Sie sind auf Seite 1von 5

BEDIENUNGSANLEITUNG \ OPERATION MANUAL \ INSTRUCCIÓNES \ INSTRUCTIONS

private eco
KOMBINIERTE, STANZ- UND HANDBINDEMASCHINE
COMBINED, PUNCH AND BINDING MACHINE
Teilung / pitch / paso / pas
MÁQUINA COMBINADA PERFORADORA-ENCUADERNADORA
MACHINE À RELIER ET PERFORER COMBINÉE
2:1
Schließbalken Stanz- und Bindehebel
Closing bar Punch- and Binding lever
Barra de cierre Palanca de perforar y encuadernar
Barre de fermeture Levier de perforer e fermer
Abfallschublade
Waste drawer
Cajón de desperdicios
Tiroir à rognures
Einstellscala
Adjusting scale
Escala de ajuste
Alignement échelle graduée

-- Meßscala
Papieranschlag mit Klemmschraube Measuring scale
Paper guide with attachment screw Escala de medición
Tope del papel con tornillo de sujeción Echelle de mesure
Butée du papier avec vis de serrage
Stanzschacht
Punching shaft
Hueco de perforado
Arbre de base

Haltevorrichtung für Bindeelemente


Holding fixture for binding elements
dispositif d‘insertion des éléments métalliques
dispositivo de retención de elementos de alambre

Einsatzgebiet: Field of application: Áreas de utilización: Domaine d’utilisation:


Papier stanzen Punching of paper Perforado de papel Perforation du papier :
max. 12 Seiten 70-80 g/m² max. 12 pages 70/80 g/m² - 20 # stock máx. 12 páginas de 70/80 g/m² 12 feuilles maxi. 70/80 g/m²
Karton stanzen max. 1 mm Punching of card board max. 1 mm Perforado de cartón máx. 1 mm Perforation du carton :
Kunststoff-Folien stanzen Punching of plastic foil Perforado de hojas de plastico épaisseur 1 mm maxi.
max. 1 Seite à 0,3 mm max. 1 page of 0,3 mm thickness máx. 1 hoja de 0,3 mm Perforation de feuilles de plastique :
max. Bindedicke 13,5 mm max. binding thickness Grosor máx. de encuadernación 1 feuille de 0,3 mm.
ca. 135 Blatt 70-80 g/m² 13,5 mm (17/32“) 13,5 mm Épaisseur de relier maxi. 13,5 mm
Keine anderen Materialien oder appr. 135 pages 70/80 g/m²-20 # stock Aprox. 135 hojas de 70-80 g/m² soit env. 135 feuilles de 70-80 g/m².
Metalle stanzen! Do not punch any other material or No perfore ningún otro material o Ne perforer aucune autre matière ou
metal! métal! métal!

1 AUFSTELLEN \ SETUP \ COLOCACIÓN \ MISE EN PLACE

Schutzkartons entfernen. Gerät aus dem Karton heben. Stanz- und Bindehebel anschrauben. Stabilen Standort wählen.
Lieferumfang prüfen: Gewicht: 6 kg Der Standort muß voll abgestützt
- Stanz- und Bindemaschine sein. Vorstehende Arbeitsplatten sind
- Stanz -und Bindehebel ungeeignet.
- Bedienungsanleitung
Remove protective packing and check Lift the machine out of the box. Screw on the punch and binding lever. Choose a solid surface.
contents of the box. You should have: Weight: 6 kg / 13 lbs. Place the machine on a solid
- punch and binding machine surface. Shelves are not
- punch and binding lever recommended.
- operating manual
Abra el embalaje quitando el cartón de Saque la máquina del embalaje. Atornillar la palanca de perforar y Elija un emplazamiento estable.
protección y revise el contenido. Peso: 6 kg cerrar. Colocar la encuadernadora en
Vd. debería de tener: un lugar de trabajo sólido y bien
- encuardernadora combinada apoyado. No se recomienda
- palanca de perforar y cierre colocar la sobre una estanteria.
- instrucciónes de uso
Enlever les cartons de protection Sortir la machine du carton. Visser le levier de perforation et de Choisir un emplacement stable.
Vérifier le contenu: Poids: 6 kg reliure. Les plans de travail en porte-à-
- la machine pour perforation et reliure faux ne conviennent pas.
- levier de reliure e perforation
- le mode d‘emploi
2 EINSTELLEN \ ADJUST \ AJUSTE \ RÉGLER

A4 (23 holes) / 11” (21 holes)


A5 (16 holes) / 8,5” (16 holes)

Papieranschlag auf entsprechendes Durchmesser der Bindeelemente Bindeelement in die Haltevorrichtung


Format einstellen. ermitteln. Buchblock unter die Maß- schieben. Haltevorrichtung hält das
Feststellschraube lösen, Anschlag ver- skala legen und Schieber nach unten Bindeelement fest, wenn gestanztes
schieben, Feststellschraube anziehen. drücken. Papier eingekämmt wird.
Durchmesser der Bindeelemente
ablesen (z.B. 5/16“).

