Sie sind auf Seite 1von 61

NEMAČKI U 100 LEKCIJA : (Napmena: O: = ö,A: =ä,U:=ü,&=ß

1. Adresa-Anschrift/adresse 33. Bežati-fliehen


2. Advokat-der Rechtsanwalt 34. Bistar-klar
3. Aerodrom-der Flugplatz 35. Bitan- Wesentlich
4. Ajkula-der Haifisch 36. Biti dovoljan-genügen
5. Ako-wenn 37. Biti težak-wiegen
6. Ambasador-der Botschafter 38. Biti ugodno-wohlgefallen
7. Angažovati-engagieren 39. Bitka-dis Schlacht
8. Aparat-das Gerät 40. Blag-mild
9. Aplauz-der Beifall 41. Blago-der Schatz(:e)
10. Apohorismos-Der A!bschied 42. Blagosloviti-segnen
11. Apokalipto-verraten 43. Blagostanje-der Wohlstand
12. Autobus-Der Autobus 44. Bled od-bleich vor
13. Auto-Das Auto,der Wagen 45. Bliskost-Na:he
14. Autoput-die Autobahn 46. Blizak-nah( naaaa)
15. aUviti- 47. Bljesnuti-zucken
schlingen/schlang/geschlungen 48. Bogataš-der Reiche
16. aVarati-(be)trügen (um) 49. Bogat-reich
17. Avion-das Flugzeug 50. Boiti se-ka:mpfen
18. Baba-Großmutter 51. Boja-die Farbe
19. Bacati-werfen/warf/geworfen 52. Bojati se-s fürchten
20. Baciti se-s stu:rzen 53. Bokal-der Krug
21. Bajka-das Märchen 54. Bol-das Weh
22. Banka-die Bank 55. Bolesnik-Kranke
23. Baš-gerade 56. Bolestan-krank
24. Bašta-der Garten 57. Bolest-Krankheit
25. Beda-das Elend 58. Bolnica-das Krankenhaus
26. Beležiti-notieren,vermerken 59. Bolje-besser
27. Beo-weiß 60. Boravak-der Aufenthalt
28. Besan-wütend 61. Bor-die Kiefer
29. Bes-der Ärger 62. Boriti se-fechten,ringen
30. besehen 63. Bosti-stechen/stach/gestochen
31. Bezbrojan-zahllos 64. Brak-die Ehe
32. Bez-ohne(akk) 65. Brašno-das Mehl

1
66. Brat-Bruder 108. Čelik-Der Stahl
67. Brdo-Der Berg 109. Čelo-die Stirn
68. Briga-die Sorge 110. Čestitati-gratulieren
69. Brijati se-sich rasieren 111. Često-oft
70. Brinuti-sorgen 112. Češljati se- sich kämmen
71. Brojati –zählen 113. Četvrtak-Donnerstag
72. Broj-die Nummer,die Zahl 114. Čime-womit
73. Brzina- Geschwindigkeit 115. Činija-die Schüssel
74. Brzo –schnell 116. Činiti se-VORkommen
75. Budala-der Narr,der Tor 117. Čistiti-putzen
76. Budućnost-die Zukunft 118. Čist-reinlich
77. Bunar-der Bunner 119. Čitati-lesen-las-gelesen
78. Bure-das Fa&(die Fa:ssen) 120. Čizma-der Stiefel
79. Buter-die Butter 121. Član-das Mitglied
80. Car-der Kaiser 122. Čokolada-die Schokolade
81. Carstvo-das Reich 123. Čovek-Mann ,Mensch
82. Celina-das Ganze 124. Čuditi se-sich wundern
83. Celokupan-gesamt 125. Čudno-wunderlich
84. Centar-das Zentrum 126. Čuti-hören
85. Ceo-ganz 127. Čvrst-fest
86. Cepati-rei&en 128. Ćaskanje-die Plauderei
87. Ceriti se-grinsen 129. Ćaskati-plaudern
88. Cigara- die Zigarette 130. Ćelija-die Zelle
89. Cilj-das Ziel 131. Ćerka-Tocher
90. Cipela-der Schuh 132. Ćutljiv-schweigsam
91. Crkva-Die Kirche 133. Da li-ob
92. Crtati-zeichnen 134. Da(oti)-da&
93. Crven-rot 135. Dabome-jawohl
94. Curiti,teći-rinnen/rann/geronnen 136. Dakle-also
95. Cvetati-blau:chen 137. Dalek(o)-weit
96. Cvet-die Blume 138. Dalek-fern
97. Čaj-der Tee 139. Daljina-die Ferne,Weite
98. Čajnik-die TEEkanne 140. Danas-heute
99. Čak(akoma ke)-sogar 141. Današnjica-das Heute
100. Čamac-das Boot 142. Dati-geben
101. Čarapa-der Strumpf 143. Daviti-ertrinken ( s a:)
102. Čaroban-bezaubernd 144. Debeo-fett
103. Čas,sat-die Stunde 145. Decenija-das Jahrzehnt
104. Časopis-die Zeitschrift 146. Dečak-der Knabe
105. Časovnik-Die Uhr 147. Deda-Großvater
106. Čaša –Das Glas 148. Dejstvo- die Wirkung
107. Čekati-warten 149. Deliti-teilen

2
150. Delo-das Werk /e 192. Dremka-der Schlummer
151. Deo-der Teil 193. Drhtati-zittern
152. Desni,a,o-rechte 194. Drška-der Henkel
153. Desno –Rechts 195. Drugde-anderswo
154. Dete-das Kind 196. Drug-Genosse,Kamerad
155. Detinjstvo-die Kindheit 197. Društvo-die Gesellschaft
156. Devojčica-das Mädchen 198. Drvo materijal-das Holz
157. Devojka-das Mad 199. Država-der Staat
158. Die Ku:ste-das Ufer 200. Dubina-Triefe
159. Dimenzija-das Ausmaß 201. Dubok-trief
160. Divan-herrlicht,pra:chtig 202. Duh-der Geist(+er)
161. Divan-wundervoll 203. Duhovit-geistreich
162. Divljač-das Wild 204. Duplo-doppelt
163. Dlaka-das Haar 205. Duša-die Seele
164. Dnevno-ta:glich 206. Duvati-blasen,wehen
165. Dno-der Grund 207. Dužina-La:nge
166. Do –bis 208. Dvorac-der Hof
167. Do sad. Bisher 209. Dvorana-die Halle
168. Dobar.valjan-brav 210. Džin-der Riese
169. Dobavljati-liefern 211. Elegho-(nach)prüfen
170. Dobro(to kalo)-der Gute 212. Eventualan-eventuell
171. Dobrota-die Gu:te 213. Fin-fein
172. Doći –kommen 214. Flaša –flasche
173. Dodatak-die Zutat 215. Fleka-dee Klecks
174. Doduše/pragmati-zwar 216. Fotografija-das Lichtbild
175. Dojuriti-dahersprengen 217. G.doba-Die Jahrezeit
176. Dok(enw)- während 218. Gajiti-pflegen
177. Dokazati-beweisen 219. Galama-der La:rm
178. Doklegod-solange 220. Gasiti-lo:schen
179. Dolazak-die Ankunft 221. Gaziti-Treten
180. Dole-runter 222. Gde-wo
181. Doneti-bringen 223. Gimnasticirati-Turnen
182. Dopasti se-gefallen 224. Gimnastika-Das Turnen
183. Dosadašnji-bisherig 225. Gladan-hungring
184. Dosta –zeimlich 226. Glad-der Hunger
185. Dostići-erreichen 227. Gladovati-hungern
186. Dostojanstven-würdevoll 228. Glagol-das Zeitwort
187. Dovesti-holen 229. Glas-die Stimme
188. Dovoljno-genügend 230. Glava-der Kopf
189. Dovoljno-geung 231. Glavni grad- Hauptstadt
190. Dozvoliti-erlauben 232. Glavobolja-das Kopfweh
191. Drag-lieb 233. Gledalac-der Zuschauer

3
234. Gledati-blicken 276. Hladno-kalt
235. Glumac-der SchAusspieler 277. Hleb-Das Brot
236. Glup-dumm 278. Hodnik-der Gang(+e)
237. Glupost-die Dummheit 279. Hrabar-tapfer
238. Gluv-taub 280. Hraniti-nähren
239. Godišnje-jährlich 281. Hrast-die Eiche
240. Gorak-bitter 282. Hrišćanin-der Christ
241. Gordost-der Stolz 283. Hrkati-schnarchen
242. Gord-Stolz 284. Hteti-wollen
243. Gore(pano)-rauf 285. Iako,mada-obwohl
244. Goreti-brennen 286. Ići (peške)-gehen
245. Gospodin-Herr 287. Igla-die Nadel
246. Gospođica-das Fräulein( /) 288. Igrač-Spieler
247. Gost-der Gast(ä+e) 289. Igraćka-das Spielzeug
248. Gotov-Fertig 290. Igra-Spiel
249. Gotovina-die Barschaft 291. Igrati –Spielen
250. Govoriti-Sprechen 292. Ili ili ( ite ) entweder
251. Govornik-der Redner 293. Ili-Oder
252. Grad.Die Stadt 294. Imanje-das Vermo:gen
253. Građanin-der Bu:rger 295. Imati običaj da-pflegen
254. Grana-der Zweig 296. Ime-der Vorname
255. Grb-das Wappench 297. Imenovati-nennen
256. Grditi-Schelten 298. Imovina-die Habseligkeit
257. Greda-der Balken 299. Inače-sonst
258. Greh-die Su:nde 300. Inostranstvo-das Ausland
259. Grejanje-Heizung 301. Interesovaτ-interessieren
260. Grip-die Grippe 302. Ipak-doch
261. Grlo-die Kehle 303. Isključivo-ausschließlich
262. Groznica-das Fieber 304. Iskoristiti-aosnu:tzen
263. Grub-grob 305. Iskreno-aufrichtig
264. Grubost-Grobheit 306. Ispariti-prüfen
265. Grudi-die Brust(jendina) 307. Ispit polagati- ablege
266. Grupa-die Gruppe 308. Ispit položiti-bestehen
267. Gubica-das Maul 309. Ispit-die Pru:fung
268. Guliti-Schinden 310. Ispitivati-pru:fen
269. Gurati-schieben,sto&en 311. Ispred-hinter
270. Gust-dicht 312. Ispuniti-erfüllen
271. Gutljaj-der Schluck 313. Isti,jednak-gleich
272. Gužva-die Menge 314. Istinit-wahr
273. Gvožđe-das Eisen 315. Istok-der Osten
274. Haljina-das Kleid 316. Istopiti se-zerrinnen
275. Hladnoća-die Ka:lte 317. Istorija-die Geschichte

4
318. Istovremeno-zugleich 360. Jednom-einst
319. Itd-usw 361. Jednostavan-einfach
320. Iz –aus 362. Jeftino-billig
321. Iz godine u godinu-J für J 363. Jelen-der Hirsch
322. Izabrati- beschließen 364. Jelka-die Tanne
323. Izbegavati-meiden 365. Jelo-das Essen ,die
324. Izbor-die Auswahl Speise
325. Izdavati stan-vermieten 366. Jelovnik-die Speisekarte
326. Izgledatischeinen(schien) 367. Jer –denn/weil
327. Izgled-die Aussicht 368. Jesen-der Herbst
328. Izgovor-der Vorwand 369. Jesti-Essen
329. Izlaz-der Ausweg 370. Jezero-der See
330. Izlaziti-erscheinen 371. Jezik-die Sprache
331. Izlet-der Ausflug 372. Još-noch
332. Izlog-die Auslage 373. Juče-gestern
333. Izložba-Ausstellung 374. Jučerašnji-gestrig
334. Izložiti-ausstellen 375. Jug-der Süden
335. Između zwischen 376. Junak-der Held
336. Iznenada-plötzlich 377. Kad(sveza)-als
337. Iznenaditi-U:berrAchen 378. Kada-wann
338. Iznositi-betragen 379. Kafa- der Kaffee
339. Iznuren-erschöpft 380. Kako –wie
340. Izraz-der Ausdruck 381. Kao-als
341. Izraziti-äußern 382. Kapa-die Mu:tze
342. Izvesno-gewi& 383. Kap-der Topfen
343. Izveštaj-der Bericht 384. Kapija-das Tor
344. Izviniti- entschuldigen 385. Kaput-der Rock
345. Izvirati-quellen 386. Kasno-spa:t
346. Izvor-die Quelle 387. Kaša-der Brei
347. Izvoziti-ausführen 388. Katastima-der Laden
348. Izvući-herAUSziegen 389. Kavez-der Ka:fig
349. Jabuka-der Apfel 390. Kazati-sagen
350. Jadan,bedan-arm,elend 391. Ka-zu ( sa 3.)
351. Jahač-Reiter 392. Kesa-der Beutel
352. Jahati-reiten 393. Kijavica-der Schnupfen
353. Jaje-das Ei 394. Kirija-die Miete
354. Jak-stark 395. Kiseo-sauer
355. Jasan –deutlich 396. Kišobran-der Regenschirm
356. Jato-die Schar 397. Kišovit-regnerisch
357. Javiti-melden 398. Kleti se-schwo:ren
358. Jedini-einzig 399. Klicati-jubeln
359. Jedinstven-einzigartig 400. Klimnuti-nicken

5
401. Kliziti-gleiten 443. Krug-der Kreis
402. Klupa-die Bank 444. Krzno (odeća)-der Pelz
403. Knjiga-das Buch 445. Krzno-das Fell
404. Književnost-die Literatur 446. Kucati(za)-klopfen
405. Kobasica-die (Brat)wurst 447. Kući-heim
406. Kočije-die Kutsche(jedn.) 448. Kuda –wohin
407. Kod,na-bei 449. Kuhinja – die Küche
408. Kofer-der Koffer 450. Kukati-jammern
409. Koji?-welcher 451. Kupati se-baden
410. Kolač-der Kuchen 452. Kupatilo-das Bad
411. Koliko-wieviel 453. Kupe-das Abteil
412. Komad –das Stück 454. Kupiti –kaufen
413. Kompletirati-abschließen 455. Kutija-die Dose,Schacktel
414. Komšija-Nachbar 456. Kuvar-der Koch
415. Konačno-zuletzt 457. Kvariti-verderben
416. Konopac-der Strick 458. Lađa-das Schiff
417. Konj-das Pferd 459. Lagati-lu:gen
418. Kopati-Graben 460. Lak-leicht
419. Korak-der Schritt 461. Lanac-die Kette
420. Koristiti-nu:tzen 462. Lav-der Löwe
421. Korpa,koš-der Korb(:e) 463. Leći-sich legen
422. Košpica-der Kern 464. Leđa-der Ru:cken
423. Košulja-das Hemd 465. Legendaran-sagenhaft
424. Kovač-der Schmied 466. Lekar-der Arzt
425. Koverat- der Umschlag 467. Lek-die Arznei
426. Koza-die Zeige 468. Lenj-faul
427. Kraj-das Ende 469. Lenjivac-der Faule
428. Kralj-der Ko:nig 470. Lepota-die Schönheit
429. Krasti-stehlen 471. Lepotica-die Scho:ne
430. Kratak-kurz 472. Lepršati-flattern
431. Krava-die Kuh 473. Lep-schön
432. Kreda-die Kreide 474. Let-das Fliegen
433. Krevet-das Bett 475. Letenje-der Flug
434. Krišom-heimlich 476. Leteti-filegen
435. Kriti-verstecken 477. Leto-der Sommer
436. Krivica-die Schuld 478. Levi,a,o-linke
437. Krivina-die Krümmung 479. Levo-Links
438. Kriv-krumm 480. Ležati-liegen
439. Krivudav-winklig 481. Lice-das Gesicht
440. Krompir- die Kartoffel 482. Lični-persönlich
441. Krov –Das Dach 483. Ličnost-die Persönlichkeit
442. Kroz(mesw)-hindurch 484. Lift-der Fahrstul

6
485. Limunada-die Zitronade 527. Meriti-Messen
486. List-das Blatt 528. Mesec(minas)-der Monat
487. Livada-die Wiese 529. Mesec(satelit)-der Mond
488. Logor-das Lager 530. Mesiti-kneten
489. Lokati-saufen 531. Mešati-mischen
490. Lomiti-brechen 532. Mešavina-das Gemisch
491. Lonac-der Topf 533. Metar-das Meter
492. Lopov-der Dieb 534. Metnuti-stecken
493. Lopta-der Ball 535. Milina- die Wonne
494. Loše –schlecht 536. Militi-bitten/bat/gebeten
495. Lovac-der Ja:ger 537. Milost-die gande
496. Lov-die Jagd 538. Milostiv-gna:dig
497. Loza-die Rebe,Weinrebe 539. Ministar-Minister
498. Lukav-schlau 540. Minut-die Minute
499. Ljubav- die Liebe 541. Mir-die Ruhe
500. Ljudi-die Leute 542. Miris- der Geruch
501. Ljutit(o)-zornig 543. Mirisati-riechen
502. Ljutiti se-sich ärgern 544. Mirno-ruhig
503. Magarac-der Esel 545. Misao-der Gedanke
504. Magla-der Nebel 546. Misliti-meinen,denken
505. Mahati-schwingen 547. Mladalački-jugendlich
506. Majka-Mutter 548. Mlad-jung
507. Majmun-der Affe 549. Mleko-die Milch
508. Mali-klein 550. Mleti-mahlen
509. Mališan-der Kleine 551. Mnogo -viel
510. Malo -wenig 552. Mnogobrojan-zahlreich
511. Malopre-kurz vorher 553. Moć- dia Macht
512. Manje –weniger 554. Moćan-gewaltig
513. Marama-das Tuch-(:e) 555. Moći-könen
514. Mariti- mögen 556. Moderan-modErn
515. Marljivo-fleißig 557. Moliti (za )-bitten (um)
516. Marljivost-der Flei& 558. Moliti se-Beten
517. Mast-das Schmalz 559. Momak-der Bursche
518. Mastilo-die Tinte 560. Moralan-tugendlich
519. Materijal-der Stoff 561. Morati-müssen
520. Medved-der Bär 562. More-das Meer,die See
521. Među sobom-unter sich 563. Most-die Bru:cke
522. Mekan-weich 564. Motka-die Stange
523. Mek-sanft 565. Možda-vielleicht
524. Menjatiaba:ndern,a:ndern 566. Mrak-die Dunkelheit
525. Mera-das Ma& (+e) 567. Mraz-der Frost
526. Merdevine-die Leiter 568. Mrlja-der Fleck

7
569. Mrmljati-murmeln 611. Napor-die Anstrengung
570. Mršav-mager 612. Napredak-der Fortschritt
571. Mrtav-tOt 613. Napustitiverlassen(verlie&
572. Mrzeti-hassen 614. Naravno-freilich
573. Mučan-peinlich 615. Naređivati-Befehlen
574. Mučiti-qua:len 616. Naročito-besonders
575. Mudar-klug,weise 617. Narod-das Volk( Öer)
576. Muka-die Qual 618. Naručiti-bestellen
577. Munja-der Blitz 619. Naseliti-bevo:lkern
578. Mušterija-der Kunde 620. Naselje-die Siedlung
579. Mutan-tru:b 621. Naslednik-Erbe
580. Muzej-das Museuμ 622. Nasledstvo-die Erbschaft
581. Muzika-die Musik 623. Nastati-entstehen
582. Muž i žena-die Eheleute 624. Nastavak- Fortsetzung
583. Muž-der Ehemann(:er) 625. Nastaviti-FORtsetzen
584. Na- auf 626. Naterati-zwingen
585. Na sreću-Zum Glu:ck 627. Natovariti-AUFladen
586. Na vreme-pu:nktlich 628. Naučnik-der Gelehrte
587. Na,o kraj, -an 629. Navika-die Gewohnheit
588. Naći-finden 630. Nazebao-erkältet
589. Nad,preko-über 631. Nazvati-nennen
590. Nada-die Hoffnung 632. Nažalost-leider
591. Nadati se-hoffen 633. Nedelja-Sonntag
592. Nadimati se- sich blähen 634. Nedeljno-wöchentlich
593. Nadležan-zuständig 635. Nedostajati-fehlen
594. Nadmašiti-die Bedeutung 636. Negde-irgendwo
595. Nadvladati-u:berwinden 637. Nego -sodern
596. Nagađati-raten 638. Neko-jemand
597. Nagrada-Belohnung 639. Nekoliko-etliche(množina!)
598. Naime-na:mlich 640. Nem-stumm
599. Najbliži,a,o-na:chste 641. Neobičan-seltsam
600. Najbolji-beste 642. Nepca-der Gaumen
601. Najradije-am leibsten 643. Neprestano-Unaufho:rlich
602. Najzad-endlich 644. Neprijatelj-der Feind
603. Naklonost-Neigung 645. Neprijatnost-der Verdruß
604. Nakrivo-schlief 646. Nepušač-Nichtraucher
605. Nalaziti se-befinden 647. Nerazuman-to:richt
606. Namestiti-mo:bilieren 648. Nered-die Unordnung
607. Naočari-die Brille 649. Nesreća-das Unglu:ck
608. Napamet-AUSwendig 650. Nestati-schwinden
609. Napolju –draußen 651. Nešto -etwas
610. Naporan-anstergend 652. Neugodan-unbehaglich

