Sie sind auf Seite 1von 45

LETRAS HERZELEID

1. Wollt ihr das bett in flammen


1. ¿Quieren ver la cama envuelta en llamas?
sehen
Wollt ihr das bett in flammen sehen
wollt ihr in haut und haaren untergehen
ihr wollt doch auch den dolch ins laken ¿Queréis ver la cama envuelta en llamas?
stecken ¿Queréis reduciros a piel y cabellos?
ihr wollt doch auch das blut vom degen queréis también ocultar la daga bajo de las sabanas
lecken queréis también lamer la sangre de la espada

Rammstein Rammstein
Rammstein Rammstein

Ihr seht die kreuze auf dem kissen Miráis la cruz sobre la almohada
ihr meint euch darf die unschuld küssen  pensais que podéis besar la inocencia
ihr glaubt zu töten wäre schwer  creis que matar sería difícil
doch wo kommen all die toten her  sin embargo, de donde vienen todos los muertos

Rammstein Rammstein
Rammstein Rammstein
Rammstein Rammstein
Rammstein ... Rammstein...

Sex ist ein schlacht El sexo es una batalla


liebe ist krieg El amos es guerra

Wollt ihr das bett in flammen sehen ¿Queréis ver la cama envuelta en llamas?
wollt Ihr in haut und haaren untergehen ¿Queréis reduciros a piel y cabellos?
ihr wollt doch auch den dolch ins laken queréis también ocultar la daga bajo de las sabanas
stecken queréis también lamer la sangre de la espada
ihr wollt doch auch das blut vom degen
lecken Rammstein
Rammstein
Rammstein Rammstein
Rammstein Rammstein...
Rammstein
Rammstein ...

2. Der Meister 2. El maestro


Lauft! ¡Corran!

Weil der meister uns gesandt Porque el maestro nos envía


verkünden wir den untergang nosotros anunciamos el hundimiento
der reiter der boshaftigkeit el jinete de la maldad
füttert sein geschwür aus neid alimenta su úlcera con envidia

Die wahrheit ist wie ein gewitter  La verdad es como una tormenta
es kommt zu dir du kannst es hören viene hacia ti puedes oírla
es kund zu tun ist ach so bitter  se anuncia para volverse amarga
es kommt zu dir um zu zerstören viene hacia ti para destruir 

Weil die nacht im sterben lag Porque la noche yace moribunda


verkünden wir den jüngsten tag nosotros anunciamos el último día
es wird kein erbarmen geben no se tendrá compasión
lauft, lauft um euer leben corran, corran por su vida

Die wahrheit ist ein chor aus wind La verdad es como un coro de viento
kein engel kommt um euch zu rächen ningún ángel viene para vengarlos
diese tage eure letzten sind esos días serán sus últimos
wie stäbchen wird es euch zerbrechen como ramas los romperá

3. Weisses Fleisch 3. Carne Blanca


Du auf dem schulhof 
ich zum töten bereit
Tú en el patio de la escuela
und keiner hier weiß
yo dispuesto a matar 
von meiner einsamkeit
y nadie aquí sabe
de mi soledad
Rote striemen auf weißer haut
ich tue dir weh
Cardenales rojos sobre tu blanca piel
und du jammerst laut
yo te lastimo, te causo dolor 
 jetzt hast du angst
y tú te lamentas con fuerza
und ich bin soweit
ahora tienes miedo
Mein schwarzes blut
y yo estoy listo
versaut dir das kleid
Mi sangre negra
te ensucia el vestido
Dein weißes fleisch erregt mich so
ich bin doch nur ein gigolo
Tu carne blanca me excita tanto
dein weisses fleisch erleuchtet mich
yo soy tan sólo un gigoló
tu carne blanca me ilumina
Mein schwarzes blut
und dein weisses fleisch
Mi sangre negra
ich werd immer geiler von deinem
y tu blanca piel
gekreisch
me excito por tus chillidos
der angstschweiß da auf deiner weißen
el sudor frío sobre tu blanca frente
stirn
graniza en mi cerebro enfermo
hagelt in mein krankes gehirn
Tu carne blanca me excita tanto
Dein weisses fleisch erregt mich so
yo soy tan sólo un gigoló
ich bin doch nur ein gigolo
mi padre fue exacto como yo
mein vater war genau wie ich
tu carne blanca me ilumina
dein weißes fleisch erleuchtet mich
Ahora tienes miedo y estoy listo
Jetzt hast du angst und ich bin soweit
mi enfermo existir grita por solución
mein krankes dasein nach erlösung
tu carne blanca será mi patíbulo
schreit
en mi cielo no existe ningún dios
dein weisses fleisch wird mein schafott
in meinem himmel gibt es keinen gott
Tu carne blanca me excita tanto
yo soy tan sólo un gigoló
Dein weisses fleisch erregt mich so
tu carne blanca me ilumina
ich bin doch nur ein gigolo
mi padre fue exacto como yo
dein weißes fleisch erleuchtet mich
mein vater war genau wie ich
Tu carne blanca me excita tanto
soy un triste gigoló
Dein weisses fleisch erregt mich so
tu carne blanca me ilumina
ich bin ein trauriger gigolo
dein weißes fleisch erleuchtet mich

4. Asche zu Asche 4. Ceniza a la ceniza


Warmer körper  Cuerpo caliente
heißes kreuz cruz ardiente
falsches urteil  juicio erroneo
kaltes grab frío sepulcro

Auf dem kreuze lieg ich hier  Sobre la cruz me encuentro


sie schlagen mir die nägel ein me golpean los clavos
das feuer wäscht die seele rein el fuego lava el alma pura
und übrig bleibt ein mundvoll asche y el resto permanece en una bocanada de ceniza
Asche zu asche Ceniza a la ceniza

Ich komm wieder  Yo regreso


in zehn tagen en diez días
als dein schatten como tu sombra
und werd dich jagen y te perseguiré

Heimlich werd ich auferstehen En secreto resucitaré


und du wirst um gnade flehen y tú suplicarás clemencia
dann knie ich mich in dein gesicht entonces me arrodillaré en tu rostro
und steck den finger in die asche y meteré los dedos en la ceniza

Asche zu asche Ceniza a la ceniza


und staub zu staub y polvo al polvo

5. Seemann 5. El hombre del mar


Komm in mein boot Ven a mi bote
ein sturm kommt auf  una tormenta se avecina
und es wird nacht y anochece

Wo willst du hin Adónde quieres ir 


so ganz allein completamente sólo
treibst du davon vas a la deriva

Wer hält deine hand Quién sostiene tu mano


wenn es dich cuando te remolca
nach unten zieht hacia abajo

Wo willst du hin Adónde quieres ir 


so uferlos tan ilimitado
die kalte see el frío mar 

Komm in mein boot Ven a mi bote


der herbstwind hält el viento otoñal
die segel straff  tiene el riguroso sello

Jetzt stehst du da an der laterne Ahora estas de pie junto al faro


hast tränen im gesicht tienes lágrimas en el rostro
das abendlicht verjagt die schatten la luz de la tarde ahuyenta a las sombras
die zeit steht still und es wird herbst el tiempo permanece y llega el otoño

Komm in mein boot Ven a mi bote


die sehnsucht wird la nostalgia será
der steuermann el capitán

Komm in mein boot Ven a mi bote


der beste seemann el mejor marinero
war doch ich era yo

Jetzt stehst du da an der laterne Ahora estas de pie junto al faro


hast tränen im gesicht tienes lágrimas en el rostro
das feuer nimmst du von der kerze el fuego toca la vela
die zeit steht still und es wird herbst el tiempo permanece y llega el otoño

Sie sprachen nur von deiner mutter  Ellos hablan sólo de tu madre
so gnadenlos ist nur die nacht sin piedad es sólo la noche
am ende bleib ich doch alleine al final me quedo solo

Die zeit steht still El tiempo permanece en silencio


und mir ist kalt y tengo frío

6. Du riechst so gut 6. Hueles tan bien


Der wahnsinn La locura
ist nur eine schmale brücke es tan sólo un puente estrecho
die ufer sind vernunft und trieb las orillas son el instinto y la razón
ich steig dir nach yo subo hacia ti
Das sonnenlicht den geist verwirrt La luz del sol confunde el espíritu
ein blindes kind das vorwärts kriecht un niño ciego que avanza arrastrándose
weil es seine mutter riecht  porque olfatea a su madre

Ich finde dich Te encuentro

Die spur ist frisch und auf die brücke La huella es fresca y en el puente
tropft dein schweiss dein warmes blut gotea el sudor, tu sangre caliente
ich seh dich nicht no te veo
ich riech dich nur ich spüre dich sólo te huelo, te siento
ein raubtier das vor hunger schreit como una fiera que grita hambrienta
witter ich dich meilenweit te percibo desde muy lejos

Du riechst so gut Hueles tan bien


du riechst so gut hueles tan bien
ich geh dir hinterher  voy trás de ti
du riechst so gut hueles tan bien
ich finde dich te encuentro
so gut tan bien
so gut tan bien
ich steig dir nach yo subo hacia ti
du riechst so gut Hueles tan bien
gleich hab ich dich enseguida te tendré

Jetz hab ich dich Ahora te tengo

Ich warte bis es dunkel ist Esperare hasta que oscurezca


dann fass ich an die nasse haut entonces toco la húmeda piel
verrate mich nicht no me traiciones
Oh siehst du nicht die brücke brennt Oh tú no ves el puente arder 
hör auf zu schreien und wehr dich nicht escucha los gritos y no te defiendas
weil sie sonst auseinander bricht  porque sino se romperá en pedazos

Du riechst so gut Tú hueles tan bien


du riechst so gut hueles tan bien
ich geh dir hinterher  voy trás de ti
du riechst so gut hueles tan bien
ich finde dich yo te encuentro
so gut tan bien
so gut tan bien
ich steig dir nach yo subo hacia ti
du riechst so gut hueles tan bien
gleich hab Ich dich enseguida te tengo

Du riechst so gut Hueles tan bien


du riechst so gut hueles tan bien
ich geh dir hinterher  voy trás de ti
du riechst so gut hueles tan bien
ich finde dich hueles tan bien
so gut tan bien
so gut tan bien
ich fass dich an te tomo
du riechst so gut hueles tan bien
 jetzt hab ich dich ahora te tengo
du riechst so gut hueles tan bien
du riechst so gut hueles tan bien
ich geh dir hinterher  voy trás de ti

7. Das alte leid 7. El viejo dolor


Auf der bohle und in das licht Sobre el tarima y la luz
ein wesen mich zu gehen drängt Un ser insiste en ir 
für die selbe sache und das alte Leid Por la misma cosa y el viejo dolor 
meine tränen mit gelächter fängt Detiene con carcajadas mis lágrimas
und auf der matte fault ein junger leib Y sobre la estera se corrompe un joven cuerpo
wo das schicksal seine puppen lenkt Donde el destino mueve a su muñeco
für die selbe sache und das alte leid Por la misma cosa y el viejo dolor 
weiss ich endlich hier wird nichts Pienso aquí finalmente que no regale nada
verschenkt
En la tarima y en la nada
Auf der bohle und in das nichts cada uno sabe lo que al final queda
weiss jeder was am ende bleibt
La misma cosa y el viejo dolor 
die selbe sache und das alte leid
Me empuja lentamente a la locura
mich so langsam in den wahnsinn treibt
Y sobre la estera, retoza la propia guerra
und auf der matte tobt der selbe krieg
hace oscurecer mi corazón
mir immer noch das herz versengt
La misma cosa y el viejo dolor 
dieselbe sache und das alte leid
Pienso ahora finalmente...
weiss nun endlich
¡Follaré!
ich will ficken!
 Nunca más el viejo dolor 
[Nie mehr] - das alte Leid
 Nunca más
[Nie mehr]
 Nunca más el viejo dolor 
[Nie mehr] - das alte Leid
En la tarima y en la luz
Auf der Bohle und in das Licht
un ser insiste en ir 
ein Wesen mich zu gehen drängt
 para la misma cosa y el viejo dolor 
für die selbe Sache und das alte Leid
detiene con carcajadas mis lágrimas
meine Tränen mit Gelächter fängt
Y sobre la estera se corrompe un joven cuerpo
und auf der Matte fault ein junger Leib
Donde el destino mueve a su muñeco
wo das Schicksal seine Puppen lenkt
Para la misma cosa y el viejo dolor 
für die selbe Sache und das alte Leid
Pienso ahora finalmente...
weiss ich endlich
 Nunca más el viejo dolor 
[Nie mehr] - das alte Leid
 Nunca más
[Nie mehr]
 Nunca más el viejo dolor ...
[Nie mehr] - das alte Leid ...

8. Heirate Mich 8.Cásate conmigo


Mann seht ihn um die kirche schleichen El hombre va hacia la iglesia
seit einem jahr ist er allein desde hace un año él está sólo
die trauer nahm ihm alle sinne el luto tomó todos los sentidos
schläft jede nacht bei ihrem stein duerme cada noche junto a su lápida

Dort bei den glocken schläft ein stein Allí cerca de la campana duerme sobre la lápida
ich alleine kann ihn lesen sólo puedo leerla
und auf dem zaun der rote hahn y sobre la cerca el gallo rojo
ist seinerzeit dein herz gewesen su tiempo ha sido tu corazón

Die furcht auf diesen zaun gespießt El miedo está sobre esa cerca
geh ich nun graben jede nacht voy cada noche a cavar 
zu sehen was noch übrig ist  para ver lo que todavía queda
von dem gesicht das mir gelacht de la cara me río

Dort bei den glocken verbring ich die Allí junto a la campana paso la noche
nacht allí entre caracoles un animal solitario
dort zwischen schnecken ein einsames durante el día yo trás la noche
tier   por segunda vez escapas de mí
tagsüber lauf ich der nacht hinterher 
zum zweiten mal entkommst du mir  Cásate conmigo
Cásate conmigo
Heirate mich Cásate conmigo
Heirate mich Cásate conmigo
Heirate mich
Heirate mich Con mis manos cabo hondo
 para encontrar lo que tanto añoro
Mit meinen händen grab ich tief  y como la luna lleva su hermoso vestido
zu finden was ich so vermißt tu fría boca he besado
und als der mond im schönsten kleid
hab deinen kalten mund geküßt Te tomo cariñosamente del brazo
 pero tu piel se rasga como papel
Ich nehm dich zärtlich in den arm
doch deine haut reißt wie papier 
und teile fallen von dir ab y partes de ti caen
zum zweiten mal entkommst du mir   por segunda vez escapas de mí

Dort bei den glocken verbring ich die Allí junto a la campana paso la noche
nacht allí entre caracoles un animal solitario
dort zwischen schnecken ein einsames durante el día yo trás la noche
tier   por segunda vez escapas de mí
tagsüber lauf ich der nacht hinterher 
zum zweiten mal entkommst du mir  Cásate conmigo
Cásate conmigo
Heirate mich Cásate conmigo
Heirate mich Cásate conmigo
Heirate mich
Heirate mich Entonces tomo lo que queda
la noche es caliente y desnuda
So nehm ich was noch übrig ist como maldición el gallo saluda a la mañana
die nacht ist heiß und wir sind nackt le he cortado la cabeza
zum fluch der hahn den morgen grüßt
ich hab den kopf ihm abgehackt

