Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
CCIMPt
Tru¡mBeE p
amd sther g
hrass imsürbdTnesrts
2i5? 0
t-
]. Trompette
t-
b ou autres instruments
".'l,,.
de,cuffi
b
L.
{Sib ou Do)
t-
t-
.'r::'::iijr-rj
l:.iii,fi.+
:'ii:l:ili]..]iE
t-
t
ii,qrl$
¡:r,ll;
fJ''¡," dq
;i¡
l-
.RAFtvii.of,ozco,
b
b
s0fftAtRE
2
Gowerture llll GD Sib + CD Do
c0llTEl{T
Cover lll: CD in Bb + CD in G
ilflArT
Umschlag lll : CD in B + GD in
b
G
Préface
Preface
Voruort
3 Introduct¡on
lntroduclion
Accessoires de buz, Habitudes, Moment E¡nfünrung
á Buzing Devices, Habits, prosent Time,
Buz-Zubehüre, Gewohnheiten, Das .!etzt", Ton
la
présent,.Son et sonorité, Equilibre und
airllévres, versus Sound. Air/Lip Balance,
Uentrer le s0n, Equilibre perturbé, position Ione. Klang, Gleichgewicht LufVLippen, Den Klang-
Finding the Centet Upsetting the Bajance,
? d'embouchement unique, Glissandi, Travail kern finden, Geq!ürtes Gleichgewicht, Eine aynzige
sur A single Glissandi, practicing Low Notes,
Ies notes graves, Picotements, Respiration nasale, "tingt¡n9",-emb0uchure, Ansatzlositi0n, Glissandi, Arbeit im tiefen Regisjer,
,a 11
Etude avec le CD.
Exercices de base 1 - 4
Use the CD.
Breathe through the Nose,
-4
Prickeln, Nasenatmuno.
Mitder CD üben.
á BaslcExercises1
Grundübungen 1 - 4
b
?
14
17
Exercices 5 -
Exercice g
Notes pédales
I Exercises 5 - 8
Exersise g
Pedal Tones
Übungen 5 .
Übung g
B
?
?
18
20
Exercices avancés
Les notes aigués
Forlgeschrillene übunoen
Hohe Tóne
?
á 21
Suppod de I air et action du diaphragme
Exercice 11
Exercises 10 & 10a
Air support and diaphragm act¡on
Exercise 11
übungen 10 & 10a
LuftslüEe und Aktion des Zwerchfells
a
a
22
29
Exercices conclusifs
12,12a& b, 13,14,14a & b
Maintenir les acquis
The F¡nal Exercises
12,12a8,h,13, 14, 14a & b
Übung 11
LeHe übungen
12,12a&b,13, 14, t4a & b
a 30 Section supplétive
Maintenance
Festigen des bisher E¡¡eichten
a 2a,5a & b
Supplement Seclion
2a,5a & b
Zusatzteil
2a,5a & b
a 32 Etudes complémentaires
sur la zone de fracture supérieure (U81, 2,3)
Supplement Praclice
Zusatzübungen
a 34 Etudes complémentaires
Upper Break (U81, 2, 3)
Obere Bruchstellenzone (U81, 2, 3)
a coordination airllévres:3a, b, c, d, e, f
Supplemonl Pract¡cs
Air/Lip Coordination:3a, b, c, d, e, f
Zusatzi¡bungen
Koordinierung LufflLippen:3a, b, c, d, e, f
a 38
39
Hemerciements
Acknowledgements
Dank
-A) Nos.lexles,
_quel
que soit le genre employé,
s'adressent ind¡stlnctement-á des homnies et
Our lexts, whalever be the gender employed,
Wenn in diEser Schule meistens nur mánn¡lche Geschlechts.
¡ des fommes. address themselves lo men and to rvomei indiscriminately.
formen venvendet werden, gelten diese selbstverstánd.
á llch für beide Gesehlechter.
a
p
¡t
Préface Preface Vonruort
Un instrument de cuivre bien joué, que ce soit Great brass playing is widely admired ln our Ob in Klassik, Jazz, Pop oder Filmmusik- einem
dans les domaines classiques, jazz, pop ou culture. Whether the medium be classical, gut gespielten Blechblasinstrument wird immer
autres, suscite toujours et partout admiralion et jazz, movies or pop, a great brass player can ganz besondere Bewunderung zuteil. Hervona'
respect. Les musiciens exceptionnels fixent les often set the standard in his field. As brass gende Musikerlegen in den einzelnen Gattungen
standards dans leurs genres respectifs. [étu- students (we are indeed students of the in- den jeweiligen Standard fest.Wer ein lnstrument
de d'un instrument (amais terminée tant qu'on strument all our playing lives), we listen, often lernt (und man lernt, solange man spieltl), hórt
en jouel), sous-entend de garder á I'esprit ces in awe, to those few individuals who seem to voller Ehrfurcht auf diese begnadeten Musiker,
individus inlluanls que nous admirons et dont transcend all physical difficulties and get right die in ihrem Spiel alle physischen Schwierigkei-
I'aisance semble transcender toutes difficultés to the heart of the music. Players like these ten scheinbar mit Leichtigkeit bewáltigen und
physiques, leur permettant d'aller directement are an inspiration to us because of the ease direkt ins Zentrum der Musik gelangen. Solche
á l'essentiel du langage musical. in their execution that extends to beauty of Interpreten inspirieren uns durch die Leichtigkeit
Cette apparente facilité de jeu, la beauté sound, to range, endurance, dynamic and ihres Spiels, die Schónheit des Klangs, durch
et la pureté de la sonorité, la maltrise de la technical control - an ease somet¡mes so un- ihre Ausdauer, durch ihre technische Überle-
tessiture, ds I'endurance, des nuances et de canny and unexpected that we refer to them, genheit. Auf uns wirkt es fast unbegreiflich und
la iechnique que ces maitres ont en commun, uncomprehendingly, as "Naturals'. überwáltigend; wir bezeichnen diese lnterpreten
paraissent padois étranges et irréels au point The truth is that while they play naturally, dann gerne als Naturtialente.
que I'on dit d'eux que ce sont des "natures", these players have arrived at the¡r level of Die Wahrheit ist anders: ihr ,,natürliches' Spiel
La vérité est plus simple: leur leu (naturel" est ach¡evement through disciplined, determined beruht auf einer disziplinierten, zielstrebigen
le fruit d'un travail discipliné, organisé avec and intelligent work. Frequently, the method und intelligenten Arbeitsv\,eise. Die von ihnen
détermination ei intelligence. Souvent les mé' these players apply in their practice is spoken angewandten Übungsmethoden werden als
thodes qu'ils appliquent sont assimilées á une of as a school or a system of playing. Such Schulen qder als Untenichtssysteme beze¡ch-
école ou á un systéme d'étude qu¡ porte le nom systems are often named after a person or net und nach einer bestimmten Person oder
de celui qui les a congus ou qui se référe aux some particular physical/mental aspect of nach den besonderen physischen oder geisti-
aptitudes physiques et mentales préconisées. playing. Just as often, proponents of one gen Aspekten des Spielsystems benannt. Nicht
Les partisans de ces différentes "chapelles¡ school refuse to acknowledge the validity of selten neigen Vertreter der einen Schule dazu,
tendent sowent á invalider les concepts et the concepts and methods of other schools, die Konzeple und Methoden anderer Schulen
méthodes des autres, Ies jugeant incorrectes, believing them to be incorrect, and by infer- als unrichüg oder gar als schádlich abzulehnen.
vo¡re nuisibles. ence, harmful. My observation has been Meine Beobachtungen haben aber gezeigt
Je crois que si un éléve travaille correctement thal when students practice any one school Wenn Studenten nach einerbesümmten Methe
et sérieusement une méthode particuliére, il correclly and thoroughly enough to attain a de konekt und sorgfált¡g arbeiten, dann entdeck-
ne tardera pas á décowrir qu'il lui faut puiser high degree of ability, they d¡scover that they en sie ganz von selbst, dass sie unbedin$ d¡e
dans d'autres ouvrages pour atte¡ndre un haut must necessarily incorporate concepts from Methoden aller andern Schulen ebenfalls ¡n ihr
degré de maitrise. Un grand musicien est un all schools of playing. A great player is a com- Spiel integr¡eren mr.¡ss€n, um ein Hóchstmass
musicien trés bien informé qui contróle son plete one: cons¡stent, musically informed, an lGnnen zu erreichen. Ein wirklich grosser
instrumenl avec efficacité au niveau de l'em- and efficient, be it from a standpoint of em- Musiker muss ein vollkommener Musiker sein,
bouchement, de la respiration, de la technique bouchure, respiration, technique and musical der sein lnstrument in jeder Hinsicht wllkom-
et de la musicalité. expression. men behenscht: in Ansatz, Atmung, Technik
A mon avis, I'essentiel est de rester conscient My point here is that one must remain aware und Musikalitát.
de toutes ces choses lors de l'étude des of all these various components when practis- Wenn jemand die in diesem Buch enthaltenen
exercices proposés dans ce cahier dont la ing the exercises contained in this book. For Übungen erañeiten will, muss er sich meiner
plupart sont d'allleurs congus pour étre joués the most part, the exercises are very slow so Meinung nach all diese viel{Éiltigen Komponen-
trés lentement afin de favoriser I'observation as to give the player time to really observe ten bewusst machen. Die meisten Übungen
et la prise de conscience de ce que fait I'es- what his mind and body are doing. But slow sind sehr langsam zu spielen, damit der Spieler
prit et le corps. Mais il faudra veiller á ce que observation should nol be executed in such genügend Zeit hat, um zu beobachten, was
cette démarche ne bascule pas dans de que a way as to invite the condition commonly gedanklicft und kórperlici genau aHáuft. Die
l'on appelle communément "la paralysie par known as paralysis through analysis. Ihe ses prázise Beobachten dad jedoch nicht dazu
l'analyse". Chaque exercice, tant au plan player should play each exercise as though führen, dass e¡ne
"láhmung
durch Analysieren'
technique que musical, doit d'abord étre joué it were a performancei with full aüention to enbteht. Jede übung soll so gespielt werden,
comme au concert. Réflexion et mémorisation technique and musicality; then and only then, wie wenn es ein Konzert wáre, mit restloser Auf-
précise de son déroulement ne doivent venir should he reflect back on what has just been merksamkeit auf Technik und Musikalitát. Da-
qu'aprés. Cette démarche permettra au corps played.This review will allow the body to teach nach - und erst dannl - soll die Reflexion über
d'indiquer au musicien ce qu'il doit apprendre! the player what needs to be learned. das eben Gespielte beginnen. Dieser Rückblic*
Cela prend plus de temps qu'on ne I'imagine, The study of these exercises is apt to requ¡re erlaubt es, dem Spieler zu lehren, was zu erler-
car les problémes et les habitudes sont subtile- a surprising amount of time, because the nen notwendig ist. Das Studium der Übungen
ment et profondément ancrés entre conscient problems and habits being dealt with are verlangÉ sehrvielZeit denn die hier behandehen
et inconscient. subtle and deeply ingrained. Probleme sind sehr subtil und siEen üe{.