8
653. Nezaboravan-unvergeßlich 695. Očajanje-Verzweiflung
654. Nežan-zart 696. Očekivati-Harren(2.pad)
655. Nicati-entspringen 697. Odelo-der Anzug
656. Nigde-nirgends 698. Odgovor-die Antwort
657. Nijedan-keine 699. Odgovoriti-antwErten
658. Nikada-Nie 700. Odjekivati-erschallen
659. Nikako -gar nicht 701. Odlikovati-AUSzeihnen
660. Niko-niemand 702. Odlučiti-entscheiden
661. Nišaniti-zielen 703. Odmah-gleich,sofort
662. Nizati-reichen 704. Odmor-der Urlaub
663. Noć-die Nacht 705. Odozgo-von oben
664. Noga-das Bein 706. Odrediti-bestimmen
665. Nosač-der Gepa:cktra:ger 707. Oduzeti-wegnehmen
666. Nos-die Nase 708. Odvajati se-abrollen
667. Nositi-tragen 709. Od-von( sa 3.)
668. Novac –das Geld 710. Oglas-die Anzeie(A!)
669. Novčanica-Das Papiergeld 711. Ogledalo-der Spiegel
670. Novine-die Zeitung 712. Ogroman-riesig,ungeheuer
671. Nož- das Messer 713. Oklevati-zögern
672. Nužan-nOtwendig 714. Okliznuti se-ausgleiten
673. Njiva-der Acker 715. Oko,otprilike-etwa
674. Oba-beide 716. Oko-das Auge
675. Obala-die Küste 717. Okolnost -das Verhältnis
676. Obaveštenje-die Anskunft 718. Okolo...um...herum
677. Obavezati-verpflichten 719. Okrugao-kUgelrund
678. Obaveza-Verpflichtung 720. Olovka-der Bleistift
679. Obaviti-besorgen 721. Omot-die Hülle
680. Obedovati-speisen 722. Onaj-jener(kao od. član)
681. Obično-gewöhnlicht 723. Opasnost-die Gefahr
682. Obijati-AUFbrechen 724. Opet-wieder
683. Obiman-umfangreich 725. Opomena_Mahnung
684. Objaviti-vero:ffentlichen 726. Opomenuti-warnen
685. Oblaci-das Gewölk 727. Oprostiti-fergeben
686. Oblak-die Wolke 728. Opšti/uopšte-allgemein
687. Oblik-die Gestalt 729. OpštinaDas Rathaus
688. Obožavalac-Verehrer 730. Optičar-der Optiker
689. Obožavati-verehren 731. Ormar-der Schrank
690. Obra.sačinjavati-bilden 732. Oružje- die Waffe
691. Obradovati-erfreuen 733. Osećanje-das Gefühl
692. Obratiti se-sich drehen 734. Osećati-fu:hlen,spu:ren
693. Obraz-die Wange 735. Osetiti-empfinden
694. Obućar-der Schuster 736. Osim toga-au&erdem

9
737. Osloboditi-befreien 778. Patiti-leiden
738. Oslobođenje- Befreiung 779. Patka-die Ente
739. Osmeh-das La:cheln 780. Paziti-aufpassen
740. Osoba-die Person 781. Pažljiv-bedächtig
741. Osobina-die Eigenschaft 782. Pažnja-Aufmerksamkeit
742. Ostatak-der Rest 783. Peć-der Ofen
743. Ostati –bleiben 784. Peći-backen
744. Ostoso,en to 785. Pehar-der Becher
metaksi=indes = indessen 786. Pekara-Ba:ckerei
745. Ostrvo-die Insel 787. Pekar-Ba:cker
746. Osvrnuti se-s umblicken 788. Penjati se-Einsteigen
747. Oštar-scharf 789. Perisi-Vorjahr
748. Oštetiti-beschädigen 790. Pero-die Feder
749. Oštro-scharf 791. Pesak-der Stand
750. Otac-der Vater 792. Pesnik-dichter
751. Oteći-schwellen 793. Pešačiti-wandern
752. Otmen-vornehm 794. Pešak-der Fußgänger
753. Otprilike-ungefähr 795. Peške-zu Fuß
754. Otpustiti-entlassen 796. Peta-die Ferse
755. Ovaj-deiser(kao od.član) 797. Petak-Freitag
756. Ovamo-her 798. Peti se-steigen
757. Ovan-der Hammel 799. Pevač-Sa:nger
758. Ovca-das Schaf 800. Pevati-singen
759. Ovde –hier 801. Pijan-betrunken
760. Ozbiljan-ernst 802. Pipnuti-aiifassen
761. Ozdraviti-Genesen 803. Pisac- Schriftsteller
762. Ozdravljenje-Genesung 804. Pisanje-das Schreiben
763. Pa da-nun ja 805. Pismo-der Brief
764. Pada kiša –es regnet 806. Pitati-fragen
765. Padež-der Fall 807. Piti -trinken
766. Pahuljica-dieSchneeflocke 808. Pivo –das Bier
767. Pakert-das Paket 809. Plamen-die Flamme
768. Pakovati-packen 810. Planina-das Gebirge
769. Pandote-stets 811. Planuti,κιπ.aufbrausen
770. Papir-das Papier 812. Plašiti-(er)schrecken
771. Para- der Dampf 813. Platiti –zalen
772. Parče –das Stück 814. Plen-die Beute
773. Par-das Paar 815. Plesati-tanzen
774. Pas-der Hund 816. Ples-der Tanz(e)
775. Pasti(ovce)-weiden 817. Plivati-schwimmen
776. Pasti-fallen 818. Plod-die Frucht
777. Pastir-der Hirt 819. Pljeskati-klatschen

10
820. Pljunuti-spucken 862. Ponovo-abermals
821. Poboljšanje-die Besserung 863. Poplava-Überschwemmung
822. Pobožan-fromm 864. Poraz-die Niederlage
823. Početak-der Anfang 865. Porediti-vergleichen
824. Početi-Anfangen 866. Pored-neben ( ihm)
825. POd-der Boden 867. Porez-die Steuer
826. Podela-Teilung 868. Porudžbina-Bestellung
827. Podići se-(sich) erheben 869. Posedovati-besitzen
828. Podići-aufheben,heben 870. Poseta-der Besuch
829. Podne- Der Mittag 871. Posetiti-besuchen
830. Područje.das GebIEt 872. Poslanik-Abgeordnete
831. Podrum-der Keller 873. Poslati-schincken
832. Pod-unter( 3,4) 874. Posle podne-nachmittag
833. Pogoditi-troffen 875. Posmatrati-betrachten
834. Pogrešan-falsch 876. Postati-werden
835. Pojava-Erscheinung 877. Postepeno-allma:hlich
836. Pojaviti se-erschleinen(s) 878. Posuđe-das Geschirr
837. Pojedinačno-einzeln 879. Pošta-die Post
838. Pokazati –zeigen ,weisen 880. Poštarina-das Porto
839. Pokloniti-schenken 881. Pošten-ehrlich
840. Poklopac-der Deckel 882. Pošto-da
841. Pokretati-bewegen 883. Poštovan-vereh!rt
842. Pokriti-zudecken 884. Potapati-senken
843. Pokrivač-die Decke 885. Potok-der Bach
844. Pokušati-VERsuchen 886. Potom-darauf,hierauf
845. Pola-halb 887. Potopiti-versenken
846. Polako –langsam 888. Potrošiti-AUSgeben
847. Polazak-die Abfahrt 889. Pouka-die Lehre
848. Polaziti-AUSgehen 890. Povezati,spojiti-verbinden
849. Policija-die Polizei 891. Povisiti-erhöhen
850. Polovina-die Hälfte 892. Povoljan-günstig
851. Položaj-Die Lage 893. Povrće-das Gemüse
852. Položiti-legen 894. Pozadi-hinten
853. Polje-das Feld 895. Pozajmiti- borgen
854. Poljubac-der Ku&(Ku:sse) 896. Pozdrav-der Grüß(+e)
855. Pomagati-Halfen 897. Pozdraviti-grüßen
856. Pomoć-die Hilfe 898. Poznanik-der Bekkante
857. Pomorandža-die Apfelsine 899. Poznat-bekannt
858. Ponedeljak-Montag 900. Poznati-erkennen-
859. Ponekad-manchmal 901. Poznavati-kennen
860. Poneki-mancher 902. Pozorište-das Theater
861. Ponoviti-wiederholen 903. Pozornica-die Bu:hne

11
904. Pozvati-rufen 946. Preostati-übrigbleiben
905. Prašina-der Staub 947. Preporučiti-empfehlen
906. Pratilac-der Begleiter 948. Prestati-AUFho:ren
907. Pratiti-begleiten(slab ) 949. Prethodni-voriges
908. Pratiti-verfolgen 950. Pretiti-drohen
909. Pratnja-Begleitung 951. Prevod- U:bersetzung
910. Prav(ravan)-richtig 952. Prevoditi-u:bersetzen
911. Pravac-Richtung 953. Prezime-Der Zuname
912. Pravilo-die Regel 954. Prezir- Verachtung
913. Pravo-das Recht 955. Pri tome-dabei
914. Prazan-leer 956. Priča- Erza:hlung
915. Praznik-das Fest 957. Pričati-erza:hlen
916. Praznik-der Freitag 958. Prihod-die Einnahme
917. Prazniti-leeren 959. Prijatan(no)-angenehm
918. Praznovati-felern 960. Prijatelj-Freund
919. Pre nego –bevOr,ehe 961. Prijateljstv-Freundschaft
920. Pre podne-vormittag 962. Prijati-schmecken
921. Pre,pred-von(3) 963. Prilika-die Gelegenheit
922. Preći-braten 964. Priložiti-beilegen
923. Predati-AUFgeben 965. Primalac-der Empfänger
924. Predavač-Vortragende 966. Primerak-das Exemplar
925. Predeo-die Landschaft 967. Primer-das Beispiel
926. Predgrađe-die Vorort 968. Primeti-anwenden,merken
927. Predlog-der Vorschlag 969. Primiti,dočekati
928. Predmet-der Gegenstand 970. Princ-der Prinz,Fürst
929. Prednji-der vordere 971. Pripremiti-vor bereiten
930. Predsednik-Präsident 972. Priroda-die Nuatur
931. Predstava-Verostellung 973. Prispeti-ankommen
932. Predstavnik-Vertreter 974. Pristanište-der Hafen
933. Predveče-gegen Abend 975. Pritiskati-dru:cken
934. Pre-eher 976. Privlačan,zgodan-hübsch
935. Pregledati-untersuchen 977. Privremeno-vorläufig
936. Pregršt-die Handvoll 978. Priznati-zugeben
937. Prekinuti-unterbrechen 979. Prizor-das Schauspiel
938. Prekjuče-vorgestern 980. Prižati(prosfero)-Bieten
939. Prekosutra -übermorgen 981. Prljav-schmutzig
940. Prelaziti-u:bergehen 982. Probuditi se-erwachen
941. Prelistavati-bla:ttern 983. Proceniti-schätzen
942. Prelom-der Bruch 984. Proći-voru:bergehen
943. Prema,po-nach 985. Prodavati-verkaufen
944. Prenoćište-die Herberge 986. Proizvod-das Erzeugnis
945. Preokret- Wendung 987. ProlaznikVoru:bergehende

12
988. Proleće-der Frühling 1030. Radoznao- neugierig
989. Promašiti-verfehlen 1031. Rak-der Krebs
990. Promena-der Wandel 1032. Rame-die Schulter
991. Pronalazač-der Erfinder 1033. Rana-die Wunde
992. Prorok- der Prophet 1034. Raniti-Verwunden
993. Prostor- der Raum 1035. Rano –früh
994. Prostran-ausgedehnt 1036. Ranjenik-VerwUndete
995. Prošlost-Vergangenheit 1037. Rasejan-zerstreut
996. Protiv,prema -gegen 1038. Raspoloženje- die Laune
997. Provaliti,eisballw-brechen 1039. Raspust-die Ferien(množ.)
998. Providan-durchsichtig 1040. Rasti-wachsen
999. Provoditi-verbringen 1041. Rat-der Krieg
1000. Prozor-das Fenster 1042. Ratnik- der Krieger
1001. Prst-der Finger 1043. Ravnica-die E!bene
1002. Prsten-der Ring 1044. Razapeti-aufspannen
1003. Prvi-der,die,das erste 1045. Razbiti-zerbrechen
1004. Prvo-zuerst 1046. Razboleti se- kränkeln
1005. Pšenica-der Weizen 1047. Razgovor-das Gespra;ch
1006. Ptica-der Vogel 1048. Razlika-der Unterschied
1007. Publika-das Publikum 1049. Razlog-der Grund
1008. Pucati(pir)-schie&en 1050. Raznolik-vielgestaltig
1009. Pući-Bersten 1051. Razoriti-zersto:ren
1010. Pun -voll 1052. Razred-die Klasse
1011. Puniti-fu:llen,laden(lud) 1053. Razuman-vernünftig
1012. Pustiti-Lassen 1054. Razumeti-Verstehen
1013. Pušiti-rauchen 1055. Razumevanje-Verständnis
1014. Pušnje-das Rauchen 1056. Razviti-entwickeln
1015. Puta (koliko puta...)-mal 1057. Razvoj-die Entwicklung
1016. Putnik-der Reisende 1058. Recitovati-hErsagen
1017. Putovanje-die Reise 1059. Reč-das Wort
1018. Putovati –reisen 1060. Rečit-beredt
1019. Puziti-kriechen 1061. Reći(o)-sagen(zu)
1020. Puž-die Schnecke 1062. Regulisati-regeln
1021. Računati –rechnen 1063. Reka-Der Fluß
1022. Račun-Rachnung 1064. Restoran-Dase Restaurant
1023. Radije -lieber 1065. Rešenje-Lo:sung
1024. Radio-der Rundfunk 1066. Retko-selten
1025. Radionica-die Werkstatt 1067. Revnostan-eifrig
1026. Radnja-das Geshäft 1068. Rezultat-das Ergebnis
1027. Rado-gern 1069. Roba-die Ware
1028. Radost-die Freude 1070. Rođendan-der Geburstag
1029. Radovati se-sich freuen 1071. Rog-das Horn

13
1072. Rogovi-das Geweih 1114. Seljak-der Bauer
1073. Rosa-der Tau 1115. Senka-der Schatten
1074. Ručak-Das Mittagessen 1116. Seno-das Heu
1075. Ruganje,poruga-der Spott 1117. Sesti-s setzen
1076. Ruka-der Arm 1118. Sestra-Schwester
1077. Rukav-der Ärmel 1119. Sever-der Noreden
1078. Rukavica-der Handschuh 1120. Shvatiti-begreifen
1079. Rukopis-die Schrift 1121. Sići-hinabsteigen
1080. Ruševina-die Ruine 1122. Siguran-sicher
1081. Ružan-ha:&lich 1123. Sigurno-bestimmt ,gewiß
1082. Sada –jetzt,nun 1124. Sijalica-die Glühbirne
1083. Saditi-pflanzen 1125. Sijati –scheinen
1084. Sadržina-der I!nhalt 1126. Sin-der Sohn
1085. Saglasan-einverstanden 1127. Sindesi-die Verbiiiindung
1086. Sajam-die Messe 1128. Sipati-gie&en
1087. Sam –allein 1129. Siromah-der Arme
1088. Sa-mit ( treci p) 1130. Sisati-saugen
1089. Samo-bloß,nur 1131. Siv-grau
1090. San-der Traum 1132. Sjajan-gla:nzend
1091. Sanduče-der Kasten 1133. Sjaj-der Glanz
1092. Sanduk-die Kiste 1134. Skorašnji-baldig
1093. Saobraćaj-der Verkehr 1135. Skoro –fast
1094. Saobraćati-ferkehren 1136. Skoro(shedon)-beinahe
1095. Saopštiti-mitteilen 1137. Skroman-bescheiden
1096. Sastanak-Zusammenkunft 1138. Skup-teuer
1097. Sastojati se- Bestehen 1139. Sladak –suß
1098. Sav-aller 1140. Slati ( nekom )-senden(an)
1099. Savet-der Rat 1141. Slediti-folgen
1100. Savez-der Bund 1142. Slepac-der Blinde
1101. Saviti-biegen 1143. Slep-blind
1102. Savršen-vollkommen 1144. Slepoća-Blindheit
1103. Sav-sämtlich 1145. Slika-Bild ,das Gema:lde
1104. Sažaljiv-mitleidig 1146. Slikar-Maler
1105. Schnell-geschwind 1147. Slikarstvo-Malerei
1106. Sebe-selbst 1148. Slikati-malen
1107. Seći-schneiden 1149. Slobodan-Frei
1108. Sedeti-sitzen 1150. Sloj-die Schicht
1109. Sedište-der Sitz 1151. Slovo-der Buchstabe slovo
1110. Sednica-Sitzung 1152. Složan-einträchtig
1111. Sekira-die Axt 1153. Slučaj-der Fall(äe)
1112. Sekunda-die Sekunde 1154. Slučajno-zufällig
1113. Selo –Das Dorf 1155. Sluh-das Gehör

14
1156. Slušati-anho:ren 1198. Starinski-altertu:mlich
1157. Služba -der Dienst 1199. Starost-das Alter
1158. Služiti- dienen 1200. Staviti-stellen
1159. Smatrati za –halten fu:r 1201. Stavka-der Posten
1160. Smeh-das Gelächter 1202. Staza,sokak-Gasse
1161. Smejati se-lachen 1203. Stepen –der Grad
1162. Smenjivati se-abwechseln 1204. Stići negde-ankommen
1163. Smešiti se-la:cheln 1205. Stideti se-sich schämen
1164. Smeti-dürfen 1206. Stih-der Vers(+e)
1165. Smrt-der Tod 1207. Sto-der Tisch
1166. Snaga-die Stärke 1208. Stoka-das Vieh [fi:)
1167. Snažno-kra:ftig 1209. Stolar-Tischler
1168. Sneg-der Schnee 1210. Stolica- der Stul
1169. Soba-das Zimmer 1211. Stomak-der Bauch
1170. So-das Saltz 1212. Stopalo-der Fuß
1171. Sok-der Saft 1213. Strana-Ausländer,Fremde
1172. Sopstven-Eigen 1214. Strana-die Seite
1173. Sos-die Tunke 1215. Strašno bang,schrecklicht
1174. Spadati u –geho:ren zu 1216. Straža-die Wache
1175. Spasiti-retten 1217. Stražatiti- hüten
1176. Spomenik-das Denkmal 1218. Strelac-der Schütze
1177. Sramota-die Schande 1219. Stric,ujak-Onkel
1178. Srce- das Hertz 1220. Strm-steil
1179. Srebro-das Silber 1221. Strogoća-Strenge
1180. Sreća-das Glück 1222. Strog-streng
1181. Sreda-Mittwoch 1223. Strpeti se- sich gedUlden
1182. Sredina-die Mitte 1224. Strpljiv-geduldig
1183. Središte-der Mittelpunkt 1225. Struja-der Storm
1184. Srednji-mittler 1226. Strujati-zustro:men
1185. Sredstvo-das Mittel 1227. Studirati-studieren
1186. Sresti-treffen 1228. Stvar-die Sache
1187. Srodan.-verwandt 1229. Stvarnost-Wirklichkeit
1188. Stablo-der Stamm 1230. Stvarno-wirklich
1189. Stajati-stehen 1231. Stvorenje-die Kreatur
1190. Stalno-dauernd,ständig 1232. Stvoriti-schaffen
1191. Stan-die Wohnung 1233. Subota-Samstag
1192. Stanica-die Station 1234. Sud o nečemu-das Urteil
1193. Stanovati –wohnen 1235. Sunce –die Sonne
1194. Stanovnik-der Einwohner 1236. Sunčati se-sich sonnen
1195. Stanovništvo-Bevo:lkerung 1237. Suština-das Wesen
1196. Stanje-der Zustand 1238. Sutra-morgen
1197. Star-alt 1239. Suv(o)-trocken

