Sie sind auf Seite 1von 24

This is a reproduction of a library book that was digitized

by Google as part of an ongoing effort to preserve the


information in books and make it universally accessible.

https://books.google.com
Über dieses Buch

Dies ist ein digitales Exemplar eines Buches, das seit Generationen in den Regalen der Bibliotheken aufbewahrt wurde, bevor es von Google im
Rahmen eines Projekts, mit dem die Bücher dieser Welt online verfügbar gemacht werden sollen, sorgfältig gescannt wurde.
Das Buch hat das Urheberrecht überdauert und kann nun öffentlich zugänglich gemacht werden. Ein öffentlich zugängliches Buch ist ein Buch,
das niemals Urheberrechten unterlag oder bei dem die Schutzfrist des Urheberrechts abgelaufen ist. Ob ein Buch öffentlich zugänglich ist, kann
von Land zu Land unterschiedlich sein. Öffentlich zugängliche Bücher sind unser Tor zur Vergangenheit und stellen ein geschichtliches, kulturelles
und wissenschaftliches Vermögen dar, das häufig nur schwierig zu entdecken ist.
Gebrauchsspuren, Anmerkungen und andere Randbemerkungen, die im Originalband enthalten sind, finden sich auch in dieser Datei – eine Erin-
nerung an die lange Reise, die das Buch vom Verleger zu einer Bibliothek und weiter zu Ihnen hinter sich gebracht hat.

Nutzungsrichtlinien

Google ist stolz, mit Bibliotheken in partnerschaftlicher Zusammenarbeit öffentlich zugängliches Material zu digitalisieren und einer breiten Masse
zugänglich zu machen. Öffentlich zugängliche Bücher gehören der Öffentlichkeit, und wir sind nur ihre Hüter. Nichtsdestotrotz ist diese
Arbeit kostspielig. Um diese Ressource weiterhin zur Verfügung stellen zu können, haben wir Schritte unternommen, um den Missbrauch durch
kommerzielle Parteien zu verhindern. Dazu gehören technische Einschränkungen für automatisierte Abfragen.
Wir bitten Sie um Einhaltung folgender Richtlinien:

+ Nutzung der Dateien zu nichtkommerziellen Zwecken Wir haben Google Buchsuche für Endanwender konzipiert und möchten, dass Sie diese
Dateien nur für persönliche, nichtkommerzielle Zwecke verwenden.
+ Keine automatisierten Abfragen Senden Sie keine automatisierten Abfragen irgendwelcher Art an das Google-System. Wenn Sie Recherchen
über maschinelle Übersetzung, optische Zeichenerkennung oder andere Bereiche durchführen, in denen der Zugang zu Text in großen Mengen
nützlich ist, wenden Sie sich bitte an uns. Wir fördern die Nutzung des öffentlich zugänglichen Materials für diese Zwecke und können Ihnen
unter Umständen helfen.
+ Beibehaltung von Google-Markenelementen Das "Wasserzeichen" von Google, das Sie in jeder Datei finden, ist wichtig zur Information über
dieses Projekt und hilft den Anwendern weiteres Material über Google Buchsuche zu finden. Bitte entfernen Sie das Wasserzeichen nicht.
+ Bewegen Sie sich innerhalb der Legalität Unabhängig von Ihrem Verwendungszweck müssen Sie sich Ihrer Verantwortung bewusst sein,
sicherzustellen, dass Ihre Nutzung legal ist. Gehen Sie nicht davon aus, dass ein Buch, das nach unserem Dafürhalten für Nutzer in den USA
öffentlich zugänglich ist, auch für Nutzer in anderen Ländern öffentlich zugänglich ist. Ob ein Buch noch dem Urheberrecht unterliegt, ist
von Land zu Land verschieden. Wir können keine Beratung leisten, ob eine bestimmte Nutzung eines bestimmten Buches gesetzlich zulässig
ist. Gehen Sie nicht davon aus, dass das Erscheinen eines Buchs in Google Buchsuche bedeutet, dass es in jeder Form und überall auf der
Welt verwendet werden kann. Eine Urheberrechtsverletzung kann schwerwiegende Folgen haben.

