Sie sind auf Seite 1von 11

Inhalt Contents

I Über dieses Buch 1 About this book


I.1 Vorwort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 I.1 Foreword . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
I.2 Grundlagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 I.2 Basics . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

II Die Spieltechnik der Violine II Techniques of Violin Playing


II.1 Lagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 II.1 Positions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
II.2 Bogentechnik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 II.2 Bowing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
II.3 Vibrato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 II.3 Vibrato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
II.4 Pizzicato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 II.4 Pizzicato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
II.5 Glissandi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 II.5 Glissandi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
II.6 Flageoletts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 II.6 Harmonics . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
II.7 Tabulaturen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 II.7 Tablature notation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
II.8 Rhythmus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 II.8 Rhythm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
II.9 Violine und Elektronik . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 II.9 Violin and Electronics . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94

III Anhang III Appendix


III.1 Eine Nachbemerkung . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 III.1 An Epilogue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
III.2 Thomas Adès: Piano Quintet . . . . . . . . . . . . . 105 III.2 Thomas Adès: Piano Quintet . . . . . . . . . . . . 105
III.3 Grifftabellen Violine und Viola . . . . . . . . . . . . 112 III.3 Violin and Viola fingering charts . . . . . . . . . . 112
III.4 Bibliografie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 III.4 Bibliography . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
III.5 Register . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 III.5 Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116

Über die Autoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117 About the authors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117


Grundlagen Basics 15

Flageolett Harmonics
Leichtes Berühren der Schwingungsknoten der Lightly touching the nodes of the string to pro-
Saite zur Erzielung von Obertönen. Es gibt natür- duce overtones. There are natural and artificial
liche und künstliche Flageoletts (siehe Kapitel II.6). harmonics. (see Chapter II.6)
Pizzicato Pizzicato
Gezupft, also ohne Bogen (siehe Kapitel II.4). Plucked, so without the bow (see Chapter II.4)
Dämpfer Mute
Zumeist aus Holz gefertigt, wird auf dem Steg Mostly made of wood, placed vertically across the
vertikal über die Saiten gesteckt (oder aus mit strings at the bridge (or made of metal lined with
Filz gefüttertem Metall von jenseits des Stegs ho- felt, slid across the strings horizontally from the
rizontal über die Saiten geschoben): filtert das other side of the bridge): filters the violin‘s over-
Obertonspektrum der Violine erheblich, verän- tone spectrum considerably, changing not just the
dert nicht nur die Lautstärke, sondern auch die loudness, but also the timbre (“muted”)
Klangfarbe (»gedämpft«). A very particular mute is required by Giacinto
Ein besonderer »Dämpfer« wird von Giacinto Scelsi Scelsi in his 2nd String Quartet and in Khoom: a
in seinem 2.  Streichquartett und in Khoom ver- brass strip that the vibrating strings causes to rat-
langt: ein Blechstück, das durch die Saitenschwin- tle, which means that the “mute” becomes more of
gung zu einem Rattern angeregt wird, wodurch a noise generator (so it doesn‘t subtract sounds,
der »Dämpfer« eher zum Geräuschgenerator wird but adds some), it‘s comparable to the rattling of
(er nimmt also nicht Klänge weg, sondern fügt the South African mbira (a kind of thumb piano).
welche hinzu), vergleichbar dem Rattern der süd-
afrikanischen Mbira (einer Art Daumenklavier). Scelsi‘s mutes/resonators were sent us in the early
80‘s by Frances-Marie Uitti2. Basically they are made
Scelsis Dämpfer/Resonatoren wurden uns in den frü- of light tin soldered to a piece of heavy metal in the
hen 1980er-Jahren durch Frances-Marie Uitti1 zu- middle which holds them together and gives weight
gesandt. Im Prinzip sind es dünne Blechstücke, die to the object which should rest on the “other” side of
auf ein Stück schweres Metall gelötet werden, um the bridge, with the tin pieces touching the playing
die Sache zusammenzuhalten und ihr mehr Gewicht side of the bridge. The idea is that the tin vibrates
zu geben. Der Dämpfer wird so auf die »andere« when the string is played and a vibration or rattle
Seite des Stegs gesteckt, dass das Blechstück die is produced. Unfortunately they are rather delicate
Spielseite des Stegs berührt […] Das Blech vib- and can come flying off during performance.
riert, wenn die Saite gespielt wird, wodurch eine For Scelsi, this produced a sound whose sonority
Art Rasseln entsteht. In Scelsis Vorstellung reflek- reflected certain Tibetan ritualistic practises where
tierte der so entstehende Klang gewisse tibetanische a ground tone is produced alongside the notated
Rituale. Leider sind diese »Dämpfer« sehr empfind- pitch. The rattling sound they produce is not unlike
lich und fallen im Konzert oft ab. Das Rattern, das the bass vibration in Scelsi‘s old Revox tape machine
when he turned the volume up to maximum. This I
1 Die Violoncellistin und Komponistin Frances-Marie
Uitti revolutionierte das Violoncello, indem sie es durch 2 The cellist and composer Frances-Marie Uitti revo-
das gleichzeitige Spiel mit zwei Bögen in der rechten lutionised the cello by playing it with two bows simulta-
Hand veränderte. Dadurch wurde es zum polyphonen neously in the right hand. It thus became a polyphonic
Instrument, indem Akkorde von zwei, drei und auch vier instrument, in so far as chords of two, three or four notes
Noten ausgehalten werden und komplexe Mehrstimmig- could be sustained, and complex multi-voice textures
keiten dargestellt werden konnten. Uitti pflegte eine enge presented. Uitti worked in close collaboration with Scelsi,
Zusammenarbeit mit Scelsi, und wie er schrieben danach and subsequently, like him, many composers wrote pieces
noch viele Komponisten Stücke für sie und ihre spezielle for her and her technique, including Barrett, Harvey,
Technik wie  Barrett, Harvey, Kurtág, Nono und Radulescu. Kurtág, Nono and Radulescu.
16 Grundlagen Basics

