Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Anordnung der Bolzen und Puffer einseitig Anordnung der Bolzen und Puffer wechselseitig
Arrangement of bolts and buffers on one side Arrangement of bolts and buffers on alternating sides
Agencement unilatéral des boulons et manchons Agencement alterné des boulons et manchons
bis Größe / up to size / à taille 360 ab Größe / from size / de taille 400
2 K429 DE/EN/FR
RUPEX
Elastische Kupplungen Flexible Couplings Accouplements élastiques
Grundprinzip, Inhaltsübersicht Basic Principle, Contents Principe de base, Sommaire
Abmessungen, Massenträgheitsmomente Dimensions, mass moments of inertia Dimensions, moments d’inertie et poids
und Gewichte and weights
Bauart RWN 14 + 15 Type RWN 14 + 15 Type RWN 14 + 15
Bauart RWS 16 + 17 Type RWS 16 + 17 Type RWS 16 + 17
Bauart RWB 18 Type RWB 18 Type RWB 18
Ausführung mit Bremstrommel Design with brake drum Version avec tambour de frein
Bauart RBS 19 Type RBS 19 Type RBS 19
Ausführung mit Bremstrommel Design with brake drum Version avec tambour de frein
Bauart RWB 20 Type RWB 20 Type RWB 20
Ausführung mit Bremsscheibe Design with brake disk Version avec disque de frein
Bauart RBS 21 Type RBS 21 Type RBS 21
Ausführung mit Bremsscheibe Design with brake disk Version avec disque de frein
Zwischenverkauf der “ab Flender-Vorratslager All products marked “ex Flender stock” are offer- La livraison des accouplements signalés “livra-
lieferbar” gekennzeichneten Erzeugnisse bleibt ed subject to prior sale. The weights shown in the bles du stock Flender” n’est garantie que sous
vorbehalten. Die in den Tafeln angegebenen Ge- tables are mean values and, like the illustrations, réserve d’épuisement. Les poids indiqués dans
wichte sind unverbindliche Mittelwerte, Abbildun- are not strictly binding. les tableaux sont des valeurs moyennes données
gen nicht streng verbindlich. à titre indicatif. Les illustrations sont sans enga-
gement.
Maßänderungen bei Weiterentwicklung sowie Changes in dimensions and technical specifica- Nous nous réservons le droit de modifier
Änderungen technischer Angaben sind möglich. tions are possible because of further develop- certaines cotes ou données techniques en fonc-
ment of the product. tion des perfectionnements.
Diese technische Unterlage hat gesetzlichen This brochure is protected by copyright. Cette notice technique est protégée par la loi (DIN
Schutz (DIN 34). 34).
K429 DE/EN/FR 3
RUPEX
Elastische Kupplungen Flexible Couplings Accouplements élastiques
Charakteristische Vorzüge Characteristic Features Avantages caractéristiques
D Winklig, radial und axial flexibel D Angular, radial and axial flexibility D Flexibilité angulaire, radiale et axiale
Durch die balliggeformten und in den Aufnahme- Due to the barrelled shape of the flexible Les éléments élastiques (manchons), de forme
bohrungen beweglichen Elastikelemente – die elements (the buffers) which are moveable in bombée et mobiles dans les alésages-loge-
Puffer – ist ein Ausgleich von Wellenverlagerun- their seating holes, angular, radial and axial shaft ments, permettent de compenser les décalages
gen in winkliger, radialer und axialer Richtung displacements can be balanced as required. des arbres dans les sens angulaire, radial et axial.
möglich.
D Verdrehelastisch und schwingungs- D Torsionally flexible and vibration D Elasticité en torsion et amorti des
dämpfend damping vibrations
RUPEX-Kupplungen dämpfen Drehmoment- RUPEX couplings damp torque impacts and Les accouplements RUPEX amortissent les va-
stöße und bieten die Möglichkeit, kritische allow shifting of critical speeds. riations brutales de couple et offrent la possibilité
Drehzahlen zu verlagern. de décaler les vitesses critiques.
D Easy to install
The convex buffers in the RUPEX couplings can be pushed into position. Both bolts and buffers can be
replaced without any axial movement of the motor or machinery. Uncoupled machinery can be radially
dismantled (fig. 4.1).
D Commodité du montage
Les manchons bombés des accouplements se montent par enfichage. Le remplacement des boulons
et manchons sans déplacement axial du moteur ou des machines est possible. Les machines débrayées
peuvent être déposées radialement (Fig. 4.1).
4 K429 DE/EN/FR
RUPEX
Elastische Kupplungen Flexible Couplings Accouplements élastiques
Aufbau und Wirkungsweise Design and Operation Construction et fonctionnement
D Die formschlüssige Drehmomentübertragung D The positive-locking torque transmission is D La transmission du couple par adhérence des
erfolgt durch ausschließlich auf Druck bean- achieved by flexible elements which are sub- géométries est assurée par des éléments éla-
spruchte Elastikelemente, die sich dabei jected to compression only which causes elas- stiques uniquement sollicités en compression.
druckelastisch verformen. tic deformation. Sous l’effet de cette dernière, ils se déforment
élastiquement.
D Durch die progressive Federcharakteristik D The progressive spring characteristic and D La courbe d’élasticité progressive et les très
und die sehr guten Dämpfungseigenschaften excellent damping characteristics of the bonnes propriétés d’amortissement des man-
der Puffer wird dem gefährlichen Aufschau- buffers effectively counteract the dangerous chons permet de prévenir efficacement une
keln auftretender Drehschwingungen wirksam build-up of rotational vibrations (fig. 5.1). hausse dangereuse de l’amplitude des vibra-
begegnet (Bild 5.1). tions rotatives produites (fig. 5.1).
D Durch die optimierte rundballige Pufferform D The optimized barrelled shape of the buffers D La forme ronde, bombée et optimisée des
wird bei vorhandenen Winkel- oder Radialver- favours the compensating function for existing manchons favorise la fonction compensatrice
lagerungen die Ausgleichsfunktion begün- axial and radial displacement. Restoring en présence de déports angulaires ou radiaux
stigt, und Rückstellkräfte werden minimiert. forces are minimized. et minimise les forces de rappel.
D Die geschliffenen Bolzen sind mittels koni- D Due to their conical seating, the ground bolts D Les boulons rectifiés sont fixés sans jeu par le
schem Sitz spielfrei befestigt. Dadurch wird are fixed free of any play. This effectively pre- biais d’un siège conique. Ceci empêche
ein mögliches Ausschlagen der Aufnahme- vents “reaming” of the seating holes and l’agrandissement possible (par percussion) de
bohrung und die Entstehung von Passungs- formation of fretting corrosion. l’alésage-logement, et empêche efficacement
rost wirkungsvoll verhindert. l’apparition de rouille d’ajustage.
D Durch einfache Demontage der Bolzen und D Shafts and machinery can be dismantled with- D Grâce au démontage simple des boulons et
Puffer ist der Ausbau von Wellen und out any axial movement simply by removing des manchons, il est possible de déposer les
Maschinen ohne deren axiale Verschiebung the bolts and buffers. arbres et les machines sans devoir les dépla-
möglich. cer axialement.
D Die Puffer können bei Umgebungstemperatu- D The buffers can be used at ambient D Les manchons fonctionnent dans des
ren von -30 _C bis +80 _C eingesetzt werden. temperatures from -30 °C up to +80 °C. They températures ambiantes comprises entre
Sie sind elektrisch leitend und gegen Öl und are electrically conductive and resistant to oil -30 °C et +80 °C. Ils sont électroconducteurs,
viele andere Medien beständig. and other media. inaltérables à l’huile et à de nombreux autres
fluides.
K429 DE/EN/FR 5
RUPEX
Elastische Kupplungen Flexible Couplings Accouplements élastiques
Bestimmung der Selection of the Détermination de la taille
Kupplungsgröße Coupling Size de l’accouplement
1. Auslegung für RUPEX-Kupplungen im 1. Design for RUPEX couplings in con- 1. Conception des accouplements RUPEX
Dauerbetrieb tinuous operation pour la marche permanente
Das Betriebsdrehmoment resultiert aus: The operating torque is derived from: Le couple de fonctionnement résulte de ce qui
suit:
9550 x P
TN =
nN
TN = Anlagennennmoment (Nm) TN = Nominal torque of the system (Nm) TN = Couple nominal de l’installation (Nm)
P = Antriebsleistung (kW) P = Input power rating (kW) P = Puissance motrice (kW)
nN = Kupplungsdrehzahl (min-1) nN = Coupling speed (min-1) nN = Vitesse de l’accouplement (min-1)
Das erforderliche Kupplungsnenndrehmoment The required nominal coupling torque TKN is Le couple nominal nécessaire à l’accouplement,
TKN resultiert aus: derived from: TKN, résulte de ce qui suit:
TKN TN x f1
TKN = Kupplungsnenndrehmoment (Nm) TKN = Nominal coupling torque (Nm) TKN = Couple nominal de l’accouplement (Nm)
f1 = Betriebsfaktor nach Tabelle 7.II f1 = Service factor acc. to table 8.II f1 = Facteur de service selon le tableau 9.II
2. Berücksichtigung von kurzzeitigen 2. Consideration of brief shock loads 2. Prise en compte des à-coups de courte
Stößen durée
Für z. B. das Anfahren oder Abbremsen von An- When starting up or braking drive systems, three On admet qu’au démarrage et au freinage des
trieben wird das 3-fache Kupplungs-Nenndreh- times the nominal coupling torque is permissible mécanismes d’entraînement le triple du couple
moment für bis zu 25 mal pro Stunde zugelassen: up to 25 times per hour: nominal de l’accouplement peut apparaître,
jusqu’à 25 fois par heure:
TK max = 3 x TKN TS
TK max = Maximales Kupplungsdrehmoment TK max = Maximum coupling torque (Nm) TK max = Couple maximum de l’accouplement
(Nm) (Nm)
TS = Maximales kurzzeitiges Stoßmoment TS = Maximum brief impact torque (Nm) TS = Couple de percussion maximum, bref
(Nm) (Nm)
3. Kupplungsauswahl 3. Selection of coupling 3. Choix de l’accouplement
Zur Auswahl der Kupplung sind die zu realisie- When selecting the coupling, both the desired Pour choisir le bon accouplement, il faut tenir
rende Geometrie und die zulässige Kupplungs- geometry and the permissible coupling speed compte de la géométrie à réaliser et de la vitesse
drehzahl zu berücksichtigen. must be taken into account. admise pour l’accouplement.