15
1240. Suviše-zu 1282. Štampati-drucken
1241. Svađati se- streiten 1283. Štap-der Stock
1242. Svakako-allerdings 1284. Štedeti-sparen
1243. Svaki.-jeder 1285. Štedljiv-sparsam
1244. Svakidašnji-alltäglich 1286. Šteta-der Schaden
1245. Svakojak-allerlei 1287. Štit- der Schild
1246. Svako-jedermann 1288. Šuma-der Wald
1247. Svariti-verdauen 1289. Šunjati se- schleichen
1248. Sve do (za vreme ! )-bis zu 1290. Šupalj-hohl
1249. Sve do-bis zu 1291. Tacna-die Untertasse
1250. Svečano-feierlich 1292. Tačan-richtig
1251. Sveća-die Kerze 1293. Tačka-der Punkt
1252. Svedoćanstvo-das Zeugnis 1294. Tada –dann
1253. Svedok-der Zeuge 1295. Tadašnji-damalig
1254. Sveska-der Band(:e) 1296. Tajanstven-geheimnisvoll
1255. Svest-das Bewußtsein 1297. Taj-der(naglašeno!)
1256. Svetao-hell 1298. Takav-solcher
1257. Svet-die Welt 1299. Takođe-auch
1258. Svetiti se-sich rächen 1300. Tako-so
1259. Svetlost-das Licht 1301. Takozvani-sogenannt
1260. Sveznajući-allwissend 1302. Taksa-die Gebühr
1261. Svežanj-das Bündel 1303. Talas-die Welle
1262. Svež-frisch 1304. TAman-dunkel
1263. Svežina-die Frische 1305. Tamo –dort
1264. Svinja-das Schwein 1306. Tanak-du:nn
1265. Šaka-die Hand 1307. Tanjir-der Teller
1266. Šala-der Scherz 1308. Teći-flie&en
1267. Šamar-die Ohrfeige 1309. Tek,najzad-allererst
1268. Šaputati-flüstern 1310. Tek-erst
1269. Šećer –der Zucker 1311. Tekući-flie&end
1270. Šef-der Vorsteher 1312. Tele-das Klab ( :+e)
1271. Šešir-der Hut 1313. Telefon-Fernsprecher
1272. Šetati-spazieren 1314. Telefonski-telephonisch
1273. Šetnja-die Spaziergang 1315. Televizija-das Fernsehen
1274. Širina-Breite 1316. Telo-der Ko:rper
1275. Širok,prostran-weit 1317. Temelj-die GrUndmauer
1276. Širok-breit 1318. Tepih-Der Teppich
1277. Šiti-na:hen 1319. Tesan,uzak-en
1278. Šolja-die Tasse 1320. Testera-die Säge
1279. Štala-der Stall 1321. Teškoća-Schwierigkeit
1280. Štampa-die Presse 1322. Tetka-die Tante
1281. Štamparija-die Druckerai 1323. Težak-schwer

16
1324. Težiti-streben 1364. Ubuduće-in Zukunftž
1325. Tiho-still 1365. Učitelj-Lehrer
1326. Time-damit 1366. Učiti nekoga-lehren
1327. Tinjati-glimmen 1367. Učiti-Lernen
1328. Točak-das Rad 1368. Udaljenost-dieEntfernung
1329. Tonuti-sinken 1369. Udarati-hauen
1330. Top-die Kanone 1370. Udoban-equem
1331. Toplo –warm 1371. Ugao-die Ecke
1332. Toplota-die Wa:rme 1372. Ugovor-der Vertag
1333. Toranj-der Turm 1373. Ugrožavati-bedrohen
1334. Tovariti-laden 1374. Uho-das Ohr(en)
1335. Traktor-der Schlepper 1375. Uhvatiti,zgrabiti-greifen
1336. Tramvaj-die Straßebahn 1376. Ujesti-bei&en
1337. Tražiti-suchen 1377. Ukrasiti-schmu:cken
1338. Trčanje-das Laufen 1378. Ukrštati-kreuzen
1339. Trčati-laufen 1379. Ulaznica-Eintrittskarte
1340. Trebati-brauchen(ich..e 1380. Ulica-Straße
3,4 pad.),sollen 1381. Uloga-die Rolle
1341. Trenutak-der Augenblick 1382. Umanjiti-verkleinern
1342. Trešnja-die Kirsche 1383. Umeđuvremen-einstweilen
1343. Trgovac-Kaufmann 1384. Umesto da- statt
1344. Trgovina-der Handel daß(2.pad)
1345. Trkač-der La:ufer 1385. Umešati se-S einmischen
1346. Trljati-reiben 1386. Umetnik-der Künstler
1347. Trojstvo-die Dreiheit 1387. Umetnost-die Kunst
1348. Troškovi-Kosten(množ.) 1388. Umiti-waschen
1349. Trpezarija-Das 1389. Umnožiti-vermehren
Speisezimmer 1390. Umoran-mu:de
1350. Trud-die Mühe 1391. Umreti-sterben
1351. Tući-schlagen 1392. Unapred-im voraus
1352. Tu-da 1393. Unaprediti-fördern
1353. Tuđ-fremd 1394. Uništiti-vernIchten
1354. Tuđina-Fremde 1395. Unutra-drinnen
1355. Tun-tan-getan 1396. Unutrašnji-(der) inner(e)
1356. Tvrditi-behaupten 1397. Uopšte-u:berhaupt
1357. Tvrd-unsanft 1398. Uostalom-übrigens
1358. U isto vreme-zugleich 1399. Upotrebiti-benu:tzen
1359. U susret-entgegen 1400. Upravo(molis)-eben
1360. U:berrachnung 1401. Uprkos tome-trotzdem
1361. Ubediti-u:berzeugen 1402. Uputiti se-sich begeben
1362. Ubiti-To:ten 1403. Uredan-ordentlich
1363. Ubrzati-beschleunigen 1404. Urediti-einrichten

17
1405. Useliti se-einziehen 1447. Većinom,najčešće-meist
1406. Uskoro –bald 1448. Već-schon, bereits
1407. Uskratiti-verweigern 1449. Vek-das Jahrhundert
1408. Usled toga-Infolgedessen 1450. Veličanstven-großartig
1409. Usled-infolge 1451. Veličina-die Gro:&e
1410. Usledn-infloge( 2. pad) 1452. Veliki –groß
1411. Usmeno-mu:ndlich 1453. Venac-der Kranz ( :e)
1412. Uspeh-der Erflog 1454. Veoma-sehr
1413. Usput-unterwegs 1455. Verovati-glauben
1414. Usta-der Mund 1456. Verovatno-wahrscheinlich
1415. Ustati-aufstehen 1457. Veseo-fro:hlich,lustig
1416. Ustvari-eigentlich 1458. Veslati-rudern
1417. Utakmica-das Wettspiel 1459. Vest-die Nachricht
1418. Uteći-entkommen 1460. Vešt-geschickt
1419. Utisak- der Eindruck 1461. Vetar-der Wind
1420. Utorak-Deinstag 1462. Veterinar-Tierartzt
1421. Utvrditi-FEStstellen 1463. Vezati-binden
1422. Uveče-am Abend 1464. Vežba(nje)-U:bung
1423. Uvek-immer 1465. Vežbati-U:ben
1424. Uvoziti-einführen 1466. Vidljiv-sichtbar
1425. Uzak,tesan-eng 1467. Vikati-schreien
1426. Uzalud-umsonst 1468. Vila(biće)-die Fee
1427. Uzan-schmal 1469. Vilica-der Kiefer
1428. Uzeti-Nehmen 1470. Viljuška-die Gabel
1429. Uzgred-nebenbei 1471. Vino –der Wein
1430. Uzorak-das Muster 1472. Violina-die Geige
1431. Uzrok-die Ursache 1473. Visina-die Höhe
1432. Užas-das Entsetzen 1474. Visiti-hangen
1433. Uže-das Tau,der Seil(+e) 1475. Visok-hoh
1434. Uživati-genie&en 1476. Višak-das Mehr
1435. Vanredan-außerordentlich 1477. Višegodišnji-mehrja:hrig
1436. Vaskrs-das Ostern 1478. Više-mehr
1437. Vatra-das Feuer 1479. Vlada-Regierung
1438. Vatrogas-Feuerwehrmann 1480. Vladati-herrschen
1439. Vazduh-die Luft 1481. Vlasnik-Besitzer
1440. Važan-vwzhtig 1482. Voda-das Wasser
1441. Važiti-gelten 1483. Vodenica,mlin-die Mühle
1442. Večan-ewig 1484. Vođa-der Leiter
1443. Veče-der Abend 1485. Vojnik-der Soldat
1444. Večera-Das Abendessen 1486. Vojska-das Heer(+e)
1445. Večnost-Ewigkeit 1487. Voleti-lieben
1446. Većati-beraten 1488. Voz-der Zug(ü+e)

18
1489. Vozilo-das Fahrzeug 1531. Zarada-der Verdienst
1490. Voziti –fahren 1532. Zaraditi-verdienen
1491. Vožnja-die Fahrt 1533. Zasluga-das Verdienst
1492. Vrata-die Tür 1534. Zaspati-einschlafen
1493. Vrat-der Hals 1535. Zastava-die FahneFlagge
1494. Vreća-der sack 1536. Zaštita-der Schutz
1495. Vrednost-das Wert 1537. Zaustaviti-halten
1496. Vreme- das Wetter–eZeit 1538. Zavisiti-abhängen
1497. Vreo –heiß 1539. Završiti-enden
1498. Vrh-der Gipfel,die Spitze 1540. Zazidati-zumauern
1499. Vrsta-die Gattung 1541. Zbog(2.pad(-wegen
1500. Vrtiti-ga:ren 1542. Zbunjen-verwirrt
1501. Vrućina-die Hitze 1543. Zdrav-gesund
1502. Vući-ziehen 1544. Zdravlje-die Gesundheit
1503. Za(ka)-nach 1545. Zec-der Hase
1504. Zabluda-der Irrtum 1546. Zelen –grün
1505. Zaboravan-vergeßlich 1547. Zemlja(planeta)- die Erde
1506. Zaboraviti-Vergessen 1548. Zemlja-das Land (ä-er)
1507. Zaboravst-Verge&lichkeit 1549. Zepsti-frieren
1508. Zabuna-die Verwirrung 1550. Zgrada-das Geba:ude
1509. Zaći(diw)- untergehen 1551. Zidati-bauen
1510. Zadnji-der hintere 1552. Zid-die Mauer,die Wand
1511. Zadovoljan -zufrieden 1553. Zima-der Winter
1512. Zagonetka-das Räatsel 1554. Zlo-das Böse
1513. Zahtevati-fordern 1555. Značajan-beteutend
1514. Zahtev-die Forderung 1556. Znak-das Zeichen
1515. Zahvalan-dankbar 1557. Znanje-das Wissen
1516. Zahvalnost-Dankbarkeit 1558. Znati –wissen
1517. Zaista-wirklich 1559. Zoo vrt-der Tiergarten
1518. Zajendo-zusammen 1560. Zračiti-sstrahlen
1519. Zakasniti-sich verspa:ten 1561. Zrak-der Strahl
1520. Zakašnjenje-Verspa:tung 1562. Zreo-reif
1521. Zaključati-sperren 1563. Zvati se –Heisen
1522. Zaključiti-schlie&en 1564. Zvati-rufen-rief-gerufen
1523. Zakon-das Gesetz 1565. Zviždati-pfeifen(pfiff)
1524. Zalepiti-kleben 1566. Zvoniti-klingen
1525. Zalutati-sich verirren 1567. Zvono-die Glocke
1526. Zameniti-vertauschen 1568. Zvuk-der Klang,der Ton
1527. Zanimljiv-interessant 1569. Žaliti se(parap.)-klagen
1528. Zao-Bo:se 1570. Žaliti-bedauern
1529. Zapad-der Westen 1571. Žderati-Fressen
1530. Zaposliti-beschäftigen 1572. Žedan-durstig

19
1573. Žeđ- der Durst 1581. Živeti –leben
1574. Želeti-wünschen 1582. Život-das Dasein,Leben
1575. Žena-das Weib 1583. Životinja-das Tier(e)
1576. Žestoko-heftig 1584. Žrtva-das Opfer
1577. Žeti-ernten 1585. Žuriti-eilen
1578. Žetva-die Ernte 1586. Žuriti-sich beeilen
1579. Živ(ahan)-lebhaft 1587. Žut-gelb
1580. Živahan-munter
1588. α Činiti,raditi-tun,machen
1589. αČudovište-das Ungeheheuer
1590. αĆutati-schweigen/schwieg/geschwiegen
1591. αDalje,sam toga,pereterw-ferner
1592. αDobiti-Bekommen,dewinnen,erhalten
1593. αDohvatiti-ergereifen(ergriff)
1594. αDoručkovati-fru:hstu:cken
1595. αDospeti-gelangen (stab glagol!)
1596. αDošljak-der Neuangekommene
1597. αEpangelma,poziv-der Beruf
1598. αFunkcionisati-funktionieren
1599. αGrađevina-der Bau, die Bauten
1600. αHvatati-fangen,fassen,greifen
1601. αInsistirati na-bestehen auf
1602. αIzgubiti-Verlieren verlieren/verlOr,verloren gehen(sebe)
1603. αIznenađenje
1604. αIzraziti se-sich ausdrücken
1605. αKorist- der Nutzen, Vorteil
1606. αLetovalište-die Sommerfrische
1607. αLjubazan-ho:flich,Liebenswürdig
1608. αLjubičast-violett,lila( lila nepromenj)
1609. αMesto –der Platz,die Stelle,der Ort
1610. αNagledati se- (sich)
1611. αNamirnice-die Lebensmittel (množ.(
1612. αNaprotiv,međutim-dagegen
1613. αNeprijateljstvo-Feindschaft
1614. αNesporazum-das Mißverständnis
1615. αNiti,ni-weder (+ noch=njdn ni drugo)
1616. αo/i zdržavati/tirw)- unterhalten
1617. αObesiti-AUFhenken,ha:ngen
1618. αObući-angezogen(zog,an)/anziehen ( sich)
1619. αOd ( čega je napravljeno )-aus ( aus Papier)
1620. αOdlično-vorzüglich,ausgezeichnet
1621. αOdmarati(se)-AUSruhen(sich)

20
1622. αOdržati,prirediti-stattfinden
1623. αOdvratiti nekog od nečeg-erwIdern
1624. αOkrenuti se-sich Umdrehen
1625. αOluja –der Sturm,das-Gewitter
1626. αOsigurati(uveravati)-versichern
1627. αOstali,a,o...u:brig(menja se)
1628. αOtići-FORTgehen / WEGgehen
1629. αOtvoriti –öffen ,aufmachen
1630. αPesma koja se čita-das Gedicht( die e)
1631. αPesma(koja se peva)-das Leid( die er)
1632. αPlakati(za nečim)-weinen um etwas
1633. αPlesač/ica-Tanzer/Tänzerin
1634. αPoljoprivreda-Landwirtschaft
1635. αPoslednji-der,die,das leletzte
1636. αPoverenje u –das Vertrauen zu
1637. αPreds.opštine/Bu:rgermeister
1638. αPustolovina-das Abenteuer
1639. αZadovoljstvo-das Vergnügen
1640. αZatvoriti-schlei&en,zumachen
1641. αZauzeti-besetzen,einnehmen
1642. αZemljak-der Landsmann(die Landsleüte)
1643. αZnamenitost-die Sehenswürdigkeit
1644. αŽeleznica-der Bahn ,die Eisenbahn
1645. αŽelja(epith.)-Die Lust,der Wunsch
1646. aPrenositi/prevoditi-befo:rdern
1647. aProces-der Vorgang,ProzE&
1648. aProuzrokovati-aanrichten,verursachen
1649. aPuška-das Gewehr,die Flinte
1650. aRaširiti,zategnuti-AUSdehen
1651. aRazgovarati-sich unterhalten
1652. aRazmišljati-nachdenken,sinnen
1653. aRed-die Reihe(je),Ordinung
1654. aRođak/a-der/die Verwandte
1655. aRugati se-spotten(pv-spottete)
1656. aSadašnjica-die Jetztzeit,die Gegenwart
1657. aSkinuti-ablegen,Abnehmen,ausziehen
1658. aSklopiti(zatvor.)- zuklappen
1659. aSluga-der Bediente ( ein ..r),Diener
1660. aSpopaasti,nadolaziti-überkommen
1661. aSprat-der Stock/das Stockwerk
1662. aStas,izgled,figura-die Gestalt
1663. aStepenice-die Treppe(jednina)

21
1664. aStoga(ως εκ τούτου)-drum/darum,daher
1665. aStrah-der Schrecken,die Angst
1666. aSudariti se-Zusammenstößen
1667. aTabla(pinakida)- das Schild
1668. aTelefonirati-Anrufen,telephonieren
1669. aTim,momčad-die Mannschaft
1670. aTinatzo(ston aera)-sprengen
1671. aTorba –die Tashe ,der Beutel
1672. aTvrd,okrutan-hart ( die Ha:rte)
1673. aUčestvovati u-sich beteiligen (an)
1674. aUlaz-der Eingang,der Eintritt
1675. aUmeđuvremenu-inzwischen
1676. aUpotreba-Benu:tzung,der Gebrauch
1677. aUsavršavanje-Vervollkommnung
1678. aUsred-mitten auf,mitten in
1679. aUticaj-der Einfluß /Einflüsse-mn.

