
%30  DELEJECOLOCARELEJECOMPLETO %30 !.M
./4!0ARAFACILITARELCENTRAJEDELSEMI EJE MOVER ".M
LENTAMENTEELCUBOPORTA RUEDA ./4!!PRETARDEMANERACRUZADA

6£RIlERLEBON£TATETLEPOSITIONNEMENTDELANNEAU #OUPLEDESERRAGE
& /2).'DUBRASINSTALLERLEBRASCOMPLET & !.M
2%-!215%!lNDERENDREPLUSAIS£LECENTRAGEDU ".M
DEMI ESSIEU BOUGERLENTEMENTLEMOYEUPORTE ROUE 2%-!215%3ERRERAVECLAM£HODECROISE

241
Copyright 2010 Dana Holding Corporation For product inquiries or support,
All content is subject to copyright by Dana and may not visit www.dana.com or call 419-887-6445
be reproduced in whole or in part by any means, For other service publications,
electronic or otherwise, without prior written approval. visit www.SpicerParts.com/literature.asp
THIS INFORMATION IS NOT INTENDED FOR SALE OR For online service parts ordering,
RESALE, AND THIS NOTICE MUST REMAIN ON ALL visit www.SpicerParts.com/order.asp
COPIES.
Overview inclination sensors
with CAN/CANopen interface

Characteristics:

1/2-dimensional inclination sensors


High resolution and accuracy
Comfortable CAN/CANopen interface
High sampling rate and bandwidth
Programmable vibration suppression
– configurable critical frequency (0.3..25 Hz)
Functions CAN:
– Angle request and cyclical output
Figure similarly
– Comfortable setting of parameters
Functions CANopen:
– a TPDO (RTR, cyclic, event-controlled,
– synchronised)
– SYNC Consumer (synchronised trans-
mission of the TPDO after receiving a
SYNC message)

Sensors
– EMCY Producer (exceeding of a limit value,
temperature monitoring in the device)
– Failure monitoring via heartbeat or
nodeguarding / lifeguarding Figure similarly
optional available as robust, simply mountable aluminium
housing or high impact strength plastic housing
suitable for industrial use:
– Temperature range: -40 °C up to +80 °C
– degree of protection: IP65/67

The inclination sensors are available either with a second connection to a CAN bus (loopthroughed,
socket) or with four freely configurable, potential-free switching outputs and can also be used as
transducer in control systems. The compact and robust design makes the sensor a suitable angle
measurement device in rough surroundings for different applications in industry and automotive
technology. A simple configuration and putting into operation is possible by the standardised CAN­
open interface. All parameters are stored in the internal permanent memory.

Applications:

Industry automation
Agricultural and forestry machines
Utility vehicles
Crane and hoisting technology

GEMAC - Gesellschaft für Mikro- Zwickauer Straße 227 Tel: +49 371 3377-0 www.gemac-chemnitz.de
elektronikanwendung Chemnitz mbH D-09116 Chemnitz Fax: +49 371 3377-272 info@gemac-chemnitz.de
Overview:

Number of axes Product type Angle Article number

Aluminium housing Plastic housing


CAN
1-dimensional IS1D 00 P13 360° PR-23000-01 PR-23040-00
2-dimensional IS2D 10 P03 ±10° PR-23001-01 PR-23041-00
IS2D 45 P03 ±45° PR-23002-01 PR-23042-00
IS2D 60 P03 ±60° PR-23003-01 PR-23043-00
CAN, with a second connection to a CAN bus
1-dimensional IS1D 00 P13 360° PR-23011-01 PR-23040-30
2-dimensional IS2D 10 P03 ±10° PR-23013-01 PR-23041-30
IS2D 45 P03 ±45° - PR-23042-30
IS2D 60 P03 ±60° PR-23012-01 PR-23043-30
CAN, with for switching outputs
1-dimensional IS1D 00 P14 360° PR-23203-01 PR-23240-00
2-dimensional IS2D 10 P04 ±10° PR-23200-01 PR-23241-00
IS2D 45 P04 ±45° PR-23201-01 PR-23242-00
IS2D 60 P04 ±60° PR-23202-01 PR-23243-00
CANopen
1-dimensional IS1D 00 P15 360° PR-23100-01 PR-23140-00
2-dimensional IS2D 10 P06 ±10° PR-23101-01 PR-23141-00
IS2D 45 P06 ±45° PR-23102-01 PR-23142-00
IS2D 60 P06 ±60° PR-23103-01 PR-23143-00
CANopen, with a second connection to a CAN bus
1-dimensional IS1D 00 P15 360° - PR-23140-30
2-dimensional IS2D 10 P06 ±10° - PR-23141-30
IS2D 45 P06 ±45° - PR-23142-30
IS2D 60 P06 ±60° - PR-23143-30
CANopen, with for switching outputs
1-dimensional IS1D 00 P16 360° PR-23303-01 PR-23340-00
2-dimensional IS2D 10 P07 ±10° PR-23300-01 PR-23341-00
IS2D 45 P07 ±45° PR-23301-01 PR-23342-00
IS2D 60 P07 ±60° PR-23302-01 PR-23343-00

 Copyright 2008 GEMAC mbH · Document: 23xxx-DB-1-4-E-ISxDxxPxx · Date: 27.08.2008


Subject to change without notice · Any kind of duplication, reprocessing and translation of this document as well as excerpts from it
require the written permission of GEMAC mbH.

GEMAC mbH Zwickauer Straße 227 Phone: +49 371 3377-0 eMail: info@gemac-chemnitz.de
Page: 2/2 D-09116 Chemnitz Fax: +49 371 3377-272 Web: www.gemac-chemnitz.de
2D Inclination Sensors with
CAN Bus Interface

Figure similarly

User Manual
IS2D 10 P03 / P04 (±10°)
IS2D 45 P03 / P04 (±45°)
IS2D 60 P03 / P04 (±60°)
Version: 2.2
th
Date: August 25 2006

GEMAC mbH · Zwickauer Straße 227 · 09116 Chemnitz · Germany


Telephone: (+49) (0)371 / 33 77 – 0 · Telefax: (+49) (0)371 / 33 77 – 272
E-Mail: info@gemac-chemnitz.de · Web: www.gemac-chemnitz.de
User Manual IS2D XX P03 (±10° / ±45° / ±60°) Revision History

Revision History
Date Revision Changes
2003-11-10 0 - First version
2004-03-17 1 - Integration of IS2D 60 P03
- Extension of the CAN protocol
2004-03-24 2 - Integration of IS2D xx P04
- Documentation of the switching outputs
2004-03-26 3 - Correction of cyclic interval in section “Floating Averaging“
- Various supplementation's
2004-04-27 4 - Function description of the LED
2004-04-30 5 - Various changes
2004-10-08 6 - Various changes and error correction
2005-06-06 7 - Various changes
Version 2
2005-09-28 0 - Adaptation of technical data to new sensor
- documentation of functional enhancement (digital filter)
2006-03-02 1 - Correction of layout
2006-08-25 2 - Correction of ordering information, technical data extended

© Copyright 2006 GEMAC mbH


This document is subject to change without notice.
We constantly work to further develop of our products. We reserve any changes of the scope of delivery in
shape, equipment and technology for ourselves. No claims can be made from the details, illustrations and de-
scriptions in this documents.
Any kind of duplication, reprocessing and translation of this document as well as excerpts from it require the
written permission of GEMAC mbH.
All rights according to the copyright remain explicitly reserved for GEMAC mbH.

Preliminary User Manual · Document: 23001-HB-2-2-E-IS1DxxP03-P04 · Page: 2/20


Subject to change without notice · © 2006 GEMAC mbH
User Manual IS2D XX P03 (±10° / ±45° / ±60°) Table of Contents

Table of Contents
1 Overview.........................................................................................................................................................5
1.1 Characteristics..........................................................................................................................................5
1.2 Applications..............................................................................................................................................5

2 Technical Data................................................................................................................................................6

3 Mounting.........................................................................................................................................................7
3.1 Position of Drilling Holes..........................................................................................................................7
3.2 Definition of the Axes...............................................................................................................................7

4 Connection......................................................................................................................................................8
4.1 Connector Pin Out....................................................................................................................................8
4.1.1 4.1.1 CAN Bus Connection..............................................................................................................8
4.1.2 4.1.2 Connection of Switching Output (Type IS2D xx P04 only)......................................................8
4.2 Bus-Termination Resistor........................................................................................................................8

5 Software Description.....................................................................................................................................9
5.1 Format of the CAN Frames......................................................................................................................9
5.1.1 Data Part in the CAN Frame............................................................................................................9
5.1.2 Status Byte (STATUS).....................................................................................................................9
5.2 Boot Up Message...................................................................................................................................10
5.3 Position Request Mode..........................................................................................................................11
5.4 Cyclic Mode............................................................................................................................................11
5.4.1 Operation Procedure......................................................................................................................11
5.4.2 Settings..........................................................................................................................................12
5.5 Set Parameter Mode..............................................................................................................................12
5.5.1 Set Parameter Frame....................................................................................................................12
5.5.2 Reply Parameter Frames...............................................................................................................16
5.6 Digital Filter.............................................................................................................................................16
5.7 Use of the Switching Outputs (Type IS2D xx P04 only).........................................................................17
5.7.1 5.8.1 Operational Principle.............................................................................................................17
5.7.2 Settings..........................................................................................................................................17
5.8 Status Display of the Two-Coloured LED...............................................................................................18
5.9 Default Device Parameters....................................................................................................................19

6 Ordering Information...................................................................................................................................20

Preliminary User Manual · Document: 23001-HB-2-2-E-IS1DxxP03-P04 · Page: 3/20


Subject to change without notice · © 2006 GEMAC mbH
User Manual IS2D XX P03 (±10° / ±45° / ±60°) List of Tables

List of Tables
Table 1: Technical Data .................................................................................................................................... 6

Table 2: Format of the CAN Frames ................................................................................................................. 9

Table 3: Status Byte .......................................................................................................................................... 9

Table 4: “Boot Up” Message ........................................................................................................................... 10

Table 5: Request frame: Request Position Update ID (default ID = 100h) ..................................................... 11

Table 6: Reply frame: Reply Position Update ID (default ID = 101h) .............................................................. 11

Table 7: Cyclic position frame: Cyclic Position Update ID (default ID = 201h) ............................................... 11

Table 8: Supported FSC and Parameters of the Set Parameter Frames ....................................................... 13

Table 9: CAN Identifier .................................................................................................................................. 14

Table 10: Configuration byte of a switching output ....................................................................................... 14

Table 11: Restoration of Default Device Parameters ...................................................................................... 15

Table 12: Function Codes and Parameters of the Reply Parameter Frames ................................................. 16

Table 13: Default Settings of the Device Parameters ..................................................................................... 19

Table 14: Ordering Information ....................................................................................................................... 20

Preliminary User Manual · Document: 23001-HB-2-2-E-IS1DxxP03-P04 · Page: 4/20


Subject to change without notice · © 2006 GEMAC mbH
User Manual IS2D XX P03 (±10° / ±45° / ±60°) 1 Overview

1 Overview
1.1 Characteristics

 2-dimensional inclination sensors with measure-


ment range: ±10° / ±45° / ±60°
 High resolution and accuracy
 Comfortable CAN Bus interface:
 Freely selectable IDs

Figure similarly
 Baud rates from 10 kBit/s to 1 MBit/s
 High sampling rate and bandwidth
 Programmable vibration suppression
 Functions:
 Position request and cyclical output
 Comfortable setting of parameters
 Configurable cut-off frequency (digital filter)
 Four freely configurable, potential-free switching outputs (type IS2D xx P04 only)
 Robust, simply mountable aluminium housing
 Suitable for industrial use:
 Temperature range: -40°C to +80°C
 Degree of protection: IP65/67

The 2-dimensional inclination sensors IS2D xx P03 / P04 enable, according to the type, the measurement of
inclinations in the ranges ±10°, ±45° or ±60°. To guarantee a high accuracy each sensor is calibrated fac-
tory-made at 25 °C.

The inclination sensor IS2D xx P04 includes four freely configurable, potential-free switching outputs and can
also be used as transducer in control systems without connection to the CAN Bus.

The compact and robust design makes the sensor a suitable angle measurement device in rough surround-
ings for different applications in industry and vehicle technology. A simple configuration and putting into op-
eration is possible by the standardised CAN Bus interface. All parameters are saved in the internal perma-
nent memory.

1.2 Applications

 Industry automation
 Agricultural and forestry machines
 Utility vehicles
 Crane and hoisting technology

Preliminary User Manual · Document: 23001-HB-2-2-E-IS1DxxP03-P04 · Page: 5/20


Subject to change without notice · © 2006 GEMAC mbH
User Manual IS2D XX P03 (±10° / ±45° / ±60°) 2 Technical Data

2 Technical Data
General Parameters
Measurement axes 2 (X/Y)
Measurement range ±10° / ±45° / ±60°
Resolution 0,05° / 0,1° / 0,1°
Calibration accuracy (at 25° C) ±0.1° (zero point and accumulated value)
Nonlinearity max. ±0.2° / ±0.3° / ±0.4°
Temperature coefficient (zero point) typ. ±0,008 °/K
Cut-Off frequency typ. 20 Hz, 2nd order (without digital filter) / 0,3 ... 25 Hz, 8th order (with digital filter)
Sampling rate 100 s-1
Operating temperature -40 °C bis +80 °C
Characteristics
Interface CAN 2.0 A and B (11- and 29-Bit-ID) according ISO 11898-2
Data rates 10; 20; 50; 62,5; 100; 125; 250; 500; 800 kBit/s; 1 MBit/s
Functions Position request, cyclical transmission, setting of parameters, digital filter (butterworth
lowpass , 8th order), output of the device’s internal temperature (±2.0 K accuracy)
Four switching outputs** PhotoMOS relais, synchronically switched
Display of function Two-colour LED (green / red)
Electrical Parameters
Supply voltage 10 bis 30 V DC
Current consumption (IS2D 00 P13 / P14) 105 mA to 40 mA / 150 mA to 60 mA
Current carrying capacity of the 0,5 A, max. 30 V DC, short-circuit-proof
switching outputs**
Mechanical Parameters
Connector CAN Sensor connector 5-pole (M12)
Connector switching outputs** Sensor connector 8-pole (M12)
Degree of protection IP65/67
Mechanical shock max. 3,500 g
Dimensions 58 mm x 90 mm x 31 mm
Mass ca. 160 g

Table 1: Technical Data


** type IS2D xx P04 only

Preliminary User Manual · Document: 23001-HB-2-2-E-IS1DxxP03-P04 · Page: 6/20


Subject to change without notice · © 2006 GEMAC mbH
User Manual IS2D XX P03 (±10° / ±45° / ±60°) 3 Mounting

3 Mounting
3.1 Position of Drilling Holes

The four drilling holes to mount the sensor (Figure 1) are situated in the basic plate of the inclination sensor.
The additional M5 press-in bolt is used as ground-connector.

Figure 1: Dimensioned Sketch of the Basic Housing Plate

3.2 Definition of the Axes

Figure 2: Definition of the Axes

Preliminary User Manual · Document: 23001-HB-2-2-E-IS1DxxP03-P04 · Page: 7/20


Subject to change without notice · © 2006 GEMAC mbH
User Manual IS2D XX P03 (±10° / ±45° / ±60°) 4 Connection

4 Connection
4.1 Connector Pin Out

4.1.1 4.1.1 CAN Bus Connection

The inclination sensors IS2D xx P03 / P04 are equipped with a common 5-pole round plug M12 (A-coded).
The pin allocation fulfils CiA DRP 303-1 (Figure 3).

Pin Allocation
1 Shield
2 Supply voltage (+24 V)
3 GND (data reference potential)
4 CAN_H
5 CAN_L

Figure 3: Connector Pin Out CAN Bus

4.1.2 4.1.2 Connection of Switching Output (Type IS2D xx P04 only)

The IS2D xx P04 additionally includes an 8-pole round plug M12 to connect the switching outputs. The pin al-
location is shown in Figure 4.

Pin Switching Output Allocation

1 +U
0
2 -U
3 +U
1
4 -U
5 +U
2
6 -U
7 +U
3
8 -U

Figure 4: Connector Pin Out Switching Outputs

4.2 Bus-Termination Resistor

The inclination sensors IS2D xx P03 / P04 contain no internal termination resistor. It can be realised exter-
nally by a T-stick at the end of the bus on request (120 Ω).

Preliminary User Manual · Document: 23001-HB-2-2-E-IS1DxxP03-P04 · Page: 8/20


Subject to change without notice · © 2006 GEMAC mbH
User Manual IS2D XX P03 (±10° / ±45° / ±60°) 5 Software Description

5 Software Description
Each inclination sensor offers the following three operation modes:

 Position request
 (Automatically) cyclical transmission of the position
 Reading/writing of device parameters

For each mode a CAN-ID for receipt of data/commands (except cyclical transmission) and a CAN-ID for
transmission of the reply/confirmation are available. These IDs are saved in an internal permanent memory
(EEPROM) and can be configured freely. CAN 2.0 A (Standard Frame Format) as well as CAN 2.0 B (Ex-
tended Frame Format) are supported.

5.1 Format of the CAN Frames

5.1.1 Data Part in the CAN Frame

The data part of all transmission and receipt frames always contains a function select code (FSC) and addi-
tionally up to seven data bytes depending on the FSC. The length of the data part of the CAN frame is de-
fined in the DLC field (Data Length Code). The general format of the data part is structured as follows:

Byte0 Byte1 Byte2 Byte3 Byte4 Byte5 Byte6 Byte7


FSC D0/Status D1 D2 D3 D4 D5 D6

Table 2: Format of the CAN Frames

FSC: Function Select Code – Function code (detailed description in the sections about the op-
eration modes). Each frame of the inclination sensor always contains the FSC of the pre-
ceding request as confirmation.

D0-D7: Data bytes, depending on the function select code

Status: Status information which is included in each frame output by the inclination sensor (see
section 5.1.2).

Frames which are transmitted to the inclination sensor may contain further data bytes beyond the needed
ones – those will not be evaluated. Frames sent by the inclination sensor only contain the data bytes defined
by the function select code.

5.1.2 Status Byte (STATUS)

Each frame output by the inclination sensor contains the recent status of the device in Byte1 of the CAN
frame. The status byte is structured as follows:

Bit7-6 Bit5 Bit4 Bit3 Bit2 Bit1 Bit0


SensorY SensorX CmdParam EEPROM Default Cyclic
reserved
Error Error Error Error Param Mode

Table 3: Status Byte

Preliminary User Manual · Document: 23001-HB-2-2-E-IS1DxxP03-P04 · Page: 9/20


Subject to change without notice · © 2006 GEMAC mbH
User Manual IS2D XX P03 (±10° / ±45° / ±60°) 5 Software Description

When “1”, the status bits have the following meaning (default value in brackets):

CyclicMode: The inclination is in the cyclic mode. This means it transmits the recent angle values cycli-
cally (for detailed description please see section 5.4).

DefaultParam: The default device parameters have been restored. This case occurs, if the default pa-
rameters have been set or invalid parameters are read from the EEPROM after device re-
set. This bit is only reset if a device parameter in the EEPROM is changed by a Set Pa-
rameter Frame. The inclination sensor is delivered with the default de-vice parameters
listed in section 5.9). Therefore this bit is set automatically.

EEPROMError: While reading/writing on the EEPROM an error occurred, for example data loss. The cor-
rect function of the inclination sensor is no longer guaranteed. This bit is reset by reading
of the status byte (Set Parameter Telegram with FSC = 02h).

CmdParamError: A received frame contained a command or parameter error (invalid FSC, too less data
bytes, invalid values). This bit is also set if an error occurred in the execution of a function
(for example writing/reading error on EEPROM). It will be reset by reading of the status
byte (Set Parameter Frame with FSC = 02h).

SensorErrorX: The sensor of the X-axis is located outside of the tolerable value range (limit). The angle
value can be incorrect. This bit is reset automatically if the sensor is inside its measuring
range again.

SensorErrorY: Error bit of the sensor of the Y-axis (function like SensorErrorX).

5.2 Boot Up Message

After device reset (hardware or software reset) the inclination sensor outputs a “boot up” message twice.
With this the correct boot process is displayed and the Set Parameter ID is notified (CAN-ID on that the incli-
nation sensor can be parameterised). This frame contains the following information:

“Boot up“ message after device reset: Reply Parameter ID (default ID: 301h)

FSC D0 D1 D2 D3 D4 D5 D6
FFh Status SID0 SID1 SID2 SID3 SWV0 SWV1

Table 4: “Boot Up” Message

SID0-3: Set Parameter ID (description in section 5.5)

SWV0-1: Software version


Format: 16 bit unsigned integer value
Example: 67h = 103 (corresponds to v1.03)

Preliminary User Manual · Document: 23001-HB-2-2-E-IS1DxxP03-P04 · Page: 10/20


Subject to change without notice · © 2006 GEMAC mbH
User Manual IS2D XX P03 (±10° / ±45° / ±60°) 5 Software Description

5.3 Position Request Mode

The position request is always available. In this mode the angle value of the inclination sensor can be re-
quested via a Request Position Update Frame. The inclination sensor replies to that frame via a Reply Po-
sition Update Frame. Both frames are structured as follows:

FSC D0 D1 D2 D3 D4 D5 D6
00h - - - - - - -

Table 5: Request frame: Request Position Update ID (default ID = 100h)


FSC Status D1 D2 D3 D4 D5 D6
00h Status AngleX0 AngleX1 AngleY0 AngleY1 Temp -

Table 6: Reply frame: Reply Position Update ID (default ID = 101h)

AngleX0/1: Angle value of the X-axis


Format: 16 bit signed value (two’s complement)
Conversion: Value / 100 = angle value
Example: -1065 / 100 = -10.65°

AngleY0/1: Angle value of the Y-axis (format equal to AngleX0/1)

Temp: Temperature between -55 °C and +120 °C


Format: 8 bit signed value (two’s complement)

5.4 Cyclic Mode

The inclination sensor supports the cyclical transmission of the recent position (angle position) after the expi-
ration of a defined time interval. This operation mode can be (de)activated separately and the needed time in-
terval (cycle time) can be parameterised freely

5.4.1 Operation Procedure

The cyclic mode is activated if the status bit STATUS:CyclicMode is set. Corresponding to the operational
principle shown in Figure 5 the inclination sensor outputs the recent position value in periodical intervals (cy-
cle time) with a Cyclic Position Update Frame. This is structured as follows:

FSC D0 D1 D2 D3 D4 D5 D6
30h Status AngleX0 AngleX1 AngleY0 AngleY1 Temp -

Table 7: Cyclic position frame: Cyclic Position Update ID (default ID = 201h)

Meaning of the data bytes as mentioned in section 5.3.

Preliminary User Manual · Document: 23001-HB-2-2-E-IS1DxxP03-P04 · Page: 11/20


Subject to change without notice · © 2006 GEMAC mbH
User Manual IS2D XX P03 (±10° / ±45° / ±60°) 5 Software Description

Cyclic Modus
(STATUS:CyclicMode)

Internal Timer
(Cyclic Time)

CAN
(Cyclic-Position-Telegramme)

Cyclic Time

Figure 5: Operational Principle of the Cyclic Mode

5.4.2 Settings

The cyclic mode can be configured by Set Parameter Frames (see section 5.5). It has to be considered that
changes in the internal permanent memory (EEPROM) will go into effect after device reset. Changes in the
non-permanent memory (RAM) are effected immediately and are lost after reset.

For configuration of the cyclic mode the following two parameters are available:

 Cycle time (CYT): Period interval in milliseconds (1 – 65,535)


 Cycle mode (CYM): (De)activate cyclic mode
 Cyclic position update ID: CAN ID of the Cyclic Position Update Frame

5.5 Set Parameter Mode

The set parameter mode is always active. It enables the reading and setting of the needed device parameters
as well as the execution of various commands. The complete parameters like CAN IDs, baud rate, cyclic time
etc. can be set and requested via the Set Parameter Frame. The inclination sensor confirms each Frame
with a Reply Parameter Frame which also contains the needed data according to FSC.

5.5.1 Set Parameter Frame

Each function of the Set Parameter Mode is defined by a special FSC. Table 8 shows all the supported func-
tion select codes and the according parameters of a Set Parameter Frame.

Preliminary User Manual · Document: 23001-HB-2-2-E-IS1DxxP03-P04 · Page: 12/20


Subject to change without notice · © 2006 GEMAC mbH
User Manual IS2D XX P03 (±10° / ±45° / ±60°) 5 Software Description

Set/request parameters: Set Parameter ID (default ID = 300h)

FSC D0 D1 D2 D3 D4 D5 D6 Description
01h - - - - - - - Software reset
02h - - - - - - - Read status
03h CYT0 CYT1 - - - - - Write cyclic time in RAM
04h CYM - - - - - - Set cyclic mode in RAM
11h - - - - - - - Cyclic time
12h - - - - - - - Cyclic mode
13h - - - - - - - Request Position Update ID

Read from EEPROM


14h - - - - - - - Reply Position Update ID
15h - - - - - - - Cyclic Position Update ID
16h - - - - - - - Set Parameter ID
17h - - - - - - - Reply Parameter ID
18h - - - - - - - Baud rate
19h - - - - - - - Cut-off frequency digital filter
1Ah SNO - - - - - - Config. switching output*
21h CYT0 CYT1 - - - - - Cyclic time
22h CYM - - - - - - Cyclic mode
23h ID0 ID1 ID2 ID3 - - - Request Position Update ID
24h ID0 ID1 ID2 ID3 - - - Reply Position Update ID

Write in EEPROM
25h ID0 ID1 ID2 ID3 - - - Cyclic Position Update ID
26h ID0 ID1 ID2 ID3 - - - Set Parameter ID
27h ID0 ID1 ID2 ID3 - - - Reply Parameter ID
28h BR - - - - - - Baud rate
29h CF0 CF1 - - - - - Cut-off frequency digital filter
2Ah SNO SCG HU0 HU1 HL0 HL1 - Config. switching output*
40h 'R' 'E' 'S' 'T' 'O' 'R' 'E' Default device parameters

Table 8: Supported FSC and Parameters of the Set Parameter Frames

* These function select codes are available for type IS2D xx P04 only.

(a) Configuration of Cyclic Mode

Parameters:
CYT0/1: Cyclic time in ms
Format: 16 bit unsigned integer value (1 – 65,535)

CYM: (De) activate cyclic mode


= 0 → cyclic mode deactivated
= 1 → cyclic mode activated

The section 5.4 contains a detailed description of the usage of the cyclic mode.

Preliminary User Manual · Document: 23001-HB-2-2-E-IS1DxxP03-P04 · Page: 13/20


Subject to change without notice · © 2006 GEMAC mbH
User Manual IS2D XX P03 (±10° / ±45° / ±60°) 5 Software Description

(b) Configuration of the CAN Identifier

Parameters:
ID0-3: CAN Identifier (ID), 11 bit ID (CAN 2.0 A) or 29 bit ID (CAN 2.0 B)
Format: 32 bit value with the following structure:

ID3 ID2 ID1 ID0


7 6 5 4 3 2 1 0 7 6 5 4 3 2 1 0 7 6 5 4 3 2 1 0 7 6 5 4 3 2 1 0
0 - 11 Bit ID (CAN 2.0 A)
1 - 29 Bit ID (CAN 2.0 B)

Table 9: CAN Identifier

Example: CAN ID = 361h (29 Bit ID, CAN 2.0 B)


ID0 = 61h, ID1 = 03h, ID2 = 00h, ID3 = 80h

If a CAN ID is set newly, it must not be used by another frame type. If this occurs the error bit
STATUS:CmdParamError is set in the Reply Param Frame and the CAN ID is refused.

(c) Setting of Baud Rate

Parameters:
BR: Code of a baud rate
Format: 8 bit unsigned integer value (0 - 9)
Code : 0: 10 kBit/s 1: 20 kBit/s 2: 50 kBit/s
3: 62,5 kBit/s 4: 100 kBit/s 5: 125 kBit/s
6: 250 kBit/s 7: 500 kBit/s 8: 800 kBit/s
9: 1 MBit/s

(d) Configuration of Cut-off Frequency

CF0/1: Cut-off frequency in mHz


Format: 16 bit unsigned integer value (300 – 25,000 / 0 = digital filter disabled)

The section 5.6 contains a detailed description.

