Sie sind auf Seite 1von 18

Herausgeber und Gestaltung: Wiesbaden Marketing GmbH | Titelfoto: Stiftung Kloster Eberbach | Druck: Druckerei Wurm GmbH, Wiesbaden

| Auflage: 20.000 | Februar 2013

Deutsch I English

LANDESHAUPTSTADT

Kulturhistorische Sehenswrdigkeiten Cultural & Historic Sights

WIESBADEN RHEINGAU TAUNUS

www.wiesbaden.de

Rhein

u inga e h R

Main

Cultural & Historic Sights


Kulturhistorische Sehenswrdigkeiten
Wiesbaden Rheingau Taunus
In hardly any other region in Germany have the distances between the possibilities offered in a lively city and the pleasantries of an attractive tourist region been so short as between Wiesbaden, the Rheingau and the Taunus. Together they form a unique destination with an unmis takable wealth of culture and nature. Alongside churches built in the most varied styles of architecture, magnifi cent palaces as well as an electoral castle invite us to go on an excursion into the past to see monasteries characterised by the centuries old wine growing tradition. Furthermore the region offers two UNESCO World Heritages to be discovered: the Upper Germanic and Raetian Limes along a stretch of 42 km as well as the World Heritage Upper Middle Rhine Valley starting at Rdesheim am Rhein and Lorch am Rhein. This brochure is intended to give you an overview of selected cultural and historic buildings in the region of Wiesbaden-Rheingau-Taunus as well as giving you the opportunity to explore a section of the Bderstrae. This road, rich in tradition, also combines the Hessian State Capital of Wiesbaden with the spa towns Schlangenbad and Bad Schwalbach. This will give you the opportunity to combine culture and spa in a special way and experience the diversity of the region Wiesbaden-Rheingau-Taunus. In kaum einer anderen Region Deutschlands sind die Wege zwischen den Mglichkeiten einer lebendigen Stadt und den Annehmlichkeiten einer touristisch attraktiven Region so kurz wie zwischen Wiesbaden, dem Rhein gau und dem Taunus. Gemeinsam bilden sie eine einzigartige Destination mit einem unverwechselbaren Reichtum an Kultur und Natur. Neben Kirchen unterschiedlichster Baukunst, prchtigen Schlssern sowie einer kurfrstlichen Burg laden von jahrhunderte alter Weinbautradition geprgte Klster zu einem Ausflug in die Vergangenheit ein. Darber hinaus sind in der Region gleich zwei UNESCO-Welterben zu besichtigen: Teile des Obergermanisch-raetischen Limes auf insgesamt 42 km sowie der Beginn des Welterbes Oberes Mittelrheintal bei Rdesheim am Rhein und Lorch am Rhein. Diese Broschre mchte Ihnen einen berblick ber ausgewhlte kulturhistorische Bauwerke in der Region Wiesbaden-Rheingau-Taunus geben und bietet Ihnen zudem die Gelegenheit, ein Stck der Bderstrae zu erkunden. Diese traditionsreiche Strae verbindet unter anderem die hessische Landes hauptstadt Wiesbaden mit den Kurorten Schlangenbad und Bad Schwalbach. Somit haben Sie die Mglichkeit Kultur und Wellness in besonderer Weise miteinander zu kombinieren und die Vielfalt der Region WiesbadenRheingau-Taunus zu erleben.

Rheingau-Taunus Kultur und Tourismus GmbH

Rheingauer Weinwerbung GmbH

Wiesbaden Marketing GmbH

Wiesbaden Marketing GmbH

n Tau

us

Wiesbaden

Rheingau-Taunus Kultur und Tourismus GmbH

Rheingauer Weinwerbung GmbH

Wiesbaden Marketing GmbH

Lorch am Rhein

n Tau

Rhein

u inga e h R

us

Wiesbaden Main

Photo: Tourist-Information Lorch am Rhein

Lorch am Rhein

Parochial Church St. Martin

Pfarrkirche St. Martin

Where a Romanic church had once stood, construction of the parochial church St. Martin zu Lorch as we know it today began in 1270. It took two centuries to finish the church. This church is the home of a remarkable piece of art, the high altar, built in 1483 in the workshop of master Hans von Worms. This altar is considered the biggest altar of carved wood, and the oldest reported in documents. It is of outstanding relevance for the history of art. The church boasts some other pieces of art: the Romanic triumph cross, the choir stalls from the 13th century, the font from 1464, a pieta from about 1400, the sculpture of the sleeping disciples at the Mount of Olives, a Madonna, four icons from chapels long gone, and the remainders of a choir stall from the workshop of Erhard Falkener. The organ has a very special feature, the so-called Riesling-Register. When the register Riesling 2f is pulled, you hear birds twittering, and a small door opens out to present two bottles of Riesling wine and two wine glasses. The Kunst- und Heimatmuseum (Museum of art and local history) presents unique, extraordinary old pieces of art, for instance the head of the beheaded John the Baptist carved in wood, from the 12th century, a Madonna on her throne with Jesus as a child and a bunch of grapes from the early 14th century. There are also valuable carvings, for instance a group at the Mount of Olives, carved from a tree trunk, old documents, sculptures and sacral objects.

Auf dem Areal einer romanischen Vorgngerkirche entstand ab dem Jahre 1270 in einer zwei Jahrhunderte dauernden Bauzeit die heutige Pfarrkirche St. Martin zu Lorch. Ein bemerkenswertes Kunstwerk dieser Kirche ist der 1483 errichtete groe Hochaltar aus der Werkstatt des Meisters Hans von Worms, der als grter und ltester nachgewiesener Holzschnitzaltar gilt und herausragende kunstgeschichtliche Bedeutung besitzt. Weitere Kunstwerke: das romanische Triumphkreuz, das Chorgesthl aus dem 13. Jahrhundert, der Taufstein aus dem Jahr 1464, aus der Zeit um 1400 eine Piet, die Plastik der schlafenden Jnger am lberg, eine Madonna, vier Heiligenfiguren aus untergegangenen Kapellen sowie Reste eines Chorgesthls aus der Werkstatt Erhard Falkeners. Eine weitere Besonderheit stellt ein Teil der Orgel dar, das sogenannte Riesling-Register. Durch Bettigung des Registerzuges Riesling 2f ertnt Vogelgezwitscher und es ffnet sich eine kleine Tr, hinter der zwei Flaschen Riesling und zwei Weinglser versteckt sind. Im Kunst- und Heimatmuseum werden einmalige, auergewhnliche alte Kunstwerke wie der in Holz geschnitzte Kopf des enthaupteten Johannes des Tufers aus dem 12. Jahrhundert sowie die thronende Madonna mit Jesuskind und Traube aus dem frhen 14. Jahrhundert gezeigt. Auerdem: wertvolle Schnitzereien wie die aus einem Stamm geschnitzte lbergsgruppe, Dokumente, Plastiken und sakrale Gegenstnde.

Info
Pfarrkirche St. Martin Oberweg 13 65391 Lorch am Rhein Robert-Struppmann-Museum Art and local history museum of the city of Lorch Rathaus, Markt 5 65391 Lorch am Rhein Internet:  www.lorch-rhein.de (German only) The parochial church is open for visitors from Easter to October 31, Saturdays from 2 p.m. to 5 p.m. and Sundays from 11 a.m. to 5 p.m. The museum is open from Easter to October 31, Saturdays and Sundays from 2 p.m. to 5 p.m.

Info
Pfarrkirche St. Martin Oberweg 13 65391 Lorch am Rhein Robert-Struppmann-Museum Kunst-und Heimatmuseum der Stadt Lorch Rathaus, Markt 5 65391 Lorch am Rhein Internet: www.lorch-rhein.de Die Pfarrkirche kann von Ostern bis 31.10. samstags von 14.00 - 17.00 Uhr und sonntags von 11.00 - 17.00 Uhr besichtigt werden. ffnungszeiten des Museums sind von Ostern bis 31.10. samstags und sonntags von 14.00 - 17.00 Uhr.