sie produzieren, klingt wie die Bassschwingungen heard several times myself, during working sessions
von Scelsis altem Revox-Tonbandgerät, wenn er die with the composer (Irvine Arditti).
Lautstärke bis zum Maximum hochdrehte.
Ich konnte dies bei Arbeitstreffen mit dem Kompo-
nisten einige Male selbst hören. (Irvine Arditti) DSC06103.JPG (image) 04/09/2011 16:08

Beispiel / Example I.2,4: Beispiel / Example I.2,5:
Scelsi-»Resonator« 1 / Scelsi-“resonator” 1 Scelsi-»Resonator« 2 / Scelsi-“resonator” 2

Der Vollständigkeit halber werden im Folgenden In the interests of completeness, there follow (in
in alphabetischer Reihenfolge noch einige weitere alphabetical order) explanations of some further
Begriffe erklärt, die in Partituren mit Streichin terms used in scores with string instruments:
http://1.bp.blogspot.com/_sWdbcMdejbQ/SilKVKlBTXI/AAAAAAAAADg/Ra3P82one-g/s1600-h/DSC06103.JPG Page 1 of 1

strumenten Verwendung finden:


Abstrich (  ) down bow (   ) 
Bewegung des Bogens nach unten: Die Saite be- Movement of the bow downwards: initially the
rührt den Bogen anfangs in der unteren Bogen- point of contact is close to the frog then moving
hälfte näher beim  Frosch, dann in Richtung der down the bow to the tip. In French called tiré i.e.
Bogenspitze. Im Französischen tiré, also »gezo- “drawn”. See also íup bow.
gen«, genannt. Mehr siehe unter íAufstrich.
alla corda alla corda
(Mit dem Bogen) an der Saite bleiben: je Note ein Keep the bow on the string: for each note, a short
kurzer Ab- oder Aufstrich ohne den Bogen von up- or down bow, without taking the bow off
den Saiten zu nehmen. Die Tondauer liegt zwi- the string. The length of the note lies between
schen Legato und Staccato. í legato and í staccato.
alla punta alla punta
(An der Spitze) Bogenspitze, bei Tremoli oft we- (Ger. Spitze) tip of the bow, often called for in pp
gen des geringen Bogendrucks im pp verlangt. tremoli, because of the light bow pressure.
Grundlagen Basics 17

