Sie sind auf Seite 1von 3

Sturm und Drang – Goehte: Die Leiden des jungen Werthers

1. Übersetzen Sie den kurzen Auszug.


Tausend Anschläge, tausend Aussichten wüteten durch meine Seele, und zuletzt stand er
da, fest, ganz, der letzte, einzige Gedanke: ich will sterben! - ich legte mich nieder, und
morgens, in der Ruhe des Erwachens, steht er noch fest, noch ganz stark in meinem
Herzen: ich will sterben! - es ist nicht Verzweiflung, es ist Gewißheit, daß ich ausgetragen
habe, und daß ich mich opfere für dich. Ja, Lotte!
Warum sollte ich es verschweigen? Eins von uns dreien muß hinweg, und das will ich
sein! O meine Beste! In diesem zerrissenen Herzen ist es wütend herumgeschlichen, oft
- deinen Mann zu ermorden! - dich! - mich! - so sei es denn! - wenn du hinaufsteigst auf
den Berg, an einem schönen Sommerabende, dann erinnere dich meiner, wie ich so oft
das Tal heraufkam, und dann blicke nach dem Kirchhofe hinüber nach meinem Grabe,
wie der Wind das hohe Gras im Scheine der sinkenden Sonne hin und her wiegt. - ich war
ruhig, da ich anfing, nun, nun weine ich wie ein Kind, da alles das so lebhaft um mich
wird.-" (Hamburger Ausgabe, Band 6)
1. Übersetzen Sie den kurzen Auszug.

Mil tentativas, mil proyectos agitaron mi alma, y al fin quedó allí, firme, entero, el último
y único pensamiento: ¡Quiero morir! - Me acosté con esa ida, y por la mañana, en la calma
del despertar, todavía se mantiene firme e inquebrantable en mi corazón: ¡Quiero morir!
- No es desesperación, es convicción de que he llevado la carga y de que me sacrifico por
ti. ¡Sí, Lotte!
¿Por qué debería ocultártelo? Uno de nosotros tres debe morir ¡y ese seré yo! ¡Oh, mi
vida! En este corazón desgarrado ha aparecido a menudo la idea de asesinar a tu marido,
a ti, a mi, ¡Debo morir yo! "Cuando subas a la montaña, en una hermosa tarde de verano,
acuérdate de mí de las tantas veces que subí por el valle y luego mira hacia el cementerio
de la iglesia, hacia mi tumba, cómo el viento mece la alta hierba de un lado a otro bajo el
resplandor del sol que se pone. Estaba tranquilo cuando empecé, ahora, en este momento
lloro como un niño, ya que todo se vuelve muy vívido a mi alrededor." (Edición de
Hamburgo, Volumen 6)

2. Warum ist Goethes Werther für die nächsten Generationen von Literaten und für die
Kultur Deutschlands wichtig?

Goethe ha influenciado a importantes escritores, compositores y artistas en definitiva para


todo tipo de obras en diferentes épocas. La obra Die Leiden des jungen Werthers tuvo una
gran repercusión, en la época, la forma epistolar en la que estaba escrita la obra y los
temas tan controvertidos que empleaba calaron en la población, tanto que los suicidios se
volvieron más frecuentes.
Además, Goethe junto a Herder crean el movimiento Sturm und Drag, que será el
predecesor del romanticismo alemán, Die Leiden des jungen Werthers será el más claro
ejemplo de literatura en este movimiento. Por otro lado, este movimiento llevó a los
jóvenes rebelarse contra las autoridades aristocráticas y feudales para confiar en sí
mismos, luchar contra la represión y confiar en creaciones, en última instancia recurrían
al suicido para revindicar la lucha por su libertad. El uso del lenguaje de estas obras
expresaba el modo de pensar y las jergas juveniles, otro motivo por el que Werther se
convirtió en un héroe entre estos jóvenes.
Asimismo, no tuvo repercusión exclusivamente en la Alemania de la época sino que lo
tuvo a nivel global y a día de hoy se sigue temiendo que cualquier otro producto cultural
pueda repercutir de esa manera en los jóvenes, hasta el punto de incitar al suicidio.
Tanta es la importancia de Goethe en Alemania que su apellido da nombre al Goethe-
Institut, el organismo encargado de difundir la cultura alemana en todo el mundo.

3. Gibt es in der spanischen Literatur etwas Vergleichbares?


Miguel de Cervantes también empleo con El Quijote novedades, que hicieron de su obra
la primera novela moderna, paradójicamente escribió una crítica en forma de parodia de
las novelas de caballería y se convirtió en la novela de caballería más conocida de la
historia. Además, al igual que Goethe, Cervantes acerca su obra al público ya que utilizó
la jerga de la época para escribir su obra. Por otro lado, su obra representa la vida del
periodo, con todas las costumbres, representando una idea real de la vida en ese momento,
con la caída del feudalismo. Alonso Quijano, Don Quijote, representa la sociedad del
época, es un antihéroe y el humor y la sátira, es la forma que Cervantes escoge para luchar
contra los valores e ideales del feudalismo. Igual que Goethe es Alemania Cervantes se
ha convertido en el escritor español más importante y da nombre al Instituto Cervantes,
organización pública que persigue dos objetivos la promoción y enseñanza de la lengua
española, así como la difusión de su cultura.

4. Der spanische Titel sind die folgenden: Los sufrimientos del joven Werther (edición
Vincente Vives), Las desventuras del joven Werther (edición Cátedra Letras
Universales), Las penas del joven Werther (espa e-book). Warum glauben Sie, dass es so
viele verschiedenen Titel im Spanischen gibt und welche Probleme könnte es hinsichtlich
der Äquivalenz haben?
Se han realizado numerosas traducciones de la novela de Goethe, cada traductor decidió
denominar el título de manera diferente. No hubo un acuerdo entre traductores, para
consensuar una única traducción. Además, cada editorial tratará de buscar el título que
más atraiga al público para vender más ejemplares.
En mi opinión, estos pueden ser los motivos principales para las numerosas traducciones
si bien desde un punto de vista semántico, todas utilizan sinónimos
(sufrimientos/desventuras/penas) para hacer referencia a este término. Cualquiera de ellas
traspasa la información semántica de manera adecuada. Si bien, bajo mi punto de vista,
se debería haber mantenido una única traducción y en este sentido la mejor opción sería
emplear la que apareciera en primer lugar y así las traducciones posteriores tomarán este
título.

Das könnte Ihnen auch gefallen