Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
gegen Nubien
Author(s): Wolfgang Helck
Source: Studien zur Altgyptischen Kultur, Bd. 8 (1980), pp. 117-126
Published by: Helmut Buske Verlag GmbH
Stable URL: http://www.jstor.org/stable/25150068
Accessed: 20-08-2016 12:03 UTC
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at
http://about.jstor.org/terms
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted
digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about
JSTOR, please contact support@jstor.org.
Helmut Buske Verlag GmbH is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to
Studien zur Altgyptischen Kultur
This content downloaded from 41.39.65.71 on Sat, 20 Aug 2016 12:03:39 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Wolfgang Helck
H.S. Smith hat in seiner Publikation der Inschriften aus Buhen1 die
Fragmente einer Stele aus der Zeit Amenophis' IV. veroffentlicht, die
insofern singular ist, als sie von einem Feldzug dieses Konigs in Nu
bien berichtet. Wegen der Bedeutung, die diese Stele auch in anderer
Hinsicht hat, ist es angebracht, sie erneut zu betrachten.
3 groBe und 1 kleines Bruchstuck sind fiir eine Rekonstruktion der In
schrift zu benutzen (ein weiteres kleines tragt nur unidentifizierbare
Zeichenreste). Bereits in der Publikation ist die Anordnung der Frag
mente zueinander richtig angegeben. Jedoch ist aus dem Text der Bruch
stiicke heraus zunachst die nirgends erhaltene Breite der Stele bzw.
Lange der Inschriftenzeilen zu bestimmen. Hierzu sind folgende Ober
legungen anzustellen:
1 . In der Publikation ist nicht erkannt worden, daB das im Kommentar
erwahnte Fragment aus Amada JE 41806 = Urk. IV, 1963 echtes Duplikat
This content downloaded from 41.39.65.71 on Sat, 20 Aug 2016 12:03:39 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
zeichnerisch aus dem Text von Zeile 10 und 11 = Zeile 1 und 2 von
3. Die Lange einer Zeile ergibt sich aus Zeile 2 und 3: Es ist einmal
(Abb. 2).
Indem in dieser Weise die Zeilenlange festliegt und die Anordnung der
Fragmente moglich ist, da Fragment "3" den rechten Rand erhalten hat,
soil versucht werden, den Text soweit es moglich ist, zu erganzen.
Zeile 1:
det sich: Wahrend Buhen Tag 20 des 3. Monats Zht angibt, stand auf
Amada-Variante Tag 16. Solche Unterschiede in"den Datierungen find
sich auch sonst, wenn mir allerdings auch keine bei einem Textdup
schildert. Dabei tragt die erste (Urk. IV, 1959.11) das Datum: Jah
2. Monat Zht, 24. Tag, die zweite (Urk. IV, 1665.15) das des Jahr
3. Monat Z)jt3 2. Tag. Diese Diskrepanz konnte damit erklart werde
daB das Datum gewahlt wurde, an dem der Konig auf der Riickkehr an d
betreffenden Stelle vorbeikam und den Befehl zum Anbringen der In
gab. Diese Erkiarung konnte auch in unserem Fall angewendet werden
als der Vizekonig nach der Auseinandersetzung im Wadi Allaqi auf d
This content downloaded from 41.39.65.71 on Sat, 20 Aug 2016 12:03:39 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
kann, Echnaton habe am Ende seiner Regierung mindestens auch den Horus
Namen verandert. Da nach der wohl sicheren Erganzung m t3 Ir dr.f] fiir
Nb.tj- und Goldhorusname kaum Platz bleibt, werden diese wohl auch
durch neue Bezeichnungen ersetzt worden sein. Da aber aus dieser Zeit
keine Nennungen dieser Namen vorliegen, laftt sich das Ende der Zeile
1 nicht mit Sicherheit erganzen. Auch auf dem Kastchen aus dem Grab
des Tutenchamun (Urk. IV,2024) mit dem Namen des Semenchkare und der
Meritaton werden nur die beiden letzten Namen des Konigs genannt.
Zeile 2:
Nach dem eben genannten Kastchen als dem Denkmal, das unserer
wohl zeitlich sehr nahe steht, sind die Konigsnamen und nach d
stelen (Urk. IV, 1981.16) und nach Urk. IV. 1962.11 das voile
Die nach Urk. IV, 1545.10; 1666,3 auch hier zu erwartende Erganzun
ist in ihrer Bedeutung fiir die Bestimmung der Zeilenlangen bereits
angefiihrt worden.
Zeile 4:
Zeile 5:
nmjw ist aus den Zeichenresten, die fiir das Amada-Dublikat gege
werden, zu erganzen; moglicherweise ist sp3t nbt als Objekt hin
fiigen und das noch erhaltene "r" als Einleitung eines Satzes "um
rauben und pliindern" o.a. Eine Parallele ist leider nicht beka
Zeile 6: Wegen des Artikels vor z3-njswt kann der Name des Vize
nicht hier gestanden haben. Eine unmittelbare Parallele liegt wi
nicht vor, jedoch kann aus dem Gang des Berichtes wohl an eine
zung wn.jn hm.f hr dj(t) m hr p3 z3-njswt [n kS mr h3swt rsjw
m$ r shrt n3 n hr]w ... gedacht werden, vgl. Urk. IV, 1659.13
in der Publ. vorgeschlagene ptpt ist unwahrscheinlicher, weil es
Konig gesagt wird; der Vizekonig durfte dieses Wort vermieden
Zeile 7:
Entgegen der Umzeichnung der Publ. (Tf. 29) ist auf dem Photo
(p. 127) zu denken, sondern an die Phrase t3j mj hmt Urk. IV, 1
This content downloaded from 41.39.65.71 on Sat, 20 Aug 2016 12:03:39 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Die Erganzung der Zeile nimmt Urk. IV, 1557.20 zum Vorbild; die Orts
Fiir die davor stehende Gruppe wird angegeben, daft das oberste
denken. Das "/z" ware dann das Determinativ des "Zisternenrunds". Viel
leicht ist das Zeilenende nach Urk. IV, 1659.19 - 1660.1 zu erganzen.
Zeile 9:
Das Ende der Zeile ist mit Sicherheit nach Urk. IV, 1660.8 zu erg
Der vordere Teil der Liicke konnte nach Urk. IV, 21.6 erganzt werde
wenn auch diese Phrase zeitlich weit zuriickliegt und in Inschriften
vom Ende der 18. Dyn. unbelegt ist.
Zeile 10:
Fiir diese Zeile liegt in Urk. IV, 1660.9 die Parallele vor, die
oben fiir die genaue Festlegung der Entfernung von Fragment "1"
benutzt worden ist. Allerdings ist das Zeilenende gegeniiber Urk
1660.9-10 verkiirzt anzusetzen, da der voile Text der Semneh-Ste
Amenophis' III. an unserer Stelle nicht eingefiigt werden kann. V
an
1 nht.
u
This content downloaded from 41.39.65.71 on Sat, 20 Aug 2016 12:03:39 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Zur Erganzung der Liicke zwischen den Fragmenten "1" und "2" vgl.
reits oben. Nach der Gefangenenliste von Urk. IV, 1660.12 ff. diirft
am Zeilenende die Angabe mgj einzusetzen sein.
Zeile 12:
mgj x
Nubierinnen x
Ihre Kinder 12
145
Gepfahlte x
Erschlagene (?) x
ihre Hande x
225
Ein Vergleich mit der Semneh-Inschrift zeigt, daB sofort nach der Beu
liste die SchluBrede des Vizekonigs kam, wie sich ja auch aus dem Ende
von Zeile 13 ergibt. Am Anfang von Zeile 14 diifte der Name des dama
gen Vizekonigs Dhwtj-msw gestanden haben und die typische Anrede an den
Konig jnd hr.k ntr pn nfr. Sicher fehlte nur eine Zeile zwischen Fr
leicht ist also ein Satz wie snd.k m jbw.sn anzusetzen. Das End
This content downloaded from 41.39.65.71 on Sat, 20 Aug 2016 12:03:39 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Beamten" erkennen wollte; es stent jedoch erkennbar bZw.k auf dem Stein.
Nach Urk. IV, 1661.3 und 2070.13 ist zu erganzen am Anfang der
Zeile 17:
Vor dem sicheren "Jjn.k" bleibt am Anfang der Zeile eine Liicke fii
einen kleinen Satz; da in den vorausgehenden beiden Zeilen mehrere
Phrasen stehen, die auch Urk. IV, 2070 im Grab des Vizekonigs Hwj
ter Tutenchamun niedergeschrieben sind, diirfte es erlaubt sein', vo
dort einen solchen Kurzsatz einzufugen, wofiir sich "tZ nb m htp"
Zeile 18:
[Jahr 1]2, 3. Zht, Tag 20. Der Herrscher, machtig an Kraft, gel
der von der Wahrheit lebt, Herr der beiden Lander Nfr-hprw-Rc
Rc~], Sohn des Re, der von der Wahrheit lebt, Herr der Kronen [E
groB an seiner Lebenszeit, dem Leben gegeben werde in alle Ewig
3
6Da beauftragte S.M. den Konigssohn [von Kusch und Vorsteher der siid
lichen Fremdiander, ein Heer auszuheben und niederzuwerfen die] 7Feinde
vom Fremdland Akujati. Man[ner wie Frauen. Man fand die Feinde auf der
[Es erbeutete sie der machtige Arm des Herrschers in einem Augenblick,
indem ein groBes Gemetzel gemacht wurde] 9auf der Wiiste, und der Fliicht
ling [wurde niedergestreckt als seien sie nie gewesen. Akujati war prah
lerisch] iOgewesen in seinem Herzen, aber der [grimmige] Lowe, der
Herrscher, [er] mordete [sie auf Befehl seines Vaters Aton] ^in Tap
ferkeit und Starke.
Liste [der Beute, die S.M. eingebracht hatte vom Fremdland] Akujati:
ist in] ihren [Herzen.] Nicht gibt es Aufruhr in deiner Zeit. Wer dich
angreift, wird nichtexistent. GroB ist deine Macht 16[gegen den, der
This content downloaded from 41.39.65.71 on Sat, 20 Aug 2016 12:03:39 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
^s^lP^^yi^iT74ur"gggJM ^SS&
This content downloaded from 41.39.65.71 on Sat, 20 Aug 2016 12:03:39 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Dein Ruf ist wie eine Flamme hinter jedem Fremdland. 17[Jedes Land
ist in Ruhe. Es kommen zu dir] alle Fremdiander gemeinsam eines Sin
nes, indem sie taglich ihr Land entbloBen. 18[Sie iibergeben dir selbst
ihre Kinder] fiir Atem fiir ihre Nasen - durch deinen Ka, Herr der bei
den Lander "Einziger-des-Re". Es handele dein Ka gegen den der dich
angreift!
Die Ausgangssituation, die auf dieser Stele geschildert wird, ist fol
gende: Einwohner von Akujati plundern im Niltal und werden durch eine
Strafexpedition vertrieben. Damit ist die Lage etwas anders als in der
Semneh-Inschrift Amenophis' III., die in der Textgestaltung unserer
Stele sehr ahnlich ist, denn dort war im abgebrochenen Anfangsteil
wohl auch davon gesprochen, daB die Leute von Ibht im Niltal pliinderten,
aber die Aktion gegen sie wird in dem Augenblick eingeleitet, wo die
se Leute von der Wiiste heruntergekommen sind, um ihre Felder im Nil
tal abzuernten. Es handelt sich hier also deutlich um Nomaden, die ihre
Felder nur zur Zeit der Saat und der Ernte besuchen. Dies ist eine Art
der Landwirtschaft, wie sie auch heute noch, etwa in den Wiistengebie
ten Libyens, durchgefiihrt wird. Die Leute von Akujati hingegen sind
anscheinend echte Nomaden ohne Felderbesitz im Niltal, die als Rauber
auftreten. Da wir wohl die Vorgange, die der von mir in JARCE 6, 1967,
140 ff. (Text C) publizierte Brief schildert, im Goldgebiet des Wadi
Allaqi (und nicht im Wadi Hammamat, wie dort gemeint) ansetzen miissen,
Unsere Inschrift macht deutlich, daB in dieser Zeit das Wadi als
fallstor von Nomaden aus der Ostwiiste beriichtigt ist und abgesich
(PM II2, 187 Nr. 582-583). Erst die Kubanstele Ramses' II. sprich
von dem Goldreichtum dieses Wadi, aber auch von seiner Wasserarmu
die durch Anlage von Brunnen verbessert wird. Die genannten Brief
zeigen dann fiir Ramses IX. das Bestehen einer Goldgrabersiedlung u
eine Befriedung der dort wohnenden Nomadenstamme, deren Hauptling
die Minen schiitzen und dafiir belohnt werden. Immerhin aber findet s
in dem Belobigungsschreiben doch der Satz, daB "auch ihr nicht kom
solltet, um Agypten anzugreifen". Wenn dieser Satz nicht etwa (wi
This content downloaded from 41.39.65.71 on Sat, 20 Aug 2016 12:03:39 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Demgegeniiber unterscheiden sich die wohl zu gleicher Zeit mit der Semneh
Inschrift angebrachteri Felsstelen Amenophis' III. am Weg nach Philae
(Urk. IV, 1663 ff., 1665 ff.) und von Konosso (Urk. IV, 1661 ff.) in
der Diktion stark von der Semneh-Inschrift. Der Grund diirfte sein, daB
diese von einem Angehorigen der Staatsverwaltung verfaBt worden sind,
was schon daraus erkennbar ist, daB der Vizekonig nicht am Ende nament
lich erwahnt wird. In dieser "hochoffiziellen" Inschriftengruppe aber
spricht man in alter Weise vom "elenden Kusch", von Rebellion und Zehn
This content downloaded from 41.39.65.71 on Sat, 20 Aug 2016 12:03:39 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
This content downloaded from 41.39.65.71 on Sat, 20 Aug 2016 12:03:39 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms