Sie sind auf Seite 1von 6

Einheitliches Antragsformular

‫اﺳﺘﻤﺎرة ﻃﻠﺐ ﻣﻮﺣﺪة‬


Foto
Antrag auf Erteilung eines Schengen-Visums ‫ﺻﻮرة‬

‫ﻃﻠﺐ ﺗﺄﺷﯿﺮة ﺷﻨﻐﻦ‬


AH81116

Dieses Antragsformular ist unentgeltlich.


‫هﺬه اﻻﺳﺘﻤﺎرة ﻣﺠﺎﻧﯿﺔ‬
Die mit * gekennzeichneten Felder 21, 22, 30, 31 und 32 müssen nicht von Familienangehörigen von Unionsbürgern, RESERVIERT
Staatsangehörigen des EWR oder der Schweiz ausgefüllt werden. FÜR AMTLICHE
‫ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ أﻓﺮاد اﻟﻌﺎﺋﻼت ﻣﻤﻦ ﯾﺤﻤﻠﻮن ﺟﻨﺴﯿﺔ إﺣﺪى دول اﻻﺗﺤﺎد اﻷوروﺑﻲ أو اﻟﻤﻨﻄﻘﺔ اﻻﻗﺘﺼﺎدﯾﺔ اﻷوروﺑﯿﺔ أو‬32 ،31 ،30 ،22 ،21 ‫ﻻ ﯾﺠﺐ ﺗﻌﺒﺌﺔ اﻟﺨﺎﻧﺎت‬ EINTRAGUNGEN
.‫اﻟﮑﻮﻧﻔﺪراﻟﯿﺔ اﻟﺴﻮﯾﺴﺮﯾﺔ‬ ‫ﻟﻠﻤﻼﺣﻈﺎت اﻹدارﯾﺔ ﻓﻘﻂ‬
Datum des Antrags:
Die Felder 1-3 sind entsprechend den Angaben im Reisedokument auszufüllen.
.‫ ﺗﻠﻚ اﻟﻤﺘﻀﻤﻨﺔ ﻓﻲ وﺛﯿﻘﺔ اﻟﺴﻔﺮ‬3 ‫ إﻟﯽ‬1 ‫ﯾﺠﺐ أن ﺗﻮاﻓﻖ ﺑﯿﺎﻧﺎت اﻟﺨﺎﻧﺎت ﻣﻦ‬
Nummer des Antrags:
1 Name (Familienname) ALGHAMDI
Antrag eingereicht bei:
(‫اﻟﻠﻘﺐ )ﻟﻘﺐ اﻟﻌﺎﺋﻠﺔ‬
Botschaft/Konsulat
2 Familienname bei der Geburt (frühere(r) Familienname(n)) Dienstleistungs-
(‫اﻟﻠﻘﺐ ﻋﻨﺪ اﻟﻮﻻدة )ﻟﻘﺐ اﻟﻌﺎﺋﻠﺔ اﻟﺴﺎﺑﻖ‬ erbringer
kommerzielle
3 Vorname(n) HAIFA Mittlerorganisation
‫اﻷﺳﻤﺎء‬/‫اﻻﺳﻢ‬ Grenzübergangsstelle:
4 Geburtsdatum (Tag/Monat/Jahr) 19.05.1997 …………………………
(‫اﻟﺴﻨﺔ‬-‫اﻟﺸﻬﺮ‬-‫ﺗﺎرﯾﺦ اﻟﻮﻻدة )اﻟﯿﻮم‬
Sonstige Stelle:
5 Geburtsort SAUDI ARABIA
‫ﻣﮑﺎن اﻟﻮﻻدة‬
Akte bearbeitet durch:
6 Geburtsland Saudi-Arabien
‫ﺑﻠﺪ اﻟﻮﻻدة‬ ‫اﻟﺴﻌﻮدﯾﺔ‬
Belege:
7 Derzeitige Staatsangehörigkeit Saudi-Arabien Reisedokument
‫اﻟﺠﻨﺴﯿﺔ اﻟﺤﺎﻟﯿﺔ‬ ‫اﻟﺴﻌﻮدﯾﺔ‬ Mittel zur Bestreitung
des Lebensunterhalts
7a Staatsangehörigkeit bei der Geburt (falls nicht wie oben) Einladung
‫ إن ﮐﺎﻧﺖ ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ‬،‫اﻟﺠﻨﺴﯿﺔ ﻋﻨﺪ اﻟﻮﻻدة‬ Reisekranken-
versicherung