'Le chemin vers la perfect¡on est infini. Mieux The journey on the road to perfection is end- Die Reise auf dem Weg zur Perfehion ist end-
vaut prendre son temps et apprécier le par- less, so we might as well relax and enjoy the los. So lónnen wir uns getrost entspa.nnen und
cours! trip. diese Reise auch geniessen.
James Thompson James Thompson James Thompson
Le concept du *moment présento est un outil An extremely valuable tool in the process Von unschlagbarer Wirksamke¡t ¡m Lernpro-
d'une redoutable efficacité dans la procédure of learning or performing is the concept of zess und beim musikalischen Vortrag ist der
d'appreniissage ou d'exécution musicale. Present Time. This means placing our aware- Begriff "jetziger Moment" (Gegenwart). Das
Cela signifie placer sa conscience dans I'ici ness in the here and now.We can control only bedeutet, sein Bewusstsein ins Hier und Jetá
et le maintenant, car ce n'est que dans ce what is happening in the present. zu verlagern; denn nur'letzt" ist es móglich zu
présent" qu'il est possible de con- Worrying or thinking about an upcoming note kontrollieren, was geschieht.
"moment
tróler ce qui se passe. puts us in Future Time. Because we train our Sich um eine Schwierigkeit zu kümmern oder
S'inquiéter ou se préoccuper de la ditficulté playing mechanisms (physical and habitual) zu sorgen, die spáter vorkommt, verseEt das
d'une note á venir déplace la réflexion dans to respond to ourthoughts, thinking in Future Denken in einen'Zukünftigen Momenf'. Da wir
le "moment futur". Lo corps étant habitué T¡me will ¡ncite our musculature and habits to unsere Spielmechanismen trainieren, auf gei-
á réagir á des concepts mentaux, penser prepare for the upcoming note rather than for stige Konzepte zu reagieren, wird der Gedan-
au (moment futur" va le distraire de la note the one we are playing. This can happen in ke an den "zukünftigen Momenf ihn und seine
présente, que ce soit dans un passage lent ou slow music and even between 16th notes in Gewohnheiten vom letzf ablenken. Das kann
entre des doubles-croches rapidesl faster passagesl genauso gut an einer langsamen Stelle wie in
Une petite faute, peut, elle, provoquer un When a player makes a mistake, he often einem Sechzehntel-Lauf passieren!
retour dans le "moment passé" (lorsqu'on slips into Past Time even as he continues to Ein kleiner lrrtum kann hingegen die Rúck-
se pose la question (que vient-¡l de se pas- play. His attention focuses on the mistake he kehr in den avergangenen Momenf auslósen
ser?"), alors que I'on continue á jouer. !at- made, and he neglects the note he's presently (die einfache Frage lvas ist gerade pas-
tention se porte alors sur la faute commise playing. This can result in a cascade of blun- siert?'), wáhrend man weiterspielt. Nun wird
et fait perdre le contróle sur la note jouée au ders whereby one mistake leads to another die Aufmerksamkeit aul den eingetretenen
"moment présent", C'est ainsi qu'une pecca- and ultimately, to disaster. lronically, playing Fehler gelenk, die Kontrolle über das'Jetzf'
dille peut provoquer une réaction en chaine et a passage well can trigger a similar chain geht verloren. So kann ein kleiner Schnitzer
finir en catastrophe. of events. The player slips into Past Time, eine KettenreaKion auslósen und in einer
Par ironíe, un passage bien réussi peut pro. reflecting upon how well he did something, Katastrophe enden.
voquer le m6me phénoméne: on s'étonne ou and neglects the note he's presently playing. lronischerwe¡se kann dasselbe auch nach ei-
se félicite, et déjá on se retrouve dans le
"mo- I rarely hear a player miss the highest (most ner besonders gut gelungenen Stelle eintreten:
ment passé". Ce qui explique que ce n'est important?) note in a passage. lf there's a mis- man lobt sich insgeheim und kehrt dadurch in
pas forcément la note la plus aigué ou la plus take, it is usually occurs shortly afterwards. den lergangenen Momenf zurück. Selten
importante qui est manquée dans un trait mu- Most importantly, if the player is not in Present hóre ich, dass einem Spieler in einem Lauf die
sical, mais souvent une des noles suivantes Time his habits will take over. To create new hochste (die wichtigste?) Note misslingt. Wenn
(pendant que l'on se congratule,..). habits, the player must repeat a phrase or ein Fehler passiert, ist dies kurz danach.
Ce qu'il faut absolument savoir, c'esl que dés exercise while remaining in Present Tlme. Man muss sich darüber im Klaren sein, dass
que l'on est hors du
"moment présent", les One should think that every time one plays die alten Gewohnheiten (wieder) überhand-
habitudes (re)prennent le dessus. Si on veut something it is úcr the l¡rst time. This gives nehmen, sobald man nicht mehr im'JeEf ist.
en créer de nouvelles, il faut impérativement the player greater leverage over h¡s existing Will man neue Gewohnheiten anlegen, muss
F
9
Son et sonorité
?
to differentiate between Tone and
b 3* * composé d,une fondamentale *Tone" js the composition
Sound. zwischen Ton und Klang zu unterscheiden.
.:bni cfharmoniques (partiels). of a fundamental Der'Ton,,setzt sich zusammen aus
?
L
_et
Line'sonorité" est un son auquel
ffiÉrer¡tes composantes: attaque,
on ajouie
intensité
frequency (pitch) and harmonics. A .Sound,
is toneto which has been added several
ponents: attacks, intensity (volume,
com-
und Obertónen (leiltónen).
Ein ,,Klang,, ist ein Ton, zu welchern
Grundton
verschie-
7
?
frcf.sne, vtbrato), longueur de note,
l€riant h relation de ces composantes,
pe.!t creer des "sonorités"
etc. En
on
¿iif¿ientes: clá¡re,
these components to one another,
can
vibrato),
note length, etc.. By varying the relation
ái
the player
dene Komponenten hinzukorr"n, nnrto.r,
lntensitát (Lautstárke, Vibrato), fonO"rei
Durch Veránderungen im gegenseitigen
u-srni
l-
touchent do address all these components to deutsch,
á Éoutes ces composantes á des some
r€rq
Oegres ;i degree, their principal focus is on
amerikanisch, Kornett, pop, Jazz
,s*. Oie
?
a lrÉs
le sujet essentiel traite du .on.
q,re I'on reconnait s¡ les
=n conectement et efficacement.
ó"rt á,
exerc¡ces sont
tone w¡ll tell the player whether
tone. The
he,s Ooing the
exercises correcily and etficiently.
Ubungen in diesem Heft berühren
Parameter in verschiedenem Ausmass,
aUe d¡ese
!.
n
F qlil faut rechercher, tant avec l,embou-
chure qu'avec I'instrument, c,est
un son r¡che
en harmoniques. Certains considérent
cela
What the player should strive fo¡
mouthpiece and the instrument, is
on both the
a tone rich
zentr¡eren.müssen. DerTon zeigt
:!
Sowohl
dem Sp¡eÉr,
d." übungen richtig und ei¡zient spiett. '
"r m¡t dem
Mundstück als mit dem lnstru_
in harmonics. Some players interpret
negativement, comme provoquant this in ment sollen móglichst viele Obertóne
un son as producing a erzeugt
- -cElr-. Mais ce sont les harmoniques,
qy" le simple volume sonore, qui
bien lTS:t'."."-.sense
tone. But "bright"
it is harmonics, far more than sheer
werden. Manche finden, dadurch
entstehe ;i;
im negativen Sinn ,,heller,,Ton. Aber
- P*
h.en1á projeter le son. *Assombrir,
contrF
¡rolume,
that help a tone to project. O¡" O¡ei-
tone.by reducing nármoni","D*k;;-
tóne sind es - viel mehr als die Lautstárke _
- ráJuisant les harmoniques, contraint
le son en
|,instru_ llg"_l!"
rne ptayer to force, which leads
oorig;s dieÁusstrahlung ausmachen. Den Ton
Jie
dunkler
-ó meflüste á forcer, ce qui entame
sa résistance endurance and a strident tone.
to decreaied zuJárben, indem man die Obertóne
,¿url"rt,
et pro/oque un son str¡dent. zwingt den lnstrumentalisien zu forcieren,
be_
En üavaiilant ces exercices, r'instrumentiste e¡ntráchiigt seine Widerstandskraft
a Equilibre airllévres
Air/Lip Balance
@
a si le son
Gleichgewicht LufVLippen
) "résonne', re suppo-rt d'air et r'équi- lf the- tone.is resonant,
libre sont corrects. Par *équilibre,, the prayer is playing Wenn der Ton ,,klingt", stimmen
rántáiol *'in *o"", support and barance. oBarance, Stütze und
f. la relation entre souffre et,tension
oás r¿vres,
Le rapport correct entre ra pression-oüi'ü i.ii"tu" the rerationship of airfrow to rip ten-
Gleichgewicht. Unter Gleichgew¡cnt
verste_
7 la rés¡stance des révres chan_ge
.ü".ry
proper ratio of aír pressure to r¡p
he ich das Verháltnis zwiscñen etem
Lippenspannung. Das richt¡ge
unO
a
Mit der folgenden übung kann das Gleichge-
to achieve this balance. wicht trainiert werden.
