Sie sind auf Seite 1von 96

TRÉSOR

ALLIGRAPHIC
ertml h lettrines, Jnitialee, etc:
OTOPi^
ET DE L’EPOQUE DE LA
PAR.

Dessinateur Calligraphe de S. M. le Roi des Belges

Dessiné par Jul. Seghers

Edité par l’établissement Chromolithographique Ls Seghers et Fils a Anvers


TRESOR
ALLIGRAPHIQ
enteil WHfUrinee.JmHalee, rtc:
bu
ET DE L’ÉPOQUE DE LA RENAISSANCE
PAR

Dessinateur Calligraphe de S. M. le Roi des Belges.

mis en chromo par JUL. SEGH ERS.

Edité par l’établissement Chromolithographique Ls Seghers et Fils a Anvers.


PREFACE. VORWORT. PREFACE.

De tout temps l’homme a senti le besoin Zu allen Zeiten hat der Mensch das Bedürfniss Man in all stages of his existence seems to
d’exprimer ses idées et de les fixer d’une ma¬ gehabt nicht nur seine Gedanken auszudrücken, have felt the need of expressing his ideas, and
nière quelconque. sondern auch sie auf die eine oder andere of preserving them in some form or other.
Dès les premiers siècles, on employait à cet Weise festzuhalten.
To this end in the early ages; stone, the bark
effet la pierre, l’écorce des arbres, l’argile Seit den ersten Jahrhunderten benutzte man
of trees, dried clay, wax, wood, metals, papyrus
dazu Steine, Baumrinde, getrockneten Thon,
séchée, la cire, le bois, les métaux, le papyrus, (second bark of a reed growing in the Nile) were
Wachs, Holz, Metalle, die zweite Rinde der
seconde écorce d’un roseau du Nil ; plus tard employed ; later on they used parchment and
Papyrusstaude ; später nahm man Pergament
on se servit de parchemin et de papier fait de paper made of hemp and flax, called papier de
und das aus Hanf und Leinen bereitete Papier.
chanvre et de lin, appelé papier de chiffe. chiffe.
Bei den Römern finden wir zuerst den Ge¬
Les Romains adoptèrent les premiers le The Romans were the first to adopt papyrus.
brauch der Papyrusrinde. In Frankreich bediente
papyrus. En France on s’en servit également : man sich ebenfalls derselben ; die Urkunden¬ In France it was also employed : the first Race
les chartes des Rois de la première Race sont der ersten Könige sind auf Papyrusrollen ge¬ of kings wrote their charters on papyrus ; from
écrites sur papyrus; dès le VIIIe siècle on fit schrieben ; im VIIT" Jahrhundert wurde der the VIIIth century parchment was almost in
presque généralement usage du parchemin et au Gebrauch des Pergaments allgemein und im general use, and in the XIIIth papier de chiffe
XIIIe du papier de chiffe. XIIIe der des Lumpenpapiers. (rag-paper).
Au XIe siècle, le papyrus disparut tout-à-fait Im XIe'1 verschwand die Papyrusrolle gänzlich In the XIth century papyrus disappeared
et fut définitivement remplacé par les deux und wurde ausschliesslich von den beiden ande¬
entirely, and the two new materials were defi¬
nouvelles matières. ren Stoffen ersetzt.
nitively substituted to it.
On traçait sur le papyrus avec un pinceau Auf die Papyrusrinde schrieb man mit einen
With a brush or a reed they traced on papy¬
Pinsel oder mit einem Rohr und gebrauchte
ou avec un roseau et l’on employait des encres rus, and for this purpose employed ink of
dazu Tinten von verschiedenen Farben.
de diverses nuances. different colours.
Die Ufer des Nils lieferten ein biegsames
Les bords du Nil fournissaient une espèce The borders of the Nile supplied them with
Rohr, woraus man die Schreibstifte verfertigte,
de roseau flexible dont on fabriquait le calamus a kind of flexible reed, of which Calamus
sie wurden später durch den Gänsekiel ersetzt,
remplacé plus tard par la plume d’oie dont on dessen man sich jedoch schon im VIIT” Jahr was made, and which afterwards gave place to
commençait déjà à se servir au VIIIe siècle. hundert bediente. the quill pen, the use of which had already
Les manuscrits étaient écrits sur des lignes Die Manuscriptc (Handschriften) wurden auf begun in the VIIIth century.
tracées à la pointe sèche, qui, plus tard, fit Linien geschrieben, die mit der trocknen,Spitze Manuscripts were written on paper, lined
place au crayon et à la mine de plomb. Au with an etching point, which, somewhat later
siècle de Charlemagne on écrivait beaucoup de gezogen wurden ; später geschah dies mit dem was replaced by the crayon and lead-pencil. In
manuscrits en lettres d’or et d’argent, sur du Bleistift oder mit Bleierz. the age of Charlemagne many manuscripts were
velin pourpre. Charlemagne lui-même, dit-on, Im Zeitalter Karl’s des Grossen schrieb man written on purple vellum in golden or silver
traçait des lettres avec art, on lui attribue même viele Manuscripte mit silbernen oder goldenen letters. It is said, that Charlemagne himself,
l’usage des accents. Buchstaben auf purpurnes Pergament. Karl der traced artistically in this style, the use of accents
Les plus anciens manuscrits que l’on possède Grosse selbst, so sagt man, entwarf Buchstaben is even attributed to him.