Über Google Buchsuche

Das Ziel von Google besteht darin, die weltweiten Informationen zu organisieren und allgemein nutzbar und zugänglich zu machen. Google
Buchsuche hilft Lesern dabei, die Bücher dieser Welt zu entdecken, und unterstützt Autoren und Verleger dabei, neue Zielgruppen zu erreichen.
Den gesamten Buchtext können Sie im Internet unter http://books.google.com durchsuchen.
Asia
9211
75.4
Asia 9211.75.4

HARVARD UNIVERSITY LIBRARY


FROM THE LIBRARY OF
VE RI COUNT PAUL RIANT
MEMBER OF THE
TAS INSTITUTE OF FRANCE
HISTORIAN OF THE
LATIN EAST

MDCCCC
GIFT OF J.RANDOLPH COOLIDGE A
EH.1900
AND ARCHIBALD CARY COOLIDGE

1
SERAPEUM .
eitſdrift
für

Bibliothekwissenschaft, Handschriftenkunde und


ältere Litteratur.
Im Vereine mit Bibliothekaren und Litteraturfreunden
herausgegeben
Von

Dr. Robert Naumann.


N : 10 . Leipzig , den 31. Mai 1858.

Burchard von Strassburg.


i Lunent, MilanoKart Mauriz133
Im 25. Bande der Schriften der K. Belgischen Akademie
liess der Baron von St. Genois zwei Reisen erscheinen , be
titelt : Voyages faits en terre-sainte par Thetmar en 1217 et
par Burchard de Strasbourg en 1175 , 1189 ou 1225. Die
letztere , die des Burchard von Strassburg , theilen wir hier
kritisch berichtigt mit. Es ist, wie ich zu entdecken die Freude
hatte, ein Auszug aus der bei Arnold von Lübeck , demFort
setzer der Slavenchronik Helmolds, VII 10 unter dem Namen
Gerhards sich findenden Reisebeschreibung. Dass bei Ar
nold von Lübeck ein Schreibfehler vorliegt, und Burchard,
nicht Gerhard der wahre Name des Verfassers ist, wird durch
die nachfolgenden Gründe festgestellt erscheinen.
Beide, sowohl unser Text als Arnold von Lübeck, geben
dem Verfasser den Titel eines Vicedominus von Strassburg.
Allein von eiuem Vicedominus Gerhard wissen völlig com
petente Fachgelehrte Strassburgs , die auf meine Anfrage in
Archiven nachzuforschen die Güte hatten , gar nichts , wohl
aber können sie einen Vicedominus Burchard mehrfach nach
weisen.
Der Vicedominus Burchard kommt frühestens 1182 in
zwei noch ungedruckten Acten des ehemaligen St. Thomas
kapitels ( jetztim Archiv des protestantischen Seminars) und
XIX. Jahrgang. 10
146

spätestens 1194 bei Schöpflin Alsatia diplomatica I , 302. No.


355. vor. Seine Zeit ist also gewiss 1182-1194. Jedoch
kann er sehr wohl , wie unsere Schrift ergiebt, schon 1175
Vicedominus gewesen sein , da für dieses Jahr kein anderer
Vicedominus urkundlich nachzuweisen ist. Vor 1184 ist der
letzte Vicedominus Adelbert 1129. Vielleicht war also Adel
bert Burchards Vorgänger. Dass aber Burchard im Jahre 1175
i's heilige Land gereist sei , steht nach Arnold von Lübeck
und unsern besten Handschriften kritisch fest. Die Zahl der
Berliner Handschrift MCCXXV ist schon deshalb unhaltbar,
da weder Friedrich I. , noch Saladin dazu passen , die doch
beide ausdrücklich genannt werden.
Schwerer fällt die Frage des Freiherrn de Saint - Genois
in's Gewicht : wie es möglich sei , dass Burchard 1175 den
Thetmar, welcher erst nach 1217 schrieb, citiren konnte ?
Archibald
Randolph
Coolidge
Coolidge