9550 x 75 kW
TN = = 500.9 Nm
1430 min-1
Belastungskennwert aus Tabelle 7.I = S Load classification symbol from table 8.I = H Caractéristique des charges prise dans le tableau
9.I = S
Betriebsfaktor aus Tabelle 7.II f1 = 1,75 Service factor from table 8.II f1 = 1.75 Facteur de fonctionnement pris dans le tableau
9.II f1 = 1,75
6 K429 DE/EN/FR
RUPEX
Elastische Kupplungen
Bestimmung der
Kupplungsgröße
Die zugrundegelegten Betriebsfaktoren basieren in Auftrag gegeben werden kann. Verwendungszweck der RUPEX-Kupplung
auf Erfahrungswerten, die global das Betriebsver- Unterlagen für diese Berechnungen stehen bei Umgebungstemperatur in _C:
halten von An- und Abtriebskombinationen ab- Bedarf zur Verfügung. -30 _C ≤ Tu ≤ +80 _C
schätzen. Vorherrschend periodische Anregung Bei der Auswahl der Kupplungsgröße ist der Be- Auslegung und Ausrichtung gemäß Katalogvorga-
der Maschinenanlage oder das Anfahren bzw. Ab- triebsfaktor f1 (Tafel 7.II) – unter Berücksichtigung ben bzw. Betriebsanleitung.
bremsen großer Massen erfordert eine Auslegung des Belastungskennwertes (Tafel 7.I) – einzube- Bis zu 25 Anläufe je Stunde.
nach DIN 740/2 bzw. eine Schwingungsberech- ziehen.
nung, die auch beim Flender-Berechnungsdienst
K429 DE/EN/FR 7
RUPEX
Flexible Couplings
Selection of the
Coupling Size
For the service factors empirical values were taken When selecting the size of a coupling, the service Application of the RUPEX coupling
as a basis which generally assess the performance factor f1 of table 8.II depending on the specific load Ambient temperature in _C:
of input and output combinations in service. Pre- classification symbol of table 8.I must be allowed -30 _C ≤ Tu ≤ +80 _C
dominant periodic excitation of the plant or starting for. Design and alignment in accordance with cata-
and braking of large masses require a design logue specification or operating instructions.
according to DIN 740/2 or vibration calculations Up to 25 starts per hour.
which can also be ordered from us. Data for
calculations are available, if required.
8 K429 DE/EN/FR
RUPEX
Accouplements élastiques
Détermination de la taille
de l’accouplement
Les facteurs services ont été définis sur la base va- calcul de vibrations, qui peut être réalisé par les Affectation de l’accouplement RUPEX
leurs expérimentales qui prennent en considéra- services calculs de Flender sur commande. Les Température ambiante en _C:
tion, d’une manière générale, les comportements documents techniques nécessaires à ces calculs -30 _C ≤ Tu ≤ +80 _C
des machines motrices et des machine entraînées. sont disponibles. Conception et alignement conformément aux
Si l’installation présente des excitations périodi- Lors de la sélection de la taille de l’accouplement, il données cataloguées et conformément à la notice
ques prédominantes ou des démarrages voire des faut se reporter au facteur f1 (tableau 9.II) en d’utilisation.
freinages de grosses masses, il faut effectuer une prenant en considération le facteur de charge Jusqu’à 25 démarrages par heure.
sélection selon la norme DIN 740/2, c’est à dire un (tableau 9.I).
K429 DE/EN/FR 9
RUPEX
Elastische Kupplungen Flexible Couplings Accouplements élastiques
Technische Hinweise für den Design Hints for the Renseignements techniques
Einbau Installation concernant le montage
2. Anordnung der Kupplungsteile 2. Arrangement of the coupling parts 2. Agencement des pièces de
l’accouplement
Die Anordnung der Kupplungsteile der Bauarten The arrangement of the coupling parts of types L’agencement des pièces de l’accouplement
RWN und RWS auf den zu verbindenen Wellen- RWN and RWS on the shaft ends to be connected (types RWN et RWS) sur les extrémités d’arbre à
enden ist beliebig. is optional. relier n’est pas imposé.
Sowohl horizontaler als auch vertikaler Einbau Both horizontal and vertical installation are L’incorporation horizontale et l’incorporation ver-
sind möglich. possible. ticale sont possibles.
Bei den Bauarten RWB und RBS ist die Brems- With types RWB and RBS, the brake drum or Sur les types RWB et RBS, le tambour ou le dis-
trommel bzw. Bremsscheibe auf das Wellenende brake disk should be mounted on the shaft end que de frein devra être monté sur l’extrémité de
aufzusetzen, an dem das größte Massen- on which the largest mass moment of inertia is l’arbre sur lequel s’exerce le plus fort moment
trägheitsmoment wirksam wird. acting. inertiel.
6. Lagerung der Wellenenden 6. Supporting the shaft ends 6. Placement des paliers
Die zu verbindenden Wellenenden sollen unmit- The shaft ends to be connected must be sup- Les extrémités d’arbre à relier recevront des
telbar vor und hinter der Kupplung gelagert wer- ported directly in front of and behind the paliers d’appui immédiatement en amont et en
den. coupling. aval de l’accouplement.
7. Auswuchten (nach DIN 740/2) 7. Balancing (acc. to DIN 740/2) 7. Equilibrage (svt. DIN 740/2)
Allgemein: Alle Kupplungsnaben mit Fertig- General remarks: The balancing quality of all Généralités: tous les moyeux d’accouplement à
bohrung entsprechen mindestens einer Wucht- coupling hubs with finished bores accords at least alésage fini sont au minimum conformes à une
güte G16 (nach DIN 740 für n = 1500 min-1 bzw. with G16 (to DIN 740 for n = 1500 -1 min or v max. classe d’équilibrage G16 (selon DIN 740 pour n =
v max. = 30 m/s, bei Wuchtung in einer Ebene). = 30 m/s, for balancing in one plane). 1500 min-1 ou v max. = 30 m/s, équilibrage sur
un plan).
Ausgewuchtet wird nach dem Halbkeil- Balancing is carried out with half parallel key L’équilibrage a lieu selon le principe de la
Prinzip (DIN-ISO 8821). (DIN-ISO 8821). demi-clavette (DIN-ISO 8821).
Nach Vereinbarung: Ist für das Betriebs- bzw. To be agreed: If operating or plant behaviour Sur demande: Si le comportement en service et
Anlagenverhalten eine feinere Wuchtgüte erfor- requires a higher balancing quality, this must le comportement de l’installation demandent une
derlich, so ist dieses gesondert zu vereinbaren. be agreed separately. For peripheral speeds of qualité d’équilibrage plus pousée, celle-ci devra
Flender empfiehlt bei Umfangsgeschwindigkeit v > 30 m/s (see 11.II), Flender recommends a être convenue séparément. Flender recomman-
v > 30 m/s (siehe 11.II) eine Wuchtung in balancing quality of G6.3, which can be carried de, à une vitesse circonférentielle v > 30 m/s
Gütestufe G6.3, die ggfs. auch in zwei Ebenen out in two planes, if required, and must also be (voir 11.II), un équilibrage de qualité G6.3, réali-
vorgenommen werden kann und ebenfalls ordered separately. sable le cas échéant à deux niveaux qu’il faudra
gesondert zu bestellen ist. aussi commander séparément.
Soll die Auswuchtung nach dem Voll- If balancing is required with full parallel key, Si l’équilibrage doit se faire selon le principe
keil-Prinzip erfolgen, ist der ausdrückliche this must be expressly stated. de la clavette entière, le client doit le spécifier
Hinweis erforderlich. expressément.
10 K429 DE/EN/FR
RUPEX
Elastische Kupplungen Flexible Couplings Accouplements élastiques
Technische Hinweise für den Design Hints for the Renseignements techniques
Einbau Installation concernant le montage
11. II
1800
1500
Wuchtung erforderlich
Balancing required
Drehzahl n (min-1)
1200
Vitesse n (min-1)
Equilibrage nécessaire
Speed n (min-1) 1000
800
600
400
200
0
0 500 1000 1500 2000
Außendurchmesser da (mm)
Outside diameter da (mm)
Diamètre extérieur da (mm)
9. Einbau und Inbetriebnahme 9. Installation and putting into service 9. Montage et mise en service
Für Einbau und Inbetriebnahme der RUPEX- For installation and start-up of RUPEX couplings, Au montage et à la mise en service des accouple-
Kupplungen ist die Betriebsanleitung zu beach- always observe the operating instructions. ments RUPEX, il faudra respecter les prescrip-
ten. tions régissant ces deux activités.
