Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
UMBRUC
BESATZ / beleg vouw
ure pliure
9.
/ parement vikning
EIL ANKLEBEN facing fold / infodring
HIER PAPIERSCHNITT patroondeel a / vista doblez СГИБ
ici / hier papieren
ОДБОРТ
ripiego ripiegatur
lengthen or shorten
2j
voering / fodera
forro / foder
HIER VERLÄNGERN
overærme / hihan
/
fór / vuori upper sleeve / dessus
m ld til
ea eggia syöt
oll
ho
soprammanica /
se re et
forro / foder / fór
2X
6j
6j
4j
4j
ПОДКЛАДКА
here / rallonger ou
allungare o accorciare
−in / ää
EI
NH en ber ИПОС
tästä / ЗДЕСЬ
doublure / voering
/ so em n /
tyg / stof / kangas
AL ir / / inh АД
MITTLERES VORDERTEIL
tissu / stof / stoffa
ut be ПР
här / her forlænges
TE inh åll ИТ
center front / milieu devant / middenvoorpand
FUTTER / lining
N
STOFF / fabric
7 12 9
OBERÄRMEL
A,B
yläkpl /
midt. forstykke / etukeskikpl / СРЕДНЯЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ
ou nin Ь
manga superior
/ vuori / ПОДКЛАДКА
VERLÄNGERUNG
de
УДЛИНИТЬ ИЛИ
ODER KÜRZEN
7
de manche / bovenmouw
raccourcir ici / hier
n g
extension / prolongement / verlenging / allungamento
ВЕРХНЯЯ ЧАСТЬ
alargo / förlängning / forlængelse / jatkososa / УДЛИНЕНИЕ
/ fodera
/ alargar o acortar
/ ТКАНЬ
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
/ tela
B
eller afkortes
/ överärm
УКОРОТИТЬ
71 2 9
РУКАВА
verlengen
B
aquí
1i
7i
5i
3i
FADENLAUF
straight grain / droit
fil / draadrichting
trådriktning / trådretning / drittofilo / sentido
1i
7i
5i
3i
/ langansuunta / hilo
ДОЛЕВАЯ НИТЬ
6i
6i
А
КАРМАН
zak
e
2i
2i
/ fickpås
/ bolsillopoche / binnen
ВИНА
ДКА
interior
TEL
11
19
/ ТКАНЬ
/ bag.
g
/ ПОДКЛА
ussi / МЕШКО
/ kangas / tela
draadrichtin
ENBEU
НИТЬ
F
/ fabric
kangastaite
tissu
CH FADENLAU
R / lining
stof / stoffa
36
de
trådriktning
B
ize
СГИБ ДОЛЕВАЯ
7 1 29
sacche pouch / fond
re / voering
TASCH
4
ter stofvouw
10
tto tasca
17 A
FUTTE
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
tyg / stof
/ keskitaka,
tissu /
tygvikning
Größe/
foder /
pose /
doublu
STOFFBRU
48
pocket
5
4i
4i
СЕРЕДИНА
11
KRAGENSTEG
2X
71 2 9
fold straight
forro /
iomme
stoffa
/ listino collo
de col / kraagstaander СТОЙКА ВОРОТНИКА RIEGEL
trådretning
collarband / pied /
/ kravestand / kauluri tab / bride / lusje
tira cuello / kragstånd
48
A,B
ripiegatura
48
linguetta−passan
ta / ЗАДНЯЯ
36
Я НИТЬ
RÜCKW. MITTE
36
te 36
sleif (hälla) / strop / trabilla
/ ДОЛЕВА hilo
suunta o / sentido 36 36
ing / langan / tamppi
IM STOFFBRUCH / on the fold
/ drittofil
center back
2X dans
/ draadri
/ droit fil la pliure du tissu / tegen de stofvouw
2X
trådrikt
doblez sentido
t grain LAUF
centro dietro
straigh
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
milieu dos
5h
48
3h
1h
48
36
kken 48
ndeel aanplardelen här
liimaa kaavano
3h
B
7h
4h 5h
1h
BEN n patroo patrón de sa tähän
IL ANKLE hier papiere fast mönste ЗДЕСЬ 46
papel / / ДЕТАЛЬ
NITTE
ici / / tejpa
aanplakk tejpa fast
RSCH
БУМАЖН
ИТЬ
de papel
en / incollare mönster ОЙ ВЫКРОЙК
HIER PAPIE pièce du
patron ЙКИ ПРИКЛЕ
glue on delen här
patrón paper pattern la parte И ПРИКЛЕИ
la aquí 44
ВЫКРО / her påklæbe
piece here del cartamodello
4h
/ coller
ТЬ ЗДЕСЬ
НОЙ
anchar
piece here
БУМАЖ s papirmø
punto /eng
/ coller in questo nsterdel
pattern / ДЕТАЛЬ HIER PAPIERla pièce du patron punto / B
in questo osa tähän
enganch
paper
glue on 42
ici / hier
odello kaavan
SCHNIT ar aquí
del cartam / liimaa
TEIL ANKLEB papieren
del
patroond
re la parte papirmønster
EN eel
L
B
incolla es ENTEI and 40
her påklæb RÜCK achterp cke
ERES
Copyright 2012 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
MITTL dos / midden mittsty
milieu central / bakre И
back / 38
Kontrollquadrat / test square
24
СПИНК
center a Я ЧАСТЬ
e / espald / СРЕДНЯ
dietro central
7 12 9
skikpl 36
/ takake R
midt. rygdel ize
Seitenlänge / side length
extens ning
/ förläng
6h
6h
2h
2h
alargo
VORDERER BESATZ
front facing / parementure devant / voorbeleg
ripiego davanti / vista anterior / infodring fram
forr. belægning / etusisävara / ПОДБОРТ
13 A,B
2X
71 2 9
7g
5g
3g
1g
6g
7g
5g
3g
1g
6g
sentido hilo
НИТЬ
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo /
15
FADENLAUF
pidennä tai lyhennä tästä
/ ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
förläng eller förkorta här
/ her forlænges eller afkortes
of inkorten / da qui allungare
o accorciare / alargar o
lengthen or shorten here acortar aquí
/ rallonger ou raccourcir
ici / hier verlengen
HIER VERLÄNGERN ODER
2g
2g
KÜRZEN
ODER KÜRZEN
4g
4g
HIER VERLÄNGERN
here
lengthen or shorten ici
rallonger ou raccourcir
hier verlengen of
da qui allungare
alargar o acortar
her forlænges eller
inkorten
o accorciare
pidennä tai lyhennä
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
aquí
förläng eller förkorta
här
afkortes
täst
УКОРОТИТЬ ИЛИ
7f
her forlænges
eller afkortes
da qui allungare
o
/ pidennä tai lyhennä
here / rallonger
ou
5f
3f
1f
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
7f
5f
3f
1f
25
ee
4f
4f
2f
2f
SEITLICHES RÜCKENTEIL / dietro
side back / côté dos
/ zijachterpand A A
lateral / bakre sidstycke
laterale / espalda / БОКОВАЯ ЧАСТЬ
СПИНКИ
side rygdel / takasivukpl
FUTTER
/ voering / fodera
lining / doublure
/ vuori / ПОДКЛАДКА
forro / foder / fór
A,B
2X
7e
5e
3e
1e
71 2 9
6f
6f
48
46
44
7e
5e
3e
1e
42
40
71 2 9
38
Größe/Taille/Size 36
#D
2X
burda Download−Schnitt
A,B
HIER VERLÄNGERN
etusivukpl / БОКОВАЯ ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
delantero lateral ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧ
ODER KÜRZEN side front / côté / främre sidstycke / side forstykke A
HIER VERLÄNGERN
КИ
raccourcir ici rallonger ou raccourcir ici
6e
6e
4e
4e
2e
2e
here / rallonger ou
devant / zijvoorpand
lengthen or shorten hier verlengen of inkorten
/ davanti laterale
allungare o accorciare
SEITLICHES
inkorten / da qui
VORDERTEIL
hier verlengen of da qui allungare o accorciare
förkorta här
3
laskos / СКЛАДКА
forlænges eller afkortes