7b Andere Staatsangehörigkeit(en)
Beförderungsmittel
‫ﺟﻨﺴﯿﺎت أﺧﺮى‬ Sonstiges:
8 Geschlecht weiblich
‫اﻟﺠﻨﺲ‬ ‫أﻧﺜﯽ‬
Visum:
9 Familienstand Verheiratet
Verweigert
‫اﻟﺤﺎﻟﺔ اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﯿﺔ‬ ‫ﻣﺘﺰوﺟﺔ‬/‫ﻣﺘﺰوج‬
Erteilt
10 Inhaber der elterlichen Sorge (bei Minderjährigen) /Vormund A
(Name, Vorname, Anschrift, falls abweichend von der C
des Antragstellers, Telefonnummer, E-Mail-Adresse und Visum mit räumlich
Staatsangehörigkeit) beschränkter Gültigkeit
‫ إن اﺧﺘﻠﻒ‬،‫ اﻟﻌﻨﻮان‬،‫ اﻟﻮﺻﻲ اﻟﻘﺎﻧﻮﻧﻲ )اﻻﺳﻢ واﻟﻠﻘﺐ‬/(‫وﻟﻲ اﻷﻣﺮ )ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻠﻘﺎﺻﺮﯾﻦ‬
(‫ اﻟﺠﻨﺴﯿﺔ‬،‫ ﻋﻨﻮان اﻟﺒﺮﯾﺪ اﻹﻟﮑﺘﺮوﻧﻲ‬،‫ﻋﻦ ﻋﻨﻮان ﺻﺎﺣﺐ اﻟﻄﻠﺐ‬ Gültig:
vom:
11 Ggf. nationale Identitätsnummer 1098478462
bis:
‫ إن وﺟﺪ‬،‫اﻟﺮﻗﻢ اﻟﻮﻃﻨﻲ ﻟﻠﻬﻮﯾﺔ‬
12 Art des Reisedokuments Reisepass Anzahl der Einreisen:
‫ﻧﻮع وﺛﯿﻘﺔ اﻟﺴﻔﺮ‬ ‫ﺟﻮاز ﺳﻔﺮ ﻋﺎدي‬ 1
13 Nummer des Reisedokuments AH81116 2
mehrere
‫رﻗﻢ وﺛﯿﻘﺔ اﻟﺴﻔﺮ‬
14 Ausstellungsdatum 07.06.2023 Anzahl der Tage:
‫ﺗﺎرﯾﺦ اﻹﺻﺪار‬
15 Gültig bis 13.04.2028
‫ﺗﺎرﯾﺦ اﻧﺘﻬﺎء اﻟﺼﻼﺣﯿﺔ‬
16 Ausgestellt durch (Land) Saudi-Arabien / ‫اﻟﺴﻌﻮدﯾﺔ‬
(‫ﺟﻬﺔ اﻹﺻﺪار )اﻟﺒﻠﺪ‬
17 Personenbezogene Daten des Familienangehörigen, der Unionsbürger oder Staatsangehöriger des EWR oder der Schweiz ist – falls zutreffend
‫ إن وﺟﺪت‬،‫ﺑﯿﺎﻧﺎت ﺷﺨﺼﯿﺔ ﻟﻔﺮد اﻟﻌﺎﺋﻠﺔ اﻟﺬي ﯾﺤﻤﻞ ﺟﻨﺴﯿﺔ إﺣﺪى دول اﻻﺗﺤﺎد اﻷوروﺑﻲ أو اﻟﻤﻨﻄﻘﺔ اﻻﻗﺘﺼﺎدﯾﺔ اﻷوروﺑﯿﺔ أو اﻟﮑﻮﻧﻔﺪراﻟﯿﺔ اﻟﺴﻮﯾﺴﺮﯾﺔ‬
17a Nachname (Familienname)
(‫اﻟﻠﻘﺐ )ﻟﻘﺐ اﻟﻌﺎﺋﻠﺔ‬
17b Vorname(n)
‫اﻷﺳﻤﺎء‬/‫اﻻﺳﻢ‬
17c Geburtsdatum (Tag-Monat-Jahr)
(‫اﻟﺴﻨﺔ‬-‫اﻟﺸﻬﺮ‬-‫ﺗﺎرﯾﺦ اﻟﻮﻻدة )اﻟﯿﻮم‬
17d Staatsangehörigkeit
‫اﻟﺠﻨﺴﯿﺔ‬
17e Nummer des Reisedokuments oder des Personalausweises
‫رﻗﻢ وﺛﯿﻘﺔ اﻟﺴﻔﺮ أو ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻬﻮﯾﺔ‬
