Sie sind auf Seite 1von 40

Classic Line Flat

BEDIENUNGSANLEITUNG

0086

04.CL.02_3DE Oktober 2014 ...with people in mind


Inhalt
VORWORT ............................................................................................................. 3 

MONTAGE UND INSTALLATION .................................................................... 4 


Sicherheitsmaßnahmen ................................................................................................................................... 4 
Auspacken und Montage ................................................................................................................................. 4 
Installation Sanitär............................................................................................................................................. 5 
Installation Elektro ............................................................................................................................................. 6 

INBETRIEBNAHME DER WANNE ................................................................... 7 


Thermostatmischer Grohtherm 1000, 34155 ................................................................................................ 7 
ANSCHLUSS DESINFEKTION .................................................................................... 9 
Beispiel: ............................................................................................................................................................ 10 
MEDI-DES ........................................................................................................................................................ 10 
Automatische Wannenfüllung........................................................................................................................ 11 
PRODUKTSPEZIFIKATION ....................................................................................... 12 
HINWEISSCHILDER .......................................................................................... 13 

BEDIENUNG ......................................................................................................... 14 


SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ................................................................................. 14 
ERKLÄRUNG UND BEDIENUNG DER KOMPONENTEN.............................................. 15 
Allgemein .......................................................................................................................................................... 15 
Thermostatmischer ½“.................................................................................................................................... 16 
Option Luftperlbad........................................................................................................................................... 18 
Klangwellen Komfort ....................................................................................................................................... 19 
(Abbildung Classic Line mit Armaturenpult) ................................................................................................ 21 
Lichtwellen........................................................................................................................................................ 22 
BADEVORGANG ..................................................................................................... 23 
DESINFEKTIONSANLEITUNG FÜR DAS LUFTPERLBAD ............................................ 24 
PFLEGE UND WARTUNG ................................................................................. 26 
Prüfung und Wartung...................................................................................................................................... 26 
Zeitplan für die vorbeugende Wartung......................................................................................................... 27 

BEHEBUNG VON BETRIEBSSTÖRUNGEN .................................................. 28 


Initialisierung der Steuerung .......................................................................................................................... 29 

ZUBEHÖR ............................................................................................................. 30 

ANHANG I ............................................................................................................. 31 


TABELLE / MESSWERTE ZUR ELEKTROMAGNETISCHEN VERTRÄGLICHKEIT .......... 31 

1
2
Vorwort
Wir danken Ihnen, dass Sie sich für ein Produkt von ArjoHuntleigh entschieden haben. Ihr
ArjoHuntleigh Badesystem gehört zu einer Serie von Qualitätsprodukten, die speziell für
optimale Hygiene der Bewohner und Wirtschaftlichkeit der Pflegeeinrichtung entwickelt wurden.
Ihre Ansprüche sind unser oberstes Ziel. Deshalb bieten wir Ihnen beste Produkte und ein
Schulungsprogramm für Ihre Mitarbeiter an, mit dessen Hilfe Sie alle Ihre ArjoHuntleigh
Produkte optimal nutzen können.
Bei Fragen zu Betrieb oder Wartung Ihres Badesystems wenden Sie sich an uns.

Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch!

Die in der Anleitung enthaltenen Informationen sind für den einwandfreien Betrieb und die
Wartung dieser Ausrüstung entscheidend. Darüber hinaus helfen sie Ihnen beim Erhalt Ihrer
Investition und sorgen dafür, dass die Ausrüstung zu Ihrer vollen Zufriedenheit arbeitet. Einige
Informationen sind für Ihre Sicherheit besonders wichtig. Sie müssen daher aufmerksam
gelesen und verstanden werden, um potenzielle Versetzungen auszuschließen.
Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass zur Vorbeugung von Verletzungen, die durch die
Verwendung von Fremdteilen auftreten könnten, nur Originalersatzeile verwendet werden
dürfen. Unerlaubte Änderungen an ArjoHuntleigh Geräten können die Sicherheit
beeinträchtigen. Wir übernehmen keine Verantwortung für Personenschäden, Störungen oder
eine mangelnde Leistungsfähigkeit, die auf eine unerlaubte Änderung der Produkte
zurückzuführen sind.

Service und Support

Ihre Badesysteme sollten einmal jährlich einer Wartung durch geschulte Techniker unterzogen
werden, damit Sicherheit und einwandfreier Betrieb Ihrer Geräte gewährleistet sind. Falls Sie
ausführlicher informiert werden möchten, setzen Sie sich bitte mit Ihrer ArjoHuntleigh Vertretung
in Verbindung, die Ihnen ein umfangreiches Support- und Service-Programm zur Optimierung
von langfristiger Sicherheit, Zuverlässigkeit und Produktwert anbieten kann.
Hinsichtlich der Ersatzteile setzen Sie sich bitte mit der ArjoHuntleigh Vertretung in Verbindung.
Ihre Service Vertretung hat die von Ihnen benötigten Teile am Lager. Die Telefonnummer finden
Sie auf der letzten Seite dieser Bedienungsanleitung.

Erläuterung der Symbole in diesem Handbuch:

Bedeutung: Sicherheitshinweis. Wenn Sie diesen Hinweis nicht


verstehen oder nicht beachten, können Sie sich oder andere
Personen gefährden

Bedienungsanleitung – Erläuterungen zum Gebrauch


der Hubbadewanne Classic Line

3
Montage und Installation
Sicherheitsmaßnahmen

Ausführung von Montage und Installation nur


 durch qualifiziertes Personal
 gemäß den vor Ort geltenden Vorschriften

Nach Beendigung der Montage ist zu kontrollieren, ob


 alle Teile gemäß der Montageanleitung montiert wurden
 alle Schrauben festgezogen sind
 alle Teile, die mit dem Personal/Patienten in Berührung kommen könnten, frei von
scharfen Kanten, Ecken und Rissen sind.

Belastung

Max. Sichere Arbeitslast (Badender und Wasser): 400 kg

Max. Bodenbelastung: 1500 N / Fuß – 75 N / cm² - 7,5 kp/cm²

Transport- und Umgebungsbedingungen

Umgebungstemperatur -30°C bis +70°C


Relative Luftfeuchtigkeit 10% bis 80% inkl. Kondensation
Atmosphärischer Druckbereich min. 795 hPa (bis max. 2000 m)

Elektrische Strom/Leistungsaufnahme: Siehe Installation Elektro

Auspacken und Montage

Entfernen Sie die Verpackung. Dabei darauf achten, dass die Heftklammern von der Kartonage
die Badewanne nicht beschädigen.

Hubbadewanne an den gewünschten Aufstellort bringen. Die Wanne muss waagerecht


ausgerichtet werden, dazu die Höhe der Wannenfüße durch heraus- oder hineindrehen
einstellen.

Sicherstellen, dass die Wanne fest und sicher steht.

4
Installation Sanitär

Anschluss Wasserzulauf

Im Lieferumfang der Wanne enthalten ist die technische Dokumentation/Anleitung des


Armaturenherstellers, die Auskunft über Anwendungsbereiche, technische Daten und
Hinweise zur Installation gibt.

Die Warm- und Kaltwasser-Versorgungsleitungen sind mit Vorabsperrung und Filtern (max.
Maschenweite: 0,5 mm) zu versehen. Werden keine Filter installiert, so geht die
Garantiegewährung auf die Badearmatur und Rohrunterbrecher verloren.

Vor Montage die Wasserzuleitungen gründlich ausspülen, damit Filter und Ventile nicht
verstopfen.

Max. Betriebsdruck: 6 bar (600kPa)


Min. Betriebsdruck: 2 bar (200kPa)
Min. Fließdruck: 1,5 bar (150kPa)
Max. Wassertemperatur am Warmwassereingang: 80°C
Maximale Betriebstemperatur 65°C, kurzzeitig bis 80°C – jedoch max. 5 Minuten
Warmwassertemperatur am Versorgungsanschluss min. 2° C höher als Mischwassertemperatur

An Kalt- und Warmwasserzulauf anschließen. Dichtigkeit der Verbindungen prüfen.

