Sie sind auf Seite 1von 24

Lieber Gast

Mit unseren sorgfältig ausgewählten und zubereiteten Speisen


möchten wir zu Ihrem Wohlbefinden beitragen. In der Klinik Im Park
arbeiten wir nach den neusten Erkenntnissen der Ernährungsmedizin
und setzen alles daran, Ihren Genesungsprozess durch unsere mit
Freude und Leidenschaft zubereiteten Gerichte zu unterstützen.
Unsere Lebensmittel beziehen wir von Partnern, die unsere Qua-
litätsansprüche verstehen und ohne Wenn und Aber erfüllen. Nebst
der Qualität achten wir beim Einkauf auch auf die Nachhaltigkeit und
Regionalität der Produkte.
Für diese Gerichte verwenden wir ausschliesslich einheimisches
Fleisch, das wir unter anderem von Bio-Betrieben beziehen. Beim
Fisch ist uns neben der Frische auch die Nachhaltigkeit wichtig.
Bei Gemüse, Früchten und Backwaren setzen wir erfolgreich auf
Lieferanten aus Zürich.

Im Namen des Küchenteams wünsche ich Ihnen: «En Guete!»

Dear guest

Our carefully selected meals are lovingly prepared with your health
and well-being in mind. At Klinik Im Park, we incorporate the latest
developments in nutritional medicine and do our utmost to aid your
recovery through our passion for great food. Our ingredients are
sourced from partners who understand and consistently meet our
stringent quality standards. In addition to quality, we also care about
sustainability and where our produce is grown.
The following dishes are exclusively prepared using Swiss meat,
which we receive from various providers including organic farms.
When it comes to fish, sustainability is important to us as well as
freshness. Our fruit, vegetables and baked goods are provided by
high-quality suppliers in Zurich.

On behalf of the kitchen team, I wish you bon appétit!

Peter Pierhöfer,
Küchenchef
Head Chef

1
Unser service
Restaurant
Wir empfangen Sie gerne zu folgenden Zeiten in unserem Restaurant:
Montag bis Freitag: 7.30 bis 21 Uhr
Samstag: 8 bis 21 Uhr
Sonntag und allg. Feiertage: 9 bis 21 Uhr

Tischreservationen nehmen wir unter der Telefonnummer 2149


entgegen. Von 11 bis 20.30 Uhr ist die À-la-carte-Küche geöffnet.
Ausserhalb dieser Zeiten steht Ihnen ein attraktives Angebot von
kalten Speisen und diversen Sandwiches zur Verfügung.

Zimmerservice
Sie können sich die Gerichte auf dieser Karte gerne im Zimmer ser-
vieren lassen. Wenden Sie sich dafür bitte an das Hotelservice-Team.

Allergien
Bei Fragen zu Allergenen gibt Ihnen unser Serviceteam gerne Aus-
kunft.
Auch wenn bestimmte Stoffe nicht als Zutaten verwendet werden,
können aus produktionstechnischen Gründen Spuren davon im
Gericht enthalten sein. Auf Wunsch erhalten Sie gerne einen Einblick
in unseren Allergen-Nachweis.

Speiseangebot für Patientinnen und Patienten jüdischen Glaubens


Wir bieten eine Auswahl an koscher zubereiteten Speisen an.
Auf Wunsch überreichen wir Ihnen gerne die Koscher-Speisekarte.
Für unsere Patientinnen und Patienten sind die koscheren Menüs
inbegriffen.

Preise (Alle Preise verstehen sich inkl. aktueller MwSt.)

Hirslanden Privé (privat)


Tagesmenü inbegriffen, À-la-carte-Angebot inbegriffen

Hirslanden Préférence (halbprivat)


Tagesmenü inbegriffen, À-la-carte-Angebot Reduktion von 25 %

Hirslanden allgemein versicherte Patientinnen und Patienten


Tagesmenü inbegriffen, À-la-carte-Angebot zu den regulären Preisen

Besucherinnen und Besucher


Tagesmenü: Vorspeise 5 CHF, Hauptgang 22 CHF, Dessert 5 CHF,
À-la-carte-Angebot zu den regulären Preisen

Unser Tagesmenü servieren wir Ihnen und Ihrem Besuch aus-


schliesslich im Patientenzimmer.

Zusatzinformationen
Vegetarische Gerichte Auch als kleine Portion erhältlich
Vegane Gerichte (Preisreduktion 25 %).