?
? Nq awc un yibnlo IenI EI tery.e q.ui p.asse au-dessus
n¡l¡eu,
?
n
Ile ptawvith stlw and wrde ríf¡in.i[;iq ;;a üí0.; et en-dessous du ¡usto ''"'-lh
ü;;en¡;;..---_..''-*
t'.a qiete nit tanssamen, ¡reitlil vlnráio:'ita;iií;;;;l;;ü
seht.
üe Mffie
... Q fip, se.naintenir au centre, Iá oü le son est le plusriche.
A.
the end, *"in'i;,ii;siin"ír7i:iiñ
seilte ¡nto rhátptace wheie the tone is richest ant! hot¡t thz
wr¡tro, wo der Ktang an ,r,rll#"tf l{¡.
a
n
b
ñ
ñ Comme le montrent les dessins suivants, lors As the next graph¡c illustrates, in a erescendo Die náchste Grafik zeigt, wie bei einelm Cre-
) d'un crescendo, l,augmentation du souffle
tend á dilater I'ouverture des lévres. plus on
the increas¡ng air force tends to enldrge the scendo die Verstárkung des Luftstroms den
aperture. At louder dynamics the embouchure Ansatz (die Gesichtsmaske) ausdehnt. Je
jouera ficrt, plus la musculature faciale (mas_
-
a que ou embouchement) devra lutter pour
must work harder to conlain the air pressure. lauter man spielt, desto schwieriger wird es für
die Gesichtsmuskulatur (Maske oder Ansatz),
ñ contenir la pression de I'air (du soutfle).
den Luftdruck (Atemdruck) zu meistern.
-Q
a
-a
a
a
á
a
á
Ja
a
rt
a
a
a
a
á
a
á ptano mezzo forte forte
á
ñ
-
á
ñ
p
p
l.lra BIM TP 216
photocwing ts ¡llegdl
lr
Equilibre perturbé Upsetting the Balance Gestórtes Gleichgewicht
Les ¡nstrumentistes perdent fréquemment Players frequently lose control ol their airllip Die meisten lnstrumentalisten verlieren das
l'équilibre souffle/lévres lorsqu'ils passent balánce when moving from one pitch to an- Gleichgewicht LuftstromiLippen, wenn sie von
d'une note á une autre (en descendant ou other (either ascending or descending) or einer Note zur anderen übergehen (ab- oder
en montant) eVou en jouant plus fort ou plus when changing dynamics. aufsteigend) und/oder wenn sie lauter oder
When ascending and/or making crescendos, leiser spielen.
doucement.
En montant eVou en iouant crescendo' players otten contract the lip opening (aper' Beim Aufsteigen und/oder im Crescendospiel
l'ouverture des lévres se contracte souvent ture) before they increase the air pressure. spannt sich die LippenÓffnung an, bevor der
plus vite que l'augmentation de la pression This puts them above th€ center; the tone Luftdruck (Atemdruck) zunimmt' So gerát man
d'air (souffle). On aboutit ainsi au-dessus du becomes pinched. über das Zentrum der Note, und derTon wird
When descending, they frequently under- gepresst.
centre de la note et le son se *coinceo.
En descendant, on vise souvent trop bas sur shoot the lower note, putting them below the Beim Absteigen landet man meist zu tief,
center - the tone sags and becomes dull; at- unterhalb des idealen Zentrums, wodurch d¡e
la note inférieure, au-dessous de son centre
tacks may have a characteristic "scooping" Note nachgibt und der Ton "ausgehóhlt" wird.
idéal, ce qui fait fléchir la note, "évide" le son
quality. ln diminuendos the aperture is often Zudem kann auch der Anstoss hohl klingen'
et les attaques peuvgnt sonner (creuxD.
Lors de diminuendos, le danger consiste allowed to collapse too much and too soon Bei Diminuendi schliesst man die Ótfnung
souvent á laisser trop et trop vite se refer- - balance and harmonics ars lost' oft zu schnell und zu früh. Gleichgewicht und
mer I'ouverture des lévres. l-équilibre et les It's important to play all crescendos and Obertóne gehen verloren. Es ist wichtig' bei
harmoniques sont perdus. ll vaut mieux jouer diminuendos with great attent¡on to the con' allen Creécendi und Diminuendi sehr gut auf
systématiquement les crescendos et dimi- sistency of the harmonics. Take care that the die Konsistenz der Obertóne zu achten. Die
nuendos en faisant trés attention á la consis- relative forces change in a smooth and fluid eingesetáen Kráfte müssen weich und ge'
tance des harmoniques. Les forces qui sont manner, not by jerks and twitches' schmeidig verándert werden, nicht ruckartig
en jeu doivent pouvoir changer en souplesse,
und nervós,
sans saccades ou contractions neryeuses.
ll existe fondamentalement trois zones dans A trumpeter's playing range comprises three lm Tonumfang der Trompeie gibt es drei
la tessiture des trompettistes et chacune cor- major areas. These areas conespond to Bereiche; jeder entspricht drei leicht unter-
respond á trois positionnements légérement slightly ditferent embouchure settin gs' VVhen schiedlichen Positionen. Anfánger neigen
différents. Les débutants tendent á trop ouvrir starting on the instrument, beginning players dazu, den Ansatz bei tiefen Noten zu sehr zu
I'embouchement pour les notes graves et á ra- will often stretch open the embouchure for low ótfnen und bei hohen Noten zu viel Lippen
jouter un peu de lévres pour les notes aigués, notes and stuff a bit more lip into the mouth- zu geben, mit dem Risiko, eine (schlechte)
au risque de prendre une mauvaise habitude. piece for the high notes - a habit that often Gewohnheit zu schatfen.
[embouchement idéal s'établit générale- becomes permanent. lm Allgemeinen wird der ideale Ansatz im
ment dans le registre médium. Un des buts ln general, the most correct embouchure set- mittleren Registerfestgelegt. E¡n Ziel des vor-
des exercices de ce cahier est d'étendre ce ting is the one used for the mid-range. One liegendenWerks ist es, diese miülere Position
positionnement moyen (ou I'embouchement of the goals of the exercises in this book is to (oder den zentralen Ansatz, wie ich ihn gern
central comme je le définis volontiers) aussi extend this middle setting (or middle embou- nenne) so weit wie móglich nach oben und
loin vers I'aigu ou vers le grave que possible. chure as I like to call it) as high and as low as nach unten auszudehnen.
Chez certains instrumentistes, les ajuste- possible. Bei manchen lnstrumentalisten kÓnnen dra-
ments nécessa¡res pour passer d'une zone á With some players, the adjustments in going matische Anpassungen notwendig sein, um
une autre peuvent s'avérer dramatiques, in- from one area to another are dramatic.These von einer Zone in die andere zu gelangen,
cluant un pivotement et/ou le changement de include pivoting, and/or changing the amount etwa ein Kippen und/oder eine Veránderung
la quantité de lévres pr¡s dans I'embouchure. of lip in the mouthpiece. The mosl advanced der Lippenmenge im Mundstück. Die meisten
Les éléves avancés, a¡ustent aussi leur em- players also adjust the embouchure, but usu- fortgeschrittenen Spieler passen zwar ihren
bouchement, mais le fonl dans de moindres ally only in a very small manner. Nonetheless, Ansatz auch an, tun es aber meist in zu
proportions..Mais le plus petit changement even the most minute changes create ditfer' geringem Ausmass. Bereits die kleinste Ver-
crée déjá des variations de sonorité dans les ences of tone quality in the different ranges ánderung beeinflusst aber die Klangqualitát
difiérentes zones de tessiture de l'instrument. of the instrument. These changes also create in den verschiedenen Bereichen des Ton-
Ces altérations créent également des "fractu- troublesome "Breaks". umfangs. Diese Veránderungen verursachen
¡sg" gQnantes entre les zones. ausserdem stórende'Bruchstellen" zwischen
den Flegistern.
Les notes grises signalent les *notes de The grey notes are labelled Break Notes. Die grauen Noten sind "Bruchstellen-Noten'.
fracture" des différentes zones d'embouche.
Zone d'enbouchement gnve Zone d'enbouehenent noYenne Zone d'enbouohenent a¡gu,
Low enboachurc MIú enbouchure High enhouchura
fiele¡ AnsaE M¡ttlew Ansatz Hohe¡ AnsaE
üotocorying is ¡ilegal
BtM lP 216
E Rafa Lloreda Enrique
E Profcsor dc trompcta
Telf: G7G 310 34S
E
l.
-eorle d'ajustement de l,embouchement pour
es obtenir conectement.
Cn peut a¡sément s,en rendre compte en
jouant d'un trait une gamme comme celle
the fewest harmonics and usually
some sort of embouchure shift.
requ¡re ármsten sind; zudem erfordern s¡e im Allge-
meinen eine Art Ansatz-Anpassung, damit sie
korreK herauskommen.
l- cidessous.
One can observe this for oneself by playing
through a scale like the one below.
Man kann sich leicht selbst davon überzeu-
gen, indem man in einem Zug eine Tonleiter
wie die folgende durchspielt.
E
l-
lñ On notera une perte d'harmoniques corres-
pondant plus ou moins á I'intensité des gris
One will notice a drop in harmonics corre-
sponding more or less to the ¡ntensity of grey
Man wird einen Verlust an Obertónen feststel-
indiqués. len, der mehr oder weniger der Graufarben_
shading represented. lntensitát entspricht.