NEMAČKI U 100 LEKCIJA, GRAMATIKA


IZRAZI,NEPRAVILNI GLAGOLI I REČI KOJE SU SLIČNE KAO KOD NAS:
! gewinnen/gewann/gewonnen
! bersten/barst/geborsten
! beschließen/beschloß/beschlossen
! bieten/bot/geboten
! fressen-fra&-gefressen
! genesen-genas-genesen
! helfen/half/geholfen
! kommen/kamm/gekommen
! lassen-lei&-gelassen
! messen-ma&-gemessen
! nehmen-nahm-genommen
! nennen (nannte, genannt)
! schießen (schoß, geschossen)
! schinden-schand-geschunden
! Sschelten/schalt/gescholten
! stehlen/stahl/gestohlen
! treten/trat/getreten
!Befehlen/befahl/befohlen

22
!Begleiten-begleitete-begleitet
!Binden-band-gebunden
!Brechen/brach/gebrochen
!Brennen-brannte-gebrannt
!Denken/dachte/gedacht
!erkennen- erkannte-erkannt
!finden-fand-gefunden
!Gelingen-gelang-gelungen
!Gelten/galt/gegolten
!Heben-hob-gehoben
!Kennen- kannte-gekannt
!Klingen-klang-geklungen
!Kriti-bergen/barg/geborgen
!liegen/lag/gelegen
!Mlatiti-dreschen/drasch(drosch)/gedroschen
!Nennen-nannte-genannt
!Ringen-rang-gerungen(h)
!Schaffen/schuf/geschaffen
!Schneiden-schnitt-geschnitten
!Schreien-schrie-geschrien
!Schwimmen/schwamm/geschwommen) (s)
!Schwinden-schwand-geschwunden
!Schwingen-schwang-geschwungen
!Senden-sandte/sendete-gesandt/gesendte
!Singen-sang-gesungen
!Sinken- sank-gesunken
!Sinnen/sann/gesonnen(h)
!Sitzen/sa&/gesessen
!Sterben/starb/gestorben
!Trinken-trank-getrunken
!Troffen-/TRAF/GRETROFFEN
!Verbringen-verbrachte-verbracht
!verderben/verdarb/verdorben
!Vergessen-verga&-vergessen
!Verstehen-verstand-verstanden
!Vrbovati-werben/warb/geworben
!Wiederholen-wiederholte-wiederholt
!Zwingen- zwallg-gezwungen
* ob er wollte oder nicht –hteo-ne hteo
* odjedanput- mit einem Male
* to rihno se –sich an (član) mache
*alli fora-ein andermal

23
*Apparat,der
*bei dem-beim/von dem-vom/zu dem –zum/zu der-zur
*bei sich bedenken promisliti u se bi
*besitzen (besaß) posedo- vati, imati
*biti u stanu-sein in der Lage
*čak ni-nicht einmal
*Čak ni-nicht einmal
*čuvati se od -sich hüten (vor)
*da bi-damit
*delom-delom-teils-teils
*den Berg hinunter (hinab) niz brdo
*den pirazi-das Macht nichts
*der Meinung sein
*Die Hand schwillt an — ruka otile (anschwellen oteći)
*diktieren
*en meri-zum Teil
*etwas kommt mir zu B. postajem svest an (čega)
*gle!-ei!
*gore-dole-auf und ab
*gottlob! hvala bogul
*her — hin ovamo — onamo
*Ich wäre bio bih ich hätte imao bih
*Ime-der Name/des Namens-die Namen
*imer mehr,imer veniger, imer... sve više,manje....
*imstande sein biti u stanju
*indem time Sto, na taj naiin Sto
*Jezik za zube-halt’s Maul
*malo po malo-nach und nach
*mochte ... oder bilo (da) ... bilo
*na čelu-an der Spitze
*na primer-zum Beispiel
*Neposredno pred-dicht vor
*nicht nur — sondern auch ne samo — nego i
*nichts ... als ništa ... nego (sem)
*Oko dva sata-gegen zwei Uhr
*Poći za rukom-gelingen(bezlič. Glagol)
*podsmevati se nekom-sich lustig machen (über)
*prasnuti u smeh-in ein Gelächter ausbrechen prsnuti u smeh
*preći rukom-streichen
*prema tome-folglich
*priliči-es geho:rt sich
*rechnen (zu) ubrajati (u

24
*s vremena na vreme.- ab und zu s vremena na vreme
*satima-stundenlang
*seit (3 pad.) od (za vreme)
*sich an etwas sattsehen sit se nagledati (nečeg)
*so schnell es geht Sto moie brie
*stoßen (an) udariti (o), , gurnuti
*studieren
*telephonieren
*Umuknuti-das maul Halten
*za tren oka-im Nu
*zar ne-nicht wahr
*zima je, kriono-es friert
*zu Tische za stolom
*zur Stelle sein biti tu
+Apotheke die +der Kanal(die Kanale) +die Linie
+braun (boja) +der klub,sport +die Maschine
+das Drama +der Komfort +die Masse
+das Element +der Kontinent +die Milliarde
+das Etikett +der Luxus +die Mode
+das Gepa:ck +der Magnet +die Nation
+das Gramm +der Mmeister +die Periode
+-Das Hotel +der Ozean +die PerU:cke
+das Instrument +Der Park +die Phantasie
+das Interesse +der Pfilosoph +die Philosophie
+das Kilo +der Schalter +die Photographie
+das Klavier +der Stil +die Phrase
+das Kompliment +der Thron +die Portion
+das Konzert +der Triumph +die Praxis
+Das Ministerium(stvo) +der Tunnel +die Skizze
+das Objekt +der Zirkus +die Summe
+das Orchester +die Akademie +die Technik
+das Original +die Arbeit +die Theorie
+das Profgramm +die banane +die Torte
+das Publikum +die Dekoration +diskret
+das Signal +die Familie +elektrisch
+das Stadion +die Form +Hvala-danke
+das Talent +die Galerie +komponieren
+das Tempo +die Garage +national
+das Thema +die Harmonie +oper/die
+der Charakter +die Karriere +Patient
+der Doktor +die Kasse +Photograph
+der Fahrplan +die Kritik +Rezept das

25
+Roman-der +salon/der +tehnisch
+rosa boja(nepromenj) +sympathish

1. V=F / ie = i dugo/ eu = oj /tch=č/ chs ( najcesce ks)


2. St i sp ako su na početku reči , čitaju se kao št,šp .
3. ß = s. Ako se nađe između dva samoglasnika, prethodni je dug.
4. Ä(ä) se cita slicno kao krivo E , pise se najcesce tamo gde osnova reci sadrzi
jedno A. Moze biti kratko i dugo
5. H se ne izgovara kad se nađe između samoglasnika ( Gehen= Geen)
6. Ispred slova H samoglasnik je dug a samo H se ne čita
7. S između samoglasnika se čita kao Z, ispred suglasnika i na kraju reči je S
8. Ispred duplog suglasnika samoglasnik je kratak (Wann-kratko)
9. Na nemačkom se persira sa SIE ( treće lice množine = oni, one, ona ), ali veliko
slov ). Sie napisano malim slovom znači ON ( ž.r. jednine )
10. Za odricanje se koristi NICHT , i stavlja se iza glagola = Icho komme nicht –ne
dolazim.
11. TZ = C . Samoglasnik ispred TZ je uvek kratak
12. Ck=k,tz=c,dt=t
13. Ich war,er sie es war, wir waren ,sie waren,Sie waren –bajah,u
14. Glagol je u normalnoj rečenici na poslednjem mestu, a na prvom mestu je samo u
upitnoj.
15. Ich habe, du hast, er sie es hat, wir haben, ihr habt, Sie haben
16. Bez clanova su : drzave, gradovi, imena lica
17. Wer/was-wessen-wem-wen/was
18. ODREDJENI I NEODREDJENI CLAN U SVA TRI RODA

19. Ako je imenica


jednosložna(Tag), treći padež
može dobit još jedno E(dem
TagE)
20. Ako je imenica
višesložna , u drugom padežu
dodaje se samo S a ne ES (des Abends), a treći padež glasi kao prvi .

21. Sve što je rećeno za imenice m.r. važi i


za imenice s.r.
22. Kod srednjeg roda četvrti padež je jednak prvom padežu.
23. PROMENA IMENICA SREDNJEG RODA

26
24. Kod imenica koje nemaju član nema promena , samo se doda jedno S u genitivu.
25. MUŠKI ROD :Ein,Eines,Einem,Einen /SREDNJI ROD:Ein,Eines,Einem,Ein
26. Ich muß,du mußt,er muß,wir müssen,ihr müst, sie müssen
27. Na kraju reči i ispred suglasnika umesto SS se piše ß. : müssen ,ich muß,ihr müßt
28. Imenice zenskog roda SE NE MENJAJU, menja im se samo clan : Die Stadt,Der
Stadt…
29. Wollen-will,willst,will,wollen,wollt,wollen
30. U park( mesto gde idemo )- in den Park ( 4. p ) ... u parK( mesto gde smo ) – in
dem Park ( sa 3. ).
31. In dem = im, in das = ins, in
32. Čaša za vino- das Weinglas /Čaša vina- das Glas Wein
33. Baštenski krov- Das Gartendach / Der Dachgarten- bašta na krovu.Prva reč je
čije je nešto, osnova toga- Der Stadtplatz- gradski trg . Der Spielball- lopta za
igranje / das Ballspiel-loptanje , igra loptom.
34. Složene imenice se često dobijaju slaganjem glagolske osnove (trink,wohn..) sa
nekom imenicom-das Trinkwasser, das Wohnzimmer ( soba za stanovanje ).,das
Schlafzimmer,das Speisezimmer.
35. Könen-kann,kannst,kann,können,könnt,können
36. Kod složenih imenica se menja smao poslednji deo, kako se menja i prosta reč :
Der Handshuh Die Briefmarke Das Schulhaus
Des Handshuhs Der Briefmarke Des Schulhauses
Dem Handshuh Dem Briefmarke Dem Schulhaus(e)
Den Handschuh Den Briefmarke Das Schulhaus
37. Ich habe kein/e ..nemam . ich esse kein Brot , cih trinke keinen Tee
Kein Keine Kein
Keines Keiner Keines
Keinem Keiner Keinem
Keinen Keine Kein
38. Dürfen-darf,darfst.darf,dürfen,dürft,dürfen .
39. Mein,dein,sein/ihr,unser,euer,ihr(Ihr-vaš) ( menja se kao ein)
40. Oblici za muški i srednji rod su jednaki , smao uz imenicu ženskog roda ove
zamenice dobijaju jedno E(tačno kao neodređeni član : mein Hut, meinE Tashe,,
mein Glas,unser Bild . sve ove imenice se menjaju kao neodređeni član :
Mein Hut Deine Tashe Unser Bild
Meines Hutes Deiner Tashe Unseres Bildes
Meinem Hut(e) Deiner Tashe Unserem Bild(e)
Meinen Hut Deine Tashe Unser Bild
41. Sollen-soll,sollst,soll,sollen,sollt,sollen .

27
42. Wissen weiß,weißt,weißwißt
43. Znati neki jezik – eine Sprache können
44. Mögen- mag,magst,mag ,mögt
45. Slova A,O,U često u množini mute samoglasnik : Der Apfel –die Äpfel –jabuka(e)
46. PROMENA IMENICA

47. Član za množinu : die,der,den,die


48. Jaki glaeoli
Ie—a—e
II e — a — o
III i — a — o
IV i — a — u
V a — ie — a
VI ei — i(ie) — i(ie)
VII ie — o — o
VIII a — u — a
49. Množ imenica pravila : Treći padež mora imati N.Ako se prvi padež zavrava na
ei(n), onda ostaje taj oblik kroz sva 4 padeža :
Die Gärten Die Frauen
Der Gärten Der Frauen
Den Gärten Den Frauen
Die Gärten Die Frauen
50. Ako se prvi pad. mnozine ne zavrsava na N, isti oblik kao u prvom padezu ostaje u
drugom i cetvrtom, samo se trecem dodaje N.
dieTage Die Kinder
der Tage Der Kinder
den TageN Den KinderN
die Tage Die Kinder

28
51. JAKA I SLABA PROMENA IMENICA :
52. Kod slabe
promene se
nikad ne muti
samoglasnik.
53. Ogrona
većina kod m i
s roda ide po
jakoj, a velika
većina ž roda ide po slaboj.
54. Postoji i mešovita, to je kombinacija jake i slabe.
55. I kod prideva razlikujemo promene,za slabu je karakterističan nastavak EN.
56. Glagoli su slabi, jaki i nepravilni.
57. Najveći deo glagola ne menja osnovu, odaje smao natsvake za vremena i lica.
58. Fahren –osnova-fahr,predjasnje vreme-fuhr .U sadasnjem vremenu : du fährt,es
fährt.
59. Geben-du gibst,es gibt . predjasnje ich gab. Zapovedno gib.
60. Oblici se kod ovakvih glagola znatno menjaju, to je jaka promena.
61. Mnozina za MEIN : meine,meiner,meinen,meine-isto se menja i keine.
62. Predlog AUF se upotrebljava kad se nesto nalazi na vodoravnoj povrsini.
Das Buch liegt AUF dem Tisch –knjiga lezi na stolu.
63. Ako je neki predmet pricvrtscen ili prislonjen na nesto sto se nalazi u uspravnom
polozaju (npr. Zid) tako da se nalazi kraj njega, ili pricvrscen tako da visi na
plafonu, npr.onda se upotrebljava AN.i ovaj predlog ima kao i AUF treci ili cetvrti
padez. – das Bild hängt an der Decke –lampa visi na plafonu.
64. AM=AN DEM ; ANS= AN DAS.
65. Slabe imenice MR dobijaju u jedninini i u mnozini nastavak EN., a ako se
završavaju na E, onda svuda samo N.: der Knabe-des Knaben, množina die Knaben.
66. Slabe su višesložne imenice MR na E : Knabe, Genosse.Izuzetak je der sir – des
kases.
67. U ovu grupu spadaju imena naroda : Srbin, Bugarin...
68. Po slaboj promeni se menjaju i STRANE REČI na ANT,ENT,IST,AT koje znače
zanimanje ili poziv : Student,Praktikant,Jurist,Sportist.
69. Slaba promena-princ,junak,pastir,budala,...imena životinja
70. Nemci razlikuju slabe,jake i nepravilne glagole.-slabi: u svim vremenima osnova
usta i nepromenjena,
71. Pređašnje vreme :
TE TEN
TEST TET
TE TEN
72. TREĆE LICE JEDNINE PREĐAŠNJEG VREMENA GLASI KAO PRVO LICE.
73. Jaki glagoli-menjaju sonovu :

29
Kommen-kam
Trinken-trank
Geben-gab
Sitzen-saß
Sehen-sah(ZA)
Stehen-stand(š)
Essen-aß
Gehen-ging
Können-konnte
Müssen-mußte
Singen-sang

74.
Ich kam -trank Wir kamen-tranken
Du kamst-trankst Ihr kamt-trankt
Er/sie/es kam-trank Sie kamen –tranken
75. Gospodin,gospodja i gospodjica idu bez clana kad se upotrebljavaju sa imenom i
prezimenom.
76. LEIN,CHEN :nastavak za deminutiv.Reöi te su uvek srednjeg roda I mute
suglasnik:
Das Buch-das Büchlein
Der Bach-das Bächlein
Der Brief-das Brieflein
77. Reci na E ga cesto izbacuju –
der Knabe-das Knäblein
die Kirche-das Kirchlein
78. Od reci na CH se prave deminutivi obicno na LEIN, reci na L na chen-der Schtul-
das Schtülchen.

79. Haben proslo vreme :


HATT –e,est,e,en,et,en
80. Licne zamenice u 3. I 4.
Padezu su iza glagola(bar u
glavj recenici )-ich sehe Sie
selten .Negacija nicht dolazi tek iza njih. : Ich sehe Sie nicht oft .
81. Ako je red reci obrnut, onda te zamenice stoje odmah iza podmeta:
Warum sehe ich Sie so selten.
82. radovati se nečem što će tek doći-sich freuen auf- ich feue mich auf das
Geschenk.
Radovati se nečem što je već tu-über-ich freue mich über das Geschenk.
83. Kod glagola treba znati 2 oblika
- Predjasnje vreme ( 1. L. Jednine)-ich lernte

30
- Prosli pridev –gelernt
84. Kod slabih glagola se prosli pridev zavrsava na T, kod jakih na EN.Ispred prostog
glagola se stavlja jos GE. :leben-lebte-gelebt,treffen-traf-getrOffen,sehen-
sah-gesehen
85. SLABI GLAGOLI .
- Leben(osnova nepromenjena)-lebte,dodaju se nastavci
JAKI GLAGOLI-
- Geben-ich gab(osnova se menja, prvo i 3. Lice jednine BEZ nastavka)
86. PROSLI PRIDEV SLABIH GLAGOLA.
- Ge+leb+t=GELEBT
87. PROSLI PRIDEV JAKIH GLAGOLA
- Ge+izmenjena osnova+en ( ge+trunk+en)
- Trinken-trank-getrunken
- Sitzen-saß-gesessen
- Freffen-traf-getrOffen
- Sehen-sah-gesehen
88. Predjasnje vreme = sadasnje vreme od haben/sein +prosli pridev.
- Ich habe gewartet,du hast gewartet…..
89. Schreiben/schrieb/geschrieben- Essen/aß-gegessen-
Schlafen/schlief/geschlafen
90. JEDAN ZA DRUGIM-hintereinander .JEDAN DRUGOG,U,,jedni druge,-
EINANDER.Miteinander-jedan sa drugim,beieinander-jedna kod
drugog.To EINANDER se ne menja već mu se samo dodaju predlozi.
91. PROŠLO VREME = haben/sein + prošli pridev.
92. Prošlo vreme od HABEN je GEHABT od SEIN je GEWESEN- ich bin gewesen,du
bist gewesen....
93. Sein se menja sa sein , haben e menja sa haben.-ich habe gehabt.
94. Svi prelazni glagoli sa haben,neprelasni sa sein ako znače kretanje.
95. Svi povratni hlagolisa SICH idu sa HABEN-sich freuen:
Ich habe mich gefreut
96. Bezlicni glagoli idu sa haben-es hat regegnet
97. Kao i neodredjeni nacin , tako stoji i prosli pridev u glavnoj recenici je sasvim na
kraju.
- Kommen-kam-gekommen
- Steigen-stieg-gestiegen
- Nehmen-nahm-genommen
- Tragen.trug-getragen
- Bekommen-bekam-bekommen
- Finden-fand-gefunden
- Laden-lud-geladen
- Liegen-lag-gelegen
- Bringen-brachte-gebracht

31
- Gehen-ging-gegangen
- Laufen-lief-gelaufen
- Reisen-reiste-gereist
- Fliegen-floh( flo:)-geflohen
- Sterben-starb-gestorben
- Verschwinden-verschwand-verschwunden
98. Kod neprelaznih treba gledati da li znače trenutnu ili trajnu radnju .trajni se
zovu trajn neprelazni, oni su sa HABEN.Npr. : leben,wohnen,schlafen, blu:chen,(
ich habe gewohnt,gelebt...)
99. Neprelazni koji znače trenutnu radnju (neprelazni trenutni)su u prošlom sa
SEIN.: umreti,nestati,probuditi se,zaspati
100.
- Ha:ngen-ha:ngte-geha:ngt
- Hangen-hing-gehangen
- Fallen-fiel-gefallen ( ich bin gefallen-pao sam )
- Gefallen-gefiel-gefallen( ich habe gefallen-dopao sam se )
101. PREDLOZI :
- Von(3) = sa( sa kola,brda) , o nečemu,wohin(4)
- Na,o kraj, -an
- Pored-vor
- Ispred-hinter
102. Imenice ž r koje su nastale od muških-Student-Studentin, u množini
udvajaju N –die Freundinnen
103. Bleiben-blieb-geblieben ( sa SEIN)
104. HALTEN :du ha:lts,es ha:lt,ihr haltet
105. Kada se jedna kraj druge nađu imenice složenice koje imau isti zadnji deo,
kod prve se tada izostavlja : das Mittagessen,, das Abendessen, ali ručak i
večera bise reklo: das Mittag-und Abendessen
106. Predmeci kod glagola su naglašeni i nenaglašeni.Nenaglašeni su :
- BE,GE,ER,ENT,EMP,VER,ZER,(MI&).
107. PRIMERI-suchen/besuchen , fallen/gefallen.....
108. Promena ovakvih glagola je ista kao i kod njihovih parnjaka bez umetka(
suchen i besuchen s eisto menjaju ),samo, posto cec imaju jedna umetak, oni u
proslom pridevu NEMAJU GE. – kod suchen-gesucht, ali kod besuchen= besucht
109. Naglašeni predmeci su obično : AN,AUS,MIT,AUF,VOR,BEI-
Aufmachen,Zumachen,Aufstehen.MITteilen.... dakle, obavezno je naglašavati ove
predmetke koje treba kao i neodređen način prošli pridev, staviti na kraj – Ruf
mich an.
110. To su i razdvojni predmeci – ich mache auf, du machst auf....aodvajaju u
sledećim vremenima : Uglavnim rečenicama :

