Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Letras Rammstein
Letras Rammstein
Rammstein Rammstein
Rammstein Rammstein
Ihr seht die kreuze auf dem kissen Miráis la cruz sobre la almohada
ihr meint euch darf die unschuld küssen pensais que podéis besar la inocencia
ihr glaubt zu töten wäre schwer creis que matar sería difícil
doch wo kommen all die toten her sin embargo, de donde vienen todos los muertos
Rammstein Rammstein
Rammstein Rammstein
Rammstein Rammstein
Rammstein ... Rammstein...
Wollt ihr das bett in flammen sehen ¿Queréis ver la cama envuelta en llamas?
wollt Ihr in haut und haaren untergehen ¿Queréis reduciros a piel y cabellos?
ihr wollt doch auch den dolch ins laken queréis también ocultar la daga bajo de las sabanas
stecken queréis también lamer la sangre de la espada
ihr wollt doch auch das blut vom degen
lecken Rammstein
Rammstein
Rammstein Rammstein
Rammstein Rammstein...
Rammstein
Rammstein ...
Die wahrheit ist wie ein gewitter La verdad es como una tormenta
es kommt zu dir du kannst es hören viene hacia ti puedes oírla
es kund zu tun ist ach so bitter se anuncia para volverse amarga
es kommt zu dir um zu zerstören viene hacia ti para destruir
Die wahrheit ist ein chor aus wind La verdad es como un coro de viento
kein engel kommt um euch zu rächen ningún ángel viene para vengarlos
diese tage eure letzten sind esos días serán sus últimos
wie stäbchen wird es euch zerbrechen como ramas los romperá
Sie sprachen nur von deiner mutter Ellos hablan sólo de tu madre
so gnadenlos ist nur die nacht sin piedad es sólo la noche
am ende bleib ich doch alleine al final me quedo solo
Die spur ist frisch und auf die brücke La huella es fresca y en el puente
tropft dein schweiss dein warmes blut gotea el sudor, tu sangre caliente
ich seh dich nicht no te veo
ich riech dich nur ich spüre dich sólo te huelo, te siento
ein raubtier das vor hunger schreit como una fiera que grita hambrienta
witter ich dich meilenweit te percibo desde muy lejos
Dort bei den glocken schläft ein stein Allí cerca de la campana duerme sobre la lápida
ich alleine kann ihn lesen sólo puedo leerla
und auf dem zaun der rote hahn y sobre la cerca el gallo rojo
ist seinerzeit dein herz gewesen su tiempo ha sido tu corazón
Die furcht auf diesen zaun gespießt El miedo está sobre esa cerca
geh ich nun graben jede nacht voy cada noche a cavar
zu sehen was noch übrig ist para ver lo que todavía queda
von dem gesicht das mir gelacht de la cara me río
Dort bei den glocken verbring ich die Allí junto a la campana paso la noche
nacht allí entre caracoles un animal solitario
dort zwischen schnecken ein einsames durante el día yo trás la noche
tier por segunda vez escapas de mí
tagsüber lauf ich der nacht hinterher
zum zweiten mal entkommst du mir Cásate conmigo
Cásate conmigo
Heirate mich Cásate conmigo
Heirate mich Cásate conmigo
Heirate mich
Heirate mich Con mis manos cabo hondo
para encontrar lo que tanto añoro
Mit meinen händen grab ich tief y como la luna lleva su hermoso vestido
zu finden was ich so vermißt tu fría boca he besado
und als der mond im schönsten kleid
hab deinen kalten mund geküßt Te tomo cariñosamente del brazo
pero tu piel se rasga como papel
Ich nehm dich zärtlich in den arm
doch deine haut reißt wie papier
und teile fallen von dir ab y partes de ti caen
zum zweiten mal entkommst du mir por segunda vez escapas de mí
Dort bei den glocken verbring ich die Allí junto a la campana paso la noche
nacht allí entre caracoles un animal solitario
dort zwischen schnecken ein einsames durante el día yo trás la noche
tier por segunda vez escapas de mí
tagsüber lauf ich der nacht hinterher
zum zweiten mal entkommst du mir Cásate conmigo
Cásate conmigo
Heirate mich Cásate conmigo
Heirate mich Cásate conmigo
Heirate mich
Heirate mich Entonces tomo lo que queda
la noche es caliente y desnuda
So nehm ich was noch übrig ist como maldición el gallo saluda a la mañana
die nacht ist heiß und wir sind nackt le he cortado la cabeza
zum fluch der hahn den morgen grüßt
ich hab den kopf ihm abgehackt
1. Benzin 1.Gasolina
Ich brauche Zeit Ocupo tiempo
Kein Heroin kein Alkohol kein Nikotin No necesito heroína, ni alcohol ni nicotina.