Allein was dieser Gelehrte nach einer Genter und Titus Tob
Harvard
Library
College

Cary

ler nach einer Baseler Handschrift unter Thetmars Namen


Gift
and
Collection
of
J.

herausgegeben haben , ist nichts als eine spätere vielleicht im


Riant

14. Jahrhundert gemachte Bearbeitung des Thietmar. Siehe


meine Ausgabe : Mag. Thietmari peregrinatio Hamburgi 1857
Seite 55 f.
Ein zweites Argument für den Namen Burchard und gegen
.Feb.

die Lesart Gerhard bei Arnold von Lübeck VII 10 ist das,
,1900
26

dass wir von Gerhard gar keine Schrift nachweisen können,


von Burchard aber ausser der fraglichen noch zwei.
Es findet sich nämlich bei Muratori rerum Italic. scri
ptores VI 916 f. und in anderen Sammlungen eine Schrift,
betitelt: Epistola Burchardi notarii Imperatoris , ad Nicolaum
Sigebergensium abbatem de victoria Friderici Imp. Aug. et
excidio Mediolanensi. Die Brief trägt das Datum des Jahres
1162.
92ia1175.4

Wenn Burchard 1175 als Vicedominus von Strassburg


Gesandter Friedrichs I. war , so konnte er 1162 sehr woht
schon desselben Kaisers Notar sein. Ich trage also kein Be
denken , den Brief von der Zerstörung Mailands dem Burchard
von Strassburg zuzuschreiben , und also den Verfasser der
An

Gesandtschaftsreise bei Arnold von Lübeck VII 10 und den


Schreiber der Epistola bei Muratori für eine und dieselbe
Person zu halten.
Die dritte Schrift Burchards von Strassburg ergiebt sich
aus einer Bemerkung der Biblioteca, instituta a Conr. Gesnero
in epitomen redacta per Jos. Simlerum . Tiguri 1574. Seite
104. Da heisst es : Brocardi annales de Friderici in terra
sancta rebus gestis habet Wolfg. Lazius, medicus et histo
ricus Viennensis. Lazius , geb. 1514 , gest. 1565, besass
also eine Schrift Burchards über Friedrichs I. Kreuzzug.
Brocardus steht sehr oft statt Burcardus. Diese Handschrift
des Lazius weiss ich nun zwar nicht nachzuweisen, aber von
147

der Vermuthung, auch diese Schrift gehöre unserem Burchard


an, kann ich doch nicht lassen.
Dass also Burchard von Strassburg drei Schriften
verfasste , wird wohl feststehen. Dieselbe Vermuthung
finde ich nachträglich zum Theil , d. h. in Bezug auf zwei
Schriften , auch bei Jöcher (Gelehrtenlexikon s. v. Brocar
dus ) nur weiss er nicht , dass die Schrift de legatione sua
in Aegyptum sich bei Arnold von Lübeck unter Gerhards
Namen findet. Er schreibt aber auch dem Vicedominus Bur
chard ausser dem Reiseberichte noch die Annales de gestis
Friderici in terra sancta zu.
Bei der Bearbeitung desBurchard folgte ich drei Hand
schriften, der Genter , einer Berliner und einer Baseler. Die
Genter lag mir in dem Eingangs erwähnten Abdrucke vor,
die Berliner fand ich in demselben Bande, worin auch die
eine Handschrift des M. Thietmar ist ( s. Mag. Thietmari Pere
grinatio S. 58 ), und die Baseler Handschrift hntte Herr Dr.
Ed. Wölfflin die ausserodentliche Güte mir eigenhändig mit
allen Abkürzungen abzuschreiben. Sie ist bezeichnet: Cod.
B. X. 35, klein 80.
Ich bezeichne die Berliner Handschrift durch B , die Ba
seler durch b und die Genter durch g.
Burchards Reise scheint sehr bekannt gewesen zu sein.
Sie benutzte sowohl Thielmar selbst (s . S. 12 Anm. 142), als
auch der Epitomator und Ueberarbeiter des Thietmar, welcher
letztere ganze Stücke aus dem Burchard dem Texte seines
Thetmar einfügte. Ihn schrieb endlich der Verfasser des un
tergeschobenen dritten Buches der historia Jherosolimitana
des Jacobus de Vitriaco aus.
Möge die Herausgabe das vorliegenden Auszugs zur Auf
findung des vollständigen Reiseberichtes Burchards von Strass
burg führen.
Hamburg . Dr. Laurent.