18 Verwandtschaftsverhältnis zum Unionsbürger oder Ehegatte / ‫ﻗﺮﯾﻦ‬
Staatsangehörigen des EWR oder der Schweiz - falls
zutreffend Kind / ‫اﺑﻦ أو اﺑﻨﺔ‬
‫ﺻﻠﺔ اﻟﻘﺮاﺑﺔ ﻣﻊ أﺣﺪ رﻋﺎﯾﺎ اﻻﺗﺤﺎد اﻷوروﺑﻲ أو اﻟﻤﻨﻄﻘﺔ اﻻﻗﺘﺼﺎدﯾﺔ اﻷوروﺑﯿﺔ أو‬ Enkelkind / ‫ﺣﻔﯿﺪ أو ﺣﻔﯿﺪة‬
‫ إن وﺟﺪت‬،‫اﻟﮑﻮﻧﻔﺪراﻟﯿﺔ اﻟﺴﻮﯾﺴﺮﯾﺔ‬
abhängiger Verwandter in aufsteigender Linie / ‫أﺣﺪ اﻷﺻﻮل اﻟﻤﮑﻔﻮﻟﯿﻦ‬
19 Wohnanschrift und E-Mail-Adresse des Antragstellers KHALIL IBN SHAHIN, AS SALAM, RIYADH 14226 34, 14226
‫ﻋﻨﻮان ﻣﺤﻞ إﻗﺎﻣﺔ ﺻﺎﺣﺐ اﻟﻄﻠﺐ وﺑﺮﯾﺪه اﻹﻟﮑﺘﺮوﻧﻲ‬ RIYADH, Saudi-Arabien / ‫اﻟﺴﻌﻮدﯾﺔ‬,
19a Telefonnummer(n)
‫رﻗﻢ )أرﻗﺎم( اﻟﻬﺎﺗﻒ‬
20 Wohnsitz in einem anderen Staat als dem der derzeitigen Nein
Staatsangehörigkeit
‫ﻣﺤﻞ إﻗﺎﻣﺔ ﻓﻲ ﺑﻠﺪ آﺧﺮ ﻏﯿﺮ ﺑﻠﺪ اﻟﺠﻨﺴﯿﺔ اﻟﺤﺎﻟﯿﺔ‬ ‫ﻻ‬
20a Aufenthaltstitel oder gleichwertiges Dokument Nr.
‫رﻗﻢ ﺗﺼﺮﯾﺢ اﻹﻗﺎﻣﺔ أو ﻣﺎ ﯾﻌﺎدﻟﻪ‬
20b Gültig bis
‫ﺗﺎرﯾﺦ اﻧﺘﻬﺎء اﻟﺼﻼﺣﯿﺔ‬
21* Derzeitige berufliche Tätigkeit Ohne Beruf
‫اﻟﻮﻇﯿﻔﺔ اﻟﺤﺎﻟﯿﺔ‬ ‫دون ﻣﻬﻨﺔ‬
22* Name, Anschrift und Telefonnummer des Arbeitgebers / bei
Studenten Name und Anschrift der Bildungseinrichtung
‫ اﺳﻢ وﻋﻨﻮان اﻟﻤﺆﺳﺴﺔ‬،‫ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻠﻄﻼب‬/‫اﺳﻢ وﻋﻨﻮان ورﻗﻢ هﺎﺗﻒ ﺻﺎﺣﺐ اﻟﻌﻤﻞ‬
‫اﻟﺘﻌﻠﯿﻤﯿﺔ‬
23 Zweck(e) der Reise Tourismus
‫أو اﻷهﺪاف ﻣﻦ اﻟﺰﯾﺎرة‬/‫اﻟﻬﺪف‬ ‫اﻟﺴﯿﺎﺣﺔ‬
24 Weitere Informationen zum Aufenthaltszweck
‫ﻣﻌﻠﻮﻣﺎت إﺿﺎﻓﯿﺔ ﺣﻮل هﺪف اﻹﻗﺎﻣﺔ‬
25 Mitgliedstaat der Hauptbestimmung (und andere Deutschland, Schweiz, Frankreich
Bestimmungsmitgliedstaaten, falls zutreffend) ‫ ﻓﺮﻧﺴﺎ‬,‫ ﺳﻮﯾﺴﺮا‬,‫أﻟﻤﺎﻧﯿﺎ‬
‫دوﻟﺔ ﻋﻀﻮ اﻟﺸﻨﻐﻦ اﻟﺘﻲ ﺗﻤﺜﻞ اﻟﻮﺟﻬﺔ اﻟﺮﺋﯿﺴﯿﺔ ﻟﻠﺴﻔﺮ)ودول اﻟﻤﻘﺼﺪ اﻷﺧﺮى ﻣﻦ‬
(‫ إن وﺟﺪت‬،‫دول أﻋﻀﺎء اﻟﺸﻨﻐﻦ‬
26 Mitgliedstaat der ersten Einreise Deutschland
‫دوﻟﺔ اﻟﻌﻀﻮ اﻟﺘﻲ ﯾﺘﻢ ﻓﯿﻬﺎ اﻟﺪﺧﻮل اﻷول إﻟﯽ ﻣﻨﻄﻘﺔ ﺷﻨﻐﻦ‬ ‫أﻟﻤﺎﻧﯿﺎ‬
27 Anzahl der beantragten Einreisen Mehrfache Einreise