Approx. 42 km
from Wiesbaden

Ca. 42 km

Entfernung von Wiesbaden

Rhein

u inga e h R

Rdesheim am Rhein

Main

Photos: Rdesheim Tourist AG

n Tau

us

Wiesbaden

Rdesheim am Rhein

Monastery Eibingen, Abbey St. Hildegard

Kloster Eibingen, Abtei St. Hildegard

The Abbey St. Hildegard was built only at the beginning of the 20th century; it was not founded by Hildegard von Bingen herself. The abbey is situated above the city of Rdesheim am Rhein. Still, the abbey goes back to the days of the Saint Hildegard, to Monastery Eibingen in the Rheingau, which was repopulated in 1165, and secularized in 1802. A big cloister shop, a cloister winery, a spelt products business, a gold-smith workshop, a pottery workshop and a workshop for restoration of documents from church archives are the economic foundation of this cloister. The abbey also has a guest house with 16 rooms, where people looking for quiet and contemplation can spend some time as a guest.

Die Abtei St. Hildegard wurde erst zu Beginn des 20. Jahrhunderts erbaut und nicht von Hildegard von Bingen selbst gegrndet. Sie liegt oberhalb der Stadt Rdesheim am Rhein. Dennoch geht sie auf die Zeit der Heiligen Hildegard zurck, auf das 1165 neubesiedelte und 1802 skularisierte Kloster Eibingen im Rheingau. Ein groer Klosterladen, ein eigenes Klosterweingut, ein DinkelprodukteVertrieb, eine Goldschmiede, eine Keramikwerkstatt und eine Restaurierungs werkstatt fr kirchliche Archivalien bilden die wirtschaftlichen Grundlagen des Klosters. Die Abtei verfgt auch ber ein Gstehaus mit 16 Zimmern, in dem Menschen, die Stille und Einkehr suchen, fr eine begrenzte Zeit zu Gast sein knnen.

Germania Niederwald Monument

This monument was built in the years from 1877 to 1883 following the design by Johann Schilling from Dresden. The monument is 38 m high and symbolizes the reinstitution of the German empire after the German-French war of 1870/71. The Germania is the central figure, with the emperors crown in her raised right hand, and the emperors sword in the left. From Rdesheim am Rhein and from Assmannshausen a cabin lift and a chair lift take you up to the top of the Niederwald. From the monument, you have a wonderful view far across the Rhine valley.

Germania - Niederwalddenkmal

Es wurde in den Jahren 18771883 nach einem Entwurf von Johann Schilling aus Dresden errichtet. Das 38 m hohe Denkmal symbolisiert die Wiedererrichtung des deutschen Kaiserreiches nach dem deutschfranzsischen Krieg 1870/71. Hauptfigur ist die Germania mit der Kaiser krone in der erhobenen rechten und dem Reichsschwert in der linken Hand. Zur Hhe des Niederwaldes fhren von Rdesheim am Rhein und Assmanns hausen eine Kabinen- bzw. Sesselbahn. Der wunderschne Ausblick vom Denkmal reicht weit ins Rheintal.

Info
Abtei St. Hildegard 65385 Rdesheim am Rhein / Eibingen Phone: +49 (0) 6722 499-0 Fax: +49 (0) 6722 499-185 E-Mail: benediktinerinnen@abtei-st-hildegard.de Internet: www.abtei-st-hildegard.de More information: Rdesheim Tourist AG Rheinstrasse 29 a 65385 Rdesheim am Rhein Phone: +49 (0) 6722 90 61 50 Fax: +49 (0) 6722 90 61 599 E-Mail: touristinfo@ruedesheim.de Internet: www.ruedesheim.de

Info
Abtei St. Hildegard 65385 Rdesheim am Rhein / Eibingen Telefon: +49 (0) 6722 499-0 Fax: +49 (0) 6722 499-185 E-Mail: benediktinerinnen@abtei-st-hildegard.de Internet: www.abtei-st-hildegard.de Weitere Informationen: Rdesheim Tourist AG Rheinstrae 29 a 65385 Rdesheim am Rhein Telefon: +49 (0) 6722 90 61 50 Fax: +49 (0) 6722 90 61 599 E-Mail: touristinfo@ruedesheim.de Internet: www.ruedesheim.de

Approx. 30 km
from Wiesbaden

Ca. 30 km

Entfernung von Wiesbaden

n Tau

Rhein

Geisenheim-Johannisberg

u inga e h R

Wiesbaden Main

Photo: Wiesbaden Marketing GmbH

us

Geisenheim-Johannisberg

Johannisberg Castle

Schloss Johannisberg

The Benedictine monastery, set-up in 1100, and the Johannisberg castle, built in 1716, are considered the worlds first Riesling winery. Wine has been cultivated on the Johannisberg since 817 after all. Since 1720, the worldfamous Schloss Johannisberger Riesling has been known to grow there. In 1775, the messenger with the permit to begin with the wine harvesting came too late. Through this coincidence, wine farmers discovered the higher quality of late harvesting, and they developed premium wines, berry premium wines, dry berry premium wines, and ice wines, all of the highest quality, which founded the fame of Rheingau Riesling throughout the world. The wines from Domne Schloss Johannisberg and the adjacent vineyard G. H. von Mumm are available for sales and degustation in the WeinCabinet up the Johannisberg hill. Opening hours: Mondays to Fridays from 10 a.m. to 6 p.m. Saturdays, Sundays and holidays from 11 a.m. to 6 p.m. Do not forget to try the regional specialties in the restaurant Gutsschnke on the terrace of the castle, with the finest panorama of the Rhine valley. Open daily from 11.30 a.m., no day of rest.

Das 1100 gegrndete Benediktiner-Kloster und 1716 erbaute Schloss Johannisberg gilt als das erste Riesling-Weingut der Welt. Schlielich wird seit dem Jahre 817 auf dem Johannisberg Wein angebaut. Seit 1720 gedeiht hier der weltbekannte Schloss Johannisberger Riesling. Im Jahre 1775 entdeckte man durch einen Zufall der Kurier kam mit der Erlaubnis, die Weinlese zu beginnen, zu spt die hhere Gte einer spten Lese und entwickelte hieraus die hohen Qualittsstufen wie Auslesen, Beerenaus lesen, Trockenbeerenauslesen und Eisweine, die den Weltruhm des Rheingauer Rieslings begrndeten. Die Weine der Domne Schloss Johannisberg und des benachbarten Wein gutes G. H. von Mumm knnen Sie im Wein-Cabinet auf dem Johannisberg verkosten und erwerben. ffnungszeiten: Montag bis Freitag von 10.00 bis 18.00 Uhr Samstag, Sonntag und Feiertag 11.00 bis 18.00 Uhr In der Gutsschnke auf der Schlossterrasse, mit dem wohl bezauberndsten Blick ber das Rheintal, werden Sie mit regionalen Leckereien verwhnt. Tglich ab 11.30 Uhr geffnet, ohne Ruhetag.

Info
Schloss Johannisberg 65366 Geisenheim-Johannisberg Phone: +49 (0) 6722 7 00 90 Fax: +49 (0) 6722 70 09 33 E-Mail: info@schloss-johannisberg.de Internet: www.schloss-johannisberg.de Gutsschnke Schloss Johannisberg (restaurant) Phone: +49 (0) 6722 9 60 90 Fax: +49 (0) 6722 7392 E-Mail: restaurant@schloss-johannisberg.de

Info
Schloss Johannisberg 65366 Geisenheim-Johannisberg Telefon: +49 (0) 6722 7 00 90 Fax: +49 (0) 6722 70 09 33 E-Mail: info@schloss-johannisberg.de Internet: www.schloss-johannisberg.de Gutsschnke Schloss Johannisberg Telefon: +49 (0) 6722 9 60 90 Fax: +49 (0) 6722 7392 E-Mail: restaurant@schloss-johannisberg.de

Approx. 26 km
from Wiesbaden

Ca. 26 km

Entfernung von Wiesbaden

Rhein

Oestrich-Winkel

Main

Photo: Edith Lauenstein

n Tau

u inga e h R

us

Wiesbaden

Oestrich-Winkel

Vollrads Castle

Schloss Vollrads

The special attraction of this castle is its martial turret, which is situated in the middle of a square pond, accessible only over a bridge. The turret was built before 1330. In 1684, Georg-Philipp von Greiffenclau had the real manor built, and his son had other buildings joined to it over the years. Since 1999, careful sanitation and restoration activities have been going on, in line with the monument preservation authorities. Today, the Kavaliers haus (where noble male visitors used to reside) and the adjacent Orangerie accommodate the Gutsrestaurant (Estates restaurant). The winery has a centuries-old tradition since 1211, and today, it manages 80 hectares of vineyards, cultivated exclusively with Riesling wine. There is opportunity to buy wine from the vinotheque every day, and the private rooms of the manor are an extraordinary setting for your events. Wine degustation and guided tours for groups upon appointment. In the area surrounding Castle Vollrads, theres over 1.5 km of nature trails for walking and discovering the Vollrads forest.

