Sie sind auf Seite 1von 21

Tmax T7-T7M

DOC. N.° 1SDH000606R0001 - L4765

1÷5 Installation directions


2
1
A

20 20 0

Ue
10

A
< 440 V 50
_> 440 V
_ 690 V
<
100
2,5Nm

3
Usare cavi o barre isolate/o eseguire prove di tipo specifiche sull’ installazione.
Use cable or insulated busbars/or perform specific type test on the installation.
Kabel oder isolierte Sammelschienen verwenden /oder die spezifische Typprüfung auf der
Installation durchführen.
Utiliser un câble ou des barres isolées/ou réaliser un test de type spécifique sur installation.
Utilizar un cable o barras aisladas /o efectuar una prueba de tipo específico sobre instalacíon
4 T7 F ES T7 F EF T7 F FcCuAl
2x240
T7 F FcCuAI
4x240

200

200

200

200
200

200

200
200

220

220
200

T7 W
ES
200

240
240

T7 F F T7 W EF

5 T7 F HR T7 F VR T7W VR T7 W HR T7 W RS

200 200

200 200 200

6÷9 Operating sequences and resetting due to tripping of release

CLACK

OFF ON TRIPPED
Trip test
7 Trip
Trip test
Auslöseprüfung

SACE TT1
Test de déclenchement

POLARITY
-

TRIP TEST
+

PRESET
Test de disparo

READY

THIS TEST CAUSES


THE BREAKER TRIP
TT1

SACE TT1
T7

POLARITY
-

TRIP TEST
+

PRESET
READY

THIS TEST CAUSES


THE BREAKER TRIP
Preset- PR231
ready CLACK PR232

8 BIANCO APERTO
SEQUENZA DI MANOVRA
OPERATING SEQUENCE T7M
WHITE SCHALTSEQUENZ
OPEN
WEISS SÉQUENCE DE MANŒUVRES
AUS-STELLUNG
BLANC SECUENCIA DE MANIOBRA
OUVERT
BLANCO ABIERTO

Carica molle
Spring loading
Federn spannen
Réarmement resorts
Carga resortes

GIALLO Molle cariche


YELLOW Springs loaded
GELB Federn gespannt
JAUNE Ressorts armés
AMARILLO Resortes cargados
CHIUSURA Chiusura interruttore
CLOSING Circuit breaker closing
EINSCHALTEN Leistungsschalter einschalten
FERMETURE Fermeture disjoncteur
CIERRE Cierre interruptor
BIANCO CHIUSO Interruttore chiuso, molle scariche
WHITE CLOSED Circuit breaker closed, springs unloaded
WEISS EINGESCHALTET Leistungsschalter geschlossen, Federn entspannt
BLANC FERMÉ Disjoncteur fermé, ressorts désarmés
BLANCO CERRADO Interruptor cerrado, resortes descargados
APERTURA Apertura interruttore
OPENING Circuit breaker opening
AUSSCHALTEN Ausschaltung Leistungsschalter
OUVERTURE Ouverture disjoncteur
APERTURA Apertura interruptor
APERTO Interruttore aperto, molle scariche
OPEN Circuit breaker open, springs unloaded
AUS-STELLUNG Leistungsschalter ausgeschaltet, Federn entspannt
OUVERT Disjoncteur ouvert, ressorts désarmés
ABIERTO Interruptor abierto, resortes descargados
9 BIANCO
WHITE
APERTO
OPEN
RIPRISTINO PER INTERVENTO SGANCIATORE
RESETTING DUE TO TRIPPING OF RELEASE
T7M
WEISS AUS-STELLUNG RÜCKSETZUNG WEGEN AUSLÖSUNG DES AUSLÖSERS
BANC OUVERT RÉTABLISSEMENT APRÈS DÉCLENCHEMENT DU DÉCLENCHEUR
BLANC ABIRTO RESTABLECIMIENTO POR ACTUACIÓN DEL RELÉ