Zapovedni način

32
- Pređašnje vreme
111. U prošlom pridevu se umeće GE između predmetka i prostog glagola.
112. Reči stranog porekla pišu se kako se pišu i u jeziku iz kog su uzete :
Chef,Journalist….
113. Imenice koje se završavaju na TION a stranog su porekla se čitaju
CION-Nation(nación).
114. WERDEN:
Werde Werden
Wirst Werdet
Wird Werden
115. Dodati ovim oblicima bilokoji glagol u neodređenom načinu i dobićemo
buduće vreme : Ich werde arbeiten-radiću, du wirst arbeiten……Neodređeni
način budućeg vremena je na kraju rečenice.
116. U običnom govoru se nenaglašeno E gubi _ich hab,DIE FU:&(DIE Fu:&e)
117. Naziv za stanovnika grada se dobija kad se na ime grada doda ER-
BelgraderPromena je kao kod mušđkih imenica na ER, odnosno ženskih na IN,.
118. Isti nastavak se koristi za prideve izvedene od toh gradova-berlinski.Reč
se i u ovom slučaju piše velikim slovom i ostaje nepromenjena.
119. Imenice na NIS ispred nastavka udvajaju S- Verha:ltnis-die Verha:ltnisse
120. Pridedvima koji znače vrstu mere, doda se E i pomuti se samoglasnik i
tako se dobije imenica : lang-die La:nge. Sve te imenice su ženskog roda
121. Jednosložni pridevi koji označavaju duševne i telesne osobine dodaju - -
- HEIT- scho:nheit,Dummheit
122. Pridevima na IG,LICH, BAR, SAM se dodaje KEIT: verge&lich-
Verge&lichkeit....
123. Ovakve izvedene imenice nisu moguće kod prideva svoh, naročito ako već
postoji kratka imenica istog značenja.(der Flei&-marljivost-pored flei&ig,der
Stolz pored prideva stolz)
124. Imenice od glagola se stvaraju kaa se na glagol doda DAS.Još češće su
one na UNG i one odgovaraju našim imenicama na ANJE/ENJE.
125. Glagoli stranog porekla na IEREN se u svemu menjaju kao slabi glagoli,
samo se njihov prošli pridev obrazuje bez GE-ich habe telephoniert
126. Imenice ženskog roda su sigurno one koje se završavaju na
SCHAFT,EI,HEIT,KEIT,UNG.
127. Reči koje se završavaju na EI imaju NA ei AKCENAT.Izvode se obično od
imenica na ER. – pekar, pekarnica.
128. Predlozi koji obavezno zahtevaju treći padež su :
MIT,NACH,BEI,VON,ZU,AUS
129. Odričnost imenice se čini sa UN-Glu:ck-Unglu:ck
130. Isključivo sa četvrtim padežom : DURCH,FU:R,OHNE,UM,GEGEN
131. Pridevska promena upravlja se prema reči ( članu ili zamenicic) koja
prethodi pridevu.ako prethodi ODREĐENI ČLAN ili neka zamenica koja se menja

33
kao određeni član ( dieser,jener,jeder,mancher,welcher) onda se pridev menja
kao DER DEUTSCHE ,DIE DEUTSCHE,DAS GANZE.To je SLABA PROMENA.
132. 147. Ako je ispred prideva neodređen član ili zamenica koja se menja
kao neodređeni član (mein,dein...kein.....), onda se pridev menja kao : EIN
DEUTSCHER,EINDE DEUTSCHE ,EIN GANZES-To je MEŠOVITA PROMENA.
133. 148. Razlike između ovih promena nisu velike, u množini ih nema, a u
jednini samo treba paziti na PRVI PADEŽ MUŠKOG I SREDNJEG RODA.

134. Dok se
imena naroda na E
menjaju po slaboj
promeni ( der Serbe
, des Serben ..die
Serben) dotle se
Nemac- Deutche se menja kao pridev :
NEMAC NEMCI NEMICA NEMICE
DER Deutscher Deutschen Deutsche Deutschen
Des Deutschen Deutschen Deutschen Deutschen
Dem Deutschen Deutschen Deutschen Deutschen
Den Deutschen Deutschen Deutsche Deutschen
135. Celina:
Das Ganze
Des Ganzen
Dem Ganze
Das Ganze
136. Kao der Deutsche idu : bogataš,ranjenik,bolesnik......
137. Promena Deutsche,Ganze zavisi od toga predhodi li određen ili neodređen
član.
Der Deutsche Ein DeutschER
Die Deutsche Eine Deutsche 1. I 4. padež
Das Ganze Ein GanzES 1. I 4. padež
138. U svim ostalim padežima jednine imamo oblik na EN.Isti oblik imamo i u
celoj množini ako prethodi određeni član ili zamenica.
139. Reč DEUTSCHE shvatamo kao ’’NEMAC’’, ali je ustvari pridev.Menja se
kao deutsch u izrazu DIE DEUTSCHE SPRAHE.
Der deutsche Staat Die deutsche Sprache
Des deutschen Staates Der deutschen Sprache
Dem deutsche Staat(e) Der deutschen Sprache
Den deutsche Staat Die deutsche Sprache

34
140. Ako pridevu DEEUTSCH kad stoji uz imenicu prethodi neodređeni član,
onda se samo setimo promene ein DEUTSCHER/ eine DEUTSCHE:
Ein deutschER Dichter
Eines deutschen Dichters
Einem deutschen Dichter
Einen deutschen Dichter
141. Što vredi za muki, vredi i za ženski rod ,menja se kao EINE DEUTSCHE-
Nemica :
Die deutsche Firma
Der Deutschen Firma
Der deutschen Firma
Die deutsche Firma
142. Ako znamo kako se menja Das Ganze/ ein Ganzes, nema šta novo kod
srednjeg roda da se nauči.Pišemo prosto malim slovima ’’ganz’’ i ’’deutsch’’ i
menjamo :
Das ganze deutsche Volk
Des ganzen deutschen Volkes
Dem ganzen deutschen Volk
Den ganze deutsche Volk
143. Kada ispred njih stoji neodređeni član, promena je ovakva :
ein ganzes Jahr
Eines ganzen Jahres
Einem ganzen Jahr
Ein ganzes Jahr
144. Množina je jednostavna ako prethodi određeni član ili kakva prisvojna
zamenica : (mein, množina meine ) , ili pokazna zamenica : dieser –množina diese .
Pridev u tom slučaju u svim padežima dobija EN.Kao die Deutschen ( Nemci),
menja se pridev deutsch i u izrazima : Die deutschen Dichter ,die deutschen
Zeitungen, die deutschen Bu:cher:
Die deutschen Dichter ( Bu:cher)
Der deutschen Dichter ( Bu:cher)
Den deutschen Dichter ( Bu:cher)
Die deutschen Dichter ( Bu:cher)
145. Ako znamo menjanje deutsch kad stoji uz imenicu, znamo menjanje
ostalih prideva: der Gro%e Staat,ein gro&er Staat,ein gro&er Dichter , ein
kleines Buch das kleine Bild......Gro& dobija iste nastavke kao deutsch.
146. Strane reči ( grčke i latinske ) na UM pretvaraju ovo UM u EN:
Das Museum-die Museen.
147. U običnoj rečenici glagol jena drugom mestu : ich habe keine Zeit.
Ako je glagolski oblik složen , onda određeni glagolski oblik(pomoćni glagol)stoji
na DRUGOM a prošli pridev(za prošlo vreme ), odnosno neodređeni način(za
buduće vreme) su na kraju :Ich habe keine Zeit gehabt-nisam imao vremena.

35
Samo u upitnoj rečenici je na prvom : Hast du Zeit ?
148. Ako kažemo _ ne mogu doći ZATO ŠTO nemam vremena,ili –reci mu DA
nemam vremena, onda rečenice ZATO ŠTO i DA sporedne rečenice, i tad je
glagol na kraju :
- Ich kann nicht kommen, WEIL ich keine Zeit HABE-ne mogu doći zato što
nemamvremena.
- Sage ihm DA& ich keine Zeit habe-reci mu da nemam vremena.
149. Ako je glagolski oblik složen, onda pomoćni glagol u sporednoj rečenici
stoji na kraju a prošli pridev ili neodređeni način dolazi u tom slučaju na
pretposlednje mesto :
-ich bin nicht gekommen,WEIL ich keine Zeit gehabt habe-nisam došao zato što
nisam imao vremena.
Ich glaube nicht DA& ich Zeit haben werde –ne verujem da ću imati vremena.
150. Isto pravilo važi i za odnosne rečenice-počinju odnosnom zamenicom
(welcher, der,die,das- koji nisu smao članovi već onaj koji,a,e) :
- der Brief den / welchen ich eben schriebe-pismo koje upravo pišem.
- der Brief, den ich gestern aus Berlin erhalten habe-posmo koje sam juče
dobio iz berlina.
Vidimo da i tu pomoćni glagol stoji na kraju rečenice.
151. Drugi padež se čestoopisuje pomoću VON i trećeg padeža-die Lage von
Berlin
152. Jaki glagoli koji imaju A u osnovi, pretvaraju ga u A: u drugom i trećem
licu jednine prezenta.: ich trage,du tra:gst,er tra:gt, ich fare, du
fa:rst.....Zapovedni način je potpuno pravilan : trage!-nosi! Tragt-nosite ! tragen
Sie –nosite !
153. Sličnih nepravilnosti ima i kod onih glagola koji imaju kao osnovni
smaoglasnik E ( geben, essen,lesen,nehmen).Oni pretvaraju ovo E u I, u drugom i
trećem licu jednine prezenta, alii u drugom licu jednine zapovednog načina :
GEBEN SPRECHEN
Ich gebe Ich spreche
Du gibst -gib! Du sprichst-sprich!
Er gibt Er spricht
Wir geben Wir sprechen
Ihr gebt –gebt! Ihr sprecht-sprecht!
Sie geben –geben! Sie sprechen –sprechen!
154. Essen-a&-gegessen
Ich esse Wir essen
Du i&t jedi-i&! Ihr e&t jedite-e&t!
Er i&t Sie essen
155. Isto tako: MERITI,ŽDERATI,ZABORAVITI.
156. Glagoli NEHMEN I TRETEN:
Ich nehme Ich trete

36
Du nimmst-nimm(uzmi!) Du trittst.tritt(stupi!)
Er nimmt Er tritt
Nehmt! Tretet!
157. Ponekad se dužina samoglasnika i obeležava pomoću IE : sehen, gesechen :
Ich sehe Ich lese
Du siehst Du liest
Er sieht Er liest
Wir sehen Wir lesen
Sieh!-vidi! Lies!-čitaj!
Seht!-vidite! Lest!-čitajte!
158. TREFEN,BEFEHLEN:
Treffen Befehlen
Ich treffe Ich befehle
Du triffst Du beifiehlst
Er trifft Er befiehlt
Triff! /trefft! –pogodi(te) Befiehl/ befehlt-pogodi/te)!
Kao befehlen se menja: preporučiti,krasti.
159. Dužina se često obeležava sa IE a pored toga ostaje još slovo H kao znak
za dužinu, na taj način dobijamo IEH.Kod drugih glagola treba paziti da se to E
zamenjuje kratkim I ( nehme-nimst...)
160. PRVA GRUPA JAKIH GLAGOLA : (E(I)-A-E
JESTI,ŽDERATI,ZABORAVITI,MERITI,DATI,VIDETI,ČITATI,DESITI
SE,GAZITI,STUPITI,MOLITI,SESTI,LEŽATI.
161. Svi ovi glagoli pretvaraju E u I po pravilu ( fahren,nehmen...). glas A u
pređašnjem vremenu je dug : laaaaaas, traaaat.....Dok glagol OZDRAVITI ne
pretvara E u I.
162. DRUGA GRUPA JAKIH GLAGOLA:: E-A-O
Ovi glagoli pretvaraju E u I (IE) u 2. i 3. licu jednine prezenta i u 2. i 3. licu
jednine imperativa.
Govoriti,lomiti,bosti,krasti,narediti,preporučiti,pomoći,umreti,važiti,grditi,uzeti,s
resti,kriti,kvariti,vrbovati,pući,mlatiti kao i ERSCHROCKEN kad znači UPLAŠITI
SE, u tom slučaju oblici su po jakoj promeni – erschrak-erschrocken(ich bin
erschrocken).
163. Postoji i glagol ERSCHRECKEN –uplašiti nekoga,tada je prelazan pa je
onda _erschreckte-erschreckt. ( habe ich dich erschreckt? )
164. Lična imena se menjaju kao obične imenice, ako ime i prezime idu zajedno,
menja se samo prezime.kada posle imena sledi imenica gubi svoj član :Das Haus
des Nachbars = Des Nachbars Haus
165. Ako se glagolska osnova završava na S ( &,ss) ili Z, onda za drugo i treće
lice jednine prezenta postoje kraći i duži oblici.
166. Kod ovih poslednjih umeće se jedno E ispred nastavka S. Od essen, duži
oblik bi glasio du issest, ali se obično kaže :du i&t.

37
167. Za kraći oblik se dodaje u drugom licu jednine samo T, a ne EST.Ovo
pravilo važi i za slabe i za jake glagole. Wo sitzest du,wohin sitzest du dich .
168. TREĆA GRUPA JAKIH GLAGOLA ( I-A-O)
Karakterističaj je udvojeni nosni suglasnik iza I u neodređenom načinu.Glavni
oblici pokazuju ove samoglasnike : i-a-o :
plivati,razmišljati,plesti,gewinnen,curiti(teći),doći
169. ČETVRTA GRUPA GLAVNIH GLAGOLA: (I-A-U).Kod ove grupe glagola je
karakteristično da iza samoglasnika I (u neodređenom načinu) dolaziN sa nekim
drugim suglasnikom:
NAĆI,PITI,PEVATI,VEZATI,TONUTI,NATERATI,NESTAJATI,POĆI ZA
RUKOM, Boriti se, zvoniti,mahati,obaviti, guliti
170. Imenice koje označavaju meru a muškog su i srednjeg roda, ostaju u vez
sa brojem bez nastavka: zwei GLAS bier, 7 Stu:ck Eier, drei Paar Scuhe....
171. Iza glagola Moći,morati,trebati,želeti,mo:gen,lasen, ,machen,hei&en ,
sehen,lehren,,lernen,.stoji neodređen način sam za sebe. : ich kann (darf,soll...)
heute nicht KOMMEN.- ne mogu DA dođem.
172. Ali, želim DA te vidim- darggo mi je ŠTO te vidim- ich freue mich , dich
ZU sehen.
173. DARF ICH SIE BITTEN, DAS Fenster zu Schlei&en?-Mogu li da Vas
zamolim da zatvorite prozor? Bitten zavisi od Durfen pa nema ZU, ali schlei&en
zavisi od bitten pa tada može da se stavi zu jer bitten nije među zabranjenim
glagolima.
174. Ako je glagol složen sa nenaglašenim predmetkom( be-ge...), onda ovo ZU
stoji ispred neodređenog načina i piše se odvojeno: Herr N will zu essen, ich
bitte Sie mich fu:r heute zu entschuldigen-molim Vas da me za danas izvinite.
175. Ako je prvi predmetak naglašen, onda se ovo ZU umeće između predmetka
i prostog glagola i piše se s njim zajedno, a naglasak ostaje na predmetku :
Wollen Sie die Du:te haben, das Fenster aufzumachen.
176. Neodređeni način za zu : aufzumachen(es zieht(promaja je) ,ich bitte Sie,
das Fenster Zuzumachen-MOLIM VAS DA ZATVORITE PROZOR.
177. Neodređenim načinom skraćuju se rečenice sa DA& ( što,da).
178. Samo iza malog broja glagola stoji određeni način bez ZU.
179. I kad zavisi od imenice ili prideva, neodređen način zahteva ispred sebe
ZU.
180. UM......ZU+ NEODREĐENI NAČIN.
Tako se skraćuju takozvane NAMERNE REČENICE-koje kazuju nameru.One
najčešće počinju sa DAMIT ( da bi ), ali i sa DA&.: Damit Sie nicht lange warten
mu:ssen melden Sie sich vorher an!-Da ne biste morali dugo da čekate, prijavite se
prethodno.
181. Pošto je predmet (Sie) u obe rečenice ISTI, možemo prvu rečenicu da
skratimo ovako : Um nicht lange warten zu mu:ssen,melden Sie sich vorher an.

38
182. UM stoji na početku a ZU ispred neodređenog načina,a predmet u
skraćenoj rečenici uopšte otpada.
Sie mu:ssen sich beeilen um nicht zu spa:t zum Zug zu kommen-morate da
požurite da ne biste zakasnili na voz.
Sie müssen telegraphieren, d a m it die Nachricht nicht zu spät kommt morate
télegra- firati da vest ne bi stigla odveé kasno. Reienica sa damit ne sme da se
skrati neodredenim na- iinom, jer je podmet u obe reienice razliiit (Sie — die
Nachricht). Ali mesto ich muß gehen,
damit ich nicht zu spät komme moram da idem da ne bih zadocnio — kaže se bol
je (skraienim načinom): ich muß gehen, um nicht zu spät zu kommen, jer je p o d
m e t u obe reienice i s t i (ich). U srpskohrv. nisu reienice sa »bez da« (mesto a
da ne) u duhu jezika. U nemaikom, medutim, reienice sa ohne daß potpuno su
pravilne. Herr N. ist weggegangen, ohne daß ich es bemerkt habe — G. N. je
otiSao, a da nisam ni primetio (ili, još bolje: a ja nisam ni primetio). Ako je
podmet u reienici sa ohne daß isti kao u glavnoj reienici, prva se moze skratiti
pomoiu neodredenog naiina sa oh ne... zu. Ako je g. N. bio tako nepažljiv da je
otišao a ni je pozdravio (ohne daß er grüßte), mi možemo konstatovati: Herr N.
ging weg, ohne zu grüßen. Poito je predlog ohne vei po sebi odreCan, to reie- nica
odn. neodred. naiin sa ohne daß odn^ohne zu ne zahteva negaciju. Der Zug fuhr
die ganze Nacht, ohne irgendwo zu halten voz je iSao celu noi a nigde se nije
zaustavio.
183. Glagoli können, mögen, müssen, dürfen, sollen, wollen stoje najčešće s
neodredenim na- činom nekog drugog glagola (i to bez zu) i zovii se p o m o ć n i g
l a g o l i za način. Ako od njih zavisi neodredeni naiin kakvog drugog glagola, onda
se za prošlo vreme mesto prošlog prideva pomoćnog glagola za način uzi- ma
njegov neodredeni način (können mesto gekonnt, itd.).
184. Warum bist du nicht gekommen? — Odgo- vor može da glasi dvojako: Ich
habe nicht gekonnt (nisam mogaa) — ili: Ich habe nicht kommen KÖNNEN (nisam
mogao da dodem).
185. Od müssen glasi proSlo vreme: ich habe gemußt Ati: ich bin einige Tage
krank gewesen, ich habe das Bett hüten müssen (morao sam ostati u postelji; das
Bett hüten bukv.: »fuvati postelju*). — Ich .habe das Buch überall gesucht, ich
habe es aber nicht finden können (traiio sam knjigu svuda, ali nisam mogao da je
na- dem). — Ich habe früher kommen wollen (hteo sam ranije da doâem). U svim
tim sluiajevima proSli pridev se, kao Sto vidite, zamenjuje n e o d r e d e n i m
nai i n o m.
186. Nauiili smo da se n a g l a S e n i p r e d - m e c i o d v a j a j u u
sadašnjem i predaSnjem vremenu i u zapovednom naiinu: aufmachen — ich mache
auf, ich machte auf, mache auf! Do- punimo sad svoje znanje još ovim pravilom: U
s p o r e d n i m r e i e n i c a m a ni na- g 1 a £ e n I p r e d m e c i se n i k a d ne
o d vajaju Mi kaiemo (glavnom reienicom): Es klingelte und ich machte die Tür auf
= Zvonilo je i ja sam otvorio vrata Ali: Es klingelte Als ich die Tür aufmachte,