Größe/Taille/Size 36
förläng eller förkorta här
A FALTE
her ИЛИ УКОРОТИТЬ
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
ИЛИ УКОРОТИТЬ
A
38
40
Größe/Taille/Size 36
42
44
46
48
7d
5d
3d
1d
38
40
42
44
46
48
7d
5d
3d
1d
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ
УКОРОТИТЬ
pidennä tai lyhennä täst
her forlænges eller afkortes
förläng eller förkorta här
alargar o acortar aquí
da qui allungare o accorciare
A her forlænges ИЛИ УКОРОТИТЬ
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
hier verlengen of inkorten
rallonger ou raccourcir ici
eller afkortes lengthen or shorten here
alargar o acortar / pidennä tai lyhennä
B hier verlengen aquí / förläng täst
eller förkorta här HIER VERLÄNGERN ODER
of inkorten / da KÜRZEN
7129
hilo
lengthen or shorten qui allungare
here / rallonger o accorciare
0155
ДОЛЕВАЯ НИТЬ
ou raccourcir
/ drittofilo / sentido
HIER VERLÄNGER ici
4d
4d
2d
2d
N ODER KÜRZEN
/ langansuunta /
B
trådriktning / trådretning
SCHLITZ
straight grain / droit
/ abertura
6d
6d
РАЗРЕЗ
7c
5c
3c
1c
pliegue / veck
B
plooi / piega
ЛИНИЯ ПРИТАЧИВАНИЯ БЕЙКИ
læg / laskos
pleat / pli
paspelens tilsætning / tereen kiinnity
СКЛАДКА
FALTE
aplicaciòn ribete / passpoalens fastsättning
7c
5c
3c
1c
aanzet paspel / linea d’attaccatura profilo
piping attachment / ligne de montage passepoil
R
PASPELANSATZ A A
A vyötärö / ТАЛИЯ
cintura / midje / talje
B ЛИНИЯ ПРИТАЧИВАНИЯ БЕЙКИ
paspelens tilsætning / tereen kiinnity
vita / contorno
waist / taille / taille
aplicaciòn ribete / passpoalens fastsättning TAILLE
aanzet paspel / linea d’attaccatura profilo
piping attachment / ligne de montage passepoil
www.burdastyle.de
Modell 7129 Bogen A
PASPELANSATZ A
SCHLAUFE
LINKS
A
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ
6c
6c
4c
4c
2c
2c
УКОРОТИТЬ
pidennä tai lyhennä täst
her forlænges eller afkortes
/ lus / passante
förläng eller förkorta här
/ ШЛЕВКА
alargar o acortar aquí
da qui allungare o accorciare
trådretning / langansuunta
hier verlengen of inkorten
straight grain
drittofilo / sentido
rallonger ou raccourcir ici
lengthen or shorten here
ODER KÜRZEN
HIER VERLÄNGERN
FADENLAUF
/ droit fil / draadrichting
hilo / trådriktning
/ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
7b
5b
1b
3b
HIER VERLÄNGERN
ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
3b
1b
7b
5b
ODER KÜRZEN rallonger ou raccourcir ici
HIER VERLÄNGERN hier verlengen of inkorten
raccourcir ici
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
here / rallonger ou
ИЛИ
da qui allungare o accorciare
pidennä tai lyhennä УКОРОТИТЬ
lengthen or shorten allungare o accorciare
täst
inkorten / da qui alargar o acortar aquí
her forlænges
hier verlengen of förkorta här
eller afkortes
aquí / förläng eller förläng eller förkorta här
2b
2b
förläng eller förkorta
alargar o acortar tai lyhennä täst
afkortes / pidennä alargar o acortar här
her forlænges eller afkortes
her forlænges eller aquí
ИЛИ УКОРОТИТЬ pidennä tai lyhennä täst
da qui allungare
trådriktning / trådretning
71 2 9
2X
6b
6b
A,B
FADENLAUF
draadrichting / drittofilo
/ langansuunta / ДОЛЕВАЯ
forro / foder / fór / vuori
/ ПОДКЛАДКА
lining / doublure / voering
/ fodera
8 FUTTER
midt. rygdel / takakeskikpl
/ СРЕДНЯЯ ЧАСТЬ СПИНКИ
dietro centrale / espalda
central / bakre mittstycke
center back / milieu dos
/ sentido hilo
/ middenachterpand
MITTLERES RÜCKENTEIL
23
4b
4b
НИТЬ
11
13
7a
5a
3a
1a
48
36
7a
5a
3a
1a
1
1
laskos / СКЛАДКА
ure deva/ infodringОРТ
2a
2a
anter ra / ПОДБ
FALTE
7 12 9
förlän
onde questo punt elen
mön anosa
a kaavЗДЕСЬ
NG
/
/
ATZ
EBEN
sosa
VER ngement
B
sterd
CHN here / colle aanplakke o
IL ANKL du
du
säva
IL ANK r la pièce n
/ piega
NITTE / coller la pièce
ior
Ь
ЛЕИТ
RSCH akken
e / jatko
6a
6a
4a
4a
PAPIE n piece here
B
LÄNG
aanpl
13
/ etusi
HIER patter ren patroondeel o punto en
EN
in quest
exten gamento
paper
ment
terdel
fast
glue on ici / hier papiecartamodello fast möns nosa
LEB
/ vista
DER
14
ngels
patron la parte del papel / tejpa
ripieg belægning
kaava
el
in
la parte n de papesterdel /
glue n ici / hier del carta l / tejpa
hold
g / pare
B
re liimaa
rdel /
sion
mo til / syö de ЗДЕСЬ
eren modello
VOR
incolla
front o davanti
patrón ønste ЕИТЬ
forlæ
char aquí bes papirmВЫКРОЙКИ
allun
lleg tetä ПРИКЛ
Й ВЫКР
eas giare
C
patro
än
e−in / em / ПРИ engan påklæ
ITTE
här / her
НОЙ
facin
Mod.7129 A5
/ sou beber ПОС Ь БУМАЖ
forr.
/ ДЕТАЛ
piece
EIN tenir / / inhå
АДИ
tähän
papi
HIER r pattern
N n
IERS
bes
här / ДЕТАЛЬ
PAP
on pape
lare
r
ncha
n/
patro
tähä
B
1a
a j EN
ee B HIER
n pap
PAPIE
er pat
RSCH
r
iece h
IL AN
KLEB
NITTE / coller la p ken
ere
el aan
tern p patroonde uesto pun
en in q
ièce d
plak
u
to
r delen
14 glue o
patron
incolla
engan
#D
ic i / hie
re la p
r papie artamodello ast mönste sa
arte d
quí pa
e
trón d
l
char a læbes papir ВЫКРОЙКИ
c
e pap
el / te
møns
jp a f
/ liima
terdel РИКЛЕИТЬ З
П
v a
a kaa ЕСЬ
Д
no
C
e r påk АЖНО
Й
här / h ЕТАЛЬ БУМ
Mod.7129 A5
/Д
tähän
HIER VERLÄNGERN
ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
1b
1a
2c
R
www.burdastyle.de
1b
a
1c
j
ee
#D
2d
7129 1d
0155
a
1c
j
ee
#D
A
16
1e
HIER VERLÄNGERN
ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
a rallonger ou raccourcir ici
2e
1f
a
1e
j
ee
#D
A
1g
sentido hilo
ДОЛЕ ВАЯ НИТЬ
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo /
nsuu nta /
FADENLAUF
1f
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
48
1h
46
44
42
40
38
36
ize
ille/S
e/Ta
a Größ
j
7 ee
12
2h
#D VORDERER BESATZ
front facing / parementure devant / voorbeleg
ripiego davanti / vista anterior / infodring fram
forr. belægning / etusisävara / ПОДБОРТ
A,B
2X
71 2 9
1g
FADENLAUF
straight grain / dr oit fil / draa drichting / drittofilo
trådriktning / / sentido hilo
1i
trå dr etni ng / la ngansuunta / ДО
ЛЕВАЯ НИТЬ
2i
a j
11
ee
#D 4
10 4
1h
48
36
1i
n
N de ing
ou lln ТЬ
TE inh hå ДИ
AL ir / / in СА
NH n er ПО
EI oute beb ПРИ
/ s em n /
−in e / tää
se iar te
ea egg syö
/
oll il
m ld t
ho
#D
9.