Arpeggio arpeggio
In der Klavierliteratur, wenn nicht notiert, wohl In the piano literature, unless specifically notated,
eher ein Indiz auf (zu) kleine Hände des Aus- this tends to be an indication that the performer‘s
führenden. Hier im Falle der Violine die einzige hands are (too) small. Here, in the case of the vio-
Möglichkeit, 4-Ton-Akkorde zu spielen. Da der lin, it is the only way to play 4-note chords. Since
Steg eine gebogene Oberkante aufweist, auf der the bridge has a curved upper edge on which the
die Saiten aufliegen, und somit die vier Saiten strings rest, and thus the four strings are not all
nicht (wie z.  B. bei Zupfinstrumenten) auf der- at the same height (unlike plucked instruments,
selben Höhe liegen, können nur maximal zwei for example), only a maximum of two (adjacent)
(im pp) bis drei (f, entfernter vom Steg) neben- strings can be bowed at the same time. In an ar-
einanderliegende Saiten gleichzeitig gestrichen peggio the 3 or 4 notes of a full chord are played
werden. Im Arpeggio werden die Töne eines in rapid succession: with a í down bow from the
vollen Akkordes rasch nacheinander gespielt, lowest note to the highest (strings IV–I), and with
im  íAbstrich vom tiefsten zum höchsten Ton an up bow the opposite (strings I–IV). More in
(Saiten IV–I), im  Aufstrich umgekehrt (Saiten I– Chapter II.1.
IV). Mehr unter Kapitel II.1.

Aufstrich (   ) up bow (   )
Bewegung des Bogens nach oben: die Saite be- Movement of the bow upwards: initially the
rührt den Bogen anfangs in der oberen Bogen- point of contact is the upper half of the bow,
hälfte näher bei der Spitze, dann in Richtung nearer to the tip, then in the direction of the
Frosch, wo der Bogen gehalten wird. Im Französi- frog. In French called poussé, i.e. “pushed”.
schen poussé, also »geschoben«, genannt. Composers may find a comparison with human
Für den Komponisten mag ein Vergleich mit dem breathing helpful in understanding this: upbeats
menschlichen Atem hilfreich für das Verständnis correspond to breathing in, down bows to breath-
sein: Aufstriche entsprechen dem Ein-, Abstriche ing out. Focal points (in terms of harmony or con-
dem Ausatmen. Schwerpunkte (harmonisch, inhalt- tent - not to be confused with “strong” beats or
lich – nicht zu verwechseln mit den »schweren« Takt- rhythmic accents) commence with a down bow,
zeiten oder rhythmischen Akzenten) werden mit since at the frog, which is close to where the hand
Abstrich begonnen, da am Frosch, in dessen Nähe holds the bow, there is more control of pressure,
der Bogen mit der Hand gehalten wird, mehr Druck- which decreases as the bow slides up to the tip.
kontrolle herrscht, die mit dem Gleiten des Bogens Conversely, an up bow naturally leads from less
zur Spitze abnimmt. Umgekehrt führt ein Aufstrich control of pressure to more, so that the sound
auf natürliche Weise von weniger Druckkontrolle zu doesn‘t diminish, but can actually increase, in the
mehr, wodurch der Klang nicht nachlässt, sondern sense of crescendo.
zunehmen kann im Sinne eines Crescendo.
balzato balzato
Springbogen, den Bogen mit jeder Note zurückfe- Springing bow, letting the bow rebound on every
dern lassen: kurzer, heller = obertonreicher Klang. note: short, bright sound = rich in overtones.
Bariolage bariolage
Integrieren leerer Saiten in die (melodische) Ge- Integration of open strings into the (melodic)
staltung rascherer Passagen zur Verstärkung der shaping of fast passages, so as to increase the
Resonanz. resonance.
battuto battuto
Nicht (mit dem Bogen) gestrichen, sondern (mit not bowed, but struck (with the bow): short, per-
dem Bogen) geschlagen: kurzer, perkussiver Klang. cussive sound.
18 Grundlagen Basics