9. Herzeleid 9. Pena del corazón


Bewahret einander  Guardaos unos a otros
vor herzleid de la pena del corazón
denn kurz ist die zeit entonces el tiempo será breve
die ihr beisammen seid durante el cual juntos están
denn wenn euch auch  porque aún cuando
viele jahre vereinen muchos años los una
werden sie wie les parecerá
minuten euch scheinen como minutos
Herzeleid Pena del corazón
Bewahret einander  guardaos unos a otros
vor der Zweisamkeit  juntos los dos solos
Herzeleid Pena del corazón

10. Laichzeit 10. Tiempo profano


Er liebt die mutter  El ama a la madre
und von der seite y el lado
den fisch gibt er ihr selbst le da el pez
dieser häutet sich vor leerem hoden se libera del testículo vacío
die alte haut fällt auf den boden la vieja piel cae al suelo

Er liebt die schwester  Ama a la hermana


und von hinten y por detrás
der fisch frißt sich zum mund el pez se devora hasta la boca
die kiemen blutig noch vom saugen las branquias aún sangrantes de succionar 
an den roten großen augen ante los grandes ojos rojos

Laichzeit Tiempo profano


es ist laichzeit es tiempo profano

Er liebt den hund Ama al perro


oh gott von oben oh Dios del cielo
der fisch jetzt mit der zunge küßt el pez besa ahora con su lengua
speit tote milch dir ins gesicht escupiéndote leche muerta en el rostro
ihn anzufassen wagst du nicht no te atreves a tocarlo

Laichzeit Tiempo profano


überall fischmilch  por todas partes semen de pescado
es ist laichzeit es tiempo profano

Die mutter hat das meer geholt La madre el mar ha traído


laichzeit tiempo profano
die schwestern haben keine zeit las hermanas no tienen tiempo
laichzeit tiempo profano
der hund steht winkend am gestade el perro yace en la orilla haciendo señas
laichzeit tiempo profano
der fisch braucht seine einsamkeit el pez necesita su soledad
laichzeit tiempo profano

11. Rammstein 11. Rammstein


Rammstein
un hombre arde
Rammstein Rammstein
ein mensch brennt olor a carne yace en le aire
Rammstein Rammstein
fleischgeruch liegt in der luft un niño fallece
Rammstein Rammstein
ein kind stirbt el sol brilla
Rammstein
die sonne scheint Rammstein
un mar de llamas
Rammstein Rammstein
ein flammenmeer  sangre coagulada en el asfalto
Rammstein Rammstein
 blut gerinnt auf dem asphalt madres gritando
Rammstein Rammstein
mütter schreien el sol brilla
Rammstein
die sonne scheint Rammstein
una fosa común
Rammstein Rammstein
ein massengrab ninguna escapatoria
Rammstein Rammstein
kein entrinnen ningún pájaro canta más
Rammstein Rammstein
kein vogel singt mehr  el sol brilla
Rammstein
die sonne scheint Rammstein
Rammstein Rammstein
Rammstein Rammstein
Rammstein Rammstein
Rammstein Rammstein
Rammstein

1. Benzin 1.Gasolina
Ich brauche Zeit Ocupo tiempo
Kein Heroin kein Alkohol kein Nikotin  No necesito heroína, ni alcohol ni nicotina.
Brauch keine Hilfe  No necesito ayuda
Kein Koffein  Ni cafeína, pero necesito la dinamita y la trementina
Doch Dynamit und Terpentin  Necesito aceite para la gasolina
Ich brauche Öl für Gasolin Explosivo como el keroseno
Explosiv wie Kerosin Con porciones de octano libres de plomo
Mit viel Oktan und frei von Blei Un combustible como
Einen Kraftstoff wie
Gasolina
Benzin
 No necesito un amigo
Brauch keinen Freund  Ni cocaína
Kein Kokain Tampoco necesito un doctor, ni medicina
Brauch weder Arzt noch Medizin  No necesito una mujer, solo vaselina
Brauch keine Frau nur Vaselin Algo de nitroglicerina
Etwas Nitroglyzerin  Necesito dinero para gasolina
Ich brauche Geld für Gasolin Explosiva como keroseno
Explosiv wie Kerosin Con porciones de octano libres de plomo
Mit viel Oktan und frei von Blei Un combustible como
Einen Kraftstoff wie
Gasolina
Dame gasolina
Benzin Gib mir Benzin
Fluye a través de mis venas
Es fließt durch meine Venen Duerme en mis lágrimas
Es schläft in meinen Tränen Gotea de mis oídos
Es läuft mir aus den Ohren Corazón y riñones son motores
Herz und Nieren sind Motoren
Gasolina

Benzin Si deseas partir con algo


Entonces tienes que incinerarlo
Willst du dich von etwas trennen Si no quieres verlo de nuevo
dann musst du es verbrennen Déjalo nadar en gasolina
Willst du es nie wieder sehen Gasolina
lass es schwimmen in Benzin Ocupo gasolina
Benzin Dame gasolina
Ich brauch Benzin
Benzin
Gib mir Benzin
2. Mann gegen Mann 2. Hombre con hombre
Das Schicksal hat mich angelacht El destino me sonrió
und mir ein Geschenk gemacht y me dio un presente
Warf mich auf einen warmen Stern Me lanzó como una estrella caliente
Der Haut so nah dem Auge fern Tan cerca de la piel, tan lejos del ojo
Ich nehm mein Schicksal in die Hand Llevo mi destino en mis propias manos
Mein Verlangen ist bemannt Mi deseo es servido

Wo das süße Wasser stirbt Donde el agua fresca muere


weil es sich im Salz verdirbt  porque se corrompe en sal
trag ich den kleinen Prinz im Sinn Mantengo a la pequeña princesa en mente
Ein König ohne Königin Un rey sin una reina
Wenn sich an mir ein Weib verirrt Donde una mujer está confundida sobre mí
dann ist die helle Welt verwirrt entonces el mundo brillante es confundido

Mann gegen Mann Hombre contra hombre


Meine Haut gehört den Herren Mi piel pertenece a los caballeros
Hombre contra hombre
Mann gegen Mann Pájaros de una pluma se congregan juntos
Gleich und Gleich gesellt sich gern
Hombre contra hombre
Mann gegen Mann Soy el sirviente de dos amos
Ich bin der Diener zweier Herren
Hombre contra hombre
Mann gegen Mann Pájaros de una pluma se congregan juntos
Gleich und Gleich gesellt sich gern
Soy la esquina de todos los salones
Ich bin die Ecke aller Räume Soy la sombra de todos los árboles
Ich bin der Schatten aller Bäume  No hay acoplamiento en mi cadena
In meiner Kette fehlt kein Glied Cuando la lujuría tira por detrás
wenn die Lust von hinten zieht Mi sexo me llama traidor 
Mein Geschlecht schimpft mich Verräter  Soy la pesadilla de todos los padres
Ich bin der Alptraum aller Väter 
Hombre contra hombre
Mann gegen Mann Mi piel pertenece a los caballeros
Meine Haut gehört den Herren Hombre contra hombre
Mann gegen Mann Pájaros de una pluma se congregan juntos
Gleich und Gleich gesellt sich gern
Hombre contra hombre
Mann gegen Mann Pero mi corazón se congela por algunos días
Doch friert mein Herz an manchen Tagen
Hombre contra hombre
Mann gegen Mann Lenguas heladas que muerden ahí
Kalte Zungen die da schlagen
Gay-ah
Schwulah
 No estoy interesado en el balance
Mich interessiert kein Gleichgewicht El sol brilla en mi cara
Mir scheint die Sonne ins Gesicht Pero mi corazón se congela por algunos días
Doch friert mein Herz an manchen Tagen Lenguas heladas que muerden ahí
Kalte Zungen die da schlagen
Gay-ah
Schwulah Hombre gay para hombre
Mann gaygen Mann

3. Rosenrot 3. Rosa Roja


Sah ein Mädchen ein Röslein stehen Una chica vio una pequeña rosa
Blühte dort in lichten Höhen Floreció allí a grandes alturas
Sprach sie ihren Liebsten an Ella preguntó a su amor 
ob er es ihr steigen kann si podría traerla para ella

Sie will es und so ist es fein Ella la desea y eso está bien
So war es und so wird es immer sein Eso fue y eso siempre será
Sie will es und so ist es Brauch Ella la quiere y esa es la costumbre
Was sie will bekommt sie auch Lo que quiera siempre lo obtiene

Tiefe Brunnen muss man graben Pozos profundos deben ser cavados
wenn man klares Wasser will si quieres agua clara
Rosenrot oh Rosenrot Rosa roja, oh rosa roja
Tiefe Wasser sind nicht still Las aguas profundas no corren aun

Der Jüngling steigt den Berg mit Qual El chico escala la montaña en la tormenta
Die Aussicht ist ihm sehr egal A él no le importa la vista
Hat das Röslein nur im Sinn solo la pequeña rosa está en su mente
Bringt es seiner Liebsten hin El la lleva a su amor 
Sie will es und so ist es fein Ella la desea y eso está bien
So war es und so wird es immer sein Eso fue y eso siempre será
Sie will es und so ist es Brauch Ella la quiere y esa es la costumbre
Was sie will bekommt sie auch Lo que quiera siempre lo obtiene

Tiefe Brunnen muss man graben Pozos profundos deben ser cavados
wenn man klares Wasser will si quieres agua clara
Rosenrot oh Rosenrot Rosa roja, oh rosa roja
Tiefe Wasser sind nicht still Las aguas profundas no corren aun

An seinen Stiefeln bricht ein Stein En sus botas una roca se rompe
Will nicht mehr am Felsen sein no quiere estar en un precipicio nunca más
Und ein Schrei tut jedem kund y un grito permite a todos saber 
Beide fallen in den Grund que ambos están cayendo al piso

Sie will es und so ist es fein Ella la desea y eso está bien
So war es und so wird es immer sein Eso fue y eso siempre será
Sie will es und so ist es Brauch Ella la quiere y esa es la costumbre
Was sie will bekommt sie auch Lo que quiera siempre lo obtiene

Tiefe Brunnen muss man graben Pozos profundos deben ser cavados
wenn man klares Wasser will si quieres agua clara
Rosenrot oh Rosenrot Rosa roja, oh rosa roja
Tiefe Wasser sind nicht still Las aguas profundas no corren aun

4. Spring 4. Salta
Auf einer Brücke ziemlich hoch En un puente, demasiado alto
Hält ein Mann die Arme auf  un hombre sostiene sus brazos abiertos
Da steht er nun und zögert noch Ahí permanece y aun vacila
Die Menschen strömen gleich zuhauf  Enseguida una multitud de gente se reúne
Auch ich lass mir das nicht entgehen  No faltaría en cualquiera
Das will ich aus der Nähe sehen
Ich stell mich in die erste Reihe Quiero verlo de cerca
und schreie Estoy en la primera fila
y grito
Der Mann will von der Brücke steigen
Die Menschen fangen an zu hassen El hombre quiere escalar del puente
Bilden einen dichten Reigen La gente comienza a odiar 
Und wollen ihn nicht nach unten lassen Ellos forman una multitud densa
So steigt er noch mal nach oben y no quieren dejarlo bajar 
Und der Mob fängt an zu toben
Sie wollen seine Innereien El sube de nuevo
Und schreien La multitud comienza a rabiar 
Ellos quieren sus entrañas
Spring y gritan
Erlöse mich
Spring Brinca
Enttäusch mich nicht Rescátenme
Spring für mich No me decepciones
Spring ins Licht Salta para mí
Spring Salta entre la luz
Salta
Jetzt fängt der Mann zu weinen an
Heimlich schiebt sich eine Wolke Una nube se mueve en secreto
fragt sich Was hab ich getan
vor die Sonne es wird kalt
Ich wollte nur zur Aussicht gehen
die Menschen laufen aus den Reihen
und in den Abendhimmel sehen
Und sie schreien

Spring

Sie schreien
Spring
Erlöse mich
Spring enfrente de el sol se enfría
Enttäusch mich nicht Pero un millar de soles se quemaron solo para ti
Spring für mich Me arrastro sobre el puente en secreto
Spring ins Licht y lo pateo en la espalda por detrás
Spring Lo rescato de esta vergüenza
y le grito
Heimlich schiebt sich eine Wolke
vor die Sonne es wird kalt Brinca
Doch tausend Sonnen brennen nur für dich Rescátate tú mismo
Ich schleich mich heimlich auf die Brücke Salta
Tret ihm von hinten in den Rücken No me decepciones
Erlöse ihn von dieser Schmach Salta para mí
und schrei ihm nach Salta
No me decepciones
Spring

Spring
Erlöse dich
Spring
Enttäusch mich nicht
Spring für mich
Spring
Enttäusch mich nicht

5. Wo bist du 5. Donde estás?


Ich liebe dich
Ich liebe dich nicht
Ich liebe dich nicht mehr  Te amo
Ich liebe dich nicht mehr oder weniger als du  No te amo
Als du mich geliebt hast  No te amo más
Als du mich noch geliebt hast  No te amo más o menos que tú
de lo que tú me amaste
Die schönen Mädchen sind nicht schön Cuando aun me amabas
Die warmen Hände sind so kalt
Alle Uhren bleiben stehen Las chicas bonitas no son bonitas
Lachen ist nicht mehr gesund und bald Las manos tibias están muy heladas
Todos los relojes han parado
Such ich dich hinter dem Licht Reír no es más sano, y pronto
Wo bist du
So allein will ich nicht sein Te buscaré detrás de la luz
Wo bist du Dónde estás?
 No quiero estar tan solo
Die schönen Mädchen sind nicht schön Dónde estás?
Die warmen Hände sind so kalt
Alle Uhren bleiben stehen
Las chicas bonitas no son bonitas
Las manos tibias están tan heladas
Lachen ist nicht mehr gesund, und bald Todos los relojes han parado
Reír no es más sano, y pronto
Ich suche dich hinter dem Licht
Wo bist du Te busco detrás de la luz
So allein will ich nicht sein Dónde estás?
Wo bist du  No quiero estar tan solo
Ich such dich unter jedem Stein Dónde estás?
Wo bist du Te busco debajo de cada piedra
Ich schlaf mit einem Messer ein Dónde estás?
Me duermo con un cuchillo
Wo bist du
Dónde estás?

