Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
47346137
APPROXIMATE INSTALLATION TIME -- 2 hour
JCB--BÆRER -- 9 m UDLIGGER
LM445A
APPROXIMATE INSTALLATION TIME - 2 HOUR
PLEASE READ THE COMPLETE INSTRUCTION SHEET BEFORE INSTALLATION OF THIS KIT
NOTE: The left and right sides of the machine are referenced while standing behind the unit, facing the normal
direction of travel.
NOTA: i lati sinistro e destro della macchina sono visti stando dietro l’unità, rivolti verso il normale senso di
marcia.
REMARQUE : Par côté gauche et côté droit de l’engin, on entend le côté vu en se plaçant derrière l’engin et
en regardant dans le sens du déplacement.
HINWEIS: Die Angaben zur linken bzw. rechten Seite der Maschine gelten für eine Person, die hinter dem
Fahrzeug steht und in Fahrtrichtung schaut.
NOTA: Se hace referencia a los laterales izquierdo y derecho desde la parte trasera de la unidad, según la
dirección normal de avance.
NOTA: Os lados esquerdo e direito da máquina pressupõem--se estando atrás da unidade, virado para a
direcção normal de condução.
N.B.: De linker-- en rechterkant van de machine zijn weergegeven zoals gezien vanaf de achterkant van de
unit, kijkend in de normale rijrichting.
BEMÆRK: Henvisningerne til maskinens venstre og højre side skal forstås ud fra en position bag ved enheden
med ansigtet i køreretningen.
2
CONTENT OF THE KIT -- CONTENUTO DEL KIT
1 Carrier Supporto 1 12
3 Bushing Boccola 2 16
7 Screw Vite 2 16
8 Spring Molla 2 16
13 Link Tirante 1 14
18 Washer Rondella 1 13
19 Countershaft Contralbero 1 13
20 Shaft Albero 1 17
22 Screw M8 x 16 Vite, M8 x 16 2 15
23 Washer Rondella 2 15
24 Pin Spina 1 15
25 Spring Molla 1 15
3
CONTENU DU KIT -- INHALT DES BAUSATZES
1 Porteur Schnellwechsler 1 12
3 Bague Lagerbuchse 2 16
7 Vis Schraube 2 16
8 Ressort Feder 2 16
9 Douille Schraubhülse 2 16
13 Liaison Gestänge 1 14
15 Graisseur Schmiernippel 1 15
16 Graisseur Schmiernippel 2 15
18 Rondelle Unterlegscheibe 1 13
20 Axe Riegelstange 1 17
22 Vis M8 x 16 Schraube M8 x 16 2 15
23 Rondelle Unterlegscheibe 2 15
24 Axe Bolzen 1 15
25 Ressort Feder 1 15
4
CONTENIDO DEL KIT -- CONTEÚDO DO KIT
1 Soporte Transportador 1 12
3 Casquillo Casquilho 2 16
7 Tornillo Parafuso 2 16
8 Muelle Mola 2 16
9 Casquillo Tomada 2 16
13 Articulación Ligação 1 14
18 Arandela Anilha 1 13
20 Eje Veio 1 17
22 Tornillo M8 x 16 Parafuso M8 x 16 2 15
23 Arandela Anilha 2 15
24 Pasador Pino 1 15
25 Muelle Mola 1 15
5
INHOUD VAN DE SET -- SÆTTETS INDHOLD
1 Drager Bærer 1 12
2 Blokkeerhendel Låsehåndtag 2 16
3 Bus Bøsning 2 16
7 Schroef Skrue 2 16
8 Veer Fjeder 2 16
9 Bus Muffe 2 16
10 Borgpen Låsetap 2 13
11 Scharnierschroef Drejeskrue 3 14
13 Koppelstuk Forbindelsesstang 1 14
14 Splitpen Split 1 13
15 Smeernippel Smørenippel 1 15
16 Smeernippel Smørenippel 2 15
18 Ring Spændskive 1 13
19 Tussenas Mellemaksel 1 13
20 As Aksel 1 17
21 Blokkeerhendel Låsearm 1 15
22 Schroef M8 x 16 Skrue M8 x 16 2 15
23 Ring Spændskive 2 15
24 Pen Tap 1 15
25 Veer Fjeder 1 15
6
GB E
Kit Component Location Ubicación de los componentes del kit
I P
Ubicazione dei componenti del kit Localização dos componentes do kit
F NL
Emplacement des éléments du kit Plaats van de kitcomponenten
D DK
Anordnung der Bausatzkomponenten Placering af sættets komponenter
7
GB
If there is not a carrier fitted, proceed to page 7, step
7.
