Sie sind auf Seite 1von 11

Versicherungsnummer / Insurance number Kennzeichen / Eingangsstempel / Receipt Stamp

Code

Bei Schriftwechsel bitte Versicherungsnummer, Kennzeichen und


Personenstandsdaten des Versicherten angeben / Please quote the
insurance number, the code and the insured's personal data in any
communication

Antrag auf Beitragserstattung bei Aufenthalt im Ausland


Claim for refund of contributions for persons residing outside
Germany V901
Hinweis: Um sachgerecht über Ihren Antrag entscheiden zu können, benötigen wir aufgrund des Sechsten Buches
des Sozialgesetzbuches - Gesetzliche Rentenversicherung (SGB VI) - von Ihnen einige wichtige Informationen und
Unterlagen. Wir möchten Sie deshalb bitten, die gestellten Fragen vollständig zu beantworten und uns die
erbetenen Unterlagen möglichst umgehend zu überlassen. Ihre Mithilfe, die in den §§ 60 - 65 des Allgemeinen Teils
des Sozialgesetzbuches (SGB I) ausdrücklich vorgesehen ist, erleichtert uns eine rasche Erledigung Ihrer
Angelegenheiten. Bitte bedenken Sie, dass wir Ihnen, wenn Sie uns nicht unterstützen, die Leistung ganz oder
teilweise versagen dürfen (§ 66 SGB I). Wenn Sie weitere Anträge benötigen, stehen Ihnen alle entsprechenden
Antragsvordrucke auch im Internet unter www.deutsche-rentenversicherung.de zur Verfügung.
Please note: To enable us to properly decide on your claim we require some important information and documents
from you. The legal basis for this is German Social Code Book Six (Sechstes Buch des Sozialgesetzbuches -
Gesetzliche Rentenversicherung - SGB VI -). Therefore, please answer the questions below completely and submit
the requested docments as soon as possible. Your cooperation, as defined in sections 60 - 65 of the General Part of
the German Social Code Book One, will enable us to quickly process your claim. Please note that we may deny
your claim in full or in part if you fail to cooperate (§ 66 SGB I). If you need more claim forms you can also download
them from the Internet at www.deutsche-rentenversicherung.de.

Zutreffendes bitte ankreuzen Please tick where appropriate

1. Antragsart Type of claim

1.1 Erstattung an Versicherte Refund to the insured person


1.2 Erstattung an Witwen / Witwer / Refund to widows / widowers /
hinterbliebene surviving life partners / orphans
Lebenspartnerinnen /
hinterbliebene Lebenspartner /
Waisen
2. Angaben zur Person der Versicherten / des Information about the insured person
Versicherten

Name Last name

Vorname (Rufname) First name (normally used)

Geburtsname Name at birth

Frühere Namen Other names used in the past


Tag Monat Jahr
day month year
Geburtsdatum Date of birth

männlich / male
Geschlecht weiblich / female Sex
Staatsangehörigkeit Citizenship
(ggf. weitere oder bis wann (if applicable, other citizenships
frühere Staatsangehörigkeit) or former citizenship until)

Seite 1 von 11 / Page 1 of 11


V0901 PDF
V007 - 02.02.2015 - 8
Versicherungsnummer / Insurance number Kennzeichen /
Code

Geburtsort (Kreis, Land) Place of birth (city, province, state)

Straße, Hausnummer Street, house number

ggf. Postleitzahl, Wohnort Postal code, if applicable, city

Staat State
Telefonisch tagsüber zu erreichen Daytime telephone number
(Angabe freiwillig) (voluntary information)
Fax number
Telefax (Angabe freiwillig) (voluntary information)
Tag Monat Jahr
Datum der Ausreise aus day month year Date on which the insured person
Deutschland left Germany
Letzte Adresse in der Last address in the Federal
Bundesrepublik Deutschland Republic of Germany
(Straße, Hausnummer, (Street, house number, postal
Postleitzahl, Wohnort) code, place)

