Sie sind auf Seite 1von 280

Johann Sebastian Bach

Johannes-Passion St John Passion

BWV245

Herausgegeben von I Edited by Arthur Mendel

VEB Deutscher Verlag für Musik Leipzig· DVfM 3093

Urtextausgabe nach: J. 5. Bach, Neue Ausgabe sämtlicher Werke, herausgegeben vomJohann- Sebastian-Bach-Institut Göttingen und vom Bach-Archiv Leipzig, Serie II, Messen, Passionen und oratorische Werke, Band 4: ]ohannes-Passion (BAIDVfM 5037), herausgegeben von Arthur Mendel. Gleichzeitig erscheinen Klavierauszug (BA 5037aiDVfM 6093) und das gesamte AufführungsmateriaL

Urtext edition based on: J. 5. Bach, Neue Ausgabe sämtlicher Werke, published by the Johann- Sebastian-Bach-Institut Göttingen and the Bach-Archiv Leipzig, Series II: Masses, Passions, and Oratorios, Vol. 4: ]ohannes-Passion (BAIDVfM 5037), edited by Arthur Mendel. In addition to the present miniature score the vocal score (BA 5037aiDVfM 6093) and the complete orchestral parts are also published.

Alle Rechte vorbehalten I All rights reserved I 1975 I Printed in the German Democratic

Republic.

unauthorized

Vervielfältigungen jeglicher Art sind gesetzlich verboten. I Any reproduction is prohibited by law.

INHALT· TABLE OF CONTENTS

Vorwort

.

.

.

 

VII

Zur Editionstechnik

VIII

Preface Editorial Note

IX

X

 

PASSIO

SECUNDUM

JOHANNEM

 

Parte prima

Satz/Mvt.

NBA (BWV)

1

(1)

Chorus~ Herr, unser Herrscher

.

 

3

2a

(2)

(Evangelista, Jesus): Jesus ging mit seinen Jüngern

18

2b

(3)

Chorus: Jesum von Nazareth

19

-2c

(4)

(Evangelista, Jesus): Jesus spricht zu ihnen .

20

2d

(5)

Chorus: Jesum von Nazareth

21

2e

(6)

(Evangelista, Jesus): Jesus antwortete

22

3

(7)

Choral: 0 große Lieb .

.

.

.

.

.

.

.

.

.

23

4

(8)

(Evangelista, Jesus): Auf daß das Wort erfüllet würde .

24

5

(9)

Choral: Dein Will gescheh, Herr Gott, zugleich

 

25

6

(10)

(Evangelista): Die Schar aber und der Oberhauptmann .

26

7

(11)

Aria: Von den Stricken meiner Sünden

 

26

8

(12)

(Evangelista): Sirnon Petrus aber folgete Jesu nach .

.

.

31

9

(13)

Aria: Ich folge dir gleichfalls .

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

32

10

(14)

(Evangelista, Ancilla, Petrus, Jesus, Servus): Derselbige Jünger war dem Hohenpriester bekannt

37

11

(15)

Choral: Wer hat dich so geschlagen

,

40

ua

(16)

(Evangelista): Und Hannas sandte ihn gebunden

41

12b

(17)

Chorus: Bist du nicht seiner Jünger einer .

41

12C

(18)

(Evangelista, Petrus, Servus): Er leugnete aber und sprach .

43

13

(19)

Aria: Ach, mein Sinn

44

14

(20)

Choral: Petrus, der nicht denkt zurück .

 

50

 

Parte seconda

15

(21)

Choral: Christus, der uns selig macht .

51

16a

(22)

(Evangelista, Pilatus): Da führeten sie Jesum .

52

16b

(23)

Chorus: Wäre dieser nicht ein Übeltäter

53

16C

(24)

(Evangelista, Pilatus): Da sprach Pilatus zu ihnen

57

16d

(25)

Chorus: Wir dürfen niemand töten

58

16e

(26)

(Evangelista, Pilatus, Jesus): f.uf daß erfüllet würde das Wort .

61

Satz/Mvt.

NBA (BWV)

17

{27)

Choral: Ach großer König

63

18a

{28)

(Evangelista, Pilatus, Jesus): Da sprach Pilatus zu ihm

64

18b

(29)

Chorus: Nicht diesen, sondern Barrabam

65

1ty:

(30)

(Evangelista): Barrabas aber war ein Mörder

65

19

(31)

Arioso: Betrachte, meine Seel

66

20

(32)

Aria: Erwäge, wie sein blutgefärbter Rücken

68

2P

(33)

(Evangelista): Und die Kriegsknechte flochten eine Krone .

78

2lb

(34)

Chorus: Sei gegrüßet, lieber Jüdenkonig

78

21e

{35)

(Evangelista, Pilatus): Und gaben ihm Backenstreiche 81

2ld

{36)

Chorus: Kreuzige, kreuzige

82

2F

{37)

(Evangelista, Pilatus): Pilatus sprach zu ihnen

88

2lf

{38)

Chorus: Wir haben ein Gesetz

88

21g

(39)

(Evangelista, Pilatus, Jesus): Da Pilatus das Wort hörete

92

22

(40)

Choral: Durch dein Gefängnis, Gottes Sohn 93

23

3

(41)

(Evangelista): Die Jüden aber schrieen und

sprachen

94

23b

{42)

Chorus : Lässest du diesen los

94

23c

(43)

(Evangelista, Pilatus): Da Pilatus das Wort hörete

97

23d

(44)

Chorus: vveg, weg mit dem

93

23e

{45)

(Evangeli: ta,

Pilatus): Spricht Pilatus zu ihnen

102

23f

(46)

Chorus: Wir haben keinen König .

103

23g

(47)

(Evangelista): Da überantwortete er ihn

103

24

(48)

Aria: Eilt, ihr angefachtneo Seelen

104

25

3

(49)

(Evangelista): Allda kreuzigten sie ihn

115

25b

(50)

Chorus: Schreibe nicht: der Jüden König .

116

25C

{51)

(Evangelista, Pilatus): Pilatus antwortet

119

26

(52)

Choral: In meines Herzens Grunde

120

27

3

(53)

(Evimgelista): Die Kriegsknechte aber

121

27b

(54)

Chorus: Lasset uns den nicht zerteilen .

122

27c

(55)

(Evangelista, Jesus): Auf daß erfüllet würde die Schrift .

129

28

(56)

Choral: Er nahm alles wohl in acht

130

29

(57)

(Evangelista, Jesus): Und von Stund an nahm sie der Jünger .

131

30

(58)

Aria: Es ist vollbracht

132

31

(59)

(Evangelista): Und neiget das Haupt

135

32

(60)

Aria: Mein teurer Heiland, laß dich fragen .

136

33

(61)

(Evangelista): Und siehe da, der Vorhang im Tempel zerriß

140

34

(62)

Arioso: Mein Herz, indem die ganze Welt

141

35

(63)

Aria: Zerfließe, mein Herze

143

36

(64)

(Evangelista): Die Jüden aber, dieweil es der Rüsttag war .

149

37

(65)

Choral: 0 hilf, Christe, Gottes Sohn .

151

Satz/Mvt.

NBA (BWV)

38

{66)

(Evangelista): Darnach bat Pilatum Joseph von Arimathia .

 

152

39

{67)

Chorus: Ruht wohl, ihr heiligen Gebeine

 

154

40

{68)

Choral: Ach Herr, laß dein lieb Engelein

163

1

Anhang 1: Satz 1 bis 10, ältere Fassung Appendix 1: Movements 1-10, earlier version

Chorus: Herr, unser Herrscher

.

.

.

.

.

.

.

 

167

2a

. (Evangelista, Jesus): Jesus ging mit seinen Jüngern

.

.

 

183

2b

Chorus: Jesum von Nazareth

184

2c

(Evangelista, Jesus): Jesus spricht zu ihnen

185

2d

2e

Chorus: Jesum von Nazareth (Evangelista, Jesus): Jesus antwortete

186

186

3

Choral: 0 große Lieb

.

.

.

.

.

.

.

.

.

187

4

(Evangelista, Jesus): Auf daß das Wort erfüllet würde .

 

188

5

Choral: Dein Will gescheh, Herr Gott, zugleich

.

 

.

.

189

6

(Evangelista): Die Schar aber und der Oberhauptmann

 

190

7

Aria: Von den Stricken meiner Sünden

.

.

.

.

.

 

191

8

(Evangelista): Sirnon Petrus ab.er folgete Jesu nach

 

.

.

197

9

Aria: Ich folge dir gleichfalls

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

197

10

(Evangelista, Ancilla, Petrus, Jesus, Servus): Derselbige Jünger war dem Hohenpriester bekannt .

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

203

Arthang 2: Oie nur zu Fassung II gehörenden Sätze Appendix 2: The movements belonging to Version II only

 

NBA BWV

 

Satz

Nr./Satz

Mvt. No./Mvt.

 

1n

244/35

Choral: 0

Mensch, bewein dein Sünde groß .

 

206

n+

245a

Aria: Himmel, reiße, Welt, erbebe

 

232

13n 245b

Aria: Zerschmettert mich, ihr Felsen und ihr Hügel .

 

241

19rr

245c

Aria: Ach windet euch nicht so, geplagte Seelen .

.

247

40II

23/4

Choral: Christe, du Lamm Gottes

.

.

.

.

.

.

251

Anhang 3: Die Textänderungen in den Sätzen 9, 19, 20 (Fassung IV) und 39 (wohl später) I Appendix 3: The text-changes in movements 9, 19, 20 (Version IV) and 39 (probably later)

9

Aria: Ich folge dir gleichfalls, mein Heiland, mit Freuden

259

19

Arioso

260

20

Aria: Mein Jesu, ach! dein schmerzhaft bitter Leiden

260

VORWORT

Bachs Johannes-Passion ist, wie die meisten seiner Werke, nicht in einer ein für allemal "gültigen" Druckausgabe oder Reinschrift auf uns gekommen, sondern in vier verschiedenen Fassungen, deren jede von einer speziellen Aufführung Zeugnis ablegt: 1724,1725,um 1730 und in Bachs letzten Lebensjahren. Darum ist uns ein und dieselbe Stelle oft in zwei oder mehr Lesarten überliefert - oder gar in unterschiedlichen Sätzen, die je- weils zu verschiedenen Aufführungen denselben Platz innerhalb des Werkes eingenommen haben. Fassung I (1724) - wir kennen sie nur aus wenigen erhaltenen Stimmen - bot das Werk in derselben Satzfolge wie Fas- sung IV (siehe den Hauptteil und An- hang 1 des vorliegenden Bandes) und lediglich Satz 33 in einer 3taktigen Kurz- fassung. In Fassung II (1725) wurden, w:.e die er- haltenen Stimmen erkennen lassen, einige Sätze gegen andere ausgetauscht; die Austauschsätze werden in Anhang 2 wiedergegeben. Ersetzt wurden

Satz 1 durch Satz 1 II

Satz 13 durch Satz 13II Satz 19 und 20 durch Satz 1911 Satz 40 durch Satz 4011 Außerdem wurden zwischen Satz 11 und 12 eine weitere, von uns als Satz 11+ bezeichnete Arie eingefügt und die 3tak- tige Fassung des Satzes 33 durch die 7taktige, in der vorliegenden Ausgabe abgedruckte Fassung ersetzt. Hauptmerkmal der Fassung III (um 1730) ist die Tilgung der Texteinschübe aus dem Matthäus-Evangelium. Die Ände- rungen wurden durch Streichungen und Einlagen in den vorhandenen Stimmen vorgenommen. Hierzu wurden Satz 12c

gekürzt und Satz 13" durch eine heute

verschollene Arie sowie die Sätze 33 bis

35 anscheinend durch eine gleichfalls ver-

schollene Sinfonie ersetzt. Die Sätze 1, 19 und 20 traten statt 1II und 1911 wieder an ihre ursprüngliche

Stelle; die Sätze 11+ und 40 wurden weggelassen, so daß das Werk mit Satz

39 endete.

Etwa um 1739 begann Bach mit der An- fertigung einer Reinschriftpartitur, von

der er jedoch nur 20 Seiten vollendete (Satz 1 bis 10, Takt 42a, in Band 11/4 der Neuen Bach-Ausgabe im Faksimile mitgeteilt). Dabei verbesserte er, wie gewöhnlich, zahlreiche Einzelheiten. Während Anhang 1 unserer Partitur die früheren Lesarten enthält, bietet der Hauptteil die verbesserten des Partitur-

autographs. Da jedoch die meisten dieser Verbesserungen weder in die (Jahre spä-

ter

angefertigten) Stimmen der Fassung

IV

noch in die älteren Stimmen der Fas-

sungen I bis III Eingang fanden, sind die Sätze 1 bis 10 eigenartigerweise zu Bachs

Lebzeiten niemals mit den Bachsehen Partiturlesarten aufgeführt worden. Für Fassung IV (in Bachs letzten Lebens- jahren) wurde diese Partiturreinschrift durch einen Kopisten zu Ende geführt. Ferner wurde das Aufführungsmaterial um zusätzliche Stimmen für Violine I, Viola, Continuo und Cembalo vermehrt. Somit waren für diese letzte Aufführung folgende Stimmen verfügbar:

Holzbläser (Flauto traverso I, II; Oboe I, II)

je 1 mal

Violino I

3mal

Violino II

2mal

Viola

2mal

Konzertierende Singstimmen

je 1 mal

Ripieno-Singstimmen (nur für Chöre und Choräle, ferner für die Chorpartien in Satz 24 und 32) Continuo (Einzelheiten siehe unten)

je 1 mal

5 mal

Eine ungewöhnlich starke Besetzung! Zur Besetzung des Continuo: Für die meisten Kirchenmusikaufführungen so- wie für die Fassungen I bis III dieser Passion wurden drei Continuostimmen gebraucht, zwei für Violoncello und Vio- lone (zugleich für Fagott, sofern vorhan- den) und eine, beziffert und transponiert, für Orgel. Für Fassung IV wurden zwei zusätzliche Continuostimmen angefertigt, eine bezifferte für Cembalo und eine weitere, unbezifferte, die ihre Bezeich- nung "Cembalo" wohl nur versehentlich als Kopie der vorgenannten erhalten hat. Eine schon vorhandene Continuostimme wurde von Bach "pro Bassono grosso" eingerichtet und mit zahlreichen Eintra- gungen "tacet" und "tutti" versehen. Die Orgelstimme fehlt heute; doch läßt sich ihr Vorhandensein bis in die Zeit der Fassung IV hinein nachweisen. Unklar bleibt daher, welche Rolle Bach dem Cembalo zugedacht hatte. Sollte es mit Rücksicht auf die Besetzungserweiterung zur Orgel hinzutreten (die doch durch Ziehen weiterer Register leicht zu ver- stärken gewesen wäre)? Oder sollte es die

Orgel ersetzen, die vielleicht wegen einer (bevorstehenden?) Reparatur nicht ver- fügbar war? Wir wissen es nicht. Für Fassung IV hat Bach die Sätze 12c, 13, 33 bis 35 und 40 wiedereingesetzt (nicht jedoch u+). Ferner wurden für diese Fassung einige Textänderungen vorgenommen, die aus Anhang 3 zu ersehen sind; lediglich die Änderungen in Satz 39 wurden höchstwahrscheinlich erst nach Bachs Tod durch seinen Sohn Carl Philipp Emanuel angebracht; doch könnten möglicherweise auch sie schon zu Fassung IV gehören. Die vorliegende Partitur bietet, den Quel- len entsprechend, die jeweils zusammen- hängende Folge von Bibelwortsätzen (Rezitative mit Choreinl.agen) ohne Un- terbrechung durch Doppelstriche. Infol- gedessen unterscheidet sich die Satzzäh- lung von derjenigen der älteren Aus- gaben. Das Inhaltsverzeichnis enthält eine Konkordanz beider Zählungen. Eine ausführliche Darstellung der Quel- len und ihrer Abhängigkeit, der Ge- schichte des Werkes, der Lesartenvarian- ten und der Probleme, die sich für die Redaktion der Neuausgabe ergeben, ent- hält der Kritische Bericht II/4 der Neuen Bach-Ausgabe.

Princeton, Dezember 1974

Arthur Mendel

(deutsche Ubersetzung: Alfred Dürr)

ZUR EDITIONSTECHNIK

Sämtliche Zusätze des Herausgebers sind wie folgt gekennzeichnet: Buchstaben durch Kursivdruck, Bögen durch Striche- Jung und sonstige Zeichen (z. B. Artiku- Iationspunkte, Akzidenzien) durch Klein- stich. Daher werden alle aus der Quelle

entnommenen Buchstaben, auch dyna- mische Zeichen wie f, p usw. in gera- dem Druck wiedergegeben. Die Akzi- denziensetzung folgt der heutigen Ge- wohnheit. Durch Kleinstich gekennzeich- net werden daher nur solche Akzidenzien,

die vom Herausgeber (als vermutlich in den Quellen fehlend) nach eigenem Ermessen hinzugefügt wurden. Die Bezifferung wird in normalisierter Ortho- graphie wiedergegeben, jedoch ohne

Ergänzung und ohne W eglassung selbst- verständlicher Ziffern. (Ein Beispiel aus der Hauptquelle für die Bezifferung ist im Faksimile auf den Seiten 181-182 des Kritischen Berichts abgedruckt.)

PREFACE

For the Johannes-Passion, as for most of his works, Bach did not leave us a defin- itive version, either in print or in a fair copy. The sources give evidence of four different versions, used at four perform- ances - 1724, 1725, about 1730, and in the last years of Bach's life. They often contain two or more readings for the same passage, or even different move- ments that on different occasions occu- pied the same place in the work. Version I - reflected in a few performing parts dating from 1724 - contained the same succession of movements as Ver- sion IV, and as the version contained in the main part of this volume (as weil as that in Appendix 1), except for Move- ment 33, which was only 3 measures long. In the parts containing Versionll (1725), the following movements were replaced by the corresponding movements here printed in Appendix 2:

No. 1 by No. 111 No. 13 by No. 13n Nos. 19 and 20 by No. 19II No. 40 by No. 4011 No. 11+ was interpolated between Nos. 11 and 12, and the 3-measure version of No. 33 was replaced by the 7-measure version contained in this edition. In Version lll (about 1730), created by deletions and inserts in the existing parts, the interpolations from the Gospel according to St. Matthew were deleted.

This resulted in the shortening of No. 12c and the replacement of No. 1311 by an aria now lost and of Nos. 33-35 apparently by a lost Sinfonia. Nos. 1, 19, and 20 were restored in place of Nos. 111 and 19 11 , and Nos. 11+ and 40 were deleted, so that the work ended with No. 39. About 1739, Bach began a fair copy of the score, but completed only 20 pages (No. 1 through No. 10, m. 42a, repro- duced in the fai:simile that accompanies Volume II/4 of the Neue Bach-Ausgabe). In copying, he improved many details, as was his habit. Appendix I contains the earlier readings, while the main part of this volume contains the improved ones. Most of the improvements were neither included in the parts of Version IV (copied years later) nor entered in the previously copied parts for Versions I- III. Thus Nos. 1-10 were never per- formed during Bach's lifetime in the readings of his score. For Version IV (dating from Bach's last years) the fair copy of the score was completed by a copyist, and the perform- ance materials were augmented by addi- tional parts for ViolinI, Viola, Continuo, and Cembalo. Thus for this last perform- ance the following parts were on hand:

Woodwinds (Flauto traverso

I, Il; Oboe I, II)

1 each

Violino I

3

Violino II

2

Viola

2

TY

Concertante vocal parts 1

Ripieno vocal parts (only for the choruses and chorales, and for the choral lines in Nos. 24 and 32) 1 each Continuo (for details see below)

- an exceptionally large complement.

each

5

For the performance of most church works by Bach and for Versions 1-111 of this work there were three continuo parts: two for violoncello and violone (shared by bassoon, if present) and one, figured and transposed, for organ. For Version IV, two additional continuo parts were copied: one, figured, for Cembalo; the other, unfigured, copied from the first, and marked "Cembalo" doubtless by oversight. One of the con- tinuo parts already on hand was now marked by Bach "pro Bassono grosso" and provided with numerous "tacet" and "tutti" markings. The organ part is missing, but there is clear evidence that it was still in existence at the time of Version IV. Was the cembalo

- whose part was copied only for this

last performance - to play in addition to

the organ, because of the enlarged orchestra? (Why were not extra organ stops pulled instead?) Or was the organ

- possibly because it was (or was ex-

pected to be) under repair - to be re-

placed by the cembalo? We do not know.

For Version IV, Nos. 12c, 13, 33-35 and

40, but not No. 11 +, were reinstated. In that version, too, changes were made in some of the texts, as shown in Appen-

dix 3. While the changes in No. 39 were

in

all probability made after Bach's death

by

his son, Carl Philipp Emanuel, we

cannot be sure that they do not belong

to

Version IV.

In

agreement with the manuscripts, this

score presents each series of biblical passages (consisting of recitatives fram- ing choral passages) without interup- tion by double barlines. Consequently,

the numbering of the movements differs

from that in earlier editions. The Table of Contents shows the correspondence

between the two systems.

A full account of the sources and their

interrelations, of the history of the work,

of the variant readings, and of the

problems encountered in preparing the new edition is contained in the Kritischer Bericht 11/4 of the Neue Bach-Ausgabe.

Princeton, December 1974

Arthur Mendel

EDITORIAL NOTE

All editorial additions are identified as such: letters in italics, slurs broken, other signs (e. g., staccato dots, acciden- tals) in smaller size. All letters that appear in the sources, including dynamic signs such as f, p, etc., appear in roman type-face. ·The inclusion of accidentals follows modern practice. The only acci- dentals printed in smaller size are those added by the editor, because presumed

to have been omitted in the sources only

by oversight. Thoroughbass figures are printed in normalized orthography but without either editorial additions or omission of superflous figures. (A sample

of the principal source for the figures is

reproduced in facsimile onpages 181-182

of the Kritischer Bericht 11!4 of the Neue

Bach-Ausgabe.)

PASSIO SECUNDUM JOHANNEM

BWV 245

Flauto traverso I Flauto traverso II Oboe I, auch Oboe d'amore, Oboe da caccia Oboe II, auch Oboe d'amore, Oboe da caccia Violino I, II Viola d'amore I, II Viola Viola da gamba Soprano Alto Tenore Basso Liuto (ossia Organo o Cembalo) Continuo (zur Besetzung siehe das Vorwort I for instrumentation see Preface)

Passio secundum Johannem

Parte prima 1. Chorus ------- Flauto t1-avers ol Oboe l "' Fla1JtO traversQ II Oboe
Parte prima
1. Chorus
-------
Flauto t1-avers
ol
Oboe l
"'
Fla1JtO traversQ
II
Oboe ll
I"'
Violino I
"'
~
~
~
~
~··~~-·~
~
~
~-~
A
Violino ll
"'
~-~- -
'! ~~
~-*E!~~
l•:~_u=:.u -:.9'~~
····-
.
.
.
Viola
-
··
·-
-
··---
~
~
:~
Soprane
lliJ
Alto
Tenore
:
Basso
I'
6
col Bassono g-rosso
Violoncelli e Bassoni
• •
2
• •
:
Continuov)
r
r
r
r
r
Oe ano ~Violone
4~
"'
b
~
'"'
,
==:I
,
"
-
-.=
V
~
~
~~~~
~
~ ~-~
_A
~
--
<!
'---==:::
-=----
~
~
~~
-
,
~
~
,
,_
~~1.;~~
~
-
--
··-·
----·
==
~
='-.J
:
I'
••
t
••
;
8
6
7
6
7
6
6
~
6
2
2
:
r
r
r
r
r
r
r
r

*) Zur Besetzung des Continuo siehe das Vorwort. -

DVfM 3093

For the instrumentation of the Continuo, see the Preface.

© 1974 by Bärenreiter-Verlag Kassel und VEB Deutscher Verlag für Musik Leipzig

4

8 r--~ ~Ji' 1!: b~ A ., -- -- ~~ • A " \"' -
8
r--~
~Ji'
1!:
b~
A
.,
--
--
~~
A
"
\"'
-
IJ
--.::::
·······.
--.,
-
-----
-
~
~
~
-
---=- --
-
=---
.,
_
==
===
,
-
-- --
,
,
"
.,
-
-
==
=:
-'
~
'-=-"'
"=-' =
-::
,
------- ------
-
~
--::
~-~
,-
,~
~
~
~
--
-
.,
.,
1~.
1
1
I
1
·-
~
~
·-
"
:
-
r
I
I
r
r
~
~
• • r ----~ ~
~
~
~
~
12 -bi>-
p.
.
.
~~
h
:
~
~
.,
~
~
'"'
--=-----
c:::l
------
-
,=-
=
=·~~
C:::l:::l::lt:l:::l~
"'
-
-
-
~.~
"
--
.,
=
-
-
=
--
"--
~
"""""'
~
~
t:=:::l
~
~
··-
···
Ii'··
····-
···-
---,_
·····.
···
~
-
-
-
-
--
===
\
'-.['
0)
0)
~
1
1
"'
1
8
1~
"
'
~
'
~
~
:
• r
r
r
I
r
~
I
I
~
~
~
t

5

. 16 -" --: \iT
.
16
-"
--:
\iT
- - - ~== --- ~ -- ., ,_ -= -= -====_::~::::~::~ - '""""'~ --
-
-
-
~==
---
~
--
.,
,_
-=
-=
-====_::~::::~::~
-
'""""'~ --
~
.,
'='
=
··~··~
~
~;:.···.
··.
···-.
····-. b-~······.
···-
·--·
===----
.
'--.J
.,
.
Herr,
Herr,
.,
.
Herr,
Herr,
.
'V
Herr,
Herr,
:
Herr,
Herr,
e
·~
ol
••
••
#
2
:
--
r-------.--.
~~r -
r
• • • #f
r
r
••
f
r
~
~
~
-~
~
~
20
)
~
.
I"'
[)" ----
-
-=
-
tJ
"'----
~
=::::
-
"'
"'-=---
---=-------
---=-------
~
~
~
~~
t=:=t:::l::::i:::lt:::l::::i:::lt:::l::::i:::l
1:::1::1::1
"""""""'=
I
- --=
c:::::== ~
-
-
"'
Herr,
un-ser
Herr-
-
-~
-
==:::!
--.
-
I"
Het~
un • ser
-
~err,
-
rr
----
un-ser
Herr-
H~r,
.
~===
-
.
• scher,
un - ser
A
~
Herr,
un-ser
Herr-
-
-
-
- scher,
un - ser
t
t
8
X
4
8
4
4
2
2
t
6
2
"
:
r
I
r
r
r
r

6

23

- ····· b.····· - - ---- ~ --:- scher, Herr, Herr, Herr, un - ser
-
·····
b.·····
-
-
----
~
--:-
scher,
Herr,
Herr,
Herr,
un
-
ser
Herr-
-
"-'
scher,
Herr,
Herr,
Herr,
un
-
ser
Herr-
b
-
:!'
H;:r,
Herr-scher,
Herr,
un-ser
Herr-
~err,
:
Herr-scher,
Herr,
Herr,
Herr,
un-ser
Herr-
·~
7
6
"
·~
7
6
7
6
-
" '
'
:
r r r r r r ~ ~ ~ 26 "-' . , II ~
r
r
r
r
r
r
~
~
~
26
"-'
.
,
II
~
0"
-----_
_
,
--
=
~
~
~
~
~
-:-:--~
"-~--
-
,
,
,
,
,
~
--;_
-
~
~
~
-
-
-;:::---
------
"-'
::=-
-----
b~
~!i····
~
--
-
--
b
"-'
-
~
-
scher, des - sen
Ruhm
in
al
- len
Lan-den
"-'
.
scher, un - ser
Herr-scher, des - sen
Ruhm
in
aJ
-
Jen
Lan-den
b
-
~
~
-
-scher,
un-ser
Herr-scher, un - ser
Herr-scher, des - sen
Ruhm
in
al
-
len
Lan-den
I
I'
c:::=:c:::o
-scher,
un-ser
Herr-
- scher,des - sen
Ru;hm in
al -Jen
Lan
-
de;;-:_
4
6
5
2
2
.".
6
:
h
'
5
-
~
4
2
:
r
r
r
r
r
t
I

7

29

. - ~-----·-···- ------·-··--- ····-. --------- .----······-. - ~.---····---.jli--···--. -
.
-
~-----·-···-
------·-··---
····-.
--------- .----······-.
-
~.---····---.jli--···--.
-
.
.
=:==
~
=:="
-lieh, in al -len
~
-den herr-lich
ist,
~
~
herr-
-lieh, in
al - len
Lan-
.-
-
-den herr-lich
i1{,
herr-
-lieh, in
al-len
.
Lan-
-den
herr-lich
ist,
herr-
-lieh, in
al
-
len
Lan-
"""':"""""
- den
herr-lich
ist,
j!.-

r

r

r

r

- den herr-lich ist, j!.- • r r r r 32 ~ tr

32

~ tr
~
tr
············-······-············-··························-···········-·······-····························
-
-
simile
simile
simile
Hl!rr,
:n- ser
Herr-
-
.
Herr,
un-ser
Herr,
un - ser
Herr-
scher,
un - ser
;
6
6
~q
·-
r
t
r
t
11
11
11

8

35

-···········----·········-··········

"' .-----··········----·-············----·········-····-- --······--
"'
.-----··········----·-············----·········-····--
--······--
,.,
.
.
.
"'
"'
r
.
-
.
"
.,
Herr,
un- ser
Herr-
- scher,
un
- ser
Herr-scher,
I !crr,
un - ser
.,
-
scher,
Herr,
un-ser
Herr -
Herr,
-
~
scher,
Herr,
un
- scr
Herr-
-
scher,
Herr - sehe r,
Herr,
un - ser
~
.
-
-
'-~-----
38
-----
~
-"
"
~
I"'
.--:-:--,
----------
-
----------
.,
-----
""'""=
,
====
====
.,
-
--
-
-
----
-
~
~
~
~~
--
:
"
===
~-
.
~~---
~.
-!"-
.,
Horr -
- scher,
un-ser
~
- scher,
un
- ser
Herr-scher, Herr,
Herr,
.,
Herr,
Herr,
Herr,
Herr,
un
- ser
Herr-scher, I Ierr,
Herr,
.
-
~
Herr,
Herr,
Herr,
Herr,
un-ser
Herr-scher, Herr,
Herr,
:
-
-
-
scher,
un
-
ser
Herr-
-scher, un-
~
><r
- scher, Herr,
Herr,
1
6
1
1
1
!
:
+
-.t
-.t
-.t
-.t
r
r

9

41 n • ~ --;: • ': ,= - - - ~"""""""'= " ., -
41
n
~
--;:
':
,=
-
-
-
~"""""""'=
"
.,
-
"'-------
~
==: ===-. -=::
-
,
-
-
-=::.-
f.)
~
~
---------
~
--=-------
~
~
~
··---.
-
-···-
----
=
===t::::t::::i:::i
t::::t::::i:::i
,
,
,,
~= , ,
-w--
Herr,
un-ser
Herr_
==;=~~-=-
---=
"'
llerr,
un-ser
lle~-
-
'
}'
~=
un- ser
Herr-
.
~-===
-
-
s~rer,un ~ser
H~r,
,
,
-.-----:lt-
Herr,
-
un-ser
Herr-
scher, un - scr
;
8
t
"
4
4
4
"
4
2
2
4
3
2
'
6
6
2
2
:
-
I
I
I
r
r
r
.
44
~-
-
-~~
)+-rlr-. ------+<--
---.r-
=
-
scher, des-
senRuhm
in
al
1~
Lan
h~-
lieh
Herr,
--~;-=-~----=--
~-
'-
-
scher, des-sen Ruhm
in
•I
len
Lan
-
den
herr
lieh
i:.t,
,
~
-----"'=--
-------
~
~
Herr-scher, des - sen Ruhm
in
al
Jen
Lan
~
herr
lieh
ist,
,
q 8:
~
--------
Herr-scher, des - sen Ruhm
in
a!
Jen
Lan
den,
in
al- Jen
Lan-den
herr
lieh"'
7
6
4
2
J I p J
J
J
r J
J
J
t
t

10

47 .p ) q~ ~ ., ~ 1: - ~ ~ ----- ~. - -----
47
.p
)
q~
~
.,
~
1:
-
~
~
-----
~. -
----- --
.,
-
===:::
",
~
.,
~
~
~
- ~--~~.
-.-
··.
··.
~
-
-
-
-
o=-
--
-
J
A
-~
.,
:; ~ser Herr-scher,
Herr,
Herr,
un
-
ser
Herr-sc-her,
,
Herr,
u;-- ser Herr-scher,
Herr,
Herr, un
ser
Herr-scher, des - sen Ruhm
in
al- len
A
"""'
f
Herr,
un-ser
Herr-scher,
,
Herr,
un-ser
Herr-scher,
des-sen
-~-
~
:
ist,
Hcrr 1
un - ser Herr-scher,
Herr, un - scr
Herr-scher,
7
·~
~
2~
8
7
·~
5
3
:
r
r
I
I
~
~
50
q;«
~*'
b(i
q~
{>.
#-
---
~
~.
-
--
-
-
-
---
\OJ
-
-
-
-
~
-
-
----:
-::
"'
,
,
~::;::=:=::
-
-
"'
-:::=:::_ ---
-----.,
·-.~
[!,~·····
~
·--.
-----.
ji"··
,_
,
r:;;;-:- --:-- =:::c ==:=•
des-sen Ruhm
in
al
-
len
- den, des - sen Ruhm
in
al
-len
,
,
,
,
,
,
"
.
,
Lan-
d;n, d:s -se~Ruhm
in
al
Jen
Lan-
-
y
.::::== .:::==
Ruhm
in
al-len
~--:--
- den, des-sen
Ruhm in
al- lcn
~~-
:
~
des-sen
Ruhm
in
al
- len
LJ.n _
-
-den, des-sen
7
70
6
I
·~
"
·~
~
~
~
r
7t
7t
r
1f
7t
'!
7t
·alt' unisono

11

.>s J --: ~ ;: -- " ~ ., ~ ~ ~ """""""' ~ -~
.>s
J
--:
~
;:
--
"
~
.,
~
~
~
"""""""'
~
-~
.,
=--
-
t:::::::l:::l::--====:f -====::
====:
,.""
,.
-
~
-
'5::=::;
*
:~
·.
,
···-
·~-~
····-
-·-··
·--··
·-
""""=
~=
~- ~---------
-----
,.
~
- den, des-sen Ruhm
in
al
- len
~~
- den
herr - lieh,
.,
.
y
--.- --.: --.:
--::
"
/t:
.
*
den, des-sen~hm
in
al-len
~
Lan-
-
- den herr-heb,
herr-lich,
=-
---
T
-
-den,
des-sen
Ruhm in
al-len
~
-
-
-den he.: -~~h,
~
:
-=-~
~--=====--
Ruhm
in
al- Jen
Lan-
-
- den herr.lich,
herr-lich,
des- sen
,,
7
6
il
·~
~
~
6
3
-
q•
*
P•
.
5!-
:
-----
I
I:\
--~
-.r
p
I:\
\V'
----
-----
-------:---
-
~
----
------
-
I:\
tJ
p
-
-
~
I:\
--.r
"---
~
-~~~
~
i:""··
p
b·~
··--.
!":\
f\
---.
p
.
.
'r'
.,.
herr-lich,
herr
lieh,
herr
lieh
ist!
I:\
--.r
herr-lieh,
herr-lich,
herr
lieh
ist!
I:\
-~
herr-lich,
herr-lich,
herr
lieh
ist!
.a.
.II.
~~
I:\
~.
~
Ruhm
in
al
-
len
Lan
den
herr
lieh
ist!
Zeig
uns
durch
6
·~
I:\
"
-.J
-.J
7
~-
71
-.J
.".
.".
.".
71
--- #~
.".
.".
~
~
p·~ ·~

12

)
)
,,ooo·•••n•••••••••••••••••••••••••oo••oooooouooooo•uouoooooouoo••-•-•••,
V
-----------------
p
simile
"'
simile
-
"'
Zeig
u:S durch
-
d-;r
ne
Pas
-
"'
Zeig
uns durch
dei
ne
Pas
si
-
on,
zeig
u~sd.;';ch
"""
~
Zeig
uns durch
dei
ne
Pas
si
-
on,
,---
,
~.jl.
L
~
/I:""_
dei
ne
Pas
si
,,
on,
zeig
uns durch dei
,,
ne
:.
:
••
8
••
8
--· --
-
:. : •• 8 • •• 8 • • --· -- -· - az J •
az J •
az
J •
,••••••••••••••••••••••.o••••••••••••••••••••••••••••••u•••••••••••••••••-.,-.,,,,
"'
-.:
_
.
,
"
~
-
s1-
on,
daß
du, der
wah
Got
~-sohn,
V
dci
ne
Pas
;;'
-
on,
daß
du, der
wah
re
Got
~
f
daß
du,
der
wah
;';'
Got-
-
tes
-
sohn,
,
-
L
.jl.
Pas
si- on,
daß
du,
der
• ~
'
7
"~
6
wah ;';' Got- - tes - sohn, , - L .jl. Pas si- on, daß du,

13

} ,65 OboeÜI - p ·~~ sohn~ .i1 . l~r !Zeit, auch in der p
}
,65
OboeÜI
-
p
·~~ sohn~
.i1
. l~r
!Zeit,
auch
in
der
p
-
-
.";·
_
Got
sohn,
daß
du,
-
- sohn,
Zu
P
- ler Zeit, auch
!f
d.aß
~
-
wah
-
-
zu
:1
~ ler
Zeit,
auch
i~
~t!:
p
--_
-
wah
-
-
re
Got-
-
tes--sohn,
zu
al - l~rZeit,
auch
i
X
~~
f
~
-
===
-r
r
r
~======= ===
~
t
~
68
I
I
I
I
I
·~
-.:r
--=------- ~~ r~~~-~~··~
--=
----
·- ~
····
~
~~- ~
Ii' ~~~ ~
~
~~~·
l-ß·~~~~·~
--=------- --.:
-=----
····
~
-"'~
~~--~~~--~.:t~ j~ ~
~
-
Ii'
größ
-
ten
Nie
-
IJ.ft,
dri~~-
ver
- hfr~-
-
-.,
TT7
,
."
11
~
k~
in
der größ-ten
-
drig
.
ett,
. tet~·~~~··~·--~·~--··_
N~e
~er
".
der größ
ten
Nie
-
drig
-
keit,
herr-
-
~er
.
in
der größ-ten
Nie
-
drig
-
keit1
ver
herr -
-
!I
7
I
6
#
·-
r
1
1
r
~I~
aÜ' unt":oao _,
li

14

71

~ " " Fl. tr. II ed Oboe II I f - - -
~
"
"
Fl. tr. II ed Oboe II
I
f
-
-
-
"""""""'"""""""'
~
-"""""""';::::;::;:::::!
.,
-
-
"'-=--""'
=
~
_,_-~
,
-
--:::- ~
-
"'
············
········
---
::
-•
·~
'-=--'
~
~~
······
······
-
--------
- --
-
==
---=
"'
-
-
-
-
-li~ht wor-den bist,
ver
-
-
herr -
-
_A
' .,
,
.
.
:-··
-
-
-
v;r
licht wol'<len blst,
-
h'.~=- ··-:.
~
_A
"""""""'"""""""'
,.
-
=- - d~
===:= ~
-
-
-licht
bist,
ver
-
~
.-
~
-------
-
-
-
-lkht
wor
-
den
bist,
ver
-
herr .
-
-
t
i-
7
6
t
8
#
#
."
."
."
."
."
."
."
."
."
."
."
."
."
11
11
."
11
11
."
."
."
."
-.1
11

--

-~· I
-~·
I
~ - -- ---- ----.,. ------- """""""' === --=-- -~-- "' .:;;;;;;.",.
~
-
--
----
----.,.
-------
"""""""'
===
--=-- -~--
"'
.:;;;;;;.",.
~----:
---- ::
~
-
-
-
-
"'
~
~
~
---
~~
~-~~-~
-----,.
·-·
l--J:II
-----
~
~
"'
c:=== "':""""" ~
~
~-
d;;;"'
v;r -herr
lichtwor-den bfst,
ver~herr-licht
bist,
-
-"""""""'
-
~
-
-
----- -Ii~·
wor '"':
den
ver
-
-----
ti' 1St,
herr
-
licht, ver- herr-
-
f
- licht wor
-
den bist, ver
-
herr-lidtt wor-den bist,
ver
-
herr
-
licht, ver- herr-
-
-
lf.
-~
-
-licht, ver- herr-
-
- licht wor-den
bist,
ver
-
herr -
licht,
~-
~
-:-- -
t
t
8
~~
'
6
~~
'
I
21
'
·-
."
."
."
."
11
."
11
."
11
11
11
11
11
."
11
."
."
."
."
."
."
11
."
."

15

) " 77
) "
77
~···············································································
p
I
·········································- !
-
-
p
"",-
-
----
==
p
·-
··
i t!
············
--
-
licht--
wor
den bist;
zeig
uns durch dei
ne
-licht IJ.,'~;-denbist;
~1"_
- licht
;.den bist;
zeig
uns durch
;;:
licht,
ver-herr-licht wor. den
bist;
zeig
uns durch
dei
Pas-
t
·-
ll

80

--···································
--···································
··································-····-··············-··---·······
•••••••••••••••••••••••• u
••••••••••
·•··•··········
·••····························••···••················•···•····•···•
!.!:.!:.,.{{
~
~
I"'
Ob.ÜI
.
_:,,imile
_!:
~~
lt
~
-~
~
_A
~
limile
~
lf.
.
"'
sim.tlt
~
r
---.
J,
Pas
si- on,
daß
du1 der
wah
re
Got
tes
6
--
"'
du, der
:--
daß
wah
re
Got-
- t'tr--:' sohn,
;u
_A
-.:--
lf
dei
ne ~Pas
';i".
d"ß
d'7., ':!er wah. re
G.;t'".
ies' - sohn, z.u
aJ- Jer
';'
-.,
---
si
-
on,
daß
Ju, der
wah
re
Got
tes-sohn,
ll
f
-
• •
• 8 i
f
'
-
-
:
:
--
== ====
1::1=::1

16

83 ~~ f -~~'!f "' -= :.--- - ·~- ~ ~ ·~··~·~ V - -~~~
83
~~
f
-~~'!f
"'
-=
:.---
-
·~- ~
~
·~··~·~
V
-
-~~~
-~ rq·~··~
·~
·~·
----
-.::
:
--
--=------
-.:
:
-
-~
-~
~
~
~
p
-
,.
sohn,
zu
al-ler
Zeit_
auch
in~ der
gröli'
-
ten_
Ni~
-
drig-
I-•
p
-.,-
-
-;
?F
-;
.
al
-
!er
in
der
größ
-
-
~Y;-
Z!it,
auch
ten
-
- drig
-
"
Zeit,
auch
in
der
größ
ten
Nie-
-
-
-
drig
-
-
Jl.
p
;
zu
al
- Jer
Zeit,
auch
in
der
größ
-
ten •
Nie-
-
- drig
-
7
6
2
:
-
-::::
-
~
.
86
-~
Fl. tr. 11 ed Oboe I!
,v
I_
---
-
---
--
-
-- -
=
~
~~
f
·~-=--
,.,.
-
--=--
~~-::::::::: ~~
~-=
~
~~
··---
-····
=
·-
'f"'
I
~~~
-=====
········
---
--
/A
f
_=_=
-.:T
?t, ver
-
he-rr -
--
- licht wor-den
bist,
ver -
herr -
~----
A
'
.
-.:T
.
;::K, ver-herr-licht wor-den
bist,
ver
-
-
herr-
licht wor-den bist,
v!:- he~
"
keit,
ver- herr-licht
wor- den bist,
-
ver
-
herr-
-
licht wor-den
- -
jR~~ ~jl !.
f
~
lf.
lf.
:
-
-
-
~
keit,
ver- herr-licht
wor-den bist,
-
ver
herr-
7
~
7
7
6
'
~
I
~-
:
-

f

17

)

'

89

I - I 'V , ~ - - ~ ~ +.~ / '-------' *-~--~··"~ -licht
I
-
I 'V
,
~
-
-
~
~
+.~
/
'-------' *-~--~··"~
-licht war- den
bist,
\;r- herr-
~
-
-
licht wor-den
.
--
1(
bist,
ver - herr-
-lidlt wor-den
.
bist,
ver - herr-
,.
.,
licht war- den
bist,
ver -
herr -
lichtwor-den bist,
ver-herr-licht
7
~
3
I
5
' 92 l ==-- . • ~-~ ·-Q··~ ~ .:.~.~---· , --- ---. ~--·······- I<J
'
92
l
==--
.
~-~
·-Q··~ ~
.:.~.~---·
,
---
---.
~--·······-
I<J
=_ =
ver.
~
-~
bist, ver-herr-licht,
--
o;;;j
licht wor
den
bist!
'
.
. 'ß+'
~!'licht,
tJ
ver-herr-licht,
, .;
licht wor
den
bist!
'
-
-
licht,
\·er-herr-licht,
ver
-
herr-
-
licht wor
den
bist!
I,
h.
~
,
~,.,
---,----
. ver - rerr-
- licht,
ver-herr
licht
wor
den
bist!
••
6
I
3

"

Da capo

18

Flauto traverso I, II

Oboe I

Oboe II

Yiotino I

Violino II

Yiola

Sop1·ano

Atto

Tenore

Evangelista, tutti

ßasso

Jcsus, tutti

Conti7tuo

4 Tenore E"'·

"' "' _A ,., A , "' A ., A "' Evangelista A 1i Jc-s.usgingmit
"'
"'
_A
,.,
A
,
"'
A
.,
A
"'
Evangelista
A
1i
Jc-s.usgingmit sei-nen
Jün-gern
ü-ber den Bach Ki-dron,
da war ein
Gar-ten, dar-ein ging je-sus.
:
••
l•
2·~
:
senza
Bassono grosso
 

und

sei -

ne

jün-ger.

Ju-das

a

- ber,

der ihn ver

-

riet,

wuß-te den Ort auch,

denn

 

G

 

6

41

4

I

2

7

Je

-

sus

ver- samm - le

-

te

sich

oft

da -selbst

mit

sei

- nen

Jün-gern.

Da

nun

 

19

9

19 9 Ju-das zusieh hat-te ge-nom-mendie Schar und der Ho-hen-prie-ster und Pha- ri -sä- er Die-ner,

Ju-das

zusieh hat-te

ge-nom-mendie

Schar

und der Ho-hen-prie-ster und

Pha- ri -sä- er Die-ner,

kommt er

da-

 

6

 

2

12

hin

mit

Fak-keln,

Lam-pen

und mit Waf-fen.

Als nun

Je

- sus

wuß-te

al

- les,

was

15

Tenot·e

.

ihm

Basso

be-geg-nen

soll-te,

ging er

hin-

aus

undsprachzu

ih-nen:

Jesus

 

Sie ant-wor-te-ten

 

Wen

su-chet

ihr?

2b. Chorus

. ,.lBFlautotr:l,Il• ~ ~ ~ (!c~ .". .". ~. .". ~ ~- - -- --=
.
,.lBFlautotr:l,Il•
~
~
~
(!c~
.".
.".
~.
.".
~
~-
-
--
--=
,
tJ
Oboe I
~
,
Obo~ 11
-----.
~
-------
,
,
Viol1no I
fl.
~
(!c~
fl.
!'-
(!c
!'-
~
~
~
,
-
-
---
-
==--
Violino ll
-"-
,
-
Vio~
fl.
~
Soprano
,
Je- sum,
Je- sum,
Je- sum von
Na
-
za-reth,
Je- sum von
Na
za-reth,
Alto
A
tJ
Je- sum,
Na
}c- sum,
je- sum von
Na
- za-reth,
je - sum
von
za-reth,
TenoreEv.
tutti
·~
ihm:
Je- sum,
Je- sum,
je- sum \'On
Na
-
za-reth,
Je- sum von
Na
za-reth,
Basso
tutti
fl.
:
Je- sum,
Je- sum,
Je- sum von
Na
-
za-reth,
Je- sum von
Na
-
za-reth,
6
6
6
Cont.
6
:
col Bassono g-rosso

20

zt. r F=;:::::= .~ 1:_ ., . -===:::; -~ tr --~ , - F=;::::;:::::= <Ir
zt.
r
F=;:::::=
.~
1:_
.,
.
-===:::;
-~
tr --~
,
-
F=;::::;:::::=
<Ir
,
,
.
f;
~
.
,
---=
,
.
,
Je
-
sum
von
Na
-
za-reth.
,
Je
-
sum
von
Na
-
za-reth.
.
Evangelista
f
Je
-
sum
von
Na
-
za-rcth.
Je - sus spricht zu
ih-nen:
Ju -das
Jesus
:
I\
Je
sum
von
Na
za-rcth.
Ich
bins.
6
"
1
~
6
5
~
·~
:
-d_
_-;
senza Bassono grosso
24
Tenore Ev.
a
- ber,
der ihn ver-riet,
stund
auch
bei
ih - nen.
Als
nun
Je
-
sus
zu
ih-nen sprach:
Ich
7b
Cont.

21

27

Tenf)f'C Ev.

-f bins, wi-chen sie zu - rük -ke und fie-len zu Bo-den. Da fra-ge- te
-f
bins,
wi-chen sie
zu - rük -ke
und
fie-len zu
Bo-den.
Da
fra-ge- te
er
sie
a -her-mal:
Jesus
Basso
=--
Wen
Cont .
'
3
30
.
;.
Oboe I
r---
r--,
~~
,
,
,
,
,
Oboe 11
~,.-------
,
"'
Violino I
~
=
,
t:::::I:::::Cj
t:::::t:::::::t
l:::l:::::j::j
l:::l::::::l:::
-=
Violino II
.
,
Viola
-
"--J
Soprano
-
"'
Je
- sum,
je- sum,
Je-
sum
von
Na
-
za-reth 1
Alto
J.
.,
Je
- sum,
je
~ sum,
Je- sum
von
Na
-
za-reth,
.
.
.
Te11ore Ev.
tutti
~
Sie
a - ber
spra-chen:
Je
- sum,
Je- sum,
Je-
sum
von
Na
-
za-reth 1
Basso ]es.
tu;,:.i
.fl
I"
k.
:
su - chet ihr?
Je
- sum,
Je- sum,
Je- sum
von
Na
-
za-reth,
7
Cont.
1*-
~
:

col Bassono g-rosso

22

. 33 ) --------- ~GI'- ~ ~ t::=:::!=l ----- ";- --: 1'~ ~~, ~ ,
.
33
)
---------
~GI'- ~
~
t::=:::!=l
-----
";-
--:
1'~
~~,
~
,
J
I:::C:::i:::::
==
~.FEE!-= ~
~
,
tJ
~::::~=='="
.~
,
,
qw
71
tJ
Je· sum
von
Na
za-reth,
Je
-
sum
von
Na
-
za-reth.
-""""""'-
-
,-
tJ
-
Je- sum
von
Na
za-reth,
Je
-
sum
von Na
-
za-reth.
Evangelista
b,
f
Je- sum
von
Na
-
za-reth,
Je
-
sum
von
Na
-
za-reth.
Je- sus ant-~·or-te-
:
Je- sum
von
Na
-
za reth,
Je
-
sum
von
Na
za-reth.
7
k'
6
~
6
:
senza .Bassono grosso
36
Tenore Ev.
)
~
t:\
f
te:
Jesus
,
,
.
Basso
h.
~
t:\
~
:
Ich habs euch ge
agt,
daß ichs
sei,
su-chet ihr denn mich,
so
las-set die-se
ge-hen!
Cont.
2
6
6
• 3
t:\
:
---
~

23

3. Choral

Soprano Flauto trave1·so I, 1I Oboe I Violino I ) A t:\ t:\ ., 0
Soprano
Flauto trave1·so I, 1I
Oboe I
Violino I
)
A
t:\
t:\
.,
0
gro
ße
Lieb,
o
Lieb
ol>n
al. le
Jfa
ße,
die
dicl> ga - bracht auf
t:\
t:\
Alto
Oboe II*)
.,
Violino II
'ii-
0
gro
- ße
Lub,
0
Lieb
ol>n al-le
Jfa
ße,
die
dicl> ge-bracht
auf
t:\
----
t:\
'l'enore
Viola
f
0
gro
ße
Lieb,
0
Lieb
ol>n al- le
Jfa
ße,
die
dicl> ge - b1·acht auf
t:\
t:\
~
:
Basso
0
gro
ßc
Lieb,
Lieb
okn al-le
Jfa
ße,
0
die
dich ge-brackt
auf
7
.,
7
~
I
'
~
5
!
2
t:\
t:\
:
Continuo
col Bassena
OSSQ
5
,
)
t:\
t:\
t:\
.,
-
die
- se
Jfar- ter - stra
JJe! Ich
leb
-
te mit
der
Welt
in Lust und
Freu
den, und
du
mußtlei
den.
t:\
t:\
t:\
.,
'ii-
~
'--"-
~
~T
die-se
.Mar-ter
stra - JJe!
Ich
leb-te mit der
Welt in
Lust und
Freu - den, und
du mußt tei
den.
-:------- t:\
t:\
t:\
-
~
die
-
se
Jfar-ter
stra - JJe.' lck
leb
- te mit der
Wett
in Lust und
J!reu - den, und
iiu mußt Iei
dett.
,
t:\
~
~
t:\
:
die-se
Kar- ter
- stra
ße! Ich
leb
-
te mit der
Welt in Lust und
Freu - den, und
du mußt Iei
den.
7
6
7~
7
6
" 7
~
s
#
6
6
5
5
,
!, -,
5
6
6
6
t:\
'
t:\
t:\
:
-
~-

*) Instrumentalvarianten I Instrumental variants

Oboe li Takt 1 und 7 jeweils letzte Note: d'- Bars 1 and 7, last note d'; Takt I bar 9:

~'~k~~~J~l~F~I ; Takt I bar 11: g'.

24

,.,. 4. Evan g etista 1'1nor8 Evangelfsta )' Auf daltdas Wort er-fül-let wür-de, wel-ches er
,.,.
4. Evan g etista
1'1nor8
Evangelfsta
)'
Auf daltdas Wort er-fül-let
wür-de, wel-ches er sag-te:
Ich
ha-be der kei-ne ver-lo-ren,
die
Basso
:
Jesus
6~
6
6
8
.~
·~
:
Cont;nuo
senza Bassono g-rosso
4
Tenore Ev.
.~ ·~ : Cont;nuo senza Bassono g-rosso 4 Tenore Ev.   mir ge - ge -
.~ ·~ : Cont;nuo senza Bassono g-rosso 4 Tenore Ev.   mir ge - ge -
 

mir

ge -

ge - ben has.t .

Da

hat -

te

Si - mon

Pe - t.rus ein

Schwert

und

zog

es

aus

Cont.

7

und schlug nach des Ho-hen-prie-sters

Knecht

und hieb ihm sein recht

Ohr

ab;

und der Knecht hieß Mal-chus.

10

Tenore Ev. )' Da sprach Je- sus zu Pe- tro: Basso Jesus : I' Stek
Tenore
Ev.
)'
Da sprach Je- sus
zu
Pe- tro:
Basso
Jesus
:
I'
Stek - ke dein Schwert in die
Schei-de!
Soll ich den Kelch nicht
Con~. 61
• #
6
:
13
Basso ]es.
trin-ken,
den mir mein
Va - ter
ge
-
ge
-
ben hat, den Kelch,
den mir mein
Va. ter
ge-ge-ben hat?
Cont.
6

25

5. Choral

SoJirano J'la•lo tra»er&o I, II Oloei,U Yiolino I

   

I:\

 

":'\

-

 

Dein

 

Will ge • scheh,

Herr

Qott.

za-gleicl aaf

ßr-<len •i•

im

Kim-••l. reicb. lhl

 

Alto

       

t:'l

   

I:\

 

Yiolino II

.,

     

.

 
   

Pein

IYiU

g"; ~•:---;:.;,l.rr

!'. ··~

Qott,

zUrgleidla"f

Er-d1n ";,

im

Kim- met-reich. Gib

.A

   

I:\

   

":'\

 

Teno•·•

               

Yiola

11

Dei""

IYill

p

-•cbeh,

Hen•

flott,

zu-gleimaaf

Kr-de• •i•

 

im

Him-mel. rt~m. Gib

       

I:\

     

":'\

 

Bas&o

   

Dein

Will

ge-schch,

Herr

IJott,

u.-gleim arsf

/ir-den

JDie im

 

Kim-mel·reid>. flib

   

6

7

II:\

 

!

'"="

I

 
 

Contin•o

 

:

5

c:ol Bossono ,-rosso

 

":'\

":'\

"'

ans

fle

dM/d

in

Lei

 

dens- seit,

ge

hor -

1am

sei#

in

 

Lieb

vnd Leid; fiJehr

   

":'\

   

":'\

"'

     
 

un:;

IJe

duld

in

 

L-

,;-

dens- zeit,

ge

hor

·

sam

sein

in

 

.lieb

•nd Leid; weir

   

":'\

 

,

 

":'\

f

;;;;

6

dtstd

in

Lei

 

den&- zeit,

ge

hor

.

sam