Sie sind auf Seite 1von 23

KIT/SATZ/SÆTTET

85826609
APPROXIMATE INSTALLATION TIME -- 4 hours

TRAILER BRAKING KIT

KIT FRENI RIMORCHIO

KIT DE FREINAGE DE REMORQUE

NACHRÜSTUNG EINER ANHÄNGERBREMSKUPPLUNG

KIT DE FRENOS DE REMOLQUE

KIT DO TRAVÃO DO REBOQUE


SET AANHANGERREMMEN

ANHÆNGERBREMSESÆT

LM415A, LM425A, LM435A, LM445A


APPROXIMATE INSTALLATION TIME - 4 HOUR
PLEASE READ THE COMPLETE INSTRUCTION SHEET BEFORE INSTALLATION OF THIS KIT

NOTE: The left and right sides of the machine are referenced while standing behind the unit, facing the normal
direction of travel.

TEMPO APPROSSIMATIVO D’INSTALLAZIONE -- 4 ORE


PRIMA DELL’INSTALLAZIONE DEL PRESENTE KIT, LEGGERE PER INTERO IL PROSPETTO
DI ISTRUZIONI

NOTA: I lati sinistro e destro della macchina sono visti stando dietro l’unità, rivolti verso il normale senso di
marcia.

DURÉE D’INSTALLATION APPROXIMATIVE -- 4 HEURE


LIRE ATTENTIVEMENT LA FICHE D’INSTALLATION AVANT DE MONTER CE KIT

REMARQUE : Par côté gauche et côté droit de l’engin, on entend le côté vu en se plaçant derrière l’engin et en
regardant dans le sens du déplacement.

EINBAUZEIT CA. 4 STUNDEN


LESEN SIE DIESE ANLEITUNG VOR DEM EINBAU DES BAUSATZES VOLLSTÄNDIG DURCH.

HINWEIS: Die Angaben zur linken bzw. rechten Seite der Maschine gelten für eine Person, die hinter dem
Fahrzeug steht und in Fahrtrichtung schaut.

TIEMPO DE INSTALACIÓN APROXIMADO -- 4 HORAS


POR FAVOR, LEA TODA LA HOJA DE INSTRUCCIONES ANTES DE INSTALAR ESTE KIT

NOTA: Se hace referencia a los laterales izquierdo y derecho desde la parte trasera de la unidad, según la
dirección normal de avance.

TEMPO APROXIMADO DE INSTALAÇÃO -- 4 HORA


LEIA ATENTAMENTE A FOLHA DE INSTRUÇÕES ANTES DE INSTALAR ESTE KIT

NOTA: Os lados esquerdo e direito da máquina pressupõem--se estando atrás da unidade, virado para a
direcção normal de condução.

INSTALLATIETIJD BIJ BENADERING : 4 UUR


ALVORENS DEZE SET TE MONTEREN, HET COMPLETE INSTRUCTIEBLAD DOORLEZEN

N.B.: De linker-- en rechterkant van de machine zijn weergegeven zoals gezien vanaf de achterkant van de
unit, kijkend in de normale rijrichting.

OMTRENTLIG MONTERINGSTID -- 4 TIME


LÆS VENLIGST HELE VEJLEDNINGSARKET, INDEN DETTE SÆT MONTERES

BEMÆRK: Henvisningerne til maskinens venstre og højre side skal forstås ud fra en position bag ved enheden
med ansigtet i køreretningen.

2
CONTENT OF THE KIT -- CONTENUTO DEL KIT
No. Rif. Description Descrizione Qty Qtà Page Pag.
1 Connector Raccordo 1 7
2 Shuttle Check Valve Valvola selettrice di ritegno 1 7
3 Hose Assy L = 650 mm Gruppo tubo flessibile L = 650 mm 1 7
4 Connector Raccordo 1 9
5 Tee Adaptor Adattatore a T 1 9
6 Adaptor Adattatore 1 9
7 Brake Valve Assy Gruppo valvola freni 1 8
8 Spacer Distanziale 2 8
9 Screw M8 x 80 Vite M8 x 80 2 8
10 Washer M8 Rondella, M8 2 8
11 Plug Tappo 1 8
12 Elbow Gomito 1 9
13 Hose Assy L = 2120 mm Gruppo tubo flessibile L = 2120 mm 1 9
14 Connector Raccordo 1 10
15 Nut M27 Dado M27 1 10
16 Copper Seal Guarnizione di tenuta in rame 1 10
17 Brake Coupler Innesto freni 1 10
18 Connector Raccordo 1 15
19 Adaptor Adattatore 1 13
20 Connector Raccordo 1 13
21 Connector Raccordo 1 18
22 Hose Assy L = 1150 mm Gruppo tubo flessibile L = 1150 mm 1 18
23 Tee Adaptor Adattatore a T 1 18
24 Connector Raccordo 1 14
25 Elbow Gomito 1 14
26 Hose L = 1300 mm Tubo flessibile L = 1300 mm 1 14
27 Clamp Fascetta 2 14
28 Elbow Gomito 1 15
29 Tee Adaptor Adattatore a T 1 15
30 Connector Raccordo 1 14
31 Hose Assy L = 2025 mm Gruppo tubo flessibile L = 2025 mm 1 13
32 Tee Adaptor Adattatore a T 1 13
33 Hose Assy L = 550 mm Gruppo tubo flessibile L = 550 mm 1 13
34 Clamp Fascetta 4 10
35 Clamp Fascetta 1 18
36 Screw M6 x 16 Vite M6 x 16 1 18
37 Tee Adaptor Adattatore a T 1 16
38 Hose Adaptor Adattatore per tubo flessibile 1 16