Carica molle
Spring loading
Federn spannen
Réarmement resorts
Carga resortes

GIALLO Molle cariche


YELLOW Springs loaded
GELB Federn gespannt
JAUNE Ressorts armés
AMARILLO Resortes cargados
CHIUSURA Chiusura interruttore
CLOSING Circuit breaker closing
EINSCHALTEN Leistungsschalter einschalten
FERMETURE Fermeture disjoncteur
CIERRE Cierre interruptor
BIANCO CHIUSO Interruttore chiuso, molle scariche
WHITE CLOSED Circuit breaker closed, springs unloaded
WEISS EINGESCHALTET Leistungsschalter geschlossen, Federn entspannt
BANC FERMÉ Disjoncteur fermé, ressorts désarmés
BLANC CERRADO Interruptor cerrado, resortes descargados
Inserire unità di test ed eseguire come in figura, premendo i
pulsanti 2 e 3 in sequenza.
Connect test unit and perform as shown in the figure by
SACE TT1

pressing keys 2 and 3 in sequence.


POLARITY
-

TRIP TEST
+

Das Prüfgerät einstecken und die Prüfung wie in der


PRESET
READY

THIS TEST CAUSES


THE BREAKER TRIP

Abbildung gezeigt ausführen. Hierzu nacheinander die


Tasten 2 und 3 drücken.
Brancher l'unité de test et agir comme indiqué sur la figure, en
appuyant sur les boutons 2 et 3 en sequence.
SACE TT1
POLARITY
-

TRIP TEST

Insertar la unidad de prueba y seguir los pasos que se


+

PRESET
READY

THIS TEST CAUSES


THE BREAKER TRIP

muestran en la figura, pulsando los botones 2 y 3 en


secuencia.

Quando avviene lo sgancio fuoriesce come indicato l’indicazione


meccanica di trip.
When tripping takes place, the mechanical trip indicator comes
out.
Wenn die Auslösung erfolgt, tritt wie gezeigt die mechanische
Auslösungsanzeige aus.
BIANCO APERTO Comme illustré, quand le déclenchement se produit, on a la
WHITE OPEN sortie de l'indicateur mécanique.
WEISS AUS-STELLUNG Cuando se cumple el desenganche, sale -tal y como se muestra
BANC OUVERT en la indicación mecánica de disparo.
BLANC ABIRTO
Per ricominciare la sequenza reinserire manualmente
l’indicatore.
To restart the sequence, the indicator should be re-introduced by
hand.
Für den erneuten Beginn der Sequenz die Anzeige von Hand
wieder hineindrücken.
Pour recommencer la séquence, enfoncer de nouveau
manuellement l'indicateur.
Para reiniciar la secuencia, reinsertar manualmente el indicador.
10÷18 Disassembly sequence to install internal accessories T7
11 T7

10 T7

12 T7X
13 T7X

14 T7
15 T7 IV

0A
= 160
In
16 T7/W 17 T7/W

A
00
= 16
In

18 T7 IV/W 19÷24 Disassembly sequence to install internal accessories T7M

19 T7M

0A
= 160
In
20 T7M
21 T7M IV

A
00
= 16
In

22 T7M/W 23 T7M/W

A
00
= 16
In
24 T7M IV/W 25÷32 Connection to auxiliary circuits

25 T7

D1 C1 C13 C12 42 11 12 22 31 32
D2 C2 C3 C11 44 41 14 24 21 34
T9 T7 T6 W4 98S W2 K15 K13 K21 K2 T3 T4
T10 T8 T5 W3 95S W1 K14 K12 K11 K1 T2 T1

0A
= 160
In

77 67 57 98
78 68 58 95 96

26 T7M
25 T7-T7M/W
7
D1 C1 C13 C12 42 11 12 22 31 32
D2 C2 C3 C11 44 41 14 24 21 34
D1 C1 C13 C12 42 11 12 22 31 32
D2 C2 C3 C11 44 41 14 24 21 34
T9 T7 T6 W4 98S W2 K15 K13 K21 K2 T3 T4
T10 T8 T5 W3 95S W1 K14 K12 K11 K1 T2 T1
T9 T7 T6 W4 98S W2 K15 K13 K21 K2 T3 T4
T10 T8 T5 W3 95S W1 K14 K12 K11 K1 T2 T1