3 Angaben zur Person der Witwe / des Witwers / Information about widow / widower, surviving life
der hinterbliebenen Lebenspartnerin / des partner or orphan
hinterbliebenen Lebenspartners / der Waise (only in case of claim according to number 1.2)
(nur bei Antrag nach Ziffer 1.2)
Sterbeurkunde bitte beifügen Please enclose death certificate

Name Last name

Vorname (Rufname) First name (normally used)

Geburtsname Name at birth


Tag Monat Jahr
day month year
Geburtsdatum Date of birth

männlich / male
Geschlecht weiblich / female Sex
Staatsangehörigkeit Citizenship
(ggf. weitere oder bis wann (if applicable, other citizenships
frühere Staatsangehörigkeit) or former citizenship until)

Familienstand Marital status

Straße, Hausnummer Street, house number

ggf. Postleitzahl, Wohnort Postal code, if applicable, city

Staat State
Telefonisch tagsüber zu erreichen Daytime telephone number
(Angabe freiwillig) (voluntary information)
Fax number
Telefax (Angabe freiwillig) (voluntary information)

Seite 2 von 11 / Page 2 of 11


V0901 PDF
V007 - 02.02.2015 - 8
Versicherungsnummer / Insurance number Kennzeichen /
Code

Zutreffendes bitte ankreuzen Please tick where appropriate


3.1 Sind weitere Hinterbliebene Are there any other survivors?
vorhanden? nein / no ja / yes
Falls ja, welche ? If yes, please specify
Beweismittel bitte beifügen Please enclose proof
Witwe widow

Witwer widower

hinterbliebene Lebenspartnerin surviving life partner (female)

hinterbliebener Lebenspartner surviving life partner (male)

Halbwaise / Halbwaisen half orphan / half orphans

Vollwaise / Vollwaisen orphan / orphans

3.1.1 Name Last name

Vorname (Rufname) First name (normally used)

Geburtsname Name at birth


Tag Monat Jahr
day month year
Geburtsdatum Date of birth

männlich / male
Geschlecht weiblich / female Sex
Staatsangehörigkeit Citizenship
(ggf. weitere oder bis wann (if applicable, other citizenships
frühere Staatsangehörigkeit) or former citizenship until)

Straße, Hausnummer Street, house number

ggf. Postleitzahl, Wohnort Postal code, if applicable, city

Staat State

3.1.2 Name Last name

Vorname (Rufname) First name (normally used)

Geburtsname Name at birth


Tag Monat Jahr
day month year
Geburtsdatum Date of birth

männlich / male
Geschlecht weiblich / female Sex
Staatsangehörigkeit Citizenship
(ggf. weitere oder bis wann (if applicable, other citizenships
frühere Staatsangehörigkeit) or former citizenship until)

Straße, Hausnummer Street, house number

ggf. Postleitzahl, Wohnort Postal code, if applicable, city

Staat State

Seite 3 von 11 / Page 3 of 11


V0901 PDF
V007 - 02.02.2015 - 8
Versicherungsnummer / Insurance number Kennzeichen /
Code

Zutreffendes bitte ankreuzen Please tick where appropriate


4. Antragstellung durch andere Personen Claim filed by third parties
Der Antrag wird in Vertretung gestellt von The claim is filed by the following legal representative
Beweismittel bitte beifügen Please enclose proof
Name, Vorname, Last name, first name,
Dienststelle office
(ggf. Aktenzeichen) (file / reference number, if
applicable)

in der Eigenschaft als: in the capacity of:

gesetzlicher Vertreter legal representative

Vormund guardian

Betreuer person in charge / custodian

Bevollmächtigter authorized representative

Straße, Hausnummer Street, house number

ggf. Postleitzahl, Wohnort Postal code, if applicable, city

Staat State
Telefonisch tagsüber zu erreichen Daytime telephone number
(Angabe freiwillig) (voluntary information)