Adjusting paper guide to the cor- Determination of the diameter. Push binding element in the holding
responding paper size. Put the block under the measuring fixture. Holding fixture holds binding
Release attachment screw, adjust scale. Push slider downwards. element during insertion of the pun-
paper guide and fasten attachment Read the diameter of the binding ched paper.
screw. element (e.g. 5/16“).

Ajustar el tope del papel al tamaño Determinación del diametro. Colocar el encuadernador en el dis-
correspondiente. Colocar el bloque de hojas en la positivo de retención. Esta mantendra
Afloje el tornillo de sujeción, ajuste el escala de medidas, apretar el pasador sujeta el encuadernador para introdu-
tope de papel y aprete el tornillo. hacia abajo para saber el diametro cir al papel perforado.
correcto del encuadernador. p. ej.
5/16”.

Ajustage de la butée du papier selon Rechercher le diamètre des Pousser la réglette de reliure sous
le format du papier. éléments de reliure. Mettre le livre non la réglette de serrage. La réglette de
Desserrer la vis de serrage à l‘arrière, relié sur le bord, à côté de l’échelle serrage maintient l’élément de reliure
mettre la buttée du papier et resserrer graduée et pousser le coulisseau vers quand le papier perforé est introduit
la vis de serrage. le bas. Lire le diamètre des éléments dans le peigne.
de reliure (p. ex 5/16“).

3 VORBEREITEN \ PREPARE \ PREPARACIÓN \ PRÉPARATION

Verschluß der Drahtkammbindung soll Buchblock aufstellen. Buchblock drehen. Deckblatt


innen liegen. Kammverschluß muß Heftrücken nach oben. Rückseite nach und Rückseite liegen unten.
innen liegen. vorn klappen. Deckblatt und Rückseite Seiten von oben abnehmen.
liegen jetzt hintereinander.

The seam of the closed Set the book upright, binding Turn the book over, covers
binding element should be side to the top, place the back cover in are underneath.
inside the book, not outside the front.The front cover should be behind Take pages from the top.
covers. the back cover.

El cierre del encuadernador debe Colocar el bloque con la parte a Colocar el bloque a encuadernar con
quedar por dentro y no por fuera de taladrar hacia arriba, con la contra- las cubiertas hacia abajo.
las cubiertas. portada al principio. La portada debe Tome las hojas por arriba.
estar detrás de la contraportada.

La fermeture de la reliure en fil doit Répartir le livre non relié. Retourner le livre non relié.
se trouve à l’intérieur. La fermeture à Faire butter les feuilles vers le haut. Couverture et dos se trouvent au-des-
peigne doit se trouver à l’intérieur. Rabattre la couverture vers l’avant. sous. Retirer les feuilles par le haut.
Couverture et dos se trouvent main-
tenant l’un derrière l’autre.
4 STANZEN \ PUNCH \ PERFORACIÓN \ PERFORATION

Vor dem Stanzen, Einstellknopf auf max. 12 Seiten 80 g/m² dicke Buch- Papierlage in Stanzschacht einführen Stanzhebel nach vorn bis
Stellung „PUNCH“ drehen. blocks in Lagen stanzen. und am Anschlag anstellen. Papier zum Anschlag drücken und
Empfohlene Stanzstärke 10 Blatt. muß plan liegen, evtl. noch einmal wieder ganz zurückführen
Plastik und dickere Deckblätter nur ausrichten. Maschine mit der anderen
einzeln stanzen. Hand halten.

Turn knob to „PUNCH“ position before Punch max. 12 pages 80 g/m² Insert paper into punching slot, slide Press punching lever forward
punching. Recomended punching 10 pages. the paper against the paper guide. until it stops, then return to
Punch plastics and thicker Paper must lay evenly, if not align it original position. Hold the machine
covers separately. again. with the other hand.

Antes de perforar, gire el botón a la Max. capacidad de perforación: Introduzca el bloque de papel en la Presionar la palanca de perforar
posición „PUNCH“. 12 hojas de 80 gr./m² cavidad de perforado y lévelo al tope. hacia delante hasta el fin y devuélvala
Es aconsejable perforar 10 hojas El papel debe estar plano y debe del todo hacia atrás.
cada vez. Perforar el plastico y tapas alinearse de nuevo si fuera preciso. Sujete la máquina con la otra mano.
gruesas separadamente.

