Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
EDIZIONI
EDIZIONI
EDIZIONI
Bruno Munari (1945) 5000 Singer
Zanotta Edizioni, nata nel 1989, è una particolare collezione di Die 1989 geschaffene Sonderkollektion Zanotta Edizioni sedia per visite brevissime
oggetti d’arredo che si colloca in una zona di confine tra arte umfasst Einrichtungsgegenstände aus einem Grenzbereich Oggetto d’arte a forma di sedia. Nove
e design. zwischen Kunst und Design. esemplari numerati e firmati. Struttura in
I pezzi di questa collezione si ispirano alla tradizione Die Stücke dieser Kollektion berufen sich auf die noce lucidato a cera, colore naturale con
dell’artigianato artistico italiano. Liberati dai vincoli della kunsthandwerkliche Tradition Italiens. Frei von den Maßgaben intarsi. Sedile in alluminio anodizzato.
produzione industriale, hanno una forte componente di lavoro der industriellen Produktion kennzeichnen sie sich durch
chair for very brief visits
“fatto a mano”. Alcuni di essi ripropongono, per recuperarle, einen hohen Anteil an “Handarbeit”. Teilweise werden zu
Art object in the form of a chair. Nine
tecniche in disuso come l’intarsio o la decorazione pittorica ihrer Fertigung heute nicht mehr gebräuchliche Techniken
originals numbered and signed. Frame
mentre altri sono realizzati con tecniche nuove e sperimentali. wie Intarsien oder Handmalereien angewendet und zu
in natural colour, wax-finished walnut.
Questi oggetti sono da scegliere come si scelgono e amano neuem Leben erweckt, während andere Stücke mit neuen Anodised aluminum seat.
i quadri, le sculture, i tappeti o i mobili d’antiquariato. Come und experimentellen Techniken gearbeitet sind. Gewählt
questi, sono destinati a valorizzare emotivamente l’ambiente werden diese Objekte wie Bilder, Skulpturen, Teppiche chaise pour visites très brèves
domestico. La piccola serie nella quale vengono prodotti, o la oder Antiquitäten, denn sie verleihen dem Heim eine ganz Objet d’art en forme de chaise. Neuf
numerazione limitata, ne accrescono il valore nel tempo. persönliche Note. Da sie nur in kleiner Serie oder begrenzter exemplaires numérotés et signés.
Nel 1991, per il suo “forte spessore culturale”, la collezione Stückzahl hergestellt werden, erhöht sich ihr Wert mit der Zeit. Structure en noyer ciré, couleur naturelle et
Zanotta Edizioni, ha ottenuto la Segnalazione d’Onore Aufgrund ihrer “beeindruckenden kulturellen Tragweite” hat marqueterie. Assise en aluminium anodisé.
nell’ambito del prestigioso Premio Compasso d’Oro. die Kollektion Zanotta Edizioni im Jahr 1991, im Rahmen stuhl für sehr kurze besuche
der renommierten Preisverleihung Compasso d’Oro, eine Kunstobjekt in Form eines Sitzes. Neun
Zanotta Edizioni was formed in 1989 as a special collection of Ehrenauszeichnung erhalten. nummerierte und signierte Exemplare.
furnishing items verging on art and design. Gestell aus poliertem Nussbaum, Farbe
Items in this collection are inspired by the Italian artistic Zanotta Edizioni, nacida en 1989, es una colección especial de natur mit Einlegearbeiten. Sitzfläche aus
handcrafting tradition. Free from the bonds of industrial objetos de decoración que se ubica en la frontera entre arte y eloxiertem Aluminium.
production, they are charged with the powerful charm of diseño.
silla para visitas brevisimas
“handmade” objects. Some of them repropose and recover Las piezas de esta colección se inspiran en la tradición del
Objeto de arte en forma de silla. Nueve
techniques that have fallen into disuse (e.g. marquetry artesanado artístico italiano. Liberadas de los vínculos de la piezas firmadas y numeradas. Estructura
and pictorial decoration), while others are made with new producción industrial, tienen un fuerte componente del trabajo de madera de nogal pulida a la cera, en su
experimental methods. Such objects must be chosen with the “hecho a mano”. Algunas reproponen, para recuperarlas, color natural con marqueterías. Asiento de
same care given to the choice of paintings, sculptures, carpets técnicas en desuso, como la taracea o la decoración pictórica, aluminio anodizado.
and antique furniture since, like the latter, they are meant to mientras que otras se realizan con técnicas nuevas y
emotionally enhance the domestic environment. The small experimentales. Estos objetos deben elegirse como se eligen y
series limited number - in which they are produced increases se adoran los cuadros, las esculturas, los tapetes o los muebles
their value in time. de anticuario. Como éstos, están destinados a otorgar un
In 1991 the Zanotta Edizioni collection was awarded an ulterior valor emotivo al ambiente doméstico. La pequeña serie
honours acknowledgement in the framework of the prestigious en la que se producen, o la numeración limitada, aumentan su 105
Compasso d’Oro Award for its “powerful cultural features”. valor a lo largo del tiempo.