Kernstck des Schlosses ist ein wuchtiger Turm, der mitten in einem quadratischen Weiher steht und nur ber eine Brcke zu erreichen ist. Er wurde vor 1330 erbaut. 1684 lie Georg-Philipp von Greiffenclau das eigentliche Herrenhaus bauen, an das sein Sohn im Laufe der Jahre weitere Gebude anbauen lie. Seit 1999 laufen behutsame und mit der Denkmalpflege abgestimmte Sanierungs- und Restaurierungsmanahmen. Im Kavaliershaus und der angrenzenden Orangerie befindet sich heute das Gutsrestaurant. Durch das Weingut mit jahrhundertealter Tradition seit 1211 werden heute 80 ha Weinberge bewirtschaftet, die ausschlielich mit Riesling bestockt sind. Neben der Mglichkeit des tglichen Weineinkaufs in der Vinothek, bieten die Privatrume des Herrenhauses den auergewhnlichen Rahmen fr Ihre Veranstaltungen. Weinproben und Fhrungen fr Gruppen nach Voranmeldung. Rund um Schloss Vollrads ldt ein 1,5 km langer Naturlehrpfad zu Spazier gngen und zur Erkundung des Vollradser Wldchens ein.

Info
Schloss Vollrads Vollradser Allee 65375 Oestrich-Winkel Phone: +49 (0) 6723 66-0 Fax: +49 (0) 6723 66-66 E-Mail: info@schlossvollrads.com Internet: www.schlossvollrads.com Gutsrestaurant Schloss Vollrads Table reservation under: Phone: +49 (0) 6723 5270 Fax: +49 (0) 6723 66-66 E-Mail: info@schlossvollrads.com Internet: www.schlossvollrads.com

Info
Schloss Vollrads Vollradser Allee 65375 Oestrich-Winkel Telefon: +49 (0) 6723 66-0 Fax: +49 (0) 6723 66-66 E-Mail: info@schlossvollrads.com Internet: www.schlossvollrads.com Gutsrestaurant Schloss Vollrads Tischreservierung unter: Telefon: +49 (0) 6723 5270 Fax: +49 (0) 6723 66-66 E-Mail: info@schlossvollrads.com Internet: www.schlossvollrads.com

Approx. 23 km
from Wiesbaden

Ca. 23 km

Entfernung von Wiesbaden

10

11

n Tau

Rhein

Oestrich-Winkel

u inga e h R

us

Wiesbaden Main
Oestrich-Winkel

Basilica St. gidius

Basilika St. gidius

History of the three-aisled pillar basilica St. gidius at Mittelheim is very manifold. Next to the abbey church Eberbach, it is the oldest Romanic church in the Rheingau region. The Romanic building dates back to the 12th century. The foundations of the southern wing are standing on the remnants of a predecessor building, an Ottonic church of his own denomination from the 10th century. Formerly a church for the residents of the cloister, after 1263 it has served as the village church. A priest has been reported in documents from the middle of the 14th century. The Romanic building has survived the centuries with but a few changes. In the 20th century, the basilica was restored to original style in three building activity cycles. In the basilica, you can discover a special work of art, the late Gothic pulpit from 1511, which was manufactured and decorated per flat cut technique. The pulpit is a construction from the Bavarian artist Erhart Falckner or from his workshop. Intercessions sent by people to Saint gidius during the 16th century can be deciphered in the six fields of the pulpit. Also worth seeing are, for example, a Gothic baptistry made of gray sandstone featuring the respective coats of arms for the zu Frstenberg family as well as a number of holy figures and epitaphs. The patron saint of vintners, Saint Urban, has been given his own special spot in the basilica.

Die Geschichte der dreischiffigen Pfeilerbasilika St. gidius in Mittelheim ist uerst vielfltig. Neben der Abteikirche Eberbach ist sie die lteste romanische Kirche im Rheingau. Der romanische Bau stammt aus dem 12. Jahrhundert. Die Fundamente der Sdseite stehen auf Resten eines Vorgngerbaus, einer ottonischen Eigenkirche aus dem 10. Jahrhundert. Die ehemalige Klosterkirche diente nach 1263 als Gemeindekirche, Mitte des 14. Jahrhunderts ist ein Pfarrer nachgewiesen. Mit nur geringen Vernderungen hat der romanische Bau die Jahrhunderte berdauert. Im 20. Jahrhundert wurde die Basilika whrend drei Baumanahmen in den ursprnglichen Stil zurckversetzt. Ein besonderes Kunstwerk, die sptgotische Kanzel aus dem Jahre 1511, die in Flachschnitttechnik hergestellt und ausgeschmckt ist, entdecken Sie in der Basilika. Die Kanzel stammt von dem bayrischen Knstler Erhart Falckner oder aus seiner Werkstatt. Frbitten, die die Menschen im 16. Jahrhundert an den Heiligen gidius richteten, sind in den sechs Feldern der Kanzel zu entziffern. Sehenswert sind u.a. ein gotisches Taufbecken aus grauem Sandstein mit dem Stifterwappen der Familie derer zu Frstenberg sowie zahlreiche Heiligenfiguren und Epitaphe. Der Schutzpatron der Winzer, der Heilige Urban, hat einen festen Platz in der Basilika.

Info
Basilika St. gidius An der Basilika 65375 Oestrich-Winkel - Mittelheim Internet: w  ww.wir-sind-basilika.de (German only) Opening hours: Please contact: Katholisches Pfarrbro (Catholic Parish Office) Hauptstrasse 29 65375 Oestrich-Winkel Phone: +49 (0) 6723 2097

Info
Basilika St. gidius An der Basilika 65375 Oestrich-Winkel - Mittelheim Internet: www.wir-sind-basilika.de ffnungszeiten: Bitte erfragen unter: Katholisches Pfarrbro Hauptstrae 29 65375 Oestrich-Winkel Telefon: +49 (0) 6723 2097

Approx. 21 km
from Wiesbaden

Ca. 21 km

Entfernung von Wiesbaden

12

13

Rhein

Kloster Eberbach

n Tau

u inga e h R

us

Wiesbaden Main
Kloster Eberbach

Monastery Eberbach

Kloster Eberbach

The monastery Kloster Eberbach is situated in the attractive landscape setting of a valley next to the Rheingau, far of the noisy streets and busy settlements, framed by nothing but trees and vine. Since its foundation by Saint Bernard of Clairvaux in 1136, the works of the Cistercian monks have characterised the spirit of the monastery as well as its architecture. Today, the foundation Stiftung Kloster Eberbach carefully protects the cultural traditions as a historical heritage. Many cultural events bring them to the attention of a large number of people. The monastery is open for you to experience with all your senses. Let your eyes feast on the simple beauty of the monumental Romanic cloister church. Listen to one of the wonderful concerts organised every year by the Rheingau Music Festival. Do not miss a visit to the historic Cabinet vault. Follow the tracks of the movie The name of the rose in the monks dormitory where it was filmed. Conclude your visit to the monastery by discovering the Hessian wineries, the Rheingaus top wines, and the Rheingaus gourmet treats in the monasterys wine cellar and shop.