Magister Burchardus, vicedominus gentinensis ').


Anno incarnationis Dominice M ° C.LXXV ° 2) dominus 1
Fredericus, gloriosissimus Romanorum imperator, misit me,
Burchardum 5), vicedomnum 4) gentinensem , in Egyptum ,

1) Annotatio critica.
Ita codices, haud scio an sit i. q. argentinensis.
2) MCCLXXV habet etiam cod. B., sed erasa litera numerali L. In
gb et apud Arnold. Lub. legitur MCLXXV.
3) Borchardum B.
4 ) vicedompnum g.
10 *
148

2 ad Salahadinum , regem Babylonie. Quodcumque ') igitur


in commissa legatione vidi vel veraciter percepi, que 2)
habitabili terre nostre rara vel extranea videbantur , per
mare vel per terram , scripto commendaui.
3 Octauo Ydus Septembris apud Januam mare ascendi.
4 Inde vero nauigans inter duas insulas, scilicet inter Cor
5 sicam 3) et Sardiniam, pertransiui. Harum insularum vna
distat ab alia per quatuor miliaria , vtraque vero *) satis
pulchra , per planum et montana bene disposita et super
6 habundans terra " ) omni bono ). In Corsica ) vero sunt
homines 8) vtriusque sexus compositi, curiales, abiles,
7 hospitalares , viri militares et bellicosi. In Sardinia vero
e contrario sunt homines incompositi rusticani , siluani,
8 tenaces, viri effeminati, deformes. Et merito, quia 9) mare
Sardinie inter cetera maria ferocissimum est et magis pe
9 riculosum. Tenet eciam Sardinia in 19 ) longum et in la
10 tum 11) ex omni latere sex 12) dietas. Tenet eciam Cor
11 sica 13) in longum et in latum tres dietas. Et est terra
illa satis sana , nisi quod per eam fluit amnis 14) infirmis
simus, quem si anima viua 15) gustauerit, pro certo morie
tur 16), et aues si prope transuolant eum, morientur.
12 Per has duas insulas transiens veni Ciciliam 17) re
13 gionem . Hec 18) insula est terra sanissima , omni terrena
fertilitate opulenta, plana 19) , montanis, uineis, pratis, pa
scuis , riuis, fluminibus iocundissimis , diuersis generibus
fructuum 2') , arborum et herbarum perornata , omnibus
mercatoribus aptissima , sed a ? ') paucis inhabitata homi
14 nibus. Tenet illa insula longitudine et latitudine ex omni
latere sex dietas, et plures continet ciuitates.

1) quecumque. g et Arn. Lub.