E
la
Un des autres buts de ces exercices est de
rá¡ssir á passer les zones de fractures (en
rnontant ou en descendant) avec une sonorité
A goal of these exercises is to help the player
play through the breaks (approached either
from above or below) with a completely even
Ein anderes Ziel dieser übungen ist es, mit
gleichbleibender Tonqualitát und minimaler
Ansatzanpassung über die Bruchstellen
de qualité égale et un ajustement d,embou_ tone quality and a minimum of embouchure hinweg zu spielen (ab- oder aufsteigend), Mit
cñement minimal. movement. One should work on this by pay- grósster Aufmerksamkeit sind die angezeig-
On s'exercera en portant son attention sur les ing great attention to the glissandi indicated
E glissandi indiqués.
in the exercises.
ten Glissandi zu üben.
h
7 Glissandi Glissandi Glissandi
á
b Les glissandi permettent depasser d'une note Glissandi allow the player to go from one note
á un autre en traversant les zones de fracture to another
ano tnrougír tne ürear areas with
Glissandi ermóglichen es, an den Bruchstel_
? avec un minimum de mouvement de I'embou- minimum len mit móglichst wenig Ansatzveránderung
change to h'is embouchure setting. von einer Note zur anderen übeaugehen.
chement. En
"buzzant" avec I'embouchure, while buzzing the mouthpiece, do the glis-
,- on. peut réaliser un glissando entre toutes les sandi between all of the notes indicated in
Durch Buzzen mit dem Mundstück lásst sich
zwischen allen Noten der übung ein Glissan.
á notes de l'exercice. c'est égalemenl possible the
exercises. on the ¡nstrument, the player do eaeugen. Das ist auch m¡t d€m lnstrument
f-
t{
avec l'instrument. on écoutera bien chaque should also
:xemqle
Les glissandi gagneront a étre joués aussi before each
make all the glissandi where
avant d'entreprendre les exercices. indicated. one should
listen io the examples
exercise, and try to imitate them,
móglich. Vor dem Spielen der übungen hóre
man sich jedes Beispiel genau an. Die Glissan_
di so regelmássig wie móglich spielen, ohne
ta régulier que possible, sans á-coups au niveau
de la colonne d'air ou de la tension labiale. Le
making the glissandi as smóotn as possibre,
with no abrupt change in airflow or muscle
ruckartigeVeránderungen des Luftstroms oder
point crucial ici consiste á trouver un équilibre der Lippenspannung. Der springende punkt ist
á tension. The key conc'ept here is to find a bal- es, ein permanentes Gleichgewicht zwischen
á permanent entre la tension labiale et la colonne
ance of lip tenéion and air^flow at all times. lf
b
?t
9:"1.
si l'exercice est pratiqué correctement, this is done correcily, the
I'intensité des harmoniques devraient rester remain
maximale durant tout le glissando. C'est donc
harmonics shourd
consistent in'íntensity throughout the
entire glissando.
Lippenspannung und Luftstrom zu finden.
Wird die Übung richtig ausgeführt, müsste die
lntensitát der Obertóne wáhrend des ganzen
Glissandos auf dem Hóchstpunkt bleiben.
á I'on
en restant á l'écoute des harmoniques que Listen for the harmonics, This will lead to im-
h
Aufmerksamkeit auf die Obertóne ermóglicht
gagnera en précision et que. r'on
á
.parviendra
réduire les mouvements de lévre inutiles.
proved accuracy and reduce unnecessary rip
eine Steigerung der prázision und reduziert
movement. unnótige Lippenbewegungen.
,!a)
rt Travail sur les notes graves
a Practicing Low Notes Arbeit lm tiefen Reglster
lt En jouant maintenant ces exercices correc-
lnirially, the player may find that when doing Zu Beginn kónnen diese übungen
a teme.nt, on peut avoir l,impression, au début,
que Ie grave et le son ne sont pas d'aussi
these exercises in the correct manner it is not
possibletoplayasro*oi *it
Eindruck erwecken, dass der tiefe Bereich
den
? BIM TP 216
Man muss mit sich selbst Geduld habenl
F
photo@W¡ng ls ¡Iega!
Picotements "Tingling" Prickeln
Certains constatent des picotements aux Some students noüce that their lips tingle as Bei diesen Übungen kann in den Lippen ein
they perform these exercises.This is no cause prickelndes Gefühl auftreten. Keine Panik!
lévres lorsqu'ils jouent ces exercices. Pas de
paniquel C'est tout á fait normal et inoftensif. for panicl On the contrary this is perfectly Das ist ganz normal und harmlos, ja sogar
En fait c'est méme un signe positif. Pour moi, natural and harmless. lt's actually a positive ein positives Zeichen. Für mich bedeutet es,
cela indique que le sang circule mieux en sign. To me, it indicates increased blood flow dass infolge besserer Flexibiliiát das Blut bes-
raison d'une meilleure flexibilité' Les picote- resulting from increased flexibility' The tingling serfliesst. Das Prickeln wird allmáhlich wieder
msnts vont graduellement disparaitre.* will go away graduallY. verschwinden.
ll est trés important de respirer par le nez importanl to breathe only through the
It is very Es ist sehr wichtig, in den Pausen dieser
durant les "pauses" de ces exercices. nose during the "rests" ¡n the exercises' Übungen durch die Nase zu atmen.
Ce n'est pas pour maintenir une tension The reason for this is not to maintain an iso- Der Grund l¡egt nicht darin, e¡ne isometrische
isométrique mais essentiellement pour éviter melric tension, but rather to make sure the Spannung zu erhalten; vor allem soll das
que l'embouchure ne se déplace. On peut se mouthpiece doesn't change settings. The Mundstück nicht von seinem Platz verscho-
détendre durant les pauses mais il faut abso- player can relax during the rests, but mustn't ben werden. Man kann sich in den Pausen
lument éviter que les lévres ne s'entrouvrent, open the lips even a little. This would give the entspannen, doch ist absolut zu vermeiden,
méme trés légérement, afin d'éviter le moin- opportunity, however slight, for the embou' dass sich die Lippen auch nur leicht óffnen,
dre changement de Position. chure to shift. weil sich die Position unmerklich verschieben
S'il est difficile de se souvenir de garder les lf remembering to keeP the lips closed is dii' kónnte.
lévres fermées, travailler face á un miroir' ficult, use a mirror. Fállt es schwer, die Lippen geschlossen zu
On répartira cette ¡nspiration nasale sur les One should ¡nhale during the last two beats of halten, arbeite man vor einem Spiegel.
deux derniers lemps de la mesure de pause, the "rest" measures. lf this proves ditfiault, try Die Nasenatmung verte¡le man auf die letzten
ou sur les trois derniers si nécessaire. it over three beats. zwei Záhlzeiten des Pausentaks oder, falls
nótig, auf die letzten drei.
10 BIM TP 216
üotoery¡ng Ei¡leg€.t
Exercices de base 1 - 4 Basicexercisesl -4 Grund-Übungen 1 - 4
F
f,-
Au début, ne travailler que sur
les quatre premiers exerc¡có!. Start by practicing only
the first four exeróises.
Am Anfang ausschliesstich
an den ersten vier übungen
E
Ubungen so schnell wie móglich durchzuar_
beiten, sondern sich einen geschmeidigeren
b
1;
und reicheren Ton anzueignen,
t-
t- passages de ces exercices
tr
t-
F=:l.s
:-a,érer gus
']rirp:a i'eccornpagnement CD pour
izLiler en déhil. C,est cet entralnement
peuvent
difficiles que d,autres. dn inter-
les tra_
Some parts of these exercises may prove
more difficult than others. Stop tt"re
CO anO go
over.the difficult parts. This is the training
tñe
Einzelne Stellen in diesen übungen
schwieriger zu sein als andere. ó"nn
scheinen
rn,¡sren
dont die-se Stellen ohne Begleitung
mind and body need.
v, :¡: bescrin le corps et l,esprit. geuot werden, Auf diese Weise "ing"n"nd;i
tra¡niert man
F
t-
_e E-..0( dharmoniques baisse
J'5
autour de la li-
c.: Uj¡remiére tigne (voir,fractures,page
$9, ?osiüon d,embouchement unique,).'po-ur
The harmonics diminish around the
5:
(S."" "b.reaks" on page 8_9, ,,A
oouchure"). To improve th¡s make
f¡rst line
single em_
Kórper und Geist.
Die. Obertonmenge w¡rd
geringer (s. ,,Bruchstellen,,seite
bei der
B-9,
e,_Linie
"il;i
aneliorer cette trans¡t¡on, it taut
s,assurlrque sire the ge Ansatzposition,,). Zur Verbesserung
des
['- ¡air d.¡ jes :1"::.ufo is btowing the opening targer. (See
luft leiten!
?a Au début, la pose du son (l,attaque)
peut pa_ The attack response may seem difficult
raihe rffi cite. Un oe tangue plírJ i"p¡i", at Zu Beginn mag die Tonerzeugung (Anstoss)
-coup first. Tiy to strike with the tongr"
- _d
oren synchronisé avec le début
permet d'assurer une émission
Ou soufne and together with the beginning
rnor" ,"piOlt
of tns at:i-
schwierig erscheinen. Ein rascherer,
mit dem
-tl qui. colle au q/thme de
trés précise
I,accompag;;;;;i
flow. Be sure to attack very preciiely
with the
Beginn des Luttstroms gut synchronisierter
¿.ungenschlag sorgt für sehr genauen
th.e accompan¡ment. tf running An_
4 Si I'air ne suffit pas, ilfaut recomme;";;pl;; ll{lT ]"
or arr one will need to start softer
out stoss im Rhythmus der Begleituñg.
Beicht die
doucement avec une plus petite to esta-blish Luft nicht aus, beginne man nochmals,
1l oes tevres. pour travailler plus
ouverture a smaller aperture. For added practice
or it und m¡t kleinerer Lippenóffnung,
leiser
a
a
a
a
a
a
a
a
) BIM TP 216
photocopyw ts ¡tregal
i 11
E
ll \'
If.arfa T,lr ''.',r ), ^, r.