Kloster Eberbach liegt in einem landschaftlich reizvollen Seitental des Rheingaus abseits lrmender Verkehrswege und von Hektik geprgter Ansiedlungen eingerahmt allein von Wald und Reben. Seit seiner Grndung im Jahre 1136 durch den Heiligen Bernhard von Clairvaux war das Wirken der Zisterziensermnche fr den hier herrschenden Geist und die hier errichtete Architektur prgend. Heute werden die damit verbundenen kulturellen Traditionen von der Stiftung Kloster Eberbach als historisches Erbe sorgsam gehtet und durch vielfltige kulturelle Veranstaltungen einer groen Zahl von Menschen nahe gebracht. Die Klosteranlage steht Ihnen offen fr Erfahrungen mit allen Ihren Sinnen. Lassen Sie Ihre Augen von der schlichten Schnheit der monumentalen romanischen Klosterkirche beeindrucken. Lauschen Sie einem jener wundervollen Konzerte, wie sie das Rheingau Musik Festival hier alljhrlich veranstaltet. Erleben Sie den historischen Cabinet-Keller und begeben Sie sich im Mnchsdormitorium auf die Spuren des Films Der Name der Rose, der hier gedreht wurde. Anschlieend knnen Sie in der Vinothek der Hessischen Staatsweingter die Spitzenweine des Rheingaus und in der Klostergastronomie die Rheingauer Gaumenfreuden entdecken.

Info
Stiftung Kloster Eberbach 65346 Eltville am Rhein Phone: +49 (0) 6723 9178-100 or -111, -112 or -113 Fax: +49 (0) 6723 9178 E-Mail: stiftung@kloster-eberbach.de Internet: www.kloster-eberbach.de Opening hours: April to October: Daily from 10 a.m. to 6 p.m. November to March: Daily from 11 a.m. to 5 p.m. (last admission 30 minutes before closing) Wine and theme tours can be booked all year round upon appointment.

Info
Stiftung Kloster Eberbach 65346 Eltville am Rhein Telefon: +49 (0) 6723 9178-100 sowie -111, -112 oder -113 Fax: +49 (0) 6723 9178 E-Mail: stiftung@kloster-eberbach.de Internet: www.kloster-eberbach.de ffnungszeiten: April bis Oktober: tglich von 10.0018.00 Uhr November bis Mrz: tglich von 11.0017.00 Uhr (letzter Einlass jeweils 30 Minuten vor Kassenschluss) Wein- und Themenfhrungen sind zu individuellen Terminen ganzjhrig buchbar.

Approx. 18 km
from Wiesbaden

Ca. 18 km

Entfernung von Wiesbaden

14

15

Rhein

Kiedrich ingau Eltville Rhe am Rhein

n Tau

us

Wiesbaden Main

Photos: Fremdenverkehrsgesellschaft der Gemeinde Kiedrich mbH Wiesbaden Marketing GmbH

Kiedrich

Eltville am Rhein

Basilica St. Valentin

Basilika St. Valentin

Every year, many art lovers visit the Basilica St. Valentin at Kiedrich to see the almost completely preserved interior furnished with Gothic treasures from about 1500, as well as Germanys oldest still playable organ (built about 1490-1500) with almost 1,000 pipes. The Valentinuskirche was built about 1300, and the church was expanded from 1480 to 1493. It is donated to St. Dionysos and Saint Valentine, who is said to help against epilepsy. Granted the title Minor Basilica in 2010 by Pope Benedict XVI. The Kiedrich choir boys sing the Latin High Mass every Sunday in Germanic Gregorian chorale.

Viele Kunstinteressierte besuchen jedes Jahr die Basilika St. Valentin in Kiedrich, um die fast vollstndig erhaltene Innenausstattung mit ihren gotischen Kunstschtzen um 1500 sowie die lteste noch spielbare Orgel Deutschlands (um 1490-1500) mit fast 1.000 Pfeifen zu bestaunen. Die Valentinuskirche wurde um 1300 erbaut und von 1480 bis 1493 erweitert. Sie ist dem heiligen Dionysius und dem heiligen Valentin, dem Nothelfer gegen die fallende Sucht, geweiht. Sie wurde im Jahre 2010 von Papst Benedikt XVI. zur Basilica Minor erhoben. Die Kiedricher Chorbuben singen sonntags lateinisches Hochamt im germanischen Dialekt der Gregorianik.
9

Kurfrstliche Burg (Electorate Castle)

Kurfrstliche Burg

This medieval castle dates back to the 14th century. For 150 years, it had served as a residence for the arch bishops and electorates of Mainz. The Gutenberg memorial in the turret witnesses the only honour Johannes Gutenberg, inventor of modern book printing, received during his lifetime in 1465. Registry proceedings in the elegant ambience of the ball room make weddings unforgettable events. You can buy souvenirs and prints in the castle shop. The tower can be visited. It offers a beautiful view over the river Rhine and the old town. The wonderful rose gardens in the park of the castle in 1988 won the title Rose City for Eltville. In early summer, they turn the castle into a fragrant sea of blossoms.

Aus dem 14. Jahrhundert stammt die mittelalterliche Burganlage, die 150 Jahre lang den Mainzer Erzbischfen und Kurfrsten als Residenz diente. Eine Gutenberg Ausstellung und die Druckwerkstatt im Burgturm zeugen davon, dass hier Johannes Gutenberg, der Erfinder der modernen Buch drucker kunst, im Jahre 1465 die einzige Ehrung zu Lebzeiten erhielt. Standes amtliche Trauungen in den historischen Rumlichkeiten lassen Hochzeiten zu einem unvergesslichen Erlebnis werden. Der 2012 neu erffnete Burg laden im Turm als Nebenstelle der Eltviller Tourist-Information bietet ein groes Sortiment an Souvenirs und Drucken. Der Burgturm kann besichtigt werden und zeigt einen herrlichen Ausblick ber den Rhein und die Altstadt. Die prchtigen Rosenanlagen in der Burg trugen Eltville im Jahre 1988 das Prdikat Rosenstadt ein und verwandeln die Burganlage im Frhsommer in ein duftendes Bltenmeer.

Info
Basilika St. Valentin Marktstrasse 27 65399 Kiedrich Phone: +49 (0) 6123 2421 Opening hours: Please contact under: Phone: +49 (0) 6123 2421 Kurfrstliche Burg Burgstrasse 1, 65343 Eltville am Rhein Contact via the Eltville tourist information Phone: +49 (0) 6123 90 98 0 Fax: +49 (0) 6123 90 98 90 Internet: www.eltville.de Opening hours: Outdoors: April to mid-October daily from 9.30 a.m. to 7 p.m., mid-October to March daily from 10.30 a.m. to 5 p.m. Tour of the turret: April to mid-October on weekends

Info
Basilika St. Valentin Marktstrae 27 65399 Kiedrich Telefon: +49 (0) 6123 2421 ffnungszeiten: Bitte erfragen unter: Telefon: +49 (0) 6123 2421 Kurfrstliche Burg Burgstrae 1, 65343 Eltville am Rhein Kontakt ber Tourist Information Eltville Telefon: +49 (0) 6123 90 98 0 Fax: +49 (0) 6123 90 98 90 Internet: www.eltville.de ffnungszeiten: Auenanlage: April bis Mitte Oktober tglich 9.3019.00 Uhr Mitte Oktober bis Mrz tglich 10.3017.00 Uhr Burgturmbesichtigung: April bis Mitte Oktober jedes Wochenende

Approx. 15 km
from Wiesbaden

Ca. 15 km

Entfernung von Wiesbaden

16

17

n Tau

Rhein

Main

Photo: Dagmar Rittner

s uSchlangenbad u inga e h R

Wiesbaden

Schlangenbad

10

Parkhotel Schlangenbad

10

Parkhotel Schlangenbad

Where the Parkhotel is standing today, the first Kurhaus (spa house) was built in Schlangenbad in 1694. Until early in the 20th century, many noble guests used to take a spa there. For instance the Spanish Queen Isabella, and the Empress Augusta, wife of the former Emperor Wilhelm I. Until today, a portrait of Augusta can be admired in the Parkhotel as a witness of her spa days. In 1912, the old spa house, the vis--vis Nassauer Hof and the Gesellschaftshaus were demolished. A new, impressive building with spa gardens and a generous Colonnade was built according to the design of the Frankfurt architect Eugen Rckauer. Today, the splendid entrance of the Parkhotel, and the former auditorium with its magnificent stucco ceiling, remind us of the splendour of days gone by. The Colonnades were built almost at the same time as the Kurhaus, where the Schlangenbad orchestra performed dance music every Sunday. In the first years, the Omsstrasse was still running through the spa gardens in front of the Colonnades. In 1951, the road was transferred backward, and the two parts of the building were joined together. Until that date, it had been possible to walk on the roof of the Colonnades and to enjoy a view of the opposite Kurhaus and the Kurgarten. The old tradition of drinking spas lives on in the Colonnade. At the Hoch zeitsbrunnen (wedding fountain), you can still sample the thermal water from Schlangenbad.