2
our service
Restaurant
Our restaurant is open at the following times:
Monday to Friday: 7.30 am to 9 pm
Saturday: 8 am to 9 pm
Sunday and public holidays: 9 am to 9 pm

To reserve a table please call 2149. Warm meals are served from
11 am to 8.30 pm. Outside these times guests can enjoy an attractive
selection of cold dishes and various sandwiches.

Room service
The dishes listed in this menu can also be ordered as room service.
Please contact the hotel service team to place your order.

Allergies
Our service team will gladly assist you with any allergy-related
questions you may have.
It is possible that dishes may contain traces of certain substances,
even if they are not used as ingredients. On request we will gladly
show you a detailed list of the allergens in our meals.

Menu for patients of Jewish faith


We offer a selection of kosher prepared meals. Please ask if you
would like to see the kosher menu.
Kosher meals do not incur any additional costs for our patients.

Prices (all prices include VAT)

Hirslanden Privé patients


Daily set menu included, à la carte dishes included

Hirslanden Préférence (semi-private)


Daily set menu included, 25% off à la carte dishes

Hirslanden patients with basic health insurance


Daily set menu included, à la carte dishes available at the regular prices

Visitors
Daily set menu: entrée CHF 5, main course CHF 22,
dessert CHF 5, à la carte dishes at regular prices

Our daily set menu is only served to patients and their visitors in the
patient rooms.

Additional information
Vegetarian dishes Also available in a small portion
Vegan dishes (25% discount).

3
PASTA-TELLER 25.00
Alle zwei Wochen wechselt der Pasta-Teller.
Das Service-Team gibt Ihnen gerne Auskunft.

Sommer Im Park
Suppe Preise in CHF*
Zitronengras-Suppe 12.00
Zitronengras, Kokosmilch, Kurkuma

Hauptgang
Jolly-Melone, luftgetrockneter Parmaschinken, 26.00
Rucola

Süsses
Buttermilch-Mousse mit frischen Beeren 12.00

Pasta Plate 25.00


Every second week, we will surprise you with
a new pasta dish. Please ask our hotel service team
for more information.

Summer
Soup Prices in CHF*
Lemongrass soup 12.00
Lemongrass, coconut milk, turmeric

Main course
Jolly melon, air-dried prosciutto di Parma ham, 26.00
rocket

Sweet treats
Buttermilk mousse with fresh berries 12.00

* Preise für Besucherinnen und Besucher und allgemein versicherte Patientinnen


und Patienten. Halbprivat versicherte Patientinnen und Patienten Reduktion 25%,
für Privatversicherte inbegriffen.
* Prices for visitors and patients with basic health insurance.
Patients with semi-private health insurance receive 25% off, no additional charge
for privately insured patients.
5
Vorspeisen,
Salat, Suppen
Salate Preise CHF*
Bunter Blattsalat 7.00

Kleiner gemischter Salat 8.00

«Im Park»-Salat 14.00


Marktfrische Salate und gekochtes Freiland-Ei,
in der Schüssel serviert

Dressing
Hausdressing (Französisch)
Italienisches Dressing
Saison-Dressing (die Hotelservice-Mitarbeitenden
geben Ihnen gerne Auskunft)

Öle
Natives Olivenöl extra vergine
Rapsöl, kalt gepresst

Essig
Aceto Balsamico di Modena
Bio-Apfelessig

Suppe
Wollishofer Rindsbouillon, 11.00
Flädli und Knollengemüse

Tomatencremesuppe 10.00

* Preise für Besucherinnen und Besucher und allgemein versicherte Patientinnen


und Patienten. Halbprivat versicherte Patientinnen und Patienten Reduktion 25%,
für Privatversicherte inbegriffen.
6
ENTRÉES,
SALADS, SOUPS
Salads Prices in CHF*
Colourful leafy salad 7.00

Small mixed salad 8.00

«Im Park» salad 14.00


Market-fresh salad leaves
and hard-boiled free-range egg, served in a bowl

Dressing
House dressing (French)
Italian dressing
Seasonal dressing (please ask our hotel service team
for more information)

Oils
Extra virgin olive oil
Rapeseed oil, cold-pressed

Vinegar
Aceto Balsamico di Modena (balsamic vinegar from Modena)
Organic cider vinegar

Soup
Wollishofen beef broth, vegetables 11.00
and strips of pancake

Creamy tomato soup 10.00

* Prices for visitors and patients with basic health insurance.