39
stand Herr N. vor mir = Zvonilo je. Kad sam otvorio vrata, stajao je g. N preda
mnom Reienica koja poiinje sa als, vremenska je retenica; glagol stoji na kraju a
predmetak auf- ostaje neodvojen Ova retenica služi nam kao primer za jedno
trete pravilo:
187. 3) A k o p r e t h o d i s p o r e d n a r e t e nica, o n d a v a ž i za g l a v n
u r e t e - n i c u (iza nje) o b r n u t i red reii. Zbop toga u gomjoj reienici stoji
prirok stand ispred podmeta Herr N Red reii je, dakle, isti kao kad bi na prvom
mestu stajao neki prilog (na pr. draußen;. Uporedite sami: Draußen (1) stand (2)
Herr N (3)
Als ich die Tür aufmachte (1). stand (2) Herr N. (3) vor mir.
188. U tom slučiaju se ispred glagola glavne reče-nice stavlja često jedno da
(tada) ili SO (onda, to; iza wenn): als ich die Tür aufmachte, da stand Herr N. vor
mir.
189. Nepravilni su glagoli: können moéi — konnte — gekonnt mögen jnariti —
mochte — gemocht müssen morati — mußte — gemußt dürfen smeti — durfte —
gedurft sollen trebati — sollte — gesollt wollen hteti — wollte — gewollt (svi sa
haben u prošlom vremenu)
190. šta biva ako pred pridevom nema ni člana ni zamenice? To jest, ako pridev
stoji sam uz imenicu? U torn sluiaju pridev se menja po j a k o j p r o m e n i , tj.
s a m p r i d e v prima élanske nastavke (nastavke odreâenog člana). U .drugom
padežu jednine za muški i srednji rod trebalo bi. prema tome, da se pridevu doda
-es; nli ovaj nastavak se po pravilu zamenjuje nastavkom -en.
191. Ako, dakle, vidimo da ispred prideva nema ni ilana ni zamenice, setimo se
brzo kako bi u torn sluiaju glasio č l a n s k i o b l i k i dodajmo samom pridevu
nastavak tog ilanskog oblika.
192. Pošto neodredeni ćlan nema mnoiine, to se pridev u takvom sluiaju u
množini menja ta- kode po ja k o j promeni (ein deutscher Dichter, mnot.:
deutsche Dichter, deutscher Dichter, deutschen Dichtern, deutsche Dichter).
193. Jedna napomena o pridevu hoch (visok). U priroku ostaje pridev u
nemačkom bez ikakvog nastav- ka; stoga kaéemo: der Baum ist hoch, das Haus ist
hoch; die Bäume (die Häuser) sind hoch. Ali ako ovaj pridev dobije kakav
nastavak -e, -en, itd., onda se ch zamenjuje nemim h: der hohe [ho;e] Baum, das

40
hohe Haus; ein hoher Baum,
ein hohes Haus; die hohen
Bäume, hohe Häuser i tako
dalje.
194. Za v i š i s t e p e n
dodaje se pridevu nastavak -
er, : klein mali, kleiner manji;
schön lep, schoner lepši.
195. Dieses Haus ist kleiner
als jenes Haus — ova kuča je
manja nego ona kuća. Du
schreibst schön — ti pišeš
lepo. A retenica »ti pišeš
lepše nego ja (od mene)«
morala bi na nematkom da
glasi: Du schreibst schöner
als ich.
196. Za n a j v i š i s t e p e n upotrebljava se u p r i r o k u i kao prilog oblik sa
am i nastavkom -sten: am kleinsten, am schönsten. Ako poredimo tri kute i vidimo
da je treća naj- manja, onda katemo: Dieses Haus ist klein, jenes Haus ist
kleiner, das dritte Haus ist am kleinsten. Ili ako poredimo ko lepSe piSe: Karl
schreibt schön, Paul schreibt schöner (lepše), Peter schreibt am schönsten
(najlepée). klein — kleiner — am kleinsten, schön — schöner — am schönsten.
197. Cesto bi najvi&i stepen bio nezgodan za izgovor; stoga se ispred onog -
sten umeée jedno e ako se pridev svršava na d, t, (ß). sch ili z: wild divlji — wilder
— am wildesten; breit širok — breiter — am breitesten, heiß vreo, vruć — heißer
— am heißesten; stolz gord — stolzer — am stolzesten.
198. Vaino je još da većina prideva pri poredenjt< mute svoj samoglasnik (a se
pretvara u ä, u u ü; o se rede muti, au nikada). Zbog toga imamo:
199. warm topao — wärmdr — am wärmsten kalt hladan — kälter — am
kältesten lang dug — länger — am längsten alt star — älter — am ältesten kurz
kratak — kürzer — am kürzesten jung mlad — jünger — am jüngsten itd.Ali: stolz
— stolzer — am stolzesten voll — voller — am vollsten laut glasan — lauter — am
lautesten itd.

41
200. Ako, medutim, poredbeni
oblici stoje uz i m e n i c u (kao
dodalak), onda se oni m e- n j a
j u k a o p r i d e v i, tj. po
jakoj, slabo) ili meiovitoj
pridewskoj promeni. U tom
sluiaju se za najviii stepen ne
upotrebljava oblik am
schönsten, već der (die, das)
schönste odnosno onaj oblik
koji pridevska promena u tom
sluiaju zahteva. Ako hoćemo gornju misao da iz- razimo ovako: Karlo ima lep
rukopis,... Petar ima najlepSi rukopis, onda pridev i njegovi poredbeni oblici stoje
kao dodaci uz imenicu i dobijaju nastavak pridevske promene; dakle: Karl hat eine
schöne Schrift, Paul hat eine schönere Schrift, Peter hat die schönste Schrift.
Oblici sGhöner (lepši) i schönst (najlepši) imaju, kao Sto vidité, isti nastavak kao
prosti pridev schön.
201. Iz našeg primera vidite u isto vreme da n a j v i š i s t e p e n prideva stoji
uz imenicu (najčešće) sa o d r e d e n i m i l a n o m . To je lako razumljivo. Onaj
ko ima neku osobinu u najvišem stepenu, odreâuje sebi time mesto, odreden je
prema svim ostalim.
202. Wir haben heute schönes Wetter; heute haben wir das schönste Wetter.
— Ich habe schon lange keinen besseren Film gesehen (kein besseres Buch
gelesen); das ist der beste Film, den ich seit langem (odavno) gesehen habe —
das 1st das beste Buch, das ich gelesen habe.
203. Iza nichts, wenig, viel, etwas stoji oblik j a k e pridevske promene. Pridev
se u tom sluiaju piše velikim poietnim slovom. Na primer: nichts Neues ništa novo,
etwas Schönes neito lepo; viel Gutes mnogo dobro (ali kao ielja: alles Gute! svako
dobro!). — Ich möchte etwas Billigeres hteo bih neito jevtinije. Haben Sie nichts
Besseres? Nemate li neito bolje? Hier haben Sie etwas wirklich Gutes evo Vam
neito zaista dobro.
204. g l a g o l s k i p r i d e v s a d a š n j e g v r e m e n a u nemaikom dobija
kad se neodredenom naiinu doda jedno -d: folgen slediti, folgend sledeći; die'
folgende Lektion sledeia lekcija; lebend iiv, drohend preteii, fließend tekuii,
kommend iduii (kommende Woche iduće nedelje), reizend oiarava- jući, čaroban
itd. Ovaj glagolski pridev menja ie u svemu kao obiini pridevi, tj. po jakoj, sla- boj
i meiovitoj pridevskoj promeni.
205. Ako niste sigurni da li je der, die, das pokazna ili odnosna zamenica,
pogledajte red r e č i : pokazna zamenica zahteva red reii glavne, odnosna
zamenica red reii sporedne reienice (tj. glagol na kraju). Idem sa poznanikom
ulicom kad on kaie: Eno, tamo ide g. Hempel (Schau, dort geht Herr Hempel). Ja

42
g. Hempela ne znam liino, stoga pitam: Welcher ist es? (Koji je?), a on odgovara:
Der dort im grauen Mantel und hellen Hut, der gerade vor dem Uhrengeschäft
stehengeblieben ist (onaj tamo u sivom kaputu i svetlom šeširu, k o j i je upravo
zastao pred lasovnilarskom radnjom). Prvo der je pokazna, drugo der odnosna
zamenica.

206. u nemačkom od svih


VTsta reii mogu napraviti
imenice: das Mehr višak, das
Heute danaSnjica, das Morgen
sutrašnjica itd. Tako se i p r i
d e v i upotreb- Ijavaju često
k a o imenice. Ovakve imenice
ne razlikuju se ni po čemu od
prideva osim time Sto se, po
ne- mačkom običaju, piSu
velikim početnim slo- vom. One
s e m e n j a j u t a č n o k a o p r i de V i, tj. po slaboj, jakoj ili mešovitoj pridev-
skoj promeni.Primeri:
BOGATAŠ,SIROMAH,MALIŠAN,LEPOTICA,DOBRO,NEMAC I ČINOVNIK.....
207. Isto Sto za obiine prideve, važi i za g 1 a- g o l s k e p r i d e v e , na pr.:
vorübergehen,vorübergehend,der Vorübergehende ,verwunden,verwundet ,der
Verwundete,bekannt,der Bekannte,verwandt,der Verwandte,die Verwandte
fordern,das Geforderte,der Gelehrte,der Gesandte noslanik,der Abgeordnete od
abordnen delegirati), der Neuangekommene ..itd.
208. Zato Sto ove reii, i kad se upotrebljavaju kao imenice, po svojoj prirodi
ostaju pridevi, moramo ih m e n j a t i k a o p r i d e v e : der Deutsche, ali ein
Deutscher. Kleiner! maliSane! mein Bekannter moj poznanik, zwei Bekannte dva
poznanika (iza broja 2 pa dalje po jakoj pridevsköj promeni); ali meine Bekannten
mojt poznanici itd.

43
209. V
iska- znoj
reienici
glagol stoji,
kao Sto smo
videli, na
drugom
mestu. Na
prvom mestu
stoji iH
podmet — to
je onda pravi red reči — ili kakav drugi deo reienice, najčešće prilog — u tom
sluiaju vati o b r n u t i red reii. Ako nema ni podmeta ni predmeta ili priloga na
prvom mestu, opet moSe da se uzme obmuti red reii, samo u tom sluiaju na prvo
mesto dolazi jedno cs (koje se ne prevodi). Na pr.: die Nacht sinkt nol se spuSta
— es sin kt die Nacht. U dana- Snjem tekstu: es fällt die Dose = die Dose fällt
kutija pada. Ovakvim redom reii rado se istiie podmet.
210. U sporednim reienicama moie da ieostant pomoćni glagol haben ili sein: Es
macht Verdruß, wenn man’s gewesen [ist]. ... was einen großen Lärm gemacht
[hat].Naroiito u famüijamom govoru Izoetavlja se iesto nenaglaieno e: möcht
mesto möchte; dich mein ich dort m. dich meine ich. Bezlitno es ili lična zamenica
es vezuju se iesto s pret- hodnom reii, pri lemu se izostavljanje obe- leiava
apostrofom [’]: doch geht’s nicht so mesto doch geht es nicht so; mix's = mir es.
JAKI GLAGOLI PETE GRUPE
211. Jaki glagoli p e t e g r u p e imaju u ne- odreâenom načinu i sadašnjem
vremenu samoglasnik a, ali pored toga i druge samoglasnike (o, u) i dvoglasnike
(ei, au). Samoglasnik ne- odreâenog načina vraća se i u proSlom pridetm, dok
pred. vreme ima uvek samoglasnik ie.
212. Od ovih glagola oni sa a mute samoglasnik po starom pravilu (du bläst, du
fängst, du hängst); laufen mutt au u äu: ich laufe, du läufst, er läuft; rufen i
hauen ne mute nikad (to rufst, er haut), stoßen ima obiino du (er) staf$t.

44
213. ŠESTA GRUPA JAKIH GLAGOLA:

214. Ako se neka


radnja, u poredenju s
drugom takođe već pro-
Slom radnjom, dogodila u
još daljoj proSlosti,
onda Nemac
upotrebljava davnoprošlo
vreme koje se sastoji od
pređašnjeg vremena
pomoénog glagola haben
ili sein i proSlog prideva.
Prošlo vreme od haben:
ich habe gehabt,
davnoprošlo: ich hatte gehabt bejah imao, bio sam imao; od sein pr. vr.: ich bin
gewesen,
davnoproSlo vr.: Ich war gewesen. Dalju promenu davnoprošlog vremena Iako
ćete sami pogoditi. Ipak jedan primer:

achdem ich den Brief


geschrieben hatte,
trug ich ihn auf die
Post = PoSto sam
(bio) napisao pismo,
odneo sam ga na po-
Stu.

45
215. Još iz šeste:
- leihen pozajmiti — lieh — geliehen (h)
- preisen veličati — pries — gepriesen (h)
- speien bljuuati — spie — gespien (h)
- zeihen okriviti — zieh — geziehen (h)
- gedeihen — uspevati — gedieh — gediehen (s)
216. Lična imena menjaju se kao obične imenice: Karl, Karls, Karl, Karl. Ali
ienska imena do- bijaju, ako se svršavaju na e, u drugom padeiu nastavak -ns, a
ako se svrSavaju na drugi samo- glasnik (Ui suglasnik) samo nastavak -s (Marie
[man:], Mariens [mari:ens], aii Maria, Marias; Lili, Libs; Elisabeth, Elisabeths
itd.).
217. Najpre nekoliko reti o broju ein. Kad stojt 3 imenicom, on se menja kao
neodredeni član: ein Buch (nicht zwei Bücher), samo je za razli- ku od neodred.
člana naglaèen. Ali kad broj ein stoji b e z imenice, on ima za muški rod oblik
einer, za srednji rod oblik eines (eins). Sto vati za ein, važi pod istim uslovima i
za kein. Na primer: ein Freund von mir jedan moj prijatelj, ali: einer von meinen
Freunden; einer von uns (beiden) jedan od nas (dvojice); keiner von uns nijedan
od nas. Hast du Geld? Imaš li novaca? Odgovor mote da glasi: Ich habe kein Geld
ili Ich habe keines (u obiinom govoru keins> = Nemam (novaca).
218. Prošlo vreme od
WERDENwurde(ward),wurdest(wardst),wurde(ward),wurden,wurdet,wurden.
219. Kad se obliclma od werden doda p r o ä 1 i prldev nekog p r e l a z n o g
glagola, onda Imamo t r p n o s t a n j e tog glagola: ich werde geführt bivarn
voden, ich wurde geführt bejah voden, bio sam voden. Kod trpnog stanja menja
se ustvari samo pomoćni glagol werden: ich werde gerufen-bivam pozvan, du wirst
gerufen... ich wurde gerufen,du wurdest gerufen....
220. Imena gradova i zemalja po pravilu su s r e d n j e g roda, ali se
upotrebljavaju b e z tlana. U proSloj lekciji bila je reč o Ham- burgu. Ako
hoćemo za njega da kažemo: On (tj. Hamburg) ima preko milion stanovnika, onda
to nemački glasi: Es (srednji rod) hat über eine Million Einwohner. Za Srbiju
kažemo: Es (tj. Serbien) ist ein schönes Land. Ako, medutim, imena zemalja t
gradova stoje s kakvim pridevom, onda moraju dobiti član: das alte Belgrad (stari
Beograd), das heutige Deutschland (danaSnja Nemaika). U ovom slučaju ime
grada ili zemlje se u drugom pa- deiu ne menja: des alten Belgrad, des heutigen
Deutschland. V proSloj lekciji imali ste stoga: ein Stück des alten Hamburg. Da
ime Hamburg stoji samo za se be, drugi padet bi glasio Hamburgs.
221. pregled j a k i h g l a g o l a ä e s t e g r u p e . Imali smo već one sa
samoglasnicima ei — ie — ie. 17 istoj grupi ima jedan veći broj glagola sa
samoglasnicima ei — i (kratko!) — i (kratko!). Od njih treba pre svega naučiti ove:

46
222. B u d u ć e v r e m e t r p n o g s
t a n j a glasi: ich werde gerufen
werden biću pozvan (buduće vreme od
werden: ich werde werden). Ono se
menja: ich werde gerufen werden biću
pozvan (zvaće me), du wirst gerufen
werden....
223. Za WERDEN prošlo i davno
prošlo vreme : Pros io vreme-ich bin
geworden postao sam,du bist
geworden.....DAVNO PROŠLO : Ich war
geworden, du warst geworden.....
224. Pogodbeni n a C1n se dobija pomoću obli- ka ich würde i neodre- đenog
načina: ich würde kommen đoSao bih ,ich würde arbeiten radio bih
225. ProSlo vreme od werden glasi: ich bin ge
worden (postao sam). Za p r o S l o v r e m e t r p n o g s t a n j a treba nam joS
proSli pridev glagola koji hoćemo da menjamo u trpnom stanju: geführt (od
führen), gerufen (od rufen).
Samo se kod trpnog stanja mesto oblika geworden upotrebljava u proSlom i
davnoprošlom vremenu oblik worden (bez ge-).

226. sadaSnje vreme: ich werde


geführt
pređašnje vreme: ich wurde geführt
buduće vreme ich werde geführt
werden
prošlo vreme: ich bin geführt worden
davnoproSlo vreme: ich war geführt
worden
227. Mi to nemačlco trpno stanje ne
prevo- dlmo uvek srpskohrv. trpnim
stanjem, nego vrlo često samo p o v r
a t n i m glagolom: es wird gemeldet
javlja se (biva javljeno); die Waren,
die nach Hamburg gebracht werden
roba (u nem. množina!) koja se donosi (bukvalno: koja biva donesena) u Hamburg.
228. Ako ne moie povratnim glagolom, iesto je najjednostavnije da se u
srpskohrv. trpno stanje zameni radnim: Der schwedische Gesandte [Botschafter]
wurde heute vormittag vom Präsidenten der Republik in Audienz empfangen =
(Svedski poslanik [ambasadorj primljen je danas pre podne od pretsednika

47
Republike u audijenciju; bolje radnim stanjem:) pretsednik Republike primio je
danas pre podne u audijenciju Svedskog poslanika [ambasadora].
229. Da bi skratio reienicu, Nemac umete iesto izmedu ilana i imenice ono Sto
bi se moglo iskazati iitavom (odnosnom) retenicom. Za U>
230. svoje omiljeno »skraéivanje* on se sluii g 1 a- g o l s k i m p r i d e v i m a
(glagolsbim pride - vom sadaSnjeg vremena, na pr. gebend dajući, i proSlim
pridevom, na pr. gekommen došao, doSavSi, gegeben dat).na pr.:
231. Infolge des seit einigen Tagen herrschender Frostes haben die auf den
Binnengewässern verkehrenden Schiffahrtslinien ihre Fahrten einstellen müssen.
232. Bukvalno se to i ne može da prevede, bar ne dobrim srpskohrv. jezikom.
Probajte samo: Usled (od) nekoliko dana (na ovamo) vladaju- ćeg mraza na
kopnenim vodama saobraćajuće parobrodarske linije morale su da obustave svoje
vožnje.
233. Ako naiâete na takvu iudovišnu nemaiku reienicu, vi potraiite uz ilan (ili
zamenicu) odmah odgovarajuiu imenicu: infolge des ... Frostes, die..
Schiffahrtslinien; a ono Sto posle toga ostaje izmedu ilana i imenice, prevedite
zasebnom (odnosnom) reienicom (t>koji...«) Videiete da prevod odmah zvuii lepSe.
234. Prevod. — Usled mraza koji vlada od nekoliko dana na ovamo (veé nekoliko
dana), paro- brodske linije koje saobraćaju na kopnenim vodama morale su da
obustave svoje vožnje.
235. Ili: Der durch die großen Frühjahrsüber- schwemmungen angerichtete
Schaden wird nach den von den zuständigen Behörden angestell- ten, vorläufig
noch nicht abgeschlossenen Erhebungen bereits jetzt auf mehrere hundert
Millionen Mark geschätzt.
236. Prevod. — Steta (koja je) pričinjena velikim proletnim poplavama /ili: koju
su ... poplaue pritinilel, ceni se vet sada na nekoliko stotina miliona maraka prema
izvidanjima koja se sprovode od strane nadležnih vlasti, ali koja zasada joS nisu
završena.
237. Upamti da se kod trpnog stanja onaj ili ono Sto prouzrokuje radnju kazuje
pomoéu predloga von, ako su u pitanju živa bića, inače najčešće pomoću predloga
durch (sa 4 pade- žom!). Primeri: V on wem wurde der Gesandte empfangen? Od
koga je primljen poslanik? Wodurch wurde der Schaden verursacht? Cime je
(bila) prouzrokovana Steta? Durch die Überschwemmung poplavom Izraz sa
durch naj- bolje se prevodi srpskohrv. instrumentalom.
238. Glagol haben se upotrebljava često s a zu i n e o d r e d e n i m n a č i n o
m u znatenju »moći, trebati.« Ich habe einen Besuch zu machen — treba da
napravim posetu. Jugoslawien hat eine gute Ernte aufzuweisen — Jugoslavija
moie da pokaže dobru letvu.
239. Isto tako se sein sa zu i neodredenim natinom upotrebljava u značenju
»treba da s e ..., moie da se.« Die Rechnung ist sofort zu begleichen (bezahlen)
— račun treba da se plati odmah- Es ist kein Platz mehr zu bekommen — uiSe ne
moie da se dobije nijedno mesto.