K429 DE/EN/FR 11
RUPEX
Elastische Kupplungen Flexible Couplings Accouplements élastiques
für IEC-Motoren for IEC Motors pour moteurs selon normes IEC
Drehstrommotoren mit Käfigläufer nach DIN Three-phase motors with squirrel-cage rotors Moteurs triphasés à cage selon DIN 42673 1ère
42673 Teil 1 Ausgabe April 1983. Die Zuordnung according to DIN 42673 part 1 of April 1983. The partie (édition d’avril 1983). L’affectation des
der Kupplungen zu den Elektromotoren ist gültig assignment of the couplings to the electric motors accouplements à ces moteurs électriques vaut
für: applies to: pour:
H Belastungskennwert G nach Tafel 7.I H Load classification symbol U to table 8.I H Le facteur de charge G selon le tableau 9.I
H stoßfreien Betrieb H Impact-free operation H Un fonctionnement sans à-coups
H bis zu 25 Anläufe je Stunde, wobei während H Up to 25 starts per hour, although three times H Jusqu’à 25 démarrages par heure, sachant
des Anlaufens kurzzeitig das 3-fache Dreh- the torque is permissible for short periods dur- qu’en phase de démarrage le couple peut, de
moment zulässig ist. ing start-up. manière admissible, atteindre brièvement le
triple de sa valeur.
H Montage und Ausrichtung entsprechend der H Installation and alignment in accordance with H Montage et alignement conformément à la pre-
Betriebsvorschrift. operating instructions. scription de fonctionnement.
H -30 _C bis +80 _C Umgebungstemperatur bzw. H Ambient temperatures or machine shaft end H Température ambiante comprise entre -30 °C
Temperatur der Maschinenwellenenden. temperatures of -30 °C to +80 °C. et +80 °C, ou température des extrémités
d’arbres-machines.
= ab Flender-Vorratslager lieferbar = available ex Flender stock = livrables du stock Flender
12 K429 DE/EN/FR
RUPEX
RWN
Seiten / Pages 14 + 15
RWS
Seiten / Pages 16 + 17
RWB / RBS
Seiten / Pages 18 + 19
RWB / RBS
Seiten / Pages 20 + 21
K429 DE/EN/FR 13
RUPEX
Elastische Kupplungen Flexible Couplings Accouplements élastiques
Bauart RWN (Grauguß) Type RWN (Grey Cast Iron) Type RWN (fonte grise)
Zur Verbindung zweier Wellen For the connection of two shaft ends Reliant deux bouts d’arbres
w1 u u
Teil 1 Teil 2 Teil 1 Teil 2 Teil 1 Teil 2
S1 S1 S1
Part 1 Part 2 Part 1 Part 2 Part 1 Part 2
Partie 1 P u Partie 2 Partie 1 P u Partie 2 Partie 1 P u Partie 2
l l l l l l
da
da
da
d2
d1
d1
d1
d2
d2
D1
D2
D1
D1
D2
D2
Größen / Sizes / Tailles Größe / Size / Taille Größen / Sizes / Tailles
105 - 360 400 450 - 500
178 950 3 800 – 60 70 178 102 108 70 40 2 ... 5 18 20 0.014 0.022 4.8 6.7
198 1 300 3 400 – 70 80 198 120 128 80 40 2 ... 5 18 20 0.023 0.031 7 8.6
228 2 200 3 000 – 80 90 228 129 140 90 50 2 ... 5 24 26 0.04 0.074 9.1 14
252 2 750 2 700 38 90 100 252 150 160 100 50 2 ... 5 24 26 0.07 0.12 13 18.5
285 4 300 2 400 48 100 110 285 164 175 110 60 3 ... 6 30 32 0.13 0.22 19 26.5
320 5 500 2 100 55 110 120 320 180 192 125 60 3 ... 6 30 32 0.23 0.31 27 35
360 7 800 1 900 65 120 130 360 200 210 140 75 3 ... 6 42 42 0.42 0.71 37 52
400 12 500 1 700 75 140 140 400 230 230 160 75 3 ... 6 42 0.89 0.89 60 60
450 18 500 1 500 85 160 160 450 260 260 180 90 4 ... 7 52 1.7 1.7 89 89
500 25 000 1 350 95 180 180 500 290 290 200 90 4 ... 7 52 2.8 2.8 115 115
1) Kupplungsteile 1 und 2 der Größen 105 bis 1) Coupling parts 1 and 2 of sizes 105 up to 1) Les pièces d’accouplement 1 et 2 des tailles
228 einschließlich ohne Fertigbohrung wer- and including 228 without finished bore are 105 à 228, y compris sans alésage fini, sont
den ungebohrt geliefert. supplied unbored. livrées non alésées.
2) Massenträgheitsmomente J und Gewichte 2) Mass moments of inertia J and weights refer to 2) Moments d’inertie J et poids s’entendent pour
gelten für mittlere Bohrungen D1 und D2. couplings with medium-sized bores D1 and D2. des valeurs moyennes des alésages D1 et D2.
14 K429 DE/EN/FR
RUPEX
Elastische Kupplungen Flexible Couplings Accouplements élastiques
Bauart RWN (Grauguß) Type RWN (Grey Cast Iron) Type RWN (fonte grise)
Zur Verbindung zweier Wellen For the connection of two shaft ends Reliant deux bouts d’arbres
u
Teil 1 S1 Teil 2
Part 1 P u Part 2
Partie 1 Partie 2
l l
da
d1
d2
D1
D2
v v v v
2) Massenträgheitsmomente J und Gewichte 2) Mass moments of inertia J and weights refer to 2) Moments d’inertie J et poids s’entendent pour
gelten für mittlere Bohrungen D1 und D2. couplings with medium-sized bores D1 and D2. des valeurs moyennes des alésages D1 et D2.
3) Nabenmittige Hinterdrehung auf D + 1 mm. 3) Diameter of central hub recess = D + 1 mm. 3) Chambrage central des moyeux D + 1 mm.
= ab Flender-Vorratslager lieferbar = available ex Flender stock = livrables du stock Flender
K429 DE/EN/FR 15
RUPEX
Elastische Kupplungen Flexible Couplings Accouplements élastiques
Bauart RWS (Stahl) Type RWS (Steel) Type RWS (acier)
Zur Verbindung zweier Wellen For the connection of two shaft ends Reliant deux bouts d’arbres
w1 u u
Teil 1 Teil 2 Teil 1 Teil 2 Teil 1 Teil 2
S1 S1 S1
Part 1 Part 2 Part 1 Part 2 Part 1 Part 2
Partie 1 P u Partie 2 Partie 1 P u Partie 2 Partie 1 P u Partie 2
l l l l l l
da
da
da
d2
d1
d1
d1
d2
d2
D1
D2
D1
D1
D2
D2
Größen / Sizes / Tailles Größe / Size / Taille Größen / Sizes / Tailles
105 - 360 400 450 - 500
178 950 4 900 - 70 75 178 102 108 70 40 2 ... 5 18 20 0.014 0.022 4.8 6.7
198 1 300 4 600 - 80 85 198 120 128 80 40 2 ... 5 18 20 0.023 0.031 7 8.6
228 2 200 4 400 - 85 95 228 129 140 90 50 2 ... 5 24 26 0.04 0.074 9.1 14
252 2 750 4 200 38 100 110 252 150 160 100 50 2 ... 5 24 26 0.07 0.12 13 18.5
285 4 300 3 900 48 110 120 285 164 175 110 60 3 ... 6 30 32 0.13 0.22 19 26.5
320 5 500 3 500 55 125 130 320 180 192 125 60 3 ... 6 30 32 0.24 0.33 27 35
360 7 800 3 100 65 135 140 360 200 210 140 75 3 ... 6 42 42 0.42 0.71 37 52
400 12 500 2 800 75 150 150 400 230 230 160 75 3 ... 6 42 0.95 0.95 63 63
450 18 500 2 500 85 170 170 450 260 260 180 90 4 ... 7 52 1.8 1.8 93 93
500 25 000 2 200 95 190 190 500 290 290 200 90 4 ... 7 52 2.9 2.9 125 125
1) Kupplungsteile 1 und 2 der Größen 105 bis 1) Coupling parts 1 and 2 of sizes 105 up to 1) Les pièces d’accouplement 1 et 2 des tailles
228 einschließlich ohne Fertigbohrung wer- and including 228 without finished bore are 105 à 228, y compris sans alésage fini, sont
den ungebohrt geliefert. supplied unbored. livrées non alésées.
2) Massenträgheitsmomente J und Gewichte 2) Mass moments of inertia J and weights refer to 2) Moments d’inertie J et poids s’entendent pour
gelten für mittlere Bohrungen D1 und D2. couplings with medium-sized bores D1 and D2. des valeurs moyennes des alésages D1 et D2.
