Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
IG502-E
Operating Instructions
Instructions de service
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Driftsanvisning
Weiter Kapitel
IG502-E Universalsteuergerät
Allgemeine Bedienungsanleitung
IG 502-E
DC 24 V
5A
PS/CS 15 DK/MK
M SL 31
M Z
30
Weiter Kapitel
Impressum IG502-E
Universalsteuergerät
8. Betriebsarten 25
Inhalt 8.1 Timerbetrieb 25
8.2 Counterbetrieb 25
1. Sicherheitshinweise 2 8.3 Sonderformen der Steuerung 25
8.4 Betrieb ohne Systemüberwachung 25
2. Verwendung als Austauschgerät 3 8.5 Betrieb mit Systemüberwachung 25
2.1 Werkseinstellungen am IG502-E 3 8.6 Überwachung mit Druckschalter 26
2.2 Vorgängermodell austauschen 3 8.7 Überwachung mit Zyklenschalter 27
IG471-21 4
IG472-11 6 9. Ansteuerung einer pneumatischen
IG434-1 8 Pumpe 28
IG472-22 10 9.1 Betrieb ohne elektronische Systemüber-
IG433-5-51 12 wachung 28
9.2 Betrieb mit elektronischer Systemüber-
3. IG502-E Geräteansicht 13 wachung 28
3.1 Anwendung 13 10. Betriebsstörungen 29
4. Montage 14 10.1 Fehler anzeigen 29
4.1 Elektrische Anschlüsse 14 10.2 Fehlermeldung löschen 29
10.3 Blockbetrieb 30
5. Anzeige- und Bedieneinheit 15 10.4 Verspätetes Signal vom Zyklenschalter 30
5.1 Die dreistellige LED Anzeige 16 10.5 Fehlendes Signal vom Zyklenschalter 31
5.2 Funktionsanzeige durch Leuchtdioden 18 10.6 Fehlendes Signal vom Druckschalter 31
5.3 Bedienung durch Drucktaster 18 10.7 Speicherung der Fehlerzeiten 31
5.4 Externe Signalleuchte SL 18 Fehlerstandzähler
6. Anzeigemodus 19 Fehlerstundenzähler
1. Sicherheitshinweise
Die Komponenten sind nach den allgemein aner- vorgenommen werden! Bei unsachgemäß ange-
kannten Regeln der Technik und den Arbeitsschutz- schlossenen Geräten kann erheblicher Sach- und
und Unfallverhütungsvorschriften gebaut. Dennoch Personenschaden entstehen!
können bei ihrer Verwendung Gefahren entstehen, Das Steuergerät ist für den Betrieb an Batteriebord-
die körperliche Schäden des Benutzers oder Dritter netzen von Fahrzeugen und Baumaschinen konzi-
bzw. die Beeinträchtigung anderer Sachwerte nach piert. Bei anderem Einsatz sind die entsprechenden
sich ziehen. Die Komponenten sind daher nur in Sicherheitsvorschriften zu beachten.
technisch einwandfreiem Zustand unter Beachtung
der Betriebsanleitung zu benutzen. Insbesondere Zugelassenes Personal
Störungen, welche die Sicherheit beeinträchtigen Die in dieser Anleitung beschriebenen Kompo-
können, sind umgehend zu beseitigen. nenten dürfen nur von qualifiziertem Personal
eingebaut, bedient, gewartet und repariert werden.
Mit diesem Zeichen markierte Texte Qualifiziertes Personal sind Personen, die vom
weisen auf besondere Gefahren oder Betreiber der Anlagen geschult, beauftragt und
wichtige Handlungen und Arbeiten hin. eingewiesen wurden. Diese Personen sind auf
Grund ihrer Ausbildung, Erfahrung und Unter-
Bestimmungsgemäße Verwendung weisung mit den einschlägigen Normen, Bestim-
Das beschriebene Gerät ist ausschließlich zum mungen, Unfallverhütungsvorschriften und
Steuern und Überwachen von Vogel Zentral- Betriebsverhältnissen vertraut. Sie sind berechtigt,
schmieranlagen entwickelt worden. Es darf deshalb die jeweils erforderlichen Tätigkeiten auszuführen
nur zu dem in dieser Anleitung vorgegebenen und erkennen und vermeiden dabei mögliche
Zweck eingesetzt werden. Für missbräuchlichen Gefahren.
Einsatz sowie daraus entstandene Schäden haftet Die Definition für Fachkräfte und das Verbot des
der Benutzer. Einsatzes nichtqualifizierten Personals ist in der
DIN VDE 0105 oder der IEC 364 geregelt.
Gefahr durch elektrischen Strom
Der elektrische Anschluss der Geräte darf nur von
entsprechend geschultem Fachpersonal unter
Berücksichtigung der örtlichen Anschlussbe-
dingungen und Vorschriften (z. B. DIN, VDE)
Seite 3 Inhalt Kapitel
2
1 Anzeige blinkt
Kurzanleitung zur Programmierung (Code 000 Werkseinstellung)
• Zur Umprogrammierung des IG502-E auf die Länger als 2s drücken
Betriebsart des IG471-21 müssen die Werks-
einstellungen wie folgt verändert werden:
2 Pausenzeit im Timerbetrieb
LED „Pause” blinkt
Kurz drücken
(Code bestätigen)
3 Pausenzeit 9 h
(Werkseinstellung)
Kurz drücken
5 Pumpenlaufzeit im Timerbetrieb
LED „Contact” blinkt
Kurz drücken
(Neuen Wert bestätigen)
Kurz drücken
10 Überwachung ausgeschaltet
Wahlweise bis
Kurz drücken
1 Anzeige blinkt
Kurzanleitung zur Programmierung (Code 000 Werkseinstellung)
• Der Anschluss 30 entfällt und muss am Länger als 2s drücken
Anschlussstecker entfernt werden
• Der Minus Eingang des Zyklenschalters muss
auf Plus umgelegt werden 2 Pausenzeit im Timerbetrieb
• Zur Umprogrammierung des IG502-E auf die LED „Pause” blinkt
Betriebsart des IG472-11 müssen die Werks- Kurz drücken
einstellungen wie folgt verändert werden: (Code bestätigen)
3 Pausenzeit 9 h
(Werkseinstellung)
Kurz drücken
5 Pumpenlaufzeit im Timerbetrieb
LED „Contact” blinkt
Kurz drücken
(Neuen Wert bestätigen)
Kurz drücken
12 Neue Einstellungen werden in den
Speicher übernommen.
Länger als 2s drücken Anzeige erlischt.
Seite 8 Weiter Kapitel
2.2
1 Anzeige blinkt
Kurzanleitung zur Programmierung (Code 000 Werkseinstellung)
• Zur Umprogrammierung des IG502-E auf die Länger als 2s drücken
Betriebsart des IG434-1 müssen die Werks-
einstellungen wie folgt verändert werden:
2 Pausenzeit im Timerbetrieb
LED „Pause” blinkt
Kurz drücken
(Code bestätigen)
3 Pausenzeit 9 h
(Werkseinstellung)
Kurz drücken
5 Pumpenlaufzeit im Timerbetrieb
LED „Contact” blinkt
Kurz drücken
(Neuen Wert bestätigen)
10 Überwachung ausgeschaltet
Wahlweise bis
Kurz drücken
1 Anzeige blinkt
Kurzanleitung zur Programmierung (Code 000 Werkseinstellung)
• Zur Umprogrammierung des IG502-E auf die Länger als 2s drücken
Betriebsart des IG472-22 müssen die Werks-
einstellungen wie folgt verändert werden:
2 Pausenzeit im Timerbetrieb
LED „Pause” blinkt
Kurz drücken
(Code bestätigen)
3 Pausenzeit 9 h
(Werkseinstellung)
Kurz drücken
5 Pumpenlaufzeit im Timerbetrieb
LED „Contact” blinkt
Kurz drücken
(Neuen Wert bestätigen)
Kurz drücken
1 Anzeige blinkt
Kurzanleitung zur Änderung (Code 000 Werkseinstellung)
der Pausenzeit (tPA) Länger als 2s drücken
• Die Werkseinstellungen des IG502-E ent-
sprechen denen des IG433-5-51
• Die Pumpenlaufzeit (tCO) und die Systemüber- 2 Pausenzeit im Timerbetrieb
wachung mittels Druckschalter werden nicht LED „Pause” blinkt
verändert Kurz drücken
• Bei einigen Systemen muss jedoch die vorein- (Code bestätigen)
gestellte Pausenzeit (tPA = 9 h) verändert
werden. 3 Pausenzeit 9 h
• Siehe Einstellung am Altgerät! (Werkseinstellung)
Kurz drücken
Kurz drücken
3. IG502-E Geräteansicht
3.1 Anwendung
Das Universalsteuergerät IG502-E dient der
Steuerung und Überwachung von Zentralschmier-
8,5 65
anlagen an Nutzfahrzeugen. Das Steuergerät ist
in seinen Funktionen programmierbar. In den Ge-
häuseabmessungen, dem elektrischen Anschluss
und seinen Funktionen ist es kompatibel zu bisher PS/CS15 DK/MK
eingesetzten Vogel Steuergeräten. 4,5
40
M SL 31
103
80
Feuchtigkeit und Schmutz geschützt. Das Gerät
92
verfügt über einen spannungsunabhängigen Daten- IG 502-E
138 1
speicher. Hier werden die Konfigurationsdaten und DC 24 V
Parameter gespeichert. Damit ist das Steuergerät 5A
von einer Dauerspannungsversorgung unabhängig. 1 Anzeige- und Bedieneinheit
4 3 2 Stecker für Kabelsatz nach
PS/CS 15 DK/MK Vogel-Katalog 1-9420, 1-9430
Wurde im Führerhaus eine externe Signallampe M SL 31
3 Befestigungslaschen
SL montiert, leuchtet diese nach dem Ein-
M Z 4 Aufdruck Steckerbelegung
schalten der Zündung für 3s auf.
30
Das IG502-E gibt es in zwei Ausfüh- 4,5
rungen, 12 V DC (IG502-E+912) oder
24 V DC (IG502-E+924).
2
Einbaumaße (Abb. 1)
Seite 14 Inhalt Kapitel
4
4. Montage
Das Gerät ist innerhalb eines geschlossenen Fahr- 4.1 Elektrische Anschlüsse 15+ Bordnetz
zeugraumes vor Umwelteinflüssen geschützt an- PS/CS Druck- oder DK/MK
zubringen. Die Montage erfolgt über geschraubte PS/CS Druck- oder Zyklenschalter Zyklenschalter
Laschen. 15 Pluspol Bordnetz
Das IG502-E ist in einem Gehäuse der Schutzart +M Pumpenmotor
IP 20 untergebracht. Der Stecker hat die Schutz- +SL externe Signalleuchte
klasse IP 00. DK/MK externer Drucktaster (Timerbetrieb)
Wird das Steuergerät an unzugänglichen Stellen Zählereingang (Counterbetrieb)
montiert, empfiehlt sich die zusätzliche Montage 31 Masse
eines Leuchtdrucktasters auf dem Armaturenbrett Z Zündschloss
als Störungsanzeige und Funktionskontrolle
(siehe Abb. 5).
Z 15 DK/MK
M
30
Montagelaschen (Abb. 2) Belegungsplan elektrischer Anschluss (Abb. 3) Elektrischer Anschluss externer Leucht-
drucktaster (Abb. 5)
Seite 15 Inhalt Kapitel
5
• Störmeldung FAULT
Drucktaster
Anzeige- und Bedieneinheit (Abb. 6)
• Anzeige einschalten
• Werte und Parameter anzeigen lassen
• Werte und Parameter einstellen
• Wechsel zwischen Programmier- und
Anzeigemodus
• Werte bestätigen
• Zwischenschmierung auslösen
• Störmeldung löschen
Seite 16 Weiter Kapitel
5
Im Normalbetrieb ist die Anzeige abgeschaltet. Sie t = TIMER Das Steuergerät arbeitet als Teil des Schmierzyklus
wird durch ein kurzes Betätigen einer der beiden PA = PAUSE zeitgesteuerter Kontaktgeber Eingabe- und Anzeigewert
Drucktaster aktiviert. Angezeigt werden (TIMER) und befindet sich in in Stunden
aktuelle Werte und voreingestellte Parameter. der Betriebsart PAUSE.
Außerdem dient die Anzeige der Bedienerführung c = COUNTER Das Steuergerät arbeitet als Teil des Schmierzyklus
bei der Programmierung von Betriebsparametern. PA = PAUSE Kontaktzähler (COUNTER) Das Gerät zählt die Impulse des
und befindet sich in der Betriebs- externen Kontaktgebers und
art PAUSE. vergleicht sie mit den voreinge-
stellten Werten.
t = TIMER Das Steuergerät arbeitet als zeit- CONTACT = Zeit,
CO = CONTACT gesteuerter Kontaktgeber (TIMER) in der die Pumpe fördert
und befindet sich in der Pumpen- Eingabe- und Anzeigewert
laufzeit (CONTACT). in Minuten
c = COUNTER Das Steuergerät arbeitet als Kon- CONTACT= Zeit, in der die
CO = CONTACT taktzähler und befindet sich in der Pumpe fördert
Pumpenlaufzeit (CONTACT). Eingabe- und Anzeigewert in
Impulsen
C = cycle Anzeige des Menüanfangs
O = OFF „Überwachungseinstellungen"
P = Pressure
Überwachung Die Überwachungsfunktion PS Keine Systemüberwachung
AUS und CS ist abgeschaltet
Cycle Switch Zyklenschalterüberwachung ist Während der Pumpenlaufzeit
Zyklenschalter aktiviert CONTACT wird der Zyklenschalter
auf Signalgabe überwacht.
Pressure Switch Druckschalterüberwachung ist Während der Pumpenlaufzeit
Druckschalter aktiviert CONTACT wird der Druckschalter
auf Signalgabe überwacht.
Seite 17 Inhalt Kapitel
5
Fault: Low Level Der minimale Füllstand im Vor- Das Steuergerät befindet sich in
Fehler: Geringer ratsbehälter ist erreicht. der Betriebsart STÖRUNG.
Füllstand Der Funktionsablauf ist
angehalten.
Fault: Cycle Während der Pumpenlaufzeit Das Steuergerät befindet sich in
Switch kein Signal des Zyklenschalters der Betriebsart STÖRUNG.
Fehler Zyklen- Der Funktionsablauf ist
schalter angehalten.
Fault: Pressure Während der Pumpenlaufzeit kein Das Steuergerät befindet sich in
Switch Signal vom Druckschalter der Betriebsart STÖRUNG.
Fehler Druck- Der Funktionsablauf ist
schalter angehalten.
Operation Die nachfolgend angezeigten Werte sind die Betriebsstunden des
Hour Meter Steuergerätes.
Fault Die nachfolgend angezeigten Werte sind die Fehlerstunden. Zeit, in
Hour Meter der das Steuergerät in der Betriebsart STÖRUNG betrieben wurde.
Blockbetrieb Fehlendes Signal vom Zyklenschalter. Das Steuergerät ist abweichend
vom Normalbetrieb noch im Überwachungsablauf. Bleibt der Fehler
über 3 Pumpenlaufzeiten bestehen, folgt Störmeldung.
Seite 18 Inhalt Kapitel
5
5.2 Funktionsanzeige durch Leuchtdioden LED LED leuchtet = Anzeigemodus LED blinkt = Programmiermodus
PAUSE Betriebsspannung liegt am Pumpen- Wert für PAUSE kann geändert werden.
h/lmp aggregat und Steuergerät an, Anlage
befindet sich im Betriebszustand
PAUSE
CONTACT Betriebsspannung liegt am Pumpen- Wert für CONTACT kann geändert werden.
min/lmp aggregat und Steuergerät an, Anlage
befindet sich im Betriebszustand
CONTACT (Pumpenmotor ON)
Zur Systemüberwachung ist ein Überwachungsart kann im Programmiermodus
Zyklenschalter eingesetzt. Die Über- geändert oder abgeschaltet werden. Der
CS wachung erfolgt am Progressivver- Zyklenschalter wird vom Kolben des zu
teiler während des Pumpenlaufes überwachenden Verteilers betätigt.
(CONTACT).
Zur Systemüberwachung ist ein Druck- Die Überwachung kann im Programmiermodus
schalter eingesetzt. Die Überwachung geändert oder abgeschaltet werden. Der
PS erfolgt während des Pumpenlaufes Druckschalter wird vom Druck in der
(CONTACT). Hauptleitung betätigt.
FAULT
Die Betriebsspannung liegt am Pumpenaggregat und Steuergerät an. Das Steuergerät
befindet sich im Betriebszustand STÖRUNG. Die Ursache kann über die LED-Anzeige
aufgerufen und als Fehlercode nach Betätigen des Drucktasters angezeigt werden.
Der Funktionsablauf ist angehalten.
5.3 Bedienung durch Drucktaster Betätigung während der PAUSE löst eine Zwischenschmierung aus
Fehlermeldungen werden quittiert und gelöscht
Automatisches Einschalten des Display im Anzeigemodus
Aufrufen des nächsten Parameters im Programmiermodus
Angezeigten Wert um 1 erhöhen
5.4 Externe Signalleuchte SL
Automatisches Einschalten des Display im Anzeigemodus
Wurde im Führerhaus eine externe Signallampe Aufrufen des nächsten Parameters im Programmiermodus
SL montiert, leuchtet diese nach dem Einschalten Angezeigten Wert um 1 verringern
der Zündung für 3s auf. Wechsel zwischen Programmier- und Anzeigemodus
Bestätigung eingegebener Werte
Anschluss Signalleuchte siehe Seite 14.
Seite 19 Weiter Kapitel
6
4 Anzeige Pumpenlaufzeit
Beispiel: Timerbetrieb
7 Anzeige Systemüberwachung
Seite 20 Inhalt Kapitel
6
10 / 11
13 / 14
1 Anzeige blinkt
(Code 000 Werkseinstellung)
• Das Programmieren beginnt immer mit
den Schritten 1 bis 2! Länger als 2s drücken
• Der Programmiermodus ist am Blinken der
Anzeigen zu erkennen.
2 Pause im Timerbetrieb
7.1 Programmiermodus starten LED „Pause” blinkt
Kurz drücken
(Code bestätigen)
5 Pumpenlaufzeit im Timerbetrieb
LED „Contact” blinkt
Kurz drücken
(Neuen Wert bestätigen)
Kurz drücken
9 Neue Einstellungen werden in den Speicher geschrieben
und die Anzeige erlischt
Länger als 2s drücken
Bedienen bis:
Wahlweise bis
Kurz drücken
Kurz drücken
Funktion Programmierbereich
3 Anzeige blinkt
Pausenzeit 0,1 h bis 99,9 h
Kurz drücken
Pumpenlaufzeit 0,1 min bis 99,9 min (Schlüssel bestätigen)
Impulse 1 bis 999
4 Anzeige blinkt
(Code 000 Werkseinstellung)
7.7 Anzeigebereiche
Kurz drücken
Funktion Anzeigebereich (Alten Code bestätigen)
5 Neuen Code
Pausenzeit 0,1 h bis 99,9 h Beispiel: 666
Pumpenlaufzeit 0,1 min bis 99,9 min Wahlweise bis
Impulse 1 bis 999
Fehlerstunden 0,1 h bis 99999,9 h
6 Neuen Code bestätigen
Betriebsstunden 0,1 h bis 99999,9 h
Kurz drücken
7 Neuer Code wird in den Speicher geschrieben
und die Anzeige erlischt
Länger als 2s drücken
Seite 25 Inhalt Kapitel
8
8. Betriebsarten
8.1 Timerbetrieb 8.3 Sonderformen der Steuerung 8.5 Betrieb mit Systemüberwachung
(Pause und Pumpenlauf zeitabhängig)
Die Pumpenlaufzeit ist abhängig von der Anzahl In dieser Betriebsart erfolgt zusätzlich eine
Im Programmiermodus tPA und tCO der Umdrehungen des Pumpenmotors. Überwachung der Systemfunktionen durch externe
einstellen. Schalter.
CONTACT: Anzeige- und Programmierwerte in
Die zeitabhängigen voreingestellten Werte für Impulsen. Überwacht werden kann:
PAUSE und CONTACT steuern den Schmierzyklus. PAUSE: Anzeige- und Programmierwerte in • Der Füllstand im Schmierstoffbehälter (nur bei
Impulsen oder Stunden. Pumpen mit Füllstandsüberwachung W1)
PAUSE: Anzeige- und Programmierwerte in • Der Druckaufbau in der Hauptleitung durch
Stunden Mögliche Kombinationen: tPA+ cCO einen Druckschalter (Kap. 8.6)
CONTACT: Anzeige- und Programmierwerte in cPA+ cCO • Die Funktion des Progressivverteilers durch
Minuten einen Zyklenschalter (Kap. 8.7)
Diese Betriebsarten sind nur möglich
Über die Taste werden Zwischenschmierungen mit Pumpenaggregaten, die über eine Betriebsstörungen werden automatisch
ausgelöst und/ oder Fehlermeldungen quittiert und Füllstandsüberwachung W1 verfügen. erkannt und angezeigt. Die Überwach-
gelöscht. Der elektrische Anschluss DK/MK kann ung ist eingeschaltet.
mit einem externen Drucktaster belegt werden. 8.4 Betrieb ohne Systemüberwachung COP = CS oder PS siehe Kap. 7.3.
Eine installierte Füllstands-überwachung W1
8.2 Counterbetrieb In dieser Betriebsart wird der Schmierzyklus nur ist immer aktiv.
(Pause impulszahlabhängig) durch die voreingestellten Werte für PAUSE und
CONTACT gesteuert. Das IG502-E ist auf System-
Im Programmiermodus cPA und tCO einstellen überwachung durch einen Druckschalter vorpro-
siehe Kap. 7.4. Ein externer Impulsgeber ist grammiert.
an den Eingang DK/MK anzuschließen.
Die Überwachung muss abgeschaltet
PAUSE: Anzeige- und Programmierwerte in werden. COP = OFF siehe Kap. 7.3.
Impulsen Systemstörungen werden nicht auto-
CONTACT: Anzeige- und Programmierwerte in matisch erkannt und angezeigt.
Minuten
3
5 31
4 M
31 15
15 PS/CS
6 F
2
Bordnetz
31 15 2
4
15 PS/CS
M 31
F
Bordnetz 2
3
9. Ansteuerung einer 4 1
pneumatischen Pumpe 2
9.2 Betrieb mit elektronischer System- Anschluss pneumatische Pumpe PEF-90 1 Steuergerät IG502-E
überwachung mit Systemüberwachung (Abb. 9) 2 2/3-Wegeventil
3 Lufteinheit
Der Druckschalter ist möglichst hinter dem letzten 4 Pneumatische Pumpe, z.B. PEF-90
Verteiler in der Hauptleitung zu montieren. Er über- 5 Luftleitung
wacht während der CONTACT-Zeit den Druckauf- 6 Schmierleitung
bau im System. Die Überwachung ist aktiviert. 7 Verteiler
COP = PS (Werkseinstellung) siehe Kap. 7.3. 8 Druckschalter
9 Reibstellen
Seite 29 Inhalt Kapitel
10
10.3 Blockbetrieb
Der Blockbetrieb ist die Reaktion des Ist die voreingestellte Pausenzeit tPA
Steuergerätes auf das fehlende Signal kleiner als 15 min, entspricht die Block-
des Zyklenschalters. pause blo diesem Wert.
CS
Seite 31 Inhalt Kapitel
10
Geräteanzeige:
CS
Geräteanzeige: Fehlerstundenzähler
In dem Fehlerstundenzähler werden alle während
des Betriebes aufgetretenen Fehlerstandzeiten
addiert. Der aktuelle Zählerstand kann im Anzei-
gemodus nach Aufruf des Parameters Fh in zwei
Blöcken zu je drei Ziffern ausgelesen werden.
Siehe Kap. 6 Schritte 12 -14.
Die maximale Anzeigekapazität des Zählers beträgt
99999,9 Stunden. Das kleinste speicherbare Inter-
vall beträgt 0,1 Stunde = 6 Minuten.
Folgende Wartungs- und Überwachungsarbeiten Bestell-Nr. IG502-E+912 (12V DC) oder IG 502-E+924 (24 V DC)
sind regelmäßig durchzuführen:
• Die Überprüfung des Füllstandes im Schmier-
stoffbehälter Nennspannung UN DC: 12 V oder 24 V
• Regelmäßige Kontrolle der Anlagenbestand- Schutzart IP 20, DIN 40050 / Stecker IP 00
teile auf Dichtheit Max. Last Ausgang M 5 A bei 24 V 5 A bei 12 V
• Sichtprüfung vom Schmierzustand der Lager SL-Ausgang 4W
• Die Grundfunktion des Steuergerätes und der Datenerhalt unbegrenzt
Systemkomponenten kann durch das Aus-
lösen einer Zwischenschmierung überprüft Arbeitstemperatur -25 °C bis +75 °C
werden Lagertemperatur -40 °C bis + 75 °C
• Weiterhin sind bei Störmeldungen die elek- EG Richtlinien 89 / 336 / EG und 95 / 54 / EG
trischen Anschlüsse zu kontrollieren Absicherung max. 5A
• Defekte Sicherungen nur durch gleichwertige
ersetzen Abmesungen L x B x H 138 x 65 x 40
Programmierbare Pausenzeiten 0,1 h bis 99,9 h
Alle weitergehenden Arbeiten sind nur Programmierbare Pumpenlaufzeit 0,1 min bis 99,9 min
vom zugelassenen Vogel Service durch- Programmierbare Impulse 1 bis 999
zuführen.
Betriebsstundenspeicher 0 bis 99999,9 h
Fehlerstundenspeicher 0 bis 99999,9 h
Seite 33 Inhalt Kapitel
13
Zu ersetzende Vorgängermodelle
13. Anhang Tabelle Programmierdaten für das IG502-E
Beim Austausch eines Steuergerätes mit negativem Zyklenschaltereingang wie IG434-2, IG434-4 oder IG472-11 muss der Minusanschluss des Zyklenschalters auf Plus
gelegt werden.
*) Anlagenspezifische Einstellungen des zu ersetzenden Gerätes übernehmen.