Brauch keine Hilfe No necesito ayuda
Kein Koffein Ni cafeína, pero necesito la dinamita y la trementina
Doch Dynamit und Terpentin Necesito aceite para la gasolina
Ich brauche Öl für Gasolin Explosivo como el keroseno
Explosiv wie Kerosin Con porciones de octano libres de plomo
Mit viel Oktan und frei von Blei Un combustible como
Einen Kraftstoff wie
Gasolina
Benzin
No necesito un amigo
Brauch keinen Freund Ni cocaína
Kein Kokain Tampoco necesito un doctor, ni medicina
Brauch weder Arzt noch Medizin No necesito una mujer, solo vaselina
Brauch keine Frau nur Vaselin Algo de nitroglicerina
Etwas Nitroglyzerin Necesito dinero para gasolina
Ich brauche Geld für Gasolin Explosiva como keroseno
Explosiv wie Kerosin Con porciones de octano libres de plomo
Mit viel Oktan und frei von Blei Un combustible como
Einen Kraftstoff wie
Gasolina
Dame gasolina
Benzin Gib mir Benzin
Fluye a través de mis venas
Es fließt durch meine Venen Duerme en mis lágrimas
Es schläft in meinen Tränen Gotea de mis oídos
Es läuft mir aus den Ohren Corazón y riñones son motores
Herz und Nieren sind Motoren
Gasolina
Sie will es und so ist es fein Ella la desea y eso está bien
So war es und so wird es immer sein Eso fue y eso siempre será
Sie will es und so ist es Brauch Ella la quiere y esa es la costumbre
Was sie will bekommt sie auch Lo que quiera siempre lo obtiene
Tiefe Brunnen muss man graben Pozos profundos deben ser cavados
wenn man klares Wasser will si quieres agua clara
Rosenrot oh Rosenrot Rosa roja, oh rosa roja
Tiefe Wasser sind nicht still Las aguas profundas no corren aun
Der Jüngling steigt den Berg mit Qual El chico escala la montaña en la tormenta
Die Aussicht ist ihm sehr egal A él no le importa la vista
Hat das Röslein nur im Sinn solo la pequeña rosa está en su mente
Bringt es seiner Liebsten hin El la lleva a su amor
Sie will es und so ist es fein Ella la desea y eso está bien
So war es und so wird es immer sein Eso fue y eso siempre será
Sie will es und so ist es Brauch Ella la quiere y esa es la costumbre
Was sie will bekommt sie auch Lo que quiera siempre lo obtiene
Tiefe Brunnen muss man graben Pozos profundos deben ser cavados
wenn man klares Wasser will si quieres agua clara
Rosenrot oh Rosenrot Rosa roja, oh rosa roja
Tiefe Wasser sind nicht still Las aguas profundas no corren aun
An seinen Stiefeln bricht ein Stein En sus botas una roca se rompe
Will nicht mehr am Felsen sein no quiere estar en un precipicio nunca más
Und ein Schrei tut jedem kund y un grito permite a todos saber
Beide fallen in den Grund que ambos están cayendo al piso
Sie will es und so ist es fein Ella la desea y eso está bien
So war es und so wird es immer sein Eso fue y eso siempre será
Sie will es und so ist es Brauch Ella la quiere y esa es la costumbre
Was sie will bekommt sie auch Lo que quiera siempre lo obtiene
Tiefe Brunnen muss man graben Pozos profundos deben ser cavados
wenn man klares Wasser will si quieres agua clara
Rosenrot oh Rosenrot Rosa roja, oh rosa roja
Tiefe Wasser sind nicht still Las aguas profundas no corren aun
4. Spring 4. Salta
Auf einer Brücke ziemlich hoch En un puente, demasiado alto
Hält ein Mann die Arme auf un hombre sostiene sus brazos abiertos
Da steht er nun und zögert noch Ahí permanece y aun vacila
Die Menschen strömen gleich zuhauf Enseguida una multitud de gente se reúne
Auch ich lass mir das nicht entgehen No faltaría en cualquiera
Das will ich aus der Nähe sehen
Ich stell mich in die erste Reihe Quiero verlo de cerca
und schreie Estoy en la primera fila
y grito
Der Mann will von der Brücke steigen
Die Menschen fangen an zu hassen El hombre quiere escalar del puente
Bilden einen dichten Reigen La gente comienza a odiar
Und wollen ihn nicht nach unten lassen Ellos forman una multitud densa
So steigt er noch mal nach oben y no quieren dejarlo bajar
Und der Mob fängt an zu toben
Sie wollen seine Innereien El sube de nuevo
Und schreien La multitud comienza a rabiar
Ellos quieren sus entrañas
Spring y gritan
Erlöse mich
Spring Brinca
Enttäusch mich nicht Rescátenme
Spring für mich No me decepciones
Spring ins Licht Salta para mí
Spring Salta entre la luz
Salta