2 ) que in hab. terra nostra g.
3) dorsicam B.
4 ) vero om. B.
5) est terra g.
6) dono Bg.
7 ) dorsica B.
8 ) homines sunt g.
9 ) merito quod Bg.
10 ) in om . B.
11) altum B.
12) tres Bg.
13) dorsica in longum et altum B.
14) ampnis B.
15) uiuens b .
16 ) morientur g.
17) Siciliam g. Cyciliam B.
18) hinc insula Bb .
19) plena g.
20) fructiferum ( sic ) arborum g.
21 ) a om, bg.
149

Juxta hanc vero insulam ex vno latere in opposito 15


est quedam insula nomine Malcha ') , distans a Cicilie ?)
regione per viginti miliaria , a Sarracenis inhabitata. Et 16
est sub dominio regis Cicilie 3).
Verum non longe ab insula Malche est alia insula 4) 17
nomine Pantaleon 5). Quam Sarraceni inhabitant. Nul-18 19
lius dominio subiiciuntur. Homines enim illius 6) terre 20
inculti sunt et siluani, habitantes in cauernis terre. ) Qui, 21
si forte magnus exercitus ipsos 8) superuenerit '), cum
omni suppellectili sua 19) cauernas terre !!) intrant, vt,
pugnando se 12) defendere si 13) non possint , saltem fu
giendo euadant. Hoc genus hominum magis viuit de pe- 22
cuali , quam de fructibus terre , 14) quia 15) granum non
colligit , nisi paucum.
Inde procedens per sex dies vel 16) dietas veni ad 23
terram barbaricam ab Arabicis inhabitatam. Et per totam 24
insulam illam , regionem barbaricam , 17) genus hominum
sine domibus sub diuo degit. De illa regione et homini- 25
bus magister Thetmarus 18) loquitur et expertus est, sicut
et ego. Quod verum est. 26
Inde procedens nauigando in mari 19) sine differentia 27
quadraginta et septem diebus 20) et vidi 21) in mari hinc
inde 22) diuersa genera piscium . Vidi enim piscem ma- 28
gnum , ita vt coniicere 23) potui 24) habentem in longitu
dine ĆCCXL vlnas.

1) maltha g., fortasse e coniectura editoris.


2) Sicilie g. Cecilie B.
3) Cycilie B. Sicilie g.
4) Malcha' est alia insula om . g.
5) Panthaleon B.
6) illius om. g .
7) terre in quibus g .
8) ipsos om . Bg.
9) superueniret g.
10) supellectili suo g.
11 ) cauernas terre om . g .
12) se om. g :
13) si om . Bb .
14) terre om . B.
15) quod gr. Bg.
16) dies vel om. g .
17 ) et per totam insulē illam regione barbaria b . et per totam insu
lam illam regionem Bg : barbaricam g. barbarina B. Infra etiam Nu
biam insulam appellat epitomae huius auctor.
18) p. 69 ed. Tobleri, p. 56 ed. gand.
18b) Detmarus B.
19 ) in mari om. g.
20) et septem diebus om . B.
21) et vidi. Ita omnes codd ., quamvis delenda sit copula .
22) hinc et inde g.
23) coicere b. concipere g.
24) ila -potui om. B.
150

De piscibus marinis.
29 Vidi pisces super mare volare quasi ad tractum vnius
arcus vel baliste.
30 31 Tandem portum Alexandrie intraui. In quo portu
turris altissima nimis de lapidibus est erecta , vt naui
gantibus portum indicet, quia 1) Egyplus terra plana est.
32 Et singulis noctibus ignis ardet in ea, vt appropiantibus
indicet portum, ne pereant.
De ciuitate Alexandria.
33 Alexandria ciuitas est egregia, edificiis honestis plena.
34 De illa ciuitate et de statu illius prouincie magister Thet
marus ) exponit, et sicut per eundem 3) predictum est,
hoc ego testor verum esse 4 ).
35 Item ego, Burchardus, cum de statu Alexandrie edo
ctus essem ,procedensinde per tres dietas hinc et inde 5)
et veni “) ad Nouam Babyloniam super Nylum positam .
36 Et ?) omni bono 8 ) terra fertilissima et a solis ) merca
toribus inhabitata 10).
37 Item iuxta Babyloniam ciuitatem quasi ad terciam
partem miliaris existit egregia ciuitas , Hare nuncupata,
in qua nunc est sedes regalis, palacia regia et cetera
38 omnia predicta secundum dicta magistri Thetmari 11). Et
ego scio 12) esse vera.
39 Item dum 13) de statu istius terre 14) ego , Burchar
dus , bene edoctus essem, procedens nauigando veni in
40 insulam 15) , que vocatur Nubia. Que distat a Babylonia
ad viginti dietas, et est terra christiana , habens regem .
41 Sed populus illius prouincie est incultus 16) et terra sil
1 ) quod Eg. B.
2) p. 59 ed. Tobleri.
3) eum
4) esse verum B.
5) hinc inde omisso vocab . et B.
6) et veni habent Bb, om. g., sed e coniectura ut videtur , editoris.
Cf. supra §. 27.
7) Et est g.
8 ) bona terra repleta B.
9) et satis mereat. habet g .
10) habitata ] est. Cod . Bas . habet ; inhabitata etc.; cod . Gand .: et est
omni; cod. Berol.: et omni bono terra repleta.
11 ) Delhmari B.
11b) p. 54 ed. Tobleri .
12) ea scio B.
13) Et dum B.
14) illius terre g .
15) ad insulam B.
16) inculta B.
151

