Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
I m M e d i u m f r e m d e r S p r ac h e n u n d K u lt u r e n 3 0 30 I m M e d i u m f r e m d e r S p r ac h e n u n d K u lt u r e n 3 0
zwischen Globalisierung
Konferenz. Im Zeitalter der Globalisierung Bangkok.
und Regionalisierung
Zweitsprache an der Friedrich-Schiller-
- Universität Jena.
Universität Bangkok.
Berufsleben vorbereitet werden können
ISBN 978-3-631-67343-0
20.06.17 15:59
v
I m M e d i u m f r e m d e r S p r ac h e n u n d K u lt u r e n 3 0 30 I m M e d i u m f r e m d e r S p r ac h e n u n d K u lt u r e n 3 0
zwischen Globalisierung
Konferenz. Im Zeitalter der Globalisierung Bangkok.
und der Intensivierung des Dialogs Hermann Funk ist Professor für Methodik
der Kulturen stehen die Studiengänge und Didaktik Deutsch als Fremd- und
und Regionalisierung
Internationale Germanistik und Deutsch Zweitsprache an der Friedrich-Schiller-
als Fremdsprache zahlreichen Heraus- Universität Jena.
forderungen gegenüber. Die Beiträge Salifou Traoré ist Privatdozent für
diskutieren unter anderem die Frage, Germanistische Linguistik und Deutsch
wie Deutschlernende sowohl sprachlich als Fremdsprache an der Ramkhamhaeng-
als auch kulturell auf den Einstieg ins Universität Bangkok.
Berufsleben vorbereitet werden können
und welche Inhalte es zu diesem Zweck zu
vermitteln gilt.
Band 30
Zu Qualitätssicherung und Peer Review Notes on the quality assurance and peer
der vorliegenden Publikation review of this publication
ISSN 1439-5894
ISBN 978-3-631-67343-0 (Print)
E-ISBN 978-3-653-07014-9 (E-PDF)
E-ISBN 978-3-631-71204-7 (EPUB)
E-ISBN 978-3-631-71205-4 (MOBI)
DOI 10.3726/978-3-653-07014-9
© Peter Lang GmbH
Internationaler Verlag der Wissenschaften
Frankfurt am Main 2017
Alle Rechte vorbehalten.
Peter Lang Edition ist ein Imprint der Peter Lang GmbH.
Peter Lang – Frankfurt am Main · Bern · Bruxelles ·
New York · Oxford · Warszawa · Wien
Das Werk einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich
geschützt. Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des
Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des Verlages
unzulässig und strafbar. Das gilt insbesondere für
Vervielfältigungen, Übersetzungen, Mikroverfilmungen und die
Einspeicherung und Verarbeitung in elektronischen Systemen.
Diese Publikation wurde begutachtet.
www.peterlang.com
Inhalt
Einführung�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������9
Hermann Funk
Internationale Standards der Aus- und Weiterbildung von
Sprachlehrkräften als Herausforderung der Internationalen
Germanistik und der DaF-Studiengänge����������������������������������������������������������������17
Salifou Traoré
Deutsch als Fremdsprache im Wechselverhältnis von Globalisierung und
Regionalisierung/Lokalisierung. Gefahren – Chancen – Perspektiven��������������37
Jolanda Tomasouw
Zur Entwicklung eines Beratungsmodells des Peer-Tutorings zur Steigerung
des Lernerfolgs der Deutschlernenden an einer Oberschule in Ambon������������65
Pratomo Widodo
Sicherung der Qualität des Deutschunterrichts in Indonesien:
Das Multiplikatoren-Netzwerk���������������������������������������������������������������������������������71
Sonya P. Suganda
Fertigkeit Sprechen im Begleitseminar��������������������������������������������������������������������81
Le Thi Viet Ha
Förderung der Sprechfertigkeit der thailändischen Deutschstudierenden
im DaF-Unterricht an der Ramkhamhaeng-Universität��������������������������������������93
6 Inhalt
Reiner Meißner
Phonetikunterricht an der Ramkhamhaeng-Universität����������������������������������� 105
Jan Stevener
Flüssigkeit im Fremdsprachenunterricht: Zu Lernfeldern,
mentalen Prozessen und prozeduralem Wissen������������������������������������������������� 115
Rizman Usman
Lernstrategien der Studierenden der Deutschabteilung der
Universitas Negeri Malang������������������������������������������������������������������������������������� 129
Ida C. Tamaela
Steigerung der Lernmotivation der Studenten durch
Dramenunterricht��������������������������������������������������������������������������������������������������� 137
Prapawadee Kusolrod
Witze im Deutschunterricht���������������������������������������������������������������������������������� 157
Michael Böhme
Deutschland, Deutsche und die deutsche Kultur im Spiegel
vietnamesischer Briefmarken�������������������������������������������������������������������������������� 167
Eva V. Chen
Vorsicht beim Kulturvergleich! Anmerkungen zum landeskundlichen
Unterricht in Deutsch als Fremdsprache������������������������������������������������������������� 177
Marco Stahlhut
Deutsch(sprachige Literatur und Kultur) in Indonesien:
kulturkontrastive und komparative Perspektiven����������������������������������������������� 197
Rinaju Purnomowulan
Das Gras des Nachbarn ist immer grüner – Die Kunst des
Relativierens im ‚globalen Dorf ‘��������������������������������������������������������������������������� 207
Inhalt 7
Antje Streit
Deutsch verbindet ASEAN – Sommeruniversitäten als Chance für
interkulturelles Lernen������������������������������������������������������������������������������������������� 229
Iwa Sobara
Interkulturelle Erziehung am Beispiel PASCH���������������������������������������������������� 237
Hans-Dieter Dräxler
Deutsch Lehren Lernen: Ein neuer Ansatz in der Lehrerfort- und
-weiterbildung an den Goethe-Instituten in Südostasien���������������������������������� 271
Sally Pattinasarany
Der Einsatz von deutschen Filmen im Fremdsprachenunterricht der
Deutschabteilung der Universitas Indonesia������������������������������������������������������� 339
Korakoch Attaviriyanupap
Kopula oder keine Kopula? Das ist hier die Frage. Deutsche
Kopulakonstruktionen mit sein aus der Perspektive des Thailändischen�������� 351
Wassamill Watcharakaweesilp
Die Verhältnissätze im literarischen Übersetzungswerk:
Analyse syntaktischer Funktionen bei der Übersetzung aus
dem Thailändischen ins Deutsche������������������������������������������������������������������������� 399
Deagentivierungsmittel in wissenschaftlichen
Arbeiten von Studierenden der
Deutschabteilung der Universität Hanoi
1. Einleitung
Die deutsche Wissenschaftssprache weist hinsichtlich des Sprachgebrauchs be-
stimmte typische Merkmale auf, die disziplinübergreifend in allen wissenschaft-
lichen Texten festzustellen sind. Zu diesen gehört u.a. die unpersönliche bzw.
anonyme Ausdrucksweise. Der unpersönliche Ausdruck wird mit dem sog. „Ge-
bot“ der Objektivität der Wissenschaftssprache in Verbindung gebracht. So dient
die entpersonalisierte Ausdrucksweise in Wissenschaftstexten der Stärkung der
Objektivität und Allgemeingültigkeit der fachlichen Aussagen (Oksaar 1998, 397).
Die deutsche Sprache stellt ein großes Spektrum an grammatischen Mitteln zur
Entpersonalisierung zur Verfügung. Das Erlernen und die kompetente Nutzung
dieser Mittel stellen sowohl für deutsche als auch für ausländische Studierende
einen langen Prozess dar; für ausländische Studierende dürfte sich dieser Pro-
zess aufgrund der sprachlichen Hürden jedoch langwieriger gestalten. Mit Be-
zug auf das Deutschstudium an der Deutschabteilung der Universität Hanoi, bei
dem der Erwerb der wissenschaftlichen Schreibkompetenz seit einiger Zeit eine
zunehmende Bedeutung gewinnt, stellt sich die Frage nach der Kompetenz der
Studierenden der Abteilung bei der Verwendung der grammatischen Mittel zum
unpersönlichen Ausdruck. Um sich einer Antwort auf diese Frage anzunähern,
wird in der vorliegenden Arbeit eine korpusbasierte, empirische Untersuchung
durchgeführt. Im Folgenden sollen nach einer kurzen Skizzierung des theoreti-
schen Hintergrunds (Abschnitt 2) die für die Empirie relevanten theoretischen
Bausteine dargelegt werden (Abschnitte 3 und 4), auf deren Grundlage genauere
Überlegungen zu Untersuchungszielen, Analyseparametern sowie zur Korpuszu-
sammensetzung angestellt werden (Abschnitt 5.1 und 5.2). Die Beschreibung der
Analyseergebnisse erfolgt in Abschnitt 5.3. Im abschließenden Abschnitt werden
die Ergebnisse mit Bezug auf die oben genannte Frage diskutiert.
ableiten lassen (ebd., 20). Hennig und Czicza (2011, 45) bezeichnen diese Anfor-
derungen als „Gebote“ der Wissenschaftskommunikation, die sie unter vier ‚Typen‘
zusammenfassen: Ökonomie, Präzision, Origo-Exklusitivität und Diskussion. Diese
Gebote schlagen sich in der sprachlichen Gestaltung der Wissenschaftssprache
nieder.
4. Deagentivierungsmittel
Der Terminus ‚Deagentivierung‘ stammt aus dem satzsemantischen Begriff
‚Agentiv‘ oder ‚Agens‘. Agentiv/Agens bezeichnet die satzsemantisch spezifische
Kasusrolle bei Handlungsprädikaten, die sich auf ein „intentional handelndes
Wesen“ (Mensch oder Tier) bezieht (von Polenz 1981, 97). Die folgenden Bei-
spielsätze sollen dies verdeutlichen:
(1) Der Hund hat die ganze Nacht gebellt.
(2) Die Mutter kocht die Suppe.
‚Hund‘ und ‚Mutter‘ sind in (1) und (2) das „handelnde Wesen“, also das Agens/
Agentiv des Handlungsprädikats die ganze Nacht bellen bzw. die Suppe kochen. Der
Verzicht auf die explizite Nennung des Agentivs an der Textoberfläche bezeichnet
von Polenz (ebd., 97) als „Deagentivierung“.
In den jüngeren Arbeiten der Wissenschaftsspracheforschung stellt De-
agentivierung einen beliebten Forschungsgegenstand dar (Hennig / Niemann
Origobezug
Das Anführen des Kriteriums ‚Origobezug‘ geht auf die Einschätzung zurück, dass
einzelne Belege für die genannten Deagentivierungsausdrücke „eine unterschied-
liche Qualität in Bezug auf die Anforderungen der Wissenschaftskommunikation
aufweisen können“ (ebd., 448). Um dies zu erläutern, sind zunächst zwei agen-
tivische Äußerungen (Aktivsätze) in wissenschaftlichen Texten zu vergleichen:
(3) Ich gehe in meinem Beitrag folgendermaßen vor.
(4) Einige Autoren fassen in ihren Grammatiken den Artikel als selbständige
Wortart auf.
(3) und (4) unterscheiden sich dadurch, dass in (3) das Agens der Handlung mit
dem Origo/Sprecher (Agens = Origo) identisch ist, während in (4) das Agens
nicht mit dem Origo/Sprecher übereinstimmt (Agens ≠ Origo). Solche Äußerung
wie (3) werden als „origonahe“ und wie (4) „origoferne Äußerung“ bezeichnet.
In den beiden Sätzen (3) und (4) ist der Urheber der Handlung (Agens), wie
oben schon angedeutet, sichtbar. Verzichtet man auf die explizite Nennung des
Agens, in dem man den angemessenen Deagentivierungsmuster zum Einsatz
bringt, ergeben sich (3a) bzw. (4a):
(3a) Der Beitrag geht folgendermaßen vor. (Subjektschub)
(4a) In einigen Grammatiken wird der Artikel als selbständige Wortart aufge-
fasst. (Passiv)
Die Deagentivierung bei (3) nennen Hennig und Niemann (2013a, 449) „ori-
gonahe“ und bei (4) „origoferne Deagentivierung“. Die beiden Autoren sehen
zu Recht „einen entscheidenden Unterschied“ darin, „ob in wissenschaftlichen
Texten durch eine Deagentivierung die Person des Autors überlagert wird oder
ob einfach ein anderer Urheber einer Handlung nicht genannt wird, weil er mög-
licherweise nicht zentral für die Argumentation ist“ (ebd., 450). Die folgende
Übersicht stellt die Beziehung zwischen Origobezug und Deagentivierung zu-
sammenfassed dar:
Im Zusammenhang mit der Feststellung der Unterschiede in der Qualität des Ge-
brauch von Deagentivierungsmitteln bezüglich der Forderung der wissenschafts-
sprachlichen Kommunikation stellt sich die Frage, welche der beiden ‚Arten‘ der
Deagentivierung auf eine höhere wissenschaftliche Schreibkompetenz hindeutet.