‫ﻋﺪد ﻣﺮات اﻟﺪﺧﻮل اﻟﻤﻄﻠﻮﺑﺔ‬ ‫دﺧﻮل ﻣﺘﻌﺪد‬
27a Datum der geplanten Ankunft des ersten geplanten 25.09.2023
Aufenthalts im Schengen-Raum
‫ﺗﺎرﯾﺦ اﻟﻮﺻﻮل اﻟﻤﺰﻣﻊ ﻟﻺﻗﺎﻣﺔ اﻟﻤﺰﻣﻌﺔ اﻷوﻟﯽ ﻓﻲ ﻣﻨﻄﻘﺔ ﺷﻨﻐﻦ‬
27b Datum der geplanten Abreise aus dem Schengen-Raum nach 28.09.2023
dem ersten geplanten Aufenthalt
‫ﺗﺎرﯾﺦ اﻟﻤﻐﺎدرة اﻟﻤﺰﻣﻌﺔ ﻣﻦ ﻣﻨﻄﻘﺔ ﺷﻨﻐﻦ ﺑﻌﺪ اﻹﻗﺎﻣﺔ اﻟﻤﺰﻣﻌﺔ اﻷوﻟﯽ‬
28 Wurden Ihre Fingerabdrücke bereits für die Beantragung Nein
eines Schengen-Visums erfasst?
‫هﻞ ﺳﺒﻖ أن ﺗﻢ أﺧﺬ ﺑﺼﻤﺎت أﺻﺎﺑﻌﮑﻢ ﺑﻐﺮض اﻟﺘﻘﺪﯾﻢ ﻋﻠﯽ ﺗﺄﺷﯿﺮة ﺷﻨﻐﻨ؟‬ ‫ﻻ‬
28a Datum (falls bekannt)
(‫اﻟﺘﺎرﯾﺦ )إن ﮐﺎن ﻣﺘﺎﺣﺎ‬
28b Nummer der Visummarke, falls bekannt
‫ إن ﮐﺎﻧﺖ ﻣﺘﺎﺣﺔ‬،‫رﻗﻢ ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﺘﺄﺷﯿﺮة‬
29 Ggf. Einreisegenehmigung für das Endbestimmungsland
Ausgestellt durch
‫ إن وﺟﺪ‬،‫ﺗﺼﺮﯾﺢ دﺧﻮل ﻟﻠﺒﻠﺪ اﻟﺬي ﯾﮑﻮن اﻟﻮﺟﻬﺔ اﻟﻨﻬﺎﺋﯿﺔ ﻟﻠﺴﻔﺮ‬
‫ﺟﻬﺔ اﻹﺻﺪار‬
29a Gültig von
‫ـﺔ ﻣﻦ‬/‫ﺻﺎﻟﺢ‬
29b Gültig bis
‫ﺗﺎرﯾﺦ اﻧﺘﻬﺎء اﻟﺼﻼﺣﯿﺔ‬
30* Name und Vorname der einladenden Person(en) in dem HYPERION HOTEL MÜNCHEN
Mitgliedstaat bzw. den Mitgliedstaaten. Soweit dies nicht
zutrifft, bitte Name des/der Hotels oder vorübergehende
Unterkunft/Unterkünfte in dem/den betreffenden
Mitgliedstaat(en) angeben.
‫اﺳﻢ وﻟﻘﺐ اﻟﺸﺨﺺ أو اﻷﺷﺨﺎص أﺻﺤﺎب اﻟﺪﻋﻮة ﻓﻲ اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻌﻀﻮ أو اﻟﺪول اﻷﻋﻀﺎء‬
/‫اﻟﻔﻨﺎدق أو ﻋﻨﻮان ﻣﮑﺎن‬/‫ رﺟﺎء ذﮐﺮ اﺳﻢ اﻟﻔﻨﺪق‬،‫ وإن ﻟﻢ ﯾﺘﺢ ذﻟﻚ‬.‫ﻓﻲ ﻣﻨﻄﻘﺔ ﺷﻨﻐﻦ‬
.‫اﻟﻤﺆﻗﺘﺔ ﻓﻲ اﻟﺪوﻟﺔ اﻟﻌﻀﻮ أو اﻟﺪول اﻷﻋﻀﺎء اﻟﻤﻌﻨﯿﺔ‬/‫أﻣﺎﮐﻦ اﻹﻗﺎﻣﺔ اﻟﻤﺆﻗﺖ‬
30a* Anschrift und E-Mail-Adresse der einladenden Person(en)/ TRUDERINGER STRAßE 13, 81677, MUNICH 13, 81677
jedes Hotels/jeder vorübergehenden Unterkunft
TRUDERINGER STRAßE 13, 81677, MUNICH, Deutschland,
‫ﻟﮑﻞ‬/‫ﻋﻨﻮان اﻟﺴﮑﻦ وﻋﻨﻮان اﻟﺒﺮﯾﺪ اﻹﻟﮑﺘﺮوﻧﻲ ﻟﻠﺸﺨﺺ أو اﻷﺷﺨﺎص أﺻﺤﺎب اﻟﺪﻋﻮة‬ 3761217787