The carrier (A) is attached to the boom by pin (C)
which is retained by bolt (B).
I
Se non è montato un supporto, passare a pagina 7,
operazione 7.
Il supporto (A) è fissato al braccio tramite il perno (C)
tenuto dal bullone (B).
F
Si aucun support n’est monté, continuer à la page 7,
étape 7. 1
Le support (A) est fixé au bras par l’axe (C) qui est P
immobilisé par le boulon (B). Se não estiver instalado um transportador, prossiga
D para a página 7, passo 7.
Falls kein Schnellwechsler montiert ist, mit O transportador (A) está ligado ao braço com o pino
Arbeitsschritt 7 auf Seite 7 fortfahren. (C), que está fixo com um parafuso (B).
NL
Der Schnellwechsler (A) ist mit Bolzen (C) am
Ausleger befestigt, der Bolzen ist mit Schraube (B) Als er geen drager gemonteerd is, ga dan verder
gesichert. naar stap 7 op pagina 7.
De drager (A) is aan de giek bevestigd door de pen
E
(C) die geborgd wordt door de bout (B).
Si el soporte no está montado, siga en la página 7, DK
paso 7.
Fortsæt til side 7, trin 7, hvis der ikke er monteret en
El soporte (A) se fija al brazo gracias al pasador (C) bærer.
que se fija, a su vez, con el perno (B). Bæreren (A) fastgøres til udliggeren med tappen (C),
der fastholdes af bolten (B).
GB
The carrier is also attached to the tilt cylinder rod (E)
by pin (D) which is retained by a circlip (F).
I
Inoltre il supporto è fissato allo stelo del cilindro di
inclinazione (E) mediante il perno (D) tenuto
dall’anello elastico (F).
F
Le support est également fixé à la tige du vérin
d’inclinaison (E) par l’axe (D) qui est immobilisé par
le segment d’arrêt (F).
D
Außerdem ist der Schnellwechsler über Bolzen (D) 2
mit der Kippzylinder--Kolbenstange (E) verbunden; NL
dieser Bolzen ist mit einem Sicherungsring (F)
De drager is ook bevestigd aan de stang van de
gesichert.
kantelcilinder (B) door de pen (C) die geborgd wordt
E door een veerring (F).
El soporte también se fija a la varilla del cilindro de DK
volteo (E) gracias al pasador (D) que se fija, a su vez,
Desuden fastgøres bæreren til tiltcylinderens
con la arandela de retención (F).
forbindelsesstang (E) med tappen (D), der
P fastholdes af en låsering (F).
O transportador está também ligado à barra do
cilindro de inclinação (E) com o pino (D), que está
fixo com um anel elástico (F).
8
GB
IMPORTANT: It will be necessary to have a
competent operator to operate the lift and tilt controls
to ease removal and relocation of the attachment
pins C & D.
The carrier (A) being removed should be rotated
horizontally and lowered onto a support high enough
to prevent the boom cylinder from being fully
retracted.
I
IMPORTANTE: sarà necessario avere un operatore
competente per usare i comandi di sollevamento ed
inclinazione in modo da facilitare la rimozione e il
riposizionamento dei perni di attacco C e D.