16 K429 DE/EN/FR
RUPEX
Elastische Kupplungen Flexible Couplings Accouplements élastiques
Bauart RWS (Stahl) Type RWS (Steel) Type RWS (acier)
Zur Verbindung zweier Wellen For the connection of two shaft ends Reliant deux bouts d’arbres
Teil 1 S1 Teil 2
Part 1 P u Part 2
Partie 1 Partie 2
l l
da
d1
d2
D1
D2
v v v v
Nenndreh- Massenträgheits-
Bohrung Gewicht
moment Drehzahl moment / Mass
Bore Weight
Größe Nominal torque Speed moment of inertia
Alésage Poids
Size Cou
Couplele Vitesse Moment d’inertie
nominal von / from / de bis / to / à 3) J 2) 2)
Taille
TKN nmax D1/2 da d1/2 l v P S1 u je Teil / per part / par partie 1/2
Nm min-1 mm mm mm mm mm mm mm mm mm kgm2 kg
100 165 250 4.8 150
560 39 000 2 000 > 165 200 560 300 220 70 120 4 ... 8 68 5.2 155
> 200 210 320 5.4 155
100 165 250 7.6 190
630 52 000 1 800 > 165 200 630 300 240 80 120 4 ... 8 68 8 195
> 200 235 355 8.8 210
110 190 290 14.3 275
710 84 000 1 600 > 190 220 710 330 260 80 140 5 ... 9 80 14.7 275
> 220 250 385 16 295
125 210 320 23.3 370
800 110 000 1 400 > 210 240 800 360 290 90 140 5 ... 9 80 23.5 370
> 240 280 420 26 400
140 210 320 40 480
> 210 240 360 41 480
900 150 000 1 250 900 320 100 160 5 ... 10 90
> 240 280 425 44 520
> 280 310 465 45 530
150 230 355 63 620
> 230 260 395 64 620
1 000 195 000 1 100 1000 350 110 160 5 ... 10 90
> 260 300 460 68 670
> 300 340 515 71 700
160 240 360 105 820
> 240 270 410 106 830
1 120 270 000 1 000 1120 380 120 180 6 ... 11 100
> 270 330 495 110 910
> 330 370 560 120 950
180 270 410 169 1 050
> 270 300 460 172 1 100
1 250 345 000 900 1250 420 130 180 6 ... 11 100
> 300 360 540 180 1 150
> 360 400 610 190 1 250
200 310 465 318 1 600
> 310 350 525 323 1 600
1 400 530 000 800 1400 480 145 210 6 ... 12 120
> 350 410 620 340 1 750
> 410 460 700 360 1850
260 370 565 550 2 250
> 370 410 625 560 2 250
1 600 750 000 700 1600 540 165 210 6 ... 12 120
> 410 480 720 600 2 400
> 480 510 770 620 2 450
320 440 660 1 050 3 300
> 440 480 720 1 075 3 300
1 800 975 000 600 1800 600 185 240 8 ... 16 140
> 480 540 820 1 130 3 500
> 540 580 870 1 150 3 600
380 500 760 1 640 4 300
> 500 540 820 1 670 4 300
2 000 1 300 000 550 2000 660 200 240 8 ... 16 140
> 540 610 920 1 750 4 600
> 610 640 960 1 800 4 600
2) Massenträgheitsmomente J und Gewichte 2) Mass moments of inertia J and weights refer to 2) Moments d’inertie J et poids s’entendent pour
gelten für mittlere Bohrungen D1 und D2. couplings with medium-sized bores D1 and D2. des valeurs moyennes des alésages D1 et D2.
3) Nabenmittige Hinterdrehung auf D + 1 mm. 3) Diameter of central hub recess = D + 1 mm. 3) Chambrage central des moyeux D + 1 mm.
K429 DE/EN/FR 17
RUPEX
Elastische Kupplungen Flexible Couplings Accouplements élastiques
Bauart RWB (Grauguß) Type RWB (Grey Cast Iron) Type RWB (fonte grise)
Ausführung mit Bremstrommel nach Design with brake drum acc. to DIN 15431 Exécution avec tambour de frein selon
DIN 15431 DIN 15431
S1 b1
P u
Teil 1
Part 1
Partie 1 Teil 3
Part 3
Partie 3
dB
D3
d3
D1
da
d1
144 500 3 400 – 45 55 144 76 84 55 35 2 ... 4 16 200 75 0.004 0.04 2.2 7.3
178 950 2 750 – 60 70 178 102 108 70 40 2 ... 5 20 250 95 0.014 0.12 4.8 15
178 950 2 150 – 60 70 178 102 108 70 40 2 ... 5 20 0.014 0.31 4.8 23
315 118
198 1 300 2 150 – 70 80 198 120 128 80 40 2 ... 5 20 0.023 0.32 7 25
252 2 750 1 400 38 90 100 252 150 160 100 50 2 ... 5 26 0.07 2.79 13 80
500 190
285 4 300 1 400 48 100 110 285 164 175 110 60 3 ... 6 32 0.13 2.85 19 85
285 4 300 1 100 48 100 110 285 164 175 110 60 3 ... 6 32 0.13 7.84 19 138
320 5 500 1 100 55 110 120 320 180 192 125 60 3 ... 6 32 630 236 0.23 7.92 27 145
360 7 800 1 100 65 120 130 360 200 210 140 75 3 ... 6 42 0.42 8.08 37 154
320 5 500 950 55 110 120 320 180 192 125 60 3 ... 6 32 0.23 13.9 27 190
710 265
360 7 800 950 65 120 130 360 200 210 140 75 3 ... 6 42 0.42 14.06 37 199
1) Kupplungsteile 1 und 3 der Größen 105 bis 1) Coupling parts 1 and 3 of sizes 105 up to 1) Les pièces d’accouplement 1 et 3 des tailles
228 einschließlich ohne Fertigbohrung wer- and including 228 without finished bore are 105 à 228, y compris sans alésage fini, sont
den ungebohrt geliefert. supplied unbored. livrées non alésées.
2) Massenträgheitsmomente J und Gewichte 2) Mass moments of inertia J and weights refer to 2) Moments d’inertie J et poids s’entendent pour
gelten für mittlere Bohrungen D1 und D3. couplings with medium-sized bores D1 and D3. des valeurs moyennes des alésages D1 et D3.
= ab Flender-Vorratslager lieferbar = available ex Flender stock = livrables du stock Flender
18 K429 DE/EN/FR
RUPEX
Elastische Kupplungen Flexible Couplings Accouplements élastiques
Bauart RBS (Stahl) Type RBS (Steel) Type RBS (acier)
Ausführung mit Bremstrommel nach Design with brake drum acc. to DIN 15431 Exécution avec tambour de frein selon
DIN 15431 DIN 15431
S1 b1
P u
Teil 1
Part 1
Partie 1 Teil 3
Part 3
Partie 3
dB
D3
d3
D1
da
d1
144 500 5 000 – 50 60 144 76 84 55 35 2 ... 4 16 200 75 0.004 0.04 2.2 8.3
178 950 4 900 – 70 75 178 102 108 70 40 2 ... 5 20 250 95 0.014 0.13 4.8 17
178 950 4 350 – 70 75 178 102 108 70 40 2 ... 5 20 0.014 0.34 4.8 25
315 118
198 1 300 4 350 – 80 85 198 120 128 80 40 2 ... 5 20 0.023 0.35 7 28
228 2 200 3 400 – 85 95 228 129 140 90 50 2 ... 5 26 0.04 1.09 9.1 51
400 150
252 2 750 3 400 38 100 110 252 150 160 100 50 2 ... 5 26 0.07 1.13 13 55
252 2 750 2 750 38 100 110 252 150 160 100 50 2 ... 5 26 0.07 3.06 13 90
500 190
285 4 300 2 750 48 110 120 285 164 175 110 60 3 ... 6 32 0.13 3.12 19 96
285 4 300 2 150 48 110 120 285 164 175 110 60 3 ... 6 32 0.13 8.51 19 152
320 5 500 2 150 55 125 130 320 180 192 125 60 3 ... 6 32 630 236 0.23 8.60 27 158
360 7 800 2 150 65 135 140 360 200 210 140 75 3 ... 6 42 0.42 8.89 37 173
320 5 500 1 900 55 125 130 320 180 192 125 60 3 ... 6 32 0.23 14.8 27 203
710 265
360 7 800 1 900 65 135 140 360 200 210 140 75 3 ... 6 42 0.42 15.09 37 218
1) Kupplungsteile 1 und 3 der Größen 105 bis 1) Coupling parts 1 and 3 of sizes 105 up to 1) Les pièces d’accouplement 1 et 3 des tailles
228 einschließlich ohne Fertigbohrung wer- and including 228 without finished bore are 105 à 228, y compris sans alésage fini, sont
den ungebohrt geliefert. supplied unbored. livrées non alésées.
2) Massenträgheitsmomente J und Gewichte 2) Mass moments of inertia J and weights refer to 2) Moments d’inertie J et poids s’entendent pour
gelten für mittlere Bohrungen D1 und D3. couplings with medium-sized bores D1 and D3. des valeurs moyennes des alésages D1 et D3.
= ab Flender-Vorratslager lieferbar = available ex Flender stock = livrables du stock Flender
K429 DE/EN/FR 19
RUPEX
Elastische Kupplungen Flexible Couplings Accouplements élastiques
Bauart RWB (Grauguß) Type RWB (Grey Cast Iron) Type RWB (fonte grise)
Ausführung mit Bremsscheibe Design with brake disk Exécution avec disque de frein
200
30
b 1 3)
Teil 1 Z
Part 1 Teil 3
Partie 1 Part 3
P u
Partie 3
D1
D3
da
d1
dB
d3
L1
S1 L3
Bohrung Massenträg-
Nenndreh- Dreh- Bore heitsmoment Gewicht
moment zahl Alésage 3) Mass moment Weight
Nominal Speed of inertia Poids
Größe 2)
torque Vitesse Moment d’inertie 4)
Size Couple D1/3 D1 D3 da d1 d3 L1 L3 P S1 u dB Z J 4)
Taille nominal 1)
von Teil / Part / Partie
from max
max. min
min. max
max.