[:"¡r'it .]l ',',ii ri,i'üi<l
': /i,"Jilr illi)
Exerclce N0. 1: une seule fois avec I'embouchure seule Play exercise N0. I once, and only on the moulhp¡ece libung Nr. 1 nur einmal, nur mit Mundstück spielen
. Garder I'embouchure sur les lovres rlutant les paü. . During lhs rests k0ep lhg moulhpiece 0n lhe llps l0 . ln den Pausen das Mundstück aul den Lippen lassen
ses afin de maintenir la pos¡t¡on. mainla¡n ths same selt¡ng. um die Posltlon beizubehallen.
. Hespirer ercluslvement par le nez, . Brealhe only through tho nose. . Ausschl¡Bssllch dürch dia l,lass almen,
I Dwanl lss pauses, reláoher le lrop plein dtair sur r Dudng lhs rest, release ercess air on beats 1 & 2 . ln der Pausen die reslliche Lütt auf Záhlze¡l 1 und 2
les temps I et 2 et respiter sur 3 el 4 (sur les and ¡ilale (listen t0 p¡a[o arpeggi0) 0n bea¡s 3 & 4. aüsatmen und bei 3 und 4 einatmen (zusammsn m¡l
arpüges de I'accompagnement do piano). o Breathe and play exactly in lime with lhe den Arpogg¡os des Klavierc).
. Besphsr el ¡ouer avec précision rythmique par accompaniment, . Mit rhylhmischer Prázision zur Begleitung atmen
rapport á I'accompagnamenl, und spielen.
F
@fñtf'fl-Traml
Tf
Tous les exerclces qui sulvenl se louent deux f0ls: Play all the f0llowing exercises lwo limes Die lolgenden Úbrngen zweimal spielen:
1) avec I'embouchure 2) av8c I'lnstrumsfi. 1) 0n ths mouthplese 2) 0n the instrumeil. 1) mil Mundstiick 2) nit lnslrumenl.
:'
'"',r ' .l' "
'
N0.2 ,
rNo.'2 ¡ ,,:: l '.' l'NTi!2
. r :.,'1.. -..r , :i ...1 , .,'.,
1,,: ,', ..
. Shioh obseruation des nuances indlluées , ,' . Carelrlly otserue the dynanics ' ' . :l ' . Dynamisohs Angabensügfelig beachten ',
. . - ,
; l
. Pas de crescendo sur les blanches ' , "
,e Doh'l cre$endo on lhe hall-notes : ,
,: r Kein Grescendo auf den halben l,loten. :
',
.. Priussdr,le ciescendtl au miuirnu¡n,,.', ..', :', ir .:':''r . Push the crescendo l0ths llmil 0fyour ¡bility .
l'l ' .Oas Grescondo an die Glenze tleiben , i
o Malnlenirla luslesse du;d le,diminuendo . . Keep lhe pitqh down in
!b¡ dimi4uendo . ' ,. , ,: ' I : r.
lnlonation wáhrend des Diminuendos beibehallen , i
Cela p-erinél de,i$ple,rcpr i¡:rec, Uiie,tréC,Betite:owértüia;1, Thh helps train a very smafl apertúre (needed for tho
:' ','
. Dies erlaubt; mit einei sehr kleinen Lippenófinung zu
\-J=¿1
-\r.-.-//
l- . Beche¡cier eomtamment l'Équillbre enlre augmen- r Slrive for a balancs ¡etween increasing alr pressure I Slándlges StrebeI nach Glelchgewicht zwischen
l- talion de la pression d'air et conl¡acüon des lévres. and increasing llp conlnction. Verctá*ung des Lültdrueks und Lippenkonlraküon.
b
h
.
.
lrtrt¡le de s'ascorcher á la note supérieurs si slls
.s'éra¡ouil¡,
Xe pas ariver lrop haul sur la note supérieure.
. Allow ths uppsr
.
zurü¡khalten.
0bere I'lole: nicht zu hoch ansslzen,
r Ígner I'erercice avec l:air el non avec les lBvres. .
?. Lead with the air nol lhe lipl o Mit der lult lühren, nichl mit den Lippen.
?
A)
¿
h
á - A.
l-
á
!.
l- ioui,r ronffi,*,ranais rarsse,il4chii ies,
Under the 'break': Never let the noles sao.
norrr.
UnterderBruchstelle: die Nolen niefallán lassen. : :,
l.
n
ip i. , x-lzs.
a
a
4
. ..t. -'.':, ..",'..,,
r,.:l;. :,ir::::11,":.:i,,ti :
,'tN,oi'4
,.::,.,, l;¡¡,,':, '
Nr.4 r,i -,,i , ,
:''.'
:,
-
F. ,. l' .' F,. ... .,,
a o Laisser le crescen{o agrandit
.
r Daq Crescendo s0ll die Iippenóftn{ng tüf di0 tielen
r|
:
larger for lhe lowér ilolen vergriissern.
r Embouchamenllnchangó entra médium el grave, i . Preserys Same m¡ddlB selting when golng rtown; ? Ansatzpositi0n zwischen mitilerem und liefem'
:. . t.
Reghter nlcht verándern.
Éa #',i' , ,'..'' '
I '16¡' ,' i
rl . Réallserun vral glissando en gardanl la nole . illake a real glissando. KBop ths lower nole up into l. Eín wi*llches Glissando ausführun ,nd dubri di,
aa inlqr¡1u-re,b¡:ntl.l, ..l.l thecenter, : r- ' ünlere l{ole gul zenlr¡ed hallsn. '
4
a @,
,';'';+',,,..¡';;,,.*:
{
rl
lA €>
a f' 1<
rl A,
-
a
a Pdnser uhaul" su¡ ces 2 noles
-
a
- --__._ü
-
- L-orsque I'exécution c¡recte des exercices 1 á 4 When lhe correct form in exercises I through 4 Wen¡ dle korehe Ausfüirung der Übungen 1.{
- est aoqrlsa (el que les lévres ont cessé de pico- is maslered (and the lip ha$ stopped tingling), erreicht isl (und das Prickeln in den lippen auf-
!0¡), on pouna passer. [n par un. au sxerclces
- ihe following exercises (5.8) can, one by one, be gehürl hat), gehe man zu den übunggn 5,8 über. '
a
n
5 á 8. Selon les cas, on compte entre quatre et slx
semaines pour oblenlr des résultals langibles.
added. This sel of erercises usually need a:bout
lour lo six weeks lo starl working well.
Ungefáhr vier bis sechs Wochen rechnen; bis , ,
spürbare Etgebnisse er¡eishl ;. sind.
';,:; , .;l ' ;.
b 't;l''
h BIM TP 216 photúoúng ¡s ¡ilegal
Exercices 5 - B Exercises 5 - I Ubungen 5 - I
Alors que les Exercices de base 1 á 4 concer- While the first four exercises (basic exercis- Die ersten vier Übungen (Grundübungen)
nent tous les aspects de la production du son, es) address all aspects of tone production, betreffen alle Aspekte der Klangerzeugung,
les exercices 5 á 8 visent des problémes spé- exercises 5 - I pinpoint specific problems and Ubungen 5-8 spezifische probleme; sie um-
cifiques et s'étendent sur la zone supérieure expand through the upper break area. The fassen die obere Bruchstellenzone. Gleich
de fracture. Pour le reste, la démarche est la same approach that is used in the first four vorgehen wie in den ersten vier übungen.
méme que dans les 4 premiers exercices. A apply to the rest. One will notice that as one Wenn die Übungen komplizierter werden,
mesure gue les exercices se compliquent, plays the more advanced exercises, some of kónnen manche frühere Probleme wieder
certains problémes que l'on pensait avoir ré- the previous problems will reappear. This is auftauchen, die man bereits als erledigt be-
solu vont réapparaitre. C'est normal et il n'y a normal. Don't be discouraged. trachtete. Das ist absolut normal; man lasse
pas lieu de se décourager pour autant.
sich dewegen nicht entmutigen.
f
r,
*"tiiliÍr**i-t"i
ii*¡¡*irrr-1't¡$¡1:tiri
I'i¡iii
',,;,i,.att, ;i
li.t'li¡,ii:r'iiiilii ,-I-trfr;i '
',
'.,
' ' 't i't "'o;. Íi#ffi
'.;',átüg*ilii¡{p.liiii¡}
i tiiin.;l-'
Nnioiinti,,:;r,,,ir.
rrfAl\
It
F #
filMtrT6iltr flEllflrrackfil
8'assurer qua la secnndo note n'est nas élriouée
The second nota shoald not he oinclied
D¡e zwe¡te l,lÚte íldtÍ nlchl elng'eengt seln
cresc. *f simile
Pour une pratique plus soutenue de I'attaques des For more pracjice starting notes in tho lower registorand Wenn für die Ausgangsnoten im tiefen Register und fiir
notes graves et pour le passage á travers la zone working through the lower break area, see exercise 5a den Übergang über d¡e untere Bruchstelle mehr praxis
de fracture inférieure, voir exercices 5a et Sb, partie and 5b in the supplement section page 31. erforderlich ist kann man Übungen 5a und 5b aus dem
stlpplétive (page 31).
Zusatzteil (S. 31) beiziehen.
14
photúoúng ¡s ¡Iegal BIM TP 216
No,6 No. 6 Nr. 6
.O:¡cadre ssfñsammenl sur la seconda note sans . Go low enough 0n lhe sec0nd nols r
úager la pmition de I'smbouchement. wítho¡ll changing Bis zur zw€ilen llole genügend absle¡gen, ohne
emboüchüre settings. die
. L¡ boisiéme note doil sonne¡ comme la premiére, Ansalzposilion ru verándern.
r Make the third r0le sound erac{y
I lHion as supporl d'air enlre like the nrcL . Die dritle Nole muss genau s0 klingen wie die
la 4! el Ia 5! nole. r Belween 4rt and 5ti nole pay ersta.
r C¡umle ere¡sice supplémentaire, attenlioñ lo ah supporl. . Zwischen 4. und E. Nolo aüf die Sli¡lzs achten.
avec I'inslrument, r For added pract¡cs you san make glissando
f¡ire m glissendo descendant l¿ 0ü indiquó. a down . Zusátzlicie übung: mil dem lnslrumenl ein absleF
0n lhs instrument where indicated.
gendes Glissando machen, wo dies angegeben
e**-*rH*,
lst.