Bogen-Vibrato bow-vibrato
Vor allem in der Barockmusik übliche Art einer Especially common in baroque music, this is tech-
technisch gesehen Amplituden-(Lautstärken-) nically speaking a kind of amplitude- (volume-)
Modulation des Klangs, im Gegensatz zum nor- modulation of the sound, as opposed to normal vi-
malen Vibrato, das eine Frequenz-(Tonhöhen-) brato, which represents frequency- (pitch-) mod-
Modulation darstellt. Die Kombination von bei- ulation. The combination of both kinds lets the
den Arten lässt das Instrument »singen«. Die Ent- instrument “sing”. Decisions about the use of bow
scheidung über eine Verwendung des Bogen-Vibra- vibrato should be left to the player.
tos sollte beim Spieler bleiben.
col legno col legno
Die Saiten werden nicht mit den Bogenhaaren The strings are not activated by the bow hairs
(crini), sondern mit dem umgedrehten Bogen, (crini), but rather, with the bow turned round,
also dem Bogenholz gestrichen (ítratto) oder and are bowed (ítratto) or struck (íbattuto)
geschlagen (íbattuto). Auch Mischformen (halb with the wood of the bow. Mixed forms (half bow
und halb mit Holz und Haaren) sind möglich. and half hair) are possible.
détaché détaché
Franz. »getrennt«: Bogenwechsel mit jeder Note. French “detached”: bow change with each note
divisi divisi
Im Orchester: mehrstimmige Passagen werden auf In the orchestra: polyphonic passages are distrib-
verschiedene Gruppen innerhalb der ersten oder uted among various groups within the first and
zweiten Violinen (oder Bratschen, Violoncelli, second violins (or violas, celli and basses). Can-
Kontrabässe) aufgeteilt. Aufhebung: unisono. celled by: unisono.
flautando flautando
Sehr weich klingende Spielart mit viel Bogenstre- Very soft-sounding way of playing, with lots of
cke und wenig Bogendruck. bow movement and little bow pressure
Frosch frog (also: heel, nut)
Unterer Teil des Bogens, wo die Spannschraube Lower part of the bow, where the screw adjuster
für die Spannung der Bogenhaare sitzt, nahe der to tighten the bow hair is located, near the play-
Hand des Spielers er‘s hand
gettato gettato
Franz. jété: »geworfen«. Gemeint ist ein sehr kur- French jété: “thrown”. This indicates a very short
zer obertonreicher Klang, bei dem im Gegensatz sound, rich in overtones, where in contrast to →
zum battuto der Bogen nicht quasi lotrecht auf battuto the bow does not come down quasi-ver-
die Saiten trifft, sondern doch ein klein wenig tically onto the string, but there is a little bit of
Strichbewegung dabei ist. horizontal bowing movement.
legato legato
Ital. »gebunden«, ohne Zäsur und ohne hörbaren It. “tied”, without pause, and without audible
Bogenwechsel. change of bow
leggiero leggiero
Ital. »leicht«. It. “light”
liscio liscio
Ital. »glatt«. It. “flat”
martellato martellato
Ital. »gehämmert«: kurzer, scharfer Klang mit gro- It. “Hammered”: short, sharp sound with heavy
ßem Bogendruck. bow pressure
34 Bogentechnik Bowing