U1 38 98 R1 48
U1 38 98 R1 48 U2 36 35 95 96 R2 46 45
T7M
U2 36 35 95 96 R2 46 45
77 67 57 98
78 68 58 95 96
T7
28 T7-T7M 29 D1
D1
D2
T7-T7M

D2 D1
6A

+
D2 ~
A4
SO
D1
D2

X15 D1
XV D1

D1
A1

XB5 1

YU

XB5 2

D2
Esempio di cablaggio per interruttore fisso XV D2
Wiring example for fixed circuit breaker X15 D2
Verdrahtungsbeispiel für festen Leistungsschalter
Exemple de câblage pour disjoncteur fixe A4
Ejemplo de cableado para interruptor fijo -
~

30 T7-T7M 31 D1
T7-T7M/W
D2
D1
D2

D1
D2

0,6Nm
Esempio di cablaggio per parte fissa
Wiring example for fixed part
Verdrahtungsbeispiel für Unterteil
Exemple de câblage pour partie fixe
Ejemplo de cableado para parte fija
32

aaaaaaaaaaaaaaa

OPZIONALE ! DATI DEI CABLAGGI RIPORTABILI A CURA DEL CLIENTE


OPTIONAL ! WIRING DATA TO BE GIVEN BY CUSTOMER
OPTIONAL - DIE DATEN DER VERDRAHTUNG KÖNNEN VOM KUNDEN VERMERKT WERDEN.
OPTION ! INDICATION DES DONNÉES DES CÂBLAGES À LA CHARGE DU CLIENT
OPCIONAL ! DATOS DE LOS CABLEADOS REALIZABLES POR CUENTA DEL CLIENTE

O 3mm

Max O 3,3mm 8mm

0,5 2,5mm2
Max O 3,3mm 8mm

0,5 1,5mm2

33÷44 Connection and disconnection of withdrawable-type CBs

33
L’interruttore si può manovrare soltanto se il pulsante
“PUSH BEFORE OPERATE” non è premuto, e cioè
soltanto quando l’interruttore è in una di queste tre
posizioni.

The circuit breaker can operate only when the "PUSH


BEFORE OPERATE" button is not pressed, i.e. only
when the CB is set to one of the following three positions.

Das Schalten des Leistungsschalters ist nur dann möglich,


wenn die Taste "PUSH BEFORE OPERATE" nicht
gedrückt ist, d.h. wenn sich der Leistungsschalter in
einer dieser drei Stellungen befindet.

Le disjoncteur ne peut être manœuvré que si le bouton


"PUSH BEFORE OPERATE" n'est pas enfoncé, c'est-à-
dire uniquement quand le disjoncteur est dans l'une de
ces trois positions.

El interruptor puede manipularse sólo si el botón "PUSH


BEFORE OPERATE" no ha sido pulsado; es decir, sólo
cuando el interruptor se encuentra en una de las
siguientes tres posiciones.

DISCONNECT TEST CONNECT


34 T7/W
35 T7M/W

DISCHARGED
OPEN
SPRING

PUSH OFF PUSH ON

36 Posizione di partenza (estratto) 37


Starting position (disconnected)
Ausgangsstellung (Trennstellung)
Position de départ (débroché)
Posición de salida (extraído)
38 39

OK!

40 Posizione test
Test position 41
Prüfstellung
Position de test
Posición de prueba

1.CLACK

2.STOP
42 Posizione di inserito
Connected 43
Betriebsstellung
Position embroché
Posición de insertado

1.CLACK!

2.STOP

44 Per estrarre la parte mobile dalla parte fissa ripercorrere


le operazioni descritte nelle fig. 39-43 in senso
inverso. Al termine effettuare le due operazioni
illustrate nella figura a lato.

To remove the moving part from fixed part, repeat the


operations described in figures 39 to 43 in reverse
order When accomplished, perform the two
operations shown in the figure.