Jetzt fängt der Mann zu weinen an
Heimlich schiebt sich eine Wolke Una nube se mueve en secreto
fragt sich Was hab ich getan
vor die Sonne es wird kalt
Ich wollte nur zur Aussicht gehen
die Menschen laufen aus den Reihen
und in den Abendhimmel sehen
Und sie schreien
Spring
Sie schreien
Spring
Erlöse mich
Spring enfrente de el sol se enfría
Enttäusch mich nicht Pero un millar de soles se quemaron solo para ti
Spring für mich Me arrastro sobre el puente en secreto
Spring ins Licht y lo pateo en la espalda por detrás
Spring Lo rescato de esta vergüenza
y le grito
Heimlich schiebt sich eine Wolke
vor die Sonne es wird kalt Brinca
Doch tausend Sonnen brennen nur für dich Rescátate tú mismo
Ich schleich mich heimlich auf die Brücke Salta
Tret ihm von hinten in den Rücken No me decepciones
Erlöse ihn von dieser Schmach Salta para mí
und schrei ihm nach Salta
No me decepciones
Spring
Spring
Erlöse dich
Spring
Enttäusch mich nicht
Spring für mich
Spring
Enttäusch mich nicht
Alle Häuser sind verschneit Todas las casas están cubiertas de nieve
Und in den Fenstern Kerzenlicht y candiles en las ventanas
Dort liegen sie zu zweit Ellos mienten juntos
Und ich y yo
Ich warte nur auf dich yo solo te espero
7. Zerstören 7. Destruye
Meine Sachen will ich pflegen Deseo tender mis cosas
Den Rest in Schutt und Asche legen y reducir el resto a escombro
Zerreißen zerschmeißen Rasgar, golpear
Zerdrücken zerpflücken machacar, escoger
Ich geh am Gartenzaun entlang Voy a lo largo de la cerca del jardín
Wieder spür ich diesen Drang y siento el impuso otra vez
Ich muss zerstören Debo destruir
Doch es darf nicht mir gehören Pero solo si no me pertenece
Ich muss zerstören Debo destruir
Doch es darf nicht mir gehören Pero solo si no me pertenece
Nein No
Wenn sie nackt schwimmt ist das schön Es hermoso cuando ella nada desnuda
dann will ich sie von hinten sehn Entonces quiero verla por detrás
Nicht dass die Brüste reizvoll wären No es que sólo sus pechos sean atractivos
Die Beine öffnen sich wie Scheren Sus piernas abiertas como tijeras
Dann leuchtet heiß aus dem Versteck Entonces, desde su escondrijo,
die Flamme aus dem Schenkeleck Una flama brilla en su entrepierna
Sie schwimmt vorbei bemerkt mich nicht Ella me pasa nadando y no me nota
Ich bin ihr Schatten sie steht im Licht Yo soy su sombra, ella se queda en la luz
Da ist keine Hoffnung und keine Zuversicht denn No hay esperanza ni tampoco confianza
Feuer und Wasser kommt nicht zusammen Fuego y Agua no van juntos
Kann man nicht binden sind nicht verwandt No pueden unirse, ni relacionarse
In Funken versunken steh ich in Flammen Sumergido en chispas, estoy en llamas
und bin im Wasser verbrannt Y estoy quemándome en el agua
So kocht das Blut in meinen Lenden Así, la sangre hierve en mis riñones
Ich halt sie fest mit nassen Händen Yo la agarro con manos húmedas
Glatt wie ein Fisch und kalt wie Eis Suave como un pescado y fría como el hielo
sie wird sich nicht an mich verschwenden Ella no se va a desperdiciar en mí
Ich weiß Yo lo sé
Feuer und Wasser kommt nie zusammen Fuego y Agua no van juntos
Kann man nicht binden sind nicht verwandt No pueden unirse, ni relacionarse
In Funken versunken steh ich in Flammen Sumergido en chispas, estoy en llamas
und bin im Wasser verbrannt Y en el agua me quemo
Wir sind für die Musik geboren Nosotros nacimos para la música
Wir sind die Diener eurer Ohren Somos sirvientes de sus oídos
Immer wenn ihr traurig seid Cuando sea que estén tristes
spielen wir für euch Tocaremos para ustedes
Wir sind die Diener eurer Ohren Nosotros somos sirvientes de sus oídos
Wir sind für die Musik geboren Nacimos para la música
Immer wenn ihr traurig seid Cuando sea que estén tristes
spielen wir für euch Tocaremos para ustedes
Wir sind für die Musik geboren Nosotros nacimos para la música
Wir sind die Diener eurer Ohren Somos sirvientes de sus oídos
Immer wenn ihr traurig seid Cuando sea que estén tristes
spielen wir für euch Tocaremos para ustedes
Auf den Wellen wird gefochten, Sobre las olas nos batimos
wo Fisch und Fleisch zur See geflochten, Allí dónde pez y carne se entrelazan
der eine sticht die Lanz' im Meer, Y se hacen el mar
der andr'e wirft sie in das Meer Uno hunde su lanza en el mar
El otro la echa en el mar
Ahoi
Ahoi
Reise, Reise,
Seemann, reise,
jeder tut's auf seine Weise, Viaje, viaje
der eine stößt den Speer zum Mann, Marinero, viaje
der andere zum Fische dann Cada uno lo hace a su manera
Uno hunde su jabalina en un hombre
Reise, Reise, El otro en un pez
Seemann, Reise,
und die Wellen weinen leise, Viaje, viaje
in ihrem Blute steckt ein Speer, Marinero, viajar
blutet leise in das Meer Y las olas lloran despacio
En su sangre una lanza es fijada
Die Lanze muss im Fleisch ertrinken, Que sangra despacio en el mar
Fisch und Mann zur Tiefe sinken,
wo die schwarze Seele wohnt, La lanza debe ahogarse en la carne
ist kein Licht am Horizont Hombre y pez deben zozobrar en las profundidades
Allí dónde vive el alma negra
Ahoi No hay ninguna luz al horizonte.
Aus den Wolken tropft ein Chor, De las nubes gotea un coro
verkriecht sich in das kleine Ohr, Se arrastra por el pequeño oído
aus den Wolken tropft ein Chor,
verkriecht sich in das kleine ?Ohr De las nubes gotea un coro
Se arrastra por el pequeño oído
Komm her,
bleib hier, Ven aquí,
wir sind gut zu dir Quédate aquí
Somos buenos para ti
Komm her, Ven aquí
bleib hier, Quédate aquí
wir sind Brüder dir Somos hermanos tuyos
Der Sturm umarmt die Flugmaschine, La tormenta abraza la máquina voladora
der Druck fällt schnell in der Kabine, La presión baja rápidamente en la cabina
ein dumpfes Grollen treibt die Nacht, Un torpe gruñido conduce la noche
in Panik schreit die Menschenfracht Los pasajeros gritan de pánico
Weiter weiter ins Verderben, Más allá de la destrucción
wir müssen Leben bis wir Sterben,
Debemos vivir hasta morir
und zum Herrgott fleht das Kind, Y el niño suplica a Dios
Himmel nimm zurück den Wind, El cielo hace que se vayan las nubes
bring uns unversehrt zur Erde Nos trae ilesos a tierra
Aus den Wolken tropft ein Chor,
verkriecht sich in das kleine Ohr, De las nubes gotea un coro
aus den Wolken tropft ein Chor, Se arrastra por el pequeño oído
verkriecht sich in das kleine Ohr
De las nubes gotea un coro
Komm her, Se arrastra por el pequeño oído
bleib hier,
wir sind gut zu dir Ven aquí,
Quédate aquí
Komm her, Somos buenos para ti
bleib hier, Ven aquí
wir sind Brüder dir Quédate aquí
Der Vater hält das Kind jetzt fest,
hat es fest an sich gepresst,
wehrt sich jetzt in Atemnot
Ich habe keine Lust mich nicht zu hassen, Ningún deseo tengo de no odiarme
hab' keine Lust nicht angst zu fassen, Ningún deseo tengo de tocarme
ich hätte Lust zu onanieren, Tendría deseos de masturbarme
hab' keine Lust es zu probieren, Ningún deseo tengo de probar
ich hätte Lust mich auszuziehen, Tendría deseos de apretarme
hab' keine Lust mich Nakd zu sehen Ningún deseo tengo de verme desnudo
Ich hätte Lust mit großen Tieren, Tendría deseos con grandes animales
hab' keine Lust es zu riskieren, Ningún deseo tengo de tomar este riesgo
hab' keine Lust vom Schnee zu gehen, Ningún deseo tengo que la nieve se vaya
hab' keine Lust zu erfrieren Ningún deseo tengo de congelarme
Ich hab' keine Lust,
ich hab' keine Lust, Ningún deseo tengo
ich hab' keine Lust, Ningún deseo tengo
nein ich hab' keine Lust Ningún deseo tengo
No, Ningún deseo tengo
Ich habe keine Lust etwas zu kauen,
denn ich hab' keine Lust es zu verdauen, Ningún deseo tengo de masticar algo
hab keine Lust mich zu wiegen, Porque Ningún deseo tengo de digerir
hab keine Lust im Fett zu liegen Ningún deseo tengo de pesarme
Ningún deseo tengo de yacer en la grasa
Ich hätte Lust mit großen Tieren,
hab' keine Lust es zu riskieren, Tendría deseos con grandes animales
hab' keine Lust vom Schnee zu gehen, Ningún deseo tengo de tomar este riesgo
hab' keine Lust zu erfrieren Ningún deseo tengo que la nieve se vaya
Ich bleibe einfach liegen,
und wieder zähle ich die Fliegen,
lustlos fasse ich mich an,
und merke dann, Ningún deseo tengo de congelarme
ich bin schon lange kalt,
so kalt,
Simplemente permanezco acostado
mir ist kalt,
Y de nuevo cuento las moscas
so kalt,
Sin deseos me toco a mi mismo
mir ist kalt
Y entonces noto
he estado frío hace mucho tiempo
Mir ist kalt,
tan frio
so kalt,
Estoy frío
mir ist kalt,
so kalt,
mir ist kalt, Tengo frío ?