48
240. Ima izvestan broj imenica muSkog i sred- njeg roda koje j e d n i n u
uzimaju od jake, množinu od s l a b e p r o m e n e . Za te imenice se kaie da se
menjaju po m e š o v i - t o j p r o m e n i .
241. Od m u S k i h imenica spadaju ovamo: der Strahl, der Staat, der See, der
Mast katarka, der Schmerz i joS neke druge. Primer:j e d n in a der Staat des
Staates dem Staat(e) den Staat,množina die Staaten der Staaten den Staaten
die Staaten.
242. Isto tako menjaju se i strane reči na -or: der Doktor, der Direktor, der
Professor. Nagla- sak je u jednini na slogu koji prethodi ovom -or: der Direktor,
des Direktors, dem Direktor, den Direktor. U mnoiini, medutim, naglasak prelazi
na sam slog -or: die Direktoren, der Direktoren, den Direktoren, die Direktoren.
243. Od imenica srednjeg roda idu po meSo- vitoj promeni ove:das Auge, das
Ohr, das Hemd, das Bett, krevet, das Ende .
244. j e d n i n a.das Auge (Ohr) des Auges (Ohres) dem Auge (Ohr) das Auge
(Ohr)....m n o ž i n a-die Augen (Ohren) der Augen (Ohren) den Augen (Ohren)
die Augen (Ohren).
245. Od stranih reći spadaju ovamo das Interesse interes (des Interesses, die
Interessen) i das Insekt insekat (des Insekts, die Insekten).
246. Sloienice sa -mann, koje po pravüu znaie pripadnika staleia ili profesije,
obrazuju mno- iinu sa -leute: der Kaufmann -die Kaufleute der Bergmann -die
Bergleute; der Fachmann -die Fachleute, der Seemann -die Seeleute, der
Fuhrmann -die Fuhrleute.
247. Imenice na -nis su delom ienskog, delom srednjeg roda. Ispred e one u d v
a j a j u kraj- nje s. Primeri: die Kenntnis - die Kenntnisse; das Zeugnis -des
Zeugnisses, die Zeugnisse; das Erzeugnis -des Erzeugnisses, die Erzeugnisse, itd.
248. »Polovina* kaie se die Hälfte; uz imenicu se upotrebljava u zna- Cenju
»pola* reč halb koja se menja kao svaki pridev: ein halber Tag polo dana, ein
halbes Glas pola läse; halbe Menschen polutani. Ali: halb Berlin pola Berlina, halb
Deutschland pola Nemaike.
249. Od imenica sa razliiitim oblikom množine treba zapamtiti i ove:
250. der Band (muški rod!) sveska, torn — mnof. die Bände das Band (srednji
rod!) traka, vrpca — die Bänder
251. das Band okov, veza (u prenosnom značenju) — die Bande.
252. Die Bücherei zählt fünfzehntausend Bände — Knjiinica broji 15.000
svezaka. — Bänder (am Hut, am Kleid) trake (na šeširu, na haljini). — Die Bande
des Blutes, der Freundschaft — Krvne veze (veze krvnog srodstva), veze prija-
teljstva. I sama reč das Wort ima d v o j a k u mno- žinu: die Wörter (reii
zasebno, pojedinačno, kao Sto ih ućimo iz reènika) i die Worte (reči u misaonoj
vezi, u rečenici). Stoga kažemo: Wenn wir eine fremde Sprache lernen, müssen
wir viele Wörter lernen; ali: ich habe die Worte des Redners (des Vortragenden)
nicht immer verstanden nisam uvek razumeo govomikove reči.

49
253. Ako ste u sobi i pozivate nekog
da ude, vi morate reći: Kommen Sie
bitte nur herein! (Herein! je inače
odgovor ako neko zakuca na vratimat
Ali ako hoćete nekog da propustite
ispred se be, vi morate reći: Gehen
Sie bitte nur hinein! (Jer sami još
niste u sobi i svojim re- čima
zahtevate od drugog teretanje u
smislu udaljavanja.)
254. SEDMA GRUPA JAKIH
GLAGOLA: ie (katkad i drugi
samoglasnik) — o — o. To O je
nekada kratko a nekad dugo. Prvo ovi
sa dugime:

- fliegen leteti — flog — geflogen (s)


- fliehen /ƒ li:*n/ bežati — floh Iflo:] — geflohen (s)
- biegen saviti — bog — gebogen (h)
- schieben gurati — schob — geschoben (h)
- verlieren izgubiti — verlor — verloren (h)
- frieren zepsti — fror — gefroren (h)
- wiegen tetiti (biti telak) — . wog — gewogen (h)
- bieten /bi :ten] nuditi, pruiiti — bot — geboten (h)
- ziehen [ci:enj — zog [co:kj — gezogen

•e — o (kratko!) — o (kratko!) :

- gießen liti, sipati — goß /gos/ — gegossen (h)


- fließen teći — floß — geflossen (s)
- schließen zaključiti — schloß — geschlossen (h)
- genießen uživati — genoß /genosl — genossen (h)
- schießen pucati — schoß — geschossen (h)
- verdrießen — verdroß — verdrossen ( TREĆE LICE ! )

e—o—o

- flechten plesti — flocht — geflochten (h)


- fechten boriti se. maievati — focht — gefochten (h)
- quellen izvirati — quoll — gequollen (s)

50
- schwellen oteći — schwoll — geschwollen (s).

255. Cesto smo imali reii kao davon, damit, daran itd. Kad se govori o stvarima,
mesto predloga s odgovarajutom pokaznom zamenicom upotrebljava slozenice od
da- (ispred samoglasnika dar-) i predloga.: Essen Sie davon! Jedite od toga
(davon a ne von dem). Ich denke nicht mehr daran — Ne mislim više na to (a ne:
an das).Können Sie damit schreiben? — Isto tako se u upitnom smislu
upotrebljavaju složenice sa wo- (odn. wor-) i predlogom..: Worüber sprechen Sie?
O temu govorite? (a ne: über was?) Woran denken Sie? Na ita mislite? Womit
beschäftigen Sie sich jetzt? Cime se sad zanimate?
256. sretamo reicu denn. Ona se upotrebljava (ali nikad na prvom mestu) kad
postavlja začuđeno pitanje: Kommt denn das Essen nicht bald? Zar neće jelo
skoro da dode (da bude gotovo)? Ovo denn u odrečnim pitanjima odgovara
najčeiće srp- skom »zar«.
257. u retenicama kojima neito iskazuje ili tvrdi,često stavlja još ja ili doch,
koje samo služi potkrepljivanju tvrdenja a nema nekog naroiitog ili samostalnog
znaienja. Ist denn das möglich? Zar je to mogućno? Das ist doch (ili: ja)
unmöglich. (Ta) to je nemogu&no.
258. Jaki glagoli s e d m e g r u p e mogu u osnovi neodređenog načina imati i
drugi samo- glasnik sem ie: flechten itd.
- lügen lagati — log — gelogen (h)
- liegen ležati lag — gelegen;
- legen poloiiti, metnuti — legte — gelegt;
- trügen varati — trog — getrogen (h)
- saugen sisati — sog — gesogen (h)
- saufen lokati — soff — gesoffen (h)
- glimmen tinjati — glomm — geglommen (h)
- klimmen pentrati se — klomm — geklommen (s)
- schwören kleti se — schwur (pored schwor) — geschworen (h).
259. Za nekoliko glagola treba zapamtiti još po koju nepravil- nost. Tu je
najpre
260. heben (po)dići — hob — gehoben (h). Ovaj glagol ne pretvara e u i: ich
hebe, du hebst, er hebt itd.; zapov.: hebe! hebt!
261. Zatim bewegen, koje ima dva znaienja :
1) bewegen pokrenuti, pokretati — bewegte — bewegt (h), dakle po s 1 a b o j
promeni;
2) bewegen pobuditi, navesti — bewog —bewogen (h), tj. po j a k o j promeni. Ich
fühle mich bewogen osećam se pobuden, ali ich bin bewegt ja sam uzbuden. Ni u
ovom drugom znalenju glagol ne pretvara e u i: ich bewege, du bewegst itd.
262. predbuduée vreme sa- stoji od s a d a š n j e g v r e m e n a p o m o ć - n o
g g l a g o l a w e r d e n i n e o d r e d e n o g naiina prošlog vremena. Od haben,

51
sein, gehen, arbeiten glasi neodredeni naiin proSlog vremena: gehabt haben,
gewesen sein, gegangen sein, gearbeitet haben:
- ich werde gehabt haben biie da sam imao
- ich werde gewesen sein biće da sam bio
- ich werde gegangen sein biie da sam išao
- ich werde gearbeitet haben biće da sam radio.
263. erlöschen ugasiti se — erlosch — erloschen (s)- Ovaj glagol se menja po j
a k o j promeni samo kad je n e p r e l a z a n . P r e l a z n i glagol löschen
(auslöschen) znači »gasiti« i ide po s 1 a- b o j promeni: löschen — löschte —
gelöscht.
264. Razlika se vidi iz ovih primera: Die Feuerwehrleute haben das Feuer rasch
gelöscht — vatro- gasci su brzo ugasili vatru. Warum hast du das Licht
ausgelöscht? ZaSto si ugasio svetlost? Gla- gol je u oba primera prelazan i zato
slab. Ali: die Kerze ist erloschen — sveéa se ugasila (ne- maiki glagol neprelazan i
jak). Jaki glagol erlöschen pretvara u sadašnjem vremenu ö u i: die Flamme
erlischt ptamen se gasi.
265. zamenice kod kojih treba paziti na n a g l a s a k i na promenu. 1) dersElbe,
diesElbe, dassElbe isti, ista, isto: Kod ove zamenice menjaju se o b a dela: 1 ćlan i
selb- (ovo poslednje po slaboj pridev- skoj promeni). Dakle:

27. još nekoliko glagola sedme grupe


Ima ih koje treba potraiiti u reiniku
(melken , gären i, schwären). još:

kriechen mileti, puziti — kroch


(kratko!) — gekrochen (s)
riechen mirisati — roch (kratko!) —
gerochen (h)
Pored jakih oblika erschallen
odjekivati — erscholl — erschollen (s)
s 1 a b i oblici, naročito od prostog
glagola schallen (schallte — geschaht),
ne mogu se sma- trati pogresnim
266. kod pogodbenog načina : Ich
w:urde schreiben..... Ako se istim
oblicima ich würde itd. doda neodredeni naiin p r o š 1 o g vremena (geschrieben
haben odn. gekommen sein), onda imamo d r u g i p o g o d b e n i n a i i n (za
pogodbu u prošlosti). Na pr. od schreiben glasio bi: ich würde geschrieben haben
bio-bih pisao, A od kommen drugi pogodbeni naiin glast:ich würde gekommen sein
bio bih doSao.

52
267. Ima da se pazi samo na to da li se prošlo vreme obrazuje pomoéu haben ili
sein, jer od toga zavisi kako ie glasiti neodredeni naiin pro- Slog vremena (ich
habe geschrieben — neodredeni naiin: geschrieben haben; ich bin gekommen —
neodredeni naiin gekommen sein).
268. OSMA GRUPA JAKIH GLAGOLA:
a—u—a
tragen nositi — trug — getragen (h)
fahren voziti (prelazni glagol!) — fuhr — gefahren (h)
fahren voziti se, ići (prevoznim sredstvom) — fuhr — gefahren (neprelazan
glagol kretanja, zato sa sein)
graben kopati — grub — gegraben (h)
waschen prati — wusch — gewaschen (h)
wachsen /vaks^n] rasti — wuchs lvu:ks] — gewachsen (s)
backen peći — buk fbu:kj (dugo!) — gebacken (h)
laden tovariti — lud.— geladen (h)
schaffen stvoriti — schuf fêu:ƒ/ (dugo!) — geschaffen (h)
Poslednji glagol nikad ne pretvara a u ä: ich schaffe, du schaffst.
269. S v a k o v r e m e ima svoj s a v e z n i nač i n. ako naućimo savezni nafin
sadainjeg i predainjeg vremena, onda znamo i ostale savezne naiine (za rad no i
trpno stanje) N a s t a v c i ' saveznog naiina su u v e k i s t i Mi ovde ne polazimo
od sadainjeg, nego od pređašnjeg vremena.
270. 1) Kod s l a b i h glagola nema nikakve ra- zlike izmedu iskaznog naiina
(koji smo ranije uiili. na pr ich lernte) i saveznog naiina pre- dašnjeg vremena
271. ich lernte wir lernten du lerntest ihr lerntet er lernte sie lernten
272. može biti i iskazni naiin (uiio sam) i savezni naiin predainjeg vremena.
273. 2) J a k i i n e p r a v i l n i glagoli primaju, ukoliko se ne svriavaju u prvom
licu na -te, nastavke saveznog naiina -e, -est, -e (!); -en, -et, -en i mute uz to
samoglasnik predainjeg vremena gde god je to moguie. Od kommen glasi preâainje
vreme ich kam; pomutimo samoglasnik: kam- i dodajmo nastavke za savezni naiin:
274. s a v e z n i n a i i n p r e d a i n j e g v r e m e n a-ich käme wir kämen du
kämest ihr kämet er käme sie kämen
275. Kod schreiben mućenje nije mogu&no, jer predainje vreme glasi: ich
schrieb Prema tome dodaiemo samo nastavke za savezni naiin:
276. Savezni način pređašnjeg: ich schriebe wir schrieben du schriebest ihr
schriebet er schriebe sie schrieben
277. Glagoli dürfen, müssen i dr . s u n e p r a v i l - n i. PredaSnje vreme glasi:
ich durfte, ich mußte. U ovom slučaju nastavci za savezni naiin nisu više potrebni,
jer ih imarrto veé u iskaznom na- iinu. Dovoljno je, prema tome, da pomutimo
samoglasnik da bismo dobili:
278. savezninaiinpređašnjegvremena
279. ich dürfte wir dürften du dürftest ihr dürftet er dürfte sie dürften
280. ich müßte wir müßten du müßtest ihr müßtet er müßte sie müßten

53
281. Ako znate ova pravila, onda motete skoro od sinh glagola da napravite
savezni naiin pre- daSnjeg vremena. Od haben on mora da glasi: ich hätte, od
sein: ich wäre, od tun (ich tat):* ich täte itd. Samo sollen i wollen ne mute
samoglasnik; savezni naiin glasi: ich sollte, ich wollte.
282. Važno je da s a v e z n i n a i i n p r e d a - 5 n j e g v r e m e n a u g l a v n
imrečeni-camavrloiestozamenjujeprvipogodbeninaii
n . U p o g o d b e n i m r e c e n i c a m a i a k j e p r a v i l o da se i z b e g a v a p
o g o d b e n i n a i i n ; m e s t o n j e g a se u p o t r e b l j a v a s a v e z n i n a č
1 n.
283. Rečenico »došao bih, kad bih imao vremena« glasi na nemaikom: Ich würde
kommen (pogodbeni naiin), wenn ich Zeit hätte; ili: Ich käme (savezni naiin), wenn
ich Zeit hätte. —Was täten Sie (ili: was würden Sie tun), wenn Sie an meiner
Stelle wären? Sta biste učinili kad biste bili na mome mestu (da ste na mome
mestu)?
284. U srpskohrv. se (irealne) pogod bene reten ice iskazuju i svezom da sa
iskaznim natinom: d a imam vremena, došao bih. U nematkom je to nemoguće,
nego mora da se kaie: wenn ich Zeit hätte, käme ich.
285. Ako prethodi pogodbena retenica, moie s V e z a wenn (kad, ako) da i z o s
t a n e, ali u torn slutaju glagol stoji na p r v o m mestu. Hätte ich Zeit (mesto:
wenn ich Zeit hätte), würde ich bestimmt kommen — Da imam vremena (kad bih
imao vremena), sigurno bih doSao.
286. Glagol schaffen ide samo kad znači »stvoriti* po j a k o j promeni. Der
Künstler hat ein Meisterwerk geschaffen (der Künstler schuf ein Meisterwerk) =
umetnik je stvorio remek delo Glagoli anschaffen nabaviti, narediti, herschaffen
(herbeischaffen) dobaviti, fortschaffen ukloniti, abschaffen ukinuti s 1 a b i su.
I prosti glagol schaffen, kad znači »preneti« ili »uspeti, uspešno za-, izvršitu,
ide po s 1 a b o j promeni. Die Verletzten wurden sofort ins Krankenhaus
geschafft — ranjenici su odmah preneseni u bolnicu. Was hast du dir
angeschafft? Sta si (sebi) nabavio? Er hat das Wettrennen nicht geschafft.
287. S a v e z n i n a č i n d a v n o p r o š l o g v r e mena :treba pomoćni glagol
davnoprošlog vremena (ich hatte odn. ich war) staviti u savezni način (hätte odn.
wäre). Prema tome od schreiben odn. kommen glasio bi savezni način
davnoprošlog vremena ovako: ich wäre gekommen, ich hätte geschrieben.
288. Njegovo značenje je u glavnim i sporednim pogodbenim reienicama
pogodbeno: bio bih pisao, bio bih doiao.
289. NEPRAVILNI GLAGOLI:
können moći (ich kann) — konnte — gekonnt (h)
müssen morati (ich muß) — mußte — gemußt (h) wollen hteti (ich will) — wollte —
gewollt (h)
sollen trebati (ich soll) —s ollte — gesollt (h) dürfen smeti (ich darf) —d urfte —
gedurft (h)

54
wissen znati (ich weiß) —w ußte — gewußt (h) mögen mariti (ich mag) —m ochte—
gemocht (h)
kennen poznavati — kannte — gekannt (h) brennen goreti — brannte — gebrannt
(h) nennen imenovati, nazvati — nannte — genannt (h) rennen trćati, juriti —
rannte — gerannt (s).
gehen ići — ging — gegangen (s)
tun činiti, raditi — tat — getan (h)
stehen stajati — stand — gestanden (h ili s)
bringen doncti — brachte — gebracht (h)
denken misliti — dachte — gedacht (h).
290. Dva glagola senden i wenden imaju pored nepravilnih i pravilne oblike slabe
promene:
senden poslati — sandte — gesandt (h) sendete gesendet wenden okrenuti —
wandte — gewandt (h) wendete gewendet.
291. S a v e z n i n a i i n p r e đ a š n j e g i davnoprošlog vremena ima u
glavnim (i pogodbenim) retenicama p o g od b e n o zna- ierije. V glavnoj rečenici
može, mesto saveznog, da stoji i pogodbeni način, dok se u sporednoj rečenici
skoro iskljuiivo upotrebljava savezni način. Važno je da taino razlikujete
vremenski odnos; savezni naiin preâ. vr. izraiava pogod- benost u sadašnjosti (ili
buduinosti), dok savezni naiin davnoproHog vremena kazuje po- godbenost u
prošlosti: Ich käme (heute, morgen), wenn '?h Zeit hätte došao bih (danas,
sutra) kad bih imao vremena. Ali: Ich wäre (gestern) gekommen, wenn ich Zeit
gehabt hätte do!ao bih (juie), da sam imao vremena.Ich würde Herrn N.
schreiben (ili: ich schriebe Herrn N.), wenn ich seine Adresse wüßte — pisao bih
gospodinu N. (tj. sad Ui kasnije), kad bih znao njegovu adresu. Ich hätte dir
geschrieben, wenn ich deine Adresse gewußt hätte — pisao bih ti (bio bih ti
pisao, tj. u prošlosti) da sam znao tvoju adresu.
292. Ako u pogodbenoj rečenici izostavimo s V e z u wenn, onda dolazi glagol
odn. po- moćni glagol na p r v o mesto: Hätte ich Zeit gehabt, würde ich dir
geschrieben haben (ili: hätte ich dir geschrieben)
293. U srpskohrv. jeziku se ponavljanje radnje u praälosti izraiava često p o g
o d - b e n i m n a č i n o m ; u nemaèkom je to ne- moguće. U današnjem tekstu:
die Lebensmittel schickten die Weiber nach namirnice b i (tj. svakiput) iene
poslale (za ratnicima). Redovno ponavljanje se nemački kazuje pomoću glagola
pflegen (imati običaj, obično [činiti nešto]); mo- glo bi da stoji: die Lebensmittel
pflegten die Weiber nachzuschicken. — Er pflegt früh aufzustehen = obično (ima
običaj da) rano ustaje; er pflegte früh aufzustehen = rano b i ustao.
294. 1) Es gibt ima (es gab, es hat gegeben) za- hteva cetvrti padei. Es gibt
keinen Ausweg mehr vise nema izlaza; es gab kaum einen freien Platz jedva (da)
je bilo slobodnog mesta; diesen Sommer hat es viel Getreide gegeben ovog leta
bilo je mnogo iita.
295.