Mit Bezug auf von Polenz’ Unterscheidung zwischen gegenstands- und gruppen-
orientierter fachsprachliche Kommunikation kommen Hennig und Niemann zu
dem Schluss, dass origoferne Deagentivierungen als rein gegenstandsorientiert zu
betrachten seien und dass der Autor hierbei keine Rolle spiele. Hingegen hat der
Einsatz der origonahen Deagentivierung die Funktion, „Autorenhandlungen zu
beschreiben und trotzdem auf die Nennung des Autors zu verzichten“ (ebd., 500).
Ein weiterer Typ des Origobezugs ist die sog. Origo-Community (ebd., 450).
Von einer Origo-Community (OrigoCom) ist die Rede, wenn mit einer Deagen-
tivierung nicht nur der Autor, sondern eine Gruppe von Forschern, also eine
Forscher-Gemeinschaft, als Bezugspunkt der Handlung überlagert werden. Ein
typisches Formulierungsmuster für diesen Typ von Origobezug ist „es stellt sich
die Frage…“, da sich die Frage oft nicht nur allein für den Autor stellt (ebd., 450f.).
5.2 Korpusbeschreibung
Der Untersuchung liegt ein Korpus zugrunde, das aus vier Abschlussarbeiten vi-
etnamesischer Deutschstudierender an der Abteilung für Deutsche Sprache der
Universität Hanoi besteht. Alle Arbeiten befassen sich mit einem linguistischen
Thema. Das Korpus umfasst insgesamt ca. 6000 Wortformen, die sich wie folgt
zusammensetzen:
Zum Vergleich werden Ergebnisse aus der von Hennig und Niemann (2013b)
durchgeführten Studie zu Kompetenzunterschieden in der Verwendung von De-
agentivierungsmitteln zwischen Studierenden und Experten im Bereich germa-
nistischer Linguistik herangezogen. Das in dieser Studie analysierte Korpus von
Experten-Texten hat ebenfalls einen Umfang von 6000 Wortformen.
5.3 Ergebnis
5.3.1 Spektrum von gebrauchten Deagentivierungsmitteln
In Tabelle 3 sind Ergebnisse zur Gebrauchshäufigkeit der einzelnen Deagentivie-
rungsmittel in Texten der vietnamesischen Germanistikstudierenden in Gegen-
überstellung zu solchen in Texten der deutschen Experten aufgeführt:
Studierende Experten
absolute % absolut %
Affinite Konstruktion (AK) 1 0.5 * *
Deverb.Nominalisierung (DN) 36 18.6 64 16.3
Infinitivkonstruktion (IK) 32 16.5 24 6.1
man-Formulierung (man) 3 1.5 22 5.6
Partizipialattribut (PA) 8 4.1 42 10.8
Passiv (PS) 90 46.4 131 33.5
Reflexivkonstruktion (RK) 8 4.1 * *
Subjektschub (Sub) 7 3.6 80 20.4
Partizipialkonstruktion (PK) 0 0 18 4.5
Halbmodale Konstruktion (HM) 9 4.6 11 2.8
194 100 392 100
Zunächst fällt auf, dass alle Deagentivierungsmittel mit Ausnahme von Partizipi-
alkonstruktionen, in Texten von Studierenden präsent sind. Dieser Befund weist
darauf hin, dass vietnamesische Deutschstudierende über ein großes Repertoire
an grammatischen Mitteln zur Deagentivierung verfügen und diese beim Verfas-
sen von Texten zum Einsatz bringen. In dieser Hinsicht lässt sich kein Unterschied
zum Experten-Korpus erkennen. Eine weitere Ähnlichkeit besteht darin, dass das
Passiv mit einem großen Abstand und die deverbale Nominalisierung die zwei
am häufigsten gebrauchten Deagentivierungsmittel darstellen. Eine auffällig große
Differenz findet sich in der Gesamtzahl aller Deagentivierungsbelege. So kommen
Deagentivierungsmittel in Experten-Texten doppelt so häufig wie in Studenten-
Texten zum Einsatz. Dies könnte als ein Indiz dafür verstanden werden, dass die
Studierenden die gelernten grammatischen Strukturen noch mit großer Vorsicht
verwenden. Was die Verwendung der einzelnen Mittel betrifft, ist ein deutlicher
Unterschied in der Häufigkeit des Subjektschubs erkennbar. Auf dieses gram-
matische Verfahren greifen Experten sechsmal häufiger als Studierende zurück.
Dies könnte darauf zurückgehen, dass für die Verwendung dieses Mittels größere
Erfahrung beim wissenschaftlichen Schreiben erforderlich ist.