Patients with semi-private health insurance receive 25% off, no additional charge
for privately insured patients.
7
Kalte Gerichte
Preise CHF*
Beefsteak-Tatar 28.00
Schalotten, Kapern,
Toastbrot und Butter

Salmo Fumica 28.00


Irischer Lachs,
wird im Familienbetrieb im aargauischen Nussbaumen
geräuchert, Toastbrot und Butter

«Im Park»-Plättli 24.00


Luftgetrocknetes Bündnerfleisch, Rohschinken, Salami,
Greyezer Käse AOP, Buure-Weichkäsli

COLD DISHES
Prices in CHF*
Beef steak tatar 28.00
Shallots, capers,
toast and butter

Salmo Fumica 28.00


Irish salmon,
smoked in the family business in Nussbaumen, Aargau,
toast and butter

«Im Park» platter 24.00


Air-dried Grisons beef, cured ham, salami,
Gruyère cheese AOP, Buure soft cheese

* Preise für Besucherinnen und Besucher und allgemein versicherte Patientinnen


und Patienten. Halbprivat versicherte Patientinnen und Patienten Reduktion 25 %,
für Privatversicherte inbegriffen.

* Prices for visitors and patients with basic health insurance.


Patients with semi-private health insurance receive 25 % off, no additional charge
for privately insured patients.
9
Hauptspeisen
Fleisch Preise CHF*
Geschnetzeltes Bio-Kalbfleisch nach Zürcher Art, 36.00
Champignons-Rahmsauce

Bratwurst vom Biertreber-Edelschwein, 24.00


regionale Spezialität aus Schönenberg,
Zwiebelsauce

«Im Park»-Rindsfilet (160 g) 45.00


Prime-Angus-Rindsfilet mit Dreierlei aus
Kräuterbutter, Tomaten-Relish und Chimichurri

Riz Casimir 26.00


Pouletgeschnetzeltes mit frischen Früchten,
milde Currysauce, Reis

Fisch
Gebratenes Zanderfilet 31.00
aus dem nahe gelegenen Sihltal,
Kressesauce

Gebackene Zürisee-Felchenknusperli, 25.00


Tartarsauce, Zitrone

Beilagen
Tagliatelle, Reis, Kartoffelrösti, Glattpetersilie-Kartoffeln,
Marktgemüse

Vegetarisch/Vegan
Spaghetti Napoli, 19.00
hausgemachte Datteltomatensauce

Panaeng-Curry 24.00
Erdnüsse, Tofu, Kokos und Gemüse,
Basmatireis

Kindermenü
Mickey Mouse: Spaghetti Napoli 12.00
Minions: Chicken Nuggets, Pommes frites 14.00
Nemo: Zürisee-Felchenknusperli, Pommes frites 14.00

Wir servieren zu dem Kindermenü einen Blattsalat.

* Preise für Besucherinnen und Besucher und allgemein versicherte Patientinnen


und Patienten. Halbprivat versicherte Patientinnen und Patienten Reduktion 25 %,
für Privatversicherte inbegriffen.
11
MAIN COURSES
Meat Prices in CHF*
Organic Zurich-style veal strips, 36.00
creamy mushroom sauce

Spent grain fed pork bratwurst with onion sauce 24.00

Fillet of beef «Im Park» (160 g) 45.00


Prime Angus fillet of beef, served with a trio of
herb butter, tomato relish and chimichurri

Riz Casimir 26.00


Chicken strips and fresh fruits in a mild curry sauce,
served with rice

Fish
Pan-fried fillet of pike-perch from nearby Sihltal, 31.00
cress sauce

Deep-fried, battered Lake Zurich whitefish, 25.00


Tartare sauce, lemon

Side dishes
Tagliatelle, rice, potato rösti, flat-leaf parsley potatoes,
market vegetables

Vegetarian/Vegan
Spaghetti Napoli, 19.00
homemade tomato sauce

Vegan
Phanaeng curry 24.00
Peanuts, tofu, coconut and vegetables,
basmati rice

Children’s menu
Mickey Mouse: Spaghetti Napoli 12.00
Minions: Chicken nuggets, French fries 14.00
Nemo: Battered Lake Zurich whitefish, French fries 14.00

All of the meals on the children’s menu are served with a fresh
green salad.

* Prices for visitors and patients with basic health insurance.


Patients with semi-private health insurance receive 25 % off, no additional charge
for privately insured patients.
13
Desserts
Süsse Verführung Preise CHF*

Schokoladenkuchen «Im Park», Schlagrahm 9.00

Gebrannte Creme 9.00

Tiramisu 11.00

Fruchtsalat 7.00

Tagesangebot Kuchen und Torten


Die Hotelservice-Mitarbeitenden geben Ihnen
gerne Auskunft über das aktuelle Angebot.