Fax number
Telefax (Angabe freiwillig) (voluntary information)

Seite 4 von 11 / Page 4 of 11


V0901 PDF
V007 - 02.02.2015 - 8
Versicherungsnummer / Insurance number Kennzeichen /
Code

Zutreffendes bitte ankreuzen Please tick where appropriate


5. Angaben zum Versicherungsverhältnis in Information about German insurance relationship
Deutschland - sämtliche vorhandenen - please enclose all available insurance
Versicherungsunterlagen bitte beifügen documents
5.1 Wurde bereits ein deutscher Has a German insurance record
Versicherungsverlauf erteilt? already been issued?
nein (weiter bei Ziffer 5.2) no (continue at 5.2)

ja yes
Is the record complete and
Ist er vollständig und richtig? correct?
ja (weiter bei Ziffer 6) yes (continue at 6)

nein (weiter bei Ziffer 5.2) no (continue at 5.2)


5.2 Welche (weiteren) Beitragszeiten oder Do you have (other) contribution and / or employment
Beschäftigungszeiten haben Sie in Deutschland periods in Germany (e. g. as apprentice, salaried
zurückgelegt (z. B. als Lehrling, Angestellter, employee, wage earner, mining employee, seaman,
Arbeiter, Beschäftigter im Bergbau, Seemann, self-employed person, artist, person performing
Selbständiger, Künstler, Wehr- oder Zivildienst- compulsory military service or alternative non-
leistender, Bundesfreiwilligendienstleistender, militaryservice, person performing federal volunteer
Bezieher von Lohnersatzleistungen oder service, recipient of wage replacement benefits
Vorruhestandsgeld, Pflegeperson ab 1.4.1995, orearly retirement pension, person providing nursing
geringfügig entlohnter Beschäftigter care since 1. April 1995, carrying out insignificant
ab 1.4.1999)? employment since 1. April 1999)?
Zeitraum Genaue Bezeichnung der Arbeitgeber (Name, Sitz An welche Krankenkasse
vom - bis Beschäftigung bzw. Tätigkeit und Art des Betriebes) und zu welchem
(Tag, Monat, Jahr) (z. B. nicht kaufmännischer bzw. Vermerk Rentenversicherungs-
Angestellter, sondern "selbständig" träger wurden Beiträge
Bilanzbuchhalter) gezahlt?
Period Please describe exactly what Employer (Name, head To which health insurance
from - to job or jobs you did (e.g. not office and type of fund and to which pension
(day, month, year) "clerk", but "accountant") enterprise) or insurance scheme were
"self-employed" contributions paid?

Seite 5 von 11 / Page 5 of 11


V0901 PDF
V007 - 02.02.2015 - 8
Versicherungsnummer / Insurance number Kennzeichen /
Code

Zutreffendes bitte ankreuzen Please tick where appropriate


5.3 Haben Sie (weitere) freiwillige Have you paid any (additional)
Beiträge zur deutschen contributions to the German state
gesetzlichen Rentenversicherung nein / no ja / yes pension insurance scheme?
gezahlt?

vom - bis (Tag, Monat, Jahr) from - to (day, month, year)


Name of pension insurance
Name des Versicherungsträgers institution
5.4 Haben Sie Kinder innerhalb der Did you raise any children during
ersten 10 Lebensjahre erzogen, the first 10 years of their life, for
für die Zeiten der nein / no ja / yes which child raising periods have
Kindererziehung bisher nicht bei not yet been taken into account
Ihnen angerechnet wurden? for your pension insurance?
Falls ja, bitte Vordruck V800 If so, please complete and
ausfüllen und beifügen, wenn enclose form V800 if these
diese Zeiten bisher bei keinem periods have neither been nor
anderen Berechtigten were to be taken into account for
angerechnet wurden bzw. you or for any other entiled
angerechnet werden sollen. person.