‫ﻓﻨﺪق أو ﻟﮑﻞ ﻣﮑﺎن إﻗﺎﻣﺔ ﻣﺆﻗﺘﺔ‬
30b* Telefonnummer(n)
‫رﻗﻢ )أرﻗﺎم( اﻟﻬﺎﺗﻒ‬
31* Name und Anschrift des einladenden Unternehmens/der
einladenden Organisation
‫أو اﻟﻤﻨﻈﻤﺔ اﻟﻤﺴﺘﻀﯿﻔﺔ‬/‫اﺳﻢ وﻋﻨﻮان اﻟﻤﺆﺳﺴﺔ‬
31a* Name, Vorname, Anschrift, Telefonnummer(n) und E-
Mail-Adresse der Kontaktperson im Unternehmen/in der
Organisation
‫أرﻗﺎم اﻟﻬﺎﺗﻒ وﻋﻨﻮان اﻟﺒﺮﯾﺪ اﻹﻟﮑﺘﺮوﻧﻲ ﻟﻤﺴﺆول اﻻﺗﺼﺎل‬/‫اﻻﺳﻢ واﻟﻠﻘﺐ واﻟﻌﻨﻮان ورﻗﻢ‬
‫اﻟﻤﻨﻈﻤﺔ‬/‫ﺑﺎﻟﻤﺆﺳﺴﺔ‬
31b* Telefonnummer(n) des Unternehmens/der Organisation
‫أو اﻟﻤﻨﻈﻤﺔ‬/‫ أرﻗﺎم هﺎﺗﻒ اﻟﻤﺆﺳﺴﺔ‬/‫رﻗﻢ‬
32* Die Reisekosten und die Lebenshaltungskosten während des X vom Antragsteller selbst / ‫ﺻﺎﺣﺐ اﻟﻄﻠﺐ ﻧﻔﺴﻪ‬
Aufenthalts des Antragstellers werden getragen
Mittel zur Bestreitung des Lebensunterhalts / ‫ﻣﻮارد اﻹﻧﻔﺎق‬
‫ﺳﯿﺘﻢ ﺗﻐﻄﯿﺔ ﺗﮑﺎﻟﯿﻒ اﻟﺴﻔﺮ واﻟﻤﻌﯿﺸﺔ ﺧﻼل إﻗﺎﻣﺔ ﺻﺎﺣﺐ اﻟﻄﻠﺐ ﺑﻮاﺳﻄﺔ‬
Bargeld / ‫ﺳﯿﻮﻟﺔ ﻧﻘﺪﯾﺔ‬
Reiseschecks / ‫ﺷﯿﮑﺎت ﺳﯿﺎﺣﯿﺔ‬
Kreditkarte / ‫ﺑﻄﺎﻗﺔ اﺋﺘﻤﺎن‬
Im Voraus bezahlte Unterkunft / ‫إﻗﺎﻣﺔ ﻣﺴﺒﻘﺔ اﻟﺪﻓﻊ‬
Im Voraus bezahlte Beförderung / ‫ﻧﻘﻞ ﻣﺴﺒﻖ اﻟﺪﻓﻊ‬
Sonstiges (bitte nähere Angaben) / ‫)وﺳﺎﺋﻞ ﺧﺮى )ﯾﺮﺟﯽ اﻟﺘﻮﺿﯿﺢ‬
von einem Sponsor (Gastgeber, Unternehmen, Organisation), bitte nähere
Angaben / ‫ ﯾﺮﺟﯽ اﻟﺘﻮﺿﯿﺢ‬،(‫ ﻣﻨﻈﻤﺔ‬،‫ ﻣﺆﺳﺴﺔ‬،‫ﮐﻔﯿﻞ )ﻣﻀﯿﻒ‬
siehe Feld 30 oder 31 / 31 ‫ أو‬30 ‫اﻧﻈﺮ ﺧﺎﻧﺔ‬
von sonstiger Stelle (bitte nähere Angaben) / ‫)ﺟﻬﺔ أﺧﺮى )ﯾﺮﺟﯽ اﻟﺘﻮﺿﯿﺢ‬
Mittel zur Bestreitung des Lebensunterhalts / ‫ﻣﻮارد اﻹﻧﻔﺎق‬
Bargeld / ‫ﺳﯿﻮﻟﺔ ﻧﻘﺪﯾﺔ‬
Zur Verfügung gestellte Unterkunft / ‫إﻗﺎﻣﺔ ﻣﻮﻓﺮة‬
Übernahme sämtlicher Kosten während des Aufenthalts / ‫ﺗﻐﻄﯿﺔ ﮐﺎﻓﺔ اﻟﺘﮑﺎﻟﯿﻒ ﺧﻼل اﻹﻗﺎﻣﺔ‬
Im Voraus bezahlte Beförderung / ‫ﻧﻘﻞ ﻣﺴﺒﻖ اﻟﺪﻓﻊ‬
Sonstiges (bitte nähere Angaben) / ‫)وﺳﺎﺋﻞ ﺧﺮى )ﯾﺮﺟﯽ اﻟﺘﻮﺿﯿﺢ‬
Mir ist bekannt, dass die Visumgebühr im Falle der Visumverweigerung nicht erstattet wird.

