Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Deutsch Português
Das ist die Geschichte von Sascha und Esta é a história de Sascha e Anna.
Anna. Sie wohnen zusammen in Berlin. Elas moram juntas em Berlim. Elas
Sie haben einen Nachbarn: Nic. Nic ist têm um vizinho: Nic. Nic está
in Sascha verliebt und Anna ist in Nic apaixonado pela Sascha e Anna está
verliebt. Aber dann bekommt Sascha apaixonada pelo Nic. Mas então Sascha
Post aus Amerika. recebe correspondência da América.
A: Jo, ich hab’ dir doch gesagt es ist A: Jo, eu já te disse está acabado!!! S.
vorbei!!! S. (Und nenn mich bitte nicht (e não me chame de CHACHA!!) Olá
CHACHA!!) Hallo Jo. Ja, das Kissen hab’ Jo. Sim, a almofada eu também recebi.
ich auch bekommen. Aber es ist vorbei! Mas está acabado! Acabado! E agora
Vorbei! Und jetzt heul bitte nicht! não uives! Tchau. Homens!
Tschüs. Männer!
B: Louis, komm schon. Sascha! Die B:Louis, venha. Sascha! A
Post! Louis und ich haben die Post! correspondência! Louis e eu temos a
correspondência!
A: Gib mir die Post, Louis. Gib mir A: Dê-me a correspondência, Louis.
sofort die Post, Louis. Louis. Dê-me imediatamente a
correspondência, Louis. Louis.
B: Lass fallen! Guter Hund! B: Deixe cair! Bom cachorro! Conta de
Telefonrechnung, Gasrechnung, telefone, conta de gás, conta de luz.
Stromrechnung. Oh, was ist das? Oh, o que é isso? Sascha, uma carta
Sascha, ein Brief für dich! para ti!
A: Ein Brief für mich? Von meiner A: Uma carta para mim? Da minha
Mutter. Hey, was ist denn das? mãe. O que é isso?
B: ,,Sascha Maus, dieser Brief ist für B: “Sascha querida, esta carta é para
https://shop.hueber.de/de/extrat-auf-deutsch-dvd.html
A: Jo, ich hab’ dir doch gesagt es ist vorbei!!! S. (Und nenn mich bitte
nicht CHACHA!!) Hallo Jo. Ja, das Kissen hab’ ich auch bekommen.
Aber es ist vorbei! Vorbei! Und jetzt heul bitte nicht! Tschüs. Männer!
B: Louis, komm schon. Sascha! Die Post! Louis und ich haben die
Post!
A: Gib mir die Post, Louis. Gib mir sofort die Post, Louis. Louis.
A: Ein Brief für mich? Von meiner Mutter. Hey, was ist denn das?
B: ,,Sascha Maus, dieser Brief ist für dich. Hast du immer noch so
viele Pickel? Deine Mama.”
B: Ein Amerikaner…
A: ,,Ich möchte mit dir schlafen. Hast du ein Bett für mich?” Ach so.
Er will hier übernachten. Ah. Die Tarantel! (Keine Herren-Besuche
nach 23 Uhr).
A: Und reich!
B: O que é isso? “Sascha querida, esta carta é para ti. Tu ainda tens
tantas espinhas? Tua mãe.”
A:Ele foi meu amigo de correspondência. Mas isso há sete anos. “Eu
bem falo alemão agora...” Eu falo agora bem alemão”. “E eu vou para
Alemanha.”
A: “Eu quero dormir contigo. Tu tens uma cama para mim?” Ah! Ele
quer pernoitar aqui. Ah. A tarântula! (Sem visitas masculinas depois
das 23hs).
A: E rico!
Dia 1
(no mesmo dia ou o dia após a aula)
- Revisão linha por linha do texto
- ler e escutar o áudio em alemão 20 vezes
- escutar o áudio em alemão 20 vezes
- ler e escutar o áudio 20 vezes
Dia 2
- Revisão linha por linha do texto
- ler e escutar o áudio em alemão 20 vezes
- escutar o áudio em alemão 20 vezes
- escutar o áudio e reproduzir 20 vezes
Obs.: Este cronograma acima pode ser reduzido para quem quiser.
Como são mais minutos de áudio, podem fazer menos, por exemplo,
5 vezes conforme o cronograma abaixo:
Dia 2
- Revisão linha por linha do texto
- ler e escutar o áudio em alemão 5 vezes
- escutar o áudio em alemão 5 vezes
- escutar o áudio e reproduzir 5 vezes