@#nnrmra #-*t
cresc.
^f cresc.
^f
cresc. *f
^f
*f mf
p cresc.
cresc. *f
BIM TP 216
No, I No, 8 Nr.8
Environs 85% de la tessiture conventionnelle est consi- Th¡s contains about 85% of a player's range require- ln diesen Zeilen sind rund 85 % des Tonumfangs
gnée dans ces lignes et c'est dans cette fourchette qu'un ments, A player will spend most of his t¡me on the enthalten, in welchem ein lnstrumentalist am háufig-
instrumentiste joue le plus souvent. instrument ¡n this range. sten spielt.
. Conlinuer i développer les concepts précédenls. . Sontlnue l0 apply the concepls deall with prEvlously. . vorausgegangene Konzepte welter anwenden,
. Si un certaln lntervalle pose plobttme, revsnil sans . ll one has trouble with a ceñain inlerval, rstum and r lsl eln besllmmles lnleruall problemat¡sch:
héstlalion en anllte en lravalllant plus intensivs- emphasize lhe provlous exerclse lhal deals wilh il. zur Gründübung zurückkehren und diese ¡ntensiver
ment I'srercice prócédonl qul traltalt ce suiel. durcharbsilen.
__ D- @'{
{g fñftl-rEok rgl filñEll Track 30]
mf f>*f f>*f
*f f-*f f *f
-
f-*f nf f- *f
E
t- No.9 No. 9 Nr, I
t-
b
lhF pédale*
l&mbrsls€s sont les méthodes pour le suraigu qui
Pedal lones
Many high-note systems encourage the use of pedal
Pedalldne
Viele Methoden zum Spiel der hóchsten Tóne empfeh-
h
Cet This is difficult and may take a considerable amount of ausgeführt werdenl Das ist n¡cht leicht und kann Zeit
a0ocntissage est difficile et peut prendre du temps. ll time t0 learn. Remember that the notes between low F- brauchen.0bwohl die Noten zwischen fis und dem ped-
falt
b
se sowenir que les notes entre Fa didse grave et Do sharp and pedal C, although a¡most always ignored are alton c extrem wichtig sind, werden sie meist ignoriert.
@l€ (pour la trompette), bien que trés importantes, extremely important. (Refert0'practicing Low Notes' ¡n
b
(V91. Abschnitt "Arbeit mittiefen Noten', in der E¡nleitung
scúrÉ sowent ignorées. (Voir le paragraphe ,,Travail sur the introductory section, page g.) Seite 9.)
hs n0t6 graves" dans l'introduction p. 9.)
t
b
L.
. L€ crEs8endo doit ici aussl aidel á alleinrlro les
ldes gnves.
. $i le Fassage
I Again, lel lhe crsscendo hslp w¡lh ths low n0les.
. lf 0ne has ltoüble g0¡ng lower wilh0ut an emboüchure
. Auch hieü das Crescendo soll uns bei den tielen
itrnen helfen.
au grave - sans bouger I'ambouchemenl shifl, remaln on the nole which is eas¡ly playable un- .
L. - ect problématique, 0n reslera sur la derniére nole
imable, iuslu'i ce que les lüvres se déconlraclenl
lil the l¡ps relar {glve üp their hab¡l) and the note
lsl der übergang - ohns Ansatzveránderunq - in den
t¡etcn Berelch problemalisci, blsibe man auf dem
L. .
{abandonnent leur habitude) et libé¡enl la suivante.
Si les ditfcultÉs perslstenl pour descendre au Do . lf lhere is t00 müch difficulty play¡ng the pedal C, try .
enlspannen und der Ton "komml".
h
Bei Schwierigkeiten belm Absleigen zum pedallon
pédale, essayez avez üne sourdine ,'Harmono, tige il wilh a Harmon mute (slem ¡n).
c kann eln "Harmon'-0ámpler (Sliel geschlossen)
l-
eÍlonsée.
verwendel werden.
n
h
n prcvoqueil!
á F@{ Eílíf!'í,'',í!füi!',!ii:T#ri'!f,l;: lz;x:x:fir:,iii:?!',izlg,i,iz:1,!::is
Ao$etgendes
te
€rrrmlril¿E¡¡ FilÉEErñ[¡4] EIIssanü0 langsanet auslührcn, danit derWechsel von sbibst eintritt und nicht erzwungen
L. wlrd!
¿
L.
to
Iro
tD
l-
Fl'
b
á
b
a
rt ---'.-pa
f
a
a
a
- 12
\b; i.-
-
-
-
- rI
- D+
123
- 0
?
l. BIM TP 216
photffipylng ie iilegal
17
¡f
Exercices avancés Advanced Exercises Fortgeschrittene Ubungen
Les exercices qui suivent servent á dévelop- The following exercises address the coveted Die folgenden Übungen dienen der Entwick-
per le registre aigu si ardemment convoité par high notes. Before cont¡nuing, be certain lung des hohen Regisiers, das von vielen
de nombreux cuivres. Avant de s'y attaquer, that all the previous exercises can be played Blechblásern so sehr ersehnt wird. Bevor man
il est indispensable que tous les exercices easily. sie beginnt, müsssn sámt¡iche vorhergehen-
précédents soient sous contróle. den Übúngen unbed¡ngt beherrscht sein.
Ces exercices peuvent s'avérer fatigants, These exercises can be tiring, especially Diese Übungen sind anstrengend, vor allem,
surtout s'ils sont combinés avec les précé- when they are played directly in sequence wenn sie mit den vorangehenden kombiniert
dents. ll faut bien évaluer I'état des lévres et with the previous ones. Pay attention to the werden. Man achte auf den Zustand der Lip-
la qualité de la concentration. Si la sonorité ou condiiion of the lips and of the level of con' pen und auf die Qualitát der Konzentration.
l'émission se détériorent, c'est que les mus- centratlon. lf the tone is spread or if there is Sind Klangqualitát oder Ansprache beein-
cles n'arrivent plus á maintenir le bon rapport a response problem, that means the muscles tráchtigt, bedeutet das, dass sich die Muskeln
(équilibre) avec le soutfle. Reposl can't hold the correct balance with the. air. nicht mehr im richtigen Verháltnis (Gleichge'
Les jours d'intenses activités (répétitions ou Stop and restl wicht) zur Luft befinden. Aufhóren und sich
concerts), se limiter aux exercices 1 á 4. On days when one has a very busy play- ausruhen!
Ne travailler tout le programme que si la dis- ing schedule with rehearsals and concerts, AnTagen intensiver Betátigung (Proben, Kon'
ponibilité le permet. Passer correctement tout practicing should be restricted to Exercises zerte) beschránke man sich auf die Übungen
le programme d'exercices peut prendre des 1 through 4. The player should play the entire 1-4. Das ganze Programm nur dann durch-
mois d'entrainement, méme pour des instru- routine only on days when other playing de- arbeiten, wenn man genügend belastbar
mentistes avancés. mands are light. Even for advanced players ist. Sogar fortgeschrittene lnsirumentalisten
it may take many months of practice to play brauchen Monate, um das gesamte Übungs-
through all the exercises. programm richtig durchspielen zu kónnenl
l,-
t¡
t-
L' l-es nuances obtenues devraient étre déter- The actual dynamics should be determined Die eigentliche Lautstárke sollte von
b
der
m¡nees par la présence maximale d'harmoni- by the presence and quality of the harmon¡cs maximalen Prásenz an Obertónen im Klang
ques dans le son.
b
t
A pa¡lir dici, les exercices s'enchainent plus
rat*terient Continuer les glissandi avec
in the tone.
The exercises now move faster. The player
should continue to play the glissand¡ on the
bestimmt werden.
Von da an folgen die Übungen schneller auf-
einander. Es werden weiterhin Glissandi mit
h
L
Si h note attaquée ou une liaison ascendante
abot¡lissent trop haut (au niveau de la jus-
lf the player is overshooting attacked or Landet die angeblasene Note oder eine
tr plus avec les lévres qu'avec I'air. Cela peut in the embouchure but also in the cheeks,
dies, dass sie mehr mit den Lippen als mit
der Luft erzeugt wird. Das kann zusátzliche
h
provoquer des tensions supplémentaires dans tongue, neck and also fingersl Spannungen im Gesicht (Ansatz, Wangen)
b masque facial (embouchement, joues) et The key is to play with the sma[est aperture und sogar an der Zunge oder an den Fingern
F rnéme au niveau de la langue ou des doigsl possible that is, at the same tlme, as relaxed hervorrufenl
h
F.
Tout I'art consiste á jouer aussi détendu
que possible, avec une ouverture de lévres
rninimale.
as possible. Die ganze Kunst besteht darin, so entspannt
wie móglich und mit einer móglichst kleinen
Lippenóffnung zu spielen.
l'a En ce qui concerne l'ouverture des lévres, As far as the aperture is concerned, the ditfer- Was die vibrierende Lippenótfnung betrifft,
l-
p
la ditférence entre jouer une note aigué et
une note piano dans le registre médium est
énce between playing a high note, and a soft
note in the middle register, is simply air pres-
besteht der Unterschied zwischen einer ho-
hen Note und einer leisen Note im mitfleren
?
register and then work through to the highest zunáchst leise im mittleren Register und ge-
le registre médium avant d,avancer progres-
p
n
sivement vers les notes les'plus aigués. Une
fois que les muscles de I'embouchement sont
suffisamment sous contróle et développés
notes. Once the embouchure muscles are
organized and strengthened enough to make
a small opening, range will increase and the
he allmáhlich zu den hóheren Noten weiter.
Sobald die Ansatzmuskeln genügend be-
herrscht und entwickelt sind, um eine kleine
b
player will also find it possible to playJouder Ótfnung halten zu kónnen, en¡veitert sich der
pour maintenir une petite ouverture, la tes- in all registers with a tine tone. Tonumhng nach oben, und es wird móglich,
a siture va s'élargir vers l,aigu et il deviendra
lauter und mit guter Klangqualitát im ganzen
!.
poss¡ble de jouer plus fort et avec un bonne
Tonumfang zu spielen.
qualité de son dans toute la tess¡ture.
la peut également servir d,alternative á ces alternates for these exercises (10-1 1 ).