3
CONTENU DU KIT -- INHALT DES BAUSATZE16
Réf. Pos. Description Bezeichnung Qté16 Stck. Page Seite
1 Connecteur Verschraubung 1 7
2 Clapet anti--retour Umschaltventil 1 7
3 Flexible L = 650 mm Schlauchgarnitur L = 650 mm 1 7
4 Connecteur Verschraubung 1 9
5 Adaptateur en T T--Stück 1 9
6 Adaptateur Adapter 1 9
7 Valve de frein Bremsventil 1 8
8 Entretoise Distanzstück 2 8
9 Vis M8 x 80 Schraube M8 x 80 2 8
10 Rondelle M8 Unterlegscheibe M8 2 8
11 Bouchon Verschlussschraube 1 8
12 Coude Rohrbogen 1 9
13 Flexible L = 2120 mm Schlauchgarnitur, L = 2120 mm 1 9
14 Connecteur Verschraubung 1 10
15 Écrou M27 Mutter M27 1 10
16 Joint en cuivre Kupfer--Dichtring 1 10
17 Accouplement de frein Ölkupplung 1 10
der Anhängerbremse
18 Connecteur Verschraubung 1 15
19 Adaptateur Adapter 1 13
20 Connecteur Verschraubung 1 13
21 Connecteur Verschraubung 1 18
22 Flexible L = 1150 mm Schlauchgarnitur, L = 1150 mm 1 18
23 Adaptateur en T T--Stück 1 18
24 Connecteur Verschraubung 1 14
25 Coude Rohrbogen 1 14
26 Flexible L = 1300 mm Schlauch, L = 1300 mm 1 14
27 Collier Kabelschelle 2 14
28 Coude Rohrbogen 1 15
29 Adaptateur en T T--Stück 1 15
30 Connecteur Verschraubung 1 14
31 Flexible L = 2025 mm Schlauchgarnitur, L = 2025 mm 1 13
32 Adaptateur en T T--Stück 1 13
33 Flexible L = 550 mm Schlauchgarnitur, L = 550 mm 1 13
34 Collier Kabelschelle 4 10
35 Collier Kabelschelle 1 18
36 Vis M6 x 16 Schraube M6 x 16 1 18
37 Adaptateur en T T--Stück 1 16
38 Adaptateur de flexible Schlauchanschlussadapter 1 16

4
CONTENIDO DEL KIT -- CONTEÚDO DO KIT
Nº N.º Descripción Descrição Cant. Qtd Pág. Página
1 Conector Conector 1 7
2 Válvula de retención de doble efecto Válvula bidireccional de retenção 1 7
3 Conjunto de manguito L = 650 mm Conjunto do tubo L = 650 mm 1 7
4 Conector Conector 1 9
5 Adaptador en T Adaptador em T 1 9
6 Adaptador Adaptador 1 9
7 Conjunto de la válvula de frenos Conjunto da válvula do travão 1 8
8 Separador Espaçador 2 8
9 Tornillo M8 x 80 Parafuso M8 x 80 2 8
10 Arandela M8 Anilha M8 2 8
11 Obturador Tampão 1 8
12 Codo Cotovelo 1 9
13 Conjunto de manguito L = 2120 mm Conjunto do tubo L = 2120 mm 1 9
14 Conector Conector 1 10
15 Tuerca M27 Porca M27 1 10
16 Retén de cobre Junta de cobre 1 10
17 Enganche del freno Acoplador do travão 1 10
18 Conector Conector 1 15
19 Adaptador Adaptador 1 13
20 Conector Conector 1 13
21 Conector Conector 1 18
22 Conjunto de manguito L = 1150 mm Conjunto do tubo L = 1150 mm 1 18
23 Adaptador en T Adaptador em T 1 18
24 Conector Conector 1 14
25 Codo Cotovelo 1 14
26 Manguito L = 1300 mm Tubo L = 1300 mm 1 14
27 Abrazadera Grampo 2 14
28 Codo Cotovelo 1 15
29 Adaptador en T Adaptador em T 1 15
30 Conector Conector 1 14
31 Conjunto de manguito L = 2025 mm Conjunto do tubo L = 2025 mm 1 13
32 Adaptador en T Adaptador em T 1 13
33 Conjunto de manguito L = 550 mm Conjunto do tubo L = 550 mm 1 13
34 Abrazadera Grampo 4 10
35 Abrazadera Grampo 1 18
36 Tornillo M6 x 16 Parafuso M6 x 16 1 18
37 Adaptador en T Adaptador em T 1 16
38 Adaptador de manguito Adaptador do tubo 1 16

5
INHOUD VAN DE SET -- SÆTTETS INDHOLD
Nr. Nr. Beschrijving Beskrivelse Aant. Antal Pagina Side
1 Connector Forbindelsesstykke 1 7
2 Shuttle keerklep Pendulkontraventil 1 7
3 Slangsamenstel L = 650mm Slangeenhed L = 650 mm 1 7
4 Connector Forbindelsesstykke 1 9
5 T--aanpasstuk T--adapter 1 9
6 Aanpasstuk Adapter 1 9
7 Samenstel remventiel Bremseventilenhed 1 8
8 Afstandsstuk Afstandsstykke 2 8
9 Schroef M8 x 80 Skrue M8 x 80 2 8
10 Ring M8 Skive M8 2 8
11 Dop Prop 1 8
12 Elleboogstuk Knæ 1 9
13 Slangsamenstel L = 2120 mm Slangeenhed L = 2120 mm 1 9
14 Connector Forbindelsesstykke 1 10
15 Moer M27 Møtrik M27 1 10
16 Koperen afdichting Kobberpakning 1 10
17 Remkoppelstuk Bremsekobling 1 10
18 Connector Forbindelsesstykke 1 15
19 Aanpasstuk Adapter 1 13
20 Connector Forbindelsesstykke 1 13
21 Connector Forbindelsesstykke 1 18
22 Slangsamenstel L = 1150 mm Slangeenhed L = 1150 mm 1 18
23 T--aanpasstuk T--adapter 1 18
24 Connector Forbindelsesstykke 1 14
25 Elleboogstuk Knæ 1 14
26 Slang L = 1300 mm Slange L = 1300 mm 1 14
27 Klem Spændebøjle 2 14
28 Elleboogstuk Knæ 1 15
29 T--aanpasstuk T--adapter 1 15
30 Connector Forbindelsesstykke 1 14
31 Slangsamenstel L = 2025 mm Slangeenhed L = 2025 mm 1 13
32 T--aanpasstuk T--adapter 1 13
33 Slangsamenstel L = 550 mm Slangeenhed L = 550 mm 1 13
34 Klem Spændebøjle 4 10
35 Klem Spændebøjle 1 18
36 Schroef M6 x 16 Skrue M6 x 16 1 18
37 T--aanpasstuk T--adapter 1 16
38 Aanpasstuk slang Slangeadapter 1 16

6
GB E
Kit component location Ubicación de los componentes del kit
I P
Ubicazione dei componenti del kit Localização dos componentes do kit
F NL
Emplacement des éléments de kit Plaats van de kitcomponenten
D DK
Anordnung der Bausatzkomponenten Placering af sættets komponent