so kalt, mucho frio
mir ist kalt!
Los Libres
Los Libres
eta pesnya(ia) o samom krasivom garode v mire. Esta es una cancion para la ciudad más bonita del
moskva!!! mundo, Moscu!
Moskau! Moscu
(Raz dva tri) un dos tres
Moskau! Moscu
(Pasmatri) mirar!
(Pianeri tam idut pesni leninu paiut) pioneros aqui y alli cantando canciones de Lennin
Sie ist alt und trotzdem schön, Es vieja y a pesar de todo guapa
ich kann ihr nicht wiederstehen, (ni magu ustaiat) no puedo resistirlo
pudert sich die alte Haut, (no puedo resistir)
hat sich die Brüste neu gebaut, (pastroila vnav) Enpolva su vieja piel
sie macht mir geil, Se hizo rehacer los pechos
ich leide qualend, (se hizo rehacer)
sie tanzt für mich, Me excita
ich muss bezahlen, (ya dalzhen platit) Sufro como martir
sie schläft mit mir, baila para mi
doch nur für Geld, debo pagar
ist doch die schönste Stadt der Welt (debo pagar)
Me cuesta
Moskau! pero que para el dinero
(Raz dva tri) es sin embarho la ciudad mas bonito del mundo.
Moskau!
(Pasmatri)
(Pianeri tam idut pesni leninu paiut) Moscu
un dos tres
Moskau! Moscu
(Raz dva tri) mirar!
Moskau! pioneros aqui y alli cantando canciones de Lennin
(Pasma?tri)
(Pianeri tam idut pesni leninu paiut) Moscu
un dos tres
Raz dva tri Moscu
mirar!
Ich sehe was, pioneros aqui y alli cantando canciones de Lennin
was du nicht siehst
(Kagda ti nochiu krepko spish) Veo algo
que tu no ves
Ich sehe was, (cuando duermes placenteramente en la noche)
was du nicht siehst veo algo
(Kagda ti predo mnoi lezhish) que tu no ves
veo algo
Ich sehe was, que tu no ves
was du nicht siehst (cuando tu me hablas)
(Kagda sa mnoiu gavarish) veo algo
que jamas veras
Ich sehe was, Un dos tres
das siehst du nie
Raz dva tri Moscu
un dos tres
Moskau! Moscu
(Raz dva tri) mirar!
Moskau! pioneros aqui y alli cantando canciones de Lennin
(Pasmatri)
(Pianeri tam idut pesni leninu paiut) Moscu
un dos tres
Moskau! Moscu
(Raz dva tri) mirar!
Moskau! pioneros aqui y alli cantando canciones de Lennin
(Pasmatri)
(Pianeri tam idut pesni leninu paiut) Moscu
un dos tres
Moskau! Moscu
(Raz dva tri) mirar!
Moskau! pioneros aqui y alli cantando canciones de Lennin
(Pasmatri)
(Pianeri tam idut pesni leninu paiut) Moscu
un dos tres
Moskau! Moscu
(Raz dva tri) mirar!
Moskau! pioneros aqui y alli cantando canciones de Lennin -
(Pasmatri) moscu!
(Pianeri tam idut pesni leninu paiut - MOSKVA!)