(e) Configuration of the Switching Outputs (Type IS2D xx P04 only)

Parameters:
SNO: Number of a switching output
Format: 8 bit unsigned integer value (0 - 3)

A10/1: Configuration byte of a switching output


Format: 8 bit value with the following structure:

B7 B6 B5 B4 B3 B2 B1 B0
- ACTIVE YAXIS POL

Table 10: Configuration byte of a switching output

Preliminary User Manual · Document: 23001-HB-2-2-E-IS1DxxP03-P04 · Page: 14/20


Subject to change without notice · © 2006 GEMAC mbH
User Manual IS2D XX P03 (±10° / ±45° / ±60°) 5 Software Description

POL (B0): Polarity/switch condition on angle overstepping:


= 0 → open on angle overstepping, otherwise closed
= 1 → closed on angle overstepping, otherwise open

YAXIS (B1): Assignment of axes:


= 0 → Switching output for the X-axis
= 1 → Switching output for the Y-axis

ACTIVE (B2): (De)activate switching output:


= 0 → Switching output deactivated (switch always open)
= 1 → Switching output activated (switch active)

HU0/1: Angle value for upper hysteresis threshold


Format: 16 bit signed value (two’s complement)
Conversion: Value / 100 = angle value
Example: -1065 / 100 = -10.65°

HL0/1: Angle value for lower hysteresis threshold (format equal to HU0/1).

The section 5.7 contains a detailed description.

(f) Restoration of Default Device Parameters

Parameters:
The following ASCII text sequence has to be transmitted in the data bytes D0-D6 as protection against unin-
tentional reset of the device parameters to factory-made settings:

D0 D1 D2 D3 D4 D5 D6
'R' 'E' 'S' 'T' 'O' 'R' 'E'
52h 45h 53h 54h 4Fh 52h 45h

Table 11: Restoration of Default Device Parameters

The section 5.9 contains a detailed description.

Preliminary User Manual · Document: 23001-HB-2-2-E-IS1DxxP03-P04 · Page: 15/20


Subject to change without notice · © 2006 GEMAC mbH
User Manual IS2D XX P03 (±10° / ±45° / ±60°) 5 Software Description

5.5.2 Reply Parameter Frames

Each Reply Parameter Frame contains the identical FSC as confirmation to the correctly received Set Para-
meter Frame. The error bits of the status byte indicate insufficient or invalid parameters or errors occurred
while writing into the EEPROM (see section 5.1.2). The structure of a Reply Parameter Frames in depend-
ence to the FSC is shown in Table 12.

Reply parameter (on Set Parameter Frames): Reply Parameter ID (default ID = 301h)

FSC Status D0 D1 D2 D3 D4 D5 D6 Description


01h Device reset (2 frames with FSC = FFh) Software reset
02h Status - - - - - - - Read status
03h Status - - - - - - - Write cyclic time in RAM
04h Status - - - - - - - Set cyclic mode in RAM
11h Status CYT0 CYT1 - - - - - Cyclic time
12h Status CYM - - - - - - Cyclic mode
13h Status ID0 ID1 ID2 ID3 - - - Request Position Update ID

Read from EEPROM


14h Status ID0 ID1 ID2 ID3 - - - Reply Position Update ID
15h Status ID0 ID1 ID2 ID3 - - - Cyclic Position Update ID
16h Status ID0 ID1 ID2 ID3 - - - Set Parameter ID
17h Status ID0 ID1 ID2 ID3 - - - Reply Parameter ID
18h Status BR - - - - - - Baud rate
19h Status CF0 CF1 - - - - - Cut-off frequency digital filter
1Ah Status SNO SCG HU0 HU1 HO0 HO1 - Config. switching output*
21h Status - - - - - - - Cyclic time
22h Status - - - - - - - Cyclic mode
23h Status - - - - - - - Request Position Update ID
24h Status - - - - - - - Reply Position Update ID

Write in EEPROM
25h Status - - - - - - - Cyclic Position Update ID
26h Status - - - - - - - Set Parameter ID
27h Status - - - - - - - Reply Parameter ID
28h Status - - - - - - - Baud rate
29h Status - - - - - - - Cut-off frequency digital filter
2Ah Status - - - - - - - Config. switching output*
40h Status - - - - - - - Default device parameters

Table 12: Function Codes and Parameters of the Reply Parameter Frames

* These function select codes are available for type IS2D xx P04 only.

The section 5.5.1contains a detailed description of the parameters of the several frames.

5.6 Digital Filter


The inclination sensor offers the possibility to suppress the influence of external disturbing vibrations. The in-
ternal lowpass digital filter (Butterworth, 8th order) is programmable down to 0.3 Hz. The cut-off frequency is
adjustable between 0.3 and 25 Hz.

The cut-off frequency is programmable by FSC = 19h (Set Parameter Frame). Values for CF are allowed be-
tween 300 (= 0.3 Hz) and 25,000 (= 25 Hz). CF = 0 disables the digital filter.

Preliminary User Manual · Document: 23001-HB-2-2-E-IS1DxxP03-P04 · Page: 16/20


Subject to change without notice · © 2006 GEMAC mbH
User Manual IS2D XX P03 (±10° / ±45° / ±60°) 5 Software Description

5.7 Use of the Switching Outputs (Type IS2D xx P04 only)

The four switching outputs of the inclination sensor IS2D xx P04 are configurable individually. Each setting
can be saved in the internal permanent memory (EEPROM). By this an autonomous operation of the switch-
ing outputs (without CAN Bus interface) is possible.

5.7.1 5.8.1 Operational Principle

Figure 6 shows the operation of a switching output in the example of a ±45° sensor. In this example the
switching output is assigned to the X-axis (SCG:YAXIS = 0). That means it only reacts to inclination changes
of this axis. The set inclination threshold values (HU and HL) define a hysteresis inside which the switching
outputs do not switch. If the inclination value of the X-axis is above the upper hysteresis threshold value (HU)
an overrun occurred; if the inclination value is below the lower hysteresis threshold value (HL) an underrun
occurred. The polarity bit (SCG:POL) defines whether the switch has to be open or closed with over- or un-
derrun. A switching output can be (de)activated via the configuration bit SCG:ACTIVE. The switch is always
open in deactivated condition.

+45°

Upper Hysteresis Threshold (HU)


Lower Hysteresis Threshold (HL)

Inclination Value (X-Axis)


SCG: YAXIS = 0)

-45°
closed
Switch state = close on overrun
open open (SCG:POL = 1, SCG:ACTIVE = 1

closed closed
Switch state = open on overrun
open (SCG:POL = 0, SCG:ACTIVE = 1

Switch state
open (SCG:ACTIVE = 0)

Figure 6: Operational Principle of a Switching Output

5.7.2 Settings

The function of the switching outputs can be configured by the Set Parameter Frames (see section 5.5). All
the settings are saved in the internal permanent memory (EEPROM) and will go into effect after reset. The
settings which were effective during the change are not influenced.

Preliminary User Manual · Document: 23001-HB-2-2-E-IS1DxxP03-P04 · Page: 17/20


Subject to change without notice · © 2006 GEMAC mbH
User Manual IS2D XX P03 (±10° / ±45° / ±60°) 5 Software Description

The function of one switching output is defined by the following parameters:

 Number of switching output (SNO): Assignment to a switching output (0, 1, 2 or 3)


 Upper hysteresis threshold (HU): Angle value for upper hysteresis threshold
 Lower hysteresis threshold (HL): Angle value for lower hysteresis threshold
 Configuration (SCG):
 Polarity (SCG:POL): Polarity/switch condition on overrun
 Allocation of axes (SCG:YAXIS): Axis assignment (X- or Y-axis)
 (De)activation (SCG:ACTIVE): (De)activate switching output

Remarks:

When setting the switching outputs it has to be observed that:

 The angles of the hysteresis threshold values are within the measurement range of the inclination sensor
(for example -45° ≤ HU, HL ≤ +45° with a ±45°-Sensor)
 HL ≤ HU
 The number of the switching output is valid (SNO ≤ 3)

If one of these conditions is not fulfilled the settings in this Set Parameter Frame are ignored and the error is
displayed in the status bit (STATUS:CmdParamError).

5.8 Status Display of the Two-Coloured LED

The operating status of the inclination sensor is displayed by the two-coloured LED. Here the following in-for-
mation are differed:

 Colour of the LED (red/green) → sensor error (yes/no) (according to the status bits STATUS: SensorEr-
rorX and STATUS: SensorErrorY)
 LED (flashing/not flashing) → CAN data transfer (sensor is transmitting/sensor is not transmitting data)

Preliminary User Manual · Document: 23001-HB-2-2-E-IS1DxxP03-P04 · Page: 18/20


Subject to change without notice · © 2006 GEMAC mbH
User Manual IS2D XX P03 (±10° / ±45° / ±60°) 5 Software Description

5.9 Default Device Parameters

The inclination sensor is delivered with the default device parameters shown in Table 13. These can be re-
stored by a Set Parameter Frame with FSC = 40h (see section 5.5).

Parameter Default Value


Cyclic time (CYT) 250 ms
Cyclic mode (CYM) 0 (deactivated)
Request Position Update ID 100h (CAN 2.0 A Standard Frame)
Reply Position Update ID 101h (CAN 2.0 A Standard Frame)
Cyclic Position Update ID 201h (CAN 2.0 A Standard Frame)
Set Parameter ID 300h (CAN 2.0 A Standard Frame)
Reply Parameter ID 301h (CAN 2.0 A Standard Frame)
Baudrate (BR) 7 (500 kBit/s)
Cut-off frequency (CF) 3000 (3 Hz)
Switching output 0 (SNO = 0)* Configuration (SCG) POL 1 (closed with overrun)
YAXIS 0 (X-Axis)
ACTIVE 0 (deactivated)
Upper Hysteresis angle (HU) 500 (5°)
Lower Hysteresis angle (HL) 450 (4,5°)
Switching output 1 (SNO = 1)* Configuration (SCG) POL 1 (closed with overrun)
YAXIS 0 (X-Axis)
ACTIVE 0 (deactivated)
Upper Hysteresis angle (HU) 500 (5°)
Lower Hysteresis angle (HL) 450 (4,5°)
Switching output 2 (SNO = 2)* Configuration (SCG) POL 1 (closed with overrun)
YAXIS 0 (X-Axis)
ACTIVE 0 (deactivated)
Upper Hysteresis angle (HU) 500 (5°)
Lower Hysteresis angle (HL) 450 (4,5°)
Switching output 3 (SNO = 3)* Configuration (SCG) POL 1 (closed with overrun)
YAXIS 0 (X-Axis)
ACTIVE 0 (deactivated)
Upper Hysteresis angle (HU) 500 (5°)
Lower Hysteresis angle (HL) 450 (4,5°)

Table 13: Default Settings of the Device Parameters

* These parameters are available for type IS2D xx P04 only.

These default settings will also be set if invalid device parameters are read from the EEPROM after device
reset. If the default settings have been restored this is displayed by the status bit STATUS:DefaultParam =1.

Preliminary User Manual · Document: 23001-HB-2-2-E-IS1DxxP03-P04 · Page: 19/20


Subject to change without notice · © 2006 GEMAC mbH
User Manual IS2D XX P03 (±10° / ±45° / ±60°) 6 Ordering Information

6 Ordering Information
Article Number Product Type Description / Difference
PR-23001-01 IS2D 10 P03 2-dimensional, ±10°, CAN Bus interface
PR-23002-01 IS2D 45 P03 2-dimensional, ±45°, CAN Bus interface
PR-23003-01 IS2D 60 P03 2-dimensional, ±60°, CAN Bus interface
PR-23200-01 IS2D 10 P04 2-dimensional, ±10°, CAN Bus interface, with 4 switching outputs
PR-23201-01 IS2D 45 P04 2-dimensional, ±45°, CAN Bus interface, with 4 switching outputs
PR-23202-01 IS2D 60 P04 2-dimensional, ±60°, CAN Bus interface, with 4 switching outputs

Table 14: Ordering Information

Preliminary User Manual · Document: 23001-HB-2-2-E-IS1DxxP03-P04 · Page: 20/20


Subject to change without notice · © 2006 GEMAC mbH
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE PER POMPE A PISTONI
It istruzioni per l’assemblaggio
USE AND MAINTENANCE MANUAL FOR PLUNGER PUMPS
En assembly instructions
HANDBUCH FÜR GEBRAUCH UND WARTUNG KOLBENPUMPEN
De Anweisungen für den Zusammenbau
MANUEL D'UTILISATION ET ENTRETIEN POUR POMPES À PISTONS
Fr instructions d'assemblage
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO PARA BOMBAS DE PISTONES
Es instrucciones para el montaje
MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO PARA BOMBAS DE PISTÕES
Pt instruções de montagem
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ ПОРШНЕВЫХ НАСОСОВ
Ru инструкции по сборке
高压柱塞泵使用与维护手册
Zh 装配说明书
AZIENDA CON SISTEMA DI GESTIONE COMPANY WITH QUALITY SYSTEM
QUALITA’ CERTIFICATO DA DNV CERTIFIED BY DNV
= ISO 9001 = = ISO 9001 =

UNTERNEHMEN MIT GEMÄSS DER NORM EN ENTREPRISE AVEC SYSTÈME DE


= ISO 9001 = GESTION DE LA QUALITÉ CERTIFIÉ
ZERTIFIZIERTEM PAR DNV
QUALITÄTSMANAGEMENTSYSTEM = ISO 9001 =

EMPRESA CON SISTEMA DE GESTIÓN DE EMPRESA COM SISTEMA DE GESTÃO DE


CALIDAD CERTIFICADO POR DNV QUALIDADE CERTIFICADO POR DNV
= ISO 9001 = = ISO 9001 =

КОМПАНИЯ С СИСТЕМОЙ УПРАВЛЕНИЯ 通过 DNV


КАЧЕСТВОМ С СЕРТИФИКАТОМ DNV = ISO 9001 =
= ISO 9001 = 质量认证管理系统公司认证

Leggere attentamente il presente manuale prima di utilizzare la Pompa, in particolare


le avvertenze di sicurezza. Conservare in luogo adatto a mantenerlo inalterato.
Please carefully read this manual before using the Pump, in particular follow the
safety information. Store in a suitable place to keep it unalterate.

Das vorliegende Handbuch aufmerksam lesen, bevor die Pumpe benutzt wird, dies
gilt insbesondere für die Sicherheitsanweisungen. Das Handbuch an einem
geeigneten Ort aufbewahren und darauf achten, dass es unverändert bleibt.

Lire attentivement ce manuel avant d'utiliser la pompe, et notamment les mises en


garde de sécurité. Le conserver dans un endroit approprié pour qu'il reste intact.

 Lea atentamente el presente manual antes de utilizar la bomba, en particular, las


advertencias de seguridad. Consérvelo en un lugar adecuado y manténgalo
inalterado.
Leia atentamente o presente manual antes de utilizar a Bomba, especialmente as
advertências de segurança. Conserve-o em local adequado para mantê-lo inalterado.
Внимательно прочитайте настоящее руководство, перед тем как использовать
Насос, особенно это касается предупреждений техники безопасности. Храните
его в надёжном месте, чтобы сохранить в первозданном виде.
请在使用泵之前仔细阅读本手册,特别是应遵守安全信息。 请将本手册存放于固定位
置。
INDICE/TABLE OF CONTENTS PAGINA/PAGE

1. INFORMAZIONI GENERALI
1.1 SIMBOLOGIA DI SICUREZZA
7
1.2 IDENTIFICAZIONE POMPA
1.3 GARANZIA
2. INTRODUZIONE
3. DESTINAZIONE D’USO
8
4. USI NON CONSENTITI
5. AVVERTENZE GENERALI
6. VERIFICHE PRELIMINARI
6.1 LIQUIDI UTILIZZABILI
6.2 ENTRATA E USCITA DELLA POMPA
8-9
6.3 CONDIZIONI DI ALIMENTAZIONE (ASPIRAZIONE)
6.4 CONDIZIONI DI USCITA (MANDATA)
6.5 VELOCITA’ E SENSO DI ROTAZIONE
7. VERIFICHE SULL’IMPIANTO
It 7.1
7.2
7.3
VALVOLA DI REGOLAZIONE PRESSIONE
UGELLO
SMORZATORE DI PULSAZIONI (ACCUMULATORE)
10- 11

7.4 MANOMETRO
8. INSTALLAZIONE, AVVIAMENTO E SPEGNIMENTO
8.1 POSIZIONAMENTO
8.2 MONTAGGIO
11 - 12
8.3 MESSA IN MARCIA
8.4 SPEGNIMENTO E MESSA A RIPOSO
8.5 PRECAUZIONI CONTRO IL GELO
9. MANUTENZIONE
9.1 MANUTENZIONE ORDINARIA 12
9.2 LUBRIFICAZIONE
10. INCONVENIENTI, CAUSE E RIMEDI 13
11. OLIO E PESO 14
12. COPPIE DI SERRAGGIO 15 - 16
DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE 17
1. GENERAL INFORMATION
1.1 SAFETY SYMBOLS
18
1.2 PUMP IDENTIFICATION
1.3 WARRANTY
2. INTRODUCTION
3. INTENDED USE
19
4. OPERATIONAL RESTRICTIONS
5. GENERAL WARNINGS
6. BEFORE START UP
6.1 LIQUIDS TO BE PUMPED
6.2 INLET AND OUTLET OF THE PUMP
19 - 20
6.3 INLET CONDITIONS (SUCTION)
6.4 OUTLET CONDITIONS
6.5 SPEED AND ROTATION DIRECTION

En 7. CONTROLS ON SYSTEM
7.1 UNLOADER VALVE
7.2 NOZZLE 21 - 22
7.3 PULSATION DAMPENER (ACCUMULATOR)
7.4 PRESSURE GAUGE
8. INSTALLATION, START UP AND SWITCHING OFF
8.1 POSITIONING
8.2 ASSEMBLY
22 - 23
8.3 START UP
8.4 SWITCHING OFF AND STORAGE
8.5 PRECAUTIONS AGAINST FREEZING
9. MAINTENANCE
9.1 ROUTINE MAINTENANCE 23
9.2 LUBRICATION
10. TROUBLE SHOOTING 24
11. OIL AND WEIGHT 25
12. TORQUE SPECIFICATIONS 26 - 27
DECLARATION OF INCORPORATION 28

3
INHALT / INDEX SEITE /PAGE

1. ALLGEMEINE INFORMATIONEN
1.1 SICHERHEITSSYMBOLE
29
1.2 KENNZEICHUNG DER PUMPE
1.3 GARANTIE
2. EINFÜHRUNG
3. ZULÄSSIGE VERWENDUNG
30
4. UNZULÄSSIGE VERWENDUNG
5. ALLGEMEINE HINWEISE
6. VORBEREITENDE ÜBERPRÜFUNGEN
6.1 VERWENDBARE FLÜSSIGKEITEN
6.2 EIN- UND AUSLAUF DER PUMPE
30 - 31
6.3 ZUFUHRBEDINGUNGEN (SAUGSEITE)
6.4 AUSLAUFBEDINGUNGEN (DRUCKSEITE)
6.5 GESCHWINDIGKEIT UND DREHRICHTUNG
7. PRÜFUNGEN AN DER ANLAGE
De 7.1
7.2
7.3
DRUCKREGELVENTIL
DÜSE
PULSATIONSDÄMPFER (Druckspeicher)
32 - 33

7.4 MANOMETER
8. INSTALLATION, EIN- UND AUSSCHALTEN
8.1 POSITIONIERUNG
8.2 MONTAGE
33 - 34
8.3 INBETRIEBNAHME
8.4 AUSSCHALTEN UND AUFBEWAHRUNG
8.5 VORSICHTSMASSNAHMEN GEGEN FROST
9. WARTUNG
9.1 REGELMÄSSIGE WARTUNG 34
9.2 SCHMIERUNG
10. STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFEMAßNAHMEN 35
11. ÖL UND GEWICHT 36
12. ANZUGSMOMENTE 37 - 38
EINBAUERKLÄRUNG 39
1. INFORMATIONS GÉNÉRALES
1.1 SYMBOLES DE SÉCURITÉ
40
1.2 IDENTIFICATION DE LA POMPE
1.3 GARANTIE
2. INTRODUCTION
3. DESTINATION D'USAGE
41
4. USAGES NON AUTORISÉS
5. MISES EN GARDE D'ORDRE GÉNÉRAL
6. CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES
6.1 LIQUIDES POUVANT ÊTRE UTILISÉS
6.2 ENTRÉE ET SORTIE DE LA POMPE
41 - 42
6.3 CONDITIONS D'ALIMENTATION (ASPIRATION)
6.4 CONDITIONS DE SORTIE (REFOULEMENT)
6.5 VITESSE ET DIRECTION DE ROTATION

Fr 7. CONTRÔLES SUR L'INSTALLATION


7.1 VANNE DE RÉGLAGE DE LA PRESSION
7.2 BUSE 43 - 44
7.3 AMORTISSEUR DE PULSATIONS (ACCUMULATEUR)
7.4 MANOMÈTRE
8. MISE EN PLACE, DÉMARRAGE ET ARRÊT
8.1 POSITIONNEMENT
8.2 MONTAGE
44
8.3 MISE EN MARCHE
8.4 ARRÊT ET MISE AU REPOS
8.5 PRÉCAUTIONS ANTIGEL
9. ENTRETIEN
9.1 ENTRETIEN ORDINAIRE 45
9.2 LUBRIFICATION
10. PROBLÈMES, CAUSES ET SOLUTIONS 46
11. HUILE ET POIDS 47
12. COUPLES DE SERRAGE 48 - 49
DÉCLARATION D'INCORPORATION 50

4
ÍNDICE PÁGINA

1. INFORMACIONES GENERALES
1.1 SIMBOLOGÍA DE SEGURIDAD
51
1.2 IDENTIFICACIÓN DE LA BOMBA
1.3 GARANTÍA
2. INTRODUCCIÓN
3. USO PREVISTO
52
4. USOS NO PERMITIDOS
5. ADVERTENCIAS GENERALES
6. CONTROLES PRELIMINARES
6.1 LÍQUIDOS UTILIZABLES
6.2 ENTRADA Y SALIDA DE LA BOMBA
52 - 53
6.3 CONDICIONES DE ALIMENTACIÓN (ASPIRACIÓN)
6.4 CONDICIONES DE SALIDA (IMPULSIÓN)
6.5 VELOCIDAD Y SENTIDO DE ROTACIÓN
7. CONTROLES EN LA INSTLACIÓN
Es 7.1
7.2
7.3
VÁLVULA DE REGULACIÓN DE PRESIÓN
BOQUILLA
AMORTIGUADOR DE PULSACIONES (ACUMULADOR)
54 - 55

7.4 MANÓMETRO
8. INSTALACIÓN, PUESTA EN MARCHA Y APAGADO
8.1 COLOCACIÓN
8.2 MONTAJE
55 - 56
8.3 PUESTA EN MARCHA
8.4 APAGADO Y PUESTA EN REPOSO
8.5 PRECAUCIONES CONTRA EL CONGELAMIENTO
9. MANTENIMIENTO
9.1 MANTENIMIENTO ORDINARIO 56
9.2 LUBRICACIÓN
10. INCONVENIENTES, CAUSAS Y SOLUCIONES 57
11. ACEITE Y PESO 58
12. PARES DE APRIETE 59 - 60
DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN 61
1. INFORMAÇÕES GERAIS
1.1 SIMBOLOGIA DE SEGURANÇA
62
1.2 IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA
1.3 GARANTIA
2. INTRODUÇÃO
3. DESTINAÇÃO DE USO
63
4. USOS NÃO PERMITIDOS
5. ADVERTÊNCIAS GERAIS
6. VERIFICAÇÕES PRELIMINARES
6.1 LÍQUIDOS UTILIZÁVEIS
6.2 ENTRADA E SAÍDA DA BOMBA
63 - 64
6.3 CONDIÇÕES DE ALIMENTAÇÃO (ASPIRAÇÃO)
6.4 CONDIÇÕES DE SAÍDA (VAZÃO)
6.5 VELOCIDADE E SENTIDO DE ROTAÇÃO

Pt 7. VERIFICAÇÕES NO EQUIPAMENTO
7.1 VÁLVULA DE REGULAGEM DA PRESSÃO
7.2 BICO 65 - 66
7.3 AMORTECEDOR DE PULSAÇÕES (ACUMULADOR)
7.4 MANÔMETRO
8. INSTALAÇÃO, INICIALIZAÇÃO E DESLIGAMENTO
8.1 POSICIONAMENTO
8.2 MONTAGEM
66 - 67
8.3 COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
8.4 DESLIGAMENTO E COLOCAÇÃO EM REPOUSO
8.5 PRECAUÇÕES CONTRA O GELO
9. MANUTENÇÃO
9.1 MANUTENÇÃO ORDINÁRIA 67
9.2 LUBRIFICAÇÃO
10. INCONVENIENTES, CAUSAS E SOLUÇÕES 68
11. ÓLEO E PESO 69
12. BINÁRIOS DE APERTO 70 - 71
DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO 72

5
СОДЕРЖАНИЕ / 目录 СТРАНИЦА /页

1. ИНФОРМАЦИЯ ОБЩЕГО ХАРАКТЕРА


1.1 ЗНАКИ БЕЗОПАСНОСТИ
73
1.2 ИДЕНТИФИКАЦИЯ НАСОСА
1.3 ГАРАНТИЯ
2. ВВЕДЕНИЕ
3. НАЗНАЧЕНИЕ
74
4. НЕПРАВИЛЬНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
5. ОБЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
6. ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ПРОВЕРКИ
6.1 ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ ЖИДКОСТИ
6.2 ВХОД И ВЫХОД НАСОСА
75 - 76
6.3 УСЛОВИЯ ПИТАНИЯ (ВСАСЫВАНИЕ)
6.4 УСЛОВИЯ ВЫХОДА (НАГНЕТАНИЕ)
6.5 СКОРОСТЬ И НАПРАВЛЕНИЕ ВРАЩЕНИЯ
7. ПРОВЕРКИ СИСТЕМЫ
Ru 7.1
7.2
7.3
КЛАПАН РЕГУЛИРОВКИ ДАВЛЕНИЯ
СОПЛО
ГАСИТЕЛЬ ПУЛЬСАЦИЙ (АККУМУЛЯТОР)
76 - 77

7.4 МАНОМЕТР
8. УСТАНОВКА, ЗАПУСК И ВЫКЛЮЧЕНИЕ
8.1 РАСПОЛОЖЕНИЕ
8.2 МОНТАЖ
77 - 78
8.3 ЗАПУСК
8.4 ВЫКЛЮЧЕНИЕ И ПЕРЕВОД В СОСТОЯНИЕ ПОКОЯ
8.5 МЕРЫ ПО ПРЕДОТВРАЩЕНИЮ ЗАМЕРЗАНИЯ
9. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
9.1 ПЛАНОВОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ 78 - 79
9.2 СМАЗКА
10. НЕИСПРАВНОСТИ, ПРИЧИНЫ И СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ 79 - 80
11. МАСЛО И ВЕС 81
12. МОМЕНТЫ ЗАТЯЖКИ 82 - 83
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ ЧАСТИЧНО ЗАВЕРШЁННОГО МЕХАНИЗМА 84
1. 总则
1.1 安全符号
85
1.2 泵铭牌
1.3 质保
2. 简介
3. 用途
86
4. 使用限制条件
5. 一般警告信息
6. 准备工作
6.1 工作介质
6.2 泵的进出口
86 - 87
6.3 进液条件(吸)
6.4 出口条件
6.5 转速与转向

Zh 7. 系统控制
7.1 调压阀
7.2 喷嘴 88
7.3 脉动减震器(蓄能器)
7.4 压力计
8. 装配、启动和停机
8.1 搬移
8.2 组装
89
8.3 启动
8.4 停机与存贮
8.5 霜冻预防措施
9. 维护及保养
9.1 日常维护 90
9.2 润滑
10. 故障解决 91
11. 油与重量 92
12. 扭矩规格 93 - 94
声明 95
6
1. INFORMAZIONI GENERALI
1.1 SIMBOLOGIA DI SICUREZZA

Il simbolo “ATTENZIONE” di fianco riportato, richiama l’attenzione a situazioni e/o


problemi connessi con il corretto funzionamento della Pompa.

Il simbolo “PERICOLO” di fianco riportato, richiama l’attenzione a situazioni e/o


problemi che possono pregiudicare la sicurezza delle persone.

1.1 IDENTIFICAZIONE POMPA


La Targhetta
riportata sulla
Pompa, contiene il
Modello, il Codice,
il Numero di Serie
e le principali
caratteristiche
tecniche con i
valori massimi di
utilizzo del
prodotto. A titolo di
esempio, si riporta
a lato una
Targhetta con
relativa posizione
sulla Pompa.