6. Angaben zum Versicherungsverhältnis im Information about insurance relationship outside


Ausland Germany
6.1 Haben Sie Beiträge zu einem Have you paid any social security
Versicherungsträger in einem contributions in a Member State
Staat der EU, der EWR, in der of the EU, the EEC, in
Schweiz oder in einem nein / no ja / yes Switzerland or in an agreement
Abkommensstaat gezahlt oder state or completed state
Zeiten einer gesetzlichen insurance periods outside
Versicherung im Ausland Germany?
zurückgelegt?
(EU / EWR: Belgien, Bulgarien, Dänemark, (EU / EEA: Austria, Belgium, Bulgaria,
Deutschland, Estland, Finnland, Croatia, Cyprus, Czech Republic,
Frankreich, Griechenland, Großbritannien, Denmark, Estonia, Finland, France,
Irland, Island, Italien, Kroatien, Lettland, Germany, Greece, Hungary, Ireland,
Liechtenstein, Litauen, Luxemburg, Malta, Iceland, Italy, Latvia, Liechtenstein,
Niederlande, Norwegen, Österreich, Polen, Lithuania, Luxemburg, Malta, Netherlands,
Portugal, Rumänien, Schweden, Schweiz, Norway, Poland, Portugal, Romania,
Slowakei, Slowenien, Spanien, Slovakia, Slovenia, Spain, Sweden,
Tschechien, Ungarn, Zypern. Switzerland, United Kingdom
Abkommensstaaten: Australien, Agreement states: Australia, Bosnia-
Bosnien-Herzegowina, Brasilien, Chile, Herzegovina, Brazil, Canada / Quebec,
Israel, Japan, Kanada / Quebec, Kosovo, Chile, Israel, Japan, Kosovo, Morocco,
Marokko, Mazedonien, Montenegro, Macedonia, Montenegro, Serbia, South
Serbien, Südkorea, Tunesien, Türkei, Corea, Tunisia, Turkey, Uruguay, United
Uruguay, USA) States)

vom - bis (Tag, Monat, Jahr) from - to (day, month, year)

Staat State
ausländischer
Versicherungsträger Insurance agency abroad
ausländische
Versicherungsnummer Insurance number abroad

vom - bis (Tag, Monat, Jahr) from - to (day, month, year)

Staat State
ausländischer
Versicherungsträger Insurance agency abroad
ausländische
Versicherungsnummer Insurance number abroad

Seite 6 von 11 / Page 6 of 11


V0901 PDF
V007 - 02.02.2015 - 8
Versicherungsnummer / Insurance number Kennzeichen /
Code

Zutreffendes bitte ankreuzen Please tick where appropriate


6.2 Haben Sie sich nach Vollendung Have you, after completion of age
des 15. Lebensjahres in den 15, habitually resided in the
Niederlanden bzw. nach Netherlands or, after completion
Vollendung des 16. Lebensjahres of age 16, habitually resided in
gewöhnlich in einem der one of the following countries:
folgenden Länder aufgehalten: Australia, Canada / Quebec,
Australien, Dänemark, Finnland, nein / no ja / yes Denmark, Finland, Iceland, Israel,
Island, Israel, Kanada / Quebec, Liechtenstein, Norway, Sweden,
Liechtenstein, Norwegen, Switzerland?
Schweden, Schweiz?
vom - bis (Tag, Monat, Jahr) from - to (day, month, year)

Staat State

vom - bis (Tag, Monat, Jahr) from - to (day, month, year)

Staat State
6.3 Sind Sie aktuell im Ausland Are you currently liable to pay
rentenversicherungspflichtig? nein / no ja / yes contributions to a state pension
insurance scheme outside
Germany?