MORGENSTERN ESTRELLA DEL AMANECER
Sie ist hässlich, dass es graut, Es tan fea como alli es espantosa
wenn sie in den Himmel schaut, Cuando mira hacia el cielo
dann fürchtet sich das Licht, Entonces la luz tiene miedo
scheint ihr von unten in's Gesicht Alumbra su cara por la bajura
So muss sie sich am Tag verstecken, Así debe esconderse durante el día
wer will das Licht doch nicht erschrecken, No quiere asustar la luz
lebt im Schatten bis der Schein vergeht, Vive en la sombra hasta que la luz se difumine
sieht einen Stern sie nicht prangen und fleht, Ve una estrella brillar entre perro y lobo y suplica
meine Schönheit auf die Wangen Píntame de belleza sobre las mejillas
Ich bin allein zur Nacht gegangen, Fui sólo por la noche
die späten Vögel nicht mehr sangen, Las últimas aves de tarde no cantaban más
sah' Sonnenkinder im Gewimmel, Vi a niños ?del sol en la muchedumbre
und so lief ich in den gestörten Himmel Y entonces grité hacia el cielo estrellado
Ohne dich kann ich nicht sein, Sin tí no puedo estar, sin tí!
ohne dich, Contigo de todos modos estoy sólo, sin tí!
mit dir bin ich auch allein, Sin tí cuento las horas, sin tí!
ohne dich, Contigo se detienen los segundos, no vale la pena,
ohne dich zähl' ich die Stunden, sin tí!
ohne dich,
mit dir stehen diese Kunden, Sin tí!
lohnen nicht, ohne dich
Y me cuesta mucho trabajo respirar
und das Atmen fällt mich ach so schwer,
Me duele, oh duele
weh oh weh,
Y las aves ya no cantan
und die Vögel singen nicht mehr
Nun liebe kinder gebt fein acht Queridos niños tener cuidado
ich bin die stimme aus dem kissen soy la voz de vuestra almohada
ich hab euch etwas mitgebracht os he traído algo
ein heller schein am firmament veo un brillo claro en el firmamento
mein herz brennt mi corazón arde
Nun liebe kinder gebt fein acht Queridos niños tener cuidado
ich bin die stimme aus dem kissen soy la voz de vuestra almohada
ich singe bis der tag erwacht os he traído algo
ein heller schein am firmament veo un brillo claro en el firmamento
mein herz brennt. mi corazón arde
3. Sonne 3 . S ol
Eins, zwei, drei, vier, fünf, Uno, dos, tres, cuatro, cinco,
sechs, sieben, acht, neun, aus seis, siete, ocho, nueve, fuera
Die Sonne scheint mir aus den Händen El sol brilla de mis manos
kann verbrennen, kann euch blenden os puede quemar os puede reflejar
Wenn sie aus den Fäusten bricht cuando sale de los puños
Legt sich Eis auf das Gesicht se tumba caliente sobre el rostro
Sie wird heut' Nacht nicht untergehn esta noche no se acostará
Und die Welt zählt laut bis zehn y el mundo cuenta hasta diez en voz alta
Die Sonne scheint mir aus den Händen El sol brilla de mis manos
kann verbrennen, kann dich blenden puede quemar puede reflejarte
Wenn sie aus den Fäusten bricht cuando sale de los puños
Legt sich Eis auf dein Gesicht se tumba caliente sobre el rostro
Legt sich schmerzend auf die Brust se tumba doloroso sobre el pecho
Das Gleichgewicht wird zum Verlust pierda el equilibrio
Lässt dich hart zu Boden gehn te hunde con fuerza
Und die Welt zählt laut bis zehn y el mundo cuenta hasta 10 en voz alta
Wir wollen dass ihr uns vertraut Queremos que confíes en nosotros
Wir wollen dass ihr uns alles glaubt queremos que creas todo lo que decimos
Wir wollen eure Hände sehen queremos ver vuestras manos
Wir wollen in Beifall untergehen queremos sucumbir en aplausos
Geadelt ist wer Schmerzen kennt Herido es aquel que conoce el dolor
Vom Feuer das in Lust verbrennt del fuego que se quema con deseo
Ein Funkenstoß in ihren Schoß un fuego artificial en su regazo
Mein heißer Schrei un grito fuerte
Feuer frei! ¡Fuego libre!