Desserts
Sweet treats Prices in CHF*

«Im Park» chocolate cake, whipped cream 9.00

Crème brûlée 9.00

Tiramisu 11.00

Fruit salad 7.00

Daily selection of cakes and tarts


Please ask our hotel service team for more details.

* Preise für Besucherinnen und Besucher und allgemein versicherte Patientinnen


und Patienten. Halbprivat versicherte Patientinnen und Patienten Reduktion 25 %,
für Privatversicherte inbegriffen.

* Prices for visitors and patients with basic health insurance.


Patients with semi-private health insurance receive 25 % off, no additional charge
for privately insured patients.
15
Frühstück
Frühstück Einzelkomponenten Preise CHF*
im Zimmer

Gebäck
Buttergipfeli 1.50
Rusticogipfeli 1.50
Neunkornbrötchen 1.50
Brötchen 1.50
Weggli 1.50
Hausbrot 1.20
Urdinkelbrot 1.20
Grahambrot 1.20
Knäckebrot 1.20
Zwieback 1.20

Aufstriche
Butter 0.80
Margarine (Becel) 0.80
Konfitüre 0.80
Diätkonfiture 0.80
Honig (Max Havelaar) 1.00

Käse
Hartkäse 2.00
Weichkäse 2.00
Hüttenkäse 2.00
Gemischter Käseteller 2.00

Fleisch
Bauernschinken 2.00
Salami 2.00
Bündnerfleisch 3.00
Rohschinken 3.00
Gemischter Fleischteller 3.00

Rauchlachs
Irischer Rauchlachs 3.00

Joghurt
Nature, Frucht, LC1 2.00

Müesli
Birchermüesli 3.00
Cornflakes 3.00

Früchte
Früchteteller 3.00
Fruchtsalat 3.00

* Preise für Besucherinnen und Besucher.


Für Patientinnen und Patienten inbegriffen. 17
Breakfast
Individual breakfast components Prices in CHF*
served in your room

Baked goods
Butter croissant 1.50
Rustic croissant 1.50
9-grain bread roll 1.50
Bread roll 1.50
Weggli bun 1.50
Homemade bread 1.20
Wholemeal spelt bread 1.20
Graham bread 1.20
Crispbread 1.20
Dry biscuits 1.20

Spreads
Butter 0.80
Margarine (Becel) 0.80
Jam 0.80
Diet jam 0.80
Honey (Max Havelaar) 1.00

Cheese
Hard cheese 2.00
Soft cheese 2.00
Cottage cheese 2.00
Mixed cheese plate 2.00

Meat
Country ham 2.00
Salami 2.00
Grisons beef 3.00
Cured ham 3.00
Mixed meat plate 3.00

Smoked salmon
Irish smoked salmon 3.00

Yoghurt
Natural, fruit, LC1 2.00

Muesli
Bircher muesli 3.00
Cornflakes 3.00

Fruit
Fruit plate 3.00
Fruit salad 3.00

* Prices for visitors. No additional charge for patients. 19


Herkunft
Fleisch, Fisch,
Käse
Salmo Fumica
Das Familienunternehmen in Nussbaumen verarbeitet und veredelt
seit 1984 verschiedene Premium-Räucherspezialitäten. Jedes einzelne
Produkt wird in feinster Handarbeit hergestellt und in der eigenen
Backstein-Räucherkammer geräuchert.

Käse
Die geschützte Ursprungsbezeichnung AOP (Appellation d’Origine
Protégée) bietet Gewähr, dass die Qualitätsprodukte im Ursprungs-
gebiet erzeugt, verarbeitet und veredelt worden sind.

Fisch
Gerne geben wir Ihnen auf Anfrage weitere Auskünfte bezüglich der
Herkunft und Fangart von Fisch und Meeresfrüchten sowie im Menü
enthaltener Allergene.

Fleisch
Für diese Gerichte verwenden wir ausschliesslich einheimisches
Fleisch.

20
ORIGINS
MEAT, FISH,
CHEESE
Salmo Fumica
The family-owned business in Nussbaumen has been processing
and refining various premium smoked specialities since 1984. Every
single product is lovingly handmade and smoked in Salmo Fumica’s
own brick smokehouse.

Cheese
The AOP label (Appellation d’Origine Protégée) guarantees that
these quality products were produced, processed and refined in their
stated region of origin.