** Anschluss 30 entfällt! Muss am Anschlussstecker entfernt werden.
*** Zeit für einen Schmierzyklus muss ermittelt und als Pumpenlaufzeit-Wert eingestellt werden.
Seite 34 Inhalt Kapitel
Service Deutschland
Technische Verkaufsbüros
Bezirk I Bezirk V
WILLY VOGEL AG WILLY VOGEL AG Rügen
Sinstorfer Kirchweg 74-92 Duisburger Straße 44 Kiel Stralsund
21077 Hamburg 90451 Nürnberg Rostock
(++49) 40-76 10 28 74 / 75 (++49) 911-6 42 70 94
(++49) 40-76 10 28 96 (++49) 911-6 49 15 70 Wilhelms-
Cuxhaven Schwerin Neubrandenburg
Herr Jörg Vasel Herr Bernd Manke hafen Bremerhaven Hamburg
Handy: 0171- 770 03 35 Handy: 0172- 352 62-87
E-mail: Vasel@vogel-berlin.de
Bezirk II
E-mail: Manke@vogel-berlin.de
Bezirk VI
Bremen
I VII Berlin
WILLY VOGEL AG WILLY VOGEL AG Hannover Frankfurt/O
Möddinghofe 19 Otto-Schmerbach-Straße 30 Osnabrück Braunschweig Potsdam
42279 Wuppertal 09117 Chemnitz
(++49) 202-64 10 81 (++49) 371- 8 81 20 61 / 62 Bielefeld
Magdeburg
Cottbus
(++49) 202-64 97 29 (++49) 371- 8 81 20 63
Herr Heinz-Peter Wirth
Handy: 0161- 224 16 45
Herr Bernd Manke
Handy: 0172- 352 62-87
Essen
Dortmund
Wuppertal II Halle
Leipzig Görlitz
VI
Düsseldorf Kassel
E-mail: Wirth@vogel-berlin.de E-mail: Manke@vogel-berlin.de Köln
Dresden
Erfurt
Bonn Gera Chemnitz
Bezirk III Bezirk VII Zwickau
WILLY VOGEL AG WILLY VOGEL AG Plauen
Gottlieb-Daimler-Straße 7 Motzener Straße 35 / 37
63128 Dietzenbach
(++49) 60 74-40 96-0
(++49) 60 74-40 96-33
Herr Klaus-Dieter Colloseus
12277 Berlin
(++49) 30- 7 20 02-184
(++49) 30- 7 20 02-111
Herr Dr. Teo Knauer
IIIWiesbaden
Mannheim
Frankfurt
Dietzenbach
Würzburg
Bayreuth
Bezirk IV
E-mail: Knauer@vogel-berlin.de
Karlsruhe
Stuttgart V Regensburg
IV
Ingolstadt
WILLY VOGEL AG
Nürtinger Straße 46 Nürtingen Augsburg
72622 Nürtingen München
(++49) 70 22-5 67 36 Freiburg
(++49) 70 22-5 53 32
Herr Klaus-Dieter Colloseus
Handy: 0171- 550 99 83
E-mail: Colloseus@vogel-berlin.de
Seite 35 Weiter Kapitel
Service International
Tochtergesellschaften Vertragshändler
WILLY VOGEL BELGIUM BVBA VOGEL NEDERLAND B.V. FUCHS LUBRITECH (AUSTRALIA) PTY LTD.
Bergstraat 72 Buurserstraat 218 45-47 Wittenberg Drive, Canning Vale,
B-1910 Kampenhout-Berg Postbus 1242 Perth, WA 6155
(++32) 16-65 61 24 NL-7500 RG Enschede (++61) 8-94 55 14 22
(++32) 16-65 14 38 (++31) 53-4 76 51 65 (++61) 8-94 55 14 26
E-mail: info@vogel-belgium.be (++31) 53-4 77 34 35 E-mail: prwoodford@fuchslubritech.com.au
E-mail: info@vogel-benelux.nl rgartland@fuchslubritech.com.au
FRANKREICH
SPANIEN, Portugal, Marokko BRASILIEN
VOGEL MECAFLUID S.A.
Rue Robert Amy WILLY VOGEL IBERICA, S.A. EXIMPORT
F-49404 Saumur Cedex Avd. de Suiza n°. 3 LUBRIFICAÇAO AUTOMOTIVA LTDA.
(++33) 2-41 40 42 00 Poligono de actividades logisticas (P.A.L.) Rua Gal. Roberto Alves
(++33) 2-41 40 42 42 E-28820 Coslada (Madrid) Carvalho Filho, 59
E-mail: info@mecafluid.com (++34) 91-6 70 78 00 04744 So Paulo-SP
(++34) 91-6 70 78 42 (++55) 11-2 47 97 77
ITALIEN E-mail: javier.halffter@voithiberica.com (++55) 11- 5 21 10 68
HEKES OY WOO NAM INDUSTRIAL CO. LTD. VOITH POLSKA Sp. z o.o.
P.O.Box 1 88B-9L Namdong Industrial Complex Majków Duzy 74
Niittyrinne 6 Nam Dong-ku PL-97-300 Piotrków Trybunalski
FIN-00271 Espoo Inchon City (++48) 44-6 46 88 48 bis -53
(++35) 89 8 84 00 44 (++82) 32-815 28 00 (++48) 44-6 46 85 20
(++35) 89 8 84 92 93 (++82) 32-819 64 66 E-mail: voithpl@lodz.pdi.net
E-mail: hekes@hekes.fi E-mail: WNI6464@ chollian.net
RUSSLAND, Weißrussland
GROSSBRITANNIEN und NEUSEELAND
Republik Irland Novomet LTD.
TRANSCONSULT LTD. ul Chemyshewskogo 10a - 322
STERLING HYDRAULICS LTD. P.O. Box 38955 220012 Minsk
LUBRICATION EQUIPMENT DIV. Howick (++375) 172-66 38 56
Sterling House Auckland (++375) 172-66 19 10
Crewkerne (++64) 9-576 96 28
GB-Somerset TA 18 8LL (++64) 9-576 96 08 SCHWEDEN
(++44) 14 60-7 22 22 Mobil: 0064 25 938 481
(++44) 14 60-7 23 34, 7 64 02 SOMMERS
E-mail: pmartin@sterling-hydraulics.co.uk NORWEGEN INDUSTRI-IMPORT AB
Box 110 20
HONG KONG, China SHELBY TEKNIKK AS Lasbomsgatan
Postboks 230 S-58011 Linkoping
WEARMAX HOLDINGS LTD. Strandgaten 55 (++46) 13-15 80 30
Room 18-20, 2nd Floor, N-4379 Egersund (++46) 13-15 05 45
Newport Centre, (++47) 51-49 05 00 E-mail: info@sommers-ind.se
116-118 Ma Tau Kok Road (++47) 51-49 05 80
Kowloon SCHWEIZ
(++852) 23 34 87 91 ÖSTEREICH
(++852) 27 65 05 29 O.MENG
E-mail: wxhlhk@netvigator.com HAINZL INDUSTRIESYSTEME FAHRZEUGTECHNIK
GmbH. & Co. KG Florastraße 5
INDIEN Industriezeile 56 CH-3005 Bern
Postfach 100 (++41) 31-3 52 64 26
VOITH INDIA LTD. A-4040 Linz (++41) 31-8 19 53 23
P.O.Industrial Estate (++43) 732-78 92
Nacharam (++43) 732-78 92-12 H. SCHUOLER
Hyderabad - 501 440 E-mail: info@hainzl.at FAHRZEUGTECHNIK AG
(++91) 40-717 35 61, Postfach
717 35 92, 717 14 40 KARL HALWACHS Birsstrasse 54
(++91) 40-717 11 41 GES.M.B.H. & Co.KG CH-4028 Basel
E-mail: christ1@satyam.net.in Scheibelgarten 533 (++41) 61-3 12 37 08
A-2870 Aspang (++41) 61-3 12 70 03
(++43) 26 42-525 24, 529 52
(++43) 26 42-521 63
Seite 37 Weiter Kapitel
TAIWAN
IG 502-E
DC 24 V
5A
PS/CS 15 DK/MK
M SL 31
M Z
30
Next Chapter
Central
Lubrication
Operating Instruction Universal Control Unit IG502-E
This operating manual is part of the scope of supply Keep for future use!
for Vogel control units IG502-E.
CE marking:
All relevant Vogel units bear the CE marking.
8. Operating modes 25
Content 8.1 Timer operation 25
8.2 Counter operation 25
1. Safety 2 8.3 Special control variants 25
8.4 Operation without system monitoring 25
2. Use as replacement unit 3 8.5 Operation with system monitoring 25
2.1 Factory settings on IG502-E 3 8.6 Monitoring with pressure switch 26
2.2 Replacing the previous model 3 8.7 Monitoring with cycle switch 27
IG471-21 4
IG472-11 6 9. Controlling a pneumatic pump 28
IG474-1 8 9.1 Operation without electronic system
IG472-22 10 monitoring 28
IG433-5-51 12 9.2 Operation with electronic system
monitoring 28
3. IG502-E view of unit 13
3.1 Range of applications 13 10. Faults 29
10.1 Display faults 29
4. Installation 14 10.2 Clear fault message 29
4.1 Electrical connections 14 10.3 Block operation 30
5. Display and control panel 15 10.4 Displayed signal from cycle switch 30
5.1 Three-digit LED display 16 10.5 No signal from cycle switch 31
5.2 Display of functions via LEDs 18 10.6 No signal from pressure switch 31
5.3 Functions of operating keys 18 10.7 Storage of fault times 31
5.4 External signal lamp SL 18 Stoppage counter
Fault hour counter
6. Display mode 19
11. Maintenance and repair 32
7. Programming 21
7.1 Starting the programming mode 21 12. Technical data 32
7.2 Changing the idle or pump 21 13. Annex: Table 33
running times 21 Previous models to be replaced
7.3 Changing the system monitoring Programming data for IG502-E
settings 22
7.4 Changing the operating modes 23 Vogel Service Germany 34
7.5 Changing the code 24 Vogel Service International 35
7.6 Programming ranges 24
7.7 Display areas 24
Page 2 Contents Chapter
1 Central
Lubrication
Operating Instruction Universal Control Unit IG502-E
1. Safety
The components are designed and manufactured Danger caused by electrical current
in conformity with the generally accepted engineer- The units may be connected to the power supply
ing standards as well as applicable industrial safety exclusively by appropriately trained qualified per-
and accident prevention regulations. Though con- sonnel in conformity with the local connection
structed to meet all relevant safety requirements, conditions and regulations (e.g. DIN, VDE)! Impro-
their use may still entail dangers leading to personal perly connected equipment may lead to serious
injury of the user or third parties or damage to personal injury and damage to property!
property. Therefore, the components shall only be The control unit is designed for use in battery-
used when they are in a technically perfect condi- powered on-board electrical systems of vehicles
tion, the operating instructions having to be duly and construction machines. When used for any
observed. Any faults, in particular faults which may other purposes, all applicable safety regulations
affect safety, shall be rectified without delay. shall be complied with.
2 Central
Lubrication
Operating Instruction Universal Control Unit IG502-E
2.2 Central
Lubrication
Operating Instruction Universal Control Unit IG502-E
1 Display flashes
Abbreviated programming instructions (code 000 factory setting)
• For changing over the programming of the Press for more than 2s
IG502-E to the operating mode of the
IG471-21, change the factory settings as follows:
2 Pause time in timer mode
LED „Pause“ flashes
Press briefly
(to confirm code)
3 Pause time 9 h
(factory setting)
Press briefly
2.2 Central
Lubrication
Operating Instruction Universal Control Unit IG502-E
Operate appropriate
key until
Press briefly
2.2 Central
Lubrication
Operating Instruction Universal Control Unit IG502-E
1 Display flashes
Abbreviated programming instructions (code 000 factory setting)
Press for more than 2s
• Terminal connection 30 is no longer used and
must be removed on the connector.
• The minus input of the cycle switch must be 2 Pause time in timer mode
changed over to plus. LED „Pause“ flashes
• For changing the programming of the IG502-E Press briefly
to the operating mode of the IG472-11, change (to confirm code)
the factory settings as follows:
3 Pause time 9 h
(factory setting)
Press briefly
2.2 Central
Lubrication
Operating Instruction Universal Control Unit IG502-E
Press briefly
2.2 Central
Lubrication
Operating Instruction Universal Control Unit IG502-E
1 Display flashes
Abbreviated programming instructions (code 000 factory setting)
• For changing over the programming of Press for more than 2s
IG502-E to the operating mode of the IG434-1,
the factory settings must be changed as follows:
2 Pause time in timer mode
LED „Pause“ flashes
Press briefly
(to confirm code)
3 Pause time 9 h
(factory setting)
Press briefly
2.2 Central
Lubrication
Operating Instruction Universal Control Unit IG502-E
Operate appropriate
key until
Press briefly
2.2 Central
Lubrication
Operating Instruction Universal Control Unit IG502-E
1 Display flashes
Abbreviated programming instructions (code 000 factory setting)
• For changing over the programming of the Press for more than 2s
IG502-E to the operating mode of the
IG472-22, the factory settings must be changed
as follows: 2 Pause time in timer mode
LED „Pause“ flashes
Press briefly
(to confirm code)
3 Pause time 9 h
(factory setting)
Press briefly
2.2 Central
Lubrication
Operating Instruction Universal Control Unit IG502-E
Press briefly
2.2 Central
Lubrication
Operating Instruction Universal Control Unit IG502-E
1 Display flashes
Abbreviated instructions for changing the pause (code 000 factory setting)
time (tPA) Press for more than 2s
• The factory settings for the IG502-E unit are the
same as those for the IG433-5-51.
• The pump running time (tCO) and system 2 Pause time in timer mode
monitoring via the pressure switch remain LED „Pause“ flashes
unchanged. Press briefly
• In a number of systems, however, the preset (to confirm code)
pause time (tPA = 9 h) has to be changed.
• See setting on old unit! 3 Pause time 9 h
(factory setting)
Press briefly
Press briefly
3 Central
Lubrication
Operating Instruction Universal Control Unit IG502-E
40
M SL 31
previous VOGEL control unit models.
103
80
92
A film protects the control elements from humidity
138
IG 502-E
and dirt. The unit has a data memory which is DC 24 V 1
independent of the supply voltage. It is used for 5A
storing configuration data and parameters. As a 1 Display and control panel
result, the control unit does not require an uninter-
4 3 2 Connector for cable set
PS/CS 15 DK/MK
rupted voltage supply. M SL 31 according to Vogel
If an external signal lamp SL has been installed catalog 1-9420, 1-9430
M Z 3 Mounting lugs
in the driver's cabin, it will light for 3s after the
ignition is activated. 30 4 Connector pin assignment
4,5
The IG502-E unit is available in two
versions, 12 V DC (IG502-E+912) and
2
24 V DC (IG502-E+924)
4 Central
Lubrication
Operating Instruction Universal Control Unit IG502-E
4. Installation
Install the unit within an enclosed compartment of 4.1 Electrical connections 15 + on-board system
the vehicle so that it is protected from environmental pressure or cycle
influences. Use the lugs provided on the unit for PS/CS pressure or cycle switch switch PS / CS DK / MK
mounting it in a suitable place. 15 plus pole on-board system
The IG502-E is accommodated in a housing of +M pump motor
type of protection IP 20. The connector is of class +SL external signal lamp
of protection IP 00. DK/M external pushbutton (timer operation)
If the control unit is mounted at an inaccessible counter input (counter operation)
position, it is advisable to install an additional 31 ground
illuminated pushbutton on the dashboard as a fault Z ignition lock
indicator and functional control element
(see Fig. 5).
The accessories required for the lubrication system +M pump motor 31 ground
such as the cable set, cycle or pressure switch
signal lamp +SL
can be seen from the Vogel catalog 1-9420,
1-9430. tab receptacle
PS/CS 15 DK/MK
Order No.: 177-100-065
M SL 31
SL 31
Z
M 15 DK / MK
30
Mounting lugs (Fig. 2) Terminal connection diagram (Fig. 3) Electrical connection of external illuminated
pushbutton (Fig. 5)
Page 15 Contents Chapter
5 Central
Lubrication
Operating Instruction Universal Control Unit IG502-E
Keys
Display and control panel (Fig. 6)
• Activate display
• Display values and parameters
• Set values and parameters
• Change over between programming and
display mode
• Confirm values
5 Central
Lubrication
Operating Instruction Universal Control Unit IG502-E
During normal operation, the display is deactivated. t = TIMER The control unit operates Part of lubrication cycle
To activate it, briefly press one of the two PA = PAUSE as a time-controlled contact Input and display value
keys . The unit displays current values maker (TIMER) and is in the in hours
and preset parameters. In addition, the display PAUSE state
serves for guiding the operator during the c = COUNTER The control unit operates as a Part of lubrication cycle
programming of operating parameters. PA = PAUSE contact counter (COUNTER) The unit counts the impulses
and is in the PAUSE state from the external contact
maker and compares them
with the preset values.
t = TIMER The control unit operates as a CONTACT = time during which
CO = CONTACT time-controlled contact maker the pump is delivering
(TIMER) and is in the pump Input and display value in minutes
running time (CONTACT)
c = COUNTER The control unit operates as a CONTACT = time during which
CO = CONTACT contact counter and is in the the pump is delivering
pump running time (CONTACT) Input and display value in impulses
5 Central
Lubrication
Operating Instruction Universal Control Unit IG502-E
Fault: Low Level The minimum level in the reser- The control unit is in the
voir has been reached FAULT state.
The execution of functions is
disabled.
Fault: Cycle No signal from the cycle switch is The control unit is in the
Switch received during the pump FAULT state.
running time The execution of functions is
disabled.
Fault: Pressure No signal from the pressure The control unit is in the
Switch switch is received during the FAULT state.
pump running time The execution of functions is
disabled.
Operation The values subsequently displayed are the operation hours of the
Hour Meter control unit.
Fault The values subsequently displayed is the time in hours for which the
Hour Meter control unit has been operated in the FAULT state.
Block operation No signal is received from the cycle switch. The control unit is still in
the monitoring mode instead of the normal mode of operation. If the
fault continues to be active through 3 pump running times, a fault
message is displayed.
Page 18 Contents Chapter
5 Central
Lubrication
Operating Instruction Universal Control Unit IG502-E
5.2 Display of functions via LEDs LED LED ights = display mode LED flashes = programming mode
PAUSE Operating voltage is applied to pump The value for PAUSE may be changed.
h/lmp unit and control unit. The system is in
the PAUSE state
CONTACT Operating voltage is applied to pump The value for CONTACT may be changed.
min/lmp unit and control unit. The system is in
the CONTACT state (pump motor ON)
A cycle switch is used for monitoring The monitoring function can be changed in
the system. Monitoring takes place at the programming mode or deactivated.
CS the progressive feeder during running The cycle switch is operated by the piston
of the pump. (CONTACT) of the distributor to be monitored.
A pressure switch is used for monito- The monitoring function can be changed in
ring the system. Monitoring takes the programming mode or deactivated.
PS place during running of the pump. The pressure switch is operated by the
(CONTACT) pressure in the main line.
FAULT
The operating voltage is applied to the pump unit and control unit. The control unit is
in the FAULT state. The cause may be determined via the LED display and displayed
as a fault code after the operation of the button. The execution of functions is disabled.
5.3 Functions of operating keys Operating the button during PAUSE will initiate an intermediate lubrication cycle
Fault messages are acknowledged and cleared
Automatic activation of display in the display mode
Call up next parameter in the programming mode
5.4 External signal lamp SL Increase displayed value by 1
Automatic activation of display in display mode
If an external signal lamp SL has been installed in Call up next parameter in programming mode
the driver's cabin, this lamp will light up for 3s on Decrease displayed value by 1
switching on the ignition. Change over between programming and display mode
Confirm entered values
For connection of signal lamp, see page 14.
Page 19 Next Chapter
6 Central
Lubrication
Operating Instruction Universal Control Unit IG502-E
6 Central
Lubrication
Operating Instruction Universal Control Unit IG502-E
Monitoring via or or
pressure switch Monitoring via cycle Monitoring function
(factory setting) switch disabled
9 Display of operation hours
10 / 11
13 / 14
7 Central
Lubrication
Operating Instruction Universal Control Unit IG502-E
1 Display flashes
• Programming always starts with steps 1 to 2! (code 000 factory setting)
• Flashing of the displays indicates that Press for more than 2s
programming mode is active.
2 Pause time in timer mode
7.1 Starting the programming mode
LED „Pause“ flashes
Press briefly
(to confirm code)
7 Central
Lubrication
Operating Instruction Universal Control Unit IG502-E
Press briefly
9 New settings are saved to the memory and the
display goes out.
Press for more than 2s
Press until:
Operate appropriate
key until
LED „CS“ flashes, or
monitoring via cycle system monitoring OFF is displayed
switch is set
6 To confirm new setting
Press briefly
7 Central
Lubrication
Operating Instruction Universal Control Unit IG502-E
Press briefly
7 Central
Lubrication
Operating Instruction Universal Control Unit IG502-E
8 Central
Lubrication
Operating Instruction Universal Control Unit IG502-E
8. Modes of operation
8.1 Timer operation 8.3 Special control variants 8.5 Operation with system monitoring
(setting pause and pump running times)
The pump running time is controlled as a function In this mode of operation, the functions of the
Perform settings in the programming of the number of revolutions of the pump motor. system are additionally monitored by external
modes tPA and tCO. CONTACT: Display and programming values in switches.
impulses.
The control of the lubrication cycle takes place PAUSE: Display and programming values in The following functions can be monitored:
based on the values preset for the PAUSE and impulses or hours. • the level in the lubricant reservoir (only for pumps
CONTACT times. featuring level monitoring W1)
PAUSE: Display and programming values in Possible combinations: tPA+ cCO • the pressure build-up in the main line by means
hours cPA+ cCO of a pressure switch (section 8.6)
CONTACT: Display and programming values in • the function of the progressive feeder by means
minutes These operating modes can be used
only in connection with pump units of a cycle switch (section 8.7)
With the key, intermediate lubrication cycles featuring level monitoring W1.
are activated and/or fault messages acknowledged Faults are automatically detected and
and cleared. An external pushbutton can be con- 8.4 Operation without system monitoring displayed. The monitoring function is
nected to terminal DK/MK. active.
COP = CS or PS see section 7.3.
In this mode of operation, the lubrication cycle is
8.2 Counter operation An installed level monitoring facility W1 is
controlled only by the values set for PAUSE and
(Pause depends on number of impulses) always active.
CONTACT. The IG502-E is programmed by the
manufacturer for system monitoring via a pressure
Perform settings in the programming modes cPA
switch.
and tCO. See section 7.4. Connect an external
impulse transmitter to input DK/MK.
The monitoring function must be
PAUSE: Display and programming values in
disabled. COP = OFF see section 7.3.
impulses
System faults are not automatically
CONTACT: Display and programming values in
detected and displayed.
minutes
The external transmitter controls the idle time as
a function of machine movements.
The pump running time (tCO) is programmed in
minutes.
Page 26 Contents Chapter
8 Central
Lubrication
Operating Instruction Universal Control Unit IG502-E
5 M 31
4
31 15
15 PS/CS
6 F
On-board system
8 Central
Lubrication
Operating Instruction Universal Control Unit IG502-E
On-board system 2
9 Central
Lubrication
Operating Instruction Universal Control Unit IG502-E
3
9. Pneumatic pump 1
4
control
2
10 Central
Lubrication
Operating Instruction Universal Control Unit IG502-E
Low level:
The level in the reservoir has dropped below the minimum limit.
The sequence of operations is stopped.
10 Central
Lubrication
Operating Instruction Universal Control Unit IG502-E
When no signal from the cycle switch is If the preset PAUSE time tPA is shorter
received, the control unit responds by than 15 min, the block pause blo
activating the block mode of operation. corresponds to this value.
10.4 Delayed signal from cycle switch
No signal from cycle switch during pump running
time normal operation is aborted
15 min block interval begins with inquiry of cycle
switch
CS
10 Central
Lubrication
Operating Instruction Universal Control Unit IG502-E
11/12 Central
Lubrication
Operating Instruction Universal Control Unit IG502-E
Carry out the following maintenance and inspection Order No. IG502-E+912 (12 V DC) or IG502-E+924 (24 V DC)
works at regular intervals:
• Check the level in the lubricant reservoir. Rated voltage UN DC: 12 V or 24V
• Check all components of the system for leakage Type of protection IP 20, DIN 40050 / connector IP 00
at regular intervals. Max. load output M 5 A at 24 V 5 A at 12 V
• Perform a visual check of the lubricating condition SL output 4W
of bearings. Data preservation unlimited
• You can check the basic function of the control Working temperature -25 °C to +75 °C
unit and system components by activating an Storage temperature -40 °C to +75 °C
intermediate lubrication cycle. EC directives 89 / 336 / EC and 95 / 54 / EC
• In addition, check electrical connections in the Fusing max. 5A
case of fault messages. Dimensions L x W x H 138 x 65 x 40
• Replace defective fuses exclusively by equivalent Programmable pause times 0.1h to 99.9 h
new ones. Programmable pump running times 0.1 min to 99.9 min
Programmable impulses 1 to 999
Any other works the scope of which Operation hour memory 0 to 99999.9 h
exceeds the above scope may be Fault hour memory 0 to 99999.9 h
performed only by approved Vogel
service personnel.
Page 33 Contents Chapter
13 Central
Lubrication
Operating Instruction Universal Control Unit IG502-E
When replacing a control unit with negative cycle switch input such as IG434-2, IG434-4 or IG472-11, connect the minus terminal of the cycle switch to plus.
*) Take over system-specific settings of the unit to be replaced.
** Connection 30 no longer used! Must be removed from connector.
*** Time required for a lubrication cycle must be determined and set as pump running time value
Page 34 Contents Chapter
Central
Lubrication
Operating Instruction Universal Control Unit IG502-E
Service Germany
Technical sales agencies
District I District V
WILLY VOGEL AG WILLY VOGEL AG Rügen
Sinstorfer Kirchweg 74-92 Duisburger Straße 44 Kiel Stralsund
21077 Hamburg 90451 Nürnberg Rostock
(++49) 40-76 10 28 74 / 75 (++49) 911-6 42 70 94
(++49) 40-76 10 28 96 (++49) 911-6 49 15 70 Wilhelms-
Cuxhaven Schwerin Neubrandenburg
Herr Jörg Vasel Herr Bernd Manke hafen Bremerhaven Hamburg
VII
Handy: 0171- 770 03 35 Handy: 0172- 352 62-87
E-mail: Vasel@vogel-berlin.de
District II
E-mail: Manke@vogel-berlin.de
District VI
Bremen
I Berlin
Frankfurt/O
WILLY VOGEL AG WILLY VOGEL AG Hannover
Braunschweig
Osnabrück Potsdam
Möddinghofe 19 Otto-Schmerbach-Straße 30
42279 Wuppertal 09117 Chemnitz Magdeburg
Bielefeld
(++49) 202-64 10 81 (++49) 371- 8 81 20 61 / 62 Cottbus
(++49) 202-64 97 29 (++49) 371- 8 81 20 63
Herr Heinz-Peter Wirth
Handy: 0161- 224 16 45
Herr Bernd Manke
Handy: 0172- 352 62-87
Essen
Dortmund
Wuppertal II Halle
Leipzig Görlitz
VI
Düsseldorf Kassel Dresden
E-mail: Wirth@vogel-berlin.de E-mail: Manke@vogel-berlin.de Köln Erfurt
Bonn Gera Chemnitz
Zwickau
District III District VII Plauen
WILLY VOGEL AG WILLY VOGEL AG
Gottlieb-Daimler-Straße 7
63128 Dietzenbach
(++49) 60 74-40 96-0
(++49) 60 74-40 96-33
Motzener Straße 35 / 37
12277 Berlin
(++49) 30- 7 20 02-184
(++49) 30- 7 20 02-111
IIIWiesbaden
Mannheim
Frankfurt
Dietzenbach
Würzburg
Bayreuth
V
Handy: 0171- 550 99 83 Handy: 0172- 981 71 29
E-mail: Colloseus@vogel-berlin.de E-mail: Knauer@vogel-berlin.de Karlsruhe Regensburg
Stuttgart
IV
Ingolstadt
District IV
Nürtingen Augsburg
WILLY VOGEL AG
München
Nürtinger Straße 46
72622 Nürtingen Freiburg
(++49) 70 22-5 67 36
(++49) 70 22-5 53 32
Herr Klaus-Dieter Colloseus
Handy: 0171- 550 99 83
E-mail: Colloseus@vogel-berlin.de
Page 35 Next Chapter
Central
Lubrication
Operating Instruction Universal Control Unit IG502-E
Service International
Subsidiaries Authorized dealers
WILLY VOGEL BELGIUM BVBA VOGEL NEDERLAND B.V. FUCHS LUBRITECH (AUSTRALIA) PTY LTD.
Bergstraat 72 Buurserstraat 218 45-47 Wittenberg Drive, Canning Vale,
B-1910 Kampenhout-Berg Postbus 1242 Perth, WA 6155
(++32) 16-65 61 24 NL-7500 RG Enschede (++61) 8-94 55 14 22
(++32) 16-65 14 38 (++31) 53-4 76 51 65 (++61) 8-94 55 14 26
E-mail: info@vogel-belgium.be (++31) 53-4 77 34 35 E-mail: prwoodford@fuchslubritech.com.au
E-mail: info@vogel-benelux.nl rgartland@fuchslubritech.com.au
FRANCE
SPAIN, Portugal, Marocco BRAZIL
VOGEL MECAFLUID S.A.
Rue Robert Amy WILLY VOGEL IBERICA, S.A. EXIMPORT
F-49404 Saumur Cedex Avd. de Suiza n°. 3 LUBRIFICAÇAO AUTOMOTIVA LTDA.
(++33) 2-41 40 42 00 Poligono de actividades logisticas (P.A.L.) Rua Gal. Roberto Alves
(++33) 2-41 40 42 42 E-28820 Coslada (Madrid) Carvalho Filho, 59
E-mail: info@mecafluid.com (++34) 91-6 70 78 00 04744 So Paulo-SP
(++34) 91-6 70 78 42 (++55) 11-2 47 97 77
ITALY E-mail: javier.halffter@voithiberica.com (++55) 11- 5 21 10 68
HEKES OY WOO NAM INDUSTRIAL CO. LTD. VOITH POLSKA Sp. z o.o.
P.O.Box 1 88B-9L Namdong Industrial Complex Majków Duzy 74
Niittyrinne 6 Nam Dong-ku PL-97-300 Piotrków Trybunalski
FIN-00271 Espoo Inchon City (++48) 44-6 46 88 48 bis -53
(++35) 89 8 84 00 44 (++82) 32-815 28 00 (++48) 44-6 46 85 20
(++35) 89 8 84 92 93 (++82) 32-819 64 66 E-mail: voithpl@lodz.pdi.net
E-mail: hekes@hekes.fi E-mail: WNI6464@ chollian.net
RUSSIA, Byelorussia
UNITED KINDOM and NEW ZEALAND
Irish Republic Novomet LTD.
TRANSCONSULT LTD. ul Chemyshewskogo 10a - 322
STERLING HYDRAULICS LTD. P.O. Box 38955 220012 Minsk
LUBRICATION EQUIPMENT DIV. Howick (++375) 172-66 38 56
Sterling House Auckland (++375) 172-66 19 10
Crewkerne (++64) 9-576 96 28
GB-Somerset TA 18 8LL (++64) 9-576 96 08 SWEDEN
(++44) 14 60-7 22 22 Mobil: 0064 25 938 481
(++44) 14 60-7 23 34, 7 64 02 SOMMERS
E-mail: pmartin@sterling-hydraulics.co.uk NORWAY INDUSTRI-IMPORT AB
Box 110 20
HONG KONG, China SHELBY TEKNIKK AS Lasbomsgatan
Postboks 230 S-58011 Linkoping
WEARMAX HOLDINGS LTD. Strandgaten 55 (++46) 13-15 80 30
Room 18-20, 2nd Floor, N-4379 Egersund (++46) 13-15 05 45
Newport Centre, (++47) 51-49 05 00 E-mail: info@sommers-ind.se
116-118 Ma Tau Kok Road (++47) 51-49 05 80
Kowloon SWITZERLAND
(++852) 23 34 87 91 AUSTRIA
(++852) 27 65 05 29 O.MENG
E-mail: wxhlhk@netvigator.com HAINZL INDUSTRIESYSTEME FAHRZEUGTECHNIK
GmbH. & Co. KG Florastraße 5
INDIA Industriezeile 56 CH-3005 Bern
Postfach 100 (++41) 31-3 52 64 26
VOITH INDIA LTD. A-4040 Linz (++41) 31-8 19 53 23
P.O.Industrial Estate (++43) 732-78 92
Nacharam (++43) 732-78 92-12 H. SCHUOLER
Hyderabad - 501 440 E-mail: info@hainzl.at FAHRZEUGTECHNIK AG
(++91) 40-717 35 61, Postfach
717 35 92, 717 14 40 KARL HALWACHS Birsstrasse 54
(++91) 40-717 11 41 GES.M.B.H. & Co.KG CH-4028 Basel
E-mail: christ1@satyam.net.in Scheibelgarten 533 (++41) 61-3 12 37 08
A-2870 Aspang (++41) 61-3 12 70 03
(++43) 26 42-525 24, 529 52
(++43) 26 42-521 63
Page 37 Next Chapter
Central
Lubrication
Operating Instruction Universal Control Unit IG502-E
TAIWAN
IG502-E Appareil de
commande universel
Instructions de service générales
IG 502-E
DC 24 V
5A
PS/CS 15 DK/MK
M SL 31
M Z
30
Continuer Chapitre
Elles ont été établies conformément aux normes Remplace les modèles précédents ci-après
et aux règles s’appliquant aux documentations
techniques, telles que VDI 4500 et EN 292. IG471-21
IG472-11
IG434-1
© Copyright : IG472-22
La société Vogel AG se réserve le droit d’apporter IG433-5-51
des modifications liées à des innovations
techniques. Il est interdit de photocopier et de
reproduire ces instructions de service, même en Marque d’identification CE :
extraits, sans l’accord de la société Vogel AG. Tous les groupes Vogel comportent la marque
d’identification CE.
Sommaire
1. Consignes de sécurité 2 6. Mode d’affichage 19 10. Perturbations de service 29
10.1 Affichage des erreurs 29
2. Utilisation en appareil 7. Programmation 21 10.2 Effacement d’un message d’erreur 29
interchangeable 3 7.1 Démarrage du mode 10.3 Fonctionnement en bloc 30
2.1 Réglages d’origine sur de programmation 21 10.4 Signal retardé du commutateur
l’appareil IG502-E 3 7.2 Modification des temps de pause ou de de cycle 30
2.2 Remplacement du modèle précédent 3 fonctionnement de la pompe 21 10.5 Signal manquant du commutateur
7.3 Modification du contrôle du système 22 de cycle 31
IG471-21 4 7.4 Modification des modes 10.6 Signal manquant de l’interrupteur
IG472-11 6 de fonctionnement 23 manométrique 31
IG434-1 8 7.5 Modification du code 24 10.7 Enregistrement des temps d’erreurs 31
IG472-22 10 7.6 Domaines de programmation 24 Compteur d’états d’erreurs
IG433-5-51 12 7.7 Domaines d´affichage 24 Compteur d’heures d’erreurs
1. Consignes de sécurité
Les composants sont conçus conformément aux VDE) ! Un raccordement non conforme des
règles techniques généralement admises et aux appareils peut occasionner des dégâts matériels
prescriptions relatives à la protection au travail et et de graves blessures !
à la prévention contre les accidents. Toutefois, des Cet appareil de commande est conçu pour être
dangers pouvant entraîner des blessures de utilisé sur des réseaux de bord sur batteries de
l’utilisateur ou de tiers et/ou porter préjudice aux véhicules et de machines de construction. Dans
biens matériels peuvent survenir lors de l’utilisation. le cas d’une autre utilisation, les prescriptions de
Par conséquent, les composants ne doivent être sécurité doivent être respectées.
utilisés que dans un état technique parfait
conformément aux instructions de service. Il faut Personnel autorisé
remédier immédiatement en particulier aux pannes Les composants décrits dans les présentes
qui peuvent compromettre la sécurité. instructions de service ne doivent être montés,
utilisés, entretenus et réparés que par des
Les textes comportant ce symbole personnes qualifiées.
indiquent des dangers particuliers ou Des personnes qualifiées sont des personnes qui
des activités et des travaux importants. ont été formées, mandatées et instruites par
l’exploitant de l’installation. De par leur formation,
Utilisation conforme à l’emploi prévu leur expérience et leurs connaissances, ces
L’appareil décrit a été conçu exclusivement pour personnes sont familiarisées avec les normes, les
la commande et la surveillance des installations dispositions, les prescriptions relatives à la
de graissage central VOGEL. prévention contre les accidents et les conditions
Par conséquent, cet appareil ne doit être utilisé d’exploitation en vigueur. Elles sont autorisées à
que pour l’emploi prévu dans ces instructions de exécuter les activités nécessaires, à identifier et
service. La responsabilité est assumée par à éviter les dangers potentiels.
l’utilisateur en cas d’une utilisation non conforme La définition d’un personnel qualifié et l’interdiction
et des dommages qui en découleraient. d’employer un personnel non qualifié sont stipulées
dans les normes DIN VDE 0105 ou IEC 364.
Dangers découlant du courant électrique
Le raccordement électrique des appareils doit être
effectué uniquement par un personnel qualifié et
en tenant compte des conditions de branchement
et des prescriptions locales (par exemple DIN,
Page 3 Sommaire Chapitre
2.2
3 Temps de pause 9 h
(réglage d’origine)
Appuyer rapidement sur
SET
5 Cycle de fonctionnement de la
pompe en mode timer
Appuyer rapidement sur La DEL “Contact” clignote
SET (valider la nouvelle
valeur)
6 Cycle de fonctionnement de la
pompe 2,6 mn
Appuyer rapidement sur (réglage d’origine)
SET
2.2
10 Contrôle désactivé
Au choix jusqu’à
2.2
5 Cycle de fonctionnement de la
pompe en mode timer
Appuyer rapidement sur La DEL “Contact” clignote
SET (valider la nouvelle
valeur)
6 Cycle de fonctionnement de la
pompe 2,6 mn (réglage d’origine)
Appuyer rapidement sur
SET
2.2
2.2
1 L’affichage clignote
Instruction brève concernant la programmation (code 000 réglage d’origine)
• Pour une nouvelle programmation du IG502-E Appuyer sur SET pendant
sur le mode de fonctionnement du IG434-1, les plus de 2 s
réglages d’origine doivent être modifiés de la
façon suivante : 2 Temps de pause en mode timer
La DEL “Pause” clignote
Appuyer rapidement sur
SET (valider le code)
3 Temps de pause 9 h
(réglage d’origine)
Appuyer rapidement sur
SET
5 Cycle de fonctionnement de la
pompe en mode timer
Appuyer rapidement sur La DEL “Contact” clignote
SET (valider la nouvelle
valeur)
6 Cycle de fonctionnement de la
pompe 2,6 mn (réglage d’origine)
Appuyer rapidement sur
SET
2.2
10 Contrôle désactivé
Au choix jusqu’à
2.2
3 Temps de pause 9 h
(réglage d’origine)
Appuyer rapidement sur
SET
5 Cycle de fonctionnement de la
pompe en mode timer
Appuyer rapidement sur La DEL “Contact” clignote
SET (valider la nouvelle
valeur)
6 Cycle de fonctionnement de la
pompe 2,6 mn (réglage d’origine)
Appuyer rapidement sur
SET
2.2
2.2
Appuyer rapidement
sur SET
6 La nouvelle valeur est écrite dans
la mémoire, l’affichage s’éteint
Appuyer sur SET pendant
plus de 2 s
Page 13 Sommaire Chapitre
3. Vue de l’appareil
IG502-E
3.1 Utilisation
L’appareil de commande universel IG502-E est
utilisé pour commander et contrôler les installations 8,5 65
de graissage central sur les véhicules utilitaires.
L’appareil de commande est doté de fonctions
programmables.
Sur le plan des dimensions de boîtier, du branche- PS/CS15 DK/MK
4,5
40
ment électrique et de ses fonctions, il est compatible M SL 31
avec les appareils de commande Vogel utilisés
jusqu’à présent.
103
commande Vogel utilisés jusqu’à 80
présent, voir annexe ou au chapitre 2 ! 92
IG 502-E
138 1
DC 24 V
Les organes de service sont protégés par une
5A
feuille en plastique contre l’humidité et la saleté. 1 Module d’affichage et de service
L’appareil dispose d’une mémoire des données 4 3 2 Prises pour jeu de câbles
fonctionnant indépendamment de la tension, dans PS/CS 15 DK/MK suivant le catalogue Vogel
M SL 31
laquelle sont enregistrées les données de 1-9420, 1-9430
configuration et les paramètres. Ainsi, l’appareil M Z 3 Colliers de fixation
de commande n’est pas dépendant d’une 4 Impression Affectation des
30
alimentation à tension permanente. prises
4,5
4. Montage
L’appareil doit être mis en place dans une cabine 4.1 Branchements électriques 15+ Réseau de bord
fermée de façon à être protégé des influences PS/CS Interrupteur DK/MK
extérieures. PS/CS Interrupteur manométrique ou manométrique ou
Le montage s’effectue au moyen des colliers vissés. commutateur de cycle PS/PC commutateur de cycle
Le IG502-E est disposé dans un boîtier de 15 Pôle positif réseau de bord
protection IP 20. La fiche est de protection IP 00. +M Moteur de la pompe
Si l’appareil de commande est monté à des endroits +SL Voyant de signalisation externe
inaccessibles, il est recommandé de procéder au DK/MK Bouton-poussoir externe (mode
montage supplémentaire d’un bouton-poussoir timer) Entrée de compteur (mode
lumineux sur le tableau de bord pour assurer compteur)
l’affichage des perturbations et de contrôle de 31 Masse
fonctionnement (voir illustr. 5). Z Serrure d’allumage
Référence 177-100-065
PS/CS 15 DK/MK
M SL 31 SL 31
Z 15 DK/MK
M
30
colliers de montage (Illustr. 2) plan d’affectation du branchement électrique branchement électrique de boutons-poussoirs
(Illustr. 3) externes (Illustr. 5)
Page 15 Sommaire Chapitre
Boutons-poussoirs
module d’affichage et de service (Illustr. 6)
• Mettre l’affichage en marche
• Visualiser les valeurs et les paramètres
• Régler les valeurs et les paramètres
• Commutation entre le mode de programmation et
le mode d’affichage
• Valider les valeurs
5.1 Affichage à diodes luminescentes à trois Affichage Signification Proposition Fonction de contrôle
de ycle
chiffres
t = TIMER L’appareil de commande fonctionne Partie du cycle de
En mode normal, l’affichage est désactivé. Pour PA = PAUSE en tant que contacteur à temporisa- lubrification Valeur
l’activer, il faut actionner rapidement un des deux tion (TIMER) et se trouve en mode d’entrée et d’affichage
de fonctionnement PAUSE. en heures
boutons-poussoirs . . Les valeurs actuelles
et les paramètres préréglés sont affichés. Par c = COUNTER L’appareil de commande Partie du cycle de lubrification
ailleurs, l’affichage permet de guider l’utilisateur PA = PAUSE fonctionne en tant que compteur L’appareil compte les impulsions
dans la programmation des paramètres de service. à contact (COUNTER) émises par le compteur à contact
et se trouve en mode de externe et les compare aux
fonctionnement PAUSE valeurs préréglées
Fault Les valeurs affichées ci-après sont les heures d’erreurs. Temps pendant
Hour Meter lequel l’appareil de commande a été utilisé en mode de fonctionnement
ERREUR
5.2 Affichage de fonctionnement par des DEL DEL allumée = mode d’affichage DEL clignotante = mode de programmation
diodes luminescentes
PAUSE La tension de service est connectée La valeur pour PAUSE
h/lmp au groupe de pompe et à l’appareil peut être modifiée.
de commande. L’installation se trouve
à l’état de service PAUSE.
CONTACT La tension de service est connectée La valeur pour CONTACT
min/lmp au groupe de pompe et à l’appareil de peut être modifiée.
commande. L’installation se trouve à
l’état de service CONTACT
(moteur de la pompe ON).
Un commutateur de cycle est utilisé pour Le mode de contrôle peut être
le contrôle du système. Le contrôle s’opère modifié ou désactivé dans le mode
CS sur le distributeur progressif pendant le de programmation. Le commutateur de
fonctionnement de la pompe (CONTACT). cycle est activé par le piston du
distributeur à contrôler.
. Un interrupteur manométrique est utilisé Le contrôle peut être modifié ou
pour le contrôle du système. Le contrôle désactivé dans le mode de programmation
PS s’opère pendant le fonctionnement de la L’interrupteur manométrique est activé
pompe (CONTACT). par la pression dans la conduite principale.
5.3 Commande par des boutons-poussoirs L’actionnement pendant la PAUSE déclenche une lubrification intermédiaire.
Les messages d’erreur sont confirmés et effacés.
Mise en marche automatique de l’écran en mode d’affichage
Appel du paramètre suivant en mode de programmation
Augmenter la valeur affichée de 1
5.4 Voyant de signalisation externe SL
Mise en marche automatique de l’écran en mode d’affichage
Si un voyant de signalisation externe SL a été Appel du paramètre suivant en mode de programmation
monté dans la cabine, celui-ci s’allume pendant 3 Diminuer la valeur affichée de 1
s après la mise en marche de l’allumage. Changement entre le mode de programmation et d’affichage
Validation des valeurs entrées
Prise voyant de signalisation, voir page 14.
Page 19 Continuer Chapitre
Contrôle au moyen de ou ou
l’interrupteur manométrique Contrôle au moyen du Contrôle désactivé
(réglage d’origine) commutateur de cycle
10 / 11
13 / 14
15 L’affichage s’éteint
Les valeurs Oh et Fh sont enregistrées et ineffaçables dans EEPROM.
Page 21 Continuer Chapitre
1 L’affichage clignote
(code 000 réglage d’origine)
• La programmation commence toujours par
les étapes 1 à 2 ! Appuyer sur SET
• Le mode de programmation est repérable aux pendant plus de 2 s
affichages clignotants.
2 Pause en mode timer
7.1 Démarrage du mode de programmation La DEL “Pause” clignote
Appuyer rapidement sur
SET (valider le code)
5 Cycle de fonctionnement de la
pompe en mode timer
Appuyer rapidement sur La DEL “Contact” clignote
SET Valider la nouvelle
valeur
6 Cycle de fonctionnement de la
pompe 2,6 mn (réglage d’origine)
Appuyer rapidement
sur SET
7 Régler une nouvelle valeur
Exemple : 3 mn
Page 22 Sommaire Chapitre
Utilisé jusqu’à :
Au choix jusqu’à
Contrôle au moyen du ou
commutateur de cycle Contrôle du système désactivé
La DEL “CS” clignote
Appuyer rapidement
sur SET
8. Modes de fonctionnement
8.1 Mode timer (pause et fonctionnement programmé en minutes. 8.5 Fonctionnement avec contrôle du
de pompe variable en temps) système
8.3 Modes spéciaux de la commande
Régler tPA et tCO dans le mode de Dans ce mode de fonctionnement, un contrôle des
programmation. Le cycle de fonctionnement de la pompe dépend fonctions du système est effectué en plus par des
du nombre de tours du moteur de la pompe. commutateurs externes.
Les valeurs préréglées variables en temps pour
PAUSE et CONTACT contrôlent le cycle de CONTACT: valeurs d’affichage et de Les contrôles suivants peuvent être
lubrification. programmation en impulsions effectués :
PAUSE: valeurs d’affichage et de • niveau dans le réservoir de lubrifiant (uniquement
PAUSE: valeurs d’affichage et de programmation en impulsions ou en sur les pompes avec contrôle du niveau W1)
programmation en heures heures • remontée de pression dans la conduite principale
CONTACT: valeurs d’affichage et de par un interrupteur manométrique (chap. 8.6)
programmation en minutes Combinaisons possibles : tPA+ cCO • fonctionnement du distributeur progressif par
cPA+ cCO un commutateur de cycle (chap. 8.7)
Des lubrifications intermédiaires sont déclenchées
par la touche et/ou des messages d’erreur Ces modes de fonctionnement sont Les perturbations de service sont
sont validés et effacés. La prise électrique DK/MK possibles uniquement avec des groupes identifiées et affichées automatique-
peut être affectée à un bouton-poussoir externe. de pompe qui disposent d’un contrôle ment. Le contrôle est activé.
de niveau W1. COP=CS ou PS voir chap. 7.3.
8.2 Mode compteur Un contrôle de niveau installé W1 est toujours
(pause variable en impulsions) 8.4 Fonctionnement sans contrôle du actif.
système
Régler cPA et tCO dans le mode de program-
mation. Voir chap. 7.4. Un émetteur d’impulsions Dans ce mode de fonctionnement, le cycle de
externe doit être branché à l’entrée DK/MK. lubrification est contrôlé uniquement par les valeurs
préréglées pour PAUSE et CONTACT. LE IG502-
PAUSE: valeurs d’affichage et de E est préprogrammé pour le contrôle du système
programmation en impulsions par un interrupteur manométrique.
CONTACT: valeurs d’affichage et de
programmation en minutes Le contrôle doit être désactivé.
COP = OFF voir chap. 7.3. Les erreurs
Le compteur externe contrôle le temps de pause du système ne sont pas identifiées et
en fonction des mouvements de la machine. Le affichées automatiquement.
cycle de fonctionnement de la pompe (tCO) est
Page 26 Sommaire Chapitre
31 15
15 PS/CS
6 F
2
Réseau
de bord
Réseau de bord 2
3
9. Actionnement d’une 4 1
pompe pneumatique 2
10
10
10
11/12
Les travaux d’entretien et de contrôle ci-après Référence IG502-E+912 (12V DC) ou IG 502-E+924 (24 V DC)
doivent être effectués régulièrement :
• Contrôle du niveau du réservoir de lubrifiant
• Contrôle régulier de l’étanchéité des composants Tension nominale UN C.C. : 12 V ou 24 V
de l’installation Type de protection IP 20, DIN 40050 / Fiche IP 00
• Contrôle visuel de l’état de lubrification des Charge max. Sortie M 5 A à 24 V 5 A à 12 V
paliers Sortie SL 4W
• La fonction de base de l’appareil de commande Conservation des données illimitée
et des composants du système peut être vérifiée
par le déclenchement d’une lubrification inter- Température de service -25 °C à +75 °C
médiaire Température de stockage -40 °C à + 75 °C
• Par ailleurs, les branchements électriques Directives CE 89 / 336 / CE et 95 / 54 / CE
doivent être contrôlés en cas de messages Protection max. par fusibles 5A
d’erreurs
• Remplacer les fusibles défectueux uniquement Dimensions L x l x H 138 x 65 x 40
par des fusibles neufs équivalents Temps de pause programmables 0,1 h à 99,9 h
Cycles de fonctionnement de la
Tous les travaux consécutifs doivent pompe programmables 0,1 mn à 99,9 mn
être effectués uniquement par le service
Impulsions programmables 1 à 999
Vogel agréé.
Mémoire d’heures de service 0 à 99 999,9 h
Mémoire d’heures d’erreurs 0 à 99 999,9 h
Page 33 Sommaire Chapitre
13
Lors du remplacement d’un appareil de commande avec entrée négative de commutateur de cycle, comme IG434-2, IG434-4 ou IG472-11, la prise négative du
commutateur de cycle doit être posée sur +.
*) Reprendre les réglages spécifiques à l’installation de l’appareil à remplacer.
** La prise 30 n’est plus nécessaire! Doit être retirée de la fiche de connexion.
*** Le temps pour un cycle de lubrification doit être établi et réglé comme valeur de cycle de fonctionnement de la pompe.
Page 34 Sommaire Chapitre
Secteur I Secteur V
Rügen
WILLY VOGEL AG WILLY VOGEL AG
Sinstorfer Kirchweg 74-92 Duisburger Straße 44 Kiel Stralsund
21077 Hamburg 90451 Nürnberg Rostock
(++49) 40-76 10 28 74 / 75 (++49) 911-6 42 70 94
Cuxhaven Schwerin
(++49) 40-76 10 28 96 (++49) 911-6 49 15 70 Wilhelms-
Hamburg
Neubrandenburg
hafen Bremerhaven
Herr Jörg Vasel Herr Bernd Manke
Handy: 0171- 770 03 35
E-mail: Vasel@vogel-berlin.de
Secteur II
Handy: 0172- 352 62-87
E-mail: Manke@vogel-berlin.de
Secteur VI
Bremen
I VII Berlin
WILLY VOGEL AG WILLY VOGEL AG Hannover Frankfurt/O
Braunschweig Potsdam
Möddinghofe 19 Otto-Schmerbach-Straße 30 Osnabrück
42279 Wuppertal 09117 Chemnitz Magdeburg
(++49) 202-64 10 81 (++49) 371- 8 81 20 61 / 62 Bielefeld Cottbus
(++49) 202-64 97 29 (++49) 371- 8 81 20 63
Herr Heinz-Peter Wirth
Handy: 0161- 224 16 45
Herr Bernd Manke
Handy: 0172- 352 62-87
Essen
Dortmund
Wuppertal II Halle
Leipzig Görlitz
VI
Düsseldorf Kassel Dresden
E-mail: Wirth@vogel-berlin.de E-mail: Manke@vogel-berlin.de Köln Erfurt
Bonn Gera Chemnitz
Zwickau
Secteur III Secteur VII
WILLY VOGEL AG WILLY VOGEL AG Plauen
Mannheim
Frankfurt
Dietzenbach
Würzburg
Bayreuth
Secteur IV
E-mail: Knauer@vogel-berlin.de
Karlsruhe
Stuttgart V Regensburg
IV
Ingolstadt
WILLY VOGEL AG
Nürtingen Augsburg
Nürtinger Straße 46
München
72622 Nürtingen
(++49) 70 22-5 67 36 Freiburg
(++49) 70 22-5 53 32
Herr Klaus-Dieter Colloseus
Handy: 0171- 550 99 83
E-mail: Colloseus@vogel-berlin.de
Page 35 Continuer Chapitre
WILLY VOGEL BELGIUM BVBA VOGEL NEDERLAND B.V. FUCHS LUBRITECH (AUSTRALIA) PTY LTD.
Bergstraat 72 Buurserstraat 218 45-47 Wittenberg Drive, Canning Vale,
B-1910 Kampenhout-Berg Postbus 1242 Perth, WA 6155
(++32) 16-65 61 24 NL-7500 RG Enschede (++61) 8-94 55 14 22
(++32) 16-65 14 38 (++31) 53-4 76 51 65 (++61) 8-94 55 14 26
E-mail: info@vogel-belgium.be (++31) 53-4 77 34 35 E-mail: prwoodford@fuchslubritech.com.au
E-mail: info@vogel-benelux.nl rgartland@fuchslubritech.com.au
FRANCE
ESPAGNE, Portugal, Maroc BRÉSIL
VOGEL MECAFLUID S.A.
Rue Robert Amy WILLY VOGEL IBERICA, S.A. EXIMPORT
F-49404 Saumur Cedex Avd. de Suiza n°. 3 LUBRIFICAÇAO AUTOMOTIVA LTDA.
(++33) 2-41 40 42 00 Poligono de actividades logisticas (P.A.L.) Rua Gal. Roberto Alves
(++33) 2-41 40 42 42 E-28820 Coslada (Madrid) Carvalho Filho, 59
E-mail: info@mecafluid.com (++34) 91-6 70 78 00 04744 So Paulo-SP
(++34) 91-6 70 78 42 (++55) 11-2 47 97 77
ITALIE E-mail: javier.halffter@voithiberica.com (++55) 11- 5 21 10 68
HEKES OY WOO NAM INDUSTRIAL CO. LTD. VOITH POLSKA Sp. z o.o.
P.O.Box 1 88B-9L Namdong Industrial Complex Majków Duzy 74
Niittyrinne 6 Nam Dong-ku PL-97-300 Piotrków Trybunalski
FIN-00271 Espoo Inchon City (++48) 44-6 46 88 48 bis -53
(++35) 89 8 84 00 44 (++82) 32-815 28 00 (++48) 44-6 46 85 20
(++35) 89 8 84 92 93 (++82) 32-819 64 66 E-mail: voithpl@lodz.pdi.net
E-mail: hekes@hekes.fi E-mail: WNI6464@ chollian.net
RUSSIE, Biélorussie
GRANDE BRETAGNE et NUOVELLE-ZÉLANDE
République Ïrlande Novomet LTD.
TRANSCONSULT LTD. ul Chemyshewskogo 10a - 322
STERLING HYDRAULICS LTD. P.O. Box 38955 220012 Minsk
LUBRICATION EQUIPMENT DIV. Howick (++375) 172-66 38 56
Sterling House Auckland (++375) 172-66 19 10
Crewkerne (++64) 9-576 96 28
GB-Somerset TA 18 8LL (++64) 9-576 96 08 SUÉDE
(++44) 14 60-7 22 22 Mobil: 0064 25 938 481
(++44) 14 60-7 23 34, 7 64 02 SOMMERS
E-mail: pmartin@sterling-hydraulics.co.uk NORVÉGE INDUSTRI-IMPORT AB
Box 110 20
HONGKONG, Chine SHELBY TEKNIKK AS Lasbomsgatan
Postboks 230 S-58011 Linkoping
WEARMAX HOLDINGS LTD. Strandgaten 55 (++46) 13-15 80 30
Room 18-20, 2nd Floor, N-4379 Egersund (++46) 13-15 05 45
Newport Centre, (++47) 51-49 05 00 E-mail: info@sommers-ind.se
116-118 Ma Tau Kok Road (++47) 51-49 05 80
Kowloon SUISSE
(++852) 23 34 87 91 AUTRICHE
(++852) 27 65 05 29 O.MENG
E-mail: wxhlhk@netvigator.com HAINZL INDUSTRIESYSTEME FAHRZEUGTECHNIK
GmbH. & Co. KG Florastraße 5
INDE Industriezeile 56 CH-3005 Bern
Postfach 100 (++41) 31-3 52 64 26
VOITH INDIA LTD. A-4040 Linz (++41) 31-8 19 53 23
P.O.Industrial Estate (++43) 732-78 92
Nacharam (++43) 732-78 92-12 H. SCHUOLER
Hyderabad - 501 440 E-mail: info@hainzl.at FAHRZEUGTECHNIK AG
(++91) 40-717 35 61, Postfach
717 35 92, 717 14 40 KARL HALWACHS Birsstrasse 54
(++91) 40-717 11 41 GES.M.B.H. & Co.KG CH-4028 Basel
E-mail: christ1@satyam.net.in Scheibelgarten 533 (++41) 61-3 12 37 08
A-2870 Aspang (++41) 61-3 12 70 03
(++43) 26 42-525 24, 529 52
(++43) 26 42-521 63
Page 37 Continuer Chapitre
TAIWAN
IG502-E Equipo de
mandouniversal
Instrucciones generales para el manejo
IG 502-E
DC 24 V
5A
PS/CS 15 DK/MK
M SL 31
M Z
30
Siguiente Capítulo
Las instrucciones para el manejo forman parte del Guardar para el uso posterior!
alcance de suministro de los equipos de mando
IG502-E de Vogel. Las instrucciones fueron
elaboradas según las normas y reglas usuales También como reemplazo para los siguientes
para documentaciones técnicas, tales como la VDI modelos anteriores:
4500 y la EN 292.
IG 471-21
IG 472-11
© Copyright: IG 434-1
La Vogel AG se reserva el derecho a introducir IG 472-22
modificaciones por causa de innovaciones técnicas. IG 433-5-51
Sin contar con el consentimiento de la VOGEL AG
quedan prohibidas la reimpresión y la reproducción, Identificación CE:
aún de componentes parciales. Todos los equipos Vogel relevantes llevan el
identificativo CE.
Índice
1. Advertencias de seguridad 2 7. Programar 21 10. Fallos de funcionamiento 29
7.1 Arrancar el modo de programación 21 10.1 Visualizar errores 29
2. Utilización como equipo de
7.2 Cambiar el tiempo de reposo y de marcha 10.2 Borrar mensaje de error 29
sustitución 3
de bomba 21 10.3 Funcionamiento de bloqueo 30
2.1 Ajustes de fábrica en el IG502-E 3
7.3 Modificar la supervisión de sistema 22 10.4 Señal retardada desde el interruptor
2.2 Cambiar el modelo anterior 3
7.4 Cambiar los modos de de ciclos 30
IG471-21 4
funcionamiento 23 10.5 Señal faltante desde el interruptor
IG472-11 6
7.5 Cambiar el código 24 de ciclos 31
IG434-1 8
7.6 Gamas de programación 24 10.6 Señal faltante desde el interruptor de
IG472-22 10
7.7 Gamas de visualiztion 24 presión 31
IG433-5-51 12
10.7 Memorización de los tiempos de fallo 31
8 Modos de funcionamiento 25 Contador de estado de fallo
3. Vista del equipo IG502-E 13
8.1 Funcionamiento con temporizador 25 Contador de horas de fallo
3.1 Uso 13
8.2 Funcionamiento con contador 25
8.3 Formas especiales de control 25 11. Mantenimiento y reparación 32
4. Montaje 14
8.4 Funcionamiento sin supervisión
4.1 Conexiones eléctricas 14
de sistema 25 12. Datos técnicos 32
8.5 Funcionamiento con supervisión
5 Unidad de visualización y mando 15
de sistema 25 13. Anexo Tabla 33
5.1 La pantalla LED de tres dígitos 16
8.6 Supervisión con interruptor Modelos anteriores a sustituir
5.2 Visualización de funcionamiento mediante
de presión 26 Datos de programación para el IG502-E
diodos luminosos 18
8.7 Supervisión con interruptor de ciclos 27
5.3 Manejo mediante pulsadores 18
Servicio Alemania 34
5.4 Lámpara de señales externa SL 18
9 Activación de una bomba Servicio Internacional 35
neumática 28
6. Modo de visualización 19
9.1 Funcionamiento sin supervisión electrónica
de sistema 28
9.2 Funcionamiento con supervisión electrónica
de sistema 28
Página 2 Índice Capítulo
1. Advertencias de seguridad
Los componentes están fabricados según las cripciones (p. ej. DIN, VDE). En caso de equipos
reglas de la técnica generalmente reconocidas y conectados de forma incorrecta se pueden producir
de conformidad con las disposiciónes de protección graves daños materiales y personales.
de trabajo y de prevención de accidentes. Sin El equipo de mando está diseñado para el funcio-
embargo, durante su uso se pueden producir namiento en redes de a bordo de baterías de
peligros que causen daños físicos del usuario o vehículos y máquinas de construcción. En caso
de terceros o bien perjudicaciones de otros valores de un uso diferente se deben observar las dispo-
materiales. Por este motivo, los componentes se siciones de seguridad correspondientes.
deben utilizar en un perfecto estado técnico y
observando las instrucciones para el manejo. Los Personal admitido
fallos, particularmente aquellos que pueden afectar Los componentes descritos en las presentes
la seguridad, se deben subsanar inmediatamente. instrucciones deben ser montados, manejados,
mantenidos y reparados sólo por personal cualifi-
Los textos identificados con este sím- cado.
bolo advierten sobre peligros especí- Personal cualificado son personas que fueron
ficos o importantes manipulaciones capacitadas, autorizadas e instruidas por el usuario
y trabajos. de las instalaciones. En base a su formación,
experiencia e instrucción, estas personas están
Uso apropiado familiarizadas con las normas, disposiciones,
El equipo descrito ha sido diseñado exclusivamente prescripciones para la prevención de accidentes
para el mando y la supervisión de sistemas de aplicables y con las condiciones de servicio. Ellas
lubricación centralizados de Vogel. están facultadas a efectuar las actividades nece-
Por lo tanto, tiene que utilizarse sólo para la sarias en cada caso, y al hacerlo detectan y evitan
finalidad señalada en estas instrucciones. Por el los posibles peligros.
uso abusivo y los daños que de ello resulten La definición del término de personal especializado
responde el usuario. y la prohibición del uso de personal no cualificado
están reguladas en la DIN VDE 0105 o la IEC 364.
Peligro por la corriente eléctrica
La conexión eléctrica de los equipos debe ser
efectuada sólo por personal especializado corres-
pondientemente capacitado y teniendo en cuenta
las disposiciones de conexión locales y las pres-
Página 3 Índice Capítulo
2.2
1 visualización parpadea
Instrucciones resumidas para la programación (código 000 ajuste de fábrica)
• Para reprogramar el IG502-E al modo de oprimir más de 2s
funcionamiento del IG471-21 se deben modificar
los ajustes de fábrica del modo siguiente:
2 tiempo de reposo en el
funcionamiento con temporizador
oprimir brevemente LED "Pause" parpadea
(confirmar código)
3 tiempo de reposo 9 h
(ajuste de fábrica)
oprimir brevemente
2.2
10 supervisión desactivada
opcionalmente hasta
oprimir brevemente
2.2
1 visualización parpadea
Instrucciones resumidas para la programación (código 000 ajuste de fábrica)
• El contacto 30 se suprime y tiene que eliminarse oprimir más de 2s
en el enchufe de conexión.
• La entrada negativa del interruptor de ciclos
tiene que cambiarse a positiva. 2 tiempo de reposo en el
• Para reprogramar el IG502-E al modo de funcionamiento con temporizador
funcionamiento del IG472-11 se deben modificar oprimir brevemente LED "Pause" parpadea
los ajustes de fábrica del modo siguiente: (confirmar código)
3 tiempo de reposo 9 h
(ajuste de fábrica)
oprimir brevemente
2.2
oprimir brevemente
2.2
1 visualización parpadea
Instrucciones resumidas para la programación (código 000 ajuste de fábrica)
• Para reprogramar el IG502-E al modo de oprimir más de 2s
funcionamiento del IG434-1 se deben modificar
los ajustes de fábrica del modo siguiente:
2 tiempo de reposo en el
funcionamiento con temporizador
oprimir brevemente LED "Pause" parpadea
(confirmar código)
3 tiempo de reposo 9 h
(ajuste de fábrica)
oprimir brevemente
2.2
10 supervisión desactivada
opcionalmente hasta
oprimir brevemente
2.2
1 visualización parpadea
Instrucciones resumidas para la programación (código 000 ajuste de fábrica)
• Para reprogramar el IG502-E al modo de oprimir más de 2s
funcionamiento del IG472-22 se deben modificar
los ajustes de fábrica del modo siguiente:
2 tiempo de reposo en el
funcionamiento con temporizador
oprimir brevemente LED "Pause" parpadea
(confirmar código)
3 tiempo de reposo 9 h
(ajuste de fábrica)
oprimir brevemente
2.2
oprimir brevemente
2.2
1 visualización parpadea
Instrucciones resumidas para cambiar el tiempo (código 000 ajuste de fábrica)
de reposo (tPA) oprimir más de 2s
• Los ajustes de fábrica del IG502-E corresponden
a los del IG433-5-51.
• El tiempo de marcha de bomba (tCO) y la 2 tiempo de reposo en el
supervisión de sistema mediante interuptor de funcionamiento con temporizador
presión se mantienen invariados. oprimir brevemente LED Pause parpadea
• Sin embargo, en algunos sistemas se debe (confirmar código)
modificar el tiempo de reposo previamente
ajustado (tPA = 9H). 3 tiempo de reposo 9 h
• ¡Véase el ajuste en el equipo viejo! (ajuste de fábrica)
oprimir brevemente
oprimir brevemente
40
M SL 31
conexión eléctrica y las funciones es compatible
con los equipos de mando Vogel utilizados en el
pasado.
103
80
Vogel anteriores, véase el anexo
92
página 33 o el capítulo 2. IG 502-E
138 1
DC 24 V
Los elementos de mando están protegidos con 5A
una lámina contra la humedad y la suciedad. 1 Unidad de visualización y
El equipo dispone de una memoria de datos inde-
4 3 mando
PS/CS 15 DK/MK
pendiente de la tensión. En ella se guardan los M SL 31 2 Enchufe para juego de cables
datos de configuración y los parámetros. De este según catálogo de Vogel
M Z 1-9420, 1-9430
modo, el equipo de mando está independiente de
una alimentación de tensión permanente. 30 3 Bridas de sujeción
4,5 4 Impresíón asignación de
Si en la cabina del conductor se ha montado contactos del enchufe
una lámpara de señales externa SL, ella se
2
ilumina para 3s después de conectar el encen-
dido.
Medidas de montaje (Fig. 1)
El IG502-E está disponible en dos ver-
siones, 12 V DC (IG502-E-912) y 24 V DC
(IG502-E+924).
Página 14 Índice Capítulo
4. Montaje
El equipo debe ubicarse dentro de un comparti- 4.1 Conexiones eléctricas 15 + red de a bordo
miento cerrado del vehículo protegido de las influ- PS/CS Interruptor de
encias del medio ambiente. PS/CS Interruptor de presión o de ciclos presión o de ciclos DK/MK
El montaje se realiza con bridas atornilladas. 15 Polo positivo red de a bordo
El IG502-E está alojado dentro de una carcasa +M Motor de bomba
del grado de protección IP 20. El enchufe tiene la +SL Lámpara de señales externa
clase de protección IP 00. DK/MK Pulsador externo
Si el equipo de mando se monta en lugares inac- (funcionamiento con temporizador)
cesibles, es recomendable el montaje adicional Entrada de contador
de un pulsador luminoso en el tablero de instru- (funcionamiento con contador)
mentos como indicación de fallos y control de 31 Masa
funcionamiento (véase Fig. 5). Z Cerradura de encendido
Z 15 DK/MK
M
30
Bridas de montaje (Fig. 2) Esquema de asignación conexión eléctrica Conexión eléctrica pulsador luminoso externo
(Fig. 3) (Fig. 5)
Página 15 Índice Capítulo
Pulsadores
Unidad de visualización y mando (Fig. 6)
• Encender la visualización
• Visualizar valores y parámetros
• Ajustar valores y parámetros
5.1 La pantalla LED de tres dígitos Visuali- Significado Mensaje Función de mando
zación
Durante el funcionamiento normal está apagada
la pantalla. Es activada oprimiendo brevemente t = TIMER El equipo de mando funciona como Parte del ciclo de lubricación
uno de los dos pulsadores . Se visualizan PA = PAUSE dispositivo de contacto controlado Valores de entrada y de
por el tiempo (TIMER) y se encuentra visualización en horas
valores actuales y parámetros previamente en el modo de funcionamiento PAUSE
ajustados. Adicionalmente, la pantalla sirve de
guía de operario durante la programación de c = COUNTER El equipo de mando funciona como Parte del ciclo de lubricación
parámetros de funcionamiento. PA = PAUSE contador de contacto (COUNTER) y El equipo cuenta los impulsos del
se encuentra en el modo de dispositivo de contacto externo
funcionamiento PAUSE y los compara con los valores
previamente ajustados.
Fault: Low Level Está alcanzado el nivel de relleno El equipo de mando se encuentra
Error: Bajo Nivel mínimo en el depósito de reserva en el modo de funcionamiento
FALLO.
El desarrollo funcional está
parado.
Fault Los valores visualizados a continuación son las horas de fallo. Tiempo durante
Hour Meter el cual el equipo de mando fue operado en el modo de funcionamiento FALLO.
5.2 Visualización de funcionamiento LED LED iluminado = modo de visualización LED parpadea = modo de programación
mediante diodos luminosos
PAUSE Tensión de régimen está aplicada a Valor para PAUSE se puede modificar.
h/lmp motobomba y equipo de mando. Instalación
está en el estado de funcionamiento PAUSE
CONTACT Tensión de régimen está aplicada a Valor para CONTACT se puede modificar.
min/lmp motobomba y equipo de mando.
Instalación está en el estado de funciona-
miento CONTACT (motor de bomba ON)
FAULT Tensión de régimen está aplicada a motobomba y equipo de mando. Instalación está
en el estado de funcionamiento FALLO. La causa se puede llamar a través de la pantalla
LED y visualizarse después de oprimir el pulsador.
El desarrollo funcíonal está parado.
5.3 Manejo mediante pulsadores Activación durante la PAUSA dispara una lubricación intermedia.
Se reconocen y se borran mensajes de error.
Encender automático de la pantalla en el modo de visualización
5.4 Lámpara de señales externa SL Llamada del siguiente parámetro en el modo de programación
Incrementar en 1 el valor visualizado
Si en la cabina del conductor se ha montado una Encender automático de la pantalla en el modo de visualización
lámpara de señales externa SL, ella se ilumina Llamada del siguiente parámetro en el modo de programación
para 3s después de conectar el encendido. Reducir en 1 el valor visualizado
Cambio entre los modos de programación y de visualización
Para la conexión de la lámpara de señales, Confirmación de valores introducidos
réase página 14.
Página 19 Siguiente Capítulo
Supervisión mediante o o
interruptor de presión Supervisión mediante Supervisión
(ajuste de fábrica) interruptor de ciclos desactivada
9 Visualización horas de funcionamiento
10 / 11
13 / 14
1 visualización parpadea
• La programación empieza siempre con los (código 000 ajuste de fábrica)
pasos 1–2. oprimir más de 2s
• Durante el modo de programación las visualiza-
ciones parpadean.
2 Pausa en el funcionamiento con
temporizador
7.1 Arrancar el modo de programación
oprimir brevemente LED "Pausa" parpadea
(confirmar código)
6 tiempo de marcha de
bomba 2,6 min
oprimir brevemente (ajuste de fábrica)
oprimir brevemente
9 ajustes nuevos se escriben en la memoria y
la visualización se apaga
oprimir más de 2s
manejar hasta:
opcionalmente hasta
Supervisión mediante o
interruptor de ciclos Supervisión de sistema desactivada
LED "CS" parpadea
oprimir brevemente
oprimir brevemente
8. Modos de funcionamiento
8.1 Funcionamiento con temporizador El generador externo controla el tiempo de reposo 8.5. Funcionamiento con supervisión
(reposo y marcha de bomba en función en función de los movimientos de máquina. El de sistema
de tiempo) tiempo de marcha de bomba (tCO) se programa
en minutos. En este modo de funcionamiento, la supervisión
En el modo de programación, ajustar
de las funciones de sistema se realiza adicio-
tPA y tCO. 8.3 Formas especiales de control
nalmente por interruptores externos.
El tiempo de marcha de bomba depende del
Los valores preajustados dependientes del tiempo
número de vueltas del motor de bomba. Se puede supervisar:
para PAUSE y CONTACT controlan el ciclo de
PAUSE: valores de visualización y
lubricación.
programación en impulsos • el nivel de relleno en el depósito de lubricante
PAUSE: valores de visualización y CONTACT: valores de visualización y (sólo en caso de bombas con supervisión del
programación en horas programación en impulsos u horas. nivel de relleno W1)
CONTACT: valores de visualización y
Combinaciones posibles: tPA + cCO
• el establecimiento de presión en el conducto
programación en minutos principal mediante un interruptor de presión
cPA + cCO
(Cap. 8.6)
Con la tecla se disparan lubricaciones
intermedias y/o se reconocen y se borran mensajes
Estos modos de funcionamiento sólo • el funcionamiento del distribuidor progresivo
son posibles con motobombas que mediante un interruptor de ciclos (Cap. 8.7)
de error. La conexión eléctrica DK/MK puede
disponen de una supervisión del nivel
ocuparse con un pulsador externo.
de relleno W1. Los fallos de funcionamiento se detec-
8.2 Funcionamiento con contador tan y se visualizan automáticamente.
8.4 Funcionamiento sin supervisión de
(reposo en función de número de La supervisión está activada.
sistema
impulsos) CVOP = CS o PS véase Cap.
En este modo de funcionamiento, el ciclo de 7.3. Una supervisión del nivel de relleno instala-
En el modo de programación, ajustar
lubricación es controlado sólo por los valores da W1 siempre está activada.
cPA y tCO. Véase Cap. 7.4. Un generador de
previamente ajustados para PAUSE y CONTACT.
impulsos externo tiene que conectarse a la
El IG502-E está preprogramado a supervisión de
entrada DK/MK.
sistema por un interruptor de presión.
PAUSE: valores de visualización y
La supervisión debe desactivarse.
programación en impulsos
COP = OFF véase Cap. 7.3. Los fallos
CONTACT: valores de visualización y
de sistema no se detectan y visualizan
programación en minutos
automáticamente.
Página 26 Índice Capítulo
31 15
15 PS/CS
6 F
2
Red de a bordo
Red de a bordo 2
3
9. Activación de una 4 1
bomba neumática 2
10
10
10
10.6 Señal faltante desde el interruptor 10.7 Memorizacíón de los tiempos de fallo
de presión
Contador de estado de fallo
Si durante el tiempo de marcha de Se suma en horas el tiempo que pasa desde la ocurrencia del
bomba tCO o cCO no se produce mensaje de fallo hasta su reconocimiento. Después del
ninguna señal desde el interruptor de reconocimiento, este valor se transfiere automáticamente al
presión, se para el desarrollo funcional normal contador de horas de fallo.
al final del tiempo de marcha de bomba y se
dispara un mensaje de fallo. Contador de horas de fallo
En el contador de horas de fallo se suman todos los tiempos
Visualización de
de estado de fallo ocurridos durante el funcionamiento. El estado
aparato:
de contador actual se puede leer en el modo de visualización
después de llamar el parámetro Fh en dos bloques de tres cifras
cada uno (véase Cap. 6 pasos 12 - 14).
La capacidad de visualización máxima del contador es de
99999,9 horas. El intervalo más pequeño que se puede
memorizar es de 0,1 horas = 6 minutos.
11/12
Los siguientes trabajos de mantenimiento y n° de pedido IG502-E+912 (12 V DC) o IG502-E+924 (24 V DC)
supervisión deben efectuarse regularmente:
• inspección del nivel de relleno en el depósito Tensión nominal UN DC: 12 V ó 24 V
de lubricante, Tipo de protección IP 20, DIN 40050 / enchufe IP 00
• control regular de la hermeticidad de los Carga máx. salida M 5 A a 24 V 5 A a 12 V
componentes del sistema, Salida SL 4W
• inspección visual del estado de lubricación de Retención de datos ilimitada
los cojinetes, Temperatura de trabajo - 25 °C hasta +75 °C
• El funcionamiento básico del equipo de mando Temperatura de almacenaje - 40 °C hasta +75 °C
y de los componentes del sistema puede Directivas CE 89 / 336 / CE y 95 / 54 / CE
comprobarse mediante el disparo de una Fusible máx. 5A
lubricación intermedia. Dimensiones LaxAnxAl 138 x 65 x 40
• En caso de mensajes de fallo se deben controlar Tiempos de reposo programables 0,1 h hasta 99,9 h
las conexiones eléctricas. Tiempos de marcha de bomba
• Fusibles defectuosos tienen que sustituirse por programables 0,1 min hasta 99,9 min
fusibles idénticos Impulsos programables 1 hasta 999
Memoria de horas de funcionamiento 0 hasta 99999,9 h
Todos los demás trabajos deben ser Memoria de horas de fallo 0 hasta 99999,9 h
efectuados por el Servicio Vogel
autorizado
Página 33 Índice Capítulo
13
Al cambiar un equipo de mando con entrada negativa del interruptor de ciclos, tal como IG434-2, IG434-4 ó IG472-11, se debe poner el polo negativo del interruptor
de ciclos al contacto positivo.
*) Aplicar los ajustes específicos de sistema del equipo a sustituir.