Il supporto (A) rimosso deve essere ruotato
orizzontalmente e abbassato su un supporto 3
sufficientemente alto da impedire la completa P
retrazione del cilindro del braccio. IMPORTANTE: É necessário pedir a um operador
F competente que opere os comandos de
IMPORTANT : Il sera nécessaire d’avoir un levantamento e inclinação, para facilitar a remoção
opérateur compétent pour opérer les commandes de e a relocalização dos pinos de engate C e D.
relevage et d’inclinaison pour faciliter le retrait et le O transportador (A) a remover deve ser rodado na
repositionnement des axes de fixation C & D. horizontal e baixado para um suporte com uma
Le support (A) étant déposé devra être tourné altura suficiente que permita a retracção total do
horizontalement et descendu sur un support assez cilindro do braço.
haut pour éviter que le vérin du bras ne se rétracte. NL
D BELANGRIJK: er is een bekwame bediener nodig
WICHTIG: Für diese Montage wird ein sachkundiger die de hef-- en kantelbedieningen dient te gebruiken
Fahrer zur Betätigung der Steuerhebel von Hub-- om het verwijderen en terugplaatsen van de
und Kippzylinder benötigt, um den Ausbau und bevestigingspennen C en D gemakkelijker te kunnen
Wiedereinbau der Drehbolzen C und D zu uitvoeren.
vereinfachen. De drager (A) die verwijderd wordt moet in
Den Schnellwechsler (A) nach dem Abnehmen in die horizontale stand worden gedraaid en naar beneden
Waagerechte kippen und auf eine ausreichend hohe worden gebracht op een steun die hoog genoeg is
Unterlage ablegen, um zu verhindern, dass der om te voorkomen dat de giekcilinder helemaal
Auslegerzylinder vollständig einfährt. uitgetrokken wordt.
E DK
IMPORTANTE: Es necesario contar con la ayuda de VIGTIGT: Det er nødvendigt at få en kompetent
un operador competente que accione los controles operatør til at betjene liften og betjeningsgrebene til
de elevación y volteo de modo que se facilite la tiltfunktionen for at lette afmonteringen og
extracción y la recolocación de los pasadores C y D monteringen af forbindelsestapperne C & D.
del accesorio. Bæreren (A) skal, når den afmonteres, drejes
El soporte (A) que se desee extraer se debe girar vandret og sænkes ned på en støtte, der er høj nok
horizontalmente y bajar sobre un apoyo con la altura til at forhindre, at udliggercylinderen trækkes helt ind.
suficiente que evite que el cilindro del brazo se
retraiga totalmente.
GB
Remove circlip (F) from pin (D).
I
Rimuovere l’anello elastico (F) dal perno (D).
F
Enlever le segment d’arrêt (F) de l’axe (D).
D
Sicherungsring (F) von Bolzen (D) abnehmen.
E
Retire la arandela de retención (F) del pasador (D).
P
Retire o anel elástico (F) do pino (D).
NL
Verwijder de veerring (F) van de pen (D).
DK
Verwijder de veerring (F) van de pen (D). 4
9
GB
Remove pin (D).
I
Rimuovere il perno (D).
F
Déposer l’axe (D).
D
Bolzen (D) entfernen.
E
Retire el pasador (D).
P
Retire o pino (D). 5
NL
Verwijder de pen (D).
DK
Fjern tappen (D).
GB
Remove locking bolt (B) and remove pin (C).
I
Rimuovere il bullone di bloccaggio (B) e rimuovere il
perno (C).
F
Déposer le boulon de blocage (B) et enlever l’axe
(C).
D
Arretierbolzen (B) entfernen und Drehbolzen (C)
herausziehen.
E
Extraiga el tornillo de bloqueo (B) y retire el pasador 6
(C).
P
Retire o parafuso de bloqueio (B) e remova o pino
(C).
NL
Verwijder de blokkeerbout (B) en verwijder de pen
(C).
DK
Tag låsebolten (B) og tappen (C) af.
10
GB
Carrier removed from boom (G) and the tilt cylinder
rod (E).
I
Supporto rimosso dal braccio (G) e dallo stelo del
cilindro di inclinazione (E).
F
Support enlevé du bras (G) et de la tige du vérin
d’inclinaison (E).
