Sie sind auf Seite 1von 165

ROTO SILENTA 630 RS

DE Bedienungsanleitung...................................................... 14
EN Operating Instructions.................................................... 45
FR Mode d'emploi ................................................................. 75
IT Istruzioni per l'uso .......................................................... 107

Rev. 18 / 04.2023 Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB5005DEENFRIT


A

Fig. 1

STOP 22 200 4000 120:30


PC LOCK1

Fig. 2

2/165 Rev. 18 / 04.2023 AB5005DEENFRIT


AB5005DEENFRIT Rev.18 / 04.2023 3/165
4/165 Rev. 18 / 04.2023 AB5005DEENFRIT
AB5005DEENFRIT Rev.18 / 04.2023 5/165
6/165 Rev. 18 / 04.2023 AB5005DEENFRIT
AB5005DEENFRIT Rev.18 / 04.2023 7/165
8/165 Rev. 18 / 04.2023 AB5005DEENFRIT
Für dieses Gerät gültige Normen und Vorschriften
Das Gerät ist ein Produkt mit einem sehr hohen technischen Niveau. Es unterliegt umfangreichen Prüf- und
Zertifizierungsverfahren gemäß folgenden Normen und Vorschriften in deren jeweils gültigen Fassung:

Elektrische und mechanische Sicherheit für Konstruktion und Endprüfung:


Normbaureihe: IEC 61010 (entspricht der Normenreihe DIN EN 61010)
 IEC 61010-1 “Sicherheitsbestimmungen für elektrische Mess-, Steuer-, Regel- und Laborgeräte - Teil 1:
Allgemeine Anforderungen” (Verschmutzungsgrad 2, Überspannungskategorie II)
 IEC 61010-2-010 “Sicherheitsbestimmungen für elektrische Mess-, Steuer-, Regel- und Laborgeräte – Teil
2-010: Besondere Anforderungen an Laborgeräte für das Erhitzen von Stoffen“ (nur für Zentrifugen mit
Heizung gültig)
 IEC 61010-2-011 „Sicherheitsbestimmungen für elektrische Mess-, Steuer-, Regel- und Laborgeräte - Teil 2-
011: Besondere Anforderungen für Kühlgeräte“ (nur für Zentrifugen mit Kühlung gültig)
 IEC 61010-2-020 “Sicherheitsbestimmungen für elektrische Mess-, Steuer-, Regel- und Laborgeräte - Teil 2-
020: Besondere Anforderungen an Laborzentrifugen“
 IEC 61010-2-101 ”Sicherheitsbestimmungen für elektrische Mess-, Steuer-, Regel- und Laborgeräte - Teil 2-
101: Besondere Anforderungen an In-vitro-Diagnostik (IVD) Medizingeräte“

Elektromagnetische Verträglichkeit:
 EN 61326-1 “Elektrische Mess-, Steuer-, Regel- und Laborgeräte - EMV-Anforderungen - Teil 1: Allgemeine
Anforderungen“

Risikomanagement:
 DIN EN ISO 14971 “Anwendung des Risikomanagements auf Medizinprodukte”

Beschränkung gefährlicher Stoffe (RoHS II):


 EN 50581 „Technische Dokumentation zur Beurteilung von Elektro- und Elektronikgeräten hinsichtlich der
Beschränkung gefährlicher Stoffe“

Für Konformitätsbewertungsverfahren [EL4]geltende Europäische Richtlinien:


 EU-Qualitätsmanagementbescheinigung nach Maßgabe der Verordnung (EU) 2017/745 über
Medizinprodukte Anhang IX, Kapitel I (Qualitätsmanagementsystem)
Die Bescheinigung wird durch folgende benannte Stelle ausgestellt:

mdc medical device certification GmbH – Benannte Stelle CE 0483


Tel: +49 (0)711 253597 0
Fax: +49 (0)711 253597 10
E-Mail: mdc@mdc-ce.de
Website: www.mdc-ce.de
Post: Kriegerstraße 6, D-70191 Stuttgart; Deutschland

Die Überwachung erfolgt gemäß Anhang IX, Abschnitt 3 der Verordnung (EU) 2017/745.
Medizinprodukt der Risikoklasse IIa gemäß Anhang VIII, Regel 3 der Verordnung (EU) 2017/745.
 Richtlinie 2011/65/EU zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und
Elektronikgeräten. Das EG-Konformitätsbewertungsverfahren erfolgt hierzu in alleiniger Verantwortung des
Herstellers, ohne Beteiligung einer benannten Stelle.

Außerhalb Europas geltende Richtlinien für Medizinprodukte:


 USA: QSR, 21CFR 820 “CFR Title 21 - Food and Drugs: TITLE 21- FOOD AND DRUGS, CHAPTER I -
FOOD AND DRUG ADMINISTRATION DEPARTMENT OF HEALTH AND HUMAN SERVICES,
SUBCHAPTER H - MEDICAL DEVICES, Part 820 QUALITY SYSTEM REGULATONS“
 Kanada: CMDR, SOR/98-282 “Medical Devices Regulations”

Zertifiziertes Qualitätsmanagementsystem gemäß


 ISO 9001 “Qualitätsmanagementsysteme - Anforderungen”
 ISO13485 “Qualitätsmanagementsysteme für Medizinprodukte - Anforderungen für regulatorische Zwecke”

Umweltmanagementsystem gemäß
 ISO 14001 “Umweltmanagementsysteme - Spezifikation mit Anleitung zur Anwendung”

AB5005DEENFRIT Rev.18 / 04.2023 9/165


Standards and regulations which apply to this device
The device is a high-end technical product. It is subject to extensive testing and certification procedures according to
the following standards and regulations in their respectively valid version:

Electrical and mechanical safety for design and final testing:


Standard series: IEC 61010 (conform to standards of DIN EN 61010)
 IEC 61010-1 “Safety requirements for electrical equipment for measurement, control, and laboratory use -
Part 1: General requirements” (Pollution Degree 2, Excess-voltage category II)
 IEC 61010-2-010 “Safety requirements for electrical equipment for measurement, control and laboratory use
- Part 2-010: Particular requirements for laboratory equipment for the heating of materials” (applied to
heated centrifuges only)
 IEC 61010-2-011 „Safety requirements for electrical equipment for measurement, control and laboratory use
- Part 2-011: Particular requirements for refrigerating equipment” (only valid for centrifuges with cooling)
 IEC 61010-2-020 “Safety requirements for electrical equipment for measurement, control, and laboratory
use - Part 2-020: Particular requirements for laboratory centrifuges”
 IEC 61010-2-101 ”Safety requirements for electrical equipment for measurement, control and laboratory use
- Part 2-101: Particular requirements for in vitro diagnostic (IVD) medical equipment“

Electromagnetic Compatibility:
 EN 61326-1 “Electrical equipment for measurement, control and laboratory use - EMC requirements - Part 1:
General requirements“

Risk management:
 DIN EN ISO 14971 “Application of risk management to medical devices”

Restriction of Hazardous Substances (RoHS II):


 EN 50581 "Technical documentation for assessing electric and electronic devices with regard to the
restriction of hazardous substances"

European Directives applicable to conformity assessment procedures:


 EU Quality Management Certificate in accordance with Regulation (EU) 2017/745 on medical devices
Annex IX, Chapter I (Quality Management System)
The certificate is issued by the following notified body:

mdc medical device certification GmbH – Notified Body CE 0483


Tel: +49 (0)711 253597 0
Fax: +49 (0)711 253597 10
Email: mdc@mdc-ce.de
Website: www.mdc-ce.de
Post: Kriegerstrasse 6, D-70191 Stuttgart, Germany

Monitoring is carried out in accordance with Annex IX, Section 3 of Regulation (EU) 2017/745.
Risk Class IIa medical device according to Annex VIII, Rule 3 of Regulation (EU) 2017/745.
 Directive 2011/65/EU for the restriction of use of certain hazardous substances in electric and electronic
devices. Carrying out the EC conformity assessment process is the sole responsibility of the manufacturer,
without the involvement of a notified body.

Applied medical device regulations outside Europe:


 USA: QSR, 21CFR 820 “CFR Title 21 - Food and Drugs: TITLE 21- FOOD AND DRUGS, CHAPTER I -
FOOD AND DRUG ADMINISTRATION DEPARTMENT OF HEALTH AND HUMAN SERVICES,
SUBCHAPTER H - MEDICAL DEVICES, Part 820 QUALITY SYSTEM REGULATONS“
 Canada: CMDR, SOR/98-282 “Medical Devices Regulations”

Certified quality management system according to


 ISO 9001 “Quality management systems – Requirements”
 ISO13485 “Medical devices - Quality management systems - Requirements for regulatory purposes”

Environmental management system according to


 ISO 14001 “Environmental management systems - Requirements with guidance for use”

10/165 Rev. 18 / 04.2023 AB5005DEENFRIT


Normes et règles en vigueur pour cet appareil
Cet appareil est un produit avec un très haut niveau technique. Il est soumis à des vastes procédures de vérification
et de certification, d'après les normes et prescriptions suivantes, dans leur version actuelle :

Sécurité électrique et mécanique pour la construction et l'inspection finale :


Série de normes : IEC 61010 (correspond à la série de norme DIN EN 61010)
 IEC 61010-1 “Règles de sécurité pour appareils électriques de mesurage, de régulation et de laboratoire -
partie 1 : Prescriptions générales” (niveau de saleté 2, catégorie de surtension II)
 IEC 61010-2-010 “Règles de sécurité pour appareils électriques de mesurage, de régulation et de
laboratoire – partie 2-010 : Prescriptions particulières pour appareils de laboratoire utilisés pour
l’échauffement des matières“ (seulement valable pour centrifugeuses avec chauffage)
 IEC 61010-2-011 "Règles de sécurité pour appareils électriques de mesurage, de régulation et de
laboratoire – partie 2-011 : Prescriptions particulières applicables aux refroidisseurs" (valable seulement
pour centrifugeuses avec refroidissement)
 IEC 61010-2-020 “Règles de sécurité pour appareils électriques de mesurage, de régulation et de
laboratoire – partie 2-020 : Prescriptions particulières pour centrifugeuses de laboratoire“
 IEC 61010-2-101 ”Règles de sécurité pour appareils électriques de mesurage, de régulation et de
laboratoire – partie 2-101 : Prescriptions particulières pour les appareils médicaux de diagnostic in vitro
(DIV)“

Compatibilité électromagnétique:
 EN 61326-1 “Matériel électrique de mesure, de commande et de laboratoire – Exigences relatives à la CEM
- partie 1 : Exigences générales“

Gestion des risques:


 DIN EN ISO 14971 “Application de la gestion des risques aux dispositifs médicaux”

Restrictions relatives aux substances dangereuses (RoHS II):


 Norme européenne 50581 „Documentation technique pour l'évaluation des produits électriques et
électroniques par rapport à la restriction des substances dangereuses“

Directives européennes applicables aux procédures d'évaluation de la conformité :


 Certificat de gestion de la qualité UE conformément au règlement (UE) 2017/745 relatif aux dispositifs
médicaux, annexe IX, chapitre I (système de gestion de la qualité)
Le certificat est délivré par l'organisme notifié suivant :

mdc medical device certification GmbH – Organisme notifié CE 0483


Tél. : +49 (0)711 253597 0
Fax : +49 (0)711 253597 10
E-mail : mdc@mdc-ce.de
Site Internet : www.mdc-ce.de
Adresse postale : Kriegerstraße 6, D-70191 Stuttgart; Allemagne

La surveillance est effectuée conformément à l'annexe IX, section 3, du règlement (UE) 2017/745.
Dispositif médical de classe de risque IIa selon l'annexe VIII, règle 3 du règlement (UE) 2017/745.
 Directives 2011/65/UE concernant les restrictions relatives à l'utilisation de certaines substances
dangereuses dans les appareils électriques et électroniques. La procédure d'évaluation de la conformité CE
est sous la seule responsabilité du fabricant, sans participation d'un organisme désigné.

Directives pour dispositifs médicaux, valables en dehors de l'Europe :


 USA: QSR, 21CFR 820 “CFR Title 21 - Food and Drugs : TITLE 21- FOOD AND DRUGS, CHAPTER I -
FOOD AND DRUG ADMINISTRATION DEPARTMENT OF HEALTH AND HUMAN SERVICES,
SUBCHAPTER H - MEDICAL DEVICES, Part 820 QUALITY SYSTEM REGULATONS“
 Canada: CMDR, SOR/98-282 “Medical Devices Regulations”

Système de management de la qualité certifié d'après


 ISO 9001 “Systèmes de management de la qualité - Prescriptions”
 ISO13485 “Dispositifs médicaux - Systèmes de management de la qualité - Exigences à des fins
réglementaires”

Système de management environnemental d'après


 ISO 14001 “Systèmes de management environnemental - Spécification avec description pour application”

AB5005DEENFRIT Rev.18 / 04.2023 11/165


Norme e direttive valide per questo apparecchio
L'apparecchio è un dispositivo di elevatissimo livello tecnico. È sottoposto a numerosi procedimenti di collaudo e
certificazione, in conformità alle seguenti norme e direttive nella corrispondente versione di validità:

Sicurezza elettrica e meccanica per la costruzione ed il collaudo finale:


Serie di norma: IEC 61010 (corrisponde alla serie di norma DIN EN 61010)
 IEC 61010-1 “Norme di sicurezza per apparecchiature elettriche di misurazione, di comando, di regolazione
e di laboratorio - parte 1: Requisiti generali” (grado di imbrattamento 2, Categoria di sovratensione II)
 IEC 61010-2 -010 “Norme di sicurezza per apparecchiature elettriche di misurazione, di comando, di
regolazione e di laboratorio - parte 2-010: Requisiti particolari per le apparecchiature di laboratorio per il
riscaldamento di materiali“ (valido solo per centrifughe con riscaldamento)
 IEC 61010-2-011 „Norme di sicurezza per apparecchiature elettriche di misurazione, di comando, di
regolazione e di laboratorio - parte 2-011: Requisiti particolari per apparecchiature di raffreddamento“ (valido
solo per centrifughe con raffreddamento)
 IEC 61010-2 -020 “Norme di sicurezza per apparecchiature elettriche di misurazione, di comando, di
regolazione e di laboratorio - parte 2-020: Requisiti particolari per centrifughe di laboratorio“
 IEC 61010-2 -101 “Norme di sicurezza per apparecchiature elettriche di misurazione, di comando, di
regolazione e di laboratorio - parte 2-101: Requisiti particolari per la diagnostica In-vitro (IVD)
apparecchiature medicali“

Compatibilità elettromagnetica:
 EN 61326-1 “Apparecchiature elettriche di misurazione, di comando, di regolazione e di laboratorio -
requisiti di compatibilità elettromagnetica - parte 1: Requisiti generali

Gestione dei rischi:


 DIN EN ISO 14971 “Applicazione della gestione dei rischi ai dispositivi medici”

Restrizione per prodotti pericolosi (RoHS II):


 EN 50581 „Documentazione tecnica per la stesura di un protocollo di valutazione delle apparecchiature
elettriche ed elettroniche per quanto riguarda la restrizione per prodotti pericolosi“

Direttive europee applicabili alle procedure di valutazione della conformità:


 certificato di gestione della qualità UE ai sensi del regolamento (UE) 2017/745 sui dispositivi medici allegato
IX, capitolo I (sistema di gestione della qualità)
Il certificato è rilasciato dal seguente organismo notificato:

mdc medical device certification GmbH – Organismo notificato CE 0483


Tel.: +49 (0)711 253597 0
Fax: +49 (0)711 253597 10
E-mail: mdc@mdc-ce.de
Sito web: www.mdc-ce.de
Indirizzo postale: Kriegerstraße 6, D-70191 Stuttgart, Germania

Il monitoraggio deve essere effettuato in conformità alla sezione 3 dell'allegato IX del regolamento (UE)
2017/745.
Dispositivo medico di classe di rischio IIa secondo l'allegato VIII, norma 3 del regolamento (UE) 2017/745.
 Direttive 2011/65/EU per la restrizione di impiego di particolari prodotti pericolosi nelle apparecchiature
elettriche ed elettroniche. Il procedimento di valutazione della conformità CE avviene al riguardo nella sola
responsabilità del costruttore, senza concorso di un citato collaboratore.

Direttive valide al di fuori dell'ambito europeo per i prodotti medicali:


 USA: QSR, 21CFR 820 “CFR Title 21 - Food and Drugs: TITLE 21- FOOD AND DRUGS, CHAPTER I -
FOOD AND DRUG ADMINISTRATION DEPARTMENT OF HEALTH AND HUMAN SERVICES,
SUBCHAPTER H - MEDICAL DEVICES, Part 820 QUALITY SYSTEM REGULATONS“
 Kanada: CMDR, SOR/98-282 “Medical Devices Regulations”

Certificato sistema di gestione della qualità, conforme a


 ISO 9001 “Requisiti per sistemi di gestione qualità”
 ISO13485 “Sistemi di gestione qualità per prodotti medicali - Requisiti per impieghi di regolazione”

Sistema di gestione ambientale, conforme a


 ISO 14001 “Sistemi di gestione ambientale - Specificazione con istruzioni per l'applicazione”

12/165 Rev. 18 / 04.2023 AB5005DEENFRIT


Andreas Hettich GmbH & Co. KG
Föhrenstraße 12, D-78532 Tuttlingen / Germany
Phone +49 (0)7461 / 705-0
Fax +49 (0)7461 / 705-1125
info@hettichlab.com, service@hettichlab.com
www.hettichlab.com

0483

Single Registration Number: DE-MF-000010680

© 2003 by Andreas Hettich GmbH & Co. KG

All rights reserved. No part of this publication may be reproduced without the prior written permission of the copyright
owner.

Änderungen vorbehalten! , Modifications reserved! , Sous réserve de modifications ! , Con riserva di modifiche!

AB5005DEENFRIT / Rev. 18

AB5005DEENFRIT Rev.18 / 04.2023 13/165


DE

Inhaltsverzeichnis
1 Bestimmungsgemäße Verwendung......................................................................................................................17
2 Restrisiken ............................................................................................................................................................17
3 Technische Daten.................................................................................................................................................18
4 Sicherheitshinweise ..............................................................................................................................................20
5 Bedeutung der Symbole .......................................................................................................................................22
6 Lieferumfang.........................................................................................................................................................23
7 Auspacken und Aufstellen der Zentrifuge .............................................................................................................23
8 Transport und Lagerung .......................................................................................................................................23
8.1 Transport .......................................................................................................................................................23
8.2 Lagerung .......................................................................................................................................................23
9 Inbetriebnahme.....................................................................................................................................................24
10 Deckel öffnen und schließen .............................................................................................................................25
10.1 Deckel öffnen .............................................................................................................................................25
10.2 Deckel schließen........................................................................................................................................25
11 Ein- und Ausbau des Rotors .............................................................................................................................25
12 Gehänge in den Rotor einsetzen und herausnehmen .......................................................................................26
13 Adapter in die Gehänge einsetzen und herausnehmen ....................................................................................26
14 Beladen des Rotors...........................................................................................................................................27
15 Verschließen von Bio-Sicherheitssystemen ......................................................................................................28
16 Packanweisung HettLiner..................................................................................................................................29
16.1 Packen vor der Zentrifugation ....................................................................................................................29
16.2 Entpacken nach der Zentrifugation ............................................................................................................30
17 Bedien- und Anzeigeelemente ..........................................................................................................................31
17.1 Status-Symbole..........................................................................................................................................31
17.2 Drehknopf ..................................................................................................................................................31
17.3 Tasten und Einstellmöglichkeiten...............................................................................................................31
18 Zentrifugations–Parameter eingeben ................................................................................................................32
18.1 Laufzeit ......................................................................................................................................................32
18.1.1 Zeitvorwahl .........................................................................................................................................32
18.1.2 Dauerlauf ............................................................................................................................................32
18.2 Drehzahl (RPM) .........................................................................................................................................32
18.3 Relative Zentrifugalbeschleunigung (RCF/RZB) ........................................................................................32
18.4 An- und Auslauf-Parameter........................................................................................................................32
18.4.1 Anlaufstufe..........................................................................................................................................32
18.4.2 Anlaufzeit ............................................................................................................................................32
18.4.3 Bremsstufe..........................................................................................................................................33
18.4.4 Auslaufzeit ..........................................................................................................................................33
18.4.5 Bremsabschaltungs-Drehzahl.............................................................................................................33
18.5 Radius/Temperatur ....................................................................................................................................33
18.5.1 Radius.................................................................................................................................................33
18.5.2 Temperatur .........................................................................................................................................33
18.6 Automatischer Zwischenspeicher ..............................................................................................................33
19 Programmierung ...............................................................................................................................................33

14/165 Rev. 18 / 04.2023 AB5005DEENFRIT


DE

19.1 Programm-Eingabe / -Änderung ................................................................................................................33


19.2 Programm-Abruf.........................................................................................................................................33
20 Zentrifugation ....................................................................................................................................................34
20.1 Zentrifugation mit Zeitvorwahl ....................................................................................................................34
20.2 Dauerlauf ...................................................................................................................................................34
21 Einstellungen während des Zentrifugationslaufes ändern .................................................................................34
22 Integral RCF (∫RCF) ..........................................................................................................................................34
23 Anzeige der maximalen Drehzahl des Rotors ...................................................................................................34
24 Anzeige der maximalen RCF des Rotors ..........................................................................................................35
25 Not-Stop ............................................................................................................................................................35
26 Akustisches Signal ............................................................................................................................................35
27 Betriebsstunden-Abfrage...................................................................................................................................35
28 Datums- und Uhrzeit-Einstellung.......................................................................................................................35
29 Angezeigte Zentrifugations-Daten nach dem Einschalten .................................................................................36
30 Sofortige Anzeige der Zentrifugations-Daten nach dem Einschalten ................................................................36
31 Schlüsselschalter ..............................................................................................................................................36
32 Programmverknüpfung (nur bei Zentrifuge mit Programmverknüpfung) ...........................................................36
32.1 Programme verknüpfen..............................................................................................................................36
32.2 Programmverknüpfung ändern ..................................................................................................................36
32.3 Zentrifugationslauf mit Programmverknüpfung ..........................................................................................37
32.4 Programmverknüpfung löschen .................................................................................................................37
33 Kühlung (nur bei Zentrifuge mit Kühlung) ..........................................................................................................38
33.1 Standby-Kühlung .......................................................................................................................................38
33.2 Vorkühlen des Rotors.................................................................................................................................38
34 Heizung (nur bei Zentrifuge mit Option Heizen/Kühlen) ....................................................................................38
35 Relative Zentrifugalbeschleunigung (RCF)........................................................................................................38
36 Zentrifugation von Stoffen oder Stoffgemischen mit einer höheren Dichte als 1,2 kg/dm3 ................................39
37 Rotorerkennung.................................................................................................................................................39
38 Notentriegelung .................................................................................................................................................39
39 Pflege und Wartung...........................................................................................................................................40
39.1 Zentrifuge (Gehäuse, Deckel und Schleuderraum) ....................................................................................40
39.1.1 Oberflächenreinigung und -pflege.......................................................................................................40
39.1.2 Oberflächendesinfektion .....................................................................................................................40
39.1.3 Entfernen radioaktiver Verunreinigungen............................................................................................40
39.2 Rotoren und Zubehör .................................................................................................................................41
39.2.1 Reinigung und Pflege..........................................................................................................................41
39.2.2 Desinfektion ........................................................................................................................................41
39.2.3 Entfernen radioaktiver Verunreinigungen............................................................................................42
39.2.4 Tragzapfen..........................................................................................................................................42
39.2.5 Rotoren und Zubehör mit begrenzter Verwendungsdauer ..................................................................42
39.3 Autoklavieren .............................................................................................................................................42
39.4 Zentrifugiergefäße......................................................................................................................................42
40 Störungen..........................................................................................................................................................43
41 Rücksendung von Geräten................................................................................................................................44
42 Entsorgung ........................................................................................................................................................44

AB5005DEENFRIT Rev.18 / 04.2023 15/165


DE

43 Anhang / Appendix .......................................................................................................................................... 138


43.1 Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories....................................................................................... 138

16/165 Rev. 18 / 04.2023 AB5005DEENFRIT


DE

1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Bei dem vorliegenden Gerät handelt es sich um eine Laborzentrifuge, die für medizinische Anwendungen geeignet
ist.
Ihre ausschließliche therapeutische Zweckbestimmung besteht darin, Blut in Blutbeutelsystemen zu zentrifugieren.
Die separierten Blutkomponenten werden von einem anderen Gerät (Separator) in entsprechende Satellitenbeutel
überführt. Die so gewonnenen Einzelkomponenten werden dann für die Transfusion oder Autotransfusion eingesetzt.
Die Zentrifuge darf nur von Fachpersonal in Blutspendediensten oder Krankenhäusern betrieben werden.
Die Zentrifuge ist nur für die oben genannten Verwendungszwecke bestimmt.
Eine andere oder darüberhinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus entstehende
Schäden haftet die Firma Andreas Hettich GmbH & Co. KG nicht.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Beachtung aller Hinweise aus der Bedienungsanleitung und
die Einhaltung der Inspektions- und Wartungsintervalle.

2 Restrisiken
Das Gerät ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut.
Bei unsachgemäßer Verwendung und Behandlung können Gefahren für Leib und Leben des Benutzers oder Dritter
bzw. Beeinträchtigungen an dem Gerät oder an anderen Sachwerten entstehen.
Das Gerät ist nur für die bestimmungsgemäße Verwendung, und nur in sicherheitstechnisch einwandfreiem Zustand
zu benutzen.
Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen können, sind umgehend zu beseitigen.

AB5005DEENFRIT Rev.18 / 04.2023 17/165


DE

3 Technische Daten

Andreas Hettich GmbH & Co. KG


Hersteller
D-78532 Tuttlingen
Modell ROTO SILENTA 630 RS
Basic UDI-DI 4050674010001PY[LA7]
5005,
Typ 5005-80 5005-90
5005-50
Netzspannung ( 10%) 400 V 3~ +N
Netzfrequenz 50 - 60 Hz
Anschlusswert 9700 VA 9400 VA 6600 VA
Stromaufnahme 14 A 13.5 A 9.5 A
Kältemittel R452A
Kapazität max. 12000 ml
zulässige Dichte 1.2 kg/dm
3

Drehzahl (RPM) 6000


Beschleunigung (RCF) 6520
Kinetische Energie 215000 Nm
Prüfpflicht (DGUV Regel 100 – 500) ja
Umgebungsbedingungen (EN /
IEC 61010-1)

 Aufstellungsort nur in Innenräumen


 Höhe bis zu 2000 m über Normal-Null
 Umgebungstemperatur 5°C bis 40°C
 Luftfeuchtigkeit maximale relative Luftfeuchte 80% für Temperaturen bis 31°C, linear
abnehmend bis 50% relativer Luftfeuchte bei 40°C.
 Überspannungskategorie

(IEC 60364-4-443)
 Verschmutzungsgrad 2
Geräteschutzklasse 
nicht für den Einsatz in explosionsgefährdeter Umgebung geeignet.
EMV
 Störaussendung, Störfestigkeit EN / IEC 61326-1, Klasse B
Geräuschpegel (rotorabhängig)  62 dB(A)  56 dB(A)
Abmessungen
 Breite 813 mm
 Tiefe 1015 mm 1050 mm
 Höhe 973 mm
Gewicht ca. 355 kg ca. 367 kg ca. 306 kg

18/165 Rev. 18 / 04.2023 AB5005DEENFRIT


DE

Andreas Hettich GmbH & Co. KG


Hersteller
D-78532 Tuttlingen
Modell ROTO SILENTA 630 RS
Basic UDI-DI 4050674010001PY
Typ 5005-08
Netzspannung 208–220 V +6/-10% 3~ (+N) +PE
Netzfrequenz 50 - 60 Hz
Anschlusswert 9000 VA
Stromaufnahme 25 A
Kältemittel R452A
Kapazität max. 12000 ml
zulässige Dichte 1.2 kg/dm3
Drehzahl (RPM) 6000
Beschleunigung (RCF) 6498
Kinetische Energie 215000 Nm
Prüfpflicht (DGUV Regel 100 – 500) Ja
Umgebungsbedingungen
(EN / IEC 61010-1)
 Aufstellungsort nur in Innenräumen
 Höhe bis zu 2000 m über Normal-Null
 Umgebungstemperatur 5°C bis 30°C 5°C bis 40°C
 Luftfeuchtigkeit maximale relative Luftfeuchte 80% für Temperaturen bis 31°C, linear
abnehmend bis 50% relativer Luftfeuchte bei 40°C.
 Überspannungskategorie

(IEC 60364-4-443)
 Verschmutzungsgrad 2
Geräteschutzklasse 
nicht für den Einsatz in explosionsgefährdeter Umgebung geeignet.
EMV
 Störaussendung, Störfestigkeit EN / IEC 61326-1, Klasse B
Geräuschpegel (rotorabhängig)  62 dB(A)
Abmessungen
 Breite 813 mm
 Tiefe 1015 mm
 Höhe 973 mm
Gewicht ca. 401 kg

AB5005DEENFRIT Rev.18 / 04.2023 19/165


DE

4 Sicherheitshinweise

Werden nicht alle Hinweise in dieser Bedienungsanleitung befolgt, kann beim Hersteller kein
Gewährleistungsanspruch geltend gemacht werden.

Meldungenvon schwerwiegenden Vorfällen mit dem Gerät


Bei schwerwiegenden Vorfällen mit dem Gerät, diese dem Hersteller und ggf. der zuständigen Behörde
melden.

 Die Zentrifuge ist so aufzustellen, dass sie standsicher betrieben werden kann.
 Vor Benutzung der Zentrifuge unbedingt den Rotor auf festen Sitz prüfen.
 Während eines Zentrifugationslaufes dürfen sich gemäß EN / IEC 61010-2-020, in einem
Sicherheitsbereich von 300 mm um die Zentrifuge herum, keine Personen, Gefahrstoffe und
Gegenstände befinden.
 Rotoren, Gehänge und Zubehörteile, die starke Korrosionsspuren oder mechanische Schäden
aufweisen, oder deren Verwendungsdauer abgelaufen ist, dürfen nicht mehr verwendet werden.
 Die Zentrifuge darf nicht mehr in Betrieb genommen werden, wenn der Schleuderraum
sicherheitsrelevante Schäden aufweist.
 Bei Ausschwingrotoren müssen die Tragzapfen regelmäßig gefettet werden (Hettich-Schmierfett
Nr. 4051), um ein gleichmäßiges Ausschwingen der Gehänge zu gewährleisten.
 Bei Zentrifugen ohne Temperaturregelung kann es bei erhöhter Raumtemperatur und/oder bei
häufigem Gebrauch des Gerätes zur Erwärmung des Schleuderraums kommen. Eine
temperaturbedingte Veränderung des Probenmaterials kann deshalb nicht ausgeschlossen
werden.

 Vor Inbetriebnahme der Zentrifuge ist die Bedienungsanleitung zu lesen und zu beachten. Nur Personen,
die die Bedienungsanleitung gelesen und verstanden haben, dürfen das Gerät bedienen.
 Neben der Bedienungsanleitung und den verbindlichen Regelungen der Unfallverhütung sind auch die
anerkannten fachtechnischen Regeln für sicherheits- und fachgerechtes Arbeiten zu beachten. Die
Bedienungsanleitung ist um Anweisungen aufgrund bestehender nationaler Vorschriften des Verwenderlandes
zur Unfallverhütung und zum Umweltschutz zu ergänzen.
 Die Zentrifuge ist nach dem Stand der Technik gebaut und betriebssicher. Es können aber von ihr Gefahren für
den Benutzer oder Dritte ausgehen, wenn sie nicht von geschultem Personal oder unsachgemäß oder zu nicht
bestimmungsgemäßem Gebrauch eingesetzt wird.
 Die Zentrifuge darf während des Betriebs nicht bewegt oder angestoßen werden.
 Im Störungsfall bzw. bei der Notentriegelung nie in den sich drehenden Rotor greifen.
 Um Schäden durch Kondensat zu vermeiden, muss bei Wechsel von einem kalten in einen warmen Raum, die
Zentrifuge entweder mindestens 3 Stunden im warmen Raum aufwärmen bevor sie an das Netz angeschlossen
werden darf oder 30 Minuten im kalten Raum warmlaufen.
 Es dürfen nur die vom Hersteller für dieses Gerät zugelassenen Rotoren und das zugelassene Zubehör
verwendet werden (siehe Kapitel "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories"). Bevor
Zentrifugiergefäße verwendet werden, die nicht in Kapitel "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and
accessories" aufgeführt sind, hat sich der Benutzer beim Hersteller zu vergewissern, ob diese verwendet werden
dürfen.
 Der Rotor der Zentrifuge darf nur entsprechend dem Kapitel "Beladen des Rotors" beladen werden.
3
 Bei der Zentrifugation mit maximaler Drehzahl darf die Dichte der Stoffe oder Stoffgemische 1,2 kg/dm nicht
überschreiten.
 Zentrifugationen mit unzulässiger Unwucht sind nicht erlaubt.
 Die Zentrifuge darf nicht in explosionsgefährdeter Umgebung betrieben werden.
 Eine Zentrifugation mit:
 brennbaren oder explosiven Materialien
 Materialien, die chemisch mit hoher Energie miteinander reagieren ist verboten.

20/165 Rev. 18 / 04.2023 AB5005DEENFRIT


DE

 Bei der Zentrifugation von gefährlichen Stoffen bzw. Stoffgemischen, die toxisch, radioaktiv oder mit pathogenen
Mikroorganismen verseucht sind, sind durch den Benutzer geeignete Maßnahmen zu treffen.
Es müssen grundsätzlich Zentrifugiergefäße mit speziellen Schraubverschlüssen für gefährliche Substanzen
verwendet werden. Bei Materialien der Risikogruppe 3 und 4 ist zusätzlich zu den verschließbaren
Zentrifugiergefäßen ein Bio-Sicherheitssystem zu verwenden (siehe Handbuch "Laboratory Bio-safety Manual"
der Weltgesundheitsorganisation).
Bei einem Bio-Sicherheitssystem verhindert eine Bioabdichtung (Dichtungsring) das Austreten von Tröpfchen
und Aerosolen.
Wird das Gehänge eines Bio-Sicherheitssystems ohne den Deckel verwendet, muss der Dichtungsring vom
Gehänge entfernt werden, um eine Beschädigung des Dichtungsringes während des Zentrifugationslaufes zu
vermeiden.
Beschädigte Bio-Sicherheitssysteme sind nicht mehr mikrobiologisch dicht.
Ohne Verwendung eines Bio-Sicherheitssystems ist eine Zentrifuge im Sinne der Norm EN / IEC 61010-2-020
nicht mikrobiologisch dicht.
Beim Schließen eines Bio-Sicherheitssystems sind die Anweisungen in Kapitel "Verschließen von Bio-
Sicherheitssystemen" zu befolgen.
Lieferbare Bio-Sicherheitssysteme siehe Kapitel "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and
accessories". Im Zweifelsfall sind entsprechende Informationen beim Hersteller einzuholen.
 Der Betrieb der Zentrifuge mit stark korrodierenden Stoffen, welche die mechanische Festigkeit von Rotoren,
Gehängen und Zubehörteilen beeinträchtigen können, ist nicht erlaubt.
 Reparaturen dürfen nur von einer vom Hersteller autorisierten Person ausgeführt werden.
 Es dürfen nur Originalersatzteile und zugelassenes Originalzubehör der Firma Andreas Hettich GmbH & Co. KG
verwendet werden.
 Es gelten die folgenden Sicherheitsbestimmungen:
EN / IEC 61010-1 und EN / IEC 61010-2-020 sowie deren nationalen Abweichungen.
 Die Sicherheit und Zuverlässigkeit der Zentrifuge ist nur dann gewährleistet, wenn:
 die Zentrifuge nach der Bedienungsanleitung betrieben wird.
 die elektrische Installation, am Aufstellungsort der Zentrifuge, den Anforderungen von EN / IEC Festle-
gungen entspricht.
 Die Erfüllung länderspezifischer Vorgaben zur Arbeitssicherheit bezüglich des Einsatzes von Laborzentrifugen
an den vom Betreiber dafür vorgesehenen Arbeitsplätzen liegt im Verantwortungsbereich des Betreibers.

AB5005DEENFRIT Rev.18 / 04.2023 21/165


DE

5 Bedeutung der Symbole

Symbol am Gerät:
Achtung, allgemeine Gefahrenstelle.

Symbol am Gerät:
Bedienungsanleitung beachten.
Dieses Symbol verweist darauf hin, dass der Anwender die bereitgestellte Bedienungsanleitung
beachten muss.

Symbol in diesem Dokument:


Achtung, allgemeine Gefahrenstelle.
Dieses Symbol kennzeichnet sicherheitsrelevante Hinweise und deutet auf mögliche gefährliche
Situationen hin.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Sach- und Personenschäden führen.

Symbol am Gerät und in diesem Dokument:


Warnung vor Biogefährdung.

Symbol am Gerät und in diesem Dokument:


Warnung vor heißer Oberfläche.
Das Nichtbeachten dieses Hinweises kann zu Sach- und Personenschäden führen.

Symbol am Gerät:
Äquipotential: Steckverbinder (PA-Stecker) für Potentialausgleich (nur bei Zentrifuge mit PA-Stecker).

Symbol am Gerät:
Schaltstellungen des Schlüsselschalters.

Symbol in diesem Dokument:


Dieses Symbol deutet auf wichtige Sachverhalte hin.

Symbol am Gerät und in diesem Dokument:


Symbol für die getrennte Sammlung von Elektro- und Elektronikgeräten, gemäß der Richtlinie
2012/19/EU.
Verwendung in den Ländern der Europäischen Union sowie in Norwegen und der Schweiz. [EL31]

Symbol auf der Verpackung:


Diese Seite oben.

Symbol auf der Verpackung:


Die Transportverpackung muss innerhalb des angezeigten Luftfeuchtigkeitsbereichs (10% - 80%).
gelagert, transportiert und gehandhabt werden.

Symbol auf der Verpackung:


Die Versandverpackung muss innerhalb des angezeigten Temperaturbereichs (-20°C - +60°C) gelagert,
transportiert und gehandhabt werden.

Symbol auf der Verpackung:


Die Transportverpackung muss von Regen ferngehalten werden und in trockener Umgebung gehalten
werden.

Symbol auf der Verpackung:


Zerbrechlich, Vorsichtig behandeln.

22/165 Rev. 18 / 04.2023 AB5005DEENFRIT


DE

Symbol auf der Verpackung:


Stapelbegrenzung. Höchste Anzahl identischer Packstücke, die auf das unterste Packstück gestapelt
werden darf, wobei „n" für die Anzahl der zulässigen Packstücke steht. Das unterste Packstück ist nicht
in „n" enthalten.

6 Lieferumfang
4 Schwingungsdämpfer
1 Doppelmaulschlüssel 17/19 mm
1 Sechskant-Stiftschlüssel
1 Schmierfett für Tragzapfen
1 Bedienungsanleitung
3 Programm-Datenblatt
1 Hinweisblatt Verpackung
1 Hinweisblatt Aufstellung
Rotor(en) und das entsprechende Zubehör werden je nach Bestellung mitgeliefert.

7 Auspacken und Aufstellen der Zentrifuge


Die Zentrifuge gemäß den mitgelieferten Hinweisblättern AH5005XX und AH5005-01XX auspacken und aufstellen.

8 Transport und Lagerung

8.1 Transport
Beim Transport des Gerätes und des Zubehörs müssen folgende Umgebungsbedingungen eingehalten werden:
 Umgebungstemperatur: –20°C bis +60°C
 Relative Luftfeuchtigkeit: 10% bis 80%, nicht kondensierend

8.2 Lagerung

Das Gerät und das Zubehör dürfen nur in geschlossenen und trockenen Räumen gelagert werden.

Bei der Lagerung des Gerätes und des Zubehörs müssen folgende Umgebungsbedingungen eingehalten werden:
 Umgebungstemperatur: –20°C bis +60°C
 Relative Luftfeuchtigkeit: 10% bis 80%, nicht kondensierend

AB5005DEENFRIT Rev.18 / 04.2023 23/165


DE

9 Inbetriebnahme
 Wenn das Gerät in der Gebäudeinstallation zusätzlich mit einem Fehlerstrom-Schutzschalter abgesichert wird,
muss ein Fehlerstrom-Schutzschalter vom Typ B verwendet werden. Bei Verwendung eines anderen Typs kann
es vorkommen, dass der Fehlerstrom-Schutzschalter entweder das Gerät nicht abschaltet, wenn ein Fehler am
Gerät vorliegt oder dass er das Gerät abschaltet, obwohl kein Fehler am Gerät vorliegt.
 Bei den Typen 5005-90 und 5005-08 handelt es sich um festangeschlossene Geräte. Bei festangeschlossenen
Geräten muss, gemäß der Laborgerätenorm EN / IEC 61010-1, in der Gebäudeinstallation ein Schalter zur
Trennung der Netzversorgung des Geräts angebracht sein. Der Schalter muss sich in der Nähe des Geräts
befinden, für den Benutzer leicht erreichbar und als Trennvorrichtung für dieses Gerät gekennzeichnet sein. Der
Schalter muss gegen ein Wiedereinschalten gesichert werden können.
 Die Typen 5005-80, 5005-90 und 5005-08 dürfen nur von autorisiertem Fachpersonal installiert werden.

Diese Geräte müssen gemäß den beigefügten Aufstellungs- und Installationshinweisen AH5005-
02DE installiert werden.

 Die Zentrifuge an einem geeigneten Platz standsicher aufstellen und nivellieren Bei der Aufstellung ist
der geforderte Sicherheitsbereich gemäß EN / IEC 61010-2-020, von 300 mm um die Zentrifuge herum,
einzuhalten.
Während eines Zentrifugationslaufes dürfen sich gemäß EN / IEC 61010-2-020, in einem
Sicherheitsbereich von 300 mm um die Zentrifuge herum, keine Personen, Gefahrstoffe und
Gegenstände befinden.
 Lüftungsöffnungen dürfen nicht zugestellt werden.
Es muss ein Abstand von 300 mm zu den Lüftungsschlitzen und Lüftungsöffnungen der Zentrifuge eingehalten
werden.
 Zentrifuge mit PA-Stecker:
Bei Bedarf den PA-Stecker an der Rückseite des Gerätes mit einem zusätzlichen medizinischen Potential-
Ausgleich-System verbinden.
 Prüfen, ob die Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt.
 Bei den Typen 5005, 5005-50 und 5005-80 :
Die Zentrifuge mit dem Netzkabel an eine genormte Netzsteckdose anschließen. Anschlusswert siehe Kapitel
"Technische Daten".
 Den Netzschalter in der Gebäudeinstallation einschalten.
 Den Schalter an der Frontblende einschalten. Schalterstellung "".
Es erfolgt die Anzeige:
1. Typ der Zentrifuge, 2. der zuletzt durch die Rotorerkennung erkannte Rotorcode und die maximale Drehzahl
des Rotors (n-max-Rotor), 3. die Programmversion, 4. OPEN OEFFNEN .
 Den Deckel öffnen.
Die Zentrifugierdaten des zuletzt benutzten Programms oder des Programms 1 werden angezeigt

24/165 Rev. 18 / 04.2023 AB5005DEENFRIT


DE

10 Deckel öffnen und schließen

10.1 Deckel öffnen

Der Deckel lässt sich nur öffnen, wenn die Zentrifuge eingeschaltet ist und der Rotor stillsteht.
Sollte dies nicht möglich sein, siehe Kapitel "Notentriegelung".

 Die Taste an der Frontblende drücken. Der Deckel entriegelt motorisch, die Beleuchtung in der Taste
erlischt und in der Anzeige ändert sich das Symbol zu Symbol .

10.2 Deckel schließen

Mit den Fingern nicht zwischen Deckel und Gehäuse greifen.


Den Deckel nicht zuschlagen.

 Den Deckel auflegen und an dem Rohr-Griff leicht niederdrücken. Die Verriegelung erfolgt motorisch. Die Taste
leuchtet auf und in der Anzeige ändert sich das Symbol zu Symbol .

11 Ein- und Ausbau des Rotors

Einbau des Rotors:


A Schmutzpartikel zwischen der Motorwelle und dem Rotor verhindern einen
einwandfreien Sitz des Rotors und verursachen einen unruhigen Lauf.
 Die Motorwelle (C) und die Bohrung des Rotors (A) reinigen und anschließend
die Motorwelle leicht einfetten.
B  Den Rotor vertikal auf die Motorwelle aufsetzen. Der Mitnehmer der Motorwelle
(D) muss sich in der Nut des Rotors (B) befinden. Auf dem Rotor ist die
C Ausrichtung der Nut gekennzeichnet.
D  Die Spannmutter des Rotors mit dem mitgelieferten Schlüssel durch Drehen im
Uhrzeigersinn anziehen.
 Den Rotor auf festen Sitz prüfen.
Um einen festen Sitz des Rotors zu gewährleisten, muss die Mutter des
Rotors handfest angezogen werden.

Ausbau des Rotors:


 Die Spannmutter durch Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn lösen und bis zum
Abhebe-Druckpunkt drehen. Nach Überwindung des Abhebe-Druckpunkts löst
sich der Rotor vom Konus der Motorwelle.
 Die Spannmutter drehen, bis sich der Rotor von der Motorwelle abheben lässt.

AB5005DEENFRIT Rev.18 / 04.2023 25/165


DE

12 Gehänge in den Rotor einsetzen und herausnehmen

Bei Ausschwingrotoren müssen alle Plätze des Rotors mit


gleichen Gehängen besetzt sein.
B
A
Bestimmte Gehänge sind mit der Nummer des Rotorplatzes ge-
kennzeichnet. Diese Gehänge dürfen nur in den entsprechen-
den Platz des Rotors eingesetzt werden.
Gehänge die mit einer Set-Nummer gekennzeichnet sind, z. B.
S001/4, dürfen nur im Set verwendet werden.

Gehänge in den Rotor einsetzen:


C
 Den Rotor auf festen Sitz prüfen.
 Die Tragzapfen (C) einfetten (Hettich-Schmierfett Nr 4051).
 Die Gehänge (A) in den Rotor einsetzen. Dabei beachten, dass sich
die Tragzapfen (C) in der Nuten (B) der Gehänge befinden.
 Die Gehänge bis zum Anschlag nach unten schieben.

Gehänge aus dem Rotor herausnehmen:


 Die Gehänge (A) senkrecht nach oben aus dem Rotor heraus-
ziehen.

13 Adapter in die Gehänge einsetzen und herausnehmen

Adapter in die Gehänge einsetzen:


 Die Adapter (A) waagerecht in die Gehänge (B) einsetzen.

Adapter aus den Gehängen herausnehmen:


 Die Adapter (A) nach oben aus den Gehängen (B) herausnehmen.

A A

B B

26/165 Rev. 18 / 04.2023 AB5005DEENFRIT


DE

14 Beladen des Rotors

Standard-Zentrifugiergefäße aus Glas sind belastbar bis RZB 4000 (DIN 58970 Teil 2).

 Den Rotor auf festen Sitz prüfen.


 Bei Ausschwingrotoren müssen alle Plätze des Rotors mit gleichen Gehängen besetzt sein. Bestimmte
Gehänge sind mit der Nummer des Rotorplatzes gekennzeichnet. Diese Gehänge dürfen nur in den
entsprechenden Platz des Rotors eingesetzt werden.
Gehänge die mit einer Set-Nummer gekennzeichnet sind, z. B. S001/4, dürfen nur im Set verwendet werden.
 Die Rotoren und Gehänge dürfen nur symmetrisch beladen werden. Die Zentrifugiergefäße müssen gleichmäßig
auf alle Plätze des Rotors verteilt werden. Zugelassene Kombinationen siehe Kapitel "Anhang/Appendix,
Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories".
Bei Winkelrotoren müssen alle möglichen Plätze des Rotors beladen werden, siehe Kapitel "Anhang/Appendix,
Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories".

Rotor ist symmetrisch beladen Nicht zulässig!


Rotor ist unsymmetrisch beladen

Rotor ist gleichmäßig beladen Nicht zulässig!


Rotor ist ungleichmäßig beladen
 Bei der Verwendung von Blutbeuteln ist folgendes zu beachten:
Sind die Gehänge nicht gewichtsgleich befüllt, lassen sich die Unterschiede mit Ausgleichsgewichten
kompensieren.
Lieferbare Ausgleichsgewichte siehe Kapitel "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories".
Für den Fall, dass nicht genügend Blutbeutelsysteme zur vollständigen Beladung des Rotors zur Verfügung
stehen, können leere Gehänge mit Ausgleichseinsätzen bestückt werden. Falls erforderlich, erfolgt der
Feinabgleich mit den mitgelieferten Tariergewichten.
Lieferbare Ausgleichseinsätze siehe Kapitel "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories".
 Auf bestimmten Gehängen ist das Gewicht der maximalen Beladung oder das Gewicht der maximalen Beladung
und das maximale Gewicht des komplett bestückten Gehänges angegeben. Diese Gewichte dürfen nicht
überschritten werden. Im Ausnahmefall siehe Kapitel "Zentrifugation von Stoffen oder Stoffgemischen mit einer
höheren Dichte als 1,2 kg/dm3". Die Gewichtsangabe der maximalen Beladung umfasst das Gesamtgewicht von
Adapter, Zentrifugiergefäß und Inhalt.
 Bei Behältern mit Gummieinlagen muss sich unter den Zentrifugiergefäßen immer die gleiche Anzahl von
Gummieinlagen befinden.
 Die Zentrifugiergefäße dürfen nur außerhalb der Zentrifuge befüllt werden.

AB5005DEENFRIT Rev.18 / 04.2023 27/165


DE

 Die vom Hersteller angegebene maximale Füllmenge der Zentrifugiergefäße darf nicht überschritten werden.
Bei Winkelrotoren dürfen die Zentrifugierge- Flüssigkeit
fäße nur soweit befüllt werden, dass während
des Zentrifugationslaufes keine Flüssigkeit aus
den Gefäßen herausgeschleudert werden
kann. Zentrifugalkraft
 Beim Beladen der Winkelrotoren darf keine Flüssigkeit in die Winkelrotoren und in den Schleuderraum gelangen.
 Beim Beladen der Gehänge der Ausschwingrotoren und beim Ausschwingen der Gehänge während des
Zentrifugationslaufes darf keine Flüssigkeit in die Gehänge und in den Schleuderraum gelangen.
 Um die Gewichtsunterschiede innerhalb der Zentrifugiergefäße möglichst gering zu halten, ist auf eine
gleichmäßige Füllhöhe in den Gefäßen zu achten.

15 Verschließen von Bio-Sicherheitssystemen

Um Dichtigkeit zu gewährleisten, muss der Deckel eines Bio-Sicherheitssystems fest verschlossen werden.
Um ein Verdrehen des Dichtungsringes während dem Öffnen und Schließen des Deckels zu vermeiden, muss
der Dichtungsring mit einem Gummi-Pflegemittel leicht eingerieben werden.
Lieferbare Bio-Sicherheitssysteme siehe Kapitel "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and
accessories". Im Zweifelsfall sind entsprechende Informationen beim Hersteller einzuholen.

Deckel mit Spannverschluss


 Den Deckel auf das Gehänge aufsetzen und die beiden Spannbügel soweit nach
unten klappen, bis sie sich unter den Laschen des Gehänges befinden.
 Die beiden Spannbügel ganz nach unten klappen. Die Spannbügel müssen am
Gehänge anliegen.

28/165 Rev. 18 / 04.2023 AB5005DEENFRIT


DE

16 Packanweisung HettLiner

16.1 Packen vor der Zentrifugation

Hinweis: Darauf achten, dass der Kunststoffeinsatz beim Be- und Entladen der Einsätze nicht kippen kann
(Beladehilfe 4509 verwenden).

 Blutbeutel (a) in den Einsatz (b)


einsetzen.

b a

d  Blutbeutel an den Anschlüssen (c)


festhalten und die Stützplatte (d) an
der äußeren Seite des Blutbeutels von
oben nach unten in den Einsatz
c c
schieben.

d  Darauf achten, dass die untere Kante


der Stützplatte möglichst vollständig
auf dem Boden aufsteht.

e  Die Stützplatte nach außen


umklappen und soweit nach unten
drücken, bis sich die umgeschlagene
Kante der Stützplatte auf Höhe des
Flüssigkeitsniveaus des Blutbeutels
befindet.

 Dabei muss die Lage der Schlaufe (e)


beachtet werden, damit diese nach
e
der Zentrifugation auch erreicht
werden kann!

 Die obere Kante der Stützplatte darf


wegen Klemmgefahr mit den
Rotorarmen beim Zentrifugieren nicht
zu weit aus dem Einsatz hinausragen!

 Wenn vorhanden, leere/n Satellitenbeutel falten und je nach entsprechendem Zubehör und Füllvolumen
des Blutbeutels unterschiedlich packen.
Es ist vorteilhaft die Satellitenbeutel zu falten und außen zwischen die umgeklappte Stützplatte und die
Außenwand des Einsatzes zu packen.
→ Darauf achten, dass die Silikonplatte dabei nicht verrutscht!
→ Gegebenenfalls kann beim Packen des Satellitenbeutels die Silikonplatte an der Schlaufe festgehalten
und somit gegengehalten werden.
→ Lage der Schlaufe muss danach überprüft werden!

 Anschlüsse so über die Stützplatte legen, dass die Ventile nicht brechen können.
Darauf achten, dass die Schläuche nicht aus dem Einsatz herausragen!

AB5005DEENFRIT Rev.18 / 04.2023 29/165


DE

→ Über den Einsatzrand herausragende Schlauchstücke zwischen der umgeklappten Stützplatte und der
Einsatzwand verstauen.

 Ausgleichsgewichte sollten, wenn benötigt, zwischen die umgeklappte Stützplatte und die Becherwand
gelegt werden.

16.2 Entpacken nach der Zentrifugation

 Satellitenbeutel aus dem Einsatz ziehen und währenddessen die Silikonplatte mit einer Hand fixieren.

 Den umgeklappten Teil der Stützplatte an der dafür vorgesehenen Schlaufe langsam herausziehen!
→ Achtung: Stützplatte kontrolliert in ihre ursprüngliche Form zurückführen!
→ Umgeklappter Teil der Stützplatte kann zurückspringen und Blutkomponenten vermischen.

 Den verbliebenen Blutbeutel wahlweise zusammen mit der Stützplatte oder nach Entfernen der Stützplatte
aus dem Einsatz nehmen!

30/165 Rev. 18 / 04.2023 AB5005DEENFRIT


DE

17 Bedien- und Anzeigeelemente


Siehe Abbildung auf Seite 2.

Fig. 2: Anzeige- und Bedienfeld

17.1 Status-Symbole
Deckel geöffnet.

Deckel geschlossen.
Rotationsanzeige. Die Anzeige erfolgt während des Zentrifugationslaufes, solange der Rotor dreht.

STOP Zentrifugationslauf gestoppt oder beendet. Anzeige nach Beendigung des Zentrifugationslaufes, solange
der Rotor dreht. Nach einem Not-Stop blinkt die Anzeige.
LOCK 1, Schaltstellung des Schlüsselschalters.
LOCK 2
LOCK 4, Programmverriegelung bei Serieller Kommunikation (nur bei Zentrifuge mit serieller Kommunikation).
LOCK 5
PC, PC Serielle Kommunikation (nur bei Zentrifuge mit serieller Kommunikation).

Bedienfehler bzw. auftretende Störungen werden im Display symbolisiert (siehe Kapitel "Störungen").

17.2 Drehknopf
Zum Einstellen der einzelnen Parameter.
Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn erniedrigt den Wert. Drehen im Uhrzeigersinn erhöht den Wert.

17.3 Tasten und Einstellmöglichkeiten


t
Laufzeit, Parameter t/min:sec
1. Parameter t/min: Einstellbar von 1 - 999 min, in 1 min-Schritten.
2. Parameter t/ :sec Einstellbar von 1 - 59 s, in 1 Sekunden-Schritten.
3. Dauerlauf "---:--"

RCF
Abfrage des Integral RCF, Parameter ∫RCF.

n 1. Drehzahl, Parameter RPM


Einstellbar ist ein Zahlenwert von 50 RPM bis zur maximalen Drehzahl des Rotors (n-max-Rotor).
Maximale Drehzahl des Rotors siehe Kapitel "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and
accessories“. Einstellbar in 10er Schritten.
2. Abfrage der maximalen Drehzahl des Rotors, Parameter n-max-Rotor.

RCF
1. Relative Zentrifugalbeschleunigung, Parameter RCF/RZB
Einstellbar ist ein Zahlenwert, der eine Drehzahl zwischen 50 RPM und der maximalen Drehzahl des
Rotors (n-max-Rotor) ergibt. Einstellbar in 1er Schritten.
2. Abfrage der maximalen RCF des Rotors, Parameter RCF-max-Rotor.
Anlauf-Parameter
1. Anlaufstufen, Parameter 1-9. Stufe 9 = kürzeste Anlaufzeit, ... Stufe 1 = längste Anlaufzeit.
2. Anlaufzeit, Parameter t . Der einstellbare Zeitbereich ist von der eingestellten Drehzahl abhängig.
min:sec

Auslauf-Parameter
1. Bremsstufen, Parameter 0-9. R = Lineare Bremskurve, B = ähnlich einer exponentiellen Bremskurve.
Stufe R9, B9 = kurze Auslaufzeit, ... Stufe R1, B1 = lange Auslaufzeit, Stufe R0 = ungebremster Auslauf.
2. Auslaufzeit, Parameter t min:sec. Der einstellbare Zeitbereich ist von der eingestellten Drehzahl abhängig.
(•)
3. Bremsabschaltungs-Drehzahl, Parameter n /RPM
Nach Erreichen dieser Drehzahl erfolgt der ungebremste Auslauf.
1. Temperatur-Sollwert, Parameter T/°C. Einstellbar von -20°C bis +40°C, in 1°C-Schritten (bei Option
Heizen/Kühlen von -20°C bis +90°C einstellbar). Die tiefste erreichbare Temperatur ist rotorabhängig
(siehe Kapitel "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories").
2. Zentrifugierradius, Parameter r/mm. Eingabe in mm. Zentrifugierradius siehe Kapitel "Anhang/Appendix,
Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories".

START
1. Zentrifugationslauf starten. Die Rotationsanzeige erfolgt.
2. Übernahme von Änderungen während des Zentrifugationslaufes.

AB5005DEENFRIT Rev.18 / 04.2023 31/165


DE

STOP
Zentrifugationslauf beenden.
Der Rotor läuft mit dem vorgewählten Auslauf-Parameter aus. Zweimaliges Drücken der Taste löst den
Not-Stop aus.

PROG
Programmplatz anwählen, Parameter PROG-Nr.

RCL
Abrufen von Programmen.

STO
Speichern von Programmen.
89 Programme können gespeichert werden (Programmplätze 1 bis 89). Hinweis: Die Programmplätze "----"
und 90 bis 99 dienen als automatischer Zwischenspeicher (siehe Kapitel "Automatischer Zwischenspeicher").
Auf diese Programmplätze können keine Programme gespeichert werden.

18 Zentrifugations–Parameter eingeben
Die Eingabe eines Parameters ist nur möglich, wenn das Eingabefeld invers (dunkel hinterlegt) angezeigt
wird. Ein inverses Eingabefeld erlischt automatisch nach 10 Sekunden.

18.1 Laufzeit

18.1.1 Zeitvorwahl
 Die Taste t so oft drücken, bis der Parameter t/min: oder t/ :sec angezeigt wird. Das Eingabefeld wird invers
angezeigt.
 Mit dem Drehknopf den gewünschten Wert einstellen.

18.1.2 Dauerlauf
 Die Parameter t/min: und t/ :sec nacheinander anwählen (siehe Kapitel "Zeitvorwahl"), und beide mit dem
Drehknopf auf Null stellen. Im Eingabefeld wird "---:--" angezeigt.

18.2 Drehzahl (RPM)


 Die Taste n so oft drücken, bis der Parameter RPM angezeigt und das Eingabefeld invers angezeigt wird.
 Mit dem Drehknopf den gewünschten Wert einstellen.

18.3 Relative Zentrifugalbeschleunigung (RCF/RZB)


 Die Taste RCF so oft drücken, bis der Parameter RCF/RZB angezeigt und das Eingabefeld invers angezeigt wird.
 Mit dem Drehknopf den gewünschten Wert einstellen.
Während der Einstellung blinkt die Anzeige des Zentrifugierradius.

18.4 An- und Auslauf-Parameter


Die eingestellten An- und Auslauf-Parameter werden angezeigt.
x: 1-9 = Anlaufstufe, t = Anlaufzeit
x y (•)
y: R1-R9, B1-B9 = Bremsstufe, R0 = ungebremster Auslauf, t = Auslaufzeit, n = Bremsab-
PROFIL schaltungs-Drehzahl

18.4.1 Anlaufstufe
 Die Taste so oft drücken, bis der Parameter 1-9 oder t angezeigt wird. Das Eingabefeld wird invers
angezeigt.
 Mit dem Drehknopf die gewünschte Stufe einstellen.

18.4.2 Anlaufzeit
 Die Taste so oft drücken, bis der Parameter t min:sec angezeigt wird. Das Eingabefeld wird invers angezeigt.
 Mit dem Drehknopf den gewünschten Wert einstellen.
Wird eine Anlaufzeit eingestellt die länger als die Laufzeit ist, so endet der Zentrifugationslauf bevor die eingestellte
Drehzahl erreicht wird.

32/165 Rev. 18 / 04.2023 AB5005DEENFRIT


DE

18.4.3 Bremsstufe
 Die Taste so oft drücken, bis der Parameter 0-9 oder t angezeigt wird. Das Eingabefeld wird invers
angezeigt.
 Mit dem Drehknopf die gewünschte Stufe einstellen.
B-Bremsstufen können nur bei speziellen Rotoren eingestellt werden.

18.4.4 Auslaufzeit
Ist eine Bremsabschaltungs-Drehzahl eingestellt, so ist keine Auslaufzeit einstellbar.
 Die Taste so oft drücken, bis der Parameter t min:sec angezeigt wird. Das Eingabefeld wird invers angezeigt.
 Mit dem Drehknopf den gewünschten Wert einstellen.

18.4.5 Bremsabschaltungs-Drehzahl
 Die Taste so oft drücken, bis der Parameter n(•)/RPM angezeigt wird. Das Eingabefeld wird invers angezeigt.
 Mit dem Drehknopf den gewünschten Wert einstellen.

18.5 Radius/Temperatur

18.5.1 Radius
 Die Taste so oft drücken, bis der Parameter r/mm angezeigt und das Eingabefeld invers angezeigt wird.
 Mit dem Drehknopf den gewünschten Wert einstellen.
Durch Verändern des Radius passt sich der Wert der RCF/RZB automatisch an, dies wird durch Blinken angezeigt.

18.5.2 Temperatur
 Die Taste so oft drücken, bis der Parameter T/°C angezeigt und das Eingabefeld invers angezeigt wird.
 Mit dem Drehknopf den gewünschten Wert einstellen.

18.6 Automatischer Zwischenspeicher


Der Zwischenspeicher umfasst die Programmplätze "----" und 90 bis 99. Nach jedem Start eines Zentrifugations-
laufes werden geänderte Zentrifugations-Daten automatisch auf Programmplatz "----" gespeichert. Die geänderten
Zentrifugations-Daten, der letzten 11 Zentrifugationsläufe, sind im Zwischenspeicher gespeichert und können
abgerufen werden (siehe Kapitel "Programm-Abruf").

19 Programmierung

19.1 Programm-Eingabe / -Änderung


 Die gewünschten Parameter einstellen (siehe Kapitel "Zentrifugations-Parameter eingeben").
 Die Taste PROG drücken, um den Parameter PROG-Nr anzuwählen. Das Eingabefeld wird invers angezeigt.
 Mit dem Drehknopf den gewünschten Programmplatz einstellen.
Blinkt die Anzeige des Programmplatzes, so ist dieser Programmplatz bereits mit Zentrifugations-Daten belegt.
In diesem Fall einen freien Programmplatz einstellen, oder durch Fortfahren die Zentrifugations-Daten
überschreiben.
 Die Taste STO 1x drücken, um die Einstellungen auf dem gewünschten Programmplatz zu speichern.
Die Taste STO 2x drücken, um bereits gespeicherte Zentrifugations-Daten zu überschreiben.

19.2 Programm-Abruf
 Die Taste PROG drücken, um den Parameter PROG-Nr anzuwählen. Das Eingabefeld wird invers angezeigt.
 Mit dem Drehknopf den gewünschten Programmplatz einstellen.
 Die Taste RCL drücken. Die Zentrifugations-Daten des angewählten Programmplatzes werden angezeigt.

AB5005DEENFRIT Rev.18 / 04.2023 33/165


DE

20 Zentrifugation

Während eines Zentrifugationslaufes dürfen sich gemäß EN / IEC 61010-2-020, in einem Sicherheitsbereich
von 300 mm um die Zentrifuge herum, keine Personen, Gefahrstoffe und Gegenstände befinden.

Wird der zulässige Gewichtsunterschied innerhalb der Beladung des Rotors überschritten, schaltet der Antrieb
während des Anlaufs ab und IMBALANCE / UNWUCHT wird angezeigt.
Ist die Drehzahl im angewählten Programm höher als die maximale Drehzahl des Rotors (n-max-Rotor), kann
kein Zentrifugationslauf gestartet werden. Es wird N > ROTOR MAX 96 angezeigt (siehe Kapitel "Störungen").
Ein Zentrifugationslauf kann jederzeit durch Drücken der Taste STOP abgebrochen werden.
Mit den Tasten n und RCF kann jederzeit zwischen der RPM- und RCF-Anzeige umgeschaltet werden. Wird
mit der RCF-Anzeige gearbeitet, ist die Eingabe des Zentrifugierradius notwendig.
Wird OPEN OEFFNEN angezeigt, so ist eine weitere Bedienung der Zentrifuge erst nach einmaligem
Öffnen des Deckels möglich.
Wird R xx n-max xxxxx angezeigt, so hat kein Zentrifugationslauf stattgefunden, weil zuvor der Rotor
gewechselt wurde, siehe Kapitel "Rotor-Erkennung".
 Den Netzschalter einschalten. Schalterstellung .
 Den Rotor beladen und den Zentrifugendeckel schließen.

20.1 Zentrifugation mit Zeitvorwahl


 Zeit einstellen oder ein Programm mit Zeitvorwahl abrufen (siehe Kapitel "Zentrifugations-Parameter eingeben"
oder "Progamm-Abruf").
 Die Taste START drücken. Die Rotationsanzeige erfolgt solange der Rotor dreht.
 Nach Ablauf der Zeit oder bei Abbruch des Zentrifugationslaufes durch Drücken der Taste STOP , erfolgt der
Auslauf mit dem angewählten Auslauf-Parameter. Nach Stillstand des Rotors blinkt das Symbol in der
Anzeige, bis der Deckel geöffnet wird.
Während des Zentrifugationslaufes werden die Drehzahl des Rotors oder der RCF-Wert, die Temperatur im
Schleuderraum, und die verbleibende Zeit angezeigt.

20.2 Dauerlauf
 Symbol ---:-- einstellen oder ein Dauerlauf-Programm abrufen (siehe Kapitel "Zentrifugations-Parameter
eingeben" oder "Progamm-Abruf").
 Die Taste START drücken. Die Rotationsanzeige erfolgt solange der Rotor dreht. Die Zeitzählung beginnt bei
00:00.
 Die Taste STOP drücken, um den Zentrifugationslauf zu beenden. Der Auslauf erfolgt mit dem angewählten
Auslauf-Parameter. Nach Stillstand des Rotors blinkt das Symbol in der Anzeige, bis der Deckel geöffnet
wird.
Während des Zentrifugationslaufes werden die Drehzahl des Rotors oder der RCF-Wert, die Temperatur im
Schleuderraum, und die gelaufene Zeit angezeigt.

21 Einstellungen während des Zentrifugationslaufes ändern


Die Laufzeit, die Drehzahl, die Relative Zentrifugalbeschleunigung (RCF/RZB), die Anlauf- und Auslauf-Parameter
sowie die Temperatur können während des Zentrifugationslaufes verändert werden.
Die Parameter können nur einzeln und nacheinander verändert werden.
 Den gewünschten Parameter anwählen und mit dem Drehknopf den Wert verändern (siehe Kapitel
"Zentrifugations-Parameter eingeben").
 Die Taste START drücken. Die geänderte Einstellung wird auf Programmplatz "----" gespeichert (siehe Kapitel
"Automatischer Zwischenspeicher"). Das originale Programm wird nicht überschrieben.

22 Integral RCF (∫RCF)


2
Das Integral RCF (∫RCF) ist ein Maß für die Sedimentationswirkung (∫ n dt). Dieser Zahlenwert dient zum Vergleich
von Zentrifugationsläufen. Zur Abfrage des Integral RCF die Taste RCF gedrückt halten.

23 Anzeige der maximalen Drehzahl des Rotors


 Die Taste n so oft drücken, bis der Parameter RPM angezeigt und das Eingabefeld invers angezeigt wird.
 Die Taste n noch 1x drücken und gedrückt halten, die maximale Drehzahl des Rotors (n-max-Rotor) wird
angezeigt.

34/165 Rev. 18 / 04.2023 AB5005DEENFRIT


DE

24 Anzeige der maximalen RCF des Rotors


 Die Taste RCF so oft drücken, bis der Parameter RCF/RZB angezeigt und das Eingabefeld invers angezeigt wird.
 Die Taste RCF noch 1x drücken und gedrückt halten, die maximale RCF des Rotors (RCF-max-Rotor) wird
angezeigt.

25 Not-Stop
 Die Taste STOP 2x drücken. Das Symbol STOP blinkt in der Anzeige.
Beim Not-Stop erfolgt der Auslauf mit Bremsstufe R9 (kürzeste Auslaufzeit). War die Bremsstufe R0 vorgewählt, so
ist die Auslaufzeit technisch bedingt länger als mit Bremsstufe R9.

26 Akustisches Signal
Das akustische Signal ertönt nach folgender Einstellung:
OFF  bei Auftreten einer Störung im 2 s-Intervall.
ON1  bei Auftreten einer Störung im 2 s-Intervall.
 nach Beendigung des Zentrifugationslaufes und Stillstand des Rotors im 30 s-Intervall.
ON2  bei Auftreten einer Störung im 2 s-Intervall.
 nach Beendigung des Zentrifugationslaufes und Stillstand des Rotors im 30 s-Intervall.
 bei jedem Tastendruck.
Durch Öffnen des Deckels oder Drücken einer beliebigen Taste wird das akustische Signal beendet.
Das Signal kann, bei Stillstand des Rotors, folgendermaßen eingestellt werden:
 Den Deckel öffnen.
 Die Taste t 8 Sekunden gedrückt halten.
Nach 8 Sekunden wird SOUND / BELL XXX angezeigt.
 Mit dem Drehknopf die gewünschte Funktion (OFF, ON1, ON2) einstellen.
 Die Taste START drücken, um die Einstellung zu speichern.
Als Bestätigung wird kurzzeitig  ok  angezeigt.

27 Betriebsstunden-Abfrage
Die Abfrage der Betriebsstunden ist nur bei Stillstand des Rotors möglich.
 Den Deckel öffnen.
 Die Taste t 8 Sekunden gedrückt halten.
Nach 8 Sekunden wird SOUND / BELL XXX angezeigt.
 Die Taste t noch 1x drücken.
Die Betriebsstunden (CONTROL: ) der Zentrifuge werden angezeigt.
Die Betriebsstunden-Anzeige erlischt automatisch nach 10 Sekunden.

28 Datums- und Uhrzeit-Einstellung


Die Datums- und Uhrzeit-Einstellung ist nur bei Stillstand des Rotors möglich.
 Den Deckel öffnen.
 Die Taste t 8 Sekunden gedrückt halten.
Nach 8 Sekunden wird SOUND / BELL XXX angezeigt.
 Die Taste t noch 2x drücken.
Das Datum und die Uhrzeit werden angezeigt (a: Jahr, mon: Monat, d: Tag, h: Stunden, min: Minuten).
 Die Taste so oft drücken bis das Eingabefeld des gewünschten Parameters invers angezeigt wird.
 Mit dem Drehknopf den gewünschten Wert einstellen.
 Die Taste START drücken, um die Einstellung zu speichern.
Als Bestätigung wird kurzzeitig  ok  angezeigt.
 Zum Verlassen der Datums- und Uhrzeit-Einstellung eine beliebige Taste, außer den Tasten , t und START ,
drücken.

AB5005DEENFRIT Rev.18 / 04.2023 35/165


DE

29 Angezeigte Zentrifugations-Daten nach dem Einschalten


Nach dem Einschalten werden die Zentrifugations-Daten des Programms 1, oder die des zuletzt benutzten
Programms angezeigt. Dies kann wie folgt eingestellt werden:
 Den Deckel öffnen.
 Den Netzschalter ausschalten und wieder einschalten. Schalterstellung .
 Bei der ersten optischen Änderung in der Anzeige (inverse Anzeige) die Taste STOP drücken.
PROGRAM 1, LAST PROGRAM wird angezeigt.
 Mit dem Drehknopf die gewünschte Funktion einstellen.
 Die Taste START drücken, um die Einstellung zu speichern.
Als Bestätigung wird kurzzeitig  ok  angezeigt.

30 Sofortige Anzeige der Zentrifugations-Daten nach dem Einschalten


 Den Netzschalter einschalten. Schalterstellung .
 Bei der ersten optischen Änderung in der Anzeige (inverse Anzeige) eine beliebige Taste, außer der Taste STOP ,
drücken. Die Zentrifugations-Daten werden sofort angezeigt.

31 Schlüsselschalter
Mit dem Schlüsselschalter können folgende Programm-Verriegelungen eingestellt werden:
Linke Schlüssel-Stellung: LOCK 1 wird angezeigt.
Programme können nur abgerufen, jedoch nicht verändert werden.
Rechte Schlüssel-Stellung: LOCK 2 wird angezeigt.
Es können keine Programme abgerufen und verändert werden.
Mittlere Schlüssel-Stellung: keine Status-Anzeige.
Keine Programmverriegelung. Programme können abgerufen und geändert werden.

32 Programmverknüpfung (nur bei Zentrifuge mit Programmverknüpfung)


Mit Hilfe der Programmverknüpfung können mehrere Zentrifugationsläufe miteinander verknüpft werden.

32.1 Programme verknüpfen


Eine Programmverknüpfung ist nur mit Programmen möglich, bei denen Anlauf- und Bremsstufen eingestellt
sind.
Die Programme müssen vor der Verknüpfung entweder durch Programm-Eingabe oder Programm-Abruf in
der gewünschten Reihenfolge gespeichert werden (siehe Kapitel "Programmierung").
Die Programmplätze müssen hintereinander liegen (z.B. Programmplätze 10+11+12).
1. Die Taste PROG drücken, um den Parameter PROG-Nr anzuwählen. Das Eingabefeld wird invers angezeigt.
2. Mit dem Drehknopf den Programmplatz des Anfangs-Programms (XX+) einstellen.
3. Die Taste RCL drücken. Die Zentrifugations-Daten des angewählten Programmplatzes werden angezeigt.
4. Die Taste PROG 2x drücken, um den Parameter PR-PART anzuwählen. Das Eingabefeld wird invers angezeigt.
5. Die Taste STO 2x drücken. Das Programm wird verknüpft und die Programmnummer des nächsten
Programmplatzes (+XX+) wird angezeigt.
6. Die Taste RCL 2x drücken. Die Zentrifugations-Daten des angewählten Programmplatzes werden angezeigt.
7. Die Taste STO 2x drücken. Das Programm wird verknüpft und die Programmnummer des nächsten
Programmplatzes (+XX+) wird angezeigt.
8. Die Schritte 6 und 7 so oft wiederholen, bis alle Programme verknüpft sind.
9. Zum Beenden die Taste PROG drücken. Die Programmnummer des End-Programms (+XX) wird angezeigt.

32.2 Programmverknüpfung ändern


 Das gewünschte Programm abrufen (siehe Kapitel "Programm-Abruf"), die gewünschten Parameter ändern
(siehe Kapitel "Zentrifugations-Parameter eingeben"), und die geänderten Zentrifugations-Daten wieder auf
demselben Programmplatz speichern (siehe Kapitel "Programm-Eingabe / -Änderung"). Durch die Speicherung
wird die Programmverknüpfung aufgehoben.
 Die Programme wieder verknüpfen (siehe Kapitel "Programme verknüpfen").

36/165 Rev. 18 / 04.2023 AB5005DEENFRIT


DE

32.3 Zentrifugationslauf mit Programmverknüpfung


 Die Taste PROG 2x drücken, um den Parameter PR-PART anzuwählen. Das Eingabefeld wird invers angezeigt.
 Mit dem Drehknopf den Programmplatz des Anfangs-Programms (XX+) einstellen.
 Die Taste RCL drücken. Die Zentrifugations-Daten des angewählten Programmplatzes werden angezeigt.
 Die Taste START drücken. Die Rotationsanzeige erfolgt solange der Rotor dreht.
Die Anlauf- und Bremsstufen der Programmverknüpfung werden angezeigt:
x Anfangs-Programm (XX+)
x: Anlaufstufe des Anfangs-Programms
PR-PART
Folge-Programm (+XX+)
x
x: Anlaufstufe des Folge-Programm
PR-PART

x y End-Programm (+XX)
x: Anlaufstufe des End-Programm
PR-PART y: Bremsstufe des End-Programms

 Nach Ablauf der Zeit im End-Programm, erfolgt der Auslauf mit der Bremsstufe des End-Programms. Bei
Abbruch des Zentrifugationslaufes durch Drücken der Taste STOP , erfolgt der Auslauf mit der Bremsstufe des
gerade laufenden Programms.

32.4 Programmverknüpfung löschen


 Die Taste PROG drücken, um den Parameter PROG-Nr anzuzeigen. Das Eingabefeld wird invers angezeigt.
 Mit dem Drehknopf den Programmplatz des Anfangs-Programms (XX+) einstellen.
 Die Taste RCL drücken. Die Zentrifugations-Daten des angewählten Programmplatzes werden angezeigt.
 Die Taste PROG 2x drücken, um den Parameter PR-PART anzuzeigen. Das Eingabefeld wird invers angezeigt.
 Die Taste STO 2x drücken.
 Die Taste PROG drücken.

AB5005DEENFRIT Rev.18 / 04.2023 37/165


DE

33 Kühlung (nur bei Zentrifuge mit Kühlung)


Der Temperatur-Sollwert kann von -20°C bis +40°C eingestellt werden. Bei Zentrifugen mit Option Heizen/Kühlen ist
der Temperatur-Sollwert von -20°C bis +90°C einstellbar. Die tiefste erreichbare Temperatur ist rotorabhängig (siehe
Kapitel "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories"). Weicht die Ist-Temperatur von der Soll-
Temperatur um mehr als 5 °C ab, wird dies durch eine blinkende Anzeige des Temperaturwertes signalisiert.

33.1 Standby-Kühlung
Bei Stillstand des Rotors und geschlossenem Deckel wird der Schleuderraum auf die vorgewählte Temperatur
gekühlt. Im Display wird der Temperatur-Sollwert angezeigt.

33.2 Vorkühlen des Rotors


Zum schnellen Vorkühlen des unbeladenen Rotors und des Zubehörs, empfiehlt sich ein Zentrifugationslauf mit den
Einstellungen Dauerlauf und einer Drehzahl von ca. 20% der maximalen Drehzahl des Rotors.

34 Heizung (nur bei Zentrifuge mit Option Heizen/Kühlen)


Während des Zentrifugationslaufes wird bei Bedarf der Schleuderraum auf die vorgewählte Temperatur geheizt. Bei
Stillstand des Rotors ist die Heizung ausgeschaltet.

Verbrennungsgefahr! Die Oberflächen-Temperatur des Heizelements im Schleuderraum der Zentrifuge


kann bis zu 500°C / 932°F betragen. Das Heizelement nicht berühren.
Während eines Zentrifugationslaufes mit sehr hoher Temperatur (z.B. +90°C), erhitzt sich die Deckel-
Innenseite des Gerätes. In diesem Fall die Innenseite des Deckels nicht berühren.

35 Relative Zentrifugalbeschleunigung (RCF)


Die relative Zentrifugalbeschleunigung (RCF) wird als Vielfaches der Erdbeschleunigung (g) angegeben. Sie ist ein
einheitsfreier Zahlenwert und dient zum Vergleich der Trenn- und Sedimentationsleistung.
Die Berechnung erfolgt nach der Formel:
2
 RPM  RCF
RCF     r  1,118  RPM   1000
 1000  r  1,118

RCF = Relative Zentrifugalbeschleunigung


RPM = Drehzahl
r = Zentrifugierradius in mm = Abstand von der Mitte der Drehachse bis zum Zentrifugiergefäßboden.
Zentrifugierradius siehe Kapitel "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/
Rotors and accessories".

Die relative Zentrifugalbeschleunigung (RCF) ist von der Drehzahl und dem Zentrifugierradius abhängig.

38/165 Rev. 18 / 04.2023 AB5005DEENFRIT


DE

36 Zentrifugation von Stoffen oder Stoffgemischen mit einer höheren Dichte als 1,2 kg/dm3
3
Bei der Zentrifugation mit maximaler Drehzahl darf die Dichte der Stoffe oder Stoffgemische 1,2 kg/dm nicht
überschreiten.
Bei Stoffen oder Stoffgemischen mit einer höheren Dichte muss die Drehzahl reduziert werden.
Die erlaubte Drehzahl lässt sich nach folgender Formel berechnen:
1,2
Reduzierte Drehzahl (nred)   maximale Drehzahl [RPM]
höhere Dichte [kg/dm³]
3
z.B.: Maximale Drehzahl 4000 RPM, Dichte 1,6 kg/dm
1,2 kg/dm³
nred   4000 RPM  3464 RPM
1,6 kg/dm³

Wird im Ausnahmefall die, auf dem Gehänge angegebene, maximale Beladung überschritten, muss die Drehzahl
ebenfalls reduziert werden.
Die erlaubte Drehzahl lässt sich nach folgender Formel berechnen:
maximale Beladung [g]
Reduzierte Drehzahl (nred)   maximale Drehzahl [RPM]
tatsächliche Beladung [g]

z.B.: Maximale Drehzahl 4000 RPM, maximale Beladung 300 g, tatsächliche Beladung 350 g
300 g
nred   4000 RPM  3703 RPM
350 g

Bei eventuellen Unklarheiten ist Auskunft beim Hersteller einzuholen.

37 Rotorerkennung
Nach Start eines jeden Zentrifugationslaufes wird eine Rotorerkennung durchgeführt.
Wurde der Rotor gewechselt, wird der Zentrifugationslauf nach der Rotorerkennung abgebrochen. Der Rotorcode (rot
xx) des Rotors wird angezeigt. Der Rotorcode (R xx) sowie die maximale Drehzahl (n-max=xxxxx) des Rotors werden
angezeigt.
Eine weitere Bedienung der Zentrifuge ist erst nach einmaligem Öffnen des Deckels möglich.
Wenn die maximale Drehzahl des verwendeten Rotors kleiner als die eingestellte Drehzahl ist, wird die
Drehzahl auf die maximale Drehzahl des Rotors begrenzt.

38 Notentriegelung
Bei einem Stromausfall kann der Deckel nicht motorisch entriegelt werden. Es muss eine Notentriegelung von Hand
durchgeführt werden.
Zur Notentriegelung die Zentrifuge vom Netz trennen. Bei fest angeschlossenen Geräten, den Netzschalter
zur Trennung der Netzversorgung des Geräts in der Gebäudeinstallation ausschalten und gegen ein
Wiedereinschalten sichern, z. B. durch Abschließen des Schalters.
Den Deckel nur bei Stillstand des Rotors öffnen.
Siehe Abbildung auf Seite 2.
 Den Schalter an der Frontblende ausschalten (Schalterstellung "0").
 Durch das Fenster im Deckel schauen, um sich zu vergewissern, dass der Rotor stillsteht.
 Den Sechskant-Stiftschlüssel waagerecht in die Bohrung (Fig. 1, A) einführen und vorsichtig eine halbe
Umdrehung im Uhrzeigersinn drehen, bis sich der Deckel öffnen lässt.
 Den Sechskant-Stiftschlüssel wieder aus der Bohrung herausziehen.
 Nach dem Wiedereinschalten der Zentrifuge die Taste drücken, dass die motorische Deckelverriegelung
wieder die Grundstellung (geöffnet) einnimmt.

AB5005DEENFRIT Rev.18 / 04.2023 39/165


DE

39 Pflege und Wartung

Das Gerät kann kontaminiert sein.

Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen. Bei fest angeschlossenen Geräten, den Netzschalter zur
Trennung der Netzversorgung des Geräts in der Gebäudeinstallation ausschalten und gegen ein
Wiedereinschalten sichern, z. B. durch Abschließen des Schalters.
Bevor ein anderes als das vom Hersteller empfohlene Reinigungs- oder Dekontaminationsverfahren
angewandt wird, hat sich der Benutzer beim Hersteller zu vergewissern, dass das vorgesehene Verfahren
das Gerät nicht schädigt.
 Zentrifugen, Rotoren und das Zubehör dürfen nicht in Spülmaschinen gereinigt werden.
 Es darf nur eine Handreinigung und eine Flüssig-Desinfektion durchgeführt werden.
 Die Wassertemperatur muss 20 – 25°C betragen.
 Es dürfen nur Reinigungs- oder Desinfektionsmittel verwendet werden, die:
 im pH-Bereich 5 - 8 liegen,
 keine Ätzalkalien, Peroxide, Chlorverbindungen, Säuren und Laugen enthalten.
 Um Korrosionserscheinungen durch Reinigungs- oder Desinfektionsmittel zu vermeiden sind die speziellen
Anwendungshinweise vom Hersteller des Reinigungs- oder Desinfektionsmittels unbedingt zu beachten.

39.1 Zentrifuge (Gehäuse, Deckel und Schleuderraum)

39.1.1 Oberflächenreinigung und -pflege


 Das Gehäuse der Zentrifuge und den Schleuderraum regelmäßig säubern und bei Bedarf mit Seife oder einem
milden Reinigungsmittel und einem feuchten Tuch reinigen. Dies dient zum einen der Hygiene und es verhindert
Korrosion durch anhaftende Verunreinigungen.
 Inhaltsstoffe geeigneter Reinigungsmittel:
Seife, anionische Tenside, nichtionische Tenside.
 Nach dem Einsatz von Reinigungsmitteln, die Reste des Reinigungsmittels, durch Nachwischen mit einem
feuchten Tuch, entfernen.
 Die Flächen müssen unmittelbar nach der Reinigung getrocknet werden.
 Bei Bildung von Kondenswasser den Schleuderraum, durch Auswischen mit einem saugfähigen Tuch, trocknen.
 Die Gummidichtung des Schleuderraums nach jeder Reinigung mit einem Gummi-Pflegemittel leicht einreiben.
 Der Schleuderraum ist jährlich auf Schäden zu überprüfen.
Werden sicherheitsrelevante Schäden festgestellt, darf die Zentrifuge nicht mehr in Betrieb genommen
werden. In diesem Fall ist der Kundendienst zu benachrichtigen.

39.1.2 Oberflächendesinfektion
 Gelangt infektiöses Material in den Schleuderraum, so ist dieser umgehend zu desinfizieren.
 Inhaltsstoffe geeigneter Desinfektionsmittel:
Äthanol, n-Propanol, Ethylhexanol, anionische Tenside, Korrosionsinhibitoren.
 Nach dem Einsatz von Desinfektionsmitteln, die Reste des Desinfektionsmittels, durch Nachwischen mit einem
feuchten Tuch, entfernen.
 Die Flächen müssen unmittelbar nach der Desinfektion getrocknet werden.

39.1.3 Entfernen radioaktiver Verunreinigungen


 Das Mittel muss speziell für das Entfernen radioaktiver Verunreinigungen ausgewiesen sein.
 Inhaltsstoffe geeigneter Mittel für das Entfernen radioaktiver Verunreinigungen:
Anionische Tenside, nichtionische Tenside, polyhydrierter Äthanol.
 Nach dem Entfernen der radioaktiven Verunreinigungen, die Reste des Mittels, durch Nachwischen mit einem
feuchten Tuch, entfernen.
 Die Flächen müssen unmittelbar nach dem Entfernen der radioaktiven Verunreinigungen getrocknet werden.

40/165 Rev. 18 / 04.2023 AB5005DEENFRIT


DE

39.2 Rotoren und Zubehör

39.2.1 Reinigung und Pflege


 Um einer Korrosion und Materialveränderungen vorzubeugen müssen die Rotoren und das Zubehör regelmäßig
mit Seife oder einem milden Reinigungsmittel und einem feuchten Tuch gereinigt werden. Die Reinigung wird
mindestens einmal wöchentlich empfohlen. Verschmutzungen müssen sofort entfernt werden.
 Inhaltsstoffe geeigneter Reinigungsmittel:
Seife, anionische Tenside, nichtionische Tenside.
 Nach dem Einsatz von Reinigungsmitteln, die Reste des Reinigungsmittels, durch Nachspülen mit Wasser (nur
außerhalb der Zentrifuge) oder Nachwischen mit einem feuchten Tuch, entfernen.
 Die Rotoren und das Zubehör müssen unmittelbar nach der Reinigung getrocknet werden.
 Winkelrotoren, Behälter und Gehänge aus Aluminium sind nach dem Trocknen mit säurefreiem Fett z.B.
Vaseline leicht einzufetten.
 Bei Bio-Sicherheitssystemen sind die Dichtungsringe wöchentlich zu reinigen.
Die Dichtungsringe sind aus Silikon hergestellt. Um die Dichtigkeit der Bio-Sicherheitssysteme zu gewährleisten,
dürfen die Dichtungsringe nach der Reinigung oder nach dem Autoklavieren nicht mit Talkum-Puder behandelt
werden.
Vor jedem Gebrauch des Bio-Sicherheitssystems müssen alle Teile des Bio-Sicherheitssystems visuell auf
Beschädigung überprüft werden. Außerdem muss die korrekte Einbaulage des Dichtungsringes bzw. der
Dichtungsringe des Bio-Sicherheitssystems überprüft werden.
Die beschädigten Teile des Bio-Sicherheitssystems müssen sofort ausgetauscht werden.
Bei Anzeichen von Rissbildung, Versprödung oder Abnutzung ist der betreffende Dichtungsring sofort
auszutauschen. Bei Deckeln mit nicht auswechselbaren Dichtungsringen muss der gesamte Deckel
ausgetauscht werden.
Lieferbare Bio-Sicherheitssysteme siehe Kapitel "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and
accessories".
 Um Korrosion infolge Feuchtigkeit zwischen Rotor und Motorwelle zu verhindern, sollte der Rotor mindestens
einmal im Monat ausgebaut, gereinigt und die Motorwelle leicht gefettet werden.
 Die Rotoren und das Zubehör sind wöchentlich auf Verschleiß und Korrosionsschäden zu überprüfen.
Bei Ausschwingrotoren muss vor allem der Bereich der Tragzapfen und bei Gehängen die Nuten und der Boden
auf Risse geprüft werden.
Beispiel: Riss im Bereich der Nut:

Rotoren und Zubehör dürfen bei Anzeichen von Verschleiß oder Korrosion nicht mehr verwendet werden.

 Den Rotor wöchentlich auf festen Sitz prüfen.

39.2.2 Desinfektion
 Gelangt infektiöses Material auf die Rotoren oder auf das Zubehör, so muss eine geeignete Desinfektion
durchgeführt werden.
 Inhaltsstoffe geeigneter Desinfektionsmittel:
Äthanol, n-Propanol, Ethylhexanol, anionische Tenside, Korrosionsinhibitoren.
 Nach dem Einsatz von Desinfektionsmitteln, die Reste des Desinfektionsmittels, durch Nachspülen mit Wasser
(nur außerhalb der Zentrifuge) oder Nachwischen mit einem feuchten Tuch, entfernen.
 Die Rotoren und das Zubehör müssen unmittelbar nach der Desinfektion getrocknet werden.

AB5005DEENFRIT Rev.18 / 04.2023 41/165


DE

39.2.3 Entfernen radioaktiver Verunreinigungen


 Das Mittel muss speziell für das Entfernen radioaktiver Verunreinigungen ausgewiesen sein.
 Inhaltsstoffe geeigneter Mittel für das Entfernen radioaktiver Verunreinigungen:
Anionische Tenside, nichtionische Tenside, polyhydrierter Äthanol.
 Nach dem Entfernen der radioaktiven Verunreinigungen, die Reste des Mittels, durch Nachspülen mit Wasser
(nur außerhalb der Zentrifuge) oder Nachwischen mit einem feuchten Tuch, entfernen.
 Die Rotoren und das Zubehör müssen unmittelbar nach dem Entfernen der radioaktiven Verunreinigungen
getrocknet werden.

39.2.4 Tragzapfen
Bei Ausschwingrotoren müssen die Tragzapfen regelmäßig gefettet werden (Hettich-Schmierfett Nr. 4051), um ein
gleichmäßiges Ausschwingen der Gehänge zu gewährleisten.

39.2.5 Rotoren und Zubehör mit begrenzter Verwendungsdauer


Die Verwendung von bestimmten Rotoren, Gehängen und Zubehörteilen ist zeitlich begrenzt.
Diese sind mit der maximal erlaubten Anzahl der Laufzyklen oder dem Ablaufdatum und der maximalen Anzahl der
Laufzyklen oder nur mit dem Ablaufdatum gekennzeichnet, z.B.:
- "einsetzbar bis Ende: V. Quartal 2011 / usable until end of: V. Quartal 2011" oder
"einsetzbar bis Ende Monat/Jahr: 10/2011 / usable until end of month/year: 10/2011"
- "max. Laufzyklen / max. cycles: 40000".
Aus Sicherheitsgründen dürfen die Rotoren, Gehänge und Zubehörteile nicht mehr verwendet werden,
wenn entweder die darauf gekennzeichnete maximal erlaubte Anzahl der Laufzyklen oder das darauf
gekennzeichnete Ablaufdatum erreicht ist.

39.3 Autoklavieren
Das folgende Zubehör darf bei 121°C / 250°F (20 min) autoklaviert werden:
 Ausschwingrotoren
 Winkelrotoren aus Aluminium
 Gehänge aus Metall
 Deckel mit Bioabdichtung
 Adapter
Über den Sterilitätsgrad kann keine Aussage gemacht werden.
Die Deckel der Rotoren und Behälter müssen vor dem Autoklavieren abgenommen werden.
Das Autoklavieren beschleunigt den Alterungsprozess von Kunststoffen. Außerdem kann es bei
Kunststoffen Farbveränderungen verursachen.
Nach dem Autoklavieren sind die Rotoren und das Zubehör visuell auf Beschädigung zu überprüfen und
eventuell beschädigte Teile sofort auszutauschen.
Bei Anzeichen von Rissbildung, Versprödung oder Abnutzung ist der betreffende Dichtungsring sofort
auszutauschen.
Bei Deckeln mit nicht auswechselbaren Dichtungsringen muss der gesamte Deckel ausgetauscht werden.
Um die Dichtigkeit der Bio-Sicherheitssysteme zu gewährleisten, dürfen die Dichtungsringe nach dem
Autoklavieren nicht mit Talkum-Puder behandelt werden.

39.4 Zentrifugiergefäße
 Bei Undichtigkeit oder nach dem Bruch von Zentrifugiergefäßen, sind zerbrochene Gefäßteile, Glassplitter und
ausgelaufenes Zentrifugiergut vollständig zu entfernen.
 Die Gummieinlagen sowie die Kunststoff-Hülsen der Rotoren sind nach einem Glasbruch zu ersetzen.

Verbleibende Glassplitter verursachen weiteren Glasbruch!

 Handelt es sich um infektiöses Material so ist umgehend eine Desinfektion durchzuführen.

42/165 Rev. 18 / 04.2023 AB5005DEENFRIT


DE

40 Störungen
Lässt sich der Fehler laut Störungstabelle nicht beheben, so ist der Kundendienst zu benachrichtigen.
Bitte den Zentrifugentyp und die Seriennummer angeben. Beide Nummern sind auf dem Typenschild der Zentrifuge
ersichtlich.

Einen NETZ-RESET durchführen:


 Den Netzschalter ausschalten (Schalterstellung "0").
 Mindestens 10 Sekunden lang warten und anschließend den Netzschalter wieder einschalten
(Schalterstellung "").

Anzeige Ursache Beseitigung


keine Anzeige --- keine Spannung.  Versorgungsspannung überprüfen.
Auslösen der Überstromschutzsicherung  Netzschalter EIN.
(nur bei Zentrifugen 5005-08).
TACHO - ERROR 01 Tacho defekt.  Deckel öffnen.
02 Kein Rotor eingebaut.  Den Netzschalter ausschalten
Motor, Umrichter, Antrieb defekt. (Schalterstellung "0").
 Mindestens 10 Sekunden lang
warten.
 Den Rotor von Hand kräftig drehen.
 Den Netzschalter wieder
einschalten (Schalterstellung "").
Während des Einschaltens muss
sich der Rotor drehen.
IMBALANCE / --- Der Rotor ist ungleichmäßig beladen.  Deckel öffnen.
UNWUCHT  Die Beladung des Rotors über-
prüfen, siehe Kapitel "Beladen des
Rotors".
 Den Zentrifugationslauf wieder-
holen.
CONTROL - ERROR 04, Fehler Deckelverriegelung
06 - 09
N > MAX 05 Überdrehzahl  Einen NETZ-RESET durchführen.
N < MIN 13 Unterdrehzahl
ROTORCODE 10 Fehler Rotorcodierung
MAINS INTERRUPT --- Netzunterbrechung während des Zentrifu-  Deckel öffnen.
gationslaufes. (Der Zentrifugationslauf  Taste START drücken.
wurde nicht beendet.)  Bei Bedarf den Zentrifugationslauf
wiederholen.
VERSIONS-ERROR 12 Keine Übereinstimmung der Elektronik-
Komponenten
SER I/O - ERROR 30 - 38 Fehler / Defekt Schnittstelle
° C * - ERROR 50 – 56, Fehler / Defekt Kühlung
58
 Einen NETZ-RESET durchführen.
LOCK - ERROR 57 Fehler / Defekt Programm-Verriegelung
FU / CCI - ERROR 60 - 83 Fehler / Defekt Motorsteuerung
CONTROL-ERROR 26, Fehler / Defekt Steuerteil
90 – 95,
97 - 99
N > ROTOR-MAX 96 Drehzahl im angewählten Programm größer  Drehzahl überprüfen und
als die maximale Drehzahl des Rotors (n- korrigieren.
max-Rotor).
Der Rotor wurde gewechselt. Der einge-  Eine Drehzahl, bis zur maximalen
baute Rotor hat eine höhere maximale Drehzahl des vorher verwendeten
Drehzahl als der vorher verwendete Rotor, Rotors, einstellen. Die Taste START
und er wurde noch nicht von der Rotor- drücken, um eine Rotorerkennung
erkennung erkannt. durchzuführen, siehe Kapitel
"Rotorerkennung".

AB5005DEENFRIT Rev.18 / 04.2023 43/165


DE

41 Rücksendung von Geräten


Wird das Gerät oder dessen Zubehör an die Firma Andreas Hettich GmbH & Co. KG zurückgesandt, so muss dieses,
zum Schutz von Personen, Umwelt und Material, vor dem Versand dekontaminiert und gereinigt werden.
Eine Annahme von kontaminierten Geräten oder Zubehör behalten wir uns vor.
Anfallende Kosten für Reinigungs- und Desinfektionsmaßnahmen werden dem Kunden in Rechnung gestellt.
Wir bitten dafür um Ihr Verständnis.

42 Entsorgung

Das Gerät kann über den Hersteller entsorgt werden.


Für eine Rücksendung muss immer ein Rücksendeformular (RMA) angefordert werden.
Bei Bedarf den technischen Service des Herstellers kontaktieren:
Andreas Hettich GmbH & Co. KG
Föhrenstraße 12
78532 Tuttlingen, Germany
Telefon: +49 7461 705 1400
E-Mail: service@hettichlab.com
Für die Entsorgung können Kosten anfallen.

WARNUNG
Verschmutzungs- und Kontaminationsgefahr für Mensch und Umwelt
Bei der Entsorgung der Zentrifuge können Mensch und Umwelt durch falsche oder unsachgemäße
Entsorgung verschmutzt oder kontaminiert werden.
 Demontage und Entsorgung darf nur durch eine geschulte und autorisierte Servicefachkraft
durchgeführt werden.

Das Gerät ist für den gewerblichen Bereich ("Business to Business" - B2B) vorgesehen.
Gemäß der Richtlinie 2012/19/EU dürfen die Geräte nicht mehr mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Die Geräte sind nach der Stiftung Elektro-Altgeräte Register (EAR) zu den folgenden Gruppen zugeordnet.

 Gruppe 1 (Wärmeüberträger)

Mit dem Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne wird darauf hingewiesen, dass das Gerät nicht mit
dem Hausmüll entsorgt werden darf.
Die Entsorgungsvorschriften der einzelnen Länder können unterschiedlich sein. Im Bedarfsfall an den
Lieferanten wenden.

44/165 Rev. 18 / 04.2023 AB5005DEENFRIT


EN

Contents

1 Intended use .........................................................................................................................................................48


2 Remaining risks ....................................................................................................................................................48
3 Technical specifications ........................................................................................................................................49
4 Notes on safety.....................................................................................................................................................51
5 Symbol meanings .................................................................................................................................................53
6 Delivery checklist ..................................................................................................................................................54
7 Unpacking the centrifuge and installation .............................................................................................................54
8 Transport and storage...........................................................................................................................................54
8.1 Transport .......................................................................................................................................................54
8.2 Storage ..........................................................................................................................................................54
9 Initial operation .....................................................................................................................................................55
10 Opening and closing the lid ...............................................................................................................................56
10.1 Opening the lid ...........................................................................................................................................56
10.2 Closing the lid ............................................................................................................................................56
11 Installation and removal of the rotor ..................................................................................................................56
12 Inserting and removing hangers into/from the rotor...........................................................................................57
13 Inserting and removing the adapters into/from the hangers ..............................................................................57
14 Loading the rotor ...............................................................................................................................................58
15 Closing biosafety systems .................................................................................................................................59
16 HettLiner packing instructions ...........................................................................................................................60
16.1 Packing before centrifugation.....................................................................................................................60
16.2 Unpacking after centrifugation ...................................................................................................................61
17 Control and display devices...............................................................................................................................62
17.1 Status symbols...........................................................................................................................................62
17.2 Control knob...............................................................................................................................................62
17.3 Keys and set-up options.............................................................................................................................62
18 Entering centrifugation parameters ...................................................................................................................63
18.1 Running time..............................................................................................................................................63
18.1.1 Time selection.....................................................................................................................................63
18.1.2 Continuous running.............................................................................................................................63
18.2 Speed (RPM) .............................................................................................................................................63
18.3 Relative centrifugal force (RCF/RZB).........................................................................................................63
18.4 Run-up and run-down parameters .............................................................................................................63
18.4.1 Run-up step ........................................................................................................................................63
18.4.2 Run-up time ........................................................................................................................................63
18.4.3 Braking step ........................................................................................................................................64
18.4.4 Run-down time....................................................................................................................................64
18.4.5 Brake de-energisation speed ..............................................................................................................64
18.5 Radius/Temperature ..................................................................................................................................64
18.5.1 Radius.................................................................................................................................................64
18.5.2 Temperature .......................................................................................................................................64
18.6 Automatic buffer .........................................................................................................................................64
19 Programming.....................................................................................................................................................64

AB5005DEENFRIT Rev.18 / 04.2023 45/165


EN

19.1 Entering / modifying programs ...................................................................................................................64


19.2 Calling up programs...................................................................................................................................64
20 Centrifugation....................................................................................................................................................65
20.1 Centrifugation with time selection ..............................................................................................................65
20.2 Continuous running....................................................................................................................................65
21 Changing settings during the centrifugation run. ...............................................................................................65
22 Integral RCF (∫RCF) ..........................................................................................................................................65
23 Displaying the maximum speed of the rotor ......................................................................................................65
24 Displaying the maximum RCF of the rotor.........................................................................................................66
25 Emergency stop ................................................................................................................................................66
26 Audible signal....................................................................................................................................................66
27 Interrogating the operating hours ......................................................................................................................66
28 Setting the date and time ..................................................................................................................................66
29 Centrifugation data displayed after switching on. ..............................................................................................66
30 Immediate display of the centrifugation data after switching on ........................................................................67
31 Key-operated switch..........................................................................................................................................67
32 Program linking (for centrifuges with program linking only). ..............................................................................67
32.1 Linking programs .......................................................................................................................................67
32.2 Changing program links .............................................................................................................................67
32.3 Centrifugation run with program linking......................................................................................................68
32.4 Deleting program linking ............................................................................................................................68
33 Cooling (only in centrifuges with cooling) ..........................................................................................................68
33.1 Standby-cooling .........................................................................................................................................68
33.2 Pre-cooling the rotor ..................................................................................................................................68
34 Heating (only on centrifuges with heating/cooling option) .................................................................................68
35 Relative centrifugal force (RCF) ........................................................................................................................69
36 Centrifugation of materials or mixtures of materials with a density higher than 1.2 kg/dm3 ...............................69
37 Rotor recognition ...............................................................................................................................................69
38 Emergency release ...........................................................................................................................................70
39 Maintenance and servicing................................................................................................................................70
39.1 Centrifuge (housing, lid and centrifuging chamber)....................................................................................70
39.1.1 Surface cleaning and care ..................................................................................................................70
39.1.2 Surface disinfection ............................................................................................................................70
39.1.3 Removal of radioactive contaminants .................................................................................................71
39.2 Rotors and Attachments ............................................................................................................................71
39.2.1 Cleaning and care...............................................................................................................................71
39.2.2 Disinfection .........................................................................................................................................71
39.2.3 Removal of radioactive contaminants .................................................................................................72
39.2.4 Trunnions............................................................................................................................................72
39.2.5 Rotors and accessories with limited service lives ...............................................................................72
39.3 Autoclaving ................................................................................................................................................72
39.4 Centrifuge containers.................................................................................................................................72
40 Faults ................................................................................................................................................................73
41 Returning Devices .............................................................................................................................................74
42 Disposal ............................................................................................................................................................74

46/165 Rev. 18 / 04.2023 AB5005DEENFRIT


EN

43 Anhang / Appendix ..........................................................................................................................................138


43.1 Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories.......................................................................................138

AB5005DEENFRIT Rev.18 / 04.2023 47/165


EN

1 Intended use
This device is a laboratory centrifuge suitable for medical applications.
Their exclusive therapeutic purpose is to centrifuge blood in blood bag systems. The separated blood components
are transferred by another device (separator) into corresponding satellite bags. The individual components obtained
in this way are then used for transfusion or autotransfusion.
The centrifuge is only to be operated by qualified personnel working for blood donation services or hospitals.
The centrifuge is only intended for the uses referred to above.
Any other use or use beyond this is considered improper. Andreas Hettich GmbH & Co. KG shall not be liable for any
damage arising from this.
Intended use also includes the observation of all instructions in the Operating Manual and compliance with the
required inspection and maintenance intervals.

2 Remaining risks
The device is built according to the state-of-the-art and the recognized safety regulations.
If used and handled improperly, there could be life-threatening danger to the user or third parties, or the device could
be impaired or there could be other property damage.
The device is only to be used for its intended purpose and only when it is in safe working condition.
Malfunctions which could affect safety must be corrected immediately.

48/165 Rev. 18 / 04.2023 AB5005DEENFRIT


EN

3 Technical specifications

Andreas Hettich GmbH & Co. KG


Manufacturer
D-78532 Tuttlingen
Model ROTO SILENTA 630 RS
Basic UDI-DI 4050674010001PY
5005,
Type 5005-80 5005-90
5005-50
Mains voltage ( 10%) 400 V 3~ +N
Mains frequency 50 - 60 Hz
Connected load 9700 VA 9400 VA 6600 VA
Current consumption 14 A 13.5 A 9.5 A
Cooling medium R452A
Max. capacity 12000 ml
Allowed density 1.2 kg/dm
3

Speed (RPM) 6000


Force (RCF) 6520
Kinetic energy 215000 Nm
Obligatory inspection Yes
(DGUV Regel 100 – 500)
Ambient conditions (EN / IEC 61010-1)
 Set-up site Indoors only
 Altitude Up to 2000 m above sea level
 Ambient temperature 5°C to 40°C
 Humidity Maximum relative humidity 80% for temperatures up to 31°C, linearly
decreasing to 50% relative humidity at 40°C.
 Excess-voltage category

(IEC 60364-4-443)
 Pollution degree 2
Device protection class 
Not suitable for use in explosion-endangered areas.
EMC
 Emitted interference, EN / IEC 61326-1, Class B
Interference immunity
Noise level (dependent on rotor)  62 dB(A)  56 dB(A)
Dimensions
 Width 813 mm
 Depth 1015 mm 1050 mm
 Height 973 mm
Weight approx. 355 kg approx. 367 kg approx. 306 kg

AB5005DEENFRIT Rev.18 / 04.2023 49/165


EN

Andreas Hettich GmbH & Co. KG


Manufacturer
D-78532 Tuttlingen
Model ROTO SILENTA 630 RS
Basic UDI-DI 4050674010001PY
Type 5005-08
Mains voltage 208–220 V +6/-10% 3~ (+N) +PE
Mains frequency 50 - 60 Hz
Connected load 9000 VA
Current consumption 25 A
Cooling medium R452A
Max. capacity 12000 ml
Allowed density 1.2 kg/dm3
Speed (RPM) 6000
Force (RCF) 6498
Kinetic energy 215000 Nm
Obligatory inspection yes
(DGUV Regel 100 – 500)
Ambient conditions (EN / IEC 61010-1)
 Set-up site Indoors only
 Altitude Up to 2000 m above sea level
 Ambient temperature 5°C to 30°C 5°C to 40°C
 Humidity Maximum relative humidity 80% for temperatures up to 31°C, linearly
decreasing to 50% relative humidity at 40°C.
 Excess-voltage category

(IEC 60364-4-443)
 Pollution degree 2
Device protection class 
Not suitable for use in explosion-endangered areas.
EMC
 Emitted interference, EN / IEC 61326-1, Class B
Interference immunity
Noise level (dependent on rotor)  62 dB(A)
Dimensions
 Width 813 mm
 Depth 1015 mm
 Height 973 mm
Weight approx. 401 kg

50/165 Rev. 18 / 04.2023 AB5005DEENFRIT


EN

4 Notes on safety

No claim of warranty will be considered by the manufacturer unless ALL instructions in this manual
have been followed.

Reports of serious incidents involving the device


Report any serious incidents involving the device to the manufacturer and, if necessary, to the competent
authority.

 The centrifuge should be installed on a good, stable base.


 Before using the centrifuge absolutely check the rotor for firm placement.
 When the centrifuge is running, according to EN / IEC 61010-2-020, no persons, dangerous
substances or objects may be within the safety margin of 300 mm around the centrifuge.
 Rotors, suspensions and accessories that possess traces of corrosion or mechanical damage or
if their term of use has expired may not be used any longer.
 The centrifuge may no longer be put into operation when the centrifuging chamber has safety-
related damages.
 With swing-out rotors the trunnions must be regularly lubricated (Hettich Lubricating Grease No.
4051) in order to ensure consistent swinging out of the hangers.
 For centrifuges without temperature control, when the room temperature is increased and/or if the
device is frequently used, the centrifuging chamber could be heated up. Therefore, it can't be
ruled out that the sample material might be changed due to the temperature.

 Before the initial operation of your centrifuge you should read and pay attention to the operating
instructions. Only personnel that has read and understood the operating instructions are allowed to
operate the device.
 Along with the operating instructions and the legal regulations on accident prevention, you should also follow the
recognised professional regulations for working in a safe and professional manner. These operating instructions
should be read in conjunction with any other instructions concerning accident prevention and environmental
protection based on the national regulations of the country where the device is to be used.
 This centrifuge is a state-of-the-art piece of equipment which is extremely safe to operate. However, it can lead to
danger for users or others if used by untrained staff, in an inappropriate way or for a purpose other than that it
was designed for.
 The centrifuge must not be moved or knocked during operation.
 In case of fault or emergency release, never touch the rotor before it has stopped turning.
 To avoid damage due to condensate, when changing from a cold to a warm room the centrifuge must either heat
up for at least 3 hours in the warm room before being connected to the mains, or run hot for 30 minutes in the
cold room.
 Only the rotors and accessories approved by the manufacturer for this device may be used (see chapter
"Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories"). Before centrifuge vessels are used which are
not listed in the chapter "Appendix, Rotors and accessories", the user must make sure they can be used by
asking the manufacturer.
 The centrifuge rotor may only be loaded in accordance with the chapter "Loading the rotor".
 When centrifuging with maxim revolutions per minute the density of the materials or the material mixtures may not
3
exceed 1.2 kg/dm .
 The centrifuge may only be operated when the balance is within the bounds of acceptability.
 The centrifuge may not be operated in explosion-endangered areas.
 The centrifuge must not be used with:
 inflammable or explosive materials
 materials that react with one another producing a lot of energy.

AB5005DEENFRIT Rev.18 / 04.2023 51/165


EN

 When centrifuging hazardous substances or mixtures, which are toxic, radioactive or contaminated with
pathogenic microorganisms, suitable measures must be taken by the user.
Fundamentally, centrifuge containers with special screw closures must be used for hazardous substances. For
materials of risk groups 3 and 4, in addition to sealable centrifuge containers, a bio-safety system must be used
(see the "Laboratory Bio-safety Manual" from the World Health Organization).
In a bio-safety system, a bio-seal (sealing ring) prevents droplets and aerosols from escaping.
If the hanger of a bio-safety system is used without the lid, the sealing ring must be removed from the hanger to
prevent damage to the sealing ring during the centrifugation run.
Damaged bio-safety systems are no longer microbiologically sealed.
If a bio-safety system is not used, a centrifuge is not microbiologically sealed for the purposes of the standard EN
/ IEC 61010-2-020.
When closing a bio-safety system, follow the instructions in the chapter "Closing biosafety systems".
For the available bio-safety systems, see the chapter "Appendix, Rotors and accessories". If in doubt, you can
get the information you need from the manufacturer.
 The centrifuge must not be operated with highly corrosive substances which could impair the mechanical integrity
of rotors, hangers and accessories.
 Repairs must only be carried out by personnel authorised to do so by the manufacturer.
 Only original spare parts and original accessories licensed by the Andreas Hettich GmbH & Co. KG company are
allowed to be utilised.
 The following safety regulations apply:
EN / IEC 61010-1 and EN / IEC 61010-2-020 as well as their national deviations.
 The safe operation and reliability of the centrifuge can only be guaranteed if:
 the centrifuge is operated in accordance with the operating instructions,
 the electrical installation on the site where the centrifuge is installed conforms to the demands of EN / IEC
stipulations.
 Meeting the country-specific requirements concerning occupational safety with regard to the use of laboratory
centrifuges at the workplaces provided for this purpose by the user is the responsibility of the user.

52/165 Rev. 18 / 04.2023 AB5005DEENFRIT


EN

5 Symbol meanings

Symbol on the device:


Attention, general hazard area.

Symbol on the device:


Observe operating instructions.
This symbol indicates that the user must observe the operating instructions provided.

Symbol in this document:


Attention, general hazard area.
This symbol refers to safety relevant warnings and indicates possibly dangerous situations.
The non-adherence to these warnings can lead to material damage and injury to personal.

Symbol on the device and in this document:


Beware of biohazard.

Symbol on the device and in this document:


Beware of hot surface.
Nonobservance of this warning can lead to material damage and personal injury.

Symbol on the device:


Equipotential: Connector (PE connector) for potential equalization (only for centrifuge with PE
connector).

Symbol on the device:


Switch positions of the key-operated switch.

Symbol in this document:


This symbol refers to important circumstances.

Symbol on the device and in this document:


Symbol for the separate collection of electric and electronic devices according to the guideline
2012/19/EU.
Applies in the countries of the European Union, as well as in Norway and Switzerland.

Symbol on the shipping carton label:


This way up.

Symbol on the shipping carton label:


The shipping packaging must be transported and
handled within the indicated humidity range (10% - 80%).

Symbol on the shipping carton label:


The shipping packaging must be stored, transported and
handled within the temperature range shown (-20°C - +60°C).

Symbol on the shipping carton label:


The shipping packaging must be kept away from rain and
kept in a dry environment.

Symbol on the shipping carton label:


Fragile, handle with care.

AB5005DEENFRIT Rev.18 / 04.2023 53/165


EN

Symbol on the shipping carton label:


Stack limit. Maximum number of identical packages which may be stacked on the bottom package,
whereby “n“ stands for the number of permissible packages. The bottom package is not included in “n”.

6 Delivery checklist
4 Vibration absorber
1 Double open-end wrench 17/19 mm
1 Hexagonal pin-type spanner
1 Lubricating grease for trunnions
1 Operating instructions
3 Program-data sheet
1 Information on how to remove the packing
1 Installation information sheet
The rotor(s) and associated accessories are included in the delivery in the quantity ordered.

7 Unpacking the centrifuge and installation


Unpack and install the centrifuge in accordance with the instruction leaflets AH5005XX and AH5005-01XX provided.

8 Transport and storage

8.1 Transport
When the device and accessories are transported, the following ambient conditions must be complied with:
 Ambient temperature: -20°C to +60°C
 Relative humidity: 10% to 80%, non-condensing

8.2 Storage

The device and the accessories may only be stored in closed and dry rooms.

When the device and accessories are stored, the following ambient conditions must be complied with:
 Ambient temperature: -20°C to +60°C
 Relative humidity: 10% to 80%, non-condensing

54/165 Rev. 18 / 04.2023 AB5005DEENFRIT


EN

9 Initial operation
 A type B residual current circuit breaker must be used if the device is additionally protected with a residual current
circuit breaker in the building installation. When using a different type, the residual current circuit breaker may
either not switch off the unit if there is a fault on the unit, or it may switch off the unit even though there is no fault
on the unit.
 Types 5005-90 and 5005-08 are permanently connected devices. With permanently connected devices, a switch
must be fitted in the building installation to disconnect the mains supply to the device, in accordance with the
laboratory equipment standard EN / IEC 61010-1. The switch must be located near the device, be readily
accessible to the user and be marked as the means of isolation for this device. It must be possible to secure the
switch to prevent it being switched on again.
 Types 5005-80, 5005-90 and 5005-08, may only be installed by authorized skilled personnel.

These devices must be installed according to the enclosed set-up and installation instructions,
AH5005-02EN.

 Position the centrifuge in a stable and level manner in a suitable place. During set-up, the required safety
margin of 300 mm around the centrifuge is to be kept according to EN / IEC 61010-2-020.
When the centrifuge is running, according to EN / IEC 61010-2-020, no persons, dangerous
substances or objects may be within the safety margin of 300 mm around the centrifuge.
 Ventilation openings may not be blocked.
A distance of 300 mm must be maintained from the ventilation slots and openings of the centrifuge.
 Centrifuge with PE connector:
If required, connect the PE connector at the back of the device with an additional medical potential equalization
system.
 Check whether the mains voltage tallies with the statement on the type plate.
 For types 5005, 5005-50 and 5005-80:
Connect the centrifuge with the power cord to a standard mains socket. For connection ratings refer to Chapter
"Technical specification".
 Switch on the mains switch in the building installation.
 Switch on the switch on the front panel. Switch position "".
The following display follows:
1. Type of centrifuge, 2. The last rotor code detected by the rotor identification and the maximum speed of the
rotor (n-max-Rotor), 3.The programme version, 4. OPEN OEFFNEN.
 Open the lid.
The centrifuge data of the last used program or program 1 will be displayed.

AB5005DEENFRIT Rev.18 / 04.2023 55/165


EN

10 Opening and closing the lid

10.1 Opening the lid

The lid can only be opened when the centrifuge is switched on and the rotor is at rest. If it cannot be
opened under these circumstances, see the section on “Emergency release”.

 Press the button on the front panel. The lid unlocks via the motor, the illuminated pushbutton extinguishes
and in the display the symbol changes to the symbol .

10.2 Closing the lid

Do not put your fingers between lid and housing.


Do not bang the lid shut.

 Place the lid and slightly press it down at the tubular handle. The locking action is effected by motor. The button
lights up and the symbol in the display turns to the symbol .

11 Installation and removal of the rotor

Rotor installation:
A Dirt particles between the motor shaft and rotor prevent the rotor from
having a perfect seat and cause it to run unsteadily.
 Clean the motor shaft (C) and the bore of the rotor (A) and then apply a thin coat
of grease to the motor shaft.
B  Place the rotor vertically onto the motor shaft. The driver of the motor shaft (D)
must be in the groove of the rotor (B). The groove alignment is marked on the
C rotor.
D  Tighten the clamping nut of the rotor by turning it in the clockwise direction
using the key included in delivery.
 Check the rotor to make sure it is seated firmly.

To ensure a tight fit of the rotor, the nut of the rotor must be hand-tightened.

Removing the rotor:


 Loosen the clamping nut by turning it in the counter clockwise direction up to the
lifting pressure point. After overcoming the lifting pressure point, the rotor is
released from the cone of the motor shaft.
 Turn the clamping nut until the rotor can be lifted up from the motor shaft.

56/165 Rev. 18 / 04.2023 AB5005DEENFRIT


EN

12 Inserting and removing hangers into/from the rotor

For swing-out rotors, all rotor places must be occupied with the
same hangers.
B
A
Certain hangers are marked with the number of the rotor place.
These hangers may only be inserted in the corresponding rotor
place.
Hangers which are labelled with a set number, e.g. S001/4,
may only be used in a set.

Inserting hangers in the rotor:


C
 Check the rotor to make sure it is seated firmly.
 Grease the lifting lug (C) (Hettich lubricating grease, no. 4051).
 Insert hangers (A) into the rotor. While doing so, make sure that the
lifting lugs (C) are in the grooves (B) of the hangers.
 Push the hangers downward as far as they can go.

Removing hangers from the rotor:


 Pull the hangers (A) straight upward and out of the rotor.

13 Inserting and removing the adapters into/from the hangers

Inserting the adapters into the hangers:


 Insert the adapters (A) horizontally into the hangers (B).

Remove the adapters from the hangers:


 Remove the adapters (A) upward and out of the hangers (B).

A A

B B

AB5005DEENFRIT Rev.18 / 04.2023 57/165


EN

14 Loading the rotor

Standard centrifuge containers of glass will not stand RCF values exceeding 4000 (DIN 58970, pg. 2).

 Check the rotor for firm seating.


 With swing-out rotors all rotor positions must be lined with identical hangers. Certain hangers are marked with
the number of the rotor position. These hangers may only be used in the respective rotor position. Hangers that
are marked with a set number (e.g. S001/4) may only be used in the set.
 The rotors and hangers may only be loaded symmetrically. The centrifuge containers have to be distributed
evenly on all rotor positions. For authorised combinations see Chapter "Anhang/Appendix, Rotoren und
Zubehör/Rotors and accessories".
In the case of angle rotors all possible rotor positions must be loaded, see chapter "Anhang/Appendix, Rotoren
und Zubehör/Rotors and accessories".

Rotor is loaded symmetrically. Not permitted!


Rotor is loaded asymmetrically.

Rotor is evenly loaded Not permitted!


Rotor is not evenly loaded
 When using blood bags, the following must be observed:
If the hangers are not filled to the same weight, the differences can be compensated with balance weights.
See the chapter "Rotors and accessories" for available compensation weights.
If there are not enough blood bag systems available to fully load the rotor, empty hangers can be equipped with
compensating inserts. If necessary, fine adjustment is carried out with the tare weights supplied.
See the chapter "Rotors and accessories" for available compensation inserts.
 On certain hangers, the weight of the maximum load or the weight of the maximum load and the maximum
weight of the completely loaded hanger is specified. This weight may not be exceeded. In case of exception, see
chapter " Centrifugation of materials or mixtures of materials with a density higher than 1.2 kg/dm3". The weight
specification of the maximum load includes the total weight of the adapter, centrifuge container and contents.
 In containers with rubber inserts, the same number of rubber inserts must always be among the centrifuge
containers.
 The centrifuge containers may only be filled outside of the centrifuge.

58/165 Rev. 18 / 04.2023 AB5005DEENFRIT


EN

 The maximum filling quantity for the centrifuge containers specified by the manufacturer must not be exceeded.
In the case of angle rotors, the centrifuging Fluid
vessels may only be filled so far that no fluid
can be expelled from them while the centrifuge
is running.
Centrifugal force
 When loading the angle rotors, no liquid may get into the angle rotors or centrifuging chamber.
 When loading the hangers and swing-out rotors and when swivelling out the hangers while the centrifuge is
running, no liquid may enter the hangers or the centrifuging chamber.
 In order to maintain the weight differences within the centrifuge container as marginal as possible, a consistent
fill level in the containers is to be heeded.

15 Closing biosafety systems

In order to guarantee that it is sealed, the lid to the biosafety system has to be firmly closed.
In order to prevent the packing ring from twisting when opening and closing the cover, the packing ring must
be lightly rubbed with a rubber care product.
For further details of available biosafety systems see chapter "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors
and accessories". If in doubt, you should obtain relevant information from the manufacturer.

Lid with clip lock


 Put the lid on the hanger and push down both clamps until they are underneath
the loops on the hanger.
 Fold down both clamps as far as they can go. The clamps have to lie flat against
the hanger.

AB5005DEENFRIT Rev.18 / 04.2023 59/165


EN

16 HettLiner packing instructions

16.1 Packing before centrifugation

Note: Make sure that the plastic insert cannot tip over when loading and unloading the inserts (use loading aid 4509).

 Insert the blood bag (a) into the insert


(b).

b a

d  Hold the blood bag at the connections


(c) and push the support plate (d) on
the outer side of the blood bag from
top to bottom into the insert
c c

 Make sure that the lower edge of the


d support plate rests as completely as
possible on the floor.

e  Fold the support plate outwards and


push it down until the folded edge of
the support plate is level with the
liquid level of the blood bag.

 The position of the loop (e) must be


observed so that it can be reached
after centrifugation!
e
 The upper edge of the support plate
must not protrude too far from the
insert during centrifugation due of the
risk of jamming with the rotor arms!

 If available, fold empty satellite bag(s) and pack differently depending on the appropriate accessories and
filling volume of the blood bag.
It is a good idea to fold the satellite bags and pack them on the outside between the folded support plate
and the outer wall of the insert.
→ Make sure that the silicone plate does not slip while doing this!
→ If necessary, the silicone plate can be held by the loop when packing the satellite bag and thus held
against it
→ The position of the loop must be checked afterwards!

 Place the connections over the support plate so that the valves cannot break.
Make sure the tubes do not protrude from the insert!
→ Stow tube sections protruding over the edge of the insert between the folded down support plate and the
insert wall.

 Balance weights should be placed between the folded down support plate and the bucket wall if needed.

60/165 Rev. 18 / 04.2023 AB5005DEENFRIT


EN

16.2 Unpacking after centrifugation

 Pull the satellite bag out of the insert while holding the silicone plate in place with one hand.

 Slowly pull out the folded part of the support plate at the loop provided!
→ Caution: Carefully return the support plate to its original shape!
→ The folded part of the support plate can spring back and mix blood components.

 Remove the remaining blood bag from the insert either together with the support plate or after removing the
support plate!

AB5005DEENFRIT Rev.18 / 04.2023 61/165


EN

17 Control and display devices


See figure on page 2.

Fig. 2: Display and operating panel

17.1 Status symbols


Lid open.

Lid closed.
Rotation indicator. The indication appears while the centrifuge is running as long as the rotor is turning.

STOP Centrifugation run stopped or finished. Indication after completion of the centrifugation run as long as the
rotor is turning. The indicator flashes following an emergency stop.
LOCK 1, Keyswitch position.
LOCK 2
LOCK 4, Program interlocking when serial communication provided (for centrifuges with serial communication only).
LOCK 5
PC, PC Serial communication (for centrifuges with serial communication only).

Operating errors or faults that occur are shown symbolically in the display (see Chapter "Faults").

17.2 Control knob


For setting the individual parameters.
Turning anticlockwise reduces the value. Turning clockwise increases the value.

17.3 Keys and set-up options


t
Running time, parameter t/min:sec
1. Parameter t/min: Adjustable from 1 - 999 min, in 1 min steps.
2. Parameter t/ :sec Adjustable from 1 - 59 s, in 1 second steps.
3. Continuous running "---:--"

RCF
Interrogation of the integral RCF, parameter ∫RCF.

n 1. Speed, parameter RPM


A numerical value from 50 RPM up to the maximum speed of the rotor (n-max-Rotor) can be set. Maximum
speed of the rotor, see Chapter "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories".
Adjustable in steps of 10.
2. Interrogation of the maximum speed of the rotor, parameter n-max-Rotor.

RCF
1. Relative centrifugal force, parameter RCF/RZB
A numerical value can be set, which gives a speed between 50 RPM and the maximum speed of the rotor
(n-max-Rotor). Adjustable in steps of 1.
2. Interrogation of the maximum RCF of the rotor, parameter RCF-max-Rotor.
Run-up parameters
1. Run-up steps, parameter 1-9. Step 9 = shortest run-up time, ... Step 1 = longest run-up time.
2. Run-up time, parameter t min:sec
. The time range that can be set is dependent upon the set speed.
Run-down parameters
1. Braking steps, parameter 0-9. R = linear braking curve, B = similar to an exponential braking curve.
Step R9, B9 = short run-down time, ... Step R1, B1 = long run-down time, Step R0 = unbraked run-down.
2. Run-down time, parameter t min:sec. The time range that can be set is dependent upon the set speed.
(•)
3. Brake de-energisation speed, parameter n /RPM
After reaching this speed, unbraked run-down occurs.
1. Temperature setpoint, parameter T/°C. Adjustable from -20°C to +40°C, in 1°C steps (heating/cooling
option settable between -20°C and +90°C). The lowest temperature that can be achieved is dependent
upon the rotor (see Chapter "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories").
2. Centrifuging radius, parameter r/mm. Entry in mm. Centrifuging radius, see Chapter "Anhang/Appendix,
Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories“.

62/165 Rev. 18 / 04.2023 AB5005DEENFRIT


EN

START
1. Start centrifugation run. The rotation indicator appears.
2. Acceptance of changes during the centrifugation run.

STOP
Stop centrifugation run.
The rotor decelerates with the preset run-down parameters. Pressing the key twice will initiate an emergency
stop.

PROG
Select program location, parameter PROG-Nr.

RCL
Calling up of programs.

STO
Saving of programs.
89 programs can be saved (program locations 1 to 89). Note: The program locations "----" and 90 to 99 are
used as automatic buffers (see Chapter "Automatic buffer"). No programs can be saved in these program
locations.

18 Entering centrifugation parameters


It is only possible to enter a parameter when the input field is displayed inversely (dark background). An
inverse input field will go off automatically after 10 seconds.

18.1 Running time

18.1.1 Time selection


 Press the t key repeatedly until the parameter t/min: or t/ :sec is displayed. The input field will be displayed
inversely.
 Set the desired value by means of the control knob .

18.1.2 Continuous running


 Select the parameters t/min: and t/ :sec one after the other (see Chapter "Time selection"), and set both to zero
using the control knob . "---:--" will be displayed in the input field.

18.2 Speed (RPM)


 Press the n key repeatedly until the parameter RPM is displayed and the input field is shown inversely.
 Set the desired value by means of the control knob .

18.3 Relative centrifugal force (RCF/RZB)


 Press the RCF key repeatedly until the parameter RCF/RZB is displayed and the input field is shown inversely.
 Set the desired value by means of the control knob .
The centrifuging radius indicator will flash while the adjustment is being made.

18.4 Run-up and run-down parameters


The run-up and run-down parameters that have been set are displayed.
x: 1-9 = run-up step, t = run-up time
x y (•)
y: R1-R9, B1-B9 = braking step, R0 = unbraked run-down, t = run-down time, n = brake de-
PROFIL energisation speed

18.4.1 Run-up step


 Press the key repeatedly until the parameter 1-9 or t is displayed. The input field will be displayed
inversely.
 Set the desired step by means of the control knob .

18.4.2 Run-up time


 Press the key repeatedly until the parameter t min:sec is displayed. The input field will be displayed inversely.
 Set the desired value by means of the control knob .
If a run-up time is set that is longer than the running time, the centrifugation run will end before the set speed is
reached.

AB5005DEENFRIT Rev.18 / 04.2023 63/165


EN

18.4.3 Braking step


 Press the key repeatedly until the parameter 0-9 or t is displayed. The input field will be displayed
inversely.
 Set the desired step by means of the control knob .
B-braking steps can only be set for special rotors.

18.4.4 Run-down time


If a brake de-energisation speed has been set, it is not possible to set a run-down time.
 Press the key repeatedly until the parameter t min:sec is displayed. The input field will be displayed inversely.
 Set the desired value by means of the control knob .

18.4.5 Brake de-energisation speed


 Press the key repeatedly until the parameter n(•)/RPM is displayed. The input field will be displayed inversely.
 Set the desired value by means of the control knob .

18.5 Radius/Temperature

18.5.1 Radius
 Press the key repeatedly until the parameter r/mm is displayed and the input field is shown inversely.
 Set the desired value by means of the control knob .
The value of the RCF/RZB adapts automatically when the radius is changed; this is shown by the indication flashing.

18.5.2 Temperature
 Press the key repeatedly until the parameter T/°C is displayed and the input field is shown inversely.
 Set the desired value by means of the control knob .

18.6 Automatic buffer


The buffer comprises the program locations "----" and 90 to 99. Every time a centrifugation run is started, modified
centrifugation data are automatically stored in program location "----". The modified centrifugation data for the last 11
centrifugation runs are stored in the buffer and can be called up (see Chapter "Calling up programs").

19 Programming

19.1 Entering / modifying programs


 Set the desired parameters (see Chapter "Entering centrifugation parameters").
 Press the PROG key in order to select the parameter PROG-Nr. The input field will be displayed inversely.
 Set the desired program location by means of the control knob .
If the program location indicator flashes, then this program location has already had centrifugation data assigned
to it. In this case, set a free program location or overwrite the centrifugation data by continuing.
 Press the STO key once to save the settings in the desired program location.
Press the STO key twice to overwrite centrifugation data already stored.

19.2 Calling up programs


 Press the PROG key in order to select the parameter PROG-Nr. The input field will be displayed inversely.
 Set the desired program location by means of the control knob .
 Press the RCL key. The centrifugation data for the selected program location will be displayed.

64/165 Rev. 18 / 04.2023 AB5005DEENFRIT


EN

20 Centrifugation

When the centrifuge is running, according to EN / IEC 61010-2-020, no persons, dangerous substances or
objects may be within the safety margin of 300 mm around the centrifuge.

If the permissible weight difference within the rotor loading has been exceeded, the drive shuts down during
the start-up, and IMBALANCE / UNWUCHT is displayed.
If the speed in the selected program is higher than the maximum speed of the rotor (n-max-Rotor), it will not
be possible to start a centrifugation run. The message N > ROTOR MAX 96 will be displayed (see Chapter
"Faults").
A centrifugation run can be stopped at any time by pushing the key STOP .
It is possible to switch over between RPM and RCF display at any time using the n and RCF keys. When
working with the RCF display, it is necessary to enter the centrifuging radius.
If OPEN OEFFNEN is displayed, a further operation of the centrifuge is only possible after opening the lid
once.
If R xx n-max xxxxx is displayed, then no centrifugation run has taken place as the rotor was changed
beforehand, refer to Chapter " Rotor Identification ".
 Switch on the mains supply switch. Switch position .
 Load the rotor and close the centrifuge lid.

20.1 Centrifugation with time selection


 Set the time or call up a program with a pre-set time (see Chapter "Entering centrifugation parameters" or
"Calling up programs").
 Press the START key. The rotation indicator will appear as long as the rotor is turning.
 When the time has expired or if the centrifugation run is interrupted by pressing the STOP key, run-down will take
place with the selected run-down parameters. When the rotor comes to a stop, the symbol will flash in the
display until the lid is opened.
During the centrifugation run, the rotor speed or the RCF value, the temperature in the centrifuging chamber, and the
remaining time are displayed.

20.2 Continuous running


 Select the ---:-- symbol or call up a continuous running program (see Chapter "Entering centrifugation
parameters" or "Calling up programs").
 Press the START key. The rotation indicator will appear as long as the rotor is turning. The time count starts
from 00:00.
 Press the STOP key to stop the centrifugation run. Run-down will take place with the selected run-down
parameters. When the rotor comes to a stop, the symbol will flash in the display until the lid is opened.
During the centrifugation run, the rotor speed or the RCF value, the temperature in the centrifuging chamber, and the
elapsed time are displayed.

21 Changing settings during the centrifugation run.


The running time, the speed, the relative centrifugal force (RCF/RZB), the run-up and run-down parameters as well
as the temperature can be changed while the centrifuge is running.
The parameters can only be changed one at a time and in succession.
 Select the desired parameter and change the value using the control knob (see Chapter "Entering
centrifugation parameters").
 Press the START key. The modified setting will be stored in program location "----" (see Chapter "Automatic
buffer"). The original program will not be overwritten.

22 Integral RCF (∫RCF)


2
The integral RCF (∫RCF) is a measure for the sedimentation effect (∫ n dt). This numerical value is used to compare
centrifugation runs. To interrogate the integral RCF, press and hold the RCF key.

23 Displaying the maximum speed of the rotor


 Press the n key repeatedly until the parameter RPM is displayed and the input field is shown inversely.
 Press the n key once more and hold it pressed; the maximum speed of the rotor (n-max-Rotor) will be displayed.

AB5005DEENFRIT Rev.18 / 04.2023 65/165


EN

24 Displaying the maximum RCF of the rotor


 Press the RCF key repeatedly until the parameter RCF/RZB is displayed and the input field is shown inversely.
 Press the RCF key once more and hold it pressed; the maximum RCF of the rotor (RCF-max-Rotor) will be
displayed.

25 Emergency stop
 Press the STOP key twice. The STOP symbol will flash in the display.
In the case of an emergency stop, run-down takes place with braking step R9 (shortest run-down time). If braking
step R0 was selected, the run-down time will be longer than with braking step R9 for technical reasons.

26 Audible signal
The audible signal sounds in accordance with the following philosophy:
OFF  at 2 s intervals on the occurrence of a fault
ON1  at 2 s intervals on the occurrence of a fault
 at 30 s intervals on completion of a centrifugation run and the rotor coming to rest.
ON2  at 2 s intervals on the occurrence of a fault
 at 30 s intervals on completion of a centrifugation run and the rotor coming to rest.
 every time a key is pressed
The audible signal is silenced by opening the lid or pressing any key.
The signal can be set as follows when the rotor is at standstill.
 Open the lid.
 Press and hold the t key for 8 seconds.
After 8 seconds SOUND / BELL XXX will be displayed.
 Set the desired function (OFF, ON1, ON2) by means of the control knob .
 Press the START key to save the setting.
 ok  will be displayed briefly as a confirmation.

27 Interrogating the operating hours


It is only possible to interrogate the operating hours when the rotor is at standstill.
 Open the lid.
 Press and hold the t key for 8 seconds.
After 8 seconds SOUND / BELL XXX will be displayed.
 Press the t key once more.
The operating hours (CONTROL: ) for the centrifuge will be displayed.
The operating hours display will go off automatically after 10 seconds.

28 Setting the date and time


It is only possible to set the date and time when the rotor is at standstill.
 Open the lid.
 Press and hold the t key for 8 seconds.
After 8 seconds SOUND / BELL XXX will be displayed.
 Press the t key twice more.
The date and time will be displayed (a: year, mon: month, d: day, h: hours, min: minutes).
 Press the key repeatedly until the input field for the desired parameter is shown inversely.
 Set the desired value by means of the control knob .
 Press the START key to save the setting.
 ok  will be displayed briefly as a confirmation.
 To exit the date and time set-up, press any key apart from the , t and START keys.

29 Centrifugation data displayed after switching on.


After switching on, the centrifugation data for program 1 or for the program last used will be displayed. This can be
set as follows:
 Open the lid.
 Switch the mains supply switch off and on again. Switch position .
 Press the STOP key when the first visual change appears in the display (inverse display).
PROGRAM 1, LAST PROGRAM will be displayed.
 Set the desired function by means of the control knob .
 Press the START key to save the setting.
 ok  will be displayed briefly as a confirmation.

66/165 Rev. 18 / 04.2023 AB5005DEENFRIT


EN

30 Immediate display of the centrifugation data after switching on


 Switch on the mains supply switch. Switch position .
 Press any key apart from the STOP key when the first visual change appears in the display (inverse display). The
centrifugation data will be displayed immediately.

31 Key-operated switch.
The following program interlocks can be set by the key-operated switch:
Left key position: LOCK 1 will be displayed.
Programs can be called up but not changed.
Right key position: LOCK 2 will be displayed.
No programs can be called up or changed.
Middle key position: no status display.
No program interlock. Programs can be called up and changed.

32 Program linking (for centrifuges with program linking only).


Several centrifugation runs can be linked together with the help of the program linking function.

32.1 Linking programs


Program linking is only possible with programs in which run-up and braking steps have been set.
Before linking, the programs must be stored in the desired sequence either by entering the program or by
calling up the program (see Chapter "Programming").
The program locations must be consecutive (e.g. program locations 10+11+12).
1. Press the PROG key in order to select the parameter PROG-Nr. The input field will be displayed inversely.
2. Set the program location for the first program (XX+) by means of the control knob .
3. Press the RCL key. The centrifugation data for the selected program location will be displayed.
4. Press the PROG key twice in order to select the parameter PR-PART. The input field will be displayed inversely.
5. Press the STO key twice. The program will be linked and the program number for the next program location
(+XX+) will be displayed.
6. Press the RCL key twice. The centrifugation data for the selected program location will be displayed.
7. Press the STO key twice. The program will be linked and the program number for the next program location
(+XX+) will be displayed.
8. Keep repeating steps 6 and 7 until all programs have been linked.
9. Press the PROG key to exit. The program number for the last program (+XX) will be displayed.

32.2 Changing program links


 Call up the desired program (see Chapter "Calling up programs"), change the desired parameters (see Chapter
"Entering centrifugation parameters"), and save the modified centrifugation data to the same program location
(see Chapter "Entering / modifying programs"). As a result of saving, the program linking will be removed.
 Re-link the programs (see Chapter "Linking programs").

AB5005DEENFRIT Rev.18 / 04.2023 67/165


EN

32.3 Centrifugation run with program linking


 Press the PROG key twice in order to select the parameter PR-PART. The input field will be displayed inversely.
 Set the program location for the first program (XX+) by means of the control knob .
 Press the RCL key. The centrifugation data for the selected program location will be displayed.
 Press the START key. The rotation indicator will appear as long as the rotor is turning.
The run-up and braking steps for the program linking will be displayed:
x First program (XX+)
x: Run-up step for the first program
PR-PART
Next program (+XX+)
x
x: Run-up step for the next program
PR-PART

x y Last program (+XX)


x: Run-up step for the last program
PR-PART y: Braking step for the last program

 When the time in the last program has expired, run-down will take place with the braking step of the last
program. If the centrifugation run is interrupted by pressing the STOP key, run-down will take place with the
braking step of the program running at the time.

32.4 Deleting program linking


 Press the PROG key in order to display the parameter PROG-Nr. The input field will be displayed inversely.
 Set the program location for the first program (XX+) by means of the control knob .
 Press the RCL key. The centrifugation data for the selected program location will be displayed.
 Press the PROG key twice in order to display the parameter PR-PART. The input field will be displayed inversely.
 Press the STO key twice.
 Press the PROG key.

33 Cooling (only in centrifuges with cooling)


The temperature set-point can be adjusted from -20°C to +40°C. On centrifuges with a heating/cooling option, the
temperature set-point is settable from -20°C to +90°C. The lowest obtainable temperature is dependent on the rotor
(see Chapter "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories"). If the actual temperature and the
set temperature deviate more than 5 °C, the temperature value in the display will start to flash on and off.

33.1 Standby-cooling
With rotor standstill and closed lid the centrifugal chamber is cooled to the pre-selected temperature. The
temperature set-point is shown in the display.

33.2 Pre-cooling the rotor


For rapid pre-cooling of the unloaded rotor and the accessories, it is recommended that the centrifuge is run with the
continuous running settings and a speed of ca. 20% of the maximum rotor speed.

34 Heating (only on centrifuges with heating/cooling option)


During operation of the centrifuge the centrifuge chamber can be heated as required to the preselected temperature.
The heating is switched off when the rotor is stationary.

Risk of burning! The surface temperature of the heating element in the centrifugal chamber of the centrifuge
can reach 500°C / 932°F. Do not touch the heating element.
During a centrifugation run at very high temperature (e.g. +90°C), the inside of the device lid heats up. In
this case, do not touch the inside of the lid.

68/165 Rev. 18 / 04.2023 AB5005DEENFRIT


EN

35 Relative centrifugal force (RCF)


The relative centrifugal force (RCF) is given as a multiple of the acceleration of gravity (g). It is a unit-free value and
serves to compare the separation and sedimentation performance.
These values are calculated using the formula below:
2
 RPM  RCF
RCF     r  1,118  RPM   1000
 1000  r  1,118

RCF = relative centrifugal force


RPM = rotational speed (revolutions per minute)
r = centrifugal radius in mm = distance from the centre of the turning axis to the bottom of the centrifuge
container. For more on the centrifugal radius see the chapter
“Anhang/Appendix,Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories”.

The relative centrifugal force (RCF) stands in relation to the revolutions per minute and the centrifugal
radius.

3
36 Centrifugation of materials or mixtures of materials with a density higher than 1.2 kg/dm
When centrifuging with maxim revolutions per minute the density of the materials or the material mixtures may not
3
exceed 1.2 kg/dm .
The speed must be reduced for materials or mixtures of materials with a higher density.
The permissible speed can be calculated using the following formula:
1.2
Reduced speed (nred) = x maximum speed [RPM]
Greater density [kg/dm³]

e.g.: maximum speed RPM 4000, density 1.6 kg/dm3


1.2 kg/dm³
nred = x 4000 RPM = 3464 RPM
1.6 kg/dm³

In the exceptional case that the maximum loading indicated on the hanger is exceeded, the speed must also be
reduced.
The permissible speed can be calculated using the following formula:
maximum load [g]
Reduced speed (nred) = x maximum speed [RPM]
actual load [g]

e.g.: maximum speed RPM 4000, maximum load 300 g, actual load 350 g
300 g
nred = x 4000 RPM = 3703 RPM
350 g

If in doubt you should obtain clarification from the manufacturer.

37 Rotor recognition
Rotor recognition is carried out after each start of the centrifugation run.
If the rotor has been changed, the centrifugation run is canceled after rotor recognition. The rotor code (R xx) and the
maximum speed (n-max=xxxxx) of the rotor are displayed.
A further operation of the centrifuge is only possible after a single opening of the lid.
If the maximum speed of the rotor being used is less than the set speed, the speed is limited to the rotor's
maximum speed.

AB5005DEENFRIT Rev.18 / 04.2023 69/165


EN

38 Emergency release
During a power failure the lid cannot be unlocked by motor. An emergency release has to be executed by hand.
For emergency release disconnect the centrifuge from the mains. In the case of permanently connected
devices, switch off the mains switch to disconnect the mains supply of the device in the building installation
and secure it against being switched on again, e.g. by locking the switch.
Open the lid only during rotor standstill.
See figure on page 2.
 Switch off the switch on the front panel (switch position "0").
 Look through the window in the lid to be sure that the rotor has come to a standstill.
 Insert the hexagon socket head wrench horizontally into the drilling (Fig. 1, A) and carefully rotate by half a turn
in clockwise direction until the lid can be opened.
 Pull the hexagon socket head wrench out of the drilling again.
 After turning the centrifuge on again, press the button so that the motor-driven lid locking once again assumes
the normal position (opened).

39 Maintenance and servicing

The device can be contaminated.

Pull the mains plug before cleaning. In the case of permanently connected devices, switch off the mains
switch to disconnect the mains supply of the device in the building installation and secure it against being
switched on again, e.g. by locking the switch.
Before any other cleaning or decontamination process other than that recommended by the manufacturer is
applied, the user has to check with the manufacturer that the planned process does not damage the device.
 Centrifuges, rotors and accessories must not be cleaned in rinsing machines.
 They may only be cleaned by hand and disinfected with liquids.
 The water temperature must be between 20 – 25°C.
 Only detergents/disinfectants may be used which:
 have a pH between 5 - 8
 do not contain caustic alkalis, peroxides, chlorine compounds, acids and alkaline solutions
 In order to prevent appearances of corrosion through cleaning agents or disinfectants, the application guide from
the manufacturer of the cleaning agent or disinfectant are absolutely to be heeded.

39.1 Centrifuge (housing, lid and centrifuging chamber)

39.1.1 Surface cleaning and care


 Clean the centrifuge housing and the centrifuging chamber regularly, using soap or a mild detergent and a damp
cloth if required. For one thing, this services purposes of hygiene, and it also prevents corrosion through
adhering impurities.
 Ingredients of suitable detergents:
soap, anionic tensides, non-ionic tensides.
 After using detergents, remove the detergent residue by wiping with a damp cloth.
 The surfaces must be dried immediately after cleaning.
 In the event of condensation water formation, dry the centrifugal chamber by wiping out with an absorbent cloth.
 Lightly rub the rubber seal of the centrifuge chamber with a rubber care product after each cleaning.
 The centrifuging chamber is to be checked for damage once a year.
If damage is found which is relevant to safety, the centrifuge may no longer be put into operation. In this
case, notify Customer Service.

39.1.2 Surface disinfection


 If infectious materials penetrates into the centrifugal chamber this is to be disinfected immediately.
 Ingredients of suitable disinfectants:
ethanol, n-propanol, ethyl hexanol, anionic tensides, corrosion inhibitors.
 After using disinfectants, remove the disinfectant residue by wiping with a damp cloth.
 The surfaces must be dried immediately after disinfecting.

70/165 Rev. 18 / 04.2023 AB5005DEENFRIT


EN

39.1.3 Removal of radioactive contaminants


 The agent must be specifically labelled as being an agent for removing radioactive contaminants.
 Ingredients of suitable agents for removing radioactive contaminants:
anionic tensides, non-ionic tensides, polyhydrated ethanol.
 After removing the radioactive contaminants, remove the agent residue by wiping with a damp cloth.
 The surfaces must be dried directly after removing the radioactive contaminants.

39.2 Rotors and Attachments

39.2.1 Cleaning and care


 In order to avoid corrosion and changes in materials, the rotors and accessories have to be cleaned regularly
with soap or with a mild cleaning agent and a moist cloth. Cleaning is recommended at least once a week.
Contaminants must be removed immediately.
 Ingredients of suitable detergents:
soap, anionic tensides, non-ionic tensides.
 After using detergents, remove detergent residue by rinsing with water (only outside of the centrifuge) or wipe off
with a damp cloth.
 The rotors and accessories must be dried directly after cleaning.
 Angle rotors, container and hanger made of aluminium are to be lightly greased after drying using acid-free
grease, e.g. vaseline.
 The sealing rings of bio-safety systems must be cleaned weekly.
The sealing rings are made of silicone. To guarantee the leak-tightness of the bio-safety systems, the sealing
rings must not be handled with talcum powder after cleaning or autoclaving.
Each time before using the bio-safety system, all parts of the bio-safety system must be visually inspected for
damage. In addition, the sealing ring(s) of the bio-safety system must be checked to make sure they are in the
correct installation position.
Damaged parts of the bio-safety system must be exchanged immediately.
If there are signs of crack formation, brittleness or wear, immediately replace the sealing ring in question. In the
case of lids with sealing rings which cannot be replaced, the entire lid must be exchanged.
For the available bio-safety systems, see the chapter "Appendix, Rotors and accessories".
 In order to prevent corrosion as a result of moisture between the rotor and the motor shaft, the rotor should be
disassembled and cleaned at least once a month, and the motor shaft should be lightly greased.
 The rotors and accessories have to be checked weekly for wear and corrosion. For swing-out rotors, it is
important to check the area of the lifting lugs, for hangers, the grooves and the base should be checked for
cracks.
Example: Crack in the groove area:

Rotors and attachments may no longer be utilised upon indication of wear and tear or corrosion.

 Check the firm seating of the rotor on a weekly basis.

39.2.2 Disinfection
 If infectious material should get on the rotors or accessories, they must be appropriately disinfected.
 Ingredients of suitable disinfectants:
ethanol, n-propanol, ethyl hexanol, anionic tensides, corrosion inhibitors.
 After using disinfectants, remove disinfectant residue by rinsing with water (only outside of the centrifuge) or wipe
off with a damp cloth.
 The rotors and accessories must be dried directly after disinfection.

AB5005DEENFRIT Rev.18 / 04.2023 71/165


EN

39.2.3 Removal of radioactive contaminants


 The agent must be specifically labelled as being an agent for the removal of radioactive contaminants.
 Ingredients of suitable agents for removing radioactive contaminants:
anionic tensides, non-ionic tensides, polyhydrated ethanol.
 After removing the radioactive contaminants, remove agent residue by rinsing with water (only outside of the
centrifuge) or wipe off with a damp cloth.
 The rotors and accessories must be dried directly after removing the radioactive contaminants.

39.2.4 Trunnions
With swing-out rotors the trunnions must be regularly lubricated (Hettich Lubricating Grease No. 4051) in order to
ensure consistent swinging out of the hangers.

39.2.5 Rotors and accessories with limited service lives


The use of certain rotors, hangers and accessory parts is limited by time.
These are marked with the maximum permitted number of operating cycles or with an expiration date and the
maximum permitted number of operating cycles or just with the expiration date; e.g.:
- "einsetzbar bis Ende: V. Quartal 2011 / usable until end of: V. Quarter 2011" or
"einsetzbar bis Ende Monat/Jahr: 10/2011 / usable until end of month/year: 10/2011"
- "Max. Lauf Zyklen / max. cycles: 40000".

For safety reasons, rotors, hangers and accessory parts may no longer be used if either the indicated
maximum number of operating cycles or the indicated expiration date has been reached.

39.3 Autoclaving
The following accessories may be autoclaved at 121°C / 250°F (20 min):
 Swing-out rotors
 Angle rotors made of aluminium
 Hangers made of metal
 Lid with bio-seal
 Adapter
Nothing definitive can be said about the degree of sterility.
The lids of the rotors and containers must be removed before autoclaving.
Autoclaving accelerates the ageing process of plastics. In addition, it can cause discolourations in plastics.
After autoclaving, the rotors and the accessories must be visually inspected for damage and any damaged
parts must be exchanged immediately.
If there are signs of crack formation, brittleness or wear, immediately replace the sealing ring in question.
In the case of lids with sealing rings which cannot be replaced, the entire lid must be exchanged.
To guarantee the leak-tightness of the bio-safety systems, the sealing rings must not be handled with
talcum powder after autoclaving.

39.4 Centrifuge containers


 With leakiness or after the breakage of centrifuging containers broken container parts, glass splinters and leaked
centrifugation material are to be completely removed.
 The rubber inserts as well as the plastic sleeves of the rotors are to be replaced after a glass breakage.

Remaining glass splinters cause further glass breakage!

 If this concerns infectious material, a disinfection process is to be executed immediately.

72/165 Rev. 18 / 04.2023 AB5005DEENFRIT


EN

40 Faults
If the fault cannot be eliminated with the help of the fault table, please inform Customer Service.
Please specify the type of centrifuge and the serial number. Both numbers can be found on the name plate of the
centrifuge.

Perform a MAINS RESET:


 Switch off the mains switch (switch position "0").
 Wait at least 10 seconds and then switch on the mains switch again (switch position "").

Message / fault Cause Remedy


No display --- No voltage.  Check supply voltage.
Overvoltage protection tripped out (only for  Mains switch ON.
types 5005-08).
TACHO - ERROR 01 Faulty speedometer.  Open the cover.
02 No rotor installed.  Switch off the mains switch
Defective motor, frequency converter or (switch position "0").
drive.  Wait at least 10 seconds.
 Turn the rotor vigorously by hand.
 Switch on the mains switch again
(switch position ""). The rotor
must turn during switch-on.
IMBALANCE / --- The rotor is unevenly loaded.  Open lid.
UNWUCHT  Check the loading of the rotor,
see chapter "Loading the rotor".
 Repeat the centrifugation run.
CONTROL - ERROR 04, Error in lid locking or lid closure.
06 - 09
N > MAX 05 Rotation too fast  Perform a MAINS RESET.
N < MIN 13 Rotation too slow
ROTORCODE 10 Incorrect rotor coding
MAINS INTERRUPT --- Power failure during the centrifugation run.  Open lid.
(The centrifugation run was not finished.)  Push START button.
 Repeat the centrifugation run if
necessary.
VERSIONS-ERROR 12 Mismatch between electronic components
SER I/O - ERROR 30 - 38 Error / defective interface
° C * - ERROR 50 – 56, Error / defective cooling
58
LOCK - ERROR 57 Error / defective program locking  Perform a MAINS RESET.
FU / CCI - ERROR 60 - 83 Error / defective motor control
CONTROL-ERROR 26, Error / defective control unit
90 – 95,
97 - 99
N  ROTOR-MAX 96 Speed in the selected program greater than  Check the set speed.
the maximum speed of the rotor (n-max- Reduce the set speed
Rotor).
The rotor has been changed. The  Set a speed up to the maximum
maximum speed of the installed rotor is speed of the rotor that was
higher than that of the rotor that was previously used. Press the START
previously used and this has not yet been key to run rotor recognition. See
detected by rotor recognition. chapter, "Rotor Recognition".

AB5005DEENFRIT Rev.18 / 04.2023 73/165


EN

41 Returning Devices
If the device or its accessories are returned to Andreas Hettich GmbH & Co. KG, in order to provide protection for
people, the environment and materials, it has to be decontaminated and cleaned before being shipped.
We reserve the right to refuse contaminated devices or accessories.
Costs incurred for cleaning and disinfection are to be charged to the customer.
We ask for your understanding in this matter.

42 Disposal

The device can be disposed of via the manufacturer.


A Return Material Authorisation (RMA) form must always be requested for a return.
If necessary, contact the Technical Service Department of the manufacturer:
Andreas Hettich GmbH & Co. KG
Föhrenstrasse 12
78532 Tuttlingen, Germany
Phone: +49 7461 705 1400
Email: service@hettichlab.com
Disposal costs may be incurred.

WARNING
Risk of pollution and contamination for people and the environment.
When disposing of the centrifuge, people and the environment may be polluted or contaminated by
incorrect or improper disposal.
 Removal and disposal may be carried out only by a trained and authorized service personnel.

The device is intended for the commercial sector ("Business to Business" - B2B).
According to Directive 2012/19/EU, the devices may no longer be disposed of with household waste.
The appliances are assigned to the following groups according to the Stiftung Elektro-Altgeräte Register (EAR
(German foundation under civil law)):

 Group 1 (heat exchangers)

The crossed-out bin symbol indicates that the device must not be disposed of with household waste.
Regulations governing disposal of such devices may differ in individual countries. If necessary, contact
the supplier.

74/165 Rev. 18 / 04.2023 AB5005DEENFRIT


FR

Table des matières


1 Utilisation conforme ..............................................................................................................................................78
2 Risques résiduels .................................................................................................................................................78
3 Données techniques .............................................................................................................................................79
4 Consignes de sécurité ..........................................................................................................................................81
5 Signification des symboles....................................................................................................................................83
6 Composition de la livraison ...................................................................................................................................84
7 Déballer et mettre la centrifugeuse en place.........................................................................................................84
8 Transport et stockage ...........................................................................................................................................84
8.1 Transport .......................................................................................................................................................84
8.2 Stockage........................................................................................................................................................84
9 Mise en service.....................................................................................................................................................85
10 Ouvrir et fermer le couvercle .............................................................................................................................86
10.1 Ouvrir le couvercle .....................................................................................................................................86
10.2 Fermer le couvercle ...................................................................................................................................86
11 Montage et démontage du rotor ........................................................................................................................86
12 Insérer et retirer les suspensions dans le rotor..................................................................................................87
13 Insérer et retirer les adaptateurs dans les suspensions ....................................................................................87
14 Chargement du rotor .........................................................................................................................................88
15 Fermeture des systèmes de sécurité biologique ...............................................................................................89
16 Instructions d'emballage HettLiner ....................................................................................................................90
16.1 Emballer avant la centrifugation .................................................................................................................90
16.2 Déballer après la centrifugation .................................................................................................................91
17 Éléments de commande et d'affichage..............................................................................................................92
17.1 Symboles d'état..........................................................................................................................................92
17.2 Bouton de réglage......................................................................................................................................92
17.3 Touches et possibilités de réglage .............................................................................................................92
18 Saisie des paramètres de centrifugation ...........................................................................................................93
18.1 Durée de fonctionnement...........................................................................................................................93
18.1.1 Présélection de la durée .....................................................................................................................93
18.1.2 Fonctionnement en continu.................................................................................................................93
18.2 Vitesse de rotation (RPM) ..........................................................................................................................93
18.3 Accélération relative de centrifugation (RCF/RZB) ....................................................................................93
18.4 Paramètres de démarrage et paramètres de rotation par inertie ...............................................................93
18.4.1 Niveau de démarrage .........................................................................................................................94
18.4.2 Temps de démarrage..........................................................................................................................94
18.4.3 Niveau de freinage..............................................................................................................................94
18.4.4 Temps de rotation par inertie ..............................................................................................................94
18.4.5 Nombre de tours de l'arrêt de freinage................................................................................................94
18.5 Rayon/température ....................................................................................................................................94
18.5.1 Rayon .................................................................................................................................................94
18.5.2 Température .......................................................................................................................................94
18.6 Mémoire tampon automatique ...................................................................................................................94
19 Programmation..................................................................................................................................................95

AB5005DEENFRIT Rev.18 / 04.2023 75/165


FR

19.1 Introduction de programme / modification de programme..........................................................................95


19.2 Récupération de programme .....................................................................................................................95
20 Centrifugation....................................................................................................................................................95
20.1 Centrifugation avec présélection de la durée .............................................................................................95
20.2 Fonctionnement en continu........................................................................................................................95
21 Modifier des réglages pendant le processus de centrifugation..........................................................................96
22 Integral RCF (∫RCF) ..........................................................................................................................................96
23 Affichage de la vitesse de rotation maximale du rotor .......................................................................................96
24 Affichage de la valeur RCF maximale du rotor..................................................................................................96
25 Arrêt d'urgence..................................................................................................................................................96
26 Signal acoustique ..............................................................................................................................................96
27 Interrogation relative au nombre d'heures de service........................................................................................97
28 Réglage de la date et de l'heure........................................................................................................................97
29 Données de centrifugation, affichées suite à la mise en service .......................................................................97
30 Affichage immédiat des données de centrifugation suite à la mise en service..................................................97
31 Interrupteur à clé ...............................................................................................................................................97
32 Création de liens entre programmes (uniquement dans le cas de centrifugeuses dotées de la fonction
de création de liens entre programmes)............................................................................................................97
32.1 Créer des liens entre programmes.............................................................................................................98
32.2 Modifier les liens entre programmes ..........................................................................................................98
32.3 Processus de centrifugation avec lien entre programmes .........................................................................98
32.4 Effacer des liens entre programmes ..........................................................................................................98
33 Refroidissement (uniquement sur centrifugeuse avec refroidissement) ............................................................99
33.1 Refroidissement en veilleuse .....................................................................................................................99
33.2 Pré-refroidissement du rotor ......................................................................................................................99
34 Chauffage (uniquement sur centrifugeuse avec l'option Chauffer/refroidir).......................................................99
35 Accélération centrifuge relative (RCF)............................................................................................................. 100
36 Centrifugation de matières et de mélanges d'une densité supérieure à 1,2 kg/dm3 ........................................ 100
37 Identification du rotor....................................................................................................................................... 100
38 Déverrouillage d'urgence ................................................................................................................................ 101
39 Entretien et maintenance ................................................................................................................................ 101
39.1 Centrifugeuse (boîtier, couvercle et cuve) ............................................................................................... 101
39.1.1 Entretien et nettoyage des surfaces ................................................................................................. 101
39.1.2 Désinfection des surfaces................................................................................................................. 102
39.1.3 Décontamination de substances radioactives................................................................................... 102
39.2 Rotors et accessoires .............................................................................................................................. 103
39.2.1 Nettoyage et entretien ...................................................................................................................... 103
39.2.2 Désinfection ...................................................................................................................................... 103
39.2.3 Décontamination de substances radioactives................................................................................... 104
39.2.4 Goupilles de fixation ......................................................................................................................... 104
39.2.5 Rotors et accessoires à durée d'utilisation limitée ............................................................................104
39.3 Autoclave ................................................................................................................................................. 104
39.4 Réservoirs de centrifugation .................................................................................................................... 104
40 Défauts............................................................................................................................................................ 105
41 Renvoi d'appareils au fabricant ....................................................................................................................... 106

76/165 Rev. 18 / 04.2023 AB5005DEENFRIT


FR

42 Mise au rebut...................................................................................................................................................106
43 Anhang / Appendix ..........................................................................................................................................138
43.1 Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories.......................................................................................138

AB5005DEENFRIT Rev.18 / 04.2023 77/165


FR

1 Utilisation conforme
Le présent appareil est une centrifugeuse de laboratoire adaptée aux applications médicales.
Son utilisation thérapeutique est exclusivement la centrifugation de sang dans des systèmes de poches de sang. Les
composants sanguins séparés sont transférés par un autre appareil (séparateur) dans des poches satellites
correspondantes. Les composants individuels ainsi obtenus sont ensuite utilisés pour la transfusion ou
l'autotransfusion.
La centrifugeuse ne doit être utilisée que par du personnel spécialisé dans les services de transfusion sanguine ou
les hôpitaux.
La centrifugeuse est destinée uniquement aux fonctions citées ci-dessus.
Toute utilisation différente ou dépassant ce cadre est considérée comme non conforme. La société Andreas Hettich
GmbH & Co. n'est pas responsable des dommages qui en résultent.
L'utilisation conforme aux dispositions comprend le respect de toutes les indications énoncées dans le mode d'emploi
et le respect des intervalles d'inspection et de maintenance.

2 Risques résiduels
L'appareil est construit conformément au niveau actuel de la technologie et des règles de sécurité éprouvées.
L'utilisation et la manipulation non conforme de cet appareil risquent de menacer la santé et l'intégrité corporelle de
l'utilisateur ou de tierces personnes, ou de détériorer l'appareil ou autres biens matériels.
Utilisez exclusivement l'appareil conformément à l'usage pour lequel il a été conçu et uniquement s'il est dans un état
de fonctionnement technique irréprochable.
Remédier sans attendre à tout dérangement susceptible de porter atteinte à la sécurité.

78/165 Rev. 18 / 04.2023 AB5005DEENFRIT


FR

3 Données techniques

Andreas Hettich GmbH & Co. KG


Fabricant
D-78532 Tuttlingen
Modèle ROTO SILENTA 630 RS
Basic UDI-DI 4050674010001PY
5005,
Type 5005-80 5005-90
5005-50
Tension du réseau ( 10%) 400 V 3~ +N
Fréquence du réseau 50 - 60 Hz
Charge de connexion 9700 VA 9400 VA 6600 VA
Consommation de courant 14 A 13.5 A 9.5 A
Réfrigérant R452A
Capacité max. 12000 ml
Densité admise 1.2 kg/dm3
Vitesse de rotation (RPM) 6000
Accélération (RCF) 6520
Energie cinétique 215000 Nm
Obligation de contrôle oui
(DGUV Regel 100 – 500)
Conditions ambiantes (EN / IEC 61010-1)
 Emplacement uniquement dans les intérieurs
 Hauteur Jusqu’à 2000 m au dessus du niveau de la mer
 Température ambiante 5°C à 40°C
 Humidité de l’air humidité de l’air max. relative 80% pour températures jusqu’à 31°C,
décroissant en linéaire jusqu’à 50% de l’humidité relative pour 40°C.
 Catégorie de surtension

(IEC 60364-4-443)
 Degré d’encrassement 2
Catégorie de protection de l’appareil 
Non approprié pour l’usage dans un environnement exposé aux explosions.
EMV
 Emission de parasites, EN / IEC 61326-1, catégorie B
Résistance aux interférences
Niveau du bruit (en fonction du rotor)  62 dB(A)  56 dB(A)
Dimensions
 Largeur 813 mm
 Profondeur 1015 mm 1050 mm
 Hauteur 973 mm
Poids env. 355 kg env. 367 kg env. 306 kg

AB5005DEENFRIT Rev.18 / 04.2023 79/165


FR

Andreas Hettich GmbH & Co. KG


Fabricant
D-78532 Tuttlingen
Modèle ROTO SILENTA 630 RS
Basic UDI-DI 4050674010001PY
Type 5005-08
Tension du réseau 208–220 V +6/-10% 3~ (+N) +PE
Fréquence du réseau 50 - 60 Hz
Charge de connexion 9000 VA
Consommation de courant 25 A
Réfrigérant R452A
Capacité max. 12000 ml
Densité admise 1.2 kg/dm3
Vitesse de rotation (RPM) 6000
Accélération (RCF) 6498
Energie cinétique 215000 Nm
Obligation de contrôle oui
(DGUV Regel 100 – 500)
Conditions ambiantes (EN / IEC 61010-1)
 Emplacement uniquement dans les intérieurs
 Hauteur Jusqu’à 2000 m au dessus du niveau de la mer
 Température ambiante 5°C à 30°C 5°C à 40°C
 Humidité de l’air humidité de l’air max. relative 80% pour températures jusqu’à 31°C,
décroissant en linéaire jusqu’à 50% de l’humidité relative pour 40°C.
 Catégorie de surtension

(IEC 60364-4-443)
 Degré d’encrassement 2
Catégorie de protection de l’appareil 
Non approprié pour l’usage dans un environnement exposé aux explosions.
EMV
 Emission de parasites, EN / IEC 61326-1, catégorie B
Résistance aux interférences
Niveau du bruit (en fonction du rotor)  62 dB(A)
Dimensions
 Largeur 813 mm
 Profondeur 1015 mm
 Hauteur 973 mm
Poids env. 401 kg

80/165 Rev. 18 / 04.2023 AB5005DEENFRIT


FR

4 Consignes de sécurité

Aucune demande garantie ne pourra être revendiquée auprès du fabricant si les indications données
dans ce mode d'emploi ne sont pas toutes respectées.

Notifications d'incidents graves avec l'appareil


En cas d'incident grave avec l'appareil, le signaler au fabricant et, le cas échéant, aux autorités compétentes.

 Veiller à la stabilité de la centrifugeuse.


 Avant d’utiliser la centrifuge, il est indispensable de vérifier la fixation correcte du rotor.
 Durant un processus de centrifugation, aucune personne, matière dangereuse et aucun objet ne
doivent se trouver dans une zone de sécurité de 300 mm autour de la centrifugeuse selon
EN / IEC 61010-2-020.
 Les rotors, balanciers et accessoires qui présentent d'importantes traces de corrosion ou des
défauts mécaniques ou dont la durée d'utilisation a expiré ne doivent plus être utilisés.
 Suspendre immédiatement l'utilisation de la centrifuge si la cuve de centrifugeuse présente des
dommages susceptibles de porter atteinte à la sécurité.
 Les goupilles de fixation des rotors à amortissement doivent être graissées régulièrement
(graisse de lubrification Hettich n° 4051) de manière à assurer le balancement régulier de la
suspension.
 Concernant les centrifugeuses sans réglage de température, il peut y avoir un réchauffement dans
la cuve de centrifugeuse en cas de température ambiante élevée et/ou d'utilisation fréquente de
l'appareil. Il n'est donc pas possible d'exclure une modification de l'échantillon due à la
température.

 Il importe de lire et de respecter le mode d’emploi avant la mise en service de la centrifugeuse. Seules les
personnes ayant lu et compris le mode d’emploi sont autorisées à manipuler l’appareil.
 Outre le mode d’emploi et les réglementations contraignantes relatives à la prévention des accidents, il importe
également de respecter les règles spécifiques et communément admises en matière de sécurité et de travail.
Le mode d’emploi doit être complété des dispositions nationales applicables à la prévention des accidents et à la
protection de l’environnement.
 La centrifugeuse a été construite conformément à l’état actuel de la technique et son fonctionnement est sûr. Elle
peut cependant présenter des dangers pour l’utilisateur ou des tiers si son utilisation n’est pas confiée à un
personnel dûment formé, est inadéquate ou non conforme à sa destination.
 Pendant le fonctionnement, la centrifugeuse ne devra pas être déplacée ou être heurtée.
 En cas de défaillance ou en cas de déverrouillage d’urgence, ne jamais intervenir dans l’appareil lorsque le rotor
tourne.
 Afin d'éviter les dommages causés par la condensation en passant d'un local froid à un local chaud, il faut soit
réchauffer la centrifugeuse en la laissant pendant au moins 3 heures dans le local chaud avant de la raccorder au
secteur, soit la faire fonctionner pendant 30 minutes dans le local froid pour la chauffer.
 Pour cet appareil, vous ne devez utiliser que des rotors et des accessoires homologués par le fabricant (voir
chapitre "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories"). Avant d'utiliser des récipients de
centrifugation qui ne sont pas présentés dans le chapitre "Annexe/Appendix, rotors et accessoire/Rotors and
accessories", l'utilisateur doit s'assurer auprès du fabricant qu'il peut les utiliser.
 Le rotor de la centrifugeuse doit uniquement être chargé conformément au chapitre "Chargement du rotor".
 Dans le cas de la centrifugation à la vitesse maximale, la densité des substances et des mélanges de substances
ne doit pas excéder 1,2 kg/dm3.
 Il est interdit de procéder à des centrifugations en présence de défauts d’équilibrage.
 La centrifugeuse ne doit pas être exploitée dans un environnement explosif.
 Il est interdit de procéder à des centrifugations :
 avec des matières inflammables ou explosives,
 avec des matières susceptibles de réagir chimiquement ou de dégager d’importantes quantités d’énergie.

AB5005DEENFRIT Rev.18 / 04.2023 81/165


FR

 L'utilisateur est tenu de prendre des mesures appropriées lors de la centrifugation de substances, ou mélanges
de substances, dangereuses qui sont contaminées de manière toxique, radioactive ou par des microorganismes
pathogènes.
De manière générale, utiliser des réservoirs de centrifugation avec fermeture à vis spéciales pour substances
dangereuses. Concernant les matériaux du groupe à risque 3 et 4, utilisez, en plus des réservoirs de
centrifugation verrouillables, un système de biosécurité (voir manuel "Laboratory Bio-safety Manual" de
l'Organisation Mondiale de la Santé).
Dans un système de biosécurité, une bio-étanchéité (bague d'étanchéité) empêche les fuites de gouttes et
d'aérosols.
Si vous employez le balancier d'un système de biosécurité sans le couvercle, il faut retirer la bague d'étanchéité
du balancier afin d'éviter que la bague d'étanchéité soit endommagée pendant le cycle de centrifugation.
Tout système de biosécurité défectueux n'est plus étanche du point de vue microbiologique.
Une centrifugeuse utilisée sans système de biosécurité n'est plus étanche du point de vue microbiologique dans
l'esprit de la norme NE / IEC 61010-2-020.
Veuillez suivre les instructions au chapitre "Fermeture des systèmes de sécurité biologique" lorsque vous fermez
un système de biosécurité.
Vous trouverez au chapitre "Annexe/Appendix, rotors et accessoires/Rotors and accessories" la liste
des systèmes de biosécurité pouvant être livrés. En cas de doute, veuillez vous renseigner auprès du
fabricant.
 Il est interdit de centrifuger des matières fortement corrosives pouvant réduire la résistance mécanique des
rotors, des supports et des accessoires.
 Les réparations ne peuvent être effectuées que par une personne autorisée à cet effet par le fabricant.
 Utiliser uniquement les pièces de rechange originales et les accessoires d'origine homologués par les
Etablissements Andreas Hettich GmbH & Co. KG.
 Les dispositions de sécurité suivantes font foi :
EN / IEC 61010-1 et EN / IEC 61010-2-020 ainsi que les dérogations nationales.
 La sécurité et la fiabilité de la centrifugeuse seront uniquement garanties si :
 la centrifugeuse est utilisée conformément aux instructions du mode d’emploi,
 l’installation électrique du site de la centrifugeuse est conforme aux prescriptions EN / IEC.
 Le fait de respecter les prescriptions nationales relatives à la sécurité au travail concernant l'utilisation de
centrifugeuses de laboratoire sur le lieu de travail prévu à cet effet par l'exploitant relève de la responsabilité du
dit exploitant.

82/165 Rev. 18 / 04.2023 AB5005DEENFRIT


FR

5 Signification des symboles

Symbole sur l'appareil :


Attention, zone de danger général.

Symbole sur l'appareil :


respecter le mode d'emploi.
Ce symbole indique que l'utilisateur doit respecter le mode d'emploi mis à disposition.

Symbole dans ce document:


Attention, zone de danger général.
Ce symbole indique des consignes de sécurité et signale des situations pouvant être sources de danger.
Le non-respect de ces instructions peut entraîner des dégâts matériels et personnels.

Symbole sur l'appareil et dans ce document:


Avertissement de menace biologique pour l'environnement.

Symbole sur l'appareil et dans ce document:


Faire attention aux surfaces chaudes.
La non observance de ces indications peut conduire à des dommages matériels et corporels.

Symbole sur l'appareil:


Équipotentiel : connecteur à fiche (connecteur L.E.P.) pour la liaison équipotentielle (uniquement pour
une centrifugeuse avec un connecteur L.E.P.).

Symbole sur l'appareil:


Positions de commutation de l'interrupteur à clé.

Symbole dans ce document:


Ce symbole signale des informations importantes.

Symbole sur l'appareil et dans ce document:


Symbole pour la collecte séparée des appareils électriques et électroniques, conformément á la directive
2012/19/EU.
Utilisation dans les pays de l’Union Européenne ainsi qu’en Norvège et en Suisse.

Symbole sur l'emballage :


Stocker, transporter et manipuler l'emballage pour le transport à l'intérieur de la plage d'humidité affichée
(10% - 80%).

Symbole sur l'emballage :


Stocker, transporter et manipuler l'emballage d'expédition à l'intérieur de la plage de température
affichée (-20°C - +60°C).

Symbole sur l'emballage :


Tenir l'emballage pour le transport éloigné de la pluie et le stocker dans un endroit sec.

Symbole sur l'emballage :


Ce côté vers le haut.

Symbole sur l'emballage :


Fragile, manipuler avec précaution.

AB5005DEENFRIT Rev.18 / 04.2023 83/165


FR

Symbole sur l'emballage:


Limite d'empilage. Nombre maximum de packs identiques pouvant être empilés sur le pack le plus bas,
sachant que „n" correspond au nombre de packs autorisés. Le pack le plus bas n'est pas compris dans
„n".

6 Composition de la livraison
4 Amortisseurs antivibrations
1 Clé à fourche double 17/19 mm
1 Clé hexagonale
1 Graisse pour tourillon porteur
1 Mode d’emploi
3 Program-data sheet
1 Fiche conseil pour l'emballge
1 Fiche conseil pour l'installation
Le(s) rotor(s) et accessoires correspondant sont livrés selon les spécifications de la commande.

7 Déballer et mettre la centrifugeuse en place


Déballer et mettre la centrifugeuse en place conformément aux notices AH5005XX et AH5005-01XX jointes.

8 Transport et stockage

8.1 Transport
Respecter les conditions ambiantes suivantes pour transporter l'appareil et ses accessoires :
 Température ambiante : -20°C à +60°C
 Humidité relative de l'air : 10% à 80%, non condensante

8.2 Stockage

Ne stocker l'appareil et ses accessoires que dans une pièce fermée au sec.

Respecter les conditions ambiantes suivantes pour stocker l'appareil et ses accessoires :
 Température ambiante : -20°C à +60°C
 Humidité relative de l'air : 10% à 80%, non condensante

84/165 Rev. 18 / 04.2023 AB5005DEENFRIT


FR

9 Mise en service
 Si l'appareil est protégé en plus par un disjoncteur différentiel dans l'installation du bâtiment, il faut utiliser un
disjoncteur différentiel de type B. En cas d'utilisation d'un autre type, il peut arriver que le disjoncteur différentiel
ne coupe pas l'appareil en présence d'un défaut sur l'appareil ou qu'il coupe l'appareil alors qu'il n'y a pas de
défaut sur l'appareil.
 Les modèles 5005-90 et 5005-08 sont des appareils à branchement fixe. Pour les appareils raccordés de
manière fixe, un interrupteur doit être placé dans l'installation du bâtiment pour couper l'alimentation secteur de
l'appareil, conformément à la norme sur les appareils de laboratoire EN / CEI 61010-1. L'interrupteur doit se
trouver à proximité de l'appareil, être facilement accessible pour l'utilisateur et être identifié comme un dispositif
de déconnexion pour cet appareil. L'interrupteur doit pouvoir être protégé contre une remise en marche.
 Les modèles 5005-80, 5005-90 et 5005-08 doivent uniquement être installés par du personnel autorisé et
qualifié.
Ces appareils doivent être installés conformément aux consignes de mise en place et d’installation
AH5005-02EN ci-jointes.

 Placer la centrifugeuse sur un emplacement approprié de manière à ce qu'elle soit stable et mettre de
niveau. Lors de la mise en place, il faut respecter la zone de sécurité exigée de 300mm autour de la
centrifugeuse selon EN / IEC 61010-2-020.
Durant un processus de centrifugation, aucune personne, matière dangereuse et aucun objet
ne doivent se trouver dans une zone de sécurité de 300 mm autour de la centrifugeuse selon
EN / IEC 61010-2-020.

 Ne pas recouvrir les fentes d'aération.


Veuillez respecter un écart de 300 mm jusqu'aux fentes et ouvertures d'aération de la centrifugeuse.
 Centrifugeuse avec un connecteur L.E.P. :
relier en cas de besoin le connecteur L.E.P. au dos de l'appareil à un système médical de liaison équipotentielle
supplémentaire.
 Vérifier que la tension de secteur est identique à la mention de la plaque signalétique.
 Pour les modèles 5005, 5005-50 et 5005-80:
Brancher la centrifugeuse avec son cordon de raccordement sur une prise secteur aux normes. Puissance
connectée voir chapitre "Données techniques".
 Mettre l'interrupteur d'alimentation de l'installation électrique du bâtiment en marche.
 Allumer l'interrupteur situé sur le revêtement frontal. Amener l'interrupteur en position "".
Messages sur l'afficheur :
1. Modèle de centrifugeuse, 2. Le dernier code de rotor identifié par la fonction d'identification de rotor et la
vitesse de rotation maximale du rotor (n-max-Rotor), 3. Version de programme, 4. , OPEN OEFFNEN.
 Ouvrir le capot.
Les données de centrifuge du dernier programme utilisé ou du programme 1 s’affichent.

AB5005DEENFRIT Rev.18 / 04.2023 85/165


FR

10 Ouvrir et fermer le couvercle

10.1 Ouvrir le couvercle

Le capot ne peut être ouvert que lorsque la centrifugeuse est sous tension et que le rotor est à l’arrêt. Dans
les autres cas, voir le chapitre, "Déverrouillage d’urgence".

 Appuyer sur la touche sur le panneau frontal. Le couvercle est déverrouillé par le moteur, l'éclairage de la
touche s'éteint et le symbole de l'affichage devient le symbole .

10.2 Fermer le couvercle

Ne pas mettre les doigts entre le couvercle et le boîtier.


Ne pas laisser tomber le couvercle pour le fermer.

 Poser le couvercle dessus et le pousser légèrement vers le bas par la poignée en tube. Le verrouillage est
automatique. La touche s'allume et sur l'afficheur, l'icône bascule sur l'icône .

11 Montage et démontage du rotor

Montage du rotor :
A La présence d'impuretés entre l'arbre moteur et le rotor empêche au rotor
d'avoir une position parfaite, et provoque un fonctionnement irrégulier du
rotor.
 Nettoyer l'arbre moteur (C) et l'ouverture du rotor (A), graisser ensuite
B légèrement l'arbre moteur.
 Placer le rotor à la verticale sur l'arbre moteur. L'entraîneur de l'arbre moteur (D)
C doit se trouver dans la rainure du rotor (B). La direction de la rainure est indiquée
D sur le rotor.
 Serrer l'écrou du rotor à l'aide de la clé fournie, en tournant dans le sens des
aiguilles d'une montre.
 Vérifier si le rotor se trouve dans une position fixe.
Bien serrer à la main l'écrou du rotor afin de garantir une bonne fixation du
rotor.

Démontage du rotor :
 Desserrer l'écrou en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, et
tourner jusqu'au point de pression pour le retrait. Après avoir franchi ce point de
pression, le rotor se détache du cône de l'arbre moteur.
 Tourner l'écrou jusqu'à pouvoir soulever le rotor de l'arbre moteur.

86/165 Rev. 18 / 04.2023 AB5005DEENFRIT


FR

12 Insérer et retirer les suspensions dans le rotor

En cas de rotors à oscillation, chaque emplacement du rotor


doit être occupé avec les mêmes suspensions.
B
A
Certaines suspensions sont identifiées par le numéro de
l'emplacement du rotor. Ces suspensions ne peuvent être
utilisées qu'à l'emplacement correspondant du rotor.
Les suspensions pourvues d'un numéro de jeu, S001/4 par ex.,
ne peuvent être utilisées qu'avec le jeu.

Insérer les suspensions dans le rotor :


C
 Vérifier si le rotor se trouve dans une position fixe.
 Graisser les tourillons (C) (graisse Hettich n° 4051).
 Insérer les suspensions (A) dans le rotor. Pour ce faire, veiller à ce
que les tourillons (C) se trouvent dans les rainures (B) des
suspensions.
 Enfoncer les suspensions jusqu'à la butée.

Retirer les suspensions du rotor :


 Retirer les suspensions (A) du rotor à la verticale.

13 Insérer et retirer les adaptateurs dans les suspensions

Insérer les adaptateurs dans les suspensions :


 Insérer les adaptateurs (A) à l'horizontale dans les suspensions (B).

Retirer les adaptateurs des suspensions :


 Retirer les adaptateurs (A) des suspensions (B) en les tirant vers le haut.

A A

B B

AB5005DEENFRIT Rev.18 / 04.2023 87/165


FR

14 Chargement du rotor

Des récipients standard de centrifugation en verre sont résistants jusqu' à un ACR de 4000 (DIN 58970,
partie 2).

 Vérifier la stabilité d'assise du rotor.


 Dans le cas des rotors à balanciers, toutes les positions des rotors doivent être équipées avec les mêmes
balanciers. Certains balanciers sont désignés avec le numéro de la place du rotor. Ces balanciers doivent
exclusivement être installés dans la place de rotor correspondante.
Les balanciers désignés par un numéro de set, comme S001/4 par exemple, doivent exclusivement être utilisés
dans le set.
 Le chargement des rotors et des balanciers doit être nécessairement symétrique. Les conteneurs de
centrifugation doivent être uniformément répartis sur toutes les positions du rotor. Pour les combinaisons
possibles, voir le Chapitre "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories".
Dans le cas des rotors à angle fixe, il faut charger tous les logements possibles du rotor, voir au chapitre
"Annexe/Appendix, Rotors et accessoires/Rotors and accessories".

Le rotor est chargé de manière Non autorisé !


symétrique Le rotor n'est pas chargé de
manière symétrique

Rotor uniformément chargé Non autorisé !


Rotor irrégulièrement chargé
 L'utilisation de poches de sang requiert un soin particulier décrit ci-après:
Si les suspensions n'ont pas le même poids, vous pouvez compenser les différences avec des contrepoids.
Les contrepoids disponibles sont indiqués au chapitre "Annexe/Appendix, rotors et accessoires/Rotors and
accessories“.
Dans le cas où il n'y a pas assez de systèmes de poches de sang pour charger entièrement le rotor, vous
pouvez accrocher des suspensions vides compensées par des nacelles. Si nécessaire, ajuster l'équilibre avec
les poids de tarage fournis.
Les nacelles de compensation disponibles sont indiquées au chapitre "Annexe/Appendix, rotors et
accessoires/Rotors and accessories“.
 Certains dispositifs de suspension indiquent soit le poids maximum de la charge, soit le poids total maximum
comprenant charge et dispositifs. Pour les cas d'exception, voir le chapitre "Centrifugation de matières et de
mélanges d'une densité supérieure à 1,2 kg/dm3". L'indication du poids de la charge maximale comprend le
poids total de l'adaptateur, du réservoir de centrifugation et du contenu.
 Dans le cas des récipients à garniture de caoutchouc, les récipients de centrifugation doivent avoir le même
nombre de garnitures dans la partie inférieure.
 Remplissez les réservoirs de centrifugation uniquement en dehors de la centrifugeuse.

88/165 Rev. 18 / 04.2023 AB5005DEENFRIT


FR

 La quantité maximale de remplissage indiquée par le fabricant pour les récipients de centrifugation ne doit pas
être dépassée.
Pour les rotors angulaires, remplir les Liquide
réservoirs de centrifugation de sorte que du
liquide ne puisse pas être projeté à l'extérieur
pendant le cycle de centrifugation
Force centrifuge
 Aucun fluide ne doit pénétrer dans les rotors angulaires et dans la cuve de centrifugeuse lors du chargement des
rotors angulaires.
 Pendant le chargement de la suspension des balanciers, et pendant le balancement de la suspension dans le
cycle de centrifugation, aucun fluide ne doit pénétrer dans la cuve de centrifugeuse..
 La hauteur de remplissage des récipients sera autant que possible égale pour maintenir les différences de poids
entre les récipients de centrifugation aussi réduites que possible .

15 Fermeture des systèmes de sécurité biologique

Pour garantir l'étanchéité, le couvercle d'un système de sécurité biologique doit être solidement fermé.
Pour éviter de fausser la bague d'étanchéité en ouvrant et en fermant le couvercle, il faut frotter légèrement la
bague d'étanchéité avec un produit d'entretien pour caoutchouc.
Pour ce qui concerne les systèmes à sécurité biologique, voir le chapitre "Anhang/Appendix, Rotoren und
Zubehör/Rotors and accessories". Dans le doute vous pouvez obtenir les informations auprès du fabricant.

Couvercle avec fermeture à genouillère


 Placer le couvercle sur le balancier et rabattre les deux genouillères vers le bas
jusqu'à ce qu'elles se trouvent sous les éclisses du balancier.
 Rabattre les deux genouillères à fond vers le bas. Elles doivent être au contact
du balancier.

AB5005DEENFRIT Rev.18 / 04.2023 89/165


FR

16 Instructions d'emballage HettLiner

16.1 Emballer avant la centrifugation

Avis: veiller à ce que l'élément en plastique ne puisse pas basculer lors du chargement et du déchargement des
inserts (utiliser le dispositif d'aide au chargement 4509).

 Placer dans l'insert (b) la poche de


sang (a).

b a

d  Fixer la poche de sang aux raccords


(c) et pousser dans l'insert la plaque de
support (d) située sur le côté extérieur de la
poche en la déplaçant de haut en bas.
c c

d  Ce faisant, veiller à ce que le bord


inférieur de la plaque de support repose le
plus possible complètement au sol.

e  Rabattre vers l'extérieur la plaque de


support et la pousser le plus possible vers
le bas, jusqu'à ce que le bord rabattu de la
plaque se trouve au niveau du liquide de la
poche de sang.

 Ce faisant, veiller à la position de la


boucle (e) afin de pouvoir atteindre celle-ci
e après la centrifugation!

 Le bord supérieur de la plaque de


support ne doit pas trop dépasser de
l'insert lors de la centrifugation à cause du
risque de coincement avec les bras du
rotor!

 S'il y en a, plier la/les poche.s satellite.s vide.s et les emballer selon les accessoires correspondants et le
volume des poches de sang.
Il est préférable de plier les poches satellites et de les emballer à l'extérieur entre la plaque de support rabattue
et la paroi extérieure de l'insert.
→ Veiller à ce que la plaque en silicone ne glisse pas!
→ Le cas échéant, tenir la boucle de la plaque en silicone lors de l'emballage de la poche satellite afin de la
bloquer.
→ Vérifier ensuite la position de la boucle!

 Placer les raccords au-dessus de la plaque de support de sorte que les vannes ne puissent pas se casser.
Veiller à ce que les tuyaux ne dépassent pas de l'insert!
→ Ranger entre la plaque de support rabattue et la paroi de l'insert les parties de tuyaux qui dépassent du bord
de l'insert.

90/165 Rev. 18 / 04.2023 AB5005DEENFRIT


FR

 Si besoin est, placer entre la plaque de support rabattue et la paroi du bécher les contrepoids.

16.2 Déballer après la centrifugation

 Retirer la poche satellite de l'insert tout en fixant d'une main la plaque en silicone.

 Retirer lentement la partie rabattue de la plaque de support en la tenant par la boucle prévue à cet effet!
→ Attention : remettre la plaque de support dans sa forme initiale en faisant bien attention!
→ La partie rabattue de la plaque peut "rebondir" et mélanger des composants sanguins.

 La poche de sang restante peut être retirée soit avec la plaque de support, soit une fois la plaque de
support retirée de l'insert!

AB5005DEENFRIT Rev.18 / 04.2023 91/165


FR

17 Éléments de commande et d'affichage


Voir illustration sur la page 2.

Fig. 2 : Zone de commande et d'affichage

17.1 Symboles d'état


Couvercle ouvert.

Couvercle fermé.
Affichage de la rotation. L'affichage apparaît durant le processus de centrifugation, tant que le rotor tourne.

STOP Processus de centrifugation arrêté ou terminé. L'affichage apparaît une fois le processus de centrifugation
clôturé, tant que le rotor tourne. Suite à un arrêt d'urgence, l'affichage clignote.
LOCK 1, Position enclenchée de l'interrupteur à clé.
LOCK 2
LOCK 4, Verrouillage du programme en cas de communication série (uniquement dans le cas de centrifugeuses
LOCK 5 avec communication série).
PC, PC Communication série (uniquement dans le cas de centrifugeuses avec communication série).

Les erreurs de commande ou les incidents sont symbolisés à l'écran (se reporter au chapitre "Défauts").

17.2 Bouton de réglage


Pour le réglage des paramètres individuels.
Pour faire décroître la valeur, tourner le bouton dans le sens anti-horaire. Pour augmenter la valeur, tourner le
bouton dans le sens horaire.

17.3 Touches et possibilités de réglage


t
Durée de fonctionnement, paramètres t/min:sec
1. Paramètres t/min: réglables de 1 à 999 min, par intervalles d'1 minute.
2. Paramètres t/ :sec réglables de 1 à 59 s, par intervalles d'1 seconde.
3. Fonctionnement en continu"---:--"

RCF Interrogation de l'Integral RCF, paramètre ∫RCF.

n 1. Vitesse de rotation, paramètre RPM


Il est possible de régler une valeur numérique comprise entre 50 RPM et la vitesse de rotation maximale
du rotor (n-max-Rotor). Pour la vitesse maximale de rotation du rotor, se reporter au chapitre
"Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories". Réglable par intervalles de 10.
2. Interrogation de la vitesse maximale de rotation du rotor, paramètres n-max-Rotor.

RCF 1. Accélération de centrifugation relative, paramètres RCF/RZB


Il est possible de régler une valeur numérique dont découle une vitesse de rotation située entre 50 RPM et
la vitesse maximale de rotation du rotor (n-max-Rotor). Réglable par intervalles de 1.
2. Interrogation du RCF maximal du rotor, paramètres RCF-max-Rotor.
Paramètres de démarrage
1. Niveaux de démarrage, paramètres 1-9. Niveau 9 = temps de démarrage le plus court, ... Niveau 1 =
temps de démarrage le plus long.
2. Temps de démarrage, paramètres t min:sec
. L'intervalle de temps pouvant être réglé dépend de la vitesse
de rotation paramétrée.
Paramètres de rotation par inertie
1. Niveaux de freinage, paramètres 0-9. R = courbe de freinage linéaire, B = comparable à une courbe de
freinage exponentielle. Niveau R9, B9 = temps de rotation par inertie de courte durée, ... niveau R1,
B1 = temps de rotation par inertie de longue durée, niveau R0 = rotation par inertie non freinée.
2. Temps de rotation par inertie, paramètres t min:sec. L'intervalle de temps pouvant être réglé dépend de la
vitesse de rotation paramétrée.
3. Nombre de tours de l'arrêt de freinage, paramètres n(•)/RPM
Dès que ce nombre de tours est atteint, la rotation par inertie n'est plus freinée.

92/165 Rev. 18 / 04.2023 AB5005DEENFRIT


FR

1. Valeur nominale de la température, paramètres T/°C. Réglable de -20°C à +40°C, par intervalles de 1°C
(réglable de -20°C à +90°C avec l'option Chauffer/refroidir). La température la plus basse pouvant être
atteinte dépend du rotor (se reporter au chapitre "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and
accessories").
2. Rayon de centrifugation, paramètres r/mm. Introduction en mm. Pour le rayon de centrifugation, se
reporter au chapitre "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories".

START
1. Démarrer le processus de centrifugation. Affichage de la rotation .
2. Validation de modifications durant le processus de centrifugation.

STOP
Terminer le processus de centrifugation.
Rotation par inertie du rotor selon les paramètres de rotation par inertie présélectionnés. Le fait d'appuyer
deux fois sur la touche déclenche l'arrêt d'urgence.

PROG Sélectionner la position de programme, paramètres PROG-Nr.

RCL Récupération de programmes.

STO Mise en mémoire de programmes.


Il est possible d'enregistrer 89 programmes (positions de programmes 1 à 89). Remarque : les positions de
programmes "----" et 90 à 99 servent de mémoire tampon automatique (se reporter au chapitre "Mémoire
tampon automatique"). Il est impossible d'enregistrer des programmes à ces positions.

18 Saisie des paramètres de centrifugation


La saisie d'un paramètre est uniquement possible lorsque le champ de saisie « inversé » est affiché (arrière-
plan de couleur sombre). Un champ de saisie « inversé » disparaît automatiquement, au bout de 10
secondes.

18.1 Durée de fonctionnement

18.1.1 Présélection de la durée


 Appuyer sur la touche t autant de fois que nécessaire, jusqu'à ce que le paramètre t/min: ou t/ :sec s'affiche. Le
champ de saisie affiché est « inversé ».
 Avec le bouton de réglage , paramétrer la valeur recherchée.

18.1.2 Fonctionnement en continu


 Sélectionner les paramètres t/min: et t/ :sec les uns à la suite des autres (se reporter au chapitre "Présélection
de la durée"), et les régler tous deux sur zéro, au moyen du bouton de réglage . "---:--" s'affiche dans le champ
de saisie.

18.2 Vitesse de rotation (RPM)


 Appuyer sur la touche n autant de fois que nécessaire, jusqu'à ce que le paramètre RPM s'affiche et que le
champ de saisie « inversé » apparaisse.
 Avec le bouton de réglage , paramétrer la valeur recherchée.

18.3 Accélération relative de centrifugation (RCF/RZB)


 Appuyer sur la touche RCF autant de fois que nécessaire, jusqu'à ce que le paramètre RCF/RZB s’affiche et que
le champ de saisie « inversé » apparaisse.
 Avec le bouton de réglage , paramétrer la valeur recherchée.
Lors du paramétrage, l'affichage du rayon de centrifugation clignote.

18.4 Paramètres de démarrage et paramètres de rotation par inertie


Les paramètres de démarrage et les paramètres de rotation par inertie réglés s'affichent.
x: 1-9 = temps de démarrage, t = temps de démarrage
x y
y: R1-R9, B1-B9 = niveau de freinage, R0 = rotation par inertie non freiné, t = temps de
PROFIL rotation par inertie, n(•) = nombre de tours de l'arrêt de freinage

AB5005DEENFRIT Rev.18 / 04.2023 93/165


FR

18.4.1 Niveau de démarrage


 Appuyer sur la touche autant de fois que nécessaire, jusqu'à ce que le paramètre 1-9 ou t s'affiche. Le
champ de saisie affiché est « inversé ».
 A l'aide du bouton de réglage , paramétrer le niveau recherché.

18.4.2 Temps de démarrage


 Appuyer sur la touche autant de fois que nécessaire, jusqu'à ce que le paramètre t min:sec s'affiche. Le
champ de saisie affiché est « inversé ».
 Avec le bouton de réglage , paramétrer la valeur recherchée.
Si le temps de démarrage paramétré est supérieur à la durée de fonctionnement, le processus de centrifugation se
termine avant que le nombre de tours paramétré soit atteint.

18.4.3 Niveau de freinage


 Appuyer sur la touche autant de fois que nécessaire, jusqu'à ce que le paramètre 0-9 ou t s'affiche. Le
champ de saisie affiché est « inversé ».
 A l'aide du bouton de réglage , paramétrer le niveau recherché.
Les niveaux de freinage B peuvent uniquement être paramétrés pour des rotors spéciaux.

18.4.4 Temps de rotation par inertie


En cas de paramétrage d'un nombre de tours d'arrêt de freinage, il est impossible de paramétrer le temps de rotation
par inertie.
 Appuyer sur la touche autant de fois que nécessaire, jusqu'à ce que le paramètre t min:sec s'affiche. Le champ
de saisie affiché est « inversé ».
 Avec le bouton de réglage , paramétrer la valeur recherchée.

18.4.5 Nombre de tours de l'arrêt de freinage


 Appuyer sur la touche autant de fois que nécessaire, jusqu'à ce que le paramètre n(•)/RPM s'affiche. Le
champ de saisie affiché est « inversé ».
 Avec le bouton de réglage , paramétrer la valeur recherchée.

18.5 Rayon/température

18.5.1 Rayon
 Appuyer sur la touche autant de fois que nécessaire, jusqu'à ce que le paramètre r/mm s’affiche et que le
champ de saisie « inversé » apparaisse.
 Avec le bouton de réglage , paramétrer la valeur recherchée.
En cas de modification du rayon, le programme ajuste automatiquement la valeur RCF/RZB et le signale par un
affichage clignotant.

18.5.2 Température
 Appuyer sur la touche autant de fois que nécessaire, jusqu'à ce que le paramètre T/°C s’affiche et que le
champ de saisie « inversé » apparaisse.
 Avec le bouton de réglage , paramétrer la valeur recherchée.

18.6 Mémoire tampon automatique


La mémoire tampon comprend les positions de programmes "----" et 90 à 99. Après chaque lancement d'un
processus de centrifugation, les données de centrifugation modifiées sont automatiquement enregistrées à la
position de programme "----". Les données de centrifugation modifiées des 11 derniers processus de centrifugation
sont enregistrées dans la mémoire tampon et peuvent être extraites (se reporter au chapitre "Récupération de
programme").

94/165 Rev. 18 / 04.2023 AB5005DEENFRIT


FR

19 Programmation

19.1 Introduction de programme / modification de programme


 Régler les paramètres recherchés (se reporter au chapitre "Saisie des paramètres de centrifugation").
 Appuyer sur la touche PROG , pour sélectionner le paramètre PROG-Nr. Le champ de saisie affiché est
« inversé ».
 Avec le bouton de réglage , paramétrer la position de programme recherchée.
L'affichage clignotant de la position de programme indique que cette position est déjà occupée par des données
de centrifugation. Dans ce cas, paramétrer une position de programme libre ou écraser les données de
centrifugation en poursuivant la procédure.
 Appuyer 1x sur la touche STO , pour enregistrer les paramètres à la position de programme recherchée.
Appuyer 2x sur la touche STO , pour écraser des données de centrifugation enregistrées.

19.2 Récupération de programme


 Appuyer sur la touche PROG , pour sélectionner le paramètre PROG-Nr. Le champ de saisie affiché est
« inversé ».
 Avec le bouton de réglage , paramétrer la position de programme recherchée.
 Appuyer sur la touche RCL . Les données de centrifugation de la position de programme sélectionnée s'affichent.

20 Centrifugation

Durant un processus de centrifugation, aucune personne, matière dangereuse et aucun objet ne doivent se
trouver dans une zone de sécurité de 300 mm autour de la centrifugeuse selon EN / IEC 61010-2-020.

L'entraînement est stoppé en phase de montée en puissance si la différence de tare admissible a été
dépassée pendant le chargement du rotor, et la mention IMBALANCE / UNWUCHT est affichée.
Si la vitesse de rotation du programme sélectionné est supérieure à la vitesse de rotation maximale du rotor
(n-max-Rotor), aucun processus de centrifugation ne peut être lancé. Le programme affiche N > ROTOR MAX
96 (se reporter au chapitre "Défauts").
La centrifugation peut être stoppée n'importe quand en appuyant sur la touche STOP .
Les touches n et RCF permettent de commuter à tout moment entre les affichages RPM et RCF. Lorsque le
travail est effectué avec l'affichage RCF, il est impératif d'entrer le rayon de centrifugation.
Après affichage de OPEN OEFFNEN (= OUVRIR) la commande de centrifugeuse n'est possible qu'après
avoir ouvert le couvercle une fois.
Si R xx n-max xxxxx est affiché, la marche de centrifugation n’a pas été exécutée en raison du changement
du rotor, voir chapitre "Identification de rotor".
 Activer l'interrupteur secteur. Position de l'interrupteur .
 Charger le rotor et fermer le couvercle de la centrifugeuse.

20.1 Centrifugation avec présélection de la durée


 Paramétrer la durée ou appeler un programme avec présélection de la durée (se reporter au chapitre "Saisie des
paramètres de centrifugation" ou "Récupération de programme").
 Appuyer sur la touche START . Le symbole de rotation est affiché tant que le rotor tourne.
 Une fois le temps écoulé ou en cas d'interruption du processus de centrifugation par actionnement de la touche
STOP , la rotation par inertie est exécutée selon les paramètres de rotation par inertie sélectionnés. Dès que le
rotor s'est immobilisé, le symbole clignote à l'écran, jusqu'à ce que le couvercle soit ouvert.
Durant le cycle de centrifugation, la vitesse de rotation du rotor ou la valeur RCF, la température dans la cuve de
centrifugeuse et le temps restant s'affichent.

20.2 Fonctionnement en continu


 Paramétrer le symbole ---:-- ou appeler un programme de fonctionnement en continu (se reporter au chapitre
"Saisie des paramètres de centrifugation" ou "Récupération de programme").
 Appuyer sur la touche START . Le symbole de rotation est affiché tant que le rotor tourne. Le décompte du
temps commence à 00:00.
 Appuyer sur la touche STOP , afin de clôturer le processus de centrifugation. La rotation par inertie est exécutée
selon les paramètres de rotation par inertie sélectionnés. Dès que le rotor s'est immobilisé, le symbole
clignote à l'écran, jusqu'à ce que le couvercle soit ouvert.
Durant le cycle de centrifugation, la vitesse de rotation du rotor ou la valeur RCF, la température dans la cuve de
centrifugeuse et le temps écoulé s'affichent.

AB5005DEENFRIT Rev.18 / 04.2023 95/165


FR

21 Modifier des réglages pendant le processus de centrifugation


La durée de fonctionnement, la vitesse de rotation, l'accélération relative de centrifugation (RCF/RZB), les
paramètres de démarrage et de rotation par inertie, ainsi que la température peuvent être modifiés pendant le
processus de centrifugation.
Il est possible de modifier les paramètres uniquement individuellement et les uns à la suite des autres.
 Sélectionner le paramètre recherché et modifier la valeur au moyen du bouton de réglage (se reporter au
chapitre "Saisie des paramètres de centrifugation").
 Appuyer sur la touche START . Le paramétrage modifié est enregistré à la position de programme "----" (se
reporter au chapitre "Mémoire tampon automatique"). Le programme d'origine n'est pas écrasé.

22 Integral RCF (∫RCF)


L'Integral RCF (∫RCF) est une cote pour l'effet de sédimentation (∫ n2 dt). Cette valeur numérique permet de
comparer les processus de centrifugation. Pour interroger l'Integral RCF, maintenir la touche RCF enfoncée.

23 Affichage de la vitesse de rotation maximale du rotor


 Appuyer sur la touche n autant de fois que nécessaire, jusqu'à ce que le paramètre RPM s’affiche et que le
champ de saisie « inversé » apparaisse.
 Appuyer encore 1x sur la touche n et la maintenir enfoncée : la vitesse maximale de rotation du rotor (n-max-
Rotor) s'affiche.

24 Affichage de la valeur RCF maximale du rotor


 Appuyer sur la touche RCF autant de fois que nécessaire, jusqu'à ce que le paramètre RCF/RZB s’affiche et que
le champ de saisie « inversé » apparaisse.
 Appuyer encore 1x sur la touche RCF et la maintenir enfoncée : la valeur RCF maximale du rotor (RCF-max-
Rotor) s'affiche.

25 Arrêt d'urgence
 Appuyer 2x sur la touche STOP . Le symbole STOP clignote à l'écran.
En cas d'arrêt d'urgence, la rotation par inertie est exécutée selon le niveau de freinage R9 (temps de rotation par
inertie le plus court). Si le niveau de freinage R0 avait été présélectionné, pour des raisons techniques, le temps de
rotation par inertie est plus long qu'avec le niveau de freinage R9.

26 Signal acoustique
Le signal acoustique retentit suite au réglage suivant :
OFF  En cas de panne, par intervalles de 2 secondes.
ON1  En cas de panne, par intervalles de 2 secondes.
 Suite à la clôture du processus de centrifugation et à l'immobilisation du rotor, par intervalles de 30
secondes.
ON2  En cas de panne, par intervalles de 2 secondes.
 Suite à la clôture du processus de centrifugation et à l'immobilisation du rotor, par intervalles de 30
secondes.
 A chaque actionnement de touche.
Le fait d'ouvrir le couvercle ou d'appuyer sur n'importe quelle touche annule le signal acoustique.
Lorsque le rotor est immobile, il est possible de régler le signal acoustique de la manière suivante :
 Ouvrir le couvercle.
 Maintenir la touche t enfoncée pendant 8 secondes.
Au bout de 8 secondes, le programme affiche SOUND / BELL XXX.
 Au moyen du bouton de réglage , paramétrer la fonction désirée (OFF, ON1, ON2).
 Appuyer sur la touche START , pour enregistrer le paramétrage.
Le programme affiche brièvement  ok , à titre de confirmation.

96/165 Rev. 18 / 04.2023 AB5005DEENFRIT


FR

27 Interrogation relative au nombre d'heures de service


Il est uniquement possible de lancer l'interrogation quant au nombre d'heures de service lorsque le rotor est
immobile.
 Ouvrir le couvercle.
 Maintenir la touche t enfoncée pendant 8 secondes.
Au bout de 8 secondes, le programme affiche SOUND / BELL XXX.
 Appuyer encore 1x sur la touche t .
Les heures de service (CONTROL: ) de la centrifugeuse, s'affichent.
L'affichage des heures de service disparaît automatiquement au bout de 10 secondes.

28 Réglage de la date et de l'heure


Il est uniquement possible de régler la date et l'heure lorsque le rotor est immobile.
 Ouvrir le couvercle.
 Maintenir la touche t enfoncée pendant 8 secondes.
Au bout de 8 secondes, le programme affiche SOUND / BELL XXX.
 Appuyer encore 2x sur la touche t .
La date et l'heure s'affichent (a: année, mon: mois, d: jour, h: heure, min: minutes).
 Appuyer sur la touche autant de fois que nécessaire, jusqu'à ce que le champ de saisie du paramètre
recherché s'affiche de façon « inversée ».
 Avec le bouton de réglage , paramétrer la valeur recherchée.
 Appuyer sur la touche START , pour enregistrer le paramétrage.
Le programme affiche brièvement  ok , à titre de confirmation.
 Pour quitter le paramétrage de la date et de l'heure, appuyer sur n'importe quelle touche, exception faite de les
touches , t et START .

29 Données de centrifugation, affichées suite à la mise en service


Suite à la mise en service, les données de centrifugation du programme 1 ou du dernier programme utilisé
s'affichent. Il est possible de procéder aux réglages suivants :
 Ouvrir le couvercle.
 Désactiver l'interrupteur secteur, puis l'activer de nouveau. Position de l'interrupteur .
 Dès la première transformation optique visible à l'écran (affichage « inversé »), appuyer sur la touche STOP .
Le programme affiche PROGRAM 1, LAST PROGRAM.
 Au moyen du bouton de réglage , paramétrer la fonction désirée.
 Appuyer sur la touche START , pour enregistrer le paramétrage.
Le programme affiche brièvement  ok , à titre de confirmation.

30 Affichage immédiat des données de centrifugation suite à la mise en service


 Activer l'interrupteur secteur. Position de l'interrupteur .
 Dès la première transformation optique visible à l'écran (affichage « inversé »), appuyer sur n'importe quelle
touche, exception faite de la touche STOP . Les données de centrifugation s'affichent instantanément.

31 Interrupteur à clé
L'interrupteur à clé permet de paramétrer les verrouillages de programmes suivant :
Position de l'interrupteur LOCK 1 s'affiche.
vers la gauche : Les programmes peuvent uniquement être appelés et non pas modifiés.
Position de l'interrupteur LOCK 2 s'affiche.
vers la droite : Aucun programme ne peut être appelé ni modifié.
Position de l'interrupteur au Pas d'affichage d'état.
centre : Aucun verrouillage du programme. Il est possible d'appeler les programmes et de les
modifier.

32 Création de liens entre programmes (uniquement dans le cas de centrifugeuses dotées de la fonction
de création de liens entre programmes)
Les liens entre programmes permettent de combiner plusieurs processus de centrifugation entre eux.

AB5005DEENFRIT Rev.18 / 04.2023 97/165


FR

32.1 Créer des liens entre programmes


Il est uniquement possible de créer des liens entre les programmes pour lesquels les niveaux de démarrage
et de freinage ont été paramétrés.
Avant la création des liens, les programmes doivent être enregistrés dans l'ordre chronologique désiré, soit au
moyen de la fonction d'introduction de programmes, soit au moyen de la fonction de récupération de
programmes (se reporter au chapitre "Programmation").
Les positions de programmes doivent être ordonnées les unes à la suite des autres (par exemple : positions
de programmes 10+11+12).
1. Appuyer sur la touche PROG , pour sélectionner le paramètre PROG-Nr. Le champ de saisie affiché est
« inversé ».
2. Au moyen du bouton de réglage , paramétrer la position du programme initial (XX+).
3. Appuyer sur la touche RCL . Les données de centrifugation de la position de programme sélectionnée s'affichent.
4. Appuyer 2x sur la touche PROG , pour sélectionner le paramètre PR-PART. Le champ de saisie affiché est
« inversé ».
5. Appuyer 2x sur la touche STO . Le programme est enchaîné et le numéro de programme de la position suivante
(+XX+) s'affiche.
6. Appuyer 2x sur la touche RCL . Les données de centrifugation de la position de programme sélectionnée
s'affichent.
7. Appuyer 2x sur la touche STO . Le programme est enchaîné et le numéro de programme de la position suivante
(+XX+) s'affiche.
8. Répéter les étapes 6 et 7 aussi souvent que nécessaire, jusqu'à ce que tous les programmes soient enchaînés.
9. Pour clore la procédure, appuyer sur la touche PROG . Le numéro de programme du programme final (+XX)
s'affiche.

32.2 Modifier les liens entre programmes


 Extraire le programme recherché (se reporter au chapitre "Récupération de programme"), modifier les
paramètres désirés (se reporter au chapitre "Saisie des paramètres de centrifugation"), puis enregistrer les
données de centrifugation modifiées à la même position de programme (se reporter au chapitre "Introduction de
programme / modification de programme"). L'enregistrement annule le lien entre programmes.
 Reconstituer les liens entre les programmes(se reporter au chapitre "Créer des liens entre programmes").

32.3 Processus de centrifugation avec lien entre programmes


 Appuyer 2x sur la touche PROG , pour sélectionner le paramètre PR-PART. Le champ de saisie affiché est
« inversé ».
 Au moyen du bouton de réglage , paramétrer la position du programme initial (XX+).
 Appuyer sur la touche RCL . Les données de centrifugation de la position de programme sélectionnée s'affichent.
 Appuyer sur la touche START . Le symbole de rotation est affiché tant que le rotor tourne.
Les niveaux de démarrage et de freinage du lien des programmes s'affichent :
x Programme initial (XX+)
x: niveau de démarrage du programme initial
PR-PART

x Programme suivant (+XX+)


x: niveau de démarrage du programme suivant
PR-PART

x y Programme final (+XX)


x: niveau de démarrage du programme final
PR-PART y: niveau de freinage du programme final

 Dès que le temps paramétré pour le programme final est écoulé, la rotation par inertie est exécutée avec le
niveau de freinage du programme final. En cas d'interruption du processus de centrifugation par actionnement
de la touche STOP , la rotation par inertie est exécutée avec le niveau de freinage du programme courant.

32.4 Effacer des liens entre programmes


 Appuyer sur la touche PROG , pour afficher le paramètre PROG-Nr. Le champ de saisie affiché est « inversé ».
 Au moyen du bouton de réglage , paramétrer la position du programme initial (XX+).
 Appuyer sur la touche RCL . Les données de centrifugation de la position de programme sélectionnée s'affichent.
 Appuyer 2x sur la touche PROG , pour afficher le paramètre PR-PART. Le champ de saisie affiché est « inversé ».
 Appuyer 2x sur la touche STO .
 Appuyer sur la touche PROG .

98/165 Rev. 18 / 04.2023 AB5005DEENFRIT


FR

33 Refroidissement (uniquement sur centrifugeuse avec refroidissement)


La température de consigne peut être réglée sur une plage de -20 °C à +40 °C. Pour les centrifugeuses équipée de
l'option Chauffer/refroidir, la valeur prescrite de la température est réglable de -20°C à +90°C. Le minimum de
température possible est fonction du rotor (voir le Chapitre "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and
accessories"). Si la différence entre la température actuelle et la température de consigne dépasse 5°C, ceci est
signalée par un clignotement de l'affichage de température.

33.1 Refroidissement en veilleuse


A l'arrêt du rotor et lorsque le couvercle est fermé, le bol de centrifugeuse est refroidi à la température sélectionnée.
La température de consigne est indiquée sur l'afficheur.

33.2 Pré-refroidissement du rotor


Afin de garantir une préréfrigération rapide du rotor à l'état non chargé et des accessoires utilisés, il est recommandé
de sélectionner un processus de centrifugation avec les paramétrages du fonctionnement en continu et une vitesse
de rotation d'environ 20% de la vitesse de rotation maximale du rotor.

34 Chauffage (uniquement sur centrifugeuse avec l'option Chauffer/refroidir)


Au cours du fonctionnement de centrifugation, en cas de besoin, la zone de centrifugation peut être chauffée à une
température pré-sélectionnée.
Lorsque le rotor est au point mort, le chauffage est éteint.

Risque de brûlure ! La température de surface de l'élément chauffant dans le compartiment de


centrifugation de la centrifugeuse peut monter jusqu'à 500 °C / 932 °F. Ne pas toucher l'élément chauffant.
Au cours d'un cycle de centrifugation avec une température très élevée (par ex. +90°C), le côté intérieur du
couvercle de l'appareil chauffe. Dans ce cas, ne toucher pas au côté intérieur du couvercle.

AB5005DEENFRIT Rev.18 / 04.2023 99/165


FR

35 Accélération centrifuge relative (RCF)


L'accélération centrifuge relative (RCF) est indiqué en tant que multiple de l'accélération gravitationnelle (g). Il s'agit
d'une valeur dépourvue d'unité, qui sert à la comparaison entre la puissance de séparation et de sédimentation.
Le calcul s’effectue à l’aide de la formule suivante:
2
 RPM  RCF
RCF     r  1,118  RPM   1000
 1000  r  1,118

RCF = accélération centrifuge relative


RPM = régime
r = rayon de centrifugation en mm = distance qui sépare le centre de l'axe de rotation du fond de la cuve de
centrifugation. Rayon de centrifugation voir chapitre
"Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories ".

L'accélération centrifuge relative (RCF) est dépendante du régime et du rayon de centrifugation.

36 Centrifugation de matières et de mélanges d'une densité supérieure à 1,2 kg/dm3


Dans le cas de la centrifugation à la vitesse maximale, la densité des substances et des mélanges de substances ne
doit pas excéder 1,2 kg/dm3. Réduire la vitesse de rotation pour les matières et mélanges ayant une densité
supérieure.
La vitesse de rotation autorisée se calcule de la manière suivante:
1,2
Vitesse de centrifugation lente (nred) = x Vitesse de rotation maximum [RPM]
densité supérieure [kg/dm³]

Exemple: Vitesse de rotation maximum RPM 4000, densité 1,6 kg/dm3


1,2 kg/dm³
nred = x 4000 RPM = 3464 RPM
1,6 kg/dm³

Dans le cas exceptionnel de dépassement de la charge maximum indiquée sur la suspension, réduire également la
vitesse de rotation.
La vitesse de rotation autorisée se calcule de la manière suivante:
Charge maximum [g]
Vitesse de centrifugation lente (nred) = x Vitesse de rotation maximum [RPM]
Charge réelle [g]

Exemple: Vitesse de rotation maximum RPM 4000, Charge maximum 300 g, Charge réelle 350 g
300 g
nred = x 4000 RPM = 3703 RPM
350 g

En cas d’incertitude, prendre contact avec le fabricant.

37 Identification du rotor
Une identification du rotor est effectuée après le démarrage de chaque cycle de centrifugation.
Si le rotor a été remplacé, le cycle de centrifugation s'interrompt après l'identification du rotor. L'afficheur indique le
code (R xx) et la vitesse de rotation maximale (n-max=xxxxx) du rotor.
Toute commande ultérieure de la centrifuge n’est possible qu’après une ouverture du couvercle.
Si la vitesse de rotation maximale du rotor utilisé est inférieure à la vitesse de rotation paramétrée, la vitesse
de rotation effective est limitée à la vitesse de rotation maximale du rotor.

100/165 Rev. 18 / 04.2023 AB5005DEENFRIT


FR

38 Déverrouillage d'urgence
En cas de panne de courant, le couvercle ne peut pas être déverrouillé avec le moteur. Il est nécessaire d'exécuter
un déverrouillage manuel.
Avant d'exécuter le déverrouillage manuel, retirer la fiche de l'alimentation. Dans le cas des appareils reliés
de manière rigide, éteindre l’interrupteur de secteur pour couper l’alimentation secteur de l’appareil dans
l’installation du bâtiment et empêcher une remise en marche, par ex. en verrouillant l’interrupteur.
Attendre que le rotor est à l'arrêt pour ouvrir le couvercle.
Voir illustration sur la page 2.
 Éteindre l'interrupteur situé sur le revêtement frontal (position de l'interrupteur "0").
 Regarder par la fenêtre située sur le couvercle pour s'assurer que le rotor est immobile.
 Insérer horizontalement la clé mâle coudée à six pans creux dans l’orifice (Fig. 1, A) et tourner avec précaution
d’un demi-tour dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le couvercle puisse être ouvert.
 Retirer la clé à six pans hors de l'alésage.
 Après avoir remis la centrifugeuse sous tension, appuyer sur la touche pour ramener le verrouillage de
couvercle automatique en position initiale (ouvert).

39 Entretien et maintenance

L'appareil est peut-être contaminé.

Retirer la prise de secteur avant de nettoyer. Dans le cas des appareils reliés de manière rigide, éteindre
l’interrupteur de secteur pour couper l’alimentation secteur de l’appareil dans l’installation du bâtiment et
empêcher une remise en marche, par ex. en verrouillant l’interrupteur.
Avant d'utiliser une procédure de nettoyage ou de décontamination autre que celle recommandée par le
fabricant, l'utilisateur vérifiera auprès du fabricant que la procédure prévue n'endommage pas l'appareil.
 Ne pas nettoyer centrifuges, rotors et accessoires dans un lave-vaisselle.
 Seul le nettoyage manuel et une désinfection liquide sont autorisés.
 La température de l'eau doit être située entre 20 et 25°C.
 Utiliser exclusivement des agents de nettoyage ou de désinfection qui :
 ont un pH de 5 à 8,
 ne contiennent pas de substances caustiques, de peroxyde, composés chlorés, acides ni alcalins.
 Respecter impérativement les consignes spéciales d'utilisation données par le fabricant des agents de nettoyage
et de désinfection, afin de prévenir la corrosion par les agents de nettoyage et de désinfection.

39.1 Centrifugeuse (boîtier, couvercle et cuve)

39.1.1 Entretien et nettoyage des surfaces


 Nettoyer régulièrement le boîtier de la centrifugeuse et le compartiment de centrifugation et les laver en cas de
besoin avec du savon ou un détergent doux et un chiffon humide. Ces opérations sont nécessaires pour garantir
l'hygiène et pour prévenir la corrosion par la présence durable d'impuretés.
 Substances des nettoyants adéquats :
savon, agents anioniques et non ioniques.
 Après utilisation des nettoyants, enlevez les résidus en essuyant l'appareil avec un chiffon humide.
 Séchez immédiatement les surfaces après nettoyage.
 Sécher le bol avec un chiffon absorbant en cas de dépôt d'eau de condensation dans le bol de la centrifugeuse.
 Frotter légèrement le joint d'étanchéité en caoutchouc du compartiment de centrifugation, après chaque
nettoyage, avec un produit d'entretien pour caoutchouc.
 Vérifiez tous les ans le bon état de la cuve.
N'utilisez plus la centrifugeuse si elle présente des dommages susceptibles de porter atteinte à la sécurité.
Auquel cas, contactez le service après-vente.

AB5005DEENFRIT Rev.18 / 04.2023 101/165


FR

39.1.2 Désinfection des surfaces


 Le bol de la centrifugeuse doit être nettoyé immédiatement dans le cas où un matériau infectieux a pénétré dans
le bol de la centrifugeuse.
 Substances des désinfectants adéquats :
éthanol, n-propanol, éthylènehexanol, agents anioniques, inhibiteurs de corrosion.
 Après utilisation de désinfectants, enlevez les résidus en essuyant l'appareil avec un chiffon humide.
 Séchez immédiatement les surfaces après désinfection.

39.1.3 Décontamination de substances radioactives


 L'agent employé doit expressément convenir pour une décontamination de substances radioactives.
 Substances des agents adaptés à une décontamination des substances radioactives :
agents anioniques, non ioniques agents, éthanol polyhydre.
 Après décontamination des substances radioactives, enlevez les résidus en essuyant l'appareil avec un chiffon
humide.
 Séchez immédiatement les surfaces après décontamination des substances radioactives.

102/165 Rev. 18 / 04.2023 AB5005DEENFRIT


FR

39.2 Rotors et accessoires

39.2.1 Nettoyage et entretien


 Afin de prévenir la corrosion et toute modification des matériaux, il faut nettoyer régulièrement les rotors et
lesaccessoires avec du savon ou un détergent doux et un chiffon humide. Il est vivement recommandé
d'effectuer un nettoyage au moins une fois par semaine. Enlevez immédiatement les impuretés.
 Substances des nettoyants adéquats :
savon, agents anioniques et non ioniques.
 Après utilisation de nettoyants, enlevez les résidus en rinçant à l'eau claire (uniquement à l'extérieur de la
centrifugeuse) ou en essuyant les surfaces avec un chiffon humide.
 Séchez rotors et accessoires immédiatement après nettoyage.
 Après séchage, les rotors d'angle, les réservoirs et la suspension en aluminium seront enduits d'une pellicule de
graisse sans acide, par exemple la vaseline.
 Nettoyer une fois par semaine les bagues d'étanchéité des systèmes de biosécurité.
Les bagues d'étanchéité sont fabriquées en silicone. Afin de garantir l'étanchéité des systèmes de
biosécurité, ne pas traiter les bagues d'étanchéité, après leur nettoyage ou autoclave, avec du talc en poudre.
Avant toute utilisation du système de biosécurité, vérifier par un contrôle visuel le bon état de chaque pièce du
système de biosécurité. En outre, vérifier la position correcte de, ou des bagues d'étanchéité du système de
biosécurité.
Remplacer sans plus attendre toute pièce défectueuse du système de biosécurité.
Remplacer immédiatement toute bague d'étanchéité présentant des signes de formation de fissure, de
fragilisation ou d'usure. Remplacer tout le couvercle en cas de couvercle ayant des bagues d'étanchéité non
remplaçables.
Vous trouverez au chapitre "Annexe/Appendix, rotors et accessoires/Rotors and accessories" la liste des
systèmes de biosécurité pouvant être livrés.
 Déposer le rotor au moins une fois par mois, nettoyer et enduire l'arbre d'entraînement d'une pellicule de graisse
pour prévenir la corrosion par la présente d'humidité entre le rotor et l'arbre d'entraînement.
 Vérifier une fois par semaine l'état des rotors et des accessoires afin de détecter les éventuelles détériorations
issues de l'usure et l'oxydation.
Pour les rotors à oscillation, vérifier surtout la zone de portée des tourillons et pour les balanciers, vérifier les
rainures et le fond pour détecter les éventuelles fissures.
Exemple : fissures dans la rainure.

Les rotors et les accessoires usés et endommagés par la corrosion ne doivent plus être utilisés.

 Vérifier chaque semaine la stabilité de fixation du rotor.

39.2.2 Désinfection
 Si les rotors ou accessoires sont infectés, procédez à une désinfection appropriée.
 Substances des désinfectants adéquats :
éthanol, n-propanol, éthylènehexanol, agents anioniques, inhibiteurs de corrosion.
 Après utilisation de désinfectants, enlevez les résidus en rinçant à l'eau claire (uniquement à l'extérieur de la
centrifugeuse) ou en essuyant les surfaces avec un chiffon humide.
 Séchez rotors et accessoires immédiatement après désinfection.

AB5005DEENFRIT Rev.18 / 04.2023 103/165


FR

39.2.3 Décontamination de substances radioactives


 L'agent employé doit expressément convenir pour une décontamination de substances radioactives.
 Substances des agents adaptés à une décontamination des substances radioactives :
agents anioniques, agents non ioniques, éthanol polyhydre.
 Après décontamination des substances radioactives, enlevez les résidus en rinçant à l'eau claire (uniquement à
l'extérieur de la centrifugeuse) ou en essuyant les surfaces avec un chiffon humide.
 Séchez immédiatement rotors et accessoire après décontamination des substances radioactives.

39.2.4 Goupilles de fixation


Les goupilles de fixation des rotors à amortissement doivent être graissées régulièrement (graisse de lubrification
Hettich n° 4051) de manière à assurer le balancement régulier de la suspension.

39.2.5 Rotors et accessoires à durée d'utilisation limitée


L'utilisation de certains rotors, balanciers et accessoires est limitée dans le temps.
Ces limites sont indiquées par le nombre maximum de cycles ou la date limite d'utilisation et le nombre maximum de
cycles, ou simplement la date limite d'utilisation, par ex. :
- "einsetzbar bis Ende: V. Quartal 2011 / usable until end of: V. trimestre 2011" (utilisation autorisée jusqu'à fin:
V. trimestre 2011) ou
"einsetzbar bis Ende Monat/Jahr: 10/2011 / usable until end of month/year: 10/2011" (utilisation autorisée jusqu'à
fin mois/an : 10/2011)
- "max. Laufzyklen / max. cycles: 40000" (nombre ma. de cycles 40000)
Pour des raisons de sécurité, l'utilisation de rotors, balanciers et accessoires n'est plus autorisée dès que le
nombre maximum de cycles désigné ou la date limite d'utilisation inscrite sont atteints.

39.3 Autoclave
Vous pouvez stériliser par autoclave à 121°C / 250°F (20 min) les accessoires suivants:
 rotors à oscillation
 rotors angulaires en aluminium
 balancier en métal
 couvercle avec bio-étanchéité
 adaptateur
Nous ne pouvons faire aucune déclaration sur le degré de stérilisation.
Avant autoclave, retirez les couvercles des rotors et réservoirs.
La stérilisation en autoclave accélère le processus de vieillissement des matières plastiques. Elle peut
également modifier la couleur des plastiques.
Après autoclave, vérifier si les rotors et accessoires sont en bon état (contrôle visuel), remplacer
immédiatement toute pièce éventuellement défectueuse.
Remplacer immédiatement toute bague d'étanchéité présentant des signes de formation de fissure, de
fragilisation ou d'usure.
Remplacer tout le couvercle en cas de couvercle ayant des bagues d'étanchéité non remplaçables.
Afin de garantir l'étanchéité des systèmes de biosécurité, ne pas traiter les bagues d'étanchéité, après
autoclave, avec du talc en poudre.

39.4 Réservoirs de centrifugation


 En cas de fuite ou de rupture de récipients de centrifugation, il faut éliminer tous les morceaux de récipients
cassés, les fragments de verre et les substances centrifugées écoulées.
 Les amortisseurs antivibrations ainsi que les caoutchouc intermédiaires des rotors doivent être remplacés après
un bris de verre.

Les fragments de verre restants peuvent entraîner d’autres bris de verre !

 S'il s'agit d'un matériau infectieux, exécuter immédiatement une désinfection.

104/165 Rev. 18 / 04.2023 AB5005DEENFRIT


FR

40 Défauts
Si l'erreur ne peut pas être éliminée d'après le tableau des défauts, il faut alors avertir le service après-vente.
Veuillez indiquer le type de centrifuge et le numéro de série. Les deux numéros sont indiqués sur la plaque
signalétique de la centrifugeuse.

Effectuer une RÉINITIALISATION DU SECTEUR :


 Couper l'interrupteur de secteur (position de l'interrupteur "0").
 Attendre au moins 10 secondes et refermer ensuite l'interrupteur de secteur (position de l'interrupteur "").

Message / Erreur Origine Solution


Pas de message --- Pas de tension  Contrôler la tension d'alimentation
Déclenchement du fusible protecteur  Secteur en marche
contre surintensité (seulement pour les
types 5005-08)
TACHO - ERROR 01 Tachymètre défectueux.  Ouvrir le couvercle.
02 Absence de rotor.  Couper l'interrupteur de secteur
Moteur, convertisseur, entraînement (position de l'interrupteur "0").
défectueux.  Attendre au moins 10 secondes.
 Tourner vigoureusement le rotor à la
main.
 Refermer l'interrupteur de secteur
(position de l'interrupteur ""). Le rotor
doit fonctionner pendant la mise en
marche.
IMBALANCE / --- Le rotor est chargé de manière non  Ouvrir le capot.
UNWUCHT symétrique.  Vérifier le chargement du rotor, voir au
chapitre "Chargement du rotor".
 Répéter le cycle de centrifugation.
CONTROL - ERROR 04, Erreur du verrouillage ou de la fermeture
06 - 09 du capot.
 Effectuer une RÉINITIALISATION DU
N > MAX 05 Survitesse
SECTEUR.
N < MIN 13 Vitesse trop basse
ROTORCODE 10 Erreur codage du rotor
MAINS INTERRUPT --- Interruption du secteur pendant le cycle  Ouvrir le capot.
de centrifugation. (Le cycle de  Appuyer sur la touche START .
centrifugation n'est pas terminé.)  En cas de besoin, répéter le cycle de
centrifugation.
VERSIONS-ERROR 12 Pas de correspondance entre les
composants électroniques
SER I/O - ERROR 30 - 38 Erreur / défectuosité de l’interface
° C * - ERROR 50 – 56, Erreur / défectuosité du refroidissement
58
LOCK - ERROR 57 Erreur / défectuosité verrouillage du  Effectuer une RÉINITIALISATION DU
programme SECTEUR.
FU / CCI - ERROR 60 – 83 Erreur / défectuosité de la commande du
moteur
CONTROL-ERROR 26, Erreur / défectuosité de la commande
90 – 95,
97 - 99
N > ROTOR-MAX 96 Vitesse de rotation paramétrée dans le  Vérifier la vitesse du programme
programme sélectionné supérieure à la sélectionnée
vitesse maximale de rotation du rotor  Corriger la vitesse du programme
(n-max-Rotor). sélectionnée
Le rotor a été remplacé. Le rotor  Paramétrer une vitesse de rotation
actuellement en place a une vitesse de inférieure ou égale à la vitesse de
rotation maximale supérieure à celle du rotation maximale du rotor utilisé
rotor utilisé précédemment et il n'a pas précédemment. Appuyer sur la touche
encore été identifié par l'identification du START pour procéder à l'identification du
rotor. rotor, voir chapitre "Identification du
rotor".

AB5005DEENFRIT Rev.18 / 04.2023 105/165


FR

41 Renvoi d'appareils au fabricant


Dans le cas où l'appareil ou ses accessoires doivent être retournés à la société Andreas Hettich GmbH & Co. KG, il
faut les décontaminer et les nettoyer avant expédition, dans le but d'assurer la protection des personnes, de
l'environnement et du matériel.
Nous nous réservons le droit de refuser des appareils ou des accessoires contaminés.
Nous facturons au client les frais de nettoyage et de désinfection.
Vous voudrez bien manifester votre compréhension pour cette réglementation.

42 Mise au rebut

L'appareil peut être éliminé par le fabricant.


Pour un retour, il faut toujours demander un formulaire de retour (RMA).
Si nécessaire, contactez le service technique du fabricant :
Andreas Hettich GmbH & Co. KG
Föhrenstraße 12
78532 Tuttlingen, Allemagne
Tél. : +49 7461 705 1400
E-mail : service@hettichlab.com
Des frais d'élimination peuvent s'appliquer.

AVERTISSEMENT
Risque de pollution et de contamination pour les personnes et l'environnement
L'élimination incorrecte ou inappropriée de la centrifugeuse peut provoquer une pollution ou une
contamination des personnes et de l'environnement.
 Le démontage et l'élimination ne doivent être effectués que par un spécialiste du service après-vente
formé et agréé.

L'appareil est destiné à un usage professionnel (« Business to Business » - B2B).


Conformément à la directive 2012/19/UE, les appareils ne doivent plus être éliminés avec les déchets ménagers.
Les appareils sont classés dans les groupes suivants selon la fondation Elektro-Altgeräte Register (EAR).

 Groupe 1 (échangeurs de chaleur)

Le symbole de la poubelle barrée indique que l'appareil ne doit pas être éliminé avec les déchets
ménagers.
Les réglementations en matière d'élimination des déchets peuvent varier d'un pays à l'autre. En cas de
besoin, adressez-vous au fournisseur.

106/165 Rev. 18 / 04.2023 AB5005DEENFRIT


IT

Indice

1 Conformità di impiego .........................................................................................................................................110


2 Rischi residui ......................................................................................................................................................110
3 Dati tecnici ..........................................................................................................................................................111
4 Indicazioni inerenti la sicurezza ..........................................................................................................................113
5 Significato dei simboli .........................................................................................................................................115
6 Contenuto della fornitura.....................................................................................................................................116
7 Disimballaggio e installazione della centrifuga....................................................................................................116
8 Trasporto ed immagazzinaggio...........................................................................................................................116
8.1 Trasporto .....................................................................................................................................................116
8.2 Immagazzinaggio ........................................................................................................................................116
9 Messa in funzione ...............................................................................................................................................117
10 Apertura e chiusura del coperchio...................................................................................................................118
10.1 Apertura del coperchio .............................................................................................................................118
10.2 Chiusura del coperchio ............................................................................................................................118
11 Montaggio e smontaggio del rotore .................................................................................................................118
12 Applicare ed estrarre i ganci dal rotore............................................................................................................119
13 Applicare ed estrarre dai ganci l'adattatore .....................................................................................................119
14 Carico del rotore..............................................................................................................................................120
15 Chiudere i sistemi biologici di sicurezza ..........................................................................................................121
16 Istruzioni HettLiner per imballaggio .................................................................................................................122
16.1 Imballaggio prima della centrifugazione ...................................................................................................122
16.2 Disimballare dopo la centrifugazione .......................................................................................................123
17 Elementi di comando e visualizzazione...........................................................................................................124
17.1 Indicatori di stato ......................................................................................................................................124
17.2 Manopola .................................................................................................................................................124
17.3 Tasti e possibilità di regolazione ..............................................................................................................124
18 Immettere i parametri di centrifugazione .........................................................................................................125
18.1 Tempo ciclo..............................................................................................................................................125
18.1.1 Preselezione del tempo ....................................................................................................................125
18.1.2 Funzionamento continuo...................................................................................................................125
18.2 Numero di giri (RPM) ...............................................................................................................................125
18.3 Accelerazione centrifuga relativa (RCF/RZB) ..........................................................................................125
18.4 Parametri di avviamento e arresto ...........................................................................................................125
18.4.1 Livello di avviamento.........................................................................................................................125
18.4.2 Tempo di avviamento........................................................................................................................126
18.4.3 Livello di frenatura.............................................................................................................................126
18.4.4 Tempo di arresto...............................................................................................................................126
18.4.5 Numero di giri per la disattivazione frenatura....................................................................................126
18.5 Raggio/Temperatura ................................................................................................................................126
18.5.1 Raggio ..............................................................................................................................................126
18.5.2 Temperatura .....................................................................................................................................126
18.6 Memoria temporanea automatica ............................................................................................................126
19 Programmazione .............................................................................................................................................126

AB5005DEENFRIT Rev.18 / 04.2023 107/165


IT

19.1 Impostazione/modifica del programma .................................................................................................... 126


19.2 Richiamo del programma ......................................................................................................................... 127
20 Centrifugazione ............................................................................................................................................... 127
20.1 Centrifugazione con preselezione del tempo ........................................................................................... 127
20.2 Funzionamento continuo.......................................................................................................................... 127
21 Modifica delle impostazioni durante il ciclo di centrifugazione......................................................................... 127
22 Integrale RCF (∫RCF) ...................................................................................................................................... 128
23 Visualizzazione del numero dei giri massimo del rotore.................................................................................. 128
24 Visualizzazione del RCF massimo del rotore .................................................................................................. 128
25 Arresto di emergenza ...................................................................................................................................... 128
26 Segnale acustico............................................................................................................................................. 128
27 Interrogazione delle ore di esercizio................................................................................................................ 128
28 Impostazione della data e dell'ora ................................................................................................................... 129
29 Dati di centrifugazione visualizzati dopo l'accensione ..................................................................................... 129
30 Visualizzazione immediata dei dati di centrifugazione dopo l'accensione ....................................................... 129
31 Interruttore a chiave ........................................................................................................................................ 129
32 Collegamento di programma (solo nelle centrifughe con collegamento di programma) .................................. 129
32.1 Collegare i programmi.............................................................................................................................. 130
32.2 Modifica del collegamento di programma ................................................................................................ 130
32.3 Ciclo di centrifugazione con collegamento di programma........................................................................ 130
32.4 Cancellazione del collegamento di programma ....................................................................................... 130
33 Raffreddamento (solo per centrifuga con raffreddamento).............................................................................. 131
33.1 Raffreddamento-Standby......................................................................................................................... 131
33.2 Pre-raffreddamento del rotore.................................................................................................................. 131
34 Riscaldamento (solo per centrifughe con opzione di riscaldamento/ raffreddamento) .................................... 131
35 Accelerazione centrifuga relativa (RCF).......................................................................................................... 131
36 Centrifugazione di sostanze o di miscele di sostanze con densità maggiore di 1,2 kg/dm3 ............................ 132
37 Riconoscimento del rotore............................................................................................................................... 132
38 Sblocco di emergenza..................................................................................................................................... 132
39 Pulizia e manutenzione ................................................................................................................................... 133
39.1 Centrifughe (scatola, coperchio e vano di centrifugazione) .....................................................................133
39.1.1 Cura e pulizia delle superfici ............................................................................................................. 133
39.1.2 Disinfezione delle superfici ............................................................................................................... 133
39.1.3 Rimuovere contaminazioni radioattive .............................................................................................. 133
39.2 Rotori ed accessori .................................................................................................................................. 134
39.2.1 Pulizia e cura .................................................................................................................................... 134
39.2.2 Disinfezione ...................................................................................................................................... 134
39.2.3 Rimuovere contaminazioni radioattive .............................................................................................. 135
39.2.4 Perni di trascinamento ...................................................................................................................... 135
39.2.5 Rotori ed accessori con limitata durata di impiego............................................................................ 135
39.3 Trattamento in autoclave ......................................................................................................................... 135
39.4 Contenitori centrifuga............................................................................................................................... 135
40 Guasti.............................................................................................................................................................. 136
41 Rispedizione di apparecchi ............................................................................................................................. 137
42 Smaltimento .................................................................................................................................................... 137

108/165 Rev. 18 / 04.2023 AB5005DEENFRIT


IT

43 Anhang / Appendix ..........................................................................................................................................138


43.1 Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories.......................................................................................138

AB5005DEENFRIT Rev.18 / 04.2023 109/165


IT

1 Conformità di impiego
Il presente dispositivo è una centrifuga da laboratorio adatta ad applicazioni mediche.
La sola destinazione d'uso terapeutico consiste nella centrifugazione di sangue in sistemi per sacche di sangue. I
componenti del sangue separati vengono trasferiti da un altro dispositivo (separatore) nelle corrispondenti sacche
satellite. I singoli componenti così ottenuti vengono poi utilizzati per la trasfusione o l'autotrasfusione.
La centrifuga può essere utilizzata solo da personale qualificato nei servizi di trasfusione o negli ospedali.
La centrifuga è destinata solo agli usi summenzionati.
Qualsiasi altra forma di utilizzo è da considerarsi non conforme. La ditta Andreas Hettich GmbH & Co. KG è
responsabile per i danni eventualmente risultanti.
L'uso previsto comprende anche l'osservanza di tutte le istruzioni del manuale d'uso e il rispetto degli intervalli di
ispezione e manutenzione.

2 Rischi residui
L'apparecchio è costruito secondo lo stato attuale della tecnica e le regole riconosciute riguardanti la tecnica della
sicurezza.
In caso di uso ed impiego non regolamentari possono insorgere pericoli mortali per l'utilizzatore o per terzi risp. danni
all'apparecchio o ad altri beni materiali.
L'apparecchio è destinato solo all'uso regolamentare e va utilizzato solo in uno stato perfetto per quanto riguarda la
tecnica della sicurezza.
Eventuali anomalie, che possono pregiudicare la sicurezza devono essere immediatamente eliminate.

110/165 Rev. 18 / 04.2023 AB5005DEENFRIT


IT

3 Dati tecnici

Andreas Hettich GmbH & Co. KG


Costruttore
D-78532 Tuttlingen
Modello ROTO SILENTA 630 RS
Basic UDI-DI 4050674010001PY
5005,
Tipo 5005-80 5005-90
5005-50
Tensione di rete ( 10%) 400 V 3~ +N
Frequenza di rete 50 - 60 Hz
Potenza assorbita 9700 VA 9400 VA 6600 VA
Assorbimento di corrente 14 A 13.5 A 9.5 A
Tipo di refrigerante R452A
Capacità max. 12000 ml
Densità permessa 1.2 kg/dm3
Regime di rotazione (RPM) 6000
Accelerazione (RCF) 6520
Energia cinetica 215000 Nm
Obbligo di collaudo si
(DGUV Regel 100 – 500)
Presupposti ambientali
(EN / IEC 61010-1)
 luogo di installazione solo in interni
 altezza fino a 2000 metri sopra il livello del mare
 temperatura ambiente 5°C fino a 40°C
 umidità dell’aria umidità relativa massima dell’aria 80% per temperature fino a 31°C, con
riduzione lineare fino al 50% dell’umidità relativa per una temperatura di
40°C.
 Categoria di sovratensione

(IEC 60364-4-443)
 grado di imbrattamento 2
Classe di protezione 
non adatto per l’impiego in ambiente a rischio di esplosione.
Compatibilità elettromagnetica
 emissione di radiointerferenze, EN / IEC 61326-1, classe B
resistenza alle interferenze
Livello di emissione acustica (in
 62 dB(A)  56 dB(A)
funzione del rotore)
dimensioni
 larghezza 813 mm
 profondità 1015 mm 1050 mm
 altezza 973 mm
Peso ca. 355 kg ca. 367 kg ca. 306 kg

AB5005DEENFRIT Rev.18 / 04.2023 111/165


IT

Andreas Hettich GmbH & Co. KG


Costruttore
D-78532 Tuttlingen
Modello ROTO SILENTA 630 RS
Basic UDI-DI 4050674010001PY
Tipo 5005-08
Tensione di rete 208–220 V +6/-10% 3~ (+N) +PE
Frequenza di rete 50 - 60 Hz
Potenza assorbita 9000 VA
Assorbimento di corrente 25 A
Tipo di refrigerante R452A
Capacità max. 12000 ml
Densità permessa 1.2 kg/dm3
Regime di rotazione (RPM) 6000
Accelerazione (RCF) 6498
Energia cinetica 215000 Nm
Obbligo di collaudo si
(DGUV Regel 100 – 500)
Presupposti ambientali
(EN / IEC 61010-1)
 luogo di installazione solo in interni
 altezza fino a 2000 metri sopra il livello del mare
 temperatura ambiente 5°C fino a 30°C 5°C fino a 40°C
 umidità dell’aria umidità relativa massima dell’aria 80% per temperature fino a 31°C, con
riduzione lineare fino al 50% dell’umidità relativa per una temperatura di
40°C.
 Categoria di sovratensione

(IEC 60364-4-443)
 grado di imbrattamento 2
Classe di protezione 
non adatto per l’impiego in ambiente a rischio di esplosione.
Compatibilità elettromagnetica
 emissione di radiointerferenze, EN / IEC 61326-1, classe B
resistenza alle interferenze
Livello di emissione acustica (in
 62 dB(A)
funzione del rotore)
dimensioni
 larghezza 813 mm
 profondità 1015 mm
 altezza 973 mm
Peso ca. 401 kg

112/165 Rev. 18 / 04.2023 AB5005DEENFRIT


IT

4 Indicazioni inerenti la sicurezza

Se non vengono rispettate tutte le avvertenze riportate in queste istruzioni per il funzionamento, non
può essere accettata da parte del costruttore alcuna richiesta di garanzia.

Segnalazione di incidenti gravi con il dispositivo


In caso di incidenti gravi con il dispositivo, segnalarli al costruttore ed eventualmente alle autorità competenti.

 La centrifuga deve venire posizionata in modo sicuro.


 Prima di utilizzare la centrifuga, è necessario controllare che il rotore sia correttamente in sede.
 Durante un’operazione di centrifugazione, in una zona di sicurezza di 300 mm attorno alla
centrifuga non deve sostare alcuna persona, materiali pericolosi ed oggetti, in conformità alle
norme EN / IEC 61010-2-020.
 I rotori, le sospensioni e gli accessori che presentano forti segni di corrosione o danni meccanici,
oppure la cui durata d'impiego è scaduta, non devono più essere utilizzati.
 Se il vano di centrifugazione presenta danni rilevanti per la sicurezza, la centrifuga non deve
essere più messa in funzione.
 In rotori oscillanti, i perni di trascinamento devono essere lubrificati regolarmente (Grasso
lubrificante Hettich no. d’ord. 4051) per consentire un’oscillazione equilibrata dei ganci.
 Nel caso di centrifughe senza regolazione termica, con temperature ambiente elevate e/o con
frequente impiego dell'apparecchiatura può presentarsi un riscaldamento del vano di
centrifugazione. Per questo motivo non può venire esclusa una modificazione del materiale di
prova a causa alla temperatura.

 Prima di mettere in funzione la centrifuga si devono leggere ed osservare le istruzioni per l'uso.
L’apparecchio può essere utilizzato solo da persone che abbiano letto e compreso le istruzioni d’uso.
 Oltre alle istruzioni per l'uso, si devono osservare anche i regolamenti, relativi alla protezione antinfortunistica ed i
regolamenti tecnici, riconosciuti in materia di sicurezza del lavoro. Le istruzioni per l'uso vanno completate dalle
norme nazionali in vigore nel paese d'impiego, relative alla protezione antinfortunistica ed alla tutela ambientale.
 La centrifuga è costruita in base all'attuale livello tecnologico e le regole di sicurezza conosciute. La centrifuga
può essere tuttavia fonte di pericolo per l'operatore o per terzi, se non viene utilizzata da personale
appositamente addestrato o se viene utilizzata in modo improprio o non conforme alla destinazione.
 Durante l'esercizio bisogna evitare di muovere la centrifuga o di urtarvi contro.
 In caso di guasto, ovvero del ripristino d'emergenza, non si deve assolutamente toccare il rotore.
 Quando la centrifuga passa da un ambiente freddo in uno caldo, per evitare danni dovuti alla condensa, lasciar
riscaldare la centrifuga per almeno 3 ore nell'ambiente caldo prima di collegarla alla rete, oppure portare la
centrifuga a temperatura d'esercizio mettendola in funzione per 30 minuti nell'ambiente freddo.
 Devono essere utilizzati esclusivamente i rotori e gli accessori omologati per questa apparecchiatura (vedere
capitolo "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories"). Prima di utilizzare contenitori di
centrifugazione, che non sono elencati nel capitolo "Appendice/Appendix, Rotori ed accessori/Rotors and
accessories", l'utente deve accertarsi presso il costruttore, che questi possano venire utilizzati.
 Il rotore della centrifuga può essere caricato solo in conformità al capitolo " Carico del rotore".
 In caso di centrifugazione con massimo numero di giri, la densità dei materiali o delle miscele di materiali non
deve superare il valore di composizione di 1,2 kg/dm3.
 Non è consentito l'uso di centrifughe non bilanciate in modo regolamentare.
 Non è permesso l’impiego della centrifuga in ambiente a pericolo di esplosione.
 E' proibito l'uso di una centrifuga con:
 materiali infiammabili od esplosivi
 materiali che possono reagire chimicamente tra loro con forte energia.

AB5005DEENFRIT Rev.18 / 04.2023 113/165


IT

 Se vengono centrifugate sostanze pericolose o miscele di sostanze contaminate da microrganismi tossici,


radioattivi o patogeni, l'utente dovrà prendere opportuni provvedimenti in materia.
È consentito esclusivamente l'impiego di contenitori di centrifugazione con speciali chiusure a vite per sostanze
pericolose. Nel caso di materiali appartenenti al gruppo a rischio 3 e 4 oltre ai contenitori di centrifugazione è da
utilizzare un sistema di biosicurezza (vedi manuale "Laboratory Bio-safety Manual" dell'Organizzazione mondiale
per la salute).
Una ermetizzazione biologica (guarnizione ad anello) di questo sistema di biosicurezza impedisce la fuoriuscita
delle goccioline e degli aerosol.
Se il gancio di un sistema di biosicurezza viene utilizzato senza il coperchio, la guarnizione ad anello deve venire
tolta dal gancio, per evitare un danneggiamento della guarnizione ad anello durante il processo di
centrifugazione. I sistemi di biosicurezza che sono danneggiati non sono più ermetici dal punto di vista
microbiologico.
Senza l'impiego di un sistema di biosicurezza, una centrifuga non può essere considerata a tenuta ermetica dal
punto di vista microbiologico ai sensi della norma EN / IEC 61010-2-020.
Per la chiusura di un sistema di biosicurezza sono da seguire le istruzioni al capitolo "Chiudere i sistemi biologici
di sicurezza".
Per quanto riguarda i sistemi di biosicurezza fornibili, rimandiamo al capitolo "Appendice/Appendix, Rotori ed
accessori/Rotors and accessories". Nel dubbio chiedere maggiori informazioni al produttore.
 Non è consentito il funzionamento della centrifuga con sostanze altamente corrosive che possono pregiudicare la
resistenza meccanica dei rotori, delle sospensioni e degli accessori.
 Gli interventi di riparazione devono essere effettuati esclusivamente da una persona autorizzata dal costruttore.
 Devono essere impiegati solo ed esclusivamente pezzi di ricambio originali ed accessori autorizzati della ditta
Andreas Hettich GmbH & Co. KG.
 Sono di validità le seguenti norme di sicurezza:
EN / IEC 61010-1 e EN / IEC 61010-2-020 come anche le loro nazionali varianti.
 La sicurezza e l'affidabilità della centrifuga sono garantite solo se:
 la centrifuga funziona in conformità con le istruzioni per l'uso
 l'installazione elettrica sul luogo di posizionamento della centrifuga risponde ai requisiti previsti dalla EN / IEC.
 Rientra nelle responsabilità dell'utente il rispetto degli standard specifici nazionali per la sicurezza del lavoro
riguardanti l'impiego delle centrifughe di laboratorio ai posti di lavoro da lui previsti.

114/165 Rev. 18 / 04.2023 AB5005DEENFRIT


IT

5 Significato dei simboli

Simbolo sull'apparecchio:
Attenzione, punto pericoloso generico.

Simbolo sull'apparecchiatura:
Prestare attenzione alle istruzioni per l'uso.
Questo simbolo indica che l'utente deve prestare attenzione alle istruzioni per l'uso fornite.

Simbolo in questo documento.


Attenzione, punto pericoloso generico.
Questo simbolo contraddistingue le avvertenze relative alla sicurezza e indica situazioni potenzialmente
pericolose .
La mancata osservanza di tali avvertenze può causare danni materiali e personali.

Simbolo sull'apparecchiatura ed in questo documento:


Attenzione: rischio biologico.

Simbolo sull'apparecchiatura ed in questo documento:


Attenzione alle superfici molto calde.
Il mancato rispetto di questa avvertenza può portare a danneggiamenti alle cose e alle persone.

Simbolo sull'apparecchiatura:
Equipotenziale: connettore a spina (connettore PA) per collegamento equipotenziale (solo nelle
centrifughe con connettore PA).

Simbolo sull'apparecchiatura:
Posizioni dell’interruttore a chiave.

Simbolo in questo documento:


Questo simbolo indica argomenti importanti.

Simbolo sull'apparecchiatura ed in questo documento:


Simbolo per la raccolta separata delle apparecchiature elettriche ed elettroniche, in conformità alle
direttive 2012/19/EU.
Impiego nelle nazioni dell’Unione Europea, in Norvegia ed in Svizzera.

Simbolo sull'imballaggio:
Questo lato in alto.

Simbolo sull'imballaggio:
L'imballaggio di trasporto è da immagazzinare, trasportare e manipolare esclusivamente nell'indicato
range di umidità dell'aria (10% - 80%).

Simbolo sull'imballaggio:
L'imballaggio di spedizione è da immagazzinare, trasportare e manipolare esclusivamente nell'indicato
range di temperatura (-20°C - +60°C).

Simbolo sull'imballaggio:
L'imballaggio di trasporto non deve venir esporto alla pioggia e deve venir conservato in ambiente
asciutto.

Simbolo sull'imballaggio:
Fragile, trattare con cautela.

AB5005DEENFRIT Rev.18 / 04.2023 115/165


IT

Simbolo sull’imballaggio:
Limite di impilamento. Numero massimo di colli identici che è consentito impilare su quello più in basso,
laddove con “n” si intende il numero di colli consentiti. Il collo più in basso non è compreso nel numero
“n”.

6 Contenuto della fornitura


4 Supporto antivibrante
1 Chiave doppia 17/19
1 Chiave a forcella
1 Grasso per perni portanti
1 Istruzioni per l'uso
3 Informazioni sulla programmazione dell'apparecchio
1 Informazioni su come rimuovere l'imballo
1 Informazioni sull'installazione
Rotore/i e i corrispondenti accessori vengono forniti in base alla commessa.

7 Disimballaggio e installazione della centrifuga


Disimballare ed installare la centrifuga secondo le schede informative in dotazione AH5005XX e AH5005-01XX.

8 Trasporto ed immagazzinaggio

8.1 Trasporto
Per il trasporto dell'apparecchiatura e degli accessori devono venire rispettati i seguenti presupposti di ambiente.
 Temperatura ambiente: -20°C fino a +60°C
 Umidità relativa dell'aria: 10% fino a 80%, non condensante

8.2 Immagazzinaggio

L'immagazzinaggio dell'apparecchiatura e degli accessori è ammesso solo in ambienti chiusi ed asciutti.

Per l'immagazzinaggio dell'apparecchiatura e degli accessori devono essere rispettati i seguenti presupposti di
ambiente.
 Temperatura ambiente: -20°C fino a +60°C
 Umidità relativa dell'aria: 10% fino a 80%, non condensante

116/165 Rev. 18 / 04.2023 AB5005DEENFRIT


IT

9 Messa in funzione
 Se l'unità è protetta anche da un interruttore differenziale nell'impianto dell'edificio, è necessario utilizzare un
interruttore differenziale di tipo B. Se si utilizza un tipo diverso, l'interruttore differenziale potrebbe non spegnere
l'unità in caso di guasto, oppure spegnerla anche se non è presente alcun guasto.
 I tipi 5005-90 e 5005-08 sono unità collegate in modo permanente. Per le unità collegate in modo permanente,
nell'impianto dell'edificio deve essere installato un interruttore per scollegare l'alimentazione di rete dell'unità, in
conformità alla norma sulle apparecchiature di laboratorio EN / IEC 61010-1. L'interruttore deve essere
posizionato vicino all'unità, facilmente accessibile all'utente e contrassegnato come dispositivo di disconnessione
per questa unità. Deve essere possibile bloccare l'interruttore per evitare che venga reinserito.
 I tipi 5005-80, 5005-90 e 5005-08 possono essere installati solo da personale specializzato e autorizzato.
Questi apparecchi devono essere installati secondo le istruzioni di montaggio e installazione AH5005-
02EN allegate.

 Porre la centrifuga in un posto adatto e livellarla. Per l’installazione deve essere rispettata la zona di
sicurezza di 300 mm attorno alla centrifuga, richiesta in conformità alle norme EN / IEC 61010-2-020.
Durante un’operazione di centrifugazione, in una zona di sicurezza di 300 mm attorno alla
centrifuga non deve sostare alcuna persona, materiali pericolosi ed oggetti, in conformità alle
norme EN / IEC 61010-2-020.
 Le aperture di ventilazione non devono essere chiuse mettendo oggetti davanti.
Rispetto alle feritoie di ventilazione e ad alle aperture di ventilazione della centrifuga deve venir mantenuta una
distanza di 300 mm.
 Centrifuga con connettore PA:
all’occorrenza collegare il connettore PA sul retro dell’apparecchio con un sistema di collegamento
equipotenziale medico aggiuntivo.
 Verificare se la tensione di rete sia adatta all’indicazione riportata nella targhetta con i dati caratteristici.
 Nei tipi 5005, 5005-50 ed 5005-80:
Collegare la centrifuga ad una presa di rete standard utilizzando un cavo di rete. Per la potenza massima
assorbita, vedere il capitolo "Dati tecnici".
 Inserire l'interruttore di rete elettrica presente nell'impianto dell'edificio.
 Inserire l’interruttore di rete sul pannello anteriore. Posizione di accensione "".
Compare l‘indicazione:
1. Tipo di centrifuga, 2. il codice rotore rilevato per ultimo dal riconoscimento rotore e il numero di giri massimo
del rotore (n-max-rotore), 3. Versione del programma, 4. OPEN OEFFNEN.
 Aprire il coperchio.
Vengono illustrati i dati di centrifuga del programma utilizzato per ultimo o del programma 1.

AB5005DEENFRIT Rev.18 / 04.2023 117/165


IT

10 Apertura e chiusura del coperchio

10.1 Apertura del coperchio

E' possibile aprire il coperchio solo se la centrifuga è accesa ed il rotore è fermo.


Se non dovesse essere possibile, vedi capitolo "Sblocco di emergenza".

 Premere il tasto sul pannello anteriore. Il coperchio si sblocca a motore, l’illuminazione del tasto si spegne e
nell’indicazione il simbolo si trasforma nel simbolo .

10.2 Chiusura del coperchio

Non afferrare con le dita tra il coperchio e il rivestimento.


Non chiudere il coperchio sbattendolo.

 Appoggiare il coperchio e spingerlo leggermente in basso mediante la maniglia tubolare. La chiusura avviene
grazie ad un sistema motorizzato. Il tasto si illumina e sul display il simbolo si modifica nel simbolo .

11 Montaggio e smontaggio del rotore

Montaggio del rotore:


A Le particelle di sporco tra l'albero motore ed il rotore impediscono un
perfetto posizionamento in sede del rotore e sono causa di un irrequieto
movimento.
 Pulire l'albero motore (C) ed il foro del rotore (A) ed ingrassare poi leggermente
B l'albero motore.
 Applicare verticalmente il rotore sull'albero motore. Il trascinatore dell'albero
C motore (D) deve trovarsi nella scanalatura del rotore (B). Sul rotore è
D contrassegnata la direzione della scanalatura.
 Serrare il dado di bloccaggio del rotore utilizzando la chiave che vi è stata fornita
e serrando in senso orario.
 Controllare che il rotore sia fissato stabilmente.
Per garantire che il rotore sia fissato stabilmente, il dado del rotore deve
venir serrato bene a mano.

Smontaggio del rotore:


 Sbloccare il dado di bloccaggio girandolo in senso antiorario e girare fino al
punto di pressione di sollevamento. Dopo aver superato il punto di pressione di
sollevamento il rotore si sblocca dal cono dell'albero motore.
 Girare il dado di bloccaggio, fino a quando il rotore si lascia sollevare dall'albero
motore.

118/165 Rev. 18 / 04.2023 AB5005DEENFRIT


IT

12 Applicare ed estrarre i ganci dal rotore

Nel caso di rotori di smorzamento, tutti i posti del rotore devono


essere occupati con ganci uguali .
B
A
Particolari ganci sono contrassegnati con il numero del posto
del rotore. L'applicazione di questi ganci è consentita
esclusivamente nel corrispondente posto del rotore.
L'applicazione di ganci contrassegnati con un numero di set,
p.es. S001/4, è consentita esclusivamente in set.

Applicare i ganci nel rotore:


C
 Controllare che il rotore sia fissato stabilmente.
 Ingrassare i perni di supporto (C) (grasso lubrificante Hettich N°
4051).
 Applicare i ganci (A) nel rotore. A questo riguardo prestare
attenzione che i perni di supporto (C) si trovino nelle scanalature (B)
dei ganci.
 Spingere i ganci verso il basso fino al fermo di arresto.

Estrarre i ganci dal rotore:


 Estrarre dal rotore, perpendicolarmente verso l'alto, i ganci (A).

13 Applicare ed estrarre dai ganci l'adattatore

Applicare l'adattatore nei ganci:


 Applicare orizzontalmente l'adattatore (A) nei ganci (B).

Estrarre l'adattatore dai ganci:


 Estrarre verso l'alto l'adattatore (A) dai ganci (B).

A A

B B

AB5005DEENFRIT Rev.18 / 04.2023 119/165


IT

14 Carico del rotore

Lo standard dei recipienti di vetro centrifugati sono da caricare fino a RCF 4000 (DIN 58970 capoverso 2).

 Verificare che il rotore sia fissato.


 Nel caso di rotori oscillanti, tutti i siti del rotore devono essere muniti di ganci uguali. Particolari ganci sono
contrassegnati con il numero del sito del rotore. Questi ganci devono essere applicati solo nel relativo sito del
rotore.
Ganci contrassegnati con un numero di kit, p.es. S001/4, devono essere utilizzati esclusivamente in kit.
 I rotori ed i ganci devono essere caricati esclusivamente in modo simmetrico. I recipienti di centrifuga devono
essere distribuiti uniformemente su tutti i posti del rotore. Per le combinazioni permesse vedere capitolo
"Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories".
In caso di rotori angolari devono essere caricati tutti i possibili siti del rotore, vedere il capitolo
"Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories".

Il rotore è caricato in modo Non ammesso!


simmetrico Il rotore è caricato in modo non
simmetrico

Il rotore è caricato uniformemente Non ammesso!


Il rotore è caricato in modo non
uniforme
 Con l'impiego di sacche per il plasma prestare attenzione a quanto segue:
Se i ganci non sono riempiti con pesi uguali, le differenze si lasciano compensare con pesi di compensazione.
Per quanto riguarda i pesi di compensazione fornibili, rimandiamo al capitolo "Appendice/Appendix, Rotori ed
accessori/Rotors and accessories“.
Se per il completo carico del rotore non sono a disposizione sufficienti sistemi di sacche per il plasma, i ganci
vuoti possono venir attrezzati con pesi di compensazione. In caso di necessità, la compensazione fine viene
eseguita con i pesi di taratura che vi sono stati forniti.
Per quanto riguarda i pesi di compensazione fornibili, rimandiamo al capitolo "Appendice/Appendix, Rotori ed
accessori/Rotors and accessories“.
 Su certe sospensioni è indicato il peso del carico massimo oppure il peso del carico massimo e il peso massimo
della sospensione completamente equipaggiata. Questi pesi non devono essere superati. In casi eccezionali
vedere al capitolo "Centrifugazione di sostanze o di miscele di sostanze con densità maggiore di 1,2 kg/dm3".
L'indicazione del peso di carico massimo comprende il peso complessivo dell'adattatore, il contenitore di
centrifugazione ed il contenuto.

120/165 Rev. 18 / 04.2023 AB5005DEENFRIT


IT

 Nel caso di contenitori con inserimenti in gomma, deve essere sempre mantenuto lo stesso numero di
inserimenti in gomma sotto i contenitori di centrifugazione.
 L'operazione di riempimento dei contenitori di centrifugazione è ammessa solo al di fuori della centrifuga.
 Il carico massimo dei recipienti della centrifuga non deve essere superiore a quello indicato dalla casa
costruttrice.
Con rotori a squadra, il riempimento dei Liquido
contenitori di centrifugazione è consentito solo
fino al livello per cui, durante l'operazione di
centrifugazione, non venga espulso alcun
liquido dai contenitori. Forza centrifuga
 Con il caricamento di rotori a squadra non deve pervenire alcun liquido nei rotori a squadra e nel vano di
centrifugazione.
 Con il caricamento dei ganci dei rotori di smorzamento come anche con lo smorzamento dei ganci durante
l'operazione di centrifuga non deve pervenire alcun liquido nei ganci e nel vano di centrifugazione.
 Per limitare al massimo le differenze di peso all’interno dei contenitori di centrifugazione, bisogna fare attenzione
che siano riempiti tutti in modo uguale.

15 Chiudere i sistemi biologici di sicurezza

Per garantire la tenuta, il coperchio di un sistema biologico di sicurezza deve essere ben chiuso.
Per evitare che durante l'apertura e la chiusura del coperchio l'anello di guarnizione si giri, spalmarvi,
frizionando leggermente, una sostanza per la cura della gomma.
Per quanto riguarda i sistemi biologici di sicurezza fornibili, rimandiamo al capitolo "Anhang/Appendix, Rotoren
und Zubehör/Rotors and accessories". Nel dubbio chiedere maggiori informazioni al produttore o importatore.

Coperchio con chiusura a scatto


 Posizionare il coperchio sulle sospensioni e spingere in basso le due staffe fino
a farle arrivare sotto le ganasce delle sospensioni.
 Ribaltare completamente verso il basso le due staffe. Le staffe devono trovarsi
sull sospensioni.

AB5005DEENFRIT Rev.18 / 04.2023 121/165


IT

16 Istruzioni HettLiner per imballaggio

16.1 Imballaggio prima della centrifugazione

Avviso: Fate attenzione, che nell'operazione di carico e scarico degli inserti l'inserto in plastica non possa ribaltare
(utilizzare l'ausilio di caricamento 4509).

 Applicare la sacca per il plasma (a)


nell'inserto (b).

b a

d  Trattenere la sacca per il plasma agli


attacchi (c) ed al lato esterno della
sacca per il plasma spingere
nell'inserto dall'alto verso il basso la
c c
placca di supporto (d).

d
 Prestare attenzione che il bordo
inferiore della placca di supporto stia il
più possibile in modo completo sul
fondo.

e  Piegare la placca di supporto verso


l'esterno e quel tanto verso il basso
fino a quando il bordo piegato della
placca si trova all'altezza del livello del
liquido della sacca per il plasma.

 A questo riguardo prestare attenzione


alla posizione del laccio (e), in modo
e che dopo la centrifugazione questi
possa venir raggiunto!

 A causa del pericolo di


schiacciamento con i bracci del rotore
durante la centrifugazione, il bordo
superiore della placca di supporto non
deve sporgere troppo dall'inserto!

 Se a disposizione, ripiegare le sacche satelliti vuote ed imballare in modo differenziato in funzione del
rispettivo accessorio e dei volumi di riempimento della sacca per il plasma.
È di vantaggio ripiegare le sacche satelliti e di imballarle all'esterno tra la placca di supporto piegata e la
parete esterna dell'inserto.
→ Fare attenzione, che nell'operazione la placca di silicone non scivoli!
→ Eventualmente, nell'operazione di imballaggio della sacca satellite la placca di silicone può venir
trattenuta al laccio ed in questo modo venir sostenuta.
→ La posizione del laccio deve venir poi controllata!

 Adagiare gli attacchi sopra la placca di supporto in modo che le valvole non possano rompersi. Fare
attenzione che i tubi flessibili non sporgano dall'inserto!

122/165 Rev. 18 / 04.2023 AB5005DEENFRIT


IT

→ Sistemare tra le placche di supporto piegate e la parete dell'inserto le parti dei tubi flessibili che sporgono
oltre il bordo dell'inserto.

 I pesi di equilibratura dovrebbero venir posti, se sono necessari, tra la placca di supporto piegata e la parete
del bicchiere.

16.2 Disimballare dopo la centrifugazione

 Estrarre dall'inserto la sacca satellite e facendo ciò fissare con una mano la placca di silicone.

 Estrarre lentamente la parte piegata della placca di supporto tenendola all'apposito laccio!
→ Attenzione: La placca di supporto è da ridisporre controllatamene nella sua forma originale!
→ La parte piegata della placca di supporto può rimbalzare indietro e così facendo può miscelare
componenti del sangue.

 La rimanente sacca per il plasma è da prelevare a scelta insieme con la placca di supporto oppure dopo
aver rimosso la placca di supporto!

AB5005DEENFRIT Rev.18 / 04.2023 123/165


IT

17 Elementi di comando e visualizzazione


Vedere illustrazione alla pagina 2.

Fig. 2: Pannello di visualizzazione e di comando

17.1 Indicatori di stato


Coperchio aperto

Coperchio chiuso.
Indicazione della centrifugazione. L'indicazione avviene durante il ciclo di centrifugazione, per quanto giri il
rotore.
STOP Ciclo di centrifugazione interrotto o terminato. Indicazione al termine del ciclo di centrifugazione, per
quanto giri il rotore. L'indicatore lampeggia dopo un arresto d'emergenza.
LOCK 1, Posizione di commutazione dell'interruttore a chiave.
LOCK 2
LOCK 4, Blocco del programma con comunicazione seriale (solo nelle centrifughe con comunicazione seriale).
LOCK 5
PC, PC Comunicazione seriale (solo nelle centrifughe con comunicazione seriale).

Errori di comando ovv. anomalie che si presentano vengono visualizzati nel display (vedi capitolo "Guasti").

17.2 Manopola
Per l'impostazione dei singoli parametri.
La rotazione in senso antiorario riduce il valore. La rotazione in senso orario aumenta il valore.

17.3 Tasti e possibilità di regolazione


t
Tempo ciclo, parametro t/min:sec
1. Parametro t/min: Impostabile da 1 - 999 min., ad intervalli di 1 min.
2. Parametro t/ :sec Impostabile da 1 - 59 sec., ad intervalli di 1 secondo.
3. Funzionamento continuo "---:--"

RCF Interrogazione dell'integrale RCF, parametro ∫RCF.

n 1. Numero di giri, parametro RPM


È impostabile un valore numerico di 50 rpm fino al numero di giri massimo del rotore (n-max-Rotor). Per il
numero di giri massimo del rotore, vedi capitolo "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and
accessories". Regolabile ad intervalli di 10.
2. Interrogazione del numero di giri massimo del rotore, parametro n-max-Rotor.

RCF 1. Accelerazione centrifuga relativa, parametro RCF/RZB


È impostabile un valore numerico con il quale si ottiene un numero di giri compreso tra 50 rpm ed il
numero di giri massimo del rotore (n-max-rotore). Regolabile ad intervalli di 1.
2. Interrogazione del RCF massimo del rotore, parametro RCF-max-Rotor.
Parametri di avviamento
1. Livelli di avviamento, parametri 1-9. Livello 9 = tempo di avviamento più breve, ... Livello 1 = tempo di
avviamento più lungo.
2. Tempo di avviamento, parametri t min:sec
. Il campo di durata regolabile dipende dal numero di giri
impostato.
Parametri di arresto
1. Livelli di rallentamento, parametri 0-9. R = curva di frenatura lineare, B = simile ad una curva di frenatura
esponenziale. Livello R9, B9 = tempo di arresto breve, ... Livello R1, B1 = tempo di arresto lungo, livello R0
= arresto graduale senza frenatura.
2. Tempo di arresto, parametri t min:sec. Il campo di durata regolabile dipende dal numero di giri impostato.
3. Numero di giri per la disattivazione frenatura, parametro n(•)/RPM
Al raggiungimento di questo numero di giri si ha un arresto graduale senza frenatura.

124/165 Rev. 18 / 04.2023 AB5005DEENFRIT


IT

1. Valore nominale temperatura, parametro T/°C. Regolabile da


-20°C a +40°C, ad intervalli di 1°C (regolabile con opzione di riscaldamento/ raffreddamento da –20 °C a
+90°C. La più bassa temperatura raggiunta dipende dal rotore (vedi capitolo "Anhang/Appendix, Rotoren
und Zubehör/Rotors and accessories").
2. Raggio di centrifugazione, parametro r/mm. Immissione in mm. Per il raggio di centrifugazione, vedi
capitolo "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories".

START
1. Avviare il ciclo di centrifugazione. Si attiva l'indicazione della centrifugazione .
2. Adozione di modifiche durante il ciclo di centrifugazione.

STOP
Terminare il ciclo di centrifugazione.
Il rotore si arresta gradualmente con il parametro di arresto prestabilito. Una doppia pressione del tasto fa'
scattare l'arresto di emergenza.

PROG Selezionare la posizione di programma, parametro PROG-Nr.

RCL Richiamo di programmi.

STO Memorizzazione di programmi.


Possono essere memorizzati 89 programmi (posizioni di programma da 1 a 89). Nota: Le posizioni di
programma "----" e 90 fino a 99 servono come memoria temporanea automatica (vedi capitolo "Memoria
temporanea automatica"). In queste posizioni programma non possono essere memorizzati programmi.

18 Immettere i parametri di centrifugazione


L'immissione di un parametro è solo possibile se il campo d'immissione viene visualizzato in modo invertito
(con sfondo scuro). Un campo d'immissione invertito si spegne automaticamente dopo 10 secondi.

18.1 Tempo ciclo

18.1.1 Preselezione del tempo


 Premere ripetutamente il tasto t fino a che viene visualizzato il parametro t/min: o t/ :sec. Il campo d'immissione
viene visualizzato in modo invertito.
 Con la manopola impostare il valore voluto.

18.1.2 Funzionamento continuo


 Selezionare uno dopo l'altro i parametri t/min: e t/ :sec (vedi capitolo "Preselezione del tempo"), e regolarli
entrambi su zero tramite la manopola . Nel campo d'immissione viene visualizzato "---:--".

18.2 Numero di giri (RPM)


 Premere ripetutamente il tasto n fino a che viene visualizzato il parametro RPM e il campo d'immissione appare
in modo invertito.
 Con la manopola impostare il valore voluto.

18.3 Accelerazione centrifuga relativa (RCF/RZB)


 Premere ripetutamente il tasto RCF fino a che viene visualizzato il parametro RCF/RZB ed il campo d'immissione
appare in modo invertito.
 Con la manopola impostare il valore voluto.
Durante la regolazione lampeggia l'indicatore del raggio di centrifugazione.

18.4 Parametri di avviamento e arresto


Vengono visualizzati i parametri di avviamento e di arresto impostati.
x: 1-9 = livello di avviamento, t = tempo di avviamento
x y
y: R1-R9, B1-B9 = livello di frenatura, R0 = arresto graduale senza frenatura, t = tempo di
PROFIL arresto, n(•) = numero di giri per la disattivazione frenatura

18.4.1 Livello di avviamento


 Premere ripetutamente il tasto fino a che viene visualizzato il parametro 1-9 oppure t . Il campo
d'immissione viene visualizzato in modo invertito.
 Con la manopola impostare il livello voluto.

AB5005DEENFRIT Rev.18 / 04.2023 125/165


IT

18.4.2 Tempo di avviamento


 Premere ripetutamente il tasto fino a che viene visualizzato il parametro t min:sec. Il campo d'immissione viene
visualizzato in modo invertito.
 Con la manopola impostare il valore voluto.
Se viene impostato un tempo di avviamento che è più lungo del tempo ciclo, il ciclo di centrifugazione termina prima
di aver raggiunto il numero di giri impostato.

18.4.3 Livello di frenatura


 Premere ripetutamente il tasto fino a che viene visualizzato il parametro 0-9 oppure t . Il campo
d'immissione viene visualizzato in modo invertito.
 Con la manopola impostare il livello voluto.
Livelli di rallentamento B possono essere impostati solo con rotori speciali.

18.4.4 Tempo di arresto


Se è impostato un numero di giri per la disattivazione frenatura, non è impostabile alcun tempo di arresto.
 Premere ripetutamente il tasto fino a che viene visualizzato il parametro . Il campo d'immissione viene
t min:sec

visualizzato in modo invertito.


 Con la manopola impostare il valore voluto.

18.4.5 Numero di giri per la disattivazione frenatura


 Premere ripetutamente il tasto fino a che viene visualizzato il parametro n(•)/RPM. Il campo d'immissione
viene visualizzato in modo invertito.
 Con la manopola impostare il valore voluto.

18.5 Raggio/Temperatura

18.5.1 Raggio
 Premere ripetutamente il tasto fino a che viene visualizzato il parametro r/mm ed il campo d'immissione
appare in modo invertito.
 Con la manopola impostare il valore voluto.
Modificando il raggio, il valore del RCF/RZB viene adattato automaticamente, il che viene visualizzato tramite il
lampeggiamento.

18.5.2 Temperatura
 Premere ripetutamente il tasto fino a che viene visualizzato il parametro T/°C ed il campo d'immissione appare
in modo invertito.
 Con la manopola impostare il valore voluto.

18.6 Memoria temporanea automatica


La memoria temporanea comprende le posizioni programma "----" e 90 a 99. Dopo ogni avvio di un ciclo di
centrifugazione, i dati di centrifugazione modificati vengono memorizzati automaticamente nella posizione di
programma "----". Di dati di centrifugazione modificati degli ultimi 11 cicli di centrifugazione sono memorizzati nella
memoria temporanea e possono essere richiamati (vedi capitolo "Richiamo del programma").

19 Programmazione

19.1 Impostazione/modifica del programma


 Impostare i parametri voluti (vedi capitolo "Immettere i parametri di centrifugazione").
 Premere il tasto PROG per selezionare il parametro PROG-Nr. Il campo d'immissione viene visualizzato in modo
invertito.
 Con la manopola impostare la posizione di programma voluta.
Se l'indicatore della posizione di programma lampeggia, questa posizione di programma è già occupata da dati
di centrifugazione. In questo caso è necessario impostare una posizione di programma libera oppure
sovrascrivere i dati di centrifugazione con Continua.
 Premere 1x il tasto STO per memorizzare le impostazioni sulla posizione di programma voluta.
Premere 2x il tasto STO per sovrascrivere dati di centrifugazione già salvati.

126/165 Rev. 18 / 04.2023 AB5005DEENFRIT


IT

19.2 Richiamo del programma


 Premere il tasto PROG per selezionare il parametro PROG-Nr. Il campo d'immissione viene visualizzato in modo
invertito.
 Con la manopola impostare la posizione di programma voluta.
 Premere il tasto RCL . Vengono visualizzati i dati di centrifugazione della posizione di programma selezionata.

20 Centrifugazione

Durante un’operazione di centrifugazione, in una zona di sicurezza di 300 mm attorno alla centrifuga non deve
sostare alcuna persona, materiali pericolosi ed oggetti, in conformità alle norme EN / IEC 61010-2-020.

Nel caso in cui la differenza di peso permissibile nel caricamento del rotore venga superata, si ferma
l’azionamento durante l‘avvio, e compare la dicitura IMBALANCE / UNWUCHT.
Se il numero di giri nel programma selezionato è più elevato del numero di giri massimo del rotore (n-max-
rotore), non è possibile avviare un ciclo di centrifugazione. Viene visualizzato N > ROTOR MAX 96 (vedi
capitolo "Guasti").
Una corsa di centrifugazione può essere interrotta in ogni momento premendo il tasto STOP
Con i tasti n e RCF è possibile passare in ogni momento dalla visualizzazione RPM a quella RCF e viceversa.
Se si lavora con la visualizzazione RCF, è necessario immettere il raggio di centrifugazione.
Se compaiono le diciture OPEN OEFFNEN (=APRIRE), è possibile un operazione della centrifuga solo
dopo aver aperto una volta il coperchio.
Se viene visualizzato R xx n-max xxxxx, non ha avuto luogo alcun processo di centrifugazione in quanto è
stato sostituito il rotore, vedere il capitolo " Riconoscimento del rotore ".
 Accendere l'interruttore di rete. Posizione dell'interruttore .
 Caricare il rotore e chiudere il coperchio della centrifuga.

20.1 Centrifugazione con preselezione del tempo


 Impostare il tempo o richiamare un programma con preselezione del tempo (vedi capitolo "Immettere i parametri
di centrifugazione" o "Richiamo del programma").
 Premere il tasto START . L'indicazione della centrifugazione rimane attiva finché gira il rotore.
 Una volta scaduto il tempo o in caso di interruzione del ciclo di centrifugazione premendo il tasto STOP , si ha un
arresto graduale con il parametro di arresto selezionato. Dopo il fermo completo del rotore, il simbolo nel
visualizzatore continua a lampeggiare fino a che viene aperto il coperchio.
Durante lo svolgimento della centrifugazione vengono esposti il regime di rotazione del rotore oppure il valore RCF,
la temperatura nel vano di centrifugazione ed il tempo residuo.

20.2 Funzionamento continuo


 Impostare il simbolo ---:-- einstellen o richiamare un programma di funzionamento continuo (vedi capitolo
"Immettere i parametri di centrifugazione" o "Richiamo del programma").
 Premere il tasto START . L'indicazione della centrifugazione rimane attiva finché gira il rotore. Il conteggio del
tempo parte da 00:00.
 Premere il tasto STOP per terminare il ciclo di centrifugazione. L'arresto avviene con il parametro di arresto
selezionato. Dopo il fermo completo del rotore, il simbolo nel visualizzatore continua a lampeggiare fino a che
viene aperto il coperchio.
Durante lo svolgimento della centrifugazione vengono esposti il regime di rotazione del rotore oppure il valore RCF,
la temperatura nel vano di centrifugazione ed il tempo decorso.

21 Modifica delle impostazioni durante il ciclo di centrifugazione


Il tempo ciclo, il numero di giri, l'accelerazione centrifuga relativa (RCF/RZB), i parametri di avviamento e di arresto
nonché la temperatura possono essere modificate durante il ciclo di centrifugazione.
I parametri possono essere modificati solo ad uno ad uno e uno dopo l'altro.
 Selezionare il parametro voluto e modificare il valore con la manopola (vedi capitolo "Immettere i parametri di
centrifugazione").
 Premere il tasto START .L'impostazione modificata viene memorizzata sulla posizione di programma "----" (vedi
capitolo "Memoria temporanea automatica"). Il programma originale non viene sovrascritto.

AB5005DEENFRIT Rev.18 / 04.2023 127/165


IT

22 Integrale RCF (∫RCF)


L'integrale RCF (∫RCF) è una misura per l'effetto di sedimentazione (∫ n2 dt). Questo valore numerico serve per
confrontare cicli di centrifugazione. Per l'interrogazione dell'integrale RCF, mantenere premuto il tasto RCF .

23 Visualizzazione del numero dei giri massimo del rotore


 Premere ripetutamente il tasto n fino a che viene visualizzato il parametro RPM ed il campo d'immissione
appare in modo invertito.
 Premere ancora 1x il tasto n e tenerlo premuto, viene visualizzato il numero di giri massimo del rotore (n-max-
Rotor).

24 Visualizzazione del RCF massimo del rotore


 Premere ripetutamente il tasto RCF fino a che viene visualizzato il parametro RCF/RZB ed il campo d'immissione
appare in modo invertito.
 Premere ancora 1x il tasto RCF e tenerlo premuto, viene visualizzato il RCF massimo del rotore (RCF-max-
Rotor).

25 Arresto di emergenza
 Premere 2x il tasto STOP . Nel visualizzatore lampeggia il simbolo STOP .
Nell'arresto di emergenza l'arresto avviene con il livello di frenatura R9 (tempo di arresto più breve). Se era stato
preselezionato il livello di frenatura R0, per ragioni tecniche il tempo di arresto è più lungo che con il livello di
frenatura R9.

26 Segnale acustico
Il segnale acustico risuona dopo la seguente impostazione:
OFF  all'insorgere di un'anomalia nell'intervallo di 2 sec.
ON1  all'insorgere di un'anomalia nell'intervallo di 2 sec.
 al termine del ciclo di centrifugazione e con il fermo completo del rotore nell'intervallo di 30 sec.
ON2  all'insorgere di un'anomalia nell'intervallo di 2 sec.
 al termine del ciclo di centrifugazione e con il fermo completo del rotore nell'intervallo di 30 sec.
 ad ogni pressione di un tasto.
Il segnale acustico termina aprendo il coperchio o premendo un tasto qualsiasi.
A rotore fermo, il segnale può essere regolato nel modo seguente:
 Aprire il coperchio.
 Tenere premuto il tasto t per 8 secondi.
Dopo 8 secondi viene visualizzato SOUND / BELL XXX.
 Con la manopola , impostare la funzione voluta (OFF, ON1, ON2).
 Premere il tasto START per memorizzare l'impostazione.
In segno di conferma viene brevemente visualizzato  ok .

27 Interrogazione delle ore di esercizio


L'interrogazione delle ore di esercizio è possibile solo a rotore fermo.
 Aprire il coperchio.
 Tenere premuto il tasto t per 8 secondi.
Dopo 8 secondi viene visualizzato SOUND / BELL XXX.
 Premere ancora 1x il tasto t .
Vengono visualizzate le ore di esercizio (CONTROL: ) della centrifuga.
La visualizzazione delle ore di esercizio si spegne automaticamente dopo 10 secondi.

128/165 Rev. 18 / 04.2023 AB5005DEENFRIT


IT

28 Impostazione della data e dell'ora


L'impostazione della data e dell'ora è solo possibile a rotore fermo.
 Aprire il coperchio.
 Tenere premuto il tasto t per 8 secondi.
Dopo 8 secondi viene visualizzato SOUND / BELL XXX.
 Premere ancora 2x il tasto t .
Vengono visualizzati la data e l'ora (a: anno, mon: mese, d: giorno, h: ore, min: minuti).
 Premere ripetutamente il tasto fino a che il campo d'immissione del parametro voluto viene indicato in modo
invertito.
 Con la manopola impostare il valore voluto.
 Premere il tasto START per memorizzare l'impostazione.
In segno di conferma viene brevemente visualizzato  ok .
 Per uscire dall'impostazione della data e dell'ora, premere un tasto qualsiasi all'infuori i tasti , t ed START .

29 Dati di centrifugazione visualizzati dopo l'accensione


Dopo l'accensione vengono visualizzati i dati di centrifugazione del programma 1 oppure quelli dell'ultimo programma
utilizzato. Ciò può essere impostato come segue:
 Aprire il coperchio.
 Spegnere e riaccendere l'interruttore di rete. Posizione dell'interruttore .
 Alla prima modifica visiva nel visualizzatore (visualizzazione invertita), premere il tasto STOP .
Viene visualizzato PROGRAM 1, LAST PROGRAM.
 Con la manopola , impostare la funzione voluta.
 Premere il tasto START per memorizzare l'impostazione.
In segno di conferma viene brevemente visualizzato  ok .

30 Visualizzazione immediata dei dati di centrifugazione dopo l'accensione


 Accendere l'interruttore di rete. Posizione dell'interruttore .
 Alla prima modifica visiva nel visualizzatore (visualizzazione invertita), premere un tasto qualsiasi all'infuori del
tasto STOP . I dati di centrifugazione vengono visualizzati immediatamente.

31 Interruttore a chiave
Con l'interruttore a chiave possono essere impostati i seguenti blocchi del programma:
Posizione con chiave a Viene visualizzato LOCK 1.
sinistra: I programmi possono essere solo richiamati, non modificati.
Posizione con chiave a Viene visualizzato LOCK 2.
destra: I programmi non possono essere né richiamati né modificati.
Posizione con chiave in nessuna indicazione di stato.
mezzo: Nessun blocco del programma. I programmi possono essere richiamati e modificati.

32 Collegamento di programma (solo nelle centrifughe con collegamento di programma)


Grazie al collegamento di programma è possibile collegare più cicli di centrifugazione.

AB5005DEENFRIT Rev.18 / 04.2023 129/165


IT

32.1 Collegare i programmi


Un collegamento di programma è solo possibile con programmi nei quali sono impostati i livelli di avvio e di
frenatura.
Prima del collegamento è necessario che i programmi vengano memorizzati nella successione voluta tramite
l'impostazione del programma oppure tramite il richiamo del programma (vedi capitolo "Programmazione").
Le posizioni programma devono trovarsi in successione diretta (ad es. posizioni programma 10+11+12).
1. Premere il tasto PROG per selezionare il parametro PROG-Nr. Il campo d'immissione viene visualizzato in modo
invertito.
2. Tramite la manopola , impostare la posizione di programma del programma iniziale (XX+).
3. Premere il tasto RCL . Vengono visualizzati i dati di centrifugazione della posizione di programma selezionata.
4. Premere 2x il tasto PROG per selezionare il parametro PR-PART. Il campo d'immissione viene visualizzato in
modo inverso.
5. Premere 2x il tasto STO . Il programma viene collegato e viene visualizzato il numero di programma della
posizione di programma successiva (+XX+).
6. Premere 2x il tasto RCL . Vengono visualizzati i dati di centrifugazione della posizione di programma selezionata.
7. Premere 2x il tasto STO . Il programma viene collegato e viene visualizzato il numero di programma della
posizione di programma successiva (+XX+).
8. Ripetere i passi 6 e 7 fino a che tutti i programmi sono collegati.
9. Per terminare, premere il tasto PROG . Viene visualizzato il numero di programma del programma finale (+XX).

32.2 Modifica del collegamento di programma


 Richiamare il programma voluto (vedi capitolo "Richiamo del programma"), modificare i parametri voluti (vedi
capitolo "Immettere i parametri di centrifugazione") e memorizzare nuovamente i dati di centrifugazione sulla
stessa posizione di programma (vedi capitolo "Impostazione/modifica del programma"). La memorizzazione
elimina il collegamento di programma.
 Ricollegare i programmi (vedi capitolo "Collegare i programmi").

32.3 Ciclo di centrifugazione con collegamento di programma


 Premere 2x il tasto PROG per selezionare il parametro PR-PART. Il campo d'immissione viene visualizzato in
modo invertito.
 Tramite la manopola , impostare la posizione di programma del programma iniziale (XX+).
 Premere il tasto RCL . Vengono visualizzati i dati di centrifugazione della posizione di programma selezionata.
 Premere il tasto START . L'indicazione della centrifugazione rimane attiva finché gira il rotore.
Vengono visualizzati i livelli di avvio e di frenatura del collegamento di programma:

x Programma iniziale (XX+)


x: Livello di avviamento del programma iniziale
PR-PART

x Programma successivo (+XX+)


x: Livello di avviamento del programma successivo
PR-PART

x y Programma finale (+XX)


x: Livello di avviamento del programma finale
PR-PART y: Livello di frenatura del programma finale

 Una volta scaduto il tempo nel programma finale si ha un arresto graduale con il livello di frenatura del
programma finale. In caso di interruzione del ciclo di centrifugazione tramite pressione del tasto STOP , si ha un
arresto graduale con il livello di frenatura del programma al momento in corso.

32.4 Cancellazione del collegamento di programma


 Premere il tasto PROG per visualizzare il parametro PROG-Nr. Il campo d'immissione viene visualizzato in modo
invertito.
 Tramite la manopola , impostare la posizione di programma del programma iniziale (XX+).
 Premere il tasto RCL . Vengono visualizzati i dati di centrifugazione della posizione di programma selezionata.
 Premere 2x il tasto PROG per visualizzare il parametro PR-PART. Il campo d'immissione viene visualizzato in
modo invertito.
 Premere 2x il tasto STO .
 Premere il tasto PROG .

130/165 Rev. 18 / 04.2023 AB5005DEENFRIT


IT

33 Raffreddamento (solo per centrifuga con raffreddamento)


Il valore nominale di temperatura può essere selezionata da -20°C fino a +40°C. Nelle centrifughe con l’opzione di
riscaldamento/ raffreddamento, il valore nominale della temperatura è regolabile da –20 °C a +90 °C. La temperatura
minima raggiungibile dipende dal rotore (vedere capitolo "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and
accessories"). Se la differenza tra la temperatura Nominale e quella Reale è superiore a 5°C, lampeggia l'indicazione
temperatura.

33.1 Raffreddamento-Standby
Con l’arresto del rotore e coperchio chiuso, la camera di centrifugazione viene raffreddata alla temperatura
selezionata. Nel display compare il valore nominale di temperatura.

33.2 Pre-raffreddamento del rotore


Per una rapida prerefrigerazione del rotore non carico e degli accessori è consigliabile effettuare un ciclo di
centrifugazione con le impostazioni funzionamento continuo ed un numero di giri all'incirca del 20% del numero di giri
massimo del rotore.

34 Riscaldamento (solo per centrifughe con opzione di riscaldamento/ raffreddamento)


Durante il processo di centrifuga, in caso di necessità, il vano di centrifugazione può essere riscaldato alla
temperatura preimpostata.
Al fermo del rotore, il riscaldamento è spento.

Pericolo di combustione! La temperatura superficiale dell’elemento riscaldante nella camera di


centrifugazione della centrifuga può raggiungere 500°C / 932°F. Non toccare l’elemento riscaldante.
Durante un ciclo di centrifugazione con una temperatura molto elevata (per es. +90°C), si surriscalda la
parte interna del coperchio dell'apparecchio. In questo caso non toccare la parte interna del coperchio.

35 Accelerazione centrifuga relativa (RCF)


L’accelerazione centrifuga relativa (RCF) è indicata come un multiplo dell’accelerazione terrestre (g). È un valore
numerico privo di unità e funge per paragonare le prestazioni di separazione de sedimentazione.
Il calcolo viene eseguito in base alla formula:
2
 RPM  RCF
RCF     r  1,118  RPM   1000
 1000  r  1,118

RCF = accelerazione centrifuga relativa


RPM = numero dei giri
r = raggio di centrifugazione in mm = distanza dal centro dell’asse di rotazione fino al fondo del recipiente di
centrifugazione. Raggio di centrifugazione vedi al capitolo
”Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories”.

L’accelerazione centrifuga relativa (RCF) dipende dal numero dei giri e dal raggio di centrifugazione.

AB5005DEENFRIT Rev.18 / 04.2023 131/165


IT

36 Centrifugazione di sostanze o di miscele di sostanze con densità maggiore di 1,2 kg/dm3


In caso di centrifugazione con massimo numero di giri, la densità dei materiali o delle miscele di materiali non deve
superare il valore di composizione di 1,2 kg/dm3.
Con sostanze o miscele di sostanze di densità maggiore, il regime di rotazione deve venire ridotto.
Il numero di giri consentito si calcola con la formula seguente:
1,2
numero di giri ridotto (nred) = x regime massimo di rotazione [RPM]
densità maggiore [kg/dm³]

p.es.: regime massimo di rotazione RPM 4000, densità 1,6 kg/dm3


1,2 kg/dm³
nred = x 4000 RPM = 3464 RPM
1,6 kg/dm³

Se in casi eccezionali viene superato il carico massimo indicato sul gancio, il regime di rotazione deve essere ridotto.
Il numero di giri consentito si calcola con la formula seguente:
carico massimo [g]
numero di giri ridotto (nred) = x regime massimo di rotazione [RPM]
carico effettivo [g]

p.es.: regime massimo di rotazione RPM 4000, carico massimo 350 g, carico effettivo 300 g
300 g
nred = x 4000 RPM = 3703 RPM
350 g

In caso di dubbio, rivolgersi al costruttore per maggiori informazioni.

37 Riconoscimento del rotore


Con l’inizio di ogni corsa di centrifugazione avviene il riconoscimento del rotore installato.
Dopo una sostituzione del rotore, il ciclo di centrifugazione si interrompe dopo il riconoscimento del rotore. Vengono
visualizzati il Rotorcode (R xx) e il numero di giri massimo (n-max=xxxxx) del rotore.
L’ulteriore utilizzo della centrifuga è possibile solo dopo avere aperto una volta il coperchio.
Se il numero di giri massimo del rotore utilizzato è inferiore al numero di giri impostato, la velocità viene
limitata al numero di giri massimo del rotore.

38 Sblocco di emergenza
In caso di una caduta di tensione, il coperchio non può essere sbloccato a motore. Deve essere effettuata
manualmente uno sblocco di emergenza.
Per lo sblocco di emergenza, disconnettere la centrifuga dalla rete elettrica. Negli apparecchi a
collegamento fisso, disinserire l’interruttore di rete dell’installazione dell’edificio per interrompere
l’alimentazione di rete dell’apparecchio e assicurare contro un reinserimento, per es. chiudendo a chiave
l’interruttore.
Aprire il coperchio solo con l’arresto del rotore.
Vedere illustrazione alla pagina 2.
 Disinserire l’interruttore di rete sul pannello anteriore (posizione interruttore "0").
 Guardare attraverso la finestra presente nel coperchio per assicurarsi che il rotore sia fermo.
 Introdurre la chiave per viti Allen nel foro (Fig. 1, A) e ruotarla con cautela di mezzo giro in senso orario, fino ad
aprire il coperchio.
 Strappare la vita senza testa esagonale dal foro.
 Dopo la riaccensione della centrifuga, premere il tasto , in modo che la chiusura a mezzo di motore del
coperchio riprenda nuovamente la posizione iniziale (apertura).

132/165 Rev. 18 / 04.2023 AB5005DEENFRIT


IT

39 Pulizia e manutenzione

L'apparecchiatura può essere contaminata.

Prima della pulizia, staccare la presa di corrente. Negli apparecchi a collegamento fisso, disinserire
l’interruttore di rete dell’installazione dell’edificio per interrompere l’alimentazione di rete dell’apparecchio e
assicurare contro un reinserimento, per es. chiudendo a chiave l’interruttore.
Prima di iniziare un procedimento di pulizia e decontaminazione diverso da quello consigliato dal
produttore, l’utilizzatore deve accertarsi presso il produttore che tale procedimento previsto non rechi danno
all’apparecchio.
 Centrifughe, rotori e accessori non devono essere lavati in lavastoviglie.
 Si deve eseguire solo una pulizia manuale ed una disinfezione con liquido.
 La temperatura dell'acqua deve essere di 20 – 25°C.
 Devono essere utilizzati solo detergenti o disinfettanti che:
 abbiano un campo di valori del pH che va da 5 a 8,
 non contengano alcali caustici, perossidi, composti di cloro, acidi e soluzioni alcaline.
 Seguire attentamente le indicazioni speciali del produttore sull’impiego di detersivi e disinfettanti, al fine di evitare
qualsiasi fenomeno di corrosione.

39.1 Centrifughe (scatola, coperchio e vano di centrifugazione)

39.1.1 Cura e pulizia delle superfici


 Pulire regolarmente il corpo della centrifuga e la camera di centrifugazione e impiegare all'occorrenza sapone o
un detergente delicato e un panno umido. Ciò serve da un lato per l’igiene e dall’altro lato per evitare la
corrosione causata da impurità incrostate.
 Ingredienti dei detergenti adatti:
sapone, tensidi anionici, tensidi non ionici.
 Dopo l'impiego di detergenti, rimuovere i resti del detergente pulendo di nuovo con un panno umido.
 Le superfici devono essere asciugate subito dopo la pulizia.
 In caso di formazione di acqua di condensa, asciugare la camera di centrifugazione pulendola con un panno
assorbente.
 Spalmare sulla guarnizione di gomma della camera di centrifugazione, frizionando leggermente, una sostanza
per la cura della gomma.
 Controllare una volta l'anno se il vano di centrifugazione presenta danneggiamenti.
Se vengono stabiliti danni rilevanti per la sicurezza, la centrifuga non deve essere più messa in funzione. In
questo caso si deve contattare il servizio assistenza clienti.

39.1.2 Disinfezione delle superfici


 In presenza di materiale infettivo nella camera di centrifugazione si deve disinfettarla immediatamente.
 Ingredienti dei disinfettanti adatti:
etanolo, alcol n proclitico, etilexanolo, tensidi anionici, inibitori di corrosione.
 Dopo l'impiego di disinfettanti, rimuovere i resti del disinfettante pulendo di nuovo con un panno umido.
 Le superfici devono essere asciugate subito dopo la disinfezione.

39.1.3 Rimuovere contaminazioni radioattive


 La sostanza deve essere certificata in modo speciale per rimuovere contaminazioni radioattive.
 Ingredienti di sostanze adatte alla rimozione di contaminazioni radioattive:
tensidi anionici, tensidi non ionici, etanolo poliidrato.
 Dopo aver rimosso le contaminazioni radioattive, rimuovere i resti della sostanza pulendo di nuovo con un panno
umido.
 Le superfici devono essere asciugate, subito dopo la rimozione delle contaminazioni radioattive.

AB5005DEENFRIT Rev.18 / 04.2023 133/165


IT

39.2 Rotori ed accessori

39.2.1 Pulizia e cura


 Per prevenire corrosione e alterazioni dei materiali, i rotori e l'accessorio devono essere regolarmente puliti con
sapone o con un detergente delicato e con un panno umido. Si consiglia la pulizia almeno una volta la
settimana. La sporcizia deve essere subito rimossa.
 Ingredienti dei detergenti adatti:
sapone, tensidi anionici, tensidi non ionici.
 Dopo l'impiego di detergenti, rimuovere i resti del detergente, risciacquando con acqua (solo al di fuori della
centrifuga) o ripulendo con un panno umido.
 I rotori e gli accessori devono essere asciugati immediatamente dopo la pulizia.
 I rotori ad angolo, i contenitori e i supporti in alluminio devono essere ingrassati leggermente con grasso privo
d’acidi come ad esempio vaselina quando sono ben asciutti.
 Le guarnizioni ad anello dei sistemi di biosicurezza sono da pulire settimanalmente.
Le guarnizioni ad anello sono realizzate in silicone. Per garantire l'ermeticità dei sistemi di biosicurezza, dopo la
pulizia od il trattamento in autoclave non è consentito il trattamento delle guarnizioni ad anello con polvere di
talco.
Prima di qualsiasi utilizzo del sistema di biosicurezza deve venir controllato il perfetto stato di tutti i suoi
componenti. Deve venir controllata inoltre l'esatta posizione di installazione della guarnizione ad anello ovvero
delle guarnizioni ad anello del sistema di biosicurezza.
I componenti danneggiati del sistema di biosicurezza devono venire immediatamente sostituiti.
In presenza di incrinature, infragilimento od usura la guarnizione ad anello interessata deve venir sostituita
immediatamente. Nel caso di coperchi con guarnizioni ad anello non sostituibili deve venir sostituito l'intero
coperchio.
Per quanto riguarda i sistemi di biosicurezza fornibili, rimandiamo al capitolo "Appendice/Appendix, Rotori ed
accessori/Rotors and accessories".
 Per evitare la corrosione causata dall’umidità tra il rotore e l’albero motore, si deve provvedere almeno una volta
al mese di smontare il rotore, pulirlo e di lubrificare leggermente l’albero motore.
 I rotori e gli elementi accessori devono essere verificati settimanalmente per quanto riguarda il loro stato di usura
ed i danneggiamenti da corrosione.
Con i motori di smorzamento devono essere verificati soprattutto il settore dei perni di supporto e per i ganci le
scanalature, verificare inoltre l'eventuale presenza di incrinature nel fondo.
Esempio: Incrinatura nel settore della scanalatura.

Rotori ed accessori non devono essere più utilizzati se presentano consumo o corrosione.

 Verificare settimanalmente la posizione del rotore.

39.2.2 Disinfezione
 Se del materiale infetto viene a contatto con i rotori o con gli accessori, allora si deve eseguire una disinfezione
adeguata.
 Ingredienti dei disinfettanti adatti:
etanolo, alcol n proclitico, etilexanolo, tensidi anionici, inibitori di corrosione.
 Dopo l'impiego di disinfettanti, rimuovere i resti del disinfettante, risciacquando con acqua (solo al di fuori della
centrifuga) o ripulendo con un panno umido.
 I rotori e gli accessori devono essere asciugati immediatamente dopo la disinfezione.

134/165 Rev. 18 / 04.2023 AB5005DEENFRIT


IT

39.2.3 Rimuovere contaminazioni radioattive


 La sostanza deve essere certificata in special modo per rimuovere contaminazioni radioattive.
 Ingredienti di sostanze adatte alla rimozione di contaminazioni radioattive:
tensidi anionici, tensidi non ionici, etanolo poliidrato.
 Dopo la rimozione delle contaminazioni radioattive, rimuovere la sostanza, risciacquando con acqua (solo al di
fuori della centrifuga) o ripulendo con un panno umido.
 I rotori e gli accessori devono essere asciugati subito dopo la rimozione delle contaminazioni radioattive.

39.2.4 Perni di trascinamento


In rotori oscillanti, i perni di trascinamento devono essere lubrificati regolarmente (Grasso lubrificante Hettich no.
d’ord. 4051) per consentire un’oscillazione equilibrata dei ganci.

39.2.5 Rotori ed accessori con limitata durata di impiego


L'impiego di particolari rotori, ganci ed elementi accessori è limitato nel tempo.
Questi sono contrassegnati con la quantità max. di cicli di funzionamento o dalla data di scadenza ed il numero
massimo di cicli di funzionamento o solo con la data di scadenza, p.es.:
- "einsetzbar bis Ende: V. Quartal 2011 / usable until end of: V. trimestre 2011" (utilizzabile fino alla fine:
V. trimestre 2011) o
"einsetzbar bis Ende Monat/Jahr: 10/2011 / usable until end of month/year: 10/2011" (utilizzabile fino a fine
mese/anno: 10/2011)
- "max. Laufzyklen / max. cycles: 40000". (Max. funzionamento cicli)
Per motivi di sicurezza l'impiego dei rotori, dei ganci e degli elementi di accessorio non è più ammesso,
quando è raggiunta la quantità massima permessa dei cicli di funzionamento che è sopracontrassegnata o
quando è raggiunta la data di scadenza sopracontrassegnata.

39.3 Trattamento in autoclave


I seguenti accessori possono essere trattati in autoclave a 121°C / 250°F (20 min).
 Rotori di smorzamento
 Rotori a squadra in alluminio
 Gancio in metallo
 Coperchio con ermetizzazione biologica
 Adattatore
Per quanto riguarda il grado di sterilizzazione non può essere citato alcun dato.
I coperchi dei rotori ed i serbatoi devono venir tolti prima del trattamento in autoclave.
Il trattamento in autoclave accelera il processo di invecchiamento delle plastiche. Oltre a ciò può provocare
il cambiamento di colorazione delle plastiche.
Dopo il trattamento in autoclave deve venir controllata visivamente l'eventuale presenza di danneggiamenti
ai rotori ed agli accessori ed i componenti eventualmente danneggiati devono essere immediatamente
sostituiti.
In presenza di incrinature, infragilimento od usura la guarnizione ad anello interessata deve venir sostituita
immediatamente.
Nel caso di coperchi con guarnizioni ad anello non sostituibili deve venir sostituito l'intero coperchio.
Per garantire l'ermeticità dei sistemi di biosicurezza, dopo il trattamento in autoclave non è consentito il
trattamento delle guarnizioni ad anello con polvere di talco.

39.4 Contenitori centrifuga


 In caso di mancanza di tenuta o dopo la rottura dei contenitori per centrifugazione, rimuovere completamente i
frammenti dei contenitori, le schegge di vetro e il centrifugato fuoriuscito.
 Dopo la rottura di parti in vetro, sostituire gli inserti di gomma e i manicotti di plastica dei rotori.

Le schegge di vetro rimaste causano ulteriori rotture!

 Nel caso di materiale infettivo, bisogna provvedere immediatamente ad una disinfezione.

AB5005DEENFRIT Rev.18 / 04.2023 135/165


IT

40 Guasti
Se non si riesce a eliminare l’errore seguendo le indicazioni della tabella guasti, informare il servizio assistenza
clienti.
Si prega di indicare il tipo di centrifuga e il numero di serie. Entrambi i numeri sono visibili sulla targhetta di modello
della centrifuga.

Esecuzione di un RESET RETE:


 Disinserire l’interruttore di rete (posizione interruttore "0").
 Attendere almeno 10 secondi quindi reinserire l’interruttore di rete (posizione interruttore "").

Visualizzazione/guasto Causa Eliminazione


Nessuna --- Non c'è tensione.  Controllare alimentatore elettrico.
visualizzazione Scatto fusibile sovraccorrente (solo con i tipi  Interruttore di rete ON.
5005-08).
TACHO - ERROR 01 Tachimetro difettoso  Aprire il coperchio.
02 Rotore non installato  Disinserire l’interruttore di rete
Motore, convertitore, azionatore difettosi. (posizione interruttore "0").
 Attendere per almeno 10
secondi.
 Girare energicamente a mano il
rotore.
 Reinserire l’interruttore di rete
(posizione interruttore "").
Durante l’inserimento il rotore
deve girare
IMBALANCE / --- Il rotore è caricato in modo non uniforme.  Aprire il coperchio.
UNWUCHT  Controllare il caricamento del
rotore, vedere il capitolo "Carico
del rotore".
 Ripetere il ciclo di centrifuga-
zione.
CONTROL - ERROR 04, Errore blocco coperchio, ovvero chiusura
06 - 09 coperchio.
N > MAX 05 N° giri eccedente  Esecuzione di un RESET RETE.
N < MIN 13 N° giri insufficiente
ROTORCODE 10 Errore codifica rotore
MAINS INTERRUPT --- Interruzione di rete durante il ciclo di  Aprire il coperchio.
centrifugazione. (Il ciclo di centrifugazione  Premere tasto START .
non viene terminato.)  All’occorrenza ripetere il ciclo di
centrifugazione.
VERSIONS-ERROR 12 Non c'è corrispondenza tra i componenti
elettronici
SER I/O - ERROR 30 - 38 Errore/guasto interfaccia
° C * - ERROR 50 – 56, Errore/guasto raffreddamento
58
 Esecuzione di un RESET RETE.
LOCK - ERROR 57 Errore/guasto blocco programma
FU / CCI - ERROR 60 - 83 Errore/guasto controllo motore
CONTROL-ERROR 26, Errore/guasto lato comandi
90 – 95,
97 - 99
N > ROTOR-MAX 96 Il numero di giri nel programma selezionato è  Verificare e correggere la velocità
superiore al numero di giri massimo del nel programma selezionato.
rotore (n-max-Rotor).
Il rotore è stato cambiato. Il rotore installato  Impostare un numero di giri
ha un numero di giri superiore del massimo superiore a quello del
precedente e non è stato ancora rotore precedentemente
riconosciuto. utilizzato. Premere il tasto START
per effettuare il riconoscimento
del rotore, vedi capitolo
"Riconoscimento del rotore".

136/165 Rev. 18 / 04.2023 AB5005DEENFRIT


IT

41 Rispedizione di apparecchi
Se l'apparecchio o uno dei suoi accessori viene rispedito alla ditta Andreas Hettich GmbH & Co. KG, esso deve
essere prima decontaminato e pulito per la tutela di persone, ambiente e materiale.
Ci riserviamo la facoltà di accettare apparecchi o accessori contaminati.
Eventuali costi di pulizia e disinfezione verranno fatturati al cliente.
Contiamo a questo riguardo sulla vostra comprensione.

42 Smaltimento

L'apparecchio può essere smaltito contattando il costruttore.


Per il reso richiedere sempre l'apposito modulo (RMA).
In caso di necessità contattare l'assistenza tecnica del costruttore:
Andreas Hettich GmbH & Co. KG
Föhrenstraße 12
78532 Tuttlingen, Germania
Telefono: +49 7461 705 1400
E-mail: service@hettichlab.com
Lo smaltimento potrebbe essere a pagamento.

ATTENZIONE
Pericolo di inquinamento e contaminazione per l'uomo e l'ambiente
Uno smaltimento inappropriato o non conforme della centrifuga può essere causa di inquinamento o
contaminazione per l'uomo e l'ambiente.
 Lo smontaggio e lo smaltimento devono essere effettuati esclusivamente da personale tecnico
esperto e autorizzato.

L'apparecchio è destinato al settore commerciale ("Business to Business" - B2B).


Ai sensi della direttiva 2012/19/UE gli apparecchi non devono essere smaltiti insieme ai normali rifiuti.
Secondo lo Stiftung Elektro-Altgeräte Register (EAR) gli apparecchi vengono classificati nei seguenti gruppi.

 Gruppo 1 (Scambiatori di calore)

Il simbolo del bidone della spazzatura barrato indica che l'apparecchio non può essere smaltito insieme ai
normali rifiuti.
I regolamenti in materia di smaltimento dei singoli Paesi possono essere differenti. In caso di necessità
contattare il fornitore.

AB5005DEENFRIT Rev.18 / 04.2023 137/165


DE EN

43 Anhang / Appendix

43.1 Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories

4174 5052 + 5057

Ausschwingrotor 4-fach /
Swing out rotor 4-times

max. Laufzyklen /max. cycles:


20000 (4500 RPM); 30000 (4000 RPM), 40000 (3500 RPM)
max.Beladung / max. load: 1100 g
mit Bioabdichtung / with bio-containment 9)
4213 4213-93 4214

90°

max. Laufzyklen /max. cycles: 0501 0578 0553 0501


30000 (4500 RPM);
60000 (4000 RPM),
80000 (3500 RPM)

Kapazität / capacity ml 6 7 4,5 - 5 5 2,7 - 3 7,5 – 8,5 8,5 -10


12 x 12 x
Maße / dimensions  x L mm 12 x 82 12 x 100 11 x 92 75 82
11 x 66 15 x 92 16 x 100
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 192 192 192 192 192 120 120
Drehzahl / speed RPM 4500
2)
RZB / RCF 5003
Radius / radius mm 221
9 (97%) sec 125
9 sec 197
Temperatur / temperature °C 1) -1

4174 5052 + 5057

Ausschwingrotor 4-fach /
Swing out rotor 4-times

max. Laufzyklen /max. cycles:


20000 (4500 RPM); 30000 (4000 RPM), 40000 (3500 RPM)
max.Beladung / max. load: 1100 g
mit Bioabdichtung / with bio-containment 9)
4214 4214-93 4215 4216 4218

90°

max. Laufzyklen /max. cycles: 0518 0519 --- 0521 0523


30000 (4500 RPM);
60000 (4000 RPM),
80000 (3500 RPM)

Kapazität / capacity ml 10 15 4,5 - 5 4-7 25 30 50 100


Maße / dimensions  x L mm 15 x 102 17 x 100 15 x 75 16 x 75 24 x 100 25 x 110 34 x 100 44 x 115
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 120 120 120 120 44 44 24 16
Drehzahl / speed RPM 4500
2)
RZB / RCF 5003
Radius / radius mm 221
9 (97%) sec 125
9 sec 197
Temperatur / temperature °C 1) -1

1) Tiefste erreichbare Temperatur bei maximaler Drehzahl, 1 h Lauf 1) Lowest possible temperature during maximum speed, 1 h running
zeit und 20°C Raumtemperatur time and 20°C ambient temperature
2) Angaben des Röhrchenherstellers beachten. 2) Observe the tube manufacturer's instructions.
9) Nach DIN EN 61010, Teil 2 – 020. Die Hinweise für Bio-Sicher- 9) In conformity with DIN EN 61010, part 2 – 020. Observe the notes for
heitssysteme in den Kapiteln "Sicherheitshinweise" und "Pflege und bio safety systems in chapters "Notes on safety" and
Wartung" beachten. "Maintenance and servicing".

138/165 Rev. 18 / 04.2023 AB5005DEENFRIT


DE EN

4174 5052 + 5057

Ausschwingrotor 4-fach /
Swing out rotor 4-times

max. Laufzyklen /max. cycles:


20000 (4500 RPM); 30000 (4000 RPM), 40000 (3500 RPM)
max.Beladung / max. load: 1100 g
mit Bioabdichtung / with bio-containment 9)
4220 4222 4222-93

90°

0578 0553
max. Laufzyklen /max. cycles:
30000 (4500 RPM);
60000 (4000 RPM),
80000 (3500 RPM)

Kapazität / capacity ml 9 - 10 12 7 4-7 5 2,6 – 3,4


Maße / dimensions  x L mm 16 x 92 17 x 100 12 x 100 13 x 100 12 x 75 13 x 65
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 64 64 120 120 120 120
Drehzahl / speed RPM 4500
2)
RZB / RCF 5003
Radius / radius mm 221
9 (97%) sec 125
9 sec 197
Temperatur / temperature °C 1) -1

4174 5052 + 5057

Ausschwingrotor 4-fach /
Swing out rotor 4-times

max. Laufzyklen /max. cycles:


20000 (4500 RPM); 30000 (4000 RPM), 40000 (3500 RPM)
max.Beladung / max. load: 1100 g
mit Bioabdichtung / with bio-containment 9)
4222-93 4223 4223-93 4224 4225

90°

0500 2078 0536


max. Laufzyklen /max. cycles:
30000 (4500 RPM);
60000 (4000 RPM),
80000 (3500 RPM)

4–7
Kapazität / capacity ml 1,6 - 5 9 8 12 4 1,5 2
Maße / dimensions  x L mm 13 x 75 14 x 100 16 x 125 16 x 101 16 x 75 10 x 88 11 x 38 11 x 38
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 120 100 100 100 100 252 336 336
Drehzahl / speed RPM 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500
2)
RZB / RCF 5003 5003 5003 5003 5003 5003 5094 5094
Radius / radius mm 221 221 221 221 221 221 225 225
9 (97%) sec 125
9 sec 197
Temperatur / temperature °C 1) -1

1) Tiefste erreichbare Temperatur bei maximaler Drehzahl, 1 h Lauf 1) Lowest possible temperature during maximum speed, 1 h running
zeit und 20°C Raumtemperatur time and 20°C ambient temperature
2) Angaben des Röhrchenherstellers beachten. 2) Observe the tube manufacturer's instructions.
9) Nach DIN EN 61010, Teil 2 – 020. Die Hinweise für Bio-Sicher- 9) In conformity with DIN EN 61010, part 2 – 020. Observe the notes for
heitssysteme in den Kapiteln "Sicherheitshinweise" und "Pflege und bio safety systems in chapters "Notes on safety" and
Wartung" beachten. "Maintenance and servicing".

AB5005DEENFRIT Rev.18 / 04.2023 139/165


DE EN

4174 5052 + 5057

Ausschwingrotor 4-fach /
Swing out rotor 4-times

max. Laufzyklen /max. cycles:


20000 (4500 RPM); 30000 (4000 RPM), 40000 (3500 RPM)
max.Beladung / max. load: 1100 g
mit Bioabdichtung / with bio-containment 9)
4226 4232 4233 4238 4241 4245

90°

Microtainer 0509 4234 0551 5127 --- 0513


max. Laufzyklen /max. cycles:
30000 (4500 RPM);
60000 (4000 RPM),
80000 (3500 RPM)
8) 8) 8)
Kapazität / capacity ml 0,8 15 750 600 250 290 25 50
Maße / dimensions  x L mm 8 x 45 17 x 120 93 x 137 93 x 134 62 x 122 62 x 137 25 x 90 29 x 115
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 312 92 4 4 4 4 32 32
Drehzahl / speed RPM 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500
2)
RZB / RCF 5003 5184 5184 5184 5003 5003 5003 5184
Radius / radius mm 221 229 229 229 221 221 221 269
9 (97%) sec 125
9 sec 197
Temperatur / temperature °C 1) -1

4174 5052 + 5057 5052

Ausschwingrotor 4-fach /
Swing out rotor 4-times

max. Laufzyklen /max. cycles:


20000 (4500 RPM); 30000 (4000 RPM), 40000 (3500 RPM)
max.Beladung / max. load: 1100 g
mit Bioabdichtung / with bio-containment 9)
4249 4258 4258 + 4449 SK 09.00 6322

90°

max. Laufzyklen /max. cycles: 0512 Corning Corning


30000 (4500 RPM);
60000 (4000 RPM),
80000 (3500 RPM)

8)

Kapazität / capacity ml 50 750 500 14 250


Maße / dimensions  x L mm 29 x 115 97 x 152 96 x 147 16,5 x 106 60 x 162
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 24 4 4 92 6
Drehzahl / speed RPM 4500 4500 4500 4500 4500
2)
RZB / RCF 5094 5184 5184 5117 5003
Radius / radius mm 225 229 229 226 221
9 (97%) sec 125
9 sec 197
Temperatur / temperature °C 1) -1

1) Tiefste erreichbare Temperatur bei maximaler Drehzahl, 1 h Lauf 1) Lowest possible temperature during maximum speed, 1 h running
zeit und 20°C Raumtemperatur time and 20°C ambient temperature
2) Angaben des Röhrchenherstellers beachten. 2) Observe the tube manufacturer's instructions.
3) Gefäß nur belastbar bis RZB 700 3) tube will not stand RCF values exceeding 700
8) Bei Temperaturen über 40 °C und/oder geringer Befüllung der 8) At temperatures above 40 °C and/or poor filling of the tubes, these
Gefäße können sich diese verformen. can go out of shape.
9) Nach DIN EN 61010, Teil 2 – 020. Die Hinweise für Bio-Sicher- 9) In conformity with DIN EN 61010, part 2 – 020. Observe the notes for
heitssysteme in den Kapiteln "Sicherheitshinweise" und "Pflege und bio safety systems in chapters "Notes on safety" and
Wartung" beachten. "Maintenance and servicing".

140/165 Rev. 18 / 04.2023 AB5005DEENFRIT


DE EN

4174 4522-A

Ausschwingrotor 4-fach /
Swing out rotor 4-times

max. Laufzyklen /max. cycles:


20000 (4500 RPM); 30000 (4000 RPM), 40000 (3500 RPM)
max.Beladung / max. load: 1100 g
4213 4213-93 4214

90°
0501 0578 0553
max. Laufzyklen /max. cycles:
30000 (4500 RPM);
60000 (4000 RPM),
80000 (3500 RPM)

Kapazität / capacity ml 6 7 4,5 - 5 5 2,7 - 3 7,5 – 8,5 8,5 -10


Maße / dimensions  x L mm 12 x 82 12 x 100 11 x 92 12 x 75 11 x 66 15 x 92 16 x 100
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 192 192 192 192 192 120 120
Drehzahl / speed RPM 4500
2)
RZB / RCF 5003
Radius / radius mm 221
9 (97%) sec 125
9 sec 197
Temperatur / temperature °C 1) -1

4174 4522-A
Ausschwingrotor 4-fach /
Swing out rotor 4-times

max. Laufzyklen /max. cycles:


20000 (4500 RPM); 30000 (4000 RPM), 40000 (3500 RPM)
max.Beladung / max. load: 1100 g
4214 4214-93 4215 4216 4218

90°

0518 0519 --- 0521 0523

max. Laufzyklen /max. cycles:


30000 (4500 RPM);
60000 (4000 RPM),
80000 (3500 RPM)
Kapazität / capacity ml 10 15 4,5 - 5 4-7 25 30 50 100
Maße / dimensions  x L mm 15 x 102 17 x 100 15 x 75 16 x 75 24 x 100 25 x 110 34 x 100 44 x 115
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 120 120 120 120 44 44 24 16
Drehzahl / speed RPM 4500
2)
RZB / RCF 5003
Radius / radius mm 221
9 (97%) sec 125
9 sec 197
Temperatur / temperature °C 1) -1

1) Tiefste erreichbare Temperatur bei maximaler Drehzahl, 1 h Lauf 1) Lowest possible temperature during maximum speed, 1 h running
zeit und 20°C Raumtemperatur time and 20°C ambient temperature
2) Angaben des Röhrchenherstellers beachten. 2) Observe the tube manufacturer's instructions.

AB5005DEENFRIT Rev.18 / 04.2023 141/165


DE EN

4174 4522-A

Ausschwingrotor 4-fach /
Swing out rotor 4-times

max. Laufzyklen /max. cycles:


20000 (4500 RPM); 30000 (4000 RPM), 40000 (3500 RPM)
max.Beladung / max. load: 1100 g
4220 4222 4222-93

90
0578 0553
max. Laufzyklen /max. cycles:
30000 (4500 RPM);
60000 (4000 RPM),
80000 (3500 RPM)

Kapazität / capacity ml 9 - 10 12 7 4-7 5 2,6 – 3,4


Maße / dimensions  x L mm 16 x 92 17 x 100 12 x 100 13 x 100 12 x 75 13 x 65
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 64 64 120 120 120 120
Drehzahl / speed RPM 4500
2)
RZB / RCF 5003
Radius / radius mm 221
9 (97%) sec 125
9 sec 197
Temperatur / temperature °C 1) -1

4174 4522-A

Ausschwingrotor 4-fach /
Swing out rotor 4-times

max. Laufzyklen /max. cycles:


20000 (4500 RPM); 30000 (4000 RPM), 40000 (3500 RPM)
max.Beladung / max. load: 1100 g
4222-93 4223 4223-93 4224 4225

90°

0500 2078 0536


max. Laufzyklen /max. cycles:
30000 (4500 RPM);
60000 (4000 RPM),
80000 (3500 RPM)

Kapazität / capacity ml 1,6 - 5 9 8 12 4-7 4 1,5 2


Maße / dimensions  x L mm 13 x 75 14 x 100 16 x 125 16 x 101 16 x 75 10 x 88 11 x 38 11 x 38
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 120 100 100 100 100 252 336 336
Drehzahl / speed RPM 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500
2)
RZB / RCF 5003 5003 5003 5003 5003 5003 5094 5094
Radius / radius mm 221 221 221 221 221 221 225 225
9 (97%) sec 125
9 sec 197
Temperatur / temperature °C 1) -1

1) Tiefste erreichbare Temperatur bei maximaler Drehzahl, 1 h Lauf 1) Lowest possible temperature during maximum speed, 1 h running
zeit und 20°C Raumtemperatur time and 20°C ambient temperature
2) Angaben des Röhrchenherstellers beachten. 2) Observe the tube manufacturer's instructions.

142/165 Rev. 18 / 04.2023 AB5005DEENFRIT


DE EN

4174 4522-A

Ausschwingrotor 4-fach /
Swing out rotor 4-times

max. Laufzyklen /max. cycles:


20000 (4500 RPM); 30000 (4000 RPM), 40000 (3500 RPM)
max.Beladung / max. load: 1100 g
4226 4232 4233 4238 4241 4245

90°

Microtainer 0509 4234 0551 5127 --- 0513


max. Laufzyklen /max. cycles:
30000 (4500 RPM);
60000 (4000 RPM),
80000 (3500 RPM)
8) 8) 8)
Kapazität / capacity ml 0,8 15 750 600 250 290 25 50
Maße / dimensions  x L mm 8 x 45 17 x 120 93 x 137 93 x 134 62 x 122 62 x 137 25 x 90 29 x 115
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 312 92 4 4 4 4 32 32
Drehzahl / speed RPM 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500
2)
RZB / RCF 5003 5184 5184 5184 5003 5003 5003 5184
Radius / radius mm 221 229 229 229 221 221 221 229
9 (97%) sec 125
9 sec 197
Temperatur / temperature °C 1) -1

4174 4522-A 4524-A

Ausschwingrotor 4-fach /
Swing out rotor 4-times

max. Laufzyklen /max. cycles:


20000 (4500 RPM); 30000 (4000 RPM), 40000 (3500 RPM)
max.Beladung / max. load: 1100 g
4249 4258 4258 + 4449 6322 SK 09.00 4529-AO 10) 4529-AM 10) 4529-AU 10)

90°
0512 Corning Corning
max. Laufzyklen /max. cycles:
30000 (4500 RPM);
60000 (4000 RPM),
80000 (3500 RPM)
8) 13)
Kapazität / capacity ml 50 750 500 250 14 500
Maße / dimensions  x L mm 29 x 115 97 x 152 96 x 147 60 x 162 16,5 x 106 ---
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 24 4 4 4 138 8
Drehzahl / speed RPM 4500 4500 4500 4500 4500 4500
2)
RZB / RCF 5094 5184 5184 5003 5117 5683
Radius / radius mm 225 229 229 221 226 251
9 (97%) sec 125
9 sec 197
Temperatur / temperature °C 1) -1 10

1) Tiefste erreichbare Temperatur bei maximaler Drehzahl, 1 h Lauf 1) Lowest possible temperature during maximum speed, 1 h running
zeit und 20°C Raumtemperatur time and 20°C ambient temperature
2) Angaben des Röhrchenherstellers beachten. 2) Observe the tube manufacturer's instructions.
3) Gefäß nur belastbar bis RZB 700 3) tube will not stand RCF values exceeding 700
8) Bei Temperaturen über 40 °C und/oder geringer Befüllung der 8) At temperatures above 40 °C and/or poor filling of the tubes, these
Gefäße können sich diese verformen. can go out of shape.
10) Darf nur in Gehänge 4524-A und beidseitig beladen verwendet 10) May only be used in bucket 4524-A and with both sides loaded.
werden. Bei Verwendung der Haltestifte darf die max. RZB 1000 If the holding pins are used the max. RCF of 1000 may not be
nicht überschritten werden. exceeded.
Position der Abstand der Haltestifte vom Position of the Distance of the holding pins from
Haltestifte Einsatzboden (innen) holding pins the bottom of the inserts (inside)
4529-AO oben 199,5 mm 4529-AO upper section 199.5 mm
4529-AM Mitte 182,0 mm 4529-AM middle section 182.0 mm
4529-AU unten 164,5 mm 4529-AU lower section 164.5 mm
13) Ausgleichsgewichte Set (4566) erhältlich. Handhabung siehe in 13) Balance weights set (4566) available. For handling see chapter
Kapitel "Beladen des Rotors". "Loading the rotor".

AB5005DEENFRIT Rev.18 / 04.2023 143/165


DE EN

4174 4524-A 4546-A 4591-A 4595-C

Ausschwingrotor 4-fach /
Swing out rotor 4-times
max. Laufzyklen / max. Laufzyklen / max. Laufzyklen /
max. Laufzyklen /
max. cycles: max. cycles: max. cycles:
max. cycles:
15000 (4500 RPM); 30000 (4500 RPM); 15000 (4500 RPM);
15000 (3000 RPM);
30000 (4000 RPM), 35000 (4000 RPM), 30000 (4000 RPM),
40000 (3500 RPM) 40000 (3500 RPM) 40000 (3500 RPM)
max.Beladung /
max.Beladung / max.Beladung / max.Beladung /
max. load: 2570 g
max. load: 2160 g max. load: 2200 g max. load: 2160 g
4592-B 4559-A 4598-A 4592-B 4596-A

90°

max. Laufzyklen /max. cycles: 4-fach/ 1-fach/


4587-A 4-fach/
4584-A 3-fach/ 4-fach/ 1-fach/
4587-A
4-times 1-times 4-times 3-times 4-times 1-times
30000 (4500 RPM);
60000 (4000 RPM),
80000 (3500 RPM)

12) 12) 12)


13) 13) 13) 13)

Kapazität / capacity ml 500 750 ---- 450 ---- 450 500 750 ---- max. 1600
Maße / dimensions  x L mm ---- ---- ----- ---- ---- ---- ---- -----
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 8 8 8 8 4
Drehzahl / speed RPM 4500 4500 4500 4500 3500
2)
RZB / RCF 5683 5479 5705 5705 3328
Radius / radius mm 251 242 252 252 243
9 (97%) sec 125 95
9 sec 197 131
Temperatur / temperature °C 1) 10 -12

4174 4579-A 4579-A + 4255 / 4255-P 4)

Ausschwingrotor 4-fach /
Swing out rotor 4-times

max.
Laufzyklen max. Laufzyklen /max. cycles: 30000
/max. cycles: max.Beladung / max. load: 800 g (4500 RPM); 1000 g (4020 RPM), 1200 g (3670 RPM)
30000
4449 4430

90°
4255 /
0512 4239 Corning Nalgene® Nunc®
max. Laufzyklen /max. cycles: 4255-P 4)
30000 (4500 RPM);
60000 (4000 RPM),
80000 (3500 RPM)
5) 5)
8) 8) 5) 5) 5) 5)
11)
Kapazität / capacity ml 1000 750 1000 500 250 175 200
Maße / dimensions  x L mm 98 x 138 97 x 152 96 x 176 96 x 147 60 x 162 61,5 x 144 60 x 130
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 4 4 4 4 4 4 4
Drehzahl / speed RPM 4500
2)
RZB / RCF 5501
Radius / radius mm 243
9 (97%) sec 125
9 sec 197
Temperatur / temperature °C 1) -11

1) Tiefste erreichbare Temperatur bei maximaler Drehzahl, 1 h Lauf 1) Lowest possible temperature during maximum speed, 1 h running
zeit und 20°C Raumtemperatur (nur bei Kühlzentrifuge) time and 20°C ambient temperature (only with cooling centrifuges)
4) 4255-P: spezielle Oberflächenbehandlung für höchste 4) 4255-P: special surface treatment for highest hygienic
hygienische Ansprüche requirements
5) 4255 nicht mit Deckel verschließbar 5) 4255 cannot be closed with the lid
8) Bei Temperaturen über 40 °C und/oder geringer Befüllung der Gefäße 8) At temperatures above 40 °C and/or poor filling of the tubes, these
können sich diese verformen. can go out of shape.
11) Maximale Beladung 800g. Bei einer Beladung über 800g muss die 11) Maximum load 800g. With a load higher than 800g the speed has
Drehzahl reduziert werden, siehe Beschriftung auf dem Becher. to be reduced, see label on the bucket. Calculation of the reduced
Berechnung der reduzierten Drehzahl siehe Kapitel "Zentrifugation von speed see chapter "Centrifugation of materials or mixtures of
Stoffen oder Stoffgemischen mit einer höheren Dichte als 1,2 kg/dm3 ". materials with a density higher than 1.2 kg/dm3 ".
12) Ausgleichseinsatz. Handhabung siehe in Kapitel "Beladen des Rotors". 12) Compensation insert. For handling see chapter "Loading the rotor".
13) Ausgleichsgewichte Set (4566) erhältlich. Handhabung siehe in Kapitel 13) Balance weights set (4566) available. For handling see chapter
"Beladen des Rotors". "Loading the rotor".
2) Angaben des Röhrchenherstellers beachten. 2) Observe the tube manufacturer's instructions.

144/165 Rev. 18 / 04.2023 AB5005DEENFRIT


DE EN

4174 4579-A + 4255 / 4255-P 4)

Ausschwingrotor 4-fach /
Swing out rotor 4-times

max. Laufzyklen /max. cycles: 30000


max.Beladung / max. load: 800 g (4500 RPM); 1000 g (4020 RPM), 1200 g (3670 RPM)
4432 4433 4434

90° 2078 0536 0578 0500 2079 0518


max. Laufzyklen /max. cycles:
30000 (4500 RPM);
60000 (4000 RPM),
80000 (3500 RPM)

Kapazität / capacity ml 1,5 2,0 5 7 2,7 - 3 4,5 - 5 9 10 15


Maße / dimensions  x L mm 11 x 38 12 x 75 12 x 100 11 x 66 11 x 92 14 x 100 17 x 70 17 x 100
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 168 120 120 120 120 76 76 76
Drehzahl / speed RPM 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500
2)
RZB / RCF 5003 4935 4935 4935 4935 5094 5094 5094
Radius / radius mm 221 218 218 218 218 225 225 225
9 (97%) sec 125
9 sec 197
Temperatur / temperature °C 1) -11

4174 4579-A + 4255 / 4255-P 4)

Ausschwingrotor 4-fach /
Swing out rotor 4-times

max. Laufzyklen /max. cycles: 30000


max.Beladung / max. load: 800 g (4500 RPM); 1000 g (4020 RPM), 1200 g (3670 RPM)
4434

90°

max. Laufzyklen /max. cycles:


30000 (4500 RPM);
60000 (4000 RPM),
80000 (3500 RPM)
5)
Kapazität / capacity ml 10 10 8 4 - 5,5 9 - 10 4-7 8,5 - 10
Maße / dimensions  x L mm 15 x 102 16 x 80 16 x 81 15 x 75 16 x 92 16 x 75 16 x 100
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 76 76 76 76 76 76 76
Drehzahl / speed RPM 4500
2)
RZB / RCF 5094
Radius / radius mm 225
9 (97%) sec 125
9 sec 197
Temperatur / temperature °C 1) -11

1) Tiefste erreichbare Temperatur bei maximaler Drehzahl, 1 h Lauf 1) Lowest possible temperature during maximum speed, 1 h running
zeit und 20°C Raumtemperatur (nur bei Kühlzentrifuge) time and 20°C ambient temperature (only with cooling centrifuges)
2) Angaben des Röhrchenherstellers beachten. 2) Observe the tube manufacturer's instructions.
4) 4255-P: spezielle Oberflächenbehandlung für höchste 4) 4255-P: special surface treatment for highest hygienic
hygienische Ansprüche requirements
5) 4255 nicht mit Deckel verschließbar 5) 4255 cannot be closed with the lid

AB5005DEENFRIT Rev.18 / 04.2023 145/165


DE EN

4174 4579-A + 4255 / 4255-P 4)

Ausschwingrotor 4-fach /
Swing out rotor 4-times

max. Laufzyklen /max. cycles: 30000


max.Beladung / max. load: 800 g (4500 RPM); 1000 g (4020 RPM), 1200 g (3670 RPM)
4435 4437 4438 4438 + 0726

90° 0509 0519


max. Laufzyklen /max. cycles:
30000 (4500 RPM);
60000 (4000 RPM),
80000 (3500 RPM)

Kapazität / capacity ml 2,6 – 3,4 4,9 1,6 - 5 4–7 15 25 30 25


Maße / dimensions  x L mm 13 x 65 13 x 90 13 x 75 13 x 100 17 x 120 25 x 90 25 x 110 24 x 100
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 84 84 84 84 48 28 28 28
Drehzahl / speed RPM 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500
2)
RZB / RCF 4935 4935 4935 4935 5207 5026 5026 4845
Radius / radius mm 218 218 218 218 230 222 222 214
9 (97%) sec 125
9 sec 197
Temperatur / temperature °C 1) -11

4174 4579-A + 4255 / 4255-P 4)

Ausschwingrotor 4-fach /
Swing out rotor 4-times

max. Laufzyklen /max. cycles: 30000


max.Beladung / max. load: 800 g (4500 RPM); 1000 g (4020 RPM), 1200 g (3670 RPM)
4439 4440 4441 4442 4443

90° 0521 Falcon® Falcon® 0513 0526 --- 5127


max. Laufzyklen /max. cycles:
30000 (4500 RPM);
60000 (4000 RPM),
80000 (3500 RPM)
5) 5) 8) 8)
Kapazität / capacity ml 50 225 175 50 100 290 250
Maße / dimensions  x L mm 34 x 100 61 x 137 61 x 118 29 x 115 44 x 100 62 x 137 61 x 122
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 16 4 4 20 8 4 4
Drehzahl / speed RPM 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500
2)
RZB / RCF 4890 5501 5501 5207 4867 5320 5320
Radius / radius mm 216 243 243 230 215 235 235
9 (97%) sec 125
9 sec 197
Temperatur / temperature °C 1) -11

1) Tiefste erreichbare Temperatur bei maximaler Drehzahl, 1 h 1) Lowest possible temperature during maximum speed, 1 h running
Lauf zeit und 20°C Raumtemperatur (nur bei Kühlzentrifuge) time and 20°C ambient temperature (only with cooling centrifuges)
2) Angaben des Röhrchenherstellers beachten. 2) Observe the tube manufacturer's instructions.
3) Gefäß nur belastbar bis RZB 700 3) tube will not stand RCF values exceeding 700
4) 4255-P: spezielle Oberflächenbehandlung für höchste 4) 4255-P: special surface treatment for highest hygienic requirements
hygienische Ansprüche
5) 4255 nicht mit Deckel verschließbar 5) 4255 cannot be closed with the lid
8) Bei Temperaturen über 40 °C und/oder geringer Befüllung der 8) At temperatures above 40 °C and/or poor filling of the tubes, these can go
Gefäße können sich diese verformen. out of shape.

146/165 Rev. 18 / 04.2023 AB5005DEENFRIT


DE EN

4174 4579-A + 4255 / 4255-P 4) 4572

Ausschwingrotor 4-fach /
Swing out rotor 4-times

max. Laufzyklen /max. cycles: 30000, max. Beladung / max. Laufzyklen / max. cycles: 19000 bei 4500 RPM
max. load: 800 g (4500 RPM); 1000 g (4020 RPM), 45000 (3300 RPM), 90000 (2700 RPM)
1200 g (3670 RPM) max. Beladung / / max. load: 1440 g
4466 SK 39.93 SK 61.98 4493

90°
0551 0530
max. Laufzyklen /max. cycles:
30000 (4500 RPM);
60000 (4000 RPM),
80000 (3500 RPM)
8)
Kapazität / capacity ml 600 250 50 1,6 – 5 4–7
Maße / dimensions  x L mm 93 x 134 65 x 115 29 x 115 13 x 75 13 x 100
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 4 4 20 224
Drehzahl / speed RPM 4500 4500 4500 4500
2)
RZB / RCF 5501 5049 5003 4718
Radius / radius mm 243 223 221 208
9 (97%) sec 125 125
9 sec 197 197
Temperatur / temperature °C 1) -11 3

4174 4547-B + 5621

Ausschwingrotor 4-fach /
Swing out rotor 4-times

max. Laufzyklen /max. cycles: 30000


max.Beladung / max. load: 1200 g
4449 4430 4432

90°
0512 4239 Corning Corning Nalgene Nunc 2078 0536
max. Laufzyklen /max. cycles:
30000 (4500 RPM);
60000 (4000 RPM),
80000 (3500 RPM)
8)
8)
Kapazität / capacity ml 750 1000 500 250 175 200 1,5 2,0
Maße / dimensions  x L mm 97 x 152 96 x 176 96 x 147 60 x 162 61,5 x 144,3 60 x 130 11 x 38 11 x 38
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 4 4 4 4 4 4 168 252
Drehzahl / speed RPM 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500
2)
RZB / RCF 5592 5592 5592 5592 5592 5592 5094 5094
Radius / radius mm 247 247 247 247 247 247 225 225
9 (97%) sec 125
9 sec 197
Temperatur / temperature °C 1) -9

1) Tiefste erreichbare Temperatur bei maximaler Drehzahl, 1 h Lauf 1) Lowest possible temperature during maximum speed, 1 h running
zeit und 20°C Raumtemperatur time and 20°C ambient temperature
2) Angaben des Röhrchenherstellers beachten. 2) Observe the tube manufacturer's instructions.
4) 4255-P: spezielle Oberflächenbehandlung für höchste 4) 4255-P: special surface treatment for highest hygienic requirements
hygienische Ansprüche
8) Bei Temperaturen über 40 °C und/oder geringer Befüllung der 8) At temperatures above 40 °C and/or poor filling of the tubes, these
Gefäße können sich diese verformen. can go out of shape.

AB5005DEENFRIT Rev.18 / 04.2023 147/165


DE EN

4174 4547-B + 5621

Ausschwingrotor 4-fach /
Swing out rotor 4-times

max. Laufzyklen /max. cycles: 30000


max.Beladung / max. load: 1200 g
4433 4434

90°
0553 0578 0500 2079
max. Laufzyklen /max. cycles:
30000 (4500 RPM);
60000 (4000 RPM),
80000 (3500 RPM)

Kapazität / capacity ml 5 7 2,7 - 3 4,5 - 5 9 10 10


Maße / dimensions  x L mm 12 x 75 12 x 100 11 x 66 11 x 92 14 x 100 17 x 70 16 x 80
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 120 120 120 120 76 76 76
Drehzahl / speed RPM 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500
2)
RZB / RCF 5026 5026 5026 5026 5184 5184 5184
Radius / radius mm 222 222 222 222 229 229 229
9 (97%) sec 125
9 sec 197
Temperatur / temperature °C 1) -9

4174 4547-B + 5621

Ausschwingrotor 4-fach /
Swing out rotor 4-times

max. Laufzyklen /max. cycles: 30000


max.Beladung / max. load: 1200 g
4434

90° ---
max. Laufzyklen /max. cycles:
30000 (4500 RPM);
60000 (4000 RPM),
80000 (3500 RPM)

Kapazität / capacity ml 8 4 – 5,5 7,5 – 8,2 9 - 10 4-7 8 8,5 - 10 12


Maße / dimensions  x L mm 16 x 81 15 x 75 15 x 92 16 x 92 16 x 75 16 x 125 16 x 100 16 x 101
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 76 76 76 76 76 76 76 76
Drehzahl / speed RPM 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500
2)
RZB / RCF 5184 5184 5184 5184 5184 5184 5184 5184
Radius / radius mm 229 229 229 229 229 229 229 229
9 (97%) sec 125
9 sec 197
Temperatur / temperature °C 1) -9

1) Tiefste erreichbare Temperatur bei maximaler Drehzahl, 1 h Lauf 1) Lowest possible temperature during maximum speed, 1 h running
zeit und 20°C Raumtemperatur time and 20°C ambient temperature
2) Angaben des Röhrchenherstellers beachten. 2) Observe the tube manufacturer's instructions.