Einige Komponisten haben den Bogen auf beson- Some composers have used the bow in special
dere Weise eingesetzt, um alle vier Saiten gleich- ways in order to be able to play all four strings at
zeitig spielen zu können. once. In Robert HP Platz’s Quartett (Zeitstrahl), the
In Platz’ Quartett (Zeitstrahl) hält die zweite Vio- 2nd violin is asked to have an extra, loosened bow
line einen separaten Bogen mit stark gelocker- at hand in order to do this. The violin fingerboard
ten Haaren dafür bereit. Der Bogen wird von der is “threaded” from the scroll end with the loosened
Schnecke her mit den Haaren nach oben über das bow hair, which is placed in a molto tasto position.
Griffbrett gezogen und in einer Molto-tasto-Posi- With the hair loosened it is possible for all four
tion angesetzt. Durch die stark gelockerten Haare strings to be gripped by the bow. However, a spe-
werden alle vier Saiten vom Bogen erfasst. cial bowing technique is then required; one has to
Es braucht dann aber eine spezielle Bogentech- learn how to draw the hair of the bow to attain an
nik, um die Bogenhaare so zu steuern, dass ein unperforated, even sound; what is required here is
»schöner« Klang entstehen kann. Dabei ist es not- to draw the bow at a moderate and constant speed
wendig, den Bogen nur mäßig und mit konstan- without stopping. That is difficult. Platz writes
ter Geschwindigkeit zu bewegen, ohne jemals an- long, slow chords, which is the most effective way
zuhalten, was sich als schwierig erweist. to write for this special bowing.

Platz schreibt lange langsame Akkorde, die wir-


kungsvollste Art, für diese Bogentechnik zu
schreiben.

Beispiel / Example II.2,11: Robert HP Platz, »Quartett (Zeitstrahl)«, 6. Satz /


6th movement, Partitur S. / score p. 1, T. / b. 32–35
©1986 by Breitkopf & Härtel, Wiesbaden

Benedict Mason findet in seinem 2. Streichquartett Benedict Mason finds another solution in his 2nd
eine andere Lösung und widmet einen ganzen Satz String Quartet, and devotes a whole movement
den Bögen, die er erfunden hat: hoch gebogenen to bows that he has invented, which are high-
Rundbögen mit erheblich kürzerer Bogenstange als arched and considerably shorter than the normal
normal. Durch die geringe Spannung erfassen die stick. When pressed onto the strings, there is suf-
Bogenhaare alle vier Saiten, wenn dieser Bogen auf ficiently little tension to allow the hairs of the
die Saiten gesetzt wird. Da es sich hier um einen bow to wrap themselves around all four strings.
tatsächlichen Bogen handelt, kann man damit auch Because this is an actual bow, it is possible to
ganz andere Ereignisse spielen als lange Noten. perform more varied actions than just long notes.
Ich werde dieses Kapitel beschließen mit der I will close this chapter by mentioning sub-har-
Erwähnung von subharmonischen Tönen, auch monics, even though I have never incorporated
wenn ich diese Technik nie in mein Repertoire this technique into my own performing vocabu-
Vibrato Vibrato 35