Fig.1

1.2 GARANZIA
Il periodo di garanzia dei prodotti UDOR è di 12 (dodici) mesi dalla data di spedizione.
La garanzia è limitata alla sostituzione delle parti o dei prodotti che, ad insindacabile giudizio di
UDOR, sono ritenuti difettosi fin dal momento della spedizione. Le spese di manodopera e trasporto
rimangono a carico dell’acquirente. Il prodotto deve essere reso a UDOR solamente dietro
autorizzazione della stessa, franco magazzino UDOR, e deve essere completo di ogni suo
componente originale e non manomesso. I prodotti o componenti sostituiti divengono di proprietà di
UDOR.
La garanzia di un prodotto decade se non vengono rispettati i termini di pagamento dello stesso da
parte dell’acquirente.
Sono esclusi dalla garanzia i seguenti danni:
 Danni diretti ed indiretti di qualsiasi natura.
 Danni derivanti dalla mancata osservanza delle norme di sicurezza.
 Danni ai prodotti derivanti da: scorretto utilizzo, caduta, scorretta installazione, esposizione al
gelo, mancata manutenzione, trascuratezza e negligenza nell’uso.
 Danni ai componenti soggetti a normale usura.
 Danni ai prodotti in caso di utilizzo di pezzi non originali o non espressamente approvati da
UDOR.
UDOR si riserva il diritto di apportare, in qualsiasi momento, le modifiche ritenute migliorative per il
prodotto, senza essere obbligata ad applicare tali modifiche ai prodotti già venduti o in corso di
spedizione.
La presente garanzia è l’unica valida e sostituisce ogni e qualsiasi altra garanzia o condizione.
Per qualsiasi controversia sarà competente la legge italiana presso il foro di Reggio Emilia.

7
2. INTRODUZIONE
Le Pompe a Pistoni orizzontali UDOR sono progettate e costruite per pompare o trasferire acqua.
Sono generalmente azionabili da: motori elettrici, motori endotermici a benzina o diesel, motori
idraulici, prese di forza di trattori. Gli accoppiamenti possono essere realizzati mediante albero di
trasmissione, flangiatura diretta, riduttore o moltiplicatore, giunti, pulegge e cinghie.
Le pompe vengono fornite di serie con la presa di forza dell’albero a Destra, guardando la Pompa
dalla parte della testata (vedi fig.1). A richiesta, tutti i modelli di Pompa possono essere forniti con
presa di forza Sinistra.
La Pompa viene fornita allo scopo di essere installata su una macchina o un impianto,
più complessi; il costruttore di tale macchina o impianto, dovrà aggiungere tutte le
informazioni relative alla sicurezza dell’assieme realizzato.
3. DESTINAZIONE D’USO
Le Pompe a Pistoni UDOR sono destinate ad essere utilizzate all’interno di macchine o impianti per il
trasferimento di acqua in pressione come ad esempio: Lavaggio veicoli, Lavaggio civile e industriale,
Lavastrade e Lavacassonetti, Trattamento acque, Misting, Espurgo, Antincendio.
L’ambiente di lavoro deve essere compreso tra le seguenti temperature: Min. 0°C (32°F) - Max.45°C
(113°F).
La Pompa non può essere utilizzata sommersa in alcun liquido.

4. USI NON CONSENTITI


Le caratteristiche del liquido da utilizzare sono dettagliatamente descritte nel seguito: non
utilizzare per liquidi diversi; in particolare NON è possibile utilizzare le Pompe UDOR nelle
seguenti condizioni:
- In presenza di acqua ad alta concentrazione salina, come ad esempio l’acqua marina; per
questo impiego si consiglia l’utilizzo delle Pompe UDOR Serie Inox-Stainless Steel.
- In ambienti con atmosfera corrosiva o esplosiva.
- In presenza di qualsiasi liquido non compatibile con i materiali di costruzione della Pompa.
- Per pompare vernici, solventi, combustibili e qualsiasi liquido infiammabile (non adatta ad
ambienti ATEX).
- Per uso alimentare.
- Per lavare persone, animali, apparecchiature elettriche o elettroniche sotto tensione.
- Per lavare la Pompa stessa.
5. AVVERTENZE GENERALI
- Non avviare mai la Pompa in pressione.
- Controllare costantemente lo stato d’usura delle tubazioni e relativi raccordi, in particolare
quelle in pressione. I tubi che presentano abrasioni e che non garantiscono una perfetta
tenuta devono essere sostituiti.
- Durante l’utilizzo la Pompa non deve mai girare a secco.
- Proteggere le parti in rotazione con una copertura in modo tale da inibirne il contatto.
- La Pompa è destinata ad essere inglobata in una macchina o in un impianto, con diversi
sistemi di alimentazione, che possono far variare anche in modo sostanziale la rumorosità
emessa. E’ compito del costruttore di tale macchina o impianto, valutare il livello di rumorosità
emesso dall’assieme e darne opportuna comunicazione all’utilizzatore anche in relazione
all’utilizzo di idonei Dispositivi di Protezione Individuali.

6. VERIFICHE PRELIMINARI
6.1 LIQUIDI UTILIZZABILI
La Pompa è stata progettata e costruita per il trasferimento di acqua pulita o soluzioni acquose non
aggressive.
Il liquido aspirato deve essere esente da sabbia o altre particelle solide in sospensione.
Il liquido aspirato deve avere caratteristiche di viscosità e densità simili all’acqua.
La temperatura massima del liquido da pompare varia a seconda delle condizioni dell’impianto (vedi
paragrafo 6.3 - CONDIZIONI DI ALIMENTAZIONE).
Qualsiasi altro utilizzo non è consentito salvo deroga scritta del Servizio Tecnico UDOR.

8
6.2 ENTRATA E USCITA DELLA POMPA
La bocca di Entrata del liquido da pompare è posta nella parte inferiore della testata della Pompa e
può essere chiamata anche Aspirazione o Alimentazione. La bocca di Uscita del liquido Pompato è
posta nella parte superiore della testata e può essere chiamata anche Mandata (vedi fig.1).
Le bocche di Entrata e Uscita possono essere utilizzate indifferentamente dalla parte destra e dalla
parte sinistra della testata della Pompa, eventualmente smontando o invertendo i tappi di chiusura.
Entrata e Uscita della Pompa NON possono essere invertite tra loro.
6.3 CONDIZIONI DI ALIMENTAZIONE (ASPIRAZIONE)
Pompa installata sotto il
Pompa installata sopra il Pompa installata con
serbatoio di alimentazione
serbatoio di alimentazione. alimentazione in pressione.
con liquido a caduta.
Dislivello massimo consentito Velocità di rotazione della Pressione in entrata della
tra la Pompa e il liquido del Pompa massima consentita: Pompa massima consentita:
serbatoio: 0,5 m / 1.6 ft. 1750 RPM. 6 bar (90 PSI).
L’eventuale Pompa di
Pressione di esercizio massima Temperatura del liquido in sovralimentazione dovrà essere
consentita: 200 bar (3000 PSI). entrata della Pompa, massima avviata prima della Pompa a
consentita: 50°C (122°F) per pistoni.
Pressione negativa in pressione di esercizio fino a 200
aspirazione massima bar. La fonte di alimentazione deve
consentita:-0.2 bar (-6 inch.Hg). essere in grado di fornire
Velocità di rotazione della almeno il 50% in più della
Pompa massima consentita: Temperatura del liquido in portata della Pompa.
1450 RPM. entrata della Pompa, massima
consentita:
Temperatura del liquido in 35°C (104°F) per pressione di Temperatura del liquido in
entrata della Pompa massima esercizio oltre i 200 bar. entrata della Pompa massima
consentita: 40°C (104°F). consentita: 50°C (122°F).
La linea di alimentazione deve rispettare i seguenti requisiti:
- Avere, in ogni suo punto, un diametro interno minimo pari al diametro interno della bocca di entrata
della Pompa.
- Essere perfettamente ermetica in modo da evitare dannose infiltrazioni di aria.
- Essere assolutamente priva di gomiti a 90° in prossimità dell’entrata della Pompa,
- Essere assolutamente priva di strozzature o restringimenti dei condotti, per tutta la sua lunghezza.
- Evitare assolutamente turbolenze in prossimità dell’entrata della Pompa e nel serbatoio di
alimentazione.
- L’eventuale filtro deve avere una capacità minima di almeno 2 volte la portata della Pompa e non
deve causare strozzature o perdite di carico. Il grado di filtrazione consigliato è 50 ÷ 80 mesh e deve
essere mantenuto efficiente pulendo il filtro all’occorrenza.
Qualsiasi altro utilizzo non è consentito salvo deroga scritta del Servizio Tecnico UDOR.

6.4 CONDIZIONI DI USCITA (MANDATA)


Verificare che la linea di mandata e tutti gli accessori siano correttamente collegati, fissati in modo
sicuro, a tenuta ermetica e che i tubi siamo opportunamente dimensionati. Tutti i tubi in pressione
devono essere marcati in modo duraturo con il valore massimo dalla pressione ammissibile che non
deve essere mai inferiore alla pressione massima di esercizio della Pompa riportato in Targhetta.

6.5 VELOCITA’ E SENSO DI ROTAZIONE


La velocità di rotazione dell’albero della Pompa non deve mai superare il valore dei giri/min
(RPM) indicati sulla Targhetta della Pompa stessa.
Il numero di giri minimo consentito è: RPM massimo x 0,6.
Il senso di rotazione dell’albero delle Pompe UDOR può essere sia orario che antiorario.

9
7. VERIFICHE SULL’IMPIANTO

A titolo esemplificativo
si riporta a lato lo
schema di un circuito

7.1 VALVOLA DI REGOLAZIONE PRESSIONE


Deve essere installata una valvola di regolazione pressione per evitare sovrapressione oltre il limite
massimo indicato sulla Targhetta della Pompa.
L’utilizzo, anche per breve tempo, con una pressione superiore a tale limite causerebbe il
danneggiamento della Pompa stessa.
La scelta della valvola di regolazione deve essere fatta compatibilmente con i dati di pressione,
portata e temperatura massimi riportati sulla Targhetta e nelle “CONDIZIONI DI ALIMENTAZIONE”.
Una installazione errata della valvola di regolazione pressione può causare seri danni alle
persone e alle cose oltre che danneggiare gravemente la Pompa stessa.
Il circuito deve essere dotato di una ulteriore valvola di sicurezza per impedire il superamento
della pressione massima in caso di avaria della valvola di regolazione pressione.
7.2 UGELLO
Un ugello deteriorato determina un calo di pressione; in questo caso non intervenire sulla valvola di
regolazione pressione per cercare di aumentare la pressione dell’impianto in quanto, alla chiusura
della mandata, si provocherebbe un colpo di pressione che potrebbe danneggiare la Pompa.
In presenza di un calo di pressione è opportuno sostituire l’ugello e regolare nuovamente la
pressione nell’impianto. La portata della Pompa deve essere almeno il 10% superiore della portata
richiesta dagli utilizzi; la portata in eccedenza deve essere mandata in scarico.

7.3 SMORZATORE DI PULSAZIONI (ACCUMULATORE)


Per quelle applicazioni nelle quali le pulsazioni prodotte dalla Pompa sulla linea di mandata
risultassero dannose o indesiderate installare uno smorzatore di pulsazioni opportunamente
dimensionato.

7.4 MANOMETRO
Installare un manometro il più vicino possibile alla bocca di uscita della Pompa in quanto la
pressione massima indicata sulla Targhetta della Pompa, è riferita alla pressione rilevata sulla
testata della Pompa e non all’ugello o su altri accessori.

10
Tutti i componenti della macchina o del circuito devono essere di caratteristiche
tecniche compatibili con i dati riportati sulla Targhetta della Pompa.

8. INSTALLAZIONE, AVVIAMENTO E SPEGNIMENTO


8.1 POSIZIONAMENTO
Le pompe più piccole e di peso contenuto possono essere movimentate a mano in conformità alla
legislazione vigente. Per quelle di peso maggiore deve essere usato l’apposito golfare dato in
dotazione agganciandolo ad una fune o catena con l’apposito gancio ed utilizzando un idoneo
dispositivo di sollevamento. In assenza di golfare e se necessita l’uso di un attrezzo di sollevamento,
utilizzare apposita fascia/fasce facendo attenzione a non danneggiare il prodotto. Il peso delle
pompe è riportato nella Tabella di pag. 14.
Se la Pompa viene usata in un ambiente particolarmente sporco o esposta ad agenti atmosferici, si
consiglia di proteggerla rispettando le condizioni di ventilazione.

8.2 MONTAGGIO
Montare la Pompa su una superficie rigida mantenendo la presa di forza e i piedi di appoggio
orizzontali in modo tale da permettere un corretto drenaggio in caso di fuoriuscite di acqua o olio. La
Pompa deve essere fissata in modo stabile su un basamento adeguato e perfettamente allineata con
gli organi di trasmissione. In caso di trasmissione a cinghia, verificare accuratamente l’allineamento
delle pulegge e la tensione delle cinghie.
Utilizzare tubi flessibili opportunamente dimensionati sia in entrata che in uscita della Pompa
secondo le caratteristiche tecniche riportate in Targhetta.

8.3 MESSA IN MARCIA


Prima della messa in marcia eseguire i seguenti controlli preliminari:
Sostituire il Tappo ROSSO montato sul Carter Pompa con il Tappo Sfiato inserito nel
Kit Accessori in dotazione.
- Verificare il livello dell’olio dall’apposito bicchiere o tappo spia; rabboccare se necessario.
- Verificare il valore della pressione dell’accumulatore, se presente; gonfiare o sgonfiare se
necessario.
- La Valvola di regolazione pressione deve essere registrata a pressione “0” per favorire
l’aspirazione.
Avviare la Pompa per circa 10 secondi fino alla fuoriuscita completa del liquido dalla mandata. Una
volta completato il ciclo di aspirazione, è possibile portare la Pompa al valore di pressione
desiderato, agendo sulla valvola di regolazione pressione, senza superare mai il valore di pressione
massima riportato sulla Targhetta della Pompa stessa.

8.4 SPEGNIMENTO E MESSA A RIPOSO


Dopo l’uso o in caso di immagazzinamento è consigliabile eseguire un lavaggio interno della Pompa.
L’operazione può essere eseguita facendo lavorare per alcuni minuti la Pompa con acqua pulita, in
seguito staccare il condotto di alimentazione e lasciare girare la Pompa per circa 15 secondi affinchè
fuoriesca tutta l’acqua contenuta nella Testata.
Pochi minuti dedicati al lavaggio interno della Pompa comportano un notevole beneficio in termini di
durata di vita della Pompa stessa.
Non lavare la Pompa esternamente: l’acqua potrebbe entrare all’interno del carter Pompa ad
esempio attraverso il tappo sfiato olio.
Dopo lo spegnimento, la Pompa potrebbe rimanere per diverso tempo ad elevate
temperature.
Non disperdere il liquido utilizzato per il lavaggio nell’ambiente ma attenersi alla legislazione
vigente.

8.5 PRECAUZIONI CONTRO IL GELO


Nel caso di soste invernali o nelle zone e nei periodi dell’anno a rischio gelo, a fine lavoro fare girare

11
la Pompa il tempo necessario a mettere in circolo una emulsione composta dal 50% di acqua pulita
e dal 50% di liquido antigelo al fine di prevenire il congelamento e il danneggiamento della Pompa.
La Pompa non deve essere usata per pompare liquido antigelo non miscelato con acqua.
In presenza di ghiaccio o di temperature ambientali molto basse, la Pompa non deve mai
essere avviata! In caso contrario potrebbero verificarsi gravissimi danni alla Pompa stessa. Per
poter mettere in funzione l’impianto è indispensabile che tutto il circuito sia completamente
scongelato.

9. MANUTENZIONE
9.1 MANUTENZIONE ORDINARIA
Se la Pompa viene utilizzata per impieghi non gravosi si consigliano i seguenti interventi di
manutenzione ordinaria:
- Dopo le prime 50 ore: Cambio Olio (vedi paragrafo 9.2 - Lubrificazione)
- Ogni 500 ore: Cambio Olio (vedi paragrafo 9.2 - Lubrificazione)
- Ogni 1000 ore: Sostituzione Valvole - Sostituzione Anelli di tenuta pistoni
Per impieghi gravosi ridurre gli intervalli di intervento.
In caso di ispezione o sostituzione delle Valvole della Pompa, prestare particolare attenzione al
tipo di Loctite® da apporre sui Tappi di chiusura delle Valvole stesse (vedi Tabella pag.15-16).
9.2 LUBRIFICAZIONE
La Pompa viene fornita con la corretta quantità di olio di lubrificazione (vedi tabella pag. 14).
Controllare periodicamente il livello dell’olio presente all’interno della Pompa mediante l’apposito
indicatore di livello.
Usare OLIO SAE 15W-40 o di caratteristiche corrispondenti. Di seguito alcuni tipi di oli consigliati:
MARCA TIPO
AGIP F.1 Supermotoroil 15W-40
BP Vanellus C 15W-40
CASTROL GTX 15W-40
ESSO Uniflo 15W-40
MOBIL Super M 15W-40
SHELL Rimula R4 15W-40 / Helix Super 15W40
TOTAL Rubia 15W-40 / Quartz 5000 15W-40
L’operazione di cambio d’olio deve essere eseguita facendo defluire l’olio dall’apposito tappo di
scarico inferiore e tassativamente a Pompa ferma.
Ogni volta che viene smontato il tappo di scarico olio si consiglia la sostituzione della guarnizione di
tenuta.
NON AVVIARE LA POMPA IN ASSENZA DI OLIO NEL CARTER!
Durante la fase di manutenzione si raccomanda di:
- Adottare idonei dispositivi di protezione (es. guanti).
- Attendere fino a quando la macchina si è adeguatamente raffreddata e riportata in
condizioni di riposo.

Durante le fasi di manutenzione non disperdere eventuali residui nell’ambiente


circostante, ma attenersi a quanto previsto dalle normative vigenti.

In caso di dismissione:
1. Separare i componenti secondo la tipologia (es. plastica, liquidi pericolosi, metallo
ecc..).
2. Per lo smaltimento vanno utilizzati i sistemi di raccolta pubblici o privati previsti dalla
legislazione locale.
3. Questa apparecchiatura può contenere sostanze pericolose: un uso improprio o uno
smaltimento non corretto potrebbe avere effetti negativi sulla salute umana e
sull’ambiente.
12
10. INCONVENIENTI, CAUSE E RIMEDI
INCONVENIENTI PROBABILI CAUSE RIMEDI
Ugello inadeguato, usurato o sporco. Pulire o sostituire l’ugello.
Le cinghie slittano. Tendere o sostituire le cinghie.
Aspirazioni d’aria dall’alimentazione. Controllare o sostituire tubi o raccordi.
Condotto di alimentazione ostruito o Controllare e pulire il condotto o
sottodimensionato. dimensionarlo corretamente.
Installare un filtro adeguato. Sostituire le
Guarnizioni danneggiate a causa:
guarnizioni. Controllare la depressione
La Pompa non sostanze abrasive nel liquido usato;
dell’alimentazione: max. -0,2 bar (-6
raggiunge la cavitazione per alimentazione scarsa.
inch.Hg).
pressione richiesta.
Controllare la pressione con un nuovo
Manometro fuori uso o non tarato.
manometro; sostituirlo se necessario.
Valvola di regolazione pressione o
sicurezza non correttamente tarata o Tarare o riparare o sostituire la/le valvole.
usurata o sporca.
Valvole della Pompa usurate o sporche. Pulire o sostituire le valvole.
Perdite di liquido dal circuito di mandata. Controllare o sostituire tubi o raccordi.
Aspirazioni d’aria dall’alimentazione. Controllare o sostituire tubi o raccordi.
Condotto di alimentazione ostruito o Controllare e pulire il condotto o
sottodimensionato. dimensionarlo corretamente.
Valvole della Pompa usurate o sporche. Pulire o sostituire le valvole.
Guarnizioni o OR usurati. Sostituire le guarnizioni e/o gli OR.
Pompa rumorosa. Dimensionare correttamente o pulire o
Filtro inadeguato o sporco.
sostiture il filtro.
Verificare il corretto fissaggio della
Puleggia con troppo gioco sull’albero o
puleggia.
linguetta dell’albero danneggiata.
Controllare o sostituire la linguetta.
Cuscinetti usurati o danneggiati. Sostituire i cuscinetti.
Guarnizioni di bassa pressione o OR
Trafilamenti di acqua Sostituire le guarnizioni e/o gli OR.
usurati.
dalla testata.
Pistoni rotti. Sostituire i pistoni.
Presenza di acqua Alta percentale di umidità nell’aria. Cambiare l’olio ogni 250 ore anziché 500.
dentro l’olio. Anelli di tenuta del carter usurati. Sostituire gli anelli di tenuta.
L’olio diventa bianco. Guarnizioni completamente usurate. Sostituire le guarnizioni.
Trafilamenti di olio Controllare le aste guida pistone.
Anelli di tenuta del carter usurati.
tra carter e testata. Sostituire gli anelli di tenuta.
Trafilamenti di olio Anello di tenuta dell’albero usurato. Sostituire l’anello di tenuta.
nella zona OR della flangia danneggiato. Sostituire l’ OR.
dell’albero. Cuscinetti danneggiati. Sostituire i cuscinetti.
Trafilamenti di olio Montaggio errato o danneggiamento del
nella parte posteriore tappo livello olio o del tappo scarico olio o Sostituire i tappi o le guarnizioni difettose.
della Pompa. della guarnizione tra coperchio il carter.
Pistoni rovinati. Sostituire i pistoni.
Pressione eccessiva in entrata Pompa. Ridurre la pressione di alimentazione.
Frequente o precoce Sostanze abrasive nel liquido usato. Installare filtro appropriato in entrata.
usura del pacco Addittivi corrosivi presenti nel liquido Utilizzare acqua pulita o contattare per
guarnizioni. usato. informazioni Servizio Tecnico UDOR.
Eccessiva temperatura del liquido usato. Non usare acqua calda (vedi pag.9)
La Pompa ha girato a secco. La Pompa non deve mai girare a secco.
Aspirazioni d’aria dall’alimentazione. Controllare o sostituire tubi o raccordi.
Eccessive vibrazioni
Controllare la pressione
sulla linea si Accumulatore di pressione scarico.
nell’accumulatore.
mandata.
Valvole usurate o sporche. Pulire o sostituire le valvole.

13
11. OLIO E PESO

QUANTITA’ DI OLIO CONSIGLIATA PESO POMPA


SERIE
Kg. Lbs. Lt. Gal. Kg. Lbs.

PN 0,26 0.57 0,29 0.08 5,2 ÷ 5,8 11.5 ÷ 12.8


PS
(Inox - Stainless Steel)
0,32 0.70 0,36 0.09 6,6 14.6

PK 0,32 0.70 0,36 0.09 6,2 ÷ 7,1 13.7 ÷ 15.7


PKWT
(HWT)
0,32 0.70 0,36 0.09 6,2 13.7

M 0,42 0.93 0,47 0.12 9,1 20.1


MWT
(HWT)
0,42 0.93 0,47 0.12 9,1 20.1
MS
(Inox - Stainless Steel)
0,42 0.93 0,47 0.12 10,4 22.9

MK 0,54 1.19 0,60 0.16 10,9 ÷ 11,8 24 ÷ 26

G 0,93 2.05 1,04 0.27 15,2 ÷ 16,2 33.5 ÷ 35.7


GWT
(HWT)
0,93 2.05 1,04 0.27 15,2 ÷ 16,2 33.5 ÷ 35.7
GS
(Inox - Stainless Steel)
0,93 2.05 1,04 0.27 19,4 42.8

GK 0,93 2.05 1,04 0.27 17,3 38.1

GX 0,93 2.05 1,04 0.27 24 ÷ 26 52.9 ÷ 57.3

GH 0,93 2.05 1,04 0.27 23 ÷ 25 50.7 ÷ 55.2

NX 1,5 3.3 1,7 0.45 29 63.9

GAMMA 62 1,5 3.3 1,7 0.45 21 46.3

GAMMA 85 / 105 / 125 3,4 7.5 3,8 1.00 38 83.8

GAMMA 162 / 202 / 242 1,7 3.7 1,9 0.50 52 114.6

GAMMA-IL 83 / 103 3,4 7.5 3,8 1.00 52 114.6

GAMMA-IL 160 / 200 1,7 3.7 1,9 0.50 69 152.1

VX - VXX 3,4 7.5 3,8 1.00 57 125.7

VH 3,4 7.5 3,8 1.00 65 143.3

PENTA 3,1 6.8 3,5 0.92 47 ÷ 49 104 ÷ 108

14
12. COPPIE DI SERRAGGIO

POS. DESCRIZIONE NOTE


1 Viti Testata
2 Tappi Valvole
3 Tappo Aspirazione Loctite® 243
- Frenafiletti Medio
4 Tappo Mandata
Colore: Azzurro
5 Viti Flangia Cuscinetto
6 Viti Coperchio Posteriore Loctite® 270
- Frenafiletti Forte
7 Viti Biella
Colore: Verde
8 Vite / Dado Pistone
9 Viti Coperchio Valvole
10 Tappo Scarico Olio

PN - PS PK - PKWT M - MK - MWT - MS G - GK - GWT - GS


POS.
N•m lbf•ft Loctite® N•m lbf•ft Loctite® N•m lbf•ft Loctite® N•m lbf•ft Loctite®
1 11 8 11 8 25 19 50 37
2 100 75 243 100 75 243 100 75 243 120 88 243
3 80 60 110 80 110 80 140 103
4 80 60 243 80 60 243 80 60 243 80 60 243
5 11 8 11 8 25 19 25 19
6 11 8 11 8 11 9 11 8
7 - - - - - - 30 22 270
8 15 11 270 15 11 243 15 11 270 20 15 243
10 8 6 8 6 8 6 11 8

15
COPPIE DI SERRAGGIO

GK (1) GH - GX NX GAMMA 62
POS.
N•m lbf•ft Loctite® N•m lbf•ft Loctite® N•m lbf•ft Loctite® N•m lbf•ft Loctite®
1 50 37 50 37 50 37 50 37
2 120 133 243 120 88 243
3 140 103 140 103 243 180 133 180 133
4 80 60 243 80 60 243 120 88 243 140 103 243
5 25 19 25 19 50 37 50 37
6 11 8 11 8 11 8 11 8
7 30 22 270 30 22 270 25 19 243 25 19 243
8 15 11 270 15 11 243 30 22 270 50 37 243
9 50 37
10 11 8 11 8 11 8 11 8
GK (1) = GKC 17/36 S - GKC 21/36 S - GKD 4.5/51 S - GKD 6.0/51 S

GAMMA 85 / 105 / 125 GAMMA 162 / 202 / 242


VX – VXX - VH
POS. GAMMA-IL 83 / 103 GAMMA-IL 160 / 200
N•m lbf•ft Loctite® N•m lbf•ft Loctite® N•m lbf•ft Loctite®
1 90 66 90 66 140 103
2
3 180 133 180 133 200 147
4 140 103 243 140 103 243 180 133 243
5 50 37 50 37 50 37
6 11 8 11 8 11 8
7 25 19 243 25 19 243
8 65 48 243 65 48 243 40 30 243
9 90 66
10 11 8 11 8 11 8

PENTA (1) PENTA (2) PENTA (3)


POS.
N•m lbf•ft Loctite® N•m lbf•ft Loctite® N•m lbf•ft Loctite®
1 50 37 50 37 50 37
2 180 133 243
3 180 133 200 147 180 133
4 110 81 243 140 103 243 80 60 243
5 50 37 50 37 50 37
6 11 8 11 8 11 8
7 30 22 270 30 22 270 30 22 270
8 20 15 270 20 15 243 15 11 270
9 50 37
10 11 8 11 8 11 8
PENTA (1) = PENTA-B 25/400 – PENTA-B 25/350
PENTA-C 35/400 – PENTA-C 35/350
PENTA (2) = PENTA-B 30/300 – PENTA-B 40/250 – PENTA-B 40/300 – PENTA-B 50/200
PENTA-C 43/300 – PENTA-C 55/250 – PENTA-C 58/300 – PENTA-C 70/200
PENTA (3) = PENTA-B 21/500 – PENTA-C 30/500 – PENTA-D 28/500

16
DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE DI UNA QUASI-MACCHINA
in conformità alla Direttiva Macchine (2006/42/CE e successive modifiche) e alle disposizioni di attuazione.
Il fabbricante:
UDOR S.p.A.
Via A. Corradini, 2 - 42048 Rubiera (Reggio Emilia) - Italia
nella persona del suo legale rappresentante
dichiara sotto la propria responsabilità che le “quasi-macchine” di propria fabbricazione denominate:
Pompe a Pistoni, serie:
PN - PK - M - MK - G - GK - GX - GH - HWT (PKWT - MWT - GWT) - Inox / Stainless Steel (PS - MS - GS)
NX - GAMMA - GAMMA-IL - VX – VXX - VH - PENTA
ai quali questa dichiarazione si riferisce, sono conformi ai requisiti essenziali di sicurezza della Direttiva 2006/42/CE della quale si
applicano e vengono rispettati i seguenti requisiti essenziali:
• da 1.1.1 a 1.1.3 • da 1.2.6 a 1.3.2 • 1.3.8.2 • 1.5.13 • 1.7.2
• da 1.1.5 a 1.1.5 • 1.3.4 • da 1.4.1 a 1.4.2.1 • da 1.6.1 a 1.6.2 • da 1.7.4 a 1.7.4.3
• 1.2.4.3 • da 1.3.7 a 1.3.8 • da 1.5.2 a 1.5.8 • da 1.6.4 a 1.7.1
con Documentazione Tecnica Pertinente conforme all’allegato VII B.
Sono inoltre conformi alla seguente Norma armonizzata: UNI EN 809.
Si precisa inoltre che:
• La documentazione tecnica pertinente è custodita da UDOR S.p.A. con sede in via A. Corradini, 2 - 42048 Rubiera (Reggio Emilia) –
Italia, nella persona del suo legale rappresentante.
• Ci si impegna a trasmettere, in risposta a una richiesta adeguatamente motivata delle autorità nazionali, informazioni pertinenti sulle
“quasi-macchine”.
• Le “quasi-macchine” Pompe a Pistoni non devono essere messe in servizio finché la macchina finale in cui devono essere incorporate
non è stata dichiarata conforme alle disposizioni della presente direttiva e delle eventuali direttive applicabili.