mit vieler Kunstfertigkeit ; man schreibt ihm The most ancient manuscripts to be found in
dans les bibliothèques datent du IIIe siècle ; ils
sogar den Gebrauch der Accente zu.
sont excessivement rares. libraries date from the IIIrd century ; they arc
Die ältesten Handschriften, welche man in
La découverte du parchemin se perd dans la excessively rare.
den Bibliotheken besitzt, sind aus dem IIP"
nuit des temps, et quoiqu’on l’attribue à The discovery of parchment is lost in the
Jahrhundert und sind äusserst selten.
Eumène, Roi de Pergame, il a été prouvé que darkness of ages, and though it is attributed
Die Erfindung des Pergaments verliert sich
l’usage en est bien plus ancien. to Eumenes, King of Pergamus, it has been
im Dunkel der Vorzeiten ; man schreibt zwar
L’écriture romaine s’est répandue dans les dieselbe Eumenius, dem Könige von Pergamos proved that the use of it is still of a much
contrées du Nord avec la foi Chrétienne et la zu, doch ist es erwiesen, das dasselbe in viel more ancient date.
civilisation. Ce fut dans les couvents et les älterer Zeit in Gebrauch war. Roman writing was spread through the
corporations religieuses que l’art d’écrire fut Die römische Schreibweise verbreitete sich northern countries with Christianity and civi¬
d’abord le plus généralement pratiqué. im Norden mit dem Christenthum und der lisation. It was in convents and religious cor¬
Les Calligraphes, appelés ainsi de deux Civilisation. Es war hauptsächlich in den Klös¬ porations that the art of writing was at first
mots grecs, Kalos, beau, et grapho, j’écris, se tern und religiösen Orden, wo die Kunst des most generally practised.
sont aussi servis de la tachygraphie, mais cette Schreibens zuerst allgemein ausgeübt wurde. Caligraphists, so called from two Greek words
Die Kalligraphen, so genannt von zwei grie¬
écriture primitive était plutôt une espèce de Kalos, fine, and grapho, to write, also made
chischen Wörtern,« kalos» schön und «grapho»,
sténographie indiquant les différents sons par use of Tachygraphy, but this primitive writing
ich schreibe, haben sich auch der Schnell-
des signes conventionnels. On désignait ceux was rather a kind of Stenography indicative of
schreibckunst (Tachigraphie) bedient, aber diese
qui transcrivaient des manuscrits par les noms the different sounds by conventional signs.
primitive Schrift war eher eine Art von Steno¬
de Scriba ou Scriptor, et le lieu où ils se tenaient graphie, welche die verschiedenen Laute durch He who transcribed manuscripts was desi¬
habituellement était le scriptorium. Des laïques conventionclle Zeichen wiedergab. Man bezeich- gnated as Scriva or Scriptor, and the place he
faisaient aussi profession de transcrire des nete diejenigen, welche die Manuscripte ab¬ occupied habitually was the scriptorium. Lay¬
livres, même de livres destinés aux églises. schrieben mit dem Namen « Scriba » oder men also made it a profession to transcribe
Dans les couvents on recevait aussi bien les livres « Scriptor » und der Ort in dem sie sich books, even books destined for churches. Con¬
profanes que les livres ecclésiastiques et un gewöhnlich aufhalten, war das « Scriptorium.» vents received profane books, as well as those
certain cérémonial était usité lors de leur remise. Auch Laien machten sich einen Beruf daraus relating to the church, and a certain ceremony
Bücher, selbst solche, welche für die Kirche was gone through at the time of their delivery.
On célébrait à cette occasion une messe solen¬
bestimmt waren, abzuschreiben. In den Klöstern
nelle et l’on fêtait le Scriptor ou Calligraphe. On this occasion a solemn mass was celebrated,
empfing man ebensowohl profane Bücher, als
Comme le parchemin était coûteux et rare, and a feast was given in honour of the Scriptor
solche geistlichen Inhalts, und ein gewisses
quelquefois on effaçait tout le texte d’un or Caligraphist.
Ceremoniell wurde bei ihrer Zurückgabe beob¬
ouvrage, pour le remplacer par un autre d’une Parchment being costly and rare, the whole
achtet. Bei dieser Gelegenheit wurde nämlich
nouvelle écriture ; aussi remarque-t-on dans eine feierliche Messe gelesen und man feierte of the text was effaced to be replaced by one of
presque tous les livres que le texte est serré, den Scriptor oder Kalligraphen. a new style of writing, indeed, it is to be re¬
que les lignes sont peu espacées et surtout Da das Pergament theuer und selten war, so marked that in nearly all books the text is
qu’on ne laissait aucun vide entre les divers wischte man stellenweise den Text eines written closely, there is but little space between
chapitres. De cette parcimonie nécessaire est Werkes aus, um ihn durch einen anderen zu
né le premier usage de Y Initiale, que l’on mettait ersetzen ; so bemerkt man auch in beinahe the lines, and above all, no blank is left be¬