Tourner le bouton de réglage en Perforer des livres non reliés par Introduire les paquets de papier dans Appuyer sur le levier de perforation
position „PUNCH“ avant la perforation. paquets d’un maximum de 12 feuilles le puits de perforation et mettre en vers l’avant jusqu’à ce qu’il bute et
(80 g/m²). Il est recommandé de per- place la butée. Le papier doit être à ramener à fond en arrière. Maintenir la
forer seulement 10 feuilles à la fois Ne plat. Régler à nouveau éventuellment. machine avec l’autre main.
perforer les couvertures en plastique
et plus épaisses qu’à l’unité.

5 EINKÄMMEN \ INSERT \ INTRODUCCIÓN \ INTRODUCTION


EINSTELLEN \ ADJUST \ AJUSTE \ RÉGLER

Gestanztes Papier beidhändig gleich in das Bindeelement Bei dickeren Buchblocks Bindedraht - Durchmesser einstellen.
entnehmen, einkämmen. Schritte 4 und 5 wiederholen, Vor dem Schließen, Einstellknopf auf
bis alle Seiten gestanzt sind. den entsprechenden Durchmesser
drehen. (z. B. 5/16“)
Remove punched paper from the insert paper onto the binding element. For thicker books, repeat steps 4 and Adjusting the wire diameter.
punching slot, 5, until all pages are punched. Turn knob to the corresponding wire
diameter before closing. (e.g. 5/16“)
Tome el papel perforado con ambas e introdúzcalo en el elemento de Para bloques de hojas de mayor gro- Ajustar el diámetro.
manos. encuadernación. sor, repita las operaciones 4 y 5 hasta Antes de cerrar gire el botón a la posi-
que todas las hojas estén perforadas. ción del diametro correspondiente.
(p.ej. 5/16“)
Enlever le papier perforé avec les Introduire immédiatement dans les Pour les livres non reliés épais, Régler un diamètre sur l’échelle
deux mains. peignes de l’élément de reliure. recommencer les opérations 4 et graduée.
5, jusqu’à ce que toutes les feuilles Desserrer la vis de serrage.
soient perforées. Régler le diamètre. Serrer la vis
de serrage.
6 ANLEGEN \ ADJUST \ COLOCACIÓN \ MISE EN PLACE

Bindeelement von der Halteleiste her- Bindeelement in die Schließeinheit Bindeelement muß senkrecht in der Bindehebel bis zum Anschlag nach
ausheben, mit Buchblock entnehmen stellen. Schließeinheit stehen. Öffnung des vorn drücken und wieder zurück-füh-
Papier so anfassen, daß es nicht aus Bindeelements zeigt nach unten. ren. Bei größerem Bindedurchmesser
dem Bindeelement rutscht. mehr Kraft einsetzen.

After the paper has been Put binding element in the closing unit. Binding element must stand vertically Press binding lever forward until it
placed on the binding element, remo- in the closing unit with opening of the stops and back again. For bigger
ve the paper with the element from binding element down. diameters use more force.
the holding fixture. Hold the paper
that it does not slide out of the binding
element.

Levante el elemento de encuaderna- Poner el elemento en la unidad El elemento de encuadernación debe Presione la palanca de encuadenaci-
ción debajo del dispositivo y sáquelo de cierre. estar perpendicular en la unidad de ón hacia delante hasta el tope y de-
con él bloque. Tome con las manos el cierre. La abertura del elemento de vuélvala hacia atrás. A mayor diámetro
papel de modo que no se deslice fu- encuadernación mira hacia abajo. de encuadernación, mayor fuerza se
era del elemento de encuadernación. necesita.

Soulever l’élément de reliure sous la Pousser l’élément de reliure sous la L’élément de reliure doit se trouver Appuyer sur le levier de reliure jusqu’à
dispositif de serrage, l’enlever avec barre de fermeture. verticalement contre la paroi arrière ce qu’il butte et le ramener. Pour les
le livre non relié. Saisir le papier de la barre de fermeture. L’ouverture gros diamètres de reliure, recourir à
de façon telle qu’il ne glisse pas de de l’élément de reliure est dirigé vers plusieurs opérations.
l’élément de reliure. le bas.

7 SCHLIESSEN \ CLOSE \ CIERRE \ FERMETURE WARTEN / MAINTENANCE


LIMPIEZA / ENTRETIEN

Bindung richtig! Bindung zu offen: Bindung überschlossen: Schublade regelmäßig leeren.


Schließbalken etwas tiefer einstellen. Schließbalken etwas höher einstellen. Schublade herausziehen und Papier-
Drehknopf etwas nach rechts drehen Drehknopf etwas nach links drehen. abfall ausschütten.
Bindehebel noch einmal drücken. Nächstes Exemplar richtig schließen.

