Sie sind auf Seite 1von 134

VIENNA CITY CARD Bonus Buch / Bonus booklet / Blocchetto di buoni acquisto / Livret bonus DE / EN / FR / IT

Bonus Buch / Bonus booklet / Blocchetto di buoni acquisto / Livret bonus 4 / 2018 – 12 / 2018 www.viennacitycard.at


THE OFFICIAL VIENNA CARD
Wichtig / Important / Important / Importante
So machen Sie Ihre Vienna City Card gültig
This is how to validate your Vienna City Card
Pour valider votre carte
Ecco come convalidare la vostra tessera agevolazioni

DE Bitte tragen Sie den ersten Tag ein, FR Inscrivez le premier jour où vous
an dem Sie die Vorteile der Vienna City souhaitez profiter des avantages de votre
Card in Anspruch nehmen. Sie gilt wie Vienna City Card. Elle sera donc valable
der entwertete Fahrschein 24, 48 oder comme votre ticket pour le transport
72 Stunden. Achtung: der Fahrschein pour 24, 48 ou 72 heures. Attention :
muss separat entwertet werden, siehe le ticket doit être validé séparément
S. 4–5. (voir pages 4–5).
EN Please enter the date of the first day IT Indicate il primo giorno in cui utiliz-
you would like to activate the Vienna City zate i vantaggi offerti dalla Vienna City
Card. Just like your validated ticket the Card, che sarà valida come il biglietto di
Vienna City Card is valid for 24, 48 or 72 trasporto per le successive 24, 48 o 72
hours. Please note: the travel ticket must ore. Attenzione: il biglietto per i trasporti
be validated separately – see p. 4–5. pubblici va convalidato separatamente,
vedi pagg. 4–5.

Bitte beachten Sie: Ihre Vienna City Card für die öffentlichen Verkehrsmittel (Wiener Linien)
ist ohne Eintragungen und Entwerterstempel ungültig. Wie Sie sie gültig machen, lesen Sie
auf Seite 4.
Please note: That your Vienna City Card including travel ticket for public transport
Wiener Linien is not valid unless it bears your name and the date and has been punched.
Read on page 4 how to validate your card.
Attention : Notez bien que votre Vienna City Card des transports publics viennois,
Wiener Linien, n’est pas valable si elle n’a pas été dûment remplie et oblitérée.
Pour savoir comment la valider, consultez le page 4.
Attenzione: Senza dati o convalida la Vienna City Card dei trasporti pubblici di Vienna Wiener
Linien non è valida. Per sapere come convalidarla si prega di consultare le pagina 4.
Inhalt / Contents / Sommaire / Sommario
Allgemeine Informationen
General Information
Informations générales
Informazioni generali

Wiener Moderne Verkehr & Transport


Vienna Modernism Traffic & Transports
Modernité viennoise Trafic et transports
Modernismo viennese Circolazione e trasporti

Sightseeing Touren & Guides


Sightseeing Tours & Guides
Sightseeing Tours et guides
Sightseeing Itinerari e guide

Freizeit & Sport Musik & Bühne


Leisure & Sports Music & Stage
Loisirs et sports Musique et théâtres
Ricreazione e sport Musica e spettacoli

Einkaufen Kulinarik
Shopping Bars & Restaurants
Shopping Gastronomie
Shopping Gastronomia

Nützliche Hinweise Index


Useful Information Contents
Indications utiles Sommaire
Indicazioni utili Sommario
003
Wichtig / Important / Important / Importante Vienna City Card inklusive Fahrschein für die öffentlichen
Verkehrsmittel (Wiener Linien) – Option 1
Vienna City Card including travel ticket for public transport Wiener Linien
(Vienna Transport Authority) – option 1
La Vienna City Card, ticket pour les transports publics viennois
(Wiener Linien) inclus – option 1
La Vienna City Card, biglietto per i trasporti pubblici di Vienna
(Wiener Linien) compreso – opzione 1

DE Achtung: Ihr Fahrschein muss vor FR Attention : votre ticket doit absolu-
Fahrtantritt unbedingt entwertet werden. ment être validé avant le début du voyage.
Ohne Entwerterstempel ist Ihr Ticket Sans poinçon de validation votre ticket
ungültig! Sie stempeln die Rückseite bei n’est pas valable ! Vous poinçonnez dans
Beginn der ersten Fahrt im Entwerter der l‘affranchisseuse des Wiener Linien (trans-
Wiener Linien und schon gilt sie für die ports publics viennois) la face arrière de
nächsten 24/48/72 Stunden in der Kern- votre Vienna City Card avant votre premier
zone Wien (inklusive Nightline-Busse). voyage et voici qu’elle est désormais
Pro Vienna City Card fährt ein Kind bis valable pendant les prochaines 24/48/72
zum 15. Geburtstag gratis mit. heures dans la zone coeur de Vienne (bus
EN Please note: Your travel ticket must be de la Nightline inclus). Par Vienna City
validated prior to your first journey. Your Card vous pourrez emmener gratuite-
ticket is invalid unless stamped! Stamp ment avec vous un enfant jusqu‘à son
the reverse of the ticket by inserting in a 15e anniversaire.
validator when using public transport for IT Attenzione: il vostro biglietto per
the first time. The ticket is then valid for the i trasporti pubblici va assolutamente
next 24/48/72 hours for all travel in the city convalidato prima della prima corsa.
(core zone, includes night buses). Senza il timbro della convalida il biglietto
One child up to the age of 15 travels free non è valido! Convalidate il biglietto sul
with each Vienna City Card holder. retro prima della prima corsa mediante la
validatrice dei trasporti pubblici di Vienna
Wiener Linien, così il vostro biglietto sarà
valido per le successive 24/48/72 ore nella
zona urbana di Vienna (autobus nightline
compresi). I ragazzi fino al 15esimo com-
Bitte entwert oblitérer

24 Stunden WIE N pleanno viaggiano gratis se accompagnati


en
• Veuillez

da un titolare della Vienna City Card.


ticket
24 hours Vienna à Vienna
Carte 24 heures
Wiener
lang im gesamten
24 Stunden Karte in Pfeilrichtung in den
ab der Entwertung
gilt Fahrt die
Ihrer ersten
Diese Karte
Please validate

führen Sie vor n ertönt. network for 24


hours
Liniennnetz. Bitte
bis ein Klingelzeiche transportation in the direction of the
Entwerter ein, Vienna public
in the entire the stamp machine
This card is valid . Insert the ticket into journey.
after cancellation before your first Gültig laut Tarifbestimmu
ngen
machine rings nd Ost-Region
arrow until the für den Verkehrsverbu0,73
USt. €
Preis inkl. 10%
at USt. € 1,50
Preis inkl. 20%
www.viennacitycard.
€ 17,00 & Co KG
Wiener Linien GmbH

003 18N

004 1
02.02.18 10:54

MYK_PRINT.indd
Wienkarte_24std_C
Vienna City Card inklusive Hop-On Hop-Off Ticket

Wichtig / Important / Important / Importante
für Big Bus Tours Vienna – Option 2
Vienna City Card including Hop-On Hop-Off ticket
for Big Bus Tours Vienna – option 2
Vienna City Card avec ticket Hop-On Hop-off
de Big Bus Tours Vienna inclus – option 2
Vienna City Card compreso il biglietto hop on hop off
per Big Bus Tours Vienna – opzione 2

DE Die Vienna City Card ist für 24, 48 FR La Vienna City Card est disponible
oder 72 Stunden erhältlich und inkludiert pour 24, 48 ou 72 heures et inclut
jeweils ein Hop-On Hop-Off Ticket für Big respectivement un ticket Hop-On Hop-Off
Bus Tours Vienna, ein Ticket für die Live de Big Bus Tours Vienna pour le tour de
Guided Nachttour sowie einen geführten la ville, un ticket pour le tour de nuit guidé
Stadtspaziergang. et une promenade guidée en ville.
Achtung: Ihr Ticket muss vor Fahrtantritt Attention : votre ticket doit être validé
entwertet werden. Bitte weisen Sie Ihre avant le début du voyage. Veuillez
Vienna City Card vor Fahrtantritt vor. présenter votre Vienna City Card avant
Pro Vienna City Card fährt ein Kind bis le début du voyage. Par Vienna City Card
zum 16. Geburtstag gratis mit. vous pourrez emmener gratuitement
EN The Vienna City Card is available for avec vous un enfant jusqu‘à son
24, 48 and 72 hours, and includes one 16e anniversaire.
Hop-On Hop-Off ticket by Big Bus Tours IT La Vienna City Card è disponibile per
Vienna for a sightseeing tour, one ticket 24, 48 o 72 ore e comprende un biglietto
for the Live Guided Night Tour and hop on hop off per Big Bus Tours Vienna
a guided city walk. per un giro della città, un biglietto per un
Please note: You must validate your giro notturno guidato e una visita guidata
ticket prior to your first journey. Please a piedi attraverso la città.
show your Vienna City Card before Attenzione: il biglietto va convalidato
getting on the bus. One child up to prima della prima corsa. Siete pregati
the age of 16 travels free with each di presentare la vostra Vienna City Card
Vienna City Card holder. prima di salire sull’autobus. I ragazzi fino
al 16esimo compleanno viaggiano gratis
se accompagnati da un titolare della
Vienna City Card.

005
Plan Big Bus Vienna / Map Big Bus Vienna

Rote Route
Wiener Staatsoper – Haus der Musik –
Mariahilfer Straße – Hofburg – Votiv-
kirche – Augarten – Prater – Schiff-
fahrtszentrum (DDSG) – Donauturm –
Alte Donau – UNO City – Donauinsel –
Praterstern – Donaukanal (DDSG) –
Stadtpark
Blaue Route
Hofburg – Haus des Meeres – Hotel
Ibis – Schönbrunn – Hauptbahnhof –
Arsenal – Belvedere – Haus der Musik –
MQ

Red Line
Vienna State Opera – House of Music –
Mariahilfer Strasse – Hofburg – Votive
Church – Augarten – Prater – Schiff-
fahrtszentrum (DDSG) – Danube Tower
Vienna – Alte Donau – Vienna Inter-
national Centre – Danube Island –
Praterstern – Danube Canal (DDSG) –
Stadtpark
Blue Line
Hofburg – House of the Sea – Hotel
Ibis – Schönbrunn – Main Train
Station – Arsenal – Belvedere –
House of Music – MQ
www.bigbustours.com

006
©freytag&berndt

Plan Big Bus Vienna / Map Big Bus Vienna

007
NEU: Vienna City Card App
NEW: Vienna City Card App
NOUVEAU : App de la Vienna City Card
NOVITÀ: App Vienna City Card

DE Die neue App ist kostenlos für iOS FR Cette nouvelle application est
und Android erhältlich. Nützen Sie den disponible gratuitement pour iOS et
interaktiven Reiseführer und profitieren Android. Profitez du guide interactif
Sie zusätzlich von zahlreichen Funktionen et bénéficiez en plus de nombreuses
wie Navigation, Filtern der Attraktionen fonctions comme la navigation, le
sowie Zusatzinformationen wie aktuelle scannage des attractions ainsi que
Öffnungszeiten, Sparbeispiele, u. v. m. d’informations supplémentaires comme
Die App ist in Deutsch und Englisch les horaires d’ouverture actuels, des
verfügbar. exemples d’épargnes possibles et de bien
EN The new free app is available for iOS d’autres renseignements. L’application est
and Android. Use the interactive travel disponible en allemand et en anglais.
guide and enjoy the additional benefits IT La nuova app è disponibile gratuita-
of extra functions including navigation, mente per iOS e Android. Vi troverete
filters for attractions, and additional la vostra guida interattiva e numerose
information such as the latest opening altre funzioni come la navigazione, la
times, savings examples, and much possibilità di filtrare le attrazioni secondo
more. The app is available in English i criteri che più vi interessano, nonché ul-
and German. teriori informazioni come orari di apertura
aggiornati, proposte su come risparmiare
e tante altre cose. La app è disponibile in
008 tedesco e in inglese.
FLINK
Mobiles Internet für Ihren Wien-Besuch
VIENNA
Mobile internet for your trip to Vienna
CITY
DE Mieten Sie einen mobilen WiFi Hotspot und genie- CA R D
ßen Sie die schnelle, verlässliche und uneingeschränkte
Internetverbindung ohne Roamingkosten. Egal, wie viel
Sie surfen – Sie zahlen nur den Tagespreis. Und der ist – 1,60 €
für Sie bei einer Miete in der Tourist-Info für € 6,40 statt
€ 8 pro Tag um 20% günstiger.
©Flink

EN Rent a mobile WiFi hotspot and enjoy fast, reliable


and unlimited internet access without roaming costs. > J6
No matter how much you surf – all you pay is the daily Tourist-Info
flat rate. Save 20% on hotspot rentals at the Tourist Info 1., Albertinaplatz
for € 6.40 instead of € 8 per day. Bus 2A: Albertinaplatz
U1, U2, U4: Karlsplatz
www.getflink.com/Vienna City Card Tram D, 1, 2, 62, 71,
Bus 59A: Karlsplatz/Oper

009
Top-Vorteile / Top Discounts Top-Vorteile
Top Discounts

Institution Ermäßigung Seite


Institution Discount Page

Verkehr & Transport · Traffic & Transports

Jet Lounge /Sky Lounges –5,10 € 23


Wipark –20% 23
Sixt – rent a car –15% 21

Sightseeing · Sightseeing

Madame Tussauds –5,75 € 57


Karlskirche & Museo Borromeo –5 € 50
Time Travel – Adventure World –5 € 45

Touren & Guides · Tours & Guides

Fiaker / Horse-Drawn Carriage –15 € 75


Vienna Explorer – Bike Tours –10 € 74
Vienna Sightseeing Tours –4 € 72

Freizeit & Sport · Leisure & Sports

Windobona Indoor Skydiving Wien –9,70 € 86


Sommerrodelbahn Hohe Wand Wiese –4,50 € 85
Kletterwand am Flakturm –30% 84

Musik & Bühne · Music & Stage

Ronacher & Raimund Theater –25% 92


Konzerte im Deutschordenshaus –10 € 94
U4 Diskothek –5 € 97
010
Top-Vorteile

Top-Vorteile / Top Discounts
Top Discounts

Institution Ermäßigung Seite


Institution Discount Page

Einkaufen · Shopping

7tm – Individual Shopping Vienna –30 € 113


Ampelpärchen.Rocks –15% 112
Glüxxkind –15% 103

Kulinarik · Bars & Restaurants

Restaurant Schönbrunner Stöckl –10% & Sissi Cocktail 124


Dinnertheater Schönbrunn –10% & Sissi Cocktail 124
Hard Rock Cafe Wien –7,95 € 116

Die Vienna City Card ist eine Werbe- The Vienna City Card is a promotional
aktion des WienTourismus, A-1030 Wien, campaign mounted jointly by the Vienna
gemeinsam mit den hier verzeichneten Tourist Board, A-1030 Vienna, and the
Partnerfirmen und -institutionen. Mit der companies and institutions listed herein.
Bezahlung der Schutzgebühr erwirbt der With payment of the nominal charge, the
Karteninhaber die (auf der Kartenrückseite card-holder purchases the services of the
aufgedruckten) Leistungen der Wiener Linien Vienna Transport Authority/Big Bus Vienna
GmbH. & CoKG/Big Bus Vienna. Für andere (printed on the back of the card).
Vorteile, die die Partner Karteninhabern The Vienna Tourist Board does not guarantee
gewähren, übernimmt der WienTourismus and assumes no liability for benefits supplied
keinerlei Haftung oder Garantie. Alle Anga- by its partner companies. All information
ben ohne Gewähr (Stand vom Februar 2018). subject to change (per February 2018), errors
Änderungen vorbehalten. Die Vorteile der and omissions excepted. The benefits of the
Vienna City Card können sich ohne vorherige Vienna City Card can be changed without
Ankündigung ändern! notice.
011
Koloman Moser: „Wellenspiel“ (1900)
© Backhausen GmbH
www.wienermoderne2018.info
WIENER MODERNE · AUSSTELLUNGEN 2018/2019

BANK AUSTRIA KUNSTFORUM WIEN 10.10.–20.1.2019 Japonismus


–2,80 € · Seite /page 45

UNTERES BELVEDERE | LOWER BELVEDERE 22.3.–26.8. Klimt ist nicht das Ende. Aufbruch in
Mitteleuropa Beyond Klimt. New Horizons in Central Europe
–2 € · Seite /page 34

UNTERES BELVEDERE | LOWER BELVEDERE (ORANGERIE) 19.10.–17.2.2019 Egon Schiele –


Wege einer Sammlung Egon Schiele – Pathways to a Collection
–2 € · Seite /page 34

SIGMUND FREUD MUSEUM 23.3.–31.12. Parallelaktionen. Freud und die Literaten des Jungen
Wien Parallel Actions. Freud and the Writers of Young Vienna
–3,50 € auch für 1 Begleitperson /also for 1 accompanying person · Seite /page 60

ERNST FUCHS MUSEUM 7.4.–30.9. Die Salonkultur des alten Wien – Glanzvolle Bühne einer
Gesellschaft Old Viennese Salon Culture – Dazzling Stage for a Society
–3 € · Seite /page 53

HAUS DER MUSIK. DAS KLANGMUSEUM | HOUSE OF MUSIC. THE SOUND MUSEUM 22.2.–7.10.
Wiener Moderne. Ein neues musikalisches Zeitalter Vienna Modernism. A new musical era
–4 € · Seite /page 46

HOFMOBILIENDEPOT | IMPERIAL FURNITURE COLLECTION 21.3.–7.10. Wagner, Hoffmann, Loos


und das Möbeldesign der Wiener Moderne. Künstler, Auftraggeber, Produzenten. Wagner,
Hoffmann, Loos and Furniture design in Viennese Modernism. Artists, Patrons and Producers.
–3,50 € · Seite /page 56

JÜDISCHES MUSEUM WIEN | JEWISH MUSEUM VIENNA 30.5.–14.10. The place to be. Salons
als Orte der Emanzipation The Place to Be. Salons – Spaces of Emancipation
–2 € · Seite /page 47

KLIMT VILLA – GUSTAV KLIMT ATELIER | GUSTAV KLIMT’S STUDIO 5.5.–31.12. Klimt lost
–3,50 € · Seite /page 51

KUNSTHISTORISCHES MUSEUM WIEN | KUNSTHISTORISCHES MUSEUM VIENNA 13.2.–2.9.


Stairway to Klimt. Die Klimtbrücke + „Nuda Veritas“ Stairway to Klimt. The Klimt Bridge +
“Nuda Veritas”
012 –1 € · Seite /page 31
Zahlreiche Ausstellungen verdeutlichen 2018, wie Künstler, Wissenschaftler,
Architekten und viele mehr das Wien um 1900 nachhaltig prägten.
Numerous exhibitions in 2018 illustrate how artists, scientists, architects and
many others had a lasting impact on Vienna in the years around 1900.

www.viennesemodernism2018.info

VIENNESE MODERNISM · EXHIBITIONS IN 2018/2019


LEOPOLD MUSEUM 18.1.–10.6. Wien um 1900! Klimt – Moser – Gerstl – Kokoschka Vienna
around 1900! Klimt – Moser – Gerstl – Kokoschka 23.2.–4.11. Egon Schiele. Die Jubiläums-
schau Egon Schiele. The Jubilee Show 3.3.–11.6. Schiele – Brus – Palme 22.6.–4.11. Gustav
Klimt 13.7.–29.10. Machen Sie mich schön, Madame d’Ora. Die Fotografin d’Ora 1907–1957
Make me beautiful, Madame d’Ora. The photographer d’Ora 1907–1957 24.8.–29.10. Moriz
Nähr. Fotografie und Wiener Moderne Moriz Nähr. Photography and Vienna Modernism
–2 € · Seite /page 41

LITERATURMUSEUM | LITERATURE MUSEUM 22.3.–17.2.2019 Berg, Wittgenstein, Zuckerkandl.


Zentralfiguren der Wiener Moderne Berg, Wittgenstein, Zuckerkandl. Leading Figures of
Viennese Modernism.
–1 € · Seite /page 65

MAK – ÖSTERREICHISCHES MUSEUM FÜR ANGEWANDTE KUNST / GEGENWARTSKUNST


MAK – AUSTRIAN MUSEUM OF APPLIED ARTS / CONTEMPORARY ART 30.5.–30.9. Post Otto
Wagner. Von der Postsparkasse zur Postmoderne Post Otto Wagner – From the Postal Savings
Bank to Post-Modernism 19.12.–22.4.2019 Koloman Moser. Universalkünstler zwischen Gustav
Klimt und Josef Hoffmann Koloman Moser. Universal Artist between Gustav Klimt and Josef
Hoffmann
–3 € · Seite /page 48

ARNOLD SCHÖNBERG CENTER 14.3.–29.6. Arnold Schönberg & Jung-Wien Arnold Schön-
berg and Young Vienna
–1,20 € · Seite /page 33

SECESSION Ab Juli Nach der Sanierung erstrahlt das Secessionsgebäude in neuem Glanz.
Neben der permanenten Ausstellung von Gustav Klimts Beethovenfries (1902) ist auf der
Fassade ein Musterfeld zu Koloman Mosers Reigen der Kranzträgerinnen (1898) zu sehen.
From July After the renovation the Secession’s home shines 2018 in new splendor. In addition
to the permanent exhibition of Gustav Klimt’s Beethoven Frieze (1902), a model section for
Koloman Moser’s fresco Dance of the Wreath-Bearers (1898) will be on display.
Audio Guide oder Führung und Postkarte kostenlos/
Audio guide or guided tour and post card free of charge · Seite /page 55

THEATERMUSEUM | THEATER MUSEUM 18.10.–22.4.2019 Anwendungen. Koloman Moser und


die Bühne Applications. Koloman Moser and the stage.
–1 € · Seite /page 36

WIEN MUSEUM 15.3.–7.10. Otto Wagner


–3 € · Seite /page 49 013
014
Verkehr & Transport / Traffic & Transports

©Vienna Tourist Board/P. Rigaud


Verkehr & Transport Verkehr & Transport / Traffic & Transports
Mit dem City Airport Train oder den Vienna Airport Lines
ins Zentrum, dem Taxi ins Restaurant und dem Fiaker durch
die Altstadt, mit U-Bahn, Tram und Bus zum Shopping oder
ins Museum – in Wien sind Sie bequem mobil und mit WLAN
allerorten vernetzt …

Traffic & Transports


With the City Airport Train or the Vienna Airport Lines to the city
center, the taxi to the restaurant and the Fiaker through the Old
City, or with the underground, tram and bus to go shopping or to
a museum – you’re easily mobile throughout Vienna, as well as
online via WLAN … 015
TRANSFER VOM/ZUM FLUGHAFEN WIEN (MIT VIENNA CITY CARD)
Transfer from/to the Vienna International Airport (with Vienna City Card)

Wichtiger Hinweis: Die Fahrt vom/zum Flughafen ist in der Vienna City Card nicht inkludiert.
Important: The journey to/from the airport is not included in the price of the Vienna City Card.
Remarque importante : le trajet entre Vienne et l’aéroport n’est pas compris dans l’offre
de la Vienna City Card.
Attenzione: la corsa all’aeroporto da Vienna o dall’aeroporto a Vienna non è compresa
nella Vienna City Card.

MIT DER SCHNELLBAHN VOM/ZUM FLUGHAFEN WIEN


Traveling by Schnellbahn railway – APT / Circuler en train urbain – aéroport
Corsa con la metropolitana leggera – aeroporto
DE Bitte beachten Sie: Wenn Sie mit der FR Attention : si vous allez en train urbain
Schnellbahn vom Flughafen nach Wien de l’aéroport à Vienne ou inversement, vous
oder von Wien zum Flughafen fahren, müs- devez acheter un ticket supplémentaire que
sen Sie zusätzlich einen Fahrschein lösen. vous pourrez vous procurer aux guichets
Diesen erhalten Sie beim Fahrschein- automatiques dans les stations. La Vienna
Automaten in den Schnellbahnstationen. City Card, avec le ticket des Wiener Linien
Die Vienna City Card mit inkludiertem Fahr- (transports publics viennois) inclus, doit
schein für die öffentlichen Verkehrsmittel être validée avant de monter dans le train.
muss vor Fahrtantritt entwertet werden! IT Attenzione: se per raggiungere Vienna
EN Please note: If you travel with the dall’aeroporto o l’aeroporto da Vienna pren-
rapid transit railway (Schnellbahn) from the dete la S-Bahn, la metropolitana leggera,
airport into Vienna, or vice versa, you will dovete acquistare un ulteriore biglietto
need to purchase an extra travel ticket. This presso uno dei distributori automatici
can be bought from ticket machines in the situati alle fermate della S-Bahn. La Vienna
rapid transit railway stations. The Vienna City Card che comprende il biglietto per
City Card, which includes free travel within l’utilizzo dei trasporti pubblici di Vienna
Vienna, must be validated prior to using Wiener Linien va obliterata prima della
public transport for the first time. prima corsa!
©Helmut Wallner

©Helmut Wallner

016
VIENNA
CITY

©CAT/Hammerschmid
CA R D

– 1 €
©CAT/Zinner

> J 6
CAT – CITY AIRPORT TRAIN Flughafen Wien/
DE Serviceorientiert, stressfrei und umweltfreundlich: Vienna Airport;
Der City Airport Train (CAT) ist mit 16 Minuten die Landstraße/Wien-Mitte
schnellste Nonstop-Verbindung zwischen der Wiener U3, U4, Tram O, Bus 74A:
Innenstadt und dem Flughafen. Durch den City Check- Landstraße/Wien-Mitte

bain In werden alle Leistungen eines Flughafen-Terminals


vous geboten: Man kann ab 24 Stunden und bis 75 Minuten
e que vor Abflug das Gepäck aufgeben und erhält seine Bord- Information:
ets karte. Bei Onlinebuchung: Single Ticket € 10; Return Tel. +43 1 25250
nna Ticket € 18; Promocodes: single: viennacard-s, return:
viennacard-r. Die Abfahrtszeiten
nien finden Sie auf
it Kinder unter 15 Jahren fahren gratis. The departure times
ain. EN Service-oriented, stress-free and environmentally can be found on
nna friendly: With 16 minutes travel time, the City Airport www.cityairporttrain.com
pren- Train (CAT) is the fastest non-stop connection between
ra, Vienna’s city center and the airport. The City Check-In
o offers all the services of an international airport terminal:
From 24 hours to 75 minutes prior to the flight passen-
nna gers can check in their baggage and get their boarding
er passes. Online ticket fares: single ticket € 10; return
a ticket € 18; promo codes: single: viennacard-s, return:
viennacard-r.
Children under the age of 15 travel for free.
IT Efficiente, rilassante ed ecologico – il City Airport
Train (CAT) è il collegamento più rapido tra aeroporto e
centro di Vienna: solo 16 minuti. Grazie al “city check in”
potete avvalervi di tutti i servizi di un terminal aeropor-
tuale: è possibile spedire il bagaglio a partire da 24 ore
e al più tardi 75 minuti prima della partenza e riceverete
la carta d’imbarco.
In caso di prenotazione online: biglietto singolo € 10;
biglietto di ritorno € 18; codici promozionali: singolo:
viennacard-s, ritorno: viennacard-r.
I bambini sotto i 15 anni viaggiano gratis.

017
Plan Wiener Verkehrsnetz / Map Vienna Transport Network
Wiener Verkehrsnetz
Vienna Transport Network
U-Bahn
Underground
S-Bahn
Rapid transit railway
Regionalbahn
Suburban railroad
Badner Bahn
Baden line

Eigenes Ticket für /


Special ticket for:
City Airport Train

Vienna Airport Lines

018
019
Plan Wiener Verkehrsnetz / Map Vienna Transport Network
VIENNA

©ÖBB/Harald Eisenberger

©ÖBB/Harald Eisenberger
CITY
CA R D

– 1 €

Tickets
– direkt beim Fahrer
VIENNA AIRPORT LINES
directly from the driver DE Mit den Bussen der Vienna Airport Lines reisen Sie
– online bequem vom Flughafen ins Zentrum von Wien:
viennaairportlines.at
Morzinplatz/Schwedenplatz (U1, U4; 22 Min.)
– Ticketautomaten am
Flughafen Wien Hauptbahnhof (U1; 25 Min.)
ticket machines at Westbahnhof (U3, U6; 40 Min.)
Vienna Airport Krieau/Messe Wien (U2; 23 Min.)
Vienna International Centre VIC (U1; 30 Min.)
Kagran/Donauzentrum (U1; 39 Min.)
Pro Fahrt: € 7 statt € 8
EN Your convenient bus service between Vienna Airport
and Vienna city center. Services to and from the
following pick-up points in the city center:
Morzinplatz/Schwedenplatz (U1, U4; 22 min.)
Hauptbahnhof (U1; 25 Min.)
Westbahnhof (U3, U6; 40 min.)
Krieau/Messe Wien (U2; 23 min.)
Vienna International Centre VIC (U1; 30 min.)
Kagran/Donauzentrum (U1; 39 min.)
€ 7 instead of € 8 each way.
IT Gli autobus della compagnia Vienna Airport Lines vi
conducono comodamente in centro, e precisamente
alle piazze Morzinplatz/Schwedenplatz
(metrò U1, U4; 22 min.),
alla stazione ferroviaria Hauptbahnhof
(metrò U1; 25 min.),
alla stazione ferroviaria Westbahnhof
(metrò U3, U6; 40 min.),
alla stazione del metrò Krieau/Messe Wien
(metrò U2; 23 min.),
al Vienna International Centre VIC (metrò U1; 30 min.),
alla fermata dei mezzi pubblici Kagran/Donauzentrum
(metrò U1; 39 min.)
Corsa singola: € 7 invece di € 8
Information: Tel. +43 (0)5 17 17
Abfahrtszeiten / departure times / orari partenze:
www.viennaairportlines.at

020
SIXT RENT A CAR
Autovermietung VIENNA
©ÖBB/Harald Eisenberger

DE Erhalten Sie bis zu 15% Rabatt auf Ihren Mietwagen CITY


bei Vorlage Ihrer gültigen Vienna City Card in der Sixt CA R D
Station. Sie finden uns am Flughafen, am Hauptbahn-

©Sixt G.m.b.H.
hof, am Westbahnhof, am Stadtpark (im Hotel Hilton),
in Kagran und in Vösendorf. – 15%
EN Enjoy up to 15% discount on your rental car by
presenting your Vienna City Card at the Sixt booth.
You will find us at the airport, the Vienna Main
Station, the West Train Station, in the city (in the
Hilton Hotel), in Kagran and in Vösendorf.
Reservierung / Reservations:
Tel. +43 (0)810 977 424
(€ 0,10 / Min. aus dem österr. Festnetz, aus dem
Mobilfunknetz ev. abweichende Preise)
(€ 0.10/min. from an Austrian landline, prices may
vary when calling from a mobile phone.)
www.sixt.at

FLUGHAFENTAXI TTC – TRANSFER TO CITY


Taxi Service VIENNA
©Flughafentaxi ttc GmbH

DE Rund um die Uhr zu jeder Adresse und zurück: CITY


CA R D
um 10% günstiger. Fragen Sie am Flughafentaxi
ttc-Schalter (Ankunftshalle).
EN Around the clock to any destination and back:
10% discount. Inquire at the Flughafen taxi ttc counter – 10%
(arrival hall).
Reservierung / Reservations:
Flughafen Wien/
Tel. +43 1 7007-33141
Vienna Airport
office@ttc-vie.com
www.ttc-vie.com

021
AUSTRIAN AIRLINES
VIENNA AUSTRIAN LOUNGE
CITY DE In den Austrian Business Lounges erwarten Sie
CA R D
luxuriöse Räumlichkeiten und ein atemberaubender

©Austrian Airlines
Panoramablick auf das Vorfeld des Flughafen Wiens.

– 10% Genieβen Sie österreichische Gastlichkeit, kalte und


warme Snacks von DO & CO sowie eine große Auswahl
an alkoholischen und nicht alkoholischen Getränken.
Auch als Economy Class Passagier können Sie sich
Flughafen Wien/ in Kombination mit einem Austrian Airlines Flug am
Vienna Airport Abflugtag Ihren Zugang zur Business Class Lounge
Exklusiv für Austrian sichern.
Airlines Passagiere Inhaber der Vienna City Card erhalten 10% Nachlass auf
Exclusively available
to Austrian Airlines den aktuellen Austrian Lounge-Preis direkt am Welcome
passengers Desk der Lounge, und können alle Annehmlichkeiten
der Austrian Business Lounge genießen. Die Bezahlung
erfolgt mittels Kreditkarte oder Maestro-Karte.
Austrian Airlines betreiben am Flughafen Wien drei
großzügige, modern ausgestattete Business Lounges
für den Abflugbereich F (Schengen-Flüge) und für
internationale Abflüge in den Bereichen G und D.
EN In the Austrian Business Lounges, you will find
luxurious facilities and a breathtaking, panoramic
view of the manoeuvring area of Vienna Airport. Enjoy
Austrian hospitality, a wide range of cold and warm
snacks provided by DO & CO as well as alcoholic and
non-alcoholic drinks. As an Economy Class passenger
booked on an Austrian Airlines flight you can also
secure access to the Business Class Lounge for your day
of departure. Vienna City Card holders will be granted
a 10% discount on the advertised Austrian Lounge
prices at the lounge welcome desk. Payment can be
made via credit card or Maestro card.
Austrian Airlines operate three spacious, state-of-the-art
business lounges at Vienna International Airport, for
departure area F (Schengen), and for international flight
departures areas G and D.
Öffnungszeiten / Opening hours:
F-Gates täglich/daily 5.30–22.30
G-Gates täglich/daily 5.30–23.30
D-Gates täglich/daily 8.00–20.00
Weitere Informationen finden Sie unter:
For further information please visit:
www.austrian.com/Info/AustrianServices/
lounges_overview.aspx?sc_lang=en&cc=AT

022
JET LOUNGE / SKY LOUNGES
Flughafen Wien  / Vienna Airport VIENNA
CITY
DE Genießen Sie die Zeit vor Ihrem Abflug in der JET
CA R D
Lounge oder den SKY Lounges – mit abwechslungs-
reichem Speisen- und Getränkeangebot, großer

©Viennaairport
Auswahl an internationalen Zeitungen und Magazinen,
kostenlosem WLAN, PC-Arbeitsplätzen, Raucherkabine – 5,10 €
u. v. m. € 27,90 statt € 33 pro Person. Kinder unter
3 Jahren (mit Erwachsenem!) gratis, keine Sitzplatz-
reservierung. Flughafen Wien/
EN Relax and unwind before departure at Vienna Inter- Vienna Airport
national Airport’s JET Lounge or the SKY Lounges – wide
variety of snacks and refreshments, large selection of
international newspapers and magazines, free WiFi, PC
workstations, smoking area and much more besides.
€ 27.90 instead of € 33 per person. Children up to the
age of 3 (accompanied by an adult) enter for free, no
seat reservation needed.
Öffnungszeiten / Opening hours:
JET Lounge täglich/daily 5.00–22.30
SKY-Lounge täglich/daily 5.00–22.00 (Schengen)
SKY-Lounge täglich/daily 5.00–22.30 (Non-Schengen)
Öffnungszeiten können an den Flugplan angepasst werden.
Opening hours can be adapted according to flight schedules.
vielounges@viennaairport.com
www.viennaairport.com/en/lounges

WIPARK
DE Bei WIPARK können Sie Ihr Auto während Ihres Be- VIENNA
©Wipark Garagen GmbH.

suchs in Wien an zentralen Standorten um 20% billiger CITY


parken. Alles, was Sie dafür benötigen, ist eine Ermäßi- CA R D
gungskarte. Diese können Sie in unserem Kundenbüro
vorbestellen oder im WIPARK-Servicecenter in der
Votivpark-Garage (Wien 9., Universitätsstraße, gleich – 20%
bei der U-Bahnstation Schottentor) abholen.
EN Get a 20% discount on parking with WIPARK: park
your car at central locations in Vienna while visiting the
city. All you need is a discount card which you can order
in advance in our customer service office, or collect
from the WIPARK service center in the Votivpark garage
(Universitätsstrasse, 1090 Vienna, right next to the
Schottentor underground station).
Kundenbüro / Customer service office:
Tel. +43 1 600 30 22-48122, info@wipark.at
Nähere Informationen zu den Garagenstandorten
und den Tarifen finden Sie unter / You’ll find more
information about garage locations and charges at
www.wipark.at
023
Sightseeing / Sightseeing

024
©Vienna Tourist Board/P. Rigaud
Sightseeing / Sightseeing
Sightseeing
Der gotische Stephansdom und das moderne MuseumsQuartier,
das prunkvolle Schloss Schönbrunn und aktuelle Architektur-
Highlights, die Prachtbauten des Jugendstils und über
100 Museen – kleine wie weltberühmte Vielfalt lockt …

Sightseeing
Gothic St. Stephen’s Cathedral and the modern
MuseumsQuartier, the splendours of Schönbrunn Palace and
contemporary architectural highlights, stately Jugendstil
buildings and over 100 museums – a diversity of riches awaits …
025
© JupiterFilm/BMobV/Artwork: Maupi © SKB/Agentur Zolles
13., Schönbrunner
Schlossstraße
U4, Tram 60: Schönbrunn
Tram 10, Bus 10A:
VIENNA Schloss Schönbrunn
CITY
CA R D Täglich geöffnet/Open daily
Nov–März/Nov–March 8–17
Juli, Aug/July, Aug 8–18.30
– 3,80 € April–Juni, Sept., Okt./
– 2,90 € April–June, Sept., Oct.
8–17.30

© SKB/A.E.Koller
Letzter Einlass: 45 Min.
vor Schließung
Last admission 45 min
before closing time.
Sisi Ticket > L2/3

SCHLOSS SCHÖNBRUNN
SCHÖNBRUNN PALACE / LE CHÂTEAU DE SCHÖNBRUNN / REGGIA DI SCHÖNBRUNN
DE Bestaunen Sie die prächtige Som- FR Venez admirer la splendide résidence
merresidenz der Habsburger. Der d‘été des Habsbourg. La carte Schön-
Schönbrunn Pass Classic (15.3.–4.11.) brunn Pass Classic (15.3–4.11) vous
bietet Ihnen um € 20,20 statt € 24 eine propose au prix réduit de 20,20 €
Schlossbesichtigung mit Audioguide, (au lieu de 24 €) une visite du château
den Besuch des Irrgartens, des Kron- avec guide audio, la visite du Dédale,
prinzengartens, des Orangeriegartens du Jardin du Prince héritier, du Jardin
und der Gloriette Aussichtsterrasse. de l‘Orangérie et de la Gloriette avec sa
Wandeln Sie mit dem Sisi Ticket auf terrasse panoramique. Suivez les traces
den Spuren der berühmten Kaiserin de la célèbre impératrice Elizabeth avec
Elisabeth: Schloss Schönbrunn/Grand le Sisi Ticket : Grand Tour du château de
Tour mit Audioguide, Sisi Museum und Schönbrunn avec guide audio, Musée
Hofmobiliendepot mit der Vienna City Sisi et Musée du Meuble avec la Vienna
Card um € 27 statt € 29,90. City Card au prix réduit de 27 € (au lieu
EN Admire the magnificent summer de 29,90 €).
residence of the Habsburgs. The Schön- IT Venite ad ammirare la stupenda
brunn Pass Classic (Mar 15–Nov 4) residenza estiva degli Asburgo. Lo
offers a tour of the palace with audio Schönbrunn Pass Classic (15.3–4.11)
guide for € 20.20 instead of € 24, vi offre per soli € 20,20 invece di € 24
and further includes visit to the Maze una visita della Reggia con audioguida,
& Labyrinth, the Privy Garden, the del Dedalo, del Giardino del Principe
Orangery Garden, and the Gloriette ereditario, del Giardino dell’Orangerie e
viewing terrace. The Sisi Ticket takes della terrazza panoramica della Gloriette.
you on the trail of the famous Empress Con il Sisi Ticket potrete ripercorrere le
Elisabeth: Schönbrunn Palace/Grand tracce della celebre imperatrice: Reggia
Tour with audio guide, Sisi Museum and di Schönbrunn/Grand Tour con audio-
Imperial Furniture Collection, for € 27 guida, Museo di Sisi e Museo del Mobile
instead of € 29.90 with the Vienna City con la Vienna City Card per € 27 invece
Card. di € 29,90.