7
GB
Powershift Models
Remove existing hose from load sense port and fit
connector (1) and shuttle check valve (2). Connect
existing hose and new hose (3) to valve (2).
I
Modelli con cambio Powershift
Togliere l’esistente tubo flessibile dalla connessione
di rilevazione del carico ed installare il raccordo (1)
e la valvola selettrice di ritegno (2). Collegare il tubo
flessibile esistente e quello nuovo (3) alla valvola (2).
F
Modèles PowerShift
1
Déposer le flexible existant de l’orifice de détection
de charge et fixer le connecteur (1) et le clapet anti-- NL
retour (2). Brancher le flexible existant et le nouveau Powershift Modellen
flexible (3) au clapet (2). Verwijder de aanwezige slang van de lastmeetpoort
D en monteer de connector (1) en de shuttle keerklep
Modelle mit Powershift--Getriebe (2). Sluit de aanwezige en de nieuwe slang (3) aan
op het ventiel (2).
Den vorhandenen Schlauch vom Load--Sensing--
Anschluss abnehmen und die Verschraubung (1) so- DK
wie das Umschaltventil (2) daran anbringen. Den Modeller med Powershift
vorhandenen Schlauch und den neuen Schlauch (3) Fjern den eksisterende slange fra den belastnings-
an das Ventil (2) anschließen. følsomme port og monter forbindelsesstykket (1) og
E pendulkontraventilen (2). Slut den eksisterende
Modelos Powershift slange og den nye slange (3) til ventilen (2).
Extraiga el manguito anterior de la toma de detec-
ción de carga y monte el conector (1) y la válvula de
retención de doble efecto (2). Conecte el manguito
anterior y el nuevo (3) a la válvula (2).
P
Modelos Powershift
Retire o tubo existente da porta de detecção de car-
ga e monte o conector (1) e a válvula bidireccional de
retenção (2). Ligue o tubo existente e o novo tubo (3)
à válvula (2).

GB
Powershuttle Models
I
Modelli con cambio Powershuttle
F
Modèles Powershuttle
D
Modelle mit Powershuttle--Getriebe
E
Modelos Powershuttle
P
Modelos Powershuttle
2
NL
Powershuttle Modellen
DK
Modeller med Powershuttle

8
GB
Fit plug (11) to brake valve assy (7) as shown.
I
Montare il tappo (11) sul gruppo valvola freni (7) co-
me illustrato.
F
Monter le bouchon (11) sur la valve de frein (7), com-
me illustré.
D
Die Verschlussschraube (11) wie im Bild gezeigt am
Bremsventil (7) einschrauben.
E
Monte el obturador (11) en el conjunto de válvula de 3
frenos (7) tal como se muestra. NL
P Bevestig de dop (11) aan het remventielsamenstel
(7) zoals afgebeeld.
Monte o tampão (11) no conjunto da válvula do tra-
vão (7) como indicado. DK
Sæt proppen (11) i bremseventilenheden (7) som
vist.

GB
Fit brake valve assy (7) to chassis frame with spacers
(8) and secure with screws (9) and washers (10).
I
Montare il gruppo valvola freni (7) sulla struttura del
telaio con i distanziali (8) e fissarlo con le viti (9) e le
rondelle (10).
F
Poser la valve de frein (7) sur le châssis avec les en-
tretoises (8) et fixer avec les vis (9) et rondelles (10).
D
Das Bremsventil (7) mit den Distanzstücken (8) am
Fahrgestellrahmen anbringen und mit den Schrau- 4
ben (9) und Unterlegscheiben (10) sichern. NL
E Bevestig het remventielsamenstel (7) aan het chas-
Monte el conjunto de válvula de frenos (7) en el cha- sisframe met de afstandsstukken (8) en zet het vast
sis con los separadores (8) y fije los tornillos (9) y las met de schroeven (9) en de ringen (10).
arandelas (10). DK
P Monter bremseventilenheden (7) på chassisets ram-
Monte o conjunto da válvula do travão (7) na estrutu- me med afstandsstykkerne (8) og fastgør den med
ra do chassi com espaçadores (8) e fixe com parafu- skruerne (9) og skiverne (10).
sos (9) e anilhas (10).

9
GB
Fit the adaptors (4), (5), (6) and (12) to the brake
valve as shown. Connect hoses (3) and (13) to the
adaptors.
I
Installare gli adattatori (4), (5), (6) e (12) alla valvola
freni, come illustrato. Collegare i tubi flessibili (3) e
(13) agli adattatori.
F
Poser les adaptateurs (4), (5), (6) et (12) sur la valve
de frein, comme illustré. Brancher les flexibles (3) et
(13) aux adaptateurs.
D 5
Die Adapter (4, 5, 6 und 12) wie im Bild gezeigt am NL
Bremsventil anbringen. Die Schläuche (3) und (13)
Bevestig de aanpasstukken (4), (5), (6) en (12) aan
an die Adapter anschließen.
het remventiel zoals afgebeeld. Sluit de slangen (3)
E en (13) aan op de aanpasstukken.
Monte los adaptadores (4), (5), (6) y (12) en la válvula DK
de frenos tal como se muestra. Conecte los tubos (3)
Monter adapterne (4), (5), (6) og (12) på bremseven-
y (13) en los adaptadores.
tilen som vist. Forbind slangerne (3) og (13) med
P adapterne.
Monte os adaptadores (4), (5), (6) e (12) na válvula
do travão como indicado. Ligue os tubos (3) e (13)
aos adaptadores.

GB
Picture shows hoses installed on RH side.
I
L’illustrazione mostra i tubi flessibili installati sul lato
destro.
F
La figure illustre les flexibles installés du côté droit.
D
Die Abbildung zeigt die auf der rechten Seite instal-
lierten Schläuche.
E
La figura muestra los manguitos instalados en el lado
derecho. 6
P
A figura mostra os tubos instalados no lado direito.
NL
De afbeelding toont de slangen gemonteerd aan de
rechterkant.
DK
Billedet viser slangerne monteret i højre side.