6. Stirb nicht vor mir 6. No te mueras antes que yo


Die Nacht öffnet ihren Schoß La noche abre su regazo
Das Kind heißt Einsamkeit El nombre del niño es soledad
Es ist kalt und regungslos Está frío e inmóvil
Ich weine leise in die Zeit Lloro suavemente entre el tiempo
Ich weiß nicht wie du heißt  No sé cuál es tu nombre
Doch ich weiß dass es dich gibt Pero sé que existes
Ich weiß dass irgendwann Yo sé que alguna vez
irgendwer mich liebt alguien me amará

He comes to me every night El viene a mí todas las noches


 No words are left to say Sin palabras que decir 
With his hands around my neck  Con sus manos sobre mi cuello
I close my eyes and pass away Cierro mis ojos y me dejo llevar 

I don't know who he is  No sé quién es él


In my dreams he does exist En mis sueños él existe
His passion is a kiss Su pasión es un beso
And I can not resist Y no puedo resistir 

Ich warte hier  Espero aquí


Don't die before I do  No mueras antes que yo
Ich warte hier  Espero aquí
Stirb nicht vor mir   No mueras antes que yo

I don't know who you are  No sé quién eres tú


I know that you exist Yo sé que tú existes
Stirb nicht  No mueras
Sometimes love seems so far  A veces el amor parece lejano
Ich warte hier  Espero aquí
Your love I can't dismiss Tu amor no puedo despedir 
Ich warte hier  Espero aquí

Alle Häuser sind verschneit Todas las casas están cubiertas de nieve
Und in den Fenstern Kerzenlicht y candiles en las ventanas
Dort liegen sie zu zweit Ellos mienten juntos
Und ich y yo
Ich warte nur auf dich yo solo te espero

Ich warte hier  Espero aquí


Don't die before I do  No mueras antes que yo
Ich warte hier  Espero aquí
Stirb nicht vor mir   No mueras antes que yo

I don't know who you are  No sé quién eres tú


I know that you exist Yo sé que tú existes
Stirb nicht  No mueras
Sometimes love seems so far  A veces el amor parece lejano
Ich warte hier  Espero aquí
Your love I can't dismiss Tu amor no puedo despedir 

Stirb nicht vor mir   No mueras antes que yo

7. Zerstören 7. Destruye
Meine Sachen will ich pflegen Deseo tender mis cosas
Den Rest in Schutt und Asche legen y reducir el resto a escombro
Zerreißen zerschmeißen Rasgar, golpear 
Zerdrücken zerpflücken machacar, escoger 
Ich geh am Gartenzaun entlang Voy a lo largo de la cerca del jardín
Wieder spür ich diesen Drang y siento el impuso otra vez
Ich muss zerstören Debo destruir 
Doch es darf nicht mir gehören Pero solo si no me pertenece
Ich muss zerstören Debo destruir 
Doch es darf nicht mir gehören Pero solo si no me pertenece

 Nein  No

Ich nehme eure Siebensachen Me gustaría destruir algo


Werde sie zunichte machen Pero solo si no me pertenece
Zersägen zerlegen Quiero ser un buen chico
 Nicht fragen zerschlagen Pero el deseo me sobrelleva
Und jetzt die Königsdisziplin Debo destruir 
Ein Köpfchen von der Puppe ziehen Pero solo si no me pertenece
Verletzen zerfetzen zersetzen
Zerstören  No
Doch es darf nicht mir gehören
Ich muss zerstören Rasgar, golpear 
Machacar, escoger 
 Nein Tajar y robar 
 No preguntar, romper 
Ich würde gern etwas zerstören Partir, lastimar 
Doch es darf nicht mir gehören Quemar, entonces correr 
Ich will ein guter Junge sein aserrar, pelar 
Doch das Verlangen holt mich ein quebrar, vengar 
Ich muss zerstören
Doch es darf nicht mir gehören El conoció una chica ciega
compartió el dolor y semejante
 Nein vio una estrella ir por el cielo
y deseó que ella pudiera ver 
Zerreißen zerschmeißen
Zerdrücken zerpflücken Ella abrió sus ojos
Zerhauen und klauen y lo dejó en la misma noche
 Nicht fragen zerschlagen
Zerfetzen verletzen
Zerbrennen dann rennen
Zersägen zerlegen
Zerbrechen sich rächen

Er traf ein Mädchen, das war blind


Geteiltes Leid und gleichgesinnt
Sah einen Stern vom Himmel gehen
Und wünschte sich sie könnte sehn

Sie hat die Augen aufgemacht


Verließ ihn noch zur selben Nacht

8. Hilf mir 8. Ayúdame


Yo estaba solo en casa
Mis padres habían salido
Ich war ganz allein zu Haus De repente vi ante mí
Die Eltern waren beide aus una cajita, linda de veras
Da sah ich plötzlich vor mir stehen
Ein Schächtelchen nett anzusehen ¡Oh!, dije, ¡Qué cosa tan linda!
Ha de ser un juguete espléndido
Ei sprach ich wie schön und fein Así que encendí un cerillo
Das muss ein trefflich Spielzeug sein Como mi madre solía hacerlo
Ich zünde mir ein Hölzchen an
Wie's oft die Mutter hat getan Cada vez que me encuentro solo
Soy empujado hacia el fuego
Immer wenn ich einsam bin ¿Por qué da vueltas el Sol?
Zieht es mich zum Feuer hin ¿Por qué no puedo estar sano?
Warum ist die Sonne rund
Warum werd ich nicht gesund Me alcanza, yo no me resisto
Salta con sus garras a mi rostro
Es greift nach mir ich wehr mich nicht Muerde con fuerza, me duele mucho
Springt mir mit Krallen ins Gesicht Salto por toda la habitación
Es beißt sich fest es schmerzt mich sehr 
Ich spring im Zimmer hin und her  ¡Oh no!, las flamas tocan mi ropa
Mi chaqueta arde y resplandece
Oh weh die Flamme fäßt das Kleid Arde mi mano, arde mi cabello
Die Jacke brennt es leuchtet weit De hecho, todo mi cuerpo está ardiendo
Es brennt die Hand es brennt das Haar 
Ich brenn am ganzen Leib sogar  Cada vez que me encuentro solo
Soy empujado al fuego
Immer wenn ich einsam bin ¿Por qué da vueltas el Sol?
Zieht es mich zum Feuer hin ¿Por qué no puedo estar sano?
Warum ist die Sonne rund El Fuego me ama
Warum werd ich nicht gesund - Ayúdame, Ayúdame
Das Feuer liebt mich El fuego no me ama
Hilf mir  El Fuego me ama
Das Feuer liebt mich nicht -
Das Feuer liebt mich Me he quemado por completo, piel y pelos
Todo está absolutamente quemado
Ich bin verbrannt mit Haut und Haar  De las cenizas, totalmente solo
Verbrannt ist alles ganz und gar  Asciendo hacia el brillo solar 
Aus der Asche ganz allein El Fuego me ama
Steig ich auf zum Sonnenschein El fuego no me ama…
Das Feuer liebt mich
Das Feuer liebt mich nicht
Hilf mir 
Ayúdame

9. Te quiero Puta! 9. Te quiero Puta!


Hey amigos . . .
Adelante amigos . . .
Hey amigos . . . Vamos vamos mi amor 
Adelante amigos . . . Me gusta mucho tu sabor 
Vamos vamos mi amor   No no no no tu corazón
Me gusta mucho tu sabor  Mucho mucho tu limón
 No no no no tu corazón Dame de tu fruta
Mucho mucho tu limón Vamos mi amor . . .
Dame de tu fruta Te quiero p***!
Vamos mi amor . . . Te quiero p***!
Te quiero p***! Ay que rico
Te quiero p***!
Ay que rico
Ay que rico un dos tres
Sí te deseo otra vez
Ay que rico un dos tres Pero no no no tu corazón
Sí te deseo otra vez Más más más de tu limón
Pero no no no tu corazón Querido
Más más más de tu limón Dame de tu fruta
Querido Dame de tu fruta
Dame de tu fruta Vamos mi amor . . .
Dame de tu fruta Te quiero p***!
Vamos mi amor . . . Te quiero p***!
Te quiero p***! Ay que rico
Te quiero p***!
Ay que rico
Entre tus piernas voy a llorar 
Feliz y triste voy a estar 
Entre tus piernas voy a llorar  Feliz y triste voy a estar 
Feliz y triste voy a estar 
Feliz y triste voy a estar 
Más más más por favor 
Más más más sí sí señor 
Más más más por favor  Más más más por favor 
Más más más sí sí señor  Más más más sí sí señor 
Más más más por favor   No me tengas miedo
Más más más sí sí señor   No te voy a comer 
 No me tengas miedo Más más más por favor 
 No te voy a comer  Más más más sí sí señor 
Más más más por favor  Sí sí señor 
Más más más sí sí señor 
Sí sí señor 
Te quiero p***!
Te quiero p***!
Te quiero p***! Dámelo dámelo
Te quiero p***! Te quiero p***!
Dámelo dámelo
Te quiero p***!

10.Feuer & Wasser 10. Fuego y Agua


Wenn sie Brust schwimmt ist das schön Es hermoso cuando ella nada de pecho
dann kann ich in ihr Zentrum sehn Es entonces cuando puedo ver su centro
 Nicht dass die Brust das Schöne wär   No es sólo su pecho lo que es lindo
Ich schwimm ihr einfach hinterher  Yo nado detrás de ella
Funkenstaub fließt aus der Mitte Chispas fluyen desde su centro
ein Feuerwerk springt aus dem Schritt Fuegos de artificio brotan de su entrepierna
Feuer und Wasser kommt nicht zusammen Fuego y Agua no van juntos
Kann man nicht binden sind nicht verwandt  No pueden unirse, ni relacionarse
In Funken versunken steh ich in Flammen Sumergido en chispas, estoy en llamas
und bin im Wasser verbrannt Y estoy quemándome en el agua
Im Wasser verbrannt Quemado en el agua

Wenn sie nackt schwimmt ist das schön Es hermoso cuando ella nada desnuda
dann will ich sie von hinten sehn Entonces quiero verla por detrás
 Nicht dass die Brüste reizvoll wären  No es que sólo sus pechos sean atractivos
Die Beine öffnen sich wie Scheren Sus piernas abiertas como tijeras
Dann leuchtet heiß aus dem Versteck  Entonces, desde su escondrijo,
die Flamme aus dem Schenkeleck  Una flama brilla en su entrepierna

Sie schwimmt vorbei bemerkt mich nicht Ella me pasa nadando y no me nota
Ich bin ihr Schatten sie steht im Licht Yo soy su sombra, ella se queda en la luz
Da ist keine Hoffnung und keine Zuversicht denn  No hay esperanza ni tampoco confianza

Feuer und Wasser kommt nicht zusammen Fuego y Agua no van juntos
Kann man nicht binden sind nicht verwandt  No pueden unirse, ni relacionarse
In Funken versunken steh ich in Flammen Sumergido en chispas, estoy en llamas
und bin im Wasser verbrannt Y estoy quemándome en el agua
So kocht das Blut in meinen Lenden Así, la sangre hierve en mis riñones
Ich halt sie fest mit nassen Händen Yo la agarro con manos húmedas
Glatt wie ein Fisch und kalt wie Eis Suave como un pescado y fría como el hielo
sie wird sich nicht an mich verschwenden Ella no se va a desperdiciar en mí
Ich weiß Yo lo sé

Feuer und Wasser kommt nie zusammen Fuego y Agua no van juntos
Kann man nicht binden sind nicht verwandt  No pueden unirse, ni relacionarse
In Funken versunken steh ich in Flammen Sumergido en chispas, estoy en llamas
und bin im Wasser verbrannt Y en el agua me quemo

11. Ein Lied 11. Una canción


Wer Gutes tut dem wird vergeben Quien haga el bien será perdonado
So seid recht gut auf allen Wegen Así que sean buenos en todos
t odos sus viajes
Dann bekommt ihr bald Besuch Entonces, pronto tendrán visitas
wir kommen mit dem Liederbuch Vendremos con el cancionero

Wir sind für die Musik geboren  Nosotros nacimos para la música
Wir sind die Diener eurer Ohren Somos sirvientes de sus oídos
Immer wenn ihr traurig seid Cuando sea que estén tristes
spielen wir für euch Tocaremos para ustedes

Wenn ihr ohne Sünde lebt Si ustedes viven sin pecado


Einander brav das Händchen gebt Y se dan la mano unos a otros
Wenn ihr nicht zur Sonne schielt Si no miran bizcos al sol
wird für euch ein Lied gespielt Una canción será tocada para ustedes

Wir sind die Diener eurer Ohren  Nosotros somos sirvientes de sus oídos
Wir sind für die Musik geboren  Nacimos para la música
Immer wenn ihr traurig seid Cuando sea que estén tristes
spielen wir für euch Tocaremos para ustedes

Wenn ihr nicht schlafen könnt Cuando no puedan dormir,


sei euch ein Lied vergönnt Que les conviden una Canción
Und der Himmel bricht Y que el Cielo se abra y que
Ein Lied fällt weich vom Himmelslicht Una canción baje suavemente de la luz del cielo

Wir sind für die Musik geboren  Nosotros nacimos para la música
Wir sind die Diener eurer Ohren Somos sirvientes de sus oídos
Immer wenn ihr traurig seid Cuando sea que estén tristes
spielen wir für euch Tocaremos para ustedes

REISE, REISE VIAJE, VIAJE

Auf den Wellen wird gefochten, Sobre las olas nos batimos
wo Fisch und Fleisch zur See geflochten, Allí dónde pez y carne se entrelazan
der eine sticht die Lanz' im Meer, Y se hacen el mar 
der andr'e wirft sie in das Meer  Uno hunde su lanza en el mar 
El otro la echa en el mar 
Ahoi
Ahoi
Reise, Reise,
Seemann, reise,
 jeder tut's auf seine Weise, Viaje, viaje
der eine stößt den Speer zum Mann, Marinero, viaje
der andere zum Fische dann Cada uno lo hace a su manera
Uno hunde su jabalina en un hombre
Reise, Reise, El otro en un pez
Seemann, Reise,
und die Wellen weinen leise, Viaje, viaje
in ihrem Blute steckt ein Speer, Marinero, viajar 
 blutet leise in das Meer  Y las olas lloran despacio
En su sangre una lanza es fijada
Die Lanze muss im Fleisch ertrinken, Que sangra despacio en el mar 
Fisch und Mann zur Tiefe sinken,
wo die schwarze Seele wohnt, La lanza debe ahogarse en la carne
ist kein Licht am Horizont Hombre y pez deben zozobrar en las profundidades
Allí dónde vive el alma negra
Ahoi  No hay ninguna luz al horizonte.