026 Tel. +43 1 811 13-239 | www.schoenbrunn.at | Hofbackstube Schönbrunn [S./p. 126]
IRRGARTEN & LABYRINTH, GLORIETTE  
MAZE & LABYRINTH, GLORIETTE
DE Der Irrgarten im Schlosspark, rekonstruiert nach
historischem Vorbild von 1698, lädt zum Staunen ein.

©SKB/Julius Silver
Im Labyrinth können Sie auf 2.700 m2 Spiele für Groß
und Klein ausprobieren. Und im Labyrinthikon Spiel- VIENNA
platz gibt’s viele lustige Spielstationen. CITY
Gesamtticket um € 4,20 statt € 5,50. CA R D
Gloriette: Steigen Sie hinauf zum Schönbrunner Wahr-
zeichen von 1775 und genießen Sie den Ausblick auf
den Park und die Stadt – um € 3,20 statt € 3,80.
– 1,30 €
EN The impressive Maze in the palace gardens has
– 0,60 €

©SKB/Johannes Wagner
been recreated according to historical plans from the
year 1698. The Labyrinth offers 2,700 m2 of outdoor
entertainment for visitors of all ages. The Labyrinthikon
play area has a host of amusements for children.
All-in ticket price € 4.20 instead of € 5.50.
Gloriette: Make your way up to Schönbrunn’s landmark
dating from 1775 and enjoy the view of the park and
> L2, M2
city – for € 3.20 instead of € 3.80. Täglich geöffnet
IT Il Dedalo, situato nel Parco della Reggia, è stato Open daily
ricostruito sulla base di un modello del 1698. Il Labirinto April–Juni, Sept./
offre giochi per grandi e piccini su una superficie di April–June, Sept 9–18
Juli, Aug/July, Aug 9–19
2.700 metri quadrati, mentre il Labyrinthikon 1.–27. Okt/Oct 1–27 9–17
comprende molte e divertenti tappe. 28. Okt–4. Nov/
Biglietto combinato: € 4,20 invece di € 5,50. Oct 28–Nov 4 9–16
Gloriette: salite fino all’emblema di Schönbrunn (1775)
e godetevi il meraviglioso panorama sul parco e sulla
città. Biglietto – € 3,20 invece di € 3,80.

KINDERMUSEUM SCHLOSS SCHÖNBRUNN


©SKB/Illustration: Hannes Eder

SCHÖNBRUNN CHILDREN’S MUSEUM VIENNA


CITY
DE Im Kindermuseum erleben Klein und Groß kaiser-
CA R D
liche Zeiten! Um € 6,70 statt € 8,80 für Erwachsene,
Kinder € 6,70.
EN A children’s museum gives the whole family hands-
on experience of imperial times! Adults € 6.70 instead – 2,10 €
of € 8.80, children € 6.70.
IT Al museo per bambini, grandi e piccini potranno
rivivere l’epoca degli imperatori. Adulti € 6,70 invece > P Q L / 2
di € 8,80, bambini € 6,70.
April–4. Nov täglich/April–Nov 4, daily 10–17
(Kassaschluss/Last admission 16)
Ab 5. Nov Sa, So, Ftg/From Nov 5 Sat, Sun, hols 10–17

Information Schönbrunn: Tel. +43 1 811 13-239 | www.kaiserkinder.at 027


TIERGARTEN SCHÖNBRUNN  
SCHÖNBRUNN ZOO
DE Die erste Adresse für einen Ausflug in die faszinie-
rende Welt der Tiere ist der Tiergarten Schönbrunn, der
ganzjährig eine einzigartige Verbindung von Kultur und

©Daniel Zupanc
Natur bietet. Der älteste Zoo der Welt und beste Zoo
VIENNA
CITY Europas ist Teil des UNESCO Weltkulturerbes Schön-
CA R D brunn und Heimat für über 700 Tierarten. Beobachten
Sie große Pandas, Tiger, Orang-Utans, Koalas und Ele-
fanten, tauchen Sie in den Amazonas ein und erleben
– 3 € Sie den tropischen Regenwald. Kommentierte Fütterun-
gen, Führungen und die Fahrt mit der Panoramabahn
machen den Zoobesuch zu einem unvergesslichen
Erlebnis. Für Sie um € 17 statt € 20.
EN Schönbrunn Zoo is the perfect place for a journey
©Daniel Zupanc

into the fascinating world of the animal kingdom. Open


year round, it combines the highlights of the natural
world with an unparalleled history as the world’s oldest
and Europe’s best zoo. It is part of Schönbrunn as a
UNESCO World Cultural Heritage listed site and home
> L 2
13., Schönbrunner
to more than 700 species of animals. Marvel at the
Schlosspark, pandas, tigers, orangutans, koalas and elephants,
Eingang/Entrance: immerse yourself in the magic of the Amazon and feel
Hietzinger Tor the heat of a tropical rainforest in the heart of Europe.
U4, Tram 10, 60, Bus 56A,
Moderated feeding sessions, guided tours and a trip
56B, 58A: Hietzing
aboard the panorama train turn a trip to the zoo into an
unforgettable experience. € 17 instead of € 20.
Täglich ab/Daily from 9
www.zoovienna.at

SCHÖNBRUNNER PANORAMABAHN
VIENNA SCHÖNBRUNN PANORAMA TRAIN
CITY DE Vom Schloss Schönbrunn über den Tiergarten
CA R D
bis hin zur Gloriette: Alle Sehenswürdigkeiten des
160 Hektar großen Weltkulturerbes Schönbrunn sind
©Daniel Zupanc

– 2 € mit der Panoramabahn bequem zu erreichen. Eine volle


Runde dauert rund 50 Minuten. Ein- und Aussteigen ist
beliebig oft möglich. Der letzte Anhänger des Zuges
verfügt über eine Hebebühne für Kinderwägen und
> L 2 Rollstühle. € 6 statt € 8. www.zoovienna.at
1. April bis 31. Oktober, EN From Schönbrunn Palace to the zoo and all the way
tgl. 10–17; Zug fährt
in Intervallen von
up to the Gloriette: the Schönbrunn Panorama Train is a
30 Minuten/Apr 1–Oct 31, comfortable way to see all the sights at the 160-hectare
daily 10–17; trains depart world heritage site, complete circuit around 50 minutes.
every 30 minutes You can embark and disembark as often as you like.
Gasthaus Tirolergarten The last carriage has a platform lift for pushchairs and
028 [S./p. 122] wheelchairs. € 6 instead of € 8. www.zoovienna.at
WÜSTENHAUS  
DESERT EXPERIENCE HOUSE VIENNA
DE Pflanzen und Tiere der Wüsten und Trockengebiete CITY
CA R D
im natürlichen Ambiente. € 5 statt € 6.
EN Plants and animals from deserts and arid regions in
– 1 €

©Zoo Vienna
their natural habitat. € 5 instead of € 6.
IT Piante ed animali che vivono nel deserto e in zone
aride nel loro habitat naturale. € 5 invece di € 6.
Mai–Sept 9–18, Einlass bis 17.30
Okt–April 9–17, Einlass bis 16.30 > L 2
May–Sept 9–18, last admissions 17.30 13., Schönbrunner
Oct–April 9–17, last admissions 16.30 Schlosspark,
Mag–set 9–18, ingresso fino 17.30 Eingang/Entrance:
Ott–apr 9–17, ingresso fino 16.30 Hietzinger Tor
U4, Tram 10, 60, Bus 56A,
56B, 58A: Hietzing

GROSSES PALMENHAUS SCHÖNBRUNN  


GREAT PALM HOUSE AT SCHÖNBRUNN VIENNA
DE Über 4.000 verschiedene Pflanzen von den histori- CITY
CA R D
schen botanischen Sammlungen der Bundesgärten aus
diversen Kontinenten. € 5 statt € 6.

©Bundesgärten
EN More than 4,000 species of plants from all over the
world in the Austrian Federal Gardens historic botanical – 1 €
collections. € 5 instead of € 6.
IT Le Collezioni botaniche storiche dei Giardini statali
austriaci comprendono oltre 4.000 differenti specie ve- > L 2
getali provenienti da diversi continenti. € 5 invece di € 6. 13., Schönbrunner
Schlosspark,
Mai–Sept 9.30–18, Einlass bis 17.30 Eingang/Entrance:
Okt–April 9.30–17, Einlass bis 16.30 Hietzinger Tor
May–Sept 9.30–18, last admissions 17.30 U4, Tram 10, 60, Bus 56A,
Oct–Apr 9.30–17, last admissions 16.30 56B, 58A: Hietzing
Mag–set 9.30–18, ingresso fino 17.30
Ott–apr 9.30–17, ingresso fino 16.30
©Marionettentheater Schloss Schönbrunn

MARIONETTENTHEATER SCHLOSS SCHÖNBRUNN


MARIONETTE THEATER AT SCHÖNBRUNN PALACE VIENNA
CITY
DE Erleben Sie im Schloss Schönbrunn höchste CA R D
Marionettenspielkunst mit Mozarts Oper „Die Zauber-
flöte“. Bei Barzahlung –10%, mit Kreditkarte –5%.
– 10%
EN Schönbrunn Palace is home to marionette theater
at its finest, with performances of Mozart’s opera – 5%
“The Magic Flute”. 10% off cash payments, 5% off
credit card payments.
IT Nella Reggia di Schönbrunn vi attende il meglio > L 2
dell‘arte marionettistica con l‘opera di Mozart “Il Flauto 13., Schloss Schönbrunn/
Ehrenhof, vom Haupttor
Magico”. Con pagamento in contanti sconto del 10%. links
Con carta di credito sconto del 5%. U4, Tram 60: Schönbrunn
Tram 10, Bus 10A:
Reservierung | Reservation: Tel. +43 1 817 32 47 Schloss Schönbrunn
www.marionettentheater.at 029
KAISERLICHE WAGENBURG WIEN  
VIENNA IMPERIAL CARRIAGE MUSEUM VIENNA
CITY DE Die einzigartigen Kutschen und prächtigen Kleider
CA R D

©KHM-Museumsverband
der Habsburger erzählen von so unterschiedlichen
Personen wie Maria Theresia, Napoleon, Franz Joseph
– 1 € oder Sisi.
EN The unique transport pool and splendid wardrobe of
the Habsburg family provide insights about fascinating
historical figures like Maria Theresa, Napoleon, Franz
> L 2/3 Joseph and Sisi.
13., Schönbrunner FR Les magnifiques calèches et les vêtements
Schlossstraße
U4, Tram 60: Schönbrunn
somptueux des Habsbourg nous content l’histoire
Tram 10, Bus 10A: de personnages aussi divers que Marie-Thérèse,
Schloss Schönbrunn Napoléon, François-Joseph ou Sisi.
IT Le splendide carrozze e gli sfarzosi abiti degli
Asburgo narrano la storia di personaggi diversissimi
tra di loro come Maria Teresa, Napoleone, Francesco
Giuseppe o Sisi.
April–Oktober täglich 9–17, November–März 10–16
Ermäßigung von € 1 auf den Vollpreis
April–October daily 9–17, November–March 10–16
€ 1 off the regular price

Tel. +43 1 525 24-0


www.kaiserliche-wagenburg.at

SCHMETTERLINGHAUS
VIENNA BUTTERFLY HOUSE
CITY DE Entdecken Sie einen Regenwald inmitten der City
©Stephen Fried GmbH

CA R D
mit frei fliegenden exotischen Schmetterlingen in
einem der schönsten Jugendstil-Glashäuser Europas.
– 1 € Um € 6 statt € 7.
EN Discover a tropical rainforest with exotic free-flying
butterflies in the midst of the city in one of Europe’s
finest art nouveau glasshouses. Tickets € 6 instead
> J 5/6 of € 7.
1., Burggarten/Palmenhaus
U2: Museumsquartier April–Okt, Mo–Fr 10–16.45, Sa, So, Ftg 10–18.15
U1, U4, Tram 62, Bus 59A: Nov–März täglich 10–15.45
Karlsplatz/Oper April–Oct, Mon–Fri 10–16.45, Sat, Sun, hols 10–18.15
Tram D, 1, 2, 71, Bus 57A: Nov–March daily 10–15.45
Burgring
www.schmetterlinghaus.at

030
KUNSTHISTORISCHES MUSEUM WIEN  
KUNSTHISTORISCHES MUSEUM VIENNA

©KHM-Museumsverband
DE Das Kunsthistorische Museum Wien zählt zu den
top 10 Museen der Welt! Lassen Sie sich bezaubern
von Werken aus fünf Jahrtausenden, vom Alten Ägyp-
ten bis zur Neuzeit. In prachtvoller Kulisse erleben Sie
VIENNA
einzigartige Hauptwerke von Dürer, Raffael, Tizian und CITY
Velázquez sowie die weltweit größte Bruegel-Samm- CA R D
lung. Die Kunstkammer, mit der berühmten Saliera von
Benvenuto Cellini, ist ein wahrer Kosmos an Kunst und
Schönheit, der den Besuch zu einem unvergesslichen
Erlebnis werden lässt.
– 1 €

©KHM-Museumsverband
EN The Kunsthistorisches Museum Vienna ranks among
the world’s ten greatest museums. Experience the
magic of exhibits spanning five millennia, from Ancient
Egypt to the modern era. Take in the masterpieces
by Dürer, Raphael, Titian and Velázquez in a unique
setting – which is also home to the world’s largest
Bruegel collection. The Kunstkammer, with the world-
> J 5
famous salt cellar by Benvenuto Cellini, contains an 1., Maria-Theresien-Platz
entire galaxy of art and wonder which will turn any visit U2: Museumsquartier
into an unforgettable experience. U2, U3: Volkstheater
FR Le Kunsthistorisches Museum Vienne compte parmi Tram D, 1, 2, 71, Bus 57A:
Burgring
les 10 plus grands musées mondiaux ! Plongez-vous
dans 5 millénaires d’art, de l’Égypte ancienne aux
temps modernes. Découvrez dans ce cadre prestigieux
les chefs-d’œuvre uniques de Dürer, Raphaël, Titien,
Vélasquez et la plus grande collection de Bruegel au
monde. Avec sa célèbre Salière de Benvenuto Cellini, la
Kunstkammer est un univers dédié à l’art et à la beauté
dont chaque visite est un moment inoubliable.
IT Il Kunsthistorisches Museum Vienna è uno dei dieci
musei più importanti del mondo! Lasciatevi incantare
da opere d’arte realizzate nel corso di cinque millenni,
dall’Antico Egitto fino all’età moderna. Immersi in una
splendida cornice potrete ammirare i capolavori di
Dürer, Raffaello, Tiziano e Velázquez, nonché la più
estesa raccolta di dipinti di Bruegel. La Kunstkammer, Audio Guide
€ 4 statt € 5
che custodisce anche la celebre Saliera di Benvenuto € 4 instead of € 5
Cellini, è un vero microcosmo dell’arte e della bellezza, € 4 au lieu de € 5
visitarla sarà un’esperienza indimenticabile. € 4 invece di € 5

Täglich außer Mo (Jun–Aug und Okt–Dez täglich) 10–18


Do bis 21, Ermäßigung von € 1 auf den Vollpreis
Daily except Mon (Jun–Aug and Oct–Dec daily) 10–18,
Thu until 21, € 1 off the regular price
Tel. +43 1 525 24-0
www.khm.at

031
KAISERLICHE SCHATZKAMMER WIEN
IMPERIAL TREASURY VIENNA
VIENNA DE Im mittelalterlichen Teil der Hofburg gelegen, birgt
CITY
CA R D sie die Schätze und Insignien der Habsburger: die Öster-

©KHM-Museumsverband
reichische Kaiserkrone, die Reichskrone, den Schatz des
Ordens vom Goldenen Vlies sowie Originalschmuck von
– 1 € Kaiserin Elisabeth.
EN The medieval part of Hofburg Palace is where you
will find the Habsburg treasures and insignia: the crown
of the Austrian Empire, the crown of the Holy Roman
Empire, the treasures of the Order of the Golden Fleece,
> J 5 original jewelry of Empress Elisabeth and much more
1., Hofburg,
Schweizerhof besides.
U3: Herrengasse FR Le Trésor Impérial de Vienne situé dans le Hofburg
Tram D, 1, 2, 71, Bus 57A: rassemble des trésors uniques des Habsbourg :
Burgring la couronne de l’empereur d’Autriche, le trésor du
Saint-Empire romain germanique avec la Couronne
impériale, le trésor de l’Ordre de la Toison d’Or et
des bijoux originaux de l’impératrice Elisabeth.
IT La Camera del Tesoro Imperiale Vienna nella Hofburg
custodisce i tesori asburgici più preziosi: la corona
imperiale austriaca, le insegne del Sacro Romano
Impero compresa la corona, il tesoro dell’Ordine del
Toson d’oro e monili originali dell’imperatrice Elisabetta.
Täglich (außer Di) 9–17.30
Ermäßigung von € 1 auf den Vollpreis
Daily (except Tue) 9–17.30
€ 1 off the regular price

Tel. +43 1 525 24-0


www.kaiserliche-schatzkammer.at

MUSEUM DER ILLUSIONEN


VIENNA MUSEUM OF ILLUSIONS
CITY DE Bist du bereit für ein Abenteuer? Im interaktiven
©Museum der Illusionen

CA R D Museum der Illusionen kann man seine Liebsten beim


Wachsen und Schrumpfen beobachten, ihren Kopf auf
einem Tablett servieren oder ein Foto im unendlichem
– 2 € Raum machen. Außerdem gibt es clevere Spielbereiche
mit vielen beeindruckenden Denk-Spielen.
EN Ready for an adventure? At the interactive Museum
> J 5 of Illusions you can watch your loved ones grow or
1., Wallnerstraße 4 shrink, serve their head up on a salver or take a photo
U3: Herrengasse in the endless room. There are also ingenious games
areas packed with mind-bending brain-teasers.
Täglich 10–21 | Daily 10–21
Tel. +43 1 532 22 55 | www.museumderillusionen.at
032
NATURHISTORISCHES MUSEUM  WIEN
NATURHISTORISCHES MUSEUM VIENNA

©Naturhistorisches Museum
(NATURAL HISTORY MUSEUM)
DE Ein Erlebnis für die ganze Familie! Besuchen Sie um
€ 8 statt € 10 die Welt der Dinosaurier, der Edelsteine,
tausender Tiere, der weltberühmten Venus von Willen-
VIENNA
dorf und der Geschichte der Menschheit. Genießen Sie CITY
bei einer Dachführung den einzigartigen Blick auf die CA R D
Wiener Innenstadt (€ 8 pro Person).
EN An experience for all the family! Immerse yourself
in the world of the dinosaurs, crystals, thousands of – 2 €

©Naturhistorisches Museum
species of animals, the world-famous Venus of Willen-
dorf and the history of mankind for € 8 instead of € 10.
Enjoy the breathtaking views of Vienna’s historic old
town on a rooftop tour (€ 8 per person).
IT Un’esperienza per tutta la famiglia! Immergetevi
al prezzo di € 8 invece di € 10 nel mondo dei dinosauri,
delle pietre preziose, di migliaia di animali, avvicinatevi
alla storia dell’umanità e ammirate la famosissima sta-
> J 5
tuetta della Venere di Willendorf. Godetevi la magnifica 1., Maria-Theresien-Platz
vista sul centro storico di Vienna nell’ambito di una visita U2, U3: Volkstheater,
guidata sui tetti dell’edificio (€ 8 a persona). Tram D, 1, 2, 46, 49, 71,
Bus 48A:
Täglich außer Di 9–18.30, Mi bis 21 Ring/Volkstheater
Dachführungen in deutscher Sprache:
Jänner bis März jeden Mi 18.30, jeden So 16;
Café/Restaurant im
April bis Dezember jeden Mi 18.30, jeden Fr, Sa, So 16 Naturhistorischen
Daily except Tue 9–18.30, Wed until 21 Museum [S. 125]
Guided rooftop tours in English: Café/Restaurant at
January–March every Sun 15, the Natural History
April–December every Fri, Sat, Sun 15 Museum [p. 125]
Tel. +43 1 521 77-0 | www.nhm-wien.ac.at

ARNOLD SCHÖNBERG CENTER


DE Begegnen Sie dem Komponisten und Maler: Mit der VIENNA
©Arnold Schönberg Center

Vienna City Card gibt’s für Sie 20% Preisnachlass. CITY


CA R D
EN Explore the world of this enigmatic composer and
painter. Vienna City Card holders get a 20% discount.
Mo–Fr 10–17, Ftg geschlossen
22.4., 27.5., 24.6. 10–17
– 20%
Mon–Fri 10–17, closed hols
April 22, May 27, June 24 10–17
> J 6
Tel. +43 1 712 18 88 3., Zaunergasse 1–3
www.schoenberg.at U1, U2, U4: Karlsplatz,
Tram D, 2:
Schwarzenbergplatz,
Tram 71: Am Heumarkt,
Bus 4A: Lisztstraße
033
BELVEDERE
DE Die einstige Residenz von Prinz Eugen von Savoyen,
mit ihrer prachtvollen Gartenanlage eine der schönsten
Barockensembles weltweit, ist seit 2001 Teil des
UNESCO-Weltkulturerbes. Heute beherbergt das
Belvedere die bedeutendste österreichische Kunstsamm-
lung vom Mittelalter bis zur Gegenwart. Neben der welt-
größten Klimt-Gemäldesammlung mit dem berühmten
„Kuss“, zählen auch Meisterwerke von Messerschmidt,
VIENNA
CITY Schiele, Renoir, Van Gogh oder Kokoschka zum Bestand.
CA R D Ab 2018 zeigt das Belvedere die Schausammlung neu!
EN With its magnificent formal gardens, Prince Eugene
of Savoy’s former residence is one of the most attractive
special
©Belvedere
Baroque ensembles in the world. The Belvedere complex
discount was added to the UNESCO World Cultural Heritage list
in 2001. Today, the Belvedere palace houses the greatest
collection of Austrian art dating from the Middle Ages to
the present day. In addition to the world’s largest collec-
tion of works by Klimt – including The Kiss – masterpieces
by Messerschmidt, Schiele, Renoir, Van Gogh and
Kokoschka are also on show. The permanent collection
will go back on display in a new format in 2018.
©Belvedere

IT Quella che era la residenza del principe Eugenio di


Savoia, con i suoi meravigliosi giardini uno dei complessi
barocchi più belli al mondo, è dal 2001 uno dei siti del
> K 6 Patrimonio culturale dell’Umanità dell’UNESCO. Ai giorni
Oberes Belvedere nostri il Belvedere ospita la più significativa collezione
3., Prinz-Eugen-Str. 27
Tram D: austriaca di arte dal Medioevo al presente. Accanto alla
Prinz-Eugen-Straße più vasta raccolta mondiale di dipinti di Klimt, di cui fa
Tram O, 18, S1–S4: anche parte il celebre “Bacio”, si possono qui ammirare
Quartier Belvedere capolavori di Messerschmidt, Schiele, Renoir, Van Gogh
Unteres Belvedere e Kokoschka. A partire dal 2018 il Belvedere propone un
3., Rennweg 6 riallestimento della sua rassegna permanente!
Tram 71:
Unteres Belvedere Oberes Belvedere | Upper Belvedere
3er-Kombiticket Mo–Do, Sa–So 9–18, Fr 9–21
€ 21 statt € 25 Mon–Thu, Sat–Sun 9–18, Fri 9–21
Belvedere-Ticket Unteres Belvedere | Lower Belvedere
€ 19 statt € 22 Mo–Do, Sa–So 10–18, Fr 10–21
Ticket Oberes Belvedere Mon–Thu, Sat–Sun 10–18, Fri 10–21
€ 13.50 statt € 15 bis 26.8.2018 Klimt ist nicht das Ende.
Ticket Unteres Belvedere Aufbruch in Mitteleuropa
€ 11 statt € 13 until 26.8.2018 Beyond Klimt.
New Horizons in Central Europe
Three Combo Ticket
€ 21 instead of € 25 Orangerie | Orangerie
Mo–Do, Sa–So 10–18, Fr 10–21
Belvedere-Ticket Mon–Thu, Sat–Sun 10–18, Fri 10–21
€ 19 instead of € 22 bis 3.6.2018 Klemens Brosch. Wiederentdeckung
Ticket Upper Belvedere eines großen Zeichners
€ 13.50 instead of € 15 until 3.6.2018 Klemens Brosch. A Great Artist
Ticket Lower Belvedere Rediscovered
€ 11 instead of € 13 www.belvedere.at
034
BELVEDERE 21
DE Das Belvedere 21 – Museum für zeitgenössische
Kunst zeigt österreichische Kunst des 20. und 21. Jahr-
hunderts im internationalen Kontext. Unter dem
Jahresmotto „Spirit of 68“ werden 50 Jahre nach dem
magischen Datum die großen Umbrüche der 68er- VIENNA
Bewegung reflektiert, unter anderem mit einer großen CITY
CA R D
Retrospektive zum Gesamtwerk von Günter Brus und
einer Werkschau von Rachel Whiteread.
€ 6,50 statt € 8.
EN Belvedere 21 – Museum of Contemporary Art – 1,50 €
presents Austrian art of the 20th and 21st centuries
in an international context. This year’s motto is “Spirit

©Belvedere
of 68” and, fifty years after this magical date, reflects
on the seismic changes brought about by the move-
ment of 1968, including a major retrospective about
Günter Brus and a Rachel Whiteread exhibition. > L 7
€ 6,50 instead of € 8. 3., Schweizergarten,
Mi, Fr 11–21, Do, Sa, So 11–18 Arsenalstraße 1a
Wed, Fri 11–21, Thu, Sat, Sun 11–18 Tram D, 18, O, S1–S4:
Quartier Belvedere,
www.belvedere21.at U1: Südtiroler Platz,
bis/until 12.8.2018 Günter Brus Hauptbahnhof
bis/until 29.7.2018 Rachel Whiteread
7.9.2018–10.2.2019 Polly Apfelbaum

BELVEDERE-ALPENGARTEN  
BELVEDERE ALPINE GARDENS
VIENNA
DE Edelweiß, Enzian und Almrausch mitten in Wien: CITY
April–Juli tägl. 10–18 Uhr (bei Schönwetter) um € 3 CA R D
statt € 4.
EN Edelweiss, gentians and Alpine roses in the middle
©Bundesgärten

of Vienna: from April to July, daily 10–18 (if weather – 1 €


permits). For € 3 instead of € 4.

> K 6/7
3., Landstraßer Gürtel 1
S1–S4, Tram D, O, 18,
Bus 13A:
Quartier Belvedere

035
GEMÄLDEGALERIE DER AKADEMIE DER BILDENDEN
KÜNSTE WIEN ZU GAST IM THEATERMUSEUM
PICTURE GALLERY OF THE ACADEMY OF FINE ARTS

©Gemäldegalerie der Akademie der bildenden Künste Wien


VIENNA VISITS THE THEATRE MUSEUM
DE Das Theatermuseum entführt mit Bühnenmodellen
in die fantastische Welt des Theaters. Ödön von
VIENNA Horváth, „Chronist seiner Zeit“, deckt in seinen
CITY genialen Dialogen die bis heute gültige Verflechtung
CA R D
von Erotik, Ökonomie und Politik auf.
Während der Generalsanierung der Akademie der

– 1 € bildenden Künste Wien sind Meisterwerke der


Gemäldegalerie im Theatermuseum zu Gast: neben
Hieronymus Boschs Weltgerichts-Triptychon wird
hervorragende Malerei des 15. bis 18. Jahrhunderts
gezeigt, darunter Gemälde von Cranach d. Ä., Rubens,
van Dyck, Tizian, Füger u. v. m.
EN With its models of stage-sets the Theater Museum
reflects on the magic world of performing art. In his
brilliant dialogues, Ödön von Horvath, “chronicler of
> J 5 his era”, reveals the relationship between eroticism,
1., Lobkowitzplatz 2
U1, U2, U4, Tram D, 1, 2,
economy and politics still valid up to nowadays.
62, 71, Bus 59A: During the refurbishment oft he Academy of Fine Arts
Karlsplatz/Oper Vienna, the Theater Museum will host masterpieces
Bus 2A: Albertinaplatz of the Academy’s Paintig Gallery: Alongside the Last
Judgement triptych by Hieronimus Bosch, outstandig
paintings from the fifteenth to the eighteenth centuries
will be on display, among others key works by Cranach
the Elder, Van Dyck, Titian, and Füger.
Täglich (außer Di) 10–18
Ermäßigung von € 1 auf den Vollpreis
Daily (except Tue) 10–18
€ 1 off the regular price
Tel. +43 1 525 24-0
www.akademiegalerie.at | www.theatermuseum.at

RÖMERMUSEUM
ROMAN MUSEUM
©Wien Museum/Hertha Hurnaus

VIENNA
CITY DE Wo sich vor fast 2.000 Jahren Offiziershäuser
CA R D des Lagers Vindobona befanden, kann man heute
die römische Stadtgeschichte Wiens erkunden.
Für Sie um € 5 statt € 7.
– 2 € EN Discover Vienna’s Roman past on the site of the
2,000-year old officers’ compound at Vindobona.
Your price € 5 instead of € 7.
Di–So, Ftg 9–18, geschlossen: 1.1., 1.5. und 25.12.
> H 6 Tue–Sun, hols 9–18, closed Jan 1, May 1 and Dec 25
1., Hoher Markt 3 www.wienmuseum.at
U1, U4: Schwedenplatz

036
ALBERTINA
DE Entdecken Sie die im Herzen Wiens gelegene
Albertina. Im ehemals größten habsburgischen
Wohnpalais verbindet sich imperiales Flair mit großen
Meisterwerken der Kunst. Erleben Sie 21 originalgetreu

©Michael Rzepa
renovierte und möblierte habsburgische Prunkräume,
hochklassige Sonderausstellungen sowie eindrucksvol-
le Kunstwerke in einer permanenten Schausammlung:
Monet bis Picasso.
Für Sie um € 10,50 statt € 12,90.
EN Discover the Albertina in the heart of Vienna. VIENNA
The largest of the former private Habsburg residences CITY
combines imperial pomp with artistic masterpieces. CA R D
Highlights include 21 authentically restored rooms of

©Georg Molterer
the Habsburg state apartments with period furnishings,
top-notch special exhibitions and the unique permanent – 2,40 €
show, Monet to Picasso.
€ 10.50 instead of € 12.90 with the Vienna City Card.
FR Au cœur du vieux Vienne, découvrez l’Albertina.

©Albertina, Wien – Sammlung Batliner


Cet ancien palais privé, le plus vaste des Habsbourg,
propose des chefs-d’œuvre de l’art dans un cadre
impérial. Restaurées et meublées à l’original, 21 salles
d’apparat des Habsbourg vous attendent, ainsi que des
expositions temporaires grandioses et la présentation
permanente de tableaux remarquables « De Monet
à Picasso ».
Pour vous, 10,50 € au lieu de 12,90 €.
IT Andate alla scoperta dell’Albertina, situata nel cuore
di Vienna. Nel palazzo, che un tempo era il più esteso > J 6
complesso residenziale degli Asburgo, il fascino 1., Albertinaplatz 1
imperiale si combina perfettamente ai grandi capolavori U1, U2, U4: Karlsplatz
Tram D, 1, 2, 62, 71,
dell’arte. Ammirate le 21 sale di rappresentanza ammo- Bus 59A: Karlsplatz/Oper
biliate e restaurate con la massima fedeltà all’originale,
visitate le interessantissime mostre straordinarie ed
ammirate le splendide opere d’arte della collezione
permanente: Da Monet a Picasso.
€ 10,50 invece di € 12,90.
Täglich 10–18, Mi und Fr 10–21
Daily 10–18, Wed and Fri 10–21
www.albertina.at

Permanente Schausammlung | Permanent Collection


Monet bis Picasso
bis/until 24.6.2018 Keith Haring
21.9.2018–6.1.2019 Claude Monet

037
SISI MUSEUM, SILBERKAMMER
& KAISERAPPARTEMENTS 
SISI MUSEUM, SILVER COLLECTION
& IMPERIAL APARTMENTS
DE Majestät lassen bitten! Besuchen Sie die Kaiser-
appartements, die originalen Wohn- und Amtsräume
Kaiser Franz Josephs und Kaiserin Elisabeths. Im Sisi Mu-
seum – einer gefühlvollen Inszenierung von Mythos und
VIENNA Wahrheit – kommen Sie der faszinierenden Persönlich-
CITY

©BMobV/Schedy
keit Kaiserin Elisabeths nahe. Die Silberkammer präsen-
CA R D
tiert höfische Tafelkultur, wertvolles Silber und Porzellan
der Habsburger. Für Sie um € 12,90 statt € 13,90.
– 1 € EN An imperial welcome awaits you! Visit the Imperial
– 2,90 € Apartments, the original apartments and offices of
Emperor Franz Joseph and Empress Elisabeth. The Sisi
Museum grants affectionate insight into the myth and
truth surrounding the fascinating Empress Elisabeth.
And an impressive array of court tableware, silver and
© SKB/Edgar Knaack

porcelain belonging to the Habsburgs is on display at the


Imperial Silver Collection. € 12.90 instead of € 13.90.
FR Sa Majesté vous accorde une audience. Visitez les
Appartements impériaux, authentique lieu de vie et de
fonction de l’empereur François-Joseph et de l’impéra-
> H/J 5 trice Élisabeth. Au Musée Sisi, une émouvante mise en
Hofburg scène alliant le mythe et la réalité permet d’approcher
1., Michaelerplatz la personnalité fascinante de l’impératrice Élisabeth.
U3: Herrengasse La Collection d’Argenterie présente avec un faste
U1, U3: Stephansplatz
Tram D, 1, 2, 71, Bus 57A: incomparable les arts de la table des empereurs,
Burgring les services en argent et la porcelaine des Habsbourg.
Führungen Pour vous : 12,90 € au lieu de 13,90 €.
Guided Tours IT Sua Maestà vi invita a palazzo! Venite a visitare gli Ap-
€ 15,90 statt € 16,90 partamenti imperiali, le abitazioni e gli uffici dell’impe-
€ 15.90 instead of € 16.90 ratore Francesco Giuseppe e dell’imperatrice Elisabetta,
ancora con l’arredamento originale. Visitate il Museo di
Sisi, che propone un sensibile allestimento tra mito e re-
altà, e scoprite l’affascinante personalità dell’imperatrice
Elisabetta. Il Museo delle Argenterie espone oggetti di
enorme valore usati alla tavola della corte imperiale,
nonché i preziosi servizi di argenteria e le porcellane
degli Asburgo. A € 12,90 invece di € 13,90.
Täglich 9–17.30, Kassaschluss 16.30
Juli–August 9–18, Kassaschluss 17
Daily 9–17.30, last admission 16.30
July–August 9–18, last admission 17
Tel. +43 1 533 75 70 | info@hofburg-wien.at
www.hofburg-wien.at
Tipp: Sisi Ticket (Schloss Schönbrunn, Sisi Museum & Kaiserappartements & Silberkammer
und Hofmobiliendepot [S. 56]), mit der Vienna City Card um € 27 statt € 29,90.
Tip: Sisi Ticket (Schönbrunn Palace, Sisi Museum & Imperial Apartments & Silver Collection
038 and Imperial Furniture Collection [p. 56]) – € 27 instead of € 29.90 with the Vienna City Card.
WELTMUSEUM WIEN
& HOFJAGD- UND RÜSTKAMMER VIENNA
CITY

©KHM-Museumsverband
WELTMUSEUM WIEN
& IMPERIAL ARMOURY CA R D
DE Das Weltmuseum Wien ist eines der bedeutendsten
ethnographischen Museen der Welt und befindet sich
im neuesten Teil der Wiener Hofburg an der Ringstraße.
– 1 €
In 14 neugestalteten Ausstellungsräumen wird die kul-
turelle Vielfalt anhand von einzigartigen Kulturschätzen
aus aller Welt dargestellt. Die Highlights des Museums
gehen auf die über 500-jährige Sammlungstätigkeit der
Habsburger zurück – zu ihnen zählen die weltberühmte

©KHM-Museumsverband
Sammlung von James Cook sowie der einzigartige
altmexikanische Federschmuck.
Besuchen Sie mit Ihrem Ticket auch die atemberauben-
de Hofjagd- und Rüstkammer und ab Herbst 2018 die
Sammlung alter Musikinstrumente.
EN The Weltmuseum Wien is one of the world’s leading
ethnographical museums, situated in the Hofburg
> J 5
Palace on Vienna’s Ringstrasse. In 14 distinct exhibition 1., Heldenplatz
galleries, the focus is on unique cultural treasures from U2: Museumsquartier
all over the world. The aim is to communicate to visitors U3, Tram 49, Bus 48:
the cultural diversity, stories and ways of life in an enter- Ring/Volkstheater
Tram D, 1, 2, 71, Bus 57A:
taining way. The highlights of the Museum represent Burgring
more than 500 years of high-quality collecting activities
Imperial Shop Vienna
on the part of the Habsburgs – among them the unique [S./p. 113]
Mexican feather headdress “Penacho”, the world-
famous collection of James Cook.
Your Weltmuseum Wien ticket also grants you admission
to the stunning Imperial Armoury and, from autumn
2018, the Collection of Historic Musical Instruments.
Täglich außer Mi 10–18, Fr 10–21
Ermäßigung von € 1 auf den Vollpreis
Daily except Wed 10–18, Fri 10–21
1 € off the regular price

Tel. +43 1 525 24-0


www.weltmuseumwien.at

039
SPANISCHE HOFREITSCHULE  
SPANISH RIDING SCHOOL
DE Die Spanische Hofreitschule ist die einzige Insti-
tution der Welt, an der die klassische Reitkunst in der
Renaissancetradition der „Hohen Schule“ seit über 450
VIENNA Jahren lebt und unverändert weiter gepflegt wird. Die
CITY Morgenarbeit in der barocken Winterreitschule, unter-

©SRS
CA R D malt von klassischer Musik, bietet Ihnen einen Einblick
in die jahrelange Trainingsarbeit der Bereiter mit ihren
– 2 € Lipizzanern. € 13 statt € 15.
– 20% Während der Sommerpause wird die barocke Winter-
reitschule zur Bühne für die Nachwuchsstars aus dem
Lipizzanergestüt Piber. Erleben Sie Lipizzanerfohlen mit
ihren Müttern, Jungpferde und kunstvolle Gespannvor-
©SRS-Julie Brass

führungen mit historischen Kutschen und Uniformen.