10
GB
Fit the brake coupler (17) to the bracket with nut (15)
and washer (16). Connect the hose (13) to the
coupler with connector (14). Tie the hose to the
chassis with clamp (34).
I
Montare l’innesto freni (17) sulla staffa con il dado
(15) e la rondella (16). Collegare il tubo flessibile (13)
all’innesto con il raccordo (14). Assicurare il tubo
flessibile al telaio con la fascetta (34).
F
Monter l’accouplement de frein (17) sur la bride à l’ai-
de de l’écrou (15) et de la rondelle (16). Brancher le
7
flexible (13) à l’accouplement avec le connecteur
(14). Attacher le flexible au châssis avec le collier
(34).
D
Die Ölkupplung der Anhängerbremse (17) mit der
Mutter (15) und Unterlegscheibe (16) an der Halte-
rung befestigen. Den Schlauch (13) mit Anschluss-
verschraubung (14) an die Ölkupplung anschließen.
Den Schlauch mit Kabelbinder (34) am Fahrgestell-
rahmen festbinden.
E
Monte el enganche de frenos (17) en el soporte con
la tuerca (15) y la arandela (16). Conecte el manguito
(13) al enganche con el conector (14). Fije el mangui-
to al chasis con la abrazadera (34).
P
Monte o acoplador do travão (17) no suporte com a
porca (15) e a anilha(16). Ligue o tubo (13) ao aco-
plador com o conector (14). Ligue o tubo ao chassi
com o grampo (34).
NL
Bevestig het remkoppelstuk (17) aan de beugel met
de moer (15) en de ring (16). Sluit de slang (13) aan
op het koppelstuk met de connector(14). Bindt de
slang vast aan het chassis met de klem (34).
DK
Monter bremsekoblingen (17) på beslaget med mø-
trikken (15) og skiven (16). Forbind slangen (13) med
koblingen ved hjælp af forbindelsesstykket (14). Bind
slangen ind til chassiset med spændebøjlen (34).

11
GB
Release four fixing screws and remove the lower
panel.
I
Svitare le quattro viti di fissaggio e togliere il pannello
inferiore.
F
Dégager les quatre vis de fixation et déposer le pan-
neau inférieur.
D
Die vier Befestigungsschrauben lösen und die unte-
re Verkleidung abnehmen.
E 8
Suelte los cuatro tornillos de fijación y extraiga el pa- NL
nel inferior. Draai de vier bevestigingsschroeven los en verwijder
P het onderste paneel.
Desaperte quatro parafusos de fixação e remova o DK
painel inferior. Skru de fire fastgørelsesskruer af og afmonter det
nederste panel.

GB
Disconnect hose (A) at steering pump.
I
Scollegare il tubo flessibile (A) dalla pompa idrogui-
da.
F
Débrancher le flexible (A) à la pompe de direction.
D
Schlauch (A) von der Ölpumpe der Lenkhydraulik
abschrauben.
E
Desconecte el manguito (A) de la bomba de la direc-
ción. 9
P
Desligue o tubo (A) na bomba de direcção.
NL
Koppel de slang (A) aan de besturingspomp.
DK
Afbryd slangen (A) ved styrepumpen.

12
GB
Undo the fixing screws and lift off the cab outer panel.
I
Togliere le viti di fissaggio e sollevare il pannello
esterno cabina.
F
Retirer les vis de fixation et déposer le panneau exté-
rieur de la cabine en le soulevant.
D
Die Befestigungsschrauben lösen und die äußere
Verkleidung der Kabine abnehmen.
E
Retire los tornillos de fijación y suelte el panel exte- 10
rior de la cabina. NL
P Draai de bevestigingsschroeven los en til het buiten-
ste paneel van de cabine op.
Retire os parafusos de fixação e levante o painel ex-
terior da cabina. DK
Skru fastgørelsesskruerne af og løft kabinens ud-
vendige panel af.

GB
Disconnect hose (A) from pressure reducing valve.
I
Scollegare il tubo flessibile (A) dalla valvola riduttrice
di pressione.
F
Débrancher le flexible (A) du limiteur de pression.
D
Schlauch (A) vom Druckreduzierventil abschrauben.
E
Desconecte el manguito (A) de la válvula reductora
de presión.
11
P
Desligue o tubo (A) da válvula de redução de pres-
são.
NL
Koppel de slang (A) los van de drukverminderings-
klep.
DK
Afbryd slangen (A) fra trykaflastningsventilen.

13
GB
Connect hose assy (33) to the steering motor.
I
Collegare il gruppo tubo flessibile (33) al distributore
idroguida.
F
Brancher le flexible (33) au moteur de direction.
D
Die Schlauchgarnitur (33) an die Steuerpumpe an-
schließen.
E
Conecte el conjunto del manguito (33) al motor de la
dirección. 12
NL
P
Sluit het slangsamenstel (33) aan op de stuurmotor.
Ligue o conjunto do tubo (33) ao motor de direcção.
DK
Forbind slangeenheden (33) med styremotoren.

GB
Fit adaptors (19), (20) and (32) to pressure reducing
valve and connect hoses (33) and (31) to Tee adaptor
(32).
I
Montare gli adattatori (19), (20) e (32) alla valvola ri-
duttrice di pressione e collegare i tubi flessibili (33) e
(31) all’adattatore a T (32).
F
Fixer les adaptateurs (19), (20) et (32) au réducteur
de pression et brancher les flexibles (33) et (31) à
l’adaptateur en T (32).
D 13
Die Adapter (19, 20 und 32) am Druckreduzierventil NL
anbringen und die Schläuche (33 und 31) an das T--
Monteer de aanpasstukken (19), (20) en (32) aan de
Stück (32) anschließen.
drukverminderingsklep en sluit de slangen (33) en
E (31) aan op het T--aanpasstuk (32).
Monte los adaptadores (19), (20) y (32) a la válvula DK
reductora de presión y conecte los manguitos (33) y
Sæt adapterne (19), (20) og (32) på trykaflastnings-
(31) al adaptador en T (32).
ventilen og slut slangerne (33) og (31) til T--adapte-
P ren (32).
Monte os adaptadores (19), (20) e (32) à válvula de
redução de pressão e ligue os tubos (33) e (31) ao
adaptador em T (32).