6. Mutter 6. Madre
Die Tränen greiser Kinderschar Las lágrimas de un ejército de niños
ich zieh sie auf ein weißes Haar las esparzo sobre un cabello blanco
werf in die Luft die nasse Kette lanzo al aire el cordón mojado
und wünsch mir, dass ich eine Mutter hätte y desearía tener una madre
keine Sonne die mir scheint Sin sol que brille
Keine Brust hat Milch geweint ningún pecho a llorado leche
In meiner Kehle steckt ein Schlauch en mi cuello hay un tubo
Hab keinen Nabel auf dem Bauch y un ombligo me falta
Mutter Madre
Ich durfte keine Nippel lecken No me dejaron sorber los pezones
und keine Falte zum Verstecken ni guardar las imperfecciones
niemand gab mir einen Namen nadie me dio un nombre
gezeugt in Hast und ohne Samen concebido sin amor ni semen
der Mutter die mich nie geboren A la madre que nunca me dio a luz
hab ich heute Nacht geschworen le he deseado esta noche
ich werd ihr eine Krankheit schenken una enfermedad como regalo
und sie danach im Fluss versenken y después la ahogaré en el río
Mutter Madre
Mutter Madre
Der erste Schnee das Grab bedeckt La primera nieve cubre la tumba
Hat ganz sanft das Kind geweckt ha despertado con dulzura a la criatura
In einer kalten Winternacht una noche de invierno
Ist das kleine Herz erwacht despertó el pequeño corazón
8.Zwitter 8. Hermafrodita
Ich hab ihr einen Kuß gestohlen Le robé un beso
Sie wollte sich ihn wiederholen ella lo quiso recuperar
Ich hab sie nicht mehr losgelassen no la solté
Wir schmolzen so zu einer Masse nos fundimos en una masa
Ich gehe anders durch den Tag Mis días son distintos
Ich bin der schönste Mensch von allen soy la persona más bonita de todas
Ich sehe wunderbare Dinge veo cosas maravillosas
Sie sind mir vorher gar nicht aufgefallen que antes desconocía
Ich kann mich jeden Tag beglücken Puedo satisfacerme todos los días
Ich kann mir selber Rosen schicken puedo mandarme rosas a mí mismo
Da ist kein zweiter und kein dritter no hay una segunda o tercera persona
Eins und eins das ist gleich uno y uno s lo mismo
Ich bin alleine doch nicht allein Estoy sólo y no estoy sólo
Ich kann mit mir zusammensein puedo estar conmigo
Ich küsse früh mein Spiegelbild beso mi reflejo en el espejo
Und schlafe abends mit mir ein por las noches me duermo conmigo
Wenn die andren Mädchen suchten Cuando las demás chicas sufren
Konnte ich mich selbst befruchten yo concibo
So bin ich dann auch nicht verzagt así que no me siento decepcionado
Wenn einer zu mir "Fick dich" sagt cuando alguien me dice que me follen
Hallelujah Aleluya
Er ist fromm und sehr sensibel
an seiner Wand ein Bild des Herrn El es divino y muy sensitivo
hay un cuadro del Señor en su pared
er wischt die Flecken von der Bibel
das Abendmahl verteilt er gern limpia las marcas de la Biblia
encantado da la comunión
Er liebt die Knaben aus dem Chor
Ama a los chicos del coro
sie halten ihre Seelen rein
doch Sorge macht ihm der Tenor ellos tienen el alma pura
pero el tenor le preocupa
so muss er ihm am nächsten sein
auf seinem Nachttisch still und stumm por lo tanto debe ser el siguiente
en su noches calmadas y silenciosas
ein Bild des Herrn
er dreht es langsam um un cuadro del Señor
lentamente le da la vuelta
Wenn die Turmuhr zweimal schlägt
hallelujah Cuando el reloj de la iglesia suena dos veces
faltet er die Hände zum Gebet aleluya
hallelujah une sus manos para rezar
er ist ohne Weib geblieben aleluya
hallelujah el no ha estado con niguna mujer
so muss er seinen Nächsten lieben aleluya
hallelujah así que debe amar a su vecino
aleluya
Der junge Mann darf bei ihm bleiben
die Sünde nistet überm Bein El joven permanece junto a él
el pecado anida sobre la pierna
so hilft er gern sie auszutreiben
bei Musik und Kerzenschein así muy alegre le ayuda a sacarlo
con música y velas encendidas
Wenn die Turmuhr zweimal schlägt
Cuando el reloj de la iglesia suena dos veces
hallelujah
faltet er die Hände zum Gebet aleluya
une sus manos para rezar
hallelujah
er ist ohne Weib geblieben aleluya
el no ha estado con ninguna mujer
hallelujah
so muss er seinen Nächsten lieben aleluya
hallelujah así que debe amar a su vecino
aleluya
Wenn die Turmuhr zweimal schlägt
hallelujah Cuando el reloj de la iglesia suena dos veces
nimmt er den Jungen ins Gebet aleluya
hallelujah El lleva a los cchicos a rezar
er ist der wahre Christ aleluya
hallelujah El es el verdadero cristiano
und weiß, was Nächstenliebe ist aleluya
