Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Joannes Richter
Tief in den Alpentälern befindet sich ein erstaunlicher Schatz, der sich seit 6000 Jahren erhalten hat.
Es betrifft die Hieroglyphen im Wortschatz der Indoeuropäischen Bevölkerung, der sich hier im
Schatten der Gebirgsregion bis heute erhalten konnte.Das erstaunliche an diesem Wortschatz ist der
Erhalt der symbolischen Hieroglyphen im Ego-Pronomen1 (Ich), das den ersten Menschen
„Mannus“ darstellt.
In den Indo-Iranischen Sprachen symbolisieren die Ego-Pronomina den ersten Menschen „Man“,
den Tacitus auch bereits 98AD in seinem Buch Germania als den ersten deutschen Menschen und
Sohn des Tuisco bezeichnet hat. Die europäischen Ego-Pronomina beschreiben ebenfalls den ersten
Menschen Adam-Cadmon, verwenden dabei jedoch ein abweichendes, androgynes Modell, das in
diesem Essay als eine Hieroglyphenkombination dokumentiert wird.
Villar-St-Pancrace
Im winzigen Dorf Villar-St-Pancrace in den Westalpen nahe Briançon , zwischen Grenoble und
Turin verwendet man das Ego-Pronomen iòu më, beziehungsweise m’ iòu 2, während gleichzeitig
der Schöpfergott den Namen Diòu aufweist3. Das Patois der Bevölkerung von etwas mehr als 1000
Einwohnern die sich mit einem Okzitanischen Wort Viarans oder Vialans nennen ist jedoch nicht
das einzige Dialekt mit dieser Eigenschaft. Aufgrund der rasanten Entwicklung der
Kommunikationstechnologie ist das Dialekt jedoch fast ausgestorben. Auffällig ist, dass das Ego-
Pronomen iòu Bestandteil des Schöpfernamens Diòu ist.
Diòu ist nich das einzige Wort mit diesem iòu -Kern. Andere Wörter mit einem solchen Kern sind:
• association = asoushiashioun – assosiacion
• aussi = p’riousà – p’riussa (Cf. Vallouise “perèusse”)
• avoir = aviour – aviure
• pou = piou – pio
• question = quèstioun – question
• rivière = riou – riu
• télévision = televigioun – television
• torrent = riou – riu
Einige von diesen Wörtern verwenden den iòu -Kern in Ausgängen. In einigen Wörtern betrifft es
jedoch Wortstämme mit einem iou -Kern, wie riou (Gebirgsfluss) und piou (Laus). Da jedoch das
Ego-Pronomen nach Ansicht des Sprachwissenschaftlers Morris Swadesh als das bedeutsamste
Wort eines jeden Wortschatzes gilt, müssen wir bei der Beziehung zwischen dem Ego-Pronomen
und dem iòu -Kern im Schöpfernamen Diòu von einer speziellen, religiösen Symbolik ausgehen.
Aufgrund der Nähe zur Italienischen Grenze bin ich geneigt einen Zusammenhang zwischen diesem
Pronomen iòu und dem Römischen Götternamen *IOU -piter (d.h. Jupiter) zu denken.
1Das Ego-Pronomen wird in diesem Dokument definiert als das persönliche Pronomen der ersten Person Singular (Ich)
2Patois of Villar-St-Pancrace : Personal pronouns: Cas sujet Cas régime atone tonique direct indirect
Sg. 1°p a (l’) iòu më, m’ iòu 2°p tü, t’ të, t’ tü 3°p M u(l), al ei(l) së lu ei F eilo la eilo N o, ul, la - lu - Pl. 1°p nû* nû*
2°p òû* vû* vû* 3°p M î(z) së lû* iè F eilâ (eilaz) lâ* eilâ
3 Siehe auch das Lexikon des örtlichen Dialekts: Lexique de mots en patois
Die Okzitanische Sprache
In der okzitanischen Sprache wird allgemein das Ego-Pronomen ieu, beziehungsweise iu zusammen
mit dem Schöpfergott Dieu, Diu, oder Deu verwendet. Auffällig ist auch in diesem Fall, dass das
Ego-Pronomen ieu Bestandteil des Schöpfernamens Dieu ist. Ein sehr schönes Beispiel der
poetischen Strophen mit der Anwendung von des Ego-Pronomens ieu, zusammen mit dem
Schöpfergott Dieu liefert Frédéric Mistral im okzitanischen Epos Mirèio (1859).