Im Falle der Beantragung eines Visums für die mehrfache Einreise:

Mir ist bekannt, dass ich über eine angemessene Reisekrankenversicherung für meinen ersten Aufenthalt und jeden weiteren Besuch im Hoheitsgebiet
der Mitgliedstaaten verfügen muss.

Mir ist bekannt und ich bin damit einverstanden, dass zur Prüfung meines Antrags die in diesem Antragsformular geforderten Daten erhoben werden
müssen, ein Lichtbild von mir gemacht werden muss und gegebenenfalls meine Fingerabdrücke abgenommen werden müssen. Die Angaben zu meiner
Person, die in diesem Antrag enthalten sind, sowie meine Fingerabdrücke und mein Lichtbild werden zur Entscheidung über meinen Antrag an die
zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten weitergeleitet und von diesen Behörden bearbeitet.

Diese Daten sowie Daten in Bezug auf die Entscheidung über meinen Antrag oder eine Entscheidung zur Annullierung, Aufhebung oder Verlängerung
eines Visums werden in das Visa-Informationssystem (VIS) eingegeben und dort höchstens fünf Jahre gespeichert; die Visumbehörden und die für die
Visumkontrolle an den Außengrenzen und in den Mitgliedstaaten zuständigen Behörden sowie die Einwanderungs- und Asylbehörden in den
Mitgliedstaaten haben während dieser fünf Jahre Zugang zu den Daten, um zu überprüfen, ob die Voraussetzungen für die rechtmäßige Einreise in das
Hoheitsgebiet der Mitgliedstaaten und den rechtmäßigen Aufenthalt in diesem Hoheitsgebiet erfüllt sind, um Personen zu identifizieren, die diese
Voraussetzungen nicht bzw. nicht mehr erfüllen, um einen Asylantrag zu prüfen und um zu bestimmen, wer für diese Prüfung zuständig ist. Zur
Verhütung und Aufdeckung terroristischer und anderer schwerer Straftaten und zur Ermittlung wegen dieser Straftaten haben unter bestimmten
Bedingungen auch benannte Behörden der Mitgliedstaaten und Europol Zugang zu diesen Daten. Die für die Verarbeitung der Daten zuständige Behörde
des Mitgliedstaates ist: Bundesverwaltungsamt, D-50728 Köln, EU-VIS@bva.bund.de.

Mir ist bekannt, dass ich berechtigt bin, in jedem beliebigen Mitgliedstaat eine Mitteilung darüber einzufordern, welche Daten über mich im VIS
gespeichert wurden und von welchem Mitgliedstaat diese Daten stammen; außerdem bin ich berechtigt zu beantragen, dass mich betreffende Daten, die
unrichtig sind, berichtigt und rechtswidrig verarbeitete Daten, die mich betreffen, gelöscht werden. Die Behörde, die meinen Antrag prüft, liefert mir
auf ausdrücklichen Wunsch Informationen darüber, wie ich mein Recht wahrnehmen kann, die Daten zu meiner Person zu überprüfen und unrichtige
Daten gemäß den Rechtsvorschriften des betreffenden Mitgliedstaats berichtigen oder löschen zu lassen, sowie über die Rechtsbehelfe, die das Recht
des betreffenden Mitgliedstaats vorsieht. Die staatliche Aufsichtsbehörde dieses Mitgliedstaats [Kontaktdaten: Der Bundesbeauftragte für den
Datenschutz und die Informationsfreiheit, Graurheindorfer Str. 153, D-53117 Bonn, Tel.: +49 (0)228-997799-0, poststelle@bfdi.bund.de,
www.bfdi.bund.de] ist zuständig für Beschwerden über den Schutz personenbezogener Daten.

Ich versichere, dass ich die vorstehenden Angaben nach bestem Wissen und Gewissen gemacht habe und dass sie richtig und vollständig sind. Mir ist
bewusst, dass falsche Erklärungen zur Ablehnung meines Antrags oder zur Annullierung eines bereits erteilten Visums führen und die Strafverfolgung
nach den Rechtsvorschriften des Mitgliedstaats, der den Antrag bearbeitet, auslösen können.

Ich verpflichte mich dazu, das Hoheitsgebiet der Mitgliedstaaten vor Ablauf des Visums zu verlassen, sofern mir dieses erteilt wird. Ich wurde davon in
Kenntnis gesetzt, dass der Besitz eines Visums nur eine der Voraussetzungen für die Einreise in das europäische Hoheitsgebiet der Mitgliedstaaten ist.
Aus der Erteilung des Visums folgt kein Anspruch auf Schadensersatz, wenn ich die Voraussetzungen nach Artikel 6 Absatz 1 der Verordnung (EU)
Nr. 2016/399 (Schengener Grenzkodex) nicht erfülle und mir demzufolge die Einreise verweigert wird. Die Einreisevoraussetzungen werden bei der
Einreise in das europäische Hoheitsgebiet der Mitgliedstaaten erneut überprüft.