Staat State
ausländischer
Versicherungsträger Insurance agency abroad
ausländische
Versicherungsnummer Insurance number abroad
6.4 Sind Sie nach dem Recht eines Do you currently pay voluntary
anderen Staates der EU / EWR contributions to a state pension
oder der Schweiz aktuell in der insurance fund under the law of
gesetzlichen Rentenversicherung another Member State of the EU /
freiwillig versichert? nein / no ja / yes EEA or Switzerland?
(EU / EWR: Belgien, Bulgarien, Dänemark, (EU / EEA: Austria, Belgium, Bulgaria,
Deutschland, Estland, Finnland, Croatia, Cyprus, Czech Republic,
Frankreich, Griechenland, Großbritannien, Denmark, Estonia, Finland, France,
Irland, Island, Italien, Kroatien, Lettland, Germany, Greece, Hungary, Ireland,
Liechtenstein, Litauen, Luxemburg, Malta, Iceland, Italy, Latvia, Liechtenstein,
Niederlande, Norwegen, Österreich, Polen, Lithuania, Luxemburg, Malta, Netherlands,
Portugal, Rumänien, Schweden, Schweiz, Norway, Poland, Portugal, Romania,
Slowakei, Slowenien, Spanien, Slovakia, Slovenia, Spain, Sweden,
Tschechien, Ungarn, Zypern.) Switzerland, United Kingdom)

Staat State
ausländischer
Versicherungsträger Insurance agency abroad
ausländische
Versicherungsnummer Insurance number abroad
6.5 Bei Antragstellung durch den ausländischen If the claim is submitted to a pension agency
Versicherungsträger: outside Germany:
Durch den Abdruck des The official seal confirms the
Dienststempels wird die correctness of the above
Richtigkeit der vorstehenden information under question 6
Angaben zu Ziffer 6 bestätigt, insofar as it relates to the law
soweit sie das eigene Recht of the respective state.
betreffen.

Ort, Datum, Unterschrift Place, date, signature

Seite 7 von 11 / Page 7 of 11


V0901 PDF
V007 - 02.02.2015 - 8
Versicherungsnummer / Insurance number Kennzeichen /
Code

Zutreffendes bitte ankreuzen Please tick where appropriate

7. Ehescheidung und Versorgungsausgleich Divorce and pension rights adjustment


War oder ist ein Are divorce proceedings or
Ehescheidungsverfahren bzw. ein proceedings for annulment of the
Verfahren zur Aufhebung der registered life partnership or
Lebenspartnerschaft oder ein related proceedings regarding
damit zusammenhängendes nein / no ja / yes pension rights adjustment
Verfahren über den pending before a German court?
Versorgungsausgleich bei einem
deutschen Gericht anhängig?

Familiengericht Family court

Aktenzeichen File / reference number

8. Bisherige Leistungen der gesetzlichen Benefits received from the state insurance
Rentenversicherung pension fund
Beweismittel bitte beifügen Please enclose proof
8.1 Haben Sie in Deutschland eine Have you claimed and / or
Leistung bereits erhalten oder received any German benefits
beantragt (z. B. Renten wegen (eg. benefits on account of
Berufsunfähigkeit und occupational disability / incapacity
Erwerbsunfähigkeit oder to work or reduced earning
Erwerbsminderung, Leistungen capacity, benefits for medical
zur medizinischen Rehabilitation rehabilitation or participation in
oder zur Teilhabe am nein / no ja / yes working life and / or contributions
Arbeitsleben sowie Zuschüsse zu towards medication and auxiliary
Heilmitteln und Hilfsmitteln - auch aids - also for your spouse /
für Ehegatte / eingetragenen registered life partner / child - or a
Lebenspartner / Kind - oder eine refund of contributions)?
Beitragserstattung)?