Termine „Piber meets Vienna“: 3.7.–5.8., Di–So 11 Uhr;
Karten von € 12–45 (mit Vienna City Card –20%).
EN The Spanish Riding School in Vienna is the only
> H/J 6 place in the world where classical horsemanship is still
1., Michaelerplatz 1 practiced in the original Renaissance form, a tradition
U3: Herrengasse spanning some 450 years. Morning Exercise in the ba-
U1, U2, U4: Karlsplatz
Bus 1A, 2A: Michaelerplatz
roque Winter Riding School, accompanied by classical
Tram D, 1, 2, 71, Bus 57A: music, offers visitors a glimpse of the years of work
Burgring which go into training the famous Lipizzaner horses.
€ 13 instead of € 15.
Programm & weitere During the summer break, the baroque Winter Riding
Informationen  School becomes the stage for future stars from the Piber
Program & further Lipizzaner stud farm. See Lipizzaner foals with their
information
www.srs.at mothers, young horses and artistic carriage driving per-
formances featuring historic coaches and uniforms. Piber
meets Vienna dates: July 3–August 5, Tue–Sun at 11; tickets
from € 12–€ 45 (20% discount with Vienna City Card).

KAPUZINERGRUFT
VIENNA IMPERIAL BURIAL VAULT
CITY
DE Die Kaisergruft ist die Begräbnisstätte der Habs-
CA R D
burger. Die besten Künstler ihrer Zeit gestalteten die
©Kindermann, Wien

Grufträume und die prunkvollen Sarkophage. Macht


und Trauer, Sterblichkeit und Endlichkeit sind hier
– 1,50 € hautnah spürbar. Für Sie um € 6 statt € 7,50.
EN The best artists of the day were entrusted with
designing the Imperial Burial Vault’s magnificent
> J 6 sarcophaguses. Experience the palpable sense of power
1., Tegethoffstraße 2 and grief, mortality and eternity. € 6 instead of € 7.50.
U1, U2, U4: Karlsplatz
Tram D, 1, 2, 62, 71, Täglich 10–18, Do 9–18 (1., 2.11. bis 14, 24., 31.12. bis 16)
Bus 59A: Karlsplatz/Oper Daily 10–18, Thu 9–18 (Nov 1, 2 till 14, Dec 24, 31 till 16)
Bus 2A: Albertinaplatz Führungen: Deutsch Mi–Sa 14, Englisch 15.30
Guided Tours: German Wed–Sat 14, English 15.30
040 info@kapuzinergruft.com | www.kapuzinergruft.com
LEOPOLD MUSEUM
DIE SAMMLUNG LEOPOLD
THE LEOPOLD COLLECTION
DE Das Leopold Museum beherbergt neben ständig
wechselnden Sonderausstellungen die weltgrößte
Egon-Schiele-Sammlung und Hauptwerke von Gustav
Klimt. Weiters zu sehen sind Gemälde, Grafiken und
Objekte des 19. und 20. Jahrhunderts, darunter kostba-
res Kunsthandwerk und originales Mobiliar der Wiener
Werkstätte sowie eine umfassende Werkschau zum
Wiener Jugendstil. Für Sie € 11 statt € 13.

©Udo Titz
EN The Leopold Museum shows a constantly changing
series of special exhibitions. This unique exhibition
venue also owns the world’s largest collection of works
by Egon Schiele and a number of masterpieces by
Gustav Klimt. There is also a rich selection of 19th and
VIENNA
20th centuries paintings on display, as well as leading CITY
examples of graphic arts and decorative objects includ-

©Leopold Museum Wien


CA R D
ing precious Art Nouveau and Wiener Werkstätte objets
d’art and original furniture. For you € 11 instead of € 13.
FR À côté d’expositions alternantes, le Musée Leopold
abrite la plus importante collection d’œuvres d’Egon
– 2 €
Schiele au monde, ainsi que des toiles majeures de
Gustav Klimt. En outre, on peut y admirer des tableaux,
des dessins et des objets datant du XIXe et du XXe siècle,
parmi lesquels des pièces uniques d’artisanat d’art, du
mobilier original de la Wiener Werkstätte ainsi que des
exemples représentatifs de l’Art nouveau à Vienne.
Pour vous 11 € au lieu de 13 €.
IT Il Museo Leopold ospita, accanto a mostre alternanti,
la più vasta collezione di opere di Egon Schiele ed
importanti lavori di Gustav Klimt. Vi sono inoltre esposti
dipinti, grafiche ed oggetti d’arte del 19esimo e 20esimo
secolo, fra cui preziosi oggetti di artigianato e mobili
originali della Wiener Werkstätte, nonché un’ampia
©Leopold Museum Wien

selezione di opere dello stile liberty viennese.


Per voi € 11 invece di € 13.
Täglich (außer Di) 10–18, Do 10–21
Di geschlossen (Ausnahme Juni, Juli, August)
Daily (except Tue) 10–18, Thu 10–21
Closed Tue (except June, July, August)
Geschlossen/Closed: 5.11.–6.12.2018 > J 5
MuseumsQuartier
tourismus@leopoldmuseum.org 7., Museumsplatz 1
www.leopoldmuseum.org U2, U3, Tram 49,
Bus 48A: Volkstheater
bis /until 4.11.2018 Egon Schiele – Die Jubiläumsschau U2, Bus 57A:
Egon Schiele – The Jubilee Show Museumsquartier
22.6.–4.11.2018 Gustav Klimt Leopold Museum Shop
[S./p. 102]
041
Az W – ARCHITEKTURZENTRUM WIEN
VIENNA DE Die Architektur des 20. und 21. Jahrhunderts steht
CITY im Zentrum des Az W. Wechselausstellungen zeigen
CA R D
internationale Tendenzen oder neue Themen.

©Hertha Hurnaus
Für Sie um € 7 statt € 9.
– 2 € EN 20th and 21st centuries architecture takes center
stage at the Az W. A constantly changing line up of
exhibitions explores international trends and new topics.
€ 7 instead of € 9.
> J 5 IT L’Az W. punta i riflettori sull’architettura del 20esimo e
MuseumsQuartier 21esimo secolo. Mostre alternanti presentano tendenze
7., Museumsplatz 1
U2, U3, Tram 49, Bus 48A:
internazionali o anche nuovi temi. A € 7 invece di € 9.
Volkstheater Täglich 10–19 / Daily 10–19
U2, Bus 57A: www.azw.at
Museumsquartier
bis /until 4.4.2018 Form folgt Paragraph
Form follows Rule
3.5.–6.8.2018 SOS Brutalismus
SOS Brutalism
23.8.–22.10.2018 Europas beste Bauten.
Mies van der Rohe Award 2017
Europe’s best Buildings.
Mies van der Rohe Award 2017
22.11.2018–31.3.2019 Denise Scott Brown

ZOOM KINDERMUSEUM
©ZOOM Kindermuseum/J. J. Kucek

VIENNA ZOOM CHILDREN’S MUSEUM


CITY DE ZOOM Mitmachausstellung, ZOOM Atelier, ZOOM
CA R D
Trickfilmstudio, ZOOM Ozean – zum Staunen, Ent-
decken und Mitmachen. Für Kinder von 0 bis 14 Jahren.
– 1 € EN ZOOM hands-on exhibition, ZOOM studio,
ZOOM animated film studio, ZOOM ocean – to marvel,
to discover and to try out. For children aged 0–14.
IT Rassegna interattiva ZOOM, ZOOM Atelier, ZOOM
> J 5 Trickfilmstudio, ZOOM Ozean, scoprire, lasciarsi coin-
MuseumsQuartier, volgere, stupirsi. Per bambini e ragazzi da 0 a 14 anni.
7., Museumsplatz 1
U2, U3, Tram 49, Bus 48A: Di–Fr 8.30–16, Sa, So, Ftg, Ferien 9.45–16
Volkstheater Alle Programme haben fixe Beginnzeiten!
U2, Bus 57A: Geschlossen: 3.–26.9., 24.,25.,26.,31.12.2018 und 1.1.2019
Museumsquartier Tue–Fr 8.30–16, Sat, Sun, hols. 9.45–16
All programs have scheduled starting times.
Closed: Sep 3–26, Dec 24, 25, 26, 31, 2018 and Jan 1, 2019
Reservierung empfohlen/Reservation recommended
042 Tel. +43 1 524 79 08 | www.kindermuseum.at
KUNSTHALLE WIEN

©Kunsthalle Wien/Stephan Wyckoff


DE Neues Denken. Neue Positionen. Neue Impulse. VIENNA
CITY
Die Kunsthalle Wien, mit ihren beiden Standorten
CA R D
im Museumsquartier und am Karlsplatz, ist das
Ausstellungshaus der Stadt Wien für internationale
zeitgenössische Kunst und Diskurs. 4 € statt 8 €.
EN New Thinking. New Positions. New Impulses.
– 4 €
The Kunsthalle Wien located at the Museumsquartier
and at Karlsplatz is the exhibition venue of the Vienna
Community where contemporary art is not only > J 5
presented but also considered in its various contexts. Kunsthalle Wien
MuseumsQuartier
4 € instead of 8 €. 7., Museumsplatz 1
IT Idee nuove. Posizioni nuove. Stimoli nuovi. La Kunst- U2, U3, Tram 49, Bus 48A:
halle Wien con le sue due sedi al Museumsquartier ed Volkstheater
in piazza Karlsplatz, è Il centro espositivo del Comune U2, Bus 57A:
Museumsquartier
di Vienna, in cui si presentano produzioni e concetti
dell’arte contemporanea internazionale. > J 6
Kunsthalle Wien
A € 4 invece di € 8.
Karlsplatz
Weitere Informationen finden Sie unter 4., Treitlstraße 2
For more information please visit U1, U2, U4: Karlsplatz
www.kunsthallewien.at Tram D, 1, 2, 62, 71, Bus 4A:
Karlsplatz/Oper
bis/until 29.4.2018 Guy Mees Bus 59A:
bis/until 27.5.2018 Ydessa Hendeles. Death to Pigs Bärenmühlendurchgang
16.5.–2.9.2018 Kate Newby
13.7.–30.9.2018 Olaf Nicolai
19.9.–18.11.2018 Sadaane Afif
26.10.2018–17.2.2019 Antarktika
16.11.2018–10.3.2019 Peter Friedl

MQ POINT
INFO • TICKETS • SHOP VIENNA
DE Das MQ Duo Ticket um € 18 statt € 20,50. CITY
CA R D
Österreichische und internationale Designartikel,
Geschenke, Accessoires, ausgefallene MQ Produkte – –2,50 €
©Herta Hurnaus

– 5%
für Sie im Shop 5% günstiger.
EN Purchase the MQ Duo Ticket for € 18 instead of
€ 20.50, and get 5% off Austrian and international
designer goods, giftware, accessories and original
MQ products at the shop. > J 5
7., Museumsplatz 1/
Täglich 10–19 / Daily 10–19 Haupteingang
www.mqw.at U2, U3, Tram 49, Bus 48A:
Volkstheater
U2, Bus 57A:
Museumsquartier

043
mumok 
museum moderner kunst stiftung ludwig wien
museum of modern art ludwig foundation vienna

©Bruno Gironcoli Werk Verwaltung GmbH


VIENNA DE Das Museum der Superlative für moderne und
CITY zeitgenössische Kunst präsentiert neben Hauptwerken
CA R D der klassischen Moderne wechselnde Ausstellungen
mit den Schwerpunkten Pop Art, Fluxus, Wiener
Aktionismus und zeitgenössische Kunst. Für Sie um
– 2 € € 10 statt € 12.
EN The ultimate museum of modern and contemporary
art presents important works of classical Modernism
alongside temporary exhibitions on key themes such as
Pop Art, Fluxus, Viennese Actionism and contemporary
art. € 10 instead of € 12.
> J 5 FR Un musée référence en matière d’art moderne et
MuseumsQuartier contemporain. Outre des œuvres principales de la mo-
7., Museumsplatz 1 dernité, on y présente en alternance des expositions sur
U2, U3, Tram 49, Bus 48A: le pop art, le mouvement Fluxus, l’actionnisme viennois
Volkstheater
U2, Bus 57A: et l’art contemporain. Pour vous : 10 € au lieu de 12 €.
Museumsquartier IT Il museo dei superlativi in fatto d’arte moderna e
contemporanea presenta capolavori del Modernismo
classico ma anche esposizioni temporanee con
interessantissime opere delle correnti pop art, fluxus,
azionismo viennese e dell’arte contemporanea.
A € 10 invece di € 12.
Mo 14–19, Di–So 10–19, Do 10–21
Mon 14–19, Tue–Sun 10–19, Thu 10–21
www.mumok.at

bis /until 3.6.2018 Bruno Gironcoli.


In der Arbeit schüchtern bleiben
Bruno Gironcoli. Shy at work
bis /until 3.6.2018 Optik Schröder II. Werke aus der
Sammlung Alexander Schröder
Optik Schröder II. Works from the
Alexander Schröder Collection
bis /until 24.6.2018 Kunst ins Leben! Der Sammler
Wolfgang Hahn und die 60er Jahre
Art into Life! Collector Wolfgang Hahn
and the 60s
23.6.–11.11.2018 Doppelleben. Bildende Künstler_innen
machen Musik
Double Life. Fine Artists make Music
16.6.–11.11.2018 Klassentreffen. Sammlung Gaby
und Wilhelm Schürmann
Class Reunion. Collection of Gaby
and Wilhelm Schürmann
13.7.–7.10.2018 Loretta Fahrenholz
13.7.2018–3.2.2019 Photo/Politics/Austria
13.7.2018–3.2.2019 55 Dates. Highlights aus der
mumok Sammlung
55 Dates. Highlights from the
mumok Collection
044 30.11.–28.4.2019 Ernst Caramelle
TIME TRAVEL – ADVENTURE WORLD
DE Erleben Sie die spannendsten Momente der VIENNA
Geschichte Wiens mit allen Sinnen, humorvoll begleitet CITY
CA R D

©Time Travel Vienna


durch Tourguides mit 5D-Kino, Animatronic Shows,
Musik und Spezialeffekten. Ein unvergessliches Erlebnis
für Groß und Klein. Für Sie um € 14,50 statt € 19,50.
EN Experience the most exciting moments in Vienna’s – 5 €
history with all the senses, amusingly accompanied by
tour guides, with 5D cinema, animatronic shows, music
and special effects. An unforgettable experience for
> H 6
everyone. Vienna City Card reduction € 14.50 instead
1., Habsburgergasse 10a
of € 19.50. U1: Stephansplatz
IT Ripercorrete le fasi più movimentate della storia di U3: Herrengasse
Vienna. Un’avventura per tutti i sensi accompagnata da Bus 2A: Habsburger-
simpatiche spiegazioni con cinema 5D, animatronica, gasse
musica e effetti speciali. Un’esperienza indimenticabile
per tutti. Per € 14,50 invece di € 19,50.
Täglich 10–20, letzte Führung 19
Daily 10–20, last guided tour 19
Tutti i giorni 10–20, la ultima visita guidata alle 19

Tel. +43 1 532 15 14


www.timetravel-vienna.at

©Bank Austria Kunstforum Wien / Oreste Schaller

BANK AUSTRIA KUNSTFORUM WIEN


DE Das Bank Austria Kunstforum Wien präsentiert VIENNA
internationale Top-Ausstellungen zur Kunst der „Klassi- CITY
schen Moderne“ und deren Wegbereitern wie Schiele, CA R D
Kokoschka, Cézanne, Picasso, Kandinsky u. v. m. Ergänzt
wird das Programm durch große Themenausstellungen
– 2,80 €
sowie den Schwerpunkt „Zeitgenössische Kunst ab
1960“. Um € 8,20 statt € 11.
EN The Bank Austria Kunstforum Wien mounts top
international exhibitions devoted to classical Modernism > H 5/6
and its pioneers Schiele, Kokoschka, Cézanne, Picasso, 1., Freyung 8
U2, Tram D, 1, 37, 38,
Kandinsky et al, complemented by major theme 40, 41, 42, 43, 44, 71:
exhibitions and Contemporary Art since 1960. Schottentor
€ 8.20 instead of € 11. U3: Herrengasse

Täglich 10–19, Fr 10–21


Daily 10–19, Fri 10–21

www.kunstforumwien.at

bis/until 24.6.2018 Man Ray


10.10.2018–20.1.2019 Japonismus 045
HAUS DER MUSIK  
VIENNA HOUSE OF MUSIC
CITY MAISON DE LA MUSIQUE
CA R D CASA DELLA MUSICA

©HdM, Inge Prader


DE Das moderne, interaktive Erlebnismuseum! Am
– 4 € virtuellen Dirigentenpult dirigieren, an Computern
experimentieren, auf Rieseninstrumenten spielen
oder mit virto|stage zum Regisseur des eigenen Musik-
theaters werden – einzigartig und nur im Haus der
> J 6 Musik! Für Sie um € 9 statt € 13.
Palais Erzherzog Karl EN A modern, interactive theme world where you can
1., Seilerstätte 30
U1, U2, U4: Karlsplatz
conduct a virtual orchestra, experiment on computers,
U1, U3: Stephansplatz play giant instruments, or use virto|stage to try your
Tram D, 1, 2, 71, Bus 2A: hand as a music theater conductor – unique and only
Schwarzenbergplatz at the House of Music! € 9 instead of € 13.
FR Moderne et interactif, c’est un musée pour les sens !
Diriger un orchestre d’un pupitre virtuel, faire des
expériences sur ordinateur, jouer sur des instruments
géants, mettre en scène son opéra avec virto|stage –
c’est à la Maison de la Musique et nulle part ailleurs !
Pour vous, 9 € au lieu de 13 €.
IT Un museo moderno e coinvolgente, dove ci si può
improvvisare direttori di un’orchestra virtuale, fare espe-
rimenti al computer, suonare con strumenti giganteschi
e, grazie al palcoscenico interattivo virto|stage divenire
persino il regista di un pezzo. Un’esperienza indimenti-
cabile. Solo alla Casa della Musica! € 9 invece di € 13.
Täglich 10–22/Daily 10–22
www.hdm.at

bis /until 7.10. Wiener Moderne –


ein neues musikalisches Zeitalter
©Schatzkammer des Deutschen Ordens, Wien

SCHATZKAMMER DES DEUTSCHEN ORDENS


VIENNA TREASURY OF THE TEUTONIC ORDER
CITY DE In einer der ältesten Kunstsammlungen Wiens
CA R D
begegnen Sie 800 Jahren Geschichte des ehemaligen
Ritterordens. Ein Juwel mit einzigartigen Kunstobjekten!
– 1 € Um € 4 statt € 5.
EN Delve into eight centuries of history and explore
the stories behind the former military order in one
of Vienna’s oldest art collections. A cultural gem full
> H 6 of unique works of art! € 4 instead of € 5.
1., Singerstraße 7/1
U1, U3, Bus 1A, 2A, 3A: Di, Do, Sa 10–12, Mi, Fr 15–17
Stephansplatz Geschlossen: So, Mo, Ftg
Tue, Thu, Sat 10–12, Wed, Fri 15–17
Closed: Sun, Mon, hols
046 www.deutscher-orden.at
JÜDISCHES MUSEUM WIEN
UND MUSEUM JUDENPLATZ VIENNA

©JMW/Ouriel Morgenstzern
JEWISH MUSEUM VIENNA CITY
UND JUDENPLATZ MUSEUM CA R D
DE Das Jüdische Museum Wien bietet neben Wechsel-
ausstellungen eine permanente Ausstellung: „Unsere
Stadt! Jüdisches Wien bis heute“. Sie beleuchtet das
– 2 €
jüdische Wien in zwei Ausstellungsbereichen vom Mit-
telalter bis zur Schoa und von 1945 bis zur Gegenwart.
Ein Multimedia-Guide ermöglicht einen vertiefenden > H/J 6
Blick auf die Ausstellung. Am zweiten Standort auf Jüdisches Museum Wien
1., Dorotheergasse 11
dem Judenplatz können Sie die beeindruckenden U1, U3: Stephansplatz
Fundamente der mittelalterlichen Synagoge, eine
Ausstellung über jüdisches Leben im Mittelalter und
auch spannende Wechselausstellungen sehen.
Besuchen Sie beide Häuser um € 10 statt € 12.
VIENNA
EN In addition to its program of temporary exhibitions,
CITY
the Jewish Museum has a permanent exhibition: “Our CA R D
City! Jewish Vienna – Then to Now” puts the spotlight

©JMW/Jen Fong
on Jewish Vienna over two exhibition spaces, covering
the Middle Ages to the Shoah and 1945 to the present
day. A multimedia guide allows visitors to explore the
– 2 €
exhibition in greater depth. At the Judenplatz branch of
the museum, you can see the impressive foundations of
the medieval Synagogue, an exhibition on Jewish life in > H 6
Museum Judenplatz
the Middle Ages and fascinating temporary exhibitions. 1., Judenplatz 8
Visit both locations for € 10 instead of € 12. U1, U4: Schwedenplatz
IT Il Museo ebraico di Vienna oltre alle diverse rassegne U1, U3: Stephansplatz
temporanee propone anche la mostra permanente U3: Herrengasse
“La nostra città! La Vienna ebraica fino ad oggi”, che
descrive la Vienna ebraica in due sezioni diverse, la
prima dal Medioevo alla Shoah e la seconda dal 1945
all’epoca attuale. Una guida multimediale permetterà
di approfondire il tema dell’esposizione. Nella seconda
sede, in piazza Judenplatz, si potranno ammirare
le fondamenta della sinagoga medievale, visitare
un’esposizione dedicata alla vita della comunità
ebraica nel Medioevo e diverse interessanti rassegne
temporanee. Visitate ambedue le sedi per € 10 invece
di € 12.
Jüdisches Museum Wien, So–Fr 10–18
Jewish Museum Vienna, Sun–Fri 10–18
Museum Judenplatz, Fr 10–14
(während der Sommerzeit 10–17)
Museum Judenplatz, Fri 10–14
(during summertime 10–17)

Tel. +43 1 535 04 31 | info@jmw.at


www.jmw.at
047
MAK  
ÖSTERREICHISCHES MUSEUM
FÜR ANGEWANDTE KUNST / GEGENWARTSKUNST
AUSTRIAN MUSEUM
OF APPLIED ARTS / CONTEMPORARY ART
DE Zwischen Kunst und Alltag: Das MAK ist eines der
bedeutendsten Museen seiner Art weltweit. Es steht
für eine außergewöhnliche Verbindung zwischen

©MAK/Katrin Wißkirchen
angewandter Kunst, Design, Architektur und Gegen-
wartskunst. Die Schausammlungen im prächtigen Ring-
straßenbau sind von zeitgenössischen KünstlerInnen
VIENNA
CITY gestaltet und zeigen Highlights der Wiener Moderne
CA R D wie Gustav Klimt, Koloman Moser, Josef Hoffmann
und der Wiener Werkstätte. Um € 9 statt € 12. Im MAK
– 3 € Design Shop erhalten Sie ausgewähltes Design und
außergewöhnliche Geschenke um 5% günstiger.
– 5% EN Between art and everyday life: The MAK is one of
the most significant museums of its kind worldwide.
It is characterised by an extraordinary union of applied
arts, architecture, and contemporary art. The exhibition
spaces in the magnificent building on the Ringstraße
boulevard were designed by contemporary artists and
present highlights of Viennese Modernism, such as
Gustav Klimt, Koloman Moser, Josef Hoffmann, and
the Wiener Werkstätte. € 9 instead of € 12.
In the MAK Design Shop you enjoy a 5% discount
©MAK/Georg Mayer

on selected design, jewelry and exceptional gifts.


IT Tra arte e quotidianità: il MAK è uno dei più importanti
musei del genere al mondo. Combina in modo eccezio-
nale arte, design, architettura e arte contemporanea.
Le rassegne nello splendido edificio lungo la Ringstrasse
sono curate da artisti contemporanei e presentano
> H/J 6
1., Stubenring 5 capolavori del Modernismo viennese realizzati da artisti
U3, Tram 2, Bus 3A, 74A: tra cui Gustav Klimt, Koloman Moser, Josef Hoffmann e
Stubentor il circolo Wiener Werkstätte. € 9 invece di € 12. Al MAK
U4, S1–4, S7: Design Shop si possono acquistare interessanti oggetti
Landstraße/Wien-Mitte
di design e originali regali con uno sconto del 5%.
Führungen
Guided Tours Di 10–22 Uhr, Mi–So 10–18 Uhr
auf Deutsch: Sa 11 Tue 10–22, Wed–Sun 10–18
in English: Sun 12 Mar 10–22, da mer a dom 10–18

www.mak.at

048
WIEN MUSEUM KARLSPLATZ
DE Das Wien Museum nimmt in der vielfältigen Wiener
Museumslandschaft eine besondere Stellung ein: Mit
seiner Mischung aus Kunst- und historischer Sammlung VIENNA
zeigt es Wiens Weg durch die Jahrhunderte. Zu sehen CITY
sind wertvolle Kunstschätze, zu spüren ist eine Stadt CA R D
und ihr Mythos. Regelmäßige Sonderausstellungen
zeigen Neues aus der Vergangenheit Wiens und – 1 €
anderer Metropolen. Zum Wien Museum am Karlsplatz
gehören viele weitere Standorte wie etwa die Hermes-
– 3 €

©Wien Museum
villa im Lainzer Tiergarten, die Virgilkapelle unter dem
Stephansplatz, das Römermuseum (S. 36), das Uhren-
museum, das Pratermuseum, zwei Stadtbahn-Pavillons
von Otto Wagner, das neue Beethoven Museum und
weitere Musikerwohnungen. Hier kommen Sie der > J 6
Stadt auf die Spur. Für Sie um € 7 statt € 10. 4., Karlsplatz 8
EN The Wien Museum enjoys a special place within U1, U2, U4, Tram 1, 62,
Bus 4A, 59A: Karlsplatz
Vienna’s museum landscape, its mixture of artistic
works and historical artifacts demonstrating the city’s Hermesvilla
im Lainzer Tiergarten
progress through the centuries. View the valuable art 13., Lainzer Tiergarten
treasures on display, get a sense of the city and its Bus 55A: Lainzer Tor
myths. Regular exhibitions highlight various aspects of Virgilkapelle unter
Vienna‘s past and that of other cities. The main museum dem Stephansplatz
is on Karlsplatz, with branches including the Hermes > H 6
Villa in the Lainzer Tiergarten, the Virgil Chapel beneath 1., Stephansplatz
(U-Bahn-Station)
Stephansplatz, the Roman Museum (p. 36), the Clock U1, U3, Bus 1A, 2A, 3A:
Museum, the Prater Museum, two Otto Wagner Stadt- Stephansplatz
bahn Pavilions, the new Beethoven Museum and further Uhrenmuseum
apartments in which famous musicians resided. Each > H 6
reveals a facet of the city. € 7 instead of € 10. 1., Schulhof 2
IT Nell’eterogeneo paesaggio museale di Vienna il U1, U3: Stephansplatz
Bus 1A, 2A, 3A:
Wien Museum ha una posizione particolare: con il suo Brandstätte
mix di raccolta storica e artistica illustra il percorso di
Pratermuseum
Vienna attraverso i secoli. Si possono qui ammirare > G/H 7
preziosi tesori artistici e scoprire una città e il suo mito. 2., Oswald-Thomas-Platz 1
Regolarmente si allestiscono rassegne straordinarie che U1, U2, Tram O, 5, Bus 80A,
propongono nuovi lati del passato di Vienna e di altre S1–S4, S7: Praterstern
metropoli. Oltre alla sede principale in piazza Karlsplatz Beethoven Museum
il museo ha diverse sedi esterne come la Hermesvilla > C 5
19., Probusgasse 6
nella Riserva naturale del Lainzer Tiergarten, la Virgil- U4: Heiligenstadt
kapelle sotto il Stephansplatz, il Museo romano (pag. 36), Bus 38A: Armbrustergasse
il Museo degli Orologi, il Museo del Prater, due padi- Stadtbahn-Pavillons
glioni dell’antica metropolitana di Otto Wagner, il nuovo (Otto Wagner Pavillon
Museo di Beethoven ed altre abitazioni di musicisti vari. Karlsplatz)
Qui si potrà conoscere veramente la città. > J 6
4., Karlsplatz
€ 7 invece di € 10.
U1, U2, U4, Tram 1, 62,
Di–So, Ftg 10–18, geschlossen 1.1., 1.5., 25.12. Bus 4A, 59A: Karlsplatz
Tue–Sun, hols 10–18, closed Jan 1, May 1, Dec 25
www.wienmuseum.at 049
MOZARTHAUS VIENNA
VIENNA
CITY DE Die faszinierende Welt des Musikgenies: Erkunden Sie
CA R D die einzige noch erhaltene Wiener Wohnung Mozarts, in
der er so viel Musik komponierte wie nirgendwo sonst!
– 2 € Rund um diese Wohnung erleben Sie eine umfassende

©MHV/D.Peters
Präsentation der Zeit Mozarts sowie seiner wichtigsten
– 4 € Werke. € 9 statt € 11, Familien € 20 statt € 24.
EN The fascinating world of the musical genius: explore
the last remaining apartment in which Mozart lived. He
> H 6 composed more of his works here than anywhere else!
1., Domgasse 5 The apartment houses an exhibition offering a compre-
U1, U3: Stephansplatz
hensive insight into Mozart’s time and his most important
works. € 9 instead of € 11, families € 20 instead of € 24.
Täglich 10–19 /Daily 10–19 | www.mozarthausvienna.at

KARLSKIRCHE & MUSEO BORROMEO


KARLSKIRCHE (CHURCH OF ST. CHARLES)
VIENNA DE Besichtigen Sie die Karlskirche mit ihren Kirchen-
CITY
CA R D schätzen, und fahren Sie mit dem Panoramalift in die
Kuppel zum weltberühmten Fresko. Für Sie inkl. Audio-
©Verein Karlskirche

guide um € 5 statt € 10 (Erhaltungsbeitrag).


– 5 € EN Visit the Church of St. Charles, with its ecclesiastical
treasures, and take the elevator to the dome and the
world-famous fresco. Admission including audio guide
€ 5 instead of € 10 (maintenance contribution).
> J 6 Mo–Sa 9–18, So, Ftg 12–19
4., Karlsplatz Mon–Sat 9–18, Sun, hols 12–19
U1, U2, U4, Tram 1, 2, 71,
Bus 4A, 59A: www.karlskirche.at
Karlsplatz/Oper

MUSEUM IM SCHOTTENSTIFT
DE Entdecken Sie sakrale Schätze im ältesten Kloster
VIENNA Wiens – wertvolle alte Möbel, liturgisches Gerät,
CITY Handschriften und Urkunden sowie Werke von Peter
CA R D
©Schottenstift, Wien

Paul Rubens, Franz Anton Maulbertsch und die Tafeln


des sogenannten Schottenaltars, die das Wien um 1470

– 4 € zeigen. Um € 4 statt € 8.


EN Discover sacral treasures in Vienna’s oldest abbey –
valuable old furniture, liturgical equipment, manuscripts
and records, as well as works by Peter Paul Rubens,
> H 5 Franz Anton Maulbertsch and the panels from the
1., Freyung 6 so-called Scot’s Altar depicting Vienna around 1470.
U2, Tram D, 1: Schottentor
For € 4 instead of € 8.
U3: Herrengasse
Di–Sa 11–17, So, Ftg geschlossen, Eingang: Klosterladen
Tue–Sat 11–17, closed Sun, hols, Admission: abbey shop
050 www.schotten.wien
KÜNSTLERHAUS
DE Ein 1868 errichteter Prachtbau mit bemerkens- VIENNA
werten Ausstellungen zur zeitgenössischen Kunst und CITY
CA R D
diskursiven Themen der Gesellschaft. Für Sie um € 3
statt € 5 (derzeit geschlossen, aktueller Ausstellungs-

©Künstlerhaus
standort: Künstlerhaus 1050, 5., Stolberggasse 26).
EN A magnificent building erected in 1868 housing – 2 €
remarkable exhibitions of contemporary art and
discourse on social topics. € 3 instead of € 5 (currently
closed, temporarily relocated to Stolberggasse 26, > L 5
1050 Vienna). Künstlerhaus 1050
5., Stolbergasse 26
Di/Mi 14–18, Do/Fr 14–21, Sa 11–18, So, Mo, Ftg geschlossen U4: Pilgramgasse
Tue/Wed 14–18, Thu/Fri 14–21, Sat 11–18, Sun, Mon, hols closed Tram 1, 62: Laurenzgasse
www.k-haus.at

DRITTE MANN MUSEUM


THIRD MAN MUSEUM
VIENNA
DE Anlaufstelle für Filmfans und Türöffner zur Wiener
CITY
Nachkriegsgeschichte: Alles über den 1948 in Wien CA R D

©Third Man Museum


gedrehten Filmklassiker „Der dritte Mann“ und Wien im
Kalten Krieg. Um € 6,90 statt € 8,90 sowie ein original – 2 €
Kult-Museumposter! & special
EN For film fans and anyone interested in the post-war offer
history of Vienna: Extensive exhibition on the film classic
“The 3rd Man” filmed in Vienna in 1948, and on Allied-
occupied Vienna. € 6.90 instead of € 8.90, and an > K 5
original cult museum poster. 4., Pressgasse 25
U4: Kettenbrückengasse
Sa 14–18, Termine an Wochentagen siehe Web Bus 59A: Preßgasse
Sat 14–18, Weekday tours available, check online for details
Tel. +43 1 586 48 72 | www.3mpc.net

KLIMT VILLA WIEN


DE Hier befand sich jenes Atelier, das Gustav Klimt
VIENNA
während seiner letzten Schaffensperiode nutzte, CITY
und wo u. a. Werke wie „Adele Bloch-Bauer II“ und CA R D
„Dame mit Fächer“ entstanden. Die Ausstellung
©Baris Alakus 2014

rund um Klimts Atelier ist die einzige an einem seiner


ehemaligen Wirkungsorte.
EN This was the site of Gustav Klimt‘s last studio, the – 3,50 €
one in which he painted works including “Adele Bloch
Bauer II” and “Lady with Fan”. Klimt‘s studio exhibition is
the only one sited at a location where he once worked. > L 1
13., Feldmühlgasse 11
Do–So, Ftg 10–18 U4: Unter St. Veit
Thu–Sun, hols 10–18 Tram 10:
www.klimtvilla.at Verbindungsbahn

5.5.–31.12.2018 Klimt LOST 051


PORZELLANMUSEUM IM AUGARTEN

©Porzellanmuseum im Augarten
VIENNA AUGARTEN PORCELAIN MUSEUM
CITY DE Mit der 16. Sonderausstellung „300 Jahre Wiener
CA R D
Porzellan 1718–2018“ begeht das Porzellanmuseum feier-
lich das geschichtsträchtige Jubiläumsjahr. Über 200
– 2 € historische Porzellane veranschaulichen facettenreich
die Geschichte des Wiener Porzellans. Um € 5 statt € 7.
EN The museum will be marking its major anniversary
with its 16th temporary exhibition, entitled 300 Years
> G 6 of the Viennese Porcelain Manufactory 1718–2018.
2., Schloss Augarten, More than 200 historic pieces tell the story of porcelain-
Obere Augartenstr. 1
U2, Tram 2: Taborstraße
making in the capital. € 5 instead of € 7.
Tram 31, Bus 5B: Mo–Sa 10–18, So, Ftg. geschlossen, Museumsführung: Sa 14, 15
Obere Augartenstraße Manufakturführung: Mo–Do 10.15, 11.30
Mon–Sat 10–18, Sun, hols closed, Guided tour: Sat 14, 15
Manufactury tour: Mon–Thu 10.15, 11.30
Tel. +43 1 211 24-200 | www.augarten.at

CHOCOLATE MUSEUM VIENNA


DE Schokoholics aufgepasst! Wir möchten Dir die Sinne
VIENNA
©Chocolate Museum Vienna

für den Genuss der unterschiedlichen, edlen Sorten von


CITY
CA R D Schokolade öffnen. Ermäßigung: –20% auf Eintritts-
karten, –10% auf Workshops.
– 10% EN Chocoholics look out! We would like to open your
senses for the indulgence of the various, noble types of
– 20% chocolate. Discount of 20% for tickets, 10% for workshops.
Mai–September: Mo–So 10–20, letzter Einlass 19
Oktober–April: Mo–Do 10–18, letzter Einlass 17,
> G/H 7 Fr–So 10–19, letzter Einlass 18
2., Prater, Riesenradplatz 5 May–September: Mon–Sun 10–20, last admission 19
U1, U2, Tram O, 5, Bus 5B, October–April: Mon–Thu 10–18, last admission 17
80A, 82A, S1–4, S7: Fri–Sun 10–19 last admission 18
Praterstern Tel. +43 660 113 83 36 | www.chocolate-museum.wien

ALT WIENER SCHNAPSMUSEUM


OLD VIENNA SCHNAPPS MUSEUM
©Alt Wiener Schnapsmuseum

VIENNA DE Bei einer humorvollen Führung durch die Original-


CITY
CA R D einrichtung anno 1900 erfahren Sie Ungewöhnliches
über Schnäpse und Liköre. Führung und Verkostung
um € 5 statt € 7.
– 2 € EN A humorous guided tour takes you back to the times
of the “old Emperor”. In its original setting dating back
to 1900, you’ll discover unexpected facts about
brandies and liqueurs before getting the chance
> M 4 to try out a few varieties. Guided tour and tasting
12., Wilhelmstraße 19–21 for € 5 instead of € 7.
U6: Bahnhof Meidling
Bus 59A: Dörfelstraße/ Führungen (ausg. Ftg.): Mo–Fr, 14 (Deutsch), 14.30 (Englisch)
Wilhelmstraße Guided tours (except hols): Mon–Fri, 14 (German), 14.30 (English)
Anmeldung erforderlich / Reservations required:
052 Tel. +43 1 815 73 00 | www.schnapsmuseum.com
TECHNISCHES MUSEUM WIEN
VIENNA MUSEUM OF TECHNOLOGY
DE Hier wird die „Faszination Technik“ erlebbar. Von
den Sammlungen der Kaiser Franz I. und Ferdinand I.
bis zum modernen Fernsehstudio. Weitere Highlights:
der originale Hofsalonwagen Kaiserin Elisabeths und
VIENNA
die Abteilung historischer Musikinstrumente. Die inter- CITY

©TMW
aktive Präsentation garantiert ein Erlebnis für die ganze CA R D
Familie.
EN Where man’s fascination with technology comes
to life. From the collections of the Emperors Franz I
and Ferdinand I, Empress Elisabeth’s original railway
– 20%
carriage and historical musical instruments to the
modern TV studio. The museum’s interactive approach
makes it a great experience for the whole family.
IT A tu per tu con il fascino della tecnica: dalle collezioni
degli imperatori Francesco I e Ferdinando I allo studio

©TMW
televisivo moderno. È qui esposta anche la carrozza-
salotto imperiale dell’imperatrice Elisabetta, inoltre
> K 3
un’intera sezione è dedicata ad antichi strumenti musi- 14., Mariahilfer Str. 212
cali. La presentazione interattiva permetterà a tutta la Tram 10, 52, 60:
famiglia di vivere un’esperienza indimenticabile. Penzinger Straße
U4, Bus 10A: Schönbrunn
Um € 10,40 statt € 13
Bus 57A: Anschützgasse/
(ausgenommen Gruppenpreise, Eintritt bis 19 Jahre frei)
Bahnhof Rudolfsheim
€ 10.40 instead of € 13
(except group rates, free up to the age of 19 years)
Mo–Fr 9–18, Sa, So, Ftg. 10–18
Geschlossen 1.1., 1.5., 1.11., 25., 31.12.
Mon–Fri 9–18, Sat, Sun, hols 10–18
Closed Jan 1, May 5, Nov 1, Dec 25, 31
Tel. +43 1 899 98-0
www.technischesmuseum.at

ERNST FUCHS MUSEUM


DE In der prächtigen Jugendstil-Villa von Otto Wagner
(1888) werden heute Gemälde, Skulpturen und Möbel VIENNA
CITY
von Ernst Fuchs, dem Hauptvertreter des Wiener CA R D
©Ernst Fuchs Museum

Phantastischen Realismus, gezeigt: um € 8 statt € 11


(Senioren, Schüler und Studenten zahlen € 6).
EN In a magnificent Art Nouveau villa built by Otto
Wagner in 1888, paintings, sculptures and furniture
– 3 €
by Ernst Fuchs, central figure of the Vienna Fantastic
Realists, are on exhibit. € 8 reduced from € 11 (seniors,
school children and students pay € 6). 14., Hüttelbergstraße 26
Di–So 10–16 U4: Hütteldorf
Tue–Sun 10–16 Bus 52A, 52B:
Campingplatz West 1
Tel. +43 1 914 85 75
www.ernstfuchsmuseum.at
053
HAUS DES MEERES – AQUA TERRA ZOO
HOUSE OF THE SEA – AQUA TERRA ZOO
DE Haie, Krokodile, Schlangen, frei fliegende Vögel
und herumlaufende Äffchen – mehr als 10.000 Tiere
aus allen Erdteilen erwarten Sie. Erleben Sie den beein-

©Jutta Kirchner
VIENNA druckenden Atlantiktunnel sowie die farbenprächtigen
CITY Tropenfische zwischen den Korallen im Brandungsriff.
CA R D EN Sharks, crocodiles, snakes, birds flying free and
monkeys running around – over 10,000 animals from
all over the world await you. Enjoy walking through the
special incredible Atlantic tunnel and watching the colourful
gift tropical fish swimming amongst the corals in the reef.
FR Des requins, des serpents, des oiseaux qui volent
en toute liberté et des petits singes qui se baladent
dans les environs – plus de 10 000 animaux provenant
©Hans Novak

de tous les coins du monde vous attendent ici. Vivez


l’expérience de l’impressionnant Tunnel Atlantique et
des poissons tropicaux aux couleurs éclatantes parmi
les coraux dans un récif frangeant.
> K 5
6., Fritz-Grünbaum-Platz 1 IT Squali, coccodrilli, serpenti, uccelli che volano in
U3: Neubaugasse libertà e scimmiette che saltellano in giro: vi attendono
Bus 13A, 14A, 57A: qui oltre 10.000 animali di tutto il mondo. Lanciatevi
Haus des Meeres alla scoperta della suggestiva galleria Atlantiktunnel
e dei variopinti pesci tropicali che nuotano nella
barriera corallina.
Täglich 9–18, Do 9–21
Daily 9–18, Thu 9–21
www.haus-des-meeres.at

DAS FOLTERMUSEUM
VIENNA TORTURE MUSEUM
CITY
DE Aufklärung und Information über die dunklen
CA R D
©Foltermuseum Wien

Seiten der Menschheitsgeschichte. Mit anschaulichen


und bedrückend eindringlichen Exponaten.
Um € 4,50 statt € 6.
– 1,50 € EN The Torture Museum uses a selection of brutal and
shocking exhibits to look at some of the darker chapters
in mankind’s history. For € 4.50 instead of € 6.
> K 5
6., Fritz-Grünbaum-Platz 1 Täglich 10–18
U3: Neubaugasse Daily 10–18
Bus 13A, 14A, 57A: www.foltermuseum.at
Haus des Meeres

054
KUNST HAUS WIEN. MUSEUM HUNDERTWASSER
DE In Wiens erstem grünen Museum tauchen Sie in VIENNA
die Welt des bedeutenden österreichischen Malers CITY
CA R D
Friedensreich Hundertwasser ein, erfahren seine ein-
zigartige Architektur hautnah und erleben die weltweit
größte Sammlung seiner Werke. Sonderausstellungen
– 2 €

©Eva Kelety
präsentieren die Themen Fotografie und Ökologie. Um
€ 9 statt € 11 (Hundertwasser-Ausstellung) oder € 10
statt € 12 (Hundertwasser- und Fotografie-Ausstellung).
EN Discover the world of renowned Austrian painter > H 7
Friedensreich Hundertwasser at Vienna’s first green 3., Untere
Weißgerberstraße 13
museum. Get a close-up look at his unique style of U3, U4, S1–4, S7:
architecture and view the largest collection of his works Landstraße/Wien-Mitte
worldwide. Special exhibitions on the subject of photo- Tram 1, O: Radetzkyplatz
graphy and ecology. € 9 instead of € 10 (Hundertwasser
exhibition), or € 10 instead of € 12 (Hundertwasser
exhibition + photographic exhibition).
IT Nel primo museo verde di Vienna potete immergervi
nel mondo del noto pittore austriaco Friedensreich
Hundertwasser, conoscere i suoi insoliti progetti archi-
tettonici e ammirare la più vasta raccolta mondiale delle
sue opere. Le rassegne straordinarie sono dedicate alla
fotografia e all’ecologia. € 9 invece di € 11 (mostra di
Hundertwasser) o € 10 invece di € 12 (mostra di
Hundertwasser e rassegna fotografica).
Täglich 10–18, jeden Di 15 Überblicksführung (Deutsch)
Daily 10–18, general guided tours each Tue from 15 (German)
www.kunsthauswien.com

SECESSION
VIENNA
DE Die Wiener Secession, weltbekanntes Jugendstilbau-
CITY
werk, beherbergt Klimts berühmten „Beethovenfries“ und CA R D
präsentiert wechselnde Ausstellungen internationaler
Gegenwartskunst. Für Sie gibt’s einen Audioguide oder
eine Führung (Wert € 3) und eine Postkarte kostenlos. special
offer
©Jorit Aust

EN The Vienna Secession, a world-famous example


of Austrian Art Nouveau architecture, hosts Klimt’s
renowned “Beethoven Frieze” and presents international
contemporary art in temporary exhibitions. Choose > J 6
between an audio guide or a guided tour (value € 3) 1., Friedrichstraße 12
U1, U2, U4: Karlsplatz
and post card free of charge.
Di–So 10–18
Tue–Sun 10–18
www.secession.at 055
HOFMOBILIENDEPOT – MÖBEL MUSEUM WIEN
VIENNA IMPERIAL FURNITURE COLLECTION
CITY
CA R D DE Ein echter Geheimtipp! Möbelkunst und Interieurs
aus über drei Jahrhunderten – Empire, Biedermeier,

©SKB/Edgar Knaack
Historismus, Wiener Moderne und 20. Jahrhundert.
– 3,50 € Um € 6 statt € 9,50.
–2,90 € EN A real insider tip! Furniture and interior design
spanning more than three centuries, embracing Empire,
Biedermeier, Historicism, Viennese Modernism and the
> J/K 4 20th century. € 6 instead of € 9.50.
7., Andreasgasse 7 IT Da non perdere! L’arte del mobile ed arredamenti
U3: Zieglergasse
Bus 13A, 14A:
interni di oltre tre secoli: Impero, Biedermeier,
Neubaugasse Storicismo, Modernismo viennese e 20esimo secolo.
€ 6 invece di € 9,50.
bis/until 7.10.2018
Sonderausstellung „Wagner, Hoffmann, Loos und das
Möbeldesign der Wiener Moderne. Künstler, Auftraggeber
und Produzenten“ um € 6 statt € 9,50.
Jubilee exhibition “Wagner, Hoffmann, Loos and Viennese
Modernist Furniture Design. Artists, Patrons, Producers”
for € 6 instead of € 9.50.

Di–So 10–18 / Tue–Sun 10–18


zusätzlich / additionally 2.4., 21.5., 24.12., 31.12.

Tel. +43 1 524 33 57 | info@hofmobiliendepot.at


www.hofmobiliendepot.at

Tipp: Sisi Ticket (Hofmobiliendepot, Schloss Schönbrunn, Sisi Museum & Kaiserappartements
& Silberkammer) [S. 38], mit der Vienna City Card um € 27 statt € 29,90.
Tip: Sisi Ticket (Imperial Furniture Collection, Schönbrunn Palace, Sisi Museum & Imperial
Apartments & Silver Collection) [p. 38] – € 27 instead of € 29.90 with the Vienna City Card.
©Volkskundemuseum Wien, Matthias Klos

VOLKSKUNDEMUSEUM WIEN
VIENNA AUSTRIAN MUSEUM OF FOLK LIFE AND FOLK ART
CITY DE Eine umfangreiche Sammlung aus den ehemaligen
CA R D Kronländern der Habsburgermonarchie erwartet Sie.
Ausstellungen zu historischen und gegenwärtigen
Alltagskulturen Europas verdeutlichen gesellschaftliche
– 2 € Prozesse und ihre Veränderung. Um € 6 statt € 8.
EN Find out more about folk art from the former crown
lands of the Habsburg Empire. Exhibitions on Europe’s
> H 5 historic and contemporary civilizations provide an insight
8., Laudongasse 15–19 into social development and change. € 6 instead of € 8.
Tram 5, 33, Bus 13A:
Laudongasse Di–So 10–17 /Tue–Sun 10–17
Tram 43, 44: Lange Gasse
Tel. +43 1 406 89 05
056 www.volkskundemuseum.at
WIENER PRATER
1+1 GRATIS-GUTSCHEINHEFT VIENNA
BUY 1, GET 1 FREE COUPON BOOKLET CITY
CA R D
DE Das Top-Angebot des Wiener Praters! Ob Achter-
bahnen, Funhäuser, Gokart- oder Geisterbahnen:
Über 40 Betriebe bieten Ihnen Vergünstigungen im special
offer

©Prater
Gesamtwert von ca. € 200. Holen Sie sich dieses
1+1-Gutscheinheft kostenlos beim Infopoint am Rie-
senradplatz im Wiener Prater und rein ins Vergnügen! GUTSCHEINHEFT
EN The best discounts the Prater has to offer! Including COUPON BOOKLET 2018 WE
RT VON


200

IM
roller coasters, fun houses, go-karts and ghost trains:

TH
OR
COUPONS W

Over 40 attractions offer discounts of approx. € 200.

Schutzgebühr € 5,–
Get your coupon booklet for free at the information
desk located next to the Giant Ferris Wheel and
enjoy great entertainment at great value!
> G 7
Hauptsaison: 15.3.–31.10. 2., Prater/Prater Info
witterungsabhängig, täglich 12–20 U1, U2, Tram O, 5,
Keine Barablöse. Ein Gutscheinheft pro Vienna City Card. Bus 5B, 80A, 82A,
Main season: 15.3.–31.10. S1–4, S7: Praterstern
weather permitting, open daily 12–20
No cash redemption.
Only one coupon booklet per Vienna City Card.
www.praterverband.at

MADAME TUSSAUDS WIEN


DE So also sah Mozart aus! So groß war Napoleon!
Freud lauscht, Gabalier singt, Julie Andrews ist Maria
von Trapp. Bei Madame Tussauds Wien begegnen Sie
Meistern und Monarchen, Superstars und Spitzensport- VIENNA
CITY
lern – aus Österreich und der ganzen Welt. Sie tanzen CA R D
mit Michael Jackson und kicken mit David Alaba.
©Madame Tussauds Wien

Lernen Sie Kaiserin Sisi von einer anderen Seite kennen:


Sisi Uncovered – ein Erlebnis für alle 5 Sinne.
Um € 17,25 statt € 23. – 5,75 €
EN So that’s what Mozart looked! And Napoleon was
that tall! Freud listens, Gabalier sings, Julie Andrews is
Maria von Trapp. At Madame Tussauds in Vienna you’ll
meet masters and monarchs, superstars and sports
champions, from Austria and around the world. > G 7
U1, U2, Tram O, 5,
Dance with Michael Jackson and kick with David Alaba. Bus 5B, 80A, 82A,
You’ll also be able to discover more about Empress Sisi: S1–4, S7: Praterstern
Sisi Uncovered – an experience for all senses.
€ 17.25 instead of € 23.
Täglich 10–18, letzter Einlass 17 (24. Dez.: 16)
Juli & August 10–20, letzter Einlass 19
Daily 10–18, last admission 17 (Dec 24: 16)
July & August 10–20, last admission 19
Tel. +43 1 890 33 66 | www.madametussauds.com/wien 057
WIENER RIESENRAD SEIT 1897
GIANT FERRIS WHEEL SINCE 1897
DE Erleben Sie Wien: zuerst im Geschichts-Panorama,
wo Ihnen in 8 originalgetreu nachgebauten Waggons
Einblick in 2.000 Jahre Geschichte geboten wird. Und
dann von oben! In nostalgischer Atmosphäre bei einer
Fahrt mit dem mehr als 100 Jahre alten Riesenrad.
VIENNA Genießen Sie um € 9 statt € 10 den Panoramablick
CITY über Wien.

©Wiener Riesenrad
CA R D
EN Experience Vienna from a new angle: Start off in the
history panorama where eight faithfully reconstructed
gondolas give an insight into more than 2,000 years
– 1 € of history. Then scale new heights and soak up the
nostalgia with a trip aboard the more than 100-year-old
Giant Ferris Wheel. Enjoy breathtaking views of Vienna
for € 9 instead of € 10.
©Wiener Riesenrad

FR Voir Vienne différemment : d’abord à travers un


panorama historique qui présente 2 000 ans de la vie
de la capitale dans 8 gondoles reconstruites à l’original.
Puis d’en haut : en faisant un tour nostalgique avec cette
Grande Roue plus que séculaire. Pleine vue sur Vienne,
> G/H 7 pour vous, 9 € au lieu de 10 €.
2., Prater IT Quest’attrazione presenta in primo luogo il lato
U1, U2, Tram O, 5, storico di Vienna, grazie ad una rassegna che abbraccia
Bus 5B, 80A, 82A, 2000 anni di storia, installata su otto ricostruzioni di
S1–4, S7: Praterstern
vetture fedeli all’originale. Inoltre permette di ammirare
Vienna dall’alto nel corso di un nostalgico giro con la
Ruota panoramica che vanta ormai oltre un secolo di
storia. Una vista magnifica su tutta Vienna: € 9 invece
di € 10.
Riesenrad Öffnungszeiten 2018
Giant Ferris Wheel 2018
bis /until 27.4. 10–21.45
28.4.–2.9. 9–23.45
3.9.–7.10. 9–22.45
8.10.–4.11. 10–21.45
5.11.–16.11. 10–19.45
17.11.–30.12. 10–21.45
24.12. 10–16.45
31.12. 10–2
Bitte beachten Sie, dass sich die Schließtage und ev.
die Öffnungszeiten noch geringfügig ändern können.
Please note that closure dates and opening hours
may be subject to slight changes.

www.wienerriesenrad.com

058
DONAUTURM WIEN
VIENNA DANUBE TOWER
DE Mit 252 Metern ist der Donauturm das höchste
Wahrzeichen Wiens und bietet einen einzigartigen
Ausblick. Das drehbare Restaurant auf 170 m Höhe VIENNA
und das drehbare Kaffeehaus auf 160 m Höhe verwöh- CITY
CA R D
nen die Besucher mit kulinarischen Köstlichkeiten.
Eintritt inkl. Liftfahrt: –20%.
EN Rising 252 meters above ground, the Danube Tower
is Vienna’s tallest landmark and provides a spectacular – 20%
view. The revolving panorama restaurant at 170 meters
and the revolving café-restaurant at 160 m serve

©Donauturm
delicious Viennese specialties. 20% discount on entry
including lift to the top.
FR Culminant à 252 mètres, la Tour du Danube est
l’emblème le plus éminent de la capitale et offre une > E 8
vue époustouflante. Le restaurant tournant, situé 22., Donauturmstraße/
à une hauteur de 170 m, et le café-restaurant tournant, Mispelweg 8
à 160 m de haut, régalent aussi vos papilles. U1: Kaisermühlen
U6: Neue Donau
Entrée, ascenseur inclus : –20% Bus 20A: Donauturm
IT La Torre del Danubio, uno degli emblemi di Vienna,
offre dai suoi 252 metri una veduta senza eguali. Wiedereröffnung
A 170 metri di altezza si trova un ristorante, a 160 metri Frühsommer 2018
di altezza un caffè-ristorante; ambedue ruotano Reopening
Early Summer 2018
lentamente e offrono allettanti specialità culinarie.
Réouverture au début
Biglietto corsa in ascensore compresa: –20%
de l’été 2018
Täglich 10–24, letzte Liftfahrt 23.30 Apertura all’ inzio
Daily 10–24, last ascent 23.30 dell’ estate 2018
Reservierung Restaurant /Reservation Restaurant:
Tel. +43 1 263 35 72 | reservierungen@donauturm.at
www.donauturm.at

UNO-CITY
UNITED NATIONS IN VIENNA VIENNA
DE Erfahren Sie mehr über die Arbeit der Vereinten CITY
CA R D
Nationen sowie der in Wien ansässigen Organisationen,
und nehmen Sie an einer unserer Führungen teil, die
unter anderem auch internationale Kunst und einen
Mondstein zeigt. Führungen um € 7 statt € 10. – 3 €
©UNIS

EN Find out more about the work of the United Nations


and UN bodies in Vienna, and take part in one of our
guided tours which also include international works of > E/F 8/9
art and a piece of moon rock. Guided tours € 7 instead 22., Wagramer Straße 5
U1: Kaisermühlen,
of € 10. Vienna International
Mo–Fr 11, 14 und 15.30, Deutsch, Englisch Centre
Mon–Fri 11, 14 and 15.30, German, English
Tel. +43 1 260 60-3328 | tours@unvienna.org
www.unis.unvienna.org/visit 059
SIGMUND FREUD MUSEUM
VIENNA DE Hier lebte und arbeitete Sigmund Freud, der
CITY
Begründer der Psychoanalyse, fast 50 Jahre lang.

©Oliver Ottenschlaeger
CA R D
Um € 8,50 statt € 12, auch für 1 Begleitperson.
EN This is the building housing the apartment where
Sigmund Freud, father of psychoanalysis, lived and
– 3,50 € worked for almost 50 years. For € 8.50 instead of € 12,
also for 1 accompanying person.
IT Qui visse ed operò per quasi 50 anni Sigmund Freud,
> G 5 l’inventore della psicoanalisi. € 8,50 invece di € 12, vale
9., Berggasse 19 anche per una persona di accompagnamento.
Tram D: Schlickgasse
Tram 37, 38, 40, 41, 42: Täglich 10–18
Schwarzspanierstraße Daily 10–18
Bus 40A: Berggasse
www.freud-museum.at

PATHOLOGISCH-ANATOMISCHE SAMMLUNG – NHM


©Pathologisch-anatomische Sammlung im Narrenturm

COLLECTION OF ANATOMICAL PATHOLOGY


VIENNA IN THE MADHOUSE TOWER – NHM
CITY DE Die Sammlungen des Museums dienen der Doku-
CA R D
mentation und Erforschung von Krankheiten. Das
Museum befindet sich im sog. Narrenturm, der 1784
special von Kaiser Josef II. errichtet wurde. Eintritt für Sie € 2,
offer Führung € 4.
EN The collections in the museum were built up over
many years to help document and support research
> H 5 of diseases. The museum itself is located in the Nar-
9., Spitalgasse 2, 6. Hof, renturm or fools tower, which was built in 1784 under
Uni-Campus Emperor Josef II. Admission € 2, guided tours € 4.
Tram 5, 33, 43, 44:
Lange Gasse Mi 10–18, Do 10–13, Sa 10–13
Bus 13A: Skodagasse Wed 10–18, Thu 10–13, Sat 10–13
Tel. +43 1 521 77 606 | www.nhm-wien.ac.at/narrenturm

HEERESGESCHICHTLICHES MUSEUM
MUSEUM OF MILITARY HISTORY
VIENNA DE Hier wird Geschichte greifbar: die Habsburger-
CITY monarchie sowie das Schicksal Österreichs bis 1945.
CA R D
Um € 4 statt € 6.
©HGM/Litscher M.

EN Here history comes alive: the Habsburg monarchy

– 2 € as well as Austria’s fate until 1945. € 4 instead of € 6.


IT Qui la storia è una realtà toccabile con mano: la
monarchia asburgica e la storia dell’Austria fino al 1945.
€ 4 invece di € 6.
> L 7
3., Arsenal, Objekt 1 Täglich 9–17
Tram D, O, S1–4: Geschlossen 1.1., Ostersonntag, 1.5., 1.11., 25.12., 31.12.
Quartier Belvedere Daily 9–17
Tram 18: Fasangasse Closed: Jan 1, Easter Sunday, May 1, Nov 1, Dec 25, Dec 31
Bus 69A: Arsenalstraße
www.hgm.at
060
KUFFNER-STERNWARTE
KUFFNER OBSERVATORY VIENNA
DE Vortrag und Besichtigung der historischen CITY
CA R D

©Kuffner Sternwarte
Sternwarte und (bei Schönwetter) eine astronomische
Führung am großen Fernrohr aus 1886.
Für Sie um € 8 statt € 9, Kinder € 5,50 statt € 6,50.
EN Take in a lecture and a tour of the historic observa- – 1 €
tory and, weather permitting, an astronomical survey
of the skies with the big telescope dating from 1886.
€ 8 instead of € 9, children: € 5.50 instead of € 6.50. > H 1
16., Johann-Staud-
Information, Führungen, Shows:
Straße 10
Information, guided tours, shows:
Bus 51A, 46B, 146B:
Tel. +43 1 89 174 150 000
Ottakringer Bad
www.planetarium-wien.at

PLANETARIUM WIEN
DE Eine galaktische Multimedia-Show entführt Sie zu
einer atemberaubenden Reise durch Raum und Zeit. VIENNA
Erwachsene € 8 statt € 9, Kinder € 5,50 statt € 6,50. CITY
CA R D
EN A galactic multimedia show takes you on a breath-

©Planetarium Wien
taking trip through time and space. Adults € 8 instead
of € 9, children pay € 5.50 instead of € 6.50.
IT Uno show galattico multimediale che vi permetterà – 1 €
di fare un viaggio mozzafiato attraverso il tempo e lo
spazio. Adulti: € 8 invece di € 9. Bambini: € 5,50 invece
di € 6,50. > G/H 7
Information, Führungen, Shows: 2., Oswald-Thomas-Platz 1
(beim Riesenrad)
Information, guided tours, shows:
U1, U2, Tram O, 5,
Tel. +43 1 89 174 150 000
Bus 5B, 80A, 82A,
www.planetarium-wien.at S1–4, S7: Praterstern

URANIA STERNWARTE
URANIA OBSERVATORY
DE Erleben Sie eine astronomische Beobachtung im VIENNA
Herzen Wiens an der Urania Sternwarte! Neben dem CITY
CA R D
Blick zum Himmel bietet die Sternwarte auch eines
©Urania Sternwarte

der schönsten Panoramen von Wien.


Erwachsene: € 8 statt € 9, Kinder € 5,50 statt € 6,50.
EN Gaze at the stars in the heart of Vienna at the Urania – 1 €
Observatory. In addition to incredible views of the
heavens, the observatory also offers one of the most
beautiful panoramas of Vienna. € 8 instead of € 9, > H 7
children: € 5.50 instead of € 6.50. 1., Uraniastraße 1
U1, U4: Schwedenplatz
Information, Führungen, Shows:
Information, guided tours, shows:
Tel. +43 1 89 174 150 000
www.planetarium-wien.at 061
©Schlumberger Kellerwelten
SCHLUMBERGER KELLERWELTEN
DE Entdecken Sie bei einer Führung durch die 300 Jahre
alten Gewölbekeller die Geheimnisse von Schlumberger.
VIENNA Tauchen Sie ein in die Welt der prickelnden Genüsse und
CITY verkosten Sie den sorgsam veredelten österreichischen
CA R D Wein.
EN Discover the secrets of Schlumberger wine in a tour
of their 300-year-old vaulted cellar – dive into a world of
– 2,20 € sparkling delight and enjoy tasting this lovingly crafted
–4,40 €

©Schlumberger Kellerwelten
Austrian bubbly.
IT Nel corso di una visita attraverso le cantine a volta che
risalgono a tre secoli fa potrete scoprire i segreti dello
spumante Schlumberger. Immergetevi in un mondo di
frizzante gioia e gustate questo raffinato vino austriaco.
Öffnungszeiten: Mi 11–21.30, Do–Sa 11–18
> E 5 Audioguide oder geführte Tour inkl. Glas Schlumberger:
19, Heiligenstädter Mi–Sa 16, € 7,80 statt € 10.
Straße 39 Besucher-Tour plus große Verkostung € 14,60 statt € 19.
U4, U6: Spittelau
Opening hours: Wed 11–21.30, Thu–Sat 11–18
Tram D: Radelmayergasse
Audio guide or guided tour incl. glass Schlumberger:
Wed–Sat 16, € 7.80 instead of € 10.
Visit plus tasting € 14.60 instead € 19.

www.schlumberger.at/de/kellerwelten

REMISE – VERKEHRSMUSEUM DER WIENER LINIEN


VIENNA REMISE – TRANSPORT MUSEUM OF WIENER LINIEN
CITY
CA R D DE Das interaktive Verkehrsmuseum der Wiener Linien
zeigt historische Originalfahrzuge und bringt Besu-
chern in multimedialen Themeninseln spielerisch die
©Wiener Linien

Entwicklung des öffentlichen Verkehrs in Wien näher.


– 1 € Um € 7 statt € 8.
EN The interactive Wiener Linien transport museum
shows historic original vehicles and brings the develop-
> J 7 ment of public transportation in the Austrian capital to
3., Ludwig-Koessler-Platz life in a series of hands-on exhibits. € 7 instead of € 8.
U3, Tram 18:
Schlachthausgasse Mi 9–18, Sa, So 10–18
Bus 77A, 80A: Wed 9–18, Sat, Sun 10–18
Ludwig-Koeßler-Platz
062 www.remise.wien
DOM MUSEUM WIEN
VIENNA
DE Im Herzen der Altstadt kann man die historischen CITY
Schätze des Stephansdoms, Avantgarde-Klassiker CA R D
aus der Sammlung Otto Mauer und zeitgenössische

©Hertha Hurnaus
Kunst bewundern. Highlight: das Porträt Rudolf IV.,
das älteste des Abendlandes. € 7 statt € 8.
EN Located next to St. Stephen’s Cathedral in the heart – 1 €
of the city, the museum features the historic treasures
of the Cathedral, masterpieces of the Austrian
avant-garde from the famous Otto Mauer Collection, > H 6
and contemporary art. Highlight: the painting of 1., Stephansplatz 6
U1, U3, Bus 1A, 2A, 3A:
Rudolph IV, the oldest portrait of the western world. Stephansplatz
€ 7 instead of € 8.
Mi–So 10–18, Do 10–20
Wed–Sun 10–18, Thu 10–20
www.dommuseum.at

BESTATTUNGSMUSEUM AM WIENER ZENTRALFRIEDHOF


FUNERAL MUSEUM AT CENTRAL CEMETERY VIENNA
CITY
DE Pompfüneberer, Sparsarg, Rettungswecker:
CA R D
Schauen Sie im Bestattungsmuseum vorbei und erfah-
ren Sie alles zur „schönen Leich‘“ und dem besonderen
Verhältnis der Wiener zum Tod. Für Sie um € 5 statt € 6.
– 1 €
©B&F Wien

EN Funeral arrangers, economy coffins, life saving


alarms: Visit the Funeral Museum and find out more
about the Viennese preoccupation with a beautiful
funeral and the townspeople’s special relationship with > O 10
death. € 5 instead of € 6. 11., Simmeringer
Hauptstraße 234
Mo–Fr 9–16.30, 1.3.–2.11. auch Sa 10–17.30
Tram 6, 71:
Mon–Fri 9–16.30, 1.3.–2.11. also Sat 10–17.30
Zentralfriedhof, 2. Tor
www.bestattungsmuseum.at
©Barbara Crane, Courtesy Fotosammlung OstLicht

WESTLICHT. SCHAUPLATZ FÜR FOTOGRAFIE


WESTLICHT. CENTER FOR PHOTOGRAPHY VIENNA
CITY
DE Das Fotomuseum WestLicht im kreativen Wiener CA R D
Bezirk Neubau, ist DER Schauplatz für Fotografie und
begeistert seine Besucher mit wechselnden Fotoaus-
stellungen, Kameramuseum, Bookshop und gemütlicher
Café Lounge. Für Sie um € 6 statt um € 8. – 2 €
EN The Westlicht Center for Photography is based in
Vienna’s creative Neubau district and is THE setting
for photography, attracting visitors with temporary > J 4
exhibitions, a camera museum, bookshop and inviting 7., Westbahnstraße 40
Tram 5, 49: Kaiserstraße/
café lounge. € 6 instead of € 8. Westbahnstraße
Di, Mi, Fr 14–19, Do 14–21, Sa, So, Ftg 11–19 U6: Burggasse/Stadthalle
Tue, Wed, Fri 14–19, Thu 14–21, Sat, Sun, hols 11–19 Tram 6, 9, 18:
www.westlicht.com Urban-Loritz-Platz 063
DIALOG IM DUNKELN
VIENNA DIALOGUE IN THE DARK
CITY

©Dialog im Dunkeln Wien


DE Bei dieser Ausstellung gibt es nichts zu sehen – aber
CA R D
jede Menge zu erleben. Blinde Guides nehmen Sie mit
auf ein einstündiges Abenteuer aus Geräuschen, Gerü-
chen und Tast-Eindrücken. Für Sie um € 13,50 statt € 18.
– 4,50 € EN There is nothing to see at this exhibition – but plenty
to experience. Blind guides will lead you on an hour-
long adventure packed with sounds, smells and tactile
> H 5 highlights. € 13.50 instead of € 18.
1., Freyung 6
Di–Fr 9–18, Sa 10–19, So, Ftg 13–19
U2, Tram: D, 1, 37, 38, 40,
Bitte reservieren: Tel. +43 1 890 60 60
41, 42, 43, 44, Bus 1A, 40A:
Tue–Fri 9–18, Sat 10–19, Sun, hols 13–19
Schottentor
Please reserve: Tel. +43 1 890 60 60
U3: Herrengasse
www.imdunkeln.at

VIKTOR FRANKL MUSEUM


VIENNA
CITY DE Dem weltweit bekannten Begründer der Logo-
therapie und Existenzanalyse ist ein Museum in seinem
©Viktor Frankl Zentrum

CA R D
ehemaligen Wohnhaus gewidmet. Eine interaktive
Spurensuche durch Leben und Schaffen des Wiener
Arztes und Philosophen. Für Sie um € 6 statt um € 8.
– 2 € EN The museum dedicated to Viktor E. Frankl, who is
recognized around the world as the founder of logo-
therapy and existential analysis, is located in his former
> H 5 apartment building. An interactive look at the life and
9., Mariannengasse 1/15 work of this Viennese physician and philosopher.
Tram 5, 33, 43, 44:
Lange Gasse
€ 6 instead of € 8.
Bus 13A: Skodagasse Mo, Fr, Sa 13–18, Sonderöffnungszeiten laut Website
Mon, Fri, Sat 13–18, check website for special opening hours
www.franklzentrum.org

MUSEUM DER JOHANN STRAUSS DYNASTIE


©Museum der Johann Strauss Dynastie

VIENNA
CITY DE Weltweit erstmals die Familiengeschichte und
CA R D das Schaffen der gesamten Strauss-Familie in einem
Museum. Lernen Sie den Walzerkönig kennen – mit
historischen Bildern, Dokumenten und Musikbeispielen
vom Biedermeier bis zur Ringstraßen-Ära.
– 2 € Für Sie um € 5 statt um € 7.
EN For the first time the family history and creative out-
put of the entire Strauss clan has been brought together
> G 5 under one roof. Meet the “Waltz King” – with historic
9., Müllnergasse 3 pictures, documents and music from the Biedermeier
Tram D: Schlickgasse
Bus 40A: Berggasse
to Ringstrasse eras. € 5 instead of € 7.
Mi–Sa 14–18 | Wed–Sat 14–18
www.strauss-museum.at
064
PRUNKSAAL DER ÖSTERREICHISCHEN

©Österr. Nationalbibliothek/Klaus Pichler


NATIONALBIBLIOTHEK
STATE HALL OF THE AUSTRIAN NATIONAL LIBRARY VIENNA
CITY
DE Die barocke Universalbibliothek der Habsburger-
CA R D
Monarchie in einem der schönsten Bibliotheksräume
der Welt. Um € 7 statt € 8.
EN The baroque universal library of the Habsburg
emperors in one of the world’s finest halls. – 1 €
For € 7 instead of € 8.
Führungen /Guided tours: Tel. +43 1 534 10-464
Öffentliche Führungen in deutscher Sprache > J 6
jeden Donnerstag um 18 und jeden Sonntag um 15 1., Josefsplatz 1
Di–So 10–18, Do 10–21, Juni–Sept auch Mo 10–18 U, Tram, Bus: Karlsplatz
Tue–Sun 10–18, Thu 10–21, June–Sept also Mon 10–18 U1, U3: Stephansplatz
www.onb.ac.at U3: Herrengasse

LITERATURMUSEUM

©Österr. Nationalbibliothek/Johannes Hloch


LITERATURE MUSEUM
VIENNA
DE Das Literaturmuseum präsentiert erstmals umfassend
CITY
die Vielfalt der österreichischen Literatur vom ausgehen- CA R D
den 18. Jahrhundert bis in die Gegenwart! Um € 6 statt € 7.
EN The Literature Museum presents the first comprehen-
sive collection of Austrian literature and its variety from the
late 18th century to the present. For € 6 instead of € 7. – 1 €
Führungen /Guided tours: Tel. +43 1 534 10-464
Öffentliche Führungen in deutscher Sprache
jeden ersten Sonntag im Monat um 11 > J 6
Di–So 10–18, Do 10–21, Juni–Sept auch Mo 10–18 1., Johannesgasse 6
Tue–Sun 10–18, Thu 10–21, June–Sept also Mon 10–18 U1, U2, U4: Karlsplatz
www.onb.ac.at

KOMBITICKET: GLOBEN-, PAPYRUS- UND ESPERANTOMUSEUM


VIENNA
COMBI TICKET: GLOBE, PAPYRUS AND ESPERANTO MUSEUM CITY
CA R D
Esperantomuseum | Esperanto Museum
Führungen: Tel. +43 1 534 10-464 > J 6
Di–So 10–18, Do 10–21, Juni–Sept auch Mo 10–18 Palais Mollard – 0,40 €
Guided tours: Tel. +43 1 534 10-464 1., Herrengasse 9
Tue–Sun 10–18, Thu 10–21, June–Sept also Mon 10–18 U3, Bus 1A, 2A:
www.onb.ac.at Herrengasse