Rubiera, 29/12/2009 Marco Zanasi


(Amministratore Delegato UDOR S.p.A.)

7202080595
È vietata la riproduzione o la traduzione di qualsiasi parte di questo Manuale senza consenso scritto del proprietario.
UDOR S.p.A. si riserva il diritto di modificare i prodotti, le informazioni e le illustrazioni contenute senza preavviso.
09/16
Rev. 2.7

UDOR S.p.A.
Via A. Corradini, 2 - 42048 Rubiera (Reggio Emilia) - ITALY
Tel. (+39) 0522 628249 - Fax (+39) 0522 628953
info@udor.it - www.udor.it

17
1. GENERAL INFORMATION
1.1 SAFETY SYMBOLS
The “WARNING” symbol here at the side draws the operator’s attention to situations
and/or problems related to the correct operation of the Pump.

The “DANGER” symbol here at the side draws the operator’s attention to situations
and/or problems that could compromise the safety of people.

1.2 PUMP IDENTIFICATION


The Label on the
Pump bears the
Model, the Code,
the Serial Number
and the main
technical
specifications with
the maximum
operational values
of the product. The
specimen at the
side is an example
of a Label and its
position on the
Pump.

Fig.1

1.3 WARRANTY
UDOR guarantees its products for 12 (twelve) months from the date of shipment.
Warranty covers the replacement of parts or products which, to the sole and undisputable judgement
of UDOR, are considered to be defective from the date of shipment. Expenses for labour and
transport are to the charge of the buyer. The product shall only be returned to UDOR following
authorisation from the latter, free of charge to the warehouse of UDOR and complete with every
single original component, without any sign of tampering. Replaced products or components pass
over to the ownership of UDOR.
Warranty of a product is void if the buyer fails to observe the payment terms of the product.
Warranty does not cover the following damages:
 Direct and indirect damages of any kind.
 Damages deriving from the failed observance of safety instructions and standards.
 Damages to products due to: incorrect use, dropping, incorrect installation, exposure to freezing
conditions, failed maintenance, carelessness and negligence during use.
 Damages to parts subject to normal wear and tear.
 Damages to products in the case of the use of non-original parts or parts that are not explicitly
approved by UDOR.

UDOR may add, at any time, any modifications considered necessary to improve the product without
having to apply such modifications to products that have already been sold or that are ready for
shipment.
The warranty herein is the only one valid and replaces all other forms of warranty or guarantee
conditions.
Any controversies will be dealt with according to Italian law by the competent court of Reggio Emilia.

18
2. INTRODUCTION
The horizontal Plunger Pumps of UDOR are designed and manufactured to pump or transfer water.
They are generally driven by: electric motors, endothermic petrol or diesel engines and hydraulic
motors, tractor P.T.O.. Couplings may be fulfilled by means of transmission shaft, direct flanging,
reduction unit or multiplier, joints, pulleys and belts.
The Pumps are supplied standard with the power take-off of the shaft on the right, looking at the
Pump from the head (see fig.1). On request, all Pump models can be supplied with power take-off on
the left.
The Pump is supplied to be installed on a more complex machine or plant; the
manufacturer of such machine or plant shall add all the information related to safety of
the assembled machine/plant fulfilled.

3. INTENDED USE
UDOR Plunger Pumps are designed to be used in machines or systems for transferring pressurised
water, such as the following for example: Car Wash, Civil and Industrial Washing Systems, Road
Washers and Bin Washers, Water Treatment, Misting, Drain and Pipe Cleaning and Fire-fighting.
The temperature of the workplace shall be between: Min. 0°C (32°F) - Max.45°C (113°F)
The Pump cannot be used submerged under any type of liquid.

4. OPERATIONAL RESTRICTION
The specifications of the liquid to be used are described in detail herewith: do not use for
different liquids; in particular, it is NOT possible to use UDOR Pumps in the following
conditions:
- In the presence of water with high salt content, such as seawater for example; for this type of
use, you are recommended to use UDOR Pump stainless steel series.
- In workplaces where there is a corrosive or explosive atmosphere.
- In the presence of any liquid that is not compatible with the constructional material of the
Pump.
- To pump paint, solvents, fuel and any flammable liquid (not suitable for ATEX workplaces).
- To foodstuffs.
- To wash people, animals, live electrical or electronic equipment.
- To wash the Pump itself.

5. GENERAL WARNINGS
- Never start the Pump under pressure.
- Constantly check the state of wear of the pipes and relevant fittings, especially those under
pressure. Pipes with signs of abrasion or that do not guarantee a perfect seal shall be
replaced.
- The Pump must never run dry/without any liquid while in use.

- Protect rotating parts with a cover to prevent contact.


- The Pump is designed to be integrated in a machine or system, with various supply systems,
which may make the noise level vary, even quite substantially. The manufacturer of such
machine or system shall assess the level of noise emitted by the assembled machine or
system and inform the user appropriately, also in relation to the use of suitable personal
protection equipment.

6. BEFORE START UP
6.1 LIQUIDS TO BE PUMPED
The Pump is designed and manufactured to transfer clean liquid or non-aggressive watery solutions.
The liquid intaken must be free from sand or other solid particles in suspension.
The liquid intaken shall have viscosity and density similar to water.
The maximum temperature of the liquid to be pumped varies according to the conditions of the
system (see section 6.3 – INLET CONDITIONS).
Any other use is not admitted unless authorised in writing by the Engineering Department of UDOR.
19
6.2 INLET AND OUTLET OF THE PUMP
The Inlet port for the liquid that must be pumped is generally located on the lower part of the Pump’s
head and may also be called the suction port or supply port. The Outlet port for the pumped liquid is
generally located on the upper part of the head and may also be called the delivery port.
The Inlet and outlet ports may be used either on the right or the left side of the Pump’s head, by
dismantling or inverting the closure plugs.

The Inlet and Outlet CANNOT be inverted.

6.3 INLET CONDITIONS (SUCTION)


Pump is mounted above Pump is mounted below the
Pump is pressure fed.
the supply tank. supply tank in gravity feeding.
Max. difference of level between
Max. inlet pressure:
Pump and supply tank: Max. Pump speed: 1750 RPM.
6 bar (90 PSI).
0,5 m/1.6 ft.
The feeding source must
Max. working pressure:
Max. inlet water temperature provide 50% more than the
200 bar (3000 PSI).
up to 200 bar (3000 PSI) of Pump flow.
Max inlet vacuum: working pressure: 50°C (122°F). If a pressure feeding Pump is
-0.2 bar (-6 inch.Hg). used, it must be started before
Max. Pump speed: 1450 RPM. Max. inlet water temperature the plunger Pump.
Max. inlet water temperature: over to 200 bar (3000 PSI) of Max. inlet water temperature:
40°C (104°F). working pressure: 35°C (95°F). 50°C (122°F).
The inlet pipeline must comply with the following requirements:
- Any point of the inlet pipeline cannot be smaller than the diameter of the Pump inlet.
- Be absolutely leak-proof to avoid any air infiltration
- Not have 90° bends near the Pump inlet.
- Not have contractions or restrictions.
- Avoid any turbolence near the Pump inlet and in the supply tank.
- If an inlet filter is used, it must allow 200% more flow than the flow required by the Pump. It must not
cause any contraction or any pressure drop. The filter should be grant a filtration degree between 50
and 80 mesh and should be cleaned on a regular basis to ensure its proper functionality.
Any other use is not admitted unless authorised in writing by the Engineering Department of UDOR.

6.4 OUTLET CONDITIONS


Make sure the delivery line and all the accessories are connected correctly, secured firmly,
hermetically sealed and that the pipes are sized appropriately. All pressurised pipes must be marked
durably with the maximum admitted pressure, which must never be less than the maximum working
pressure of the Pump, written on the Label.

6.5 SPEED AND ROTATION DIRECTION


The rotation speed of the shaft of the Pump must never exceed the RPM written on the Label
of the actual Pump.
The minimum RPM admitted is: maximum RPM x 0.6.
The rotation direction of the shaft of UDOR Pumps may be clockwise or anticlockwise.

20
7. CONTROLS ON SYSTEM

An example of the
diagram of a circuit

7.1 UNLOADER VALVE


A pressure regulator valve must be installed to avoid the pressure exceeding the maximum limit
indicated on the Label of the Pump.
Use of the Pump, even for a short period, with a pressure higher than such limit would damage
the Pump itself.
The regulator valve shall be compatible with the maximum pressure, flow rate and temperature
values written on the Label and in the “INLET CONDITIONS”.
Incorrect installation of the pressure regulator valve could cause serious personal injuries and
damage to property as well as seriously damaging the actual Pump.
The circuit must be equipped with another safety valve to prevent the maximum pressure from
being exceeded in the case of anomalies in the pressure regulator valve.
7.2 NOZZLE
A deteriorated nozzle could cause a drop in pressure; in this case, do not adjust the pressure
regulator valve in the attempt to increase the pressure of the system because when the delivery line
closes, this would cause a boost in pressure, which could damage the Pump.
If the pressure drops, it is advisable to replace the nozzle and adjust the system’s pressure again.
The flow rate of the Pump must be at least 10% higher than the flow rate that the utilities demand;
the excess flow rate must be discharged.

7.3 PULSATION DAMPENER (ACCUMULATOR)


For applications in which pulses produced by the Pump on the delivery line are harmful or undesired,
install an appropriately sized pulse dampener.

7.4 PRESSURE GAUGE


Install a gauge as near as possible to the outlet of the Pump because the maximum pressure written
on the Pump’s Label refers to the pressure detected on the head of the Pump and not on the nozzle
or on other accessories.

21
All the components of the machine or of the circuit must have technical specifications
compatible with the data written on the Pump’s Label.

8. INSTALLATION, START UP AND SWITCHING OFF


8.1 POSITIONING
Smaller and lighter Pumps can be handled by hand in compliance with current standards. Heavier
Pumps must be handled using the dedicated hook and suitable lifting device. If there is no eyelet and
you need to use a lifting device, use appropriate strap/s, being careful not to damage the product.
The weight of the Pumps is written in the table on page 25.
If the Pump is used in a particularly dirty workplaces or is exposed to atmospheric agents, you are
recommended to protect it, respecting the ventilation conditions.

8.2 ASSEMBLY
Fit the Pump on a rigid surface keeping the power take-off and support feet horizontal to ensure
correct drainage in the case of leakage of water or oil. The Pump must be secured firmly on a base,
which must be perfectly aligned with the transmission components. In the case of belt transmission,
make sure the pulleys are aligned and check the tension of the belts.
Use appropriately sized hoses, both on the inlet and outlet of the Pump, according to the technical
specifications written on the Label.

8.3 START UP
Before starting, check the following:
Replace the RED cap on the Pump Crankcase with the venting cap in the kit of
accessories supplied.
- Check the oil level through the dedicated oil reservoir or inspection cap; top-up if necessary.
- Check the pressure value on the accumulator, if installed; inflate or deflate if necessary.
- The pressure regulator valve must be set at “0” pressure to favour intake.
Start and run the Pump for approximately 10 seconds until all the liquid has discharged from the
delivery line. Once the intake cycle is complete, you can set the Pump at the required pressure, by
adjusting the pressure regulator valve, without ever exceeding the maximum pressure written on the
Pump’s Label.

8.4 SWITCHING OFF AND STORAGE


After use or if the Pump is to be put away in storage, wash it internally. You can do this by running
the Pump for several minutes with clean water, then disconnect the supply line and leave the Pump
to run for approximately 15 seconds so that all the water in the head is discharged.
A few minutes devoted to the internal washing of the pump brings considerable benefits in terms of
the pump’s lifetime.
Do not wash the Pump externally: water could get into the Pump crankcase, for example
through the oil vent cap.

After switching off, the Pump could remain very hot for some time.

Do not throw the liquid used to wash the Pump outdoors but observe current standards.

8.5 PRECAUTIONS AGAINST FREEZING


If shutdown during winter or in the case of places and seasons subject to frost, once the Pump has
finished working, run it for the time required to Pump an emulsion of 50% of clean water and 50% of
antifreeze fluid through it in order to prevent freezing and damage to the Pump.

22
The Pump must not be used to Pump antifreeze fluid that is not mixed with water.
In the presence of ice or very cold temperatures at the workplace, the Pump must never
be started, otherwise the Pump could be seriously damaged. To start the system, the whole
circuit must be completely defrosted.

9. MAINTENANCE
9.1 ROUTINE MAINTENANCE
If the Pump is used for light-duty purposes, the following routine maintenance jobs are advised:
- After the first 50 hours: Oil change (see section 9.2 - Lubrication)
- Every 500 hours: Oil change (see section 9.2 - Lubrication)
- Every 1000 hours: Replace the valves – replace piston seal rings
For heavy-duty purposes, carry out the maintenance jobs more often.
When inspecting or replacing the Pump valves, be careful which type of Loctite® you use on the
caps over the valves (see table on page 26-27).
9.2 LUBRICATION
The Pump is supplied with the correct amount of lubrication oil (see table on page 25).
Periodically check the oil level in the Pump through the oil level indicator.
Use OIL type SAE 15W-40 or equivalent. Here are some recommended types of oil:
BRAND TYPE
AGIP F.1 Supermotoroil 15W-40
BP Vanellus C 15W-40
CASTROL GTX 15W-40
ESSO Uniflo 15W-40
MOBIL Super M 15W-40
SHELL Rimula R4 15W-40 / Helix Super 15W40
TOTAL Rubia 15W-40 / Quartz 5000 15W-40
The oil is to be changed by draining it through the dedicated bottom oil drain plug and strictly with the
Pump stopped.
Every time you unscrew the oil drain plug we suggest to replace its gasket.

DO NOT START THE PUMP IF THERE IS NO OIL IN THE PUMP!

During maintenance, you are recommended to:


- Use and wear suitable personal protection equipment (i.e. gloves).
- Wait for the machine to cool down and to have stopped completely.

During maintenance, do not throw residues outdoors but observe current standards.

If the Pump is to be scrapped:


1. Separate the various parts depending on their type (i.e. plastic, harmful fluids, metal
etc.).
2. Use public or private waste disposal systems envisaged by local law to dispose of
waste.
3. This device could contain harmful substances: improper use or incorrect disposal
could have negative effects on human health and on the environment.

23
10. TROUBLE SHOOTING
PROBLEMS PROBABLE CAUSES SOLUTIONS
Change to proper size nozzle; replace
Incorrect or worn or plugged nozzle.
nozzle or clean nozzle.
Belt slippage. Tighten or replace belt.
Air leak in inlet plumbing. Check or replace hoses or fittings.
Inlet suction strainer clogged or improper
Check and clean, use adequate size.
size.
Worn seals. Install and maintain proper filter. Replace
The Pump doesn’t
Abrasives in Pumped fluid; severe seals. Check inlet supply:
reach required
cavitation; inadequate water supply. Max. -0,2 bar (-6 inch.Hg) vacuum.
pressure.
Pressure gauge is broken or not Check with new gauge; replace worn or
registering accurately. damaged gauge.
Relief / unloader valve stuck, partially Adjust or repair or replace relief /
plugged or improperly adjusted. unloader valve.
Dirty or worn inlet or outlet valves. Check and clean or replace valves.
Check or replace discharge hoses or
Leaky outlet hose.
fittings.
Air leak in inlet plumbing. Check or replace hoses or fittings.
Inlet strainer clogged or improper size or Check and clean, use adequate size;
insufficient supply of water to the Pump. increase water supply if not sufficient.
Dirty or worn inlet or outlet valves. Check and clean or replace valves.
Pump is noisy.
Worn seals or o-rings. Replace seals or o-rings.
Plugged inlet filter or improper size. Clean or replace filter.
Pulley loose on crankshaft or worn key. Check pulleys and key.
Broken or worn bearings. Replace bearings.
Water leakage under Worn low pressure seal or o-ring. Replace seal or o-ring.
the Pump head. Cracked plunger. Install new plunger.
Change oil every 250 hours instead of
Water in crankcase. High humidity in air (condensing).
500.
Oil is changing color
Worn crankcase oil seal. Replace crankcase oil seal.
into white.
Worn low pressure seal. Replace seal.
Oil leak between Check plunger rod.
Worn crankcase oil seal.
crankcase and head. Replace crankcase oil seal.
Worn crankshaft oil seal. Replace crankshaft oil seal.
Oil leak in the area of
Worn bearing case o-ring. Replace bearing case o-ring.
crankshaft.
Bad bearings. Replace bearings.
Damaged or improperly installed sight
Oil leak at the rear
glass or crankcase cover seal or drain Replace sight glass, plug or seals.
end of the Pump.
plug.
Scored plungers. Replace plungers.
Over pressure in inlet manifold. Reduce inlet pressure.
Abrasive material in the fluid being Install proper filter on Pump inlet
Pumped. plumbing.
Frequent or
Use clean water or contact UDOR
premature failure of Corrosive additeves in the fluid being
Technical Service Department for more
the packing. Pumped.
informations.
Excessive temperature of fluid being Assure fluid inlet temperature are within
Pumped. specified range (see page 20).
Running Pump dry. Do not run Pump without fluid.
Air leak in inlet plumbing. Check or replace hoses or fittings.
Excessive vibrations
Pulsation damper pressure too low. Check and repressure.
in outlet line.
Dirty or worn inlet or outlet valves. Check and clean or replace valves.

24
11. OIL AND WEIGHT

RECOMMENDED OIL QUANTITY PUMP WEIGHT


SERIES
Kg. Lbs. Lt. Gal. Kg. Lbs.

PN 0,26 0.57 0,29 0.08 5,2 ÷ 5,8 11.5 ÷ 12.8


PS
(Inox - Stainless Steel)
0,32 0.70 0,36 0.09 6,6 14.6

PK 0,32 0.70 0,36 0.09 6,2 ÷ 7,1 13.7 ÷ 15.7


PKWT
(HWT)
0,32 0.70 0,36 0.09 6,2 13.7

M 0,42 0.93 0,47 0.12 9,1 20.1


MWT
(HWT)
0,42 0.93 0,47 0.12 9,1 20.1
MS
(Inox - Stainless Steel)
0,42 0.93 0,47 0.12 10,4 22.9

MK 0,54 1.19 0,60 0.16 10,9 ÷ 11,8 24 ÷ 26

G 0,93 2.05 1,04 0.27 15,2 ÷ 16,2 33.5 ÷ 35.7


GWT
(HWT)
0,93 2.05 1,04 0.27 15,2 ÷ 16,2 33.5 ÷ 35.7
GS
(Inox - Stainless Steel)
0,93 2.05 1,04 0.27 19,4 42.8

GK 0,93 2.05 1,04 0.27 17,3 38.1

GX 0,93 2.05 1,04 0.27 24 ÷ 26 52.9 ÷ 57.3

GH 0,93 2.05 1,04 0.27 23 ÷ 25 50.7 ÷ 55.2

NX 1,5 3.3 1,7 0.45 29 63.9

GAMMA 62 1,5 3.3 1,7 0.45 21 46.3

GAMMA 85 / 105 / 125 3,4 7.5 3,8 1.00 38 83.8

GAMMA 162 / 202 / 242 1,7 3.7 1,9 0.50 52 114.6

GAMMA-IL 83 / 103 3,4 7.5 3,8 1.00 52 114.6

GAMMA-IL 160 / 200 1,7 3.7 1,9 0.50 69 152.1

VX - VXX 3,4 7.5 3,8 1.00 57 125.7

VH 3,4 7.5 3,8 1.00 65 143.3

PENTA 3,1 6.8 3,5 0.92 47 ÷ 49 104 ÷ 108

25
12. TORQUE SPECIFICATIONS

POS. DESCRIPTION NOTE


1 Head Bolts
2 Valve Caps
3 Inlet Cap Loctite® 243
- Medium Strenght
4 Outlet Cap
Treadlocking
5 Bearing Flange Bolts Color: Blue
6 Rear Cover Bolts
Loctite® 270
7 Connecting Rod Bolts
- High Strenght Treadlocking
8 Plunger Bolts Color: Green
9 Valve Cover Bolts
10 Oil Drain Plug

PN - PS PK - PKWT M - MK - MWT - MS G - GK - GWT - GS


POS.
N•m lbf•ft Loctite® N•m lbf•ft Loctite® N•m lbf•ft Loctite® N•m lbf•ft Loctite®
1 11 8 11 8 25 19 50 37
2 100 75 243 100 75 243 100 75 243 120 88 243
3 80 60 110 80 110 80 140 103
4 80 60 243 80 60 243 80 60 243 80 60 243
5 11 8 11 8 25 19 25 19
6 11 8 11 8 11 9 11 8
7 - - - - - - 30 22 270
8 15 11 270 15 11 243 15 11 270 20 15 243
10 8 6 8 6 8 6 11 8

26
TORQUE SPECIFICATIONS

GK (1) GH - GX NX GAMMA 62
POS.
N•m lbf•ft Loctite® N•m lbf•ft Loctite® N•m lbf•ft Loctite® N•m lbf•ft Loctite®
1 50 37 50 37 50 37 50 37
2 120 133 243 120 88 243
3 140 103 140 103 243 180 133 180 133
4 80 60 243 80 60 243 120 88 243 140 103 243
5 25 19 25 19 50 37 50 37
6 11 8 11 8 11 8 11 8
7 30 22 270 30 22 270 25 19 243 25 19 243
8 15 11 270 15 11 243 30 22 270 50 37 243
9 50 37
10 11 8 11 8 11 8 11 8
GK (1) = GKC 17/36 S - GKC 21/36 S - GKD 4.5/51 S - GKD 6.0/51 S

GAMMA 85 / 105 / 125 GAMMA 162 / 202 / 242


VX – VXX - VH
POS. GAMMA-IL 83 / 103 GAMMA-IL 160 / 200
N•m lbf•ft Loctite ®
N•m lbf•ft Loctite ®
N•m lbf•ft Loctite®
1 90 66 90 66 140 103
2
3 180 133 180 133 200 147
4 140 103 243 140 103 243 180 133 243
5 50 37 50 37 50 37
6 11 8 11 8 11 8
7 25 19 243 25 19 243
8 65 48 243 65 48 243 40 30 243
9 90 66
10 11 8 11 8 11 8

PENTA (1) PENTA (2) PENTA (3)


POS.
N•m lbf•ft Loctite® N•m lbf•ft Loctite® N•m lbf•ft Loctite®
1 50 37 50 37 50 37
2 180 133 243
3 180 133 200 147 180 133
4 110 81 243 140 103 243 80 60 243
5 50 37 50 37 50 37
6 11 8 11 8 11 8
7 30 22 270 30 22 270 30 22 270
8 20 15 270 20 15 243 15 11 270
9 50 37
10 11 8 11 8 11 8
PENTA (1) = PENTA-B 25/400 – PENTA-B 25/350
PENTA-C 35/400 – PENTA-C 35/350
PENTA (2) = PENTA-B 30/300 – PENTA-B 40/250 – PENTA-B 40/300 – PENTA-B 50/200
PENTA-C 43/300 – PENTA-C 55/250 – PENTA-C 58/300 – PENTA-C 70/200
PENTA (3) = PENTA-B 21/500 – PENTA-C 30/500 – PENTA-D 28/500

27
DECLARATION OF INCORPORATION OF PARTLY COMPLETED MACHINERY
according to Machinery Directive (2006/42/CE and subsequent amendments) and the implementing provisions.
The manufacturer:
UDOR S.p.A.
Via A. Corradini, 2 - 42048 Rubiera (Reggio Emilia) - Italia
in the person of its legal representative
declares under its sole responsibility that the “partly completed machinery” of its own production, namely:
Plunger Pumps, series:
PN - PK - M - MK - G - GK - GX - GH - HWT (PKWT - MWT - GWT) - Inox / Stainless Steel (PS - MS - GS)
NX - GAMMA - GAMMA-IL - VX – VXX - VH - PENTA
which this declaration is referred to, is in conformity with the essential safety requirements of Directive 2006/42/EC, for which it is
applied and respected in all the essential issues:
• from 1.1.1 to 1.1.3 • from 1.2.6 to 1.3.2 • 1.3.8.2 • 1.5.13 • 1.7.2
• from 1.1.5 to 1.1.5 • 1.3.4 • from 1.4.1 to 1.4.2.1 • from 1.6.1 to 1.6.2 • from 1.7.4 to 1.7.4.3
• 1.2.4.3 • from 1.3.7 to 1.3.8 • from 1.5.2 to 1.5.8 • from 1.6.4 to 1.7.1
with the Relevant Technical Documentation conforming to the annex VII B.
They also comply with the following Standard: UNI EN 809.
It is additionally specified that:
• The Relevant Technical Documentation is kept at UDOR S.p.A. premises in: Via A. Corradini, 2 – 42048 Rubiera (Reggio Emilia) –
Italy, in the person of its legal representative.
• Any reasoned request by national authorities will be fulfilled with the relevant information on the “Partly Completed Machinery”.
• The “Partly Completed Machinery” Plunger Pumps cannot be operated until the machine where they are incorporated into, has
complied with the same Directive 2006/42/EC and with the other potentially applicable Directives.

Rubiera, 29/12/2009 Marco Zanasi


(CEO UDOR S.p.A.)

7202080595
It is forbidden to reproduce or translate any part of this manual without written authorisation from the owner.
UDOR S.p.A. reserves the right to add modifications to the products, information and illustrations herein without notice. 09/16
Rev. 2.7

UDOR S.p.A.
Via A. Corradini, 2 - 42048 Rubiera (Reggio Emilia) - ITALY
Tel. (+39) 0522 628249 - Fax (+39) 0522 628953
info@udor.it - www.udor.it

28
1. ALLGEMEINE INFORMATIONEN
1.1 SICHERHEITSSYMBOLE
Das Symbol “ACHTUNG” auf der Abbildung hier daneben macht auf Situationen
und/oder Probleme aufmerksam, die mit dem korrekten Betrieb der Pumpe
zusammenhängen.
Das Symbol “GEFAHR” auf der Abbildung hier daneben lenkt die Aufmerksamkeit
auf Situationen und/oder Probleme, die die Sicherheit der Personen
beeinträchtigen können.

1.2 KENNZEICHUNG DER PUMPE


Das Typenschild
an der Pumpe
enthält das Modell,
den Code, die
Seriennummer und
die wichtigsten
technischen
Merkmale mit den
maximalen
Betriebswerten des
Produkts. Als
Beispiel ist hier
seitlich ein
Typenschild und
die Stelle, an der
es befestigt ist,
abgebildet,

Abb. 1

1.3 GARANTIE
Die Garantiezeit der Produkte von UDOR beträgt 12 Monate ab der Lieferung.
Die Garantie beschränkt sich auf den Austausch der Teile oder der Produkte, die aufgrund des
unanfechtbaren Urteils von UDOR bereits bei der Lieferung defekt waren. Die Kosten für den
Arbeitsaufwand und den Transport gehen zu Lasten des Käufers. Das Produkt darf ausschließlich
nach dessen erfolgter Genehmigung ab Lager an UDOR mitsamt allen seinen Originalteilen und
unverändert zurückgeschickt werden. Die ersetzten Produkte oder Bauteile werden Eigentum von
UDOR
Die Garantie eines Produkts verfällt, wenn die Zahlungsbedingungen für dieses seitens des Käufers
nicht erfüllt werden.
Folgende Schäden sind von der Garantie ausgeschlossen:
 Direkte und indirekte Schäden jeglicher Natur.
 Schäden aufgrund einer Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften.
 Produktschäden aufgrund von: unsachgemäßer Verwendung, Hinfallen, unsachgemäßer
Installation, Frost, fehlende Wartung, Vernachlässigung und nachlässige Verwendung.
 Schäden an Bauteilen, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind.
 Schäden an Produkten bei Verwendung von nicht-originalen oder nicht ausdrücklich von UDOR
genehmigten Teilen.
UDOR behält sich das Recht vor, jederzeit zur Optimierung des Produkts Änderungen vorzunehmen,
ohne diese Änderungen auf schon verkaufte oder im Versand befindliche Produkte zu übertragen.
Die vorliegende Garantiebestimmung stellt die einzig gültige dar und ersetzt jede andere
Garantiebestimmung oder Klausel.
Im Falle von Rechtsstreitigkeiten jeder Art gilt das italienische Gesetzt, zuständiges Gericht ist
Reggio Emilia.