aufgenommen habe1. Man mag sich fragen, wa- lary2. Why, you may ask, is this not dealt with
rum dies nicht im Kapitel über Flageoletts erörtert in the chapter on harmonics? The answer is that
wird. Die Antwort ist: Diese tiefen Töne werden these low pitches are produced by overpressure of
durch verstärkten Bogendruck an gewissen Stellen the bow at certain points along the fingerboard.
des Griffbretts gespielt. Um diese Töne artikulieren So in order to articulate these pitches, an appro-
zu können, muss also eine besondere Bogentech- priate bowing technique has to be learnt: one has
nik erlernt werden: den Bogendruck so weit zu to press hard enough for the string to distort, and
verstärken, dass der Klang verzerrt, und gleichmä- evenly enough for the pitch to remain constant.
ßig genug, damit die Tonhöhe konstant bleibt. Es There are mathematically calculated points in the
gibt mathematisch genaue Positionen im Tasto-Be- tasto position where each pitch can be produced.
reich, wo jeder Ton hervorgebracht werden kann. As far as I know, the only exponent of this tech-
Soweit ich weiß, gibt es in der in den USA lebenden nique is Mari Kimura, a Japanese violinist living in
Japanerin Mari Kimura die einzige Exponentin die- the US. She seems to be able to exert a formidable
ser Technik. Sie scheint diese Technik glänzend unter amount of control over this technique, but even
Kontrolle zu haben, aber selbst in ihren Händen sind in her hands the pitches are sometimes slightly
die Tonhöhen manchmal ein wenig unvorhersehbar. unpredictable. There is also a certain uncertainty
Dazu kommt noch eine gewisse Unklarheit der Ton- about the pitch which clearly differentiates these
höhe, was diese tiefen Töne der Violine klar von der low violin pitches from those of a viola or cello.
Viola und dem Violoncello unterscheidet. Kimuras Ms. Kimura’s repertoire is somewhat classically
Repertoire ist ein wenig klassisch orientiert, und ich orientated and I could imagine more experimental
könnte mir vorstellen, dass experimentellere Kom- composers making more apt use of this technique.
ponisten diese Technik sinnvoller einsetzen würden.

II.3 Vibrato (Irvine Arditti) II.3 Vibrato (Irvine Arditti)


Über das Vibrato in Neuer Musik habe ich viel I have given much thought to the question of vi-
nachgedacht und im Laufe der Jahre mit Kom- brato in contemporary music, and over the years
ponisten darüber diskutiert. Im Glissando-Kapitel there has been much discussion with compos-
werde ich erklären, dass viele berühmte Geiger im ers on this subject. As I will explain in the chap-
letzten Jahrhundert an ihrem recht altmodischen ter on glissandi, the rather old-fashioned use of
Gebrauch des Portamento erkennbar ­waren. Auch portamento singled out many famous violinists
beim Vibrato wirkten ihre Unterschiede wie Visi- of the last century. With vibrato too, the differ-
tenkarten. Die vielen Arten, ein Vibrato auszufüh- ences between them were like identification cards
ren, waren: schnell / langsam, weit / eng, mit dem showing who they were. Fast/slow, wide/narrow,
Finger / mit der Hand / mit dem Arm. with the finger/the hand/the arm: these were the
Viele Komponisten möchten ihre Musik mit wenig many ways of doing different sorts of vibrato.
oder überhaupt keinem Vibrato ausgeführt haben. Many contemporary composers prefer their music
»Ohne Vibrato« oder »ohne jedes Vibrato« steht in to be performed with little or no vibrato. Some of
vielen Partituren von zum Beispiel Cage, Clarke, Dil- them, such as Cage, Clarke, Dillon, Nono, Xenakis
lon, Nono, Xenakis usw., was von der linken Hand etc., have written in their scores without vibrato,
einen Klang fordert, der wenig oder nichts mehr or absolutely no vibrato, requiring a sound from

1 Nach dem verfassen dieses Kapitels erhielt ich just in 2 After writing this chapter, at the proof reading stage,
der Korrekturphase eine neue Partitur des 4 . Quartetts I have just received the new score of Hans Abrahamsen‘s
von Hans Abrahamsen, in dem 2 subharmonische Töne 4th quartet which gives me two sub-harmonic pitches to
zu bewältigen sind. wrestle with.
36 Vibrato Vibrato