En 1991, por su “fuerte espesor cultural”, la colección Zanotta
Zanotta Edizioni, née en 1989, est une particulière collection Edizioni obtuvo la Mención de Honor en el ámbito del 35 20
d’objets de décoration qui se situe dans une zone entre l’art et prestigioso Premio Compasso d’Oro.
le design.
Les pièces de cette collection s’inspirent de la tradition de
l’artisanat artistique italien. Libérées des obligations de la
production industrielle, elles ont une forte composante de
travail “fait à la main”. Certaines d’entre elles proposent, pour
les récupérer, des techniques tombées en désuétude comme la
marqueterie ou la décoration picturale, alors que d’autres sont
réalisées avec des techniques nouvelles et expérimentales. Ces
objets doivent être choisis comme l’on choisit et l’on aime des
tableaux, des sculptures, des tapis ou des meubles anciens. Ils
sont destinés, comme ceux-ci, à mettre en valeur émotivement
l’environnement domestique. Ils sont produits en petite série,
ou avec une numérotation limitée, ce qui en accroît la valeur
dans le temps.
En 1991, pour sa “grande importance culturelle”, la collection
Zanotta Edizioni a obtenu la Mention Spéciale dans le cadre du
prestigieux Prix Compasso d’Oro.
203
Singer
5000 Mariposa
5500 Bruno Munari
Riccardo Dalisi(1945)
(1989) Louise
Riccardo
Campbell
Dalisi (2006)
(1989) 5500Veryround
5701 Mariposa
88
88
40
102 20
102 55
35 20
204 205
5800 Vogue Alessandro Dubini (2008) Prospero Rasulo (2006) 6005 Zeus
mesita
Pieza firmada. Estructura de gres fino
porcelánico antihielo para uso exterior, con
doble capa de esmalte a mano de espesor
controlado, cocido a 1250°C con un ciclo de
elaboración de 36 horas, color azul-marrón.
44
34
206 207
6006 Teti Prospero Rasulo (2006) Alessandro Mendini (1986) 6520 Sirfo
tavolino tavolino-papera
Esemplare firmato. Struttura in gres fine Esemplare firmato. Struttura in fusione di
porcellanato antigelivo per esterni, con alluminio sabbiato, colore naturale, con
doppia smaltatura manuale a spessore “becco” verniciato giallo. Piano in cristallo
controllato, cotto a 1250°C con un ciclo di temperato, spessore 6 mm.
lavorazione di 36 ore, colore verde-giallo.
goose-table
occasional table Signed original. Frame in natural colour
Signed original. Freeze-resistant frame in sandblasted cast aluminum, with yellow
fine porcelainized grès for outdoors use painted «beak». Tempered plate glass top,
with thickness controlled two-layering thickness 6 mm.
applied by hand and baked at 1250°C with
a 36 hour processing cycle, colour green- table-canard
yellow. Exemplaire signé. Structure en moulage
d’aluminium sablé, couleur naturelle, avec
petite table «bec» verni jaune. Plateau en verre trempé,
Exemplaire signé. Structure en grès fin épaisseur 6 mm.
émaillé résistante au gel pour externes,
avec double émaillage manuel à épaisseur gans-tisch
contrôlée, cuit à 1250°C en appliquant un Signiertes Exemplar. Gestell aus gematteten
cycle d’œuvre de 36 heures, couleur vert- Aluminium-Guss, Farbe natur, «Schnabel»
jaune. gelb lackiert. Platte aus hitzebeständigem
Kristallglas, Stärke 6 mm.
couchtisch
Signiertes Exemplar. Gestell aus frostfestem mesita-pato
und wetterbeständigem Feinsteinzeug, Pieza firmada. Estructura de fundición
doppelte, dickenkontrollierte Handglasur, de aluminio arenado, de color natural.