Art der Leistung Type of benefit

Versicherungsträger Insurance agency

Versicherungsnummer Insurance number


8.2 Haben Sie im Ausland eine Rente Have you claimed or do you
erhalten oder beantragt? nein / no ja / yes receive a pension outside
Germany?
ausländischer
Versicherungsträger Insurance agency abroad
ausländische
Versicherungsnummer Insurance number abroad

Seite 8 von 11 / Page 8 of 11


V0901 PDF
V007 - 02.02.2015 - 8
Versicherungsnummer / Insurance number Kennzeichen /
Code

Zutreffendes bitte ankreuzen Please tick where appropriate


9. Ergänzende Angaben bei Erstattung an Additional information in case of refund to
Hinterbliebene survivors
(nur bei Antrag nach Ziffer 1.2) (only in case of claim according to number 1.2)
Beweismittel bitte beifügen Please enclose proof
9.1 Tag Monat Jahr
day month year
Todestag Day of death

Todesursache Cause of death


Ist der Tod des Versicherten Did the insured person's death
durch Unfall, Arbeitsunfall oder occur through an accident,
eine Berufskrankheit, industrial accident or an
Wehrdienstbeschädigung bzw. nein / no ja / yes occupational disease or as result
Zivildienstbeschädigung of military or paramilitary service?
verursacht worden?
9.2 Bis wann stand der Verstorbene When did the deceased person
in Schulausbildung bzw. attend school / vocational
Berufsausbildung? training?
vom - bis (Tag, Monat, Jahr) from - to (day, month, year)

10. Erklärung der Antragstellerin / des Declaration by claimant


Antragstellers
Es ist mir bekannt, dass mit der Beitragserstattung I know that a refund of contributions dissolves the
das bisherige Versicherungsverhältnis aufgelöst former insurance relationship. All entitlements based
wird. Ansprüche aus den bis zur Erstattung on social security credits acquired prior to the refund
zurückgelegten rentenrechtlichen Zeiten (contribution periods, substitute periods, accounted
(Beitragszeiten, Ersatzzeiten, Anrechnungszeiten, periods, credited periods) ceased to exist. This also
Berücksichtigungszeiten) bestehen nicht mehr. Dies applies to periods for which no contributions are
gilt auch für Zeiten, für die keine Beiträge erstattet refundable (e.g. periods for bringing up children,
werden (z. B. Kindererziehungszeiten, Wehr- und compulsory military service and alternative non-
Zivildienstzeiten, Nachversicherungszeiten, Beiträge military service periods, contributions prior to medical
vor einer Leistung zur medizinischen Rehabilitation rehabilitation benefits or for participation in working
oder zur Teilhabe am Arbeitsleben). life).
Ich versichere, dass ich sämtliche Angaben in I declare that to the best of my knowledge the
diesem Vordruck nach bestem Wissen gemacht information given in this form is true and complete.
habe. Mir ist bekannt, dass wissentlich falsche I am aware that if I have deliberately given false
Angaben zu einer strafrechtlichen Verfolgung information action may be taken against me.
führen können.

11. Zahlungsweg Payment of refund


11.1 Der Erstattungsbetrag soll auf The funds are to be remitted to
folgendes Konto in Deutschland the following account in the
überwiesen werden: Federal Republic of Germany:

IBAN (International Bank Account Number)

D E

Geldinstitut (Name, Ort) Financial institution (name, city)

Seite 9 von 11 / Page 9 of 11


V0901 PDF
V007 - 02.02.2015 - 8
Versicherungsnummer / Insurance number Kennzeichen /
Code

Zutreffendes bitte ankreuzen Please tick where appropriate


11.2 Der Erstattungsbetrag soll auf The funds are to be remitted to
folgendes Konto innerhalb the following account in Europe
Europas (außer Deutschland) (except Germany):
überwiesen werden:

IBAN (International Bank Account Number)

BIC (Bank Identifier Code)

Geldinstitut (Name, Ort) Financial institution (name, city)


11.3 Der Erstattungsbetrag soll auf The funds are to be remitted to
folgendes Konto im Ausland the following account outside
(außerhalb Europas) überwiesen Germany (except Europe):
werden:

Financial institution
Geldinstitut (Name, Anschrift) (name and address)

Kontonummer Account number

Identifikationsnummer der Bank Bank Identification Number


11.4 Nur ausfüllen, wenn der Betrag Please only complete if the funds
nicht auf das Konto der are not to be remitted to the
Antragstellerin / des claimant's account:
Antragstellers überwiesen
werden soll:
Account holder
Kontoinhaber (Name, Vorname) (last name, first name)

Straße, Hausnummer, Street, house number, postal


Postleitzahl, Wohnort code, city

12. Bestätigung der Personenstandsdaten zu Ziffer 2 Confirmation of personal information under numbers
und 3 durch eine amtliche Stelle (z. B. alle 2 and 3 by an official agency (e. g. all authorities of
Behörden des Wohnlandes - auch die your country of residence - also pension agencies,
Rentenversicherungsträger, Notare, Banken, notary publics, banks, hospitals, the Red Cross, in
Krankenhäuser, Rotes Kreuz, im Ausnahmefall exceptional cases the embassies and consulates of
auch die Botschaften und Konsulate der the Federal Republic of Germany)
Bundesrepublik Deutschland)
Es lag vor Submitted document:
Personalausweis ID

Reisepass passport

Einbürgerungsurkunde Certificate of Naturalization

Bestätigungsfeld Confirmation field

Stempel, Unterschrift, Datum Stamp, signature, date

Seite 10 von 11 / Page 10 of 11


V0901 PDF
V007 - 02.02.2015 - 8
Versicherungsnummer / Insurance number Kennzeichen /
Code

Zutreffendes bitte ankreuzen Please tick where appropriate

13. Anlagen Enclosures


Ist die Vorlage von Versicherungsunterlagen, von If you are required to send us insurance documents,
sonstigen Unterlagen und Urkunden erforderlich, other documents and / or certificates please only
bitten wir Sie, diese im Original einzusenden. Es send originals. You may also send us copies of the
genügen auch Fotokopien oder Abschriften, sofern original documents if an official authority (e. g. all
deren Übereinstimmung mit dem Original durch authorities of your country of residence - also pension
eine amtliche Stelle (z. B. alle Behörden des agencies, notary publics, banks, hospitals, the Red
Wohnlandes - auch die Rentenversicherungsträger, Cross, in exceptional cases the embassies and
Notare, Banken, Krankenhäuser, Rotes Kreuz, im consulates oft he Federal Republic of Germany) has
Ausnahmefall auch die Botschaften und Konsulate confirmed their conformity with the original.
der Bundesrepublik Deutschland) bestätigt ist. Confirmation provided by yourself, an ecclesiastical
Es reicht nicht aus, wenn die Bestätigung der authority, a lawyer, a legal agent (person entitled to
Übereinstimmung der Fotokopie oder Abschrift mit provide legal advice without being a lawyer) or a
dem Original von Ihnen selbst, einer pension consultant is not sufficient.
Kirchenbehörde oder einem Rechtsanwalt,
Rechtsbeistand oder Rentenberater vorgenommen
wird.
Durchschriften aus Carbon copies from Social
Sozialversicherungsnachweisheft Security Record Booklet or
oder entsprechende maschinelle relevant electronic vouchers from
Bescheinigungen des employer
Arbeitgebers

Versicherungskarten Nummer Insurance cards number


Aufrechnungsbescheinigungen Certificate of total contributions
Nummer number

sonstige Versicherungsnachweise Other proof of insurance


knappschaftliche Documentation of contributions to
Beitragsunterlagen the Miners' Pension Fund

Sterbeurkunde Death certificate


sonstige Urkunden oder
Beweismittel Other documents or proof

Ort, Datum Place, date

Unterschrift der Antragstellerin /


des Antragstellers Signature of claimant

Seite 11 von 11 / Page 11 of 11


V0901 PDF
V007 - 02.02.2015 - 8

Das könnte Ihnen auch gefallen