mit klassischem Violinspiel zu tun hat. Dadurch the left hand that inherits little or nothing from
wurde der Klang des Streichinstruments verändert classical violin playing. It has been a way of
und gewissermaßen zur barocken Aufführungspra- changing the sound of string instruments and in
xis zurückgeführt, obwohl das Spiel ohne jegliches some ways it goes back to the performing methods
Vibrato noch einen Schritt darüber hinaus geht. of the Baroque. However, absolutely no vibrato is
Xenakis’ Konzept für seinen Streicherklang war sehr taking this one step further.
eigen. Ich erinnere mich an einige Diskussionen dar- Xenakis had a very particular concept for his string
über mit ihm. Seine Vorstellung vom Schönen oder sound; I remember discussing this with him on
Hässlichen war radikal verschieden von traditionel- several occasions. His idea of what was beautiful
lem Denken. Für ihn war ein Vibrato-Klang hässlich. and ugly differed radically from traditional think-
Er hatte durch zahlreiche Erfahrungen mit klassi- ing. To him a vibrato sound was ugly. He had had
schen Spielern eine klare Vorstellung davon gewon- many experiences with classical players before I
nen, bevor ich ihn traf. Wir sprachen darüber, dass met him and he was very clear on this subject.
viele klassische Spieler überhaupt nicht in der Lage We discussed the fact that many classical players
sind, den Gebrauch des Vibrato zu unterbinden. could not stop using vibrato. It was like a disease
Es war wie eine Krankheit, die mitten im Konzert that attacked them during concerts, even if the
plötzlich zuschlug, selbst wenn die Spieler in den players had taken their medicine during rehears-
Proben ihre »Tröpfchen« genommen hatten und als and had clearly in their minds what not to do.
genau wussten, was sie unterlassen sollten. In der When the performer is put in a concert situation,
Konzertsituation wird Adrenalin ausgeschüttet und adrenalin runs faster and often the mind does not
der Geist vermag den Körper nicht völlig zu kontrol- completely control the body, which reverts back to
lieren, daher der Rückfall in gewohnte Abläufe. Ein- familiar responses. Once it was demonstrated to
mal damit konfrontiert, mochten viele Komponisten them, many composers liked the “pure“ sound of
diese »Reinheit« des Non-Vibrato-Klangs. Gelegent- non-vibrato. Sometimes composers wanted most
lich schrieben Komponisten für den Großteil eines of a piece to be non-vibrato, but added occasional
Stückes Non-Vibrato vor, mit einigen Noten oder notes or passages where vibrato should be used.
Passagen, in denen Vibrato eingesetzt werden sollte. Cage‘s virtuoso extravaganza Freeman Etudes is
Eine dafür typische Partitur ist Cages virtuose Fan- a score in point. These 32 etudes, spanning more
tasterei Freeman Etudes. In diesen 32 Etüden von than 90 minutes of playing time, have only very
mehr als 90 Minuten Spieldauer finden sich einige occasional vibrato indications on isolated pitches.
spärliche Vibrato-Angaben für isolierte Noten. In To play vibrato on just 40 or 50 pitches in a work
einem Werk dieser Dauer 40 oder 50  Tonhöhen of this length with thousands of notes gives a very
mit Vibrato zu spielen, verleiht diesen Tönen eine special meaning to those pitches and in fact adds
besondere Bedeutung und fügt den vielen Klang- another dimension to the many timbral demands
farbenangaben dieser Komposition tatsächlich eine of this composition.
zusätzliche Farbe hinzu. With no vibrato, purity of intonation is much
Ohne Vibrato wird die Reinheit der Intonation viel more audible, and this makes the performer’s
besser hörbar, was die Aufgabe des Aufführenden task much harder. To tune chords with no vi-
erheblich erschwert. Akkorde ohne Vibrato einzu- brato is like putting pitch under the microscope.
stimmen ist, als wenn man Tonhöhen unter das Every slight intonation mistake is magnified. Vi-
Mikroskop legen wollte. Jede noch so kleine Ab- brato acts as a healing lotion for bad intonation,
weichung der Intonation wird vergrößert. Vibrato because the slight finger oscillation gives less
wirkt wie ein Balsam gegen schlechte Intonation, room to understand if the note or chord is really
da die geringfügige Oszillationsbewegung der in tune or not.
Finger der Überlegung weniger Raum lässt, ob
der Akkord richtig gestimmt ist oder nicht.