An der Stelle des heutigen Parkhotels wurde im Jahr 1694 das erste Schlangenbader Kurhaus errichtet. In diesem verkehrten bis Anfang des 20. Jahrhunderts zahlreiche berhmte Gste. Darunter waren die spanische Knigin Isabella und die Gemahlin des damaligen Kaisers Wilhelm I. Kaiserin Augusta. Als Zeugnis dieses Kuraufent haltes hngt bis zum heutigen Tag ein Portrait Augustas im Parkhotel. Im Jahr 1912 wurden das alte Kurhaus, der gegenberliegende Nassauer Hof und das Gesellschaftshaus abgerissen und nach Plnen des Frankfurter Architekten Eugen Rckgauer ein imposanter Neubau mit Kurgarten und einer grozgigen Kurkolonnade errichtet. Im Park hotel erinnern noch heute die prchtige Eingangshalle und der ehemalige Theatersaal mit seiner prunk vollen Stuckdecke an den Glanz ver gangener Zeiten. Fast zeitgleich mit dem neuen Kurhaus entstanden die Kolonnaden, wo jeden Sonntag das Schlangenbader Kurorchester zum Tanz aufspielte. In den ersten Jahren verlief die Omsstrae noch vor den Kolonnaden durch den Kurgarten. Erst 1951 wurde diese nach hinten verlegt und die beiden Gebudeteile miteinander verbunden. Bis zu diesem Zeitpunkt war es zudem mglich vom begehbaren Dach der Kolonnaden auf das gegenberliegende Kurhaus und den Kur garten zu blicken. Im Brunnenraum in den Kolonnaden lebt die alte Tradition der Trink kur weiter. Noch immer kann am Hochzeitsbrunnen das Schlangen bader Thermalwasser der kleinen Mamelucke gekostet werden.

Info
Staatsbad Schlangenbad GmbH Tourist-Information Rheingauer Strasse 18 65388 Schlangenbad Phone: +49 (0) 6129 4850 E-Mail: staatsbad@schlangenbad.de Internet: w  ww.der-ort-mit-zeit.de (German only) Parkhotel Schlangenbad Rheingauer Strasse 47 65388 Schlangenbad

Info
Staatsbad Schlangenbad GmbH Tourist-Information Rheingauer Strae 18 65388 Schlangenbad Telefon: +49 (0) 6129 4850 E-Mail: staatsbad@schlangenbad.de Internet: www.der-ort-mit-zeit.de Parkhotel Schlangenbad Rheingauer Strae 47 65388 Schlangenbad

Approx. 12 km
from Wiesbaden

Ca. 12 km

Entfernung von Wiesbaden

18

19

Idstein

n Tau

Rhein

u inga e h R

us

Wiesbaden Main

Photo: Petra Mergner, Tourist-Info Idstein

Bad Schwalbach

Bad Schwalbach

Idstein

11

Martin-Luther-Kirche (Church)

11

Martin-Luther-Kirche

The oldest building of the city of Bad Schwalbach, located on the main street, was built in the year 1471. The late-Gothic hall church was furnished with a valuable old Stumm organ in 1992. The interior of the church accommodates the tomb of Johann Gottfried von Berlichingen, who died in Langenschwal bach while on a spa and was a relative of the knight Gtz von Berlichingen, known as the iron fist. There are also wooden boards with valuable Grisaille paintings in the fashion of the engraved-wood Passion by Albrecht Drer. The church is open on Wednesdays, Fridays and Sundays from 1:30 p.m. to 5 p.m. for silent contemplation and for visitors.

Das lteste Bauwerk der Stadt Bad Schwalbach von 1471 befindet sich in der Hauptstrae Bad Schwalbachs. Die sptgotische Hallenkirche erhielt 1992 eine wertvolle alte Stumm-Orgel. Das Kircheninnere beherbergt das Grabmal des in Langenschwalbach als Kurgast verstorbenen Johann Gottfried von Berlichingen, einem Verwandten des Ritters mit der eisernen Hand Gtz von Berlichingen. Auerdem befinden sich dort Holztafeln mit wertvollen Grisaillemalereien nach der Holzschnittpassion von Albrecht Drer. Die Kirche ist mittwochs, freitags und sonntags von 13.30 bis 17.00 Uhr fr stille Andacht und zur Besichtigung geffnet.

12

Knig-Adolf-Platz (Square)

12

The square Knig-Adolf-Platz, named after Adolf von Nassau, is the heart of the old city centre of Idstein. There you find the town hall, which was built in 1698. It is framed by the Kanzleitor (Chancellery Portal), the Schiefes Haus (Crooked House) and the Hexenturm (Witches Tower). The stairway to the town hall provides the most beautiful view over Knig-Adolf-Platz and the impressive half-timbered houses, dating from the 15th to 17th century. The Killingerhaus, a very elaborately decorated half-timbered house built in 1615 is the most magnificent sample of this craft. The splendid halftimbered building fostered many legends. Today, it accommodates the municipal museum and the tourist office.

Idsteiner Knig-Adolf-Platz

Herzstck der Altstadt ist der Knig-Adolf-Platz, benannt nach Adolf von Nassau. Hier steht das 1698 erbaute Rathaus. Es wird umrahmt vom Kanzleitor, Schiefen Haus und Hexenturm. Von der Rathaustreppe aus bietet sich der beste berblick ber den Knig-Adolf-Platz und die eindrucks vollen Fachwerkhuser aus der Zeit zwischen dem 15. und 17. Jahrhundert. Besonders beeindruckend ist das am aufwndigsten verzierte Fachwerkhaus, das Killingerhaus, errichtet 1615. Dieser prchtige Fachwerkbau gab Anlass zu allerlei Sagen. Er beherbergt heute das Stadtmuseum und die Tourist-Info.

Info
Neues Gemeindezentrum an der Reformationskirche (Community Centre) Adolfstrasse 34 65307 Bad Schwalbach Phone: +49 (0) 6124 70 27 13 Internet: w  ww.evkirche-bad-schwalbach.de (German only) Tourist-Info Idstein Killingerhaus, Knig-Adolf-Platz 65510 Idstein Phone: +49 (0) 6126 78-620 Fax: +49 (0) 6126 78-865 E-Mail: tourist-info@idstein.de Internet: www.idstein.de

Info
Neues Gemeindezentrum an der Reformationskirche Adolfstrae 34 65307 Bad Schwalbach Telefon: +49 (0) 6124 70 27 13 Internet: www.evkirche-bad-schwalbach.de Tourist-Info Idstein Killingerhaus, Knig-Adolf-Platz 65510 Idstein Telefon: +49 (0) 6126 78-620 Fax: +49 (0) 6126 78-865 E-Mail: tourist-info@idstein.de Internet: www.idstein.de

Approx. 17 km
from Wiesbaden

Approx. 21 km
from Wiesbaden

Ca. 17 km

Entfernung von Wiesbaden

Ca. 21 km

Entfernung von Wiesbaden

20

21

Idstein

n Tau

Rhein

u inga e h R

us

Taunusstein

Wiesbaden Main

Photos: Naturpark Rhein-Taunus | Stadt Taunusstein

Idstein-Dasbach

Taunusstein

13

Limes Tower in Idstein-Dasbach

13

Limesturm Idstein-Dasbach

The historian-approved authentic reconstruction of a Roman watchtower hailing from the year 150 AD was completed near Idstein-Dasbach in 2002. This tower serves as sentry station 3/26. The tower is approximately 13 m high and covers a ground area of approximately 28 sqm. The three storeys can be visited via stairs. From the watch station viewing areas measuring roughly eight meters in height, the visitor has a magnificent view of the Idstein district of Dasbach, the Idstein landscape and the wooded mountain ridges of the mid-Taunus region.