Globenmuseum | Globe Museum


Führungen: Tel. +43 1 534 10-464 > J 6
Di–So 10–18, Do 10–21, Juni–Sept auch Mo 10–18 Palais Mollard
Guided tours: Tel. +43 1 534 10-464 1., Herrengasse 9
Tue–Sun 10–18, Thu 10–21, June–Sept also Mon 10–18 U3, Bus 1A, 2A:
www.onb.ac.at Herrengasse

Papyrusmuseum | Papyrus Museum


Führungen: Tel. +43 1 534 10-464 > J 5
Di–So 10–18, Do 10–21, Juni–Sept auch Mo 10–18 Neue Burg
Guided tours: Tel. +43 1 534 10-464 1., Heldenplatz
Tue–Sun 10–18, Thu 10–21, June–Sept also Mon 10–18 Tram D, 1, 2:
www.onb.ac.at Burgring
065
MUSEUM GUGGING

©Gaston Chaissac, Wien 2017, Fonds de l’Abbaye d’Auberive


DE Das museum gugging ist der Ausstellungsort für die
Künstler aus Gugging und Art Brut. 2018 zu sehen: Die
besten Arbeiten aus Gugging der vergangenen 50 Jahre,
VIENNA die Sammlung des französischen Sammlers Jean-Claude
CITY Volot sowie Werke von August Walla und Philipp Schöpke.
CA R D EN The museum gugging presents works by artists from
Gugging and Art Brut. In 2018 museum gugging pres-
ents works from 50 years art from Gugging. Also shown:
– 20% Jean-Claude Volots collection and works by August Walla
and Philipp Schöpke.
bis/until 7.10.2018 existence.! humans in the
jean-claude volot collection

ab/from 26.4.2018 brain sensation.! art from


U4: Heiligenstadt gugging from 1970 to now
Bus 239: Maria Gugging
ab/from 25.10.2018 personal worlds.!
Lourdesgrotte,
philipp schöpke and august walla
Haltestelle / Stop:
I.S.T. Austria / Di–So 10–18 (Winter 10–17)
Art Brut Center Tue–Sun 10–18 (Winter 10–17)
www.gugging.at

SCHLOSS ESTERHÁZY
VIENNA
DE Das Schloss Esterházy ist eines der schönsten Barock-
CITY
CA R D schlösser Österreichs und war über vier Jahrhunderte
lang Stammsitz der Fürsten Esterházy. Heute können die
©Roland Wimmer

Besucher im musealen Bereich die Baugeschichte des


Schlosses, das Leben der Fürstinnen und ihrer Bedienste-
– 20% ten, die Welt von Joseph Haydn und die Geschichte des
Weines erkunden. Mit der Vienna City Card erhalten Sie
20% Rabatt auf die regulären Ticketpreise.
Anreise: EN Esterházy Palace, one of Austria’s most impressive
Auto: Südautobahn A2 baroque palaces, was the home of the Esterházy Princes
bis Guntramsdorf,
Südostautobahn A3
for more than four hundred years. Today visitors can
bis Eisenstadt find out more about its history in permanent exhibitions
Getting there: covering the palace’s architectural past; the lives of
By car: A2 to Guntramsdorf, the princesses and their servants; the world of Joseph
A3 to Eisenstadt Haydn; and the history of winegrowing on the estate.
Vienna City Card holders are granted a 20% discount
on the full ticket-price.
1.4.–30.4., 1.10.–4.11. täglich 10–17, 1.5.–30.9. täglich 10–18
5.11.–31.12. Fr–So, Ftg 10–17
April 1–30, Oct 1–Nov 4 daily 10–17, May 1–Sept 30 daily 10–18,
Nov 5–Dec 31 Fri–Sun, hols 10–17
Tel. +43 (0)2682 63004-7600, ausstellung@esterhazy.at
www.esterhazy.at
066
SCHLOSS HOF
DE In Österreichs größter Schlossanlage auf dem Lande VIENNA
CITY
wird das Zeitalter des Barock zum sinnlichen Erlebnis!
CA R D

©SKB/Hertha Hurnaus
Der einzigartige Terrassengarten betört als Kunstwerk,
während alte Haustierrassen zum Streicheln neues Le-
ben in den idyllischen Gutshof bringen: Zwei spannende
Rundgänge machen ihn für Groß und Klein interaktiv – 2,60 €
erlebbar. Tipp: Sonderausstellung „Warum isst die Welt,
wie sie isst?“ bis 18.11.2018. € 10,40 statt € 13.
EN The baroque age comes to life in Austria’s largest Anreise:
park landscape in the countryside. The unique terrace Bahn: bis Bhf. Marchegg
Gratis Shuttle od. Nextbike
garden is an enchanting artwork, with old breeds of Auto: Autobahn A4
farm animals, which visitors can pet, bringing new life Hop On Hop Off Bus:
to the idyllic estate: two fascinating tours offer an ab Wien Mitte/Hotel Hilton
interactive experience for both young and old. www.viennasightseeing.at
Tip: Special exhibition “Why do we eat the way we do?” Getting there:
until 18.11.2018. € 10.40 instead of € 13. By train: to Marchegg station
free shuttle service or take
Bis 18.11. täglich 10–18, 19.–23.11., 25.–31.12. täglich 10–16 a nextbike
An Weihnachtsmarkttagen 10–19 By car: via express way A4
Until Nov 18 daily 10–18, Nov 19–23, Dec 25–31 daily 10–16 By Hop On Hop Off bus;
On Christmas market days: 10–19 from Wien Mitte/Hilton hotel
2294 Schloss Hof 1 www.viennasightseeing.at
Tel. +43 (0)2285 20000, office@schlosshof.at
www.schlosshof.at

SCHLOSS NIEDERWEIDEN
VIENNA
DE Dieses Kleinod der Barockarchitektur wurde im CITY
Auftrag von Graf Starhemberg als Jagdschloss errichtet. CA R D
Seine Nachbesitzer – von Prinz Eugen bis zu Maria
©SKB/Harald Böhm

Theresia – schätzten die Fruchtbarkeit und den


Wildreichtum der Region. Tipp: Sonderausstellung bis
18.11.2018 „Warum isst die Welt, wie sie isst?“ – Sinn & – 20%
Sinnlichkeit um € 7,60 statt € 9,50.
EN This jewel of baroque architecture was built as
a hunting lodge on the orders of Graf Starhemberg. Anreise:
Its subsequent owners, from Prince Eugene to Maria Auto: A4 (Fischamend),
B9 (Hainburg) und B49
Theresia, appreciated the fertility of the region and Hop On Hop Off Bus:
its plentiful game. Tip: special exhibition until 18.11.2018 www.viennasightseeing.at
“Why do we eat the way we do?” – sense & sensuality. Bahn: bis Marchegg
€ 7.60 instead of € 9.50. (www.oebb.at) und
Gratis-Shuttlebus bzw.
15.3.–18.11., täglich 10–18 nextbike-Leihrad
March 3–November 18, daily 10–18 Getting there:
By car: A4 (Fischamend),
Schloss Niederweiden
B9 (Hainburg) and B49
2292 Engelhartstetten, Niederweiden 1
By Hop On Hop Off Bus:
Tel. +43 (0)2285 20000, office@schlosshof.at
www.viennasightseeing.at
www.schlosshof.at
By train: to Marchegg
(www.oebb.at) and shuttle
bus free of charge or
nextbike rental bikes 067
Touren & Guides / Tours & Guides

068
©Vienna Tourist Board/P. Rigaud
Touren & Guides / Tours & Guides
Touren & Guides
Entdecken Sie die vielen Gesichter der Stadt, lernen Sie ihre
Sehenswürdigkeiten kennen, werfen Sie einen Blick hinter
die Kulissen – bei geführten Spaziergängen ebenso wie bei
Rundfahrten mit Bus, Schiff, Tramway, Fahrrad und Segway ...

Tours & Guides


Discover the city’s many facets, become acquainted with its
many attractions, take a look behind the scenes – on guided
walks or trips by bus, boat, tram, bicycle or Segway ...
069
VIENNA RING TRAM
DE Bei der 25-minütigen Nonstop-Tour sammeln Sie
erste tolle Eindrücke von den Sehenswürdigkeiten an
VIENNA der prachtvollen Ringstraße. Audioguide inkl. Gratis-
CITY
kopfhörer an Bord. Abfahrt am Schwedenplatz (U1 und
CA R D
U4), erste Tour um 10, letzte um 17.30 Uhr – im 30-Min.-
Intervall.
– 1 € EN The 25-minute, non-stop tour is a great way of
gaining a wonderful first impression of the sights lining

©Wiener Linien
the magnificent Ringstrasse. Audio guide and free head-
phones on board. Leaves from Schwedenplatz (U1 and
U4), first tour at 10, last at 17.30, at 30-minute intervals.
FR Pendant un tour en bus de 25 minutes sans aucun
> H 6 arrêt vous pourrez récolter de premières impressions
1., Schwedenplatz
du magnifique boulevard du Ring. Audioguide avec
U1, U4, Tram 1, 2, Bus 2A:
Schwedenplatz écouteurs gratuits à bord. Départ de la Schwedenplatz
(U1 et U4), premier tour à 10h, dernier tour à 17h30 –
à intervalles de 30 minutes.
IT Nel corso del giro non stop di 25 minuti potrete farvi
un’idea delle attrazioni di Vienna che fiancheggiano la
favolosa Ringstrasse. Audioguida e cuffiette gratuite
a bordo. Partenza in piazza Schwedenplatz (linee del
metrò U1 e U4), primo giro alle 10 e ultimo alle 17.30,
intervalli di 30 minuti.
Tickets
Ringrunde-Ticket: 1 Nonstop-Tour um den Ring
Dauer 25 Minuten, um € 8 statt € 9
Tickets
Ring tour ticket: 1 non-stop tour around the Ring,
duration 25 mins, € 8 instead of € 9
Tickets
Ticket Tour du boulevard du Ring : 1 tour sans aucun arrêt
autour du Ring. Durée : 25 minutes, au prix de 8 € au lieu
de 9 €
Biglietti
per il giro non stop della Ringstrasse
Durata: 25 minuti, € 8 invece di € 9
Täglich 10–17.30
Daily 10–17.30

www.wienerlinien.at

070
BIG BUS TOURS
VIENNA
DE BIG BUS Doppeldecker Sightseeing Busse sind CITY
der beste Weg, um Wien zu entdecken und sich einen

©Big Bus Vienna GmbH


CA R D
Überblick der wichtigsten Attraktionen zu verschaffen.
BIG BUS bringt Sie auf direktem Weg von einer be-
rühmten Sehenswürdigkeit zur nächsten. Nutzen – 2 €
Sie die Möglichkeit, an unseren vielen Haltestellen – 3 €
beliebig oft ein- und auszusteigen. Weiters geben Ihnen
unsere 2018 neu aufgenommenen Audio-Kommentare
wichtige und interessante Informationen, um Wien zu > J 6
entdecken. 1., Walfischgasse 5
U, Tram, Bus:
EN The BIG BUS double decker sightseeing buses are Karlsplatz/Oper
the best way to see Vienna and get an overview of its
key attractions. BIG BUS brings you directly from one
famous landmark to the next. Use the opportunity to
get on and off at any of the numerous stops as often
as you wish. Furthermore, our freshly, 2018, recorded
audio commentary gives you important and interesting
information to discover this wonderful city.
BIG BUS bietet:
– 2 Linien (rot/blau), über 23 Stopps
– 24/48h HOP-ON HOP-OFF
– kostenloses superschnelles WIFI on-board
– kostenloser Stadtspaziergang
– 13 verschiedene Audioguide Sprachen
– Live Guided Abendtour (48h Ticket)
Ermäßigung: € 3 pro Erwachsenem, € 2 pro Kind gültig für Bei unseren Mitarbeitern
Classic (24h) und Premium (48h) Tickets. Sie können Ihr können Sie gegen einen
vergünstigtes Ticket im Bus oder bei einem uniformierten Aufpreis eine Schifffahrt
Mitarbeiter an einer der vielen Haltestellen und an den dazubuchen (abhängig
Verkaufspunkten erwerben. von der Saison). Rabatt
ist nur gültig bei Classic
BIG BUS offers: und Premium Tickets.
– 2 lines (red/blue), over 23 stops From our staff you can
– 24/48 hr HOP-ON HOP-OFF buy an upgrade for a
– free high-speed Wifi on board river cruise (depending
– free city walk on the season). Discounts
– audio guides in 13 different languages only apply for Classic
– live guided Night Tour (48 hr ticket) and Premium tickets.
Discount: € 3 per adult, € 2 per child valid for Classic
(24 hr) and Premium (48 hr) tickets. You can purchase your
discounted ticket on the bus or from a BIG BUS employee
(in uniform) at one of the many stops and sales points.

Rote Linie/Red Line:


Ring – Prater – Donau – UNO City
Blaue Linie/Blue Line:
Ring – Schönbrunn – Arsenal – Belvedere

www.bigbustours.com

071
HOP ON HOP OFF BUS TOUR MIT VIENNA SIGHTSEEING TOURS
HOP ON HOP OFF BUS TOUR BY VIENNA SIGHTSEEING TOURS
DE –4 € mit der Vienna City Card
(siehe Seite 74)
º Größtes Sightseeing-Angebot in Wien:
Bis zu 6 Routen & 50 Stopps
º Kostenloser Stadtspaziergang
º Kurze Wartezeiten
º Kombi-Tickets mit Fiaker und/oder Schifffahrt
EN –4 € with the Vienna City Card
(see page 74)
Stift Klosterneuburg

º Biggest Sightseeing Offer in Vienna:


Up to 6 Routes & 50 Stops
KLOSTERNEUBURG
42 41
º Free Guided Walking Tour Kahlenberg

º Short Waiting Times


º Combi-Tickets with Carriage 39
and/or Boat Ride GRINZINGGrinzing
www.viennasightseeing.at 38 45

Palais
Strudlhofstiege Liechtenstein 37
46
36 Sigmund Freud Augarten
Votivkirche Museum Porzellan
8

47 Palais Auga
Karmelitermarkt Wiener Sän
Börse
Universität 7
7 Michaelerplatz 9
Burgtheater
Rathaus 6 6 10
11 A C
48
12 12
Spanische
Hofreitschule
National-
5A bibliothek Stephansdom
5 5
Parlament MAK
Natur- und Kunst-
historisches Museum
Kaisergruft
Hofburg
2 Haus der Musik
2 Albertina
Strauß-
Akademie der Denkmal
bildenden Künste 13 13
MUMOK
1

Museums 15
Quartier Kur
3 1
Staatsoper
1 1
Leopold Museum Hochstrahl-
Secession brunnen

Naschmarkt
35
27
Technisches
Museum Karlskirche
29
28 34

Westbahnhof
WIEN
30
Tiergarten
Schönbrunn Schloss Schönbrunn A1
B1
A1
A2
B2
A2
A3
B3
A3
A4
B4
A4
A5
B5
A6
A6
B6
A6
A7
B7
A7
A8
B8
A8

Orangerie Konzerte

31

Gloriette
Hauptbahnhof

072
VIENNA
CITY
CA R D

– 2 €
– 4 €

NEUBURG

Donauturm

Schloss Hof

MARCHFELD 55
Augarten 21
Porzellan Manufaktur 22

Palais Augarten / UNO-City


melitermarkt Wiener Sängerknaben
23
9 54 Schloss
24 Niederweiden
10 Riesenrad 71 B
20
A C Urania
Praterstern
2 12
25
70
18 Franz von Assisi
Kirche
Stephansdom
MAK
DONAU
sergruft
Haus der Musik 17

Strauß-
Denkmal 13 13 Kunst Haus
52
14 14

15 Wien Mitte Hundertwasserhaus


Kursalon
Römerstadt
Carnuntum
Hochstrahl-
brunnen Unteres Belvedere

35

CARNUNTUM
Oberes Belvedere

34
21er Haus Heeresgeschichtliches
Museum

B1
A1
33
32
A1
A2
B2
A2
A3
B3
A3
A4
B4
A4
A5

31

Hauptbahnhof

073
HOP ON HOP OFF BUS TOUR

©Vienna Sightseeing/Bernhard Luck


VIENNA MIT VIENNA SIGHTSEEING TOURS
CITY
HOP ON HOP OFF BUS TOUR
CA R D
BY VIENNA SIGHTSEEING TOURS

– 2 € DE Mit einer HOP ON HOP OFF Bustour erhalten Sie


schnell einen Überblick zu den wichtigsten Sehens-
– 4 € würdigkeiten in Wien. Einfach einsteigen und an
beliebig vielen Stopps aussteigen! Ihre Vorteile: kurze
Wartezeiten, gratis WLAN, kostenloser Audioguide in
> J 6 16 Sprachen, eigener Kinderkanal in Deutsch und Eng-
1., Staatsoper/State Opera lisch sowie ein kostenloser geführter Stadtspaziergang
U, Tram, Bus:
Karlsplatz/Oper
ab/bis Staatsoper. Ermäßigung gültig für alle HOP ON
HOP OFF Tickets (ausgenommen Tickets für einzelne
–4 € Linien und Familientickets).
für Erwachsene /per adult EN With a HOP ON HOP OFF bus tour you will gain
–2 €
a quick overview of Vienna’s most important sights.
für Kinder /per child
Get on and off at any of the numerous stops! Your ad-
Tickets erhältlich in Ihrem
Hotel, im Kundencenter
vantages: short waiting times, free WIFI, complimentary
bei der Staatsoper sowie audio guide in 16 languages, kids’ channel in German
an der HOP ON HOP OFF and English as well as guided walking tour free of
Station Staatsoper charge starting from the State Opera. Discount valid
Tickets available at your for all HOP ON HOP OFF tickets (excluding tickets for
hotel, at the customer
service center at the State single routes and family tickets).
Opera or at HOP ON HOP www.viennasightseeing.at
OFF bus stop State Opera

VIENNA EXPLORER – TOURS AND DAY TRIPS


VIENNA TOURS – SIGHTSEEING – BIKE RENTALS
CITY
CA R D DE Auf unseren sportlich schicken Rädern entdeckst
du mit uns die schönsten Seiten Wiens. Wir zeigen dir
©Vienna Explorer

– 5 € nicht nur die bekanntesten, sondern auch die versteck-


ten Highlights der Stadt. Alle Touren sind auf Englisch.
– 10 € Mehr Touren und Informationen findest du auf unserer
Website.
EN Discover not only the most famous sights but also
> H 6 the hidden highlights of Vienna on our beautiful bikes.
1., Franz-Josefs-Kai 45 See more in less time on our dynamic yet relaxed tours.
U2, U4, Tram D, 1, 2, 31:
Schottenring
All tours are in English language. For more tours and
information please visit our website.
Vienna City Bike Tour:
until Oct. Tue, Thu–Sun 02.30 pm (3 h) –5 €
Vienna Electric Fatbike Tour:
until Oct. Tue, Thu–Sat 01.00 pm (4 h) –5 €
Wachau Winery Bike Tour:
until Oct. daily 09.30 am (10 h) –10 €
Öffnungszeiten: April–Mitte Oktober täglich 8.30–18
Opening hours: April–mid-October daily 8.30–18
Tel. +43 1 890 96 82 | www.viennaexplorer.com
074
FIAKER
HORSE-DRAWN CARRIAGE VIENNA
CITY
DE Entdecken Sie Wien bei einer romantischen CA R D
Stadtrundfahrt mit dem Fiaker, und lassen Sie sich von
historischen Bauwerken und verträumten Ecken be-
zaubern. Die Fahrt mit der gemütlichen, traditionellen – 10 €
– 15 €

©Silvia Paul
Kutsche dauert – Ihrem Wunsch gemäß – 40 oder etwa
60 Minuten. Willkommen zur Zeitreise!
EN Discover Vienna on a romantic horse-drawn carriage
tour of the city and explore its historic buildings and > H 6
magical corners from a completely different angle. Trips U1, U3: Stephansplatz
U, Tram, Bus:
aboard the comfortable, traditional carriages last for Karlsplatz/Oper
between 40 and 60 minutes, depending which option
you choose. Enjoy your journey back in time!
40 min. € 70 statt € 80, 60 min. € 95 statt € 110
40 min. € 70 instead of € 80, 60 min. € 95 instead of € 110
Treffpunkt: Albertina oder Michaelerplatz
Meeting point: Albertina or Michaelerplatz
1–2 Tage vorher unbedingt tel. Terminvereinbarung unter:
For bookings please call 1 to 2 days ahead:
Tel. +43 (0)699 11 09 18 03 (Silvia Paul)
www.fiaker-paul.at

3. MANN TOUR – KANAL


VISIT THE ORIGINAL SEWER LOCATION VIENNA
DE Mit der Verfolgungsjagd des Orson Welles, alias CITY
CA R D
Harry Lime, wurde „Der dritte Mann“ und mit ihm die
©Felicitas Matern

Wiener Kanalisation weltberühmt. Heute gehört sie zu


den modernsten Abwassersystemen Europas.
Um € 8 statt € 10. – 2 €
EN The breathless pursuit of Orson Welles, alias Harry
Lime, put “The 3rd Man” – and Vienna’s sewers – in the
international limelight forever. Today the network is > J 6
among the most technologically advanced anywhere 1., Girardipark,
vis-à-vis Café Museum
in Europe. For € 8 instead of € 10. U1, U2, U4, Tram D, 1, 2,
Mai–Oktober Do–So 10–20 62, 71: Karlsplatz/Oper
zu jeder vollen Stunde, letzte Führung 19
Mindestalter 12 Jahre
May–October Thu–Sun 10–20
(on the hour, last tour at 19)
Minimum age: 12
Reservierung unbedingt erforderlich!
Places must be booked in advance!
Tel. +43 1 4000-3033
www.drittemanntour.at | www.thirdmantour.at
075
©DDSG Blue Danube/Dieter Lampl
SCHIFFSRUNDFAHRTEN BLUE DANUBE
VIENNA SIGHTSEEING BY BOAT
CITY
CA R D DE Entdecken Sie Wien vom Wasser aus! Betrachten
Sie während einer Schifffahrt auf der großen und klei-
nen Donau eine Vielzahl an Sehenswürdigkeiten.
EN Explore Vienna from the water! Enjoy city panoramas
– 10% with a sightseeing cruise on the Danube River and the
Danube Canal.
IT Vai alla scoperta di Vienna dall’acqua! Nel corso di un
Ab / Dept viaggio in battello lungo il piccolo e il grande Danubio
> G 8 potrete ammirare numerose attrazioni.
2., Handelskai 265
U1: Vorgartenstraße Große Donaurundfahrt
Reichsbrücke Grand Danube River Cruise
Grande Giro del Danubio
> H 8 Täglich/Daily: April–Oktober/April–October
1., Schwedenplatz ab/dep. Schwedenplatz: 10.30, 11.30, 14, 15
U1, U4, Tram 1, 2, Bus 2A: ab/dep. Marina Wien: 12.10, 13.10, 15.40, 16.40
Schwedenplatz ab/dep. Reichsbrücke: 12.30, 13.30, 16, 17
> J 6 Halbe Rundfahrt
2., Handelskai 343 Half round trip
U2: Donaumarina Mezzo giro
1,5–2 Std/hours: € 23
Ganze Rundfahrt
Round trip
Giro intero
3,5 Std/hours: € 29
City Cruise
Jänner–Dezember täglich ab Schwedenplatz:
January–December daily dep. Schwedenplatz:
11, 13, 14.30, 16, (17.30): € 23
Abendrundfahrt durch Wien
Evening Sightseeing Cruise
Vienna by night
Fr, Sa: Mai, Juni, September
Täglich: Juli, August ab Schwedenplatz: 19
3 Std: € 26
Fri, Sat: May, June, September
Daily: July, August dep. Schwedenplatz: 19
3 hours: € 26
Bitte beachten Sie die Saisonzeiten laut Fahrplan!
Please mind the operating seasons indicated on the
schedule.
Attenzione: gli orari variano a seconda della stagione,
consultare la tabella!

Reservierung /Reservation: Tel. +43 1 588 80


www.ddsg-blue-danube.at

076
AUINGER KG – VIENNAGUIDES
VIENNA
DE Ein Top-Angebot: über 40 verschiedene thematische
CITY
Stadtspaziergänge, Stadt- und Museumsführungen in CA R D
Wien. Alle auch als Sondertermin buchbar. Ideal auch
für größere Gruppen. € 17 statt € 20 für die Teilnahme

©Manuel Mattes
an öffentlichen Führungen.
EN A top range of over 40 different themed guided walks,
– 3 €
city and museum tours in Vienna. Individual dates and
times possible. Also ideal for larger groups. € 17 instead
of € 20 for Vienna City Card holders for public tours.
IT Un’offerta da non perdere: oltre 40 passeggiate vien-
nesi a tema, nonché visite guidate della città e dei musei
di Vienna. Date e orari individuali su richiesta. Ideali
anche per gruppi più grandi. € 17 invece di € 20 per
titulari de la Vienna City Card per visite guidate pubblici.
Tel. +43 (0)664 185 97 14 | www.viennaguides.at

WIENER SPAZIERGÄNGE
WALKS IN VIENNA VIENNA

©Christopher Timmermann
DE Altstadtgassen erkunden mit Wiens Fremdenfüh- CITY
CA R D
rern um € 14 statt € 16. Informationen: Gratis-Prospekt
„Wiener Spaziergänge“ in der Tourist-Info (1., Albertina-
platz).
EN Explore old city lanes with Vienna’s tourist guides,
– 2 €
for € 14 instead of € 16. Information: free leaflet “Walks
in Vienna” from the Tourist Info (1st district, Albertina-
platz).
www.wienguide.at

Sie haben Fragen? Need more information?


WienTourismus hilft gerne. The Vienna Tourist Board is there for you.
Rufen Sie +43 1 24 555. Mo–Fr 9–19 Uhr. Call +43 1 24 555, Mon–Fri 9 a.m.–7 p.m.
Oder mailen Sie an: Or send an e-mail to:
info@wien.info info@vienna.info
Fast alles über Wien finden Sie auf der Comprehensive information on Vienna
Website des WienTourismus: can be found on the website of the
www.wien.info Vienna Tourist Board:
www.vienna.info
077
SEGWAY TOURS
VIENNA DE Segway für Individualisten, Entdecker und für alle,
CITY die jede Menge Spaß haben möchten! Genießen Sie es,
CA R D
mit dem Segway Wien zu erleben! Schweben Sie ent-
lang der kilometerlangen Donaulände, und entdecken
– 17% Sie die vielen berühmten Bauwerke und Denkmäler!
Auch unsere Segway-Touren erfreuen sich großer
Beliebtheit. Diese Touren werden garantiert zu einem

©wir
unvergesslichen Erlebnis Ihres Wien-Besuchs. Steigen
> J 6 Sie auf und schweben Sie durch die Stadt – die stau-
1., Parkring 18 nenden Blicke der Passanten sind Ihnen garantiert.
U4: Stadtpark
Tram 2: Weihburggasse
EN Segways are the perfect way to get around for
unconventional explorers and anyone who just loves
to have fun! Enjoy getting to know Vienna by Segway.
Glide along the banks of the Danube Canal for mile after
mile and take in some of the city’s best-loved sights and
monuments. Our special Segway tours are also very
popular. You can be sure that you will never forget this
particular part of your trip to Vienna. Hop aboard and
zip off through the city center – you’re guaranteed to
turn a few heads along the way!
1.4.–31.10. täglich 9–18 oder nach vorheriger Vereinbarung,
1.–31.3. und 1.–30.11. Mo–Fr 9–17
April 1–Oct 31 daily 9–18 or by prior arrangement,
March 1–31 and Nov 1–30 Mon–Fri 9–17
www.segwayrentalvienna.com

PEDAL POWER
VIENNA Bike rentals & Sightseeing tours
CITY
CA R D DE Täglich geführte Radtouren und Spaziergänge
durch die Wiener Innenstadt. Entdecken Sie Wien mit
©Pedalpower KG

uns! Verkosten Sie auf unseren Erlebnisradtouren durch


die Wachau regionale Produkte. Erkunden Sie mit unse-
– 10% ren bequemen, hochqualitativen Leihrädern den Prater
und die Donauinsel. Kostenlose Routenbeschreibung
inklusive! Auch Mehrtagesmiete für z.B. den Donaurad-
> J 6 weg von Wien nach Budapest ist möglich.
1., Bösendorferstraße 5 EN Bike tours and walks through Vienna’s Old City
U1, U2, U4: Karlsplatz, are run daily. Come and explore Vienna with us! Taste
Ausgang Bösendorferstraße
regional products in Wachau vailey on our adventure
bike tour. Discover Prater park and Danube Island with
our comfortable, high-quality rental bikes. Free map and
route description included! Rent a bike for the Danube
bike path from Vienna to Budapest.
Buchung /Booking: Tel. +43 1 729 72 34
www.pedalpower.at
www.walkvienna.at
078
MACHEN SIE MIT BEIM ONLINE-GEWINNSPIEL!
WIN GREAT PRIZES IN OUR ONLINE COMPETITION!

©Vienna Tourist Board/P. Rigaud

IHR NÄCHSTER YOUR NEXT TRIP TO VIENNA


WIEN-BESUCH KANN COULD BE FOR FREE.
GRATIS SEIN. Your Vienna City Card is now even
Ihre Vienna City Card ist jetzt noch better value, thanks to the chance of
günstiger. Weil Sie damit gewinnen winning a prize. You could receive a
können. Mit etwas Glück kommt kurz surprise package right after your stay
nach Ihrem Aufenthalt in Wien eine in Vienna. And in the grand draw at the
tolle Überraschung ins Haus. Oder end of January 2019, you might even
Sie gewinnen Ende Jänner 2019 Ihren be the lucky winner of your next trip to
nächsten Wien-Besuch: ein Luxus- the Austrian capital: a luxury weekend
Wochenende für zwei Personen. for two persons. 079
WAS SIE GEWINNEN KÖNNEN
©Vienna Tourist Board/P. Rigaud
THE PRIZES

UNTER DEN RICHTIGEN CORRECT ENTRIES


EINSENDUNGEN WERDEN PARTICIPATE IN A MONTHLY
JEDEN MONAT TOLLE DRAW WITH GREAT
SACHPREISE VERLOST. NON-CASH PRIZES.
Alle Einsendungen nehmen an der All entries then take part in the final
Schlussverlosung am 31. Jänner 2019 grand draw on January 31, 2019 for
teil, bei der das Luxus-Wochenende in the luxury weekend for two in Vienna,
Wien für zwei Personen gezogen wird: including flights to Vienna, two nights
Flüge nach Wien, zwei Übernachtungen in a double room in a deluxe hotel,
im Doppelzimmer im Luxushotel, Flug- airport transfer and candlelight
080 hafentransfer und Candlelight-Dinner. dinner.
EIN LUXUS-WOCHENENDE IN WIEN GEWINNEN …
WIN A LUXURY WEEKEND IN VIENNA …
… können Sie, wenn Sie uns helfen, … all you have to do is help us to make
unser Vienna City Card-Angebot weiter the Vienna City Card even better!
zu verbessern. Zusätzlich winken bis zur There are also fantastic prizes to be
Schlussverlosung im Jänner 2019 jeden won each month until the competition
Monat tolle Sachpreise. closes in January 2019.

MITMACHEN IST TAKING PART COULDN’T


GANZ EINFACH! BE EASIER
Nehmen Sie sich bitte 5–10 Minuten Just take 5–10 minutes to let us know
Zeit, und teilen Sie uns Ihre persön- about your experiences as a Vienna City
lichen Erfahrungen mit der Vienna City Card holder online at:
Card mit – online auf:
survey.wien.info/vienna-city-card survey.vienna.info/vienna-city-card
(Vienna City Card-Nummer erforder- (Vienna City Card number required),
lich). Schon nehmen Sie am Gewinn- and you will be automatically entered
spiel teil ... into the draw.
Damit unterstützen Sie uns, die beste Thank you for helping to make Europe’s
City Card Europas noch attraktiver zu best city card go even further.
machen.

Mit Ihrem Handy gelangen Sie noch Simply scan this QR code with your
rascher zu Umfrage und Gewinnspiel – mobile phone to jump straight to the
indem Sie diesen QR-Code scannen … survey and competition …
Ihre Meinung zählt! Your opinion counts!
Ihr WienTourismus Vienna Tourist Board

Mit Ihrer Teilnahme an diesem Gewinnspiel nehmen Sie zur Kenntnis, dass darüber keine
Korrespondenz geführt werden kann und der Rechtsweg ausgeschlossen ist.
By participating you acknowledge that no correspondence may be entered into regarding
the competition and that the judges’ decision is final. 081
Freizeit & Sport / Leisure & Sports

082
©Vienna Tourist Board/Christian Stemper
Freizeit & Sport / Leisure & Sports
Freizeit & Sport
Radfahren und Klettern, Surfen und Segeln im Sommer, dazu
Eislaufvergnügen im Winter – Wien bietet aktiven Genießern das
ganze Jahr über Action und Fun im Freien. Immerhin besteht
mehr als die Hälfte der Stadt aus Parks und Grünflächen ...

Leisure & Sports


Cycling, climbing, surfing and sailing in summer, plus ice skating
in winter – Vienna offers action and fun throughout the year for
lovers of the great outdoors. Not surprising considering parks
and green spaces make up over half of the city …

083
ORF BACKSTAGE
VIENNA DE Sie wollen alles über Fernsehproduktionen erfahren?

©ORF/Thomas Ramstorfer
CITY
Selbst Fernsehen machen, mit einer Studiokamera
CA R D
filmen, in der Blue Box durchs All fliegen oder das Wetter
moderieren? Für Sie um € 7,50 statt € 9,60 (max. 2 Pers./
Vienna City Card, gültig an Klassik-Sammelterminen).
– 2,10 € EN Visit the Austrian Broadcasting Corporation Center
(ORF) and produce your own television show, use a stu-
dio camera, fly through outer space in the Blue Box or
> M 1 present the weather forecast! € 7.50 instead of € 9.60
13., Würzburggasse 30 (max. 2 people per Vienna City Card, valid for classic
U4: Hietzing
Bus 58A: ORF-Zentrum
group tours).
U6: Philadelphiabrücke- Führungen täglich, Reservierung erforderlich!
Meidling Guided tours daily, only by reservation!
Bus 8A: ORF-Zentrum Tel. +43 1 585 47 48
http://backstage.ORF.at

KLETTERWAND AM FLAKTURM
VIENNA CLIMBING WALL
©Visual Impact/Rainer Eder

CITY
CA R D DE Hoch hinaus auf der 30 Meter hohen Kletterwand
am Flakturm: täglich 14–19.30.
EN Reach for the skies on the 30-meter climbing wall
on the Flak Tower: daily 14–19.30.
– 30% IT In alto in alto: climbing sulla torre della contraerea con
parete per scalatori alta 30 metri: ogni giorni 14–19.30.
22.4.–8.10. /April 22–October 8
> K 5
6., Esterházypark Tel. +43 1 585 47 48, flakturm@alpenverein-austria.at
U3: Neubaugasse www.alpenverein-austria.at/flakturm
Bus 13A, 14A, 57A:
Haus des Meeres

ALTE DONAU – HOFBAUER


VIENNA BOOTSVERMIETUNG | BOAT HIRE
CITY
DE Vermietung von Ruder-, Tret- und E-Booten
©Segelschule Hofbauer

CA R D
EN Rowboat, pedalo and electric boat hire
Mai–Sept. 9–23 (witterungsabhängig)
May–Sept 9–23 (weather permitting)
– 10% Tel. +43 1 203 86 80-84, -85 | www.marina-hofbauer.at

SEGEL- UND WINDSURFSCHULE | SAILING SCHOOL


> E 9 DE Vermietung von Segelbooten
Bootsvermietung: EN Sailing boat hire
22., Wagramer Straße 49
Segel- und Windsurfschule: April–26. Okt. 8–20 (witterungsabhängig)
22., An der Oberen Alten April–Oct 26 8–20 (weather permitting)
Donau 186 Tel. +43 1 204 34 35 | www.hofbauer.at
U1: Alte Donau
084
FK AUSTRIA WIEN MUSEUM
DE „Das FK Austria Wien Museum“ bietet mit Bildern, VIENNA
Texten und Exponaten einen Überblick über die mehr CITY
CA R D
als 100-jährige Geschichte des erfolgreichsten Vereins
Österreichs. Mit dem „Hugo-Meisl-Gedenkraum“ samt
Ausstellung der Originalmöbel aus den 1930er Jahren
– 2 €

©FK Austria
aus seiner Wohnung im Karl-Marx-Hof haben Sie Ein-
blicke in die bewegte österreichische Geschichte und
die besondere Bedeutung von Hugo Meisl (Teamchef
des „Wunderteams“) für die Entwicklung des öster-
Generali-Arena
reichischen Fußballsports. Eröffnung: August 2018 10., Horrplatz 1
EN The “FK Austria Wien Museum” brings the nation’s U1, Bus 15A:
most successful club to life with a selection of images, Altes Landgut
texts and exhibits collected over the course of its more
than 100-year history. The Hugo Meisl Commemorative
Room – with original furnishings from his 1930s apart-
ment at the Karl-Marx-Hof social housing complex –
gives an insight into the nation’s turbulent past, while
celebrating the contribution made by Meisl (coach of
the “Wunderteam”) to the development of Austrian
soccer. Opens: August 2018
Mo–Fr 9–18, Sa 9–13 sowie an Matchtagen
Mon–Fri 9–18, Sat 9–13 as well as on match days
Information: Tel. +43 1 688 01 50
www.fk-austria.at

SOMMERRODELBAHN HOHE WAND WIESE


VIENNA
DE Nervenkitzel erwartet Sie auf der 850 Meter langen
©PHAT MTB & More GmbH

CITY
Sommerrodelbahn mit Spitzengeschwindigkeiten von CA R D
40 km/h, rasanten Kurven und einem Abschlusssprung.
Dazu gibt’s vielfältige Kulinarik in modernem Look.
Ihr Vorteil: 1 Gratis-Fahrt. 1 Gratis-
EN Thrills await on the 850-m summer toboggan run Fahrt
where you’ll reach speeds of up to 40 km/h, plus wild
curves and a “special jump”. Also the chance to enjoy
varied cuisine in a modern setting. Just for you: 1 free 14., Hohe-Wand-Wiese
ride. Mauerbachstraße 174–184
Bus 249, 250:
Mai, Juni, September an den Wochenenden, Hohe-Wand-Wiese
Juli, August täglich
May, June, September at weekends, July, August daily
Tel. +43 1 934 67 11
www.hohewandwiese.com 085
WIENER EISLAUF-VEREIN
VIENNA VIENNA’S EISLAUFVEREIN
CITY
CA R D DE Elegant und sportlich übers Eis gleiten, das kann

©Wiener Eislauf-Verein
man am besten am Wiener Eislauf-Verein. Im Herzen
der Stadt, zwischen Stadtpark und Konzerthaus, be-
findet sich einer der ältesten und größten Eislaufplätze
– 25% der Welt. Traditionelles Flair, musikalische Untermalung,
kulinarische Köstlichkeiten sowie auch Leihschuhe – am
WEV finden Sie alles. Spaß am Eis 25% günstiger.
> J 6 EN Vienna’s Eislaufverein is the perfect place for visitors
3., Lothringerstraße 22 to glide gently over the ice or indulge in some serious
U4: Stadtpark
Tram D, 1, 2, 71:
sports skating. Located in the heart of the city between
Schwarzenbergplatz the Stadtpark and Konzerthaus, it is one of the oldest
Bus 4A: Akademietheater and largest ice rinks in the world. Traditional charm,
musical entertainment, culinary delights and skate
hire – the Eislaufverein has it all. 25% discount on ice
skating fun.

