Sie sind auf Seite 1von 104

Wilo-TWI 5

Wilo-TWI 5-SE

DE Einbau- und Betriebsanleitung TR Montaj ve kullanma kılavuzu


EN Installation and operating instructions SV Monterings- och skötselinstruktioner
FR Notice de montage et de mise en service FI Asennus- ja käyttöohje
NL Inbouw- en bedieningsvoorschriften DA Monterings- og driftsvejledning
ES Instrucciones de instalación y funcionamiento PL Instrukcja montażu i obsługi
IT Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione CS Návod k montáži a obsluze
PT Manual de instalação e funcionamento RU Инструкция по монтажу и эксплуатации
EL Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας
4104146-Ed.4-04/13
Fig. 1 Fig. 2

TWI5-SE TWI5

Fig. 3a Fig. 3b
Fig. 4 Fig. 5

Fig. 6 Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9a
Fig. 9b
DE Einbau- und Betriebsanleitung 9

EN Installation and operating instructions 15

FR Notice de montage et de mise en service 21

NL Inbouw- en bedieningsvoorschriften 27

ES Instrucciones de instalación y funcionamiento 33

IT Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione 39

PT Manual de instalação e funcionamento 45

EL Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας 51

TR Montaj ve kullanma kılavuzu 57

SV Monterings- och skötselinstruktioner 63

FI Asennus- ja käyttöohje 69

DA Monterings- og driftsvejledning 75

PL Instrukcja montażu i obsługi 81

CS Návod k montáži a obsluze 87

RU Инструкция по монтажу и эксплуатации 93


8 WILO SE 04/2013
Deutsch

1. Allgemeines 2.3 Gefahren bei Nichtbeachtung der


Sicherheitshinweise
1.1 Über dieses Dokument Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise
Die Sprache der Originalbetriebsanleitung ist kann eine Gefährdung für Personen und
Französisch. Alle weiteren Sprachen dieser Pumpe/Anlage zur Folge haben. Die
Anleitung sind eine Übersetzung der Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann
Originalbetriebsanleitung. zum Verlust jeglicher Schadenersatzansprüche
Die Einbau- und Betriebsanleitung ist Bestandteil führen.
des Produktes. Sie ist jederzeit in Produktnähe Im einzelnen kann Nichtbeachtung beispiels-
bereitzustellen. Das genaue Beachten dieser weise folgende Gefährdungen nach sich ziehen:
Anweisung ist Voraussetzung für den bestim- • Versagen wichtiger Funktionen der
mungsgemäßen Gebrauch und die richtige Pumpe/Anlage.
Bedienung des Produktes. • Gefährdungen von Personen durch elektrische,
Die Einbau- und Betriebsanleitung entspricht der mechanische und bakteriologische Einwirkungen.
Ausführung des Produktes und dem Stand der
zugrunde gelegten sicherheitstechnischen 2.4 Sicherheitshinweise für den Betreiber
Normen bei Drucklegung. Die bestehenden Vorschriften zur
Unfallverhütung sind zu beachten.
2. Sicherheit Gefährdungen durch elektrische Energie sind
auszuschließen. Weisungen lokaler oder generel-
Diese Betriebsanleitung enthält grundlegende ler Vorschriften [z.B. IEC, VDE usw.] und der ört-
Hinweise, die bei Aufstellung und Betrieb zu lichen Energieversorgungsunternehmen sind zu
beachten sind. Daher ist diese Betriebsanleitung beachten.
unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme vom Dieses Gerät ist nicht dafu ̈r bestimmt, durch
Monteur sowie dem zuständigen Betreiber zu Personen (einschließlich Kinder) mit einge-
lesen. schränkten physischen, sensorischen oder geisti-
Es sind nicht nur die unter diesem Hauptpunkt gen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
Sicherheit aufgeführten allgemeinen und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es
Sicherheitshinweise zu beachten, sondern auch sei denn, sie werden durch eine fu ̈r ihre
die unter den folgenden Hauptpunkten mit Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder
Gefahrensymbolen eingefügten, speziellen erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu
Sicherheitshinweise. benutzen ist.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicher-
2.1 Kennzeichnung von Hinweisen in der zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Betriebsanleitung
2.5 Sicherheitshinweise für Inspektions- und
Symbole Montagearbeiten
Allgemeines Gefahrensymbol Der Betreiber hat dafür zu sorgen, dass alle
Inspektions- und Montagearbeiten von autori-
Gefahr durch elektrische Spannung siertem und qualifiziertem Fachpersonal aus-
geführt werden, das sich durch eingehendes
HINWEIS: .... Studium der Betriebsanleitung ausreichend
Signalwörter informiert hat.
Die Arbeiten an der Pumpe/Anlage dürfen nur im
GEFAHR! Akut gefährliche Situation. Stillstand durchgeführt werden.
Nichtbeachtung führt zu Tod oder schwersten
Verletzungen. 2.6 Eigenmächtiger Umbau und
WARNUNG! Der Benutzer kann (schwere) Ersatzteilherstellung
Verletzungen erleiden. 'Warnung' beinhaltet, Veränderungen der Pumpe/Anlage sind nur nach
dass (schwere) Personenschäden wahrschein- Absprache mit dem Hersteller zulässig.
lich sind, wenn der Hinweis missachtet wird. Originalersatzteile und vom Hersteller auto-
risiertes Zubehör dienen der Sicherheit. Die
VORSICHT! Es besteht die Gefahr, die Verwendung anderer Teile kann die Haftung für
Pumpe/Anlage zu beschädigen. 'Vorsicht' die daraus entstehenden Folgen aufheben.
bezieht sich auf mögliche Produktschäden
durch Missachten des Hinweises. 2.7 Unzulässige Betriebsweisen
Die Betriebssicherheit der gelieferten
HINWEIS! Ein nützlicher Hinweis zur Handhabung Pumpe/Anlage ist nur bei bestimmungsgemäßer
des Produktes. Er macht auch auf mögliche Verwendung entsprechend Abschnitt 4 der
Schwierigkeiten aufmerksam. Betriebsanleitung gewährleistet. Die im
2.2 Personalqualifikation Katalog/Datenblatt angegebenen Grenzwerte
Das Personal für die Montage muss die entspre- dürfen auf keinen Fall unter- bzw. überschritten
chende Qualifikation für diese Arbeiten aufwei- werden.
sen.

WILO SE 04/2013 9
Deutsch

3. Transport und Zwischenlagerung • Drehzahl: Siehe Typenschild


• Schutzart Motor: IP68
Bei Anlieferung muss geprüft werden, ob das • Schutzart Schaltgerät ( Wechselstrom): IP54
Gerät den Transport unbeschadet überstanden • Isolationsklasse: 155
hat. Bei Feststellung von Transportschäden sind • Frequenz: 50 Hz
die notwendigen Schritte innerhalb der entspre- • Spannung Wechselstrom: 230V (± 10 %)
chenden Fristen beim Transportunternehmen Drehstrom: 400V (± 10 %)
einzuleiten. • Kabellänge: 20m
VORSICHT! Bei Zwischenlagerung ist die Pumpe • Max. Schalthäufigkeit/Stunde: 40
trocken und stoßsicher sowie gegen äußere • Max. Tauchtiefe: 20m
Einflüsse (Feuchtigkeit, Frost, usw.) geschützt zu • Max. Feststoff-Korngröße: 2mm
lagern. • Max. Sandgehalt: 50g/m3

In der Handhabung mit der Pumpe vorsichtig Abmessungen und Anschlüsse: (Siehe Bild 1)
umgehen, um Beschädigungen jeglicher Art zu 5.3 Lieferumfang
vermeiden. • Pumpe mit Wechselstrommotor mit
Anschlusskabel (H07RN-F) und Schaltgerät mit
4. Verwendungszweck 2 m Netzkabel mit Netzstecker
oder Pumpe mit Drehstrommotor mit
VORSICHT! Beschädigungsgefahr für die Pumpe! Anschlusskabel (H07RN-F) und einem Kabel
Die Tauchpumpen der Reihe TWI 5 sind aus- (3 Phasen + Erde).
schließlich für die Wasserförderung ausgelegt. • Die Ausführungen FS werden mit einem direkt
Die Tauchpumpen der Reihe TWI 5 können in am Motor angeschlossenen Schwimmerschalter
folgenden Anwendungen eingesetzt werden: geliefert.
• In Schächten mit geringer Tiefe, Behältern, • Ausführung SE: 4 Schwingungsdämpfer mit
Zisternen Schrauben.
• Zum Pumpen und Fördern von Brauchwasser: • Tragseil 20 m.
im Haus (Wasserversorgung) • Einbau- und Betriebsanleitung.
in der Landwirtschaft (Beregnung, • Sicherheitshinweise.
Bewässerung, …) 5.4 Zubehör
• Geeignet für: unverschmutztes Wasser, Zubehör muss gesondert bestellt werden.
Brauchwasser, Kaltwasser, Regenwasser • Absperrschieber
Die Pumpe ist nicht für den Dauerbetrieb ausge- • Rückflussverhinderer
legt, wie z.B. für den Betrieb von Springbrunnen • Schaltgerät und Motorschutz
(ab einem Dauerbetrieb von mehr als 2 Stunden • Schutzschalter
wird die Nutzungslebensdauer der Pumpe herab- • Schwimmerschalter
gesetzt). • Akustischer Überlaufalarm
Die Pumpe darf nicht zum Entleeren von • Fluidcontrol
Schwimmbecken eingesetzt werden. • Druckwächter
• Saugfilter mit Schwimmer: - Grobfilter, -
5. Angaben über das Erzeugnis Feinfilter
Die Verwendung von neuem Zubehör wird emp-
5.1 Typenschlüssel fohlen.
TWI5 - SE - 304 - EM - FS / B Für weitere Informationen zu den
Teilebezeichnungen und Bestellnummern siehe
Pumpenbaureihe Katalog und Datenblatt.
SE - Schwimmende Entnahme
(seitl. Sauganschluss) 5.5 Beschreibung der Pumpe (Bild 2, 3, 4, 5, 6 und 7)
1. Rückflussverhinderer
Nennförderstrom in m3/h 2. Absperrschieber
Stufenzahl 3. Schwimmerschalter
EM - Wechselstrommotor 230V 4. Wechselstrom-Anschlusskasten
DM - Drehstrommotor 400V 5. Tragseil
6. Fluidcontrol
FS -Integrierter Schwimmerschalter 7. Stromzuführungsleitung
B - Techn. Ausführungstyp 8. Schwimmer in unterer Position
9. Schwimmer in oberer Position
5.2 Technische Daten 10. Druckwächter
• Max. Betriebsdruck: 10 bar 11. Drehstrom-Anschlusskasten
• Zulaufdruck (Ausführung SE): 0,1 bis 4 bar 12. Saugfilter mit Schwimmer
• Max. Medientemperatur: 40 °C 13. Entlüftungsbohrung
• Aufnahmeleistung P1 : Siehe Typenschild (selbst auszuführen Ø3mm)
• Nennstrom: Siehe Typenschild 14. Saugkorb

10 WILO SE 04/2013
Deutsch

5.6 Aufbau von Pumpe und Motor der Pumpe anbringen.


Die Tauchpumpe ist wie eine mehrstufige - Die Druckleitung anschließen.
Kreiselpumpe aufgebaut. - Die Stromzuführungsleitung mit geeigneten
Alle Pumpenteile, die mit dem Fördermedium in Befestigungsmitteln spannungsfrei an der
Kontakt kommen, sind aus Edelstahl gefertigt. Druckleitung befestigen.
Der Elektromotor ist über zwei Gleitringdichtungen - Die Pumpe am Tragseil ins Wasser absenken und
und eine ölgefüllte Zwischenkammer, welche die so ausrichten, dass sie stets unter Wasser ist.
Dichtigkeit des Motors gewährleisten, vom Max. Tauchtiefe: 20 m und frei hängend.
Hydraulikteil der Pumpe getrennt. - Die Pumpe kann in waagrechter Position betrie-
Im Lieferumfang der Pumpe ist ein Tragseil ent- ben werden.
halten. An der Unterseite der Pumpe befindet - Es ist sicherzustellen, dass der Schacht einen
sich ein Saugkorb. gleichmäßigen Durchmesser aufweist und die
Die SE-Modelle verfügen über einen seitlichen Pumpe ungehindert abgesenkt werden kann.
Ansaugstutzen für den Anschluss eines schwim- - Die Pumpe in der Mitte des Schachtes ausrichten.
menden oder ortsfesten Saugfilters sowie über - Darauf achten, dass die Pumpe, das Stromkabel und
einen Fußkrümmer mit 4 Schwingungsdämpfern das Tragseil bei Betrieb der Pumpe nicht am
für die Bodenmontage. Schachtrand oder an sonstigen Hindernissen scheuern.
Die Pumpe mit Wechselstrommotor (EM) wird - In ihrer endgültigen Betriebsposition muss die
anschlussfertig mit einem Schaltgerät geliefert, Pumpe einen Mindestabstand von 0,50 m zur
das Folgendes umfasst: Schachtsohle aufweisen.
• einen Ein-/Ausschalter mit Kontrollleuchte, - Es ist sicherzustellen, dass immer eine Mindest-
• ein Überstromrelais mit manueller Rücksetzung, Wasserhöhe von 0,15 m über dem Saugkorb der
• einen Kondensator, Pumpe (bei laufender Pumpe) vorhanden ist.
• einen Anschluss für einen Schwimmerschalter - Bei Installation im Freien: Druckleitung, elektri-
(Wassermangelsicherung), sches Schaltgerät, Schieber und elektrische
• ein an den Klemmenkasten und an die Pumpe Steuerungen vor Frost schützen.
angeschlossenes Kabel, - Bei Verwendung einer schwimmenden Entnahme
• ein Netzkabel, 2 m Länge, mit Schukostecker. (Saugfilter mit Schlauchanschluss) ist darauf zu ach-
Der Motor verfügt über ein Schutzsystem, das ten, dass die Schlauchlänge auf die Form der
den Motor bei Überhitzung automatisch deakti- Zisterne abgestimmt ist. Um das Eindringen von Luft
viert und nach ausreichendem Abkühlen wieder in die Pumpe zu verhindern, darf der Grobfilter die
in Gang setzt. Wasseroberfläche nicht erreichen (siehe Bild 8).
Die Pumpe mit Drehstrommotor (DM) wird mit - Die Ausführung SE kann mithilfe der 4
einem Kabel mit freiem Kabelende (3 Phasen + Bohrungen am Stützfuß direkt am Boden instal-
Erde) geliefert. liert werden (ø6 mm Schrauben).
Das Schaltgerät kann von Wilo oder dem Kunden - Bei den SE-Ausführungen ist die Installation im
bereitgestellt werden. Trockenen möglich, da der Motor durch das
Das Schaltgerät muss über einen Motorschutz- Fördermedium gekühlt wird (siehe Bild 7).
schalter verfügen. - Die Ausführungen FS werden mit direkt am
Nach Auslösen des Überlastschutzes muss der Motor angeschlossenen Schwimmerschalter
Schutzstatus durch Drücken des Ein-/Aus- geliefert, so dass die Pumpe automatisch ein-
schalters rückgesetzt werden. und ausschaltet (siehe Bild 3b).
Der Schwimmerschalter ist frei beweglich.
- Das zusammen mit den Pumpen mit Wechsel-
6. Installation und Anschluss
strommotor gelieferte Schaltgerät ermöglicht die
VORSICHT! Installation und elektrischer Wassermangelsicherung durch Anschluss eines
Anschluss sind gemäß örtlicher Vorschriften und Schwimmerschalters (siehe Punkt 6.3) bzw. die
nur durch Fachpersonal durchzuführen! Ein-/Ausschaltung durch Anschluss eines
WARNUNG! Gefahr von Personenschäden! Druckwächters (siehe Bild 4).
Die bestehenden Vorschriften zur - Die als Zubehör zu den Pumpen mit
Unfallverhütung sind zu beachten. Drehstrommotor angebotenen Schaltkästen
WARNUNG! Gefahr durch Stromschlag! ermöglichen die Wassermangelsicherung durch
Gefährdungen durch elektrische Energie sind Anschluss eines Schwimmerschalters sowie die
auszuschließen. Ein-/Ausschaltung durch Anschluss eines
National geltende elektrische Vorschriften sowie Druckwächters (siehe Bild 5).
allgemeine nationale Bestimmungen und
6.2 Hydraulischer Anschluss
Vorschriften sind zu beachten.
VORSICHT! Beschädigungsgefahr für die Pumpe!
6.1 Installation Beim SE-Modell ist der Schlauch vor Anlaufen der
VORSICHT! Beschädigungsgefahr für die Pumpe! Pumpe mit Wasser zu füllen (siehe Bild 8).
Die Pumpe darf nicht am Stromkabel hängend trans-
Die TWI5-Pumpen sind normalsaugend.
portiert, herabgelassen oder aufgehängt werden.
Bei Verwendung von Stahlrohren mit Gewinde-
- Der Aufstellungsort der Pumpe muss frostfrei sein. anschluss oder halbsteifen Polyethylenrohren
- Das Tragseil in der Befestigungsöffnung oben an hoher Dichte darf der Durchmesser der Rohr-

WILO SE 04/2013 11
Deutsch

leitung nicht geringer sein als der Durchmesser Fördermenge Null, minus der Höhe zwischen
des Anschlusses an der Pumpe. Abgreifpunkt und dem Wasserspiegel.
Bei Verwendung halbsteifer Rohre ist die Pumpe Wechselstrom 230 V : Keine Gefahr einer
über das am Pumpengehäuse befestigte Tragseil falschen Drehrichtung.
zu stützen.
Drehstrom 400 V : Um zu ermitteln, ob die Pumpe
Am Pumpenausgang und vor dem Absperrschieber
in der richtigen Drehrichtung dreht, muss nur der
ist unbedingt ein Rückflussverhinderer anzubringen.
Förderdruck geprüft werden. Die richtige
6.3 Elektrischer Anschluss Drehrichtung erzeugt den höheren Förderdruck.
Es ist ebenfalls möglich, den Förderdruck bei
WARNUNG! Gefahr durch Stromschlag! geschlossenem Schieber zu messen und den
Der elektrische Anschluss ist von einem zugelas- gemessenen Druck mit dem Solldruck abzugleichen.
senen Elektroinstallateur und entsprechend den Bei falscher Drehrichtung sind zwei beliebige
geltenden örtlichen Vorschriften auszuführen. Phasen im Schaltgerät oder am Schutzschalter zu
Die Stromversorgung der Pumpe muss mit einer vertauschen.
Fehlerstromschutzeinrichtung ausgerüstet sein
die bei max. 30 mA auslöst. Wird das Kabel 7.2 Betrieb
beschädigt, dieses durch einen qualifizierten
Elektroinstallateur austauschen lassen. VORSICHT! Beschädigungsgefahr für die Pumpe!
Die Pumpe darf niemals trockenlaufen bzw. bei
- Stromart und Spannung des Netzanschlusses prüfen. geschlossenem Absperrventil betrieben werden.
- Die Angaben auf dem Typenschild an der Pumpe Wilo übernimmt keine Haftung und keine Ge-
beachten. währleistung für Schäden, die auf ein Trocken-
WARNUNG! Darauf achten, dass die Erdung rich- laufen der Pumpe zurückzuführen sind.
tig angeschlossen wird.
- Beim Füllen des Schachtes oder während der
- Die Pumpe mit Drehstrommotor wird mit einem Installation der Pumpe darin ist sicherzustellen,
20 m langen Kabel geliefert, das an eine dass der Schwimmerschalter frei beweglich ist.
Schutzvorrichtung oder ein Schaltgerät ange- - Alle elektrischen Anschlüsse, elektrischen
schlossen werden muss (elektrischer Anschluss Schutzvorrichtungen und Sicherungswerte müs-
gemäß dem Schaltplan in der Einbau- und sen nochmals überprüft werden.
Betriebsanleitung des Schaltgeräts). - Die Stromwerte an jedem Phasenanschluss mes-
- Die Motoren müssen mit einem Schutzschalter sen und die Messwerte mit den Nennwerten auf
ausgestattet sein, der auf den Strom eingestellt dem Typenschild vergleichen.
ist, der auf dem Typenschild des Motors steht. Um
die Stromversorgung zu gewährleisten, ist eine VORSICHT! Beschädigungsgefahr für die
Sicherungsschalter vorzusehen (Typ aM). Pumpe! Die angegebenen Motorstrom-
HINWEIS: Die Wechselstrompumpen verfügen Nennwerte dürfen nicht überschritten werden.
über einen Überstromschutz, der im Schaltgerät - Nach Eintauchen der Pumpe in Wasser muss die
integriert ist. Pumpe mehrmals ein- und ausgeschaltet
- Die Pumpe mit Wechselstrommotor besitzt ein werden, um in der Pumpe enthaltene Restluft
Netzkabel und wird mit einem Kondensator- auszupressen.
kasten und einem Thermoschutz geliefert. Dieser - Unter Umständen ist es erforderlich, eine
Kasten ist mit dem hierfür vorgesehenen Kabel Bohrung von Ø 3 mm in das Druckrohr zu bohren
an das Stromnetz anzuschließen. (siehe Bild 3, pos. 13), um eine bessere
- Es ist ein Schwimmerschalter oder ein Entlüftung zu erreichen.
Druckwächter anzuschließen. - Die Versorgungsspannung bei laufendem Motor
messen.
WARNUNG! Dazu vor Öffnen des Gehäuses die
Pumpe vom Netzstrom trennen. HINWEIS: Für die zulässige Spannungstoleranz
siehe Punkt 5.2.
Die Brücke entfernen und an ihrer Stelle die
Stromzuführungsleitung des Ein-/Ausschalters
und, sofern vorhanden, den Erdleiter anschlie- 8. Wartung
ßen. Hinweise zum elektrischen Anschluss siehe VORSICHT! Vor Wartungsarbeiten die Pumpe(n)
Klemmenplan innerhalb des Klemmenkastens. stromlos schalten.
- Höhenregulierung: Es ist sicherzustellen, dass bei - Die Pumpe erfordert keine speziellen
ausgeschalteter Pumpe der Wasserstand über Wartungsarbeiten.
dem Saugkorb immer mindestens 150 mm - Ist der Saugkorb verstopft und die Förderleistung
beträgt (siehe Bild 3a). stark herabgesetzt, muss die Pumpe angehoben,
der Saugkorb abgenommen und unter Wasser mit
7. Inbetriebnahme einer Bürste gereinigt werden.
- Reparaturen der Pumpe sowie Änderungen an den
7.1 Drehrichtung elektrischen Anschlüssen dürfen nur von einem
HINWEIS: Der bei geschlossenem Schieber am qualifizierten Fachmann oder
Ausgang der Bohrung gemessene Druck ent- Kundendiensttechniker vorgenommen werden.
spricht der Förderhöhe der Pumpe bei - Bei Bestellung von Ersatzteilen sind alle Angaben
auf dem Typenschild der Pumpe anzugeben.

12 WILO SE 04/2013
Deutsch

9. Störungen, Ursachen und Beseitigung


Störungen Ursachen Beseitigung
Die Pumpe läuft an und stoppt Falsche Spannung oder Spannungsabfall Anliegende Spannung bei Anlauf überprüfen:
dann wieder Unzureichende Kabelquerschnitte können zu
einem Spannungsabfall führen, der einen nor-
malen Motorbetrieb verhindert.
Unterbrechung des Stromkabels zum Widerstand zwischen den Phasen messen. Falls
Motor erforderlich die Pumpe anheben und das Kabel
überprüfen.
Motorschutz hat ausgelöst Am thermischen Auslöser eingestellte
Stromwerte überprüfen und mit den
Typenschildangaben vergleichen.
Wichtig: Bei wiederholtem Auslösen nicht auf
ein Wiedereinschalten beharren; Ursache ermit-
teln. Zwangsweises Wiedereinschalten kann
sehr schnell zu Motorschäden durch Überhit-
zung führen.
Pumpe schaltet nicht ein/aus Schwimmerschalter blockiert bzw. nicht Schwimmerschalter ̈ uberprüfen und
frei beweglich Beweglichkeit sicherstellen.
Keine bzw. unzureichende Zu niedrige Spannung Versorgungsspannung am Schaltgerät über-
Fördermenge prüfen.
Saugkorb ist verstopft Pumpe anheben und reinigen.
Schieber ist geschlossen Schieber öffnen.
Falsche Motor-Drehrichtung Zwei beliebige Phasen am Schaltgerät ver-
(Drehstrommotor) tauschen.
Rückflussverhinderer ist in geschlosse- Rückflussverhinderer ausbauen und reinigen.
ner Position blockiert
Wassermangel bzw. Wasserstand im Wasserstand im Schacht überprüfen: Dieser
Schacht zu niedrig muss im Betrieb der Pumpe mindestens 0,15 m
über dem Saugkorb der Pumpe betragen.
Luft in der Pumpe Zwischen Pumpe und Rückflussverhinderer ein
Loch mit 3 mm ø (Siehe Bild 3, pos. 13) in die
Druckleitung bohren.
Zu hohe Schalthäufigkeit der Zu geringe Schaltdifferenz am Abstand zwischen Ein- und Ausschaltpunkten
Pumpe Differenzdruck-Manometer erhöhen.
Falsche Anordnung des Schwimmers Anordnung des Schwimmers anpassen, um die
Schaltzeit der Pumpe zu regulieren.
Speichervolumen des Druckgefäßes zu Schaltdruck-Einstellungen überprüfen und neu
klein bzw. zu geringe einstellen.
Vordruckeinstellung Gefäß-Vordruck überprüfen. Der Vordruck muss
um 0,3 bar unter dem Einschaltdruck der Pumpe
liegen.
Speichervolumen durch einen zusätzlichen
Behälter vergrößern oder Behälter austauschen.
Rückflussverhinderer ist undicht Reinigen und Rückflussverhinderer austau-
schen.

VORSICHT! Sand und Verstopfungen in der 10. Einbau - Ausbau


Pumpe sind eine häufige Störungsursache. Die VORSICHT! Darauf achten, dass keine Teile
Pumpe ohne Standfuß muss in ausreichender vertauscht werden.
Höhe über der Schachtsohle aufgehängt werden, Die Pumpe STROMLOS schalten.
um ein Versanden der Pumpe zu vermeiden. (Siehe Bild 9a und 9b)
Löst der Überlastschutz nach erstem Auslösen
erneut aus, muss die Pumpe von einem
Fachmann oder einem Wilo-Kundendienst-
11. Ersatzteile
techniker gewartet werden. Die Ersatzteil-Bestellung erfolgt über örtliche
Fachhandwerker und/oder den Wilo-Kunden-
Lässt sich die Störung nicht beheben, wenden dienst.
Sie sich bitte an Ihren Installateur oder den Um unnötige Rückfragen und Falschbestellungen
WILO-Kundendienst. zu vermeiden, bitten wir darum, bei jeder Be-
stellung alle Typenschildangaben aufzuführen.
Technische Änderungen vorbehalten!

WILO SE 04/2013 13
14 WILO SE 04/2013
English

1. General pump or installation. Failure to comply with the


safety precautions could also invalidate any claim
1.1 About this document for damages.
The language of the original operating instruc- In particular, failure to comply with these safety
tions is French. All other languages of these instructions could give rise, for example, to the
instructions are translations of the original ope- following risks:
rating instructions. • Failure of important pump or system functions,
These Installation and Operating Instructions • Personal injury due to electrical, mechanical and
form an integral part of the unit. They must be bacteriological causes.
kept close to the unit and in readiness whenever
required. Precise observance of these instructions 2.4 Safety instructions for the operator
is a pre-condition for use of the unit for the The relevant accident precaution regulations
intended purpose and for its correct operation. must be observed.
These Installation and Operating Instructions Potential dangers caused by electrical energy
conform to the relevant version of the equip- must be excluded. Local or general regulations
ment and the underlying safety standards valid [e.g. IEC, VDE, etc.] and directives from local
at the time of going to print. energy supply companies are to be followed.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
2. Safety or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervi-
These instructions contain important information sion or instruction concerning use of the appliance
which must be followed when installing and by a person responsible for their safety.
operating the pump. It is therefore imperative Children should be supervised to ensure that
that they be read by both the installer and the they do not play with the appliance.
operator before the pump is installed or operat-
ed. Both the general safety instructions in this 2.5 Safety instructions for inspection and assem-
section and the more specific safety points in bly
the following sections should be observed. The operator must ensure that all inspection and
assembly work is carried out by authorised and
2.1 Instruction symbols used in this operating qualified specialists who have carefully studied
manual these instructions.
Symbols Work on a pump or installation should only be
carried out once the latter has been brought to a
General danger symbol. standstill.
Hazards from electrical causes.
2.6 Unauthorised modification and manufacture of
NOTE: .... spare parts
Changes to the pump/machinery may only be
Signal words: made in agreement with the manufacturer. The
DANGER! Imminently hazardous situation. Will use of original spare parts and accessories
result in death or serious injury if not avoided. authorised by the manufacturer will ensure safe-
ty. The use of any other parts may invalidate
WARNING! Risk of (serious) injury. 'Warning' claims invoking the liability of the manufacturer
implies that failure to comply with the safety for any consequences.
instructions is likely to result in (severe) per-
sonal injury. 2.7 Improper use
CAUTION! Risk of damage to the pump/instal- The operating safety of the pump or installation
lation. ‘Caution’ alerts to user to potential can only be guaranteed if it is used in accordance
product damage due to non-compliance with with paragraph 4 of the operating instructions.
the safety instructions. All values must neither exceed nor fall below the
limit values given in the catalogue or data sheet.
NOTE! Useful information on the handling of the
product.
It alerts the user to potential difficulties. 3. Transport and storage

2.2 Personnel qualification When receiving the material, check that there has
The personnel installing the pump must have the been no damage during the transport. If any defect
appropriate qualification for this work. has been stated, take the required steps with the
carrier within the allowed time.
2.3 Risks incurred by failure to comply with the CAUTION! If the delivered material is to be installed
safety instructions later on, store it in a dry place and protect it from
Failure to comply with the safety precautions impacts and any outside influences (humidity, frost
could result in personal injury or damage to the etc...).

WILO SE 04/2013 15
English

Handle the pump carefully so as not to damage and shock-proof plug,


the unit prior to installation. or three phase pump with connecting cable
(H07RN-F) and a three cable end.
• The versions FS are delivered with a float switch
4. Application
directly connected to the motor.
SE-type: 4 vibration absorbers with screws.
CAUTION! Possible damage of the pump.
• Carrying rope 20m.
This pumps are intended for use with water only.
• Installation and operating instructions.
Series TWI5 submersible pumps are suitable for • Security instructions.
the application areas following:
• For not very deep wells, tank, cistern. 5.4 Accessories
• Pumping and water distribution for: Accessories must be ordered separately.
domestic use (potable water supply) • Insulation valve
agricultural use (watering, irrigation), • Non return valve
• Pumped liquids: non polluted, potable, cold, rain • Control box and protection
waters. • Circuit breaker
The pump is not suitable for continuous use, e.g. • Float switch
for the operation of fountains. • Overflow sound alarm
(Continuous operation > 2 hrs reduces the life- • Fluid control
time of the pump). • Pressure switch
The pump must not be used for emptying swim- • Floating suction filter:
ming pools. - suction coarse strainer,
- suction fine strainer
The use of new accessories is recommended.
5. Product
For specifications and descriptions of acces-
5.1 Type key sories, see catalogue/data sheet.
TWI5 - SE - 304 - EM - FS / B
5.5 Product description (Fig. 2, 3, 4, 5, 6 and 7)
Pump family 1. Non return valve
SE - Lateral suction 2. Valve
3. Float switch
Nominal flow in m3/h
4. Control box (single-phase)
Number of stages 5. Carrying rope
EM - Single phase 230V 6. Fluid control
DM - Tree phase 400V 7. Supply cable
8. Float in low position
FS -Integrated float switch
9. Float in high position
B - index of technical evolution 10. Pressure switch
11. Connection box (three phase)
5.2 Technicals characteristics 12. Floating suction filter
13. Venting hole (Ø3 mm)
• Maximum operating pressure: 10 bar
14. Suction strainer
• Suction pressure (SE version): 0,1 to 4 bar
• Liquid temperatures max.: 40 °C
5.6 Design of pump and motor
• Power P1: see nameplate
The submersible pump is based on multi-stage
• Current: see nameplate
and centrifugal design.
• Speed of rotation: see nameplate
All parts in contact with the flow medium are of
• Protection index motor: IP68
corrosion-resistant material.
• Protection index switchbox (single phase): IP54
The electric motor is protected of the hydraulic
• Insulation class: 155
part pump by two mechanicals seal and a oil
• Frequency: 50 Hz
chamber for maintained the tightness of the
• Voltage Single phase: 230V (± 10 %)
motor.
Tree phase: 400V (± 10 %)
The pumps are supplied with a carrying rope.
• Cable length: 20m
The pump base contains a suction strainer.
• Max. starts per hour: 40
The SE type model are fitted with a suction sup-
• Maximum immersion depth.: 20m
port to allow the connection of floating or fixed
• Solid part size.: 2mm
suction filters, with 4 vibration absorbers for
• Maximum sand content: 50g/m3
installation on the ground.
Outline and pipe connections: (See Fig. 1) The single-phase motor pumps (EM) are deliv-
ered ready for connection with a switchbox. It
5.3 Scope of Supply contains:
• Single phase pump with connecting cable • Over current protection with manual reset,
(H07RN-F) and switchbox with 2 m mains cable • Motor capacitor,

16 WILO SE 04/2013
English

• Connection for a float switch (Low-water - / Dry tural conditions of the cistern. To prevent air
running protection), from entering, the filter basket must no reach
• Cable connected to the terminal box as well as to the surface of the water (see Fig. 8).
the pump, - The SE type model can be installed directly on
• Connected 2 m long cable with shock-proof plug. the ground using the 4 holes located on the sup-
The motor is fitted with a winding protection port (Ø6 mm bolts).
which automatically switches the motor off if it - The SE-type model can be installed out of water,
overheats and on again once it has cooled down. because the motor is cooled by the fluid (see
Three-phase pumps (DM) are supplied with bare Fig. 7).
cable lead ends. - The versions FS are delivered with a float switch
The switch box can be ordered from the Wilo directly connected to the motor, which allow the
range or provided by the customer. automatic ON / OFF of the pump (see Fig. 3b).
It must be fitted with a motor safety switch. The float switch can move freely.
Once the over current protective device has been - The box delivered with the single-phase pumps
triggered the fault must be reset by operating allows the dry run safety through a float switch
the cut-out switch. adaptation (see § 7.3) or an on-off control
through a pressure switch connection
(see Fig. 4).
6. Installation - Mounting - Control box suggested for three phase version
DANGER! Installation and electrical work in com- allows the dry running protection by use of a
pliance with any local codes and by qualified float switch, also the automatic running by pres-
personnel only ! sure switch (see Fig. 5).

WARNING! Bodily injury 6.2 Hydraulic connections


Existing regulations for the prevention of acci-
dents must be observed. CAUTION! Possible damage of the pump
During the use of SE pump, fill the section hose
WARNING! Electrical shock hazard with water before starting the pump (see Fig. 8).
Dangers caused by electrical energy must be
excluded. The TWI5 pumps are not self-priming.
National Electrical Codes, local codes and regula- - The pipework diameter cannot be inferior to the
tions must be followed. pump's one on rigid threaded steel pipework or a
semi rigid polyethylene high density pipework.
6.1 Installation - In the case of a semi rigid pipework the pump
must be supported by a cable fixed to the lifting
CAUTION! Possible damage of the pump ring situated on the discharge casing.
Do not transport, hang or suspend the pump by - The installation of a non return valve in pump out-
the cable. let and before the isolation valve is obligatory.
- The pump must be installed in frost-free place.
- Fix the rope in the hole of fixing in the superior 6.3 Electrical connections
part of the pump. WARNING! Electrical shock hazard
- Connect the delivery pipe work. The electrical connections and the inspections
- Fix the supply cable without constraint to the have to be done by a qualified electrician and
delivery pipe with the appropriate bindings. comply with the applicable local standards.
- Lower the pump with the help of the rope and The power supply of the pump must include a cir-
support it so that it is always immersed in water, cuit having a residual current difference device
maximum depth: 20 m and in suspension. (earth fault breaker) acting at no more than 30 mA.
- The pump can run in a horizontal position. In case of cord damaged, make it replace by a
- To ensure that the well diameter is always con- qualified electrician.
stant and allows a free lowering of the unit.
- To centre the pump in the middle of the well. - Control the kind of current and the network
- To ensure that the pump, the electric cable and voltage.
the rope, in operation, could not rub against the - Observe the specifications of the pump name-
well sides or any other obstacle. plate.
- In final position, the unit must be hung 0.50m at - Do not forget to connect the earth.
least over the well bottom. - The three-phase pump is delivered with a 20 m
- To ensure that the minimum water height is long cable to be connected with a protection
always 0.15 m over the suction sieve of the mechanism or a connection box (electrical con-
pump (pump in operation). nection: see installation and operating instruc-
- For outdoor installation, protect the delivery pipe tions of the switching device).
work, the electric box, valves, flap, electric con- - The motors must be protected by a circuit-
trols from frost. breaker set to the current mentioned on the
- If a floating tapping device (suction filter with nameplate of the motor. Provide a fuse discon-
hose connection) is used take care to ensure that necting switch (type aM) to protect the mains
the length of the hose is adapted to the struc- supply.

WILO SE 04/2013 17
English

NOTE: the single-phase pumps have an overcur- piping (see Fig. 3, pos. 13) for to improve the air
rent protection, integrated into the box. evacuation.
- Measure the power supply voltage with motor
- The pump with single-phase motor is cabled and
running.
delivered with a capacitor box and a thermic pro-
tection. This box has to be connected to the NOTE: See 5.2 for allowed tolerance
supply network with the cable provided to that
effect.
8. Maintenance
- Connection of a float switch or a pressure
switch. DANGER! Isolate from power supply before
checking the pump!
DANGER! Disconnect the pump from the net-
work before opening the box. - The pump does not require particular mainte-
nance.
Remove the strap and connect in its place the
- If the sieve is obstructed, the flow rate decreases
feed cable of the on/off switch and the earth
significantly, you must carry the pump back, dis-
cable if provided. Please refer to the terminal
mantle the cover.
diagram inside the terminal box for details of the
- The repairs on the pump and the modifications
electrical connection.
of the electric connection will be realized by a
- Levels regulation : to ensure that in off position,
specialist or a after sales member only.
the water level is always 150 mm minimum over
- It is advisable to mention the nameplate specifi-
the suction sieve (see Fig. 3a).
cations at the time of a spare parts order.

7. Starting up

7.1 Direction of rotation


NOTE: The pressure measured at the borehole
outlet with closed valve corresponds to the head
of the pump at zero output minus the height
between ground level and water level.
Single-phase 230 V: No reverse risk
Three-phase 400 V: To determine the right
direction of rotation of the unit, to compare the
delivery pressure, and bear in mind that the right
direction of rotation corresponds to the highest
pressure.
Or by measuring the pressure, delivery valve
closed and compare it to the required one.
In case of reverse direction of rotation, inter-
change the two phase wires inside the box or
circuit breaker.

7.2 Operation
CAUTION! Possible damage of the pump
Never allow the pump to run dry or operate with
the shut-off valve closed. The manufacturer’s
guarantee does not cover damage to the pump
caused by dry running.
- During the filling of the sump or installation of
the pump in this one, take care that the float
switch can move freely.
- Once again check all the electric connections,
electric protection, rating of the fuse(s).
- Measure the current in each phase and compare
with the nominal values mentioned on the
nameplate.
CAUTION! Possible damage of the pump
Do not exceed the nominal current of the motor.
- After being submerged, the pump should be
switched on and off several times to allow it to
be ventilated.
- It is necessary to realize a hole Ø3 mm in the

18 WILO SE 04/2013
English

9. Problems, causes and remedies

Problems Causes Remedies


Pump does not start up Inadequate voltage or voltage drop Check voltage on start-up, an insuffi-
cient cable cross-section can cause a
voltage drop that prevents the motor
from operating normally.

Motor power cable break Measure the resistance between phases.


Re-assemble the pump if required and
check the cable.
Motor protection ON Check the current set on thermal relay
and compare it to the mentioned value
Important: if it trips repetitively, do not
insist (look at the cause). Forcing the unit
to operation can damage the motor (by
overheating) in a very short time limit.

Pump does not switch on/off Float switch blocked or cannot move Check float switch and ensure mobility.
freely
No output or a very low output Very low voltage Check the power supply at the switch
box.
The suction strainer is obstructed Reassemble the pump, clear and clean it.

The valve is closed Open the valve.


The direction of rotation is not correctInterchange the two phase wires inside
(three-phase motor) the switch box.
The non return valve is jammed in the Dismantle and clean the non return
close position valve.
No water or very low water level in wellCheck this level ; it must be at least
0.15 m above the sieve pump (during
operating).
Air in the pump To carry out a hole Ø 3 mm on the
discharge pipe (Siehe Bild. 3, pos. 13)
between the pump and non-return valve.
Very frequent starts of the pump Pressure gauge contactor difference too Increase the gap between shutdown and
low start-up.
Inadequate float set-up Adjust float location to ensure an appro-
priate time between pump ON/OFF.

Bladder tank capacity is tow low or Check and adjust pressures (ON/OFF)
insufficiently inflated Check tank inflation. This pressure must
be 0.3 bar less than the pump starting
pressure.
Increase capacity with an additionnal
tank or change the tank.
The non return valve leaked Clean or change the non return valve.

10. Assembly – Disassembly


CAUTION! Possible damage of the pump
A common cause of faults is a silted-up or CAUTION! Be careful not to mix part.
choked pump. The pump without stand must Unplug the pump.
hang sufficiently high above the bottom of the (see FIG. 9a and 9b)
shaft that it is not possible for it to silt up.
On repeated trippings of the overload protector 11. Spart parts
it will be necessary to have the pump checked by
a specialist or by WILO customer services. Spare parts are ordered via a local specialist dea-
ler and/or Wilo customer service.
If no solution can be found, please contact your In order to avoid queries and incorrect orders,
plumbing and heating specialist or your nearest make sure to mention all data indicated on the
Wilo Customer Service or representative. nameplate when placing your order.
Subject to technical alterations!

WILO SE 04/2013 19
20 WILO SE 04/2013
Français

1. Généralités 2.3 Dangers encourus en cas de non-observation


des consignes
1.1 À propos de ce document La non-observation des consignes de sécurité peut
La langue de la notice de montage et de mise en constituer un danger pour les personnes, la pompe
service d'origine est le français. Toutes les autres ou l’installation. Elle peut également entraîner la
langues de la présente notice sont une traduc- suspension de tout recours en garantie.
tion de la notice de montage et de mise en ser- Plus précisément, les dangers encourus peuvent
vice d'origine. être les suivants :
Cette notice de montage et de mise en service • défaillance de fonctions importantes de la pompe
fait partie intégrante du produit. Elle doit être ou de l'installation.
conservée à proximité du produit et prête à l’em- • dangers pour les personnes par influences élec-
ploi en cas de besoin. Le respect scrupuleux de triques, mécaniques ou bactériologiques.
ces instructions est une condition préalable à
l’utilisation du produit aux fins prévues, ainsi qu’à 2.4 Consignes de sécurité pour l’utilisateur
son fonctionnement correct. Il convient d’observer les consignes en vue d’ex-
Cette notice de montage et de mise en service clure tout risque d’accident.
est conforme à la version respective de l’équipe- Il y a également lieu d’exclure tout danger lié à
ment et aux normes de sécurité sous-jacentes l’énergie électrique. On se conformera aux dis-
en vigueur au moment de la mise sous presse. positions de la réglementation locale ou générale
[IEC, VDE, etc.], ainsi qu’aux prescription de l’en-
treprise qui fournit l’énergie électrique.
2. Sécurité Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par
des personnes (y compris des enfants) dont les
Ce manuel renferme des instructions essentielles capacités physiques, sensorielles ou mentales
qui doivent être respectées lors du montage et sont réduites, ou des personnes dénuées d'expé-
de l’utilisation. C’est pourquoi il est indispensable rience ou de connaissance, sauf si elles ont pu
que le monteur et l’opérateur du matériel en bénéficier, par l'intermédiaire d'une personne
prennent connaissance avant de procéder au responsable de leur sécurité, d'une surveillance
montage et à la mise en service. ou d'instructions préalables concernant l'utilisa-
Les instructions à respecter ne sont pas unique- tion de l'appareil.
ment celles de sécurité générale de ce chapitre, Il convient de surveiller les enfants pour s'assurer
mais aussi celles de sécurité particulière qui figu- qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
rent dans les chapitres suivants, accompagnées
d’un symbole de danger. 2.5 Conseils de sécurité pour les travaux d’inspec-
tion et de montage
2.1 Signalisation des consignes de la notice L’utilisateur doit faire réaliser ces travaux par une
Symboles personne spécialisée qualifiée ayant pris
connaissance du contenu de la notice.
Symbole général de danger. Les travaux réalisés sur la pompe ou l’installation
Consignes relatives aux risques électriques. ne doivent avoir lieu que si les appareillages cor-
respondants sont à l’arrêt.
REMARQUE : ....
2.6 Modification du matériel et utilisation de
Signaux pièces détachées non agréées
DANGER ! Situation extrêmement dangereuse. Toute modification de la pompe ou de l'installa-
Le non-respect entraîne la mort ou des bles- tion ne peut être effectuée que moyennant l'au-
sures graves. torisation préalable du fabricant. L'utilisation de
pièces de rechange d'origine et d'accessoires
AVERTISSEMENT ! L’utilisateur peut souffrir de autorisés par le fabricant garantit la sécurité.
blessures (graves). « Avertissement » implique L'utilisation d'autres pièces dégage la société
que des dommages corporels (graves) sont Wilo de toute responsabilité.
vraisemblables lorsque l’indication n’est pas
respectée. 2.7 Modes d'utilisation non autorisés
ATTENTION ! Il existe un risque d’endommager La sécurité de fonctionnement de la
la pompe/installation. « Attention » Signale pompe/l’installation livrée n’est garantie que si
une instruction dont la non-observation peut les prescriptions précisées au chap. 4 de la notice
engendrer un dommage pour le matériel et son d’utilisation sont respectées. Les valeurs indi-
fonctionnement. quées dans le catalogue ou la fiche technique ne
doivent en aucun cas être dépassées, tant en
REMARQUE ! Remarque utile sur le maniement du maximum qu’en minimum.
produit. Elle fait remarquer les difficultés éventuelles.

2.2 Qualification du personnel 3. Transport et stockage


Il convient de veiller à la qualification du person-
nel amené à réaliser le montage. Dès réception du matériel, vérifier s’il n’a pas subi de

WILO SE 04/2013 21
Français

dommages durant son transport. En cas de défaut • Tension monophasé : 230V (± 10 %)


constaté, prendre dans les délais prévus toutes dis- triphasé : 400V (± 10 %)
positions nécessaires auprès du transporteur. • Longueur du câble : 20m
• Nombre de démarrage max. / Heure : 40
ATTENTION ! Si le matériel livré devait être instal-
• Profondeur immersion max. : 20m
lé ultérieurement, stockez-le dans un endroit sec
• Granulométrie max. : 2mm
et protégez-le contre les chocs et toutes
• Contenance max. en sable : 50g/m3
influences extérieures (humidité, gel, etc...).
Encombrement et raccordements : (voir Fig. 1)
Manipuler la pompe avec précaution pour res-
pecter la géométrie et l’alignement de l’en-
5.3 Etendue de la livraison
semble hydraulique.
• Pompe Monophasée avec câble de raccordement
(H07RN-F) et coffret de commande équipé d'une
4. Application fiche de raccordement au secteur et son câble de
2 m.
ATTENTION ! Risque d’endommager la pompe. ou pompe Triphasée avec câble de raccordement
Les pompes immergées de la gamme TWI 5 sont (H07RN-F) et un câble 3 phases + terre.
prévues uniquement au refoulement de l’eau. • Les versions FS sont livrées avec un interrupteur
à flotteur directement raccordé au moteur.
Les pompes immergée de la gamme TWI 5 sont
• Version AL : 4 plots anti-vibratiles avec vis.
conçues pour les domaines d’applications sui-
• Filin porteur de 20m.
vants :
• Notice de montage et de mise en service.
• Pour puits peu profond, réservoir, citerne.
• Notice de sécurité.
• Pompage et distribution d’eau à usages :
domestique (alimentation en eau potable),
5.4 Accessoires
agricole (arrosage, irrigation, …).
Les accessoires doivent être commandés séparé-
• Liquides pompés : eaux non chargées, potables,
ment.
froides, eaux de pluie.
• Vanne d’isolement
La pompe n’est pas conçue pour être utilisée de
• Clapet anti-retour
façon continue, comme dans le cas d’une ali-
• Coffret de commande et de protection
mentation continue de fontaines (un fonction-
• Discontacteur
nement continu pendant plus de 2 heures a pour
• Interrupteur à flotteur
effet de réduire la durée de vie de la pompe).
• Alarme sonore de trop plein
Elle ne doit pas non plus être utilisée pour vider
• Fluid control
une piscine.
• Pressostat
• Filtre d'aspiration à flotteur :
5. Produit - Filtre à grosse maille
- Filtre à maille fine
5.1 Dénomination L’utilisation d’accessoires neufs est recommandé.
TWI5 - SE - 304 - EM - FS / B Pour plus d’informations sur les références et les
désignations des accessoires, se reporter au
Famille de pompe
catalogue ou à la fiche technique.
SE - Aspiration Latérale
Débit nominal en m3/h 5.5 Description du produit (Fig. 2, 3, 4, 5, 6 et 7)
Nombre d’étages 1. Clapet anti-retour
2. Vanne
EM - monophasé 230V
3. Interrupteur à flotteur
DM - Triphasé 400V 4. Coffret de raccordement monophasé
FS -Interrupteur à flotteur intégré 5. Filin porteur
B - Indice d’évolution technique 6. Fluidcontrol
7. Câble d'alimentation
8. Flotteur en position basse
5.2 Caractéristiques techniques 9. Flotteur en position haute
• Pression de service max. : 10 bars 10. Pressostat
• Pression min. max. aspiration 11. Coffret de raccordement triphasé
(version SE) : 0,1 à 4 bars 12. Filtre d'aspiration à flotteur
• Température du liquide max. : 40 °C 13. Trou de purge d'air (à réaliser : Ø3 mm)
• Puissance P1 : Voir plaque signalétique 14. Crépine d'aspiration
• Intensité : Voir plaque signalétique
• Vitesse de rotation : Voir plaque signalétique 5.6 Conception du produit
• Protection moteur : IP68 La pompe submersible est conçue comme une
• Protection coffret ( monophasé ) : IP54 pompe centrifuge multicellulaire.
• Classe d’isolation : 155 Les pièces entrant en contact avec le fluide sont
• Fréquence : 50 Hz en matériau inoxydable.

22 WILO SE 04/2013
Français

Le moteur électrique est séparé de la partie - Fixer sans contrainte le câble d’alimentation à la
hydraulique de la pompe par deux garnitures conduite de refoulement avec des fixations adé-
mécaniques et une chambre à huile afin d'assurer quates.
l'étanchéité du moteur. - Descendre la pompe à l’aide du filin et la suppor-
La pompe comprend un filin porteur. Le fond de ter de telle sorte qu’elle soit toujours immergée
la pompe est équipé d'une crépine. sous l’eau, profondeur maxi : 20 m et en suspen-
Les modèles SE sont équipés d’un orifice d’aspi- sion.
ration pour le raccordement d’un filtre d’aspira- - La pompe peut fonctionner dans une position
tion flottant ou fixe ainsi que d’un pied d’assise horizontale.
avec 4 plots anti-vibratiles pour le montage au - S’assurer que le diamètre du puit est toujours
sol. constant et permet la libre descente du groupe.
La pompe équipée d’un moteur monophasé (EM) - Centrer la pompe au milieu du puit.
est livrée, prête au raccordement, avec un coffret - S’assurer que la pompe, le câble électrique et le
de commande comprenant : filin ne peuvent pas, en cours de fonctionne-
• un interrupteur avec témoin lumineux, ment, frotter sur les bords du puits ou tout autre
• un relais de surintensité à réarmement manuel, obstacle.
• un condensateur, - A sa position finale, le groupe doit être suspendu
• un raccordement pour un interrupteur à flotteur au moins à 0,50 m au-dessus du fond du puits.
(Protection contre le manque d'eau), - S’assurer que la hauteur minimum de l’eau se
• un câble raccordé dans la boîte à bornes ainsi situera toujours à 0.15 m au-dessus de la crépine
qu’à la pompe, d’aspiration de la pompe (pompe en fonctionne-
• un câble de raccordement au réseau de 2 m de ment).
long avec prise de terre au secteur. - Si l’installation est en plein air ; protéger du gel,
Le moteur est équipé d’un système de protection tuyauterie de refoulement, coffret électrique,
qui arrête le moteur en cas de surchauffe et le vannes, clapet et commandes électriques.
remet en marche automatiquement après refroi- - En cas d'utilisation d'un captage flottant (filtre
dissement. d'aspiration avec raccordement à un tuyau
La pompe à moteur triphasé (DM) est livrée avec flexible), il convient de veiller à ce que la lon-
un câble 3 phases + terre. gueur des tuyaux soit adaptée aux caractéris-
Le coffret de commande peut être fourni par tiques de la citerne. Pour éviter toute entrée
Wilo ou par l’utilisateur. d'air, le gros filtre ne doit pas entrer en contact
Il doit être pourvu d’un discontacteur de protec- avec la surface de l'eau. (voir Fig. 8).
tion moteur. - Dans le cas de la version SE, la pompe peut être
Après le déclenchement de la protection contre installé directement au sol à l’aide des 4 trous
les surcharges, la panne doit être éliminée en situés sur le support (visserie Ø6 mm).
actionnant l’interrupteur. - Installation hors d'eau possible pour les versions
SE car le moteur est refroidi par le liquide refoulé
(voir Fig. 7).
6. Installation - Montage - Les versions FS sont livrées avec un interrupteur à
ATTENTION ! Les travaux d’installation et élec- flotteur directement raccordé au moteur, qui per-
triques ne peuvent être effectués que par un met la mise en marche/arrêt automatique de la
personnel qualifié conformément aux codes pompe (voir Fig. 3b). Il convient de veiller à ce que
locaux ! l’interrupteur à flotteur puisse bouger librement.
- Le coffret livré avec les pompes monophasées
AVERTISSEMENT ! Blessure corporelle permet la sécurité manque d’eau par l’adaptation
Il convient d’observer les consignes existantes en d’un interrupteur à flotteur (voir Fig. 6.3) ou la
vue d’exclure tout risque d’accident. commande de marche arrêt par le raccordement
AVERTISSEMENT ! Risque de choc électrique d'un pressostat (voir Fig. 4).
Il y a également lieu d’exclure tous dangers liés à - Les coffrets proposés en accessoires pour les
l’énergie électrique. pompes triphasées permettent la sécurité
Les codes électriques nationaux, de même que manque d’eau par l’adaptation d’un interrupteur
les codes et règlements nationaux, doivent être à flotteur et la commande de marche arrêt par le
respectés. raccordement d’un pressostat (voir Fig. 5).

6.1 Installation 6.2 Raccordements hydrauliques

ATTENTION ! Risque d’endommager la pompe ATTENTION ! Risque d’endommager la pompe


La pompe ne doit pas être transportée , descen- Lors de l'utilisation du modèle SE, remplir le
due ou suspendue par son câble électrique. flexible d'eau avant démarrage de la pompe (voir
Fig. 8).
- La pompe doit être installée à l’abri du gel.
- Fixer le filin porteur au trou de fixation sur la Les pompes TWI5 ne sont pas auto-amorçantes.
partie supérieure de la pompe. Le diamètre de la tuyauterie ne doit pas être
- Raccorder la tuyauterie de refoulement. inférieur à celui de la pompe sur tuyauterie rigide
acier fileté ou tuyauterie semi-rigide polyéthylè-

WILO SE 04/2013 23
Français

ne haute densité. métrique de la pompe à débit nul diminuée de la


Dans le cas d'une tuyauterie semi-rigide faire hauteur entre le niveau de la prise de pression et
supporter la pompe par le filin fixé sur le corps de le niveau d'eau.
refoulement. Monophasé 230 V : Aucun risque d'inversion.
Il est impératif d'installer un clapet anti-retour en
Triphasé 400 V : Pour déterminer le bon sens de
sortie de pompe et avant la vanne d'isolement.
rotation du groupe, il suffit de comparer
la pression au refoulement, en sachant que le sens
6.3 Raccordements électriques
correct correspondra à la pression la plus forte.
AVERTISSEMENT ! Risque de choc électrique Ou en mesurant la pression, vanne de refoule-
Le raccordement électrique doit être réalisé par ment fermée et en la comparant avec celle
un spécialiste et selon les descriptions locales en demandée.
vigueur. En cas d'inversion, croiser deux fils de phase dans
La pompe doit être alimentée par un circuit com- le coffret ou le discontacteur.
portant un dispositif à courant différentiel rési-
duel (DDR), de courant différentiel de fonction- 7.2 Fonctionnement
nement assigné n’excédant pas 30 mA.
ATTENTION ! Risque d’endommager la pompe
Si le câble est endommagé, le faire remplacer par
La pompe ne peut fonctionner à sec ou avec le
un personnel compétent.
robinet de sectionnement fermé.
- Vérifier la nature du courant et la tension du réseau. Wilo décline toute responsabilité et n’offre aucu-
- Observer les caractéristiques de la plaque signa- ne garantie pour tout dommage résultant d’un
létique de la pompe. fonctionnement à sec de la pompe.
ATTENTION ! Ne pas oublier de raccorder la mise - Lors du remplissage du puisard ou de l’installa-
à la terre. tion de la pompe dans celui-ci, il convient de
veiller à ce que l’interrupteur à flotteur puisse
- La pompe triphasée est livrée avec un câble de
bouger librement.
longueur 20 m qu'il convient de raccorder à un
- Contrôler encore une fois tous les raccordements
dispositif de protection ou un coffret de comman-
électriques, la protection électrique, le calibre du
de ( raccordement électrique suivant schéma figu-
ou des fusibles.
rant dans la notice de mise en service du coffret).
- Mesurer le courant dans chaque phase et com-
- La protection électrique des pompes avec
parer avec les valeurs nominales de la plaque
moteur triphasé est obligatoire et doit être assu-
signalétique.
rée par disjoncteur réglé à l'intensité figurant sur
la plaque moteur. Prévoir un sectionneur à fusi- ATTENTION ! Risque d’endommager la pompe
ble (type aM) pour protéger le réseau. Ne pas dépasser le courant nominal du moteur.
NOTE: les pompes monophasés disposent d'une - Une fois immergée, la pompe doit être mise en et
protection contre les sur-intensités intégrer au hors service plusieurs fois afin d’évacuer l’air captif.
coffret. - Il peut être nécessaire de réaliser un trou Ø3 mm
- La pompe avec moteur monophasé est câblée et sur la tuyauterie (voir Fig. 3, rep. 13) afin d'amé-
livrée avec un coffret condensateur et protection liorer le dégazage.
thermique. Coffrêt à raccorder au réseau d'ali- - Mesurer la tension d'alimentation, moteur en
mentation avec le câble prévu à cet effet. marche.
- Connexion d'un interrupteur à flotteur ou d'un
NOTE : Voir chapitre 5.2 pour la tolérance de
pressostat.
tension admissible.
ATTENTION ! Débrancher la pompe du secteur
avant d'ouvrir le coffret.
8. Entretien - Maintenance
Enlever le strapp et brancher à sa place le câble
ATTENTION ! Avant toute intervention, mettre
d'alimentation de l'interrupteur et le fil de terre
hors tension la (ou les) pompe(s).
s'il est fourni. Consignes sur le raccordement
- Aucun entretien particulier en cours de fonction-
électrique, voir le schéma de connexion dans la
nement.
boîte de bornes.
- Si la crépine est bouchée, le débit diminue consi-
- Réglage des niveaux : s'assurer qu'en position
dérablement, il faut remonter la pompe, démonter
"arrêt", le niveau d'eau soit toujours à 150 mm
la crépine et la nettoyer sous l'eau en la brossant.
minimum au dessus de la crépine d'aspiration
- Les réparations sur la pompe et les modifications
(voir Fig. 3a)
du raccordement électrique seront réalisées
exclusivement par un spécialiste ou un membre du
7. Mise en route SAV.
- Il est recommandé de citer les caractéristiques de
7.1 Sens de rotation la plaque signalétique lors d'une commande de
pièces détachées.
NOTE : La pression mesurée à vanne fermée à la
sortie du forage correspond à la hauteur mano-

24 WILO SE 04/2013
Français

9. Pannes, causes et remèdes


Pannes Causes Remèdes
La pompe démarre et s'arrête Mauvaise tension ou chute de tension Contrôler la tension au démarrage ; une sec-
tion de câble insuffisante peut provoquer
une chute de tension ne permettant pas au
moteur de fonctionner normalement.
Interruption du câble d’alimentation Mesurer la résistance entre phases.
moteur Remonter la pompe si nécessaire et con-
trôler le câble.
La protection moteur est déclenchée Vérifier l’intensité réglée sur le relais
thermique et comparer à celle indiquée.
Important : ne pas insister en cas de dis-
jonction à répétition (en rechercher la
cause), la marche forcée du groupe ent-
raîne une détérioration du moteur (par
échauffement) dans un délai très court.
La pompe ne s'enclenche pas/ne s'arrête L'interrupteur à flotteur est bloqué ou Contrôler l'interrupteur à flotteur et
pas ne bouge pas librement assurer sa mobilité.
La pompe ne débite pas ou a un débit Tension trop faible Contrôler la tension d’alimentation au
trop faible coffret.
La crépine d’aspiration est bouchée Remonter la pompe, déboucher et netto-
yer.
La vanne de refoulement est fermée Ouvrir la vanne.
Le sens de rotation est incorrect Inverser deux fils de phase au coffret.
(moteur triphasé)
Clapet anti-retour bloqué en position Démonter et nettoyer le clapet.
fermée
Pas d’eau ou niveau d’eau trop bas dans Contrôler ce niveau ; il doit être de 0,15
le puits m mini au-dessus de la crépine de la
pompe (en cours de fonctionnement).
Présence d’air dans la pompe Réaliser un trou Ø3mm sur le tuyau de
refoulement ( voir schéma rep. 13) entre
la pompe et le clapet anti-retour.
Démarrages trop fréquents de la pompe Différentiel du contacteur manométri- Augmenter l'écart entre l'arrêt et la mise
que trop faible en route.
La mise en place du flotteur est incor- Régler la position du flotteur pour assu-
recte rer un temps utile entre l'arrêt et la mise
en route pompe.
Le réservoir à vessie a une capacité trop Contrôler et régler les pressions (enclen-
faible ou est mal gonflé chement, déclenchement).
Contrôler le gonflage du réservoir. Cette
pression doit être inférieure de 0,3 bar à
la pression de mise en marche de la
pompe.
Augmenter la capacité par un réservoir
supplémentaire ou changer le réservoir.
Le clapet anti-retour fuit Nettoyer et changer le clapet

10. Montage - Démontage


ATTENTION ! Une pompe ensablée ou bouchée
est une cause de panne fréquente. La pompe ATTENTION ! ne pas mélanger plusieurs pièces.
sans pied doit être suspendue à une hauteur suf- Mettre HORS TENSION la pompe (Voir Fig. 9a et 9b.).
fisante par rapport au fond de la cuve afin d’évi-
ter tout ensablement. 11. Pièces détachées
Si la protection contre les surcharges se déclenche
La commande de pièces de rechange est effec-
à nouveau, il est nécessaire de faire contrôler la
tuée par des techniciens locaux et / ou le service
pompe par un spécialiste ou le S.A.V. Wilo.
clientèle de Wilo.
Pour éviter les demandes de précision et com-
S’il n’est pas possible de remédier au défaut, mandes erronées, veuillez indiquer toutes les
veuillez faire appel à votre installateur, ou au données de la plaque signalétique lors de chaque
S.A.V. WILO. commande.
Sous réserve de modifications techniques !

WILO SE 04/2013 25
26 WILO SE 04/2013
Nederlands

1. Algemeen 2.3 Gevaar bij het niet opvolgen van de


veiligheidsrichtlijnen
1.1 Betreffende dit document Het niet opvolgen van de veiligheidsrichtlijnen
De taal van de originele bedieningsvoorschriften kan leiden tot gevaar voor personen en voor de
is Frans. Alle andere talen van deze instructies pomp/installatie. Het niet opvolgen van de
zijn een vertaling van de originele bedienings- veiligheidsrichtlijnen kan leiden tot het verlies
voorschriften. van elke aanspraak op schadevergoeding.
De inbouw- en bedieningsvoorschriften maken Meer specifiek kan het niet opvolgen van de
deel uit van het product. Zij dient altijd in de veiligheidsrichtlijnen bijvoorbeeld de volgende
buurt van het product aanwezig te zijn. Het gevaren inhouden:
naleven van deze instructie is dan ook een • Uitval van belangrijke functies van de
vereiste voor een juist gebruik en de juiste pomp/installatie
bediening van het product. • Gevaar voor personen door elektrische, mechani-
De inbouw- en bedieningsvoorschriften stem- sche en bacteriologische inwerkingen
men overeen met de uitvoering van het apparaat
en alle van kracht zijnde veiligheidstechnische 2.4 Veiligheidsrichtlijnen voor de gebruiker
normen op het ogenblijk van het ter perse gaan. De bestaande voorschriften betreffende het
voorkomen van ongevallen dienen te worden
nageleefd.
2. Veiligheid Gevaren verbonden aan het gebruik van elektri-
sche energie dienen te worden vermeden.
Deze gebruikshandleiding bevat basisrichtlijnen Instructies van plaatselijke of algemene voor-
die bij de montage en bij de bediening dienen te schriften [bijv. IEC en dergelijke], alsook van het
worden nageleefd. De gebruikshandleiding dient plaatselijke energiebedrijf, dienen te worden
dan ook vóór de montage en de ingebruikname nageleefd.
door de monteur en de gebruiker te worden Dit apparaat is niet bedoeld om gebruikt te wor-
gelezen. den door personen (kinderen inbegrepen) met
Niet alleen de algemene veiligheidsinstructies in verminderde fysieke, sensorische of geestelijke
de paragraaf “Veiligheid” moeten in acht worden vermogens of een gebrek aan ervaring en/of
genomen, ook de specifieke veiligheidsinstruc- kennis, behalve als zij onder toezicht staan van
ties in volgende paragrafen, aangeduid met een een voor de veiligheid verantwoordelijke persoon
gevarensymbool. of van deze persoon instructies hebben gekre-
gen over het gebruik van het apparaat.
2.1 Symbolen gebruikt in deze gebruikshandleiding Zie erop toe dat er geen kinderen met het appa-
Symbolen raat spelen.

Algemeen gevarensymbool 2.5 Veiligheidsrichtlijnen voor inspectie- en


Gevaar vanwege elektrische spanning montagewerkzaamheden
De gebruiker dient er voor te zorgen dat alle
AANWIJZING: .... inspectie- en montagewerkzaamheden worden
uitgevoerd door bevoegd en bekwaam vakperso-
Signaalwoorden neel, dat door het bestuderen van de gebruiks-
GEVAAR! Acuut gevaarlijke situatie. handleiding voldoende geïnformeerd is.
Het niet naleven leidt tot de dood of tot zeer Werkzaamheden aan de pomp/installatie mogen
zware verwondingen. uitsluitend worden uitgevoerd als deze buiten
bedrijf is.
WAARSCHUWING! De gebruiker kan (zware)
verwondingen oplopen. 'Waarschuwing' 2.6 Eigen ombouw en zelf onderdelen maken
betekent dat (ernstige) persoonlijke schade Wijzigingen aan de pomp/installatie zijn alleen
waarschijnlijk is wanneer de aanwijzing niet toegestaan na duidelijke afspraken hierover met
wordt opgevolgd. de fabrikant. Originele onderdelen en door de
VOORZICHTIG! Het gevaar bestaat dat de fabrikant toegestane hulpstukken komen de vei-
pomp/installatie beschadigd wordt. ligheid ten goede. Bij gebruik van andere onder-
'Voorzichtig' heeft betrekking op mogelijke delen kan de aansprakelijkheid van de fabrikant
materiële schade bij het niet opvolgen van de voor daaruit voortvloeiende gevolgen vervallen.
aanwijzing.
2.7 Niet toegestaan gebruik
AANWIJZING! Een nuttige aanwijzing voor het in De bedrijfszekerheid van de geleverde
goede toestand houden van het product. De pomp/installatie is alleen gewaarborgd bij correct
aanwijzing vestigt de aandacht op mogelijke gebruik in overeenstemming met hoofdstuk 4
problemen. van de gebruikshandleiding. De in de catalogus/
het gegevensblad aangegeven boven- en onder-
2.2 Kwalificatie van het personeel grenswaarden mogen in geen geval worden
Het montagepersoneel dient de voor de werk- overschreden.
zaamheden vereiste kwalificaties te bezitten.

WILO SE 04/2013 27
Nederlands

3. Transport en tussenopslag • Toerental: zie typeplaat


• Beschermingsklasse motor: IP68
Bij aflevering moet worden gecontroleerd, of het • Beschermingsklasse schakelkast
apparaat tijdens transport niet is beschadigd. Bij (wisselstroom (1~)): IP54
constatering van transportschade moet de • Isolatieklasse: 155
noodzakelijke procedure binnen de daarvoor gel- • Frequentie: 50 Hz
dende termijnen bij de transporteur worden • Spanning wisselstroom (1~): 230V (± 10 %)
ingezet. draaistroom: 400V (± 10 %)
• Kabellengte: 20m
VOORZICHTIG! Bij tussentijdse opslag moet de • Max. schakelfrequentie/uur: 40
pomp droog en beschermd tegen externe invloe- • Max. dompeldiepte: 20m
den (vocht, vorst, enz.) worden opgeslagen. • Max. korrelgrootte vaste stoffen: 2mm
Tijdens het omgaan met de pomp voorzichtig te • Max. zandgehalte: 50g/m3
werk gaan om elke vorm van beschadiging te Afmetingen en aansluitingen: (zie fig. 1)
voorkomen.
5.3 Leveringsomvang
4. Toepassing • Pomp met wisselstroommotor met aansluitkabel
(H07RN-F) en schakelkast met 2 m netkabel met
VOORZICHTIG! Gevaar voor beschadiging van de connector
pomp! of pomp met draaistroommotor met aansluit-
De dompelpompen uit de serie TWI 5 zijn uitslui- kabel (H07RN-F) en een kabel (3 fase + aarde).
tend bedoeld voor het transport van water. • De uitvoeringen FS worden met een direct aan de
motor aangesloten vlotterschakelaar geleverd.
De dompelpompen uit de serie TWI 5 kunnen in • Uitvoering SE: 4 Trillingsdemper met schroeven.
de volgende toepassingen worden gebruikt: • Draagkabel 20 m.
• In schachten met geringe diepte, containers, • Inbouw- en bedieningsvoorschriften.
reservoirs • Veiligheidsinstructies.
• Voor het pompen en transporteren van bedrijfs-
water: 5.4 Toebehoren
in huis (watervoorziening) Toebehoren moeten afzonderlijk worden besteld.
in de landbouw (beregening, irrigatie, …) • Afsluitschuif
• Geschikt voor: niet vervuild water, bedrijfswater, • Terugslagklep
koud water, regenwater • Schakelkast en motorbeveiliging
De pomp is niet bedoeld voor continubedrijf, • Beveiligingsschakelaar
zoals bijv. gebruik in fonteinen (vanaf een conti- • Vlotterschakelaar
nubedrijf van meer dan 2 uur wordt de levens- • Akoestisch overstroomalarm
duur van de pomp gereduceerd). • Fluidcontrol
De pomp mag niet worden gebruikt voor het • Drukschakelaar
leegpompen van zwembaden. • Zuigfilter met vlotter:
- Grof filter
5. Specificaties product - Fijn filter
Het gebruik van nieuw toebehoren wordt aanbe-
5.1 Typecodering volen.

TWI5 - SE - 304 - EM - FS / B Voor meer informatie over de namen van de


onderdelen en de bestelnummers zie de catalo-
Pompserie gus en het specificatieblad.
SE - drijvende inlaat
(zuigaansluiting aan zijkant) 5.5 Beschrijving van de pomp (figuur 2, 3, 4, 5, 6 en 7)
Nominaal debiet in m3/h 1. Terugslagklep
Aantal trappen 2. Afsluitschuif
3. Vlotterschakelaar
EM - wisselstroommotor 230V 4. Wisselstroom-aansluitkast
DM - draaistroommotor 400V 5. Draagkabel
FS -Geïntegreerde vlotterschakelaar 6. Fluidcontrol
B - techn. uitvoeringstype 7. Voedingskabel
8. Vlotter in onderste positie
9. Vlotter in bovenste positie
5.2 Technische gegevens 10. Drukschakelaar
• Max. werkruk: 10 bar 11. Draaistroom-aansluitkast
• Toevoerdruk (uitvoering SE): 0,1 tot 4 bar 12. Zuigfilter met vlotter
• Max. mediumtemperatuur: 40 °C 13. Ontluchtingsgat (zelf uitvoeren: Ø3 mm)
• Opgenomen vermogen P1 : zie typeplaat 14. Zuigkorf
• Nom. stroom: zie typeplaat

28 WILO SE 04/2013
Nederlands

5.6 Constructie van pomp en motor De pomp mag niet hangend aan de voedings-
De dompelpomp is uitgevoerd als een meertraps kabel worden getransporteerd, neergelaten of
centrifugaalpomp. opgehangen.
Alle pomponderdelen, die in contact komen met het
- De opstellingslocatie van de pomp moet vorstvrij
medium, zijn gefabriceerd uit RVS.
zijn.
De elektromotor is via twee mechanische asafdich-
- De draagkabel in de bevestigingsopening boven
tingen en een oliegevulde tussenkamer, die de lek-
aan de pomp aanbrengen.
dichtheid van de motor waarborgen, gescheiden van
- De persleiding aansluiten.
het hydraulische deel van de pomp.
- De voedingskabel met geschikte bevestigings-
Met de pomp is een draagkabel meegeleverd.
middelen spanningsvrij op de persleiding
Aan de onderzijde van de pomp bevindt zich de
bevestigen.
zuigkorf.
- De pomp aan de draagkabel in het water laten
De SE-modellen beschikken over een aanzuigsok
zakken en zodanig uitrichten, dat deze altijd
aan de zijkant voor de aansluiting van een
onder water blijft. Max. dompeldiepte: 20 m en
drijvende of een vast zuigfilter en over een
vrij hangend.
voetbochtstuk met 4 trillingsdempers voor de
- De pomp kan in horizontale positie worden
bodemmontage.
gebruikt.
De pomp met wisselstroommotor (EM) wordt - Gewaarborgd moet zijn, dat de schacht een
bedrijfsklaar met een schakelkast geleverd, gelijkmatige doorsnede heeft en de pomp onge-
bestaande uit de volgende onderdelen: hinderd kan zakken.
• Een in-/uitschakelaar met controlelamp, - De pomp in het midden van de schacht uitrich-
• Een overstroomrelais met handmatige reset, ten.
• Een condensator, - Let erop, dat de pomp, de voedingskabel en de
• Een aansluiting voor een vlotterschakelaar draagkabel tijdens bedrijf van de pomp niet
(beveiliging laag waterpeil), schuren langs de schachtrand of andere hinder-
• Een op de klemmenkast en op de pomp aange- nissen.
sloten kabel, - In de uiteindelijke bedrijfspositie moet de pomp
• Een voedingskabel, 2 m lengte met Schuko-stekker. een minimale afstand hebben van 0,50 m tot de
De motor beschikt over een beveiligingssysteem, bodem van de schacht.
welke de motor in geval van oververhitting auto- - Gewaarborgd moet worden dat er altijd een
matisch uitschakelt en na voldoende afkoeling minimaal waterpeil van 0,15 m boven de zuigkorf
weer inschakelt. van de pomp aanwezig is (bij draaiende pomp).
De pomp met draaistroommotor (DM) wordt - Bij buitenopstelling: persleiding, elektrische
met een kabel met vrij kabeluiteinde (3 fasen + schakelkast, schuif en elektrische besturingen
aarde) geleverd. tegen vorst beschermen.
De schakelkast kan door Wilo of door de klant - Bij gebruik van een drijvende aanvoer (zuigfilter
worden geleverd. met slangaansluiting) moet erop worden gelet, dat
De schakelkast moet beschikken over een de slanglengte is afgestemd op de constructie van
motorbeveiligingsschakelaar. het reservoir. Om het binnendringen van lucht in
Na activeren van de overbelastingsbeveiliging de pomp te voorkomen, mag het grof filter het
moet de schakelaarstatus door indrukken van de wateroppervlak niet bereiken (zie fig. 8).
in-/uitschakelaar worden gereset. - De uitvoering SE kan met behulp van de 4 boor-
gaten aan de steunvoet direct op de bodem
6. Installatie en aansluiting geïnstalleerd worden (Ø6 mm schroeven).
- Bij de SE-uitvoeringen is de installatie in droog-
VOORZICHTIG! Installatie en elektrische aanslui- opstelling mogelijk, omdat de motor door het te
ting moeten conform de lokale voorschriften en transporteren medium wordt gekoeld (zie fig. 7).
alleen door vaktechnici worden uitgevoerd! - De uitvoeringen FS worden met direct aan de
WAARSCHUWING! Gevaar voor persoonlijk letsel! motor aangesloten vlotterschakelaar geleverd,
De bestaande voorschriften betreffende het zodat de pomp automatisch in- en uitschakelt
voorkomen van ongevallen dienen te worden (zie afbeelding 3b).
nageleefd. De vlotterschakelaar is vrij beweegbaar.
- De samen met de pompen met wisselstroommo-
WAARSCHUWING! Gevaar voor elektrocutie! tor geleverde schakelkast maakt een beveiliging
Gevaren verbonden aan het gebruik van elektri- laag waterpeil mogelijk via aansluiting van een
sche energie dienen te worden vermeden. vlotterschakelaar (zie punt 6.3) resp. de in-/uit-
Nationaal geldende elektrische voorschriften en schakeling door aansluiting van een drukschake-
algemene nationale bepalingen en voorschriften laar (zie fig. 4).
moeten worden aangehouden. - De als toebehoren bij de pomp met draaistroom-
motor aangeboden schakelast maakt een bevei-
6.1 Installatie liging laag waterpeil mogelijk via aansluiting van
VOORZICHTIG! Gevaar voor beschadiging van een vlotterschakelaar en de in-/uitschakeling
de pomp! door aansluiting van een drukschakelaar (zie
fig. 5).

WILO SE 04/2013 29
Nederlands

6.2 Hydraulische aansluiting bij een uitgeschakelde pomp het waterpeil boven
de zuigkorf altijd 150 mm is (zie fig. 3a).
VOORZICHTIG! Gevaar voor beschadiging van
de pomp! Bij het SE-model moet de slang voor
het starten van de pomp met water worden 7. Inbedrijfstelling
gevuld (zie fig. 8).
7.1 Draairichting
De TWI5-pompen zijn normaalzuigend.
Bij gebruik van stalen buizen met schroefdraad- AANWIJZING: De bij een gesloten afsluiter op de
koppeling of halfstijve polyethyleenbuis van uitgang van het gat gemeten druk komt overeen
hoge dichtheid mag de diameter van de leiding met de opvoerhoogte van de pomp bij een
niet kleiner zijn dan de diameter van de aanslui- debiet nul, minus de hoogte tussen het opname-
ting op de pomp. punt en het waterpeil.
Bij gebruik van halfstijve buizen moet de pomp Wisselstroom 230 V: Geen gevaar voor een ver-
via de aan het pomphuis bevestigde draagkabel keerde draairichting.
worden ondersteund.
Draaistroom 400 V: Om te bepalen, of de pomp
Op de pompuitlaat en voor de afsluitschuif moet
in de juiste draairichting draait, hoeft alleen de
absoluut een terugslagklep worden aangebracht.
pompdruk te worden gecontroleerd. De juiste
draairichting genereert de hoogste pompdruk.
6.3 Elektrische aansluiting
Het is ook mogelijk, de pompdruk bij een geslo-
WAARSCHUWING! Gevaar voor elektrocutie! ten schuif te meten en de gemeten druk aan de
De elektrische aansluiting moet door een erken- gewenste druk in te regelen.
de installateur worden uitgevoerd conform de Bij een verkeerde draairichting moeten twee wil-
geldende lokale voorschriften. lekeurige fasen in de schakelkast of op de bevei-
De stroomvoorziening van de pomp moet met een ligingsschakelaar worden omgewisseld.
lekstroom-veiligheidsinrichting uitgerust zijn die
bij max. 30 mA geactiveerd wordt. Indien de kabel 7.2 Bedrijf
wordt beschadigd, moet deze door een gekwalifi-
VOORZICHTIG! Gevaar voor beschadiging van
ceerde elektromonteur vervangen worden.
de pomp! De pomp mag nooit drooglopen resp.
- Soort stroom en spanning van de netspannings- met een gesloten afsluiter worden gebruikt.
aansluiting controleren. Wilo is niet aansprakelijk en biedt geen garantie
- Houdt de specificaties op de typeplaat van de voor schade, die veroorzaakt is door drooglopen
pomp aan. van de pomp.
WAARSCHUWING! Let erop dat de aarding cor- - Er moet voor gezorgd worden dat bij het vullen
rect aangesloten wordt. van de put of tijdens de installatie van de pomp
- De pomp met draaistroommotor wordt geleverd de vlotterschakelaar vrij beweegbaar is.
met een 20 m lange kabel, die moet worden aan-
- Alle elektrische aansluitingen, elektrische veilig-
gesloten op een beveiligingsinrichting of een
heidsinrichtingen en zekeringswaarden moeten
schakelkast (elektrische aansluiting conform het
nogmaals worden gecontroleerd.
schakelschema in de inbouw- en bedienings-
- De stroomwaarde op iedere fase-aansluiting
voorschriften van de schakelkast).
meten en de meetwaarde vergelijken met de
- De motoren moeten met een veiligheidsschake-
nominale waarden op de typeplaat.
laar uitgerust zijn die op de stroom ingesteld is
die op het typeplaatje van de motor staat. Om de VOORZICHTIG! Gevaar voor beschadiging van
stroomvoorziening te garanderen, moet een vei- de pomp! De opgegeven nom. motorstroom-
ligheidsschakelaar geactiveerd zijn (type aM). waarden mogen niet worden overschreden.
HINWEIS: the single-phase pumps have an over- - Na het onderdompelen van de pomp in water
current protection, integrated into the box. moet de pomp meerdere malen aan- en uitge-
- De pomp met wisselspanningsmotor heeft een schakeld worden, om de in de pomp achter-
netvoedingskabel en wordt met een condensa- gebleven lucht eruit te persen.
torkast en een thermische beveiliging geleverd. - Onder bepaalde omstandigheden is het nodig,
Deze kast moet met de hiervoor bedoelde kabel een gat van Ø 3 mm in de persleiding te boren
op het net worden aangesloten. (zie fig. 3), om een betere ontluchting te realise-
- Er moet een vlotterschakelaar of een drukschake- ren.
laar worden aangesloten. - De voedingsspanning bij draaiende motor meten.
WAARSCHUWING! Daartoe vóór het openen van AANWIJZING: Voor de toegestane spannings-
het huis de pomp van de netstroom scheiden. tolerantie zie punt 5.2.
De bruggen verwijderen en in plaats daarvan de
voedingskabel van de in-/uitschakelaar en, voor
zover aanwezig, de aarde aansluiten. Zie het sche-
ma in de klemmenkast voor instructies omtrent de
elektrische aansluiting.
- Hoogteregeling: Gewaarborgd moet worden, dat

30 WILO SE 04/2013
Nederlands

8. Onderhoud
VOORZICHTIG! Schakel de pomp(en) spannings-
loos voor aanvang van de onderhoudswerkzaam-
heden.
- Geen werkzaamheden uitvoeren aan een draai-
ende pomp.
- De pomp vereist geen speciale onderhoudswerk-
zaamheden.
- Wanneer de zuigkorf is verstopt en de opvoerca-
paciteit is sterk gereduceerd, moet de zuigkorf
worden afgenomen en met water en een borstel
grondig worden gereinigd.
- Reparaties van de pomp en veranderingen aan de
elektrische aansluiting mogen alleen door een
erkende vakman of service-technicus worden
uitgevoerd.
- Bij de bestelling van reserve-onderdelen moeten
alle specificaties van de typeplaat van de pomp
worden aangegeven.

WILO SE 04/2013 31
Nederlands

9. Storingen, oorzaken en oplossingen

Storingen Oorzaken Remedie/oplossing


De pomp start en stopt Verkeerde spanning of spanningsval Actieve spanning bij starten controleren:
vervolgens weer Onvoldoende kabeldiameter kan een span-
ningsval veroorzaken, die normaal motorbedrijf
verhindert.
Onderbreking van de kabel naar de Weerstand tussen de fasen meten. Indien nodig
motor de pomp optillen en de kabel controleren.
Motorbeveiliging aangesproken Op thermische uitschakelaars ingestelde
stroomwaarden controleren en vergelijken met
de specificaties op de typeplaat.
Belangrijk: bij herhaald afschakelen niet
volharden in constant herinschakelen; oorzaak
bepalen. Dwangmatig herinschakelen kan zeer
snel beschadiging van de motor door overver-
hitting veroorzaken.
Pomp schakelt niet in/uit Vlotterschakelaar geblokkeerd resp. kan Vlotterschakelaar controleren en voor vrije
niet vrij bewegen beweging zorgen.
Geen resp. onvoldoende debiet Te lage spanning Voedingsspanning op schakelkast controleren.
Zuigkorf is verstopt Pomp optillen en reinigen.
Schuif is gesloten Schuif openen.
Verkeerde draairichting motor Twee willekeurige fasen op de schakelkast
(draaistroommotor) omwisselen.
Terugslagklep is geblokkeerd in de Terugslagklep demonteren en reinigen.
gesloten positie
Watergebrek resp. waterpeil in de Waterpeil in de schacht controleren: deze moet
schacht te laag tijdens bedrijf van de pomp minimaal 0,15 m
boven de zuigkorf van de pomp liggen.
Lucht in de pomp Tussen pomp en terugslagklep een gat met 3
mm ø iin de persleiding boren.

Te hoge schakelfrequentie van Te gering schakelverschil op de Afstand tussen in- en uitschakelpunten


de pomp verschildrukmanometer verhogen.
Verkeerde locatie van de vlotter Opstelling van de vlotter veranderen om de
schakeltijd van de pomp te regelen.
Buffervolume van het drukvat te klein Schakeldrukinstellingen controleren en opnieuw
resp. te lage instelling voordruk instellen.
Vatvoordruk controleren. De voordruk moet
ca. 0,3 bar onder de inschakeldruk van de pomp
liggen.
Buffervolume met een extra
vat vergroten of vat vervangen.
Terugslagklep is lek Reinigen en terugslagklep vervangen.

VOORZICHTIG! Zand en verstoppingen in de 10. Montage - uiteennemen


pomp zijn een vaak voorkomende oorzaak van
VOORZICHTIG! Let erop, dat geen onderdelen
storingen. De pomp zonder voet moet op vol-
worden verwisseld.
doende hoogte boven de schachtbodem worden
De pomp SPANNINGSLOOS schakelen.
opgehangen, om verzanden van de pomp te
(Zie fig. 9a en 9b.)
voorkomen.
Wanneer de overbelastingsbeveiliging na de
eerste keer nogmaals schakelt, moet de pomp 11. Reserve-onderdelen
door een vakman of een Wilo-servicetechnicus
worden onderhouden. Reserve-onderdelen kunnen worden besteld bij
de lokale vakhandel en/of de WILO-service-
dienst.
Wanneer de storing niet kan worden opgehe- Om onnodige vragen en verkeerde bestellingen
ven, neem dan s.v.p. contact op met uw instal- te voorkomen, vragen wij u vriendelijk, bij iedere
lateur of de WILO-servicedienst. bestelling alle informatie op de typeplaat te ver-
melden.

Technische wijzigingen voorbehouden!

32 WILO SE 04/2013
Español

1. Generalidades 2.3 Peligro por no seguir las instrucciones de


seguridad
1.1 Acerca de este documento Si no se siguen las instrucciones de seguridad,
El idioma de las instrucciones de funcionamiento podrían producirse lesiones personales, así como
originales es el francés. Las instrucciones en los daños en la bomba o el sistema. La no observancia
restantes idiomas son una traducción de las ins- de dichas instrucciones puede anular cualquier
trucciones de funcionamiento originales. derecho a reclamaciones por los daños sufridos.
Las instrucciones de instalación y funcionamien- Si no se siguen las instrucciones, se pueden
to forman parte del producto y, por lo tanto, producir, entre otros, los siguientes daños:
deben estar disponibles cerca del mismo en todo • Fallo de funciones importantes de la bomba o del
momento. Es condición indispensable respetar sistema
estas instrucciones para poder hacer un correcto • Lesiones personales por acciones eléctricas,
uso del producto de acuerdo con las normativas mecánicas y bacteriológicas
vigentes.
Las instrucciones de instalación y funcionamien- 2.4 Instrucciones de seguridad para el operador
to se aplican a la ejecución actual del producto y Deberán cumplirse las normativas vigentes de
a las versiones de las normativas técnicas de prevención de accidentes.
seguridad aplicables en el momento de su Es preciso excluir la posibilidad de que se
publicación. produzcan peligros debidos a la energía eléctrica.
Así pues, deberán respetarse las indicaciones de
2. Seguridad las normativas locales o generales (p. ej. CEI,
UNE, etc.) y de las compañías eléctricas.
Este manual contiene indicaciones básicas que Este aparato no ha sido concebido para ser utili-
deberán tenerse en cuenta durante la instalación zado por personas (incluidos los niños) con capa-
y uso del aparato. Por este motivo, el instalador y cidades físicas, sensoriales o mentales limitadas
el operador responsables deberán leerlo antes de o que carezcan de la experiencia y/o el conoci-
montar y poner en marcha el aparato. miento para ello, a no ser que sean supervisadas
No sólo es preciso respetar las instrucciones por una persona responsable de su seguridad o
generales de seguridad incluidas en este aparta- reciban de ella las instrucciones acerca del
do, sino también las instrucciones especiales de manejo del aparato.
los apartados siguientes que van precedidas por Se debe supervisar a los niños para garantizar
símbolos de peligro. que no jueguen con el aparato.

2.1 Identificación de los símbolos e indicaciones 2.5 Instrucciones de seguridad para las tareas de
utilizados en este manual inspección y montaje
El operador deberá asegurarse de que todas las
Símbolos tareas de inspección y montaje sean efectuadas
Símbolo de peligro general por personal autorizado y cualificado, y de que
dicho personal haya consultado detenidamente
Peligro por tensión eléctrica el manual para obtener la información necesaria.
Las tareas relacionadas con la bomba o el siste-
INDICACIÓN: ... ma deberán realizarse únicamente con el sistema
Palabras de aviso desconectado.

¡PELIGRO! Situación extremadamente peligro- 2.6 Modificación y fabricación de repuestos por


sa. La no observancia conlleva el peligro de iniciativa propia
sufrir lesiones muy graves o incluso la muerte. Sólo se permite modificar la bomba o el sistema
¡ADVERTENCIA! El usuario podría sufrir lesio- previa consulta con el fabricante. El uso de
nes que podrían incluso ser de cierta gravedad. repuestos originales y accesorios autorizados por
"Advertencia" implica que es probable que se el fabricante garantiza la seguridad del producto.
produzcan daños personales si no se respetan No se garantiza un funcionamiento correcto si se
las indicaciones. utilizan piezas de otro tipo.

¡ATENCIÓN! Existe el riesgo de que la bomba o 2.7 Utilización inadecuada


el sistema sufran daños. "Atención" implica que La fiabilidad de la bomba o del sistema suminis-
el producto puede resultar dañado si no se trados sólo se puede garantizar si se respetan las
respetan las indicaciones. instrucciones de uso del apartado 4 de este
¡INDICACIÓN! Información de utilidad para el manual. Asimismo, los valores límite indicados en
manejo del producto. También puede indicar la el catálogo o ficha técnica no deberán sobrepa-
presencia de posibles problemas. sarse por exceso ni por defecto.

2.2 Cualificación del personal 3. Transporte y almacenaje


El personal de montaje deberá estar debidamen-
te cualificado para realizar las tareas asignadas. En el momento de entrega debe comprobarse

WILO SE 04/2013 33
Español

que el dispositivo no haya sufrido daños durante • Tensión monofásico: 230 V (± 10 %)


el transporte. En caso de observar algún daño, trifásico: 400 V (± 10 %)
póngase en contacto con la empresa de trans- • Longitud de cable: 20 m
portes y realice las gestiones correspondientes • Frecuencia máx. de arranque por hora: 40
dentro de los plazos previstos. • Profundidad máx.: 20 m
• Tamaño máx. de sólidos: 2 mm
¡ATENCIÓN! Si se almacena la bomba, debe
• Contenido máx. de arena: 50 g/m3
guardarse seca y protegida de los golpes y de
influencias externas (humedad, helada, etc.). Dimensiones y conexiones: (véase la fig. 1)

Al manipular la bomba debe procederse con 5.3 Suministro


cuidado para evitar cualquier tipo de daños. • Bomba de motor monofásico con cable de cone-
xión (H07RN-F) y cuadros dotados de 2 m de
cable de red con clavija,
4. Uso previsto o bomba de motor trifásico con cable de cone-
xión (H07RN-F) y un cable (tres fases y tierra).
¡ATENCIÓN! Riesgo de daños de la bomba.
Las versiones F se suministran con un interruptor
Las bombas sumergibles de la serie TWI 5 están
de flotador directamente conectado al motor.
diseñadas exclusivamente para la impulsión de
Versión AL: 4 pernos antivibratiles con tornillos.
agua.
• Cable portante de 20 m.
Las bombas sumergibles de la serie TWI 5 pue- • Instrucciones de instalación y funcionamiento.
den usarse en las siguientes aplicaciones: • Instrucciones de seguridad.
• En pozos de poca profundidad, depósitos,
cisternas. 5.4 Accesorios
• Para bombear e impulsar agua sanitaria: Los accesorios deben solicitarse por separado.
en entornos domésticos (abastecimiento de • Válvula de compuerta
agua) en la agricultura (riego, aspersión, …). • Válvula antirretorno
• Adecuada para: agua sin impurezas, agua sanita- • Cuadros y protección de motor
ria, agua fría, aguas pluviales. • Interruptor de protección
Esta bomba no ha sido diseñada para un uso • Interruptor de flotador
continuado, como por ejemplo para accionar • Alarma sonora de desbordamiento
fuentes (a partir de un funcionamiento continua- • Fluidcontrol
do de más de 2 horas se reduce la vida útil de la • Presostato
bomba). • Filtro de succión con flotador:
No se debe aplicar la bomba para vaciar piscinas. - Filtro grueso
- Filtro fino
Se recomienda utilizar accesorios nuevos.
5. Indicaciones sobre el producto
Para más información sobre las características de
5.1 Clave del tipo las piezas y los números de referencia véase el
catálogo y la ficha técnica.
TWI5 - SE - 304 - EM - FS / B
Serie de bombas 5.5 Descripción de la bomba (fig. 2, 3, 4, 5, 6 y 7)
1. Válvula antirretorno
SE: extracción flotante
2. Válvula de compuerta
(conexión lateral de succión)
3. Interruptor de flotador
Caudal nominal en m3/h 4. Caja de conexiones de corriente alterna
Número de etapas 5. Cable portante
EM: motor monofásico 230 V 6. Fluidcontrol
7. Cable de suministro de corriente
DM: motor trifásico 400 V
8. Flotador en posición inferior
FS -Interruptor de flotador integrado 9. Flotador en posición superior
B: Tipo de ejecución técnica 10. Presostato
11. Caja de conexiones de corriente trifásica
12. Filtro de succión con flotador
5.2 Datos técnicos
13. Orificio de ventilación (debe ser perforado por el
• Presión máx. de trabajo: 10 bares cliente: Ø3 mm)
• Presión mín. máx. succión (versione SE): 0,1 a 4 bares 14. Alcachofa
• Temperatura máx. del fluido: 40° C
• Potencia absorbida P1: véase placa características 5.6 Construcción de la bomba y del motor
• Corriente nominal: véase placa características La bomba sumergible está construida como
• Revoluciones: véase placa características bomba centrífuga de varias etapas.
• Tipo de protección del motor: IP68 Todas las partes de la bomba que entran en
• Tipo de protección de los cuadros contacto con el medio de impulsión están
(monofásico): IP54 construidas en acero inoxidable.
• Clase de aislamiento: 155 El motor eléctrico está separado de la parte
• Frecuencia: 50 Hz

34 WILO SE 04/2013
Español

hidráulica de la bomba mediante dos cierres con medios adecuados.


mecánicos y una cámara intermedia llena de - Introducir la bomba con el cable portante en el
aceite que garantizan la estanquidad del motor. agua y alinearla de modo que esté siempre
La bomba se suministra con un cable portante. En sumergida. Profundidad máx.: 20 m y colgando.
la parte inferior de la bomba hay una alcachofa. - La bomba puede funcionar en posición horizontal.
Los modelos SE disponen de un colector lateral - Debe garantizarse que el pozo tenga un diámetro
de aspiración para la conexión de un filtro de uniforme y que la bomba pueda bajar sin impedi-
succión flotante o fijo y también de un zócalo de mentos.
descarga dotado de 4 amortiguadores de vibra- - Alinear la bomba al centro del pozo.
ciones para el montaje de suelo. - Debe prestarse atención a que la bomba, el cable de
La bomba de motor monofásico (EM) se sumi- corriente y el cable portante no roce en el borde del
nistra lista para la conexión con un cuadro que pozo u otros obstáculos al funcionar la bomba.
incluye lo siguiente: - En su posición final de funcionamiento, la bomba
• un interruptor de conexión y desconexión con debe quedar a una distancia mínima de 0,50 m
piloto, del fondo del pozo.
• un relé de sobrecarga con rearmado manual, - Debe garantizarse que exista siempre una altura
• un condensador, mínima de agua de 0,15 m por encima de la alca-
• una conexión para un interruptor de flotador chofa de la bomba (con la bomba en marcha).
(protección de marcha en seco), - Si se instala en exteriores: proteger de la helada
• un cable conectado a la caja de bornes y a la la tubería de impulsión, el cuadro eléctrico, la
bomba, compuerta y los mandos eléctricos.
• un cable de red de 2 m de longitud con enchufe - Si se emplea una extracción flotante (filtro de
con toma de tierra. succión con conexión de manguera) debe tener-
El motor dispone de un sistema de protección se en cuenta que la manguera debe ser adecuada
que desactiva automáticamente el motor en caso a la forma de la cisterna. Para evitar que entre
de sobrecalentamiento y lo vuelve a poner en aire a la bomba, el filtro grueso no debe alcanzar
marcha una vez enfriado. la superficie del agua (véase la fig. 8).
La bomba de motor trifásico (DM) se suministra - En el caso de la versión AL, la bomba puede insta-
con un cable y un extremo libre de cable (tres larse directamente en el suelo con ayuda de los 4
fases y tierra). agujeros situados en el soporte (pernos Ø6 mm).
El cuadro puede ser preparado por Wilo o por el - Las ejecuciones SE permiten su instalación en
cliente. seco, puesto que el medio de impulsión enfría el
Este cuadro debe disponer de un guardamotor. motor (véase la fig. 7).
Después de activada la protección de sobrecarga - Las versiones FS se suministran con un interrup-
debe restablecerse el estado de protección pul- tor de flotador directamente conectado al motor,
sando el interruptor de conexión y desconexión. que permite la puesta en marcha/ parada auto-
mática de la bomba (véase la fig. 3b).
- El cuadro suministrado junto con las bombas de
6. Instalación y conexión motor monofásico permite la protección de mar-
¡ATENCIÓN! La instalación y la conexión eléctrica cha en seco conectando un interruptor de flota-
deben ser realizadas siguiendo las normativas dor (véase el punto 6.3) o la conexión y descone-
vigentes y únicamente por personal técnico. xión conectando un presostato (véase la fig. 4).
- Las cajas de bornes ofrecidas como accesorio
¡ADVERTENCIA! Riesgo de daños personales. para las bombas de motor trifásico permiten la
Deberán cumplirse las normativas vigentes de protección de marcha en seco, conectando un
prevención de accidentes. interruptor de flotador, y la conexión y descone-
¡ADVERTENCIA! Peligro por tensión eléctrica. xión conectando un presostato (véase la fig. 5).
Es preciso excluir la posibilidad de que se pro-
duzcan peligros debidos a la energía eléctrica. 6.2 Conexión hidráulica
Deben observarse las normas eléctricas de apli- ¡ATENCIÓN! Riesgo de daños de la bomba! En el
cación nacional y las disposiciones y normas modelo SE antes del arranque de la bomba debe
generales nacionales. llenarse la manguera con agua (véase la fig. 8).
Las bombas de la gama Aquason no son autoas-
6.1 Instalación
pirantes.
¡ATENCIÓN! Riesgo de daños de la bomba! Si se emplean tubos de acero con conexión ros-
No se debe transportar, descolgar o colgar la cada o tubos semirrígidos de polietileno de alta
bomba suspensa del cable de corriente. densidad, el diámetro de la tubería no debe ser
- El lugar de instalación de la bomba debe estar menor que el diámetro de la conexión a la bomba.
libre de helada. Si se emplean tubos semirrígidos la bomba debe
- Pasar el cable portante por el orificio de fijación sostenerse con el cable portante fijado a la car-
que hay en la parte superior de la bomba. casa de la bomba.
- Conectar la tubería de impulsión. Es imprescindible montar una válvula antirretor-
- El cable de suministro de corriente debe fijarse no a la salida de la bomba y antes de la válvula de
exento de tensiones a la tubería de impulsión compuerta.

WILO SE 04/2013 35
Español

6.3 Conexión eléctrica Corriente trifásica 400 V: Para determinar si la


bomba gira en el sentido correcto sólo hace falta
¡ADVERTENCIA! Peligro por tensión eléctrica!
comprobar la presión de impulsión. El sentido de
La conexión eléctrica deberá realizarla un electri-
giro correcto crea la presión de impulsión más alta.
cista autorizado y de acuerdo con las normativas
También se puede medir la presión de impulsión
locales vigentes.
con la compuerta cerrada y comparar la presión
La bomba debe ser alimentada por un circuito
medida con la presión nominal.
que implica un dispositivo a corriente diferencial
Si el sentido de giro es incorrecto deben inter-
residual (RDA), de corriente diferencial de fun-
cambiarse dos fases cualesquiera en el cuadro o
cionamiento asignado no excediendo 30 mA.
en el interruptor de protección.
Si se daña el cable, hacerlo sustituir por un per-
sonal competente.
7.2 Funcionamiento
- Comprobar el tipo corriente y la tensión de la
¡ATENCIÓN! Riesgo de daños de la bomba!
alimentación eléctrica.
La bomba no debe funcionar nunca en seco ni
- Observar las indicaciones incluidas en la placa de
con la válvula de cierre cerrada.
características de la bomba.
Wilo no acepta ninguna responsabilidad ni ofrece
¡ATENCIÓN! Prestar atención a que la toma de garantía alguna por los daños causados por el
tierra esté conectada correctamente. funcionamiento en seco de la bomba.
- La bomba de motor trifásico se suministra con un
- Al llenar el pozo o durante la instalación de la
cable de 20 m de longitud que se debe conectar
bomba en éste, asegúrese de que el interruptor
a un dispositivo de protección o un cuadro (la
de flotador pueda moverse libremente.
conexión eléctrica debe obedecer al esquema de
- Deben comprobarse nuevamente todas las cone-
conexiones de las instrucciones de instalación y
xiones eléctricas, los dispositivos de protección
funcionamiento del cuadro).
eléctrica y los valores de los fusibles.
- Es obligatoria la protección eléctrica de la bomba
- Medir los valores de corriente de cada conexión
de motor trifásico y debe estar garantizado por
de fase y comparar estos valores con los valores
disyuntor regulado a la intensidad que figura en
nominales incluidos en la placa de características.
la placa motor. Prever un seccionador a fusible
(tipo aM) para proteger la red. ¡ATENCIÓN! Riesgo de daños de la bomba!
INDICACIÓN: las bombas monofásicas disponen No deben excederse los valores nominales indi-
de una protección contra las superintensidades, cados para la corriente del motor.
integrada a la caja de conexiones. - Después de sumergir la bomba en el agua debe
- La bomba de motor monofásico dispone de un conectarse y desconectarse varias veces la
cable de red y se suministra con una caja de con- bomba, para expulsar el aire residual contenido
densador y una protección térmica. Esta caja en la bomba.
debe conectarse a la red eléctrica con el cable - En ciertas circunstancias es necesario perforar un
previsto para ello. orificio de 3 mm de diámetro en el tubo de
- Debe conectarse un interruptor de flotador o un impulsión (véase la fig. 3, ref. 13), para obtener
presostato. una mejor ventilación.
¡ATENCIÓN! Antes de abrir la carcasa debe des- - Medir la tensión de suministro con el motor en
conectarse la bomba de la red eléctrica. marcha.
Retirar el puente y conectar en su lugar el cable INDICACIÓN: Consulte la tolerancia de tensión
de suministro de corriente del interruptor de admisible en el punto 5.2.
conexión y desconexión y la línea a tierra, si se
dispone de ella. Debe consultarse la indicación
8. Mantenimiento
sobre la conexión eléctrica en el esquema de
bornes que hay dentro de la caja de bornes. ¡ATENCIÓN! Desconectar la(s) bomba(s) de
- Regulación de altura: Debe garantizarse que el la corriente antes de realizar las tareas de
nivel mínimo de agua con la bomba desconecta- mantenimiento.
da sea de 150 mm por encima de la alcachofa - En principio, la bomba no requiere mantenimien-
(véase la fig. 3). to particular.
- No realizar ninguna tarea con la bomba en marcha.
- Si la alcachofa se atasca y se reduce mucho la
7. Puesta en marcha
potencia de impulsión, debe levantarse la bomba,
7.1 Sentido de giro extraerse la alcachofa y limpiarla bajo el agua con
un cepillo.
INDICACIÓN: La presión medida a la salida del - Las reparaciones de la bomba y cualquier modifi-
orificio con la compuerta cerrada corresponde a cación de las conexiones eléctricas deben ser
la altura de impulsión de la bomba si el caudal es realizadas únicamente por un técnico cualificado
cero menos la altura que hay entre el punto de o un especialista del servicio técnico.
toma y el nivel del agua. - Al solicitar repuestos deben indicarse todos los
Corriente monofásica 230 V: No hay riesgo de datos incluidos en la placa de características de la
que el sentido de giro sea incorrecto. bomba.

36 WILO SE 04/2013
Español

9. Problemas, causas y soluciones

Problema Causa Solución


La bomba arranca y vuelve a Tensión incorrecta o caída de tensión Comprobar la tensión existente al arrancar: si la
detenerse sección del cable es insuficiente se puede
producir una caída de tensión que impida el
funcionamiento normal del motor.
Interrupción del cable que pasa corriente Medir la resistencia que hay entre las fases. En
al motor caso necesario levantar la bomba y comprobar
el cable.
Se ha activado la protección del motor Comprobar los valores de corriente ajustados en
el disparador térmico y compararlos con las indi-
caciones de la placa de características.
Importante: Si se dispara varias veces no se debe
insistir en volver a conectarlo: determinar la
causa. La reconexión a la fuerza puede muy rápi-
damente dañar el motor por sobrecalentamiento.
La bomba no se conecta/desco- El interruptor de flotador está bloqueado Compruebar el interruptor de flotador y asegu-
necta o no se puede mover libremente rar su movilidad.
Caudal insuficiente o inexistente Tensión muy baja Comprobar la tensión de suministro en el
cuadro.
La alcachofa está atascada Levantar y limpiar la bomba.
La compuerta está cerrada Abrir la compuerta.
Sentido incorrecto de giro del motor Intercambiar dos fases cualesquiera en el
(motor trifásico) cuadro.
La válvula antirretorno está bloqueada Levantar y limpiar la válvula antirretorno.
en posición cerrada
Falta de agua o nivel de agua muy bajo Comprobar el nivel de agua del pozo: mientras
en el pozo la bomba funciona debe estar al menos 0,15 m
por encima de la alcachofa de la bomba.
presencia de aire en la bomba Realizar un agujero Ø3 mm sobre el tubo de
rechazo (ver Fig. 3, ref. 13) entre la bomba y la
válvula antirretorno.
Frecuencia de arranque de la Diferencia de conmutación muy Aumentar la distancia que hay entre los puntos
bomba pequeña en el manómetro de presión de conexión y desconexión.
diferencial
Disposición incorrecta del flotador Adaptar la disposición del flotador para regular
el tiempo de conmutación de la bomba.
Volumen de almacenamiento del Comprobar los ajustes de la presión de conmu-
recipiente presurizado muy pequeño o tación y volver a ajustarlos.
ajuste de presión previa muy bajo Comprobar la presión previa del recipiente. La
presión previa debe estar 0,3 bares por debajo
de la presión de conexión.
Aumentar el volumen de almacenamiento con
un depósito adicional o cambiar el depósito.
La válvula antirretorno no es estanca Limpiar y cambiar la válvula antirretorno.

¡ATENCIÓN! La arena y los atascos de la bomba 10. Montaje, desmontaje


son causas habituales de averías. Debe colgarse ¡ATENCIÓN! Prestar atención a que no se
la bomba sin pie de soporte a suficiente altura confundan piezas.
sobre el fondo del pozo para evitar que la bomba Dejar la bomba SIN TENSIÓN. (Véase fig. 9a, 9b.)
se llene de arena.
Si la protección de sobrecarga se vuelve a activar
después de la primera activación, la bomba debe 11. Repuestos
ser revisada por un técnico o un especialista del Para pedir repuestos, diríjase a un profesional
servicio técnico de Wilo. especializado local o bien al servicio técnico de
Wilo.
Si el fallo persiste, acuda a su instalador o al Para evitar consultas innecesarias y solicitudes
servicio técnico de WILO. erróneas, le rogamos que incluya las indicaciones
de la placa de características en todos los pedidos.
Reservado el derecho a realizar modificaciones
técnicas!

WILO SE 04/2013 37
38 WILO SE 04/2013
Italiano

1. Generalità zioni di sicurezza possono essere:


• mancata attivazione di funzioni essenziali della
1.1 Informazioni sul presente documento pompa/impianto
Le istruzioni originali di montaggio, uso e manu- • rischi di lesioni personali per cause elettriche,
tenzione sono in francese. Tutte le altre lingue meccaniche e batteriologiche
delle presenti istruzioni sono una traduzione del
documento originale. 2.4 Prescrizioni di sicurezza per l'utente
Le presenti istruzioni di montaggio, uso e manu- Osservare tutte le norme vigenti in materia di
tenzione sono parte integrante del prodotto e prevenzione degli infortuni sul lavoro.
devono essere conservate sempre nelle sue imme- Prevenire qualsiasi rischio derivante dall'energia
diate vicinanze. La stretta osservanza di queste elettrica. Applicare e rispettare tutte le normati-
istruzioni costituisce il requisito fondamentale per ve locali e generali [ad esempio IEC, VDE
l'utilizzo ed il corretto funzionamento del prodotto. [Associazione Elettronica Tedesca] ecc.] e le
Queste istruzioni di montaggio, uso e manuten- prescrizioni delle aziende elettriche locali.
zione corrispondono all'esecuzione del prodotto Questo apparecchio non è destinato a essere uti-
e allo stato delle norme tecniche di sicurezza lizzato da persone (compresi i bambini) con limi-
presenti al momento della stampa. tate capacità fisiche, sensoriali o mentali oppure
mancanti di esperienza e/o conoscenza, a meno
2. Sicurezza che non vengano sorvegliate da una persona
Le presenti istruzioni contengono informazioni responsabile della loro sicurezza o abbiano rice-
fondamentali ai fini del corretto montaggio e uso vuto da quest'ultima istruzioni su come utilizzare
del prodotto. Devono essere lette e rispettate l'apparecchio.
scrupolosamente sia da chi esegue il montaggio I bambini devono essere sorvegliati al fine di
sia dall'utilizzatore finale. garantire che non giochino con l'apparecchio.
Oltre al rispetto delle norme di sicurezza in gene-
rale, devono essere rispettati tutti i punti specifi- 2.5 Prescrizioni di sicurezza per il montaggio e
camente contrassegnati. l'ispezione
Il gestore deve assicurare che tutte le operazioni
2.1 Contrassegni utilizzati nelle istruzioni di montaggio e ispezione siano eseguite da per-
sonale autorizzato e qualificato che abbia letto
Simboli attentamente le presenti istruzioni.
Simbolo di pericolo generico. Tutti i lavori che interessano la pompa o l'im-
pianto devono essere eseguiti esclusivamente in
Pericolo dovuto a tensione elettrica. stato di inattività.
NOTA: ....
2.6 Interventi di trasformazione non autorizzati e
Parole di segnalazione realizzazione in proprio dei ricambi
PERICOLO! Situazione molto pericolosa. Qualsiasi modifica alla pompa/l'impianto deve
L'inosservanza può provocare infortuni gravi o essere preventivamente concordata e autorizzata
mortali. dal produttore. I pezzi di ricambio originali e gli
accessori autorizzati dal costruttore sono fonda-
AVVISO! Rischio di (gravi) infortuni per l'uten- mentali per la sicurezza. L'impiego di parti o
te. La parola di segnalazione "Avviso" indica accessori non originali può far decadere la garan-
l'elevata probabilità di riportare (gravi) lesioni zia per i danni che ne risultino.
in caso di mancata osservanza di questo avviso.
ATTENZIONE! Esiste il rischio di danneggiamen- 2.7 Condizioni di esercizio non consentite
to della pompa e dell’l'impianto. La parola di La sicurezza di funzionamento della
segnalazione "ATTENZIONE" si riferisce alla pos- pompa/impianto forniti è assicurata solo in caso
sibilità di arrecare danni materiali al prodotto in di utilizzo regolamentare secondo le applicazioni
caso di mancata osservanza di questo avviso. e condizioni descritte nel capitolo 4 del manuale.
I valori limite indicati nel catalogo ed il prospetto
NOTA! Un'indicazione utile per l'utilizzo del tecnico sono vincolanti e non possono essere
prodotto. Segnala anche possibili difficoltà. superati per nessun motivo.

2.2 Qualifica del personale


Il personale addetto al montaggio del prodotto 3. Trasporto e magazzinaggio
deve possedere la relativa qualifica. Controllare alla consegna che l'apparecchiatura
non abbia subito danni durante il trasporto. In
2.3 Pericoli conseguenti al mancato rispetto delle caso di rilevamento di danni da trasporto, avviare
prescrizioni di sicurezza entro i termini prescritti i passi necessari nei con-
Il mancato rispetto delle prescrizioni di sicurezza, fronti della ditta di trasporti.
oltre a mettere in pericolo le persone e danneg- ATTENZIONE! In caso di magazzinaggio interme-
giare le apparecchiature, può far decadere ogni dio conservare la pompa in un luogo asciutto e
diritto alla garanzia. protetto da possibili urti e dagli influssi esterni
Le conseguenze della inosservanza delle prescri- (quali umidità, gelo ecc.).

WILO SE 04/2013 39
Italiano

Nella manipolazione della pompa procedere con Dimensioni e collegamenti: (vedere Fig. 1)
cautela per evitare danni di qualsiasi tipo.
5.3 Fornitura
• Pompa con motore a corrente alternata con cavo
4. Campo d'applicazione di collegamento (H07RN-F) e apparecchiatura di
ATTENZIONE! Pericolo di danneggiamento della comando con cavo di alimentazione di 2 m con
pompa! spina di rete, oppure pompa con motore a cor-
Le pompe sommerse serie TWI 5 sono idonee rente trifase con cavo di collegamento (H07RN-
esclusivamente per il pompaggio di acqua. F) e un cavo (3 fasi + terra).
Le versioni F sono fornite con un interruttore a
Le pompe sommerse serie TWI 5 possono essere galleggiante direttamente collegato al motore.
impiegate nelle seguenti applicazioni: Versioni SE: 4 perni anti-vibrazioni con vite.
• In pozzi di profondità ridotta, serbatoi, cisterne. • Fune di sollevamento di 20 m.
• Per il pompaggio e il convogliamento di acqua di • Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione.
processo: nelle abitazioni (approvvigionamento • Prescrizioni di sicurezza.
idrico domestico), in agricoltura (irrigazione per
sommersione o a pioggia ecc.). 5.4 Accessori
• Idonee per: acqua pulita, acqua sanitaria, acqua Gli accessori devono essere ordinati a parte.
fredda, acqua piovana. • Valvola d'intercettazione
La pompa non è omologata per il funzionamento • Valvola di ritegno
continuo, ad esempio per il funzionamento al • Apparecchiatura di comando e protezione
servizio di fontane a getto (in caso di funziona- motore
mento continuo superiore a 2 ore la vita di • Interruttore di protezione
impiego della pompa si riduce). • Interruttore con galleggiante
La pompa non deve essere impiegata per lo • Allarme acustico di troppopieno
svuotamento di piscine. • Fluidcontrol
• Pressostato
5. Dati e caratteristiche tecniche • Filtro ad aspirazione con galleggiante:
- Filtro grossolano, - Filtro fine
5.1 Spiegazione del codice modello Per ulteriori informazioni sulla denominazioni dei
componenti e i codici di ordinazione vedere il
TWI5 - SE - 304 - EM - FS / B
catalogo e il foglio dati.
Serie della pompa Si raccomanda l'impiego di nuovi accessori.
SE – Aspirazione galleggiante
(raccordo di aspirazione laterale) 5.5 Descrizione della pompa (Figura 2, 3, 4, 5, 6 e 7)
1. Valvola di ritegno
Portata nominale in m3/h
2. Valvola d'intercettazione
Numero stadi 3. Interruttore a galleggiante
EM – Motore a corrente alternata 230V 4. Scatola di giunzione corrente alternata
DM – Motore a corrente trifase 400V 5. Fune di sollevamento
6. Fluidcontrol
FS -Interruttore a galleggiante collegato
7. Cavo di alimentazione di corrente
B - Tipo di esecuzione tecnica 8. Galleggiante posizionato in basso
9. Galleggiante posizionato in alto
5.2 Dati tecnici 10. Pressostato
• Max. pressione di esercizio: 10 bari 11. Scatola di giunzione corrente trifase
• Pressione min. max. aspirazione 12. Filtro di aspirazione con galleggiante
(versione SE): 0,1 a 4 bari 13.Foro di sfiato (a cura del committente: Ø3 mm)
• Max. temperatura fluido: 40 °C 14.Cestello aspirante
• Potenza assorbita P1 : vedere targhetta dati
• Corrente nominale: vedere targhetta dati 5.6 Componenti della pompa e del motore
• Numero di giri: vedere targhetta dati Questa pompa sommersa è una pompa centrifu-
• Grado di protezione del motore: IP68 ga multistadio.
• Grado di protezione dell'apparecchiatura di Tutti i componenti della pompa che entrano a
comando (corrente alternata): IP54 contatto con il fluido pompato sono realizzati in
• Classe d'isolamento: 155 acciaio inossidabile.
• Frequenza: 50 Hz Il motore elettrico è separato dalla componente
• Tensione corrente alternata: 230V (± 10 %) idraulica della pompa tramite due tenute mecca-
corrente trifase: 400V (± 10 %) niche e una camera a bagno d'olio intermedia,
• Lunghezza cavo: 20m che garantiscono la tenuta ermetica del motore.
• Max. frequenza di operazioni/ore: 40 La fornitura della pompa include una fune di
• Max. profondità immersione: 20m sollevamento. Sul lato inferiore della pompa è
• Diametro max. corpi solidi: 2mm presente un cestello aspirante.
• Max. contenuto sabbia: 50g/m3 I modelli ad aspirazione galleggiante (SE) possiedo-
no una bocca aspirante laterale per il collegamento

40 WILO SE 04/2013
Italiano

di un filtro di aspirazione galleggiante o fisso non- - La pompa può funzionare in posizione orizzontale.
ché di un piede di accoppiamento con 4 attenua- - Accertarsi che il pozzo presenti un diametro
tori di vibrazioni per il montaggio a pavimento. uniforme e che la pompa possa essere calata
La pompa con motore a corrente alternata (EM) senza ostacoli.
viene fornita pronta per l'allacciamento con - Allineare la pompa al centro del pozzo.
un'apparecchiatura di comando che include - Accertarsi che la pompa, il cavo di alimentazione
quanto segue: e la fune di sollevamento non sfreghino durante
• un interruttore acceso/spento con spia luminosa, il funzionamento della pompa sul bordo del
• un relè di sovraccorrente a reset manuale, pozzo o su altri ostacoli.
• un condensatore, - Nella posizione di esercizio definitiva la pompa
• un collegamento per un interruttore con galleg- deve presentare una distanza minima di 0,50 m
giante (dispositivo di sicurezza per livello acqua dal fondo del pozzo.
insufficiente), - Accertarsi che sussista sempre un livello d'acqua
• un cavo collegato alla morsettiera e alla pompa, pari ad almeno 0,15 m al di sopra del cestello
• un cavo di alimentazione di 2 m di lunghezza con aspirante della pompa (con pompa in funzione).
presa schuko. - In caso di installazione all'aperto: Proteggere dal
Il motore possiede un sistema di protezione che gelo la tubazione di mandata, l'apparecchiatura
disattiva automaticamente il motore in caso di di comando elettrica, la saracinesca e i comandi
surriscaldamento e lo rimette in funzione al rag- elettrici.
giungimento di un raffreddamento sufficiente. - In caso di utilizzo di una aspirazione galleggiante
La pompa con motore a corrente trifase (DM) (filtro di aspirazione con raccordo per tubo fles-
viene fornita con un cavo con estremità libera sibile), accertarsi che la lunghezza del tubo sia
(3 fasi + terra). idonea alla forma della cisterna. Per impedire
L'apparecchiatura di comando può essere messa l'ingresso di aria nella pompa, il filtro grossolano
a disposizione da Wilo oppure dal cliente. non deve raggiungere lo specchio dell'acqua
L'apparecchiatura di comando deve possedere un (vedere Fig. 8).
salvamotore. - Nel caso della versione SE, la pompa può essere
Dopo lo scatto della protezione da sovraccarico, installata direttamente al suolo per mezzo dei 4
lo stato di protezione deve essere resettato pre- fori situati sul supporto (bulloni Ø6 mm).
mendo l'interruttore acceso/spento. - Per le esecuzioni ad aspirazione galleggiante,
l'installazione a secco è possibile in quanto il
motore viene raffreddato dal fluido pompato
6. Installazione e collegamento (vedere Fig. 7).
ATTENZIONE! L'installazione e i collegamenti - Le versioni F sono fornite con un interruttore a
elettrici devono essere eseguiti in conformità galleggiante direttamente collegato al motore,
con le prescrizioni delle norme locali ed esclusi- che permette la messa in marcia/arresto automa-
vamente da personale specializzato qualificato! tico della pompa (vedi Fig. 3b). Vegliare a ciò che
il interruttore a galleggiante possa muovere libe-
AVVISO! Pericolo di infortuni! ramente.
Osservare tutte le norme vigenti in materia di - L'apparecchiatura di comando inclusa nella forni-
prevenzione degli infortuni sul lavoro. tura delle pompe con motore monofase assicura
AVVISO! Pericolo di scosse elettriche! la protezione contro un livello acqua insufficiente
Prevenire qualsiasi rischio derivante dall'energia tramite il collegamento di un interruttore con
elettrica. galleggiante (vedere punto 6.3) oppure l'accen-
Osservare le normative elettriche vigenti a livello sione/spegnimento tramite il collegamento di un
nazionale nonché le prescrizioni generali nazionali. pressostato (vedere Fig. 4).
- Le scatole di giunzione offerte come accessori
6.1 Installazione delle pompe con motore a corrente trifase assi-
curano la protezione contro un livello acqua
ATTENZIONE! Pericolo di danneggiamento della insufficiente tramite il collegamento di un inter-
pompa! ruttore con galleggiante nonché
La pompa non deve essere trasportata, calata o l'accensione/spegnimento tramite il collegamen-
sospesa mentre è sospesa al cavo di alimentazione. to di un pressostato (vedere Fig. 5).
Il luogo di installazione della pompa deve essere
protetto dal gelo. 6.2 Collegamento idraulico
- Applicare la fune di sollevamento nell'apertura di ATTENZIONE! Pericolo di danneggiamento della
fissaggio superiore della pompa. pompa! Nei modelli con aspirazione galleggiante
- Collegare la tubazione di mandata. il tubo flessibile deve essere riempito di acqua
- Fissare senza tensioni alla tubazione di mandata prima di avviare la pompa (vedere Fig. 8).
la linea di alimentazione di corrente con idonei
mezzi di fissaggio. Le pompe della gamma Aquason non sono
- Calare nell'acqua la pompa sospesa alla fune di autoadescante.
sollevamento e allinearla in modo che sia sempre In caso di utilizzo di tubi di acciaio con collega-
sott'acqua. Profondità immersione max. 20 m e menti filettati o tubi in polietilene HD semirigido,
sospesa con gioco.

WILO SE 04/2013 41
Italiano

il diametro della tubazione non deve essere infe- NOTA: La pressione misurata all'uscita del foro, a
riore al diametro del collegamento sulla pompa. saracinesca chiusa, corrisponde alla prevalenza
In caso di utilizzo di tubi semirigidi la pompa della pompa a portata zero, meno l'altezza tra il
deve essere sostenuta tramite una fune di solle- punto di presa e il pelo dell'acqua.
vamento fissata al corpo pompa. Corrente alternata 230 V: Non vi è il rischio di
Applicare assolutamente una valvola di ritegno senso di rotazione errato.
all'uscita della pompa e a monte della valvola Corrente trifase 400 V: Per determinare se la
d'intercettazione. pompa gira nel senso giusto, è sufficiente verifi-
care la pressione di mandata. Con il senso di
6.3 Collegamenti electtrici rotazione corretto viene sviluppata la pressione
AVVISO! Pericolo di scosse elettriche! di mandata più elevata.
Il collegamento elettrico deve essere eseguito da La pressione di mandata può essere misurata
elettroinstallatori qualificati e in conformità alle anche a saracinesca chiusa, per compararla con il
norme locali vigenti. valore di pressione nominale.
La pompa deve essere alimentata da un circuito In caso di senso di rotazione errato, occorre inver-
che comporta un dispositivo a corrente differen- tire tra loro due fasi a scelta nell'apparecchiatura
ziale residua (RDT), di corrente differenziale di di comando o nell'interruttore di protezione.
funzionamento assegnato non che eccede 30 mA.
Se il cavo è danneggiato, farlo sostituire da un 7.2 Funzionamento
personale competente. ATTENZIONE! Pericolo di danneggiamento della
- Controllare il tipo di rete elettrica e la tensione pompa! La pompa non può mai funzionare a
dell'alimentazione di rete. secco o con valvola di intercettazione chiusa.
- Tenere conto dei dati sulla targhetta della pompa. Wilo non si assume alcuna responsabilità e
garanzia per danni riconducibili a un funziona-
ATTENZIONE! Accertarsi di collegare corretta-
mento a secco della pompa.
mente la messa a terra.
- La pompa con motore a corrente trifase viene - Verificare nuovamente i collegamenti elettrici, le
fornita con un cavo lungo 20 m, che deve essere protezioni elettriche e i valori dei fusibili.
collegato a un dispositivo di protezione o a - Misurare l'assorbimento di corrente su ogni fase
un'apparecchiatura di comando (collegamenti e confrontare i valori rilevati con i valori nominali
elettrici in conformità con lo schema elettrico riportati sulla targhetta dati.
riportato nelle Istruzioni di montaggio, uso e ATTENZIONE! Pericolo di danneggiamento della
manutenzione dell'apparecchiatura di comando). pompa! La corrente assorbita dal motore non
- La protezione elettrica della pompa con motore a deve oltrepassare mai i valori di targa.
corrente trifase è obbligatoria e deve essere
garantita da disyuntore regolato all'intensità che - Dopo l'immersione della pompa in acqua, la
appare sulla targhetta motore. Prevedere un sec- pompa non deve essere accesa e spenta più volte
tionneur a fusibile (tipo aM) di proteggere la rete. per espellere l'aria residua presente nella pompa.
- Talvolta è necessario praticare un foro di Ø3 mm
Nota: La pompa con motore monofase possiede
nel tubo di mandata (vedere Figura 3) per garan-
una protezione contro le sovraintensità, integra-
tire uno sfiato migliore.
ta alla scatola.
- Misurare la tensione di alimentazione a motore
- La pompa con motore monofase possiede un acceso.
cavo di alimentazione di rete e viene fornita con
un quadro condensatori e una protezione termi- NOTA: Per la tolleranza di tensione ammessa,
ca. Questo quadro deve essere collegato con fare riferimento al punto 5.2.
l'apposito cavo alla rete di alimentazione.
- Collegare un interruttore con galleggiante o un 8. Manutenzione
pressostato.
ATTENZIONE! Prima di eseguire lavori di manu-
ATTENZIONE! Prima di aprire il corpo pompa, stac-
tenzione togliere corrente alla/e pompa/e.
care la pompa dall'alimentazione elettrica di rete.
- Normalmente, la pompa non richiede un'intervi-
Rimuovere i ponticelli e al loro posto collegare al sta particolare.
conduttore di terra la linea di alimentazione di - Se il cestello aspirante è ostruito e la portata
corrente dell'interruttore acceso/spento, se pre- risulta fortemente ridotta, la pompa deve essere
sente. Per informazioni sui collegamenti elettrici sollevata per rimuovere il cestello aspirante e
vedere lo schema dei morsetti all'interno della pulirlo con l'ausilio di acqua e una spazzola.
morsettiera. - Gli interventi di riparazione della pompa nonché
- Regolazione in altezza: Accertarsi che a pompa le modifiche ai collegamenti elettrici devono
spenta il livello dell'acqua al di sopra del cestello essere eseguite esclusivamente da personale
aspirante sia pari ad almeno 150 mm (vedere Fig. 3). qualificato esperto o da un tecnico del servizio
assistenza clienti.
7. Messa in servizio - In caso di ordinazione di pezzi di ricambio occor-
re fornire tutti i dati riportati dalla targhetta dati
7.1 Senso di rotazione della pompa.

42 WILO SE 04/2013
Italiano

9. Guasti, cause e rimedi


Guasti Cause Rimedio
La pompa si avvia ma poi si arresta Tensione errata o caduta di tensione Controllare la tensione all'avviamento: Una
sezione di cavo insufficiente può causare cadu-
te di tensione, che pregiudicano il funziona-
mento normale del motore.
Interruzione del cavo di corrente verso il Misurare la resistenza tra le fasi. Se necessario,
motore sollevare la pompa e controllare il cavo.

La protezione motore è scattata Controllare i valori di corrente impostati sullo


sganciatore termico e confrontarli con i dati
riportati sulla targhetta.
Importante: In caso di scatto ripetuto, non insi-
stere nei tentativi di accensione; determinare la
causa dell'anomalia. Una riaccensione forzata
può provocare rapidamente danni al motore per
effetto del surriscaldamento.
La pompa non si inserisce/disinse- L'interruttore a galleggiante è bloccato Controllare l'interruttore a galleggiante e assi-
risce oppure non si muove liberamente curarne la mobilità.
Portata assente o insufficiente Tensione insufficiente Controllare la tensione di alimentazione
sull'apparecchiatura di comando.
Il cestello aspirante è intasato Sollevare la pompa e procedere alla pulitura.
La saracinesca è chiusa Aprire la saracinesca.
Senso di rotazione del motore errato Scambiare tra loro due fasi a scelta sull'appa-
(motore a corrente trifase) recchiatura di comando.
La valvola di ritegno è bloccata in Smontare la valvola di ritegno e procedere alla
posizione di chiusura pulitura.
Assenza di acqua oppure livello d'acqua Controllare il livello dell'acqua nel pozzo: con la
insufficiente nel pozzo pompa in funzione deve essere almeno 0,15 m
al di sopra del cestello aspirante della pompa.
Presenza d'aria nella pompa Realizzare un foro Ø3 mm sul condotto di man-
data (vedi Fig. 3, rif. 13) tra la pompa e la valvo-
la di ritegno
Frequenza di operazioni della Differenza di commutazione insufficien- Aumentare la distanza tra i punti di accensione
pompa eccessiva te sul manometro differenziale e spegnimento.
Errata collocazione del galleggiante Adeguare la collocazione del galleggiante per
regolare gli orari di commutazione della pompa.
Capacità dell'autoclave insufficiente Controllare le impostazioni della pressione di
oppure impostazione della pressione intervento ed eventualmente modificarle.
d'ingresso troppo bassa Controllare la pressione d'ingresso del recipien-
te. La pressione d'ingresso deve essere 0,3 bar
inferiore alla pressione d'intervento della
pompa.
Aumentare la capacità con un serbatoio
aggiuntivo oppure sostituire il serbatoio.
La valvola di ritegno non è a tenuta Pulire; sostituire la valvola di ritegno.

ATTENZIONE! Sabbia e ostruzioni nella pompa 10. Montaggio e smontaggio


sono spesso causa di anomalie. La pompa senza
ATTENZIONE! Fare attenzione a non scambiare
piede di base deve essere sospesa a un'altezza
alcun componente.
adeguata al di sopra del fondo del pozzo per evi-
TOGLIERE corrente alla pompa.
tare l'insabbiamento della pompa.
(Vedere Fig. 9a e 9b.)
Se dopo il primo scatto la protezione da sovrac-
carico scatta di nuovo, la pompa deve essere
sottoposta a manutenzione a cura di personale 11. Parti di ricambio
qualificato o di un tecnico del servizio assistenza
Le parti di ricambio possono essere ordinate
clienti Wilo.
presso le officine specializzate e/o il Centro
Assistenza Wilo locale.
Se l'anomalia non può essere risolta, rivolgersi Per evitare errori e ritardi di consegna, per ogni
al proprio installatore o al servizio assistenza ordinazione è necessario indicare tutti i dati
WILO. riportati sulla targhetta.
Con riserva di modifiche tecniche!

WILO SE 04/2013 43
44 WILO SE 04/2013
Português

1. Generalidades bombas ou no equipamento. O incumprimento das


instruções de segurança poderá também invalidar
1.1 Sobre este documento qualquer direito à reclamação de prejuízos.
A língua da manual de instalação e funcionamento O referido incumprimento pode, em particular,
de origem é o francês. Todas as outras línguas da provocar:
presente nota são uma tradução da nota de • Falha de importantes funções da bomba/sistema
montagem e de aposta em serviço de origem. • Danos pessoais devido a causas eléctrica,
O manual de instalação e funcionamento é parte mecânicas e bacteriológicas
integrante do equipamento e deve ser mantido
sempre no local de instalação do mesmo. O 2.4 Indicações de segurança para o operador
cumprimento destas instruções constitui As normas de prevenção de acidentes devem ser
condição prévia para a utilização apropriada e o cumpridas.
accionamento correcto do aparelho. Devem ser evitados riscos provocados pela
Este manual de instalação e funcionamento está energia eléctrica. Devem ser cumpridos os
em conformidade com o modelo da bomba e regulamentos da ERSE e da EDP.
cumpre as normas técnicas de segurança básicas Este aparelho não é previsto para ser utilizado por
em vigor à data de impressão. pessoas (incluidas crianças) cujas capacidades
físicas, sensoriais ou mentais são reduzidas, ou
2. Segurança pessoas privadas de experiência ou
Este manual contém informações importantes que conhecimento, excepto se puderem beneficiar,
devem ser seguidas na instalação e no através de uma pessoa responsável da sua
manuseamento do equipamento. Por isso é segurança, de uma vigilância ou instruções
imperativo que, antes da montagem e do arranque prévias relativas à utilização do aparelho.
de sistemas, estas instruções de manutenção sejam Convem supervisionar as crianças para
lidas tanto pelo instalador, como pelo operador. assegurar-se que não jogam com o aparelho.
É importante ter em atenção os pontos relativos 2.5 Indicações de segurança para trabalhos de
à segurança geral nesta secção, bem como as revisão e montagem
regras de segurança mais específicas referidas O utilizador deve certificar-se de que todos os
mais à frente neste manual. trabalhos de revisão e montagem são levadas a
2.1 Símbolos de perigo utilizados nestas instruções cabo por especialistas autorizados e qualificados
operacionais que tenham estudado atentamente este manual.
Por norma, nenhuma operação deve ser
Símbolos efectuada na bomba/instalação a menos que esta
Símbolo de perigo geral esteja parada e que tenha sido desligada e
protegida contra uma ligação acidental.
Perigo devido a tensão eléctrica
2.6 Modificação e fabrico não autorizado de peças
INDICAÇÃO: .... de substituição
Quaisquer alterações efectuadas na bomba ou no
Palavras de sinalização equipamento terão de ser efectuadas apenas
PERIGO! Situação de perigo iminente. com o consentimento do fabricante. O uso de
Perigo de morte ou danos físicos graves em peças de substituição e acessórios originais
caso de não cumprimento. asseguram maior segurança. O uso de quaisquer
outras peças poderá invalidar o direito de invocar
CUIDADO! Perigo de danos físicos (graves) para a responsabilidade do fabricante por quaisquer
o operador. ''Cuidado' adverte para a consequências.
eventualidade de ocorrência de danos físicos
(graves) caso o aviso em causa seja ignorado. 2.7 Uso inadequado
ATENÇÃO! Perigo de danos na bomba/no A segurança do funcionamento da bomba ou da
equipamento. 'Atenção' adverte para a instalação só pode ser garantida se a bomba for
possibilidade de eventuais danos no produto utilizada de acordo com o parágrafo 4 das
caso a indicação seja ignorada. instruções de segurança. Os limites mínimo e
máximo descritos no catálogo ou na folha de
INDICAÇÃO! Indicação útil sobre o modo de especificações devem ser sempre cumpridos.
utilização do produto. Adverte também para a
existência de eventuais dificuldades. 3. Transporte e armazenamento
2.2 Formação de pessoal intermédio
Os instaladores devem ter a formação adequada No acto da entrega, deve-se verificar se o
para este tipo de trabalho. aparelho sofreu algum dano durante o transporte.
No caso de ser detectado um dano provocado
2.3 Riscos associados ao incumprimento das pelo transporte, deve ser tomadas as medidas
instruções de segurança necessárias dentro dos prazos acordados com a
O incumprimento das instruções de segurança empresa transportadora.
poderá resultar em lesões pessoais ou danos nas

WILO SE 04/2013 45
Português

ATENÇÃO! No caso de armazenamento inter- 5.3 Volume de fornecimento


médio, a bomba deve ser armazenada num local • Bomba com motor monofásico com cabo de
seco e protegido contra impacto, assim como de ligação (H07RN-F) e aparelho de distribuição com
influência externas (humidade, gelo, etc.). cabo de rede de 2 m com ficha de rede
Ao manusear a bomba, proceder com cuidado, de ou bomba com motor trisáfico com cabo de
modo a evitar danos de qualquer tipo. ligação (H07RN-F) e um cabo (3 fases + massa).
As versões FS são entregues com um interruptor
4. Aplicação de bóia diretamente conetado ao motor.
Versão SE: 4 ligações do contato antivibratórias
ATENÇÃO! Perigo de danos para a bomba! com pernos.
As bombas submersíveis da série TWI 5 foram • Cabo portador de 20 m.
concebidas exclusivamente para o transporte de água. • Manual de instalação e funcionamento.
• Indicações de segurança.
As bombas submersíveis da série TWI 5 são
adequadas para as seguintes aplicações: 5.4 Acessórios
• Em poços pouco profundos, tanques e cisternas Os acessórios devem ser encomendados
• Para bombear e transportar água industrial: separadamente.
em casa (abastecimento de água) • Válvula de cunha
na agricultura (rega, irrigação,…) • Bloqueador de refluxo
• Adequada para: água não poluída, água industrial, • Aparelho de distribuição e protecção do motor
água fria, água da chuva. • Disjuntor
A bomba não é adequada para o uso contínuo, • Interruptor de bóia
como por ex. para operar fontes (a partir de um • Alarme acústico de transbordamento
funcionamento contínuo de mais de 2 horas, a • Fluidcontrol
vida útil da máquina é reduzida). • Dispositivo de controlo de pressão
A bomba não pode ser utilizada para esvaziar • Filtro de sucção com bóia:
piscinas. - Filtro grosso
- Filtro fino
5. Informações sobre o produto Para mais informações sobre a designação das
peças e números de encomenda, veja o nosso
5.1 Placa de características catálogo e a folha de dados.
TWI5 - SE - 304 - EM - FS / B O uso de acessórios novos é recomendado
Linha da bomba 5.5 Descrição da bomba (Fig. 2, 3, 4, 5, 6 e 7)
SE - Extracção flutuante 1. Bloqueador de refluxo
(ligação lateral de sucção) 2. Válvula de cunha
Caudal nominal em m3/h 3. Interruptor de bóia
4. Caixa de terminais monofásica
Número de níveis
5. Cabo portador
EM - Motor monofásico de 230V 6. Fluidcontrol
DM - Motor trifásico de 400V 7. Cabo de alimentação de corrente
F - Interruptor de bóia integrado 8. Bóia na posição inferior
9. Bóia na posição superior
B - Modelo técnico
10. Dispositivo de controlo de pressão
11. Caixa de terminais trifásica
5.2 Dados técnicos 12. Filtro de sucção com bóia
• Pressão de serviço máxima: 10 bares 13. Orifício de ventilação (a ser realizado pelo
• Pressão mín. máx. sucção (versões SE): 0,1 a 4 bares proprietário: Ø3 mm)
• Temperatura máxima dos líquidos: 40 °C 14. Coador
• Potência de entrada P1: Veja chapa de identificação
• Corrente nominal: Veja a chapa de identificação 5.6 Estrutura da bomba e do motor
• Número de rotações: Veja a chapa de identificação A bomba submergível foi concebida como uma
• Tipo de protecção do motor: IP68 bomba centrífuga múltipla.
• Tipo de protecção do aparelho de distribuição Todas as peças da bomba que entram em
(monofásico): IP54 contacto com o líquido transportado são feitas
• Classe de isolamento: 155 em aço inoxidável.
• Frequência: 50 Hz O motor eléctrico está separado da parte hidráulica
• Tensão monofásica: 230V (± 10 %) da bomba através de duas vedações com anel
trifásica: 400V (± 10 %) deslizante e uma câmara intermédia cheia de óleo
• Comprimento do cabo: 20m que garante a estanqueidade do motor.
• Frequência máxima de ligação/hora: 40 No volume de fornecimento da bomba está
• Profundidade máxima de imersão: 20m incluído um cabo portador. Na parte inferior da
• Tamanho máximo do grão: 2mm bomba encontra-se um coador.
• Conteúdo máximo de areia: 50g/m3 Os modelos SE dispõem de um bocal de aspiração
para a ligação de uma filtro de sucção flutuante
Dimensões e ligações: (Veja Fig. 1)

46 WILO SE 04/2013
Português

ou fixo, assim como de um tubo curvado de base debaixo de água. Profundidade máxima de
com 4 amortecedores de vibrações para a imersão: 20 m e suspensa livremente.
montagem no solo. - A bomba pode ser operada numa posição horizontal.
A bomba com motor monofásico (EM) é - Deve-se certificar que o depósito apresenta um
fornecida em estado pronto para conexão com diâmetro uniforme e que a bomba pode ser
um aparelho de distribuição que inclui o seguinte: rebaixada sem obstáculos.
• um interruptor de ligar/desligar com luz de - A bomba deve ser alinhada do meio do depósito.
controlo, - Ter em atenção para que, durante o
• um relé de sobrecorrente com reinicialização funcionamento, a bomba, o cabo de corrente e o
manual, cabo portador não façam fricção contra as bordas
• um condensador, do depósito ou contra outros obstáculos.
• uma ligação para um interruptor de bóia - Na sua posição operacional final, a bomba tem de
(protecção contra funcionamento em seco), apresentar uma distância mínima de 0,50 m em
• um cabo ligado à caixa de bornes e à bomba, relação ao fundo do depósito.
• um cabo de rede de 2 m de comprimento com - Deve-se certificar que a água está a uma altura
uma ficha schuko. mínima de 0,15 m acima do coador da bomba
O motor dispõe de um sistema de protecção que, (com a bomba em funcionamento).
em caso de sobreaquecimento, desactiva - Na instalação ao ar livre: Proteger o tubo de
automaticamente o motor e, após um pressão, o aparelho eléctrico de distribuição, a
arrefecimento suficiente, volta a colocá-lo em válvula de cunha e os comandos eléctricos do gelo.
funcionamento. - No caso da utilização de uma extracção flutuante
A bomba com motor trifásico (DM) é fornecida (filtro de sucção com união de mangueira), deve-se
juntamente com um cabo com um terminal livre ter em atenção que o comprimento da mangueira é
(3 fases + massa). determinado pela forma da cisterna. Para impedir a
O aparelho de distribuição pode ser fornecido infiltração do ar na bomba, o filtro grosso não deve
pela Wilo ou pelo cliente. atingir a superfície da água (veja Fig. 8).
O aparelho de distribuição tem de dispor de um - No caso da versão SE, a bomba pode ser instalada
disjuntor de protecção do motor. diretamente ao solo à ajuda dos 4 buracos
Depois de disparada a protecção contra situados sobre o apoio (pernos Ø6 mm).
sobrecargas, o estado de protecção tem de ser - Nos modelos SE, é possível a instalação em seco,
reposto ao pressionar o interruptor de uma vez que o motor é refrigerado pelo líquido
ligar/desligar. transportado (veja Fig. 7).
- As versões FS são entregues com um interruptor
de bóia diretamente conetado ao motor, que
6. Instalação e ligação
permite a conexão/desconexão automático da
ATENÇÃO! A instalação e a ligação eléctrica bomba (veja FIG. 3b). Convem velar que o
devem ser efectuadas de acordo com as interruptor de bóia possa mover livremente.
disposições locais e apenas por pessoal - O aparelho de distribuição fornecido
especializado! juntamente com a bomba com motor
monofásico possibilita a protecção contra
CUIDADO! Perigo de danos pessoais!
funcionamento em seco através da ligação de
As normas de prevenção de acidentes devem ser
um interruptor de bóia (veja ponto 6.3) ou a
cumpridas.
conexão/desconexão através da ligação de um
CUIDADO! Perigo devido a choque eléctrico! dispositivo de controlo de pressão (veja Fig. 4).
Devem ser evitados riscos provocados pela - As caixas de distribuição oferecidas como
energia eléctrica. acessório da bomba com motor trifásico
Devem ser respeitadas as disposições eléctricas possibilitam a protecção contra o funcionamento
válidas a nível nacional, assim como as em seco através da ligação de um interruptor de
determinações e disposições gerais nacionais. bóia, assim como a ligação/desconexão através
da ligação de um dispositivo de controlo da
6.1 Instalação pressão (veja Fig. 5).
ATENÇÃO! Perigo de danos para a bomba!
6.2 Ligação hidráulica
A bomba não pode ser transportada, descida ou
suspensa pela cabo de corrente. ATENÇÃO! Perigo de danos para a bomba!
No modelo SE, a mangueira deve ser enchida com
- O local de instalação da bomba deve estar isento
água antes do arranque da bomba (veja Fig. 8).
de gelo.
- Colocar o cabo portador na abertura de fixação As bombas da gama Aquason não são auto-
na parte de cima da bomba. premente.
- Ligar o tubo de pressão. No caso da utilização de tubos em aço com
- Fixar o cabo de alimentação de corrente, sem ligação roscada ou de tubos de polietileno semi-
tensão, ao tubo de pressão, com o meio de rígidos de elevada densidade, diâmetro da
fixação adequado. tubagem não pode ser inferior ao diâmetros de
- Mergulhar a bomba na água pelo cabo portador e ligação da bomba.
alinhá-la de que modo a que fique sempre No caso da utilização de tubos semi-rígidos, a

WILO SE 04/2013 47
Português

bomba deve ser suportada pelo cabo portador entre o ponto de medição e o nível da água.
fixado na caixa da bomba. Corrente alternada de 230 V: Não há perigo de
Na saída da bomba e antes da válvula de cunha um sentido de rotação incorrecto.
deve ser colocado um bloqueador de refluxo. Corrente trifásica de 400 V: Para determinar se a
bomba esta a girar no sentido de rotação
6.3 Ligação eléctrica
correcto, tem de ser apenas verificada a pressão
CUIDADO! Perigo devido a choque eléctrico! de distribuição. O sentido de rotação correcto
A ligação eléctrica deve ser efectuada por um gera uma maior pressão de distribuição.
electricista qualificado e de acordo com as Também é possível medir a pressão de distribuição
disposições locais vigentes. com a válvula de cunha fechada e comparar a
A bomba deve ser alimentada por um circuito que pressão medida com a pressão nominal.
comporta um dispositivo à corrente diferencial Se o sentido de rotação estiver incorrecto, devem
residual (RDA), de corrente diferencial de ser trocadas duas fases no aparelho de
funcionamento atribuído que não excede 30 mA. distribuição ou no disjuntor.
Se o cabo for danificado, fazê-lo substituir por
um pessoal competente. 7.2 Operação

- Verificar o sistema de corrente e a tenção da ATENÇÃO! Perigo de danos para a bomba!


ligação de rede. A bomba nunca pode ser operada a seco ou com
- Observar os dados na placa de características da a válvula de fecho fechada.
bomba. A Wilo não assume qualquer responsabilidade
nem qualquer garantia por danos provocados
CUIDADO! Ter em atenção para que a ligação à
pelo funcionamento a seco da bomba.
terra seja efectuada correctamente.
- A bomba com motor trifásico é fornecida com um - Aquando enchimento do poço ou a instalação da
cabo com 20 m de comprimento que deve ser bomba neste, convem velar que o interruptor de
ligado a um dispositivo de protecção e a um bóia possa mover livremente.
aparelho de distribuição (ligação eléctrica de - Todas as ligações eléctricas, dispositivos
acordo com o esquema de conexões no manual eléctricos de protecção e valores dos fusíveis
de instalação e funcionamento do aparelho de devem ser novamente verificados .
distribuição). - Medir os valores de corrente em cada fase e
- A protecção eléctrica da bomba com motor comparar os valores medidos com os valores
trifásico é obrigatório e deve ser assegurado por nominais na placa de características.
disjuntor regulado à intensidade que figura sobre ATENÇÃO! Perigo de danos para a bomba!
a placa motor. Prever sectionneur à fusível (tipo Os valores nominais indicados para a corrente do
aM) para proteger a rede motor não podem ser ultrapassados.
INDICAÇÃO: as bombas monofásicas dispõem de
uma proteção contra as sobreintensidades, - Depois de mergulhar a bomba na água, a bomba
integrada ao caixa. deve ser ligada e desligada diversas vezes, para
- A bomba com motor monofásico possui um cabo retirar todo o ar nela contido.
de rede e é fornecida com uma caixa do - Em determinadas circunstâncias é necessário
condensador e uma protecção térmica. Esta caixa efectuar um orifício de Ø 3 mm no tubo de pressão
deve ser ligada à rede eléctrica com o cabo (veja Fig. 3), para obter uma melhor ventilação.
previsto para o efeito. - Medir a tensão de alimentação com o motor em
- Deve ser ligado um interruptor de bóia ou um funcionamento.
dispositivo de controlo da pressão. INDICAÇÃO: Para saber a tolerância de tensão
CUIDADO! Separar da corrente da rede antes de permitida, veja o ponto 5.2.
abrir a caixa da bomba.
Retire as ligações e, no seu lugar, ligue o cabo de 8. Manutenção
alimentação de corrente do interruptor de
ATENÇÃO! Desligar a(s) bomba(s) antes dos
ligar/desligar e, se existir, o condutor de terra.
trabalhos de manutenção.
Para indicações sobre a ligação eléctrica, veja o
esquema de bornes dentro da caixa de bornes. - Em princípio, a bomba não necessita uma
- Regulação da altura: Deve-se assegurar que, com a manutenção específica.
bomba desligada, o nível da água acima do coador - Se o coador estiver entupido e a capacidade de
seja sempre de, pelo menos, 150 mm (veja Fig. 3). transporte diminuir drasticamente, a bomba deve
ser levantada, o coador retirado e limpo debaixo
7. Arranque de sistemas de água com uma escova.
- Reparações da bomba, assim como alterações
7.1 Sentido de rotação nas ligações eléctricas só podem ser efectuadas
por um especialista qualificado ou por um técnico
INDICAÇÃO: A pressão media com a válvula de
do serviço de assistência.
cunha fechada na saída do furo de sondagem
- No caso da encomenda de peças de substituição,
corresponde à altura manométrica da bomba com
devem ser indicados todos os dados da placa de
a quantidade extraída de zero, menos a altura
características da bomba.

48 WILO SE 04/2013
Português

9. Avarias, causas e eliminação


Avarias Causas Eliminação
A bomba arranca e volta a parar Tensão errada ou queda de tenção Verificar a tensão existente ao arrancar: Secções
transversais dos cabos insuficientes podem
provocar uma queda de tensão, o que impede o
funcionamento normal do motor.
Interrupção do cabo de corrente para o Medir a resistência entre as fases. Se necessário,
motor levantar a bomba e verificar o cabo.
Disparou a protecção do motor Verificar os valores de corrente ajustados no
disparador térmico e comparar com os dados da
placa de características.
Importante: Se voltar a disparar, não tentar ligar
novamente; Determinar a causa. Forçar o motor
a ligar de novo pode provocar danos muito rapi-
damente, devido ao sobreaquecimento.
A bomba não arranque / não se O interruptor de bóla é bloqueado ou Controlar o interruptor de bóla e assegurar a sua
para não movido livremente mobilidade.
Quantidade extraída insuficiente Tensão demasiado baixa Verificar a tensão de alimentação no aparelho
ou nula de distribuição.
O coador está entupido Levantar a bomba e limpar.
A válvula de cunha está fechada Abrir a válvula de cunha.
Sentido de rotação do motor errado Trocar duas fases do aparelho de distribuição.
(Motor trifásico)
O bloqueador de refluxo está bloqueado Desmontar e limpar o bloqueador de refluxo.
na posição fechada
Falta de água ou nível da água demasia- Verificar o nível da água no depósito: Com a
do baixo no depósito bomba em funcionamento, este deve estar,
pelo menos 0,15 m acima do coador da bomba.
Presença de ar na bomba Efectuar um orifício de Ø3 mm no tubo de
pressão (veja FIG. 3, ref. 13) entre a bomba e a
válvula anti-retorno.
Frequência de comutação da Diferencial de comutação demasiado baixo Aumentar a distância entre os ponto de
bomba demasiado elevada no manómetro de pressão diferencial conexão e desconexão.
Disposição errada da bóia Adequar a disposição da bóia para regular o
tempo de resposta da bomba.
Capacidade de armazenamento do Verificar os ajustes da pressão de comutação e
recipiente de pressão demasiado baixa voltar a ajustar.
ou ajuste insuficiente da pressão de Verificar a pressão de entrada do recipiente.
admissão A pressão de admissão deve encontrar-se
0,3 bar abaixo da pressão de conexão da
bomba.
Aumentar a capacidade de armazenamento
através de um tanque adicional ou substituir o
tanque.
O bloqueador de refluxo está mal Limpar a substituir o bloqueador de refluxo.
vedado
ATENÇÃO! Areia e obstruções na bomba são, 10. Montagem - Desmontagem
frequentemente, a causa das avarias. A bomba
sem pé de suporte tem de se encontrar a uma ATENÇÃO! Ter em atenção para que nenhuma
altura suficiente acima do fundo do depósito, peça seja trocada.
para evitar que entre areia na bomba. DESLIGAR a máquina (Veja figuras 9a e 9b).

Se a protecção contra sobrecargas disparar após


um primeiro disparo, tem de ser efectuada a 11. Peças de substituição
manutenção da bomba por um especialista ou
A encomenda de peças de substituição é efectuada
por técnico do serviço de assistência da Wilo.
através de um técnico especializado local e/ou do
serviço de assistência técnica da Wilo.
Se não for possível eliminar a avaria, dirija-se De modo a evitar perguntas desnecessárias e
ao seu instalador ou ao serviço de assistência encomendas erradas, pedimos que, em cada
técnica da WILO. encomenda, sejam indicados todos os dados da
placa de características.
Sujeito a alterações técnicas!

WILO SE 04/2013 49
50 WILO SE 04/2013
Ελληνικά

1. Γενικά 2.3 Κίνδυνοι εάν αγνοηθούν οι υποδείξεις


ασφαλείας
1.1 Συνοπτικά γι’ αυτό το εγχειρίδιο Η μη τήρηση των οδηγιών ασφαλείας μπορεί να
Το πρωτότυπο των οδηγιών λειτουργίας είναι έχει σαν επακόλουθο τον κίνδυνο προσώπων,
στη γαλλική γλώσσα. Όλες οι άλλες γλώσσες εγκατάστασης και αντλίας. Η μη τήρηση των
αυτών των οδηγιών είναι μετάφραση του πρω- υποδείξεων ασφαλείας μπορεί να οδηγήσει στην
τοτύπου. απώλεια κάθε αξίωσης αποζημίωσης/εγγύησης.
Οι οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας απο- Αναλυτικά, η μη τήρηση των υποδείξεων ασφα-
τελούν αναπόσπαστο τμήμα του προϊόντος. λείας μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τους εξής
Θα πρέπει να φυλάσσονται πάντοτε κοντά στο κινδύνους:
προϊόν. Η λεπτομερής τήρηση αυτών των οδη-
• Αδυναμία εκτέλεσης σημαντικών λειτουργιών
γιών αποτελεί προϋπόθεση για τη διασφάλιση
της αντλίας/της εγκατάστασης.
της προβλεπόμενης χρήσης και του σωστού χει-
• Κινδύνους για τα άτομα από ηλεκτρικές, μηχανι-
ρισμού του προϊόντος.
Οι οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας αντι- κές ή βακτηριολογικές επιδράσεις.
στοιχούν στον τύπο του προϊόντος και στο
2.4 Υποδείξεις ασφάλειας για τον χρήστη
τεχνολογικό επίπεδο βάσει του οποίου διαμορ-
Πρέπει να δίδεται προσοχή στους κανονισμούς
φώνονται τα πρότυπα ασφαλείας κατά τη χρονι-
κή στιγμή της εκτύπωσης. που ισχύουν για την πρόληψη ατυχημάτων.
Πρέπει να αποκλεισθούν οι κίνδυνοι που προ-
έρχονται από την ηλεκτρική ενέργεια. Πρέπει να
2. Ασφάλεια τηρούνται οι οδηγίες των τοπικών ή γενικών
κανονισμών [π.χ. IEC, VDE κ.τ.λ.], καθώς και οι
Αυτές οι οδηγίες λειτουργίας περιέχουν βασικές
υποδείξεις, οι οποίες πρέπει να τηρούνται κατά οδηγίες των τοπικών επιχειρήσεων ηλεκτρικής
την τοποθέτηση και τη λειτουργία. Για το λόγο τροφοδοσίας.
αυτό οι οδηγίες πρέπει να διαβάζονται πριν από Αυτή η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποι-
τη συναρμολόγηση και την έναρξη χρήσης, τόσο είται από άτομα με περιορισμένες φυσικές,
από τον εγκαταστάτη, όσο και από τον υπεύθυνο κινητικές ή διανοητικές ικανότητες, ή που δεν
χρήστη. διαθέτουν εμπειρία ή σχετικές γνώσεις (ούτε
Εκτός από τις γενικές υποδείξεις ασφαλείας που από παιδιά). Εκτός εάν επιτηρούνται από ένα
παρατίθενται στην παρούσα ενότητα («Ασφά- άτομο που είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά
λεια»), πρέπει να τηρούνται επίσης και οι ειδικές τους ή αν λαμβάνουν οδηγίες από αυτό το άτομο
υποδείξεις ασφαλείας που υπάρχουν στις παρα- σχετικά με τον τρόπο χρήσης της συσκευής.
κάτω βασικές ενότητες και οι οποίες επισημαί- Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να μην
νονται με σύμβολα κινδύνου. υπάρξει περίπτωση να παίξουν με τη συσκευή.

2.1 Χαρακτηριστικά των υποδείξεων στις οδηγίες 2.5 Υποδείξεις ασφαλείας για εργασίες
λειτουργίας ελέγχου και συναρμολόγησης
Σύμβολα Ο χρήστης οφείλει να φροντίζει, ώστε όλες οι
εργασίες επιθεώρησης και συναρμολόγησης να
Γενικό σύμβολο κινδύνου πραγματοποιούνται από εξουσιοδοτημένο και
εξειδικευμένο τεχνικό προσωπικό, το οποίο έχει
Κίνδυνος λόγω ηλεκτρικής τάσης
κατανοήσει επακριβώς τις οδηγίες λειτουργίας.
ΟΔΗΓΙΑ: .... Οι εργασίες στην αντλία/εγκατάσταση επιτρέπε-
ται να εκτελούνται μόνο σε ακινητοποιημένη
Λέξεις-σύμβολα κατάσταση.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Άμεσα επικίνδυνη κατάσταση.
Η μη τήρηση μπορεί να οδηγήσει σε θάνατο ή 2.6 Αυθαίρετες τροποποιήσεις και κατασκευή
σοβαρούς τραυματισμούς. ανταλλακτικών
Τροποποιήσεις της αντλίας/εγκατάστασης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Ο χρήστης μπορεί να υπο- επιτρέπονται μόνο κατόπιν συμφωνίας με τον
στεί (σοβαρούς) τραυματισμούς. Το σύμβολο κατασκευαστή. Τα αυθεντικά ανταλλακτικά και
«Προειδοποίηση» σημαίνει ότι υπάρχει η ο πρόσθετος εξοπλισμός που φέρει έγκριση από
πιθανότητα πρόκλησης (σοβαρών) τραυματι- τον κατασκευαστή διασφαλίζουν την πλήρη
σμών, αν δεν ληφθεί υπόψη αυτή η υπόδειξη.
ασφάλεια λειτουργίας. Η χρήση άλλων εξαρτη-
ΠΡΟΣΟΧΗ! Υπάρχει κίνδυνος να προκληθεί μάτων μπορεί να αναιρέσει την εγγύηση για
ζημιά στην αντλία/εγκατάσταση. Η επισήμανση ζημιές που προκύπτουν από τη χρήση αυτών
«Προσοχή» αφορά πιθανές ζημιές λόγω μη των εξαρτημάτων.
τήρησης των υποδείξεων.
2.7 Ανεπίτρεπτοι τρόποι λειτουργίας
ΥΠΟΔΕΙΞΗ! Μια χρήσιμη υπόδειξη για το χειρι-
Η ασφάλεια κατά τη λειτουργία της παραδιδό-
σμό του προϊόντος. Εφιστά την προσοχή και
μενης αντλίας/εγκατάστασης διασφαλίζεται
σχετικά με τυχόν προβλήματα που ενδέχεται να
αντιμετωπίσετε. μόνο σε περίπτωση ενδεδειγμένης χρήσης σύμ-
φωνα με το κεφάλαιο 4 των οδηγιών λειτουρ-
2.2 Εξειδίκευση προσωπικού γίας. Σε καμία περίπτωση δεν επιτρέπεται μια
Το προσωπικό συναρμολόγησης πρέπει να δια- απόκλιση από τις οριακές τιμές που δίδονται
θέτει την αντίστοιχη εξειδίκευση γι’ αυτές τις στον κατάλογο ή στο φύλλο στοιχείων του
εργασίες. προϊόντος.

WILO SE 04/2013 51
Ελληνικά

3. Μεταφορά και προσωρινή αποθήκευση • Βαθμός προστασίας κινητήρα: IP68


• Βαθμός προστασίας ηλεκτρικού πίνακα
Κατά την παράδοση πρέπει να ελέγχεται αν το (μονοφασικό ρεύμα): IP54
μηχάνημα δεν υπέστει ζημιές κατά τη μεταφορά. • Κατηγορία μόνωσης: 155
Εάν διαπιστωθούν ζημιές, ξεκινήστε τις απαι- • Συχνότητα: 50 Hz
τούμενες διαδικασίες με τη μεταφορική εταιρεία • Ηλεκτρική Μονοφασικό ρεύμα: 230 V (± 10 %)
μέσα στις αντίστοιχες προθεσμίες. τάση Τριφασικό ρεύμα: 400 V (± 10 %)
• Μήκος καλωδίου: 20 m
ΠΡΟΣΟΧΗ! Κατά την ενδιάμεση αποθήκευση η
• Μέγιστη συχνότητα εκκινήσεων/ώρα: 40
αντλία πρέπει να βρίσκεται σε στεγνό χώρο και
• Μέγιστο βάθος βύθισης: 20 m
να προστατεύεται από κτυπήματα και εξωτερι-
• Μέγ. μέγεθος σωματιδίων
κές επιδράσεις του περιβάλλοντος (υγρασία,
στερεών υλικών: 2 mm
παγετό, κ.τ.λ).
• Μέγιστη περιεκτικότητα σε άμμο: 50 g/m3
Μεταχειρίζεστε την αντλία με προσοχή, ώστε να
Διαστάσεις και συνδέσεις: (βλέπε σχήμα 1)
αποφεύγονται οι κάθε είδους ζημιές.
5.3 Περιεχόμενο παράδοσης
4. Προβλεπόμενος σκοπός χρήσης • Αντλία με μονοφασικό κινητήρα με καλώδιο
σύνδεσης (H07RN-F) και ηλεκτρικό πίνακα με
ΠΡΟΣΟΧΗ! Κίνδυνος βλάβης της αντλίας! καλώδιο ρεύματος 2 m με βύσμα για πρίζα
Οι υποβρύχιες αντλίες της σειράς TWI 5 είναι ή αντλία με μονοφασικό κινητήρα με καλώδιο
σχεδιασμένες αποκλειστικά για την άντληση σύνδεσης (H07RN-F) και ένα καλώδιο (3 φάσεις +
νερού. γείωση).
• Οι κατασκευαστικοί τύποι FS παραδίδονται με
Οι υποβρύχιες αντλίες της σειράς TWI 5 μπορούν
έναν πλωτηροδιακόπτη κατευθείαν συνδεδεμένο
να χρησιμοποιηθούν για τις εξής εφαρμογές:
στον κινητήρα.
• Σε φρεάτια με μικρό βάθος, δοχεία, δεξαμενές
• Κατασκευή SE: 4 αποσβεστήρες κραδασμών με
• Για την άντληση και τη μεταφορά νερού διεργα-
βίδες.
σιών:
• Σχοινί μεταφοράς μεταφοράς 20 m.
Εντός της οικίας (τροφοδοσία νερού)
• Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας.
Στη γεωργία (άρδευση με καταιονισμό και κανο-
• Υποδείξεις ασφαλείας.
νική, …)
• Είναι κατάλληλες για: Καθαρό νερό, νερό διερ- 5.4 Προαιρετικός εξοπλισμός
γασιών, κρύο νερό, βρόχινο νερό Ο προαιρετικός εξοπλισμός πρέπει να παραγ-
Η αντλία δεν είναι σχεδιασμένη για συνεχή λει- γέλνεται ξεχωριστά:
τουργία, όπως π.χ. σε σιντριβάνια (σε περίπτω- • Βάνα απομόνωσης
ση συνεχούς λειτουργίας πάνω από 2 ώρες μει- • Βαλβίδα αντεπιστροφής
ώνεται η διάρκεια ζωής του μηχανήματος). • Ηλεκτρικός πίνακας και προστασία κινητήρα
Δεν επιτρέπεται η χρήση της αντλίας για την • Ασφαλειοδιακόπτης
εκκένωση νερού από πισίνες. • Πλωτηροδιακόπτης
• Ακουστικός συναγερμός υπερχείλισης
5. Στοιχεία για το προϊόν • Fluidcontrol
• Επιτηρητής πίεσης
5.1 Κωδικοποίηση τύπου • Φίλτρο αναρρόφησης με πλωτήρα:
- Χονδρό φίλτρο, - λεπτό φίλτρο
TWI5 - SE - 304 - EM - FS / B Συνιστάται η χρήση καινούριου προαιρετικού
Κατασκευαστική εξοπλισμού.
σειρά αντλιών Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις
ονομασίες των εξαρτημάτων και τους κωδικούς
SE - Πλωτή λήψη (πλαϊνή
παραγγελίας βλέπε στον Κατάλογο και το Φύλλο
σύνδεση αναρρόφησης)
στοιχείων.
Ονομαστική παροχή
άντλησης σε m3/h 5.5 Περιγραφή της αντλίας (σχήμα 2, 3, 4, 5, 6 και 7)
Αριθμός βαθμίδων 1. Βαλβίδα αντεπιστροφής
2. Βάνα φραγής
EM - Μονοφασικός κινητήρας 230 V 3. Διακόπτης πλωτήρα
DM - Τριφασικός κινητήρας 400 V 4. Πίνακας σύνδεσης μονοφασικού ρεύματος
FS - Ενσωματωμένος πλωτηροδιακόπτης 5. Σχοινί μεταφοράς
6. Fluidcontrol
B - Τεχν. τύπος κατασκευής
7. Καλώδιο παροχής ρεύματος
8. Πλωτήρας στην κάτω θέση
5.2 Τεχνικά στοιχεία 9. Πλωτήρας στην επάνω θέση
• Μέγιστη πίεση λειτουργίας: 10 bar 10. Επιτηρητής πίεσης
• Πίεση προσαγωγής (τύπος SE): 0,1 έως 4 bar 11. Πίνακας σύνδεσης τριφασικού ρεύματος
• Μέγιστη θερμοκρασία υγρού άντλησης: 40 °C 12. Φίλτρο αναρρόφησης με πλωτήρα:
• Κατανάλωση ισχύος P1 : βλέπε πινακίδα τύπου 13. Διάτρηση τρύπας εξαέρωσης
• Ονομαστικό ρεύμα: βλέπε πινακίδα τύπου (γίνεται από το χρήστη με Ø 3 mm)
• Αριθμός στροφών: βλέπε πινακίδα τύπου 14. Κεφαλή αναρρόφησης

52 WILO SE 04/2013
Ελληνικά

5.6 Δομή αντλίας και κινητήρα - Συνδέστε το σωλήνα κατάθλιψης.


Η υποβρύχια αντλία είναι δομημένη όπως μια - Στερεώστε το καλώδιο τροφοδοσίας ρεύματος με
πολυβάθμια φυγοκεντρική αντλία. κατάλληλα μέσα στερέωσης χωρίς παραμένουσες
Όλα τα μέρη της αντλίας που έρχονται σε επαφή τάσεις στο σωλήνα κατάθλιψης.
με το υγρό άντλησης είναι κατασκευασμένα από - Βυθίστε την αντλία στο νερό από το σχοινί μετα-
ανοξείδωτο χάλυβα. φοράς, έτσι ώστε να είναι πάντοτε κάτω από το
Ο ηλεκτροκινητήρας διαχωρίζεται από το υδραυ- νερό. Μέγιστο βάθος βύθισης: 20 m σε ελεύθερη
λικό τμήμα της αντλίας μέσω δύο στυπιοθλιπτών ανάρτηση.
δακτυλίου και ένα ενδιάμεσο θάλαμο γεμάτο με - Η αντλία μπορεί να λειτουργήσει σε οριζόντια θέση.
λάδι, που διασφαλίζουν τη στεγανώτητά του. - Πρέπει να είναι βέβαιο ότι το φρεάτιο έχει ομοι-
Στο περιεχόμενο παράδοσης της αντλίας περιέ- όμορφη διάμετρο και η αντλία μπορεί να βυθιστεί
χεται ένα σχοινί μεταφοράς. Στην κάτω πλευρά χωρίς να υπάρχουν εμπόδια.
της αντλίας υπάρχει μια κεφαλή αναρρόφησης. - Η αντλία πρέπει να ευθυγραμμιστεί στο μέσο του
Τα μοντέλα SE διαθέτουν ένα πλευρικό στόμιο φρεατίου.
αναρρόφησης για τη σύνδεση ενός πλωτού ή - Προσέξτε κατά τη λειτουργία ώστε η αντλία, το
σταθερού φίλτρου αναρρόφησης, όπως και μια καλώδιο της και το σχοινί μεταφοράς να μην τρί-
καμπύλη βάσης με 4 αποσβεστήρες κραδασμών βονται πάνω στα άκρα του τοιχώματος του φρε-
για τη συναρμολόγηση στο έδαφος. ατίου ή σε άλλα εμπόδια.
Η αντλία με μονοφασικό κινητήρα (EM) παραδί- - Στην τελική θέση λειτουργίας της η αντλία πρέπει
δεται έτοιμη προς σύνδεση με έναν ηλεκτρικό να έχει μια ελάχιστη απόσταση 0,50 m από τον
πίνακα, ο οποίος περιέχει τα εξής: πυθμένα του φρεατίου.
• ένα διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης - Πρέπει να είναι βέβαιο ότι υπάρχει πάντα ένα
με λυχνία ελέγχου, ελάχιστο ύψος νερού 0,15 m πάνω από την
• ένα ρελέ υπερέντασης ρεύματος με χειροκίνητη κεφαλή αναρρόφησης της αντλίας (όταν αυτή
επαναφορά, είναι σε λειτουργία).
• έναν πυκνωτή, - Σε περίπτωση εγκατάστασης στο ύπαιθρο: Προ-
• μια σύνδεση για πλωτηροδιακόπτη (ασφάλεια στατέψτε το σωλήνα κατάθλιψης, τον ηλεκτρικό
έναντι έλλειψης νερού), πίνακα, τις βάνες και τα ηλεκτρικά συστήματα
• ένα καλώδιο συνδεδεμένο στο κουτί ακροδεκτών ελέγχου από τον παγετό.
και στην αντλία, - Σε περίπτωση χρήσης πλωτής λήψης (φίλτρο
• ένα καλώδιο τροφοδοσίας ρεύματος, μήκους 2 m, αναρρόφησης με σύνδεση εύκαμπτου σωλήνα)
με βύσμα σούκο. πρέπει να προσέξετε ώστε το μήκος του εύκα-
Ο κινητήρας διαθέτει ένα σύστημα προστασίας, μπτου σωλήνα να ταιριάζει με το σχήμα της
το οποίο διακόπτει τη λειτουργία του σε περί- δεξαμενής. Για να αποφευχθεί η διείσδυση αέρα
πτωση υπερθέρμανσης, και τον επανενεργοποιεί στην αντλία, δεν επιτρέπεται το χονδρό φίλτρο
αυτόματα, αφού κρυώσει πάλι επαρκώς. να φθάνει έως την επιφάνεια του νερού (βλέπε
Η αντλία με τριφασικό κινητήρα (DM) παραδίδε- σχήμα 8).
ται με ένα καλώδιο ελεύθερου άκρου - Ο τύπος SE μπορεί να εγκατασταθεί κατευθείαν
(3 φάσεις + γείωση). πάνω στο δάπεδο με τις 4 τρύπες στη βάση στή-
Ο ηλεκτρικός πίνακας μπορεί να τοποθετηθεί ριξης (βίδες με ø 6 mm).
από την Wilo ή από τον πελάτη. - Στους τύπους SE είναι δυνατόν να γίνει και ξηρή
Ο ηλεκτρικός πίνακας πρέπει να διαθέτει διακό- εγκατάσταση, καθώς ο κινητήρας ψύχεται μέσω
πτη προστασίας κινητήρα. του υγρού άντλησης (βλέπε σχήμα 7).
Μετά από μια διέγερση της προστασίας υπερ- - Οι τύποι FS παραδίδονται με πλωτηροδιακόπτη
φόρτωσης, πρέπει να γίνει επαναφορά της κατά- κατευθείαν συνδεδεμένο στον κινητήρα, οπότε η
στασης προστασίας με πάτημα του διακόπτη αντλία ενεργοποιείται και απενεργοποιείται
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης. αυτόματα (βλέπε σχήμα 3b).
Ο πλωτηροδιακόπτης μπορεί να κινείται ελεύθερα.
- Ο ηλεκτρικός πίνακας που παραδίδεται μαζί με
6. Εγκατάσταση και ηλεκτρική σύνδεση την αντλία μονοφασικού κινητήρα παρέχει
ΠΡΟΣΟΧΗ! Η εγκατάσταση και η ηλεκτρική σύν- ασφάλεια έναντι έλλειψης νερού με τη σύνδεση
δεση επιτρέπεται να γίνεταιι μόνο από ειδικευμέ- ενός πλωτηροδιακόπτη (βλέπε ενότητα 6.3) και
νους τεχνικούς και σύμφωνα με τους ισχύοντες αντίστοιχα τη δυνατότητα ενεργοποίησης/απε-
τοπικούς κανονισμούς! νεργοποίησης με τη σύνδεση ενός επιτηρητή πίε-
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος τραυματισμών! σης (βλέπε σχήμα 4).
Πρέπει να δίδεται προσοχή στους κανονισμούς - Οι ηλεκτρικοί πίνακες που προσφέρονται σαν
που ισχύουν για την πρόληψη ατυχημάτων. προαιρετικός εξοπλισμός για τις αντλίες τριφασι-
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! κού κινητήρα, παρέχουν την ασφάλεια έναντι
Πρέπει να αποκλεισθούν οι κίνδυνοι που προέρ- έλλειψης νερού με τη σύνδεση ενός πλωτηροδια-
χονται από την ηλεκτρική ενέργεια. κόπτη, όπως και τη δυνατότητα
Πρέπει να δοθεί προσοχή στους ισχύοντες κανο- ενεργοποίησης/απενεργοποίησης με τη σύνδεση
νισμούς περί ηλεκτρισμού, όπως και σε γενικές ενός επιτηρητή πίεσης (βλέπε σχήμα 5).
εθνικές προδιαγραφές και κανονισμούς.
6.2 Υδραυλική σύνδεση
6.1 Εγκατάσταση ΠΡΟΣΟΧΗ! Κίνδυνος ζημιάς της αντλίας! Στο
ΠΡΟΣΟΧΗ! Κίνδυνος βλάβης της αντλίας! μοντέλο SE πρέπει πριν την εκκίνηση της αντλίας
Η αντλία δεν επιτρέπεται να μεταφέρεται από το ο εύκαμπτος σωλήνας να γεμίσει με νερό (βλέπε
ηλεκτρικό της καλώδιο, να καθελκύεται αναρτη- σχήμα 8).
μένη σε αυτό ή να κρεμιέται από αυτό.
Οι αντλίες TWI5 είναι κανονικής αναρρόφησης.
- Το σημείο εγκατάστασης της αντλίας δεν επιτρέ- Κατά τη χρήση χαλύβδινων σωλήνων με σύνδεση
πεται να έχει παγετό. σπειρώματος ή ημιεύκαμπτων σωλήνων από
- Προσδέστε το σχοινί μεταφοράς στο άνοιγμα πολυαιθυλένιο υψηλής πυκνότητας, δεν επιτρέ-
στερέωσης στο επάνω μέρος της αντλίας. πεται η διάμετρος των σωλήνων να είναι μικρό-
WILO SE 04/2013 53
Ελληνικά

τερη από τη διάμετρο της σύνδεσης στην αντλία. παροχή, μείον το ύψος μεταξύ του σημείου
Σε περίπτωση χρησιμοποίησης ημιεύκαμπτων μέτρησης και της στάθμης του νερού.
σωλήνων πρέπει η αντλία να στηρίζεται μέσω Μονοφασικό ρεύμα 230 V: Δεν υπάρχει κίνδυ-
του σχοινιού μεταφοράς που είναι στερεωμένο νος λανθασμένης φοράς περιστροφής.
πάνω στο περίβλημά της.
Στην έξοδο της αντλίας και πριν από τη βάνα Τριφασικό ρεύμα 400 V: Για να γίνει έλεγχος
φραγής πρέπει να εγκατασταθεί οπωσδήποτε της σωστής φοράς περιστροφής της αντλίας,
μια βαλβίδα αντεπιστροφής. αρκεί να ελεγχθεί η πίεση παροχής. Η σωστή
φορά περιστροφής παράγει την υψηλότερη
6.3 Ηλεκτρική σύνδεση πίεση παροχής.
Είναι επίσης δυνατό να μετρηθεί η πίεση παρο-
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! χής με κλειστή τη βάνα και να συγκριθεί η τιμή
Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να γίνεται από που μετρήθηκε με την ονομαστική τιμή πίεσης.
έναν ηλεκτρολόγο για εγκαταστάσεις με άδεια Σε περίπτωση λανθασμένης φοράς περιστροφής
ασκήσεως επαγγέλματος και σύμφωνα με τους πρέπει να εναλλαχθούν δύο οποιεσδήποτε
ισχύοντες τοπικούς κανονισμούς. φάσεις στον ηλεκτρικό πίνακα ή στο διακόπτη
Η ηλεκτρική τροφοδοσία της αντλίας πρέπει να προστασίας.
είναι εξοπλισμένη με μια διάταξη προστασίας
έναντι ρεύματος διαφυγής που διεγείρεται το 7.2 Λειτουργία
πολύ στα 30 mA. Αν το καλώδιο πάθει ζημιά,
αναθέστε την αντικατάστασή του σε έναν ειδι- ΠΡΟΣΟΧΗ! Κίνδυνος ζημιάς της αντλίας!
κευμένο ηλεκτρολόγο. Απαγορεύεται παντελώς η ξηρή λειτουργία της
αντλίας ή λειτουργία της με κλειστή τη βαλβίδα
- Ελέγξτε το είδος και την τάση του ρεύματος της απομόνωσης.
σύνδεσης τροφοδοσίας. Η Wilo δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη και δεν
- Λάβετε υπόψη τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου παρέχει καμία εγγύηση για ζημιές που οφείλο-
της αντλίας. νται στην ξηρή λειτουργία της αντλίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Δώστε προσοχή να γίνει - Κατά το γέμισμα του φρεατίου ή κατά την εγκα-
σωστά η σύνδεση της γείωσης. τάσταση της αντλίας μέσα σε αυτό, πρέπει να
- Η αντλία με τριφασικό κινητήρα παραδίδεται με εξασφαλίζεται η ελεύθερη κίνηση του πλωτηρο-
καλώδιο μήκους 20 m, το οποίο πρέπει να συν- διακόπτη.
δεθεί σε μια διάταξη προστασίας ή έναν ηλεκ- - Όλες οι ηλεκτρικές συνδέσεις, οι ηλεκτρικές
τρικό πίνακα (ηλεκτρική σύνδεση σύμφωνα με διατάξεις ασφαλείας και οι τιμές ασφαλείας
το ηλεκτρολογικό σχέδιο στις οδηγίες εγκατά- πρέπει να ελεγχθούν ξανά.
στασης και λειτουργίας του ηλεκτρικού πίνακα). - Μετρήστε τις τιμές ρεύματος σε κάθε σύνδεση
- Οι κινητήρες πρέπει να είναι εξοπλισμένοι με φάσης και συγκρίνετε τις τιμές μέτρησης με τις
ένα διακόπτη προστασίας, ρυθμισμένο ανάλογα ονομαστικές τιμές στην πινακίδα τύπου.
με το ρεύμα που αναγράφεται στην πινακίδα
τύπου του κινητήρα. Για τη διασφάλιση της ΠΡΟΣΟΧΗ! Κίνδυνος ζημιάς της αντλίας!
ηλεκτρικής τροφοδοσίας, πρέπει να προβλέπε- Δεν επιτρέπεται να υπερβληθούν οι δεδομένες
ται ένας διακόπτης ασφαλείας (τύπου aM). ονομαστικές τιμές ρεύματος κινητήρα.
ΟΔΗΓΙΑ: Οι αντλίες μονοφασικού κινητήρα δια- - Μετά τη βύθιση της αντλίας στο νερό πρέπει να
θέτουν μια προστασία έναντι υπερβολικού ρεύ- γίνει πολλές φορές ενεργοποίηση και απενερ-
ματος, ενσωματωμένη στον ηλεκτρικό πίνακα. γοποίηση της αντλίας, για να ολοκληρωθεί η
- Η αντλία με μονοφασικό κινητήρα έχει καλώδιο εξαέρωσή της.
τροφοδοσίας και παραδίδεται με κουτί πυκνωτή - Υπο ορισμένες συνθήκες είναι απαραίτητο να
και θερμική προστασία. Αυτό το κουτί πρέπει να γίνει μια διάτρηση Ø 3 mm στο σωλήνα κατάθλι-
συνδεθεί στο δίκτυο ρεύματος με το αντίστοιχα ψης (βλέπε σχήμα 3, θέση 13), για να επιτευχθεί
προβλεπόμενο καλώδιο. καλύτερη εξαέρωση.
- Πρέπει να συνδεθεί ένας πρωτηροδιακόπτης ή - Μετρήστε την τάση τροφοδοσίας με τον κινητή-
ένας επιτηρητής πίεσης. ρα σε λειτουργία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Πριν από το άνοιγμα του ΟΔΗΓΙΑ: Για την επιτρεπόμενη ανοχή τάσης
κελύφους, αποσυνδέστε την αντλία από το βλέπε ενότητα 5.2.
ηλεκτρικό ρεύμα.
Απομακρύνετε τη γεφύρωση και στη θέση της 8. Συντήρηση
συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας του διακό- ΠΡΟΣΟΧΗ! Πριν από εργασίες συντήρησης απο-
πτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης και εφό- συνδέετε τις αντλίες από το ηλεκτρικό ρεύμα.
σον υπάρχει, το καλώδιο γείωσης. Για οδηγίες - Η αντλία δεν χρειάζεται κάποιες ιδιαίτερες
σχετικά με την ηλεκτρική σύνδεση, βλέπε το εργασίες συντήρησης.
σχέδιο σύνδεσης μέσα στο κουτί ακροδεκτών. - Εάν έχει βουλώσει η κεφαλή αναρρόφησης και η
- Ρύθμιση ύψους: Πρέπει να εξασφαλίζεται πάντα απόδοση άντλησης της αντλίας έχει μειωθεί
μια ελάχιστη στάθμη νερού 150 mm πάνω από πολύ, βγάλτε την κεφαλή αναρρόφησης και
την κεφαλή αναρρόφησης, όταν η αντλία είναι καθαρίστε την με μια βούρτσα κάτω από το
απενεργοποιημένη (βλέπε σχήμα 3a). νερό.
- Επισκευές στην αντλία ή τροποποιήσεις στις
7. Θέση σε λειτουργία ηλεκτρικές συνδέσεις επιτρέπεται να γίνονται
μόνο από ειδικούς ή από τεχνικούς του τμήμα-
7.1 Φορά περιστροφής τος εξυπηρέτησης πελατών.
- Για τις παραγγελίες ανταλλακτικών πρέπει να
ΟΔΗΓΙΑ: Η πίεση που μετριέται στην έξοδο της δίνονται όλα τα στοιχεία που υπάρχουν πάνω
διάτρησης με τη βάνα κλειστή, αντιστοιχεί στο στην πινακίδα τύπου της αντλίας.
μανομετρικό ύψος της αντλίας σε μηδενική

54 WILO SE 04/2013
Ελληνικά

9. Βλάβες, αίτια και αποκατάσταση


Βλάβες Αίτια Αποκατάσταση
Η αντλία εκκινείται και στη Λανθασμένη τάση ή πτώση τάσης Ελέγξτε την υπάρχουσα τάση κατά την εκκίνη-
συνέχεια σταματάει πάλι ση: Διατομές καλωδίων ανεπαρκούς μεγέθους
μπορεί να οδηγήσουν σε πτώση τάσης εμποδί-
ζοντας την κανονική λειτουργία του κινητήρα.
Διακοπή στο καλώδιο ρεύματος προς Μετρήστε την αντίσταση μεταξύ των φάσεων.
τον κινητήρα Αν χρειάζεται ανασηκώστε την αντλία και
ελέγξτε το καλώδιο.
Έχει διεγερθεί η προστασία κινητήρα Ελέγξτε τις ρυθμισμένες τιμές ρεύματος στο
θερμικό διεγέρτη και συγκρίνετε με τα στοιχεία
στην πινακίδα τύπου.
Σημαντικό: Αν η διέγερση επαναλαμβάνεται
συχνά, μη συνεχίσετε με επανενεργοποίηση.
Βρείτε την αιτία. Οι επαναλαμβανόμενες επανε-
νεργοποιήσεις μπορεί να προξενήσουν γρήγορα
βλάβες στον κινητήρα λόγω υπερθέρμανσης.
Η αντλία δεν ενεργοποιείται/ Ο πλωτηροδιακόπτης μπλοκάρει ή δεν Ελέγξτε τον πλωτηροδιακόπτη και διασφαλίστε
απενεργοποιείται κινείται ελεύθερα την κινητικότητά του.
Καθόλου ή ανεπαρκής ποσότητα Πολύ χαμηλή τάση Ελέγξτε την τάση τροφοδοσίας στον ηλεκτρικό
παροχής πίνακα.
Βουλωμένη η κεφαλή αναρρόφησης Σηκώστε την αντλία και καθαρίστε.
Η βάνα είναι κλειστή Ανοίξτε τη βάνα.
Λανθασμένη φορά περιστροφής Εναλλάξτε δύο τυχαίες φάσεις στον ηλεκτρικό
κινητήρα (τριφασικός κινητήρας) πίνακα.
Η βαλβίδα αντεπιστροφής είναι Αποσυναρμολογήστε τη βαλβίδα αντεπιστρο-
μπλοκαρισμένη στην κλειστή θέση φής και καθαρίστε την.
Έλλειψη νερού ή πολύ χαμηλή στάθμη Ελέγξτε τη στάθμη νερού στο φρεάτιο: Κατά τη
νερού στο φρεάτιο λειτουργία της αντλίας η στάθμη πρέπει να
βρίσκεται το λιγότερο 0,15 m πάνω από την
κεφαλή αναρρόφησης της αντλίας.
Παρουσία αέρα στην αντλία Ανοιξτε στο σωλήνα κατάθλιψης μια τρύπα με
ø 3 mm (βλέπε σχήμα 3, θέση 13) ανάμεσα
στην αντλία και τη βαλβίδα αντεπιστροφής.
Πολύ μεγάλη συχνότητα Πολύ μικρή διαφορά ενεργοποίησης στο Μεγαλώστε την απόσταση μεταξύ των σημείων
εκκινήσεων της αντλίας μανόμετρο διαφορικής πίεσης ενεργοποίησης και απενεργοποίησης.
Λανθασμένη θέση του πλωτηροδιακό- Τροποποιήστε τη θέση του πλωτηροδιακόπτη
πτη έτσι, ώστε να ρυθμιστεί σωστά ο χρόνος ενερ-
γοποίησης της αντλίας.
Πολύ μικρός ο όγκος αποθήκευσης του Ελέγξτε τις ρυθμίσεις της πίεσης ενεργοποίησης και
δοχείου πίεσης, ή αντίστοιχα πολύ επαναρυθμίστε.
χαμηλή τιμή ρύθμισης για την αρχική Ελέγξτε την αρχική πίεση του δοχείου. Αυτή πρέπει
πίεση να βρίσκεται περί τα 0,3 bar κάτω από την πίεση
ενεργοποίησης της αντλίας.
Μεγαλώστε τον όγκο αποθήκευσης με πρόσθεση
ενός επιπλέον δοχείου ή αντικαταστήστε το δοχείο.
Η βαλβίδα αντεπιστροφής παρουσιάζει Καθαρίστε και αντικαταστήστε τη βαλβίδα
διαρροή αντεπιστροφής.

ΠΡΟΣΟΧΗ! Η άμμος μέσα στην αντλία και το 10. Εγκατάσταση - Απεγκατάσταση


βούλωμα αποτελούν συχνά αιτίες βλάβης. Η
αντλία που δεν διαθέτει βάση στήριξης πρέπει ΠΡΟΣΟΧΗ! Προσέξτε να μην μπερδέψετε μετα-
να κρεμιέται σε επαρκές ύψος από τον πυθμένα ξύ τους τα διάφορα εξαρτήματα.
του φρεατίου ώστε να αποτρέπεται η διείσδυση ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΤΕ την αντλία από το ηλεκτρικό
άμμου στο εσωτερικό της. ρεύμα. (Βλέπε σχήμα 9a και 9b)
Αν η προστασία υπερφόρτωσης διεγερθεί εκ
νέου μετά από μια πρώτη διέγερση, πρέπει να 11. Ανταλλακτικά
γίνει συντήρηση στην αντλία από έναν ειδικό ή
από έναν τεχνικό του τμήματος εξυπηρέτησης Η παραγγελία ανταλλακτικών γίνεται μέσω των
πελατών της Wilo. τοπικών ειδικών καταστημάτων και/ή μέσω του
τμήματος εξυπηρέτησης πελατών της Wilo.
Για να αποφεύγονται οι μετέπειτα διευκρινίσεις
Εάν δεν μπορεί να διορθωθεί η βλάβη, απευ- και τα λάθη κατά την παραγγελία, παρακαλείσθε
θυνθείτε στον εγκαταστάτη σας ή στο τμήμα σε κάθε παραγγελία, να αναφέρετε όλα τα στοι-
εξυπηρέτησης πελατών της Wilo. χεία της πινακίδας τύπου.
Διατηρούμε το δικαίωμα τεχνικών αλλαγών!
WILO SE 04/2013 55
56 WILO SE 04/2013
Türkçe

1. Genel Hususlar 2.3 Emniyet tedbirlerinin alınmadağı durumlarda


karşılaşılacak tehlike
1.1 Doküman hakkında Güvenlik notlarının dikkate alınmaması, şahıslar
Orijinal montaj ve kullanma kılavuzunun dili fran- ve pompa/sistem için tehlikelerin ortaya çıkması-
sızcadır. Bu kılavuzdaki tüm diğer diller, orijinal na yol açabilir. Emniyet tedbirlerine uyulmaması,
montaj ve kullanım kılavuzunun bir çevirisidir. her türlü tazminat talebi hakkının yitirilmesine
Montaj ve kullanma kılavuzu, ürünün bir parçası- neden olabilir.
dır. Bu kılavuz daima ürünün yakınında bulundu- Bunlara uyulmaması durumunda, örneğin aşağı-
rulmalıdır. Ürünün amacına uygun ve doğru daki tehlikeler meydana gelebilir:
kumanda edilmesi için bu kılavuzda belirtilen • Pompanın/sistemin önemli işlevlerinin bozulması.
talimatlara uyulması ön koşuldur. • Şahısların elektrik, mekanik ve bakteriyolojik
Montaj ve kullanma kılavuzu, ürünün modeline ve etkilerden zarar görmesi.
bu kılavuzun basıldığı tarihte geçerli olan emni-
yet tekniği normlarına uygundur. 2.4 İşletim için emniyet tedbirleri
Kazaların önlenmesine ilişkin mevcut yönetme-
2. Emniyet liklere uyulmalıdır.
Elektrik enerjisinin yol açabileceği tehlikeler
Bu montaj ve kullanım kılavuzu, kurulum ve işlet- giderilmelidir. Yerel veya genel yönetmeliklerdeki
me sırasında uyulması gereken temel notlar içerir. kurallara [örneğin IEC, VDE vb.] ve yerel enerji
Bu nedenle, montaj ve ilk işletime alma işlemle- dağıtım şirketinin yönetmeliklerine uyulmalıdır.
rinden önce işbu montaj ve kullanma kılavuzu, Bu cihaz, fiziksel, algılama veya ruhsal engeli olan
montör ve yetkili işletici tarafından mutlaka ya da tecrübe ve/veya bilgi eksikliği bulunan kişi-
okunmalıdır. ler tarafından kullanılamaz, ancak emniyetlerin-
Sadece bu emniyet ana maddesi altında sunulan den sorumlu bir kişinin denetiminde veya bu kişi-
genel emniyet tedbirleri değil, aynı zamanda den cihazın nasıl kullanılacağına dair talimatlar
müteakip ana maddeler altında tehlike sembolleri aldıklarında kullanılabilir.
ile sunulan özel emniyet tedbirleri de dikkate Çocuklar daima gözetim altında tutulmalı ve
alınmalıdır. cihazla oynamamaları sağlanmalıdır.

2.1 Çalıştırma talimatında kullanılan ikaz ve 2.5 Kontrol ve montaj için emniyet tedbirleri
emniyet sembolleri İşletme sahibi tüm denetim ve montaj işlemleri-
nin, montaj ve kullanım kılavuzu hakkında yeterli
Semboller bilgiye sahip, yetkili ve kalifiye uzman personel
Genel tehlike sembolü tarafından yapılmasını sağlamalıdır.
Pompa/sistem üzerindeki çalışmalar sadece sis-
Elektrik voltajı tehlikesi tem kapalı durumdayken yapılmalıdır.

NOT: .... 2.6 Onaylanmamış ürün değişikliği ve yedek parça


Uyarı sözcükleri üretimi
Pompa/sistem üzerindeki değişikliklere sadece
TEHLİKE! Akut tehlikeli durum. üretici ile görüşüldükten sonra izin verilir. Orijinal
Uyulmaması durumunda, ölüme veya ağır yara- yedek parçalar ve üreticinin izin verdiği aksesuar-
lanmalara yol açar. lar emniyeti sağlar. Başka parçaların kullanılması,
UYARI! Operatör, (ağır) yaralanmalarla karşı bunların sonuçlarından doğacak herhangi bir
karşıya kalabilir. "Uyarı" notu, bu nota uyulma- yükümlülüğü ortadan kaldırabilir.
ması durumunda şahısların ağır yaralanmalara 2.7 Hatalı kullanım
maruz kalması ihtimalinin yüksek olduğuna işa- Teslimatı yapılan pompanın/sistemin işletim
ret eder. güvenilirliği, yalnızca kullanım kılavuzunun 4.
DİKKAT! Pompa/sistemin zarar görmesi tehli- bölümünde yer verilen kurallara uygun kullanım
kesi mevcuttur. "Dikkat" uyarısı, bu uyarının durumunda garanti edilir. Asla katalog/veri
dikkate alınmaması durumunda üründe oluşa- föyünde verilen limit değerlerinin üzerine çıkıl-
bilecek muhtemel hasarlara işaret eder. mamalı veya altına inilmemelidir.

Not! Ürünün kullanımı ile ilgili faydalı bir bilgiye


işaret eder. Aynı zamanda olası zorluklara dikkat
çeker.

2.2 Personel eğitimi


Montaj personeli, bu çalışmalar için uygun
uzmanlığa sahip olmalıdır.

WILO SE 04/2013 57
Türkçe

3. Nakliye ve ara depolama • Yalıtım sınıfı: 155


• Frekans: 50 Hz
Teslimat esnasında cihazın nakliye sürecini • Gerilim Alternatif akım: 230 V (± 10 %)
hasarsız atlatıp atlatmadığı kontrol edilmelidir. Trifaze akım: 400 V (± 10 %)
Herhangi bir nakliye hasarı tespit edildiğinde, • Kablo uzunluğu: 20 m
belirlenen zaman dilimi içerisinde nakliye firması • Azami kumanda sıklığı/saat: 40
nezdinde gerekli girişimlerde bulunulmalıdır. • Azami daldırma derinliği: 20 m
DİKKAT! Ara depolamalarda pompa kuru ve dar- • Azami katı madde partikül büyüklüğü: 2 mm
belerin yanısıra dış etmenlere (nem, don vb.) karşı • Azami kum oranı: 50 g/m3
korunmuş olarak depolanmalıdır. Boyutlar ve bağlantılar: (Bkz. resim 1)
Her türlü hasar oluşumunun önüne geçebilmek 5.3 Teslimat kapsamı
için pompayı olabildiğince dikkatli kullanınız. • Bağlantı kablolu (H07RN-F), alternatif akım
motorlu pompa ve 2 m güç kaynağı kablolu, fişli
4. Kullanım amacı kumanda cihazı
ya da bağlantı kablolu (H07RN-F) trifaz akım
DİKKAT! Pompanın hasar görme tehlikesi var! motorlu ve kablolu (3 fazlı + topraklı) pompa.
TWI 5 serisi dalgıç pompaları yalnızca su pompa- • FS model pompalar doğrudan motora bağlanmış
lanması için tasarlanmıştır. şamandıra ile teslim edilir.
TWI 5 dalgıç pompaları aşağıdaki uygulamalar için • Model SE: 4 cıvatalı salınım sönümleyicisi.
kullanılabilir: • Halat 20 m.
• Düşük derinlikli baca, konteyner ve sarnıçlarda • Montaj ve kullanım kılavuzu.
• Kullanım suyu pompalaması ve sevki uygulama- • Güvenlik notları.
larında: 5.4 Aksesuarlar
Konutlarda (su temini) Aksesuarlar ayrıca sipariş edilmelidir.
Tarımda (yağmurlama, sulama, …) • Sürgülü kesme vanası
• Şunlar için uygundur: kirlenmemiş su, kullanım • Çek valf
suyu, soğuk su, yağmur suyu • Kumanda cihazı ve motor koruması
Pompa sürekli kullanım için uygun değildir, örne- • Koruma şalteri
ğin fıskıyelerde kullanılmak amacıyla tasarlanma- • Şamandıralı şalter
mıştır (2 saatten daha uzun süre sürekli kullanıl- • Akustik taşma alarmı
ması durumunda pompanın kullanım ömrü kısalır). • Fluidcontrol
Pompa havuz suyunun tahliyesi amacıyla kulla- • Basınç sensörü
nılmamalıdır. • Şamandıralı emme filtresi:
- kaba filtre, - mikro filtre
5. Ürün hakkında bilgiler Yeni aksesuarların kullanılması önerilir.
Parça tanımlamaları ve sipariş numaraları için
5.1 Tip kodlaması katalog ve veri föyüne bakınız.
TWI5 - SE - 304 - EM - FS / B 5.5 Pompa tanımlaması (resim 2, 3, 4, 5, 6 ve 7)
Pompa ürün serisi 1. Çekvalf
SE - Yüzer örnekleme 2. Sürgülü vana
(yan emme bağlantısı) 3. Şamandıralı şalter
4. Alternatif akım-bağlantı dolabı
Nominal pompalama debisi, 5. Halat
m3/h cinsinden 6. Fluidcontrol
Kademe sayısı 7. Elektrik girişi hattı
EM - Alternatif akım motoru 230 V 8. Şamandıra alt konumda
DM - Trifaze akım motoru 400 V 9. Şamandıra üst konumda
10. Basınç sensörü
FS -Entegre edilmiş şamandıra 11. Trifaze akım-bağlantı dolabı
B - Teknik modeli 12. Şamandıralı emme filtresi
13. Havalandırma borusu
5.2 Teknik veriler (müşterinin takması gereklidir Ø 3 mm)
• Azami işletim basıncı: 10 bar 14. Atık tutucu
• Giriş basıncı (model SE): 0,1 ila 4 bar
• Azami akışkan ısısı: 40 °C
• Güç tüketimi P1 : Bakınız tip levhası
• Nominal akım: Bakınız tip levhası
• Devir: Bakınız tip levhası
• Motor koruma sınıfı: IP68
• Kumanda cihazı koruma sınıfı
(alternatif akım): IP54

58 WILO SE 04/2013
Türkçe

5.6 Pompa ve motorun yapısı - Elektrik iletken hatlarını uygun sabitleme araçları
Dalgıç pompa, tıpkı çok kademeli bir santrifüjlü ile gerilimsiz olarak basınç hattına sabitleyiniz.
pompa gibi tasarlanmıştır. - Pompayı halata bağlı olarak suya daldırınız ve
Akışkanlarla temas eden tüm parçalar paslanmaz daima su altında kalacak şekilde yerleştiriniz.
çelikten imal edilmiştir. Azami daldırma derinliği: 20 m ve asılı durumda.
Elektromotor, motorun sızdırmazlığını sağlayan - Pompa dikey konumda da kullanılabilir.
iki adet mekanik salmastra ve yağ ile doldurulmuş - Bacanın eşit genişlikte bir yapıya sahip olması ve
ara hazne ile pompanın hidrolik bölümünden pompanın engellerle karşılaşmadan indirilebilme-
ayrılır. sinin sağlanması gerekmektedir.
Pompanın teslimat kapsamına bir halat da dahildir. - Pompayı bacanın ortasına yerleştiriniz.
Pompa alt tarafında atık tutucu bulunmaktadır. - Pompa, elektrik kablosu ve halatın işletim esna-
SE modelleri, yüzer ya da sabit bir emme filtresi- sında baca kenarı ve diğer engeller tarafından
nin montajı için bir emme ağızlığına ve zemine aşındırılmamasına dikkat ediniz.
monte edilemek üzere 4 sarsıntı emiciye sahip bir - Pompa nihai işletim konumuna ulaştığında baca
dişli dirseğe sahiptir. dibine asgari 0,50 m mesafede bulunmalıdır.
Alternatif akım motorlu (EM) pompa bağlanma- - Pompa atık tutucusunun üzerinde asgari 0,15 m
ya hazır bir şekilde bir kumanda cihazıyla teslim su bulunması sağlanmalıdır (çalışan pompalarda).
edilir. Kumanda cihazı aşağıdakileri barındırır: - Açık alanlarda yapılacak kurulumlarda: Basınç
• kontrol lambası açma/kapatma şalteri, hattı, elektrikli kumanda cihazı, sürgülü vana ve
• manuel sıfırlama özellikli aşırı akım rölesi, elektrikli kumandalar buzlanmalara karşı korun-
• bir kondanzatör, malıdır.
• şamandıralı şalter bağlantısı (su eksikliği koruması), - Yüzer bir örnekleme yapıldığında (hortum bağ-
• klemens dolabı ve pompaya bağlanmış kablo, lantılı emme filtresi) hortum uzunluğunun sarnı-
• 2 metre uyunluüunda Schuko fäölä elekträk kab- cın formu ile uyumlu olması sağlanmalıdır.
losu. Pompaya hava sızmasını engellemek için kaba
Motor, aşırı ısınması durumunda motoru kapatan filtre su yüzeyine asla ulaşmamalıdır
ve yeterli oranda soğumasının ardından yeniden (bkz. resim 8).
çalıştıran bir koruma sistemine sahiptir. - SE modeli, destek ayağında bulunan 4 delik yar-
Trifaze akım motoru (DM) ucu açık bir kablo ile dımıyla doğrudan zemine kurulmalıdır (ø 6 mm
(3 faz + topraklamalı) teslim edilir. cıvatalar).
Kumanda cihazı Wilo ya da müşteri tarafından - SE modelleri, motor pompalanan sıvı ile soğurul-
temin edilmelidir. duğundan kuru alanlarada kurulabilir (bkz.
Kumanda cihazı bir motor koruma şalterine sahip resim 7).
olmalıdır. - FS modelleri, motora monte edilmiş şamadıralı
Aşırı zorlanma korumasının devreye girmesinin şalterler ile teslim edilir. Bu sayede pompa oto-
ardından, koruma durumu Açma/Kapama şalteri matik olarak açılır ve kapanır (bkz. resim 3b).
üzerinden yeniden sıfırlanmalıdır. Şamandıralı şalter serbestce hareket ettirilebilir.
- Alternatif akım motorlu pompalarla teslim edilen
kumada cihazı bir şamadıralı şalter takılarak su
6. Kurulum ve bağlantı
eksikliği koruması sağlar (bkz. madde 6.3)
DİKKAT! Montaj ve elektrik bağlantısı yerel ve/veya bir basınç sensörü takılarak açma/
yönetmeliklere uygun olarak ve yalnızca uzman kapama özelliğine sahip olur (bkz. resim 4).
personel tarafından yapılmalıdır! - Trifaze akım motorlu pompalara için aksesuar
UYARI! İnsanların zarar görme tehlikesi mevcuttur! olarak sunulan kumanda dolapları, şamandıralı
Kazaların önlenmesine ilişkin mevcut yönetme- şalter bağlanabilme özelliğiyle su eksikliği koru-
liklere uyulmalıdır. masının yanısıra basınç sensörü takılarak
UYARI! Elektrik çarpması tehlikesi! açma/kapama özelliği saplar (bkz. resim 5).
Elektrik enerjisinin yol açabileceği tehlikeler
6.2 Hidrolik bağlantı
giderilmelidir.
Ulusal bazda geçerli olan elektrik yönergelerinin DİKKAT! Pompanın hasar görme tehlikesi mev-
yanısıra genel ulusal belirleme ve yönergelere cuttur! SE modelinde hortum, motor çalıştırılma-
uyulmalıdır. dan önce su ile doldurulmalıdır (bkz. resim 8).
TWI5 pompaları normal emişlidir.
6.1 Montaj Yivli bağlantılı çelik borular ya da yüksek yoğun-
DİKKAT! Pompanın hasar görme tehlikesi luklu yarı sert polietilen borular kullanıldığında,
mevcuttur! boru hattının çapı pompada bulunan bağlantının
Pompa elektrik kablosuna asılı olarak nakledilme- çapından düşük olmamalıdır.
meli, sarkıtılmamalı ya da asılmamalıdır. Yarı sert borular kullanıldığında pompa, pompa
- Pompanın yerleştirileceği alan pasdan arındırılmış gövdesi üzerine sabitlenmiş halat ile desteklen-
olmalıdır. melidir.
- Halatı pompanın üst kısmında bulunan sabitleme Pompa çıkışı ve sürgülü vana önüne mutlaka çek-
deliğine takınız. valf takılmalıdır.
- Basınç hattını bağlayınız.

WILO SE 04/2013 59
Türkçe

6.3 Elektrik bağlantısı Pompalama basıncı aynı zamanda kapalı durum-


daki sürgülü vanada da ölçülebilir ve ölçülen
UYARI! Elektrik çarpması tehlikesi!
basınç hedef basınç ile karşılaştırılabilir.Hatalı
Elektrik bağlantısı ruhsatlı bir elektrik teknisyeni
dönme yönü tespit edildiğinde kumanda cihazın-
tarafından ilgili yerel yönergelere uyularak ger-
da ya da koruma şalterinde herhangi iki fazın yeri
çekleştirilmelidir.
değiştirilmelidir.
Pompa elektrik beslemesi, azami 30 mA’da devre-
ye giren bir kaçak akım koruma tertibatı ile dona-
7.2 İşletim
tılmış olmalıdır. Kablo hasar gördüğünde uzman
bir elektrik teknisyeni tarafından değiştirilmelidir. DİKKAT! Pompanın hasar görme tehlikesi mev-
cuttur! Pompa asla susuz ve/veya sürgülü vana
- Elektrik şebekesi bağlantısının akım türü ve geri-
kapalıyken çalıştırılmamalıdır.
limini kontrol ediniz.
Pompanın susuz çalıştırılmasından kaynaklanacak
- Pompa tip plaketi üzerindeki verilere uyulmalıdır.
hasarlar için Wilo hiçbir garanti sorumluluğunu
UYARI! Topraklamanın doğru yapıldığından emin üstlenmemektedir.
olunuz.
- Baca doldurulurken ya da pompa kurulumunda
- Trifaze akım motorlu pompa 20 metre uzunlu-
şamandıralı şalterin serbestce hareket etmesi
ğunda bir kablo ile teslim edilir. Bu kablo koruma
sağlanmalıdır.
tertibatı ya da bir kumanda cihazına takılmalıdır
- Tüm elektrik bağlantıları, elektrik koruma terti-
(elektrik bağlantısı kumanda cihazı montaj ve
batları ve sigorta değerleri yeniden kontrol edil-
kullanım kılavuzunda yer alan devre planına göre
melidirler.
yapılmalıdır).
- Her faz bağlantısında akım değerlerini ölçünüz ve
- Motorlar, motor tip plaketi üzerinde yer alan
ölçülen değerleri tip plaketinde yer alan değerler
akıma göre ayarlanmış bir koruma şalteri ile
ile karşılaştırınız.
donatılmalıdır. Elektrik beslemesini sağlamak için
bir emniyet şalteri takılmalıdır (tip aM). DİKKAT! Pompanın hasar görme tehlikesi mev-
NOT: Alternatif akım motorları, kumanda cihazına cuttur! Verilen motor akımı değerleri asla aşılma-
entegre edilmiş bir aşırı akım korumasına sahiptir. malıdır.
- Alternatif akım motorlu pompa bir elektrik kab- - Pompa suya daldırıldıktan sonra birkaç defa açılıp
losuna sahiptir ve bir konsenzatör kasası ve kapatılmalıdır. Bu sayede pompa içerisindeki hava
termo koruma ile teslim edilir. Bu kasa burası için tahliye edilmiş olur.
öngörülen kablo ile elektrik şebekesine bağlan- - Bazı durumlarda basınç borusuna Ø 3 mm geniş-
malıdır. liğinde bir delik açmak gerekebilir (bkz. resim 3,
- Bir şamandıralı şalter ya da basınç sensörü takıl- konum 13). Bu sayede daha iyi bir hava tahliyesi-
malıdır. ne ulaşılır.
UYARI! Bu amaçla pompa gövdesini açmadan - Motor çalışırken besleme gerilimini ölçünüz.
önce pompayı elektrik şebekesinden ayırınız. NOT: İzin verilen gerilim toleransı için bkz.
Köprülemeyi sökünüz ve bu köprüleme yerine madde 5.2.
Açma/Kapama şalteri elektrik besleme hattını ve
şayet mevcutsa topraklama hattını 8. Bakım
bağlayınız.Elektrik bağlantısı hakkında klemens DİKKAT! Bakım çalışmaları öncesinde pompa(lar)
dolabında bulunan klemens planına bakınız. gerilimsiz konuma getirilmelidir.
- Yükseklik ayarlamasıKapatılmış olan pompada, su - Pompa özel bakım çalışmaları yapılmasını gerek-
seviyesinin daima atık tutucusunun 150 mm tirmez.
üzerinde olması sağlanmalıdır (bkz. resim 3a). - Atık tutucu tıkandığında ve pompalama perfor-
mansı aşırı derecede düştüğünde pompa kaldırıl-
7. İlk çalıştırma malı, atık tutucu çıkarılmalı ve akar su altında
fırça ile temizlenmelidir.
7.1 Dönüş yönü - Pompanın tamir edilmesi veya elektrik bağlantı-
NOT: Sürgülü vana kapalı durumdayken delik larında yapılacak değişiklikler yalnızca uzman bir
çıkışında ölçülen basınç, pompanın sıfır pompala- personel ya da müşteri teknisyeni tarafından ger-
ma miktarı eksi suyun alındığı nokta ve su yüzeyi çekleştirilmelidir.
arasındaki yüksekliğe eşdeğerdir. - Yedek parça siparişlerinde pompa tip plaketi üze-
Alternatif akım 230 V: Hatalı dönme yönü tehli- rinde bulunan veriler bildirilmelidir.
kesi yoktur.
Trifaze akım 400 V: Pompanın doğru dönme
yönünde döndüğünün tespit edilebilmesi için
yalnızca pompalama basıncı kontrol edilmelidir.
Doşru dönme yönü daha yüksek pompalama
basıncı üretir.

60 WILO SE 04/2013
Türkçe

9. Arızalar, nedenleri ve giderilmeleri


Arızalar Nedenleri Giderilmeleri
Pompa çalışıyor ancak yeniden Yanlış voltaj ya da voltaj eksikliği. Çalışmaya başlarken sahip olunan voltajı
duruyor ölçünüzYetersiz kablo kalınlığı, normal motor
çalışmasını engelleyen voltaj düşmesine neden
olabilir.
Motor elektrik kablosunda kesinti Fazlar arasındaki direnci ölçünüz. Gerekli olduğu
durumlarda pompayı kaldırınız ve kabloyu kont-
rol ediniz.
Motor koruması devreye girdi Termik şalterde ayarlanan akım değerini kontrol
ediniz ve tip plaketindeki veriler ile karşılaştırı-
nız.
Önemli: Termik şalerin yeniden devreye girmesi
durumunda motoru yeniden çalıştırma konusun-
da ısrar etmeyiniz; olası nedeni tespit ediniz.
Motorun zorla yeniden çalıştırılması aşırı ısınma-
dan dolayı motorda hasarlara yol açar.
Pompa açılmıyor/kapanmıyor Şamandıra şalter blokeli veya serbest Şamandıra şalteri kontrol ediniz ve hareketliliğini
hareket etmiyor sağlayınız
Pompalama miktarı az ya da Aşırı düşük gerilim Kumanda cihazı beslemesini kontrol ediniz.
pompalama yok Atık tutucu tıkalı Pompayı kaldırınız ve temizleyiniz.
Sürgülü vana kapalı Sürgülü vanayı açınız
Motor dönme yönü yanlış Kumanda cihazındaki herhangi iki fazı yer
(trifaze motor) değiştiriniz.
Çekvalf kapalı durumdayken bloke oldu Çekvalfi sökünüz ve temizleyiniz.
Su eksik ve/veya bacadaki su seviyesi Bacadaki su seviyesini kontrol ediniz:
düşük Su seviyesi pompa çalışırken atık tutucunun
asgari 0,15 m üzerinde olmalıdır.
Pompa içerisinde hava var Pompa ve çekvalf arasında 3 mm ø (bkz.
resim 3, konum 13) genişliğinde bir delik açınız.
Pompanın çok yüksek kumanda Fark basıncı manometresinde düşük Açma ve kapama noktaları arasındaki mesafeyi
sıklığı kumanda farkı artırınız
Şamandıranın hatalı sıra ile yerleştirilmesi Pompa kumanda süresini regüle edebilmek için
şamandıra yerleştirme sırasını uyarlayınız.
Basınç kazanı depolama hacmi aşırı Kumada basıncı ayarlat-rını kontrol ediniz ve
düşük bu nedenle ön basınç ayarı aşırı yeniden ayarlayını.
düşük Kazan ön basıncını kontrol ediniz. Ön basınç
pompa ayar basıncından 0,3 bar daha düşük
olmalıdır.
Depolama hacmini ek bir kazan ile artırınız ya da
kazanı değiştiriniz.
Çekvalf sızdırıyor Çekvalfi temizleyiniz ve değiştiriniz.

DİKKAT! Pompa içerisinde kum bulunması ya da 10. Montaj - Sökme


tıkanmalar en sık karşılaşılan arıza nedenleridir.
Pompa destek ayaksız baca zemininden yeterli DİKKAT! Parçaların karıştırılmamasına dikkat
yükseklikte kurulmalıdır. Bu sayede pompanın ediniz.
içerisine kum kaçması önlenir. Pompa AKIMSIZ duruma getirilmelidir.
(bkz. resim 9a ve 9b)
Aşırı yüklenme koruması ilk devreye girmesinden
sonra yeniden devreye giriyorsa, pompanın bir
uzman ya da Wilo müşteri teknisyeni tarafından 11. Yedek parçalar
bakımı yapılmalıdır.
Yedek parça temini, yerel uzman servis ve/veya
Wilo yetkili servisi üzerinden gerçekleşir.
Arıza giderilemiyorsa teknisyeninize ya da Gereksiz sorularımızın önüne geçebilmek için her
Wilo müşteri servisine başvurunuz. siparişinizde tüm tip plaketi verilerini bildirmenizi
rica ediyoruz.
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!

WILO SE 04/2013 61
62 WILO SE 04/2013
Svenska

1. Allmänt Försummad skötsel kan leda till följande


problem:
1.1 Om denna skötselanvisning • Funktionsavbrott i pumpen/anläggningen
Språket i orginalbruksanvisningen är franska. Alla • Hälsorisk genom elektrisk, mekanisk och
andra språk i denna anvisning är översättningar bakteriologisk påverkan
av originalet.
Monterings- och skötselanvisningen är en del av 2.4 Säkerhetsföreskrifter för driftansvarig
produkten. Den ska alltid finnas tillgänglig i Gällande föreskrifter för att undvika olyckor
närheten av produkten. Korrekt handhavande måste följas.
och drift av produkten förutsätter att dessa Risker till följd av elektricitet måste uteslutas.
anvisningar följs noggrant. Elektriska anslutningar måste utföras av behörig
Monterings- och skötselanvisningen motsvarar elektriker med iakttagande av gällande lokala
produktens utförande och de säkerhetsstandar- och nationella bestämmelser.
der som gäller vid tidpunkten för tryckning. Utrustningen får inte användas av personer
(inklusive barn) med begränsad fysisk, sensorisk
eller mental förmåga. Detta gäller även personer
2. Säkerhet som saknar erfarenhet av denna utrustning eller
inte vet hur den fungerar. I sådana fall ska hand-
I anvisningarna finns viktig information för havandet ske under öveseende av en person som
installation och drift av produkten. Installatören ansvarar för säkerheten och som kan ge instruk-
och driftansvarig person måste därför läsa ige- tioner om hur utrustningen fungerar.
nom anvisningarna före installation och idrifttag- Se till att inga barn leker med utrustningen.
ning.
Förutom de allmänna säkerhetsföreskrifterna i 2.5 Säkerhetsinformation för inspektion och
säkerhetsavsnittet, måste de särskilda säker- montering
hetsinstruktionerna i de följande avsnitten Driftansvarig person ska se till att inspektion och
märkta med varningssymboler, följas. montering utförs av auktoriserad och kvalificerad
personal som noggrant har studerat driftanvis-
2.1 Märkning av anvisningar i skötselanvisningen ningarna.
Symboler Underhålls- och reparationsarbeten får endast
utföras när pumpen är ur drift.
Allmän varningssymbol

Fara för elektrisk spänning 2.6 Egenmäktig förändring av produkt och


reservdelstillverkning
NOTERA: .... Ändringar i produkten eller andra delar av instal-
lationen får endast utföras med tillverkarens
Signalord medgivande. För säkerhetens skull ska endast
FARA! Situation med överhängande fara. originaldelar som är godkända av tillverkaren
Kan leda till svåra skador eller livsfara om användas. Om andra delar används kan tillverka-
situationen inte undviks. rens skadeståndsskyldighet upphävas.

VARNING! Risk för (svåra) skador. "Varning" 2.7 Otillåtna driftsätt


innebär att svåra personskador kan uppstå om Produktens driftsäkerhet kan endast garanteras
säkerhetsanvisningarna inte följs. om den används enligt avsnitt 4 i skötselanvis-
OBSERVERA! Risk för skador på pump/installa- ningen. De gränsvärden som anges i katalogen
tion. "Observera" innebär att produktskador eller databladet får aldrig över- eller underskridas.
kan inträffa om säkerhetsanvisningarna inte
följs. 3. Transport och lagring
NOTERA! Praktiska anvisningar om hantering av
produkten. Gör användaren uppmärksam på Kontrollera omedelbart efter leveransen eventu-
eventuella svårigheter. ella transportskador på aggregatet. Om pumpen
blivit skadad måste nödvändiga åtgärder vidtas
2.2 Personalkompetens hos speditören inom den överenskomna tidsfris-
Personalen som installerar pumpen måste ha ten.
lämpliga kvalifikationer för detta arbete. OBSERVERA! Vid lagring ska pumpen förvaras i
ett torrt utrymme, skyddad mot slag och yttre
2.3 Risker med att inte följa säkerhets- påverkan (fukt, frost osv.).
föreskrifterna
Om säkerhetsföreskrifterna inte följs kan det Pumpen ska hanteras försiktigt för att undvika
leda till personskador eller skador på pumpen skador.
eller andra delar av installationen. Tillverkarens
skadeståndsskyldighet kan upphävas om säker-
hetsföreskrifterna inte föls.

WILO SE 04/2013 63
Svenska

4. Användningsområde (H07RN-F) och en kabel (3-fas + jordning).


• Modellerna FS levereras med en flottörbrytare
OBSERVERA! Risk för att pumpen skadas! som är direkt ansluten till motorn.
De dränkbara pumparna i serie TWI 5 är endast SE-utförande: 4 vibrationsdämpare med skruvar.
avsedda för pumpning av vatten. • Bärrem 20 m.
• Monterings- och skötselanvisning.
De huvudsakliga användningsområdena för • Säkerhetsinstruktioner.
dränkbara pumpar i serie TWI 5 är:
• I låga schakt, tankar, cisterner 5.4 Tillbehör
• För pumpning och uppfordring av bruksvatten: Tillbehören ska beställas separat.
i hushållen (vattenförsörjning) • Avstängningsspjäll
inom lantbruket (konstbevattning, bevattning)…) • Returflödesspärr
• Lämpar sig för: rent vatten, bruksvatten, kallvat- • Elkopplare och motorskydd
ten, regnvatten • Skyddsströmställare
Pumpen är inte konstruerad för kontinuerlig drift, • Nivåvakt
som t.ex. för användning i springbrunnar (efter • Akustisk överloppslarm
två timmars oavbruten drift sjunker pumpens • Flödeskontroll
nyttolivslängd). • Tryckvakt
Pumpen får inte användas för tömning av • Vakuumfilter med flottör:
simbassänger. - Grovfilter
- Finfilter
5. Produktdata Vi rekommenderar att nya tillbehör används.
För vidare information om delbeteckningarna och
5.1 Typnyckel beställningsnumren, se katalog och datablad.

TWI5 - SE - 304 - EM - FS / B 5.5 Beskrivning av pumpen (Bild 2, 3, 4, 5, 6 och 7)


Serie 1. Returflödesspärr
Flyttbart intag 2. Avstängningsspjäll
(suganslutning på sidan) 3. Nivåvakt
Nominell kapacitet, m3/h 4. Anslutningslåda växelström
5. Bärrem
Antal pumpsteg 6. Flödeskontroll
EM - Växelströmsmotor 230V 7. Matarledning
DM - Trefasmotor 400V 8. Flottör nere
FS -Integrerad flottörbrytare 9. Flottör uppe
10. Tryckvakt
B - Tekn. utförandetyp 11. Anslutningslåda trefasström
12. Vakuumfilter med flottör
5.2 Tekniska data 13. Avluftningshål (måste göras själv: Ø3 mm)
• Max. driftstryck: 10 bar 14. Sugkorg
• Inkommande tryck (SE-utförande): 0,1 till 4 bar
• Max. vätsketemperatur: 40 °C 5.6 Pumpens och motorns konstruktion
• Effektuttag P1 : Se typskylt Den dränkbara pumpen är konstruerad som en
• Nominell ström: Se typskylt flerstegs-centrifugalpump.
• Varvtal: Se typskylt Alla vätskeberörda pumpdelar är tillverkade av
• Skyddsklass motor: IP68 specialstål.
• Skyddsklass elkopplare (växelström): IP54 Elmotorn är isolerad från pumpens hydraulik
• Isolationsklass: 155 genom två glidringstätningar och en oljefylld
• Frekvens: 50 Hz mellankammare, vilka säkerställer motorns
• Spänning växelström: 230 V (± 10 %) täthet.
Trefasström: 400 V (± 10 %) Leveransen omfattar en pump med bärrem.
• Kabellängd: 20 m På pumpens undersida finns en sugkorg.
• Max. brytfrekvens/timme: 40 SE-modellen har ett sugrör på sidan för anslut-
• Max. nedsänkningsdjup: 20 m ning av ett flyttbart eller fastmonterat vakuum-
• Max. partikelstorlek: 2 mm filter samt ett fotstycke med 4 vibrations-
• Max. sandhalt: 50 g/m3 dämpare för golvmontering.
Pumpen med växelströmsmotor (EM) levereras
Mått och anslutningar: (se bild 1) anslutningsfärdig med en elkopplare som
omfattar:
5.3 Leveransomfattning • en in-/urkopplare med kontrollampa,
• Pump med växelströmsmotor, anslutningskabel • ett överströmsrelä med manuell återställning,
(H07RN-F) och elkopplare med 2 m nätkabel och • en kondensator,
stickpropp • en anslutning för nivåvakt (säkring mot
eller pump med trefasmotor, anslutningskabel vattenbrist),

64 WILO SE 04/2013
Svenska

• en till kopplingslådan och pumpen ansluten - SE-modellerna kan installeras direkt på marken
kabel, med hjälp av de 4 hålen på stödfoten (Ø6 mm
• en nätkabel, 2 m lång, stickpropp med jorddon. skruvar).
Motorn är utrustad med ett skyddssystem som - SE-utförandet kan installeras i torrt utrymme, då
stoppar motorn automatiskt vid överhettning motorn kyls ner av vätskan (se Bild 7).
och startar den igen efter tillräcklig kylning. - FS-modellerna levereras med en flottörbrytare
Pumpen med trefasmotor (DM) levereras med en som är direktansluten till motorn och som till- och
kabel som har lös kabelände (3-fas + jordning). frånkopplar pumpen automatiskt (se bild 3b).
Elkopplaren kan förberedas antingen av Wilo eller Flottörbrytaren kan röra sig fritt.
av kunden. - Elkopplaren som levereras tillsammans med
Elkopplaren måste vara utrustad med ett motor- pumpen med växelströmsmotor möjliggör säk-
skydd. ring mot vattenbrist genom anslutning av en
Efter att överlastskyddet har lösts ut måste nivåvakt (se Bild 6.3) och in-/urkoppling genom
skyddsläget återställas genom en tryckning på anslutningen av en tryckvakt (se Bild 4).
in-/urkopplaren. - För pumparna med trefasmotor erbjuder vi som
tillbehör kopplingsdosor som möjliggör säkring
mot vattenbrist genom anslutning av en nivåvakt
6. Installation och anslutning
samt in-/urkoppling genom anslutning av en
OBSERVERA! Installation och elektrisk anslut- tryckvakt (se Bild 5).
ning ska ske enligt lokala bestämmelser och får
endast utföras av behörig personal! 6.2 Hydraulisk anslutning
VARNING! Olycksrisk! OBSERVERA! Risk för att pumpen skadas!
Gällande föreskrifter för att undvika olyckor I SE-modellen ska slangen fyllas med vatten
måste följas. innan pumpen startas (se Bild 8).
VARNING! Risk för elektriska stötar! TWI5-pumparna är normalsugande.
Risker till följd av elektricitet måste uteslutas. Vid användning av stålrör med gängad anslutning
Följ gällande nationella elektriska normer och all- eller halvstyva polyetylenrör av hög densitet får
männa nationella bestämmelser och regler. rörets diameter inte vara mindre än diametern på
anslutningen i pumpen.
6.1 Installation Vid användning av halvstyva rör bör pumpen
stödjas med en vid pumphuset fäst bärrem.
OBSERVERA! Risk för att pumpen skadas!
Vid pumpens utlopp och framför avstäng-
Pumpen får aldrig transporteras, sänkas ner eller
ningsspjället måste alltid en returflödesspärr
lyftas upp hängande i en elkabel.
installeras.
- Uppställningsplatsen för pumpen ska vara
frostfri. 6.3 Elektrisk anslutning
- Fäst bärremmen i fästhålet i pumpens överdel.
VARNING! Risk för elektriska stötar!
- Anslut tryckledningen.
Den elektriska anslutningen får endast utföras av
- Anslut matarledningen spänningslöst till tryck-
en behörig elinstallatör och arbetet ska utföras i
ledningen med lämpliga fästdon.
enlighet med gällande lokala bestämmelser.
- Sänk pumpen i vatten fäst i bärremmen och rikta
Pumpens strömförsörjning måste vara utrustad
upp den så att den stannar under vatten. Max.
med en jordfelsbrytare som löser ut vid max. 30
nedsänkningsdjup: 20 m och fritt hängande.
mA.
- Pumpen kan inte användas i vågrätt läge.
Om kabeln skadas ska den bytas ut av en behörig
- Kontrollera att schaktet har en homogen diame-
elektriker.
ter så att pumpen kan sänkas ner utan problem.
- Rikta upp pumpen i schaktets mitt. - Kontrollera nätanslutningens strömart och
- Kontrollera att inte pumpen, elkabeln eller bär- spänning.
remmen skaver mot schaktkanten eller andra - Se uppgifterna på pumpens typskylt.
hinder under drift.
VARNING! Det är mycket viktigt att jordningen
- Pumpen ska i sin slutgiltiga driftsposition ha ett
utförs korrekt.
minimiavstånd på 0,50 meter till schaktets
botten. - Pumpen med trefasmotor levereras med en
- Se till att vattennivån alltid är minst 0,15 meter 20 meter lång kabel för anslutning till en skydd-
över pumpens sugkorg (när pumpen går). sanordning eller en elkopplare (anslutning enligt
- Vid installation utomhus: Skydda tryckledningen, kopplingsschemat i elkopplarens monterings-
elkopplaren, spjället och de elektriska styrning- och skötselanvisning).
arna mot frost. - Motorerna måste utrustas med en jordfelsbrytare
- Vid användning av ett flyttbart intag (sugfilter som är inställd för strömmen på motorns typskylt.
med slangkoppling) se till att slangens längd är För att säkerställa strömförsörjningen ska utrust-
anpassad till cisternens form. För att förhindra ningen förses med en säkringsbrytare (typ aM).
att luft tränger in i pumpen får grovfiltret aldrig NOTERA: the single-phase pumps have an over-
nå upp till vattenytan (se Bild 8). current protection, integrated into the box.

WILO SE 04/2013 65
Svenska

- Pumpen med växelströmsmotor har en nätkabel 7.2 Drift


och levereras med en kondensatorkåpa och ett
OBSERVERA! Risk för att pumpen skadas!
termoskydd. Denna kåpa ska med den därför
Pumpen får aldrig gå torr eller när avstängnings-
avsedda kabeln anslutas till elnätet.
ventilen är stängd.
- Installera en nivåvakt eller en tryckvakt.
Wilo tar inte ansvar för skador som beror på att
VARNING! Gör pumpen strömlös innan pumphu- pumpen har gått torr.
set öppnas.
- Kontrollera när gropen fylls ellers vid installatio-
Avlägsna bryggan och anslut i stället in- och nen av pumpen i gropen, att flottörbrytare kan
urkopplarens matarledning och, i förekommande röra sig fritt.
fall, jordledningen. Anvisningar om elektrisk - Kontrollera alla elektriska anslutningar, elektriska
anslutning, se anslutningsplanen innanför kopp- skyddsanordningar och säkringsvärden ännu en
lingslådan. gång.
- Höjdreglering: Kontrollera att vattennivån över - Mät alla strömvärden vid varje fasanslutning och
sugkorgen vid frånslagen pump är minst 150 mm jämför dem med de nominella värdena på
(se Bild 3a). typskylten.
OBSERVERA! Risk för att pumpen skadas!
7. Idrifttagning De angivna nominella värdena för motorström får
inte överskridas.
7.1 Rotationsriktning
- När pumpen har sänkts ner i vatten måste den
NOTERA: Det vid hålets utloppssida mätta tryck- kopplas in och ur flera gånger, för att trycka ut
et, när spjället är stängt, motsvarar pumpens den luft som blivit kvar i pumpen.
uppfordringshöjd vid nollflöde, minus höjden - Under vissa omständigheter är det nödvändigt
mellan mätpunkten och vattennivån. att borra ett hål med en diameter på Ø3 mm i
Växelström 230 V : Ingen risk för fel rota- tryckledningen (se Bild 3, pos. 13) för att för-
tionsriktning. bättra avluftningen.
- Mät matningsspänningen när motorn är i drift.
Trefasström 400 V : För att konstatera att pum-
pen roterar i rätt riktning räcker det att endast NOTERA: Tillåten spänningstolerans, se
kontrollera uppfordringstrycket. Rätt rota- punkt 5.2.
tionsriktning genererar ett högre uppford-
ringstryck.
8. Underhåll
Det är även möjligt att mäta uppfordringstrycket
när spjället är stängt och jämna ut det mätta OBSERVERA! Gör pumpen (pumparna)
trycket med börtrycksvärdet. strömlös(a) före underhållsarbeten.
Om rotationsriktningen är fel, ska två valfria
- The pump does not require particular maintenan-
faser i elkopplaren eller skyddsströmställaren
ce.
bytas ut.
- Utför inga arbeten när pumpen går.
- Om sugkorgen är igensatt och kapaciteten har
minskat väsentligt måste pumpen lyftas upp,
sugkorgen avlägsnas och rengöras i vatten med
en borste.
- Reparationer på pumpen och ändringar i de
elektriska anslutningarna får endast utföras av
yrkespersonal eller kundtjänstens tekniker.
- Vid beställning av reservdelar ska alla uppgifter
på pumpens typskylt anges.

66 WILO SE 04/2013
Svenska

9. Störningar, orsaker och åtgärder

Störning Orsak Åtgärd


Pumpen startar och stannar igen Fel spänning eller spänningsfall Kontrollera spänningen vid start: Otillräckliga
kabeldiametrar kan orsaka spänningsfall, vilket
förhindrar normal motordrift.
Avbrott i elkabeln till motorn Mät motståndet mellan faserna. Lyft pumpen
vid behov och kontrollera kabeln.
Motorskyddet har löst ut Kontrollera de inställda strömvärdena på den
termiska utlösaren och jämför dem med uppgif-
terna på typskylten.
Viktigt: Fortsätt inte med omstarter vid uppre-
pade utlösningar; ta reda på orsaken.
Framtvingade omstarter kan mycket snabbt
leda till överhettning och därmed motorskador.
Pumpen kopplas inte in/slås inte Flottörbrytaren är blockerad eller kan Kontrollera flottörbrytaren och se till att den
från inte röra sig fritt kan röra sig fritt.
Inget eller otillräckligt flöde För låg spänning Kontrollera försörjningsspänningen vid elkopp-
laren.
Sugkorgen är igensatt Lyft upp pumpen och rengör.
Spjället är stängt Öppna spjället.
Fel rotationsriktning på motorn Byt ut två valfria faser på elkopplaren.
(trefasmotor)
Returflödesspärren är igensatt i stängd Demontera och rengör returflödesspärren.
position
Vattenbrist eller för låg vattennivå i Kontrollera vattennivån i schaktet: Nivån ska
schaktet vara minst 0,15 mm över pumpens sugkorg när
pumpen är i drift.
Luft i pumpen Borra ett hål med 3 mm ø i i tryckledningen
mellan pumpen och backventilen (Se Bild. 3,
pos. 13).
Pumpen har för hög brytfrekvens För liten reglerdifferens på diffe- Öka avståndet mellan in- och urkopplingspunk-
renstryckmanometern terna.
Fel flottörarrangemang Anpassa flottörarrangemanget för att reglera
pumpens bryttid.
Tryckkärlets lagringsvolym för låg eller Kontrollera inställningen på kopplingstrycket
för lågt inställt inloppstryck och justera den på nytt.
Kontrollera kärlets inloppstryck. Inloppstrycket
ska vara 0,3 bar lägre än pumpens inkoppling-
stryck.
Öka lagringsvolymen genom en ytterligare
behållare eller byt ut kärlet.
Returflödesspärren läcker Rengör och byt ut returflödesspärren.

OBSERVERA! Sand och igensättning orsakar ofta 10. Montering - Demontering


störningar i pumpen. En pump utan stativ måste
hängas upp tillräckligt högt över schaktbotten OBSERVERA! Se till att inte förväxla delarna.
för att undvika att sand tränger in i pumpen. Gör pumpen STRÖMLÖS.
(Se Bild 9a och 9b.)
Om överlastskyddet löser ut på nytt, måste
pumpen underhållas av en specialist eller en
tekniker från Wilos kundtjänst. 11. Reservdelar

Reservdelarna beställs hos lokala leverantörer


Om störningen inte upphör, vänd dig till din och/eller hos Wilos kundtjänst.
installatör eller WILOs kundtjänst. För att undvika onödiga konsultationer och
felaktiga beställningar ber vi er att vid varje
beställning ange samtliga data på typskylten.

Med reservation för tekniska ändringar!

WILO SE 04/2013 67
68 WILO SE 04/2013
Suomi

1. Yleistä 2.3 Turvallisuusohjeiden noudattamatta jättämi-


sestä aiheutuvat vaarat
1.1 Tietoja tästä oppaasta Turvallisuusohjeiden noudattamatta jättäminen
Alkuperäisen käyttöohjeen kieli on ranska. Kaikki saattaa vaarantaa ihmisten ja pumpun/järjestel-
muunkieliset käyttöohjeet ovat käännöksiä män turvallisuuden. Turvallisuusohjeiden huo-
alkuperäisestä käyttöohjeesta. miotta jättäminen saattaa johtaa vahingonkor-
Asennus- ja käyttöohje kuuluu laitteen toimituk- vausvaatimusten menetykseen.
seen. Ohjetta on aina säilytettävä laitteen välit- Ohjeiden huomiotta jättäminen saattaa aiheuttaa
tömässä läheisyydessä. Ohjeiden huolellinen esimerkiksi seuraavia vaaratilanteita:
noudattaminen on edellytys laitteen määräys- • Pumpun/järjestelmän tärkeät toiminnot lakkaa-
tenmukaiselle käytölle ja oikealle käyttötavalle. vat toimimasta.
Asennus- ja käyttöohje vastaa laitteen rakennet- • Henkilöiden joutuminen vaaraan sähkön, mekaa-
ta ja sen perusteena olevia, painohetkellä voi- nisten toimintojen tai bakteerien vaikutuksen
massa olleita turvallisuusteknisiä standardeja. vuoksi.

2. Turvallisuus 2.4 Käyttäjän varotoimet


Turvallisuustoimenpiteitä koskevia olemassa ole-
Tämä käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita, joita on via määräyksiä on noudatettava.
noudatettava laitteen asennuksessa ja käytössä. Sähköenergian aiheuttamat vaaratilanteet on
Sen lisäksi asentajan ja vastuullisen käyttäjän on estettävä. Paikallisia tai yleisiä määräyksiä sekä
ehdottomasti luettava tämä käyttöohje ennen paikallisten energianhuoltoyhtiöiden määräyksiä
asennusta ja käyttöönottoa. on noudatettava.
Tässä pääkohdassa esitettyjen yleisten turvalli- Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöi-
suusohjeiden lisäksi on noudatettava myös seu- den (lapset mukaan lukien) käytettäväksi, joiden
raavissa pääkohdissa varoitussymboleilla merkit- fyysisissä, aistihavaintoja koskevissa tai henkisis-
tyjä erityisiä turvallisuusohjeita. sä kyvyissä on rajoitteita tai joilta puuttuu koke-
musta ja/tai tietämystä, paitsi siinä tapauksessa,
2.1 Ohjeiden tunnusmerkintä käyttöohjeessa että heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva
Symbolit henkilö valvoo heitä tai he ovat saaneet häneltä
ohjeet siitä, miten laitetta pitää käyttää.
Yleinen varoitussymboli Käyttäjän on valvottava lapsia, jotta nämä eivät
pääse leikkimään laitteella.
Sähköjännitteen varoitussymboli
2.5 Tarkastusta ja asennusta koskevat turvaohjeet
HUOMAUTUS: .... Käyttäjän on huolehdittava siitä, että tarkastus-
Huomiosanat ja asennustöistä vastaa vain tehtäviin valtuutettu
ja ammattitaitoinen henkilöstö, joka on myös
VAARA! Äkillinen vaaratilanne. perehtynyt ennakolta suoritettaviin tehtäviin
Varoituksen huomiotta jättäminen aiheuttaa tutustumalla huolellisesti käyttöohjeeseen.
kuoleman tai vakavan loukkaantumisen. Pumppuun/järjestelmään liittyviin työtehtäviin
VAROITUS! Käyttäjä saattaa loukkaantua saa ryhtyä vain, jos pumppu/järjestelmä on
(vakavasti). Varoitus-sana tarkoittaa, että seu- pysäytetty.
rauksena on todennäköisesti (vakavia) henkilö-
vahinkoja, jos varoitusta ei noudateta. 2.6 Omavaltaiset muutokset ja varaosien valmista-
minen
HUOMIO! Vaarana on, että pumppu/järjestelmä Muutoksia pumppuun/järjestelmään saa tehdä
vaurioituu. ‘Huomio’ muistuttaa mahdollisista ainoastaan valmistajan erityisellä luvalla.
laitteen vaurioista, jotka aiheutuvat ohjeen Alkuperäiset varaosat ja valmistajan hyväksymät
huomiotta jättämisestä. tarvikkeet edistävät turvallisuutta. Muiden osien
HUOMAUTUS! Laitteen käsittelyyn liittyvä hyö- käyttö saattaa mitätöidä vastuun tälläisten osien
dyllinen ohje. Myös mahdollisesti esiintyvistä käytöstä aiheutuvista seurauksista.
ongelmista mainitaan. 2.7 Luvattomat käyttötavat
2.2 Henkilöstön pätevyys Toimitetun pumpun/järjestelmän käyttövarmuus
Asennushenkilöstöllä on oltava työn edellyttämä on varmistettavissa vain, jos pumppua/järjestel-
pätevyys. mää käytetään kappaleessa 4 kuvattuun käyttö-
tarkoitukseen. Luettelossa tai tietolomakkeella
ilmoitettuja raja-arvoja ei saa missään tapauk-
sessa ylittää tai alittaa.

WILO SE 04/2013 69
Suomi

3. Kuljetus ja välivarastointi • Eristysluokka: 155


• Taajuus: 50 Hz
Toimituksen vastaanoton yhteydessä on tarkas- • Jännite 1-vaihevirta: 230 V (± 10 %)
tettava, esiintyykö laitteessa kuljetusvaurioita. 3-vaihevirta: 400V (± 10 %)
Jos kuljetusvaurioita on havaittavissa, vaurioista • Kaapelipituus: 20m
on ilmoitettava huolintaliikkeelle määräajan • Maks. käynnistystiheys/h: 40
kuluessa. • Maks. upotussyvyys: 20m
HUOMIO! Pumpun välivarastoinnin on tapahdut- • Kiintoaineksen maks. raekoko: 2 mm
tava kuivassa sekä iskuilta ja muilta ulkoisilta • Maks. hiekkapitoisuus: 50g/m³
vaikutuksilta (kosteus, pakkanen jne.) suojatussa Mitat ja liitännät: (ks. kuva 1)
ympäristössä.
5.3 Toimituksen sisältö
Pumppua on käsiteltävä varoen, jotta kaikenlai- • 1-vaihemoottorilla varustettu pumppu, sisältää
set vauriot ovat vältettävissä. liitäntäkaapelin (H07RN-F), säätölaitteen ja verk-
kopistokkeella varustetun 2 m:n verkkovirtakaa-
4. Käyttötarkoitus pelin
tai 3-vaihemoottorilla varustettu pumppu, sisäl-
HUOMIO! Pumppu voi vaurioitua! tää liitäntäkaapelin (H07RN-F) ja kaapelin (3 vai-
Mallisarjan TWI 5 uppopumput on suunniteltu hetta + maadoitus).
ainoastaan veden pumppaamiseen. • FS-mallit toimitetaan suoraan moottoriin liitetyl-
Mallisarjan TWI 5 uppopumppuja voi käyttää lä uimurikytkimellä varustettuna.
seuraavissa kohteissa: • Malli SE: 4 tärinänvaimenninta ruuveineen.
• Matalissa kaivoissa, säiliöissä, sadeveden varas- • 20 m:n kannatinköysi.
tointisäiliöissä • Asennus- ja käyttöohje.
• Käyttöveden pumppaamiseen ja siirtämiseen: • Turvallisuusohjeet.
rakennuksissa (vesihuolto) 5.4 Lisävarusteet
maataloudessa (sadetus, kastelu,…) Lisävarusteet on tilattava erikseen.
• Soveltuvat vesityypeille: puhdas vesi, ei juota- • Sulkuventtiili
vaksi tarkoitettu käyttövesi, kylmä vesi, sadevesi • Takaiskuventtiili
Pumppua ei ole tarkoitettu jatkuvaan käyttöön, • Säätölaite ja moottorinsuoja
esim. käytettäväksi suihkukaivojen yhteydessä • Suojakytkin
(pumpun käyttöikä lyhenee, mikäli pumppu on • Uimurikytkin
yhtäjaksoisesti käynnissä yli 2 tunnin ajan). • Akustinen ylivuotohälytys
Pumppua ei saa käyttää uima-altaiden tyhjentä- • Fluidcontrol (virtaus- ja painevahti)
miseen. • Painevahti
• Uimurilla varustettu imusuodatin: - karkeasuoda-
5. Tuotetiedot tin, - hienosuodatin
Uusien lisävarusteiden käyttöä suositellaan.
5.1 Tyyppiavain Lisätietoja osien nimityksistä ja tilausnumeroista
TWI5 - SE - 304 - EM - FS / B tuoteluettelossa ja tietolehdellä.

Pumppusarja 5.5 Pumpun kuvaus (kuvat 2, 3, 4, 5, 6 ja 7)


SE - uiva vedenotto 1. Takaiskuventtiili
(siv. imuliitäntä) 2. Sulkuventtiili
3. Uimurikytkin
Nimellisvirtaus (m³/h) 4. Liitäntärasia 1-vaihevirtaa varten
Vaiheluku 5. Kannatinköysi
EM - 230 V:n 1-vaihemoottori 6. Fluidcontrol
DM - 400 V:n 3-vaihemoottori 7. Virransyöttöjohto
8. Uimuri alemmassa asennossa
FS - sisäänrakennettu uimurikytkin 9. Uimuri ylemmässä asennossa
B - tekn. rakennetyyppi 10. Painevahti
11. Liitäntärasia 3-vaihevirtaa varten
5.2 Tekniset tiedot 12. Uimurilla varustettu imusuodatin
• Maks. käyttöpaine: 10 bar 13. Ilmanpoistoaukko
• Tulopaine (malli SE): 0,1 - 4 bar (tehtävä itse, Ø 3 mm)
• Pumpattavan aineen maks. lämpötila: 40 °C 14. Imusihti
• Ottoteho P1 : ks. tyyppikilpi
• Nimellisvirta: ks. tyyppikilpi
• Käyntinopeus: ks. tyyppikilpi
• Moottorin kotelointiluokka: IP68
• Säätölaitteen kotelointiluokka
(1-vaihevirta): IP54

70 WILO SE 04/2013
Suomi

5.6 Pumpun ja moottorin rakenne 6.1 Asennus


Uppopumppu on rakenteeltaan kuten monivai- HUOMIO! Pumppu voi vaurioitua!
heinen keskipakopumppu. Pumppua ei saa kuljettaa eikä laskea alas virta-
Kaikkien pumpattavan aineen kanssa kosketuk- kaapelin varassa eikä myöskään ripustaa virta-
siin joutuvat osat on valmistettu jaloteräksestä. kaapelin varaan.
Sähkömoottori on erotettu pumpun nestepuo-
- Pumpun sijoituspaikan tulee olla suojattu jääty-
lesta kahden liukurengastiivisteen ja öljytäyttei-
miseltä.
sen välikammion avulla. Nämä takaavat mootto-
- Kiinnitä kannatinköysi kiinnitysaukkoon pumpun
rin tiiviyden.
yläosassa.
Pumpun toimitukseen sisältyy kannatinköysi.
- Yhdistä paineputki.
Pumpun pohjassa on imusihti.
- Kiinnitä virransyöttökaapeli sopivilla kiinnitysvä-
SE-mallien kyljessä on imuyhde, johon voi liittää
lineillä paineputkeen siten, ettei kaapeliin muo-
uivan tai kiinteästi asennetun imusuodattimen.
dostu jännityksiä.
Nämä mallit on edelleen varustettu myös jal-
- Laske pumppu kannatinköyden varassa veteen ja
kayhteellä, joka sisältää 4 lattia-asennukseen
kohdista pumppu siten, että se on jatkuvasti
tarkoitettua tärinänvaimenninta.
veden pinnan alla. Maks. upotussyvyys: 20 m,
1-vaihemoottorilla (EM) varustettu pumppu toi- vapaasti riippuvana.
mitetaan kytkentävalmiina säätölaitteella varus- - Pumppua voi käyttää vaakasuorassa asennossa.
tettuna. Tähän sisältyvät seuraavat osat: - Varmista, että kaivon halkaisija on tasainen ja
• merkkivalolla varustettu virtakytkin, että esteet eivät häiritse pumpun laskemista kai-
• manuaalisesti palautettava ylivirtarele, voon.
• kondensaattori, - Kohdista pumppu kaivon keskustaan.
• liitäntä uimurikytkintä varten (kuivakäyntisuoja), - Varmista tällöin, että pumppu, virtakaapeli ja
• liitäntäkoteloon ja pumppuun liitetty kaapeli, kannatinköysi eivät hankaa kaivon reunaa tai
• verkkovirtakaapeli, pituus 2 m, varustettu suko- muita esteitä vasten.
pistokkeella. - Pumpun etäisyyden kaivon pohjaan tulee olla
Moottori on varustettu suojausjärjestelmällä, lopullisessa käyttöasennossa vähintään 0,50 m.
joka pysäyttää moottorin automaattisesti yliku- - Varmista, että pumpun imusihdin yläpuolella on
umenemisen tapauksessa. jatkuvasti vähintään 0,15 m vettä (pumpun
3-vaihemoottorilla (DM) varustetun pumpun ollessa käynnissä).
toimitukseen sisältyy kaapeli (3 vaihetta + maa- - Koskee ulkoasennusta: paineputki, sähköinen
doitus), jonka päässä ei ole pistoketta. säätölaite, luistiventtiili ja sähköiset ohjauslait-
Säätölaitteen voi toimittaa joko Wilo tai asiakas teet on suojattava pakkaselta.
itse. - Uivaa vedenottoa (letkuliitännällä varustettua
Säätölaitteen tulee olla varustettu moottorinsu- imusuodatinta) käytettäessä on varmistettava,
ojakytkimellä. että letkun pituus sopii yhteen sadeveden varas-
Ylikuormitussuojan laukeamisen jälkeen suojaus- tointisäiliön muodon kanssa. Jotta pumpun sisäl-
tila on palautettava painamalla virtakytkintä. le ei pääse tunkeutumaan ilmaa, karkeasuodatin
ei saa yltää vedenpinnan tasolle (ks. kuva 8).
6. Asentaminen ja liittäminen - Mallin SE voi asentaa tukijalassa olevien 4
HUOMIO! Asennus ja sähköliitäntä pitää suorit- porauksen avulla suoraan alustaan (ruuvien hal-
taa paikallisten määräysten mukaisesti ja ainoas- kaisija 6 mm).
taan alan ammattilaiset saavat suorittaa työn - SE-mallien tapauksessa kuiva-asennus on mah-
dollista, sillä pumpattava neste huolehtii moot-
VAROITUS! Henkilövahinkojen vaara!
torin jäähdytyksestä (ks. kuva 7).
Tapaturmien ehkäisyä koskevia voimassa olevia
- Mallit FS toimitetaan suoraan moottoriin liitetyllä
määräyksiä on noudatettava.
uimurikytkimellä varustettuna, jolloin pumppu käyn-
VAROITUS! Sähköiskun vaara! nistyy ja pysähtyy automaattisesti (ks. kuva 3b).
Sähköenergian aiheuttamat vaaratilanteet on Uimurikytkin pääsee liikkumaan vapaasti.
estettävä. - 1-vaihemoottorilla varustettujen pumppujen
Sekä kansallisia sähköalaa koskevia ohjeita että yhteydessä toimitettavan säätölaitteen avulla on
yleisiä kansallisia määräyksiä ja ohjeita on nou- mahdollista estää pumpun kuivakäynti yhdistä-
datettava. mällä säätölaitteeseen uimurikytkimen (ks. kohta
6.3). Lisäksi säätölaite voi huolehtia pumpun
käynnistämisestä ja pysäyttämisestä pumppuun
liitettävän painevahdin välityksellä (ks. kuva 4).
- 3-vaihemoottorilla varustettuihin pumppuihin
lisävarusteena saatavien kytkentärasioiden avulla
säätölaitteen avulla on mahdollista estää pum-
pun kuivakäynti liittämällä pumppuun uimurikyt-
kin. Lisäksi kytkentärasioihin voi liittää painevah-
din, joka huolehtii pumpun käynnistämisestä ja
pysäyttämisestä (ks. kuva 5).

WILO SE 04/2013 71
Suomi

6.2 Vesipuolen liittäminen 7. Käyttöönotto


HUOMIO! Pumppu voi vaurioitua! SE-mallin 7.1 Pyörimissuunta
tapauksessa letku on täytettävä vedellä ennen
HUOMAUTUS: Kun porauksen ulostulokohdassa
pumpun käynnistämistä (ks. kuva 8).
oleva venttiili on kiinni, tällöin mitattu paine vas-
TWI5-pumput ovat normaalisti imeviä. taa pumpun nostokorkeutta nollavirtauksen
Mikäli käytetään kierreliitännällä varustettuja tasolla vähennettynä mittauspisteen ja veden-
teräsputkia tai puolijäykkiä ja suuritiheyksisiä pinnan välisellä korkeudella.
polyetyleeniputkia, putken halkaisija ei saa olla Yksivaihevirta 230 V : Ei väärän pyörimissuun-
pienempi kuin pumpun liitännän halkaisija. nan vaaraa.
Puolijäykkää putkea käytettäessä pumppu on
Kolmivaihevirta 400 V : Pumpun oikean pyöri-
tuettava pumpun pesään kiinnitetyn kannatin-
missuunnan määrittämistä varten tarvitsee vain
köyden avulla.
tarkastaa pumppauspaine. Oikean pyörimissuun-
Pumpun ulostuloon ja sulkuventtiilin eteen on nan tapauksessa pumppauspaine on suurempi.
ehdottomasti asennettava takaiskuventtiili. Pumppauspaineen voi myös mitata luistiventtiilin
ollessa kiinni. Mitattua painetta on tällöin verrat-
6.3 Sähköasennus
tava ohjepaineeseen.
VAROITUS! Sähköiskun vaara! Jos pyörimissuunta on väärä, kahden vapaasti
Sähköasennuksen saa tehdä vain luvan saanut valittavan vaiheen paikkaa on vaihdettava säät-
sähköasentaja voimassa olevien paikallisten ölaitteessa tai suojakytkimessä.
määräysten mukaisesti.
Pumpun virransyöttö on varustettava vikavirta- 7.2 Käyttö
suojalla, joka laukeaa enintään 30 mA:n virralla.
HUOMIO! Pumppu voi vaurioitua! Pumppu ei saa
Jos kaapelin vaurioituu, pätevän sähköasentajan
koskaan käydä kuivana tai sulkuventtiilin ollessa
on vaihdettava kaapeli.
kiinni.
- Tarkasta verkkoliitännän virran tyyppi ja jännite. Wilo ei vastaa vahingoista, joiden voidaan katsoa
- Noudata pumppuun kiinnitetyssä tyyppikilvessä johtuvan pumpun kuivakäynnistä. Myöskään
ilmoitettuja tietoja. takuu ei korvaa tällaisia vahinkoja.
VAROITUS! Varmista, että maadoitus on liitetty - Kaivon täyttämisen tai pumpun kaivoon asenta-
oikein. misen aikana on varmistettava, että uimurikytkin
- 3-vaihemoottorilla varustetun pumpun mukana pääsee liikkumaan vapaasti.
toimitetaan 20 m:n pituinen kaapeli, joka on - Kaikki sähköliitännät, sähköiset suojalaitteet ja
yhdistettävä suoja- tai säätölaitteeseen (sähköa- sulakkeiden arvot on tarkastettava vielä kertaalleen.
sennus säätölaitteen asennus- ja käyttöohjeen - Mittaa virta jokaisen vaiheen liitännästä ja vertaa
sisältämän kytkentäkaavion mukaisesti). mittaustuloksia tyyppikilpeen merkittyihin
- Moottorien tulee olla varustettu suojakytkimellä, nimellisarvoihin.
joka on säädetty toimimaan moottorin tyyppikil- HUOMIO! Pumppu voi vaurioitua! Ilmoitetut
vessä ilmoitetulla virralla. Jotta virransyöttö toi- moottorin virran nimellisarvot eivät saa ylittyä.
misi luotettavasti, laite on varustettava sulake-
kytkimellä (tyyppi aM). - Pumpun sisälle jäänyt ilma on poistettava pum-
HUOMAUTUS: Yksivaihepumput on varustettu pusta sen jälkeen, kun pumppu on upotettu
veteen. Tämä tapahtuu käynnistämällä ja
säätölaitteeseen integroidulla ylivirtasuojalla.
pysäyttämällä pumppu useita kertoja.
- 1-vaihemoottorilla varustetussa pumpussa on - Toisinaan paineputkeen voi joutua poraamaan
verkkovirtakaapeli. Pumppu toimitetaan konden- Ø 3 mm:n aukon (ks. kuva 3, kohta 13), minkä
saattorikotelolla ja lämpösuojalla varustettuna. tarkoituksena on tehostaa ilman poistumista.
Tämä kotelo on yhdistettävä sähköverkkoon tar- - Mittaa syöttöjännite moottorin ollessa käynnissä.
koitukseen varatulla kaapelilla. HUOMAUTUS: Sallittu jännitetoleranssi on ilmoi-
- Laitteeseen on liitettävä uimurikytkin tai paine- tettu kohdassa 5.2.
vahti.
VAROITUS! Pumppu on tällöin erotettava verk- 8. Huolto
kovirrasta ennen kotelon avaamista. HUOMIO! Kytke pumppu (pumput) irti sähkölii-
Poista siltaus ja yhdistä siltauksen paikalle virta- tännästä, ennen kuin aloitat huoltotoimenpiteet.
kytkimen virransyöttökaapeli ja (mikäli varustuk- - Pumppu ei vaadi erityisiä huoltotoimenpiteitä.
sessa) maadoitusjohdin. Sähköasennusta koske- - Jos imusihti on tukkeutunut ja pumpun tuotto on
via huomautuksia, ks. liitinkaavio liitäntärasian laskenut huomattavasti, imusihti on poistettava ja
sisäpuolella. puhdistettava harjalla juoksevan veden alla.
- Korkeuden säätö: Huolehdi siitä, että imusihdin - Pumpun korjaamiseen sekä sähköliitäntöjä kos-
yläpuolella on vähintään 150 mm vettä pumpun keviin muutostöihin saa ryhtyä vain tehtävään
ollessa pysähdyksissä (ks. kuva 3a). pätevä ammattihenkilö tai valmistajan asiakas-
palvelun asennushenkilöstö.
- Varaosien tilaamisen yhteydessä on ilmoitettava
kaikki pumpun tyyppikilven sisältämät tiedot.

72 WILO SE 04/2013
Suomi

9. Häiriöt, niiden syyt ja tarvittavat


toimenpiteet
Häiriöt Syyt Tarvittavat toimenpiteet
Pumppu käynnistyy, mutta pysäh- Väärä jännite tai jännitteen lasku Tarkasta kytkeytynyt jännite käynnistyksen
tyy tämän jälkeen uudelleen. yhteydessä: Liian pieni kaapeleiden poikkipin-
ta-ala voi johtaa sellaiseen jännitteen laskuun,
joka estää moottorin normaalin käytön.
Katkos moottorin virtakaapelissa Mittaa vastus vaiheiden väliltä. Nosta tarvit-
taessa pumppua ja tarkasta kaapeli.
Moottorinsuoja on lauennut. Tarkasta lämpölaukaisimeen asetetut virrat ja
vertaa lukemia tyyppikilven tietoihin.
Tärkeää: Älä yritä käynnistää pumppua uudel-
leen toistuvan laukeamisen tapauksessa, vaan
määritä laukeamisen syy. Moottori voi vaurioi-
tua erittäin nopeasti ylikuumenemisen vuoksi,
mikäli se yritetään käynnistää pakottamalla.
Pumppu ei käynnisty/pysähdy Uimurikytkin on jumittunut tai ei pääse Tarkasta uimurikytkin ja varmista, että se pää-
liikkumaan vapaasti. see liikkumaan vapaasti.
Virtaus puuttuu tai on liian pieni. Liian pieni jännite Tarkasta syöttöjännite säätölaitteesta.
Imusihti on tukkeutunut Nosta pumppua ja puhdista kohde.
Luistiventtiili on kiinni. Avaa luistiventtiili.
Väärä moottorin pyörimissuunta Vaihda kahden vaiheen paikkaa säätölaitteessa.
(3-vaihemoottori)
Takaiskuventtiili on juuttunut suljettuun Irrota ja puhdista takaiskuventtiili.
asentoon.
Vesimäärä kaivossa on liian pieni tai Tarkasta vedenpinta kaivossa: Pinnan tulee
vedenpinta on liian alhaalla olla vähintään 0,15 m pumpun imusihdin
yläpuolella.
Pumpun sisällä on ilmaa. Poraa paineputkeen reikä (ø 3 mm) pumpun ja
takaiskuventtiilin välille (ks. kuva 3, kohta 13).
Liian suuri pumpun käynnistysti- Liian pieni paine-eromittarin hystereesi Lisää käynnistys- ja pysäytyspisteiden etäi-
heys syyttä.
Uimurin sijainti virheellinen Muuta uimurin sijaintia siten, että pumpun
kytkeytymisaika on sopiva.
Paineastian varastotilavuus on liian pieni Tarkasta kytkeytymispaineen asetukset ja
tai esipaineen asetus on liian pieni. säädä paine uudelleen.
Tarkasta astian esipaine. Esipaineen tulee
olla 0,3 baaria pumpun käynnistyspainetta
pienempi.
Kasvata varastotilavuutta
lisäsäiliön avulla tai vaihda säiliö.
Takaiskuventtiili vuotaa. Puhdista takaiskuventtiili ja vaihda venttiili tar-
vittaessa.

HUOMIO! Hiekka ja tukokset pumpun sisällä 10. Asennus - irrotus


aiheuttavat usein häiriöitä. Jos pumpussa ei ole
tukijalkaa, pumppu on ripustettava riittävän kor- HUOMIO! Varo sekoittamasta osia keskenään.
kealle kaivon pohjan yläpuolelle, jotta pumpun Kytke pumppu irti sähköliitännästä.
sisälle ei pääse kulkeutumaan hiekkaa. (Ks. kuvat 9a ja 9b)
Jos ylikuormitussuoja laukeaa toistuvasti,
ammattihenkilön tai Wilon asiakaspalvelun asen- 11. Varaosat
nushenkilöstön on huollettava pumppu.
Varaosia voi tilata paikalliselta erikoisliikkeeltä
ja/tai Wilo-asiakaspalvelulta.
Jos häiriön poistaminen ei onnistu, ota yhteyt- Pyydämme ilmoittamaan jokaisen tilauksen
tä asennushenkilöstöösi tai Wilon asiakaspal- yhteydessä kaikki tyyppikilven sisältämät tiedot.
veluun. Näin vältetään tarpeettomat tarkennuspyynnöt
ja virheelliset tilaukset.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!

WILO SE 04/2013 73
74 WILO SE 04/2013
Dansk

1. Generelt til fare for personer og pumpen/anlægget samt


medføre bortfald af ethvert krav om skadeser-
1.1 Om dette dokument statning.
Den originale driftsvejledning er på fransk. Alle I særdeleshed kan overtrædelse af sikkerhedsfor-
andre sprog i denne vejledning er oversættelser skrifterne eksempelvis medføre følgende farlige
af den originale driftsvejledning. situationer:
Monterings- og driftsvejledningen er en del af • Svigt af vigtige funktioner på pumpen/anlægget
produktet. Den skal altid opbevares i nærheden • Fare for personer som følge af elektriske, meka-
af produktet. Korrekt brug og betjening af pro- niske og bakteriologiske påvirkninger
duktet forudsætter, at vejledningen overholdes
nøje. 2.4 Sikkerhedsforskrifter for bygherren
Monterings- og driftsvejledningen modsvarer De gældende arbejdsmiljøregler skal overholdes.
produktets konstruktion og opfylder de gælden- Fare på grund af elektrisk energi skal forhindres.
de anvendte sikkerhedstekniske standarder, da Anvisninger i henhold til lokale eller generelle
vejledningen blev trykt. forskrifter (IEC osv.) og fra de lokale energi-
forsyningsselskaber skal overholdes.
Dette udstyr er ikke egnet til at blive anvendt af
2. Sikkerhed personer (inkl. børn) med nedsatte fysiske, sen-
soriske eller mentale evner eller manglende erfa-
Denne monterings- og driftsvejledning indehol- ring og/eller viden, medmindre det sker under
der grundlæggende anvisninger, som skal over- opsyn af en person, der er ansvarlig for deres sik-
holdes i forbindelse med installation og under kerhed eller de modtager anvisninger fra denne
drift. Monterings- og driftsvejledningen skal person vedr. anvendelse af udstyret.
derfor læses af montøren og den ansvarlige Børn skal være under opsyn for at sikre, at de
bygherre før montering og ibrugtagning. ikke leger med udstyret.
Ikke kun de generelle sikkerhedsforskrifter i
dette afsnit om sikkerhed skal overholdes, men 2.5 Sikkerhedsforskrifter for inspektion og
også de specielle sikkerhedsforskrifter, som er montering
nævnt i følgende afsnit om faresymboler. Bygherren skal sørge for, at alt arbejde i forbin-
delse med inspektion og montering udføres af
2.1 Markering af anvisninger i monterings- og autoriserede og kvalificerede fagfolk, som har
driftsvejledningen læst monterings- og driftsvejledningen grundigt
Symboler igennem og dermed har den fornødne viden om
pumpen/anlægget.
Generelt faresymbol Arbejder på pumpen/anlægget må kun foretages
Fare på grund af elektrisk spænding ved stilstand.

NOTE: .... 2.6 Egne ændringer og egen fremstilling af


reservedele
Signalord Ændringer på pumpen/anlægget må kun foreta-
FARE! Akut farlig situation. ges efter aftale med producenten. Originale
Overtrædelse medfører døden eller alvorlige reservedele og tilbehør godkendt af producenten
personskader. fremmer sikkerheden. Anvendelse af andre dele
kan medføre, at ansvaret for eventuelle følger på
ADVARSEL! Brugeren kan pådrage sig (alvor- den baggrund bortfalder.
lige) kvæstelser. 'Advarsel' betyder, at det kan
medføre (alvorlige) personskader, hvis 2.7 Ikke-tilladt anvendelse
advarslen ikke følges. Driftssikkerheden for den leverede pumpe/det
FORSIGTIG! Der er fare for at beskadige pum- leverede anlæg opretholdes kun ved korrekt brug
pen/anlægget. 'Forsigtig' henviser til mulige i henhold til afsnit 4 i monterings- og driftsvej-
skader på produktet, hvis anvisningen ikke ledningen. De grænseværdier, som fremgår af
følges. kataloget/databladet, må under ingen omstæn-
digheder under- eller overskrides.
NOTE! Et nyttigt tip for håndtering af produktet.
Det gør opmærksom på mulige problemer.
3. Transport og opbevaring
2.2 Kvalifikationer for personalet
Det personale, der skal foretage monteringen, Ved levering skal det kontrolleres, om udstyret er
skal opfylde de relevante kvalifikationer for dette ubeskadiget. Såfremt der konstateres transport-
arbejde. skader, skal de nødvendige skridt indledes over
for speditøren inden for de pågældende tidsfri-
2.3 Farer ved overtrædelse af sikkerheds- ster.
forskrifterne
Overtrædelse af sikkerhedsforskrifterne kan være

WILO SE 04/2013 75
Dansk

FORSIGTIG! Pumpen skal opbevares tørt og 5.3 Leveringsomfang


beskyttet mod stød samt påvirkninger udefra • Pumpe med vekselstrømsmotor med tilslutnings-
(fugt, frost os.). kabel (H07RN-F) og styreskab med 2 m netkabel
med netstik
Håndter pumpen forsigtigt så beskadigelser af
eller pumpe med trefasemotor med tilslutnings-
enhver art undgås.
kabel (H07RN-F) og et kabel (3 faser + jord).
• Versionerne FS leveres med en flydekontakt, der
4. Anvendelsesformål er tilsluttet direkte til motoren.
Version SE: 4 vibrationsdæmpere med skruer.
FORSIGTIG! Fare for beskadigelse af pumpen! • Bærewire 20 m.
Dykpumperne i serie TWI 5 er udelukkende • Installations- og driftsvejledning.
konstrueret til at pumpe vand. • Sikkerhedsforskrifter.
Dykpumperne i serie TWI 5 kan bruges til følgen-
5.4 Tilbehør
de anvendelsesformål:
Tilbehør skal bestilles separat.
• I skakter med ringe dybde, beholdere, cisterner
• Afspærringsventil
• Til at pumpe brugsvand:
• Tilbagestrømsventil
i ejendomme (vandforsyning)
• Styreskab og motorværn
i landbrug (overrisling, vanding etc.)
• Sikkerhedsafbryder
• Velegnet til: rent vand, brugsvand, koldt vand,
• Flydekontakt
regnvand
• Akustisk overløbsalarm
Pumpen er ikke konstrueret til permanent drift
• Fluidcontrol
som fx til drift af springvand (permanent drift i
• Pressostat
mere end 2 timer nedsætter pumpens levetid).
• Indsugningsfilter med svømmer:
Pumpen må ikke bruges til at tømme svømme-
- Groft filter
bassiner.
- Fint filter
Det anbefales at anvende nyt tilbehør.
5. Oplysninger om produktet Yderligere informationer om de enkelte deles
betegnelser og bestillingsnumre fremgår af kata-
5.1 Typekode loget og databladet.
TWI5 - SE - 304 - EM - FS / B
5.5 Beskrivelse af pumpen (fig. 2, 3, 4, 5, 6 og 7)
Pumpeserie 1. Tilbagestrømsventil
SE - svømmende indsugning 2. Afspærringsventil
(slangetilslutning i siden) 3. Flydekontakt
4. Tilslutningsskab for vekselstrøm
Nominel volumenstrøm i m3/h
5. Bærewire
Antal trin 6. Fluidcontrol
EM - vekselstrømsmotor 230V 7. Strømtilførselsledning
DM - trefasemotor 400V 8. Svømmer i nederste position
9. Svømmer i øverste position
FS -Integreret flydekontakt
10. Pressostat
B - teknisk udførelsestype 11. Tilslutningsskab til trefasestrøm
12. Indsugningsfilter med svømmer
5.2 Tekniske data 13. Ventilationshul (skal du selv udføre: Ø3 mm)
14.Sugekurv
• Maks. driftstryk: 10 bar
• Tilløbstryk (version SE): 0,1 til 4 bar
5.6 Pumpens og motorens opbygning
• Maks. medietemperatur: 40 °C
Dykpumpen er opbygget som en flertrinscentri-
• Effekt P1 : Se typeskiltet
fugalpumpe.
• Nominel strøm: Se typeskiltet
Alle pumpedele der kommer i kontakt med pum-
• Hastighed: Se typeskiltet
pemediet, er fremstillet af rustfrit stål.
• Motorens kapslingsklasse: IP68
Elektromotoren er adskilt fra pumpens hydrauli-
• Styreskabets kapslingsklasse (vekselstrøm): IP54
ske del via to akseltætninger og et mellemkam-
• Isolationsklasse: 155
mer fyldt med olie, der sikrer at motoren er tæt.
• Frekvens: 50 Hz
Pumpens leveringsomfang omfatter en bærewire.
• Spænding vekselstrøm: 230V (± 10 %)
På undersiden af pumpen befinder der sig en
Trefasestrøm: 400V (± 10 %)
sugekurv.
• Kabellængde: 20 m
SE-modellerne har en indsugningsstuds i siden,
• Maks. koblinger pr. time: 40
hvortil der kan tilsluttes et svømmende eller
• Maks. nedsænkning: 20 m
fastsiddende filter samt en fodbøjning med 4
• Maks. kornstørrelse for faste stoffer: 2 mm
vibrationsdæmpere til gulvmontage.
• Maks. sandindhold: 50 g/m3
Pumpen med vekselstrømsmotor (EM) leveres
Dimensioner og tilslutninger: (Se fig. 1)
tilslutningsklar med et styreskab, der indeholder

76 WILO SE 04/2013
Dansk

følgende: mod frost.


• En tænd-/slukkontakt med kontrollampe, - Ved brug af en svømmende indsugning (indsug-
• Et overstrømsrelæ med manuelt reset, ningsfilter med tilsluttet slange) skal man være
• En kondensator, opmærksom på, at slangens længde passer til
• En tilslutning til en flydekontakt (tørløbssikring), cisternens form. For at undgå at der trænger luft
• Et kabel der er tilsluttet til klemkassen og pum- ind i pumpen må det grove filter ikke komme op
pen, til vandoverfladen (se fig. 8).
• Et netkabel, 2 m langt, med jordforbundet stik. - Versionen SE kan installeres direkte på gulvet
Motoren har et beskyttelsessystem, der automa- ved hjælp af de 4 boringer på støttefoden (Ø6
tisk deaktiverer motoren i tilfælde af overophed- mm skruer).
ning og som sætter den i gang igen, når den er - SE-modellerne kan installeres på tør grund, da
kølet tilstrækkeligt af. motoren afkøles af pumpemediet (se fig. 7).
Pumpen med trefasemotor (DM) leveres med et - Versionerne FS leveres med en flydekontakt, der
kabel med en fri kabelende (3 faser + jord). er tilsluttet direkte på motoren, så pumpen auto-
Styreskabet kan leveres af Wilo eller kunden kan matisk til- og frakobler (se fig 3b).
selv tilvejebringe det. Flydekontakten kan bevæge sig frit.
Styreskabet skal være udstyret med motorværn. - Styreskabet der leveres sammen med pumperne
Når overbelastningssikringen er blevet udløst, med vekselstrømsmotor, giver mulighed for at
skal beskyttelsesstatusen nulstilles ved at trykke etablere en tørløbssikring ved at tilslutte en fly-
på tænd-/slukkontakten. dekontakt (se punkt 6.3) eller for at tilslutte en
pressostat ved hjælp af hvilken pumpen kan
tændes og slukkes (se fig. 4).
6. Installation og tilslutning
- De styreskabe der tilbydes som tilbehør til pum-
FORSIGTIG! Installation og elektrisk tilslutning perne med trefasemotor, giver mulighed for at
skal udføres i henhold til de lokale forskrifter og etablere en tørløbssikring ved at tilslutte en fly-
må kun udføres af fagpersonale! dekontakt samt at tilslutte en pressostat ved
hjælp af hvilken pumpen kan tændes og slukkes
ADVARSEL! Fare for personskader!
(se fig. 5).
De gældende arbejdsmiljøregler skal overholdes.
ADVARSEL! Fare for strømstød! 6.2 Hydraulisk tilslutning
Fare på grund af elektrisk energi skal forhindres.
FORSIGTIG! Fare for beskadigelse af pumpen!
Nationalt gældende forskrifter samt generelle
På SE-modellen skal slangen fyldes med vand
nationale bestemmelser og forskrifter skal
inden pumpen startes (se fig. 8).
overholdes.
TWI5-pumperne er selvoptimerende.
6.1 Installation Ved brug af stålrør med gevindtilslutning eller
halvstive polyethylenrør af høj densitet må
FORSIGTIG! Fare for beskadigelse af pumpen!
rørledningens diameter ikke være mindre end
Pumpen må ikke transporteres hængende i
pumpetilslutningens diameter.
strømkablet eller fires ned eller hænges op i
Ved brug af halvstive rør skal pumpen støttes
strømkablet.
ved hjælp af bærewiren, der er fastgjort på
- Pumpen skal opstilles på et frostfrit sted. pumpehuset.
- Anbring bærewiren i montageåbningen øverst på Det er obligatorisk at anbringe en tilbage-
pumpen. strømsventil før pumpeudgangen og før
- Tilslut trykledningen. afspærringsventilen.
- Fastgør strømtilførselsledningen til tryklednin-
gen med velegnede fastgørelsesmidler så intet 6.3 Elektrisk tilslutning
sidder i spænd.
ADVARSEL! Fare for strømstød!
- Sænk pumpen ned i vandet vha. bærewiren og
Den elektriske tilslutning skal foretages af en
ret den ind, så den konstant er under vand. Maks.
autoriseret el-installatør og i overensstemmelse
nedsænkning:20 m og frit hængende.
med de gældende lokale regler.
- Pumpen kan køre i vandret stilling.
Pumpens strømforsyning skal være udstyret med
- Sørg for at skakten har en regelmæssig diameter
et fejlstrømsrelæ, der udløser ved maks. 30 mA.
og at pumpen kan nedsænkes uden hindringer.
Hvis kablet bliver beskadiget, skal det udskiftes
- Ret pumpen ind midt i skakten.
af en kvalificeret el-installatør.
- Sørg for at hverken pumpen, strømkablet eller
bærewiren skraber mod kanten af skakten eller - Kontrollér nettilslutningens strømtype og
mod andre forhindringer når pumpen kører. spænding.
- I den endelige arbejdsposition skal pumpen have - Vær opmærksom på oplysningerne på pumpens
en afstand på mindst 0,50 m til skaktens bund. typeskilt.
- Sørg for at vandniveauet altid er mindst 0,15 m ADVARSEL! Sørg for, at jordforbindelsen tilslut-
over pumpens sugekurv (når pumpen kører). tes rigtigt.
- Ved installation udendørs: Beskyt trykledningen,
- Pumpen med trefasemotor leveres med et 20 m
el-styreskabet, ventilerne og elektriske styringer

WILO SE 04/2013 77
Dansk

langt kabel der skal tilsluttes til en beskyttelses- - Når skakten fyldes eller mens pumpen installeres
anordning eller et styreskab (elektrisk tilslutning i i skakten, skal det sikres, at flydekontakten kan
henhold til eldiagrammet i styreskabets monte- bevæge sig frit.
rings- og driftsvejledning). - Alle elektriske tilslutninger, elektriske beskyttel-
- Motorerne skal være udstyret med et fejlstrøms- sesanordninger og sikringsværdier skal kontrolle-
relæ, der er indstillet på den strøm, der fremgår res endnu en gang.
af motorens typeskilt. For at sikre strømforsy- - Mål strømværdierne på hver fasetilslutning og
ningen, bør der sørges for et sikringsrelæ (type sammenlign de målte værdier med de nominelle
aM). værdier på typeskiltet.
NOTE: Det tryk der måles ved udgangen af FORSIGTIG! Fare for beskadigelse af pumpen!
boringen når ventilen er lukket, svarer til pum- De anførte nominelle værdier for motorstrøm-
pens løftehøjde ved en pumpekapacitet på nul men må ikke overskrides.
minus højden mellem aftapningsstedet og
vandoverfladen. - Når pumpen er blevet nedsænket i vand, skal
pumpen tændes og slukkes flere gange for at
- Pumpen med vekselstrømsmotor har et netkabel presse den luft, der er blevet tilbage i pumpen,
og leveres med et kondensatorskab og en term- ud.
osikring. Dette skab skal tilsluttes til elnettet - Det kan eventuelt være nødvendigt at bore et
med det dertil beregnede kabel. hul med en diameter på 3 mm i trykrøret
- Der skal tilsluttes en flydekontakt eller en press- (se fig. 3, pos. 13) for at få en bedre udluftning.
ostat. - Mål forsyningsspændingen mens motoren kører.
ADVARSEL! Afbryd strømmen til pumpen, før
NOTE: Se punkt 5.2 angående den tilladte
huset åbnes.
spændingstolerance.
Fjern jumperen og tilslut i stedet for strømtilfør-
selsledningen til tænd-/slukkontakten og jordle-
deren - såfremt den forefindes. Forskrifter for 8. Service
den elektriske tilslutning se klemmeplanen i FORSIGTIG! Afbryd strømforbindelsen til pum-
klemkassen. pen/pumperne inden der udføres service.
- Højderegulering: Sørg for at vandstanden over
sugekurven altid er mindst 150 mm når pumpen Der skal ikke udføres særligt vedligeholdelsesar-
er slukket (se fig. 3a). bejde på pumpen.
- Udfør aldrig arbejde på pumpen mens den kører.
- Hvis sugekurven er forstoppet og pumpekapaci-
7. Opstart teten stærkt nedsat, skal pumpen hæves og
sugekurven skal tages ud og renses med en
7.1 Omdrejningsretning børste under vand.
NOTE: Det tryk der måles ved udgangen af - Reparationer på pumpen samt ændringer på de
boringen når ventilen er lukket, svarer til pum- elektriske tilslutninger må kun foretages af en
pens løftehøjde ved en pumpekapacitet på nul kvalificeret fagmand eller kundeservicetekniker.
minus højden mellem aftapningsstedet og - Ved bestilling af reservedele skal alle angivelser
vandoverfladen. på pumpens typeskilt oplyses.
Vekselstrøm 230 V: Ingen fare for forkert
omdrejningsretning.
Trefasestrøm 400 V: For at finde ud af om pum-
pen kører med korrekt omdrejningsretning
behøver man kun at kontrollere pumpetrykket.
Den rigtige omdrejningsretning giver det højeste
pumpetryk.
Desuden kan pumpetrykket måles med lukket
ventil og det målte tryk kan justeres i forhold til
det nominelle tryk.
Hvis pumpen kører med forkert omdrejningsret-
ning, skal to vilkårlige faser i styreskabet eller på
sikkerhedsafbryderen ombyttes.

7.2 Drift
FORSIGTIG! Fare for beskadigelse af pumpen!
Pumpen må aldrig køre tør eller med lukket
afspærringsventil.
Wilo påtager sig intet ansvar for og yder ikke
garanti i tilfælde af skader der skyldes tørløb.

78 WILO SE 04/2013
Dansk

9. Fejl, årsager og afhjælpning

Fejl Årsager Afhjælpning


Pumpen starter og stopper Forkert spænding eller spændingsfald Kontrollér hvilken spænding der er tilsluttet ved
derefter igen start: Utilstrækkelige kabeltværsnit kan med-
føre et spændingsfald der forhindrer normal
motordrift.
Strømkablets forbindelse til motoren er Mål modstanden mellem faserne. Hæv om nød-
blevet afbrudt vendigt pumpen og kontrollér kablet.
Motorværnet har udløst Kontrollér de strømværdier der er indstillet på
den termiske udløser og sammenlign dem med
oplysningerne på typeskiltet.
Vigtigt: Undlad at insistere på en genstart hvis
der udløses gentagne gange; find frem til årsa-
gen. En tvungen genstart kan meget hurtigt
medføre motorskader pga. overophedning.
Pumpen kobler ikke til/fra Flydekontakten er blokeret eller kan ikke Kontrollér flydekontakten, og sørg for, at den
bevæges frit kan bevæges frit.
Ingen eller utilstrækkelig For lav spænding Kontrollér forsyningsspændingen på
pumpekapacitet styreskabet.
Sugekurven er forstoppet Hejs pumpen op og rens sugekurven.
Ventilen er lukket Åbn ventilen.
Motoren kører med forkert omdrejnings- Byt om på to vilkårlige faser i styreskabet.
retning (trefasemotor)
Tilbagestrømsventilen er blokeret i Afmontér tilbagestrømsventilen og rens den.
lukket position
Vandmangel eller vandstanden i skakten Kontrollér vandstanden i skakten: Den skal være
er for lav mindst 0,15 m over pumpens sugekurv mens
pumpen kører.
Luft i pumpen Bor et hul på 3 mm ø i trykledningen mellem
pumpen og tilbagestrømsventilen (se fig. 3,
pos. 13).
Pumpen starter for hyppigt For ringe koblingsdifference på Øg afstanden mellem til- og frakoblings-
differenstrykmanometeret punkterne.
Svømmeren er anbragt forkert Anbring svømmeren korrekt, så pumpens
tilkoblingstid reguleres.
Tryktankens magasinvolumen er for lille Kontrollér indstillingerne af koblingstrykket og
eller der er indstillet et for lavt fortryk genindstil det.
Kontrollér tankfortrykket. Fortrykket skal ligge
0,3 bar under pumpens tilkoblingstryk.
Øg magasinvolumenet med en ekstra
beholder eller udskift beholderen.

Tilbagestrømsventilen er utæt Rens eller udskift tilbagestrømsventilen.

FORSIGTIG! Sand og forstoppelser i pumpen er 10. Montering - afmontering


en hyppig årsag til fejl. Pumpen skal uden fod
ophænges i tilstrækkelig højde over skaktbunden FORSIGTIG! Pas på ikke at komme til at forbyt-
så man undgår at der kommer sand i pumpen. te nogen dele.
AFBRYD STRØMMEN til pumpen.
Hvis overbelastningssikringen udløses igen efter
(Se fig. 9a og 9b.)
den første udløsning, skal man få en fagmand
eller en tekniker fra Wilos kundeservice til at
udføre service på pumpen. 11. Reservedele

Reservedele kan bestilles hos den lokale special-


Hvis fejlen ikke kan afhjælpes, bedes du
håndværker og/eller Wilo kundeservice.
henvende dig til din installatør eller WILO
For at undgå unødige forespørgsler og forkerte
kundeservice.
bestillinger beder vi dig om at oplyse alle angi-
velser på typeskiltet ved hver bestilling.
Der tages forbehold for tekniske ændringer!

WILO SE 04/2013 79
80 WILO SE 04/2013
Polski

1. Informacje ogólne 2.3 Niebezpieczeństwa wynikające z nieprzestrze-


gania zaleceń
1.1 O niniejszym dokumencie Nieprzestrzeganie zaleceń dot. bezpieczeństwa
Oryginał instrukcji obsługi jest napisany w języku może prowadzić do powstania zagrożenia dla
francuskim. Wszystkie inne języki, w których osób oraz pompy/instalacji. Nieprzestrzeganie
napisana jest niniejsza instrukcja, to tłumaczenia z zasad bezpieczeństwa może prowadzić do utraty
oryginału. wszelkich praw do roszczeń odszkodowawczych.
Instrukcja montażu i obsługi stanowi część pro- W szczególności nieprzestrzeganie tych zasad
duktu. Powinna być stale dostępna w pobliżu pro- może nieść ze sobą następujące zagrożenia:
duktu. Ścisłe przestrzeganie tej instrukcji stanowi • awaria ważnych funkcji pompy/instalacji
warunek użytkowania zgodnego z przeznacze- • zagrożenie dla ludzi na skutek działania czynni-
niem oraz należytej obsługi produktu. ków elektrycznych, mechanicznych i bakteriolo-
Instrukcja montażu i obsługi jest zgodna z wersją gicznych
produktu i stanem norm regulujących problema-
tykę bezpieczeństwa, obowiązującym w dniu zło- 2.4 Zalecenia dla użytkowników
żenia instrukcji do druku. Należy przestrzegać obowiązujących zasad bez-
pieczeństwa i higieny pracy.
2. Bezpieczeństwo Należy wyeliminować zagrożenia związane z
energią elektryczną. Należy przestrzegać przepi-
Niniejsza instrukcja obsługi zawiera podstawowe sów (np. IEC, VDE itd.) oraz zaleceń lokalnego
wskazówki, które należy uwzględnić podczas zakładu energetycznego.
instalowania, uruchamiania i pracy urządzenia. Urządzenie to nie jest przeznaczone ̈ do użytku
Dlatego instrukcja obsługi musi być koniecznie przez osoby (w tym dzieci) z ograniczonymi zdol-
przeczytana przez montera i użytkownika przed nościami fizycznymi, sensorycznymi lub umysło-
przystąpieniem do montażu i uruchomienia. wymi, a także osoby nie posiadające wiedzy i/lub
Należy przestrzegać nie tylko ogólnych zasad doświadczenia w użytkowaniu tego typu urzą-
bezpieczeństwa podanych w tym punkcie, ale dzeń, chyba że będą one nadzorowane lub zosta-
także szczegółowych zasad bezpieczeństwa ną poinstruowane na temat korzystania z te ̈go
przedstawionych w kolejnych punktach, oznaczo- urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich
nych symbolami niebezpieczeństwa. bezpieczeństwo.
Należy pilnować, ̈
aby urządzenie nie służyło dzie-
2.1 Oznaczenie zaleceń w instrukcji obsługi ciom do zabawy.
Symbole 2.5 Zalecenia dotyczące przeglądów i prac monta-
Ogólny symbol niebezpieczeństwa żowych
Użytkownik jest zobowiązany zadbać o to, by
Niebezpieczeństwo związane z napięciem elek- wszystkie czynności związane z przeglądami i
trycznym montażem wykonywali autoryzowani, odpowied-
nio wykwalifikowani specjaliści, którzy dokładnie
ZALECENIE: .... zapoznali się z instrukcją obsługi.
Teksty ostrzegawcze Prace przy pompie/instalacji można przeprowa-
dzać tylko wtedy, gdy urządzenia te są wyłączone.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Bardzo niebezpieczna
sytuacja. 2.6 Samowolna przebudowa i stosowanie niewłaści-
Nieprzestrzeganie grozi ciężkimi obrażeniami, wych części zamiennych
a nawet śmiercią. Wprowadzanie modyfikacji w pompie/instalacji
UWAGA! Użytkownik może doznać (ciężkich) dozwolone są tylko po uzgodnieniu z producen-
obrażeń. ‘Ostrzeżenie’ informuje, że istnieje tem. Celem stosowania oryginalnych części
prawdopodobieństwo odniesienia (ciężkich) zamiennych i atestowanego wyposażenia dodat-
obrażeń, jeżeli zalecenie zostanie zlekceważone. kowego jest zapewnienie bezpieczeństwa.
Zastosowanie innych części zwalnia producenta z
OSTROŻNIE! Istnieje niebezpieczeństwo uszko- odpowiedzialności za wynikające z tego skutki.
dzenia pompy/instalacji. ‘Ostrożnie’ oznacza
możliwość uszkodzenia produktu w przypadku 2.7 Niedopuszczalne sposoby pracy
niezastosowania się do zalecenia. Niezawodność dostarczonej pompy/instalacji jest
zagwarantowane wyłącznie w przypadku użytko-
ZALECENIE! Użyteczna wskazówka dotycząca wania zgodnego z przeznaczeniem wg ustępu 4
posługiwania się produktem. Zwraca uwagę na instrukcji obsługi. Wartości graniczne, podane w
potencjalne trudności. katalogu/specyfikacji, nie mogą być przekraczane
2.2 Kwalifikacje personelu (odpowiednio w górę lub w dół).
Personel wykonujący montaż musi posiadać
odpowiednie kwalifikacje do wykonania tych
zadań.

WILO SE 04/2013 81
Polski

3. Transport i magazynowanie • Stopień ochrony urządzenia sterującego (prąd


zmienny 1-fazowy): IP54
Przy dostawie należy sprawdzić, czy podczas • Klasa izolacji: 155
transportu urządzenie nie uległo uszkodzeniu. • Częstotliwość: 50 Hz
W razie stwierdzenia uszkodzeń transportowych • Napięcie prąd zmienny 1-fazowy: 230 V (± 10%)
należy podjąć stosowne kroki wobec spedytora z prąd trójfazowy: 400 V (± 10%)
zachowaniem odpowiednich terminów. • Długość przewodu: 20 m
OSTROŻNIE! Miejsce magazynowania powinno • Max. częstotliwość załączania/h: 40
być suche a pompa zabezpieczona przed ewentu- • Max. głębokość zanurzenia: 20 m
alnym uszkodzeniem mechanicznym oraz wpły- • Max. wielkość ziarna ciał stałych: 2 mm
wami zewnętrznymi (wilgocią, mrozem itd.). • Max. zawartość piasku: 50 g/m³

Należy ostrożnie obchodzić się z pompą, aby Wymiary i przyłącza: (patrz rys. 1)
zapobiec różnego rodzaju uszkodzeniom. 5.3 Zakres dostawy
• Pompa z silnikiem prądu zmiennego z kablem
4. Zakres zastosowania zasilającym (H07RN-F) oraz urządzeniem sterują-
cym z przewodem sieciowym o długości 2 m z
OSTROŻNIE! Niebezpieczeństwo uszkodzenia wtyczką sieciową
pompy! lub pompa z silnikiem indukcyjnym trójfazowym
Pompy zatapialne typoszeregu TWI 5 są przezna- z kablem zasilającym (H07RN-F) i przewodem
czone wyłącznie do tłoczenia wody. (3 fazy + uziemienie)
Pompy zatapialne typoszeregu TWI 5 można • Wersje FS są dostarczane z wyłącznikiem pływa-
wykorzystywać do następujących zastosowań: kowym bezpośrednio podłączonym do silnika
• w studzienkach o niewielkiej głębokości, zbiorni- • Wersja SE: 4 amortyzatory drgań ze śrubami
kach, cysternach • Lina nośna 20 m
• do pompowania i przetłaczania wody użytkowej: • Instrukcja montażu i obsługi
w domu (zaopatrzenie w wodę) • Zalecenia dot. bezpieczeństwa
w rolnictwie (zraszanie, nawadnianie,...) 5.4 Wyposażenie dodatkowe
• pompa jest przystosowana do: wody zanieczysz- Wyposażenie dodatkowe należy zamawiać
czonej, wody użytkowej, wody zimnej, deszczówki oddzielnie.
Pompa nie jest przystosowana do pracy ciągłej, • Zawór odcinający
np. do zasilania fontann (przy pracy ciągłej, trwa- • Zawór zwrotny
jącej powyżej 2 godzin następuje skrócenie okre- • Urządzenie sterujące i zabezpieczenie silnika
su użytkowania pompy). • Wyłącznik ochronny
Pompy nie wolno stosować do opróżniania base- • Wyłącznik pływakowy
nów. • Akustyczny alarm przelewowy
• Fluidcontrol
5. Dane produktu • Czujnik ciśnienia
• Filtr ssący z pływakiem:
5.1 Oznaczenie typu - filtr zgrubny, - filtr dokładny
TWI5 - SE - 304 - EM - FS / B Zaleca się stosowanie nowego wyposażenia
dodatkowego.
Typoszereg pomp W celu uzyskania dalszych informacji dotyczących
SE – pobór pływający oznaczenia części i numerów katalogowych, patrz
(boczne przyłącze ssące) katalog i specyfikacja.
Przepływ w m³/h 5.5 Opis pompy (rysunek 2, 3, 4, 5, 6 i 7)
Liczba stopni 1. Zawór zwrotny
EM – silnik jednofazowy 230 V 2. Zawór odcinający
DM – silnik indukcyjny trójfazowy 400 V 3. Wyłącznik pływakowy
4. Skrzynka podłączeniowa na prąd zmienny
FS – wbudowany wyłącznik pływakowy 5. Lina nośna
B – typ wersji technicznej 6. Fluidcontrol
7. Przewód zasilający
5.2 Dane techniczne 8. Pływak w położeniu dolnym
• Max. ciśnienie robocze: 10 bar 9. Pływak w położeniu górnym
• Ciśnienie na dopływie (wersja SE): od 0,1 do 4 bar 10. Czujnik ciśnienia
• Max. temperatura przetłaczanej cieczy: 40°C 11. Skrzynka podłączeniowa na prąd trójfazowy
• Pobór mocy P1: patrz tabliczka znamionowa 12. Filtr ssący z pływakiem
• Prąd znamionowy: patrz tabliczka znamionowa 13. Otwór odpowietrzenia
• Prędkość obrotowa: patrz tabliczka znamionowa (do wykonania samodzielnie, Ø 3 mm)
• Stopień ochrony silnika: IP68 14. Kosz ssawny

82 WILO SE 04/2013
Polski

5.6 Budowa pompy i silnika - Zamocować linę nośną w otworze do mocowania


Pompa zatapialna jest skonstruowana analogicz- w górnej części pompy
nie do wielostopniowej pompy wirowej. - Podłączyć przewód ciśnieniowy
Wszystkie części pompy, które mają kontakt - Przy pomocy odpowiednich środków przymoco-
z medium, są wykonane ze stali nierdzewnej. wać przewód zasilający bez naprężeń do przewo-
Silnik elektryczny jest oddzielony od hydraulicznej du ciśnieniowego
części pompy za pomocą dwóch uszczelnień - Opuścić pompę na linie nośnej do wody i ustawić
mechanicznych oraz wypełnionej olejem komory w taki sposób, aby była stale zanurzona. Max. głę-
pośredniej, co zapewnia szczelność silnika. bokość zanurzenia: 20 m, w swobodnym zawie-
Zakres dostawy pompy obejmuje linę nośną. szeniu.
Na spodzie pompy znajduje się kosz ssawny. - Pompa może pracować w pozycji poziomej
Modele SE są wyposażone w boczny króciec - Należy zapewnić jednakową średnicę studzienki,
ssawny do podłączania pływającego i stacjonar- tak aby zanurzenie pompy odbywało się bez prze-
nego filtra ssącego oraz kolano ze stopą z szkód
4 amortyzatorami drgań do montażu na podłożu. - Ustawić pompę w środku studzienki
Pompa z silnikiem prądu zmiennego (EM) gotowa - Zwrócić uwagę na to, aby pompa, przewód zasila-
do podłączenia jest dostarczana z urządzeniem jący i lina nośna nie tarły podczas pracy pompy o
sterującym, wyposażonym w: krawędź studzienki lub inne przeszkody
• włącznik/wyłącznik z lampką kontrolną - W ostatecznej pozycji roboczej odległość pompy od
• przekaźnik nadprądowy z resetem ręcznym dna studzienki musi wynosić przynajmniej 0,50 m
• kondensator - Należy zapewnić stały, minimalny poziom wody
• przyłącze wyłącznika pływakowego (zabezpiecze- nad koszem ssawnym pompy, wynoszący 0,15 m
nie przed suchobiegiem) (przy pracującej pompie)
• przewód podłączony do skrzynki zaciskowej i do - W przypadku instalacji na wolnym powietrzu:
pompy przewód ciśnieniowy, elektryczne urządzenie ste-
• przewód sieciowy o długości 2 m z wtyczką rujące, zawory i sterowniki elektryczne należy
z uziemieniem zabezpieczyć przed mrozem
Silnik jest wyposażony w system ochrony, który - Przy stosowaniu poboru pływającego (filtr ssący
w razie przegrzania automatycznie wyłącza silnik z przyłączem węża) należy zwrócić uwagę na to,
i uruchamia ponownie po dostatecznym schło- aby długość węża była dostosowana do kształtu
dzeniu. cysterny. Aby zapobiec przenikaniu powietrza do
Pompa z silnikiem indukcyjnym trójfazowym pompy, filtr zgrubny nie może sięgać do
(DM) jest dostarczana z przewodem bez wtyczki powierzchni wody (patrz rysunek 8)
(3 fazy+ uziemienie). - Pompę wersji SE można zainstalować bezpośred-
Urządzenie sterujące może być udostępnione nio na podłożu za pomocą 4 otworów w stopie
przez Wilo lub zapewnione przez Klienta. (śruby ø 6 mm)
Urządzenie sterujące musi być wyposażone - W przypadku wersji SE istnieje możliwość instala-
w wyłącznik zabezpieczenia silnika. cji na sucho, ponieważ silnik jest chłodzony przez
Po uaktywnieniu ochrony przed przeciążeniem medium (patrz rysunek 7)
należy zresetować status ochrony naciskając - Wersje FS są dostarczane z wyłącznikiem pływa-
włącznik/wyłącznik. kowym podłączonym bezpośrednio do silnika, co
umożliwia automatyczne włączanie i wyłączanie
pompy (patrz rysunek 3b).
6. Instalacja i podłączenie
Wyłącznik pływakowy może się swobodnie poruszać
OSTROŻNIE! Wykonanie instalacji i podłączenia - Urządzenie sterujące wchodzące w zakres dosta-
elektrycznego zlecać wyłącznie personelowi spe- wy pomp z silnikiem prądu zmiennego umożliwia
cjalistycznemu posiadającemu wymagane prawem korzystanie z funkcji zabezpieczenia przed sucho-
uprawnienia! biegiem po podłączeniu wyłącznika pływakowego
UWAGA! Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! (patrz punkt 6.3) lub włączanie/wyłączanie po
Należy przestrzegać obowiązujących zasad bez- podłączeniu czujnika ciśnienia (patrz rysunek 4)
pieczeństwa i higieny pracy. - Skrzynki podłączeniowe oferowane w ramach
UWAGA! Niebezpieczeństwo porażenia prądem! wyposażenia dodatkowego pomp z silnikiem
Należy wyeliminować zagrożenia związane z indukcyjnym trójfazowym umożliwiają korzystanie
energią elektryczną. z funkcji zabezpieczenia przed suchobiegiem po
Przestrzegać obowiązujących krajowych przepi- podłączeniu wyłącznika pływakowego oraz włą-
sów dotyczących instalacji elektrycznej. czanie/wyłączanie po podłączeniu czujnika ciśnie-
nia (patrz rysunek 5)
6.1 Instalacja
6.2 Podłączenie hydrauliczne
OSTROŻNIE! Niebezpieczeństwo uszkodzenia
pompy! OSTROŻNIE! Niebezpieczeństwo uszkodzenia
Nie wolno przenosić, opuszczać ani zawieszać pompy! W przypadku modelu SE przed urucho-
pompy na przewodzie zasilającym. mieniem pompy należy napełnić wąż wodą (patrz
- Miejsce ustawienia pompy nie może być narażone rysunek 8).
na działanie mrozu

WILO SE 04/2013 83
Polski

Pompy TWI5 to pompy normalnie zasysające. 7. Uruchomienie


Jeżeli stosowane są rury stalowe z przyłączem
gwintowanym lub półsztywne rury polietylenowe 7.1 Kierunek obrotu
o dużej gęstości, średnica rurociągu nie może być ZALECENIE: Ciśnienie zmierzone na wylocie otwo-
mniejsza niż średnica przyłącza do pompy. ru przy zamkniętym zaworze odpowiada wysoko-
W przypadku zastosowania rur półsztywnych, ści podnoszenia pompy przy zerowym przepływie,
pompę należy podeprzeć na linie nośnej zamoco- minus wysokość między punktem odbiorczym a
wanej do korpusu pompy. lustrem wody
Na wyjściu pompy oraz przed zaworem odcinającym
Prąd zmienny 1-fazowy 230 V: Brak ryzyka
należy koniecznie zamontować zawór zwrotny.
wystąpienia nieprawidłowego kierunku obrotów
6.3 Podłączenie elektryczne Prąd trójfazowy 400 V: Aby ustalić, czy kierunek
obrotów pompy jest prawidłowy, należy sprawdzić
UWAGA! Niebezpieczeństwo porażenia prądem! tylko ciśnienie tłoczenia. Prawidłowy kierunek
Podłączenie elektryczne wykonuje uprawniony obrotów wytwarza wyższe ciśnienie tłoczenia.
Instalator, posiadający wymagane prawem upraw- Istnieje również możliwość pomiaru ciśnienia tło-
nienia. czenia przy zamkniętym zaworze i wyrównania
Zasilanie prądowe pompy musi być wyposażone zmierzonego ciśnienia z ciśnieniem zadanym.
w zabezpieczenie różnicowo-prądowe, załączane W przypadku błędnego kierunku obrotów należy
przy max. 30 mA. Naprawę uszkodzeń przewodu zamienić ze sobą dwie dowolne fazy w urządzeniu
może przeprowadzać wyłącznie wykwalifikowany sterującym lub wyłączniku ochronnym.
instalator elektryk.
- Sprawdzić rodzaj prądu i napięcie zasilania 7.2 Praca
- Uwzględnić dane znajdujące się na tabliczce zna-
OSTROŻNIE! Niebezpieczeństwo uszkodzenia
mionowej pompy
pompy! Nigdy nie wolno eksploatować pompy na
UWAGA! Zwrócić uwagę na prawidłowe podłą- sucho lub z zamkniętym zaworem odcinającym.
czenie uziemienia Wilo nie ponosi odpowiedzialności ani nie udziela
- Pompa z silnikiem indukcyjnym trójfazowym jest gwarancji w przypadku szkód, powstałych na sku-
dostarczana z przewodem o długości 20 m, który tek suchobiegu pompy.
należy podłączyć do urządzenia ochronnego lub
- Podczas napełniania studzienki lub instalacji
sterującego (podłączenie elektryczne zgodne ze
pompy w studzience upewnić się, że wyłącznik
schematem połączeń w instrukcji montażu i
pływakowy może się swobodnie poruszać
obsługi urządzenia sterującego)
- Należy ponownie sprawdzić wszystkie przyłącza
- Silniki muszą być wyposażone w wyłącznik
elektryczne, elektryczne urządzenia ochronne i
ochronny, ustawiony na natężenie prądu, wskaza-
wartości bezpieczników
ne na tabliczce znamionowej silnika Aby zapewnić
- Zmierzyć wartości natężenia prądu na każdym
zasilanie elektryczne, należy zamontować łącznik
przyłączu fazowym i porównać wartości pomiaru z
instalacyjny połączony z gniazdem bezpieczniko-
wartościami nominalnymi na tabliczce znamionowej
wym (typ aM)
ZALECENIE: Pompy z silnikiem prądu zmiennego OSTROŻNIE! Niebezpieczeństwo uszkodzenia
posiadają zabezpieczenie nadmiarowo-prądowe, pompy! Nie wolno przekraczać podanych wartości
wbudowane w urządzenie sterujące nominalnych prądu silnika.
- Pompa z silnikiem prądu zmiennego jest wyposa- - Po zanurzeniu pompy w wodzie należy ją kilka-
żona w przewód sieciowy i jest dostarczana ze krotnie włączyć i wyłączyć, aby wytłoczyć znajdu-
skrzynką kondensatora oraz zabezpieczeniem jące się w niej powietrze resztkowe
przed przegrzaniem. Skrzynkę tę należy podłączyć - W celu lepszego odpowietrzenia ewentualnie może
do sieci prądowej za pomocą przystosowanego do być konieczne wywiercenie w rurociągu tłocznym
tego celu przewodu otworu o Ø 3 mm (patrz rysunek 3, poz. 13)
- Należy podłączyć wyłącznik pływakowy lub czuj- - Zmierzyć napięcie zasilania przy włączonym silniku
nik ciśnienia ZALECENIE: Informacje dotyczące tolerancji
UWAGA! Przed otwarciem korpusu odłączyć napięcia, patrz punkt 5.2
pompę od zasilania elektrycznego.
Usunąć mostek i w jego miejsce podłączyć prze- 8. Konserwacja
wód zasilający włącznika/wyłącznika oraz, jeżeli
OSTROŻNIE! Przed rozpoczęciem prac konserwa-
jest dostępny, przewód uziemiający. Zalecenia
cyjnych należy odłączyć pompę(pompy) od napięcia
dotyczące podłączenia elektrycznego, patrz sche-
- Pompa nie wymaga przeprowadzania specjalnych
mat zacisków w skrzynce zaciskowej.
prac konserwacyjnych
- Regulacja wysokości: Należy zapewnić, aby
- W przypadku zatkania kosza ssawnego i wyraźne-
poziom wody po wyłączeniu pompy zawsze
go obniżenia wydajności, należy podnieść pompę,
utrzymywał się minimum 150 mm nad koszem
wyjąć kosz ssawny i wyczyścić pod wodą za
ssawnym (patrz rysunek 3a)
pomocą szczotki
- Naprawę pompy i modyfikacje przyłączy elektrycz-
nych może przeprowadzać wyłącznie wykwalifiko-
wany specjalista lub technik serwisowy
- W przypadku zamawiania części zamiennych
należy podać wszystkie dane znajdujące się na
tabliczce znamionowej pompy

84 WILO SE 04/2013
Polski

9. Usterki, przyczyny usterek


i ich usuwanie

Usterki Przyczyny Usuwanie


Pompa włącza się i za chwilę się Nieprawidłowe napięcie lub spadek Sprawdzić napięcie podczas rozruchu: Brak
ponownie wyłącza napięcia dostatecznych średnic przewodu może skutko-
wać spadkiem napięcia, blokującym normalną
pracę silnika
Przerwa przewodu prądowego prowa- Zmierzyć opór między fazami. W razie koniecz-
dzącego do silnika ności podnieść pompę i sprawdzić przewód
Zadziałało zabezpieczenie silnika Sprawdzić wartości natężenia prądu ustawione
na wyzwalaczu termicznym i porównać z dany-
mi na tabliczce znamionowej
Ważna informacja: Przy powtórnym zadziałaniu
zabezpieczenia nie próbować włączać silnika do
skutku; ustalić przyczynę problemu.
Wymuszone ponowne włączenie może w krót-
kim czasie doprowadzić do uszkodzenia silnika
na skutek przegrzania.
Pompa nie włącza się/nie wyłącza Wyłącznik pływakowy jest zablokowany Sprawdzić w ̈ yłącznik pływ
̈ akowy i przywrócić
się lub nie porusza się swobodnie jego ruchomość
Niski lub niedostateczny przepływ Zbyt niskie napięcie Sprawdzić napięcie zasilania w urządzeniu ste-
rującym
Kosz ssawny jest zatkany Podnieść, wymontować i wyczyścić go
Zawór jest zamknięty Otworzyć zawór
Nieprawidłowy kierunek obrotów silnika Zamienić miejscami dwie dowolne fazy w urzą-
(silnik indukcyjny trójfazowy) dzeniu sterującym
Zawór zwrotny jest zablokowany w Zdemontować i wyczyścić zawór zwrotny
pozycji zamkniętej
Brak wody lub zbyt niski poziom wody w Sprawdzić poziom wody w studzience: Podczas
studzience pracy pompy poziom ten musi się znajdować przy-
najmniej 0,15 m ponad koszem ssawnym pompy
Powietrze w pompie Wywiercić w przewodzie tłocznym między
pompą a zaworem zwrotnym otwór o średnicy
3 mm (patrz rysunek 3, poz. 13)
Za duża częstotliwość załączania Za mała różnica pomiędzy wartościami Zwiększyć odstęp między punktami włączania i
pompy przełączania na manometrze różnicowym wyłączania
Nieprawidłowe ustawienie pływaka Dostosować ustawienie pływaka, aby wyregu-
lować czas załączania pompy
Zbyt mała pojemność zbiornika ciśnie- Sprawdzić ustawienia ciśnienia załączania i
niowego lub ciśnienie wstępne ustawio- ustawić ponownie.
ne na za małą wartość Sprawdzić ciśnienie wstępne w zbiorniku.
Ciśnienie wstępne musi być o 0,3 bar niższe od
ciśnienia włączania pompy.
Zwiększyć pojemność przez zastosowanie
dodatkowego zbiornika lub wymienić zbiornik.
Nieszczelny zawór zwrotny Wyczyścić i wymienić zawór zwrotny

OSTROŻNIE! Piasek i zatory w pompie są częstą


10. Montaż – demontaż
przyczyną usterek. Pompa bez stojaka musi być
zawieszona na odpowiedniej wysokości nad dnem OSTROŻNIE! Uważać, by nie doszło do pomie-
studzienki, aby uniknąć zapiaszczenia pompy. szania części
Jeżeli zabezpieczenie przeciążeniowe uruchomi ODŁĄCZYĆ pompę od ZASILANIA
się po pierwszym załączeniu, należy zlecić specja- (patrz rysunek 9a i 9b)
liście lub technikowi serwisowemu Wilo spraw-
dzenie pompy. 11. Części zamienne
Części zamienne należy zamawiać za pośrednic-
Jeżeli usunięcie usterki nie jest możliwe, zwró- twem lokalnych warsztatów specjalistycznych
cić się do Instalatora lub serwisu WILO. i/lub serwisu Wilo.
Aby uniknąć dodatkowych pytań i nieprawidło-
wych zamówień, należy przy każdym zamówieniu
podać wszystkie dane znajdujące się na tabliczce
znamionowej.
Zmiany techniczne zastrzeżone!

WILO SE 04/2013 85
86 WILO SE 04/2013
Česky

1. Všeobecně veškerých nároků na náhradu škody.


Konkrétně může nerespektování pokynů
1.1 Informace o tomto dokumentu způsobit například:
Jazykem originálního návodu k obsluze je němčina. • Selhání důležitých funkcí čerpadla resp. zařízení
Všechny ostatní jazyky tohoto návodu jsou • Ohrožení osob elektrickými, mechanickými nebo
překladem tohoto originálního návodu k obsluze. bakteriologickými účinky
Návod k montáži a obsluze je součástí zařízení.
Musí být vždy k dispozici v blízkosti zařízení. 2.4 Bezpečnostní pokyny pro provozovatele
Přesné dodržování tohoto návodu je Je třeba dodržovat stávající bezpečnostní
předpokladem správného používání a správné předpisy.
obsluhy zařízení. Je nutno vyloučit ohrožení elektrickým proudem.
Návod k montáži a obsluze odpovídá provedení Je třeba dodržovat obecné a místní předpisy
zařízení a stavu použitých bezpečnostně [např. IEC, VDE, ČSN apod.] a předpisy místních
technických norem v době tiskového zpracování. energetických závodů.
Tento přístroj není určen k tomu, aby jej
používaly osoby (včetně dětí ) s omezenými
2. Bezpečnost psychickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo osoby s nedostatečnými
Tento návod k použití obsahuje základní pokyny, zkušenostmi a/nebo vědomostmi, ledaže by byly
které je třeba dodržovat během instalace pod dozorem osoby zodpovědné za jejich
a provozu. Proto je nutné, aby si montér bezpečnost nebo od ní obdržely instrukce, jak se
a zodpovědný provozovatel přečetl tento návod s přístrojem zachází.
k obsluze před vlastním zahájením montáže Děti musí být pod dozorem, aby bylo zaručeno,
a uvedením do provozu. že si nehrají s přístrojem.
Je nutno dodržovat nejen všeobecné
bezpečnostní pokyny uvedené v této kapitole, 2.5 Bezpečnostní pokyny pro inspekční a montážní
nýbrž také všechny speciální bezpečnostní práce
pokyny uvedené v následujících kapitolách Provozovatel je povinen zajistit, aby veškeré
a označené symbolem nebezpečí. inspekční a montážní práce prováděl
autorizovaný a kvalifikovaný personál, který
2.1 Označování výstrah v návodu k obsluze podrobně prostudoval tento návod k obsluze.
Symboly Veškeré práce na čerpadle resp. zařízení smějí být
ze zásady prováděny pouze v klidovém stavu.
Všeobecný symbol nebezpečí

Nebezpečí zasažení elektrickým proudem 2.6 Svévolné konstrukční úpravy a výroba


náhradních dílů
UPOZORNĚNÍ: .... Jakékoliv úpravy čerpadla resp. zařízení jsou
přípustné pouze po dohodě s výrobcem. Originální
Slovní označení náhradní díly a výrobcem autorizované příslušenství
NEBEZPEČÍ! Akutně nebezpečná situace. přispívá k zajištění bezpečnosti. Použití jiných dílů
Zanedbání může způsobit těžká nebo smrtelná může mít za následek propadnutí nároků na náhradu
poranění. za škody z toho vzešlé.

VAROVÁNÍ! Může dojít k (těžkému) poranění 2.7 Nepřípustné způsoby provozu


uživatele. 'Varování' v sobě obsahuje, že Bezpečnost provozu dodaného čerpadla resp.
v případě zanedbání tohoto upozornění může zařízení je zaručena pouze v případě řádného
dojít k (těžkým) tělesným úrazům. používání v souladu se 4. kapitolou tohoto
POZOR! Hrozí nebezpečí poškození čerpadla návodu k obsluze. Mezní hodnoty uvedené
resp. systému. 'Pozor' se vztahuje na možné v katalogu resp. datovém listě nesmějí být
poškození výrobku v důsledku zanedbání v žádném případě překročeny či nedodrženy.
tohoto upozornění.
UPOZORNĚNÍ! Užitečný pokyn k zacházení 3. Přeprava a skladování
s výrobkem. Upozorňuje také na možné potíže.
Po dodání výrobku je třeba zkontrolovat, zda bez
2.2 Kvalifikace personálu újmy přestál transport. Došlo-li k poškození
Personál provádějící montáž musí mít pro tuto zásilky přepravou, reklamujte ji v zákonné lhůtě
práci příslušnou kvalifikaci. u příslušného přepravce.
POZOR! V případě dočasného skladování musí
2.3 Rizika při nerespektování bezpečnostních být čerpadlo uloženo v suchém prostředí
pokynů a chráněno před nárazy a vnějšími vlivy (vlhkostí,
Zanedbání bezpečnostních pokynů může ohrozit mrazem apod.).
personál a čerpadlo resp. zařízení. Nerespektování
bezpečnostních pokynů může vést ke ztrátě S čerpadlem manipulujte opatrně, abyste zamezili
poškození jakéhokoliv druhu.

WILO SE 04/2013 87
Česky

4. Účel použití přístrojem s 2 m napájecím kabelem se zástrčkou


nebo čerpadlo s třífázovým motorem
POZOR! Nebezpečí poškození čerpadla! s připojovacím kabelem (H07RN-F) a kabelem
Ponorná čerpadla řady TWI 5 jsou dimenzována (3 fáze + zemnění).
výhradně pro čerpání vody. • Provedení FS se dodávají s plovákovým spínačem
připojeným přímo na motor.
Ponorná čerpadla konstrukční řady TWI 5 lze Provedení SE: 4 tlumiče chvění se šrouby
použít následujícími způsoby: • Závěsné lano 20 m.
• V šachtách s malou hloubkou, nádržích, • Návod k montáži a obsluze.
cisternách. • Bezpečnostní pokyny.
• K čerpání a přečerpávání užitkové vody:
v domácnostech (zásobování vodou) 5.4 Příslušenství
v zemědělství (zkrápění, zavlažování,…). Příslušenství je nutno objednat zvlášť.
• Vhodná jsou pro čerpání: neznečištěné, užitkové, • Uzavírací šoupě
studené, dešťové vody. • Zpětná klapka
Čerpadlo není dimenzováno pro nepřetržitý • Spínací přístroj a motorový jistič
provoz, jako např. pro provoz ve vodotryscích • Ochranný spínač
(v případě provozu delšího než 2 hodiny dochází • Plovákový spínač
ke snižování životnosti čerpadla). • Akustická výstraha přeplnění
Čerpadlo nesmí být používáno k odčerpávání • Fluidcontrol
plaveckých bazénů. • Snímač tlaku
• Sací filtr s plovákem:
5. Charakteristika výrobku - Hrubý filtr
- Jemný filtr
5.1 Typový klíč The use of new accessories is recommended.
Další informace týkající se označení dílů
TWI5 - SE - 304 - EM - FS / B a objednacích čísel viz katalog a datový list.
Konstrukční řada
čerpadla 5.5 Popis čerpadla (obr. 2, 3, 4, 5, 6 a 7)
SE - plovoucí sání 1. Zpětná klapka
(boční přípojka sání) 2. Uzavírací šoupě
3. Plovákový spínač
Jmenovitý průtok v m3/h 4. Jednofázová svorkovnice
Počet stupňů 5. Závěsné lano
EM - jednofázový motor 230V 6. Fluidcontrol
DM - třífázový motor 400V 7. Napájecí kabel
8. Plovák v dolní poloze
FS -Integrovaný plovákový spínač 9. Plovák v horní poloze
B - typ techn. provedení 10.Snímač tlaku
11.Třífázová svorkovnice
5.2 Technické parametry 12.Sací filtr s plovákem
13.Otvor odvzdušnění (vyvrtá uživatel: Ø3 mm)
• Max. provozní tlak: 10 bar 14.Sací koš
• Tlak na nátoku (provedení SE): 0,1 až 4 bar
• Max. teplota média: 40 °C 5.6 Konstrukce čerpadla a motoru
• Příkon P1: viz typový štítek Ponorné čerpadlo má konstrukci vícestupňového
• Jmenovitý proud: viz typový štítek odstředivého čerpadla.
• Počet otáček: viz typový štítek Všechny součásti čerpadla přicházející do styku
• Druh krytí motoru: IP68 s čerpaným médiem jsou vyrobeny z nerezavějící
• Druh krytí spínacího přístroje oceli.
(jednofázového): IP54 Elektromotor je od hydraulické části čerpadla
• Izolační třída: 155 oddělen pomocí dvou mechanických ucpávek
• Kmitočet: 50 Hz a olejem naplněné ucpávkové komory, která
• Napětí jednofázové provedení: 230 V (Ī 10 %) zajišťuje utěsnění motoru.
třífázové provedení: 400 V (Ī 10 %) Součástí dodávky čerpadla je také závěsné lano.
• Délka kabelu: 20 m Na spodní straně čerpadla se nachází sací koš.
• Max. četnost náběhů za hodinu: 40 Modely SE jsou vybaveny bočním sacím hrdlem
• Max. hloubka ponoru: 20 m pro připojení plovoucího nebo stacionárního
• Max. velikost pevných částic: 2 mm sacího filtru a patním kolenem se 4 tlumiči chvění
• Max. obsah písku: 50 g/m3 pro upevnění k podlaze.
Rozměry a přípojky: (viz obr. 1) Čerpadlo s jednofázovým motorem (EM) se
dodává připravené k okamžitému zapojení, se
5.3 Rozsah dodávky spínacím přístrojem obsahujícím tyto
• Čerpadlo s jednofázovým motorem komponenty:
s připojovacím kabelem (H07RN-F) a spínacím

88 WILO SE 04/2013
Česky

• vypínač s kontrolní diodou, - Je třeba zajistit, aby nad sacím košem čerpadla
• nadproudové relé s manuálním resetem, (během chodu čerpadla) byla vždy k dispozici
• kondenzátor, minimální výška vody 0,15 m.
• přípojka plovákového spínače (pojistka proti - V případě venkovní instalace: Výtlačné potrubí,
nedostatku vody), elektrický spínací přístroj, šoupě a elektrické
• kabel připojený do svorkovnice a k čerpadlu, ovládání je nutno chránit před mrazem.
• napájecí kabel, 2 m dlouhý, s oboustranně - V případě použití plovoucího sání (sací filtr
chráněnou zástrčkou. s hadicovou přípojkou) je třeba dbát na to, aby
Motor je vybaven ochranným systémem, který délka hadice byla přizpůsobena tvaru cisterny.
motor v případě přehřátí automaticky deaktivuje Aby se zamezilo vnikání vzduchu do čerpadla,
a po dostatečném ochlazení opět uvede do nesmí hrubý filtr dosahovat na vodní hladinu
chodu. (viz obr. 8).
Čerpadlo s třífázovým motorem (DM) je - Provedení SE lze za pomoci 4 otvorů na opěrné
dodáváno s volným koncem kabelu (3 fáze + patce instalovat přímo na podlahu (Ø6 mm
zemnění). šrouby).
Spínací přístroj může dodat společnost Wilo nebo - V provedení s plovoucím sáním je možná
si ho zajistí uživatel. suchoběžná instalace, neboť motor je chlazen
Spínací přístroj musí být vybaven jističem čerpaným médiem (viz obr. 7).
motoru. - Provedení FS se dodávají s plovákovým spínačem
Po vybavení ochrany proti přetížení musí být připojeným přímo na motor tak, že se čerpadlo
ochrana resetována přepnutím vypínače. automaticky zapne a vypne (viz obr. 3b).
Plovákový spínač je volně pohyblivý.
- Spínací přístroj dodávaný společně s čerpadlem
6. Instalace a zapojení
s jednofázovým motorem umožňuje realizovat
POZOR! Instalaci a elektrické zapojení smějí ochranu proti nedostatku vody za pomoci
provádět jen kvalifikovaní pracovníci na základě připojeného plovákového spínače (viz bod 6.3)
místních předpisů! resp. spouštění/vypínání za pomoci připojení
snímače tlaku (viz obr. 4).
VAROVÁNÍ! Nebezpečí poranění osob!
- Spínací skříň nabízená jako příslušenství k
Je třeba dodržovat stávající bezpečnostní
čerpadlům s třífázovým motorem umožňuje
předpisy.
realizovat ochranu proti nedostatku vody za
VAROVÁNÍ! Nebezpečí zasažení elektrickým pomoci připojeného plovákového spínače
proudem! a spouštění/vypínání za pomoci připojení snímače
Je nutno vyloučit ohrožení elektrickým proudem. tlaku (viz obr. 5).
Dodržujte platné elektrické předpisy a všeobecné
státní normy a předpisy. 6.2 Hydraulická přípojka
POZOR! Nebezpečí poškození čerpadla!
6.1 Instalace
U modelů SE je nutno před spuštěním čerpadla
POZOR! Nebezpečí poškození čerpadla! naplnit hadici vodou (viz obr. 8).
Čerpadlo nesmí být přenášeno, spouštěno či
TWI5-čerpadla s normálním sáním.
zavěšováno za napájecí kabel.
V případě použití ocelových trubek s připojením
- Místo instalace čerpadla musí být zabezpečeno na závit nebo polotuhých polyetylénových trubek
proti mrazu. vyšší hmotnosti nesmí být průměr potrubního
- Závěsné lano upevněte za úchytné očko nahoře vedení menší než průměr přípojky na čerpadle.
na čerpadle. V případě použití polotuhých trubek je nutno
- Připojte potrubí výtlaku. čerpadlo podepřít pomocí závěsného lana
- Napájecí kabely přichyťte vhodnými úchytkami upevněného za těleso čerpadla.
bez pnutí k výtlačnému potrubí. Na výtlaku čerpadla a před uzavíracím šoupětem je
- Čerpadlo na závěsném lanu spusťte do vody nutno bezpodmínečně instalovat zpětnou klapku.
a nastavte tak, aby bylo neustále pod vodou.
Max. hloubka ponoru: 20 m a volně zavěšeno. 6.3 Elektrické zapojení
- Čerpadlo lze provozovat také v horizontální
VAROVÁNÍ! Nebezpečí zasažení elektrickým
poloze.
proudem!
- Je třeba zajistit, aby šachta měla rovnoměrný
Elektrické zapojení smí provádět pouze
průměr a čerpadlo bylo možno spustit bez
autorizovaný elektroinstalatér na základě
překážky.
elektroinstalačních předpisů platných v příslušné
- Čerpadlo srovnejte na střed šachty.
zemi.
- Dbejte na to, aby se čerpadlo, elektrický kabel
Napájení čerpadla musí být vybaveno proudovým
a závěsné lano během provozu čerpadla netřely
chráničem, který se spustí při max. 30 mA.
o stěny šachty či jiné překážky.
Pokud se kabel poškodí, je třeba jej nechat
- V konečné provozní pozici se čerpadlo musí
vyměnit odborným elektroinstalatérem.
nacházet v minimální vzdálenosti 0,50 m od dna
šachty. - Zkontrolujte druh proudu a napětí síťové přípojky.

WILO SE 04/2013 89
Česky

- Dodržujte hodnoty uvedené na typovém štítku - Při plnění šachty nebo během instalace čerpadla
čerpadla. do šachty je třeba zajistit, aby byl plovákový
VAROVÁNÍ! Dbejte na to, aby bylo správně spínač volně pohyblivý.
zapojeno uzemnění. - Je nutno ještě jednou zkontrolovat všechny
elektrické přípojky, elektrická ochranná zařízení
- Čerpadla s třífázovým motorem jsou dodávána
a hodnoty zajištění.
s 20 m dlouhým kabelem, který je nutno připojit
- Změřte velikost proudu na každé fázi a naměřené
k ochrannému zařízení či spínacímu přístroji
hodnoty porovnejte se jmenovitými hodnotami
(elektrické zapojení dle schématu zapojení
uvedenými na typovém štítku.
v návodu k montáži a obsluze spínacího přístroje).
- Motory musí být vybavené proudovým POZOR! Nebezpečí poškození čerpadla!
chráničem, který je nastaven na proud uvedený Uvedené jmenovité hodnoty motorového proudu
na typovém štítku motoru. K zajištění napájení je nesmějí být překročeny.
třeba namontovat pojistný vypínač (typ aM).
- Po ponoření čerpadla do vody je třeba čerpadlo
UPOZORNĚNÍ: Jednofázová čerpadla mají k několikrát zapnout a vypnout, aby byl z čerpadla
dispozici nadproudovou ochranu, která je vytlačen zbylý vzduch.
integrovaná ve spínacím přístroji. - Za určitých okolností je nutno do trubky výtlaku
- Čerpadlo s jednofázovým motorem je vybaveno vyvrtat otvor o Į 3 mm (viz obr. 3, 13), aby bylo
síťovým kabelem a dodává se se skříní zajištěno lepší odvzdušnění.
s kondenzátorem a motorovým stykačem. Tuto - Při běžícím motoru změřte napájecí napětí.
skříň je třeba připojit do sítě pomocí příslušného UPOZORNĚNÍ: Přípustná tolerance napětí viz
kabelu. odstavec 5.2.
- Je třeba připojit plovákový spínač nebo snímač
tlaku.
8. Údržba
VAROVÁNÍ! Před otevřením krytu čerpadla
odpojte čerpadlo od síťového proudu. POZOR! Před započetím údržby je nutno čerpadlo
Odstraňte můstek a na jeho místo připojte kabel odpojit od zdroje elektrického napětí.
vypínače a (je-li k dispozici) zemnicí vodič. Čerpadlo si nevyžaduje žádné speciální
Pokyny týkající se elektrického zapojení viz údržbářské práce.
schéma zapojení svorkovnice uvnitř svorkovnice. - Nikdy neprovádějte údržbu na běžícím čerpadle.
- Regulace na základě vodní hladiny: Je nutno - Je-li sací koš zanesen a čerpací výkon silně
zajistit, aby vypnuté čerpadlo bylo nad sacím poklesl, je nutno čerpadlo vytáhnout, sací koš
košem vždy zaplaveno minimálně 150 mm vody sejmout a kartáčem vyčistit pod tekoucí vodou.
(viz obr. 3a). - Opravu čerpadla, jakož i změny na elektrickém
zapojení smějí provádět pouze kvalifikovaní
7. Uvedení do provozu odborníci nebo technici zákaznického servisu.
- Při objednávání náhradních dílů je třeba udávat
7.1 Smysl otáčení všechny hodnoty uvedené na typovém štítku
čerpadla.
UPOZORNĚNÍ: Tlak naměřený při uzavřeném
šoupěti na vyústění vyvrtaného otvoru odpovídá
dopravní výšce čerpadla při nulovém průtoku,
minus výška mezi bodem měření a vodní
hladinou.
Jednofázový proud 230 V : Nehrozí nebezpečí
chybného smyslu otáčení.
Třífázový proud 400 V : Pro zjištění, zda se
čerpadlo otáčí ve správném směru, stačí
zkontrolovat tlak čerpání. Správný smysl otáčení
vytváří vyšší tlak čerpání.
Je také možné změřit tlak čerpání při uzavřeném
šoupěti a naměřený tlak porovnat s
požadovaným tlakem.
V případě nesprávného smyslu otáčení je třeba ve
spínacím přístroji nebo na ochranném spínači
prohodit libovolné dvě fáze.

7.2 Provoz
POZOR! Nebezpečí poškození čerpadla!
Čerpadlo nesmí nikdy běžet nasucho resp. proti
uzavřenému uzavíracímu ventilu.
Firma Wilo neručí za žádné škody způsobené
chodem čerpadla na sucho.

90 WILO SE 04/2013
Česky

9. Poruchy, jejich příčiny a odstraňování

Porucha Příčina Odstranění


Čerpadlo nabíhá a hned opět Chybné napětí nebo pokles napětí Během náběhu zkontrolujte stávající napětí:
zastavuje nedostatečný průřez kabelu může vést
k poklesu napětí, což pak omezuje správný
provoz motoru.
Přerušení napájecího kabelu motoru Změřte odpor mezi fázemi. V případě potřeby
čerpadlo vytáhněte a zkontrolujte jeho kabel.
Vybavila ochrana motoru Zkontrolujte hodnoty proudu na motorovém
jističi a porovnejte je s údaji na typovém štítku.
Důležité upozornění: při opakovaném vybavení
netrvejte na opětovném spuštění; zjistěte
příčinu. Nucené spuštění může vést k rychlému
poškození motoru jeho přehřátím.
Čerpadlo nezapíná/nevypíná Plovákový spínač je zablokován nebo se Přezkoušejte plovákový spínač a zajistěte pohy-
nepohybuje volně blivost.
Žádný resp. nedostatečný průtok Příliš nízké napětí Na spínacím přístroji zkontrolujte napájecí
napětí.
Sací koš je ucpaný Vytáhněte a vyčistěte čerpadlo.
Šoupě je uzavřeno Otevřete šoupě.
Nesprávný smysl otáčení motoru Na spínacím přístroji prohoďte libovolné dvě
(třífázový motor) fáze.
Zpětná klapka je blokována v uzavřené Demontujte a vyčistěte zpětnou klapku.
poloze
Nedostatek vody, resp. v šachtě je nízký Zkontrolujte stav vody v šachtě: během provozu
stav vody čerpadla musí být hladina vody minimálně 0,15
m nad sacím košem čerpadla.
Vzduch v čerpadle Mezi čerpadlem a zpětnou klapkou vyvrtejte
otvor 3 mm Ø do výtlačného potrubí
(viz obr. 3, 13).
Příliš mnoho náběhů čerpadla Nedostatečný rozsah spínání na Zvyšte interval mezi body spuštění a vypnutí.
tlakoměru diferenčního tlaku
Chybné nastavení plováku Upravte nastavení plováku, aby byly sníženy
doby náběhů čerpadla.
Nedostatečná kapacita tlakové nádoby Zkontrolujte nastavení spínacího tlaku
resp. její nedostatečné natlakování a případně jej změňte.
Zkontrolujte natlakování tlakové nádoby.
Natlakování musí být o 0,3 bar nižší než spínací
tlak čerpadla.
Zvětšete objem nádoby přidáním další
nádoby, nebo nádobu vyměňte.
Zpětná klapka je netěsná Zpětnou klapku vyčistěte nebo vyměňte.

POZOR! Písek a sedimentace na čerpadle jsou 10. Montáž - demontáž


častými příčinami poruch. Čerpadlo bez
POZOR! Dbejte na to, aby nedošlo k záměně
podstavce musí být zavěšeno v dostatečné výšce
žádných dílů.
nad dnem šachty, aby se předešlo zanesení
Odpojte čerpadlo od zdroje elektrického napětí
čerpadla pískem.
(viz obr. 9a a 9b).
Zareaguje-li ochrana proti přetížení po první
aktivaci znovu, musí údržbu čerpadla provést
odborník nebo technik zákaznického servisu 11. Náhradní díly
společnosti Wilo.
Náhradní díly lze objednat v místním
specializovaném obchodě nebo u zákaznického
Nedá-li se provozní porucha odstranit, obraťte servisu firmy Wilo.
se prosím na svého instalatéra nebo na Aby se předešlo upřesňujícím dotazům
zákaznický servis firmy WILO. a nedocházelo k chybným objednávkám, je třeba
v každé objednávce uvádět veškeré údaje
z typového štítku.

Technické změny vyhrazeny!

WILO SE 04/2013 91
92 WILO SE 04/2013
Русский

1. Общие положения осуществления работ.

1.1 Информация об этом документе 2.3 Опасности при несоблюдении рекомендаций


Оригинал инструкции по монтажу и эксплуа- по технике безопасности
тации составлен на французском языке. Все Несоблюдение рекомендаций по технике
остальные языки настоящей инструкции безопасности может привести к травмам
явля- ются переводом оригинала инструкции. персонала и повреждению насоса или
Инструкция по монтажу и эксплуатации – это установки. Несоблюдение рекомендаций по
неотъемлемая часть прибора. Поэтому ее всегда технике безопасности может привести к потере
следует держать рядом с прибором. Точное права на возмещение ущерба.
соблюдение данной инструкции является В частности, несоблюдение рекомендаций
условием использования устройства по может повлечь за собой следующие опасности.
назначению и корректного управления его • Отказ важных функций насоса или установки
работой. • Угроза для персонала вследствие
Инструкция по монтажу и эксплуатации электрического, механического или
соответствует исполнению прибора и нормам бактериологического воздействия
техники безопасности, лежащим в его основе.
2.4 Рекомендации по технике безопасности для
пользователя
2. Техника безопасности Необходимо соблюдать действующие
Данная инструкция содержит основные предписания для предотвращения
рекомендации, которые необходимо несчастных случаев.
соблюдать при монтаже и эксплуатации. Необходимо исключить опасность поражения
Поэтому специалист, выполняющий монтаж, электрическим током. Необходимо
и пользователь должны прочитать данную соблюдать местные или общие предписания
инструкцию перед монтажом и вводом в (например, предписания IEC, VDE и т.п.), а
эксплуатацию. также предписания местных предприятий
Необходимо соблюдать не только общие энергоснабжения.
требования техники безопасности, Лицам (включая детей) с физическими, сен-
приведенные в данном разделе, но и сорными или психическими нарушениями, а
специальные требования техники также лицам, не обладающим достаточными
безопасности, отмеченные в следующих знаниями/опытом, разрешено использовать
разделах символами опасности. данное устройство исключительно под конт-
ролем или наставлением лица, ответственного
2.1 Обозначения рекомендаций в инструкции по за безопасность вышеупомянутых лиц.
эксплуатации Дети должны находиться под присмотром,
Символы чтобы они не играли с устройством.

Символ общей опасности 2.5 Рекомендации по технике безопасности при


проведении инспекций и монтажных работ
Опасность поражения электрическим током Пользователь должен обеспечить
УКАЗАНИЕ: .... проведение всех работ по инспекции и
монтажу квалифицированными
Обозначения специалистами, имеющими допуск и,
ОПАСНО! Ситуация, представляющая посредством подробного обучения,
непосредственную опасность. ознакомленными с данной инструкцией по
Несоблюдение приводит к смерти или эксплуатации.
тяжким телесным повреждениям. Работы с насосом или установкой могут
выполняться только при выключенном
ОСТОРОЖНО! Пользователь может состоянии насоса и установки.
получить (тяжелые) травмы. Символ
«Осторожно» означает, что при 2.6 Самовольное изменение конструкции и
несоблюдении указания возможны изготовление запасных частей
(тяжелые) травмы. Изменения конструкции насоса и установки
ВНИМАНИЕ! Существует опасность допускаются только после согласования с
повреждения насоса или установки. Символ производителем. Оригинальные запасные
«Внимание» означает возможность части и разрешенные к использованию
повреждения изделия при несоблюдении производителем принадлежности
указания. обеспечивают безопасность работы.
УКАЗАНИЕ! Полезное указание по работе с Применение других деталей освобождает
изделием. Это обозначение также указывает поставщика насоса или установки от
на возможные затруднения. ответственности за последствия.

2.7 Недопустимые способы эксплуатации


2.2 Квалификация персонала
Безопасность эксплуатации поставленного
Персонал, выполняющий монтаж, должен
насоса или установки гарантируется только
иметь соответствующую квалификацию для

WILO SE 04/2013 93
Русский

при условии использования по назначению FS - Встроенный поплавковый выключатель


согласно разделу 4 инструкции по B - тип технического исполнения
эксплуатации. Приведенные в каталоге или
техническом паспорте допустимые
диапазоны параметров не должны быть 5.2 Технические характеристики
нарушены ни при каких обстоятельствах. • Макс. рабочее давление: 10 бар
• Входное давление (исполнение SE): от 0,1 до 4 бар
3. Транспортировка и временное • Макс. температура среды: 40 °C
хранение • Потребляемая мощность P1:
см. паспортную табличку
При поставке необходимо проверить • Номинальный ток: см. паспортную табличку
отсутствие повреждений оборудования при • Число оборотов: см. паспортную табличку
транспортировке. При обнаружении • Вид защиты мотора: IP68
повреждений при транспортировке следует в • Вид защиты прибора управления
течение соответствующих сроков принять (однофазный ток): IP54
необходимые меры в отношении • Класс изоляции: 155
транспортной компании. • Частота: 50 Гц
• Напряжение однофазный ток: 230 В (± 10 %)
ВНИМАНИЕ! При временном хранении
трехфазный ток: 400 В (± 10 %)
необходимо защитить насос от воздействия
• Длина кабеля: 20 м
влаги, механических воздействий и прочих
• Макс. частота включений в час: 40
внешних факторов (влажность, мороз и т.п.).
• Макс. глубина погружения: 20 м
При обращении с насосом следует соблюдать • Макс. размер твердых частиц: 2 мм
осторожность, во избежание любых • Макс. содержание песка: 50 г/м3
повреждений насоса. Размеры и подключения: (см. рис. 1)

5.3 Объем поставки


4. Назначение • Насос с однофазным мотором с
соединительным кабелем (H07RN-F) и
ВНИМАНИЕ! Опасность повреждения насоса!
прибором управления с сетевым кабелем
Погружные насосы серии TWI 5
длиной 2 м со штепселем
предназначены исключительно для
или насос с трехфазным мотором с
перекачивания воды.
соединительным кабелем (H07RN-F) и
Погружные насосы серии TWI 5 могут кабелем (3 фазы + земля).
применяться в следующих целях: • Модели FS поставляются с поплавковым
• в скважинах небольшой глубины, емкостях, выключателем, подключенным
цистернах; непосредственно к мотору.
• для перекачивания и подачи технической воды: Исполнение SE: 4 вибропоглощающие опоры с
в зданиях (водоснабжение); винтами.
в сельском хозяйстве (дождевальные • Несущий трос 20 м.
установки, орошение, …); • Инструкция по монтажу и эксплуатации.
• пригодны для перекачивания следующих • Рекомендации по технике безопасности.
жидкостей:незагрязненная вода, техническая
вода, холодная вода, дождевая вода. 5.4 Принадлежности
Насос не предназначен для непрерывного Принадлежности заказываются отдельно.
использования, например, для эксплуатации в • Запорная задвижка
фонтанах (непрерывная эксплуатация в • Обратный клапан
течение более чем 2 часов приводит к • Прибор управления и защита мотора
сокращению срока службы насоса). • Защитный автомат
Не допускается использование насоса для • Поплавковый выключатель
опорожнения плавательных бассейнов. • Акустическая сигнализация переполнения
• Датчик жидкости
• Реле давления
5. Данные изделия
• Впускной фильтр с поплавком:
5.1 Обозначение типа - фильтр грубой очистки
- фильтр тонкой очистки.
TWI5 - SE - 304 - EM - FS / B Рекомендуется использовать новые
Конструктивная серия насоса принадлежности.
Дальнейшую информацию по обозначениям
SE - плавающий забор
деталей и номерам для заказа см. в каталоге и
(боковой впускной патрубок)
техническом паспорте.
Номинальная производительность, м3/час
Число ступеней 5.5 Описание насоса (рис. 2, 3, 4, 5, 6 и 7)
1. Обратный клапан
EM - однофазный мотор 230 В
2. Запорная задвижка
DM - трехфазный мотор 400 В

94 WILO SE 04/2013
Русский

3. Поплавковый выключатель После срабатывания защиты от перегрузки


4. Клеммная коробка однофазного тока сброс состояния защиты должен
5. Несущий трос осуществляться нажатием выключателя
6. Датчик жидкости питания.
7. Подводящая линия электропитания
8. Поплавок в нижнем положении 6. Установка и подключение
9. Поплавок в верхнем положении
10. Реле давления ВНИМАНИЕ! Установка и электрическое
11. Клеммная коробка трехфазного тока подключение должны выполняться с
12. Впускной фильтр с поплавком соблюдением местных предписаний и только
13. Отверстие для удаления воздуха специалистами.
(выполняется самостоятельно: Ø3 mm) ОСТОРОЖНО! Опасность травм!
14. Всасывающий фильтр Необходимо соблюдать существующие
предписания для предотвращения
5.6 Конструкция насоса и мотора
несчастных случаев.
Погружной насос имеет конструкцию
многоступенчатого лопастного насоса. ОСТОРОЖНО! Опасность поражения
Все детали насоса, контактирующие с электрическим током!
перекачиваемой средой, изготовлены из Необходимо исключить опасность поражения
нержавеющей стали. электрическим током.
Электромотор отделен от гидравлической Необходимо соблюдать действующие
части насоса двумя скользящими торцевыми национальные предписания по работе с
уплотнениями и заполненной маслом электрооборудованием, а также общие
промежуточной камерой, обеспечивающей национальные нормы и предписания.
герметичность мотора.
В объем поставки насоса входит несущий 6.1 Установка
трос. На нижней стороне насоса находится
ВНИМАНИЕ! Опасность повреждения насоса!
всасывающий фильтр.
Не допускается транспортировка, спуск и
Модели серии SE оборудованы боковым
подвешивание насоса на электрическом
впускным патрубком для подключения
кабеле.
плавающего или жестко закрепленного
впускного фильтра, а также фланцевым - Место установки насоса не должно
коленом с лапами с 4 амортизаторами для подвергаться воздействию заморозков.
монтажа на дне. - Закрепить несущий трос в проушине для
Насос с мотором однофазного тока (EM) крепления в верхней части насоса.
поставляется готовым к подключению с - Подключить напорную линию.
прибором управления, в комплект которого - Закрепить подводящую линию
входит: электропитания подходящими крепежными
• выключатель с сигнальной лампой; элементами без напряжения на напорной
• реле максимального тока с ручным сбросом; линии.
• конденсатор; - Опустить насос на несущем тросе в воду и
• подключение для поплавкового выключателя отрегулировать его положение так, чтобы он
(защита от сухого хода); полностью находился под водой. Макс.
• кабель, подключенный к распределительной глубина погружения: 20 м при свободной
коробке и к насосу; подвеске.
• сетевой кабель, длина 2 м, со штепселем с - Насос может эксплуатироваться в
защитным контактом. горизонтальном положении.
Мотор имеет систему защиты, автоматически - Необходимо убедиться в том, что скважина
отключающую мотор при перегреве и снова имеет одинаковый диаметр по всей длине и
включающую мотор после достаточного не имеет препятствий для погружения насоса.
охлаждения. - Расположить насос по центру скважины.
Насос с мотором трехфазного тока (DM) - Необходимо следить за тем, чтобы насос,
снабжен кабелем со свободным концом кабель электропитания и несущий трос во
(3 фазы + земля). время эксплуатации насоса не соприкасались
Прибор управления может поставляться со стенками скважины или другими
заказчиком или компанией Wilo. препятствиями.
Прибор управления должен иметь устройство - В окончательном рабочем положении насоса
защитного отключения мотора. должно быть обеспечено минимальное
расстояние до дна скважины, равное 0,50 м.
- Следует убедиться в наличии постоянного
минимального уровня воды над всасывающим
фильтром насоса, составляющего 0,15 м (при
работающем насосе).
- При установке на открытом воздухе:

WILO SE 04/2013 95
Русский

обеспечить защиту напорной линии, корпусе насоса.


электрического прибора управления, На выходе насоса перед запорной задвижкой
задвижки и электрического управления от обязательно следует установить обратный
замерзания. клапан.
- При использовании плавающего забора
(впускной фильтр с шланговым 6.3 Электрические соединения
присоединением) необходимо следить за ОСТОРОЖНО! Опасность поражения
тем, чтобы длина шланга соответствовала электрическим током!
форме цистерны. Для предотвращения Электрические соединения должны
попадания воздуха в насос фильтр грубой выполняться специалистом-электриком,
очистки должен быть расположен ниже имеющим допуск, в соответствии с
поверхности воды (см. рис. 8). действующими местными нормами.
- Посредством 4 отверстий на опорной ножке Система электропитания насоса должна быть
модель SE можно установить оснащена устройством защитного
непосредственно на опорную поверхность отключения при перепаде напряжения с
(ø6 мм винты). током срабатывания не более 30 мА.
- Для насосов в исполнении «SE» возможна При повреждении кабеля поручить его замену
установка без погружения, поскольку мотор квалифицированному электромонтеру.
охлаждается перекачиваемой средой (см.
рис. 7). - Проверить вид тока и напряжение
- Модели FS поставляются с поплавковыми электрического подключения.
выключателями, подключенными - Параметры должны соответствовать данным
непосредственно к мотору, за счет чего на паспортной табличке насоса.
включение и выключение данных насосов ОСТОРОЖНО! Убедиться, что подключение
выполняется автоматически (см. рисунок 3b). заземления выполнено правильно.
Подвижность поплавкового переключателя - Насос с мотором трехфазного тока
не ограничена. поставляется с кабелем длиной 20 м, который
- Поставляемый в комплекте с насосами с необходимо подключить к защитному
моторами однофазного тока прибор устройству или прибору управления
управления обеспечивает защиту от сухого (электрические соединения в соответствии со
хода путем подключения поплавкового схемой в инструкции по монтажу и
выключателя (см. пункт 6.3), а также эксплуатации прибора управления).
включение и отключение при помощи реле - Моторы должны быть оснащены устройством
давления (см. рис. 4). защитного отключения, настроенным на
- Поставляемые в качестве принадлежностей к указанное на фирменной табличке значение
насосам с моторами трехфазного тока тока. Для подачи электроэнергии необходимо
распределительные устройства позволяют предусмотреть наличие предохранительного
обеспечить защиту от сухого хода путем выключателя (тип aM).
подключения поплавкового выключателя, а
УКАЗАНИЕ! Насосы однофазного тока
также включение и отключение при помощи
оснащены реле перегрузки, которое встроено
реле давления (см. рис. 5).
в прибор управления.
6.2 Гидравлические соединения - Для насосов с мотором трехфазного тока
ВНИМАНИЕ! Опасность повреждения насоса! обязательно следует обеспечить
Для насосов модели «SE» перед запуском электрическую защиту.
насоса необходимо заполнить шланг водой - Насос с мотором однофазного тока снабжен
(см. рис. 8). сетевым кабелем и поставляется с коробкой
конденсаторов и тепловой защитой. Эту
Насосы TWI5 являются коробку необходимо подключить
нормальновсасывающими. предусмотренным для этого кабелем к сети
При использовании стальных труб с электропитания.
резьбовыми соединениями или полужестких - Подключить поплавковый выключатель или
труб из высокоплотного полиэтилена реле давления.
диаметр трубопроводов не должен быть
ОСТОРОЖНО! Для этого перед открытием
меньше диаметра соединительного патрубка
корпуса отсоединить насос от сети.
насоса.
При использовании полужестких труб Снять перемычку и подключить вместо нее
необходимо обеспечить подвеску насоса при электрическую линию устройства включения
помощи несущего троса, закрепленного на и отключения, а также, при наличии, провод
заземления. Указания в отношении
электрических соединений см. на схеме
подключения внутри клеммной коробки.
- Регулировка высоты: следует убедиться в
том, что при отключенном насосе постоянный

96 WILO SE 04/2013
Русский

уровень воды над всасывающим фильтром - Измерить напряжение электропитания при


составляет по крайней мере 150 мм (см. работающем моторе.
рис. 3a).
УКАЗАНИЕ! Допустимые отклонения
напряжения см. в пункте 5.2.
7. Ввод в эксплуатацию
7.1 Проверка направления вращения 8. Техническое обслуживание
УКАЗАНИЕ! При закрытой задвижке давление, ВНИМАНИЕ! Перед проведением
измеренное у выходного отверстия, технического обслуживания отключить
соответствует напору насоса при нулевой электропитание насоса (насосов).
производительности, за вычетом разности
Для насоса не требуется проведение
высот между точкой забора и поверхностью
специальных работ по техническому
воды.
обслуживанию.
Однофазный ток 230 В: Опасность, связанная - Не допускается проведение работ при
с возможностью вращения в обратном работающем насосе.
направлении, отсутствует. - Если всасывающий фильтр сильно засорен и
Трехфазный ток 400 В: Для определения производительность сильно снижена,
правильности направления вращения насоса следует поднять насос, снять всасывающий
следует проверить только давление фильтр и очистить его щеткой под струей
нагнетания. При правильном направлении воды.
вращения создается повышенное давление - Ремонт насосов и изменения в электрических
нагнетания. соединениях могут быть выполнены только
Можно измерить давление нагнетания при квалифицированным специалистом или
закрытой задвижке и сравнить измеренное техническим специалистом службы сервиса.
давление с номинальным значением. - При заказе запасных частей следует указать
При неправильном направлении вращения все данные, приведенные на паспортной
следует поменять местами две любые фазы в табличке насоса.
приборе управления или в защитном
автомате.

7.2 Эксплуатация
ВНИМАНИЕ! Опасность повреждения насоса!
Не допускается эксплуатация насоса всухую
или при закрытом запорном вентиле.
Компания Wilo не несет ответственности и
отказывается от выполнения гарантийных
обязательств в случае повреждений,
возникших вследствие работы насоса всухую.
- При заполнении шахты или во время
установки насоса в шахту необходимо
убедиться, что подвижность поплавкового
выключателя ничем не ограничена.
- Следует повторно проверить все
электрические соединения, электрические
защитные устройства и номиналы
предохранителей.
- Следует измерить значения тока на каждом
подключении фазы и сравнить измеренные
значения с номинальными значениями,
приведенными на паспортной табличке.
ВНИМАНИЕ! Опасность повреждения насоса!
Не допускается превышение номинальных
значений тока мотора.
- После погружения насоса в воду следует
несколько раз включить и выключить насос,
чтобы удалить из насоса воздух.
- В определенных случаях для более
эффективного удаления воздуха может быть
необходимо просверлить отверстие
диаметром 3 мм в напорном трубопроводе
(см. рис. 3, 13).

WILO SE 04/2013 97
Русский

9. Неисправности, их причины и устранение


Неисправности Причины Устранение
Насос запускается и Несоответствующее напряжение Проверить напряжение при запуске: недостаточное
снова останавливается питания или падение напряжения сечение кабеля может приводить к падению напряжения,
препятствующему нормальной работе мотора.
Обрыв кабеля электропитания мотора Измерить сопротивление между фазами. При
необходимости, поднять насос и проверить кабель.
Сработала защита мотора Проверить установленные значения тока на
устройстве тепловой защиты и сравнить их с
данными паспортной таблички.
Важно: при повторном срабатывании не следует
пытаться повторно включить насос; необходимо
установить причину неисправности.
Принудительное повторное включение может
очень быстро привести к повреждению мотора
вследствие перегрева.
Насос не включается/не Поплавковый выключатель заблокирован, Проверить поплавковый выключатель и обеспечить
выключается или ограничена его подвижность его подвижность.
Нет подачи или Слишком низкое напряжение Проверить напряжение питания на приборе
недостаточная подача управления.
Засорен впускной фильтр Поднять насос и очистить.
Закрыта задвижка Открыть задвижку.
Неправильное направление вращения Поменять местами две любые фазы на приборе
мотора (мотор трехфазного тока) управления.
Обратный клапан заблокирован в Разобрать и очистить обратный клапан.
закрытом положении
Отсутствие воды или недостаточный Проверить уровень воды в скважине: при работе
уровень воды в скважине насоса уровень воды должен быть по крайней мере
на 0,15 м выше всасывающего фильтра насоса.
Воздух в насосе Просверлить отверстие ø i 3 мм в напорном
трубопроводе между насосом и обратным
клапаном (См. рис. 3, 13).
Слишком частое Слишком низкая разность давления Увеличить разность давления между точками
включение насоса включения и выключения на включения и выключения.
манометре перепада давления
Неправильное положение поплавка Установить нужное положение поплавка в
соответствии с требуемым временем включения
насоса.
Недостаточный объем мембранного Проверить и снова отрегулировать давление включения.
напорного бака или слишком низкое Проверить начальное давление напорного бака.
предварительное давление Начальное давление должно быть на 0,3 бар ниже
давления включения насоса.
Увеличить объем напорного бака путем
установки дополнительного бака или заменить бак.
Негерметичность обратного клапана Очистить и заменить обратный клапан.
10. Сборка и разборка
ВНИМАНИЕ! Попадание песка и засорение
насоса – частая причина неисправности. ВНИМАНИЕ! Необходимо следить за тем,
Насос без опоры должен быть подвешен на чтобы никакие детали не были перепутаны.
достаточной высоте над дном скважины, ОТКЛЮЧИТЬ насос от электропитания.
чтобы предотвратить засорение насоса (См. рис. 9a и 9b.)
песком.
При повторном срабатывании защиты от 11. Запасные части
перегрузки необходимо обратиться к Для заказа запасных частей следует
специалисту или технику сервисной службы обратиться в местную специализированную
компании Wilo для проведения технического мастерскую или в сервисную службу
обслуживания насоса. компании Wilo.
Если устранить неисправность не удается, Во избежание дополнительных уточнений и
обратитесь к специалисту, выполнявшему неправильного заказа при каждом заказе
установку, или в сервисную службу следует указывать все данные паспортной
компании Wilo. таблички.
Возможны технические изменения!

98 WILO SE 04/2013
WILO SE 04/2013 99
# - "' %" ' #" &@.>505-=51>

% "' " " % ') #! " * "


* "& &"! * " -:-0- :/ * " 188-> * " -8?5/ & * " %;9-:5- > = 8 * " &A1=531
=31:?5:- & -83-=D 8.1=?- ' :5C5 ??57- %53- ;9 45-6:- )JC6N
5@0-0 ' ' ' @0 82;A '
@?M:;9- 01 @1:;> 5=1> .588 8;B1 B58; :- /;9 B58; 5:2; B58; 3= 9-58 B58; 8A ' B58; B58; >1
' " B58; B58; =;
5:2; >-89>;: /;9 -= (" %+ "#" * ', % "
* " 45:- ?0 * " -3D-=;=>EI3 2? * "& &"! (&& #@9<1:
(&'% 1565:3 'N=N7.I85:? 1.-:;: * " %@> ;;; %415:21801:
* " @>?=-85- #?D 595?10 ' @0-<1>? 8 1?: ;>/;B '
@==-==51 $@11:>8-:0 B58;.6 B58; /;9 /: ' ' ' 5:2; 19. <@9<1: /4
%# ' B58; B58; 4@ B>8 /D.1=5- :1? 8. B58; B58; =@
' * " =A-?>7- 0 ; ; * "
/4=5> 0-D?;: B58; /;9 -@ " ' ( "
,-3=1. * " :05- -?41= -:0 * " 51?@A- ( ( % * " ( '-5B-: ; ?0
(&'% ' #8-?? #@9<> ?0 )58:5@> * " %5D-04 '-5<14
* " #@9<1: B58; 4=A-?>7- B58; 4= #@:1 ' %5D-04 '
G>?1==15/4 9. , $( ' 9-58 B58; 8? ' :18>;: B@
*51:1= !1@0;=2 * " #=-4- > = ; >1=A5/1 B>4;@8- B-?-:5-5:0 /;9 B58;19@?-5B-: /;9 ?B
' 1>?85/1 <@: 9-?41=<8-?? /; 5: #%# #
* " -=;/ % " #"' " %# (% +
;225/1 B58; -? ' * " 1;3=-0 0 ; ; * " #;9<- &5>?1981=5
5:2; B58; /E " #" & & % $( %' %
, % " * " #@9<> :0;:1>5- ! (&'% !& 1;3=-0 &-: A1 '5/ &F
* " -><5-: "! % -7-=?- &18-?-: ' P>?-:.@8
-7@ * " -:9-=7 & ' & ! ;225/1 B58; /; D@ '
' -=8>8@:01 /5?=-B58; /.: :1? 50 ' B58; B58; /;9 ?=
5:2; B58; -E ' /;:?-/? B58; 9- #)
B58; B58; 07 % " * " &8;A-75- > = ; % "
%(& * " =18-:0 ' % " & =-?5>8-A- * " (7=-5:- ? ; B
* " 18 """ &'#" 591=5/7 * " !101=8-:0 . A
* " 1>?5 "H ' 51B
5:>7 ' ! *1>?E--: B58; B58; >7 '
' '-885:: >-81> B58; 51 '
' B58; B58; @-
B58; B58; .D 5:2; B58; :8 #) "
5:2; B58; 11 ' + * " 0=5-?5/ 0 ; ; "' % !% ' &
(! " " * " ?-85- > = 8 #%* + 6@.86-:- * " 50081 ->? ,
* " & !) * " 5:8-:0 "+ #1>/451=- * " !;=31 & ' 1.18 85 =11 ,;:1
-:>4;=1: ><;; ;==;91; 58-:; ">8; B58; -0=5-?5/ B58; >5 &;@?4 @.-5
' ' ' ' '
5:2; B58; .1 B58; B58; 25 B58; 5?-85- B58; 5? B58; B58; :; #(' % 5:2; B58; -1
( % , &' " # " &-89>;: &;@?4 2=5/-
% "
* " @83-=5- ?0 * " 1:?=-8 >5- * " #;8>7- &< E ; ; 01:A-81
* "& &
&;25- 89-?D %->ED: ' * " (&
;5> 0 =/D
' ' ' 1==;8 /;=:185@> %;>19;:?
'
5:2; B58; .3 5:2; B58; 7E B58; B58; <8 >-89>;: /; E- '
5:2; B58; 2=
5:2; B58; @>- /;9
% , % ' %' " #% #%'( $ "
* " =->58 ?0- * " ( ?0 * " #@9<> ?0 ;9.-> *58; &-89>;: * " .K=5/- & '" !
@:05-L O &# O # * @=?;: 594-1 #;=?@3-8 0- 8/-8I 01 1:-=1> * " )51?:-9 ; ?0
(<;: '=1:? D1;:3:-9 #;=?; -0=50 ; 45 5:4 5?D )51?:-9
' ' ' ' ' '
B58; B58; .=->58 /;9 .= >-81> B58; /; @7 B58; B58; /; 7= .;9.-> B58; <? B58; 5.1=5/- B58; 1> :795:4 B58; A:

@=?41= >@.>505-=51> =1<=1>1:?-?5;: -:0 >-81> ;225/1> ;: BBB B58; /;9 -=/4
WILO SE
Nortkirchenstraße 100
44263 Dortmund
Germany
T 0231 4102-0
F 0231 4102-7363
wilo@wilo.com
www.wilo.de

Wilo-Vertriebsbüros in Deutschland
Nord Ost Süd-West West I
WILO SE WILO SE WILO SE WILO SE
Vertriebsbüro Hamburg Vertriebsbüro Dresden Vertriebsbüro Stuttgart Vertriebsbüro Düsseldorf
Beim Strohhause 27 Frankenring 8 Hertichstraße 10 Westring 19
20097 Hamburg 01723 Kesselsdorf 71229 Leonberg 40721 Hilden
T 040 5559490 T 035204 7050 T 07152 94710 T 02103 90920
F 040 55594949 F 035204 70570 F 07152 947141 F 02103 909215
hamburg.anfragen@wilo.com dresden.anfragen@wilo.com stuttgart.anfragen@wilo.com duesseldorf.anfragen@wilo.com

Nord-Ost Süd-Ost Mitte West II


WILO SE WILO SE WILO SE WILO SE
Vertriebsbüro Berlin Vertriebsbüro München Vertriebsbüro Frankfurt Vertriebsbüro Dortmund
Juliusstraße 52–53 Adams-Lehmann-Straße 44 An den drei Hasen 31 Nortkirchenstr. 100
12051 Berlin-Neukölln 80797 München 61440 Oberursel/Ts. 44263 Dortmund
T 030 6289370 T 089 4200090 T 06171 70460 T 0231 4102-6560
F 030 62893770 F 089 42000944 F 06171 704665 F 0231 4102-6565
berlin.anfragen@wilo.com muenchen.anfragen@wilo.com frankfurt.anfragen@wilo.com dortmund.anfragen@wilo.com

Kompetenz-Team Kompetenz-Team Werkskundendienst Wilo-International


Gebäudetechnik Kommune Gebäudetechnik
Bau + Bergbau Kommune Österreich Schweiz
WILO SE Bau + Bergbau Zentrale Wiener Neudorf: EMB Pumpen AG
Nortkirchenstraße 100 WILO SE, Werk Hof Industrie WILO Pumpen Österreich GmbH Gerstenweg 7
44263 Dortmund Heimgartenstraße 1-3 Wilo Straße 1 CH-4310 Rheinfelden
T 0231 4102-7516 95030 Hof WILO SE A-2351 Wiener Neudorf T +41 61 83680-20
F 0231 4102-7666 T 09281 974-550 Nortkirchenstraße 100 T +43 507 507-0 F +41 61 83680-21
F 09281 974-551 44263 Dortmund F +43 507 507-15 info@emb-pumpen.ch
T 0231 4102-7900 office@wilo.at www.emb-pumpen.ch
7:Ê,Ê/Ê2Ê.Ê' www.wilo.at
Erreichbar Mo–Do 7-18 Uhr, Fr 7-17 Uhr. ÊÊÊÊÊ
F 0231 4102-7126 Vertriebsbüro Salzburg:
– Antworten auf kundendienst@wilo.com Gnigler Straße 56
– Produkt- und Anwendungsfragen A-5020 Salzburg
– Liefertermine und Lieferzeiten Täglich 7-18 Uhr erreichbar T +43 507 507-13
24 Stunden Technische F +43 662 878470
– Informationen über Ansprechpartner vor Ort
Notfallunterstützung office.salzburg@wilo.at
– Versand von Informationsunterlagen www.wilo.at
– Kundendienst-Anforderung
Standorte weiterer – Werksreparaturen Vertriebsbüro Oberösterreich:
Tochtergesellschaften – Ersatzteilfragen Trattnachtalstraße 7
– Inbetriebnahme A-4710 Grieskirchen
Die Kontaktdaten finden Sie
– Inspektion T +43 507 507-26
unter www.wilo.com.
– Technische F +43 7248 65054
Service-Beratung office.oberoesterreich@wilo.at
Ð0LQDXVGHP)HVWQHW] – Qualitätsanalyse www.wilo.at
0RELOIXQNPD[Ð0LQ Stand Oktober 2012

Das könnte Ihnen auch gefallen