Reise, Reise, Ahoi


Seemann, reise,
 jeder tut's auf seine Weise, Viaje, viaje
der eine stößt den Speer zum Mann, Marinero, viaje
der andere zum Fische dann Cada uno lo hace a su manera
Uno hunde su jabalina en un hombre
Reise, Reise, El otro en un pez
Seemann, reise,
und die Wellen weinen leise,
in ihrem Blute steckt ein Speer, Viaje, viaje
 blutet leise in das Meer  Marinero, viajar 
Y las olas lloran despacio
Reise, Reise En su sangre una lanza es fijada
Que sangra despacio en el mar 
Reise, Reise,
Seemann, reise, Viaje, viaje
und die Wellen weinen leise, Marinero, viajar 
in ihrem Herzen steckt ein Speer, Y las olas lloran despacio
 bluten sich am Ufer leer, En su corazón una lanza es fijada
 bluten sich am Ufer leer  Se llena de su sangre la orilla?
MEIN TEIL MI PARTE
Se buscan personas en buena forma
Suche gut gebauten Achtzehn- bis Dreißigjährigen entre 18 y 30 años para asesinato
zum Schlachten - el carnicero maestro]
Der Metzgermeister 
Hoy me encontre con un hombre
Heute Treff Ich einen Herrn que puede devormarme con gusto
Der hat mich zum fressen gern  partes blandas pero tambien duras
Weiche teile und auch harte estan en la carta /menu
Stehen auf der Speisekarte
 por que tu eres lo que comes
Denn du bist, Was du isst y ustedes saben, que es lo que es
Und ihr wisst, Was es ist
Es ist Mein Teil - Nein es mi parte - no
Mein Teil - Nein mi parte - no
Da - Das ist Mein Teil - Nein ahi esa es mi parte - no
Mein Teil - Nein mi parte - no
Die stumpfe klinge gut und recht el cuchillo sin filo bueno y derecho
Ich blute stark und mir ist schlecht yo sangro demasiado y me siento mal
Muss Ich auch mit der Ohnmacht kämpfen debo yo tambien luchar contra el desmayo
Ich esse weiter unter Krämpfen sigo comiendo bajo calambres
Ist doch so gut gewürzt und so schön flambiert
está bien condimentado y flameado tan bien
Und so liebevoll auf Porzellan serviert
y tan bien servido en porcelana
Dazu ein guter wein und zarter Kerzenschein
con esto un buen vino y suave luz de vela
Ja da lass Ich mir zeit, etwas Kultur muss sein
Sí, me tomo tiempo, algo de cultura debe haber 
Denn du bist, Was du isst
Und ihr wisst, Was Es ist  por que tu eres lo que comes
Es ist Mein Teil - Nein y ustedes saben, que es lo que es
Mein Teil - Nein
Da - Das ist Mein Teil - Nein es Ami parte - no
Mein Teil - Nein mi parte - no
ahi esa es mi parte - no
Ein schrei wird zum Himmel fahren sí es mi parte - no
Schneidet sich durch Engelsscharen
Vom Wolkendach fällt Federfleisch un grito volara al cielo
Auf meine Kindheit mit Gekreisch atraviesa por una bandada de ángeles
del techo de las nubes cae carne de plumas
Das ist Mein Teil - Nein sobre mi infancia con sufrimiento
Mein Teil - Nein
Da - Das ist Mein Teil - Nein es mi parte - no
Yes it's Mein Teil &ndaAsh; Nein mi parte - no
ahi esa es mi parte - no
sí es mi parte - no
DALAI LAMA DALAI LAMA

Ein Flugzeug liegt im Abendwind, Un avión vuela en el viento de la tarde


Ein Flugzeug liegt im Abendwind, A bordo están también un hombre con un niño
an Bord ist auch ein Mann mit Kind, Sentados seguros, sentados cálidamente
sie sitzen sicher, sitzen warm, Y van al sueño en hilo
und gehen so im Schlaf in's garn
En tres horas están allá
In drei Stunden sind sie da, Para la gran fiesta de la momia
zum Wiegenfeste der Mama, La vista es buena, el cielo claro
die Sicht ist gut,
der Himmel klar 
Más allá de la destrucción
Weiter weiter in's Verderben, Debemos vivir hasta morir 
wir müssen Leben bis wir sterben, Los hombres no pertenecen al aire
der Mensch gehört nicht in die Luft, Así que el señor del cielo llama
so der Herr im Himmel ruft, A sus hijos en el viento
seine Söhne auf dem Wind, Traedme a ese niño
 bringt mir dieses Menschenkind
El niño ha perdido el tiempo ya
Das Kind hat noch die Zeit verloren, Entonces suena un estruendo en sus oídos
da springt ein Wiederhall zu Ohren, Un torpe gruñido conduce la noche
ein dumpfes Grollen treibt die Nacht, El que maneja las nubes ríe
und der Wolkentreiber lacht, Sacude despierto a los pasajeros
schüttelt wach die Menschenfracht
Más allá de la destrucción
Weiter weiter in's Verderben, Debemos vivir hasta morir 
wir müssen Leben bis wir sterben, Y el niño dice al padre
und das Kind zum Vater spricht, ¿No escuchaste el relámpago?
hörst du denn den Donner nicht, Aquél es el rey de los vientos
das ist der König aller Winde, Él me quiere como su niño
er will mich zu seinem Kinde

Aus den Wolken tropft ein Chor, De las nubes gotea un coro
verkriecht sich in das kleine Ohr, Se arrastra por el pequeño oído
aus den Wolken tropft ein Chor,
verkriecht sich in das kleine ?Ohr  De las nubes gotea un coro
Se arrastra por el pequeño oído
Komm her,
 bleib hier, Ven aquí,
wir sind gut zu dir  Quédate aquí
Somos buenos para ti
Komm her, Ven aquí
 bleib hier, Quédate aquí
wir sind Brüder dir  Somos hermanos tuyos
Der Sturm umarmt die Flugmaschine, La tormenta abraza la máquina voladora
der Druck fällt schnell in der Kabine, La presión baja rápidamente en la cabina
ein dumpfes Grollen treibt die Nacht, Un torpe gruñido conduce la noche
in Panik schreit die Menschenfracht Los pasajeros gritan de pánico
Weiter weiter ins Verderben, Más allá de la destrucción
wir müssen Leben bis wir Sterben,
Debemos vivir hasta morir 
und zum Herrgott fleht das Kind, Y el niño suplica a Dios
Himmel nimm zurück den Wind, El cielo hace que se vayan las nubes
 bring uns unversehrt zur Erde  Nos trae ilesos a tierra
Aus den Wolken tropft ein Chor,
verkriecht sich in das kleine Ohr, De las nubes gotea un coro
aus den Wolken tropft ein Chor, Se arrastra por el pequeño oído
verkriecht sich in das kleine Ohr 
De las nubes gotea un coro
Komm her, Se arrastra por el pequeño oído
 bleib hier,
wir sind gut zu dir  Ven aquí,
Quédate aquí
Komm her, Somos buenos para ti
 bleib hier, Ven aquí
wir sind Brüder dir  Quédate aquí
Der Vater hält das Kind jetzt fest,
hat es fest an sich gepresst,
wehrt sich jetzt in Atemnot

Doch die Angst kennt kein Erbarmen, Somos hermanos tuyos


so der Vater mit den Armen,
drückt die Seele aus dem Kind, El padre ahora sostiene al niño
diese setzt sich auf den Wind, Lo ha apretado fuertemente a él
und singt: Resistirse dificulta la respiración

Komm her, Pero el miedo no conoce la piedad


 bleib hier, Así que el padre con los brazos
wir sind gut zu dir  Saca el alma del niño
Esta se sienta en las nubes
Komm her, Y canta:
 bleib hier,
wir sind Brüder dir  Ven aquí,
Quédate aquí
Komm her, Somos buenos para ti
 bleib hier, Ven aquí
wir sind gut zu dir  Quédate aquí
Somos hermanos tuyos
Komm her,
 bleib hier,
wir sind Brüder dir 
KEINE LUST  NINGUN DESEO

Ich hab' keine Lust,  Ningún deseo tengo


ich hab' keine Lust,  Ningún deseo tengo
ich hab' keine Lust,  Ningún deseo tengo
ich hab' keine Lust  Ningún deseo tengo

Ich habe keine Lust mich nicht zu hassen,  Ningún deseo tengo de no odiarme
hab' keine Lust nicht angst zu fassen,  Ningún deseo tengo de tocarme
ich hätte Lust zu onanieren, Tendría deseos de masturbarme
hab' keine Lust es zu probieren,  Ningún deseo tengo de probar 
ich hätte Lust mich auszuziehen, Tendría deseos de apretarme
hab' keine Lust mich Nakd zu sehen  Ningún deseo tengo de verme desnudo
Ich hätte Lust mit großen Tieren, Tendría deseos con grandes animales
hab' keine Lust es zu riskieren,  Ningún deseo tengo de tomar este riesgo
hab' keine Lust vom Schnee zu gehen,  Ningún deseo tengo que la nieve se vaya
hab' keine Lust zu erfrieren  Ningún deseo tengo de congelarme
Ich hab' keine Lust,
ich hab' keine Lust,  Ningún deseo tengo
ich hab' keine Lust,  Ningún deseo tengo
nein ich hab' keine Lust  Ningún deseo tengo
 No, Ningún deseo tengo
Ich habe keine Lust etwas zu kauen,
denn ich hab' keine Lust es zu verdauen,  Ningún deseo tengo de masticar algo
hab keine Lust mich zu wiegen, Porque Ningún deseo tengo de digerir 
hab keine Lust im Fett zu liegen  Ningún deseo tengo de pesarme
 Ningún deseo tengo de yacer en la grasa
Ich hätte Lust mit großen Tieren,
hab' keine Lust es zu riskieren, Tendría deseos con grandes animales
hab' keine Lust vom Schnee zu gehen,  Ningún deseo tengo de tomar este riesgo
hab' keine Lust zu erfrieren  Ningún deseo tengo que la nieve se vaya
Ich bleibe einfach liegen,
und wieder zähle ich die Fliegen,
lustlos fasse ich mich an,
und merke dann,  Ningún deseo tengo de congelarme
ich bin schon lange kalt,
so kalt,
Simplemente permanezco acostado
mir ist kalt,
Y de nuevo cuento las moscas
so kalt,
Sin deseos me toco a mi mismo
mir ist kalt
Y entonces noto
he estado frío hace mucho tiempo
Mir ist kalt,
tan frio
so kalt,
Estoy frío
mir ist kalt,
so kalt,
mir ist kalt, Tengo frío ?
so kalt, mucho frio
mir ist kalt!

Ich hab' keine Lust!


LOS LIBRES

Wir waren namenlos,  No tenemos nombre


und ohne Lieder, Tampoco himno
recht wortlos, Ley sin palabras
waren wir nie wieder   Nunca volveremos a serlo

Etwas sanglos, Algo sin canción


sind wir immer noch, Aún permanecemos
dafür nicht klanglos, Pero no sin sonido
man hört uns doch Alguien nos escucha

 Nach einem Windstoß, Después de una conmoción


ging ein Sturm los, Una tormenta empezada
einfach beispiellos, Simplemente impredecida
es wurde Zeit Se vuelve tiempo

Los Libres

Sie waren sprachlos, Ellos no tienen voz


so sehr schockiert, Muy chocantes
und sehr ratlos, Muy desvalidamente,
was war passiert ¿qué paso?

Etwas fassungslos, Algo aturdido


und garantiert, Y garantiza
verständnislos, ¡incomprendido!
das wird Zensiert Eso está marcado

Sie sagte grundlos, Hablan infundadamente


schade um die Noten, Dañan las notas
so schamlos, Muy desvergonzadamente
das gehört verboten Eso está prohibido

Es ist geistlos, Es tonto


was sie da probieren, Lo que ellos intentan
so geschmacklos, Muy insípido
wie sie musizieren Así hacen música
Es ist hoffnungslos, Carece de esperanza
sinnlos, Sin sentido
hilflos, Desvalido
sie sind Gott Ellos son dios

Los Libres

Wir waren namenlos,  No teníamos nombre


wir haben einen Namen, Teníamos nombre
waren wortlos, Era silencio
die worte kamen Las palabras vinieron

Etwas sanglos, Algo sin canción


sind wir immer noch, ? Aún permanecemos
dafür nicht klanglos, Pero ni son sonido
das hört man doch Alguien nos escucha

Wir sind nicht fehlerlos,  No somos exactos


nur etwas haltlos, Sólo algo infundado
ihr werdet lautlos, Te vuelves silencio
uns nie los  Nunca libres

Wir waren namenlos,  No teníamos nombre


und ohne Lieder, Tampoco himno
recht wortlos, Ley sin palabras
waren wir ?nie wieder   Nunca volveremos a serlo

Etwas sanglos, Algo sin canción


sind wir immer noch, Aún permanecemos
dafür nicht klanglos, Pero ni son sonido
man hört uns doch Alguien nos escucha

 Nach einem Windstoß, Después de una conmoción


ging ein Sturm los, Una tormenta empezada
einfach beispiellos, Simplemente inpredecida
wurde Zeit los Se vuelve sin tiempo

Wir sagen los, Éramos libres


wir sagen los Éramos libres
AMERIKA AMERICA

We're all living in Amerika Todos vivimos en america


Amerika ist wunderbar  America es maravillosa
We're all living in Amerika Todos vivimos en america
Amerika America, America
Amerika
Todos vivimos en america
We're all living in Amerika America es maravillosa
Amerika ist wunderbar  Todos vivimos en america
We're all living in Amerika America, America
Amerika
Amerika Cuando bailamos yo quiero dirigir,
Cuando tu solo giras al rededor.
Wenn getanzt wird will ich führen Déjanos ?controlarte un poco,
Auch wenn ihr euch alleine dreht Yo te mostrare como caminar bien.
Lasst euch ein wenig kontrollieren
Ich zeige euch wie's richtig geht
Creamos una linda ronda de baile
La libertad suena en todos los violines
Wir bilden einen lieben Reigen
Die Freiheit spielt auf allen Geigen
Musik kommt aus dem Weißen Haus
Und vor Paris steht Mickey Mouse
Musica sale de la casa blanca
We're all living in Amerika Y delante de Paris esta parado Mickey Mouse.
Amerika ist wunderbar 
We're all living in Amerika Todos vivimos en america
Amerika America es maravillosa
Amerika Todos vivimos en america
America, America
Ich kenne Schritte die sehr nütze?n
Und werde euch vor Fehltritt schützen Yo conozco los pasos útiles
Und wer nicht tanzen will am Schluss Y os voy a proteger de dar pasos en falso
Weiss noch nicht dass er tanzen muss Y el que al final no quiera bailar 
 No sabra lo que tiene que bailar.
Wir bilden einen lieben Reigen
Ich werde euch die Richtung zeigen Creamos una linda ronda de baile
 Nach Afrika kommt Santa Claus Yo te mostraré la dirección
Und vor Paris steht Mickey Mouse De África viene santa claus,
Y delate de Paris esta Mickey Mouse.
We're all living in Amerika
Amerika ist wunderbar 
Todos vivimos en america
We're all living in Amerika
America es maravillosa
Amerika
Todos vivimos en america
Amerika
America, America
We're all living in Amerika
Coca Cola Todos vivimos en america
Wonderbra Coca-cola, Wonderbra
We're all living in Amerika Todos vivimos en america
Amerika America, America
Amerika
Esta no es una cancion de amor 
This is not a love song Esta no es una cancion de amor 
This is not a love song Yo no canto en mi lengua madre (materna)
I don't sing my mother tongue  No, esta no es una cancion de amor 
 No, this is not a love song
Todos vivimos en america
We're all living in Amerika America es maravillosa
Amerika ist wunderbar  Todos vivimos en america
We're all living in Amerika America, America
Amerika
Amerika Todos vivimos en america
Coca-cola, a veces guerra
We're all living in Amerika Todos vivimos en america
Coca Cola America, America
Sometimes war 
We're all living in Amerika
Amerika
Amerika
MOSKAU MOSCU

eta pesnya(ia) o samom krasivom garode v mire. Esta es una cancion para la ciudad más bonita del
moskva!!! mundo, Moscu!