Mitte Okt.–Anfang März: Mo, Sa, So, Ftg 9–20


Di–Fr 9–21
Mid-October–early March: Mon, Sat, Sun, hols 9–20
Tue–Fri 9–21
www.wev.or.at

WINDOBONA INDOOR SKYDIVING WIEN


DE Fliegen Sie in Österreichs einzigem Windtunnel.
VIENNA Indoor-Skydiving ist „der“ neue Trendsport mit Glücks-
©WINDOBONA/Lienbacher

CITY
gefühlgarantie. Ab 8 Jahren, ohne Vorwissen.
CA R D
Hier gibt’s 10% Rabatt auf unsere Flugpakete –
fly4one: € 44,10 statt € 49, fly4two € 87,30 statt € 97.
– 4,90 € EN Fly in Austria’s only wind tunnel. Indoor skydiving
–9,70 € is “the” new sporting trend with feel-good guarantee.
8 years of age and upwards, no previous experience
required. 10% discount on our flight packages – fly4one:
> G/H 7 € 44.10 instead of € 49, fly4two: € 87.30 instead of € 97.
2., Prater 38a IT Volate nell’unica galleria del vento in Austria. Sky-
U1, U2, Tram O, 5,
diving indoor, è questo il nuovo sport trendy per chi
Bus 5B, 80A, 82A,
S1–4, S7: Praterstern cerca una botta di adrenalina. A partire da 8 anni, non
U2: Messe Prater sono necessarie conoscenze preliminari. 10% di sconto
sui nostri pacchetti – fly4one: € 44,10 invece di € 49,
fly4two € 87,30 invece di € 97. Con la Vienna City Card
sconto del 10%.
Täglich geöffnet 9.30–22
Open daily 9.30–22
Tel. +43 1 720 02 12, booking@windobona.at
086 www.windobona.at
SK RAPID
VIENNA
DE SK Rapid Wien – die Fußball-Legende – von seinen CITY
Wurzeln 1897 bis heute: Erleben Sie die Geschichte des CA R D
Wiener Traditionsvereins hautnah im „Rapideum“. Bei

©SK Rapid
einer Führung können Sie einen Blick hinter die Kulissen
der top-modernen Heimstätte des SK Rapid werfen.
Für Sie um 20% günstiger. – 20%
EN Rapid Vienna – the inside lane on the legendary
football club. From its origins in 1897 to the present day:
watch the club’s history come to life in front of your eyes Allianz Stadion
14., Gerhard-Hanappi-
at the “Rapideum”. Special guided tours treat visitors Platz 1
to a look behind the scenes at Rapid’s state-of-the-art U4: Hütteldorf
ground. 20% discount for Vienna City Card holders.
IT SK Rapid Wien, a Vienna una leggenda del calcio
dalla sua fondazione nel lontano 1897 fino ad oggi.
Andate alla scoperta della storia del tradizionale club
calcistico viennese al Rapideum. Nel corso di una visita
guidata potrete dare un’occhiata dietro le quinte della
modernissma sede del SK Rapid. 20% di sconto con la
Vienna City Card.
Mo–Sa 10–18
An Matchtagen ab 10 bis 1 Stunde nach Spielende.
Mon–Sat 10–18
From 10 am on match days, until 1 hour after the end
of the game.
Information: Tel. +43 1 727 430
www.skrapid.at/rapideum

THERME WIEN
©Therme Wien/Cathrine Stukhard

DE Erleben Sie eine erholsame Auszeit in der Therme


VIENNA
Wien. In der modernsten Stadttherme Europas – einem CITY
Resort der VAMED Vitality World und mit der U1 vom CA R D
Zentrum in nur 15 Minuten erreichbar – kommen
Thermenfans auf ihre Kosten. 10% Rabatt auf den
3-Stunden-Thermeneintritt, 5% Rabatt im Thermenshop – 5 %
(ausgenommen Gutscheinverkauf, Aktionen) – 10%
EN Experience a relaxing getaway at Therme Wien.
Wellness fans will be in their element at Europe’s most
modern city spa. Operated by VAMED Vitality World, 10., Kurbadstraße 14
Therme Wien is just 15 minutes from the center on U1: Oberlaa
the U1 subway line. 10% discount on a 3-hour ticket,
5% discount at the spa shop (excl. voucher purchases
and special promotions)
Mo–Sa 9–22, So & Ftg 8–22, geschlossen: 24. Dez.
31. Dez. 8–14, letzter Einlass: 11
Mon–Sat 9–22, Sun & hols 8–22, closed: Dec 24
Dec 31 8–14, last admission: 11
Tel. +43 1 680 09 9600
www.thermewien.at
087
Musik & Bühne / Music & Stage

088
©Vienna Tourist Board/P. Rigaud
Musik & Bühne / Music & Stage
Musik & Bühne
Willkommen in der Welthauptstadt der Musik! Hier haben mehr
berühmte Komponisten gelebt als in irgendeiner anderen
Stadt, und Musik liegt förmlich in der Luft: Walzer und Operette
sind hier zuhause, und Musicals „made in Vienna“ haben das
internationale Publikum erobert.

Music & Stage


Welcome to the world capital of music! More famous composers
have lived here than in any other city, and music is literally in the
air. Vienna is home to waltzing and operettas, while musicals
“Made in Vienna” capture the hearts of international audiences.

089
WIENER SÄNGERKNABEN
VIENNA VIENNA BOYS CHOIR
CITY DE Der wohl berühmteste Knabenchor der Welt lädt
CA R D
gemeinsam mit dem Camerata Schulz Orchester zu
Konzerten mit Werken u. a. von W. A. Mozart, Strauss
– 10%

©Lukas Beck
und vielen mehr. Ermäßigung nur an der Abendkassa
möglich!
EN The world’s most famous boys choir and the
Camerata Schulz Orchestra invite music lovers to a
> G 6 celebration of the music of Mozart, Strauss, and many
MuTh more. Discounts available only at the evening box office.
2., Am Augartenspitz 1
U2, Tram 2, Bus 5B:
IT Il coro delle voci bianche più famoso del mondo
Taborstraße si esibisce insieme all’orchestra Camerata Schulz in
Tram 31: Obere concerti di opere di W. A. Mozart, Strauss e di molti
Augartenstraße altri compositori.
Bus 5A: Malzgasse
4., 11., 18., 25. Mai, 1., 8., 15., 22. Juni,
7., 14., 28. September, 5., 12. Oktober, 23. November
Einlass ab 16.45, Beginn 17

May 4, 11, 18, 25, June 1, 8, 15, 22


September 7, 14, 28, October 5, 12, November 23
Entrance from 16.45, Start 17

Reservierung/Reservation:
www.muth.at

MUTH – KONZERTSAAL DER WIENER SÄNGERKNABEN


VIENNA MUTH – CONCERT HALL OF THE VIENNA BOYS CHOIR
CITY DE Ein Muss für Musikfreunde! Erleben Sie die Wiener
©Helmut Karl Lackner

CA R D
Sängerknaben live, Kammermusik, Jazzkonzerte, Thea-
tervorstellungen, Performances und andere Kulturver-
– 10% anstaltungen. Mit der Vienna City Card erhalten Sie
10% Ermäßigung auf alle Eigenproduktionen des MuTh.
Das aktuelle Programm des modernsten Wiener
Konzertsaals mit Café und Shop finden Sie auf
> G 6 www.muth.at.
2., Am Augartenspitz 1 EN A must for all music fans! Experience the Vienna
U2, Tram 2, Bus 5B:
Taborstraße
Boys Choir live, as well as chamber music and jazz
Tram 31: Obere concerts, theatrical shows, live performances and
Augartenstraße other cultural events. The Vienna City Card gives you
Bus 5A: Malzgasse a 10% discount on all MuTh products. You’ll find the
current programme of events at Vienna‘s most modern
concert hall at www.muth.at.

Information: Tel. +43 1 347 80 80


www.muth.at

090
©Wiener Konzerthaus/Julia Wesely
WIENER KONZERTHAUS
DE Mit seinem vielfältigen Programm von klassischen VIENNA
Meisterwerken bis zu Jazz und Weltmusik sowie inter- CITY
CA R D
nationalen Musikstars wie Lang Lang und Hilary Hahn
prägt das Wiener Konzerthaus das Musikleben Wiens
schon seit mehr als hundert Jahren. Sie erhalten beim
Ticket- & Service-Center des Wiener Konzerthauses – 10%
eine ermäßigte Karte; alle für Sie günstigeren Konzerte
sind im monatlichen Wien-Programm gekennzeichnet.
EN With a rich and varied program of classical master- > J 6
pieces, jazz and world music as well as guest perfor- 3., Lothringerstraße 20
U4: Stadtpark
mances by internationally acclaimed musicians such Tram D, 2, 71, Bus 2A:
as Lang Lang and Hilary Hahn, the Wiener Konzerthaus Schwarzenbergplatz
has been at the heart of the Viennese classical musical Bus 4A: Akademietheater
scene for more than a century. You receive a discounted
ticket from the Wiener Konzerthaus ticket & service
center: all concerts for which you enjoy special rates
are marked in the monthly Vienna programme.
Tel. +43 1 242 002
www.konzerthaus.at

VOLKSOPER WIEN
©Dimo Dimov/Volksoper Wien

DE Wiens großes Haus für Operette, Oper, Musical und VIENNA


Ballett. Vielschichtig und lebensfroh widmet sie sich als CITY
CA R D
einzige Wiener Bühne dem Genre Operette. Außerdem
am Spielplan des 1.300 Plätze fassenden Hauses:
Opern des 18., 19. und 20. Jahrhunderts, klassische
Musicals und Ballett. –10% an allen Vorverkaufskassen – 10%
der Bundestheater sowie an der Abendkasse (aus-
genommen Premieren und Sonderveranstaltungen).
EN Vienna’s largest venue for operettas, operas, musi- > G 5
cals, and ballets. This multifaceted and lively venue is 9., Währinger Straße 78
U6, Tram 40, 41, 42,
the city’s only stage dedicated to operetta. The billing Bus 40A: Währinger Str./
at the 1,300-seat opera house also includes 18th, 19th, Volksoper
and 20th centuries opera, classic musicals and ballets.
10% discount at all Bundestheater advanced booking
offices and at all box offices (excluding premieres and
special events).
Tel. +43 1 514 44-36 70
www.volksoper.at

091
RONACHER & RAIMUND THEATER

©The Bodyguard (UK) LTD. Designed by DEWYNTERS


VIENNA VEREINIGTE BÜHNEN WIEN
CITY DE Spektakuläre Musicalproduktionen mit beeindru-
CA R D
ckendem Kulissenbau, fesselnden Choreographien und
einem erstklassigen Orchester! Die zwei historischen
– 25% Häuser – Ronacher und Raimund Theater – bieten
den perfekten Rahmen für einen unvergesslichen
Theaterabend*. Vienna City Card-Inhaber erhalten
25% Ticketermäßigung (Tageskassen, Pavillon neben
> J 6 der Staatsoper, Theaterkarten-Büro in der Tourist-Info
Ronacher Wien).
1., Seilerstätte 9
U4: Stadtpark
EN Spectacular production of musicals, spellbinding
Tram 2: Weihburggasse choreography and an outstanding orchestra in the
> K 4 impressive settings of two historic theaters. All Shows*
Raimund Theater in German with English surtitles. Vienna City Card
6., Wallgasse 18–20 holders receive a 25% discount on ticket prices (box
U6, Tram 6, 18, Bus 57A: office, pavilion next to the State Opera, ticket agency
Gumpendorfer Straße
at the Tourist Info Vienna).
* Vorstellungen täglich außer montags
Performances every day except mondays

Aktueller Spielplan/Current Schedule:


www.musicalvienna.at
©WKE Konzert- & Eventveranstaltungs GmbH

SCHLOSS SCHÖNBRUNN KONZERTE


VIENNA SCHÖNBRUNN PALACE CONCERTS
CITY DE Die täglichen Schloss Schönbrunn Konzerte in
CA R D
der Orangerie Schönbrunn, wo bereits W. A. Mozart
höchstpersönlich musizierte, präsentiert das Schloss
– 3 € Schönbrunn Orchester mit Musik, Tanz und Gesang
von Mozart bis Strauss.
EN The Schönbrunn Palace Orchestra presents daily
concerts at the Schönbrunn Orangerie where none
> L 2/3 other than W. A. Mozart once played – featuring music,
13., Orangerie Schönbrunn dances and songs by composers from Mozart to Strauss.
U4: Schönbrunn
Tram 10, 60, Bus 10A: Tägliche Konzerte um 20.30
Schloss Schönbrunn Daily concerts at 20.30
Karten: online (siehe Webseite), in der Reservierungs-
zentrale der Orangerie Schönbrunn & beim mobilen
Straßenverkaufsteam (Aktion nur auf Vollpreistickets
für diese Vertriebskanäle gültig).
Tickets: online (see website), from the reservation center
at the Orangerie Schönbrunn & from the mobile street
sales team (discount only valid on full price tickets when
purchased through these sales channels).

Tel. +43 1 812 50 04-0, Fax +43 1 812 50 04-101


www.imagevienna.com
092
WIENER HOFBURG-ORCHESTER
KONZERTE / CONCERTS VIENNA

©Wiener Hofburg Orchester


DE Verbringen Sie einen unvergesslichen Abend mit CITY
CA R D
den schönsten Kompositionen von Johann Strauss und
Arien aus W. A. Mozarts Opern. Für Sie gibt’s mit der
Vienna City Card beim Kauf einer Eintrittskarte an der
Abendkasse 10% Ermäßigung in allen Preiskategorien. – 10%
EN Treat yourself to an unforgettable evening listening
to the popular compositions by Johann Strauss and
arias from W. A. Mozart’s operas. Vienna City Card > J 5
holders receive a 10% discount on the price of one ticket 1., Heldenplatz 1
Kongresszentrum
at the box office, valid for all price categories. U1, U3: Stephansplatz
U3: Herrengasse
Mai–Oktober dreimal wöchentlich Tram D, 1, 2, Bus 57A:
25., 26., 31. Dezember 2018 und 1. Jänner 2019 Burgring
May–October 3 days a week
December 25, 26, 31, 2018 and January 1, 2019

Tel. +43 1 587 25 52, +43 1 587 52 09


www.hofburgorchester.at

WIENER RESIDENZORCHESTER
VIENNA
©Wiener Residenz Orchester

KONZERTE / CONCERTS
DE In den schönsten historischen Konzertsälen der CITY
CA R D
Stadt bieten wir täglich Klassik-Konzerte mit der welt-
berühmten Musik von W. A. Mozart und Johann Strauss.
Ein Ballett-Paar und Opernsänger in historischen
Kostümen erwarten Sie ebenso. Für Sie gibt’s mit der – 10%
Vienna City Card beim Kauf einer Eintrittskarte an der
Abendkasse 10% Ermäßigung in allen Preiskategorien.
EN We offer daily concerts of classical music including > J 5
world famous works by W. A. Mozart and Johann 8., Auerspergstraße 1
U2: Rathaus
Strauss, set in some of the city’s most beautiful and his- U3: Volkstheater
toric concert halls. Accompanied by a couple dancing
ballet and opera singers in historical costumes. Vienna
City Card holders receive a 10% discount on the price of
one ticket at the box office, valid for all price categories.
Konzertsäle und Aufführungstermine siehe Website
Concert halls and performance dates: see website

Tel. +43 1 817 21 78


www.wro.at

093
WIENER MOZART KONZERTE
VIENNA DE Erleben Sie in Wiens weltberühmten Konzertsälen
CITY (Musikverein und Staatsoper) ein Konzert wie zur
CA R D
Zeit Mozarts! Das Wiener Mozart Orchester tritt in
historischen Kostümen und mit Perücken auf. Mit der
– 15% Vienna City Card –15% unter www.mozart.wien. Bei der
Gutschein-Nummer „ViennaCard“ eingeben.
EN Experience a concert the way it would have been
back in Mozart’s day at Vienna’s best-known concert
Information und Karten venues – the Musikverein and the State Opera! Watch the
online: www.mozart.wien
Wiener Mozart Orchester
Vienna Mozart Orchestra perform in historic costumes
Information and tickets including pigtail wigs. Vienna City Card holders receive
online: www.mozart.wien a 15% discount when booking via www.mozart.wien and
Informazioni e biglietti in entering the voucher code “ViennaCard”.
internet: www.mozart.wien IT Concerti come all’epoca di Mozart in una delle presti-
giose sale di Vienna (Musikverein e Opera di Stato)!
L’orchestra Wiener Mozart Orchester si esibisce in
costumi storici e con tanto di parrucca. I titolari della
Vienna City Card hanno diritto ad uno sconto del 15%
se effettuano la prenotazione al sito www.mozart.wien.
Inserire il codice “ViennaCard” nello spazio previsto per
il numero del voucher.
bis 31. Oktober, 20.15
until October 31, 20.15
fino al 31/10, 20.15
Tel. +43 1 505 77 66 | www.mozart.wien

KONZERTE IM DEUTSCHORDENSHAUS
VIENNA DE Kammermusik vom Feinsten im ältesten Konzertsaal
CITY
©Claudio Cunho Bentes

Wiens, wo einst Mozart selbst musizierte. Musik von


CA R D Mozart, Haydn, Schubert und Beethoven. Ermäßigte
Tickets nur bei Buchungen direkt beim Veranstalter
– 10 € unter der Tel. +43 1 911 90 77, an der Tageskassa oder
unter www.mozarthaus.at.
EN Fine chamber music in Vienna’s oldest concert hall
where Mozart himself performed. Music by Mozart,
> H 6 Haydn, Schubert and Beethoven. Discount only with
Deutschordenshaus- direct booking at our box office or by calling
Konzertkassa
1., Singerstraße 7
+43 1 911 90 77 or under www.mozarthaus.at.
U1, U3: Stephansplatz Do, Fr und So 19.30, Sa 18
Thu, Fri and Sun 19.30, Sat 18
Tel. +43 1 911 90 77 | www.mozarthaus.at

094
MOZART KLAVIERSONATEN
DE Die Krypta der barocken Peterskirche ist der akusti- VIENNA
sche Schauplatz für Klaviersonaten von Wolfgang Ama- CITY
CA R D
deus Mozart im historisch stimmungsvollen Ambiente,
gespielt auf einem neuen Steinway-Konzertflügel.
– 20%

©Gemeinfrei
EN The crypt of the baroque Peterskirche church
provides a historic setting and mesmerizing acoustics
for piano sonatas by Wolfgang Amadeus Mozart,
performed on a new Steinway concert grand.
Jän–Dez Sa, So 18, Dauer 60 min. > H 6
Konzertpause: 17. Nov–16. Dez Peterskirche
Erw. € 22, Ki. € 11, Fam. € 55 1., Petersplatz
Jan–Dec Sat, Sun 18, duration 60 min. U1, U3: Stephansplatz
No concerts: 17 Nov–16 Dec
adults € 22, children € 11, families € 55
Tel. +43 (0)664 423 56 45 | www.agenturorpheus.at

KONZERTE IN DER KARLSKIRCHE


DE Samstags ist das Mozart-Requiem auf historischen VIENNA
Instrumenten zu hören. Dienstag, Donnerstag und CITY
Freitag „Die vier Jahreszeiten“ von A. Vivaldi mit CA R D
wechselndem Zusatzprogramm.
EN Saturdays: Mozart’s Requiem, performed on period
instruments. Tuesday, Thursday and Friday: Vivaldi’s “The – 10%
Four Seasons” with varying supplementary programme. ©SKG

Mozart, Requiem: bis 5.1.2019, Sa 20.15


Vivaldi, „Die vier Jahreszeiten“: bis 4.1.2019, Fr 20.15
Mozart, Requiem: until January 5, 2019, Sat 20.15 > J 6
Vivaldi, “The Four Seasons”: until January 4, 2019, Fri 20.15 Karlskirche
4., Karlsplatz
Tickets: Tel. +43 (0)662 82 86 95, office@skg.co.at U1, U2, U4: Karlsplatz
Konzertkasse in der Kirche (Di, Do, Fr, Sa 9–20.15)
Ticket desk in the church (Tue, Thu, Fri, Sat 9–20.15)
www.skg.co.at

THEATER IN DER JOSEFSTADT


DE Eine österreichische Institution! 1924 von Max Rein-
hardt nach dem Vorbild des Teatro La Fenice umgebaut, VIENNA
©Theater in der Josefstadt

erzeugt die einzigartige Architektur eine intensive Nähe CITY


zwischen Publikum und Darstellern. Als Aufführungs- CA R D
stätte für die besten künstlerischen Kräfte des deutsch-

– 15%
sprachigen Raumes bekannt, steht das Haus für höchste
schauspielerische Qualität und lebendige Tradition.
Gemeinsam mit den Kammerspielen der Josefstadt, die
sich modernen Stadtkomödien verschrieben haben, ist
die Josefstadt ein wesentlicher Teil der österreichischen > H 5
Kulturszene. Ermäßigung 15% am Tag des Vorstellungs- 8., Josefstädter Straße 26
besuches, d. h. bereits mit Kassenöffnung an den Tages- Bus 13A, U2: Rathaus
kassen. Das Angebot gilt auch für die Kammerspiele der
Josefstadt (1., Rotenturmstraße 20).
Tel. +43 1 42 700-300 | www.josefstadt.org 095
TANZQUARTIER WIEN
VIENNA DE Als Österreichs erstes Zentrum für zeitgenössische
CITY Choreografie und Performance bietet das Tanzquartier
CA R D
ein Programm mit nationalen und internationalen
Künstlern, Training & Workshops und einen Theorie –

©Nacho Correa
– 25% und Research-Bereich. Für Sie: 25% Ermäßigung für
Vorstellungen in der TQW Halle G und Studios.
EN As Austria’s leading center for contemporary dance
and performance, the Tanzquartier Wien plays a leading
> J 5 role in stagecraft, theory/research (with its own public
MuseumsQuartier library), training, workshops for professional dancers and
1., Museumsplatz 1
U2, U3, Tram 49, Bus 48A:
international networks. Concession: 25% reduction on
Volkstheater performances in Halle G and dance studios.
U2, Bus 57A: Geschlossen Juli, Aug / Closed July, Aug
Museumsquartier

www.tqw.at

KAMMERKONZERTE DER WIENER SYMPHONIKER


©Wiener Symphoniker/Stefan Olah

VIENNA DE Die Wiener Symphoniker zählen zu Europas Spitzen-


CITY orchestern. Neben symphonischen Konzerten vermitteln
CA R D
sie die ganze Bandbreite ihres Könnens im intimeren
Rahmen von Kammerkonzerten. Aufführungen im
– 10% Wiener Konzerthaus aus dem Zyklus „Kammerkonzerte“
gibt’s für Sie im Vorverkauf um 10% günstiger.
EN The Vienna Symphony Orchestra is one of the leading
orchestras in Europe. In addition to symphonic concerts,
> J 6 the ensemble also demonstrate their musical ability in
Wiener Konzerthaus smaller chamber concerts. 10% off advance sale tickets
3., Lothringerstraße 20
U4: Stadtpark
for performances of the series “Kammerkonzerte” at the
Tram D, 2, 71: Konzerthaus.
Schwarzenbergplatz Tickets: Wiener Konzerthaus Ticket- & Service-Center
Bus 4A: Akademietheater www.wienersymphoniker.at

BRUT WIEN
VIENNA DE Erleben Sie unkonventionelles Theater, zeitgenös-
CITY sischen Tanz, Lesungen, Performances und die ange-
CA R D
sagtesten Popkonzerte Wiens am Karlsplatz.
Besuchen Sie anschließend auch die brut-Bar!
©Rania Moslam

– 20% Für Sie: 20% Ermäßigung bei Eigenveranstaltungen.


EN Unconventional theater, contemporary dance,
readings, performances and Vienna’s hottest pop
concerts at Karlsplatz. Round off your evening at the
> J 6 brut bar. 20% discount on in-house events.
brut im Künstlerhaus
www.brut-wien.at
1., Karlsplatz 5
U1, U2, U4: Karlsplatz

096
PORGY & BESS
JAZZ & MUSICCLUB VIENNA
DE Täglich Live-Konzerte österreichischer und CITY
CA R D
internationaler Jazzgrößen. Vorverkauf ab 16 Uhr.
Konzerte ab 20.30 Uhr. Sommerpause August.
Für Sie um € 2 günstiger.
– 2 €

©Rygalyk
EN Daily live gigs by Austrian and international jazz
celebrities. Advance ticket sales from 16, concerts
start from 20.30. Summer break: August.
For you, reduced by € 2. > J 6
1., Riemergasse 11
Tickets-Vorverkauf /Advance ticket sales:
U1: Stephansplatz
Tel. +43 1 512 88 11
U3: Stubentor,
Porgy & Bess Büro / Porgy & Bess Office: Stephansplatz
Tel. +43 1 503 70 09
office@porgy.at | www.porgy.at

U4
DISKOTHEK VIENNA
DE In der legendären Kultdisko Wiens, in der sich unter CITY
CA R D
anderem schon Nirvana, Prince, Sade und natürlich
Falco die Ehre gaben, gibt es für Sie den Eintritt zum
halben Preis!
EN Admission to Vienna’s legendary cult disco where ©Max Röder
– 5 €
Nirvana, Prince, Sade, and Falco have all performed is
half price for you!
Mo–So, Einlass ab 22 > L 3
Mon–Sun, doors open from 22 12., Schönbrunner
Straße 222–228
www.u4.at U4, Bus 10A, 15A, 63A:
Meidling Hauptstraße

THEATER AN DER WIEN IN DER KAMMEROPER


DE Das vielfältige Spektrum des Kammeropern-Reper- VIENNA
toires ergänzt den Spielplan des Theater an der Wien CITY
CA R D
und bietet weitere dramaturgische Schwerpunkte aus
©Werner Kmetitsch

der Opernliteratur. Mit dem Jungen Ensemble des


Theater an der Wien (JET) wird der traditionsreiche
Spielort wieder belebt. – 10%
EN The broad spectrum of works in the Chamber
Opera’s repertoire complements the works on the billing
at the Theater an der Wien, providing additional insights > H 6
into the world of operatic literature. The JET ensemble is 1., Fleischmarkt 24
U1, U4: Schwedenplatz
helping to breathe new life into this traditional venue.
Tickets: Theater an der Wien,
Wien-Ticket Pavillon Staatsoper /State Opera
www.kammeroper.at 097
Einkaufen / Shopping

098
©Vienna Tourist Board/K. Thomas
Einkaufen / Shopping
Einkaufen
Ob Mode, Schmuck oder Accessoires, aktuelles Design oder
nostalgische Antiquitäten – Vielfalt und unverwechselbares Flair
begleiten Ihre Shopping-Tour durch junge, kreative Läden und
die Geschäfte ehemaliger k. u. k. Hoflieferanten …

Shopping
Whether fashion, jewelry or accessories, modern design or
nostalgic antiques – diversity and an unmistakable flair are
a feature of your shopping tour through young and creative
outlets or to the stores of former suppliers to the Imperial court.
099
©Porzellanmuseum im Auggarten
PORZELLANMANUFAKTUR AUGARTEN
VIENNA AUGARTEN PORCELAIN MANUFACTORY
CITY DE MANU FACTUM EST gilt seit 1718 für Porzellan aus
CA R D
der Wiener Manufaktur. Künstler aller Epochen haben
Meisterstücke designed – von Barock bis modern reicht
– 2 € das Spektrum von mehr als 25.000 Produkten. Führun-
gen Mo–Do um 10.15 und 11.30 (deutsch und englisch).
Museumsführungen: Sa 14 und 15. Um € 12 statt € 14.
EN MANU FACTUM EST has been the motto of this
> G 6 celebrated Viennese porcelain maker since 1718. Over
2., Schloss Augarten, the years some of the world’s greatest artists have con-
Obere Augartenstraße 1
U2, Tram 2: Taborstraße
tributed their designs. The portfolio contains more than
Tram 31, Bus 5B: 25,000 items, ranging in style from baroque to contem-
Obere Augartenstraße porary. Tours Mon–Thu at 10.15 and 11.30 (German and
English). Museum tours: Sat 14 and 15. Reduced by € 2.
www.augarten.com

SCHAU SCHAU BRILLEN


VIENNA EYE WEAR
CITY
CA R D DE „Ästhetik“, die neue handgefertigte Schau Schau
Brille. Leicht, plakativ im Spinnennetz-Look, in 6
– 5% Top-Farben: schwarz/kristall, blau/kristall, rot/kristall,
©Peter Kozich

orange/kristall, weiß/kristall und violett/kristall.


– 10% Mit Kreditkarte –5%, bei Barzahlung –10%.
EN “Ästhetik”, the new handmade Schau Schau glasses.
Light, striking with their spider’s-web look, in 6 top
> H 6 colour combinations: black/crystal, blue/crystal, red/
1., Rotenturmstraße 11/ crystal, orange/crystal, white/crystal and violet/crystal.
Ertlgasse
U1, U3: Stephansplatz
10% discount on cash purchases, 5% for credit card
payments.
www.schau-schau.at

ZUR SCHWÄBISCHEN JUNGFRAU


VIENNA
©Zur Schwäbischen Jungfrau

BED & TABLE LINEN


CITY
CA R D DE Hier bleibt seit 1720 bei erlesener Tisch- und
Bettwäsche kein Wunsch offen. Mit Kreditkarte –5%,
– 5% bei Barzahlung –10%.
EN At the Schwäbische Jungfrau not a single wish
– 10% for exquisite tablelinen and bedlinen has remained
unfulfilled since 1720: 5% off credit card purchases,
10% off cash purchases.
> H 6
1., Graben 26 www.zsj.at
U1, U3: Stephansplatz

100
A. E. KÖCHERT – JUWELIERE
VIENNESE JEWELRY VIENNA
CITY
DE Einst Juwelier der österreichischen Kaiser, fertigt CA R D
dieses Traditionshaus heute typisch wienerischen
Schmuck zwischen Avantgarde und Klassik.
– 5%

©A.E.Köchert
Mit Kreditkarte –5%, bei Barzahlung –10%.
EN Once jeweler to Austrian emperors, this historical – 10%
business now makes typically Viennese jewelry in
designs from classic to avant-garde.
10% off cash sales, 5% off credit card purchases. > J 6
1., Neuer Markt 15
www.koechert.com U1, U3: Stephansplatz

ÖSTERREICHISCHE WERKSTÄTTEN

©Österreichische Werkstätten
DE Eine von Josef Hoffmann gegründete Wiener VIENNA
Institution und wahre Fundgrube für Designerschmuck, CITY
CA R D
Glas, Porzellan und Mode-Accessoires. Backhausen-
und Wien-Products-Verkaufsstelle.
Mit der Vienna City Card auf alle Waren –10%.
EN A Viennese institution founded by Josef Hoffmann – 10%
and a treasure trove brimming with designer jewelry,
glass, porcelain, and fashion accessories.
Official Backhausen and Wien Products partner. > H 6
10% off all products with the Vienna City Card. 1., Kärntner Straße 6
U1, U3: Stephansplatz
www.oew.at

L. JAROSINSKI & J. VAUGOIN


SILVERWARE VIENNA
©Jarosinski, Vaugoin GmbH

DE Damen- und Herrenschmuck, Bestecke und CITY


CA R D
Geschenke, nur aus echtem Silber.
Bei Barzahlung 10% günstiger.
EN Jewelry for women and men, cutlery and gifts,
made of genuine silver. –10% cash discount. – 10%
www.vaugoin.com
> K 4 / J 4
7., Zieglergasse 24
U3: Zieglergasse
Tram 49: Zieglergasse/
Westbahnstraße

101
CARROUSEL KINDERMODE

©Carrousel Kids HandelsgmbH


VIENNA CARROUSEL KIDS BOUTIQUE
CITY DE Vielfältig, geradlinig und eigenwillig – wie die
CA R D
Kinder heutzutage: So präsentiert sich dieser Shop
für Babys, Kinder und Teens (bis 16). Marken: Golden
– 10% Goose, Babe & Tess, Douuod, Finger in the Nose, PePe,
Bellerose, NORO etc. Um 10% günstiger.
EN Diverse, no-nonsense and idiosyncratic – just like
today’s children: That’s the style here at this shop for
> J 6 babies, children and teens (up to 16). Brands: Golden
1., Spiegelgasse 15 Goose, Babe & Tess, Douuod, Finger in the Nose, PePe,
U1, U3: Stephansplatz
Bus 2A: Plankengasse
Bellerose, NORO etc. 10″% discount.
Mo–Fr 10–18.30, Sa 10–18
Mon–Fri 10–18.30, Sat 10–18
Tel. +43 1 890 93 50 | www.carrousel-kids.at

ALLIGATOR WIEN
VIENNA
CITY DE Ob Handtasche, Laptoptasche, Geldbörse oder
CA R D Koffer – hier gibt’s Gediegenes und Stylishes aus Leder
für Sie und Ihn. Internationale Top-Labels locken: Furla,
©Constanze Feigl

– 5% Coccinelle, Mandarina Duck, Rimowa und Porsche


Design – um 10% (bar) bzw. 5% (Kreditkarte) günstiger.
– 10% EN Whether handbags, laptop bags, purses or suit-
cases, this is the place for tasteful and stylish leather
goods for him and her. International top labels await:
> H 6 Furla, Coccinelle, Mandarina Duck, Rimowa and Porsche
1., Rotenturmstraße 19 Design: 10% discount on cash purchases, 5% for credit
1., Trattnerhof 2
U1, U3: Stephansplatz
card payments.
Mo–Fr 10–18.30, Sa 10–18
Mon–Fri 10–18.30, Sat 10–18
Tel. +43 1 533 93 59 | www.alligator-taschen.at

LEOPOLD MUSEUM SHOP


VIENNA DE Wählen Sie aus Kunstpostkarten, Katalogen, Büchern
CITY
©Leopold Museum Wien

und Kunstdrucken sowie aus Textilien, Schmuck und


CA R D
Designartikeln nach Motiven von Schiele, Klimt,
Kokoschka, Kubin, Gerstl u. a. m. – und streichen Sie
– 10% 10% von der Gesamtrechnung (Ausnahme: Bücher).
EN Choose from art postcards, catalogues, books
and art prints, as well as textiles, jewelry and designer
articles decorated with motifs from Schiele, Klimt,
> J 5 Kokoschka, Kubin and Gerstl, etc. 10% discount off the
MuseumsQuartier entire bill (excluding books).
7., Museumsplatz 1
U2, U3, Tram 49, Bus 48A: Täglich, außer Di, 10–18, Do 10–21, Juni–Aug täglich geöffnet
Volkstheater Daily, except Tue, 10–18, Thu 10–21, Jun–Aug open daily
U2, Bus 57A: Geschlossen: 5.11.–6.12. | Closed: Nov 5–Dec 6
102 Museumsquartier Tel. +43 1 525 70 1618 | www.leopoldmuseum.org/de/shop
GLÜXXKIND
DE Glüxxkind ist gemacht für die moderne und indivi- VIENNA
duelle Frau, die in einem 360° Lebensgefühl-Trendstore CITY
CA R D
ehrliche, europäische, hochwertige und nachhaltige
Produkte erleben und kaufen will. Der, einem Concept-
store entsprechende Produktmix, setzt sich aus Klei-
– 15%

©Glüxxkind
dung, Taschen, Sneakers, Accessoires, Geschenken,
Interieur, Naturkosmetik, Büchern … zusammen.
EN Glüxxkind is made for independent, modern women
with a clear idea of what they are looking for. The shopping > J 6
experience at this 360° lifestyle trend store centers on 1., Kärntner Straße 17
U, Tram, Bus:
honest, high-quality and sustainable European products. Karlsplatz/Oper
Fully befitting a concept store, the product mix brings U1, U3: Stephansplatz
together clothing, bags, sneakers, accessories, gift ideas,
interior design items, natural cosmetics and books.
www.gluexxkind.com

MEINL AM GRABEN
GOURMET-TEMPEL VIENNA
CITY

©Julius Meinl am Graben


DE Auf drei Etagen werden feine Kulinarik und CA R D
Lebensart aus aller Herren Länder geboten. Bei einem
Einkauf gibt’s für Sie einen Kaffee in der Kaffeebar
(Wert € 4,30). special
EN Mouth-watering delights and refined tradition from offer
all corners of the globe spread across three floors.
Complimentary coffee from the coffee bar
(value € 4.30) when you make a purchase. > H 6
1., Graben 19
www.meinlamgraben.at U1, U3: Stephansplatz
U3: Herrengasse

J. & L. LOBMEYR
THE EMPEROR’S CRYSTAL VIENNA
CITY
DE Der einstige k. & k. Hoflieferant steht für Qualität CA R D
höchster Güte. In einem der schönsten Geschäfte
– 5%
©J. & L. Lobmeyr

Wiens finden Sie feinstes Lobmeyr-Kristallglas, edle


Luster und Porzellan der weltbesten Manufakturen;
klassische Wiener Tischkultur, Entwürfe der Wiener – 10%
Werkstätte sowie zeitgenössisches Design.
EN This former purveyor to the Habsburgs offers visitors
finest quality goods in in one of Vienna’s most attractive > J 6
shops: finest Lobmeyr crystal, magnificent chandeliers 1., Kärntner Straße 26
U, Tram, Bus:
and porcelain from the world’s top manufacturers,
Karlsplatz/Oper
classic Viennese tableware, items from the Wiener U1, U3: Stephansplatz
Werkstätte and contemporary designs.
www.lobmeyr.at 103
NOVITA
VIENNA
CITY DE Aktuelle Mode, die im Trend liegt. Cambio- und
CA R D Stehmann-Hosen, Repeat-Strick, Grace, Malvin,

©Pajor & Co GesmbH


Kontatto-Strick, Susskind-Shirts, Add-Daune, Kyra & Co.
– 5% Neu: Henriette Steffensen – Fleece Kollektion.
Für Sie –10% bei Barzahlung, –5% mit Kreditkarte.
– 10% EN All the latest fashions. Cambio and Stehmann
trousers, Repeat knitwear, Grace, Malvin, Kontatto
knitwear, Susskind shirts, Add down items, Kyra & Co.
> J 6 New: Henriette Steffensen – Fleece Collection.
1., Kärntner Ring 5–13, 10% discount on cash purchases, 5% discount on credit
Top 18
1., Singerstraße 8
card purchases.
U, Tram, Bus: www.novita-vienna.at
Karlsplatz/Oper

GERSTNER K. U. K. HOFZUCKERBÄCKER
VIENNA SHOP-BAR-CAFÉ-RESTAURANT
CITY DE Wiens süßeste Adresse: handgefertigte Confiserie-
CA R D
und Patisserie-Kreationen, auch in eleganten
Geschenkverpackungen, im Gerstner Shop,
– 10% täglich 10–23 Uhr. Für Sie 10% Rabatt auf Take-Away
©Gerstner

(ausg. Konsumationen im Lokal).