über 36 Stunden bei 1250 °C gebrannt, «Pico» pintado en amarillo. Sobre de cristal
Farbe grün-gelb. templado de 6 mm de espesor.
mesita
Pieza firmada. Estructura de gres fino
porcelánico antihielo para uso exterior, con
doble capa de esmalte a mano de espesor
controlado, cocido a 1250°C con un ciclo 73
44
34
208 209
6535 Doris Dominique Mathieu (2006) Dominique Mathieu (2002) 7025 Dorian
tavolino tavolo
Esemplare firmato. Base in acciaio, gamba Esemplare firmato. Gambe e struttura in 76
e piano in legno laccato lucido, colore rosso legno laccato lucido, colore rosso (Ral
(Ral 3003), bianco (Ral 9016) o nero (Ral 3003), bianco (Ral 9016) o nero (Ral 9005).
250
9005). Piano in cristallo, spessore 12 mm.
wooden legs and top in the colours: red (Ral legs and frame, colours red (Ral 3003),
3003), white (Ral 9016) or black (Ral 9005). white (Ral 9016) or black (Ral 9005).
12 mm thick plate glass top.
petite table
Exemplaire signé. Embasement en acier, table
pied et plateau en bois laqué brillant, Exemplaire signé. Pieds et structure en
couleur rouge (Ral 3003), blanc (Ral 9016) bois laqué brillant, couleur rouge (Ral
ou noir (Ral 9005). 3003), blanc (Ral 9016) ou noir (Ral 9005).
Plateau en cristal, épaisseur 12 mm.
beistelltisch
Signiertes Exemplar. Rahmen für die tisch
Auflage aus Stahl, Fuß und Platte aus Signiertes Exemplar. Beine und Gestell aus
glanzlackiertem Holz, in rot (Ral 3003), glanzlackiertem Holz, rot (Ral 3003), weiß
weiß (Ral 9016) oder schwarz (Ral 9005). (Ral 9016) oder schwarz (Ral 9005). Platte
aus Kristallglas, Stärke 12 mm.
mesita
Pieza firmada. Base de acero, patas y sobre mesa
de madera lacada brillante, color rojo (Ral Ejemplar firmado. Patas y armazón de
3003), blanco (Ral 9016) o negro (Ral 9005). madera lacada brillante, de color rojo
(Ral 3003), blanco (Ral 9016) o negro
(Ral 9005). Sobre de cristal de 12 mm de
espesor.
73
55
210 211
7050 Dessouschic Noé Duchaufour Lawrance (2005) Garth Roberts (2006) 7090 Raw
95
212 213
7400 Agrilo Alessandro Mendini (1984) Noé Duchaufour Lawrance (2005) 7435 Dessouschic
consolle consolle
Esemplare firmato. Struttura in legno Esemplare firmato. Gambe e piano in legno
laccato, colore nero. Bordo decorato a laccato lucido, bianco (Ral 9016) o nero 84
consola
Pieza firmada. Estructura de madera lacada
en negro. Canto decorado a mano en azul
y verde. Patas de latón plateado. Sobre de
cristal pintado negro.
90
80
40
214 215
7780 Alchera Joe Tilson (1992) Ettore Sottsass (1989) 7800 Mombasa
cassapanca cassettiera
Esemplare firmato. Struttura in legno Esemplare firmato. Struttura superiore,
di olmo. Pannelli in acero con intarsi piano cassettiera inferiore e piedi in
policromi. Interno con cassetto a ribalta. multistrati impiallacciato in frassino
verniciato a poro aperto, colore testa di
chest moro. Struttura inferiore e cassetti in pero
Signed original. Elm-wood frame. Maple lucidato. Pomoli in ottone.
panels with polychrome inlays. Interior with
drop-front drawer. chest of drawers
Signed original. Upper frame, lower drawer
coffre top and feet veneered in open pore dark
Exemplaire signé. Structure en bois d’orme. brown painted ash. Lower frame and
Panneaux en érable avec marqueterie drawers in polished pear-wood. Handles in
polychrome. Intérieur avec tiroir à abattant. brass.
sitztruhe commode
Signiertes Exemplar. Struktur aus Ulmen- Exemplaire signé. Structure supérieure,
Holz. Paneelen aus Ahorn mit mehrfarbigen plateau inférieur et pieds en multiplis
Intarsien. Inneres mit Klappfach. plaqué en frêne verni tête de nègre à pore
ouvert. Structure inférieure et tiroirs en
arca poirier ciré. Boutons en laiton.
Pieza firmada. Estructura de madera de
olmo. Paneles de arce con marqueterías kommode
polícromas. Interior con cajón escamotable. Signiertes Exemplar. Obere Struktur,
untere Kommodenplatte und Füße aus
mit Eschenholz beschichtetem Sperrholz,
naturgemäße Lackierung, Mohrenkopf.