Diese Stadt ist eine Dirne, Esta ciudad es una puta


hat rote Flecken auf der Stirn, ella tiene manchas rojas sobRe su frente
ihre Zähne sind aus Gold, sus dientes son de oro
sie ist fett und doch so hold, ella es gorda pero por tanto dulce
ihr Mund fällt mir zu Tale su boca desciende a mi valle
wenn ich sie dafür bezahle, cuando yo la pago
sie sieht sich aus, ella se desnuda
doch nur für Geld,  pero por dinero
die Stadt, die mich in Atem hält una ciudad que me tiene sin aliento

Moskau! Moscu
(Raz dva tri) un dos tres
Moskau! Moscu
(Pasmatri) mirar!
(Pianeri tam idut pesni leninu paiut)  pioneros aqui y alli cantando canciones de Lennin
Sie ist alt und trotzdem schön, Es vieja y a pesar de todo guapa
ich kann ihr nicht wiederstehen, (ni magu ustaiat) no puedo resistirlo
 pudert sich die alte Haut, (no puedo resistir)
hat sich die Brüste neu gebaut, (pastroila vnav) Enpolva su vieja piel
sie macht mir geil, Se hizo rehacer los pechos
ich leide qualend, (se hizo rehacer)
sie tanzt für mich, Me excita
ich muss bezahlen, (ya dalzhen platit) Sufro como martir 
sie schläft mit mir,  baila para mi
doch nur für Geld, debo pagar 
ist doch die schönste Stadt der Welt (debo pagar)
Me cuesta
Moskau!  pero que para el dinero
(Raz dva tri) es sin embarho la ciudad mas bonito del mundo.
Moskau!
(Pasmatri)
(Pianeri tam idut pesni leninu paiut) Moscu
un dos tres
Moskau! Moscu
(Raz dva tri) mirar!
Moskau!  pioneros aqui y alli cantando canciones de Lennin
(Pasma?tri)
(Pianeri tam idut pesni leninu paiut) Moscu
un dos tres
Raz dva tri Moscu
mirar!
Ich sehe was,  pioneros aqui y alli cantando canciones de Lennin
was du nicht siehst
(Kagda ti nochiu krepko spish) Veo algo
que tu no ves
Ich sehe was, (cuando duermes placenteramente en la noche)
was du nicht siehst veo algo
(Kagda ti predo mnoi lezhish) que tu no ves
veo algo
Ich sehe was, que tu no ves
was du nicht siehst (cuando tu me hablas)
(Kagda sa mnoiu gavarish) veo algo
que jamas veras
Ich sehe was, Un dos tres
das siehst du nie
Raz dva tri Moscu
un dos tres
Moskau! Moscu
(Raz dva tri) mirar!
Moskau!  pioneros aqui y alli cantando canciones de Lennin
(Pasmatri)
(Pianeri tam idut pesni leninu paiut) Moscu
un dos tres
Moskau! Moscu
(Raz dva tri) mirar!
Moskau!  pioneros aqui y alli cantando canciones de Lennin
(Pasmatri)
(Pianeri tam idut pesni leninu paiut) Moscu
un dos tres
Moskau! Moscu
(Raz dva tri) mirar!
Moskau!  pioneros aqui y alli cantando canciones de Lennin
(Pasmatri)
(Pianeri tam idut pesni leninu paiut) Moscu
un dos tres
Moskau! Moscu
(Raz dva tri) mirar!
Moskau!  pioneros aqui y alli cantando canciones de Lennin -
(Pasmatri) moscu!
(Pianeri tam idut pesni leninu paiut - MOSKVA!)
MORGENSTERN ESTRELLA DEL AMANECER 

Sie ist hässlich, dass es graut, Es tan fea como alli es espantosa
wenn sie in den Himmel schaut, Cuando mira hacia el cielo
dann fürchtet sich das Licht, Entonces la luz tiene miedo
scheint ihr von unten in's Gesicht Alumbra su cara por la bajura

So muss sie sich am Tag verstecken, Así debe esconderse durante el día
wer will das Licht doch nicht erschrecken,  No quiere asustar la luz
lebt im Schatten bis der Schein vergeht, Vive en la sombra hasta que la luz se difumine
sieht einen Stern sie nicht prangen und fleht, Ve una estrella brillar entre perro y lobo y suplica
meine Schönheit auf die Wangen Píntame de belleza sobre las mejillas

Morgenstern Ach, scheine!, ¡ Estrella del amanecer Oh! Brilla


auf das Antlitz mein, Sobre la cara de mi querida
wirf ein warmes Licht, Envía una luz caliente
auf mein Ungesicht, sobre su ausencia de cara
sag mir ich bin nicht alleine Dile que no es única

Hässlich, du bist hässlich, eres fea


du, du bist hässlich Eres, eres simplemente fea

Ich bin allein zur Nacht gegangen, Fui sólo por la noche
die späten Vögel nicht mehr sangen, Las últimas aves de tarde no cantaban más
sah' Sonnenkinder im Gewimmel, Vi a niños ?del sol en la muchedumbre
und so lief ich in den gestörten Himmel Y entonces grité hacia el cielo estrellado

Morgenstern Ach, scheine!, ¡ Estrella del amanecer Oh! Brilla


auf die liebste meine, Sobre la cara de mi querida
wirf ein warmes Licht, Envía una luz caliente
auf ihr Ungesicht, sobre su ausencia de cara
sag ihr sie ist nicht alleine Dile que no es única

Morgenstern Ach, scheine!, ¡ Estrella del amanecer Oh! Brilla


auf die Seele meine, Sobre la cara de mi querida
wirf ein warmes Licht, Envía una luz caliente
? auf sein Herz das bricht, sobre su ausencia de cara
sag ihr, dass ich weine Dile que no es única
Denn du, du bist hässlich, eres fea
du bist einfach hässlich Eres simplemente fea
Der Mensch ist doch ein Augentier, El ser humano es sin embargo un animal que sabe
schöne Dinge wünsch' ich mir, ver 
doch du, du bist nicht schön, nein Deseo bellas cosas para mí
Pero tú, no eres bella, no
Morgenstern Ach, scheine!,
auf die liebste meine, ¡ Estrella del amanecer Oh! Brilla
wirf ein warmes Licht, Sobre la cara de mi querida
auf ihr Ungesicht, Envía una luz caliente
sag ihr sie ist nicht alleine sobre su ausencia de cara
Dile que no es única
Und der Stern will scheinen,
auf die liebste meine, Y la estrella quiere brillar 
wärmt die Brust mir geht, Sobre mi querida
wo das Leben schlägt, Recalienta el pecho que tiembla
mit dem Herzen sie, Allí dónde late la vida
sie ist wunderschön Ver con corazón
Maravillosamente es bella
STEIN UM STEIN PIEDRA SOBRE PIEDRA

Ich habe Pläne, große Pläne, Tengo planes, grandes planes,


ich baue dir ein Haus, Voy a construirte una casa,
 jeder Stein ist eine Träne, Cada piedra es una lágrima,
und du ziehst nie wieder aus, Y no te mudarás nunca más
 ja ich baue ein Häuschen dir, Sí, voy a construirte una casita,
hat keine Fenster, keine Tür,  No tiene ventanas, ni puerta,
innen wird es Dunkel sein, El interior será oscuro,
dringt überhaupt kein Licht hinein  Ninguna luz forzara su entrada

Ja ich schaffe dir ein Heim, Sí, voy a hacerte un hogar,


und du sollst Teil des ganzen sein Y serás una parte de ello.
Stein um Stein, Piedra por piedra,
mauer ich dich ein, levanto un muro en ti,
Stein um Stein, Piedra por piedra,
ich w?erde immer bei dir sein Estare siempre a tu lado
Ohne Kleider, ohne Schuh',
siehst du mir bei der Arbeit zu, Sin vestido, sin zapatos,
mit den Füßen im Zement, me mirarás trabajar,
verschönerst du das Fundament, Con Los pies en cemento,
draußen wird ein Garten sein, Embelleces los cimientos,
und niemand hört dich schrei'n Afuera, habrá un jardín,
Y nadie pensara oirte gritar 
Stein um Stein,
mauer ich dich ein, Piedra por piedra,
Stein um Stein, levanto un muro en ti,
ich werde immer bei dir sein, Piedra por piedra,
ich werde immer bei dir sein Estare siempre a tu lado
Estare siempre a tu lado
Welch ein Klaufen, welch ein Hämmern,
draußen fängt es an zu dämmern, ¡Qué golpes, qué martilleos!
alle Nägel stehen stramm, Afuera, el dia atardece,
wenn ich sie in dein Leibholz ramm' Todos los clavos estan derechos,
Cuando en la madera tu cuerpo los entierro
Stein
Piedra
Stein um Stein,
mauer ich dich ein, Piedra por piedra,
Stein um Stein, levanto un muro en ti,
mauer ich dich ein, Piedra por piedra,
Stein um Stein, Estare siempre a tu lado
mauer ich dich ein, Piedra por piedra,
Stein um Stein, levanto un muro en ti,
und keiner hört ihn schrei'n Piedra por piedra,
Y nadie te escuchará gritar 
OHNE DICH SIN TI

Ich werde in die Tannen gehen, Caminaré junto al pino,


dahin wo ich sie zuletzt gesehen, Ahí, donde la vi por última vez...
doch der Abend werft ein Tuch auf's Land, Pero la tarde deja caer un paño sobre tierra
und auf die Wege hinterm Waldesrand, y sobre los caminos al borde del bosque...
und der Wald ersteht so schwarz und leer,
weh mir oh weh, Y el bosque está muy negro y desierto
und die Vögel singen nicht mehr  Me duele, oh duele
Y las aves ya no cantan
Ohne dich kann ich nicht sein,
ohne dich, Sin tí no puedo estar, sin tí!
mit dir bin ich auch allein, Contigo de todos modos estoy sólo, sin tí!
ohne dich, Sin tí cuento las horas, sin tí!
ohne dich zähl' ich die? Stunden, Contigo se detienen los segundos, no vale la pena!
ohne dich,
mit dir stehen diese Kunden,
lohnen nicht ?

Auf den Ästen in den Gräben, En las ramas, en la trinchera


ist es nun still und ohne Leben, ahora está quieto y sin vida
und das Atmen fällt mich ach so schwer, Y me cuesta mucho trabajo respirar 
weh mir oh weh, Me duele, oh duele
und die Vögel singen nicht mehr  Y las aves ya no cantan

Ohne dich kann ich nicht sein, Sin tí no puedo estar, sin tí!
ohne dich, Contigo de todos modos estoy sólo, sin tí!
mit dir bin ich auch allein, Sin tí cuento las horas, sin tí!
ohne dich, Contigo se detienen los segundos, no vale la pena,
ohne dich zähl' ich die Stunden, sin tí!
ohne dich,
mit dir stehen diese Kunden, Sin tí!
lohnen nicht, ohne dich
Y me cuesta mucho trabajo respirar 
und das Atmen fällt mich ach so schwer,
Me duele, oh duele
weh oh weh,
Y las aves ya no cantan
und die Vögel singen nicht mehr 

Ohne dich kann ich nicht sein, Sin tí ??


ohne dich,
mit dir bin ich auch allein, Y me cuesta mucho trabajo respirarpuedo estar, sin
ohne dich, tí!
ohne dich zähl' ich die Stunden, Contigo de todos modos estoy sólo, sin tí!
ohne dich, Sin tí cuento las horas, sin tí!
mit dir stehen diese Kunden, Contigo se detienen los segundos, no vale la pena,
lohnen nicht, ohne dich
sin tí!

Ohne dich! Sin tí!


Ohne dich! Sin tí!
Ohne dich! Sin tí!
Sin tí!
AMOUR  AMOR 

Die Liebe ist ein wildes Tier  El amor es un animal salvaje


Sie atmet dich, sie sucht nach dir  Respira sobre ti, ella te rastrea
 Nistet auf gebrochenem Herz Anida en tu corazon roto
Und geht auf Jagd bei Kuss und Kerzen Y va de caza con besos y velas
Saugt sich fest an deinen Lippen Succiona fuerte tus labios
Gräbt sich dinge durch die? Rippen Desgarra su camino por tus costillas
Lässt sich fallen, weich wie Schnee se deja caer, tan ligera como nieve
Erst wird es Heiss, dann Kalt, am Ende tut es weh Primero esta caliente, luego frio,
al fin eres herido
Amour Amour 
Alle wollen nur  Amor, amor 
Dich zähmen Todos solo quieren
Amour Amour  Domarte.
Am Ende Amor amor 
Gefangen zwischen deinen Zähnen Al fin
Atrapado entre tus dientes
Die Liebe ist ein wildes Tier 
Sie beißt und kratzt und tritt nach mir  El amor es un animal salvaje
Hält mich mit tausend Armen fest Ella muerde y rasguña y me patea
Zerrt mich in ihr Liebesnest Con mil brazos me agarra fuerte
? Me arrastra a su nido de amor 
Frisst mich auf mit Haut und Haaren
Und wirbt mich wieder aus nach Tag und Jahr  Me traga con piel y cabello
Lässt sich fallen, weich wie Schnee y me escupe al dia o al año
Erst wird es Heiss, dann Kalt, am Ende tut es weh se deja caer, tan ligera como nieve
Primero esta caliente, luego frio,
Amour Amour  al fin eres herido
Alle wollen nur 
Dich zähmen Amor, amor 
Amour Amour  Todos solo quieren
Am Ende Domarte.
Gefangen zwischen deinen Zähnen Amor amor 
Al fin
Amour Amour  Atrapado entre tus dientes
Alle wollen nur 
Dich zähmen Amor, amor 
Amour Amour  Todos solo quieren
Am Ende Domarte.
Gefangen zwischen deinen Zähnen Amor amor 
Al fin
Die Liebe ist ein wildes Tier  Atrapado entre tus dientes
Sie atmet dich, sie sucht nach dir 
 Nistet auf gebrochenem Herz El amor es una animal salvaje
Und geht auf Jagd bei Kuss und Kerzen Respira sobre ti, ella te rastrea
Frisst mich auf mit Haut und Haaren Anida en tu corazon roto
Und wirbt mich wieder aus nach Tag und Jahr  Y va de caza con besos y velas
Lässt sich fallen, weich wie Schnee Me traga con piel y cabello
Erst wird es Heiss, dann Kalt, am Ende tut es weh y me escupe al dia o al año
se deja caer, tan ligera como nieve
Amour Amour  Primero esta caliente, luego frio,
Alle wollen? nur  al fin eres herido
Dich zähmen
Amour Amour  Amor, amor 
Am Ende Todos solo quieren
Gefangen zwischen deinen Zähnen Domarte.
Amor amor 
Die Liebe ist ein wildes Tier  Al fin
In die Falle gehst du ihr  Atrapado entre tus dientes
In die Augen starrt sie dir 
Verzaubert wenn ihr Blick dich trifft El amor es un animal salvaje
En su trampa has caido
Die Liebe Te esta viendo a los ojos
Die Liebe ist ein wildes Tier  Eres encantado cuando su mirada te
t e alcanza
In die Falle gehst du ihr 
In die Augen starrt sie dir  El amor 
Verzaubert wenn ihr Blick dich trifft El amor es una animal salvaje
En su trampa has caido
Bitte Bitte, geb' mir Gift Te esta viendo a los ojos
Bitte Bitte, geb' mir Gift Eres encantado cuando su mirada te alcanza
Bitte Bitte, geb' mir Gift
Bitte Bitte, geb' mir Gift Por favor dame veneno

