Sie sind auf Seite 1von 4

Bánkelsánger Willie

Robert Burns (orig. Inglés)


Wilhelm Gerhard (trad. Alemán) Romanzen und Balladen, op. 146, No 2

Nicht zu schnell (1810-1856)

Chor

/ p pp
1/ h h h h h £

blan - kes Sil - ber ihm reicht, da wird dem ar - men Wil-lie das Au - ge, das Au - ge von
/ P PP

blan - kes Sil - ber ihm reicht, da wird dem ar-m en


M
Wil-lie
7J ^ i
das Au-ge,
7 das Au-ge
i
von
/ p pp
Jr lé S------\ ñ m -tr=---- m w \-----^ -----V“ ~m---- n ----- - 5i = 5i = F =
d 1 J'Eg^ ^ 3 \^ ] J1 # ‘— # 1 J J 7
blan - kes Sil - ber ihm reicht, da wird dem ar - men Wil-lie das Au - ge, das Au - ge von
/

^ j j j iJ ^ i ' m iM » p i p p r p ip
P PP
í í m
Solo
P
S Ü * ; ji h i»
p p ir í 0

Thrá - nen feucht. O Wil-lie, ver-kauf dei-ne Gei - ge, ver-kauf mir die Gei-ge fein, o

^ > i) > i» i» J lJ > B l>


P .----- 3 ---- . .----- 3 ---- . ■
------3~
f if f a = i
Thrá - nen feucht. O Wil-lie, ver-kauf dei-ne Gei - ge, ver-kauf mir die Gei-ge fein,
P —3---- 1

i»j . j «^* p p p p p m
Thrá - nen feucht. O Wil-lie, ver-kauf dei-ne Gei - ge, ver-kauf mir die Gei-ge fein, o
i---- 3 -----1 i---- 3 -----1 i----- 3~
p p p p p ir p r ir * p
p

pp ip p p
Thrá-nen feucht. O Wil-lie, ver-kauf dei-ne Gei - ge, ver-kauf mir die Gei-ge fein, o

Chor und Solo

^ _ J_~j----
" j_ __ y \__ si j > 9
-K—
1 91K—91K---------- n3-------
9 r : \---- \---- \---- kA
. \
fY
fr\ ___ ' m w w 1_9__ n
A
9
l__U
7 .1/)
n____ 9
____________ U
m
9
____tfn U ____ 1
f
__ ~
M■1__^■
~
1__^ 1
~ ú
.J_^. 1

Wil-lie, ver-kauf dei-ne Gei-g;e uiid kauf dir ein Sch ópp-cliLen Wein, Nein, nim-misr víír-kaiif ich di e
i------ 3----- 1 ---- 3----
A ■----- 3-----i__ 1----- 3-----■
___ __
k
. kA. kA. kA. *
17— j
k. A
\
^>1I 7__..
\ \i
. i1
9
i s ) _kJ_^
. si
A
vU___ J__ \) sj__91) 9 A 9 A 9 ) ~ 1_ ) ) J__ ..■____ 1__ ^iJ__^iJ__^
1 .1
d
~ 9 __ i É l __ 49 ~ ~ 9 _____ r - - - *
-éL' 9
Wil-lie;, ver-kauf dei-ne Gei-g;e und kauf dir ein Schópp-chen Wein, Nein, nim-misr viír-kaiif ich di e
--- 3 i i-----3 3
.----- J------, / ----- 5
y
A
tt ■- _nI)__.is'_
i ____ ^___ 'Ji __nn____
9 V 9 s s s kA. V
1 __ M ■ 1__^11__ ^ 1 .1
A )
l__ m __ ___ ?J___ J____
1 Vt9
w ij ij ij \j \j \j ^ m ✓ ✓ y * r ~ ~ ~ m
.J_^ ~

® w il-lie, ver-kauf dei-ne Gei-ge und 1cauf dir ei n Schópp-chen Wein, Nein, nim-mer ver-kauf ich die
3---- 1 i-----3----- 1 ?-------
11 1Éi 1i: - ____ . _________ A _____t e 1— 5— 1
¿ 1V• ínj a
/ v __# n m n n _1 _1 __ 7___ 1/
9 9
i / f/
i
f1 r/
) V rjf1 mjf1 ■jj ■ ) jf)
9 r
r r f
k y K y k r f --------------------------1 i

Wil-lie, ver-kauf dei-ne Gei-ge und kauf dir einSchópp-chen Wein, Nein, nim-mer ver-kauf ich die
fp
b
35