Dieser Teil kann auch als Alternative zu den
Übungen 10-11 dienen.
a exercices 10.11.
4t Les exercices complémenta¡res,boordination The Supplemental Air/Lip Coordination ex- Die Zusatzübungen "Koordinierung Luft/
a airllévres" de la page 34 otfrent une bonne ercises, page 34, are a good transition from Lippen'auf S. 34 stellen einen guten übergang
a
rc
transition entre exercice 11 á i4. exerc¡se 1 1 to exercises 12 through 14. von Übung 11 zu den übungen 12-14dai.
a
ro
ro
aa
a
ra
-
-
-
a Rafa Uoreda Enriqu
a Profcsor de trompcta
a Telf 676 310 345
-
ra
BIM TP 216
f'a photocqylng E illegal
19
F¡
L'T¿
'
t0
"
Corps soupla iusqu'au Sol. Puis elfo¡t air/lévres ninlnun pour passet du La,
@*tr.,r¡6t fñ*?mct<s8l
# Belaxed iody while playtng up to the G - then add only the mininun airlip elforl needed to nove up to the A.
Bis zun g" Kiiryer llexibel hallen, Dann nu ein Mlnlnun Lul(Lippen-Knfl veruenden, un das a" hervonubringen.
fexercice 10 maitrisé, on passera á sa variante 1 0a, afin After mastering Exercise 1 0 use variation 1 0a to extend SiEt Übung 1 0 gut, zu Variante 1 0a weitergehen, um die
d'afiiner le contrOle air/l¿vres (mOme acc. CD que 10). y0ur airllip control (same accompaniement as N0.10). LufVLippen-Kontrolle zu verfeinern (dieselbe CD-Beglei-
tung wie für Úbung 10).
13-="n P¡
simile
123----;-::: lF) x123-------;- (xZB)
_F
üJ E*ftrr"A4o:
1#4
¡ñm r,ack4"
<><
F
F
F
¿4
'F
'*
Há
F
7
?t
Ft
7
F
l€
?
á
N.B.:
S'il n'est pas possible de pratiquer le buzz
avec I'embouchure fixée á l,instrument au
N.B.:
lf it is not possible to buzz with the mouthpiece
on the trumpet (with a buzzing device), hold
N.B.: Wenn es nicht móglich ist, den Buzz
mit Mundstück mit einem Buzz-Zubehór am
moyen d'un accessoire de buzz, tenir i,em- lnstrument zu üben, halte man das Mund_
the mouthpiece with two hands as illustrated. stück mit beiden Hánden wie unten rechts
á bouchure á deux mains comme indiqué á
?
Fa
droite ci-dessous. abgeb¡ldet.
-e
iq
F
a
a
a
a
tA
a
a
p
?
b
t
b
ts .
BIM TP 216
F photwpying ¡s ¡llegat
21
Les exercices conclusifs The Final Exercises Abschliessende Ubungen
Lorsque tous les exercices jusqu'au No. 'l 1 After all of the exercises through Number 11 Wenn man alle Übungen bis Nr. 11 be-
sont maitrisés, on peut passer au registre have been mastered, one should begin to ap- herrscht, kann man das extrem hohe Register
suraigu. proach the highest register. angehen.
Certains exercices précédents peuvent désor- At this point some of the previous exercises Jetzt kónnen manche der vorangehenden
mais étre sautés, mais il faut systématique- can be omitted; however, one should always Übungen ausgelassen werden, ausser den
ment jouer les Nos. 1 á 4 de base et le No, 9. play Numbers 1 through 4 and Number 9. ersten vier Grund-Übungen und Nr. 9.
Parmi les exercices restants (12 á 14c), on Of the remaining exercises (12 to 14c), Von den restlichen Übungen (12-14c) wáhle
n'en sélectionnera qu'un par jour selon le choose only one exercise to do each day. man pro Tag - im Wechsel - nur eine einzige
tournus le plus profitable. Lorsque la condition Alternate them for maximum benefit. On days Übung aus. Wenn die kórperliche Kondition
physique n'est pas idéale, il est préférable de when things don'l seem to be going well, it's nicht ideal ist, lásst man besser die Finger
les laisser de cóté, ll faut apprendre á maitri- better not to play them at all.There is no need davon. Beim Üben der extrem hohen Lage
ser l'impatience lorsqu'on travaille le suraigu! to be ¡n a hurry to play the highest notesl muss man seine Ungeduld zügeln lernen.
On remarquera que les notes aigués de ces Please observe, these exercises always ap' Man wird feststellen, dass die hohen Noten
exercices sont systématiquement amenées proach the high notes from the middle-or low dieser Übungen systematisch aus dem mitt-
á partir du registre médium ou grave. On registers. Play the lower notes with the córrect leren oder tiefen Register eingeführt werden,
prendra soin de jouer ces notes de départ habits developed ¡n the previous exercises' lf Man achte darauf, diese Ausgangsnoten
selon les bonnes habitudes acquises avec the player believes he has lost the air/lip baF mit den richtigen, in den vorigen Übungen
les exercices précédents. Au moindre désé- ance on the approach notes, he should return gelernten Gewohnheiten zu spielen. Beim
quilibre air/lévres sur ces notes d'approche, to the previous exercise(s) which address that geringsten Ungleichgewicht LufVLippen auf
on reprendra le ou les exercices appropriés particular problem. diesen Ausgangsnoten kehre man zu der
qui traitent de cette zone particuliére. Control of tension is the greatest challenge oder den enlsprechenden Übung(en) zurück,
Le contróle de la (bonne) tens¡on est le défi in the high range. Don't let the increased ten' die diesen besonderen Bereich behandeln.
principal dans le travail de maitrise du surai- sion in the diaphragm transfer to the face.The Die Kontrolle der (richtigen) Spannung ¡st der
gu. ll faut éviter tout transtert de la tension du correct balance is attained by controlling the Hauptpunk beim Erarbeiten der extrem ho-
diaphragme á la musculature faciale et ne pas tendency to play too loud. hen Lage. Jegliches Übertragen der Zwerch-
chercher á jouer en puissance. Les repos fré- lf necessary, switch the CD player to'pausen fellspannung auf die Gesichtsmuskulatur ist
quents (plus méme, si nécessaire, que ceux and take a rest. Please realize that it is not zu vermeiden.Versuchen Sie nicht, kraftvoll zu
proposés sur le CD) sont bénéfiques. important to play the complete exercise every spielen. Háufige Pausen sind wohltuend (falls
time. nótig ófter, als auf der CD angeboten wird).
lnutile de jouer les héros. Don't be a "Hero". Es ¡st sinnlos, den Helden spielen zu wollen.
Alíssandl lents
F SIow glissandi
Langsane Glissandi
BIM TP 216
photoñpytng is illegat
23
N0.12 No. 12 Nr. 12
Versionavec "ep{ @{ version -Verslonmit
@{
, Le son des doubles-croches Bn sexlolels doil avoir ¡ Lislen caretully l0 lhe lone anrl make certain lhe 16ti . Dem Klang d8r Sexlolen aulme*sam zuhüren:
une résonance marimale. Ec0uisr allenlivemenl! sextuplets resonate fully. alle sollen maximale Resonanz haben.
rg{
@trfu¡n'"rrr
BIM TP 216
photmry¡ng ¡s iilagal
No. 12b No, 12b Nr. 12b
Complément d'étude: p. 34, coordination airllévres.
Added practice: p. 34, Air/Lip Coordination.
Zusatrübungen: LufVLippen-Koordinierung (S.
34).
g#***o #--t
No. 13 No. 13
r Mgsurss
Nr. 13
sn ciochss: appui sur les interualles rles. . Uss lha rl0wnward i[leruals in lhs eighth n0le r Achlel-Takls: slch aul die
cendanls pour óviler de ss 'flécenlrof'vcrs meas. absleigenden lnlervalle
ls haü|. ures l0 kesp fr0m r¡sing up oul 0l lhe center.
. Glissandi ¡¡niquemenl avsc I'embouchurs; stülze[, um lichl nach oben zu ,,de-zenlrieren,,
. Maka the glissandi only on lhe mouthpiece.
Make o Glissandi nur
aussi régulierc el s0nores qüe possible. mil dem Mundsliick, aber so
sure lhey are as gradual and resonanl as possible.
Avec I'inshumenl:. son égal sur toule les séquences
regelmássig und klangvoll wie miiglich.
0n ths inslrumenl:
descendantes ou ascendantes. Mil lnstrumenl: r in allen ab. oder aufsleigenden
o $t¡ive for an even lone all lhe way down and up.
. Rylhmer les changements de doiglós el crescendl. $equenzen einen gleichbleibandan Xlang suchen.
o Play with lhe timíng
e $e rapprocher d,un concept yosal.
of valve changes and crasc. . Fingercal¿vechsel und Crescendi gul rhytftmisieren.
. Try for a vocal concepl. o Ein vokales Klangkonzepl
#
anstreben.
@h ffñE{lTrack56l
pnabcoúng ¡s ille1al
BIM TP 2.I6
poco
<>< :><_
>-<
poco
BIM TP 2.I6
photwry¡ng E ¡ltegtat
N0.14,14a, 14b: N0.14, 14a, 14bl l{r 14, 14a, 14b:
1)F : glissandi souples et régul¡ers, 1) F : smooth, gradual balanced glissando. 1) F :flexibleundregelmássigeGlissandi.
