Sie sind auf Seite 1von 68

W

i
n
t
e
r

2
0
1
4
/
1
5
S
S
a
a
lz
lz
b
b
u
u
r
r
g
g
G
G
a
a
y G
y G
uide
uide
fr die LGBTI-Community
GayfriendlySalzburg
3
Zugegeben: Die Stadt Salzburg
hat eine atemberaubende Alt-
stadtkulisse zu bieten. Doch wer
glaubt, das wr schon alles, wird
sptestens nach dem ersten Besuch einen
anderen Blick auf die Stadt haben und dar-
ber begeistert sein. Salzburg ist offen und
ermglicht modernes urbanes Leben in all
seinen Ausprgungen.
Neben den vielfltigen Angeboten einer
Weltkulturstadt, finden sich im Jahreskreis
immer wieder besondere Highlights, wie
z.B. die Salzburger Festspiele, die Mozart-
woche oder das Winterfest im Volksgarten.
In den zahlreichen Cafs, Restaurants und
Bars kann man auch einfach nur das zeit-
genssische Flair genieen und abends die
Salzburger Nightlifeszene erkunden.
Auf den nchsten Seiten finden Sie kom-
pakt und auf einen Blick, was das lebens-
lustige Salzburg fr Ihren Aufenthalt zu bie-
ten hat.
Ich wnsche Ihnen eine tolle Zeit in unse-
rer Stadt, die Ihnen sicherlich in schner
Erinnerung bleiben wird. Versprochen!
Dr. Heinz Schaden
Brgermeister der Stadt Salzburg
Granted, the city of Salzburg
has stunning old town scen-
ery to offer, but anyone who
thinks that's it, will be convin-
ced and have a different view of the
city to be excited about, at the latest
after their first visit. Salzburg is open
and allows modern urban life in all its
forms.
In addition to the many interesting attrac-
tions of a world class city full of culture,
there are many special highlights such as
the Salzburg Festival, the Mozart Festival
or the Winter Festival in the Volksgarten.
In the many cafes, restaurants and bars,
you can also just enjoy the contempor-
ary flair and explore the Salzburg night-
life in the evening.
On the following pages you will find an
easy to read and compact overview of
what the fun-loving city of Salzburg has
to offer for your stay.
I wish you a great time in our city that will
surely remain a fond memory. We pro-
mise!
Dr. Heinz Schaden
Mayor of the City of Salzburg
F
o
t
o
s
:

T
o
u
r
i
s
m
u
s

S
a
l
z
b
u
r
g

G
m
b
H
Willkommen
in Salzburg!
Welcome
to Salzburg
Welcome
to Salzburg
Willkommen
in Salzburg!
S
S
a
a
lz
lz
b
b
u
u
r
r
g
g
Welcome
44
Welcome
GayfriendlySalzburg
Kommen&Gehen
Coming&Going 6
S Salzbur alzburg k g kultur ulturell ell 8
Museen in Salzburg 10
Walk of Modern Art 12
Kulturevents 14
S Salzbur alzburg hist g historisch orisch 20
DomQuartier 22
Mozart 24
Festung/Fortress 26
Haus der Natur
Museum of Nature 28
S Salzbur alzburg t g touristisch ouristisch 30
Advent 32
Christmas-Shopping 33
Stille Nacht/Silent Night 34
Silvester/New Years Eve 35
Wintersport 36
Skishuttle Flachau 36
Snow Glam, Gasteiner Tal 37
Burgen&Schlsser
Castles & Palaces 40
S Salzbur alzburg queer g queer 42
Ausgehen
Scene, Party 44
HOSI Salzburg 50
Queere Stadtfhrungen
Queer City Tours 52
Verpartnern
Civil Partnerships 54
Stadtplan/City Map 58
Gayfriendly Hotels 60
Ausblick/Preview 66
I
n
h
a
l
t
/
C
o
n
t
e
n
t
s
Die Gegenden von Salzburg, Neapel und Konstantinopel
halte ich fr die schnsten der Erde! sagte schon Alexan-
der von Humboldt. In der Tat: mit seiner malerischen Lage
im Salzachtal, seinem vielfltigen kulturellen Angebot und
der reichen Kulturgeschichte ist Salzburg ein Juwel unter
Europas Metropolen und wird Die Bhne der Welt ge-
nannt auch fr Schwule und Lesben. Davon handelt die-
ser Guide.
I consider the areas of Salzburg, Naples and Constantino-
ple the most beautiful in the world," said Alexander von
Humboldt already. In fact, Salzburg with its picturesque
location in the Salzach Valley, its opulent cultural offerings
and the rich cultural history is a gem among Europes major
cities and is called the Stage of the World also for gays
and lesbians. That is what this guide is all about.
F
o
t
o
:

T
o
u
r
i
s
m
u
s

S
a
l
z
b
u
r
g

G
m
b
H
5
6
F
o
t
o
s
:

F
l
u
g
h
a
f
e
n

S
a
l
z
b
u
r
g
,

R
a
i
l
J
e
t
,

S
a
l
z
b
u
r
g
e
r

V
e
r
k
e
h
r
s
v
e
r
b
u
n
d
Der Airport Wolfgang Amadeus Mo-
zart ist vier Kilometer vom Stadtzentrum
entfernt (15 Taxi, Bus-Linien 2, 10 und
27) und wird von den drei groen Allian-
zen angeflogen. Tglich,
teilweise bis zu vier Mal,
sind die deutschen Flugh-
fen Frankfurt, Dsseldorf,
Berlin und Hamburg ange-
bunden und auch eu-
ropische Metropolen wie
London, Stockholm oder Istanbul haben
direkte Verbindungen. Dabei zhlen kurze
Wege und optimaler Kundenservice zu
den Merkmalen des Airports.
The Wolfgang Amadeus Mozart Air-
port is four kilometers away from the city
center ( 15 by taxi, bus lines 2, 10 and
27) and is served by the three major air-
line alliances. Every day,
sometimes up to four
times, the German airports
in Frankfurt, Dusseldorf,
Berlin and Hamburg are
connected. Major Euro-
pean cities such as Lon-
don, Stockholm and Istanbul have direct
connections. The airport features include
short distances and optimal customer
service.
Eine gnstige Anreisemglichkeit mit der
Bahn bietet der RailJet, der
alle zwei Stunden ab Mn-
chen Hbf nonstop in 1
Stunde 20 Minuten nach
Salzburg fhrt. Auerdem
verkehren auf der Strecke
Mnchen-Salzburg diverse
Eurocitylinien der Deutschen Bahn.
A reasonably priced travel option is the
RailJet train: non-stop
1 hour 20 minutes depar-
ting every two hours from
the Munich main train sta-
tion. Also operating on the
route Munich-Salzburg are
the various DeutschBahn
Eurocity lines.
Die Salzburg Card gibts fr 1-3 Tage zu
24 bis 42 Euro an den Rezeptionen der
Hotels oder in den Tourist-
informationen am Haupt-
bahnhof und am Mozart-
platz. Enthalten sind freie
Fahrt mit dem SVV im
Stadtgebiet, einmaliger
Eintritt in alle Museen, die Festungsbahn
und vieles mehr.
The Salzburg Card is available for 1-3
days at 24 to 42 euros at hotel recept-
ions or at the Tourist Infor-
mation offices at the main
train station and Mozart
Square. Included are, for
example, free city public
transportation with SVV,
one-time admission to all museums, the
funicular railway and much more.
Die Bhne der Welt
KOMMEN
&GEHEN
Der Salzburger Verkehrsverbund (SVV)
erschliet die Stadt sehr gut
mit Bussen und ist im
Umland mit einem Postbus-
System verknpft. Mit der
App Fahrinfo kommt man
prima voran: Standort Aktu-
eller Ort und Ziel eingeben, die App liefert
die beste Verbindung zum Ziel.
The Salzburger Verkehrsverbund (trans-
port authority) opens up the
city very well with buses and
is linked to the surrounding
areas through the Postbus
system. For great mobility,
get the app 'FahrInfo' enter
the destination and the app provides the
best connection to the goal.
The Stage of The World
Salzburg-Taxi 8111 bietet
an 365 Tagen 24 Stunden
alles rund um das Thema
Transport: z. B. Flughafen-
Transfers, Hochzeits-, Besor-
gungsfahrten u.v.m.
Salzburg Taxi 8111 offers
all sorts of transport support:
eg airport transfers, wed-
dings, errands and more; and
that on 365 days 24 hours a
day.
COMING
&GOING
8
Salzburg
kultur
kultur
ell
ell
In kaum einer europischen Metropole gibt es so viele kulturel-
le Angebote wie in Salzburg. Die Museenlandschaft ist viel-
fltig vom Museum der Moderne ber moderne Kunst im
ffentlichen Raum der Salzburg Foundation bis zum neu
erffneten Domquartier. Ganz zu schweigen von musikali-
schen Highlights fr Genieer: Im Winterhalbjahr sind da ne-
ben vielen anderen vor allem die Mozartwoche, die Salzburg
Biennale oder die Osterfestspiele hervorzuheben.
8
GayfriendlySalzburg
9
In kaum einer europischen Metropole gibt es so viele
kulturelle Angebote wie in Salzburg. Die
Museenlandschaft ist vielfltig vom Museum der
Moderne ber den Hangar-7 bis zu moderner Kunst im
ffentlichen Raum der Salzburg Foundation. Ganz zu
schweigen von musikalischen Highlights fr Genieer.
Im Winterhalbjahr sind da neben vielen anderen vor allem
die Kulturtage, die Mozartwoche und die Osterfestspie-
le hervorzuheben.
In hardly any European city are there as many cultural
events as Salzburg. The choice of museums is quite diver-
se the Museum of Modern, Hangar-7 to modern art in
the public space of the Salzburg Foundation; not to men-
tion musical highlights for connoisseurs. During the win-
ter months particularly the Culture Days, Mozart Week
and the Easter Festival are special highlights; as well as
the many others.
F
o
t
o
:

C
h
r
i
s
t
i
n
a

C
a
n
a
v
a
l
a
u
s

P
e
t
e
r

B
r
e
u
e
r
s

F
l
y
i
n
g

C
i
r
c
u
s
,
S
a
l
z
b
u
r
g
e
r

L
a
n
d
e
s
t
h
e
a
t
e
r
In hardly any European city are there as many cultural
events as Salzburg. The choice of museums is quite div-
erse the Museum of Modern Art, contemporary art in
public spaces from the Salzburg Foundation or the newly
opened DomQuartier; not to mention musical highlights
for connoisseurs. During the winter months particularly
the Mozart Week, the Salzburg Biennal or the Easter
Festival Salzburg are highlights.
9
Die Salzburger Museumsszene ist sehr vielseitig. Neben
dem DomQuartier Salzburg (S. 22), den Mozartgedenk-
sttten (S. 24), der Festung Hohensalzburg (S. 26) und
dem Haus der Natur (S. 28) gibt es viele weitere Museen,
die erkundet werden wollen. Direkt am steil abfallenden
Felsen des Mnchsbergs thront das Museum der
Moderne. Hier ist nicht nur die Aussicht spektakulr,
denn das Museum der Moderne zeigt spannende the-
matische und monografische Ausstellungen des 20. und
21. Jahrhunderts. Schtze aus der Archologie und dem
Mittelalter findet man hingegen im Salzburg Museum.
In der unterirdischen Passage kann man die berreste
einer bemalten rmischen Mauer bestaunen oder mehr
ber das interessante Leben in und die Entwicklung von
Salzburg erfahren, dargestellt anhand von Literatur, Musik
und Fotographie. Im Trakl-Haus kann man sich anhand
von original Mbelstcken eine Vorstellung von der Atmo-
sphre im Haus zu Zeiten des Dichters Georg Trakl
machen. Autografen, Schulzeugnisse, Fotos von Fami-
lienmitgliedern und ein Selbstportrt geben neben der
Tonbildschau einen Einblick in das Leben und Werk des
Dichters. Ein architektonisches Kunstwerk ist der
Hangar-7 am Salzburger Flughafen. Hier vereinen sich
avantgardistische Architektur, moderne Kunst und
Spitzengastronomie zu einem perfekten Ganzen.
Museen
Museen
10
F
o
t
o
s
:

T
o
u
r
i
s
m
u
s

S
a
l
z
b
u
r
g

G
m
b
H
,

S
a
l
z
b
u
r
g

M
u
s
e
u
m
,

s
t
e
r
r
e
i
c
h
i
s
c
h
e

N
a
t
i
o
n
a
l
b
i
b
l
i
o
t
h
e
k
,

H
a
n
g
a
r
-
7
The Salzburg Museum scene has many facets. In addi-
tion to the DomQuartier Salzburg (p. 22), the Mozart
Memorials (p. 24), the Fortress (p. 26) and the Museum
of Natural History (p. 28) there are many other muse-
ums to be explored. Directly on the steep cliffs of the
Mnchsberg stands the Museum of Modern Art. Here
not only the view is spectacular, as the Museum of
Modern Art presents exciting thematic and monogra-
phic exhibitions from the 20th and 21st century. Treasures
from archeology and the Middle Ages, however, are
found in the Salzburg Museum. In the underground
passage you can admire the remains of a painted Roman
wall or more about the interesting life in and historical
development of Salzburg, illustrated by means of litera-
ture, music and photography. In Trakl house, based on
original pieces of furniture, you can get an idea of the
atmosphere in the house at the time of the poet Georg
Trakl. Autographs, school reports, photos of family mem-
bers and even a self-portrait add to the slide show to
give a glimpse into the life and work of the poet. An
architectural work of art is the Hangar-7 at Salzburg
Airport. The Hangar-7 was initially planned to house the
ever-growing collection of historic aircraft of the Flying
Bulls. Here avant-garde architecture, modern art and fine
dining combine to form a perfect visit.
Um den Ruf Salzburgs als Kunst- und Kulturmetropole
weiter zu strken, wurde 2001 die Salzburg Foundation
ins Leben gerufen. Ihr Ziel ist es sich fr Kunst im ffent-
lichen Raum zu engagieren, die nachdenklich macht. ber
einen Zeitraum von zehn Jahren wurde jhrlich ein/e
bedeutende/r Knstler/in eingeladen, eigens fr die Stadt
Salzburg ein Werk zu schaffen. Der Einladung folgten
unter anderem Anselm Kiefer, Mario Merz, Marina Abra-
movic, Markus Lpertz, James Turrell und Stephan Balken-
hol. Im Mittelpunkt stand dabei stets die Auseinanderset-
zung der Bewohner/innen mit dem hochkartigen Kunst-
und Skulpturenpark, welcher sich ber die ganze Stadt
erstreckt. Der Walk of Modern Art fhrt zu den schns-
ten Pltzen der Stadt, aber auch zu Orten, die erst durch
die Kunst an Spannung gewonnen haben. Jeden ersten
Samstag im Monat um 14 Uhr kann man an einem Rund-
gang teilnehmen, bei welchem alle Kunstwerke des Pro-
jektes besucht und besprochen werden. Der Rundgang
wird in Deutsch, Englisch und Italienisch angeboten.
Treffpunkt ist der Kiefer-Pavillion im Furtwnglerpark.
Kosten 10 Euro. Eine Voranmeldung ist ntig: Austriagui-
des Frau Inez Reichl de Hoogh Tel. 0043 664 496 80 11.
In order to further strengthen the reputation of Salzburg
as an arts and cultural metropolis the Salzburg Foundation
was launched in 2001. Their goal is to promote and sup-
Salzburg
Foundation
Brigitte Kowanz
Beyond Recall
Foto: Wolfgang Lienbacher
Erwin Wurm Gurken
Foto: Wolfgang Lienbacher
Stephan Balkenhol Sphaera
Foto: Manfred Siebinger
Stephan Balkenhol Sphaera
Foto: Manfred Siebinger
Erwin Wurm Gurken
Foto: Wolfgang Lienbacher
Brigitte Kowanz
Beyond Recall
Foto: Wolfgang Lienbacher
Salzburg
Foundation
Stephan Balkenhol
Frau im Fels
Foto: Manfred Siebinger
F
o
t
o
s
:

T
o
u
r
i
s
m
u
s

S
a
l
z
b
u
r
g

G
m
b
H
Manfred Wakolbinger
Connection
Foto: Wolfgang Lienbacher
Anthony Cragg Caldera
Foto: Manfred Siebinger
Jaume Plensa Awilda
Foto: Wolfgang Lienbacher
Manfred Wakolbinger
Connection
Foto: Wolfgang Lienbacher
Jaume Plensa Awilda
Foto: Wolfgang Lienbacher
port thoughtful art in public places. Over a period of now
more than ten years, the foundation has annually invited
a significant guest artist to create a piece just for the city
of Salzburg. The event has been attended by among
others: Anselm Kiefer, Mario Merz, Marina Abramovic,
Markus Lpertz, James Turrell and Stephan Balkenhol.
The focus has long been the residents discussion of the
top class art and sculpture parks which stretches over
the entire city. The Walk of Modern Art leads to the
most beautiful places in the city and also takes partici-
pants to interesting places one would never see with-
out the exciting exhibitions. Every first Saturday of the
month at 2 oclock you can take part in an organized
tour, where all works of art related to the project are vis-
ited and discussed. The tour is offered in German, English
and Italian. Meeting point is the Pine Pavilion in Furt-
wnglerpark. Costs 10 euros. Pre-registration is neces-
sary: Austria Guides Mrs. Inez de Hoogh Reichl Phone
+43 664 496 80 11.
K
U
L
T
U
R
E
V
E
N
T
S
14
100 Konzerte verwandeln die Altstadt in ein Mekka
der Musikszene. An fnf Tagen sorgen internationa-
le Stars und vielversprechende Newcomer/innen
mit Weltmusik, Jazz und elektronischer Musik fr
ein besonderes Klangerlebnis. Erleben kann man
dies Hrerlebnis in den Cafs, Bars, Pltzen und
anderen besonderen Spielsttten bei freiem Eintritt.
100 concerts transform the old town into a mecca
of the music scene. Over five days, international
stars and promising newcomers provide world
music, jazz and electronic music for a special sound
experience. You can experience this sound spec-
tacle in the cafes, bars, squares and other special
venues, all with free admission.
www.salzburgjazz.com
22.-26.
22.-26.
Oktober
Oktober
Jazz&The City
Das Winterfest ist das grte Festival fr zeitge-
nssischen Circus in sterreich. Auch heuer ver-
zaubert es wieder mit seiner Zeltstadt den Salzbur-
ger Volksgarten. Verschiedenste Kunstsparten wer-
den hier zusammengefhrt. Die Palette reicht von
bildender Kunst ber darstellende Kunst mit Tanz,
Musik, Schauspiel, Akrobatik oder Puppentheater.
The Winter Festival is the largest festival of con-
temporary circus in Austria. This year it again
enchants with its tent city in the Salzburg folks
garden. Various art forms are brought together
here. It ranges from fine art to performing arts with
dance, music, drama, acrobatics or even puppet
theater.
www.winterfest.at
Winterfest
Winterfest
Der Salzburger Christkindlmarkt verzaubert mit sei-
nem Ambiente rund um den barocken Dom. Klas-
sische Handwerkskunst, duftende Weihnachtsb-
ckerei, Christbaumschmuck, Glhwein und traditio-
nelle Schmankerl verwhnen alle Sinne. Die Auf-
tritte von Chren und den Turmblsern machen den
Besuch zu einem besonderen Erlebnis.
The Salzburg Christmas Market enchants with its
ambience around the baroque cathedral. Classic
craftsmanship, fragrant Christmas cookies, Christ-
mas tree ornaments mulled wine and traditional
specialties pamper all the senses. The perform-
ances by choirs and the tower brass band make the
visit a unique experience.
www.christkindlmarkt.co.at
25 25. .1 11 1. .1 14- 4-
6 6. .0 01 1. .1 15 5
F
o
t
o
s
:

A
n
d
r
e
a
s

K
o
l
a
n
i
k
,

N
i
e
l
s

B
e
n
o
i
s
t
,

w
w
w
.
c
h
r
i
s
t
k
i
n
d
l
m
a
r
k
t
.
c
o
.
a
t
,
S
a
l
z
b
u
r
g
20. N
ov-
20. N
ov-
2 26. D
ez
6. D
ez
Salzburger
Christkindlmarkt
Salzburger
Christkindlmarkt
K
U
L
T
U
R
E
V
E
N
T
S
Das Festival Dialoge will vorrangig ein Publikum
ansprechen, welches offen ist fr eine Auseinander-
setzung mit neuer und klassischer Musik. 2014 lautet
das Motto Wort. Dazu ldt das Festival zeitgens-
sische Knstler/innen aus den Disziplinen Musik, Tanz,
Literatur, Bildende Kunst und Film ein. Im Zentrum der
diesjhrigen Dialoge stehen die Komponisten Peter
Etvs, Gyrgy Ligeti und Mozart. Die Interdisziplinre
Programmatik der Dialoge versucht, das traditionelle
Konzeptprotokoll aufzubrechen und neue, spannende
Hrsituationen zu entwickeln.
The Festival Dialoge have brought together a veri-
table festival community and will primarily appeal
to an audience, which is open to a discussion of new
and classical music. In 2014, the creative theme is
Word. The festival invites contemporary artists
from the disciplines of music, dance, literature, visu-
al arts and film. At the center of this years dialogues
are the composer Peter Etvs, Gyrgy Ligeti and
Mozart. The program of the Interdisciplinary Dialo-
gues tries to break the traditional concept of proto-
col and to develop new and exciting situations.
www.mozarteum.at
Festival Dialoge
Festival Dialoge
3.-7.
3.-7.
D
ezem
ber
D
ezem
ber
16
Beim Oper im Berg Festival kann man Oper haut-
nah erleben. Die mystischen Kavernen im Mnchsberg,
bilden den perfekten Rahmen fr den intimen Opern-
genuss. Mit aufstrebenden internationalen Knstler/
innen unter Schirmherrschaft von Operdiva Grace
Bumbry wurde ein Konzept umgesetzt, dass das Publi-
kum mit ihren herausragenden Stimmen verzaubert.
At the Oper im Berg Festival (opera in the mountain)
you can experience opera up close. The mystical
caverns in the Mnchsberg, provide the perfect set-
ting for the intimate opera experience. With emerging
international artists, under the patronage of opera diva
Grace Bumbry a plan has been implemented that
enchants the audience with their outstanding voices.
www.operimbergfestival.com
F
o
t
o
s
:

w
w
w
.
s
a
l
z
b
u
r
g
-
b
u
r
g
e
n
.
a
t
,

A
g
a
t
h
e

P
o
u
p
e
n
e
y
,
M
a
t
t
h
i
a
s

B
a
u
s
,

S
t
i
f
t
u
n
g

M
o
z
a
r
t
e
u
m
Das Salzburger Adventsingen im Festspielhaus ist eine
der beliebtesten Veranstaltungen zur Weihnachtszeit.
Hier nehmen berlieferte Volkslieder einen breiten
Raum ein. Neues kompositorisches Schaffen und ein
szenisches Spiel fgen sich mit diesem reichen Schatz
an Traditionen zu einem harmonischen Ganzen und
berhren so die Herz- und Gefhlswelt.
The Salzburg Advent Singing in the Festspielhaus is one
of the most popular events at Christmas time. Here,
traditional folk songs are taken to a large space. New
compositional work combined with a play on scenery
transform this valuable tradition into a harmonious
complete package. It touches both heart and emoti-
ons.
www.salzburgeradventsingen.at
Salzburger Adventsingen
Salzburger Adventsingen
Oper im Berg-Festival
Oper im Berg-Festival
bis 2
bis 2
7
7
.
.
D
ezem
ber
D
ezem
ber
K
U
L
T
U
R
E
V
E
N
T
S
Ein Lichtermeer aus Sternen fhrt hinauf auf die
Festung Hohensalzburg. Oben angekommen erwar-
tet einen romantische Atmosphre mit weihnacht-
lichen Schmankerln, heimisches Kunsthandwerk
und auergewhnliche Geschenksideen . Ein beson-
deres Erlebnis ist das Christkindlanschieen der
Festungsprangerstutzenschtzen am 24. Dezember.
Follow a sea of lights, seemingly millions of stars
leading up to the Hohensalzburg Fortress. At the
top, awaits a romantic atmosphere with Christmas
delicacies, local crafts and unusual gift ideas. A
special treat is the Christ Child of the fort pillory
of the Festungsprangerstutzenschtzen on De-
cember 24.
www.salzburg-burgen.at
2 28 8. N
ov-
. N
ov-
2 21 1. D
ez
. D
ez
2 28 8. N
ov-
. N
ov-
1 14. D
ez
4. D
ez
Salzburger
Festungsadvent
Salzburger
Festungsadvent
Fr bis So, Fr to Sun und/and 8.12.
17
Die besten Orchester, Ensembles und Interpreten
begrnden den beispiellosen Ruf dieses einzigartigen
Festivals. Der Hhepunkt im Jahr 2015 ist die Kantate
Davide penitente ein Werk, dessen szenische
Umsetzung in den magischen Hnden des Pferde-
Choreographen Bartabas und seinem Team der
Acadmie questre de Versailles liegt. Er verbindet
Pferde, Menschen, Musik, Bewegung, Licht und
Kostme zu einem Gesamtkunstwerk und stellt somit
die einzigartigen Stars in den Vordergrund, fr wel-
che die Felsenreitschule gebaut worden ist.: die Pferde.
The best orchestras, ensembles and performers jus-
tify the unparalleled reputation of this unique festi-
val. The highlight in 2015 is the cantata Davide peni-
tente a work whose transformation has been pla-
ced in the magical hands of the horse-choreogra-
pher Bartabas and his team from the Acadmie
questre de Versaille. It combines horses, people,
music, movement, light and costumes for a work of
art and thus lays the unique stars in the foreground,
for which the Felsenreitschule (riding school) was
built: the horses.
www.mozarteum.at
Mozartwoche
Mozartwoche
22.
22.
0
0
1
1
.-
.-
1
1
.02.
.02.
K
U
L
T
U
R
E
V
E
N
T
S
18
Ein absoluter Pflichttermin ist die Internationale
Balletgala zu Gunsten der Aidshilfe Salzburg. Fr
Tanzfans bietet sich hier die Gelegenheit Starsolisten
renommierter Compagnien zu erleben. Die Kunstform
Tanz wird in all ihren unterschiedlichen Facetten, von
Klassisch bis Modern, prsentiert. Ein Tanzspektakel
der Extraklasse ist garantiert.
An absolute must is the International Ballet Gala to
benefit Aids Hilfe Salzburg. For dance fans, this offers
the opportunity to experience star soloists from
renowned dance companies. The art form of dance
in all its different facets, from classic to modern, is
presented. A five star dance spectacle is guaran-
teed.
www.salzburger-landestheater.at
Internationale Ballettgala
Als Festival fr Neue Musik bereichert die Salzburg
Biennale das Angebot zeitgenssischer Musik in Salz-
burg. Durch den Zusammenschluss aller wesentlichen
Veranstalter dieser Musikgattung wurde eine Plattform
des auergewhnlichen Hrvergngens gegrndet.
Das Ziel ist, eine Auseinandersetzung mit Neuer Musik
im internationalen Format zu schaffen.
As a Festival of Contemporary Music, the Salzburg
Biennale enriches the offerings of contemporary music
in Salzburg. A platform for exceptional listening enjoy-
ment was founded through the merger of all major
organizers related to this music genre. The goal is to
provide a discussion of new music in an international
context.
www.salzburgbiennale.at
Robert Schumann wird die Konzerte der Saison 2014/
15 dominieren. Insgesamt gibt es 15 Konzerte im
Groen Saal der Stiftung Mozarteum. Neben Koope-
rationen mit Kammermusikfestivals wie Lockenhaus,
Spannungen und dem Jerusalem Chamber Music
Festival werden auch die Reihen Orgel & Film oder
Orgel Plus das Publikum begeistern.
Robert Schumann will dominate the concert season
2014/15. There are 15 concerts in the Great Hall of the
Mozarteum Foundation. In addition to collaborations
with chamber music festivals such as Lockenhaus,
Spannungen and the Jerusalem Chamber Music
Festival, the series Organ & Film or Organ Plus
will delight the audience.
www.mozarteum.at
F
o
t
o
s
:

w
w
w
.
s
a
l
z
b
u
r
g
e
r
-
l
a
n
d
e
s
t
h
e
a
t
e
r
.
a
t
,

K
l
a
u
s

R
u
d
o
l
p
h
,
S
t
i
f
t
u
n
g

M
o
z
a
r
t
e
u
m
,

w
w
w
.
o
s
t
e
r
f
e
s
t
s
p
i
e
l
e
-
s
a
l
z
b
u
r
g
.
a
t
Salzburg
Biennale
6.-22.
6.-22.
Mr Mrz z
12. 12.
Mr Mrz z
3 31. 1.
Januar
Januar
K
U
L
T
U
R
E
V
E
N
T
S
Internationale Ballettgala
Salzburg
Biennale
Mrchenbilder
Mrchenbilder
19
Die Osterfestspiele wurden von Herbert von Karajan
als Ergnzung zu den Salzburger Festspielen gegrn-
det. Schon bald etablierten sie sich als exklusives und
brillantes Festival. Die Osterfestspiele beginnen tra-
ditionell mit einer Opernpremiere am Samstag vor
dem Palmsonntag. An sechs Abenden finden Konzerte
mit der Schsischen Staatskapelle Dresden und dem
Chor des Bayerischen Rundfunks statt. Erstmals ist
Maestro Christian Thielmann der knstlerische Leiter
der Osterfestspiele. 2015 stehen die Osterfestspiele
im Zeichen von italienischer und russischer Musik.
The Easter Festival was founded by Herbert von
Karajan as a supplement to the Salzburg Festival. It
soon established itself as an exclusive and brilliant
festival. The Easter Festival traditionally begins with
an opera premiere on the Saturday before Palm Sunday.
On six evenings, concerts with the Dresden Staats-
kapelle and the Chorus of the Bavarian Radio take
place. For the first time Maestro Christian Thielmann
is the artistic director of the Salzburg Easter Festival.
In 2015 the Easter Festival follows the theme of Italian
and Russian music.
www.osterfestspiele-salzburg.at
Osterfestspiele
Osterfestspiele
2
2
8.
8.
M
r
M
r
z-
z-
6.
6.
A
pril.
A
pril.
K
U
L
T
U
R
E
V
E
N
T
S
In Salzburg begegnet man europischer Geschichte des Mit-
telalters und der Neuzeit auf Schritt und Tritt. Dabei ist ein Be-
such der Festung Hohensalzburg ein absolutes Muss. Hier
wird in mehreren Museen Geschichte lebendig und das mit
einem fantastischen Blick auf die Stadt. Aber auch das neu er-
ffnete DomQuartier oder das Geburtshaus W.A. Mozarts sind
Orte der Beschftigung mit der Vergangenheit, die das Verstnd-
nis fr das Heute erklren.
In Salzburg you meet European history of the Middle Ages
and modern times around every corner. A visit to the Fortress
is a must. Here at several museums history comes alive with
a fantastic view of the city. The newly opened DomQuartier
or the birthplace of WA Mozart are places where we learn
about our past and explain our understanding of the present.
S
S
a
a
lz
lz
b
b
u
u
r
r
g
g
historisch
20
historisch
GayfriendlySalzburg
21
F
o
t
o
:

T
o
u
r
i
s
m
u
s

s
a
l
z
b
u
r
g

G
m
b
H
Unbekannte Einblicke in das ehemalige Zentrum frsterz-
bischflicher Macht erlangt man bei einem Rundgang im
DomQuartier. Das DomQuartier ist mehr als ein Museum.
Herrschaftsgeschichte, Architektur und Kunstgeschichte
werden in einem einzigartigen Zusammenspiel prsen-
tiert. Beginnen Sie Ihren Rundgang in der Gemldesamm-
lung der Residenzgalerie. Hier wird im historischen Am-
biente Malerei des 16. bis 19. Jahrhunderts prsentiert.
Weiter geht es ber den nrdlichen Dombogen zum Dom,
wo in den seitlichen Oratorien auch die Schtze des Dom-
museums zu sehen sind. Schon diese wunderbaren
Rume mit ihrem barocken Dekor und den atemberau-
benden Ausblicken auf die Stadt und in den Dom lohnen
den Besuch. Zu den Attraktionen im Dommuseum zhlt
das Rupertuskreuz aus dem 8. Jahrhundert. Weiter geht
es in die Kunst- und Wunderkammer des Bendediktiner-
klosters St. Peter und gleich im Anschluss in die Lange
Galerie. Dieser Galeriegang erstrahlt durch die hochglied-
rigen Barockfenster in seiner ganzen Gre. Er ist mit
Gemlden aus der Kunstsammlung der Erzabtei St. Peter
bestckt und fhrt in den Wallistrakt, welcher mit weite-
ren herausragenden Kunstschtzen lockt. Nach einem
Blick in den berhmten gotischen Chor der Franziskaner-
kirche endet der eindrucksvolle Rundgang im prunkvollen
Carabinieri-Saal der Residenz.
22
DomQuartier Salzburg
DomQuartier Salzburg
F
o
t
o
s
:

w
w
w
.
d
o
m
q
u
a
r
t
i
e
r
.
a
t
,

W
o
l
f
g
a
n
g

L
i
e
n
b
a
c
h
e
r
Unknown insights into the former secular center of the
archbishops power can be witnessed during a tour in
DomQuartier. The DomQuartier is more than a mus-
eum. Domination history, architecture and art history
are presented in a unique interplay. Start your tour with
the art collection of the Residence Gallery. This pre-
sents paintings from the 16th to the 19th century in its
historical ambience. Continue through the northern
Cathedral arches to the Cathedral, where the lateral
oratorios and the treasures of the Cathedral Museum
can be seen. These magnificent rooms with their baro-
que decor and breathtaking views of the city and the
cathedral are well worth a visit. Among the attractions
in the Cathedral Museum is the one of a kind Rupert
Cross from the 8th century. Continue in the cabinet of
curiosities of Benedictine Abbey of St. Peter and
immediately afterwards in the Long Gallery. This gal-
lery entrance shines through the high-membered
Baroque window in its complete size.The gallery is loa-
ded with paintings from the art collection of the Abbey
of St. Peter and leads to the Wallis tract, which attracts
with other outstanding art treasures. After looking in
the famous Gothic choir hall of the Franciscan Church,
the impressive tour ends in the magnificent Carabinieri
Hall of Residence.
24 24
Von September bis Juni bereiten die Sai-
sonkonzerte der Stiftung Mozarteum So-
list/innen, Snger/ in-
nen und Ensembles
eine perfekte Bhne
fr exquisite Kammer-
musik auf hchstem
Niveau. Die Propter
Homines Orgel im
Groen Saal des
Mozarteums gilt weltweit als eine der fas-
zinierendsten Konzertorgeln.
From September to June the seasonal
concerts of the Mozarteum Foundation
soloists, singers and
ensembles offer the
perfect stage for ex-
quisite chamber mu-
sic at the highest le-
vel. The Propter Ho-
mines organ in the
Great Hall of the Mo-
zarteum is recognized as one of the most
fascinating concert organs.
In Mozarts Geburtshaus befindet sich ei-
ne Dauerausstellung. Diese widmet sich
den Opern, der Fami-
lie und dem Alltag
Mozarts. Das Mozart-
Wohnhaus zeigt Bio-
graphien der Familien-
mitglieder und au-
thentische Eindrcke
des Alltags. Die origi-
nalen Musikinstrumente zhlen zu den
wertvollsten Schtzen der Museen.
Mozarts birth house is a permanent ex-
hibition. This is dedicated to his operas, his
family, and Mozarts
everyday life. The Mo-
zart building displays
biographies of family
members and authen-
tic impressions of
everyday life. The origi-
nal musical instru-
ments are among the most precious trea-
sures of the museums.
1842 wurde von den Salzburger Br-
gern die Stiftung Mozarteum gegrn-
det. Ihre Aufgabe ist es, das Erbe Mo-
zarts zu bewahren und eine Brcke zwi-
schen Tradition und zeitgenssischer
Kultur zu schlagen. Mit groem Enga-
gement schafft dies die Stiftung in ihren
drei Kernbereichen (Konzerte, Museen
und Wissenschaft) und hlt so Mozarts
Erbe weltweit lebendig.
Konzerte/Concerts Museen/Museums
W.A.Mozart
W.A.Mozart
Der Wissenschaftsbereich der Stiftung
Mozarteum umfasst die Digitale Mozart
Edition (kostenlose
Audiofiles), die Auto-
graphensammlung
(Originalpartituren),
die Bibliotheca Mozar-
tiana (grte Mozart-
Bibliothek der Welt)
und die Mozart Ton-
und Filmsammlung (25 000 Audiotitel-
und Videoproduktionen).
The scientific department of the Mozar-
teum Foundation includes the Digital Mo-
zart Edition (free audio
files), the collection of
autographs (original
scores), the Bibliothe-
ca Mozartiana (largest
Mozart library in the
world) and the Mozart
sound and film collec-
tion (25 000 audio tracks and video pro-
ductions)
Donnerstag 30.10.14, 19.30 Uhr, Wiener Saal
Simon Keenlyside (Bariton) und Emanuel Ax
(Klavier): Franz Schubert, Winterreise
Dienstag 4.11.14, 19.30 Uhr, Groer Saal
Isabelle Faust (Violine), Jean-Guihen Queyras
(Hammerklavier: Robert Schumann Trio Nr. 1,
Klaviertrio Nr. 2+3
Dienstag 11.11.14, 19.30 Uhr, Groer Saal
Dennis James (Propter Homines Orgel): Orgel&
Film The Mark of Zorro (Stummfilm USA 1920)
Dienstag 24.02.15, 19.30 Uhr, Groer Saal
Steven Isserlis (Violoncello), Robert Levin (Kla-
vier): Alle Cello-Sonaten von L. v .Beethoven
Donnerstag 12.03.15 ,19.30 Uhr, Wiener Saal
Musiker des Jerusalem Chamber Music Festi-
val: Schumann, Schostakowitsch, Prokofiew
The citizens of Salzburg founded the
Mozarteum Foundation in 1842. Their
task is to preserve the heritage of Mo-
zart and to build a bridge between tra-
dition and contemporary culture. With
great commitment, the foundation
achieves this through its three core
areas (concerts, museums and science).
They manage to keep Mozarts memo-
ry alive, around the world.
Wissenschaft/Science
F
o
t
o
s
:

T
o
u
r
i
s
m
u
s

S
a
l
z
b
u
r
g

G
m
b
H
,

S
t
i
f
t
u
n
g

M
o
z
a
r
t
e
u
m
Mozarts Geburtshaus Getreidegasse 9
Tgl. 9-17.30 Uhr, 10 (Kombiticket inkl. Wohnhaus 17)
Mozart-Wohnhaus Makartplatz 8
Tgl. 9-17.30 Uhr, 10 (Kombiticket inkl. Geburtshaus 17)
Mozarts Birthplace Getreidegasse 9
Daily 9am-5:30pm, 10 (Combo ticket incl. residence 17)
Mozart Residence Makartplatz 8
Daily 9am-5:30pm, 10 (Combo
ticket incl. birthplace 17)
www.mozarteum.at/museen
Konzerte/Concerts
Winter 2014/15
25
Mozartwoche
22.01.-1.02.15
Festival Dialoge
3.-7.12.14
s. Seite 1
7
see page
1
7
s. Seite 1
5
see page
1
5
GESCHICHTE
Auf dem Mnchsberg, hoch ber der Stadt, thront die
Festung Hohensalzburg. Als weithin sichtbares Wahrzei-
chen ist die mittelalterliche Burg unverkennbarer Teil der
weltberhmten Silhouette Salzburgs. Im Jahr 1077 wurde
mit ihrer Errichtung begonnen. Heute zhlt sie zu den
grten bestehenden Burgenanlagen Europas.
Frsterzbischof Leonhard von Keutschach lie die Festung
zu einem noblen sptgotischen Regierungssitz ausbauen.
Die prunkvollen Frstenzimmer mit gotischen Schnitze-
reien und ornamentaler Malerei zeugen noch heute davon.
Auch der Salzburger Stier, eine Orgel im Krautturm, die
tglich um 7, 11 und 18 Uhr brllt und bis in die Altstadt
zu hren ist, stammt aus jener Zeit.
Heute ist die Festung Hohensalzburg ein ganzjhriger
Fixpunkt fr Einheimische und Salzburg-Besucher/innen.
So mchtig und unnahbar sie auch aus der Ferne erscheint,
umso mehr kann ihre Geschichte hinter den mittelalterli-
chen Mauern leben. In den historischen Rumlichkeiten
und im Burghof finden regelmig Veranstaltungen, wie
die Auffhrung von Hugo von Hoffmannsthals Jeder-
mann oder auch ein Weihnachtsmarkt im Anschluss an
das Glockenspiel, statt.
On the Mnchsberg, high above the city stands the
fortress Hohensalzburg. As a landmark, the medieval
castle is an unmistakable part of the world-famous F
o
t
o
s
:

T
o
u
r
i
s
m
u
s

S
a
l
z
b
u
r
g

G
m
b
H
,

p
e
g
e
Festung Hohensalzburg
Mnchsberg 34, Okt-Apr 9-17 Uhr,
Festungscard 11,30 (Bahn, alle
Museen, Innenrume mit Audioguide)
Oct-Apr 9am-5pm, fortress ticket
11,30 (Funicular, all museums,
audio tour of the inner rooms)
www.salzburg-burgen.at
26
Festung
Hohensalzburg
Festung
Hohensalzburg
silhouette of Salzburg. Its establish-
ment began in the year 1077 and
today it is one of the largest and most
exquisite castles existing in Europe.
Prince Archbishop Leonhard von Keut-
schach converted the fortress into a
very posh late Gothic seat of govern-
ment. The magnificent state rooms
with Gothic carvings and ornamental
paintings testify to its significance still
today. Also, the Salzburger Stier, an
organ in the herb tower, which dates
from that same time period, sounds
every day at 7, 11 and 6 oclock and
can be heard as far away as the old
town. Today, the fortress Hohensalz-
burg is a year-round focal point for
locals and visitors to Salzburg. As
powerful and unapproachable as it
seems from afar, the more its story
unfolds behind the medieval walls.
Let yourself wander and let history
come alive. In the medieval premises
and in the courtyard there are regular
events, such as the performance of
Hugo von Hoffmannsthals Every-
man.
Auf ber 7000qm bietet das Museum fr Natur und Tech-
nik drei Bereiche. In der Lebend-Tierabteilungversam-
meln sich Fische und Reptilien, u.a. in einem 60000 Liter
fassenden Korallenriff. Das Naturkundemuseum be-
schftigt sich mit der Umgebung Salzburgs, so mit der
Salzach, der Lebensader der Stadt und ihrem kosys-
tem aber auch mit dem fernen Orbit. Ab Mitte Novem-
ber nimmt einen die neu gestaltete Weltraumausstel-
lung mit auf eine Reise durch Raum und Zeit und doku-
mentiert die Sternstunden der Geschichte der Raumfahrt
von Sputnik 1 ber die Mondlandung bis zur Marsmis-
sion. Der Vision Globe, eine kugelfrmige Projektions-
flche, verwandelt sich auf Knopfdruck in unsere Sonne
oder die Planeten unseres Sonnensystems und liefert
beeindruckende Bilder z.B. der Sonnenflecken oder der
Oberflche des Merkur. Auerdem erklrt das Natur-
kundemuseum auf einer Reise durch den menschlichen
Krper sehr anschaulich wie wir funktionieren. Dabei
wird auch das Thema Sexualitt nicht ausgelassen. Das
Sciencecenter geht hufigen Fragen zu Physik, Mathe-
matik und Technik an Anlagen zum spannenden Auspro-
bieren nach. Ein vielseitiger Museumsbesuch, fr den
man gut und gerne einen Tag einplanen kann.
In more than 7000m
2
the Museum of Nature and Tech-
nology offers three areas. In the Live-Animal area, fish
F
o
t
o
s
:

H
a
u
s

d
e
r

N
a
t
u
r
Museum fr Natur und Technik
Museumsplatz 5, tgl. 9-17 Uhr, 25.12.
geschl., 8 (viele Ermigungen)
Museumsplatz 5, daily 9am-5pm,
closed on Dec 25, 8 (many discounts)
www.hausdernatur.at
28
Haus der Natur
Haus der Natur
and reptiles, etc. are housed in a 60000 liter coral reef.
The Natural History Museumdeals with the area sur-
rounding Salzburg, such as the Salzach , the lifeline
of the city and its ecosystem. As from mid-November,
a newly designed exhibition space takes visitors on a
journey through space and time and documents the
great moments of space history. From Sputnik 1 to the
moon landing and further to the Mars mission. The
Vision Globe, a spherical projection, turns into our sun
or the planets of our solar system at the push of a but-
ton. It delivers stunning images of for example sun-
spots or the surface of Mercury covered in craters.
Aside from that, explanations of a journey through the
human body very cleverly demonstrate how we funct-
ion. Here the subject of sexuality is not left out. The
Science Center addresses typical questions about phy-
sics, mathematics and engineering with exciting self-
experimentation. An interesting museum visit, one can
be happy to spend a day.
Salzburg hat nicht nur als Stadt sehr viel zu
bieten sondern liegt auch landschaftlich in
hchst reizvoller Umgebung. Der Ski-
shuttle nach Flachau, der Nationalpark
Hohe Tauern oder das Gasteiner Tal zum
Beispiel sind einen Tagesausflug wert und
warten darauf, entdeckt zu werden.
Salzburg not only has a lot to offer as a city
but can also offer a spectacular surroun-
ding area which is also very scenic. The
skishuttle to Flachau, the National Park Ho-
he Tauern or the Gasteiner Tal for exam-
ple, are waiting to be discovered and are
well worth a day trip.
S
S
a
a
lz
lz
b
b
u
u
r
r
g
g
touristisch
30
touristisch
F
o
t
o
:

T
o
u
r
i
s
m
u
s

S
a
l
z
b
u
r
g

G
m
b
H
31
GayfriendlySalzburg
Bevor das Christkind am Heiligen Abend unbemerkt ins
Haus kommt und die Geschenke unter den Christbaum
legt, besucht der Nikolaus am 6. Dezember die kleinen
und groen Kinder. Begleitet wird er dabei vom Krampus,
welcher mit seinem pelzigen Fell, den groen Hrnern
und den lauten Glocken auch so manchem unartigen Er-
wachsenen die Sprache verschlagen lsst. Nur der Nikolaus
kann mit seinem Hirtenstab dem Krampus Einhalt gebie-
ten und ihn von seinen sanften aber bestimmenden Ruten-
schlgen abbringen. Ein Besuch auf einem der zahlreichen
Christkindlmrkte lsst den Schrecken aber schnell wieder
vergessen, denn der Duft von Glhwein und gebrannten
Mandeln ist ein Genuss fr alle Sinne.
Before the magical Christ Child tiptoes quietly into the
house on Christmas Eve to set the gifts under the Christ-
mas tree, another mythical character Nikolaus visits on 6
December. He brings great pleasure to children young
and old. Nikolaus is accompanied by Krampus, in his big
furry coat, big horns and loud bells that can also leave
many naughty adults speechless. Only Nikolaus with his
shepherds staff can dissuade Krampus. A visit to one of
the numerous Christmas markets makes the terror quick-
ly forgotten. The atmoshpere including the smell of
steamy mulled wine and warm freshly roasted almonds
is a joyous treat for all the senses.
Advent
Salzburger Christkindlmarkt Advent-
zauber Hellbrunn Waldklang Anif
Salzburger Adventsingen Tobi Reiser
Adventsingen Winterfest Krippen-
ausstellungen Krampus- und Perch-
tenlufe Turmblser jeden Advent-
samstag Residenzplatz 18.30 Uhr
www.salzburg.info/advent
32
Advent
Die Salzburger Altstadt ist fr Weihnachtseinkufe wie
gemacht. In der stimmungsvollen Atmosphre der mittel-
alterlichen Gassen lsst sich in zahlreichen Geschften
stbern, suchen und fast alles finden, was Familie und
Freunden zu Weihnachten eine Freude macht. Depen-
dancen bekannter Modelabels, Trdel und Kitsch, Juwe-
liere oder Schuhgeschfte zaubern mit festlich ge-
schmckten Schaufenstern Weihnachtsstimmung in die
Altstadt. ber Geschenkideen fr Musik- und Kulturinte-
ressierte geben die Kartenbros gerne Auskunft. Und
eine besondere Geschenkidee sind die Altstadt-Gut-
scheine, die in mehr als 600 Geschften eingelst wer-
den knnen.
The first snow has fallen and one can already smell the
freshly baked gingerbread and mulled wine. The Old
Town of Salzburg was made for Christmas shopping. In
the festive atmosphere of the medieval streets, one can
browse the shops, search and find almost anything for
Christmas which makes family and friends a delight.
Stores of known fashion labels, junk and kitsch, jewel-
lery stores or shoe shops pass on the spirit with festively
decorated shop windows. Gift ideas for music and cul-
ture lovers are available from the information/ticket off-
ice. A special gift idea is the Old Town gift certificate
which can be redeemed at more than 600 shops.
Christmas-Shopping
F
o
t
o
s
:

T
o
u
r
i
s
m
u
s

S
a
l
z
b
u
r
g

G
m
b
H
,

A
l
t
s
t
a
d
t

S
a
l
z
b
u
r
g

M
a
r
k
e
t
i
n
g

G
m
b
H
33
Christmas-Shopping
34
Stille Nacht, heilige Nacht erklang am 24. Dezember
1818 zum ersten Mal in der Kapelle von Oberndorf bei
Salzburg. Das Lied verkrpert den weihnachtlichen Gedan-
ken wie kein anderes und ist Dank seiner Schpfer Joseph
Mohr und Franz Xaver Gruber nicht mehr vom Heiligen
Abend wegzudenken. Heute wird es in ber 170 Sprachen
gesungen und zhlt zu den bekanntesten Liedern der
Welt. Mit der Stille Nacht Card in der Tasche kann man
sich auf Spurensuche machen und alle Einrichtungen,
Gedenksttten und Museen zum Lied besuchen. Der
Weg fhrt in die Stille Nacht Kapelle in Oberndorf, nach
Arnsdorf in das lteste Schulhaus sterreichs, aber auch
nach Wagrain, Hallein, Mariapfarr und die Stadt Salzburg.
Silent Night, Holy Night was heard on December 24,
1818 for the first time in the Oberndorf Chapel near Salz-
burg. The song embodies the Christmas spirit like no other
and has become, thanks to its creators Joseph Mohr and
Franz Xaver Gruber, an integral part of Christmas Eve.
Today it is sung in more than 170 languages and is one
of the worlds most famous songs. With the Silent Night
Card in your pocket you can visit all memorials and muse-
ums dedicated to the song. The path leads one to the
Silent Night Chapel in Oberndorf, to the oldest school in
Austria in Arnsdorf, further on to Wagrain, Hallein, Maria-
pfarr and last but certainly not least, the city of Salzburg.
Stille Nacht
Salzburger Christmas Market Advent
Magic Hellbrunn Waldklang Anif
Salzburger Advent Carolers Tobi
Reiser Advent Choir Winter Festival
Nativity Scene Krampus and Perchten
runs Horn Blower every Advent
Saturday at the Residenzplatz 6:30 pm
www.salzburg.info/advent
F
o
t
o
s
:

T
o
u
r
i
s
m
u
s

S
a
l
z
b
u
r
g

G
m
b
H
Stille Nacht
34
35 35
Der Jahreswechsel wird mit einem pomp-
sen Fest in der Altstadt gefeiert. Live-Musik,
ein groes Feuerwerk ber der Festung
und die Glocken des Doms machen Silves-
ter hier zu einer unvergesslichen Erinnerung.
The year is celebrated with a pompous fest-
ival in the old town. Live music, a large fire-
works display over the fortress and the bells
of the cathedral make New Year an unfor-
gettable memory.
Silvester/New Years Eve
Live Musik und Walzer-
tanzen am Residenz-
platz sterreichs
grtes Katerfrh-
stck am Neujahrstag
Live Musik and Waltz
dancing at Residenz-
platz Austrias largest
hangover breakfast on
New Years Day
www.salzburg.info
Silvester/New Years Eve
Ski- und
Rodelspa!
Winter Fun!
36
Ski- und
Rodelspa!
Winter Fun!
Einen Besuch in der verschneiten Stadt Salzburg
kann man ganz einfach mit einem oder mehreren
Skitagen verknpfen. Mit dem kostenlosen Salz-
burg Flachau Ski Shuttle gelangen Wintersportler
in nur einer Stunde in den Snow Space Flachau
und werden abends von den komfortablen Bussen
dort auch wieder abgeholt. Das Skigebiet verfgt
ber mehr als 110 bestens prparierte Pistenkilo-
meter, gemtliche Skihtten und flchendecken-
de Beschneiungsanlagen. Modernste Lift- und Seil-
bahnanlagen mit Wetterschutzhauben und Sitz-
heizungen machen Ski fahren so zu einem kom-
fortablen Genuss. Fr die reibungslose Organisa-
tion sorgt ein mehrsprachiger Guide, welcher den
Bus begleitet. Dieser kmmert sich um die Ski-
psse und wenn gewnscht ebenfalls um den
Materialverleih. Gerne organisiert dieser auch wei-
tere Freizeitaktivitten im weitlufigen Skigebiet
oder direkt im Weltcuport Flachau. Aprs-Ski, Night-
life, Events und Veranstaltungshighlights gibt es
im beliebtesten Skigebiet Salzburgs am laufenden
Band.
A visit to Salzburg in the winter can be easily link-
ed with one or more days of skiing. Theres the
free Salzburg-Flachau Ski Shuttle, taking just one
hour to bring winter lovers to the Snow Space
Flachau. Passengers will be shuttled home in the
evening in the comfortable busses. The ski area has
more than 110 well-groomed slopes and cozy ski
huts to fulfil all possible wishes. Modern lifts and
cable cars with bubbles and seat heaters make
skiing a comfortable pleasure. A qualified multilin-
gual guide can easily provide for smooth organi-
zation of a day on the slopes. He can take care of
passes and, if desired, the equipment rental too as
well as a large variety of other leisure activities in
the World Cup region of Flachau. Aprs-ski, night-
life and special events: there are plenty of fun
things to do in Salzburg's most popular ski resort.
20.12.2014 bis 15.03.2015
kostenloser Ski Shuttle Flexible An-
und Abreise von den Stadthotels
Gnstige Zimmerpreise in der Neben-
saison Kombination von Kultur- und
Winterurlaub
Free ski shuttle Flexible arrival and
departure from the city hotels
Discounted room rates in the low
season Combination of culture and
winter holidays
www.salzburg.info/skishuttle
F
o
t
o
s
:

T
o
u
r
i
s
m
u
s

S
a
l
z
b
u
r
g

G
m
b
H
,

S
a
l
z
b
u
r
g
e
r
L
a
n
d

T
o
u
r
i
s
m
u
s

G
m
b
H
37
Schwule und Freunde knnen in Kaprun erstmals gemein-
sam in die Saison der schwulen Winterevents starten und
sich bei der Premiere von Snowglam Kaprunauf ein viel-
seitiges Programm freuen. Beim Champagner-Empfang im
Snowglam Hotel Das Alpenhausund beim Abendessen
lassen sich ganz ungezwungen Kontakte knpfen bevor
es am nchsten Morgen gemeinsam in das einzige Glet-
scherskigebiet im Salzburger Land geht. Hier kann man
das riesige Skigebiet individuell oder mit Ski-Guiding erkun-
den. Wer es ruhiger angehen will kann sich im Tauern-
Spa verwhnen lassen. Oder wandert zur Jausenstation
Guggenbichl. Ob Httengaudi, Fackelwanderung oder
Action im Kultlokal Kitsch & Bitter: fr jeden was dabei.
Wer jedoch Ruhe und Entspannung sucht, findet diese im
verschneiten Gasteiner Tal. Dorfgastein, Bad Hofgastein
und Bad Gastein sind Teil des groen Skiverbundes Ski
amad. Hier kann man nicht nur Ski fahren, sondern auch
Winterwandern, Eisklettern, Reiten oder bei einer Fahrt
mit dem Pferdeschlitten die Seele baumeln lassen. Wer
es sportlicher mag, kann die Einsamkeit der weien Mr-
chenlandschaft beim Langlaufen oder Schneeschuhwan-
dern entdecken. Und danach kann man sich in den Ther-
malwssern der Gasteiner Thermen entspannen.
Gays and friends can, for the first time ever, start the
gay winter events season together in Kaprun They can
rejoice at the premiere of Snowglam Kaprun and its
diverse program. Informal contacts to other winter lovers
can easily be made at the champagne reception in the
F
o
t
o
s
:

D
a
s

A
l
p
e
n
h
a
u
s

K
a
p
r
u
n
,

G
a
s
t
e
i
n
e
r

T
a
l

T
o
u
r
i
s
m
u
s

G
m
b
H
38
26.-30.11.
26.-30.11.
+43 6432 8450
info@zumstern.com
www.zumstern.com
echt. charmant. persnlich.
authenic. charming. personal.
echt. charmant. persnlich.
authenic. charming. personal.
official Snowglam Hotel Das Alpenhaus and at the
welcome dinner before the next morning when every-
one heads to the only glacier ski area in Salzburg. Here
you can explore the vast ski area individually or with ski
guiding. Those who want to take it easy can pamper
themselves in the Tauern Spa or on a short wander
to the snack station Guggenbichl. Whether a Htten-
gaudi, torchlight walk or some action in the local cult
club Kitsch & Bitter, theres something for everyone.
Those who prefer peace and relaxation can easily find
it in the snowy Gastein Valley. Dorf Gastein, Bad Hof-
gastein and Bad Gastein are all part of the huge ski reg-
ion Ski amad. Here you can not only ski, but also
enjoy winter hiking, ice climbing, horseback riding or
take a ride on a relaxing horse drawn sleigh. If you like
it sporty, explore the loneliness of the winter wonder-
land with cross-country skiing or snowshoeing. Following
all the action you can relax in the thermal waters of Gas-
teins spa resorts.
F
o
t
o
s
:

S
a
l
z
b
u
r
g
e
r

B
u
r
g
e
n
&
S
c
h
l

s
s
e
r
Auch im Winter ist die Burg Mauterndorf fr Besucher/in-
nen geffnet. Sie ist ein einzigartiges Kleinod aus dem
13. Jahrhundert und befindet sich in der reizvollen Berg-
welt im Salzburger Lungau. Sollten im Urlaub nicht nur
Lust aufs Skifahren oder Rodeln auf dem Programm ste-
hen sondern auch kulturelle Abwechslung, dann lohnt
es sich, in der ehemaligen Residenz der Salzburger Frst-
erzbischfe auf Entdeckungstour zu gehen. In der liebe-
voll restaurierten Burg samt gotischer Burgkapelle kn-
nen auch romantische Trauungen vollzogen und das an-
schlieende Hochzeitsessen in der Burgschnke stilvoll
zelebriert werden.
A trip back to the middle ages. Even in winter the Mau-
terndorf castle is open for visitors. It is a unique treasu-
re from the 13th century and is located in the beautiful
mountains of the Salzburger Lungau. If your holiday is
not only intended for skiing or sledding, but also cultu-
re, then its well worth it to go to the former residence
of the prince archbishops of Salzburg for a discovery
tour. In the lovingly restored castle including Gothic cha-
pel where romantic weddings can be held, the subse-
quent wedding dinner can even be celebrated in style
in the castle tavern. The many imaginatively designed
features make this lovingly restored castle a living
museum.
Burg
Mauterndorf
Burg
Mauterndorf
40
Hoch ber dem Salzachtal thront die Burg
Hohenwerfen. Dort erwartet die Besu-
cher/innen, nicht nur ein beeindrucken-
der Ausblick, sondern auch ein romanti-
scher Adventmarkt mit Turmblsern.
High above the Salzach valley towers the
castle Hohen Werfen. There awaits visi-
tors, not only an impressive view, but also
a romantic Christmas market with live
brass music.
Burg
Hohenwerfen
Burg
Hohenwerfen
Salzburg
queer
Wo viele Besucher sind, sind auch
logisch viele schwule Mnner und
lesbische Frauen. Entsprechend vielfl-
tig ist auch das Angebot. Von der Aus-
geh- und Partyszene ber die Aktivit-
ten der HOSI die bis hin zu gefhrten
Stadtrundgngen fr Schwule und
Lesben oder die Mglichkeit, sich in
einem Schloss zu verpartnern.
Gute Laune mitbringen und Spa
haben: Fr Abwechslung ist gesorgt.
42
queer
43
Wherever there are many visitors,
naturally are many gay men and
lesbian women. Accordingly, is the
extensive range of things to do. From
HOSI events to nightlife and the party
scene, further to guided walking tours
for gays and lesbians or the opportuni-
ty of partnership ceremonies in a
suitable palace.
Bring a good mood and have fun:
Variety is ensured in every case.
GayfriendlySalzburg
F
o
t
o
:

T
o
u
r
i
s
m
u
s

S
a
l
z
b
u
r
g

G
m
b
H
l
e
t
s

p
a
r
t
y
!
Das Nachtleben in Salzburg findet
fr die schwule und lesbische Szene
hauptschlich im Andrviertel rund
um die Linzer Gasse statt und man
kann bequem von Location zu Loca-
tion zu Fu gehen (s. Stadtplan Seite
59).
The gay and lesbian nightlife scene
in Salzburg is mostly in the Andr
area all around the Linzer Gasse, you
can easily go from location to loca-
tion on foot (see map page 59).
44
F
o
t
o
:

B
.