uestris . De hac terra nichil loquitur magister Thelma- 42


rus 1). Sed ista terra calidissima est , raro habens plu- 43
uiam .
Item deinde procedens ?) per septem dietas. Et distat 44 45
a Babylonia in Damascum per desertum viginti 3) dietas.
Et feci in deserto viginti et septem dietas, quod non 46
inueni terram cultam . Est autem terra babylonica sabu- 47
losa 4) per planum et montana disposita, nil prorsus ger
minans, nisi humillima " ) arbusta , in paucis tamen locis.
Et terra illa est plurimum distemperata. In hyeme enim 48 49
nimis est frigida, et in estate nimis est ?) calida. Transi- 50
tus illius deserti difficilimus est et ignotus 8) , quod flan
tibus ventis strata sabulo ita perfunditur, vt vix a quo
quam 9) sciatur , nisi a Boydewinis , qui sepius illuc 10 )
transeunt et alios transeuntes pro salario 11) ducunt.
Nota 12), quod istud desertum nutrit leones , stru- 51
ciones, porcos et onagros (asinos siluestres 13) ) et equos
siluestres et vniuersa animalia , que quondam 14) vidi.
Aqua rarissima ibi inuenitur nisi de quinto die in quin- ' 52
tum, vel de sexto in sextum.
Item mare Indorum ex vno latere tangit desertum 53
et mare rubrum ex altero latere tangit desertum 15). Juxta
quod quinque noctibus fui. Item à monte Synai circa 54
tres dietas affui 1h), secundum quod intellexi.
Et nota 17) , quod amplitudinem et terminos 18) huius 55
deserti 19) nemo hominum vmquam cognouit , quia 29 ad
modum maris 21) inperuium 22) est.
1 ) Dethm . B.
2) procedi g. procedens Bb. Cf. $ . 27 et 35. Fortasse scribendum ;
Item procedensreni ad montem Synai in deserto. Et distat a Babylonia
per VII dietas. Deinde processi in Damascum per deserlum XXVII
dietas.
3) per XX dietas B.
4) sabulata g. fabulosa b .
5 ) humillima g.
6) tamen ] fortasse legendum est : lantum .
7) est nimis B.
8) difficillimus et ignotus est. g .
9 ) quoque g .
10) illud B.
11 ) pro salario om. B.
12) Notanduin g .
13) siluestres asinos gb .
14 ) que quidem g.
15) et mare rubrum e. a . l. l. des. om. Bb.
16) affui] afui scribere debebat epitomae auctor.
17) Et nunquum ampl. g. Notandum B.
18 ) et terminos om . Bb .
19) illius des. B.
20) quod ad modum maris est B.
21) ad modum maius g .
22) inperuium om. B. in promptu g. inpromptum b.
152