‫أنا على علم بأن رسوم التأشيرة ال يتم ردها في حال تم رفض منح التأشيرة‬

:‫في حال التقديم على تأشيرة متعددة الدخول‬

.‫تم إعالمي بضرورة الحصول على تأمين صحي مناسب إلقامتي األولى وكل الزيارات الالحقة إلى أراضي الدول األعضاء‬

‫ وبهدف أخذ القرار المتعلق‬.‫ سيتم جمع جميع البيانات المطلوبة في استمارة الطلب هذه وتصويري فوتوغرافيا ورفع بصماتي إن اقتضى األمر‬،‫ وبهدف فحص طلبي‬،‫أنا على علم وأوافق على أنه‬
.‫ البيانات المتعلقة بشخصي والمتضمنة في هذه االستمارة باإلضافة إلى صورتي الفوتوغرافية وبصماتي إلى السلطات المختصة التابعة للدول األعضاء لتقوم هذه السلطات بمعالجتها‬.‫ ستتم إحالة‬،‫بطلبي‬

‫هذه البيانات باإلضافة إلى تلك المتعلقة بال قرار المتعلق بطلب الحصول على تأشيرة أو أي قرار إلغاء أو سحب أو تمديد للتأشيرة سيقع إدراجها وتخزينها ضمن منظومة المعلومات حول التأشيرات‬
‫) وهذا لمدة أقصاها خمس سنوات تكون خاللها البيانات متاحة للسلطات المكلفة بالتأشيرات وللسلطات المختصة المكلفة بمراقبة التأشيرات على الحدود الخارجية وداخل الدول األعضاء‬VIS(
‫ وذلك بهدف التأكد من استيفاء شروط الدخول واإلقامة المنتظمة على أراضي الدول األعضاء وبهدف تحديد األشخاص الذين ال‬،‫وللسلطات المختصة في مجال الهجرة واللجوء في الدول األعضاء‬
‫ وتحت شروط معينة تتاح هذه البيانات للسلطات المعينة من قبل الدول األعضاء‬.‫تتوفر فيهم أو لم تعد تتوفر فيهم هذه الشروط وبهدف دراسة طلبات اللجوء وتحديد السلطات المسؤولة عن هذه المراجعة‬
:‫ إن سلطة الدولة العضو المختصة بمعالجة هذه البيانات هي‬.‫ولمكتب الشرطة األوروبي (يوروبول) من أجل الوقاية من الجرائم اإلرهابية والجرائم الخطيرة األخرى والكشف عنها والتحقيق فيها‬
.EU-VIS@bva.bund.de :‫ عنوان البريد اإللكتروني‬،Bundesverwaltungsamt, 50728 Koeln, Germany :‫ العنوان‬،)BVA( ‫المكتب اإلداري االتحادي‬

‫لقد تم إعالمي بحقي في الحصول لدى أي دولة عضو على إخطار بالبيانات المتعلقة بي المخزنة ضمن منظومة المعلومات حول التأشيرات باإلضافة إلى حقي في معرفة الدولة العضو التي قامت‬
‫ تقوم البعثة القنصلية التي تقوم بمراجعة طلبي بإعالمي‬،‫ عند طلبي الصريح‬.‫ إلى جانب طلب تصحيح البيانات التي تخصني إن كانت مغلوطة أو محوها إن تمت معالجتها بطريقة غير قانونية‬،‫بإحالتها‬
‫بالطريقة التي يمكنني من خاللها ممارسة حقي في التأكد من البيانات الشخصية الخاصة بي وتصحيحها أو محوها وفقا للوائح القانونية المعمول بها لدى الدولة العضو المعنية إلى جانب سبل الطعن‬
‫ وتعد سلطة المراقبة الوطنية لهذه الدولة العضو المعنية بتلقي الشكاوى حول حماية البيانات الشخصية‬.‫القانوني المحددة من طرف التشريع الداخلي للدولة العضو المعنية والتي يتوجب علي اتخاذها‬
:‫ العنوان‬،)‫ (مفوض الحكومة األلمانية لشؤون حماية البيانات وحرية المعلومات‬Der Bundesbeauftragte fuer den Datenschutz und die Informationsfreiheit :‫[بيانات االتصال‬
]www.bfdi.bund.de :‫ الموقع اإللكتروني‬،poststelle@bfdi.bund.de :‫ البريد اإللكتروني‬،00492289977990 :‫ الهاتف‬،Graurheindorfer Str. 153, 53117 Bonn, Germany
.‫هي الجهة المعنية بتلقي الشكاوى حول حماية البيانات الشخصية‬

‫ لقد تم إعالمي بأن كل إدالء ببيان خاطئ يترتب عليه رفض طلبي أو إلغاء التأشيرة الممنوحة كما يمكن أن تنجم‬.‫ بأن كل البيانات المقدمة من طرفي صحيحة وكاملة‬،‫أصرح بحسب علمي وضميري‬
.‫عنه تتبعات جزائية ضدي تطبيقا لقوانين دولة شنغن المعالجة للطلب‬