R
i
e
g
e
r
/
H
O
S
I
l
e
t
s

p
a
r
t
y
!
45
Mexxx Gaybar
Schallmoser Hauptstr. 20
Mo-So 20.30 bis 4 Uhr, Fr, Sa bis 5 Uhr
www.mexxxgaybar.at
Mexxx
Jens Mahler hat das Mexxx in der
Schallmoser Hauptstrae (Verlnge-
rung der Linzer Gasse) erfolgreich zu
dem Treffpunkt fr schwule Mnner
gemacht. Sieben Tage die Woche trifft
man hier Salzburger und Touristen bis
morgens um vier, am Wochenende bis
fnf zum Feiern und Tanzen. Monat-
licher Hhepunktist die Mottoparty,
bei der es sich viele Gste nicht neh-
men lassen, sich passend zur aufwn-
digen Deko in Schale zu schmeien.
Die Mottos sind vielfltig: von karibi-
scher Nacht, die Flower Power-ra
bis zur Pink Party. Am 22. November
startet das Mexxx zur Astro-Night und
am 20. Dezember heit es Merry
Christmas. Termine finden sich unter
www.mexxxgaybar.at.
Jens Mahler has successfully made
Mexxx in Schallmoser Hauptstrasse
(extension of the Linzer Gasse) to
THE meeting place for gay men.
Seven days a week, you can find
Salzburgers and visitors partying
and dancing until four in the morning,
on weekends until five. A great place
to meet friends you havent met befo-
re. A very popular monthly highlight
is the motto party where many guests
dress-up to suit the elaborate deco-
rations. The mottos are varied: from
Caribbean Nights, Flower Power to
the Pink Party. On 22 November,
Mexxx hosts the spacy Astro night
and on December 20 is a Merry
Christmas for one and all. All dates
found at www.mexxxgaybar.at.
F
o
t
o
s
:

M
e
x
x
x
g
a
y
b
a
r
,

p
e
g
e
Mexxx
46
Dreistein Glockengasse 4d
Mo-So 19 bis 4 Uhr
www.facebook.com/
3SteinGaybarSalzburg
Seit dem Sommer 2013 hat sich das
Dreistein in der Glockengasse 4d (bei
der Parkgarage Linzer Gasse) in der
Salzburger Szene als Anlaufpunkt fr
Schwule, Lesben und sonstige Neigun-
gen fest etabliert. Betreiber Franz Dein-
hammer, zehn Jahre als Barchef das
Gesicht des ehemaligen Zweistein, ver-
steht es, dass sich Gste jeden Alters in
der Bar angesprochen fhlen. Zu fort-
geschrittener Stunde und Stimmung
wird im Dreistein auch mal getanzt und
man trifft so einige Salzburger Originale,
fr die das Dreistein inzwischen das
zweite Wohnzimmer geworden ist.
Das Dreistein zeigt auch Bilder und
Zeichnungen von Gsten. Zum Redak-
tionsschluss dieser Ausgabe zum Bei-
spiel Aktbilder eines Gastes aus Grie-
chenland. Und im Dezember wird es
eine berraschungsausstellung geben.
Dann hngen zwei Wochen Bilder ver-
hllt an den Wnden. An Silvester wer-
den die Hllen dann fallengelassen, so-
zusagen eine Vernissage zum Jahres-
wechsel..
Since the summer of 2013, the Dreistein
has established itself in the Salzburg
scene as as a focal point for gays, lesbi-
ans and other interests. Located on the
Glockengasse 4d (on the Linzergasse at
the parking garage). Your friendly host
Franz Hammer, ten years as bar mana-
ger and front man of the former Zwei-
stein, understands well that guests of
all ages feel welcome in the bar. Later in
the evening when the mood is swinging,
the party gets rolling. You can dance and
even meet a few Salzburger originals for
whom the Dreistein has become a
second living room.
The Dreistein also exhibits guests art-
work. At press time of this issue, for
example, nude pictures by a guest from
Greece. In December there will be a
surprise exhibition. The artwork will
hang covered for two weeks, then, on
New Years Eve the veils will be dropped,
a vernissage for the New Year, so to
speak. Come by and have a look!
Dreistein
F
o
t
o
s
:

D
r
e
i
s
t
e
i
n
,

p
e
g
e
Dreistein
47
Neben dem Hotel Stein an der
Staatsbrcke ffnete Anfang 2013
nach aufwndiger und grndli-
cher Renovierung das Bernstein,
ein stylisher Club auf zwei Ebe-
nen, in dem ein internationales
Publikum bis in den Morgen feiert.
Freitags und samstags legen be-
kannte DJs oder DJ-Newcomer
aus der Region auf. Zu Festspiel-
zeiten ist die Knstlerdichte hier
besonders hoch.
Beside the Hotel Stein, on the
main bridge, Bernstein opened in
early 2013. Following thorough
and extensive renovation work, a
stylish club on two levels resul-
ted; in which an international au-
dience can celebrate until the
early morning hours. Fridays and
Saturdays, DJs and DJ newco-
mers rock the dance floor. During
the festival days are many extras
such as guest artists.
Enjoy the Pink Way of Life ist das Motto
im Princess. Seit nunmehr fnf Jahren
treffen sich hier Mo bis Sa Schwule, Les-
ben, Transgender, Transsexuelle und auch
Heteros zum Plaudern und Feiern, mon-
tags bis donnerstags zu Aktionen wie
Happy Hour (2for1) und weiteren Getrn-
kespecials.
Enjoy the pink way of life! is the motto
in Princess. For the past five years, from
Mon to Sat gays, lesbians, transgenders,
transsexuals and also straight people
meet here for chat and celebrations.
Monday to Thursday specials such as
Happy Hour (2for1) and other drink offers.
Bernstein Giselakai 9
Di, Mi 20-4, Do-Sa 20-5 Uhr,
So/Mo geschl. closed
www.facebook.com/bernstein.club
Princess Priesterhausgasse 22
Mo-Sa 20 bis 4 Uhr
www.princess-salzburg.at
B
e
r
n
s
t
e
i
n
Princess
F
o
t
o
s
:

M
e
x
x
x
g
a
y
b
a
r
,

p
e
g
e
F
o
t
o
s
:

P
r
i
n
c
e
s
s
,

p
e
g
e
Princess
B
e
r
n
s
t
e
i
n
48
In einer Seitenstrae der Linzer Gasse
liegt das charmante Bistro und Restau-
rant mit einem lauschigen Gastgarten.
Hier gibts tglich von 7 Uhr bis Mitter-
nacht Frhstck, Mittagstisch oder den
chilligen Afterwork-Drink an der Bar. Die
Rume stehen auch fr Gruppen bis 60
Personen zur Verfgung.
In a side street of the Linzer Gasse, lays
this charming bistro and restaurant with a
secluded patio. Daily from 7am til mid-
night the service is waiting with break-
fast, lunch specials or a relaxing after
work drink at the bar. The location is also
available for private groups up to 60
people.
Daily Joy
Daily Joy Priesterhausgasse 20
Mo-So 7-24 Uhr
www.dailyjoy.at
Das Caf Wernbacher ist ein klassisches Alt-Wiener-Kaffee-
haus im Andrviertel, nur ein paar Schritte vom Mirabellgarten
entfernt und fast tglich von 9 bis 24 Uhr kommunikativer Treff-
punkt fr Jedermann und -frau: von der Kaffeeklatschrunde lte-
rer Damen bis zu jungem studentischen Publikum, vom Frh-
stck ber den Mittagstisch bis zu Torten und Gebck.
The Caf Wernbacher is a classic Viennese coffee house in
Andr area, just a few short steps from the Mirabell Gardens.
Open 9am til midnight daily, this is a communicative meeting
point for everyone: from the coffee gossip round of older
ladies to young
student guests,
from breakfast
and lunch to
wonderful cakes
and pastries.
Caf
Wernbacher
Caf Wernbacher, Franz-Josef-Str. 5
Mo-Sa 9-24 Uhr, So 9-18 Uhr
www.cafewernbacher.at
F
o
t
o
s
:

D
a
i
l
y

J
o
y
,

p
e
g
e
F
o
t
o
s
:

W
e
r
n
b
a
c
h
e
r
,

p
e
g
e
Daily Joy
Caf
Wernbacher
49 49
e
n
s
r
t
3
W
o
h
n
z
i
m
m
e
r
Das
Community
der
Franz und Team
freuen sich
auf euch!
Tglich ab 19 Uhr
Die Paul Stubm sind
ein Urgestein der
Salzburger Gastro-
nomieszene. Etwas versteckt unterhalb der Festung
gibt es hier auer sonntags ab 17 Uhr rustikales,
gemtliches Ambiente und wie viele Salzburger
sagen, den besten Schweinebraten und die besten
Kasnocken (Ksesptzle) der Stadt. Und zum Ab-
schluss den legendren Zirbenschnaps.
The Paul Stubm is a genuine veteran of the Salzburg
restaurant scene. Somewhat hidden below the
walls of the fortress is the rustic, cozy atmosphere.
As many Salzburgers would
say, the best roast pork and the
best Kasnocken (cheese
dumplings) in the city. To
round the meal off, perhaps
enjoy a legendary Zirben-
schnaps.
Pauli Stubm
Pauli Stubm, Herrengasse 16
Mo-Sa ab 17 Uhr
http://paulstubm.blogspot.de
F
o
t
o
s
:

P
a
u
l

S
t
u
b
m
,

p
e
g
e
Pauli Stubm
Die Homosexuelle Initiative (HOSI) Salzburg vertritt seit
mehr als 30 Jahren die Interessen der LGBTI-Communi-
ty in Salzburg. Das HOSI-Zentrum in der Gabelsberger
Strae 26 unweit des Mirabellgartens bietet neben dem
Infopoint, der grten Queer-Mediathek sterreichs und
dem psychosozialen Beratungsdienst an ca. 150 Aben-
den im Jahr eine Bar. Jedes Jahr finden mehr als 40 Kul-
tur-, Freizeit- und Sportveranstaltungen der HOSI Salz-
burg statt vom Clubbing ber den Sonntagsbrunch,
Fetischabende und Ausflge bis zur Feminale. Vor ei-
nem Salzburgbesuch empfiehlt sich ein Blick auf die
Website hosi.or.at oder bei facebook hosi.salzburg.
The Homosexual Initiative Salzburg (HOSI) has repre-
sented the interests of the LGBTI community in Salz-
burg for more than 30 years. The HOSI center in
Gabelsbergerstrae 26 is close to the Mirabell Gardens.
On offer here, aside from the Info Point is also the lar-
gest queer library in Austria and the psycho-social coun-
seling service. The bar is open about 150 evenings a
year. Each year there are more than 40 cultural, recrea-
tional and sporting events sponsored by HOSI Salzburg
from clubbing to Sunday brunch, fetish evenings and
excursions and the Feminale. Before a visit to Salzburg,
it is recommended to take a look at the website
hosi.or.at or on facebook: hosi.salzburg.
F
o
t
o
:

S
o
H
o

S
a
l
z
b
u
r
g

(
G
a

n
e
r
)
F
o
t
o
s
:

H
O
S
I
HOSI Salzburg
50
HOSI Salzburg
Auf den HOSI Festen in der ARGEKultur feiern Mnner
und Frauen stets gemeinsam vier Mal im Jahr trifft sich
hier die gesamte Szene. Das Barpersonal arbeitet ehren-
amtlich und die Erlse flieen in Projekte des HOSI Zen-
trums. Die Musik kommt von abwechselnden DJs und
DJanes wobei nicht nur lokale Gren hier auflegen.
HOSI goes Fetish: jeden 3. Freitag im Monat treffen
sich in der HOSI-Bar Freunde des schwarzen Leders und
glnzenden Rubbers zum gemtlichen Plausch oder
auch mehr. Dafr reisen dann auch gerne Mal Freunde
der groen Clubs aus Wien oder Mnchen an.
At the well-visited HOSI parties in ARGEkultur men and
women always celebrate together four times a year
the entire scene meets here. The bar staff volunteer and
the complete proceeds go to various HOSI community
projects. The exciting music comes from alternating DJs
and DJanes with not only local talent being represented.
HOSI goes Fetish: every 3rd Friday of the month friends
of black leather, shiny rubber or whatever fetish meet in
the HOSI bar for a cozy chat or perhaps even a little
more. Friends from clubs in Vienna or Munich often
come for the party.
28.02.
06.06.
10.10.
HOSI-Events
HOSI-Events
Bis 1927 hie der Alte Markt in der Salzburger Altstadt
Ludwig-Viktor-Platz, benannt nach dem jngsten Bru-
der des damaligen Habsburg-Kaisers. Was es damit
auf sich hat und warum die ungeliebten Habsbur-
ger nach Salzburg verbannt wurden, beantwortet der
zweistndige gefhrte Stadtrundgang. Dieser greift
schwule zeitgeschichtliche Themen auf und fhrt zu
Pltzen, an denen der in Salzburg geborene expressio-
nistische Literat Georg Trakl romantische Gedichte
geschrieben hat. Oder zum Rosenhgel am Mirabell-
garten. Dieser diente um 1600 dem Frsterzbischof
Wolf Dietrich als Lustgarten fr sich und seine Lebens-
gefhrtin Salome Alt. Heute dient er nach Anbruch der
Dunkelheit auch wieder diesem Zweck dieses Mal
nur fr Homos. Die Szenelokale rund um die Linzer-
gasse liegen auf der Tour genauso wie die unter an-
deren auch fr die homosexuellen Opfer der NS-Zeit
verlegten Stolpersteine. Zwei Stunden, die interes-
sante Blickwinkel bieten und die Salzburg in einem an-
deren Licht erscheinen lassen. Anmeldungen unter
gay@austria-guides.eu
Until 1927, the Old Market in Salzburg old town was
called Ludwig Viktor Square, named after the youngest
brother of the former Habsburg emperor. What this is all
about and why the unloved Habsburgs were banish
Erzherzog/Archduke
Ludwig Viktor, 1887
F
o
t
o
s
:

s
t
e
r
r
e
i
c
h
i
s
c
h
e

N
a
t
i
o
n
a
l
b
i
b
l
i
o
t
h
e
k
,

T
o
u
r
i
s
m
u
s

S
a
l
z
b
u
r
g

G
m
b
H
,

p
e
g
e
,

G
e
o
r
g
-
T
r
a
k
l
-
F
o
r
s
c
h
u
n
g
s
-

u
n
d

G
e
d
e
n
k
s
t

t
t
e

S
a
l
z
b
u
r
g
Erzherzog/Archduke
Ludwig Viktor, 1887
Georg
Trakl
Georg
Trakl
Der Alter Markt
The Old Market
Der Alter Markt
The Old Market
Queere Stadtfhrungen
52
Queere Stadtfhrungen
Queer City Tours
ed to Salzburg, will be answered in a two-hour guided
tour of the city. This accesses gay contemporary and
historical themes and leads to places where expression-
ist writer Georg Trakl, born in Salzburg, wrote romantic
poems. The tour leads, for example, to Rose Hill in the
Mirabell garden (see photo, right.). Around 1600, it was
Prince Archbishop Wolf Dietrichs pleasure garden
(Lustgarten) for both himself and his mistress, Salome
Alt. Today it serves a similar purpose after dark this
time for homos. The local scene around the Linzer
Gasse is included on the tour as well as the stumbling
blocks laid for, among others, for the homosexual vic-
tims of the Nazi era. Two hours, which offer interesting
viewpoints and allow Salzburg to appear in a different
light. Register at gay@austria-guides.eu.
Mirabellgarten
Mirabell Garden
Mirabellgarten
Mirabell Garden
Rund um die Linzer Gasse
Round the Linzer Gasse
Rund um die Linzer Gasse
Round the Linzer Gasse
Queer City Tours
Wenn zwei Menschen ihre Liebe besiegeln lassen mch-
ten, dann knnen sie dies im schnsten Traungsssaal der
Welt tun. Der Marmorsaal im Schloss Mirabell bietet
mit dem angrenzenden Schlossgarten die perfekte Um-
gebung fr eine Verpartnerung. Um in den Marmorsaal zu
gelangen muss man die barocke Prachtstiege empor stei-
gen. Diese ist mit ausgelassenen, pausbckigen und split-
ternackten Knaben, den sogenannten Putten, verziert.
Denen muss man krftig auf den Hintern schlagen, denn
dies bringt Glck in der Partnerschaft.
Salzburg bietet einige romantische Locations fr Verpart-
nerungen an. So kann man sich auch im Franziskischlssl,
der Festung Hohensalzburg, den Schlssern Leopolds-
kron, Hellbrunn oder Fuschl das Ja-Wort geben. Letztere
dienten auerdem als Filmkulisse fr Sound of Music
und die Sissi-Filme.
Fr die Verpartnerung ist ein hnliches Procedere wie bei
Hochzeiten ntig. Es muss das Aufgebot bestellt und ein
Termin fr die Zeremonie vereinbart werden. Informatio-
nen ber die bentigten Dokumente und freien Termine
findet man unter www.stadt-salzburg.at
If two people want to seal their love, they can do so in
the most beautiful wedding hall in the world. The
Marble Hall at Mirabell Palace and the adjacent pala-
ce garden offer the perfect environment for partner-
F
o
t
o
s
:

T
o
u
r
i
s
m
u
s

S
a
l
z
b
u
r
g

G
m
b
H
Salzburg zum Verpartnern
Salzburg zum Verpartnern
54
Salzburg for Weddings
Salzburg for Weddings
ship ceremonies. To access the Marble Hall one must
climb a magnificent staircase adorned in baroque
splendor including the cherub Putten. Tradition says
that one should slap this chubby, naked boy on the
behind as it brings luck to the partnership.
Salzburg offers some romantic venues for partnering.
You can also tie the knot at Franziskischlssl, the Hohen-
salzburg Fortress, and the castles Leopoldskron, Hell-
brunn or Fuschl. The latter served as the backdrop for
The Sound of Musicand the Sissi-films. Whatever
your choice, its a romantic affair.
For partnering, a similar procedure as for weddings is
necessary. Information on the documents required
and available dates can be found at www.stadt-salz
burg.at
S
S
a
a
lz
lz
b
b
u
u
r
r
g
g
Guide
Guide
Salzburg ist sehr gut auf die
Bedrfnisse der vielen Besu-
cher eingestellt. Von Hotels, die
Schwule und Lesben gerne
begren ber die Gastrono-
mie, die ein breites und vielfl-
tiges Angebot hat bis hin zu
Sportstudios mit Tages- und
Kurzzeitmitgliedschaften oder
anderen Freizeitaktivitten.
For such a city, Salzburg is very
well adapted to the needs of its
many visitors. Starting with
gay and lesbian friendly hotels
to the restaurants and bars
which offer a varied range of
delicacies and on to gyms with
day and short-term member-
ships, not to mention the many
other recreational activities.
56
57
GayfriendlySalzburg
F
o
t
o
:

T
o
u
r
i
s
m
u
s

S
a
l
z
b
u
r
g

G
m
b
H
Bars&Cafs
Bernstein
Giselakai 9
facebook: bernstein.club
Caf Mozartwinkel
Universittsplatz 15/
Roittnerpassage
+43 662 842103
Caf Wernbacher
Franz-Josef-Strae 5
+43 662 881099
www.cafewernbacher.at
DailyJoy
Priesterhausgasse 20
+43 699 19026931
www.dailyjoy.at
Dreistein
Glockengasse 4a
+43 664 2326534
facebook: 3SteinGaybarSalzburg
HOSI
Gabelsbergerstr. 26
+43 662 435927
www.hosi.or.at
Mayday Bar
Wilhelm-Spazier-Str. 7A
+43 662 2197-0
www.hangar-7.com
Mexxx Gay Bar
Schallmoser Hauptstrae 20
+43 699 17101902
www.mexxxgaybar.at
Princess
Priesterhausgasse 22
+43 699 19009804
www.princess-salzburg.at
Hotels
Achat Plaza zum Hirschen
Saint-Julien-Str. 21-23
+43 662 88903-0
www.achat-hotels.com
Hotel Sacher Salzburg
Schwarzstr. 5-7
+43 662 889770
www.sacher.com
Arthotel Blaue Gans
Getreidegasse 43
+43 662 842491-0
www.blauegans.at
Hotel Goldener Hirsch
Getreidegasse 37
+43 660 8084-0
www.goldenerhirsch.com
Sheraton Salzburg Hotel
Auerspergstr. 4
+43 662 88999-0
www.sheratonsalzburg.com
Star Inn Hotel Gablerbru
Richard-Mayr-Gasse 2
+43 662 879662
Altstadthotel Wolf-Dietrich
Wolf-Dietrich-Strae 7
+43 662 871275
www.salzburg-hotel.at
Sehenswrdigkeiten
DomQuartier
Residenzplatz 1
+43 662 80422109
www.domquartier.at
Festung Hohensalzburg
Mnchsberg 34
+43 662 84243011
www.salzburg-burgen.at
Hangar-7
Wilhelm-Spazier-Str. 7
+43 662 2197-0
www.hangar-7.com
Haus der Natur
Museumsplatz 5
+43 662 8426530
www.hausdernatur.at
Mozarts Geburtshaus
Getreidegasse 9
+43 662 844313
www.mozarteum.at
Mozart-Wohnhaus
Makartplatz 8
+43 662 87422740
www.mozarteum.at
Museum der Moderne
Mnchsberg 32
+43 662 842220403
www.museumdermoderne.at
Salzburg Museum
Mozartplatz 1
+43 662 620808700
www.salzburgmuseum.at
Trakl Gedenksttte
Mozartplatz 1
+43 662 620808700
www.salzburgmuseum.at
Restaurants
Restaurant Ikarus
Wilhelm-Spazier-Str. 7
+43 662 2197-0
www.hangar-7.com
Pauli Stubm
Herrengasse 16
+43 662 843220
http://paulstubm.blogspot.de
Tourist-Informationen
www.salzburg.info
Tourist Info-Service
Tel.: +43 662 889870
Mozartplatz
Mozartplatz 5
Tel.: +43 662 88987 330
Flughafen
Infoterminal
Hauptbahnhof
Sdtiroler Platz 1
Tel.: +43 662 88987 340
01
08
15
16
17
18
09
10 19
20
21
22
23
24
25
11
12
13
14
02
03
04
05
06
07
58
Anzeigen im
Salzburg Gay Guide
+49 40 48096973
01
03
04
05
06
07
08
14
11 12
13
15
25
18
02
09
10
16
17
19
22
21
23
20
24
60
Das Wolf-Dietrich ist Ihr Hotel in der Salzburger
Altstadt. Die Sehenswrdigkeiten der Stadt
sind nur einen Spaziergang entfernt. Gleichzei-
tig genieen Sie im Hotel die Ruhe der umlie-
genden Fugngerzone sowie den Komfort
eines privat gefhrten 4* Hotels. Das Wolf-
Dietrich bietet mehr als ein Zimmer zur ber-
nachtung: Wir legen Wert auf eine familire
Atmosphre und Gast-Freundlichkeit. Mehr
Privatsphre und einen besonderen Rahmen
fr Ihren Salzburg-Aufenthalt bieten Ihnen die
neuen Wolf-Dietrich Altstadtappartements.
The Altstadthotel and Residenz Wolf-Dietrich
are both centrally located in the heart of Salz-
burg. The sights of the city are all within walk-
ing distance. However, at Old Town City Hotel
Wolf-Dietrich in Salzburgs old town you can
also enjoy the quietness of the surrounding
pedestrian zone as well as the comfort of a pri-
vately run 4* hotel. Wolf-Dietrich offers more
than just rooms: A familiar atmosphere and
hospitality are very important to us. Looking
for more privacy? Check out the brand-new
Wolf-Dietrich city apartments.
Hotel
Wolf-Dietrich
Wolf-Dietrich-Strae 7 +43 662 871275
www.wolf-dietrich.at
office@wolf-dietrich.at
Im Hotel Sacher Salzburg ldt, neben der
weltberhmten Original Sacher-Torte auch
die beliebte Sacher Bar zum Verweilen am
Ufer der Salzach ein. Genieen Sie auf der
Terrasse eine der schnsten Aussichten auf
die Salzburger Altstadt und erleben Sie die
besondere Atmosphre des familiengefhr-
ten, historischen Luxushotels. Das Hotel
Sacher Salzburg vereint zeitlose Eleganz und
Tradition mit modernem Komfort und er-
strahlt nach krzlich fertiggestellten Reno-
vierungen in neuem Glanz.
The Hotel Sacher Salzburg, invites to not
only their world famous original Sacher-
Torte, but also the popular Sacher Bar
which serves delicious cocktails on the
banks of the Salzach. Sit on the terrace and
enjoy one of the best views of the old town
and experience the special atmosphere of
the family-run, historic luxury hotel. The
Hotel Sacher Salzburg combines timeless
elegance and tradition with modern com-
fort. The recently completed renovations
add a new brilliance.
Hotel
S
Sacher Salzburg
Schwarzstrasse 5-7 +43 662 889770
www.sacher.com
salzburg@sacher.com
Direkt am weltbekannten Mirabellgarten ge-
legen und nur 10 Minuten von der Salzburger
Altstadt entfernt, begrt das fnf Sterne She-
raton Salzburg Hotel seine Gste mit bester,
sterreichischer Gastfreundschaft. 166 gro-
zgige Zimmer und Suiten garantieren Kom-
fort und Wohlbefinden. Die Club Lounge der
ETAGE7 bietet Gsten einen atemberauben-
den Blick ber Salzburg. Der freundliche und
aufmerksame Service sowie die preisgekrnte
Kche der beiden Restaurants, runden das
Gasterlebnis im Sheraton Salzburg Hotel ab.
Adjacent to the magnificent Mirabell Garden
and just a 10 minute walk from the old town of
Salzburg, the five star Sheraton Salzburg Hotel
welcomes its guests with the very best of Aus-
trian hospitality. 166 spacious rooms and
suites guarantee comfort and well-being. The
Sheraton Club Lounge on the 7th floor
(ETAGE7) offers guests a breathtaking view
over Salzburg. Friendly and attentive service
and the highly praised cuisine of the two rest-
aurants complement the overall guest experi-
ence at the Sheraton Salzburg Hotel.
Sheraton
Salzburg Hotel
Auerspergstrasse 4 +43 662 88 999 0
www.sheratonsalzburg.com
sheraton.salzburg@sheraton.com
62
sterreichisches Flair und Behaglichkeit erwar-
ten den Gast mitten in Salzburgs Altstadt an
der berhmten Getreidegasse, unweit von Mo-
zarts Geburtshaus im Hotel Goldener Hirsch.
Romantische Winkel, antike Mbel, kunstvolle
Holzdecken und stolze Jagdtrophen prgen
das stilvolle, gediegene Ambiente. Ein ganz
besonderes Haus, das seine Gste mit persn-
licher, herzlicher Atmosphre, viel Komfort und
hervorragender Gastronomie verwhnt. Der
Charme der Vergangenheit verbunden mit
hchstem, zeitgemem Komfort.
Austrian flair and comfort awaits its guests at
the Hotel Goldener Hirsch situated in the fam-
ous shopping street Getreidegasse and just a
few minutes away from Mozarts birth place in
the old town of Salzburg. Romantic corners,
antique furniture, historic wooden ceilings and
proud hunting trophies characterize the tradi-
tional style of the hotel. A very special hotel
that indulges guests with a personal, friendly
atmosphere, comfort and excellent gastrono-
my. The charm of a fifteenth century Inn com-
bined with twenty-first century comforts
Hotel Goldener Hirsch