D
Ausleger nach dem Abnehmen des
Schnellwechslers vom Auslegerarm (G) und der
Kippzylinder--Kolbenstange (E). 7
E
Soporte extraído del brazo (G) y varilla del cilindro de
volteo (E).
P
Transportador removido do braço (G) e da barra do
cilindro de inclinação (E).
NL
Drager verwijderd van de giek (G) en de stang van de
kantelcilinder (E).
DK
Bæreren afmonteret fra udliggeren (G) og
tiltcylinderens forbindelsesstang (E).
11
GB
The assistant operator should use the lift control & tilt
controls to align boom & cylinder pin bores with the
carrier pin bores.
Install pin (C) and locking bolt (B).
Locate pin (D) to connect the tilt cylinder rod (E) to the
carrier (1). Fit circlip (F).
I
L’operatore assistente deve usare i comandi di
sollevamento e inclinazione per allineare i fori del
perno del braccio/cilindro con i fori del perno del
supporto.
Installare il perno (C) e il bullone di bloccaggio (B).
Centrare il perno (D) in modo da collegare lo stelo del
cilindro di inclinazione (E) al supporto (1). Montare
l’anello elastico (F). 8
F P
L’opérateur assistant devra utiliser les commandes O operador assistente deve usar os comandos de
de relevage et d’inclinaison pour aligner les alésages levantamento e inclinação para alinhar os orifícios
des axes de vérin et du bras avec les alésages de dos pinos do braço e do cilindro com os orifícios dos
l’axe du support. pinos do transportador.
Monter l’axe (C) et le boulon de blocage (B). Instale o pino (C) e o parafuso de bloqueio (B).
Positionner l’axe (D) pour raccorder la tige du vérin Localize o pino (D) para ligar a barra do cilindro de
d’inclinaison (E) au support (1). Monter le segment inclinação (E) ao transportador (1). Monte o anel
d’arrêt (F). elástico (F).
D NL
Die Hilfsperson sollte hiernach die Steuerhebel von De assistent--bediener moet de hef-- en
Hub-- und Kippzylinder entsprechend betätigen, bis kantelbedieningen gebruiken om de gaten in de giek
die Bohrungen von Ausleger und Zylinderauge mit en de cilinderpen uit te lijnen met de gaten in de pen
den Drehbolzenbohrungen des Schnellwechslers van de drager.
fluchten. Installeer de pen (C) en de blokkeerbout (B).
Drehbolzen (C) and Arretierbolzen (B) einsetzen. Zoek de pen (D) op om de stang van de kantelcilinder
Achsbolzen (D) einsetzen, der die (E) te verbinden met de drager (1). Monteer de
Kippzylinder--Kolbenstange (E) mit dem veerring (F).
Schnellwechsler (1) verbindet. Sicherungsring (F) DK
anbringen. Hjælperen skal betjene grebene til løft og tilt, således
E at tapboringerne i udligger og cylinder befinder sig ud
El asistente debe utilizar el control de elevación y los for boringerne til bærerens tapper.
controles de volteo para alinear los orificios de los Sæt tappen (C) og låsebolten (B) i.
pasadores del cilindro y brazo con los del pasador Anbring tappen (D), så den forbinder tiltcylinderens
del soporte. forbindelsesstang (E) med bæreren (1). Sæt
Instale el pasador (C) y el tornillo de bloqueo (B). låseringen (F) i.
Coloque el pasador (D) para conectar la varilla del
cilindro de volteo (E) al soporte (1). Monte la
arandela de retención (F).
GB
Carrier (1) installed.
I
Supporto (1) installato.
F
Support (1) monté.
D
Fertig montierter Schnellwechsler (1).
E
Soporte (1) instalado.
P
Transportador (1) instalado.
NL
Drager (1) geïnstalleerd.
DK
9
Bæreren (1) monteret.
12
GB
Fit locking pins (10) to each side of carrier.
I
Inserire i perni di bloccaggio (10) su ciascun lato del
supporto.