Zum Herausnehmen des beweglichen Teils aus dem


Unterteil die in den Abb. 39 - 43 gezeigten Vorgänge
in der umgekehrten Reihenfolge ausführen. Zum
Schluss die zwei in der nebenstehenden Abbildung
gezeigten Vorgänge ausführen.

Pour débrocher la partie mobile de la partie fixe,


refaire à l'inverse les opérations décrites sur les fig.
39 - 43. Pour finir, effectuer les deux opérations
illustrées sur la figure ci-contre.

Para extraer la parte móvil de la parte fija, repetir -en

!
sentido inverso- las operaciones que han sido
descritas en las figs. 39-43. Al terminar, realizar las
dos operaciones que se muestran en la figura
Kg15! puesta a un lado.
45÷57 Dimensions table

45 280 125
F-F
210
97
Y 105
50 50 10 140
103,6 Y 103,6
10 Y
25 6 25 6
70 70 70 70 70 10 Y
24

147,5
147,5

122,5
14,5
118,5
35

102
70

134

122,5
134

18,75
= =

237
X
268

X X X

245
268

245
X X

105

204
Y Y
Y _
>3 Y Y
A _
<2 ø5,5-M5
ø5,5-M5
224,5

154,25
154,25
160

152

152
160

CON MOSTRINA SENZA MOSTRINA


190
190
206
WITH FLANGE WITHOUT FLANGE
206
A 125…141 147

46 F-F

280 125
210 97 140
105 10
50 50 103,6
10 35
103,6 70
25 25 6
6 70 70 10 Y
70 70 70 24
14,5

122,5
147,5

X
147,5

122,5
134

134

118,5

102

245

X X
268

X X
204

245
268

237

Y Y
_>3 A _
<2 Y
Y Y 193,5 ø 5,5 - M5
B ø 5,5 - M5
125

178

175
178
175

CON MOSTRINA SENZA MOSTRINA


WITH FLANGE WITHOUT FLANGE
Y Y A 125…164 170
190 190
206 206
STANDARD RONIS PROFALUX KIRK CASTELL
B 208 216 224 NO NO
47 F-ES/EF