toujours plus grande que le texte, de façon à allen Büchern, dass der Text gedrängt ist, dass tween the different chapters.

attirer facilement le regard. Les plus anciennes die Linien ganz nahe an einander sind und vor The first use of t'he Initial, which was always
allem, dass man keinen Raum zwischen den larger than the text, is to be attributed to this
sont uniformes et noires, fort simples, sans le
einzelnen Kapiteln liess. Durch diese nothwen- parcimony being requisite, so as easily to at¬
moindre ornement, peu-à-peu les Calligraphes
dige Raumsparung wurde zuerst der Gebrauch tract attention.
employèrent la couleur rouge, bleue, l’or et
von « Initialen » hervorgerufen, welche man
l’argent. A fur et à mesure que l’art du Calli- The most ancient ones are uniform and black,
immer grösser schrieb als den eigentlichen
graphe se perfectionnait, ces lettres initiales se very plain, without the least ornament ; by
Text, um so den Blick leicht anzuziehen. Die
développèrent, on y ajouta des embellisse¬ degrees Caligraphists employed a colouring of
ältesten Initialen sind schwarz, sehr einfach und
ments de tout genre. Plus tard, dans les ohne die geringste Verzierung. Aber allmählig red, blue, gold and silver. As the art of Cali-

ouvrages de luxe, on voit se produire des brauchten die Kalligraphen rothe und blaue graphy improved, these initial letters developed,

arabesques et des dessins, qui peuvent être, à Tinte, Gold und Silber. In demselben Maasse, all kinds of embellishments were added to