14
GB
Fit adaptor (30) to brake valve and connect hose
assy (31).
Fit adaptor (24) to valve and connect hose (26) to
adaptor by means of elbow (25) and clamp (27).
I
Montare l’adattatore (30) sulla valvola freni e collega-
re il gruppo tubo flessibile (31).
Montare l’adattatore (24) sulla valvola e collegare il
tubo flessibile (26) all’adattatore mediante il gomito
(25) e la fascetta (27).
F
Poser l’adaptateur (30) sur la valve de frein et bran-
cher le flexible (31). 14
Poser l’adaptateur (24) sur la valve et brancher le P
flexible (26) à l’adaptateur à l’aide du coude (25) et Monte o adaptador (30) na válvula do travão e ligue
du collier (27). o conjunto do tubo (31).
D Monte o adaptador (24) à válvula e ligue o tubo (26)
Den Adapter (30) am Bremsventil anbringen und die ao adaptador através do cotovelo (25) e do grampo
Schlauchgarnitur (31) daran anschließen. (27).
Adapter (24) am Bremsventil anbringen und den NL
Schlauch (26) mit Rohrbogen (25) und Klemmstück Bevestig het aanpasstuk (30) aan het remventiel en
(27) an den Adapter anschrauben. sluit het slangsamenstel (31) aan.
E Bevestig het aanpasstuk (24) aan het ventiel en sluit
Monte el adaptador (30) a la válvula de freno y co- de slang (26) aan op het aanpasstuk met behulp van
necte el conjunto del manguito (31). het elleboogstuk (25) en de klem (27).
Monte el adaptador (24) a la válvula y conecte el DK
manguito (26) al adaptador mediante el codo (25) y Monter adapteren (30) på bremseventilen og tilslut
la abrazadera (27). slangeenheden (31).
Monter adapteren (24) på ventilen og slut slangen
(26) til adapteren ved hjælp af knæet (25) og spæn-
debøjlen (27).

GB
Picture shows hoses installed on LH side.
I
L’illustrazione mostra i tubi flessibili installati sul lato
sinistro.
F
La figure illustre les flexibles installés du côté gau-
che.
D
Die Abbildung zeigt die auf der linken Seite installier-
ten Schläuche.
E
La figura muestra los manguitos instalados en el lado 15
izquierdo. NL
P De afbeelding toont de slangen gemonteerd aan de
A figura mostra os tubos instalados no lado esquer- rechterkant.
do. DK
Billedet viser slangerne monteret i venstre side.

15
GB
Mechanical and Monoramp control hydraulics
Remove existing hydraulic connections and insert Tee
adaptor (29) into return line.
Fit adaptor (18) and elbow (28). Connect hose (26) and
secure with clamp (27).
I
Impianti idraulici a controllo meccanico
e Monoramp
Togliere i raccordi idraulici esistenti e inserire l’adattatore
a T (29) nella tubazione di ritorno.
Montare l’adattatore (18) ed il gomito (28). Collegare il tu-
bo flessibile (26) e fermarlo con la fascetta (27).
F
Circuits hydrauliques de commande mécanique et
Mono Rampe
Déposer les connexions hydrauliques existantes et intro- 16
duire l’adaptateur en T (29) dans la conduite de retour. P
Poser l’adaptateur (18) et le coude (28). Brancher le flexi- Sistema hidráulico de controlo mecânico
ble (26) et fixer avec le collier (27). e Monoramp
D Retire as ligações hidráulicas existentes e insira o adap-
Hydraulik des mechanischen oder elektrohydrauli- tador em T (29) na linha de retorno.
schen Bediensystems Monte o adaptador (18) e o cotovelo (28). Ligue o tubo
Die vorhandenen Hydraulikanschlüsse abnehmen und (26) e fixe com o grampo (27).
das T--Stück (29) in die Rücklaufleitung einsetzen. NL
Adapter (18) und Rohrbogen (28) anbringen. Den Mechanisch en Monoramp hydraulische bediening
Schlauch (26) anschließen und mit Schlauchschelle (27) Verwijder de aanwezige hydraulische verbindingen en
sichern. zet het T--aanpasstuk (29) in de retourleiding.
E Monteer het aanpasstuk (18) en het elleboogstuk (28).
Circuito hidráulico de control mecánico y mono- Sluit de slang (26) aan en zet hem vast met de klem (27).
ramp DK
Suelte las conexiones hidráulicas anteriores e inserte el Mekanisk og monorampestyringshydraulik
adaptador en T (29) en la línea de retorno. Fjern de eksisterende hydrauliske forbindelser og sæt T--
Monte el adaptador (18) y el codo (28). Conecte el man- adapteren (29) i returslangen.
guito (26) y fíjelo con la abrazadera (27). Monter adapter (18) og knæ (28). Slut slangen (26) til og
fastgør den med spændebøjlen (27).

GB
Flow Sharing hydraulics
Fit adaptor (18) into existing hydraulic return line.
Fit elbow (28) and connect hose (26), secure with clamp
(27).
I
Impianto idraulico Flow Sharing
Montare l’adattatore (18) sull’esistente tubazione idrauli-
ca di ritorno.
Montare il gomito (28) e collegare il tubo flessibile (26),
fermare con la fascetta (27).
F
Circuit hydraulique à distribution de débit
Introduire l’adaptateur (18) dans la conduite de retour hy-
draulique existante.
Poser le coude (28) et brancher le flexible (26), fixer avec
le collier (27). 17
D Monte o cotovelo (28) e ligue o tubo (26), fixe com o
Hydraulik mit lastdruckunabhängiger Volumen- grampo (27).
stromsteuerung NL
Adapter (18) an die vorhandene Rücklaufleitung der Hy- Flow Sharing hydraulisch systeem
draulik anschließen. Monteer het aanpasstuk (18) in de aanwezige hydrauli-
Den Rohrbogen (28) anbringen, dann Schlauch (26) an- sche retourleiding.
schrauben und mit Schlauchschelle (27) sichern. Monteer het elleboogstuk (28) en sluit de slang (26) aan,
E zet hem vast met de klem (27).
Circuito hidráulico de caudal compartido DK
Monte el adaptador (18) en la línea de retorno existente. Flowdelingshydraulik
Monte el codo (28), conecte el manguito (26) y fíjelo con Monter adapteren (18) i den eksisterende hydraulikre-
la abrazadera (27). turslange.
P Monter knæet (28), slut slangen (26) til og fastgør den
Sistema hidráulico Flow Sharing med spændebøjlen (27).
Monte o adaptador (18) na linha de retorno hidráulica
existente.