P IP p f IM p ^1
man - chen glück - li - chen Tag, schon man-chen, man-chen glück - li-chen Tag! Jüngst lugt'ich in der
fp p
V
.
JO J J l> h h J J
man - chen glück - li - chen Tag, schon man-chen, man-chen glück - li-chen Tag! Jüngst lugt'ich in der
fp , p
P M El
man - chen glück - li - chen Tag,
i i E

schon
p ^ pp ir r ip p p "p
man-chen glück - li-chen Tag! Jüngst lugt' ich in der
fP P
■): *i J>. .h . Jl J Ik Ji £
p pP P
man - chen glück - li - chen Tag, schon man-chen, man-chen glück - li-chen Tag! Jüngst lugt'ich in der

f fP f
7 |7
40

$ j] j\ Ji ¡jg» |^ ^ J» tjp p- p ||» |» IP [M IP P p \


Schen-ke, sie sa-ssen um den Tisch, und o - ben-an sass Wil-lie, und sang und geig-te

p K¡\^ ^ p * i* #—
/ fP /

J U 5m—m 1# m í / ip *p a
Schen-ke, sie sa-ssen um den Tisch, und o - ben-an sass Wil-lie, und sang und geig-te
> / fP /

P P M 1 P " E / P ü^ lp -m— —m-—m-


H M PP
Schen-ke, sie sa-ssen um den Tisch, und o - ben-an sass Wil-lie, und sang und geig-te
/ « r. . fp /
*> h h ■» P P * M iP J 'J 1* p ip p p^
Schen - ke, sie sa-ssen um den Tisch, und o - ben-an sass Wil-lie, und sang und geig-te

Bán-kel-sán-ger
> >
------- ------- a9 «P 1 v i 1
t
P j p __# hI)
9 tt - - ^ ~ m ~ m \
f/TI____ ___ __ 7__ 7J__ r1 ____ ~¿■ ’ 7__ 7J__ )____H__n ___ pm\ 1___ ^^ 1) i7__ .*J) /
1
_J___ >
L___ k _____ 1
Vi/ 7 7 f ~■_L_7__ ✓J__ r
J
LA LA 7 v ■
Vñ \ - \ ie, v e r - kau f rúcht, v er - kau f rúcht, v er -1cauf dei-ne G ei - ge ríicht, nicht, iíicht!

P
P
0 H
a s \ s V s k \ \ 1
j ____m i1 i7__ ,. ] . j____m 1i i7__ ,. si1 a) l i lTNi s r 1
j é \ \
f L
r/n___ ,m __) i i
ám ’ 7__ ,m 1 .
) 1
m ^ '___P_) ) 7
m ______ 4 i__ ___ m r 1
tJ > >
W il-lie, v er - k a u f nicht, ver - k a u f nicht, v er - k a u f dei-ne G ei - ge nicht, nicht, nicht!

rM____ ___ __ 7__

® V/il-1ie,
¿_
) n
a
A l ____ t
,1J /
•f
J A nl ____ t
___
¿
a
1
j) /
•i
/)
p i Á ]__ •
j ____ Á __

ver - kauf niicht, ver - kauf ni cht, ver -1cauf dei-ne G(si-ge :
^ i
^ m -
_ __________
'
•/
7
up ______
p

P
n 7
p
*
P 1
7
y
1{
11
u _______U_____________ J

nicht, nicht, nicht!


1

> > P P
*
I• H 7i i i 11 i — \ i
'___7__ )
fi n a \
□ j m
i * m k i
J
r *
/ ___7__ i
I ____ k2__ á __ _____P___
J f m
k
i

---------
m

O --------- y
L
)) p/ ?.
S 11
\
V '
Wil-lie, ver-kauf nicht, ver-kauf nicht, ver-kauf dei-ne Gei - ge nicht, nicht, nicht!

O Bánkelsánger Willie, Oh, cantante callejero Willie,


du ziehst zum Jahrmarkt aus, vas en camino a la feria anual,
du willst deine Geige verkaufen, tú quieres vender tu viloín,
o Willie, bleibe zu Haus. oh, Willie, quédate en tu casa.

Doch wie man für die Geige Sin embargo si le paga el violín
schon blankes Silber ihm reicht, en plateado constante y sonante,
da wird dem armen Willie se le pondrán al pobre Willie
das Auge von Thránen feucht. los ojos bañados en lágrimas.

O Willie, verkauf deine Geige, Oh, Willie, vende tu violín,


verkauf mir die Geige fein, véndeme, pues, tu violín,
o Willie, verkauf deine Geige Oh, Willie, vende tu violín
und kauf dir ein Schoppchen Wein. y te pago un vino de Schoppchen.

Nein, nimmer verkauf ich die Geige, No, jamás yo venderé mi violín,
mich trafe zu harter Schlag, tendría demasiada pena,
ich hatf mit der Geige ¡tuve con violín
schon manchen glücklichen Tag! muchos buenos momentos!

Jüngst lugf ich in der Schenke, Recientemente, yo espiaba en la taberna,


sie sassen um den Tisch, estaban sentados a la mesa,
und obenan sass Willie, y arriba de la mesa estaba sentado Willie,
und sang und geigte frisch, y cantaba y tocaba espontáneamente el violín,
sie lauschten seinen Tonen, se escuchaban sus sonidos,
wie glühte jedes Gesicht, cómo sus rostros se abrazaban de alegría,
o Bánkelsánger Willie, oh, cantante callejero Willie,
verkauf nicht deine Geige, nicht, nicht! ¡no vendas tu violín, no, no!

Ed. OLL - 2015

Das könnte Ihnen auch gefallen