56 Item postquam exiui desertum, inueni terram planam ),


olim a Christianis inhabitatam , sed modo a Sarracenis
57 deuastatam. In qua terra inueni antiquam ciuitatem, no
mine Buseretinum , aliquando a Christianis inhabitatam ,
[magna edificia et honesta,] in marmore excisam et de
coratam ?) et plurimum deliciosam , vt in eius vestigiis
58 59 apparet. Sed nunc 3) a Sarracenis inhabitatur. Magna 4)
edificia et honesta 5) , sed per omnia destructa, ita quod
60 quasi castrum solum remanserit ) in ea. Sed istud ca
61 strum valde est muro et turribus munitum . De isto castro
nichil loquitur magister Thetmarus ).
62 Inde tribus diebus vsque Damascum veni per terram
cultam ex magna parte, a Christianis inhabitatam et do
mino Damasci tributum soluens 8).

De Damasco ).

63 Damascus 10) est ciuitas nobilissima, duplici muro


64 et turribus plurimis optime munita. Et sunt in ea plu
res ecclesie Christianorum , et 11 ) Christiani et multi Judei
65 habitant ibi 12). Et in confinio Damasci optimum crescit
vinum 13).
66 Et nota 14) quod Damascus est sanissima ciuitas , et
multos senes nutrit homines , et insuper omnia , que dici
possunt de ea , quasi sit altera paradysus , 'secundum
quod magister Thetmarus 15) declarat in suis scriptis
67 predictis. Que 16) sunt veraciter vera.
68 Damascus distat ab Jherusalem per quinque dietas
paruas et ab Accaron ciuitate per quatuor dietas.
69 Item a Damasco ad 17) tria miliaria est locus quidam

1 ) planam terram B.
2 ) excisa decorata B.
3) sed modo B.
4) Magna] supple sunt.
5) Verba et Magna honesta ita ut factum est transponenda duxi
mus. Omisit ea Arnoldus Lub.
6) remansit g.
7) Delhmarus B.
8 ) solvens] Dicere debebat solventem , quod habet B.
9) de ciuilate damascena g. om. b .
10) Damascena est ciu . g.
11 ) et ] aut addas suadeo multi, aut scribas : et Christiani et Judei
multi, quamquam codd . habent multi Judei.
12) Vocabula habitant ibi habet solus B.
13) vinum crescit B.
14) notandum g.
15) Thetmarus] Vid. p. 10 sqq. editionis nostrae, p. 6 sqq. Tobleri.
Ceterum B. scribit Dethmarus.
16) Que om. g.
7 ) per tria B.
153

valde amenus, in montibus situs , qui Saydanea 1) voca


tur et a Christianis inhabitatur ). Et est ibi honesta ec 70
clesia in honore gloriose virginis Marie dedicata, tamen
in rure sita , in qua moniales duodecim et virgines et
monachi 3) octo assidue Domino et beate Marie seruiunt.
Miraculum de Domina ).

In qua ecclesia vidi per Dei graciam tabulam ligneam , 71


ad mensuram vnius vlne longam et latam ad modum di
midie vlne , retro altari in muro seruari5) in fenestra
valde ornata positam et ferro laqueariter cancellatim fir
matam. In qua tabula effigies beate Marie virginis ) ali- 72
quando ") depicta fuit, sed nunc (quod dictum ) mirabile
est !) pictura super lignum est incarnata et oleum odori
ferum super odorem balsami ex ea manat incessanter.
De quo oleo multi Christiani , Sarraceni ét quocumque ') 73
generis hominum sint, exceptis Judeis et infidelibus, de
diuersis sepe languoribus liberantur. Istud oleum num- 74
quam minuitur , quantumcumque ab ymagine capiatur.
Nec predicta tabula a quocumque tangi audetur, videri 75
autem omnibus peregrinis benigne conceditur.Oleum 76
vero a sacerdote religioso in honesto vase deaurato
ibidem in altari seruatur, et pro quacumque re in devo
cione et fide sincera sumatur , vel pro honore sancte
virginis 10) sumptum fuerit, indubitanter impetrabitur. Ad 77
illum locum in assumptione gloriose virginis 11) et in
festo natiuitatis sue omnes Sarraceni illius prouincie vna
cum Christianis illuc confluunt et cerimonialia sua cum
maxima deuocione ymagini offerunt. Hec tabula Constan- 78
tinopolim 12) primo facta et depicta fuit in honore beate
virginis. Inde a quodam patriarcha Jherosolimis 13 ) per- 79
ducta fuit. Tunc temporis quodam abbatissa supradicti 80
loci causa oracionis et peregrinacionis in Jherusalem
peregrinauit, et impetrata tabula a domino patriarcha Jhe