Die nach Auffassung von Historikern authentischste Rekonstruktion eines rmischen Wachtturms aus der Zeit ab 150 n. Chr. wurde bei Idstein-Dasbach im Jahr 2002 fertig gestellt. Es handelt sich um den Wachtposten 3/26. Der Turm hat eine Hhe von rund 13 m und eine Grundflche von rund 28 qm. Die drei Stockwerke sind ber Treppen begehbar. Der Besucher hat vom Wehrgang in rund acht Metern Hhe einen grandiosen Rundblick auf den Idsteiner Ortsteil Dasbach, das Idsteiner Land und auf die bewaldeten Hhenzge im mittleren Taunus.

14

Limes Tower Taunusstein

14

Limesturm Taunusstein

One of the outstanding sites is the Roman fort fencing built around the Taunusstein city district of Orlen around 90 AD. It was here that soldiers main-tained the entry of people and the trading of goods around 2000 years ago. This part of the limes that once demarked this area belongs to the oldest sections of the limes and thus, is one of the most important archeo logical cultural monuments in Taunusstein. A reconstructed tower and a circular route featuring a total of 11 lime information boards informing visitors about, for example, the sites of two amphitheaters or the thermae leading up to the main section of the fortified Roman fort and its camp serve as witnesses to past times.

Als eines der herausragenden Sehenswrdigkeiten wurde nahe des Taunus steiner Stadtteils Orlen um 90 n. Chr. das rmische Kastell Zugmantel erbaut. Hier kontrollierten Soldaten vor rund 2000 Jahren die Einreise von Menschen und den Handel mit Gtern. Der hier einst verlaufende Limes zhlt zu den ltesten Abschnitten des Limes und ist somit eines der bedeutendsten archologischen Kulturdenkmler in Taunusstein. Ein rekonstruierter Turm und ein Rundweg mit insgesamt 11 Limesinformationstafeln, der beispielsweise ber die Standorte zweier Amphitheater oder der Thermen bis zum Hauptareal des befestigten rmischen Kastells und seines Lagerdorfs fhrt, zeugen von vergangenen Zeiten.

Info
Freundeskreis Rmerturm Idstein e.V. 65510 Idstein-Dasbach Phone: +49 (0) 6126 570501 E-Mail: info@roemerturm-idstein.de Internet: www.roemerturm-idstein.de Opening hours: AprilOctober: Sundays from 2.30 p.m. till 5 p.m. and on demand Limesturm Taunusstein Am Zugmantel (B417) 65232 Taunusstein-Orlen Info at: Naturpark Rhein-Taunus Phone: +49 (0) 6126 4379 E-Mail: info@naturpark-rhein-taunus.de Internet: www.naturpark-rhein-taunus.de

Info
Freundeskreis Rmerturm Idstein e.V. 65510 Idstein-Dasbach Telefon: +49 (0) 6126 570501 E-Mail: info@roemerturm-idstein.de Internet: www.roemerturm-idstein.de ffnungszeiten: AprilOktober: Sonntags von 14.30 Uhr bis 17 Uhr und auf Anfrage Limesturm Taunusstein Am Zugmantel (an der B417) 65232 Taunusstein-Orlen Info bei: Naturpark Rhein-Taunus Telefon: +49 (0) 6126 4379 E-Mail: info@naturpark-rhein-taunus.de Internet: www.naturpark-rhein-taunus.de

Approx. 21 km
from Wiesbaden

Approx. 15 km
from Wiesbaden

Ca. 21 km

Entfernung von Wiesbaden

Ca. 15 km

Entfernung von Wiesbaden

22

23

n Tau

Main

Photo: Uwe Stotz

Rhein

u inga e h R

us

Wiesbaden

Wiesbaden

15

Biebrich Palace

15

Schloss Biebrich

The Biebrich Palace, one of the most important baroque palaces along the Rhine River, is located directly on the bank of the Rhine in the Biebrich section of Wiesbaden. The Biebrich Palace, originally conceived as a small garden house in 1701, was gradually expanded until 1703 into a small royal residence and, finally, served as the main residence of the princes and dukes of Nassau until 1841. The palace is currently used by the Hessian state government for prestigious occasions and hence is a venue for many conferences and festivities. The Palace Park, created between 1817 and 1823, is maintained in the style of an English garden, is the venue of the International Horse Show at Whitsun, and is protected as an historical garden which is open to the public. The Biebrich palace has a Bistro-Caf with a large outdoor terrace where visitors can enjoy a beautiful view of the Rhine River.

Das unmittelbar am Wiesbadener Rheinufer gelegene Schloss Biebrich zhlt zu den bedeutendsten Barockschlssern am Rhein. 1701 als Gartenhuschen konzipiert, wurde das Schloss bis 1703 zu einem Wohnschlsschen ausgebaut und diente schlielich den Frsten und Herzgen von Nassau bis in das Jahr 1841 als Hauptresidenz. Heute wird das historische Gebude von der Hessischen Landes regierung zu Reprsen tationszwecken genutzt und ist Schau platz zahlreicher Tagungen und Feierlichkeiten. Der sich anschlieende Schlosspark, im Stil eines englischen Landschaftsgartens gehalten, ist Gartendenkmal und Brgerpark zugleich. Zudem treffen sich hier alljhrlich die Spitzen des inter nationalen Reitsports zum Internationalen Wiesbadener Pfingstturnier. Neben Dressur und Spring reiten und dem Wettbewerb um den Groen Preis von Wiesbaden ist die Gala-Show Wiesbadener Pferdenacht auf dem illuminierten Turnierplatz eine besondere Attraktion. Das Biebricher Schloss verfgt ber ein Bistro-Caf mit groer Auenterrasse, von der sich ein wunderschner Blick auf den Rhein genieen lsst.

Info
Schloss Biebrich Rheingaustrasse 140 65203 Wiesbaden Phone: +49 (0) 611 1356-994 Fax: +49 (0) 611 1356-995 E-Mail: schloss-biebrich@hi.hessen.de Internet: www.hi.hessen.de More information: Wiesbaden Tourist Information Marktplatz 1 65183 Wiesbaden Phone: +49 (0) 611 1729-930 Fax: +49 (0) 611 1729-799 E-Mail: tourist-service@wiesbaden-marketing.de Internet: www.wiesbaden.eu

Info
Schloss Biebrich Rheingaustrae 140 65203 Wiesbaden Telefon: +49 (0) 611 1356-994 Fax: +49 (0) 611 1356-995 E-Mail: schloss-biebrich@hi.hessen.de Internet: www.hi.hessen.de Weitere Informationen: Wiesbaden Tourist Information Marktplatz 1 65183 Wiesbaden Telefon: +49 (0) 611 1729-930 Fax: +49 (0) 611 1729-799 E-Mail: tourist-service@wiesbaden-marketing.de Internet: www.wiesbaden.de

24

25

n Tau

Rhein

u inga e h R

us

Wiesbaden Main

Photo: Wiesbaden Marketing GmbH / Welzel

Wiesbaden

16

Kurhaus Wiesbaden

16

Kurhaus Wiesbaden

The Kurhaus is the centre for national and international congresses, meetings, seminars, conferences, exhibitions, presentations, cultural and social events of all kinds. The most various types of events can be conducted at the same time in twelve magnificent ballrooms and salons. The building, which was erected in 1907 and furnished with all of the charms of Wilhelminian architecture, was thoroughly renovated, and restored to its original style in 1987 in accordance with the existing plans of Friedrich von Thiersch, the original architect. Of course, the functional demands of today were carefully met. In spite of having been equipped with contemporary communications technology, this impressive building has preserved its glamorous style from the Wilhelminian era and the unique charm of the Belle Epoche. Historical architecture and ultramodern technology have been joined here to form an ideal synthesis. The car park under the Bowling Green in front of the Kurhaus has more than 400 spaces. Culinary diversity is offered by the Kurhaus catering service in the BistroRestaurant KferS, on the KferS terrace, in the beer garden, in the park and in the elegant casino restaurant. In the casino, the most beautiful one in Germany, and one of the oldest casinos in Europe, the traditional games of roulette, American roulette, roulight, black jack and poker are played.