ee
a j 7
OBERÄRMEL
upper sl ee ve / de ss us e
soprammanica / /
de manch bove
nmouw
manga superior
overærme / hiha / överärm
n yläkpl / ВЕРХНЯ
Я ЧАСТЬ РУ КАВА
A,B
STOFF / fabric
tissu / stof / stoffa
/ tela
tyg / stof / kangas
/ ТКАНЬ
2X
FUTTER / lining
doublure / voerin
g / fodera
forro / foder / fór
/ vuori / ПОДКЛАДК
А
2j 71 2 9
EN den
H ALT inhou llning
А
EIN tenir / / inhå ДИТЬ
sou ber ОС
e − i n / embe ПРИП
/ /
eas giare etään
l le g y ö t
mo til / s
hold
#D g
4a
/ piega
ee
j
FALTE
2a
laskos / СКЛАДКА
pliegue / veck / læ
pleat / pli / plooi
3a
2b
lining / do ub lur
midt. rygdel / takakeskik
dietro centrale / espalda
center back / milieu dos
FUTTER
A,B
2X
23
71 2 9
MITTLERES RÜCKENTE
IL
e / voering / fodera
/ ПОДКЛАДКА
pl / СРЕДНЯЯ ЧАСТЬ СП
/ middenachterpand
central / bakre mittstycke
3b 3a
ИНКИ
#D
ee
j
FADENLAUF
/ sentido hilo
a
draadrichting / drittofilo
straight grain / droit fil / Я НИТЬ
/ langansuunta / ДОЛЕВА
trådriktning / trådretning
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT
center back seam / couture milieu dos / middenachternaad
cucitura centrale dietro / centro post. costura / mitt bak,söm
bag. midte søm / takakeskikohta,sauma / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ
4b
3b
HIER VERLÄNGERN
ODER KÜRZEN
gth
len en or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
rciare
da qui allungare o acco
aq
alargar o acortar uí
r
förläng eller förkorta hä
r afk ort es
her forlænges elle
#D
en nä täs t
pidennä tai lyh
И УКОРОТИТЬ
2c
4c
A
3c
FALTE
СКЛАДКА
pleat / pli
læg / laskos
plooi / piega
B
pliegue / veck
3c
/ abertura
ИЦА, РАЗРЕЗ
B SCHLITZ
slit / fente / split / apertura
sprund / slids / halkio / ШЛ
#D
2d
4d
ee
HIER VERLÄNGERN OD
j ER KÜRZEN
a
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
rciare
da qui allungare o acco
aq
alargar o acortar uí
r
förläng eller förkorta hä
ort es
her forlænges eller afk
täs t
pidennä tai lyhennä
И УКОРОТИТЬ
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛ
3d
2e
48
46
44
42
40
38
Größe/Taille/Size 36
3e 3d
#D
ee
a
A
j
A FALTE
pleat / pli / plooi / piega
pliegue / veck / læg
laskos / СКЛАДКА
4e
4f
ja
ee
#D
3e 3f
2f
3f
4g
ER KÜRZEN
2g
HIER VERLÄNGERN OD
#D
/ hier verlengen
en or sh ort en he re / rallonger ou raccourcir ici
length r o acortar aquí
ink orten / da qu i allu ng are o accorciare / alarga
of ortes
r / her forlænges eller afk
förläng eller förkorta hä УД ЛИ НИ ТЬ ИЛ И УКО РОТИТЬ
tä / ЗДЕСЬ
ee
pidennä tai lyhennä täs
j a
3g
3g
#D
2h
ee
j a
EN ndeel
T E IL ANKLEB p a p ie re n patroo
HN IT ie r uí
PIERSC on ici / h nchar aq
HIER PA r la pièce du patr p u n to / enga rd e
B lle sto ste l
p ie c e here / co a m o d e llo in que læbes papirmøn
ttern art k ЗДЕСЬ
4h
3h
liimaa ka
3i
2i
a j
ee 36
#D
17 A 48
4i
RIEGEL
tab / brid lu
e /
linguetta−passant sje 36
e
sleif (hälla) / stro / trabilla 36 36
p / tamppi
ПОГОН,ХЛЯСТИ
К
2X
71 2 9 36
48
3h
2j
HIER VERLÄNG
ERN ODER KÜR
lengthen or shor
ten he ZEN
#D
ЛИНИ
ТЬ ИЛИ УКОРОТ
ИТЬ
a j
3i
4j
6a
5a
BEN
a
A N KLE ièce
du
E I L l a p
NITT e / coller nplakken
j
SCH her aa nto
ee
R
P AP I E
p i ece oondeel esto pu len
36
HIE R n
tter en patr llo in qu t erde
r p a ö n s
ape r papier tamode ast m nosa
on p e r jpa f aa kaava ЕСЬ
glue n ici / hi te del ca / t e
#D
el iim
patro re la par n de pap terdel / l КЛЕИТЬ
ЗД
l a r ó ns
incol aquí pat papirmø РОЙКИ П
Р И
c h a r b e s Ы К
1
n
13
læ В
enga her påk БУМАЖН
ОЙ
h ä r / Л Ь
ЕТА
n /Д
tähä
Z g
SAT rbele
R E R BE ant / voo fram
DE dev dring
VOR e nture rior / info ДБОРТ
e m
/ par a an
te ra /
ПО
n t f acing nti / vist tusisäva
fro o dava ing / e
ripieg r. belægn NG g
ERU verlengin
1
fo r Ä N G / g
R L e n t n i n
VE ngem örlän
g
prolo alargo / f ДЛИНЕНИ
Е
i o n / /
s o /
exten gament tkososa
У
allun else / ja
B
ng
forlæ
71 2 9
B
4a
48
5a
11
4b
8
#D
6b
ee
j a
ÜRZEN
R V E R LÄ N G ERN ODER K
HIE
orten here
lengthen or sh
ccourcir ici
rallonger ou ra
of inkorten
hier verlengen
e o accorciare
da qui allungar tar aquí
alargar o acor
rkorta här
förläng eller fö
eller afkortes
her forlænges
nnä täst
pidennä tai lyhe ОРОТИТЬ
НИТЬ ИЛИ УК
ЗДЕСЬ УДЛИ
5b
tning
5b
drichting
ОЛЕВАЯ НИТЬ
ido hilo / trådrik
/ droit fil / draa
ngansuunta / Д
FADENLAUF
drittofilo / sent
straight grain
trådretning / la
lla (hank)
/Ш
/ lus / passante
#D
4c
6c
LINKS
SCHLAUFE
A
trense / salpa
ee
abrazabera / hä ЛЕВКА
loop / passant
j
A PASPELANSATZ a
piping attachment / ligne de montage passepoil
aanzet paspel / linea d’attaccatura profilo
aplicaciòn ribete / passpoalens fastsättning
paspelens tilsætning / tereen kiinnity
ЛИНИЯ ПРИТАЧИВАНИЯ БЕЙКИ
B
A
A PASPELANSATZ
piping attachment / ligne de montage passepoil
aanzet paspel / linea d’attaccatura profilo
5c
#D
KÜRZEN
N GERN ODER
4d
H IE R V E R LÄ
ee
ourcir ici
te n he re / ra llonger ou racc
or corciare
lengthen or sh i allungare o ac
hier verlengen
of in ko
j rt en /
ada
fö
qu
rlä ng eller förkor
ta här
ta r aq uí /
alargar o acor hennä täst B
le r af ko rt es / pidennä tai ly
el
her forlænges УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
ЗДЕСЬ
5d
48
46
44
42
40
38
5d
Größe/Taille/Size 36
A
#D
ee3
VORDERTEIL
SEITLICHES vanti laterale
té de va nt / zijvoorpand / da forstykke
4e
6e
side front / cô
ja tycke / side
ral / främre sids ЧКИ
delantero late Ь ПЕРЕДА,ПОЛО
iv uk pl / БО КОВАЯ ЧАСТ
etus
A,B
2X
71 2 9
5e
6f
ja
ee
5e 5f
#D
4f
5f
KÜRZEN of inkorten
IE R V E R LÄ N GERN ODER i / hier verlengen
H cc ou rc ir ic förkorta här
ou ra
or sh or te n here / rallonger ac or ta r aq uí / förläng eller ОРОТИТЬ
lengthen alargar o НИТЬ ИЛИ УК
al lu ng ar e o accorciare / ä tä st ä / ЗДЕСЬ УДЛИ
da qu i he nn
/ pidennä tai ly
r fo rlæ ng es eller afkortes
he
4g
#D
ee
j a
5g
6g
6h
B
a
Kontrollquadrat / test square
j
ee
5g
Seitenlänge / side length
#D
10 cm (4 inches)
4h 5h
RÜCKW. M
ITTE STOF
FBRUCH F
6i
center bac ADENLAU
milieu dos k fold straigh F
droit fil / mid t grain / pliu
centro dietr denachter re du tissu
o ripiegatura stofvouw d
doblez sen stoffa dritto raadrichtin
tido hilo / m filo / medio g
midte stoff it t b a k tygvikning p o s te ri o r
trådriktning
langansuun old trådretning / kesk / bag.