16
GB
Mechanical and Monoramp control hydraulics
with Smooth Ride
Remove existing hydraulic connections and insert
adaptor (18) and Tee adaptor (37) into return line.
Fit hose adaptor (38) and connect hose (26) with
clamp (27). Refit smooth ride hose (B).
I
Impianti idraulici a controllo meccanico e Mono-
ramp con funzione di smorzamento delle oscilla-
zioni Smooth Ride
Togliere i raccordi idraulici esistenti e inserire l’adat-
tatore (18) e l’adattatore a T (37) nella tubazione di 18
ritorno.
P
Montare l’adattatore per tubo flessibile (38) e colle-
gare il tubo flessibile (26) con la fascetta (27). Rimon- Sistema hidráulico de controlo mecânico e Mo-
tare il tubo flessibile del sistema di smorzamento del- noramp com Smooth Ride
le oscillazioni (B). Retire as ligações hidráulicas existentes e insira o
F adaptador (18) e o adaptador em T (37) na linha de
retorno.
Circuits hydrauliques de commande mécanique
et Mono Rampe avec dispositif Smooth Ride Monte o adaptador (38) e ligue o tubo (26) com o
grampo (27). Volte a montar o tubo ”smooth ride” (B).
Déposer les connexions hydrauliques existantes et
introduire l’adaptateur (18) et l’adaptateur en T (37) NL
dans la conduite de retour. Mechanische en Monoramp hydraulisch sys-
Poser l’adaptateur de flexible (38) et brancher le teem met Smooth Ride
flexible (26) avec le collier (27). Remettre en place le Verwijder de aanwezige hydraulische verbindingen
flexible Smooth Ride (B). en zet het aanpasstuk(18) en het T--aanpasstuk (37)
D in de retourleiding.
Hydraulik des mechanischen oder elektrohy- Monteer het slangaanpasstuk (38) en sluit de slang
draulischen Bediensystems mit Fahrschwin- (26) aan met de klem (27). Zet de smooth ride--lei-
gungsdämpfung ding terug (B).
Die vorhandenen Hydraulikanschlüsse abnehmen DK
und den Adapter (18) sowie das T--Stück (37) in die Mekanisk og monorampestyringshydraulik med
Rücklaufleitung einsetzen. Smooth Ride
Den Schlauchanschlussadapter (38) anbringen und Fjern de eksisterende hydrauliske forbindelser og
Schlauch (26) mit Schlauchschelle (27) daran an- sæt adapteren (18) og T--adapteren (37) i returslan-
schließen. Den Schlauch der Fahrschwingungs- gen.
dämpfung (B) wieder anbringen. Monter slangeadapteren (38) og slut slangen (26) til
E med spændebøjlen (27). Sæt slangen til Smooth Ri-
Circuito hidráulico de control mecánico y mono- de i igen (B).
ramp con Smooth Ride
Suelte las conexiones hidráulicas anteriores e inser-
te el adaptador (18) y el adaptador en T (37) en la lí-
nea de retorno.
Monte el adaptador (38) y conecte el manguito (26)
con la abrazadera (27). Vuelva a montar el manguito
de Smooth Ride (B).

17
GB
Flow Sharing hydraulics with Smooth Ride
Remove existing hydraulic connections and insert
adaptor (18) and Tee adaptor (37) into return line.
Fit hose adaptor (38) and connect hose (26) with
clamp (27). Refit smooth ride hose (B).
I
Impianto idraulico Flow Sharing con funzione di
smorzamento delle oscillazioni Smooth Ride
Togliere i raccordi idraulici esistenti e inserire l’adat-
tatore (18) e l’adattatore a T (37) nella tubazione di
ritorno.
Montare l’adattatore per tubo flessibile (38) e colle- 19
gare il tubo flessibile (26) con la fascetta (27). Rimon-
NL
tare il tubo flessibile del sistema di smorzamento del-
le oscillazioni (B). Flow Sharing hydraulisch systeem met Smooth
Ride
F
Verwijder de aanwezige hydraulische verbindingen
Circuit hydraulique à distribution de débit avec
en zet het aanpasstuk (18) en het T--aanpasstuk (37)
dispositif Smooth Ride
in de retourleiding.
Déposer les connexions hydrauliques existantes et
Monteer het slangaanpasstuk (38) en sluit de slang
introduire l’adaptateur (18) et l’adaptateur en T (37)
(26) aan met de klem (27). Zet de smooth ride--lei-
dans la conduite de retour.
ding terug (B).
Poser l’adaptateur de flexible (38) et brancher le
DK
flexible (26) avec le collier (27). Remettre en place le
flexible Smooth Ride (B). Flowdelingshydraulik med Smooth Ride
D Fjern de eksisterende hydrauliske forbindelser og
sæt adapteren (18) og T--adapteren (37) i returslan-
Hydraulik mit lastdruckunabhängiger Volumen-
gen.
stromsteuerung und Fahrschwingungsdämp-
fung Monter slangeadapteren (38) og slut slangen (26) til
Die vorhandenen Hydraulikanschlüsse abnehmen med spændebøjlen (27). Sæt slangen til Smooth Ri-
und den Adapter (18) sowie das T--Stück (37) in die de i igen (B).
Rücklaufleitung einsetzen.
Den Schlauchanschlussadapter (38) anbringen und
Schlauch (26) mit Schlauchschelle (27) daran an-
schließen. Den Schlauch der Fahrschwingungs-
dämpfung (B) wieder anbringen.
E
Circuito hidráulico de caudal compartido con
Smooth Ride
Suelte las conexiones hidráulicas anteriores e inser-
te el adaptador (18) y el adaptador en T (37) en la lí-
nea de retorno.
Monte el adaptador (38) y conecte el manguito (26)
con la abrazadera (27). Vuelva a montar el manguito
de Smooth Ride (B).
P
Sistema hidráulico Flow Sharing com
Smooth Ride
Retire as ligações hidráulicas existentes e insira o
adaptador (18) e o adaptador em T (37) na linha de
retorno.
Monte o adaptador (38) e ligue o tubo (26) com o
grampo (27). Volte a montar o tubo ”smooth ride” (B).