EN Vienna’s sweetest address: handmade sweet
creations and lovingly packaged gifts in Gerstner’s
> J 6 shop. Daily 10–23. For you 10% discount on take away
Palais Todesco (consumption on the premises excl.).
1., Kärntner Straße 51
U1, U2, U4: Karlsplatz www.gerstner-konditorei.at
Tram D, 1, 2, 62, 71,
Bus 59A: Oper/Karlsplatz

DAS SPIELZEUG
VIENNA A PARADISE FOR CHILDREN AND TOY LOVERS
CITY DE Ein Paradies für Kinder, Sammler und Spielzeug-
©Alexander Pallendorf

CA R D
liebhaber! Mit einer Top-Auswahl an Künstlerpuppen,
Stofftieren, Puppenhäusern, Blechspielzeug und
– 5% vielem mehr. Mit der Vienna City Card –5%.
EN A paradise for children, collectors and toy lovers!
With a top selection of artist dolls, soft animals, dolls
houses, tin toys and much more besides. 5% off with
> J 6 the Vienna City Card.
1., Kärntner Ring 5–7
U, Tram, Bus: Mo–Fr 10–19, Sa 10–18
Karlsplatz/Oper Mon–Fri 10–19, Sat 10–18
www.dasspielzeug.at

104
GIESSWEIN AUSTRIAN FASHION
WOOL FASHION VIENNA
CITY
DE Als führender Hersteller für Walk- und Strickwaren CA R D
setzt Giesswein bei der Produktion auf hochwertige
Materialien wie reine Schur- oder Merinowolle. Neben
unseren bekannten Hausschuhen bieten wir noch viele
– 5%
– 10%

©Giesswein
weitere Produkte wie Bekleidung, Heimtextilien und Müt-
zen. Für Sie –10% bei Barzahlung, –5% mit Kreditkarte.
EN As a leading manufacturer of felted and knitted goods,
Giesswein favors high value materials such as pure new > J 6
wool and Merino fabrics. In addition to its famous slippers, 1., Kärntner Ring 5–13
U, Tram, Bus:
it stocks a wide range of other products including cloth- Karlsplatz/Oper
ing, home textiles and wooly hats. 10% discount on cash
purchases, 5% discount on credit card purchases.
www.giesswein.com

BELLA DONNA
FASHION & ACCESSOIRES VIENNA
CITY
DE Fashion & Accessoires von Twin Set, Blugirl, CA R D
D. Exterior, Hale Bob, Oscalito, Luisa Cerano,
Violanti, Milestone, Princess, NYDJ, Henry Christ.
– 5%
©belladonna
Bei Barzahlung –10%, mit Kreditkarte –5%.
EN Fashion and accessories from Twin Set, Blugirl, – 10%
D. Exterior, Hale Bob, Oscalito, Luisa Cerano,
Violanti, Milestone, Princess, NYDJ, Henry Christ.
10% discount on cash payments, 5% discount > J 6
on credit card payments. 1., Kärntner Ring 9–13
U, Tram, Bus:
www.belladonna.cc Karlsplatz/Oper

THE VIENNASTORE
UNIQUE SOUVENIRS VIENNA
DE Im The Viennastore im Herzen der Stadt gibt es CITY
CA R D
©Matthias Aschauer

einzigartige Souvenirs, besondere Wien-Produkte und


schönes Design zum Mitnehmen. Tolle Dinge, die Sie
sonst nirgendwo finden! Für Sie –10% (ausgenommen
Bücher). – 10%
EN The Viennastore boutique in the heart of the city
is the place to pick up unique souvenirs, extraordinary
Viennese products and attractive designer wares. > H 5
Fantastic items that you will not find anywhere else! Palais Wilczek
1., Herrengasse 5
10% discount (excluding books). Hochhaus Herrengasse
Mo–So /Mon–Sun 10–18 1., Herrengasse 6
www.theviennastore.at U2: Schottentor
U3: Herrengasse 105
ARCADIA OPERA SHOP
VIENNA DE Das Fachgeschäft für Opernfreunde direkt in der
CITY Wiener Staatsoper! Mit CDs, DVDs, Büchern und
CA R D

©C.A.N Photography
Geschenkartikeln aus der Welt der Oper. Für Sie –10%
(ausgenommen Bücher, Zeitschriften und bereits
– 10% reduzierte Ware).
EN The specialist shop for opera fans on the Vienna
State Opera premises. CDs, DVDs, books and gift items
from the world of opera. 10% off (excluding books,
> J 6 magazines and discounted articles).
1., Kärntner Straße 40
(in der Staatsoper) Mo–Sa 9.30–19, So & Ftg 10–19
U, Tram, Bus: Mon–Sat 9.30–19, Sun & hols 10–19
Karlsplatz/Oper www.arcadia.at

SUSANNE KITZ
VIENNA LEATHER BAGS AND ACCESSORIES
CITY
DE Taschen und Accessoires aus Leder in kräftigen
CA R D
Modefarben sowie Unikat-Schmuck aus Halbedel-

– 5% steinen und exotischen Naturmaterialien. Der Shop


©Susanne Kitz

der österreichischen Top-Designerin lässt Herzen


– 10% einfach höher schlagen. Für Sie –10% bei Barzahlung,
–5% mit Kreditkarte.
EN Leather bags and accessories in fashionably bright
> J 6 colours, joined by unique jewelry made of semi-precious
1., Weihburggasse 7 stones and exotic natural materials. A fascinating shop
U1, U3: Stephansplatz
run by the top Austrian designer. 10% discount on cash
purchases, 5% discount on credit card purchases.
www.susannekitz.com

DESSOUS BEIM GRABEN


VIENNA
CITY DE Ganzjährig Bademode, Nachtwäsche und tolle
Dessous. Markenwelt von ERES, La Perla, Spanx,
©Dessous beim Graben

CA R D
Michael Kors, Aubade, je suis, Domani, DKNY bis lejaby.
– 5% Ein Shop mit hervorragender Auswahl! Für Sie –10% bei
Barzahlung, –5% mit Kreditkarte.
– 10% EN Year-round swimwear fashions, nightwear, lingerie.
ERES, La Perla, Spanx, Michael Kors, Aubade, je suis,
Domani, DKNY to lejaby. A shop with an excellent selec-
> H 6 tion! 10% discount on cash purchases, 5% discount on
1., Graben 31; Passage credit card purchases.
Goldschmiedgasse 3
U1, U3: Stephansplatz
www.shopdessous.at

106
GALERIE AUGUSTIN
DE Gegenständliche Malerei, Grafik und Skulpturen VIENNA
nationaler und internationaler zeitgenössischer CITY
CA R D
Künstler. Bei Barzahlung und mit Kreditkarte 5% Rabatt.

©Galerie Augustin
Einzelausstellungen – Eintritt frei.
EN Paintings, graphic art and sculptures by contempo-
rary Austrian and international artists. 5% discount – 5%
on cash sales and credit card purchases. One-(wo)man
exhibitions – Admission free.
> H 6
www.galerie-augustin.com 1., Lugeck 3
U1, U4: Schwedenplatz
U1, U3: Stephansplatz

AUSTRIA CORNER AMADEUS


VIENNA
DE Geschenk- und Kunstartikel – von Modeaccessoires CITY
bis zu Büchern – sowie typische & klassische Souvenirs CA R D
aus Wien und Österreich mit Motiven von Klimt, Hun-
– 5%
©Creativ Fashion
dertwasser, Mozart und Strauss. –10% bei Barzahlung,
–5% mit Kreditkarte (außer Ansichtskarten, Briefmarken,
Fotoartikel & Getränke). – 10%
EN Gifts and artistic goods, from fashion accessories to
books, as well as typical Viennese and Austrian souve-
nirs bearing Klimt, Hundertwasser, Mozart and Strauss > J 6
motifs. 10% discount on cash purchases, 5% discount 1., Augustinerstraße 12
U, Tram, Bus:
on credit card purchases (not including postcards, Karlsplatz/Oper
stamps, photographic articles and drinks).
Täglich/Daily 9–20 | www.austriacorner.at

GANS
VIENNA
DE Seit 1882 verarbeiten wir Daunen und Federn zu CITY
Produkten, die Ihren Schlaf zu etwas Besonderem CA R D
machen – individuell auch nach Maß. Wir sind exklu-
©Gans Ges.m.b.H.

siver Partner vieler internationalen Marken wie Yves


Delorme, Christian Fischbacher, Ralph Lauren, Frette.
– 5%
Für Sie –10% bei Barzahlung, mit Kreditkarte –5%. – 10%
EN Since 1882, we have been using down and feathers
to make products that turn your sleep into something
special – also on an individual basis. We are exclusive > H 6
partner of international brands like: Yves Delorme, 1., Brandstätte 1–3
U1, U3: Stephansplatz
Christian Fischbacher, Ralph Lauren, Frette.
10% off cash sales, 5% off credit card purchases.
www.gans.at
107
SCHAURAUM FÜR ANGEWANDTE KUNST

©Schauraum für angewandte Kunst


VIENNA DE Take austrian design home! Exklusiv die Kollek-
CITY tion von austriandesign.at – wandelbarer Strick und
CA R D
Accessoires aus Wien! Durch die Wandelbarkeit der
Strickmodelle avancieren sie im Alltag zu echten
– 10% Liebhaberstücken.
EN Take Austrian design home! Exclusive collection
from austriandesign.at – versatile knitwear and acces-
sories from Vienna. Their versatility guarantees these
> J 5 pieces rapidly advance to become indispensible daily
7., Siebensterngasse 33 favourites.
U3: Neubaugasse
Tram 49: Siebensterngasse Mi–Fr 11–18, Sa 11–16
Bus 13A: Neubaugasse und nach tel. Vereinbarung +43 (0)676 757 67 00
Wed–Fri 11–18, Sat 11–16
and by telephone appointment +43 (0)676 757 67 00
www.schauraum.at | www.austriandesign.at

A TI A TI
VIENNA FASHION BOUTIQUE & MORE
CITY DE Exklusives Shopping einmal anders! Sie lieben das
CA R D
Rauschen des Meers? Mediterranen Lebensstil? Dann
sind Sie in unserer Boutique A ti A ti genau richtig.
– 10%
©A ti A ti OG

Mit der Vienna City Card –10%.


EN Exclusive shopping with a twist. You love the sounds
of the sea? The Mediterranean lifestyle? Then you’ve
come to the right place at A ti A ti. 10% discount for
> H 5 Vienna City Card holders.
8., Josefstädter Straße 3
U2: Rathaus Mo–Fr 10–19, Sa 10–18
Mon–Fri 10–19, Sat 10–18
www.atiati.at

PETIT POINT
VIENNA MARIA STRANSKY
CITY
DE Hier finden Sie feinste Petit-Point-Stickereien aus
©Maria Stransky GmbH

CA R D
eigener Erzeugung – ein klassisches Souvenir aus Wien.
– 5% Für Sie um 5% günstiger mit Kreditkarte und um 10%
bei Barzahlung.
– 10% EN Here you find the best handmade Petit Point
embroideries – a classic souvenir from Vienna.
10% discount for cash purchases and 5% off
> H 6 credit card purchases.
1., Hofburgpassage 2
U3: Herrengasse www.maria-stransky.at
Tram D, 1, 2, 71, Bus 57A:
Burgring

108
ALTMANN & KÜHNE
CONFISERIE VIENNA
DE Nach alten Rezepten handgefertigt, waren diese CITY
CA R D
Bonbons schon „unterm Kaiser“ eine geschätzte

©Altmann & Kühne


Spezialität. Für Sie um 5% günstiger.
EN Handcrafted after original recipes, this confectionery
is reminiscent of imperial times and is still a beloved – 5%
sweet treat today. 5% off each purchase.
www.altmann-kuehne.at
> H 6
1., Graben 30
U1, U3: Stephansplatz

SAMSTAG-SHOP
DE Plattform für lokales, österreichisches Modedesign. VIENNA
Darüber hinaus finden KundInnen auch europäische CITY
CA R D
Labels im Sortiment. Einer interessierten Community

©Peter Holzinger
werden außerdem kulturelle Veranstaltungen wie
Kunstinterventionen und Ausstellungen, sowie Konzerte
nationaler und internationaler KünstlerInnen geboten. – 10%
EN Platform for mainly local fashion design, but also a
place where you can find a selection of other European
labels as well. Samstag-Shop serves further as a venue > K 5
for cultural events – from art interventions and exhibi- 4., Margaretenstraße 46
U4: Kettenbrückengasse
tions to concerts of national and international artists.
Mi–Fr 12–19, Sa 10–18
Wed–Fri 12–19, Sat 10–18
www.samstag-shop.com

J. B. FILZ
PARFUMERIE VIENNA
CITY
DE Der feine, frische Wiener Lieblingsduft des CA R D
©Parfumerie J. B. Filz

Johann Baptist Filz aus 1830 lässt 3/4-Takt ahnen und


ist ein kleines Stück Wiener Tradition! Für diese Waren
erhalten Sie bei Zahlung mit Kreditkarte –5%,
– 5%
bei Barzahlung –10%. – 10%
EN The light, fresh fragrance by Johann Baptist Filz
dating back to 1830 conjures images of ballrooms and
days gone by. An authentic expression of Viennese > H 6
tradition. Vienna City Card holders are entitled to 5% 1., Graben 13
U1, U3: Stephansplatz
off credit card purchases and 10% off cash purchases.
www.parfumerie-filz.at

109
MY STYLE
VIENNA SCHMUCK ZUM ANLEGEN
CITY
CA R D DE Das My-Style-Team präsentiert Ihnen modernen
Gold- und Silberschmuck sowie führende Uhrenmarken
– 10% von Seiko, Festina, Breil und Boccia.
Für Sie: Uhren –10%, Schmuck –15%!
– 15%

©MyStyle
EN The My Style team specializes in contemporary
gold and silver jewelry as well as leading watch brands
including Seiko, Festina, Breil and Boccia. 10% discount
> H 6 on watches and a 15% discount on jewelry just for you!
1., Hafnersteig 2–4
Tram, U1, U4: Mo–Fr 10–18, Sa 10–14
Schwedenplatz Mon–Fri 10–18, Sat 10–14
Tel. +43 1 533 86 44, info@mystyle.at
www.mystyle.at

SCHMUCK-ATELIER
VIENNA IM PALAIS FERSTEL
CITY
CA R D DE Die Kollektion besticht durch schlichte, klassisch-
elegante Formen. Die Schmuckstücke werden in Platin
©Schmuck-Atelier

– 5% 950 und 18 Karat Gold von Hand gefertigt.


Mit Kreditkarte –5%, bei Barzahlung –10%.
– 10% EN Simple and elegant lines are the striking hallmarks
of this jewelry studio’s collection. Pieces are hand-craft-
ed in 950 platinum and 18 carat gold. 5% off credit card
> H 5 purchases, 10% off cash purchases.
Palais Ferstel
1., Freyung 2 Mo–Fr 10.30–13.30 & 14.30–18, Sa 10.30–14.30
U2: Schottentor Mon–Fri 10.30–13.30 & 14.30–18, Sat 10.30–14.30
U3: Herrengasse Tel. +43 1 535 44 86

JEANS SHOP 33
VIENNA
CITY DE Das Jeans-Fachgeschäft mit kompetenter Beratung.
CA R D In unserem Sortiment finden Sie Marken wie Levi’s,
LEE, Wrangler, Replay etc. sowie Modelle in Überlänge
©Renate Liberman

– 5% und Übergröße. Für Sie bei Barzahlung um 10%, mit


Kreditkarte um 5% günstiger.
– 10% EN The jeans shop offering competent advice. Our
range includes the Levi’s, LEE, Wrangler and Replay
brands, as well as plus length and plus size styles.
> J 5 10% discount for cash purchases, 5% when paying
6., Mariahilfer Straße 33 with credit card.
U3: Neubaugasse
Bus 13A: Mariahilfer Straße/ Mo–Fr 10.15–18.30, Sa 10–18
Stiftgasse Mon–Fri 10.15–18.30, Sat 10–18
110 Tel. +43 1 586 41 53 | www.jeansshop33.at
KLIMT MEGASTORE
DESIGNER WARE FOR ART LOVERS VIENNA
DE Einzigartige Geschenkideen und Souvenirs für CITY

©Manfred Thumberger
CA R D
Kunst- und Kulturliebhaber. Lassen Sie sich von den
Werken Gustav Klimts faszinieren. Für Sie: alle Artikel
im Store –10%. The Metropolitan Museum of Art Store.
Tax Free Shopping! – 10%
EN Unique gift ideas and souvenirs for art and culture
lovers, including fascinating pieces from the likes of
> J 5
Gustav Klimt. With the Vienna City Card 10% off all 1., Babenbergerstraße 5
purchases at the store. The Metropolitan Museum U2: Museumsquartier
of Art Store. Tax Free Shopping! Tram 1, 2, 71, D,
Bus 2A, 57A: Burgring
Täglich /Daily 10–19
www.klimtmegastore.com > K 6
3., Rennweg 11
Tram 71: Unteres Belvedere

HAMTIL & SÖHNE


DE Bei Hamtil & Söhne, direkt vis-à-vis der Hofburg, VIENNA
finden Sie außergewöhnliche Souvenirs mit Motiven CITY
CA R D

©Matthias Aschauer
der Wiener Moderne von Gustav Klimt über Egon
Schiele bis zu Adolf Loos und Sigmund Freud. Mit-
bringsel, die wirklich Freude bereiten. Für Sie –10%!
EN Directly vis-à-vis the Hofburg, Hamtil & Söhne is – 10%
the place to pick up unusual souvenirs with Viennese
Modernist designs – from Gustav Klimt to Egon Schiele,
Adolf Loos and Sigmund Freud. Souvenirs that people > H 6
will treasure! 10% discount for Vienna City Card holders. Looshaus
1., Herrengasse 2
Mo–So 10–18 / Mon–Sun 10–18 Bus 2A: Michaelerplatz
www.hamtil.at U3: Herrengasse

PINOCCHIO
DE Der berühmte Pinocchio in verschiedenen Forma- VIENNA
ten und Größen, Marionetten, Uhren, Zahnbürsten- CITY
CA R D
haltern, Namensschildern, Garderobenhaken. Süße,
hochqualitative Holzdekorationen für das Kinder-
zimmer. Sie sparen 10%.
– 10%
©Battaglino

EN The famous Pinocchio in a variety of formats


and sizes, puppets, clocks, toothbrush holders, name
tags, clothes hangers. Cute high quality wooden
decorations for child’s room. For you 10% discount. > J 6
1., Augustinerstraße 7
Mo–Sa 10.30–18 / Mon–Sat 10.30–18
U, Tram, Bus:
pinocchio.info@aol.com
Karlsplatz/Oper
www.facebook.com/pinocchiowien

111
SISI VIENNA
VIENNA
CITY DE Im schönen Ambiente des Damensalons findet die
CA R D modebewusste Frau jeden Alters ihr Lieblingsstück
von österreichischen Designern und Produzenten. Von
– 10% schlicht und elegant über urban oder leicht trachtig
bis extravagant. Mit vielen Accessoires. Jeden 1. Sa im

©Sisi-Vienna
– 15% Monat (15 h) Kaiserin-Elisabeth-Gedichte & -Modeschau.
EN Exclusive collections by Austrian designers and pro-
ducers on display in the ladies’ salon, from understated
> J 6 and elegant to urban, folksy and extravagant. Countless
1., Annagasse 11 accessories also available. Empress Elisabeth poetry
U1, U2, U4: Karlsplatz
Tram D, 1, 2, 71, Bus 2A:
reading and fashion show on the first Saturday of the
Schwarzenbergplatz month at 3 pm.
Mo–Fr 10–19, Do 10–21, Sa 10–18
Mon–Fri 10–19, Thu 10–21, Sat 10–18
www.sisi-vienna.at

HUNDERTWASSER VILLAGE
VIENNA VIS-À-VIS „HUNDERTWASSER HAUS“
CITY DE Besichtigen Sie die weltberühmte Fassade des
CA R D „Hundertwasser Hauses“ und vis-à-vis im Hundert-
wasser Village seine Innenarchitektur. Eintritt frei!
In der „Village Gallery“ gibt’s mit der Vienna City Card
– 10% 10% auf Ihren Einkauf!
©K. Kalke

EN View the famous facade of the Hundertwasser Haus,


and the interior design in the Hundertwasser village
> H 7 opposite. Free entry. 10% discount on purchases in the
3., Kegelgasse 37–39 Village Gallery for Vienna City Card holders.
U3, U4, S1–4, S7: Täglich /Daily 9–19
Landstraße/Wien-Mitte www.hundertwasser-village.com
Tram 1: Hetzgasse

AMPELPÄRCHEN.ROCKS
VIENNA MAKING A STATEMENT WITH A BRAND
CITY DE Eine starke Marke für Souvenirs, Mode und Lifestyle-
CA R D
©Christoph Liebentritt

artikel mit dem berühmten Wiener Ampelpärchen. Von


Postkarten über Taschen und T-Shirts bis zu originalen
Ampeln – im „official store“ ist garantiert etwas für Sie
– 15% dabei. Ihr Vorteil: –15%.
EN A strong brand for souvenirs, fashion and lifestyle
articles featuring the famous couple on Vienna’s traffic
> K 4 lights. Everything from postcards, bags and T-shirts to
6., Otto-Bauer-Gasse 19 the original traffic light – you’re certain to find some-
U3: Zieglergasse thing in the “official store”. Just for you: 15% discount.
Mo–Fr 10–19, Sa 10–18
Mon–Fri 10–19, Sat 10–18
112 Tel. +43 1 945 05 58 | www.ampelpaerchen.rocks
7TM – INDIVIDUAL SHOPPING VIENNA
DE Kleine, feine Läden in den Seitengassen Wiens. VIENNA
Handgedrechselte Chilimühlen, Porzellanlautsprecher, CITY
CA R D

©Katharina Roßboth
bunte Happysocks … Individualität wird groß geschrie-
ben. Mit der geführten Shop-Tour entdecken Sie diese
besonderen Geschäfte. Dauer: ca. 2 h – Für Sie € 30
statt € 60! – 30 €
EN Small and select shops in Vienna’s many side
streets. Hand-turned chili grinders, porcelain loud-
speakers, colourful happy socks … it’s all about > J 5
individuality. Discover these special outlets on 7., Lindengasse/
Neubaugasse
the guided shop tour. Duration: approx. 2 hours, U3, Tram 49:
for you € 30 instead of € 60. Neubaugasse
www.7tm.at

IMPERIAL SHOP VIENNA


VIENNA
DE Im neuen Imperial Shop Vienna in der Hofburg CITY
finden Sie ausgewählte Souvenirs und Produkte ehe- CA R D

©Imperial Shop Vienna


maliger k. u. k. Hoflieferanten und Wiener Traditions-
manufakturen. Vom Klassiker bis zum modernen
Design, vom kleinen Andenken bis zum hochwertigen
– 5%
Geschenk – nehmen Sie ein Stückchen Wien mit nach – 10%
Hause. Mit Kreditkarte –5%, bei Barzahlung –10%
(ausgenommen preisgebundene Bücher und
reduzierte Ware) > J 5
EN The new Imperial Shop Vienna at the Hofburg sells 1., Heldenplatz
U2: Museumsquartier
selected souvenirs and products from former suppliers U3, Tram 49, Bus 48:
to the imperial court and other long-established Ring/Volkstheater
Viennese manufacturers. From classics to modern Tram D, 1, 2, 71, Bus 57A:
designs and small keepsakes to unforgettable gifts – Burgring
take a piece of Vienna home with you. 5% off credit
card payments, 10% off cash sales (excl. books with
set prices and reduced products).
Eröffnung 26. April 2018 / Opening April 26, 2018
Mo–So 9–18 / Mon–Sun 9–18
www.imperialshop.at

113
114
Kulinarik  / Bars & Restaurants

©Vienna Tourist Board/P. Rigaud


Kulinarik  / Bars & Restaurants
Kulinarik
Erleben Sie Wiener Küche im typischen Beisel, Kaffee-Vielfalt im
Kaffeehaus und Mehlspeisträume in der Konditorei. Probieren
Sie, was internationale Küche aus hiesigen Zutaten kreiert, und
genießen Sie echte Wiener Heurigen-Gemütlichkeit …

Bars & Restaurants


Enjoy Viennese cuisine in a typical Viennese bistro, or “beisl”,
a diverse variety of coffee styles in a coffeehouse, and cakes
and pastries in a pastry shop. Try international cuisine with
local ingredients, and relax in the welcoming atmosphere
of a true Viennese heuriger …

115
HARD ROCK CAFE WIEN
VIENNA
DE Unvergessliche Momente inmitten der Memorabilia
CITY
CA R D großer Künstler, wie dem Piano von Coldplay oder
Freddie Mercury’s Jumpsuit, dazu typisch amerikani-
sche Küche, köstliche Drinks und großartige Musik. Bei
special Konsumation einer Hauptspeise ein Hot Fudge Sundae
offer (Wert € 7,95) gratis.
EN A place to create a few unforgettable memories

©yes
amongst unique mementos such as the Coldplay
> H 6 piano and Freddie Mercury’s jumpsuit. Dine on typical
1., Rotenturmstraße 25 American fare, enjoy delicious drinks and great music.
U1, U4, Tram 1, 2:
Schwedenplatz
Free hot fudge sundae (value € 7.95) when you order
a main course.
So–Do 11.30–1, Fr–Sa 11.30–2
Sun-Thu 11.30–1, Fri–Sat 11.30–2
www.hardrock.com/cafes/vienna

CASINO WIEN
VIENNA
DE Erleben Sie Hochspannung pur bei Roulette,
CITY
CA R D Black Jack, Macau Baccarat und den Spielautomaten.
Kulinarik vom Feinsten genießen Sie im Cuisino
Restaurant. Für Sie gibt’s Begrüßungsjetons im Wert
special
©Casino Wien

von € 30 um nur € 25 inklusive eines Glases Frizzante.


offer EN Experience the excitement of Roulette, Black Jack,
Macau Baccarat and the Slot Machines. Enjoy fine
dining at the Cuisino Restaurant. You can purchase
> J 6 chips valued at € 30 for only € 25 including a glass
1., Kärntner Straße 41 of sparkling frizzante.
U1, U2, U4: Karlsplatz
Tram D, 1, 2, 62, 71, Jackpot Cafe: täglich 9–4, Casino: täglich 14–4
Bus 59A: Karlsplatz/Oper Geschlossen 24.12.
Jackpot Cafe: daily 9–4, Casino: daily 14–4
Closed Dec 24
www.wien.casinos.at

SALM BRÄU
VIENNA
DE Die Brauerei und Gaststätte im Salesianer-Kloster
CITY
CA R D betreibt eine Whiskydestillerie und braut selbst fünf
verschiedene Biersorten, die man am besten mit
©Salm Bräu GmbH

schmackhafter Wiener Küche im Georgssaal aus 1717


free verkostet. Bei Konsumation 1 Glas Hausschnaps gratis.
drink EN The brewery and restaurant in the Salesian convent
operates a whisky distillery and brews five different
types of beer. The best place to taste them is in the 1717
> K 6 Georgssaal dining room, served with delicious Viennese
3., Rennweg 8 dishes. 1 complimentary glass of house schnaps with
Tram 71:
Unteres Belvedere
each order.
Täglich/Daily 11–24
Tel. +43 1 799 59 92
116 www.salmbraeu.com
PIZZERIA REGINA MARGHERITA
VIENNA
DE Eine der beliebtesten Pizzerien Wiens. Hier, im CITY
Innenhof des barocken Palais Esterházy, wird neapo- CA R D
litanische Pizza auf höchstem Niveau gefeiert – mit

©Barbaro GmbH
knusprigem Teig, bestem Olivenöl, frischen Zutaten –
aus einem echt neapolitanischen Holzofen. free
1 Glas Prosecco als Aperitif! drink
EN One of Vienna’s most popular pizzerias. Here, in the
inner courtyard of the baroque Palais Esterházy, you can
enjoy pizza at its best: crispy base, the best olive oil, > H 6
fresh ingredients – and all prepared in a real Neapolitan Palais Esterházy
1., Wallnerstraße 4
wood-fired oven. 1 free glass of prosecco as aperitif. U3, Bus 1A, 2A:
Täglich /Daily 11.30–23.30 Herrengasse
Tel. +43 1 533 08 12
www.barbaro.at

TRATTORIA MARTINELLI
VIENNA
DE Ein gastronomischer Klassiker in Wien, der zu CITY
den besten Restaurants Österreichs zählt (13 Punkte, CA R D
1 Haube im Gault&Millau 2017): Diese traditionell

©Barbaro GmbH
italienische Trattoria im edlen Ambiente des barocken
Palais Harrach liegt im Herzen der Hauptstadt. free
1 Glas Prosecco als Aperitif! drink
EN A gastronomic great in Vienna, one of Austria’s
top restaurants (13 points, 1 Gault Millau toque 2017).
This traditional Italian trattoria is set in the elegant > H 5
surroundings of the baroque Palais Harrach in the Palais Harrach
1., Freyung 3
heart of the city. 1 free glass of prosecco as aperitif. U2, Tram, Bus: Schottentor
Täglich /Daily 11.30–24 Bus 1A: Teinfaltstraße
Tel. +43 1 533 67 21 U3, Bus 2A: Herrengasse
www.barbaro.at
©Vindobona Betriebsführung GmbH.

ZWÖLF-APOSTELKELLER
DE Im historischen Kellergewölbe gibt’s mit der VIENNA
CITY
Vienna City Card 5% Rabatt auf Ihre Konsumation. CA R D
Täglich ab 19 Uhr Heurigenmusik.
EN 5% discount for Vienna City Card holders on every-

– 5%
thing you consume in the historic underground cellars.
Wine tavern music daily from 19.
Täglich /Daily 11–24
Tel. +43 1 512 67 77
www.zwoelf-apostelkeller.at > H 6
1., Sonnenfelsgasse 1
U1, U3: Stephansplatz

117
WIENER STADTBRÄU
VIENNA DE Ein rustikaler, gemütlicher Bierkeller im Herzen
CITY
CA R D von Wien. Ausgewählte Biere und Weine sowie unver-
fälschte, modern interpretierte österreichische Wirts-

©Richard Tanzer
hausküche erwarten Sie. Für Sie gibt’s 10% Ermäßigung

– 10%
auf die Gesamtkonsumation.
EN A rustic and welcoming tavern brewery in the heart
of Vienna. Selected beers and wines accompanied
by authentic Austrian cuisine with a modern twist.
> H 6 10% discount on everything you consume.
1., Graben 29a
(Eingang Restaurant Täglich /Daily 16–24
Chattanooga) Tel. +43 1 533 50 00
U1, U3: Stephansplatz www.wienerstadtbraeu.at

WIENER RATHAUSKELLER
VIENNA DE Tradition und Genuss vereinen sich in den einzig-
CITY
CA R D artigen Räumen unseres À-la-carte-Restaurants.
Genießen Sie österreichische Köstlichkeiten mit
regionalen Zutaten und saisonangepasst im Wandel

– 10%
der Jahreszeiten. Für Sie um 10% günstiger.
©Gourmet

EN Tradition and enjoyment come together in the


unique setting of this à la carte restaurant. Savor
Austrian delicacies made with local ingredients, from
> H 5 a menu that reflects the changing of the seasons.
1., Rathaus 10% discount for Vienna City Card holders.
U2, Tram 2: Rathaus
Tram D, 1, 71: Mo–Sa 11.30–15, 18–23.30, So und Ftg geschlossen
Rathausplatz Mon–Sat 11.30–15, 18–23.30, closed Sun and hols
Tel. +43 1 405 12 10, office@wiener-rathauskeller.at
www.wiener-rathauskeller.at

RESTAURANT KARDOS
VIENNA DE Unternehmen Sie eine kulinarische Reise durch die
CITY ehemaligen Kronländer der österreichisch-ungarischen
CA R D
Donau-Monarchie mit den dazu passenden länder-
©Restaurant Kardos

spezifischen Weinen. Einfach köstlich!


– 15% EN Take a mouth-watering culinary journey through
the former crown countries of the Habsburg Empire,
accompanied by selected regional wines.
Pure enjoyment!
> H 7
1., Dominikanerbastei 8 Di–Sa 18–22.30, So, Mo, Ftg geschlossen
U3, Tram 2, Bus 3A, 74A: Reservierung empfohlen
Stubentor Tue–Sat 18–22.30, closed Sun, Mon, hols
U1, U4, Bus 2A: Reservations recommended
Schwedenplatz Tel. +43 1 512 69 49
118 www.restaurantkardos.com
ÉMILE BRASSERIE & BAR
DE Genießen Sie das Savoir-vivre der Goldenen 1920er VIENNA
CITY
Jahre zu den erlesensten österreichischen und französi- CA R D

©Hilton Vienna Plaza


schen Gerichten. Die besten Cocktails und Absinth der
Stadt erwarten Sie in einer einzigartigen Atmosphäre.
EN Enjoy the savoir-vivre of the Golden 1920ies by
tasting the best of Austrian and French cuisine. – 10%
The most exquisite cocktails and absinthe in town.
Unique atmosphere and popular drinks await you.
Täglich /Daily 7–23 > H 6
Hilton Vienna Plaza
Tel. +43 1 31 39 00 1., Schottenring 11
www.emile-brasserie.at Tram 1: Börse
U2: Schottentor
U4: Schottenring

©Hilton Vienna Danube Waterfront


WATERFRONT KITCHEN
DE Genießen Sie das vielfältige Angebot – von Südtiro- VIENNA
CITY
ler Schmankerln über Waterfront Kitchen-Minestrone CA R D
und gegrillte Fischspezialitäten bis zum traditionellen
Wiener Schnitzel. Bei schönem Wetter relaxen Sie auf

– 10%
der einzigartigen Donauterrasse.
EN Enjoy the wide range of offerings, whether South
Tyrolean specialties, the Waterfront Kitchen minestrone,
grilled fish, or a traditional Wiener Schnitzel. Relax on
the terrace directly by the Danube in good weather. > H 6
Hilton Vienna Danube
Mo–Fr 6.30–10.30, 12–14, 18–22
Waterfront
Sa–So 6.30–11, 12–14, 18–22
2., Handelskai 269
Mon–Fri 6.30–10.30, 12–14, 18–22
Bus 11A: Pensionisten-Whs.
Sat–Sun 6.30–11, 12–14, 18–22
U2: Stadion
Tel. +43 1 72777-92120 | vienna-danube.hilton.com

RESTAURANT S’PARKS
DE Im eleganten, hellen Ambiente des S’Parks Restau- VIENNA
CITY
rant erwartet die Gäste einfach gute Wiener Küche. Die CA R D
saisonal wechselnde Speisekarte legt den Fokus auf die
besten Produkte aus der Genussregion.
©Hilton Vienna

– 10%
EN Viennese Tradition meets contemporary skills in the
bright and elegant setting of S’Parks Restaurant. The
seasonal menu has a clear focus on the best products
the local region has to offer.
Mo–Fr 6.30–10.30, 12–15, 18–23 > J 7
Sa–So 6.30–11, 12–23 Hilton Vienna
Mon–Fri 6.30–10.30, 12–15, 18–23 3., Am Stadtpark 1
Sat–Sun 6.30–11, 12–23 U3, U4, Tram O, Bus 74A,
S1–4, S7:
Tel. +43 1 71700-12120 | vienna.hilton.com Landstraße/Wien-Mitte
119
JUICEFACTORY
VIENNA DE Genießen Sie Wiens beste Juices und herrlich
CITY

©Benjamin Obererlacher
gesunde Snacks im lässigen Ambiente von Wiens
CA R D
erster Juice-Bar. Dazu gibt’s in der JuiceFactory auch
noch verschiedene Kaffeespezialitäten, gute Musik
– 15% und feine Desserts. Neue Filiale: 1., Rotenturmstr. 24.
Um 15% günstiger.
EN Enjoy Viennas best juices and healthy snacks in
an easy-going atmosphere. Mouthwatering desserts,
> H 5 awesome coffee, fine tunes and so much more is
1., Schottengasse 4
waiting for you. Come and enjoy Viennas first real
U2, Tram, Bus: Schottentor
Bus 1A: Teinfaltstraße JuiceBar, we’re looking forward to making you happy!
> J 6 New store: 1., Rotenturmstr. 24. 15% discount.
1., Marco d’Aviano G. 1
U1, U3: Stephansplatz www.juicefactory.at
Bus 2A: Albertinaplatz

HEUER AM KARLSPLATZ
VIENNA DE Das Restaurant Heuer setzt auf eine puristische
CITY Küchenlinie mit vielen selbstgemachten Produkten. Im
CA R D
Mittelpunkt stehen frische, erstklassige Zutaten. In der
Bar setzt sich das kulinarische Programm fort: Selbst
– 10% Angesetztes und Eingelegtes wird kreativ mit edlem
Hochprozentigem gemixt. –10% auf Ihre Konsumation.
©Heuer

EN Heuer’s philosophy is all about taking a purist line


and using lots of home-made products. Here, first-class,
> J 6 fresh ingredients take center stage. The culinary pro-
4., Treitlstraße 2 gram continues in the bar, where home prepared and
U1, U2, U4: Karlsplatz
Bus 59A: Bärenmühl-
preserved ingredients are mixed with hard liquor.
durchgang 10% off your order.
Mo–Fr 11.30–2, Sa, So, Ftg 10–2
Mon–Fri 11.30–2, Sat, Sun, hols 10–2
Tel. +43 1 890 05 90 | www.heuer-amkarlsplatz.com

ADDICTED TO ROCK – BAR & BURGER


VIENNA DE Köstliches in angenehmer Atmosphäre: Saftige
CITY Burger und über 400 Gin-Tonic-Variationen stehen zur
CA R D
Wahl. Tischreservierung erwünscht: office@addicted.at.
©Addicted to Rock

Für Sie um 20% günstiger (Ausnahme: Zigaretten).


