Sie sind auf Seite 1von 4

02IF

Communication professionnelle

YourName

7. Written correspondence - 2
Numbers and dates
Translate the following German numbers and dates: German 3,5 Millionen 15 Milliarden Dollar 3 Billionen 7.000.000 $ 1.331,50 31,7C 4. Juli 1776 6.12.2011 English (British) 3.5 million 15 milliard dollar, 15.000 million dollar 3 billion $7 000 000 or $7.000.000 1,331.50 31,7C July 4th, 1776 6/12/2011
th

English (American) 3.5 million 15 billion dollar 3 trillion $7,000,000 1,331.50 31,7C 4th July, 1776 (on the 4th of July 1776) 12/6/2011

Dienstag, den 13. Dezember Tuesday, December 13 , 2011 Tuesday, 13th December, 2011 2011 Information about english numbers can be found at: http://www.ego4u.de/de/cramup/vocabulary/numbers Information about english dates can be found at: http://www.ego4u.de/de/cram-up/vocabulary/date

Salutations
Complete the following table: German Sehr geehrte Frau Schmit, Sehr geehrte Damen und Herren, Meine Herren, English (British) Dear Ms Schmit Dear Sirs Gentlemen Dear Sirs Dear Madam Sehr geehrte Damen und Herren, Sehr geehrter Herr Walsh, Lieber Andrew, Dear Sirs Dear Mr Walsh Dear Andrew English (American) Dear Ms. Schmit: Dear Sirs: Gentlemen: Dear Madam: French Madame Schmit, Mesdames, Messieurs, Messieurs, Madame,

Ladies and Gentlemen: Mesdames, Messieurs, Dear Mr. Walsh, Dear Andrew Monsieur Walsh, Cher Andrew,

7. Written correspondence - 2

page 1/4

02IF

Communication professionnelle Dear Madam/Sir Dear Madam/Sir To whom it may concern

YourName Madame, Monsieur

Sehr geehrter Herr Prsident,

Dear Mr President,

Dear Mr. President

Monsieur le Prsident.

Complementary close
Translate the following: English Sincerely yours German Mit freundlichen Gren, Hochachtungsvoll French

Faithfully yours (British only!) Mit freundlichen Gren, Hochachtungsvoll Regards Kind regards Best wishes Mit freundlichen Gren, Mit herzlichen Gren, Mit besten Wnschen,

Enquiry, offer, order


Translate the following: German Wir haben Ihr Schreiben vom erhalten. Vielen Dank fur Wir besttigen hiermit Wir teilen Ihnen hiermit mit English We have received your letter dated Many thanks for / Thank you (very much) for This is to confirm We hereby inform you

Fur eventuelle Fragen stehen wir Ihnen jederzeit If you have any questions, do not hesitate to zur Verfugung. contact us. Wir freuen uns auf Ihre Antwort. Wir freuen uns, bald von Ihnen zu hren. Wir erhielten Ihre Adresse von Wir sind auf Ihre Anzeige aufmerksam geworden. Uns wurde mitgeteilt, dass Sie herstellen. Wir beabsichtigen, zu kaufen. Wir haben laufenden Bedarf an We look forward to your reply. We are looking forward to hearing from you soon. We got your address from Your advertisement has come to our attention. We were told that you produce We intend to buy / We are considering the purchase of We have a steady demand for

7. Written correspondence - 2

page 2/4

02IF

Communication professionnelle We would like to know more about

YourName

Wir wurden gern mehr uber erfahren. Knnten Sie uns bitte Informationen uber zusenden? Senden Sie uns bitte Ihren Katalog. Wir freuen uns, dass Sie an unseren Produkten interessiert sind. Hiermit senden wir Ihnen unser Angebot. Beiliegend erhalten Sie unser Angebot. Wir freuen uns, Ihnen folgendes Angebot zu unterbreiten: Wir versichern Ihnen, dass Ihr Auftrag sofort bearbeitet wird. Teilen Sie uns Ihren Bedarf bitte so bald wie mglich mit. Wir freuen uns auf Ihre Bestellung. Beiliegend erhalten Sie unsere Bestellung. Wir erteilen Ihnen folgenden Auftrag: Wir bestellen hiermit die folgenden Artikel: Wir bentigen die Ware dringend. Wir wren Ihnen dankbar, wenn Sie so schnell wie mglich liefern knnten. Bitte teilen Sie uns mit, wann wir mit der Lieferung rechnen knnen.

Could you please send us information about ? Please send us your catalogue/catalog. We are pleased to hear that you are interested in our products. We hereby send you our offer. Enclosed please find our offer. / Enclosed you will find our offer. We are pleased to make the following offer: We assure you that your order will be dealt with promptly. Please let us know your requirements as soon as possible. We look forward to receiving your order. Enclosed please find our order. / Our order is enclosed. We would like to place the following order: We herewith order the following items: We require the goods urgently. We would be grateful if you could deliver as soon as possible. Please let us know when we can expect the delivery

Delivery, payment
Wir freuen uns, Ihnen mitteilen zu knnen, dass We are pleased to inform you that your goods Ihre Ware heute versendet wurde. were sent today. Wir teilen Ihnen mit, dass Ihre Ware morgen geliefert wird. Wir hoffen, dass die Ware wohlbehalten ankommt. We hereby inform you that your goods will be delivered tomorrow. We hope that the goods will arrive in perfect condition.

Wir freuen uns auf eine erneute Zusammenarbeit We look forward to doing business with you mit Ihnen. again. Wir haben Ihre Lieferung erhalten. Ihre Lieferung ist am wohlbehalten angekommen. We have received your delivery. Your delivery arrived in perfect condition on

7. Written correspondence - 2

page 3/4

02IF

Communication professionnelle

YourName

Vielen Dank fur die professionelle Ausfuhrung unseres Auftrages. Anbei Erhalten Sie Rechnung Nr. fur Vielen Dank fur Ihre Bestellung.

Thank you very much for executing our order professionally. Please find enclosed invoice no. for Thank you for your order.

Wir freuen uns auf eine erneute Zusammenarbeit We look forward to doing business with you mit Ihnen. again. Unseren Unterlagen zufolge wurde oben genannte Rechnung noch nicht beglichen. Wir erlauben uns, Sie daran zu erinnern, dass Ihre Zahlung seit drei Monaten uberfllig ist. Hiermit mchten wir Sie daran erinnern, dass oben genannte Rechnung noch nicht beglichen wurde. Bitte berweisen Sie den Betrag innerhalb der nchsten Tage. Bitte begleichen Sie den Betrag umgehend. Sollten Sie den Betrag bereits beglichen haben, betrachten Sie dieses Schreiben als gegenstandslos. According to our records, we have not yet received a remittance for above invoice. May we remind you that your payment is overdue for three months. This is to remind you that above invoice is still unpaid. We would appreciate if you cleared your account within the next days. Please send your payment promptly. If you have already sent your payment, please disregard this letter.

7. Written correspondence - 2

page 4/4

Das könnte Ihnen auch gefallen