1. Mein Herz Brennt 1. Mi corazón arde


 Nun liebe kinder gebt fein acht Queridos niños tener cuidado
ich bin die stimme aus dem kissen soy la voz de vuestra almohada
ich hab euch etwas mitgebracht os he traído algo
hab es aus meiner brust gerissen me lo he arrancado del pecho
mit diesem herz hab ich die macht con este corazón tengo el poder 
die augenlider zu erdressen  para ejercer sobre vuestros párpados
Ich singe bis der tag erwacht cantaré hasta que amanezca
ein heller schein am firmament veo un brillo claro en el firmamento
mein herz brennt mi corazón arde

Sie kommen zu euch in der nacht Os visitan de noche


dämonen geister schwarze feen demonios, espíritus y hadas negras
sie kriechen aus dem kellerschacht salen del sótano
und werden unter euer bettzeug sehen y verán debajo de vuestras sábanas

 Nun liebe kinder gebt fein acht Queridos niños tener cuidado
ich bin die stimme aus dem kissen soy la voz de vuestra almohada
ich hab euch etwas mitgebracht os he traído algo
ein heller schein am firmament veo un brillo claro en el firmamento
mein herz brennt mi corazón arde

Sie kommen zu euch in der nacht Os visitan de noche


und stehlen eure kleinen heißen tränen y os roban vuestras lágrimas calientes
sie warten bis der mond erwacht esperan a que salga la luna
und drücken sie in meine kalten venen y las introducen en mis venas frías

 Nun liebe kinder gebt fein acht Queridos niños tener cuidado
ich bin die stimme aus dem kissen soy la voz de vuestra almohada
ich singe bis der tag erwacht os he traído algo
ein heller schein am firmament veo un brillo claro en el firmamento
mein herz brennt. mi corazón arde

2. Links 234 2. Izquierda 234


Kann man Herzen brechen Se puede romper corazones
Können Herzen sprechen  pueden hablar los corazones
Kann man Herzen quälen se puede torturar corazones
Kann man Herzen stehlen se puede robar corazones

Sie wollen mein Herz am rechten Fleck  Quieren mi corazón en la derecha


Doch seh ich dann nach unten Weg  pero yo no miro hacia abajo

Dann schlägt es links el corazón late a la izquierda

Können Herzen singen Pueden los corazones cantar 


Kann ein Herze springen  puede un corazón romperse en pedazos
Können Herzen rein sein  pueden los corazones ser honestos
Kann ein Herz aus Stein sein  puede un corazón ser de piedra

Sie wollen mein Herz am rechten Fleck  Quieren mi corazón en la derecha


Doch seh ich dann nach unten Weg  pero yo no miro hacia abajo

Dann schlägt es links El corazón late a la izquierda

Links zwo drei vier links Izquierda 2 3 4

Kann man Herzen fragen Se puede preguntar a los corazones


Ein kind darunter tragen se puede llevar a un niño detrás del corazón
Kann man es verschenken se puede regalar el corazón
Mit dem Herze denken se puede pensar con el corazón

Sie wollen mein Herz am rechten Fleck  Quieren mi corazón en la derecha


Doch seh ich dann nach unten Weg  pero yo no miro hacia abajo

Doch schlägt es in der Linken Brust El corazón late en el pecho izquierdo


Der Neider hat es schlecht gewußt el rencoroso no lo sabe

Links zwo drei vier links Izquierda 2 3 4 izquierda

3. Sonne 3 . S ol
Eins, zwei, drei, vier, fünf, Uno, dos, tres, cuatro, cinco,
sechs, sieben, acht, neun, aus seis, siete, ocho, nueve, fuera

Alle warten auf das Licht Todos esperan a la luz


Fürchtet euch, fürchtet euch nicht temer o no temáis
Die Sonne scheint mir aus den Augen el sol brilla de mis ojos
Sie wird heut' Nacht nicht untergehn esta noche no se acostará
Und die Welt zählt laut bis zehn y el mundo cuenta hasta diez en voz alta

Eins, Hier kommt die Sonne Aquí viene el sol


Zwei, Hier kommt die Sonne aquí viene el sol
Drei, Sie ist der hellste Stern von allen es la estrella más luminosa de todas
Vier, Hier kommt die Sonne aquí viene el sol

Die Sonne scheint mir aus den Händen El sol brilla de mis manos
kann verbrennen, kann euch blenden os puede quemar os puede reflejar 
Wenn sie aus den Fäusten bricht cuando sale de los puños
Legt sich Eis auf das Gesicht se tumba caliente sobre el rostro
Sie wird heut' Nacht nicht untergehn esta noche no se acostará
Und die Welt zählt laut bis zehn y el mundo cuenta hasta diez en voz alta

Eins, Hier kommt die Sonne Uno, aquí viene el sol


Zwei, Hier kommt die Sonne dos, aquí viene el sol
Drei, Sie ist der hellste Stern von allen tres, es la estrella más luminosa de todas
Vier, Hier kommt die Sonne cuatro, aquí viene el sol
Fünf, Hier kommt die Sonne cinco, aquí viene el sol
Sechs, Hier kommt die Sonne seis, aquí viene el sol
Sieben, Sie ist der hellste Stern von allen siete, es la estrella más luminosa de todas
Acht, Hier kommt die Sonne ocho, aquí viene el sol

Die Sonne scheint mir aus den Händen El sol brilla de mis manos
kann verbrennen, kann dich blenden  puede quemar puede reflejarte
Wenn sie aus den Fäusten bricht cuando sale de los puños
Legt sich Eis auf dein Gesicht se tumba caliente sobre el rostro
Legt sich schmerzend auf die Brust se tumba doloroso sobre el pecho
Das Gleichgewicht wird zum Verlust  pierda el equilibrio
Lässt dich hart zu Boden gehn te hunde con fuerza
Und die Welt zählt laut bis zehn y el mundo cuenta hasta 10 en voz alta

Eins, Hier kommt die Sonne Uno, aquí viene el sol


Zwei, Hier kommt die Sonne dos, aquí viene el sol
Drei, Sie ist der hellste Stern von allen tres, es la estrella más luminosa de todas
Vier, Und wird nie vom Himmel fallen cuatro, y nunca caerá del cielo
Fünf, Hier kommt die Sonne cinco, aquí viene el sol
Sechs, Hier kommt die Sonne seis, aquí viene el sol
Sieben, Sie ist der hellste Stern von allen siete, es la estrella más luminosa de todas
Acht, Neun, Hier kommt die Sonne ocho, nueve, aquí viene el sol

4. Ich Will Yo quiero


Ich will Quiero

Ich will dass ihr mir vertraut Quiero que confíes en mi


Ich will dass ihr mir glaubt quiero que creas en mi
Ich will eure Blicke spüren quiero sentir tus miradas
Ich will jeden Herzschlag kontrollieren quiero controlar cada latido

Ich will eure Stimmen hören Quiero escuchar tus promesas


Ich will die Ruhe stören quiero romper el silencio
Ich will dass ihr mich gut seht quiero que tu me veas con buenos ojos
Ich will dass ihr mich versteht quiero que me entiendas

Ich will eure Fantasie Quiero tus fantasías


Ich will eure Energie quiero tu energía
Ich will eure Hände sehen quiero ver tus manos
Ich will in Beifall untergehen quiero sucumbir en aplausos

Seht ihr mich? ¿Me ves?


Versteht ihr mich? ¿Me entiendes?
Fühlt ihr mich? ¿Me sientes?
Hört ihr mich? ¿Me oyes?

Könnt ihr mich hören? ¿Me puedes oír?


Könnt ihr mich sehen? ¿Me puedes ver?
Könnt ihr mich fühlen? ¿Me puedes sentir?
Ich versteh euch nicht no te entiendo

Ich will Quiero

Wir wollen dass ihr uns vertraut Queremos que confíes en nosotros
Wir wollen dass ihr uns alles glaubt queremos que creas todo lo que decimos
Wir wollen eure Hände sehen queremos ver vuestras manos
Wir wollen in Beifall untergehen queremos sucumbir en aplausos

Könnt ihr mich hören? ¿Me puedes oír?


Könnt ihr mich sehen? ¿Me puedes ver?
Könnt ihr mich fühlen? ¿Me puedes sentir?
Ich versteh euch nicht no te entiendo

Könnt ihr mich hören? ¿Me puedes oír?


Könnt ihr mich sehen? ¿Me puedes ver?
Könnt ihr mich fühlen? ¿Me puedes sentir?
Ich versteh euch nicht no te entiendo

5. Feuer Frei! 5. Fuego libre!


Getadelt wird wer Schmerzen kennt Se hiere al que conoce el dolor 
Vom Feuer das die Haut verbrennt del fuego que quema la piel
Ich werf ein Licht in mein Gesicht lanzo una luz en mi cara
Mein heißer Schrei un grito fuerte
Feuer frei! ¡Fuego libre!

Bäng bäng Bang Bang

Geadelt ist wer Schmerzen kennt Herido es aquel que conoce el dolor 
Vom Feuer das in Lust verbrennt del fuego que se quema con deseo
Ein Funkenstoß in ihren Schoß un fuego artificial en su regazo
Mein heißer Schrei un grito fuerte
Feuer frei! ¡Fuego libre!

Bäng bäng Bang bang


Feuer frei! ¡Fuego libre!

Gefährlich ist wer Schmerzen kennt Peligroso es quien conoce el dolor 


Vom Feuer das den Geist verbrennt del fuego que quema el alma
Bäng bäng Bang bang
Gefährlich das gebrannte Kind  peligroso es un niño quemado
Mit Feuer das vom Leben trennt del fuego que separa de la vida
Ein heißer Schrei un grito fuerte

Bäng bäng Bang bang


Feuer frei! ¡Fuego libre!

Dein Glück  Tu suerte


Ist nicht mein Glück  no es mi suerte
Ist mein Unglück  es mi accidente

Bäng bäng Bang bang


Feuer frei ¡Fuego libre!

6. Mutter 6. Madre
Die Tränen greiser Kinderschar  Las lágrimas de un ejército de niños
ich zieh sie auf ein weißes Haar  las esparzo sobre un cabello blanco
werf in die Luft die nasse Kette lanzo al aire el cordón mojado
und wünsch mir, dass ich eine Mutter hätte y desearía tener una madre
keine Sonne die mir scheint Sin sol que brille
Keine Brust hat Milch geweint ningún pecho a llorado leche
In meiner Kehle steckt ein Schlauch en mi cuello hay un tubo
Hab keinen Nabel auf dem Bauch y un ombligo me falta

Mutter  Madre

Ich durfte keine Nippel lecken  No me dejaron sorber los pezones
und keine Falte zum Verstecken ni guardar las imperfecciones
niemand gab mir einen Namen nadie me dio un nombre
gezeugt in Hast und ohne Samen concebido sin amor ni semen
der Mutter die mich nie geboren A la madre que nunca me dio a luz
hab ich heute Nacht geschworen le he deseado esta noche
ich werd ihr eine Krankheit schenken una enfermedad como regalo
und sie danach im Fluss versenken y después la ahogaré en el río

Mutter  Madre

In ihren Lungen wohnt ein Aal En sus pulmones vive un mamífero


auf meiner Stirn ein Muttermal en mi frente un lunar 
entferne es mit Messers Kuss lo elimino con el beso de un cuchillo
auch wenn ich daran sterben muss aunque por ello tenga que morir 
auch wenn ich verbluten muss aunque por ello me tenga que desangrar 

Mutter  Madre

In ihren Lungen wohnt ein Aal En sus pulmones vive un mamífero


auf meiner Stirn ein Muttermal en mi frente un lunar 
entferne es mit Messers Kuss lo elimino con el beso de un cuchillo
auch wenn ich daran sterben muss aunque por ello tenga que morir 
auch wenn ich verbluten muss aunque por ello me tenga que desangrar 

Mutter, oh gib mir Kraft Madre dame fuerza

7. Spieluhr 7. Caja de música


Ein kleiner Mensch stirbt - nur zum Schein Una criatura muere según parece
Wollte ganz alleine sein quería estar sola
Das kleine Herz stand still für Stunden el corazón pequeño estuvo quieto durante horas
So hat man es für tot befunden se la declaró muerta
Es wird verscharrt in nassem Sand es enterrada en arena mojada
Mit einer Spieluhr in der Hand con una caja de música en la mano

Der erste Schnee das Grab bedeckt La primera nieve cubre la tumba
Hat ganz sanft das Kind geweckt ha despertado con dulzura a la criatura
In einer kalten Winternacht una noche de invierno
Ist das kleine Herz erwacht despertó el pequeño corazón

Als der Frost ins Kind geflogen Al cubrir el hielo a la criatura


Hat es die Spieluhr aufgezogen se pone en marcha la caja de música
Eine Melodie im Wind una melodía en el viento
Und aus der Erde singt das Kind y desde lo profundo canta la criatura

Hoppe hoppe Reiter  Galope galope


Und kein Engel steigt herab y ningún ángel se eleva
Mein Herz schlägt nicht mehr weiter  mi corazón ya no late
 Nur der Regen weint am Grab sólo la lluvia llora en la tumba
Hoppe hoppe Reiter  galope galope
Eine Melodie im Wind una melodía en el viento
Mein Herz schlägt nicht mehr weiter  mi corazón ya no late
Und aus der Erde singt das Kind y desde lo profundo canta la criatura

Der kalte Mond in voller Pracht La luna fría en todo su esplendor 


Hört die Schreie in der Nacht escucha los gritos en la noche
Und kein Engel steigt herab y ningún ángel se eleva
 Nur der Regen weint am Grab sólo la lluvia llora en la tumba