18
GB
From beneath the machine release the fixings and
lower the access panel to gain access to the brake
pipe.
I
Da sotto la macchina, togliere i fissaggi ed abbassa-
re il pannello di accesso alla tubazione dei freni.
F
En travaillant depuis le dessous de l’engin, dégager
les fixations et abaisser le panneau d’accès pour ac-
céder à la conduite de frein.
D
Die Befestigungselemente unter dem Fahrzeug lö-
sen und die Wartungsklappe abnehmen, um Zugriff 20
auf die Bremsleitung zu erhalten. NL
E Maak de bevestigingen via de onderkant van de ma-
Desde debajo de la máquina, suelte las fijaciones y chine los en doe het toegangspaneel naar beneden
baje el panel para acceder al tubo de frenos. om bij de remleiding te kunnen komen.
P DK
Desaperte as peças metálicas por baixo da máquina Fastspændingsskruerne under maskinen tages af
e baixe o painel de acesso para aceder ao tubo do og adgangspanelet sænkes for at få adgang til brem-
travão. serøret.

GB
WARNING
Brake fluid is harmful to the skin.

Disconnect the hose from the brake pipe at the


junction.
I
ATTENZIONE
Il fluido dei freni è nocivo per la pelle.

Scollegare il tubo flessibile dalla tubazione dei freni


in corrispondenza della giunzione.
F 21
P
AVERTISSEMENT
Le liquide de freins est nocif pour la peau. AVISO
O líquido dos travões é prejudicial para a pele.
Débrancher le flexible de la conduite de frein, au ni-
veau du raccord. Desligue o tubo do tubo do travão na junção.
D NL
WARNUNG WAARSCHUWING
Bremsflüssigkeit ist bei Hautkontakt gesundheits- Remvloeistof is schadelijk voor de huid.
schädlich.
Koppel de slang van de remleiding los bij de aftak-
Den Schlauch am Verbindungsstück von der Brems- king.
leitung abschrauben. DK
E ADVARSEL
ADVERTENCIA Bremsevæske kan skade huden.
El líquido de frenos es perjudicial para la piel.
Afbryd slangen fra bremserøret ved samlingen.
Desconecte el manguito del tubo en la unión.

19
GB
Fit the Tee adaptor (23). Reconnect the hose and fit
hose assy (22).
Use clamp (35) and screw (36) to secure the hose to
the chassis.
I
Montare l’adattatore a T (23). Ricollegare il tubo fles-
sibile e montare il gruppo tubo flessibile (22).
Utilizzare la fascetta (35) e la vite (36) per assicurare
il tubo flessibile al telaio.
F
Poser l’adaptateur en T (23). Rebrancher le flexible
et poser le flexible (22). 22
Se servir du collier (35) et de la vis (36) pour fixer le P
flexible au châssis. Monte o adaptador em T (23). Volte a ligar o tubo e
D monte o conjunto do tubo (22).
Das T--Stück (23) anbringen. Den Schlauch wieder Use o grampo (35) e o parafuso (36) para fixar o tubo
anschließen und die Schlauchgarnitur (22) an- ao chassi.
schrauben. NL
Den Schlauch mit Rohrschelle (35) und Schraube Monteer het T--aanpasstuk (23). Sluit de slang weer
(36) am Fahrgestell befestigen. aan en monteer het slangsamenstel (22).
E Maak de slang vast aan het chassis met de klem (35)
Monte el adaptador en T (23). Vuelva a conectar el en de schroef (36).
manguito y monte el conjunto (22). DK
Utilice la abrazadera (35) y el tornillo (36) para fijar Monter T--adapteren (23). Slut slangen til og monter
el manguito al chasis. slangeenheden (22).
Brug spændebøjlen (35) og skruen (36) til at fastgøre
slange til chassiset med.

GB
Fit adaptor (21) to the end of the valve and connect
hose assy (22).
I
Montare l’adattatore (21) sul lato valvola e collegare
il gruppo tubo flessibile (22).
F
Poser l’adaptateur (21) à l’extrémité de la valve et
brancher le flexible (22).
D
Den Adapter (21) am Ende des Bremsventils anbrin-
gen und die Schlauchgarnitur (22) daran anschlie-
ßen. 23
E NL
Monte el adaptador (21) en el extremo de la válvula Bevestig het aanpasstuk (21) aan het eind van het
y conecte el conjunto de manguito (22). ventiel en sluit het slangsamenstel (22) aan.
P DK
Monte o adaptador (21) na extremidade da válvula e Monter adapteren (21) på ventilens ende og slut
ligue o conjunto do tubo (22). slangeenheden (22) til.

20
GB
Bleeding the Braking System
Remove the instrument panel cover to gain access
to the brake fluid reservoir.
The brake fluid reservoir must be topped up with
LHM fluid.
I
Spurgo dell’impianto dei freni
Togliere il pannello di copertura della strumentazione
per accedere al serbatoio del fluido freni.
Rabboccare il serbatoio fluido freni esclusivamente
con fluido LHM.
F
Purge du circuit de freinage
Déposer le couvercle du tableau de commande pour
accéder au réservoir de liquide de freins. 24
Faire l’appoint du réservoir de liquide de freins avec P
du liquide LHM. Purgar o sistema de travagem
D Retire a tampa do painel de instrumentos para ter
Entlüften der Bremsanlage acesso ao depósito do líquido dos travões.
Die Verkleidung vom Armaturenbrett abnehmen, um Ateste o depósito do líquido dos travões com líquido
Zugriff auf den Bremsflüssigkeitsbehälter zu erhal- LHM.
ten. NL
Der Bremsflüssigkeitsbehälter muss mit LHM Het remsysteem ontluchten
Bremsflüssigkeit aufgefüllt werden. Verwijder het deksel van het instrumentenpaneel om
E bij het remvloeistofreservoir te kunnen komen.
Purga del circuito de frenos Het remvloeistofreservoir moet aangevuld worden
Retire la tapa del tablero de instrumentos para acce- met LHM--vloeistof.
der al depósito del líquido de frenos. DK
Este depósito se debe rellenar con líquido LHM. Udluftning af bremsesystemet
Fjern instrumentpanelets dæksel for at få adgang til
bremsevæskebeholderen.
Bremsevæskebeholderen skal fyldes op med LHM--
væske.