55
296. da nauiimo samo joS savezni n a i i n za s a d a š n j e v r e me , jer za pro-
šlo vreme treba nam samo savezni naiin sada- šnjeg vremena od haben ili sein, za
buduće vreme savezni naiin sadainjeg vremena od werden. Savezni naiin
sadašnjeg vremena nije teiak; dodaju se samo nastavci za savezni naiin osnovi
neodredenog naiina: hab- (osnova) + -e, -est, -e (!), -en, -et, -en: ich habe, du
habest (I) er habe (!), wir haben, ihr habet (!), sie haben. U i n d i r e k t n o m g
o v o r u u p o t r e b l j a v a se s a v e z n i n a i i n .
297. Nemac upotrebljava ponekad oblike ich dürfte, ich sollte (= savezni naiin
pred. vr.) samo da ublaži neko tvrâenje. Du dürftest recht haben — verovatno
imaS pravo. Die Mittel der Kasse dürften nicht reichen — sredstva kase posvoj
prilici neće biti dovoljna. Oblici od. sollen u torn slučaju se uopšte ne prevode:
Ihr solltet sehen — videli biste.
298. Strane reči ponekad dobijaju S u množini(kao u francuskom)
:Hotel,Auto,Bu:ro,Sofa.Ovaj oblik kroz celu množinu ostaje nepromenjen: In den
Hotels.
299. u i n d irektnom govoru) upotrebljava s a v e z n i n a č i n i time se
sadriina tudih reči izrično obeležava kao nešto Sto može odgovarati stvar- nosti,
ali ne m o r a.
300. Bilo da se nemački kaie: Herr N. meldet, daß er zu Hause bleibt — ili Herr
N. meldet, daß er zu Hause bleibe (savezni naiin) — mi prevodimo i jednu i drugu
reienicu: G. N. javlja da ostaje (da ie ostati) kod kuie.
301. Sem, u indirektnom govoru savezni naiin se iesto upotrebljava u namernim
reienicama (sa damit, auf daß = da bi). On uopšte izražava subjektivnost iskaza,
prostu želju, za- misao itd. za razliku od iinjenica, stvarnosti Takode za z a p o v
e d n i naiin treieg lica uzima se savezni naiin sad. vr.: er komrr.1,'’ ne ka dode!
man denke nicht! neka se ne misii! er lebe hoch! živeo!
302. Kao Sto smo uzgred vei nauiili, savezni nafii n s a d a š n j e g v r e m e n a
se uvek pravi od o s n o v e n e o d r e d e n o g n a f i na dodavanjem nastavka za
savezni naiin (e, est, e, en, et, en). Sama osnova ne trpi ni- kakve promene. '

303. U nekim sluiajevima izgleda da


nemaiki predmetak er- (be-) da je
glagalu funk- ciju svršenog vida (raten
nagadati, erraten po- goditi), ali i to je
prividno, jer su to za Nemca uvek drugi
glagoli sa drugim osnovnim zna- ienjem; reichen, langen znaii na pr. pruziti ruku,
erreichen, erlangen po-, dostiii, ali u isti mah i po-, dostiza(va)ti. Ustvari er-, be-
da ju glagolu lesto prelazno (auf den Berg steigen = den Berg besteigen) ili
izrazitije znaienje (lernen, erlernen = Inajuiiti, bauen, erbauen. Isajzidati).
304. Kod s a v e z n o g n a i i n a s a d a ä n j e g vremena treba paziti da se on
uvek gradi od n e o d r e d e n o g n a i i n a. Ako imate na pr. ich darf, onda

56
morale za savezni naiin da se vratite na neodredeni naiin dürfen. Osnova je dürf-;
njoj treba još dodati nastavke: ich dürfe, du dürfest, er dürfe itd. Treie lice
jednine glasi pri torn uvek kao prvo i svriava se na -e.
305. ri torn uvek kao prvo i svriava se na -e. Ovo pravilo važi za s l abe , j a k e
i ne- prarilne glagole. Izuzetak iini donekle samo pomoini glagol sein. Njegov
savezni naiin sad. vremena glasi: ich sei du sei(e)st er sei wir seien ihr seiet sie
seien
306. Za s l o ž e n a v r e m e n a radnog i za sva vremena trpnog stanja
dovoljno je ako znamo s a v e z n i n a i i n p o m o é n i h g l a g o l a . Savezni
naiin sadašnjeg vremena od haben i werden glasi prema gornjem pravilu:
307. ich habe ich werdedu habest du werdest er habe er werde wir haben wir
werden ihr habet ihr werdet sie haben sie werden
308. Imall smo kao primer rete- nlcu: Herr N. meldet, daß er zu Hause bleibe.
O budućem vremenu to bi glasilo: ... daß er zu Hause bleiben werde; u proälom
vremenu: daß er zu Hause geblieben sei. U prevodu mi taj savezni naiin i ne
oseiamo: Gospodin N javlja da ostaje — da te ostati — da je ostao kod kuie. AU
ako bi g. N. direktno kazao: Ich wäre gern zu Hause geblieben (rado bih ostao
kod kuie), Sta onda? U torn sluiaju imali bismo savezni naiin vet u direktnom
govoru. Ovakav savezni naiin sa pogodbenim znaienjem ostaje i u indirektnom
govoru. Prema tome indi- rektno: Herr N meldet, daß er gern zu Hause gebli-ben
wäre (g. N. javlja da bi rado ostao kod kuie).
309. Ako se kolebate kako da prevedete savezni naiin, pretvorite indirektni
govor brzo u di- rektni, pa nete više biti dvoumljenja.
310. PoSto je zavisnost u nematkom indirektnom govoru vet dosta jasno
oznaiena saveznlm naiinom,. to m o i e s v e z a daß c}a i z o s t a n e . U torn
sluiaju indirektni govor zadržava red reii g 1 a V n e reienice (tj. glagol sto ji na
dru- 0 0 m mestu) Gornje reienice mogle bi prema tome da glase i ovako: Herr N.
meldet, er bleibe zu Hause er werde zu Hause bleiben er sei zu Hause geblieben
er wäre gern zu Hause geblieben.
311. Indirektno pitanje se, ako ne poiinje upitnom reii (wer, was, worin itd.),
vezuje za glavnu reienicu svezom ob (da li), na pr: er fragt, wer gekommen sei
(direktno: wer ist gekommen?), •ti: er fragt, ob jemand gekommen sei Ipita 4a li
je neko doSao; direktno: ist jemand gekommen?).
312. als ob (»kao da*). Du siehst aus, als ob du krank wärest (ili: seiest) —
izgledaS kao da si bolestan. Reienica koja poiinje sa als ob sporedna je reienica i
ima stoga g l a g o l na k r a j u . Mesto als ob moie u istom znaienju da stoji i
samo als (»kao da«). Ali u torn sluiaju g l a gol stoji o d m a h i z a als.
313. Na pr.: er tut (stellt sich), als ob er uns nicht sähe (gesehen hätte) pravi
se kao da nas ne vidi (nije video) — ili: er tut, als sähe er uns nicht (als hätte er
uns nicht gesehen).
314. Od liinih zamenica (ich, du itd.) potrebni su nam najiešće samo treii i
ietvrti padei (mir — mich itd.). Njih smo odavno nauiili. Ali poSto ima predloga i

57
glagola koji zahtevaju drugi padei, treba da znamo i d r u g i p a đ e ž l i č n i h
zamenica.

315. Jedan glagol s drugim padeiom


(harren) imali smo kod Rankea: ruhig
harrten ihrer (tj. der Türken) die Serben.
Oblik ihrer je drugi padež lične zamenice
sie (oni). Drugi padei za- hteva na pr.: sich
entsinnen setiti se: ich kann mich seiner
(Ihrer) nicht mehr entsinnen ne mogu više da se setim njega (Vas). Predlog
wegen (zbog) zahteva drugi padei, ali umesto wegen meiner (unser, Ihrer) kaie se
meinetwegen (unsertwegen, Ihretwegen).
316. Zamenice jemand neko, niemand niko, jedermann svako dobijaju u drugom
p adeiu -s jemands itd.; etwas i nichts su nepromenljivi Od neodreâ. zamenice
man (man sagt govori se; franc, on dit), se kao treéi i ietvrti padei, na- ročito u
obićnom govoru, upotrebljava einem, einen (es kommt einem vor ioveku se čini;
das kann einen überraschen to može čoveka da iznenadi).
317. »muklo« e. Sretali smo ga u svakoj lekciji i kod reći i kod nastavaka. De-
Sava se da se u istoj reči nađu dva ovakva glasa U torn slučaju se često jedno
nenaglaSeno e prosto izostavlja, naročito dko izmedu njih stoji samo suglasnik 1
(ili r).Alco je nastavak -e, onda otpada nenaglaSeno e same osnove: ich handle
(mesto: han- del-e). Isto pravilo vaii i za prideve i zamenice: dunkel, ali: der
dunkle Wald; tapfer hrabar, der tapfere ili tapfre Held; unser naS, unsere
Stadt ili unsre Stadt.
318. Ako je nastavak -es, -en, -em, onda mote da izostane ili nenaglaSeno e
osnove ili (iza r rede nego iza lj nenaglaSeno e nastavka: im dunkeln Wald ili im
dunklen Wald; unser Haus. drugi padei: unseres Hauses, unsres Hauses, ali i
unsere Hauses.
319. Ovo izostavljanje potrebno je kod reii koje se svršavaju na -Ci (glagola i
prideva), a m o g u ć n o kod glagola i prideva na -er, kod unser i euer.
320. Imali smo ranlje predloge s trećim i ietvrtim padeiom. Ima, pored toga, i
predloga koji zahtevaju d r u g i p a d e ž . Nauiimo od njih bar ove: statt,
anstatt mesto, außerhalb van, innerhalb u, u okviru, u granicama, oberhalb iznad,
unterhalb ispod, diesseits ldi:szajc] s ove strane, jenseits s one strane, infolge
usled, inmitten usred, mittels(t) posredstvom, pomoću, während za vreme, wegen
zbog. trotz (uprkos, i pored) moie imati i drugi t treii padež.
321. Još neSto o i n d i r e k t n o m g o v o r u. Pravilo je:a) da s a v e z n i n a
c i n direktnog govora ostaje i u indirektnom govoru;
322. b) ako u direktnom govoru stoji z a p o - v e d n i n a č i n , on se u
indirektnom opisuje saveznim naiinom od sollen (rede i mögen). V danaSnjem
tekstu imate kao primer: der Herr sprach zum Doktor, er sollte seine Kunst

58
zeigen (direktno: Zeige deine Kunst!); e) ako u direktnom govoru stoji iskaznl n a i
i n , on se u indirektnom govoru zamenjuje odgovarajućim saveznim naćinom. Ali

323. Iz prošlog teksta ste videli da se često mesto saveznog načina sadaSnjeg
vremena nekog glagola — pomoinog glagola kod sloienih vremena — upotrebljava
savezni način p r e d a Snjeg vremena, iako se savezni način sadaSnjeg vremena
svojim oblikom jasno razlikuje od iskaznog načina. V takvom sluiaju predaSnje
vreme ne prevodimo pogodbenim naiinom.Nekoliko drugih primera:er sagt, er sie
sagen, sie kämen (a ne: kommen) gern katu da rado dolaze (kommen kao savezni
na- iin ne bi se razlikovalo od iskaznog naiina: stoga se uzima savezni nacin
preda&njeg vremena kämen).er sagt, er habe mich gesucht = on kaie da me je
traiio (habe je dovoljno, jer se jasno razlikuje od hat).sie sagen, sie hätten uns
gesucht = kaiu da su nas traiili (hätten radi razlikovanja od iskaznog naiina
haben).er sagt, er werde kommen = kaie da ie doéi (werde je dovoljno, jer se
jasno razlikuje od wird).sie sagen, sie würden kommen = kaiu da ie doći (würden
radi razlikovanja od iskaznog naiina werden; sie würden kommen ne mora prema
tome, u indirektnom govoru imati po- godbeno znaienje).komme (käme) gern kaie
da rado dolazi (komme bi bilo dovoljno, jer se jasno razlifcuje od kommt).
324. Još dve-trinapom ene o saveznom na- 6 i n u, ovom možda najtežem
poglavlju ne- mačke gramatike. Imali smo ranije man denke nicht u zna- čenju:
neka se ne misli! Savezni način sada- šnjeg vremena je ovde upotrebljen u
značenju zapovednog načina. Jedna poznata Geteova pesma počinje: Edel sei der
Mensch, hilfreich und gut (plemenit neka je čovek, gotov da po- mogne
Imilosrdan] i dobar). Savezni način sadašnjeg vremena ne izra- iava u glavnoj
rečenici samo zapovest, nego i ž e l j u k o j a je o s t v a r l j i v a (često opisno
pomoću saveznog načina od mögen): Mögest du glücklich sein — sreéan bio! N e o
s t v a r l j i v a ž e l j a se iskazuje sa- veznim načinom pređašnjeg ili (za
prošlost) davnoprošlog vremena: Hätte ich doch irgendeine Nachricht von ihm!
Da mi je da imam ma kakvu vest od njega (a ja je ustvari nemam)! Hätte er mir
doch ein Wort davon gesagt! Da mi je samo rekao jednu reč o tome (ali on je
ćutao)! Što se tiče upotrebe saveznog načina u spo- rednim rečenicama, govorili
smo opširno o p o- g o d b e n i m rečenicama. Dosta je bilo reči i o i n d i r e k t n

59
o m g o v o r u . Treba joS jed- nom upozoriti na to da u n a m e r n i m r e č e - n
i c a m a (koje poâinju sa daß, auf daß ili damit »da bi«) stoji savezni naiin (ali ne
uvek!). U jed- nom ranijem tekstu Sopenhauer savetuje da se ne živi isključivo ni
u sadašnjosti ni u buduć- nosti, »damit nicht die eine uns die andre verderbe«
(savezni način od verdirbt; »da nam jedna ne bi pokvarila drugu«). Ako vas neki
savezni način, i pored svih ovih pravila, dovede u zabunu, setite se kao
najopštijeg pravila toga da savezni naâin, nasu- prot činjenicama i objektivnoj
stvarnosti, izra- tava subjektivnost (verovarije, pretpo- stavku, moguénost, èelju
itd.)
325. Reći als i wie stranca iesto zbunjuju. Herr N. ist als Rechtsanwalt
ausgezeichnet — G. N. je kao advokat odliian. Herr N. ist bewandert (iskusan,
potkovan) wie ein Rechtsanwalt. U iemu je razlika? U prvom slučaju g. N. je
stvarno advokat U drugom se samo konstatuje da zna stvari isto onako dobro kao
kakav advokat. Prem a tome, ret wie kazuje samo poredenje. Biste li sad razumeli
razliku između: er geht als Bettler umher i er geht wie ein Bettler umher? Prva
rećenica znači: On luta prosjačeći, tj. on ide i prosi; druga znači: on ide (odeven i
si.) kao prosjak, a ustvari nije, samo daje utisak prosjaka
326. Imali smo imenice das Gewölk oblaci, das Gebüsch (Gesträuch) tbunje,
grmlje. To su k o- 1 e k t i V n e imenice, napravljene od prostih imenica — die
Wolke oblak. der Busch (Strauch) žbun, grm — pomoću nenaglašenog predmetka
ge- i mućenjem osnove. Takve su imenice sred- n j e g rode i upotrebljavaju se,
po pravilu, samo u j e d n i n i : das Gefieder per je (die Feder pero), das Gestein
kamenje, das Gemäuer zidine (die Mauer zid) itd. Ovo kolektivno ge- imamo i u
reči die Geschwister brat i sestra, braća i sestre, samo što je ova ret mnoéina.
327. U nemačkom se javlja neki prividno neza- v i s a n č e t v r t i p a d e ž ;
ustvar i treba u mislima dodati »noseći, držeći«. Er geht, die Augen (den Kopf)
gesenkt, den Stock in der Hand, den Hut auf dem Kopf .den Fez korrekt auf dem
Kopfe) = on ide oborenih oiiju (oborene glave), sa itapom ix ruci, sa šeširom na
glavi tnoseći fes köre kt no na glavi), mesto »držeći oči... oborene, noseći Stap u
ruci« itd.
328. Trebo paziti na pogodbene retenice b e z s v e z e wenn, kod kojih
(pomotni) glagol stoji na prvom mestu (hätte ich Zeit gehabt, wäre ich gekommen
mesto: wenn ich Zeit gehabt hätte). O njima smo već govorili. Ako prethodi
sporedna retenica sa wenn ili als, glavna retenica se za nju ponekad vezuje joS
reiima so ili da (= to, onda), koje najčešće ne prevodimo. Wenn er Zeit hat, so
mag er kommen = ako ima vremena neka dođe; als ich auf den Bahnhof kam. da
war der Zug schon fort = kad sam stigao na stanicu, voz je vei bio otiSao
329. Jedan trenutak da se zaustavimo na d o p u- snim reienicama. One su
jednostavne ako poiinju dopusnim svezama obwohl, obschon, obgleich, obzwar ili
wenn schon, wenn gleich, wenn auch, koje znaie »iako, premda, mada«. Ali ima
izvesnih oblika dopusnih retenica koji su manje jednostavni. One počinju ponekad

60
sa mögen. Mag er sagen, was er will, es nützt ihm alles nichts = (Neka on govori
Sto god hoće) = go- vorio on (makar on govorio)...
330. Nije redak ni ovaj oblik dopusne retenice: so na prvom mestu, zatim
pridev ill prilog, negde u rećenici jedno auch, a glagol na kraju. So gern ich dir
den Gefallen auch täte, bin Ich leider nicht dazu in der Lage = Ma kako bih ti
rado uiinio (tu) uslugu, nisam nnfalost u stanju (da to uiinim). Takve retenice
prevodimo sa »ma kako«, »ma koliko«.

61