29
2. EINFÜHRUNG
Die Pumpen mit Horizontalzylinder von UDOR wurden entworfen und gebaut, um Wasser zu pumpen.
Sie können im Allgemeinen durch Elektromotoren, Benzin- oder Dieselmotoren, Hydraulikmotoren oder
Zapfwellen von Traktoren angetrieben werden. Die Ankoppelung kann durch Antriebswellen, direktes
Anflanschen, Unter- oder Übersetzungsgetriebe, Zwischenstücke oder Riemenantriebe erfolgen.
Die Pumpen werden serienmäßig mit der Zapfwelle rechts geliefert, bei Ansicht der Pumpe von der
Kopfseite (siehe Abb. 1). Auf Anfrage können alle Pumpenmodelle mit der Zapfwelle links geliefert werden.
Die Pumpe wird zum Zweck der Installation an einer Maschine oder einer komplexeren
Anlage geliefert; der Hersteller dieser Maschine oder Anlage muss alle Informationen
bezüglich der Sicherheit der erstellten Gesamtheit beifügen.
3. ZULÄSSIGE VERWENDUNG
Die UDOR Kolbenpumpen sind zur Verwendung innerhalb von Maschinen oder Anlagen zur Beförderung von
Wasser unter Druck bestimmt, wie zum Beispiel: Fahrzeugwäsche, Gebäude- und Industriereinigung,
Straßenwäsche, Reinigung von Abfallbehältern, Wasseraufbereitung, Vernebelung, Verstopfungsbeseitigung,
Brandschutz.
Die Betriebsumgebung muss in folgendem Temperaturbereich liegen: Min. 0°C (32°F) - Max. 45°C (113°F).
Die Pumpe darf nicht betrieben werden, wenn sie in eine Flüssigkeit eingetaucht ist.

4. UNZULÄSSIGE VERWENDUNG
Im Folgenden werden die Eigenschaften, welche die zu verwendende Flüssigkeit aufweisen muss,
beschrieben: Die Pumpe nicht für andersartige Flüssigkeiten einsetzen und im Besonderen die Pumpe
von UDOR NICHT unter den folgenden Bedingungen verwenden:
- Bei Vorhandensein von Wasser mit hohem Salzgehalt, wie zum Beispiel Meerwasser; für diesen
Einsatzzweck wird die Verwendung der UDOR Pumpen der Serie Inox-Stainless Steel empfohlen.
- In einer Umgebung mit ätzender oder explosiver Atmosphäre.
- Bei Anwesenheit von Flüssigkeiten, die nicht mit den Herstellungsmaterialien der Pumpe kompatibel
sind.
- Um Lacke, Lösemitten, Brennstoffe und sonstige entflammbare Flüssigkeiten zu pumpen (nicht für
ATEX-Umgebungen geeignet).
- Für Lebensmittel.
- Um Personen, Tiere, elektrische oder elektronische unter Spannung stehende Geräte zu waschen.
Um die Pumpe selbst zu waschen.
5. ALLGEMEINE HINWEISE
- Niemals die Pumpe einschalten, wenn sie unter Druck steht.
- Regelmäßig den Abnutzungszustand der Schläuche und der zugehörigen Anschlüsse, vor allem
die unter Druck stehenden, überprüfen. Schläuche, die Abrieb aufweisen und eine einwandfreie
Dichtheit nicht gewährleisten können, müssen ausgewechselt werden.
Beim Betrieb darf die Pumpe nie trocken laufen.
Die sich drehenden Teile mittels einer Abdeckung so schützen, dass jeglicher Kontakt mit ihnen
verhindert wird.
Die Pumpe ist für den Einbau in eine Maschine oder eine Anlage mit verschiedenen
Versorgungssystemen, die unter Umständen die Geräuschentwicklung deutlich beeinflussen
können, bestimmt. Es gehört zu den Aufgaben des Herstellers dieser Maschine oder Anlage, die
Geräuschbelastung durch die vollständige Maschine zu bewerten und den Benutzer auch im
Hinblick auf die Verwendung von geeigneten persönlichen Schutzausrüstungen zu informieren.

6. VORBEREITENDE ÜBERPRÜFUNGEN
6.1 VERWENDBARE FLÜSSIGKEITEN
Die Pumpe wurde entworfen und gebaut um sauberes Wasser oder nicht aggressive, wässrige Lösungen
zu befördern.
Die angesaugte Flüssigkeit muss frei von Sand oder anderen suspendierten Feststoffen sein.
Die Eigenschaften und die Viskosität der angesaugten Flüssigkeit müssen denen des Wassers ähneln.
Die Höchsttemperatur der zu pumpenden Flüssigkeit variiert je nach Zustand der Anlage (siehe Abschnitt
6.3 - BESCHICKUNGSBEDINGUNGEN).

30
Jede andere Verwendung ist nicht zugelassen, es sei denn diese wurde schriftlich vom Technischen
Kundendienst von UDOR genehmigt.
6.2 EIN- UND AUSLAUF DER PUMPE
Die Eintrittsöffnung der zu pumpenden Flüssigkeit liegt an der Unterseite des Pumpenkopfes und kann auch als
Ansaugöffnung oder Beschickung bezeichnet werden. Die Austrittsöffnung der gepumpten Flüssigkeit befindet
sich an der Oberseite des Pumpenkopfes und kann auch als Auslauf bezeichnet werden (siehe Abb. 1).
Die Ein- und Austrittsöffnungen können wahlweise von der rechten oder von der linken Seite des
Pumpenkopfes benutzt werden, eventuell sind dazu die Verschlussstopfen zu entfernen oder umzukehren.
Der Ein- und Auslauf der Pumpe dürfen AUF KEINEN FALL vertauscht werden.
6.3 ZUFUHRBEDINGUNGEN (SAUGSEITE)
Installation der Pumpe unter
Installation der Pumpe über Installation der Pumpe mit
dem Speisebehälter
dem Speisebehälter. Druckspeisung.
mit auslaufender Flüssigkeit.
Maximal zulässiger
Maximal zulässiger Druck am
Höhenunterschied zwischen Maximal zulässige Drehzahl der
Einlauf der Pumpe:
Pumpe und Flüssigkeit im Pumpe: 1750 U/min.
6 bar (90 PSI).
Behälter: 0,5 m / 1.6 ft.
Eine eventuelle zusätzliche
Maximal zulässiger Betriebsdruck:
Maximal zulässige Temperatur Speisepumpe muss vor der
200 bar (3000 PSI).
der Flüssigkeit am Einlauf der Kolbenpumpe gestartet werden.
Maximal zulässiger negativer Pumpe: 50°C (122°F) bei einem
Druck bei der Ansaugung: -0.2 Betriebsdruck bis zu 200 bar. Die Speisequelle muss
bar (-6 inch.Hg). mindestens 50% mehr als die
Förderleistung der Pumpe
Maximal zulässige Drehzahl der Maximal zulässige Temperatur bereitstellen können.
Pumpe: 1450 U/min. der Flüssigkeit am Einlauf der
Maximal zulässige Temperatur Pumpe: Maximal zulässige Temperatur
der Flüssigkeit am Einlauf der 35°C (104°F) bei einem der Flüssigkeit am Einlauf der
Pumpe: 40°C (104°F). Betriebsdruck über 200 bar. Pumpe: 50°C (122°F).
Die Speiseleitung muss folgende Anforderungen erfüllen:
- Sie muss auf ihrer gesamten Länge einen Innendurchmesser aufweisen, der gleich dem
Innendurchmesser der Eintrittsöffnung der Pumpe ist.
- Sie muss einwandfrei dicht sein, sodass ein schädliches Eintreten von Luft ausgeschlossen ist.
- Sie darf absolut keine 90° Bögen in der Nähe des Pumpeneintritts besitzen.
- Sie muss auf ihrer gesamten Länge vollkommen frei von Einschnürungen oder Verengungen der
Leitungen sein.
- In der Nähe des Eingangs in die Pumpe und im Zufuhrtank müssen unbedingt Wirbel vermieden werden.
- Ein eventueller Filter muss mindestens die doppelte Kapazität der Förderleistung der Pumpe besitzen
und darf keine Verengungen oder Durchsatzverluste erzeugen. Es wird ein Filtriergrad von 50 - 80 mesh
empfohlen und dieser muss durch bedarfsorientiertes Reinigen aufrecht erhalten werden.
Jede andere Verwendung ist nicht zugelassen, es sei denn diese wurde schriftlich vom Technischen
Kundendienst von UDOR genehmigt.
6.4 AUSLAUFBEDINGUNGEN (DRUCKSEITE)
Überprüfen, ob die Druckleitung und alle Zubehörteile ordnungsgemäß angeschlossen, sicher befestigt
und dicht sind und ob die Schläuche angemessen bemessen sind. Unter Druck stehende Schläuche
müssen dauerhaft mit dem maximal zulässigen Druck, der niemals unter dem maximal zulässigen
Betriebsdruck der Pumpe, welcher auf deren Typenschild angegeben ist, liegt, gekennzeichnet sein.
6.5 GESCHWINDIGKEIT UND DREHRICHTUNG
Die Drehrichtung der Pumpenwelle darf niemals den auf dem Typenschild der Pumpe
angegebenen Wert für die Umdrehungen/Minute (RPM) überschreiten.
Die minimal zulässige Drehzahl beträgt U/min max * 0,6.
Die Welle der UDOR-Pumpe kann sowohl mit als auch gegen den Uhrzeigersinn drehen.
31
7. PRÜFUNGEN AN DER ANLAGE

Beispielhaft wird
nebenstehend ein
schematischer
Kreislauf abgebildet

7.1 DRUCKREGELVENTIL
Es muss ein Ventil zur Druckregelung installiert werden, um einen Überdruck, der über dem auf dem
Typenschild der Pumpe angegebenen Maximaldruck liegt, zu vermeiden.
Die Verwendung auch nur für einen kurzen Zeitraum bei einem Druck, welcher über diesem
Grenzwert liegt, würde die Pumpe schädigen.
Die Auswahl des Druckregelventils muss in Übereinstimmung mit den maximalen Werten zu Druck,
Förderleistung und Temperatur erfolgen, die auf dem Typenschild und im Abschnitt
"BESCHICKUNGSBEDINGUNGEN" wiedergegeben sind.
Eine fehlerhafte Installation des Druckregelventils kann zu schweren Personen und Sachschäden
führen und die Pumpe selbst schwerwiegend beschädigen.
Der Kreislauf muss mit einem zusätzlichen Sicherheitsventil ausgestattet sein, um ein Überschreiten
des Maximaldrucks im Falle eines Ausfalls des Druckregelventils zu vermeiden.
7.2 DÜSE
Eine abgenutzte Düse führt zu einem Druckverlust. In diesem Fall nicht das Druckregelventil dazu
benutzen, um den Anlagendruck zu erhöhen, da es beim Schließen der Druckleitung zu einem Druckstoß
kommen würde, welcher die Pumpe schädigen könnte.
Im Falle eines Druckverlusts sollte die Düse ausgetauscht und der Anlagendruck erneut eingestellt
werden. Die Förderleistung der Pumpe muss mindestens 10 % über der von den Abnehmern geforderten
Fördermenge liegen. Die überschüssige Förderleistung muss abgeleitet werden.

7.3 PULSATIONSDÄMPFER (Druckspeicher)


Für die Anwendungen, bei denen die von der Pumpe erzeugten Pulsationen auf der Druckleitung
schädlich oder unerwünscht sind, ist ein entsprechend dimensionierter Pulsationsdämpfer zu installieren.

7.4 MANOMETER
Einen Manometer möglichst nahe an der Austrittsöffnung der Pumpe installieren, da sich der auf dem
Typenschild angegebene Maximaldruck auf den Druck am Pumpenkopf bezieht und nicht auf den an
Düsen oder anderem Zubehör.

32
Alle Bauteile der Maschine oder des Kreislaufs müssen in ihren technischen Merkmalen mit
den auf dem Typenschild der Pumpe angegebenen Daten übereinstimmen.

8. INSTALLATION, EIN- UND AUSSCHALTEN


8.1 POSITIONIERUNG
Die kleineren Pumpen mit geringem Gewicht können unter Beachtung der geltenden Gesetzeslage von
Hand bewegt werden. Für diejenigen mit größerem Gewicht muss die mitgelieferte Anschlagöse
verwendet werden, die mit dem entsprechenden Haken über ein Seil oder eine Kette zur Verwendung mit
einem geeigneten Hebezeug zu verbinden ist. Falls in Ermangelung einer Öse Hebezeug verwendet
werden muss, ist das (die) betreffende(n) Band (Bänder) zu benutzen, wobei darauf zu achten ist, das
Produkt nicht zu beschädigen. Das Pumpengewicht ist in der Tabelle auf S. 36 aufgeführt.
Sollte die Pumpe in einer besonders schmutzigen oder Witterungseinflüssen ausgesetzten Umgebung
eingesetzt werden, empfiehlt es sich, sie zu schützen. Dabei auf eine entsprechende Belüftung achten.

8.2 MONTAGE
Auf einer festen Oberfläche montieren und dabei die Zapfwelle und die Stützfüße waagerecht ausrichten,
sodass ein ordnungsgemäßer Ablauf im Falle von Wasser- oder Ölaustritt gewährleistet ist. Die Pumpe
muss stabil auf einem geeigneten und perfekt mit den Antriebsteilen ausgerichteten Fundament befestigt
werden. Sollte ein Riemenantrieb vorliegen, sorgfältig die Ausrichtung der Riemenscheiben und die
Spannung der Riemen überprüfen.
Sowohl an der Saugseite, wie auch an der Druckseite der Pumpe geeignet bemessene und den auf dem
Typenschild angegebenen technischen Merkmalen entsprechende Schläuche verwenden.

8.3 INBETRIEBNAHME
Vor der Inbetriebnahme die folgenden Vorabkontrollen vornehmen:
Den ROTEN Stopfen am Pumpengehäuse durch den Entlüftungsstopfen im mitgelieferten
Zubehörsatz ersetzen.
- Den Ölstand an der entsprechenden Glocke oder dem Kontrolldeckel überprüfen und gegebenenfalls
nachfüllen.
- Den Druck des Druckspeichers, falls vorhanden, überprüfen und gegebenenfalls Luft nachfüllen oder
ablassen.
- Das Druckregelventil muss auf einen Druck von "0" eingestellt sein, um die Entsorgung zu begünstigen.
Die Pumpe für ca. 10 Sekunden einschalten, bis an der Druckseite nur Flüssigkeit austritt. Nachdem der
Ansaugzyklus abgeschlossen wurde, kann die Pumpe mithilfe des Druckregelventils auf den gewünschten
Druck gebracht werden, ohne jemals den auf dem Typenschild der Pumpe angegebenen maximal Druck
zu überschreiten.

8.4 AUSSCHALTEN UND AUFBEWAHRUNG


Nach dem Gebrauch oder im Falle der Einlagerung ist eine Reinigung des Pumpeninneren
empfehlenswert. Dies kann durch Laufen der Pumpe für einige Minuten mit sauberem Wasser erfolgen.
Danach die Zuleitung abnehmen und die Pumpe für ca. 15 Sekunden leer laufen lassen, damit das im
Pumpenkopf enthaltene Wasser vollständig austritt.
Wenige Minuten zum Waschen des Pumpeninneren wirken sich positiv auf die Nutzdauer der Pumpe aus.
Die Pumpe nicht äußerlich reinigen: es könnte Wasser in das Pumpengehäuse eindringen, z.B.
über den Ölentlüftungsstopfen.

Nach dem Ausschalten kann die Pumpe für eine gewisse Zeit auf hoher Temperatur bleiben.

Die zum Waschen verwendete Flüssigkeit nicht in die Umwelt gelangen lassen sondern gemäß
der geltenden Gesetzgebung entsorgen.

8.5 VORSICHTSMASSNAHMEN GEGEN FROST


Sollte die Pumpe im Winter oder in Bereichen und Zeiträumen des Jahres mit Frostgefahr verwendet
werden, am Ende der Arbeiten die Pumpe so lange laufen lassen, dass eine Emulsion aus 50 %
sauberem Wasser und 50 % Frostschutzmittel in Umlauf gelangt, um einem Einfrieren und einer

33
Beschädigung der Pumpe vorzubeugen.
Die Pumpe darf niemals zum Pumpen von purem Frostschutzmittel, das nicht mit Wasser gemischt
wurde, verwendet werden.
Bei Vorliegen von Eis oder sehr tiefen Umgebungstemperaturen darf die Pumpe nicht in
Betrieb genommen werden! Im gegenteiligen Fall könnten sich schwerwiegende Schäden an der
Pumpe ergeben. Um die Anlage einschalten zu können, ist es unerlässlich, dass der gesamte
Kreislauf vollständig abgetaut ist.

9. WARTUNG
9.1 REGELMÄSSIGE WARTUNG
Wird die Pumpe bei der Verwendung nicht außergewöhnlich stark belastet, werden folgende regelmäßige
Wartungsarbeiten empfohlen:
- Nach den ersten 50 Stunden: Ölwechsel (siehe Abschnitt 9.2 - Schmierung
- Alle 500 Stunden: Ölwechsel (siehe Abschnitt 9.2 - Schmierung
- Alle 1000 Stunden: Austausch Ventile - Austausch Kolbenringe
Bei außergewöhnlichen Belastungen sind die Eingriffsintervalle zu verkürzen.
Bei Inspektionen oder Austausch der Ventile der Pumpe ist dem zu verwendenden Typ Loctite® für
die Verschlussstopfen der Ventile besondere Achtung zu widmen (siehe Tabelle S. 37-38).
9.2 SCHMIERUNG
Die Pumpe wird mit der richtigen Schmierölmenge geliefert (siehe Tabelle s. 36).
Regelmäßig den Ölstand im Inneren der Pumpe mittels der entsprechenden Anzeige kontrollieren.
Ein Öl gemäß SAE 15W-40 oder mit übereinstimmenden Eigenschaften verwenden. Es werden folgende
Öltypen empfohlen:
MARKE TYP
AGIP F.1 Supermotoroil 15W-40
BP Vanellus C 15W-40
CASTROL GTX 15W-40
ESSO Uniflo 15W-40
MOBIL Super M 15W-40
SHELL Rimula R4 15W-40 / Helix Super 15W40
TOTAL Rubia 15W-40 / Quartz 5000 15W-40
Zum Wechseln des Öls das Altöl über den entsprechenden unteren Ablassdeckel und ausschließlich
bei ausgeschalteter Pumpe ablaufen lassen.
Bei jedem Öffnen der Ölablassschraube sollte die Dichtung gewechselt werden.
DIE PUMPE AUF KEINEN FALL OHNE ÖL IM GEHÄUSE EINSCHALTEN!
Bei der Wartung muss folgendes beachtet werden:
- Geeignete Schutzausrüstung verwenden (z.B. Handschuhe).
- Abwarten, bis die Maschine sich angemessen abgekühlt hat und in den Ruhezustand
überführt wurde.

Während der Wartungsarbeiten keine eventuellen Reste in die Umwelt gelangen lassen,
sondern die vorgesehenen, geltenden Vorschriften einhalten.

Entsorgung der Pumpe:


1. Die verschiedenen Bauteile je nach Art voneinander trennen (z.B. Kunststoff,
gefährliche Flüssigkeiten, Metall etc.).
2. Bei der Entsorgung die von der örtlichen Gesetzgebung vorgesehen öffentlichen oder
privaten Entsorgungssysteme in Anspruch nehmen.
3. Dieses Gerät kann gefährliche Stoffe enthalten: Eine unzulässige Verwendung oder
eine unsachgemäße Entsorgung können sich negativ auf die Gesundheit des Menschen
und die Umwelt auswirken.

34
10. STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFEMAßNAHMEN
STÖRUNGEN MÖGLICHE URSACHEN ABHILFEMAßNAHMEN
Düse ungeeignet, verschlissen oder verschmutzt. Die Düse reinigen oder auswechseln.
Die Riemen rutschen durch. Riemen spannen oder erneuern.
Leitungen und Verbindungsstücke kontrollieren oder
Lufteintritt im Zulauf.
Auswechseln.
Die Leitung kontrollieren und reinigen oder korrekt
Speiseleitung verstopft oder unterdimensioniert.
dimensionieren.
Dichtung beschädigt aufgrund: Einen angemessenen Filter installieren. Dichtungen
Die Pumpe erreicht den Scheuernde Stoffe in der verwendeten Flüssigkeit; auswechseln. Den Unterdruck der Speisung
geforderten Druck nicht. Kavitation wegen mangelnder Speisung. kontrollieren: max. -0,2 bar (-6 inch.Hg).
Den Druck mit einem neuen Manometer überprüfen;
Manometer beschädigt oder nicht tariert.
gegebenenfalls auswechseln.
Druckregelventil oder Sicherheitseinrichtung nicht Das(die) Ventil(e) tarieren, reparieren oder
korrekt tariert, verschlissen oder verschmutzt. auswechseln.
Ventile der Pumpe verschlissen oder verschmutzt. Ventile reinigen oder auswechseln.
Leitungen und Verbindungsstücke kontrollieren oder
Flüssigkeitsleckage am Druckkreislauf.
Auswechseln.
Leitungen und Verbindungsstücke kontrollieren oder
Lufteintritt im Zulauf.
Auswechseln.
Die Leitung kontrollieren und reinigen oder korrekt
Speiseleitung verstopft oder unterdimensioniert.
dimensionieren.
Ventile der Pumpe verschlissen oder verschmutzt. Ventile reinigen oder auswechseln.
Lautes Dichtungen oder O-Ringe verschlissen. Dichtungen und/oder O-Ringe auswechseln.
Pumpengeräusch. Den Filter ausreichend bemessen, reinigen oder
Filter ungeeignet oder verschmutzt.
auswechseln.
Korrekte Befestigung der Riemenscheibe
Riemenscheibe mit übermäßigem Spiel auf der Welle
Überprüfen.
oder Passfeder der Welle beschädigt.
Die Passfeder kontrollieren oder auswechseln.
Lager verschlissen oder beschädigt. Die Lager auswechseln.
Leckage von Wasser am Niederdruckdichtungen oder O-Ringe verschlissen. Dichtungen und/oder O-Ringe auswechseln.
Pumpenkopf. Kolben beschädigt. Kolben auswechseln.
Vorhandensein von Das Öl alle 250 Stunden anstatt nach 500 Stunden
Hohe prozentuale Luftfeuchtigkeit.
Wasser im Öl. wechseln.
Das Öl verfärbt sich Dichtringe des Gehäuses verschlissen. Dichtringe auswechseln.
weiß. Dichtungen vollständig verschlissen. Dichtungen auswechseln.
Leckage von Öl
Die Führungsstäbe der Kolben kontrollieren.
zwischen Gehäuse und Dichtringe des Gehäuses verschlissen.
Dichtringe auswechseln.
Pumpenkopf.
Wellendichtring verschlissen. Den Wellendichtring auswechseln.
Leckage von Öl im
O-Ring des Flanschs beschädigt. Den O-Ring auswechseln.
Bereich der Welle.
Lager beschädigt. Die Lager auswechseln.
Fehlerhafte Montage oder Beschädigung der
Leckage von Öl am Die defekten Schrauben oder Dichtungen
Ölstands-Kontrollschraube oder der Ölablassschraube
hinteren Teil der Pumpe. auswechseln.
oder der Dichtung des Gehäusedeckels.
Beschädigte Kolben. Kolben auswechseln.
Übermäßiger Druck am Pumpeneingang. Den Speisedruck verringern.
Häufiger oder vorzeitiger Abrasive Stoffe in der verwendeten Flüssigkeit. Einen angemessenen Filter am Eingang installieren.
Verschleiß des Korrosive Zusätze in der verwendeten Flüssigkeit Sauberes Wasser verwenden oder den technischen
Dichtungssatzes. enthalten. Service von UDOR für Informationen kontaktieren.
Überhöhte Temperatur der verwendeten Flüssigkeit. Kein heißes Wasser verwenden (siehe S. 31).
Die Pumpe ist trocken gelaufen. Die Pumpe darf nie trocken laufen.
Leitungen und Verbindungsstücke kontrollieren oder
Lufteintritt im Zulauf.
Übermäßige Vibrationen Auswechseln.
an der Druckleitung. Druckspeicher ist entladen. Den Druck im Speicher überprüfen.
Ventile verschlissen oder verschmutzt. Ventile reinigen oder auswechseln.

35
11. ÖL UND GEWICHT

EMPFOHLENE ÖLMENGE GEWICHT DER PUMPE


SERIE
kg. lbs. l gal. kg. lbs.

