Zu lieblich ist’s, ein Wort zu brechen, Tan difícil la conocida obligación Zu schwer die wohlerkannte Pflicht,
Und leider kann man nichts versprechen, Y desafortunadamente nada se puede
prometer
Was unserm Herzen widerspricht. Que contradiga a nuestro corazón
Du übst die alten Zauberlieder, Tu cantas las mágicas antiguas canciones Du lockst ihn, der kaum ruhig war, Tu atraes, a aquel que tranquilo estaba Zum Schaukelkahn der süßen Torheit Sobre un navío la dulce locura Renuevas y wieder, duplicas el peligro. Erneust, verdoppelst die Gefahr.
¡Por qué buscas esconderte de mi!
¡Was suchst du mir dich zu verstecken! ¡Sé franca, no evadas mi mirada! Sei offen, flieh nicht meinem Blick! Tarde o temprano lo descubriré Früh oder spät mußt’ ich’s entdecken, Y así tendrás tu promesa de regreso Und hier hast du dein Wort zurück. Lo que debí haber hecho plenamente Was ich gesollt, hab’ ich vollendet; lo hice Durch mich sei dir von nun an nichts A través mío nada te será negado verwehrt;
Allein, verzeih dem Freund,
Perdona al amigo que de ti se aleja der sich nun von dir wendet
Und still in sich zurückekehrt. Y en calma en sí mismo torna.