F
Poser les goupilles d’arrêt (10) de chaque côté du
support.
D
An beiden Seiten des Schnellwechslers die
Arretierbolzen (10) einsetzen.
E
Monte los pasadores de bloqueo (10) a cada lado del 10
soporte.
P
Monte os pinos de bloqueio (10) de cada lado do
transportador.
NL
Monteer de blokkeerpennen (10) aan beide kanten
van de drager.
DK
Sæt låsetapperne i (10) i hver side af bæreren.
GB
Fit countershaft (19) and washer (18). Secure with
split pin (14).
I
Montare il contralbero (19) e la rondella (18). Fissare
con la coppiglia (14).
F
Monter l’arbre secondaire (19) et la rondelle (18).
Immobiliser avec la goupille fendue (14).
D
Umlenkstück (19) und Unterlegscheibe (18)
anbringen. Das Teil mit Splint (14) sichern.
E 11
Monte el eje intermedio (19) y la arandela (18).
Fíjelos con los pasadores abiertos (14).
P
Monte o eixo de reenvio (19) e a anilha (18). Fixe com
o pino ranhurado (14).
NL
Monteer de tussenas (19) en de ring (18). Vastzetten
met de splitpen (14).
DK
Monter mellemakslen (19) og skiven (18). Fastgør
med splitten (14).
13
GB
Fit pivot screw (11) and nut (12) to connect locking
pin to countershaft.
I
Inserire la vite di articolazione (11) e il dado (12) in
modo da collegare il perno di bloccaggio al
contralbero.
F
Monter la vis de pivotement (11) et l’écrou (12) pour
connecter la goupille d’arrêt à l’arbre secondaire.
D
Gelenkbolzen (11) und Mutter (12) einbauen, um den
Arretierbolzen am Umlenkstück zu befestigen. 12
E NL
Monte el tornillo de pivote (11) y la tuerca (12) para Monteer de scharnierschroef (11) en de moer (12)
conectar el pasador de bloqueo al eje intermedio. om de blokkeerpen te verbinden met de tussenas.
P DK
Monte o parafuso de articulação (11) e a porca (12) Sæt drejeskruen (11) og møtrikken (12) i for at
para ligar o pino de bloqueio ao eixo de reenvio. forbinde låsetappen med mellemakslen.
GB
Attach Link (13) between countershaft and locking
pin with pivot screws (11) and nuts (12).
I
Fissare il tirante (13) tra il contralbero e il perno di
bloccaggio con le viti di articolazione (11) e i dadi
(12).
F
Fixer la liaison (13) entre l’arbre secondaire et la
goupille d’arrêt avec les vis de pivotement (11) et les
écrous (12).
D
Den Verbindungsstab (13) zwischen Umlenkstück 13
und Arretierbolzen mit den Gelenkbolzen (11) und NL
Muttern (12) befestigen.
Bevestig het koppelstuk (13) tussen de tussenas en
E de blokkeerpen met de scharnierschroeven (11) en
Fije la articulación (13) entre el eje intermedio y el moeren (12).
pasador de bloqueo con los tornillos de pivote (11) y DK
tuercas (12).
Fastgør forbindelsesstangen (13) mellem
P mellemakslen og låsetappen med drejeskuerne (11)
Fixe a ligação (13) entre o eixo de reenvio e o pino og møtrikkerne (12).
de bloqueio com os parafusos de articulação (11) e
as porcas (12).
14
GB
Attach handle (21) to countershaft with screws (22)
and washers (23).
I
Fissare la maniglia (21) al contralbero con le viti (22)
e le rondelle (23).
F
Fixer la poignée (21) sur l’arbre secondaire avec les
vis (22) et les rondelles (23).
D
Den Griff (21) mit den Schrauben (22) und
Unterlegscheiben (23) am Umlenkstück befestigen.
E 14
Monte la empuñadura (21) al eje intermedio con los NL
tornillos (22) y arandelas (23). Bevestig de hendel (21) aan de tussenas met de
P schroeven (22) en ringen (23).