PN 0,26 0.57 0,29 0.08 5,2 ÷ 5,8 11.5 ÷ 12.8


PS
(Inox - Stainless Steel)
0,32 0.70 0,36 0.09 6,6 14.6

PK 0,32 0.70 0,36 0.09 6,2 ÷ 7,1 13.7 ÷ 15.7


PKWT
(HWT)
0,32 0.70 0,36 0.09 6,2 13.7

M 0,42 0.93 0,47 0.12 9,1 20.1


MWT
(HWT)
0,42 0.93 0,47 0.12 9,1 20.1
MS
(Inox - Stainless Steel)
0,42 0.93 0,47 0.12 10,4 22.9

MK 0,54 1.19 0,60 0.16 10,9 ÷ 11,8 24 ÷ 26

G 0,93 2.05 1,04 0.27 15,2 ÷ 16,2 33.5 ÷ 35.7


GWT
(HWT)
0,93 2.05 1,04 0.27 15,2 ÷ 16,2 33.5 ÷ 35.7
GS
(Inox - Stainless Steel)
0,93 2.05 1,04 0.27 19,4 42.8

GK 0,93 2.05 1,04 0.27 17,3 38.1

GX 0,93 2.05 1,04 0.27 24 ÷ 26 52.9 ÷ 57.3

GH 0,93 2.05 1,04 0.27 23 ÷ 25 50.7 ÷ 55.2

NX 1,5 3.3 1,7 0.45 29 63.9

GAMMA 62 1,5 3.3 1,7 0.45 21 46.3

GAMMA 85 / 105 / 125 3,4 7.5 3,8 1.00 38 83.8

GAMMA 162 / 202 / 242 1,7 3.7 1,9 0.50 52 114.6

GAMMA-IL 83 / 103 3,4 7.5 3,8 1.00 52 114.6

GAMMA-IL 160 / 200 1,7 3.7 1,9 0.50 69 152.1

VX - VXX 3,4 7.5 3,8 1.00 57 125.7

VH 3,4 7.5 3,8 1.00 65 143.3

PENTA 3,1 6.8 3,5 0.92 47 ÷ 49 104 ÷ 108

36
12. ANZUGSMOMENTE

Nr. BESCHREIBUNG ANMERKUNGEN


1 Schrauben des Kopfteils
2 Verschlussstopfen Ventile
3 Verschlussstopfen Ansaugung Loctite® 243
- Schraubensicherung mittelfest
4 Verschlussstopfen Austritt
Farbe: Blau
5 Schrauben der Flansches Lager
6 Schrauben Deckel Rückseite Loctite® 270
- Schraubensicherung hochfest
7 Pleuelschrauben
Farbe: Grün
8 Schraube / Mutter Kolben
9 Schrauben Ventildeckel
10 Ölablassschraube

PN - PS PK - PKWT M - MK - MWT - MS G - GK - GWT - GS


Nr.
N•m lbf•ft Loctite® N•m lbf•ft Loctite® N•m lbf•ft Loctite® N•m lbf•ft Loctite®
1 11 8 11 8 25 19 50 37
2 100 75 243 100 75 243 100 75 243 120 88 243
3 80 60 110 80 110 80 140 103
4 80 60 243 80 60 243 80 60 243 80 60 243
5 11 8 11 8 25 19 25 19
6 11 8 11 8 11 9 11 8
7 - - - - - - 30 22 270
8 15 11 270 15 11 243 15 11 270 20 15 243
10 8 6 8 6 8 6 11 8

37
ANZUGSMOMENTE

GK (1) GH - GX NX GAMMA 62
Nr.
N•m lbf•ft Loctite® N•m lbf•ft Loctite® N•m lbf•ft Loctite® N•m lbf•ft Loctite®
1 50 37 50 37 50 37 50 37
2 120 133 243 120 88 243
3 140 103 140 103 243 180 133 180 133
4 80 60 243 80 60 243 120 88 243 140 103 243
5 25 19 25 19 50 37 50 37
6 11 8 11 8 11 8 11 8
7 30 22 270 30 22 270 25 19 243 25 19 243
8 15 11 270 15 11 243 30 22 270 50 37 243
9 50 37
10 11 8 11 8 11 8 11 8
GK (1) = GKC 17/36 S - GKC 21/36 S - GKD 4.5/51 S - GKD 6.0/51 S

GAMMA 85 / 105 / 125 GAMMA 162 / 202 / 242


VX – VXX - VH
Nr. GAMMA-IL 83 / 103 GAMMA-IL 160 / 200
N•m lbf•ft Loctite ®
N•m lbf•ft Loctite ®
N•m lbf•ft Loctite®
1 90 66 90 66 140 103
2
3 180 133 180 133 200 147
4 140 103 243 140 103 243 180 133 243
5 50 37 50 37 50 37
6 11 8 11 8 11 8
7 25 19 243 25 19 243
8 65 48 243 65 48 243 40 30 243
9 90 66
10 11 8 11 8 11 8

PENTA (1) PENTA (2) PENTA (3)


Nr.
N•m lbf•ft Loctite® N•m lbf•ft Loctite® N•m lbf•ft Loctite®
1 50 37 50 37 50 37
2 180 133 243
3 180 133 200 147 180 133
4 110 81 243 140 103 243 80 60 243
5 50 37 50 37 50 37
6 11 8 11 8 11 8
7 30 22 270 30 22 270 30 22 270
8 20 15 270 20 15 243 15 11 270
9 50 37
10 11 8 11 8 11 8
PENTA (1) = PENTA-B 25/400 – PENTA-B 25/350
PENTA-C 35/400 – PENTA-C 35/350
PENTA (2) = PENTA-B 30/300 – PENTA-B 40/250 – PENTA-B 40/300 – PENTA-B 50/200
PENTA-C 43/300 – PENTA-C 55/250 – PENTA-C 58/300 – PENTA-C 70/200
PENTA (3) = PENTA-B 21/500 – PENTA-C 30/500 – PENTA-D 28/500

38
EINBAUERKLÄRUNG EINER UNVOLLSTÄNDIGEN MASCHINE
in Übereinstimmung mit der Maschinenrichtlinie (2006/42/EG und folgende Änderungen) und der Durchführungsvorschrift.
Der Hersteller:
UDOR S.p.A.
Via A. Corradini, 2 - 42048 Rubiera (Reggio Emilia) - ITALIEN
In Person seines gesetzlichen Vertreters
Erklärt in Eigenverantwortung, dass die "unvollständigen Maschinen" aus der eigenen Herstellung mit der Bezeichnung:
Kolbenpumpen, Serie
PN - PK - M - MK - G - GK - GX - GH - HWT (PKWT - MWT - GWT) - Inox / Stainless Steel (PS - MS - GS)
NX - GAMMA - GAMMA-IL - VX – VXX - VH - PENTA
auf welche sich diese Erklärung bezieht, den wesentlichen Sicherheitsanforderungen der Richtlinie 2006/42/EG entsprechen, sowie dass
deren folgend aufgeführten wesentlichen Anforderungen angewendet und berücksichtigt werden:
• von 1.1.1 bis 1.1.3 • von 1.2.6 bis 1.3.2 • 1.3.8.2 • 1.5.13 • 1.7.2
• von 1.1.5 bis 1.1.5 • 1.3.4 • von 1.4.1 bis 1.4.2.1 • von 1.6.1 bis 1.6.2 • von 1.7.4 bis 1.7.4.3
• 1.2.4.3 • von 1.3.7 bis 1.3.8 • von 1.5.2 bis 1.5.8 • von 1.6.4 bis 1.7.1
Dies schließt die Relevanten Technischen Unterlagen, welche mit dem Anhang VII B konform sind, ein.
Zusätzlich sind sie mit der folgenden harmonisierten Norm konform: UNI EN 809.
Weiterhin wird Folgendes klargestellt:
• Die relative technische Dokumentation wird von UDOR S.p.A. mit Sitz in via A. Corradini, 2 - 42048 Rubiera (Reggio Emilia) –
Italien, in der Person des gesetzlichen Vertreters aufbewahrt.
• Auf eine angemessen begründete Anfrage seitens der nationalen Behörden werden sachdienliche Informationen bezüglich der
"unvollständigen Maschinen" übermittelt.
• Die "unvollständige Maschinen" Kolbenpumpen dürfen nicht in Betrieb genommen werden, solange die vollständige Maschine, in die
diese eingebaut werden, nicht als konform zu den Bestimmungen der vorliegenden Richtlinie und den eventuell anwendbaren Richtlinien
erklärt wurde.

Rubiera, 29/12/2009 Marco Zanasi


(Geschäftsführer UDOR S.p.A.)

7202080595
Die Vervielfältigung oder die Übersetzung eines jeglichen Teils dieses Handbuchs ohne schriftliche Genehmigung des
Eigentümers ist verboten. 09/16
UDOR S.p.A. behält sich das Recht vor, die enthaltenen Produkte, Informationen und Darstellungen ohne
Vorankündigung zu verändern. Rev. 2.7

UDOR S.p.A.
Via A. Corradini, 2 - 42048 Rubiera (Reggio Emilia) - ITALIEN
Tel. (+39) 0522 628249 - Fax (+39) 0522 628953
info@udor.it - www.udor.it

39
1. INFORMATIONS GÉNÉRALES
1.1 SYMBOLES DE SÉCURITÉ

Le symbole « ATTENTION » ci-contre attire l'attention sur des situations ou des


problèmes liés au bon fonctionnement de la pompe.

Le symbole « DANGER » ci-contre attire l'attention sur des situations ou des


problèmes qui peuvent affecter la sécurité des personnes.

1.2 IDENTIFICATION DE LA POMPE


La plaque présente
sur la pompe
indique le modèle,
le code, le numéro
de série et les
caractéristiques
techniques
principales avec
les valeurs limites
d'utilisation du
produit. À titre
d'exemple, la figure
ci-contre
représente une
plaque avec sa
position
correspondante sur
la pompe.
Fig. 1

1.3 GARANTIE
La période de garantie des produits UDOR est de 12 (douze) mois à compter de la date
d'expédition.
La garantie est limitée au remplacement des pièces ou des produits qui, selon l'avis incontestable
d'UDOR, s'avèrent être défectueux dès le moment de l'expédition. Les frais de main d’œuvre et de
transport restent à la charge de l'acheteur. Le produit ne doit être rendu à UDOR qu'après
autorisation de sa part, franco entrepôt UDOR, et doit comprendre tous ses composants d'origine et
ne pas être altéré. Les produits ou les composants remplacés deviennent la propriété d'UDOR.
La garantie d'un produit déchoit en cas de non-respect des termes de paiement par l'acheteur.
Les dommages suivants sont exclus de la garantie :
 Dommages directs et indirects en tous genres.
 Dommages dérivant du non-respect des normes de sécurité.
 Dégâts résultants de : usage incorrect, chute, mauvaise installation, exposition au gel, absence
d'entretien, manque de soins et négligences lors de l'utilisation.
 Dommages des composants sujets à l'usure normale.
 Dommages des produits en cas d'utilisation de pièces qui ne sont pas d'origine ni approuvées
explicitement par UDOR.
UDOR se réserve le droit d'apporter à tout moment les modifications qu'elle jugera nécessaires pour
améliorer le produit, sans être pour autant obligée d'appliquer ces modifications aux produits déjà
vendus ou en cours d'expédition.
La présente garantie est la seule valable et remplace toute autre garantie et condition.
Pour tout litige, la loi italienne et le tribunal de Reggio d'Émilie sont compétents.

40
2. INTRODUCTION
Les pompes à pistons horizontaux UDOR sont conçues et fabriquées pour pomper ou transférer l'eau.
Elles sont généralement actionnées par des : moteurs électriques, moteurs endothermiques à essence ou
gazole, moteurs hydrauliques, prises de force de tracteurs. Les accouplements peuvent être réalisés par
arbre de transmission, bridage direct, réducteur ou multiplicateur, articulations, poulies et courroies.
Les pompes sont fournies de série avec la prise de force de l'arbre à droite, en regardant la pompe depuis
la tête (voir la fig. 1). Sur demande, tous les modèles de pompe peuvent être fournis avec la prise de force
à gauche.
La pompe est fournie pour être installée sur une machine ou une installation plus
complexe ; le fabricant de cette machine ou installation devra ajouter toutes les informations
concernant la sécurité de l'ensemble obtenu.
3. DESTINATION D'USAGE
Les pompes à pistons UDOR sont destinées à l'utilisation dans des machines ou installations pour le
transfert d'eau sous pression, comme : lavage de véhicules, lavage civil et industriel, laveuses de
voirie et lave-conteneurs, traitement des eaux, brumisateurs, purge, lutte contre l'incendie.
L'environnement de travail doit être compris dans les températures suivantes : min. 0 °C (32 °F) -
max. 45 °C (113 °F).
La pompe ne peut pas être utilisée immergée dans un liquide quelconque.
4. USAGES NON AUTORISÉS
Les caractéristiques du liquide à utiliser sont décrites en détail par la suite : ne pas utiliser
pour d'autres liquides ; en particulier, il n'est PAS possible d'utiliser les pompes UDOR dans
les conditions suivantes :
- En présence d'eau à haute concentration de sel, par exemple l'eau de mer ; pour cet usage,
il est conseillé d'utiliser des pompes UDOR série Inox-Stainless Steel.
- Dans des milieux à atmosphère corrosive ou explosive.
- En présence de n'importe quel type de liquide incompatible avec les matériaux de fabrication
de la pompe.
- Pour pomper des peintures, des solvants, des combustibles et tout liquide inflammable
(pompe non indiquée pour les milieux ATEX).
- Pour usage alimentaire.
- Pour laver les personnes, animaux, appareils électriques ou électroniques sous tension.
- Pour laver la pompe elle-même.
5. MISES EN GARDE D'ORDRE GÉNÉRAL
- Ne pas démarrer la pompe sous pression.
- Contrôler constamment l'état d'usure des tuyauteries et des raccords correspondants,
notamment celles qui sont sous pression. Les tuyaux présentant des signes d'abrasions ou
qui ne garantissent pas une étanchéité parfaite doivent être remplacés.
- Pendant son utilisation, la pompe ne doit jamais fonctionner à sec.
- Protéger les parties en rotation avec un couvercle, de manière à empêcher leur contact.
- La pompe est destinée à être englobée dans une machine ou une installation, avec différents
systèmes d'alimentation, qui peuvent faire varier de manière importante le bruit émis. Il est de
la responsabilité du fabricant de cette machine ou installation d'évaluer le niveau de bruit émis
par l'ensemble et de le notifier comme il se doit à l'utilisateur, en relation aussi avec l'utilisation
d'équipements de protection individuelle appropriés.

6. CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES
6.1 LIQUIDES POUVANT ÊTRE UTILISÉS
La pompe a été conçue et fabriquée pour le transfert d'eau propre ou de solutions aqueuses non
agressives.
Le liquide aspiré doit être exempt de sable ou d'autres particules solides en suspension.
Le liquide aspiré doit avoir des caractéristiques de viscosité et de densité analogues à celles de l'eau.
La température maximale du liquide à pomper varie en fonction des conditions de l'installation (cf. par. 6.3
- CONDITIONS D'ALIMENTATION).
Tout autre usage est interdit, sauf dérogation écrite de la part du Service technique UDOR.
41
6.2 ENTRÉE ET SORTIE DE LA POMPE
La bouche d'entrée du liquide à pomper se trouve dans la partie inférieure de la tête de la pompe et peut
aussi être appelée aspiration ou alimentation. La bouche de sortie du liquide pompé se trouve dans la
partie supérieure de la tête et peut aussi être appelée refoulement (voir la fig. 1).
Les bouches d'entrée et de sortie peuvent être utilisées de manière indifférente à droite ou à gauche de la
tête de la pompe, en démontant ou en inversant éventuellement les bouchons de fermeture.
L'entrée et la sortie de la pompe ne peuvent PAS être inversées.
6.3 CONDITIONS D'ALIMENTATION (ASPIRATION)
Pompe installée en dessous
Pompe installée au-dessus du Pompe installée avec
du réservoir d'alimentation
réservoir d'alimentation. alimentation sous pression.
à écoulement gravitaire.
Dénivelé maximal admissible Vitesse de rotation maximale Pression maximale admissible à
entre la pompe et le liquide du admissible de la pompe : l'entrée de la pompe :
réservoir : 0,5 m / 1,6 ft. 1750 t/min. 6 bar (90 PSI).
L'éventuelle pompe de
Pression de service maximale Température maximale suralimentation devra être mise
admissible : 200 bar (3000 PSI). admissible du liquide à l'entrée en marche avant la pompe à
de la pompe : 50 °C (122 °F) pistons.
Pression négative maximale pour une pression de service de
admissible à l'aspiration :– 200 bar max. La source d'alimentation doit
0,2 bar (–6 inHg). être à même de fournir un débit
Vitesse de rotation maximale Température maximale d'au moins 50 % en plus du
admissible de la pompe : admissible du liquide à l'entrée débit de la pompe.
1450 t/min. de la pompe :
Température maximale 35 °C (104 °F) pour une Température maximale
admissible du liquide à l'entrée pression de service de plus de admissible du liquide à l'entrée
de la pompe : 40 °C (104 °F). 200 bar. de la pompe : 50 °C (122 °F).
La ligne d'alimentation doit respecter les conditions suivantes :
- Son diamètre interne minimum doit être, en tout point, égal au diamètre interne de la bouche
d'entrée de la pompe.
- Elle doit être parfaitement hermétique afin d'éviter les infiltrations d'air nuisibles.
- Elle ne doit absolument pas avoir de coudes à 90° à proximité de l'entrée de la pompe.
- Elle ne doit avoir absolument aucun étranglement ou resserrement des conduites, sur toute sa
longueur.
- Les turbulences à proximité de l'entrée de la pompe et du réservoir d'alimentation doivent être
absolument évitées.
- Le filtre éventuel doit avoir une capacité minimale au moins égale à 2 fois le débit de la pompe et
ne doit pas provoquer d'étranglements ou de pertes de charge. Le degré de filtrage conseillé est de
50 ÷ 80 mesh, et il doit être maintenu efficace en nettoyant le filtre au besoin.
Tout autre usage est interdit, sauf dérogation écrite de la part du Service technique UDOR.

6.4 CONDITIONS DE SORTIE (REFOULEMENT)


Vérifier que la ligne de refoulement et tous les accessoires soient correctement connectés, fixés de
manière sûre, étanche, et que les tuyaux aient des dimensions adéquates. Tous les tuyaux sous pression
doivent être marqués de manière durable avec la valeur maximale de pression admissible, qui ne doit
jamais être inférieure à la pression maximale de service de la pompe, indiquée sur la plaque.

6.5 VITESSE ET DIRECTION DE ROTATION


La vitesse de rotation de l'arbre de la pompe ne doit jamais dépasser la valeur des tours/min
(RPM) indiqués sur la plaque de la pompe en question.
Le nombre de tours minimum admissible est : t/min maximum x 0,6.
Le sens de rotation de l'arbre des pompes UDOR peut être aussi bien horaire qu'antihoraire.
42
7. CONTRÔLES SUR L'INSTALLATION

À titre d'exemple, la
figure ci-contre
représente le schéma
d'un circuit.

7.1 VANNE DE RÉGLAGE DE LA PRESSION


Une vanne de réglage de la pression doit être installée pour éviter la surpression au-delà de la limite
maximale indiquée sur la plaque de la pompe.
L'utilisation avec une pression supérieure à cette limite, même pendant un court moment,
provoquerait l'endommagement de la pompe en question.
Le choix de la vanne de réglage doit être compatible avec les données maximales de pression, de
débit et de température, indiquées sur la plaque et dans les « CONDITIONS D'ALIMENTATION ».
Une mauvaise installation de la vanne de réglage de la pression peut entraîner de graves
dommages matériels et corporels, outre de graves dommages de la pompe.
Le circuit doit être équipé d'une vanne de sécurité ultérieure pour empêcher de dépasser la
pression maximale, en cas de panne de la vanne de réglage de la pression.
7.2 BUSE
Une buse en mauvais état provoque une chute de la pression ; dans ce cas, ne pas intervenir sur la
vanne de réglage de la pression pour chercher d'augmenter la pression de l'installation, car cela
entraînerait, en fermant le refoulement, un coup de pression qui pourrait abîmer la pompe.
En cas de chute de pression, remplacer la buse et régler à nouveau la pression dans l'installation.
Le débit de la pompe doit être supérieur d'au moins 10 % au débit nécessaire pour les utilisations ;
l'excès de débit doit être envoyé à l'évacuation.

7.3 AMORTISSEUR DE PULSATIONS (ACCUMULATEUR)


Pour des applications où les pulsations produites par la pompe sur la ligne de refoulement sont
nuisibles ou indésirables, installer un amortisseur de pulsations de dimensions adéquates.

7.4 MANOMÈTRE
Installer un manomètre le plus près possible de la bouche de sortie de la pompe, étant donné que la
pression maximale indiquée sur la plaque de la pompe fait référence à la pression relevée sur la
tête, et non sur la buse ou sur d'autres accessoires.

43
Tous les composants de la machine ou du circuit doivent avoir des caractéristiques
techniques compatibles avec les données indiquées sur la plaque de la pompe.

8. MISE EN PLACE, DÉMARRAGE ET ARRÊT


8.1 POSITIONNEMENT
Les pompes les plus petites et qui ont un poids limité peuvent être déplacées à la main, conformément à la
législation en vigueur. Pour les plus lourdes, l'œillet fourni à cet effet doit être utilisé, en l'accrochant à un
câble ou à une chaîne avec le crochet spécifique et un utilisant un engin de levage adapté. En absence
d'œillet et si un équipement de levage est nécessaire, utiliser une ou plusieurs bandes appropriées en
veillant à ne pas endommager le produit. Le poids des pompes est indiqué dans le tableau de la page 47.
Si la pompe est utilisée dans un environnement particulièrement sale ou exposée aux agents
atmosphériques, il est conseillé de la protéger en respectant les conditions d'aération.
8.2 MONTAGE
Monter la pompe sur une surface rigide, en maintenant la prise de force et les pieds d'appui horizontaux,
de manière à permettre un drainage correct en cas de fuites d'eau ou d'huile. La pompe doit être fixée de
façon stable sur un socle adéquat, et parfaitement alignée avec les organes de transmission. En cas de
transmission par courroie, vérifier soigneusement l'alignement des poulies et la tension des courroies.
Utiliser des tuyaux flexibles de la bonne dimension, aussi bien à l'entrée qu'à la sortie de la pompe, selon
les caractéristiques techniques indiquées sur la plaque.
8.3 MISE EN MARCHE
Avant de mettre la pompe en marche, exécuter les contrôles préliminaires ci-dessous :
Remplacer le bouchon ROUGE monté sur le carter de la pompe avec le bouchon de
purge présent dans le kit d'accessoires fourni.
- Vérifier le niveau d'huile au moyen du godet ou du bouchon indicateur prévu à cet effet ; ravitailler
si nécessaire.
- Vérifier la valeur de pression de l'accumulateur, si présent ; gonfler ou dégonfler si nécessaire.
- La vanne de réglage de la pression doit être réglée à une pression de 0 pour favoriser l'aspiration.
Mettre la pompe en marche pendant 10 secondes environ jusqu'à l'écoulement complet du liquide du
refoulement. Après avoir terminé le cycle d'aspiration, la pompe peut être amenée à la valeur de
pression souhaitée, en agissant sur la vanne de réglage de la pression, sans jamais dépasser la
valeur de pression maximale indiquée sur la plaque de la pompe.
8.4 ARRÊT ET MISE AU REPOS
Après l'utilisation ou en cas de stockage, il est conseillé d'effectuer un lavage interne de la pompe.
L'opération peut être effectuée en faisant aller la pompe pendant quelques minutes à l'eau propre,
puis en débranchant la conduite d'aspiration et en faisant tourner la pompe pendant 15 secondes
environ, pour laisser sortir toute l'eau contenue dans la tête.
Quelques minutes consacrées au lavage interne de la pompe apportent un grand bénéfice en
termes de durée de vie de la pompe.
Ne pas laver l'extérieur de la pompe : l'eau pourrait entrer dans le carter de la pompe, par
exemple à travers le bouchon de purge de l'huile.

Après l'arrêt, la pompe pourrait garder longtemps une température élevée.

Ne pas rejeter dans l'environnement le liquide utilisé pour le lavage, mais respecter la
législation en vigueur.

8.5 PRÉCAUTIONS ANTIGEL


En cas d'arrêt en hiver ou dans les zones et les périodes de l'année à risque de gel, à la fin du
travail, faire tourner la pompe le temps nécessaire pour faire circuler une émulsion composée à
50 % d'eau propre et à 50 % de liquide antigel, afin d'éviter le gel et l'endommagement de la pompe.
La pompe ne doit pas servir à pomper du liquide antigel non mélangé avec de l'eau.
En présence de glace ou de températures ambiantes très basses, la pompe ne doit jamais être
mise en marche ! Dans le cas contraire, la pompe pourrait subir de très graves dommages. Pour mettre
l'installation en fonction, il est indispensable que l'ensemble du circuit soit entièrement dégelé.
44
9. ENTRETIEN
9.1 ENTRETIEN ORDINAIRE
Si la pompe n'est pas utilisée pour des utilisations lourdes, les interventions d'entretien ordinaire
suivantes sont conseillées :
- Après les 50 premières heures : Changement d'huile (cf. par. 9.2 – Lubrification)
- Toutes les 500 heures : Changement d'huile (cf. par. 9.2 – Lubrification)
- Toutes les 1000 heures : Remplacement des vannes - Remplacement des bagues d'étanchéité
des pistons
Pour des utilisations lourdes, réduire les délais d'intervention.
En cas d'inspection ou de remplacement des vannes de la pompe, faire particulièrement
attention au type de Loctite® à appliquer sur les bouchons de fermeture des vannes (voir le
tableau des pages 48-49).
9.2 LUBRIFICATION
La pompe est fournie avec la quantité d'huile de lubrification correcte (voir le tableau de la page 47).
Contrôler régulièrement le niveau d'huile à l'intérieur de la pompe, à l'aide de l'indicateur de niveau
prévu à cet effet.
Utiliser de l'HUILE SAE 15W-40 ou ayant des caractéristiques équivalentes. Quelques types d'huile
sont conseillés ci-dessous :
MARQUE TYPE
AGIP F.1 Supermotoroil 15W-40
BP Vanellus C 15W-40
CASTROL GTX 15W-40
ESSO Uniflo 15W-40
MOBIL Super M 15W-40
SHELL Rimula R4 15W-40 / Helix Super 15W40
TOTAL Rubia 15W-40 / Quartz 5000 15W-40
L'opération de changement d'huile doit être exécutée en faisant s'écouler l'huile par le bouchon
inférieur de vidange prévu à cet effet, et obligatoirement avec la pompe à l'arrêt.
Chaque fois que le bouchon d'évacuation de l'huile est démonté, il est conseillé de remplacer le joint
d'étanchéité.
NE PAS METTRE LA POMPE EN MARCHE EN ABSENCE D'HUILE DANS LE
CARTER !
Pendant l'entretien, il est recommandé de :
- Adopter des équipements de protection appropriés (p. ex. des gants).
- Attendre que la machine ait suffisamment refroidi et qu'elle se trouve en conditions de
repos.

Lors de l'entretien, ne pas rejeter les résidus éventuels dans l'environnement, mais
suivre les prescriptions des normes en vigueur.

En cas de démantèlement :
1. Séparer les composants en fonction du type (par ex. le plastique, les liquides
dangereux, le métal, etc.).
2. Utiliser pour l'élimination les systèmes de collecte publics ou privés prévus par la
législation locale.
3. Cet appareil peut contenir des substances dangereuses : un usage impropre ou une
élimination incorrecte peuvent avoir des conséquences négatives sur la santé humaine
et sur l'environnement.