2)rg,{: pas de glissando, ma¡s changement rap¡de, 2) -¡g{: no glissando but quick, precise and 2) ¡EFl{: kein Glissando, aber rasche, prázise und
' précis et coordonné de la tension labiale et ' coordinated changes of lip and diaphragm koordiniert€ Wechsei der Lippen- und
28 phot@owing ts illegÉl
No.14b No.14b Nr. 14b
simile
BIM TP 216
photmpfing ¡s iltegat
29
Section supplétive Supplement Section Zusatzteil
No. 2a No.2a Nr, 2a
Si I'exercice no. 2, page 1 2 pose probléme. lf there are ditiiculties with Exercise No. 2, p.12. Wenn Übung 2 (Seite 12) Probleme bringt.
r Peut aussi 0tre ttavailló sans la langue. r üan also be done without a longue attack. . Kann auch ohne Zunge geübl werden.
r Avec instrume[t: Jouer la prcmlüte nole, puis | 0n ¡nstrumenl: play the fint nole and gmdually . Mil lnsüumenl: die ersle Note spielen, dann all'
descendre pr0gresslvement avec les léwes. bend lhe p¡tDh down to the lower nole. máhlich zum náchslen Ton mil den Lippen "hiegen".
,F #
@ m¡rg¡-A¡O E lrlt{lnack 6q
!++++++++ t++++++++++
\-#-/
pnf mf
S--//
pnf
pmf p mf
pnf *f
t'_
._\J _o-_ ü=-..-
p-*f -.*--
üobúNng ls iilegal BrM tP 216
Rafa Uoreda Enrique
profesor de
trompcta
Telf:676 gl0 B4S
No. 5a No. 5a
Elercices progressifs supplémentaires pour les zones
Further gradual practice for the lower ,'break,,
Nr.5a
areas Zusákliche, progressive übungen zur Behenschung
#';r:d¿re" inférieures (N0. S, page 14). (N0.5, page 14). der
unteren Bruchstellenzonen (übung b, S. 1 4).
e*'Rtdrffi***
No. 5b No, 5b
F# Nr. 5b
@Ewrma rffztmma
-:--.----
slmrle
BIM TP 216
photocopying is illegal
'1,.
La fléche nppeile: b¡en 'centrcf I¿ note! / The aff\w s¡gn renlnds t0 'centef the tonel / Pfeit ertnherl: Note gut "zenttieren'!
non cresc.
123- ü
x123+
y
pholocwing ts ilegat
Etudes complémentaires Supplemental practice Zusatzübungen
coord¡nat¡on airllévres Air/Lip Coordination Koordinierun g LUfVL¡ppen
-Unlquemenl aves
@{ ,rr* X on@on'r,X -Nurmil @{,onn, S
. "Toucher" les noles avec l'ah el non par eontracl¡on ¡ Make lhe noles speak with the air a[d not with lip o I'loten mil der Lufl anspielen, nicht durch
des l¿vres (voir Exercice No. 3 p. 13). contraclion (see Exercise 3 p. 13). Lippenkonhaklion (siehe übung 3, S. 1 3).
. Bevenil a¡¡ "piano" sut I'infervalle descendanl, . Relr¡rn l0 a real "piano" on the downward interval. . Aul dem absleigenden lntervall zum "piano"
zurückkehren.
. Uembouchement doit bouger le moins possible! . Strive for minimum embouchure movemenll . Die Ansalzmaske müglichsl wenig bewegen!
<) <)
13
Soalenir Ie son!
Sustain tone!
Klang stüEen!
Les varialions 1-3 sont uiiles en cas de déficit d'har- vadalions 1-3 are useful if a drop in overtones happens Die varialionen 1-g sind nützlich, wenn es ¡m zweiten
dans la seconde mesure du No. in the second measure of the above exercise Bb. Takt von übung 3b an htjheren obertónen mangelt.
ff1,,-Xrrffl*r,rures
E[es vont favoriser un meilleur équilibrage airll¿vres.
They will help you atta¡n betterAir/Lip balance. sie fÓrdern ein besseres Lut¡L¡ppen-eteicrréeucnt.
Variation 1
<>-€)
0bserver les crescendi et dtn¡nuendt.
N0te the crcscendas and dlninuend0s.
Crescendi und Dlninuendi genaa beÍolgen.
Variation 2
Variation 3
# 1-3+
No. 3c
No. 3d
BIM TP 216
photo@Wing is ¡Iegat
35
No.3e ''p¡ No.3e Nr. 3e
LenlemenMlowlY! Langsanl
1-3-
-
Variation 1
Variation 2
Variation 3
<><>
-:=<)
Variation 1
Variation 2
Variation 3
5
BIM TP 216
36 Photoerying is ilagal
Rafa Uoreda Enrique
Profcsor de trompcta
Tclf:676 310 34S
Extension 1
Variation 1
Variation 1
--_<
Variation 1
Variation 2
Variations personnelles á discrétion! Personal variations can be developed! Selbst eigene Variationen entwickeln !
-
BIM TP 216
photocory¡ng is ¡Iegat
37
Remerciements Acknowledgements Dank
Je crois qu'il n'y a rlen dans ce cahier qui n'ait I believe there is really nothing in this book lch glaube, es steht nichts in diesem Heft,
été découvert par d'autres á certains mo' that was not discovered by someone else at was nicht schon früher von anderen entdeckt
some time in the past, otheMise we wouldn't worden ist. Wie hátte es sonst die schwieri-
menls du passé, sinon I'héritage des belles
have had such demanding brass parts or gen Werke und die grossen Solisten geben
et ditficiles parties instrumentales du réper-
toire n'existerait pas, ni d'ailleurs ces grands wonderful soloists throughout the history kónnen, welche die Geschichte der Blechblá-
solistes qui ont marqué I'histoire des cuivres of brass instruments in music. That said' it ser in der Musik geprágt haben? Allerdings
seems we continually forget or were not privy geraten diese Kenntnisse immer wieder in
dans la musique. Cela dit, il semble que ces
connaissances (re)tombent constammeni to these concepts, so we continually have to Vergessenheit oder werden nur lückenhaft
"re-invent the wheel" so to speak. weitergegeben. So wird fast jede Generation
dans I'oubli ou que leur transmission soit la'
gezwungen, "das Rad neu zu erfinden".
cunaire, ce qui nous condamne réguliérement
á "réinventer la roue".
Die iil diesem Heft vorgestellten Konzepte
Les concepts présentés dans ce cahier sont The concepts presented in this book are a sind eine Mischung aus Dingen, die mir
combination of things I was taught, of things beigebracht wurden, die ich zufállig lernte
un amalgame de choses qui m'ont été ensei'
I stumbled upon or have observed in my stu' und die ich im Lauf der letzten 40 Jahre bei
gnées, acquises par hasard ou par I'observa'
dents and colleagues over the last 40 years' meinen Schülern und Kollegen beobachtet
tion de mes éléves ou collégues durant ces 40
derniéres années. Several people nonetheless deserve special habe. Einigen davon mÓchte ¡ch namentlich
Néanmoins je tiens á remercier en particu- mention for their help: Rob Sayer, colleague für ihre Hilfe danken: meinem Freund und
and fr¡end who also lent his assistance for the Kollegen Rob Sayer für seine Ratschláge bei
lier: mon collégue et ami Rob Sayer pour
ses conseils dans l'élaboralion d'une pre- first attempts of my basic concepts; Rob Roy der Ausarbeitung der ersten Fassung mei-
'Rob
Floy McGregor,
miére bouture de mon travail de base, Rob McGregor, trumpeter with the Los Angeles ner Grundlagenarbeit;
Philharmonic Orchestra; and Michael Moore' Trompeter am Los Angeles Philharmonic und
Roy McGregor, trompeüiste au Los Angles
Philharmonic et Michael Moore tubiste de tubist with the Atlanta Symphony OrQhestra' Michael Moore, Tubist am Atlanta Symphony
Orchestra.
I'Atlanta Symphony Orchestra'
Les Editions Bim remercient:Thomas Stevens Editions Bim would like to thank Thomas Editions Bim danken: Thomas Stevens und
et Hans Ulrich Lehmann pour leurs conseils et Stevens and Hans Ulrich Lehmann for their Hans Ulrich Lehmdnn für ¡hre Ratschláge,
suggestions dans le contrÓle et la corrsctlon advice, suggestions, and corrections to the Vorschláge und Korrekturen der engl¡schen
des textes anglais et allemand;Agnes Ploteny English and German texts; Agnes Ploteny for und deutschen Texte; Agnes Ploteny für die
pour la traduction allemande de base, con' the basic German translation, the technical deutsche Grundübersetzung, die für die tech-
trólée au niveau de la terminologie technique terminology of which was verified by Claude nischeTerminologie von Claude Rippas über-
par Claude Rippas; Philippe Baud pour le R¡ppas; and Philippe Baud, for proof-reading prüft wurde und Philippe Baud für die Korrek-
contróle de la traduction frangaise réalisée the French translation realized by Jean-Pierre turarbeit der franzósischen Übersetzung die
par Jean-Pierre Mathez. Mathez. Jean-Pierre Mathez vorgenommen hat.
Pour la réalisation du CD, nos remerciements Concerning the CD: our thanks to Tadeusz Für die Herstellung der CD danken wir Ta-
vont á Tadeusz Kassatti pour la réalisation Kassaüi who made the accompaniments and deusz Kassatti (Begleitungen) und Kevin
des accompagnements et á Kevin McPeak to Kevin McPeak for recording the demos McPeak für die Aufnahmen der Beispiele die
pour l'enregistrement des exemples joués played by James Thompson. von James Thompson gespielt wurden.
par James Thompson.
lxrfiilllf,r
lrHompsoru
James Thompson (.1949 in Frankfurt, Germany) studied trumpet with Richard Longfield (Phoenix, USA),
Ray Lichtenwalter (lnterlochen Arts Academy) and finally, with Roger Voisin (New England Conservatory,
Boston, 1 967-70).
After a distinguished career as principal trumpeter with several orchestras including Montréal and Atlanta,
James Thompson, laureate of the 1979 Maurice André lnternational Competition in Paris, also enioys
a career as a soloist. As principal trumpeter he has recorded over 80 CDs:
professor of trumpet at the Eastman $chool of Music in Rochester, NY since 1998, James Thompson is
considered one of today's grand masters of trumpet pedagogy'
The Buzing Book for all brasswind instruments, and Bandroom Buzzing (for grouB instruction) are two
key volumes intended to help develop correct playing techniques at all stages of brasswind instrumental
apprenticeship.