116 116 116 125

90
3 97
Y ø1
6
~200

45 45 23 45 40,5

144
79 1 15
79 33 45 70/140
6
Y

258
35

18,75

122,5
118,5
55

147,5

102
134

237
X X X X X
268

245
204
100
20

105
160,5

ø11 65,5
12,5

29,5 15
25

ø5,5-M5 Y
2
~100
95

>3
_ A
25 1
224,5
Y 44
70 70 70
CON MOSTRINA SENZA MOSTRINA
WITH FLANGE WITHOUT FLANGE
A 125…141 147
160

152
154

Y 190
206
210
280

F-FcCuAl
48
Y 103,6
70 70 70 101 4x240
66,25 Y
28
34,75 70/140
95

6
202
147,5

122,5

35
18,75

102
134

X X X X
268

245
404

204
105

ø 5,5 - M5 Y
A
_
<2
20 _>3
27

210 1 224,5
280
ø21,5
154,25
152
160

CON MOSTRINA SENZA MOSTRINA


Y 190
WITH FLANGE WITHOUT FLANGE
206 A 125…141 147
49 280
59 3,75
Y
Y
192,5/262,5
F-R
210 61,25

42,75
103,6 70 70 70
Y 6

8
44
147,5

127,25

18,75
138,5

59,75
122,5
102

106
15 35
277

X X X X

212

245
X

254,5

204
105
18,5 17,5

1,5
R 10

15

R5 23,5
Y

.5
70 70 70
A _
<2 46,5 Y
70 70 70 3,75 ø5,5-M5
_>3 224,5 59 70/140
Y
.5

44 23,5 1,5 Y
R5

3,75
46,5
154,25
160

152

Y
Y
190
206
CON MOSTRINA SENZA MOSTRINA
WITH FLANGE WITHOUT FLANGE
A 125…141 147 Y 3,75

50 348
B B
W-EF
278
155,5 A
70 70 70 251
20
Y
50
EF

100
30
15

115
ø7
44
554

230
363,25

99,5
99

99

35
343

X 20 X X
198

198

199

14
42 109,5
159,5

15
25

460
239,5

Z
11 103
ø
_3
>

47 29 206/276
1 _
ø1 49 <2
12,5

154 104,5 219/289


25

Y
25 44
16,5

Y 25 44 1
15 ø1 219/289
HR/VR
29

109,5
Z
ø9

103
140
99,5

206/276
X X
160/230

80

199

X X
280

Y ø7
36
206
Piastra isolante Y
Insulating plate 100 Z
Isolierplatte STANDARD RONIS PROFALUX KIRK CASTELL
B
Plaque isolante
A 287 291 299 298 328
Placa de aislamiento
W-EF
51
348
278 C
C 305
Y 155,5
70 70 70 B 20 50
Y

EF

100
35

30

115
44
ø7

554

230
343

102

99

99,5
99
20

363,25
X X X X X

198
204

199
198
14

159,5
109,5

25

460
15
239,5
Z Y
42 1
>3
_ ø1 103

47
_ 29 206/276
12,5

ø11 Z 49 <2
154 64,5 219/289
25

249
25 Y 44 275,5
15 219/289
A Y

16,5
25 44
ø11 HR/VR

29
109,5

140
Z 103

99,5
206/276

280
X X

199
160/230

ø7
Y
80

36
ø9

190
206
Piastra isolante 100
Insulating plate Z STANDARD RONIS PROFALUX KIRK CASTELL
Isolierplatte A 290 298 306 NO NO
C
Plaque isolante
Placa de aislamiento B 307 311 319 318 348

F-HR/VR
52
192,5/262,5
280
61,25
210
103,6

39,75
6 59
8
44
147,5
136,5

118,5

18,75

122,5

35
102

109

52,5
273

218

245
204

18,5
105

17,5
237

R10
15

25

70 70 70 _
<2
ø11

25 A
44 46,5
1 >3
- 224,5
ø1 59 ø5,5 - M5
70/140
46,5
154,25
152
160

CON MOSTRINA SENZA MOSTRINA


190 WITH FLANGE WITHOUT FLANGE
206
15 155 2 A 125…141 147
70 70 70
53
278
114 114
C
15
C
159,5 90,5
W-ES
22,5 22,5 15

20 ø1
3

202
20 Y 50

30

115
Y
ø7

555,6
690

230
99,5
35
X X X X

199
363,25
42 109,5
Z

460
_>3
103
348 47
_
<2
Z
47
154 49
15 206/276
ø1 15 219/289
3 249
22,5 22,5
88 289,8 Y
114 114 Piastra isolante
A
Y 21,5 Insulating plate
Z Isolierplatte
ø9 C
Plaque isolante
Placa de aislamiento
80
160/230

STANDARD RONIS PROFALUX KIRK CA STELL


A 287 291 299 298 328
36 100
206
Y

348

54
A
278
155.5 42
W-RS
15
Y Y

141
15

140
363.25

18.75

282/352
343

X X
= =

X X X X
243

280
105
159.5

Z
>3

Y
_

47
Y
Z 49 2
90 90 100 104.5
25 25 25 ø11 20 249
Z ø9
77.5
90
41.5
59

80
160/230

Y Y

Z
100
A
90 90 90 STANDARD 307
25 25
2.5
25
ø11
RONIS 311
25
PROFALUX 319
KIRK 318
80.5
90
67
41.5

Y 36
206 CASTELL 348
55
97 70/140

70 70 70
103, 6
6
42,5 F -FCCuAl
2x240
Y
Y 25

134
147 , 5

122 ,5
35

102
18, 75

245
X X X X X X
268

105
204
>3
- Y

Y ø5,5-M5
210 A
280 2
224, 5
Y ø21, 5

154, 25
160

152

CON MOSTRINA SENZA MOSTRINA


WITH FLANGE WITHOUT FLANGE
Y A 125…141 147
190
206

56 Fc Cu Al Fc Cu Al
F HR- VR 4x240mm2 2x240mm
2
ES EF W-EF W-R W-RS W-ES
40 Nm
18 Nm 18 Nm 43 Nm 43 Nm 43 Nm 18 Nm 18 Nm 12 Nm 40 Nm