I
I II
I
I II SP
II II I
I SP CL CL IV II
beat beat
II Vib. III beat II II I III
Vib.
III IV IV CL beat CL I
Vibrato

IV I ( ) beat
III II II Vib.
II IV IV II II
IV
IV III SP Vib. SP III IV

I II
I IV I I Vib.
Vib.
I CL II II
II Vib.
II
III IV IV IV IV
Vibrato

Beispiel / Example II.3,1: John Cage, »Freeman Etudes«, Etude 19, Partitur S. / score p. 39
37
38 Vibrato Vibrato

Die Frage, ob die Musik Ferneyhoughs mit oder ohne Working out whether or not to perform the music
Vibrato gespielt werden soll, mag den ­Spieler in Ver- of Ferneyhough with vibrato creates a particular
legenheit bringen. Der Komponist versicherte mir dilemma. The composer has told me many times
jedenfalls öfters, dass er den Gebrauch des Vibrato that he does not exclude the use of vibrato in
weder in seinen Violin-Solostücken noch in den his solo violin and chamber works. In his first
Kammermusikwerken völlig ausschließt. Sein erstes violin piece Intermedio alla Ciaccona, he begins
Violinstück Intermedio alla Ciaccona beginnt mit der with the indication “quasi senza vibrato”, then
Anweisung »quasi senza vibrato«, einige Takte spä- some bars later “più vibrato” and then “vibrato
ter steht »più vibrato« und schließlich »vibrato nor- normale”. He never cancels this indication.
male«. Diese Angabe wird später nicht aufgehoben.

Beispiel / Example II.3,2: Brian Ferneyhough, »Intermedio alla Ciaccona«, Partitur S. / score p. 2

In schnellen Passagen gibt es natürlich zu wenig Zeit Obviously, with rapid passages there is no time
für ein Vibrato, und auch bei der Ausführung vie- for vibrato, and where one has to execute many
ler Viertel- oder Mikrotöne sollte man es sparsam quarter-tone or other microtonal notes, vibrato
verwenden. Trotzdem ist es kein ehernes Gesetz, should be used sparingly. However, it is not a hard
beim Anblick eines Vierteltones jedes Mal auf ein Vi- and fast rule that every time one sees a quarter-
brato zu verzichten. Ich meine inzwischen, dass die tone pitch we should not use vibrato. For example
Schlusssektion von Intermedio von ein wenig Vibrato I now consider that the last section of Intermedio
profitieren könnte, wo immer es ausführbar ist. benefits from some vibrato where possible.

Beispiel / Example II.3,3: Brian Ferneyhough, »Intermedio alla Ciaccona«, Partitur S. / score p. 7


Vibrato Vibrato 39

Bei Aufführungen der recht klassisch orientierten When performing the quartets of Hába and Wy-
Quartette von Hába und Wyschnegradsky ist ein schnegradsky, which are in some ways very classi-
reduzierter Gebrauch des Vibrato erwünscht. cally orientated, it is desirable to use a restricted
Wenn die Musik innerhalb einer Vierteltonstim- vibrato. Where the music modulates within quar-
mung moduliert und sich alle vier Spieler im sel- ter-tone tuning and the rest of the quartet are
ben Spektrum dieser Stimmung bewegen, ist es playing in the same spectrum of tuning it is wise
sinnvoll, diese Passage wenigstens bei der Pro- to at least practise the section without vibrato, to
benarbeit ohne Vibrato zu spielen, um die Stim- understand what the tuning should be. Later, for
mung zu verstehen. Später können die Ausfüh- melodic lines, performers can add a little vibrato
renden bei melodischen Linien ein wenig Vibrato to help project this music.
hinzufügen, um diese Musik leichter auszuspielen.

Beispiel / Example II.3,4: Ivan Wyschnegradsky, 2. Streichquartett, 1. Satz /


Ivan Wyschnegradsky, 2nd String Quartet, 1st movement, S. / p. 19, Ziffer / figure 16

Das könnte Ihnen auch gefallen