TKN nmax de 1 3 1 3
Nm min-1 mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kgm2 kgm2 kg kg
144 500 2 300 – 45 45 144 76 84 55 219 35 2 ... 4 16 315 500 4 0.004 1.33 2.2 45
162 750 2 050 – 50 50 162 85 92 60 219 40 2 ... 5 20 355 560 4 0.007 2.1 3.2 57
178 950 2 050 – 60 60 178 102 108 70 219 40 2 ... 5 20 355 560 4 0.014 2.1 4.8 59
198 1 300 2 050 – 70 70 198 120 128 80 219 40 2 ... 5 20 400 560 4 0.023 2.1 7 62
228 2 200 1 450 – 80 80 228 129 140 90 219 50 2 ... 5 26 450 800 4 0.04 8.7 9.1 118
252 2 750 1 450 38 90 100 252 150 160 100 219 50 2 ... 5 26 500 800 4 0.07 8.8 13 120
285 4 300 1 450 48 100 110 285 164 175 110 219 60 3 ... 6 32 560 800 4 0.13 8.8 19 126
320 5 500 1 150 55 110 120 320 180 192 125 219 60 3 ... 6 32 560 1000 4 0.23 21.5 27 191
360 7 800 1 150 65 120 130 360 200 210 140 221 75 3 ... 6 42 560 1000 6 0.42 21.5 37 200
1) Maximale Drehzahl für Bremsscheibendurch- 1) Maximum speed for brake disk diameter 1) Vitesse de rotation maximum pour des dis-
messer dB max. Für kleinere Bremsscheiben- dB max. For smaller brake disk diameters dB, ques de frein ayant un diamètre dB max. En
durchmesser dB gilt: nmax = 1146 / dB the following applies: nmax = 1146 / dB présence de diamètres de disques de frein dB
(dB in Meter). (dB in metres). plus petits, la formule suivante s’applique:
nmax = 1146 / dB (dB exprimé en mètres).
Fußnoten 2) bis 4), siehe Seite 21 For footnotes 2) to 4), see page 21 Notes en bas de page 2) à 4), voir page 21
= ab Flender-Vorratslager lieferbar = available ex Flender stock = livrables du stock Flender
bis dB max = 800 up to dB max = 800 jusqu’à dB max = 800
20 K429 DE/EN/FR
RUPEX
Elastische Kupplungen Flexible Couplings Accouplements élastiques
Bauart RBS (Stahl) Type RBS (Steel) Type RBS (acier)
Ausführung mit Bremsscheibe Design with brake disk Exécution avec disque de frein
200
30
Teil 1
b 1 3)
Z
Part 1
Partie 1 Teil 3
P u Part 3
Partie 3
D1
D3
da
d1
dB
d3
L1
S1 L3
Bohrung Massenträg-
Nenndreh- Dreh- Bore heitsmoment Gewicht
moment zahl Alésage 3) Mass moment Weight
Nominal Speed of inertia Poids
Größe torque Vitesse 2)
Moment d’inertie
Size Couple D1/3 D1 D3 da d1 d3 L1 L3 P S1 u dB Z 4)
Taille J 4)
nominal 1)
von Teil / Part / Partie
from max
max. min
min. max
max.
TKN nmax de 1 3 1 3
Nm min -1 mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kgm2 kgm2 kg kg
144 500 3 050 – 50 45 144 76 84 55 219 35 2 ... 4 16 315 500 4 0.004 1.4 2.2 46
162 750 2 750 – 55 50 162 85 92 60 219 40 2 ... 5 20 355 560 4 0.007 2.3 3.2 58
178 950 2 750 – 70 60 178 102 108 70 219 40 2 ... 5 20 355 560 4 0.014 2.3 4.8 60
198 1 300 2 750 – 80 70 198 120 128 80 219 40 2 ... 5 20 400 560 4 0.023 2.3 7 62
228 2 200 1 900 – 85 80 228 129 140 90 219 50 2 ... 5 26 450 800 4 0.04 9.5 9.1 123
252 2 750 1 900 38 100 100 252 150 160 100 219 50 2 ... 5 26 500 800 4 0.07 9.6 13 127
285 4 300 1 900 48 110 120 285 164 175 110 219 60 3 ... 6 32 560 800 4 0.13 9.6 19 135
320 5 500 1 550 55 125 130 320 180 192 125 219 60 3 ... 6 32 560 1000 4 0.23 23.1 27 200
360 7 800 1 550 65 135 140 360 200 210 140 221 75 3 ... 6 42 560 1000 6 0.42 23.1 37 210
1) Maximale Drehzahl für Bremsscheibendurch- 1) Maximum speed for brake disk diameter 1) Vitesse de rotation maximum pour des dis-
messer dB max. Für kleinere Bremsscheiben- dB max. For smaller brake disk diameters dB, ques de frein ayant un diamètre dB max. En
durchmesser dB gilt: nmax = 1528 / dB the following applies: nmax = 1528 / dB présence de diamètres de disques de frein dB
(dB in Meter). (dB in metres). plus petits, la formule suivante s’applique:
nmax = 1528 / dB (dB exprimé en mètres).
2) Kupplungsteile 1 und 3 der Größen 144 bis 2) Coupling parts 1 and 3 of sizes 144 up to 2) Les pièces d’accouplement 1 et 3 des tailles
228 einschließlich ohne Fertigbohrung wer- and including 228 without finished bore are 144 à 228, y compris sans alésage fini, sont
den ungebohrt geliefert. supplied unbored. livrées non alésées.
3) Bei der Bestimmung des Bremsscheiben- 3) When calculating the brake disk diameter, the 3) Lors de la détermination du diamètre des
durchmessers ist die erforderliche Brems- required brake surface b1 min must be taken disques de frein, il faut tenir compte de la
fläche b1 min zu beachten: dB > da + 2 • b1 min into consideration: dB > da + 2 • b1 min surface nécessaire du disque b1 min:
dB > da + 2 • b1 min
4) Gewichte und Massenträgheitsmomente gel- 4) Weights and mass moments of inertia refer to 4) Les poids et moments inertiels valent pour les
ten für maximale Bremsscheibendurchmes- maximum brake disk diameters and medium- disques de frein ayant les diamètres maximum
ser und mittlerere Bohrungen D1 und D3. sized bores D1 and D3. et pour des alésages moyens D1 et D3.
K429 DE/EN/FR 21
RUPEX
Elastische Kupplungen Flexible Couplings Accouplements élastiques
Ausrichttoleranzen Alignment Tolerances Tolérances d’alignement
∆ Ka
∆ S1
S1 max
Folgende max. zulässige Versätze dürfen während des Betriebes auf keinen Fall überschritten werden:
The following max. permissible misalignments MUST NOT be exceeded during operation:
Das Spaltmaß zwischen den Kupp-
lungsteilen ist bei Montage inner- En aucun cas, la valeur maxi des écarts suivants ne doit être dèpassée en service:
halb der “zulässigen Abweichun- 1) Radialversatz ∆ Kr 2) Winkelversatz ∆ Kw 3) Axialversatz ∆ Ka
gen” für das Maß S1 einzustellen. 1) Radial oder alternativ ∆ S1 als größte Differenz Im Betrieb ist der Axialversatz dyna-
During assembly, the gap between misalignment ∆ Kr der gemessenen Spaltmaße. misch mit einer max. Frequenz von
the coupling parts is to be adjusted 1) Désalignement 2) Angular misalignment ∆ Kw 10 Hz zulässig.
to dimension S1 within the “permis- radial des axes or alternatively ∆ S1 as greatest diffe- 3) Axial misalignment ∆ Ka
sible deviations”. ∆ Kr rence between the measured gap During operation, a dynamic axial
Lors du montage, l’écart axial entre dimensions. misalignment with a max. frequency
les deux plateaux est à ajuster en 2) Déviation angulaire ∆ Kw of 10 Hz is permissible.
respectant les tolérances admis- ou en alternative ∆ S1 comme plus 3) Déplacement axial des abres ∆ Ka
sibles comprises entre S1 min et grande différence des écarts mésurés. En service, le déplacement axial des
S1 max. arbres est admissible pour une fre-
quence maxi de 10 Hz.
Der zulässige Radial-, Winkel- bzw. Axialversatz kann wie folgt berechnet werden:
The permissible radial, angular and axial misalignments can be calculated as follows: n (min-1) Kupplungsdrehzahl / Coupling speed
Le calcul du désalignement radial / angulaire / axial se fait selon la formulare ci-dessous: Vitesse de l’accouplement
da (mm) Kupplungsgrößenbezeichnung / Coupling size
∆ Kr zul./perm./aut. = ∆ S1 zul./perm./aut. = ∆ Ka zul./perm./aut. Taille de l’accouplement
( )
da 40 ∆ Kr zul./perm./aut. (mm) zulässiger Radialversatz / Permissible
= 0.1 + x radial misalignment / Désalignement radial des axes
1000 n ∆ S1 zul./perm./aut. (mm) zulässiger Winkelversatz / Permissible
angular misalignment / Déviation angulaire
Achtung! Radial-, Winkel- und Axialversatz dürfen gleichzeitig auftreten. ∆ Ka zul./perm./aut. (mm) zulässiger Axialversatz / Permissible
Attention! Radial, angular and axial misalignment may occur at the same time. axial misalignment / Déplacement axial des abres
Attention! Les écarts radial / angulaire / axial peuvent apparaître en même temps.
22.I
Spaltmaßeinstellung Im Betrieb zulässige Wellenversatzwerte (gerundet) für Radial-, Winkel- und Axialversatz
Größe Shaft displacements (rounded) for radial, angular and axial misalignments permissible during operation
bei Montage
Size Valeurs admissibles en service (arrondies) de l’ecart radial / angulaire / axial
Adjustment
j of gap
g
Taille d i assembly
during bl
l écart lors
Rélage de l’écart Drehzahl / Speed / Vitesse Drehzahl / Speed / Vitesse Drehzahl / Speed / Vitesse Drehzahl / Speed / Vitesse
da du montage 500 min-1 1000 min-1 1500 min-1 3000 min-1
S1 min S1 max Grad 5) Grad 5) Grad 5) Grad 5)
mm mm 4) mm 4) mm 4) mm 4)
mm Degree
D / Degré
D é Degree
D / Degré
D é Degree
D / Degré
D é Degree
D / Degré
D é
22 K429 DE/EN/FR
RUPEX
Elastische Kupplungen Flexible Couplings Accouplements élastiques
Paßfedern und Keile Parallel and Taper Keys Clavetages
Passungsauswahl Selection of ISO Fits Choix des tolérances
23.I Passungsauswahl bei vorhandenen Wellenendentoleranzen
Application of ISO fits for given shaft end tolerances
Choix des ajustements en fonction des tolérances des bouts d’arbres
Durchmesser / Diameter
Diamètres
Wellentoleranz 25 k6
nach Flender-Norm
Shaft tolerance 25 100 m6 H7
acc. to Flender standard
Tolérance des bouts selon
100 n6
standard Flender
Wellentoleranz
nach DIN 748/1 50 k6
Shaft tolerance
H7
acc. to DIN 748/1
Tolérance des bouts 50 m6
selon DIN 748/1
50 K7
System Einheitswelle h6
Standard shaft system
y 50 M7
S tè
Système arbre
b principal
i i l
alle / all / tout h8 N7
Durchmesser Nabennuttiefe
Mitnehmerverbindung ohne Anzug Breite Höhe Wellennuttiefe
Diameter Depth of key-
Parallel key connection Diamètres Width Height Depth of key- way in hub
Clavetage libre Largeur Hauteur way in shaft
d Profondeur de
Profondeur de rainure dans le
b h rainure dans moyeu
über bis l’arbre
above to d + t2
1) t1
de jusqu’à DIN 6885/1
Rundstirnige
g
Paßfeder
P ßf d
mm mm mm mm mm mm
und Nut nach
DIN 6885/1 8 10 3 3 1.8 d + 1.4
10 12 4 4 2.5 d + 1.8
Round headed
arallel key and
parallel 12 17 5 5 3 d + 2.3
keyway acc. 17 22 6 6 3.5 d + 2.8
to DIN 6885/1
22 30 8 7 4 d + 3.3
Clavette parallèle
arallèle 30 38 10 8 5 d + 3.3
à bouts ronds et
38 44 12 8 5 d + 3.3
rainure selon
DIN 6885 feuille 1 44 50 14 9 5.5 d + 3.8
50 58 16 10 6 d + 4.3
58 65 18 11 7 d + 4.4
65 75 20 12 7.5 d + 4.9
75 85 22 14 9 d + 5.4
1) D
Das TToleranzfeld
l f ld d
der N
Nabennutbreite
b b i b fü
für P
Paßfedern
ßf d iist ISO JS9
JS9,
85 95 25 14 9 d + 5.4
bzw. ISO P9 bei erschwerten Betriebsbedingungen. (z.B. Rever-
sierbetrieb unter Last) 95 110 28 16 10 d + 6.4
110 130 32 18 11 d + 7.4
1) Th
The tolerance
t l zone for
f the
th hub
h b keyway
k width
idth b for
f parallel
ll l key
k isi
ISO JS9 or ISO P9 for heavy duty operating conditions. (e.g. rever- 130 150 36 20 12 d + 8.4
sing under load) 150 170 40 22 13 d + 9.4
170 200 45 25 15 d + 10.4
1) La plage de tolérance de la largeur b de la rainure de clavette par
rapport à la clavette est ISO JS9, voire ISO P9 en cas de conditions 200 230 50 28 17 d + 11.4
de fonctionnement difficiles. (par exemple service à inversion de 230 260 56 32 20 d + 12.4
rotation sous charge) 260 290 63 32 20 d + 12.4
290 330 70 36 22 d + 14.4
330 380 80 40 25 d + 15.4
380 440 90 45 28 d + 17.4
440 500 100 50 31 d + 19.4
K429 DE/EN/FR 23
RUPEX
Elastische Kupplungen Flexible Couplings Accouplements élastiques
Beispiele für Kupplungen Examples of Couplings in Exemples pour d’accouplements
in Sonderausführung Special Design en version spéciale
Sonderausführungen von RUPEX-Kupplungen Special designs of RUPEX couplings can be Nous fournissons des accouplements RUPEX en
werden für vielseitige und mannigfaltige Anforde- supplied for a wide variety of different practical versions spéciales pour satisfaires aux exigen-
rungen der Praxis geliefert. Folgende Anwen- requirements. The following application examp- ces diverses et multiples découlant de la pratique.
dungsbeispiele zeigen deutlich “wie” die ver- les show clearly how widely differing coupling Les exemples d’utilisation suivants montrent clai-
schiedenartigsten Kupplungsaufgaben u.a. tech- applications can be solved to obtain the maxi- rement comment les tâches à remplir par un
nisch vorteilhaft gelöst werden. mum technical advantage. accouplement peuvent se résoudre avantageu-
sement au plan technique.
Bei Neukonstruktionen, Weiterentwicklungen We are gladly prepared to place our many years’ Nous sommes volontiers disposés à mettre notre
oder sonstigen technischen Problematiken, die experience at your disposal if you have any vaste expérience à disposition pour résoudre les
Kupplungen betreffen, sind wir gern bereit, un- special technical problems regarding couplings, problèmes soulevés par le machinisme de con-
sere reichen Erfahrungen auf diesem Gebiet zur in case of new designs or product development. ception nouvelle ou le machinisme perfectionné,
Verfügung zu stellen. mais aussi pour résoudre diverses problémati-
ques techniques.
24 K429 DE/EN/FR
RUPEX
Elastische Kupplungen Flexible Couplings Accouplements élastiques
Beispiele für Kupplungen Examples of Couplings in Exemples pour d’accouplements
in Sonderausführungen Special Design en design spéciale
25.I Pufferausführungen - Werkstoffe, Physik, Eigenschaften / Buffer design - material, physics, characteristics
Exécution de manchon - Matériau, Physique, Charactéristiques
Perbunan
von -30 _C bis +80 _C
schwarz
Standard 80 Shore from -30 _C to +80 °C
Perbunan, black
de -30 _C à +80 °C
Perbunan noir
1) Es sind reduzierte Nenndrehmomente zu 1) Reduced torques are to be taken into con- 1) Une réduction des couples nominaux est à
beachten. sideration. prendre en considération.
Informationen auf Anfrage erhältlich. Information available on request. Informations disponibles sur demande.
K429 DE/EN/FR 25
RUPEX
Elastische Kupplungen Flexible Couplings Accouplements élastiques
Ersatzteile Spare Parts Pièces de rechange
4 6 5 7 4 6 5 8 11 4 12 6 5 8 11
D
M
M
D
d
d
L L L
Größen / Sizes / Tailles 105 - 400 Größen / Sizes / Tailles 450 - 630 Größen / Sizes / Tailles 710 - 2 000
Teil-Nr. / Part no. Benennung / Denomination Größen / Sizes / Tailles Größen / Sizes / Tailles Größen / Sizes / Tailles
N° de réf. - pièce Dénomination 105 - 400 450 - 630 710 - 2 000
12 Sicherungsring / Circlip ∗
Teil-Nr. / Part no. Benennung / Denomination Größen / Sizes / Tailles Größen / Sizes / Tailles Größen / Sizes / Tailles
N° de réf. - pièce Dénomination 105 - 400 450 - 630 710 - 2 000
A. FRIEDR. FLENDER AG
Tel.: (0 81 31) 90 03 - 0 ksc.sued@flender.com
Kundenservice Center Süd Liebigstraße 14 85757 Karlsfeld
Fax: (0 81 31) 90 03 - 33 www.flender.com
(Außenstelle München)
A. FRIEDR. FLENDER AG
Tel.: (0 30) 91 42 50 58 ksc.ost@flender.com
Kundenservice Center Schlossallee 8 13156 Berlin
Fax: (0 30) 47 48 79 30 www.flender.com
Ost / Osteuropa
flender.guss@flender-
A. FRIEDR. FLENDER AG Obere Hauptstraße 09228 Chemnitz / Tel.: (0 37 22) 64 - 0
guss.com
FLENDER GUSS 228 - 230 Wittgensdorf Fax: (0 37 22) 94 - 1 38
www.flender-guss.de
sales-motox@flender-
Bahnhofstraße 40 - 44 Postfach 1709 Tel.: (0 70 71) 7 07 - 0
FLENDER TÜBINGEN GMBH motox.com
72072 Tübingen 72007 Tübingen Fax: (0 70 71) 7 07 - 4 00
www.flender.com
AFRICA
78 996 Elancourt Phone: +33 (0) 1 - 30 66 39 00
Flender S.a.r.l. 3, rue Jean Monnet - B.P. 5 sales@flender.fr
Cedex Fax: +33 (0) 1 - 30 66 35 13
Phone: +20 (0) 2 - 5 75 15 44
Sons of Farid Hassanen 81 Matbaa Ahlia Street Boulac 11 221, Cairo hussein@sonfarid.com
Fax: +20 (0) 2 - 5 75 17 02
Head Office
Flender Power Phone: +27 (0) 11 - 5 71 20 00 sales@flender.co.za
Cnr. Furnace St. & Quality Rd. Isando - Johannesburg
Transmission (Pty.) Ltd. Fax: +27 (0) 11 - 3 92 24 34 www.flender.co.za
P.O. Box 131 Isando 1600
Sales Offices
Flender Power Unit 3 Marconi Park, 9 Marconi Phone: +27 (0) 21 - 5 51 50 03
sales@flender.co.za
Transmission (Pty.) Ltd. Crescent, Montague Gardens Cape Town Fax: +27 (0) 21 - 5 52 38 24
P.O. Box 37 291 Chempet 7442
Unit 3 Goshawk Park
Flender Power Phone: +27 (0) 31 - 7 05 38 92
Falcon Industrial Estate New Germany - Durban sales@flender.co.za
Transmission (Pty.) Ltd. Fax: +27 (0) 31 - 7 05 38 72
P.O. Box 1608 New Germany 3620
Flender Power 9 Industrial Crescent, Ext. 25 Witbank Phone: +27 (0) 13 - 6 92 34 38
sales@flender.co.za
Transmission (Pty.) Ltd. P.O. Box 17 609 Witbank 1035 Fax: +27 (0) 13 - 6 92 34 52
Unit 14 King Fisher Park, Alton
Flender Power Phone: +27 (0) 35 - 7 51 15 63
Cnr. Ceramic Curve & Alumina Richards Bay sales@flender.co.za
Transmission (Pty.) Ltd. Fax: +27 (0) 35 - 7 51 15 64
Allee, P.O. Box 101 995 Meerensee 3901
AMERICA
C 1067 ABN Phone: +54 (0) 11 - 43 31 66 10
Chilicote S.A. Avda. Julio A. Roca 546 chilicote@chilicote.com.ar
Buenos Aires Fax: +54 (0) 11 - 43 31 42 78
Head Office
32 210 - 660 Phone: +55 (0) 31 - 33 69 20 00
Flender Brasil Ltda. Rua Quatorze, 60 vendas@flenderbrasil.com
Contagem - MG Fax: +55 (0) 31 - 33 31 18 93
Cidade Industrial
Sales Offices
04 576 - 050 Phone: +55 (0) 11 - 55 05 99 33
Flender Brasil Ltda. Rua James Watt, 142 flesao@uol.com.br
São Paulo - SP Fax: +55 (0) 11 - 55 05 30 10
conjunto 142 - Brooklin Novo
Av. Presidente Vargas, 2001
Edifício New Century - 11o. 14 020 - 260 Phone: +55 (0) 16 - 39 11 90 60 marcos.stevanato@
Flender Brasil Ltda.
andar - sala 118 Ribeirão preto - SP Fax: +55 (0) 16 - 39 11 90 09 wba.brasil.com
Bairro Alto da Boa Vista
Rua da Mitra - quadre 30 - lote16
65 075 - 770 Phone: +55 (0) 98 - 2 35 84 92
Flender Brasil Ltda. Edifício Cristal - sala 207 flenderslz@uol.com.br
São Luis - MA Fax: +55 (0) 98 - 2 35 84 93
Bairro Renascença
Rua Padre Anchieta, 1691 80 730 - 000 Phone: +55 (0) 41 - 3 36 28 49
Flender Brasil Ltda. flender.curitiba@uol.com.br
conjunto 1110 - Bairro Bigorrilho Curitiba - PR Fax: +55 (0) 41 - 3 36 28 49
Flender Power Markham Phone: +1 (0) 9 05 - 3 05 10 21 info@flenderpti.com
215 Shields Court, Units 4 - 6
Transmission Inc. Ontario L3R 8V2 Fax: +1 (0) 9 05 - 3 05 10 23 www.flender.ca
Phone: +56 (0) 2 - 2 35 32 49 flender@flender.cl
Flender Cono Sur Ltda. Avda. Galvarino Gallardo 1534 Providencia, Santiago
Fax: +56 (0) 2 - 2 64 20 25 www.flender.cl
Flender Liaison Office Colombia
A.G.P. Representaciones Phone: +57 (0) 1 - 5 70 63 53 aguerrero@agp.com.co
Av Boyaca No. 23 A Bogotá
Ltda. Fax: +57 (0) 1 - 5 70 73 35 www.agp.com.co
50 Bodega UA 7 - 1
Flender de Mexico Head Office Phone: +52 (0) 2 22 - 2 37 19 00 szugasti@flendermexico.com
72 000 Puebla
S.A. de C.V. 17, Pte, 713 Centro Fax: +52 (0) 2 22 - 2 37 11 33 www.flendermexico.com
Sales Offices
Flender de Mexico Phone: +52 (0) 55 - 52 54 30 37
Lago Nargis No. 38 11 520 Mexico, D.F. info@flendermexico.com
S.A. de C.V. Fax: +52 (0) 55 - 55 31 69 39
Col. Granada
Flender de Mexico Ave. San Pedro No. 231 - 5 Phone: +52 (0) 81 - 83 63 82 82
64 660 Monterrey, N.L. info@flendermexico.com
S.A. de C.V. Col. Miravalle Fax: +52 (0) 81 - 83 63 82 83
cesarzam@
Calle Gonzales Olaechea Phone: +51 (0) 1 - 2 42 84 68
Potencia Industrial E.I.R.L. Miraflores, Lima potenciaindustrial.com.pe
110 - URB, La Aurora Fax: +51 (0) 1 - 2 42 08 62
www.potenciaindustrial.com.pe
950 Tollgate Road Phone: +1 (0) 8 47 - 9 31 19 90 flender@flenderusa.com
Flender Corporation Elgin, IL. 60 123
P.O. Box 1449 Fax: +1 (0) 8 47 - 9 31 07 11 www.flenderusa.com
Service Centers West Phone: +1 (0) 6 61 - 3 25 44 78
Flender Corporation Bakersfield, CA. 93 308 flender1@lightspeed.net
4234 Foster Ave. Fax: +1 (0) 6 61 - 3 25 44 70
Calle Johan Schafer o Segunda Phone: +58 (0) 2 12 - 21 52 61 fhtransm@telcel.net.ve
F. H. Transmisiones S.A. Petare, Caracas
Calle, Municipio Sucre Fax: +58 (0) 2 12 - 21 18 38 www.fhtransmisiones.com
ASIA
No. 2 St. George’s Gate Road Phone: +91 (0) 33 - 2 23 05 45
Flender Limited Kolkata - 700 022 flender@flenderindia.com
5th Floor, Hastings Fax: +91 (0) 33 - 2 23 18 57
Head Office
Flender Power Trans- Shuanghu-Shuangchen Rd. Phone: +86 (0) 22 - 26 97 20 63 flender@flendertj.com
Tianjin 300 400
mission (Tianjin) Co., Ltd. West, Beichen Economic Fax: +86 (0) 22 - 26 97 20 61 www.flendertj.com
Development Area (BEDA)
Sales Offices
Flender Power Trans- C - 414, Lufthansa Center Phone: +86 (0) 10 - 64 62 21 51
Beijing 100 016 beijing@flenderprc.com.cn
mission (Tianjin) Co., Ltd. 50 Liangmaqiao Rd. Fax: +86 (0) 10 - 64 62 21 43
Chaoyang District
Flender Power Trans- 1101 - 1102 Harbour Ring Plaza Phone: +86 (0) 21 - 53 85 31 48 shanghai@
Shanghai 200 001
mission (Tianjin) Co., Ltd. 18 Xizang Zhong Rd. Fax: +86 (0) 21 - 53 85 31 46 flenderprc.com.cn
Flender Power Trans- Rm. 1503, Jianyin Building Phone: +86 (0) 27 - 85 48 67 15
Wuhan 430 015 wuhan@flenderprc.com.cn
mission (Tianjin) Co., Ltd. 709 Jianshedadao, Hankou Fax: +86 (0) 27 - 85 48 68 36
Rm. 2802, Guangzhou
Flender Power Trans- Phone: +86 (0) 20 - 87 32 60 42 guangzhou@
International Electronics Tower Guangzhou 510 095
mission (Tianjin) Co., Ltd. Fax: +86 (0) 20 - 87 32 60 45 flenderprc.com.cn
403 Huanshi Rd. East
Flender Power Trans- G - 6 / F Guoxin Mansion Phone: +86 (0) 28 - 86 19 83 72
Chengdu 610 015 chengdu@flenderprc.com.cn
mission (Tianjin) Co., Ltd. 77 Xiyu Street Fax: +86 (0) 28 - 86 19 88 10
Rm. 3 - 705, Tower D
Flender Power Trans- City Plaza Shenyang Phone: +86 (0) 24 - 23 34 20 48
Shenyang 110 001 shenyang@flenderprc.com.cn
mission (Tianjin) Co., Ltd. 206 Nanjing Street (N) Fax: +86 (0) 24 - 23 34 20 46
Heping District
Rm. 302, Shanzi Zhong Da
Flender Power Trans- Phone: +86 (0) 29 - 87 20 32 68
International Mansion Xi’an 710 002 xian@flenderprc.com.cn
mission (Tianjin) Co., Ltd. Fax: +86 (0) 29 - 87 20 32 04
30 Southern Rd.
Flender Power Trans- Rm. 23E, Xinhua Plaza, No. 6 Phone: +86 (0) 871 - 3 12 43 68
Kunming 650 051 kunming@flenderprc.com.cn
mission (Tianjin) Co., Ltd. Renmin East Rd. Fax: +86 (0) 871 - 3 12 45 66
Rm. 1007, Building A, Golden
Flender Power Trans- Phone: +86 (0) 371 - 5 38 80 85 zhengzhou@
Center, Jincheng International Zhengzhou 450 008
mission (Tianjin) Co., Ltd. Fax: +86 (0) 371 - 5 38 80 89 flenderprc.com.cn
Plaza, No. 68 Jingsan Rd.
Flender Power Trans- Rm. 908 (east), No. 188 Phone: +86 (0) 25 - 83 24 25 50
Nanjing 210 024 nanjing@flenderprc.com.cn
mission (Tianjin) Co., Ltd. Guangzhou Rd. Fax: +86 (0) 25 - 83 24 48 20
Rm. 1408, Pearl River
Flender Power Trans- Phone: +86 (0) 411 - 83 77 93 55
International Building No. 99 Dalian 116 011 dalian@flenderprc.com.cn
mission (Tianjin) Co., Ltd. Fax: +86 (0) 411 - 83 77 92 19
Xinkai Rd. Xigang District
Rm. 1401, Tianlin Building
Flender Power Trans- Hunan Gold Source Hotel Phone: +86 (0) 731 - 5 16 73 09 changsha@
Changsha 410 007
mission (Tianjin) Co., Ltd. No. 279, Second Block Fax: +86 (0) 731 - 5 16 47 46 flenderprc.com.cn
Furong Rd.
Head Office
Hastings Phone: +91 (0) 33 - 22 23 05 45
Flender Limited No. 2 St. George’s Gate Road flender@flenderindia.com
Kolkata - 700 022 Fax: +91 (0) 33 - 22 23 18 57
5th Floor
Industrial Growth Centre Nimpura Phone: +91 (0) 3222 - 23 33 07
Flender Limited works@flenderindia.com
Rakhajungle Kharagpur - 721 302 Fax: +91 (0) 3222 - 23 33 64
Eastern Regional Sales Office
Hastings Phone: +91 (0) 33 - 22 23 05 45
Flender Limited No. 2 St. George’s Gate Road ero@flenderindia.com
Kolkata - 700 022 Fax: +91 (0) 33 - 22 23 08 30
5th Floor
Western Regional Sales Office Vashi Phone: +91 (0) 22 - 27 65 72 27
Flender Limited wro@flenderindia.com
Plot No. 23, Sector 19 - C Navi Mumbai - 400 705 Fax: +91 (0) 22 - 27 65 72 28
Southern Regional Sales Office Aminjikarai Phone: +91 (0) 44 - 23 74 39 21
Flender Limited sro@flenderindia.com
41 Nelson Manickam Road Chennai - 600 029 Fax: +91 (0) 44 - 23 74 39 19
Northern Regional Sales Office
Phone: +91 (0) 11 - 51 85 96 56
Flender Limited 302 Bhikaji Cama Bhawan New Delhi - 110 066 nro@flenderindia.com
Fax: +91 (0) 11 - 51 85 96 59
11 Bhikaji Cama Palace
Representative Office
Phone: +62 (0) 21 - 58 90 20 15
Flender Singapore Pte. Ltd. 6 - 01 Wisma Presisi Jakarta Barat 11 620 bobwall@cbn.net.id
Fax: +62 (0) 21 - 58 90 20 19
Jl. Taman Aries Blok A1 No. 1
P.O. Box 15 745 - 493
Phone: +98 (0) 21 - 8 73 02 14
Cimaghand Co. Ltd. No. 13, 16th East Street Tehran 15 156 info@cimaghand.com
Fax: +98 (0) 21 - 8 73 39 70
Beyhaghi Ave., Argentina Sq.
Greenshpon Engineering Phone: +972 (0) 4 - 9 91 31 81 sales@greenshpon.com
Bar-Lev Industrial Park Misgav 20 179
Works Ltd. Fax: +972 (0) 4 - 9 91 34 77 www.greenshpon.com
WBG Marive East 21 F
Phone: +81 (0) 43 - 2 13 39 30
Flender Japan Co., Ltd. Nakase 2 - 6 Chiba 261 - 7121 contact@flender-japan.com
Fax: +81 (0) 43 - 2 13 39 55
Mihama-ku, Chiba-shi
Phone: +7 (0) - 32 72 - 74 09 71
KazGate GmbH Abay ave 143 480 009 Almaty flender@kazgate.de
Fax: +7 (0) - 32 72 - 42 94 10
7th Fl. Dorim Bldg.
Phone: +82 (0) 2 - 34 78 63 37 sales@flender-korea.com
Flender Ltd. 1823 Bangbae - Dong Seoul 137 - 060
Fax: +82 (0) 2 - 34 78 63 45 www.flender-korea.com
Seocho - Ku
Al-Showaikh Ind. Area Phone: +965 (0) - 4 82 97 15
South Gulf Company Safat 13 123 adelameen@awalnet.net.sa
P.O. Box 26229 Fax: +965 (0) - 4 82 97 20
Dahr-el-Jamal
Phone: +961 (0) 1 - 49 82 72
Gabriel Acar & Fils s.a.r.l. Zone Industrielle, Sin-el-Fil Beyrouth gacar@beirut.com
Fax: +961 (0) 1 - 49 49 71
B.P. 80 484
Representative Office
47301 Petaling Jaya Phone: +60 (0) 3 - 78 80 42 63
Flender Singapore Pte. Ltd. 37 A - 2, Jalan PJU 1/39 flender@tm.net.my
Selangor Darul Ehsan Fax: +60 (0) 3 - 78 80 42 73
Dataran Prima
Phone: +49 (0) 28 71 - 92 22 59
A. Friedr. Flender AG Postfach 1364 46 393 Bocholt ludger.wittag@flender.com
Fax: +49 (0) 28 71 - 92 15 16
Representative Office
28 / F, Unit 2814, The Enter- Phone: +63 (0) 2 - 8 49 39 93
Flender Singapore Pte. Ltd. Makati City junt@flender.com.ph
prise Centre, 6766 Ayala Ave- Fax: +63 (0) 2 - 8 49 39 17
nue corner, Paeso de Roxas
Flender Güc Aktarma Middle East Sales Office
34 776 Dudullu - Phone: +90 (0) 2 16 - 4 99 66 23
Sistemleri Sanayi ve IMES Sanayi Sitesi meso@flendertr.com
Istanbul Fax: +90 (0) 2 16 - 3 64 59 13
Ticaret Ltd. Sti. E Blok 502, Sokak No. 22
Bandaria Area, Dohan Bldg. Phone: +966 (0) 3 - 8 87 53 32
South Gulf Sands Est. Al-Khobar 31 952 adelameen@awalnet.net.sa
Flat 3 / 1, P.O. Box 32 150 Fax: +966 (0) 3 - 8 87 53 31
Phone: +65 (0) - 68 97 94 66 flender@singnet.com.sg
Flender Singapore Pte. Ltd. 13 A, Tech Park Crescent Singapore 63 7843
Fax: +65 (0) - 68 97 94 11 www.flender.com.sg
Mezzeh Autostrade
Transportation Phone: +963 (0) 11 - 6 11 67 94
Misrabi Co & Trading Damascus ismael.misrabi@gmx.net
Building 4 / A, 5th Floor Fax: +963 (0) 11 - 6 11 09 08
P.O. Box 12 450
Taiwan Branch Company
Phone: +886 (0) 2 - 26 93 24 41
A. Friedr. Flender AG 1 F, No. 5, Lane 240 Taipei Hsien 221 flender_tw@flender.com.tw
Fax: +886 (0) 2 - 26 94 36 11
Nan Yang Street, Hsichih
Representative Office
Talay-Thong Tower, 53 Moo 9 A. Sriracha Phone: +66 (0) 38 - 49 51 66 - 8
Flender Singapore Pte. Ltd. contact@flender.th.com
10th Floor Room 1001 Chonburi 20 230 Fax: +66 (0) 38 - 49 51 69
Sukhumvit Rd., T. Tungsukla
Representative Office
Phone: +84 (0) 8 - 8 23 62 97
Flender Singapore Pte. Ltd. Suite 22, 16 F Saigon Tower Ho Chi Minh City flender_vn@flender.com.vn
Fax: +84 (0) 8 - 8 23 62 88
29 Le Duan Street, District 1
AUSTRALIA
Head Office
Phone: +61 (0) 2 - 97 56 23 22 sales@flender.com.au
Flender (Australia) Pty. Ltd. 9 Nello Place, P.O. Box 6047 N.S.W. 2164, Sydney
Fax: +61 (0) 2 - 97 56 48 92 www.flender.com.au
Wetherill Park
Sales Offices
Phone: +61 (0) 3 - 95 57 08 11
Flender (Australia) Pty. Ltd. Suite 3, 261 Centre Rd. VIC 3204, Melbourne sales@flender.com.au
Fax: +61 (0) 3 - 95 57 08 22
Bentleigh
Suite 5, 1407 Logan Rd. Phone: +61 (0) 7 - 34 22 23 89
Flender (Australia) Pty. Ltd. QLD 4122, Brisbane sales@flender.com.au
Mt. Gravatt Fax: +61 (0) 7 - 34 22 24 03
Suite 2 W.A. 6104 Phone: +61 (0) 8 - 94 77 41 66
Flender (Australia) Pty. Ltd. sales@flender.com.au
403 Great Eastern Highway Redcliffe - Perth Fax: +61 (0) 8 - 94 77 65 11
9 Nello Place, P.O. Box 6047 Phone: +61 (0) 2 - 97 56 23 22
Flender (Australia) Pty. Ltd. N.S.W. 2164, Sydney sales@flender.com.au
Wetherill Park Fax: +61 (0) 2 - 97 56 48 92
K 429 DE/EN/FR 2005-06