Okzitanisch (lenga d'òc, frz. langue d'oc) ist eine galloromanische Sprache, die im südlichen Drittel
Frankreichs sowie in Randgebieten Italiens (piemontesische Alpen, Guardia Piemontese) und
Spaniens (Val d’Aran in Katalonien) gesprochen wird. Die Sprache wird nur in der Region Val
d’Aran (Katalonien, Spanien) als Amtssprache verwendet (in ihrer lokalen Form, dem
Aranesischen), auf französischem Gebiet ist hingegen ausschließlich Französisch Amtssprache.
Folglich ist das Dialekt des Dorfes Villar-St-Pancrace genau genommen lediglich eine besondere
Ausprägung einer Eigenschaft der Okzitanische Sprache.
Guten Tag
"Buenas dias"9 heißt ja wenn man es wörtlich übersetzt "Gute Tage". Warum verwendet man
im Spanischen die Mehrzahl? Nicht mal meine Spanischlehrerin konnte mir erklären warum.
Es heißt bekanntlich auf Deutsch: „Gruß Gott“, aber da Djḗus Patḗr Gott früher ohnehin mit dem
Tag gleichgesetzt wurde, sind „Gruß Gott“ und „Guten Tag“ identisch. Elohim (Gott IHVH) ist wie
die damit verwandte, androgyne Gottheit Djḗus Patḗr ein Pluralwort, sodass Buenas dias in
Spanisch korrekterweise auch ein Pluralwort sein muss...
• Quelle zur Ableitung der Schöpfernamen: Lesarten des Wortes Gott in anderen Sprachen
12 Patois of Villar-St-Pancrace : Personal pronouns: Cas sujet Cas régime atone tonique direct indirect
Sg. 1°p a (l’) iòu më, m’ iòu 2°p tü, t’ të, t’ tü 3°p M u(l), al ei(l) së lu ei F eilo la eilo N o, ul, la - lu - Pl. 1°p nû* nû*
2°p òû* vû* vû* 3°p M î(z) së lû* iè F eilâ (eilaz) lâ* eilâ
13 „Jauer“ in Münstertaland in Zernez im Unterengadin (for «jo»)
14 Translated as “My God”
(Puter)
Walloon , Belgium Diu dji; mi 15 vos 2
Germanic Afrikaans God ek jy (informal), u 3
(formal)
Albanian Zot 3
Iberian Aragonese yo tu 3
Armenisch Astwatz jes du 3
Iberian Asturian yo tu 3
Baltisch Dievas 3
Basque Jainkoak 3
Jaungoico-ac
Jin-couac
Batua (unified Jinko16 (?) ni hi, zu 3
Basque)
Béarnais Diu (diw) 3
15 For pronouns, the first one given is for the one doing the action (eg: dji magne = I eat), the second, for the one target
of the action (eg: avou mi = with me).
16 OED finds an etymology from Basque Jainko ("God") through Gascon possible but not proven.
Gallisch Dispater 3
Romance Gascon Occitan jo tu 3
Germanisch Tiwaz Ih Thu 3
(ON Tyr,
OHG Ziu)
Gothic Lat. Deews 3
Hittite Sius Uga, ūk zīk 3
Germanic Icelandic guð ég þú 3
Romance Interlingua io tu 3
Celtic Irish Dia, dhia mé tú 3
Italian Irpinian "Vallatese" eje to 3
17
Ladin (Nones) mi 3
Ladin ie 3
(Gherdëina)
Iberian Latin Deus ego tu 3
Germanic Limburgs ich doe (informal), 3
geer (formal)
Livonian Jumahlto 3
Germanic Low Saxon ik du 3
Luwian, Turkey Tiwat (a)mu tī 3
(God of the sun)
Germanic Luxembourgish ech du 3
Slavic Macedonian Dumnedelu, cp. јас ти 3
Dumnelau
Italian Maceratese io tu 3
Celtic Manx Jee mee oo 3
Italian Neapolitan Dio je tu 3
Neapolitan Irpinian eje to 3
Germanic Norwegian (bokmål) jeg du 3
Norwegian Lapp Ibmell, cp. Jupmel 3
Slavic Old Church Slavonic азъ тꙑ 3
Old French Deo 3
Celtic Old Irish mé tú 3
Picard, Belgium Diu mi, fi ti 3
PIE Djḗus Patḗr egō 3
Piedmontese Iddiou 3
Slavic Polish Bog ja ty 3
Celtic Proto-Celtic *moi *tū 3