Untere Struktur und Schubladen aus
60 poliertem Birnbaumholz. Knöpfe aus
Messing.
130 50 cajonera
Pieza firmada. Estructura superior, sobre
inferior y patas en contrachapado aplacado
en fresno lacado a poro abierto, color testa
de moro. Estructura inferior y cajones en
peral pintado. Pomos de latón.
143
82 58
216 217
7810 Genesio Alik Cavaliere (1990) Alessandro Dubini (2007) 7815 Le Roi
ornements.
130
50 50
218 219
7820 Calamobio Alessandro Mendini (1985/88) Alessandro Mendini (1984) 7860 Cetonia
120 54
112 44
220 221
9211 Fiore F. Bertero, A. Panto, S. Marzoli (2006) Omaggio a Fortunato Depero (1922) 9250 Remida
hocker
178,5 265 Rahmen aus gebleichtem wachspoliertem
Ahorn. Sitz mit Leder-Einfügung in grün,
38,5 41
gelb, blau, rosa und rot entsprechend dem
Original-Muster des Designers.
taburete
Estructura de arce decolorado y pulido a
la cera. Asiento de cuero embutido en los
colores: verde, amarillo, azul marino, rosa
y rojo que reproduce un dibujo original del
autor.
45
32
222 223
Gatti, Paolini, Teodoro (2008) 9280 Sacco
LA COMMEDIA DEL SACCO
una storia italiana…… eine italienische geschichte...... oggetto d’arte a forma di sacco
Commedia dell’arte, teatro, cinema ….la cultura italiana ha Commedia dell’arte, Theater, Kino: die italienische Kultur hat 40 edizioni limitate di nove esemplari
creato delle belle storie, fra tutte, quella del design. Quella große Geschichte geschrieben, vor allem im Design. numerati. Involucro, realizzato con 40
che vi raccontiamo ha festeggiato i suoi 40 anni e parla Die Geschichte, die wir Ihnen erzählen möchten, feierte ihr rivestimenti diversi, contenente palline di
dell’incontro fra tre creativi e un industriale. Uno scenario nato 40. Jubiläum und handelt von einem Treffen zwischen drei polistirolo espanso ad alta resistenza.
sotto il segno della libertà, una storia dove l’oggetto si adatta Designern und einem Industrieunternehmer. Ein im Geiste
art object, sacco-shaped
al corpo umano, l’inanimato sposa il vivente come l’occhio der Freiheit geschaffenes Szenarium, bei dem sich das
40 limited editions each of nine numbered
e l’anima dello spettatore percepiscono le immagini, i film. Objekt an den menschlichen Körper anpasst, bei dem sich
originals. Envelope, covered with 40
Una storia dove ciascuno di noi lascia la propria impronta Lebloses mit Lebendigem vereint so wie das Auge und die
different covers, containing highly resistant
nell’oggetto creato. Una storia che trova le sue origini nei Seele des Zuschauers die Bilder und Filme wahrnehmen. expanded polystyrene pellets.
sacchi riempiti di foglie di castagno del nord dell’Italia, si Eine Geschichte, bei der jeder von uns dem geschaffenen
trasforma con delle palline di polistirolo a Nova Milanese e Objekt seine eigene Prägung verleiht. Eine Geschichte, deren objet d’art en forme de sacco
percorre il mondo. Una storia che continua con il protagonista Ursprung in den mit Kastanienblättern gefüllten Säcken 40 éditions limitées de neuf exemplaires
che va in scena con 40 tessuti d’alta moda per festeggiare Norditaliens zu suchen ist, dann in Nova Milanese mit numérotées. Housse, réalisée avec 40
il suo compleanno. Una storia di 40 pezzi per un’eterna Polystyrol-Kügelchen verwandelt wird und schließlich um die différents revêtements, contenant de petites
giovinezza, simbolo del design. ganze Welt reist. billes de polystyrène à grande résistance.
Una storia, uno scenario scritto da Gatti, Paolini, Teodoro e Eine Geschichte mit Fortsetzung, deren Hauptdarsteller
kunstobjekt in form eines sacco
Aurelio Zanotta: il Sacco. die Bühne mit 40 Haute-Couture-Stoffen betritt, um seinen
40 begrenzte Auflagen jeweils von neun
Geburtstag zu feiern. Eine Geschichte mit 40 Stücken für die
nummerierten Stücken. Hülle, mit 40
an italian story… ewige Jugend, Symbol des Designs. unterschiedlichen Stoffen bezogen, mit
Commedia dell’arte, theatre, cinema….Italian culture creates Eine Geschichte, ein Szenarium von Gatti, Paolini, Teodoro aufgeschäumten Polystyrol-Kügelchen
beautiful stories, one above all: design. und Aurelio Zanotta geschrieben: der Sacco. gefüllt.
