Sprachkurs: Kiche I
Wintersemester 2010/11
Dozent: Michael Drr
Einfhrung
in das
kolonialzeitliche Kiche (Quich)
anhand der Sprache des Popol Wuj
[rev. Fassung Oktober 2010]
Jeweils aktuellste Fassung unter
http://home.snafu.de/duerr/download.html
Zusammengestellt
von
Michael Drr
Berlin 2010
INHALT
VORWORT................................................................................................................................................6
WARUM SICH MIT INDIGENEN SPRACHEN BESCHFTIGEN? ........................................7
EINLEITUNG
1. Das Kiche: verwandte Sprachen und interne Gliederung der Dialekte ................................ 8
Exkurs: Mayasprachen und Historische Linguistik der Mayasprachen ................................. 9
2. Zur Geschichte der Kiche ............................................................................................................ 14
3. Kolonialzeitliche Texte in Kiche ................................................................................................. 15
4. Das Popol Wuj .................................................................................................................................. 16
LITERATURVERZEICHNIS .............................................................................................................. 18
LEKTIONEN
Lektion 1 ................................................................................................................................................ 23
Aussprache
Lektion 2 ............................................................................................................................................... 27
2.1 Vorbemerkung
2.2 Intransitive Verben in der 3. Person der Vergangenheit
2.3 Partikeln am Verb
2.4 Satzeinleitende Partikeln
2.5 Adverbiale Bestimmungen
2.6 Subjekt intransitiver Verben: Nomen und Artikel
Lektion 3 ................................................................................................................................................ 31
3.1 Tempus-Aspekt-Prfixe intransitiver Verben
3.2 Negation ma(wi)
3.3 Nomina mit Plural -Vb
3.4 Zahlwrter
3.5 Fakultativer Charakter der Pluralmarkierung
3.6 Personen- und Tierbezeichnungen mit Aj- und x3.7 Ortsangaben: Nomina mit vorangestelltem chi oder pa
Lektion 4 ................................................................................................................................................ 35
4.1 Erweiterung des Nomens: Komposita und Adjektive
4.2 Possessivprfixe der 3. Person
4.3 Das intransitive Verb ux
4.4 Verblose Stze
4.5 Pronomina der 3. Person are und e
4.6 Demonstrativpronomina wa, la und ri
Lektion 5 ................................................................................................................................................ 39
5.1 Possessivkonstruktionen
5.2 Die Partikel der Nichtexistenz jabi
5.3 Die Verbwurzel ko(je) existieren und der Ausdruck des Habens
5.4 Verblose Stze und der Ausdruck des Habens
5.5 Ortsangaben mit chi und einer Krperteilbezeichnung
5.6 Voranstellung von Ortsangaben
5.7 Ordinalzahlen
WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche
Lektion 6 ................................................................................................................................................ 43
6.1 Transitive Verben in der 3. Person
6.2 Nomina als Subjekt und/oder Objekt transitiver Verben
6.3 Passivformen
6.4 Das Nomen -umal
6.5 Adjektivische Pluralmarkierung taq und -aq
6.6 Richtungsanzeigende Partikeln am Verb: uloq u. a.
Lektion 7 ................................................................................................................................................ 47
7.1 Antipassivformen
7.2 Nomina als Subjekt und/oder Objekt im Satz: Fokusposition
7.3 Fokus-Antipassiv
7.4 Implizite Satzverknpfung
7.5 Das Nomen -uk
7.6 Infinitivformen
7.7 Parallelkonstruktionen
Lektion 8 ................................................................................................................................................ 51
8.1 Partizip Perfekt
8.2 Das Nomen -ib Reflexiv
8.3 chi zur Kennzeichnung indirekter Angaben
8.4 Die Nomina -tukel und -onojel
8.5 Stammbildung
8.6 Positionalstmme und ihre Ableitungen: Partizip Stativ u. a.
8.7 Abgeleitete Verbstmme: -Vr, -isa-j und -V-j
Lektion 9 ................................................................................................................................................ 55
9.1 Instrumentale Verben -obe-j
9.2 Instrumentale Nomina -Vbal (und -Vb)
9.3 Das Nomen -e(ch) Eigentum
9.4 Besondere Possessivbildungen (Endung -Vl)
9.5 Abstrakta und Kollektiva mit -Vl
9.6 Von Verben abgeleitete Nomina auf -Vl
9.7 Lesestcke 1 und 2: (Lesestck 1: Die Insignien der Macht;
Lesestck 2: Die Knige Kiqab und Kawisimaj)
Lektion 10 ............................................................................................................................................... 59
10.1 Futur
10.2 Besondere Possessivkonstruktionen bei Subjekt und Objekt
10.3 Infinitive und nominalisierte Verben mit direktem Objekt
10.4 Abgeleitete Nomina mit -Vm
10.5 Abgeleitete Verben mit -Vla und Nomina mit -Vlaj
10.6 Zahlen und Zhlwrter
10.7 Zusammengesetzte Verben
10.8 Lesestck 3: Die Sintflut
Lektion 11 ............................................................................................................................................... 63
11.1 Zitierte Rede
11.2 Pronomina der 2. Person
11.3 Pronomina der 1. Person
VORWORT
Diese Kursmaterialien wurden fr den Sprachunterricht im Rahmen des zweisemestrigen
Moduls Indigene Sprachen des BA-Studiengangs Sozial- und Kulturanthropologie
an der Freien Universitt Berlin berarbeitet.1 Entsprechend den Anforderungen der
Studienordnung soll neben einer konkreten auereuropischen Sprache, in diesem Fall
der in Guatemala gesprochenen Mayasprache Kiche, auch ein Grundverstndnis fr die
grammatischen Strukturen auereuropischer Sprachen sowie Grundlagen linguistischer
Sprachbeschreibung vermittelt werden.
Daher entsprechen die Materialien weniger den blichen Erwartungen an Sprachkurse,
sondern sind eher sprachwissenschaftlich ausgerichtet. Dies bedeutet, es wird vor allem
Wert auf das Erlernen der Analysefhigkeit grammatischer und Text-Strukturen fremder
Sprachen gelegt und nicht so sehr auf den Erwerb einer rudimentren Sprechfhigkeit was
im Rahmen einer zweisemestrigen Veranstaltung zu zwei Semesterwochenstunden als Ziel
in jedem Fall illusorisch wre. Die fr das Studium der Sozial- und Kulturanthropologie
notwendigen sprachwissenschaftlichen Grundlagen lassen sich aus der Beschreibung einer
einzelnen Sprache allein jedoch nicht erlernen, so dass als ergnzende Lektre die LinguistikEinfhrung Deskriptive Linguistik: Grundlagen und Methoden von Michael Drr und
Peter Schlobinski (2006) empfohlen wird, die zzt. als einzige Einfhrung in deutscher
Sprache in strkerem Mae auereuropische Sprachen einbezieht. Dort finden sich auch
wichtige Fachbegriffe erlutert, alternativ knnen auch Lexika zur Linguistik herangezogen
werden.
Eine Besonderheit des Kurses besteht auch darin, dass das hier vermittelte Kiche keine der
heute gesprochenen Varietten der Sprache reprsentiert, sondern eine aus der zweiten
Hlfte des 16. Jahrhunderts in lateinschriftlichen Quellen belegte.
Ergnzend zu den hier als PDF-Datei online gestellten Materialien werden bungen,
insbes. die revidierte Fassungen der in frheren Fassungen dieses Kurses enthaltenen
bungsaufgaben, und zustzliche Texte ber E-Learning angeboten (http://lms.fu-berlin.de
/webapps/portal/index.jsp; Anmeldung erforderlich).
Sie gehen ursprnglich auf Materialien zurck, die Hans-jochen Thiel zu einer im Sommersemester 1981 abgehaltenen bung Einfhrung ins Quich erarbeitet hat. Durch seinen
unerwarteten und frhen Tod im Herbst 1981 blieben sie ein Fragment, das von mir, teilweise
unter Verwendung von Passagen aus meiner Dissertation und anderen Verffentlichungen, ber
die Jahre immer wieder berarbeitet und erweitert wurde. Bei einer frheren Version von 1983/84
hat auerdem Berthold Riese mitgearbeitet. Sein Beitrag Quellen und Hilfsmittel wurde in
der aktuellen Ausgabe allerdings nicht mehr aufgenommen, da sich die Quellenlage durch neue
wichtige Editionen kolonialer Quellen und neuere sprachwissenschaftliche Arbeiten seit damals
erheblich gendert hat.
EINLEITUNG
1. Das Kiche: verwandte Sprachen und interne Gliederung der Dialekte
Das Kiche gehrt zu den Mayasprachen, einer Sprachfamilie, die im sdlichen Mexiko
und in Guatemala verbreitet ist und deren etwa dreiig Sprachen von ca. 5 bis 6
Millionen Menschen gesprochen werden (s. Karte 1 und Kasten S. 9). Im Hochland von
Guatemala gibt es den stlichen Zweig, der sich aus den Mam-Sprachen (ca. 750 000) mit
den Hauptsprachen Mam und Ixil sowie den Quiche-Sprachen (ca. 3 000 000) mit den
Hauptsprachen Kiche, Kaqchikel und Qeqchi zusammensetzt. Anderen Zweigen der
Mayasprachen gehren u. a. an: Yukatekisch (ca. 800 000) und die Tzotzil- (ca. 700 000 mit
den Einzelsprachen Tzotzil und Tzeltal) und Chol-Sprachen (ca. 270 000 mit Chol, Chontal
und Chorti). Wie sich anhand der Mayaschrift belegen lsst, waren Sprecher frher Formen
der Chol-Sprachen und des Yukatekischen Trger der klassischen Maya-Kultur.
Yukatekisch
Chontal
Chol
Tzotzil
Itzaj
Tzeltal
Mopan
Tojolabal
Lacandon
Qeqchi
Qanjobal
Ixil
Mam
Kiche
Poqom
Kaqchikel
Chorti
Yucatecan-Core Mayan
A. Yucatecan
1. Yucatec-Lacandn
1.1. Yucatec
2.
1.2. Lacandn
Mopn-ltz
2.1. Mopn
2.2. Itz (Itza) [obsolescent]
B. Core Mayan
3. Cholan-Tzeltalan (Greater Tzeltalan, Greater Tzotzilan)
3.1. Cholan
3.1.1. Chol-Chontal
3.1.1.1. Chol (Chol)
Chiapas
3.1.1.2. Chontal
Tabasco
3.1.2. Chort-Cholt
3.1.2.1. Chorti (Chorti)
Zacapa, Guatemala
3.1.2.2. Cholt [extinct]
Guatemala
3.2. Tzeltalan (Tzotzilan)
3.2.1. Tzeltal
Chiapas
3.2.2. Tzotzil
Chiapas
4. Qanjobalan-Chujean (Greater Kanjobalan)
4.1. Qanjobalan
4.1.1. Qanjobal-Akateko-jakalteko
4.1.1.1. Qanjobal (Kanjobal)
Guatemala
4.1.1.2. Akateko (Acatec)
Guatemala
4.1.1.3. Jakalteko (Jacaltec)
Guatemala
4.1.2. Motocintlec (with Tuzantec [obsolescent])
4.2. Chujean
4.2.1. Chuj
Guatemala
4.2.2. Tojolabal
Chiapas
5. Kichean-Mamean (Eastern Mayan)
5.1. Kichean (Quichean)
Guatemala
5.1.1. Qeqchi (Kekch)
5.1.2. Uspanteko (Uspantec)
5.1.3. Poqom-Kichean
5.1.3.1. Poqom
5.1.3.1.1. Poqomchi (Pokomch)
5.1.3.1.2. Poqomam (Pokomam)
5.1.3.2. Core Kichean
5.1.3.2.1. Kiche (Quich)
5.1.3.2.2. Kaqchikel-Tzutujil
5.1.3.2.2.1. Kaqchikel (Cakchiquel)
5.1.3.2.2.2. Tzutujil (Tzutujil)
5.1.3.2.3. Sakapulteko (Sacapultec)
5.1.3.2.4. Sipakapense (Sipacapa, Sipacapeo)
5.2. Mamean
5.2.1. Teco-Mam
5.2.1.1. Teco (Tektiteko)
Chiapas; Guatemala
5.2.1.2. Mam
Guatemala; Chiapas
5.2.2. Awakateko-Ixil
5.2.2.1. Awakateko (Aguacatec)
Guatemala
5.2.2.2. Ixil
Guatemala
10
Beispiele fr Lautentsprechungen
Als Beispiele sind neben dem Kiche mit Yukatekisch und Chol zwei Sprachen aus
anderen Zweigen der Mayasprachen gewhlt worden. Fr diese Zweige gibt es nicht
nur heutige Vertreter, sondern auch fast 2000 Jahre alte Belege in Hieroglyphenschrift.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Proto-Maya1
*kar
Fisch
*qahq Feuer
*qan
gelb
*ra[]x
(blau-)grn
*kaq
rot
*saq
wei
*ixi[]m Mais
*juun
eins
*oox
drei
*utz
gut
*ahqab Nacht
*winaq Person, Mann
*ix-oq
Frau
*iin
ich
*at
du
*onh
wir
Yukatekisch
kay
kaak
kan
yax
chak
sak
ixim
jun
ox
utz
akab
winik
kolel, ixchup
t-een
t-eech
t-on
17.
18.
19.
20.
*qiinh
*qab
*atyooty
*tya
kiin
kab
otoch
ti
Sonne, Tag
Hand
Haus
Prposition
Chol
chy
kahk
kan
yax
chak
sak
ixim
jun
ox
utz
akl(al)
winik
(x)ixik
(jon)on
(jon)et
(jon)on la,
(jon)on lojon
kin
kb
otot
ti
Kiche
kar
qaaq
qan
rax
kaq
saq
ixim
jun
ox
utz
aqab
winaq
ixoq
in
at
oj
qiij
qab
ochoch
chi
k
k
k
k
y
n
ch
ch
k
k
y
n
k
k
q
q
r
j
Bei den Vokalen wird die Abfolge *ah (bei 2.) teilweise zu einem Langvokal, Kurzvokale
(wie in 11. und 18.) werden nicht nur im Chol, sondern auch in etlichen Dialekten des
Kiche, teilweise zu einem kurzen hohen zentralen Vokal (oft geschrieben). Daneben gibt
es auch spezifische Vernderungen, z. B. wurde im Chol das Pronomen der ersten Person
Singular *in durch das der ersten Person Plural *onh ersetzt, die Pluralform wird durch
die zustzlichen Elemente -la bzw. -lojon gebildet (Nr. 14. und 16.), die sich bezglich
inklusiv exklusiv unterscheiden (Angesprochener wird ein- bzw. ausgeschlossen).
In einigen Fllen werden andere Wrter verwendet.
11
Das Kiche bildet mit benachbarten Sprachen wie Qeqchi, Poqom, Kaqchikel u. a.
zusammen die Poqom-Kichean-Untergruppe der Ost-Maya-Sprachen. Die Sprachen
Kaqchikel, Tzutujil, Sipakapense und Sakapulteko werden mit dem Kiche zur KicheanFamilie (Campbell 1977: 6973) im engeren Sinne zusammengefasst.1 Ihr Verbreitungsgebiet
war und ist vor allem das Hochland von Guatemala (s. Karte 2). Nach dem Zensus von 2002
hatte Kiche ca. 1 Million Sprecher (bei 1,4 Millionen ethnischer Selbstzuordnung) die sich
als und machte und somit etwa zehn Prozent der Gesamtbevlkerung Guatemalas aus
(11 237 196 Einwohner):
Muttersprache
Kiche (im engeren Sinne)
Achi
ethnische Selbstzuordnung
890 596
1 270 953
82 640
105 992
Sakapulteko
6 973
9 763
Sipakapense
5 687
10 652
Die heute gebruchliche offizielle Sprachbezeichnung ist Kiche oder Kichee. In lterer
Literatur ist meist die Schreibung Quich (seltener Quiche) zu finden, bei der sich die
Schreibung des K-Lauts vor i durch Qu noch an der Orthographie des Spanischen orientiert.
Es ist mit ca. einer Million Sprechern eine der grten autochthonen Sprachen Amerikas.
Der Anteil der Kiche-Sprecher, die nur gebrochen oder so gut wie gar nicht Spanisch
knnen, ist in manchen Regionen hoch.
Die interne Divergenz des Kiche ist relativ gering, es gibt eigentlich nur zwei Dialektgruppen (Campbell 1977: 1420). Dialekt- und Sprachgrenzen drften nicht selten die
historischen Verhltnisse der spten vorspanischen Zeit widerspiegeln (Campbell 1978:
27). Die Einteilung beruht auf nur berblickartiger Erfassung und ist daher provisorischer
Natur. Die Einteilung der Sdwestgruppe durch Fox (1968: 192) ist geographisch orientiert.
Die mit einem Stern versehenen Orte Joyabaj und San Andrs Sajcabaj werden von Fox zur
Sdwestgruppe gerechnet, von Campbell zur Ach-Gruppe:
1.
2.
Die Einteilung durch das SIL ist weitgehend identisch (Quelle: www.ethnologue.org):
1. Quich
a. Quich, Central: Central highlands.
b. Quich, Cunn: Quich Department. Alternate names: Northern Quich, Chuil Quich,
Cunenteco Quich.
c. Quich, Eastern, Chichicastenango: Includes Chichicastenango and Chich.
Alternate names: East Central Quich.
1
In der englischsprachigen Literatur gibt es die Bezeichnung Kichean oder Quichean auf zwei
Ebenen, einmal als eine der beiden Haupt-Untergruppen der Ost-Maya-Sprachen, und zum
anderen im engeren Sinne als Bezeichnung fr die angefhrten Sprachen (z. T. als Quichean
Proper oder Core Kichean unterschieden). Die Sprachen Sipakapense und Sakapulteko
wurden in der lteren Literatur im Kiche mit eingeschlossen.
12
13
Die Datenlage fr die Varietten des Kiche hat sich durch eine Verffentlichung des
OKMA-Projekts (2000) verbessert, allerdings wird dort kein neuer Gruppierungsversuch
unternommen. Im Zusammenhang mit der Einteilung der Dialekte sei noch auf eine
Arbeit von Richards (1985) hingewiesen, nach der die Region um den Atitlnsee eine
bergangszone zwischen verschiedenen Dialekten des Kiche, Kaqchikel und Tzutujil
darstellt.
Das Kiche ist seit dem 16. Jahrhundert durch Dokumente in lateinischer Schrift belegt. Mit
der Verschriftung durch die Missionare gingen allerdings Normierungstendenzen einher,
so dass die verschrifteten Texte kein exaktes Abbild der damals gesprochenen Sprache sein
mssen, obwohl sie auch Belege fr dialektale Variation liefern. In den vergangenen mehr als
450 Jahren hat der Sprachwandel zu einer Reihe von nderungen gefhrt, die Sprache aber
nicht so grundlegend verndert, wie dies z. B. beim Deutschen seit der Zeit der Lutherschen
Bibelbersetzung geschehen ist.
2. Zur Geschichte der Kiche
Die Kiche waren Trger einer lokalen Variante der mesoamerikanischen Hochkultur
des Postklassikums (ca. 1000 bis 1520 nach Chr.), deren Zentrum in Zentralmexiko lag.
Mesoamerika ist ein Kulturraum, der das zentrale und sdliche Mexiko, Guatemala, Belize
und angrenzende Gebiete in Zentralamerika umfasst. Seit dem zweiten Jahrtausend vor Chr.
bildeten sich dort verschiedene Hochkulturen aus, die trotz betrchtlicher kultureller und
sprachlicher Vielfalt zahlreiche Kulturmerkmale gemeinsam hatten.
Vor der Eroberung durch die Spanier (1524) spielten seit dem 13. Jahrhundert die Zentren
der Kiche eine entscheidende Rolle in der Geschichte des Hochlands von Guatemala.
Durch die allmhliche Unterwerfung anderer Lokalzentren gelang es um die Mitte des
15. Jahrhunderts dem Ort Qumarqaj1 den gesamten Sprachraum der Kiche und der
benachbarten Kaqchikel sowie weitere angrenzende Gebiete unter seine Kontrolle zu
bringen (s. Karte 3).
Die koloniale Schreibung umarcaah wird von Tedlock (1985: 359) als Qumar-aq aj verrottete
Schilfrohre analysiert, der aztekische Name des Ortes ist Utatln.
14
Diese lose, mit militrischer Gewalt aufrechterhaltene Herrschaft von Qumarqaj, die sich
auf Tributleistungen und Wohlverhalten der unterworfenen Frstentmer beschrnkte, war
jedoch zur Zeit der Eroberung durch die Spanier bereits im Niedergang befindlich. Durch
Iximche, dem Zentrum der Kaqchikel, war ihm ein ernst zu nehmender Rivale entstanden
und auch der Einfluss der zentralmexikanischen Azteken wurde sprbar. Die berregionale
Bedeutung der Kiche war begrenzt, selbst auf dem Hhepunkt ihrer Macht war der KicheStaat nur einer von mehreren Fllen, in denen es in Mesoamerika einem Zentrum (bzw.
einem Bndnis von Zentren) gelungen war, einige Nachbarterritorien zeitweilig unter seiner
Herrschaft zusammenzufassen (Carmack 1981, Sachse 2000).
Die Eroberung durch die Spanier brachte zahlreiche Vernderungen. Vor allem die
indianische Oberschicht wurde von der neuen Situation hart getroffen sie verlor nach und
nach an Bedeutung. Weniger stark wirkte sich die neue Situation auf die Lebensumstnde
der einfachen Bauernbevlkerung aus. Auch heute noch leben die Kiche in der Hauptsache
von Subsistenzlandwirtschaft und betreiben zur Deckung des Bedarfs an Geld einem
bescheidenen Kleinhandel und saisonale Lohnarbeit. Die drfliche Lebensweise ist in vieler
Hinsicht noch traditionell, insbesondere Ritual und Religion zeigen synkretistische Zge.
Viele mesoamerikanische Kulturmerkmale, so z. B. der alte 260-Tage-Wahrsagekalender, sind
erhalten geblieben, obwohl fast alle Kiche nominell Katholiken sind. Seit den 1990er Jahren
haben Mayasprachen und -kulturmerkmale auf dem Hintergrund einer politischen MayaBewegung besonders in Guatemala eine strkere Prsenz bekommen (Grube 2000).
3. Kolonialzeitliche Texte in Kiche
In den Jahrzehnten nach der Eroberung durch die Spanier entstand in Mexiko und
Guatemala eine mit dem lateinischen Alphabet niedergeschriebene Literatur in indianischen
Sprachen. Trger dieser Literatur waren nicht nur spanische Kleriker, die Wrterbcher
und Grammatiken zusammenstellten und religise Literatur bersetzten, sondern auch
Angehrige der alten indianischen Oberschicht, die in Missionsschulen christianisiert
und alphabetisiert worden waren. Zahlreiche Chroniken, Briefe und Testamente, aber
auch Landkarten mit bilderschriftlichen Elementen wurden geschrieben, deren Ziel es
vor allem war, Ansprche auf Landbesitz und Privilegien zu belegen. Die Blte dieser
Literaturproduktion lag in der zweiten Hlfte des 16. und im frhen 17. Jahrhundert. Das
pltzliche Einsetzen einer umfangreichen Produktion hngt sicherlich damit zusammen,
dass es in Mesoamerika bereits in vorspanischer Zeit eine Schrift- und Buchkultur gab, die in
starkem Mae auch zur Herrschaftslegitimierung eingesetzt wurde.
Die grte Anzahl von derartigen Texten ist aus dem Hochland von Mexiko in aztekischer
oder Nahuatl-Sprache berliefert. Aber auch fr andere mesoamerikanische Sprachen gibt es
mehr oder weniger umfangreiche Textberlieferungen, unter denen die erhaltenen KicheDokumente quantitativ und qualitativ herausragen.
Die grte Textgruppe bilden die sogenannten Ttulos. Es handelt sich dabei um
Rechtsdokumente die Gattungsbezeichnung Ttulo ist so im Sinne von Rechtstitel
zu verstehen. Sie referieren die vorspanische Geschichte einzelner Untergruppen
der Kiche, um so Rechtsansprche auf Landbesitz und auf Adelsprivilegien
verschiedener Oberschichtfamilien in der kolonialen Gesellschaft zu legitimieren. Wie
15
die Wiederauffindung des lange Zeit nur in spanischer bersetzung bekannten Ttulo
de Totonicapn, des umfangreichsten und wichtigsten Dokuments dieser Gruppe, durch
Robert Carmack in Totonicapn 1973 zeigte, werden solche Bcher in einigen indianischen
Gemeinden bis heute aufbewahrt.
Obzwar literarisch und umfangmig herausragend, fgt sich auch das Popol Wuj
vom formalen Aufbau und vom Inhalt her in diese Textgruppe (siehe unten). Da fr das
sprachlich eng verwandte Kaqchiquel mit den Anales de los Cakchiqueles u. a. Texten
vergleichbare Dokumente existieren, lassen sich etliche Ereignisse auch aus Sicht eines mit
den Kiche rivalisierenden Volkes darstellen.
Eine fr die Kiche besondere Textgruppe schlielich sind Tanzdramen, von denen vor
allem das bis heute in Rabinal aufgefhrte Stck Rabinal Achi erwhnenswert ist (Breton
1999, Tedlock 2003). An kleineren Texten sind Testamente und Briefe mit rechtlichen,
administrativen, gelegentlich aber auch privaten Inhalten erhalten (Zimmermann 1956). Es
sind auch einige Wahrsagehandbcher erhalten, die den vorspanischen 260-Tage-Kalender
behandeln (Edmonson 1997, Weeks, Sachse and Prager 2009).
4. Das Popol Wuj
In diesem Kontext entstand nach 1550 das Popol Wuj. Es wurde in Kiche-Sprache mit
lateinischen Buchstaben niedergeschrieben und ist nur in einer Abschrift aus der Zeit um
1700 erhalten. Popol Wuj hat etwa die Bedeutung Buch der Herrschaft: pop Matte (ein
Symbol der Herrschaft, genauer der Ratsversammlung, deren Mitglieder auf geflochtenen
Matten sitzen) +ol Abstraktum und wuj Buch. Die Schreibung Popol Wuj (teilweise
auch Pop Wuj) folgt der offiziellen Orthographie fr Mayasprachen in Guatemala, hufiger
wird aber nach der kolonialzeitlichen Schreibung im Manuskript selbst Popol Vuh
verwendet.
Das Werk hat die mythische Geschichte des Kiche-Volkes zum Thema; seine Bekanntheit
drfte auf die starke Betonung vorspanischer Mythen zurckzufhren sein, die mehr als die
Hlfte des Popol Wuj ausmachen und es von anderen Kiche-Texten unterscheiden.
Entsprechend dem indianischen Geschichtsverstndnis beginnt der Text mit der Schpfung,
um nach der Erschaffung der ersten wirklichen Menschen in die anfangs noch legendenhafte
Geschichte des Kiche-Volkes und seiner Frsten berzugehen:
1. Zunchst scheitern die Versuche der Gtter, Wesen zu schaffen, die sie verehren; weder
die Tiere, noch die Wesen aus Schlamm und Holz beten zu den Gttern, weshalb sie von
der Kultur ausgeschlossen oder vernichtet werden.
2. In einem langen Einschub ordnen die Kulturheroen Junajpu und Xbalanke die Welt: sie
tten den berheblichen Wuqub Kaqix und seine beiden Shne Sipakna und Kabraqan.
Dann besiegen sie die Herrscher von Xibalba, einer Art Unterwelt, um anschlieend zu
Sonne und Mond zu werden.
3. Nach diesem Einschub wird die Schpfungsgeschichte mit der Erschaffung der ersten
Menschen aus Mais und dem ersten Sonnenaufgang vollendet. Die ersten Menschen, die
Ahnvter der Kiche, verehren die Gtter und machen die Schpfung nunmehr zu einem
Erfolg. Sie breiten sich aus und unterwerfen im Auftrag ihres Stammesgottes
Tojil die Nachbarvlker.
16
4. Nach dem Tod der Ahnvter wird die Wanderung der Kiche erzhlt, die in ihrer letzten
Hauptstadt Qumarqaj endet, von der aus sie das Hochland von Guatemala bis zur
Eroberung durch Pedro de Alvarado im Jahre 1524 beherrschen. Das Popol Wuj schliet
mit der Aufzhlung der einzelnen Frstenfamilien.
Anders als in verwandten kolonialzeitlichen Texten, wie z. B. dem Ttulo de Totonicapn,
distanziert sich der Autor des Popol Wuj nicht von den vorspanischen Traditionen. Im
Gegenteil, er schreibt sie ausfhrlich nieder und macht die Religiositt der Kiche zu
einem Leitmotiv des Werkes. Auf dieser Grundlage werden die vorspanischen Verhltnisse
gerechtfertigt und die Herrschaft der Kiche legitimiert. Im Popol Wuj wird eine
Heilsgeschichte mit den Kiche als auserwhltem Volk entworfen, die als eine bewusste
Gegenposition zur christlichen Heilsgeschichte formuliert sein drfte (Drr 1989). Der
Autor stellt der christlich-kolonialen Sicht seine eigene Argumentation entgegen. Der
Text ist somit trotz der vielen vorspanischen Elemente nicht authentisch vorspanisch, da
er die koloniale Situation reflektiert. Andererseits ist er aber auch nicht synkretistisch,
da christliche Glaubensinhalte zwar einflieen, jedoch vor allem, um sich von ihnen
abzugrenzen. Der Verfasser des Popol Wuj entschied sich aus der Kenntnis beider Kulturen
heraus fr einen Standpunkt, der im kolonialen Guatemala unbequem und fr ihn
persnlich nicht ungefhrlich war.
Das Popol Wuj erhlt seinen besonderen literarischen Wert gerade aufgrund der kreativen
Verarbeitung des kulturellen Kontaktes. Mit einer solchen Betrachtungsweise wird man dem
Werk auch eher gerecht als mit der leider allzu verbreiteten ausschlielichen Nutzung als
Steinbruch fr altindianisches Gedankengut.
Die wichtigsten Editionen des Popol Wuj sind in deutscher Sprache Schultze Jena (21972),
in englischer Sprache Tedlock (21996) und Christenson (2003). Sowohl der KicheLinguist Sam Colop (1999 bzw. span. 2008) als auch Christenson (2004, 2007) bieten eine
rekonstruierende Transkription des Kiche-Texts in moderner Orthographie. 1973 erschien
in Guatemala eine von Estrada Monroy herausgegebene Faksimile-Ausgabe des einzigen
bekannten Manuskripts, das in der Newberry Library in Chicago aufbewahrt wird. Ein
elektronisches Faksimile des Manuskripts findet sich online unter: http://library.osu.edu/
sites/popolwuj/.
Verschiedene Editionen sind mehr oder weniger problematisch: ber viele Jahre war
Edmonson (1973) die einzige wissenschaftliche Edition in englischer Sprache, so dass nach
dieser Ausgabe das Popol Wuj in der Mayaforschung hufig zitiert wurde. Sie ist aber bei
der Wiedergabe der Kiche-Lautung nicht wirklich zuverlssig. Edmonson wendet auch sein
Verstndnis vom poetischen Schema des Popol Wuj recht starr an, so dass er etwas zu oft
rekonstruierende nderungen im Text vornimmt und seine bersetzung in Kurzzeilen den
Lesefluss und damit auch das Verstndnis erschwert. Die in Mexiko und Guatemala weit
verbreitete und immer wieder aufgelegte Ausgabe von Abreu Gmez stellt die Abfolge der
Passagen vllig um und schmckt den meist eher knappen Wortlaut der zitierten Reden
romantisierend oder pathetisch aus.1
Hiervon ist die Rezeption des Popol Wuj in Lateinamerika nicht selten geprgt. So werden
z. B. in der von Elisabeth Burgos herausgegebenen Lebensgeschichte der Kiche-stmmigen
guatemaltekischen Friedensnobelpreistrgerin Rigoberta Mench einigen Kapiteln vermeintliche
Zitate aus dem Popol Wuj vorangestellt, die nach Abreu Gmez zitiert werden, die aber so im
Originaltext des Popol Wuj nicht vorkommen.
17
LITERATURVERZEICHNIS
ACUA, REN
1968
Ttulo de los Seores de Sacapulas. Folklore Americas 28: 144.
BASSETA, DOMINGO de
2005
Vocabulario de la lengua quiche. Edicin por Ren Acua. Mxico: UNAM
BRASSEUR DE BOURBOURG, CHARLES ETIENNE
1861
Popol Vuh. Le Livre Sacr. Paris
1862a Grammaire de la langue Quich. Paris
1862b Rabinal Achi ou le Drame-Ballet du Tun. Paris
(alle 3 Titel digitalisiert unter: http://gallica.bnf.fr)
BRETON, ALAIN
1999
Rabinal Achi. Un drama dinstico maya del siglo xv. Mxico: Centro Francs de Estudios
Mexicanos y Centroamericanos (bersetzung, franzsische Originalausgabe 1994)
BRINTON, DANIEL G.
1885
The Annals of Cakchiquels. Philadelphia (Brintons Library of Aboriginal American Literature
6)
BUNZEL, RUTH
1952
Chichicastenango. Seattle: University of Washington Press
BURGESS, DORA
1966
Quiche Ethnography. in: MAYERS (ed., 1966): 4960
CAMPBELL, LYLE
1977
Quichean Linguistic Prehistory. Berkeley: University of California Press (Publ. in Linguistics
81)
1978
Quichean Prehistory: Linguistic Contributions. In: Papers in Mayan Linguistics ed. by Nora
C. England. Columbia, University of Missouri, pp. 2554
1979
Middle American Languages. In: The Languages of Native America ed. by Lyle Campbell and
Marianne Mithun. Austin: University of Texas Press, pp. 9021000
1997
American Indian Languages. Oxford: Oxford University Press
CAMPBELL, LYLE, and TERRENCE KAUFMAN
1985
Mayan Linguistics: where are we now? Annual Review of Anthropology 14: 187198
CARMACK, ROBERT M.
1968
Toltec influence on the post-classic culture history of highland Guatemala. Middle American
Research Institute, Publ. 26. New Orleans: Tulane University, pp. 4992
1973
Quichean Civilization The ethnohistoric, ethnographic, and archaeological sources. Berkeley: University of California Press
1981
The Quiche Maya of Utatlan The evolution of a Highland Guatemala Kingdom. Norman,
Oklahoma: University of Oklahoma Press (The Civilization of the American Indian Series
155)
CARMACK, ROBERT M., y JAMES L. MONDLOCH
1983
El Ttulo de Totonicapn. Mxico: UNAM
1985
El Ttulo de Ilocab Texto, traduccin y anlisis. Tlalocan 10: 213256
1989
El Ttulo de Yax y otros documentos quichs de Totonicapn, Guatemala. Mxico: UNAM
CARMACK, ROBERT M., y FRANCISCO MORALES SANTOS (eds.,)
1983
Nuevas perspectivas sobre el Popol Vuh. Guatemala: Editorial Piedra Santa
CHVEZ, ADRIN I.
1979
Pop Wuj. Mxico: Ediciones de la Casa Chata
CHRISTENSON, ALLEN J.
2003
Popol Vuh: The Sacred Book of the Mayas. Winchester: O Books
2004
Popol Vuh. Vol. 2: Literal Poetic Version. Winchester: O Books
2007
Popol Vuh: Sacred Book of the Ancient Maya. DVD-ROM Provo: Brigham Young University.
Ms.
Kiche English Dictionary. (http://www.famsi.org/mayawriting/dictionary/christenson
/quidic_complete.pdf )
CORDAN, WOLFGANG
1962
Popol Vuh Das Buch des Rates. Mythos und Geschichte der Maya. Dsseldorf: Eugen Diederichs
18
COTO, THOMAS de
1983
Vocabvlario de la lengua cakchiquel v[el] Guatemalteca, nueuemente hecho y recopilado con
summo estudio, trauajo y erudicin. Edicin, introduccin, notas, apndices e ndices por
Ren Acua. Mxico: UNAM
DAYLEY, JON P.
1981
Voice and ergativity in Mayan languages. JML 2,2: 382
1985
Tzutujil grammar. Los Angeles: University of California Press (Publ. in Linguistics 107)
DICCIONARIO CAKCHIQUEL CENTRAL Y ESPAOL
1991
Guatemala: ILV
DICCIONARIO DEL IDIOMA CAKCHIQUEL
1998
La Antigua Guatemala: PLFM
DICCIONARIO DEL IDIOMA KICHE
1996
La Antigua Guatemala: PLFM
DICCIONARIO QUICHE-ESPAOL
1980
compilado por David Henne Pontious. Guatemala: ILV
DUBOIS, JOHN W.
1981
The Sacapultec Language. Ph.D. dissertation, University of California at Berkeley
1987
The discourse basis of ergativity. Language 93 (1987): 805855
DURANTI, ALESSANDRO
1997
Linguistic Anthropology, Cambridge: Cambridge University Press
DRR, MICHAEL
1987
Morphologie, Syntax und Textstrukturen des Maya-Quiche des Popol Vuh. Bonn: Holos
(durchgesehene und korrigierte elektronische Neuausgabe, Berlin 2003,
unter http://home.snafu.de/duerr/PDF_Doku/Diss_Duerr.pdf )
1988
Reference to space in colonial Quich. Funcin 8 (1988), pp. 4778.
1989a At ahau or lal ahau? Formal address in Colonial Quich. Mexicon 12 (1990): 110113
1989b Strategien indianischer Herrschaftslegitimierung im kolonialzeitlichen Mesoamerika: ein
Vergleich der Argumentation im Popol Vuh und im Ttulo von Totonicapn. Sociologus 39
(1989): 172181.
1994
El Popol Vuh, la obra de Francisco ximnez y el Ttulo de Totonicapn: aspectos comparativos de graf as y gramtica. In: De orbis Hispani linguis litteris historia moribus: Festschrift
fr Dietrich Briesemeister zum 60. Geburtstag, hrsg. von Axel Schnberger und Klaus Zimmermann, Band 2, S. 11531165. Frankfurt am Main (dieser und alle anderen Artikel unter
http://home.snafu.de/duerr/download.html)
DRR, MICHAEL (Hrsg.)
2004
Escuchemos y Leamos Nuestro Idioma. Textos y lengua Kiche, mam y tzutujil. MultimediaCD. Berlin: PEMBI-GTZ
(Online-Version unter: http://www.altamerikanistik.de/Multimedia.html)
DRR, MICHAEL, und PETER SCHLOBINSKI
2006
Deskriptive Linguistik. Grundlagen und Methoden. 3. berarb. Auflage. Gttingen: Vandenhoeck & Ruprecht (vgl. http://www.mediensprache.net/DL)
EDMONSON, MUNRO S.
1965
Quiche-English Dictionary. New Orleans: Tulane University (Middle American Research
Institute, Publ. 30)
1967
Classical Quiche. In: Handbook of Middle American Indians, vol. 5 Linguistics ed. by Norman McQuown. Austin: University of Texas Press, pp. 249267
1971a The Book of Counsel: The Popol Vuh of the Quiche Maya of Guatemala. New Orleans: Tulane
University (Middle American Research Institute, Publ. 35)
1971b Historia de las tierras altas mayas, segn los documentos indgenas. In: Desarollo cultural de
los Mayas ed. por Evon Z. Vogt y Alberto Ruz Lhuillier. Mxico: UNAM, pp. 273302 (zweite,
erweiterte Auflage)
1985
Quiche Literature. In: Supplement to the Handbook of Middle American Indians, vol. 3 Literatures ed. by Munro S. Edmonson. Austin: University of Texas Press, pp. 107132
1997
Quich Dramas and Divinatory Calendars. New Orleans: Tulane University (Middle American Research Institute, Publ. 66)
19
ENGLAND, NORA C.
1994
Autonoma de los Idiomas Mayas: Historia e identidad. Guatemala: Cholsamaj
1996
Introduccin a la Lingistica: Idiomas Mayas. Guatemala: Cholsamaj
ESTRADA MONROY, AGUSTN
1973
Popol Vuh. Edicin facsimilar. Guatemala: Ed. Jos de Pineda Ibarra
FOX, DAVID
1965
Lecciones elementales en Quiche. Guatemala
1966
Quiche Quiche grammatical sketch. In: MAYERS (ed., 1966), pp. 6086
1968
Review to EDMONSON 1965. Language 44: 191197
FOLEY, WILLIAM A.
1997 Anthropological Linguistics. Oxford: Blackwell
FRIEDRICH, JOHANNES
1955
Kurze Grammatik der alten Quiche-Sprache im Popol Vuh. Wiesbaden: Verlag der Akademie
der Wissenschaften und der Literatur in Mainz (in Kommision bei F. Steiner, Wiesbaden)
(Abhandlungen der geistes- und sozialwiss. Klasse, 1955, Nr. 4)
GRAMTICA DEL IDIOMA ACHI
1993
La Antigua Guatemala: PLFM
GRAMTICA DEL IDIOMA KICHE
1996
La Antigua Guatemala: PLFM
GRUBE, NIKOLAI
2000
Maya heute vom entrechteten Indio zum indianischen Aufbruch. In: Maya Gottknige im
Regenwald, hrsg. von Nikolai Grube, S. 417425. Kln: Knemann
HANSON DE HENNE, MARILYN
1984
Hacia un entendimiento de los pareados en el idioma y la cultura quich. Amrica Indgena
44: 757768
HAWKINS, JOHN P. , and WALTER RANDOLPH ADAMS
2005
Roads to Change in Maya Guatemala: A Field School Approach to Understanding the Kiche.
Norman: University of Oklahoma Press
ijAL = International Journal of American Linguistics
ILV = Instituto Lingstico de Verano / Summer Institute of Linguistics (SIL)
JML = Journal of Mayan Linguistics
JOURDAN, CHRISTINE, and KEVIN TUITE (eds.)
2006
Language, Culture, and Society. Key topics in linguistic anthropology. Cambridge: Cambridge
University Press.
KAUFMAN, TERRENCE
1967
Review to EDMONSON 1965. American Anthropologist 69: 782
LPEZ IXCOY, CANDELARIA DOMINGA
1994
Ri Ukemiik ri Tzibanik pa Kichee Chabal. Guatemala: Cholsamaj
MATZAR, PERDO GARCA, y JOS OBISPO RODRGUEZ GUAJN
1997
Rukemik ri Kaqchiquel Chi. Gramtica Kaqchiquel. Guatemala: Cholsamaj
MAYERS, MARVIN K. (ed.)
1966
Languages of Guatemala. The Hague: Mouton (Janua Linguarum, ser. practica 23)
MENGIN, ERNST (ed.)
1952
Memorial de Tecpan Atitln (Solol). Anales de los Cakchiqueles. Kbenhavn (Corpus Codicorum Americanorum Medii Aevi 1)
MONDLOCH, JAMES L.
1978a Basic Quiche Grammar. Albany: Institute of Mesoamerican Studies, State University of New
York at Albany
1978b Disambiguating subjects and objects in Quiche. JML 1,1: 319
1980
Ke: Quiche naming. JML 1,2: 925
1981
Voice in Quiche-Maya. Ph.D. dissertation, State University of New York at Albany
1983
Una comparacin entre los estilos de habla del quiche moderno y los encontrados en el Popol
Vuh. In: CARMACK y MORALES SANTOS (eds., 1983): 87108
20
NORMAN, WILLIAM M.
1976
Quiche Text. In: Mayan Texts I ed. by Louanna Furbee-Losee (IJAL-NATS 1,1): 4060
1980
Grammatical parallelism in Quiche ritual language. Proceedings of the 6th Annual Meeting of
the Berkeley Linguistics Society: 387399
PALM, ERWIN WALTER
1961
Der Mann von Rabinal oder Der Tod des Gefangenen. Tanzspiel der Maya-Quich. Frankfurt:
Suhrkamp
PEMBI-GTZ = Proyecto de Educacin Maya Bilinge Intercultural der Gesellschaft fr Technische
Zusammenarbeit
PLFM = Proyecto Lingstico Francisco Marroqun
RECINOS, ADRIAN
1947
Popol Vuh. Las antiguas historias del Quich. Mxico: Biblioteca Americana
1957
Crnicas Indgenas de Guatemala. Guatemala: Editorial Universitaria
RIESE, BERTHOLD
1975
Escriptura Quich 1786. Ein Manuskript aus der Lehmann-Bibliothek des Ibero-Amerikanischen Instituts in Berlin. Indiana 3: 8591
ROBERTSON, JOHN
1979
Review to CAMPBelL (1977). Language 55: 936939
RUJUNAMAXIK RI KAQCHIKEL CHI Variacin dialectal en Kaqchiquel
2000
Proyecto de Investigacin Lingstica de OKMA. Guatemala: Cholsamaj
SACHSE, FRAUKE
2000
Die kriegerischen Frstenhuser Postklassikum Maya-Hochland. In: Maya Gottknige im
Regenwald, hrsg. von Nikolai Grube, S. 357369. Kln: Knemann
SAM COLOP, LUIS E.
1999
Popol Wuj. Versin Potica Kiche. Guatemala: Cholsamaj
SCHULTZE JENA, LEONHARD SIGISMUND
1933
Indiana I Leben, Glaube und Sprache der Quiche von Guatemala. Jena
1972
Popol Vuh Das heilige Buch der Quiche-Indianer von Guatemala. 2. Auflage. Stuttgart: W.
Kohlhammer (Quellenwerke zur Alten Geschichte Amerikas 2)
SIL = Summer Institute of Linguistics / Instituto Lingstico de Verano (ILV)
SIS IBOY, NIKTE MARA JULIANA
1994
Ri Ukemiik ri Tzibanik pa Kichee Chabal. Kichabal ri Rabinaleeb. Guatemala: Cholsamaj
SIS IBOY, NIKTE MARA JULIANA, und FRAUKE SACHSE
1997
Kichee Achi. Grammatikbersicht und Vokabular. Mckmhl: Verlag A. Sauerwein
SHAW, MARY (ed.)
1971
According to Our Ancestors. Norman, Oklahoma (SIL Publications in Linguistics 32)
SHAW, MARY, and HELEN NEUENSWANDER
1966
Achi. Grammatical sketch. In: MAYERS (ed., 1966), pp. 1548
SOLANO, FRANCISCO de
1971
reas lingsticas y poblacin de habla indgena de Guatemala en 1770. Guatemala Indgena
6, 4: 78140 (Zuerst erschienen in: Revista Espaola de antropologa americana 4 (1969):
145200)
STOLL, OTTO
1884
Zur Ethnographie der Republik Guatemala. Zrich: Orell Fssli & Co.
SUREZ, JORGE A.
1983
The Mesoamerican Indian Languages. Cambridge: Cambridge University Press
SUY TUM, BONIFACIO DIEGO
1988
Gramtica del idioma Kiche. Guatemala: PLFM
SWADESH, MORRIS
1956
Review to FRIEDRIch (1955). Language 32: 819822
TEDLOCK, BARBARA
1982
Sound Texture and Metaphor in Quich Maya Ritual Language. Current Anthropology 23:
269272
1992
Time and the Highland Maya. Albuquerque: University of New Mexico Press (1. Aufl. 1982)
21
TEDLOCK, DENNIS
1983a The Spoken Word and the Work of Interpretation. Philadelphia: University of Pennsylvania
Press
1983b Las formas del verso quiche. In: Nuevas perspectivas sobre el Popol Vuh, pp. 123132
1996
Popol Vuh. Revised edition. New York: Simon & Schuster (1. Aufl. 1985)
(http://www.uwec.edu/greider/Indigenous/Popol_Vuh/Popol%20Vuh.htm)
2003
Rabinal Achi. Oxford: University Press
TOWNSEND, PAUL G. (ed.)
1980
Guatemalan Maya Texts. Guatemala: ILV
UJUNAMAXIIK RI KICHEE CHABAL Variacin dialectal en Kichee
2000
Proyecto de Investigacin Lingstica de OKMA. Guatemala: Cholsamaj
UNAM = Universidad Nacional Autnoma de Mxico
VOCABULARIO EN LENGUA GICHE OTLATECAS
(Ms.) Manuskript im Ibero-Amerikanischen Institut, Berlin
WEEKS, JOHN M., FRAUKE SACHSE and CHRISTIAN M. PRAGER
2009
Maya Daykeeping. Three Calendars from Highland Guatemala. Boulder: University of Colorado Press
WEISSHAAR, EMMERICH, und RAINER HOSTNIG (Hrsg.)
1995a Ojer Tzij. Cuentos y Leyendas del Pueblo Quiche. Versin en Quich. Guatemala: PEMBIGTZ
1995b Erzhlungen der Maya-Indianer Guatemalas aus dem Stamme der Quich. Deutsche Ausgabe. Guatemala: PEMBI-GTZ
XIMNEZ, FRANCISCO
(Ms.) Arte de las tres lenguas achiquel, quiche y g,utuhil. (mit dem Popol Vuh als Appendix). Manuskript in der Newberry Library (Chicago)
1929
Historia de la Provincia de San Vicente de Chiapa y Guatemala, vol. 1. Guatemala
1985
Primera parte del Tesoro de las lenguas achiquel, quiche y g,utuhil. Guatemala
1993
Arte de las tres lenguas achiquel, quiche y g,utuhil. Guatemala
ZIMMERMANN, GNTER
1956
Aus dem Brieftagebuch eines Quich-Gemeindeschreibers aus dem Jahre 1794. In: Die
Wiener Schule der Vlkerkunde, Festschrift zum 25jhrigen Bestand 19291954. Wien, pp.
492503
ZIMMERMANN, GNTER, und BERTHOLD RIESE
1980
Kapitel 1 aus Domingo de Vicos Theologia Indorum in der Sprache der Quich-Indianer
von Guatemala. Anthropos 75: 612617
LESEEMPFEHLUNGEN
Editionen des Popol Vuh:
deutsch: Schultze Jena 1972
englisch: Christenson 2003
Einfhrende Texte:
Zur Situation der Maya heute: Grube 2000
Zur vorspanischen Geschichte und frhe Kolonialzeit: Sachse 2000
Zur Ethnographie der Kiche: Bunzel 1952, Hawkins & Adams 2005
Zur Sprachgeschichte der Mayasprachen: Campbell & Kaufman 1985
Zur deskriptiven Linguistik: Drr & Schlobinski 2006
Zur linguistische Anthropologie: Duranti 1997, Foley 1997, Jourdan & Tuite (eds.) 2006
22
LEKTION 1
1.1
Aussprache
Die nachfolgende tabellarische bersicht erlutert die Verschriftung und die ungefhre
Aussprache der Laute des Kiche ausgehend vom Deutschen:
a
b
ch
ch
e
i
j
k
k
l
m
n
o
wie a
Beispiel: am Spinne
besonderer Laut hnlich wie b, kann hilfsweise wie deutsches b ausgesprochen werden
(zur Ausprache der Buchstaben mit Apostroph siehe unten)
Beispiele: balam Jaguar, ab Hngematte
wie tsch in Matsch
Beispiele: chikop Tier, achij Mann
wie voriger Laut, aber mit zustzlichem Stimmabsatz (siehe unten)
wie e
Beispiel: etal (An-)Zeichen
wie i
Beispiel: ixim Mais
wie ch in Dach (immer hinteres ch, nie vorne ausgesprochen wie in dich)
Beispiele: jab Regen, xajoj Tanz
wie k in Kind oder Kette (immer vorderes k wie vor e und i, nie hinteres k wie in
Kopf oder Kutte), im Anlaut unbehaucht wie im Spanischen oder Franzsischen
Beispiele: kar Fisch, kej Hirsch, kuk Eichhrnchen
wie voriger Laut, aber mit zustzlichem Stimmabsatz (siehe unten)
wie l
Beispiel: lej Tortilla
wie m
Beispiel: mam Grovater
wie n
Beispiele: nim gro, anim schnell
wie o
Beispiel: oj Avocado
23
p
q
q
r
s
t
t
tz
tz
u
w
x
y
24
= ein Ei, vereisen = ver-eisen (im Unterschied zu verreisen), die Fischart = Fisch-art (im
Unterschied zu dem Familiennamen Fischart).
Man kann sich beim Erlernen der Aussprache der glottalisierten Laute zunchst damit
behelfen, vor dem folgenden Vokal eine kurze Pause zu machen:
kay
kaj
chab
tuy
tzin
verkaufen
Pulver, pulvrig
Pfeil
Kochtopf, Kessel
Yucca
als deutsches K + Ei
als deutsches K + Ach
als deutsches Tsch + ab
als deutsches T + Ui
als deutsches Z + in
Durch mehrfache, immer schneller werdende Wiederholung dieser Wrter erreicht man
dann allmhlich die richtige Aussprache.
Etwas schwieriger ist die Aussprache des Glottisverschlusslauts im Auslaut oder vor
Konsonanten:
ja
tzi
xan
pot
tuy
Wasser
im Unterschied zu:
Hund
(Stech-)Mcke
im Unterschied zu:
gewebte Bluse (Huipil)
Kochtopf, Kessel (regionale Variante neben tuy)
ja
Gebude
xan
Lehmziegel
Hier kann man sich wiederum ber den harten Stimmeinsatz im Deutschen annhern,
indem man zunchst jeweils ja- e, tzi- i, xa- en, po- et, tu- iy spricht und den hilfsweise
mitgesprochenen Vokal immer mehr reduziert.
Besondere Aufmerksamkeit verlangt die Unterscheidung der vier verschiedenen Laute k k
und q q, bei denen es sowohl ein vorn wie auch ein hinten am Gaumen gebildetes Paar
einfacher glottalisierter Verschlusslaut gibt.
Diese beiden k-Laute gibt es auch im Deutschen. Sie werden allerdings im Sprachsystem
nicht als verschiedene Laute behandelt, sondern sind umgebungsbedingt verwendete
Varianten, die als ein und derselbe Laut wahrgenommen werden: Bei Kind oder Kette wird
der Verschlusslaut k mit dem mittleren Zungenrcken am bergang vom harten zum
weichen Gaumen gebildet, da der Zungenrcken sich auch bei Aussprache des folgenden
i bzw. e im vorderen Teil des Mundraums befindet. Bei Kopf oder Kutte dagegen hebt sich
der hintere Zungenrcken beim k und dem nachfolgenden Vokal relativ weit hinten im
Mundraum zum weichen Gaumen, fast schon am Zpfchen.
Die beiden Positionen, sprachwissenschaftlich nach dem weichen Gaumen (lat. velum)
velar und postvelar (teilw. auch nach dem Zpfchen uvular) genannt, sind im Kiche
jedoch bedeutungsunterscheidend. Ihre Aussprache passt sich nicht an den nachfolgenden
Vokal an. Als Possessivprfix bedeutet so vor einem vokalisch anlautenden Wort velares kdie dritte Person Plural, postvelares q- dagegen die erste Person Plural:
k-ij
k-oj
k-ib
k-onojel
k-umal
ihre Rcken
ihre Avocado(s)
sie selbst (wrtl.: ihr Selbst)
sie alle (wrtl.: ihre Gesamtheit)
durch sie
q-ij
q-oj
q-ib
q-onojel
q-umal
unsere Rcken
unsere Avocado(s)
wir selbst (wrtl.: unser Selbst)
wir alle (wrtl.: unsere Gesamtheit)
durch uns
25
Die schlagendsten Beispiele fr die Notwendigkeit, auf diese vier verschiedenen Lauten und
ihre Kombinationen zu achten, bieten (nach Mondloch 1978: 9):
kaq
kak
kak
kaq
kaq
qaq
rot
neu
ihr(e) Hhnchen
ihr(e) Schwein(e)
ihre Zungen
Feuer
kuk
kuk
kuk
quq
Eichhrnchen
ihre Hemden
mit ihnen
Quetzalvogel
kaq
Fliege
qak
qaq
qaq
unser(e) Hhnchen
unser(e) Schwein(e)
unsere Zungen
quk
quk
unsere Hemden
mit uns
b wird im Unterschied zu den anderen glottalisierten Lauten vor Vokalen meist prglottalisiert und nach der ruckartigen Lsung mit leichtem Einsaugen der Luft bei leichter
Lippenrundung ausgesprochen. Im Wortauslaut und vor Konsonanten kommt wie im
Deutschen gesprochenes b der Aussprache des Kiche ausreichend nahe.
Im Auslaut zeigen auch andere Konsonanten Aussprachevarianten. Dies betrifft l, r, w und
y mit jeweils stimmlosen bzw. enttonten Varianten, worauf hier nicht nher eingegangen
werden soll (s. Anhang 2). Auerdem haben die Verschlusslaute k, q, p und t behauchte
Varianten; dies ist spiegelbildlich zur uns gewohnten Behauchung dieser Konsonanten im
Anlaut, z. B. Deutsch die Tat, gesprochen als That, Kiche tat Vater aber gesprochen als
tath.
26
LEKTION 2
2.1
Vorbemerkung
Der Aufbau der Lektionen wird sowohl von der Ausrichtung dieses Kurses auf kolonialzeitliche Texte bestimmt als auch von der vom Deutschen (und anderen europischen
Sprachen) abweichenden grammatischen Struktur. Im Kiche bezeichnen Verben
ausschlielich Vorgnge und Handlungen, anders als im Deutschen aber keine Zustnde
(z. B. sitzen oder liegen, die im Kiche nicht durch finite Verbformen ausgedrckt werden).
Verben bilden in den meisten Sprachen der Welt den typischen Kern von Aussagen und
anderen Satztypen. Der Kern dessen, was ausgesagt wird, wird auch als Prdikat bezeichnet,
wobei diese Funktionsbezeichnung im Kiche von der Wortart Verb unabhngig ist (s. 4.4).
Der andere Hauptbestandteil eines Satzes ist der Satzgegenstand, der Subjekt genannt wird.
Das Subjekt eines Satzes wird typischerweise durch ein Nomen oder Pronomen ausgedrckt,
wobei das Nomen anders als im Deutschen keine Kasusmarkierung aufweist. In der
Grammatik des Kiche hat dabei v. a. die genaue Unterscheidung zwischen
intransitiven Verben
(verlangen ein Subjekt, knnen aber kein direktes Objekt haben wie gehen, schlafen)
und transitiven Verben
(verlangen sowohl ein Subjekt als auch ein direktes Objekt wie machen, schlagen)
eine zentrale Bedeutung.
In vielen Sprachen zeichnen sich verbale Prdikate durch die Komplexitt ihrer Bildungsmuster gegenber anderen Bereichen der Grammatik aus. Im Deutschen und anderen
europischen Sprachen enthalten Verbformen so Informationen zu Person und Numerus
des Subjekts sowie zu Tempus (Prsens oder Prteritum) und Modus (Indikativ oder Konjunktiv), z. B. ich spreche, sie sprechen, ich sprach, sie sprachen, ich sprche, sie sprchen, ...
Derart variierte (konjugierte) Verbformen werden auch als finite Verbformen bezeichnet
im Gegensatz zu Infinitiv- und Partizipialformen. Die Konjugation der verschiedenen
Verbtypen des Kiche wird im Folgenden schrittweise eingefhrt, wobei die Verbformen
nach einem klaren Baukastenprinzip zusammengesetzt werden und damit relativ
leicht erlernbar sind. Der Grammatikteil beginnt mit der Behandlung von sogenannten
intransitiven Verben, die in der Erzhlzeit, also der Vergangenheit, verwendet werden und
im Popol Wuj am hufigsten vorkommen.
2.2
Kennzeichen der Vergangenheit ist das Prfix x-, das vor dem Verbstamm steht. In die
Position zwischen x- und dem intransitiven Verbstamm tritt die Markierung des Subjekts,
und zwar durch -e- 3. Person Plural, wogegen die 3. Person Singular unbezeichnet
bleibt. Fr die 3. Person Singular wird in der Tabelle das Symbol -- (durchstrichene Null)
ver wendet, da im Falle der 3. Person Singular das Fehlen eines Vokals oder Konsonanten
zwischen x- und dem Verbstamm eindeutig eben die 3. Person Singular kennzeichnet, da bei
allen anderen Personen dazwischen ein Lautelement wie -e- 3. Person Plural tritt (1. und 2.
Personen werden in Lektion 11 behandelt). Es ergibt sich so fr intransitive Verbformen das
folgende Schema:
27
Vergangenheit
Subjekt
Verbstamm
Suffix
x-
--e-
intransitiver Verbstamm
-ik
ikow vorbeigehen
be gehen
pe(t) kommen (von)
ok eintreten
kam sterben
x-ikow(-ik)
x-e-ikow(-ik)
x-be(-k)
x-e-be(-k)
x-pe / x-pe(t-ik)
x-e-pe / x-e-pe(t-ik)
x-ok / x-ok(-ik)
x-e-ok / x-e-ok(-ik)
x-kam(-ik)
x-e-kam(-ik)
Bei der 3. Person Singular wird im Kiche nicht nach dem natrlichen (oder grammatischen)
Geschlecht unterschieden, d. h. es kann im Deutschen je nach Bezug er, sie oder es
entsprechen.
2.2.1 Die An- bzw. Abwesenheit des in Klammern gesetzten intransitiven Suffixes -ik ist
nur im Satzgefge verstndlich und wirkt sich auf die bersetzung der Form nicht aus.
-ik steht, wenn die Verbform vor einer Sprechpause steht. Eine entsprechende Verbform auf
-ik kann einen vollstndigen Satz darstellen.
2.2.2 Die typische Gestalt eines intransitiven Verbstamms ist KVK (KonsonantVokalKonsonant), z. B. kam sterben oder wa essen (intransitiv) in x-e-wa-ik sie aen. Daneben
finden sich vokalisch anlautende einsilbige Stmme wie ok eintreten sowie mehrsilbige
Stmme wie kikot sich freuen oder ikow vorbeigehen.
Nur einige wenige, hufig gebrauchte Verben wie be und pe(t) weisen Unregelmigkeiten
auf: Bei be(-k) gehen wird das Suffix -ik nach dem vokalisch auslautenden Stamm zu -k
verkrzt. Bei pe/pet-ik kommen liegt einer der wenigen unregelmigen Verbstmme
des Kiche vor; das auslautende t erscheint, wenn ein Suffix wie -ik nachfolgt. Das Verb cha
sprechen erscheint nie mit dem Suffix -ik.
2.3
Partikeln am Verb
Der Verbform ohne -ik kann ein nachgestelltes Element wi unmittelbar folgen. Sein
hufiger Gebrauch betont den rumlichen Bezug, die Richtung bzw. Gerichtetheit
einer Handlung bzw. eines Vorgangs (Nheres s. 5.6) und bleibt meist unbersetzt. Einige
Beispiele: x-be wi, x-e-be wi, x-pe wi, x-kam wi oder x-e-ikow wi (bersetzung wie oben
unter 2.3).
Neben wi gibt es noch eine Reihe anderer sogenannter Partikeln, die ebenfalls unmittelbar
hinter das Verb (ohne -ik) treten. Die hufigsten sind chi(k) schon, noch, wieder ku(t)
nun, (und) dann, folglich und (nay) pu(ch) und auch, sowohl als auch. Unter (nicht
nher fassbaren) Bedingungen, vor allem vor anderen Partikeln, knnen sie den auslautenden Konsonanten verlieren, der daher in Klammern gesetzt ist. Auch Kombinationen von
mehreren Partikeln (einschlielich wi) kommen vor, vor allem Zusammenziehungen mit chik
wie chi wi, chi ku(t) (verschmolzen aus chik + kut):
28
x-pe kut
x-e-kikot chik
x-be puch
x-e-ikow chi wi kut
x-e-ok chi kut
x-kam nay puch
Die bersetzung dieser Partikeln, die die jeweilige Satzaussage auf die eine oder andere
Weise an Vorerwhntes anschlieen, ist nur aus dem Kontext heraus sinnvoll mglich. Die
Hufigkeit der Verwendung und die Vielschichtigkeit der Bedeutung macht sie mit den
Abtnungspartikeln des gesprochenen Deutschen vergleichbar: Nun komm doch endlich
Ich komm ja schon, aber ich verquatsch mich halt mal gern ...
2.4
Satzeinleitende Partikeln
Vor dem Verb stehen am Satzanfang oft satzeinleitende (und satzverknpfende) Partikeln. Es
sind dies vor allem kate (darauf ) dann, das einen neuen Absatz einleitet, und das einfach
weiterfhrende (zeitlich anknpfende) ta und (als), da:
kate kut x-e-be chik
kate puch ta x-e-ul-ik
ta x-pe kut
ta x-be puch
Die unter 2.4 behandelten Partikeln knnen auch hinter kate treten (und nicht hinter das
Verb). Wie kate und ta knnen auch weitere Elemente den Satz einleiten, so xa nur, aber
(und Ableitungen wie xawi u. a.):
xa x-e-cha
xawi x-e-ikow chik
2.5
Adverbiale Bestimmungen
Das letzte Beispiel zeigt, dass sie in Erstposition (wie das Verb oder die satzeinleitende
Partikel) Partikeln nach sich nehmen knnen. Die adverbialen Elemente treten allerdings wie
im folgenden Beispiel jusu(k) sofort meist zwischen satzeinleitende Partikel(n) und Verb:
xa ku jusu x-e-be-k
Derartige adverbiale Bestimmungen gehren keiner eigenen Wortart an, sondern erhalten
jeweils durch die Stellung vor dem Verb eine adverbiale Funktion.
29
2.6
Das Nomen schliet sich meist ohne Sprechpause an und wird hufig mit jun ein(s) oder
ri Demonstrativ: dieser, diese, dieses erweitert, die dem unbestimmten Artikel ein bzw.
dem bestimmten Artikel der, die, das des Deutschen vergleichbar sind:
anim chi kut x-pe ri atit
Nomina ohne Artikel knnen je nach Kontext bestimmt (vorher bereits erwhnt) oder
unbestimmt (neu eingefhrt) sein.
Das Subjekt kann gelegentlich auch aus einer Aufzhlung mehrerer Nomina bestehen.
Sie erfolgt ohne verbindende Elemente durch einfache Aneinanderreihung:
ta x-e-be-k
Jun Junajpu, Wuqub Junajpu
Bei derartigen Aufzhlungen wird der Artikel ri meist nur einmal verwendet:
x-e-ok kut
ri Jun Junajpu, Wuqub Junajpu
Finite Verben knnen allerdings auch ohne Explizierung des Subjekts in Form eines Nomens
vollstndige Stze sein. Vor allem im Erzhl- oder Gesprchskontext reicht das im Verb
pronominal ausgedrckte Subjekt meist aus, da das Pronomen der dritten Person auf
Vorerwhntes referiert.
30
LEKTION 3
3.1
Das Kiche unterscheidet bei der Bildung finiter Verben nicht nach Zeiten (Tempus) wie das
Deutsche, sondern nach Merkmalen des Vorgangs oder der Handlung wie Abgeschlossenheit, Andauern, Einsetzen oder Mglichkeit, die sogenannten Aspekte. Das Prfix fr die
Vergangenheit x- bezeichnet genauer eigentlich Vorgnge und Handlungen, die abgeschlossen sind. Anstelle von x- knnen auch andere Prfixe in die Position des sogenannten
Tempus-Aspekt-Prfixes treten.
Tempus/Aspekt
Subjekt
VERBSTAMM
Suffix
xk(a)ch(i)-
--e-
Intransitiver Verbstamm
-ik
3.1.1 k(a)- bezeichnet, dass die Handlung nicht abgeschlossen ist. Dies bedeutet in einer
Gesprchssituation in der Regel, dass sie gegenwrtig noch im Vorgang befindlich ist
was im Deutschen mit dem Prsens wiedergegeben wird. Im Erzhlkontext des Popol Wuj
kennzeichnet k(a)- allerdings meist Vorgnge und Handlungen in der Vergangenheit, die aus
der Erzhlperspektive noch nicht abgeschlossen sind. k(a)- hat verschiedene Gestalt, je nach
dem, ob es vor einen Konsonanten oder vor einen Vokal tritt. Vor Konsonanten lautet es ka-,
vor Vokalen dagegen k-:
ka-be-k
k-ul
k-aqan-ik
k-ikow-ik
er/sie geht
er/sie kommt (an/her)
er/sie bewegt sich aufwrts (z. B.: steigt hinauf )
er/sie geht vorbei
3.1.2 ch(i)- drckt aus, dass ein Vorgang bzw. eine Handlung noch nicht begonnen hat,
aber ihr Beginn entweder erwartet, als mglich erachtet oder erwnscht wird bzw. zum
Bezugszeitpunkt gerade im Begriff ist zu beginnen. Im Deutschen ist chi- oft nicht recht
nachvollziehbar; bersetzungen mit mssen, sollen, knnen oder futurisch mit
werden knnen die Bedeutung nur annhernd wiedergeben und sind oft zu stark. ch(i)hat ebenfalls verschiedene Gestalt, vor Konsonant chi-, vor Vokal ch-:
chi-pe / chi-pet-ik
ch-el
ch-e-el
3.1.3 Als Kurzbezeichnung fr die Bedeutung werden die jeweiligen sprachwissenschaftlichen Fachbegriffe fr Abgeschlossenheit und Mglichkeit verwendet. Die dekontextualisierte bersetzung in den Beispielen und bungsstzen erfolgt jeweils einheitlich:
xk(a)ch(i)-
Kompletiv bersetzt:
Inkompletiv
Potential
als Vergangenheit
als Gegenwart
mit knnen/sollen umschrieben
31
Der aspektuelle Charakter der Prfixe und ihre Funktionalitt wird jeweils erst im Gefge
der Erzhlung deutlich.
3.2
Negation ma(wi)
Die Negation eines Satzes erfolgt durch die satzeinleitende Partikel ma, meist als mawi oder
mit der Partikel ku(t) als ma ku. Die Negation steht ganz am Anfang des Satzes und negiert
die gesamte Satzaussage:
mawi chi-kis-ik
ma ku k-e-war-ik
mawi atan x-winaqir-ik
Gelegentlich tritt bei der Negation noch die Partikel ta(j) den Tatsachen widersprechend
hinter das Verb:
ma ku k-e-wa taj
3.3
Im Kiche spielt die Kennzeichnung der grammatischen Kategorie Plural nur eine untergeordnete Rolle. So knnen Nomina, die unbelebte Gegenstnde bezeichnen, nicht in den
Plural gesetzt werden. Aber auch bei Lebewesen ist die Markierung nicht zwingend und
eigentlich nur bei Bezug auf Menschen gebruchlich.
Die hufigste Form der Pluralmarkierung ist das Anhngen eines Suffixes -Vb Plural an
das Nomens. Das Symbol V steht fr einen unbestimmten Vokal und gibt an, dass je nach
Wortstamm ein anderer Vokal erscheint. Es berwiegt -ab:
ajaw
kajol
qapoj
Kiche
ajaw-ab
kajol-ab
qapoj-ib
Kiche-eb
Frst(en)
Sohn, Shne
junge Frau(en)
Kiche-Leute
Die Verteilung des Vokals kann nicht in Regeln gefasst werden, die Pluralformen sind also
Bestandteil des Wrterbuchs und mssen fr jedes Nomen gelernt werden.
3.4
Zahlwrter
Die Zahlwrter von 2 bis 9 enden meist ebenfalls auf -Vb. Sie stehen vor dem Nomen, aber
falls ein solcher vorhanden ist hinter dem bestimmten Artikel ri:
belejeb chinamit
ri kaib kajol-ab
neun Familien
die beiden Jnglinge
Auch Eigennamen wie Wuqub Kaqix oder Wuqub Junajpu haben als ersten Bestandteil
eine Zahl. Es handelt sich dabei teilweise um Kalendernamen wie z. B. Junajpu 1 Ajpu
(Jger), Jun Kame 1 Kame, Wuqub Kame 7 Kame oder Belejeb Tzi 9 Tzi (Hund).
32
3.5
Im Verb ist die Pluralmarkierung nicht zwingend. hnlich wie -Vb bei Nomina wird -emeist nur bei Bezug auf Menschen verwendet (oder bei Lebewesen, die im Erzhlkontext
eine gewisse Bedeutung haben) und beinhaltet die besondere Hervorhebung des Umstands,
dass mehrere Personen (oder andere Lebewesen) als Subjekt handeln.
Nicht selten wird daher -- 3. Person Singular auch bei pluralischem Subjekt verwendet.
Dies zeigt sich sowohl in Stzen, bei denen Verb und Subjekt nicht bereinstimmen, als
auch in Folgen von Stzen, bei denen die Personenmarkierungen der Verben trotz logisch
gleichen Bezugs nicht bereinstimmen:1
x-cha Jun Kame, Wuqub Kame
ta x-e-be ri tukur ...
x-be-k;
x-e-opon ...
3.6
Zur Bezeichnung von Personen (Namen oder Ttigkeiten) werden aj- und seltener und
weniger produktiv x- verwendet.
Aj- verbindet sich mit Nomina oder Verbstmmen zu Mann, der durch ... gekennzeichnet ist:
aj-puwaq
aj-tukur
aj-kun
aj-uchan
aj-tzib
Ortsangaben stehen normalerweise nach dem Verb bzw. nach dem durch ein Nomen
vertretenen Subjekt. Nomina, die als Ortsangabe dienen, wird chi oder pa vorangestellt:
ta x-e-ok kute pa ja
ta x-e-ok chik kajol-ab
pa chayim ja
ta x-e-opon kut chi ja
1
Im einen oder anderen Fall knnte es sich allerdings auch um einen Schreibfehler im Manuskript
handeln. Insgesamt kommen solche Diskrepanzen zu hufig vor, als dass immer Schreibfehler
angenommen werden knnten. Auerdem lsst sich das Phnomen auch in modernen Dialekten
finden.
33
Whrend die Bedeutung von chi sehr vielfltig ist, bezeichnet pa immer im Innern von ...
bzw. bei Richtungsangaben in (das Innere von ...) hinein bzw. aus (dem Inneren von ...)
heraus.
Anders als im Deutschen sind Ortsangaben bezglich ihrer Gerichtetheit neutral: auf
dem Maisfeld (Ort), auf das Maisfeld (Zielort) und vom Maisfeld (Ausgangsort),
im Deutschen durch verschiedene Kasus gekennzeichnet, entsprechen alle chi abix. Die
Interpretation der Ortsangabe als Ort, Ziel oder Ausgangspunkt ergibt sich ausschlielich
aus der Bedeutung des Verbs Bei der bersetzung ist zu beachten, dass die Interpretation
einer Ortsangabe als Ziel- oder Ausgangsort ausschlielich von der Bedeutung des
jeweiligen (Bewegungs-)Verbs abhngt:
opon
pe(t)
Ortsangabe:
Ortsangabe:
Ziel
Ausgangsort
34
LEKTION 4
4.1
Wie im Deutschen so kann auch im Kiche ein Nomen durch eine unmittelbar vorausgehende Erweiterung nher bestimmt (modifiziert) werden. Whrend das Deutsche hierzu
zwei deutlich verschieden aussehende Mglichkeiten hat die Konstruktion mit einem
Adjektiv, z. B. frische Milch, und die Zusammensetzung von zwei Nomina, z. B. Frischmilch
oder Ziegenmilch, kennt das Kiche nur die Abfolge Nomen1 + Nomen2.
4.1.1 Das nher bestimmende erste Element kann meist auch im Deutschen als erster
Bestandteil der Zusammengesetzung wiedergegeben werden:
Kiche tzij
nawal winaq
balam jolom
Kiche-Sprache
Zauber-Mann
Jaguar-Kopf
Bei der bersetzung ist die feste Abfolge von modifizierendem Element und Kern zu
beachten:
Juraqan Tukur
Kaqulja Juraqan
Juraqan-Eule (Einbein-Eule)
Blitz-Juraqan (Blitz-Einbein)
4.1.2 Treffen bei einer solchen Konstruktion zwei Konsonanten aufeinander, so nimmt das
modifizierende erste Element hufig einen Bindevokal, meist -a, der (wie der Vokal von -Vb
Plural) nicht vorhersagbar ist:
balam-i ja
tzikin-a ja
Jaguar-Haus
Vogel-Haus
Der Bindevokal wird vor allem bei Adjektiven wie nim gro, rax (blau-)grn oder kaq
rot gebraucht:
qeq-a be, saq-i be,
rax-a be, kaq-a be
nim-a sis
Adjektive verhalten sich dabei genau so wie Nomina sie sind im Kiche auch eine
Sondergruppe der Nomina.
4.1.3 Auch vor ein erweitertes Nomen kann ein Artikel wie ri oder jun oder eine zustzliche
Erweiterung treten:
ri nim-a che
jun nim-a kumatz
saq-i nim-a sis
ri jun ajaw
Das letzte Beispiel zeigt, dass jun nicht nur als unbestimmter Artikel verwendet werden
kann, sondern auch bestimmt als der eine, wobei ri nicht unbedingt stehen muss.
35
4.1.4 Vor einem Subjekt in Form eines erweiterten Nomens zeigen intransitive Verben meist
das Suffix -ik, was auf eine Sprechpause hindeutet. Dies gilt auch fr andere lngere Subjekte
wie Aufzhlungen von Nomina.
4.2
Vor dem Nomen kann ein den Besitzer anzeigendes Possessivprfixe stehen:
urkik-
vor Konsonant
vor Vokal
vor Konsonant
vor Vokal
r-ochoch
u-chuch
ki-kajol
k-ochoch
k-ixoqil
3. Person Singular
3. Person Plural
seine/ihre Schmuckfedern
Ein besonderer intransitiver Satztyp liegt bei dem Verb ux(-ik) zu (etwas) werden vor.
Dieses Verb ist zwar intransitiv, verlangt jedoch neben dem Subjekt ein weiteres Nomen als
Ergnzung. Dieses Nomen gibt an, zu was etwas wird, und steht in adverbialer Position vor
dem Verb:
abaj x-ux-ik ri Sipakna
4.4
Verblose Stze
Ein besonderer Satztyp sind Stze, mit denen die Gleichsetzung zweier Nomina ausgedrckt
wird: Nomen1 ist (ein) Nomen2, sogenannte quationsstze. Anstelle eines Verbs steht vor
dem Subjekt nur ein weiteres Nomen. Eine Entsprechung des deutschen Verbs sein ist im
Kiche nicht erforderlich.
Um diesen Satztyp mit zwei Nomina, aber ohne Verb, von Aufzhlungen von Nomina oder
erweiterten Nomina zu unterscheiden, wird er in den nchsten Lektionen (bis Lektion 7)
durch einen Doppelpunkt angezeigt.
ri chikop :
ki-samajel :
ri xan
ri tukur
36
Die Unterscheidung von erweiterten Nomina ist meist durch Indizien wie der Artikel ri vor
dem Subjekt mglich.
Stze, bei denen das Prdikat ohne ein finites Verb gebildet werden, spielen im Kiche eine
groe Rolle. Die Hufigkeit von Stzen ohne finites Verb erklrt sich im Kiche dadurch,
dass in dieser Sprache nur Handlungen und Vorgnge (sowie Zustandsvernderungen)
durch finite Verben ausgedrckt werden, nicht aber Zustnde. So kann u. a. ein Adjektiv
unmittelbar also ohne Hilfsverb sein wie im Deutschen das Prdikat bilden, wobei das
Adjektiv in prdikativem Gebrauch keinen Bindevokal nimmt:
nim ki-bis
kaq r-ij
4.5
Das fr den Singular verwendete are ist eigentlich ein Demonstrativpronomen dies
(vorerwhnt oder kontextuell bekannt).
Beide Pronomina werden fast immer an den Satzanfang gestellt und verweisen entweder auf
etwas Vorerwhntes oder nehmen ein im Satz nachfolgendes Nomen vorweg:
are kut ka ch-aqan-ik
ri omuch kajol-ab
4.5.1 Are verbindet sich gerne mit kut (etc.). Mit vorangehendem xa nur verschmilzt are
zu xare oder xere, oft verstrkt als xawi xere:
xawi xere x-pe wi Tam-ub
are ta x-winaqir wi winaq
Neben diesem eher adverbialen, durch ein hinter das Verb gestellte wi gekennzeichneten
Gebrauch, der allgemein Bezug auf Vorerwhntes beinhaltet, kann are besonders in verblosen (quations-)Stzen auch als vorangestelltes betontes Subjekt des Satzes fungieren:
are ku : ri Kabraqan
are kut k-oq-ik
4.5.2 Das Pronomen e kommt als betontes Subjekt des Satzes vor allem bei quationsstzen
oder Stzen mit ux werden zu vor:
e : ajsu
e : nabe winaq
Das Pronomen e sie bezieht sich meist auf zuvor Erwhntes, nimmt gelegentlich aber auch
das unmittelbar nachfolgende eigentliche Subjekt vorweg:
e : kajib, ri samajel
e : winaq x-e-ux-ik
37
4.5.3 Auerdem kann e zum Ausdruck der Mehrzahl bei Nomina verwendet werden,
und zwar in der Position unmittelbar nach dem Artikel ri, jedoch vor anderen
Erweiterungen:
x-e-cha ri e kaib kajol-ab
Die Folge e + Zahl kann auch hinter das Nomen gestellt werden, auf das es sich bezieht, und
ist dann eigentlich als nachgeschobener quationssatz zu verstehen:
ri qapoj-ib, e : kaib
4.6
Neben are dies (vorerwhnt) gibt es noch weitere Demonstrativpronomina, die auf den
rumlichen Zusammenhang verweisen:
wa(e)
la
ri
Im Popol Wuj werden la und ri hufig in Kombination mit chi Ortsangabe als Ortsangaben chila dort (entfernt) und chiri dort (nicht sichtbar) verwendet, ohne dass ein
Nomen folgen muss:
ta x-e-ul chiri
x-e-opon kut chila Tulan
Wie are knnen auch chiri oder wa(e) bzw. waral vor den Kernsatz gestellt werden, was am
Verb immer durch wi gekennzeichnet wird:
chiri kut x-e-kam wi
38
LEKTION 5
5.1
Possessivkonstruktionen
Whrend in der deutschen Schriftsprache die Angabe des Besitzers durch eine Genitivkonstruktion erfolgt, verwendet das Kiche hierzu eine Konstruktion mit den Possessivprfixen:
r-elebal qij
ri u-kux kaj
u-kok qab
Vergleicht man die Konstruktionen im Kiche und im Deutschen, so ist zwar die
grammatische Kennzeichnung unterschiedlich, aber die Abfolge der Elemente identisch:
Kiche:
u-kux
sein Nomen1 = Besitz
Deutsch:
Herz
Nomen1
kaj
Nomen2 = Besitzer
des
des
Himmels
Nomen2 im Genitiv
Die gleiche Konstruktion wie im Kiche findet sich in deutschen Dialekten zur Umschreibung des Genitivs, allerdings mit umgekehrter Abfolge der Bestandteile:
dem Nomen1 = Besitzer
dem Baum
dem Vater
Das zweite, den Besitzer bezeichnende Nomen kann durch einen Artikel und/oder ein
Adjektiv erweitert sein:
ki-naobal e kajib winaq
u-bi nima ajaw
u-tiojil ri achij
Vergleichbar dem Gebrauch von - 3. Person Singular bei intransitiven Verben fr ein
pluralisches Subjekt (vgl. Lektion 3.5) wird manchmal auch auf eindeutig pluralische Besitzer
(Endung -eb im Beispiel!) mit u- bzw. r- verwiesen:
u-tinamit Rabinaleb
5.2
Die Partikel jabi fungiert mit der Negation ma zusammen als Prdikat nicht vorhanden
sein:
ma ku jabi qaq
39
5.3
Die Verbwurzel ko(je) (an einem Ort) existieren, leben ist unregelmig. Neben
der intransitiven Verbform koje-ik hat sie eine partikelartige Kurzform ko, die ohne
Tempus-Aspekt-Prfix oder -ik das Prdikat eines Satzes bilden kann, das das Existieren
zustandsartig beschreibt:
x-koje jun ja
ko jul
ko nabe kaj, ulew, ...
are ko chik pa ek
Trgt das Subjekt eines Satzes mit ko ein Possessivprfix, so gibt diese Konstruktion das
Konzept Haben, Besitzen wieder:
ko u-xik
ko ki-pom
5.4
Daneben gibt es aber auch andere Lesarten wie z. B. Bestehen aus ...:
tzite : u-tiojil
5.5
(ri) Tojil
Dieser Konstruktionstyp hat hnliche Funktionen wie die Prpositionen des Deutschen. Die
Bedeutung der Krperteilbezeichnung wird bei dieser Verwendung metaphorisch erweitert:
wa(ch)
wi
pa(m)
ij
xe
chi
eigenstndig gebraucht:
prpositional gebraucht:
Gesicht
Kopf
Inneres, Magen
Rcken
Wurzel
Mund, Lippe
40
wach kann unter Ausfall des auslautenden Konsonanten auch als wa erscheinen,
pam findet sich auch als pan oder pa. chi verschmilzt bei konsonantisch anlautenden
Krperteilbezeichnungen mit u- sein zu ch-u-:
chi ki-wach ajaw-ab
ch-u-wach ulew
ch-u-wa ja
chi r-ij ja
chi k-ij Xtaj, Xpuch
ch-u-wi jun juyub
ch-u-pam qaq
ch-u-xe r-ochoch ajaw
Ein weiteres entsprechend verwendetes Wort ist xol Abstand, Zwischenraum, mit
ch-u- zwischen:
ch-u-xol che
Bei der bersetzung mit einer deutschen Prposition ist zu beachten, dass die metaphorische bertragung der Krperteilbezeichnungen meist recht wrtlich zu nehmen sind:
Z. B. entspricht die Gesichtsseite bei einer stehenden Person (bzw. einem stehenden
Objekt mit einer durch Funktion oder Dekoration identifizierbaren Vorder-Seite) vor,
bei einem liegend gedachten Objekt wie der Erde oder einem Tisch aber auf.
Bei der Zuweisung spielen kulturspezifische Besonderheiten eine Rolle: die Gesichtsseite
eines Hause ist die (bei Palsten reich dekorierte) Seite zum Innenhof (Patio), auf dem sich
auch meist das Leben abspielte. Die Rckenseite des Hauses ist entsprechend die Auenseite
des Gehfts und analog auch die befestigte Auenseite einer Siedlung.
Diese metaphorische bertragung der Krperteilbezeichnungen geht mit der Verwendung
der sogenannten intrinsischen Perspektive bei Raumbeschreibungen einher, d. h. im Kiche
wird die Beschreibung von rumlichen Verhltnissen immer vom Bezugsobjekt aufgebaut.
Im Deutschen wird neben der intrinsischen auch die sogenannte deiktische Perspektive
verwendet, bei der die rumlichen Verhltnisse vom Sprecher (genauer dessen Krper)
ausgehend beschrieben werden. Der Unterschied lsst sich an der Zuweisung von rechts
und links verdeutlichen, wenn man z. B. ein Foto betrachtet, auf dem Personen von vorne zu
sehen sind:
Foto mit Personen
(rechts)
(links)
rechts
links
rechts
Blickrichtung
(links)
(rechts)
links
Blickrichtung
(links)
(rechts)
Beobachter
Beobachter
Deiktisch
Intrinsisch
41
Im Falle der deiktischen Perspektive ist rechts (bzw. links) das, was vom Beobachter aus
gesehen rechts (bzw. links) ist. Im Falle der intrinsischen Perspektive wird die Zuordnung
allein vom zu beschreibenden Objekt aus definiert, bei den Beobachter anblickenden
Personen oder deren Foto sind demnach rechts und links gegenber der deiktischen
Beschreibung vertauscht. Im Deutschen fhren diese beiden konkurrierenden
Beschreibungssysteme zur nicht immer eindeutigen Zuweisung von links und rechts:
Bei dem Beispiel mit dem Foto ist im Deutschen die deiktische Beschreibung die
wahrscheinlichere (bei Gegenstnden anstelle von Personen sogar zu annhernd 100 %),
wrde man realen Personen gegenberstehen jedoch die intrinsische. Die deiktische
Beschreibungsstrategie wird im Kiche ausschlielich bei Partikeln und Demonstrativpronomina (s. 4.5 und 4.6) verwendet.
5.6
Das letzte Beispiel zeigt, dass die Hervorhebung u. a. kontrastierenden Charakter (entgegen
dem normalerweise zu Erwartenden) hat. Es zeigt ebenfalls, dass Ortsangaben wie chi r-ij
neben der prpositionalen Verwendung gelegentlich auch eine wrtliche Lesart haben
knnen: auf dem Rcken von Blasrohren und nicht prpositional hinter .....
5.7
Ordinalzahlen
Bei eins wird anstelle von jun das Wort nabe erster, (zu)erst (teilweise auch ohne
Possessivprfix) verwendet:
e : nabe winaq
u-nabe chikop
42
LEKTION 6
6.1
Bei transitiven Verben wird das Subjekt nicht durch die in Lektion 2.1 behandelten Prfixe
der intransitiven Verben markiert, sondern durch Prfixe, die mit den Possessivprfixen
identisch sind:
Tempus/Aspekt
Subjekt (transitiv)
VERBSTAMM
Suffix
xk(a)ch(i)-
-u- / -r-
transitiver Verbstamm
-j
(-o)
(-u)
-k(i)-
Die Verwendung der Varianten der Subjektprfixe im Singular vor Vokal -r- und vor
Konsonant -u- im Plural -k- und -ki- entspricht derjenigen der in Lektion 4.2 behandelten Possessivprfixe. Die Tempus-Aspekt-Prfixe sind die gleichen wie bei den intransitiven
Verben.
6.1.1 Transitive Verbstmme der Gestalt (K)VKV (mehrsilbige, vokalisch auslautende, zuknftig kurz als Klasse 2 bezeichnet) nehmen bei transitivem Gebrauch immer ein Suffix -j:1
ka-r-etama-j
ka-k-etama-j
x-u-niko-j
x-ki-naoji-j
er wei es
sie wissen es
er untersuchte es
sie berlegten es
6.1.2 Transitive Verbstmme der Gestalt (K)VK (einsilbige, fast immer konsonantisch auslautende, zuknftig Klasse 1) nehmen ein Suffix -o bzw., bei Vokal u im Stamm, -u. Anders
als das immer vorkommende -j der mehrsilbigen Verbstmme verhlt sich der auslautende
Vokal der einsilbigen Verbstmme wie -ik bei intransitiven Verben, d. h. er erscheint nur,
wenn das Verb vor einer Sprechpause steht. Folgt z. B. auf die Verbform eine Partikel wie wi,
kut oder chik, so fehlt das Suffix -o/-u:
x-u-ban-o
x-ki-ban-o
x-ki-ban wi
x-ki-muq-u
er machte es
sie machten es
sie machten es
sie begruben ihn
Es ist wichtig, dass bei transitiven Stzen das direkte Objekt (ihn, ihr bzw. es) immer
mit bersetzt wird. Ansonsten knnten sich aufgrund der Struktur des Deutschen, das auf
die Unterscheidung Intransitiv Transitiv weniger Wert legt, bersetzungsfehler ergeben!
Es gibt auch einige intransitive Verben, deren Stamm auf j endet. Durch die anderen Pronomina
zur Subjektmarkierung ist die Eindeutigkeit jedoch sichergestellt.
43
6.2
Eine transitive Verbform kann allein einen vollstndigen Satz bilden. Subjekt und/oder
Objekt knnen aber auch nach der Verbform durch Nomina bezeichnet werden. Das
gleichzeitige Vorkommen von Subjekt und Objekt ist selten:
ta x-r-il kut Wuqub Kaqix
ri mama, atit
kate kut x-u-qaqat wi cho ri kik
Folgt nur ein Nomen, so ist dieses formal doppeldeutig es kann sowohl das Subjekt als
auch das direkte Objekt des Satzes sein:
ta x-u-kam-o Majukutaj
ta x-ki-kam kut k-ikaj
da nahm es Majukutaj
da nahmen sie dann ihre Axt
Subjekt oder Objekt knnen auch durch Aufzhlungen oder andere komplexe Konstruktionen mit Nomina vertreten sein, die nicht mit einer Folge Subjekt Objekt verwechselt
werden drfen:
ka-k-etama-j nay pu
ri Balamkitze, Balamaqab
ta x-ki-noji-j chik u-chikopil
juyub, ... ri kej, tzikin, ...
x-u-ban labal
ta x-u-xekeba 1 u-qab ri Junajpu
Die Eindeutigkeit ergibt sich jedoch meist aus dem Zusammenhang. Das wichtigste
Orientierungsmittel ist, dass das Subjekt transitiver Verben (fast) immer belebt ist. Ein nach
der Verbform stehendes unbelebtes Nomen kann daher eigentlich nur direktes Objekt sein.
Aufgrund der Verbbedeutung knnen auch viele transitive Verben gar kein belebtes direktes
Objekt nehmen. Weitere Indizien ergeben sich aus der Diskursstruktur (s. 13.3).
Ortsangaben, die durch die einleitenden Partikeln pa oder chi eindeutig als solche erkennbar
sind, stehen normalerweise nach dem Objekt, obwohl gelegentlich auch eine andere
Reihenfolge zu finden ist.
6.3
Passivformen
Aufgrund der gerade erwhnten mglichen Mehrdeutigkeiten werden anstelle transitiver Konstruktionen oft intransitive Bildungen verwendet, die von den entsprechenden
transitiven Stmmen abgeleitet sind.
So kann ein transitives Verb u. a. durch eine Passivumformung verndert werden.
Die Passivkonstruktion bewirkt, dass das Objekt grammatisch zum Subjekt einer intransitiven (passiven) Verbform wird und daher auch mit den Prfixen intransitiver Verben
markiert wird. Das ursprngliche Subjekt der transitiven Ausgangsform fllt weg.
Zu xekeba: Einige Verben der Klasse 2 wie solche auf -ba haben die Besonderheit, bei transitivem
Gebrauch nicht das Suffix -j zu nehmen.
44
6.3.1 Die gebruchlichere Passivbildung erfolgt bei Stmmen der Klasse 2 mit dem Suffix
-x(-ik). Stmme der Klasse 1 weisen keine in der kolonialzeitlichen Verschriftung erkennbare
Vernderung auf.1 Die passiven Verbformen der Klasse 1 unterscheiden sich daher nur durch
die pronominale Subjektmarkierung von den aktiv-transitiven:
x-ban(-ik)
x-e-ya-ik
x-tikiba-x
x-naoji-x(-ik)
es wurde getan
sie wurden hingesetzt
es wurde hingestellt
es wurde berlegt
6.3.2 Die andere Mglichkeit der Passivbildung erfolgt mit dem Suffix -V=taj(-ik). Verben
der Klasse 2 nehmen -taj(-ik), die Klasse 1 hat zwischen Stamm und -taj(-ik) meist einen
eingefgten Vokal, der mit dem des Verbstamms identisch ist (symbolisiert als V=).
x-chap-ataj
x-chij-taj-ik
x-ban-ataj-ik
x-siliba-taj
chi-tzapi-taj wi
er wurde ergriffen
es wurde ausgehalten, ertragen
es wurde getan
es wurde gerttelt
es kann/soll (ein)geschlossen sein
-taj(-ik) betont den Zustand, in den das Objekt durch die im Verb ausgedrckte Handlung
gert.
6.4
Eine adverbiale Angabe des Grundes, der Ursache und des Urhebers/Tters erfolgt
durch das Nomen -uma(l) Ursache mit Possessivprfix der 3. Person. Es ist eines von
mehreren Nomina mit grammatischer Funktion. -uma(l) wird u. a. ver wendet, um bei
Passivkonstruktionen das getilgte Subjekt der transitiven Ausgangsform zu benennen:
chi-tzijo-x chik
r-umal u-qajaw
ta x-winaqir ku ri ulew
k-umal
Da bei transitiven Verben unbelebte Subjekte vermieden werden, wird in solchen Fllen eine
Passivkonstruktion mit r-umal verwendet:
ta x-chup kut ki-qaq
r-umal saqboch
In der Position vor dem Verb kann r-umal zur konjunktionsartigen Satzverknpfung
deshalb, aus diesem Grund dienen:
xa r-umal x-e-kiyar-ik
k-al, ki-kajol
1
Betrachtet man heutige Kiche-Dialekte, kann man davon ausgehen, dass es auch einen lautlichen
Unterschied gegeben hat, der im Schriftbild nicht wiedergegeben wurde. In einigen Dialekten
haben Passivformen einen Langvokal anstelle des Kurzvokals des transitiven Verbstamms, z. B.
ban (etwas) machen, aber baan (d. h. mit langem a) gemacht werden (passiv).
45
6.5
Um den Plural auch nicht belebter Dinge besonders hervorzuheben, kann das Adjektiv
taq eine Menge, eine Anzahl von verwendet werden:
x-e-tzuku-x kut chi taq ja
Einige Adjektive knnen ein Suffix -aq zur Bezeichnung des Plural nehmen:
... nim-aq juyub
6.6
Bei Verben kann durch bestimmte adverbiale Elemente die Richtung nher gekennzeichnet
werden. Am hufigsten ist ulo(q), gelegentlich auch ula (hier)her. Die Formen knnen ihre
Ableitung von intransitiven Bewegungsverben z. B. von ul (nach Hause) gehen/kommen
oder aqan sich aufwrts oder hinauf bewegen nicht verleugnen:
ta x-ok uloq
ta x-el uloq
kate kut x-qaj ulo jun uk
kate kut x-u-chap aqanoq
46
LEKTION 7
7.1
Antipassivformen
Neben dem Passiv gibt es eine weitere, im Deutschen unbekannte Mglichkeit, einen
transitiven Verbstamm intransitiv zu verwenden. Bei dem sogenannten Antipassiv wird
nicht wie beim Passiv das Subjekt getilgt, sondern das Objekt oder es wird das Subjekt
besonders hervorgehoben. Das Subjekt des transitiven Satzes wird dabei zum Subjekt eines
abgeleiteten intransitiven Satzes; dementsprechend erscheinen auch die Pronominalprfixe
der intransitiven Verben. Dass eine derartige Ableitung sinnvoll sein kann, liegt daran, dass
im Unterschied zum Deutschen das Subjekt transitiver Verben anders gekennzeichnet
wird als das Subjekt intransitiver Verben.
7.1.1 Antipassive Verben der Klasse 2 werden immer mit dem Suffix -n(-ik) gekennzeichnet.
Verben der Klasse 1 zeigen sowohl Formen mit dem Suffix -ow(-ik) (nach Stamm mit -u -uw)
als auch Formen mit -Vn(-ik) (meist mit o oder u, seltener a):
x-e-ban-ow-ik
chi-ban-an ...
x-naoji-n ...
x-tikiba-n ...
x-tuk-uw-ik
Sowohl das Subjekt eines intransitiven oder verblosen Satzes als auch das Objekt eines transitiven Satzes knnen durch Voranstellung besonders hervorgehoben bzw. betont werden:
xa tap ch-u-tzuku-j chi taq ja
are u-kux kaj, Juraqan x-ul ...
ri mak ek, ko pa taq Kichelaj
47
Fokus-Antipassiv
Dagegen ist die Voranstellung des Subjekt bei einem transitiven Satz nicht mglich.
Zur Hervorhebung durch Voranstellung muss in solchen Fllen eine Fokus-Antipassivkonstruktion verwendet werden:
balam mi x-ti-ow-ik
Die Kontrastfunktion kann dazu fhren, dass das ursprngliche direkte Objekt das Thema
der Satzaussage bleibt:
mana ixoq x-e-ala-n-ik
Das letzte Beispiel zeigt als weitere Besonderheit, dass das Pronominalprfix im Verb beim
Fokus-Antipassiv sich nicht auf das Subjekt bezieht, sondern auf das Objekt, sofern das
direkte Objekt 3. Person Plural, das Subjekt dagegen nur 3. Person Singular ist.
7.4
Implizite Satzverknpfung
Die Verknpfung von Stzen ist zumeist implizit, d. h. ohne besondere Kennzeichnung
und nur aus dem Kontext ersichtlich. Die Verknpfung wird durch thematischen Bezug sowie durch Partikeln wie chik oder kut hergestellt. Der thematische Bezug auf den
vorausgehenden Satz folgt den gerade beschriebenen Prinzipien der Hervorhebung durch
Voranstellung etwas im ersten Satz Erwhntes wird im zweiten Satz in pronominaler Form
entweder als Subjekt (intransitiv und Antipassiv), als direktes Objekt (transitiv) bzw. als
Ortsangabe (mit wi) wieder aufgenommen:
ta x-ul ri qapoj,
Xkik : u-bi
wuqub siwan : u-bi tinamit,
x-e-opon wi
7.5
Neben der ungekennzeichneten Aufzhlung von Nomina kann auch eine Konstruktion mit
dem Nomen -uk verwendet werden, das (zusammen) mit ausdrckt. Das Nomen -uk
Gemeinsamkeit verbindet sich mit einem Possessivprfix zu r-uk:
xawi keje k-u-ban-o
genauso macht es Balamaqab (gemeinsam) mit seiner Frau
Balamaqab r-uk r-ixoqil
48
Bei Bewegungsverben kann r-uk auch das Ziel zu .... ausdrcken, sofern es sich um eine
Person handelt:
kate kut x-e-be chik
r-uk k-atit chi ja
Bei der bersetzung ist zu beachten, dass mit im Deutschen auch Lesarten wie mit(tels)
hat, die nicht mit -uk ausgedrckt werden, sondern eher mit -umal.
7.6
Infinitivformen
Ein Verb kann im Satz die Position eines Nomens einnehmen und ist dann im Deutschen
als nominalisierter Infinitiv oder als adjektivisches Partizip zu bersetzen.
7.6.1 Der Infinitiv wird bei intransitiven, passiven und antipassiven Verben gebildet aus dem
Verbstamm -ik:
el-ik
kam-ik
chakataj-ik
wuban-ik
das Hervorkommen
das Sterben
das Besiegtwerden
das Blasrohrschieen
7.6.2 Bei transitiven Verben erhlt der Verbstamm das Suffix -j (Klasse 2) bzw. -oj (Klasse 1):
ban-oj
xaj-oj
oqe-j
das Geraubtwerden
groe berschwemmung
Ebenso knnen Infinitive ein Possessivprfix nehmen, das das Subjekt sowohl intransitiver
als auch transitiver Verben bezeichnet:
ki-kam-ik
k-alax-ik
ki-ban-oj
ihr Sterben
ihr Geborenwerden
ihr Tun, ihre Taten
Der Besitzer kann dabei wie in einer normalen Possessivkonstruktion als Nomen
nachgestellt werden:
u-kam-ik Sipakna
ki-ban-oj kajol-ab
u-kat-oj amaq
7.6.4 Infinitive werden nicht selten als Prdikat eines quationssatzes verwendet. Der
infinite Charakter der Form wird aus ihrer Verbindung mit den Possessivprfixen deutlich;
sie bezeichnen in diesen Fllen das intransitive oder transitive Subjekt:
kate kut : ki-pet-ik samajel
49
Infinitive knnen auch als Subjekt eines intransitiven Verbs auftreten oder als direktes
Objekt eines transitiven:
nima but-ik x-ban-ik
are ta x-winaqir ri eleq-ik
chi-ki-tijtobela
ki-wuban-ik
7.7
Parallelkonstruktionen
Ein stilistisches Merkmal des Kiche (und von Mayasprachen allgemein) sind die sogenannten Parallelkonstruktionen, die aus Aufzhlungen von zwei (gelegentlich auch mehr)
gleichgeordneten Satzbestandteilen bestehen:
xa kar, xa tap
ch-u-tzuku-j chi taq ja
u-chakataj-ik, u-kam-ik
Sipakna
Neben Aufzhlungen von Nomina knnen auch solche von finiten Verben vorkommen:
ta x-qaqar-ik, ta x-tepewar-ik
u-nimal, r-alal Kiche
Parallelkonstruktionen bestehen entweder aus Aufzhlungen verwandter Begriffe (z. B. Tierarten wie Fische und Krebse), aus Wrtern mit hnlicher Bedeutung (z. B. Gre und Macht)
oder aber auch aus Wrtern mit entgegengesetzter Bedeutung (z. B. klein und gro). Letztere
bilden bedeutungsmig nicht selten eine Einheit:
x-kikot-ik
chuti chikop, nima chikop
x-ikow ki-wachibal
pa che, pa abaj,
pa cho, pa palo,
pa juyub, pa taqaj
50
LEKTION 8
8.1
Partizip Perfekt
Neben dem Infinitiv knnen von Verbstmmen auch Partizipien abgeleitet werden.
8.1.1 Intransitive (und passive) Verben haben das Suffix -inaq bzw., sofern der Verbstamm
ein e enthlt, -enaq, mit dem das Partizip Perfekt gekennzeichnet wird:
ok-inaq
el-enaq
kam-inaq
chup-inaq
chak-ataj-inaq
hineingegangen
herausgekommen
gestorben
ausgelscht (Feuer; Passiv)
besiegt
Das Partizip Perfekt drckt das Resultat des Vorgangs aus und wird meist als Prdikat eines
Satzes (ohne finites, durch Tempus-Aspekt-Prfixe markiertes Verb) verwendet:
kam-inaq chi kut Jun Kame
8.1.2 Transitive Verben zeigen beim Partizip Perfekt das Suffix -m (Klasse 2) bzw. -om
(Klasse 1, bei Stammvokal u -um):
tziba-m
choji-m
il-om
qut-um
gemalt
erhitzt
gesehen
gerieben
Das Partizip Perfekt drckt das Resultat der Verbhandlung aus und kann das Prdikat eines
Satzes bilden:
tziba-m ki-wachibal
Es kann auch ein Possessivprfix nehmen, das das ursprngliche Subjekt des transitiven
Verbs ausdrckt es ist dann mit dem deutschen passivischen Partizip Perfekt und ... von
ihm etc. zu bersetzen:
ki-tike-m sel
Das Partizip Perfekt transitiver Verben kann wie im Deutschen auch adjektivisch gebraucht
werden:
choji-m abaj
qut-um ik
erhitzter Stein
geriebener Chili
8.1.3 Daneben gibt es noch eine seltenere zweite Form des Partizips, das sogenannte
Partizip Progressiv, die nur bei transitiven Stmmen der Klasse 2 vorkommt (bzw. nur dort
belegt ist) und die Handlung als im Vorgang befindlich beschreibt:
tzono-y
kamisa-y
8.2
bittend
ttend
Das Nomen -ib Selbst mit Possessivprfix dient zur Bezeichnung des Reflexivverhltnisses. Es ist direktes Objekt des transitiven Verbs:
WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche
51
Die Reziprozitt (Wechselseitigkeit) einer Handlung wird teils durch -ib, teils durch die Folge
chi + Possessiv-prfix-ibil (eine Ableitung von -ib) + Possessivprfix-ib ausgedrckt:
kate puch x-ki-pus k-ib
ta x-ki-kam ki-naoj
chi k-ibil k-ib
8.3
Mit chi werden nicht nur Ortsangaben eingeleitet, sondern auch alle anderen indirekten
Angaben, die aus einem einfachen oder erweiterten Nomen bestehen negativ formuliert
alle nominalen Ergnzungen auer Subjekt und direktem Objekt. Derartige Angaben
(Empfnger, Nutznieer, Instrument etc.) werden im Kiche als adverbiale Erweiterungen
des Satzes aufgefasst:
ka-k-ikowisa-j qij
chi nimal, chi alal
xa pu k-u-kux uloq r-ixkaq
chi r-e
Die Funktion von Infinitiven als indirekte Angabe ist in solchen Fllen manchmal nicht leicht
nachvollziehbar:
mawi x-u-ya r-ib chi chak-ik
8.3.1 chi kann auch Zeitangaben einleiten, die aus einem Nomen (oder Infinitiv) gebildet
werden:
ch-aqab kut chi-r-eqa-j juyub
Mit einer prpositional verwendeten Krperteilbezeichnung (s. 5.5) wird die zugrunde
liegende metaphorische rumliche Interpretation verdeutlicht:
ta x-e-kam chi r-ij Balamkitze
8.3.2 Ein besonderer Gebrauch des jede Art von indirekte(re)n Bezug kennzeichnenden
chi ist die Abfolge von einem Nomen + chi + einem weiteren Nomen, die ... bestehend
aus... bedeutet:
jun ja chi qaq
In Verbindung mit einer Zahl (bzw. Mengenangabe) als erstem Element ergibt sich die
Bedeutung ... aus einer Gruppe von ...:
oxib chi kajol-ab
8.3.3 Bei vorangestellten indirekten Angaben wie Zeitangaben, indirekten Objekten oder
Infinitiven wird die Partikel wi anders als bei Ortsangaben meist nicht verwendet. Allerdings
findet sich wi auch bei vorangestellten Partikeln wie are, xa, xma, keje und gelegentlich
auch adverbial vorangestellten Elementen, die in Verbindung mit dem Verb eine rumliche
Interpretation zulassen (s. Beispiel 8.6.3).
WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche
52
8.4
Weitere Nomina, die sich mit Possessivprfixen verbinden, sind -onojel alle zusammen,
ingesamt und -tukel allein, nur:
ta x-naoji-n kut ajaw-ab k-onojel
ta x-naoji-n chi kut r-onojel amaq
xa u-tukel kaj kolik
8.5
Stammbildung
Eine Eigenheit des Kiche, die es mit den anderen Mayasprachen gemeinsam hat, besteht
darin, dass es seinen Wortschatz aus einem eher bescheidenen Grundinventar an einsilbigen
Wortstmmen in Verbindung mit reichlich verwendeten ableitenden, sogenannten
derivativen Suffixen aufbaut. Die Bildung solcher Ableitungen ist meist relativ gut nachvollziehbar, die jeweils konkrete Bedeutung der einzelnen Bildungen jedoch nicht selten
idiomatisch. Einige hufiger vorkommende Suffixe werden in den folgenden Lektionen
vorgestellt; eine relativ vollstndige Liste findet sich im Anhang 1.
8.6
Eine besondere Klasse von einsilbigen Wortstmmen, die mit unterschiedlichen Derivationssuffixen zu verschiedenen Wortarten abgeleitet werden kann, sind die sogenannten
Positionalstmme. Sie bezeichnen abstrakte Raumlagen wie z. B. kub in sitzender Position
oder paq in Position mit ffnung (u. a. auch dem Mund) nach oben befindlich.
8.6.1 Die gebruchlichste Verwendung von Positionalstmmen ist das Partizip Stativ, das
das Suffix -V=l(-ik) zeigt:
kub-ul(-ik)
paq-al(-ik)
sitzend
mit der ffnung nach oben befindlich, in Rckenlage
geschultert
8.6.2 Aber auch finite Verbformen knnen von Positionalstmmen abgeleitet werden. Am
hufigsten sind das intransitive Verbsuffix -e(-ik) Raumlage einnehmen wie bei kub-e
sich setzen oder paq-e-ik sich in Rckenlage begeben und das transitive Suffix -V=ba
etwas in Raumlage bringen wie bei tel-eba etwas schultern:
ta x-kub-e puch ri k-atit
x-paq-e-ik1
x-u-tel-eba
1
Normiert, im Manuskript des Popol Wuj steht <xpacaic>, es findet sich aber auch die Form
<quipaqueic> ich begebe mich in Rckenlage.
53
8.6.3 Als unregelmige Form gehrt auch das partikelartige ko rumlich existieren(d)
mit dem Partizip Stativ kolik und der intransitiven Verbform koje(-ik) zu den Positionalwurzeln. Das folgende Beispiel mit der intransitiven Verbform zeigt den adverbialen
Gebrauch eines Partizip Stativ mit der Partikel wi sowie der im Verb sehr seltenen pluralischen Referierung mit -e- auf etwas Unbelebtes:
xa chob-ol chik x-e-koje wi ja
8.7
Nicht nur von Positionalstmmen, sondern auch von (fast) allen anderen Stmmen
Nomina, Adjektiven und intransitiven Verben knnen intransitive und transitive
Verbstmme abgeleitet werden.
8.7.1 Mit dem Suffix -Vr(-ik) knnen vor allem aus Nomina und Adjektiven intransitive
Verbstmme gebildet werden. Der Vokal in -Vr ist nicht vorhersagbar und meist a oder i,
seltener e oder u. Die Bedeutung ist zu ... werden:
abaj-ir
nim-ar
winaq-ir
zu Stein werden
gro werden
zum Menschen werden, idiomatisch:
entstehen, vermehren (auch von Tieren)
8.7.2 Transitive Verben (der Klasse 2) werden von intransitiven Verben durch Anhngen
von -isa-j (nach Stamm mit e -esa-j) ... machen abgeleitet:
kam-isa-j
ikow-isa-j
nim-ar-isa-j
el-esa-j
8.7.3 Seltener ist die transitive Ableitung durch -V-j, die sowohl bei Nomen- und Adjektiv(Bedeutung: zu ... machen, mit ... machen) als auch bei Verbstmmen auftritt:
ajaw-a-j
su-a-j
nim-a-j
war-a-j
Der Gebrauch von -V-j ist allerdings beschrnkt und viele Formen zeigen eine Einengung
oder Vernderung der Bedeutung. Es spricht einiges dafr, dass letztlich alle transitiven
Verben der Klasse 2 zu dieser Gruppe gehren.
54
LEKTION 9
9.1
Bei Verben wird durch das Suffix -(o)be-j eine Form gebildet, die das Mittel der Handlung
bzw. die mit der Handlung verbundene Absicht hervorhebt. Diese sogenannte InstrumentalAbleitung fhrt dazu, dass bei einem transitiven Verb ein indirektes Objekt oder die Angabe
des Mittels hnlich wie ein direktes Objekt (oder beim Fokus-Antipassiv das Subjekt) ohne
chi in die hervorgehobene Position vor das Verb gestellt wird:
xa tzalam, xa chut x-ki-kej-bej
nur mit Steinen und Stacheln befestigten sie die
Auenseite (wrtl.: Rcken) ihrer Stadt
r-ij ki-tinamit
xawi xere chi-ki-cha-be-j ri ki-bix so kann/soll sie mit ihrer(/n) Stimme(n) sprechen
ta x-ki-tzono-be-j k-ib
da befragten sie einander
Im Popol Wuj findet sich mit -(o)be-j nur selten ein zustzliches Nomen; das hervorgehobene
Mittel oder das indirekte Objekt (bzw. der Nutznieer der Handlung) ergeben sich oft nur
aus dem greren Erzhlzusammenhang.
9.1.1 Gelegentlich findet sich bei intransitiven Verben eine dem Instrumental transitiver
Verben hnliche Ableitung mit -ibe-j, bei der eine indirekte Angabe zum direkten Objekt
einer transitiven Konstruktion wird:
jusuk x-u-kam-ibe-j ri jun ajaw
chi-k-oq-ibe-j
9.2
Den fr das Suffix instrumentaler Verbstmme kennzeichnenden Lautbestandteil -bzeigt auch das Nominalsuffix -(V)bal. Es macht aus einem Verb ein Nomen, das das Mittel
oder den Ort der Verbhandlung ausdrckt:
el-ebal
kun-abal
war-abal
ta-bal
9.2.1 Bei Positionalstmmen hat das abgeleitete instrumentale Nomen das Suffix -Vb :
tzap-ib
tel-eb
55
9.3
Das Nomen -e(ch) Eigentum hat in Verbindung mit Possessivprfixen die Funktion
deutscher Possessiv- oder Personalpronomina, z. B. r-ech sein Eigentum, das Seinige, oder:
ma jabi k-ech
Mit vorangestelltem chi dient es zur pronominalen Bezeichnung eines belebten indirekten
Objekts (Dativ, Empfnger, Nutznieer der Handlung):
x-cha kut Kiqab chi k-ech
ta x-ya kut jun tzikin
chi r-e Kabraqan
x-e-cha ri kajol-ab chi k-e
Die letzten beiden Beispiele zeigen die mgliche Verkrzung von -ech zu -e (Wegfall des auslautenden Konsonanten).
Wie generell bei Possessivkonstruktionen (s. Lektion 5.1) kann auch bei pluralischem Bezug
r- verwendet werden:
x-e-cha chi r-ech k-ixoqil
Gelegentlich wird -e(ch) mit transitiven Verben oder Verben, die im Fokus-Antipassiv stehen,
zur Kennzeichnung eines belebten direkten Objekts verwendet:
xawi ku xere Junajpu, Xbalanke
x-chak-ow r-e Kabraqan
9.4
Soll ein solches Nomen allgemein verwendet werden, so muss dies durch ein besonderes
Suffix gekennzeichnet werden. Bei Verwandtschaftsbegriffen findet sich -(V)x-el:
kajol-ax-el
Eine hnliche Wirkung hat das mit Possessivprfixen nicht kombinierbare Pluralsuffix -Vb,
z. B. kajol-ab Shne (allgemein). In nicht-possessivem Gebrauch nehmen Krperteilbezeichnungen ein Suffix -aj (z. B. jolomaj Kopf, im Popol Wuj allerdings nicht belegt,
vs. u-jolom sein Kopf). Zu -ochoch Haus, Heim gibt es ein nicht possessiv verwendetes
Pendant, das Wort ja Gebude.
56
9.4.2 Nomina, die etwas bezeichnen, das normalerweise keinen Besitzer hat, werden mit
dem Suffix -Vl gekennzeichnet:
ki-juyub-al
-Vl scheint in manchen Fllen aber auch zur Kennzeichnung eines unbelebten Besitzers
dienen zu knnen:
u-chikop-il juyub
Ebenso kann durch Anhngen von -Vl ein Nomen, das einen nicht (oder nicht notwendigerweise) unveruerlichen Besitz bezeichnet, als unveruerlicher Besitz z. B. als
Bestandteil des eigenen Krpers hervorgehoben werden:
kik
u-kik-el
ki-tzum
u-tzum-al chikop
ki-baq-il
k-ixoq-il
Blut (allgemein)
sein (eigenes) Blut
ihr Leder (zum Ballspielen)
das Fell der Tiere
ihre eigenen Knochen (des eigenen Krpers)
ihre (Ehe-)Frauen
Die Bedeutung von -Vl kann in diesem Zusammenhang am ehesten als Kennzeichnung einer
besonderen Art von Verwendung des Nomens im Hinblick auf Possessivitt beschrieben
werden.
9.5
Es existieren noch andere Suffixe der Gestalt -Vl, die sowohl in ihrer Lautgestalt als auch
in ihrem Gebrauch eng verwandt sind und sich manchmal nur schwer von einander unterscheiden lassen.
Bei Nomina und Adjektiven dient -Vl dazu, Abstrakta oder Kollektiva zu bilden:
nim-al
saq-il
tepew-al
ajaw-al
mun-il
Gre
Helligkeit, Glanz, ...
Erhabenheit
Herrscheramt; Herrschaft
Sklaverei
Einige dieser Ableitungen nehmen Possessivprfixe, wobei gelegentlich auch das unter 9.4
beschriebene Suffix -Vl besonderes Possessivverhltnis vorzuliegen scheint:
u-nim-al
u-saq-il qij
u-saq-il-al
r-achij-il-al
seine Gre
der Glanz der Sonne
sein Glanz, Ruhm
seine Mnnlichkeit, sein Kriegertum
Daneben findet sich im Popol Wuj aber auch einmal u-juyub sein Berg.
57
9.6
Durch -(V)l knnen auch Nomina von Verben abgeleitet werden, mit denen die handelnde
Person bezeichnet wird.
9.6.1
kay
kam
zusehen
sterben
kay-el
kam-el
Zuschauer
Sterbende
Von passiven Verben werden mit -(V)l Nomina abgeleitet, die den passiven Empfnger
(Passiv auf -taj, der zu -ta-l wird) oder aber das Resultat der Handlung ausdrcken:
muq
xowa-j
begraben
ehren
muq-uta-l
xowa-ta-l
der/das Begrabene
der/das Geehrte
9.6.2 Von transitiven Verben wird die Form durch Anhngen von -l (Klasse 2), -ol (Klasse 1)
bzw. durch einen Antipassiv auf -(V)n-el gebildet:
ban
kex
chaji-j
nao-j
etama-j
kam-isa-j
machen
tauschen
bewachen
denken
wissen
tten
9.7
Lesestcke
9.7.1
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Macher, Schpfer
Stellvertreter
Wchter, Hter
Denker
Kundiger, Wissender
Mrder
9.7.2
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
ban-ol
kex-el
chaj-al
nao-l
etama-n-el
kam-isa-n-el
E kaib chi nimaq ajawab: [...] Kiqab jun ajaw, Kawisimaj u-bi jun chik.
Are kut tzatz chik xuban ri Kiqab, Kawisimaj.
Are chi xnimarisan Kiche r-umal kitzij nawal u-kojeik.
Are xqajowik, are puch xpaxinik u-siwan, u-tinamit chuti amaq, nima amaq.
Naqaj taq u-xol, ko wi tinamit ojer:
Are u-juyubal Kaqchekeleb ri Chuwila wakamik.
U-juyubal chi nay pu Rabinaleb ri Pamaka. [...]
U-tinamit chi kut Saqulewab Chuwi Miqina, xelaju, Chuwa Tzaq r-uk Tzolojche.
Are xrixowaj Kiqab, xuban labal.
Kitzij wi xqajik, xpaxik u-siwan, u-tinamit Rabinaleb, Kaqchekeleb, Saqulewab.
xxuleik, xpaqeik r-onojel amaq.
58
LEKTION 10
10.1
Futur
Fr das Futur gibt es die speziellen Tempus-Aspekt-Prfixe xch(i)- und xk(a)-. xch(i)erscheint berwiegend bei transitiven, xk(a)- dagegen bei intransitiven (und entsprechend
auch bei antipassiven und passiven) Verben:1
xch-u-rayi-j
xch-ok ...
xk-e-ul-ik
10.2
er wird es wnschen
er wird hineinkommen
sie werden kommen
In bestimmten Fllen wird das Subjekt eines transitiven Satzes als Teil einer Possessivkonstruktion ausgedrckt, bei der es grammatisch als Besitzer des direkten Objekts
gekennzeichnet ist:
mawi x-u-tzono-j
u-qaq ri Kaqchikel-eb
Dieser Konstruktionstyp ist nur mglich, wenn das Subjekt durch die im Verb ausgedrckte
Handlung Kontrolle ber das direkte Objekt erlangt:
ta x-u-kam r-echa ri xik
aber:
kate puch x-r-il ri atit ri echa
Die Konstruktion liegt auch bei allen Reflexivkonstruktionen vor, bei denen das Subjekt
durch ein Nomen vertreten ist:
xawi x-u-ban chi r-ib ulew
10.2.1 Eine Possessivkonstruktion als direktes Objekt kann auch zum Ausdruck des
indirekten Objekts (Dativ, Nutznieer) dienen, das wenn mglich grammatisch als
Besitzer des direkten Objekts behandelt wird:
ta x-ki-ya kut r-echa cho
Diese Verteilung findet sich auch bei den Tempus-Aspekt-Prfixen ch(i)- und k(a)- in
Imperativformen (s. Lektion 11.7).
Hier fllt die bei transitiven ansonsten selten anzutreffende Diskrepanz zwischen pluralischem
Subjekt (bzw. Besitzer des direkten Objekts) und dem zweimal vorkommenden Pronominalprfix
u- auf.
59
10.2.2 Eine besondere Possessivkonstruktion fr das Subjekt wird schlielich bei Verben
ver wendet, die emotionale oder mentale Vorgnge oder Handlungen ausdrcken. Als grammatisches Subjekt finden sich nicht selten Krperteilbezeichnungen, besonders kux Herz:
are x-kikot u-kux k-atit
x-u-raqu-j ku u-chi ajaw
Gelegentlich ist die Kombination idiomatisch, wie z. B. kub sitzend und kux Herz im
Sinne von beruhigt bzw. getrstet sein, ...:
kate kut x-kube ki-kux
10.3
Bei transitiven Infinitiven und bei Nomina, die von transitiven Verben abgeleitet sind,
erscheint gelegentlich auch das direkte Objekt. Sofern es unbelebt und damit eindeutig als
Objekt identifizierbar ist, wird es einfach nachgestellt:
ban-ol ulew
kam-bal qaq
chaqi-j chi
ri chaja-l kotzij
Auch in diesen Fllen kann das Subjekt durch ein Possessivprfix ausgedrckt werden:
ki-qat-oj che
Ein belebtes Objekt ist selten und wird jeweils mit -e(ch) eingeleitet:
ban-ol k-e
kam-ol r-e kabawil
chak-bal k-ech Xibalba
10.4
Entstehung
Schlaf
Essen, Mahlzeit
Schmerz
10.4.2 Von Nominalstmmen leitet das Suffix -om1 Nomina ab, das den Hersteller, Benutzer
oder Ausfhrenden der mit dem Nomen assoziierten Ttigkeit bezeichnet, z. B. wub-om
Blasrohrschtze, abix-om Maisfeldbearbeiter, kajol-om Shne(er)zeuger oder al-om
Gebrerin.
Vgl. Lektion 8.1.2 -om Partizip Perfekt (von transitiven Verben der Klasse 1)
60
10.5
Hier folgen noch zwei Suffixe zur Bildung abgeleiteter Verben bzw. Nomina:
10.5.1 Mit dem Suffix -V=la, dessen Vokal mit dem Stammvokal identisch ist, werden
transitive Verben abgeleitet, bei denen die Intensitt der Handlung betont wird:
jusu x-ki-chap-ala ki-yachwach
ch-u-baq-ala ulew pu-qab
10.5.2 Das Suffix -Vlaj hebt gleichfalls die Intensitt hervor. Es leitet von Nomina oder
Verben Nomina ab, die berwiegend als Adjektive gebraucht werden: loq-olaj sehr geliebt,
sehr begehrt, nim-alaj sehr gro oder kiy-alaj (besonders) viel. -Vlaj kommt auch in
komplexeren Bildungen vor wie ki-che-laj bewaldet; Wald (wohl aus ki viel und che
Baum, Holz).
10.6
Zahlen sind im Popol Wuj nicht umfassend belegt1 und werden deshalb hier nur kurz
behandelt. Hhere Zahlen sind Zusammensetzungen: ju-lajuj 11 (1+10), wuq-lajuj 17
(7+10). Die Grundeinheit fr hhere Zahlen bilden Zwanzig und seine Vielfache: ju-winaq
20, wrtl. ein Mensch (d. h. wohl Zahl der Finger + Zehen), ju-winaq kajib 24.
An hheren Zahlen kommen noch vor: omuch 400, d. h. o-much 5 Haufen ( 80),
ka-chuwi 16 000, d. h. 2 Scke Kakao zu je 8 000 Bohnen.
10.6.1 Ebenfalls selten finden sich im Popol Wuj Beispiele mit Zhlwrtern, obwohl diese
fr Mayasprachen typisch sind. Mit Zhlwrtern wie wi, chob oder busaj werden gezhlte
Gegenstnde aufgrund von Eigenschaften wie Materialbeschaffenheit und Form zu Objektklassen zusammengefhrt:2 ju-wi abix eine Maispflanze, ju-chob tinamit eine Stadt,
ox-chob chi chinamit drei der Familienverbnde oder ox-busaj drei Stck (Tuch).
In Verbindung mit einem Zhlwort zeigen Zahlen anders als bei Konstruktionen wie oxib
kajol-ab drei Jnglinge das Pluralsuffix -Vb nicht.
10.6.2 Fr Zahlen gibt es spezielle Mglichkeiten, Adjektive und Nomina zu bilden:
Mit -ichal zusammen bezeichnen sie Gruppe von ...: kab-ichal Zweiergruppe, kaj-ichal
Vierergruppe, possessivisch verwendet ki-kaj-ichal ihre Vierergruppe, sie Vier.
Mit -mul zusammen bezeichnen sie ... mal: ju-mul (jun 1 verliert in Verbindungen meist
den Auslaut n), einmal, kaj-mul viermal, als adverbiale Erweiterung: ch-u-ka-mul zum
zweiten Mal. Besonders zu ju(n) eins finden sich weitere Ableitungen, so z. B. jusu(k)
1
Dies gilt auch fr die anderen kolonialzeitlichen Primrquellen. Genauere Informationen finden
sich nur in den von Missionarslinguisten verfassten Grammatiken (und Wrterbchern). Hinzu
kommt, dass im heutigen Sprachgebrauch fr hhere Zahlen meist die spanischen Bezeichnungen
verwendet werden.
Deshalb bezeichnet man derartige Zhlwrter auch als Numeralklassifikatoren. Sie hneln den
im Deutschen bei nicht zhlbaren Stoffbezeichnungen wie Wasser gebruchlichen Wrtern wie
ein Glas Wasser oder eine Flasche Wasser.
61
sofort, jutaq jeder, jutaqij immerzu aus jutaq jeder + qij Tag und andere.
Spezielle Suffixe wie -ix bzw. -ij und -ir bezeichnen Zeitrume: wuqub-ix in sieben Tagen,
r-ob-ix am fnften Tag, kab-ij in zwei Tagen, kab-ij-ir vor zwei Tagen, z. B. in:
ch-u-kab-ij puch ta x-tubukij sanik
10.7
Zusammengesetzte Verben
Das Kiche kennt auch zusammengesetzte Verben, die allerdings selten, nur mit einigen
wenigen Verbstmmen belegt und oft nicht eindeutig analysierbar sind. Ein vorangestelltes Nomen oder Adjektiv bestimmt ein Verb adverbial, d. h. es gibt die Art und
Weise der Handlung an: moy-wachi-j blind machen, d. h. betrgen oder winaq-wachi-j
etwas menschengestaltig machen. Einige Zusammensetzungen sind idiomatisch: qaqwachi-j eiferschtig (wrtl. feuergesichtig) machen oder mox-wachi-j neidisch (wrtl.
linksgesichtig) machen.
10.8
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
Aufgaben
1. Kennzeichnen Sie im Lesestck 3 alle Nomina und Pronominalprfixe (an Verben und
Nomina), die auf die Holzmenschen referieren.
2. Kennzeichnen Sie im Lesestck 3 alle durch Nomina ausgedrckte Subjekte.
62
LEKTION 11
11.1
Zitierte Rede
Im Popol Wuj kommt hufig zitierte direkte Rede vor. Sie wird meist durch einen Satz mit
dem intransitiven Verb des Sagens cha eingeleitet oder abgeschlossen. Der Sprecher kann
als Subjekt angeschlossen werden, gelegentlich mittels einer Konstruktion mit chi r-e(ch) zu
ihm / ihr (indirektes Objekt) auch der Angesprochene:
Utz ba la, x-e-cha kut.
Aji! x-cha Jun Kame
Kala, Jun Kame x-e-cha chi r-e ri poy
Den Angesprochenen als Subjekt und den Sprecher als mgliche Erweiterung mittels -umal
haben Passivformen x-ucha-x(-ik) bzw. x-e-ucha-x(-ik):1
... x-e-ucha-x chik k-umal ki-chaq
Die folgenden Beispiele fr neue grammatische Formen der ersten und zweiten Person
sowie des Imperativs stammen fast ausschlielich aus zitierter Rede (was im Folgenden nicht
besonders kennzeichnet wird).
11.2
Pronomina der zweiten Person sind frei (und immer betont voran) stehend:
at
ix
at u-kux kaj
ix samajel
2. Person Singular
2. Person Plural
du bist das Herz des Himmels
ihr seid Boten
11.2.1 Die Subjektpronomina intransitiver Verben entsprechen wie bei e und -e- fr die
3. Person Plural (Lektion 4.5) den Formen dieser isolierten Pronomina, d. h. sie lauten
-at- bzw. -ix-:
k-at-be
x-at-ul-ik
k-ix-taon-ik
du gehst
du bist gekommen
ihr hrt (irgendetwas)
vor Konsonant
vor Vokal
vor Konsonant
vor Vokal
2. Person Singular
2. Person Plural
Die Verben des Sagens hngen offensichtlich zusammen, sind aber bezglich ihrer Bildung und
Lautgestalt nicht einheitlich: cha sagen und ein transitives Verb etwas sagen, das im Popol
Wuj nur als Passiv (u)cha-x und Antipassiv cha-w bzw. (u)cha-n sowie im Instrumental chabe-j
jemanden etwas sagen belegt ist.
63
Possessiv:
a-bi
ch-aw-ech
i-kux
iw-ochoch
dein Name
zu dir
eure Herzen
euer Haus bzw. eure Huser
du machtest es
ihr wnscht es
ihr tatet es
Pronomina der ersten Person sind frei (und immer betont voran) stehend:
in
oj
1. Person Singular
1. Person Plural
in banol ulew
oj xajol
11.3.1 Die Subjektpronomina intransitiver Verben entsprechen den Formen der isolierten
Pronomina, d. h. -in- und -oj-:
xk-in-opon
k-oj-be(-k)
vor Konsonant
vor Vokal
vor Konsonant
vor Vokal
1. Person Singular
1. Person Plural
Possessiv:
nu-wach
w-echa
qa-bi
q-ochoch
mein Gesicht
meine Nahrung
unsere Namen bzw. unser (gemeinsamer) Name
unsere Huser bzw. unser Haus
ich nahm es
ich kann es sehen
wir werden es aufschreiben
wir sahen es
Die 1. Person Singular transitiver Verben lautet allerdings nach ch(i)- und xch(i)- unregelmig in-:
xch-in-kam
1
Bedingt durch die defektive Schreibung des Lautes q im Popol Wuj (meist genauso wie der Laut
k mit <c> oder <qu>) ist vor vokalisch anlautenden Nomina q- l. Person Plural nicht von k- 3.
Person Plural zu unterscheiden.
64
11.4
Einige transitive Verbformen der ersten und zweiten Person sind im Potential und
Inkompletiv formal doppeldeutig:
chi-w-il
ka-w-il
oder
oder
ch-iw-il
k-aw-il
Manchmal fllt bei intransitiven Verben vor konsonantisch anlautenden Verbstmmen das n
von -in- 1. Person Singular oder das x von -ix- 2. Person Plural weg:
k-i-paqa-ik
Der Wegfall des Konsonanten findet sich gelegentlich auch bei -at- 2. Person Singular:
k-a-kam-ik
ber den Kontext ist fast immer eine eindeutige Interpretation mglich.
11.5
Hfliche Anrede
Das Kiche kennt hfliche Formen der zweiten Person la(l), im Plural alaq, die als Anrede
gegenber Hhergestellten verwendet werden. Sie fgen sich nicht in die Systematik der
Pronomina, da sie als einzige Possessivpronomina und als einzige Pronominalaffixe am Verb
nachgestellt werden:1
in alib la
Als weitere hfliche Anrede ist auerdem die Verwendung der 2. Person Plural anstelle
der 2. Person Singular anzutreffen:
ix q-atit
11.6
In gesprochener Rede kommen im Popol Wuj auch Aufforderungen vor. Diese Imperative werden mit anderen Suffixen als die bisher beschreibenden (sogenannten indikativen)
Verbformen gebildet. Sie knnen mit einem der Tempus-Aspekt-Prfixe k(a)- oder ch(i)kombiniert oder ganz ohne Tempus-Aspekt-Prfix (d. h. also formal mit - gekennzeichnet)
gebraucht werden. Diese Bildungen knnen nicht nur mit der 2. Person Singular oder Plural
als Imperative verwendet werden, sondern auch mit einer 1. oder 3. Person im Sinne eines
Wunsches (als sogenannter Optativ).
1
Der verbale Gebrauch ist im Popol Wuj nur mit einem einzigen, nicht eindeutig interpretierbaren
Beispiel belegt: Naqipa mi x-kamow chi la? Was hat Sie gerade genommen (d. h. Sie so bel
zugerichtet)?
65
11.6.1 Bei intransitiven (und passiven bzw. antipassiven) Verben lauten die Suffixe -oq bzw.
-a. Die erste Form -oq wird verwendet, wenn beim Indikativ -ik stehen wrde, -a in den
anderen Fllen. Das hufigste Prfix ist k(a)-:
k-at-tzijon-oq
k-ix-pet-oq
k-oj-qat-oq
k-e-pet-oq
ch-ux-oq
-pet-oq
-pet-a qa-wub
Sprich!
Kommt!
Wir sollen/wollen verbrannt werden!
Sie sollen kommen!
Es soll (zu ...) werden!
Er/sie soll kommen!
Unsere Blasrohre sollen kommen!
11.6.2 Transitive Verben der Klasse 1 zeigen anstelle des -o (bzw. -u) des Indikativs im
Imperativ -a, das bei Verbstmmen mit Stammvokal o als -o, mit Stammvokal u als -u
erscheint. Verben der Klasse 2 haben wie im Indikativ -j. Nur Suffixe von Verben der Klasse 1
mit einem Stammvokal a, e oder i unterscheiden sich also von denen des Indikativs. Das
hufigste Prfix ist ch(i)-:
ch-a-ya-a
ch-aw-il-a
ch-iw-il-a
ch-i-kamisa-j
-i-chaj-a
-qa-ban-a
-w-il-a
Gib es!
Sieh es (an)!
Seht es (an)!
Ttet ihn! oder ihr sollt ihn tten
Wascht es!
Lasst es uns machen!
Ich will es (an)sehen!
Subjekt (intransitiv)
VERBSTAMM
Suffix
xk(a)ch(i)xch(i)-/xk(a)k(a)ch(i)-
-in-at--oj-ix-e-
intransitiver Verbstamm
-ik
-
-oq
-a
66
Tempus/Aspekt
Subjekt (transitiv)
VERBSTAMM
Suffix
xk(a)ch(i)xch(i)-/xk(a)k(a)ch(i)-
transitiver Verbstamm
-j (Klasse 2)
-o / -u
-
11.8
-j (Klasse 2)
-a / -o / -u
Fragestze
11.8.2 Nach Satzteilen wird im Kiche mit Fragewrtern gefragt, die hervorgehoben am
Satzanfang stehen. Sie sind meist komplexe Bildungen, die schwer aufzulsen sind; teilweise
enthalten sie die fragenden Partikeln pa oder la.1 Nach Subjekt oder Objekt wird gefragt mit
a(pa)chinaq Wer? oder naki, nakila, nakipa Was?:
achinaq x-e-kajolan-ik, x-e-alan-ik?
apachinaq tzuqul, kool?
nakipa aw-echa?
nakipa k-i-ban-o?
nakila mi x-i-tiow-ik?2
nakila kut chi-qa-chakbe-j k-ech?
Die Funktion als Frage nach Subjekt oder Objekt wird durch das Prdikat (Verb) und die
Systematik der hervorhebenden Voranstellung (vgl. Lektion 7.2 und 7.3) bestimmt. Weitere
Fragewrter sind: apa Wo, wohin, woher?, naki r-umal Weshalb, warum?, jupacha Wie?:
1
Die Bedeutung dieser beiden Partikeln ist fr das Kiche des 16. Jahrhunderts nicht wirklich klar,
zumal la auch in anderen, nicht-fragenden Kontexten vorkommt, ev. im Sinne einer rhetorischen
Frage nicht wahr?.
Die Form der ersten Person Singular ist bei diesem Beispiel zu i- verkrzt. Da das Objekt 1. Person
und das erfragte Subjekt 3. Person Singular ist, wird wie in Lektion 7.4 fr ein belebtes Objekt
in der 3. Person Plural dargestellt die ein explizites Pronominalprfix besitzende 1. Person am
Verb markiert. Entsprechendes gilt auch fr ein Objekt in der 2. Person bei einem Subjekt in der
3. Person Singular.
67
In gesprochener Sprache kommen neben den in Lektion 2.2 und 2.3 behandelten weitere
Partikeln vor. Als erstes Element im Satz wie kate, xa oder keje kann mi gerade
eben vor dem Verb stehen. Die anderen Partikeln stehen nach dem Verb oder nach einer
Partikel bzw. einer adverbialen Angabe in Erstposition; sie kennzeichnen vor allem den
Wahrheitsgehalt oder die Wahrscheinlichkeit einer Aussage:
ba
lo
na
on
ta(j)
befrwortend, bejahend
wohl eher nicht (zweifelnd)
wahrscheinlich, in fester Erwartung
mglicherweise (offene Einschtzung)
den Tatsachen widersprechend
ch-i-poro-j na ba w-ochoch
xa sakbal tzij lo
ch-opon na kik aw-uk
ko ba nu-tzij chi nu-pam
ma xa on mi x-be-k Junajpu?
Gerade das letzte Beispiel zeigt die Komplexitt der Abfolge mehrerer Partikeln.
11.10 Lesestcke
11.10.1 Lesestck 4: Gebet
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
68
13.
14.
15.
16.
In diesen Stzen liegt wahrscheinlich ein Wortspiel zwischen baq Knochen (dem im Baum
befindlichen Schdel Jun Junajpus) und baq Frucht vor.
69
LEKTION 12
12.1
Bei den bisher behandelten transitiven Verben war nur das Subjekt pronominal markiert.
Dies sind zwar die am hufigsten anzutreffenden Formen eines transitiven finiten Verbs,
sie stellen jedoch eigentlich einen Sonderfall der pronominalen Markierung von Subjekt
und direktem Objekt dar: Bei transitiven Verben tritt zwischen das Tempus-Aspekt-Prfix
und den Stamm eine doppelte pronominale Markierung, das Objekt wird so vor den bereits
bekannten Subjektpronomina des transitiven Verbs mit den Pronominalprfixen bezeichnet,
die bei intransitiven Verben das Subjekt markieren:
k-ix-qa-sach
x-oj-i-kam
x-e-qa-chak-o
k-in-ki-qalu-j
Es zeigt sich, dass bei den bisher behandelten transitiven Verben ebenfalls eine Objektmarkierung vorgelegen hat, nmlich - 3. Person Singular. Die Objektprfixe transitiver
Verben sind also identisch mit den Subjektprfixen der intransitiven die Charakteristik
einer sogenannten Ergativsprache (s. Lektion 13). Das vollstndige Schema fr transitive
Verben (nur Indikativ, Imperativ/Optativ analog) lautet also:
Tempus/Aspekt
Objekt
Subjekt
VERBSTAMM
Suffix
xk(a)ch(i)-
-in-at--oj-ix-e-
transitiver
Verbstamm
-j
(-o)
(-u)
12.2
Verbkoppelungen
Einige wenige Verben knnen neben der Verwendung als Vollverb auch als Hilfsverb dienen,
mit denen ein weiteres Verb mit gemeinsamen Subjekt eng verbunden wird:
kis
be
ul
raj
aufhren zu tun
gehen zu tun
kommen zu tun
wnschen zu tun1
In Verbindung mit einem intransitiven Verb erhlt nur das Hilfsverb das Tempus/Aspektund das Pronominalprfix:
x-kis el-ik
k-e-raj aqan-ik
1
Zum Hilfsverb raj gibt es zwei transitive Verben -aj etwas wollen, wnschen und rayi-j etwas
wnschen.
70
Bei den Bewegungsverben be und ul wird das Hauptverb mit den entsprechenden Suffixen
des Imperativs gekennzeichnet:1
x-e-be kam-oq
x-ul ewax-o ...
In Verbindung mit einem transitiven Verb zeigt das Hauptverb das transitive Pronominalprfix, das Hilfsverb ggf. das Prfix fr das direkte Objekt, d. h. das Hilfsverb tritt zwischen
Objekt- und Subjektposition der Pronominalprfixe, wobei die Formen auseinander
geschrieben werden:
x-kis k-il-o
x-be u-kam-a
k-ul ki-tzono-j
x-raj qa-chap-o
x-raj ki-tijtobe-j
12.3
Besitzer in Fokusposition
Gelegentlich kann der mit einem Possessivprfix der 3. Person bezeichnete Besitzer einer
indirekten Angabe, wie z. B. einer mit chi eingeleiteten Ortsangabe, in die hervorgehobene
Position vor das Verb treten:
jun kut tzikin x-ki-qul sajkab
chi r-ij
Auch bei anderen indirekten Angaben bis hin zu den schon selbst vorangestellten adverbialen
Ergnzungen des intransitiven Verbs ux werden zu kann die Voranstellung vorkommen:
balam u-wachibal x-ux-ik
12.4
Reduplikation
Neben den bisher behandelten Suffixen kennt das Kiche noch eine weitere Mglichkeit der
Ableitung, nmlich die teilweise bzw. vollstndige Wiederholung des Stammes. Alle
diese (sogenannten reduplizierten) Bildungen intensivieren die Bedeutung des Grundwortes.
12.4.1 Teilweise Reduplikationen knnen sowohl voran- wie auch nachgestellt werden.
Die Voranstellung des ersten Konsonanten und des Vokals des Stammes (also die Reduplikation der Form K1V=-) findet sich selten, z. B. beim Verb x-u-qa-qat er schnitt es ganz los
und bei Zahlen, wo es je ... bedeutet, z. B. ju-jun (ein) jeder, je einer und ka-kab je zwei.
12.4.2 Das Anhngen des reduplizierten Stammvokals und des zweiten Konsonanten
(-V=K2) findet sich bei einigen intransitiven Verben, z. B. cham-am ganz ruhig sein,
kat-at heftig brennen.
12.4.3 Das Anhngen des reduplizierten Stammvokals und des ersten Konsonanten (-V=K1)
bildet die Grundlage fr mehrere Ableitungen mit zustzlichen Suffixen. Besonders Positionalstmme nehmen hinter diese Reduplizierung ein Suffix -ob (nach Stammvokal u -ub):
1
Das Suffix -oq findet sich auerdem noch bei den in Lektion 6.6 behandelten, von intransitiven
Bewegungsverben abgeleiteten Richtungsadverbien wie ul-oq, aqan-oq etc.
71
tan-atob hngen bleiben oder jum-ujub vor Lachen kreischen, die Bildung bedeutet in
diesen Fllen eine Position mehrfach einnehmen.
Daneben gibt es transitive Ableitungen mit -V=K1o-j, die meist passivisch mit -x gebraucht
werden knnen:
jujunal ku x-per-epo-x-ik r-aqan
e chak-acha-x-inaq
e tzal-atzo-x-el
12.5
Relativstze
Relativstze werden mit ri eingeleitet. Der grammatische Bezug zwischen Hauptsatz und
dem Relativsatz folgt den gleichen Prinzipien wie die Hervorhebung (Lektionen 4.5, 5.6, 7.2
und 7.3), d. h. etwas im ersten Satz Erwhntes wird im zweiten Satz in pronominaler Form
entweder als Subjekt (intransitiv, passiv und antipassiv), als direktes Objekt (transitiv) bzw.
als Ortsangabe (mit wi) wieder aufgenommen:
mana kitzij xan,
ri x-e-tiow-ik
are nabe u-tijobal Xibalba,
ri x-e-ok wi
Gelegentlich kann anstelle von ri auch ein Fragewort relativisch gebraucht werden:
ma ku jabi chik,
nakila x-u-ban chik chi r-e
12.6
Es gab nichts,
was er noch fr ihn htte tun knnen.
Stze in Objektfunktion
Transitive Verben der Wahrnehmung, des Sagens oder des Wnschens knnen einen Satz als
direktes Objekt nehmen, der entweder wie ein Relativsatz mit ri eingeleitet wird oder ohne
besondere Kennzeichnung angeschlossen wird:
are x-k-il,
ri ajaw-ab x-e-kam-ik
sie sahen,
dass die Frsten starben
are ta x-k-aj Jun Batz, Jun Chowen, Jun Batz und Jun Chowen wollten,
x-e-kam ta chiri pa sanik
dass sie dort im Ameisenhaufen gestorben wren
(nicht realisierter Wunsch mit zweimaligem ta(j))
12.7
Generell ist die Unter- und Nebenordnung von Stzen im Kiche weitaus seltener durch
eine Konjunktion gekennzeichnet als im Deutschen. Viel eher ergibt sich die Verknpfung und Gewichtung von Information aus dem komplexen Zusammenspiel der TempusAspekt-Prfixe, der Partikeln und der inhrenten thematischen Relevanz der ver wendeten
Pronomina und/oder Nomina. Bedingung und Grund sind die einzigen Verknpfungen
zwischen Stzen, die explizit als untergeordnete Stzen gekennzeichnet werden.
72
12.7.1 Die Partikel we wenn, falls leitet den Teil eines sogenannten Konditionalsatzes ein,
in dem die Bedingung enthalten ist. Dieser Teil steht meist vor dem Hauptsatz, kann aber
auch nachgestellt werden:
we ko tzikin,
chi-qa-wuba-j
are r-etal ka-kamik,
we chi-chaqij-ik
12.7.2
Kausalstze stehen meist nach dem Hauptsatz. Der Nebensatz, der den Grund
angibt, wird mit r-umal eingeleitet:
e koy x-e-ux-ik,
sie wurden zu Spinnenaffen,
r-umal xa x-ki-nimarisa-j k-ib
weil sie berheblich waren
(wrtl.: sich selbst gro machten)
12.8
Keje so, auf diese Weise kann dazu dienen, einen Vergleich auszudrcken:
are ku ri koy,
keje ri winaq chi-wachin-ik
12.9
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
Diese Textprobe (ebenso wie die in der folgenden Lektion) zeigt deutlich die bersetzungsprobleme, die beim Popol Wuj auftreten. Eine Reihe von Wrtern sind in ihrer
Bedeutung unklar und die Analysen weichen bei den verschiedenen bersetzern voneinander ab.
Hier wurde eine grammatisch mglichst konsistente Lesart gewhlt.
73
LEKTION 13
13.1
Die Bedeutung der Derivation fr die Bildung des Wortschatzes in Maya-Sprachen wurde
bereits in Lektion 8.5 erwhnt. Die folgende Typisierung beschreibt dies recht gut (Kaufman
1973: 477): So, for example, while a dictionary of a typical Mayan language may contain
thousands of lexical entries, there may be no more than 1500 to 2000 roots plus 50 to 75
derivational morphemes.
Hufig sind abgeleitete Nomina auf -bal Instrument, Mittel zum ..., z. B. qebal (groer)
Tonkrug (v. a. fr Wasser) zu qe schrg geneigt sein, warabal Bett zu war schlafen
oder das bedeutungsmig vielschichtige ilbal Sehmittel zu il (etwas) sehen, womit
Spiegel im modernen Kiche auch Brille, Fernglas , aber auch zur Wahrsagerei
verwendete Quarzkristalle (u. a. Objekte) bezeichnet werden. Gerade dieser Begriff ist fr die
Interpretation des Popol Wuj wichtig, da es am Schluss des Textes heit: r-umal ma habi chi
ilbal r-e weil es das Sehmittel dafr nicht mehr gibt. Einige bersetzer interpretieren diese
Stelle als Hinweis auf eine vorspanische Bilderhandschrift.
Das Derivationssystem erlaubt eine groe Vielzahl von Bildungen, was besonders bei
Positionalwurzeln auffllt. So sind z. B. allein im Popol Wuj folgende Formen zu tel in
geschulterter Position befindlich belegt:
1. abgeleitete Partizipien und Nomina:
telen
geschultert (Partizip Stativ)
teleb
Schulter
2. abgeleitete transitive Verben:
tele-j
(etwas) auf der Schulter tragen
teleba
(etwas) schultern
telela
(etwas) immer wieder, stndig schultern
3. abgeleitete Nomina:
telelaon
(immer wieder bzw. stndig) Geschultertes
teleche
(Kriegs-)Gefangener1
4. von einem abgeleiteten Nomen abgeleitetes transitives (hier: passives) Verb:
xetelecheexik
sie wurden gefangen genommen
Besonders das letzte Beispiel zeigt, dass mehrfache Ableitungen mglich sind. Obwohl die
meisten Wrter im Kiche eine einfache Struktur haben, knnen einige abgeleitete Wrter so
einen komplexen Schalenaufbau aufweisen, wie an den Beispielen zu nim(a) gro deutlich
wird:
1. abgeleitetes Nomen:
nimal
Gre (auch mit Possessivprfix)
2. abgeleitetes intransitives Verb:
nimar
gro werden
3. vom intransitiven Verb abgeleitetes transitives Verb:
nimarisa-j
(etwas) gro machen
nimarisa-j r-ib
sich selbst gro machen, berheblich tun
1
Es ist es eine in Mesoamerika gebruchliche Konvention, Gefangene mit an einem hlzernen Joch hochgebundenen Armen bildlich darzustellen, daher wohl im Sinne von geschultertes Holz (ev. aus tele(n)+ che).
74
Eine fr uns ungewohnte Eigenschaft des Kiche ist es, dass sich die grammatische Behandlung des Subjekts transitiver Stze von der des Subjekt intransitiver Stze unterscheidet;
andererseits wird das direkte Objekt transitiver Stze wie das Subjekt intransitiver behandelt.
Derartige Zuordnungssysteme finden sich weltweit in Sprachen, die unter sprachtypologischer Sicht als sogenannte Ergativsprachen zusammengefasst werden. Die bei nherer
Betrachtung allerdings oft recht unterschiedlichen Zuordnungssysteme von Ergativsprachen laufen den aus den europischen Sprachen (auer dem Baskischen) gewohnten
grammatischen Mechanismen zuwider, bei denen den grammatischen Funktionen Subjekt
und direktes Objekt die Kasuskennzeichnungen Nominativ und Akkusativ zugeordnet werden. Die beiden unterschiedlichen Zuordnungssysteme lassen sich wie folgt verdeutlichen:
Subjektintransitiv
Intrans. Satz:
Subjekttransitiv
Trans. Satz:
Objekttransitiv
Nominativ
Akkusativ
Intrans. Satz:
Subjekttransitiv
Trans. Satz:
Objekttransitiv
Ergativ
Absolutiv
NOM
kk-
inix-
kk-
inix-
inu-
ABS
ERG
be
ul
ich
ihr
gehe
kommt
kamisaj
taq
ihr
ich
ttet
beauftrage
NOM
mich
euch
AKK
entspricht
entspricht
Durch beide Systeme wird sichergestellt, dass im transitiven Satz, in dem es zwei Mitspieler
gibt, Handelnder und Behandeltes eindeutig grammatisch unterscheidbar sind.
WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche
75
Fr das Kiche, in denen es keine expliziten Kasusmarkierungen an Nomina gibt, wird die
Ergativstruktur durch zwei Eigenschaften der Sprache bestimmt:
1.
2.
frei stehend
am Verb:
Subjektintransitiv
Reihe 2 (Ergativ):
am Nomen:
Possessiv
Objekttransitiv
am Verb:
Subjekttransitiv
Die Verwendung der Pronominalreihen und damit die Ergativstruktur der MayaSprachen wird durch Belebtheit bestimmt. Die Absolutiv-Pronominalprfixe sind
in dieser Hinsicht neutral: sie kommen als Subjekt intransitiver Stze vor, die belebt
oder unbelebt sein knnen, sowie bei transitiven Stzen als direktes Objekt, das
hufiger unbelebt als belebt sind. Ergativ-Pronominalprfixe haben dagegen sowohl
als Subjekt-Pronominalprfix als auch als Possessivprfix immer einen ausschlielich
oder zumindest typischerweise belebten Bezug. Hierzu passt auch, dass das ebenfalls
fast immer belebte indirekte Objekt (Nutznieer) als Besitzer des Nomens -ech in chi
POSS-ech oder als Besitzer des direkten Objekts ausgedrckt wird und gelegentlich ein
belebtes direktes Objekt als Besitzer von POSS-ech.
13.3
Abschlieend soll noch ein fr das Verstndnis von Texten wie dem Popol Wuj wesentlicher
Aspekt der Sprachstruktur des Kiche erwhnt werden, nmlich die Strukturierung, Abfolge
und Gewichtung der Information im Erzhlzusammenhang.
Das Popol Wuj gliedert sich in einzelne Erzhlungen wie die Geschichte vom Tod Sipaknas, die zum Mythenzyklus um das Zwillingspaar Junajpu und Xbalanke gehrt. Diese
unten in Gnze als Lesestck wiedergegebene Erzhlung besteht aus Einheiten oberhalb des
Satzes: Anfang und Ende werden in den Stzen 1 bis 3 und 62 bis 65 durch fast gleich lautende Einleitungs- und Schlussformeln gekennzeichnet, in denen Thema und Hauptfiguren
benannt werden. Satz 4 liefert die Begrndung fr die Geschichte, die Stze 5 bis 8 beschreiben die Ausgangssituation. Dann beginnt der teilweise in Dialogform erzhlte Hauptteil, der
u. a. durch satzeinleitende Partikeln wie kate kut in Sinnabschnitte gegliedert wird.
Erzhlungen werden sowohl von einem thematischen Strang wie auch einem Handlungsstrang durchzogen. Der thematische Strang wird von den Hauptfiguren der Erzhlungen bestimmt, hier Sipakna, Junajpu und Xbalanke. Sie werden in der Einleitung explizit eingefhrt
76
und im folgenden in vielen Fllen nur pronominal entweder mit einem Absolutiv- oder
einem Ergativpronomen der 3. Person fortgefhrt, manchmal sogar nach einer Unterbrechung von Stzen mit einem anderen Subjekt (z. B. Stze 9 bis 12).
Der Handlungsstrang wird aus dem Zusammenspiel von statischen und dynamischen Prdikaten und Partikeln gebildet. Kennzeichen fr die Abfolge der Haupthandlung ist vor allem
das Tempus-Aspekt-Prfix x- (abgeschlossene) Vergangenheit. Andere Stze geben eher
ergnzende Details wie vor- bzw. nachzeitiges Geschehen, Begrndungen oder Resultate der
Handlung. Auch zitierte Rede und Dialoge knnen eingeleitet oder abgeschlossen durch
ein Verb des Sagens mit x- Teil des Handlungsstrangs sein.
Informationsgewichtung und Satzverknpfung sind im Kiche zwar nicht immer explizit
gekennzeichnet, bei genauerem Hinsehen aber meist klar ersichtlich. Sie werden in bersetzungen oft falsch wiedergegeben, was deren Verstndlichkeit erschwert. Bei genauerer
Analyse der Textstruktur zeigt sich die stilistische Eleganz des Popol Wuj. Auf Grund der
teilweise ungewohnten Stilmittel wurde sie aber leider von vielen bersetzern nicht erkannt,
was einige zu mehr oder weniger weit reichenden Eingriffen in den Text veranlasst hat.
13.4
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
Diese Textprobe findet sich im Anhang 3 auch im Faksimile des Manuskripts sowie nach
verschiedenen Ausgaben.
Im Manuskript des Popol Wuj steht nur <a>; daneben kommt in Satz 15 auch die Schreibung
<ya> fr ja vor.
77
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
50.
51.
52.
53.
54.
55.
56.
57.
58.
59.
60.
61.
62.
63.
64.
65.
Im Manuskript steht <tzalam>, das hier wahrscheinlich als Partizip Stativ, d. h. tzalan, zu lesen ist.
78
79
2. DERIVATIONSSUFFIxE
1) +ow
2) +on
3) +n
4) +h+
5) +x
6) +V=taj
7) +Vn
8) +Vr
9) +ob
10) +e
11) +ije
12) +V=K2
13) +V=K1ob
14) +K1ot
15) +V=laj
16) +Vj
21) +V-j
22) +isa-j
23) +V=ba
24) +V=la
25) +V=K1a
26) +ibe-j
27) +obe-j
31) +Vbal
32) +Vb
33) +ol
34) +el
35) +oj
36) +on
37) +ik
38) +em
39) +om
40) +Vl
51) +inaq
52) +om
53) +y
54) +V=l
55) +V=K1oj
80
61) +V
62) +Vl
63) +Vlaj
64) +aq
65) +ichal
66) +mul
67) +ix
68) +ij+ir
81
mi
na
naki
nay
oj
on
-onojel
pa1
pa2
pu(ch)
qajoq
ri
ta
ta(j)
-tukel
ubik
uloq
-umal
wae
we
wi
xa
82
alveolar
Verschlusslaute
p <p>
-- glottalisiert
Affrikaten
-- glottalisiert
Frikative
Nasale
Laterale
Vibranten
Halbvokale
b <b>
m <m>
w <w>
alveopalatal
velar
postvelar
glottal
t <t>
k <k>
q <q>
t <t>
c <tz>
c <tz>
s <s>
n <n>
l <l>
r <r>
k <k>
q <q>
<>
<ch>
<ch>
<x>
x <j>
h <h>
j <y>
2. Vokale
i <i>
e <e>
i: <ii>
e: <ee>
a <a>
a: <aa>
u <u>
o <o>
u: <uu>
o: <oo>
Das Phonem /b/ unterscheidet sich von den anderen glottalisierten Konsonanten dadurch
dass es prglottalisiert implosiv und zumindest teilweise im Anlaut und zwischen Vokalen
stimmhaft, ist phonetisch [].
Das Phonem /h/ ist selten und auf wenige Umgebungen, z. B. den Auslaut, beschrnkt. Es ist
nur in einigen Dialekten erhalten, in den anderen ist es mit /x/ zusammengefallen und wird
daher in modernen Verschriftungen meist mit <j> wiedergegeben.
Einige Dialekte haben eine palatalisierte Variante von /k/ und /k/ also [kj] und [kj] wie z. B.
in Santa Mara Chiquimula [kje] zwei oder [kjex] Hirsch, Pferd.
Regional wird /q/ als glottaler oder pharyngaler Verschlusslaut [] bzw. [] realisiert, z. B.
in Rabinal [a] fr qaq Feuer.
Bei den Vokalen findet sich der Kontrast kurz vs. lang in manchen Dialekten weitgehend
aufgehoben und durch den Kontrast ungespannt vs. gespannt ersetzt. Im Extrem sind nur
noch die Entsprechungen von /a:/ und /a/ klar unterschieden, und zwar als gespanntes /a/
vs. ungespanntes Schwa //. In einigen Dialekten werden unbetonte Vokale teilweise getilgt,
kinaq Bohne wird z. B. in Chichicastenango als [knaq] ausgesprochen.
1
Hier stehen nach amerikanistischem Gebrauch c, und fr die Zeichen des Internationalen
Phonetischen Alphabets [], [] bzw. [].
83
Die Liquiden /l/ und /r/ und die Halbvokale /w/ und /y/ haben im Auslaut und vor Konsonant stimmlose Allophone, z. B. poy menschengestaltige Figur, Puppe, Vogelscheuche
oder umul Kaninchen, die phonetisch als [po] bzw. [umu] realisiert ist.
Die einfachen Verschlusslaute /p/, /t/, /k/ und /q/ haben im Auslaut und vor Konsonant aspirierte Allophone, z. B. tap Krebs, phonetisch [taph], oder ixoq Frau [ioqh].
In heutigen Dialekten des Kiche hat die Betonung keinen Phonemstatus; sie fllt regelmig
auf die letzte Silbe eines Wortes, nur einsilbige Partikeln sind normalerweise unbetont.
phonem.
ALM
/kak/
/qaq/
/qij/
/kis/
kak
qaq
qij
kis
cac
kak
kij
quis
In manchen Fllen werden die Unterschiede zwischen einfachen und glottalisierten Konsonanten sowie zwischen velar vs. postvelar allerdings auch nicht richtig wiedergegeben oder
sogar ignoriert, was sowohl praktische wie auch meist ltere wissenschaftliche Verschriftungssysteme betreffen kann. Bei Edmonson ist sowohl im Kiche-Wrterbuch (1965)
als auch in seinen Texteditionen die Wiedergabe dieser Konsonanten nicht immer korrekt.
Fr Schultze Jena (1933, 1944) existiert das Phonem /q/ nicht, so dass er es wie /k/ mit <k>
schreibt, z. B. <iok> Frau (anstelle ixoq) und <winak> Mann (anstelle winaq).
84
b
t
tz
ch
k
q
s
x
j
h; j
m
n
l
r
w
y
i (ii)
e (ee)
a (aa)
o (oo)
u (uu)
Graphem kolonial
p
t
tz; z
ch
qu (vor e und i), ansonsten c
k; qu, c
meist unbezeichnet
b
t
g,; tz; z
gh; ch
g; qu, c
; qu, c
z; ; tz
x
h
meist unbezeichnet
m
n
l
r
v; u; uh
y; i
i; y; j
e
a
o
u; v
Phonem
/p/
/t/
/c/
//
/k/
/q/
//
/b/
/t/
/c/
//
/k/
/q/
/s/
//
/x/
/h/
/m/
/n/
/l/
/r/
/w/
/j/
/i/ (/i:/)
/e/ (/e:/)
/a/ (/a:/)
/o/ (/o:/)
/u/ (/u:/)
Die Orthographie, die fr die Niederschrift des koloniales Kiche verwendet wurde, weist
von Schreiber(-schule) zu Schreiber(-schule) Unterschiede auf. Im Manuskript des Popol
Wuj von ca. 1700 aus der Hand von Francisco ximnez kommt das Sonderzeichen <k> fr
/q/ nur einmal vor und die Sonderzeichen fr glottalisierte Laute werden relativ selten verwendet.
Die Grapheme <v>, <y> bzw. <u>, <i> fr die Halbvokale /w/, /j/ und die verwandten Vokale
/u/, /i/ sind entsprechend dem orthographischen Usus der Zeit austauschbar, aufgrund der
Struktur des Kiche jedoch meist eindeutig analysierbar, so fr <yaqui> Yaqui (ethnische
Gruppe) einmal <iaqui>. Im Wortanfang wird sowohl fr /u/ als auch /w/ das Graphem
<v> vorgezogen, im Auslaut das Graphem <u>, z. B. <vleu> fr ulew Erde, oder das FokusAntipassiv-Suffix -ow in <xebanou> sie machten es fr xebanow.
85
Die Folge <Halbvokal> <verwandter Vokal> bzw. <Vokal> <verwandter Halbvokal> wird
gelegentlich nur mit einem einzigen Graphem wiedergegeben: <chui> neben <chuvi> fr
chuwi auf ihm, <chua(ch)> neben <chuva(ch)> fr chuwa(ch) vor ihm, auch in FokusAntipassiv-Formen wie <xtio> fr xtiow es (ein Tier) biss es oder <xyau> fr xyaow er
gab es.
Auslautend findet sich gelegentlich auch <uh> fr /w/, wobei die Schreibung mit <h> auf das
stimmlose Allophon [W] von /w/ im Auslaut zurckzufhren sein drfte (Campbell 1977:
121), z. B. <vleuh> Erde (neben <vleu> bzw. <vlev>). Meist steht die Abfolge <uh> jedoch
fr /ux/, z. B. <vuh> fr wuj Buch.
Rein orthographischer Natur ist die seltene Variante <> des Graphems <z> fr /s/: <aquiric>, neben ansonsten gebrauchtem <zaquiric> fr saqirik Hellwerden, auch als Morgengru. Die Schreibung <> fr /s/ ist in frhen Dokumenten die bliche und wurde im Laufe
des 17. Jahrhunderts immer seltener.
Das Phonem /h/ wird meist nicht geschrieben. Das einzige Morphem, in dem /h/ mglicherweise mit <h> wiedergegeben sein knnte, nmlich <achih> fr achih Mann, hat in
manchen heutigen Dialekten die Lautung achij.
Das Phonem // wird normalerweise ebenfalls nicht wiedergegeben und ist nur in der Folge
Vokal-Vokal erkennbar, da es in dieser Position automatisch zwischen den Vokalen stehen
muss: <g,uum>, <tzuum> fr tzuum Fell, Haut; <ghaoh> fr chaoj Kampf, Streit. Die
Folge /KVK/ scheint nur als KVK wiedergegeben zu werden. Gelegentlich findet sich auslautender // durch Doppelschreibung des Vokals wiedergegeben: <haa> fr ja Wasser
und <caa> (auch <aa>) fr ka Mahlstein fr Maismehl; diese Formen kommen jedoch
nur vereinzelt anstelle der hufigeren Formen <ha> und <ca> vor.
Nicht eindeutig ist die Folge <ij>; sie kann a) fr /i/ stehen wie in <tzij> (neben <tzi>) fr
tzi Hund, sie kann b) fr die Folge /ii/ stehen wie in <xetijc> sie wurden gebissen fr
xetiik, sie kann c) fr die Folge /i()j/ stehen wie in <zamij> fr tzamiy / tzamiy Fden, Bart
des Maiskolbens oder <chamij> fr chamiy Stab stehen.
In der Orthographie werden die Phoneme /s/, /c/ und /c/ vermengt; <tz> fr /s/ findet sich
in <tzotz> anstelle <zotz> fr sotz Fledermaus oder in <tzuu> anstelle <zu(u)> fr su
Flte; <z> fr /c/ findet sich in <zamij> fr tzamiy Fden des Maiskolbens; <z> fr /c/
in <ziquin> anstelle <g,iquin>, <tziquin> fr tzikin Vogel.
Im Popol Wuj wird der Kontrast velar vs. postvelar der einfachen Verschlusslaute nicht
wiedergegeben, die Phoneme /k/ und /q/ werden beide mit den Graphemen <qu> (vor e und
i) bzw. <c> wiedergegeben. Dies fhrt zu einer Reihe von Doppeldeutigkeiten, von denen
wohl die wichtigste die der beiden Pronominalprfixe /k-/ 3pERG (vor Vokal) gegen /q-/
1pERG (vor Vokal) ist, die beide als <c/qu> geschrieben werden, z. B. <cahaual> fr qajawal unsere Frsten oder kajawal ihre Frsten. Nur einmal erscheint, mglicher weise als
Relikt einer lteren Vorlage in einer anderen Orthographie, im Popol Vuh das Graphem <k>:
<tzuk> fr tzuq (etwas oder jemanden) mit Nahrung versorgen.
Bei den Verschlusslauten und Affrikaten wird die glottalisierte Reihe nicht selten mit den
Graphemen des entsprechenden nicht glottalisierten Konsonanten wiedergegeben:
86
Phonem
tz
ch
c/qu
c/qu/k
g,/tz
gh/ch g/c/qu
/c/qu
Graphem
Phonem
Dies fhrt zu Doppeldeutigkeiten wie <cam> 1) kam (sterben, 2) kam (etwas) nehmen.
Eindeutig unterschieden wird nur der Kontrast /b/ vs. /p/. Whrend das seltene /t/ immer
mit dem Graphem <t> wiedergegeben wird, haben die brigen glottalisierten Konsonanten
eigene Sonderzeichen, die auch im Popol Wuj Verwendung finden. Diese Sonderzeichen
entstammen dem Transkriptionssystem, das Mitte des 16. Jahrhunderts von F. de la Parra
entwickelt wurde. Sie sind, wie auch die Namen zeigen, von Zahlzeichen abgeleitet:1
fr /q/
fr /k/
fr /c/
fr //
Whrend in anderen Dokumenten diese Zeichen recht konsequent verwendet werden, beschrnkt sich im Popol Wuj der Gebrauch auf einige wenige, hufig vorkommende Wrter,
die fast durchgngig mit diesen Zeichen geschrieben werden wie <a> qaq Feuer und
Ableitungen, <gahol> kajol Sohn, <go> ko existieren(d), <gux> kux Herz und <ug>
uk mit, gemeinsam, <g,iquin> tzikin Vogel und <gha> flschlich fr cha sprechen.
In anderen Fllen werden sie nur selten und unsystematisch, gelegentlich auch fehlerhaft
verwendet. Einige hufig vorkommende Morpheme werden im Popol Wuj fast durchgngig
defektiv wiedergegeben, so z. B. mehr als tausendmal <cu(t)> fr ku(t) und, dann, aber nur
dreimal richtig <gu>.
In manchen Dokumenten werden die Sonderzeichen falsch generalisiert, z. B. <> auch fr
den nicht glottalisierten Verschlusslaut /q/ verwendet wie in <al(l)a> alaq Sie (hfliche
Variante der zweiten Person Plural). Daneben finden sich auch Falschschreibungen wie
<goh> fr kox Puma, <ahgun> fr ajkun Arzt sowie vereinzelt selbst bei grammatischen
Partikeln wie <ghi(c)> fr chi(k) schon, wieder oder Verbprfixen wie in <gohcamic> fr
kojkamik wir sterben und in <ghughax> fr chuchax es kann gesagt werden. In manchen Fllen drften diese Falschschreibungen auf eine (falsche) Etymologisierung zurckzufhren sein, wie etwa bei <aate> fr kakte Unterkiefer, bei dem die Form flschlich
mit qaq Feuer in Zusammenhang gebracht wurde. In die gleiche Gruppe gehrt auch die
hufige Schreibung <gha> fr cha sprechen, vermutlich aufgrund der Gleichsetzung mit
chabal Sprache.
Der cuatrillo wird vereinfacht durch g wiedergegeben; dies ist fr das Popol Wuj gerechtfertigt,
da der Schreiber das Sonderzeichen vom fehlenden Unterbogen abgesehen in fast der gleichen
Weise wie das Graphem g des Spanischen schreibt und dieses Graphem im Kiche nicht bentigt
wird.
87
88
89
Lektion 12 Lesestck 6: Der Aufgang der Sonne (Ms. fol. 40 recto, Schultze Jena 120.5)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
Lektion 13 Lesestck 7: Geschichte vom Tod Sipaknas (Ms. fol. 9 verso, Schultze Jena 28.14)
1. are chicut chicabijh vchacatahic chic zipacna
rumal ri e caib gaholab hunahpu xbalanque
2. are chic vchacatahic vcamic zipacna
3. ta xchac chic cumal ri e caib gaholab hunahpu xbalanque
4. are chic vyo quigux caholab ri omuch chi gaholab xecamic rumal zipacna
5. xa car xa tap chutzucuh chi tac a
6. xere chirechaah hutaquih
7. pa quih chivacatic ta chutzucuh recha
8. chacab cut chirecah huyub
9. cate cut vhalvachixic hun nima tap cumal hunahpu xbalanque
10. are cut xquicoh ri vvach ec ri mac ec go pa tac quechelah
11. are vxul tap xuxic pahac chicut vcoc ab xquicoho
12. zel abah curi vva rachac tap rihouohic
13. cate cut ta xquicoh vcoc chuxe pec chuxe nima huyub
14. meauan vbi huyub xchacatah vi
15. cate cut ta xpe ri gaholab xquicu ri zipacna chi ya
16. apa catbe vi at gahol xchax curi zipacna
17. ma habi quinbe vi xa vecha canutzucuh ix gaholab xgha curi zipacna
18. naquipa au echa
19. xa car xa tap xma go chi vi canurico
90
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
50.
51.
52.
53.
54.
55.
56.
57.
58.
59.
60.
61.
62.
63.
64.
65.
91
92
93
94
95
96
97
98
WRTERVERZEICHNIS
abaj
abajir
abix
achaq
achbila-n
achij
achijil(al)
a(pa)chinaq
aj
aja-j
ajaw(-ab)
ajawa-j
ajawal
ajawar
ajawarem
aj-bit
aj-kaj(-b)
aj-kix(-b)
aj-pop(ol)
aj-tzaq
akaroq
al
ala-j
alal
amaq
anim
apa
a(pa)chinaq
aponoq
aq
aqan
aqab
aqan
aqanoq
are
at
atan
atin
atit
awa-j
Awilix
(N) Stein
(Vi) versteinern, zu Stein werden
(N) Maispflanze, Maisfeld
(N) Hintern, Hinterteil
(Vi) begleiten (Antipassiv)
(N) Mann, Kriegsheld
(N) Mnnlichkeit, Kriegertum
(N) wer?
(Vt) (etwas) wnschen, wollen
(Vt) (etwas) schnitzen, Holz bearbeiten
(N) Frst, Herr, Herrscher
(Vt) (jemanden) frstlich machen, als Frst bestimmen; auch:
(etwas) befehlen
(N) Herrscheramt; Herrschaft
(Vi) Herrscher werden, herrschen
(N) Frstenwerdung
(N) Schpfer
(N) der sich Kasteiende
(N) der Ehrfrchtige, als ajkixb ajkajb Bezeichnung fr oberste Priester
(N) Herr der Matte(n)
(N) Erbauer, Schpfer
(Part) Ausruf (der Bewunderung?)
(N) Kind (von Mutter Geborenes)
(Vt) (jemanden) gebren
(N) Gewicht
(N) (Volks-)Stamm
(Adj) schnell, eilig
(N) wo, wohin, woher?
(N) wer?
(Adv) dort (drauen) in der Nhe befindlich (auch apanoq)
(N) Bisamschwein (Pekari); im heutigen Kiche vor allem: (Haus-)Schwein
(N) Fu, Bein
(N) Nacht
(Vi) (an einen Ort) hinaufsteigen, hinaufklettern
(Adv) hinauf
(Pro) dies (Demonstrativpronomen); er, sie, es (3. Person Singular)
(Pro) du (2. Person Singular)
(Adj) (Adv) frh, vorzeitig
(Vi) baden
(N) Gromutter, Greisin
(Vt) (etwas) aussen
(N) Name einer Gottheit
99
ba
balam
Balamaqab
Balamkitze
ban
baq(il)
baq
baq
baq wach
be
be
belej(eb)
bi
bi(i)-j
bin
biq
bis
bit
bix(ik)
bol
busaj
but
cha
chaji-j
chakan
Chamalqan
chap
chaqi-j
chaq
che
chi
chi(k)
chi
chikop(-il)
chikopir
chila
Chimalmat
chinamit
chiri
choj
choji-j
chub
chuch
Chulimal
chup
Chuwa Tzaq
100
Chuwila
Chuwi Miqina
chaaj
cha-w
chak
chek
chipi
chij
cho
chumil
chup
chuti
e
e
e(ch)
echa
echa-j
ek
el
elaj
elebal
eqa-j
etal
etama-j
etam
etzabal
ib
iboch
iboy
ij
ikaj
ik
Ikibalam
Ikoqij
ikow
ikowisa-j
il
Ilok(-ab)
in
ix
ixim
ixkaq
ixoq
ixoqil
ixowa-j
(N) Ortsname
(N) Ortsname
(N) Ballspiel (wohl fr chaoj, unklar)
(Vt) (etwas) sagen [unregelmiges Antipassiv zu etwas sagen, vgl.
chabe-j Instrumental und (u)cha-x Passiv]
(Vt) (jemanden) besiegen, (etwas) gewinnen; chak kux Herz gewinnen
(N) Knie, Armgelenk
(Adj) jngster, kleinster (von Kindern)
(Vt) (etwas) aushalten, ertragen
(N) Maus
(N) Stern
(Vt) (etwas) pflcken, ernten
(Adj) klein
(Pro) sie (3. Person Plural)
(N) Zahn
(N) Eigentum, zugehrig zu, das Seinige
(N) Nahrung
(Vt) (etwas) als Nahrung zu sich nehmen, essen
(N) bestimmte Pflanze (Bromelienart ?)
(Vi) (aus einem Ort) herausgehen, hervortreten
(Vi) demtig sein, sich erniedrigen
(N) Auftauchen, Hervorkommen, Aufgang(sort), z. B. der Sonne
(Vt) (etwas) auf dem Rcken tragen
(N) Zeichen
(Vt) (etwas) wissen, lernen
(Vt) gewusst (Partizip Perfekt zu etama-j)
(N) Spielmittel, Spielgert (fr Ballspiel)
(N) Selbst (auch mit -ibil, dass aber nur in der Verbindung
Poss-ib Poss-ibil erscheint)
(N) Venen, Nerven
(N) Grteltier
(N) Rcken
(N) Axt, Beil
(N) Mond, Monat (zu 30 Tagen)
(N) Eigenname
(N) Morgenstern, Venus
(Vi) (an einem Ort) vorbei-, entlanggehen, herankommen
(Vt) (etwas) vorbeigehen machen, herankommen machen; bertreffen
(Vt) (etwas) sehen
(N) Name einer Volksgruppe
(Pro) ich (1. Person Singular)
(Pro) ihr (2. Person Plural)
(N) Mais
(N) Fingernagel, -ngel, Klaue(n)
(N) Frau
(N) Ehefrau
(Vt) (etwas oder jemanden) verabscheuen
101
ja
ja
jab
jabi
Jakawitz
jal
jala-j
jalwachi-j
je
jok
jolom
jow
jujun
jul
jun
Junajpu
junoq
jup
jupacha
jupu-j
Juraqan
juru-j
jusu(k)
juta(q)
juwuq
juyub
kab
Kabawil Pom
kabawil
kablajuj
kabijir
kaib
kaj
kajib
kam
Kamalotz
Kame
kamisa-j
kana-j
kaq(a)
Kaqchikel
Kaqix
Kaqulja
kar
Kawisimaj
Kawistan Pom
102
kawu-j
kay
kej
keje
kik
kik(-el)
kikot
kir
koj
koj
kok
kot
kotzij
Kotzbalam
kub
kube
kuch
Kuchumakik
kumatz
kumatzij
kunabal
kus
kux
kuy
kajisa-j
kajol(-ab)
kajola-n
kam
kamja(il)
kaslem
kat
kate
kaxaj
Keletzu
kex(-el)
Kiche(-eb)
kichelaj
Kiqab
kis
kix
kiya
kiyar
ko
ko-l
koje
103
kol
koloko-j
koqo-j
kot
koy
ku
ku(t)
kuch
kul
kul
kulel
kutu-n
kuwal
kux
la
labal
laj
laqel
la qi ba
la qi ta
le
libajchi
likiba
lilob
lo
loqolaj
ma
mai-j
Majukutaj
mak
mam(a)
mayija-j
meal
meala-n
Meawan
meba
mi
mial
michbal
miq
Mixtam Pom
muchuli-j
munil
muq
104
na
na
naobal
naoj
naoji-j
natal
nabe
naj
naki(la)/(pa)
Nakxit
Nanawak
naqaj
nawachil
nawal
nay
niko-j
nim(a)
nimaq
nima-j
nimal
nimar
nimarisa-j
nimja
noj
num
o
ochoch
oj
ojer
ok
omuch
on
onojel
opon
oq
oqe-j
ox(ib)
pa
pajak
pa(m)
palo
Pamaka
paq
patan
pax
paxi-j
105
pe(t)
pek
pitz
pitzkali-j
pixab
pixaba-j
pom
pop
poq
poro-j
poy
pu(ch)
pujuy
puna-j
pus
puwaq
qaj
qajaw
Qamuku
qi
qitzij
qab
qaj
qaji-j
qan(a)
qapoj(-ib)
qaq
qaqal
qaqar
qaqat
qat
qebal
qeq(a)
qeqal
qequmar
qich
qij
qobisa-j
qol
qoxom
Qukumatz
quq
qutu-j
106
Rabinal(-eb)
raj
rax(x)
rayi-j
ri
rij-i
rip
riq
sach
sachibal
saq
samajel
saq(i)
saqbisan
saqboch
saqir
Saqulew(ab)
se
sel
sib
sibak
siki-j
siliba
Sipakna
siwan
sqaqin
su
sua-j
sutz
ta
ta
ta(j)
tabal
takal
Tam(-ub)
tap
taq
tel
teleb
teleba
tem
tepew
tepewal
ti
tiobal
107
tiojil
tij
tike-j
tikar
tikiba
tiltot
tinamit
tok
toqob
toqoba
tuk
tukel
tukur
Tulan
tuqu-j
Tuqumbalam
tzam
tzalan
tzalij
tzaq
tzapib
tzatz
tzel
tzij
tzijo-j
tzilo-j
tzono-j
tzolole-j
tzolqopij
tzoqopi-j
tzuku-j
tzapi-j
tzaq
tzaqat
tzi
tziba-j
tzibal
tzikin
tzite
Tzolojche
108
ucha-x
ubik
uk
uk
uka-j
ukam
ul
ulew
ulo(q)
uma(l)
umul
utiw
utz
utzin
ux
wa(ch)
wa
wa
wa(al)
waij
waim
wakat
wab
waba-j
wachibal
wachi-j
wachi-n
wachinel
wak
wakawoj
waq(ib)
war
warabal
wara-j
waral
we
we
wi
wikiqab
winaq
winaqir
winaqtzijo-n
winaqwachi-n
109
wok
wor
wub
wuba-j
wuj
wuqub
wuqubix
xa
xan
xaj
xaloq
xaq
Xbalanke
xe
xe
Xekamaq
xekeba
Xelaju(j)
xere
xibi-j
xik
Xkik
Xmukane
xmukur
xo
xol
xowa-j
xpeq
Xpiyakok
Xpuch
Xtaj
xuk
xuku-x
xul
xule
ya
ya
yak
yak
yak
yamanik
yoq
(N) Falke
(Vt) (etwas) durchbohren
(N) Blasrohr
(Vt) (etwas) mit dem Blasrohr schieen
(N) Buch (auch wuj-il (besonderes) Buch)
(Num) sieben
(Adv) in sieben Tagen
(Part) allein, nur, gar, wahrlich (mit wi: xawi)
(N) Stechmcke
(Vt) (etwas) tanzen
(Adv) ohne Ziel, sinnlos
(N) Asche
(N) Eigenname
(Vt) (etwas) frchten, etwas ehrfrchtig verehren (Bedeutung unklar)
(N) Wurzel, Unterseite, Grundlage
(N) Ortsname
(Vt) (etwas) aufhngen
(N) Ortsname (heute Quetzaltenango)
(Part) nur, wahrlich (auch xare aus xa + are)
(Vt) (etwas) frchten
(N) Flgel, Feder
(N) Eigenname
(N) Eigenname
(N) Taube
(N) Anzahl, Menge (als ki xo, unklar)
(N) Zwischenraum, Abstand
(Vt) (etwas/jemanden) ehren
(N) Krte
(N) Eigenname
(N) Eigenname
(N) Eigenname
(Pos) in kniender Position befindlich
(Pos) in kniende Position gebracht worden (Passiv)
(N) hier: Schere(n) eines Krebses
(Pos) eine nach unten gerichtete, z. B. hngende Position einnehmen
(Vt) (etwas) geben
(N) Gewsser (Nebenform zu ja)
(N) Fuchs
(Pos) in aufrecht stehender Position befindlich
(Vt) (etwas) aufrichten
(N) Kostbarkeit
(Vt) (etwas oder jemanden) kritisieren, beleidigen
110