**) El contacto 30 se suprime y tiene que eliminarse en el enchufe de conexión.
***) Hay que averiguar el tiempo de un ciclo de lubricatión y ajustarlo como valor de tiempo de marcha de bomba.
Página 34 Índice Capítulo
Servicio Alemania
Oficina técnica de ventas
Región I Región V
WILLY VOGEL AG WILLY VOGEL AG Rügen
Sinstorfer Kirchweg 74-92 Duisburger Straße 44 Kiel Stralsund
21077 Hamburg 90451 Nürnberg Rostock
(++49) 40-76 10 28 74 / 75 (++49) 911-6 42 70 94
(++49) 40-76 10 28 96 (++49) 911-6 49 15 70 Wilhelms-
Cuxhaven Schwerin Neubrandenburg
Herr Jörg Vasel Herr Bernd Manke hafen Bremerhaven Hamburg
VII
Handy: 0171- 770 03 35 Handy: 0172- 352 62-87
E-mail: Vasel@vogel-berlin.de
Región II
E-mail: Manke@vogel-berlin.de
Región VI
Bremen
I Berlin
Frankfurt/O
WILLY VOGEL AG WILLY VOGEL AG Hannover
Braunschweig
Osnabrück Potsdam
Möddinghofe 19 Otto-Schmerbach-Straße 30
42279 Wuppertal 09117 Chemnitz Magdeburg
Bielefeld
(++49) 202-64 10 81 (++49) 371- 8 81 20 61 / 62 Cottbus
(++49) 202-64 97 29 (++49) 371- 8 81 20 63
Herr Heinz-Peter Wirth
Handy: 0161- 224 16 45
Herr Bernd Manke
Handy: 0172- 352 62-87
Essen
Dortmund
Wuppertal II Halle
Leipzig Görlitz
VI
Düsseldorf Kassel Dresden
E-mail: Wirth@vogel-berlin.de E-mail: Manke@vogel-berlin.de Köln Erfurt
Bonn Gera Chemnitz
Zwickau
Región III Región VII Plauen
WILLY VOGEL AG WILLY VOGEL AG
Gottlieb-Daimler-Straße 7
63128 Dietzenbach
(++49) 60 74-40 96-0
(++49) 60 74-40 96-33
Motzener Straße 35 / 37
12277 Berlin
(++49) 30- 7 20 02-184
(++49) 30- 7 20 02-111
IIIWiesbaden
Mannheim
Frankfurt
Dietzenbach
Würzburg
Bayreuth
V
Handy: 0171- 550 99 83 Handy: 0172- 981 71 29
E-mail: Colloseus@vogel-berlin.de E-mail: Knauer@vogel-berlin.de Karlsruhe Regensburg
Stuttgart
IV
Ingolstadt
Región IV
Nürtingen Augsburg
WILLY VOGEL AG
München
Nürtinger Straße 46
72622 Nürtingen Freiburg
(++49) 70 22-5 67 36
(++49) 70 22-5 53 32
Herr Klaus-Dieter Colloseus
Handy: 0171- 550 99 83
E-mail: Colloseus@vogel-berlin.de
Página 35 Siguiente Capítulo
Servicio Internacional
Filiales Vendedores autorizados
HEKES OY WOO NAM INDUSTRIAL CO. LTD. VOITH POLSKA Sp. z o.o.
P.O.Box 1 88B-9L Namdong Industrial Complex Majków Duzy 74
Niittyrinne 6 Nam Dong-ku PL-97-300 Piotrków Trybunalski
FIN-00271 Espoo Inchon City (++48) 44-6 46 88 48 bis -53
(++35) 89 8 84 00 44 (++82) 32-815 28 00 (++48) 44-6 46 85 20
(++35) 89 8 84 92 93 (++82) 32-819 64 66 E-mail: voithpl@lodz.pdi.net
E-mail: hekes@hekes.fi E-mail: WNI6464@ chollian.net
RUSIA, Belarús
GRAN BRETAÑA e Irlanda NUEVA ZELANDA
Novomet LTD.
STERLING HYDRAULICS LTD. TRANSCONSULT LTD. ul Chemyshewskogo 10a - 322
LUBRICATION EQUIPMENT DIV. P.O. Box 38955 220012 Minsk
Sterling House Howick (++375) 172-66 38 56
Crewkerne Auckland (++375) 172-66 19 10
GB-Somerset TA 18 8LL (++64) 9-576 96 28
(++44) 14 60-7 22 22 (++64) 9-576 96 08 SUECIA
(++44) 14 60-7 23 34, 7 64 02 Mobil: 0064 25 938 481
E-mail: pmartin@sterling-hydraulics.co.uk SOMMERS
NORUEGA INDUSTRI-IMPORT AB
HONG KONG, China Box 110 20
SHELBY TEKNIKK AS Lasbomsgatan
WEARMAX HOLDINGS LTD. Postboks 230 S-58011 Linkoping
Room 18-20, 2nd Floor, Strandgaten 55 (++46) 13-15 80 30
Newport Centre, N-4379 Egersund (++46) 13-15 05 45
116-118 Ma Tau Kok Road (++47) 51-49 05 00 E-mail: info@sommers-ind.se
Kowloon (++47) 51-49 05 80
(++852) 23 34 87 91 SUIZA
(++852) 27 65 05 29 AUSTRIA
E-mail: wxhlhk@netvigator.com O.MENG
HAINZL INDUSTRIESYSTEME FAHRZEUGTECHNIK
INDIA GmbH. & Co. KG Florastraße 5
Industriezeile 56 CH-3005 Bern
VOITH INDIA LTD. Postfach 100 (++41) 31-3 52 64 26
P.O.Industrial Estate A-4040 Linz (++41) 31-8 19 53 23
Nacharam (++43) 732-78 92
Hyderabad - 501 440 (++43) 732-78 92-12 H. SCHUOLER
(++91) 40-717 35 61, E-mail: info@hainzl.at FAHRZEUGTECHNIK AG
717 35 92, 717 14 40 Postfach
(++91) 40-717 11 41 KARL HALWACHS Birsstrasse 54
E-mail: christ1@satyam.net.in GES.M.B.H. & Co.KG CH-4028 Basel
Scheibelgarten 533 (++41) 61-3 12 37 08
A-2870 Aspang (++41) 61-3 12 70 03
(++43) 26 42-525 24, 529 52
(++43) 26 42-521 63
Página 37 Siguiente Capítulo
TAIWAN
IG 502-E
DC 24 V
5A
PS/CS 15 DK/MK
M SL 31
M Z
30
Prosegui Capitolo
Le istruzioni per l‘uso fanno parte del volume di Custodire con cura per una
fornitura degli apparecchi Vogel IG502-E. Le istru-
zioni sono state realizzate secondo le norme e le ulteriore consultazione!
regole attualmente valide relative alle documenta-
zioni tecniche come la VDI 4500 e la EN 292. Anche come ricambio per i seguenti modelli
precedenti:
© Copyright: IG 471-21
L‘azienda Vogel AG si riserva il diritto di modifiche IG 472-11
dovute ai cambiamenti tecnici. La stampa e la IG 434-1
riproduzione, anche solo di singole parti di queste IG 472-22
istruzioni per l‘uso, senza il permesso della IG 433-5-51
Vogel AG è assolutamente vietato
Contrassegno - CE:
Tutti i gruppi Vogel rilevanti sono dotati del
contrassegno - CE.
Sommario
1. Indicazioni per la sicurezza 2 6. Modo di indicazione 19 9. Comando di una pompa pneumatica 28
9.1 Esercizio senza dispositivo di controllo
2. Impiego come apparecchio di 7. Programmazione 21 elettronico 28
sostituzione 3 7.1 Attivazione del modo di 9.2 Esercizio con dispositivo di controllo
2.1 Impostazioni di fabbrica programmazione 21 elettronico 28
nell‘apparecchio IG502-E 3 7.2 Modifica dei valori delle pause o de tempi
2.2 Sostituzione del modello precedente 3 di ciclo della pompa 21 10. Anomalie di funzionamento 29
IG471-21 4 7.3 Modifica delle impostazioni per il controllo 10.1 Indicazione dell‘errore 29
IG472-11 6 del sistema 22 10.2 Annullamento dei messaggi di errore 29
IG434-1 8 7.4 Modifica dei modi operativi 23 10.3 Blocco dell‘esercizio 30
IG472-22 10 7.5 Modifica del codice 24 10.4 Segnale dall´interruttore ciclico
IG433-5-51 12 7.6 Campi di programmazione 24 ritardato 30
7.7 Campi di indicazione 24 10.5 Mancanza del segnale dall‘interruttore
3. Vista dell‘apparecchio 13 ciclico 31
3.1 Applicazione 13 8. Modi operativi 25 10.6 Mancanza del segnale dal
8.1 Funzionamento timer 25 pressostato 31
4. Montaggio 14 8.2 Funzionamento counter 25 10.7 Memorizzazione dei tempi di errore 31
4.1 Connessioni elettriche 14 8.3 Tipi di comando particolari 25 Posizionedi conteggio errori raggiunta
8.4 Esercizio senza i dispositivi di controllo del Contatore ore di errore
5. Unità di indicazione e di comando 15 sistema 25
8.5 Esercizio con i dispositivi di controllo del 11. Manutenzione e riparazione 32
5.1 L‘indicazione LED a tre posizioni 16 sistema 25
5.2 Indicazione delle funzioni mediante 8.6 Controllo mediante pressostato 26 12. Caratteristiche tecniche 32
diodi luminescenti 18 8.7 Controllo mediante interruttore ciclico 27
5.3 Comando mediante i pulsanti 18 13. Appendice - Tabella 33
5.4 Lampada di segnalazione Modelli precedenti da sostituire
SL esterna 18 Dati di programmazione per IG502-E
2. Impiego come appa- • Per poter stabilire su quale modo operativo deve
essere programmato l‘apparecchio IG502-E,
recchio di sostituzione rilevare il numero di articolo impresso sul vecchio
apparecchio da sostituire (IG...).
• Prendere nota dei valori impostati sul vecchio
apparecchio per l‘intervallo di pausa ed eventu-
L‘apparecchio universale IG502-E serve come almente per il tempo di contatto.
comando e controllo degli impianti di lubrificazione • Smontare il vecchio apparecchio di comando e
centralizzata nei veicoli industriali/commerciali. sostituirlo con l‘apparecchio IG502-E. Le dimen-
Le funzioni dell‘apparecchio IG502-E possono sioni di montaggio e le connessioni elettriche
essere programmate e quindi esso consente di sono identiche!
sostituire tutta una serie di vecchi apparecchi di • Impostare il tipo di esercizio e i parametri con-
comando. formemente alle istruzioni per l‘uso in breve (da
2.1 Impostazioni di fabbrica nell‘apparecchio pagina 4 a 12) oppure come descritto nel capitolo
IG502-E: “Programmazione“.
2.2
2.2
10 Controllo disinserito
A scelta fino
Premere brevemente
2.2
2.2
Premere brevemente
2.2
3 Intervallo di pausa 9 h
(impostazione di fabbrica)
Premere brevemente
2.2
10 Controllo disinserito
A scelta fino
Premere brevemente
2.2
2.2
Premere brevemente
2.2
Premere brevemente
40
M SL 31
patibili con gli apparecchi di comando Vogel impie-
gati fino ad ora.
Per la sostituzione degli apparecchi di
comando Vogel precedenti, vedere
103
l‘appendice a pagina 33 oppure il 80
capitolo 2! 92
138
IG 502-E
Gli elementi di comando sono protetti mediante DC 24 V 1
una pellicola contro l‘umidità e lo sporco. L‘appa- 5A
recchio è dotato di una memoria per i dati con 1 Unità di indicazione e di
alimentazione di tensione indipendente. In questa
4 3 comando
PS/CS 15 DK/MK
memoria vengono salvati i dati di configurazione M SL 31 2 Connettore per insieme di cavi
ed i parametri. In questo modo l‘apparecchio di secondo il catalogo Vogel
M Z 1-9420, 1-9430
comando è indipendente da una alimentazione di
tensione fissa. 30 3 Linguetta di fissaggio
4,5 4 Dicitura configurazione
Se nella cabina del conducente è stata montata connettore
2
una lampada di segnalazione SL, questa dopo
l‘inserimento dell‘accezione si illumina per circa
3 secondi.
Dimensioni di montaggio (Fig. 1)
L‘apparecchio IG502-E è disponibile in
due versioni, 12 V DC (IG502-E+912)
oppure 24 V DC (IG502-E+924)
Pagina 14 Sommario Capitolo
4. Montaggio
L‘apparecchio deve essere montato in una parte 4.1 Connessioni elettriche Rete di bordo
interna e chiusa del veicolo, in modo tale da pro- Pressostato o
teggerlo dagli influssi dell‘ambiente. PS/CS Pressostato o interruttore ciclico interruttore ciclico DK/MK
Il montaggio avviene mediante delle linguette 15 Polo positivo rete di bordo PS/CS
avvitate. +M Motore della pompa
L‘apparecchio IG502-E è alloggiato in un conteni- +SL Lampada di segnalazione esterna
tore con la protezione del tipo IP 20. Il connettore DK/MK Pulsante esterno (funzionamento timer)
dispone invece della classe di protezione IP 00. ingresso contatore (funzionamento
Se l‘apparecchio di comando viene montato in counter) DK/MK
punti difficilmente accessibili, si consiglia di montare 31 Massa
ulteriormente un pulsante luminoso sul cruscotto Z blocchetto di avviamento
con la funzione di indicazione di disturbo e controllo
del funzionamento (vedere la figura 5).
+M Motore della pompa 31 Massa
Gli accessori necessari per il sistema di lubrifica- Lampada di segnalazione
zione, come l‘insieme di cavi e il pressostato o
l‘interruttore ciclico sono riportati nel catalogo- Attacco piatto
Vogel 1-9420.
Connettore ad innesto insieme di cavi (Fig. 4)
5A
N. di ordinazione:
PS/CS 15 DK/MK 177-100-065
M SL 31 SL 31
Z 15 DK/MK
M
30
Linguette per il montaggio (Fig. 2) Schema della configurazione delle connessioni Connessione elettrica del pulsante luminoso
(Fig. 3) esterno (Fig. 5)
Pagina 15 Sommario Capitolo
Pulsanti
Unità di indicazione e di comando (Fig. 6)
• Accensione dell‘indicazione
• Visualizzazione dei valori e dei parametri
• Impostazione dei valori e dei parametri
5.1 L‘indicazione LED a tre posizioni Indica- Significato Funzionamento Funzione di comando
zione
Con il normale esercizio l‘indicazione è disinserita.
Essa viene inserita premendo brevemente uno dei t = TIMER L‘apparecchio di comando lavora Parte del ciclo di lubrificazione
due pulsanti . Qui vengono indicati i valori PA = Pausa come contattore comandato in funzione Valore di immissione e di
del tempo (TIMER) e si trova nel modo indicazione in ore
attuali e i parametri preimpostati. Inoltre l‘indicazione operativo PAUSA
serve all‘operatore per la programmazione dei
parametri di esercizio. c = COUNTER L‘apparecchio di comando lavora Parte del ciclo di lubrificazione
PA = PAUSA come contatore contatti (COUNTER) L‘apparecchio conta gli impulsi del
e si trova nel modo operativo PAUSA contattore esterno e li confronta
con i valori preimpostati
Fault Hour Meter I valori indicati rappresentano le ore di errore. In pratica, il tempo in cui
l‘apparecchio di comando ha funzionato nel modo operativo DISTURBO.
Blocco esercizio Manca il segnale dell‘interruttore ciclico. L‘apparecchio non si trova nel
funzionamento normale, come previsto, bensì esso è ancora nel decorso di
controllo. Se il problema persiste per oltre 3 tempi di ciclo della pompa viene
emesso un messaggio di disturbo.
Pagina 18 Sommario Capitolo
5.2 Indicazione delle funzioni mediante diodi LED LED acceso = modo di indicazione LED lampeggiante = modo di programmazione
luminescenti
PAUSA Nel gruppo pompa e nell‘apparecchio di Il valore per la PAUSA può essere modificato
h/lmp comando la tensione è presente e l‘impi-
anto si trova nello stato di esercizio
PAUSA
CONTACT Nel gruppo pompa e nell‘apparecchio Il valore per il CONTACT può essere modificato
min/lmp di comando la tensione è presente e
l‘impianto si trova nello stato di esercizio
CONTACT (motore pompa ON)
Per il controllo del sistema viene impie- Il tipo di controllo può essere modificato oppure
gato un interruttore ciclico. Il controllo disinserito nel modo di programmazione.
CS viene effettuato nel distributore progres- L‘interruttore ciclico viene azionato dallo stantuffo
sivo durante il funzionamento della del distributore da sorvegliare.
pompa (CONTACT)
Per il controllo del sistema viene Il tipo di controllo può essere modificato oppure
impiegato un pressostato. Il controllo disinserito nel modo di programmazione.
PS viene effettuato durante il funzion- Il pressostato viene azionato dalla pressione nella
amento della pompa. (CONTACT) tubazione principale.
FAULT Nel gruppo pompa e nell‘apparecchio di comando la tensione è presente. L‘apparecchio di
comando si trova nello stato di esercizio DISTURBO. La causa può essere rilevata mediante
l‘indicazione a LED dove azionando il pulsante essa viene indicata mediante il codice errore.
Il decorso di funzionamento viene interrotto.
5.3 Comando mediante i pulsanti L‘azionamento durante la PAUSA attiva la lubrificazione intermedia
I messaggi di errore vengono confermati e cancellati
Accensione automatica del display nel modo di indicazione
5.4 Lampada di segnalazione SL esterna Richiamo del successivo parametro del modo programmazione
Aumento del valore indicato di 1 unità
Se nella cabina del conducente è stata montata Accensione automatica del display nel modo di indicazione
una lampada di segnalazione SL, questa dopo Richiamo del successivo parametro del modo programmazione
Riduzione del valore indicato di 1 unità
l‘inserimento dell‘accensione si illumina per circa
3 secondi. Commutazione tra i modi programmazione e indicazione
Per l‘allacciamento della lampada di segnalazione Conferma dei valori immessi
vedere il cap. 4 Montaggio.
Pagina 19 Prosegui Capitolo
10 / 11
Esempio: prima parte Seconda parte del valore totale, somma dei
del valore totale valori: 533,8 h valore massimo: 99999,9
annotare !
12 Indicazione delle ore di errore
13 / 14
Esempio: prima parte Seconda parte del valore totale, somma dei
del valore totale valori: 33,8 h valore massimo: 99999,9
annotare !
15 L‘indicazione si spegne i valori Oh (ore eserc.) e Fh (ore errori) vengono
memorizzati nella EEPROM e non possono essere più cancellati
Pagina 21 Prosegui Capitolo
1 L‘indicazione lampeggia
(codice 000 impostazione di fabbrica)
• La programmazione inizia sempre con i passi
1 e 2! Premere per oltre 2 sec.
• Il modo di programmazione si riconosce
dall‘indicazione lampeggiante.
2 Intervallo di pausa in funzionamento
timer il LED pausa lampeggia
7.1 Attivazione del modo di programmazione
Premere brevemente
(confermare il codice)
Premere brevemente
9 Le nuove impostazioni vengono scritte nella memoria, e
l‘indicazione si spegne
Premere per oltre 2 sec.
Comando fino:
A scelta fino
Premere brevemente
Premere brevemente
8. Modi operativi
8.1 Funzionamento timer (pausa e ciclo Il generatore di impulsi esterno comanda l‘intervallo Il sistema di controllo deve essere dis-
pompa in funzione del tempo) di pausa in funzione dei movimenti della macchina. inserito. COP = OFF. I disturbi del
Il tempo del ciclo della pompa (tCO) viene pro- sistema non vengono riconosciuti e
Da impostare nel modo di programma- grammato in minuti. indicati automaticamente.
zione tPA e tCO.
8.3 Tipi di comando particolari 8.5 Esercizio con i dispositivi
I valori per la PAUSA e il CONTACT preimpostati di controllo del sistema
in funzione del tempo comandano il ciclo di lubrifi- Il tempo del ciclo della pompa dipende dal numero
cazione. di rotazioni del motore della pompa. Con questo tipo di esercizio ha luogo un ulteriore
PAUSA: valori di indicazione e CONTACT: valori di indicazione e programma- controllo delle funzioni del sistema mediante un
programmazione in ore zione in impulsi. interruttore esterno.
CONTACT: valori di indicazione e PAUSA: valori di indicazione e programma-
programmazione in minuti zione in impulsi oppure in ore.
È possibile controllare:
Mediante il tasto vengono attivate le lubrifica- Combinazioni possibili: tPA+ cCO • Il livello di riempimento del contenitore per il
zioni intermedie e/o confermati e cancellati i mes- cPA+ cCO lubrificante (solo per le pompe con il controllo
saggi di errore. del livello di riempimento W1).
Il collegamento elettrico DK/MK può essere realiz- Questi tipi di esercizio sono possibili • L‘instaurazione della pressione nella tubazione
zato con un pulsante esterno. solo con gruppi pompa, che dispongono principale mediante un pressostato, vedere il
di un controllo per il livello di riempi- capitolo 8.6.
8.2 Funzionamento counter (pausa in mento W1. • La funzione del distributore progressivo mediante
funzione del numero di impulsi) un interruttore ciclico, vedere il capitolo 8.7.
8.4 Esercizio senza i dispositivi di controllo
Da impostare nel modo di programmazione del sistema Le anomalie di funzionamento vengono
cPA e tCO. Il generatore di impulsi esterno deve riconosciute e indicate automatica-
essere allacciato all‘ingresso DK/MK. Con questo tipo di esercizio il ciclo di lubrificazione mente. Il controllo è attivato.
viene comandato solo mediante i valori per la COP = CS oppure PS.
PAUSA: valori di indicazione e PAUSA e il CONTAC preimpostati. L‘apparecchio Il dispositivo di controllo W1 per il livello di
programmazione in impulsi IG502-E è preprogrammato sul controllo del riempimento è sempre attivo.
CONTACT: valori di indicazione e sistema mediante un pressostato.
programmazione in minuti
Pagina 26 Sommario Capitolo
31 15
15 PS/CS
6 F
2
Rete di bordo
Rete di bordo 2
3
9. Comando di una 4 1
pompa pneumatica 2
9.2 Esercizio con dispositivo di controllo Allacciamento pompa pneumatica PEF 90 1 Apparecchio di comando IG502-E
elettronico con sistema di controllo (Fig. 9) 2 Valvola a 2/3 vie
3 Unità aria
Il pressostato deve essere montato possibilmente 4 Pompa pneumatica, ad es. PEF 90
dietro l’ultimo distributore nella linea principale. 5 Tubo dell’aria
Esso sorveglia, durante il tempo di CONTACT, 6 Tubo per il lubrificante
l’instaurazione della pressione nel sistema. 7 Distributore
Il controllo è attivato COP = PS (impostazione di 8 Pressostato
fabbrica), vedere il capitolo 7.3 9 Confricazioni
Pagina 29 Sommario Capitolo
10
Indicazione Significato
10
10
Indicazione
dell‘apparecchio:
Determinare la causa dell‘errore e rimuoverla
10.6 Mancanza del segnale dal pressostato 10.7 Memorizzazione dei tempi di errore
I seguenti lavori di manutenzione e di controllo N. di ordinazione IG502-E+912 (12 V DC) oppure IG502-E+924 (24 V DC)
devono essere eseguiti ad intervalli regolari:
• Controllo del livello di riempimento nel contenitore Tensione nominale UN DC: 12 V oppure 24 V
di lubrificante. Tipo di protezione IP 20, DIN 40050 / connettore IP 00
• Controllo ad intervalli regolari dell‘ermeticità dei Carico max. uscita M A con 24 V 5 A con 12 V
componenti dell‘impianto. Uscita SL 4W
• Controllo visivo dello stato di lubrificazione dei Mantenimento dei dati Illimitato
supporti. Temperatura di esercizio da - 25 °C a + 75 °C
• La funzione basilare dell‘apparecchio di comando Temperatura di immagazzinaggio da - 40 °Ca + 75 °C
e dei componenti del sistema può essere Direttive UE 89 / 336 / UE e 95 / 54 / UE
controllata mediante l‘attivazione della Protezione max. 5A
lubrificazione intermedia. Dimensioni lung. x prof. x alt. 138 x 65 x 40
• Inoltre, quando vengono emessi dei messaggi Intervalli di pausa programmabili da 0,1 h a 99,9 h
di disturbo, controllare gli allacciamenti elettrici. Tempi di ciclo pompa programmabili da 0,1 min. a 99,9 min.
• Sostituire le protezioni difettose solo con altre Valore di impulsi programmabile da 1 a 999
protezioni dello stesso valore. Memoria per le ore di esercizio da 0 a 99999,9 h
Memoria per le ore di errore da 0 a 99999,9 h
Tutti gli ulteriori lavori devono essere
eseguiti solo dal personale del Service
Vogel autorizzato per questo scopo.
Pagina 33 Sommario Capitolo
13
Apparecchio di com- Con pres- Senza pres- Con interrut- Senza interruttore Pausa Valore Contatto Valore PS CS OFF Pagina
ando da sostituire sostato sostato tore ciclico ciclico
Per la sostituzione di un apparecchio di comando con ingresso dell‘interruttore ciclico negativo come negli apparecchi IG434-2, IG434-4 oppure IG472-11 la connessione
negativa dell‘interruttore ciclico deve essere trasformata sulla connessione positiva.
*) Rilevare le impostazioni specifiche dell‘impianto dell‘apparecchio da sostituire.
**) La connessione 30 non è necessaria quindi essa deve essere rimossa nel connettore di allacciamento.
***) Il tempo per un ciclo di lubrificazione deve essere determinato e impostato come valore-tempo ciclo pompa.
Pagina 34 Sommario Capitolo
Service in Germania
Uffici tecnici di vendita
Zona I Zona V
WILLY VOGEL AG WILLY VOGEL AG Rügen
VII
Handy: 0171- 770 03 35 Handy: 0172- 352 62-87
E-mail: Vasel@vogel-berlin.de
Zona II
E-mail: Manke@vogel-berlin.de
Zona VI
Bremen
I Berlin
Frankfurt/O
WILLY VOGEL AG WILLY VOGEL AG Hannover
Braunschweig
Osnabrück Potsdam
Möddinghofe 19 Otto-Schmerbach-Straße 30
42279 Wuppertal 09117 Chemnitz Magdeburg
Bielefeld
(++49) 202-64 10 81 (++49) 371- 8 81 20 61 / 62 Cottbus
(++49) 371- 8 81 20 63
II
(++49) 202-64 97 29 Dortmund Halle
Herr Heinz-Peter Wirth Herr Bernd Manke Essen
Handy: 0172- 352 62-87 Wuppertal Leipzig Görlitz
VI
Handy: 0161- 224 16 45 Düsseldorf Kassel Dresden
E-mail: Wirth@vogel-berlin.de E-mail: Manke@vogel-berlin.de Köln Erfurt
Bonn Gera Chemnitz
Zwickau
Zona III Zona III Plauen
WILLY VOGEL AG WILLY VOGEL AG
Gottlieb-Daimler-Straße 7
63128 Dietzenbach
(++49) 60 74-40 96-0
(++49) 60 74-40 96-33
Motzener Straße 35 / 37
12277 Berlin
(++49) 30- 7 20 02-184
(++49) 30- 7 20 02-111
IIIWiesbaden
Mannheim
Frankfurt
Dietzenbach
Würzburg
Bayreuth
V
Handy: 0171- 550 99 83 Handy: 0172- 981 71 29
E-mail: Colloseus@vogel-berlin.de E-mail: Knauer@vogel-berlin.de Karlsruhe Regensburg
Stuttgart
IV
Ingolstadt
Zona IV
Nürtingen Augsburg
WILLY VOGEL AG
München
Nürtinger Straße 46
72622 Nürtingen Freiburg
(++49) 70 22-5 67 36
(++49) 70 22-5 53 32
Herr Klaus-Dieter Colloseus
Handy: 0171- 550 99 83
E-mail: Colloseus@vogel-berlin.de
Pagina 35 Prosegui Capitolo
Service Internazionale
Società affiliate Concessionarti
WILLY VOGEL BELGIUM BVBA VOGEL NEDERLAND B.V. FUCHS LUBRITECH (AUSTRALIA) PTY LTD.
Bergstraat 72 Buurserstraat 218 45-47 Wittenberg Drive, Canning Vale,
B-1910 Kampenhout-Berg Postbus 1242 Perth, WA 6155
(++32) 16-65 61 24 NL-7500 RG Enschede (++61) 8-94 55 14 22
(++32) 16-65 14 38 (++31) 53-4 76 51 65 (++61) 8-94 55 14 26
E-mail: info@vogel-belgium.be (++31) 53-4 77 34 35 E-mail: prwoodford@fuchslubritech.com.au
E-mail: info@vogel-benelux.nl rgartland@fuchslubritech.com.au
FRANCIA
SPAGNA, Portogallo, Marocco BRASILE
VOGEL MECAFLUID S.A.
Rue Robert Amy WILLY VOGEL IBERICA, S.A. EXIMPORT
F-49404 Saumur Cedex Avd. de Suiza n°. 3 LUBRIFICAÇAO AUTOMOTIVA LTDA.
(++33) 2-41 40 42 00 Poligono de actividades logisticas (P.A.L.) Rua Gal. Roberto Alves
(++33) 2-41 40 42 42 E-28820 Coslada (Madrid) Carvalho Filho, 59
E-mail: info@mecafluid.com (++34) 91-6 70 78 00 04744 So Paulo-SP
(++34) 91-6 70 78 42 (++55) 11-2 47 97 77
ITALIA E-mail: javier.halffter@voithiberica.com (++55) 11- 5 21 10 68
HEKES OY WOO NAM INDUSTRIAL CO. LTD. VOITH POLSKA Sp. z o.o.
P.O.Box 1 88B-9L Namdong Industrial Complex Majków Duzy 74
Niittyrinne 6 Nam Dong-ku PL-97-300 Piotrków Trybunalski
FIN-00271 Espoo Inchon City (++48) 44-6 46 88 48 bis -53
(++35) 89 8 84 00 44 (++82) 32-815 28 00 (++48) 44-6 46 85 20
(++35) 89 8 84 92 93 (++82) 32-819 64 66 E-mail: voithpl@lodz.pdi.net
E-mail: hekes@hekes.fi E-mail: WNI6464@ chollian.net
RUSSIA, Belorussia
GRAN BRETAGNA e Irlanda NUOVA ZELANDA
Novomet LTD.
STERLING HYDRAULICS LTD. TRANSCONSULT LTD. ul Chemyshewskogo 10a - 322
LUBRICATION EQUIPMENT DIV. P.O. Box 38955 220012 Minsk
Sterling House Howick (++375) 172-66 38 56
Crewkerne Auckland (++375) 172-66 19 10
GB-Somerset TA 18 8LL (++64) 9-576 96 28
(++44) 14 60-7 22 22 (++64) 9-576 96 08 SVEZIA
(++44) 14 60-7 23 34, 7 64 02 Mobil: 0064 25 938 481
E-mail: pmartin@sterling-hydraulics.co.uk SOMMERS
NORVEGIA INDUSTRI-IMPORT AB
HONG KONG, Cina Box 110 20
SHELBY TEKNIKK AS Lasbomsgatan
WEARMAX HOLDINGS LTD. Postboks 230 S-58011 Linkoping
Room 18-20, 2nd Floor, Strandgaten 55 (++46) 13-15 80 30
Newport Centre, N-4379 Egersund (++46) 13-15 05 45
116-118 Ma Tau Kok Road (++47) 51-49 05 00 E-mail: info@sommers-ind.se
Kowloon (++47) 51-49 05 80
(++852) 23 34 87 91 SVIZZERA
(++852) 27 65 05 29 AUSTRIA
E-mail: wxhlhk@netvigator.com O.MENG
HAINZL INDUSTRIESYSTEME FAHRZEUGTECHNIK
INDIA GmbH. & Co. KG Florastraße 5
Industriezeile 56 CH-3005 Bern
VOITH INDIA LTD. Postfach 100 (++41) 31-3 52 64 26
P.O.Industrial Estate A-4040 Linz (++41) 31-8 19 53 23
Nacharam (++43) 732-78 92
Hyderabad - 501 440 (++43) 732-78 92-12 H. SCHUOLER
(++91) 40-717 35 61, E-mail: info@hainzl.at FAHRZEUGTECHNIK AG
717 35 92, 717 14 40 Postfach
(++91) 40-717 11 41 KARL HALWACHS Birsstrasse 54
E-mail: christ1@satyam.net.in GES.M.B.H. & Co.KG CH-4028 Basel
Scheibelgarten 533 (++41) 61-3 12 37 08
A-2870 Aspang (++41) 61-3 12 70 03
(++43) 26 42-525 24, 529 52
(++43) 26 42-521 63
Pagina 37 Prosegui Capitolo
IMS
INDUSTRIAL PRODUCTS (PTY) LTD.
P.O. Box 1976
ZA-Alberton, 1450
(++27) 11-3 89 53 00
(++27) 11-3 89 53 10
E-mail: led@ims-i.co.za
TAIWAN
IG502-E Universeel
besturingsapparaat
Algemene gebruiksaanwijzing
IG 502-E
DC 24 V
5A
PS/CS 15 DK/MK
M SL 31
M Z
30
Verder Hoofdstuk
Inhoud
1. Veiligheidsinstructies 2 6. Weergavenmodus 19 10. Bedrijfsstoringen 29
10.1 Fout weergeven 29
2. Gebruik als vervangend toestel 3 7. Programmeren 21 10.2 Foutmelding wissen 29
2.1 Fabrieksinstellingen van het model 7.1 Programmeermodus starten 21 10.3 Geblokkeerde werking 30
IG502-E 3 7.2 Spertijd of inschakelduur van 10.4 Uitgesteld signaal vanwege de
2.2 Voorgaand model uitwisselen 3 de pomp wijzigen 21 cyclusschakelaar 30
7.3 Systeembewaking wijzigen 22 10.5 Ontbrekend signaal vanwege de
IG471-21 4 7.4 Modi wijzigen 23 cyclusschakelaar 31
IG472-11 6 7.5 Code wijzigen 24 10.6 Ontbrekend signaal vanwege de
IG434-1 8 7.6 Programmeerdomeinen 24 drukschakelaar 31
IG472-22 10 7.7 Weergavendomeinen 24 10.7 Opslag van de foutieve tijden 31
IG433-5-51 12 Teller met stand van de fouten
8. Modi 25 Teller met foutieve uren
3. Afbeelding van het apparaat 13 8.1 Werking met timer 25
3.1 Toepassing 13 8.2 Countermodus 25 11. Onderhoud en herstelling 32
8.3 Speciale vormen van de
4. Montage 14 besturingsinrichting 25 12. Technische gegevens 32
4.1 Elektrische aansluitingen 14 8.4 Werking zonder systeemcontrole 25
8.5 Werking met systeemcontrole 25 13. Bijlage tabel 33
5. Display- en bedieningseenheid 15 8.6 Bewaking met drukschakelaar 26 Te vervangen, voorgaande modellen
5.1 Het uit 3 cijfers bestaande 8.7 Bewaking met cyclusschakelaar 27 Programmeergegevens voor het apparaat
LED-display 16 IG502-E
5.2 Weergave van de werking door 9. Sturing van een pneumatische
lichtgevende dioden 18 pomp 28 Vogel service Duitsland 34
5.3 Bediening door drukschakelaars 18 9.1 Werking zonder elektronische Vogel service Internationaal 35
5.4 Externe signaallamp SL 18 systeemcontrole 28
9.2 Werking met elektronische
systeemcontrole 28
Pagina 2 Inhoud Hoofdstuk
1. Veiligheidsinstructies
De componenten zijn in overeenstemming met de kundig personeel met inachtneming van de plaat-
algemeen erkende regels van de techniek en selijke aansluitingsvoorwaarden en voorschriften
conform de arbeidsbeschermende voorschriften (bijvoorbeeld DIN, VDE) doorgevoerd worden! Bij
en de voorschriften ter preventie van ongevallen ondeskundig aangesloten apparaten kunnen licha-
gebouwd. Nochtans kunnen bij het gebruik ervan melijke letsels en aanzienlijke materiële schade
gevaren ontstaan, die lichamelijke letsels van de ontstaan!
gebruiker of van derden en de beschadiging van Het besturingsapparaat is voor de werking aan
andere materiële zaken tot gevolg kunnen hebben. batterijbordnetten van voertuigen en bouwmachines
De componenten mogen derhalve slechts in een geconcipieerd. Bij een andere toepassing dienen
technisch vlekkeloze toestand met inachtneming de corresponderende veiligheidsvoorschriften in
van de gebruiksaanwijzing gebruikt worden. Meer acht genomen te worden.
in het bijzonder dienen storingen, die de veiligheid
in gevaar kunnen brengen, onverwijld uit de weg Toegelaten personeel
geruimd te worden. De in deze gebruiksaanwijzing beschreven
componenten mogen uitsluitend door
Met dit symbool gemarkeerde teksten gekwalificeerd personeel gemonteerd, bediend,
wijzen op bijzondere gevaren of belang- onderhouden en hersteld worden.
rijke handelingen en werkzaamheden. Gekwalificeerd personeel zijn personen, die door
de exploitant van de installaties geschoold, belast
Reglementair gebruik conform de bepalingen en opgeleid werden. Deze personen zijn op grond
Het beschreven toestel is uitsluitend voor de be- van hun vorming, ervaring en onderricht met de
sturing en de controle van centrale smeerinstallaties daarop betrekking hebbende normen, bepalingen,
van de firma Vogel ontwikkeld. voorschriften ter preventie van ongevallen en
Het mag daarom uitsluitend voor het in deze ge- operationele omstandigheden vertrouwd. Zij zijn
bruiksaanwijzing bepaalde doeleinde gebruikt ertoe bevoegd om de telkens noodzakelijke
worden. Voor een verkeerd gebruik alsook voor werkzaamheden door te voeren en onderscheiden
de daaruit voortvloeiende beschadigingen is de en vermijden daarbij mogelijke gevaren.
gebruiker aansprakelijk. De definitie van de geschoolde arbeidskrachten
en het verbod van gebruik door niet-gekwalificeerd
Gevaar door elektrische stroom personeel is in de DIN VDE 0105 of in de IEC 364
De elektrische aansluiting van de toestellen mag geregeld.
uitsluitend door op gepaste wijze geschoold, vak-
Pagina 3 Inhoud Hoofdstuk
2.2
2.2
10 Bewaking uitgeschakeld
Willekeurig tot
Even indrukken
2.2
2.2
Even indrukken
2.2
2.2
10 Bewaking uitgeschakeld
Willekeurig tot
Even indrukken
2.2
2.2
Even indrukken
2.2
Even indrukken
40
M SL 31
besturingsapparaat compatibel met tot nu toe
gebruikte Vogel besturingsapparaten.
103
80
wijzen wij naar de bijlage tabel
92
hoofdstuk 13 of hoofdstuk 2!
138
IG 502-E
DC 24 V 1
De bedieningselementen zijn door folie tegen 5A
vochtigheid en vuil beschermd. 1 Display- en bedieningseenheid
Het apparaat beschikt over een spanningsonaf-
4 3 2 Stekker voor kabelset in
PS/CS 15 DK/MK
hankelijk datageheugen. Hier worden de configu- M SL 31 overeenstemming met Vogel-
ratiegegevens en parameters opgeslagen. Daar- catalogus 1-9420, 1-9430
M Z 3 Bevestigingsstrips
door is het besturingsapparaat niet afhankelijk van
een continue spanningsvoorziening. 30 4 Opdruk bezettingsgraad van de
4,5 stekkers
Indien in de bestuurderscabine een externe
signaallamp SL gemonteerd werd, licht deze
2
lamp gedurende 3 seconden op nadat de ont-
steking ingeschakeld werd.
Inbouwmaten (afbeelding 1 )
Het model IG502-E bestaat in twee uit-
voeringen, 12 V DC (IG502-E+912) of
24 V DC (IG502-E+924)
Pagina 14 Inhoud Hoofdstuk
4. Montage
Het apparaat dient binnen een gesloten voertuig- 4.1 Elektrische aansluitingen bordnet
ruimte, beschermd tegen milieu-invloeden, aange- Druk- of
bracht te worden. De montage gebeurt aan de PS/CS Druk- of cyclusschakelaars cyclusschakelaars DK/MK
hand van geschroefde lasplaten. 15 Pluspool bordnet PS/CS
Het apparaat IG502-E is in een behuizing met de +M Pompmotor
veiligheidsgraad IP 20 gehuisvest. De stekker heeft +SL Externe signaallamp
de veiligheidsklasse IP 00. Indien het besturings-
apparaat op ontoegankelijke plaatsen gemonteerd DK/MK Externe drukschakelaars
wordt, is de bijkomende montage van een lichtge- (werking met timer) telleringang
vende drukschakelaar op het dashboard aanbe- (countermodus) DK/MK
velenswaardig en dit als storingaanduiding en 31 Massa
functiecontrole (zie afbeelding 5). Z Contactslot
Z 15 DK/MK
M
30
Lasplaten voor de montage (afbeelding 2 ) Plan met de bezettingsgraad van de elektrische Elektrische aansluiting van externe, lichtgevende
aansluiting (afbeelding 3 ) drukschakelaars (afbeelding 5)
Pagina 15 Inhoud
Inhalt Hoofdstuk
5. Display- en bedieningseenheid
LED-display
• Pauzeverloop PAUSE
h/lmp
• Werking met pomp CONTACT
min/lmp
• Bewaking van de systeemfunctie met een externe
cyclusschakelaar
CS
• Bewaking van de systeemfunctie met een externe
drukschakelaar
PS
• Storingsmelding
FAULT
Drukschakelaars
Display- en bedieningseenheid (afbeelding 6)
• Display inschakelen
• Waarde en parameters laten weergeven
• Waarden en parameters instellen
5.1 Het uit drie cijfers bestaande LED-display Display Betekenis Verklaring Besturingsfunctie
Fault Hour Meter De hierna volgend opgegeven waarden zijn de foutieve uren. Het betreft
Teller van de de tijdspanne, tijdens dewelke het besturingsapparaat in de modus
foutieve uren STORING bediend werd.
5.2 Weergave van de werking door LED LED geeft licht = weergavenmodus LED knippert = programmeermodus
lichtgevende dioden
PAUSE Er is bedrijfsspanning aan het pomp- Waarde voor PAUZE kan gewijzigd worden
h/lmp aggregaat en het besturingsapparaat
aan de installatie bevindt zich in de
modus PAUZE
CONTACT Er is bedrijfsspanning aan het pomp- Waarde voor CONTACT kan gewijzigd worden
min/lmp aggregaat en het besturingsapparaat
bevindt zich in de modus
CONTACT (pompmotor ON = AAN)
Voor de systeembewaking wordt er van Bewakingswijze kan in de programmeermodus
een cyclusschakelaar gebruik gemaakt. gewijzigd of uitgeschakeld worden. De cyclus-
CS De bewaking vindt plaats aan de schakelaar wordt door de zuiger van de te
progressieve verdeler tijdens het bewaken verdeler ingedrukt
verloop van de pomp (CONTACT)
Voor de systeembewaking wordt er van De bewaking kan in de programmeermodus
een drukschakelaar gebruik gemaakt. gewijzigd of uitgeschakeld worden..
PS De bewaking vindt plaats tijdens het De drukschakelaar wordt door de druk
verloop van de pomp (CONTACT) in de hoofdleiding ingedrukt
FAULT Er is bedrijfsspanning aan het pompaggregaat en aan het besturingsapparaat.
Het besturingsapparaat bevindt zich in de modus STORING. De oorzaak kan door middel
van het LED-display opgeroepen en als foutcode, nadat de drukschakelaar ingedrukt werd,
weergegeven worden. Het verloop van de werking is gestopt.
5.3 Bediening door drukschakelaars Door deze drukschakelaar tijdens de PAUZE in te drukken, wordt een tussentijdse
smering geactiveerd. Foutmeldingen worden beantwoord en gewist.
Indien in de bestuurderscabine een externe Automatisch inschakelen van het display in de weergavenmodus
signaallamp SL gemonteerd werd, licht deze Oproepen van de volgende parameter in de programmeermodus
Weergegeven waarde met 1 verlagen
signaallamp gedurende 3 seconden op nadat de
ontsteking ingeschakeld werd. Wissel tussen programmeer- en weergavenmodus
Voor de aansluiting van de signaallamp verwijzen Bevestiging van ingevoerde waarden
wij naar hoofdstuk 4. Montage.
Pagina 19 Verder Hoofdstuk
7 Weergave systeembewaking
Pagina 20 Inhoud Hoofdstuk
9 Weergave bedrijfsuren
10 / 11
13 / 14
Even indrukken
9 Nieuwe instellingen worden in het geheugen geschreven
Langer dan 2 seconden
en het display dooft
indrukken
Bedienen tot:
Willekeurig tot
Even indrukken
Even indrukken
8. Modi
8.1 Werking met timer (pauze en De externe detector stuurt de spertijd al naargelang 8.5. Werking met systeembewaking
inschakelduur van de pomp afhankelijk de bewegingen van de machine.
van de tijd) De inschakelduur van de pomp (tCO) wordt in In deze modus volgt bijkomend een bewaking van
minuten geprogrammeerd. de systeemfuncties door externe schakelaars.
In de programmeermodus tPA en tCO
instellen. 8.3 Speciale vormen van de
Bewaakt kunnen worden:
besturingsinrichting
De van de tijd afhankelijke, vooraf ingestelde
• Het niveau in de smeerstoftank (uitsluitend bij
De inschakelduur van de pomp is afhankelijk van pompen met niveaucontrole W1)
waarden voor PAUZE en CONTACT sturen de
smeercyclus.
het aantal omwentelingen van de pompmotor. • De drukopbouw in de hoofdleiding door een
drukschakelaar (hoofdstuk 8.6)
PAUZE: weergave- en programmeerwaarden PAUZE: weergave- en programmeerwaarden • De werking van de progressieve verdeler door
in uren in impulsen een cyclusschakelaar (hoofdstuk 8.7)
CONTACT: weergave- en programmeerwaarden CONTACT: weergave- en programmeerwaarden
in minuten in impulsen of uren Bedrijfsstoringen worden automatisch
onderscheiden en weergegeven.
Door middel van de toets worden tussentijdse Mogelijke combinaties: tPA + cCO
De bewaking is ingeschakeld.
smeringen geactiveerd en/of foutmeldingen cPA + cCO
COP=CS of PS zie hoofdstuk 7.3.
beantwoord en gewist.
Deze modi zijn uitsluitend mogelijk met Een geïnstalleerde niveaucontrole W1 is steeds
De elektrische aansluiting DK/MK kan van een
pompaggregaten, die over een actief.
externe drukschakelaar voorzien worden.
niveaucontrole W1 beschikken.
8.2 Countermodus (pauze afhankelijk van
8.4 Werking zonder systeembewaking
het aantal impulsen)
In deze modus wordt de smeercyclus uitsluitend
In de programmeermodus cPA en tCO instellen.
door de vooraf ingestelde waarden voor PAUZE
Zie hoofdstuk 7.4. Een externe impulsgenerator
en CONTACT bestuurd. Het model IG502-E is
dient aan de ingang DK/MK aangesloten te worden.
vooraf op systeembewaking door een
PAUZE: weergave- en programmeerwaarden drukschakelaar geprogrammeerd.
in impulsen
De bewaking moet uitgeschakeld
CONTACT: weergave- en programmeerwaarden
worden. COP = OFF zie hoofdstuk 7.3.
in minuten
Systeemstoringen worden noch auto-
matisch onderscheiden noch weergegeven.
Pagina 26 Inhoud Hoofdstuk
31 15
15 PS/CS
6 F
2
Bordnet
Bordnet 2
3
9. Sturing van een 4 1
pneumatische pomp 2
10
Fout drukschakelaar:
Alle storingsmeldingen worden door middel van Geen signaal vanwege de drukschakelaar tijdens de inschakelduur
de lichtgevende diode als verzamelde van de pomp
storingsmelding weergegeven. Bij de output van
een storingsmelding wordt het normale verloop Fout cyclusschakelaar:
van de werking door het besturingsapparaat gestopt Geen signaal vanwege de cyclusschakelaar tijdens de inschakelduur
en wordt de fout, die zich voorgedaan heeft, in het van de pomp.
geheugen opgeslagen en weergegeven.
De oorzaak van de fout kan op het uit zeven delen
bestaande LED-display afgelezen worden. Fout laag niveau:
Dit vergemakkelijkt de foutbepaling aanzienlijk, Er werd onder het minimale niveau in de voorraadtank gebleven
maar veronderstelt evenwel een systeembewaking. Het verdere verloop van de werking is gestopt
10
10
11/12
11/12
11/12
District I District V
Rügen
WILLY VOGEL AG WILLY VOGEL AG
Sinstorfer Kirchweg 74-92 Duisburger Straße 44 Kiel Stralsund
21077 Hamburg 90451 Nürnberg Rostock
(++49) 40-76 10 28 74 / 75 (++49) 911-6 42 70 94
Cuxhaven Schwerin
(++49) 40-76 10 28 96 (++49) 911-6 49 15 70 Wilhelms-
Hamburg
Neubrandenburg
hafen Bremerhaven
Herr Jörg Vasel Herr Bernd Manke
Handy: 0171- 770 03 35
E-mail: Vasel@vogel-berlin.de
District II
Handy: 0172- 352 62-87
E-mail: Manke@vogel-berlin.de
District VI
Bremen
I VII Berlin
WILLY VOGEL AG WILLY VOGEL AG Hannover Frankfurt/O
Braunschweig Potsdam
Möddinghofe 19 Otto-Schmerbach-Straße 30 Osnabrück
42279 Wuppertal 09117 Chemnitz Magdeburg
(++49) 202-64 10 81 (++49) 371- 8 81 20 61 / 62 Bielefeld Cottbus
(++49) 202-64 97 29 (++49) 371- 8 81 20 63
Herr Heinz-Peter Wirth
Handy: 0161- 224 16 45
Herr Bernd Manke
Handy: 0172- 352 62-87
Essen
Dortmund
Wuppertal II Halle
Leipzig Görlitz
VI
Düsseldorf Kassel Dresden
E-mail: Wirth@vogel-berlin.de E-mail: Manke@vogel-berlin.de Köln Erfurt
Bonn Gera Chemnitz
District III District VII Zwickau
Mannheim
Frankfurt
Dietzenbach
Würzburg
Bayreuth
District IV
E-mail: Knauer@vogel-berlin.de
Karlsruhe
Stuttgart V Regensburg
IV
Ingolstadt
WILLY VOGEL AG
Nürtingen Augsburg
Nürtinger Straße 46
München
72622 Nürtingen
(++49) 70 22-5 67 36 Freiburg
(++49) 70 22-5 53 32
Herr Klaus-Dieter Colloseus
Handy: 0171- 550 99 83
E-mail: Colloseus@vogel-berlin.de
Pagina 35 Verder Hoofdstuk
WILLY VOGEL BELGIUM BVBA VOGEL NEDERLAND B.V. FUCHS LUBRITECH (AUSTRALIA) PTY LTD.
Bergstraat 72 Buurserstraat 218 45-47 Wittenberg Drive, Canning Vale,
B-1910 Kampenhout-Berg Postbus 1242 Perth, WA 6155
(++32) 16-65 61 24 NL-7500 RG Enschede (++61) 8-94 55 14 22
(++32) 16-65 14 38 (++31) 53-4 76 51 65 (++61) 8-94 55 14 26
E-mail: info@vogel-belgium.be (++31) 53-4 77 34 35 E-mail: prwoodford@fuchslubritech.com.au
E-mail: info@vogel-benelux.nl rgartland@fuchslubritech.com.au
FRANKRIJK
SPANJE, Portugal, Marokko BRAZILIE
VOGEL MECAFLUID S.A.
Rue Robert Amy WILLY VOGEL IBERICA, S.A. EXIMPORT
F-49404 Saumur Cedex Avd. de Suiza n°. 3 LUBRIFICAÇAO AUTOMOTIVA LTDA.
(++33) 2-41 40 42 00 Poligono de actividades logisticas (P.A.L.) Rua Gal. Roberto Alves
(++33) 2-41 40 42 42 E-28820 Coslada (Madrid) Carvalho Filho, 59
E-mail: info@mecafluid.com (++34) 91-6 70 78 00 04744 So Paulo-SP
(++34) 91-6 70 78 42 (++55) 11-2 47 97 77
ITALIE E-mail: javier.halffter@voithiberica.com (++55) 11- 5 21 10 68
BERGER VOGEL s.r.l. HONGARIJE, Roemenië, Albanië, Kroatië, DENEMARKEN
Via Mambretti, 9 Slovenië, Bulgarije
I-20157 Milano POVL MØLLERS
(++39) 02-3 32 11 51 WILLY VOGEL HUNGARIA Kft. MASKINFABRIK A/S
(++39) 02-33 21 15 20 Felvég u. 4 Kimmerslevvej 3
E-mail: schmier@tin.it H-2051 Biatorbágy DK-4140 Borup
(++36) 23-312-431 (++45) 57-52 62 62
JAPAN (++36) 23-310 441 (++45) 57-62 64 70
E-mail: voithbudapest@mail.datanet.hu E-mail: pmb@pmb-dpf.dk
VOGEL JAPAN LTD.
16-20, Hishie 2-chome, USA, Canada en Mexico FINLAND
Higashi-Osaka City
Osaka 578-0984 VOGEL LUBRICATION, INC. LAHTINEN & RIKSMAN OY
(++81) 729-64 50 55 P.O. Box 3 Takkatie 7a
(++81) 729-65 12 58 1008 Jefferson Avenue SF-00370 Helsinki 37
E-mail: center@vogel-japan.co.jp Newport News, VA 23607 (++35) 89-55 70 41
(+ +1) 757-380-8585 (++35) 89-55 21 45
(++1) 757-380-0709
E-mail: vogel@vogel-lube.com
Pagina 36 Verder Hoofdstuk
HEKES OY WOO NAM INDUSTRIAL CO. LTD. VOITH POLSKA Sp. z o.o.
P.O.Box 1 88B-9L Namdong Industrial Complex Majków Duzy 74
Niittyrinne 6 Nam Dong-ku PL-97-300 Piotrków Trybunalski
FIN-00271 Espoo Inchon City (++48) 44-6 46 88 48 bis -53
(++35) 89 8 84 00 44 (++82) 32-815 28 00 (++48) 44-6 46 85 20
(++35) 89 8 84 92 93 (++82) 32-819 64 66 E-mail: voithpl@lodz.pdi.net
E-mail: hekes@hekes.fi E-mail: WNI6464@ chollian.net
RUSLAND, Wit-Rusland
GROOT-BRITTANNIE en NIEUW-ZEELAND
Republiek Ierland Novomet LTD.
TRANSCONSULT LTD. ul Chemyshewskogo 10a - 322
STERLING HYDRAULICS LTD. P.O. Box 38955 220012 Minsk
LUBRICATION EQUIPMENT DIV. Howick (++375) 172-66 38 56
Sterling House Auckland (++375) 172-66 19 10
Crewkerne (++64) 9-576 96 28
GB-Somerset TA 18 8LL (++64) 9-576 96 08 ZWEDEN
(++44) 14 60-7 22 22 Mobil: 0064 25 938 481
(++44) 14 60-7 23 34, 7 64 02 SOMMERS
E-mail: pmartin@sterling-hydraulics.co.uk NOORWEGEN INDUSTRI-IMPORT AB
Box 110 20
HONG KONG, China SHELBY TEKNIKK AS Lasbomsgatan
Postboks 230 S-58011 Linkoping
WEARMAX HOLDINGS LTD. Strandgaten 55 (++46) 13-15 80 30
Room 18-20, 2nd Floor, N-4379 Egersund (++46) 13-15 05 45
Newport Centre, (++47) 51-49 05 00 E-mail: info@sommers-ind.se
116-118 Ma Tau Kok Road (++47) 51-49 05 80
Kowloon ZWITSERLAND
(++852) 23 34 87 91 OOSTERIJK
(++852) 27 65 05 29 O.MENG
E-mail: wxhlhk@netvigator.com HAINZL INDUSTRIESYSTEME FAHRZEUGTECHNIK
GmbH. & Co. KG Florastraße 5
INDIA Industriezeile 56 CH-3005 Bern
Postfach 100 (++41) 31-3 52 64 26
VOITH INDIA LTD. A-4040 Linz (++41) 31-8 19 53 23
P.O.Industrial Estate (++43) 732-78 92
Nacharam (++43) 732-78 92-12 H. SCHUOLER
Hyderabad - 501 440 E-mail: info@hainzl.at FAHRZEUGTECHNIK AG
(++91) 40-717 35 61, Postfach
717 35 92, 717 14 40 KARL HALWACHS Birsstrasse 54
(++91) 40-717 11 41 GES.M.B.H. & Co.KG CH-4028 Basel
E-mail: christ1@satyam.net.in Scheibelgarten 533 (++41) 61-3 12 37 08
A-2870 Aspang (++41) 61-3 12 70 03
(++43) 26 42-525 24, 529 52
(++43) 26 42-521 63
Pagina 37 Verder Hoofdstuk
TAIWAN
IG 502-E
DC 24 V
5A
PS/CS 15 DK/MK
M SL 31
M Z
30
Videre Kapitel
Kolofon IG502-E
Universal styreapparat
IG 471-21
© Copyright: IG 472-11
Vogel AG forbeholder sig ret til ændringer på grund IG 434-1
af teknisk udvikling. Eftertryk og mangfoldiggørelse, IG 472-22
også i uddrag, er forbudt uden forudgående IG 433-5-51
tilladelse fra Vogel AG.
CE-mærkning:
Alle relevante Vogel apparater er forsynet med
CE-mærket.
Indhold
1. Sikkerhedsanvisninger 2 5. Display- og betjeningsenhed 15 9. Aktivering af en pneumatisk pumpe 28
5.1 3-cifret LED-display 16 9.1 Drift uden elektronisk
2. Anvendelse som udskiftningsapparat 3
5.2 Funktionsdisplay med lysdioder 18 systemovervågning 28
2.1 Fabriksindstillinger på IG502-E 3
5.3 Betjening med trykknapper 18 9.2 Drift med elektronisk
2.2 Udskiftning af forgængermodel 3
5.4 Ekstern signallampe SL 18 systemovervågning 28
IG471-21 4 6. Display-mode 18 10. Driftsforstyrrelser 29
IG472-11 6 10.1 Visning af fejl 29
7. Programmering 21
IG434-1 8 10.2 Sletning af fejl 29
7.1 Start af programmeringsmode 21
IG472-22 10 10.3 Blokdrift 30
7.2 Ændring af pause- eller
IG433-5-51 12 10.4 Forsinket signal fra cyklusomskifter 30
pumpekørselstid 21
10.5 Manglende signal fra cyklusomskifter 31
3. Tegning over apparatet 13 7.3 Ændring af systemovervågning 22
10.6 Manglende signal fra pressostat 31
3.1 Anvendelse 13 7.4 Ændring af driftsmåder 23
10.7 Lagring af fejltider 31
7.5 Ændring af kode 24
4. Montage 14 Fejlstatustæller
7.6 Programmeringsområder 24
4.1 El-tilslutninger 14 Fejltimetæller
7.7 Indikeringssektorer 24
11. Vedligeholdelse og reparation 32
8. Driftsmåder 25
8.1 Timer-drift 25 12. Tekniske specifikationer 32
8.2 Counter-drift 25
13. Tillæg tabel over 33
8.3 Specialformer for styringen 25
Tidligere modeller til udskiftning
8.4 Drift uden systemovervågning 25
Programmeringsdata for IG502-E
8.5 Drift med systemovervågning 25
8.6 Overvågning med pressostat 26 Vogel Service Tyskland 34
8.7 Overvågning med Vogel Service International 35
cyklusomskifter 27
Side 2 Indhold Kapitel
1. Sikkerhedsanvisninger
Komponenterne er designet efter alment anerkendt Styreapparatet er beregnet til drift på det interne
State of the Art og i henhold til gældende bestem- batterinet på køretøjer og byggemaskiner. Ved
melser om arbejdssikkerhed og forebyggelse mod anden anvendelse skal der pågældende sikker-
arbejdsulykker. Alligevel kan der under brugen af hedsreglementer overholdes.
dem opstå risici, der kan medføre legemsbeska-
digelse for brugeren eller tredjemand resp. materiel Godkendt personale
skade. Komponenterne må derfor kun anvendes, De i nærværende vejledning beskrevne kompo-
når de er i teknisk korrekt tilstand, og driftsvejled- nenter må kun monteres, betjenes, serviceres og
ningen skal overholdes. Især skal fejlfunktioner, repareres af kvalificeret personale.
der kan influere på sikkerheden, rettes omgående. Under kvalificeret personale forstås personer, der
er blevet uddannet, har fået overdraget opgaven
Tekstdele, der er mærket med dette tegn, og er blevet oplært af anlæggets driftsherre. Sådan-
henviser til specielle risici eller vigtige ne personer skal på baggrund af deres uddannelse,
handlinger og gøremål. erfaring og oplæring være fortrolige med de rele-
vante standarder, reglementer, sikkerhedsbestem-
Anvendelse i overensstemmelse med formålet melser og driftsforhold. De er berettiget til at udføre
Det beskrevne apparat er udelukkende udviklet til de påkrævede tiltag og samtidig i stand til at forudse
styring og overvågning af VOGEL centralsmørings- og undgå eventuelle risici.
anlæg. Det må derfor kun benyttes til det formål, Definitionen af fagpersonale og forbudet mod at
der er foreskrevet i nærværende vejledning. gøre brug af ukvalificeret personale er fastlagt i
I tilfælde af misbrug og deraf resulterende skader DIN VDE 0105 eller IEC 364.
hæfter brugeren alene.
2.2
1 Displayet blinker
Lynmanual til programmeringen (kode 000 fabriksindstilling)
• For at omprogrammere IG502-E til driftsmåden Tryk på SET i mindst 2s
for IG471-21 skal fabriksindstillingerne ændres
som følger:
2 Pausetid i Timer-drift
LED "Pause" blinker
Tryk kort på SET
(bekræft koden)
3 Pausetid 9 h
(fabriksindstilling)
Tryk kort på SET
5 Pumpekørselstid i Timer-drift
LED "Contact" blinker
Tryk kort på SET
(bekræft den nye værdi)
2.2
8 Start på overvågningsindstillingerne
LED "PS" og "CS" blinker
Tryk kort på SET
(bekræft den nye værdi)
10 Overvågningen er slukket
Skiftevis indtil
2.2
1 Displayet blinker
Lynmanual til programmeringen (kode 000 fabriksindstilling)
• Tilslutning 30 bortfalder og skal fjernes på Tryk på SET i mindst 2s
forbindelsesstikket.
• Minus-indgangen på cyklusomskifteren skal
sættes om til Plus. 2 Pausetid i Timer-drift
• For at omprogrammere IG502-E til driftsmåden LED "Pause" blinker
for IG472-11 skal fabriksindstillingerne ændres Tryk kort på SET
som følger: (bekræft koden)
3 Pausetid 9 h
(fabriksindstilling)
Tryk kort på SET
5 Pumpekørselstid i Timer-drift
LED "Contact" blinker
Tryk kort på SET
(bekræft den nye værdi)
2.2
8 Start på overvågningsindstillingerne
LED "PS" og "CS" blinker
Tryk kort på SET
(bekræft den nye værdi)
2.2
1 Displayet blinker
Lynmanual til programmeringen (kode 000 fabriksindstilling)
• For at omprogrammere IG502-E til driftsmåden Tryk på SET i mindst 2s
for IG434-1 skal fabriksindstillingerne ændres
som følger:
2 Pausetid i Timer-drift
LED "Pause" blinker
Tryk kort på SET
(bekræft koden)
3 Pausetid 9 h
(fabriksindstilling)
Tryk kort på SET
5 Pumpekørselstid i Timer-drift
LED "Contact" blinker
Tryk kort på SET
(bekræft den nye værdi)
2.2
8 Start på overvågningsindstillingerne
LED "PS" og "CS" blinker
Tryk kort på SET
(bekræft den nye værdi)
10 Overvågningen er slukket
Skiftevis indtil
2.2
3 Pausetid 9 h
(fabriksindstilling)
Tryk kort på SET
5 Pumpekørselstid i Timer-drift
LED "Contact" blinker
Tryk kort på SET
(bekræft den nye værdi)
2.2
8 Start på overvågningsindstillingerne
LED "PS" og "CS" blinker
Tryk kort på SET
(bekræft den nye værdi)
2.2
1 Displayet blinker
Lynmanual til ændring af pausetiden (tPA) (kode 000 fabriksindstilling)
• Fabriksindstillingerne på IG502-E svarer til Tryk på SET i mindst 2s
indstillingerne på IG433-5-51.
• Pumpens kørselstid (tCO) og systemovervågnin-
gen via pressostat skal ikke ændres. 2 Pausetid i Timer-drift
• Ved nogle systemer skal den forindstillede pau- LED Pause blinker
setid (tPA = 9h) dog ændres. Tryk kort på SET
• Se indstillingen på det gamle apparat! (bekræft koden)
3 Pausetid 9 h
(fabriksindstilling)
Tryk kort på SET
40
M SL 31
103
80
Betjeningselementerne er beskyttet mod fugt og
92
snavs med en folie. Apparatet har et datalager, IG 502-E
138 1
der er uafhængigt af spændingen. Her gemmes DC 24 V
konfigurationsdata og parametre. Dermed er 5A
styreapparatet uafhængig af vedvarende 1 Display- og betjeningsenhed
spændingsforsyning. 4 3 2 Stik til kabelsæt iht. Vogel-
PS/CS 15 DK/MK
M SL 31 katalog 1-9420, 1-9430
Hvis der i førerhuset er monteret en ekstern 3 Monteringslask
M Z 4 Påskrift stikbelægning
signallampe SL, lyser den i 3 s, når tændingen
er slået til. 30
4,5
IG502-E findes i to udgaver, 12 V DC
(IG502-E+912) eller 24 V DC 2
(IG502-E+924)
Monteringsmål (Fig. 1)
Side 14 Indhold Kapitel
4. Montage
Apparatet skal anbringes inden i et lukket 4.1 El-tilslutninger 15 + Bilens net
køretøjsrum, der er beskyttet mod indflydelser fra Pressostat eller DK/MK
vejrliget. PS/CS Pressostat eller cyklusomskifter cyklusomskifter PS/CS
Monteringen sker på påskruede lasker. 15 Pluspol bilens net
IG502-E er anbragt i et kabinet med kapslingsgrad +M Pumpemotor
IP 20. Stikket har kapslingsgrad IP 00. +SL Ekstern signallampe
Hvis styreapparatet monteres på et svært DK/MK Ekstern pressostat (Timer-drift)
tilgængeligt sted, anbefales det desuden at montere Tællerindgang (Counter-drift)
et lampetryk på instrumentbordet som fejlalarm og 31 Stel
funktionskontrol (se fig. 5). Z Tændingslås
Z 15 DK/MK
M
30
Monteringslasker (Fig. 2) Udlægningsplan el-tilslutning (Fig. 3) El-tilslutning eksternt lampetryk (Fig. 5)
Side 15 Indhold Kapitel
5. Display- og betjeningsenhed
LED-display
• Fejlmelding FAULT
Trykknapper
Display- og betjeningsenhed (Fig. 6)
• Tænd for displayet
• Vis værdier og parametre
• Indstil værdier og parametre
• Skift mellem programmerings- og display-mode
• Bekræft værdier
• Udløs mellemsmøring
• Slet fejlmelding
Side 16 Videre Kapitel
Ved normaldrift er displayet slukket. t = Timer Styreapparatet arbejder som Del af smørecyklus
Det aktiveres ved at trykke kort på en af de to PA = Pause tidsstyret kontaktgiver (TIMER) Indtastnings- og display-værdi i
trykknapper . Der vises aktuelle værdier og står i driftsmåde PAUSE timer
og forindstillede parametre. Desuden bruges dis-
playet som operatørguide under programmering c = COUNTER Styreapparatet arbejder som Del af smørecyklus
af driftsparametre. PA = PAUSE kontakttæller (COUNTER) Apparatet tæller impulserne på
og står i driftsmåde PAUSE den eksterne kontaktgiver og
sammenligner dem med de forind-
stillede værdier.
t = TIMER Styreapparatet arbejder som CONTACT = tid,
CO = CONTACT tidsstyret kontaktgiver (TIMER) i hvilken pumpen transporterer
og befinder sig i pumpekørselstid Indlæsnings- og
(CONTACT) displaytid i minutter
c = COUNTER Styreapparatet arbejder som CONTACT = tid,
CO = CONTACT kontakttæller og befinder sig i i hvilken pumpen transporterer
pumpekørselstid (CONTACT) Indlæsnings- og displayværdi i
impulser
C = cycle Visning af menustart
O = OFF "Overvågningsindstillinger"
P = Pressure
Overvågning Overvågningsfunktionen PS Ingen systemovervågning
OFF og CS er slukket
Cycle Switch Cyklusomskifterovervågning Under pumpekørselstiden
Cyklusomskifter er aktiveret CONTACT overvåges cyklus-
omskifteren for signalgivning.
Fault: Cycle Switch Under pumpens kørsel intet Styreapparatet befinder sig
Fejl cyklusomskifter signal fra cyklusomskifter i driftsmåde FEJL
Funktionsforløbet er standset.
5.2 Funktionsdisplay med lysdioder LED LED lyser = display-mode LED blinker = programmeringsmode
Display-mode startes altid med et kort tryk på 2 Resterende pausetid på den aktuelle
en af de to taster . smørecyklus vises.
Eksempel: 6,8 h
7 Systemovervågning vises
Side 20 Indhold Kapitel
10 / 11
13 / 14
1 Displayet blinker
• Programmeringen starter altid (kode 000 fabriksindstilling)
med trin 1 - 2! Tryk på SET i mindst 2 s
• Programmeringsmode genkender man på at
displayene blinker.
2 Pausetid i Timer-drift
LED "Pause" blinker
7.1 Start af programmeringsmode
Tryk kort på SET
(bekræft koden)
5 Pumpekørselstid i Timer-drift
LED "Contact" blinker
Tryk kort på SET
Bekræft den nye værdi
6 Pumpekørselstid 2,6 h
(fabriksindstilling)
Tryk kort på SET
Aktiveres indtil:
Skiftevis indti
8. Driftsmåder
8.1 Timer-drift (pause og pumpekørsel Den eksterne giver styrer pausetiden afhængig af 8.5 Drift med systemovervågning
afhængig af tiden) maskinens bevægelser. Pumpens kørselstid (tCO)
programmeres i minutter. I denne driftsmåde sker der desuden en
Indstilles i programmeringsmode overvågning af systemfunktionerne med eksterne
tPA og tCO. 8.3 Specialformer for styringen kontakter.
De tidsafhængige, forindstillede værdier for PAUSE Pumpens kørselstid afhænger af antal omdrejninger Man kan overvåge:
og CONTACT styrer smørecyklen. på pumpemotoren. • Niveauet i smøremiddelbeholderen (kun ved
PAUSE: Display- og programmeringsværdier pumper med niveaukontrol W1)
i timer PAUSE: Display- og programmeringsværdier • Trykdannelsen i hovedledningen med en
CONTACT: Display- og programmeringsværdier i impulser. pressostat (kap. 8.6)
i minutter CONTACT: Display- og programmeringsværdier • Funktionen af progressivfordeleren med en
i impulser eller timer. cyklusomskifter (kap. 8.7)
Via tasten udløses der mellemsmøringer
og/eller kvitteres og slettes der fejlmeldinger Kombinationsmuligheder: tPA + cCO Driftsforstyrrelser registreres og vises
El-tilslutningen DK/MK kan belægges med en cPA + cCO automatisk. Overvågningen er tændt.
ekstern trykknap. COP = CS eller PS se kap. 7.3.
Disse driftsmåder er kun mulige ved En installeret niveaukontrol W1 vil altid være
8.2 Counter-drift pumpeaggregater, der har en aktiv.
(pause afhængig af impulstal) niveaukontrol W1.
3
5
4 M 31
31 15
15 PS/CS
6 F
2
Bilens net
Bilens net 2
3
9. Aktivering af en 4 1
trykluftpumpe 2
10
10
10.3 Blokdrift
Apparatdisplay: CS
Apparatdisplay: Fejltimetæller
I fejltimetælleren adderes alle fejlstatustider, der
er opstået under driften. Den aktuelle tællerstatus
kan udlæses i display-mode efter opkald af
parameter Fh i to blokke med 3 chifre hver (se
kap. 6 trin 12 - 14).
Den maksimale visningskapacitet for tælleren
er 999 99,9 timer. Det mindste interval, der kan
gemmes i hukommelsen, er 0,1 time = 6 minutter.
11/12
Følgende vedligeholdelses- og kontrolarbejder Best. nr. IG502-E+912 (12V DC) eller IG502-E+924 (24V DC)
skal foretages regelmæssigt:
• Kontrol af niveauet i smøremiddelbeholderen. Nominel spænding UN DC: 12 V eller 24 V
• Regelmæssig kontrol, om anlæggets Kapslingsgrad IP 20, DIN 40050 / Stik IP 00
komponenter er tætte. Maks. belastning udgang M 5 A ved 24 V 5 A ved 12 V
• Visuel kontrol af lejernes smøringstilstand. SL-udgang 4W
• Styreapparatets og systemkomponenternes Databackup Ubegrænset
grundfunktion kan kontrolleres ved at udløse en Arbejdstemperatur -25 °C til +75 °C
mellemsmøring. Lagertemperatur -40 °C til +75 °C
• Desuden skal el-tilslutningerne kontrolleres ved EU-direktiver 89 / 336 / EF og 95 / 54 / EF
fejlmelding. Afsikring maks. 5A
• Defekte sikringer må kun udskiftes med nye i Dimensioner L x B x H 138 x 65 x 40
samme kvalitet/type. Programmerbare pausetider 0,1 h til 99,9 h
Programmerbare pumpekørselstider 0,1 h til 99,9 min
Alle yderligere arbejder må kun udføres Programmerbare impulser 1 til 999
af en godkendt Vogel Service. Driftstimehukommelse 0 til 99999,9 h
Fejltimehukommelse 0 til 99999,9 h
Side 33 Indhold Kapitel
13
Ved udskiftning af et styreapparat med negativ cyklusomskifterindgang som IG434-2, IG434-4 eller IG472-11 skal cylinderomskifterens minuskontakt sættes til plus.
Zone I Zone V
WILLY VOGEL AG WILLY VOGEL AG Rügen
Sinstorfer Kirchweg 74-92 Duisburger Straße 44 Kiel Stralsund
21077 Hamburg 90451 Nürnberg Rostock
(++49) 40-76 10 28 74 / 75 (++49) 911-6 42 70 94
(++49) 40-76 10 28 96 (++49) 911-6 49 15 70 Wilhelms-
Cuxhaven Schwerin Neubrandenburg
Herr Jörg Vasel Herr Bernd Manke hafen Bremerhaven Hamburg
Handy: 0171- 770 03 35
VII
Handy: 0172- 352 62-87
E-mail: Vasel@vogel-berlin.de
Zone II
E-mail: Manke@vogel-berlin.de
Zone VI
Bremen
I Berlin
WILLY VOGEL AG WILLY VOGEL AG Hannover Frankfurt/O
Braunschweig Potsdam
Möddinghofe 19 Otto-Schmerbach-Straße 30 Osnabrück
Wuppertal II Halle
Leipzig Görlitz
VI
Düsseldorf Kassel Dresden
E-mail: Wirth@vogel-berlin.de E-mail: Manke@vogel-berlin.de Köln Erfurt
Bonn Gera Chemnitz
Zwickau
Zone III Zone VII Plauen
WILLY VOGEL AG WILLY VOGEL AG
Gottlieb-Daimler-Straße 7
63128 Dietzenbach
(++49) 60 74-40 96-0
(++49) 60 74-40 96-33
Motzener Straße 35 / 37
12277 Berlin
(++49) 30- 7 20 02-184
(++49) 30- 7 20 02-111
IIIWiesbaden
Mannheim
Frankfurt
Dietzenbach
Würzburg
Bayreuth
IV
Ingolstadt
Zone IV
Nürtingen Augsburg
WILLY VOGEL AG
Nürtinger Straße 46 München
HEKES OY WOO NAM INDUSTRIAL CO. LTD. VOITH POLSKA Sp. z o.o.
P.O.Box 1 88B-9L Namdong Industrial Complex Majków Duzy 74
Niittyrinne 6 Nam Dong-ku PL-97-300 Piotrków Trybunalski
FIN-00271 Espoo Inchon City (++48) 44-6 46 88 48 bis -53
(++35) 89 8 84 00 44 (++82) 32-815 28 00 (++48) 44-6 46 85 20
(++35) 89 8 84 92 93 (++82) 32-819 64 66 E-mail: voithpl@lodz.pdi.net
E-mail: hekes@hekes.fi E-mail: WNI6464@ chollian.net
RUSLAND, Hviderusland
STORBRITANNIEN og NEW ZEALANI
Republik Irland Novomet LTD.
TRANSCONSULT LTD. ul Chemyshewskogo 10a - 322
STERLING HYDRAULICS LTD. P.O. Box 38955 220012 Minsk
LUBRICATION EQUIPMENT DIV. Howick (++375) 172-66 38 56
Sterling House Auckland (++375) 172-66 19 10
Crewkerne (++64) 9-576 96 28
GB-Somerset TA 18 8LL (++64) 9-576 96 08 SVERIGE
(++44) 14 60-7 22 22 Mobil: 0064 25 938 481
(++44) 14 60-7 23 34, 7 64 02 SOMMERS
E-mail: pmartin@sterling-hydraulics.co.uk NORGE INDUSTRI-IMPORT AB
Box 110 20
HONG KONG, Kina SHELBY TEKNIKK AS Lasbomsgatan
Postboks 230 S-58011 Linkoping
WEARMAX HOLDINGS LTD. Strandgaten 55 (++46) 13-15 80 30
Room 18-20, 2nd Floor, N-4379 Egersund (++46) 13-15 05 45
Newport Centre, (++47) 51-49 05 00 E-mail: info@sommers-ind.se
116-118 Ma Tau Kok Road (++47) 51-49 05 80
Kowloon SCHWEIZ
(++852) 23 34 87 91 ØSTRIG
(++852) 27 65 05 29 O.MENG
E-mail: wxhlhk@netvigator.com HAINZL INDUSTRIESYSTEME FAHRZEUGTECHNIK
GmbH. & Co. KG Florastraße 5
INDIEN Industriezeile 56 CH-3005 Bern
Postfach 100 (++41) 31-3 52 64 26
VOITH INDIA LTD. A-4040 Linz (++41) 31-8 19 53 23
P.O.Industrial Estate (++43) 732-78 92
Nacharam (++43) 732-78 92-12 H. SCHUOLER
Hyderabad - 501 440 E-mail: info@hainzl.at FAHRZEUGTECHNIK AG
(++91) 40-717 35 61, Postfach
717 35 92, 717 14 40 KARL HALWACHS Birsstrasse 54
(++91) 40-717 11 41 GES.M.B.H. & Co.KG CH-4028 Basel
E-mail: christ1@satyam.net.in Scheibelgarten 533 (++41) 61-3 12 37 08
A-2870 Aspang (++41) 61-3 12 70 03
(++43) 26 42-525 24, 529 52
(++43) 26 42-521 63
Side 37 Videre Kapitel
SCHWEIZ TJEKKIET,
Slovakiet
ROTECH AG
Ebriststrasse 4 LUBTEC s.r.o.
8102 Oberengstringen Opolany 162
(++41) 1-7 75 26 26 CZ-28907 Libice nad Cidlinou
(++41) 1-7 50 02 64 (++420) 324-7 71 84
(++420) 324-7 71 84
SINGAPORE, Mobil (++420) 602-33 27 53
Indonesien, Malaysia, Filippinerne E-mail: lubtec@podebrady.cz
TAIWAN
IG502-E Universalstyrapparat
Allmän driftsanvisning
IG 502-E
DC 24 V
5A
PS/CS 15 DK/MK
M SL 31
M Z
30
Fortsätt Kapitel
Redaktion Universalstyrapparat
IG502-E
© Copyright: IG 471-21
Vogel AG reserverar sig för ändringar på grund av IG 472-11
nya tekniska rön. IG 434-1
Eftertryck och duplicering, även enstaka delar av IG 472-22
dokumentation, är endast tillåtet med tillstånd från IG 433-5-51
Vogel AG.