ta / ЗАДНЯЯ itaka, kang
СЕРЕДИН astaite
А СГИБ ДО
ЛЕВАЯ НИ
48 ТЬ
36
11 tira cuello / krags
collarband / pied
2X
IM STOFFBRUCH / on the fold
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
a
tånd / kravestand
A,B
j
de col / kraagstaan
KRAGENSTEG
ee
5i
#D
48
/ kauluri / СТОЙКА
36
der / listino collo
ВОРОТНИКА
71 2 9
5
5h 4i
H
UMBRUC uw
BESATZ / beleg vo
ture pliure vikning
/ paremen lez / infod
ri n g
facing fold vista dob ГИБ
iegatura / АЧКА,ПО
ДБОРТ С
ripiego rip / sisävara
taite ОБТ SCHLITZ
g ombuk ertura
belægnin / split / ap
slit / fente slids
/ sprund /
FUTTER abertura ИЦА, РАЗРЕЗ
blure halkio / Ш
lining / dou dera
Л
voering / fo r a
forro / fode j
/
fór / vuoriКА
ПОДКЛАД
ee
6j
4j
#D
5i
B
#D
6a
ee
ja
7a
7b
EN
ERN ODER KÜRZ
HIER VERLÄNG
ou raccourcir ici
n here / rallonger
lengthen or shorte al lu ng are o accorciare
inkorten / da qui
hier verlengen of r förkorta här
aquí / förläng elle
alargar o acortar ä tai lyhennä täst
r afkortes / pidenn ИТЬ
her forlænges elle НИТЬ ИЛИ УКОР
ОТ
ЗДЕСЬ УДЛИ
a j
ee
6b
#D
7a
a
7c
j
ee
#D
7b
6c
a
7c 7d
j
ee
#D
FADENLAUF lo
ittofilo / sentido hi
gr ai n / dr oi t fil / draadrichting / dr
straight unta / ДОЛЕВА Я НИ ТЬ
etning / langansu
trådriktning / trådr
A
6d
46
44
7e
42
40
38
Größe/Taille/Size 36
EN
ERN ODER KÜRZ
HIER VERLÄNG
a ou raccourcir ici
6e
j n here / rallonger
lengthen or shorte allungare o acco
rciare
inkorten / da qui
hier verlengen of r förkorta här
ee alargar o acortar
her forlænges elle
aquí / förläng elle
ä tai lyhennä täst
r afkortes / pidenn ИТЬ
ЗДЕСЬ УДЛИ НИТЬ ИЛИ УКОР
ОТ
#D
7d
7f
a j
ee
#D
25
SEITLICHES RÜ
CKENTEIL
/ dietro
s / zijachterpand
side back / côté do stycke
lateral / bakre sid
laterale / espalda Я ЧАСТЬ СПИНКИ
sivukpl / БОКОВА
side rygdel / taka
FUTTER
/ voering / fodera
lining / doublure
/ vuori / ПОДКЛАДК
А
forro / foder / fór
A,B
2X
7e
71 2 9
6f
48
7g
6g
15
a j
ee
#D
EN
ERN ODER KÜRZ
HIER VERLÄNG
n here
lengthen or shorte
ourcir ici
rallonger ou racc
inkorten
hier verlengen of
o accorciare
da qui allungare
aquí
alargar o acortar
ta här
förläng eller förkor
r afkortes
her forlænges elle
nä täst
pidennä tai lyhenУКОРОТИТЬ
ТЬ ИЛ И
ЗДЕСЬ УДЛИНИ
7f
en
nplakk
deel aa n här
BEN atroon sterdele
7h
ment /
olonge rlængelse / ja ee
VERLÄ verlenging / a a / УДЛИНЕН
tkosos
ИЕ
B
6h
#D
13
7g
hilo
7h
НИТЬ
sentido
ЛЕВАЯ
g / lang ng / drittofilo /
ta / ДО
7i
ansuun
LAUF
h ti
FADEN
ric
/ draad
19
dretnin
l
/ droit fi
ing / trå
t grain
pocket TASCH
ENBEU
trådriktn
B
А КАРМ
j
АНА
ee
STOFF
/ fabric
#D
tissu /
stof / s
tyg / sto toff
2X f / kang a / tela
as / ТКА
НЬ
FUTTE
doublu R / li
forro / re / voe ning
foder / ring
fór / vu / fodera
ori / ПО
71 2 9
ДКЛ АДКА
Größe/T
aille/Siz
36 − 48 e
6i
EN
HNITTEIL ANKLEB eren patroondeel
HIER PAPIERSC tron ici / hier papi
ller la pièce du pa har aquí
rn piece here / co to punto / enga
nc
glue on paper patte rtamodello in ques sterdel
llare la parte del ca klæbes papirmøn
aanplakken / inco delen här / her på
tejpa fast mönster Ь ЗДЕСЬ
patrón de papel / МАЖНОЙ ВЫКР
ОЙКИ ПРИКЛЕИТ
tähän / ДЕТАЛЬ БУ
liimaa kaavanosa
2
a j
ee
6j
MITTLERES VORDERTEIL
#D
center front / milieu devant / middenvoorpand
davanti centrale / delantero central / främre mittstycke
midt. forstykke / etukeskikpl / СРЕДНЯЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ
VERLÄNGERUNG
extension / prolongement / verlenging / allungamento
alargo / förlängning / forlængelse / jatkososa / УДЛИНЕНИЕ
B
71 2 9
B
7i
4j
4j
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
26
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
2j
2j
TASCHENBEUTEL 48
pocket pouch / fond de poche / binnenzak
sacchetto tasca / bolsillo interior / fickpåse 46
FADENLAUF
8j
6j
6j
48 44
FUTTER
ease EIN 46
lining / doublure / voering / fodera moll −in HAL 44 42
egg / TEN
iare soutenir
48
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
АДИ Tail
le/S
2X
ДЕТАЛЬ БУМАЖНОЙ ВЫКРОЙКИ ПРИКЛЕИТЬ ТЬ
ize 36
ЗДЕСЬ
her påklæbes papirmønsterdel / liimaa kaavanosa
tähän
36
questo pu nto / enganchar aquí patrón de papel / tejpa fast mönsterdelen
7 12 9
hie r pa här
pieren patroondeel aanplakken / incollare la parte del cartamodello
glue on in
48
paper pattern piece here / coller la pièce du patron
14
ici
HIER PAPIERSCHNITTEIL ANKLEBEN B
1i
9i
7i
5i
3i
20
ШОВ
cucitura centrale dietro / centro post. costura / mitt bak,söm
center back seam / couture milieu dos / middenachternaad
1i
9i
7i
5i
3i
bag. midte søm / takakeskikohta,sauma / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА 4 MITTLERES VORDERTEIL
center front / milieu devant / middenvoorpand
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT
8i
6i
6i
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
7 12 9
2i
2i
12
36 36 36 tab / bride / lusje
17 A 71 2 9
RIEGEL
FADENLAUF
ИЛИ УКОРОТИТЬ
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
/ pidennä tai lyhennä täst
her forlænges eller afkortes
eller förkorta här
alargar o acortar aquí / förläng
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
/ da qui allungare o accorciare
hier verlengen of inkorten
/ rallonger ou raccourcir ici
lengthen or shorten here KÜRZEN
HIER VERLÄNGERN ODER
9h
7h
5h
3h
1h
4i
4i
3h
9h
7h
5h
1h
71 29
Copyright 2012 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
deel
IL ANKLE / hier papiere char aquí
del
n patroon
ЗДЕСЬ
la pièce in questo punto papirmønster
ЕИТЬ
/ verlenging / allungamento
and
dos / middenachterp
piece here del cartamodello / her påklæb
/ СРЕДНЯЯ ЧАСТЬ
ODER KÜRZEN
MITTLERES RÜCKENTEIL
NG
8h
6h
6h
2h
2h
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
/ forlængelse /
VERLÄNGERU
fast mönste БУМАЖНОЙ
här
NITTE
rdelen
extension / prolongement
/ espalda
RSCH
ДЕТАЛЬ
/ coller
alargo / förlängning
HIER PAPIE
dietro centrale
paper pattern re la parte
B
/ tejpa
5
incolla
kaavan
kken /
4h
4h
9g
7g
5g
3g
1g
liimaa
patrón
aanpla
glue on
TAILLE
waist / taille / taille
vita / contorno
9g
7g
5g
3g
1g
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
cintura / midje / talje
6g
6g
FADENLAUF
B
LIN
KS
A
8g
4g
4g
2g
2g
SCHLITZ
a
B
j
9f
7f
5f
3f
1f
center front / milieu devant
9f
7f
5f
3f
1f
davanti / centro anterior /
etukeskikohta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ forr. midte
4f
4f
8f
8f
HIER VERLÄNGERN
15
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN ODER KÜRZEN
VORDERE MITTE
A 4X lengthen or shorten here
ee
lengthen or shorten here
PASPEL rallonger ou raccourcir ici rallonger ou raccourcir ici
36
kant−vänster sida / i venstre side kant / vasen reuna / ЛЕВАЯ СТОРОНА КРАЙ
piping / passepoil / paspel / profilo
da qui allungare o accorciare da qui allungare o accorciare
mitt fram /
ribete / passpoal / paspel / tere / БЕЙКА
ПЕРЕДА
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
ИЛИ УКОРОТИТЬ
2f
2f
36
LINKS KANTE
/ ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
pidennä tai lyhennä tästä
her forlænges eller afkortes
förläng eller förkorta här /
lomme
aquí
o accorciare / alargar o acortar
trådretning / langansuunta
of inkorten / da qui allungare / hier verlengen
rallonger ou raccourcir ici
pocket
indgan bolsillo / ficköpp tasca
zaking
KÜRZEN
abertu
HIER VERLÄNGERN ODER
B
ang / apertu
g / taskun
openin
ra
TASCH
FADENLAUF
g / entrée
ENEIN
suu / ВХОД
ra della
10
/ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
GRIFF
36
de poche
ning
10
9e
7e
5e
3e
1e
В КАРМАН
6f
A
6f
8
9e
7e
5e
3e
1e
edge on righthand side / bord à droite / rechterkant / bordo destro / canto derecho
A
kant−höger sida / i højre side kant / oikea reuna / ПРАВАЯ СТОРОНА СРЕЗ,КРАЙ
UNTERÄRM
EL
#D
under sleeve
/ dessous de A
ondermouw / manche
sottomanica
16
burda Download−Schnitt
RECHTS KANTE
tyg / stof / kangas / tela
6e
6e
4e
4e
2e
2e
ligne de raccord / aansluitlijn
/ ТКАНЬ
A
doublure / voering
RECHTS
forro / foder / / fodera
fór / vuori / ПОДКЛАДКА
10 cm (4 inches)
B
7 12 9
tope
/ ТАЛИЯ
cintura / midje / talje / vyötärö
contorno
waist / taille / taille / vita /
TAILLE
HIER VERLÄNGER
N ODER KÜRZEN B
lengthen or shorten
rallonger ou raccourcir here B
hier verlengen ici
of inkorten
da qui allungare
o accorciare
alargar o acortar
förläng eller förkortaaquí
her forlænges här
eller afkortes
pidennä tai
9d
7d
5d
3d
1d
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬlyhennä täst
8e
8e
ИЛИ УКОРОТИТЬ
right facing fold / pliure parementure droite / rechts beleg vouw / ripiegatura ripiego a destra
left facing fold / pliure parementure gauche / links beleg vouw / ripiegatura ripiego a sinistra
9d
7d
5d
3d
1d
doblez vista izquierda / vänster infodring vikning / venstre belægning ombuk
doblez vista derecha / höger infodring vikning / sida belægning ombuk
R
hilo
her forlænges eller afkortes
förläng eller förkorta här /
/ drittofilo / sentido
of inkorten / da qui allungare / hier verlengen
/ rallonger ou raccourcir ici
lengthen or shorten here
KÜRZEN
HIER VERLÄNGERN ODER
www.burdastyle.de
7129
FADENLAUF
/ droit fil / draadrichting
0155
8d
8d
6d
6d
2d
2d
doblez
trådretning /
/ vikning
46
44
B
UMBR
42
UCH
38
/ ripiega
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
ille/Size 36
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
tura
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
Größe/Ta
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
9c
7c
5c
3c
1c
4d
4d
9c
7c
5c
3c
1c
А
ЛАДК
a
ng / foder
1
/ ПОДК
7 1 29.