45
10. PROBLÈMES, CAUSES ET SOLUTIONS
PROBLÈMES CAUSES PROBABLES SOLUTIONS
Buse inadaptée, usée ou sale Nettoyer ou remplacer la buse.
Les courroies glissent. Tendre ou remplacer les courroies.
Contrôler ou remplacer les tuyaux ou les
Aspirations d'air depuis l'alimentation.
raccords.
Conduite d'alimentation bouchée ou sous- Contrôler et nettoyer la conduite ou la
dimensionnée. dimensionner correctement.
Joints abîmés à cause de : Installer un filtre adéquat. Remplacer les
substances abrasives dans le liquide utilisé ; joints. Contrôler la dépression de
La pompe n'atteint pas
cavitation suite à une faible alimentation. l'alimentation : max. –0,2 bar (–6 inHg).
la pression requise.
Contrôler la pression avec un nouveau
Manomètre en panne ou non étalonné.
manomètre ; le remplacer si nécessaire.
Vanne de réglage de la pression ou de
Étalonner ou réparer ou remplacer la ou les
sécurité non étalonnée correctement ou
vannes.
usée ou sale.
Vannes de la pompe usées ou sales. Nettoyer ou remplacer les vannes.
Contrôler ou remplacer les tuyaux ou les
Fuites de liquide du circuit de refoulement.
raccords.
Contrôler ou remplacer les tuyaux ou les
Aspirations d'air depuis l'alimentation.
raccords.
Conduite d'alimentation bouchée ou sous- Contrôler et nettoyer la conduite ou la
dimensionnée. dimensionner correctement.
Vannes de la pompe usées ou sales. Nettoyer ou remplacer les vannes.
Pompe bruyante. Joints ou joints toriques usés. Remplacer les joints ou les joints toriques.
Dimensionner correctement ou nettoyer ou
Filtre inadapté ou sale.
remplacer le filtre.
Poulie avec un jeu trop important sur l'arbre Vérifier la fixation de la poulie.
ou languette de l'arbre abîmée. Contrôler ou remplacer la languette.
Paliers usés ou endommagés. Remplacer les paliers.
Joints de basse pression ou joints toriques
Remplacer les joints ou les joints toriques.
Fuites d'eau de la tête. usés.
Pistons cassés. Remplacer les pistons.
Présence d'eau dans Changer l'huile toutes les 250 heures au lieu
Haut pourcentage d'humidité dans l'air.
l'huile. de 500.
L'huile devient Bagues d'étanchéité du carter usées. Remplacer les bagues d'étanchéité.
blanche. Joints complètement usés. Remplacer les joints.
Fuites d'huile entre le Contrôler les tiges de guidage du piston.
Bagues d'étanchéité du carter usées.
carter et la tête. Remplacer les bagues d'étanchéité.
Bague d'étanchéité de l'arbre usée. Remplacer la bague d'étanchéité.
Fuites d'huile dans la
Joint torique de la bride abîmé. Remplacer le joint torique.
zone de l'arbre.
Paliers endommagés. Remplacer les paliers.
Montage erroné ou dommages sur le
Fuites d'huile à bouchon de niveau d'huile ou sur le Remplacer les bouchons ou les joints
l'arrière de la pompe. bouchon d'évacuation de l'huile ou sur le défectueux.
joint entre le couvercle et le carter.
Pistons abîmés. Remplacer les pistons.
Pression excessive à l'entrée de la pompe. Réduire la pression d'alimentation.
Substances abrasives dans le liquide utilisé. Installer un filtre approprié à l'entrée.
Usure fréquente ou
Utiliser de l'eau propre ou contacter pour
précoce du bloc des
Additifs corrosifs dans le liquide utilisé. plus d'informations le Service technique
joints.
UDOR.
Température excessive du liquide utilisé. Ne pas utiliser d'eau chaude (cf. page 42).
La pompe a marché à sec. La pompe ne doit jamais marcher à sec.
Contrôler ou remplacer les tuyaux ou les
Vibrations excessives Aspirations d'air depuis l'alimentation.
raccords.
sur la ligne de
Accumulateur de pression déchargé. Contrôler la pression dans l'accumulateur.
refoulement.
Vannes usées ou sales. Nettoyer ou remplacer les vannes.
46
11. HUILE ET POIDS

QUANTITÉ D'HUILE CONSEILLÉE POIDS DE LA POMPE


SÉRIE
kg lb l gal kg lb

PN 0,26 0.57 0,29 0.08 5,2 ÷ 5,8 11.5 ÷ 12.8


PS
(Inox - Stainless Steel)
0,32 0.70 0,36 0.09 6,6 14.6

PK 0,32 0.70 0,36 0.09 6,2 ÷ 7,1 13.7 ÷ 15.7


PKWT
(HWT)
0,32 0.70 0,36 0.09 6,2 13.7

M 0,42 0.93 0,47 0.12 9,1 20.1


MWT
(HWT)
0,42 0.93 0,47 0.12 9,1 20.1
MS
(Inox - Stainless Steel)
0,42 0.93 0,47 0.12 10,4 22.9

MK 0,54 1.19 0,60 0.16 10,9 ÷ 11,8 24 ÷ 26

G 0,93 2.05 1,04 0.27 15,2 ÷ 16,2 33.5 ÷ 35.7


GWT
(HWT)
0,93 2.05 1,04 0.27 15,2 ÷ 16,2 33.5 ÷ 35.7
GS
(Inox - Stainless Steel)
0,93 2.05 1,04 0.27 19,4 42.8

GK 0,93 2.05 1,04 0.27 17,3 38.1

GX 0,93 2.05 1,04 0.27 24 ÷ 26 52.9 ÷ 57.3

GH 0,93 2.05 1,04 0.27 23 ÷ 25 50.7 ÷ 55.2

NX 1,5 3.3 1,7 0.45 29 63.9

GAMMA 62 1,5 3.3 1,7 0.45 21 46.3

GAMMA 85 / 105 / 125 3,4 7.5 3,8 1.00 38 83.8

GAMMA 162 / 202 / 242 1,7 3.7 1,9 0.50 52 114.6

GAMMA-IL 83 / 103 3,4 7.5 3,8 1.00 52 114.6

GAMMA-IL 160 / 200 1,7 3.7 1,9 0.50 69 152.1

VX - VXX 3,4 7.5 3,8 1.00 57 125.7

VH 3,4 7.5 3,8 1.00 65 143.3

PENTA 3,1 6.8 3,5 0.92 47 ÷ 49 104 ÷ 108

47
12. COUPLES DE SERRAGE

POS. DESCRIPTION REMARQUES


1 Vis de la tête
2 Bouchons des vannes
3 Bouchon d'aspiration Loctite® 243
- Frein filet moyen
4 Bouchon de refoulement
Couleur : Bleu
5 Vis de la bride du palier
6 Vis du couvercle arrière Loctite® 270
- Frein filet fort
7 Vis de la bielle
Couleur : Vert
8 Vis/Écrou du piston
9 Vis du couvercle des vannes
10 Bouchon d'évacuation de l'huile

PN - PS PK - PKWT M - MK - MWT - MS G - GK - GWT - GS


POS.
N•m lbf•ft Loctite® N•m lbf•ft Loctite® N•m lbf•ft Loctite® N•m lbf•ft Loctite®
1 11 8 11 8 25 19 50 37
2 100 75 243 100 75 243 100 75 243 120 88 243
3 80 60 110 80 110 80 140 103
4 80 60 243 80 60 243 80 60 243 80 60 243
5 11 8 11 8 25 19 25 19
6 11 8 11 8 11 9 11 8
7 - - - - - - 30 22 270
8 15 11 270 15 11 243 15 11 270 20 15 243
10 8 6 8 6 8 6 11 8

48
COUPLES DE SERRAGE

GK (1) GH - GX NX GAMMA 62
POS.
N•m lbf•ft Loctite® N•m lbf•ft Loctite® N•m lbf•ft Loctite® N•m lbf•ft Loctite®
1 50 37 50 37 50 37 50 37
2 120 133 243 120 88 243
3 140 103 140 103 243 180 133 180 133
4 80 60 243 80 60 243 120 88 243 140 103 243
5 25 19 25 19 50 37 50 37
6 11 8 11 8 11 8 11 8
7 30 22 270 30 22 270 25 19 243 25 19 243
8 15 11 270 15 11 243 30 22 270 50 37 243
9 50 37
10 11 8 11 8 11 8 11 8
GK (1) = GKC 17/36 S - GKC 21/36 S - GKD 4.5/51 S - GKD 6.0/51 S

GAMMA 85 / 105 / 125 GAMMA 162 / 202 / 242


VX – VXX - VH
POS. GAMMA-IL 83 / 103 GAMMA-IL 160 / 200
N•m lbf•ft Loctite ®
N•m lbf•ft Loctite ®
N•m lbf•ft Loctite®
1 90 66 90 66 140 103
2
3 180 133 180 133 200 147
4 140 103 243 140 103 243 180 133 243
5 50 37 50 37 50 37
6 11 8 11 8 11 8
7 25 19 243 25 19 243
8 65 48 243 65 48 243 40 30 243
9 90 66
10 11 8 11 8 11 8

PENTA (1) PENTA (2) PENTA (3)


POS.
N•m lbf•ft Loctite® N•m lbf•ft Loctite® N•m lbf•ft Loctite®
1 50 37 50 37 50 37
2 180 133 243
3 180 133 200 147 180 133
4 110 81 243 140 103 243 80 60 243
5 50 37 50 37 50 37
6 11 8 11 8 11 8
7 30 22 270 30 22 270 30 22 270
8 20 15 270 20 15 243 15 11 270
9 50 37
10 11 8 11 8 11 8
PENTA (1) = PENTA-B 25/400 – PENTA-B 25/350
PENTA-C 35/400 – PENTA-C 35/350
PENTA (2) = PENTA-B 30/300 – PENTA-B 40/250 – PENTA-B 40/300 – PENTA-B 50/200
PENTA-C 43/300 – PENTA-C 55/250 – PENTA-C 58/300 – PENTA-C 70/200
PENTA (3) = PENTA-B 21/500 – PENTA-C 30/500 – PENTA-D 28/500

49
DÉCLARATION D'INCORPORATION D'UNE QUASI-MACHINE
Conformément à la Directive Machines (2006/42/CE et modifications suivantes) et aux dispositions de transposition.
Le fabricant :
UDOR S.p.A.
Via A. Corradini, 2 - 42048 Rubiera (Reggio Emilia) - Italie
en la personne de son représentant légal
déclare sous sa responsabilité que les « quasi-machines » qu'il produit, appelées :
Pompes à pistons, séries :
PN - PK - M - MK - G - GK - GX - GH - HWT (PKWT - MWT - GWT) - Inox / Stainless Steel (PS - MS - GS)
NX - GAMMA - GAMMA-IL - VX – VXX - VH - PENTA
auxquelles cette déclaration se rapporte, sont conformes aux exigences essentielles de sécurité de la Directive 2006/42/CE, dont les
exigences suivantes sont appliquées et respectées :
• de 1.1.1 à 1.1.3 • de 1.2.6 à 1.3.2 • 1.3.8.2 • 1.5.13 • 1.7.2
• de 1.1.5 à 1.1.5 • 1.3.4 • de 1.4.1 à 1.4.2.1 • de 1.6.1 à 1.6.2 • de 1.7.4 à 1.7.4.3
• 1.2.4.3 • de 1.3.7 à 1.3.8 • de 1.5.2 à 1.5.8 • de 1.6.4 à 1.7.1
avec Dossier technique pertinent, conforme à l'Annexe VII B.
Elles sont également conformes à la norme harmonisée suivante : UNI EN 809.
Il est en outre précisé que :
• Le dossier technique pertinent est conservé par UDOR S.p.A., sise via A. Corradini, 2 – 42048 Rubiera (Reggio Emilia) – Italie, en la
personne de son représentant légal.
• Nous nous engageons à transmettre, en réponse à une demande des autorités nationales motivée de manière adéquate, les informations
pertinentes sur les « quasi-machines ».
• Les « quasi-machines » pompes à pistons ne doivent pas être mises en service tant que la machine finale dans laquelle elles doivent être
incorporées n'a pas été déclarée conforme aux dispositions de la présente directive et des directives éventuellement applicables.

Rubiera, le 29/12/2009 Marco Zanasi


(Administrateur délégué UDOR S.p.A.)

7202080595
La reproduction et la traduction de toute partie de ce manuel sont interdites sans l'autorisation écrite du propriétaire.
UDOR S.p.A. se réserve le droit de modifier les produits, les informations et les illustrations contenues, sans préavis.
09/16
Rév. 2.7

UDOR S.p.A.
Via A. Corradini, 2 - 42048 Rubiera (Reggio Emilia) - ITALIE
Tél. (+39) 0522 628249 - Fax (+39) 0522 628953
info@udor.it - www.udor.it

50
1. INFORMACIONES GENERALES
1.1 SIMBOLOGÍA DE SEGURIDAD
El símbolo“ATENCIÓN” que se muestra al lado, llama la atención sobre
situaciones y/o problemas relacionados con el correcto funcionamiento de la
Bomba.

El símbolo ''PELIGRO'' que se muestra al lado, llama la atención sobre situaciones


y/o problemas que pueden perjudicar la seguridad de las personas.

1.2 IDENTIFICACIÓN DE LA BOMBA


La Placa ubicada
en la bomba,
contiene el
modelo, el código,
el número de serie
y las principales
características
técnicas con los
valores máximos
de utilización del
producto. A modo
de ejemplo, se
muestra al lado
una Placa con su
correspondiente
posición en la
Bomba.

Fig. 1

1.3 GARANTÍA
El período de garantía de los productos UDOR es de 12 (doce) meses desde la fecha de despacho.
La garantía se limita al reemplazo de las piezas o de los productos que, según la incuestionable
opinión de UDOR, se consideren defectuosos desde el momento del despacho. Los gastos de mano
de obra y transporte quedan a cargo del comprador. El producto debe enviarse a UDOR sólo con
autorización de la misma, franco almacén UDOR, y debe estar completo, con todos sus
componentes originales y no haber sido manipulado. Los productos o componentes reemplazados
quedarán en propiedad de UDOR.
La garantía de un producto pierde validez si no se respetan los plazos de pago del mismo por parte
del comprador.
Están excluidos de la garantía los siguientes daños:
 Daños directos e indirectos de cualquier naturaleza.
 Daños derivados del incumplimiento de las normas de seguridad.
 Daños a los productos derivados de: uso incorrecto, caída, instalación incorrecta, exposición a
frío intenso, falta de mantenimiento, descuido y negligencia en el uso.
 Daños a los componentes sujetos a desgaste normal.
 Daños a los productos en caso de uso de piezas no originales o no expresamente aprobadas por
UDOR.
UDOR se reserva el derecho de efectuar, en cualquier momento, las modificaciones que considere
que mejoren el producto, sin estar obligada a aplicar dichas modificaciones a los productos ya
vendidos o en fase de despacho.
La presente garantía es la única válida y reemplaza toda y cualquier otra garantía o condición.
Para cualquier controversia tendrá competencia la ley italiana en el foro de Reggio Emilia.

51
2. INTRODUCCIÓN
Las Bombas de Pistones horizontales UDOR están diseñadas y fabricadas para bombear o transferir agua.
Generalmente son accionadas por: motores eléctricos, motores endotérmicos a gasolina o gasóleo,
motores hidráulicos, tomas de fuerza de tractores. Los acoplamientos pueden ser realizados mediante
eje de transmisión, embridado directo, reductor o multiplicador, juntas, poleas y correas.
Las bombas se suministran de serie con la toma de fuerza del eje a la derecha, mirando la bomba por
la parte del cabezal (véase fig. 1). A petición, todos los modelos de bomba se pueden suministrar con
toma de fuerza a la izquierda.
La Bomba se entrega para ser montada en una máquina o instalación más compleja; el
fabricante de dicha máquina o instalación deberá agregar toda la información
correspondiente a la seguridad del conjunto realizado.
3. USO PREVISTO
Las Bombas de Pistones UDOR están destinadas a ser utilizadas dentro de máquinas o instalaciones para
la transferencia a presión de agua, como por ejemplo: Lavado de vehículos, lavado civil e industrial, lavado
de carreteras y lavado de contenedores, tratamiento de aguas, nebulización, desagote, antiincendio.
La temperatura del ambiente de trabajo debe estar comprendida entre: Mín. 0°C (32°F) - Max.45°C (113°F).
La Bomba no puede utilizarse sumergida en un líquido.

4. USOS NO PERMITIDOS
Las características del líquido a utilizar se describen en detalle a continuación: no utilizar para otros
líquidos; en especial, NO es posible utilizar las Bombas UDOR en las siguientes condiciones:
- En presencia de agua con alta concentración salina, como por ejemplo el agua marina; para este
uso se aconseja utilizar bombas UDOR de la serie Inox-Stainless Steel.
- En ambientes con atmósfera corrosiva o explosiva.
- En presencia de cualquier líquido no compatible con los materiales de fabricación de la Bomba.
- Para bombear pinturas, solventes, combustibles y cualquier líquido inflamable (no apta para
ambientes ATEX).
- Para uso alimentario.
- Para lavar personas, animales, aparatos eléctricos o electrónicos con corriente eléctrica en
tensión.
- Para lavar la Bomba misma.
5. ADVERTENCIAS GENERALES
- Nunca ponga en marcha la Bomba bajo presión.
Controle constantemente el estado de desgaste de las tuberías y de los racores
correspondientes, en especial los que están bajo presión. Los tubos que presentan
abrasiones y que no garantizan una perfecta estanqueidad deben ser reemplazados.
- Durante el uso la bomba nunca debe funcionar en seco.
- Proteja las piezas en rotación con una protección para impedir el contacto de las mismas.
- La Bomba está destinada a formar parte de una máquina o instalación, con distintos
sistemas de alimentación, que pueden hacer variar incluso de forma sustancial el ruido
emitido. Es tarea del fabricante de dicha máquina o instalación, evaluar el nivel de ruido
emitido por el conjunto y comunicarlo oportunamente al usuario, también en relación al uso de
Equipos de Protección Individual adecuados.

6. CONTROLES PRELIMINARES
6.1 LÍQUIDOS UTILIZABLES
La bomba se ha diseñado y fabricado para la transferencia de agua limpia o soluciones acuosas no
agresivas.
El líquido aspirado no debe contener arena u otras partículas sólidas en suspensión.
El líquido aspirado debe tener características de viscosidad y densidad similares a las del agua.
La temperatura máxima del líquido a bombear varía según las condiciones de la instalación (véase
el apartado 6.3 - CONDICIONES DE ALIMENTACIÓN).
Cualquier otro uso está prohibido, salvo excepción escrita del Servicio Técnico UDOR.

52
6.2 ENTRADA Y SALIDA DE LA BOMBA
La boca de entrada del líquido a bombear está en la parte inferior del cabezal de la bomba y
también se puede llamar aspiración o alimentación. La boca de salida del líquido bombeado está en
la parte superior del cabezal y también se puede llamar impulsión (véase fig. 1).
Las bocas de entrada y salida se pueden utilizar indiferentemente por la parte derecha y por la parte
izquierda del cabezal de la bomba, eventualmente desmontando o invirtiendo los tapones de cierre.
La Entrada y Salida de la Bomba NO pueden invertirse entre sí.
6.3 CONDICIONES DE ALIMENTACIÓN (ASPIRACIÓN)
Bomba instalada debajo del
Bomba instalada sobre el Bomba instalada con
depósito de alimentación
depósito de alimentación. alimentación a presión.
con líquido en caída.
- Desnivel máximo permitido Velocidad de rotación de la - Presión en entrada máxima
entre la Bomba y el líquido del bomba máxima permitida: 1750 permitida:
depósito: 0,5 m / 1.6 ft. RPM. 6 bar (90 PSI).
La eventual bomba de
Presión máxima de
Temperatura máxima permitida sobrealimentación se deberá
funcionamiento permitida: 200
del líquido en entrada de la poner en funcionamiento antes
bar (3000 PSI).
Bomba: 50 °C (122 °F) para que la bomba de pistones.
Máxima presión negativa una presión de ejercicio hasta
permitida en aspiración: -0.2 bar 200 bares. La fuente de alimentación debe
(-6 inch.Hg). poder suministrar por lo menos
Velocidad de rotación de la Temperatura máxima permitida el 50 % más de la capacidad de
bomba máxima permitida: 1450 del líquido en entrada de la la bomba.
RPM. bomba:
Temperatura máxima permitida 35 ºC (104 °F) para una presión Temperatura máxima permitida
del líquido en entrada de la de ejercicio de más de 200 del líquido en entrada de la
bomba: 40°C (104°F). bares. bomba: 50°C (122°F).
La línea de alimentación debe respetar los siguientes requisitos:
- Tener, en cada uno de sus puntos, un diámetro interno mínimo igual al diámetro interno de la boca
de entrada de la Bomba.
- Ser perfectamente hermética para evitar infiltraciones de aire que podrían causar daños.
- No tener ningún codo de 90° cerca de la entrada de la bomba.
- No presentar, en toda su longitud, ningún estrangulamiento o estrechamiento de los conductos.
- Evitar toda clase de turbulencias próximas a la entrada de la Bomba y al depósito de alimentación.
- El eventual filtro debe tener una capacidad mínima de al menos 2 veces el caudal de la Bomba y
no debe provocar estrangulamientos o pérdidas de carga. El grado de filtración aconsejado es 50 ÷
80 mesh y se debe mantener su eficiencia limpiando el filtro cada vez que sea necesario.
Cualquier otro uso está prohibido, salvo excepción escrita del Servicio Técnico UDOR.

6.4 CONDICIONES DE SALIDA (IMPULSIÓN)


Controle que la línea de impulsión y todos los accesorios estén correctamente conectados, fijados
de forma segura y sean estancos y que los tubos tengan las dimensiones adecuadas. Todos los
tubos bajo presión deben ser marcados de forma durable con el valor máximo de la presión
admisible, que nunca debe ser inferior a la presión máxima de funcionamiento de la Bomba indicada
en la Placa.

6.5 VELOCIDAD Y SENTIDO DE ROTACIÓN


La velocidad de rotación del eje de la Bomba nunca debe superar el valor de las revoluciones
por minuto (RPM) indicado en la Placa de la misma Bomba.
El número de revoluciones mínimo permitido es: RPM máximo x 0,6.
El eje de las Bombas UDOR puede girar tanto en el sentido horario como en el sentido anti horario.

53
7. CONTROLES EN LA INSTLACIÓN

Como ejemplo se
muestra al lado el
esquema de un
circuito

7.1 VÁLVULA DE REGULACIÓN DE PRESIÓN


Se debe instalar una válvula de regulación de presión para evitar una sobrepresión que supere el
límite máximo indicado en la Placa de la Bomba.
El uso, incluso durante un tiempo breve, con una presión superior a dicho límite provocaría
daños a la Bomba.
La elección de la válvula de regulación debe hacerse en función de los datos de presión, caudal y
temperatuta máximos indicados en la Placa y en las "CONDICIONES DE ALIMENTACIÓN".
Una incorrecta instalación de la válvula de regulación de presión puede causar serios daños a
las personas y a las cosas, además de dañar gravemente la Bomba misma.
El circuito debe contar con una válvula de seguridad adicional para impedir que se supere la
presión máxima en caso de avería de la válvula de regulación de presión.
7.2 BOQUILLA
Una boquilla deteriorada produce una disminución de presión; en ese caso no se debe intervenir
sobre la válvula de regulación de presión para tratar de aumentar la presión de la instalación, ya
que, al cerrar la impulsión, se provocaría un golpe de presión que podría dañar la Bomba.
Ante una disminución de presión, es conveniente reemplazar la boquilla y volver a regular la presión
de la instalación. El caudal de la Bomba debe ser al menos un 10% superior al caudal requerido por
los equipos; el caudal excedente debe ser enviado a descarga.

7.3 AMORTIGUADOR DE PULSACIONES (ACUMULADOR)


Para las aplicaciones en las que las pulsaciones producidas por la bomba en la línea de impulsión
fueran perjudiciales o no deseadas, instale un reductor de pulsaciones correctamente
dimensionado.

7.4 MANÓMETRO
Instale un manómetro lo más cerca posible de la boca de salida de la bomba, ya que la presión
máxima indicada en la placa de datos de la bomba se refiere a la presión detectada en el cabezal de
la bomba y no en la boquilla o en otros accesorios.

54
Todos los componentes de la máquina o del circuito deben tener características
técnicas compatibles con los datos indicados en la placa de datos de la bomba.

8. INSTALACIÓN, PUESTA EN MARCHA Y APAGADO


8.1 COLOCACIÓN
Las bombas más pequeñas y de poco peso pueden ser desplazadas manualmente, conforme a la
legislación vigente. Para las de peso mayor se debe usar el cáncamo correspondiente suministrado,
enganchándolo a una cuerda o cadena con el correspondiente gancho y usando un dispositivo
idóneo de elevación. Si no hay un cáncamo y es necesario usar una herramienta de elevación, use
eslingas específicas prestando atención para no dañar el producto. El peso de las bombas está
indicado en la Tabla de pág. 58.
Si la Bomba es utilizada en un ambiente especialmente sucio o expuesto a agentes atmosféricos, se
aconseja protegerla respetando las condiciones de ventilación.

8.2 MONTAJE
Monte la Bomba sobre una superficie rígida manteniendo la toma de fuerza y los pies de apoyo
horizontales, para permitir un correcto drenaje en caso de fugas de agua o aceite. La Bomba debe
ser fijada firmemente sobre una base adecuada y estar perfectamente alineada con los órganos de
transmisión. En caso de transmisión por correa, controle cuidadosamente la alineación de las poleas
y el tensado de las correas.
Utilice tubos flexibles de dimensiones adecuadas tanto para la entrada como para la salida de la
Bomba, de acuerdo con las características técnicas indicadas en la Placa.

8.3 PUESTA EN MARCHA


Antes de poner en marcha la Bomba, se deben efectuar los siguientes controles preliminares:
Sustituya el tapón ROJO montado en el cárter de la bomba con el tapón de purga
incorporado en el kit de accesorios del equipamiento.
- Controlar el nivel de aceite desde el vaso o tapón indicador de nivel y, si fuera necesario, añadir aceite.
- Controlar el valor de la presión del acumulador, de haberlo. Inflar o desinflar, según la necesidad.
- La válvula de regulación de la presión debe ser calibrada a presión ''0'' para favorecer la aspiración.
Ponga en marcha la Bomba durante aproximadamente 10 segundos hasta la salida completa del líquido
de la impulsión. Una vez completado el ciclo de aspiración, se puede llevar la Bomba al valor de presión
deseado, operando con la válvula de regulación de presión, sin superar el valor de presión máxima
indicado en la Placa de la Bomba.

8.4 APAGADO Y PUESTA EN REPOSO


Después del uso o en caso de almacenamiento, se aconseja efectuar el lavado interno de la Bomba.
Esta operación puede realizarse haciendo trabajar la Bomba durante algunos minutos con agua
limpia. Luego, desconecte el conducto de alimentación y deje girar la Bomba durante 15 segundos
hasta que salga toda el agua contenida en el cabezal.
Unos pocos minutos dedicados al lavado interno de la Bomba significan un notable beneficio en
términos de duración de su vida útil.
No lave la bomba por fuera: el agua podría entrar al interior del cárter de la misma, por
ejemplo, a través del tapón de purga del aceite.

Después del apagado, la bomba podría quedar durante un tiempo a elevadas temperaturas.

No elimine el líquido utilizado para el lavado en el medio ambiente; aténgase a la legislación


vigente.

8.5 PRECAUCIONES CONTRA EL CONGELAMIENTO


En épocas invernales o en zonas y en períodos del año con riesgo de congelamiento, al finalizar el
trabajo, haga girar la Bomba durante el tiempo necesario para poner en circulación una emulsión
compuesta por un 50% de agua limpia y un 50% de líquido anticongelante, para prevenir el
congelamiento y daños a la misma.

55
La Bomba no debe ser utilizada para bombear líquido anticongelante no mezclado con agua.
¡La Bomba nunca debe ponerse en marcha en presencia de hielo o de temperaturas
ambientales muy bajas! En caso contrario la Bomba podría sufrir daños muy graves. Para
poder poner en funcionamiento la instalación es indispensable que todo el circuito esté
totalmente descongelado.

9. MANTENIMIENTO
9.1 MANTENIMIENTO ORDINARIO
Si la Bomba se utiliza para aplicaciones poco exigentes, se aconseja llevar a cabo las siguientes
intervenciones de mantenimiento ordinario:
- Después de las primeras 50 horas: Cambio de aceite (véase apartado 9.2 - Lubricación)
- Cada 500 horas: Cambio de aceite (véase apartado 9.2 - Lubricación)
- Cada 1000 horas: Sustitución de las válvulas - Sustitución de los anillos de retención de los
pistones
Para aplicaciones exigentes, reduzca los intervalos de intervención.
En caso de inspección o sustitución de las válvulas de la bomba, preste especial atención al
tipo de Loctite® que aplica en los tapones de cierre de las mismas válvulas (véase la tabla en
la pág. 59-60).
9.2 LUBRICACIÓN
La Bomba se entrega con la cantidad de aceite lubricante correcta (véase la Tabla de pág. 58).
Controle periódicamente el nivel del aceite presente dentro de la Bomba mediante el indicador de
nivel apropiado.
Utilice ACEITE SAE 15W-40 o de características equivalentes. A continuación, algunos tipos de
aceites aconsejados:
MARCA TIPO
AGIP F.1 Supermotoroil 15W-40
BP Vanellus C 15W-40
CASTROL GTX 15W-40
ESSO Uniflo 15W-40
MOBIL Super M 15W-40
SHELL Rimula R4 15W-40 / Helix Super 15W40
TOTAL Rubia 15W-40 / Quartz 5000 15W-40
La operación de cambio de aceite debe realizarse haciendo fluir el aceite desde el tapón de
descarga inferior apropiado y obligatoriamente con la Bomba detenida.
Cada vez que se desmonta el tapón de descarga de aceite se aconseja se aconseja sustituir la junta
de retención.
¡NO PONGA EN MARCHA LA BOMBA SI EL CÁRTER NO TIENE ACEITE!
Durante la fase de mantenimiento se aconseja:
- Utilizar equipos de protección adecuados (por ej. guantes).
Esperar a que la máquina se haya enfriado lo suficiente y se encuentre en condiciones
de reposo.

Durante las fases de mantenimiento, no elimine eventuales residuos en el medio


ambiente circundante; aténgase a lo previsto por las normas vigentes.