148/165 Rev. 18 / 04.2023 AB5005DEENFRIT


DE EN

4174 4547-B + 5621

Ausschwingrotor 4-fach /
Swing out rotor 4-times

max. Laufzyklen /max. cycles: 30000


max.Beladung / max. load: 1200 g
4434 4435 4437 4438 + 0726

90°
0518 0509 0519
max. Laufzyklen /max. cycles:
30000 (4500 RPM);
60000 (4000 RPM),
80000 (3500 RPM)

Kapazität / capacity ml 10 15 2,6 – 3,4 4,9 1,6 - 5 4-7 15 25


Maße / dimensions  x L mm 15 x 102 17 x 100 13 x 65 13 x 90 13 x 75 13 x 100 17 x 120 24 x 100
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 76 76 84 84 84 84 48 28
Drehzahl / speed RPM 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500
2)
RZB / RCF 5184 5184 5026 5026 5026 5026 5298 4913
Radius / radius mm 229 229 222 222 222 222 234 217
9 (97%) sec 125
9 sec 197
Temperatur / temperature °C 1) -9

4174 4547-B + 5621

Ausschwingrotor 4-fach /
Swing out rotor 4-times

max. Laufzyklen /max. cycles: 30000


max.Beladung / max. load: 1200 g
4438 4439 4440 4441 4442 4443

90°
0521 0513 0526 5127
max. Laufzyklen /max. cycles:
30000 (4500 RPM);
60000 (4000 RPM),
80000 (3500 RPM)
8)
Kapazität / capacity ml 25 30 50 225 175 50 100 250
Maße / dimensions  x L mm 25 x 90 25 x 110 34 x 100 61 x 137 61 x 118 29 x 115 44 x 100 62 x 122
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 28 28 16 4 4 20 8 4
Drehzahl / speed RPM 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500
2)
RZB / RCF 5117 5117 4981 5592 5592 5298 4958 5411
Radius / radius mm 226 226 220 247 247 234 219 239
9 (97%) sec 125
9 sec 197
Temperatur / temperature °C 1) -9

1) Tiefste erreichbare Temperatur bei maximaler Drehzahl, 1 h Lauf 1) Lowest possible temperature during maximum speed, 1 h running
zeit und 20°C Raumtemperatur time and 20°C ambient temperature
2) Angaben des Röhrchenherstellers beachten. 2) Observe the tube manufacturer's instructions.
8) Bei Temperaturen über 40 °C und/oder geringer Befüllung der 8) At temperatures above 40 °C and/or poor filling of the tubes, these
Gefäße können sich diese verformen. can go out of shape.

AB5005DEENFRIT Rev.18 / 04.2023 149/165


DE EN

4174 4547-B + 5621 4523-A

Ausschwingrotor 4-fach /
Swing out rotor 4-times

max. Laufzyklen /max. cycles:


max. Laufzyklen /max. cycles: 30000 10000 (4500 RPM); 20000 (4000 RPM),
max.Beladung / max. load: 1200 g 30000 (3500 RPM)
max.Beladung / max. load: 1200 g
4443 4466 SK 39.93 SK 61.98 4548 4516-A

90°
4-fach / 3-fach / 4-fach / 1-fach /
0551 0530 4-times 3-times 4-times 1-times 4589-A 1-fach / 1-times
max. Laufzyklen /max. cycles:
30000 (4500 RPM);
60000 (4000 RPM),
80000 (3500 RPM)
12)
8) 8) 13) 13) 13)
Kapazität / capacity ml 290 600 250 50 500 450 500 750 --- 1000
Maße / dimensions  x L mm 62 x 137 93 x 134 65 x 115 29 x 115 --- --- --- ---
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 4 4 4 20 4 4 4
Drehzahl / speed RPM 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500
2)
RZB / RCF 5411 5592 5139 5094 5524 5660 5705
Radius / radius mm 239 247 227 225 244 250 252
9 (97%) sec 125 125
9 sec 197 197
Temperatur / temperature °C 1) -9 3

4174 4523-A SK 06.07 + 5629

Ausschwingrotor 4-fach /
Swing out rotor 4-times
+
max. Laufzyklen /max. cycles:
10000 (4500 RPM); 20000 (4000 RPM),
max.Beladung / max. load: 700 g
30000 (3500 RPM)
max.Beladung / max. load: 1200 g
4508 4626

90° 14)
4-fach / 1-fach /
4-times 1-times 4589-A MTP MTP MS CP
max. Laufzyklen /max. cycles:
30000 (4500 RPM);
60000 (4000 RPM),
80000 (3500 RPM)
12)
13)
Kapazität / capacity ml 500 750 --- --- --- --- ---
Maße / dimensions 86x128x46 86x128x22
mm --- --- 86x128x15 86x128x17,5
TxBxH / DxWxH
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 4 24 20 4 16
Drehzahl / speed RPM 4500 4500 4500 4500 4500
2)
RZB / RCF 5660 4324 4324 4324 4324
Radius / radius mm 250 191 191 191 191
9 (97%) sec 125 125
9 sec 197 197
Temperatur / temperature °C 1) 3

1) Tiefste erreichbare Temperatur bei maximaler Drehzahl, 1 h Lauf 1) Lowest possible temperature during maximum speed, 1 h running
zeit und 20°C Raumtemperatur time and 20°C ambient temperature
2) Angaben des Röhrchenherstellers beachten. 2) Observe the tube manufacturer's instructions.
8) Bei Temperaturen über 40 °C und/oder geringer Befüllung der Gefäße 8) At temperatures above 40 °C and/or poor filling of the tubes, these
können sich diese verformen. can go out of shape.
12) Ausgleichseinsatz. Handhabung siehe in Kapitel "Beladen des Rotors". 12) Compensation insert. For handling see chapter "Loading the rotor".
13) Ausgleichsgewichte Set (4566) erhältlich. Handhabung siehe in Kapitel 13) Balance weights set (4566) available. For handling see chapter
"Beladen des Rotors". "Loading the rotor".
14) Einsatz mit Schlitzen für Bänder zur Fixierung der Blutbeutel. 14) Insert with slots for straps for fixing the blood bags

MTP Mikrotiterplatte / CP Kulturplatte / DWP Deep Well Platte / MS Micronic System / QP Filterplatte /
Microtitre plate Culture plate Deep well plate Micronic system Filter plate

150/165 Rev. 18 / 04.2023 AB5005DEENFRIT


DE EN

4174 SK 06.07 + 5629

Ausschwingrotor 4-fach /
Swing out rotor 4-times
+
max. Beladung / max. load: 700 g
4626 4626 + 1485

+
PCR-Platte
Microtest-
96-fach/
90° DWP platten / plate QP PCR-plate 96
PCR-Strips
Terasaki
times
max. Laufzyklen /max. cycles:
30000 (4500 RPM);
60000 (4000 RPM),
80000 (3500 RPM)

Kapazität / capacity ml --- --- --- --- 0,2


Maße / dimensions mm 86x128x44,5 59x84x11 86x128x 83 82x124x20 ---
TxBxH / DxWxH
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 4 8 4 4 48
Drehzahl / speed RPM 4500 4500 4500 4500 4500
2)
RZB / RCF 4324 4324 4324 4324 4324
Radius / radius mm 191 191 191 191 191
9 (97%) sec 125 125
9 sec 197 197
Temperatur / temperature °C 1)

4176 SK 06.07 + 5629

Ausschwingrotor 6-fach /
Swing out rotor 6-times

+
max.Beladung / max. load: 700 g
4626 + 1485

+
PCR-Platte
96-fach/
PCR-plate 96
PCR-Strips
90° times

max. Laufzyklen /max. cycles:


30000 (4500 RPM);
60000 (4000 RPM),
80000 (3500 RPM)

Kapazität / capacity ml --- 0,2


Maße / dimensions 82x124x20
mm ---
TxBxH / DxWxH
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 6 72
Drehzahl / speed RPM 4500 4500
2)
RZB / RCF 5139 5139
Radius / radius mm 227 227
9 (97%) sec 125
9 sec 197
Temperatur / temperature °C 1) -3

1) Tiefste erreichbare Temperatur bei maximaler Drehzahl, 1 h Lauf 1) Lowest possible temperature during maximum speed, 1 h running
zeit und 20°C Raumtemperatur time and 20°C ambient temperature
2) Angaben des Röhrchenherstellers beachten. 2) Observe the tube manufacturer's instructions.

MTP Mikrotiterplatte / CP Kulturplatte / DWP Deep Well Platte / MS Micronic System / QP Filterplatte /
Microtitre plate Culture plate Deep well plate Micronic system Filter plate

AB5005DEENFRIT Rev.18 / 04.2023 151/165


DE EN

4176 5052 + 5057

Ausschwingrotor 6-fach /
Swing out rotor 6-times

max. Laufzyklen /max. cycles:


20000 (4500 RPM); 30000 (4000 RPM), 40000 (3500 RPM)
max.Beladung / max. load: 1100 g
mit Bioabdichtung / with bio-containment 9)

4213 4213-93 4214

90°
0501 0578 0507
max. Laufzyklen /max. cycles:
30000 (4500 RPM);
60000 (4000 RPM),
80000 (3500 RPM)

Kapazität / capacity ml 6 7 4,5 - 5 5 2,7 - 3 15 7,5 – 8,5 8,5 -10


Maße / dimensions  x L mm 12 x 82 12 x 100 11 x 92 12 x 75 11 x 66 17 x 100 15 x 92 16 x 100
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 288 288 288 288 288 180 180 180
Drehzahl / speed RPM 4500
2)
RZB / RCF 5818
Radius / radius mm 257
9 (97%) sec 125
9 sec 197
Temperatur / temperature °C 1) 14

4176 5052 + 5057

Ausschwingrotor 6-fach /
Swing out rotor 6-times

max. Laufzyklen /max. cycles:


20000 (4500 RPM); 30000 (4000 RPM), 40000 (3500 RPM)
max.Beladung / max. load: 1100 g
mit Bioabdichtung / with bio-containment 9)

4214 4214-93 4215 4216 4218

90°
0518 0519 --- 0521 0523
max. Laufzyklen /max. cycles:
30000 (4500 RPM);
60000 (4000 RPM),
80000 (3500 RPM)

Kapazität / capacity ml 10 15 4,5 - 5 4-7 25 30 50 100


Maße / dimensions  x L mm 15 x 102 17 x 100 15 x 75 16 x 75 24 x 100 25 x 110 34 x 100 44 x 115
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 180 180 180 180 66 66 36 24
Drehzahl / speed RPM 4500
2)
RZB / RCF 5818
Radius / radius mm 257
9 (97%) sec 125
9 sec 197
Temperatur / temperature °C 1) 14

1) Tiefste erreichbare Temperatur bei maximaler Drehzahl, 1 h Lauf 1) Lowest possible temperature during maximum speed, 1 h running
zeit und 20°C Raumtemperatur time and 20°C ambient temperature
2) Angaben des Röhrchenherstellers beachten. 2) Observe the tube manufacturer's instructions.
9) Nach DIN EN 61010, Teil 2 – 020. Die Hinweise für Bio-Sicher- 9) In conformity with DIN EN 61010, part 2 – 020. Observe the notes for
heitssysteme in den Kapiteln "Sicherheitshinweise" und "Pflege und bio safety systems in chapters "Notes on safety" and
Wartung" beachten. "Maintenance and servicing".

152/165 Rev. 18 / 04.2023 AB5005DEENFRIT


DE EN

4176 5052 + 5057

Ausschwingrotor 6-fach /
Swing out rotor 6-times

max. Laufzyklen / max. cycles:


20000 (4500 RPM); 30000 (4000 RPM), 40000 (3500 RPM)
max. Beladung / max. load: 1100 g
mit Bioabdichtung / with bio-containment 9)

4220 4222 4222-93

90°
0578 0553
max. Laufzyklen /max. cycles:
30000 (4500 RPM);
60000 (4000 RPM),
80000 (3500 RPM)

Kapazität / capacity ml 9 - 10 12 7 4-7 5 2,6 – 3,4


Maße / dimensions  x L mm 16 x 92 17 x 100 12 x 100 13 x 100 12 x 75 13 x 65
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 96 96 180 180 180 180
Drehzahl / speed RPM 4500
2)
RZB / RCF 5818
Radius / radius mm 257
9 (97%) sec 125
9 sec 197
Temperatur / temperature °C 1) 14

4176 5052 + 5057

Ausschwingrotor 6-fach /
Swing out rotor 6-times

max. Laufzyklen / max. cycles:


20000 (4500 RPM); 30000 (4000 RPM), 40000 (3500 RPM)
max.Beladung / max. load: 1100 g
mit Bioabdichtung / with bio-containment 9)

4222-93 4223 4223-93 4224 4225

90°
0500 2078 0536
max. Laufzyklen /max. cycles:
30000 (4500 RPM);
60000 (4000 RPM),
80000 (3500 RPM)

Kapazität / capacity ml 1,6 - 5 9 8 12 4-7 4 1,5 2


Maße / dimensions  x L mm 13 x 75 14 x 100 16 x 125 16 x 101 16 x 75 10 x 88 11 x 38 11 x 38
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 180 150 150 150 150 378 504 504
Drehzahl / speed RPM 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500
2)
RZB / RCF 5818 5818 5818 5818 5818 5818 5909 5909
Radius / radius mm 257 257 257 257 257 257 261 261
9 (97%) sec 125
9 sec 197
Temperatur / temperature °C 1) 14

1) Tiefste erreichbare Temperatur bei maximaler Drehzahl, 1 h Lauf 1) Lowest possible temperature during maximum speed, 1 h running
zeit und 20°C Raumtemperatur time and 20°C ambient temperature
2) Angaben des Röhrchenherstellers beachten. 2) Observe the tube manufacturer's instructions.
9) Nach DIN EN 61010, Teil 2 – 020. Die Hinweise für Bio-Sicher- 9) In conformity with DIN EN 61010, part 2 – 020. Observe the notes for
heitssysteme in den Kapiteln "Sicherheitshinweise" und "Pflege und bio safety systems in chapters "Notes on safety" and
Wartung" beachten. "Maintenance and servicing".

AB5005DEENFRIT Rev.18 / 04.2023 153/165


DE EN

4176 5052 + 5057

Ausschwingrotor 6-fach /
Swing out rotor 6-times

max. Laufzyklen /max. cycles:


20000 (4500 RPM); 30000 (4000 RPM), 40000 (3500 RPM)
max.Beladung / max. load: 1100 g
mit Bioabdichtung / with bio-containment 9)
4226 4232 4233 4238 4241 4245

90° Microtainer 0509 4234 0551 5127 --- 0513


max. Laufzyklen /max. cycles:
30000 (4500 RPM);
60000 (4000 RPM),
80000 (3500 RPM) 8)
8) 8)
Kapazität / capacity ml 0,8 15 750 600 250 290 25 50
Maße / dimensions  x L mm 8 x 45 17 x 120 93 x 137 93 x 134 62 x 122 62 x 137 25 x 90 29 x 115
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 468 138 6 6 6 6 48 48
Drehzahl / speed RPM 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500
2)
RZB / RCF 5818 5999 5999 5999 5818 5818 5818 5999
Radius / radius mm 257 265 265 265 257 257 257 265
9 (97%) sec 125
9 sec 197
Temperatur / temperature °C 1) 14

4176 5052 + 5057 5052

Ausschwingrotor 6-fach /
Swing out rotor 6-times

max. Laufzyklen /max. cycles:


20000 (4500 RPM); 30000 (4000 RPM), 40000 (3500 RPM)
max.Beladung / max. load: 1100 g
mit Bioabdichtung / with bio-containment 9)

4249 4258 4258 + 4449 SK 09.00 6322

90°
0512 Corning Corning
max. Laufzyklen /max. cycles:
30000 (4500 RPM);
60000 (4000 RPM),
80000 (3500 RPM)
8)

Kapazität / capacity ml 50 750 500 14 250


Maße / dimensions  x L mm 29 x 115 97 x 152 96 x 147 16,5 x 106 60 x 162
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 36 6 6 138 6
Drehzahl / speed RPM 4500 4500 4500 4500 4500
2)
RZB / RCF 5909 5999 5999 5954 5818
Radius / radius mm 261 265 265 263 257
9 (97%) sec 125
9 sec 197
Temperatur / temperature °C 1) 14

1) Tiefste erreichbare Temperatur bei maximaler Drehzahl, 1 h Lauf 1) Lowest possible temperature during maximum speed, 1 h running
zeit und 20°C Raumtemperatur time and 20°C ambient temperature
2) Angaben des Röhrchenherstellers beachten. 2) Observe the tube manufacturer's instructions.
3) Gefäß nur belastbar bis RZB 700 3) tube will not stand RCF values exceeding 700
8) Bei Temperaturen über 40 °C und/oder geringer Befüllung der 8) At temperatures above 40 °C and/or poor filling of the tubes, these
Gefäße können sich diese verformen. can go out of shape.
9) Nach DIN EN 61010, Teil 2 – 020. Die Hinweise für Bio-Sicher- 9) In conformity with DIN EN 61010, part 2 – 020. Observe the notes for
heitssysteme in den Kapiteln "Sicherheitshinweise" und "Pflege und bio safety systems in chapters "Notes on safety" and
Wartung" beachten. "Maintenance and servicing".

154/165 Rev. 18 / 04.2023 AB5005DEENFRIT


DE EN

4176 4522-A
Ausschwingrotor 6-fach /
Swing out rotor 6-times

max. Laufzyklen /max. cycles:


20000 (4500 RPM); 30000 (4000 RPM), 40000 (3500 RPM)
max.Beladung / max. load: 1100 g
4213 4213-93 4214

90° 0501 0578 0507

max. Laufzyklen /max. cycles:


30000 (4500 RPM);
60000 (4000 RPM),
80000 (3500 RPM)
Kapazität / capacity ml 6 7 4,5 - 5 5 2,7 - 3 15 7,5 – 8,5 8,5 -10
Maße / dimensions  x L mm 12 x 82 12 x 100 11 x 92 12 x 75 11 x 66 17 x 100 15 x 92 16 x 100
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 288 288 288 288 288 180 180 180
Drehzahl / speed RPM 4500
2)
RZB / RCF 5818
Radius / radius mm 257
9 (97%) sec 125
9 sec 197
Temperatur / temperature °C 1) 14

4176 4522-A
Ausschwingrotor 6-fach /
Swing out rotor 6-times

max. Laufzyklen /max. cycles:


20000 (4500 RPM); 30000 (4000 RPM), 40000 (3500 RPM)
max.Beladung / max. load: 1100 g
4214 4214-93 4215 4216 4218

90° 0518 0519 --- 0521 0523

max. Laufzyklen /max. cycles:


30000 (4500 RPM);
60000 (4000 RPM),
80000 (3500 RPM)
Kapazität / capacity ml 10 15 4,5 - 5 4-7 25 30 50 100
Maße / dimensions  x L mm 15 x 102 17 x 100 15 x 75 16 x 75 24 x 100 25 x 110 34 x 100 44 x 115
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 180 180 180 180 66 66 36 24
Drehzahl / speed RPM 4500
2)
RZB / RCF 5818
Radius / radius mm 257
9 (97%) sec 125
9 sec 197
Temperatur / temperature °C 1) 14

1) Tiefste erreichbare Temperatur bei maximaler Drehzahl, 1 h Lauf 1) Lowest possible temperature during maximum speed, 1 h running
zeit und 20°C Raumtemperatur time and 20°C ambient temperature
2) Angaben des Röhrchenherstellers beachten. 2) Observe the tube manufacturer's instructions.

AB5005DEENFRIT Rev.18 / 04.2023 155/165


DE EN

4176 4522-A
Ausschwingrotor 6-fach /
Swing out rotor 6-times

max. Laufzyklen /max. cycles:


20000 (4500 RPM); 30000 (4000 RPM), 40000 (3500 RPM)
max.Beladung / max. load: 1100 g
4220 4222 4222-93

90° 0578 0553

max. Laufzyklen /max. cycles:


30000 (4500 RPM);
60000 (4000 RPM),
80000 (3500 RPM)
Kapazität / capacity ml 9 - 10 12 7 4-7 5 2,6 – 3,4
Maße / dimensions  x L mm 16 x 92 17 x 100 12 x 100 13 x 100 12 x 75 13 x 65
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 96 96 180 180 180 180
Drehzahl / speed RPM 4500
2)
RZB / RCF 5818
Radius / radius mm 257
9 (97%) sec 125
9 sec 197
Temperatur / temperature °C 1) 14

4176 4522-A
Ausschwingrotor 6-fach /
Swing out rotor 6-times

max. Laufzyklen /max. cycles:


20000 (4500 RPM); 30000 (4000 RPM), 40000 (3500 RPM)
max.Beladung / max. load: 1100 g
4222-93 4223 4223-93 4224 4225

90° 0500 2078 0536

max. Laufzyklen /max. cycles:


30000 (4500 RPM);
60000 (4000 RPM),
80000 (3500 RPM)
Kapazität / capacity ml 1,6 - 5 9 8 12 4-7 4 1,5 2
Maße / dimensions  x L mm 13 x 75 14 x 100 16 x 125 16 x 101 16 x 75 10 x 88 11 x 38 11 x 38
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 180 150 150 150 150 378 504 504
Drehzahl / speed RPM 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500
2)
RZB / RCF 5818 5818 5818 5818 5818 5818 5909 5909
Radius / radius mm 257 257 257 257 257 257 261 261
9 (97%) sec 125
9 sec 197
Temperatur / temperature °C 1) 14

1) Tiefste erreichbare Temperatur bei maximaler Drehzahl, 1 h Lauf 1) Lowest possible temperature during maximum speed, 1 h running
zeit und 20°C Raumtemperatur time and 20°C ambient temperature
2) Angaben des Röhrchenherstellers beachten. 2) Observe the tube manufacturer's instructions.

156/165 Rev. 18 / 04.2023 AB5005DEENFRIT


DE EN

4176 4522-A
Ausschwingrotor 6-fach /
Swing out rotor 6-times

max. Laufzyklen /max. cycles:


20000 (4500 RPM); 30000 (4000 RPM), 40000 (3500 RPM)
max.Beladung / max. load: 1100 g
4226 4232 4233 4238 4241 4245

90° Microtainer 0509 4234 0551 5127 --- 0513

max. Laufzyklen /max. cycles:


30000 (4500 RPM);
60000 (4000 RPM),
80000 (3500 RPM) 8) 8) 8)
Kapazität / capacity ml 0,8 15 750 600 250 290 25 50
Maße / dimensions  x L mm 8 x 45 17 x 120 93 x 137 93 x 134 62 x 122 62 x 137 25 x 90 29 x 115
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 468 138 6 6 6 6 48 48
Drehzahl / speed RPM 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500
2)
RZB / RCF 5818 5999 5999 5999 5818 5818 5818 5999
Radius / radius mm 257 265 265 265 257 257 257 265
9 (97%) sec 125
9 sec 197
Temperatur / temperature °C 1) 14

4176 4522-A 4524-A

Ausschwingrotor 6-fach /
Swing out rotor 6-times

max. Laufzyklen /max. cycles:


max. Laufzyklen /max. cycles:
15000 (4500 RPM); 30000 (4000 RPM),
20000 (4500 RPM); 30000 (4000 RPM), 40000 (3500 RPM)
40000 (3500 RPM)
max.Beladung / max. load: 1100 g
max.Beladung / max. load: 2160 g
4249 4258 4258 + 4449 6322 SK 09.00 4529-AO 10) 4529-AM 10) 4529-AU 10)

90° 0512 Corning Corning


max. Laufzyklen /max. cycles:
30000 (4500 RPM);
60000 (4000 RPM),
80000 (3500 RPM)
8) 13)
Kapazität / capacity ml 50 750 500 250 14 500
Maße / dimensions  x L mm 29 x 115 97 x 152 96 x 147 60 x 162 16,5 x 106 ---
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 36 6 6 6 138 12
Drehzahl / speed RPM 4500 4500 4500 4500 4500 4500
2)
RZB / RCF 5909 5999 5999 5818 5954 6498
Radius / radius mm 261 265 265 257 263 287
9 (97%) sec 125
9 sec 197
Temperatur / temperature °C 1) 14 16

1) Tiefste erreichbare Temperatur bei maximaler Drehzahl, 1 h Lauf 1) Lowest possible temperature during maximum speed, 1 h running
zeit und 20°C Raumtemperatur time and 20°C ambient temperature
2) Angaben des Röhrchenherstellers beachten. 2) Observe the tube manufacturer's instructions.
3) Gefäß nur belastbar bis RZB 700 3) tube will not stand RCF values exceeding 700
8) Bei Temperaturen über 40 °C und/oder geringer Befüllung der 8) At temperatures above 40 °C and/or poor filling of the tubes, these
Gefäße können sich diese verformen. can go out of shape.
10) Darf nur in Gehänge 4524-A und beidseitig beladen verwendet 10) May only be used in bucket 4524-A and with both sides loaded.
werden. Bei Verwendung der Haltestifte darf die max. RZB 1000 If the holding pins are used the max. RCF of 1000 may not be
nicht überschritten werden. exceeded.
Position der Abstand der Haltestifte vom Position of the Distance of the holding pins from
Haltestifte Einsatzboden (innen) holding pins the bottom of the inserts (inside)
4529-AO oben 199,5 mm 4529-AO upper section 199.5 mm
4529-AM Mitte 182,0 mm 4529-AM middle section 182.0 mm
4529-AU unten 164,5 mm 4529-AU lower section 164.5 mm
13) Ausgleichsgewichte Set (4566) erhältlich. Handhabung siehe in 13) Balance weights set (4566) available. For handling see chapter
Kapitel "Beladen des Rotors". "Loading the rotor".

AB5005DEENFRIT Rev.18 / 04.2023 157/165


DE EN

4176 4524-A 4546-A 4591-A 4595-C

Ausschwingrotor 6-fach /
Swing out rotor 6-times

max. Laufzyklen max. Laufzyklen


max. Laufzyklen
/ max. cycles: / max. cycles:
max. Laufzyklen / max. cycles: / max. cycles:
15000 (4500 RPM); 30000 (4500 RPM);
15000 (4500 RPM); 30000 (4000 RPM), 4500 (3500 RPM)
30000 (4000 RPM), 35000 (4000 RPM),
40000 (3500 RPM) 15000 (3000 RPM);
40000 (3500 RPM) 40000 (3500 RPM)
max.Beladung / max. load: 2160 g max.Beladung / max. load:
max.Beladung / max. load: max.Beladung / max. load:
2570 g
2160 g 2200 g
4592-B 4559-A 4598-A 4592-B 4596-A

90°
4-fach/ 1-fach/ 4-fach/ 3-fach/ 4-fach/ 1-fach/
4-times 1-times 4587-A 4-times 4584-A 3-times 4-times 1-times 4587-A 0550
max. Laufzyklen /max. cycles:
30000 (4500 RPM);
60000 (4000 RPM),
80000 (3500 RPM)
12) 12) 12)
13) 13) 13) 13)
8)
Kapazität / capacity ml 500 750 ---- 450 ---- 450 500 750 ---- 2000 max. 1600
Maße / dimensions  x L mm ---- ---- ----- ---- ---- ---- ---- 180x150x100 -----
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 12 12 12 12 6 6
Drehzahl / speed RPM 4500 4500 4500 4500 3500 3500
2)
RZB / RCF 6498 6271 6498 6498 3848 3821
Radius / radius mm 287 277 287 287 281 279
9 (97%) sec 125 95
9 sec 197 131
Temperatur / temperature °C 1) 16 -3

4176 4579-A 4579-A + 4255 / 4255-P 4)

Ausschwingrotor 6-fach /
Swing out rotor 6-times

max.
Laufzyklen max. Laufzyklen / max. cycles: 30000
/ max. cycles: max.Beladung / max. load: 800 g (4500 RPM), 1000 g (4020 RPM), 1200 g (3670 RPM)
30000
4449 4430

4255 /
90° 0512 4239 Corning Nalgene® Nunc®
4255-P 4)
max. Laufzyklen /max. cycles:
30000 (4500 RPM);
60000 (4000 RPM),
80000 (3500 RPM) 5) 5)
8) 8) 5) 5) 5) 5)
11)
Kapazität / capacity ml 1000 750 1000 500 250 175 200
Maße / dimensions  x L mm 98 x 138 97 x 152 98 x 175 96 x 147 60 x 162 61,5 x 144 60 x 130
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 6 6 6 6 6 6 6
Drehzahl / speed RPM 4500
2)
RZB / RCF 6294
Radius / radius mm 278
9 (97%) sec 125
9 sec 197
Temperatur / temperature °C 1) 4

1) Tiefste erreichbare Temperatur bei maximaler Drehzahl, 1 h Lauf 1) Lowest possible temperature during maximum speed, 1 h running
zeit und 20°C Raumtemperatur (nur bei Kühlzentrifuge) time and 20°C ambient temperature (only with cooling centrifuges)
4) 4255-P: spezielle Oberflächenbehandlung für höchste 4) 4255-P: special surface treatment for highest hygienic
hygienische Ansprüche requirements
5) 4255 nicht mit Deckel verschließbar 5) 4255 cannot be closed with the lid
8) Bei Temperaturen über 40 °C und/oder geringer Befüllung der Gefäße 8) At temperatures above 40 °C and/or poor filling of the tubes, these
können sich diese verformen. can go out of shape.
11) Maximale Beladung 800g. Bei einer Beladung über 800g muss die 11) Maximum load 800g. With a load higher than 800g the speed has
Drehzahl reduziert werden, siehe Beschriftung auf dem Becher. to be reduced, see label on the bucket. Calculation of the reduced
Berechnung der reduzierten Drehzahl siehe Kapitel "Zentrifugation von speed see chapter "Centrifugation of materials or mixtures of
Stoffen oder Stoffgemischen mit einer höheren Dichte als 1,2 kg/dm3 ". materials with a density higher than 1.2 kg/dm3 ".
12) Ausgleichseinsatz. Handhabung siehe in Kapitel "Beladen des Rotors". 12) Compensation insert. For handling see chapter "Loading the rotor".
13) Ausgleichsgewichte Set (4566) erhältlich. Handhabung siehe in Kapitel 13) Balance weights set (4566) available. For handling see chapter
"Beladen des Rotors". "Loading the rotor".
2) Angaben des Röhrchenherstellers beachten. 2) Observe the tube manufacturer's instructions.

158/165 Rev. 18 / 04.2023 AB5005DEENFRIT


DE EN

4176 4579-A + 4255 / 4255-P 4)


Ausschwingrotor 6-fach /
Swing out rotor 6-times

max. Laufzyklen / max. cycles: 30000


max.Beladung / max. load: 800 g (4500 RPM), 1000 g (4020 RPM), 1200 g (3670 RPM)
4432 4433 4434

2078 0536 0578 0500 2079 0518


90°

max. Laufzyklen /max. cycles:


30000 (4500 RPM);
60000 (4000 RPM),
80000 (3500 RPM)
Kapazität / capacity ml 1,5 2,0 5 7 2,7 - 3 4,5 - 5 9 10 15
Maße / dimensions  x L mm 11 x 38 12 x 75 12 x 100 11 x 66 11 x 92 14 x 100 17 x 70 17 x 100
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 252 180 180 180 180 114 114 114
Drehzahl / speed RPM 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500
2)
RZB / RCF 5796 5750 5750 5750 5750 5886 5886 5886
Radius / radius mm 256 254 254 254 254 260 260 260
9 (97%) sec 125
9 sec 197
Temperatur / temperature °C 1) 4

4176 4579-A + 4255 / 4255-P 4)


Ausschwingrotor 6-fach /
Swing out rotor 6-times

max. Laufzyklen / max. cycles: 30000


max.Beladung / max. load: 800 g (4500 RPM), 1000 g (4020 RPM), 1200 g (3670 RPM)
4434

90°

max. Laufzyklen /max. cycles:


30000 (4500 RPM);
60000 (4000 RPM),
80000 (3500 RPM) 5)
Kapazität / capacity ml 10 10 8 4 – 5,5 9 - 10 4-7 8,5 - 10
Maße / dimensions  x L mm 15 x 100 16 x 80 16 x 81 15 x 75 16 x 92 16 x 75 16 x 100
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 114 114 114 114 114 114 114
Drehzahl / speed RPM 4500
2)
RZB / RCF 5886
Radius / radius mm 260
9 (97%) sec 125
9 sec 197
Temperatur / temperature °C 1) 4

1) Tiefste erreichbare Temperatur bei maximaler Drehzahl, 1 h Lauf 1) Lowest possible temperature during maximum speed, 1 h running
zeit und 20°C Raumtemperatur (nur bei Kühlzentrifuge) time and 20°C ambient temperature (only with cooling centrifuges)
2) Angaben des Röhrchenherstellers beachten. 2) Observe the tube manufacturer's instructions.
4) 4255-P: spezielle Oberflächenbehandlung für höchste 4) 4255-P: special surface treatment for highest hygienic
hygienische Ansprüche requirements
5) 4255 nicht mit Deckel verschließbar 5) 4255 cannot be closed with the lid

AB5005DEENFRIT Rev.18 / 04.2023 159/165


DE EN

4176 4579-A + 4255 / 4255-P 4)


Ausschwingrotor 6-fach /
Swing out rotor 6-times

max. Laufzyklen / max. cycles: 30000


max.Beladung / max. load: 800 g (4500 RPM), 1000 g (4020 RPM), 1200 g (3670 RPM)
4435 4437 4438 4438 + 0726

0509 0519
90°

max. Laufzyklen /max. cycles:


30000 (4500 RPM);
60000 (4000 RPM),
80000 (3500 RPM)
Kapazität / capacity ml 2,6 – 3,4 4,9 1,6 - 5 4–7 15 25 30 25
Maße / dimensions  x L mm 13 x 65 13 x 90 13 x 75 13 x 100 17 x 120 25 x 90 25 x 110 24 x 100
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 126 126 126 126 72 42 42 42
Drehzahl / speed RPM 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500
2)
RZB / RCF 5750 5750 5750 5750 6022 5818 5818 5615
Radius / radius mm 254 254 254 254 266 257 257 248
9 (97%) sec 125
9 sec 197
Temperatur / temperature °C 1) 4

4176 4579-A + 4255 / 4255-P 4)


Ausschwingrotor 6-fach /
Swing out rotor 6-times

max. Laufzyklen / max. cycles: 30000


max.Beladung / max. load: 800 g (4500 RPM), 1000 g (4020 RPM), 1200 g (3670 RPM)
4439 4440 4441 4442 4443

0521 Falcon® Falcon® 0513 0526 --- 5127


90°

max. Laufzyklen /max. cycles:


30000 (4500 RPM);
60000 (4000 RPM),
5) 5) 8) 8)
80000 (3500 RPM)
Kapazität / capacity ml 50 225 175 50 100 290 250
Maße / dimensions  x L mm 34 x 100 61 x 137 61 x 118 29 x 115 44 x 100 62 x 137 61 x 122
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 24 6 6 30 12 6 6
Drehzahl / speed RPM 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500
2)
RZB / RCF 5705 6294 6294 5999 5683 6113 6113
Radius / radius mm 252 278 278 265 251 270 270
9 (97%) sec 125
9 sec 197
Temperatur / temperature °C 1) 4

1) Tiefste erreichbare Temperatur bei maximaler Drehzahl, 1 h 1) Lowest possible temperature during maximum speed, 1 h running
Lauf zeit und 20°C Raumtemperatur (nur bei Kühlzentrifuge) time and 20°C ambient temperature (only with cooling centrifuges)
2) Angaben des Röhrchenherstellers beachten. 2) Observe the tube manufacturer's instructions.
3) Gefäß nur belastbar bis RZB 700 3) tube will not stand RCF values exceeding 700
4) 4255-P: spezielle Oberflächenbehandlung für höchste 4) 4255-P: special surface treatment for highest hygienic requirements
hygienische Ansprüche
5) 4255 nicht mit Deckel verschließbar 5) 4255 cannot be closed with the lid
8) Bei Temperaturen über 40 °C und/oder geringer Befüllung der 8) At temperatures above 40 °C and/or poor filling of the tubes, these can go
Gefäße können sich diese verformen. out of shape.

160/165 Rev. 18 / 04.2023 AB5005DEENFRIT


DE EN

4176 4579-A + 4255 / 4255-P 4) 4572

Ausschwingrotor 6-fach /
Swing out rotor 6-times

max. Laufzyklen / max. cycles: 30000 max. Laufzyklen / max. cycles: 19000 bei 4500 RPM
max.Beladung / max. load: 800 g (4500 RPM),
1000 g (4020 RPM), 1200 g (3670 RPM) 45000 (3300 RPM), 90000 (2700 RPM)
max. Beladung / / max. load: 1440 g
4466 SK 39.93 SK 61.98 4493

90°
0551 0530
max. Laufzyklen /max. cycles:
30000 (4500 RPM);
60000 (4000 RPM),
80000 (3500 RPM)
8)
Kapazität / capacity ml 600 250 50 1,6 – 5 4–7
Maße / dimensions  x L mm 93 x 134 65 x 115 29 x 115 13 x 75 13 x 100
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 6 6 30 336
Drehzahl / speed RPM 4500 4500 4500 4500
2)
RZB / RCF 6294 5841 5796 5522
Radius / radius mm 278 258 256 244
9 (97%) sec 125 125
9 sec 197 197
Temperatur / temperature °C 1) 4 10

4176 4547-B + 5621


Ausschwingrotor 6-fach /
Swing out rotor 6-times

max. Laufzyklen /max. cycles: 30000


max.Beladung / max. load: 1200 g
4449 4430 4432

0512 4239 Corning Corning Nalgene Nunc 2078 0536


90°

max. Laufzyklen /max. cycles:


30000 (4500 RPM);
60000 (4000 RPM),
8)
80000 (3500 RPM) 8)
Kapazität / capacity ml 750 1000 500 250 175 200 1,5 2,0
Maße / dimensions  x L mm 97 x 152 96 x 176 96 x 147 60 x 162 61,5 x 144,3 60 x 130 11 x 38 11 x 38
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 6 6 6 6 6 6 252 252
Drehzahl / speed RPM 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500
2)
RZB / RCF 6384 6384 6384 6384 6384 6348 5886 5886
Radius / radius mm 282 282 282 282 282 282 260 260
9 (97%) sec 125
9 sec 197
Temperatur / temperature °C 1) 9

1) Tiefste erreichbare Temperatur bei maximaler Drehzahl, 1 h Lauf 1) Lowest possible temperature during maximum speed, 1 h running
zeit und 20°C Raumtemperatur time and 20°C ambient temperature
2) Angaben des Röhrchenherstellers beachten. 2) Observe the tube manufacturer's instructions.
4) 4255-P: spezielle Oberflächenbehandlung für höchste 4) 4255-P: special surface treatment for highest hygienic requirements
hygienische Ansprüche
8) Bei Temperaturen über 40 °C und/oder geringer Befüllung der 8) At temperatures above 40 °C and/or poor filling of the tubes, these
Gefäße können sich diese verformen. can go out of shape.

AB5005DEENFRIT Rev.18 / 04.2023 161/165


DE EN

4176 4547-B + 5621


Ausschwingrotor 6-fach /
Swing out rotor 6-times

max. Laufzyklen /max. cycles: 30000


max.Beladung / max. load: 1200 g
4433 4434

0553 0578 0500 2079


90°

max. Laufzyklen /max. cycles:


30000 (4500 RPM);
60000 (4000 RPM),
80000 (3500 RPM)
Kapazität / capacity ml 5 7 2,7 - 3 4,5 - 5 9 10 10
Maße / dimensions  x L mm 12 x 75 12 x 100 11 x 66 11 x 92 14 x 100 17 x 70 16 x 80
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 180 180 180 180 114 114 114
Drehzahl / speed RPM 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500
2)
RZB / RCF 5841 5841 5841 5841 5977 5977 5977
Radius / radius mm 258 258 258 258 264 264 264
9 (97%) sec 125
9 sec 197
Temperatur / temperature °C 1) 9

4176 4547-B + 5621


Ausschwingrotor 6-fach /
Swing out rotor 6-times

max. Laufzyklen /max. cycles: 30000


max.Beladung / max. load: 1200 g
4434

---
90°
max. Laufzyklen /max. cycles:
30000 (4500 RPM);
60000 (4000 RPM),
80000 (3500 RPM)
Kapazität / capacity ml 8 4 – 5,5 7,5 – 8,2 9 - 10 4-7 8 8,5 - 10 12
Maße / dimensions  x L mm 16 x 81 15 x 75 15 x 92 16 x 92 16 x 75 16 x 125 16 x 100 16 x 101
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 114 114 114 114 114 114 114 114
Drehzahl / speed RPM 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500
2)
RZB / RCF 5977 5977 5977 5977 5977 5977 5977 5977
Radius / radius mm 264 264 264 264 264 264 264 264
9 (97%) sec 125
9 sec 197
Temperatur / temperature °C 1) 9

1) Tiefste erreichbare Temperatur bei maximaler Drehzahl, 1 h Lauf 1) Lowest possible temperature during maximum speed, 1 h running
zeit und 20°C Raumtemperatur time and 20°C ambient temperature
2) Angaben des Röhrchenherstellers beachten. 2) Observe the tube manufacturer's instructions.

162/165 Rev. 18 / 04.2023 AB5005DEENFRIT


DE EN

4176 4547-B + 5621


Ausschwingrotor 6-fach /
Swing out rotor 6-times

max. Laufzyklen /max. cycles: 30000


max.Beladung / max. load: 1200 g
4434 4435 4437 4438 + 0726

0518 0509 0519


90°

max. Laufzyklen /max. cycles:


30000 (4500 RPM);
60000 (4000 RPM),
80000 (3500 RPM)
Kapazität / capacity ml 10 15 2,6 – 3,4 4,9 1,6 - 5 4-7 15 25
Maße / dimensions  x L mm 15 x 102 17 x 100 13 x 65 13 x 90 13 x 75 13 x 100 17 x 120 24 x 100
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 114 114 126 126 126 126 72 42
Drehzahl / speed RPM 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500
2)
RZB / RCF 5977 5977 5841 5841 5841 5841 6090 5728
Radius / radius mm 264 264 258 258 258 258 269 253
9 (97%) sec 125
9 sec 197
Temperatur / temperature °C 1) 9

4176 4547-B + 5621


Ausschwingrotor 6-fach /
Swing out rotor 6-times

max. Laufzyklen /max. cycles: 30000


max.Beladung / max. load: 1200 g
4438 4439 4440 4441 4442 4443

0521 0513 0526 5127


90°

max. Laufzyklen /max. cycles:


30000 (4500 RPM);
60000 (4000 RPM),
80000 (3500 RPM) 8)
Kapazität / capacity ml 25 30 50 225 175 50 100 250
Maße / dimensions  x L mm 25 x 90 25 x 110 34 x 100 61 x 137 61 x 118 29 x 115 44 x 100 62 x 122
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 42 42 24 6 6 30 12 6
Drehzahl / speed RPM 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500
2)
RZB / RCF 5909 5909 5773 6384 6348 6090 5750 6203
Radius / radius mm 261 261 255 282 282 269 254 274
9 (97%) sec 125
9 sec 197
Temperatur / temperature °C 1) 9

1) Tiefste erreichbare Temperatur bei maximaler Drehzahl, 1 h Lauf 1) Lowest possible temperature during maximum speed, 1 h running
zeit und 20°C Raumtemperatur time and 20°C ambient temperature
2) Angaben des Röhrchenherstellers beachten. 2) Observe the tube manufacturer's instructions.
8) Bei Temperaturen über 40 °C und/oder geringer Befüllung der 8) At temperatures above 40 °C and/or poor filling of the tubes, these
Gefäße können sich diese verformen. can go out of shape.

AB5005DEENFRIT Rev.18 / 04.2023 163/165


DE EN

4176 4547-B + 5621 4523-A

Ausschwingrotor 6-fach /
Swing out rotor 6-times

max. Laufzyklen /max. cycles:


max. Laufzyklen /max. cycles: 30000 10000 (4500 RPM); 20000 (4000 RPM),
max.Beladung / max. load: 1200 g 30000 (3500 RPM)
max.Beladung / max. load: 1200 g
4443 4466 SK 39.93 SK 61.98 4548 4516-A

90° 0551 0530 4-fach / 3-fach / 4-fach / 1-fach /


4589-A 1-fach / 1-times
4-times 3-times 4-times 1-times

max. Laufzyklen /max. cycles:


30000 (4500 RPM);
60000 (4000 RPM),
80000 (3500 RPM) 12)
8) 8) 13) 13) 13)
Kapazität / capacity ml 290 600 250 50 500 450 500 750 --- 1000
Maße / dimensions  x L mm 62 x 137 93 x 134 65 x 115 29 x 115 --- --- --- ---
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 6 6 6 30 6 6 6
Drehzahl / speed RPM 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500
2)
RZB / RCF 6203 6384 6158 5886 6316 6475 6520
Radius / radius mm 274 282 272 260 279 286 288
9 (97%) sec 125
9 sec 197
Temperatur / temperature °C 1) 9

4176 4523-A

Ausschwingrotor 6-fach /
Swing out rotor 6-times

max. Laufzyklen /max. cycles:


10000 (4500 RPM); 20000 (4000 RPM),
30000 (3500 RPM)
max.Beladung / max. load: 1200 g
4508

14)
90° 4-fach / 1-fach /
4589-A
4-times 1-times

max. Laufzyklen /max. cycles:


30000 (4500 RPM);
60000 (4000 RPM),
80000 (3500 RPM) 12)
13)
Kapazität / capacity ml 500 750 ---
Maße / dimensions  x L mm --- ---
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 6
Drehzahl / speed RPM 4500
2)
RZB / RCF 6475
Radius / radius mm 286
9 (97%) sec 125
9 sec 197
Temperatur / temperature °C 1) 9

1) Tiefste erreichbare Temperatur bei maximaler Drehzahl, 1 h Lauf 1) Lowest possible temperature during maximum speed, 1 h running
zeit und 20°C Raumtemperatur time and 20°C ambient temperature
2) Angaben des Röhrchenherstellers beachten. 2) Observe the tube manufacturer's instructions.
8) Bei Temperaturen über 40 °C und/oder geringer Befüllung der Gefäße 8) At temperatures above 40 °C and/or poor filling of the tubes, these
können sich diese verformen. can go out of shape.
12) Ausgleichseinsatz. Handhabung siehe in Kapitel "Beladen des Rotors". 12) Compensation insert. For handling see chapter "Loading the rotor".
13) Ausgleichsgewichte Set (4566) erhältlich. Handhabung siehe in Kapitel 13) Balance weights set (4566) available. For handling see chapter
"Beladen des Rotors". "Loading the rotor".
14) Einsatz mit Schlitzen für Bänder zur Fixierung der Blutbeutel. 14) Insert with slots for straps for fixing the blood bags

164/165 Rev. 18 / 04.2023 AB5005DEENFRIT


DE EN

4176 SK 06.07 + 5629


Ausschwingrotor 6-fach /
Swing out rotor 6-times

+
max.Beladung / max. load: 700 g
4626

Microtest-
MTP MTP MS CP DWP platten / plate QP
90° Terasaki

max. Laufzyklen /max. cycles:


30000 (4500 RPM);
60000 (4000 RPM),
80000 (3500 RPM)
Maße / dimensions 86x128x 83
mm 86x128x15 86x128x17,5 86x128x46 86x128x22 86x128x44,5 59x84x11
TxBxH / DxWxH
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 36 30 6 24 6 12 6
Drehzahl / speed RPM 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500
2)
RZB / RCF 5139 5139 5139 5139 5139 5139 5139
Radius / radius mm 227 227 227 227 227 227 227
9 (97%) sec 125
9 sec 197
Temperatur / temperature °C 1) -3

4570
Winkelrotor 6-fach / --- 5641 5642 5643 5644 5646
Angle rotor 6-times

5127 --- 0545 0519 0546 0547 0549 0518 0507


0539

+
0538

25°
mit Bioabdichtung / 8)
9)
with bio-containment
Kapazität / capacity ml 250 10 30 25 50 94 85 94 15 15
26 x 24 x 38 x 38 x
Maße / dimensions  x L mm 61,5 x 122 16 x 80 95 100 29 x 107 106 106 38 x 102 17 x 100 17 x 100
Anzahl p. Rotor / number p. rotor 6 48 18 6 6 6 42 42
Drehzahl / speed RPM 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000
2)
RZB / RCF 5594 5353 5152 4830 4910 4910 5313 5313
Radius / radius mm 139 133 128 120 122 122 132 132
9 (97%) sec 64
9 sec 69
Temperatur / temperature °C 1) - 16

1) Tiefste erreichbare Temperatur bei maximaler Drehzahl, 1 h Lauf 1) Lowest possible temperature during maximum speed, 1 h running
zeit und 20°C Raumtemperatur time and 20°C ambient temperature
2) Angaben des Röhrchenherstellers beachten. 2) Observe the tube manufacturer's instructions.
8) Bei Temperaturen über 40 °C und/oder geringer Befüllung der Gefäße 8) At temperatures above 40 °C and/or poor filling of the tubes, these
können sich diese verformen. can go out of shape.
9) Nach DIN EN 61010, Teil 2 – 020. Die Hinweise für Bio-Sicher- 9) In conformity with DIN EN 61010, part 2 – 020. Observe the notes
heitssysteme in den Kapiteln "Sicherheitshinweise" und "Pflege und for bio safety systems in chapters "Notes on safety" and
Wartung" beachten. "Maintenance and servicing".

MTP Mikrotiterplatte / CP Kulturplatte / DWP Deep Well Platte / MS Micronic System / QP Filterplatte /
Microtitre plate Culture plate Deep well plate Micronic system Filter plate

AB5005DEENFRIT Rev.18 / 04.2023 165/165

Das könnte Ihnen auch gefallen