Studenten Experten
Mit Origobezug 98 147
Ohne Origobezug 84 222
OrigoComm 12 50
Gesamt 194 419
60
53
50.5
50
43.3
40 35
30
20
12
10 6.2
0
Mit Origobezug Ohne Origobezug OrigoComm
Studenten Experten
Betrachtet man das Verhältnis der drei Origobezüge in Texten der Studierenden,
ist festzustellen, dass etwa die Hälfte aller verwendeten Deagentivierungsmittel
origonah sind. Dieser Anteil ist zwar nicht besonders groß, er liegt jedoch er-
staunlicherweise höher als in Texten von Experten (50% gegenüber 35%). Ob
und inwiefern dieser überraschend verhältnismäßig hohe Anteil an origonahen
Deagentivierungsmitteln tatsächlich mit einer hohen Kompetenz im Umgang
mit dem „Objektivität-Gebot“ der Wissenschaftssprache einhergeht, kann erst
bei einer genauen Analyse der illokutiven Funktionen von Deagentivierungs-
belegen geklärt werden, die im Rahmen der vorliegenden Untersuchung jedoch
nicht durchgeführt werden kann. Aber auch unabhängig davon treten bei ei-
nem Vergleich der absoluten Zahl die Belege für origonahe Deagentivierung
im Studenten-Korpus viel seltener als im Experten-Korpus auf. So machen Be-
lege mit Origobezug in studentischen Texten lediglich zwei Drittel solcher in
Experten-Texten aus (Abbildung 3).
EXPERTEN 147
STUDENTEN 98
Weiterhin fällt auf, dass Belege der Deagentivierung, in denen implizit auf die
eigene Person des Verfassers als einen Bestandteil der wissenschaftlichen Ge-
meinschaft (Origo-Community) Bezug genommen wird, im Studenten-Korpus
nur einen sehr geringen Anteil (6,2%) der gesammten Deagentivierungsbelege
ausmachen. Im Experten-Korpus kommen Deagentivierungsmittel mit dieser
Funktion zweimal häufiger zum Einsatz. Diese Tendenz wurde bereits in der
Untersuchung von Hennig und Niemann (2013b, 637) deutlich nachgewiesen.
Der Unterschied im Gebrauch der Origo-Community-Bezüge führen Hennig und
Niemann (ebd., 639f.) zu Recht auf das Fehlen eines umfassenenden fachlichen
Überblicks über den Forschungsstand des jeweiligen Forschungsgebiets seitens
der Studierenden zurück.
Literatur
Czicza, Dániel / Hennig, Mathilde (2011): „Zur Pragmatik und Grammatik der
Wissenschaftskommunikation“. In: Fachsprache 33, 36–60.
Hennig, Mathilde / Niemann, Robert (2013a): „Unpersönliches Schreiben in
der Wissenschaft: Eine Bestandsaufnahme“. In: Info DaF, Nr. 4, 40. Jahrgang
(August 2013), 439–455.
Hennig, Mathilde / Niemann, Robert (2013b): „Unpersönliches Schreiben in der
Wissenschaft: Kompetenzunterschiede im interkulturellen Vergleich“. In: Info
DaF, Nr. 4, 40. Jahrgang (Dezember 2013), 622–646.
Kaiser, Dorothee (2002): Wege zum wissenschaftlichen Schreiben. Eine kontrastive
Untersuchung zu studentischen Texten aus Venezuela und Deutschland. Tübin-
gen: Stauffenburg (Textsorten 5).
Kresta, Ronald (1995): „Realisierungsformen der Interpersonalität in vier linguis-
tischen Fachtextsorten des Englisch und Deutschen“. In: Theorie und Vermitt-
lung der Sprache 24. Frankfurt am Main: Peter Lang.
Kretzenbacher, Heinz L. (1995): „Wie durchsichtig ist die Sprache der Wissen-
schaft?“. In: Kretzenbacher, Heinz L. / Weinrich, Harald (Hrsg.): Linguistik der
Wissenschaft. Berlin/New York: de Gruyter.
Möhn, Dieter / Pelka, Roland (1984): Fachsprache. Eine Einführung. Tübingen
Oksaar, Els (1998): „Das Postulat der Anonymität für den Fachsprachengebrauch“.
In: Hoffmann, Lothar / Kalverkämper, Hartwig / Wiegand, Herbert Ernst
(Hrsg.): Fachsprachen. Ein internationales Handbuch zur Fachsprachenfor-
schung und Terminologiewissenschaft. Berlin/New York: de Gruyter, 379–401.