En caso de desmantelamiento:
1. Separe los componentes según el tipo (por ej. plástico, líquidos peligrosos, metal,
etc.).
2. Para la eliminación deben utilizarse los sistemas de recolección públicos o privados
previstos por la legislación local.
3. Este aparato puede contener sustancias peligrosas: un uso inapropiado o una
eliminación incorrecta podrían tener efectos negativos sobre la salud humana y sobre el
medio ambiente.
56
10. INCONVENIENTES, CAUSAS Y SOLUCIONES
INCONVENIENTES CAUSAS POSIBLES SOLUCIONES
Boquilla inadecuada, sucia o parcialmente
Limpiar o reemplazar la boquilla.
obstruida.
Las correas patinan. Tense o sustituya las correas.
Controle o reemplace los tubos o los
Aspiración de aire desde la alimentación.
racores.
Conducto de alimentación obstruido o con Controle y limpie el conducto o procure que
dimensiones reducidas. tenga las dimensiones correctas.
Juntas dañadas a causa de: Instale un filtro adecuado. Reemplace las
La Bomba no alcanza
sustancias abrasivas en el líquido usado; juntas. Controle la depresión de la
la presión requerida.
cavitación por alimentación escasa. alimentación: máx. -0,2 bares (-6 inch.Hg).
Controle la presión con un manómetro
Manómetro fuera de uso o sin calibrar.
nuevo; sustitúyalo si es necesario.
Válvula de regulación de la presión o
Calibre, repare o sustituya la/las válvulas.
protección mal calibrada, desgastada o sucia.
Válvulas de la Bomba gastadas o sucias. Limpie o reemplace las válvulas.
Pérdidas de líquido por el circuito de Controle o reemplace los tubos o los
impulsión. racores.
Controle o reemplace los tubos o los
Aspiración de aire de la alimentación.
racores.
Conducto de alimentación obstruido o con Controle y limpie el conducto o procure que
dimensiones reducidas. tenga las dimensiones correctas.
Válvulas de la Bomba gastadas o sucias. Limpiar o reemplazar las válvulas.
Juntas o juntas tóricas desgastadas. Reemplace las juntas y/o las juntas tóricas.
Bomba ruidosa.
Ajuste correctamente, limpie o sustituya el
Filtro inadecuado o sucio
filtro.
Controle que la polea esté fijada
Polea con demasiada holgura en el eje o
correctamente.
lengüeta del eje dañada.
Controle o sustituya la lengüeta.
Cojinetes desgastados o dañados. Reemplace los cojinetes.
Juntas de baja presión o juntas tóricas
Fugas de agua por el Reemplace las juntas y/o las juntas tóricas.
desgastadas.
cabezal.
Pistones rotos. Reemplace los pistones.
Presencia de agua Cambie el aceite cada 250 horas en lugar
Porcentaje alto de humedad en el aire.
dentro del aceite. de 500.
El aceite se hace Anillos de retención del cárter desgastados. Reemplace los anillos de retención.
blanco. Juntas completamente desgastadas. Reemplace las juntas.
Fugas de aceite entre Controle las varillas guía del pistón.
Anillos de retención del cárter desgastados.
cárter y cabezal. Reemplace los anillos de retención.
Anillo de retención del eje desgastado. Reemplace el anillo de retención.
Fugas de aceite en la
Junta tórica de la brida dañada. Reemplace la junta tórica.
zona del eje.
Cojinetes dañados. Reemplace los cojinetes.
Fugas de aceite en la Montaje equivocado o daños del tapón de
Reemplace los tapones o las juntas
parte posterior de la nivel del aceite o del tapón de descarga de
defectuosas.
bomba. aceite o de la junta entre la tapa y el cárter.
Pistones estropeados. Reemplace los pistones.
Presión excesiva en entrada de la bomba. Reduzca la presión de alimentación.
Sustancias abrasivas en el líquido usado. Instale el filtro apropiado en entrada.
Desgaste frecuente o
Utilice agua limpia o póngase en contacto
precoz del paquete de Aditivos corrosivos presentes en el líquido
para recibir información del Servicio Técnico
juntas. usado.
UDOR.
Excesiva temperatura del líquido usado. No use agua caliente (véase la pág. 53)
La bomba ha funcionado en seco. La bomba nunca debe funcionar en seco.
Controle o reemplace los tubos o los
Excesivas vibraciones Aspiración de aire desde la alimentación.
racores.
en la línea de
Acumulador de presión de descarga. Controle la presión en el acumulador.
impulsión.
Válvulas están gastadas o sucias. Limpie o reemplace las válvulas.
57
11. ACEITE Y PESO

CANTIDAD DE ACEITE ACONSEJADA PESO DE LA BOMBA


SERIE
Kg. Lbs. L. Gal. Kg. Lbs.

PN 0,26 0.57 0,29 0.08 5,2 ÷ 5,8 11.5 ÷ 12.8


PS
(Inox - Stainless Steel)
0,32 0.70 0,36 0.09 6,6 14.6

PK 0,32 0.70 0,36 0.09 6,2 ÷ 7,1 13.7 ÷ 15.7


PKWT
(HWT)
0,32 0.70 0,36 0.09 6,2 13.7

M 0,42 0.93 0,47 0.12 9,1 20.1


MWT
(HWT)
0,42 0.93 0,47 0.12 9,1 20.1
MS
(Inox - Stainless Steel)
0,42 0.93 0,47 0.12 10,4 22.9

MK 0,54 1.19 0,60 0.16 10,9 ÷ 11,8 24 ÷ 26

G 0,93 2.05 1,04 0.27 15,2 ÷ 16,2 33.5 ÷ 35.7


GWT
(HWT)
0,93 2.05 1,04 0.27 15,2 ÷ 16,2 33.5 ÷ 35.7
GS
(Inox - Stainless Steel)
0,93 2.05 1,04 0.27 19,4 42.8

GK 0,93 2.05 1,04 0.27 17,3 38.1

GX 0,93 2.05 1,04 0.27 24 ÷ 26 52.9 ÷ 57.3

GH 0,93 2.05 1,04 0.27 23 ÷ 25 50.7 ÷ 55.2

NX 1,5 3.3 1,7 0.45 29 63.9

GAMMA 62 1,5 3.3 1,7 0.45 21 46.3

GAMMA 85 / 105 / 125 3,4 7.5 3,8 1.00 38 83.8

GAMMA 162 / 202 / 242 1,7 3.7 1,9 0.50 52 114.6

GAMMA-IL 83 / 103 3,4 7.5 3,8 1.00 52 114.6

GAMMA-IL 160 / 200 1,7 3.7 1,9 0.50 69 152.1

VX - VXX 3,4 7.5 3,8 1.00 57 125.7

VH 3,4 7.5 3,8 1.00 65 143.3

PENTA 3,1 6.8 3,5 0.92 47 ÷ 49 104 ÷ 108

58
12. PARES DE APRIETE

POS. DESCRIPCIÓN NOTAS


1 Tornillos del cabezal
2 Tapones de las válvulas
3 Tapón de aspiración Loctite® 243
- Fijador de roscas medio
4 Tapón de impulsión
Color: Azul
5 Tornillos del Soporte del Cojinete
6 Tornillos de la tapa posterior Loctite® 270
- Fijador de roscas fuerte
7 Tornillos de la biela
Color: Verde
8 Tornillo / Tuerca del pistón
9 Tornillos de la tapa de las válvulas
10 Tapón de descarga del aceite

PN - PS PK - PKWT M - MK - MWT - MS G - GK - GWT - GS


POS.
N•m lbf•ft Loctite® N•m lbf•ft Loctite® N•m lbf•ft Loctite® N•m lbf•ft Loctite®
1 11 8 11 8 25 19 50 37
2 100 75 243 100 75 243 100 75 243 120 88 243
3 80 60 110 80 110 80 140 103
4 80 60 243 80 60 243 80 60 243 80 60 243
5 11 8 11 8 25 19 25 19
6 11 8 11 8 11 9 11 8
7 - - - - - - 30 22 270
8 15 11 270 15 11 243 15 11 270 20 15 243
10 8 6 8 6 8 6 11 8

59
PARES DE APRIETE

GK (1) GH - GX NX GAMMA 62
POS.
N•m lbf•ft Loctite® N•m lbf•ft Loctite® N•m lbf•ft Loctite® N•m lbf•ft Loctite®
1 50 37 50 37 50 37 50 37
2 120 133 243 120 88 243
3 140 103 140 103 243 180 133 180 133
4 80 60 243 80 60 243 120 88 243 140 103 243
5 25 19 25 19 50 37 50 37
6 11 8 11 8 11 8 11 8
7 30 22 270 30 22 270 25 19 243 25 19 243
8 15 11 270 15 11 243 30 22 270 50 37 243
9 50 37
10 11 8 11 8 11 8 11 8
GK (1) = GKC 17/36 S - GKC 21/36 S - GKD 4.5/51 S - GKD 6.0/51 S

GAMMA 85 / 105 / 125 GAMMA 162 / 202 / 242


VX – VXX - VH
POS. GAMMA-IL 83 / 103 GAMMA-IL 160 / 200
N•m lbf•ft Loctite ®
N•m lbf•ft Loctite ®
N•m lbf•ft Loctite®
1 90 66 90 66 140 103
2
3 180 133 180 133 200 147
4 140 103 243 140 103 243 180 133 243
5 50 37 50 37 50 37
6 11 8 11 8 11 8
7 25 19 243 25 19 243
8 65 48 243 65 48 243 40 30 243
9 90 66
10 11 8 11 8 11 8

PENTA (1) PENTA (2) PENTA (3)


POS.
N•m lbf•ft Loctite® N•m lbf•ft Loctite® N•m lbf•ft Loctite®
1 50 37 50 37 50 37
2 180 133 243
3 180 133 200 147 180 133
4 110 81 243 140 103 243 80 60 243
5 50 37 50 37 50 37
6 11 8 11 8 11 8
7 30 22 270 30 22 270 30 22 270
8 20 15 270 20 15 243 15 11 270
9 50 37
10 11 8 11 8 11 8
PENTA (1) = PENTA-B 25/400 – PENTA-B 25/350
PENTA-C 35/400 – PENTA-C 35/350
PENTA (2) = PENTA-B 30/300 – PENTA-B 40/250 – PENTA-B 40/300 – PENTA-B 50/200
PENTA-C 43/300 – PENTA-C 55/250 – PENTA-C 58/300 – PENTA-C 70/200
PENTA (3) = PENTA-B 21/500 – PENTA-C 30/500 – PENTA-D 28/500

60
DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN DE UNA CUASI MÁQUINA
en conformidad con la Directiva de Máquinas (2006/42/CE y posteriores modificaciones) y las disposiciones de aplicación.
El fabricante:
UDOR S.p.A.
Via A. Corradini, 2 - 42048 Rubiera (Reggio Emilia) - Italia
en la persona de su representante legal
declara bajo su propia responsabilidad que las "cuasi máquinas" de fabricación propia, denominadas:
Bombas de Pistones, series:
PN - PK - M - MK - G - GK - GX - GH - HWT (PKWT - MWT - GWT) - Inox / Acero inoxidable (PS - MS - GS)
NX - GAMMA - GAMMA-IL - VX – VXX - VH - PENTA
a las cuales se refiere la presente declaración, son conformes a los requisitos esenciales de seguridad de la Directiva 2006/42/CE de la
cual se aplican y respetan los siguientes requisitos esenciales:
• de 1.1.1 a 1.1.3 • de 1.2.6 a 1.3.2 • 1.3.8.2 • 1.5.13 • 1.7.2
• de 1.1.5 a 1.1.5 • 1.3.4 • de 1.4.1 a 1.4.2.1 • de 1.6.1 a 1.6.2 • de 1.7.4 a 1.7.4.3
• 1.2.4.3 • de 1.3.7 a 1.3.8 • de 1.5.2 a 1.5.8 • de 1.6.4 a 1.7.1
con Documentación Técnica Pertinente conforme al anexo VII B.
Además, son conformes a la siguiente Norma armonizada: UNI EN 809.
Se aclara también que:
• La documentación técnica pertinente está en poder de UDOR S.p.A., que tiene sede en via A. Corradini, 2 - 42048 Rubiera (Reggio
Emilia) – Italia, en la persona de su representante legal.
• Se compromete a comunicar, en respuesta a una solicitud adecuadamente justificada de las autoridades nacionales, información
correspondiente a las "cuasi máquinas".
• Las “cuasi máquinas” Bombas de Pistones no deben ponerse en funcionamiento hasta que la máquina definitiva a la que deben
incorporarse no haya sido declarada conforme a las disposiciones de la presente directiva y de otras eventuales directivas aplicables.

Rubiera, 29/12/2009 Marco Zanasi


(Administrador Delegado UDOR S.p.A.)

Se prohíbe la reproducción o la traducción de cualquier parte de este Manual sin autorización escrita del propietario. 7202080595
UDOR S.p.A. se reserva el derecho de modificar, sin previo aviso, los productos, la información y las ilustraciones aquí 09/16
contenidas.
Rev. 2.7

UDOR S.p.A.
Via A. Corradini, 2 - 42048 Rubiera (Reggio Emilia) - ITALY
Tel. (+39) 0522 628249 - Fax (+39) 0522 628953
info@udor.it - www.udor.it

61
1. INFORMAÇÕES GERAIS
1.1 SIMBOLOGIA DE SEGURANÇA

O símbolo “ATENÇÃO” mostrado ao lado, chama a atenção a situações e/ou


problemas relacionados ao correto funcionamento da Bomba.

O símbolo “PERIGO” mostrado ao lado chama a atenção a situações e/ou


problemas que podem prejudicar a segurança das pessoas.

1.2 IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA


A Placa colocada
na bomba contém
o Modelo, o
Código, o Número
de Série e as
principais
características
técnicas com os
valores máximo de
utilização do
produto. Como
exemplo,
visualizamos ao
lado uma Placa e a
sua respectiva
posição na Bomba.

Fig.1

1.3 GARANTIA
O período de garantia dos produtos UDOR é de 12 (doze) meses a partir da data de expedição.
A garantia é limitada à substituição de partes ou produtos que, por incontestável decisão de UDOR,
são considerados defeituosos desde o momento da expedição. As despesas de mão de obra e
transporte permanecem a cargo do adquirente. O produto deve ser disponibilizado à UDOR
somente sob autorização da mesma, com entrega no depósito da UDOR, e deve ser íntegro, com
cada componente original e inalterado. Os produtos ou componentes substituídos tornam-se
propriedade da UDOR.
A garantia de um produto decai se os prazos de pagamento do mesmo não forem respeitados pelo
adquirente.
São excluídos da garantia os seguintes danos:
 Danos diretos e indiretos de qualquer natureza.
 Danos derivantes da inobservância das normas de segurança.
 Danos aos produtos derivantes de: utilização incorreta, queda, instalação incorreta, exposição ao
gelo, falta de manutenção, descuido e negligência durante a utilização.
 Danos aos componentes sujeitos ao desgaste normal.
 Danos aos produtos em caso de utilização de peças não originais ou não expressamente
aprovadas pela UDOR.
UDOR reserva-se o direito de introduzir, em qualquer momento, as alterações que julgar necessário
ao melhoramento do produto, sem ser obrigada a aplicar tais alterações aos produtos já vendidos
ou em curso de expedição.
A presente garantia é a única válida e substitui toda e qualquer outra garantia ou condição.
Para qualquer controvérsia será competente a lei italiana no foro de Reggio Emilia.

62
2. INTRODUÇÃO
As Bombas de Pistões horizontais UDOR são projetadas e construídas para bombear ou transferir água.
Geralmente, são acionáveis por: motores elétricos, motores endotérmicos a gasolina ou diesel, motores
hidráulicos ou tomadas de força de tratores. As junções podem ser realizadas mediante eixo cardã,
flangeamento direto, redutor ou multiplicador, juntas, polias e correias.
As bombas são fornecidas de série com a tomada de força do eixo à Direita, olhando a Bomba a partir do
cabeçote (veja fig.1). A pedido, todos os modelos de Bomba podem ser fornecidos com tomada de força à
Esquerda.
A Bomba é fornecida com a finalidade de ser instalada em uma máquina ou equipamento
mais complexo; o fabricante da máquina ou equipamento deverá adicionar todas as
informações relativas à segurança do conjunto realizado.
3. DESTINAÇÃO DE USO
As Bombas de Pistões UDOR são destinadas à utilização no interior de máquinas ou equipamentos
para a transferência de água sob pressão, por exemplo: Lavagem de veículos, Lavagem civil e
industrial, Lavagem de estradas e Lavadoras de caçambas de lixo, Tratamento de águas,
Nebulizadores, Expurgação, Anti-incêndio.
A temperatura do ambiente de trabalho deve permanecer entre as seguintes: Mín. 0°C (32°F) -
Máx.45°C (113°F).
A Bomba não pode ser utilizada submersa em líquido.

4. USOS NÃO PERMITIDOS


As características do líquido a ser utilizado são detalhadamente descritas a seguir: não utilizá-la para
líquidos diversos; NÃO é possível utilizar as Bombas UDOR especialmente nas seguintes condições:
- Em presença de água com alta concentração de sal, como a água do mar; para este uso aconselha-
se a utilização das Bombas UDOR Série Inox-Stainless Steel.
- Em ambientes com atmosfera corrosiva ou explosiva.
- Em presença de qualquer líquido incompatível com os materiais de construção da Bomba.
- Para bombear vernizes, solventes, combustíveis e qualquer líquido inflamável (imprópria a ambientes
ATEX).
- Para uso alimentar.
- Para lavar pessoas, animais, aparelhagens elétricas ou eletrônicas sob tensão.
- Para lavar a própria Bomba.
5. ADVERTÊNCIAS GERAIS
- Nunca inicialize a Bomba sob pressão.
- Controle constantemente o estado de desgaste das tubulações e relativas junções,
especialmente aquelas sob pressão. Os tubos que apresentam desgastes abrasivos e que
não apresentam uma perfeita vedação devem ser substituídos.
- Durante a sua utilização a Bomba nunca deve girar a seco.
- Proteja as partes em rotação com uma cobertura de modo que o contato entre as mesmas
seja inibido.
- A Bomba é destinada a ser englobada em uma máquina ou em um equipamento com
diversos sistemas de alimentação que podem variar, até mesmo substancialmente, o nível de
ruído emitido. È tarefa do fabricante de tal máquina ou equipamento avaliar o nível de ruído
emitido pelo conjunto e comunicar o mesmo oportunamente ao usuário em relação à
utilização de adequados Equipamentos de Proteção Individual.

6. VERIFICAÇÕES PRELIMINARES
6.1 LÍQUIDOS UTILIZÁVEIS
A Bomba foi projetada e construída para a transferência de água limpa ou soluções aquosas não agressivas.
O líquido aspirado deve ser isento de areia ou outras partículas sólidas em suspensão.
O líquido aspirado deve possuir características de viscosidade e densidade similares à água.
A temperatura máxima do líquido a ser bombeado varia de acordo com as condições do
equipamento (veja o parágrafo 6.3 - CONDIÇÕES DE ALIMENTAÇÃO).
Qualquer outro uso não é consentido, salvo autorização por escrito do Serviço Técnico da UDOR.

63
6.2 ENTRADA E SAÍDA DA BOMBA
A boca de Entrada do líquido a ser bombeado é situada na parte inferior do cabeçote da Bomba e também
pode ser denominada boca de Aspiração ou de Alimentação. A boca de Saída do líquido Bombeado é
situada na parte superior da cabeça e também pode ser denominada boca de Vazão (veja fig.1).
As bocas de Entrada e Saída podem ser utilizadas indiferentemente na parte direita e na parte esquerda do
cabeçote da Bomba, eventualmente desmontando-se ou invertendo-se as tampas de fechamento.
A Entrada e a Saída da Bomba NÃO podem ser invertidas entre si.
6.3 CONDIÇÕES DE ALIMENTAÇÃO (ASPIRAÇÃO)
Bomba instalada sob o
Bomba instalada sobre o Bomba instalada com
reservatório de alimentação
reservatório de alimentação. alimentação sob pressão.
com líquido de queda.
Desnível máximo consentido Velocidade máxima Pressão máxima consentida em
entre a Bomba e o líquido do consentida de rotação da entrada da Bomba:
reservatório: 0,5 m / 1.6 ft. Bomba: 1750 RPM. 6 bar (90 PSI).
A eventual Bomba de
Pressão máxima de exercício Temperatura máxima sobrealimentação deverá ser
consentida: 200 bar (3000 PSI). consentida do líquido em inicializada antes da Bomba de
entrada da Bomba: 50°C pistões.
Pressão negativa máxima (122°F) para pressão de
consentida em aspiração:-0.2 bar exercício de até 200 bar. A fonte de alimentação deve ser
(-6 inch.Hg). capaz de fornecer pelo menos
50% a mais em relação à
Velocidade máxima consentida capacidade da Bomba.
de rotação da Bomba: 1450 RPM. Temperatura máxima
consentida do líquido em
Temperatura máxima
Temperatura máxima consentida entrada da Bomba:
consentida do líquido em
do líquido em entrada da Bomba: 35°C (104°F) para pressão de
exercício superior a 200 bar. entrada da Bomba: 50°C
40°C (104°F).
(122°F).
A linha de alimentação deve respeitar os seguintes requisitos:
- Possuir, em cada ponto, um diâmetro interno mínimo equivalente ao diâmetro interno da boca de
entrada da Bomba.
- Ser perfeitamente hermética de modo a evitar infiltrações danosas de ar.
- Ser absolutamente desprovida de cotovelos de 90° nas proximidades da entrada da Bomba,
- Ser absolutamente desprovida de estrangulamentos ou restringimentos dos tubos por todo o seu
comprimento.
- Evita, em modo absoluto, turbulências em proximidade da entrada da Bomba e no reservatório de
alimentação.
- O eventual filtro deve possuir uma capacidade mínima de pelo menos 2 vezes a capacidade da
Bomba e não deve causar estrangulamentos ou vazamentos de carga. O grau de filtragem
aconselhado é de 50 ÷ 80 mesh e deve ser mantido em eficiência através da limpeza do filtro,
quando necessária.
Qualquer outro uso não é consentido, salvo autorização por escrito do Serviço Técnico da UDOR.
6.4 CONDIÇÕES DE SAÍDA (VAZÃO)
Verifique se a linha de vazão e todos os acessórios estão corretamente conectados, fixados de
modo seguro, com vedação hermética e se todos os tubos estão convenientemente dimensionados.
Todos os tubos sob pressão devem ser marcados de modo duradouro, com o valor máximo de
pressão admitido nunca inferior à pressão máxima de exercício da Bomba mostrada na Placa.
6.5 VELOCIDADE E SENTIDO DE ROTAÇÃO
A velocidade de rotação do eixo da Bomba nunca deve superar o valor das rotações por
minuto (RPM) indicados na Placa da própria Bomba.
O número mínimo de rotações por minuto consentido é: RPM máximo x 0,6.
O sentido de rotação do eixo das Bombas UDOR pode ser tanto horário como anti-horário.
64
7. VERIFICAÇÕES NO EQUIPAMENTO

Como exemplo,
visualizamos ao lado
o esquema de um
circuito

7.1 VÁLVULA DE REGULAGEM DA PRESSÃO


Uma válvula de regulagem da pressão deve ser instalada para evitar pressão além do limite máximo
indicado na Placa da Bomba.
A utilização, mesmo por breve período, com uma pressão superior a este limite pode
danificar a própria Bomba.
A escolha da válvula de regulagem deve ser compatível com os dados de pressão, capacidade e
temperatura máximas indicadas na Placa e nas “CONDIÇÕES DE ALIMENTAÇÃO”.
Uma errônea instalação da válvula de regulagem da pressão pode causar sérios danos às
pessoas e aos objetos, além de danificar gravemente a própria Bomba.
O circuito deve ser provido de uma ulterior válvula de segurança para impedir a superação da
pressão máxima em caso de avaria da válvula de regulagem da pressão.
7.2 BICO
Um bico deteriorado ocasiona uma queda de pressão; neste caso, não intervenha na válvula de
regulagem da pressão para tentar aumentar a pressão do equipamento, visto que, com o
fechamento da vazão, pode ser provocado um golpe de pressão capaz de danificar a Bomba.
Em caso de queda de pressão é conveniente substituir o bico e regular novamente a pressão do
equipamento. A capacidade da Bomba deve ser, pelo menos, 10% superior àquela exigida pelos
componentes aos quais a água é destinada e que geram a pressão no equipamento; a capacidade
excedente deve ser enviado ao tubo de descarga/descarte.

7.3 AMORTECEDOR DE PULSAÇÕES (ACUMULADOR)


Para aquelas aplicações nas quais as pulsações produzidas pela Bomba na linha de vazão se tornassem
danosas ou indesejadas, instale um amortecedor de pulsações convenientemente dimensionado.

7.4 MANÔMETRO
Instale um manômetro o mais perto possível da boca de saída da Bomba pois, a pressão máxima
indicada na Placa da Bomba refere-se à pressão observada no cabeçote da Bomba e, não no bocal
ou em outros acessórios.
Todos os componentes da máquina e do circuito devem possuir características
técnicas compatíveis com os dados indicados na Placa da Bomba.

65
8. INSTALAÇÃO, INICIALIZAÇÃO E DESLIGAMENTO
8.1 POSICIONAMENTO
As bombas menores e de menor peso podem ser movimentadas com a mão, em conformidade com
a legislação em vigor. Para aquelas de peso maior, deve ser usado o específico olhal fornecido de
série, enganchando-o a um cabo ou corrente com o específico gancho e utilizando um adequado
dispositivo de elevação. Em ausência de olhal e se for necessário o uso de um instrumento de
elevação, utilize a(s) específica(s) faixa(s), prestando atenção para não danificar o produto. O peso
das bombas é indicado na Tabela da pág. 69.
Se a Bomba for usada em um ambiente especialmente sujo ou exposta a agentes atmosféricos,
aconselha-se proceder à sua proteção, respeitando as condições de ventilação.

8.2 MONTAGEM
Monte a Bomba sobre uma superfície rígida, mantendo horizontalmente a tomada de força e os pés
de apoio de modo que seja permitida uma correta drenagem em caso de vazamentos de água ou
óleo. A Bomba deve ser fixada de modo estável sobre uma base adequada e perfeitamente
alinhada aos órgãos de transmissão. Em caso de transmissão por correia, verifique cuidadosamente
o alinhamento das polias e a tensão das correias.
Utilize tubos flexíveis convenientemente dimensionados tanto na entrada como na saída da Bomba,
de acordo com as características técnicas indicadas na Placa.

8.3 COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO


Antes da colocação em funcionamento, realize os seguintes controles preliminares:
Substitua a Tampa VERMELHA montada no Cárter da Bomba pela Tampa de Respiro
inserida no Kit de Acessórios fornecido de série.
- Verifique o nível de óleo pelo específico copo ou visor de óleo; complete o nível de óleo, se necessário.
- Verifique o valor da pressão do acumulador, se presente; calibre-o, se necessário.
- A Válvula de regulagem da pressão deve ser regulada a pressão “0” para favorecer a aspiração.
Inicialize a Bomba por aprox. 10 segundos até a saída completa do líquido pela vazão. Uma vez
completado o ciclo de aspiração, é possível levar a Bomba ao valor de pressão desejado, atuando na
válvula de regulagem da pressão, nunca superando o valor máximo de pressão indicado na Placa da
própria Bomba.

8.4 DESLIGAMENTO E COLOCAÇÃO EM REPOUSO


Após o uso ou em caso de armazenamento, é aconselhável realizar uma lavagem interna da
Bomba. A operação pode ser realizada fazendo com que a Bomba trabalhe por alguns minutos com
água limpa e, em seguida, destacando o tubo de alimentação e deixando a Bomba girar por aprox.
15 segundos para que saia toda a água contida no interior da mesma.
Poucos minutos dedicados à lavagem interna da Bomba comportam um notável benefício em
termos de durabilidade da vida útil da própria Bomba.
Não lave a Bomba externamente: a água pode entrar no interior do cárter da Bomba, por
exemplo, através dos anéis de vedação da tampa de respiro do óleo.

Após o desligamento a Bomba pode apresentar temperaturas elevadas por muito tempo.

Não disperse no ambiente o líquido utilizado para a lavagem, ao contrário, atenha-se à


legislação vigente.

8.5 PRECAUÇÕES CONTRA O GELO


Em caso de paradas nos meses invernais ou nas regiões e períodos do ano com risco de gelo, ao
término do trabalho faça com que a Bomba gire pelo tempo necessário para fazer circular uma
emulsão composta de 50% de água limpa e 50% de líquido anticongelante, com o objetivo de
prevenir o congelamento e a danificação da Bomba.

66
A Bomba não deve ser usada para bombear apenas líquido anticongelante. Esse deve sempre
ser misturado com água.
Em presença de gelo ou de temperaturas ambientais muito baixas, a Bomba nunca deve
ser inicializada! Do contrário, podem-se verificar gravíssimos danos à própria Bomba. Para
poder colocar o equipamento em funcionamento, é indispensável que todo o circuito esteja
completamente descongelado.

9. MANUTENÇÃO
9.1 MANUTENÇÃO ORDINÁRIA
Se a Bomba for utilizada para usos não pesados, aconselham-se as seguintes intervenções de
manutenção ordinária:
- Após as primeiras 50 horas: Troca do Óleo (veja o parágrafo 9.2 - Lubrificação)
- A cada 500 horas: Troca do Óleo (veja o parágrafo 9.2 - Lubrificação)
- A cada 1000 horas: Substituição Válvulas - Substituição Anéis de vedação dos pistões
Para usos pesados, reduza os intervalos de intervenção.
Em caso de inspeção ou substituição das Válvulas da Bomba, preste especial atenção ao tipo
de Loctite® a ser colocado nas Tampas de fechamento das próprias Válvulas (veja a Tabela
das págs.70-71).
9.2 LUBRIFICAÇÃO
A Bomba é fornecida com a quantidade correta de óleo de lubrificação (veja a tabela da pág. 69).
Controle periodicamente o nível de óleo presente no interior da Bomba mediante o específico
indicador de nível.
Use ÓLEO SAE 15W-40 ou com características correspondentes. A seguir, alguns tipos de óleo
aconselhados:
MARCA TIPO
AGIP F.1 Supermotoroil 15W-40
BP Vanellus C 15W-40
CASTROL GTX 15W-40
ESSO Uniflo 15W-40
MOBIL Super M 15W-40
SHELL Rimula R4 15W-40 / Helix Super 15W40
TOTAL Rubia 15W-40 / Quartz 5000 15W-40
A operação de troca de óleo deve ser realizada fazendo-se defluir o óleo pela específica tampa de
descarga inferior e rigorosamente com a Bomba parada.
Toda vez que a tampa de descarga do óleo for desmontada, aconselha-se a substituição da junta de
vedação

Das könnte Ihnen auch gefallen