CE-märkning:
Alla relevanta aggregat från firman Vogel är
försedda med CE-märkning
Innehåll
1. Säkerhetsanvisningar 2 6. Visningsstatus 19 9. Styrning av pneumatisk pump 28
9.1 Drift utan elektronisk
2. Användning som utbytesapparat 3 7. Programmering 21 systemövervakning 28
2.1 Fabriksinställningar i IG502-E 3 7.1 Starta programmeringsstatus 21 9.2 Drift med elektronisk
2.2 Byta ut tidigare modell 3 7.2 Ändra paus- eller pumptid 21 systemövervakning 28
7.3 Ändra systemövervakning 22
IG471-21 4 7.4 Ändra driftslag 23 10. Driftstörningar 29
IG472-11 6 7.5 Ändra kod 24
IG434-1 8 7.6 Programmeringsområden 24 10.1 Ropa upp störning 29
IG472-22 10 7.7 Visninggsområden 24 10.2 Radera störningsmeddelande 29
IG433-5-51 12 10.3 Blockdrift 30
8. Driftslag 25 10.4 Försenad signal från cykelbrytare 30
3. Byta ut tidigare modell 13 8.1 Timerdrift 25 10.5 Signal saknas från cykelbrytare 31
3.1 Användning 13 8.2 Counterdrift 25 10.6 Signal saknas från tryckställare 31
8.3 Speciella slag av styrningar 25 10.7 Spara störningstider 31
4. Montering 14 8.4 Drift utan systemövervakning 25 Störningslägesräknare
4.1 Elektriska anslutningar 14 8.5 Drift med systemövervakning 25 Störningstidsräknare
8.6 Övervakning med tryckställare 26
5. Visnings- och manövreringsenhet 15 8.7 Övervakning med cykelbrytare 27 11. Underhåll och reparation 32
5.1 Tresiffrig LED-visning 16
5.2 Funktionsvisning med lysdioder 18 12. Tekniska data 32
5.3 Manövrering med tryckknappar 18
5.4 Extern signallampa SL 18 13. Bilaga Tabell 32
Tidigare modeller som ersätts
programmeringsdata för IG502-E
1. Säkerhetsanvisningar
Komponenterna har byggts i enlighet med de Vid andra användningsområden ska gällande sä-
allmänt erkända tekniska reglerna och gällande kerhetsföreskrifter beaktas.
arbetarskyddsföreskrifter. Trots detta finns det risk
för att faror uppstår vid användning, som kan leda De komponenter som beskrivs i denna
till att användaren eller tredje part skadas eller att driftsanvisning får endast monteras in, manövreras,
andra materiella värden skadas. Komponenterna underhållas och repareras av kvalificerad personal.
får därför endast användas i tekniskt fullgott skick, Kvalificerad personal är personer som har utbildats
samtidigt som denna driftsanvisning ska beaktas. och instruerats av ägaren till anläggningen, och
Särskilt störningar som begränsar säkerheten fått i uppdrag att arbeta vid anläggningen. På grund
måste åtgärdas omedelbart. av sin utbildning, erfarenhet och instruktioner är
dessa personer väl förtrogna med gällande
Texter med denna symbol informerar standarder, bestämmelser,
om särskilda faror eller viktiga arbets- arbetarskyddsföreskrifter och företagets interna
uppgifter. behov. De är auktoriserade att utföra erforderliga
arbetsuppgifter, samt är i stånd att upptäcka och
Ändamålsenlig användning undvika allt slags fara.
Den beskrivna apparaten är endast avsedd för I DIN VDE 0105 eller i IEC 364 definieras
styrning och övervakning av Vogel centralsmörj- specialister samt förbudet att använda ej kvalificerad
anläggningar. personal.
Därför får apparaten endast användas till de syften
som beskrivs i denna driftsanvisning. Vid missbruk
är användaren själv ansvarig för eventuella skador.
2
Sida 3
Allmän driftsanvisning Universalstyrapparat IG502-E
2.2
1 Visningen blinkar
Kortfattad anvisning för programmering (kod 000 fabriksinställning)
• För att programmera IG502-E till driftslaget i Tryck in längre än 2 sek
IG471-21 måste fabriksinställningarna ändras
enligt följande:
2 Paustid i timerdrift. LED "Pause"
blinkar
Tryck in kort
(bekräfta koden)
3 Paustid 9 h
(fabriksinställning)
Tryck in kort
5 Pumptid i timerdrift.
LED "Contact" blinkar
Tryck in kort (bekräfta det
nya värdet)
2.2
8 Start övervakningsinställningar.
LED "PS" och "CS" blinkar
Tryck in kort (bekräfta det
nya värdet)
10 Övervakning frånkopplad
Valfritt tills
Tryck in kort
2.2
1 Visningen blinkar
Kortfattad anvisning för programmering (kod 000 fabriksinställning)
• Anslutningen 30 bortfaller och måste avlägsnas Tryck in längre än 2 sek
från anslutningskontakten.
• Cykelbrytarens minusingång måste läggas om
till plus. 2 Paustid i timerdrift.
• För att programmera IG502-E till driftslaget i LED "Pause" blinkar
IG472-11 måste fabriksinställningarna ändras Tryck in kort (bekräfta
enligt följande: koden)
3 Paustid 9 h
(fabriksinställning)
Tryck in kort
5 Pumptid i timerdrift.
LED "Contact" blinkar
Tryck in kort (bekräfta det
nya värdet)
2.2
8 Start övervakningsinställningar.
LED "PS" och "CS" blinkar
Tryck in kort (bekräfta det
nya värdet)
Tryck in kort
2.2
1 Visningen blinkar
Kortfattad anvisning för programmering (kod 000 fabriksinställning)
• För att programmera IG502-E till driftslaget i Tryck in längre än 2 sek.
IG434-1 måste fabriksinställningarna ändras
enligt följande:
2 Paustid i timerdrift.
LED "Pause" blinkar
Tryck in kort
(bekräfta koden)
3 Paustid 9 h
(fabriksinställning)
Tryck in kort
5 Pumptid i timerdrift.
LED "Contact" blinkar
Tryck in kort (bekräfta det
nya värdet)
2.2
8 Start övervakningsinställningar.
LED "PS" och "CS" blinkar
Tryck in kort (bekräfta det
nya värdet)
10 Övervakning frånkopplad
Valfritt tills
Tryck in kort
2.2
1 Visningen blinkar
Kortfattad anvisning för programmering (kod 000 fabriksinställning)
• För att programmera IG502-E till driftslaget i Tryck in längre än 2 sek
IG472-22 måste fabriksinställningarna ändras
enligt följande:
2 Paustid i timerdrift.
LED "Pause" blinkar
Tryck in kort
(bekräfta koden)
3 Paustid 9 h
(fabriksinställning)
Tryck in kort
5 Pumptid i timerdrift.
LED "Contact" blinkar
Tryck in kort (bekräfta det
nya värdet)
2.2
8 Start övervakningsinställningar.
LED "PS" och "CS" blinkar
Tryck in kort (bekräfta det
nya värdet)
Tryck in kort
2.2
1 Visningen blinkar
Kortfattad anvisning för ändring av paustid (kod 000 fabriksinställning)
(tPA) Tryck in längre än 2 sek
• Fabriksinställningarna i IG502-E är identiska
med inställningarna i IG433-5-51.
• Pumptiden (tCO) och systemövervakningen med 2 Paustid i timerdrift. LED
tryckställare ska inte ändras. "Pause" blinkar
• Vid en del system är det dock nödvändigt att Tryck in kort
ändra på den förinställda paustiden (tPA = 9h). (bekräfta koden)
• Se inställningen på den tidigare apparaten.
3 Paustid 9 h (fabriksinställning)
Tryck in kort
Tryck in kort
40
M SL 31
styrapparaterna.
103
80
Manöverdonen skyddas mot fukt och smuts med 92
en folie. Apparaten har tillgång till ett spännings-
138
IG 502-E
oberoende dataminne avsett för konfigurationsdata DC 24 V 1
och parametrar. Därmed är styrapparaten obero- 5A
ende av en kontinuerlig spänningsförsörjning 1 Visnings- och
4 3 manövreringsenhet
PS/CS 15 DK/MK
Om en extern signallampa SL har monterats i M SL 31 2 Kontakt för kabelsats enl.
kabinen, lyser denna under 3 sekunder efter V0gel-katalogen 1-9420, 1-9430
M Z
att tändningen har slagits på. 3 Fästplåtar
30 4 Kopplingsschema kontaktbeläggning
IG502-E finns i två olika versioner: 4,5
12 V DC (IG502-E+912) och 24 V DC
2
(IG502-E-924)
Monteringsmått (Bild 1)
Sida 14 Innehåll Kapitel
4. Montering
Apparaten ska monteras inom ett slutet fordons- 4.1 Elektriska anslutningar 15+ Fordonsnät
utrymme för att skyddas mot påverkan från omgiv- Tryckställare eller
ningen. PS/CS Tryckställare eller cykelbrytare cykelbrytare PS/CS DK/MK
Använd de fastskruvade plåtarna för att montera 15 Pluspol fordonsnät
apparaten. +M Pumpmotor
IG502-E är inbyggd i ett hölje med skyddsklass IP +SL Extern signallampa
20. Stickkontakten har skyddsklass IP 00. DK/MK Extern tryckknapp
Om styrapparaten monteras på ett svåråtkomligt (timerdrift) Räknaringång
ställe, rekommenderar vi att en extra lysknapp (counterdrift) DK/MK
monteras på instrumentbrädan för störningsvisning 31 Jord
och funktionskontroll (se bild 5). Z Tändningslås
Flat kontakthylsa
Kontakthylsa kabelsats (Bild 4)
5A
Best.-nr 177-100-065
PS/CS 15 DK/MK
M SL 31 SL 31
Z 15 DK/MK
M
30
Monteringsplåtar (Bild 2) Kopplingsschema för elektrisk anslutning (Bild 3) Elektrisk anslutning för extern lysknapp (Bild 5)
Sida 15 Innehåll Kapitel
• Pausförlopp PAUSE
h/lmp
• Pumpdrift CONTACT
min/lmp
• Övervakning av systemfunktionen med en extern
cykelbrytare
CS
• Övervakning av systemfunktionen med en extern
tryckställare
PS
• Störningsmeddelande
FAULT
Tryckknappar
Visnings- och manövreringsenhet (Bild 6)
• Koppla in visning
• Ropa upp värden och parametrar
• Ställa in värden och parametrar
• Lösa ut mellansmörjning
• Radera störningsmeddelande
Sida 16 Fortsätt Kapitel
Fault Hour Meter Nedanstående värden är störningstimmarna. Detta är den tid under vilken
styrapparaten kördes i driftslaget STÖRNING.
Blockdrift Signal saknas från cykelbrytaren. Styrapparaten avviker från normaldrift, även
i övervakningsförloppet. Störningsmeddelande ges om störningen kvarstannar
under sammanlagt 3 pumpförlopp.
Sida 18 Innehåll Kapitel
5.2 Funktionsvisning med lysdioder LED LED lyser = Visningsstatus LED blinkar = Programmeringsstatus
PAUSE Driftspänning ligger an vid pump- Värdet för PAUSE kan ändras.
h/lmp aggregatet och styrapparat.
Anläggningen befinner sig
i driftslag PAUSE.
CONTACT Driftspänning ligger an vid pumpaggre- Värdet för CONTACT kan ändras.
min/lmp gatet och styrapparaten. Anläggningen
befinner sig i driftslag
CONTACT (pumpmotor ON).
En cykelbrytare har monteras in för Övervakningsslaget kan ändras eller
systemövervakning. Övervakningen kopplas ifrån i programmeringsstatus.
CS genomförs vid progressivfördelaren Cykelbrytaren aktiveras av kolven
medan pumpen kör (CONTACT). i den fördelare som ska övervakas.
5.3 Manövrering med tryckknappar Vid aktivering under PAUSE utlöses en mellansmörjning.
Störningsmeddelanden kvitteras och raderas.
4 Visning av pumptid.
Exempel: Timerdrift
7 Visning av systemövervakning
Sida 20 Innehåll Kapitel
9 Visning av drifttimmar
10 / 11
12 Visning av störningstimmar
13 / 14
15 Visningen slocknar
Oh -och Fh-värden sparas i EEPROM och kan inte raderas.
Sida 21 Fortsätt Kapitel
1 Visningen blinkar
• Programmeringen börjar alltid med (kod 000 fabriksinställning)
stegen 1 - 2! Tryck in längre än 2 sek
• Vid programmeringsstatus blinkar visningen.
2 Paustid i timerdrift
7.1 Starta programmeringsstatus
LED "Pause" blinkar
Tryck in kort
(bekräfta koden)
5 Pumptid i timerdrift
LED "Contact" blinkar.
Tryck in kort. Bekräfta
det nya värdet.
Tryck in kort
9 Det nya värdet skrivs in i minnet och visningen slocknar.
Valfritt tills
Tryck in kort.
Tryck in kort.
Bekräftelse counterdrift
Tryck in kort
8. Driftslag
8.1 Timerdrift 8.3 Speciella slag av styrningar 8.5. Drift med systemövervakning
(paus och pump beroende av tiden)
Pumptiden är beroende av antal rotationer i
I detta driftslag övervakas systemfunktionerna
pumpmotorn.
extra med hjälp av externa brytare.
Ställ in tPA och tCO i
programmeringsstatus. PAUSE: Visnings- och programmeringsvärden
Följande kan övervakas:
i impulser
De tidsberoende förinställda värdena för PAUSE CONTACT: Visnings- och programmeringsvärden
och CONTACT styr smörjcykeln.. i impulser eller timmar
• Påfyllningsnivån i smörjmedelsbehållaren
(endast vid pumpar med nivåövervakning W1)
PAUSE: Visnings- och programmeringsvärden Möjliga kombinationer: tPA + cCO • Tryckökning i huvudledningen med en
i timmar cPA + cCO tryckställare (Kap. 8.6)
CONTACT: Visnings- och programmeringsvärden
Dessa driftslag är endast möjliga med
• Progressivfördelarens funktion med en
i minuter cykelbrytare (Kap. 8.7)
pumpaggregat som är utrustade med
Med knappen kan mellansmörjningarna utlösas en nivåövervakning W1
Driftstörningar identifieras och visas
och/eller störningsmeddelanden kvitteras och
8.4 Drift utan systemövervakning automatiskt. Övervakningen är
raderas.
inkopplad.
Den elektriska anslutningen DK/MK kan förses I detta driftslag styrs smörjcykeln endast av de
COP = CS eller PS Se kap. 7.3.
med en extern tryckknapp.. förinställda värdena för PAUSE och CONTACT.
En nivåövervakning W1 som är installerad är
8.2 Counterdrift IG502-E är förprogrammerad för alltid aktiv.
(paus beroende av antalet impulser) systemövervakning med en tryckställare.
Övervakningen måste kopplas ifrån.
Ställ in cPA och tCO i programmeringsstatus.
COP = OFF Se kap. 7.3.
Se kap. 7.4. Anslut en extern impulsgivare till
Systemstörningar varken identifieras eller visas
ingången DK/MK.
automatiskt.
PAUSE: Visnings- och programmeringsvärden
i impulser
CONTACT: Visnings- och programmeringsvärden
i minuter
Sida 26 Innehåll Kapitel
31 15
15 PS/CS
6 F
2
Fordonsnät
31 15 2
4
15 PS/CS
M 31
F
Fordonsnät 2
3
9. Styrning av 4 1
pneumatisk pump 2
10
10
10.3 Blockdrift
Blockdriften utgör styrapparatens reaktion Om den förinställda paustiden tPA är
om en signal saknas från cykelbrytaren. mindre än 15 min, motsvarar block-
pausen blo detta värde.
10.4 Försenad signal från cykelbrytare
CS
Sida 31 Innehåll Kapitel
10
Störningstidsräknare
I störningstidsräknaren adderas alla störningstider som har
Visning på apparaten:
uppstått under drift.
I visningsstatus kan räknarens aktuella värde läsas av i två olika
block med vardera tre siffror efter det att parametern Fh har
ropats upp (se kap. 6).
Räknarens maximala visningskapacitet uppgår till 999 99,9
timmar. Minsta intervall som kan sparas uppgår till 0,1 timme =
6 minuter.
Följande underhålls- och övervakningsarbeten Best.-nr. IG502-E+912 (12 V DC) eller IG502-E+924 (24 V DC)
måste genomföras regelbundet:
• Kontrollera påfyllningsnivån i smörjmedels- Nominell spänning UN DC: 12 V eller 24 V
behållaren. Skyddsklass IP 20, DIN 40050 / stickkontakt IP 00
• Kontrollera regelbundet att anläggningens Max. belastning utgång M 5 A vid 24 V 5 A vid 12 V
delar är täta. SL-utgång 4W
• Kontrollera lagrets smörjning optiskt. Lagringstid för datamängd Obegränsad
• Styrapparatens och systemkomponenternas Arbetstemperatur - 25 °C till +75 °C
grundfunktion kan kontrolleras genom att en Lagertemperatur - 40 °C till +75 °C
mellansmörjning utlöses. EG-direktiv 89 / 336 / EG och 95 / 54 / EG
• Kontrollera dessutom de elektriska Avsäkring max 5A
anslutningarna om ett störningsmeddelande har Mått L x B x H 138 x 65 x 40
getts. Programmerbara paustider 0,1 h till 99,9 h
• Defekta säkringar får endast ersättas med Programmerbara pumptider 0,1 min till 99,9 min
likvärdiga, nya säkringar. Programmerbara impulser 1 till 999
Drifttidsminne 0 till 99999,9 h
Alla andra arbetsuppgifter som sträcker Störningstidsräknare 0 till 99999,9 h
sig härutöver får endast utföras av
auktoriserad Vogel servicepersonal.
Seite 33 Innehåll Kapitel
13
Styrapparat Med Utan Med Utan Pause Värde Contact Värde PS CS OFF Sida
som byts ut tryckställare tryckställare cykelbrytare cykelbrytare
Region I Region V
Rügen
WILLY VOGEL AG WILLY VOGEL AG
Sinstorfer Kirchweg 74-92 Duisburger Straße 44 Kiel Stralsund
21077 Hamburg 90451 Nürnberg Rostock
(++49) 40-76 10 28 74 / 75 (++49) 911-6 42 70 94
Cuxhaven Schwerin
(++49) 40-76 10 28 96 (++49) 911-6 49 15 70 Wilhelms-
Hamburg
Neubrandenburg
hafen Bremerhaven
Herr Jörg Vasel Herr Bernd Manke
Handy: 0171- 770 03 35
E-mail: Vasel@vogel-berlin.de
Region II
Handy: 0172- 352 62-87
E-mail: Manke@vogel-berlin.de
Region VI
Bremen
I VII Berlin
WILLY VOGEL AG WILLY VOGEL AG Hannover Frankfurt/O
Braunschweig Potsdam
Möddinghofe 19 Otto-Schmerbach-Straße 30 Osnabrück
42279 Wuppertal 09117 Chemnitz Magdeburg
(++49) 202-64 10 81 (++49) 371- 8 81 20 61 / 62 Bielefeld Cottbus
(++49) 202-64 97 29 (++49) 371- 8 81 20 63
Herr Heinz-Peter Wirth
Handy: 0161- 224 16 45
Herr Bernd Manke
Handy: 0172- 352 62-87
Essen
Dortmund
Wuppertal II Halle
Leipzig Görlitz
VI
Düsseldorf Kassel Dresden
E-mail: Wirth@vogel-berlin.de E-mail: Manke@vogel-berlin.de Köln Erfurt
Bonn Gera Chemnitz
Zwickau
Region III Region VII
WILLY VOGEL AG WILLY VOGEL AG Plauen
Mannheim
Frankfurt
Dietzenbach
Würzburg
Bayreuth
Region IV
E-mail: Knauer@vogel-berlin.de
Karlsruhe
Stuttgart V Regensburg
IV
Ingolstadt
WILLY VOGEL AG
Nürtingen Augsburg
Nürtinger Straße 46 Service Center Berlin München
72622 Nürtingen
(++49) 70 22-5 67 36 (++49) 30- 7 20 02-180 Freiburg
WILLY VOGEL BELGIUM BVBA VOGEL NEDERLAND B.V. FUCHS LUBRITECH (AUSTRALIA) PTY LTD.
Bergstraat 72 Buurserstraat 218 45-47 Wittenberg Drive, Canning Vale,
B-1910 Kampenhout-Berg Postbus 1242 Perth, WA 6155
(++32) 16-65 61 24 NL-7500 RG Enschede (++61) 8-94 55 14 22
(++32) 16-65 14 38 (++31) 53-4 76 51 65 (++61) 8-94 55 14 26
E-mail: info@vogel-belgium.be (++31) 53-4 77 34 35 E-mail: prwoodford@fuchslubritech.com.au
E-mail: info@vogel-benelux.nl rgartland@fuchslubritech.com.au
FRANKRIKE
SPANIEN, Portugal, Marocko BRASILIEN
VOGEL MECAFLUID S.A.
Rue Robert Amy WILLY VOGEL IBERICA, S.A. EXIMPORT
F-49404 Saumur Cedex Avd. de Suiza n°. 3 LUBRIFICAÇAO AUTOMOTIVA LTDA.
(++33) 2-41 40 42 00 Poligono de actividades logisticas (P.A.L.) Rua Gal. Roberto Alves
(++33) 2-41 40 42 42 E-28820 Coslada (Madrid) Carvalho Filho, 59
E-mail: info@mecafluid.com (++34) 91-6 70 78 00 04744 So Paulo-SP
(++34) 91-6 70 78 42 (++55) 11-2 47 97 77
ITALIEN E-mail: javier.halffter@voithiberica.com (++55) 11- 5 21 10 68
BERGER VOGEL s.r.l. UNGERN, Rumänien, Albanien, Kroatien DANMARK
Via Mambretti, 9 Slovenien, Bulgarien
I-20157 Milano POVL MØLLERS
(++39) 02-3 32 11 51 WILLY VOGEL HUNGARIA Kft. MASKINFABRIK A/S
(++39) 02-33 21 15 20 Felvég u. 4 Kimmerslevvej 3
E-mail: schmier@tin.it H-2051 Biatorbágy DK-4140 Borup
(++36) 23-312-431 ++45) 57-52 62 62
JAPAN (++36) 23-310 441 (++45) 57-62 64 70
E-mail: voithbudapest@mail.datanet.hu E-mail: pmb@pmb-dpf.dk
VOGEL JAPAN LTD.
16-20, Hishie 2-chome, USA, Kanada och Mexiko FINLAND
Higashi-Osaka City
Osaka 578-0984 VOGEL LUBRICATION, INC. LAHTINEN & RIKSMAN OY
(++81) 729-64 50 55 P.O. Box 3 Takkatie 7a
(++81) 729-65 12 58 1008 Jefferson Avenue SF-00370 Helsingfors 37
E-mail: center@vogel-japan.co.jp Newport News, VA 23607 (++35) 89-55 70 41
(+ +1) 757-380-8585 (++35) 89-55 21 45
(++1) 757-380-0709
E-mail: vogel@vogel-lube.com
Sida 36 Fortsätt Kapitel
HEKES OY WOO NAM INDUSTRIAL CO. LTD. VOITH POLSKA Sp. z o.o.
P.O.Box 1 88B-9L Namdong Industrial Complex Majków Duzy 74
Niittyrinne 6 Nam Dong-ku PL-97-300 Piotrków Trybunalski
FIN-00271 Esbo Inchon City (++48) 44-6 46 88 48 bis -53
(++35) 89 8 84 00 44 (++82) 32-815 28 00 (++48) 44-6 46 85 20
(++35) 89 8 84 92 93 (++82) 32-819 64 66 E-mail: voithpl@lodz.pdi.net
E-mail: hekes@hekes.fi E-mail: WNI6464@ chollian.net
RYSSLAND, Vitryssland
STORBRITANNIEN och NYE ZEELAND
Republiken Irland Novomet LTD.
TRANSCONSULT LTD. ul Chemyshewskogo 10a - 322
STERLING HYDRAULICS LTD. P.O. Box 38955 220012 Minsk
LUBRICATION EQUIPMENT DIV. Howick (++375) 172-66 38 56
Sterling House Auckland (++375) 172-66 19 10
Crewkerne (++64) 9-576 96 28
GB-Somerset TA 18 8LL (++64) 9-576 96 08 SVERIGE
(++44) 14 60-7 22 22 Mobil: 0064 25 938 481
(++44) 14 60-7 23 34, 7 64 02 SOMMERS
E-mail: pmartin@sterling-hydraulics.co.uk NORGE INDUSTRI-IMPORT AB
Box 110 20
HONG KONG, Kina SHELBY TEKNIKK AS Lasbomsgatan
Postboks 230 S-58011 Linköping
WEARMAX HOLDINGS LTD. Strandgaten 55 (++46) 13-15 80 30
Room 18-20, 2nd Floor, N-4379 Egersund (++46) 13-15 05 45
Newport Centre, (++47) 51-49 05 00 E-mail: info@sommers-ind.se
116-118 Ma Tau Kok Road (++47) 51-49 05 80
Kowloon SCHWEIZ
(++852) 23 34 87 91 ÖSTERRIKE
(++852) 27 65 05 29 O.MENG
E-mail: wxhlhk@netvigator.com HAINZL INDUSTRIESYSTEME FAHRZEUGTECHNIK
GmbH. & Co. KG Florastraße 5
INDIEN Industriezeile 56 CH-3005 Bern
Postfach 100 (++41) 31-3 52 64 26
VOITH INDIA LTD. A-4040 Linz (++41) 31-8 19 53 23
P.O.Industrial Estate (++43) 732-78 92
Nacharam (++43) 732-78 92-12 H. SCHUOLER
Hyderabad - 501 440 E-mail: info@hainzl.at FAHRZEUGTECHNIK AG
(++91) 40-717 35 61, Postfach
717 35 92, 717 14 40 KARL HALWACHS Birsstrasse 54
(++91) 40-717 11 41 GES.M.B.H. & Co.KG CH-4028 Basel
E-mail: christ1@satyam.net.in Scheibelgarten 533 (++41) 61-3 12 37 08
A-2870 Aspang (++41) 61-3 12 70 03
Telefon (++43) 26 42-525 24, 529 52
Telefax (++43) 26 42-521 63
Sida 37 Fortsätt Kapitel
SCHWEIZ TJECKIEN,
Slovakien
ROTECH AG
Ebriststrasse 4 LUBTEC s.r.o.
8102 Oberengstringen Opolany 162
(++41) 1-7 75 26 26 CZ-28907 Libice nad Cidlinou
(++41) 1-7 50 02 64 (++420) 324-7 71 84
(++420) 324-7 71 84
SINGAPORE, Mobil: (++420) 602-33 27 53
Indonesien, Malaysia, Filippinerna E-mail: lubtec@podebrady.cz
TAIWAN