Fish
We will be glad to provide you with further information about where
we source our fish and seafood, the fishing method, as well as any
allergens in the menu.

Meat
We exclusively use Swiss meat for these dishes.

21
Getränke
Kaffee, Tee, Milch
Kaffee oder Espresso 4.50
Doppelter Espresso 6.20
Ristretto4.50
Cappuccino5.50
Latte macchiato 6.20
Tee4.50
Milch, kalt oder heiss 4.50
Ovomaltine, kalt oder heiss 4.80
Schokolade, kalt oder heiss 4.80

Mineral und Süssgetränke


Valser Classic oder Silence 50 cl 6.00
Valser Classic oder Silence 33 cl 4.90
Schweppes Tonic, Schweppes Bitter Lemon 20 cl 4.90
Coca-Cola, Coca-Cola light, Coca-Cola Zero 33 cl 4.90
Rivella rot, Rivella blau 33 cl 4.90
Fanta 33 cl4.90
Elmer Citro 33 cl 4.90
Apfelsaft 33 cl4.90
Apfelschorle 33 cl4.90
Traubensaft rot 20 cl 4.90
Tomatensaft 20 cl5.50
Orangensaft (Zamba) 20 cl 7.50
Orangensaft 20 cl4.90
Sanbittèr 10 cl6.50

Bier
Feldschlösschen Hopfenperle 33 cl 6.50
Feldschlösschen alkoholfrei 33 cl 6.00

Spirituosen
Martini weiss 16 % 4 cl 6.00
Campari 23 % 4 cl 6.00
Cynar 16,5 % 4 cl 6.00
Underberg 44 % 4 cl 6.00
Baileys Irish Cream 18 % 4 cl 6.00
Cognac Rémy Martin 40 % 2 cl 12.00
Gin Gordon’s 40 % 2 cl 9.00
Grappa di Moscato Sibona 42 % 2 cl 8.00
Grappa di Nebbiolo Riserva Sibona 44 % 2 cl 9.00
Grappa di Brunello di Montalcino, Villa Colonna 43 % 2 cl 10.00
Wodka Wyborowa 40 % 4 cl 9.00
Whisky Ballantine’s 40 % 4 cl 9.00
Whiskey Jack Daniel’s 43 % 4 cl 12.00
Rum Havana Club 40 % 4 cl 9.00

22
DRINKS
Coffee, tea, milk
Coffee or espresso 4.50
Double espresso 6.20
Ristretto4.50
Cappuccino5.50
Latte macchiato 6.20
Tea4.50
Milk, cold or hot 4.50
Ovomaltine, cold or hot 4.80
Chocolate, drink cold or hot 4.80

Mineral water, soft drinks and juice


Valser still or sparkling mineral water 500 ml 6.00
Valser still or sparkling mineral water 330 ml 4.90
Schweppes tonic water, Schweppes bitter lemon 200 ml 4.90
Coca-Cola, Coca-Cola light, Coca-Cola Zero 330 ml 4.90
Rivella red, Rivella blue 330 ml 4.90
Fanta 330 ml4.90
Elmer Citro 330 ml 4.90
Apple juice 330 ml 4.90
Apple spritzer 330 ml 4.90
Red grape juice 200 ml 4.90
Tomato juice 200 ml 5.50
Orange juice (Zamba) 200 ml 7.50
Orange juice 200 ml 4.90
Sanbittèr 100 ml6.50

Beer
Feldschlösschen Hopfenperle 330 ml 6.50
Feldschlösschen non-alcoholic 330 ml 6.00

Spirits
Martini white 16 % 40 ml 6.00
Campari 23 % 40 ml 6.00
Cynar 16.5 % 40 ml 6.00
Underberg 44 % 40 ml 6.00
Baileys Irish Cream 18 % 40 ml 6.00
Rémy Martin cognac 40 % 20 ml 12.00
Gordon’s gin 40 % 20 ml 9.00
Grappa di Moscato Sibona 42 % 20 ml 8.00
Grappa di Nebbiolo Riserva Sibona 44 % 20 ml 9.00
Grappa di Brunello di Montalcino, Villa Colonna 43 % 20 ml 10.00
Wyborowa vodka 40 % 40 ml 9.00
Ballantine’s whisky 40 % 40 ml 9.00
Jack Daniel’s whiskey 43 % 40 ml 12.00
Havana Club rum 40 % 40 ml 9.00

23
24 269 365 160 06/19 bc medien ag

Das könnte Ihnen auch gefallen