We are about to tell you one that celebrated 40 years: it is
the story of three creative men and their encounter with an una historia italiana...... objeto de arte en forma de sacco
industrial manufacturer. The scenery is under the sign of Commedia dell’arte, teatro, cine…. la cultura italiana ha creado 40 ediciones limitadas de nueve piezas
freedom and the story tells of an object that adapts to the bellas historias, entre otras, la del diseño. numeradas. Bolsa, realizada con 40
human body, where an inanimate object combines with life La que les contamos ha celebrado su 40 cumpleaños y habla tapizados diversos, rellena de bolitas de
and how the spectator’s eye and soul perceive images, films. del encuentro entre tres creativos y un industrial. Un escenario poliestirol expanso de alta resistencia.
It is the story written by each of us putting our personal mark nacido bajo el signo de la libertad, una historia donde el
on the object created. A story, whose roots delve into large objeto se adapta al cuerpo humano, lo inanimado se une a
bags full of chestnut leaves in northern Italy, then transforms lo animado, como el ojo y el alma del espectador perciben
with polystyrene pellets in Nova Milanese and runs through las imágenes, las películas. Una historia donde cada uno
68
the world. A story continuing with the protagonist entering the de nosotros deja su huella en el objeto creado. Una historia
stage with 40 haute couture fabrics to celebrate its birthday. que encuentra sus orígenes en las bolsas llenas de hojas
It is a story with 40 pieces for eternal youth, symbol of design. de castaño del norte de Italia, se transforma con bolitas de 80 80
One story, one scene written by Gatti, Paolini, Teodoro and poliestireno en Nova Milanese y recorre el mundo.
Aurelio Zanotta: the Sacco. Una historia que continúa con el protagonista que entra
en escena con 40 tejidos de alta moda para festejar su
une histoire italienne… cumpleaños. Una historia de 40 piezas para una eterna
Commedia dell’arte, théâtre, cinéma… la culture italienne a juventud, símbolo del diseño.
créé de belles histoires et, parmi elles, celle du design. Una historia, un escenario escrito por Gatti, Paolini, Teodoro
Celle que nous vous racontons a célébré ses 40 ans y Aurelio Zanotta: el Sacco.
d’anniversaire et parle de la rencontre entre trois créateurs et
un industriel. Un scénario né sous le signe de la liberté, une
histoire où l’objet s’adapte au corps humain, l’inanimé épouse
le vivant comme l’œil et l’âme du spectateur perçoivent les
images, les films. Une histoire où chacun de nous laisse sa
propre empreinte dans l’objet créé. Une histoire qui trouve
son origine dans les sacs remplis de feuilles de châtaigniers
du nord de l’Italie, qui se transforme avec des billes de
polystyrène à Nova Milanese et qui parcourt le monde.
Une histoire qui continue avec son héros qui entre en scène
avec 40 tissus de haute couture pour fêter son anniversaire.
Une histoire de 40 pièces pour une jeunesse éternelle,
symbole du design.
Une histoire, un scénario écrit par Gatti, Paolini, Teodoro
et Aurelio Zanotta: le Sacco.
225
9280 Sacco
226 227
9280 Sacco
la dolce vita la luna parad is o t e rre s t re polve re d i st e lle pro fumo di do nna
228 229
Tak Cheung (2009) 9300/1 My Sella
Trans-Forma è una collezione di 17 oggetti d’arte applicata ricavato dalla trasformazione del sedile
prodotti ciascuno in nove esemplari numerati. Sono tutti sella di a. e p.g. castiglioni, 1957
pezzi tratti dal catalogo Zanotta e reinterpretati in chiave Sella di bicicletta da corsa, colore nero, asta in
contemporanea dai giovani designers di Fabrica, laboratorio acciaio verniciato, colore rosa. Basamento in
internazionale di ricerca. fusione di ghisa. Catena in acciaio rivestita in
pelle colore nero, lucchetto in acciaio colore nero.
Trans-Forma is a collection of 17 applied art objects, each obtained by the transformation of the
made up by nine numbered pieces. They are all pieces from the seat sella by a. and p.g. castiglioni, 1957
Zanotta catalogue and re-interpreted in a contemporary key by Black saddle of racing bicycle, pink lacquered
the young designers of Fabrica, international research laboratory. steel column. Cast-iron base. Steel chain covered
with black leather, black steel padlock.