Zwischen harten Eichendielen Entre la fortaleza de su tumba


Wird es mit der Spieluhr spielen  jugará con su caja de música
Eine Melodie im Wind una melodía en el viento
Und aus der Erde singt das Kind y desde lo profundo canta la criatura
Hoppe hoppe Reiter  Galope galope
Und kein Engel steigt herab y ningún ángel se eleva
Mein Herz schlägt nicht mehr weiter  mi corazón ya no late
 Nur der Regen weint am Grab sólo la lluvia llora en la tumba
Hoppe hoppe Reiter  galope galope
Eine Melodie im Wind una melodía en el viento
Mein Herz schlägt nicht mehr weiter  mi corazón ya no late
Und aus der Erde singt das Kind y desde lo profundo canta la criatura

Am totensonntag hörten sie El día de los difuntos


aus gottes acker diese melodie escucharon esa melodía desde los terrenos de Dios
da haben sie es ausgebettet allí la desenterraron
das kleine herz im kind gerettet salvaron el pequeño corazón de la criatura

Hoppe hoppe Reiter  Galope galope


Und kein Engel steigt herab una melodía en el viento
Mein Herz schlägt nicht mehr weiter  mi corazón ya no late
 Nur der Regen weint am Grab y desde lo profundo canta la criatura
Hoppe hoppe Reiter  galope galope
Eine Melodie im Wind y ningún ángel se eleva
Mein Herz schlägt nicht mehr weiter  mi corazón ya no late
Und aus der Erde singt das Kind sólo la lluvia llora en la tumba

8.Zwitter 8. Hermafrodita
Ich hab ihr einen Kuß gestohlen Le robé un beso
Sie wollte sich ihn wiederholen ella lo quiso recuperar 
Ich hab sie nicht mehr losgelassen no la solté
Wir schmolzen so zu einer Masse nos fundimos en una masa

So ist es mir nur allzu Recht Me parece muy bien


Ich bin ein schönes Zweigeschlecht ser un hermafrodita
Zwei Seelen unter meiner Brust dos almas bajo mi pecho
Zwei Geschlechter eine Lust dos sexos un deseo

Zwitter Zwitter  Hermafrodita Hermafrodita


Zwitter Zwitter  Hermafrodita Hermafrodita

Ich gehe anders durch den Tag Mis días son distintos
Ich bin der schönste Mensch von allen soy la persona más bonita de todas
Ich sehe wunderbare Dinge veo cosas maravillosas
Sie sind mir vorher gar nicht aufgefallen que antes desconocía

Ich kann mich jeden Tag beglücken Puedo satisfacerme todos los días
Ich kann mir selber Rosen schicken  puedo mandarme rosas a mí mismo
Da ist kein zweiter und kein dritter  no hay una segunda o tercera persona
Eins und eins das ist gleich uno y uno s lo mismo

Zwitter Zwitter  Hermafrodita Hermafrodita


Ich bin so verliebt estoy tan enamorado
Zwitter Zwitter  Hermafrodita Hermafrodita
Ich bin in mich verliebt estoy enamorado de mí

Eins für mich Uno para mí


Eins für dich uno para ti
Gibt es nicht no existe
Für mich  para mí
eins und eins uno y uno
das bin ich soy yo
Eins für mich Uno para mi
Eins für dich Uno para ti
Eins und eins uno y uno
Das bin ich soy yo

Ich bin alleine doch nicht allein Estoy sólo y no estoy sólo
Ich kann mit mir zusammensein  puedo estar conmigo
Ich küsse früh mein Spiegelbild  beso mi reflejo en el espejo
Und schlafe abends mit mir ein  por las noches me duermo conmigo

Wenn die andren Mädchen suchten Cuando las demás chicas sufren
Konnte ich mich selbst befruchten yo concibo
So bin ich dann auch nicht verzagt así que no me siento decepcionado
Wenn einer zu mir "Fick dich" sagt cuando alguien me dice que me follen

Zwitter Zwitter  Hermafrodita Hermafrodita


Ich bin so verliebt estoy tan enamorado
Zwitter Zwitter  Hermafrodita Hermafrodita
Ich bin in mich verliebt estoy tan enamorado de mí
Eins für dich uno para mí
Eins für mich uno para ti
gibt es nicht no existe para mí
eins und eins uno y uno
das bin ich soy yo

9. Rein Raus 9. Dentro fuera


Ich bin der Reiter  Yo soy el jinete
Du bist das Ross tú eres el caballo
Ich steige auf  me monto
Wir reiten los y empezamos a cabalgar 
Du stöhnst tú jadeas
Ich sag dir vor  yo te susurro
Ein Elefant im Nadelöhr  un elefante en el agujero de una aguja

Rein, raus Dentro Fuera

Ich bin der Reiter  Yo soy el jinete


Du bist das Ross tú eres el caballo
Ich hab den Schlüssel yo tengo la llave
Du hast das Schloß y tu el candado
Die Tür geht auf  se abre la puerta
Ich trete ein yo entro
Das Leben kann so prachtvoll sein la vida puede ser placentera

Rein, raus Dentro Fuera

Tiefer, tiefer  Más profundo, más profundo


Sag es! Sag es laut! dilo, dilo en alto
Tiefer, tiefer  más profundo, más profundo
Ich fühl mich wohl in deiner Haut me siento cómodo en tu piel
Und tausend Elefanten brechen aus y mil elefantes fluyen

Der Ritt war kurz La corrida ha sido corta


Es tut mir leid lo siento
Ich steige ab Hab keine Zeit tengo que desmontar no tengo tiempo
Muß jetzt zu den andren Pferden tengo que ver a los demás caballos
Wollen auch geritten werden también quieren ser montados

Rein, raus Dentro fuera


10. Adios 10. Adios
Er legt die Nadel auf die Ader  Él coloca la aguja sobre su vena
Bittet die Musik herein y pide que entre la música
Zwischen Hals und Unterarm entre el cuello y el antebrazo
Die Melodie fährt leise ins Gebein entra lentamente la melodía

Er hat die Augen zugemacht Él ha cerrado los ojos


In seinen Blut tobt eine Schlacht en su sangre se forma el caos
Ein Heer marschiert durch seinen Darm un ejército marcha en su estómago
Die Eingeweide werden langsam warm los intestinos se calientan lentamente

 Nichts ist für dich  Nada es para ti


 Nichts war für dich nada era para ti
 Nichts bleibt für dich nada queda para ti
Für immer   para siempre

Er nimmt die Nadel von der Ader  Él saca la aguja de su vena


Die Melodie fährt aus der Haut la melodía sale de su piel
Geigen brennen mit Gekreisch los violines se queman a gritos
Harfen schneiden sich ins Fleisch las cuerdas cortan la carne

Er hat die Augen aufgemacht él ha abierto los ojos


Doch er ist nicht aufgewacht  pero no se ha despertado

 Nichts ist für dich  Nada es para ti


nichts war für dich nada era para ti
nichts bleibt für dich nada queda para ti
für immer   para siempre

11. Nebel 11. Niebla


Están muy abrazados
Sie stehen eng umschlungen
una rica mezcla de carne
Ein Fleischgemisch so reich an Tagen
donde el mar acaricia a la orilla
Wo das Meer das Land berührt
ella le quiere decir la verdad
Will sie ihm die Wahrheit sagen
Sus palabras se las lleva el viento
Doch ihre Worte frisst der Wind
donde termina el mar 
Wo das Meer zu Ende ist
temblando le coge la mano
Hält sie zitternd seine Hand
y le besa la frente
Und hat ihn auf die Stirn geküsst
Ella lleva la noche en su pecho
Sie trägt den Abend in der Brust
y sabe que tiene que marcharse
Und weiß dass sie verleben muß
apoya su cabeza en su regazo
Sie legt den Kopf in seinen Schoß
y le pide un último beso
Und bittet einen letzten Kuß
Entonces él la besa
Und dann hat er sie geküsst
donde termina el mar 
Wo das Meer zu Ende ist
sus labios están débiles y pálidos
Ihre Lippen schwach und blaß
y los ojos de él empiezan a humedecerse
Und seine Augen werden naß
Hace tanto del último beso
Der letzte kuß ist so lang her 
el último beso
der letzte kuß
él ya no se acuerda
er erinnert sich nicht mehr 
él ya no se acuerda

Hallelujah Aleluya
Er ist fromm und sehr sensibel
an seiner Wand ein Bild des Herrn El es divino y muy sensitivo
hay un cuadro del Señor en su pared
er wischt die Flecken von der Bibel
das Abendmahl verteilt er gern limpia las marcas de la Biblia
encantado da la comunión
Er liebt die Knaben aus dem Chor 
Ama a los chicos del coro
sie halten ihre Seelen rein
doch Sorge macht ihm der Tenor  ellos tienen el alma pura
 pero el tenor le preocupa
so muss er ihm am nächsten sein
auf seinem Nachttisch still und stumm  por lo tanto debe ser el siguiente
en su noches calmadas y silenciosas
ein Bild des Herrn
er dreht es langsam um un cuadro del Señor 
lentamente le da la vuelta
Wenn die Turmuhr zweimal schlägt
hallelujah Cuando el reloj de la iglesia suena dos veces
faltet er die Hände zum Gebet aleluya
hallelujah une sus manos para rezar 
er ist ohne Weib geblieben aleluya
hallelujah el no ha estado con niguna mujer 
so muss er seinen Nächsten lieben aleluya
hallelujah así que debe amar a su vecino
aleluya
Der junge Mann darf bei ihm bleiben
die Sünde nistet überm Bein El joven permanece junto a él
el pecado anida sobre la pierna
so hilft er gern sie auszutreiben
 bei Musik und Kerzenschein así muy alegre le ayuda a sacarlo
con música y velas encendidas
Wenn die Turmuhr zweimal schlägt
Cuando el reloj de la iglesia suena dos veces
hallelujah
faltet er die Hände zum Gebet aleluya
une sus manos para rezar 
hallelujah
er ist ohne Weib geblieben aleluya
el no ha estado con ninguna mujer 
hallelujah
so muss er seinen Nächsten lieben aleluya
hallelujah así que debe amar a su vecino
aleluya
Wenn die Turmuhr zweimal schlägt
hallelujah Cuando el reloj de la iglesia suena dos veces
nimmt er den Jungen ins Gebet aleluya
hallelujah El lleva a los cchicos a rezar 
er ist der wahre Christ aleluya
hallelujah El es el verdadero cristiano
und weiß, was Nächstenliebe ist aleluya
hallelujah y sabe lo que es caridad
aleluya
Dreh dich langsam um
Gírate despacio
dreh dich um
Gírate

LETRAS SEHNSUCHT

1. Sehnsucht 1. Nostalgia
Laß mich deine träne reiten Déjame posar tu lágrima
übers kinn nach Afrika sobre tu barbilla hacia África
wieder in den schoss der löwin de nuevo en el regazo de la leona
wo ich einst zuhause war  donde en otros tiempos en casa estuve
zwischen deine langen beinen entre tus largas piernas
such den schnee vom letzten jahr   busco la nieve del último año
doch es ist kein schnee mehr da  pero no hay más nieve allí

Lass mich deine träne reiten Déjame posarr tu lágrima


über wolken ohne glück  sobre nubes sin fortuna
der grosse vogel schiebt den kopf  el gran pájaro mueve la cabeza
sanft in sein versteck zurück  suave a su escondite regresa
zwischen deine langen beinen entre tus largas piernas
such den sand vom letzten jahr   busco la arena del último año
doch es ist kein sand mehr da  pero no hay más arena allí

Sehnsucht versteckt La nostalgia se esconde


sich wie ein insekt como un insecto
im schlafe merkst du nicht en sueños no te das cuenta
daß es dich sticht que te pica
glücklich werd ich nirgendwo en ninguna parte seré feliz
der finger rutscht nach Mexiko el dedo resbala hacia México
doch er versinkt im ozean  pero se hunde en el océano
sehnsucht ist so grausam la nostalgia es tan dolorosa
sehnsucht nostalgia

2. Engel 2. Ángel
Wer zu lebzeit gut auf erden Quien lleve buena vida en la tierra
wird nach dem tod ein engel werden será un ángel al morir 
den blick ’gen himmel fragst du dann con la mirada al cielo te preguntas
warum man sie nicht sehen kann  por qué no se les puede ver 

Erst wenn die wolken schlafengehn Cuando las nubes se van a dormir 
kann man uns am himmel sehn se nos puede ver 
wir haben angst und sind allein tenemos miedo y estamos solos

Gott weiss ich will kein engel sein Dios sabe que no quiero ser un ángel

Sie leben hinterm sonnenschein Ellos viven trás el horizonte


getrennt von uns unendlich weit separados de nosotros infinitamente
sie müssen sich an sterne krallen deben aferrarse a una estrella
damit sie nicht vom himmel fallen sino quieren caer del cielo

Erst wenn die wolken schlafen gehen Cuando las nubes se van a dormir 
kann man uns am himmel sehn se nos puede ver 
wir haben angst und sind allein tenemos miedo y estamos solos

Gott weiss ich will kein engel sein Dios sabe que no quiero ser un ángel

3. Tier 3. Animal
Was macht ein mann Qué hace un hombre
was macht ein mann qué hace un hombre
der zwischen mensch und tier  la diferencia entre un hombre y un animal
nicht unterscheiden kann no se puede distinguir 
was qué

Er wird zu seiner tochter gehen Él irá hacia su hija


sie ist schön und jung an jahren ella es bella y joven
und dann wird er wie ein hund y entonces él será como un perro
mit eigen fleisch und blut sich paaren que con su propia carne y sangre se aparea

Was tust du Qué haces tú


was fühlst du qué sientes tú
was bist du qué eres tú
doch nur ein tan sólo un
tier  animal

Was macht die frau Qué hace la mujer 


was macht die frau qué hace la mujer 
die zwischen tier und mann la diferencia entre un hombre y un animal
nicht unterscheiden kann no se puede distinguir 

Sie taucht die feder in sein blut Ella sumerge la pluma en su sangre
schreibt sich selber einen brief  se escribe una carta a sí misma
entseelte zeilen an die kindheit exánimes renglones de la niñez
als der vater bei ihr schlief  como el padre que junto a ella duerme

Was tust du Qué haces tú


was fühlst du qué sientes tú
was bist du qué eres tú
doch nur ein tier  tan sólo un animal

4. Bestrafed Mich 4. Castígame


Bestrafe mich Castígame
Bestrafe mich Castígame
stroh wird gold la paja se convierte en oro
und gold wird stein y el oro se convierte en piedra
deine grösse macht mich klein tu grandeza me hace pequeño
du darfst mein bestrafer sein tú puedes ser mi verdugo

Der herrgott nimmt El señor Dios toma


der herrgott gibt el señor Dios da

Bestrafe mich Castígame


 bestrafe mich Castígame
du meinst ja tú opinas sí
und ich denk nein yo pienso no
schliess mich ein in dein gebet enciérrame en tu rezo
 bevor der wind noch kälter weht antes de que el viento sople con más frialdad

Deine grösse macht mich klein Tu grandeza me hace pequeño


du darfst mein bestrafer sein tú puedes ser mi verdugo
du darfst mein bestrafer sein tú puedes ser mi verdugo

Deine grösse macht mich klein Tu grandeza me hace pequeño


du darfst mein bestrafer sein Tú puedes ser mi verdugo
deine grösse macht ihn klein tu grandeza me hace pequeño
du darfst meine strafe sein Tú puedes ser mi verdugo

Der herrgott nimmt El señor Dios toma


der herrgott gibt el señor Dios da
doch gibt er nur dem  pero el que también ama
den er auch liebt lo que él también ama
Bestrafe mich Castígame

5. Du Hast 5. Tu Has
Du Tú
Du hast Tú has
Du hast mich Tú me has
Du hast mich gefragt Tú me has preguntado
Du hast mich gefragt Tú me has preguntado
und ich hab nichts gesagt y yo no he dicho nada
Willst du bis der tod euch scheidet ¿Querrás serle fiel por todos los días
treu ihr sein für alle tage... hasta que la muerte los separe?