1) Saydania B.
2) inhabitatus g.
3) mon. virg. XII et mon. habet g .
4) Quae sequuntur, non leguntur in cod . g.
5) Leg. sanctuarii, quod habet Arnold Lub.
6) virginis om . B.
7) aliquando eff. B.
8 ) dictum ) fortasse leg. dictu.
9) quocumque] cuiuscunque , quod tamen non scripsit epitomae
auctor.
10 ) beate virg. B.
11) beate Marie virg. B.
12) Constantinopolim ] Cpoli scribere debebat epitomae auctor.
13) Jherosolimis] Jherosolimas scribendum erat.
154

rosolimitano eam secum ad suam ecclesiam transpor


81 tauit . Accidit autem hoc anno incarnacionis Dominice
82 CCC ° LXX ". Sed postea paucis annis elapsis cepit ymago
picla crescere et fortiter ex ea sacrum oleum emanare.
83 84 Deinde procedens vsque ad Accaron veni. Deinde
85 Jherosolimis ). A Jherosolimis veni vsque Aschalon . Hec
ciuitas supra mare sita est et parua, muris et fossis valde
86 munita.Ét est satis sana . Abiui uero per desertum.
87 Octo dierum ?) in Babyloniam sum reuersus .
88 Dictum est mihi veraciter, quod in transmarinis par
tibus in terra sancta quidam nomine Johannes Buddeus 3),
qui interfuit passioni Domini nostri Jhesu Christi, adhuc
sit viuens et vltra “) viuere debeat ad nouissimum diem .

Graesse ( Jean George Théodore ) Trésor des livres


rares et précieux ou nouveau dictionnaire bibliographi
que contenant plus de cent mille articles de livres rares,
curieux et recherchés , d'ouvrages de luxe , etc. avec les
signes connus pour distinguer les éditions originales des
contrefaçons qui en ont été faites, des notes sur la ra
reté et le mérite des livres cités et les prix que ces
livres ont atteints dans les ventes les plus fameuses , et
qu'ils conservent encore dans les magasins des bouqui
nistes les plus renommés de l'Europe. Première livrai
son. Aa, P. van der -- Amarasinha. Dresde, Rud. Kuntze,
libraire-éditeur. Genève, H. Georg. Milan , Th. Laengner.
Paris, C. Reinwald. 1858. 96 SS. in 4.
(Schluss.)
p.61.62. Alchimiae etc. Wir würden doctrina als Schlag
wort setzen und bei alchim. verweisen, wenn wir über
haupt dergleichen aufgenommen hätten.
p . 63. nach Alchindus fehlt Alchymia als Verweisung
auf Alchimia.
p. 64. Alcoran des Cordeliers . Hier wäre nur auf
Alcoranus Franciscanorum zu verweisen und der Ar
likel Alcor. d. Cord. diesem zu subordiniren gewesen,

1) Jherosolimis] Jherosolimas.
2 ) Lacunam , quam h. I. esse suspicor , vocabulo itinere vel spacio
explendam putarim.
3) Fortasse leg. Judeus.
4) vltro b .
1
QUE-OCT - 35
Widener Library

3 2044 105 329 783

Das könnte Ihnen auch gefallen