vuori
2X
FUTT
/ fór /
A,B
/ doub
lining
forro
ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ / СРЕДНЯЯ
4c
4c
2c
2c
midt. forstykke / etukeskikpl central / främre mittstycke
davanti centrale / delantero / middenvoorpand
center front / milieu devant
MITTLERES VORDERTEIL
6.
1
6c
6c
1b
9b
7b
5b
3b
8c
8c
Größ
SCHNIT
TEIL ANKLEB
EN
ici /hier papieren glue on B
HIER PAPIE
du patron
B paper
1b
3b
e/Ta
7b
HIER PAPIER / coller la pièce dello in questo
9b
5b
ille/S
patroon pattern RSCHN
del cartamo deel aanpla piece here ITTEIL
ize
36 piece here la parte mönsterd
elen
punto / / coller ANKLE
paper pattern BEN
38
glue on en / incollare papel / tejpa fast sa enganc kken / incollar la pièce
du
eel aanplakk de kaavano här / her har aquí patrón e la parte del patron ici /hier
patroond ar aquí patrón nsterdel / liimaa ТЬ ЗДЕСЬ cartam
punto / enganch s papirmø tähän / påklæbes papirm de papel / odello papiere
in questo n
40 И ПРИКЛЕИ tejpa fast
här / her påklæbe ønsterd
Й ВЫКРОЙК ДЕТАЛЬ
БУМАЖ
НОЙ ВЫКРО el / liimaa
mönste
БУМАЖНО rdelen
tähän / ДЕТАЛЬ ЙКИ ПРИКЛЕkaavanosa
36
42 ИТЬ ЗДЕСЬ
3
44
8b
8b
46
48
6b
6b
4b
4b
2b
2b
3
9a
7a
5a
3a
1a
B
3a
hier verlengen of
FADENLAUF
lengthen or shorten
straight grain / droit
fil / draadrichting
alargar o acortar
hier verlengen of
9a
7a
5a
1a
trådriktning / trådretning / drittofilo / sentido
lengthen or shorten
alargar o acortar
HIER VERLÄNGERN
НИТЬ
davanti laterale /
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
БОКОВАЯ ЧАСТЬ
lining / doublure /
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
inkorten / da qui allungare
SEITLICHES VORDERTEIL
afkortes / pidennä
aquí / förläng eller
36
71 2 9
A,B
HIER VERLÄNGERN
afkortes / pidennä
22
aquí / förläng eller
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
here / rallonger ou
delantero
FUTTER
ИЛИ
hier verlengen of
A
ODER KÜRZEN
rallonger ou raccourcir
vuori / ПОДКЛАДКА
lengthen or shorten
48
УКОРОТИТЬ
voering / fodera
alargar o acortar
ИЛИ
ODER KÜRZEN
/ zijvoorpand
12
УКОРОТИТЬ
/ etusivukpl
tai lyhennä täst
förkorta här
2a
2a
4a
4a
raccourcir ici
11
8a
8a
ИЛИ УКОРОТИТЬ
o accorciare
6a
raccourcir ici
ODER KÜRZEN
accorciare
o accorciare
inkorten
afkortes
aquí
täst
here
här
ici
e 36
Größe/Taille/Siz
38
12
C
40
Mod.7129 B5
15
42
44
46
48
2012 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG C Mod.7129 B5
12 12
36
1a
48
11
15
#D
ee
HIER VERLÄNGER
lengthen or
a
sh
j
N ODER KÜRZEN
or te n here
rallonger ou ra cc ou rcir ici
hier verlengen of in korten
da qui allungar e o ac corciare
alargar o acor ta r aquí
förläng eller förk or ta här
her forlænges el le r afkortes
pidennä tai lyhen
ЗДЕСЬ УДЛИНИ nä täst
ТЬ ИЛИ УКОРОТ
ИТЬ
2a
glue o n paper
B H IE R P APIER
1b
patro pattern SCHN
o n d e e p ie c e h IT T E IL
l a a n plakke ere / c ANKLE
punto /
enga n / inco oller la pièce BEN
n ll
här / h
c h a r aquí pa are la parte d du patron ici
er trón de el carta /hier pa
tähän / påklæbes pa p a p e l / tejp m o d e llo in q pieren
ДЕТАЛ pirmø n a fa uesto
Ь Б У М s te r d el / s t m ö nsterde
АЖНО li im a a len
Й ВЫ КРОЙ kaavan
КИ ПР
ИКЛЕ osa
ИТЬ З
ДЕСЬ
a j
ee
2b
#D
1a
2c
ja
ee
#D
1c
1b
1d
a j
ee
2d
#D
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
1c
2e
16
A
a
1d
j
ee
#D
1e
1f
HIER VERLÄNGERN
ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlenge n of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
a j
ee
ИЛИ УКОРОТИТЬ
2f
#D
1e
2g
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
j a
ee
#D
1f 1g
1h
HIER
a j
VERLÄNGERN
ODER KÜRZEN ee
2h
#D
1g
20
1i
MITTLERES VORDERTEIL
center front / milieu devant / middenvoorpand
davanti centrale / delantero central
främre mittstycke / midt. forstykke
etukeskikpl / СРЕДНЯЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ
FUTTER
lining / doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
a A,B
j
ee 2X
2i
12
71 2 9 #D
1h
2j
48
a j 46
ee 42
44
Grö
#D
ße/
T
38
40
aille
/Size 3
6
36
48
14
1i
3a 2a
/ sentido hilo
ЛЕВАЯ НИТЬ
48
drichting / drittofilo
/ langansuunta / ДО
aa
46
FADENLAUF
dr
ng
/
ni
44
fil
et
oit
dr
42
dr
trå
/
/
40
n
ng
38
e 36
trådriktni
straight grai
SEITLICHES VO
22
RDERTE IL
Größe/Taille/Siz
side front / cô té
#D
devant / zijvoorpa
davanti laterale / nd
delant
sidstycke / side fo ero lateral / främre
rstykke / etusivukp
БОКОВАЯ ЧАСТ l
Ь ПЕРЕДА,ПОЛОЧ
КИ
ee
j
FUTTER
a
lining / doublure /
voering / fodera
forro / foder / fór /
vuori / ПОДКЛАДКА
A,B
2X
71 2 9
HIER VERLÄNGER
N ODER KÜRZEN
leng th en or sh or te n here / rallonger ou
hier ve rleng en of raccourcir ici
in ko rten / da qui allung
alar ga r o ac or ta r
are o accorciare
aq uí / förläng eller fö
her fo rlæ ng es el le rkorta här
r af kortes / pidennä ta
ЗДЕСЬ УДЛИНИ
i lyhennä täst
ТЬ ИЛИ УКОРОТ
ИТЬ
4a
EBEN r papiere
n
IL ANKL
HNITTE on ici /hie esto
PIERSC e du patr
B
3b
u
HIER PA c
ller la piè l cartamodello in
q
here / co de len
ern piece la parte önsterde
aper patt / incollare jpa fast m
glue on p eel aanplakken apel / te nosa
patroond trón de p aa kaava СЬ
r aquí pa nsterdel
/ li im
ngancha papirmø ТЬ ЗДЕ
punto / e åklæbes НОЙ ВЫКРОЙКИ П
РИКЛЕИ
här / her p УМАЖ
ЕТАЛЬ Б
tähän / Д
a j
ee
4b
2b
#D
3a
4c
ja
ee
#D
3c
3b
2c
left facing fold / pliure parementure gauche / links beleg vouw / ripiegatura ripiego a sinistra
3d
doblez vista izquierda / vänster infodring vikning / venstre belægning ombuk
vasen sisävara taite / ЛЕВАЯ СТОРОНА ПОДБОРТ, ОБТАЧКА, СГИ Б
LINKS BESATZ UMBRUCH
a j
ee
2d
#D
B
3c
4d
4e
ja
ee
#D
3d
3e
2e
3f
4f
2f
#D
3e
A
4g
B
vita / contorno
sprund / slids / halkio / ШЛИЦА, РАЗРЕЗ
TAILLE
LIN
B
KS
j a
ee
#D
3g
3f
2g
3h
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
a j
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ee
2h
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
#D
4h
3g
4i RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT
center back seam / couture milieu dos / middenachternaad
cucitura centrale dietro / centro post. costura / mitt bak,söm
bag. midte søm / takakeskikohta,sauma / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИ
НА ШОВ
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
A,B
4
2X
j a
ee
#D
3i
2
3h
2i
4j
2j
a j
3
ea
moll se−in /
EIN
HAL
ee TEN 44
46
48
d
e
hol ggiare souten
t i l
tetä
ä n
i
/ syö / embe r / inhou
ber den
/ П / inhålln
РИП
ОС АДИ
#D
ing
Größ
e /Ta i l l e /Size
36
38
40
42
ТЬ
3i
6a
5a
ja
ee
#D
4a
6b
5a
ja
ee
5b
#D
4b
1
6c
ja
ee
5b 5c
#D
4c
6d
www.burdastyle.de
7129
a
0155
j
ee
5c 5d
#D
4d
6e
10 cm (4 inches)
B RECHTS KANTE
edge on righthand side / bord à droite / rechterkant / bordo destro / canto derecho
kant−höger sida / i højre side kant / oikea reuna / ПРАВАЯ СТОРОНА СРЕЗ,КРАЙ
4e
6f
j a
ee
5e 5f
#D
B LINKS KANTE
left edge / bord à gauche / linkerkant / bordo sinistro / canto izquierdo
kant−vänster sida / i venstre side kant / vasen reuna / ЛЕВАЯ СТОРОНА КРАЙ
4f
6g
j a
ee
5f 5g
#D
4g
6h
j a
ee
5g 5h
#D
4h
6i
ja
ee
5h
#D
5i
4i
6j
ja
ee
#D
5i
4j
6a
7a
#D
ee
j
HIER VERLÄNGER
a
N ODER KÜRZEN
lengthen or shorte
n here / rallonger
hier verlengen ou raccourcir ici
of in ko rte n / da qui allungare o ac
alargar o acortar
aquí / förläng elle corciare
her forlænges elle r förkorta här
r afkortes / pidenn
ЗДЕСЬ УДЛИНИ ä tai lyhennä täst
ТЬ ИЛИ УКОРОТ
ИТЬ
8a
7a
3
#D
6b
48
ee
ja
46
8b
44
42
3
36
40
38 36
e/Size
Taill
7b
e/
Größ
8c
7b
6c
6.
1
MITTLERES VORDERTE
center front / milieu devant IL
/ mid den voorpand
#D
davanti centrale / delantero
midt. forstykke / etukeskik central / främre mittstycke
pl / СРЕДНЯЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПО
ЛОЧКИ ee
A,B ja
2X
7 1 2 9.
7c
7c
Б
atura
k
/ ripieg
UCH
vouw / taite / СГИ
UMBR
liure /
/ vik
#D
fold / p ning / ombu
doblez
6d
8d
ee
j a
HIER VERLÄNGERN OD
ER KÜRZEN
lengthen or shorten here
/ rallonger ou raccourcir ici
of inkorten / da qui allunga / hier verlengen
re o accorciare / alargar o
förläng eller förkorta här / acortar aquí
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä
/ ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
7d
6e
B
A
#D
ee
j
TAILLE
B
7e 7d
cintura / midje / talje / vyö
waist / taille / taille / vita /
a
contorno
tärö / ТАЛИЯ
A RECHTS
right / à droite / rechts
a destra / derecha / höger
sida / i højre side / oikea
puoli / ПРАВАЯ СТОРОНА
B
ANSTOSS / placement
ligne de raccord / aansluitlij
n
linea d’incontro / linea de
tope
placeringslinje / kantlinje
kohdistuviiva / ЛИНИЯ СОВМ
ЕЩЕНИЯ
8e
6f
B
TA S C H
B
pock e E
t o p e ning / e
NEING
RIFF
zakin g ntr
a n g
a / apertu ée de poche
a d
r ell
lomme bertura bolsil
indgan lo / fick a tasca
g/ ta s k öp
u
ВХО
nsuu / pning
Д В КА
РМАН
lengthen or shorten here /
of inkorten / da qui allunga
#D / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
rallonger ou raccourcir ici
re o accorciare / alargar o
ER KÜRZEN
ee
j
7f 7e
her forlænges eller afkortes
a
ИЛИ УКОРОТИТЬ
acortar aquí
/ hier verlengen
VORDERE MITTE
center front / milieu devant
/ middenvoor / centro FADENLAUF
davanti / centro anterior / straight grain / droit fil
mitt fram / forr. midte / dra adr ichting
etukeskikohta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА drittofilo / sentido hilo / trå
driktning
trådretning / langansuunta
/ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
8f
8g
a
7f 7g
j
ee
#D
A
6g
8h
a
7g
j
ee
#D
7h
6h
7h
HIER VERLÄNGERN OD
ER KÜRZEN
lengthen or shorten here
/ rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
/ da qui allungare o accorc
alargar o acortar aquí / för iare
läng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
/ pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ
УКОРОТИТЬ
#D
6i
8i
ee
ja 7i
7i
B HIER PAPIERSCHNITTEIL ANKLEBEN
ici
paper pattern piece here / coller la pièce du patron
glue on / la parte del cartamodello in
pieren patroondeel aanplakken incollare
hie r pa h
questo pu nto / enganchar aquí patrón de papel / tejpa fast mönsterdelen är
tähän
her påklæbes papirmønsterdel / liimaa kaavanosa
ЛЕИТЬ ЗДЕСЬ
ДЕТАЛЬ БУМАЖНОЙ ВЫКРОЙКИ ПРИК
#D
6j
8j
ee
j a
#D
ee
8a
ja
9a
B
ja
ee
#D
9a 9b
8b
ja
ee
#D
9b 9c
lining FUTT
/ dou ER
forro blure
/ fode / voe
r / fór ring /
/ vuo foder
ri /
ПОД a
КЛАД
КА
8c
9d
48
46
44
42
40
38
Größe/Ta
ille/Size 36 a
j
ee
FADENLAUF
straight grain
/ droit fil / draa
trådriktning / drichting / dritt
#D
8d
8
9e
UNTERÄRM
under sleeve EL
/ dessous de
ondermouw / manche
sottomanica
inferior / unde / anga
m
rärm / underæ
hihan alakpl rme
/ НИЖНЯЯ ЧАС
ТЬ РУКАВА
A,B
STOFF / fabr
ic
tissu / stof / st
offa / tela
tyg / stof / ka
a 2X
ngas / ТКАНЬ
j
ee FUTTER / lin
doublure / vo
forro / foder /
ing
ering / fo
fór / vuori / ПО
de ra
ДКЛАДКА
#D 71 2 9
HIER V E R LÄ N GERN ODER K
lengthen or sh ÜRZEN
orten here
rallonger ou ra
cc
hier verlengen ourcir ici
of inkorten
da qui allung
are o accorcia
alargar o acor re
tar aquí
förläng eller fö
rkorta här
her forlænges
eller afkortes
pidennä tai ly
9d
ЗДЕСЬ УДЛ hennä täst
8e
ИНИТЬ ИЛИ
УКОРОТИТЬ
9f
8f
15 A PASPEL
4X
36
7 1 29
48
36
#D
10 3
6
10
9e
9g
j a
ee
#D
9f
8g
9g
9h
a
deel
N K L E BEN
ie re n patroon í
TEIL A ier pap anchar aqu
j
S CHNIT o n ici / h / eng
ee
R a tr
AP I E ed u p
punto erdel
HIER P coller la pièc in q u e s t o
p a p ir mønst
here / odello s
klæbe ЛЕИТЬ ЗДЕСЬ
p a tte rn piece e del cartam här / her på ИК
paper la par t d e len РОЙК
И П Р
n e r
#D
e o a r s te
incoll n К
glu ast mö ЛЬ БУМАЖНО
В Ы
kken /
Й
aanpla p e l / tejpa f А
de pa / Е Т
tähän
Д
patrón a vanosa
5
a k a
liima
B
center ba
MITTLERES R
ck / m ili eu do
ÜCKENTEIL
s / middenachte
rpand
mittstycke
ra le / es pa ld a central / bakre
dietro cent
КИ
Я ЧАСТЬ СПИН
el / ta ka ke sk ikpl / СРЕДНЯ
midt. rygd
71 29
NG
VERLÄNGERU to
en t / ve rle ng ing / allungamen НИЕ
on ge m
extension / prol / forlængelse / jatkososa / УД
ЛИ НЕ
ning
alargo / förläng
8h
9h
RIEGEL
17 A #D
tab / bride / lusje 36 36 36
8i
linguetta−passante / trabilla
sleif (hälla) / strop / tamppi
ПОГОН,ХЛЯСТИК
ee
2X
ja 36
48
71 2 9
9i
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
26
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
TASCHENBEUTEL
pocket pouch / fond de poche / binnenzak a
sacchetto tasca / bolsillo interior / fickpåse
j
FADENLAUF
iommepose / taskupussi / МЕШКОВИНА КАРМАНА
ee
8j
FUTTER
lining / doublure / voering / fodera
#D
48
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
A
36
2X
7 12 9
9i
burda Download−Schnitt
Modell 7129 Bogen C
9a 9a R
B 9b 9b
www.burdastyle.de
114 CM
7129
48 1O
A 14
4 9 16
3 7
11
6 8
1
36
12
0155 9c 9c
14 A,B
15
4O−48
1X nella
kank
i tygv
dans
back
IM STO
dietr
aan
48
114 CM
takasisä post.