Das Kurhaus Wiesbaden ist ein Zentrum fr nationale und internationale Kongresse, Tagungen, Seminare, Konferenzen, Ausstellungen, Prsentationen und kulturelle sowie gesellschaftliche Veranstaltungen aller Art. In 12 prachtvollen Slen und Salons lassen sich parallel die verschiedensten Veranstaltungen durchfhren. Das 1907 erbaute, mit allen Reizen wilhelminischer Baukunst ausgestattete Haus wurde 1987 nach vorhandenen Plnen des Architekten Friedrich von Thiersch intensiv renoviert und in seinem ursprnglichen Stil wiederherge stellt. Dabei wurden die funktionalen Ansprche heutiger Zeit besonders beachtet. Trotz der Ausstattung mit zeitgemer Kommunikationstechnik hat das beeindruckende Baudenkmal seinen glanzvollen Stil aus wilhelmi nischer Zeit und den einzigartigen Charme der Belle Epoque bewahrt. Historische Architektur und modernste Technik wurden hier zu einer idealen Synthese verbunden. Unter der von zwei beeindruckenden Kaskadenbrunnen verzierten Grnanlage vor dem Kurhaus, dem so genannten Bowling Green, verbirgt sich ein modernes Parkhaus, das Platz fr mehr als 400 Fahrzeuge bietet. Kulinarische Vielfalt bietet die Kurhaus-Gastronomie Gerd Kfer & Roland Kuffler GmbH im Bistro-Restaurant KferS, auf der KferS Terrasse, im Biergarten oder im eleganten Spielbank-Restaurant. Im Casino, dem schnsten Deutschlands und einem der ltesten Europas, welches ebenfalls im Kurhaus beheimatet ist, kann man das Glck herausfordern.

Info
Kurhaus Wiesbaden GmbH Kurhausplatz 1 65189 Wiesbaden Phone: +49 (0) 611 1729-290 Fax: +49 (0) 611 1729-299 E-Mail: info@kurhaus-wiesbaden.de Internet: www.wiesbaden.de/kurhaus-en More information: Wiesbaden Tourist Information Marktplatz 1 65183 Wiesbaden Phone: +49 (0) 611 1729-930 Fax: +49 (0) 611 1729-799 E-Mail: tourist-service@wiesbaden-marketing.de Internet: www.wiesbaden.eu

Info
Kurhaus Wiesbaden GmbH Kurhausplatz 1 65189 Wiesbaden Telefon: +49 (0) 611 1729-290 Fax: +49 (0) 611 1729-299 E-Mail: info@kurhaus-wiesbaden.de Internet: www.wiesbaden.de/kurhaus Weitere Informationen: Wiesbaden Tourist Information Marktplatz 1 65183 Wiesbaden Telefon: +49 (0) 611 1729-930 Fax: +49 (0) 611 1729-799 E-Mail: tourist-service@wiesbaden-marketing.de Internet: www.wiesbaden.de

26

27

Rhein

Main

Photo: Stephan Richter

n Tau

u inga e h R

us

Wiesbaden

Wiesbaden

17

Neroberg and the Russian Church

17

Neroberg mit Russischer Kirche

The Neroberg, Wiesbadens own little mountain, which lies within the city limits, is one of the most popular destinations for excursions. This 245-metre high elevation offers numerous possibilities for leisure activities. Riding the Neroberg Mountain Railway, which was built in 1888, is an experience worth having. This cable railway powered by water overcomes a distance of 440 m and a difference in altitude of 83 m. It runs from April to October and brings its guests to their goal every 15 minutes. The Monopteros, an observation temple erected in 1851, offers visitors an outstanding view of Wiesbaden and Mainz as well as all the way to the Odenwald Region in good weather. The tourist caf Der Turm (The Tower) is located across from the Monopteros. The Opelbad outdoor swimming pool built in 1934 lies a few steps away below the Monopteros. This unique location high over the city lures bathing guests from the whole Rhine-MainRegion to visit Wiesbadens most beautiful outdoor swimming facility. There is a vineyard below the Opelbad, which was planted in 1525 and is now protected by a preservation order; it is run by the Hessian State Wine Estate Administration and supplies wine lovers with highquality Riesling wine under the label of Wiesbadener Neroberg. A highlight of the Neroberg that is visible from afar is the Russian Church, the most beautiful religious building in the city with the most precious furnishings. Duke Adolf of Nassau had this memorial church, which was erected from 1849 to 1855, built for his deceased Russian wife. Nowadays, this church, serves the Russian community of Wiesbaden as their parish church. Behind the presbytery affiliated with this church lies the Russian cemetery with numerous graves of princes and princesses from the 19th century.

Innerhalb der Stadt zhlt der Neroberg, der Hausberg Wiesbadens, zu den beliebtesten Ausflugszielen. Er bietet viele Freizeitmglichkeiten auf 245 m Hhe. Schon die Anfahrt mit der 1888 erbauten Nerobergbahn ist ein Erlebnis. Die mit Wasserkraft betriebene Drahtseilbahn berwindet auf einer Strecke von 440 m einen Hhenunterschied von 83 m. Sie fhrt von April bis Oktober und bringt ihre Fahrgste alle 15 Minuten ans Ziel. Vom Monopteros, einem 1851 erbauten Aussichtstempel, bietet sich dem Besucher ein hervorragender Blick ber Wiesbaden und Mainz sowie - bei klarem Wetter - bis hin zum Odenwald. Gegenber dem Monopteros befin det sich das Ausflugslokal Der Turm. Wenige Schritte unterhalb des Monopteros liegt das 1934 erbaute Opelbad. Die einmalige Lage hoch ber der Stadt lockt Badegste aus der gesamten Rhein-Main-Region zum Besuch in das schnste Freibad Wiesbadens. Unterhalb des Opelbads befindet sich der bereits 1525 angelegte und heute unter Denkmalschutz stehende Weinberg, der unter der Regie der Hessischen Staatsweingter betrieben wird und unter dem Etikett Wiesbadener Neroberg Liebhaber des hochwertigen Riesling beliefert. Ein bereits aus der Ferne sichtbarer Glanzpunkt des Nerobergs ist die Russische Kirche, der schnste und in seiner Ausstattung kostbarste Sakralbau der Stadt. Die 1849-1855 erbaute Grabkirche lie Herzog Adolf von Nassau fr seine verstorbene russische Ehefrau Grofrstin Elisabeth erbauen. Hinter dem Pfarrhaus liegt der russische Friedhof, auf dem sich zahlreiche Frstengrber aus dem 19. Jahrhundert befinden.

Info
Russische Kirche Christian-Spielmann-Weg 1 (On the Neroberg) 65189 Wiesbaden More information: Wiesbaden Tourist Information Marktplatz 1 65183 Wiesbaden Phone: +49 (0) 611 1729-930 Fax: +49 (0) 611 1729-799 E-Mail: tourist-service@wiesbaden-marketing.de Internet: www.wiesbaden.eu

Info
Russische Kirche Christian-Spielmann-Weg 1 (Auf dem Neroberg) 65189 Wiesbaden Weitere Informationen: Wiesbaden Tourist Information Marktplatz 1 65183 Wiesbaden Telefon: +49 (0) 611 1729-930 Fax: +49 (0) 611 1729-799 E-Mail: tourist-service@wiesbaden-marketing.de Internet: www.wiesbaden.de

28

29

n Tau

Rhein

u inga e h R

us

Wiesbaden
Hochheim am Main

Main

Flrsheim am Main

Photos: Stadt Hochheim am Main | Stadt Flrsheim am Main

Hochheim am Main

Flrsheim am Main

18

Catholic Parochial Church St. Peter and Paul

18

Katholische Pfarrkirche St. Peter und Paul

The monument of Hochheim am Main is at a very prominent position high above the river Main. The present House of God was build from 1730 to 1732 in baroque style. In 1775, the interior of the church was refurnished, and painted. These late baroque frescoes (painted ceiling in the choir, church ship, and front wall of the gallery) are the work of the painter Johann Baptist Enderle from Donauwrth. The centrepiece of the high altar includes an oil painting with the title Das Heilige Abendmahl (Holy Supper). The statues of St. Peter and Paul are standing left and right from it.

