Sie sind auf Seite 1von 2

Viola

Serenata F. Schubert.
Moderato q=80 nº 4 de "Schwanengesang" (1797-1828)
≤j . ≤
B # 43 ‰ œ. œ œ. œ. œ ‰ œ. œ. œ. œ. œ ‰ œ. œ. œ. œ. œ ‰ œj #œ. œ œ. œ .. ‰ œj œ. œ. œ. œ.
J J . . .
pp
6 # ≥ . œ œ œ œ ˙.
œ
. . j . . ≤j . .
B # ‰ œj œ œ. œ j # œ œ œ
œ. ‰ œ. . œ. . œ. ‰ œ. œ. œ.œ J ‰ œ. œ œ. œ œ.
. 3
p pp
12
# j . . œ. . j j œ. . œ. œ. œ. œ œ œ œ ˙.
œ œ œ
B ‰ œ œ œ ‰ œ . œ . œ ‰ œ. œ J ‰ œj œ. œ œ. œ
. . . . 3
. . .
p
pp
18
. . . .
B # ‰ œj œ. œ œ. œ ‰ œj œ. œ œ. œ ‰ œ.j œ. œ. œ. œ. ‰ œJ. œ œ. œ œ. ‰ œJ. œ œ. œ œ.
. . . . . .
p
23
# j j . . . œ. .
œ . #œ. œ. œ. œ.
œ . œ. œ. œ. œ.
œ
B ‰ œ œ. œ œ. œ ‰ #œ œ. œ œ. œ ‰ #œ œ œ ‰ J ‰ J
. . . . . . J
pp p

. #œ. œ. œ. œ. 1. œ. œ. œ. œ. œ. #œ. œ. œ. œ. œ. . œ. œ. œ. œ. #œ. œ. œ. œ. œ.


28
# œ
B ‰ J ‰ J ‰ J œ
‰ J ‰ J
pp
. .
œ. # œ œ. œ œ. #œ. œ. œ. œ. œ. . œ. œ. œ. œ. #œ. œ. œ. œ. œ. 2. . œ. . . œ.
33
#
B ‰ J ‰ J œ
‰ J ‰ J .. ‰ #œ œ œ
J
38
. . . œ.
œ . . . œ.
œ . . . œ. #œ. # œ. œ. œ. œ. #œ. # œ. œ. œ. œ.
œ
B # ‰ œJ œ #œ. ‰ œJ œ #œ. ‰ œJ œ #œ. ‰ J ‰ J

43
. . . œ. .
œ . . . . . . . . . . . . . #Uœ. œ. œ. œ.
œ
B # ‰ œJ œ œ ‰ œJ #œ œ œ œ ‰ #œ. œ œ. œ œ. ‰ œJ #œ œ œ œ œ.
J
48
# œ œ œ œ œ . <n>œ. . .
œ . . œ. œ. œ. œ.
œ œ. œ. œ. œ. œ. #œ. œ. œ. œ. œ.
#
B ‰ J œ
‰ J œ œ ‰ J ‰ J ‰ J

. .
œ. œ œ. œ œ. #œ. œ. œ. œ. œ.
53
# . œ. œ. œ. œ.
œ . #œ. œ. œ. œ.
œ . #œ. œ. œ. œ. #U˙.
œ
B ‰ J ‰ J ‰ J ‰ J ‰ J
©C.E.M.2012. Schubert. Serenata.
2 Viola
59

B# ∑
3'11"

Leise flehen meine Lieder Quedo implorando mis canciones


Durch die Nacht zu dir; A ti a través de la noche;
in den stillen Hain hernieder, Abajo, en la tranquila arboleda,
Liebchen, komm zu mir! ¡Amada, ven a mi lado!

Flüsternd schlanke Wipfel rauschen Murmurantes, esbeltas copas susurran


in des Mondes licht, A la luz de la luna,
des Verräters feindlich Lauschen El acecho hostil del traidor
Fürchte, Holde, nicht. No temas, tú, amada.

Hörst die Nachtigallen schlagen? ¿Oyes gorjear a los ruiseñores?


Ach! sie flehen dich, ¡Ay! Ellos te imploran,
mit der Töne süssen Klagen Con el sonido de dulces quejas
flehen sie für mich. Imploran por mí.

Sie verstehn des Busens Sehnen, Comprenden el anhelo del pecho,


kennen Liebesschmerz, Conocen el dolor del amor,
Rühren mit den Silbertönen Conmueven con los argentinos sonidos
jedes weiche Herz. A todo tierno corazón.

Lass auch dir die Brust bewegen, Deja también conmoverse tu pecho,
Liebchen, höre mich, Amada, escúchame;
Bebend harr ich dir entgegen! ¡Trémulo aguardo el encuentro!
Komm, beglücke mich! ¡Ven, hazme feliz!

Schubert. Serenata.

Das könnte Ihnen auch gefallen