Sie sind auf Seite 1von 1

" H E I M A T L O S "

Heimatlos , sind viele auf der Welt .


Hiematlos und einsam wie ich .
Überall verdiene ich mein Geld,
doch es wartet keiner auf mich .

Keine freunde , keine Liebe ,


keiner denkt an mich das ganze Jahr ,
keine freunde , keine Liebe ;
wie es früher , früher einmal war .

Hoffnunglos ist keiner auf der Welt ;


einmal kommt für jeden die Zeit ,
und ich weiß, ich weiß das schicksal hält ,
auch für mich noch einmal bereit .

Ein paar Freunde , eine Liebe ,


daran denke ich nicht das ganze Jahr;
ein paar Freunde , eine Liebe ,
wie es früher , früher einmal war .

Ein paar Freunde, eine Liebe ,


ein Zuhause , ein Glück !

(TRADUÇÃO )

"S E M P Á T R I A "

"Sem Pátria ", são muitos neste mundo .


"Sem Pátria " e sozinhos como eu.
Em toda a parte , ganho o meu dinheiro,
pois não há , quem espere por mim .

Sem amigos , sem amores,


ninguém pensa em mim, durante todo o ano ;
sem amigos , sem amores ,
como antes , outrora aconteceu .

Sem esperanças , não há ninguém no mundo ;


uma vez chega, para todos, a ocasião .
e eu sei , que o destino detém ,
também para mim , o momento adequado .

Um punhado de amigos, um amor,


nisto eu penso durante todo o ano ;
um punhado de amigos , um amor,
como antes, antes tive uma vez .

Um punhado de amigos , um amor,


um l a r , u m a c h a n c e .

(Eine Höflichkeit von Neloir da Costa )


Santa Maria 21 / 11 / 96 .

Das könnte Ihnen auch gefallen