Sie sind auf Seite 1von 5

Protokoll mit den orthodoxen Protocollo con le comunità ortodosse

Gemeinschaften

Die Notwendigkeit Maßnahmen zur L’esigenza di adottare misure di contenimento


Eindämmung des epidemiologischen dell’emergenza epidemiologica da SARS-CoV-
Notstandes von SARS-CoV-2 zu setzen, macht 2 rende necessario la redazione di un
die Abfassung eines Protokolls mit den Protocollo con le confessioni religiose.
Glaubensgemeinschaften erforderlich.

Das Protokoll sieht unter Wahrung der Il Protocollo, nel rispetto del diritto alla libertà
Glaubensfreiheit vom Bestehen von bilateralen di culto, prescinde dall’esistenza di accordi
Abkommen ab, indem es die Ausübung der bilaterali, contemperando l’esercizio della
Religionsfreiheit den Erfordernissen anpasst, libertà religiosa con le esigenze di contenere
die derzeitige Epidemie einzudämmen. l’epidemia in atto.
Um die Abhaltung von religiösen Al fine di agevolare l’esercizio delle
Veranstaltungen zu begünstigen, werden manifestazioni del culto, sono predisposte le
folgende Maßnahmen getroffen. seguenti misure.

ZUGANG ZU GOTTESHÄUSERN ACCESSO AI LUOGHI DI CULTO IN


ANLÄSSLICH RELIGIÖSER FEIERN OCCASIONE DI CELEBRAZIONI RELIGIOSE
1.23. Unter Einhaltung aller hinsichtlich der 1.23. È consentita ogni celebrazione e ogni
Eindämmung des laufenden incontro di natura religiosa nel rispetto di
epidemiologischen Notstands tutte le norme precauzionali previste in
vorgesehenen Vorsorgebestimmungen ist tema di contenimento dell’emergenza
jegliche Feier erlaubt. Insbesondere sind epidemiologica in corso. In particolare, i
die Teilnehmenden dazu angehalten, partecipanti sono tenuti ad indossare
geeignete Ausrüstungen zum Schutz der idonei dispositivi di protezione delle vie
Atemwege zu tragen sowie den respiratorie e devono mantenere le
zwischenmenschlichen Abstand von distanze interpersonali di almeno un
mindestens einem Meter einzuhalten. metro.
1.24. Unter Einhaltung der Bestimmungen 1.24 Nel rispetto della normativa sul
über den sozialen Abstand bestimmt der distanziamento tra le persone, il legale
gesetzliche Vertreter der Körperschaftden rappresentante dell’Ente individua il
den Verantwortlichen für das responsabile del luogo di culto al fine di
Gotteshaus,um die maximale Kapazität stabilire la capienza massima dell’edificio
des Gebäudes festzulegen, wobei etwaig, di culto, tenendo conto degli eventuali
verfügbare Durchlüftungssysteme sowie sistemi di aerazione disponibili e della
der Mindestsicherheitsabstand , welcher in distanza minima di sicurezza, che deve
alle Richtungen mindestens einen Meter essere pari ad almeno un metro laterale e
betragen muss, berücksichtigt wird. Die frontale e, comunque non superando le
200 Einheiten sind keinesfalls zu 200 unità.
überschreiten.
1.25. Alle, die ein Gotteshaus betreten, um 1.25 Coloro che accedono ai luoghi di culto
an einem Gottesdienst teilzunehmen, per le funzioni religiose sono tenuti a
müssen Mundschutzmasken tragen. indossare mascherine.
1.26. Das Betreten hat einzeln zu erfolgen 1.26 L’accesso individuale ai luoghi di culto
um jegliche Menschenansammlung sei es si deve svolgere in modo da evitare ogni
im Gebäude selbst, als auch in assembramento sia nell’edificio sia nei
anliegenden Räumen, zu vermeiden. Jede luoghi annessi; ogni celebrazione dovrà
Feier muss in einer begrenzten Zeit svolgersi in tempi contenuti.
abgehalten werden.
1.27 Den religiösen Behörden wird die 1.27 Alle autorità religiose è affidata la
Verantwortung übertragen, geeignete responsabilità di individuare forme idonee
Feierrituale zu ermitteln, um den di celebrazione dei riti allo scopo di
zwischenmenschlichen Abstand und die garantire il distanziamento interpersonale,
Einhaltung der Sicherheitsvorschriften zu facendo rispettare tutte le prescrizioni di
gewährleisten. sicurezza.
1.28 In dieser Übergangsphase bleibt der 1.28 L’accesso al luogo di culto, in questa
Zutritt zum Gotteshaus durch Freiwillige fase di transizione, resta contingentato e
und/oder Mitarbeiter kontingentiert und regolato da volontari e/o collaboratori che
geregelt, welche mit geeigneter – indossando adeguati dispositivi di
persönlicher Schutzausrüstung, protezione individuale, guanti monouso e
Einweghandschuhe, sowie einem un evidente segno di riconoscimento –
eindeutigen Erkennungszeichen favoriscono l’accesso e l’uscita e vigilano
ausgestattet sind, das sie als Zuständige sul numero massimo di presenze
für den Ordnungsdienst ausweist. Diese consentite. Laddove la partecipazione
Personen haben dafür zu sorgen, dass attesa superi significativamente il numero
beim Eintritt in das Gotteshaus die massimo di presenze consentite, si
Vorschriften eingehalten werden und dass consideri l’ipotesi di incrementare il
nicht mehr Gläubige das Gotteshaus numero delle funzioni.
betreten, als vorgesehen ist. Falls viel
mehr Gläubige erwartet werden, als das
Gotteshaus aufnehmen darf, soll überlegt
werden, zusätzliche Gottesdienste zu
feiern.
1.29. Um ein geordnetes Betreten des 1.29 Per favorire un accesso ordinato, si
Gotteshauses zu fördern sollen - wo utilizzino, ove presenti, più ingressi,
vorhanden – mehrere Eingänge eventualmente distinguendo quelli
verwendet werden, wobei gegebenenfalls riservati all’entrata da quelli riservati
zwischen jenen, die für den Eingang und all’uscita. Durante l’entrata e l’uscita le
jenen, die für den Ausgang reserviert sind, porte rimangano aperte per favorire un
unterschieden wird. Vor und nach der flusso più sicuro ed evitare che porte e
Feier bleiben die Türen offen, damit die maniglie siano toccate.
Gläubigen das Gotteshaus zügig betreten
sowie verlassen können und nicht die
Türklinken berühren müssen.
1.30. All jene, die die in den Tagen zuvor mit 1.30 Non è consentito accedere al luogo
Personen, die auf Sars-CoV-2 positiv della celebrazione a coloro che sono stati
getestet wurden, in Kontakt gekommen in contatto con persone positive a SARS-
sind, dürfen den Ort, an dem die Feier CoV-2 nei giorni precedenti. Parimenti,
stattfindet, nicht betreten. Dasselbe gilt für non è consentito l’accesso in caso di
all jene, die Grippesymptome, sintomi influenzali/respiratori o in
Atemprobleme oder eine presenza di temperatura corporea pari o
Körpertemperatur ab 37,5° C haben. superiore ai 37,5° C.
1.31. Sofern von den jeweiligen religiösen 1.31 Si dà indicazione, ove possibile e
Konfessionen für möglich und erlaubt previsto dalle rispettive confessioni
vorgesehen, wird der Hinweis erteilt, die religiose, di svolgere le funzioni negli
Gottesdienste im Freien abzuhalten und spazi esterni dei luoghi di culto, avendo
dabei Sorge zu tragen, dass die cura che, alla conclusione, i partecipanti si
Gläubigen das Gelände der allontanino rapidamente dall’area
Zusammenkunft so schnell wie möglich dell’incontro.
verlassen.
1.21 Mit Bezug auf besondere Aspekte der 1.32 In relazione a particolari aspetti del
Religion, die zu enge Kontakten führen culto che potrebbero implicare contatti
könnten, wird die Verantwortung den ravvicinati, è affidata alle autorità religiose
zuständigen religiösen Behörden competenti la responsabilità di
überlassen, die geeignetsten Formen zu individuare, per ciascuna confessione, le
bestimmen um die nötigen forme più idonee a mantenere le cautele
Vorsichtsmaßnahmen zu treffen, um jedes necessarie ad escludere ogni rischio di
Ansteckungs- und Übertragungsrisiko contagio e di trasmissione del virus.
auszuschließen.
1.22 Die Kultusminister (Priester) können 1.33 I ministri di culto (sacerdoti) possono
religiöse Tätigkeiten ausüben und sich svolgere attività di culto ed
ausnahmsweise über die Grenzen hinaus eccezionalmente spostarsi anche oltre i
bewegen, vorausgesetzt, dass die von confini della Regione, sempre che
den geltenden Bestimmungen vorgesehen ricorrano le motivazioni previste dalla
Gründe gegeben sind und unter normativa vigente e nel rispetto di quanto
Einhaltung der Bestimmungen über die previsto in tema di autocertificazione,
Eigenerklärung. Der Eigenerklärung ist corredata altresì dalla certificazione
auch die Bescheinigung der religiösen dell’ente di culto o della confessione di
Körperschaft beizulegen. riferimento.

HINWEISE FÜR DIE FEIER DER ATTENZIONI DA OSSERVARE NELLE


GOTTESDIENSTE FUNZIONI LITURGICHE
2.1. Um die Einhaltung der Bestimmungen 2.1. Per favorire il rispetto delle norme di
über den Abstand zu fördern ist es distanziamento, è necessario ridurre al
notwendig, die Anzahl an anwesende minimo la presenza di ministri officianti,
Geistlichen auf ein Minimum zu che sono, comunque, sempre tenuti al
reduzieren. Diese sind jedenfalls dazu rispetto della distanza minima.
angehalten, den Mindestabstand immer
einzuhalten.
2.2. Die Anwesenheit eines Kantors, der mit 2.2. È consentita la presenza di un cantore
leiser Stimme Psalmen singt. che possa salmodiare a voce bassa.
2.3 Die Anhänger der jeweiligen 2.3 Gli aderenti alle rispettive comunità
Gemeinschaft gewährleisten die assicurino il rispetto della distanza di
Einhaltung des Sicherheitsabstandes von sicurezza per almeno un metro.
mindestens einem Meter.
2.4 Die Verteilung der Kommunion findet statt, 2.4 La distribuzione della Comunione avverrà
nachdem der Zelebrant und der eventuelle dopo che il celebrante e l’eventuale
Kommunionhelfer für die Hygiene ihrer ministro straordinario avranno curato
Hände gesorgt und Einweghandschuhe l’igiene delle loro mani e indossato guanti
angezogen haben; dieselben tragen eine monouso; gli stessi – indossando
Maske und achten besonders darauf, ihre mascherina, avendo massima attenzione
Nase und ihren Mund zu bedecken und a coprirsi naso e bocca e mantenendo
einen angemessenen Sicherheitsabstand un’adeguata distanza di sicurezza –
einzuhalten - werden weiters darauf avranno cura di offrire l’Eucarestia in
achten, die Eucharistie am Ende der conclusione della Divina Liturgia senza
Göttlichen Liturgie zu verabreichen, ohne venire a contatto con i fedeli.
mit den Gläubigen in Kontakt zu kommen.
2.5 Wenn es aus liturgischer Sicht nicht 2.5 Si ritiene imprescindibile, se dal punto di
möglich ist, von der religiösen Zeremonie vista liturgico non risulta possibile
jene Phasen der zuvor dargestellten Riten espungere dalla cerimonia religiosa le fasi
auszuschließen, in denen ein größeres dei riti precedentemente rappresentati
Risiko einer Ansteckung mit SARS-CoV-2 dove maggiore è il rischio di contagio da
besteht, wird es als unerlässlich erachtet, SARS-CoV-2, richiamare gli officianti e
die Amtsträger und alle, die in irgendeiner tutti coloro ad ogni titolo coinvolti alla
Eigenschaft an der Aufsicht bei den vigilanza nelle cerimonie ad un assoluto
Zeremonien beteiligt sind, zur absoluten rispetto delle norme igienico-sanitarie,
Einhaltung der Gesundheits- und dell’uso dei dispositivi di protezione delle
Hygienevorschriften, zur Verwendung von vie aeree e del distanziamento sociale.
Atemschutzvorrichtungen und zur sozialen
Distanzierung aufzufordern.

HYGIENISIERUNG DER ORTE UND DER IGIENIZZAZIONE DEI LUOGHI E DEGLI


GEGENSTÄNDE OGGETTI
3.5 Die Gotteshäuser müssen vor und nach 3.5 I luoghi di culto devono essere
jeder Feier und Zusammenkunft adeguatamente igienizzati prima e dopo
angemessen desinfiziert werden. ogni celebrazione o incontro.
3.6 Am Eingang des Gotteshauses müssen 3.6 All’ingresso del luogo di culto dovranno
allen Mundschutzmasken und essere disponibili, per coloro che ne
Desinfektionsflüssigkeiten zur Verfügung fossero sprovvisti, mascherine e liquidi
stehen. Ein von der religiösen Behörde igienizzanti e un incaricato della sicurezza
bestimmter und mit einer esterna, individuato a cura della autorità
Erkennungsmarke ausgestatteter religiosa e munito di un distintivo, vigilerà
Sicherheitsbeauftragter wird die sul rispetto del distanziamento sociale e
Einhaltung des sozialen Abstandes limiterà l’accesso fino all’esaurimento
überwachen und den Eintritt bis zur della capienza stabilita.
festgelegten Kapazität einschränken.

KOMMUNIKATION COMUNICAZIONE
4.1. Es liegt in der Verantwortung jeder 4.1. Sarà cura di ogni autorità religiosa
religiösen Autorität, den Inhalt dieses rendere noto i contenuti del presente
Protokolls in einer Weise bekannt zu Protocollo attraverso le modalità che
machen, die die bestmögliche Verbreitung assicurino la migliore diffusione.
gewährleistet.
4.2. Im Eingangsbereich des Gotteshauses 4.2. All'ingresso di ogni luogo di culto sarà
muss eine Tafel mit den wesentlichen affisso un cartello con le indicazioni
Informationen aufgehängt werden. Diese essenziali, tra le quali non dovranno
muss unter anderem Folgendes enthalten: mancare:
- Angabe der Höchstzahl an zugelassenen - il numero massimo di partecipanti
Teilnehmern im Verhältnis zur consentito in relazione alla capienza
Gebäudekapazität; dell'edificio;
- Zutrittsverbot zur Kirche für jene - il divieto di ingresso per chi presenta
Personen, die Grippesymptome/ sintomi influenzali/respiratori, temperatura
Atemweginfektionssymptome, eine corporea uguale o superiore ai 37,5° C o
Körpertemperatur von mehr als 37,5° C è stato in contatto con persone positive a
haben oder in den Tagen zuvor mit SARS-CoV-2 nei giorni precedenti;
Personen in Kontakt waren, die auf Sars-
CoV-2 positiv getestet wurden;
- die Pflicht, in der Kirche den - I'obbligo di rispettare sempre
vorgesehenen Sicherheitsabstand immer nell’accedere alla chiesa il mantenimento
einzuhalten, die Hygienevorschriften für della distanza di sicurezza, I'osservanza
die Hände zu beachten sowie eine di regole di igiene delle mani, l'uso di
geeignete persönliche Schutzausrüstung idonei dispositivi di protezione personale,
zu tragen, beginnend von einer Maske, die a partire da una mascherina che copra
Mund und Nase bedeckt. naso e bocca.

WEITERE ANREGUNGEN ALTRI SUGGERIMENTI


5.1. In jenen Fällen, in denen das Gotteshaus 5.1. Ove il luogo di culto non sia idoneo al
nicht geeignet ist, die Anweisungen des rispetto delle indicazioni del presente
gegenständlichen Protokolls einzuhalten, Protocollo, può essere valutata la
kann die Möglichkeit in Betracht gezogen possibilità di svolgere le funzioni
werden, die Gottesdienste im Freien all’aperto, assicurandone la dignità e il
abzuhalten, wobei die Würde zu rispetto della normativa sanitaria, con la
gewährleisten und die sanitären partecipazione massima di 1.000
Vorschriften mit einer Höchstteilnahme persone.
von 1.000 Personen einzuhalten sind.
Der Technisch-Wissenschaftliche Ausschuss Il Comitato Tecnico-Scientifico, nella seduta n.
hat in den Sitzungen Nr. 71 vom 12. Mai 2020 71 del 12 maggio 2020 e n. 73 del 14 maggio
und Nr. 73 vom 14. Mai 2020 das „Protokoll mit 2020, ha esaminato e approvato il presente
den orthodoxen Gemeinschaften", geprüft und “Protocollo con le Comunità ortodosse”, con le
mit Übernahme der Empfehlungen, genehmigt. raccomandazioni che sono state recepite. Il
Der endgültig geänderte Text wurde heute auf testo finale emendato, su richiesta, è stato
Anfrage an den Technischen- trasmesso, in data odierna, al Comitato
Wissenschaftlichen Ausschuss übermittelt. Tecnico Scientifico.

Das vorliegende Protokoll tritt am Montag, dem Il presente Protocollo entrerà in vigore a far
18. Mai 2020, in Kraft. data dal giorno lunedì 18 maggio 2020.

I rappresentanti Prof. Avv. Giuseppe Conte Cons. Pref. Luciana Lamorgese


Die Vertreter Ministerratspräsident Innenministerin
Presidente del Consiglio Ministra dell’Interno

Rom, am 15. Mai 2020 Roma, 15 maggio 2020

Das könnte Ihnen auch gefallen