Trans-Forma est une collection de 17 objects d’art appliqué,
obtenu par la transformation du siège
chacun produit en neuf exemplaires numérotées.Tous les pièces sella de a. et p.g. castiglioni, 1957
font parte du catalogue Zanotta et réinterprétés du point de vue Selle de bicyclette de course couleur noir. Tige
contemporaine par des jeunes designers de Fabrica, station de en acier verni couleur rose. Base en fonte.
recherches internationale. Chaîne en acier recouverte en cuir noir, chaîne
en acier couleur noir.
Trans-Forma ist eine Kollektion von 17 Objekte angewandter
erhalten durch die verarbeitung des
Kunst, je von neun nummerierten Exemplaren. Alle Stücke sitzes sella von a. und p.g. castiglioni, 1957
sind aus dem Zanotta Katalog, die in zeitgenössischem
Rennradsattel Farbe schwarz. Stützstange aus
Schlüssel von den jungen Designern von Fabrica - international lackiertem Stahl, rosa. Fuß aus Gusseisen. Stahl
Forschungslabor - wieder interpretiert wurden. Kette mit schwarzem Leder bezogen, Sperre aus
schwarzem Stahl.
Trans-Forma es una colección de 17 objetos de arte aplicada
suministrados cada uno en nueve ejemplares numerados. obtenido de la transformación del
asiento sella de a. y p.g. castiglioni, 1957
Son todas piezas del catalogo Zanotta re interpretados en
Sillín de bicicleta de carrera, color negro, vástago
llave contemporánea de los jóvenes designers de Fabrica, un
de acero pintado, color rosa. Base en hierro
laboratorio internacional de búsqueda.
fundido. Cadena de acero revestida en piel color
negro, candado de acero color negro.
71
33
231
9300/2 Conversational Gonçalo Campos (2009) Tak Cheung (2009) 9300/3 Pet chair
Chair
chair
176
83
93 83
110
110
102
102
232 233
9300/4 Bunch of tools Catarina Carreiras (2009) Catarina Carreiras (2009) 9300/5 Benservito
obtenido de la transformación de la
mesita servomuto de a. castiglioni,
de la serie servi de a. & p.g.
150 castiglioni, 1974
Base de polipropileno pintado aluminio.
Soporte de acero pintado, color aluminio.
95 Platos en ceramica.
86
50
50
234 235
9300/6 Fat Venus Catarina Carreiras (2009) Catarina Carreiras (2009) 9300/7 Higher and
higher
218
32
236 237
9300/8 Serv-Family Cristina Dias (2009) Isabel Abreu (2009) 9300/9 Weight
ricavato dalla trasformazione erhalten durch die verarbeitung ricavato dalla trasformazione del
della transenna servostop di a. des absperrsystems servostop von a. tavolino tempo di prospero rasulo, 2001
castiglioni della serie servi di a. & castiglioni der reihe servi von a. & Coni in poliuretano rigido, asta di sostegno
p.g. castiglioni, 1984 p.g. castiglioni, 1984
in acciaio, laccatura lucida nei colori rosso e
Base in polipropilene nero. Asta di Fuß aus Polypropylen, schwarz lackiert. arancio.
sostegno con gancio in acciaio verniciato, Stange mit Haken aus schwarz lackiertem
colore nero. Figure in tessuto Stelvio nero. Stahl. Gestalten aus schwarzem Stelvio obtained by the transformation of the
Stoff. coffee table tempo by prospero rasulo,
obtained by the transformation of 2001
the partition system servostop by a. obtenido de la transformación
castiglioni of the range servi by a. & Stiff polyurethane cones, steel stem, glossy
de la catenaria servostop de a.
p.g. castiglioni, 1984 castiglioni de la serie servi de a. & lacquered in the colours red and orange.
Base in black polypropylene. Black painted p.g. castiglioni, 1984
steel support rod with hook. Shapes in Base de polipropileno negro. Asta de obtenu par la transformation de la
petite table tempo de prospero rasulo,
black Stelvio fabric. soporte con gancho de acero pintado, color 2001
negro. Figuras en tela Stelvio negro.
obtenu par la transformation Cônes en polyuréthane rigide, tige de soutien
de la transenne servostop de a. en acier, laquage brillant dans les couleurs
castiglioni, de la série servi de a. & rouge et orange.
p.g. castiglioni, 1984
Base en polypropylène noir. Tige de soutien erhalten durch die verarbeitung des
115
avec crochet en acier verni noir. Silhouettes beistelltischen tempo von prospero
en tissu Stelvio noir. rasulo, 2001
Kegel aus steifem Polyhurethan, Trägerstange
45 306 aus Stahl mit Glanzlack, in den Farben rot und
orange.
obtenido de la transformación de la
mesita tempo de prospero rasulo, 2001
Conos de poliuretano rígido, asta central de
acero, lacado brillante en los colores rojo y
naranja.