Fixe a pega (21) ao eixo de reenvio com os parafusos DK
(22) e as anilhas (23). Fastgør håndtaget (21) på mellemakslen med
skruerne (22) og skiverne (23).
GB
Fit grease nipples (15) and (16). Connect spring (25)
between handle and frame. Fit pin (24) to lock
handle.
I
Montare gli ingrassatori (15) e (16). Collegare la
molla (25) tra la maniglia e il telaio. Montare il perno
(24) sulla maniglia di bloccaggio.
F
Monter les graisseurs (15) et (16). Monter le ressort
(25) entre la poignée et le châssis.Monter l’axe (24)
pour bloquer la poignée.
D 15
Die Schmiernippel (15) und (16) einschrauben. Die NL
Feder (25) zwischen Griff und Rahmen einhängen.
Monteer de smeernippels (15) en (16). Verbind de
Zur Arretierung des Griffs den Federstecker (24)
veer (25) tussen de hendel en het frame. Plaats de
einsetzen.
pen (24) om de hendel te blokkeren.
E
DK
Monte los engrasadores (15) y (16). Conecte el
Monter smøreniplerne (15) og (16). Monter fjederen
muelle (25) entre la empuñadura y el bastidor. Monte
(25) mellem håndtaget og rammen. Sæt tappen (24)
el pasador (24) en la empuñadura de bloqueo.
i låsehåndtaget.
P
Monte os copos de lubrificação (15) e (16). Ligue a
mola (25) entre a pega e a estrutura. Monte o pino
(24) para bloquear a pega.
15
GB
Fit bushing (3) to levers (2) and attach levers to
carrier with screws (4), washers (5) and nuts (6).
I
Montare la boccola (3) sulle leve (2) e fissare le leve
al supporto con le viti (4), le rondelle (5) e i dadi (6).
F
Monter la bague (3) sur les leviers (2) et fixer les
leviers au support avec les vis (4), rondelles (5) et
écrous (6).
D
Jeweils die Lagerbuchse (3) in die Hebel (2)
einbauen und die Hebel mit Schrauben (4), 16
Unterlegscheiben (5) und Muttern (6) am NL
Schnellwechsler befestigen.
Monteer de bus (3) op de hendels (2) en bevestig de
E hendels aan de drager met de schroeven (4), ringen
Monte el casquillo (3) en las palancas (2) y fije las (5) en moeren (6).
palancas al soporte con los tornillos (4), arandelas DK
(5) y tuercas (6).
Monter bøsningen (3) på armene (2) og fastgør
P armene til bæreren med skruerne (4), skiverne (5) og
Monte a bucha (3) nas alavancas (2) e fixe as møtrikkerne (6).
alavancas ao transportador com os parafusos (4), as
anilhas (5) e as porcas (6).
GB
Pass screws (7) through carrier and fit springs (8)
and sockets (9).
I
Far passare le viti (7) attraverso il supporto e inserire
le molle (8) e gli innesti femmina (9).
F
Passer les vis (7) par le support et monter les
ressorts(8) et les douilles (9).
D
Die Schrauben (7) am Schnellwechsler einsetzen
und die Federn (8) und Halterungsbuchsen (9)
anbringen. 17
E NL
Pase los tornillos (7) a través del soporte y monte los Steek de schroeven (7) door de drager en monteer
muelles (8) y los casquillos (9). de veren (8) en bussen (9).
P DK
Passe os parafusos (7) através do transportador e Stik skruerne (7) igennem bæreren og monter
monte as molas (8) e as tomadas (9). fjedrene (8) og mufferne (9).
16
GB
Fit shaft (20) in position. 2 sets of fork locking pins
(17) are provided
I
Montare l’albero (20) in posizione. Sono fornite 2
serie di spine di bloccaggio a forcella (17)
F
Monter l’arbre (20) en position. 2 jeux de goupilles
d’arrêt de fourche (17) sont fournis
D
Riegelstange (20) in ihre Einbauposition bringen. Es
liegen 2 Sätze Sicherungsbolzen (17) bei.
