Sie sind auf Seite 1von 2

¡Oh Dios! ¿Cuándo llegará mi última hora? BWV.

8
(Liebster Gott, wenn werd ich sterben?)

Música de Juan Sebastián Bach (1685 - 1750)

1. CHORAL 1. CORAL
Liebster Gott, wenn werd ich sterben? ¡Oh Dios! ¿Cuándo llegará mi última hora?
Meine Zeit läuft immer hin, Mi tiempo pasa inexorable,
Und des alten Adams Erben, pues los descendientes del viejo Adán,
Unter denen ich auch bin, entre los que yo me encuentro,
Haben dies zum Vaterteil, han heredado de su padre que
Daß sie eine kleine Weil durante un tiempo
Arm und elend sein auf Erden vivan míseros sobre la tierra para después,
Und denn selber Erde werden. a su vez, ser tierra también.

2. ARIE (Tenor) 2. ARIA (Tenor)


Was willst du dich, mein Geist, entsetzen, ¿Por qué, alma mía, angustiarse
Wenn meine letzte Stunde schlägt? cuando la última hora llegue?
Mein Leib neigt täglich sich zur Erden, Mi cuerpo se inclina a diario a la tierra,
Und da muß seine Ruhstatt werden, que será el descanso definitivo
Wohin man soviel tausend trägt. de otros muchos miles de hombres.

3. REZITATIV (Alt) 3. RECITATIVO (Contralto)


Zwar fühlt mein schwaches Herz Mi débil corazón
Furcht, Sorge, Schmerz: está invadido de
Wo wird mein Leib die Ruhe finden? temor, pena y dolor.
Wer wird die Seele doch ¿Dónde descansará mi cuerpo?
Vom aufgelegten Sündenjoch ¡Quién liberará mi alma
Befreien und entbinden? de la carga del pecado
Das Meine wird zerstreut, y la arrancará del mal?
Und wohin werden meine Lieben Yo seré esparcido al viento,
In ihrer Traurigkeit pero ¿donde irán mis fieles,
Zertrennt, vertrieben? en su pena, desligados y sin rumbo?

4. ARIE (Baß) 4. ARIA (Bajo)


Doch weichet, ihr tollen, vergeblichen Sorgen! ¡Fuera de aquí temores insanos!
Mich rufet mein Jesus, wer sollte nicht gehn? Jesús me llama, ¿cómo no ir?
Nichts, was mir gefällt, En este mundo
Besitzet die Welt. no hay nada que me satisfaga.
Erscheine mir, seliger, fröhlicher Morgen, Ven, bendita mañana, para que pueda
Verkläret und herrlich vor Jesu zu stehn. presentarme bienaventurado ante Jesús.

5. REZITATIV (Sopran) 5. RECITATIVO (Soprano)


Behalte nur, o Welt, das Meine! ¡Toma, oh mundo, lo mío!
Du nimmst ja selbst mein Fleisch und mein Gebeine; Apresarás mi carne y mis huesos,
So nimm auch meine Armut hin! ¡Acepta también mi pobreza!
Genug, daß mir aus Gottes Überfluß Me consolaré si los bienes divinos
Das höchste Gut noch werden muß; son derramados en mis manos,
Genug, daß ich dort reich und selig bin. sólo quiero ser bienaventurado allá.
Was aber ist von mir zu erben ¿Y qué dejaré en herencia
Als meines Gottes Vatertreu? sino sólo el amor del Dios Padre?
Die wird ja alle Morgen neu Lealtad florecida cada mañana,
Und kann nicht sterben. y que no tendrá fin.

6. CHORAL 6. CORAL
Herrscher über Tod und Leben, Señor de vida y muerte,
Mach einmal mein Ende gut, concédeme un buen final.
Lehre mich den Geist aufgeben ¡Otorga a mi alma
Mit recht wohlgefaßtem Mut! la fuerza necesaria!
Hilf, daß ich ein ehrlich Grab Ayúdame a tener una sepultura decorosa
Neben frommen Christen hab junto a otros cristianos.
Und auch endlich in der Erde Que ni aún bajo tierra
Nimmermehr zuschanden werde! sea yo objeto de oprobio.

Escaneado por:
Eduardo Almagro 2001

Das könnte Ihnen auch gefallen