Anschluss Wasserablauf

Wanne am Abfluss anschließen, Rohrdurchmesser DN 50.

Abschließend die Dichtigkeit der Verbindungen prüfen, ob alle Schläuche und Rohrleitungen
schadensfrei sind und ob alle Funktionen einwandfrei arbeiten.

Alle Zu- und Ablaufschläuche sind so zu verlegen, dass keine


Stolpergefahr besteht.

Ein ständiger Zulauf von Kalt- und Warmwasser bauseits ist Grundvoraussetzung für die
Funktionalität der Wannenarmaturen!

Thermostatmischer:
Bei Einstellung des Endanschlages über 43°C kann es beim Ausfall der
Kaltwasserzufuhr zu Verbrühungen kommen!

Es fließen funktionsbedingt ca. 2 Liter Wasser pro Minute über den Stetslauf in die Wanne ab,
wenn die Handbrause benutzt wird.

5
Installation Elektro

Stromanschluss

Alle elektrischen Anschlüsse sind durch einen zugelassenen Elektriker in Übereinstimmung mit
den geltenden örtlichen Elektrovorschriften herzustellen.

Vor der Installation prüfen, ob die Spannungsversorgung dem auf dem Typenschild
angegebenen Nennwert entspricht.

Elektrische Strom/Leistungsaufnahme:
Höhenverstellung: max. 690 VA
Farblicht: max. 20 VA
Luftperlbad: max. 750 VA
Musik Komfort: max. 50 VA

Musik Standard (Lautsprecher) 2 x 15 W, 8 Ohm

Elektrische Sicherung, T 10 AL, 20 x 5 mm

Die Hubwanne wird mit einem 3-adrigen Netz- und einem Potentialausgleichskabel von 4mm²
geliefert. Der Anschluss muss an eine leicht zugängliche spritzwassergeschützte
Direktanschlussdose hinter der Wanne mit allpoligem Netzschalter 15 A mit mindestens 3 mm
Kontaktöffnungsweite als Festanschluss erfolgen.

Die Badewanne muss ständig am Strom und an einem Fehlerstrom-Schutzschalter (nicht im


Lieferumfang) angeschlossen werden. Die Wanne ggf. mit dem Potentialausgleichskabel erden.
Abschließend prüfen, ob alle Funktionen einwandfrei arbeiten.

Bei der Ausführung Musik Standard befinden sich 2 fest installierte Lautsprecher am
Wannenkörper. Beide Lautsprecherkabel können an eine externe Musikquelle angeschlossen
werden.

Vor der Installation prüfen, ob die Ausgangsleistung der externen Musikquelle mit den
angegebenen Nennwerten übereinstimmt.

Die Wanne ist mit einem wartungsfreien Antrieb ausgestattet. Reparaturen oder das Tauschen
defekter Sicherungen am Antrieb und der Antriebssteuerung dürfen nur vom Herstellerservice
ausgeführt werden.

6
Inbetriebnahme der Wanne
Thermostatmischer Grohtherm 1000, 34155

Vor Inbetriebnahme, wenn die an der Entnahmestelle gemessene Mischwassertemperatur von


der am Thermostat eingestellten Solltemperatur abweicht, nach jeder Wartung am
Thermoelement und nach jeder thermischen Desinfektion oder Spülung der Rohrleitungen
muss die Temperaturbegrenzung an den Thermostatmischern kontrolliert und ggf. eingestellt
werden.

Ein ständiger Zulauf von Kalt- und Warmwasser bauseits ist


Grundvoraussetzung für die Funktionalität der Wannenarmaturen! Bei
Einstellung des Endanschlages über 43°C kann es beim Ausfall der
Kaltwasserzufuhr zu Verbrühungen kommen!

Kontrolle Mischwassertemperatur
Temperaturwählgriff (C) mit eingedrückter Sicherheitssperre (E) bis zum Endanschlag nach
rechts drehen. Absperrventil (F) voll öffnen und Temperatur des auslaufenden Wassers mit
Thermometer messen. Die Temperatur muss zwischen 42 und 43° Celsius liegen.

Bei Abweichung:
Justieren der Temperatureinstellung am Thermostatmischer
Temperatur-Einstellung, siehe Abb. [3].
1. Abdeckkappe (A) aushebeln.
2. Schraube (B) vollständig lösen.
3. Genaue Endanschlagsposition des
Temperaturwählgriffes mit einem
wasserlöslichen Stift markieren.
4. Temperaturwählgriff (C) abziehen.
5. Reguliermutter (D) solange drehen, bis die
Temperatur des auslaufenden Wassers
zwischen 42 und 43° Celsius liegt.
6. Temperaturwählgriff (C) so aufstecken, dass
der Griff mit der unter Punkt 3 genannten
Markierung übereinstimmt.
Erneute Kontrolle der Mischwassertemperatur F
durchführen, siehe vorherigen Absatz
„Kontrolle Mischwassertemperatur“
7. Schraube (B) einschrauben.
8. Abdeckkappe (A) wieder aufstecken.

Temperaturbegrenzung
Der Temperaturbereich wird durch die Sicherheitssperre auf 38 °C begrenzt. Durch Drücken
der Taste (E) kann die 38 °C-Sperre überschritten werden, jedoch nicht höher als 43°C.

7
Einstellen des Sparanschlages

Mengen-Einstellung siehe Abb. [4] und [5].


Die Wassermenge wird durch einen werkseitig eingestellten Anschlag begrenzt. Wird eine
größere Wassermenge gewünscht, so kann durch Drücken der Taste (F) der Anschlag
überschritten werden, siehe Abb. [4].
Soll der Anschlag verstellt werden, ist wie folgt vorzugehen:
1. Absperrventil schließen.
2. Abdeckkappe (G) aushebeln.
3. Schraube (H) lösen und Absperrgriff (J) abziehen.
4. Riefenadapter (K) und Sparanschlag (L) abziehen.
5. Sparanschlag (L) in der gewünschten Position aufstecken, möglicher Verstellbereich siehe
Abb. [5].
6. Riefenadapter (K) aufstecken, siehe Abb. [4].
7. Absperrgriff (J) so aufstecken, dass die Taste (F) nach vorn zeigt.
8. Schraube (H) einschrauben.
9. Abdeckkappe (G) wieder aufstecken.

8
Anschluss Desinfektion
(Nur bei Option Luftperlbad)

Beim Umgang mit Desinfektionsmitteln unbedingt die


Betriebsanweisung für das verwendete Desinfektionsmittel beachten!

Der Desinfektionsmittelbehälter befindet sich hinter der verschließbaren Klappe seitlich in der
Verkleidung.

Bitte achten Sie darauf, dass die Flasche richtig in der Halterung sitzt und der Ansaugschlauch
so verlegt ist, dass er nicht geknickt oder gequetscht wird. Danach Kontrolle, ob
Desinfektionsmittel angesaugt wird. Die Voreinstellung ab Werk liegt bei ca. 2 %, dies entspricht
einer Anzeige von ca. 70 auf dem Flussmesser. Trotzdem sollte durch eine volumetrische
Messung die Desinfektionskonzentration kontrolliert und ggf. eingestellt werden. Bei
Abweichung: Regulierung der Durchflussmenge des Desinfektionsmittels einstellen.

Um die Desinfektionsmittelkonzentration zu bestimmen, benötigen Sie:

- einen geeichten 10 l Eimer


- Desinfektionskonzentrat
- Uhr oder Stoppuhr
- Messbecher

Füllen Sie das Desinfektionsmittel in einen Messbecher ab und notieren Sie die enthaltene
Menge. Geben Sie das Mittel wieder zurück in den Originalbehälter.

Füllen Sie den 10-Liter-Eimer mit der Handbrause. Messen Sie die Zeit, die verstreicht, bis der
Eimer voll ist.