hallelujah y sabe lo que es caridad
aleluya
Dreh dich langsam um
Gírate despacio
dreh dich um
Gírate
LETRAS SEHNSUCHT
1. Sehnsucht 1. Nostalgia
Laß mich deine träne reiten Déjame posar tu lágrima
übers kinn nach Afrika sobre tu barbilla hacia África
wieder in den schoss der löwin de nuevo en el regazo de la leona
wo ich einst zuhause war donde en otros tiempos en casa estuve
zwischen deine langen beinen entre tus largas piernas
such den schnee vom letzten jahr busco la nieve del último año
doch es ist kein schnee mehr da pero no hay más nieve allí
2. Engel 2. Ángel
Wer zu lebzeit gut auf erden Quien lleve buena vida en la tierra
wird nach dem tod ein engel werden será un ángel al morir
den blick ’gen himmel fragst du dann con la mirada al cielo te preguntas
warum man sie nicht sehen kann por qué no se les puede ver
Erst wenn die wolken schlafengehn Cuando las nubes se van a dormir
kann man uns am himmel sehn se nos puede ver
wir haben angst und sind allein tenemos miedo y estamos solos
Gott weiss ich will kein engel sein Dios sabe que no quiero ser un ángel
Erst wenn die wolken schlafen gehen Cuando las nubes se van a dormir
kann man uns am himmel sehn se nos puede ver
wir haben angst und sind allein tenemos miedo y estamos solos
Gott weiss ich will kein engel sein Dios sabe que no quiero ser un ángel
3. Tier 3. Animal
Was macht ein mann Qué hace un hombre
was macht ein mann qué hace un hombre
der zwischen mensch und tier la diferencia entre un hombre y un animal
nicht unterscheiden kann no se puede distinguir
was qué
Sie taucht die feder in sein blut Ella sumerge la pluma en su sangre
schreibt sich selber einen brief se escribe una carta a sí misma
entseelte zeilen an die kindheit exánimes renglones de la niñez
als der vater bei ihr schlief como el padre que junto a ella duerme
5. Du Hast 5. Tu Has
Du Tú
Du hast Tú has
Du hast mich Tú me has
Du hast mich gefragt Tú me has preguntado
Du hast mich gefragt Tú me has preguntado
und ich hab nichts gesagt y yo no he dicho nada
Willst du bis der tod euch scheidet ¿Querrás serle fiel por todos los días
treu ihr sein für alle tage... hasta que la muerte los separe?
Nein No
Willst du bis zum tod der scheide ¿Querrás amarla hasta que la muerte os separe
sie lieben auch in schlechten tagen....
t agen.... también en los peores días?
Nein No
Vor dem Bett ein schwarzes Loch Delante de la cama un agujero negro
und hinein fällt jedes Schaf y dentro cae cada oveja
bin schon zu alt und zähl sie doch ya soy mayor pero los cuentos
denn ich find keinen Schlaf aún así no puedo concebir el sueño
Unterm Nabel im Geäst Bajo el hombligo entre el ramaje
wartet schon ein weisser Traum está esperando un sueño blanco
Brüderlein komm halt dich fest hermanito ven sujétame
und schüttel mir das Laub vom Baum y sacúdeme las hojas del árbol
8. Klavier 8. Piano
Sie sagen zu mir Ellos me dicen
schliess auf diese Tür que abra esa puerta
die Neugier wird zum Schrei la oscuridad se vuelve en grito
was wohl dahinter sei qué habrá quizas detrás
hinter dieser Tür tras esa puerta
steht ein Klavier hay un piano
die Tasten sind staubig las teclas están polvorientas
die Saiten sind verstimmt las cuerdas están desafinadas
hinter dieser Tür trás esa puerta
sitzt sie am Klavier ella está sentada al piano
doch sie spielt nicht mehr pero ella ya no toca
ach das ist so lang her desde hace mucho tiempo
Ich werf den Stein zu meinem Spass Yo arrojo una piedra para divertirme
Das Wasser sich im Kreis bewegt el agua se mueve en círculos
Der Alte sieht mich traurig an el hombre me ve triste
Und hat es wieder glatt gefegt y de nuevo la ha alisado
Die Ahnung schläft wie ein Vulkan El presentimiento duerme como un volcán
Zögernd hab ich dann gefragt titubeando he preguntado
Den Kopf geneigt es schien er schläft Él duerme y parece inclinar la cabeza
Hat er bevor er starb gesagt antes de morir él lo ha dicho
Das Wasser soll dein Spiegel sein El agua debe ser su espejo
Erst wenn es glatt ist, wirst du sehen cuando está lisa podrás verlo
Wieviel Märchen dir noch bleibt cuantos cuentos aún te pertenecen
und um Erlösung wirst du flehen y por liberación suplicarás
Das Wasser soll dein Spiegel sein El agua debe ser su espejo
erst wenn es glatt ist, wirst du sehen cuando está lisa, podrás verlo
wiviel Märchen dir noch bleibt cuantos cuentos aún te pertenecen
und um Erlösung wirst du flehen y por liberación suplicarás
Curiosidades: