Sie sind auf Seite 1von 5

Foto

Antrag auf Erteilung eines nationalen Visums Bitte nicht aufkleben,

‫طلب الحصول على تأشيرة وطنية‬ nur beilegen

‫صورة‬
Dieses Antragsformular ist unentgeltlich ‫يرجى عدم لصق الصورة‬
‫وإرفاقها فقط‬
‫هذه االستمارة مجانية‬

1. Angaben zum Antragsteller/zur Antragstellerin ‫ المتقدمة بالطلب‬/‫معلومات حول المتقدم‬ Reserviert für amtliche
Name (Familienname) )‫اللقب (اللقب العائلي‬ Frühere(r) Familienname(n) )‫اللقب (األلقاب) السابق(ة‬ Eintragungen
‫محجوز لالستخدام الرسمي فقط‬
Hamich
Vorname(n) Geburtsdatum (Tag/Monat/Jahr)
)‫االسم (األسماء‬ )‫تاريخ الميالد (السنة – الشهر – اليوم‬

Tariq 08/06/1994
Geburtsort ‫مكان الميالد‬ Geburtsland ‫بلد الميالد‬

Tiflet Marokko
Derzeitige Staatsangehörigkeit(en) Frühere Staatsangehörigkeit(en)
‫ الجنسيات الحالية‬/ ‫الجنسية‬ ‫ الجنسيات السابقة‬/ ‫الجنسية‬

Marokkanisch
Familienstand ‫الحالة االجتماعية‬ Geschlecht ‫الجنس‬

ledig ‫أعزب‬ männlich ‫ذكر‬

verheiratet seit ‫متزوج منذ‬ weiblich ‫أنثى‬

eingetragene Lebenspartnerschaft seit ‫اقتران مدني منذ‬

geschieden seit ‫مطلق منذ‬

verwitwet seit ‫أرمل منذ‬


Art des Reisedokuments (genaue Bezeichnung) )‫نوع وثيقة السفر (االسم الدقيق‬

Reisepass ‫جواز سفر‬


Dienstpass ‫جواز سفر للخدمة‬
Diplomatenpass ‫جواز سفر دبلوماسي‬
sonstiger amtlicher Pass (Servicepass) ‫جواز سفر رسمي آخر‬
Sonstiges Reisedokument (bitte nähere Angaben): )‫وثائق سفر أخرى (يرجى التوضيح‬

TK3654329
Nummer des Reisedokuments ‫رقم وثيقة السفر‬

TK3654329
Ausstellungsdatum ‫تاريخ اإلصدار‬ Gültig bis ‫تاريخ اإلنتهاء‬ Ausgestellt durch ‫جهة اإلصدار‬

18/04/2019 18/04/2024 khemisset


Aufenthaltstitel oder gleichwertiges Dokument Nr. ‫رقم تصريح اإلقامة أو وثيقة أخرى مماثلة‬

Gültig bis zum ‫صالح حتى‬

Aktuelle Anschrift und Erreichbarkeit ‫العنوان الحالي وبيانات التواصل‬


Straße, Hausnummer ‫ الرقم‬،‫الشارع‬

HAY ELFARAH OUEST RUE LAKSER N°37


Postleitzahl, Ort ‫ المكان‬،‫الرمز البريدي‬ E-Mail-Adresse ‫عنوان البريد اإللكتروني‬

15400, Tiflet tariqhamich35@gmail.com


Telefonnummer ‫رقم الهاتف‬ Mobilfunknummer ‫رقم الهاتف الخلوي‬

+212630265688
2. Angaben zur Ehegattin/zum Ehegatten/zur Lebenspartnerin/zum Lebenspartner ‫حياتها‬/‫ة حياته‬/‫ة بالطلب أو شريك‬/‫ة المتقدم‬/‫بيانات حول زوج‬
Name (Familienname) (‫اللقب (اللقب العائلي‬ Frühere(r) Familienname(n) )‫اللقب (األلقاب) السابق(ة‬

Vorname(n) (‫االسم (األسماء‬ Geburtsdatum (Tag/Monat/Jahr) )‫تاريخ الميالد (السنة – الشهر – اليوم‬

Geburtsort ‫مكان الميالد‬ Geburtsland ‫بلد الميالد‬

Derzeitige Staatsangehörigkeit(en) ‫ الجنسيات الحالية‬/ ‫الجنسية‬ Frühere Staatsangehörigkeit(en) ‫ الجنسيات السابقة‬/ ‫الجنسية‬

Wohnort ‫محل اإلقامة‬

3. Angaben zu Kindern der Antragstellerin/des Antragstellers (auch Kinder über 18 Jahre)


)‫ عاما‬18 ‫ة بالطلب (يشمل ذلك األطفال فوق سن‬/‫بيانات حول أطفال المتقدم‬
Name (Familienname) Vorname(n) m/w Geburtsdatum und –ort Staats- Wohnort
)‫اللقب (اللقب العائلي‬ )‫االسم (األسماء‬ ‫ أنثى‬/‫تاريخ ومكان الميالد ذكر‬ angehörigkeit ‫محل اإلقامة‬
‫الجنسية‬

4. Angaben zu den Eltern der Antragstellerin/des Antragstellers ‫ة بالطلب‬/‫بيانات حول والد ووالدة المتقدم‬
Name (Familienname) Vorname(n) Geburtsdatum und –ort Staats- Wohnort
)‫اللقب (اللقب العائلي‬ )‫االسم (األسماء‬ ‫تاريخ ومكان الميالد‬ angehörigkeit ‫محل اإلقامة‬
‫الجنسية‬
Vater ‫األب‬

Hamich Ahmed 01/01/1950 TIFLET KHEMISSET Marokkanisch


Tiflet
Mutter ‫األم‬

Moutaleb Hafida 01/01/1960AIT ALI LAHCEN KHEMISSET marokkanisch


Tiflet
Angaben auf dieser Seite sind auch erforderlich, wenn die betreffenden Personen im Ausland verbleiben.
.‫يتعين تقديم البيانات المطلوبة على هذه الصفحة حتى وإن كان األشخاص المعنيين سيبقون في الخارج‬
5. Haben Sie sich bereits früher in der Bundesrepublik Deutschland aufgehalten? ‫هل سبق وسافرتم إلى جمهورية ألمانيا االتحادية من قبل؟‬
ja ‫نعم‬ nein ‫ال‬
Falls ja, Angabe der Zeiten und Aufenthaltsorte der letzten fünf Aufenthalte (Monat/Jahr):
:)‫ العام‬/‫إذا كانت اإلجابة "نعم" يرجى تقديم تاريخ ومكان اإلقامة في الخمس مرات األخيرة (الشهر‬
von ‫من‬ bis ‫إلى‬ in ‫في‬

von ‫من‬ bis ‫إلى‬ in ‫في‬

von ‫من‬ bis ‫إلى‬ in ‫في‬

von ‫من‬ bis ‫إلى‬ in ‫في‬

von ‫من‬ bis ‫إلى‬ in ‫في‬

6. Vorgesehener Aufenthaltsort in der Bundesrepublik Deutschland ‫المكان المعتزم اإلقامة فيه في ألمانيا‬
Straße, Hausnummer (sofern bekannt) )‫ الرقم (إن كان معروفا‬،‫الشارع‬ Postleitzahl, Ort ‫ المكان‬،‫الرمز البريدي‬

Wie werden Sie untergebracht sein? ‫كيف سيكون شكل إقامتكم؟‬

Einzelzimmer ‫غرفة منفردة‬


Wohnung mit Zimmern ‫غرف‬ ‫شقة تحتوي على‬
Sammelunterkunft ‫سكن جماعي‬
Sonstiges (bitte erläutern): :)‫نوع إقامة آخر (يرجى التوضيح‬

7. Wird ständiger Wohnort außerhalb der Bundesrepublik Deutschland beibehalten?


‫هل تعتزمون االحتفاظ بمكان اإلقامة الدائمة خارج جمهورية ألمانيا االتحادية؟‬ ja ‫نعم‬ nein ‫ال‬
Falls ja, wo? ‫ أين هو؟‬،‫إذا كانت اإلجابة بنعم‬

8. Sollen Familienangehörige mit einreisen? ‫هل يعتزم سفر أفراد آخرين من العائلة معكم؟‬ ja ‫نعم‬ nein ‫ال‬
Falls ja, welche? ‫ من هم؟‬،‫إذا كانت اإلجابة بنعم‬

9. Zweck des Aufenthalts in der Bundesrepublik Deutschland ‫هدف اإلقامة في جمهورية ألمانيا االتحادية‬
Erwerbstätigkeit ‫العمل‬ Studium ‫الدراسة‬ Au-Pair ‫رعاية منزلية لألطفال‬ Sprachkurs ‫دورة تعلم لغة‬
Familiennachzug ‫لم الشمل العائلي‬ Sonstiges (bitte erläutern): :)‫هدف آخر (يرجى التوضيح‬

Ggf. beabsichtigte Erwerbstätigkeit: :‫العمل المنشود إذا كان هذا هو الهدف‬

Ich beabsichtige, mich nicht länger als zwölf Monate im Bundesgebiet aufzuhalten und beantrage ein Visum mit einer Gültigkeit für den
gesamten Aufenthaltszeitraum. ‫ شهرا في إقليم جمهورية ألمانيا االتحادية وأتقدم بطلب لتأشيرة تغطي مدة اإلقامة‬12 ‫ال أنوي اإلقامة لمدة تزيد عن‬

10. Referenzen in der Bundesrepublik Deutschland (z. B. Arbeitgeber, Studienanstalt, Verwandte)


)‫ األقارب‬،‫ مؤسسة الدراسة‬،‫المراجع في ألمانيا (مثال صاحب العمل‬

Straße, Hausnummer ‫ الرقم‬،‫الشارع‬ Postleitzahl, Ort ‫ المكان‬،‫الرمز البريدي‬

Ernst-Grube-Straße 40 06108 Halle


Telefon-/Mobilfunknummer ‫ الخلوي‬/ ‫رقم الهاتف‬ E-Mail-Adresse ‫عنوان البريد اإللكتروني‬

+49-(0)345-5521519 international.stident@uni-halle.de
11. Erlernter und (sofern abweichend) ausgeübter Beruf ‫المهنة التي درستموها والتي تمارسونها إذا كانت مختلفة‬

12. Beabsichtigte Dauer des Aufenthalts in der Bundesrepublik Deutschland ‫مدة اإلقامة المعتزمة في جمهورية ألمانيا االتحادية‬
von ‫من‬ bis ‫إلى‬
test zum Ende meines Studiums

13. Aus welchen Mitteln wird der Lebensunterhalt bestritten? ‫ما هي مصادر دخلكم خالل اإلقامة في ألمانيا؟‬

Durch das Sperrkonto in Deutschland


Besteht Krankenversicherungsschutz für die Bundesrepublik Deutschland? ‫هل يوجد تأمين صحي يغطي إقامتكم في ألمانيا؟‬
ja ‫نعم‬ nein ‫ال‬

14. Sind Sie vorbestraft? ‫هل تم الحكم عليكم من قبل؟‬ ja ‫نعم‬ nein ‫ال‬
Falls ja, a) in der Bundesrepublik Deutschland: ‫ أ) في جمهورية ألمانيا االتحادية‬،‫إذا كانت اإلجابة نعم‬
Wann und wo? Grund der Strafe Art und Höhe der Strafe
‫متى وأين؟‬ ‫سبب العقوبة‬ ‫نوع العقوبة ومداها‬

b) im Ausland: ‫ب) في الخارج‬


Wann und wo? Grund der Strafe Art und Höhe der Strafe
‫متى وأين؟‬ ‫سبب العقوبة‬ ‫نوع العقوبة ومداها‬

15. Sind Sie aus der Bundesrepublik Deutschland schon einmal ausgewiesen oder abgeschoben worden oder ist ein Antrag auf Erteilung
einer Aufenthaltserlaubnis abgelehnt oder eine Einreise in die Bundesrepublik Deutschland verweigert worden?
‫هل سبق وتم طردكم أو ترحيلكم من جمهورية ألمانيا االتحادية من قبل أو تم رفض طلبكم للحصول على تصريح إقامة أو تم رفض دخولكم إلى جمهورية ألمانيا االتحادية؟‬
Nein

16. Leiden Sie an einer der in Fußnote 1 aufgeführten Krankheiten (bitte auch Krankheitsverdacht angeben)?
)‫؟ (يرجى أيضا ذكر اشتباه المرض‬1‫هل تعانون من أحد األمراض المذكورة في حاشية الصفحة‬
Nein

Ich versichere, vorstehende Angaben nach bestem Wissen und Gewissen richtig und vollständig gemacht zu haben.
.‫أؤكد أن جميع البيانات التي أدليت بها صحيحة وكاملة حسب علمي وضميري‬

Tiflet, 20/07/2019
________________________________________
Ort und Datum ‫المكان والتاريخ‬ Unterschrift (für Minderjährige Unterschrift des
Inhabers der elterlichen Sorge/des Vormunds)
)‫ الوصي القانوني‬/‫ إمضاء السلطة األبوية‬:‫التوقيع (بالنسبة للقاصرين‬

1Pocken,Poliomyelitis, beim Menschen nicht verbreitete Influenzatypen (z. B. "Vogelgrippe", "Schweinegrippe"), Influenza im Falle einer akuten Pandemie,
schweres akutes Atemwegssyndrom (SARS), Cholera, Lungenpest, Gelbfieber sowie virale hämorrhagische Fieber (z. B. Ebola, Lassa, Marburg).
،‫ الحمى الصفراء باإلضافة إلى الحمى النزفية الفيروسية (مثال اإليبوال‬،‫ االلتهاب الرئوي‬،‫ الكوليرا‬،)‫ المتالزمة التنفسية الحادّة الوخيمة (سارس‬،‫ األنفلونزا في حالة الوباء الحاد‬،)"‫ أنواع األنفلونزا غير المنتشرة لدى اإلنسان (مثل "أنفلونزا الطيور" أو "أنفلونزا الخنازير‬،‫ شلل األطفال‬،‫ الجدري‬1
.)‫حمى السا وحمى ماربورغ‬
Belehrung nach § 54 Abs. 2 Nr. 8 i.V.m. § 53 AufenthG

Ein Ausländer kann ausgewiesen werden, wenn er falsche oder unvollständige Angaben zur
Erlangung eines deutschen Aufenthaltstitels oder eines Schengen-Visums macht.

Der Antragsteller ist verpflichtet, alle Angaben nach bestem Wissen und Gewissen zu
machen. Sofern er Angaben verweigert oder bewusst falsch oder unvollständig macht, kann
dies zur Folge haben, dass der Visumantrag abgelehnt bzw. der Antragsteller aus Deutschland
ausgewiesen wird, sofern ein Visum bereits erteilt wurde. Durch die Unterschrift bestätigt der
Antragsteller, dass er vor der Antragstellung über die Rechtsfolgen verweigerter, falscher oder
unvollständiger Angaben im Visumverfahren belehrt worden ist.

_______________________ _______________________________
Ort, Datum Unterschrift

‫ من قانون اإلقامة األلمانية‬53 ‫ باالرتباط مع المادة‬54 ‫ من المادة‬2 ‫ من الفقرة‬8 ‫تعليمات بموجب البند‬

‫يمكن إبعاد أي أجنبي من ألمانيا إذا قام باإلدالء ببيانات خاطئة أو غير كاملة بهدف الحصول على رخصة إقامة ألمانية أو‬
.‫تأشيرة فيزا شنغن‬
‫ وعند رفض اإلدالء ببيانات أو اإلدالء عن عمد ببيانات‬.‫صاحب الطلب ملزم باإلدالء بجميع البيانات حسب علمه وضميره‬
‫خاطئة أو غير كاملة يمكن أن يؤدي ذلك إلى رفض طلب منح التأشيرة أو إلى إبعاد صاحب الطلب من ألمانيا في حال منح‬
.‫التأشيرة سلفا‬
‫يؤكد صاحب الطلب بموجب توقيعه أنه أحيط علما بشأن التبعات القانونية المترتبة على البيانات الخاطئة أو غير الكاملة في‬
.‫إطار إجراءات التأشيرة وذلك قبل تقديم الطلب الخاص به‬

_____________________ ____________
‫التوقيع‬ ‫المكان والتاريخ‬

Das könnte Ihnen auch gefallen