Nun stecken Sie den Brauseschlauch (nach Entfernen der Handbrause) auf die Kupplung an
der Wanneninnenseite und öffnen die Desinfektionseinrichtung (Siehe auch Kapitel
Desinfektion). Öffnen Sie das Handventil für die Brause und lassen Sie das Wasser durch das
Luftperlbadsystem laufen. Lassen Sie das Ventil genau so lange geöffnet, wie Sie vorher beim
Befüllen des Eimers Zeit gemessen haben.

Messen Sie nun wieder die verbliebene Menge in dem Desinfektionsmittelbehälter und ermitteln
Sie, wie viel Konzentrat abgeflossen ist.

Diese Menge setzen Sie ins Verhältnis zu den 10 Litern der Lösung:

Beispiel: 200 ml Desinfektionskonzentrat = 2%ige Lösung


10.000 ml (10 l) Wasser

9
Falls erforderlich, kann die Regulierung der Durchflussmenge mit einem Schraubendreher über
die Einstellschraube, die sich an der Kappe des Konzentratbehälters befindet, eingestellt
werden.

Lesen Sie dann den auf dem Flussmesser angezeigten Wert ab und stellen Sie fest, ob der
Wert innerhalb des empfohlenen Bereiches liegt. Der Flussmesser befindet sich neben dem
Konzentratbehälter. Nach dem Öffnen der Klappe ist dieser Behälter frei zugänglich und kann
entnommen werden. Wir empfehlen ein Desinfektionsmittel, das speziell für die
Flächendesinfektion geeignet ist.

Der empfohlene Bereich muss je nach Desinfektionsmittel festgelegt werden.

Empfohlenes Mischungsverhältnis
Beispiel:
4
MEDI-DES
3,5
3
Einwirkzeiten:
2,5
2% - 15 Min.
(%)

2
1,5
1 1% - 1 h
0,5
0 0,75% - 4 h
20 30 40 50 60 70
Flußmesser

Durchflusswert
Medi-Des (2% ca. 70)

Einstellschraube
am Desinfektionsmittelbehälter:

Flussmesser

10
Automatische Wannenfüllung
(Nur bei Option Automatische Wannenfüllung)

Foliendrucktaster zur automatischen Grundfüllung der Badewanne (ca. 24 cm). Nochmaliges


Drücken unterbricht den Füllvorgang. Eine Sicherheitsabschaltung unterbricht den Wasserfluss
nach 10 Minuten.

Nachdem die Wanne gefüllt ist, kann durch Drücken der Bedientaste Wasser nachgefüllt
werden, dieser Vorgang stoppt automatisch nach 45 Sekunden bzw. kann durch erneutes
Drücken der Bedientaste sofort beendet werden.

+-

Einstellung Schaltempfindlichkeit des Sensors


(nur erforderlich, wenn der Wasserzulauf nach Erreichen der Sensorhöhe nicht abgeschaltet
wird oder der Wasserzulauf zu früh stoppt)

Sensor

Der Sensor ist nach Abnahme der


Rückwand erreichbar und befindet sich
am Wannenkörper

Min

Funktion Sensor: bei Erreichen der


Wasserstandhöhe muss die LED leuchten. Die
Schaltempfindlichkeit lässt sich mit der
Einstellschraube verändern.

11
Produktspezifikation

Die in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Informationen sind zum Zeitpunkt der


Drucklegung korrekt. Änderungen der Produktspezifikation ohne vorherige Benachrichtigung
bleiben vorbehalten.

Anwendungsbereich
Diese Pflegebadewanne dient zur Reinigung und Pflege von Bewohnern und Patienten nur
unter der Aufsicht von ausgebildetem, geschulten Pflegepersonal in Einklang mit den in der
Bedienungs- und Wartungsanleitung aufgeführten Anweisungen vorgesehen. Jeglicher anderer
Gebrauch sollte unterbleiben. Die Anlage muss gemäß den Montage- und
Installationsvorschriften aufgebaut werden, die nur durch andere örtliche Vorschriften außer
Kraft gesetzt werden können. Sofern nicht anders angegeben, beträgt die Nutzlebensdauer
dieser Ausrüstung zehn Jahre, wobei die Einhaltung der notwendigen Vorsorgewartung laut
Bedienungsanleitung, Montage- und Installationsvorschriften und Ersatzteilkatalog
vorausgesetzt wird.

Die elektrische Badewanne wird eingestuft als:

Nicht invasives Produkt, Klasse 1


Angewandtes Bauteil, Typ B
Permanent installiertes Produkt

-Zeichen gem. Richtlinie 93/42/EWG (Richtlinie über


Medizinprodukte)

Es wird nicht empfohlen, die elektrische Badewanne in Nähe von elektromagnetisch


empfindlichen Produkten zu installieren, da es zu elektromagnetischen Beeinflussungen
zwischen diesem und anderen Geräten kommen könnte.

Produkthaftung

 Wenn an der Anlage ohne die ausdrückliche Zustimmung von ArjoHuntleigh Änderungen
vorgenommen werden, oder wenn die Anlage nicht gemäß den Angaben im Kapitel
Wartungsanleitung und der Prüfliste in diesem Handbuch geprüft und gewartet wird, erlischt
die Produkthaftung.

Recycling
Verpackung aus Holz und Wellpappe, recyclingfähig.
Das Produkt: Elektro-, Stahl, und Kunststoffkomponenten werden
getrennt und entsprechend den Geräteangaben recycelt. Trennen Sie
elektrische und elektronische Bauteile zum Recycling entsprechend der
Europäischen Verordnung 2002/96/EG (WEEE).

12
Hinweisschilder

Das Typenschild enthält folgende Angaben:

 Produkt- und Seriennummer, Herstellungsdatum


 Spannung und Wechselstromfrequenz
230 V ~50 Hz (EU-Modelle)
 Max. Gesamtleistungsaufnahme: 1710 VA
(Verstellantrieb 815 VA, Luftperlbad 750 VA, Licht 20 VA, Sound 125 VA)
 Schutzart IPX5, d.h. das Produkt ist strahlwassergeschützt
 Typ B – Verwendete Komponente: Schutz gegen elektrischen Schlag gemäß IEC
60601-1
 Schutzklasse I
 Dauerbetrieb, Aussetzlast: Max. 2 Minuten AN/ON, 18 Minuten AUS/OFF (Gerät muss nach
2 Minuten Betrieb der Hubmotoren 18 Minuten ausgeschaltet bleiben)
 Maximale Sichere Arbeitslast: (Gesamtgewicht Badende Person und Wasser) 400 kg
 400 mm Die Wanne ist elektrisch höhenverstellbar (HI-LO-SYSTEM)
 Vor Benutzung Bedienungsanleitung lesen
 Hersteller

CE-Kennzeichnung gemäß EU-Richtlinie 93/42/EWG (Richtlinie über
Medizinprodukte). Die Ausrüstung wurde EMV-getestet und erfüllt alle
Anforderungen gemäß IEC 60601-1-2.

 Recycling

Wasseranschlusssymbol (blau) Kaltwasser

Wasseranschlusssymbol (rot) Warmwasser

Hinweis für die Position des Anschlusses für


das Potentialausgleichskabel

Gebrauchsanweisung befolgen

13
Bedienung

Sicherheitsvorschriften
Die in diesem Handbuch enthaltenen Informationen sind für die vorschriftsmäßige Bedienung
und Wartung der Ausrüstung von ausschlaggebender Bedeutung. Die hierin enthaltenen
Informationen sind für Ihre Sicherheit wichtig – sie müssen deshalb gelesen und verstanden
worden sein, um mögliche Verletzungen zu vermeiden. Wenden Sie sich vor Installation bzw.
Gebrauch an den Service, wenn Sie Fragen haben oder etwas in diesem Handbuch nicht
verstehen.

Erläuterung der Symbole in diesem Handbuch:

Bedeutung: Sicherheitshinweis. Wenn Sie diesen Hinweis nicht


verstehen, oder nicht beachten, können Sie sich oder andere
Personen gefährden

ACHTUNG! Bedeutung: Diese Information ist für den korrekten Gebrauch dieses
Systems oder Gerätes wichtig.

Grundsätzlich ist zu beachten, dass

 die Ausrüstung von geschulten Pflegekräften bedient wird

 vor dem Badebeginn die Wassertemperatur kontrolliert wird

 während des Badevorganges Personal anwesend ist

 die Anlage nach jedem Bad vorschriftsmäßig desinfiziert wird und dabei Haut und Augen
der Pflegekraft vor konzentriertem Desinfektions-/ Reinigungsmittel geschützt werden.
Gebrauchsanweisung des Mittels befolgen.

Beim Absenken der Wanne muss der Bediener sicherstellen,


dass sich nichts in unmittelbarer Nähe befindet, was die
Abwärtsbewegung behindern könnte. Durch Hindernisse, die die
freie Bewegung behindern, kann der Bediener / Bewohner
schwere Verletzungen erleiden und die Wanne beschädigt
werden. Beim Anheben der Wanne ist darauf zu achten, dass
keine Teile des Lifter-Stuhls oder der Lifter-Liege mit dem
Wannenboden oder -rand in Berührung kommen. Weder
Bewohner noch Bediener dürfen auf dem Wannenrand sitzen.

14
Erklärung und Bedienung der Komponenten
Allgemein

5
1
4
2

1. Die vertikal und horizontal benutzbaren Haltegriffe geben Halt und Sicherheit.

2. Die 2- bzw. 3-fach verstellbare Fußstütze mit Handgriff ermöglicht drei bzw. vier
Längeneinstellungen. Dadurch ist gewährleistet, dass unterschiedlich große Personen
festen Halt durch Abstützen der Füße in der Wanne finden. Die Fußstütze wird von oben
in die Ausbuchtung eingesetzt und nach unten gedrückt.

3. Die Ab- und Überlaufgarnitur wird über einen zentralen Excenter-Drehgriff betätigt. Wird
dieser nach rechts gedreht ist der Ablauf geöffnet.

4. Die Regulierung der Wasserablaufmenge kann durch Herausnehmen des


Ablaufstopfens und Justieren der Stellschraube vorgenommen werden.

5. Folientaster zur Höhenregulierung (und Automatische Wannenfüllung, optional)


Foliendrucktaster zur automatischen Grundfüllung der Badewanne (ca. 24 cm).
Nochmaliges Drücken unterbricht den Füllvorgang. Eine Sicherheitsabschaltung
unterbricht den Wasserfluss nach 10 Minuten. Nachdem die Wanne gefüllt ist, kann
durch Drücken der Bedientaste Wasser nachgefüllt werden, dieser Vorgang stoppt
automatisch nach 45 Sekunden bzw. kann durch erneutes Drücken der Bedientaste
sofort beendet werden

15
Thermostatmischer ½“

2
3
1

1. Folientaster zur Höhenregulierung (und Automatische Wannenfüllung, optional)


Mit den Tasten wird die Wannenhöhenverstellung gesteuert. Analog zu den
Pfeilsymbolen fährt die Wanne beim Drücken des oberen Tasters nach oben bzw. beim
Drücken des unteren Tasters nach unten. Die Wanne stoppt automatisch in der
höchsten oder tiefsten Stellung, sie kann in jeder beliebigen Höhe gestoppt bzw. weiter
verstellt werden (Totmannschaltung).
Automatische Wannenfüllung: Betätigen Sie die Wannenfülltaste, damit das Badewasser
bis zur vorgegebenen Wasserstandshöhe (Einstellung siehe Inbetriebnahme der
Wanne) in die Wanne einläuft. Nachdem die Wanne gefüllt ist, kann durch erneutes
Drücken der Wannenfülltaste Wasser nachgefüllt werden, dieser Vorgang stoppt
automatisch nach 45 Sekunden bzw. kann durch erneutes Drücken der Bedientaste
sofort beendet werden.

2. Durch Drehen am Thermostatgriff wird die Wassertemperatur für Füllung und


Handbrause reguliert. Der Temperaturbereich wird durch die Sicherheitssperre auf 38°
C begrenzt. Wird eine höhere Temperatur gewünscht, so kann durch Drücken der
Sicherheitssperre die 38° C Begrenzung (bis max. 43°C) überschritten werden.
Achtung beim Überschreiten der 38 C Sicherheitssperre!
Verbrühungsgefahr!
Temperaturgriff nach Gebrauch unbedingt zurückdrehen!

3. Durch Ziehen der automatischen Umstellung wird der Wasserdurchlauf zur Wanne
geschlossen und das Wasser tritt zur Handbrause aus. Wird die Batterie geschlossen,
so wird die Umstellung automatisch in die Ausgangsposition zurückgestellt, so dass bei
erneutem Öffnen der Batterie das Wasser immer zum Wanneneinlauf austritt. Nach
Benutzen der Handbrause sollte der Schlauch durch Anheben der Brause in den
Wannenkörper entleert werden, damit kein Restwasser aus der Brause auf den Boden
ausläuft. Achtung: Bei Verwendung der Handbrause werden funktionsbedingt ca. 2
Liter Wasser pro Minute über den Stetslauf in die Wanne abfließen.

16
4. Der Absperrgriff dient zur Steuerung des Wasserzulaufs und, nach Ziehen der
Umstellung, der Handbrause. Mit ihm kann der Wasserzulauf geschlossen oder geöffnet
werden, bzw. die Wassermenge reguliert werden. Die Wassermenge wird durch einen
werkseitig eingestellten Anschlag begrenzt. Wird eine größere Wassermenge
gewünscht, so kann durch Drücken der Spartaste der Anschlag überschritten werden.

17
Option Luftperlbad

Mit dem Taster 1 wird das Gebläse wie folgt geschaltet:

Einmal drücken: AN, niedrigste Stufe


Zweimal drücken: Intensität wird erhöht
Dreimal drücken: Höchste Intensität
Viermal drücken: AUS

Desinfektion Luftperlbad

(siehe Kapitel Desinfektionsanleitung)

18
Klangwellen Komfort
(optional)

Lautstärkeregler

Musik an: Kurz drücken


Musik aus: Ca. 3 Sek. Gedrückt halten

Voriger Titel Nächster Titel

Lichtwellen, optional

Luftperlbad, optional

Bitte beachten:
Bei Ausstattung der Wanne ohne
Klangwellen Komfort erfolgt die
Regelung von Licht und Luftperlbad
über separate Taster an der Wanne!

Zum Batteriewechsel lässt sich das Gehäuse auf der Rückseite aufschrauben.

Sie benötigen 3 AA Mignon Batterien.

Codierung:

Wenn sich mehrere Pflegebadewannen mit der Option Klangwellen Komfort im Hause befinden,
kann es bei gleicher Codierung zu Störungen der einzelnen Systeme kommen. In diesem Fall
muss die Codierung des Klangwellensystems wie nachfolgend beschrieben geändert werden:

19
1. Alle Pflegebadewannen mit Klang müssen zunächst stromlos gemacht werden,
Wartezeit danach 10 Sekunden, damit das System komplett entladen ist.

2. Nun die Stromzufuhr zur ersten Wanne wiederherstellen. Jetzt muss innerhalb der
nächsten zwei Minuten die Programmierung erfolgen, gelingt dies nicht, Punkt 1
wiederholen.

3. Fernbedienung in den Codiermodus versetzen – gleichzeitiges Drücken von vier


Punkten A – D (C und D sind nicht sichtbar) auf der Fernbedienung:

A B

C D

Die beiden unteren Druckpunke C und D


sind auf der Folie nicht gekennzeichnet,
sind aber beim Drücken zu ertasten. Wenn
die LED blinkt, ist die Fernbedienung im
Programmiermodus, weiter mit Punkt 4

4. Drücken Sie nun eine beliebige Taste zur Programmierung und gleichzeitig die Taste E.
Sie können alle Tasten verwenden, auch die nicht sichtbaren Tasten C und D, jedoch
müssen Sie immer die Taste E zur Quittierung mitdrücken, damit der Code an den
Empfänger übergeben wird. Die Codierung ist damit abgeschlossen.

Bitte beachten Sie:


Programmieren Sie die Fernbedienung nahe an der Pflegebadewanne, damit der Code gut
übertragen wird.
Bevor Sie das nächste Klangsystem programmieren, müssen Sie die bereits programmierten
stromlos machen, sonst empfangen diese u. U. den Code, den Sie als nächstes
programmieren.
Für jede Wanne muss ein separater Code programmiert werden.

20
USB – Stick

In der Wannenverkleidung ist eine spritzwassergeschützte Dose zur Aufnahme des USB-Sticks
(für den mp3-Player) integriert.

(Abbildung Classic Line mit Armaturenpult)

Bei Musikübertragung blinkt die Leuchtdiode des USB-Sticks.

Datenformat mp3 Player (optional)

Der mp3 Player funktioniert nur mit mp3 Files, die in einer bestimmten Bitrate gespeichert sind.

Optimal ist die Wiedergabe bei einer Bitrate von 128 KBit/s, eine Rate bis 192 KBit/s ist das
Maximum. Bei Aufnahmen mit höherer Bitrate gibt es keine Audiowiedergabe.

Die Bitrate lässt sich folgendermaßen kontrollieren:

USB Stick an PC stecken, einen Musiktitel markieren, rechte Maustaste klicken, Auswahl
„Eigenschaften“. Karteireiter „Dateiinfo“ anklicken, Feld „erweitert“ anklicken. Unter „Audio“ steht
die Bitrate.

21
Lichtwellen
(optional)

Einschalten:
Durch Tastendruck startet die Farb-LED Beleuchtung mit der ersten Farbe. Durch erneutes
Drücken wird auf die nächste Farbe umgeschaltet; nach dem sechsten Tastendruck beginnt der
automatische Farbwechsel.

Ausschalten:
Halten Sie die Taste ca. 2 Sekunden gedrückt

Bedienelement bei Ausstattung


ohne Klangwellen Komfort

Bedienung für Lichtwellen bei Ausstattung mit Klangwellen Komfort

22
Badevorgang

ACHTUNG! Geben Sie auf keinen Fall eine der folgenden Substanzen in das Bad:
Jod, Bromid, Methylenblau, Kaliumpermanganat usw. (Verfärbung!), Chlor,
Schwermetallchloride, Lösungsmittel auf Mineralölbasis, Trichlorethylen, Zitronensäure,
Wasserstoffperoxid, Desinfektionsmittel auf Phenolbasis oder ähnliche Lösungsmittel (können
Kunststoffoberflächen angreifen).

Vor Verwendung der Badewanne muss sichergestellt werden, dass alle Sicherheitshinweise am
Anfang des Kapitels Bedienung beachtet wurden. Die Wanne sollte sich in unterster Stellung
befinden.

1. Mit dem zentralen Excenter-Drehgriff den Wannenablauf schließen.

2. Bei Bedarf die Fußstütze je nach Körpergröße in die vorgesehene Aussparung im


Wanneninnenkörper einsetzen. Wird mit einem Lifter gearbeitet, wird die Fußstütze nach
Schritt 5. eingesetzt.

3. Mit dem Temperaturwählgriff (2) die gewünschte Temperatur einstellen und


Wasserzulauf mit dem Absperrgriff (4) öffnen.

Achtung beim Überschreiten der 38 C Sicherheitssperre!


Verbrühungsgefahr!
Temperaturgriff nach Gebrauch unbedingt zurückdrehen!
Ist der gewünschte Füllstand erreicht, Absperrgriff (4) schließen.

Grundsätzlich sollte die Temperatur per Hand überprüft


werden. Dies gilt auch für die Handbrause!

Bei Automatischer Wannenfüllung:


Mit dem Temperaturwählgriff (2) die gewünschte Temperatur einstellen Betätigen Sie die
Wannenfülltaste, damit das Badewasser bis zur vorgegebenen Wasserstandshöhe
(Einstellung siehe Inbetriebnahme der Wanne) in die Wanne einläuft. Nun die
Wassereinlauftemperatur auf Thermometer (4) ablesen und ggf. über
Temperaturwählgriff (5) nachjustieren, bis die gewünschte Temperatur erreicht ist.
Nachdem die Wanne gefüllt ist, kann durch erneutes Drücken der Wannenfülltaste
Wasser nachgefüllt werden, dieser Vorgang stoppt automatisch nach 45 Sekunden bzw.
kann durch erneutes Drücken der Bedientaste sofort beendet werden.

23
4. Gehfähige Personen sollten mit Hilfestellung der Pflegekraft in die Wanne einsteigen.
Die Handgriffe geben zusätzlich einen sicheren Halt.

5. Wird mit einem Sitz- oder Liegelifter in die Wanne überführt, fährt man den Lifter seitlich
an die Wanne. Nachdem der Lifter über der Wanne zentriert ist, wird mittels Drucktaster
die Hubbewegung aufwärts eingeleitet, bis die gewünschte Arbeitshöhe erreicht ist.
Anschließend wird der Sitz- oder Liegelifter in die Wanne soweit abgelassen bis dieser
den Wannenboden berührt.

6. Nach dem Baden in umgekehrter Reihenfolge vorgehen. Hinweis: Das Badewasser läuft
schneller ab wenn die Wanne etwas hochgefahren wird.

7. Die Wanne nach jedem Bad vollständig desinfizieren

Reinigung nach jedem Gebrauch


Reinigen und desinfizieren Sie die Wanne. Bitte verwenden Sie geeignete Reinigungs- und
Desinfektionsmittel, die für Polyester-Oberflächen geeignet sind. Verwenden Sie keine
schleifenden Bleichmittel, weil diese die Wannenoberfläche beschädigen. Werden solche
Reinigungsmittel trotzdem benutzt, gehen alle Garantieansprüche in Bezug auf
Oberflächenschäden verloren.

Desinfektionsanleitung für das Luftperlbad


Nach dem Ablaufen des Wassers muss das Luftperlbad System entleert werden. Dazu sollte
das Luftperlbad auf maximaler Leistung so lange laufen, bis das Restwasser aus allen Düsen
geflossen ist.

Wird die Wanne für mehrere Personen genutzt, so besteht das Risiko von Kreuzinfektionen.
Desinfizieren Sie die Wanne und das Leitungssystem des Luftperlbades nach jedem Bad.
Verwenden Sie ein handelsübliches Mittel zur Flächendesinfektion.

1. Prüfen Sie anhand der Anzeige auf dem Durchflussmesser am Desinfektionsmittelbehälter,


ob der Einstellwert mit den Empfehlungen übereinstimmt (Einstellung siehe Anschluss
Desinfektion).
Entfernen Sie die Handbrause durch Verschieben der Steckkupplung vom Brauseschlauch
(Foto 1). Stecken Sie diesen am Einlasspunkt an der Innenseite der Wanne auf (Foto 2).
Drehen Sie den Knopf der Desinfektion auf „Auf“ (Foto 3)

1 2 3

2. Öffnen Sie das Handventil für die Brause, bis das Desinfektionsmittel aus allen Luft-
Perlbad-Düsen fließt und lassen Sie das Desinfektionsmittel gemäß Vorgabe
einwirken.

24
3. Wischen Sie in der Zwischenzeit alle anderen Kontaktbereiche, wie z.B. die Außenseite
der Wanne (insbesondere im Kopfbereich), mit einem Tuch ab, das in der
Desinfektionsmittel-Lösung getränkt wurde.

4. Öffnen Sie den Wannenablauf und lassen Sie die Desinfektionsmittel-Lösung ab.

5. Drehen Sie den Knopf an der Desinfektion auf „Zu“. Öffnen Sie das Handbrauseventil
solange (ca. 2 min) bis das Wasser aus allen Luft-Perlbad-Düsen fließt und das
Desinfektionsmittel restlos ausgespült ist. Ziehen Sie den Brauseschlauch wieder von
der Kupplung ab und stecken Sie die Handbrause auf ihren Schlauch.

6. Spülen Sie den Wanneninnenkörper mit kaltem Wasser ab.

7. Schalten Sie das Luft-Perlbad auf max. Leistung ein und lassen Sie es solange in
Betrieb, bis das Restwasser vollständig aus den Düsen ausgetreten ist.

25
Pflege und Wartung
Neben der täglichen Reinigung und Desinfektion sollte die Hubbadewanne Classic Line
regelmäßig visuell auf Schäden überprüft werden.

Nach jeder thermischen Desinfektion bzw. Spülung des Rohrleitungssystemes


muss eine Neueinstellung des Verbrühschutzes vorgenommen werden (siehe
Kapitel Inbetriebnahme)!

Ein ständiger Zulauf von Kalt- und Warmwasser bauseits ist Grundvoraussetzung für die
Funktionalität der Wannenarmaturen! Bei Ausfall der Kaltwasserzufuhr kann es zu
Verbrühungen kommen!

Im Lieferumfang der Wanne enthalten ist die technische Dokumentation des


Armaturenherstellers, die Auskunft über Anwendungsbereiche, technische Daten und Hinweise
zur Installation gibt.

Die Wanne ist mit einem wartungsfreien Antrieb ausgestattet. Reparaturen oder das Tauschen
defekter Sicherungen an Antrieb und Antriebssteuerung dürfen nur vom Herstellerservice
ausgeführt werden.

Justagen und Einstellungen sind im Kapitel Installation beschrieben, sollten jedoch nur durch
qualifiziertes Personal oder den ArjoHuntleigh Service vorgenommen werden.

Prüfung und Wartung

Prüfen Sie wöchentlich die korrekte Funktion der Armaturen, insbesondere die Funktion der
Sicherheitssperre und die Temperatureinstellung.

Lassen Sie das Pflegebad regelmäßig, entweder durch unseren Service-Techniker oder durch
Ihren technischen Dienst, mindestens einmal im Jahr auf seine Sicherheit prüfen.

Wartungen bzw. Reparaturarbeiten sowie die Sicherheitstechnischen Kontrollen (STK) müssen


grundsätzlich vom Fachpersonal durchgeführt werden. Wir empfehlen die Wartung/ STK zu
protokollieren. Es besteht die Möglichkeit bei uns einen Wartungsvertrag abzuschließen. Die
Inspektion erfolgt dann einmal jährlich durch unsere Kundendiensttechniker.

Die Wartungsarbeiten zur Sicherheit sind von qualifiziertem Personal


auszuführen, das von ArjoHuntleigh für den vorschriftsmäßigen
Umgang mit den richtigen Werkzeugen und zu den erforderlichen
Kenntnissen zum Ablauf geschult wurde. Werden diese
Anforderungen nicht erfüllt, können Schäden an Personen und/oder
Ausrüstungen auftreten.

26
Zeitplan für die vorbeugende Wartung

Jeden Jede Jeden Jedes Jedes 5.


Maßnahme / Kontrolle
Tag Woche Monat Jahr Jahr

Von Kundenseite
Reinigung und Desinfektion X
Flüssigkeitsstand Desinfektion prüfen * X
Konzentration der Desinfektion prüfen X
Visuelle Prüfung aller sichtbaren Komponenten X
Schläuche, Leitungen und Anschlüsse
visuell prüfen X
Funktionstest durchführen X
Höchsttemperatursicherung und -begrenzung
überprüfen X
Duschköpfe überprüfen und reinigen X
Filter Wasserzulauf überprüfen und reinigen X

Von ArjoHuntleigh autorisierter Kundendienst


Bewegliche Teile schmieren X
Alle wichtigen Komponenten auf Korrosion
und Beschädigung prüfen X
Durchführung eines kompletten Funktionstests X
Überprüfung der mechanischen Halterungen X
Kontrolle, ob die aktuellsten Nachrüstungen
durchgeführt wurden X

Mischbatterie einschl. Dichtungssatz,


komplette Thermostat-Einheit überprüfen
und einstellen X
Ventile und Membranen überprüfen
und ggf. austauschen X
Durchflussbegrenzer der Desinfektion
prüfen/austauschen * X
Filter Wasserzulauf überprüfen und reinigen X
Schläuche und Anschlüsse auf Undichtigkeiten und
Beschädigungen prüfen X
Sämtliche unter Druck stehenden Wasserschläuche
austauschen X
Funktion Antriebsmotoren prüfen X
Erdung prüfen X

* Bei Ausstattung mit Desinfektionsausrüstung

27
Behebung von Betriebsstörungen
Bei Störungen und Problemen hinsichtlich der Sanitär- Elektroinstallationen darf nur
qualifiziertes Fachpersonal beauftragt werden, oder setzen Sie sich mit dem ArjoHuntleigh
Service in Verbindung.

SYMPTOM MÖGLICHE ABHILFE


Thermostatmischer
Aus der Mischarmatur läuft nur Prüfen ob die Filter verstopft sind.
warmes oder kaltes Wasser; Sicherstellen, dass Kalt- und Warmwasserdruck den vorgeschrieben
Schwankende oder gesunkene Nennwerten entsprechen und ausreichend hoch sind.
Flussrate Davon überzeugen, dass die Einlass-Temperaturdifferenzen ausreichend sind.
Funktionsprüfung des Thermostatmischers vornehmen und ggf. Thermoelement
auswechseln lassen.
Automatische Wannenfüllung
Wannenfüllung wird zu früh Kontrollieren Sie die Einstellung des Sensors, evtl. neu einstellen.(Siehe
abgebrochen, bzw. LED des „Inbetriebnahme der Wanne“)
Sensors leuchtet, obwohl der Kontrollieren Sie, ob Schaum oder Verschmutzung am Wannenkörper den
Füllstand noch nicht erreicht Sensor aktiviert – ggf. Badzusatz wechseln oder Wanne reinigen.
wurde.
Die Wanne wird zu hoch gefüllt, Kontrollieren Sie die Einstellung des Sensors, evtl. neu einstellen (siehe
LED des Sensors leuchtet nicht, „Inbetriebnahme der Wanne“).
obwohl der Füllstand erreicht
wurde.
Wanne
Badewasser läuft nicht ab Wannenstöpsel kontrollieren und ggf. die in der Stöpselmitte befindliche
Schraube durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn neu einstellen.
Badewasser läuft während des Wannenstöpsel kontrollieren und ggf. die in der Stöpselmitte befindliche
Badens ab Schraube durch Drehen im Uhrzeigersinn neu einstellen.
Höhenverstellung funktioniert nicht Kontrollieren Sie die Sicherung (T10AL) in der Wannen-Anschlussdose
Kontrollieren Sie, ob die Netzspannungsversorgung eingeschaltet ist.
Kontrollieren Sie, ob die Anschlussverbindungen zwischen Steuereinheit,
Verstellantriebe und Bedienung besteht.

Bei längerer Stromunterbrechung oder Austausch von Elektrokomponenten


müssen die Verstellantriebe (Motoren) initialisiert
werden, siehe Initialisierung

Bei Verwendung der Handbrause Kein Fehler – Es werden funktionsbedingt ca. 2 Liter Wasser pro Minute über
läuft Wasser aus der Armatur den Stetslauf in die Wanne abfließen (Trinkwasserschutz).

Klangwellen Komfort
(optional)
Keine Musik Prüfen Sie, ob die Funktionsdiode der Funkfernbedienung bei Tastendruck
leuchtet. Falls nicht, ersetzen Sie die Batterien in der Fernbedienung.
Die Diode am USB-Stick blinkt bei normaler Funktion während der
Musikübertragung. Wenn nicht: Ziehen Sie den USB-Stick ab und schließen Sie
ihn wieder an.

Prüfen Sie, ob die Musik auf dem USB-Stick mit der richtigen Bit-Rate
gespeichert ist (Siehe Kapitel Klangwellen, USB-Stick).

Gegebenenfalls: USB-Stick abziehen, Wanne vom elektrischen Netz nehmen


und eine Minute warten. Danach die Stromzufuhr wieder herstellen und danach
den USB-Stick anschließen.

Wenn Sie die Störung mit diesen Hinweisen nicht beheben können
oder bei Fragen hierzu wenden Sie sich bitte an den ArjoHuntleigh
Service, Tel: 0180 32 58 481

28
Initialisierung der Steuerung

Achtung: Während des Initialisierungsvorganges darf die Applikation nicht durch Personen
genutzt werden. Es ist darauf zu achten, dass die Antriebe während der Initialisierung
gleichmäßig auf beiden Seiten heruntergefahren werden, ansonsten besteht die Gefahr, dass
die Applikation beschädigt wird.

Die Verstellantriebe müssen während der Initialisierung an die Steuerung angeschlossen sein.

Vorgang:

Taster „Auf“ und „Ab“ gleichzeitig drücken bis der Signalton in einen unterbrochenen Ton
übergeht. Tasten nicht loslassen.

Mit den Tasten „Auf“ und „Ab“ (abwechselnd drücken) wird jeder Verstellantrieb
heruntergefahren, bis die Endposition erreicht ist. Die Endposition ist erreicht, wenn ein
„Klicken“ aus der Steuereinheit zu hören ist. Jetzt noch einmal die Taste „Ab“ drücken, bis ein
zweimaliges Klacken zu hören ist.

Die Initialisierung war erfolgreich, wenn beide Verstellantriebe gleichmäßig verfahren.

Hinweis: Verstellantriebe lassen sich nur verfahren, solange der unterbrochene Signalton
ertönt Bei Nichtbetätigung der Taster erlischt der Signalton, die Initialisierung muss ggf. neu
begonnen werden.

29
Zubehör

Calypso

Der Lifter Calypso ist senkrecht verstellbar und besonders auf die ArjoHuntleigh Bade- und
Duschsysteme abgestimmt.
Mit dem Calypso können Sie einen Bewohner vom Bett zum Bad und zurück überführen – ohne
große Anstrengung oder unnötige Bewegungen.

Alenti

Zusätzlich zu den gleichen Funktionen, die auch der Calypso besitzt, ist der Alenti auch noch
mit einem zentralen Bremssystem ausgestattet.
Der in einem Stück Polyurethan gegossene Sitz verleiht dem Patienten einen hohen Sitzkomfort
und lässt sich schnell und bequem reinigen/desinfizieren.

Bolero

Der Bolero ist senkrecht verstellbar und besonders auf die ArjoHuntleigh Bade- und
Duschsysteme abgestimmt.
Mit dem Bolero können liegende Bewohner mühelos und ohne größere Belästigung aus dem
Bett gehoben, gebadet und anschließend wieder in das Bett gelegt werden.

Miranti

Dank des Elektroantriebs des Miranti kann der Liegelifter ohne Anstrengung fortbewegt werden.
Die elektrische Rückenstütze erleichtert das Herausheben aus dem Bett. Die Liege aus
Polyurethan bietet dem Patienten Komfort und lässt sich schnell desinfizieren.

30
Anhang I

Tabelle / Messwerte zur Elektromagnetischen Verträglichkeit

Table 201 – Guidance and manufacturer´s declaration – electromagnetic emission –


for all EQUIPMENT AND SYSTEMS (see 6.8.3.201 a) 3))

Guidance and manufacturer´s declaration – electromagnetic emission


The bathtub classic line is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The
customer or the user of the bathtub classic line should assure that it is used in such an environment.
Emissions test Compliance Electromagnetic environment - guidance
HF emission
Class B
CISPR 11
The bathtub classic line is suitable for use in all establishments, including
Harmonic emissions
domestic establishments and those directly connected to the public low-
Class B
voltage power supply network that supplies buildings used for domestic
IEC 61000-3-2
purposes.
Voltage fluctuations /
flicker emissions
Complies
IEC 61000-3-3

31
Table 202 – Guidance and manufacturer's declaration – electromagnetic immunity –
for all EQUIPMENT and SYSTEMS (see 6.8.3.201 a) 6))

Guidance and manufacturer´s declaration – electromagnetic immunity


The bathtub classic line is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer
or the user of the bathtub classic line should assure that it is used in such an environment.
IEC 60601 Electromagnetic environment -
Immunity test Compliance level
test level guidance

Electrostatic Floors should be wood, concrete or


± 6 kV contact ± 6 kV contact
discharge (ESD) ceramic tile. If floors are covered with
synthetic material, the relative humidity
± 8 kV air ± 8 kV air
IEC 61000-4-2 should be at least 30 %.
± 2 kV for power ± 2 kV for power
Electrostatic
supply lines supply lines Mains power quality should be that of a
transient / burst
typical commercial or hospital
± 1 kV for input/output Not applicable! environment.
IEC 61000-4-4
lines
± 1 kV differential ± 1 kV differential
Surge Mains power quality should be that of a
mode mode
typical commercial or hospital
IEC 61000-4-5 environment.
± 2 kV common mode Not applicable!
< 5 % UT < 5 % UT
(>95 % dip in UT ) (>95 % dip in UT )
for 0,5 cycle for 0,5 cycle
Mains power quality should be that of a
Voltage dips, short 40 % UT 40 % UT
typical commercial or hospital environment. If
interruptions and (60 % dip in UT ) (60 % dip in UT )
the user of the
voltage variations for 5 cycles for 5 cycles
bathtub classic line requires
on power supply
continued operation during power
input lines 70 % UT 70 % UT
mains interruptions, it is recommended
(30 % dip in UT ) (30 % dip in UT )
that the bathtub classic line be powered from
IEC 61000-4-11 for 25 cycles for 25 cycles
an uninterruptible power supply or a battery.
< 5 % UT < 5 % UT
(>95 % dip in UT ) (>95 % dip in UT )
for 5 sec for 5 sec
Power frequency
(50/60 Hz) Power frequency magnetic fields should be at
magnetic field 3 A/m 3 A/m levels characteristic of a typical location in a
typical commercial or hospital environment.
IEC 61000-4-8
NOTE UT is the a. c. mains voltage prior to application of the test level.

32
Table 204 – Guidance and manufacturer´s declaration – electromagnetic immunity –
for EQUIPMENT and SYSTEM that are not LIFE-SUPPORTING (see 6.8.3.201 b))

Guidance and manufacturer´s declaration – electromagnetic immunity


The bathtub classic line is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer
or the user of the bathtub classic line should assure that it is used in such an environment.
Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment – guidance
Portable and mobile RF communications equipment should
be used no closer to any part of the bathtub classic line,
including cables, than the recommended separation
distance calculated from the equation applicable to the
frequency of the transmitter.

Recommended separation distance


Conducted RF 3 Vrms 3V d  1,17 P
IEC 61000-4-6 150 kHz to 80 MHz

d  1,17 P 80 MHz to 800 MHz

Radiated RF 3 V/m 3 V/m d  2,33 P 800 MHz to 2,5 GHz

IEC 61000-4-3 80 MHz to 2,5 GHz where p is the maximum output power rating of the
transmitter in watts (W) according to the transmitter
manufacturer and d is the recommended separation
b
distance in metres (m).

Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by


a
an electromagnetic site survey, should be less than the
b
compliance level in each frequency range.

Interference may occur in the vicinity of equipment marked


with the following symbol:

NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic is affected by absorption and reflection from structures, objects
and people.

a
Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur
radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic
environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location
in which the bathtub classic line is used exceeds the applicable RF compliance level above, the bathtub classic line should be observed to
verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the
bathtub classic line.
b
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.

33
Table 206 – Recommended separation distances between portable and mobile
RF communications equipment and the bathtub classic line -
for EQUIPMENT and SYSTEMS that are not LIFE-SUPPORTING (see 6.8.3.201 b))

Recommended separation distances between


portable and mobile RF communications equipment and the bathtub classic line
The bathtub classic line is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The
customer or the user of the bathtub classic line can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance
between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the bathtub classic line as recommended below,
according to the maximum output power of the communications equipment
Separation distance according to frequency of transmitter m
150 kHz to 80 MHz 80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2,5 GHz
Rated maximum output
of transmitter d  1,17 P d  1,17 P d  2,33 P
W
0,01 0,12 0,12 0,23

0,1 0,37 0,37 0,74

1 1,17 1,17 2,33

10 3,69 3,69 7,38

100 11,67 11,67 23,33


For transmitters rated at a maximum output power not listed above the recommended separation distance d in metres (m) can be
estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter
in watts (W) according to the transmitter manufacturer.

NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.

NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and
reflection from structures, objects and people.

34
35
36
AUSTRALIA FRANCE ÖSTERREICH
ArjoHuntleigh Pty Ltd ArjoHuntleigh SAS ArjoHuntleigh GmbH
78, Forsyth Street 2 Avenue Alcide de Gasperi Dörrstrasse 85
O’Connor CS 70133 AT-6020 INNSBRUCK
AU-6163 Western Australia FR-59436 RONCQ CEDEX Tel: +43 (0) 512 204 160 0
Tel: +61 89337 4111 Tél: +33 (0) 3 20 28 13 13 Fax: +43 (0) 512 204 160 75
Free: +1 800 072 040 Fax: +33 (0) 3 20 28 13 14
Fax: + 61 89337 9077 E-mail: info.france@arjohuntleigh.com POLSKA
ArjoHuntleigh Polska Sp. z o.o.
BELGIQUE / BELGIË HONG KONG ul. Ks Piotra Wawrzyniaka 2
ArjoHuntleigh NV/SA ArjoHuntleigh (Hong Kong) Ltd PL-62-052 KOMORNIKI (Poznan)
Evenbroekveld 16 1510-17, 15/F, Tower 2 Tel: +48 61 662 15 50
BE-9420 ERPE-MERE Kowloon Commerce Centre Fax: +48 61 662 15 90
Tél/Tel: +32 (0) 53 60 73 80 51 Kwai Cheong Road E-mail: arjo@arjohuntleigh.com
Fax: +32 (0) 53 60 73 81 Kwai Chung
E-mail: info@arjohuntleigh.be HONG KONG PORTUGAL
Tel: +852 2207 6363 ArjoHuntleigh em Portugal
BRASIL Fax: +852 2207 6368 MAQUET Portugal, Lda. (Distribudor Exclusivo)
Maquet do Brasil Rua Poeta Bocage n.º 2 - 2G
Equipamentos Médicos Ltda INTERNATIONAL PT-1600-233 Lisboa
Rua Tenente Alberto Spicciati, 200 ArjoHuntleigh International Ltd Tel: +351 214 189 815
Barra Funda, 01140-130 ArjoHuntleigh House Fax: +351 214 177 413
SÃO PAULO, SP - BRASIL Houghton Hall Park E-mail: Portugal@arjohuntleigh.com
Fone: +55 (11) 2608-7400 Houghton Regis
Fax: +55 (11) 2608-7410 UK-DUNSTABLE LU5 5XF SUISSE / SCHWEIZ
Tel: +44 (0) 1582 745 800 ArjoHuntleigh AG
CANADA Fax: +44 (0) 1582 745 866 Fabrikstrasse 8
ArjoHuntleigh E-mail: Postfach
90 Matheson Boulevard West international@arjohuntleigh.com CH-4614 HÄGENDORF
Suite 300 Tél/Tel: +41 (0) 61 337 97 77
CA-MISSISSAUGA, ON, L5R 3R3 ITALIA Fax: +41 (0) 61 311 97 42
Tel/Tél: +1 905 238 7880 ArjoHuntleigh S.p.A.
Free: +1 800 665 4831 Institutional Via di Tor Vergata 432 SUOMI
Free: +1 800 868 0441 Home Care IT-00133 ROMA Oy Vestek AB
Fax: +1 905 238 7881 Tel: +39 (0) 6 87426211 Martinkuja 4
E-mail: info.canada@arjohuntleigh.com Fax: +39 (0) 6 87426222 FI-02270 ESPOO
E-mail: Italy.promo@arjohuntleigh.com Puh: +358 9 8870 120
ČESKÁ REPUBLIKA E-mail: info@vestek.fi
ArjoHuntleigh s.r.o. NEDERLAND
Hlinky 118 ArjoHuntleigh Nederland BV SVERIGE
CZ-603 00 BRNO Biezenwei 21 ARJO Scandinavia AB
Tel: +420 549 254 252 4004 MB TIEL Hans Michelsensgatan 10
Fax: +420 541 213 550 Postbus 6116 SE-211 20 MALMÖ
4000 HC TIEL Tel: +46 (0) 10 494 7760
DANMARK Tel: +31 (0) 344 64 08 00 Fax: +46 (0) 10 494 7761
ArjoHuntleigh A/S Fax: +31 (0) 344 64 08 85 E-mail: kundservice@arjohuntleigh.com
Vassingerødvej 52 E-mail: info.nl@arjohuntleigh.com
DK-3540 LYNGE UNITED KINGDOM
Tel: +45 49 13 84 86 NEW ZEALAND ArjoHuntleigh UK
Fax: +45 49 13 84 87 ArjoHuntleigh Ltd ArjoHuntleigh House
E-mail: 41 Vestey Drive Houghton Hall Park
dk_kundeservice@arjohuntleigh.com Mount Wellington Houghton Regis
NZ-AUCKLAND 1060 UK-DUNSTABLE LU5 5XF
DEUTSCHLAND Tel: +64 (0) 9 573 5344 Tel: +44 (0) 1582 745 700
ArjoHuntleigh GmbH Free Call: 0800 000 151 Fax: +44 (0) 1582 745 745
Peter-Sander-Strasse 10 Fax: +64 (0) 9 573 5384 E-mail: sales.admin@arjohuntleigh.com
DE-55252 MAINZ-KASTEL E-mail: nz.info@ArjoHuntleigh.com
Tel: +49 (0) 6134 186 0 USA
Fax: +49 (0) 6134 186 160 NORGE ArjoHuntleigh Inc.
E-mail: info-de@arjohuntleigh.com ArjoHuntleigh Norway AS 2349 W Lake Street Suite 250
Olaf Helsets vei 5 US-Addison, IL 60101
ESPAÑA N-0694 OSLO Tel: +1 630 307 2756
ArjoHuntleigh Ibérica S.L. Tel: +47 22 08 00 50 Free: +1 800 323 1245 Institutional
Ctra. de Rubí, 88 1ª planta - A1 Faks: +47 22 08 00 51 Free: +1 800 868 0441 Home Care
08173 Sant Cugat del Vallés E-mail: Fax: +1 630 307 6195
ES- BARCELONA 08173 no.kundeservice@arjohuntleigh.com E-mail: us.info@arjohuntleigh.com
Tel: +34 93 583 11 20
Fax: +34 93 583 11 22
E-mail: info.es@arjohuntleigh.com

Rev 14: 05/2014 www.arjohuntleigh.com


GETINGE GROUP is a leading global provider of products and systems that contribute to
quality enhancement and cost efficiency within healthcare and life sciences. We operate
under the three brands of ArjoHuntleigh, GETINGE and MAQUET. ArjoHuntleigh focuses
on patient mobility and wound management solutions. GETINGE provides solutions for
infection control within healthcare and contamination prevention within life sciences.
MAQUET specializes in solutions, therapies and products for surgical interventions and
intensive care.

www.ArjoHuntleigh.com

ArjoHuntleigh AB
Hans Michelsensgatan 10
211 20 Malmö
SXFEFO

Das könnte Ihnen auch gefallen