Sie sind auf Seite 1von 3

Der Erlk�nig � Goethe

Wer reitet so sp�t durch Nacht und Wind?


Es ist der Vater mit seinem Kind;
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
Er fa�t ihn sicher, er h�lt ihn warm.

"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?"


"Siehst, Vater, du den Erlk�nig nicht?
Den Erlenk�nig mit Kron und Schweif?"
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."

"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!


Gar sch�ne Spiele spiel' ich mit dir;
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,
Meine Mutter hat manch g�lden Gewand."

"Mein Vater, mein Vater, und h�rest du nicht,


Was Erlenk�nig mir leise verspricht?"
"Sei ruhig, bleib ruhig, mein Kind;
In d�rren Bl�ttern s�uselt der Wind."

"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn?


Meine T�chter sollen dich warten sch�n;
Meine T�chter f�hren den n�chtlichen Reihn,
Und wiegen und tanzen und singen dich ein."

"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort


Erlk�nigs T�chter am d�stern Ort?"
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
Es scheinen die alten Weiden so grau."

"Ich liebe dich, mich reizt deine sch�ne Gestalt;


Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt."
"Mein Vater, mein Vater, jetzt fa�t er mich an!
Erlk�nig hat mir ein Leids getan!"

Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,


Er h�lt in Armen das �chzende Kind,
Erreicht den Hof mit M�h' und Not;
In seinen Armen das Kind war tot.

Tradu��o portugues brasil

O REI DOS ELFOS

Quem cavalga assim tarde em meio � noite e ao vento?


� um pai que traz consigo sua crian�a;
Leva firme nos bra�os o menino,
Aperta-o contra o corpo e o guarda aquecido.

�Filho, por que esconde com medo o rosto?�


�N�o est� vendo, papai, o Rei dos Elfos?
O Rei dos Elfos com sua coroa e cauda?�
�Meu filho, � s� uma faixa de neblina.�

Ei, ador�vel crian�a, venha, venha comigo!


Tantos jogos divertidos podemos jogar juntos;
H� muitas flores coloridas na beira da praia,
E minha m�e tem guardadas v�rias roupas douradas

�Papai, papai, voc� n�o est� ouvindo?


Tudo o que o Rei dos Elfos me fala sussurrando?�
�Calma, fique calmo, meu pequeno:
Entre as folhas secas sopra o vento.�

Belo garoto, vem comigo, n�o quer vir?


Minhas filhas cuidar�o de voc� muito bem;
Minhas filhas estar�o ao seu lado � noite
E v�o dan�ar e cantar at� voc� dormir.

�Papai, papai, n�o est� vendo bem ali


As filhas do Rei naquele canto escuro?�
�Filho, meu filho, do que vejo estou seguro:
Ali brilham os velhos e cinzentos salgueiros.�

Eu te amo, me agrada esse belo rosto;


Mas se n�o vem por bem, o trago a contra gosto.
�Papai, papai, agora ele est� me puxando!
O Rei dos Elfos est� me machucando!�

O pai, horrorizado, cavalga veloz,


Nos bra�os traz o agonizante menino;
Aflito e cansado, a casa alcan�a:
Em seus bra�os, morta a crian�a.

Tradu��o em Ingles

Who rides so late through night and wind?


It is the father with his child.
He holds the boy safe in his arm
He holds him safe, he keeps him warm.

�My son, why do you hide your face so fearfully?�


�Father, do you not see the Elf king?
The Elf king with crown and robe?�
�My son, it�s a wisp of fog.�

�You lovely child, come, go with me!


Nothing but beautiful games I�ll play with you;
Many colourful flowers are on the shore,
My mother has many golden robes.�

�My father, my father, can�t you hear,


What the Elf king quietly promises me?�
�Be calm, stay calm, my child;
It is the wind rustling in the dry leaves.�

�Do you want to come with me, fine lad?


My daughters should already be waiting for you;
My daughters lead the nightly folkdance
And rock you and dance and sing.�

�My father, my father, and can�t you see there,


The Elf king daughters in the gloomy place?�
�My son, my son, I see it well:
It is the old grey willows gleaming.�

�I love you, your beautiful form entices me;


And if you�re not willing, I shall use force.�
�My father, my father, now he takes hold of me!
The Elf king has wounded me!�

It horrifies the father; he rides swiftly,


Holding in his arms the moaning child.
He reaches the yard with great difficulty;
In his arms, the child was dead.

Das könnte Ihnen auch gefallen