36
34
238 239
9300/10 Bird cage Valentina Carretta (2009) Tak Cheung, Jade Folawiyo (2009) 9300/11 Dining table
doccia
155
180
70
40 84
240 241
9300/12 Hammock Jade Folawiyo (2009) Valentina Carretta (2009) 9300/13 Message
style bench
ricavato dalla trasformazione erhalten durch die verarbeitung der ricavato dalla trasformazione della obtenu par la transformation de la
della chaise longue lama di liege lama von ludovica+roberto panca camilla di a. castiglioni e g. banquette camilla de a. castiglioni
ludovica+roberto palomba, 2006 palomba, 2006 pozzi, 1984 et g. pozzi, 1984
Struttura in acciaio verniciato, colore Gestell aus graphit lackiertem Stahl. Struttura in acciaio trafilato, forgiato e Structure en acier profilé, forgé et verni
grafite. Seduta composta da intreccio di Sitzfläche besteht aus einem Geflecht von verniciato, colore nero. Sedile e schienale noir. Assise et dossier à bandes de laminé
elastici colorati. bunten Gummibändern. a doghe in laminato plastico stratificato, plastique stratifié, épaisseur 8 mm,
spessore 8 mm, rivestite in gomma colore recouvert en caoutchouc couleur noir
obtained by the transformation obtenido de la transformación nero con scritta personalizzabile massimo écriture personnalisée avec un maximum
of the lounge chair lama by de la chaise longue lama de 20 caratteri. de 20 caractères.
ludovica+roberto palomba, 2006 ludovica+roberto palomba, 2006
Varnished steel frame, colour graphite. Estructura de acero pintado, color grafito. obtained by the transformation of erhalten durch die verarbeitung der
Seat made up by a weaving of colourful Asiento trenzado en elásticos colorados. the bench camilla by a. castiglioni bank camilla von a. castiglioni und
rubber bands. and g. pozzi, 1984 g. pozzi, 1984
Frame in drawn, forged and black painted Gestell aus lackiertem Walz- und
obtenu par la transformation steel. Seat and back in 8 mm thick layered Schmiedestahl, Farbe schwarz. Sitzfläche
de la chaise longue lama de
ludovica+roberto palomba, 2006 105
plastic laminate, covered with black rubber und Rückenlehne mit Dauben aus
33 with customizable writing, max 20 letters. massivem Plastiklaminat, Stärke 8 mm,
Structure en acier verni, couleur graphite.
mit schwarzem Gummi bezogen und
Siège composé par un entrelacement 173 anpassbare Aufschrift, max 20 Buchstaben.
d’élastiques colorés.
88 obtenido de la transformación
97 del banco plegable camilla de a.
45
castiglioni y g. pozzi, 1984
Estructura de acero perfilado, forjado y
101 62 pintado, color negro. Asiento y respaldo de
lamas de laminado plástico estratificado,
de 8 mm de espesor, revestidas de goma
color negro con letrero a personalizar con
máximo de 20 letras.
242 243
9300/14 New Sam Baron (2009) Jade Folawiyo (2009) 9300/15 Cross
rich sofa stitch chair
ricavato dalla trasformazione del erhalten durch die verarbeitung des ricavato dalla trasformazione della
divano barocco di emaf progetti, 2003 sofas barocco von emaf progetti, 2003 sedia small di for use, 2003
Piedini in legno verniciato color oro. Struttura Füße aus gold lackiertem Holz. Stahlgestell. Struttura in acciaio inox 18/8. Rivestimento
in acciaio. Molleggio su nastri elastici. Federung auf elastischen Gurten. Polsterung in tessuto per esterni Vela. Ricami in filo di
Imbottitura in poliuretano/Dacron Du Pont. aus Polyhurethan/Dacron Du Pont. cotone, eseguiti a mano.
Rivestimento, con schienale e braccioli Abnehmbarer Bezug aus schwarzem Leder -
trapuntati, in pelle colore nero ricamata con mit gesteppten Rücken und Armlehnen, obtained by the transformation of
filo e borchie in metallo colore oro. den mit gold farbenem Faden und Metall the chair small by for use, 2003
Ziernägel gestickt ist. Stainless steel 18/8 frame. Cover with Vela
obtained by the transformation of the fabric for outdoors. Embroidery by hand
sofa barocco by emaf progetti, 2003 obtenido de la transformación del with cotton thread.
