Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
e-mail: poesía130@hotmail.com
adhelypoesia54@gmail.com
Enrique Mujica.
Enrique Mujica
7
GEDICHTE VON - POEMAS
8
POEMAS – GEDICHTE VON
9
II
10
II
11
III
12
III
13
IV
14
IV
15
V
Dieses Tier
legte die ganze Nacht den Kopf
auf dem Zaun,
der im Hintergrund Musik hat.
Gestern verließ
der Graufuchs die Farm,
er arbeitete.
Er lief still.
Irgendetwas verwirrt ihn.
16
V
Este animal
toda la noche posó la cabeza
sobre la cerca
que al fondo tiene música.
Ayer salió de la finca
el Ruano,
estaba trabajando.
Iba en silencio.
Algo lo aturde.
17
VI
18
VI
19
DAS HAUS
20
LA CASA
21
DER UMZUG
Von unten kamen wir dem Licht der grünen Blätter nach.
Es war Winter in den Flüssen. Die Flut setzte im Strom ein.
Das Dorf erkannte man an einem einzigen Haus, das den Horizont
ersehnte.
Ich hatte nichts Großes für den Umzug, ich war ein leichter Läufer
mit großen Augen wie das Himmelsdach.
Bei der Ankunft spürt man die Farben
und sammelt sie mit dem Beben des Blutes.
Mein Haus blieb in der weiten Ebene des Universums.
Mein Pferd blieb in der Zähmung des Kuhhirten,
der sich um mein Vieh in der Savanne kümmert.
Plötzlich verließ ich den Gedanken,
vergeblich wischte ich die Windschutzscheibe.
Ich fuhr in die Autobahnen. Lange Seile streckten sich
irgendwohin.
Diese Stadt ist sehr groß. Es ist kein Dorf.
In dieser Stadt gibt es keine Pferde, keine Kühe, keine Stiere.
Sie wird einen Fluss haben, einen Platz, einen Kampfhahnstall und
ein Kino,
aber es ist kein Dorf.
22
MUDANZA
24
MEDIO SIGLO, LA VIDA ENTERA
25
SIE BESUCHEN MICH IN DER STADT
28
Los voy a llevar al hipódromo
para que vean los caballos.
Los viejos vienen a ver cuánto he crecido,
y avezado estoy.
Cuando tenga el tamaño y fundamento de mi padre,
con ropa grande, carro y mujer de la ciudad,
sabrán que no regreso.
Ya no podré volver por los montes,
no iré con los vaqueros,
en fin, no siento la gente de la casa.
Estaré pendiente de llevarles mi familia
algún feriado,
y ustedes vengan cuando quieran
con queso y cacería.
Perdí el tiempo de ser libre,
remontar las aguas de El Gadín.
29
II
30
ZWEI GEDICHTE DES ALTE.
31
POEMAS DEL VIEJO
32
BAUM
Dieser Baum
blieb
am selben Ort.
Ich tauschte meinen Wohnort,
meinen Raum,
fern der Bäume,
die während der Kindheit
Schatten spendeten.
Gott setzt seine Geschöpfe zu sehr aus.
33
ÁRBOL
Este árbol
ha permanecido
en el mismo lugar
Yo he cambiado mi residencia
mi espacio
lejos de los árboles
que en la infancia
daban sombra
Dios expone demasiado a sus criaturas
34
DIE STADT
35
NÚMERO DE SUERTE
36
EIN MENSCHENFREUND
An Rodrigo Rivero.
37
AMIGO DEL HOMBRE
A Rodrigo Rivero.
38
AM HIMMEL BAGDADS
An Caupolicán Ovalles
und Ali Al-Shalah
KNOCHENZEIT
Nichts Besonderes ist an den Frauen auf der Straße.
Niemand kennt ihre Verpflichtungen oder ihren Geisteszustand.
Die Eigenschaft ihrer leichten Kleider, ihre Schuhe
aus importiertem Leder.
Zuhause erwartet uns die Eroberung, der Tisch
und die Knochenzeit.
Draußen bedroht uns der Virus
in den göttlichen Körpern.
In den vollkommenen Augen verlieren wir den Blick
und den Kopf.
Der Garten ermüdet mich, der elektrische Strom,
die Märkte am Samstag.
Die Geschichten der Frauen auf der Straße sind
wie Fußball, langweilig,
sie wiederholen immer die gleichen Spielzüge.
Oder die Pferderennen, da gewinnt nur eins.
Obwohl wir ein Tier aus dem Zoo zu sein scheinen,
ist zu Hause
nichts mit dem verborgenen,
heiligen Leben der Städter vergleichbar.
41
LA SAZÓN DEL HUESO
43
Adhely Rivero
Venezuela. 1954.
Lic. en Lengua y Literatura por la Universidad de Carabobo. Cursó
estudios en la Maestría de Literatura Venezolana en la Universidad
de Carabobo. Venezuela.