juste titre, regardés comme des chefs-d’œuvre wie die Kunst des Schönschreibens sich ver- them. Later on, in ornamented works, they
vollkomnete, entwickelten sich diese Initialen ; introduced arabesques, and designs, which may
ayant servi de type à l’ornementation architec¬
man fügte Verschönerungen aller Art hinzu. In be justly regarded as Works of art, having ser¬
turale des diverses époques auxquelles elles
den Luxuswerken zeigen sich später Arabesken ved as type for architectural ornaments of the
furent exécutées. Indépendamment de ces
und Zeichnungen, welche mit vollem Recht als different epochs in which they were executed.
ornementations on y introduisit des figurines,
Meisterwerke angesehen werden können und den
qui souvent indiquaient la signification du texte. Independent of these ornaments minor figures
Bau-Verzierungen der verschiedenen Epochen,
were introduced, which frequently indicated the
A une époque plus rapprochée, des artistes, denen sie entstammen, als Muster gedient ha¬
signification of the text. At a more recent pe¬
peintres miniaturistes, exécutèrent des scènes ben. Unabhängig von eben diesen Verzierungen
riod, artists, miniature painters, executed scenes
de toute espèce, qui de nos jours ont une zeichnete man kleine Bilder hinein, welche
häufig die Bedeutung des Inhaltes angaben. In of every description, which now adays are inval¬
valeur inappréciable. On peut soutenir avec
einer näher gelegenen Zeitepoche führten Künst¬ uable. It may be justly said of these humble
raison que ces humbles artistes, dont les noms
ler, wahre Miniatur-Maler, Scenen aller Art artists, whose names for the most part have
sont pour la plupart restés ignorés et qui s’oc¬
dabei aus, die in unseren Tagen einen unschätz¬ remained unknown, and who occupied them¬
cupaient dans leurs ateliers à embellir les livres,
baren Werth haben. Man kann mit Recht selves in their studios in embellishing books,
préparaient en même temps les assises sur les¬
behaupten, dass diese bescheidenen Künstler, that they laid at the same time the foundations
quelles devaient s’élever plus tard nos célèbres
deren Namen zum grössten Theile unbekannt on which our celebrated schools of painting
écoles de peinture. geblieben sind, und welche sich in ihren Werk¬
were destined to rise.
stätten damit beschäftigten die Bücher zu ver¬
schönern, zur selben Zeit den Grund legten, auf
welchem sich später unsere berühmten Maler¬
schulen erheben sollten.
Grâces au bienveillant concours de plusieurs
Thanks to the kind assistance of many of
conservateurs de bibliothèques, qui ont bien
the Guardians of Libraries who have been
voulu m’aider et me guider dans mes recher¬
willing to assist and guide me in my researches,
ches , grâces aux révérends supérieurs de
thanks to the Reverend Superiors of many
plusieurs couvents célèbres qui ont daigné m’ou¬ Dank gütiger Mithülfe mehrerer Bibliothe¬
celebrated convents who have kindly given
vrir les portes de leurs splendides collections, kare, welche mir halfen und meine Nachfor¬
me access to their splendid collections, I have
j’ai été mis à même de recueillir des spécimens schungen leiteten, Dank den ehrwürdigen
been enabled to collect specimens of magnificent
de magnifiques Initiales de diverses époques. Aebten verschiedener berühmter Klöster, die
so gütig waren, mir den Eingang zu ihren aus- Initials of various periods.
Ces Initiales m’ont puissamment servi pour
donner le caractère authentique aux époques gezeichneten Sammlungen zu gewähren, bin These Initials have been of great service to
que j’avais à traiter dans mes oeuvres calligra¬ ich in die Lage versetzt worden, einige Muster me in giving an authentic character to the
phiques. dieser ausgezeichneten Initialen verschiedener periods of which I had to treat in my Cali-
Ces feuilles éparses, ces divers calques, que Zeitalter zu sammeln. graphic works.
j’ai recueillis dans un intervalle de quarante Eben diese Initialen sind mir von grossem
These scattered leaves, these various copies
Werthe gewesen, um den Zeitstufen, welche
années, étaient pour moi un véritable trésor, which I have collected during an interval of
ich in meinen kalligraphischen Werken zu
et comme des circonstances imprévues pouvaient forty years, were real treasures to me, and as
behandeln hatte, ihren eigentlichen Character
les éparpiller ou les détruire, j’ai cru rendre un they might be dispersed or destroyed by un¬
zu geben.
service réel aux artistes en les réunissant dans foreseen circumstances, I have hoped that by
Diese zerstreuten Blätter, diese verschiedenen
un Album et en les éditant avec tout le luxe Durchzeichnungen, welche ich während eines uniting them in an album and editing them in
qui convient à ces sortes de publications. Zeitraumes von vierzig Jahren gesammelt habe, a manner adapted to such publications, I should
J’ai la conviction que ce recueil de chefs- waren für mich ein wirklicher Schatz. Da un¬ render to artists a real service.
d’œuvre d’un art qui florissait il y a quelques vorhergesehene Umstände sie zerstreuen oder I am convinced that this collection of the
siècles, trouvera de grandes sjnnpathies et un gar vernichten könnten, habe ich den Künst¬ Master-pieces of an art which flourished many
parfait accueil parmi les connaisseurs. lern einen wahren Dienst zu erweisen geglaubt,
centuries ago, will be appreciated and well
indem ich sie in ein Album zusammenfasste,
received by all connoisseurs.
L’Auteur. und sie mit allem Luxus herausgab, der solchen
Werken zukommt. The Author.
Ich hege die Ueberzeugung, dass diese
Sammlung von Meisterwerken einer Kunst, die
vor Jahrhunderten blühte, grosse Sympathieen
begegnen wird, und dass sie einer freundlichen
Aufnahme von Seiten der Kenner sicher ist.

Der Verfasser.
TABLE. INHALTSVERZEICHNIS. INDEX.

1 Titre. l'âge.
1 Titel.
2 Préface. 1 Title.
2 Vorwort.
4 Table. 2 Preface.
4 Inhaltsverzeichniss.
4 Index.
5 IXe Siècle. Initiales extraites d’un Evangé- 5 IXes Jahrhundert.Initialen aus einem Evan-
5 IXth Century. Initials extracted from a
liaire, exécuté, dit-on, pour Charles-le- gelien-Buch welches angeblich für den
Prayer book, said to have been executed
Chauve, petit-fils de Charlemagne. Enkel Karls des Grossen, Karl den
6 Xe Siècle. Lettres Capitales (entrelacs) for Charles-the-Bald, grand-son of Char¬
Kahlen, ausgeführt wurde. Burgunder
lemagne. Brussels, Burgundy Library.
extraites de manuscrits de l’époque. Bibliothek, Brüssel.
7 Xe Siècle. id. 6 Xth Century. Capital Letters (entwined)
6 Xes Jahrhundert. Grosse Hauptbuchstaben
S XL Siècle. id. extracted from manuscripts of the epoch.
(Schwarkel) aus Manuscripten dieser 7 X,h Century. do.
9 XIIe Siècle. Caractères Italiques extraits Zeit ausgezogen.
8 XI,h Century. do.
d’un manuscrit intitulé : Lectiones pro 7 Xes Jahrhundert. dasselbe.
9 XIIth Century. Italic Characters, extracted
tempore et Festis. Bruxelles, Bibliothèque 8 XIe5 Jahrhundert. dasselbe.
de Bourgogne. from a manuscript entitled : Lectiones
9 XII- Jahrhundert. Cursiv-Buchstaben aus pro tempore et Festis. Brussels, Bur¬
io XIIe Siècle. Tiré du ms. Expositio super einem Manuscripte betitelt « Lectiones gundy Library.
evangelium missus est, provenant de pro tempore et Festis, » Brüssel. Bur¬ 10 XIIth Century. Taken from ms. Expositio
l’Abbaye de S‘ Michel de Tournai. gunder Bibliothek.
Ibidem. super evangelium missus est, obtained
10 XIIe* Jahrhundert. Auszug aus « Expositio at the Abbey of St. Michel de Tournai,
ir XIIIe Siècle. Bible de l’Abbaye de Parc, super evangelium, Missus est :» herstam¬ do.
près de Louvain. A servi au Concile de mend aus der Abtei des heiligen Michel 11 XIIIth Century. Bible of the Abbey of Parc,
Trente à l’usage des Théologiens de von Tournai, zu Tournai.
Louvain. near Louvain. Was used at the Council
11 XIII- Jahrhundert. Bibel aus der Abtei von
12 XIIIe Siècle. id. of Trent by the Theologians of Louvain.
Parc nahe bei Löwen. Diese Bibel hat 12 XIIIth Century. do.
13 XIIIe Siècle. id. den Theologen von Löwen beim Tri- 13 XIIIth Century. do.
14 XIVe Siècle. Initiales extraites d’un ma- dentinischen Concil zum Gebrauche ge¬ 14 XIVth Century. Initials extracted from a
nuscrit de l’époque. dient.
manuscript of the epoch.
15 XIVe Siècle. id. 12 XIIIe* Jahrhundert. dasselbe. 15 XIVth Century. do.
16 XIVe Siècle. id. 13 XIIIe5 Jahrhundert. dasselbe. 16 XIVth Century. do.
17 XIVe Siècle. Lettrines extraites d’un 14 XIVe! Jahrhundert.Initialen aus einem Ma¬ 17 XIVth Century. Initial headings extracted
missel. nuscripte dieser Zeit.
from a missal.
18 XIVe Siècle. Initiales extraites d’un ma- 15 XIV- Jahrhundert. dasselbe.
18 XIVth Century. Initials extracted from a
nuscrit de l’époque. 16 XIVe5 Jahrhundert. dasselbe. manuscript of the epoch.
19 XIVe Siècle. id. 17 XIV- Jahrhundert. Buchstaben aus einem 19 XIVth Century. do.
20 XIVe Siècle. id. Gebetbuch gezogen. 20 XIVth Century. do.
21 XIVe Siècle. id. 18 XIVe* Jahrhundert.Initialen aus einem Ma¬ 21 XIVth Century. do.
22 XIV“ Siècle. Lettrines gothiques extraites nuscripte diezer Zeit. 22 XIVth Century. Gothic headings extracted
d’un évangéliaire de l’époque. 19 XIVe5 Jahrhundert. dasselbe.
from a prayer book (evangeliare) of the
23 XIVe Siècle. id. 20 XIVes Jahrhundert. dasselbe. epoch.
24 XIVe Siècle. Diurnale exécuté pour Robert 21 XIVe* Jahrhundert. dasselbe. 23 XIVth Century. do.
de Craenwic de l’Abbaye de S' Trond. 22 XIV“ Jahrhundert. Gothische Buchstaben 24 XIVth Century. Prayer book executed for
Bibliothèque de Bourgogne. aus einem Evangelium dieser Zeit.
Robert de Craenwic of the Abbe}' of
23 XIV“ Jahrhundert. dasselbe.
St. Trond. Burgundy Library.
24 XIVe-8 Jahrhundert. Tagebuch ausgeführt für 25 XIVth Century. Initials drawn from a ma¬
25 XVe Siècle. Initiales tirées d’un manuscrit nuscript in the British Museum.
Robert von Craenvvic, Abtei zu St.-
du British Museum. 26 XVth Century. do.
Trond. Burgunder Bibliothek.
26 XVe Siècle. id. 27 XVth Century. Extracts from several ma¬
27 XVe Siècle. Extraits de divers manuscrits 25 XVes Jahrhundert. Initialen aus einem Ma-
nuscripte des Britischen Museums. nuscripts of the epoch.
de l’époque. 28 XVth Century. Missal and Gradual, written
28 XVe Siècle. Missel et Graduel, écrit par 26 XVes Jahrhundert. dasselbe.
27 XVes Jahrhundert. Auszüge aus verschie¬ by Friar Walterus de Sancto Trudone,
le Frère Walterus de Sancto Trudone, of the third order of St. Francis. Abbey
denen Manuscripten dieser Zeit.
Tertiaire de S1 François. Abbaye d’Aver- of Averbode.
28 XVes Jahrhundert. Gebetbuch und Graduel
bode. 29 XVth Century. do.
geschrieben von Bruder Walterus de
29 XVe Siècle. id. 30 XVth Century. Book of Anthems from the
Sancto Trudone, Tertiarium von Hscn
30 XVe Siècle Antiphonarium de l’Abbaye Abbey of Averbode.
Franz. Abtei zu Averbode.
d’Averbode. 31 XVth and XVIth Centuries. Ornaments, fili¬
29 XVes Jahrhundert. dasselbe.
31 XVe et XVIe Siècle. Ornements, filigranes gree and coiners for the edges of religious
et coins pour encadrements de livres 30 XVes Jahrhundert. Antiphonarium der
Abtei zu Averbode. books.
d’heures. 32 XVth and XVIth Centuries. do.
31 XVes und XVI“ Jahrhundert. Verzierungen,
32 XVe et XVIe Siècle. id. 33 XVIth Century A book of Anthems, exe¬
Filigrane und Ecken für Einbände von
33 XVIe Siècle. Antiphonaire exécuté pour cuted for the Abbé Papin of Gembloux
l’Abbé Papin, de l’Abbaye de Gembloux. Gebetbüchern.
32 XVes und XVIes Jahrhundert. dasselbe. Abbey.
Bibliothèque de Bourgogne.
33 XVIes Jahrhundert. Antiphonarium herge¬ 34 XVIth Century. do.
34 XVIe Siècle. id. 35 XVIth Century. do.
stellt für den Abt Papin, Abtei zu Gem¬
35 XVIe Siècle. id. 36 XVIth Century. Book of Anthems from the
36 XVIe Siècle. Antiphonarium de la Biblio¬ bloux. Burgunder Bibliothek.
Burgundy Library.
thèque de Bourgogne. 34 XVTS Jahrhundert. dasselbe.
37 XVIth Century. do.
37 XVIe Siècle. id. 35 XVI“ Jahrhundert. dasselbe.
38 XVIth Century. Book of Anthems from the
38 XVIe Siècle. Extraits d’un Antiphonaire de 36 XVIes Jahrhundert. Antiphonarium der
Abbey of Gembloux. Burgundy Library.
l’Abbaye de Gembloux. Bibliothèque de Burgunder Bibliothek.
39 XVIth Century. do.
37 XVI“ Jahrhundert. dasselbe.
Bourgogne. 40 XVIth Century. Capital Letters extracted
38 XVI“ Jahrhundert. Antiphonarium der
39 XVIme Siècle. id. from the celebrated book of Proportions,
Abtei zu Gembloux. Burgunder Biblio¬
40 XVT'° Siècle. Lettres capitales extraites du by Albert Dürer, printed at Nuremburg
célèbre livre des Proportions, d’Albert thek.
in 1527. Antwerp Library.
Dürer, imprimé à Nuremberg en 1527. 39 XVIes Jahrhundert. dasselbe.
XVIth Century. do. do
40 XVIe5 Jahrhundert Hauptbuchstaben aus 41
Bibliothèque d'Anvers. do. do.
dem berümhten Proportionsbuch von 42 XVIth Century.
XVI“« Siècle. id. id.
XVIth Century. do. do.
id. Albert Dürer, gedruckt zu Nürnberg, im 43
XVIme Siècle. id. do. do.
Jahre 1527. Antwerpen#! Bibliothek. 44 XVIth Century.
XVIme Siècle. id. id.
XVIth Century, Capital Letters. Gothic
id. id. 41 XVIes Jahrhundert. dasselbe. 45
XVIme Siècle. small letters. Albert Dürer.
45 XVIme Siècle. Capitales. Minuscules go¬ 42 XVI“ Jahrhundert. dasselbe.
43 XVIes Jahrhundert. dasselbe. 46 XVIth Century. Gothic small letters. Al-
thiques. Albert Dürer.
44 XVICS Jahrhundert. dasselbe. bert Dürer.
46 XVIme Siècle. Minuscules gothiques. Albert
45 XVI“ Jahrhundert. Hauptbuchstaben. Kleine
Dürer.
gothische Buchstaben. Albert Dürer.
46 XVI“ Jahrhundert. Kleine gothische Buch¬
staben. Albert Dürer.
IJ? Siècle, '/il t/a/e. t ejclunten () un dlva/aje/uuze, e.icécule dit-on, poux CAcliAe.) /e-L%
lauvj
jjeht-^iâi de Gßazfeniaync.

(S&zôùjàs&zçrU; (%zorrw - JÈJwy'ZapJtufAsœ -J? JÈfAefcd 8ÈJ2l, Gbi&ezJ.


^e/he. L {(U)ila(e, ( fentu’facjJ' e.rlzaite,t Je manuJeiihi Je f'epoaue

(^ûi/rluJJeoz&rJr- (JAzo-m^ê e^JïZà, (Sfcno&td.


. f jo ' n.
XIIe Siècle, Û-Ilït? dll tllJ. C-.vpo>Hlto .Hipc? evaiuxiliuiii ml, JDlOVtllilllL,

I c /4 , JI(ulicf de (Ooui/Ku . rJSiIX. ck <-A)c


loaiauo ne
\ nr

(^laSue^àem^tC (M, z&rrw - SXIïX, (Èlsûwcà


WMfflfW
XIV! SIÈCLE. ^^eMunesL e.rluute.L J'un rruJ.ief.

P
Gbz&rrw &lsio&z4.
JJ - SlÈCLEo (Sa'/zoLÜA dz ckveui nianudcuht, de /'ejjvzj-ue*.
27

omtne eraltefur mammfua


uf non mutante mutant et
mnfmufetnr ^clanfeg
„ cJ/CLtde^eL (JzaJiie.:/f e'czcJcjuaz & fierce- cffîa/ietusu âe cJanc/o (Siruâvnz, (9eitLaLze des<J^~iJïancoù).

â& /’CÀèliaye c) (2vezrfoc)e.


XV- & XVI-Siècles ômanoiu, ' t lu/sa ruiÆ et an tu pouret u ■aàvemervtsP de d
ivzeh u
)de
heiixe t
(%zo-mv - 8&Zl, (Sw^. *2%epod-eS
/(a â'un (2/1/y>/i■>natre. ôe. xue (Je {^em /r/oua' -. Ûô t frf. c)e (23oa
'Ways/ > ZyOij ne..
3g

ntnbulationrtnuocnftimc cr übtt*amtr*franftniitnn
abftsn&tfo tforiMsryobamtrapitfr awânmfraftirtio
ms, —jnfripoptxlns mc?cf nitrflabo: frnfmrl ftmtùur
is me no mt lit trims rctmsaiKgalmatns trilattmâ

(J/izomsj - 222fLQ€fCà
..y/", cajLntalLi eæ/zaitesi àa cJJze /nneJ&c Jw^oihatvi, à 'JJezt J)ù zez '
itruxume. a Je a ze/rz //cuj
y en JS J. à'UnveuU. 40

HHl
Chzarrto - tÿ&f'/t&zJ 8&2d, (Slnxj&cà
SIECLE. capi tafeei eœtzcutesisàus cé/éJhes d-we^ J&v £/wjooi. turnst/, (J ôtf/eexL sdD'zczez.
a

nryjiinie œ ^(uzesnJeia erv If2f. , J3t/rd d'ôljwezei .

(S-àxé-ùjà^/rte^i^ &btçwué.
44
0
Siècle, Ô.cyji /a/e,'esc ( Minu<>ai/eJ ao//iujru.e.), (È//fei/J//X/nez.

aftröf f o l( i R I m n
ojjqrfstuu tof 4?
‘k/nezzL O/zz&msj-cJÈôf
mam^m

Das könnte Ihnen auch gefallen