Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
M
AB
Bevor Sie die Schnittteile
die Schnittkonturen (Naht
chen und Linien in den Sch
linien. Das geht am besten
Kopierrädchen (siehe Anle
deln und Schneiderkreide.
Beim Zusammennähen l
der.
AB – SHIRT
Schulternähte
2 Vorderteil rechts auf r
nähte steppen (Nahtzahl 1
mengefasst versäubern un
Halsausschnitt / Streifen
Streifen längs zur Hälfte fa
= Zugabe am Halsaussch
3 Streifen rechts auf rec
fenen Kanten liegen auf d
einschlagen. Streifen 1 cm
den, einschneiden.
Streifen nach innen umhe
absteppen, dabei den Stre
Ärmel
Ärmel feststeppen
KH15HW_6749_EU.indd 1
6749 / 1
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
SCHNITTTEILE: PATTERN PIECES: PIECES DU PATRON:
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS
SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN LENGTHEN OR SHORTEN PATTERN PIECES RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON
Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If Notre patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes
Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den einge- you are taller or shorter, you may adjust the pattern to fit your size plus grande ou plus petite, vous pouvez modifier le patron aux lignes
zeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpas- at the lines marked “lengthen or shorten here“. This will ensure signalées par la mention «rallonger ou raccourcir ici» afin de
sen. So bleibt die Passform erhalten. proper fit. l‘adapter à votre stature. Le seyant du modèle sera ainsi préservé.
= Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei- = Make sure that you adjust all pieces of one model by the same = Modifier toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en re-
chen Betrag. amount at the same lines. tranchant le même nombre de centimètres.
So wird es gemacht: How to lengthen and shorten pattern pieces: Voici comment procéder
Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. Cut the pattern pieces along the marked lines. Scinder les pièces en papier aux lignes indiquées sur le patron.
Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan- To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as Pour rallonger le patron, écarter les pièces selon la valeur à ajouter.
der. necessary. Pour raccourcir le patron, superposer les bords des pièces selon la
Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über- To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as valeur à retrancher.
einander. necessary. Rectifier la ligne des bords latéraux.
Die seitl. Kanten ausgleichen. Even out the side edges.
Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne disconti-
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. be placed face down on the fabric. nue, placer la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.
AB AB AB
Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern Les plans de coupe sur la planche à patrons indiquent comment
nung der Schnittteile auf dem Stoff. pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier sur le tissu.
NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden: SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET:
3 cm Saum und Ärmelsaum, 1,5 cm an allen anderen Kanten und pieces: 1¼" (3 cm) for hem and sleeve hem, ⅝" (1.5 cm) at all other 3 cm pour l'ourlet et l'ourlet de manche, 1,5 cm à tous les autres
Nähten, außer an Teil 4 (Nahtzugabe ist bereits enthalten). seams and edges except on piece 4 (seam allowance is already bords et coutures, sauf autour de la pièce 4 (le surplus est compris).
included).
Bei doppelter Stofflage zuschneiden: Pour couper le patron dans l‘épaisseur double du tissu,
Stoff der Länge nach zur Hälfte falten, die rechte Seite liegt innen. Cutting from a double layer of fabric: plier le tissu en deux dans la longueur, endroit contre endroit et lisi-
Die Webkanten liegen aufeinander. Schnittteile, wie im Zuschneide- Fold the fabric in half lengthwise, right side facing in and matching ère sur lisière. Epingler les pièces sur l‘envers du tissu comme indi-
plan dargestellt, auf die linke Stoffseite stecken. An den Papier- the selvages. Pin the pattern pieces on the wrong side of the fabric qué dans le plan de coupe. Tracer les surplus de couture et d‘ourlet
schnittkanten die Naht- und Saumzugaben auf den Stoff zeichnen. as shown in the cutting layout. Mark the seam and hem allowances le long des contours des pièces en papier. Couper les pièces le long
Teile an diesen Linien ausschneiden. on the fabric round the edges of the paper pattern pieces. Cut out the de ces tracés.
fabric pieces on these lines.
114 cm Stoffbreite, Gr. 46 - 50, Tissu de laize 114 cm, t. 46 - 50,
140 cm Stoffbreite, Gr. 54 - 60 45" (114 cm) fabric, sizes 20 - 24 (46 - 50), Tissu de laize 140 cm, t. 54 - 60
Eine Webkante in Breite von Teil 1 bzw. 2 zur Stoffmitte falten, die 55" (140 cm) fabric, sizes 28 - 34 (54 - 60) Rabattre une lisière dans la largeur des pièces 1 ou 2, endroit contre
rechte Seite liegt innen. Vorder- und Rückenteil am Stoffbruch fest- Fold one selvage toward the center of the fabric the width of piece 1 endroit, vers la ligne milieu du tissu. Épingler le devant et le dos sur
stecken. An den Papierschnittkanten die Naht- und Saumzugaben and piece 2, right side facing in. Pin front and back at the fabric fold. la pliure. Tracer les surplus de couture et d‘ourlet le long des con-
auf den Stoff zeichnen. Teile an diesen Linien ausschneiden. Mark the seam and hem allowances on the fabric round the edges of tours des pièces en papier. Couper les pièces le long de ces tracés.
the paper pattern pieces. Cut out the fabric pieces on these lines.
Die Ärmel (Teil 3) bei einfacher Stofflage so zuschneiden: Stoff mit Pour couper les manches (pièce 3) dans l'épaisseur simple du tis-
der rechten Seite nach oben ausbreiten. Papierschnittteil einmal mit Cut the sleeves (piece 3) from a single layer of fabric as follows: su, déplier le tissu, sa face endroit sur le dessus. Épingler la pièce en
der bedruckten Seite nach oben und einmal mit der bedruckten Sei- Spread the fabric right side facing up on the working surface. papier sur le tissu, une fois, sa face imprimée vers le haut puis, une
te nach unten auf den Stoff stecken. Mit Schneiderkreide an den Pa- Pin the paper pattern piece to the fabric once printed side facing up seconde fois, sa face imprimée contre le tissu. Avec la craie tailleur,
pierschnittkanten die Naht- und Saumzugaben auf den Stoff zeich- and once printed side facing down. Use tailor‘s chalk to mark the tracer les surplus de couture et d‘ourlet sur le tissu, le long des con-
nen. Teile an diesen Linien ausschneiden. seam and hem allowances on the fabric. Cut out the fabric pieces on tours des pièces en papier. Couper les pièces le long de ces tracés.
these lines.
140 cm Stoffbreite, Gr. 46 - 52 Tissu de laize 140 cm, t. 46 - 52
Zum Zuschneiden von Vorder- und Rückenteil falten Sie die Webkan- 55" (140 cm) fabric, sizes 20 - 26 (46 - 52) Pour couper le devant et le dos, rabattre les lisières, bord à bord, au
ten zur Stoffmitte, dadurch erhalten Sie zwei Stoffbruchkanten, an To cut the front and back, fold the selvages in to the center. This will milieu du tissu, afin d‘obtenir deux pliures le long desquelles vous
denen Sie Teil 1 und 2 feststecken können. give you two fabric folds at which you can pin the front and back pouvez épingler le devant et le dos (pièces 1 et 2).
pieces.
Das über dem Stoffbruch liegende Teil 4 zuletzt bei einfacher Piece 4 is shown extending over the fabric fold and should be cut last En dernier lieu, couper la pièce 4 qui dépasse la pliure du tissu dans
Stofflage zuschneiden, dazu den restl. Stoff auseinanderfalten. from a single layer of remaining fabric. l‘épaisseur simple du tissu déplié.
Tipps für Jersey: Tips on working with jersey: Conseils pour le jersey
Um die Dehnbarkeit des Materials zu erhalten, Nähte mit einem Ela- To retain the elasticity of the fabric, stitch seams with a special Pour préserver l‘élasticité de la matière, piquer les coutures avec un
stikstich oder mit flach eingestelltem Zickzackstich steppen. Bei stretch stitch or stitch at a shallow zigzag setting. Do not use too point élastique automatique ou un point zigzag plat. Pour piquer les
feiner Maschenware eine JERSEYNADEL in die Maschine einsetzen. high a thread tension. If you are working with a fine knit, use a special tissus à mailles fines, utiliser une AIGUILLE POUR LE JERSEY dont
Mit ihrer kugeligen Spitze werden die Maschen nicht beschädigt. JERSEY NEEDLE. The ball-point tip will not damage the fabric. la pointe arrondie n‘abîmera pas les mailles du tissu.
1 Zum Umsteppen der Kanten (z. B. am Saum) die ZWILLINGSNA- 1 Use a TWIN NEEDLE for stitching edges (e.g. hems). Work from 1 Coudre les bords repliés (de l‘ourlet par exemple) avec l‘AIGUILLE
DEL verwenden. Sie steppen von der rechten Stoffseite aus mit zwei the right side of the fabric to stitch at a straight stitch setting with JUMELEE. Piquer un point droit sur l‘endroit du vêtement avec deux
Oberfäden und einem Unterfaden bei gerader Sticheinstellung. Der two upper threads and one bobbin thread. The bobbin thread will fils supérieurs (fils de bobine) et un fil inférieur (fils de canette). Le
Unterfaden bildet Zickzackstiche. So dehnt sich der Stoff beim Step- form zigzag stitching on the underside of the fabric. This will prevent fil du dessous dessine une rangée de points zigzag qui évitent la dé-
pen nicht aus und die Naht wird elastisch. the fabric from stretching during stitching and keep the seam formation du tissu lors de la piqûre et rendent la couture élastique.
stretchy.
Vlieseline Formband ist ein 12 mm breites Schrägband aus leichter Vilene Bias Tape is a ½" (12 mm) wide bias tape made of lightweight La Vlieseline Stabilmanche est un biais de 12 mm de large en entoi-
Einlage. Ein Kettstich 4 mm neben der Kante gibt dem Band Stabili- interfacing. A chain stitch about ³⁄16" (4 mm) from the edge gives it lage léger. Un fil de chaîne, incorporé à 4 mm du bord, donne au ru-
tät. Es ist sehr weich und fixiert den Stoff ohne ihn zu versteifen. Das stability. Vilene Bias Tape is ideal for use on rounded edges or for ban sa stabilité. Très souple, elle fixe le tissu sans le rigidifier. La
Band ist als Meterware in Weiß und in Grafit im Kurzwarenhandel er- fabric pieces cut on bias grain. It is very soft and holds the edge Vlieseline Stabilmanche existe en blanc et anthracite, elle est ven-
hältlich. without making it stiff. Vilene Bias Tape is available by the yard/ due au mètre en mercerie.
TIPP: Um ein Ausdehnen der Schulternähte zu verhindern, Vlieseli- meter in white and anthracite at sewing shops. CONSEIL: pour éviter que les coutures d‘épaule ne s‘étirent, ther-
ne Formband so auf die Zugaben der vord. Schulterkanten bügeln, TIP: To keep the shoulder seams in shape, iron Vilene Bias Tape on mocoller le ruban Vlieseline Stabilmanche sur les surplus des bords
dass die 4 mm Band auf dem Teil und 8 mm auf der Zugabe liegen. the allowances at the front shoulder edges so that the ³⁄16" (4 mm) d‘épaule du devant, en plaçant 4 mm de largeur de ruban sur la
wide edge of the tape lies on the garment piece and ¼" (8 mm) on pièce et 8 mm sur le surplus de couture.
AB – SHIRT the allowance.
Schulternähte AB – T-SHIRT
AB – TOP Coutures d'épaule
2 Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Schulter- Shoulder Seams
nähte steppen (Nahtzahl 1). Nahtzugaben zurückschneiden, zusam- 2 Poser le devant sur le dos, endroit contre endroit, piquer les cou-
mengefasst versäubern und in das Rückenteil bügeln. 2 Lay front right sides together with back. Stitch shoulder seams tures d'épaule (chiffre-repère 1). Réduire les surplus de couture, les
(seam number 1). Trim seam allowances, neaten together and press surfiler ensemble et les coucher dans le dos, repasser.
Halsausschnitt / Streifen (Teil 4 ) onto back.
Streifen längs zur Hälfte falten, linke Seite innen. Bügeln. Encolure / bande (pièce 4 )
= Zugabe am Halsausschnitt auf 1 cm zurückschneiden. Neckline / Fabric Strip (Piece 4 ) Plier la bande en deux, envers contre envers. Repasser.
Fold strip in half lengthwise, wrong side facing in. Press. = Réduire le surplus à 1 cm de la ligne d'encolure.
3 Streifen rechts auf rechts auf den Halsausschnitt heften, die of- = Trim allowance at neckline to ⅜" (1 cm).
fenen Kanten liegen auf der Zugabe. Enden an einer Schulternaht 3 Bâtir la bande, endroit contre endroit, le long de l'encolure, poser
einschlagen. Streifen 1 cm breit feststeppen. Zugaben zurückschnei- 3 Baste strip right sides together with neckline so that open edges les bords ouverts sur le surplus. Remplier les extrémités sur une
den, einschneiden. lie on the allowance. Turn in ends at a shoulder seam. Stitch strip ⅜" couture d'épaule. Piquer la bande à 1 cm de la pliure. Réduire les
Streifen nach innen umheften, bügeln. Halsausschnitt 0,7 cm breit (1 cm) wide. Trim allowances. surplus, les cranter.
absteppen, dabei den Streifen feststeppen (3a). Baste strip to inside, press. Topstitch neckline ¼" (0.7 cm) wide, Plier et bâtir la bande sur l'envers, repasser. Surpiquer le tee-shirt à
catching fabric strip (3a). 0,7 cm le long de l'encolure en piquant aussi la bande (3a).
Ärmel
Sleeves Manches
4 Zum Einhalten der Ärmelkugel von . bis . zweimal nebeneinan-
der mit großen Stichen steppen. 4 To ease sleeve caps, stitch two closely spaced lines of machine 4 Pour soutenir les têtes de manche, exécuter deux piqûres à
basting (longest stitch setting) from . to .. grands points, l‘une à côté de l‘autre , chaque fois de . à ..
Ärmel feststeppen
Stitch on Sleeves Montage des manches
5 Ärmel rechts auf rechts auf den Armausschnitt stecken.
= Die Querstriche 2 von Ärmel und Vorderteil müssen aufeinander- 5 Pin sleeves right sides together with armhole edges. 5 Épingler la manche, endroit contre endroit, sur l‘emmanchure.
treffen. Der Querstrich der Ärmelkugel muss auf die Schulternaht = Match markings 2 on sleeve and front. Match marking at sleeve = Superposer les repères transversaux 2 de la manche et du de-
treffen. Die Weite der Ärmelkugel zwischen den . muss so verteilt cap with shoulder seam. Distribute gathering at sleeve caps evenly vant. Poser le repère transversal de la tête de manche sur la couture
werden, dass keine Fältchen entstehen. Ärmel von der Ärmelseite between the . to avoid forming tucks. Baste and stitch sleeves from d‘épaule. Répartir l'embu entre les . sans qu'il y ait formation de pe-
aus festheften und -steppen. sleeve side. tits plis. Bâtir et piquer la manche par l‘épaisseur de manche.
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und Trim seam allowances, neaten together and press toward sleeves. Réduire les surplus de couture, les surfiler ensemble et les coucher
in den Ärmel bügeln. dans les manches, repasser.
Ärmel- und Seitennähte Sleeve Seams and Side Seams Coutures de manche et coutures latérales
F Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Ärmel F Lay right sides together with back. Fold sleeves lengthwise. Ba- F Poser le devant, endroit contre endroit, sur le dos, plier les
längs falten, Ärmel- und Seitennähte heften (Nahtzahl 3); Ärmelein- ste sleeve seams and side seams (seam number 3), matching sleeve manches dans la longueur, bâtir les coutures de manches et les cou-
setznähte treffen aufeinander. Steppen. Zugaben zurückschneiden inset seams. Stitch. Trim allowances and neaten together. tures latérales (chiffre 3); superposer les coutures de montage des
und zusammengefasst versäubern. manches. Piquer. Réduire les surplus et les surfiler ensemble.
Zeichnung zeigt A. Illustration shows view A. Le croquis représente le tee-shirt A.
7 Ärmelsaum nach innen umheften, bügeln. Untere Ärmelkante 7 Baste sleeve hem to inside, press. Topstitch lower sleeve edge 7 Plier et bâtir l'ourlet de manche sur l'envers, repasser. Sur-
2,5 cm breit mit der Zwillingsnadel absteppen, dabei den Saum fest- 1" (2.5 cm) wide with the twin machine needle, catching hem (see piquer la manche à 2,5 cm du bord inférieur avec l'aiguille jumelée,
steppen (siehe Text und Zeichnung 1). step 1). en veillant à piquer l'ourlet (voir le paragraphe et le croquis 1).
Saum wie bei Text und Zeichnung 7 feststeppen. Stitch hem as described and illustrated in step 7. Piquer l'ourlet comme au paragraphe et au croquis 7.
06.03.15 16:34
6749 / 2
KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES
PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN PRIMA DI TAGLIARE PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN
Zoek de maat volgens de burda style maattabel op het werkblad: jur- Per scegliere la taglia giusta confrontare le proprie misure con quelle Buscar la hoja en la talla de patrones según la tabla de medidas bur- V
ken, blouses, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; broe- indicate nella tabella burda style: per i vestiti, le camicette, le giacche da style: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de k
ken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papieren pa- ed i cappotti basarsi sulla circonferenza petto, per i pantaloni sulla pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modificar el k
troondelen met het aantal cm aanpassen dat de maten van de burda circonferenza fianchi. Se necessario, modificare il cartamodello aggi- patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla de medi- b
style maattabel afwijken. ungendo o togliendo i cm di differenza fra le vostre misure e quelle ri- das burda style. s
portate nella tabella.
AB AB A
Knip van het werkblad uit: AB Cortar de la hoja de patrones
voor SHIRT AB de delen 1 tot 4. para el SHIRT AB las piezas 1 a 4
Tagliare dal foglio tracciati en la talla correspondiente
PATROON VERLENGEN OF INKORTEN per la shirt A e B le parti 1 - 4
nella taglia desiderata.
Ons patroon is op een lichaamslengte van 168 cm afgestemd. Als u ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN
groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen „hier COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO
verlengen of inkorten“ aan de betreffende maat aanpassen. Zo blijft Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si usted es V
de pasvorm behouden. Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm. más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida por las lä
Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra tabella, líneas indicadas "alargar o acortar el patrón". Así el ajuste será per- m
= Verander de patroondelen altijd bij dezelfde lijn met hetzelfde aan- bisogna modificare il cartamodello lungo le linee contrassegnate con fecto. p
tal cm. „allungare o accorciare qui“. In questo modo la vestibilità del capo
resterà invariata. = Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los mis- =
Zo gaat u te werk: = Allungare o accorciare sempre tutte le parti del cartamodello lun- mos centímetros.
De patroondelen bij de betreffende lijnen doorknippen. go la stessa linea e sempre per le stesse misure.
Om de patroondelen te verlengen de doorgeknipte delen een stukje Come procedere Realización: G
van elkaar leggen (het aantal cm dat u in wilt voegen). Tagliare le parti del cartamodello lungo le linee indicate. Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas. K
Om de patroondelen in te korten de patroondelen een stukje over el- Per allungare il cartamodello separare le parti per i cm necessari. Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario. F
kaar heen leggen (het aantal cm dat u in wilt korten). Per accorciare il cartamodello sovrapporre i bordi del cartamodello Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario. F
De zijranden mooi laten verlopen. per i cm necessari. Igualar los cantos laterales.
Pareggiare i bordi laterali. J
5 De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op el- 4 Per molleggiare il giromanica eseguire due cuciture a punti lunghi Pespuntear las mangas S
kaar). fra . e ..
= De streepjes 2 van de mouw en het voorpand moeten op elkaar lig- 5 Prender la manga en la sisa derecho contra derecho. 5
gen. Het streepje van de mouwkop moet bij de schoudernaad liggen. Inserire le maniche = las marcas horizontales 2 de la manga y el delantero tienen que =
De stof van de mouwkop moet tussen de . zo verdeeld worden, dat er coincidir superpuestas. La marca de la copa de la manga coincide en T
geen plooitjes ontstaan. De mouwen vanuit de mouwen vastrijgen en 5 Appuntare le maniche sugli incavi diritto su diritto. la costura hombro. Repartir la anchura de la copa entre . de manera v
vaststikken. = I trattini 2 sulle maniche e sul dacanti devono combaciare. Il trat- que no se formen pliegues. Hilvanar y coser por el lado de la manga. T
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de mouw toe tino sul giromanica deve combaciare con la cucitura delle spalle. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en las
strijken. L’ampiezza del giromanica fra i . va distribuita in modo da non creare mangas. K
delle pieghine. Imbastire le maniche dal lato delle maniche e cucirle. i
Mouwnaden en zijnaden Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso le maniche.
Costuras manga y costuras laterales Ä
F Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), Cuciture alle maniche e cuciture laterali
de mouwen in de lengte dubbelvouwen, de mouwnaden en de zijna- F Poner el delantero en la espalda con los derechos encarados, do- F
den rijgen (naadcijfer 3); de uiteinden van de inzetnaad liggen op el- F Disporre il davanti sul dietro diritto su diritto, piegare le maniche blar la manga a lo largo, hilvanar las costuras manga y las costuras lä
kaar. Stikken. Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen. per lungo, imbastire le cuciture delle maniche e quelle laterali (NC 3); laterales (número 3), las costuras de montaje coinciden superpue- is
Tekening: model A. le cuciture d’attaccatura delle maniche combaciano. Chiudere le cu- stas. Coser. Recortar los márgenes y sobrehilarlos juntos. s
citure. Rifilare i margini e rifinirli insieme. El dibujo muestra A. T
7 Mouwzoom naar binnen omvouwen, rijgen. De onderrand van de L’illustrazione si riferisce al modello A.
mouw met de tweelingnaald 2,5 cm breed doorstikken, daarbij de 7 Volver hacia dentro e hilvanar entornado el dobladillo manga, 7
zoom mee vaststikken (zie punt en tekening 1). 7 Imbastire verso l’interno l’orlo delle maniche e stirare. Inserire planchar. Pespuntear el canto inferior 2,5 cm de ancho con la aguja 2
l’ago doppio e cucire l’orlo a 2,5 cm dal bordo, vedere il punto 1. doble, pillando el dobladillo (véase texto y dibujo 1). te
Zoom volgens punt en tekening 7 vaststikken.
Cucire l’orlo come spiegato al punto 7. Pespuntear el dobladillo como en el texto y dibujo 7. S
KH15HW_6749_EU.indd 2
6749 / 2
ESPAÑOL SVENSKA РУССКИЙ
PIEZAS DEL PATRÓN MÖNSTERDELAR: ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ:
NOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТЕ ВЫКРОЕК
RACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN GÖR I ORDNING PAPPERSMÖNSTERDELARNA ПОДГОТОВИТЬ БУМАЖНУЮ ВЫКРОЙКУ
n la talla de patrones según la tabla de medidas bur- Välj din mönsterstorlek efter burda style måttabeller på mönsterar- Максимально точно определите размер по таблице размеров burda style.
os, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de ket: klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor och Главное правило - для блуз, платьев, жакетов и пальто основной меркой
es y faldas según el contorno de cadera. Modificar el kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från burda style måtta- является обхват груди, а для юбок и брюк - обхват бедер. В случае необходимости
en los centímetros que difieran de la tabla de medi- beller kan du ändra pappersmönstret med de centimetermått som выкройку можно скорректировать на несколько сантиметров.
skiljer.
AB
AB Выкроить из листа выкроек
Cortar de la hoja de patrones Klipp ut från mönsterarket для ПУЛОВЕРОВ АВ детали 1-4
para el SHIRT AB las piezas 1 a 4 i önskad storlek: нужного размера.
en la talla correspondiente för SHIRTEN AB delarna 1 till 4.
ARGAR O ACORTAR EL PATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET ВЫКРОЙКУ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
está calculado para una altura de 168 cm. Si usted es Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du är Наша выкройка предназначена женщинам ростом 168 см. Если Вы выше или
baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida por las längre eller kortare kan du anpassa mönstret efter din storlek vid de ниже, то выкройку можно удлинить или укоротить до нужной длины по линиям,
"alargar o acortar el patrón". Así el ajuste será per- markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt bevaras маркированным "здесь удлинять или укорачивать" - это позволит сохранить
passformen. правильные пропорции модели.
empre todas las piezas por la misma línea y los mis- = Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått. = Корректируйте выкройку только по определенным линиям и на одинаковое
s. число сантиметров.
MARCAR MARKERING
РАЗМЕТКА
AB
las piezas de la tela, reportar los contornos de patrón Innan du tar bort mönsterdelarna från tyget, måste du markera AB
ra y dobladillo) y las líneas y marcas dibujadas en las mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla viktiga tecken och Прежде чем откалывать детали бумажной выкройки от деталей кроя, переведите
r ej. marcas horizontales y líneas de dobladillo. linjer på mönsterdelarna, t ex tvärstrecken och fållinjerna. Det gör du контуры деталей (линии швов и низа), вычертите важные линии разметки и
ulta es con el papel de calco burda style y la ruede- bäst med hjälp av burda style markeringspapper och med en kopie- поставьте метки, например поперечные метки и линии низа. Удобнее всего
instrucciones del paquete) o con alfileres y jaboncil- ringssporre (se beskrivning i förpackningen) eller med knappnålar производить эту операцию при помощи копировальной бумаги burda style и
och skräddarkrita. копировального колесика (см. инструкцию на упаковке бумаги). Можно также
воспользоваться портновскими булавками и портновским мелком.
géneros de punto jersey: Tips för jersey: Рекомендации по работе с трикотажными полотнами:
a elasticidad del género, coser las costuras con pun- Sy sömmarna med ett specialstygn för stretchtyger eller med platt Стачивайте детали кроя специальным эластичным стежком или плоским
lásticos o con puntos estrechos en zigzag. En telas de inställda sicksackstygn så att materialets töjbarhet bibehålls. Sätt in зигзагом. Для работы с тонкими трикотажными полотнами используйте ИГЛУ
ar en la máquina una AGUJA especial PARA GÉNE- en JERSEYNÅL i symaskinen vid fina trikåtyger. Dess kulspets kan in- ДЛЯ ТРИКОТАЖА со скругленным кончиком, которая не рвет, а раздвигает петли
, porque con su punta redondeada no se estropea la te skada maskorna. трикотажа.
1 Använd TVILLINGNÅLEN för att sy invikta kanter (t ex på fållen). 1 Для настрачивания подгибок (например, подгибки низа) используйте
r los cantos; por ejemplo, en el dobladillo emplear la Du syr från tygets rätsida med två övertrådar och en undertråd vid rak ДВОЙНУЮ ИГЛУ швейной машины, которая дает две параллельные
Coser con puntadas rectas por el derecho de la tela stygninställning. Undertråden bildar sicksackstygn. På så sätt töjer прямолинейные строчки с лицевой стороны изделия и зигзагообразную строчку
uperiores y uno de canilla. El hilo inferior forma las sig inte tyget när du syr och sömmen blir elastisk. с изнаночной стороны, при этом трикотаж не растягивается, а шов получается
zag. Así no se estira la tela al coserla y la costura que- эластичным.
Vlieseline Formband är en 12 mm bred snedremsa av tunt mellan- Флизелин формбанд - это косая бейка из тонкого клеевого флизелина
deable es una cinta sesgada de entretela ligera de 12 шириной 12 мм. Цепной шов на расстоянии 4 мм от края стабилизирует его
lägg. En kedjesöm 4 mm bredvid kanten ger bandet stabilitet. Det är
Un punto de cadeneta a 4 mm del canto da a la cinta форму. Бейка очень мягкая, она прекрасно фиксирует форму, не лишая трикотаж
mycket mjukt och fixerar tyget utan att göra det stelt. Bandet finns att
muy suave y se fija a la tela sin endurecerla. Se vende köpa i metervara i vitt och grafit i din tygaffär. эластичности. Флизелин форманд выпускается белого цвета и цвета графита и
lanco y granito en mercerías. продается на метры в магазинах для любителей шитья.
a evitar que las costuras del hombro den de si, plan- TIPS: Pressa fast Vlieseline Formband på de främre axelkanternas СОВЕТ: чтобы плечевые швы не вытянулись, приутюжьте флизелин формбанд
moldeable en los márgenes de los cantos delanteros sömsmåner så att 4 mm band ligger inpå delen och 8 mm ligger på к припускам по плечевым срезам переда, при этом флизелин лежит на переде
o que 4 mm de la cinta quede en la pieza y 8 mm en sömsmånen för att undvika att axelsömmarna töjer sig. на ширину 4 мм, а на припусках по срезам - на ширину 8 мм.
AB – SHIRT AB – ПУЛОВЕРЫ
Axelsömmar Плечевые швы
ro
2 Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, sy axelsömmarna 2 Перед сложить со спинкой лицевыми сторонами и стачать плечевые срезы
antero en la espalda derecho contra derecho, coser (sömnummer 1). Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna (контрольная метка 1). Припуски каждого шва срезать близко к строчке,
mbro (número 1). Recortar los márgenes, sobrehilar- och pressa in dem i bakstycket. обметать вместе и заутюжить на спинку.
ncharlos en la espalda.
Halsringning / remsa (del 4 ) Горловина / Бейка (деталь 4 )
eza 4 ) Vik remsan på längden, avigsidan inåt. Pressa. Бейку сложить вдоль пополам, изнаночной стороной вовнутрь, и приутюжить.
r la mitad a lo largo, el revés queda dentro. Planchar. = Klipp ner sömsmånerna i halsringningen till 1 cm. = Припуск по срезу горловины срезать до ширины 1 см.
margen en el escote a 1 cm.
3 Tråckla fast remsan räta mot räta på halsringningen, de öppna 3 Сложенную вдвое бейку сложить с пуловером лицевыми сторонами и
ra al escote derecho contra derecho, los cantos abier- kanterna ligger på sömsmånen. Vik in ändarna i en axelsöm. Sy fast приметать к срезу горловины, при этом открытые продольные срезы бейки
el margen. Remeter los extremmos en una costura remsan 1 cm br. Klipp ner och jacka sömsmånerna. лежат на припуске по срезу. Концы бейки подвернуть у одного из плечевых
ntear la tira 1 cm de ancho. Recortar los márgenes y швов. Бейку притачать на расстоянии 1 см. Припуски шва срезать близко к
. Volver la tira hacia dentro e hilvanarla entornada, Tråckla in remsan, pressa. Kantsticka halsringningen 0,7 cm br, строчке, надсечь.
ntear el escote 0,7 cm de ancho, pillando la tira (3a). samtidigt sys remsan fast (3a). Бейку заметать на изнаночную сторону, приутюжить. Пуловер отстрочить вдоль
горловины на расстоянии 0,7 см, настрачивая бейку (3а).
Ärmar
Рукава
la copa de la manga hacer dos hileras paralelas de 4 Sy från . till . två ggr bredvid varandra med stora stygn för inhåll-
s de . a .. ning av ärmkullen. 4 Для припосаживания проложить по окату от метки . до метки . две
параллельные прямолинейные строчки крупным стежком.
mangas Sy i ärmarna
Рукава втачать
manga en la sisa derecho contra derecho. 5 Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmringningen.
horizontales 2 de la manga y el delantero tienen que = Tvärstrecken 2 på ärm och framstycke måste möta varandra. 5 Рукав сложить с пуловером лицевыми сторонами и вколоть в пройму.
uestas. La marca de la copa de la manga coincide en Tvärstrecket på ärmkullen måste möta axelsömmen. Ärmkullens = Совмещаться должны: поперечные метки 2 на рукаве и переде, поперечная
ro. Repartir la anchura de la copa entre . de manera vidd mellan . måste fördelas så att det inte uppstår några veck. метка на окате с плечевым швом. Сборки на окате распределить равномерно
n pliegues. Hilvanar y coser por el lado de la manga. Tråckla och sy fast ärmen från ärmens sida. между метками . во избежание образования складочек. Рукав вметать и втачать
árgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en las со стороны рукава.
Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem Припуски шва срезать близко к строчке, обметать вместе и заутюжить на рукав.
i ärmen.
Швы рукавов и боковые швы
a y costuras laterales Ärm- och sidsömmar
F Перед сложить со спинкой лицевыми сторонами, рукава сложить вдоль. С
antero en la espalda con los derechos encarados, do- F Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, vik ärmarna på каждой стороны единой строчкой выполнить шов рукава и боковой шов
lo largo, hilvanar las costuras manga y las costuras längden, tråckla (sömnummer 3) ärm- och sidsömmarna; ärmarnas (контрольная метка 3), совместив концы шва втачивания рукава. Припуски шва
ro 3), las costuras de montaje coinciden superpue- isättningssömmar möter varandra. Sy. Klipp ner sömsmånerna och срезать близко к строчке и обметать вместе.
ortar los márgenes y sobrehilarlos juntos. sicksacka dem ihophållna. На рисунке показана модель А.
tra A. Teckningen visar A.
7 Припуск на подгибку низа каждого рукава заметать на изнаночную
dentro e hilvanar entornado el dobladillo manga, 7 Tråckla in ärmfållen och pressa. Kantsticka den nedre ärmkanten сторону, приутюжить. Рукав отстрочить двойной иглой на 2,5 см выше нижнего
ntear el canto inferior 2,5 cm de ancho con la aguja 2,5 cm br med tvillingnålen, samtidigt sys ärmfållen fast (se text och края, настрачивая подгибку низа (см. пункт и рис. 1).
el dobladillo (véase texto y dibujo 1). teckning 1).
Подгибка низа пуловера - см. пункт и рис. 7.
obladillo como en el texto y dibujo 7. Sy fast fållen som vid text och tecking 7.
06.03.15 16:34