iknin
11
ripiegatu du tissu
o / vista/ paremen
facin
la pliur RUCH /
4
taitte mod stoff
A 14
gen
4
FFB
12 9
36
g
3
esta
ra della / tegen
RÜC
6
7
/ СГИБ
7 1 29
/ ОБТ
1 8
ing fram
KWÄ
eleg
to / alargo / УДЛИНЕНИЕ
15
ging
РТ
gning
stoffa de stofvouw
АЧКА
on the
ture
36+38
ПОДБО
/ voorb
ТКАН
old
RTIG
VERLÄNGE nt / verlen
terdelen
fast möns nosa
ЗДЕСЬ
/ förlän
dos
ГОРЛ
/ con
9d 9d
И
7 12 9
ER BES
fold
du
bak /
RUNG
akken
ävara /
kaava
BESATZ
devant
ОВИ
HNITTEIL / coller la pièce
ЕИТЬ
allungamen / jatkososa
canto
B
geme
bag.
ANKLEBEN
НЫ
13
in quest
14O CM
ATZ
de papel rdel / liimaa
ning / etusis
ПРИКЛ
11
enture
dob
СПИ
ERER
/ prolon
belæ
A
leg /
4 16
lado
НКИ
9
/ tejpa
ОЙКИ
14
forlængelse
gning
7
odello
ripiego
VORD
1O 15
8
extension
ønste
6
ВЫКР
forr. belæg
B
davan
cartam
1
ЖНОЙ
RÜCKW. MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
ripiego
ERSC
pattern
patrón
Ь БУМА
milieu dos droit fil / middenachter stofvouw draadrichting
ici / hier
HIER PAPI
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior
påklæ
/ ДЕТАЛ
doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag.
incollare
midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite
här / her
langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
glue on
14O CM 11
tähän
1O
engan
A 4 14
7 9
3 6
8
8a 8b 8c 8d 8e
1 12 16 15
36−4O
FUTTER
6.
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
114 CM
A
7 2O
26 8
7c 7c
5
pliure du tissu / tegen de stofvouw
16
УКОРОТИТЬ
tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
ИЛИ 114 CM
pidennä tai lyhennä
7 1 29
ici / hier verlengen
here / rallonger ou raccourcir 8
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
lengthen or shorten 22
9
ODER KÜRZEN
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
HIER VERLÄNGERN
23 25
TASCHENBEUTEL
pocket pouch / fond de poche / binnenzak
sacchetto tasca / bolsillo interior / fickpåse 36−44
iommepose / taskupussi / МЕШКОВИНА КАРМАНА
A,B
la
1X dans
14O CM
FADENLAUF
2X A
2O 7 26
7 12 9 22
8
48
23 25
36
46+48
7d 7d
14O CM
A
2O 8
langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
trådriktning / trådretning 7 22
26
drittofilo / sentido hilo
droit−fil / draadrichting
23 25
36 FADENLAUF / straight grain
36−44
7b 7b
48 kankaan taite / ЗАДНЯЯ
СЕРЕДИНА СГИБ
tygvikning / bag. midte stoffold / takakeskikohta
stoffa / centro post. canto de doblez / mitt bak
7a 7a
middenachterstofvouw / centro dietro ripiegatura
6a 6c 6d 6e
center back fold / pliure du tissu milieu dos
5b 5b
a
6a 6b Zeichenerklärung Légende
6c 6d 6e
7
7
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
upper collar / dessus de col / bovenkraag
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
3
överkrage / overkrave / päällyskaulus
7
Hänvisning till söm− och stickningslinjer
1O
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer
1X nella
1O 11
3
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander. 9
5
A,B
19
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
i tygvikningen / mod stoffold
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
IM STOFFBRUCH / on the fold
j
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
9
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
ripiegatura della stoffa / con canto
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme.I nr. uguali devono combaciare.
14
1 1 Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
19
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
7
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
OBERKRAGEN
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
7 1 29
10
ee
19
6
6
Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.
6
Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
/ sopraccollo / cuello superior
/ ВЕРХНЫЙ ВОРОТНИКА
8
Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.
Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Syötä pisteiden väliltä.
11
1O
5c 5c 5d 5d
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt
A Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
9
1+2
1+2
4+5
3
Symbol indicating the beginning or end of vent.
8
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
5a 5a
РАЗРЕЗА
Einschnitt
14
14
Fente
Slash apertura
inknip Uppklipp
Corte Aukkomerkki
7 12 9 Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
1+2
knoop of druckknoop
4+5
114 CM
114 CM
dietro laterale / espalda Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe
4O−44
36+38
48 RÜCKWÄRTIGE
46+48
4a
6 4b
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.
4c
middenachterstofvouw / centro dietro
stoffa / centro post. canto de doblez
dos
ripiegatura
4d 4e
B
B
B
/ mitt bak
tygvikning / bag. midte stoffold / takakeskikohta
kankaan taite / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ
4a ИЛИ УКОРОТИТЬ
tästЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
4b 4c 4d 4e
pidennä tai lyhennä
1O
afkortes
her forlænges eller
19
här
Größe/Taille/Size 36
3b 3b
da qui allungare o accorciare
2
8
3c 3c
ici
rallonger ou raccourcir
3
8
here
lengthen or shorten
9
ODER KÜRZEN
4
1O
6
11
HIER VERLÄNGERN
Größe Taglia 5
9
38
3
trådriktning / trådretning
Size Størrelse 6
40
Taille Storlek
42
Talla Koko 7
44
Maat 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60 8
46
РАЗМЕРЫ 32 34 36 38
8
48
12+13
1 cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168
2
fil / draadrichting / drittofilo
3 cm 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128 Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
deutsch
58 62 66 70 74
/ langansuunta / ДОЛЕВАЯ
6
4+5
6 cm Multi−size pattern
19
59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63
4+5
8
/ sentido hilo
cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108 They indicate where garment pieces are sewn together.
9 cm 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 All numbers must match!
НИТЬ
46
3a 3a
42 43 44 45
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!
11
14
cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46
19
11
1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
14
1+2
1+2
14O CM
14O CM
nederlands
36+38
question.
I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
4 français varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes
2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis d’après votre tour de poitrine
3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes d’après votre Patrón multi−tallas
2a 2b 2c 2d 2e
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches! Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
español
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec l’aisance Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle. que indican el modo de coser les piezas entre si.
11. Tour du bras Los números iguales deben coincidir.
nederlands
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest Flerstorleksmönster
2a 2b 2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
2c Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
2d 2e
svensk
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte! De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
4. Heupwijdte 9. Taillelengte voor In het burda−patroon is de extra wijdte visar hur delarna skall sys ihop.
5. Ruglengte 10. Borstdiepte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid Samma siffror måste passa mot varandra.
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.
ИЛИ УКОРОТИТЬ
Mønster i flere størrelser
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
pidennä tai lyhennä
täst italiano
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami− Sømme og sømmerum lægges til!
dansk
afkortes
her forlænges eller
här 2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.
förläng eller förkorta
3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.
alargar o acortar aquí 4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi.
da qui allungare o accorciare 5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già
hier verlengen of inkorten 6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i Monenkoonkaava
rallonger ou raccourcir
ici 11. Circonf. manica movimenti. Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
7
suomi
lengthen or shorten
here superiore Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.
8
25
6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
márgenes para la holgura necesaria.
19
svenska
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden, nicht gestattet
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
7
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
8
5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad. Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
8
19
8 dansk
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
7
FUTTER
18
22
23+24
hälla (hank) / trense / salpa / ШЛЕВКА
23+24
23+24
7 129
suomi
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
2O+21
2O+21
A
14O CM
114 CM
36−4O
36−48
SCHLAUFE
42−48
doblez / СГИБ 1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
Größe/Taille/Size
2
Seitenlänge / side length 1d 1d
1a 1a 10 cm (4 inches)
1b 1b 1c 1c
Mod.7129 C1 C 2012 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
Copyright 2012 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
2012 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG C Mod.7129 C1
1a
2
#D
8
ee
a j
HIER VERLÄNGERN
ODER KÜRZ EN
lengthen or shorten
he re
rallonger ou raccou
rci r ici
hier verlengen of ink
orten
da qui allungare o ac
corciare
alargar o acortar aq
uí
förläng eller förkorta
här
her forlænges eller
afkortes
pidennä tai lyhennä
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ täst
ИЛИ УКОРОТИТЬ
2a
1b
11
5
7
8
6
a j
ee
18
2b
#D SCHLAUFE
loop / passant / lus / passante / abrazadera
hälla (hank) / trense / salpa / ШЛЕВКА
A
doblez / СГИБ
UMBRUCH
fold / pliure
2X
7 129
Größe/Taille/Size
36 − 48
1a
nederlands
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
2. Bovenwijdte
3. Taillenwijdte
4. Heupwijdte
8. Zijlengte
broek
9. Taillelengte voor
u volgens de bovenwijdte, broeken
en rokken volgens de heupwijdte!
In het burda−patroon is de extra wijdte
2c
5. Ruglengte 10. Borstdiepte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.
italiano
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la
3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le
4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi.
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i
11. Circonf. manica movimenti.
superiore
español
1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos
2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con
3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las
4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas.
6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.
svenska
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,
3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
a
5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd
j
ee
dansk
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter
#D
suomi
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ
1b 1c
Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
2d
svensk
De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
visar hur delarna skall sys ihop.
Samma siffror måste passa mot varandra.
Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
suomi
1d
114 CM
B 2O+21 8
22
19
7 25
23+24
36−48
14O CM
B
#D
2O+21 19
25
7
8
ee
23+24 22
j
2e
42−48
a
14O CM
B
2O+21
25
19 7
8
23+24 22
36−4O
3a
FADENLAUF
straight gr ain / dr oit fil / draadrichting / dritto
trådr ikt nin g / filo / sentido hilo
trå dr etn ing / langansuunta /
ДОЛЕВАЯ НИ ТЬ
a j
2a
ee
Größe/Taille/Size 36
38
#D
40
42
44
46
48
4a
2b
4
3
2
9
10
1
25 cm 11
24 cm 10
42
3a
cm 9
#D
101 cm 8
33 cm 7
ee
j
59 cm 6
a
40 cm 5
82 cm 4
58 cm 3
76 cm 2
168 cm 1
РАЗМЕРЫ 32 Maat
Koko Talla
Storlek Taille
Størrelse Size
Taglia Größe
HIER VERLÄNGERN
ODER KÜRZEN
lengthen or sh or ten he re
rallonger ou ra cc ou rci r ici
hier verlengen of ink or ten
da qui allungare o ac co
3b
rciare
alargar o acortar aq uí
förläng eller förko rta här
her forlænges eller
afk ortes
pidennä tai lyhennä
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ täst
4b ИЛИ УКОРОТИТЬ
4c
3b
3c
34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168
80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146
86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152
34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108
#D
43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46
deutsch
1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.
englisch
1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
4. Hip 10. Bust point measurement!
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
6. Sleeve length allowance appropriate for style in
question.
français
1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes
2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis d’après votre tour de poitrine
3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes d’après votre
2c
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec l’aisance
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
11. Tour du bras
4d
2
3c 3
4
5
6
7
8
Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
deutsch
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés
Meermatenpatron
nederlands
Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
3d
italiano
Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
2d
español
3d
4+5 7
8 1O
1+2
6
12+13 3 19
46+48
14O CM
B 14 19
4+5 9
7
#D
1O 11
1+2
8
6
12+13 3
ee
4O−44
j
2e
4e
a
14O CM
B 14
4+5 7 9
6
1O
19
12+13
1+2 3 8 11
36+38
6a
ja
ee
A
#D
5a
4a
4b
6
SEITLICHES RÜCK
ENTEIL
side back / côté dos
/ zijachterpand
dietro laterale / espa
lda lateral / bakre
sidstycke / bakre sid
sty ck
takasivukpl / БОКОВАЯ e / side rygdel
ЧАСТЬ СПИН КИ
A,B
2X
71 2 9
5a
#D
ee
a j
1 1
6b
5b
5b
Zeichenerklärung Légende
6c
Key to symbols Spiegazione dei segni
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
5c
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
#D
Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ
4c
6d
7
upper collar / dessus de col / bovenk
överkrage / overkrave / päällyskaulu
1X
5
A,B
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
i tygvikningen / mod stoffold
nella ripiegatura della stoffa / con
dans la pliure du tissu / tegen de stof
IM STOFFBRUCH / on the fold
OBERKRAGEN
7 1 29
10
raag
s / ВЕРХНЫЙ ВОРОТНИКА
/ sopraccollo / cuello superior
canto doblado
a
vouw
j
ee
5c 5d
#D
48 RÜCKWÄRTIGE
MITTE STOFFBRUCH
center back fold / pliure du tissu mili
eu dos
middenachterstofvouw / centro diet
ro ripiegatura
stoffa / centro post. canto de doblez
4d
/ mitt bak
tygvikning / bag. midte stoffold / taka
keskikohta
kankaan taite / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ
5d
114 CM
B 14
4+5 8 9 7
11 6
1O
12+13 1+2 3
19
46+48
114 CM
B 14 11
#D
4+5 8 9
6 7
1O
12+13 1+2 3
19
ee
4O−44
j
4e
6e
a
114 CM
B 12+13 14
4+5 9
6
1O 11
1+2 3 8 7
19
36+38
8a
ja
ee
#D
7a
6a
6b
7a
7b
#D
ee
a j HIER VERLÄNGERN
lengthen ODER KÜRZEN
or sh or ten he re / rallonger ou raccou
of inkorten / da qu i rcir ici / hier verleng
all un ga re o accorciare / alarg en
förlän g ell er för ko rta
ar o acortar aquí
hä r / her forlæ ng es
pidennä tai lyhennä eller afkortes
tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИ
ТЬ ИЛ
И УКОРОТИТЬ
8b
8c
7c
16
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
TASCHENBEUTEL
pocket pouch / fond de poche / binnenzak
sacchetto tasca / bolsillo interior / fickpåse
iommepose / taskupussi / МЕШКОВИНА КАРМАНА
A
a
FADENLAUF
j
2X
ee
7 12 9
#D
48
36
7b
6c
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH
center back fold / pliure du tissu milieu dos
6d
middenachterstofvouw / centro dietro ripiegatura
stoffa / centro post. canto de doblez / mitt bak
tygvikning / bag. midte stoffold / takakeskikohta
СЕРЕДИНА СГИБ
48 kankaan taite / ЗАДНЯЯ
36 FADENLAUF / straight grain
droit−fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning
langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
7d
#D
ee underk
1j X
rage /
undercollar / dessou
a
s de
A,B
underk
col
rave
9
7 1 29
UNTERKRAGEN
5
/ alakaulus / НИЖНИЙ ВОРОТНИК
23 22 25
46+48
114 CM
A
2O 7 26
8
22
23 25
36−44 a
14O CM
j
A
ee
2O 7 26
22
#D
8
23 25
46+48
7d
14O CM
A
2O 8
7 22
26
23 25
36−44
6e
#D
8a
ee
ja
9a
9a
B 9b
a j
ee
#D
8b
9b
BEN
T E I L ANKLE ce du
R S C HNIT / c o ll e r la piè n
APIE here plakke
HIER P attern piece oondeel aan punto
rp atr sto n
glue o
n pape r papieren p dello in que
ie o terdele
r o n ic i/h e l c artam a f a s t möns o s a
pa t arte d
re la p l / tejp kaavan
incolla t r ón d e pape rdel / liimaa Ь ЗДЕСЬ
te ЕИТ
char a
quí pa irmøns РИКЛ
engan klæ b es pap ВЫКРОЙКИ П
er på НОЙ
här / h ТАЛЬ БУМАЖ
/ Д Е
tähän
#
ATZ eleg
D E R E R BES
13 D
8c
VOR d e v a n t / voorb m
enture fra
fodring
c ing / parem anterior / in ОДБОРТ
front fa avanti / vista sisävara / П
d tu
ee
ripiego elægning / e
r r . b
0155
fo UNG
www.burdastyle.de
NGER nging
VERLÄ
j
7129
m e n
ion / pr
e t / verle ing
olong o / förlängn
Е
a
extens mento / alarg / УДЛИНЕНИ
allunga e / jatkososa
els
forlæng
B
71 2 9
R
B
9c
48
36
9c
1
1
4
X dans la p FBRUCH
kank ningen /
i tyg piegatu
nella
bac
A
IM S
dietr cing / pa
aan
v
48
takas ta post. nture dos
i
k
k
ri
,B
o
TOF
4
a
taitte mod stof
/ v
a
isäva
liu
36
s
r
e
e
s
j
r
RÜ
a
t
ra
a
ee
u tiss n the fold
re
d
/
/
71 2 9
C
e
СГИ
m
О
lla
K
/ info
БТАЧ
e
WÄR
u / te
/o
s
Б ТК
t
f
o
o
#D
КА Г
drin / achte
ffa /
l d
TIGE
АН
g e
9d
И
О
g
n
con c vouw
Р
b
de t
R
ЛОВ
ak / b rbeleg /
B
s
a
ESA
И
of
n
Н
t
ag
Ы СП
o
TZ
dobla
. b e
ИНК
læ n go
do
g
И
ripie
ing
8d
114 CM 1O
A 14
4 9 16
3 7
11
6 8
1 12
15
4O−48
114 CM 11
A 14
4
12
a
9
3
1O 16
j
6
ee
1 7
8
15
36+38
#D
9d
14O CM 11
A
4 9 16
7 14
1O 15
6 8
12 1 3
42−48
14O CM 11 1O
A 4 14
7 9
3 6
8
8e
1 12 16 15
36−4O