Poeta, editor. Fue jefe del Departamento de Literatura de la
Dirección de Cultura de la Universidad de Carabobo. Director de la
revista Poesía. Coordinador del Encuentro Internacional Poesía de
la Universidad de Carabobo. Director de las Ediciones Poesía de la
Universidad de Carabobo. Coordinador de las Ediciones El Cuervo,
traducciones, de la Universidad de Carabobo.
PUBLICACIONES: 15 Poemas, 1984; En sol de sed, 1990; Los poemas
de Arismendi, 1996; Tierras de Gadín, 1999; Los Poemas del Viejo,
2002; Antología Poética, 2003; Medio Siglo, La Vida Entera, 2005;
Half a Century, The Entire Life, 2009, versión al inglés de Sam Hamill
y Esteban Moore. Poemas (Antología editada en Costa Rica)
2009.Compañera, 2012. Poesíe Caré, Poemas queridos, 2016,
Versión al italiano de Emilio Coco, publicado en Colombia. Está
representado en varias antologías nacionales y en la antología
italiana La Flor de la Poesía Latinoamericana de hoy, tomo I, II,
editada en Italia, 2016. La vida entera. Antología. Ediciones el Taller
Blanco. 2021. Colombia. Frontera Invisible. Editorial Sultana del
lago. 2022. Gente Íngrima. Editorial Universidad del Zulia. 2023.
Ha recibido los siguientes premios: Premio Nacional de Poesía
Cecilio Chío Zubillaga Perera, Carora, Lara, Venezuela. Premio
Nacional de Poesía Universidad Rómulo Gallegos, Venezuela.
Premio Único de Poesía 40 Aniversario de la Reapertura de la
Universidad de Carabobo. Premio Nacional de Poesía Universidad
de Carabobo Premio Beca del CELARG de Poesía, con Rafael
Cadenas.
Festival Internacional de Poesía de Medellín, Colombia, en 2007
y 2016. Festival Internacional de Poesía Al-Mutanabi en Suiza.2008.
Festival Internacional de Poesía de Bogotá, Colombia. Festival
Internacional de Poesía del Mundo Latino, México. Feria
Internacional del Libro de Caracas, Venezuela. Festival
Internacional de Poesía de Venezuela. Festival Internacional de
Poesía de los Llanos colombo – venezolano, 2005, 2007, 2010.
Encuentro Internacional Poesía Universidad de Carabobo,
Venezuela
Traducido al inglés, portugués, italiano, alemán, griego, francés y
árabe.
Fotografía de Víctor Hernández.
44
Enrique Mujica.
Venezuela, 1945.
Bauingenieur der Universidad Central de Venezuela, 1971.
Emeritierter Professor der Universität von Carabobo. Ehemaliger
akademischer Vizekanzler der Universidad Rómulo Gallegos.
Schriftsteller, Dichter und Romanautor. Bis heute hat er etwa
zwanzig Bücher veröffentlicht, darunter Gedichte, Essays und
Romane sowie viele weitere unveröffentlichte Werke. Sein Werk
wurde bei versc6hiedenen nationalen und internationalen
Wettbewerben ausgezeichnet. Er wurde in aufeinanderfolgenden
Jahren für den Nationalen Literaturpreis seines Landes nominiert.
Enrique Mujica.
Venezuela, 1945.
Ingeniero Civil por la Universidad Central de Venezuela, 1971.
Profesor titular emérito de la Universidad de Carabobo. Ex-
Vicerrector académico de la Universidad Rómulo Gallegos. Escritor,
poeta y novelista. Su obra consta, hasta el presente, de unos veinte
libros publicados entre poesía, ensayo y novela y de otros tantos
inéditos. Obra galardonada en diferentes certámenes nacionales e
internacionales. Postulado al Premio Nacional de Literatura de su
país, en años sucesivos.
45
CONSTANTINO CATELBLANCO
46
INDICE
ADHELY RIVERO
DAS SEELEFEL – CAMPO DEL ALMA………………………5
CAMPO DEL ALMA – DAS SELEENFEL…………………………………….6
CE DICHTE VON – POEMAS……………………………………………..…...7
POEMAS – CE DICHTE VON……………………………………….………….8
DAS HAUS……………………………………………………….………….……...20
CASA…………………………………………………………………………….…….21
DER UMZUG…………………………………………………………….…………22
MUDANZA……………………………………………………………….………...23
EIM HALBES JAHRHUUDERT, EIN CANZES LEBEN………………..24
MEDIO SIGLO, LA VIDA ENTERA……………………………..…………..25
SIE DE SUCHEN MICHT IN DER STADT………………….………………26
VIENEN A VERME A LA CIUDAD…………………………………………...27
II
ADHELY RIVERO…………………………………………………….………...43
ENRIQUE MUJICA……………………………………………………………..45
CONSTANTINO CASTELBLANCO………………………………………..46
JONA BURGARDT……………………………………………………………...47
TOBIAS BURGARDT…………………………………………………………...48
51