Das Wahrzeichen von Hochheim am Main liegt in herausragender Lage, hoch ber dem Main. Der Bau des heutigen Gotteshauses erfolgte von 17301732 im Barockstil. 1775 begann man das Innere der Kirche neu auszustatten und zu bemalen. Diese sptbarocken Fresken (Deckengemlde im Chor, Kirchenschiff und Stirnwand der Emporen) stammen von dem Donauwrther Maler Johann Baptist Enderle. Das Mittelstck des Hochaltars enthlt ein lgemlde Das Heilige Abend mahl. Links und rechts davon stehen die Statuen von Petrus und Paulus.

19

St. Gallus Church

19

St.-Gallus-Kirche

The silhouette of the St. Gallus church imprints the Flrsheim townscape. Since 1184, this very spot has been occupied by a church. The current church construction began in 1766 and serves as a typical example for rural late-baroque church construction art. The side altars in the church interior were created by Johann Christian Georg Schtz, the Elder. The oldest parts of the baroque organ date back to the Mainz organ constructor Dahm, who had already completed organs for the Mainz cathedral and the Eberbach cloister in Rheingau. The organ built for the Frankfurt carmelite cloister in 1709 has been located in Flrsheim since 1809. The St. Gallus church has served as the performance venue for Gallus concerts for over 25 years.

Die Silhouette der St.-Gallus-Kirche prgt das Flrsheimer Stadtbild. Seit 1184 ist an diesem Platz eine Kirche belegt. Der jetzige Kirchenbau wurde 1766 begonnen und stellt ein typisches Beispiel fr lndliche sptbarocke Kirchenbaukunst dar. Die Seitenaltre im Kircheninneren wurden von Johann Christian Georg Schtz d.. geschaffen, die Barockorgel geht in ihren ltesten Teilen zurck auf den Mainzer Orgelbaumeister Dahm, der bereits Orgeln u.a. fr den Mainzer Dom und das Kloster Eberbach im Rheingau angefertigt hatte. Die 1709 fr das Frankfurter Karmeliterkloster gebaute Orgel befindet sich seit 1809 in Flrsheim. Die St.-Gallus-Kirche ist seit ber 25 Jahren Auffhrungsort fr die bekannten Gallus-Konzerte.

Info
St. Peter und Paul Hintergasse 62 65239 Hochheim am Main More information: Phone: +49 (0) 6146 900-0 E-Mail: info@hochheim.de Internet: www.hochheim.de St.-Gallus-Kirche Hauptstrasse 28 65439 Flrsheim am Main More information: Phone: +49 (0) 6145 955-110 E-Mail: stadtbuero-bahnhof@floersheim-main.de Internet: www.floersheim-main.de

Info
St. Peter und Paul Hintergasse 62 65239 Hochheim am Main Weitere Informationen: Telefon: +49 (0) 6146 900-0 E-Mail: info@hochheim.de Internet: www.hochheim.de St.-Gallus-Kirche Hauptstrae 28 65439 Flrsheim am Main Weitere Informationen: Telefon: +49 (0) 6145 955-110 E-Mail: stadtbuero-bahnhof@floersheim-main.de Internet: www.floersheim-main.de

Approx. 14 km
from Wiesbaden

Approx. 20 km
from Wiesbaden

Ca. 14 km

Entfernung von Wiesbaden

Ca. 20 km

Entfernung von Wiesbaden

30

31

Wiesbaden Rheingau Taunus

Idstein

Lorch am Rhein

Kloster Eberbach

Rhein
Geisenheim-Johannisberg Rdesheim am Rhein
2 3 4

Oestrich-Winkel
5 6

s u n Tau u a g n i e Rh
Bad Schwalbach
11

12 14

13

Taunusstein

Schlangenbad Kiedrich
8

10

Wiesbaden

16 17

15

Eltville am Rhein

Mainz
Hochheim am Main

18

19

Main

Flrsheim am Main

1.P  farrkirche St. Martin Parochial Church St. Martin


Lorch am Rhein

6.  Basilika St. gidius Basilica St. gidius


Oestrich-Winkel

10. P  arkhotel
Schlangenbad

15. S  chloss Biebrich Biebrich Palace


Wiesbaden

2.K  loster Eibingen, Abtei St. Hildegard Monastery Eibingen, Abbey St. Hildegard
Rdesheim am Rhein

7.  Kloster Eberbach Monastery Eberbach


Eltville am Rhein

11. M  artin-Luther-Kirche (Church)


Bad Schwalbach

16.K  urhaus Wiesbaden


Wiesbaden

3. Germania  Niederwalddenkmal Germania Niederwald Monument


Rdesheim am Rhein

8.  Basilika St. Valentin Basilica St. Valentin


Kiedrich

12. K  nig-Adolf-Platz (Square)


Idstein

17. N  eroberg mit Russischer Kirche Neroberg and the Russian Church
Wiesbaden

4. Schloss  Johannisberg Johannisberg Castle


Geisenheim-Johannisberg

9. K  urfrstliche Burg Electorate Castle


Eltville am Rhein

13. L  imesturm (Limes Tower)


Idstein-Dasbach

18. K  ath. Pfarrkirche St. Peter und Paul Parochial Church St. Peter and Paul
Hochheim am Main

5.  Schloss Vollrads Vollrads Castle


Oestrich-Winkel

14. L  imesturm (Limes Tower)


Taunusstein

19. S  t.-Gallus-Kirche (Church)


Flrsheim am Main

LANDESHAUPTSTADT

Weitere Informationen/Further Information


Wiesbaden Tourist Information Marktplatz 1 (am Dernschen Gelnde) 65183 Wiesbaden Telefon: +49 (0) 611 1729-930 Fax: +49 (0) 611 1729-799 E-Mail: tourist-service@wiesbaden-marketing.de Internet: www.wiesbaden.de ffnungszeiten/Opening hours MoFr/MonFri 10.0018.00 Uhr/10 a.m.6 p.m. Sa/Sat 10.0015.00 Uhr/10 a.m.3 p.m. So/Sun 11.0015.00 Uhr (AprilSeptember) 11 a.m.3 p.m. (AprilSeptember) So/Sun geschlossen/closed (OktoberMrz/OctoberMarch)

Entdecken Sie die hessische Landeshauptstadt Discover the Hessian State Capital

10,90 22,90
Einzelkarte | Single Card Gruppenkarte | Group Card

Ihre Vorteile im berblick Your advantages at a glance


Freie Fahrt mit dem ffentlichen Nahverkehr in Wiesbaden und zum Flughafen Frankfurt Ermigungen bei ber 25 Partnern aus Sightseeing, Kultur, Sport & Freizeit und Kulinarik Ermigung auf Stadtrundgnge der Wiesbaden Marketing GmbH und auf ausgewhlte Souvenirs Free use of public transportation in Wiesbaden and for travel to Frankfurt Airport Discounts from more than 25 partners from sightseeing, culture, sports & leisure time and culinary Discount on city tours of Wiesbaden Marketing GmbH and on selected souvenirs

Rheingau-Taunus Kultur und Tourismus GmbH An der Basilika 11a 65375 Oestrich-Winkel Telefon: +49 (0) 6723 9955-0 Fax: +49 (0) 6723 9955-55 E-Mail: tourist@kulturland-rheingau.de Internet: www.kulturland-rheingau.de ffnungszeiten/Opening hours MoFr/MonFri 9.0017.00 Uhr/9 a.m.5 p.m.

Vorverkaufsstellen Points of sale


Wiesbaden Tourist Information Marktplatz 1 | 65183 Wiesbaden Info-Point der Wiesbaden Tourist Information vor dem Wiesbadener Hauptbahnhof | at the Main Train Station

Rheingauer Weinwerbung GmbH Chauvignystrae 1216 65366 Geisenheim Telefon: +49 (0) 6722 93770-0 Fax: +49 (0) 6722 93770-29 E-Mail: wein@kulturland-rheingau.de Internet: www.kulturland-rheingau.de/wein

www.wiesbaden.de

Das könnte Ihnen auch gefallen