Sie sind auf Seite 1von 1

Suleika

Was bedeutet die Bewegung? ¿Qué significa el movimiento?


Bringt der [Ost mir]1 frohe Kunde? ¿Me trae buenas noticias el viento del Este?
Seiner Schwingen [frische]2 Regung La fresca agitación de sus alas
Kühlt des Herzens tiefe Wunde. Refresca la profunda herida de mi corazón.

Kosend spielt er mit dem Staube, Él juega acariciante con el polvo,


Jagt ihn auf in leichten Wölkchen, elevándolo en forma de liviana nubecita,
Treibt zur sichern [Rebenlaube]3 e impulsa a las seguras hojas de parra
Der Insecten frohes Völkchen. a la alegre multitud de insectos.

Lindert sanft der Sonne [Glühen]4, Mitiga dulcemente el ardor del sol,
Kühlt auch mir die heißen Wangen, Y también me refresca las ardientes mejillas;
Küßt die Reben noch im [Fliehen]5, En su huida, besa las viñas
Die [auf Feld]6 und Hügel prangen. Que engalanan el campo y la colina.

Und [mir bringt]7 sein leises Flüstern Y su débil susurro me trae


Von dem Freunde [tausend Grüße]8; mil cariños de mi amado;
Eh noch diese Hügel düstern antes de que estas colinas oscurezcan
[Grüßen mich wohl tausend Küsse]9. me saludarán mil besos.

Und [so kannst du weiter ziehen!]10 Y puedes así ir más lejos,


Diene [Freunden]11 und Betrübten. sirviendo a los amados y a los afligidos.
Dort wo hohe Mauern glühen, Allí, donde resplandecen altas murallas
[Find' ich bald]12 den Vielgeliebten. encontraré pronto a mi querido amor.

Ach, die wahre Herzenskunde, ¡Ay! El auténtico mensaje del corazón,


Liebeshauch, [erfrischtes]13 Leben perfume de amor, vida renovada,
Wird mir nur aus seinem Munde, sólo vendrá a mí a través de su boca;
Kann mir nur sein Athem14 geben. sólo podrá dármelo su aliento.

Das könnte Ihnen auch gefallen