GB
The system must be bled as described in the LMA
Repair Manual, Section 33, Chapter 1, pages 10 & 11
using a pressure bleeding installation.
I
Per lo spurgo dell’impianto procedere come descritto
nel Manuale di riparazione della serie LMA, Sezione
33, Capitolo 1, pagine 10 & 11, avvalendosi di un’ap-
parecchiatura di spurgo pressione.
F
Le circuit doit être purgé comme décrit dans le Manuel
de réparation LMA, Section 33, Chapitre 1, pages 10
& 11, à l’aide d’un dispositif de purge de pression.
D
Die Anlage wie im LMA Werkstatthandbuch (Ab-
schnitt 33, Kapitel 1, Seite 10 u. 11) beschrieben ent- 25
lüften, dazu einen Bremsenentlüfter verwenden. NL
E Het systeem moet ontlucht worden zoals beschre-
Es necesario purgar el sistema tal como se describe ven in het LMA Reparatie Handboek, Sectie 33,
en el manual de reparaciones LMA, sección 33, capí- Hoofdstuk 1, pagina’s 10 & 11 met behulp van een
tulo 1, páginas 10 y 11 utilizando un dispositivo para ontluchtingsinstallatie op druk.
la purga a presión. DK
P Systemet skal udluftes ved hjælp af trykudluftning-
Purgue o sistema como descrito no Manual de Ofici- sinstallationen som beskrevet i LMA--reparations-
na LMA, Secção 33, Capítulo 1, páginas 10 e 11 håndbogen, afsnit 33, kapitel 1, side 10 & 11.
usando uma instalação de purga da pressão.

21
GB
Pressure Test
Check hydraulic reservoir oil level sight gauge. Top up
with recommended hydraulic oil if required.
Hydraulic oil temperature should be 55 -- 60 _C.
Fit pressure test gauge and adapters to the trailer brake
coupling.
Start and run the engine at 2000 rpm and slowly
depress the foot brake pedal.
The indicated pressure should rise progressively to
maximum of 140 -- 150 bar.
Finally check brake fluid and hydraulic line connections
for leaks.
I
Prova di pressione
Controllare il livello dell’olio idraulico nel vetro spia del
serbatoio. Se necessario, rabboccare con olio idraulico 26
del tipo prescritto. La presión indicada debe subir progresivamente hasta
L’olio idraulico deve trovarsi alla temperatura di un valor máximo de 140 -- 150 bares.
55 -- 60 _C. Finalmente, compruebe las conexiones de los conduc-
Collegare il manometro di prova pressione e gli adatta- tos de líquido de frenos y de los tubos hidráulicos por
tori all’innesto freni rimorchio. si hubiera fugas.
Avviare il motore e stabilizzarlo a 2000 giri/min., quindi P
premere lentamente il pedale dei freni. Teste de pressão
La lettura di pressione deve salire progressivamente si- Verifique o nível de óleo no depósito hidráulico através
no al valore massimo di 140 -- 150 bar. do manómetro. Se necessário, ateste com óleo hidráu-
Controllare infine che non vi siano perdite dai raccordi e lico recomendado.
i collegamenti delle tubazioni del fluido freni e idrauliche. A temperatura do óleo hidráulico deve ser de
F 55 -- 60 _C.
Contrôle de la pression Monte o manómetro de teste da pressão e os adapta-
Contrôler la jauge de niveau d’huile du réservoir hy- dores no acoplamento do travão do reboque.
draulique.Au besoin, faire l’appoint avec l’huile hydrau- Ponha o motor a trabalhar a 2000 rpm e prima lenta-
lique recommandée. mente o pedal do travão.
La température de l’huile hydraulique doit être de l’ordre A pressão indicada deve subir progressivamente até
de 55 -- 60 _C. 140 -- 150 bar no máximo.
Brancher le manomètre et les adaptateurs sur l’accou- Por fim, verifique a existência de fuga nas ligações hi-
plement de frein de remorque. dráulicas e do líquido dos travões.
Démarrer et faire tourner le moteur à 2000 tr/min, puis NL
appuyer lentement sur la pédale de frein. Druktest
La pression indiquée doit augmenter progressivement Controleer de vloeistofniveaumeter van de hydrauli-
jusqu’à un maximum de 140 -- 150 Bar. sche olie in het reservoir. Vul zo nodig bij met de aanbe-
Pour terminer, contrôler l’étanchéité des connexions volen hydraulische olie.
des conduites de liquide de frein et hydrauliques. De temperatuur van de hydraulische olie dient
D 55 -- 60 _C te zijn.
Druckprüfung Bevestig de druktestmeter en de aanpasstukken aan
Die Ölstandsanzeige am Hydraulikölbehälter kontrollie- het koppelstuk van de aanhangerrem.
ren. Bei Bedarf mit dem vorgeschriebenen Hydrauliköl De motor starten en op 2000 toeren/min laten draaien
auffüllen. en langzaam het rempedaal intrappen.
Die Hydrauliköltemperatur muss 55 -- 60 _C betragen. De aangegeven druk dient gestaag op te lopen tot een
Das Druckprüfgerät und die Adapter an die Ölkupplung maximum van 140 -- 150 bar.
der Anhängerbremse anschließen. Controleer tenslotte de remvloeistof en de verbindingen
Den Motor starten und mit 2000 U/min laufen lassen, van de hydraulische leidingen op lekkage.
dann langsam das Bremspedal treten. DK
Die Druckanzeige muss langsam bis auf einen Höchst- Tryktest
wert von 140 -- 150 bar ansteigen. Kontroller oliestanden i hydraulikoliebeholderens
Abschließend die Verschraubungen der Bremsflüssig- skueglas. Hvis det er nødvendigt, fyldes der op med
keits-- und Hydraulikleitungen auf Leckstellen prüfen. den anbefalede hydraulikolie.
E Hydraulikoliens temperatur skal være 55 -- 60 _C.
Prueba de presión Monter tryktestmåleren og adapterne på anhænger-
Compruebe la mirilla del nivel de aceite hidráulico en el bremsens kobling.
depósito. Rellene con el aceite hidráulico recomendado Start motoren, lad den køre ved 2000 omdr./min og
si es necesario. træd langsomt bremsepedalen ned.
La temperatura del aceite hidráulico debe estar entre Det viste tryk skal stige progressivt til maks.
55 y 60 _C. 140 -- 150 bar.
Monte el manómetro y los adaptadores en el enganche Kontroller til slut bremsevæskeledningens og hydrau-
de frenos de remolque. likslangens forbindelser for lækager.
Arranque y ponga el motor a 2.000 RPM y pise lenta-
mente el pedal de freno.

22
Print No. 82999025
Printed in U.K. E2004 CNH Global N.V.

Das könnte Ihnen auch gefallen