2,5 Nm 18 Nm 18 Nm 12 Nm 12 Nm

57
241
F 226
W Y
ø4

Y Senza mostrina
Whithout Flange
160,75

165,5
16,25
144,5
144,5
151

256,5

X 278,5 X
X
263

X
26,25
160,75

208
Y
144,5

Y 153,75 Y 153,75
ø4

R min = 200
103

X X
206

Y
58 Getting started for PR231/P

58 PR231/P

CLACK

Esempio-Example-Beispiel-Exemple-Ejemplo Esempio-Example-Beispiel-Exemple-Ejemplo
In = 630 A InN=100% In
I1 = 630 x 0,8= 504A Freq.=50Hz
t1= 12 s @3024 A (6I1)

In
400A
630A
800A
1000A
1250A
1600A

t
L

t1
In < Iu
I

I1 I3
I

2
t
L
t
L
t1

In=630A t1

In=630 A I I2 =630 x 3=1890A


S
I3 =630x 7=4410A t2= 0,1 s @6300 A (10In)
t2

I2=OFF I1 I3
I I3=OFF
I1 I2 I
Esempio-Example-Beispiel-Exemple-Ejemplo
Esempio-Example-Beispiel-Exemple-Ejemplo
59
Prescrizioni per l'installazione 1÷5
Sequenze di manovra e ripristino per intervento sganciatore 6÷9
Sequenza di smontaggio per installazione accessori interni T7 10÷18
Sequenza di smontaggio per installazione accessori interni T7M 19÷24
Connessione ai circuiti ausiliari 25÷32
Inserzione ed estrazione degli interruttori in esecuzione estraibile 33÷44
Tabelle dimensionali 45÷57
Getting started per PR231/P 58

Installation directions 1÷5


Operating sequences and resetting due to tripping of release 6÷9
Disassembly sequence to install internal accessories T7 10÷18
Disassembly sequence to install internal accessories T7M 19÷24
Connection to auxiliary circuits 25÷32
Connection and disconnection of withdrawable-type CBs 33÷44
Dimensions table 45÷57
Getting started for PR231/P 58

Installationsvorschriften 1÷5
Schaltsequenzen und Rücksetzung wegen Auslösung des Auslösers 6÷9
Demontagesequenz für den Einbau interner Zubehöreinrichtungen T7 10÷18
Demontagesequenz für den Einbau interner Zubehöreinrichtungen T7M 19÷24
Anschluss an die Hilfsstromkreise 25÷32
Einschieben und herausfahren der Leistungsschalter in ausfahrbarer Ausführung 33÷44
Maßtabellen 45÷57
Erste Schritte für PR231/P 58

Prescriptions pour l'installation 1÷5


Séquences de manœuvre et rétablissement pour déclenchement du déclencheur 6÷9
Séquence de démontage pour installation des accessoires internes T7 10÷18
Séquence de démontage pour installation des accessoires internes T7M 19÷24
Connexion aux circuits auxiliaries 25÷32
Embrochage et débrochage des disjoncteurs en version débrochable sur chariot 33÷44
Tableaux des dimensions 45÷57
Guide de démarrage pour PR231/P 58

Disposiciones para la instalación 1÷5


Secuencias de maniobra y restablecimiento para actuación del relé 6÷9
Secuencia de desmontaje para instalación accesorios internos T7 10÷18
Secuencia de desmontaje para instalación accesorios internos T7M 19÷24
Conexionado con los circuitos auxiliares 25÷32
Inserción y extracción de los interruptores en ejecución extraíble 33÷44
Tablas dimensionales 45÷57
Getting started para PR231/P 58

ABB S.p.a.
ABB SACE Division
Via Baioni, 35
24123 Bergamo Italy
Tel. +39 035 395.111 - Telefax +39 035 395.306-433

http://www.abb.com

Das könnte Ihnen auch gefallen