Proper bind! Binding under closed: Binding over closed: Empty drawer from time to time.
Adjust closing bar a little deeper. Adjust closing bar a little higher. Pull out drawer and empty out the
Turn knob slightly to the right. Turn knob slightly to the left. papershavings.
Press binding lever again. Close next book correct.

Unión correcta! Unión demasiado abierta: Unión demasiado estrecha. Vaciar la bandeja del desperdicio del
ajuste la barra de cierre algo más Ajuste algo más alta la barra de cierre. papel periodicamente.
abajo. Gire el botón un poco hacia la Gire el botón un poco hacia la
derecha. Presione de nuevo la palan- izquierda. Cierre correctamente el
ca de encuadernación. siguiente ejemplar.

Reliure correcte ! Reliure trop ouverte: Reliure trop serrée: Vider le tiroir régulièrement.
Régler la barre de fermeture un peu Régler la barre de fermeture un peu Sortir le tiroir et jeter les rognures
plus profond. Desserrer la vis de plus haut. Desserrer la vis de serrage de papier.
serrage et pousser un peu vers la et pousser un peu vers la droite.
gauche. Serrer la vis de serrage Serrer la vis de serrage. L’exemplaire
appuyer à nouveau sur le levier suivant fermera convenablement.
de reliure.
8 TEILUNG \ PITCH \ PASO \ PAS

Bindelänge Loops
2:1 Binding length Loops
Longitud de Anillas
encuadernación Anneaux
1/4“ Longuer à relier
6,9 mm 297 mm/A4 23
210 mm/A5 16
5/16“ 280 mm/11“ 21
8,0 mm
216 mm/8,5“ 16

3/8“
9,5 mm

für ca. Blätter* Ø


7/16“ maximum sheets* mm
11,0 mm No. aprox. de hojas*
No. approx. de feuilles*
Zoll
*70-80 g/m² / 20# stock Inch
1/2“ Pulgadas
12,7 mm Pouce
45 6,9 1/4“
60 8,0 5/16“
9/16“ 75 9,5 3/8“
14,3 mm 90 11,0 7/16“
105 12,7 1/2“
120 14,3 9/16“
5/8“ 135 16,0 5/8“
16,0 mm

9 TECHNISCHE DATEN TECHNICAL DATA DATOS TECNICOS DONNEES TECHNIQUES

Länge x Breite x Höhe Length x Width x Height Länge x Breite x Höhe Longueur, largeur, hauteur
30 x 54 x 14 cm 30 x 54 x 14 cm / (12 x 21 x 5,5“) 30 x 54 x 14 cm 30 x 54 x 14 cm
Gewicht Weight Peso Poids
6 kg 6 kg / 13 lbs. 6 kg 6 kg
Stanzstärke Punching thickness Espesor de perforación Epaisseur de perforation
bis zu 1,2 mm / 12 Blatt* up to 1,2 mm / 12 sheets* hasta 1,2 mm / 12 hojas* jusqu‘à 1,2 mm / 12 feuilles *
max. Blockstärke Max. binding thickness Espesor máx. del bloque Capacité de reliure
13,5 mm / 135 Blatt 13,5 mm (17/32“) / 135 sheets* hasta 13,5 mm / 135 hojas* jusqu‘à 13,5 mm / 135 feuilles*
verarbeitbare ø ø of the wire elements ø mecanizables ø des éléments métalliques
1/4“ - 5/8“ (6,9 - 16,0 mm) 1/4“ - 5/8“ (6,9 - 16,0 mm) 1/4“ - 5/8“ (6,9 - 16,0 mm) 1/4“ - 5/8“ (6,9 - 16,0 mm)
max. Bindebreite Max. binding width Ancho máx. de encuadernación Largeur de travail
bis zu 300 mm up to 300 mm (11,8“) hasta 300 mm jusqu‘à 300 mm.
Anzahl Stanzstempel Number of punch pins Número de punzones Nombre de poinçons
23 23 / US version 21 23 23
Schlaufenanzahl/Loops Number of loops Número de anillas Boucles pour format A4
DIN A 4 23 Loops / A4 size 23 loops (11“ size 21 loops) Tamaño A 4 23 anillas Format A 4 23 boucles
DIN A 5 16 Loops A5 size 16 loops (8,5“ size 16 loops) Tamaño A 5 16 anillas Format A 5 16 boucles
*70/80 g/m² Papier 70/80 gr/m² paper (20 # stock) *70/80 gr/m² papel papier de 70/80 g/m²

Das könnte Ihnen auch gefallen