Golden painted wood feet. Steel frame. sofá barocco de emaf progetti, 2003
Elastic strips suspension. Polyurethane/ Pies de madera pintado color oro. Estructura obtenu par la transformation de la
Dacron Du Pont upholstery. Quilted back and de acero. Suspención del asiento sobre
chaise small de for use, 2003
armrests cover in black leather, embroidered cintas elásticas. Acolchado de poliuretano/ Structure en acier inox 18/8. Revêtement en
with golden thread and golden metal studs. Dacron Du Pont. Tapizado, con respaldo y tissu pour extérieurs Vela. Broderie en fil
brazos pespunteados, en piel color negro de coton, fait à main.
obtenu par la transformation du bordada con hilo y botón en metal color oro.
canapé barocco de emaf progetti, 2003 erhalten durch die verarbeitung des
Pieds en bois verni couleur or. Structure en stuhles small von for use, 2003
acier. Suspension sur sangles élastiques. Gestell aus Inox-Stahl 18/8. Bezug mit
Rembourrage en polyuréthane/Dacron Du Vela Stoff, fürs Freie. Handstickerei mit
68
Pont. Revêtement avec dossier et accoudoirs Baumwollefaden.
surpiqués, en cuir couleur noir brodé avec fil 236
et clous en métal couleur or. obtenido de la transformación de la
silla small de for use, 2003
100
Estructura de acero inox 18/8. Tapizado en
tela para exterior Vela. Bordado a mano en
hilo de algodón.
78
45
52 60
244 245
9300/16 Under table Gonçalo Campos (2009) Sam Baron (2009) 9300/17 Tavolo
da pic-nic
ricavato dalla trasformazione del erhalten durch die verarbeitung des ricavato dalla trasformazione della erhalten durch die verarbeitung
tavolo bieder di emaf progetti, 2005 tisches bieder von emaf progetti, 2005 scrivania quaderna di superstudio, 1970 des schreibtisches quaderna von
Basamento in acciaio verniciato colore Unterteil aus rot lackiertem Stahl. Platte aus Struttura in legno tamburato placcato in superstudio, 1970
rosso. Piano in medium density fiberboard, medium density fiberboard, Stärke laminato Print, colore bianco, stampato in Gestell aus Sperrholz mit weißem Print
spessore 30 mm, e figure in medium density 30 mm, und Gestalten aus medium density serigrafia a quadretti neri con interasse di belegt. Siebdruck mit kariertem Muster,
fiberboard, spessore 19 mm, verniciati fiberboard, Stärke 19 mm, beide kratzfest 3 cm. Decoro tovaglia realizzato con pellicola Linienabstand 3 cm. Die Tischtuch-
goffrati antigraffio colore rosso. lackiert, rotfarben. in materiale plastico colore rosso. Dekoration erfolgt durch ein rotes
Kunststoff-Film.
obtained by the transformation of obtenido de la transformación de obtained by the transformation of the
the table bieder by emaf progetti, 2005 la mesa bieder de emaf progetti, 2005 desk quaderna by superstudio, 1970 obtenido de la transformación del
Red painted steel base. Medium density Base de acero pintado color rojo. Sobre Honeycomb core structure coated with white escritorio quaderna de superstudio,
fiberboard top, thickness 30 mm, and de medium density fiberboard, espesor 1970
Print plastic laminate, silk-screen printed
medium density fiberboard shapes, 30 mm, figuras en medium density with black squares at 3 cm spacing. Table Estructura de madera chapada con
thickness 19 mm, painted with scratch- fiberboard, espesor 19 mm, pintados cloth decoration made by a film of red plastic laminado Print, color blanco, serigrafiado
resistant embossed finish in red. mate anti-rasguño color rojo. material. en cuadritos negros de 3 cm. Decoro
mantel realizado con película de material
obtenu par la transformation de la obtenu par la transformation de la table plástico color rojo.
table bieder de emaf progetti, 2005 bureau quaderna de superstudio, 1970
Embasement en acier verni couleur rouge. 93 Structure en panneau alvéolaire plaqué en
Plateau en medium density fiberboard, Print, couleur blanc, imprimé en sérigraphie à
épaisseur 30mm et silhouettes en medium 242 carrés noirs avec entraxe de 3 cm. Ornement
72
density fiberboard, épaisseur 19 mm, vernies nappe réalisé avec un feuil en matériel 180
gaufrées anti rayures couleur rouge. plastique couleur rouge.
156
81
246 247