Getreidegasse 37 +43 662 8084 0


www.goldenerhirsch.com
goldener.hirsch@luxurycollection.com
Herzlich Willkommen im ACHAT Plaza Zum
Hirschen Salzburg. Das einstige Bauernhaus
mit Gaststube ist heute ein Hotel der gehobe-
nen 4-Sterne-Kategorie. Die 62 individuell ge-
stalteten Komfortzimmer des Hotels sind stil-
voll und gemtlich eingerichtet. Vom Hotel aus
erreichen Sie Salzburgs Sehenswrdigkeiten
wie Mozarts Geburtshaus in wenigen Gehmi-
nuten. Beginnen Sie den Tag mit unserem
reichhaltigen Frhstcksbuffet und entspannen
Sie in unserem Wellness- und Fitnessbereich
ber den Dchern der Stadt.
Welcome to the ACHAT Plaza Zum Hirschen
Salzburg. The former farmhouse with restau-
rant is now a hotel in the superior 4 star cate-
gory. The 62 individually decorated luxury
rooms at the hotel are stylish and cozily furnish-
ed. From the hotel you can reach Salzburg
attractions such as Mozart's birthplace in just a
few minutes by foot. Start the day off right with
our extensive breakfast buffet and relax in our
well appointed wellness and fitness area over-
looking the rooftops of the city. A welcome stop
on a busy city visit.
Achat Plaza
zum Hirschen
Saint-Julien-Str. 21-23 +43 662 88903-0
www.achat-hotels.com
hd41@achat-hotels.com
63
Die Blaue Gans ist mit 660 Jahren das lteste
GASTHaus der Stadt und gleichzeitig das erste
arthotel. Die historischen Mauern haben wir be-
hutsam mit modernem Design und zeitgens-
sischer Kunst kombiniert um einen ungeknstel-
ten Ort entstehen zu lassen. Freiraum fr
Individualitt Wir laden Sie ein zum urba-
nen Abtauchen: Genieen Sie das Kulturange-
bot, erliegen Sie dem Shoppingfieber, feiern
Sie, schmkern Sie in unserer Bibliothek, plau-
dern Sie mit Einheimischen, entdecken Sie die
Kunst im Haus oder radeln Sie eine Runde. Wir
freuen uns, ein Stck weit Ihr Begleiter zu sein.
The Blaue Gans (Blue Goose) is 660 years old.
It is the oldest guest house in the city and also
the first art hotel. The historic walls have been
carefully combined with modern design and con-
temporary art which create a serene and unaf-
fected place. Space for individuality: we invite
you to dive into urban life. Enjoy the cultural of-
ferings, succumb to the shopping fever, cele-
brate, browse through our library, chat with
locals or discover the in house art. We look for-
ward to hosting you on one leg of your journey.
artHotel
Blaue Gans
Getreidegasse 43 +43 662 842491-0
www.blauegans.at
office@blauegans.at
64
Das Hotel Zum Stern ist inmitten eines phan-
tastischen Bergpanoramas ruhig gelegen und
bietet bezaubernden Wohnkomfort mit hellen,
gerumigen Zimmern mit Balkon und liebevol-
ler Ausstattung. Die tgliche Stern-Gourmet
Halbpension zaubert mit selbstgemachten und
regionalen Produkten. Das SPA verwhnt auf
ber 850 m
2
mit einem lichtdurchfluteten Hal-
lenbad mit 30C, Massage & Beauty, Saunen,
Dampfbder, Infrarot und einem modernen Fit-
nessraum. Und mit dem Skibus (Haltestelle vor
dem Hotel) sind es nur 8 Minuten zur Skipiste.
The Hotel Zum Stern is in a quiet area sur-
rounded by fantastic mountain scenery and
offers charming residential comfort with
bright, spacious rooms including a balcony.
The daily half board program of star quality
conjures with homemade products and local
produce. The SPA pampers with more than
850 m
2
with a skylit indoor pool at 30 C,
massage & beauty, saunas, steam baths, and
a modern gym. With the ski bus (bus stop
outside the hotel) it is only 8 minutes to the
slopes.
Hotel S
Zum Stern
Weitmoserstrae 33 +43 6432 8450
www.zumstern.com 5630 Bad Hofgastein
info@zumstern.com
Unser Haus ist ein Hideaway, ein kleines Refu-
gium, also ein Geheimtipp fr unvergessliche
Tage. Herzlichkeit ist unsere Maxime und Gast-
freundschaft unser Ansporn. Die Liebe zum De-
tail spiegelt sich in allen Bereichen des Hotels
wider. Sie spren als Gast exklusiven Service,
hchsten Komfort und auergewhnliches De-
sign. Wir kennen Ihren Wunsch Bestes zu fin-
den und zu erleben. Wohnen in den vierzehn
Zimmern und Suiten gleicht einem Eintauchen
in eine andere Welt Ihr persnliches Reich
zum Zurckziehen und Entspannen.
Welcome to the Iris Porsche Hotel & Restaurant.
Our hotel is a hideaway, a little refuge and a sec-
ret tip for unforgettable moments. Cordiality is
our maxim and hospitality our motivation. Love of
detail is reflected in all areas of the hotel. As a
guest you sense exclusive service, the highest
comfort and exceptional design. We are aware
of your desire to find and experience the best.
Living in the fourteen rooms and suites of the Iris
Porsche Hotel is like immersing yourself in a dif-
ferent world they are your personal kingdom
for retiring to and relaxing in during your stay.
Iris Porsche
Hotel & Restaurant
Marktplatz 1 +43 6232 2237-0
www.irisporsche.at 5310 Mondsee
reservierung@irisporsche.at
Vom Leben nahe den Bergen: Das Alpenhaus
Kaprun bietet mit 122 modernisierten Zimmern
und Suiten Lebensart, alpinen Lifestyle, Kulina-
rik, Sport und Wellness fr einen gelungenen
Urlaub auf hchstem Niveau und Wohnkultur
in einzigartiger Atmosphre. Zum Beispiel im
Alpen.Veda.Spa mit mehr als 1000 m
2
auf
Alpenhaus
Kaprun
Schlossstrae 2 +43 6547 7647-0
www.alpenhaus-kaprun.at 5710 Kaprun
willkommen@alpenhaus-kaprun.at
2 Ebenen mit 6 Saunen, Salz-Dampfbad, Textil-
sauna, Ruherumen mit Wasserbetten sowie
einem Schwimmbadbereich mit Innen- und
Auenpool inklusive Bergblick. Der Fitness-
bereich bietet u.a. moderne Cardio-Gerte.
Life in the mountains: the Alpenhaus Kaprun
offers 122 renovated rooms and suites. Alpine
way of life, culinary arts, sports and wellness;
here is everything for a great holiday at the high-
est level in a unique atmosphere. For example,
in Alpen.Veda.Spa with more than 1000 m
2
on
2 levels with 6 saunas, salt steam bath, relaxa-
tion rooms with water beds and a pool area
with indoor and outdoor pools, including moun-
tain views. The gym provides, among other
things, modern cardio equipment.
Sommer
Sommer
66
Der Salzburg Gay Guide erscheint mit
Untersttzung der Tourismus Salzburg
GmbH in der PGMedia
Konzept&Gestaltung UG
(haftungsbeschrnkt)
Koppel 97, D-20099 Hamburg
+49 40 48096973
Herausgeber Peter Goebel
RedaktionPeter Goebel (v.i.S.d.P),
Bernd Timischl
bersetzungJeff Dannewald
Anzeigen
peter.goebel@pgmedia.eu
Druck
Schthe Druck GmbH
Kanzlerstr. 6, D-21079 Hamburg
Alle Terminangaben sind ohne
Gewhr. Fr unverlangt eingesandtes
Bild- und Textmaterial wird keine
Haftung bernommen.
Vervielfltigung, Speicherung und
Nachdruck nur mit Genehmigung der
PGMedia UG. Gerichtsstand ist
Hamburg.
Impressum/Imprint
Salzburg ist durch seine vielfltigen touris-
tischen Reize das ganze Jahr ber eine Rei-
se wert. In der Sommersaison zhlen zu
den hochkartigen Kulturveranstaltungen
natrlich die Salzburger Festspiele. Aber
auch die Architekturtage, die Som-
merszene oder das Literaturfest
haben ihr interessiertes Publikum.
Und beim Elektronischen Musik-
festival Electric Love kommt
Woodstock-Feeling auf.
Auch die schwul-lesbische Szene
wartet mit Highlights auf: Neben
den HOSI-Festen z. B. mit dem Pride Boat
auf dem Mondsee oder dem Picknick im
Park. ber all das berichtet die Sommer-
ausgabe des Salzburg Gay Guide, die
Mitte April 2015 erscheint.
Salzburg, with its extensive variety of tou-
rist attractions, is well worth a trip anytime
of the year. In the summer season are
many high-profile cultural events, natural-
ly, the Salzburg Festival; but also the
Architecture Days, Summer
Scene or the Literature Festival
have their audience. The well-
known electronic music festival
Electric Love brings the Wood-
stock feeling on.
The gay and lesbian scene also
has their highlights. Aside from
the HOSI parties are also events such as
the Pride Boat on Lake Mondsee or Picnic
in the Park. All this and more, coming in
the summer issue of the Salzburg Gay
Guide, April 2015.
2
2
0
0
1
1
5
5
Salzbur
Salzbur
g im
g im
GayfriendlySalzburg

Das könnte Ihnen auch gefallen