–20% EN Delicious food in a pleasant atmosphere: juicy burg-
ers and over 400 varieties of gin & tonic to choose from.
Please reserve a table in advance: office@addicted.at.
You enjoy a 20% discount (excluding cigarettes).
> J 5 Mo–Do 11.30–1, Fr–Sa 11.30–2, So, Ftg geschlossen
6., Getreidemarkt 11 Mon–Thu 11.30–1, Fri–Sat 11.30–2, Sun, hols closed
U2: Museumsquartier
Bus 57A: Getreidemarkt Tel. +43 1 581 26 47-0
https://store.addicted.at

120
ZU EBENER ERDE UND ERSTER STOCK
DE Gemütliches Biedermeier-Ambiente in einem VIENNA
CITY
spätbarocken Haus am Spittelberg. Hier verwöhnen
CA R D
die Besitzer persönlich – ganztägig mit traditioneller
österreichischer Küche. Schanigarten!
Reservierung empfohlen.
EN Cozy Biedermeier atmosphere in a late baroque
–10%

©Meznik
building in the Spittelberg district where the owners
take a hands-on role – open all day serving traditional
Austrian cuisine. Outdoor seating! > J 5
Reservation recommended. 7., Burggasse 13
U2, U3, Tram 49, Bus 48A:
Mo–Fr 11.30–22, Sa, So, Ftg geschlossen Volkstheater
Mon–Fri 11.30–22, closed Sat, Sun, hols
Tel. +43 1 523 62 54
www.zu-ebener-erde-und-erster-stock.at

K. U. K. RESTAURANT PIARISTENKELLER
KAISER-FRANZ-JOSEPH-HUT-MUSEUM VIENNA
CITY
DE Wiener Küche nach alten Rezepten. Nach dem CA R D
Dinner erwartet Sie das Hutmuseum und ein Glas

©Erich Emberger
Sparkling um € 6,25 statt € 12,50: jede Menge Spaß
und Unterhaltung. Fotoapparat nicht vergessen! special
EN Viennese cuisine prepared according to traditional offer
recipes. After dinner visit the hat museum and enjoy
a glass of sparkling wine: € 6.25 instead of € 12.50 for
a night of fun and entertainment – remember to bring > H 5
your camera! 8., Piaristengasse 45
U2: Rathaus
Restaurant: Mo–Sa/Mon–Sat 18–23 Tram 2, Bus 13A:
Reservierung empfohlen /Reservations recommended: Theater in der Josefstadt
Tel. +43 1 406 01 93
www.piaristenkeller.com

SUMMERSTAGE
ECHO – CITY THAI VIENNA
CITY
DE Authentische Thai-Spezialitäten serviert unter CA R D
freiem Himmel in einem der schönsten Gastgärten
Wiens. Spicy & hot, so wie ein richtiger Sommer!
©Summerstage

Zum Essen gibt’s ein Glas Wiener Wein gratis. free


EN Authentic Thai specialties served outdoors in one drink
of Vienna’s most beautiful restaurant gardens. Spicy &
hot, just like summer should be! 1 complimentary glass
of Viennese wine with your food order. > G 6
9., Rossauer Lände,
Anfang Mai–Anfang September täglich 17–24 direkt bei der Station U4
Beginning of May to early September daily 17–24 U4: Rossauer Lände
Reservierung empfohlen/Reservations recommended:
Tel. +43 (0)699 153 38 984
www.echo-citythai.cc 121
SUMMERSTAGE
VIENNA TERRASSE & PAVILLON
CITY
CA R D DE Der perfekte Ausklang eines wundervollen Sommer-
tages ist hier – direkt am Donaukanal – garantiert!
Für Sie gibt’s ab einer Konsumation von € 8 einen

©Summerstage
free Bolsini Melon Cocktail gratis.
drink EN Located directly on the Danube Canal, this is the
perfect place to unwind at the end of a great summer’s
day! Spend € 8 or more and get a free Bolsini Melon
> G 6 cocktail.
9., Rossauer Lände/
Donaukanal Mitte April–Mitte September, Mo–Sa 17–1, So 15–1
U4: Rossauer Lände Mid of April to mid of September, Mon–Sat 17–1, Sun 15–1
Reservierung empfohlen/Reservations recommended:
Tel. +43 1 315 52 02
www.summerstage.at

GASTHAUS TIROLERGARTEN
VIENNA
CITY DE Genießen Sie in gemütlichem Ambiente köstliche
CA R D Schmankerl. Im oberen Teil des Tiergartens Schön-
brunn, familienfreundlich und mit schönem Gastgarten
(auch von außerhalb erreichbar).
©Eisenberger

EN Sample an array of culinary delights in cozy


–10% surroundings. Located at Schönbrunn Zoo, the Tiroler-
garten offers a friendly family atmosphere with an
outdoor seating area (also accessible from outside
> M 2 the zoo).
13., Im Schlosspark
Schönbrunn neben Täglich ab 9 geöffnet
dem Tiergarten Open daily from 9
U4, Tram 10, 60: Hietzing www.zoovienna-gastro.at
Bus 8A, 56A, 56B, 58A:
Montecuccoliplatz

HOLLEREI
VIENNA VEGETARIAN RESTAURANT
CITY
DE Vegetarische und vegane Spezialitäten – modern,
©Stefan Joham/Hollerei

CA R D
frisch und saisonal inspiriert mit mediterranen und
asiatischen Einflüssen. Genuss pur! Mit der Vienna City
Card –10% auf Speisen und Getränke.
–10% EN The restaurant for vegetarian and vegan specialties –
fresh and contemporary cuisine combining seasonal
produce with Mediterranean and Asian influences.
> L 3 Pure delight! 10% off meals & drinks for Vienna City
15., Hollergasse 9 Card holders.
U4, Bus 10A, 15A, 63A:
Meidling Hauptstraße Gastgarten, Mo–Sa 11–23, So 11–15
Bus 57A: Hollergasse Outdoor seating, Mon–Sat 11–23, Sun 11–15
Tel. +43 1 892 33 56
122 www.hollerei.at
KOLARIKS LUFTBURG
DE Grillspezialitäten, Vegetarisches und das berühmte VIENNA
CITY
Budweiser Bier vom Fass genießt man hier im großen CA R D
Wintergarten, der Bar und Gaststube. Im Gastgarten

©Kolariks Luftburg
sitzt man unter alten Kastanien und Platanen. Für Sie

–10%
um 10% günstiger (pro Vienna City Card eine Rechnung
für max. 4 Personen).
EN Specialties from the grill, vegetarian dishes and
legendary Budweiser Budvar draft beer in the “winter
garden”, the bar and the snug. In the restaurant garden > H 8
guests can eat beneath the shade of mighty old horse 2., Waldsteingartenstr. 128
Tram 1: Prater Hauptallee,
chestnut and plane trees. 10% discount for Vienna City U2: Messe-Prater
Card holders (one bill per Vienna City Card for max.
4 people).
Täglich /Daily 11–23 | www.kolarik.at

ALT-WIENER SCHMANKERL-REISE
IM HOTEL & RESTAURANT STEFANIE VIENNA
WIENS ÄLTESTES HOTEL SEIT 1600 CITY
CA R D

©Schick Hotels Wien


DE Gehen Sie mit uns auf eine kulinarische Reise durch
die k. u. k. Monarchie und genießen Sie 7 Schmankerl
der Wiener Küche mit passenden Getränken und einem
Überraschungsgeschenk … für Sie um € 48,60 statt
– 5,40 €
€ 54 pro Person.
EN Come with us on a culinary tour of the dual mon-
archy and savour seven specialties from the world of > H 6
Viennese cuisine, including drinks and a surprise gift … Hotel & Restaurant
Stefanie
€ 48.60 instead of € 54 per person. Tram 2: Taborstraße
Reservierung /Reservations: Tel. +43 1 211 50-0 U1, U4: Schwedenplatz
stefanie@schick-hotels.com U2: Taborstraße
www.restaurant-stefanie.at

ROSENBERGER RESTAURANTS, SHOPS & HOTELS


VIENNA
DE Ob im Restaurant Rosenberger First mitten in der CITY
Wiener Altstadt oder in unseren 16 Autobahn-Rast- CA R D
©Leadersnet/Mikkelsen

stätten bzw. 3 Hotels: Bei uns genießen Sie um 10%


günstiger. Und pro Hauptspeise für einen Elternteil –10%,
isst ein Kind gratis. special
EN Whether you call in at the Rosenberger First offer
restaurant in the heart of the old town, one of our
16 motorway service stations or three hotels: Vienna
City Card holders enjoy a 10% discount. And one child > J 6
eats free for every adult’s main course you order. 1., Maysedergasse 2
U, Tram, Bus:
Gültig in allen Rosenberger-Betrieben: Karlsplatz/Oper
Valid in all Rosenberger outlets: Bus 2A: Albertinaplatz
www.rosenberger.cc
123
TRZEŚNIEWSKI
VIENNA DE Die köstlichen Trześniewski Brötchen und ein „Pfiff“
CITY
CA R D Bier prägen seit über 100 Jahren die Wiener Lebensart.
Probieren Sie die unverwechselbaren Aufstrich-Klassi-
ker, vom beliebten „Speck mit Ei“ bis zum veganen

©Trzesniewski
–10%
„Linse mit Roter Rübe“. –10% auf jeden Kauf.
EN A delicious Trześniewski open sandwich with a small
“Pfiff” of beer – a Viennese custom for over 100 years.
Try one of the distinctive toppings, whether the popular
> J 6 bacon and egg combination, or vegan lentil with beet-
1., Dorotheergasse 1 root. 10% discount on all purchases.
U1, U3: Stephansplatz
www.trzesniewski.at

RESTAURANT SCHÖNBRUNNER STÖCKL


DE In kaiserlichem Glanz präsentiert sich das von den
VIENNA
CITY bekannten Künstler-Wirtsleuten Tamara Trojani und
CA R D Konstantin Schenk geführte „Schönbrunner Stöckl“.
Gekocht wird hier in handwerklicher Tradition:
–10%
©Michael Schuster

wienerisch – böhmisch – monarchisch! Für Sie gibt


& Sissi es den Sissi-Cocktail und –10% auf die Konsumation.
Cocktail EN Run by artistes and restaurateurs Tamara Trojani
and Konstantin Schenk, the Schönbrunner Stöckl is
brimming with imperial charm. The restaurant upholds
> L 3 a time honored cooking tradition: Viennese –
13., Schloss Schönbrunn, Bohemian – monarchic! Vienna Card holders will be
Meidlinger Tor
treated to a Sissi cocktail and 10% off their order.
(Schönbrunner Str. 309)
U4: Schönbrunn, Bus 10A: Täglich /Daily 10–23
Schloss Schönbrunn
Tel. +43 1 813 42 29 | www.schoenbrunnerstoeckl.com

DINNER THEATER SCHÖNBRUNN


DE Unvergessliche Abende, ein Genuss für alle Sinne
VIENNA
CITY und jede Menge Spaß sind garantiert! Die begnadeten
CA R D Künstler-Wirtsleut’ Tamara Trojani und Konstantin
Schenk bieten einen unvergleichlichen Mix aus Konzert,
–10% Kulinarik & Kabarett. Für Sie gibt es –10% Ermäßigung
©Philipp Hutter

& Sissi auf die Eintrittskarte und einen Sissi Cocktail.


Cocktail EN Unforgettable evenings, stimulation for all the senses
and no end of fun are guaranteed. The exceptionally
gifted artistes and restaurateurs Tamara Trojani and Kon-
> L 3 stantin Schenk have perfected an unforgettable blend of
13., Schloss Schönbrunn, concert, cuisine and cabaret. Vienna Card holders will be
Meidlinger Tor treated to 10% off admission and a Sissi cocktail.
(Schönbrunner Str. 309)
U4: Schönbrunn, Bus 10A: Termine, Infos & Karten / Dates, info and tickets:
Schloss Schönbrunn Tel. +43 (0) 660 6363 200, office@trojani.com
124 www.dinnertheater.wien
CAFÉ/RESTAURANT
IM NATURHISTORISCHEN MUSEUM VIENNA
DE Erleben Sie das Ambiente der beeindruckenden CITY
CA R D
Kuppelhalle, wo wir traditionell Wienerisches

©Eurest/food affairs
servieren – von Kaffee über Mehlspeisen und herzhafte
Snacks bis zu warmen Gerichten als Hauptmahlzeit.
Wir freuen uns auf Ihren Besuch – bei uns genießen –10%
Sie um 10% günstiger.
EN Soak up the atmosphere of the impressive hall
beneath the main dome where traditional Viennese > J 5
dishes await – from coffee with cakes and pastries to 1., Maria-Theresien-Platz
filling snacks and delicious main courses. Come and U2, U3: Volkstheater,
Tram D, 1, 2, 46, 49, 71,
visit soon and enjoy a 10% discount on your order. Bus 48A:
Mi–Mo 10–18.30 / Wed–Mon 10–18.30 Ring/Volkstheater
www.food-affairs.at

CAFÉ BAR LUIGI’S


DE Die Café Bar Luigi’s im Art Déco-Bauwerk des
Novomatic Forums bietet in eleganter Atmosphäre, bei VIENNA
CITY
Wiener und internationaler Küche, einen ruhigen Platz
CA R D
zum Verweilen. Die Secession ist gleich gegenüber.
Für Sie um 15% günstiger.

©pjure isobar
EN Located inside the art deco Novomatic Forum, Café
Bar Luigi’s offers a cozy atmosphere, Viennese and in- –15%
ternational cuisine and a quiet spot to sit and watch the
world go by. The Secession building is directly opposite.
15% discount for Vienna City Card holders. > J 6
1., Friedrichstraße 7
Mo–Sa, Feiertag 8–16, So geschlossen
U, Tram, Bus:
Mon–Sat, hols 8–16, Sun closed
Karlsplatz/Oper
Tel. +43 1 585 20 11
www.luigis.at

CAFÉ SCHWARZENBERG
DE Seit seiner Eröffnung im 19. Jahrhundert ist dieses
Café beliebter Treffpunkt. Hier genießen Sie entspannte VIENNA
Plauderstunden bei traditionellen Kaffee- und Teespe- CITY
zialitäten und feinen Mehlspeisen. Jetzt ausschließlich CA R D
mit ausgezeichnetem Bio-Fairtrade-Kaffee!
Pro Vienna City Card (1 Person) –10%.
–10%
©Gourmet

EN Enjoy traditional tea and coffee specialties with


cakes and pastries in this popular coffeehouse opened
in the 19th century. Now serving only certified organic
fair trade coffee! 10% discount for each Vienna City > J 6
Card holder (1 person). 1., Kärntner Ring 17
Tram D, 1, 2, 71, Bus 2A:
Mo–Fr 7.30–24, Sa–So 8.30–24
Schwarzenbergplatz
Mon–Fri 7.30–24, Sat–Sun 8.30–24
Tel. +43 1 512 89 98
www.cafe-schwarzenberg.at 125
CAFÉ LEOPOLD
VIENNA
DE Das Café Leopold bietet anspruchsvolle asiatische
CITY
CA R D Küche und Wiener Schmankerln (Sushi, Poke Bowls,
Bulgogi, Wiener Schnitzel, warme Schokomuffins …).
Guter Kaffee, Biere, Weine und Cocktails erwarten Sie im
free neu gestalteten Lokal im Herzen des Museumsquartiers.
dessert

©Leo Film
EN Café Leopold serves sophisticated Asian cuisine and
Viennese classics (sushi, poke bowls, bulgogi, Wiener
Schnitzel, hot chocolate muffins …). Good coffee, beers,
> J 5 wines and cocktails await in the newly refurbished
MuseumsQuartier restaurant in the heart of the MuseumsQuartier.
7., Museumsplatz 1
U2, U3, Tram 49, Bus 48A: Mo–Fr 9.30–1, Sa, So, Ftg. 9.30–24
Volkstheater Mon–Fri 9.30–1, Sat, Sun, hols 9.30–24
U2, Bus 57A: Tel. +43 1 522 23 91 | www.cafeleopold.wien
Museumsquartier

ORIGINAL WIENER STRUDELSHOW


VIENNA HOFBACKSTUBE SCHÖNBRUNN
CITY DE Im historischen Kellergewölbe der Hofbackstube
CA R D Schönbrunn, direkt unter dem Café Residenz, erwartet
Sie stündlich eine Live-Apfelstrudelvorführung. Für Sie
©Café Residenz

gibt’s das Premium Package (Strudelshow + Wiener


– 1 € Melange oder Tee oder Heiße Schokolade, 1 Stück
Apfelstrudel) um 1 € günstiger.
EN In the historic vaults of the Imperial Bakery at Café
> L 2 Residenz you will discover during our live show how the
13., Schloss Schönbrunn/ Original Viennese apple strudel is prepared.
Ehrenhof, vom Haupttor Vienna Card holders will be treated to a 1 € discount
links
on the Premium Package (strudelshow + Melange coffee
U4: Schönbrunn
Tram 10, 60, Bus 10A: or tea or hot chocolate, 1 piece of apple strudel).
Schloss Schönbrunn Täglich /Daily 11, 12, 13, 14, 15, 16
Tel. +43 1 24 100-310 | www.strudelshow.at

CAFÉ DIGLAS IM SCHOTTENSTIFT


©Diglas im Schottenstift GmbH

VIENNA DE Das alte Wiener Traditionscafé erwartet Sie mit


CITY
CA R D gemütlichem Ambiente und einem herrlichen Innen-
hof-Schanigarten. Zu den Kaffeespezialitäten serviert
man Mehlspeisen aus eigener Konditorei, abends gibt’s

–15%
österreichische Restaurant-Küche. Um 15% günstiger.
EN This traditional old Viennese coffeehouse offers a
welcoming atmosphere and a wonderful outdoor
eating area in the courtyard. Specialist coffees are
> H 5 served with cakes and pastries baked on the premises,
1., Schottengasse 2 and a menu featuring Viennese cuisine in the evenings.
U2, Tram D, 1, 37, 38,
40, 41, 42, 43, 44, 71:
15% discount.
Schottentor Täglich /Daily 7.30–22
Bus 1A: Teinfaltstraße Tel. +43 1 512 57 65 | www.cafeimschottenstift.at
126
CAFÉ SCHOPENHAUER
DE Das Café Schopenhauer ist eines der letzten VIENNA
CITY
Traditionskaffeehäuser in der Wiener Vorstadt und CA R D
über 100 Jahre alt. Genießen Sie klassische Wiener
Kaffeehausküche sowie frisch gemachte Torten und

©Martin Berger
–10%
Mehlspeisen im typischen Wiener Kaffeehausstil.
EN More than 100 years old, Café Schopenhauer
is one of Vienna’s last surviving traditional suburban
coffeehouses. Savor the capital’s classic coffeehouse
cuisine as well as fresh cakes and pastries in a quint- > G 4
essentially Viennese setting. 18., Staudgasse 1
U6: Michelbeuern-AKH
Mo–Fr 8.30–20, Sa, So, Ftg 8.30–19 Tram 42: Michelbeuern –
Mon–Fri 8.30–20, Sat, Sun, hols 8.30–19 AKH (Kreuzgasse)
Tel. +43 1 406 32 88 | www.cafeschopenhauer.at

©Pfarrplatz Gastronomiebetriebs GmbH


WEINGUT & HEURIGER MAYER AM PFARRPLATZ
VIENNA
DE Hier im „Beethovenhaus“ lebte der große Kom-
CITY
ponist eine Zeit lang. Der Innenhof ist mit wildem Wein CA R D
bewachsen, in den gemütlichen Stüberln locken
traditionelle Speisen und saisonale Schmankerln.
Für Sie gibt‘s mit der Vienna City Card ein Glas free
Wiener Wein gratis. drink
EN The “Beethoven house” was one of the great
composer’s places of residence. Wild vines adorn the
courtyard walls, and the cosy dining rooms welcome > C 5
guests with traditional dishes and seasonal delicacies. 19., Pfarrplatz 2
Tram D: Grinzinger Straße
Free glass of Viennese wine with the Vienna City Card. Bus 38A: Fernsprechamt-
Mo–Sa 16–24, So und Ftg 12–24, April–Okt auch Sa 12–24 Pfarrplatz
Mon–Sat 16–24, Sun & hols 12–24, April–Oct also Sat 12–24
Tel. +43 1 370 12 87 | www.pfarrplatz.at

BIO-WEINBAU & HEURIGENSCHANK ZUM BERGER


DE Charmante, traditionelle Wiener Heurigen- VIENNA
atmosphäre – mitten in Grinzing. Und das seit 1713. CITY
CA R D
©Bio-Weinbau Berger

Genießen Sie regionale und saisonale Spezialitäten


sowie Bioweine aus eigenem Anbau. Für Sie gibt’s
15% Ermäßigung auf die Konsumation.
EN Charming, traditional Viennese heuriger in –15%
Grinzing – serving guests since 1713. Enjoy regional
and seasonal specialties as well as organic wine,
produced on the premises. You enjoy a 15% discount > C 4
on everything you consume. 19., Himmelstraße 19
Tram 38, Bus 38A: Grinzing
Mi–Sa ab 15.30, So ab 11
Wed–Sat at 15.30, So at 11
Tel. +43 1 320 58 93 | www.Himmelstrasse19.wien
127
MÜLLERS HEURIGER
VIENNA DE Ein Grinzinger Familienbetrieb in dritter Generation
CITY mit Weingut und Heurigem, der ausschließlich Eigen-
CA R D bauweine kredenzt und Ihnen hochqualitative heimi-
sche Heurigenkost sowie hausgemachte Mehlspeisen

©Horst Dockal
–10% bietet. Für Sie um 10% günstiger.
EN This Grinzing heuriger is now being run by the third
generation of family members. With its own winery
and heuriger, guests are served exclusively with house
> C 4 wines, traditional heuriger dishes and homemade cakes
19., Cobenzlgasse 38 and pastries. You enjoy a 10% discount.
Bus 38A: Himmelstraße
Tel. +43 (0)680 550 90 08
www.muellers-heuriger.at

DER WIENER HEURIGE WOLFF


©Wiener Heuriger Wolff GmbH

VIENNA
DE Seit 1609 verwöhnt man hier mit edlen Weinen aus
CITY
CA R D eigenem Anbau und Wiener Hausmannskost sowie
hausgemachten Mehlspeisen. Gemütlich-rustikal ein-
gerichtete Räume und ein sonniger Heurigengarten
free locken. Kinderspielplatz. Hier gibt’s für Sie ⅛ Wein gratis.
drink EN Where guests have been enjoying fine wines
produced on the premises together with Viennese
home-cooking and baking since 1609. Enjoy the com-
> D 2 fortable and rustic rooms, and a sunny garden terrace
19., Rathstraße 50 at the rear. Children’s play area. Enjoy a free glass of
Bus 35A:
Neustift am Walde
wine (⅛ l).
Täglich /Daily 11–24
Tel. +43 1 440 23 35
www.wienerheuriger.at

WEINGUT-HEURIGER ALTER BACH-HENGL


VIENNA
DE Dieser Heurige mit 1.000-jähriger Geschichte
CITY
CA R D gilt als der größte in Grinzing. Genießen Sie typische
Heurigenatmosphäre, Eigenbauweine, ein köstliches
©Alter Bach Hengl

Buffet, Live-Musik und einen herrlichen Gastgarten.


free Ab € 10 Konsumation: 1 Glas Bouteillen-Wein.
drink EN This heuriger enjoys 1,000 years of history and is
Grinzing’s largest. Enjoy a typical heuriger atmosphere,
house wines, a delicious buffet, live music and a won-
> C 4 derful outdoor eating area. 1 glass of house wine for free
19., Sandgasse 7–9 when you consume over € 10 of food.
Tram 38, Bus 38A:
Grinzing Täglich /Daily 15–24
Tel. +43 1 320 24 39
www.bach-hengl.at
128
©Paul Bauer
TOURIST-INFOS
Zentrum /City Center
1., Albertinaplatz
täglich /daily 9–19
Hauptbahnhof Wien
Vienna Main Station
ÖBB InfoPoint, täglich /daily 9–19
Flughafen Wien-Schwechat
Vienna International Airport
Ankunftshalle /Arrival hall
täglich /daily 7–22
129
Nützliche Hinweise / IUseful Information Nützliche Hinweise
ZEITZONE FEIERTAGE 2018
Wien gehört der Mitteleuropäischen 1.1. Neujahr
Zeitzone (MEZ = GMT / UCT + 1) an. 6.1. Heilige Drei Könige
Vom letzten Sonntag im März bis
zum letzten Sonntag im Oktober gilt 2.4. Ostermontag
die Sommerzeit (MESZ). 1.5. Tag der Arbeit
10.5. Christi Himmelfahrt
ELEKTRIZITÄT 21.5. Pfingstmontag
Die in Wien übliche Netzspannung 31.5. Fronleichnam
für Haushalte (und damit auch für
15.8. Mariä Himmelfahrt
Ihr Hotel) beträgt 230 Volt (Wechsel-
strom) 26.10. Nationalfeiertag
1.11. Allerheiligen
TELEFON 8.12. Mariä Empfängnis
(Geschäfte geöffnet)
Die Vorwahl für Wien aus dem Ausland
ist: +43 1 25.12. Christfest
26.12. Stephanitag
ZAHLUNGSMITTEL
Die österreichische Währung ist Euro.

NOTRUFNUMMERN
Feuerwehr: Tel. 122
Polizei: Tel. 133
Ambulanz / Rettung: Tel. 144
Ärzte-Notdienst: Tel. 141
Euro-Notruf: Tel. 112
ViennaMed Ärzte-Hotline für Gäste
(0–24): Tel. +43 1 513 95 95
Zahnärztlicher Nacht- und
Wochenenddienst (Tonbanddienst):
Tel. +43 1 512 20 78
Nacht- und Sonntagsapotheken (0–24):
Tel. 1455

130
Useful Information

Nützliche Hinweise / IUseful Information


TIME ZONE PUBLIC HOLIDAYS 2017
Vienna is in the Central European 1st January New Year
time zone (CET = GMT / UCT + 1). 6th January Twelfth Night
Daylight saving time applies from
the last Sunday in March to the last 2nd April Easter Monday
Sunday in October (CEST). 1st May Labor Day
10th May Ascension
ELECTRICITY 21st May Whitmonday
The typical mains voltage for house- 31stMay Corpus Christi
holds (as well as hotels) in Vienna is
15th August Mary Ascension
230 volts (alternating current)
26th October National Holiday
1st November All Saints’ Day
TELEPHONE
8th December Immaculate Conception
The telephone prefix for calling Vienna
(stores are open)
from other countries is: +43 1
25th December Christmas Day
26th December Boxing Day,
CURRENCY
St. Stephen’s Day
The Austrian currency is Euro.

EMERGENCY NUMBERS
Fire service: tel. 122
Police: tel. 133
Ambulance / rescue: tel. 144
Emergency doctor: tel. 141
European emergency: tel. 112
ViennaMed doctor’s hotline for visitors
(0–24): tel. +43 1 513 95 95
Evening and weekend dental service
(taped service): tel. +43 1 512 20 78
Evening and Sunday pharmacies (0–24):
tel. 1455

131
Allgemeine Informationen Donauturm Wien 59
Index / Contents / Sommaire / Sommario General Information Dritte Mann Museum 51
Informations générales Ernst Fuchs Museum 53
Informazioni generali Esperantomuseum 65
Vienna City Card (Option 1) 4 Gemäldegalerie der Akademie
Vienna City Card (Option 2) 5 der Bildenden Künste 36
Plan Big Bus Vienna 6 Globenmuseum 65
Vienna City Card App 8 Großes Palmenhaus Schönbrunn 29
Flink (mobiles Internet) 9 Haus der Musik 46
Top-Vorteile 10 Haus des Meeres – Aqua Terra Zoo 54
Gewinnspiel 79 Heeresgeschichtliches Museum 60
Hofjagd- und Rüstkammer 39
Wiener Moderne Hofmobiliendepot – Möbel Museum Wien 56
Vienna Modernism Irrgarten & Labyrinth, Gloriette 27
Modernité viennoise Jüdisches Museum Wien und
Modernismo viennese Museum Judenplatz 47
Ausstellungen 2018/19 12 Kaiserliche Schatzkammer Wien 32
Kaiserliche Wagenburg Wien 30
Verkehr & Transport Kapuzinergruft 40
Traffic & Transports Karlskirche & Museo Borromeo 50
Trafic et transports Kindermuseum Schloss Schönbrunn 27
Circolazione e trasporti Klimt Villa Wien 51
Austrian Airlines, Austrian Lounge 22 Kuffner-Sternwarte 61
CAT – City Airport Train 17 Kunsthalle Wien 43
Flughafentaxi TTC 21 Kunst Haus Wien. Museum Hundertwasser 55
Jet Lounge / Sky Lounges 23 Kunsthistorisches Museum Wien 31
Plan Wiener Verkehrsnetz 18 Künstlerhaus 51
Schnellbahn-Transfer vom/zum Flughafen Wien 16 Leopold Museum 41
Sixt Rent a car 21 Literaturmuseum 65
Vienna Airport Lines 20 Madame Tussauds Wien 57
Wipark 23 MAK 48
Marionettentheater Schloss Schönbrunn 29
Sightseeing Mozarthaus Vienna 50
Sightseeing MQ Point 43
Sightseeing mumok 44
Sightseeing Museum der Illusionen 32
Albertina 37 Museum der Johann Strauss Dynastie 64
Alt Wiener Schnapsmuseum 52 museum gugging 66
Arnold Schönberg Center 33 Museum im Schottenstift 50
Az W – Architekturzentrum Wien 42 Naturhistorisches Museum Wien 33
Bank Austria Kunstforum Wien 45 Papyrusmuseum 65
Belvedere 34 Pathologisch-Anatomische Sammlung – NHM 60
Belvedere 21 35 Planetarium Wien 61
Belvedere-Alpengarten 35 Porzellanmuseum im Augarten 52
Bestattungsmuseum Prunksaal der Österreichischen
am Wiener Zentralfriedhof 63 Nationalbibliothek 65
Chocolate Museum 52 Remise – Verkehrsmuseum 62
Das Foltermuseum 54 Römermuseum 36
Dialog im Dunkeln 64 Schatzkammer des Deutschen Ordens 46
132 Dom Museum Wien 63 Schloss Esterházy 66
Schloss Hof 67 ORF Backstage 84

Index / Contents / Sommaire / Sommario
Schloss Niederweiden 67 SK Rapid 87
Schloss Schönbrunn 26 Sommerrodelbahn Hohe Wand Wiese 85
Schlumberger Kellerwelten 62 Therme Wien 87
Schmetterlinghaus 30 Wiener Eislauf-Verein 86
Schönbrunner Panoramabahn 28 Windobona Indoor Skydiving Wien 86
Secession 55
Sigmund Freud Museum 60 Musik & Bühne
Sisi Museum, Silberkammer Music & Stage
& Kaiserappartements 38 Musique et théâtres
Spanische Hofreitschule 40 Musica e spettacoli
Technisches Museum Wien 53 Brut Wien 96
Theatermuseum 36 Kammerkonzerte der Wiener Symphoniker 96
Tiergarten Schönbrunn 28 Konzerte im Deutschordenshaus 94
Time Travel – Adventure World 45 Konzerte in der Karlskirche 95
UNO-City 59 Mozart Klaviersonaten 95
Urania Sternwarte 61 MuTh – Konzertsaal der Wiener Sängerknaben 90
Viktor Frankl Museum 64 Porgy & Bess 97
Volkskundemuseum Wien 56 Ronacher & Raimund Theater 92
Weltmuseum Wien 39 Schloss Schönbrunn Konzerte 92
Westlicht. Schauplatz für Fotografie 63 Tanzquartier Wien 96
Wiener Prater 57 Theater an der Wien in der Kammeroper 97
Wiener Riesenrad seit 1897 58 Theater in der Josefstadt 95
Wien Museum Karlsplatz 49 U4 Diskothek 97
Wüstenhaus 29 Volksoper Wien 91
ZOOM Kindermuseum 42 Wiener Hofburg-Orchester 93
Wiener Konzerthaus 91
Touren & Guides Wiener Mozart Konzerte 94
Tours & Guides Wiener Residenzorchester 93
Tours et guides Wiener Sängerknaben 90
Itinerari e guide
3. Mann Tour – Kanal 75 Einkaufen
Auinger KG – Viennaguides 77 Shopping
Big Bus Tours 71 Shopping
Fiaker 75 Shopping
Pedal Power 78 7tm – Individual Shopping Vienna 113
Schiffsrundfahrten Blue Danube 76 A. E. Köchert – Juweliere 101
Segway Tours 78 Alligator Wien 102
Vienna Explorer – Bike Tours 74 Altmann & Kühne 109
Vienna Ring Tram 70 Ampelpärchen.Rocks 112
Vienna Sightseeing Tours 72 Arcadia Opera Shop 106
Wiener Spaziergänge 77 A ti A ti 108
Austria Corner Amadeus 107
Freizeit & Sport Bella Donna 105
Leisure & Sports Carrousel Kindermode 102
Loisirs et sports Das Spielzeug 104
Ricreazione e sport Dessous beim Graben 106
Alte Donau – Hofbauer 84 Galerie Augustin 107
FK Austria Wien Museum 85 Gans 107
Kletterwand am Flakturm 84 Gerstner k. u. k. Hofzuckerbäcker 104 133
Giesswein Austrian Fashion 105 Café Schopenhauer 126
Index / Contents / Sommaire / Sommario Glüxxkind 103 Café Schwarzenberg 125
Hamtil & Söhne 111 Casino Wien 116
Hundertwasser Village 112 Der Wiener Heurige Wolff 128
Imperial Shop Vienna 113 Dinner Theater Schönbrunn 124
J. B. Filz 109 Émile Brasserie & Bar 119
J. & L. Lobmeyr 103 Gasthaus Tirolergarten 122
Jeans Shop 33 110 Hard Rock Cafe Wien 116
Klimt Megastore 111 Heuer am Karlsplatz 120
Leopold Museum Shop 102 Hollerei 122
L. Jarosinski & J. Vaugoin 101 Juicefactory 120
Meinl am Graben 103 Kolariks Luftburg 123
My Style 110 K. u. K. Restaurant Piaristenkeller 121
Novita 104 Müllers Heuriger 128
Österreichische Werkstätten 101 Original Wiener Strudelshow
Petit Point 108 Hofbackstube Schönbrunn 126
Pinocchio 111 Pizzeria Regina Margeritha 117
Porzellanmanufaktur im Augarten 100 Restaurant Kardos 118
Samstag-Shop 109 Restaurant S’Parks 119
Schauraum für angewandte Kunst 108 Restaurant Schönbrunner Stöckl 124
Schau Schau Brillen 100 Rosenberger Restaurants, Shops & Hotels 123
Schmuck-Atelier 110 Salm Bräu 116
Sisi Vienna 112 Summerstage Echo – City Thai 121
Susanne Kitz 106 Summerstage Terrasse & Pavillon 122
The Viennastore 105 Trattoria Martinelli 117
Zur Schwäbischen Jungfrau 100 Trześniewski 124
Waterfront Kitchen 119
Kulinarik Wiener Rathauskeller 118
Bars & Restaurants Wiener Stadtbräu 118
Gastronomie Weingut & Heuriger Mayer am Pfarrplatz 127
Gastronomia Weingut-Heuriger Alter Bach-Hengl 128
Addicted to Rock – Bar & Burger 120 Zu ebener Erde und erster Stock 121
Alt-Wiener Schmankerl-Reise Zwölf-Apostelkeller 117
im Hotel & Restaurant Stefanie 123
Bio-Weinbau & Heurigenschank zum Berger 127 Nützliche Hinweise
Café Bar Luigi’s 125 Useful Information
Café Diglas im Schottenstift 126 Indications utiles
Café Leopold 126 Indicazioni utili
Café/Restaurant im Praktische Informationen 130
Naturhistorischen Museum 125

Impressum Herausgeber: Wiener Tourismusverband, 1030 Wien | Verleger: DocLX Travel Events GmbH.
Redaktion: Mag. Christine Kupka, Raphaela Gasper | Coverbilder: WienTourismus/Peter Rigaud
Pläne: freytag & berndt | Konzept: WIEN NORD Werbeagentur GmbH
134 Gestaltung: Christian Eckart | Printed in Austria by Berger