E 18
Monte el eje (20) en su posición. Se incluyen 2
juegos de pasadores de bloqueo de horquilla (17)
P
Monte o veio (20) na posição. São fornecidos 2
conjuntos de pinos de bloqueio das forquilhas (17)
NL
Monteer de as (20) op zijn plaats. Er worden 2 sets
vorkborgpennen (17) geleverd
DK
Monter akslen (20) i korrekt position. Der medfølger
2 sæt gaffellåsetapper (17)
17
18
CNH U.K. Ltd. -- Cranes Farm Road--Basildon--Essex-- England
SERVICE -- Technical Publications
PRINTED IN UK
COPYRIGHT BY CNH U.K. Ltd.
All rights reserved. No part of the text or illustrations of this publication may be reproduced.
CNH UK Ltd policy is one of continuous improvement and the right to change prices, specification or equipment at any time without
notices is reserved.All data given in this publication is subject to production variations. Dimensions and weight are approximate only and
the illustrations do not necessarily show products in standard condition.
Tous droits réservés. Toute reproduction, même partielle, des textes et illustrations
figurant dans cette publication est interdite.
Par souci d’amélioration continue de ses produits et services, CNH UK Ltd se réserve de droit d’apporter des modifications à ses prix,
produits et équipements sans préavis à chaque fois qu’elle le jugera utile. Les caractéristiques fournies dans le présent document sont
sujettes aux variations de la production. Les dimensions et poids sont fournis à titre indicatif et les illustrations ne représentent pas
nécessairement le produit sous sa forme standard.
Alle Rechte vorbehalten. Eine vollständige oder teilweise Reproduktion von Text oder Abbildungen
dieser Druckschrift ist nicht gestattet.
Die kontinuierliche Verbesserung ist ein entscheidendes Element der CNH UK Ltd--Unternehmensphilosophie, daher bleiben jederzeitige
Änderungen bei Konstruktion und Ausstattung sowie Preisänderungen ohne Ankündigung vorbehalten. Alle Angaben in dieser
Druckschrift unterliegen Änderungen im Rahmen der technischen Weiterentwicklung des Produktprogramms. Abmessungen und
Gewichte sind Ungefährangaben; die abgebildeten Produkten können Sonderausrüstungen aufweisen.
Reservados todos los derechos. No se permite la reproducción parcial o total del texto
ni de las ilustraciones de esta publicación.
CNH UK Ltd tiene una política de mejora constante y se reserva el derecho de modificar sus precios, especificaciones o equipos en
cualquier momento y sin previo aviso. Todos los datos que figuran en esta publicación son susceptibles de variaciones por razones de
producción. Las dimensiones y pesos son aproximados y las ilustraciones no muestran necesariamente a los productos en condición
estándar.
Alle rechten voorbehouden. Gehele of gedeeltelijke reproductie van tekst of illustraties verboden.
Het beleid van CNH UK Ltd wordt gekenmerkt door het voortdurend streven naar verbetering; het recht om op enig moment, zonder
voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan te brengen in prijzen, specificaties of materieel is dan ook voorbehouden. Alle gegevens in
deze handleiding zijn onderworpen aan eventuele veranderingen van het product. Afmetingen en gewichten zijn bij benadering vermeld
en de afbeeldingen geven niet noodzakelijkerwijs de producten in standaarduitvoering weer.
Alle rettigheder forbeholdes. Det er forbudt at gengive nogen del af denne publikation.
CNH UK Ltd’s politik bygger på kontinuerlig udvikling, og CNH UK Ltd forbeholder sig ret til at ændre priser, specifikationer eller udstyr
på et hvilket som helst tidspunkt uden varsel. Alle data i denne publikation er underlagt eventuelle produktændringer. Mål og vægt er kun
cirkaangivelser, og illustrationerne viser ikke nødvendigvis produkter i standardudgave.
Print No. 82999028 (Rev.1 10/04)
Printed in U.K. E2004 CNH Global N.V.