‫ كما تم إعالمي بأن الحصول على التأشيرة ليس إال أحد شروط الدخول إلى األراضي األوروبية للدول‬.‫كما أتعهد بمغادرة أراضي الدول األعضاء إذا تسلمت التأشيرة وذلك قبل انقضاء مدة صالحيتها‬
‫ (قانون‬2016 /399 ‫ إذا لم أستوف الشروط المتضمنة في الفقرة األولى من المادة السادسة من الئحة االتحاد األوروبي رقم‬،‫ حيث أن منحي تأشيرة الدخول ال يترتب عليه حقي في التعويض‬.‫األعضاء‬
.‫ وتتم مراقبة استيفاء شروط الدخول مجددا عند دخول التراب األوروبي للدول األعضاء‬.‫حدود منطقة شنغن) وتم رفض دخولي بناء على ذلك‬

Ort, Datum / Unterschrift (ggf. Unterschrift des/der Sorgeberechtigten / des Vormunds) /


‫المكان والتاريخ‬ )‫الوصي القانوني‬/‫ توقيع ولي األمر‬،‫التوقيع (إذا اقتضى األمر‬

_____________________________________________ _______________________________________________________________
Belehrung nach § 54 Abs. 2 Nr. 8 i.V.m. § 53 AufenthG
Ein Ausländer kann ausgewiesen werden, wenn er falsche oder unvollständige Angaben zur Erlangung eines deutschen Aufenthaltstitels oder eines
Schengen-Visums macht. Der Antragsteller ist verpflichtet, alle Angaben nach bestem Wissen und Gewissen zu machen. Sofern er Angaben verweigert
oder bewusst falsch oder unvollständig macht, kann dies zur Folge haben, dass der Visumantrag abgelehnt bzw. der Antragsteller aus Deutschland
ausgewiesen wird, sofern ein Visum bereits erteilt wurde. Durch die Unterschrift bestätigt der Antragsteller, dass er vor der Antragstellung über die
Rechtsfolgen verweigerter, falscher oder unvollständiger Angaben im Visumverfahren belehrt worden ist.

‫ من قانون اإلقامة األلماني‬53 ‫ باالرتباط مع المادة‬54 ‫ من المادة‬2 ‫ من الفقرة‬8 ‫تعليمات بموجب البند‬

‫ صاحب الطلب ملزم باإلدالء بجميع البيانات حسب علمه‬.‫يمكن إبعاد أي أجنبي من ألمانيا إذا قام باإلدالء ببيانات خاطئة أو غير كاملة بهدف الحصول على تصريح إقامة ألماني أو تأشيرة شنغن‬
‫ وعند رفض اإلدالء ببيانات أو اإلدالء عن عمد ببيانات خاطئة أو غير كاملة يمكن أن يؤدي ذلك إلى رفض طلب منح التأشيرة أو إلى إبعاد صاحب الطلب من ألمانيا في حال منح التأشيرة‬.‫وضميره‬
‫ يؤكد صاحب الطلب بموجب توقيعه أنه أحيط علما بشأن التبعات القانونية المترتبة على رفض اإلدالء ببيانات أو اإلدالء ببيانات خاطئة أو غير كاملة في إطار إجراءات التأشيرة وذلك قبل تقديم‬.‫سلفا‬
.‫الطلب الخاص به‬

Ort, Datum / Unterschrift (ggf. Unterschrift des/der Sorgeberechtigten / des Vormunds) /


‫المكان والتاريخ‬ )‫الوصي القانوني‬/‫ توقيع ولي األمر‬،‫التوقيع (إذا اقتضى األمر‬

_____________________________________________ _______________________________________________________________
Anhang zum Antrag auf Erteilung eines Schengen-Visums
‫ﻣﻠﺤﻖ ﻃﻠﺐ اﻟﺤﺼﻮل ﻋﻠﯽ ﺗﺄﺷﯿﺮة ﻟﻤﻨﻄﻘﺔ ﺷﻨﻐﻦ‬
Bitte bringen Sie diese Seite zur Antragstellung mit. Sie enthält Ihre Eingaben in maschinenlesbarer Form.
.‫ ﻓﻬﻲ ﺗﺤﺘﻮي ﻋﻠﯽ اﻟﺒﯿﺎﻧﺎت اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﮑﻢ ﻓﻲ ﺻﯿﻐﺔ ﻣﺨﺼﺼﺔ ﻟﻠﻘﺮاءة اﻵﻟﯿﺔ‬.‫ﯾﺮﺟﯽ إﺣﻀﺎر هﺬه اﻟﺼﻔﺤﺔ ﻣﻌﮑﻢ ﻋﻨﺪ اﻟﺘﻘﺪم ﺑﺎﻟﻄﻠﺐ‬

----- RK-Visa -----


ALGHAMDI , HAIFA

AH81116

1 2

Das könnte Ihnen auch gefallen