Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Wilo-TWI 5-SE
TWI5-SE TWI5
Fig. 3a Fig. 3b
Fig. 4 Fig. 5
Fig. 6 Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9a
Fig. 9b
DE Einbau- und Betriebsanleitung 9
NL Inbouw- en bedieningsvoorschriften 27
FI Asennus- ja käyttöohje 69
DA Monterings- og driftsvejledning 75
WILO SE 04/2013 9
Deutsch
In der Handhabung mit der Pumpe vorsichtig Abmessungen und Anschlüsse: (Siehe Bild 1)
umgehen, um Beschädigungen jeglicher Art zu 5.3 Lieferumfang
vermeiden. • Pumpe mit Wechselstrommotor mit
Anschlusskabel (H07RN-F) und Schaltgerät mit
4. Verwendungszweck 2 m Netzkabel mit Netzstecker
oder Pumpe mit Drehstrommotor mit
VORSICHT! Beschädigungsgefahr für die Pumpe! Anschlusskabel (H07RN-F) und einem Kabel
Die Tauchpumpen der Reihe TWI 5 sind aus- (3 Phasen + Erde).
schließlich für die Wasserförderung ausgelegt. • Die Ausführungen FS werden mit einem direkt
Die Tauchpumpen der Reihe TWI 5 können in am Motor angeschlossenen Schwimmerschalter
folgenden Anwendungen eingesetzt werden: geliefert.
• In Schächten mit geringer Tiefe, Behältern, • Ausführung SE: 4 Schwingungsdämpfer mit
Zisternen Schrauben.
• Zum Pumpen und Fördern von Brauchwasser: • Tragseil 20 m.
im Haus (Wasserversorgung) • Einbau- und Betriebsanleitung.
in der Landwirtschaft (Beregnung, • Sicherheitshinweise.
Bewässerung, …) 5.4 Zubehör
• Geeignet für: unverschmutztes Wasser, Zubehör muss gesondert bestellt werden.
Brauchwasser, Kaltwasser, Regenwasser • Absperrschieber
Die Pumpe ist nicht für den Dauerbetrieb ausge- • Rückflussverhinderer
legt, wie z.B. für den Betrieb von Springbrunnen • Schaltgerät und Motorschutz
(ab einem Dauerbetrieb von mehr als 2 Stunden • Schutzschalter
wird die Nutzungslebensdauer der Pumpe herab- • Schwimmerschalter
gesetzt). • Akustischer Überlaufalarm
Die Pumpe darf nicht zum Entleeren von • Fluidcontrol
Schwimmbecken eingesetzt werden. • Druckwächter
• Saugfilter mit Schwimmer: - Grobfilter, -
5. Angaben über das Erzeugnis Feinfilter
Die Verwendung von neuem Zubehör wird emp-
5.1 Typenschlüssel fohlen.
TWI5 - SE - 304 - EM - FS / B Für weitere Informationen zu den
Teilebezeichnungen und Bestellnummern siehe
Pumpenbaureihe Katalog und Datenblatt.
SE - Schwimmende Entnahme
(seitl. Sauganschluss) 5.5 Beschreibung der Pumpe (Bild 2, 3, 4, 5, 6 und 7)
1. Rückflussverhinderer
Nennförderstrom in m3/h 2. Absperrschieber
Stufenzahl 3. Schwimmerschalter
EM - Wechselstrommotor 230V 4. Wechselstrom-Anschlusskasten
DM - Drehstrommotor 400V 5. Tragseil
6. Fluidcontrol
FS -Integrierter Schwimmerschalter 7. Stromzuführungsleitung
B - Techn. Ausführungstyp 8. Schwimmer in unterer Position
9. Schwimmer in oberer Position
5.2 Technische Daten 10. Druckwächter
• Max. Betriebsdruck: 10 bar 11. Drehstrom-Anschlusskasten
• Zulaufdruck (Ausführung SE): 0,1 bis 4 bar 12. Saugfilter mit Schwimmer
• Max. Medientemperatur: 40 °C 13. Entlüftungsbohrung
• Aufnahmeleistung P1 : Siehe Typenschild (selbst auszuführen Ø3mm)
• Nennstrom: Siehe Typenschild 14. Saugkorb
10 WILO SE 04/2013
Deutsch
WILO SE 04/2013 11
Deutsch
leitung nicht geringer sein als der Durchmesser Fördermenge Null, minus der Höhe zwischen
des Anschlusses an der Pumpe. Abgreifpunkt und dem Wasserspiegel.
Bei Verwendung halbsteifer Rohre ist die Pumpe Wechselstrom 230 V : Keine Gefahr einer
über das am Pumpengehäuse befestigte Tragseil falschen Drehrichtung.
zu stützen.
Drehstrom 400 V : Um zu ermitteln, ob die Pumpe
Am Pumpenausgang und vor dem Absperrschieber
in der richtigen Drehrichtung dreht, muss nur der
ist unbedingt ein Rückflussverhinderer anzubringen.
Förderdruck geprüft werden. Die richtige
6.3 Elektrischer Anschluss Drehrichtung erzeugt den höheren Förderdruck.
Es ist ebenfalls möglich, den Förderdruck bei
WARNUNG! Gefahr durch Stromschlag! geschlossenem Schieber zu messen und den
Der elektrische Anschluss ist von einem zugelas- gemessenen Druck mit dem Solldruck abzugleichen.
senen Elektroinstallateur und entsprechend den Bei falscher Drehrichtung sind zwei beliebige
geltenden örtlichen Vorschriften auszuführen. Phasen im Schaltgerät oder am Schutzschalter zu
Die Stromversorgung der Pumpe muss mit einer vertauschen.
Fehlerstromschutzeinrichtung ausgerüstet sein
die bei max. 30 mA auslöst. Wird das Kabel 7.2 Betrieb
beschädigt, dieses durch einen qualifizierten
Elektroinstallateur austauschen lassen. VORSICHT! Beschädigungsgefahr für die Pumpe!
Die Pumpe darf niemals trockenlaufen bzw. bei
- Stromart und Spannung des Netzanschlusses prüfen. geschlossenem Absperrventil betrieben werden.
- Die Angaben auf dem Typenschild an der Pumpe Wilo übernimmt keine Haftung und keine Ge-
beachten. währleistung für Schäden, die auf ein Trocken-
WARNUNG! Darauf achten, dass die Erdung rich- laufen der Pumpe zurückzuführen sind.
tig angeschlossen wird.
- Beim Füllen des Schachtes oder während der
- Die Pumpe mit Drehstrommotor wird mit einem Installation der Pumpe darin ist sicherzustellen,
20 m langen Kabel geliefert, das an eine dass der Schwimmerschalter frei beweglich ist.
Schutzvorrichtung oder ein Schaltgerät ange- - Alle elektrischen Anschlüsse, elektrischen
schlossen werden muss (elektrischer Anschluss Schutzvorrichtungen und Sicherungswerte müs-
gemäß dem Schaltplan in der Einbau- und sen nochmals überprüft werden.
Betriebsanleitung des Schaltgeräts). - Die Stromwerte an jedem Phasenanschluss mes-
- Die Motoren müssen mit einem Schutzschalter sen und die Messwerte mit den Nennwerten auf
ausgestattet sein, der auf den Strom eingestellt dem Typenschild vergleichen.
ist, der auf dem Typenschild des Motors steht. Um
die Stromversorgung zu gewährleisten, ist eine VORSICHT! Beschädigungsgefahr für die
Sicherungsschalter vorzusehen (Typ aM). Pumpe! Die angegebenen Motorstrom-
HINWEIS: Die Wechselstrompumpen verfügen Nennwerte dürfen nicht überschritten werden.
über einen Überstromschutz, der im Schaltgerät - Nach Eintauchen der Pumpe in Wasser muss die
integriert ist. Pumpe mehrmals ein- und ausgeschaltet
- Die Pumpe mit Wechselstrommotor besitzt ein werden, um in der Pumpe enthaltene Restluft
Netzkabel und wird mit einem Kondensator- auszupressen.
kasten und einem Thermoschutz geliefert. Dieser - Unter Umständen ist es erforderlich, eine
Kasten ist mit dem hierfür vorgesehenen Kabel Bohrung von Ø 3 mm in das Druckrohr zu bohren
an das Stromnetz anzuschließen. (siehe Bild 3, pos. 13), um eine bessere
- Es ist ein Schwimmerschalter oder ein Entlüftung zu erreichen.
Druckwächter anzuschließen. - Die Versorgungsspannung bei laufendem Motor
messen.
WARNUNG! Dazu vor Öffnen des Gehäuses die
Pumpe vom Netzstrom trennen. HINWEIS: Für die zulässige Spannungstoleranz
siehe Punkt 5.2.
Die Brücke entfernen und an ihrer Stelle die
Stromzuführungsleitung des Ein-/Ausschalters
und, sofern vorhanden, den Erdleiter anschlie- 8. Wartung
ßen. Hinweise zum elektrischen Anschluss siehe VORSICHT! Vor Wartungsarbeiten die Pumpe(n)
Klemmenplan innerhalb des Klemmenkastens. stromlos schalten.
- Höhenregulierung: Es ist sicherzustellen, dass bei - Die Pumpe erfordert keine speziellen
ausgeschalteter Pumpe der Wasserstand über Wartungsarbeiten.
dem Saugkorb immer mindestens 150 mm - Ist der Saugkorb verstopft und die Förderleistung
beträgt (siehe Bild 3a). stark herabgesetzt, muss die Pumpe angehoben,
der Saugkorb abgenommen und unter Wasser mit
7. Inbetriebnahme einer Bürste gereinigt werden.
- Reparaturen der Pumpe sowie Änderungen an den
7.1 Drehrichtung elektrischen Anschlüssen dürfen nur von einem
HINWEIS: Der bei geschlossenem Schieber am qualifizierten Fachmann oder
Ausgang der Bohrung gemessene Druck ent- Kundendiensttechniker vorgenommen werden.
spricht der Förderhöhe der Pumpe bei - Bei Bestellung von Ersatzteilen sind alle Angaben
auf dem Typenschild der Pumpe anzugeben.
12 WILO SE 04/2013
Deutsch
WILO SE 04/2013 13
14 WILO SE 04/2013
English
2.2 Personnel qualification When receiving the material, check that there has
The personnel installing the pump must have the been no damage during the transport. If any defect
appropriate qualification for this work. has been stated, take the required steps with the
carrier within the allowed time.
2.3 Risks incurred by failure to comply with the CAUTION! If the delivered material is to be installed
safety instructions later on, store it in a dry place and protect it from
Failure to comply with the safety precautions impacts and any outside influences (humidity, frost
could result in personal injury or damage to the etc...).
WILO SE 04/2013 15
English
16 WILO SE 04/2013
English
• Connection for a float switch (Low-water - / Dry tural conditions of the cistern. To prevent air
running protection), from entering, the filter basket must no reach
• Cable connected to the terminal box as well as to the surface of the water (see Fig. 8).
the pump, - The SE type model can be installed directly on
• Connected 2 m long cable with shock-proof plug. the ground using the 4 holes located on the sup-
The motor is fitted with a winding protection port (Ø6 mm bolts).
which automatically switches the motor off if it - The SE-type model can be installed out of water,
overheats and on again once it has cooled down. because the motor is cooled by the fluid (see
Three-phase pumps (DM) are supplied with bare Fig. 7).
cable lead ends. - The versions FS are delivered with a float switch
The switch box can be ordered from the Wilo directly connected to the motor, which allow the
range or provided by the customer. automatic ON / OFF of the pump (see Fig. 3b).
It must be fitted with a motor safety switch. The float switch can move freely.
Once the over current protective device has been - The box delivered with the single-phase pumps
triggered the fault must be reset by operating allows the dry run safety through a float switch
the cut-out switch. adaptation (see § 7.3) or an on-off control
through a pressure switch connection
(see Fig. 4).
6. Installation - Mounting - Control box suggested for three phase version
DANGER! Installation and electrical work in com- allows the dry running protection by use of a
pliance with any local codes and by qualified float switch, also the automatic running by pres-
personnel only ! sure switch (see Fig. 5).
WILO SE 04/2013 17
English
NOTE: the single-phase pumps have an overcur- piping (see Fig. 3, pos. 13) for to improve the air
rent protection, integrated into the box. evacuation.
- Measure the power supply voltage with motor
- The pump with single-phase motor is cabled and
running.
delivered with a capacitor box and a thermic pro-
tection. This box has to be connected to the NOTE: See 5.2 for allowed tolerance
supply network with the cable provided to that
effect.
8. Maintenance
- Connection of a float switch or a pressure
switch. DANGER! Isolate from power supply before
checking the pump!
DANGER! Disconnect the pump from the net-
work before opening the box. - The pump does not require particular mainte-
nance.
Remove the strap and connect in its place the
- If the sieve is obstructed, the flow rate decreases
feed cable of the on/off switch and the earth
significantly, you must carry the pump back, dis-
cable if provided. Please refer to the terminal
mantle the cover.
diagram inside the terminal box for details of the
- The repairs on the pump and the modifications
electrical connection.
of the electric connection will be realized by a
- Levels regulation : to ensure that in off position,
specialist or a after sales member only.
the water level is always 150 mm minimum over
- It is advisable to mention the nameplate specifi-
the suction sieve (see Fig. 3a).
cations at the time of a spare parts order.
7. Starting up
7.2 Operation
CAUTION! Possible damage of the pump
Never allow the pump to run dry or operate with
the shut-off valve closed. The manufacturer’s
guarantee does not cover damage to the pump
caused by dry running.
- During the filling of the sump or installation of
the pump in this one, take care that the float
switch can move freely.
- Once again check all the electric connections,
electric protection, rating of the fuse(s).
- Measure the current in each phase and compare
with the nominal values mentioned on the
nameplate.
CAUTION! Possible damage of the pump
Do not exceed the nominal current of the motor.
- After being submerged, the pump should be
switched on and off several times to allow it to
be ventilated.
- It is necessary to realize a hole Ø3 mm in the
18 WILO SE 04/2013
English
Pump does not switch on/off Float switch blocked or cannot move Check float switch and ensure mobility.
freely
No output or a very low output Very low voltage Check the power supply at the switch
box.
The suction strainer is obstructed Reassemble the pump, clear and clean it.
Bladder tank capacity is tow low or Check and adjust pressures (ON/OFF)
insufficiently inflated Check tank inflation. This pressure must
be 0.3 bar less than the pump starting
pressure.
Increase capacity with an additionnal
tank or change the tank.
The non return valve leaked Clean or change the non return valve.
WILO SE 04/2013 19
20 WILO SE 04/2013
Français
WILO SE 04/2013 21
Français
22 WILO SE 04/2013
Français
Le moteur électrique est séparé de la partie - Fixer sans contrainte le câble d’alimentation à la
hydraulique de la pompe par deux garnitures conduite de refoulement avec des fixations adé-
mécaniques et une chambre à huile afin d'assurer quates.
l'étanchéité du moteur. - Descendre la pompe à l’aide du filin et la suppor-
La pompe comprend un filin porteur. Le fond de ter de telle sorte qu’elle soit toujours immergée
la pompe est équipé d'une crépine. sous l’eau, profondeur maxi : 20 m et en suspen-
Les modèles SE sont équipés d’un orifice d’aspi- sion.
ration pour le raccordement d’un filtre d’aspira- - La pompe peut fonctionner dans une position
tion flottant ou fixe ainsi que d’un pied d’assise horizontale.
avec 4 plots anti-vibratiles pour le montage au - S’assurer que le diamètre du puit est toujours
sol. constant et permet la libre descente du groupe.
La pompe équipée d’un moteur monophasé (EM) - Centrer la pompe au milieu du puit.
est livrée, prête au raccordement, avec un coffret - S’assurer que la pompe, le câble électrique et le
de commande comprenant : filin ne peuvent pas, en cours de fonctionne-
• un interrupteur avec témoin lumineux, ment, frotter sur les bords du puits ou tout autre
• un relais de surintensité à réarmement manuel, obstacle.
• un condensateur, - A sa position finale, le groupe doit être suspendu
• un raccordement pour un interrupteur à flotteur au moins à 0,50 m au-dessus du fond du puits.
(Protection contre le manque d'eau), - S’assurer que la hauteur minimum de l’eau se
• un câble raccordé dans la boîte à bornes ainsi situera toujours à 0.15 m au-dessus de la crépine
qu’à la pompe, d’aspiration de la pompe (pompe en fonctionne-
• un câble de raccordement au réseau de 2 m de ment).
long avec prise de terre au secteur. - Si l’installation est en plein air ; protéger du gel,
Le moteur est équipé d’un système de protection tuyauterie de refoulement, coffret électrique,
qui arrête le moteur en cas de surchauffe et le vannes, clapet et commandes électriques.
remet en marche automatiquement après refroi- - En cas d'utilisation d'un captage flottant (filtre
dissement. d'aspiration avec raccordement à un tuyau
La pompe à moteur triphasé (DM) est livrée avec flexible), il convient de veiller à ce que la lon-
un câble 3 phases + terre. gueur des tuyaux soit adaptée aux caractéris-
Le coffret de commande peut être fourni par tiques de la citerne. Pour éviter toute entrée
Wilo ou par l’utilisateur. d'air, le gros filtre ne doit pas entrer en contact
Il doit être pourvu d’un discontacteur de protec- avec la surface de l'eau. (voir Fig. 8).
tion moteur. - Dans le cas de la version SE, la pompe peut être
Après le déclenchement de la protection contre installé directement au sol à l’aide des 4 trous
les surcharges, la panne doit être éliminée en situés sur le support (visserie Ø6 mm).
actionnant l’interrupteur. - Installation hors d'eau possible pour les versions
SE car le moteur est refroidi par le liquide refoulé
(voir Fig. 7).
6. Installation - Montage - Les versions FS sont livrées avec un interrupteur à
ATTENTION ! Les travaux d’installation et élec- flotteur directement raccordé au moteur, qui per-
triques ne peuvent être effectués que par un met la mise en marche/arrêt automatique de la
personnel qualifié conformément aux codes pompe (voir Fig. 3b). Il convient de veiller à ce que
locaux ! l’interrupteur à flotteur puisse bouger librement.
- Le coffret livré avec les pompes monophasées
AVERTISSEMENT ! Blessure corporelle permet la sécurité manque d’eau par l’adaptation
Il convient d’observer les consignes existantes en d’un interrupteur à flotteur (voir Fig. 6.3) ou la
vue d’exclure tout risque d’accident. commande de marche arrêt par le raccordement
AVERTISSEMENT ! Risque de choc électrique d'un pressostat (voir Fig. 4).
Il y a également lieu d’exclure tous dangers liés à - Les coffrets proposés en accessoires pour les
l’énergie électrique. pompes triphasées permettent la sécurité
Les codes électriques nationaux, de même que manque d’eau par l’adaptation d’un interrupteur
les codes et règlements nationaux, doivent être à flotteur et la commande de marche arrêt par le
respectés. raccordement d’un pressostat (voir Fig. 5).
WILO SE 04/2013 23
Français
24 WILO SE 04/2013
Français
WILO SE 04/2013 25
26 WILO SE 04/2013
Nederlands
WILO SE 04/2013 27
Nederlands
28 WILO SE 04/2013
Nederlands
5.6 Constructie van pomp en motor De pomp mag niet hangend aan de voedings-
De dompelpomp is uitgevoerd als een meertraps kabel worden getransporteerd, neergelaten of
centrifugaalpomp. opgehangen.
Alle pomponderdelen, die in contact komen met het
- De opstellingslocatie van de pomp moet vorstvrij
medium, zijn gefabriceerd uit RVS.
zijn.
De elektromotor is via twee mechanische asafdich-
- De draagkabel in de bevestigingsopening boven
tingen en een oliegevulde tussenkamer, die de lek-
aan de pomp aanbrengen.
dichtheid van de motor waarborgen, gescheiden van
- De persleiding aansluiten.
het hydraulische deel van de pomp.
- De voedingskabel met geschikte bevestigings-
Met de pomp is een draagkabel meegeleverd.
middelen spanningsvrij op de persleiding
Aan de onderzijde van de pomp bevindt zich de
bevestigen.
zuigkorf.
- De pomp aan de draagkabel in het water laten
De SE-modellen beschikken over een aanzuigsok
zakken en zodanig uitrichten, dat deze altijd
aan de zijkant voor de aansluiting van een
onder water blijft. Max. dompeldiepte: 20 m en
drijvende of een vast zuigfilter en over een
vrij hangend.
voetbochtstuk met 4 trillingsdempers voor de
- De pomp kan in horizontale positie worden
bodemmontage.
gebruikt.
De pomp met wisselstroommotor (EM) wordt - Gewaarborgd moet zijn, dat de schacht een
bedrijfsklaar met een schakelkast geleverd, gelijkmatige doorsnede heeft en de pomp onge-
bestaande uit de volgende onderdelen: hinderd kan zakken.
• Een in-/uitschakelaar met controlelamp, - De pomp in het midden van de schacht uitrich-
• Een overstroomrelais met handmatige reset, ten.
• Een condensator, - Let erop, dat de pomp, de voedingskabel en de
• Een aansluiting voor een vlotterschakelaar draagkabel tijdens bedrijf van de pomp niet
(beveiliging laag waterpeil), schuren langs de schachtrand of andere hinder-
• Een op de klemmenkast en op de pomp aange- nissen.
sloten kabel, - In de uiteindelijke bedrijfspositie moet de pomp
• Een voedingskabel, 2 m lengte met Schuko-stekker. een minimale afstand hebben van 0,50 m tot de
De motor beschikt over een beveiligingssysteem, bodem van de schacht.
welke de motor in geval van oververhitting auto- - Gewaarborgd moet worden dat er altijd een
matisch uitschakelt en na voldoende afkoeling minimaal waterpeil van 0,15 m boven de zuigkorf
weer inschakelt. van de pomp aanwezig is (bij draaiende pomp).
De pomp met draaistroommotor (DM) wordt - Bij buitenopstelling: persleiding, elektrische
met een kabel met vrij kabeluiteinde (3 fasen + schakelkast, schuif en elektrische besturingen
aarde) geleverd. tegen vorst beschermen.
De schakelkast kan door Wilo of door de klant - Bij gebruik van een drijvende aanvoer (zuigfilter
worden geleverd. met slangaansluiting) moet erop worden gelet, dat
De schakelkast moet beschikken over een de slanglengte is afgestemd op de constructie van
motorbeveiligingsschakelaar. het reservoir. Om het binnendringen van lucht in
Na activeren van de overbelastingsbeveiliging de pomp te voorkomen, mag het grof filter het
moet de schakelaarstatus door indrukken van de wateroppervlak niet bereiken (zie fig. 8).
in-/uitschakelaar worden gereset. - De uitvoering SE kan met behulp van de 4 boor-
gaten aan de steunvoet direct op de bodem
6. Installatie en aansluiting geïnstalleerd worden (Ø6 mm schroeven).
- Bij de SE-uitvoeringen is de installatie in droog-
VOORZICHTIG! Installatie en elektrische aanslui- opstelling mogelijk, omdat de motor door het te
ting moeten conform de lokale voorschriften en transporteren medium wordt gekoeld (zie fig. 7).
alleen door vaktechnici worden uitgevoerd! - De uitvoeringen FS worden met direct aan de
WAARSCHUWING! Gevaar voor persoonlijk letsel! motor aangesloten vlotterschakelaar geleverd,
De bestaande voorschriften betreffende het zodat de pomp automatisch in- en uitschakelt
voorkomen van ongevallen dienen te worden (zie afbeelding 3b).
nageleefd. De vlotterschakelaar is vrij beweegbaar.
- De samen met de pompen met wisselstroommo-
WAARSCHUWING! Gevaar voor elektrocutie! tor geleverde schakelkast maakt een beveiliging
Gevaren verbonden aan het gebruik van elektri- laag waterpeil mogelijk via aansluiting van een
sche energie dienen te worden vermeden. vlotterschakelaar (zie punt 6.3) resp. de in-/uit-
Nationaal geldende elektrische voorschriften en schakeling door aansluiting van een drukschake-
algemene nationale bepalingen en voorschriften laar (zie fig. 4).
moeten worden aangehouden. - De als toebehoren bij de pomp met draaistroom-
motor aangeboden schakelast maakt een bevei-
6.1 Installatie liging laag waterpeil mogelijk via aansluiting van
VOORZICHTIG! Gevaar voor beschadiging van een vlotterschakelaar en de in-/uitschakeling
de pomp! door aansluiting van een drukschakelaar (zie
fig. 5).
WILO SE 04/2013 29
Nederlands
6.2 Hydraulische aansluiting bij een uitgeschakelde pomp het waterpeil boven
de zuigkorf altijd 150 mm is (zie fig. 3a).
VOORZICHTIG! Gevaar voor beschadiging van
de pomp! Bij het SE-model moet de slang voor
het starten van de pomp met water worden 7. Inbedrijfstelling
gevuld (zie fig. 8).
7.1 Draairichting
De TWI5-pompen zijn normaalzuigend.
Bij gebruik van stalen buizen met schroefdraad- AANWIJZING: De bij een gesloten afsluiter op de
koppeling of halfstijve polyethyleenbuis van uitgang van het gat gemeten druk komt overeen
hoge dichtheid mag de diameter van de leiding met de opvoerhoogte van de pomp bij een
niet kleiner zijn dan de diameter van de aanslui- debiet nul, minus de hoogte tussen het opname-
ting op de pomp. punt en het waterpeil.
Bij gebruik van halfstijve buizen moet de pomp Wisselstroom 230 V: Geen gevaar voor een ver-
via de aan het pomphuis bevestigde draagkabel keerde draairichting.
worden ondersteund.
Draaistroom 400 V: Om te bepalen, of de pomp
Op de pompuitlaat en voor de afsluitschuif moet
in de juiste draairichting draait, hoeft alleen de
absoluut een terugslagklep worden aangebracht.
pompdruk te worden gecontroleerd. De juiste
draairichting genereert de hoogste pompdruk.
6.3 Elektrische aansluiting
Het is ook mogelijk, de pompdruk bij een geslo-
WAARSCHUWING! Gevaar voor elektrocutie! ten schuif te meten en de gemeten druk aan de
De elektrische aansluiting moet door een erken- gewenste druk in te regelen.
de installateur worden uitgevoerd conform de Bij een verkeerde draairichting moeten twee wil-
geldende lokale voorschriften. lekeurige fasen in de schakelkast of op de bevei-
De stroomvoorziening van de pomp moet met een ligingsschakelaar worden omgewisseld.
lekstroom-veiligheidsinrichting uitgerust zijn die
bij max. 30 mA geactiveerd wordt. Indien de kabel 7.2 Bedrijf
wordt beschadigd, moet deze door een gekwalifi-
VOORZICHTIG! Gevaar voor beschadiging van
ceerde elektromonteur vervangen worden.
de pomp! De pomp mag nooit drooglopen resp.
- Soort stroom en spanning van de netspannings- met een gesloten afsluiter worden gebruikt.
aansluiting controleren. Wilo is niet aansprakelijk en biedt geen garantie
- Houdt de specificaties op de typeplaat van de voor schade, die veroorzaakt is door drooglopen
pomp aan. van de pomp.
WAARSCHUWING! Let erop dat de aarding cor- - Er moet voor gezorgd worden dat bij het vullen
rect aangesloten wordt. van de put of tijdens de installatie van de pomp
- De pomp met draaistroommotor wordt geleverd de vlotterschakelaar vrij beweegbaar is.
met een 20 m lange kabel, die moet worden aan-
- Alle elektrische aansluitingen, elektrische veilig-
gesloten op een beveiligingsinrichting of een
heidsinrichtingen en zekeringswaarden moeten
schakelkast (elektrische aansluiting conform het
nogmaals worden gecontroleerd.
schakelschema in de inbouw- en bedienings-
- De stroomwaarde op iedere fase-aansluiting
voorschriften van de schakelkast).
meten en de meetwaarde vergelijken met de
- De motoren moeten met een veiligheidsschake-
nominale waarden op de typeplaat.
laar uitgerust zijn die op de stroom ingesteld is
die op het typeplaatje van de motor staat. Om de VOORZICHTIG! Gevaar voor beschadiging van
stroomvoorziening te garanderen, moet een vei- de pomp! De opgegeven nom. motorstroom-
ligheidsschakelaar geactiveerd zijn (type aM). waarden mogen niet worden overschreden.
HINWEIS: the single-phase pumps have an over- - Na het onderdompelen van de pomp in water
current protection, integrated into the box. moet de pomp meerdere malen aan- en uitge-
- De pomp met wisselspanningsmotor heeft een schakeld worden, om de in de pomp achter-
netvoedingskabel en wordt met een condensa- gebleven lucht eruit te persen.
torkast en een thermische beveiliging geleverd. - Onder bepaalde omstandigheden is het nodig,
Deze kast moet met de hiervoor bedoelde kabel een gat van Ø 3 mm in de persleiding te boren
op het net worden aangesloten. (zie fig. 3), om een betere ontluchting te realise-
- Er moet een vlotterschakelaar of een drukschake- ren.
laar worden aangesloten. - De voedingsspanning bij draaiende motor meten.
WAARSCHUWING! Daartoe vóór het openen van AANWIJZING: Voor de toegestane spannings-
het huis de pomp van de netstroom scheiden. tolerantie zie punt 5.2.
De bruggen verwijderen en in plaats daarvan de
voedingskabel van de in-/uitschakelaar en, voor
zover aanwezig, de aarde aansluiten. Zie het sche-
ma in de klemmenkast voor instructies omtrent de
elektrische aansluiting.
- Hoogteregeling: Gewaarborgd moet worden, dat
30 WILO SE 04/2013
Nederlands
8. Onderhoud
VOORZICHTIG! Schakel de pomp(en) spannings-
loos voor aanvang van de onderhoudswerkzaam-
heden.
- Geen werkzaamheden uitvoeren aan een draai-
ende pomp.
- De pomp vereist geen speciale onderhoudswerk-
zaamheden.
- Wanneer de zuigkorf is verstopt en de opvoerca-
paciteit is sterk gereduceerd, moet de zuigkorf
worden afgenomen en met water en een borstel
grondig worden gereinigd.
- Reparaties van de pomp en veranderingen aan de
elektrische aansluiting mogen alleen door een
erkende vakman of service-technicus worden
uitgevoerd.
- Bij de bestelling van reserve-onderdelen moeten
alle specificaties van de typeplaat van de pomp
worden aangegeven.
WILO SE 04/2013 31
Nederlands
32 WILO SE 04/2013
Español
2.1 Identificación de los símbolos e indicaciones 2.5 Instrucciones de seguridad para las tareas de
utilizados en este manual inspección y montaje
El operador deberá asegurarse de que todas las
Símbolos tareas de inspección y montaje sean efectuadas
Símbolo de peligro general por personal autorizado y cualificado, y de que
dicho personal haya consultado detenidamente
Peligro por tensión eléctrica el manual para obtener la información necesaria.
Las tareas relacionadas con la bomba o el siste-
INDICACIÓN: ... ma deberán realizarse únicamente con el sistema
Palabras de aviso desconectado.
WILO SE 04/2013 33
Español
34 WILO SE 04/2013
Español
WILO SE 04/2013 35
Español
36 WILO SE 04/2013
Español
WILO SE 04/2013 37
38 WILO SE 04/2013
Italiano
WILO SE 04/2013 39
Italiano
Nella manipolazione della pompa procedere con Dimensioni e collegamenti: (vedere Fig. 1)
cautela per evitare danni di qualsiasi tipo.
5.3 Fornitura
• Pompa con motore a corrente alternata con cavo
4. Campo d'applicazione di collegamento (H07RN-F) e apparecchiatura di
ATTENZIONE! Pericolo di danneggiamento della comando con cavo di alimentazione di 2 m con
pompa! spina di rete, oppure pompa con motore a cor-
Le pompe sommerse serie TWI 5 sono idonee rente trifase con cavo di collegamento (H07RN-
esclusivamente per il pompaggio di acqua. F) e un cavo (3 fasi + terra).
Le versioni F sono fornite con un interruttore a
Le pompe sommerse serie TWI 5 possono essere galleggiante direttamente collegato al motore.
impiegate nelle seguenti applicazioni: Versioni SE: 4 perni anti-vibrazioni con vite.
• In pozzi di profondità ridotta, serbatoi, cisterne. • Fune di sollevamento di 20 m.
• Per il pompaggio e il convogliamento di acqua di • Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione.
processo: nelle abitazioni (approvvigionamento • Prescrizioni di sicurezza.
idrico domestico), in agricoltura (irrigazione per
sommersione o a pioggia ecc.). 5.4 Accessori
• Idonee per: acqua pulita, acqua sanitaria, acqua Gli accessori devono essere ordinati a parte.
fredda, acqua piovana. • Valvola d'intercettazione
La pompa non è omologata per il funzionamento • Valvola di ritegno
continuo, ad esempio per il funzionamento al • Apparecchiatura di comando e protezione
servizio di fontane a getto (in caso di funziona- motore
mento continuo superiore a 2 ore la vita di • Interruttore di protezione
impiego della pompa si riduce). • Interruttore con galleggiante
La pompa non deve essere impiegata per lo • Allarme acustico di troppopieno
svuotamento di piscine. • Fluidcontrol
• Pressostato
5. Dati e caratteristiche tecniche • Filtro ad aspirazione con galleggiante:
- Filtro grossolano, - Filtro fine
5.1 Spiegazione del codice modello Per ulteriori informazioni sulla denominazioni dei
componenti e i codici di ordinazione vedere il
TWI5 - SE - 304 - EM - FS / B
catalogo e il foglio dati.
Serie della pompa Si raccomanda l'impiego di nuovi accessori.
SE – Aspirazione galleggiante
(raccordo di aspirazione laterale) 5.5 Descrizione della pompa (Figura 2, 3, 4, 5, 6 e 7)
1. Valvola di ritegno
Portata nominale in m3/h
2. Valvola d'intercettazione
Numero stadi 3. Interruttore a galleggiante
EM – Motore a corrente alternata 230V 4. Scatola di giunzione corrente alternata
DM – Motore a corrente trifase 400V 5. Fune di sollevamento
6. Fluidcontrol
FS -Interruttore a galleggiante collegato
7. Cavo di alimentazione di corrente
B - Tipo di esecuzione tecnica 8. Galleggiante posizionato in basso
9. Galleggiante posizionato in alto
5.2 Dati tecnici 10. Pressostato
• Max. pressione di esercizio: 10 bari 11. Scatola di giunzione corrente trifase
• Pressione min. max. aspirazione 12. Filtro di aspirazione con galleggiante
(versione SE): 0,1 a 4 bari 13.Foro di sfiato (a cura del committente: Ø3 mm)
• Max. temperatura fluido: 40 °C 14.Cestello aspirante
• Potenza assorbita P1 : vedere targhetta dati
• Corrente nominale: vedere targhetta dati 5.6 Componenti della pompa e del motore
• Numero di giri: vedere targhetta dati Questa pompa sommersa è una pompa centrifu-
• Grado di protezione del motore: IP68 ga multistadio.
• Grado di protezione dell'apparecchiatura di Tutti i componenti della pompa che entrano a
comando (corrente alternata): IP54 contatto con il fluido pompato sono realizzati in
• Classe d'isolamento: 155 acciaio inossidabile.
• Frequenza: 50 Hz Il motore elettrico è separato dalla componente
• Tensione corrente alternata: 230V (± 10 %) idraulica della pompa tramite due tenute mecca-
corrente trifase: 400V (± 10 %) niche e una camera a bagno d'olio intermedia,
• Lunghezza cavo: 20m che garantiscono la tenuta ermetica del motore.
• Max. frequenza di operazioni/ore: 40 La fornitura della pompa include una fune di
• Max. profondità immersione: 20m sollevamento. Sul lato inferiore della pompa è
• Diametro max. corpi solidi: 2mm presente un cestello aspirante.
• Max. contenuto sabbia: 50g/m3 I modelli ad aspirazione galleggiante (SE) possiedo-
no una bocca aspirante laterale per il collegamento
40 WILO SE 04/2013
Italiano
di un filtro di aspirazione galleggiante o fisso non- - La pompa può funzionare in posizione orizzontale.
ché di un piede di accoppiamento con 4 attenua- - Accertarsi che il pozzo presenti un diametro
tori di vibrazioni per il montaggio a pavimento. uniforme e che la pompa possa essere calata
La pompa con motore a corrente alternata (EM) senza ostacoli.
viene fornita pronta per l'allacciamento con - Allineare la pompa al centro del pozzo.
un'apparecchiatura di comando che include - Accertarsi che la pompa, il cavo di alimentazione
quanto segue: e la fune di sollevamento non sfreghino durante
• un interruttore acceso/spento con spia luminosa, il funzionamento della pompa sul bordo del
• un relè di sovraccorrente a reset manuale, pozzo o su altri ostacoli.
• un condensatore, - Nella posizione di esercizio definitiva la pompa
• un collegamento per un interruttore con galleg- deve presentare una distanza minima di 0,50 m
giante (dispositivo di sicurezza per livello acqua dal fondo del pozzo.
insufficiente), - Accertarsi che sussista sempre un livello d'acqua
• un cavo collegato alla morsettiera e alla pompa, pari ad almeno 0,15 m al di sopra del cestello
• un cavo di alimentazione di 2 m di lunghezza con aspirante della pompa (con pompa in funzione).
presa schuko. - In caso di installazione all'aperto: Proteggere dal
Il motore possiede un sistema di protezione che gelo la tubazione di mandata, l'apparecchiatura
disattiva automaticamente il motore in caso di di comando elettrica, la saracinesca e i comandi
surriscaldamento e lo rimette in funzione al rag- elettrici.
giungimento di un raffreddamento sufficiente. - In caso di utilizzo di una aspirazione galleggiante
La pompa con motore a corrente trifase (DM) (filtro di aspirazione con raccordo per tubo fles-
viene fornita con un cavo con estremità libera sibile), accertarsi che la lunghezza del tubo sia
(3 fasi + terra). idonea alla forma della cisterna. Per impedire
L'apparecchiatura di comando può essere messa l'ingresso di aria nella pompa, il filtro grossolano
a disposizione da Wilo oppure dal cliente. non deve raggiungere lo specchio dell'acqua
L'apparecchiatura di comando deve possedere un (vedere Fig. 8).
salvamotore. - Nel caso della versione SE, la pompa può essere
Dopo lo scatto della protezione da sovraccarico, installata direttamente al suolo per mezzo dei 4
lo stato di protezione deve essere resettato pre- fori situati sul supporto (bulloni Ø6 mm).
mendo l'interruttore acceso/spento. - Per le esecuzioni ad aspirazione galleggiante,
l'installazione a secco è possibile in quanto il
motore viene raffreddato dal fluido pompato
6. Installazione e collegamento (vedere Fig. 7).
ATTENZIONE! L'installazione e i collegamenti - Le versioni F sono fornite con un interruttore a
elettrici devono essere eseguiti in conformità galleggiante direttamente collegato al motore,
con le prescrizioni delle norme locali ed esclusi- che permette la messa in marcia/arresto automa-
vamente da personale specializzato qualificato! tico della pompa (vedi Fig. 3b). Vegliare a ciò che
il interruttore a galleggiante possa muovere libe-
AVVISO! Pericolo di infortuni! ramente.
Osservare tutte le norme vigenti in materia di - L'apparecchiatura di comando inclusa nella forni-
prevenzione degli infortuni sul lavoro. tura delle pompe con motore monofase assicura
AVVISO! Pericolo di scosse elettriche! la protezione contro un livello acqua insufficiente
Prevenire qualsiasi rischio derivante dall'energia tramite il collegamento di un interruttore con
elettrica. galleggiante (vedere punto 6.3) oppure l'accen-
Osservare le normative elettriche vigenti a livello sione/spegnimento tramite il collegamento di un
nazionale nonché le prescrizioni generali nazionali. pressostato (vedere Fig. 4).
- Le scatole di giunzione offerte come accessori
6.1 Installazione delle pompe con motore a corrente trifase assi-
curano la protezione contro un livello acqua
ATTENZIONE! Pericolo di danneggiamento della insufficiente tramite il collegamento di un inter-
pompa! ruttore con galleggiante nonché
La pompa non deve essere trasportata, calata o l'accensione/spegnimento tramite il collegamen-
sospesa mentre è sospesa al cavo di alimentazione. to di un pressostato (vedere Fig. 5).
Il luogo di installazione della pompa deve essere
protetto dal gelo. 6.2 Collegamento idraulico
- Applicare la fune di sollevamento nell'apertura di ATTENZIONE! Pericolo di danneggiamento della
fissaggio superiore della pompa. pompa! Nei modelli con aspirazione galleggiante
- Collegare la tubazione di mandata. il tubo flessibile deve essere riempito di acqua
- Fissare senza tensioni alla tubazione di mandata prima di avviare la pompa (vedere Fig. 8).
la linea di alimentazione di corrente con idonei
mezzi di fissaggio. Le pompe della gamma Aquason non sono
- Calare nell'acqua la pompa sospesa alla fune di autoadescante.
sollevamento e allinearla in modo che sia sempre In caso di utilizzo di tubi di acciaio con collega-
sott'acqua. Profondità immersione max. 20 m e menti filettati o tubi in polietilene HD semirigido,
sospesa con gioco.
WILO SE 04/2013 41
Italiano
il diametro della tubazione non deve essere infe- NOTA: La pressione misurata all'uscita del foro, a
riore al diametro del collegamento sulla pompa. saracinesca chiusa, corrisponde alla prevalenza
In caso di utilizzo di tubi semirigidi la pompa della pompa a portata zero, meno l'altezza tra il
deve essere sostenuta tramite una fune di solle- punto di presa e il pelo dell'acqua.
vamento fissata al corpo pompa. Corrente alternata 230 V: Non vi è il rischio di
Applicare assolutamente una valvola di ritegno senso di rotazione errato.
all'uscita della pompa e a monte della valvola Corrente trifase 400 V: Per determinare se la
d'intercettazione. pompa gira nel senso giusto, è sufficiente verifi-
care la pressione di mandata. Con il senso di
6.3 Collegamenti electtrici rotazione corretto viene sviluppata la pressione
AVVISO! Pericolo di scosse elettriche! di mandata più elevata.
Il collegamento elettrico deve essere eseguito da La pressione di mandata può essere misurata
elettroinstallatori qualificati e in conformità alle anche a saracinesca chiusa, per compararla con il
norme locali vigenti. valore di pressione nominale.
La pompa deve essere alimentata da un circuito In caso di senso di rotazione errato, occorre inver-
che comporta un dispositivo a corrente differen- tire tra loro due fasi a scelta nell'apparecchiatura
ziale residua (RDT), di corrente differenziale di di comando o nell'interruttore di protezione.
funzionamento assegnato non che eccede 30 mA.
Se il cavo è danneggiato, farlo sostituire da un 7.2 Funzionamento
personale competente. ATTENZIONE! Pericolo di danneggiamento della
- Controllare il tipo di rete elettrica e la tensione pompa! La pompa non può mai funzionare a
dell'alimentazione di rete. secco o con valvola di intercettazione chiusa.
- Tenere conto dei dati sulla targhetta della pompa. Wilo non si assume alcuna responsabilità e
garanzia per danni riconducibili a un funziona-
ATTENZIONE! Accertarsi di collegare corretta-
mento a secco della pompa.
mente la messa a terra.
- La pompa con motore a corrente trifase viene - Verificare nuovamente i collegamenti elettrici, le
fornita con un cavo lungo 20 m, che deve essere protezioni elettriche e i valori dei fusibili.
collegato a un dispositivo di protezione o a - Misurare l'assorbimento di corrente su ogni fase
un'apparecchiatura di comando (collegamenti e confrontare i valori rilevati con i valori nominali
elettrici in conformità con lo schema elettrico riportati sulla targhetta dati.
riportato nelle Istruzioni di montaggio, uso e ATTENZIONE! Pericolo di danneggiamento della
manutenzione dell'apparecchiatura di comando). pompa! La corrente assorbita dal motore non
- La protezione elettrica della pompa con motore a deve oltrepassare mai i valori di targa.
corrente trifase è obbligatoria e deve essere
garantita da disyuntore regolato all'intensità che - Dopo l'immersione della pompa in acqua, la
appare sulla targhetta motore. Prevedere un sec- pompa non deve essere accesa e spenta più volte
tionneur a fusibile (tipo aM) di proteggere la rete. per espellere l'aria residua presente nella pompa.
- Talvolta è necessario praticare un foro di Ø3 mm
Nota: La pompa con motore monofase possiede
nel tubo di mandata (vedere Figura 3) per garan-
una protezione contro le sovraintensità, integra-
tire uno sfiato migliore.
ta alla scatola.
- Misurare la tensione di alimentazione a motore
- La pompa con motore monofase possiede un acceso.
cavo di alimentazione di rete e viene fornita con
un quadro condensatori e una protezione termi- NOTA: Per la tolleranza di tensione ammessa,
ca. Questo quadro deve essere collegato con fare riferimento al punto 5.2.
l'apposito cavo alla rete di alimentazione.
- Collegare un interruttore con galleggiante o un 8. Manutenzione
pressostato.
ATTENZIONE! Prima di eseguire lavori di manu-
ATTENZIONE! Prima di aprire il corpo pompa, stac-
tenzione togliere corrente alla/e pompa/e.
care la pompa dall'alimentazione elettrica di rete.
- Normalmente, la pompa non richiede un'intervi-
Rimuovere i ponticelli e al loro posto collegare al sta particolare.
conduttore di terra la linea di alimentazione di - Se il cestello aspirante è ostruito e la portata
corrente dell'interruttore acceso/spento, se pre- risulta fortemente ridotta, la pompa deve essere
sente. Per informazioni sui collegamenti elettrici sollevata per rimuovere il cestello aspirante e
vedere lo schema dei morsetti all'interno della pulirlo con l'ausilio di acqua e una spazzola.
morsettiera. - Gli interventi di riparazione della pompa nonché
- Regolazione in altezza: Accertarsi che a pompa le modifiche ai collegamenti elettrici devono
spenta il livello dell'acqua al di sopra del cestello essere eseguite esclusivamente da personale
aspirante sia pari ad almeno 150 mm (vedere Fig. 3). qualificato esperto o da un tecnico del servizio
assistenza clienti.
7. Messa in servizio - In caso di ordinazione di pezzi di ricambio occor-
re fornire tutti i dati riportati dalla targhetta dati
7.1 Senso di rotazione della pompa.
42 WILO SE 04/2013
Italiano
WILO SE 04/2013 43
44 WILO SE 04/2013
Português
WILO SE 04/2013 45
Português
46 WILO SE 04/2013
Português
ou fixo, assim como de um tubo curvado de base debaixo de água. Profundidade máxima de
com 4 amortecedores de vibrações para a imersão: 20 m e suspensa livremente.
montagem no solo. - A bomba pode ser operada numa posição horizontal.
A bomba com motor monofásico (EM) é - Deve-se certificar que o depósito apresenta um
fornecida em estado pronto para conexão com diâmetro uniforme e que a bomba pode ser
um aparelho de distribuição que inclui o seguinte: rebaixada sem obstáculos.
• um interruptor de ligar/desligar com luz de - A bomba deve ser alinhada do meio do depósito.
controlo, - Ter em atenção para que, durante o
• um relé de sobrecorrente com reinicialização funcionamento, a bomba, o cabo de corrente e o
manual, cabo portador não façam fricção contra as bordas
• um condensador, do depósito ou contra outros obstáculos.
• uma ligação para um interruptor de bóia - Na sua posição operacional final, a bomba tem de
(protecção contra funcionamento em seco), apresentar uma distância mínima de 0,50 m em
• um cabo ligado à caixa de bornes e à bomba, relação ao fundo do depósito.
• um cabo de rede de 2 m de comprimento com - Deve-se certificar que a água está a uma altura
uma ficha schuko. mínima de 0,15 m acima do coador da bomba
O motor dispõe de um sistema de protecção que, (com a bomba em funcionamento).
em caso de sobreaquecimento, desactiva - Na instalação ao ar livre: Proteger o tubo de
automaticamente o motor e, após um pressão, o aparelho eléctrico de distribuição, a
arrefecimento suficiente, volta a colocá-lo em válvula de cunha e os comandos eléctricos do gelo.
funcionamento. - No caso da utilização de uma extracção flutuante
A bomba com motor trifásico (DM) é fornecida (filtro de sucção com união de mangueira), deve-se
juntamente com um cabo com um terminal livre ter em atenção que o comprimento da mangueira é
(3 fases + massa). determinado pela forma da cisterna. Para impedir a
O aparelho de distribuição pode ser fornecido infiltração do ar na bomba, o filtro grosso não deve
pela Wilo ou pelo cliente. atingir a superfície da água (veja Fig. 8).
O aparelho de distribuição tem de dispor de um - No caso da versão SE, a bomba pode ser instalada
disjuntor de protecção do motor. diretamente ao solo à ajuda dos 4 buracos
Depois de disparada a protecção contra situados sobre o apoio (pernos Ø6 mm).
sobrecargas, o estado de protecção tem de ser - Nos modelos SE, é possível a instalação em seco,
reposto ao pressionar o interruptor de uma vez que o motor é refrigerado pelo líquido
ligar/desligar. transportado (veja Fig. 7).
- As versões FS são entregues com um interruptor
de bóia diretamente conetado ao motor, que
6. Instalação e ligação
permite a conexão/desconexão automático da
ATENÇÃO! A instalação e a ligação eléctrica bomba (veja FIG. 3b). Convem velar que o
devem ser efectuadas de acordo com as interruptor de bóia possa mover livremente.
disposições locais e apenas por pessoal - O aparelho de distribuição fornecido
especializado! juntamente com a bomba com motor
monofásico possibilita a protecção contra
CUIDADO! Perigo de danos pessoais!
funcionamento em seco através da ligação de
As normas de prevenção de acidentes devem ser
um interruptor de bóia (veja ponto 6.3) ou a
cumpridas.
conexão/desconexão através da ligação de um
CUIDADO! Perigo devido a choque eléctrico! dispositivo de controlo de pressão (veja Fig. 4).
Devem ser evitados riscos provocados pela - As caixas de distribuição oferecidas como
energia eléctrica. acessório da bomba com motor trifásico
Devem ser respeitadas as disposições eléctricas possibilitam a protecção contra o funcionamento
válidas a nível nacional, assim como as em seco através da ligação de um interruptor de
determinações e disposições gerais nacionais. bóia, assim como a ligação/desconexão através
da ligação de um dispositivo de controlo da
6.1 Instalação pressão (veja Fig. 5).
ATENÇÃO! Perigo de danos para a bomba!
6.2 Ligação hidráulica
A bomba não pode ser transportada, descida ou
suspensa pela cabo de corrente. ATENÇÃO! Perigo de danos para a bomba!
No modelo SE, a mangueira deve ser enchida com
- O local de instalação da bomba deve estar isento
água antes do arranque da bomba (veja Fig. 8).
de gelo.
- Colocar o cabo portador na abertura de fixação As bombas da gama Aquason não são auto-
na parte de cima da bomba. premente.
- Ligar o tubo de pressão. No caso da utilização de tubos em aço com
- Fixar o cabo de alimentação de corrente, sem ligação roscada ou de tubos de polietileno semi-
tensão, ao tubo de pressão, com o meio de rígidos de elevada densidade, diâmetro da
fixação adequado. tubagem não pode ser inferior ao diâmetros de
- Mergulhar a bomba na água pelo cabo portador e ligação da bomba.
alinhá-la de que modo a que fique sempre No caso da utilização de tubos semi-rígidos, a
WILO SE 04/2013 47
Português
bomba deve ser suportada pelo cabo portador entre o ponto de medição e o nível da água.
fixado na caixa da bomba. Corrente alternada de 230 V: Não há perigo de
Na saída da bomba e antes da válvula de cunha um sentido de rotação incorrecto.
deve ser colocado um bloqueador de refluxo. Corrente trifásica de 400 V: Para determinar se a
bomba esta a girar no sentido de rotação
6.3 Ligação eléctrica
correcto, tem de ser apenas verificada a pressão
CUIDADO! Perigo devido a choque eléctrico! de distribuição. O sentido de rotação correcto
A ligação eléctrica deve ser efectuada por um gera uma maior pressão de distribuição.
electricista qualificado e de acordo com as Também é possível medir a pressão de distribuição
disposições locais vigentes. com a válvula de cunha fechada e comparar a
A bomba deve ser alimentada por um circuito que pressão medida com a pressão nominal.
comporta um dispositivo à corrente diferencial Se o sentido de rotação estiver incorrecto, devem
residual (RDA), de corrente diferencial de ser trocadas duas fases no aparelho de
funcionamento atribuído que não excede 30 mA. distribuição ou no disjuntor.
Se o cabo for danificado, fazê-lo substituir por
um pessoal competente. 7.2 Operação
48 WILO SE 04/2013
Português
WILO SE 04/2013 49
50 WILO SE 04/2013
Ελληνικά
2.1 Χαρακτηριστικά των υποδείξεων στις οδηγίες 2.5 Υποδείξεις ασφαλείας για εργασίες
λειτουργίας ελέγχου και συναρμολόγησης
Σύμβολα Ο χρήστης οφείλει να φροντίζει, ώστε όλες οι
εργασίες επιθεώρησης και συναρμολόγησης να
Γενικό σύμβολο κινδύνου πραγματοποιούνται από εξουσιοδοτημένο και
εξειδικευμένο τεχνικό προσωπικό, το οποίο έχει
Κίνδυνος λόγω ηλεκτρικής τάσης
κατανοήσει επακριβώς τις οδηγίες λειτουργίας.
ΟΔΗΓΙΑ: .... Οι εργασίες στην αντλία/εγκατάσταση επιτρέπε-
ται να εκτελούνται μόνο σε ακινητοποιημένη
Λέξεις-σύμβολα κατάσταση.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Άμεσα επικίνδυνη κατάσταση.
Η μη τήρηση μπορεί να οδηγήσει σε θάνατο ή 2.6 Αυθαίρετες τροποποιήσεις και κατασκευή
σοβαρούς τραυματισμούς. ανταλλακτικών
Τροποποιήσεις της αντλίας/εγκατάστασης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Ο χρήστης μπορεί να υπο- επιτρέπονται μόνο κατόπιν συμφωνίας με τον
στεί (σοβαρούς) τραυματισμούς. Το σύμβολο κατασκευαστή. Τα αυθεντικά ανταλλακτικά και
«Προειδοποίηση» σημαίνει ότι υπάρχει η ο πρόσθετος εξοπλισμός που φέρει έγκριση από
πιθανότητα πρόκλησης (σοβαρών) τραυματι- τον κατασκευαστή διασφαλίζουν την πλήρη
σμών, αν δεν ληφθεί υπόψη αυτή η υπόδειξη.
ασφάλεια λειτουργίας. Η χρήση άλλων εξαρτη-
ΠΡΟΣΟΧΗ! Υπάρχει κίνδυνος να προκληθεί μάτων μπορεί να αναιρέσει την εγγύηση για
ζημιά στην αντλία/εγκατάσταση. Η επισήμανση ζημιές που προκύπτουν από τη χρήση αυτών
«Προσοχή» αφορά πιθανές ζημιές λόγω μη των εξαρτημάτων.
τήρησης των υποδείξεων.
2.7 Ανεπίτρεπτοι τρόποι λειτουργίας
ΥΠΟΔΕΙΞΗ! Μια χρήσιμη υπόδειξη για το χειρι-
Η ασφάλεια κατά τη λειτουργία της παραδιδό-
σμό του προϊόντος. Εφιστά την προσοχή και
μενης αντλίας/εγκατάστασης διασφαλίζεται
σχετικά με τυχόν προβλήματα που ενδέχεται να
αντιμετωπίσετε. μόνο σε περίπτωση ενδεδειγμένης χρήσης σύμ-
φωνα με το κεφάλαιο 4 των οδηγιών λειτουρ-
2.2 Εξειδίκευση προσωπικού γίας. Σε καμία περίπτωση δεν επιτρέπεται μια
Το προσωπικό συναρμολόγησης πρέπει να δια- απόκλιση από τις οριακές τιμές που δίδονται
θέτει την αντίστοιχη εξειδίκευση γι’ αυτές τις στον κατάλογο ή στο φύλλο στοιχείων του
εργασίες. προϊόντος.
WILO SE 04/2013 51
Ελληνικά
52 WILO SE 04/2013
Ελληνικά
τερη από τη διάμετρο της σύνδεσης στην αντλία. παροχή, μείον το ύψος μεταξύ του σημείου
Σε περίπτωση χρησιμοποίησης ημιεύκαμπτων μέτρησης και της στάθμης του νερού.
σωλήνων πρέπει η αντλία να στηρίζεται μέσω Μονοφασικό ρεύμα 230 V: Δεν υπάρχει κίνδυ-
του σχοινιού μεταφοράς που είναι στερεωμένο νος λανθασμένης φοράς περιστροφής.
πάνω στο περίβλημά της.
Στην έξοδο της αντλίας και πριν από τη βάνα Τριφασικό ρεύμα 400 V: Για να γίνει έλεγχος
φραγής πρέπει να εγκατασταθεί οπωσδήποτε της σωστής φοράς περιστροφής της αντλίας,
μια βαλβίδα αντεπιστροφής. αρκεί να ελεγχθεί η πίεση παροχής. Η σωστή
φορά περιστροφής παράγει την υψηλότερη
6.3 Ηλεκτρική σύνδεση πίεση παροχής.
Είναι επίσης δυνατό να μετρηθεί η πίεση παρο-
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! χής με κλειστή τη βάνα και να συγκριθεί η τιμή
Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να γίνεται από που μετρήθηκε με την ονομαστική τιμή πίεσης.
έναν ηλεκτρολόγο για εγκαταστάσεις με άδεια Σε περίπτωση λανθασμένης φοράς περιστροφής
ασκήσεως επαγγέλματος και σύμφωνα με τους πρέπει να εναλλαχθούν δύο οποιεσδήποτε
ισχύοντες τοπικούς κανονισμούς. φάσεις στον ηλεκτρικό πίνακα ή στο διακόπτη
Η ηλεκτρική τροφοδοσία της αντλίας πρέπει να προστασίας.
είναι εξοπλισμένη με μια διάταξη προστασίας
έναντι ρεύματος διαφυγής που διεγείρεται το 7.2 Λειτουργία
πολύ στα 30 mA. Αν το καλώδιο πάθει ζημιά,
αναθέστε την αντικατάστασή του σε έναν ειδι- ΠΡΟΣΟΧΗ! Κίνδυνος ζημιάς της αντλίας!
κευμένο ηλεκτρολόγο. Απαγορεύεται παντελώς η ξηρή λειτουργία της
αντλίας ή λειτουργία της με κλειστή τη βαλβίδα
- Ελέγξτε το είδος και την τάση του ρεύματος της απομόνωσης.
σύνδεσης τροφοδοσίας. Η Wilo δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη και δεν
- Λάβετε υπόψη τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου παρέχει καμία εγγύηση για ζημιές που οφείλο-
της αντλίας. νται στην ξηρή λειτουργία της αντλίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Δώστε προσοχή να γίνει - Κατά το γέμισμα του φρεατίου ή κατά την εγκα-
σωστά η σύνδεση της γείωσης. τάσταση της αντλίας μέσα σε αυτό, πρέπει να
- Η αντλία με τριφασικό κινητήρα παραδίδεται με εξασφαλίζεται η ελεύθερη κίνηση του πλωτηρο-
καλώδιο μήκους 20 m, το οποίο πρέπει να συν- διακόπτη.
δεθεί σε μια διάταξη προστασίας ή έναν ηλεκ- - Όλες οι ηλεκτρικές συνδέσεις, οι ηλεκτρικές
τρικό πίνακα (ηλεκτρική σύνδεση σύμφωνα με διατάξεις ασφαλείας και οι τιμές ασφαλείας
το ηλεκτρολογικό σχέδιο στις οδηγίες εγκατά- πρέπει να ελεγχθούν ξανά.
στασης και λειτουργίας του ηλεκτρικού πίνακα). - Μετρήστε τις τιμές ρεύματος σε κάθε σύνδεση
- Οι κινητήρες πρέπει να είναι εξοπλισμένοι με φάσης και συγκρίνετε τις τιμές μέτρησης με τις
ένα διακόπτη προστασίας, ρυθμισμένο ανάλογα ονομαστικές τιμές στην πινακίδα τύπου.
με το ρεύμα που αναγράφεται στην πινακίδα
τύπου του κινητήρα. Για τη διασφάλιση της ΠΡΟΣΟΧΗ! Κίνδυνος ζημιάς της αντλίας!
ηλεκτρικής τροφοδοσίας, πρέπει να προβλέπε- Δεν επιτρέπεται να υπερβληθούν οι δεδομένες
ται ένας διακόπτης ασφαλείας (τύπου aM). ονομαστικές τιμές ρεύματος κινητήρα.
ΟΔΗΓΙΑ: Οι αντλίες μονοφασικού κινητήρα δια- - Μετά τη βύθιση της αντλίας στο νερό πρέπει να
θέτουν μια προστασία έναντι υπερβολικού ρεύ- γίνει πολλές φορές ενεργοποίηση και απενερ-
ματος, ενσωματωμένη στον ηλεκτρικό πίνακα. γοποίηση της αντλίας, για να ολοκληρωθεί η
- Η αντλία με μονοφασικό κινητήρα έχει καλώδιο εξαέρωσή της.
τροφοδοσίας και παραδίδεται με κουτί πυκνωτή - Υπο ορισμένες συνθήκες είναι απαραίτητο να
και θερμική προστασία. Αυτό το κουτί πρέπει να γίνει μια διάτρηση Ø 3 mm στο σωλήνα κατάθλι-
συνδεθεί στο δίκτυο ρεύματος με το αντίστοιχα ψης (βλέπε σχήμα 3, θέση 13), για να επιτευχθεί
προβλεπόμενο καλώδιο. καλύτερη εξαέρωση.
- Πρέπει να συνδεθεί ένας πρωτηροδιακόπτης ή - Μετρήστε την τάση τροφοδοσίας με τον κινητή-
ένας επιτηρητής πίεσης. ρα σε λειτουργία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Πριν από το άνοιγμα του ΟΔΗΓΙΑ: Για την επιτρεπόμενη ανοχή τάσης
κελύφους, αποσυνδέστε την αντλία από το βλέπε ενότητα 5.2.
ηλεκτρικό ρεύμα.
Απομακρύνετε τη γεφύρωση και στη θέση της 8. Συντήρηση
συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας του διακό- ΠΡΟΣΟΧΗ! Πριν από εργασίες συντήρησης απο-
πτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης και εφό- συνδέετε τις αντλίες από το ηλεκτρικό ρεύμα.
σον υπάρχει, το καλώδιο γείωσης. Για οδηγίες - Η αντλία δεν χρειάζεται κάποιες ιδιαίτερες
σχετικά με την ηλεκτρική σύνδεση, βλέπε το εργασίες συντήρησης.
σχέδιο σύνδεσης μέσα στο κουτί ακροδεκτών. - Εάν έχει βουλώσει η κεφαλή αναρρόφησης και η
- Ρύθμιση ύψους: Πρέπει να εξασφαλίζεται πάντα απόδοση άντλησης της αντλίας έχει μειωθεί
μια ελάχιστη στάθμη νερού 150 mm πάνω από πολύ, βγάλτε την κεφαλή αναρρόφησης και
την κεφαλή αναρρόφησης, όταν η αντλία είναι καθαρίστε την με μια βούρτσα κάτω από το
απενεργοποιημένη (βλέπε σχήμα 3a). νερό.
- Επισκευές στην αντλία ή τροποποιήσεις στις
7. Θέση σε λειτουργία ηλεκτρικές συνδέσεις επιτρέπεται να γίνονται
μόνο από ειδικούς ή από τεχνικούς του τμήμα-
7.1 Φορά περιστροφής τος εξυπηρέτησης πελατών.
- Για τις παραγγελίες ανταλλακτικών πρέπει να
ΟΔΗΓΙΑ: Η πίεση που μετριέται στην έξοδο της δίνονται όλα τα στοιχεία που υπάρχουν πάνω
διάτρησης με τη βάνα κλειστή, αντιστοιχεί στο στην πινακίδα τύπου της αντλίας.
μανομετρικό ύψος της αντλίας σε μηδενική
54 WILO SE 04/2013
Ελληνικά
2.1 Çalıştırma talimatında kullanılan ikaz ve 2.5 Kontrol ve montaj için emniyet tedbirleri
emniyet sembolleri İşletme sahibi tüm denetim ve montaj işlemleri-
nin, montaj ve kullanım kılavuzu hakkında yeterli
Semboller bilgiye sahip, yetkili ve kalifiye uzman personel
Genel tehlike sembolü tarafından yapılmasını sağlamalıdır.
Pompa/sistem üzerindeki çalışmalar sadece sis-
Elektrik voltajı tehlikesi tem kapalı durumdayken yapılmalıdır.
WILO SE 04/2013 57
Türkçe
58 WILO SE 04/2013
Türkçe
5.6 Pompa ve motorun yapısı - Elektrik iletken hatlarını uygun sabitleme araçları
Dalgıç pompa, tıpkı çok kademeli bir santrifüjlü ile gerilimsiz olarak basınç hattına sabitleyiniz.
pompa gibi tasarlanmıştır. - Pompayı halata bağlı olarak suya daldırınız ve
Akışkanlarla temas eden tüm parçalar paslanmaz daima su altında kalacak şekilde yerleştiriniz.
çelikten imal edilmiştir. Azami daldırma derinliği: 20 m ve asılı durumda.
Elektromotor, motorun sızdırmazlığını sağlayan - Pompa dikey konumda da kullanılabilir.
iki adet mekanik salmastra ve yağ ile doldurulmuş - Bacanın eşit genişlikte bir yapıya sahip olması ve
ara hazne ile pompanın hidrolik bölümünden pompanın engellerle karşılaşmadan indirilebilme-
ayrılır. sinin sağlanması gerekmektedir.
Pompanın teslimat kapsamına bir halat da dahildir. - Pompayı bacanın ortasına yerleştiriniz.
Pompa alt tarafında atık tutucu bulunmaktadır. - Pompa, elektrik kablosu ve halatın işletim esna-
SE modelleri, yüzer ya da sabit bir emme filtresi- sında baca kenarı ve diğer engeller tarafından
nin montajı için bir emme ağızlığına ve zemine aşındırılmamasına dikkat ediniz.
monte edilemek üzere 4 sarsıntı emiciye sahip bir - Pompa nihai işletim konumuna ulaştığında baca
dişli dirseğe sahiptir. dibine asgari 0,50 m mesafede bulunmalıdır.
Alternatif akım motorlu (EM) pompa bağlanma- - Pompa atık tutucusunun üzerinde asgari 0,15 m
ya hazır bir şekilde bir kumanda cihazıyla teslim su bulunması sağlanmalıdır (çalışan pompalarda).
edilir. Kumanda cihazı aşağıdakileri barındırır: - Açık alanlarda yapılacak kurulumlarda: Basınç
• kontrol lambası açma/kapatma şalteri, hattı, elektrikli kumanda cihazı, sürgülü vana ve
• manuel sıfırlama özellikli aşırı akım rölesi, elektrikli kumandalar buzlanmalara karşı korun-
• bir kondanzatör, malıdır.
• şamandıralı şalter bağlantısı (su eksikliği koruması), - Yüzer bir örnekleme yapıldığında (hortum bağ-
• klemens dolabı ve pompaya bağlanmış kablo, lantılı emme filtresi) hortum uzunluğunun sarnı-
• 2 metre uyunluüunda Schuko fäölä elekträk kab- cın formu ile uyumlu olması sağlanmalıdır.
losu. Pompaya hava sızmasını engellemek için kaba
Motor, aşırı ısınması durumunda motoru kapatan filtre su yüzeyine asla ulaşmamalıdır
ve yeterli oranda soğumasının ardından yeniden (bkz. resim 8).
çalıştıran bir koruma sistemine sahiptir. - SE modeli, destek ayağında bulunan 4 delik yar-
Trifaze akım motoru (DM) ucu açık bir kablo ile dımıyla doğrudan zemine kurulmalıdır (ø 6 mm
(3 faz + topraklamalı) teslim edilir. cıvatalar).
Kumanda cihazı Wilo ya da müşteri tarafından - SE modelleri, motor pompalanan sıvı ile soğurul-
temin edilmelidir. duğundan kuru alanlarada kurulabilir (bkz.
Kumanda cihazı bir motor koruma şalterine sahip resim 7).
olmalıdır. - FS modelleri, motora monte edilmiş şamadıralı
Aşırı zorlanma korumasının devreye girmesinin şalterler ile teslim edilir. Bu sayede pompa oto-
ardından, koruma durumu Açma/Kapama şalteri matik olarak açılır ve kapanır (bkz. resim 3b).
üzerinden yeniden sıfırlanmalıdır. Şamandıralı şalter serbestce hareket ettirilebilir.
- Alternatif akım motorlu pompalarla teslim edilen
kumada cihazı bir şamadıralı şalter takılarak su
6. Kurulum ve bağlantı
eksikliği koruması sağlar (bkz. madde 6.3)
DİKKAT! Montaj ve elektrik bağlantısı yerel ve/veya bir basınç sensörü takılarak açma/
yönetmeliklere uygun olarak ve yalnızca uzman kapama özelliğine sahip olur (bkz. resim 4).
personel tarafından yapılmalıdır! - Trifaze akım motorlu pompalara için aksesuar
UYARI! İnsanların zarar görme tehlikesi mevcuttur! olarak sunulan kumanda dolapları, şamandıralı
Kazaların önlenmesine ilişkin mevcut yönetme- şalter bağlanabilme özelliğiyle su eksikliği koru-
liklere uyulmalıdır. masının yanısıra basınç sensörü takılarak
UYARI! Elektrik çarpması tehlikesi! açma/kapama özelliği saplar (bkz. resim 5).
Elektrik enerjisinin yol açabileceği tehlikeler
6.2 Hidrolik bağlantı
giderilmelidir.
Ulusal bazda geçerli olan elektrik yönergelerinin DİKKAT! Pompanın hasar görme tehlikesi mev-
yanısıra genel ulusal belirleme ve yönergelere cuttur! SE modelinde hortum, motor çalıştırılma-
uyulmalıdır. dan önce su ile doldurulmalıdır (bkz. resim 8).
TWI5 pompaları normal emişlidir.
6.1 Montaj Yivli bağlantılı çelik borular ya da yüksek yoğun-
DİKKAT! Pompanın hasar görme tehlikesi luklu yarı sert polietilen borular kullanıldığında,
mevcuttur! boru hattının çapı pompada bulunan bağlantının
Pompa elektrik kablosuna asılı olarak nakledilme- çapından düşük olmamalıdır.
meli, sarkıtılmamalı ya da asılmamalıdır. Yarı sert borular kullanıldığında pompa, pompa
- Pompanın yerleştirileceği alan pasdan arındırılmış gövdesi üzerine sabitlenmiş halat ile desteklen-
olmalıdır. melidir.
- Halatı pompanın üst kısmında bulunan sabitleme Pompa çıkışı ve sürgülü vana önüne mutlaka çek-
deliğine takınız. valf takılmalıdır.
- Basınç hattını bağlayınız.
WILO SE 04/2013 59
Türkçe
60 WILO SE 04/2013
Türkçe
WILO SE 04/2013 61
62 WILO SE 04/2013
Svenska
WILO SE 04/2013 63
Svenska
64 WILO SE 04/2013
Svenska
• en till kopplingslådan och pumpen ansluten - SE-modellerna kan installeras direkt på marken
kabel, med hjälp av de 4 hålen på stödfoten (Ø6 mm
• en nätkabel, 2 m lång, stickpropp med jorddon. skruvar).
Motorn är utrustad med ett skyddssystem som - SE-utförandet kan installeras i torrt utrymme, då
stoppar motorn automatiskt vid överhettning motorn kyls ner av vätskan (se Bild 7).
och startar den igen efter tillräcklig kylning. - FS-modellerna levereras med en flottörbrytare
Pumpen med trefasmotor (DM) levereras med en som är direktansluten till motorn och som till- och
kabel som har lös kabelände (3-fas + jordning). frånkopplar pumpen automatiskt (se bild 3b).
Elkopplaren kan förberedas antingen av Wilo eller Flottörbrytaren kan röra sig fritt.
av kunden. - Elkopplaren som levereras tillsammans med
Elkopplaren måste vara utrustad med ett motor- pumpen med växelströmsmotor möjliggör säk-
skydd. ring mot vattenbrist genom anslutning av en
Efter att överlastskyddet har lösts ut måste nivåvakt (se Bild 6.3) och in-/urkoppling genom
skyddsläget återställas genom en tryckning på anslutningen av en tryckvakt (se Bild 4).
in-/urkopplaren. - För pumparna med trefasmotor erbjuder vi som
tillbehör kopplingsdosor som möjliggör säkring
mot vattenbrist genom anslutning av en nivåvakt
6. Installation och anslutning
samt in-/urkoppling genom anslutning av en
OBSERVERA! Installation och elektrisk anslut- tryckvakt (se Bild 5).
ning ska ske enligt lokala bestämmelser och får
endast utföras av behörig personal! 6.2 Hydraulisk anslutning
VARNING! Olycksrisk! OBSERVERA! Risk för att pumpen skadas!
Gällande föreskrifter för att undvika olyckor I SE-modellen ska slangen fyllas med vatten
måste följas. innan pumpen startas (se Bild 8).
VARNING! Risk för elektriska stötar! TWI5-pumparna är normalsugande.
Risker till följd av elektricitet måste uteslutas. Vid användning av stålrör med gängad anslutning
Följ gällande nationella elektriska normer och all- eller halvstyva polyetylenrör av hög densitet får
männa nationella bestämmelser och regler. rörets diameter inte vara mindre än diametern på
anslutningen i pumpen.
6.1 Installation Vid användning av halvstyva rör bör pumpen
stödjas med en vid pumphuset fäst bärrem.
OBSERVERA! Risk för att pumpen skadas!
Vid pumpens utlopp och framför avstäng-
Pumpen får aldrig transporteras, sänkas ner eller
ningsspjället måste alltid en returflödesspärr
lyftas upp hängande i en elkabel.
installeras.
- Uppställningsplatsen för pumpen ska vara
frostfri. 6.3 Elektrisk anslutning
- Fäst bärremmen i fästhålet i pumpens överdel.
VARNING! Risk för elektriska stötar!
- Anslut tryckledningen.
Den elektriska anslutningen får endast utföras av
- Anslut matarledningen spänningslöst till tryck-
en behörig elinstallatör och arbetet ska utföras i
ledningen med lämpliga fästdon.
enlighet med gällande lokala bestämmelser.
- Sänk pumpen i vatten fäst i bärremmen och rikta
Pumpens strömförsörjning måste vara utrustad
upp den så att den stannar under vatten. Max.
med en jordfelsbrytare som löser ut vid max. 30
nedsänkningsdjup: 20 m och fritt hängande.
mA.
- Pumpen kan inte användas i vågrätt läge.
Om kabeln skadas ska den bytas ut av en behörig
- Kontrollera att schaktet har en homogen diame-
elektriker.
ter så att pumpen kan sänkas ner utan problem.
- Rikta upp pumpen i schaktets mitt. - Kontrollera nätanslutningens strömart och
- Kontrollera att inte pumpen, elkabeln eller bär- spänning.
remmen skaver mot schaktkanten eller andra - Se uppgifterna på pumpens typskylt.
hinder under drift.
VARNING! Det är mycket viktigt att jordningen
- Pumpen ska i sin slutgiltiga driftsposition ha ett
utförs korrekt.
minimiavstånd på 0,50 meter till schaktets
botten. - Pumpen med trefasmotor levereras med en
- Se till att vattennivån alltid är minst 0,15 meter 20 meter lång kabel för anslutning till en skydd-
över pumpens sugkorg (när pumpen går). sanordning eller en elkopplare (anslutning enligt
- Vid installation utomhus: Skydda tryckledningen, kopplingsschemat i elkopplarens monterings-
elkopplaren, spjället och de elektriska styrning- och skötselanvisning).
arna mot frost. - Motorerna måste utrustas med en jordfelsbrytare
- Vid användning av ett flyttbart intag (sugfilter som är inställd för strömmen på motorns typskylt.
med slangkoppling) se till att slangens längd är För att säkerställa strömförsörjningen ska utrust-
anpassad till cisternens form. För att förhindra ningen förses med en säkringsbrytare (typ aM).
att luft tränger in i pumpen får grovfiltret aldrig NOTERA: the single-phase pumps have an over-
nå upp till vattenytan (se Bild 8). current protection, integrated into the box.
WILO SE 04/2013 65
Svenska
66 WILO SE 04/2013
Svenska
WILO SE 04/2013 67
68 WILO SE 04/2013
Suomi
WILO SE 04/2013 69
Suomi
70 WILO SE 04/2013
Suomi
WILO SE 04/2013 71
Suomi
72 WILO SE 04/2013
Suomi
WILO SE 04/2013 73
74 WILO SE 04/2013
Dansk
WILO SE 04/2013 75
Dansk
76 WILO SE 04/2013
Dansk
WILO SE 04/2013 77
Dansk
langt kabel der skal tilsluttes til en beskyttelses- - Når skakten fyldes eller mens pumpen installeres
anordning eller et styreskab (elektrisk tilslutning i i skakten, skal det sikres, at flydekontakten kan
henhold til eldiagrammet i styreskabets monte- bevæge sig frit.
rings- og driftsvejledning). - Alle elektriske tilslutninger, elektriske beskyttel-
- Motorerne skal være udstyret med et fejlstrøms- sesanordninger og sikringsværdier skal kontrolle-
relæ, der er indstillet på den strøm, der fremgår res endnu en gang.
af motorens typeskilt. For at sikre strømforsy- - Mål strømværdierne på hver fasetilslutning og
ningen, bør der sørges for et sikringsrelæ (type sammenlign de målte værdier med de nominelle
aM). værdier på typeskiltet.
NOTE: Det tryk der måles ved udgangen af FORSIGTIG! Fare for beskadigelse af pumpen!
boringen når ventilen er lukket, svarer til pum- De anførte nominelle værdier for motorstrøm-
pens løftehøjde ved en pumpekapacitet på nul men må ikke overskrides.
minus højden mellem aftapningsstedet og
vandoverfladen. - Når pumpen er blevet nedsænket i vand, skal
pumpen tændes og slukkes flere gange for at
- Pumpen med vekselstrømsmotor har et netkabel presse den luft, der er blevet tilbage i pumpen,
og leveres med et kondensatorskab og en term- ud.
osikring. Dette skab skal tilsluttes til elnettet - Det kan eventuelt være nødvendigt at bore et
med det dertil beregnede kabel. hul med en diameter på 3 mm i trykrøret
- Der skal tilsluttes en flydekontakt eller en press- (se fig. 3, pos. 13) for at få en bedre udluftning.
ostat. - Mål forsyningsspændingen mens motoren kører.
ADVARSEL! Afbryd strømmen til pumpen, før
NOTE: Se punkt 5.2 angående den tilladte
huset åbnes.
spændingstolerance.
Fjern jumperen og tilslut i stedet for strømtilfør-
selsledningen til tænd-/slukkontakten og jordle-
deren - såfremt den forefindes. Forskrifter for 8. Service
den elektriske tilslutning se klemmeplanen i FORSIGTIG! Afbryd strømforbindelsen til pum-
klemkassen. pen/pumperne inden der udføres service.
- Højderegulering: Sørg for at vandstanden over
sugekurven altid er mindst 150 mm når pumpen Der skal ikke udføres særligt vedligeholdelsesar-
er slukket (se fig. 3a). bejde på pumpen.
- Udfør aldrig arbejde på pumpen mens den kører.
- Hvis sugekurven er forstoppet og pumpekapaci-
7. Opstart teten stærkt nedsat, skal pumpen hæves og
sugekurven skal tages ud og renses med en
7.1 Omdrejningsretning børste under vand.
NOTE: Det tryk der måles ved udgangen af - Reparationer på pumpen samt ændringer på de
boringen når ventilen er lukket, svarer til pum- elektriske tilslutninger må kun foretages af en
pens løftehøjde ved en pumpekapacitet på nul kvalificeret fagmand eller kundeservicetekniker.
minus højden mellem aftapningsstedet og - Ved bestilling af reservedele skal alle angivelser
vandoverfladen. på pumpens typeskilt oplyses.
Vekselstrøm 230 V: Ingen fare for forkert
omdrejningsretning.
Trefasestrøm 400 V: For at finde ud af om pum-
pen kører med korrekt omdrejningsretning
behøver man kun at kontrollere pumpetrykket.
Den rigtige omdrejningsretning giver det højeste
pumpetryk.
Desuden kan pumpetrykket måles med lukket
ventil og det målte tryk kan justeres i forhold til
det nominelle tryk.
Hvis pumpen kører med forkert omdrejningsret-
ning, skal to vilkårlige faser i styreskabet eller på
sikkerhedsafbryderen ombyttes.
7.2 Drift
FORSIGTIG! Fare for beskadigelse af pumpen!
Pumpen må aldrig køre tør eller med lukket
afspærringsventil.
Wilo påtager sig intet ansvar for og yder ikke
garanti i tilfælde af skader der skyldes tørløb.
78 WILO SE 04/2013
Dansk
WILO SE 04/2013 79
80 WILO SE 04/2013
Polski
WILO SE 04/2013 81
Polski
Należy ostrożnie obchodzić się z pompą, aby Wymiary i przyłącza: (patrz rys. 1)
zapobiec różnego rodzaju uszkodzeniom. 5.3 Zakres dostawy
• Pompa z silnikiem prądu zmiennego z kablem
4. Zakres zastosowania zasilającym (H07RN-F) oraz urządzeniem sterują-
cym z przewodem sieciowym o długości 2 m z
OSTROŻNIE! Niebezpieczeństwo uszkodzenia wtyczką sieciową
pompy! lub pompa z silnikiem indukcyjnym trójfazowym
Pompy zatapialne typoszeregu TWI 5 są przezna- z kablem zasilającym (H07RN-F) i przewodem
czone wyłącznie do tłoczenia wody. (3 fazy + uziemienie)
Pompy zatapialne typoszeregu TWI 5 można • Wersje FS są dostarczane z wyłącznikiem pływa-
wykorzystywać do następujących zastosowań: kowym bezpośrednio podłączonym do silnika
• w studzienkach o niewielkiej głębokości, zbiorni- • Wersja SE: 4 amortyzatory drgań ze śrubami
kach, cysternach • Lina nośna 20 m
• do pompowania i przetłaczania wody użytkowej: • Instrukcja montażu i obsługi
w domu (zaopatrzenie w wodę) • Zalecenia dot. bezpieczeństwa
w rolnictwie (zraszanie, nawadnianie,...) 5.4 Wyposażenie dodatkowe
• pompa jest przystosowana do: wody zanieczysz- Wyposażenie dodatkowe należy zamawiać
czonej, wody użytkowej, wody zimnej, deszczówki oddzielnie.
Pompa nie jest przystosowana do pracy ciągłej, • Zawór odcinający
np. do zasilania fontann (przy pracy ciągłej, trwa- • Zawór zwrotny
jącej powyżej 2 godzin następuje skrócenie okre- • Urządzenie sterujące i zabezpieczenie silnika
su użytkowania pompy). • Wyłącznik ochronny
Pompy nie wolno stosować do opróżniania base- • Wyłącznik pływakowy
nów. • Akustyczny alarm przelewowy
• Fluidcontrol
5. Dane produktu • Czujnik ciśnienia
• Filtr ssący z pływakiem:
5.1 Oznaczenie typu - filtr zgrubny, - filtr dokładny
TWI5 - SE - 304 - EM - FS / B Zaleca się stosowanie nowego wyposażenia
dodatkowego.
Typoszereg pomp W celu uzyskania dalszych informacji dotyczących
SE – pobór pływający oznaczenia części i numerów katalogowych, patrz
(boczne przyłącze ssące) katalog i specyfikacja.
Przepływ w m³/h 5.5 Opis pompy (rysunek 2, 3, 4, 5, 6 i 7)
Liczba stopni 1. Zawór zwrotny
EM – silnik jednofazowy 230 V 2. Zawór odcinający
DM – silnik indukcyjny trójfazowy 400 V 3. Wyłącznik pływakowy
4. Skrzynka podłączeniowa na prąd zmienny
FS – wbudowany wyłącznik pływakowy 5. Lina nośna
B – typ wersji technicznej 6. Fluidcontrol
7. Przewód zasilający
5.2 Dane techniczne 8. Pływak w położeniu dolnym
• Max. ciśnienie robocze: 10 bar 9. Pływak w położeniu górnym
• Ciśnienie na dopływie (wersja SE): od 0,1 do 4 bar 10. Czujnik ciśnienia
• Max. temperatura przetłaczanej cieczy: 40°C 11. Skrzynka podłączeniowa na prąd trójfazowy
• Pobór mocy P1: patrz tabliczka znamionowa 12. Filtr ssący z pływakiem
• Prąd znamionowy: patrz tabliczka znamionowa 13. Otwór odpowietrzenia
• Prędkość obrotowa: patrz tabliczka znamionowa (do wykonania samodzielnie, Ø 3 mm)
• Stopień ochrony silnika: IP68 14. Kosz ssawny
82 WILO SE 04/2013
Polski
WILO SE 04/2013 83
Polski
84 WILO SE 04/2013
Polski
WILO SE 04/2013 85
86 WILO SE 04/2013
Česky
WILO SE 04/2013 87
Česky
88 WILO SE 04/2013
Česky
• vypínač s kontrolní diodou, - Je třeba zajistit, aby nad sacím košem čerpadla
• nadproudové relé s manuálním resetem, (během chodu čerpadla) byla vždy k dispozici
• kondenzátor, minimální výška vody 0,15 m.
• přípojka plovákového spínače (pojistka proti - V případě venkovní instalace: Výtlačné potrubí,
nedostatku vody), elektrický spínací přístroj, šoupě a elektrické
• kabel připojený do svorkovnice a k čerpadlu, ovládání je nutno chránit před mrazem.
• napájecí kabel, 2 m dlouhý, s oboustranně - V případě použití plovoucího sání (sací filtr
chráněnou zástrčkou. s hadicovou přípojkou) je třeba dbát na to, aby
Motor je vybaven ochranným systémem, který délka hadice byla přizpůsobena tvaru cisterny.
motor v případě přehřátí automaticky deaktivuje Aby se zamezilo vnikání vzduchu do čerpadla,
a po dostatečném ochlazení opět uvede do nesmí hrubý filtr dosahovat na vodní hladinu
chodu. (viz obr. 8).
Čerpadlo s třífázovým motorem (DM) je - Provedení SE lze za pomoci 4 otvorů na opěrné
dodáváno s volným koncem kabelu (3 fáze + patce instalovat přímo na podlahu (Ø6 mm
zemnění). šrouby).
Spínací přístroj může dodat společnost Wilo nebo - V provedení s plovoucím sáním je možná
si ho zajistí uživatel. suchoběžná instalace, neboť motor je chlazen
Spínací přístroj musí být vybaven jističem čerpaným médiem (viz obr. 7).
motoru. - Provedení FS se dodávají s plovákovým spínačem
Po vybavení ochrany proti přetížení musí být připojeným přímo na motor tak, že se čerpadlo
ochrana resetována přepnutím vypínače. automaticky zapne a vypne (viz obr. 3b).
Plovákový spínač je volně pohyblivý.
- Spínací přístroj dodávaný společně s čerpadlem
6. Instalace a zapojení
s jednofázovým motorem umožňuje realizovat
POZOR! Instalaci a elektrické zapojení smějí ochranu proti nedostatku vody za pomoci
provádět jen kvalifikovaní pracovníci na základě připojeného plovákového spínače (viz bod 6.3)
místních předpisů! resp. spouštění/vypínání za pomoci připojení
snímače tlaku (viz obr. 4).
VAROVÁNÍ! Nebezpečí poranění osob!
- Spínací skříň nabízená jako příslušenství k
Je třeba dodržovat stávající bezpečnostní
čerpadlům s třífázovým motorem umožňuje
předpisy.
realizovat ochranu proti nedostatku vody za
VAROVÁNÍ! Nebezpečí zasažení elektrickým pomoci připojeného plovákového spínače
proudem! a spouštění/vypínání za pomoci připojení snímače
Je nutno vyloučit ohrožení elektrickým proudem. tlaku (viz obr. 5).
Dodržujte platné elektrické předpisy a všeobecné
státní normy a předpisy. 6.2 Hydraulická přípojka
POZOR! Nebezpečí poškození čerpadla!
6.1 Instalace
U modelů SE je nutno před spuštěním čerpadla
POZOR! Nebezpečí poškození čerpadla! naplnit hadici vodou (viz obr. 8).
Čerpadlo nesmí být přenášeno, spouštěno či
TWI5-čerpadla s normálním sáním.
zavěšováno za napájecí kabel.
V případě použití ocelových trubek s připojením
- Místo instalace čerpadla musí být zabezpečeno na závit nebo polotuhých polyetylénových trubek
proti mrazu. vyšší hmotnosti nesmí být průměr potrubního
- Závěsné lano upevněte za úchytné očko nahoře vedení menší než průměr přípojky na čerpadle.
na čerpadle. V případě použití polotuhých trubek je nutno
- Připojte potrubí výtlaku. čerpadlo podepřít pomocí závěsného lana
- Napájecí kabely přichyťte vhodnými úchytkami upevněného za těleso čerpadla.
bez pnutí k výtlačnému potrubí. Na výtlaku čerpadla a před uzavíracím šoupětem je
- Čerpadlo na závěsném lanu spusťte do vody nutno bezpodmínečně instalovat zpětnou klapku.
a nastavte tak, aby bylo neustále pod vodou.
Max. hloubka ponoru: 20 m a volně zavěšeno. 6.3 Elektrické zapojení
- Čerpadlo lze provozovat také v horizontální
VAROVÁNÍ! Nebezpečí zasažení elektrickým
poloze.
proudem!
- Je třeba zajistit, aby šachta měla rovnoměrný
Elektrické zapojení smí provádět pouze
průměr a čerpadlo bylo možno spustit bez
autorizovaný elektroinstalatér na základě
překážky.
elektroinstalačních předpisů platných v příslušné
- Čerpadlo srovnejte na střed šachty.
zemi.
- Dbejte na to, aby se čerpadlo, elektrický kabel
Napájení čerpadla musí být vybaveno proudovým
a závěsné lano během provozu čerpadla netřely
chráničem, který se spustí při max. 30 mA.
o stěny šachty či jiné překážky.
Pokud se kabel poškodí, je třeba jej nechat
- V konečné provozní pozici se čerpadlo musí
vyměnit odborným elektroinstalatérem.
nacházet v minimální vzdálenosti 0,50 m od dna
šachty. - Zkontrolujte druh proudu a napětí síťové přípojky.
WILO SE 04/2013 89
Česky
- Dodržujte hodnoty uvedené na typovém štítku - Při plnění šachty nebo během instalace čerpadla
čerpadla. do šachty je třeba zajistit, aby byl plovákový
VAROVÁNÍ! Dbejte na to, aby bylo správně spínač volně pohyblivý.
zapojeno uzemnění. - Je nutno ještě jednou zkontrolovat všechny
elektrické přípojky, elektrická ochranná zařízení
- Čerpadla s třífázovým motorem jsou dodávána
a hodnoty zajištění.
s 20 m dlouhým kabelem, který je nutno připojit
- Změřte velikost proudu na každé fázi a naměřené
k ochrannému zařízení či spínacímu přístroji
hodnoty porovnejte se jmenovitými hodnotami
(elektrické zapojení dle schématu zapojení
uvedenými na typovém štítku.
v návodu k montáži a obsluze spínacího přístroje).
- Motory musí být vybavené proudovým POZOR! Nebezpečí poškození čerpadla!
chráničem, který je nastaven na proud uvedený Uvedené jmenovité hodnoty motorového proudu
na typovém štítku motoru. K zajištění napájení je nesmějí být překročeny.
třeba namontovat pojistný vypínač (typ aM).
- Po ponoření čerpadla do vody je třeba čerpadlo
UPOZORNĚNÍ: Jednofázová čerpadla mají k několikrát zapnout a vypnout, aby byl z čerpadla
dispozici nadproudovou ochranu, která je vytlačen zbylý vzduch.
integrovaná ve spínacím přístroji. - Za určitých okolností je nutno do trubky výtlaku
- Čerpadlo s jednofázovým motorem je vybaveno vyvrtat otvor o Į 3 mm (viz obr. 3, 13), aby bylo
síťovým kabelem a dodává se se skříní zajištěno lepší odvzdušnění.
s kondenzátorem a motorovým stykačem. Tuto - Při běžícím motoru změřte napájecí napětí.
skříň je třeba připojit do sítě pomocí příslušného UPOZORNĚNÍ: Přípustná tolerance napětí viz
kabelu. odstavec 5.2.
- Je třeba připojit plovákový spínač nebo snímač
tlaku.
8. Údržba
VAROVÁNÍ! Před otevřením krytu čerpadla
odpojte čerpadlo od síťového proudu. POZOR! Před započetím údržby je nutno čerpadlo
Odstraňte můstek a na jeho místo připojte kabel odpojit od zdroje elektrického napětí.
vypínače a (je-li k dispozici) zemnicí vodič. Čerpadlo si nevyžaduje žádné speciální
Pokyny týkající se elektrického zapojení viz údržbářské práce.
schéma zapojení svorkovnice uvnitř svorkovnice. - Nikdy neprovádějte údržbu na běžícím čerpadle.
- Regulace na základě vodní hladiny: Je nutno - Je-li sací koš zanesen a čerpací výkon silně
zajistit, aby vypnuté čerpadlo bylo nad sacím poklesl, je nutno čerpadlo vytáhnout, sací koš
košem vždy zaplaveno minimálně 150 mm vody sejmout a kartáčem vyčistit pod tekoucí vodou.
(viz obr. 3a). - Opravu čerpadla, jakož i změny na elektrickém
zapojení smějí provádět pouze kvalifikovaní
7. Uvedení do provozu odborníci nebo technici zákaznického servisu.
- Při objednávání náhradních dílů je třeba udávat
7.1 Smysl otáčení všechny hodnoty uvedené na typovém štítku
čerpadla.
UPOZORNĚNÍ: Tlak naměřený při uzavřeném
šoupěti na vyústění vyvrtaného otvoru odpovídá
dopravní výšce čerpadla při nulovém průtoku,
minus výška mezi bodem měření a vodní
hladinou.
Jednofázový proud 230 V : Nehrozí nebezpečí
chybného smyslu otáčení.
Třífázový proud 400 V : Pro zjištění, zda se
čerpadlo otáčí ve správném směru, stačí
zkontrolovat tlak čerpání. Správný smysl otáčení
vytváří vyšší tlak čerpání.
Je také možné změřit tlak čerpání při uzavřeném
šoupěti a naměřený tlak porovnat s
požadovaným tlakem.
V případě nesprávného smyslu otáčení je třeba ve
spínacím přístroji nebo na ochranném spínači
prohodit libovolné dvě fáze.
7.2 Provoz
POZOR! Nebezpečí poškození čerpadla!
Čerpadlo nesmí nikdy běžet nasucho resp. proti
uzavřenému uzavíracímu ventilu.
Firma Wilo neručí za žádné škody způsobené
chodem čerpadla na sucho.
90 WILO SE 04/2013
Česky
WILO SE 04/2013 91
92 WILO SE 04/2013
Русский
WILO SE 04/2013 93
Русский
94 WILO SE 04/2013
Русский
WILO SE 04/2013 95
Русский
96 WILO SE 04/2013
Русский
7.2 Эксплуатация
ВНИМАНИЕ! Опасность повреждения насоса!
Не допускается эксплуатация насоса всухую
или при закрытом запорном вентиле.
Компания Wilo не несет ответственности и
отказывается от выполнения гарантийных
обязательств в случае повреждений,
возникших вследствие работы насоса всухую.
- При заполнении шахты или во время
установки насоса в шахту необходимо
убедиться, что подвижность поплавкового
выключателя ничем не ограничена.
- Следует повторно проверить все
электрические соединения, электрические
защитные устройства и номиналы
предохранителей.
- Следует измерить значения тока на каждом
подключении фазы и сравнить измеренные
значения с номинальными значениями,
приведенными на паспортной табличке.
ВНИМАНИЕ! Опасность повреждения насоса!
Не допускается превышение номинальных
значений тока мотора.
- После погружения насоса в воду следует
несколько раз включить и выключить насос,
чтобы удалить из насоса воздух.
- В определенных случаях для более
эффективного удаления воздуха может быть
необходимо просверлить отверстие
диаметром 3 мм в напорном трубопроводе
(см. рис. 3, 13).
WILO SE 04/2013 97
Русский
98 WILO SE 04/2013
WILO SE 04/2013 99
# - "' %" ' #" &@.>505-=51>
@=?41= >@.>505-=51> =1<=1>1:?-?5;: -:0 >-81> ;225/1> ;: BBB B58; /;9 -=/4
WILO SE
Nortkirchenstraße 100
44263 Dortmund
Germany
T 0231 4102-0
F 0231 4102-7363
wilo@wilo.com
www.wilo.de
Wilo-Vertriebsbüros in Deutschland
Nord Ost Süd-West West I
WILO SE WILO SE WILO SE WILO SE
Vertriebsbüro Hamburg Vertriebsbüro Dresden Vertriebsbüro Stuttgart Vertriebsbüro Düsseldorf
Beim Strohhause 27 Frankenring 8 Hertichstraße 10 Westring 19
20097 Hamburg 01723 Kesselsdorf 71229 Leonberg 40721 Hilden
T 040 5559490 T 035204 7050 T 07152 94710 T 02103 90920
F 040 55594949 F 035204 70570 F 07152 947141 F 02103 909215
hamburg.anfragen@wilo.com dresden.anfragen@wilo.com stuttgart.anfragen@wilo.com duesseldorf.anfragen@wilo.com