Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Absperrklappe
Metall, DN 25 - 1600
Przepustnica
Metal, DN 25 - 1600
D480
Inhaltsverzeichnis 1 Allgemeine Hinweise
1 Allgemeine Hinweise 2
Beschreibungen und
2 Allgemeine Sicherheitshinweise 2
2.1 Hinweise für Service- Instruktionen beziehen sich auf
und Bedienpersonal 3 Standardausführungen. Für
2.2 Warnhinweise 3 Sonderausführungen, die in dieser
2.3 Verwendete Symbole 4 Einbau- und Montageanleitung
3 Begriffsbestimmungen 4 nicht beschrieben sind, gelten die
4 Vorgesehener Einsatzbereich 4 grundsätzlichen Angaben in dieser
5 Technische Daten 4 Einbau- und Montageanleitung in
6 Bestelldaten 5 Verbindung mit einer zusätzlichen
7 Herstellerangaben 7 Sonderdokumentation.
7.1 Transport 7
7.2 Lieferung und Leistung 7 Montagehinweise der Antriebe
7.3 Lagerung 7 der separat beiliegenden
8 Funktionsbeschreibung 7 Montageanleitung entnehmen.
9 Geräteaufbau 7
10 Montage 7 Alle Rechte wie Urheberrechte
10.1 Hinweise zum Installationsort 8 oder gewerbliche Schutzrechte
10.2 Montage der Absperrklappe 10 werden ausdrücklich vorbehalten.
10.2.1 Montage zwischen Flanschen 10
10.2.2 Montage als Endarmatur 10 Bei ATEX-Ausführung separat
11 Inbetriebnahme 11 beiliegende Montageanleitung
12 Bedienung 11 beachten.
13 Inspektion und Wartung 12
13.1 Ausbau der Absperrklappe Voraussetzungen für die einwandfreie
aus der Rohrleitung 12
Funktion der GEMÜ-Absperrklappe:
13.2 Antrieb wechseln 13
13.2.1 Antrieb demontieren 13 7 Sachgerechter Transport und Lagerung
13.2.2 Antrieb montieren 13 7 Installation und Inbetriebnahme durch
13.3 Verschleißteilset SLN wechseln 14 eingewiesenes Fachpersonal
13.3.1 DN 25 - 100 14 7 Bedienung gemäß dieser Einbau- und
13.3.2 DN 125 - 200 15 Montageanleitung
13.3.3 DN 250 - 500 16 7 Ordnungsgemäße Instandhaltung
13.3.4 DN 600 - 1400 17
Korrekte Montage, Bedienung, Wartung
13.3.5 Ersatzteil-Bestellung 18
14 Demontage 20 und Reparatur gewährleisten einen
15 Entsorgung 20 störungsfreien Betrieb der Absperrklappe.
16 Rücksendung 20
17 Hinweise 20
18 Fehlersuche / 2 Allgemeine
Störungsbehebung 21 Sicherheitshinweise
19 Explosionsdarstellungen und
Ersatzteile 22 Die Sicherheitshinweise in dieser Einbau-
20 Einbauerklärung 26 und Montageanleitung beziehen sich nur auf
21 Klassifikationstabelle für die einzelne Absperrklappe. In Kombination
Absperrklappen 28 mit anderen Anlagenteilen können
22 Konformitätserklärung 29 Gefahrenpotentiale entstehen, die durch
22.1 Gefährliche Fluide 29 eine Gefahrenanalyse betrachtet werden
22.2 Nicht gefährliche Fluide 32 müssen.
Für die Erstellung der Gefahrenanalyse,
die Einhaltung daraus resultierender
Schutzmaßnahmen sowie die Einhaltung
regionaler Sicherheitsbestimmungen ist der
Betreiber verantwortlich.
D480 2 / 72
Die Sicherheitshinweise berücksichtigen
nicht: GEFAHR
7 Zufälligkeiten und Ereignisse, die bei Sicherheitsdatenblätter bzw. die für
Montage, Betrieb und Wartung auftreten die verwendeten Medien geltenden
können. Sicherheitsvorschriften unbedingt
7 die ortsbezogenen beachten!
Sicherheitsbestimmungen, für
deren Einhaltung – auch seitens des Bei Unklarheiten:
hinzugezogenen Montagepersonals – 7 Bei nächstgelegener GEMÜ-
der Betreiber verantwortlich ist. Verkaufsniederlassung nachfragen.
7 Hinweise der separat beiliegenden
Montageanleitung für Antriebe. 2.2 Warnhinweise
2.1 Hinweise für Service- Warnhinweise sind, soweit möglich, nach
folgendem Schema gegliedert:
und Bedienpersonal
Die Einbau- und Montageanleitung enthält SIGNALWORT
grundlegende Sicherheitshinweise, die bei Art und Quelle der Gefahr
Inbetriebnahme, Betrieb und Instandhaltung ä Mögliche Folgen bei Nichtbeachtung.
zu beachten sind. Nichtbeachtung kann zur l Maßnahmen zur Vermeidung der
Folge haben: Gefahr.
7 Gefährdung von Personen durch
elektrische, mechanische und chemische Warnhinweise sind dabei immer mit
Einwirkungen. einem Signalwort und teilweise auch
7 Gefährdung von Anlagen in der mit einem gefahrenspezifischen Symbol
Umgebung. gekennzeichnet.
7 Versagen wichtiger Funktionen. Folgende Signalwörter bzw.
7 Gefährdung der Umwelt durch Austreten Gefährdungsstufen werden eingesetzt:
gefährlicher Stoffe bei Leckage. GEFAHR
Vor Inbetriebnahme: Unmittelbare Gefahr!
l Einbau- und Montageanleitung lesen. ä Bei Nichtbeachtung sind Tod oder
l Montage- und Betriebspersonal schwerste Verletzungen die Folge.
ausreichend schulen.
l Sicherstellen, dass der Inhalt der WARNUNG
Einbau- und Montageanleitung vom
zuständigen Personal vollständig Möglicherweise gefährliche Situation!
verstanden wird. ä Bei Nichtbeachtung drohen schwerste
l Verantwortungs- und
Verletzungen oder Tod.
Zuständigkeitsbereiche regeln.
VORSICHT
Bei Betrieb:
Möglicherweise gefährliche Situation!
l Einbau- und Montageanleitung am
ä Bei Nichtbeachtung drohen mittlere bis
Einsatzort verfügbar halten.
leichte Verletzungen.
l Sicherheitshinweise beachten.
l Nur entsprechend der Leistungsdaten
VORSICHT (OHNE SYMBOL)
betreiben.
l Wartungsarbeiten bzw. Reparaturen, Möglicherweise gefährliche Situation!
die nicht in der Einbau- und ä Bei Nichtbeachtung drohen
Montageanleitung beschrieben sind, Sachschäden.
dürfen nicht ohne vorherige Abstimmung
mit GEMÜ durchgeführt werden.
3 / 72 D480
2.3 Verwendete Symbole 4 Vorgesehener
Einsatzbereich
Gefahr durch heiße Oberflächen!
WARNUNG
Gefahr durch ätzende Stoffe! Absperrklappe nur
bestimmungsgemäß einsetzen!
ä Sonst erlischt Herstellerhaftung und
Quetschgefahr! Gewährleistungsanspruch.
l Die Absperrklappe ausschließlich
entsprechend den in der
Hand: Beschreibt allgemeine Vertragsdokumentation und in der
Hinweise und Empfehlungen. Einbau- und Montageanleitung
festgelegten Betriebsbedingungen
l Punkt: Beschreibt auszuführende verwenden.
Tätigkeiten. l Die Absperrklappe darf nur in
explosionsgefährdeten Zonen
ä Pfeil: Beschreibt Reaktion(en) auf verwendet werden, die auf der
Tätigkeiten. Konformitätserklärung (ATEX) bestätigt
wurden.
7 Aufzählungszeichen
7 Die Absperrklappe GEMÜ D480
ist für den Einsatz in Rohrleitungen
konzipiert. Sie steuert ein
3 Begriffsbestimmungen durchfließendes Medium nach Aufbau
eines Handantriebs (GEMÜ D487),
Betriebsmedium Pneumatikantriebs (GEMÜ D481) oder
Medium, das durch die Absperrklappe fließt. Motorantriebs (GEMÜ D488).
7 Die Absperrklappe darf nur gemäß
den technischen Daten eingesetzt
werden (siehe Kapitel 5 "Technische
Daten").
7 Schrauben und Kunststoffteile an der
Absperrklappe nicht lackieren!
5 Technische Daten
Betriebsmedium Max. zul. Temp. des Betriebsmediums
Gasförmige und flüssige Medien, die die physikalischen und -60 ... +210 °C (je nach Absperrdichtungswerkstoff)
chemischen Eigenschaften des jeweiligen Scheiben- und
Dichtwerkstoffes nicht negativ beeinflussen. Andere Temperaturen auf Anfrage
keine Wasserschläge zulässig
Umgebungsbedingungen
Max. zulässige Umgebungstemperatur -20 ... +70 °C Durchflussgeschwindigkeit
Maximal zulässige
Installationsbedingungen PS Durchflussgeschwindigkeit
Einbaulage [bar] Gasförmige Medien
beliebig Flüssige Medien
[bei ≈ 1 bar]
Bei verschmutzten Medien und bis 6 2,5 25
DN ≥ 300 die Absperrklappe
6 < PS ≤ 10 3 30
waagerecht einbauen, so dass sich
die untere Kante der Scheibe in 10 < PS ≤ 16 4 35
Durchflussrichtung öffnet. PS > 16 5 40
Durchflussrichtung beliebig DIN EN 593:2012-03 / EN 593:2009+A1:2011 (D)
D480 4 / 72
Kv-Werte [m³/h]
Öffnungswinkel
DN
25° 30° 40° 50° 60° 70° 80° 90°
40 2,5 4,3 9 15 22 38 60 68
50 5,0 7,7 14 23 45 60 90 112
65 8,6 12,9 22 36 70 90 138 172
80 13 19 33 54 110 138 207 258
100 24 36 63 103 200 260 410 474
125 52 76 133 215 420 540 860 970
150 146 125 215 353 690 890 1420 1680
200 146 215 360 603 1120 1510 2350 2800
250 224 336 580 990 1850 3190 3700 4310
300 327 475 860 1380 2670 3490 5215 6465
350 430 645 1120 1896 3535 4395 6980 8620
400 560 775 1465 2285 4395 5600 9310 10775
450 775 1077 1980 3190 6120 7930 12700 15086
500 970 1380 2415 3965 7500 9900 15085 18965
600 1293 1895 3275 8260 10130 14225 20700 24137
700 1350 1990 3860 5980 10600 17100 25300 36000
800 1600 2200 4500 8200 12500 20000 29000 44000
900 1800 2300 6100 10400 17500 29000 42000 58000
1000 2500 3800 8700 13500 23000 37500 59200 80500
1200 5400 7800 12500 22600 35500 61500 82000 110500
1400 5680 8568 15256 28950 45685 85700 145800 170500
1600 6456 10952 20568 37850 59452 110325 198450 220350
* Betriebsmedium Wasser (20 °C) und optimalen Betriebsbedingungen
Gehäuseformen
6 Bestelldaten
1 Typ Code 3 Gehäuseform Code
Absperrklappe mit freiem Wellenende D480 Wafer (DN 25 - 1200) W
Lug (DN 25 - 600) L
2 Nennweite Code
U-Sektion (DN 200 - 1400) U
DN 25 - 900 (DN 1000 - 1400, Code 1T0 - 1T4) 25 - 900
4 Betriebsdruck
DN 25 32 40 50 65 80 100 125 150 200 250 300 350 400 450 500 600 700 800 900 1000 1200 1400 1600
PS 3bar Code 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
PS 6bar Code 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
PS 10bar Code 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2
PS 16bar Code 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3
PS 25bar Code auf Anfrage
Standard
5 Anschluss
DN 25 32 40 50 65 80 100 125 150 200 250 300 350 400 450 500 600 700 800 900 1000 1200 1400 1600
PN 6 Code 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3
Wafer PN 10 Code 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3
PN 16 Code 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3
PN 10 Code 3 3 3 3 3 3 3 3 3 2 2 2 2 2 2 2 2
Lug
PN 16 Code 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3
PN 10 Code 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2
U-Sektion
PN 16 Code 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3
Standard Weitere Anschlüsse siehe Datenblatt Seite 11
5 / 72 D480
6 Werkstoff - Gehäuse Code 9 Werkstoff - Absperrdichtung Code
EN-GJS-400-15 (GGG 40), Epoxy beschichtet, DN 25 - 600 2 FPM -15 ... +210 °C V
EN-GJL-250 (GG 25), DN 700 - 1400 1 HNBR -10 ... +120 °C A
ASTM A351, CF8M, Edelstahlguss 1.4408 4 Epichlorhydrin -40 ... +125 °C C
ASTM A216 WCB, Stahlguss 5 FPM GF -15 ... +210 °C D
S 275 JR + Epoxy beschichtet 9 Flucast AB/P -10 ... + 90 °C F
EN-AC-47100, Aluminiumguss 0 Flucast AB/E -20 ... + 95 °C G
Hypalon -25 ... +120 °C H
7 Werkstoff - Scheibe Code Flucast AB/N -10 ... +100 °C K
CF8M, 1.4408 A
Neopren -25 ... + 80 °C P
CF8M, 1.4408 poliert B
Silikon (Dampf) -60 ... +140 °C (red. Betriebsdruck max. 10 bar) R
CF8M, 1.4408 Halar beschichtet C
Silikon -60 ... +200 °C S
1.4469 Super Duplex D
EN-GJS-400-15, GGG40 Epoxy beschichtet (Resicoat) E 10 Fixierung Code
EN-GJS-400-15, GGG40 gummiert EPDM F Absperrdichtung lose (Standard) L
EN-GJS-400-15, GGG40 Rilsan® PA11 beschichtet (bis DN 200) R Absperrdichtung eingeklebt (bis DN 400) B
Bronzeguss: DIN 1705 (Rg 10) (≤ DN 300), Absperrdichtung einvulkanisiert (bis DN 250) V
UNE EN 1982 (CuAl10FeSNi5C) (≥ DN 350) G
URANUS B6, 1.4539 (ähnlich 904L) K
11 Steuerfunktion Code
Absperrklappe mit freiem Wellenende F
8 Werkstoff - Welle Code
AISI 420 / 1.4021 1
AISI 316 / 1.4401 (max. Betriebsdruck PS 10 bar) 2
1.4462 Duplex (nur mit Scheibenwerkstoff Code C, D, G, K) 4
Bestellbeispiel 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Code D480 50 W 3 3 2 A 1 E L F 07 D11
Andere Ausführungen und Werkstoffe auf Anfrage
D480 6 / 72
7 Herstellerangaben 8 Funktionsbeschreibung
GEMÜ D480 ist eine zentrische
7.1 Transport Absperrklappe mit einer
Elastomerabsperrdichtung. Die
l Absperrklappe nur auf geeignetem Absperrklappe ist geeignet für gasförmige
Lademittel transportieren, nicht stürzen, und flüssige Medien im Industriebereich
vorsichtig handhaben. sowie in der Wasseraufbereitung.
l Verpackungsmaterial entsprechend
den Entsorgungsvorschriften /
Umweltschutzbestimmungen entsorgen. 9 Geräteaufbau
7.2 Lieferung und Leistung 2
WARNUNG
Aggressive Chemikalien!
ä Verätzungen!
l Montage nur mit geeigneter
Schutzausrüstung.
7 / 72 D480
l Installationsort so wählen, dass
VORSICHT Absperrklappe nicht als Steighilfe
Heiße Anlagenteile! genutzt werden kann.
ä Verbrennungen! l Rohrleitung so legen, dass Schub- und
D480 8 / 72
l Der Durchmesser der Rohrleitungs-
flansche sollte sich, entsprechend
der jeweiligen Nennweite, zwischen
"D max" und "D min" befinden.
DN
D-1 D-2 D-3 D-4
mm zoll
32 1 ¼” 32 42 20 15
40 2 ½” 40 50 30 26
50 2” 50 61 40 30
65 1 ½” 65 75 55 47
80 3” 80 90 70 66
Abbildung 2: Falscher Einbau
100 4” 105 115 95 90
125 5” 125 140 120 113
150 6” 150 170 145 139
200 8” 200 220 200 193
250 10” 250 270 245 241
300 12” 300 325 295 290
350 14” 350 370 345 338
400 16” 400 420 395 387
450 18” 450 475 442 437
500 20” 500 525 490 478
600 24” 600 624 587 578
700 28” 700 715 693 678
800 32” 800 818 795 767
Abbildung 3: Falscher Einbau
900 36” 900 922 880 867
1000 40” 1000 1023 980 964
1200 48” 1200 1225 1190 1158
1400 56” 1400 Auf Anfrage
D-1 = Optimaler Durchmesser
D-2 = Maximaler Durchmesser
D-3 = Minimaler Durchmesser
D-4 = Lichte Höhe der Klappenscheibe
DN 1
D-4
Ǿ D-1
Ǿ D-2
Ǿ D-3
9 / 72 D480
10.2 Montage der Absperrklappe
VORSICHT
l Bei Schweißarbeiten an der
Rohrleitung Absperrklappe ausbauen,
da sonst die Absperrdichtung
beschädigt wird.
4
1. Anlage bzw. Anlagenteil stilllegen.
2. Gegen Wiedereinschalten sichern. 12. Schrauben 4 in alle Bohrungen am
3. Anlage bzw. Anlagenteil drucklos Flansch einführen.
schalten. 13. Schrauben 4 über Kreuz leicht anziehen.
4. Anlage bzw. Anlagenteil vollständig 14. Scheibe vollständig öffnen und
entleeren und abkühlen lassen bis Ausrichtung der Rohrleitung prüfen.
Verdampfungstemperatur des Mediums 15. Schrauben 4 über Kreuz anziehen, bis
unterschritten ist und Verbrühungen Flansche direkt am Gehäuse anliegen.
ausgeschlossen sind. Zulässiges Anzugsdrehmoment der
5. Anlage bzw. Anlagenteil fachgerecht Schrauben beachten.
dekontaminieren, spülen und belüften.
6. Flanschflächen auf Beschädigungen 10.2.2 Montage als Endarmatur
prüfen! Die Einklemmklappen mit
7. Flansche der Rohrleitungen von Flanschbohrungen sind als Rohrendarmatur
etwaigen Rauhstellen (Rost, Schmutz, einsetzbar.
usw.) befreien.
8. Flansche der Rohrleitungen ausreichend VORSICHT
spreizen. Gegen Leckage vorbeugen!
9. Keine Flanschdichtungen verwenden! ä Elastomerabsperrdichtung wird aus
Sitz gedrückt!
l Wenn sich die Armatur am Ende
einer Rohrleitung befindet, muss ein
Gegenflansch angebracht werden.
VORSICHT
l Bei Schweißarbeiten an der
Rohrleitung Absperrklappe ausbauen,
da sonst die Absperrdichtung
2 1 3
beschädigt wird.
10. Absperrklappe 1 mittig zwischen Der Flansch / das Rohr hinter der
Rohrleitungen mit Flanschen 2 und 3 geschlossenen Armatur kann
einklemmen. problemlos bei dem unter Punkt 2
11. Absperrklappe 1 leicht öffnen. Die genannten Druck demontiert
Scheibe darf nicht über das Gehäuse werden.
hinausragen.
1. Armatur schließen, um Überdruck und
Druckstöße bei der Demontage zu
vermeiden.
D480 10 / 72
2. Sicherstellen, dass der Druck der 11 Inbetriebnahme
Armatur die nachfolgenden Grenzwerte
nicht überschreitet: WARNUNG
Bei DN 32 ÷ 150 mm (PN 16 x 0,4) =
6,4 kg/cm² (6,4 bar) Aggressive Chemikalien!
Bei DN 200 ÷ 600 mm (PN 10 x 0,4) = ä Verätzungen!
l Vor Inbetriebnahme Dichtheit
4,0 kg/cm² (4,0 bar)
3. Alle Schrauben an der Seite hinter der Medienanschlüsse
der Armatur über Kreuz lösen (siehe prüfen!
l Dichtheitsprüfung nur mit
Abbildung 5 - 7).
geeigneter Schutzausrüstung.
VORSICHT
Gegen Leckage vorbeugen!
l Schutzmaßnahmen gegen
Überschreitung des maximal
zulässigen Drucks durch eventuelle
Druckstöße (Wasserschläge) vorsehen.
Vor der Armatur Hinter der Armatur Vor der Inbetriebnahme die
(ohne Druck) (mit Druck) einschlägigen Normen beachten.
Abbildung 5: Erster Einbauschritt
1. Absperrklappe auf Dichtheit und
Funktion prüfen (Absperrklappe
schließen und wieder öffnen).
2. Bei neuen Anlagen und nach
Reparaturen Leitungssystem bei voll
geöffneter Absperrklappe spülen (zum
Entfernen schädlicher Fremdstoffe).
Betreiber der Anlage ist
verantwortlich für Auswahl
des Reinigungsmediums und
Abbildung 6: Zweiter Einbauschritt Durchführung des Verfahrens.
3. Inbetriebnahme der Antriebe gemäß
beiliegender Anleitung.
12 Bedienung
l Absperrklappe über manuell,
pneumatisch oder elektromotorisch
betätigten Antrieb bedienen.
l Beiliegende Anleitung des Antriebs
Vor der Armatur Hinter der Armatur beachten.
(ohne Druck) (ohne Druck)
11 / 72 D480
13 Inspektion und Wartung Intervallen demontiert und auf Verschleiß
geprüft werden (siehe Kapitel 13.1 "Ausbau
WARNUNG der Absperrklappe aus der Rohrleitung").
Unter Druck stehende Armaturen! 13.1 Ausbau der Absperrklappe
ä Gefahr von schwersten Verletzungen
aus der Rohrleitung
oder Tod!
l Nur an druckloser Anlage arbeiten.
WARNUNG
VORSICHT Unter Druck stehende Armaturen!
ä Gefahr von schwersten Verletzungen
Heiße Anlagenteile!
oder Tod!
ä Verbrennungen!
l Nur an druckloser Anlage arbeiten.
l Nur an abgekühlter Anlage
arbeiten.
WARNUNG
VORSICHT Aggressive Chemikalien!
ä Verätzungen!
Längere Stillstandsperioden!
l Montage nur mit geeigneter
ä Erhöhte Losbrechmomente der
Absperrklappe durch Verformung der Schutzausrüstung.
Absperrdichtung.
l Bei Stillstandsperioden von mehr als VORSICHT
2 Wochen Absperrklappe in Offen- Heiße Anlagenteile!
Position bringen.
ä Verbrennungen!
l Nur an abgekühlter Anlage
l Nur Original GEMÜ-Ersatzteile
verwenden! arbeiten.
l Beim Bestellen von Ersatzteilen
1. Montagearbeiten nur durch geschultes
komplette Bestellnummer der
Fachpersonal durchführen.
Absperrklappe angeben (siehe
Kapitel 13.3.4 "Ersatzteil- 2. Geeignete Schutzausrüstung gemäß
Bestellung"). den Regelungen des Anlagenbetreibers
berücksichtigen.
1. Geeignete Schutzausrüstung gemäß 3. Absperrklappe in leicht geöffnete
den Regelungen des Anlagenbetreibers Stellung bringen. Die Scheibe darf nicht
berücksichtigen.
über das Gehäuse hinausragen.
2. Anlage bzw. Anlagenteil stilllegen.
3. Gegen Wiedereinschalten sichern. 4. Flanschschrauben mit Muttern lösen und
4. Anlage bzw. Anlagenteil drucklos entfernen.
schalten. 5. Flansche der Rohrleitungen spreizen.
5. Wartungs- und 6. Absperrklappe entnehmen.
Instandhaltungstätigkeiten nur durch
geschultes Fachpersonal durchführen.
6. Absperrklappen, die immer in derselben
Position sind, sollten viermal pro Jahr
betätigt werden.
Der Betreiber muss regelmäßige
Sichtkontrollen der Absperrklappen
entsprechend den Einsatzbedingungen
und des Gefährdungspotenzials zur
Vorbeugung von Undichtheit und
Beschädigungen durchführen. Ebenso
muss die Absperrklappe in entsprechenden
D480 12 / 72
13.2 Antrieb wechseln 13.2.2 Antrieb montieren
AUF
ZU
AUF
ZU
Zum Antriebswechsel wird
benötigt:
aa
7 Innensechskantschlüssel 3
2
7 Ring- oder Gabelschlüssel
Anzugsdrehmomente:
Schraubengröße Anzugsdrehmoment
M5 5-6 Nm
M6 10-11 Nm
1. Stellung der Klappenscheibe am
M8 23-25 Nm
Schlitz a ablesen, ggf. in richtige Position
M10 48-52 Nm
drehen.
M12 82-86 Nm
M14 132-138 Nm
7 Schlitz a quer zur
Leitungsrichtung:
M16 200-210 Nm
Absperrklappe geschlossen.
M20 390-410 Nm
7 Schlitz a in Leitungsrichtung:
M24 675-705 Nm
Absperrklappe geöffnet.
13.2.1 Antrieb demontieren 2. Manueller, pneumatischer und
elektromotorischer Antrieb: Vierkant
3 bzw. Passfeder der Absperrklappe in
2 Antriebswelle des Antriebs stecken.
3. Auf Übereinstimmung von Stellung der
Scheibe und Sichtanzeige des Antriebs
achten!
4. Antrieb mit Sicherungsscheibe(n) /
Federring(en) 3 und Schraube(n) 2
festschrauben.
Anzugsdrehmomente siehe
1. Anlage bzw. Anlagenteil drucklos
Tabelle Kapitel 13.2 "Antrieb
schalten und entleeren.
wechseln".
2. Pneumatischer Antrieb: Steuermedium
drucklos schalten. ä Antrieb ist montiert.
3. Pneumatischer Antrieb: Leitung(en) des 5. Inbetriebnahme gemäß Kapitel 11
Steuermediums am Antrieb entfernen. "Inbetriebnahme".
4. Elektromotorischer Antrieb: Antrieb von
der Stromversorgung trennen.
5. Elektromotorischer Antrieb: Elektrische
Verbindungen gemäß beiliegender
Anleitung trennen.
6. Schrauben 2 lösen und mit
Sicherungsscheibe(n) / Federring(en) 3
entfernen.
7. Antrieb nach oben abziehen.
ä Antrieb wurde demontiert.
13 / 72 D480
13.3 Verschleißteilset SLN Einbau der Absperrdichtung
wechseln Der Einbau der Absperrdichtung erfolgt in
umgekehrter Reihenfolge des Ausbaus.
Dabei ist Folgendes zu beachten:
13.3.1 DN 25 - 100
1. Vor dem Einbau alle Teile reinigen.
NUT "A" (Stellung 2. Je nach Ausführung für Wellen,
Klappenscheibe) Klappenscheibe und Absperrdichtung ein
geeignetes Schmiermittel verwenden, um
den Einbau zu erleichtern.
Ausführung Schmiermittel
1 Standard Dow Corning Molykote® 111
8 Compound
9 LABS-frei Klübersynth VR 69-252 N
2 (K-Nr. 0101
oder besonders
3 gekennzeichnet)
4 3. Die Bohrungen der Absperrdichtung
müssen mit den Aufnahmebohrungen
der Wellen im Gehäuse übereinstimmen
4. Klappenscheibe 6 in Offen-Position
fahren um die Führung zu erleichtern.
5 5. Antriebswelle 4 bei Klappenscheibe in
Offen-Position wieder einbauen (Nut "A"
zeigt die Stellung der Klappenscheibe
6 an).
6. O-Ring 3 und Buchse 2 wieder
einsetzen.
7. Antriebswelle 4 in Endstellung bringen.
8. Unterlegscheibe 9 und Sicherungsring 8
wieder einlegen.
9. Armatur mit einem Schraubenschlüssel
öffnen und schließen und auf korrekten
Zusammenbau und einwandfreie
Funktion prüfen.
DN 25 - 100
Ausbau der Absperrdichtung
1. Sicherungsring 8 abziehen.
2. Klappenscheibe 6 in Offen-Position
fahren.
3. Antriebswelle 4, O-Ring 3, Buchse 2 und
Unterlegscheibe 9 herausziehen.
4. Klappenscheibe 6 herausnehmen.
5. Auf einer Seite der Armatur die Lippen
der Absperrdichtung 5 aus dem
Gehäusesitz entfernen.
6. Sitzring herzförmig zusammendrücken
und seitlich aus dem Armaturengehäuse
herausnehmen.
D480 14 / 72
13.3.2 DN 125 - 200 7. Auf einer Seite der Armatur die
Lippen der Absperrdichtung 5 aus
NUT "A" (Stellung
dem Gehäusesitz entfernen. Sitzring
Klappenscheibe)
herzförmig zusammendrücken und
seitlich aus dem Armaturengehäuse
1 herausnehmen.
1 9 Einbau der Absperrdichtung
8 8 Der Einbau der Absperrdichtung erfolgt in
9 2 umgekehrter Reihenfolge des Ausbaus.
2 3 Dabei ist Folgendes zu beachten:
3 4 1. Vor dem Einbau alle Teile reinigen.
4 2. Je nach Ausführung für Wellen,
Klappenscheibe und Absperrdichtung ein
5 geeignetes Schmiermittel verwenden, um
den Einbau zu erleichtern.
Ausführung Schmiermittel
5 Standard Dow Corning Molykote® 111
Compound
6 LABS-frei Klübersynth VR 69-252 N
6 (K-Nr. 0101
oder besonders
gekennzeichnet)
15 / 72 D480
13.3.3 DN 250 - 500 Einbau der Absperrdichtung
Der Einbau der Absperrdichtung erfolgt in
NUT "A" (Stellung
Klappenscheibe) umgekehrter Reihenfolge des Ausbaus.
Dabei ist Folgendes zu beachten:
1. Vor dem Einbau alle Teile reinigen.
1 2. Je nach Ausführung für Wellen,
9 Klappenscheibe und Absperrdichtung ein
8 geeignetes Schmiermittel verwenden, um
2 den Einbau zu erleichtern.
3 Ausführung Schmiermittel
4 Standard Dow Corning Molykote® 111
Compound
5 LABS-frei Klübersynth VR 69-252 N
(K-Nr. 0101
oder besonders
gekennzeichnet)
D480 16 / 72
13.3.4 DN 600 - 1400 8. Auf einer Seite der Armatur die
Lippen der Absperrdichtung 5 aus
Welle mit Passfeder (ab DN 700)
dem Gehäusesitz entfernen. Sitzring
(Stellung Klappenscheibe)
herzförmig zusammendrücken und
seitlich aus dem Armaturengehäuse
herausnehmen.
DN 700 - 1200 8 Einbau der Absperrdichtung
16 1 Der Einbau der Absperrdichtung erfolgt
9 inumgekehrter Reihenfolge des Ausbaus.
2 Dabei ist Folgendes zu beachten:
3 1. Vor dem Einbau alle Teile reinigen.
2. Je nach Ausführung für Wellen,
5 Klappenscheibe und Absperrdichtung ein
4 geeignetes Schmiermittel verwenden, um
den Einbau zu erleichtern.
Ausführung Schmiermittel
6
Standard Dow Corning Molykote® 111
Compound
LABS-frei Klübersynth VR 69-252 N
(K-Nr. 0101
oder besonders
gekennzeichnet)
17 / 72 D480
13.3.5 Ersatzteil-Bestellung
VORSICHT
Verwendung von falschen Ersatzteilen!
ä Beschädigung des Gerätes!
ä Herstellerhaftung und
Gewährleistungsanspruch erlischt.
l Es dürfen nur die aufgelisteten
Ersatzteile getauscht werden.
Halten Sie bei der Bestellung von
Ersatzteilen folgende Informationen bereit:
7 Typenschlüssel (2-zeilig)
7 Rückmeldenummer
7 Name des Ersatzteils
7 Einsatzbereich (Medium, Temperaturen
und Drücke)
Das Typenschild befindet sich am Hals des
Klappenkörpers. Daten des Typenschilds
(Beispiel):
Rück- O.T.:14B01120
melde- Ref.:
nummer
D480 18 / 72
Bestelldaten für Verschleißteilsets:
Typ Code Betriebsdruck Code
Absperrklappe D480 PS 3 bar (DN 25 - DN 1600) 0
PS 6 bar (DN 25 - DN 1600) 1
Nennweite Code PS 10 bar (DN 25 - DN 1600) 2
DN 25 025 PS 16 bar (DN 25 - DN 1200) 3
DN 32 032 PS 25 bar (DN 25 - DN 150) -
DN 40 040
DN 50 050 Werkstoff Scheibe / Welle Code
DN 65 065 CF8M, 1.4408 A
DN 80 080 CF8M, 1.4408 poliert B
DN 100 100 CF8M, 1.4408 Halar beschichtet C
DN 125 125 1.4469 Super Duplex D
DN 150 150 EN-GJS-400-15, GGG40 Epoxy beschichtet (Resicoat) E
DN 200 200 EN-GJS-400-15, GGG40 gummiert EPDM F
DN 250 250 EN-GJS-400-15, GGG40 Rilsan® PA11 beschichtet (bis DN 200) R
DN 300 300 Bronzeguss : DIN 1705 (Rg 10) (≤ DN 300),
DN 350 350 UNE EN 1982 (CuAl10FeSNi5C) (≥ DN 350) G
DN 400 400 URANUS B6, 1.4539 (ähnlich 904L) K
DN 450 450
DN 500 500 Wellenende* Code
DN 600 600 Vierkant, diagonal D
DN 700 700
* Nur bei Verschleißteilset SVK
DN 800 800
DN 900 900
Absperrdichtung Code
DN 1000 1000
FPM -15 ... +210 °C V
DN 1200 1200
HNBR -10 ... +120 °C A
DN 1400 1400
Epichlorhydrin -40 ... +125 °C C
DN 1600 1600
FPM GF -15 ... +210 °C D
Flucast AB/P -10 ... + 90 °C F
Verschleißteilset Code Flucast AB/E -20 ... + 95 °C G
Verschleißteilset für Absperrdichtung SLN Hypalon -25 ... +120 °C H
Flucast AB/N -10 ... +100 °C K
Neopren -25 ... + 80 °C P
Silikon (Dampf) -60 ... +140 °C (red. Betriebsdruck max. 10 bar) R
Silikon -60 ... +200 °C S
19 / 72 D480
14 Demontage Ansonsten erfolgt keine
7 Gutschrift bzw. keine
Demontage erfolgt unter den gleichen 7 Erledigung der Reparatur
Vorsichtsmaßnahmen wie die Montage. sondern eine kostenpflichtige Entsorgung.
l Absperrklappe demontieren
(siehe Kapitel 10.2 "Montage der Hinweis zur Rücksendung:
Absperrklappe"). Aufgrund gesetzlicher
Bestimmungen zum Schutz
der Umwelt und des Personals
15 Entsorgung ist es erforderlich, dass die
Rücksendeerklärung vollständig
l Alle Klappenteile
ausgefüllt und unterschrieben
entsprechend den
den Versandpapieren beiliegt.
Entsorgungsvorschriften /
Nur wenn diese Erklärung
Umweltschutzbestimmungen
vollständig ausgefüllt ist, wird die
entsorgen.
Rücksendung bearbeitet!
l Auf Restanhaftungen
und Ausgasung von
eindiffundierten Medien 17 Hinweise
achten.
Hinweis zur Richtlinie 2014/34/EU
(ATEX Richtlinie):
16 Rücksendung Ein Beiblatt zur Richtlinie 2014/34/
1. Absperrklappe reinigen. EU liegt dem Produkt bei, sofern es
gemäß ATEX bestellt wurde.
2. Rücksendeerklärung bei GEMÜ
anfordern. Hinweis zur Mitarbeiterschulung:
3. Rücksendung nur mit vollständig Zur Mitarbeiterschulung nehmen
ausgefüllter Rücksendeerklärung. Sie bitte über die Adresse auf der
letzten Seite Kontakt auf.
D480 20 / 72
18 Fehlersuche / Störungsbehebung
Fehler Möglicher Grund Fehlerbehebung
Fremdkörper in der Absperrklappe Absperrklappe demontieren und reinigen
Absperrklappe mit Betriebsdruck laut Datenblatt
Betriebsdruck zu hoch
betreiben
Antriebsauslegung nicht für Antrieb verwenden, der für die
Betriebsbedingungen geeignet Betriebsbedingungen ausgelegt ist
Flanschdimension entspricht nicht
Korrekte Flanschdimension verwenden
den Vorgaben
Absperrklappe öffnet nicht
bzw. nicht vollständig Innendurchmesser der Rohrleitung
Absperrklappe mit geeigneter Nennweite
zu gering für Nennweite der
montieren
Absperrklappe
Verwendung ungeeigneter
Flansche (Innendurchmesser zu Geeignete Flansche verwenden
klein)
Verwendung von Zusatzdichtungen
zwischen Absperrdichtung und Keine Zusatzdichtungen verwenden
Flansch
Absperrklappe mit Betriebsdruck laut Datenblatt
Betriebsdruck zu hoch
betreiben
Antriebsauslegung nicht für Antrieb verwenden, der für die
Absperrklappe schließt Betriebsbedingungen geeignet Betriebsbedingungen ausgelegt ist
nicht bzw. nicht vollständig Fremdkörper in der Absperrklappe Absperrklappe demontieren und reinigen
Verwendung ungeeigneter
Flansche (Innendurchmesser zu Geeignete Flansche verwenden
klein)
Unsachgemäße Montage Montage Klappenkörper in Rohrleitung prüfen
Verbindung Klappenkörper
Flanschverschraubung locker Schrauben am Flansch nachziehen
- Rohrleitung undicht
Flanschausrichtung nicht parallel Flansche exakt parallel zueinander ausrichten
Unsachgemäße Montage Montage Klappenkörper in Rohrleitung prüfen
Klappenkörper auf Beschädigungen prüfen,
Klappenkörper defekt
ggf. Absperrklappe wechseln
Klappenkörper undicht
Gegenflansch anbringen, um zu verhindern,
Bei Einbau als Endarmatur wird die dass der Druck des Mediums die
Absperrdichtung herausgedrückt Elastomerabsperrdichtung aus ihrem Sitz drückt
und es dadurch zu Leckagen kommt
Bei Scheibenstellung in Armatur regelmäßig betätigen
Geschlossen-Position kann dies zu Absperrklappe zentrisch zwischen Flansche
erhöhtem Losbrechmoment führen einbauen
Vermehrte
Einseitige Verpressung der Flansche an der Rohrleitung parallel zueinander
Schaltgeräusche beim
Flanschdichtung ausrichten
Öffnen der Absperrklappe
Steuerdruck direkt am Antrieb prüfen,
Keine gleichmäßige gegebenenfalls Querschnitt anpassen
Schwenkbewegung
Abluftdrossel am Antrieb einbauen
21 / 72 D480
19 Explosionsdarstellungen und Ersatzteile
DN 25 - 100 Wafer
NUT "A" (Stellung
Klappenscheibe)
1
8
9
2
3
4
Pos.
DN 25 - 100
Bezeichnung Stück
1 Gehäuse 1
*2 Buchse 1
3 O-Ring 1
4 Antriebswelle 1
5 Absperrdichtung 1
6 Klappenscheibe 1
8 Sicherungsring 1
9 Unterlegscheibe 1
D480 22 / 72
DN 125 - 200 Wafer
NUT "A" (Stellung
Klappenscheibe)
1
1 9
8 8
9 2
2 3
3 4
4
5
5
6
6
14
7
11
DN 125 - 200 10
Pos. Bezeichnung Stück
1 Gehäuse 1
2 Buchse 1
3 O-Ring 1
4 Antriebswelle 1
5 Absperrdichtung 1
6 Klappenscheibe 1
7 Untere Achse 1
8 Sicherungsring 1
9 Unterlegscheibe 1
10 Stopfen 1
11 Sicherungsring 1
*14 Buchse 1
23 / 72 D480
DN 250 - 500 Wafer
NUT "A" (Stellung
Klappenscheibe)
1
9
8
2
3
4
6
14
14
11
7
10 13
11
DN 250 - 500 10
Pos. Bezeichnung Stück
1 Gehäuse 1
2 Buchse 2
3 O-Ring 1
4 Antriebswelle 1
5 Absperrdichtung 1
6 Klappenscheibe 1
7 Untere Achse 1
8 Sicherungsring 1
9 Unterlegscheibe 1
10 Stopfen 1
11 Sicherungsring 1
13 O-Ring 1
14 Buchse 1
*15 Passfeder 2/4
D480 24 / 72
DN 600 - 1400 Wafer
Welle mit Passfeder (ab DN 700)
(Stellung Klappenscheibe)
DN 700 - 1200 8
16 1
9
2
3
5
4
14
7
13
11
10
12
17
Pos. Bezeichnung Stück
1 Gehäuse 1
2 Buchse 2
3 O-Ring 1
4 Antriebswelle 1
5 Absperrdichtung 1
6 Klappenscheibe 1
7 Untere Achse 1
8 Sicherungsring 1
9 Unterlegscheibe 1
10 Stopfen 1
11 Sicherungsring 1
12 O-Ring 1
13 O-Ring 1
14 Buchse 1
*15 Passfeder 2/4
16 Schraube 4
17 Schraube 1
25 / 72 D480
20 Einbauerklärung
Einbauerklärung
im Sinne der EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anh. II, 1.B
für unvollständige Maschinen
Hersteller: GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
Postfach 30
Fritz-Müller-Straße 6-8
D-74653 Ingelfingen-Criesbach
Ferner wird erklärt, dass die speziellen technischen Unterlagen gemäß Anhang VII Teil B erstellt
wurden.
Es wird ausdrücklich erklärt, dass die unvollständige Maschine allen einschlägigen Bestimmungen
der folgenden EG-Richtlinien entspricht:
2006/42/EC:2006-05-17: (Maschinenrichtlinie) Richtlinie 2006/42/EG des Europäischen Parlaments und des
Rates vom 17. Mai 2006 über Maschinen und zur Änderung der Richtlinie 95/16/
EG (Neufassung) (1)
Der Hersteller bzw. der Bevollmächtigte verpflichten sich, einzelstaatlichen Stellen auf begründetes
Verlangen die speziellen Unterlagen zu der unvollständigen Maschine zu übermitteln. Diese Übermittlung
erfolgt:
elektronisch
Die gewerblichen Schutzrechte bleiben hiervon unberührt!
Wichtiger Hinweis! Die unvollständige Maschine darf erst dann in Betrieb genommen werden,
wenn gegebenenfalls festgestellt wurde, dass die Maschine, in die die unvollständige Maschine
eingebaut werden soll, den Bestimmungen dieser Richtlinie entspricht.
Joachim Brien
Leiter Bereich Technik
D480 26 / 72
Einbauerklärung
im Sinne der EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anh. II, 1.B
für unvollständige Maschinen
Hersteller: GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
Postfach 30
Fritz-Müller-Straße 6-8
D-74653 Ingelfingen-Criesbach
Ferner wird erklärt, dass die speziellen technischen Unterlagen gemäß Anhang VII Teil B erstellt
wurden.
Es wird ausdrücklich erklärt, dass die unvollständige Maschine allen einschlägigen Bestimmungen
der folgenden EG-Richtlinien entspricht:
2006/42/EC:2006-05-17: (Maschinenrichtlinie) Richtlinie 2006/42/EG des Europäischen Parlaments und des
Rates vom 17. Mai 2006 über Maschinen und zur Änderung der Richtlinie 95/16/
EG (Neufassung) (1)
Der Hersteller bzw. der Bevollmächtigte verpflichten sich, einzelstaatlichen Stellen auf begründetes
Verlangen die speziellen Unterlagen zu der unvollständigen Maschine zu übermitteln. Diese Übermittlung
erfolgt:
elektronisch
Die gewerblichen Schutzrechte bleiben hiervon unberührt!
Wichtiger Hinweis! Die unvollständige Maschine darf erst dann in Betrieb genommen werden,
wenn gegebenenfalls festgestellt wurde, dass die Maschine, in die die unvollständige Maschine
eingebaut werden soll, den Bestimmungen dieser Richtlinie entspricht.
Joachim Brien
Leiter Bereich Technik
27 / 72 D480
21 Klassifikationstabelle für Absperrklappen
Klassifikationstabelle für Absperrklappen gemäß Druckgeräterichtlinie 2014/68/EU
Gase Ausführung DGR-Kategorie Ausgewähltes Modul
DN 32 - 300 * -
PN 3
DN 350 - 1000 I H
DN 32 - 150 * -
PN 6 DN 200 - 500 I
H
DN 600 - 800 II
DN 32 - 100 * -
Nicht gefährlich
DN 125 - 350 I
(Diagramm 7)
PN 10
DN 400 - 500 II H
DN 600 - 1600 III
DN 32 - 50 * -
DN 65 - 200 I
PN 16
DN 250 - 300 II H
DN 350 - 1600 III
DN 32 - 40 * -
DN 50 - 125 I
PN 25
DN 150 - 125 II
DN 250 - 300 III
DN 32 - 100 I
PN 3 DN 125 - 350 II
DN 400 - 1600 III
(Absperrdichtung NBR oder FPM)
DN 32 - 100 I
PN 6 DN 125 - 350 II
DN 400 - 1600 III
(Diagramm 6)
H
Gefährlich
DN 32 - 100 I
PN 10 DN 125 - 350 II
DN 400 - 1600 III
DN 32 - 50 I
PN 16 DN 65 - 200 II
DN 250 - 1600 III
DN 32 - 40 I
PN 25 DN 50 - 125 II
DN 150 - 300 III
D480 28 / 72
22 Konformitätserklärung
22.1 Gefährliche Fluide
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
SIGEVAL, S.A.
C/ Sauce, 49 Pol. Ind.
28850 Torrejón de Ardoz (Madrid)
Marke: Sigeval
von der ECA (0056) nach Modul H bewertet wurden und der Druckgeräterichtlinie
ʹʷʸʻ/ʽʿ/E entsprechen. Diese Produkte erfüllen die harmonisierten Normen EN 593,
EN19, EN 12266-1, EN 12516-2, prEN 12516-4.
29 / 72 D480
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
SIGEVAL, S.A.
C/ Sauce, 49 Pol. Ind.
28850 Torrejón de Ardoz (Madrid)
Marke: Sigeval
von der ECA (0056) nach Modul H bewertet wurden und der Druckgeräterichtlinie
ʹʷʸʻƭʽʿƭentsprechen. Diese Produkte erfüllen die harmonisierten Normen EN 593,
EN19, EN 12266-1, EN 12516-2, prEN 12516-4.
D480 30 / 72
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
SIGEVAL, S.A.
C/ Sauce, 49 Pol. Ind.
28850 Torrejón de Ardoz (Madrid)
Marke: Sigeval
von der ECA (0056) nach Modul H bewertet wurden und der Druckgeräterichtlinie
ʹʷʸʻ/ʽʿ/E entsprechen. Diese Produkte erfüllen die harmonisierten Normen EN 593,
EN19, EN 12266-1, EN 12516-2, prEN 12516-4.
31 / 72 D480
22.2 Nicht gefährliche Fluide
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
SIGEVAL, S.A.
C/ Sauce, 49 Pol. Ind.
28850 Torrejón de Ardoz (Madrid)
Marke: Sigeval
von der ECA (0056) nach Modul H bewertet wurden und der Druckgeräterichtlinie
ʹʷʸʻƭʽʿƭ entsprechen. Diese Produkte erfüllen die harmonisierten Normen EN 593,
EN19, EN 12266-1, EN 12516-2, prEN 12516-4.
D480 32 / 72
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
SIGEVAL, S.A.
C/ Sauce, 49 Pol. Ind.
28850 Torrejón de Ardoz (Madrid)
Marke: Sigeval
von der ECA (0056) nach Modul H bewertet wurden und der Druckgeräterichtlinie
ʹʷʸʻƭʽʿƭ entsprechen. Diese Produkte erfüllen die harmonisierten Normen EN 593,
EN19, EN 12266-1, EN 12516-2, prEN 12516-4.
33 / 72 D480
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
SIGEVAL, S.A.
C/ Sauce, 49 Pol. Ind.
28850 Torrejón de Ardoz (Madrid)
Marke: Sigeval
von der ECA (0056) nach Modul H bewertet wurden und der Druckgeräterichtlinie
ʹʷʸʻƭʽʿƭ entsprechen. Diese Produkte erfüllen die harmonisierten Normen EN 593,
EN19, EN 12266-1, EN 12516-2, prEN 12516-4.
D480 34 / 72
35 / 72 D480
Spis treści 1 Ogólne wskazówki
1 Ogólne wskazówki 36 Opisy i instrukcje odnoszą się do
2 Ogólne instrukcje wersji standardowych. Dla wersji
bezpieczeństwa 36 specjalnych, które nie są opisane
2.1 Wskazówki dla personelu serwiso- w niniejszej instrukcji instalacji
wego i obsługującego 37
i montażu, obowiązują dane
2.2 Wskazówki ostrzegawcze 37
podstawowe zawarte w niniejszej
2.3 Zastosowane symbole 38
instrukcji instalacji i montażu
3 Określenie pojęć 38
wraz z dodatkową dokumentacją
4 Przewidziany zakres
specjalną.
zastosowania 38
5 Dane techniczne 38 Instrukcje montażu napędów
6 Dane do zamówienia 39 znajdują się w dołączonej
7 Dane producenta 41 oddzielnie instrukcji montażu.
7.1 Transport 41
7.2 Dostawa i związane z nią Wszelkie prawa, takie jak prawa
czynności 41 autorskie lub ochrona prawna
7.3 Przechowywanie 41 intelektualnej działalności
8 Opis działania 41 gospodarczej są wyraźnie
9 Budowa urządzenia 41 zastrzeżone.
10 Montaż 41
10.1 Wskazówki dotyczące miejsca Wykonanie ATEX: postępować
instalacji 42 według dołączonej oddzielnie
10.2 Montaż przepustnicy 44 instrukcji montażu.
10.2.1 Montaż pomiędzy kołnierzami 44
10.2.2 Montaż jako armatura końcowa 44 Warunki niezawodnego działania
11 Uruchomienie 45
przepustnicy GEMÜ:
12 Obsługa 45
7 Prawidłowy transport i przechowywanie
13 Przeglądy i konserwacja 46
7 Instalacja i uruchomienie przez przeszko-
13.1 Demontaż przepustnicy z
lony personel o odpowiednich kwalifika-
instalacji rurowej 46
cjach
13.2 Wymiana napędu 47
7 Obsługa według niniejszej instrukcji insta-
13.2.1 Demontaż napędu 47
lacji i montażu
13.2.2 Montaż napędu 47
7 Prawidłowe utrzymywanie w należytym
13.3 Wymiana zestawu części
naprawczych SLN 48 stanie technicznym
13.3.1 DN 25 - 100 48 Prawidłowy montaż, obsługa, konserwacja
13.3.2 DN 125 - 200 49 i naprawa gwarantują bezawaryjną pracę
13.3.3 DN 250 - 500 50 przepustnicy.
13.3.4 DN 600 - 1400 51
13.3.5 Zamawianie części zamiennych 52
14 Demontaż 54 2 Ogólne instrukcje
15 Utylizacja 54
16 Zwrot 54 bezpieczeństwa
17 Wskazówki 54 Instrukcje bezpieczeństwa zawarte w
18 Diagnoza błędów / niniejszej instrukcji instalacji i montażu
usuwanie usterek 55 odnoszą się tylko do samej przepustnicy. W
19 Rysunki i części zamienne 56 połączeniu z innymi elementami instalacji
20 Deklaracja włączenia 60 mogą pojawić się potencjalne zagrożenia,
21 Tabela klasyfikacji przepustnic 62 które muszą być poddane analizie zagrożeń.
22 Deklaracja zgodności 63 Za sporządzenie analizy zagrożeń,
22.1 Płynów niebezpiecznych 63 przestrzeganie wynikających z niej
22.2 Brak płynów niebezpiecznych 66 środków ostrożności oraz przestrzeganie
D480 36 / 72
regionalnych przepisów bezpieczeństwa
odpowiedzialny jest użytkownik. NIEBEZPIECZEŃSTWO
Instrukcje bezpieczeństwa nie uwzględniają: Koniecznie postępować zgodnie z
7 przypadkowości i zdarzeń, jakie mogą informacjami znajdującymi się na
występować przy montażu, eksploatacji i kartach charakterystyki używanych
konserwacji. mediów ew. zgodnie z przepisami
7 lokalnych przepisów bezpieczeństwa, bezpieczeństwa!
za których przestrzeganie - również W przypadku wątpliwości:
przez wezwany personel montażowy - 7 Prosimy o kontakt z najbliższym
odpowiedzialny jest użytkownik. oddziałem handlowym GEMÜ.
7 Instrukcje znajdujące się w dołączonej
oddzielnie instrukcji montażu napędów. 2.2 Wskazówki ostrzegawcze
2.1 Wskazówki dla personelu O ile to możliwe, wskazówki ostrzegawcze
uporządkowane są według poniższego
serwisowego i obsługującego
schematu:
Niniejsza instrukcja instalacji i montażu
zawiera podstawowe instrukcje SŁOWO SYGNALIZACYJNE
bezpieczeństwa, których należy Rodzaj i źródło zagrożenia
przestrzegać przy uruchamianiu, ä Możliwe skutki nieprzestrzegania.
eksploatacji i konserwacji. Skutkiem l Sposoby unikania zagrożenia.
nieprzestrzegania może być:
7 Zagrożenie osób przez wpływ czynników Wskazówki ostrzegawcze są przy tym
elektrycznych, mechanicznych i zawsze oznaczone za pomocą słowa
sygnalizacyjnego i częściowo również za
chemicznych.
pomocą symbolu właściwego dla danego
7 Zagrożenie urządzeń w pobliżu. zagrożenia.
7 Nieskuteczność ważnych funkcji. Stosowane są następujące słowa
7 Zagrożenie dla środowiska na skutek
sygnalizacyjne lub stopnie zagrożenia:
wycieku niebezpiecznych substancji w
razie nieszczelności. NIEBEZPIECZEŃSTWO
Przed uruchomieniem: Bezpośrednie zagrożenie!
l Przeczytać instrukcję instalacji i ä Skutkiem nieprzestrzegania będzie
montażu. śmierć lub poważne obrażenia.
l Przeszkolić w dostatecznym stopniu
personel montażowy i obsługujący. OSTRZEŻENIE
l Sprawdzić, czy treść instrukcji instalacji
i montażu została w pełni zrozumiana Możliwość wystąpienia niebezpiecznej
przez odpowiedzialny personel. sytuacji!
l Ustalić zakres odpowiedzialności i
ä Skutkiem nieprzestrzegania może być
śmierć lub poważne obrażenia.
kompetencji.
Podczas eksploatacji: OSTROŻNIE
l Udostępnić instrukcję instalacji i
Możliwość wystąpienia niebezpiecznej
montażu w miejscu użytkowania. sytuacji!
l Przestrzegać instrukcje bezpieczeństwa. ä Skutkiem nieprzestrzegania mogą być
l Użytkować wyłącznie zgodnie z danymi średnie lub lekkie obrażenia.
dot. wydajności.
l Prace konserwacyjne lub naprawy, OSTROŻNIE (BEZ SYMBOLU)
które nie są opisane w niniejszej
Możliwość wystąpienia niebezpiecznej
instrukcji instalacji i montażu, nie mogą
sytuacji!
być wykonywane bez wcześniejszego ä Skutkiem nieprzestrzegania mogą być
uzgodnienia z GEMÜ. szkody materialne.
37 / 72 D480
2.3 Zastosowane symbole 4 Przewidziany zakres
zastosowania
Zagrożenie ze strony gorących
powierzchni!
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie ze strony substancji Przepustnicę należy stosować
żrących! wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem!
ä W przeciwnym razie wygasa
Niebezpieczeństwo zmiażdżenia! odpowiedzialność producenta i prawa
gwarancyjne.
l Przepustnicę stosować wyłącznie
Dłoń: Opisuje ogólne wskazówki i zgodnie z dokumentacją umowy oraz
zalecenia. zgodnie z warunkami eksploatacyjnymi
określonymi w instrukcji instalacji i
l Kropka: Opisuje czynności do montażu.
wykonania. l Przepustnica może być użytkowana
tylko w tych strefach zagrożonych
ä Strzałka: Opisuje reakcję na wybuchem, które zostały potwierdzone
czynności. na deklaracji zgodności (ATEX).
5 Dane techniczne
Medium robocze Maks. dop. temp. medium roboczego
Media gazowe i płynne, które nie wpływają negatywnie na -60 ... +210 °C
fizyczne i chemiczne właściwości danego materiału dysku i (w zależności od materiału uszczelki odcinającej)
uszczelnienia. Inne temperatury na zamówienie
uderzenia wody są niedozwolone
Warunki otoczenia
Maks. dopuszczalna temperatura otoczenia -20 ... +70 °C Prędkość przepływu
Maksymalna dozwolona prędkość
Wymagania instalacyjne PS przepływu
Pozycja montażowa dowolna [bar] Media gazowe
Media płynne
W przypadku mediów [przy ≈ 1 bar]
brudnych i DN ≥ 300 do 6 2,5 25
montować przepustnicę 6 < PS ≤ 10 3 30
poziomo, tak aby 10 < PS ≤ 16 4 35
dolna krawędź dysku PS > 16 5 40
otwierała się w kierunku
DIN EN 593:2012-03 / EN 593:2009+A1:2011 (D)
przepływu.
Kierunek przepływu dowolny
D480 38 / 72
Wartości Kv [m³/h]
Kąt otwarcia
DN
25° 30° 40° 50° 60° 70° 80° 90°
40 2,5 4,3 9 15 22 38 60 68
50 5,0 7,7 14 23 45 60 90 112
65 8,6 12,9 22 36 70 90 138 172
80 13 19 33 54 110 138 207 258
100 24 36 63 103 200 260 410 474
125 52 76 133 215 420 540 860 970
150 146 125 215 353 690 890 1420 1680
200 146 215 360 603 1120 1510 2350 2800
250 224 336 580 990 1850 3190 3700 4310
300 327 475 860 1380 2670 3490 5215 6465
350 430 645 1120 1896 3535 4395 6980 8620
400 560 775 1465 2285 4395 5600 9310 10775
450 775 1077 1980 3190 6120 7930 12700 15086
500 970 1380 2415 3965 7500 9900 15085 18965
600 1293 1895 3275 8260 10130 14225 20700 24137
700 1350 1990 3860 5980 10600 17100 25300 36000
800 1600 2200 4500 8200 12500 20000 29000 44000
900 1800 2300 6100 10400 17500 29000 42000 58000
1000 2500 3800 8700 13500 23000 37500 59200 80500
1200 5400 7800 12500 22600 35500 61500 82000 110500
1400 5680 8568 15256 28950 45685 85700 145800 170500
1600 6456 10952 20568 37850 59452 110325 198450 220350
* Medium robocze wody (20 ° C), a optymalne warunki robocze
Kształt korpusu
6 Dane do zamówienia
1 Typ Kod 3 Kształt korpusu Kod
Przepustnica otwartym zakończeniem wałka D480 Wafer (DN 25-1200) W
Lug (DN 25-600) L
2 Średnica znamionowa Kod U-Sektion (DN 200-1400) U
DN 25 - 900 (DN 1000 - 1400, kod 1T0 - 1T4) 25-900
4 Ciśnienie robocze
DN 25 32 40 50 65 80 100 125 150 200 250 300 350 400 450 500 600 700 800 900 1000 1200 1400 1600
PS 3bar Kod 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
PS 6bar Kod 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
PS 10bar Kod 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2
PS 16bar Kod 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3
PS 25bar Kod na zamówienie
Standard
5 Przyłącze
DN 25 32 40 50 65 80 100 125 150 200 250 300 350 400 450 500 600 700 800 900 1000 1200 1400 1600
PN 6 Kod 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3
Wafer PN 10 Kod 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 2 2 2 2 2 2 2 2
PN 16 Kod 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3
PN 10 Kod 3 3 3 3 3 3 3 3 3 2 2 2 2 2 2 2 2
Lug
PN 16 Kod 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3
PN 10 Kod 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2
U-Sektion
PN 16 Kod 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3
Standard Pozostałe przyłączenia patrz pecyfikacja techniczna na stronie 11
39 / 72 D480
6 Materiał - obudowa Kod 9 Materiał - uszczelka odcinająca Kod
EN-GJS-400-15 (GGG 40), powłoka z żywicy epoksydowej, EPDM -20...+110 °C E
DN 25-600 2 EPDM / FDA -20...+130 °C L
EN-GJL-250 (GG 25), DN 700-1400 1 EPDM (wysokie temperatury) +20...+130 °C T
ASTM A351, CF8M, odlew ze stali szlachetnej 1.4408 4 EPDM (ACS, WRAS, woda DVGW) -20 ... +95 °C W
ASTM A216 WCB, odlew ze stali 5 NBR -10... +90 °C N
S 275 JR + powłoka z żywicy epoksydowej 9 FPM -15 ... +210 °C V
EN-AC-46100 / EN-AC-47100, odlew z aluminium 0 HNBR -10 ... +120 °C A
Epichlorohydryna -40 ... +125 °C C
7 Materiał - dysk Kod
FPM GF -15 ... +210 °C D
CF8M, 1.4408 A
Flucast AB/P -10 ... +90 °C F
CF8M, 1.4408 polerowana B
Flucast AB/E -20 ... +95 °C G
CF8M, 1.4408 powlekana Halarem C
Hypalon -25 ... +120 °C H
1.4469 Super Duplex D
Flucast AB/N -10 ... +100 °C K
EN-GJS-400-15, GGG40
powłoka z żywicy epoksydowej (resicoat) E Neopren -25 ... +80 °C P
EN-GJS-400-15, GGG40 powłoka gumowa EPDM F Silikon (para) -60 ... +140 °C (red. ciśnienie robocze maks. 10bar) R
EN-GJS-400-15, powłoka GGG40 Rilsan® PA11 (≤ DN 200) R Silikon -60 ... +200 °C S
Odlew z brązu: DIN 1705 (Rg 10) (≤ DN 300),
UNE EN 1982 (CuAl10FeSNi5C) (≥ DN 350) G 10 Mocowanie Kod
URANUS B6, 1.4539 (podobnie 904L) K Uszczelka odcinająca luzem (standard) L
Uszczelka odcinająca wklejona (do DN 400) B
8 Materiał - wałek Kod Uszczelka odcinająca wulkanizowana (do DN 250) V
AISI 420 / 1.4021 1
AISI 316 / 1.4401 (maks. ciśnienie robocze PS 10bar) 2 11 Funkcja sterowania Kod
1.4462 Duplex (tylko z tarczami z materiału kod C, D, G, K) 4 Przepustnica z otwartym zakończeniem wałka Typ D480 F
Przykład zamówienia 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Kod D480 50 W 3 3 2 A 1 E L F 07 D11
Inne wykonania i materiały na zamówienie
D480 40 / 72
7 Dane producenta 8 Opis działania
GEMÜ D480 to osiowa przepustnica
7.1 Transport wyposażona w uszczelkę odcinająca z
elastomeru. Przepustnica jest przeznaczona
l Przepustnicę transportować wyłącznie do mediów gazowych i płynnych w
na odpowiednich środkach transportu, zastosowaniach przemysłowych, oraz przy
nie rzucać, zachować ostrożność. uzdatnianiu wody.
l Materiał opakowania zutylizować
zgodnie z przepisami o utylizacji /
przepisami o ochronie środowiska. 9 Budowa urządzenia
7.2 Dostawa i związane z nią 2
czynności
Przepustnica jest w pełni zmontowana.
Instrukcja napędu jest dołączona oddzielnie.
Zakres dostawy wynika z dokumentów
dostawy, natomiast wersję wykonania 1 3
można odczytać z numeru katalogowego.
Działanie przepustnicy jest kontrolowane w 4
zakładzie.
l Przy przyjęciu towaru skontrolować
dostarczone ilości oraz ewentualne
uszkodzenia.
Budowa urządzenia
7.3 Przechowywanie
l Przepustnicę przechowywać w suchym i 1 Korpus przepustnicy
zabezpieczonym przed pyłem miejscu w 2a Wałek z czopem kwadratowym (DN
oryginalnym opakowaniu. 25-600)
l Przepustnicę przechowywać z lekko
uchylonym dyskiem. 2b Wałek okrągły z wpustem
l Unikać działania promieniowania UV i pasowanym
bezpośrednich promieni słonecznych. (DN 700-1600)
l Maksymalna temperatura 3 Uszczelka odcinająca
przechowywania +40° C. 4 Dysk
l Rozpuszczalniki, chemikalia, kwasy,
paliwa itp. nie mogą być przechowywane
w jednym pomieszczeniu z 10 Montaż
przepustnicami i ich częściami
zamiennymi. OSTRZEŻENIE
Armatura pod ciśnieniem!
ä Niebezpieczeństwo poważnych
obrażeń lub śmierci!
l Prace przy instalacji wykonywać
wyłącznie bez ciśnienia.
41 / 72 D480
l Prace montażowe mogą być
OSTRZEŻENIE wykonywane tylko przez przeszkolony
Żrące chemikalia! personel.
ä Poparzenia! l Nosić odpowiednie wyposażenie
l Montaż wyłącznie z ochronne zgodnie z regulaminem
odpowiednim wyposażeniem użytkownika instalacji.
ochronnym. l Nie poddawać przepustnicę silnym
obciążeniom zewnętrznym.
OSTROŻNIE l Miejsce instalacji dobrać tak,
aby przepustnica nie mogła być
Gorące części urządzenia! wykorzystywana jako podpora stóp przy
ä Oparzenia! wchodzeniu na wyższe poziomy.
l Prace przy instalacji
l Przewód rurowy ułożyć w taki sposób,
wykonywać wyłącznie po aby siły poprzeczne i uginające,
schodzeniu instalacji. oraz wibracje i naprężenia nie były
przenoszone na korpus przepustnicy.
OSTROŻNIE l Dokładnie wyrównać kołnierze i rury do
l Przepustnice zainstalowane w armatury.
przewodzie rurowym bez elementu ä Pełna szczelność.
sterującego, nie mogą być zasilane ä Pełna swoboda ruchów dysku
ciśnieniem. przepustnicy.
OSTROŻNIE
7 Nie są wymagane dodatkowe
Za mała średnica kołnierza! uszczelnienia kołnierzy.
ä Zablokowanie dysku przepustnicy W przypadku montażu pomiędzy
(patrz rysunek 3). kołnierzami rurowymi krawędzie ścięte
l Przepustnice użytkować tylko z powierzchni uszczelnia elastomerowej
kołnierzami o właściwej średnicy. uszczelki odcinającej zapewniają
szczelne zamknięcie pomiędzy obudową
l Sprawdzić przydatność materiału armatury, a kołnierzami.
korpusu, dysku, wałka oraz 7 W przypadku montażu armatur pomiędzy
uszczelnienia dla medium roboczego. kołnierzami rurowymi nie są wymagane
Patrz rozdział 5 "Dane techniczne". dodatkowe mocowanie do ewentualnego
l Pozycja montażu, kierunek przepływu montażu napędu i sterowania.
i prędkości przepływu znajdują się w 7 Średnice rur muszą odpowiadać średnicy
rozdziale 5 "Dane techniczne". znamionowej przepustnicy.
D480 42 / 72
l Średnica kołnierza przewodu
rurowego powinna być odpowiednia
do średnicy znamionowej, pomiędzy
"D maks." i "D min.".
DN
D-1 D-2 D-3 D-4
mm cal
32 1 ¼” 32 42 20 15
40 2 ½” 40 50 30 26
50 2” 50 61 40 30
65 1 ½” 65 75 55 47
80 3” 80 90 70 66
Rysunek 2: Niewłaściwy montaż
100 4” 105 115 95 90
125 5” 125 140 120 113
150 6” 150 170 145 139
200 8” 200 220 200 193
250 10” 250 270 245 241
300 12” 300 325 295 290
350 14” 350 370 345 338
400 16” 400 420 395 387
450 18” 450 475 442 437
500 20” 500 525 490 478
600 24” 600 624 587 578
700 28” 700 715 693 678
800 32” 800 818 795 767
Rysunek 3: Niewłaściwy montaż
900 36” 900 922 880 867
1000 40” 1000 1023 980 964
1200 48” 1200 1225 1190 1158
1400 56” 1400 Na zamówienie
D-1 = średnica optymalna
D-2 = średnica maksymalna
D-3 = średnica minimalna
D-4 = światło średnicy dysku przepustnicy
DN 1
D-4
Ǿ D-1
Ǿ D-2
Ǿ D-3
43 / 72 D480
10.2 Montaż przepustnicy
OSTROŻNIE
l Przed rozpoczęciem prac
spawalniczych na przewodach
rurowych należy wymontować
przepustnicę, ponieważ w przeciwnym
wypadku zostanie uszkodzona 4
uszczelka odcinająca. 13. Wprowadzić śruby 4 do wszystkich
2. Wyłączyć instalację lub część instalacji. otworów w kołnierzu.
3. Zabezpieczyć przed ponownym 14. Lekko dokręcić śruby 4 na krzyż.
włączeniem. 15. Całkowicie otworzyć dysk i sprawdzić
4. Spuścić ciśnienie z instalacji lub części współosiowość rurociągu.
16. Dokręcić śruby 4 na krzyż, aż kołnierz
instalacji.
będzie przylegał do korpusu.
5. Całkowicie opróżnić instalację lub część Uwzględnić dopuszczalny moment
instalacji i poczekać, aż schłodzi się dokręcający śrub.
poniżej temperatury parowania medium,
aby wykluczyć możliwość poparzenia. 10.2.2 Montaż jako armatura końcowa
6. Instalację lub część instalacji fachowo
odkazić, przepłukać i napowietrzyć. Przepustnice międzykołnierzowe typu
7. Skontrolować powierzchnie kołnierzy WAFER z otworami kołnierza można
pod względem uszkodzeń! stosować jako armatury końcowe.
8. Kołnierze przewodów rurowych OSTROŻNIE
oczyścić z wszelkich nierówności (rdza,
Podjąć kroki zapobiegające
zanieczyszczenia, itd.).
przeciekom!
9. Rozsunąć kołnierze przewodów
ä Uszczelka odcinająca z elastomeru
rurowych na dostateczną odległość.
zostanie wypchnięta z gniazda!
10. Nie stosować uszczelek kołnierzy!
l Jeżeli armatura znajduje się na końcu
przewodu rurowego konieczny jest
montaż kołnierza współpracującego.
OSTROŻNIE
l Przed rozpoczęciem prac
spawalniczych na przewodach
rurowych należy wymontować
przepustnicę, ponieważ w przeciwnym
wypadku zostanie uszkodzona
2 1 3 uszczelka odcinająca.
11. Zamontować przepustnicę 1 w pozycji
Kołnierz / rura za zamknięta
środkowej pomiędzy kołnierzami
armaturą może zostać
przewodów rurowych 2 i 3.
bezproblemowo zdemontowana
12. Lekko uchylić przepustnicę 1. Dysk nie
pod ciśnieniem według punktu 2.
może wystawać poza korpus.
1. Zamknąć armaturę, aby podczas
demontażu zapobiec nadciśnieniu i
D480 44 / 72
nagłym wzrostom ciśnienia. 11 Uruchomienie
2. Ciśnienie armatury nie może
przekraczać następujących wartości OSTRZEŻENIE
granicznych:
Żrące chemikalia!
Dla DN 32 ÷ 150 mm (PN 16 x 0,4) =
6,4 kg/cm² (6,4 bar) ä Poparzenia!
l Przed uruchomieniem
Dla DN 200 ÷ 600 mm (PN 10 x 0,4) =
4,0 kg/cm² (4,0 bar) sprawdzić szczelność
3. Wszystkie śruby po stronie za armaturą przyłączy mediów!
l Kontrola szczelności
odkręcać na krzyż (patrz rysunek 5 - 7).
wyłącznie z odpowiednim
wyposażeniem ochronnym.
OSTROŻNIE
Podjąć kroki zapobiegające
przeciekom!
l Zaplanować środki zaradcze
zapobiegające przekroczeniu
maksymalnego ciśnienia w wyniku
Przed armaturą Za armaturą (pod ewentualnych skoków ciśnienia
(bez ciśnienia) ciśnieniem) (uderzenia wody).
Rysunek 5: Pierwszy krok montażu
Przed uruchomieniem uwzględnić
wszystkie obowiązujące normy.
12 Obsługa
Przed armaturą Za armaturą (bez
(bez ciśnienia) ciśnienia) l Obsługa przepustnicy odbywa się
Rysunek 7: Trzeci krok montażu
ręcznie, pneumatycznie lub przy użyciu
napędu elektrycznego.
l Proszę uwzględnić dołączoną instrukcję
napędu.
45 / 72 D480
13 Przeglądy i konserwacja do warunków roboczych i potencjału
zagrożeń, w celu uniknięcia powstawania
OSTRZEŻENIE nieszczelności i uszkodzeń. Przepustnica
musi być również demontowana w
Armatura pod ciśnieniem! odpowiednich terminach w celu kontroli
ä Niebezpieczeństwo poważnych stopnia zużycia (patrz rozdział 13.1
obrażeń lub śmierci! "Demontaż przepustnicy z instalacji
l Wykonywać prace wyłącznie przy rurowej").
instalacji bez ciśnienia.
13.1 Demontaż przepustnicy z
OSTROŻNIE instalacji rurowej
Gorące części urządzenia!
ä Oparzenia! OSTRZEŻENIE
l Prace przy instalacji Armatura pod ciśnieniem!
wykonywać wyłącznie po ä Niebezpieczeństwo poważnych
schodzeniu instalacji. obrażeń lub śmierci!
l Wykonywać prace wyłącznie przy
OSTROŻNIE instalacji bez ciśnienia.
Dłuższe okresy przestoju!
ä Zwiększone momenty przełamujące OSTRZEŻENIE
przepustnicy powodowane Żrące chemikalia!
odkształceniami uszczelki odcinającej. ä Poparzenia!
l W przypadku okresów przestoju l Montaż wyłącznie
dłuższych niż 2 tygodnie ustawić z odpowiednim
przepustnicę w pozycji otwartej. wyposażeniem ochronnym.
l Stosować wyłącznie oryginalne
OSTROŻNIE
części zamienne GEMÜ!
l Przy zamawianiu części Gorące części urządzenia!
zamiennych proszę o podanie ä Oparzenia!
pełnego numeru katalogowego l Prace przy instalacji
D480 46 / 72
13.2 Wymiana napędu 13.2.2 Montaż napędu
ZAMKNIĘTY
oddzielnie instrukcji montażu.
OTWARTY
Do wymiany napędu potrzebne są:
7 Klucz imbusowy
aa
7 Klucz oczkowy lub płaski 3
2
Momenty dokręcające:
Rozmiar śrub Moment dokręcający
M5 5-6 Nm
M6 10-11 Nm
M8 23-25 Nm 1. Odczytać położenie dysku przepustnicy
M10 48-52 Nm zamykającej na rowku a ew. przekręcić
M12 82-86 Nm do właściwej pozycji.
M14 132-138 Nm
7 Rowek a poprzecznie
M16 200-210 Nm
do kierunku przewodu:
M20 390-410 Nm
Przepustnica zamknięta.
M24 675-705 Nm
7 Rowek a w kierunku
13.2.1 Demontaż napędu przewodu:
Przepustnica otwarta.
3
2. Napęd ręczny, pneumatyczny i
2 elektryczny: Włożyć czop kwadratowy
ew. wpust pasowany przepustnicy do
wałka napędowego napędu.
3. Uważać na właściwe położenie dysku i
wskaźnika optycznego napędu!
4. Przykręcić napęd z podkładkami
zabezpieczającymi / sprężystymi 3 i
śrubami 2.
1. Spuścić ciśnienie z instalacji lub części Momenty dokręcające patrz
instalacji i opróżnić instalację. tabela w rozdziale 13.2
2. Napęd pneumatyczny: Spuścić ciśnienie "Wymiana napędu".
medium sterującego.
3. Napęd pneumatyczny: Usunąć przewód ä Napęd jest zamontowany.
(przewody) medium sterującego z 5. Uruchomienie według rozdziału 11
napędu. "Uruchomienie".
4. Napęd elektryczny: Odłączyć napęd od
zasilania elektrycznego.
5. Napęd elektryczny: Odłączyć połączenia
elektryczne według dołączonej instrukcji.
6. Odkręcić śruby 2 i usunąć wraz z pod-
kładkami zabezpieczającymi / spręży-
stymi 3.
7. Podnieść z napędu do góry.
ä Napęd jest zdemontowany.
47 / 72 D480
13.3 Wymiana zestawu części Montaż uszczelki odcinającej
naprawczych SLN Montaż uszczelki odcinającej odbywa się w
odwrotnej kolejności. Należy przestrzegać:
13.3.1 DN 25 - 100 1. Przed montażem oczyścić wszystkie
części. Stosować spray silikonowy,
WPUST "A" (pozycja aby ułatwić montaż wałków, dysku
dysku przepustnicy) przepustnicy i uszczelki odcinającej.
2. W zależności od wykonania do
wałka, dysku przepustnicy i uszczelki
odcinającej stosować odpowiedni smar,
1 aby ułatwić montaż.
8 Wersja Środki smarne
Standard Dow Corning Molykote® 111
9 Compound
2 Nie zawiera Klübersynth VR 69-252 N
3 substancji
reagujących
4 z lakierami
(Nr K 0101 lub
oznaczenie
specjalne)
D480 48 / 72
13.3.2 DN 125 - 200 7. Usunąć po jednej stronie armatury
z gniazda korpusu krawędzie ścięte
WPUST "A" (pozycja pierścienia samouszczelniającego
dysku przepustnicy) uszczelki odcinającej 5. Złożyć
uszczelkę gniazda i wyjąć z boku z
obudowy armatury.
1
1 9 Montaż uszczelki odcinającej
8 8 Montaż uszczelki odcinającej odbywa się w
odwrotnej kolejności. Należy przestrzegać:
9 2
2 3 1. Przed montażem oczyścić wszystkie
części.
3 4 2. W zależności od wykonania do
4 wałka, dysku przepustnicy i uszczelki
5 odcinającej stosować odpowiedni smar,
aby ułatwić montaż.
Wersja Środki smarne
49 / 72 D480
13.3.3 DN 250 - 500 Montaż uszczelki odcinającej
Montaż uszczelki odcinającej odbywa się w
WPUST "A" (pozycja
tarczy przepustnicy) odwrotnej kolejności. Należy przestrzegać:
1. Przed montażem oczyścić wszystkie
części.
1 2. W zależności od wykonania do
9 wałka, dysku przepustnicy i uszczelki
8 odcinającej stosować odpowiedni smar,
2 aby ułatwić montaż.
3 Wersja Środki smarne
4 Standard Dow Corning Molykote® 111
Compound
Nie zawiera Klübersynth VR 69-252 N
5 substancji
reagujących
z lakierami
(Nr K 0101 lub
oznaczenie
specjalne)
D480 50 / 72
13.3.4 DN 600 - 1400 uszczelki odcinającej 5. Złożyć
uszczelkę gniazda i wyjąć z boku z
Wałek z wpustem (ab DN 700) obudowy armatury.
(pozycja tarczy przepustnicy)
Montaż uszczelki odcinającej
Montaż uszczelki odcinającej odbywa się w
DN 700 - 1200 odwrotnej kolejności. Należy przestrzegać:
8
16 1 1. Przed montażem oczyścić wszystkie
9 części.
2. W zależności od wykonania do
2
wałka, dysku przepustnicy i uszczelki
3 odcinającej stosować odpowiedni smar,
5 aby ułatwić montaż.
4 Wersja Środki smarne
Standard Dow Corning Molykote® 111
Compound
6 Nie zawiera Klübersynth VR 69-252 N
substancji
reagujących
z lakierami
(Nr K 0101 lub
oznaczenie
specjalne)
51 / 72 D480
13.3.5 Zamawianie części zamiennych
OSTROŻNIE
Zastosowanie niewłaściwych części
zamiennych!
ä Niebezpieczeństwo uszkodzenia
urządzenia!
ä Wygasa odpowiedzialność producenta
i prawa gwarancyjne.
l Wolno wymienić tylko
wyszczególnione części zamienne.
Przy zamawianiu części zamiennych należy
przygotować następujące informacje:
7 kod typu (2-wierszowy)
7 numer potwierdzenia
7 nazwę części zamiennej
7 zakres zastosowania (medium, tempera-
tury i ciśnienia)
Tabliczka znamionowa znajduje się na
szyjce korpusu przepustnicy. Dane na
tabliczce znamionowej (przykład):
Numer O.T.:14B01120
potwier- Ref.:
dzenia
D480 52 / 72
Dane do zamówienia zestawu części eksploatacyjnych:
Typ Kod Ciśnienie robocze Kod
Przepustnica D480 PS 3 bar (DN 25 - DN 1600) 0
PS 6 bar (DN 25 - DN 1600) 1
Średnica znamionowa Kod PS 10 bar (DN 25 - DN 1600) 2
PS 16 bar (DN 25 - DN 1200) 3
DN 25 025
DN 32 032 PS 25 bar (DN 25 - DN 150) -
DN 40 040
DN 50 050
Materiał dysk / wałek Kod
DN 65 065 CF8M, 1.4408 A
DN 80 080 CF8M, 1.4408 polerowana B
DN 100 100 CF8M, 1.4408 powlekana Halarem C
DN 125 125 1.4469 Super Duplex D
DN 150 150 EN-GJS-400-15, GGG40 powłoka z żywicy epoksydowej
(resicoat) E
DN 200 200
EN-GJS-400-15, GGG40 powłoka gumowa EPDM F
DN 250 250
EN-GJS-400-15, powłoka GGG40 Rilsan® PA11 (do DN 200) R
DN 300 300
Odlew z brązu : DIN 1705 (Rg 10) (≤ DN 300),
DN 350 350
UNE EN 1982 (CuAl10FeSNi5C) (≥ DN 350) G
DN 400 400
URANUS B6, 1.4539 (podobnie 904L) K
DN 450 450
DN 500 500
Zakończenie wałka* Kod
DN 600 600
DN 700 700 Czop kwadratowy, diagonalny D
DN 800 800 * Tylko w zestawie części eksploatacyjnych SVK
DN 900 900
DN 1000 1000 Uszczelka odcinająca Kod
DN 1200 1200 FPM -15 ... +210 °C V
DN 1400 1400 HNBR -10 ... +120 °C A
DN 1600 1600 Epichlorohydryna -40 ... +125 °C C
FPM GF -15 ... +210 °C D
Zestaw części eksploatacyjnych Kod Flucast AB/P -10 ... +90 °C F
Zestaw części eksploatacyjnych uszczelka odcinającej SLN Flucast AB/E -20 ... +95 °C G
Hypalon -25 ... +120 °C H
Flucast AB/N -10 ... +100 °C K
Neopren -25 ... +80 °C P
Silikon (para) -60 ... +140 °C (red. ciśnienie robocze maks. 10 bar) R
Silikon -60 ... +200 °C S
53 / 72 D480
14 Demontaż 17 Wskazówki
Demontaż odbywa się z zachowaniem tych Wskazówka dot. dyrektywy
samych środków ostrożności co montaż. 2014/34/UE (dyrektywa ATEX):
l Demontaż przepustnicy (patrz rozdział Załącznik dot. dyrektywy 2014/34/
10.2 "Montaż przepustnicy"). UE jest załączony do produktu, o
ile został on zamówiony zgodnie z
ATEX.
15 Utylizacja
Wskazówka dot. szkolenia
l Wszystkie elementy pracowników:
przepustnicy utylizować W sprawie szkoleń dla
zgodnie z przepisami o pracowników prosimy o kontakt
utylizacji / przepisami o pod adresem znajdującym się na
ochronie środowiska. ostatniej stronie.
l Zwrócić uwagę na
pozostałości i usunięcie W razie wątpliwości lub nieporozumień
dyfundujących mediów. miarodajna jest niemiecka wersja
dokumentu!
16 Zwrot
1. Czyszczenie przepustnicy.
2. Prosimy o kontakt z GEMÜ w sprawie
otrzymania deklaracji zwrotu.
3. Zwrot wyłącznie z kompletnie
wypełnioną deklaracją zwrotu.
W przeciwnym razie nie nastąpi
7 zwrot należności, ani
7 naprawa,
lecz płatna utylizacja.
D480 54 / 72
18 Diagnoza błędów / usuwanie usterek
Błąd Możliwa przyczyna Sposób usunięcia
Obce ciało blokuje przepustnicę Zdemontować i wyczyścić przepustnicę
Ustawić ciśnienie robocze przepustnicy według
Zbyt wysokie ciśnienie robocze
specyfikacji technicznej
Parametry napędu są
Zastosować napęd przystosowany do warunków
nieodpowiednie do warunków
eksploatacyjnych
eksploatacyjnych
Wymiary kołnierza są niezgodne z
Przepustnica nie otwiera Zastosować kołnierz we właściwym wymiarze
wymaganymi
się lub nie otwiera się
całkowicie Przekrój wewnętrzny instalacji
Zamontować przepustnicę o odpowiedniej
rurowej jest za mały dla średnicy
średnicy znamionowej
znamionowej przepustnicy
Niewłaściwy kołnierz (za mała
Zastosować kołnierz we właściwym wymiarze
średnica wewnętrzna)
Dodatkowe uszczelnienia
pomiędzy uszczelką odcinającą, Nie stosować dodatkowych uszczelnień
kołnierzem
Ustawić ciśnienie robocze przepustnicy według
Zbyt wysokie ciśnienie robocze
specyfikacji technicznej
Parametry napędu są
Przepustnica nie zamyka Zastosować napęd przystosowany do warunków
nieodpowiednie do warunków
się lub nie zamyka się eksploatacyjnych
eksploatacyjnych
całkowicie
Obce ciało blokuje przepustnicę Zdemontować i wyczyścić przepustnicę
Niewłaściwy kołnierz (za mała
Zastosować kołnierz we właściwym wymiarze
średnica wewnętrzna)
Skontrolować montaż korpusu przepustnicy w
Nieprawidłowy montaż
przewodzie rurowym
Połączenie korpusu
Luźne połączenie śrubowe
przepustnicy z przewodem Dokręcić śruby kołnierza
kołnierza
rurowym jest nieszczelne
Kołnierz nie jest ustawiony
Dokładnie ustawić kołnierze równolegle do siebie
równolegle
Skontrolować montaż korpusu przepustnicy w
Nieprawidłowy montaż
przewodzie rurowym
Skontrolować, czy korpus przepustnicy nie
Nieszczelny korpus Uszkodzony korpus przepustnicy jest uszkodzony, w razie potrzeby wymienić
przepustnicy przepustnicę
Zamontować kołnierz współpracujący, aby
Podczas montażu jako armatura
uniemożliwić wypchnięcie uszczelki odcinającej z
końcowa uszczelka odcinająca jest
elastomeru przez ciśnienie medium roboczego i
wypychana
powstawanie przecieków
55 / 72 D480
19 Rysunki i części zamienne
DN 25 - 100 Wafer
WPUST "A" (pozycja dysku
przepustnicy)
1
8
9
2
3
4
Poz.
DN
Nazwa
25 - 100 Ilość
1 Obudowa 1
*2 Gniazdo 1
3 O-ring 1
4 Wałek napędowy 1
5 Uszczelka odcinająca 1
6 Dysk przepustnicy 1
8 Sprężynujący pierścień osadczy 1
9 Podkładka 1
D480 56 / 72
DN 125 - 200 Wafer
WPUST "A" (pozycja dysku
przepustnicy)
1
1 9
8 8
9 2
2 3
3 4
4
5
5
6
6
14
7
11
DN 125 - 200 10
Poz. Nazwa Ilość
1 Obudowa 1
2 Gniazdo 1
3 O-ring 1
4 Wałek napędowy 1
5 Uszczelka odcinająca 1
6 Dysk przepustnicy 1
7 Dolna oś 1
8 Sprężynujący pierścień osadczy 1
9 Podkładka 1
10 Korek 1
11 Sprężynujący pierścień osadczy 1
*14 Gniazdo 1
* Pozycja 14 nie występuje w DN 125/150
57 / 72 D480
DN 250 - 500 Wafer
WPUST "A" (pozycja
dysku przepustnicy)
1
9
8
2
3
4
6
14
14
11
7
10 13
11
DN 250 - 500 10
Poz. Nazwa Ilość
1 Obudowa 1
2 Gniazdo 2
3 O-ring 1
4 Wałek napędowy 1
5 Uszczelka odcinająca 1
6 Dysk przepustnicy 1
7 Dolna oś 1
8 Sprężynujący pierścień osadczy 1
9 Podkładka 1
10 Korek 1
11 Sprężynujący pierścień osadczy 1
13 O-ring 1
14 Gniazdo 1
15* Wpust kalibracyjny 2/4
D480 58 / 72
DN 600 - 1400 Wafer
WPUST (pozycja dysku
przepustnicy)
DN 700 - 1200 8
16 1
9
2
3
5
4
14
7
13
11
10
12
17
Poz. Nazwa Ilość
1 Obudowa 1
2 Gniazdo 2
3 O-ring 1
4 Wałek napędowy 1
5 Uszczelka odcinająca 1
6 Dysk przepustnicy 1
7 Dolna oś 1
8 Sprężynujący pierścień osadczy 1
9 Podkładka 1
10 Korek 1
11 Sprężynujący pierścień osadczy 1
12 O-ring 1
13 O-ring 1
14 Gniazdo 1
*15 Wpust kalibracyjny 2/4
16 Śruba 4
17 Śruba 1
* Pozycja 15 nie występuje w DN 600 (napęd przez czop kwadratowy)
59 / 72 D480
20 Deklaracja włączenia
Deklaracja włączenia
W myśl dyrektywy maszynowej 2006/42/WE, załącznik II, 1.B
dla maszyn nieukończonych
Producent: GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
Kod pocztowy 30
Fritz-Müller-Straße 6-8
D-74653 Ingelfingen-Criesbach
Producent lub jego pełnomocnik zobowiązuje się do przekazania władzom krajowym na uzasadnione
żądanie specjalnej dokumentacji dla maszyny nieukończonej. Takie przekazanie odbędzie się:
drogą elektroniczną
Prawa własności przemysłowej pozostają przy tym nienaruszone!
Joachim Brien
Kierownik Działu Technicznego
D480 60 / 72
Deklaracja włączenia
W myśl dyrektywy maszynowej 2006/42/WE, załącznik II, 1.B
dla maszyn nieukończonych
Producent: GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
Kod pocztowy 30
Fritz-Müller-Straße 6-8
D-74653 Ingelfingen-Criesbach
Producent lub jego pełnomocnik zobowiązuje się do przekazania władzom krajowym na uzasadnione
żądanie specjalnej dokumentacji dla maszyny nieukończonej. Takie przekazanie odbędzie się:
drogą elektroniczną
Prawa własności przemysłowej pozostają przy tym nienaruszone!
Joachim Brien
Kierownik Działu Technicznego
Ingelfingen-Criesbach, luty 2013
61 / 72 D480
21 Tabela klasyfikacji przepustnic
Tabela klasyfikacji przepustnic według dyrektywy urządzenia ciśnieniowe 2014/68/EU
Kategoria według
Gazy Wersja dyrektywy urządzenia Wybrany moduł
ciśnieniowego
DN 32 - 300 * -
PN 3
DN 350 - 1000 I H
DN 32 - 150 * -
PN 6 DN 200 - 500 I
H
DN 600 - 800 II
DN 32 - 100 * -
Brak zagrożenia
DN 125 - 350 I
PN 10
(wykres 7)
DN 400 - 500 II H
DN 600 - 1600 III
DN 32 - 50 * -
DN 65 - 200 I
PN 16
DN 250 - 300 II H
DN 350 - 1600 III
DN 32 - 40 * -
DN 50 - 125 I
PN 25
DN 150 - 125 II
DN 250 - 300 III
DN 32 - 100 I
PN 3 DN 125 - 350 II
(Uszczelka odcinająca NBR lub FPM)
(wykres 6)
DN 32 - 100 I
PN 10 DN 125 - 350 II
DN 400 - 1600 III
DN 32 - 50 I
PN 16 DN 65 - 200 II
DN 250 - 1600 III
DN 32 - 40 I
PN 25 DN 50 - 125 II
DN 150 - 300 III
* Zgodnie z dyrektywy 2014/68/EU w sprawie urządzeń ciśnieniowych produkty nie mogą być oznaczone znakiem CE.
D480 62 / 72
22 Deklaracja zgodności
22.1 Płynów niebezpiecznych
DEKLARACJA ZGODNOCI UE
SIGEVAL, S.A.
C/ Sauce, 49 Pol. Ind.
28850 Torrejón de Ardoz (Madrid)
Marka: Sigeval
63 / 72 D480
DEKLARACJA ZGODNOCI UE
SIGEVAL, S.A.
C/ Sauce, 49 Pol. Ind.
28850 Torrejón de Ardoz (Madrid)
Marka: Sigeval
D480 64 / 72
DEKLARACJA ZGODNOCI UE
SIGEVAL, S.A.
C/ Sauce, 49 Pol. Ind.
28850 Torrejón de Ardoz (Madrid)
Marka: Sigeval
65 / 72 D480
22.2 Brak płynów niebezpiecznych
DEKLARACJA ZGODNOCI UE
SIGEVAL, S.A.
C/ Sauce, 49 Pol. Ind.
28850 Torrejón de Ardoz (Madrid)
Marka: Sigeval
D480 66 / 72
DEKLARACJA ZGODNOCI UE
SIGEVAL, S.A.
C/ Sauce, 49 Pol. Ind.
28850 Torrejón de Ardoz (Madrid)
Marka: Sigeval
67 / 72 D480
DEKLARACJA ZGODNOCI UE
SIGEVAL, S.A.
C/ Sauce, 49 Pol. Ind.
28850 Torrejón de Ardoz (Madrid)
Marka: Sigeval
D480 68 / 72
69 / 72 D480
D480 70 / 72
71 / 72 D480
Änderungen vorbehalten · Zmiany zastrzeżone · 07/2016 · 88453245
GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG · Fritz-Müller-Str. 6-8 · D-74653 Ingelfingen-Criesbach
Telefon +49(0)7940/123-0 · Telefax +49(0)7940/123-192 · info@gemue.de · www.gemu-group.com