 Nein  No

Willst du bis zum tod der scheide ¿Querrás amarla hasta que la muerte os separe
sie lieben auch in schlechten tagen....
t agen.... también en los peores días?

 Nein  No

6. Bück Dich 6. Inclínate


Bück dich befehl ich dir  Inclínate te lo ordeno
wende dein Antlitz ab von mir  vuelve tu rostro hacia mí
dein Gesicht ist mir egal tu cara me da igual
 bück dich inclínate

Ein Zweibeiner auf allen Vieren Un bípedo a gatas


ich führe ihn spazieren yo lo llevo a pasear 
im Passgang - den Flur entlang en el paso recorriendo el pasillo
ich bin enttäuscht estoy decepcionado

Jetzt kommt er rückwärts mir entgegen Ahora retrocede a mi encuentro


honig bleibt am Strumpfband kleben la miel queda pegada en la liga
ich bin enttäuscht estoy decepcionado
total enttäuscht totalmente decepcionado

Bück dich... Inclínate


das Gesicht interessiert mich nicht tu cara no me interesa

Der Zweibeiner hat sich gebückt El bípedo se ha inclinado


in ein gutes Licht gerückt una buena luz próxima
zeig ich ihm was man machen kann le muestro lo que se puede hacer 
und ich fang zu weinen an y yo empiezo a llorar 

Der zweifuss stammelt ein Gebet El bípedo balbucea una oración


aus Angst weil es mir schlecht ergeht Por miedo por que a mí siempre me fue mal
versucht er tief sich noch zu bücken Él intenta inclinarse mucho más
Tränen laufen hoch den Rücken Las lágrimas corren a lo largo de la espalda

 bück dich... Inclínate

 bück dich - befehl ich dir  Inclínate – te lo ordeno


wende dein Antlitz ab von mir  Vuelve tu rostro hacia mí
dein Gesicht ist mir egal Tu cara me da igual
 bück dich - nocheinmal Inclínate – otra vez

 bück dich... Inclínate

7. Spirel Mit Mir 8. Juega conmigo


Wir teilen Zimmer und das Bett Compartimos el cuarto y la cama
Brüderlein komm sei so nett hermanito ven y sé tan agradable
Brüderlein komm fass mich an hermanito ven tócame
rutsch ganz dicht an mich heran deslízate y ciégame mucho

Vor dem Bett ein schwarzes Loch Delante de la cama un agujero negro
und hinein fällt jedes Schaf  y dentro cae cada oveja
 bin schon zu alt und zähl sie doch ya soy mayor pero los cuentos
denn ich find keinen Schlaf  aún así no puedo concebir el sueño
Unterm Nabel im Geäst Bajo el hombligo entre el ramaje
wartet schon ein weisser Traum está esperando un sueño blanco
Brüderlein komm halt dich fest hermanito ven sujétame
und schüttel mir das Laub vom Baum y sacúdeme las hojas del árbol

Spiel ein Spiel mit mir  Juega conmigo


gib mir deine Hand und dame tu mano y
spiel mit mir   juega conmigo
ein Spiel un juego
spiel mit mir   juega conmigo
ein Spiel un juego
spiel mit mir   juega conmigo
weil wir alleine sind  porque estamos solos
spiel mit mir   juega conmigo
ein Spiel un juego
Vater Mutter Kind  padre madre niño

Dem Brüderlein schmerzt die Hand Al hermano le duele la mano


er dreht sich wieder an die Wand y él se da la vuelta hacia la pared
der Bruder hilft mir dann und wann él me ayuda antes y ahora
damit ich schlafen kann  para que me pueda dormir 

Spiel ein Spiel mit mir  Juega conmigo


gib mir deine Hand dame tu mano y
spiel mit mir   juega conmigo
ein Spiel un juego
spiel mit mir   juega conmigo
ein Spiel un juego
spiel mit mir   juega conmigo
weil wir alleine sind  porque estamos solos
spiel mit mir   juega conmigo
ein Spiel un juego
Vater Mutter Kind  padre madre niño

8. Klavier 8. Piano
Sie sagen zu mir  Ellos me dicen
schliess auf diese Tür  que abra esa puerta
die Neugier wird zum Schrei la oscuridad se vuelve en grito
was wohl dahinter sei qué habrá quizas detrás
hinter dieser Tür  tras esa puerta
steht ein Klavier  hay un piano
die Tasten sind staubig las teclas están polvorientas
die Saiten sind verstimmt las cuerdas están desafinadas
hinter dieser Tür  trás esa puerta
sitzt sie am Klavier  ella está sentada al piano
doch sie spielt nicht mehr   pero ella ya no toca
ach das ist so lang her  desde hace mucho tiempo

dort am Klavier  Allí en el piano


lauschte ich ihr  la escucho
und wenn ihr Spiel begann y cuando ella toca
hielt ich den Atem an contengo la respiración

Sie sagte zu mir  Ella me dijo


ich bleib immer bei dir  siempre estaré junto a ti
doch es hatte nur den Schein  pero parece que
sie spielte für mich allein ella toca sólo para mí
ich goss ihr Blut vertí su sangre
ins Feuer meiner Wut en el fuego de mi furia
ich verschloss die Tür  yo cierro la puerta
man fragte nach ihr  y se le pregunta

Dort am Klavier  Allí sobre el piano


lauschte ich ihr  la escucho
und wenn ihr Spiel begann y cuando ella toca
hielt ich den Atem an contengo la respiración
dort am Klavier  allí sobre el piano
stand ich bei ihr   parado cerca de ella
es hatte den Schein v parece que
sie spielte für mich allein ella toca sólo para mí

Geöffnet ist die Tür  La puerta está abierta


ei wie sie schreien ¡Vaya! Como gritan
ich höre die Mutter flehen escucho a la madre implorar 
der Vater schlägt auf mich ein El padre me pega
man löst sie vom Klavier  me aparta del piano
und niemand glaubt mir hier  y nadie aquí me cree
das ich todkrank  estoy enfermo de muerte
von Kummer und Gestank  de pena y de hedor 

Dort am Klavier  Allí sobre el piano


lauschte ich ihr  la escucho
und wenn ihr Spiel begann y cuando ella toca
hielt ich den Atem an contengo la respiración
Dort am Klavier  Allí sobre el piano
lauschte sie mir  ella me escucha
und als mein Spiel begann y cuando volví a tocar 
hielt sie den Atem an se le detuvo la respiración.

9. Alter Mann 9. Hombre viejo


Er wartet auf den Mittagswind Él espera al viento del medio día
Die Welle kommt und legt sich matt la ola viene y se hace opaca
Mit einem Fächer jeden Tag con un abanico cada día
Der Alte macht das Wasser glatt el viejo alisa el agua

Ich werf den Stein zu meinem Spass Yo arrojo una piedra para divertirme
Das Wasser sich im Kreis bewegt el agua se mueve en círculos
Der Alte sieht mich traurig an el hombre me ve triste
Und hat es wieder glatt gefegt y de nuevo la ha alisado

Im weissen Sand der alte Mann En la blanca arena el hombre viejo


Zitternd sein Pfeife raucht fuma su pipa tembloroso
 Nur das Wasser und ich wissen sólo el agua y yo sabemos
Wozu er diesen Fächer braucht  para que necesita ese abanico

Die Ahnung schläft wie ein Vulkan El presentimiento duerme como un volcán
Zögernd hab ich dann gefragt titubeando he preguntado
Den Kopf geneigt es schien er schläft Él duerme y parece inclinar la cabeza
Hat er bevor er starb gesagt antes de morir él lo ha dicho

Das Wasser soll dein Spiegel sein El agua debe ser su espejo
Erst wenn es glatt ist, wirst du sehen cuando está lisa podrás verlo
Wieviel Märchen dir noch bleibt cuantos cuentos aún te pertenecen
und um Erlösung wirst du flehen y por liberación suplicarás

Den Fächer an den Leib gepresst El abanico contra el cuerpo lo presiona


Im Todeskrampf erstarrt die Hand en el espasmo de muerte se paraliza la mano
Die Finger mussten sie ihm brechen los dedos debieron romperlo
Der Fächer bleibt zurueck im Sand  pero el abanico queda en la arena enterrado
Den Alten ruf ich jeden Tag Al viejo le gritó cada día
Er möchte mich doch hier erloesen  pero él aquí me quiere liberar 
Ich bleib zurück im Mittagswind  permanezco en el viento del mediodía
Und in dem Fächer kann ich lesen y puedo leer en el abanico

Das Wasser soll dein Spiegel sein El agua debe ser su espejo
erst wenn es glatt ist, wirst du sehen cuando está lisa, podrás verlo
wiviel Märchen dir noch bleibt cuantos cuentos aún te pertenecen
und um Erlösung wirst du flehen y por liberación suplicarás

10. Elfersucht 10. Celos


Bin ich schöner  Soy hermoso
Zerschneid mir das Gesicht córtame la cara
Bin ich stärker  soy intenso
Brich feige mein Genick  cobarde, rompe mi nuca
Bin ich klüger  soy inteligente
Töte mich und iss mein Hirn mátame y come mi cerebro
Hab ich dein Weib tengo a tu esposa
Töte mich und iss mich ganz auf  mátame y cómeme completamente
Dann iss mich ganz auf  entonces cómeme completamente

Bin ich ehrlicher  Soy sincero


Beiss mir die Zunge ab muérdeme la lengua
Bin ich reicher  soy rico
Dann nimm mir alles entonces tómame todo
Bin ich mutiger  soy valiente
Töte mich und iss mein Herz mátame y come mi corazón
Hab ich dein Weib tengo a tu esposa
Töte mich und iss mich ganz auf  mátame y cómeme completamente
Dann iss mich ganz auf  entonces cómeme completamente
Doch leck den Teller ab  pero lame el plato

Es kocht die Eifersucht Se cocinan los celos

Hab ich so glatte Haut Tengo la piel tersa


Zieh sie in Streifen ab arráncala en tiras
Hab ich die klaren Augen tengo los ojos claros
 Nimm mir das Licht quítame la luz
Hab ich die reine Seele tengo el alma pura
Töte sie in Flammen mátala en llamas
Habe ich dein Weib dann tengo a tu esposa entonces
Töte mich und iss mich ganz auf  mátame y cómeme completamente
Dann iss mich ganz auf  entonces cómeme completamente
Doch leck den Teller ab  pero lame el plato

Es kocht die Eifersucht Se cocinan los celos

11. Küss Mich 11. Bésame


Sie hält immer still Ella siempre permaneció quieta
Weil sie gefingert werden will  porque quiere ser tocada
Bläht sich auf im dürren Gras se inflama sobre la hierba seca
Das feuchte Äugelein wird nass el pequeño ojo húmedo se volverá mojado

Gefangen in der Finsternis Atrapada en la oscuridad


Sieht sie nie das Licht der Sonne nunca ve la luz del sol
Vor Geilheit zuckend fleht sie dann suplicando temblorosa ante la lascivia
Die Zunge in dem Manne an  por introducir la lengua en el hombre

Küss mich Bésame


Se muerde con fuerza cada lengua
 porque se deja lamer con agrado
Sie beisst sich in jeder Zunge fest  pero cuando el sabor es amargo
Weil sie sich gerne lecken
l ecken laesst raras veces es besada
Doch weil es etwas bitter schmeckt
Wird sie selten nur geküsst Prisionera en...
Gefangen in... Bésame
Küss mich Ahora la lengua sale de la boca
y la golpea salvajemente y en el éxtasis
Die Zunge kriecht jetzt aus dem Mund muchas veces en el rostro
Und schlägt ihr wild und in Extase hasta que sangra espantosamente por la nariz
Mehrmals heftig ins Gesicht
Sie blutet schrecklich aus der Nase Prisionera en...
Gefangen in... Bésame
en mis húmedos labios
Küss mich  bésame
Auf meine feuchten Lippen también cuando sepan amargos
Küss mich  bésame
Auch wenn es bitter schmeckt
Küss mich

Curiosidades:

Existe un planeta menor bautizado 110393 Rammstein en honor a la banda germana.


Rammstein aparece
aparece en las primeras escenas de la película Triple X (xXx), protagonizada
protagonizada por 
Vin Diesel, con el tema Feuer Frei!
El padre de la segunda hija de la ex-mujer de Till Lindemann es su compañero en Rammstein
Richard Kruspe. Lindemann y su mujer se habían separado cuando ella tuvo su relación con
Kruspe. La hija, llamada Khira Li Lindemann, actúa en el videoclip del sencillo Engel, que
puede verse en el DVD Lichtspielhaus. También aparece en el DVD y VHS de Live aus Berlin
durante la canción Tier. En la canción Spieluhr del álbum Mutter canta en el estribillo.
El único sencillo para el que no se publicó vídeo fue Das Modell (1997), aunque éste se había
llegado a rodar. Debido a consideraciones morales relacionadas con la muerte de Diana de
Gales nunca vio la luz. Por otro lado, de la canción Rammstein sí existe videoclip, aunque no
sea un single.
Daron Malakian, del grupo System of a Down, colaboró con Rammstein en dos conciertos de la
gira de 2001 por Estados Unidos Pledge of Alliance Tour, debido a que el guitarrista Paul
Landers se vio obligado a regresar a Alemania por la enfermedad de un familiar. Tras esos
conciertos, Rammstein canceló la gira definitivamente.
En 2004, la Orquesta Sinfónica de Dresde, bajo la batuta de Torsten Rasch, fue galardonada
con un premio Echo de música clásica por su ciclo de canciones Mein Herz brennt, en el que
utilizaban letras de Rammstein. El proyecto fue producido por Sven Helbig, que colaboraría en
la producción de los álbumes de Rammstein posteriores.
La frase que da el título a la canción "Sex is a battle, love is war" ("el sexo es una batalla, el
amor es la guerra" de los Orgasm Death Gimmick, anterior
anterior grupo de Richard Kruspe, fue
posteriormente
posteriormente traducida al alemán e incorporada a la canción de Rammstein "Wollt ihr das
Bett in Flammen sehen?".
El DVD de Live aus Berlin contiene el videoclip de Stripped a modo de huevo de pascua.

Das könnte Ihnen auch gefallen